109048
2
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/18
Pagina verder
RANGE HOOD
USER INSTRUCTIONS
DUNSTABZUGSHAUBE
GEBRAUCHSANWEISUNG
HOTTE PER CUISINE
MANUEL DUTILISATION
GEBRUIKSAANWIJZING
AFZUIGKAP
MANUAL DE UTILIZACIÓN
CAMPANA EXTRACTORA
MANUAL DO USUÁRIO
CAPPA ASPIRANTE
MANUALE DUSO
VENTILATOR
BRUKERVEILEDNING
BRUGERVEJLEDNING
LIESITUULETIN
ODHGIES CRHSEWS
OKAP
INSTRUKCJE UZYTKOWNIKA
ODSAVAC
NÁVOD K POUZITI
PARAELSZIVÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTA
GB
D
F
NL
E
I
P
S
N
GR
RUS
PL
CZ
H
FIN
DK
COIFA ASPIRANTE
3LIK0148
- 3 -
53.6
20.6
B
70
20.6
41.2
167.6
20.6
599-899
280
510-810
437-737
20.6
192
46
41.2
482
299
40
146
186
L
G
P
P
Fig.1
Fig.2
- 4 -
GENERAL
Carefully read the following important information regarding installa-
tion safety and maintenance. Keep this information booklet accessible
for further consultations. The appliance has been designed for use in
the ducting version (air exhaust to the outside ), filtering version (air
circulation on the inside ) or with external motor.
SAFETY PRECAUTION
1. Take care when the cooker hood is operating simultaneously with an
open fireplace or burner that depend on the air in the environment and
are supplied by other than electrical energy, as the cooker hood re-
moves the air from the environment which a burner or fireplace need
for combustion. The negative pressure in the environment must not
exceed 4Pa (4x10-5 bar). Provide adequate ventilation in the environ-
ment for a safe operation of the cooker hood.
Follow the local laws applicable for external air evacuation.
Before connecting the model to the electricity network:
- control the data plate (positioned inside the appliance) to ascertain
that the voltage and power correspond to the network and the socket is
suitable. If in doubt ask a qualified electrician.
2. WARNING !
In certain circumstances electrical appliances may be a danger
hazard.
A) Do not check the status of the filters while the cooker hood
is operating
B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or straight after
prolonged use of the lighting installation.
C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker hood
D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters and a fire
hazard
E) Constantly check food frying to avoid that the overheated
oil may become a fire hazard
F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance.
G) This appliance is not intended for use by young children or
infirm persons without supervision
H) Young children should be supervised to ensure they do not
play with the appliance
I) There shall be adequate ventilation of the room when the
rangehood is used at the same time as appliances burning gas
or other fuels
L) There is a risk of fire if cleaning is not carried out in accord-
ance with the instructions
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Assembly and electrical connections must be carried out by
specialised personnel.
• Electric Connection
The appliance has been manufactured as a class II, therefore no earth
cable is necessary.
The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = L line
BLUE = N neutral
If not provided, connect a plug for the electrical load indicated on the
description label. Where a plug is provided, the cooker hood must be
installed in order that the plug is easily accessible.
An omnipolar switch with a minimum opening of 3mm between con-
tacts, in line with the electrical load and local standards, must be placed
between the appliance and the network in the case of direct connection
to the electrical network.
The minimum distance between the support surfaces of the cooking
pots on the cooker top and the lowest part of the cooker hood must be
at least 65 cm.
If a connection tube composed of two parts is used, the upper part must
be placed outside the lower part.
Do not connect the cooker hood exhaust to the same conductor used
to circulate hot air or for evacuating fumes from other appliances gen-
erated by other than an electrical source.
In the case of assembly of the appliance in the exhausting version
prepare the hole for evacuation of the air.
INSTALLATION
The following instruction should be followed to carry out the correct
installation of the cooker hood.
1) Mounting of the cooker hood on the lower side of the cupboard.
2) Selection of the version (extraction or filtration)
Mounting the cooker hood on the lower side of the cupboard. This
appliance must be fitted to a cupboard or other suitable support. For
fixing use 4 screws suitable for the cupboard, using the hole in Fig.1.
When mounting align the front of the cooker hood to the door of the
cupboard and regulate the L wall spacer through the screws marked
P (Fig. 2). The rear of the appliance must then align with the cupboard.
EXTRACTION THROUGH AN OUTSIDE WALL
The appliance expels the fumes through an outside wall or a duct. It is
necessary to buy a telescopic pipe in accordance with the standards
in use and connect it to flange B (Fig. 1).
RECIRCULATION
To transform the cooker hood from the extraction version to the re
circulating one ask your supplier for an activated carbon filter. The
activated carbon filter cleans the air of the room. This filter is not
washable or re-usable and must be substituted at least every 4 months.
Saturation of the activated charcoal depends on how often the appliance
is used, the type of kitchen and how regularly the grease filter is cleaned.
The filter must be fitted to the extracting group cooker hood in the
centre of the fan grille by twisting it by 90 degrees until it is gripped
securely. Remove the grill (G) fig. 2 to carry out this operation.The
clean air is returned into the room through a connecting tube passing
inside the cupboard and connected to the ring B (Fig. 1).
USE AND MAINTENANCE
It is recommended to operate the appliance prior to cooking.
It is recommended to leave the appliance in operation for 15 minutes
after cooking is terminated in order to completely eliminate cooking
vapours and odours.
The proper function of the cooker hood is conditioned by the regularity
of the maintenance operations, in particular, the active carbon filter.
The anti-grease filters capture the grease particles suspended in the
air, and are therefore subject to clogging according to the frequency of
the use of the appliance.
In order to prevent fire hazard, it is recommendable to clean the filter
at a maximum of 2 months by carrying out the following instructions:
- Remove the filters from the cooker hood and wash them in a solution
of water and neutral liquid detergent, leaving to soak.
- Rinse thoroughly with warm water and leave to dry.
- The filters may also be washed in the dishwasher.
The aluminium panels may alter in colour after several washes. This
is not cause for customer complaint nor replacement of panels.
The active carbon filters purify the air that is replaced in the environ-
ment. The filters are not washable nor re-useable and must be re-
placed at maximum every four months. The saturation of the active
carbon filter depends on the frequency of use of the appliance, by the
type of cooking and the regularity of cleaning the anti-grease filters.
Clean the fan and other surfaces of the cooker hood regularly using
a cloth moistened with denatured alcohol or non abrasive liquid deter-
gent.
• The illumination installation is designed for use during cooking and
not for prolonged general illumination of the environment. Prolonged
use of the illumination installation notably reduces the duration of the
bulb.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY
FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING
THE ABOVE WARNINGS.
ENGLISH
- 5 -
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige
Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur Wartung
enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige Konsultationen
aufbewahren. Das Gerät wurde zum Gebrauch in Aspirationsversion
(Luftausscheidung nach außen ), Fitrationsversion (innerer Luftumlauf)
oder mit äußerem Motor entworfen.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Abzugshaube und ein
raumluftabhängiger Boiler oder ein offenes Feuer in Betrieb sind, die
von einer anderen Energiequelle als Strom versorgt werden, da die
Küchenhaube die Raumluft absaugt, die auch der Boiler oder das Feuer
zur Verbrennung benötigen. Der Unterdruck im Raum darf den Wert
von 4 Pa (4x10-5 bar) nicht übersteigen. Um einen sicheren Betrieb
der Abzugshaube zu gewährleisten, ist daher immer auf eine
ausreichende Belüftung des Raumes zu achten. Bei der Ableitung der
Luft nach aussen müssen die nationalen Vorschriften eingehalten
werden.
Vor Anschluss des Modells an das Stromnetz :
- kontrollieren Sie das Typenschild an der Geräteinnenseite um sich
zu vergewissern, ob Spannung und Stromstärke der des Stromnetzes
entsprechen und die Steckdose geeignet ist. Im Zweifelsfall wenden
Sie sich bitte an einen qualifizierten Elektriker.
2. ACHTUNG !
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen gefährlich sein!
A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die Küchenhaube in
Betrieb ist.
B) Die Lampen und den umliegenden Bereich nicht während
oder nach längerer Benützung der Beleuchtungskörper
berühren.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Abzugshaube zu
flambieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da diese die
Filter beschädigen und einen Brand verursachen können.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren,
um die Entzündung des Öls zu vermeiden.
F) Wird das Netzkabel dieser Haube beschädigt, muss es in
einer vom Hersteller zugelassenen Werkstatt ersetzt werden,
da hierzu Spezialwerkzeug benöetigt wird.
G) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den Netzstecker
aus der Steckdose entfernen.
INSTALLATIONSANLEITUNG
Montage und Anschluss müssen von einem Fachmann durchgeführt
werden.
• Elektroanschluss
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss keine der
Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an das Stromnetz ist
folgendermassen durchzuführen:
BRAUN = L Leitung
BLAU = Neutrale Linie
Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den auf dem Typen-
schild angegebenen Werten an das Kabel angeschlossen werden. Wenn
die Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet ist, muss diese
so installiert werden, dass der Stecker gut zugänglich ist.
Beim Direktanschluss an das Stromnetz muss zwischen Gerät und
Netz ein der Netzlast und den geltenden Vorschriften entsprechender
Mehrpolstecker mit einer Mindestöffnung von 3 mm zwischen den
Kontakten installiert werden.
Der Mindestabstand zwischen der Stellfläche für die Kochbehälter
auf der Kochvorrichtung und dem unteren Teil der Abzugshaube muss
mindestens 65 cm betragen.
Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei oder mehr
Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere Teil über den unteren
gestülpt werden. Auf keinen Fall darf das Abluftrohr der Küchenhaube
an ein Rohr angeschlossen werden, in dem Warmluft zirkuliert oder
das zur Entlüftung von Geräten verwendet wird, die an eine andere
Energiequelle als an Strom angeschlossen sind.
Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert werden, bereiten Sie
eine Luftabzugsöffnung vor.
MONTAGE
Um die Dunstabzugshaube richtig zu montieren müssen folgende
Schritte durchgeführt werden:
1. Montage der Dunstabzugshaube unter dem Hängeschrank
2. Wahl der Funktionsweise (Abluft- oder Umluftbetrieb)
• MONTAGE DER DUNSTABZUGSHAUBE UNTER DEM
HÄNGESCHRANK
Dieser Gerätetyp muß in ein Paneel oder eine Befestigungsnische
eingebaut werden. Zur Befestigung 4 Schrauben benutzen, die für das
Möbelmaterial geeignet sind. Nach dem Schema in (Abb.1) vorbohren.
Zum korrekten Einbau muß das Frontpaneel der Haube mit der
Hängeschranktür bündig gebracht werden, danach den Distanzhalter
L mit den Schrauben P (Abb.2) regulieren um die hintere Wand des
Gerätes an das Montagepaneel anzupassen.
ABLUFTVERSION
Bei dieser Betriebsweise werden die angesaugten Dämpfe durch die
Außenwand oder durch ein Abluftrohr ins Freie geleitet. Zu diesem
Zweck muß ein normgerechtes, nicht entflammbares Rohr mit
Durchmesser besorgt und an den vorgesehenen Anschlußflansch B
(Abb.1) angeschlossen werden.
• FILTERVERSION
Um die Abzugshaube von Abluftbetrieb auf Umluftbetrieb umzustellen,
wenden Sie Sich für den Kauf der benötigten Aktivkohlefilter bitte an
Ihren Fachhändler. Der Aktivkohlefilter dient dazu die Luft zu reinigen
bevor sie wieder in den Raum zurückgeleitet wird. Die Filter sind
weder waschbar noch regenerierbar und müssen spätestens alle 4
Monate ersetzt werden. Die Sättigung des Filters hängt sehr stark von
der Benutzungsdauer des Gerätes, von der Art der zubereiteten
Gerichte und von der Regelmäßigkeit mit der die Reinigung des
Fettfilters durchgeführt wird, ab. Die Filter müssen in die Luftansaugung
im Innern der Abzugshaube eingebaut werden indem man sie mit der
Luftansaugöffnung zentriert eisetzt und um 90° bis zum Einrasten dreht.
Um diesen Arbeitsgang durchführen zu können muß das Gitter G
(Abb.2) abgenommen werden. Die Luft wird über ein Verbindungsrohr,
das durch das Möbel nach oben führt und am Anschlußring B (Abb.1)
befestigt wird, wieder in den Raum zurückgeführt.
BENUTZUNG UND WARTUNG
Es wird empfohlen, die Küchenhaube schon vor sämtlichen Koch-
vorgängen der Speisen einzuschalten.
Es wir weiterhin empfohlen, das Gerät nach Beendigung des Kochvor-
ganges noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen, um die vollständige
Entlüftung der Kochdämpfe zu gewährleisten. Das einwandfreie Funk-
tionieren der Küchenhaube hängt entscheidend von der Sorgfalt ab, mit
der die Wartungsarbeiten durchgeführt werden, insbesondere die des
Fettfilters und die des Aktivkohlefilters.
Die Fettfilter haben die Aufgabe, die Fettpartikel in der Abluft zu
binden; die Stärke der Verschmutzung hängt daher von der Häufigkeit
des Gebrauchs der Küchenhaube ab. Um eine mögliche Brandgefahr
zu verhindern, muss der Filter in jedem Fall spätestens alle zwei
Monate auf die folgende Weise gereinigt werden:
- Der Abzugshaube die Filter entnehmen und mit Wasser und einem
flüssigen Neutralreiniger abwaschen. Wenn notwendig, einweichen
lassen.
- Dann gründlich mit lauwarmem Wasser abspülen und abtrocknen
lassen.
- Die Filter können auch in der Geschirrspülmaschine gewaschen
werden.
Nach mehrmaligem Waschen der Aluminiumfilter können
Farbveränderungen auftreten. Daraus resultiert jedoch kein Anspruch
auf einen kostenlosen Ersatz der Paneele.
Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die wieder in
den Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind weder waschbar noch
wiederverwertbar und müssen spätestens alle vier Monate ausge-
wechselt werden. Die Sättigung der Aktivkohle hängt ab von der mehr
oder minder langen Benutzungsdauer der Küchenhaube, von der Art
der zubereiteten Speisen und von der Regelmässigkeit, mit der die
Reinigung des Fettfilters durchgeführt wird.
Alle auf dem Lüftergehäuse und den anderen Teilen der Haube ange-
sammelten Rückstände sind regelmässig mit Spiritus oder neutra-
lem Flüessigkeitsreiniger ohne Scheuermittel zu entfernen.
Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube sind geplant um während
dem Kochvorgang gebraucht zu werden. Sie sind nicht vorgesehen
um als generelle Beleuchtung zu dienen und vor allem für eine lang
dauernende Beleuchtung; in diesem Falle könnten Sie durchbrennen.
Aus diesem Grund schalten Sie bitte das Licht aus am Ende des Koch-
vorgangs.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN
GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND, WIRD
KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
DEUTSCH
- 6 -
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d'emploi puisqu'il fournit des
indications importantes concernant la sécurité d'installation, d'emploi
et d'entretien. Le conserver pour d' ultérieures consultations. L’appa-
reil a été conçu pour être utilisé dans le modèle aspirant (évacuation
de l’air à l’extérieur ), filtrant (retour de l’air à l’intérieur ) ou doté d’un
moteur externe.
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez simultanément
la hotte à évacuation avec un brûleur ou une cheminée alimentés par
une énergie autre que l'électricité, vous pouvez créer un problème
"d'inversion de flux". Dans ce cas la hotte aspire l'air nécessaire à leur
combustion. La dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa
(4x10-5 bar). Pour un fonctionnement en toute sécurité, n'oubliez pas
de prévoir une ventilation suffisante du local.
Pour l'évacuation vers l'extérieur, veuillez vous référer aux disposi-
tions en vigueur dans votre pays.
Avant de brancher la hotte au réseau de distribution électrique :
- lire les données reportées sur la plaquette d’identification (appliquée à
l’intérieur de la hotte) pour vérifier si le voltage et la puissance corres-
pondent à ceux du réseau. Contrôler aussi si la prise est adaptée. En cas
de doutes, contacter un électricien qualifié.
2. ATTENTION !
Dans des circonstances déterminées les électroménagers peu-
vent être dangereux.
A)Ne pas controler les filtres pendant que la hotte est en fonc-
tionnement
B) Ne pas toucher les lampes et les zones adjacentes, pendant et
immediatement après l’utilisation prolongée du systeme
d’éclairage.
C)Il est interdit de cuire les aliments à la flamme sous la hotte
D)Eviter la flamme libre, parcequ'elle est nuisible pour les filtres
et dangereuse pour les incendies
E)Controler constamment les aliments frits pour éviter que
l'huile surchauffée/ne prenne feu
F)Avant d'effectuer n'importe quel entretien déconnecter la
hotte du réseau électrique.
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
Le montage et le branchement électrique doivent être effectués par un
personnel spécialisé.
• Connexion électrique
L'appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable ne doit être
connecté avec la prise terre.
La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée comme
suit:
MARRON = L ligne
BLEU = N neutre
Si elle n'a pas été prévue, monter sur le cable une fiche normalisée
pour la charge indiquée sur l'etiquette des caractéristiques. Si elle est
dotée d'une fiche, la hotte doit être installée en sorte que la fiche soit
accessible.
En cas de connection directe avec le réseau électrique, il est néces-
saire d'interposer entre l'appareil et le réseau un interrupteur
omnipolaire avec une ouverture minimale entre les contacts de 3 mm,
proportionnel à la charge et correspondant aux normes en vigueur.
La distance minimum entre la surface de support des récipients de
cuisson sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte
pour cuisine doit être de 65 cm au moins.
S'il doit être utilisé un tuyau de connection composé de deux ou plu-
sieurs parties, la partie superieure doit être à l'exterieur de celle
inférieure.
Ne pas relier le tuyau d'échappement de la hotte à un conduit dans
lequel circule de l'air chaud ou employé pour évacuer les fumées des
appareils alimentés par une énergie differente de celle électrique.
S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une ouverture pour
l’évacuation de l’air.
INSTALLATION
Pour effectuer correctement l’installation de la hotte suivez les
instructions suivantes :
1. Montage de la hotte dans la partie inférieure du panneau
2. Choix de la version (à évacuation au recyclage)
Montage de la hotte dans la partie inférieure du panneau
Ce genre d’appareil doit être encastré à un panneau ou à un support.
Pour le fixation utiliser les 4 vis adaptées au type de meuble, perçant
les trous selon le schéma (Fig.1)
Pour un montage correcte, aligner la partie avant de la hotte à la porte
du panneau et régler l’entretoise L en utilisant les vis P (Fig.2) ensuite
faire coïncider la partie postérieure de l’appareil au meuble.
VERSION ASPIRANTE
Avec ce genre d’installation l’appareil évacue les vapeurs à l’extérieure
à travers une paroi périmètrale ou une canalisation déjà existente. Il
est donc nécessaire de se procurer un tube mural télescopique, du
type prévu par les normes en vigueur non inflammable de et reliez-le
à la bride B fournie (Fig.1).
VERSION FILTRANTE
Pour transformer une hotte d’une version à évacuation à une version
recyclage, demander à votre vendeur les filtres au charbon actif.
Les filtres au carbone actif servent à purifier l’air qui sera rejeté dans
la pièce. Les filtres ne sont ni lavables ni recyclables et doivent être
changés au plus tard tous les 4 mois. La saturation du charbon actif
dépend de l’utilisation plus ou moins prolongée de l’appareil, du type
de cuisinière et la fréquence du nettoyage du filtre anti-graisse. Les
filtres doivent être appliqués au groupe positionné à l’intérieur de la
hotte en les mettant au centre et en les faisant tourner à 90° degrés
jusqu’au clic de l’arrêt. Pour effectuer cette opération enlever la grille
G (Fig.2). L’air est remis dans la pièce à travers un tube de connexion
passant à travers le meuble et relié à l’anneau de raccord B (Fig.1).
EMPLOI ET ENTRETIEN
Nous vous recommandons de mettre la hotte en route avant de com-
mencer à cuisiner.
Les filtres doivent être appliqués sur le groupe d'aspiration situé à
l'intérieur de la hotte en les centrant et en les faisant tourner de 90
degrés jusqu'au blocage.
Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des opérations
d'entretien, et plus particulièrement à l'entretien du filtre anti-graisse
et du filtre au charbon actif.
Les filtres anti graisse ont pour rôle de retenir les particules grasses
en suspension dans l'air. Ils peuvent donc se boucher plus ou moins
rapidement selon l'usage de la hotte.
Dans tous les cas, pour prévenir un éventuel risque d'incendie, il est
nécessaire de nettoyer au moins tous les deux mois le filtre en suivant
les indications suivantes:
- Retirer les filtres de la hotte et les laver avec de l'eau et un détergent
liquide neutre, laisser la saleté se décoller.
- Rincer abondamment à l'eau tiède et laisser sécher.
- Les filtres peuvent également être lavés dans le lave vaisselle.
Après plusieurs lavages des panneaux en aluminium, on peut consta-
ter un changement de leur couleur. Ceci n'ouvre pas droit à réclama-
tion afin d'obtenir un éventuel changement des panneaux.
Les filtres au charbon actif servent à filtrer l'air qui sera rejeté dans
la pièce. Les filtres ne sont ni lavables ni régénérables et doivent être
changés tous les trois mois au maximum. La saturation du charbon
actif dépend de l'utilisation plus ou moins prolongée de l'appareil, du
type de cuisine effectué et de la régularité avec laquelle est effectué le
nettoyage du filtre anti graisse.
Nettoyer fréquemment tous les dépôts sur le ventilateur et les autres
surfaces, en utilisant un chiffon imbibé d'alcool dénaturé ou de déter-
gents liquides neutres non abrasifs.
L’éclairage de cette hotte est destiné à être utilisé uniquement lorsque
vous cuisinez. Il n’est pas destiné pour une illumination générale et
pour une longue durée; dans ce cas les ampoules peuvent se brûler.
Pourant veuillez éteindre l’éclairage dès que vous avez terminé de
cuisiner.
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES EVEN-
TUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L'INOBSERVATION DES
SUSDITES INSTRUCTIONS.
FRANÇAIS
- 7 -
ALGEMEEN
De inhoud van dit boekje grondig doorlezen, daar het belangrijke infor-
matie bevat voor veilige installatie, gebruik en onderhoud.Het boekje
bewaren voor verdere raadpleging.Het apparaat is ontworpen als
afzuigkap (Iuchtafvoer naar buiten, waarbij gezorgd moet worden voor
voldoende luchttoevoer naar de keuken) of als filter (Iuchtrecirculatie
binnen). Het apparaat is ontworpen om gebruikt te worden in de afzuig-
versie (externe afvoer van de lucht), in de filterversie (interne her-
circulatie van de lucht) of met externe motor.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een brander of haard
functioneren die afhankelijk zijn van de omgevingslucht en gevoed
worden door een andere energiebron dan de elektrische energie.
De afzuigkap kan de lucht die de brander of haard nodig heeft voor de
verbranding aan de omgeving onttrekken. De negatieve druk in de
omgeving mag niet boven de 4 Pa (4x10-5 bar) liggen.
Voor een veilige werking dient u te zorgen voor een goede ventilatie
van de ruimte. Voor de afvoer naar buiten moet u zich houden aan de
geldende voorschriften die van toepassing zijn in uw land.
Voordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit:
- controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant van het appa-
raat) of de spanning en het vermogen overeenkomen met die van het
net, en of de stekker geschikt is voor de aansluiting. Neem in geval van
twijfel contact op met een gekwalificeerde elektricien.
2. WAARSCHUWING !
Onder bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke appa-
raten gevaarlijk zijn.
A) Probeer de filters niet te controleren als de afzuigkap in wer-
king is
B) Onmiddellijk na en tijdens de langdurige werking van de
verlichtingsinstallatie de lampen en aangrenzende zones niet
aanraken.
C) Het is verboden om onder de afzuigkap gerechten te flambe-
ren
D) Laat de branders niet open en bloot branden, omdat dit scha-
delijk is voor de filters en gevaarlijk is met het oog op brand.
E) Tijdens frituren constant opletten, om te voorkomen dat de
olie door oververhitting vlam zou vatten
F) Alvorens onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat te
verrichten, de stroom uitschakelen.
INSTALLATIE INSTRUCTIES
De werkzaamheden m.b.t de montage en de elektrische aansluiting
dienen verricht te worden door gespecialiseerd personeel.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd), het snoer
hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact aangesloten te worden.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd wor-
den:
BRUIN = L fase
BLAUW = N nulleiding
Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op het snoer aan-
sluiten die genormaliseerd is voor de belasting die op het typeplaatje
is aangegeven. Indien van stekker voorzien moet de afzuigkap zodanig
geïnstalleerd worden dat de stekker bereikbaar is.
In het geval van een rechtstreekse aansluiting op het elektriciteitsnet
moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar plaat-
sen met een minimale opening tussen de contacten van 3 mm. Deze
schakelaar moet berekend zijn op de belasting vermeld op het type-
plaatje en moet aan de geldende voorschriften voldoen.
• De minimumafstand tussen het oppervlak dat de pannen op het
fornuis ondersteunt en de onderkant van de afzuigkap moet minstens
65 cm bedragen Indien een verbindingsbuis bestaande uit twee of meer
delen gebruikt wordt, dan moet het bovenste gedeelte aan de buiten-
kant van het onderste gedeelte zitten.
Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op een leiding waardoor
warme lucht circuleert of die gebruikt wordt voor de afvoer van rook
van apparaten die door een andere energiebron dan elektrische ener-
gie gevoed worden.
Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient u voor een gat
voor de luchtafvoer te zorgen.
MONTAGE VAN DE AFZUIGKAP AAN DE ONDERKANT VAN
HET KEUKENKASTJE
Dit apparaat moet aan de onderzijde van een keukenkastje gemonteerd
worden. Gebruik hiervoor vier schroeven die geschikt zijn voor het
type kastje. De gaten maken volgens het schema in fig. 1. Voor een
juiste montage de voorkant van de afzuigkap met het deurtje van het
keukenkastje uitlijnen. De afstandstrip L monteren en uitlijnen, daarna
vastzetten met schroeven P (Fig. 2).
AFZUIGEN NAAR BUITEN
Het apparaat voert de dampen af naar buiten door de buitenmuur of een
schoorsteen. Hiervoor is een pijp benodigd , die voldoet aan de geldende
B (Fig. 1).
RECIRCULATIE
Om van de afzuigfunctie naar de recirculatiefunctie over te schakelen,
heeft u koolstoffilters nodig, vraag uw verkoper hierom. De koolstoffilters
zuiveren de lucht die weer in de ruimte teruggevoerd wordt. Deze
filters mogen niet gereinigd of gerecycled worden en moeten minimaal
eens in de vier maanden worden vervangen. De koolstofverzadiging
hangt af van een al dan niet intensief gebruik van het apparaat, van het
type keuken en van de regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd
worden.
De koolstoffilters moeten op het motorhuis aan de binnenkant van de
afzuigkap bevestigd worden, nadat deze gecentreerd zijn worden ze
geblokkeerd door ze 90 graden te draaien (Fig.2G). De lucht wordt
weer in de ruimte teruggevoerd via een verbindingsbuis door de kast
die aangesloten is op de flens B (Fig. 1).
GEBRUIK EN ONDERHOUD
We raden aan de afzuigkap aan te zetten voordat u met de bereiding
begint. We raden aan de afzuigkap 15 minuten aan te laten nadat het
eten bereid is voor een optimale luchtverversing. Goede werking van
de afzuigkap hangt af van een regelmatig en grondig onderhoud, in het
bijzonder van het vetfilter en van het koolstoffilter.
Vetfilters houden vetdeeltjes die in de lucht circuleren vast, en raken
daarom oververzadigd op onregelmatige tijden, afhankelijk van het
gebruik van het apparaat. In ieder geval moeten vetfilters minimaal
eens in de 2 maanden gereinigd worden door de volgende handelingen
uit te voeren:
• Filters uit de afzuigkap halen en grondig reinigen in een sopje van
water en neutraal afwasmiddel, op deze wijze het vuil verwijderend.
Grondig met lauw water afspoelen en laten drogen.
• De filters mogen ook in de vaatwasmachine gereinigd worden. Na
verschillende wasbeurten van de aluminium filters kunnen kleurver-
anderingen optreden. Dit geeft echter niet het recht op vervanging van
de filters.
• De koolstoffilters zuiveren de lucht die weer in de ruimte terugge-
voerd wordt. Deze filters mogen niet gereinigd of gerecycled worden
en moeten minimaal eens in de vier maanden vervangen worden. De
koolstofverzadiging hangt af van een al dan niet intensief gebruik van
de afzuigkap, van het type keuken en van de regelmaat waarmee de
vetfilters gereinigd worden.
Regelmatig de ventilator en de andere oppervlakken schoonmaken
met een doek gedrenkt in alcohol of in neutrale krasvrije afwasmiddelen.
• De verlichtingsinstallatie is ontworpen om gebruikt te worden tijdens
het koken en niet voor langdurige verlichting van de omgeving. Het
langdurige gebruik van de verlichting vermindert de levensduur van de
lampen aanzienlijk.
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE DIE
VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE
BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.
NEDERLANDS
- 8 -
tipo de mueble, realice los orificios siguiendo el esquema de fig 1.
Para montarla correctamente, ponga en línea el frontal de la campana
y la puerta del mueble colgante y regúle el distanciador L con los
tornillos P (Fig.2), después hacer que coincidan posteriormente el
aparato y el mueble colgante.
Versión aspirante
Con este tipo de instalación el aparato descarga los vapores al exte-
rior a través de una canalización existente.Para ello hay que comprar
un tubo mural telescópico del tipo previsto por la normativa vigente ,no
inflamable y encajarlo en la arandela adjunta (Fig.1B).
Versión filtrante
Para transformar la campana de versión aspirante a versión filtrante,
solicite a su revendedor los filtros de carbón activo.
Los filtros de carbón activo sirven para depurar el aire que volverá a
circular en el ambiente. Los filtros no son lavables o regenerables y
deben ser cambiados máximo cada cuatro meses. La saturación del
carbón activo depende del uso más o menos prolongado del aparato,
del tipo de cocina, y de la regularidad con la que se limpia el filtro
antigrasa.
Los filtros deben colocarse en el bloque aspirante situado en el inte-
rior de la campana poniéndolos en el centro de éste y girándolos 90
grados hasta escuchar el clic . Para realizar esta operación, quite la
rejilla G (Fig.2). El aire vuelve a circular en el ambiente a través de un
tubo de conexión que pasa a través del mueble y que está unido a la
arandela de enlace B (Fig.1).
USO Y MANTENIMIENTO
Se aconseja poner en funcionamiento el aparato antes de cocinar
cualquier tipo de alimento.
Se aconseja dejar funcionando el aparato durante 15 minutos después
de haber terminado de coninara los alimentos, para una evacuación
completa del aire viciaco.
El buen funcionamiento de la campana depende de la asiduidad con la
cual se realicen las operaciones de mantenimiento, sobre todo, del
filtro antigrasa, o del filtro al carbón activo.
Los filtros antigrasa sirven para retener las partículas de grasa en
suspensión en el aire, por lo tanto se pueden obstruir en un espacio que
depende del uso que se haga del aparato.De todas formas para evitar
el peligro de posibles incendios, como máximo cada dos meses es
necesario limpiar el filtro observando las siguientes operaciones:
- Quite los filtros de la campana y lávelos con una solución de agua y
detergente líquido neutro dejando ablandar la suciedad.
- Aclare con abundante agua templada y deje secar.
- Se pueden lavar también los filtros en el lavavajillas
Después de algunos lavados los paneles de aluminio se puede veri-
ficar en los paneles de aluminio posibles alteraciones del color. Esto
no da opción a reclamaciones para una posible sustitución de los
paneles.
Los filtros al carbón activo sirven para depurar el aire que volverá
a circular en el ambiente. Los filtros no son lavables o reciclables y
deben ser cambiados máximo cada cuatro meses. La saturación del
carbón activo, depende del uso más o menso prolongado del aparato,
dal tipo de cocina y de la regularidad con la cual se efectúe la limpieza
del filtro antigraso.
Limpie frecuentemente todos los restos de grasa del ventilador y de
las otras superficies usando un paño humedo con alcohol etílico o
detergentes líquidos neutros no abrasivos.
• La instalación de iluminación ha sido proyectada para ser utilizada
durante la cocción y no para el uso prolongado de iluminación general
del ambiente. Su empleo prolongado disminuye notablemente la
duración media de las lámparas.
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS DAÑOS
PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS
ADVERTENCIAS.
GENERALIDADES
Lea atentamente el contenido del presente libro de instrucciones pues
contiene indicaciones importantes para la seguridad en la instalación,
el uso y el mantenimiento (Consérvelo para un posible consulta pos-
terior). El aparato ha sido diseñado para el uso en versión aspiradora
(evacuación de aire hacia el exterior), filtrante (reciclaje del aire en
el interior) o con motor exterior
SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD
1.Preste atención si funcionan contemporáneamente una campana
aspirante y un quemador o una chimenea que toman el aire del am-
biente y están alimentados por energía que no sea eléctrica, pues la
campana aspirante toma del ambiente el aire que el quemador o la
chimenea necesitan para la combustión. La presión negativa del local
no debe superar los 4 Pa (4x10-5 bares). Para un funcionamiento
seguro, realice primero una adecuada ventilación del local. Para la
evacuación externa, aténgase a las disposiciones vigentes en su país.
Antes de enchufar el modelo a la corriente eléctrica:
- controlar los datos de matrícula (que se encuentran en el interior del
aparato) para constatar que la tensión y la potencia correspondan a la
de la red y el enchufe de conexión sea idóneo. En caso de dudas,
recurra a un electricista calificado.
2. ¡ ATENCIÓN !!
En determinadas circunstancias los electrodomésticos pueden ser
peligrosos.
A) No intente controlar los filtros cuando la campana esté
funcionando.
B) No tocar las lámparas y las zonas adyacentes, durante e
inmediatamente después del uso prolongado del equipo de
iluminación.
C) Está prohibido cocinar alimentos a la llama debajo de la
campana.
D) Evite las llamas libres, pues resultan perjudiciales para los
filtros y pueden provocar incendios.
E) Controle en todo momento los alimentos fritos para evitar
que el aceite caliente prenda fuego.
F) Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento
desconecte la campana de la corriente eléctrica.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Las operaciones de montaje y conexión eléctrica deben ser efectua-
das por personal especializado.
• Instalación eléctrica
El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se debe e conec-
tar ningún cable a la toma de tierra.
La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la siguiente
manera:
MARRÓN = L línea.
AZUL = N neutro.
Si no está incluido, monte en el cable un enchufe normalizado para la
carga indicada en la etiqueta de las caracteristicas. Si está provista de
enchufe,coloque la campana de tal manera que el enchufe quede en un
sitio accesible. En caso de conexión directa a la corriente eléctrica, es
necesario interponer entre el aparato y la red un interruptor omnipolar
con abertura mínima de 3mm, adecuado a la carga y que responda a
las normas vigentes.
La distancia mínima entre la superficie de soporte de los
recipientes de cocción en el dispositivo de cocción y la parte más baja
de la campana de cocina debe de al menos 65 cm.
Si debe usarse un tubo de conexión compuesto de dos o más partes,
la parte superior debe estar fuera de la parte inferior. No conecte la
descarga de la campana a un conducto en el que circúle airecaliente
o que sea utilizado para evacuar los humos de aparatos alimentados
por una energía que no sea eléctrica.
En el caso de montaje del aparato en la versión aspirante, predisponer
el orificio de evacuación aire.
INSTALACION
Para instalar la campana de manera correcta debe seguirse el
siguiente esquema:
1. Montaje de la campana en la parte inferior del mueble colgante.
2. Elección de la versión.
Montaje de la campana en la parte inferior del mueble colgante
Este tipo de aparato tiene que ser encajado en un mueble colgante o
en otro soporte . Para sujetarlo utilice cuatro tornillos adecuados al
ESPAÑOL
- 9 -
GENERALIDADES
Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já que este fornece
indicações importantes referentes à segurança de instalação, de uso
e de manutenção. Conservar o manual para qualquer ulterior consul-
ta. O aparelho foi projectado para utilização em versão aspirante
(evacuação de ar para o exterior), filtrante (circulação de ar no interior)
ou com motor exterior.
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
1. Prestar atenção se estão funcionando contemporaneamente uma
coifa aspirante e um queimador ou um fogão dependentes do ar am-
biente e alimentados por uma energia que não a elétrica, já que a coifa,
aspirando, tira do ambiente o ar que o queimador ou o fogão necesitam
para a combustão. A pressão negativa no local não deve ser superior
a 4 Pa (4x10-5 bar). Para um funcionamento seguro, providenciar
uma oportuna ventilação do local. Para a evacuação externa, ater-se
às disposições vigentes no seu País.
Antes de ligar o modelo à rede eléctrica:
- controle a placa dos dados (posta no interior do aparelho) para ve-
rificar que a tensão e a potência correspondam às da rede e que a
tomada seja apropriada. Em caso de dúvidas interpele um electricista
qualificado.
2. ATENÇÃO !
Em determinadas circunstâncias os eletrodomésticos podem
ser perigosos.
A) Não verificar os filtros com a coifa em operação.
B) Não toque nas lâmpadas e nas zonas adjacentes durante e
imediatamente depois do uso prolongado da instalação de
iluminação.
C) É proibido cozinhar alimentos diretamente na chama sob a
coifa.
D) Evitar a chama livre pois é danosa para os filtros e porque
pode causar incêndios.
E) Verificar constantemente os alimentos fritos para evitar que
o óleo super aquecido se incendeie.
F) Antes de efetuar qualquer manutenção, desligar a coifa da
rede elétrica.
ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
As operações de montagem e ligação eléctrica devem ser
efectuadas por pessoal especializado.
• Conexão elétrica
O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum cabo deve ser
ligado à tomada de terra.
A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue:
MARROM = L fase
AZUL = N neutro
Se não for prevista, montar no cabo uma tomada normalizada para a
capacidade indicada na etiqueta características. Se tiver a tomada, a
coifa deve ser instalada de maneira tal que a tomada seja acessível.
Em caso de conexão direta à rede elétrica é necessário interpor entre
o aparelho e a rede um interruptor unipolar com abertura mínima entre
contatos de 3mm, dimensionado para a carga e de acordo com as
normas vigentes.
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes de
cozedura no dispositivo de cozedura, e a parte mais baixa do exaustor
da cozinha, deve ser pelo menos de 65 cm.
Tendo que ser usado um tubo de conexão composto de duas ou mais
partes, a parte superior deve ficar externamente àquela inferior.
Não conectar a descarga da coifa a um duto pelo qual circule ar quente
ou utilizado para evacuar fumos de aparelhos alimentados por uma
energia que não a elétrica.
No caso de montagem do aparelho em versão aspirante predisponha
o furo de evacuação do ar.
INSTALAÇÃO
Para instalar a coifa de maneira correta deve ser seguido e seguinte
esquema:
1. Montagem da coifa na parte inferior do armário pênsil
2. Escolha da versão (aspirante ou filtrante)
MONTAGEM DA COIFA NA PARTE INFERIOR DO ARMÁRIO
PÊNSIL
Este tipo de aparelho deve ser encaixado a um armário pênsil ou em
outro suporte. Para a fixação utilizar 4 parafusos adequados ao tipo de
móvel, executando os furos de acordo com o esquema da fig. 1. Para
a correta montagem, alinhar a parte frontal da coifa à porta do armário
pênsil e regular o distanciador L por meio dos parafusos P (Fig.2),
depois, fazer coincidir o aparelho ao armário pênsil no lado de trás.
VERSÃO ASPIRANTE
Co este tipo de instalação, o aparelho descarrega os vapores ao ex-
terno por meio de uma parede perimetral ou canalização existente.
Para tanto é necessário adquirir um duto telescópico, de tipi previsto
nas normas vigentes , não inflamável e ligá-lo à flange B em dotação
(Fig.1).
Versão filtrante
Para transformar a coifa de versão aspirante em versão filtrante, so-
licitar ao seu revendedor os filtros de carvão ativado.
Os filtros de carvão ativado servem para depurar o ar que será
recirculado no ambiente. Os filtros não são laváveis ou regeneráveis
e tem que ser substituídos a cada 4 meses no máximo. A saturação
do carvão ativado depende do uso mais ou menos prolongado, do
aparelho, do tipo de cozinha e da regularidade com que é efetuada a
limpeza do filtro anti gordura. Os filtros devem ser aplicados ao grupo
aspirante, que se encontra na parte interna da coifa, centrando-os com
relação a este e girando-os de 90º até que se sinta o engate. Para
executar esta operação remover a grelha G (Fig.2). O ar é recirculado
ao ambiente através de um tubo de ligação que passa através do móvel
e é ligado ao anel de junção B (Fig.1).
USO E MANUTENÇÃO
Recomenda-se por o aparelho em funcionamento antes de proceder
ao cozimento de qualquer tipo de alimento.
Recomenda-se deixar o aparelho em funcionamento por pelo menos
15 minutos após ter terminado o cozimento dos alimentos, de maneira
a permitir uma evacuação completa do ar viciado.
O bom funcionamento da coifa fica condicionado pela assiduidade
com a qual são efetuadas as operações de manutenção, particular-
mente do filtro anti-gorduras e do filtro de carvão ativado.
Os filtros anti-gorduras tem a função de captar as partículas de
gordura em suspensão no ar, portanto, estão sujeitos a entupimentos
em tempos variáveis em função do uso do aparelho.
Em todo o caso, para prevenir o perigo de eventuais incêndios, no
máximo a cada 2 meses, é necessário limpar o filtro executando as
seguintes operações:
- Tirar os filtros da coifa e lavá-los com uma solução de água e deter-
gente líquido neutro, permitindo a saída da sujeira.
- Enxaguar em grande quantidade de água morna e deixar secar.
- Os filtros também podem ser lavados em máquina de lavar louças.
Após algumas lavagens dos painéis de alumínio, podem ser verificadas
alterações na cor dos mesmos. Este fato não dá direito a reclamações
para a eventual substituição dos painéis.
Os filtros de carvão ativado servem para depurar o ar que será
reintroduzido no ambiente. Os filtros não são laváveis ou regeneráveis
e devem ser substitídos a cada quatro meses no máximo. A saturação
do carvão ativado depende do uso mais ou menos prolongado do apa-
relho, do tipo de cozinha e da regularidade com que é efetuada a lim-
peza do filtro anti-gorduras.
Limpar com freqüência todos os depósitos no ventilador e nas de-
mais superfícies utilizando um pano umedecido em álcool desnaturato
ou detergentes líquidos neutros não abrasivos.
• A instalação de iluminação foi projectada para ser usada enquanto se
cozinha e não para um uso prolongado de iluminação geral do ambiente.
O uso prolongado da iluminação diminui bastante a duração média das
lâmpadas.
DECLINA-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE POR
EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA
DAS ADVERTÊNCIAS ACIMA.
PORTUGUÊS
- 10 -
GENERALITA'
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in quanto fornisce
importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d'uso
e di manutenzione.
Conservare il libretto per ogni ulteriore consultazione. L'apparecchio
è stato progettato per uso in versione aspirante (evacuazione aria
all'esterno), filtrante (riciclo aria all'interno) o con motore esterno.
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
1. Fare attenzione se funzionano contemporaneamente una cappa
aspirante e un bruciatore o un focolare dipendenti dall'aria dell'ambiente
ed alimentati da un'energia diversa da quella elettrica, in quanto la
cappa aspirando toglie all'ambiente l'aria di cui il bruciatore o il focolare
necessita per la combustione. La pressione negativa nel locale non
deve superare i 4 Pa (4x10-5 bar). Per un funzionamento sicuro,
provvedere quindi ad un'opportuna ventilazione del locale. Per
l'evacuazione esterna attenersi alle disposizioni vigenti nel vostro
paese.
Prima di allacciare il modello alla rete elettrica:
- controllare la targa dati (posta all’interno dell’ apperecchio) per ac-
cettarsi che la tensione e potenza siano corrispondenti a quella della
rete e la presa di collegamento sia idonea. In caso di dubbio interpel-
lare un elettricista qualificato.
2. ATTENZIONE !
In determinate circostanze gli elettrodomestici possono essere
pericolosi.
A) Non cercare di controllare i filtri con la cappa in
funzione
B) Non toccare le lampade e le zone adiacenti, durante e subito
dopo l’uso prolungato dell'impianto di illuminazione.
C) E' vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa
D) Evitare la fiamma libera, perchè dannosa per i filtri e
pericolosa per gli incendi
E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che l'olio
surriscaldato prenda fuoco
F) Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, disinserire la
cappa dalla rete elettrica.
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
Le operazioni di montaggio e collegamento elettrico devono essere
effettuate da personale specializzato.
• Collegamento elettrico
L'apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo deve essere
collegato alla presa di terra.
L'allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito come segue:
MARRONE = L linea
BLU = N neutro
Se non prevista, montare sul cavo una spina normalizzata per il carico
indicato nella etichetta caratteristiche. Se provvista di spina, fare in
modo che sia facilmente accessibile dopo l’installazione
dell’apparecchio.
Nel caso di collegamento diretto alla rete elettrica è necessario
interporre tra l'apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con
apertura minima tra i contatti 3 mm, dimensionato al carico e
rispondente alle norme vigenti.
• La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti di
cottura sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere di almeno 65 cm. Se dovesse essere usato un tubo
di connessione composto di due o più parti, la parte superiore deve
essere all'esterno di quella inferiore. Non collegare lo scarico della
cappa ad un condotto in cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare
fumi degli apparecchi alimentati da un'energia diversa da quella
elettrica.
Nel caso di montaggio dell’apparecchio in versione aspirante
predisporre il foro di evacuazione aria.
INSTALLAZIONE
Per installare la cappa in modo corretto deve essere seguito il seguente
schema:
1. Montaggio della cappa nella parte inferiore del pensile
2. scelta della versione (aspirante o filtrante).
• MONTAGGIO DELLA CAPPA NELLA PARTE INFERIORE DEL
PENSILE
Questo tipo di apparecchio deve essere incassato in un pensile o in
altro supporto. Per il fissaggio utilizzare 4 viti idonee al tipo di mobile,
praticando i fori seguendo lo schema in (Fig.1). Per una corretta
installazione, allineare il frontale della cappa allo sportello del pensile
e regolare il distanziale L tramite le viti P (Fig.2) fino a portarlo a
battuta con la parete posteriore.
• VERSIONE ASPIRANTE
Con questo tipo d’installazione l’apparecchio scarica i vapori all’esterno
attraverso una parete perimetrale o canalizzazione esistente. E’
necessario a tal scopo acquistare, un tubo murale telescopico, del tipo
previsto dalle vigenti normative non infiammabile e collegarlo alla
flangia B in dotazione (Fig.1).
• VERSIONE FILTRANTE
Per trasformare la cappa da versione aspirante a versione filtrante,
richiedere al vostro rivenditore i filtri a carbone attivo.
I filtri devono essere applicati al gruppo aspirante posto all’interno
della cappa centrandoli ad esso e ruotandoli di 90 gradi fino allo scatto
d’arresto. Per effettuare questa operazione rimuovere le griglie G
(Fig.2). L’aria viene rimessa nell’ambiente attraverso un tubo di
connessione passante attraverso il mobile e collegato all’anello di
raccordo B (Fig.1).
USO E MANUTENZIONE
Si raccomanda di mettere in funzione l'apparecchio prima di
procedere alla cottura di un qualsiasi alimento. Si raccamanda di lasciar
funzionare l'apparecchio per 15 minuti dopo aver terminato la cottura
dei cibi, per un'evacuazione completa dell'aria viziata.
Il buon funzionamento della cappa è condizionato da una corretta e
costante manutenzione; una particolare attenzione deve essere data al
filtro antigrasso e al filtro al carbone attivo.
• Il filtro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle grasse in
sospensione nell’aria, pertanto è soggetto ad intasarsi in tempi variabili
relativamente all’uso dell’apparecchio.
Il filtro acrilico, che si trova appoggiato alla griglia, va sostituito quando
le scritte, visibili attraverso la griglia, cambiano colore e l'inchiostro
si espande; il nuovo filtro deve essere applicato in modo tale che le
scritte siano visibili attraverso la griglia dall'esterno della cappa.
Nel caso in cui i filtri acrilici non abbiano le scritte, oppure siano
presenti filtri metallici o a pannello in alluminio, per prevenire il
pericolo di eventuali incendi, al massimo ogni 2 mesi è necessario
lavare i filtri eseguendo le seguenti operazioni:
- togliere il filtro dalla griglia e lavarlo con una soluzione di acqua e
detergente liquido neutro lasciando rinvenire lo sporco.
- Sciacquare abbondantemente con acqua tiepida e lasciare
asciugare.
I filtri metallici e/o pannello in alluminio possono essere lavati anche in
lavastoviglie. Dopo alcuni lavaggi, se i filtri sono in alluminio o pannello
in alluminio, si possono verificare delle alterazioni del colore. Questo
fatto non dà diritto a reclamo per l'eventuale loro sostituzione.
In caso di inadempienza delle istruzioni di sostituzione e di lavaggio si
può verificare il rischio di incendio dei filtri antigrasso.
• I filtri al carbone attivo servono per depurare l'aria che viene rimessa
nell'ambiente. I filtri non sono lavabili o rigenerabili e devono essere
sostituiti ogni quattro mesi al massimo. La saturazione del carbone
attivo dipende dall'uso più o meno prolungato dell'apparecchio, dal tipo
di cucina e dalla regolarità con cui viene effettuata la pulizia del filtro
antigrasso
• Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventilatore e sulle altre
superfici, usando un panno inumidito con alcool denaturato o detersivi
liquidi neutri non abrasivi.
• L impianto di illuminazione è progettato per l’uso durante la cottura e
non per l’uso prolungato di illuminazione generale dell’ambiente. L’uso
prolungato dell’illuminazione diminuisce notevolmete la durata media
delle lampade.
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA' PER EVENTUALI DANNI
PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE
AVVERTENZE
ITALIANO
- 11 -
OBSERVERA
Läs innehållet i detta instruktionshäfte noga då det tillhandahåller
viktig information vad beträffar säkerheten vid installation, användning
och underhåll. Spar häftet för eventuella framtida konsultationer.
Apparaten har utformats antingen som utsugningskåpa (extern
luftevakuering) eller filterkåpa (intern luftrecirkulation). Apparaten är
konstruerad för att användas som antingen insugande version (utsugning
av luft utomhus), filtrerande version (återcirkulering av luft inomhus)
eller version med yttre motor.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Var uppmärksam om utsugningskåpan fungerar samtidigt som en
brännare eller eldhärd som är beroende av omgivningsluften i rummet
och som drivs med annan typ av energi än elektrisk energi, eftersom
utsugningskåpan suger upp luft från rummet som brännaren eller
eldhärden är i behov av för sin förbränningsprocess. Undertrycket i
lokalen får inte överskrida 4 Pa (4x10
-5
bar). För att garantera
säkerheten rekommenderas därför en god ventilation av lokalen. Vad
beträffar det utvändiga utsläppet skall de i det aktuella landet gällande
normerna och föreskrifterna respekteras.
2. VARNING !
Elektriska hushållsmaskiner kan under vissa omständigheter
medföra risker.
A) Kontrollera aldrig filtren samtidigt som kåpan är i funktion
B) Vidrör inte lamporna eller närliggande delar medan
belysningen är tänd eller om den varit tänd länge.
C) Rör inte lamporna om apparaten varit i funktion under en
längre tid
D) Det är förbjudet att grilla mat över öppen låga under kåpan
E) Undvik öppen låga, då sådan är skadlig för filtren och utgör
brandrisk
F) Vid frityrkokning måste spisen övervakas kontinuerligt för
att undvika att oljan överhettas och tar eld
G) Innan någon typ av underhållsarbete genomförs måste kåpan
kopplas ifrån det elektriska nätet.
INSTALLATIONS INSTRUKTIONER
• Elanslutning
Apparaten är av typklass II, och inga kablar skall därför jordanslutas.
Nätanslutningen skall utföras på följande sätt:
BRUN = L fas
BLÅ = N nolla
Om kabeln inte redan är försedd med en sådan skall en standard
stickpropp, avsedd för den på märkplåten angivna belastningen
monteras.
Om kontakt finns skall kåpan installeras så att denna kontakt är
tillgänglig.
I det fall apparaten ansluts fast till nätet, skall man montera en flerfasig
strömbrytare mellan apparaten och eluttaget, med ett minst 3 mm
brett luftgap mellan kontakterna, som är avsett för den aktuella
belastningen och uppfyller gällande normer.
Det minimala avståndet mellan kokkärlens underlag på kokhällen
och spisfläktens nedre del måste vara minst 65 cm.
I det fall ett anslutningsrör används som består av två eller flera delar,
måste den övre av delarna träs utanpå den undre delen.
Anslut inte kåpans utloppsrör till luftkanaler i vilka varmluft cirkulerar,
eller kanaler som används för att evakuera rök från apparater som
drivs med annan typ av energi än elektrisk energi.
Om apparaten ska monteras med utsugningversion ska hål för luft-
uttömning anordnas.
INSTALLATION
För en korrekt installation av kåpan skall nedanstående schema
följas:
1. Montering av kåpan i underkanten på skåpet
2. Val av version (uppsugning eller filter)
Montering av kåpan i underkanten på skåp
Denna typ av apparat skall monteras i skåp eller annan typ av stomme.
Fyra skruvar som passar typen av material skall användas för att
fixera apparaten i hålen enligt schemat på (Fig.1). Kåpans front skall
riktas i linje med skåpdörren och distanslisten L skall anpassas med
hjälp av skruvarna P (Fig.2). Justera därefter apparaten i bakkanten.
Uppsugande version
Vid denna typ av installation släpper apparaten ut ångorna utomhus
genom hål i väggen eller redan existerande kanal. Ett teleskopiskt
väggrör måste för detta ändamål anskaffas, som uppfyller gällande
normer, inte är antändbart och. Röret skall anslutas till den medföljande
flänsen B (Fig.1).
Filterversion
För att omvandla uppsugningsversionen till en filterversion, skall en
återförsäljare kontaktas för köp av aktiva kolfilter.
De aktiva kolfiltren renar luften som sedan åter leds ut i lokalen.
Filtren kan inte tvättas eller rensas för återanvändning och måste
bytas ut minst var 4:e månad. Det aktiva kolets mättningsgrad beror
på hur ofta kåpan används, typen av matlagning samt hur ofta fettfiltret
rengörs. Filtren skall sättas på uppsugningsenheten som sitter inuti
kåpan genom att rotera dem 90 grader tills de kopplats i. Avlägsna
gallret G (Fig.2) innan arbetet utförs. Luften släpps ut i lokalen genom
ett anslutnigsrör som passerar genom skåpet och som är anslutet till
kopplingsringen B (Fig.1).
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
Det är tillrådligt att sätta apparaten i funktion innan någon typ av
matlagning förekommer.
Det är tillrådligt att låta apparaten fungera i ytterligare 15 min. efter
matlagningen, för att eliminera allt matos.
Kåpans goda funktion beror på hur ofta underhållsarbetet utför, i
synnerhet vad beträffar fettfiltret och det aktiva kolfiltret.
Fettfiltren renar luften från fettpartiklar, vilket innebär att de gror igen
efter viss tid, beroende på användningen av apparaten.
Det är under alla händelser nödvändigt att efter högst 2 månaders
användning rengöra filtret genom att utföra följande underhåll:
- Avlägsna filtren från kåpan och tvätta dem med neutralt flytande
rengöringsmedel och vatten så att smutsen löses upp.
- Skölj noga med ljummet vatten och låt torka
- Filtren kan även tvättas i diskmaskin.
Efter ett antal rengöringar av aluminiumfiltren kan färgförändringar
förekomma. Detta ger ingen rätt till klagomål eller ersättning av
ramarna.
De aktiva kolfiltren renar luften som sedan åter leds ut i lokalen.
Filtren kan inte tvättas eller rensas för återanvändning och måste
bytas ut var 4:e månad. Det aktiva kolets mättningsgrad beror på hur
ofta fettfiltret rengörs.
Rengör fläktens och närliggande ytor regelbundet med en trasa som
fuktats med denaturerad sprit eller neutralt flytande rengöringsmedel
utan slipverkan.
• Belysningsanläggningen är avsedd att användas under matlagning
och ej som allmänbelysning i rummet under längre tid. Lampornas
medellivslängd minskar avsevärt om de används länge för
allmänbelysning.
TILLVERKAREN FRÅNSÄGER SIG ALLT ANSVAR FÖR
EVENTUELLA SKADOR SOM ORSAKTS P.G.A. ATT
OVANSTÅENDE INSTRUKTIONER INTE RESPEKTERATS
SVERIGE
- 12 -
GENERELT
Les denne bruksanvisningen nøye. Her gis viktig informasjon
angående sikker installering, bruk og vedlikehold av apparatet.
Ta vare på bruksanvisningen for fremtidige behov. Apparatet er
laget for å kunne brukes i avtrekksversjon (suge ut luft utenifra),
filterversjon (resirkulere luft innvendig) eller versjon med ekstern
motor.
SIKKERHETS INFORMASJON
1. Vær forsiktig dersom en vifte med utvendig avløp benyttes i samme
rom som en brenner eller en ovn som ikke går på elektrisk strøm, da
viften trekker ut luften brennern eller ovnen trenger til forbrenningen.
Det negative trykket i rommet må ikke overstige 4 Pa (4x10
-5
bar).
For sikker bruk må man derfor sørge for tilstrekkelig ventilasjon av
lokalet. Avtrekket skal utføres i henhold til gjeldende forskrifter.
Før modellen kobles til det elektriske systemet:
Kontroller typeskiltet (befinner seg inni apparatet) for å kontrollere at
spenning og styrke er i samsvar med strømnettet og at forbindelses-
kontakten er egnet. Er du i tvil ta kontakt med en kvalifisert elektriker.
2. ADVARSEL !
Husholdningsapparater kan være farlige i visse situasjoner.
A) Ikke kontroller filtrene mens ventilatoren er i funksjon
B) Ikke vær borti lysene og området rundt dem i løpet av og
like etter lenger bruk av lysinstallasjonen.
C) Berør ikke lyspærene når apparatet har vært i funksjon over
lengre tid
D) Flamber aldri mat under ventilatoren
E) Unngå åpen flamme: det kan skade filtrene og føre til brann
F) Ved frityrsteking må du være tilstede hele tiden og passe på
at ikke oljen overopphetes og tar fyr
G) Før det foretas noen form for vedlikehold på ventilatoren,
må den frakobles strømnettet.
INSTALLASJONSVEILEDNING
Montering og elektriske koblinger må utføres av kvalifisert per-
sonale.
• Elektrisk tilkobling
Apparatet er fremstilt i klasse II, ingen leder skal derfor kobles til jord.
Tilkobling til strømnettet utføres på følgende måte:
BRUN = L strømførende
BLÅ = N nulleder
Hvis strømledningen er uten plugg, monteres en plugg av forskrifts-
messig type, som svarer til strømstyrken som er oppgitt på type-
skiltet. Dersom den er utstyrt med plugg, må ventilatoren monteres
slik at pluggen er tilgjengelig.
Ved direkte tilkobling til strømnettet, må det monteres en flerpolet
bryter med en kontaktåpning på minst 3 mm mellom apparatet og
strømnettet. Bryteren skal være tilpasset strømstyrken og i overens-
stemmelse med gjeldende normer.
• Avstanden fra støtteoverflaten hvor kokekarene står på koke-
overflaten og laveste punkt på kjøkkenhetten må være minst 65 cm.
Dersom det benyttes en avtrekkskanal bestående av to eller flere
deler, skal den øvre delen tres utenpå den nedre. Koble ikke ventilator-
avtrekket til et rør der det passerer varmluft eller røyk fra apparater
som ikke går på strøm.
I anledning montering av apparatet i avtrekksversjon, forbered på for-
hånd hullet for luftevakuering
INSTALLASJON
For korrekt installasjon av ventilatoren, følg punktene under:
1. Montering av ventilatoren i et kjøkkenskap
2. Valg av versjon (med utvendig avløp eller resirkulering).
MONTERING AV VENTILATOREN I ET KJØKKENSKAP
Denne ventilatortypen skal bygges inn i undersiden av et kjøkkenskap
eller tilsvarende. Til montering benyttes 4 skruer som egner seg til
dette formål. Lag hull ifølge malen (Fig.1). Korrekt montering skjer
ved å stille forsiden av ventilatoren kant i kant med døren på kjøkken-
skapet og regulere avstandsstykket L ved hjelp av skruene P (Fig.2),
slik at baksiden av apparatet er i flukt med baksiden av kjøkkenskapet.
VERSJON MED UTVENDIG AVLØP
Med denne typen installasjon vil apparatet føre damp og matos ut i
friluft gjennom et hull i veggen eller en avløpskanal. Det må anskaffes
et teleskopisk avløpsrør i samsvar med gjeldende forskrifter, dvs.
brannsikkert og. Koble røret til vedlagte overgangsstykke B(Fig.1).
FILTERVERSJON
Hvis versjonen med utvendig avløp skal omgjøres til filterversjon, må
du kjøpe filtre med levende kull hos forhandleren.
Kullfiltrenes funksjon er å rense luften, som deretter føres ut i rommet
igjen. Filtrene kan ikke vaskes eller brukes om igjen og må skiftes ut
minst hver 4. måned. Hvor raskt kullfiltrene blir skitne avhenger av
hvor ofte og lenge ventilatoren brukes, av komfyrtypen og av hvor ofte
fettfilteret blir rengjort. Filtrene skal plasseres på vifteenheten som er
plassert inne i ventilatoren. Fjern først ristene G (Fig.2). Midtstill deretter
filtrene og drei dem 90 grader til de smekker på plass. Luften føres ut
igjen i rommet gjennom et rør som passerer gjennom skapet og er
koblet til koblingsringen B (Fig.1).
BRUK OG VEDLIKEHOLD
Apparatet bør alltid settes igang før matlagingen starter.
Det anbefales å la viften virke i 15 minutter etter at matlagingen er
avsluttet, slik at all matos blir fjernet.
For at viften til enhver tid skal virke tilfredsstillende, er det viktig at
man utfører vedlikeholdet regelmessig. Spesielt gjelder dette fettfilteret
og kullfilteret.
Fettfiltrenes oppgave er å fjerne fettpartiklene i luften. Filtrene vil
derfor med tiden bli skitne, avhengig av hvor ofte apparatet brukes.
I alle tilfeller er det nødvendig å rengjøre disse filtrene etter maks. 2
måneder for å unngå fare for brann. Gå frem på følgende måte:
- Ta filtrene ut av viften og legg dem i bløt i vann tilsatt et flytende,
ytralt rengjøringsmiddel. Vent til fettet har løst seg opp.
- Skyll omhyggelig med lunkent vann og la filtrene tørke.
- Filtrene kan også vaskes i oppvaskmaskin.
Det kan hende aluminiumsplatene får en litt annen farge etter at de har
blitt vasket noen ganger. Dette gir imidlertid ikke rett til en eventuell
utskiftning i garantitiden.
Kullfiltrene renser luften før den føres ut i rommet igjen. Filtrene kan
ikke vaskes eller brukes om igjen, og må skiftes ut minst hver 4.
måned. Hvor raskt kullfiltrene blir skitne avhenger av hvor ofte viften
brukes, hva slags mat som tilberedes og hvor ofte fettfilteret rengjøres.
Fjern regelmessig alt fett på viften og andre overflater ved hjelp av en
klut fuktet med sprit eller et nøytralt, flytende rengjøringsmiddel som
ikke lager riper.
• Lysinstallasjonen er prosjektert for bruk under koking og ikke for
lenger bruk ved opplysing av rommet. Forlenget bruk av lys-
installasjonen minsker betraktelig varigheten av lyspærene.
PRODUSENTEN FRASKRIVER SEG ETHVERT ANSVAR FOR
SKADER SOM SKYLDES AT OVENNEVNTE RETNINGSLINJER
IKKE ER BLITT FULGT
NORSK
- 13 -
GENERELLE OPLYSNINGER
Læs omhyggeligt indholdet af denne brugsanvisning, da den giver vig-
tige oplysninger vedrørende sikkerheden ved installering, brug og
vedligeholdelse.
Opbevar brugsanvisningen til senere brug.
Apparatet er udarbejdet til at kunne fungere; udsugende (udledning af
luft til eksterne omgivelser) filtrerende (intern cirkulation af luft ) og
med udvendig motor.
OPLYSNINGER VEDRØRENDE SIKKERHED
1. Udvis forsigtighed hvis der samtidigt med emhætten er en varme-
kilde eller flamme i funktion, som er afhængig af luften i omgivelserne
og forsynet med energi, der ikke er elektrisk, eftersom emhætten
fjerner den luft fra omgivelserne, som flammen eller varmekilden har
brug for til forbrænding.
Det negative tryk i lokalet må ikke overstige 4 Pa (4x10-5 bar). For størst
mulig sikkerhed, sørg for en passende ventilation af rummet. Hvad
angår udsugningen til eksterne omgivelser følg de gældende normer.
Før modellen tilsluttes el-nettet:
-Kontrollèr informationsetiketten (placeret indeni apparatet), for at sikre,
at spændingen og styrken er i overensstemmelse med el-nettet og at
stikkontakterne er egnede. Hvis De er i tvivl, konsultèr en kvalificeret
elektriker.
2. ADVARSEL!
I bestemte situationer kan elektriske hvidevarer være farlige.
A) Forsøg ikke at kontrollere filtrene mens emhætten er tændt.
B) Rør ikke ved pærer eller områderne omkring dem i
forbindelse med længere brug af belysningsanlægget eller straks
herefter.
C) Rør ikke ved lamperne efter længerevarende brug af appara-
tet.
D) Det er forbudt at flambere under emhætten.
E) Undgå åben flamme da det er skadelig for filtrene og kan
forårsage brand.
F) Hold friturestegning under konstant overvågning for at
undgå, at olien overophedes og bryder i brand.
G) Før man udføre enhver form for vedligeholdelse skal
emhætten være afbrudt fra el-nettet.
INSTRUKTION VED INSTALLERING
Monteringen og udførelsen af de elektriske forbindelser, skal
udføres af specialiseret personale.
Den elektriske forbindelse.
Apparatet er udarbejdet i klasse II, derfor skal der ikke tilsluttes et
kabel til jordforbindelsen.
Tilslutning til el-nettet skal udføres som følgende:
BRUN = L Linje
BLÅ = N Neutal
Hvis det ikke allerede findes, montèr da et standardstik beregnet til
den forsyning, som er angivet på etiketten.Hvis der allerede er et stik,
sørg da for at det er let tilgængelig efter installation af apparatet.
I tilfælde af en direkte tilslutning til el-nettet er det nødvendigt at an-
bringe en flerpolet afbryder med en afstand mellem kontakterne på
minimum 3 mm, mellem apparatet og nettet. Afbryderen skal passe
til el- forsyningen og være i overenstemmelse med de gældende
normer.
Minimums distancen mellem kogeoverfladen, målt fra selve
kogepladerne, og den nederste del af emhhætten, skal være mindst 65
cm.
Hvis der anvendes et forbindelsesrør bestående af to eller flere dele,
skal den øverste del placeres udenpå den nederste.
Tilslut ikke udledningen fra emhætten med et rør, hvori der cirkulere
varm luft eller som anvendes til at udlede røg fra apparater, der ikke
bruger elektrisk energi.
I de tilfælde, hvor apparatet skal installeres i en udsugende version,
forberedes åbningen til udledning af luft.
INSTALLATION
Ved installation af hætten skal nedenstående fremgangsmåde følges:
1. Montering af hætten på nederste del af stativet.
2. Valg af versionen (sugende eller filtrerende).
Montering af hætten på nederste del af hylden.
Denne type apparat skal sættes ind ved en hylde eller en anden støtte.
Til fastgøring skal man bruge 4 skruer, der er egnet til møblets type,
og bore hullerne i overensstemmelse med oversigten på (Fig.1). For
at udføre monteringen korrekt skal man stille hættens forside på ret
linje med hyldens låge og indstille afstandsstykket L ved hjælp af
skruerne P (Fig.2) og herefter indregulere apparatets bagside med
hylden.
• Sugende udgave
Ved denne installationstype udstøder apparatet dampene udenfor
gennem en ydervæg eller en allerede eksisterende kanalisering. Det
er til dette formål nødvendigt at købe et teleskop-murrør af en type,
der er i overensstemmelse med de gældende regler (ikke antændelig)
og herefter forbinde den til flangen B der følger med leveringen (Fig.1).
• Filtrerende udgave
For at ændre hætten fra at fungere som sugeenhed til at fungere som
filterenhed skal De rette henvendelse til Deres forhandler for at få de
aktive kulfiltre.
De aktive kulfiltre har til opgave at rense den luft, der sendes tilbage
til omgivelserne. Filtrene kan ikke vaskes eller genbruges og skal
udskiftes mindst hver 4. måned. Mætningen af det aktive kul afhænger
af hvor længe apparatet er i funktion, af køkkenets type og den hyppighed
hvormed filtret til modvirkning af fedtafsættelse renses. Filtrene skal
påsættes sugeenheden i hætten og skal centreres i samme og drejes
90 grader indtil blokering. For at kunne udføre denne handling skal
man fjerne ristene G (Fig.2). Luften sendes tilbage til omgivelserne
gennem et forbindelsesrør, der passerer gennem møblet og er
forbundet til samleringen B (Fig.1).
BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
Det anbefales at man sætter apparatet i funktion inden man begynder
tilberedning af madvarer.
Det anbefales at man laser apparatet fungere i 15 minutter efter at
maden er blevet tilberedt, for at den mættede luft kan blive fjernet helt.
Korrekt funktion af emhætten afhænger af hvor ofte der udføres
vedligeholdelse; dette gælder specielt for filtret til modvirkning af
fedtafsættelse og det aktive kulfilter.
Filtrene til modvirkning af fedtafsættelse har til opgave at tilbageholde
de fedtpartikler, der befinder sig i luften, og derfor vil tiden der forløber
inden disse filtre tilstoppes variere alt efter hvor ofte apparatet anvendes.
Under alle omstændigheder skal man - for at forhindre brandfare -
rense filtret efter højst 2 måneder ved at følge nedenstående
fremgangsmåde:
- Fjern filtrene fra emhætten og vask dem med en opløsning af vand
og flydende neutralt vaskemiddel for at fjerne snavset.
- Skyl grundigt efter med lunkent vand og lad filtrene tørre.
- Filtrene kan også vaskes i opvaskemaskinen.
Efter nogle afvaskninger af aluminiumspanelerne kan der forekomme
farveændringer. Denne omstændighed giver ikke ret til eventuel
udskiftning af panelerne.
De aktive kulfiltre har til opgave at rense den luft der sendes tilbage
i lokalet. Filtrene kan ikke vaskes eller genbruges og skal udskiftes
efter højst fire måneder. Mætningen af det aktive kul afhænger af den
mere eller mindre længerevarende anvendelse af apparatet, af
køkkentypen, og af den hyppighed hvormed der udføres rengøring af
filtret til modvirkning af fedtafsættelse.
Rengør hyppigt afsættelser på ventilatoren og de andre overflader
ved hjælp af en klud fugtet med denatureret alkohol eller neutralt
vaskemiddel i væskeform, der ikke indeholder slibende stoffer.
• Belysningsanlægget er projekteret til brug under forberedelsen af
maden og ikke til en længerevarende generel belysning af miljøet. Ved
længerevarende brug af belysningen nedsættes den gennemsnitslige
brugstid for pærerne betydeligt.
FABRIKANTEN FRALÆGGER SIG ETHVERT ANSVAR FOR
SKADER FORÅRSAGET AF MANGLENDE OVERHOLDELSE
AF OVENSTÅENDE ADVARSLER
DANSK
- 14 -
YLEISTÄ
Lue ohjekirja huolellisesti, sillä se sisältää tärkeätä tietoa laitteen
turvallisesta asennuksesta, käytöstä ja huollosta. Säilytä ohjekirja
tulevaa tarvetta varten. Laite on suunniteltu toimimaan joko imevänä
versiona (ilman poisto ulos), suodattavana versiona (ilman kierrätys
sisällä) tai ulkoisella moottorilla toimivana versiona.
TURVAOHJEITA
1. Erityistä huomiota tulee kiinnittää siihen, ettei liesituuletin ole
käytössä samanaikaisesti kuin tulipesä tai liesi, jotka ovat riippuvaisia
huoneilmasta ja jotka käyttävät jotain muuta energianlähdettä kuin
sähköä. Liesituuletin poistaa huonetilasta ilmaa, jota tulipesä tai liesi
tarvitsevat polttamiseen. Huonetilan negatiivinen ilmanpaine ei saa
ylittää 4Pa (4x10
-5
bar). Huonetilat on siis tuuletettava asianmukaisesti
tuulettimen toiminnan varmistamiseksi. Ulkoista poistoa koskien tulee
noudattaa asianomaisessa maassa voimassaolevia määräyksiä.
Ennen kuin yhdistät mallin säköverkkoon:
- huomioi sen tunnuskilvessä (löytyy laitteen sisäpuolelta)olevat tie-
dot tarkistaen että virran jännite ja voima vastaavat verkostoa, ja että
pistorasia on sopiva. Jos olet epävarma ota yhteys pätevään sähkö-
mieheen
2. HUOMIO !
Kotitalouskoneet voivat olla vaarallisia tietyissä olosuhteissa.
A) Suodattimia ei saa yrittää säätää tuulettimen ollessa käytössä
B) Älä koske lamppuja tai niiden lähiympäristöä valaisimen
ollessa päällä, tai sen pitkään jatkuneen käytön jälkeen.
C) Lamppuihin ei saa koskea laitteen pitkäaikaisen käytön jälkeen
D) Tuulettimen alla ei saa valmistaa liekitettyjä ruokia
E) Tulen polttamista muuten kuin ruoanlaiton yhteydessä tulisi
välttää, sillä se vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa tulipalon
F) Valmistettaessa paistettuja ruokia tulee ruokaa koko ajan
vartioida, jotta ylikuumentunut öljy ei syty palamaan
G) Tuuletin on irrotettava sähköverkosta ennen
huoltotoimenpiteiden aloittamista
ASENNUSOHJEET
Asennus ja sähköliitäntä on suoritettava siihen pätevän
erikoishenkilöstön toimesta.
• Sähköinen liitäntä
Laite on rakennettu II-luokassa, eivätkä kaapelit sen vuoksi saa olla
liitettyjä maajohtoon. Liitännät sähköverkkoon on tehtävä seuraavalla
tavalla:
RUSKEA = L linja
SININEN = N neutraali
Tarvittaessa tulee kaapeliin asentaa standardipistoke, joka kestää
tuoteselosteessa mainitun kuormituksen.
Jos laitteessa on pistoke, kupu on asennettava siten, että pistokkeeseen
pääsee käsiksi.
Liitettäessä suoraan sähköverkkoon täytyy laitteen ja verkon väliin
laittaa moninapainen virrankatkaisija, jossa kontaktien minimiväli on
3 mm ja on mitoitettu kuormituksen mukaan ja joka on voimassaole-
vien määräysten mukainen.
Keittopinnan kattilankannattimien ja hellakuvun minimietäisyyden
on oltava vähintään 65 cm.
Mikäli joudutaan käyttämään kaksi- tai useampiosaista liitosputkea,
on ylemmän osan oltava alemman ulkopuolella. Poistoilmaa ei saa
johtaa kuumailmahormiin tai hormiin, jota käytetään savun poistami-
seen laitteista, jotka toimivat jollakin muulla energianlähteellä kuin
sähköllä. Ennen kuin alat koota laitetta, irrota rasvasuodatin/-suodattimet
(kuva6): näin laitetta on helpompi käsitellä.
Jos asennetaan imevä hellakupu on ensin tehtävä ilmanpoistoaukko.
ASENNUS
Tuuletin asennetaan ohjeiden mukaisesti seuraavalla tavalla:
1. Tuulettimen kiinnittäminen seinäkaapin alaosaan
2. Imukupu- tai suodatinkupuversion valitseminen
Tuulettimen kiinnittäminen seinäkaapin alaosaan
Laite kiinnitetään seinäkaappiin tai muuhun vastaavaan tukeen. Kiinnitä
laite neljällä huonekalutyypille sopivalla ruuvilla ja tee tarvittavat reiät
ohjeiden mukaisesti (kuva 1). Aseta kuvun etuosa samansuuntaiseksi
kaapin oven kanssa, säädä uloketuki L ruuvien P avulla (kuva 2) ja
lopuksi kiinnitä kupu paikoilleen takaosastaan.
IMUKUPUVERSIO
Imukupuversiossa laite suodattaa höyryn ulos ulkoseinän tai jo
valmiiden poistokanavien kautta. Tarkoitusta varten on hankittava
voimassaolevien määräysten mukainen tulenkestävä läpimitan omaava
poistoputki, joka liitetään tarkoitukseen varattuun laippaan B (kuva 1).
• SUODATINKUPUVERSIO
Jos haluat vaihtaa laitteen imukupuversiosta suodatinkupuversioksi,
kysy jälleenmyyjältäsi aktiivihiilisuodattimia.
Aktiivihiilisuodattimien tarkoituksena on uudelleen kierrätettävän ilman
puhdistaminen. Suodattimia ei voi pestä tai käyttää uudelleen ja ne on
vaihdettava uusiin vähintään neljän kuukauden välein. Aktiivihiilen
kyllästys riippuu kuvun käyttötiheydestä, keittiötyypistä ja
rasvasuodattimien puhdistustiheydestä. Suodattimet on sijoitettava
kuvun sisällä olevan imuyksikön keskelle kiertämällä ne kiinni aina
90° asteeseen asti. Irrota ensin kalvot G (kuva 2). Ilma poistuu ulos
laippaan B kytketyn,seinäkaapin läpi kulkevan liitosputken kautta
(kuva 1).
KÄYTTÖ JA HUOLTO
On suositeltavaa käynnistää laite jo ennen ruoanlaiton aloittamista.
On suositeltavaa antaa laitteen toimia vielä 15 minuuttia
ruoan valmistumisen jälkeen, jotta ruoan valmistuksen aikana
likaantunut ilma saadaan kokonaan pois huoneistosta.
Kuvun moitteeton toiminta riippuu siihen suoritettavien
huoltotoimenpiteiden suoritustiheydestä ja erityisesti
rasvasuodattimien ja aktiivihiilisuodattimien säännöllisestä
vaihtamisesta.
Kuvun moitteeton toiminta riippuu suoritettavien huoltotoimenpiteiden
suoritustiheydestä ja erityisesti rasvasuodattimien ja
aktiivihiilisuodattimien säännöllisestä vaihtamisesta.
- Poista suodattimet kuvusta ja pese ne vettä ja neutraalia nestemäistä
pesuainetta sisältävällä liuoksella ja anna lian valua ulos.
- Huuhtele huolellisesti haalealla vedellä ja anna kuivua.
- Suodattimet voidaan pestä myös astianpesukoneessa.
Alumiinipaneleiden väri voi muuttua muutaman pesun jälkeen.
Valmistaja ei hyväksy tästä aiheutuvia valituksia eikä korvaa
paneleiden vaihtoa.
Aktiivihiilisuodattimien tarkoituksena on uudelleen kierrätettävän
ilman puhdistaminen. Suodattimia ei voi pestä tai käyttää uudelleen ja
ne on vaihdettava uusiin vähintään neljän kuukauden välein. Aktiivihiilen
kyllästys riippuu kuvun käyttötiheydestä, keittiötyypistä ja
rasvasuodattimien puhdistustiheydestä.
Puhdista säännöllisesti kaikki tuulettimen ja kuvun pinnoille kertyneet
epäpuhtaudet talousspriihin tai hankaamattomaan neutraaliin
pesunesteeseen kostutetulla pyyhkeellä.
LAITTEEN VALMISTAJA EI OLE VASTUUSSA VAHINGOISTA,
JOTKA OVAT AIHEUTUNEET YLLÄMAINITTUJEN OHJEIDEN
LAIMINLYÖNNISTÄ.
SUOMI
- 15 -
ΓΕΝΙΚΑ
∆ιαβάστε προσεκτικά το περιεχµενο των οδηγιών, διτι
παρέχει σηµαντικές υποδείξεις που αφορούν την ασφάλεια της
εγκατάστασης της χρήσης και της συντήρησης. Φυλάξτε το
φυλλάδιο για ενδεχµενες συµβουλές. Η συσκευή σχεδιάστηκε
για χρήση σε έκδοση απορρφησης (εκκένωση αέρα προς το
εξωτερικ), διήθησης (ανακύκλωση αέρα στο εσωτερικ) ή µε
εξωτερικ κινητήρα.
ΥΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1.Προσοχή σε περίπτωση που λειτουργούν ταυτχρονα
απορροφητήρας απορρφησης και καυστήρας ή µια εστία που
εξαρτούνται απ τον αέρα του περιβάλλοντος και
τροφοδοτούνται απ ενέργεια χι ηλεκτρική διτι ο
απορροφητήρας απορροφντας αφαιρεί απ το περιβάλλον
τον αέρα που έχουν ανάγκη για την καύση ο καυστήρας ή η
εστία. Η αρνητική πίεση στο χώρο δεν πρέπει να ξεπερνά τα
4PA (4x10-5bar). Για σίγουρη ασφαλές λειτουργία του
απορροφητήρα, οφείλεται να υπάρχει κατάλληλος αερισµς
στο χώρο. Για την εξωτερική εκκένωση ακολούθησε τις
ισχύοντες προδιαγραφές της χώρας.
Πρίν συνδέσετε το µοντέλο στο ηλεκτρικ δίκτυο:
Ελέγξτε την πινακίδα στοιχείων (που βρίσκεται στο εσωτερικ
της συσκευής) για να βεβαιωθείτε τι η τάση και η ισχύς της
συσκευής αντιστοιχούν στο ηλεκτρικ σας δίκιο καθώς και για
την καταλληλτητα του ηλεκτρικού βύσµατος. Σε περίπτωση
δυσκολιών επικοινωνήστε µε έναν ειδικευµένο ηλεκτρολγο
2. ΠΡΟΣΟΧΗ !
Σε ορισµένες περιπτώσεις οι ηλεκτρικές οικιακές συσκευές
µπορεί να είναι επικίνδυνες!
Α) Μην ελέγχετε ποτέ τα φίλτρα ταν ο απορροφητήρας είναι
σε λειτουργία.
B) Μην ακουµπάτε τις λάµπες και τις γύρο περιοχές, κατά την
διάρκεια και µετά την παρατεταµένη χρήση της εγκατάστασης
φωτισµού.
C) Μην αγγίζετε την λάµπα µετά απ παρατεταµένη χρήση της
συσκευής
D) Απαγορεύεται το µαγείρεµα φαγητών µε φλγες κάτω απ
τον απορροφητήρα
E) Να αποφεύγονται ανοιχτές φλγες γιατί καταστρέφονται τα
φίλτρα και υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς
F) Ελέγχετε τα φαγητά κατά το τηγάνισµα για την αποφυγή
υπερθέρµανσης του λαδιού.
G) Σε περίπτωση που υποστεί βλάβη το καλώδιο του
απορροφητήρα, θα πρέπει αυτ να επισκευαστεί απ σέρβις
εξουσιοδοτηµένο απ τον προµηθευτή διτι απαιτούνται
ειδικά εργαλεία.
H ) Πριν απ οποιαδήποτε επισκευή βγάζετε πρώτα
οπωσδήποτε το καλώδιο απ την πρίζα.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Οι διαδικασίες τοποθέτησης και ηλεκτρικής σύνδεσης πρέπει
να γίνονται απ ειδικευµένο προσωπικ.
Ηλεκτρική σύνδεση
Η συσκευή ανήκει στο τύπο ΙΙ, που σηµαίνει πως κανένα καλώδιο
δεν πρέπει να συνεθεί µε την γείωση.
Η σύνδεση στο δίκτυο θα πρέπει να γίνει ως εξής:
ΚΑΦΕ: γραµµή L
ΜΠΛΕ: N ουδέτερη γραµµή
Αν δεν υπάρχει ήδη ένα φις µοντάρετε στο καλώδιο ένα φις
προσαρµοσµένο στο ηλεκτρικ φορτίο που αναφέρεται στην
χαρακτηριστική ετικέτα.
Αν υπάρχει ήδη, ττε ο απορροφητήρας θα πρέπει να
µονταριστεί, έτσι ώστε το φις να είναι σε προσιτ για τη χρήση
σηµείο.
Σε περίπτωση άµεσης σύνδεσης µε το ηλεκτρικ δίκτυο είναι
αναγκαίο να παρεµβληθεί µεταξύ της συσκευής και του
ηλεκτρικού δικτύου ένας πολυπολικς διακπτης µε ελάχιστο
άνοιγµα µεταξύ των επαφών 3mm προσαρµοσµένο στο
ηλεκτρικ φορτίο και να συµφωνεί µε τα ισχύοντα πρτυπα.
• Η ελάχιστη απσταση απ την επιφάνεια στήριξης των
συσκευών µαγειρέµατος στις εστίες και το χαµηλτερο τµήµα
του απορροφητήρα της κουζίνας πρέπει να είναι ίση µε
τουλάχιστον 65 εκ.
Σε περίπτωση που χρησιµοποιηθεί σωλήνας σύνδεσης το οποίο
αποτελείται απ δύο ή περισστερα κοµµάτια, θα πρέπει το
πάνω µέρος να περαστεί πάνω απ το κάτω µέρος. Σε καµία
περίπτωση δεν πέπει ο σωλήνας απορρφησης να συνδεθεί µε
σωλήνα, ο οποίος χρησιµοποιείτε για εκκένωση καπνού
συσκευών που τροφοδοτούνται απ ενέργεια χι ηλεκτρική.
Στην περίπτωση συναρµολγησης της συσκευής στην έκδοση
για απορρφηση τοποθετήστε την οπή εξαγωγής αέρα.
• ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Για να εγκαταστασεις τον απορροφητηρα µε ορθο τροπο πρεπει
να ακολουθησεις το εποµενο σχηµα:
1.Μονταροσµα του απορροφητηρα στο κατω µερος επιπλου
κρεµασµενο στον τοιχο.
2.Επιλογη τυπου (απορροφησης η’φιλτραρισµατος).
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ ΣΤΟ ΚΑΤΩ ΜΕΡΟΣ
ΕΠΙΠΛΟΥ ΚΡΕΜΑΣΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΤΟΙΧΟ
Αυτος ο τυπος συσκευης πρεπει να εισαχθει στο κατω µερος του
επιπλου η’σε καποιο αλλο υποστηριγµα. Για την στερεωση
χρησιµοποιησε 4 βιδες καταλληλες στον τυπο του επιπλου, ανοιξε
τις οπες ακολουθοντας το σχηµα (Εικ.1). Για µια ορθη
εγκατασταση, ευθυγραµµισε το µετωπικο µερος του
απορροφητηρα µε το πορτακι του επιπλου και ρυθµισε το
στηριγµα για την καλυψη του κενου διαστηµατος L µε τις βιδες
Ρ (Εικ.2) µεχρι να ερθει σε επαφη µε την οπισθια πλευρα.
• ΤΥΠΟΣ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ
Με αυτον τον τυπο εγκαταστασης η συσκευη εκκενωνει τους
ατµους στο εξωτερικο περιβαλλον δια µεσου ενος περιµερτικου
τοιχωµατος η’ προυπαρχοντος καναλιου. Ειναι αναγκαιο για αυτο
το σκοπο να αποκτησει, εναν τηλεσκοπικο σωληνα τοιχου, ο
τυπος του οποιου προβλεπεται απο τις τρεχουσες διαταξεις οχι
ευφλεκτο. και να τον συνδεσεις στην φλαντζα B που παρεχεται
στον εξοπλισµο (Εικ.1).
• ΤΥΠΟΣ ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑΤΟΣ
Για να µετατρεψεις τον απορροφητηρα απο τυπο απορροφησης
σε τυπο φιλτραρισµατος, ζητησε απο τον πωλητη σου τα φιλτρα
ενεργου ανθρακα. Τα φιλτρα πρεπει να εφαρµοσθουν στην οµαδα
απορροφησης που βρισκεται στο εσωτερικο µερος του
απορροφητηρα στο κεντρο αυτης και περιστρεφοντας τα κατα
90 µοιρες µεχρι το κλικ ασφαλειας. Για να πραγµατοποιησεις αυτη
την εργασια µετακινησε την σχαρα G (Εικ.2). Ο αερας επανερχεται
στο περιβαλλον δια µεσου ενος σωληνος συνδεσης που διαπερνα
το επιπλο και συνδεεται στο δαχτυλιδι συναρµογης B (Εικ.1).
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Συνιστούµε να θέσετε την συσκευή σε λειτουργία πριν απ
το µαγείρεµα και να την αφήνετε σε λειτουργία ακµα και 15
λεπτά έπειτα απ το µαγείρεµα.
Η άψογη λειτουργία του απορροφητήρα εξαρτάται απ την
συντήρηση της συσκευής και την αλλαγή του ειδικού φίλτρου.
Τα φίλτρα κατά του λίπους συγκρατούν λιπαρά στοιχεία που
αιωρούνται στο αέρα, για αυτ ο χρνος έµφραξης των
µεταβάλλεται ανάλογα µε την χρήση της συσκευής.
Για την αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς, οφείλετε να καθαρίζετε
το ειδικ φίλτρο µε τον εξής τρπο:
- Αφαιρέστε τα φίλτρα απ τον απορροφητήρα και καθαρίστε
τα µε νερ και καθαριστικ µέσο. Αν είναι ανάγκη αφήστε το για
λίγο µέσα στο νερ.
- Έπειτα ξεπλύνετε µε χλιαρ νερ και στεγνώστε.
- Τα φίλτρα µπορούν να καθαριστούν και στο πλυντήριο πιάτων.
Ύστερα απ πολλές πλύσεις των αλουµινένιων φίλτρων υπάρχει
περίπτωση αλλαγής χρώµατος. Αυτ το γεγονς δεν δίνει το
δικαίωµα διαµαρτυρίας για τυχν αντικατάσταση των πλαισίων
αυτν.
Τα φίλτρα ενεργούν άνθρακα χρησιµεύουν για τον βιολογικ
καθαρισµ του αέρα που θα επανέρθει στο περιβάλλον. Τα
φίλτρα αυτά δεν πλένονται και πρέπει να αλλάζονται κάθε 4
µήνες το αργτερο. Ο κορεσµς του ενεργού άνθρακα
εξαρτάται απ την λίγο ή πολύ παρατεταµένη χρήση της
συσκευής απ τον τύπο της ηλεκτρικής κουζίνας και απ την
συχντητα µε την οποία γίνεται ο καθαρισµς του φίλτρου
κατά του λίπους.
Καθαρίζετε το περίβληµα και τα άλλα µέρη του
απορροφητήρα ανά τακτά διαστήµατα µε ένα υγρ πανί µε
καθαριστικ οινπνευµα ή µε ουδέτερο καθαριστικ µέσο χι
µε διαβρωτικά.
• Η εγκατάσταση φωτισµού σχεδιάστηκε για την χρήση κατά
την διάρκεια του µαγειρέµατος και χι για γενικ µακρχρονο
φωτισµ του χώρου. Ο µακροχρνιος φωτισµς µειώνει
σηµαντικά την µέση διάρκεια των λαµπών.
∆ΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΥΜΕ ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΧΩΝ ΖΗΜΙΕΣ ΠΟΥ
ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΗ ΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ ΠΟΥ
ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ.
EΛΛHNIKA
- 16 -
ОБЩИЕ СВИДЕНИЯ
Внимательно прочитайте содержание данной инструкции,
поскольку содержит важные указания, относящиеся к
безопасности установки, эксплуатации и техобслуживания.
Сохраните инструкцию для любой дальнейшей консультации.
Устройство разработано в следующих вариантах исполнения:
вытяжное устройство (удаление воздуха из помещения),
фильтрующее устройство (рециркуляция воздуха внутри
помещения) или вариант с применением наружного
электродвигателя.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖОСТИ
1. Быть внимательным, если одновременно работает вытяжка и
горелка или очаг, нуждяющиеся в окружающем воздухе и
запитывающиеся иной энергией, кроме электрической. В таком
случае вытяжка удаляет из помещения воздух, нужный для
процесса сгорания в горелке или очаге.
Отрицальное давление в помещении не должно превышать 4Pa
(4x10
–5
bar). Для надежной и безопасной работы следует
обеспечить вентиляцию помещения. Для наружных выбросов
соблюдать правила, действующие в Вашей стране.
2. ВНИМАНИЕ !
A. не пытайтесь проверить фильтры на работающей
вытяжке
B. Не дотрагиваться до лампочек и прилегающих к ним
поверхностей во время и после длительной эксплуатации
осветительного прибора.
C. не трогайте лампочки после продолжительной работы
прибора
D. запрещается готовить пищу на огне под вытяжкой
E. избегайте открытого пламени, оно вредно для
фильтров и создает опасность пожара
F. держите под постоянным контролем жарящуюся
пищу, так как перегретое масло может воспламеняться
G. перед любим видом техухода отключить вытяжку от
электросети
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
Прибор имеет класс II, поэтому к заземлению не надо
подсоединять никакой провод, подсоединение к электросети
выполняется следующим образом:
коричневый-L-линия
синий-N-нейтралный
Если на кабеле нет штепселя, установить штепсель,
расcчитанный на работу с нагрузкой, указанной на табличке
характеристик. Если вытяжка оснащена штепселем, она
устанавливается, при условиях, что штепсель будет доступным.
В случае прямого подсоединения к электросети нужно разместить
между прибором и сетью многоплюсный выключатель с зазором
контактов минимум 3 мм, расcчитанный на нужную нагрузку и
отвечающий действующим нормам.
• Минимальная дистанция между опорной нагревающейся
плоскостью и нижней частью кухонного дымососа должна быть
не менее 65 см
Если применяется соединительная труба из двух и более частей,
то верняя часть должна располагаться снаружи нижней части.
Не соединять выброс из вытяжки с каналом циркуляции горячего
воздуха или с каналом, используемым для отвода дыма от
устройств, запытываемых иной энергией кроме электрической.
В том случае, если прибор монтируется с вытяжным устройством,
рекомендуется обеспечить помещение выводным отверстием.
• УСТАНОВКА
Для правильной установки вытяжки должны быть выполнены
следующие пункты:
Закрепите вытяжку к нижней части навесной детали
Выбирайте вытяжной либо фильтрующий вариант
Закрепите вытяжкук нижней части навесной детали. Прибор
встраивается либо в панель либо в любой другой суппорт. Для
крепления использовать 4 винта в зависимости от вида мебели,
прсоверливая отверствия согласно схеме (рис.1). Для правильной
установк подогнать лицевую панель вытяжки под дверцу
навесного шкафа и отрегулировать L-образную распорку P
помощью винтов (рис.2), затем придвинуть тыльнцю часть
прибора вплотную к панели.
• Вытяжной вариант
Во время работы прибор выбрасывает пары наружу через стену
или существующий канал.
B таком случае необходимо приобрести телескопическую
несгораемую настенную трубу в соответствии с действующими
нормами, диаметром и подсоединить ее к фланцу, входящему в
комплект (рис.1).
• Для изменения вытяжного режима в фильтрующий,
обратиться к прдавцу за угольными фильтрами
Угольные фильтры служат для очистки воздуха, который
повторно поподает в помещение. Фильтры не моются и не
используются повторно, они заменяются после максимального
-месячного пользования. Насыщение угла зависит от времени
пользования вытяжки, вида кухнии и периодичности с которой
осуществляется промывка фильтров от жира. Фильтры
устанавливаются на вытяжной группе внутри самой вытяжного
зонта, разместив их по центру и повернув под 90° углом до упора.
Для проведения данной операции снять рещетки G (рис.2). Воздух
попадает снова в воздух через соединительную трубу,
проводимую по мебели к соединению B (рис.1).
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХХОД
• Рекомендуется включить прибор перед началом приготовления
пищи.
Рекомендуется оставить прибор включенным на 15 минут после
завершения приготовления, чтобы обеспечить полное удаление
загрязненного воздуха.
Правильная работа вытяжки зависит от регулярности, с которой
выполняется операции по обслуживанию, в особенности уход за
фильтрами для жира и за угольными фильтрами.
Фильтры для жира служат для улавливания жировых частиц,
находящихся в воздухе, поэтому периодичность их засорения
зависит от использования прибора.
В любом случае необходимо прочистить фильтры максимум через
2 месяца, выполняя следующие операции:
- Cнимите фильтры с вытяжкии промойте их в водном растворе
нейтрального моющего средства до растворения грязи.
- Промойте фильтры обыльным количеством теплой воды и
высушите их.
- Фильтры можно мыть также и в посудомоечной машине.
В связи с повторными промывками, на алюминовых панелях могут
произойти изменения по цвету. Подобной случай не является
основанием для выставления претензий на замену панелей
Угольные фильтры служат для очистки воздуха, который
повторно попадает в помещение. Фильтры не моются и не
используются повторно, они заменяются после максимального
-месячного пользования.
Насыщение угла зависит от времени пользования вытяжки, вида
кухни и периодичности с которой осуществляется промывка
фильтров для жира.
Часто вытирайте все отложения с вентилятора и с других
поверхностей, используя ткань, смоченную в спирте-денатурате
или же используя неабразивные нейтральные жидкие моющие
средства.
• Осветительное устройство предназначается для освещения
опорной плоскости во время работы.
Избегать длительного использования осветительного устройства
для общего освещения помещения.
ФИРМА НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА УШЕРБ,
ВЫЗВАННЫЙ НЕСОБЛЮДЕНИЕМ ВЫШЕПРИВЕДЕННЫХ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ.
РУССКИЙ
- 17 -
INFORMACJE OGÓLNE
Należy zapoznać się dokładnie z niniejszym tekstem, zawierającym
wskazówki, dotyczące bezpieczeństwa przy instalacji, eksploatacji i
konserwacji okapu kuchennego. Należy zachować niniejsze instrukcje
także dla późniejszych konsultacji. Urządzenie zostało zaprojektowane
w wersji zasysającej (odprowadzanie powietrza na zewnątrz),
filtrującej (recyrkulacja powietrza wewnątrz) lub z silnikiem
zewnętrznym.
UWAGI O BEZPIECZEŃSTWIE
1. Nie należy używać jednocześnie okapu kuchennego i paleniska lub
kominka zależnych od powietrza w pomieszczeniu i niezasilanych
energią elektryczną, ponieważ okap zużywa powietrze potrzebne do
ich spalania. Ciśnienie ujemne w pomieszczeniu nie powinno
przekraczać 4 Pa (4x10
–5
bar). Należy więc zadbać o prawidłową
wentylację w pomieszczeniu, konieczną dla bezpiecznego
funkcjonowania urządzenia. Przy odprowadzaniu dymu na zewnątrz,
należy przestrzegać norm obowiązujących w waszym kraju.
Przed podłączeniem modelu do sieci elektrycznej:
- skontrolować tabliczkę znamionową (znajdującą się wewnątrz
urządzenia) aby upewnić się, że napięcie i moc są odpowiednie dla
danej sieci i , że gniazdo wtykowe połączenia jest odpowiednie. W
przypadku wątpliwości zwrócić się do wykwalifikowanego elektryka.
2. UWAGA !
Elektryczny sprzęt gospodarstwa domowego w niektórych
okolicznościach może być niebezpieczny.
A) Nie kontrolować filtrów przy okapie funkcjonującym
B) Nie dotykać lamp i ich bliskiego obszaru podczas i
bezpośrednio po dłuższym użytkowaniu urządzenia
oświetlającego.
C) Nie dotykać żarówek po dłuższym funkcjonowaniu
urządzenia
D) Nie wolno gotować potraw na otwartym ogniu
E) Nie stosować otwartego ognia, ponieważ może uszkodzić
filtry i spowodować pożar
F) Postępować ostrożnie przy smażeniu, aby przegrzany olej
nie zapalił się
G) Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek czynności związanej
z konserwacją, wyłączyć okap z sieci elektrycznej.
INSTRUKCJE DO INSTALACJI
Czynności montażu i podłączenia elektrycznego powinny być
dokonane przez wyspecjalizowany personel.
• Podłączenie elektryczne
Urządzenie skonstruowane jest według klasy II, dlatego przewody nie
muszą być uziemione.
Podłączenie do sieci elektrycznej powinno być przeprowadzone
następująco:
BRĄZOWY = L linia
BŁĘKITNY = N zerowy
Jeżeli przewód nie posiada wtyczki, zamontować wtyczkę,
dostosowaną do obciążenia instalacji podanego na tabliczce
znamionowej. Jeżeli okap posiada wtyczkę, to należy zamontować go
tak, aby dostęp do wtyczki był łatwy.
Przy bezpośrednim podłączeniu do sieci elektrycznej, między
urządzeniem i siecią należy umieścić wyłącznik wielobiegunowy, ze
stykami w odległości przynajmniej 3 mm, przystosowany do obciążenia
i zgodny z obowiązującymi normami.
• Minimalna odległość między płaszczyzną nośną naczyń urządzenia
kuchennego i najniższą częścią okapu kuchennego powinna wynosić
przynajmniej 65 cm.
Przy zastosowaniu rury łączącej składającej się z dwóch lub kilku
części, część górna rury musi znajdować się wewnątrz części dolnej.
Nie należy łączyć przewodu wyciągowego okapu z przewodem, w
którym krąży gorące powietrze lub z przewodem przeznaczonym do
odprowadzania dymu z urządzeń zasilanych energią inną niż energia
elektryczna.
W przypadku montażu urządzenia w wersji ssącej przygotować otwór
odprowadzenia powietrza.
• Instalacja.
Aby przeprowadzić prawidłową instalację okapu, należy postępować
wg następującego schematu:
1. Montaż okapu w dolnej części półki wiszącej
2. Wybór wersji ( wciągowa lub filtrująca).
• Montaż okapu w dolnej części półki wiszącej.
Takie urządzenia musi być umocowane na półce lub na innej
płaszczyźnie wspierającej. Umocować okap posługując się 4
odpowiednimi śrubami i przy wierceniu otworów postępować wg
schematu podanego na rys. 1. Aby przeprowadzić montaż prawidłowo,
należy ustawić w linii przód okapu z drzwiczkami półki, regulując
część odległościową L poprzez śruby P (rys.2), w taki sposób, aby
tylna część urządzenia odpowiadała półce.
Wersja okapu jako wyciąg powietrza
W tej wersji urządzenie odprowadza parę na zewnątrz poprzez ścianę
zewnętrzną lub kanalizację. W takim przypadku należy zaopatrzyć
się w przewód rurowy ścienny teleskopowy, zgodny z obowiązującymi
normami, niełatwozapalny, i połączyć go z kołnierzem B dostarczonym
seryjnie (rys.1).
• Wersja filtrująca
Aby przekształcić okap z wersji wciągowej na filtrującą, należy
zwrócić się do Waszego dostawcy z prośbą o filtry na węgiel aktywny.
Filtry na węgiel aktywny służą do oczyszczania powietrza. Filtry nie
mogą być czyszczone lub regenerowane i muszą być wymieniane
przynajmniej co 4 miesiące. Zanieczyszczenie węgla aktywnego w
filtrze zależy od czasu używania urządzennia, od typu kuchni i od
regularności czyszczenia filtru przeciw tłuszczom. Filtry należy
umieścić dokładnie w zespole wciągającym umieszczonym wewnątrz
okapu, wykonać obrót o 90 stopni aż do skoku końcowego. Przy
przeprowadzeniu tej operacji należy wyjąć siatki G (rys.2).
Oczyszczone powietrze wprowadzone będzie do pomieszczenia
poprzez przewód rurowy łączący, przebiegający poprzez półkę i
połączony z pierścieniem łączącym B (rys.1).
EKSPLOATACJA I KONSERWACJA
Poleca się uruchomić okap przed gotowaniem wszelkich potraw.
Poleca się uruchomić urządzenie przed gotowaniem potraw i wyłączać
na około 15 min. po zakończeniu gotowania, aż wszystkie zapachy
zostaną odprowadzone.
Dobre funkcjonowanie okapu zależy od przeprowadzanej konserwacji,
zwłaszcza filtru przeciwtłuszczowego i filtru węglowego.
Filtry przeciwtłuszczowe służą do pochłaniania cząstek tłuszczu
zawieszonych w powietrzu. Filtr ten powinien być czyszczony co 2
miesiące, postępując w następujący sposób:
- Wyjąć filtry z okapu i czyścić je wodą i detergentem płynnym
obojętnym.
- Dokładnie wypłukać filtry w letniej wodzie i wysuszyć.
- Filtry można czyścić także w zmywarce naczyń.
Na płytach aluminiowych po pewnym okresie czasu mogą pojawić
się zmiany w kolorze. Nie stanowi to jednak podstawy do reklamacji
o wymianę płyt.
Filtry węglowe służą do oczyszczania powietrza. Filtry nie mogą
być czyszczone lub regenerowane, lecz muszą być wymieniane
przynajmniej co 4 miesiące. Zanieczyszczenie węgla aktywnego w
filtrze zależy od czasu używania urządzenia, od typu kuchni i od
regularności czyszczenia filtru przeciwtłuszczowego.
Należy często czyścić osady na wentylatorze i na pozostałych
powierzchniach urządzenia, posługując się szmatką nawilżoną
denaturatem lub płynnym środkiem czyszczącym nieściernym.
• Urządzenie oświetlające jest zaprojektowane do użytku podczas
gotowania a nie do przedłużonego użytkowania jako główne oświetlenie
lokalu. Przedłużone użytkowanie oświetlenia znacznie zmniejsza czas
trwałości lamp.
DOSTAWCA UCHYLA SIĘ OD WSZELKIEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI
ZA EWENTUALNE USTERKI, SPOWODOWANE
NIEPRZESTRZEGANIEM WYŻEJ WYMIENIONYCH WSKAZÓWEK.
POLSKI
- 18 -
ÚVOD’
Přečtěte si pozorně obsah návodu, protože poskytuje důležité informace
týkající se bezpečné instalace, používání i údržby zařízení. Uchovejte
si návod pro jakoukoliv budoucí potřebu. Přístroj je určen k odsávání
(odvádění vzduchu ven), filtrování (recyklace vzduchu v místnosti)
nebo k použití s externě umístěným motorem.
BEZPECNOSTNÍ OPATRENÍ
1. Vyžaduje se opatrnost, jestliže jsou současně v činnosti odsávač
par a jiný hořák nebo tepelné zařízení závisející na vzduchu místnosti
a napájené jinou energií než elektrickou, protože odsávač par
spotřebovává vzduch z okolí, který hořák nebo jiné tepelné zařízení
potřebují ke spalování. Negativní tlak nesmí překročit 4Pa (4x10
–5
bar). K bezpečnému provozu je tedy nutná odpovídající ventilace
místnosti. Při odvádění vzduchu do vnějšího prostředí je nutné se řídit
platnými předpisy Vaší země.
Před napojením modelu na elektrickou síť:
Zkontrolujte tabulku s údaji umístěnou uvnitř přístroje a ověřte si, že
napětí a výkon odpovídají místní síti a rovněž zásuvka je vhodná.
V případě jakékoliv pochyby se poraďte s kvalifikovaným elektrikářem.
2. UPOZORNĚNÍ !
Za určitých okolností mohou být elektrické spotřebiče
nebezpečné.
A) Neprovádějte kontrolu filtrů se zapnutým spotřebičem
B) Nedotýkejte se žárovek a prostoru kolem nich behem užití
nebo ihned po dlouhodobém užití osvetlovacího zarízení.
C) Nedotýkejte se žárovek, bylo-li zařízení déle v chodu
D) Je zakázáno upravovat pokrmy manipulí přímého ohně pod
fungujícím odsávačem
E) Vyvarujte se volnému plameni, je škodlivý pro filtry a mohl
by způsobit požár
F) Při smažení jídel zajistěte, aby se rozpálený olej nevznítil
G) Před provedením jakékoliv údržby vypněte přístroj z elektrické
sítě.
VOD K INSTALACI
Operace spojené s montáží a elektrická napojení musí být
provedeny pouze odborným personálem.
Elektrické zapojení
Zařízení je vyrobeno v II. třídě, a proto žádný vodič nesmí být uzemněn.
Napojení k elektrické síti musí být provedeno následovně:
HNĚDÁ = L vodič
MODRÁ = N neutrální vodič
Na přívodní kabel, pokud ji již neobsahuje, namontujte zástrčku
normalizovanou pro příkon uvedený v technických charakteristikách
výrobku.
V případě přímého zapojení na elektrickou síť je nezbytné přístroj připojit
přes vícepólový spínač s minimální vzdáleností 3 mm mezi
rozpojenými kontakty, dostatečně dimenzovaný a odpovídající platným
normám.
Minimální vzdálenost mezi opěrnou plochou varných nádob na
varném zažízení a nejnižším bodem kuchyňského krytu musí být
alespoň 65 cm.
Vývod odsavače nesmí být napojen na vývod, ve kterém cirkuluje
teplý vzduch, nebo který je používán k odvádění kouře ze zařízení
napájených jinou energií než elektrickou.
Usnadníte si tak manipulaci s přístrojem.
V případě montáže přístroje ve verzi odsávače je třeba připravit otvor
k evakuaci vzduchu.
• Instalace
Ke správné instalaci je třeba postupovat podle následujícího schématu:
1. Montáž odsavače na dolní části skříňky
2. Volba verze (odsávací či recirkulační)
• Montáž odsavače do dolní části skříňky
Tento typ přístroje musí být vsazen do skříňky či jiné podpory.
K upevnění použijte 4 šroubů vhodných pro tento typ nábytku a vyvrtejte
otvory podle nákresu (obr. 1). Ke správné montáži srovnejte čelní stranu
odsavače s dvířky skříňky a upravte vzdálenosti L šrouby P (obr. 2) tak,
aby se na zadní straně přístroj překrýval se skříňkou.
• Odsávací verze
Tímto způsobem instalace přístroj odvádí páry komínem. Za tímto účelem
je zapotřebí zakoupit teleskopickou ohnivzdornou hadici do zdi, odpovídající
platným normám, o průměru a spojit ji s přírubou B, kterou byl odsavač
vybaven výrobcem (obr. 1)
• Recirkulační verze
K přeměně odsavače z verze odsávací na verzi recirkulační si u vašeho
prodejce vyžádejte filtr s aktivním uhlíkem.
Filtry s aktivním uhlíkem slouží k vyčištění vzduchu, který bude opět
vrácen do místnosti. Tyto filtry nelze umýt či obnovit a musejí být vyměněny
alespoň jednou za 4 měsíce. Saturace filtru s aktivním uhlíkem závisí na
době, po kterou byl přístroj používán , na typu kuchyně a na pravidelnosti
s níž je prováděno čištění tukového filtru.
Filtry musejí být uchyceny na odsávací elementy, které se nacházejí
uvnitř odsavače s tím, že je nutné je umístnit do prostředku a otáčet o 90
stupňů až na doraz. K provedení této operace je zapotřebí odstranit mřížku
G (obr. 2). Vzduch je opět vypouštěn do prostředí spojovací hadicí,
procházející skříňkou a spojenou s přírubou B (obr. 1).
POUŽITÍ A ÚDRŽBA
• Doporučujeme zapnout přístroj před přípravou jakéhokoliv tepelně
upravovaného pokrmu.
Doporučujeme nechat odsavač zapnutý ještě po dobu 15 minut po dovaření
jídel, k úplnému odsátí znečištěného vzduchu.
Správné fungování odsavače závisí na pravidelném provádění údržby,
zvláště pak na čištění tukového filtru a výměn filtrů s aktivním uhlíkem.
Úkolem tukových filtrů je zadržovat částice tuků rozptýlené ve vzduchu,
proto se filtry mohou ucpávat v závislosti na frekvenci a způsobu používání
přístroje. Aby se předešlo nebezpečí vznícení je zapotřebí filtry očistit
alespoň jednou za dva měsíce a postupovat při tom následovně:
- vyjměte filtry z odsavače a umyjte je v roztoku vody a neutrálního
tekutého čistícího prostředku
- opláchněte řádně v teplé vodě a nechte uschnout Po několikátém umytí
hliníkových panelů může dojít ke změně jejich barvy. Tato skutečnost
neopravňuje k nároku na reklamaci a žádosti o jejich eventuální výměnu.
• Filtry s aktivním uhlíkem slouží k vyčištění vzduchu, který bude opět
navrácen do prostředí. Filtry není možné mýt či obnovovat a musejí být
vyměňovány minimálně každé čtyři měsíce. Saturace aktivního uhlíku
závisí na délce používání odsavače, typu kuchyně a pravidelnosti čištění
tukového filtru.
Čistěte pravidelně všechny usazeniny na ventilátoru a povrchu přístroje.
K čištění používejte látku navlhčenou v denaturovaném lihu nebo v
neutrálním, nebrusném tekutém čistícím prostředku.
Osvetlovací zarízení je projektováno pro užití behem varení a nikoliv
pro prodloužené použití za úcelem celkového osvetlení prostredí.
Nadmernι pou itν osvetlovacιho zarνzenν podstatne snν ν
prumernι trvαnν αrovek.
VÝROBCE ODMÍTÁ JAKOUKOLIV ZODPOVĚDNOST ZA ŠKODY
ZPŮSOBENÉ NEDODRŽENÍM UVEDENÝCH UPOZORNĚNÍ.
POLSCPOLSC
ČESKY
- 19 -
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Kérjük, figyelmesen olvassa el útmutatónkat, mert fontos tudnivalókat
tartalmaz a készülék felszerelésére, használatára és karbantartására
vonatkozóan. Őrizze meg, mert a későbbiekben is szüksége lehet rá.
A berendezést úgy tervezték, hogy elszívással (a levegőnek a szabadba
történő kivezetésével), szűrővel (a levegő visszavezetésével), vagy
külső motorral is használható.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1. Figyeljünk arra, hogyha nem villannyal működő és ugyanannak a
helyiségnek a légterét használó elszívó, kályha vagy tűzhely működik
egyszerre, akkor az elszívó esetleg kivonja a kályha vagy a tűzhely
égéséhez szükséges levegőt. A helyiség negatív nyomása 4 PA-nál
nem lehet nagyobb (4x10
-5
bar). A biztonságos működés érdekében
gondoskodjunk a helyiség megfelelő levegőellátásáról. A szennyezett
levegő külső térbe való elvezetésekor tartsuk be az ide vonatkozó
előírásokat.
Mielőtt bekötné a modellt az elektromos hálózatba:
- ellenőrizze a (a készülék belsejében található) műszaki adatokat
tartalmazó táblát, és győződjön meg arról, hogy az elektromos hálózat
feszültsége és teljesítménye megfelel-e a feltüntetett adatoknak,
valamint, hogy a csatlakozó megfelelő-e. Amennyiben kételyei
merülnek fel, forduljon szakképzett villanyszerelőhöz.
2. FIGYELEM !
Bizonyos körülmények között a háztartási gépek veszélyesek
lehetnek.
A) Ne nyúljunk a működésben levő elszívóba!
B) A világító berendezés hosszantartó használata közben és
azt közvetlen követően ne nyúljon a lámpákhoz és az azokhoz
közeli részekhez.
C) Hosszabb használat után ne érintsük meg az elszívó izzóit!
D) Az elszívó alatt ne készítsünk flambírozott ételeket!
E) Kerüljük a magas láng használatát, mert rongálja a szűrőket
és tűzveszélyes!
F) Ha zsírban, olajban sütünk, vigyázzunk, hogy ne hevítsük túl,
mert lángra lobbanhat!
G) A készüléket mindennemű karbantartás előtt áramtalanítsuk!
FELSZERELÉSI UTASÍTÁSOK
A beszerelést és az elektromos bekötést csak szakemberek
végezhetik el.
Elektromos bekötés
A termék kéteres kábellel készült, vigyázzunk, hogy az egyik huzalt se
kössük a földvezetékbe.
A hálózatra való bekötésnél vegyük figyelembe a huzalok színét:
BARNA = L fázis
KÉK = N nullafázis
Amennyiben a terméken nincs csatlakozó, szereljünk rá egy, a
feltüntetett műszaki adatoknak megfelelő szabályos villásdugót.
Amennyiben a terméken van csatlakozó, akkor az elszívót úgy kell
felszerelni, hogy a csatlakozó elérhető helyen legyen.
Ha a készüléket közvetlenül kötjük a hálózatra, akkor iktassunk be a
készülék és a hálózat közé egy legalább 3 mm-es, az áramerősségnek
és az érvényes normáknak megfelelő kapcsolót.
A főzőlap főzéshez használt edényeket tartó felülete és a konyhai
elszívó alsó része között minimum 65 cm távolságnak kell lennie.
Ha két vagy több elvezető csövet kell összeszerelnünk, akkor az alsó
csövet illesszük a felső belsejébe.
Az elszívó csövét ne vezessük olyan kéménybe, amelyben meleg
levegő áramlik, vagy amely nem villannyal működő berendezés
égéstermékét vezeti el.
Amennyiben a készüléket konyhai szagelszívóként szereli fel,
gondoskodjon kéménynyílásról.
• A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE
Az elszívó szabályos felszereléséhez tartsuk be a következő sorrendet:
1. az elszívóbúra rögzítése a faliszekrény alsó részébe
2. az elszívó működésének (elszívó vagy szűrő) meghatározása.
• Az elszívóbúra rögzítése a faliszekrény alsó részébe
Ezt a típusú készüléket egy faliszekrény alsó részébe vagy más
tartószerkezetre kell felszerelni.
A rögzítéshez használjunk a szekrény típusához illő 4 csavart, miután
az (1.ábra) útmutatása szerint létrehoztunk furatokat. A helyes
felszerelés érdekében a szívóbúra elülső lapját igazítsuk a faliszekrény
ajtajával egy vonalba és a (P) csavarok segítségével (2.ábra) állítsuk
be az (L) távolságtartót, majd a készülék hátlapját is igazítsuk a
faliszekrényhez.
• A készülék elszívóként való működtetése
Ilyen beszerelési mód esetén a készülék a keletkezett gőzt egy fali
nyíláson vagy a már meglévő kéménylyukon keresztül a külső térbe
vezeti. E célból vásároljunk egy, az érvényes előírásoknak megfelelő,
hőálló, átmérőjű periszkópcsövet és csatlakoztassuk a mellékelt (B)
karimához (1.ábra).
• A készülék szűrőként való műkődtetése
Ahhoz, hogy az elszívó levegőszűrőként működjön, a készüléket
forgalmazó kereskedőtől aktív szénszűrő lapokat kell beszerezni.
Az aktív szénszűrő arra szolgál, hogy a visszaforgatott levegőt
megtisztítsa. A szűrőket nem lehet tisztítani vagy regenerálni, ezért
max. 4 havonta ki kell cserélni. Az aktív szén telítődési ideje a készülék
használatának gyakoriságától, az ételek milyenségétől és a zsírszűrők
tisztításának rendszerességétől függ. A szűrőket a búra belsejében
lévő szívóegységre kell rögzíteni úgy, hogy 90°-kal kattanásig
elforgatjuk. Ennek elvégzéséhez vegyük le a (G) rácsokat (2.ábra). A
visszaforgatott levegő ismét a légtérbe jut a szekrényen áthaladó és a
(B) csatlakozógyűrűhöz rögzített csövön keresztül (1.ábra).
HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS
• Ajánlatos a készüléket az étel minőségétől függetlenül a főzés
megkezdése előtt mindig bekapcsolni
Ajánlatos a főzés befejezése után a készüléket még 15 percig működtetni,
hogy az elhasznált levegőt teljes egészében eltávolítsuk.
Az elszívó hathatós működtetése attól függ, hogy milyen rendszerességgel
tisztítjuk a berendezést, milyen gyakran cseréljük a zsír- és az aktív
szénszűrőket.
A zsírszűrők megkötik a levegőben lévő zsírszemcséket, melyek a
használattól függően idővel eltömítik a készüléket. Éppen ezért a
tűzveszély elkerülése érdekében legalább kéthavonként tisztítsuk meg
a szűrőket az alábbiak szerint:
- Vegyük ki a szűrőket az elszívóból és folyékony, semleges mosószeres
vízzel mossuk le a szennyeződést.
- Többszöri, langyos vízzel való leöblítés után hagyjuk megszáradni.
- A szűrőket mosogatógépben is tisztíthatjuk.
Az aluminiumlemezek tisztítása színváltozást okozhat. Ez nem hiba és
nem szükséges a cseréjük.
A z aktív szénszűrő arra szolgál, hogy a visszaforgatott levegőt
megtisztítsa. A szűrőket nem lehet tisztítani vagy regenerálni és legalább
négyhavonta ki kell cserélni. Az aktív szén telítődése a készülék
használatának gyakoriságától, az ételek milyenségétől és a zsírszűrő
tisztításának gyakoriságától függ.
Gyakorta távolítsuk el a ventillátorra és a készülékre rakódott
szennyeződést, ehhez használjunk denaturált szeszbe vagy folyékony,
semleges mosószerbe mártott, nem dörzshatású törlőt.
• A világító berendezés főzés közbeni használatra lett tervezve, és
nem a konyha általános, huzamos idejű megvilágítására. A huzamos
idejű használat lényegesen lecsökkenti az égők átlag élettartamát.
A HASZNÁLATI UTASÍTÁS BE NEM TARTÁSÁBÓL EREDŐ
KÁROKÉRT SEMMINEMŰ FELELŐSSÉGET NEM VÁLLALUNK.
MAGYAR
2

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Etna A 4300 WT bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Etna A 4300 WT in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,22 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info