WICHTIG! SORGFÄL TIG LESEN UND
FÜR EINEN SPÄTEREN GEBRAUCH
AUFBEW AHREN
WARNUNG: HERA USF ALL - UND
ERS TICKUNGS GEF AHR
HERAUSF ALLGEF AHR – Babys können dur ch eine zu große Beinöffnung rutschen
oder aus der T rage fallen.
•Beinöffnungen für eine bequeme Passform einstellen.
• Vor jeder Verwendung sicherstellen, dass sämtliche Verschlüsse geschlossen sind.
•Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie sich nach vorne beugen oder laufen.
•Niemals nach vorne bücken, sondern in die Knie gehen.
•Die Babytrage ist für Babys zwischen 3,2kg und 20,4 kg ausgelegt.
ERSTICK UNGSGEFAHR – Bab ys unter 4Monat en können in diesem Produkt erstick-
en, wenn der en Gesicht stark an Ihren Körper gedrückt wird.
•Binden Sie Ihr Baby nicht zu eng an Ihren Körper.
•Achten Sie auf ausreichend Bewegungsfreiheit des Kopfes.
•Halten Sie das Gesicht Ihres Babys stets von jeglichen Behinderungen frei.
•Wenn Sie Ihr Baby in der Babytrage stillen, drehen sie es danach immer so, dass
sein Gesicht nicht an Ihren Körper gedrückt ist.
WARNUNG:
• WICHTIG! Schlaufen, Bänder und Gurte können zu Str angulation führen. Nutzen
Sie die Schnullerschlaufe(n) nur mit einer kurz en Schnullerkette. Bef estigen Sie
keine zusätzlichen Kor deln oder Bänder und beobachten Sie Ihr Baby währ end
der Nutzung aufmerksam.
• Um das Risiko des Herausf allens zu vermeiden, st ellen Sie sicher , dass das Kind
sicher in der T rage positioniert ist.
•Überwachen Sie Ihr Kind kontinuierlich und s tellen Sie sicher , dass das Mund
und Nase frei sind.
•Bei Frühgeborenen, bei Bab ys mit niedrigem Geburtsgewicht oder
gesundheitlichen Problemen fr agen Sie einen Arzt, bevor Sie dieses Pr odukt
verw enden.
•Stellen Sie sicher , dass das Kinn Ihres Kindes nich t auf seiner Brust ruht und
seine Atmung nicht eingeschränkt ist, w as zu einem Erstickungsrisiko führen
könnte.
•Ihr Gleichgewicht kann durch Ihre Körperbewegung oder die Bewegung des
Kindes beeinträchtigt werden.
•Bitte seien Sie vorsichtig, wenn Sie sich bücken, nach vorne oder zur Seite beugen.
•Diese Babytrage ist nicht für eine Nutzung bei sportlichen Aktivitäten (z.B. Laufen,
Radfahren, Schwimmen oder Skifahren) geeignet.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER NUTZUNG DER ERGOBABY™ BAB YTRAGE:
Lesen Sie vor dem Einstellen und dem Gebrauch der Trage die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Die Trage sollte erst
verwendet werden, wenn die tragende Person die Anweisungen und Sicherheitsfunktionen richtig verstanden hat und mit
der Nutzung der Trage vertraut ist. Lassen Sie Ihr Baby nie unbeaufsichtigt in oder mit der Ergobaby™-Trage. Bewahren Sie
die Trage bei Nichtverwendung vor Kindern geschützt auf. Für Erwachsene mit langem Oberkörper und beim Tragen Neuge-
borener und kleiner Babys sollte der Hüftgurt höher am Körper sitzen, so dass das Baby hoch genug und damit das Köpfchen
nahe genug positioniert ist, um das Baby zu küssen. Zu früh geborene Säuglinge, Säuglinge mit Atembeschwerden und
Säuglinge unter 4Monaten sind einem besonderen Erstickungsrisiko ausgesetzt. Achten Sie auf die richtige Positionierung
Ihres Babys in der Trage, insbes. auch seiner Beinchen. Das Köpfchen Ihres Babys sollte vom Kopf- und Nackenpolster
gestützt werden, bis Ihr Baby über eine sichere Kopf- und Nackenkontrolle verfügt. Versichern Sie sich vor jedem Gebrauch,
dass alle Schnallen, Verschlüsse, Gurte und Einstellmöglichkeiten intakt und gesichert sind.
Niemals die Babytrage beim Kochen oder bei Reinigungsarbeiten verwenden, da hier die Gefahr der Berührung des Babys
mit zuviel Hitze oder mit Chemikalien besteht. Niemals die Babytrage verwenden, wenn Ihr Gleichgewicht oder Ihre Bewe-
glichkeit aufgrund von Sport, Schläfrigkeit oder gesundheitlichen Beschwerden beeinträchtigt sind. Die Position des Babys
muss regelmäßig kontrolliert werden, um sicherzustellen, dass das Baby richtig, mittig, in der Anhock-Spreiz-Haltung und
mit gehobenem Kopf in der Babytrage sitzt und nicht nach unten oder zur Seite einknickt. Seien Sie besonders vorsichtig,
wenn das Baby auf dem Rücken getr agen wird. Um Verletzungen Ihr es Babys zu vermeiden, w enn Sie sich darin üben, Ihr
Kind in die Tr age zu setzen, sollten Sie dies über einem Bett oder einer ander en gepolsterten Fläche und mit Hilfe eines
anderen Erwachsenen tun. Das An- und Ablegen der Trage sollte wann immer das möglich ist in der Nähe eines sicheren
Ablegeplatzes für das Baby und an einem sicheren Ort erfolgen. In der Trageposition mit Blickrichtung nach vorn sollte stets
mindestens zwei Finger breit Platz zwischen dem Kinn Ihres Babys und dem oberen Rand der Trage sein. Bitte achten Sie
regelmäßig darauf, dass die Beine und Füße Ihres Babys in der Trage nicht eingeengt werden. Seien Sie sich bewusst, dass
das Risiko aus der Trage zu fallen mit zunehmender Aktivität des Babys steigt. Benutzen/Tragen Sie nie mehr als eine Trage
gleichzeitig. Nehmen Sie Ihr Baby aus der Trage, bevor Sie die Position der Trage an Ihrem Körper ändern.
Überprüfen Sie die Babytrage regelmäßig auf Zeichen von Abnutzung und Schäden. Untersuchen Sie Ihre Trage vor jeder
Verwendung auf gerissene Nähte, gerissene Gurte oder Stoffe sowie auf beschädigte Verschlüsse. Verwenden Sie die
Babytrage nie, wenn Stoffe, Verschlüsse oder Schnallen beschädigt sind. Tragen Sie immer nur ein Kind auf einmal in der
Babytrage. Niemals die Trage beim Autofahren oder als Beifahrer in einem Auto tragen. Achten Sie beim Trinken heißer
Getränke darauf, während der Nutzung der Babytrage kein heißes Getränk auf das Baby zu schütten. Niemals den Hüftgurt
lösen, während sich das Baby in der Trage befindet. Schließen Sie die Schnallen komplett, wenn die Trage nicht genutzt
wird. Achten Sie bitte bei der Auswahl der Kleidung Ihres Kindes auf die richtigen Materialien.
Überprüfen Sie die Körpertemperatur Ihres Babys, indem Sie seinen Körper mit der Hand berühren. Diese Trage darf nur von
Erwachsenen mit gutem gesundheitlichem Zustand verwendet werden.
Wenn das Tragen in der Babytrage zu Schulter-, Rücken- oder Nackenproblemen führt, die Verwendung einstellen und
ärztlichen Rat einholen. Die Angaben zu Altersklassen in Monaten sind nur allgemeine Richtlinien und die Entwicklung jedes
Babys verläuft anders. Bitte überprüfen Sie, ob Ihr Baby den nötigen Anforderungen entspricht.
Wenden Sie sich an den Ergobaby-Kundenservice, sollten Sie weitere Hilfe benötigen. Für Anleitungsvideos oder zusätzliche
Tipps besuchen Sie bitte ergobaby.de
Haftungsausschluss: Ergobaby™ verwendet nur die hochwertigsten und zuverlässigsten Farben, um Farbechtheit beim
Produkt zu gewährleisten, ohne auf schädliche Chemikalien zurückzugreifen.
Es kann nicht ausgeschlossen werden, dass die Farben beim Waschen leicht verblassen. Ergobaby kann nicht für ein
Verblassen der Farben, welches durch Waschen verursacht wurde, verantwortlich gemacht werden.
Bitte besuchen Sie www.ergobaby.de für Informationen zu Ihrer Garantie. Ergo Baby Carrier, Inc. garantiert für seine
Produkte in Bezug auf Material- und Verarbeitungsmängel. Um von der Gewährleistung Gebrauch zu machen, müssen Sie
das schadhafte Produkt mit Kaufbeleg an uns zurücksenden. Sollten Sie einen Gewährleistungsanspruch geltend machen
wollen, wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice
Deutschland/Österreich: service.de@ergobaby.eu, oder +49(0) 404210650
EU: customersupport@ergobaby.eu , oder +49(0)404210650
Bei Missbrauch oder einer Nutzung der Komforttrage, die nicht den Anweisungen in dieser Anleitung entspricht, verfallen
jegliche Garantieansprüche. Bei Komforttragen, deren Bauart auf jegliche Weise verändert wurde, verfällt die Garantie. Je
nach geltender Jurisdiktion des Kunden können unterschiedliche oder ergänzende Garantiebestimmungen Anwendung
finden. Im Fall, dass unterschiedliche oder ergänzende Garantiebestimmungen in der Jurisdiktion des Kunden Gültigkeit
besitzen, werden diese als Ergänzung der Garantiebestimmungen angesehen.
VIGTIG T! SK AL LÆSES OMHY GGELIGT OG
GEMMES TIL SENERE BRUG
ADV ARSEL: F ALD- OG K V ÆLNINGSF ARE
F ALDFARE – Baby er kan falde igennem en br ed benåbning eller ud af bæreselen.
•Justér benåbningen, så babys bens passer perfekt.
•Alle spænder mv. skal kontrolleres før brug.
•Vær særligt opmærksom, når du går eller læner dig frem.
•Bøj aldrig i ryggen; bøj i knæene.
•Brug kun denne bæresele til babyer imellem 3,2 og 20,4kg.
KV ÆLNINGSF ARE – Baby er på under 4måneder kan kvæles i de tte produkt, h vis deres
ansigt presses str amt ind mod din krop.
•Stram ikke selen for stramt til om dig selv eller baby.
•Sørg for, at der er plads til, at barnet bevæger hovedet.
•Hold altid babys ansigt frit.
•Hvis du ammer dit barn i bæreselen, skal du altid placere det igen efter amning,
således at det ikke har ansigtet presset ind mod din krop.
ADV ARSEL:
• VIGTIGT! Snor e kan forårsage kv ælning. Brug kun suttesnor er med en sutteholder ,
som har en kort snor eller str op. Fastgør ikke eks tra snore eller str opper og hold
nøje opsyn med din bab y under brug.
•For at undgå far er i forbindelse med fald, skal du sør ge for , at dit barn sidder sikkert
i bæreselen.
•Hold konstant ops yn med dit barn for at sikre, at næse og mund er fri.
•Rådspørg en læge eller sundhedspersonalet før du bruger det te produkt til et f or
tidligt født barn eller et barn med lav fødsels vægt eller sundhedsproblemer .
•Sørg for a t dit barns hage ikke hviler på dets bryst, da det k an begrænse
vejrtr ækningen og føre til kv ælning.
•Din balance kan blive påvirket negativt af dine og barnets bevægelser.
•Vær forsigtig, når du bøjer eller læner dig fremover, eller sidelæns.
•Denne bæresele er ikke egnet til brug under sportsudøvelser som f.eks. løb, cykling,
svømning og skisport.
FORSIGTIGHEDSRE GLER I FORBINDELSE MED BRUG AF EN ERGOBABY™ B ÆRESELE:
Læs alle anvisninger grundigt før bæreselen samles og tages i brug. Bæreselen bør ikke anvendes med mindre og
før brugeren har forstået anvisningerne og sikkerhedsforanstaltningerne og har det godt med og føler sig i stand
til at anvende bæreselen. Efterlad aldrig baby uden opsyn i eller sammen med Ergobaby™ bæreselen.
Hold bæreselen udenfor børns rækkevidde, når den ikke bruges. Til små babyer eller voksne med en lang buste,
skal bæreselens mavebælte placeres højere oppe på kroppen, således at barnets hoved er tæt nok på for at få et
kys. For tidligt fødte spædbørn med vejrtrækningsproblemer og spædbørn på under 4måneder har størst risiko
for kvælning. Sørg for at anbringe baby korrekt i produktet, herunder med korrekt benposition.
Dit barns hoved skal være støttet af hoved- og nakkepuden, indtil det er stærkt nok til at holde sit hoved selv.
Kontrollér at alle spænder, snaplåse, og justeringer er sikre før hvert brug. Brug aldrig en blød bæresele, når du er i
færd med aktiviteter såsom madlavning og rengøring, som indebærer en varmekilde eller udsættelse for kemiske
produkter. Brug aldrig en blød bæresele, når balancen eller mobiliteten er nedsat på grund af træning, døsighed
eller sundhedsproblemer. Barnets placering skal kontrolleres regelmæssigt for at sikre, at det sidder rigtigt i
bæreselen, hvor det er centreret med benene i frøstilling og hovedet oprejst og ikke faldende ned mod brystet
eller til siden. Du skal være særlig f orsigtig, når barnet bæres på ryggen. Det tilrådes a t øve sig i at sætt e baby en
i bæreselen ov er en seng eller et andet blødt underlag med en anden voksen som hjælper for at undgå skader .
Du skal så vidt muligt bære og tage bæreselen af i nærheden af en sikker flade, der k an tage imod barnet. Der
skal altid være et frit rum på mindst to fingres bredde under babys hage i udadvendt position. Hold jævnligt øje
med babys arme, ben og fødder, når han/hun sidder i bæreselen for at sikre, at de ikke klemt. Vær opmærksom
på, at efterhånden som barnet bliver mere aktivt, så har det større risiko for at falde ud af bæreselen. Brug/
bær aldrig mere end én bæresele ad gangen. Løft babyen ud af bæreselen, før du ændrer bæreselens position.
Undersøg jævnligt bæreselen for tegn på slid og beskadigelser. Kontroller, om der findes optrævlede sømme,
iturevne stropper eller stof og beskadigede spænder før hver brug. Brug aldrig en bæresele med beskadiget stof,
lukkemekanisme eller spænde. Bær kun ét barn ad gangen i en bæresele. Brug aldrig en blød bæresele, når du
kører bil eller er passager i en bil. Vær forsigtig, når du drikker varme drikke for at undgå at spilde en varm drik
på barnet, når du bruger bæreselen. Åbn aldrig mavebæltet, mens barnet befinder sig i bæreselen. Spænd altid
spænderne korrekt, når bæreselen ikke bruges. Vælg det rigtige materiale i forhold til barnet. Kontrollér jævnligt
temperaturen inde i selen ved at røre ved barnets krop med hånden. Denne bæresele er kun beregnet til blive
brugt af raske voksne. Hvis den person, der bruger bæreselen, udvikler skulder-, ryg- eller nakkeproblemer, skal
vedkommende straks holde op med at bruge bæreselen og søge kvalificeret lægehjælp. Henvisninger til aldre i
forhold til måneder er kun vejledende og alle babyer udvikler sig forskelligt. Kontroller, at dit barn lever op til de
specifikke krav for brug. Kontakt Ergobabys kundeservice for at få yderligere assistance. På www.ergobaby.eu
(kun på engelsk) kan du se en instruktionsvideo og få yderligere vejledning.
Ansvarsfr askrivelse: Ergobaby™ bruger kun den sikreste farve af højeste kvalitet for at sikre, at et produkt ikke
smitter af, uden anvendelse af er fri for skadelige kemikalier. Der er altid en risiko for, at farverne kan bleges ved
vask. Ergobaby kan ikke holdes ansvarlig for afblegede farver grundet vask.
Se venligst Ergobaby.eu for information om garanti. ErgoBaby Carrier,Inc. garanterer for at dets produkter er fri
for defekter i materialer og udførsel. Et købsbevis er nødvendigt og produktet skal returneres ved garantiservice.
Såfremt du vil fremsætte et krav i henhold til garantien, skal du kontakte Ergobabys kundeservice på:
USA: support@ergobaby.com, eller +1888-416-4888
EU:customersupport@ergobaby.eu, eller +49404210650
Garantien dækker ikke skader påført ved misbrug eller enhver anden brug af Ergobaby Bæreselen, der ikke er i
overensstemmelse med instruktionerne i denne vejledning.
Garantien dækker ikke for bæreseler, der forekommer at være blevet ændret på nogen måde fra dens originale
konstruktion. Der kan være tale om anderledes eller yderligere garantirettigheder i køberens retskreds.
I det omfang hvor andre eller yderligere garantirettigheder er gældende i køberens retsområde, vil disse yderlige-
re garantier være gældende som et supplement til de udstedte garantier.
FOLL OW THESE EASY S TEPS TO GET ST ARTED
1A. Adjust the seat to your baby’s height, using the velcro tabs
1B. Position the head and neck support according to baby’s age and activity
1C. Pull the front straps to the desired snap position to narrow panel to fit
newborns from knee to knee
1D. Loosen both shoulder straps
1
AR AR
CZ CZ
LT LT
LV LV
NL
NL
NO NO
PL
PL
RO
RO
RU
RU
SK
SK
SV
SV
TR
TR
DE DE
DK
DK
EE
EE
EL EL
FI FI
HU HU
IT
IT
HE HE
7A
7B
4
3
5
6
INS TRUCTION
MANU AL
THE ERGO BABY CARRIER, INC.
US: 617 W est 7th St., Ste. 1000 , Los Angeles, CA 90017
888-416-4888 | support@er gobaby .com
EU: Mönckeber gstraße 11, 20095 Hambur g, Germany
+49 40 421 065 0 | customersupport@er gobaby .eu
UK: EBP Lifestyle Br ands UK Ltd.
Pure Oces Suit e 05 Kembr ey Park, S windon,
Wiltshire , United Kingdom, SN2 8BW
+44 203 3186 204 | customersupport@er gobaby .co.uk
Pat: www.ergobaby.com/patents
IM-ADAP T -STSF-EU- 210406-V1
BAB Y CARRIER P ARTS BAB Y CARRIER P ARTS
FRONT VIEW
AR CZ
Pohled čelem v en
DE Frontansicht DK Front
EE Eestvaade EL
FI Edestä HE
HU Elölnézet IT Fronte mondo
LT Vaizdas iš priekio LV Priekšpuses skats NL Vooraanzicht NO Vist forfra PL
Widok z prz odu
RO Vedere din fata RU
Вид спереди SK
Pohľad čelom v on
SV Framsida TR
Önden görünüs
hood snap
AR
CZ
Cv oček kapucky
DE Druckknöpfe für die
Kapuze DK Trykknapper til hætten EE Kapuutsi trukid
EL κούμπωμα κουκ ούλας FI Hupun neppari
HE
HU
Az alvócsukly a patentjai
IT Bottoni aggancio rapido per il cappuccio LT Gaubto
užsegimas LV Kapuces aizdare NL Drukknopen van
zonnekapje NO Hettefeste PL
Zatrzask kaptur a
RO Puncte
de fixare pentru gluga RU Застежка капюшона
SK
Cv oček kapucky
SV Tryckknapp till huva TR
Başlık çıtçıtı
hood
AR CZ
Kapucka
DE Kapuze DK Hætte
EE Kapuuts EL κουκούλας FI Huppu HE
HU
Alvócsukly a
IT Cappuccio LT Gaubtas LV Kapuce
NL Zonnekapje NO Hette PL
Kaptur
RO Gluga RU Капюшон
SK
Kapucka
SV Huva TR
Başlık
head & neck support buttons
AR CZ
Knoflíky k záhlavník u pro
podporu hlavy a krk u
DE Knöpfe für die Kopfstütze
DK Knapper til hoved og nakkestøtte EE Pea ja kaelatoe
nupud EL κουμπί από το μαξιλάρι υποστήριξης του
κεφαλιού και του αυχ ένα FI Pään ja kaulan tukinapit
HE
HU
A fej- és ny aktámasz gombjai
IT Bottoni per supporto testa e collo LT Galvos ir kaklo
prilaikymo dalys LV Galvas un kakla balsta pogas
NL drukknopen voor hoofd- en neksteun NO Knapper for
hode- og nakkestøtte PL
Przy ciski podpórki główki i szyi
RO Puncte de reglare a suportului pentru gat si cap RU
Пуговицы фиксации подушки для поддержки г оловы
и шеи SK
Gombíky k záhlavník u pre podporu hlav y a krku
SV Knappar för stöd av huvud och nacke TR
Baş ve bo yun
destek düğmeleri
pocket
AR CZ
Kapsa
DE Tasche DK Opbevaringspose EE Tasku
EL τσέπη FI Tasku HE
HU
Zseb
IT Tasca LT
Kišenė
LV Kabata NL Zakje NO Lomme PL
Kieszeń
RO Buzunar
RU Карман SK
V recko
SV Ficka TR Cep
waistbelt buckle
AR
CZ
Spona bederního pásu
DE Hüftgurtschnalle DK Taljebælte EE Vöörihma pannal
EL αγκράφα ζώνης μέσης FI Vyötäröhihnan solki
HE
HU
A derékpánt csatja
IT Fibbia per
cintura LT Juosmens diržo sagtis LV
Jostasvietas spr ādze
NL Gesp van heupriem
NO Spenne på hoftebelte PL
Klamra
pasa biodro wego
RO Catarama centurii pentru talie
RU Защелка поясного ремня SK
Spona bedro vého pásu
SV Midjebälte
TR Bel kemeri tokası
safety elastic
AR
CZ
Bezpečnostní guma
DE Sicherheitsgummi DK Sikkerhed elastisk EE Ohutu
kinnitus EL λάστιχο ασφαλείας FI Joustava turvahihna
HE
HU
Biztonsági gumi
IT Elastico di sicurezza LT
saugos gumelė
LV
Drošības gumijas
NL veiligheidselastiek
NO Sikkerhetsstrikker PL
Zabezpieczająca gumka
elasty czna
RO Elastic de siguranta RU С траховочные
резинки SK
Bezpečnostná guma
SV Resårband för
säkerhet
TR
Güvenlik las tiği
lumbar support waistbelt
AR
CZ
Bederní pás se zádov ou
opěrkou
DE Hüftgurt mit Lordosenstütze DK Taljebælte
med lændestøtte EE Nimmeosa toe vöörihm EL ζώνη μέσης
οσφυϊκής υποστήριξης FI Ristiselän tuen vyötäröhihna
HE
HU
Ker esztcsonti támaszt ó
derékpánt
IT Fascia per supporto lombare LT juosmens
atramos diržas LV
Gurnu balsts vidukļa jostai
NL Heupriem
met rugsteun NO Hoftebelte med støtte til korsryggen
PL
Podpierający lędźwie pas biodr owy
RO Centura cu
suport lombar RU Ремень с по ддержкой для поясницы
SK
Bedro vý pás s chrbto vou opierkou
SV Midjebälte med
support för ländryggen TR
Bel desteği k emeri
chest str ap buckle
AR CZ
Spona ramenního popruhu
DE
Verbindungsgurtschnalle DK Bryster spænde
EE Rindkinnituriba EL αγκράφα του ιμάντα στήθους
FI Rintahihnan solki HE
HU
A mellkaspánt
csatja
IT Fibbia del cinturino sul petto LT
Krūtinės diržo
sagtis
LV
Krūšu jostu savienojuma spr ādze
NL Gesp van
borstriem NO Spenne på bryststropp PL
Klamra paska
piersiow ego
RO Catarama centurii de spate RU Защелка
грудной лямки SK
Spona ramenného popruhu
SV Bröstspänne TR
Göğüs askısı tokası
crossable shoulder s trap
AR CZ
Ramenní popruh s možností
překřížení
DE Überkreuzbare Schultergurte DK
Skulderstropper der kan krydses EE Ristuv õlarihm EL
Διασταυρούμενες ράντες ώμων FI Ristiin menevä
olkahihna HE
HU
Megker esztezhet ő
vállpánt ok
IT Tracolla incrociata LT
Kryžminis pečių diržas
LV
Krusteniskās plecu jos tas
NL Schouderriemen (kunnen gekruist worden)
NO Skulderstropp som kan krysses PL
Krzyżujące się
szelki
RO Centura pentru umar RU Плечевая лямка с
возможностью ношения накрест SK
Ramenný popruh
s možnosť ou prekríženia
SV Korsbara axelremmar
TR
Çapraz olabilen omuz askısı
head & neck support
AR
CZ
Podpora hla vy a krku
DE Kopf- und Nackenstütze DK Støtte til hoved og nakke
EE Pea ja kaela tugi EL Μαξιλάρι υποστήριξης κεφαλιού
και αυχένα FI Pään ja kaulan tuki HE
HU
Fej-és ny aktámasz
IT Supporto testa e collo LT Galvos
ir kaklo prilaikymas LV Galvas un kakla balsts NL hoofd- en
neksteun NO Hode- og nakkestøtte PL
Podpórka głó wki
i szyi
RO Suport pentru gat si cap RU Подушка для
поддержки головы и шеи SK
Podpora hla vy a krku
SV Stöd för huvud och nacke TR
Baş ve bo yun desteği
shoulder strap buckle
AR CZ
Spona ramenních popruhů
DE
Schultergurtschnalle DK Skulderrem EE Õlarihma lukk
EL
αγκράφα της ράντας ώμου FI Olkahihnan solki
HE
HU
A vállpánt csatja
IT Fibbia per spallacci
LT
Pečių diržo sagtis
LV
Plecu siksnu sprādz e
NL Gesp voor schouderriem NO Spenne på skulderstropp PL
Klamra sz elek
RO Catarama pentru centura de umar
RU Застежка плечевой лямки SK
Spona ramenn ých
popruhov
SV Axelremsspänne TR
Omuz askısı tokası
front str ap loop
AR CZ
Smy čka
DE Vordere Gurtschlaufe
DK Front-rem loop EE Eesmise rihma aas EL Μπροστινή
θηλειά FI Edessä silmukka HE
HU
Hurok
IT Anello della cinghia frontale
LT
Priekinio dairžėlio kilpa
LV
Priekšējās jostas cilpa
NL Lus van de riem aan de voorzijde
NO Fremre sløyfe PL Szlufka do paska
RO Bucla centurii frontale RU Передняя петля
SK
Slučka
SV Ögla till främre band TR Ön döngü
front str ap
AR CZ
Popruhy
DE Vorderer Gurt zur Einstellung
der Stegbreite DK Front-rem EE Eesmise rihma
EL Μπροστινό λουράκι FI Etuhihna
HE
HU
Elülső szíjakat
IT Cinghia frontale
LT
Priekinis dirželis
LV
Priekšējā josta
NL Riem aan de voorzijde NO Fremre stropp
PL Pasek z przodu nosidła RO Centura frontala
RU Ремешок спереди SK
Popruhy
SV Främre band TR
Ön kayış
velcr o tab for seat adjustment
to bab y’s size
AR
CZ
Packy na such ý zip pro sprá vné nastavení dle v elikosti
dítěte
DE Klettlasche für Stegbreitenanpassung an die
Größe des Babys DK Justering af siddefladen med velcro
EE Lapse suurusele muudetav istmekinnitus
EL Τμήμα V elcro για την ρύθμιση στις διαστάσεις του
μωρού FI Tarranauha istuimen säätämiseksi vauvan koon
mukaiseksi HE
HU
T épőzáras beállítási lehet őség babaméretr e
IT Linguet-
ta in velcro per modificare la seduta in base alla crescita
del bambino LT
V elkro įdeklas skirtas sėdynės pritaikymui
vaik o dydžiui
LV
V elkro sitprinājumi, lai pielāgotu sēžu bēr-
na izmēram
NL velcro om zitting aan te passen aan grootte
van de baby NO Borrelås for setejustering til babyens
størrelse PL
Zakładki na rzep do r egulacji siedziska do
ro zmiaru dziecka
RO Puncte de atasare tip Velcro pentru
ajustarea marimii sezutului, in conformitate cu dimensiunile
copilului RU панель-липучка для регулировки сиденья
по росту ребенк а SK
V eľko prack y pre sprá vne nastave-
nie podľa veľk osti dieťaťa
SV Justering av sittytan med
kardborre TR
Bebeğin büyüklügüne göre a yarlama için
velcr o cırt cırtlar
reflectivity
AR
CZ
Refle xní prvky
DE Reflektierende Details DK
Reflekterende detaljer EE helkurelement
EL Τμήματα ανάκλασης φωτός FI Heijastavuus HE
HU
Fény visszav erődés
IT Riflettente LT
Atsispindėjimas
LV
Atspoguļošanas spēja
NL reflectie NO Reflektivitet
PL
Odblasko wość
RO
Benzi reflectorizant e
RU светоот ражающий элемент SK
Refle xné prvky
SV Reflektivitet TR
Reflektör ö zelliği
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
15
14
AR
.
CZ
Detailní instruk ce naleznete na s traně s nákr esy
DE Siehe Pictogramm-Blatt für ausführliche Anleitungen
DK For detaljerede instruktioner se piktogrammer
EE Täpemate juhiste saamiseks vaadake piktogrammi lehte
EL
FI Katso yksityiskohtaiset tiedot kuva-arkista.
HE
.
HU
Lásd a képek et a rés zletes használati útmutat óhoz
IT Vedere le immagini per istruzioni dettagliate
LT
Daugiau informacijos r asite piktogr amų puslapyje
LV
Apskatiet pikt ogramma lappuses, lai iegūtu detalizētāk u informāciju.
NL Zie pictogrammen voor gedetailleerde instructies
NO Se piktogramarket for detaljerte instruksjoner .
PL
Aby zasięgnąć pr ecyzyjniejszy ch informacji, skonsultuj kartę pik togramó w .
RO Vedeti pictogramele pentru instructiuni detaliate
RU Подробные инструкции см. в брошюре со схемати ческими изображениями.
SK
Detailné inštruk cie nájdete na str ane s nákresom.
SV För detaljerade instruktioner se piktogram
TR
A yrıntılı talimatlar için resimli tablo yu inceleyin.
BA CK VIEW
AR CZ
Pohled ze zadu
DE Rückansicht DK Bageste EE
Tagantvaade EL
FI Takaa HE
HU Hátulnézet IT Sul dorso
LT vaizdas iš galo LV
Aizmugures skats
NL Achteraanzicht NO
Vist bakfra
PL
Widok z tyłu
RO Vedere din spate
RU Вид сзади SK
Pohľad zo zadu
SV Baksida TR
Arka görünüş
.
Pro získání nasta vení pos tupujte podle těcht o jednoduchých kr oků
1A.
Nosítko přizpůsobt e výšc e vašeho dítět e pomocí poutek na suchý zip
1B.
Napolohujte podporu hlav y a krku v závislos ti na věku a ak tivitě dítěte
1C.
Nastav ení předních popruhů do požadov ané polohy k zacvaknutí pro zúž ení
nebo ro zšíření panelu, tak aby b yl novor ozenec spr ávně podsazen a šíře látk y
panelu vedla od k olene ke k olenu
1D.
Pov olte oba ramenní popruhy
Tipy a ná vod jak dít ě sprá vně polohov at
2A.
Dítě musí b ýt ve spr ávné vý šce a poloz e tak blízko , aby b ylo možné ho
políbit.
2B.
Poloha v ergonomick ém tvaru „M“ s podlo ženými st ehny
2C.
Páteř v hebk ém, zaobleném tvaru
2D.
Nutná podpora hla vy v úro vní uší u kojenců ve v ěku 0-4 měsíce až do dob y ,
dokud se držení krk u nezpevní
2E.
Nutné udržo vat v olné dýchací cesty a neustále vidit elný obličej
Atlikit e šiuos žingsnius, kad parengtumėte nešioklę naudojimui
1A.
Naudodami velcr o juostas, nustatykit e nešioklės sėdynę pagal jūsųkūdikio ūgį
.
1B.
Nustatykite galv os ir kaklo atramą pagal jūsų kūdikio amžių ir judrumą
1C.
Patr aukite priekines juostas iki norimos užfiksuoti padėties ir susiaurinkite sk ydelį
kūdikiui tarp kelių
1D.
Atlais vinkite abiejų pečių diržus
T eisingos kūdikio padėties nešioklėje patikrinimo būdai ir patarimai
2A.
Kūdikio aukštis nešioklėje t oks jog lengva pabučiuoti.
2B.
Patogi sėdėsena išk eltais keliais
2C.
Stuburas prilaik omas natūralioje , išgaubtoje padėtyje
2D.
Naujagimių 0-4 mėnesių amžiaus galva turi būti prilaik oma nešioklės galvos ir k ak-
lo atrama, t ol kol kūdikis pats galės tvirtai ir tink amai laikyti galvą ir k ontroliuoti kaklą
2E.
Visą laiką k ūdikio kv ėpavimo takai turi būti atviri ir mat omas veidas
V eiciet sekojošās vienkāršās darbības, lai uzsāktu lietošanu
1A.
Piemērojiet sēdekli sa va mazuļa garumam, lietojot v elkro stiprinājumus
1B.
Noregulējiet galv as un kakla atbalstu atkarībā no mazuļa v ecuma un aktivitātes
1C.
IPav elciet priekšējās siksnas vēlamajā fiksācijas pozīcijā, lai sašaurinātu paneli tā, lai
panelis atbilstu jaundzimušajiem starp c eļgalam
1D.
Atbrīv ojiet abas plecu siksnas
Mazuļa noviet ošana pareizā pozīcijā, pārbaudāmo darbību sar aksts un padomi
2A.
Mazulis ir pietiekoši tuvu un par eizajā augstumā pie jūsu ķermeņa, lai viņu v arētu
noskūpstīt
2B.
Ergonomiskā “M” po zīcija ar atbalstītiem augšstilbiem
2C.
Muguras stā voklis maigā, noapaļotā f ormā
2D.
0-4 mēnešus veciem zīdaiņiem un mazuļiem līdz brīdim, k ad viņi sāk stabili turēt
galviņu un kaklu, galviņa tiek atbalstīta auss vidusdaļas augs tumā
2E.
Elpošanas ceļiem visu laiku ir jābūt neaizsegtiem un sejai ir jābūt r edzamai
Volg deze eenvoudige stappen om van start te gaan
1A. Pas het zitje met behulp van de klittenband aan, afhankelijk van de grootte van
de baby
1B. Stel de hoofd- en neksteun af op de leeftijd en activiteit van de baby
1C. Versmal de draagzak door de voorriempjes aan te trekken en met een van de
drukknopen vast te zetten in de positie die nodig is om pasgeborenen van knie tot knie
te ondersteunen
1D. Maak beide schouderriemen wat losser
Baby positionering checklist en tips
2A. Baby dicht genoeg om te kunnen kussen, hoog op uw lichaam
2B. Diepe zit met de knieën omhoog
2C. Wervelkolom in ontspannen, geronde vorm
2D. Hoofdje ondersteund ter hoogte van het midden van het oor voor baby’s van
0-4maanden & tot baby zijn hoofd en nek zelf goed rechtop kan houden
2E. De ademhalingswegen moeten altijd vrij en zichtbaar blijven
Følg disse enkle trinnene for å k omme i gang
1A. Tilpass setet befraktersetet til barnets høyde ved hjelp av borrelåsene
1B. Plasser hode- og nakkestøtten i henhold til barnets alder og aktivitetsnivå
1C
.
Dra de fremre stroppene til den ønskede klikkposisjonen for å smalne panelet til å
passe nyfødte fra kne til kne
1D. Løsne begge skulderstroppene
Sjekkliste og tips for plassering av babyen
2A. Babyen skal være så nærme at du kan kysse den, høyt opp på kroppen din
2B. Dypt sete med høye knær
2C. Rygg i myk, avrundet form
2D. Hodestøtte i ørehøyde for spedbarn fra 0–4måneder og til barnet har sterk hode- og
nakkekontroll
2E
.
Hold fritt ansiktet og luftveier hele tiden
Przed r ozpoczęciem nale ży postępo wać zgodnie z niniejszymi łatw ymi etapami
1A.
Za pomocą zakładek na rzep, dopaso wać siedzisko nosidełka do wy sokości
dziecka
1B.
Ułoży ć podporę pod głó wkę or az szyję zgodnie z wiekiem or az aktywnością
dziecka
1C.
Pociągnąć przednie paski do żądanej po zycji zatr zasku, w celu zw ężenia panela i
dopasow ania now orodk ów od k olanka do kolanka
1D.
Poluzo wać obie sz elki
Lista kontrolna oraz wskazówki dotycz
ą
ce uło
ż
enia dziecka
2A.
Dziecko po winno by ć wys tarczająco blisk o, b y móc je całow ać, wysok o umieszc-
zone na Państw a ciele
2B.
Głębokie siedzenie z ułoż onymi wy soko k olanami
2C.
Ułożenie gr zbietu w miękkim, zaokrąglonym ks ztałcie
2D.
W przypadku dzieci w wieku od 0 do 4miesięcy or az do momentu, gdy dziecko
będzie pewnie i stabilnie utr zymyw ać główk ę oraz szyję, gło wa powinna by ć podtrzy-
mana na poziomie do poło wy ucha
2E.
Prze z cały czas, odsłonięte drogi oddecho we i widoczna tw arz
Urmaţi acest e etape uşoare pentru asamblarea pr odusului
1A.
Ajustaţi şezutul marsupiului în funcţie de înălţimea c opilului, cu ajutorul benzilor
cu scai
1B.
Reglaț i poziț ia suportului pentru cap și gât în funcț ie de v ârsta și activitatea
copilului
1C.
T rageț i br etelele din faț ă în po ziț ia de fixare cu capse astf el încât suportul să se
strângă pentru po zitionarea la ac elasi nivel al genunchilor nou-născutului
1D.
Slăbiţi ambele bretele pentru umeri
Modalitati de pozitionare a copilului si sfaturi
2A.
Bebelușul este așe zat la înălți me, cu faț a apr oape de faț a purtătorului
2B.
Șezut adâncit, cu genunchii ridicați
2C.
Spătar moale rotunjit
2D.
Capul este susţinut la niv elul urechilor pentru bebeluşii cu vârsta într e 0 şi 4luni şi
până când copilul îşi poate menţine în permanenţă capul şi gâ tul drept
2E.
Respiraț ia es te liberă, iar f aț a copilului est e vizibilă în permanenț ă
КАК ПРОВЕРИТЬ, ЧТО РЕБЕНОК В РЮКЗАКЕ-ПЕРЕНОСКЕ Р АСПОЛО ЖЕН
ПР АВИЛЬНО?
2A. Ребенок расположен достат очно высоко, чтобы вы лег ко могли его
поцеловать
2B. Г лубокая посадка, колени малыша приподняты
2C. Спинка мягкая, округлая
2D. У младенцев в возрасте от 0 до 4месяцев и дет ей, которые недостат очно
хорошо контролирую т голову и шею, голова должна им еть поддержку на
уровне ушей
2E. Нос и рот ребенка свободно дышат , и вы в любой момент можете вид еть
его лицо
ЧТОБЫ НАЧА ТЬ ПОЛЬЗОВА ТЬСЯ ПЕРЕНОСКОЙ, С ЛЕДУЙТЕ ПРОСТЫМ
ИНСТРУКЦИЯМ
1A. При помощи застежек-липучек отрегулируйт е пос адочное место рюкзака в
соответ ствии с рос т ом ребенка
1B. Отрегулируйте под ушку для поддержки головы и шеи в соответ ствии с
возрастом и активностью ребенк а
1C. Затяните передние лямки д о нужного уровня, чтобы посадочное место
соответ ствовало размерам новорожденного
1D. Ослабьт е обе лямки
Za účelom nasta venia postupujt e podľa nasledujúcich jednoduchý ch kroko v
1A.
Nosič prispôsobte vý ške v ášho dieťaťa pomocou pútok na such ý zips
1B.
Napolohujte podporu hlav y a krku v závislos ti na veku a ak tivite dieťaťa
1C.
Potiahnite pr edné popruhy do požado vanej polohy zacvaknutia, ab y ste zúžili panel
tak, aby sa no vor odencom prispôsobil od kolena po koleno
1D.
Uvoľnit e oba ramenné popruhy
Tipy a ná vod ak o dieťa správne poloho vať
2A.
Dieťa musí byť v nosiči situo vané tak blízk o k vašej hla ve, ab y bolo možné ho
pobozkať- v ysok o umiestnené na tele
2B.
Hlboké sedadlo s v ysokou polohou k olien
2C.
Chrbtica v mäkkom, zaoblenom tv are
2D.
Nutná podpora hla vy v úro vni uší u dojčiat vo vek u 0-4mesiacov a pokiaľ dieťa
nebude mať pevné dr žanie hlavy a krku
2E.
V oľné dýchacie cesty a neus tále viditeľná tvár dieťatk a
Följ dessa enkla inställningssteg:
1A. Använd kardborreflikarna för att anpassa sits efter din babys längd
1B. Placera huvud- och nackstödet enligt babyns ålder och utveckling
1C. Dra åt de främre remmarna till önskad position för att justera panelen så att den
passar nyfödda från knä till knä
1D. Lossa upp båda axelremmarna Korrekt babyplacering checklista och tips
2A. Babyn ska vara på pussnivå, högt upp på kroppen
2B. Djup sits med höga knän
2C. Ryggraden får en mjuk och rundad form
2D. Huvudstöd vid mellanörat för barn mellan 0-4 månader tills babyn utvecklad en bra
kontroll av huvud och nacke
2E.Öppna luftvägar och synligt ansikte hela tiden
Başlamak icin aşagıdaki basit talimatlara uyun
1A.
T aşıyıcı koltuğu v elcro cırt cırtları kullanar ak bebeğinizin boyuna gör e ay arlayın
1B.
Baş ve bo ynu bebeğin yaşına ve aktifliğine gör e yerleş tirin
1C.
Y eni doğanların diz dize pozisy onunda sığabilmeleri için paneli kısaltmak üzer e ön
askıları istenilen k opça pozisy onuna getirin
1D.
Her iki omuz askısını da gev şetin
Bebek pozisyonlandırma kontrol listesi & önerileri
2A. Bebek öpülecek kadar y akın, vücudunuzun üst kısmında
2B. Dizleri yüksek, derin oturak
2C. Omurga yumuşak, yuv arlak kısma denk gelir
2 D. 0-4aylık bebeklerde bebek güçlü bir k afa ve bo yun kontrolüne sahip olana kadar
baş orta-kulak seviy esinde desteklenir
2E. Solunum yolları her zaman açık & görünebilir yüz
Befolgen Sie zu Beginn diese einfachen Schritte
1A. Passen Sie die Stegbreite der Trage mittels der Klettverschlusslaschen an die
Größe Ihres Babys an.
1B. Positionieren Sie die Kopf- und Nackenstütze entsprechend dem Alter und
Aktivitätsgrades Ihres Babys
1C. Ziehen Sie die vorderen Gurtbänder bis zur gewünschten Druckknopfposition,
um das Rückenteil so in der Breite anzupassen, dass es Ihrem Neugeborenen von
Knie zu Knie reicht
1D. Lockern Sie beide Schultergurte.
Checkliste und Tipps zur Platzierung des Babys in der Trage
2A. Ihr Baby ist hoch an Ihrem Körper, so nah, dass Sie es küssen können
2B. Tiefer Sitz mit hohen Knien
2C. Wirbelsäule in angenehmer, runder Form
2D. Kopfstütze auf mittlerer Ohrhöhe für Säuglinge im Alter von 0 bis 4Monaten
und bis das Baby über eine gute Kopf- und Nackenkontrolle verfügt
2E. Jederzeit freie Atemwege und sichtbares Gesicht
Følg disse trin for at gøre dig klar
1A. Justér selen efter dit barns højde ved hjælp af velcrobånd
1B. Anbring hoved- og nakkestøtten efter barnets alder og aktivitet
1C. Træk de forreste stropper til den ønskede fastgørelsesposition for at tilpasse
bagstykket sådan, så det når fra knæ til knæ på din nyfødte baby
1D. Løsgør begge skulderstropper
Tjekliste og tips for optimal placering af baby i bæreselen
2A.
Barnet er tæt nok på for at få et kys, højt oppe på din krop
2B. Dyb sæde med høje knæ
2C. Rygsøjle i blød, afrundet form
2D. Hovedet er understøttet op til midten af øret for 0-4mdr. gamle spædbørn,
indtil baby er stærk nok til at holde sit hoved selv
2E. Åbne luftveje og synligt ansigt til enhver tid
Järgige neid lihtsaid samme, et toode k asutamiseks valmis seada
1A
. Reguleerige iste v astavalt oma lapse pikkusele , kasutades takjakinnitusi.
1B.
Reguleerige pea- ja kaelatugi v astav alt lapse vanusele ja ak tiivsuse tasemele.
1C.
Imiku põlv est põlveni k õhukotti mahutamiseks t eha esiosa kitsamaks, tõm-
mates eesmised rihmad soo vitud fikseeritud asendisse
1D.
Lõdv endage mõlemat õlarihma
Lapse asetuse kontrollnimekiri ja nõuanded
2A. Laps peab olema kandekotti aseta tud sellisele kõrgusele , et kandja ulatuks
lapsele musi tegema.
2B. Sügav ist e, põlved k õrgel
2C. Pehme ja ümara k ujuga seljatagune
2D.
0-4 kuu vanus tel lastel peab olema pea k õrva kesk osa kõrguseni t oetatud.
T oetus on vajalik kuni laps õpib iseseis valt ja stabiilselt oma pead ja k aela
hoidma.
2E.
Lapse hingamisteed pea vad olema a vatud ja nägu alati nähta v .
ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΑΥΤΑ ΤΑ ΕΥΚΟΛΑ ΒΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΝΑ
ΞΕΚΙΝΗΣΕΤΕ
1A. Ρυθμίστε το κάθισμα του μάρσιπου στο ύψος του παιδιού σας
χρησιμοποιώντας τις ρυθμίσεις από velcro
1B. Τοποθετήστε το μαξιλάρι υποστήριξης του κεφαλιού κ αι του αυχένα
σύμφωνα με την ηλικία και την κινητικ ότητα του μωρού
1C. Τραβάτε τ ους μπροστινούς ιμάντες στην επιθυμητή θέση για να στενέψετε
το μαξιλάρι και να το προσαρμόσετε στα ν εογέννητα από γόνατο σε γόνατο
1D. Χαλαρώστε τα δύο λουριά από τις ράντες ώμου
2A. Το μωρό να είναι τοποθετημένο ψηλά στο σώμα σας και αρκετ ά κοντά ώστε
να μπορείτε να το φιλήσετε
2B. Βαθύ κάθισμα με γόνατα ψηλά
2C. Σπονδυλική στήλη σε μαλακό, στρογγυλεμένο σχήμα
2D. Το κεφάλι του μωρού θα πρέπει να υποστηρίζεται σε ύψος μέχρι κ αι στο
μέσο του αυτιού του , για βρέφη 0-4 μηνών , αλλά και μέχρι να έχ ει σταθερό
έλεγχο του κεφαλιού και τ ου αυχένα του
2E . Διατηρείστε πάντα την αναπνευστική οδό ανοιχτή και να έχετε ορατό το
πρόσωπο του μωρού σας συνεχώς
Aloita toimimalla näiden helppojen ohjeiden mukaisesti
1A.
Säädä -istuin vauvasi pituuden mukaan tarranauhoilla
1B. Aseta pään ja kaulan tuki vauvan iän ja aktiivisuuden mukaan
1C. Kavenna kantoreppu vastasyntyneelle vetämällä etuhihnoja ja kiinnittämällä
nepparit siten, että kangas ulottuu polvesta polveen
1D. Löysää kumpikin olkahihna
Vauvan vasennon tarkistusluettelo ja vihjeitä
2A. Pidä vauva korkealla vartalossasi niin lähellä, että yletyt suutelemaan häntä
2B.
Syvä istuma-asento polvet korkealla
2C. Selkä pehmeässä, pyöristyneessä asennossa
2D. Pää tuettuna korvan keskikohdan tasolla 0–4kuukauden ikäisillä vauvoille ja
kunnes vauva pystyy hallitsemaan pään ja kaulan liikkeet
2E. Pidä vauvan hengitystiet avoinna ja kasvot näkyvissä jatkuvasti
A beállításhoz v égezze el az alábbiak at:
1A.
A tépőzárr al állítsa be a hordozó ülésr észét a baba magasságának megfelelően
1B.
Állítsa be a fej- és ny aktámaszt a baba k orának és fejlettségi s zintjének
megfelelően
1C.
Húzza az első hev ederek et a kívánt bekapcsolási po zícióba, hogy leszűkíthesse
a panelt az újszülöttek számár a a térdeknél
1D.
Lazítsa meg mindkét v állpántot
Ellenőrzőlista és tippek a gy ermek behelyezéséhe z
2A. A babát a mellkasán elég magasr a helyezz e ahhoz, hogy Ön meg tudja puszilni
a baba fejét
2B.
Mély ülés, magasan tartott tér dek
2C.
Gerincnél puha, ker ek forma
2D.
Újszülött kort ól 4 hónapos korig a babahor dozó a baba f ejét a füle köz épv onala
magasságáig támassza meg, mindaddig, amíg a baba elég er ős nem lesz, hogy
megtartsa a fejét
2E.
A baba arca mindig jól láthat ó legyen és a légutai szabadon mar adjanak
Segui questi semplici passi per la regolazione
1A. Regola la seduta per l’altezza del tuo bambino usando le linguette in velcro
1B. Posiziona il sostegno per la testa e per il collo a seconda dell’età e della vivacità
del bambino
1C. Tirare le cinghie frontali nella posizione desiderata per stringere il pannello ed
adattarlo ai neonati da ginocchio a ginocchio.
1D. Allentare entrambe le cinghie degli spallacci
Lista per controllare la posizione del bambino e consigli
2A. Il bambino è sufficientemente vicino tanto che è possibile baciarlo sulla fronte/
sul viso.
2B. Seduta profonda con ginocchia alte
2C. Colonna vertebrale con una morbida forma curvata
2D. Sostegno del collo ad altezza dell’orecchio per neonati di 0-4mesi e fino a quando
il bambino non ha il controllo della testa e del collo
2E. Vie aeree sgombre e viso sempre visibile
ליחתהל ידכ הלא םיטושפ םיבלש יפ לע לועפל שי
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
13
11
15
15
™
7
8
9
10
12
13
11
1
2
3
4
5
6
™
AD APT™
SoftT ouch™ Cott on & SoftFlex™ Mesh
MUL TI-POSITION BABY CARRIER
HOW T O A TT ACH THE CARRIER WAISTBEL T
AR
CZ
Jak připevnit pás nosítk a
DE Befestigung des Hüftgurts der Babytrage
DK
Sådan fast gøres bær eselens mav ebælte
EE Kuidas kinnitada kandekoti vööd
EL
ΠΩΣ ΝΑ ΚΟΥ ΜΠΩΣΕΤΕ ΤΗ ΖΩΝΗ ΜΕΣΗΣ ΤΟΥ ΜΑΡΣΙΠΟΥ
FI Carrier-vyötäröhihnan kiinnittäminen
HE
HU
A babahordo zó derékpántjának beállítása
IT Come inserire la cintura ventrale del Marsupio
LT
Kaip užsid
ė
ti nešiokl
ė
s juosmens dirž
ą
LV
Kā piestiprināt ķ engursomu jostas siksnai
NL De heupriem van de babydrager vastmaken
NO
Slik fester du bæreselens hoftebelte
PL
W jaki sposób zapiąć pas biodro wy nosidełka
RO
Cum fixaț i centur a de șold a marsupiului
RU КАК ЗАКРЕПИТЬ ПОЯСНОЙ РЕМЕНЬ РЮКЗАКА-ПЕРЕНОСКИ
SK
Ako pripe vniť pás nosiča
SV
Hur bärselens midjebälte fäs ts
TR
T aşıyıcının bel kemeri nasıl bağlanır
FRONT INWARD-F ACING CARRY WITH CRISSCROSS (“X ”) STRAPS
AR
CZ
Přední nošení č elem dovnitř s př ekříženými popruh y ve tv aru (“X”)
DE Bauchtrageweise mit überkreuzten Schultergurten
DK
Placering af bab y mav e-mod-mav e med krydsede (“X”) stropper
EE Lapse kandmine suunaga teie poole kasutades risti jooksvaid “X” õlarihmasid
EL ΜΠΡΟΣΤΙΝΗ ΘΕΣΗ ΜΕ ΦΟΡ Α ΠΡΟΣ Τ Α ΕΣΑΣ (ΜΕΣΑ) - ΜΕ ΣΤ ΑΥΡΩΤΕΣ Ρ ΑΝΤΕΣ ΩΜΟΥ ΣΕ ΣΧΗΜΑ “X”
FI Vauva edessä, kasvot sisäänpäin, risteävät x-hihnat
HE
HU
Elölhordo zás befelé (szülő f elé) né ző pozícióban, k ereszte zett („X”) vállpánt okkal
IT Il bambino viene posizionato davanti, rivolto verso chi lo porta, con le cinghie in posizione incrociata “X”
LT
Nešiojimas priekine puse veidu į jus, dir žai sukryžiuoti “X”
LV
Pozīcija uz v ēdera ar sejiņu pret nēsātāju ar sakrus totām (X) siksnām
NL Op de buik naar binnen met gekruiste riemen
NO
Bæring på magen med kroppen vendt innover, med kryssende «x»-stropper
PL
Noszenie z pr zodu z twar zą skiero waną do w ewnątrz z kr zyżującymi się “x” szelk ami
RO
Pozitia de purtar e fata in f ata a copilului cu prinder ea in “X” a bretelelor de umar
RU РЮКЗАК ВПЕРЕДИ, ПОЛОЖЕНИЕ «ЛИЦОМ К СЕБЕ», РЕМНИ ПЕРЕКРЕСТНО В ПОЛОЖЕНИИ «Х»
SK
Nosenie vpredu č elom dovnútr a s prekríž enými popruhmi v tv are (“X”)
SV Bära mage inåtriktad med korsade remmar
TR
Çapraz “X” k emerler ile içe dönük önde taşima
FRONT INWARD-F ACING CARRY WITH P ARALLEL (“H”) STRAPS
AR “H”
CZ
Přední nošení č elem dovnitř s popruh y v ro vnoběžné pozici (“H”)
DE Bauchtrageweise mit parallel verlaufenden Schultergurten und Verbindungsgurt
DK Placering af baby mave-mod-mave med parallelle stropper (formet som H)
EE Lapse kandmine suunaga teie poole kasutades paralleelselt jooksvaid “H” õlarihmasid
EL ΜΠΡΟΣΤΙΝΗ ΘΕΣΗ ΜΕ ΦΟΡ Α ΠΡΟΣ Τ Α ΕΣΑΣ (ΜΕΣΑ) - ΜΕ ΠΑΡ ΑΛΛΗΛΕΣ Ρ ΑΝΤΕΣ ΩΜΟΥ ΣΕ ΣΧΗΜΑ “H”
FI Vauva edessä, kasvot sisäänpäin, samansuuntaiset h-hihnat
HE
HU Elölhordozás befelé (szülő f elé) néző pozícióban, párhuzamos („H”) vállpánt okkal
IT Il bambino viene posizionato davanti, rivolto verso chi lo porta, con le cinghie in posizione parallele “H”
LT
Nešiojimas priekine puse veidu į jus, dir žai lygiagr ečiai “H”
LV
Pozīcija uz v ēdera ar sejiņu pret nēsātāju ar par alēlām (H) siksnām
NL Op de buik naar binnen gericht met de rechte riemen
NO Bæring på magen med kroppen vendt innover, med parallelle «h»-stropper
PL
noszenie z pr zodu z twarzą skier owaną do w ewnątrz z r ównoległymi “h” szelkami
RO
Pozitia de purtar e fata in f ata a copilului cu prinderea in “H” a br etelelor de umar
RU РЮКЗАК ВПЕРЕДИ, ПОЛОЖЕНИЕ «ЛИЦОМ К СЕБЕ», РЕМНИ ПАР А ЛЛЕЛЬНО В ПОЛОЖЕНИИ «Н»
SK Nosenie vpredu
č
elom dovnútra s popruhmi v rovnobežnej polohe (“H”)
SV Bära mage inåtriktad med parallella remmar
TR
Par alel “H” kemerler ile içe dönük önde taşima
HIP CARRY
AR
CZ Nošení na boku
DE Hüfttrageweise
DK Bæreposition på hofte
EE Puusal kandmine
EL ΘΕΣΗ ΣΤ Ο ΠΛΑΙ
FI Lantiolla kantaminen
HE
HU
Csípőn hordo zás
IT Posizione sul fianco
LT Nešiojimas ant klubo
LV
Pozīcija nēsāšanai uz gurna
NL Dragen op de heup
NO Hoftebæring
PL
Pozy cja noszenia dzieck a na biodrze
RO
Purtare pe șold
RU ПОЛОЖЕНИЕ НА БЕДРЕ
SK Nosenie na boku
SV Bära på höften
TR
Belde taşıma
BACK CARR Y
AR
CZ Nošení na zádech
DE Rückentrageweise
DK Bæreposition på ryg
EE Seljal kandmine
EL ΘΕΣΗ ΣΤΗΝ ΠΛΑ ΤΗ
FI Selässä kantaminen
HE
HU Háton hordozás
IT Posizione sulla schiena
LT Nešiojimas ant nugaros
LV
Nēsāšana uz muguras
NL
Op de rug dragen- gezicht kind naar u toe
NO Ryggbæring
PL
Pozy cja noszenia dzieck a na plecach
RO
Purtare in spat ele purtătorului
RU
Положение “За спиной”
SK Nosenie na chrbte
SV Bära på ryggen
TR
Sırtta taşıma
REMOVING BA CK CARRY
AR
CZ Demontáž nosítka ze zadní polohy
DE Ablegen der Trage aus der Rückentrageweise
DK Sådan tages bæreselen af, når den bæres på ryggen
EE Kandmisvahendi eemaldamine, kui last kantakse seljal
EL Αφαίρεση του μαρσίπου στη μεταφορά πλάτης
FI Kantolaitteen poistaminen selkäpuolella kannettaessa
HE
HU A hordozó eltávolítása háton hordozó pozícióból
IT Rimuovere il marsupio nella posizione dorsale
LT
Kaip nusiimti nešynę nuo nugar os
LV
Ķengursomas noņemšana pie nēsāšanas uz mugur as
NL
De draagzak afdoen als u het kind op de rug draagt
NO Fjerning av bærestolen i bæremeisen
PL
Zdejmo wanie nosidełka w tylnej po zycji nosz enia
RO
Scoater ea marsupiului din pozi ia de purtare pe spate
RU
Как снять рюкзак в положении за спиной
SK
Demontáž nosiča v zadnej časti
SV Ta bort bärselen vid bärning på ryggen
TR
Sırtta taşırken taşıyıcı cıkarma
AGES & S T AGES — GENERAL GUIDELINES
AR
-
CZ
V ěk a etapy – obecné zásady
DE Alters- und Entwicklungsstufen - Allgemeine Hinweise
DK Alder og trin – Generelle retningslinjer
EE Vanused ja etapid - Üldised juhised
EL ΗΛΙΚΙΑ & ΣΤ ΑΔΙΑ- ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
FI Iät ja kehitysvaiheet – yleiset ohjeet
HE
HU Korok és fokozatok - Általános útmutató
IT Età e fasi – Linee guida generali
LT Amžius ir pozicijos - Bendrosios rekomendacijos
LV
V ecumi un stāv okļi – vispārīgi norādījumi
NL Leeftijden en stadia – Algemene richtlijnen
NO
Alder og stadier – generelle retningslinjer
PL Wiek i etapy rozwoju – ogólne wytyczne
RO
V ârste și perioade – Indicaț ii gener ale
RU ВОЗР АСТ И ЭТ АПЫ — ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
SK Vek a etapy – obecné zásady
SV Ålder och stadier – allmänna riktlinjer
TR
Y as ve gelişim aşamaları – genel kılavuz bilgileri
Min. 7 lbs / 3.2 kg
Min. 20 inches / 50.8 cm
Min. 17.2 lbs / 7.8 kg
Min. 17.2 lbs / 7.8 kg
Min. 7 lbs / 3.2 kg
Min. 20 inches / 50.8 cm
"X"
"H"
FRONT CARRY
INW ARD-F ACING
Min. 7 lbs / 3.2 kg
& Min. 20 inches / 50.8 cm
Max 45 lbs / 20.4 k g
HIP CARRY
(~6 Months)
Min. 17 .2 lbs / 7 .8 kg
Max 45 lbs / 20.4 k g
BA CK CARRY
(~6 Months)
Min. 17 .2 lbs / 7 .8 kg
Max 45 lbs / 20.4 k g
IMPORT ANT! READ CAREFULL Y AND
KEEP FOR FUTURE REFERENCE
WARNING: F ALL AND SUFFOCA TION
HAZARD
F ALL HAZARD – Babies can fall through a wide leg opening or out of carrier .
• Adjust leg openings to fit baby’s legs snugly.
• Before each use, make sure all fasteners are secure.
• Take special care when leaning or walking.
• Never bend at waist; bend at knees.
• Only use this Carrier for babies between 7 lbs (3.2 kg) and 45 lbs (20.4kg).
SUFFOCA TION HAZARD – B abies under 4 months can suff ocate in this pr oduct if
face is pr essed tight against y our body .
• Do not strap baby too tight against your body.
• Allow room for head movement.
• Keep baby’s face free from obstructions at all times.
• If you nurse your baby in Carrier, always reposition after feeding so baby’s face is
not pressed against your body.
WARNINGS:
• IMPOR T ANT! Strings can cause strangulation. Only use the pacifier loop( s) with
a pacifier holder that has a short cor d or strap. Do not attach additional c ords
or straps and monit or baby closely during use.
• T o prev ent hazards from f alling, ensure that y our child is securely positioned in
the Carrier .
• Constantly monit or your child and ensur e that the mouth and nose are
unobstructed.
• For pre-term, low birth weight babies and childr en with medical conditions,
seek advice fr om a health professional bef ore using this product.
• Ensure that y our child’s chin is not resting on its chest as its breathing ma y be
restrict ed, which could lead to suff ocation.
• Your balance may be adversely affected by your movement and that of
your child.
• Take care when bending or leaning forward or sideways.
• This Carrier is not suitable for use during sporting activities, eg. running, cycling,
swimming and skiing.
PRECAUTIONS FOR USE OF ERGOBAB Y™ CARRIER:
Read all instructions before assembling and using the Carrier. The Carrier should not be used unless and until the
wearer understands the instructions and safety features and is confident and comfortable with respect to the use
of the Carrier. Never leave baby unattended in or with the Ergobaby™ Carrier. Keep the Carrier away from children
when it is not in use. For smaller babies or for adults with long torso, wear the Carrier waistbelt higher on body so
baby’s head is positioned close enough to kiss. Premature infants, infants with respiratory problems, and infants
under 4 months are at greatest risk of suffocation. Ensure proper placement of baby in product including leg place-
ment. Your baby’s head should be supported by the head and neck support panel until baby demonstrates strong
and consistent head and neck control. Check to assure all buckles, snaps, straps and adjustments are secure before
each use. Never use a soft carrier while engaging in activities such as cooking and cleaning which involve a heat
source or exposure to chemicals. Never use a soft carrier when balance or mobility is impaired because of exercise,
drowsiness, or medical conditions. The baby’s position should be checked regularly to make sure that the baby is
properly seated in the Carrier, centered with legs in a spread-squat position and head upright and not slumping
downward or to the side. T ake particular care when a baby is carried in a back carry position. T o avoid injury
when learning to place the bab y in the Carrier, do so o ver a bed or other cushioned surface with the assistance
of another adult. Whenever possible, w ear and remo ve the carrier close to a safe r eceiving surface f or baby and
in a safe place. There should always be at least two fingers width clearance before baby’s chin in the facing-out
position. Baby’s arms, legs and feet need to be checked regularly while in the Carrier to ensure that they are not
constricted. Be aware that as the baby becomes more active, the child has more risk of falling out of the Carrier.
Never use/wear more than one Carrier at a time. Take the baby out of the Carrier before changing the position of
the Carrier. Regularly inspect the Carrier for any sign of wear and damage. Check for ripped seams, torn straps or
fabrics and damaged fasteners before each use. Never use a Carrier when fabric, fastener or buckle is damaged.
Only carry one child at a time in the baby Carrier. Never wear a soft carrier while driving or being a passenger in a
vehicle. Be careful when drinking hot beverages to avoid spilling hot drinks onto the baby while using the Carrier.
Never unbuckle the waistbelt while the baby is in the Carrier. Always fasten the buckles properly when the Carrier
is not in use. Please choose the right materials for the child to wear. Check the core temperature by touching the
child’s body by hand. This Carrier is only intended for use by healthy adults. If the person using the Carrier should
develop shoulder, back, or neck problems, discontinue its use and consult a qualified medical professional. The
referenc es to ages by month ar e only general guidelines and each baby’s dev elopment is different. Please check
that your bab y meets the specific requirements f or use.
Contact Ergobaby customer service representative for additional assistance if needed. For instructional video and
additional tips, please visit
www.ergobaby.com (English only).
Disclaimer: Ergobaby™ uses only the highest quality and safest dyes possible to ensure a product that will retain its
color, but is free from harmful chemicals.
There is always a possibility that colors will fade with washing. Ergobaby cannot be held responsible for faded
colors due to laundering.
Please see Ergobaby.com for information about our warranty. The Ergo Baby Carrier, Inc. warrants its products
against defects in materials and workmanship. Proof of purchase is necessary and product must be returned for
warranty service. Should you have a warranty claim, please contact Ergobaby Customer Service at:
US: support@ergobaby.com, or +1 888-416-4888
EU: customersupport@ergobaby.eu or +49 40 421 065 0
UK: customersupport@ergobaby.co.uk or +44 203 3186 204
Warranty Coverage does not extend to damage caused by misuse or any use of the Carrier that is not in accordance
with the instructions stated in this manual.
Warranty coverage does not extend to any Carrier that has been modified from its original construction in any way.
Different or additional warranty rights may exist in the purchaser’s jurisdiction. To the extent that different or
additional warranty rights exist under the laws of the purchaser’s jurisdiction, those warranties shall apply and be in
addition to the warranty rights.
EN DE
OL U L INE ! L UG E GE
T ÄHE L E P ANE L IK UL T J A HOIDK E
AL LES, ET SA AK SI TE SED A K A
E DA S P I D I V A A DA T A
HOIA T US: KU KKUMIS - J A L ÄMBU-
M ISO HT!
KUKK UMISOHT - Laps v õib läbi laia jalaav a v älja libiseda v õi kandmis vahendis t v älja
kukkuda.
•Reguleerige jalaa v asid nii, et need oleksid tihedalt beebi jalgade vas tas.
•Enne iga kasutamist v eenduge, et k õik kinnitused on turv aliselt fikseeritud.
•Olge eriti ette vaatlik k ummardamisel v õi jalutamisel.
•Ärge k unagi painutage ennast v öökohast, v aid põlvedes t.
•Kasutage kandmis vahendit ainult nende last e jaoks, kelle k ehakaal jääb v ahemik
ku 3,2 kuni 20 ,4kg.
LÄMBUMISOHT – Alla 4kuu v anused imikud võiv ad selles tootes lämbuda, k ui
nende nägu on tihedalt surutud v astu teie k eha.
•Ärge t õmmake last rihmadega liiga tihedalt v astu oma keha.
•Jätk e ruumi pea liigutamiseks.
•Hoidk e lapse nägu alati eemal ettejää vat est takistus test.
•Kui imeta te last k andmisv ahendis, paigutage laps päras t toitmist ala ti nii, et beebi
nägu ei oleks teie k eha vastas.
HOIA TUS:
• OLULINE! Nöörid v õivad põhjus tada lämbumisohtu. Kasutage lutik etti ainult luti
hoidjaga, millel on lühik e nöör v õi rihm. Ärge lisage täienda vaid nöör e või rih
masid ja jälgige kasutamise ajal last tähelepanelik ult.
•Kukk umisohu v ältimiseks v eenduge, et laps oleks kandek otis kindlalt
õiges asendis.
•Jälgige last pide valt ja v eenduge, et ta suu ja nina ei oleks blokeeritud.
•Kui laps on sündinud ennetähtaegselt, v äikese sünnik aaluga v õi on tal mõni
meditsiiniline seisund, pidage enne toot e kasutamist nõu t ervishoiutöötajaga.
•K ontrollige , et laps ei oleks asendis, kus ta lõug on v astu rinnak orvi, sest see
v õib takistada hingamist ja põhjus tada lämbumist.
•T eie tasakaalu v õivad halv endada teie enda v õi teie lapse liigutused.
•Olge ettepoole v õi küljele painutamisel ja kummar damisel ette vaatlik.
•See lapse kandek ott ei sobi kasutamiseks sportimise ajal, nt jooksmise, jalgr atta
ga sõitmise, ujumise ja suusatamise ajal.
ETTEV AA TUSABINÕUD ERGOBABY™ LAPSEK ANDEKO TI KASUT AMISEL:
Enne kandmisv ahendi kokkupanemist ja kasutamis t lugege läbi kõik juhised. K andmisv ahendit ei tohi kasutada enne, k ui
kandja on juhist est ja ohutusfunktsioonidest aru saanud ning tunneb ennas t kandmisv ahendi kasutamisel enesekindlalt
ja mugav alt. Ärge k unagi jätke jär elev alveta last, k es on kandmisv ahendis Ergobaby™ v õi koos sellega. Kui kandek ott
pole kasutuses, hoidk e seda lastele kä ttesaamatus k ohas. Kui laps on v äike v õi last kandva täiskas vanu ülakeha on pikk,
tuleb vöörihma k anda kehal k õrgemas asendis nii, et lapse pea oleks kandjale piisav alt lähedal, et ta ulatuks lapsele
musi tegema. Lämbumisoht on k õige suurem enneaegset el imikutel, hingamist eede probleemidega imikut el ja alla 4kuu
vanus tel imikut el. V eenduge, et laps on kandmisv ahendisse õigesti paigutatud ja et sh on õige ka jalgade asend. Pea- ja
kaelatugi pea vad beebi pead t oetama seni, kuni beebi suudab kaela ja pead ise kindlalt ning tuge valt hoida. V eenduge
enne iga kasutamist, et k õik pandlad, klõpskinnitused, rihmad ja reguleerimis vahendud on kinni pandud. Är ge kunagi
kasutage pehmet kandmis vahendit, k ui tegelete sellist e tege vustega nagu t oiduvalmis tamine ja puhastamine, mis hõlma
-
vad k okkupuudet küttekehade v õi kemikaalidega. Är ge kunagi kasutage pehmet kandmis vahendit, kui teie tasakaal v õi
liikumisv õime on halvenenud füüsilise k oormuse, unisuse v õi tervisliku seisundi tõttu. Lapse asendit tuleb k orrapäraselt
kontr ollida, veendumaks, et laps istub kandek otis õigesti ist eosa kesk el, jalad konnaasendis ja pea püs ti, mitte alla v õi
külgedele k õikudes. Olge eriti ette vaatlik, k ui kannate las t seljal. Keha vigastuse v ältimiseks lapse kandmisv ahendisse
paigutamise õppimisel, tehk e seda voodi v õi muu pehme pinna kohal koos t eise abistav a täiskasv anuga. V õimaluse
korr al kandke kandek otti ja eemaldage see turvalises k ohas, kus on alus, millele saate vajaduse k orral lapse turvaliselt
asetada. Kui last k antakse näoga väljapoole asendis, peab lapse lõua alla alati jääma v ähemalt kahe sõrme laiuse jagu
vaba ruumi. K andmisv ahendis olev a lapse käsi, jalgu ja jalalabasid tuleb r egulaarselt kontr ollida veendumaks, et need ei
ole pigistatud kandmis vahendi v ahele. Arvestage , et lapse aktiivsuse suur enedes suureneb lapse k andekotist v äljakuk-
kumise risk. Ärge k unagi kasutage/kandk e samal ajal rohk em kui ühte kandmisv ahendit. V õtke laps k andmisv ahendmist
välja enne k andmisv ahendi asendi muutmist. K ontrollige kandek otti regulaarselt kulumisjälgede ja kahjustus te suhtes.
Enne iga kasutamist k ontrollige t oodet lahtitulnud õmbluste , rebenenud rihmade v õi materjali ja kahjus tatud kinnitus-
vahendit e suhtes. Är ge kasutage kandek otti, kui kangamat erjal, kinnitused või pandlad on kahjus tunud. Lapsekande-
kotis t ohib kanda k orraga ainult ühte las t. Ärge kunagi k andke pehmet kandek otti, kui juhite autot v õi istute sõidukis
kaasreisija k ohal. Kui laps on kandmisv ahendis ja joote kuuma jooki, olge ette vaatlik, et jooki ei tilguks lapse peale . Ärge
kunagi av age vöökoha rihma pannalt, k ui laps istub kandmis vahendis. Kinnitage alati rihmapandlad, k ui kandekott pole
kasutuses. V alige lapsele kandmiseks sobiv ast materjalis t riided. Kontr ollige kehat emperatuuri, puudutades käega last.
See kandmisv ahend on mõeldud kasutamiseks ainult tervet ele täiskasvanut ele. Kui k andmisv ahendit kasutav al inimesel
peaksid tekkima õla-, selja- v õi kaelapr obleemid, tuleb toote k asutamine lõpetada ja pöörduda v astav a kvalifikatsiooniga
meditsiinitöötaja poole. V iited lapse v anusele on ainult üldised suunised ja iga laps areneb erine valt. Kontr ollige, kas
kandek oti konkr eetsed kasutusnõuded v astav ad teie lapsele.
V ajadusel pöörduge täienda va abi saamiseks Er gobaby kliendit eeninduse esindaja poole. T eabe video ja täiendav ate
näpunäidete saamiseks külas tage veebileht e www .ergobab y .eu (ainult inglise k eeles).
Lahtiütlused: Ergobab y™ kasutab ainult k õige kv aliteetsemaid ja ohutumaid v ärvaineid, mida on v õimalik kasutada, et
toode säilitaks oma v ärvi, kuid oleks ohtlik e kemikaalide v aba. Alati eksisteerib võimalus, et v ärvid pestes tuhmuvad.
Ergobab y ei saa kanda v astutust pesemisest põhjus tatud värvide tuhmumise ees t.
T ea vet meie gar antii kohta vt veebilehelt Er gobaby .eu. Ett ev õtte ERGO Bab y Carrier , Inc. annab oma toodetele gar antii
materjali- ja t ootmisdefektide suhtes. Os tutšeki olemasolu on vajalik ja t oode tuleb tagastada garantiihooldusk eskusse.
Garantiinõude esitamis vajaduse k orral pöör duge Ergobab y klienditeenindusse:
USA: support@er gobaby .com v õi 888-416-4888
EL: customersupport@er gobaby .eu v õi 0049404210650
Garantii ei laiene kahjus tustele, mida põhjus tab kandmisv ahendi väärtarvitus või k asutamine mis tahes viisil, mis ei
vas ta käesolev as juhendis nimetatud juhistele. Garantii ei laiene ühelegi k andmisv ahendile, mille originaalkujundust on
muudetud mis tahes viisil. Ostja alluvusalas v õivad k ehtida erinev ad või täiendav ad garantiiõigused. Ulatuseni, milleni
eksisteeriv ad erinevad v õi täiendavad gar antiiõigused ostja alluvusala seadustes, tuleb neid r akendada ja need peav ad
lisanduma garantiiõigus tele.
EE
14
קוניתה םוקימל תוצלמהו תולועפ
0-4
BABY POSITIONING CHE CKLIST AND TIPS
2A. Baby close enough to kiss, high on your body
2B. Deep seat with knees high
2C. Spine in soft, rounded shape
2D. Head supported at mid-ear level for babies 0-4 months and until baby has strong head and neck control.
2E . Open airway & visible face at all times
2
AR
ٍ ﺢطﺳ ﻰﻠ ﻋ وأ رﯾرﺳ ﻰﻠﻋ كﻟ ذﺑ ﻲﻣوﻗ ،ﺔ ﻟﺎّ ﻣﺣﻟ ا ﻲﻓ لﻔ طﻟا ﻊﺿ و ﻰ ﻠ ﻋ بُر دﺗﻟا ءﺎﻧﺛأ ﺔﺑﺎ ﺻ ﻹا بﻧﺟﺗﻟ . رﮭظ ﻟا ﻰﻠﻋ ِ ﺔ ﻟﺎّ ﻣﺣ ﻟﺎ ﺑ ِلﻔ طﻟا ِلﻣ ﺣ دﻧﻋ ًﺎ ﺻ ﺎﺧ ًﺎھﺎﺑﺗ
.نﻛﻣأ ﺎﻣ ن ِ ﻣآ
نﺎﻛ ﻣ ﻲﻓ و لﻔط ﻠﻟ
ن ِ ﻣآ
لﺎﺑﻘ ﺗﺳا
ﺢطﺳ
برﻗ ﺎﮭﯾﻌﻠ ﺧاو َﺔﻟﺎ
ﻣﺣ ﻟا يدﺗرا .
عاو ٍ ص ﺧﺷ ِ ةد
.ﺢﻴ ﺤﺻ
ﻞﻜ ﺸﺑ
ﺎﻤ ﺋاد ﺎ ﻬ
ﻤﻳز ﺎ ﺑأ يﺪ
ﺷ ، ﺔ ﻟ ﺎ
ﻤﺤﻟا T
.ﻞﻔﻄﻟا ﺲﺑﻼﻤﻟ ﺔ ﺒﺳﺎﻨﻣ
.كﺪ ﻴﺑ ﻞ ﻔ ﻄﻟا ِ
ﺲﻤﻠﺑ ﺔﻟ ﺎ ّ
ﻤﺤﻟا ﺐ ﻠ ﻗ ;
_ ة ر ا ﺮ
.ﻂ ﻘﻓ
ءﺎﺤﺻﻷا
رﺎ ﺒﻜﻟ ا
صﺎﺨﺷﻷا ﺎﻬ
ﻠﻤﻌﺘﺴ
ﻴﻟ
ﺔﻟﺎ
.
ﻼﻫﺆ ﻣ
ﺎﻴﺒﻃ
ﺎﻴﻨﻬﻣ
l
gﺸ ﺘﺴ ﺗ و ﺎ ﻬﻟ ﺎ ﻤﻌﺘﺳا ﻦﻋ
ﻒﻗ ﻮﺘﺗ نأ ﺎ ﻬ ﻴﻠﻌﻓ ،ﺔﺒﻗ ﺮﻟ ا وأ ﺮﻬ ﻈﻟا وأ ﻒﺘ ﻜﻟ ا ;
_
ﻞﻛ ﺎ ﺸ ﻣ
ﺔﻟﺎﻤﺤﻟا ﻞﻤﻌﺘﺴ ﺗ
.ةدَد ﺣﻣ ﻟا لﺎﻣ ﻌﺗﺳﻻا ِ تﺎ ﺑﻠط ﺗﻣ ﻲﺑﻠﯾ ِ كَ ﻠﻔ ط نأ نﻣ ق ﻘﺣﺗ ﻟا ﻰﺟرﯾ .رﺧﻵ ا وﻣ ﻧ نﻋ فﻠﺗﺧﻣ ٌوﻣ ﻧ لﻔط ِلﻛﻠ ﻓ ﺔ ﻣﺎ ﻋ ٍ تا دﺎ ﺷر إ ىوﺳ رﺎ ﻣﻋﻷا ﻰ
DŮLEŽITÉ! PEČLIVĚ SI PROČTĚTE A
USCHO VEJTE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ
UPO Z ORNĚNÍ: NEBEZPEČÍ P ÁDU A
UDUŠENÍ
NEBEZPEČÍ P ÁDU – Děti mohou propadnout širok ým otvor em pro noh y nebo
vypadnout znosítk a v en.
•Upr avt e otv ory pro noh y tak, aby v nich b yly nohy dít ěte pohodlně umís těné.
•Před k aždým použitím se ujis tět e, že jsou v šechna zapínání bezpečně zapnuta.
•Kr áčejt e a sklánějte se opatrně .
•Nik dy neohýbejt e záda; doporučujeme vám podř epnout si.
•T ot o nosítko je vhodné pouz e pro děti od 3,2 do 20,4k g.
NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ – U tohot o výr obku hr ozí u dětí do 4měsíců rizik o udušení,
pokud je jejich oblič ej přitlačen příliš t ěsně kvašemu t ělu.
•Neupe vňujte dít ě kvašemu t ělu příliš těsně.
•V ytvořt e dítěti pr ostor pr o v olný poh yb hlav y .
•Dbejte na t o, ab y po celou dobu nošení neměl obličej dít ětejakouk oli překážk u.
•Pokud dít ě v nosítku k ojíte, vž dy po kojení jeho polohu upr avt e tak, aby tv ářička
dítět e neb yla přitlačena na v aše tělo.
UPO ZORNĚNÍ:
• DŮLEŽITÉ! Pro vázk y mohou způsobit uškrc ení. Poutk o(a) na dudlík použív ejte
pouze s klipem na dudlík, k terý má kr átkou šňůrku nebo kr átký pásek. Nepřipe
vňujte žádné další šňůrk y nebo pásky a během použív ání dítě pečliv ě poz orujte.
•Ab ys te zabr ánili nebezpečí pádu, ujistět e se, že v aše dítě be zpečně v
nostíku sedí.
•Neustále s v é dítě po zorujte a zajist ěte, ab y jeho ústa a nos neb yly ničím
zahr azen y .
•Před použitím doporučujeme: u dětí nar oz ený ch předčasně, s nízk ou porodní
v áhou a u dětí s horším zdr av otním sta v em nejprv e vyhledat r adu lékaře .
•Zajist ěte, ab y brada dít ěte nespočív ala na jeho hrudi, neboť tato poloha může
omezit jeho dý chání, co ž by mohlo v ést k udušení.
•V aše ro vnov áha může b ýt nepřízniv ě o vlivněna jak vaším poh ybem, tak i pohybem
dítět e.
•Buďte opatrní při oh ýbání a sklánění se dopředu nebo do str an.
•T ot o nosítko není vhodné k použití během sport ovních aktivit, např . běh,
cyklistik a, plav ání a lyžo vání.
OP A TŘENÍ PRO POUŽÍV ÁNÍ NOSÍTKA ERGOBAB Y™:
Před nas tav ením a používáním t ohoto nosítka si nejprv e přečtěte v šechny pokyny . Nosítko se nesmí použít, dokud
se uživat el neseznámí spok yny a bezpečnos tními prvky tak, aby jim por ozuměl a byl si jistý , jak nosítko z odpovědně
a náležitě použív at. Nikdy nenecháv ejte dítě vnosítku Er gobaby™ nebo vjeho blízk osti bez doz oru. Když nosítk o
nepoužívát e, udržujt e jej z dosahu dětí. U menších dětí nebo u dospělých s dlouh ým trupem noste pás nosít ek vý še
na těle, ab y hlava dít ěte b yla umístěna dostat ečně blízko tak, aby ste jej mohli políbit. Př edčasně naro zené děti, děti
trpícídýchacími potíž emi a děti mladší než 4měsíc e jsou nejvíce vy stav eny riziku udušení. Zajist ěte spr ávné umíst ění
dítěte do nosítk a vč etně jeho nožič ek. Hlavičku V ašeho dítěte b y měly podpírat hla vo vé a kr ční podpůrné dílce, dok ud
se u dítěte nepr okáže pevné a dos tatečné o vládání hlav y a krku. Před k aždým použitím zk ontrolujt e, zda jsou v šechny
spony , patentky , popruhy a seřizo vací prvky be zpečné. Nikdy nepoužív ejte měkké nosítk o při činnostech jako v aření a
úklid, kter é předpokládají vys tav ení zdrojům tepla nebo chemikáliím. Nik dy nepoužívejte měkk é nosítko, pokud je v aše
ro vnováha nebo mobilita narušena v důsledk u tělesné úna vy , ospalosti nebo z důvodu špatného z dra votního stavu.
Polohu dítět e je třeba pr avidelně k ontrolo vat, ab yst e se ujistili, že dít ě je sprá vně v nosítku usazeno , řádně upr ostřed,
s ro ztaženýma nohama v e dřepu a hlav ou ve vzpřímené polo ze a tak, ab y nesklouzáv alo dolů nebo ke str aně. V ěnujte
zvláštní poz ornost tomu, k dyž dítě nosíte v zadní polo ze. Ab yst e předešli úr azům, až se budete učit vkládat dít ě
do nosítka, dělejte t o nad postelí anebo jin ým měkkým po vrchem a za pomoci druhé dospělé osob y . Kdykoli
je to mo žné, noste a s vlékejte nosítk o v blízkosti be zpečného povrchu pro dít ě a na bezpečném míst ě. V poloz e
směřující ven je tř eba před bradou dít ěte vždy zajis tit voln ý pros tor v šířc e alespoň dvou prstů. Jakmile je dítě umís těné
vnosítku, je nutné pr avidelně k ontrolo vat jeho ruce, noh y a chodidla, zda nejsou něk de příliš sevř eny . Uvědomt e si, že
jak se dítě stá vá ak tivnější, hro zí mu větší nebe zpečí pádu z nosítka. Nik dy nepoužívejt e/ nenoste více jak jedno nosítk o
současně. Dřív e než změníte polohu nosítk a, vyndejte dít ě ven. Pr avidelně kontr olujte nosítko, z da není opotřebené
a poško zené. Př ed každým použitím zkontr olujte, zda nejsou šv y poprask ané, popruhy či tk anina natržené a upínací
spony pošk oz ené. Nikdy nepoužív ejte nosítko , když jsou tk aniny , poutka nebo spony pošk ozené . V dětském nosítk u
noste pouz e jen jedno dítě. Nik dy nenoste měkké nosítk o při řízení motoro vého v ozidla nebo během jízdy v něm. Buďt e
opatrní při pití horký ch nápojů, aby nedošlo k jeho ro zlití na dítě během nošení. Nik dy ro zepínejte opasek, k dyž je
dítě v nosítku. V ždy upevněte spon y sprá vně, k dyž se nosítko nepoužív á. Vyberte pr osím vhodné materiály , kter é má
dítě nosit. Zk ontrolujt e teplotu dítět e dotykem ruk y na jeho tělíčk o. Nosítk o je urč eno pouze pro použív ání zdra vými
dospělými osobami. Pokud se během použív ání nosítka dosta ví zdr av otní potíže v oblasti ramene, zad nebo krk u,
přes taňte nosítko použív at a vyhledejte odborného lékař e. Odkazy na věk dít ěte dle měsíce jsou pouz e a výv oj každého
dítěte je jin ý . Ověřujte pr osím, že v aše dítě splňuje specifick é požada vky pr o použití nosítka.
V případě potřeb y se obraťte na zákaznick ý servis společnosti Ergobab y . Video spokyn y a dalšími radami najdet e na
str ánkách www .ergobab y .eu (pouze vangličtině ).
Upoz ornění: Společnost Ergobab y™ využívá pouze nejv yš ší kv alitu a nejbezpečnější barviv a, aby pr odukt udrž ov al
sv ou barvu, a zárov eň neobsahov al škodliv é chemikálie. Přest o vždy e xistuje možnost, že barv y při mytí vyblednou.
Ergobab y nemůže nést odpov ědnost za vybledlé barvy způsobené pr aním.
Informace o naší záruc e najdete na str ánkách Ergobaby .eu. Společnos t ErgoBab y Carrier ,Inc. ručí za své v ýrobk y v
případě vad mat eriálu a zprac o vání. V yžadujeme doklad o zakoupení a výr obek je potřebné navr átit záručnímu servisu.
Pokud chcet e uplatnit nárok na záruk u, obraťt e se na zákaznický servis Er gobaby:
USA: support@er gobaby .com nebo +1888-4 16-4888
EU: customersupport@er gobaby .eu nebo +49404210650
Záruka se ne vztahuje na poško zení způsobené nespr ávn ým používáním nosítka nebo jak ýmkoli jin ým používáním, k ter é
není vsouladu spokyny uv edenými vtomto ná vodu. Záruk a se nevztahuje na nosítk a, u který ch byla jakk oliv uprav ov á-
na původní k onstrukce . Jiná nebo další záruční prá va mohou e xisto vat v jurisdikci k upujícího.
V případě, že v r ámci zákonů jurisdikc e kupujícího exis tují odlišná nebo doplňující záruční prá va, pak budou tat o
prá va uplatněna a budou doplněním záručních pr áv poskyto vaný ch společností.
CZ DK
More tips and videos on
ergobab y .com
IMPORT ANT : READ CAREFULL Y AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE