614465
48
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/90
Pagina verder
Instruction Manual | Mode d’emploi | Gebrauchsanleitung
eXplore 220-240
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine.
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the
following:
This sewing machine is designed and manufactured for household use only.
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGERTo reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing
machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15
Watts.
WARNING To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used
by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if
it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this
sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine
needle and/or cutting blade.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as
threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and
the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or
when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
The design and specifications are subject to change without a prior notice.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National
legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.
(European Union only)
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Cette machine n'est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont sous surveillance
ou ont été instruites sur l'usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants devraient être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec la machine.
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les
consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER— Pour réduire le risque de décharge électrique :
1. Ne jamais laisser un appareil électrique sans surveillance lorsqu’il est branché. Toujours débrancher cette machine
à coudre de la prise de courant, immédiatement après son utilisation et avant de procéder au nettoyage.
2. Toujours débrancher la machine avant de remplacer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par une ampoule de même
puissance : 15 Watts.
AVERTISSEMENT Pour réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures
corporelles:
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsque cette machine à
coudre est utilisée par des enfants ou dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans
le présent manuel d’utilisation.
Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le présent manuel
d’utilisation.
3. Ne jamais faire fonctionner cette machine à coudre si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y
a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée dans l’eau.
Retourner cette machine à coudre au revendeur autorisé ou au service technique le plus proche afin qu’on puisse
l’examiner, la réparer ou effectuer certains réglages.
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que les orifices de
ventilation et la pédale de cette machine à coudre ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et
morceaux de tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.
6. Ne jamais utiliser à l’extérieur.
7. Ne pas faire fonctionner en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène.
8. Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt (“ O ”), puis retirer la fiche de la prise.
9. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche, et non le cordon.
10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de l’aiguille de la
machine à coudre.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la rompre.
14. Éteindre cette machine à coudre (mettre l’interrupteur sur “ O ”) avant d’effectuer des réglages à proximité de
l’aiguille, tels que l’enfilage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-de-
biche, etc.
15. Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique avant de retirer les plaques de protection, de la
lubrifier, ou avant d’effectuer tout réglage mentionné dans le présent manuel d’utilisation.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles prévues pour
les appareils électriques ou électroniques.
En cas de doute contactez votre revendeur de machine à coudre. (union européenne seulement)
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Diese Nähmaschine eignet sich nur für den Hausgebrauch.
Diese Nähmaschine ist kein Spielzeug. Erlauben Sie Kindern nicht, mit der Maschine zu spielen.
Die Maschine darf nicht von Kindern oder geistig behinderten Personen ohne geeignete Aufsicht benutzt werden.
Bei der Benutzung eines elektrischen Geräts sind stets grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen, darunter:
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts alle Anweisungen.
GEFAHR – Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen, um das Risiko eines Stromschlags zu mindern:
1. Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an den Netzstrom angeschlossen ist. Trennen Sie die
Maschine nach der Benutzung und vor der Reinigung immer vom Netzstrom.
2. Trennen Sie die Maschine immer vom Netzstrom, bevor Sie die Glühbirne der Nähmaschinenlampe auswechseln.
Ersetzen Sie die Glühbirne durch eine neue Birne gleichen Typs (1 5 Watt).
WARNUNG – Mindern Sie wie folgt das Risiko von Verbrennungen, Bränden, Stromschlag oder
Personenverletzungen:
1. Lassen Sie es nicht zu, dass die Maschine als Spielzeug benutzt wird. Bei der Benutzung dieser Nähmaschine
durch Kinder oder in der Nähe von Kindern ist größte Aufmerksamkeit erforderlich.
2. Benutzen Sie diese Maschine ausschließlich für den in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck.
Benutzen Sie ausschließlich Zubehör, das vom Hersteller empfohlen wird. Näheres dazu entnehmen Sie bitte dieser
Gebrauchsanleitung.
3. Nehmen Sie diese Nähmaschine niemals in Betrieb, wenn Ihr Stromkabel oder Netzstecker schadhaft ist, wenn sie
nicht vorschriftsmäßig funktioniert, wenn sie fallen gelassen oder beschädigt wurde oder in Wasser gefallen ist.
Bringen Sie diese Nähmaschine zwecks Überprüfung, Reparaturen und elektrischer und mechanischer
Einstellungen zu Ihrem nächsten Händler oder einem Kundendienstzentrum.
4. Nehmen Sie das Gerät niemals in Betrieb, wenn eine der Luftöffnungen blockiert ist. Sorgen Sie dafür, dass sich in
den Ventilationsöffnungen dieser Nähmaschine und des Fußanlassers weder Fusseln noch Staub oder Stoffreste
ansammeln.
5. Lassen Sie keine Gegenstände in irgendwelche Öffnungen fallen und versuchen Sie nicht, Gegenstände in
Öffnungen zu stecken.
6. Benutzen Sie die Maschine nicht im Freien.
7. Benutzen Sie diese Maschine nicht in Bereichen, in denen Aerosol-Produkte (Sprühdosen) benutzt oder Sauerstoff
zugeführt werden.
8. Schalten Sie die Maschine aus, indem Sie alle Betätigungselemente aus “Aus” (“0”)stellen und dann den
Netzstecker abziehen.
9. Ziehen Sie den Netzstecker nicht ab, indem Sie am Kabel ziehen. Halten Sie zum Abziehen des Netzsteckers den
Stecker fest und nicht das Kabel.
10. Halten Sie Ihre Finger von allen beweglichen Teilen fern. Besondere Aufmerksamkeit ist im Bereich der Nähnadel
erforderlich.
11. Benutzen Sie immer die richtige Stichplatte. Beim Einsatz der falschen Stichplatte kann die Nadel brechen.
12. Benutzen Sie keine verbogenen Nadeln.
13. Der Stoff darf während des Nähens nicht gezogen oder geschoben werden. Die Nadel könnte sich sonst biegen und
abbrechen.
14. Schalten Sie diese Nähmaschine aus (“0”), wenn Justierungen im Nadelbereich – wie zum Beispiel Einfädeln und
Auswechseln der Nadel, Spulen, Auswechseln des Nähfußes, usw. – vorgenommen werden.
15. Ziehen Sie immer den Netzschalter dieser Nähmaschine ab, wenn Abdeckungen entfernt, Maschinenteile geölt oder
andere in diesen Gebrauchsanleitungen aufgeführte Justierungen vorgenommen werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF.
Technische Änderungen ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Entsprechend der gesetzlichen Regelungen über das umweltgerechte Entsorgen von Elektro- und
Elektronikgeräten, ist dieses Produkt nach Verwendung dem Wertstoffkreislauf zuzuführen. Im Zweifelsfalle
wenden Sie sich bitte an den Verkäufer. (Nur innerhalb der EU)
1
TABLE OF CONTENTS
SECTION I – Machine Parts and Functions
Part Names ............................................................ 4
Standard Accessories ............................................ 4
Extension Table (Accessory Storage Box)
and Free Arm .................................................... 6
Centimeter/Inch Measurements .......... ...................6
Circular Sewing Pivot Points .................................. 6
Foot Pressure Dial ................................................. 6
Additional Presser Foot Clearance ........................ 8
How to Snap Presser Foot Off and On .................. 8
How to Remove and Attach the Shank .................. 8
Seam Allowance Lines ......................................... 10
How to Drop the Feed Dog .................................. 10
Stitch Selection Knob ........................................... 10
Stitch Length Knob ............................................... 12
Fine Tuning Stretch Stitches ................................ 12
Stitch Width/Needle Position Dial ........................ 12
Reverse Stitch Lever ............................................ 12
Thread Tension Dial ............................................. 14
SECTION II – Getting Ready to Sew
Selecting the Correct Needle and Thread ............ 16
Changing the Needle ........................................... 18
Needle Definitions ........................................... 18-20
Connecting the Machine to Power Supply ........... 22
Foot Control and Sewing Speed .......................... 24
Removing the Bobbin Case ................................. 24
Spool Pins ............................................................ 24
Winding a Bobbin ................................................. 26
Inserting the Bobbin ............................................. 28
Threading the Machine ........................................ 30
Drawing Up the Bobbin Thread ............................ 32
SECTION III – Sewing Basics
Example of How to Read the Machine Set-Up
Information ..................................................... 34
Which Presser Foot To Use ................................. 34
Straight Stitch ....................................................... 36
Starting to Sew ..................................................... 36
Finishing Off a Seam............................................ 36
Changing Sewing Direction .................................. 36
Gathering ............................................................. 38
Zipper Insertion ............................................... 40-42
Pintucks................................................................ 44
Twin Needle Hem (Optional needle) .................... 46
Zigzag Stitch ........................................................... 46
Overcasting ............................................................. 46
Whip and Roll Hem ................................................. 48
Satin Stitch Applique ............................................... 48
3-Step Zigzag .......................................................... 50
Mending a Tear.................................................. 50
Stretch Blind Hem or Woven Blind Hem ................. 52
Shell Tuck................................................................ 54
Box Stitch ................................................................ 54
Picot Stitch .............................................................. 56
Automatic Buttonhole (Model 240 only ) ........... 58-60
4-Step Buttonhole (Model 220 only ) ...................... 62
Corded Buttonhole .................................................. 64
How to Sew on a Button ......................................... 66
SECTION IV – Stretch Stitches
Triple Seam ............................................................. 68
Decorative Stretch Stitches ..................................... 68
Smocking ................................................................ 70
Super Stretch Stitch ................................................ 72
Double Overlock Stitch ........................................... 72
SECTION V – Satin Stitches
Scallop Edges ......................................................... 74
SECTION VI – Taking Care of Your Machine
Cleaning the Bobbin Case and Hook ...................... 76
Cleaning the Feed Dog ........................................... 78
Oiling ....................................................................... 78
Changing the Light Bulb .......................................... 78
TROUBLESHOOTING........................ 80
INDEX ................................................. 83
NOTE: Information found in this instruction
manual is current at the time of printing. Elna
reserves the right to change and update specifi-
cations and information as needed.
Needle Threader................................................... 30
2
SECTION I – Pièces essentielles et
fonctions
Désignation des pièces .................................................. 5
Pièces essentielles ........................................................ 5
Table de couture (Boîte d’accessoires) et Bras libre ..... 7
Mesures en centimètres ................................................ 7
Pointes de pivot pour couture circulaire ........................ 7
Réglage de la pression du pied .................................... 7
Espace supplémentaire sous le pied à coudre ............. 9
Fixer et enlever le pied à coudre ................................... 9
Enlever et la bride semelle ............................................ 9
Lignes de guidage ........................................................11
Abaisser la griffe transport ...........................................11
Bouton de sélection des points ....................................11
Bouton de longueur de point ....................................... 13
Réglage fin des points stretch ..................................... 13
Molette largeur de point position d’aiguille .................. 13
Levier couture arrière .................................................. 13
Molette tension du fil ................................................... 15
SECTION II – Préparation de la machine
Choix de l’aiguille et du fil ............................................ 17
Changer l’aiguille ........................................................ 19
Définitions d’aiguille ............................................... 19-21
Raccordement de la machine au secteur ................... 23
Pédale et vitesse de couture ....................................... 25
Enlever la capsule ....................................................... 25
Tiges porte-bobine ...................................................... 25
Remplir la canette ....................................................... 27
Mise en place de la canette ........................................ 29
Enfiler la machine ....................................................... 31
Remonter le fil de canette ........................................... 33
SECTION III – Principes de couture
Comment lire le système d’informations de la machine ....
35
Point droit .................................................................... 37
Commencer la couture ................................................ 37
Finir une couture ......................................................... 37
Changer de sens à la couture ..................................... 37
Fronces ....................................................................... 39
Pose de fermeture éclair ........................................ 41-43
Nervures...................................................................... 45
Ourlet à aiguille jumelée (en option) ........................... 47
Point zigzag ................................................................ 47
Surfilage ...................................................................... 47
Roulotté ....................................................................... 49
Application au point de bourdon .................................. 49
Zigzag spécial ............................................................. 51
Réparer un accroc ...................................................... 51
Ourlet stretch invisible ou ourlet invisible dans étoffe tissée.
53
Point cocotte ............................................................... 55
Point carré ................................................................... 55
Point picot ................................................................... 57
Boutonnière automatique (240 uniquement ) ........ 59-61
Boutonnière en 4 phases (220 uniquement ) ............. 63
Boutonnière cordonnet ................................................ 65
Pose de bouton ........................................................... 67
SECTION IV – Points stretch
Couture triple ............................................................... 69
Points stretch décoratif ............................................... 69
Nid d’abeille ................................................................ 71
Point super stretch ...................................................... 73
Double overlock .......................................................... 73
SECTION V – Points de bourdon
Festons ........................................................................ 75
SECTION VI – Entretien de la machine
Nettoyer de la capsule et du crochet ........................... 77
Nettoyer la griffe de transport....................................... 79
Huiler la machine ......................................................... 79
Changer l’ampoule ....................................................... 79
PETITS DÉRANGEMENTS ................... 81
INDEX .....................................................84
TABLE DES MATIÈRES
REMARQUE:Les informations contenues dans
ce manuel d’instruction sont validées à la date
d’impression. Elna se réseve le droit de modifier
des caractéristique et d’effectuer des mises à
jour si nécessaire.
Enfile-aiguille................................................. .............. 31
3
TEIL I - Wichtigste Maschinenteile und
ihre Funktionen
Bezeichnung der Teile .................................................... 5
Standard-Zubbbehörteile ............................................... 5
Nähtisch (Zubehörkasten) und Freiarm ......................... 7
Masse in Zentimeter ...................................................... 7
Kreisnahtzapfen für Rundnähte ..................................... 7
Einstellung des Nähfussdrucks ...................................... 7
Zusatzspiel unter dem Nähfuss ..................................... 9
Nähfuss abnehmen und anbrngen Anbnehmen: ........... 9
Sohlenhalter anbringen und abnehmen ......................... 9
Führungslinien ............................................................. 11
Stoffschieber versenken............................................... 11
Stichwählknopf ............................................................. 11
Stichlängenwählknopf .................................................. 13
Feine Einstellung der Stretchstiche ............................. 13
Spannungsrad für Stichbreite und
Nadelposition ............................................................... 13
Rückwärtshebel ........................................................... 13
Fadenspannungsrad .................................................... 15
TEIL II - Vorbereiten der Maschine
Wahl von Nadel und Faden .......................................... 17
Nadel auswechseln ...................................................... 19
Begriffsbestimmung der Nadel ................................19-21
Anschliessen der Maschine ans Stromnetz ................. 23
Fussanlasser und Nähgeschwindigkeit ........................ 25
Spulenkapsel herausnehmen ...................................... 25
Spulenträgerstifte ......................................................... 25
Aufspulen des Spülchens ............................................ 27
Spülchen einsetzen ...................................................... 29
Einfädeln der Maschine ............................................... 31
Unterfaden heraufziehen ............................................. 33
TEIL III - Grundregeln für das Nähen
Ablesen der Einstellungsinformationen der Maschine . 35
Wahl des Nähfüsschens .............................................. 35
Geradstich .................................................................... 37
Eine Naht beginnen ..................................................... 37
Eine Naht beenden ...................................................... 37
Nährichtung ändern ..................................................... 37
Kräuseln ....................................................................... 39
Reissverschlüsse einnähen ................................... 41 -43
Biesen .......................................................................... 45
Saum mit Doppelnadel (Sonderzubehör) ..................... 47
Zickzack-Naht .............................................................. 47
Umschlingen ................................................................ 47
Rollsaum ...................................................................... 49
Anwendung des Kordonstichs ..................................... 49
Spezialzickzack ............................................................ 51
Einen Riss reparieren .................................................. 51
Elastischer Blindsaum oder Blindsaum in gewobenem
Stoff ............................................................................. 53
Muschelsaum ............................................................... 55
Kästchenstich ............................................................... 55
Picotstich ...................................................................... 57
Automatische Knopflöcher (nur 240 ) ....................59-61
4-Stufen Knopflöcher (nur 220 ) .................................. 63
Mit Bändchen verstärkte Knopflöcher .......................... 65
Knöpfe annähen ........................................................... 67
TEIL IV - Stretch-Stiche
Dreifachnaht ................................................................. 69
Dekorative Stretch-Stiche ............................................ 69
Wabenstich .................................................................. 71
Superstretch-Stich ....................................................... 73
Doppelter Overlock Stich ............................................. 73
TEIL V - Kordonstiche
Festons ........................................................................ 75
TEIL VI - Unterhalt der Maschine
Reinigung von Spülchenkapsel und Greifer ................. 77
Reinigung des Stoffschiebers ...................................... 79
Ölen der Maschine ....................................................... 79
Auswechseln der Nählampe ........................................ 79
KLEINE STOERUNGEN ................................ 82
Alphabetisches Inhaltsverzeichniis ..... 85
Bemerkung: in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Informationen treten ab Datum
der Druckausgabe in Kraft. Elna behaltet
sich das Recht vor, Änderungen der
technischen
Daten vorzunehmen und, wenn nötig, diese
auf den neuesten Stand zu bringen.
INHALTSVERZEICHNIS
Nadeleinfädler................................................................31
4
SECTION 1
Machine Parts and Functions
Part Names
1. Extension table (accessory storage box)
2. Centimeter/inch measurements
3. Bobbin cover
4. Needle plate
5. Circular sewing pivot points
6. Presser foot
7. Presser foot release lever
9. Thread cutter
10. Face plate
11. Foot pressure dial
12. Thread tension dial
13. Thread take-up lever
14. Thread guide
15. Bobbin winder thread guide
16. Stitch selection knob
17. Spool pins
18. Bobbin winder
19. Bobbin winder stop
20. Stitch length knob
21. Stitch width/Needle position dial
22. Reverse stitch lever
23. Carrying handle
24. Buttonhole lever (Model 240 only)
25. Presser foot lever
26. Free arm
27. Needle clamp screw
28. Machine socket
29. On/off switch
30. Flywheel (always turn towards you)
Standard Accessories
1. Metal foot
2. Satin stitch foot (Model 240 only)
3. Zipper foot (Model 240 only)
4. Blind hem foot
5. R: Automatic buttonhole foot (Model 240 only)
6. 4-step buttonhole foot (Model 220 only)
7. Needles
8. Bobbins (4 in total)
9. Seam ripper
10. Screwdrivers, large and small
11. Foot control
12. Vinyl dust cover
1
2
3
5
4
6
7
8
9
10
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
OR
11
8. Needle threader
5
SECTION 1
Pièces essentielles et fonctions
Désignation des pièces
1. Table de couture (boîte d’accessoires)
2. Mesures en centimètres
3. Couvercle crochet
4. Plaque aiguille
5. Pointes de pivot pour couture circulaire
6. Pied à coudre
7. Bouton dégagement du pied à coudre
9. Coupe-fil
10. Volet frontal
11. Réglage de la pression du pied
12. Molette de tension du fil
13. Tire-fil
14. Guide-fil
15. Guide-fil du bobineur
16. Bouton de sélection des points
17. Tige porte-bobine
18. Bobineur
19. Butée du bobineur
20. Bouton de longueur de point
21. Molette largeur de point/ position aiguille
22. Levier couture arrière
23. Poignée de transport
24. Levier boutonnière (240 uniquement)
25. Levier pied à coudre
26. Bras libre
27. Vis de fixation de l’aiguille
28. Socle connecteur
29. Interrupteur
30. Volant (toujours tourné vers soi)
Accessoires standard
1. Pied métal
2. Pied point de bourdon (240 uniquement)
3. Pied fermeture éclair (240 uniquement)
4. Pied ourlet invisible
5. R: Pied boutonnière automatique
(240uniquement)
6. Pied boutonnière en 4-phases (220
uniquement)
7. Aiguilles
8. Canettes (4 en tout)
9. Découd-vite
10. Tournevis, petit et grand
11. Pédale
12. Housse de protection
Teil I
Wichtigste Maschinenteile und ihre
Funktionen
Bezeichnung der Teile
1. Nähtisch (Zubehörkasten)
2. Masse in Zentimeter
3. Greiferdeckel
4. Stichplatte
5. Kreiszapfen für Kreisnaht-Einsatzlöcher
6. Nähfuss
7. Nähfussauslösungsknopf
9. Fadenabschneider
10. Frontplatte
11. Nähfussdruck-Einstellung
12. Fadenspannungsrad
13. Fadengeber
14. Fadenführung
15. Spulerfadenführung
16. Stichmusterwählknopf
17. Spulenträgerstifte
18. Spuler
19. Spulerstop
20. Stichlängenknopf
21. Spannungsrad Stichbreite und Nadelposition
22. Rückwärtshebel
23. Tragegriff
24. Knopflochhebel (nur Mod. 240)
25. Nähfusshebel
26. Freiarm
27. Nadelklemmschraube
28. Anschluss-Sockel
29. An/Aus-Schalter
30. Schwungrad (immer gegen sich gedreht)
Standard-Zubehörteile
1. Metallfuss
2. Kordonstichsohle (nur für Mod. 240)
3. Reissverschluss-Sohle (nur für Mod. 240)
4. Blindsaumsohle
5. R. Automatische Knopflochsohle (nur für 240)
6. Sohle für 4-Stufen Knopflöcher (nur für 220)
7. Nadeln
8. Spulen (im ganzen 4)
9. Schnell-Auftrenner
10. Schraubenzieher, klein und gross
11. Fussanlasser
12. Schutzhülle
8. Enfile-aiguille
8. Nadeleinfädler
6
Extension Table (Accessory Storage Box)
and Free Arm
Extension Table
The extension table provides more sewing space to
make sewing easier. The extension can be easily
removed for free arm sewing.
Free arm sewing is good for circle areas like sleeves,
waistbands and pant legs. If socks, knee or elbow
areas need mending, the free arm will be best to
use.
Pull the end of the extension table away from the
machine, as shown in the drawing.
Push the table back into place to reattach the exten-
sion table.
Accessory Box
The extension table is also a storage box. Pull the
door open to see the storage space.
Centimeter/Inch Measurements
Use this handy tool located on the lower portion of
the front of the machine for quick measurements.
Circular Sewing Pivot Points
The extension table has holes that are 1 cm apart
from each other. Use the holes to sew circles and
scallops with the optional pivot pin.
Foot Pressure Dial
Set the pressure dial at “3” for regular sewing.
Depending on the weight of your fabric, you may
need to increase (higher number) or decrease (lower
number) the pressure.
7
Table de couture (Boîte d’accessoires) et
Bras libre
Table de couture
La table de couture est particulièrement adaptée à la
couture de grandes surfaces de tissus. Il suffit de
l’enlever pour disposer du bras libre.
Le bras libre est utilisé pour des coutures circulaires
telles que les manches, les ceintures, ou les jambes
de pantalon et convient également aux reprises de
chaussettes, de coudes, de genoux ou autres.
Écarter l’extrémité de la table de couture de la
machine, comme illustré.
Pousser la table de couture afin qu’elle s’emboîte
dans la machine..
Boîte d’accessoires
La table de couture permet également de ranger les
accessoires. Ouvrir la porte pour découvrir sa
capacité de rangement.
Mesures en centimètres
Situé sur la partie inférieure à l’avant de la machine,
c’est un outil pratique pour effectuer rapidement des
mesures.
Pointes de pivot pour couture circulaire
La table de couture présente des trous situés à 1 cm
d’écart. Utiliser ces trous pour coudre cercles et
festons.
Réglage de la pression du pied
Mettre la molette de réglage de pression du pied sur
“3” pour la couture normale.
Selon le poids du tissu, il faudra augmenter (chiffre
supérieur) ou diminuer la pression (chiffre inférieur).
Nähtisch (Zubehörkasten) und Freiarm
Nähtisch
Der Nähtisch ist hauptsächlich für Arbeiten mit
grossen Stoffvolumen vorgesehen. Er kann ganz
einfach weggezogen werden um über den Freiarm
zu verfügen.
Freiarmnähen wird angebracht, wenn rund genäht
werden muss, wie z.B. bei Ärmeln, Taillenbänder
oder Hosenbeinen; auch ideal zum Stopfen von
Socken und zum Flicken von Knie- oder Ellbogen-
teile etc.
Den Nähtisch am äussersten Ende der Maschine
herausziehen, wie abgebildet.
Den Nähtisch an die Maschine drücken bis er
einrastet.
Zubehörkasten
Der Nähtisch dient ebenfalls dazu die Zubehörteile
zu versorgen. Das Fach öffnen um die Platz-
Kapazität zu entdecken.
Masse in Zentimeter
Befinden sich am unteren Teil, an der Vorderseite der
Maschine; ein praktisches Hilfsmittel um schnell
an der Stelle etwas zu messen.
Kreisnahtzapfen für Rundnähte (Sonderzubehör)
Auf dem Ausziehtisch sind Löcher im Abstand von
1cm. angebracht. Diese Löcher dienen zum Nähen
von Rundnähten oder Festons.
Einstellung des Nähfussdrucks
Das Einstellrad für den Nähfussdruck für normale
Näharbeiten auf “2” einstellen.
Je nach Gewicht des Stoffes, muss der Druck erhöht
(obere Zahl) oder reduziert (untere Zahl) werden.
8
Additional Presser Foot Clearance
You can raise the presser foot higher than the nor-
mal up position for easy removal of the presser foot
or to place heavy fabrics under the presser foot. Pull
the presser foot lever up beyond the normal up posi-
tion.
How To Snap Presser Foot Off and On
To snap off:
Turn the flywheel toward you to raise the needle to
its highest position.
Raise the presser foot.
Press the presser foot release lever. The presser
foot will drop off.
To snap on:
Place the presser foot so that the pin on the foot lies
just under the groove of the shank. Lower the shank
to attach the foot.
How To Remove and Attach the Shank
Raise the presser foot.
Turn the thumbscrew counterclockwise with the
screwdriver to remove the shank.
When attaching, place shank on needle bar. Lower
the presser foot lever. Turn thumbscrew clockwise to
tighten.
9
Espace supplémentaire sous le pied à
coudre
Il est possible de surélever le pied par rapport à sa
position normale afin de le démonter ou de coudre
des tissus épais. Lever le levier du pied à coudre
au-dessus de la position normale.
Fixer et enlever le pied à coudre
Enlever le pied :
Tourner le volant vers soi afin de placer l’aiguille en
position haute.
Lever le pied à coudre.
Pousser le levier du pied à coudre. Le pied tombe
automatiquement.
Fixer le pied :
Positionner le pied de façon que la barrette soit juste
sous la rainure de la bride semelle. Abaisser la barre
pour fixer le pied.
Enlever et fixer la bride semelle
Lever le pied à coudre.
Pour enlever la bride semelle, tourner la vis dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre à l’aide du
tournevis.
Pour la fixer, aligner le trou de la bride semelle avec
le trou de la barre du pied à coudre. Baisser le pied à
coudre. Serrer la vis dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Zusatzspiel unter dem Nähfuss
Der Nähfuss kann über seine normale obere
Stellung hinaus angehoben werden, um ihn
abzunehmen oder um dickere Stoffe zu nähen. Den
Nähfusshebel über seine normale Stellung hinaus
nach oben heben.
Nähfuss abnehmen und anbringen Abnehmen:
Das Schwungrad gegen sich drehen bis die Nadel
hochsteht.
Nähfuss hochstellen.
Auf den Nähfussauslösungshebel drücken; der
Nähfuss fällt automatisch heraus.
Anbringen
Den Nähfuss so hinlegen, dass der Stift genau unter
der Rille am Halter liegt. Halter nach unten bewegen
um den Nähfuss zu befestigen.
Sohlenhalter anbringen und abnehmen
Nähfuss hochstellen.
Um den Sohlenhalter abzunehmen, mit dem
Schraubenzieher die Schraube gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Um ihn anzubringen, den Sohlenhalter in die
Stoffdrückerstange
einsetzen. Den Nähfuss nach unten
stellen. Die Schraube im Uhrzeigersinn anziehen.
10
Seam Allowance Lines
The lines on the needle plate help you measure
seam width.
The number shows you the space between the cen-
ter needle position and the line on the needle plate.
The numbers at the front are in millimeters. The
numbers at the back are in inches.
How To Drop the Feed Dog
The feed dog must always be up for normal sewing
and down for special sewing, such as free motion
embroidery, button sewing, etc.
Remove extension table and open bobbin cover.
Push the feed dog lever down and slide it to the right
until lever fits into notch.
When special sewing is complete, pull the feed dog
lever down and slide it to the left until lever fits into
place. Hand turn the flywheel to raise the feed dog.
Stitch Selection Knob
The needle must be at a high position before select-
ing a stitch. Turn the flywheel toward you to raise the
needle.
Turn both the stitch selection knob and the stitch
length knob to select a stitch.
Set the stitch length knob between 0 and 4 to access
stitches B, 1-10 (240) and B, 1-6 (220).
Set the stitch length knob on “+S.S-” to access
stretch stitches C, 11-20 (240) and C, 7-12 (220).
.
\
4
14
\
5
15
\
6
16
\
7
17
\
8
18
\
9
19
\
10
20
A
RESET
\B
\
2
\
1
\
3
C
12
11
13
2
\
4
10
\
5
11
\
6
12
A
1
A3
A2
A4
\B
\
\
1
\
3
8
C
7
9
0
1
2
3
4
B
B
A
7 8
9
10
1
2 3 4 5 6
C
C
17
18 2019
11 12 13 14 15 16
1
2
3
4
5
6
B B
A2
A4
A1
A3
C
7 8 9 10
11 12
C
11
Führungslinie
Die Linien auf der Stichplatte dienen zum Abmessen
der Nahtbreite.
Die Zahl gibt die Distanz zwischen der Position
der zentralen Nadel und der Führungslinie an.
Die vorderen Zahlen geben die Distanz in Millimeter
an, die hinteren in Inches.
Stoffschieber versenken
Für normale Näharbeiten muss der Stoffschieber
immer angehoben sein. Für bestimmte Nähtechniken
wie Freihandsticken, Annähen von Knöpfen, usw.,
muss der Stoffschieber versenkt werden.
Den Nähtisch abnehmen und den Greiferdeckel
offnen. Den Hebel nach unten senken bis er sich in
der richtigen Stellung befindet.
Nach Beendigung der Näharbeit, den Hebel des
Stoffschiebers nach unten ziehen und nach links
gleiten bis er einrastet. Das Schwungrad von Hand
drehen um den Stoffschieber hochzuheben.
Stichmusterwählknopf
Bevor ein Stich gewählt wird, muss die Nadel in
oberer Position stehen. Das Schwungrad gegen
sich drehen um die Nadel hochzuheben.
Die Stichmusterwähl- und Stichlängenknöpfe drehen
um einen Stich zu wählen.
Den Stichlängenknopf zwischen 0 und 4 einstellen
um Zugang zu den Stichen B, 1-10 (240) und B, 1-6
(220) zu haben.
Den Stichlängenknopf auf “+S.S.-” einstellen um
Zugang zu den Stretchstichen 12-22 (240) und
C, 7-12 (220) zu haben.
Lignes de guidage
Les lignes de la plaque aiguille vous permettent de
mesurer la largeur de couture.
Le chiffre vous indique la distance entre la position
de l’aiguille centrale et la ligne de guidage.
Les chiffres sont en millimètres à l’avant, et en
pouces à l’arrière.
Abaisser la griffe de transport
La griffe de transpourt doit toujours être levée pour
des coutures normales. Elle doit être abaissée pour
des techniques de couture spéciales: broderie à
main libre, couture de bouton, etc.
Enlever la table de couture et ouvrir le couvercle
crochet. Faire glisser le levier vers le bas jusqu’à ce
qu’il soit bien en place.
Quand la couture est terminée, tirer le levier de la
griffe de transpourt vers le bas et le glisser vers la
gauche jusqu’ à ce qu’il s’en clique. Tourner le volant
à la main pour lever la griffe.
Bouton de sélection des points
Mettre l’aiguille en position haute avant de
sélectionner un point. Tourner le volant vers soi afin
d’élever l’aiguille.
Tourner les boutons de sélection des points et de
longueur de points pour sélectionner un point.
Régler le bouton de longueur des points entre 0 et 4
pour avoir accès aux points B, 1-10 (240) et B, 1-6
(220).
Régler le bouton de longueur de point sur “+S.S–”
pour avoir accès aux points stretch 11-22 (240) et
C, 7-12 2110).
12
Stitch Length Knob
Turn the stitch length knob. The lower the number,
the shorter the stitch length. The higher the number,
the longer the stitch length.
Each stitch will have a suggested length range.
Fine Tuning Stretch Stitches
If the stretch stitch doesn’t look right, you can
adjust it.
If stitches are too short, correct by turning the knob
toward the “+”.
If stitches are too long, correct by turning the knob
toward the “-“.
Stitch Width/Needle Position Dial
The needle must be at a high position before chang-
ing stitch width. Turn the flywheel toward you to raise
the needle.
The lower the number, the narrower the stitch. The
higher the number, the wider the stitch. The widest
width this machine can sew is 5 mm.
Straight Stitch and Triple Seam can sew from differ-
ent needle positions.
center needle position – set dial between 3
and 5
left needle position – set dial between 3 and 0,
with 0 being the farthest left
Reverse Stitch Lever
The machine will sew backwards while you press
down the reverse stitch lever.
0
1
2
3
4
0
1
2
3
4
1
0
3
4
5
2
13
Bouton de longueur de point
Tourner le bouton de longueur de point. Plus le
chiffre est bas, plus le point est court. Plus le chiffre
est élevé, plus le point est long.
Une marge de longueur est conseillée pour chaque
point.
Réglage fin des points stretch
Si le point stretch semble incorrect, il est possible de
l’ajuster.
Si les points sont trop courts, tourner le bouton vers
le “+” pour modifier la dimension.
Si les points sont trop longs, tourner le bouton vers
le “–” pour modifier la dimension.
Molette largeur de point/position aiguille
Mettre l’aiguille en position haute avant de modifier
la largeur de point. Tourner le volant vers soi pour
élever l’aiguille.
Plus le chiffre est bas, plus le point est étroit. Plus le
chiffre est élevé, plus le point est large. Le point le
plus large de cette machine est de 5 mm.
Il est possible de choisir différentes positions
d’aiguille pour coudre le point droit et la couture
triple.
•Position aiguille au centre – régler la moletteentre 3
et 5
•Position aiguille à gauche – régler la moletteentre 3
et 0, 0 étant à l’extrémité gauche.
Levier couture arrière
La machine coud en arrière quand vous pressez sur
le levier couture arrière.
Stichlängenwählknopf
Den Stichlängenknopf drehen. Je niedriger die Zahl,
desto kleiner der Stich. Je höher die Zahl, desto
länger der Stich.
Ein Spielraum der Länge ist für jeden Stich zu
empfehlen.
Feine Einstellung der Stretchstiche
Falls der Stretchstich nicht als korrekt erachtet wird,
ist es möglich diesen anzupassen.
Wenn die Stiche zu kurz sind, drehen Sie den Knopf
gegen das Zeichen “+” um die Länge zu
vergrössern.
Wenn die Stiche zu lang sind, drehen Sie den Knopf
gegen das Zeichen “–” um die Länge zu verkürzen.
Spannungsrad für Stichbreite/Nadelposition
Bevor Änderungen der Stichbreite vorgenommen
werden, muss sich die Nadel in oberster Stellung
befinden. Drehen Sie das Schwungrad gegen sich.
Je niedriger die Zahl, desto schmäler ist der Stich.
Je höher die Zahl, desto breiter ist der Stich. Bei
dieser Maschine beträgt die maximale Stichbreite 5
mm.
Es besteht die Möglichkeit, verschiedene Nadel-
Positionen zu wählen um gerade Stiche und die
Dreifachnaht zu nähen.
Nadelposition in der Mitte - das Spannungsrad
zwischen 3 und 5 einstellen.
• Nadelposition links - das Spannungsrad
zwischen 3 und 0,0 (befindet sich ganz links)
einstellen.
Rückwärtshebel
Die Maschine näht rückwärts, solange der
Rückwärtshebel
nach unten gedrückt wird.
14
Thread Tension Dial
Straight Stitch
In straight seams, the needle thread and the bobbin
thread should lock together in the center of the two
layers of fabric.
If you look at the top and bottom of the stitch, you
will notice that there are no gaps; each stitch is
smooth and even.
When adjusting needle thread tension, the higher the
number, the tighter the needle thread.
Here are some reasons you may change the thread
tension dial:
1. The fabric is stiff or heavy.
2. You are sewing more than two layers of fabric.
3. The stitch you are using needs the threads not to
lock together in the center of the fabric.
Tension is too tight
The bobbin thread shows through on the topside of
the fabric and it will feel bumpy.
Turn the dial to a lower number to loosen the needle
thread tension.
Tension is too loose
The needle thread shows through on the underside
of the fabric and it will feel bumpy.
Turn the dial to a higher number to tighten the
needle thread tension.
Adjusting Tension for Zigzag and
Embroidery
The upper thread tension should be slightly weaker
when sewing a zigzag or a satin stitch. The upper
thread should appear slightly on the underside of the
fabric.
15
Molette tension du fil
Point droit
Pour une couture droite, le fil d’aiguille et le fil de
canette doivent se croiser au centre entre les deux
couches de tissu.
Il suffit de bien regarder la couture pour voir qu’il n’y
a pas d’espace entre le fil du haut et le fil du bas : les
points sont lisses et réguliers.
Régler la tension du fil d’aiguille en sachant que plus
le chiffre de réglage est élevé, plus le fil est tendu.
Il est possible de modifier la tension du fil d’aiguille
dans certains cas :
1. Le tissu est rigide ou épais.
2. Pour coudre plus de deux couches de tissu à la
fois.
3. Pour effectuer une couture particulière
danslaquelle les fils ne doivent pas se croiser
aucentre du tissu.
La tension est trop serrée
Le fil de canette ressort et forme des boucles sur
l’endroit du tissu.
Tourner la molette sur un chiffre inférieur
pourrelâcher la tension du fil d’aiguille.
La tension est trop lâche
Le fil de canette ressort et forme des boucles
surl’envers du tissu.
Tourner la molette sur un chiffre supérieur
pourresserrer la tension du fil d’aiguille.
Réglage de la tension pour le point zigzag et la
broderie
Pour coudre un point zigzag ou un point de bourdon,
le fil supérieur devrait être un peu moins tendu et
apparaître légèrement sur l’envers du tissu.
Fadenspannungsrad
Geradstich
Für eine gerade Naht müssen sich der Faden der
Nadel und der Faden der Spulenkapsel in der Mitte
zwischen den beiden Lagen der Stoffe kreuzen.
Es genügt, die Naht gut zu verfolgen um zu sehen
ob nicht ein Abstand zwischen dem oberen und dem
unteren Faden vorhanden ist: die Stiche sind glatt
und regelmässig.
Die Nadelfadenspannung ist unter dieser
Berücksichtigung einzustellen : je höher die
eingestellte Zahl, desto straffer der Faden.
In gewissen Fällen, kann man die
Nadelfadenspannung ändern.
1. Schwere oder dicke Stoffe
2. Um mehrere Stofflagen gleichzeitig zu nähen.
3. Um eine spezielle Naht zu erreichen, in welcher
die Fäden sich in der Mitte des Stoffes nicht
kreuzen dürfen.
Die Spannung ist zu straff
Der Faden der Spulenkapsel wird ersichtlich und
bildet Schlingen auf der Oberseite des Stoffes.
Das Spannungsrad auf eine niedrigere Zahl drehen
um die Nadelfadenspannung zu lockern.
Die Spannung ist zu locker
Der Faden der Spulenkapsel wird ersichtlich und
bildet Schlingen auf der Rückseite des Stoffes.
Das Spannungsrad auf eine höhere Zahl drehen um
die Nadelfadenspannung zu straffen.
Einstellung der Spannung für Zickzack-Naht
und Stickereien
Beim Nähen von Zickzack oder einem Kordonstich
sollte der obere Faden etwas weniger gespannt sein
und auf der Rückseite des Stoffes leicht ersichtlich
sein.
16
SECTION II
Getting Ready to Sew
Selecting the Correct Needle and Thread
There are many kinds of fabrics, threads and
needles. It is important to use the correct ones to-
gether.
Always purchase good quality thread. It should be
strong, smooth and even in thickness. Use the same
thread for needle and bobbin. Always test thread and
needle size on a scrap piece of fabric.
In general, fine threads (the larger the number, the
finer the thread) and needles (the smaller the num-
ber, the finer the needle) are used for sewing light-
weight fabrics and heavier threads and larger
needles are used for sewing heavyweight fabrics.
There are many specialty needles available from
your sewing machine dealer.
Check your needles frequently for rough or blunt
tips. Snags and runs in knits, fine silks and silk-like
fabrics are permanent and are often caused by dam-
aged needles.
Weight
Fabric
Needle
Type
Needle
Size
Very
Light
Chffon, Fine Lace,
Organdy
Universal
Ball Point
9 (65)
9 (65)
Light
Batiste, Lawn, Crepe
de Chine, Chillas
Handkerchief Linen,
Crepe, Taffeta, Satin
Stretch
Universal
11 (75)
11 (75)
12 (80)
Single Knits, Jersey,
Swimmwear, Tricot
Stretch
Ball Point
11 (75)
11 (74)
Leather, Suede
Leather 11 (75)
Medium
Flannel, Velour, Velvet,
Velvetine, Corduroy,
Linen, Gaberdine,
Wool, Terry, Burlap
Unversal 14 (90)
Double Knits, Stretch,
Velour, Stretch terry,
Sweater knits
Ball Point
14 (90)
Leather, Vinyl, Suede
Leather
14 (90)
Heavy
Denim, Sailcloth
Denim
16 (100)
Caoting, Polar Fleece,
Drapery and Upholstery
Fabric
Universal 16
(100)
Leather, Suede
Leather
16 (100)
Very
Heavy
Canvas, Duck,
Upholstery Fabric
Universal
18 (110)
Topstitching for
Special Finish
Topstitching
11 (75)
14 (90)
17
SECTION II
Préparation de la machine
TEIL II
Vorbereitung der Maschine
Choix de l’aiguille et du fil
Il existe de nombreux types de tissus, de fils et
d’aiguilles. Il est important de bien les associer.
Il faut toujours acheter du fil de bonne qualité. Il doit
être solide, lisse et d’une épaisseur régulière. Utiliser
le même fil pour la canette et pour l’aiguille. Tester
systématiquement le fil et l’aiguille sur une chute de
tissu.
En général, les fils fins (plus le numéro est élevé,
plus le fil est fin) et aiguilles (plus le numéro est bas,
plus l’aiguille est fine) sont utilisés pour coudre des
tissus légers, et les fils plus lourds et les grosses
aiguilles pour coudre des tissus lourds. Des aiguilles
spéciales sont disponibles chez votre revendeur.
Contrôler régulièrement les aiguilles et changer les
si elles sont tordues ou émoussées.
Une aiguille défectueuse peut provoquer des
accrocs dans la soie ou le tissu soyeux, et des
mailles filées dans le tricot.
Wahl von Nadel und Faden
Es existieren viele verschiedene Stoffe, Fäden und
Nadeln. Wichtig ist, dass alle drei Faktoren
aufeinander abgestimmt sind.
Es muss immer Faden von guter Qualität gekauft
werden. Er muss solide, glatt und von
gleichmässiger Dicke sein. Denselben Faden als
Oberund Unterfaden verwenden. Den Faden und die
Nadelgrösse immer an einem Reststück des Stoffes
ausprobieren.
In der Regel werden feine Fäden (je höher ist die
Nummer, desto feiner ist der Faden) und feine
Nadeln
(je kleiner ist die Nummer, desto feiner ist die Nadel)
für leichte Stoffe und die gröberen Fäden und
dickeren Nadeln für schwere Stoffe verwendet. Beim
Nähmaschinenhändler sind zahlreiche
Spezialnadeln erhältlich.
Die Nadeln sind regelmässig zu kontrollieren und
auszuwechseln, wenn diese verbogen oder
gebrochen sind. Eine defekte Nadel kann Risse in
Seide oder in leichten Stoffen verursachen und in
Stricksachen Laufmaschen auslösen.
Genre Tissu Aiguille Grosseur
Très
léger
Chiffon, dentelle fine,
organdy
Universelle
Pointe à bille
9 (65)
9 (65)
Léger
Batiste, linon, crêpe de
Chine, étamine toile à
mouchoir, crêpe,
taffetas, satin
Stretch
Universelle
11 (75)
11 (75)
12 (80)
Tricot simple, jersey,
maillots de bain, Tricot
Stretch
Pointe à bille
11 (75)
11 (74)
Cuir, daim
Cuir
11 (75)
Moyen
Flanelle, velours,
velvetine, velours côtelé,
toile de lin, gabardine,
laine, tissu éponge, toile
Unverselle
14 (90)
Tricot double, velours
stretch, éponge
stretch, tricot épais
Pointe à bille
14 (90)
Cuir, vinyle, daim
Aiguille à cuir
14 (90)
Lourd
Jeans, toile à voile,
toile à matelas
Aiguille à jeans
16 (100)
Tissu enduit, fibre polaire,
tissu pour rideaux et
ameublement
Universelle
16
(100)
Cuir, daim
Aiguille à cuir
16 (100)
Tres
lourd
Toile lourde, tissus
d’ameublement
Universelle
18 (110)
Surpiqûres pour
finitions spéciales
Aiguille pour
surpiqûres
11 (75)
14 (90)
Gewicht
Stoffe
Nadelart
Nadelgr
össe
Sehr
leicht
Chffon, Feinspitze,
Organdy
Universal
Kugelspitze
9 (65)
9 (65)
Leicht
Batist, Linon,
ChinaKrepp, Filet,
Taschentuch-Stoff,
Krepp, Taft, Satin
Stretch
Universal
11 (75)
11 (75)
12 (80)
Einfache Strickwaren,
Jersey, Badekleider,
Trikot
Stretch
Kugelspitze
11 (75)
11 (74)
Leder, Wildleder
Ledernadel
11 (75)
Mittel
Flanell, Samt, Velvet,
Kordsamt, Leinen,
Gabardine, Wolle,
Frottee, grobes Leinen
Kugelspitze
14 (90)
Doppelflächige
StrickGewebe,
Stretchsamt,
Stretchfrottee, dicker
Wollstoff
Ledernadel
14 (90)
Leather, Vinyl, Suede
Ueansnadel
14 (90)
Schwer
Jeansstoff, Segeltuch,
Matratzentuch
Ueansnadel
16 (100)
Ueberzugsstoffe,
PolarFaserstoff, Möbel-
und Vorhangstoffe
Universal
16
(100)
Leder, Wildleder
Ledernadel
16 (100)
Sehr
schwer
Schwere Leinenstoffe,
Möbel-und Dekostoffe
Universal
18 (110)
Absteppen von Spezial-
Versäuberungsarbeiten
Abstepp-
Nadel
11 (75)
14 (90)
18
Needle Definitions
The illustration identifies the main parts of a sewing
machine needle.
1. Body
2. Shaft
3. Long groove (round side of needle)
4. Short groove (flat side of needle)
5. Eye
6. Point
1
2
3
4
5
6
Changing the Needle
Turn off the machine. Turn the flywheel toward you
to raise the needle. Lower the presser foot.
Turn the needle clamp screw counterclockwise to
loosen.
Remove the needle from the clamp.
Insert the new needle into the clamp with the flat
side to the back, pushing it up as far as it will go.
Tighten the clamp screw firmly.
To determine if the needle is defective, place the flat
side of the needle on something flat (a needle plate,
piece of glass, etc.). The gap between the needle
and the flat surface should be even.
Never use a bent or broken needle. It may cause
skipped stitches or thread breakage. Defective
needles can ruin the fabric.
Always purchase good quality needles. Change
needle often.
19
Définitions d’aiguille
L’ illustration indique les principaux éléments d’une
aiguille de machine à coudre.
1. Corps
2. Tige
3. Sillon long (côté rond de l’aiguille)
4. Sillon court (côté plat de l’aiguille)
5. Chas
6. Pointe
Begriffsbestimmung der Nadel
Die Illustration zeigt die wichtigsten Elemente einer
Nähmaschinen-Nadel
1. Rumpf
2. Stift
3. Lange Furche (runde Seite der Nadel)
4. Kurze Furche (flache Seite der Nadel)
5. Öhr
6. Spitze
Changer l’aiguille
Mettre la machine hors tension. Tourner le volant
vers soi afin de relever l’aiguille. Baisser le pied à
coudre.
Desserrer la vis de fixation d’aiguille en la tournant
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Enlever l’aiguille de la bride aiguille.
Insérer la nouvelle aiguille dans la bride, le côté plat
à l’arrière en la poussant le plus loin possible vers le
haut.
Serrer fermement la vis. Pour savoir si une aiguille
est défectueuse, il suffit de la poser côté plat sur une
surface plane (une plaque aiguille, du verre, etc.)
L’espace entre l’aiguille et la surface plane doit être
régulier.
Ne jamais utiliser d’aiguilles tordues ou émoussées
susceptibles de sauter des points ou de couper le fil.
Une aiguille défectueuse peut abîmer le tissu.
Acheter toujours des aiguilles de bonne qualité, en
veillant à les remplacer régulièrement.
Nadel auswechseln
Die Maschine ausschalten. Das Schwungrad gegen
sich drehen bis die Nadel hochsteht. Den Nähfuss
senken.
Die Klemmschraube der Nadel lockern und gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Die Nadel aus der Nadelklemme nehmen. Die neue
Nadel so hoch wie möglich in die Klemme einführen,
flache Seite nach hinten.
Die Klemmschraube gut zuschrauben.
Um festzustellen, ob eine Nadel defekt ist, die flache
Seite der Nadel auf eine ebene Fläche legen
(Stichplatte, Glasplatte, usw.). Der Hohlraum
zwischen der Nadel und der Unterlage muss
gleichmässig sein.
Nie verbogene oder gebrochene Nadeln verwenden,
welche Stiche auslassen oder den Faden zerreissen
können. Eine defekte Nadel kann Stoffe
beschädigen.
Immer Nadeln von guter Qualität kaufen und diese
oft auswechseln.
20
Universal – an all-purpose needle that handles most
woven and knit fabrics. A universal needle size 14/90
comes inserted in your machine.
Ball point – the point spreads the fibers, preventing
tears and is especially suited for knit fabrics. Not
recommended for embroidery.
Denim – the sharp tip effectively pierces densely
woven fabrics such as denim and canvas.
Stretch – specially designed to prevent skipped
stitches in synthetic suedes and elasticized knits
(swimwear).
Leather – the cutting point creates small holes in
leather and suede.
Topstitching – the extra sharp tip penetrates layers
of fabrics; extra large eye and large groove accom-
modate heavyweight topstitching thread.
Twin/Double – 2 needles are joined on a crossbar
and share a single shaft. Sews two parallel rows of
stitching. Available in universal and ballpoint.
21
Universelle – Une aiguille tous usages pour coudre
la plupart des étoffes et des tricots. Votre machine
est équipée d’une aiguille universelle 14/90.
Pointe à bille – la pointe écarte les fibres, ce qui
empêche le tissu de se déchirer. Ceci convient donc
aux tricots. Non recommandé pour la broderie.
Jeans – l’extrémité pointue perce les tissus serrés
tels que le jeans et la toile
Stretch – particulièrement conçue pour éviter de
sauter des points dans la suédine et les jersey
élastiques (maillots de bain).
Cuir – L’extrémité coupante crée des petits trous
dans le cuir et le daim.
Surpiqûres – L’extrémité particulièrement pointue
pénètre plusieurs couches de tissu. Le chas et le
sillon, tous deux de grande taille, permettent de
surpiquer avec un fil lourd.
Jumelée/double – 2 aiguilles jointes sur une barre
transversale et partageant une même tige. Pour
coudre deux rangs de points parallèles. Disponible
en universelle et pointe à bille.
Universal - eine Nadel für jeden Gebrauch zum
Nähen der meisten Stoffe und Strickwaren. Ihre
Maschine ist mit einer Universal-Nadel 14/90
ausgestattet.
Kugelspitze – Die Spitze schiebt die Fasern
beiseite; somit wird verhindert, dass der Stoff
zerreisst. Sie ist für Strickwaren zu empfehlen. Nicht
für Stickereien geeignet.
Jeans - Das spitze Nadelende durchdringt dichte
Stoffe, sowie Jeansstoff und grobes Leinen.
Stretch - hauptsächlich entwickelt um zu vermeiden,
dass die Stiche bei sehr feinen oder synthetischen
Stoffen und elastischem Jersey (Badekleider)
überspringen.
Leder - Die scharfe Spitze stanzt kleine Löcher in
das Leder oder Wildleder.
Absteppen - Die Extremität ist besonders spitzig
und dringt in mehrere Lagen von Stoff ein. Die Öhre
und die Furche, beide mit grossem Schliff, erlauben
das Absteppen mit einem schweren Faden.
Zwillings-Doppelnaht - 2 Nadeln aneinander auf
einer querliegenden Stange teilen sich denselben
Stift. Zum Nähen von zwei Reihen von parallelen
Stichen. Erhältlich in Universal und Kugelspitze.
22
Connecting the Machine to Power Supply
Your machine is equipped with a detachable power
cord. Before connecting the power cord, make sure
the voltage and frequency shown on the machine
are identical to your electrical power.
Check that the power/light switch is in the off posi-
tion. Push the plug into the machine socket and plug
the machine into the wall socket.
Your machine may come equipped with a polarized
plug (one prong wider than the other). A polarized
plug reduces the risk of electrical shock. This plug is
intended to fit into a polarized outlet. If the plug does
not fit fully into the outlet, reverse the plug. If it still
does not fit, contact a qualified electrician to install
the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
Switch on the machine.
For Your Safety
Do not use extension cords or plug adapters.
Do not touch plug with wet hands.
Always turn off the power/light switch first and then
unplug from the electrical outlet. Examples:
when leaving the machine unattended
when cleaning the machine
Always turn off the power/light switch:
when attaching or removing parts such as
needle, presser foot, needle plate
when threading needle or bobbin
Do not place anything on the foot control.
Do not place heavy items on cords. Do not subject
cords to heat. Do not use damaged cords. Have the
cord repaired immediately.
While the machine is in operation, always keep your
eye on the sewing area and do not touch any moving
parts such as the thread take-up lever, flywheel or
needle.
(U.S.A.)
23
Raccordement de la machine au secteur
Votre machine est équipée d’un cordon
d’alimentation amovible. Avant de brancher le cordon
d’alimentation, vérifier que le voltage et la fréquence
indiquées sur la machine correspondent à votre
alimentation électrique.
Vérifier que l’interrupteur soit en position « off ».
Mettre la fiche dans le socle connecteur et brancher
la machine sur secteur.
Mettre la machine sous tension.
Pour votre sécurité
Ne pas utiliser de rallonges ou d’adaptateurs
électriques.
Ne pas toucher les fiches avec des mains humides.
Toujours éteindre et débrancher la machine:
quand elle n’est pas utilisée
pour la nettoyer
•avant de fixer ou d’enlever des pièces telles que
l’aiguille, pied à coudre, ou plaque aiguille.
•avant d’enfiler la machine ou la canette
Ne rien poser sur la pédale.
Ne pas placer d’objets lourds sur les cordons. Ne
pas exposer les cordons à la chaleur. Éviter d’utiliser
des cordons endommagés. Faire réparer
immédiatement tout cordon défectueux. .
Toujours être attentif à la zone de couture lorsque la
machine est en marche, veiller à éloigner les doigts
des pièces en mouvement telles que le levier tire-fil,
le volant ou l’aiguille.
Anschliessen der Maschine ans Stromnetz
Ihre Maschine ist mit einem abnehmbaren
elektrischen Kabel ausgestattet. Vor dem
Anschliessen der Maschine prüfen, ob die auf der
Maschine angegebene Spannung Ihrem Stromnetz
entspricht.
Achten Sie darauf, dass der Hauptschalter auf
Position “OFF” (AUS) steht. Das Kabel zuerst an die
Maschine und dann ans Stromnetz anschliessen.
Nun kann die Maschine eingeschaltet werden.
Für Ihre Sicherheit
Benützen Sie keine Kabelverlängerungen oder
elektrische Adapter.
Die Stecker nicht mit feuchten Händen berühren.
Die Maschine immer ausschalten oder Stecker
herausziehen :
•wenn sie nicht benützt wird.
um sie zu reinigen.
•bevor Teile, z.B. Nadel, Nähfuss oder Stichplatte
befestigt werden.
•vor dem Einfädeln der Maschine oder Einlegen
der Spulenkapsel.
Nichts auf den Fussanlasser stellen.
Keine schweren Gegenstände auf die Kabel legen.
Diese vor Wärme schützen. Keine beschädigten
Kabel benützen. Defekte Kabel müssen sofort
repariert werden.
Immer auf die Nähzone achten, wenn die Maschine
in Betrieb ist. Halten Sie die Finger fern von den
beweglichen Teilen, z.B. Fadenhebel, Schwungrad
oder Nadel.
24
Foot Control and Sewing Speed
Sewing speed is determined by how hard you press
on the foot control. The harder you press on the foot
control, the faster the machine runs.
IMPORTANT: Before using your sewing machine
the first time, place waste fabric under the
presser foot and run the machine without thread
for a few minutes. Wipe away any excess oil.
Removing the Bobbin Case
Remove extension table and open the bobbin cover.
Hand turn the flywheel toward you to raise the
needle. Pull out the latch to remove the bobbin case.
Release latch. Drop bobbin out of bobbin case.
Spool Pins
Pull up spool pin(s) to place thread spool. Push
spool pin(s) down when carrying or storing machine.
NOTE: If thread tangles under spool A, pass
thread through hole B as shown.
(U.S.A.)
A B
Polarized plug
This appliance has a polarized plug (one blade wider
than the other). To reduce the risk of an electric
shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet
only one way. If the plug does not fit in the outlet,
reverse the plug. If it still does not fit, contact a
qualified electrician to install the proper outlet. Do not
modify the plug in any way.
Foot Controller Model YC-482J, YC-482J-EC or
TJC-150 is used with this sewing machine.
Operating Instructions (U.S.A. only)
25
Pédale et vitesse de couture
La vitesse de couture dépend de la pression du pied
sur la pédale. Plus la pression est forte, plus la
vitesse de couture est importante.
IMPORTANT: Avant d’utiliser votre machine pour
la première fois, mettre une chute de tissu sous
le pied à coudre et faire tourner la machine sans
fil pendant quelques minutes. Essuyer tout
excédent d’huile.
Enlever la capsule
Enlever la table de couture et le couvercle crochet.
Tourner le volant à la main vers soi pour élever
l’aiguille. Tirer sur le loquet pour retirer la capsule.
Relâcher le loquet. Il n’y a plus qu’à retirer la canette
de la capsule.
Tiges porte-bobine
Tirer sur la (les) tige(s) porte-bobine pour mettre en
place la bobine de fil. Pousser la (les) tige(s)
portebobine vers le bas pour le transport ou le
rangement de la machine.
REMARQUE: Si le fil est pris sous la tige A, le
faire passer par le trou B selon l’illustration.
Fussanlasser und Nähgeschwindigkeit
Die Nähgeschwindigkeit hängt davon ab, wie fest
man auf den Fussanlasser drückt.
Je stärker der Druck, desto schneller läuft die
Maschine.
WICHTIG: Vor der ersten Benützung, einen
Stoffresten unter den Nähfuss legen und die
Maschine einige Minuten lang ohne Faden
laufen lassen. Eventuell ausgelaufenes Öl
wegwischen.
Spulenkapsel herausnehmen
Den Nähtisch und den Greiferdeckel wegnehmen.
Das Schwungrad von Hand gegen sich drehen um
die Nadel hochzustellen. Spülchenkapsel
herausnehmen, indem man am Kipphebel zieht.
Den Kipphebel loslassen. Das Spülchen aus der
Kapsel nehmen.
Spulenträgerstifte
Den oder die Spulenträgerstift(e) herausziehen, um
die Fadenspule einzusetzen. Beim Transport oder
Versorgen der Maschine, den oder die Trägerstift(e)
nach unten drücken.
BEMERKUNG : Wenn sich der Faden unter
dem Stift A befindet diesen, laut Abbildung,
durch das Loch B ziehen.
26
Winding a Bobbin
1. Pull out the flywheel to keep the needle from
moving up and down.
2. Place the spool of thread on the spool pin with
the thread coming off the spool as shown. Pull
the thread over around the bobbin winder thread
guide.
3. Pass the thread through the hole in the bobbin
from inside to the outside. Place the bobbin on
the bobbin winder spindle.
4. Push the bobbin winder spindle to the right.
5. Hold the free end of the thread and press the
foot control. Stop the machine when it has made
a few turns and cut the thread tail close to the
hole in the bobbin.
6. Press the foot control again until the bobbin is fully
wound. Return the bobbin winder spindle to the
left and cut the thread.
7. Push the flywheel back into place. (The machine
needle will not go up and down until you push in
the flywheel.)
1
2
3
4
5
6
7
27
Remplir une canette
1. Tirer le volant vers soi pour empêcher l’aiguille de
monter et de descendre.
2. Poser la canette sur la tige porte-bobine en
amenant le fil selon l’illustration. Amener le fil
autour du guide-fil du bobineur.
3. Enfiler le fil dans du trou de la canette, de
l’intérieur à l’extérieur. Placer la canette sur la
broche du bobineur.
4. Pousser la broche du bobineur à droite.
5. Tout en gardant l’extrémité du fil, appuyer sur la
pédale. Arrêter la machine lorsqu’elle a fait
quelques tours et couper le fil près du trou de la
canette.
6. Appuyer à nouveau sur la pédale jusqu’à ce que
la canette soit pleine. Pousser la broche du
bobineur à gauche et couper le fil.
7. Remettre le volant en place (tant qu’il n’est pas
en place, l’aiguille ne peut ni monter ni
descendre).
Aufspulen des Spülchens
1. Das Schwungrad gegen sich ziehen, damit die
Nadel sich nicht heben und nicht senken kann.
2. Die Spule auf den Spulenträgerstift setzen und
den Faden, wie abgebildet, einführen. Den Faden
um die Spulerfadenführung herum ziehen.
3. Den Faden von innen nach aussen durch den
Schlitz der Spulenkapsel ziehen. Das Spülchen
auf den Ansteckstift des Spulers setzen.
4. Den Ansteckstift des Spulers nach rechts
drücken.
5. Das freie Fadenende festhalten und den
Fussanlasser drücken. Nach den ersten
Umdrehungen die Maschine anhalten und das
Fadenende am Spülchenloch abschneiden.
6. Dann wieder auf den Fussanlasser drücken, bis
das Spülchen voll ist. Den Spuleransteckstift nach
links drücken und den Faden abschneiden.
7. Das Schwungrad zurück drücken (solange das
Schwungrad sich nicht in seiner Position
befindet, kann die Nadel weder nach oben noch
nach unten gezogen werden).
28
Inserting the Bobbin
1. Place the bobbin in the bobbin case. Make sure
the thread unwinds in the direction shown in the
illustration.
2. Pull the thread into the bobbin case slot.
3. Draw the thread under the tension spring and
into the delivery eye.
Pull out about 15 cm (6”) of thread.
4. Pull out the latch on the bobbin case.
Insert bobbin case. Make sure the prong fits into
the hook race.
Close bobbin cover.
1
2
3
4
29
Mise en place de la canette
1. Mettre la canette dans la capsule. Vérifier que le
fil se déroule selon l’illustration.
2. Passer le fil dans la fente de la capsule.
3. Tirer le fil sous le ressort tension et dans le
dégagement.
Laisser dépasser environ 15 cm de fil.
4. Tirer sur le loquet de la capsule.
Mettre en place la capsule en veillant à ce que la
pointe aille bien dans la coursière.
Fermer le couvercle crochet.
Spülchen einsetzen
1. Das Spülchen in die Spülchenkapsel einlegen.
Darauf achten, dass der Faden sich wie auf der
Abbildung abwickelt.
2. Den Faden durch den Schlitz der Spülchenkapsel
ziehen.
3. Den Faden unter der Spannfeder hindurch in die
Öffnung ziehen.
Etwa 15 cm. Faden herausziehen.
4. Den Kipphebel an der Spülchenkapsel
herausziehen.
Spülchenkapsel einsetzen und prüfen, ob der
Vorsprung in die Aussparung der Greiferbahn
passt.
Den Greiferdeckel schliessen.
30
Threading the Machine
Turn the flywheel toward you to raise the needle to
its highest position.
Raise the presser foot.
1. Pull the thread under the thread guide.
2. Guide the thread down the right side slot into
the tension area, continuing down around the
check spring holder.
3. Firmly pull the thread from right to left, over the
take-up lever and down into the take-up lever
eye.
2. Turn the knob in the direction of the arrow in the
illustration, then insert the hook into the needle eye.
Lead the thread around the guide and under the
hook.
3. Turn the knob in the direction of the arrow in the
illustration. drawing the thread loop through the
needle.
4. Pull the thread through the needle eye.
1
2
3
Needle Threader
* The needle threader can be used with a
#11 to #16 needle or Blue tipped needle.
Thread size 50 to 90 should also work well.
1. Raise the needle to its highest position.
Pull down the needle threader knob as far
as it will go.
1
2
3 4
31
Enfiler la machine
Tourner le volant vers soi jusqu’à ce que l’aiguille soit
en position haute.
Lever le pied à coudre.
1. Tirer le fil sous le guide fil.
2. Amener le fil vers le bas dans la fente de droite
en le guidant jusqu’au crochet.
3. Tirer fermement sur le fil de droite à gauche,
audessus du tire-fil et en bas, dans l’oeillet du
tirefil.
Einfädeln der Maschine
Das Schwungrad gegen sich drehen um die Nadel
hochzustellen.
Den Nähfuss anheben.
1. Den Faden unter der Fadenführung durchziehen.
2. Dann den Faden nach unten in den rechten
Schlitz führen und ihn bis zum Greifer
weiterziehen.
3. Den Faden kräftig von rechts nach links über
den Fadengeber und nach unten in die Öse des
Fadengebers ziehen.
Enfile-aiguille Nadeleinfädler
1. Relevez l’aiguille jusqu’à sa position la plus haute.
Appuyez à fond sur le bouton d’enfilage de
l’aiguille.
2. Tournez le bouton dans la direction de la flèche
comme illustré, puis introduisez le crochet dans le
chas de l'aiguille.
Guidez le fil autour du guide et sous le crochet.
3. Tournez le bouton dans la direction de la flèche
figurant sur l’illustration et enfilez la boucle du fil
par le chas de l'aiguille.
Relevez l'enfile-aiguille avec précaution de
manière à tirer la boucle formée par le fil vers le
haut.
4. Tirez le fil par le chas de l’aiguille.
* L’enfile-aiguille peut être utilisé avec une aiguille
n° 11 à n° 16 ou une aiguille n° 11 à pointe bleue.
La taille de fil 50 à 90 est recommandée.
1. Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung.
Ziehen Sie den Nadeleinfädler ganz nach unten.
2. Drehen Sie den Knopf in Pfeilrichtung gemäß
Abbildung, um den Haken in das Nadelöhr zu
führen.
Führen Sie den Faden um die Fadenführung und
unter den Haken durch.
3. Drehen Sie den Knopf in Pfeilrichtung (siehe
Abbildung) und die Fadenschlinge durch die Nadel.
Lassen Sie den Nadeleinfädler sanft nach oben
bewegen, so dass die Fadenschlinge nach oben
gezogen wird.
4. Ziehen Sie den Faden durch das Nadelöhr.
* Der Nadeleinfädler kann mit Nadeln der Stärke Nr. 75
bis Nr. 100 oder mit einer Nadel mit blauem Kopf (blue
tip) verwendet werden.
Garnstärken 50 bis 90 werden empfohlen.
32
Drawing Up the Bobbin Thread
1. Raise the presser foot and hold the needle
thread lightly with your left hand.
2. Turn the flywheel towards you to lower needle
into machine. Continue turning until the needle
has risen and the take-up lever is at its highest
position.
Pull up the needle thread together with a loop of
bobbin thread.
3. Slide 10 cm (4”) of both threads to the back un-
der the presser foot.
1
2
3
33
Remonter le fil de canette
1. Lever le pied à coudre et tenir le fil d’aiguille de la
main gauche, sans serrer.
2. Tourner le volant vers soi pour baisser l’aiguille
dans la machine. Puis continuer à tourner jusqu’à
ce que l’aiguille remonte et que le levier soit au
maximum.
Tirer à la fois sur le fil d’aiguille et sur une boucle
du fil de canette.
3. Faire passer 10 cm des deux fils vers l’arrière,
sous le pied à coudre.
Unterfaden heraufziehen
1. Den Nähfuss anheben und den Nadelfaden
locker mit der linken Hand halten.
2. Das Schwungrad gegen sich drehen bis die
Nadel in der Maschine versinkt. Weiter drehen
bis die Nadel nach oben kommt und der Hebel in
höchster Position steht.
Gleichzeitig den Nadelfaden und die Schlaufe
des Unterfadens hochziehen.
3. 10 cm von beiden Fäden unter dem Nähfuss
hindurch nach hinten ziehen.
34
SECTION III
Sewing Basics
Example Of How To Read the Machine Set-
Up Information
Set Stitch Selection Knob
Set stitch selection knob on straight stitch.
Set Stitch Length Knob
Set stitch length knob according to fabric weight
(see page 36).
Set Thread Tension Dial
Set thread tension to 4. The fabric, thread and
number of layers of fabric might change where
tension should be set.
Set Stitch Width/Needle Position Dial
Move the Stitch Width/Needle Position Dial to 5
for center needle position or 0 for left position.
Which Presser Foot to Use
Use presser foot shown for the best sewing re-
sult.
Metal foot – Used mainly for straight and zigzag
stitches longer than 1.0.
Satin stitch foot (Model 240 only) – The cutout
on the underside of the foot is designed for
dense stitch formation. Ideal for satin and deco-
rative stitches.
Zipper foot (Model 240 only) – Use when sew-
ing zippers into place to avoid the foot riding on
top of the zipper coil.
Blind Hem foot The adjustable guide ensures
that the needle catches only one or two fibers of
the hem.
R: Automatic buttonhole foot (Model 240
only) – Place button in foot. The machine will
automatically sew the correct size.
4-step buttonhole foot (Model 220 only) – Use
the measurements on the foot to make a
properly sized buttonhole.
1
2
3
4
5
0
1
2
3
4
4
3
1
2
3
4
5
35
SECTION III
Principes de couture
Comment lire le système d’informations de
la machine
Régler le bouton de sélection du point
q Régler le bouton de sélection du point sur le point
droit.
Régler le bouton de longueur de point
w Régler le bouton de longueur de point selon le
poids du tissu (voir page 37).
Régler la molette de tension du fil
e Régler la tension du fil sur 4. Varier la tension en
fonction du tissu, du fil, et du nombre de couches
d’étoffes.
Régler la molette largeur de point/position de
l’aiguille
r Mettre la molette largeur de point/Position de
l’aiguille sur 5 pour position aiguille centrale ou sur
0 pour position à gauche.
Savoir quel pied à coudre utiliser
t Pour de meilleurs résultats, utiliser le pied à
coudre indiqué sur l’illustration.
Pied métal – Utilisé principalement pour les
points droits et zigzag supérieurs à 1.0.
Pied point de bourdon (Modèle 240
uniquement)
– Le sillon situé sous le pied est
spécialement conçu pour des points denses. Idéal
pour les points de bourdon et les points décoratifs.
Pied fermeture éclair (Modèle 240 uniquement)
– A utiliser pour la pose de fermeture éclair pour
éviter que le pied chevauche le haut de la boucle
de la fermeture éclair.
Pied ourlet invisible – Grâce au guide réglable,
l’aiguille ne saisit qu’une ou deux fibres de l’ourlet.
R: Pied boutonnière automatique (sur la
240uniquement) – Mettre le bouton dans le pied.
La machine coud automatiquement la taille
adéquate.
Pied boutonnière en 4 phases (sur la 220
uniquement) – Utiliser les mesures indiquées sur
le pied pour effectuer une boutonnière aux
dimensions adéquates.
TEIL III
Grundregeln für das Nähen
Ablesen der Einstellungsinformationen der
Maschine
Stichmusterwählknopf einstellen
q Den Stichwählknopf auf den geraden Stich
einstellen.
Stichlänge einstellen
w Den Stichlängenknopf je nach Schwere des
Stoffes einstellen (siehe Seite 37).
Fadenspannungsrad einstellen
e Fadenspannung auf 4 einstellen. Die
Spannung je nach Qualität des Stoffes, des
Fadens und der Anzahl der Stofflagen ändern.
Spannungsrad Stichbreite/Nadelposition
einstellen
r Das Spannungsrad Stichbreite/Nadelposition
auf 5 für zentrale Nadelposition und auf O
für linke Nadelposition einstellen.
Wahl des Nähfüsschens
t Um beste Resultate zu erzielen, den auf der
Abbildung gezeigten Fuss verwenden.
Metall-Fuss - wird hauptsächlich für gerade
Stiche oder Zickzack über 1.0. angewendet.
Kordonstich-Fuss (nur Modell 240)
- die Furche unter dem Fuss wurde speziell für
dichte Stiche konzipiert. Ideal für Kordon- und
Dekostiche.
Reissverschluss-Fuss (nur Modell 240)
– Zum Einnähen von Reissverschlüssen um zu
vermeiden, dass der Fuss die obere
Reissverschlussschleife überreitet.
Blindsaum-Fuss - Dank dem einstellbaren
Führer, erfasst die Nadel nur eine oder zwei
Fasern des Saums.
R: Fuss für automatische Knopflöcher (nur
Modell 240) - Den Knopf in den Fuss legen. Die
Maschine näht automatisch die passende
Grösse des Knopflochs.
Fuss für 4-Stufen Knopflöcher (nur Modell
220) - Die Massangaben auf dem Fuss
benützen um die gewünschte Grösse des
Knopflochs zu erzielen.
36
Straight Stitch
The straight stitch is used to sew a seam in woven
fabrics and may also be used for gathering, basting,
sewing in a zipper, pintucks, rolled hems and twin
needle hems.
NOTE: Fine fabrics should have a stitch length be-
tween 1.5 and 2.5, medium fabrics between 2.0 and
3.0 and heavier fabrics between 3.0 and 4.0.
Starting To Sew
Raise the presser foot and position the fabric next to
a seam allowance line on the needle plate. Lower
the needle to the point where sewing is to begin.
Pull the threads under the foot towards the back and
lower the presser foot. Press the foot control. Gently
guide the fabric along the seam allowance line letting
the fabric feed naturally.
Finishing Off a Seam
To fasten the threads at the end of a seam, press
and hold the reverse stitch lever while sewing.
Raise the presser foot. Use the flywheel to bring the
needle to its highest position before moving the fab-
ric. Remove the fabric; pull the threads up and into
thread cutter to cut them the proper length to start
the next seam.
Changing Sewing Direction
Begin sewing and stop when you reach the point
where you want to turn the fabric. Using the flywheel,
bring the needle down into the fabric.
Raise the presser foot.
Pivot the fabric around the needle to change the
sewing direction. Lower the presser foot and con-
tinue sewing.
0
1
2
3
4
4
3
37
Point droit
Le point droit s’utilise pour effectuer une couturedans
des étoffes tissées ainsi que pour les fronces, lebâti,
la pose d’une fermeture éclair, les nervures,
lesourlets roulés et les ourlets à l’aiguille jumelée.
REMARQUE: régler la longueur de point entre 1.5
et2.5 pour les tissus fins, entre 2.0 et 3.0 pour
lestissus moyens, et entre 3.0 et 4.0 pour les tissus
lourds.
Commencer la couture
Lever le pied à coudre et placer le tissu contre
uneligne de guidage sur la plaque aiguille.
Abaisserl’aiguille sur l’emplacement choisi pour le
début de la couture.
Tirer les fils en arrière sous le pied et baisser le
piedà coudre. Appuyer sur la pédale. Guider
doucementle tissu le long de la ligne de guidage en
le laissant avancer de lui-même.
Finir une couture
Pour arrêter les fils à la fin d’une couture, appuyer
sur le levier couture arrière en faisant
quelquespoints.
Lever le pied à coudre. Tourner le volant pour
leverl’aiguille au maximum avant de bouger le
tissu.Enlever ensuite le tissu, tirer les fils vers
l’arrière etles couper à l’aide du coupe-fil. (Ils sont
ainsi à la bonne longueur pour la prochaine couture.)
Changer de sens à la couture
Commencer la couture et s’arrêter à
l’endroitsouhaité pour tourner le tissu. Piquer
l’aiguille dans le tissu, à l’aide du volant.
Lever le pied à coudre.
Faire pivoter le tissu autour de l’aiguille afin
dechanger la direction de la couture. Baisser le pied
àcoudre et continuer la couture.
Geradstich
Den Geradstich benützt man in gewebten Stoffen.
Mit diesem Stich kann man auch kräuseln, heften,
einen Reissverschluss einnähen, Biesen, Rollsäume
und Säume mit Zwillingsnadeln nähen.
Bemerkung: Die Stichlänge für feine Stoffe
zwischen 1,5 und 2,5 einstellen, für mittelschwere
Stoffe zwischen 2.0 und 3.0 und für schwere Stoffe
zwischen 3.0 und 4.0.
Eine Naht beginnen
Den Nähfuss anheben und den Stoffrand auf eine
der Führungslinien auf der Stichplatte ausrichten.
Die Nadel da in den Stoff senken, wo man mit dem
Nähen beginnen soll.
Die Fäden unter dem Nähfuss nach hinten ziehen
und den Nähfuss senken. Den Fussanlasser
drücken.
Den Stoff sanft an der Führungslinie entlang führen,
so dass er von selbst geschoben wird.
Eine Naht beenden
Zum Vernähen der Fäden am Ende einer Naht den
Rückwärtshebel drücken und in gedrückter Stellung
einige Stiche nähen.
Den Nähfuss anheben. Die Nadel mit dem
Schwungrad hochstellen bevor der Stoff bewegt
wird.
Den Stoff von der Maschine nehmen und dabei die
Fäden nach hinten ziehen und mit dem
Fadenabschneider abschneiden. (Die Fäden werden
auf die richtige Länge für die nächste Naht
abgeschnitten.)
Nährichtung ändern
Mit dem Nähen anfangen und an der Stelle anhalten
wo in eine andere Richtung genäht werden soll.
Die Nadel, mit Hilfe des Schwungrads, in den Stoff
senken.
Den Nähfuss hochstellen.
Den Stoff um die Nadel herum drehen um die
Nährichtung zu ändern. Den Nähfuss senken und
weiternähen.
38
Gathering
Gathering/shirring evenly distributes fullness in an
area with very tiny pleats. Gathering is one row or
two parallel rows. Shirring is three or more parallel
rows. Light to medium weight fabrics provide the
best results.
Decrease tension to 2.0 – 4.0.
Increase stitch length to 4.
Sew two rows of parallel stitches. Sew first row next
to raw edge using foot edge as guide. Sew second
row next to first row using foot edge as guide. Leave
long thread tails at beginning and end of each row.
Pull the bobbin threads simultaneously from each
end of the fabric until the desired amount is gath-
ered.
Knot the threads at each end and distribute the gath-
ers evenly.
Reset machine settings to straight stitch. See page
36.
Sew between two rows of stitching to secure gather-
ing.
OR
Lay gather fabric over flat fabric and sew the two
fabrics together directly on the second row of gather-
ing stitches.
0
1
2
3
4
4
3
39
Fronces
Les fronces ou le bouillonné permettent de répartir
uniformément l’ampleur dans une pièce de tissu à
plis très petits. Les fronces s’effectuent sur un ou
deux rangs parallèles. Le bouillonné sur trois rangs
parallèles ou plus. Pour de meilleurs résultats, utiliser
des tissus légers à moyens.
Diminuer la tension à 2.0 – 4.0.
Augmenter la longueur de point à 4.
Coudre deux rangs de points parallèles, en
commençant par le rang le plus proche de la lisière,
et en vous servant du pied comme guide. Coudre le
second rang le long du premier en vous servant du
pied comme guide. Laisser dépasser de longs fils de
chaque côté des rangs.
Tirer simultanément sur les fils de canette de part et
d’autre du tissu jusqu’à obtenir la longueur désirée.
Nouer les fils aux deux extrémités et répartir les
fronces de manière uniforme.
Réinitialiser les réglage de la machine sur le point
droit. Voir page 37.
Coudre entre deux rangs de points pour stabiliser le
bouillonné.
Ou
Poser le tissu froncé sur le tissu plat et coudre les
deux tissus ensemble sur le deuxième rang de
fronces.
Kräuseln
Mit den Kräusel- oder Bauschfalten kann eine
gleichmässige Fülle auf einem Stück Stoff mit ganz
kleinen Falten verteilt werden. Die Kräuselfalten
werden auf zwei parallelen Reihen, die Bauschfalten
auf drei oder mehr ausgearbeitet. Die besten
Resultate erzielt man mit leichten bis mittleren
Stoffen.
Die Spannung auf 2.0 - 4.0 vermindern.
Die Stichlänge auf 4 erhöhen.
Zwei parallele Nahtreihen nähen. Die erste Naht der
Stoffkante entlang, mit dem Nähfuss als Führung.
Die zweite Naht, parallel zur ersten Naht wieder mit
dem Nähfuss als Führung. Am Anfang und Ende
jeder Reihe lange Fadenende überstehen lassen.
An beiden Seiten des Stoffes gleichzeitig an den
Spülchenfäden ziehen bis die gewünschte
Kräuselung erreicht ist.
Die Fadenende auf beiden Seiten verknoten und die
Falten gleichmässig verteilen.
Die Maschine wieder normal auf den Geradstich
einstellen. (Siehe Seite 37).
Eine Naht zwischen zwei Nahtreihen nähen um die
Kräuselung zu sichern.
oder
den gekräuselten Stoff auf einen flachen Stoff legen
und beide Stofflagen direkt über der zweiten
Kräuselnaht zusammennähen.
40
Zipper Insertion
(Model 220 – optional foot)
Lapped Application
Lapped zippers are usually inserted into a side seam
of skirts or pants, for example.
Attach the pin on the zipper foot to the groove on the
shank.
To sew the left side of the zipper, attach the zip-
per foot on the right-hand side.
To sew the right side of the zipper, attach the
zipper foot on the left-hand side.
Fabric Preparation
Add 1 cm (3/8”) to the zipper size. Use this measure-
ment and mark the opening for the zipper.
Place right sides of fabric together and sew the
seam located below zipper placement. (Make sure to
reverse sew the stitches directly below the zipper
placement.)
Increase stitch length to 4 and baste the zipper
opening closed. Press the seam and basting seam
open.
Open zipper and place it face down on the seam
allowance. Teeth are on the seam line and zipper top
is 1 cm (3/8”) from fabric top edge. Attach foot with
left side pin. Baste zipper in place, sewing from bot-
tom to top.
Close zipper. Turn zipper face up (right seam allow-
ance forms a small fold at basting line) and smooth
zipper teeth away from seam. Attach foot with right
side pin. Reset straight stitch length to 2.5. Starting
at the bottom, sew through the folded seam allow-
ance and zipper tape.
0
1
2
3
4
4
3
1cm
41
Pose de fermeture éclair
(Modèle 220 – pied en option)
Fermeture éclair rentrée
Les fermetures éclair rentrées se posent
généralement dans la couture des jupes ou des
pantalons.
Enlever la bride semelle et mettre en place le pied
fermeture éclair.
Pour coudre le côté gauche de la
fermeture,desserrer la vis de réglage et mettre le
piedfermeture éclair à droite de l’aiguille
puisresserrer la vis.
Pour coudre le côté droite de la
fermeture,desserrer la vis de réglage et mettre le
piedfermeture éclair à gauche de l’aiguille
puisresserrer la vis.
Préparation du tissu
Ajouter 1 cm de plus que la taille de la fermeture
éclair. Utiliser cette mesure et marquer l’ouverture de
la fermeture.
Placer les deux pièces de tissu endroit contre endroit
et coudre sous l’ouverture de la fermeture éclair. (Ne
pas oublier de faire quelques points arrière
directement sous l’ouverture de la fermeture éclair).
Augmenter la longueur de point à 4 et faufiler
l’ouverture de la fermeture éclair. Ouvrir la couture
au fer.
Diminuer la longueur de point à 2.5 et augmenter la
tension du fil, sur 4. Plier sous la réserve de tissu à
droite afin de disposer de 3 mm supplémentaires et
mettre la bande de la fermeture éclair sous cet
espace, en la maintenant à l’aide d’épingles.
Reissverschlüsse einnähen
(Modell 220 - Fuss als Sonderzubehör)
Verdeckter Reissverschluss
Die verdeckten Reissverschlüsse werden
hauptsächlich in die Naht von Röcken oder Hosen
eingesetzt.
Den Fusshalter abnehmen und die
ReissverschlussSohle anbringen.
Zum Nähen der linken Seite des
Reissverschlusses, die Regulierungsschraube
lockern, dann die Reissverschluss-Sohle rechts
von der Nadel befestigen und die Schraube
wieder anziehen.
Zum Nähen der rechten Seite des
Reissverschlusses, die Regulierungsschraube
lockern, dann die Reissverschluss-Sohle links
von der Nadel befestigen und die Schraube
wieder anziehen.
Vorbereitung des Stoffes
1 cm. mehr als die Länge des Reissverschlusses
hinzufügen. Dieses Mass einhalten und die
Oeffnung für den Reissverschluss aufzeichnen.
Die beiden Stoffe, rechte Seite gegen rechte
Seite aneinanderlegen und unterhalb der Stelle
nähen wo der Reissverschluss eingesetzt wird.
(Nicht vergessen, unterhalb des
Reissverschlussansatzes einige Stiche rückwärts
zu nähen).
Die Stichlänge auf 4 vergrössern und die
Reissverschlussöffnung heften. Die Naht flach
bügeln.
Die Stichlänge auf 2,5 verkürzen und die
Fadenspannung auf 4 erhöhen. Unter der
Stoffreserve an der rechten Seite falten um 3 mm
mehr zu gewinnen, dann das
Reissverschlussband unter diesen Hohlraum
legen und mit Stecknadeln befestigen.
42
Stop just before the zipper foot reaches the slider on
the zipper tape. Lower the needle slightly into the
fabric. Raise the zipper foot and open the zipper.
Lower the foot and stitch the remainder of the seam.
Close the zipper and spread the fabric flat with the
right side facing up. Set stitch length to 4 and baste
through the opened seam allowance and zipper
tape.
Reset stitch length to 2.5.
Move the zipper foot to the left side pin. Guide the
edge of foot along the zipper teeth and stitch through
the garment and zipper tape. Stop about 5 cm (2”)
from the top of the zipper.
Slightly lower the needle into the fabric. Raise the
foot, remove the seamline basting stitches and open
the zipper. Lower the foot and stitch the remainder of
the seam, making sure the fold is even. Remove
remaining basting stitches.
43
Déplacer le pied fermeture éclair à gauche de
l’aiguille. Piquer le tissu et la bande de la fermeture
éclair.
Arrêter juste avant que le pied fermeture éclair
n’atteigne le curseur de la fermeture. Piquer
légèrement l’aiguille dans le tissu. Lever le pied
fermeture éclair et ouvrir la fermeture. Baisser le pied
et terminer la couture.
Fermer la fermeture éclair et étaler le tissu, endroit
dessus. Régler la longueur de point sur 4 et faufiler
la réserve de tissu et la bande de la fermeture éclair.
Remettre la longueur de point sur 2.5.
Déplacer le pied fermeture éclair à droite de l’aiguille.
Piquer le tissu et la bande de la fermeture éclair en
guidant le bord du pied le long des dents de la
fermeture. S’arrêter à environ 5 cm (2”) du sommet
de la fermeture.
Piquer légèrement l’aiguille dans le tissu. Lever le
pied, enlever les points de bâti et ouvrir la fermeture.
Baisser le pied et terminer la couture en veillant à ce
que le pli soit régulier.
Die Reissverschluss-Sohle links von der Nadel
anbringen. Den Stoff mit dem Reissverschlussband
zusammennähen.
Kurz bevor die Reissverschluss-Sohle den Schieber
des Reissverschlusses erreicht, mit dem Nähen
aufhören. Die Nadel leicht in den Stoff senken. Den
Nähfuss anheben und den Reissverschluss öffnen.
Den Nähfuss senken und die Naht beenden.
Den Reissverschluss schliessen und den Stoff mit
der rechten Seite nach oben flach legen.
Die Stichlänge auf 4 einstellen und die Stoffreserve
und das Reissverschlussband heften.
Die Stichlänge wieder auf 2,5 einstellen.
Die Reissverschluss-Sohle jetzt rechts von der Nadel
anbringen. Mit dem Rand der Reissverschluss-
Sohle an den Zähnen entlang durch den Stoff und
das Reissverschlussband nähen. Etwa 5 cm (2") vor
dem oberen Ende des Reissverschlusses anhalten.
Die Nadel leicht in den Stoff senken. Den Nähfuss
anheben, die Heftfäden entfernen und den
Reissverschluss öffnen. Den Nähfuss senken und
die Naht beenden. Darauf achten, dass die Falte
schön glatt liegt.
44
Pintucks
Pintucks should be added to your fabric before cut-
ting out the pattern piece.
1. Use a washable fabric marker and draw lines for
pintucks on the fabric right side.
2. Fold the fabric together on the first line with
wrong sides together.
3. Place folded fabric under presser foot against
the blind hem foot guide. Lower the needle into
the fabric. Decide how wide you want the
pintucks and move the adjustment nut.
4. Sew using the foot as a guide for the folded
edge.
5. Sew all pintucks. Remove fabric marker lines
before pressing pintucks to one side.
0
1
2
3
4
2
1
0
45
Nervures
Il est conseillé de réaliser les nervures avant de
découper les pièces du patron dans le tissu.
1. Utiliser un marqueur lavable pour dessiner les
lignes sur la face endroit du tissu.
2. Plier le tissu sur la première ligne, envers contre
envers.
3. Poser le bord replié contre le guide du pied ourlet
invisible. Piquer l’aiguille dans le tissu. Choisir la
largeur des nervures et déplacer la molette de
réglage en fonction de la dimension choisie.
4. Coudre en utilisant le pied comme guide du bord
replié.
5. Coudre toutes les nervures. Retirer les lignes
effectuées au marqueur avant de repasser les
nervures sur un côté.
Biesen
Es ist ratsam Biesen anzubringen, bevor die Teile
des Schnittmusters endgültig im Stoff zugeschnitten
werden.
1. Benützen Sie waschbare Textilstifte um die Linien
für die Biesen auf der rechten Seite des Stoffes
aufzuzeichnen.
2. Den Stoff auf der ersten Linie falten, linke gegen
linke Seite.
3. Der gefaltete Rand gegen die Führung der
Blindsaumsohle legen. Die Nadel in den Stoff
senken. Die Breite der Biesen wählen und das
Spannungsrad der gewünschten Dimension
entsprechend drehen.
4. Den gefalteten Rand mit Führung des Nähfusses
nähen.
5. Alle Biesen nähen. Die eingezeichneten Linien
entfernen, bevor die Biesen auf der einen Seite
gebügelt werden.
46
Twin Needle Hem
(optional needle)
A twin needle hem is quick and easy. It is especially
useful for very stretchy fabrics. Be sure to use a
stretch twin needle for knit fabrics.
CAUTION: Center based twin needles are available
in many different sizes and widths. Before sewing,
always turn the flywheel to make sure the needles
do not hit the foot. If you use any other stitch besides
the straight stitch (center needle position, width 5),
you will need to use special left based twin needles.
Turn off the power switch and insert a twin needle.
Thread the machine in the same manner as for
single thread (see page 30), using both spool pins.
Pull one thread down behind each needle bar thread
guide (A).
Thread each needle from front to back.
Fold the hem up desired amount and topstitch with
the twin needle. Carefully trim away excess fabric
using sharp scissors. This is an excellent hemming
method for knit fabrics because the bobbin thread
zigzags, allowing the hem to stretch with the fabric.
Remove twin needle. Set up machine for single
needle sewing.
Zigzag Stitch
The zigzag stitch is a very versatile stitch. Simply
change its width and length. Use the zigzag to finish
raw edges, sew satin stitch appliques, sew on but-
tons, etc.
Overcasting
Simple zigzag stitching is used for finishing raw
seam edges to prevent fabric from unraveling. Fin-
ishing seam edges is called overcasting.
Place the fabric under the presser foot so the needle
swings off the fabric to the right.
A
4
3
4
3
0
1
2
3
4
0
1
2
3
4
47
Ourlet à aiguille jumelée
(aiguille en option)
Rapide et facile, l’ourlet à aiguille jumelée
convientparfaitement aux tissus très extensibles.
Veiller àutiliser une aiguille jumelée pour coudre
desvêtements en tricot.
Saum mit Doppelnaht
(Nadel als Sonderzubehör)
Ganz einfach und schnell; der Saum mit
Doppelnadel wird hauptsächlich für sehr dehnbare
Stoffe empfohlen. Bei Strickkleidern, darauf achten,
eine Doppelnadel zu benützen.
Plier la quantité d’ourlet souhaitée et surpiquer
avecl’aiguille jumelée. Retirer soigneusement
l’excédent detissu à l’aide de ciseaux aiguisés. C’est
uneexcellente méthode d’ourlage pour les tricots car
lezigzag effectué par le fil de canette permet
l’étirementde l’ourlet.
Enlever l’aiguille jumelée. Rétablir le réglage
machinepour couture avec aiguille unique.
Point zigzag
Le point zigzag est un point très versatile. Il suffit
d’enchanger la largeur et la longueur. Utiliser ce
pointpour la finition des bords, coudre des ourlets
étroits,des boutons ou des applications au point de
bourdon,etc.
Surfilage
Utiliser le point zigzag pour la finition des bords
afind’empêcher le tissu de s’effilocher. La couture
definition des bords est appelée surfilage.
Poser le tissu de manière à ce que le bord soit
contrele guide métal du pied.
Die gewünschte Länge des Saums falten und mit der
Doppelnadel absteppen. Sorgfältig den über-
flüssigen Stoff anhand einer gut geschliffenen
Schere abschneiden. Es handelt sich um eine
ausgezeichnete Methode für Strickwaren, da der
Saum mit dem Spulenkapselfaden gewonnene
Zickzack dehnbar wird. Die Doppelnadel entfernen.
Die Maschine wieder zum Nähen mit einer einzelnen
Nadel einstellen.
Zickzack-Naht
Der Zickzack ist ein vielfältiger Stich. Es genügt, die
Breite und die Länge einzustellen. Dieser Stich ist für
Kantenversäuberung, gerade Säume, Knöpfe
annähen oder für Kordonstiche anzuwenden.
Umschlingen
Den Zickzackstich benützt man um Kanten zu ver
säubern, damit der Stoff nicht ausfranst. Die Naht
zur Versäuberung der Stoffkanten nennt man
“Umschlingen”.
Den Stoffrand an die Metallführung der Sohle legen.
Mettre la machine hors tension avant d’insérer
uneaiguille jumelée.
Procéder de la même façon que pour un seul fil
(voirpage 31) pour enfiler la machine, en utilisant les
deuxtiges porte-bobine. Amener un fil vers le bas
derrièrechaque guide-fil de la barre aiguille (A).
Enfiler chaque aiguille d’avant en arrière.
Die Maschine ausschalten, bevor die Doppelnadel
eingesetzt wird.
Zum Einfädeln der Maschine, gleiche
Vorgehungsweise wie für einen einzelnen Faden
(Seite 31), indem man beide Spulenträgerstifte
benützt. Einen Faden nach unten hinter jede
Fadenführung der Nadelstange ziehen (A).
Jede Nadel von vorne nach hinten einfädeln.
48
Whip and Roll Hem
(Model 220 – optional foot)
This technique makes a beautiful edge on ruffles and
hems. It should only be used for lightweight fabrics.
1. The fabric edge must be clean cut with no unrav-
eling threads.
2. Lay the fabric edge in the middle of the foot. Be-
gin sewing slowly with the zigzag catching the
fabric edge on the left and going off the raw
edge on the right. The fabric will automatically
roll itself under the stitch.
Satin Stitch Applique
(Model 220 – optional foot)
The zigzag stitch is commonly used for applique,
monogramming, stems of flowers and petals. (A
short zigzag stitch length creates the satin stitch.)
Threads of 100% cotton, rayon or silk provide the
best results.
Apply stabilizer to the fabric for the stitch to form
correctly.
Applique Preparation
1. Press fusible webbing to the wrong side of a
lightweight fabric.
2. Cut out design shape. Fuse design to main fab-
ric.
3. Sew design to fabric with the needle swinging off
the applique.
4. When you reach a place where you need to turn,
bring the needle into the fabric, raise the presser
foot, turn fabric, lower the presser foot and con-
tinue sewing.
0
1
2
3
4
1
0
3
4
5
2
1
0
3
4
5
2
0
1
2
3
4
49
Roulotté(Modèle 220 – pied en option)
Cette technique, à utiliser uniquement sur des
tissuslégers, donne un beau fini aux volants et
ourlets
1. Le bord du tissu doit être propre, sanseffilochage.
2. Étendre le bord du tissu au milieu du pied.
Commencer lentement la couture, le zigzag
prendle bord du tissu à gauche, s’écartant du bord
nuà droite. Le tissu s’enroule automatiquement
sousle point.
Application au point de bourdon
(Modèle 220 – pied en option)
Le point zigzag s’utilise généralement pour
lesapplications, monogrammes, tiges de fleurs
etpétales. (Le point de bourdon est un point
zigzagcourt). Pour de meilleurs résultats, utiliser des
fils100% coton, rayonne ou soie.
Entoiler le tissu pour que le point se
formecorrectement.
Préparer l’application
1. Entoiler l’envers des tissus fins
2. Découper la forme de l’application et la poser
surle tissu de base.
3. Coudre de sorte que l’aiguille pique au bord
del’application.
4. En arrivant à l’emplacement où vous
souhaiteztourner, piquer l’aiguille dans le tissu,
lever le piedà coudre, tourner le tissu, baisser le
pied àcoudre et continuer la couture.
Rollsaum
(Modell 220 - Fuss als Sonderzubehör)
Mit dieser Technik, nur in leichten Stoffen
anzuwenden, erreicht man schöne Rüschenund
Kräusel-Saumabschlüsse.
1. Die Stoffkante muss sauber und nicht
ausgefranst sein.
2. Die Stoffkante an der Mitte des Fusses anlegen.
Langsam mit dem Nähen beginnen. Der Zickzack
erfasst den Stoff der linken Seite und wendet sich
von der entblössten Kante rechts ab. Der Stoff
kräuselt sich automatisch unter dem Stich.
Anwendung des Kordonstichs
(Modell 220 - Fuss als Sonderzubehör)
Der Zickzackstich wird hauptsächlich für
Aufnäharbeiten, Monogramme und zum Sticken von
Blütenstielen- und -blättern angewendet. (Der
Kordonstich ist ein kurzer Zickzackstich). Die besten
Resultate werden mit 100%igen Baumwoll-,
Kunstseiden- oder Seidenfäden erzielt.
Den Stoff verstärken, um eine schöne
Stichbildung zu erhalten.
Vorbereitung des Applizierens
1. Bei leichten Stoffen, die linke Stoffseite
verstärken.
2. Die zu applizierende Form ausschneiden und auf
dem Stoff befestigen.
3. So nähen, dass die Nadel an Rand der
Applikation einsticht.
4. An der Stelle, wo gedreht werden muss, die Nadel
in den Stoff senken, den Nähfuss abheben, den
Stoff umdrehen, den Nähfuss senken und
weiternähen.
50
3-Step Zigzag
The 3-step zigzag (sometimes called a multiple zig-
zag) is used to finish raw seam edges. This stitch
gives a flatter edge finish than the regular zigzag. It
is also used for mending tears in fabric.
Place the fabric under the presser foot so the needle
swings off the fabric to the right or trim away any
excess fabric.
Mending a Tear
Pull torn edges together and fuse a piece of interfac-
ing slightly larger than the tear to the wrong side of
the garment.
Begin sewing above the tear. Stitch down the middle,
pulling edges together. Stop sewing just beyond end
of tear. Depending on the tear, you might need to
stitch area 2 or 3 times.
4
3
0
1
2
3
4
0
1
2
3
4
4
3
51
Zigzag spécial
Le point zigzag spécial (parfois appelé
zigzagmultiple) est utilisé pour finir les bords. Il
permetd’obtenir un bord plus plat que le zigzag
ordinaire.S’utilise également pour réparer les
accrocs dans letissu.
Poser le tissu sous le pied à coudre de façon
quel’aiguille pique à droite du tissu, ou couper
toutl’excédent de tissu.
Réparer un accroc
Tirer simultanément sur les bords déchirés et
posersur l’envers du tissu une pièce d’entoilage
légèrementplus grande que la partie déchirée.
Commencer à coudre au-dessus de l’accroc.
Coudreau milieu, en rassemblant les bords. Arrêter
lacouture juste après la fin de l’accroc. Coudre 2 ou
3fois selon l’accroc.
Spezialzickzack
Spezialzickzack (oder manchmal Mehrfachzickzack
genannt) wird zum Versäubern der Stoffkanten
angewendet. Er ergibt eine flachere
Kantenversäuberung als der gewöhnliche
Zickzackstich. Eignet sich auch sehr gut zum Flicken
von Stoffrissen.
Den Stoff unter den Nähfuss legen, so dass die
Nadel an der rechten Seite des Stoffes einsticht
oder, Stoffüberschuss abschneiden.
• Einen Riss reparieren
Gleichzeitig die zerrissenen Teile aneinander legen
und auf der Rückseite des Stoffes ein
Verstärkungsstück, etwas grösser als der zerrissene
Teil, auflegen.
Zuerst über dem Riss nähen; dann in der Mitte
indem die Ränder zusammengehalten werden.
Gleich nach dem Rissende mit Nähen aufhören. Je
nach Schaden, 2 oder 3 Mal nähen.
52
Stretch Blind Hem (#3)
Or
Woven Blind Hem (#4) (240 only)
The blind hem may be used to sew a blind hem on
either knit or woven fabrics. Elna invented the stretch
blind hem in 1952.
Finish the raw hem edge with a zigzag or 3-step zig-
zag before sewing the blind hem. Fold up the hem
allowance and press. Fold under the hem toward
right side of garment. Leave a 6.5-10 mm
(1/4” to 3/8”) extension at the right.
Lower the presser foot. Loosen the shank thumb-
screw and insert blind hem foot between thumb-
screw and shank. Tighten thumbscrew and raise
presser foot.
Position the fabric so the folded edge is to the left
side of the guide. Lower the presser foot. Make sure
only the widest zigzag catches one or two fibers of
the fold.
0
1
2
3
4
4
3
53
Ourlet stretch invisible (#3)
Ou
Ourlet invisible dans étoffe tissée (#4)
(Modèle 240 uniqument)
L’ourlet invisible peut s’utiliser pour coudre un ourlet
dans du jersey ou une étoffe tissée. Elna a inventé
l’ourlet stretch invisible en 1952.
Finir le bord par un zigzag normal ou spécial avant
de coudre l’ourlet invisible. Plier l’ourlet et repasser.
Replier le vêtement sur l’endroit en laissant
dépasser 6.5-10 mm vers la droite.
Baisser le pied à coudre. Desserrer la vis de serrage
et insérer le pied ourlet invisible entre la vis et la
bride semelle. Resserrer la vis et lever le pied à
coudre.
Placer le tissu de façon que le bord replié soit à
gauche du guide. Baisser le pied à coudre. Veiller à
ce que seul le plus grand zigzag prenne une ou deux
fibres du pli.
Elastischer Blindsaum (#3)
oder
Blindsaum in gewobenem Stoff (#4)
(nur Modell 240)
Blindsäume können in Stretch oder in gewobenem
Stoff genäht werden.
Elna hat den elastischen Blindsaum im 1952
erfunden.
Die Saumkante mit einem Zickzack- oder
Spezialzickzackstich versäubern. Den Saum falten
und bügeln. Das Kleidungsstück wieder auf die
rechte Seite falten und 6.5 - 10 mm Stoff nach rechts
überstehen lassen.
Den Nähfuss senken. Die Klemmschraube lockern
und den Blindsaumfuss zwischen die Schraube und
den Fusshalter einsetzen. Schraube anziehen und
den Nähfuss heben.
Den Stoff so auflegen, dass die gefaltete Kante sich
an der linken Seite der Führung befindet. Den
Nähfuss senken. Darauf achten, dass nur der
breiteste Zickzack eine oder zwei Fasern der Falte
erfasst.
54
Shell Tuck
(Model 220 – optional foot)
This is a pretty hem finish for lingerie and tricot fab-
rics.
May also be used for decorative rows of stitching.
Use a lightweight fabric such as tricot. Fold and
stitch on the bias. Set the stitch width and length as
you desire. You may need to tighten the top thread
slightly. Allow the needle to just clear the folded edge
of the fabric when it swings off the fabric to the right.
If you sew rows of shell stitches, space the rows at
least 1.5 cm (5/8”) apart.
You can sew shell stitches in any direction on knits
or soft silky wovens.
Box Stitch
(Model 220 – optional foot)
Choose the box stitch to attach elastic directly onto
fabric without making an elastic casing.
1. Mark the elastic into quarters and match these to
the center front, center back and side seams.
2. Place the middle of the elastic under the center
of the presser foot and stitch into place, making
sure the elastic is evenly stretched.
NOTE: Use the optional Elastic Gatherer to eliminate
manually stretching the elastic.
OR
OR
4
3
0
1
2
3
4
4
3
0
1
2
3
4
55
Point cocotte
(Modèle 220 – pied en option)
Une jolie finition pour la lingerie et le jersey.
Peut s’utiliser également comme décoration
encousant plusieurs rangées de points.
Utiliser un tissu léger tel que le jersey.
Plier et coudresur le biais. Régler la largeur et la
longueur de pointvoulues et resserrer, si nécessaire
la tension du filsupérieur. L’aiguille doit piquer dans le
vide à droitedu tissu et former un pli.
Pour coudre plusieurs rangs de point cocotte,
prévoirau moins 1.5 cm d’écart entre chaque rang.
Le point cocotte peut se coudre dans n’importe
quelledirection dans les jerseys ou les tissus soyeux.
Point carré
(Modèle 220 – pied en option)
Sélectionner le point carré pour coudre l’élastique
directement sur le tissu sans faire d’ourlet pour
l’élastique.
Muschelsaum
(Modell 220 - Fuss als Sonderzubehör)
Ein hübscher Saumabschluss für Lingerie- und
Trikotstoffe.
Ist ebenfalls für dekoratives Nähen geeignet, indem
mehrere Stichlagen genäht werden.
Leichte Stoffe wie z.B. Jersey verwenden. Den Stoff
falten und auf der Schräglinie nähen. Die
gewünschte Stichbreite und Stichlänge einstellen
und, wenn nötig, den Oberfaden etwas straffer
einstellen. Die Nadel muss rechts vom Stoff in den
Leerraum stechen und eine Falte bilden.
Wenn mehrere Reihen von Muschelsäumen genäht
werden, sollte man einen Abstand von mindestens
1,5 cm einhalten.
Muschelsäume können in jeder beliebigen Richtung
in feinem Jersey oder seidenweichen Webwaren
genäht werden.
Kästchenstich
(Modell 220 - Fuss als Sonderzubehör)
Mit dem Kästchenstich können Gummibänder direkt
ohne Durchzug auf den Stoff genäht werden.
1. Das Gummiband in vier Teile abmessen, damit sie
den Nähten der vorderen Mitte, der hinteren
Mitte und den Seiten entsprechen.
2. Die Gummibandmitte unter den zentralen Teil des
Nähfusses legen. Nähen unter Beachtung, dass
das Gummiband gleichmässig
auseinandergezogen wird.
BEMERKUNG: Den Gummibandkräusler
(Sonderzubehör) benützen um zu vermeiden, das
Gummiband von Hand auseinanderzuziehen.
1. Délimiter les quarts de l’élastique et les
fairecorrespondre aux coutures de centre
avant,centre arrière et de côté.
2. Poser le milieu de l’élastique sous la
partiecentrale du pied à coudre, coudre en veillant
à ceque l’élastique soit tendu uniformément.
REMARQUE: Utiliser le fronceur élastique en
optionpour éviter de devoir étirer l’élastique à la
main.
56
Picot Stitch
The picot stitch may be used to sew fabrics together
“edge-to-edge”.
1. Fold and press under the seam allowance to
wrong side of fabric on both fabric edges.
2. With the fabric right side up, place the folded
edges next to each other under the middle of the
presser foot. Sew with the folded edges touching
each other.
NOTE: Create fagoting (bridging), a technique seen
in heirloom sewing, with the optional Fagoting
(Bridging) Plate. Two folded edges are joined to-
gether by threads over an open area.
0
1
2
3
4
4
3
57
Point picot
Le point picot peut s’utiliser pour coudre des tissus
bord à bord.
1. Plier et repasser sous la réserve de tissu, côté
envers du tissu, sur chaque bord de tissu.
2. Le tissu étant à l’endroit, mettre l’un contre l’autre
les bords pliés sous le centre du pied à coudre.
Coudre en veillant à ce que les bords pliés soient
côte à côte.
REMARQUE: Créer des faux jours - une technique
de couture traditionnelle – en utilisant la plaque faux
jour en option. Deux bords pliés se rejoignent
simplement par des fils au-dessus d’une zone
ouverte.
Picotstich
Der Picotstich eignet sich dazu, Stoffe von Kante zu
Kante zu nähen.
1. Unter der Stoffreserve der verkehrten Seite, jede
Kante falten und bügeln.
2. Mit dem Stoff auf der rechten Seite, die gefalteten
Kanten unter die Mitte des Nähfusses
nebeneinanderlegen.
Beim Nähen darauf achten, dass die
gefalteten Kanten dicht nebeneinander liegen.
BEMERKUNG: Hohlsäume ausarbeiten – eine
traditionelle Nähtechnik - indem die Hohlsaumplatte,
ein Sonderzubehör, angewendet wird.
Zwei gefaltete Kanten treffen ganz einfach durch die
Fäden über einer offenen Zone zusammen.
58
Automatic Buttonhole
(Model 240 Only)
All buttonholes should use interfacing that is the
same weight as the fabric. Interfacing is especially
important when sewing on stretch fabrics. Always
make a test buttonhole on extra fabric before sewing
on your garment.
Use a shorter stitch length for finer fabrics . Use a
longer stitch length for heavier fabrics .
1. Attach the automatic buttonhole foot. Make sure
the button opening is at the back of the foot
when it is attached.
2. Pull open the button holder to the back and
place the button in it. Push the holder together
tightly around the button.
Placing the button in the automatic buttonhole
foot automatically sets the size of the buttonhole.
The button holder on the foot adjusts for a button
up to 2.5 cm (1”) in diameter.
3. Pull the buttonhole lever down as far as it will go.
A
A
B
1
2
3
0
1
2
3
4
4
3
0
1
2
3
4
B
A
59
Boutonnières automatiques
(Modèle 240 uniquement)
Toutes les boutonnières devraient être réalisées
avecun entoilage de même poids que le tissu.
L’entoilageest particulièrement important pour
coudre des tissusstretch.
Toujours effectuer une
boutonnière d’essaisur une chute de tissu avant de
coudre vosvêtements.
Choisir une longueur de point plus courte pour
destissus fins.A. Choisir une longueur de point
pluslongue pour des tissus lourds B.
1. Fixer le pied boutonnière automatique. Vérifier que
l’ouverture du bouton est bien derrière le pied
lorsqu’il est attaché.
2. Pousser le support bouton en arrière et insérer
lebouton dans le support en appliquant
unepression sur ce dernier pour que le bouton
soitbien en place.Il suffit de mettre le bouton dans
le pied boutonnière automatique pour régler la
taille de laboutonnière.
Le support de bouton situé sur lepied peut
recevoir jusqu’à un bouton de 2.5 cm de diamètre.
3. Tirer le levier boutonnière en l’amenant le
pluspossible vers le bas.
Automatische Knopflöcher
(nur Modell 240)
Für alle Knopflöcher sollte eine der Stoffstärke
entsprechende Einlage verwendet werden.
Diese Einlage ist bei dehnbaren Stoffen besonders
wichtig. Immer auf einem Stoffresten einen Versuch
machen, bevor ein Knopfloch genäht wird.
Für leichte Stoffe, eine kürzere Stichlänge wählen
A. Für schwere Stoffe eine längere Stichlänge
wählen B.
1. Die automatische Knopflochsohle befestigen.
Darauf achten, dass der Knopfhalter hinten liegt,
wenn die Knopflochsohle befestigt wird.
2. Den Knopfhalter nach hinten schieben, den
Knopf in den Halter legen; man drückt auf den
Knopf, damit dieser gut sitzt. Es genügt, einen
Knopf in die automatische Knopflochsohle zu
legen um die richtige Grösse des Knopflochs zu
erreichen.
Die Knopflochsohle kann für Knöpfe bis zu einem
Durchmesser von 2,5 cm eingestellt werden.
3. Den Knopflochhebel so weit wie möglich nach
unten ziehen.
60
4. Mark the buttonhole area on the fabric. Place
both threads to the left under the foot. Insert the
garment under the foot and turn the flywheel
until the needle comes down into the fabric. The
needle should go in exactly at the marked line
for the buttonhole. Lower the presser foot.
5. The buttonhole will automatically sew:
1. the front bartack and zigzag on left side
2. back bartack
3. zigzag on right side
Sew slowly and stop sewing when front bartack
is reached and buttonhole is complete.
6. Cut threads at least 10 cm (4”) long. Pull the
needle thread to the wrong side of the fabric.
Knot the threads.
To cut the buttonhole open, place a pin just in-
side the bartack (to prevent accidentally cutting
bartack) and use a seam ripper.
To sew another buttonhole, turn the stitch selector
knob to “Reset” and back to “A”.
NOTE: It is important to turn the stitch selector
knob so that you begin the next buttonhole with
the front bartack step.
When buttonhole sewing is finished, push the button-
hole lever upward as far as it will go.
4
5
6
\
4
14
\
5
15
\
6
16
\
7
17
\
8
18
\
9
19
\
10
20
A
RESET
\B
\
2
\
1
\
3
C
12
11
13
61
4. Marquer l’emplacement de la boutonnière sur
letissu. Tirer les deux fils à a gauche sous le
pied. Disposer le vêtement sous le pied et tourner
levolant jusqu’à ce que l’aiguille pique dans le
tissu. L’aiguille doit se trouver exactement sur la
lignemarquée pour la boutonnière. Baisser le pied
àcoudre.
5. La boutonnière coud automatiquement:
1.la bride avant et le zigzag à gauche
2.la bride arrière
3.le zigzag à droite
Coudre lentement et arrêter la couture une
foisarrivé à la bride avant, et que la boutonnière
estcomplète.
6. Couper les fils en laissant au moins 10 cm.
Amener le fil d’aiguille vers l’envers du tissu.
Nouer les fils.Pour ouvrir la boutonnière, mettre
une épinglejuste à l’intérieur de la bride (afin
d’éviter de lacouper accidentellement), puis
défaire la coutureà l’aide d’un découd-vite.
Pour coudre une autre boutonnière, mettre le
boutonde sélection des points sur “Reset” puis sur
“A”.
REMARQUE: Il est important de tourner le
boutonde sélection du point afin de pouvoir
commencerla prochaine boutonnière à partir de
la bride avant.
Lorsque la boutonnière est terminée, pousser le
levierboutonnière pour le monter au maximum.
4. Knopflochmittellinie auf dem Stoff einzeichnen.
Beide Fäden links unter den Fuss ziehen. Das
Kleidungsstück unter den Fuss legen und das
Schwungrad so lange drehen bis sich die Nadel
in den Stoff senkt. Die Nadel muss genau am
Anfang der eingezeichneten Linie in den Stoff
eindringen. Knopflochsohle senken.
5. Das Knopfloch wird automatisch genäht.
1. Der Riegel vorne, Zickzack links
2. Der Riegel hinten
3. Zickzack rechts
Langsam nähen und die Maschine beim
Ausgangspunkt anhalten, sobald das Knopfloch
fertig genäht ist.
6. Fäden abschneiden, aber mindestens 10 cm (4")
überstehen lassen. Den Nadelfaden auf die
Unterseite des Stoffes ziehen und die Fäden
verknoten.
Um das Knopfloch zu öffnen, eine Stecknadel in
den Riegel schieben (damit nicht aus Versehen
ein Riegel durchschnitten wird). Dann di
Knopflochnaht mit dem Trennmesser
aufschneiden.
Um ein weiteres Knopfloch zu nähen, den
Stichmuster wählknopf auf “Reset”, dann auf “A”
einstellen.
BEMERKUNG: Es ist wichtig den
Stichmusterwählknopf einzustellen, damit ein
neues Knopfloch ab dem vorderen
Knopflochriegel an begonnen werden kann.
Wenn das Knopfloch fertig genäht ist, den
Knopflochhebel drücken um ihn auf die maximale
Höhe zu stellen.
62
4-Step Buttonhole
(
Model 220 Only)
All buttonholes should use interfacing that is the
same weight as the fabric. Interfacing is especially
important when sewing on stretch fabrics.
Always
make a test buttonhole on extra fabric before sewing
on your garment.
Use a shorter stitch length for finer fabrics . Use a
longer stitch length for heavier fabrics .
1. Set stitch selection knob on buttonhole step A1.
Turn the flywheel toward you to raise the needle
to its highest position. Raise presser foot. Mark
but tonhole placement.
2. Place fabric under presser foot with slide pushed
back as far as it will go (see illustration). Lower
presser foot. Sew left side of buttonhole. Stop
sewing when desired length is sewn.
3. Set stitch selection knob on buttonhole step A2.
Sew 5 bartack stitches.
4. Set stitch selection knob on buttonhole step A3.
Sew right side of buttonhole. Stop sewing when
right length equals left length.
5. Set stitch selection knob on buttonhole step A4.
Sew 5 bartack stitches.
6. Cut threads at least 10 cm (4”) long. Pull needle
thread to wrong side of fabric. Knot the threads.
To cut the buttonhole open, place a pin just inside
the bartack (to prevent accidentally cutting
bartack) and use a seam ripper.
A1
A2
A4
A3
A
B
1
2
3
4
5
6
0
1
2
3
4
4
3
0
1
2
3
4
A
B
63
Boutonnière en 4 phases
(Modèle 220 uniquement)
Toutes les boutonnières devraient être réalisées
avecun entoilage de même poids que le tissu.
L’entoilageest particulièrement important pour
coudre des tissusstretch.
Toujours effectuer une
boutonnière d’essaisur une chute de tissu avant de
coudre vosvêtements.
Utiliser une longueur de point plus courte pour
lestissus fins A, et une longueur de point plus
longuepour les tissus lourds B.
1. Régler le bouton de sélection de point sur la
phase A1 de la boutonnière. Tourner le volant vers
soi pour élever l’aiguille au maximum. Lever le
pied à coudre. Marquer l’emplacement de la
boutonnière.
2. Mettre le tissu sous le pied à coudre en poussant
la glissière complètement en arrière (voir
illustration). Baisser le pied. Coudre le côté
gauche de la boutonnière. Arrêter la couture
lorsque la longueur souhaitée est effectuée.
3. Régler le bouton de sélection des points sur la
phase A2 de la boutonnière. Coudre 5 points de
bride.
4. Régler le bouton de sélection des points sur la
phase A3. Coudre le côté droit de la boutonnière.
Arrêter la couture lorsque la longueur souhaitée
est effectuée.
5. Régler le bouton de sélection des points sur la
phase A4 de la boutonnière. Coudre 5 points de
bride.
6. Couper les fils en laissant au moins 10 cm de
long.Tirer le fil d’aiguille sur l’envers du tissu et
nouer lesfils.
Pour ouvrir la boutonnière, placer une épingle
à l’intérieur de la bride (a fin d’éviter de la
couper accidentellement) et dé couper avec le
découd-vite.
4-Stufen Knopflöcher
(Nur Modell 220)
Für alle Knopflöcher sollte eine der Stofflage
entsprechende Einlage verwendet werden. Diese
Einlage ist bei dehnbaren Stoffen besonders wichtig.
Immer auf einem Stoffresten einen Versuch machen,
bevor ein Knopfloch in einem Kleidungsstück
eingenäht wird.
Für leichte Stoffe, eine kürzere Stichlänge wählen
A. Für schwere Stoffe eine längere Stichlänge
wählen B.
1. Den Stichmusterwählknopf auf die
Kopfloch-Position A1 stellen. Das Schwungrad
gegen sich drehen um die Nadel ganz hoch zu
stellen. Den Nähfuss anheben. Die Stelle für das
Knopfloch einzeichnen.
2. Den Stoff unter den Nähfuss legen. Die Einlage
ganz nach hinten schieben (siehe Abbildung).
Den Nähfuss senken. Die linke Seite des
Knopflochs nähen. Anhalten, wenn die
gewünschte Länge erreicht ist.
3. Den Stichmusterwählknopf auf die Knopfloch-
Position A2 stellen. 5 Riegelstiche nähen.
4. Den Stichmusterwählknopf auf die Knopfloch-
Position A3 stellen. Die rechte Seite des
Knopflochs nähen. Anhalten, wenn die
gewünschte Länge erreicht ist.
5. Den Stichmusterwählknopf auf die Knopfloch-
Position A4 stellen. 5 Riegelstiche nähen.
6. Fäden abschneiden, aber mindestens 10 cm (4")
überstehen lassen. Den Nadelfaden auf die
Unterseite des Stoffes ziehen und die Fäden
verknoten.
Um das Knopfloch zu öffnen, eine Stecknadel in
den Riegel schieben (damit nicht aus Versehen
ein Riegel durchschnitten wird). Dann die
Knopflochnaht mit dem Trennmesser
aufschneiden.
64
Corded Buttonhole
Corded buttonholes are found on coats and other
garments that require extra strong buttonholes. The
cording reinforces and accentuates the buttonhole.
With the buttonhole foot raised, hook the filler cord
on the spur at the back of the buttonhole foot. Bring
the ends forward under the buttonhole foot.
Position the cord into the forks on the front of the
foot to hold the ends tight. ( – model 240, –
model 220)
Sew a corded buttonhole using the same directions
as for a buttonhole.
Set the stitch width to match the thickness of the
cording.
Lower the needle into the garment where the button-
hole will start and lower the presser foot.
Press the foot control and slowly sew the buttonhole.
Each side of the buttonhole and the bartacks will be
sewn over the cord. Remove the fabric from the ma-
chine and cut only the sewing threads.
Pull the left end of the cord to tighten it. Thread the
end through a darning needle; draw to the wrong
side of the fabric and cut.
Cut open buttonhole.
A
A1
A2
A4
A3
A
B
OR
0
1
2
3
4
4
3
A
B
65
Boutonnière cordonnet
La boutonnière cordonnet s’utilise sur les manteaux
etautres articles nécessitant de très
solidesboutonnières. Le cordonnet inséré renforce
etaccentue la boutonnière.
Lever le pied boutonnière et passer le cordonnet
surl’ergot situé à l’arrière du pied boutonnière.
Ramenerles deux extrémités vers soi, sous le pied.
Passer le cordonnet dans les fourches à l’avant
dupied pour bien tenir les extrémités. (A – modèle
240, B – modèle 220)
Pour coudre une boutonnière cordonnet, utiliser
lesmêmes instructions que pour une boutonnière.
Régler la largeur de point en fonction
del’épaisseur du cordonnet.
Piquer l’aiguille dans l’ouvrage à l’endroit où
doitcommencer la boutonnière et abaisser le pied.
Appuyer sur la pédale et coudre lentement
laboutonnière. Chaque côté de la boutonnière et
lesbrides sont cousus sur le cordonnet. Retirer le
tissude la machine et couper les fils.
Tirer sur l’extrémité gauche du cordonnet pour
leresserrer. Enfiler le bout du cordonnet dans
uneaiguille à repriser, tirer le fil sur l’envers du tissu
etcouper.
Ouvrir la boutonnière en découpant au découd-vite.
Mit Bändchen verstärkte Knopflöcher
Das mit Band verstärkte Knopfloch wird
hauptsächlich bei Mänteln und anderen
Kleidungsstücken, bei welchen besonders solide
Knopflöcher nötig sind, eingenäht. Das eingesetzte
Band verstärkt und betont das Knopfloch.
Den Knopflochfuss heben und das Band auf den
sich hinter dem Knopflochfuss befindlichen
Haltestift legen.
Die beiden Extremitäten des Bändchens unter dem
Fuss gegen sich hervorholen.
Das Band durch die Furchen an der Vorderseite Des
Fusses durchführen, indem man die Extremitäten
gut festhält (A – Modell 240, B – Modell 220).
Zum Nähen einem mit Band verstärktem Knopfloch
werden die gleichen Instruktionen wie für ein
normales Knopfloch angewendet.
Die Stichlänge je nach Dicke des Bändchens
einstellen.
Die Nadel dort in die Näharbeit stecken wo das
Knopfloch beginnen muss und Fuss senken.
Auf den Fussanlasser drücken und das Knopfloch
langsam nähen. Jede Seite des Knopflochs und die
Riegel werden auf das Band genäht. Den Stoff von
der Maschine nehmen und die Fäden abschneiden.
An der linken Seite des Bändchens ziehen um
dieses zu befestigen. Das Bändchenende in einer
Stopfnadel einfädeln, den Faden auf der Unterseite
herausziehen und abschneiden.
Das Knopfloch öffnen und mit dem Trennmesser
aufschneiden.
66
How To Sew On a Button
(Model 220 – optional foot)
Hand sewing buttons to a garment is very time-con-
suming.
Sew them on in one quick, easy step.
1. Drop the feed dog. See page 10.
2. Place the button on the fabric and turn the fly-
wheel to lower the needle into a hole of the but-
ton. Lower the presser foot to hold the button in
place.
3. Turn the flywheel to have the needle enter the
opposite hole of the button. Readjust the stitch
width if necessary. To form a thread shank, place
a pin on top of the foot.
Stitch several times.
After you finish sewing, cut the thread but leave
10-15 cm (4-6”) of thread at the button.
4. Pull the thread to the reverse side of the fabric
and tie the threads.
Raise the feed dog after sewing on buttons.
1
2
3
4
1
0
3
4
5
2
67
Pose de bouton
(Modèle 220 – pied en option)
La pose de boutons à la main prend beaucoup de
temps.
Rien de plus facile, et de plus rapide que de les
coudre en une seule opération.
1. Abaisser la griffe de transport. Voir page 11.
2. Placer le bouton sur le tissu et tourner le volant
jusqu’à ce que l’aiguille entre dans un des trous
du bouton. Baisser le pied pour maintenir le
bouton en place.
3. Tourner le volant jusqu’à ce que l’aiguille entre
dans le trou opposé du bouton. Modifier la largeur
de point si nécessaire. Mettre une épingle en haut
du pied comme tige de fil.
Coudre plusieurs fois.
Une fois la couture effectuée, couper le fil en le
laissant dépasser de 10-15 cm à l’emplacement
du bouton.
4. Tirer le fil sur l’envers du tissu et nouer les fils.
Remonter la griffe de transport lorsque la couture
des boutons est terminée.
Knöpfe annähen
(Modell 220 - Fuss als Sonderzubehör)
Das Annähen von Knöpfen von Hand nimmt viel Zeit
in Anspruch.
Nichts geht leichter und schneller als diese in einem
Arbeitsgang zu nähen.
1. Stoffschieber versenken (siehe Seite 11).
2. Den Knopf auf den Stoff legen und das
Schwungrad drehen bis die Nadel in ein Loch
des Knopfes dringt.
Den Nähfuss senken, um den Knopf festzuhalten.
3. Das Schwungrad drehen, bis die Nadel in das
gegenüberliegende Loch sinkt. Gegebenenfalls,
die Stichbreite neu einstellen. Oberhalb des
Fusses als Fadenstift eine Stecknadel anbringen.
Mehrere Stiche nähen.
Wenn das Nähen beendet ist, die Fäden 10-15 cm
überstehen lassen und abschneiden.
4. Die Fäden auf die Unterseite des Stoffes ziehen
und verknoten.
Nach Fertignähen der Knöpfe, den Stoffschieber
wieder hochstellen.
68
SECTION IV
Stretch Stitches
Triple Seam
This strong durable stitch is recommended where
both elasticity and strength are needed. Because of
its durability, once in place this stitch is not easily
removed. Use it to reinforce areas such as crotch
and armhole seams or to construct items such as
backpacks. This stitch can also be used for
topstitching.
Elna invented this stitch in 1952.
Using a straight stitch (stitch length 4), baste a seam
together. Verify the fit. Reset the machine for triple
seam and sew.
Decorative Stretch Stitches
Choose a decorative stretch stitch for applying a
hem to knit fabrics.
1. Fold and press under hem allowance.
2. Place the fabric underneath the presser foot.
Lower the presser foot. Sew hem.
3. Trim away any excess hem fabric.
0
1
2
3
4
4
3
0
1
2
3
4
4
3
240
69
SECTION IV
Points stretch
Couture triple
D’une grande résistance, ce point
estparticulièrement recommandé pour des
couturesexigeant à la fois élasticité et solidité, telles
que lescoutures d’entrejambes, d’emmanchures ou
laconfection de sacs à dos. Ce point peut
égalements’utiliser pour les surpiqûres.
Ce point a été inventé par Elna en 1952.
Utiliser le point droit (longueur de point 4),
assembleret faufiler les épaisseurs de tissu.
Vérifierl’assemblage. Réinitialiser la machine sur
couturetriple et coudre.
Point stretch décoratif
Choisir un point stretch décoratif pour effectuer
unourlet dans du jersey.
1. Plier et repasser la réserve de tissu destinée à
l’ourlet.
2. Placer le tissu sous le pied. Baisser le pied.
Coudre l’ourlet.
3. Couper si nécessaire la réserve de tissu en trop.
TEIL IV
Stretch Stiche
Dreifachnaht
Dieser Stich ist besonders haltbar und
widerstandsfähig.
Er eignet sich hauptsächlich für gewisse
Stellen an Kleidungsstücken die solide und dehnbare
Nähte erfordern, wie z.B. Hosenschritte,
Armausschnitte oder zum Anfertigen von
Rucksäcken. Dieser Stich kann auch zum Absteppen
angewendet werden.
Dieser Stich wurde von Elna im 1952 erfunden.
Den Geradstich anwenden (Stichlänge 4). Die
Stofflagen zusammenfügen und heften.
Kontrollieren.
Die Maschine wieder auf Dreifachnaht einstellen.
Dekorativer Stretchstich
Einen dekorativen Stretchstich auswählen um
Säume in Jersey zu nähen.
1. Stoffzugabe für den Saum falten und bügeln.
2. Den Stoff unter den Nähfuss legen. Nähfuss
senken und nähen.
3. Eventuell überschüssige Saumzugabe
zurückschneiden.
70
Smocking
Smocking is a delicate, decorative treatment on
children’s clothing or women’s blouses. Choose a
soft, lightweight fabric such as batiste, gingham or
challis. Cut the fabric three times the finished width.
1. Set needle thread tension to 2.5. Use the
straight stitch with the stitch length at 4.0.
2. Sew rows of straight stitches about 13 mm (1/2”)
apart, across the area to be smocked.
3. Tie the threads along one edge. Pull the bobbin
threads to gather the fabric and make the gath-
ers even. Tie the threads at the other end.
4. Turn the stitch selection knob to decorative
stitch. Set needle thread tension to 3.0.
5. Sew the decorative stitch between the straight
stitching lines.
6. Pull out straight stitching lines.
0
1
2
3
4
4
3
0
1
2
3
4
4
3
13mm
71
Nid d’abeille
Ce point décoratif et raffiné est particulièrement
indiqué pour agrémenter des chemisiers ou des
vêtements d’enfants. Utiliser un tissu léger, type
batiste, vichy ou coton Liberty. Couper une largeur
de tissu trois fois supérieure à la largeur finie.
1. Mettre la tension du fil d’aiguille sur 2.5. Utiliser
lepoint droit avec une longueur de point de 4.0.
2. Coudre des rangs de points droits en les espaçant
d’environ13 mm, sur la zone prévuepour le nid
d’abeille.
3. Nouer les fils d’un côté. Tirer les fils de canette
pour rassembler le tissu et égaliser les fronces,
puis nouer les fils de l’autre côté.
4. Tourner le bouton sélection des points sur un
point décoratif. Régler la tension du fil d’aiguille
sur 3.0.
5. Coudre le point décoratif entre les rangs de points
droits.
6. Retirer les fils de fronces.
Wabenstich
Dieser dekorative, raffinierte Stich benützt man
hauptsächlich um Arbeiten wie Damenblusen oder
Kinderkleider zu verzieren. Es werden leichte Stoffe
wie Batist, Krepp oder Voile gewählt. Den Stoff auf
die dreifache Breite der fertigen Arbeit zuschneiden.
1. Fadenspannung auf 2,5 einstellen. Den
Geradstich der Länge 4,0 benützen.
2. In etwa 13 mm Distanz voneinander, mehrere
Geradstichreihen über die für den Wabenstich
vorgesehene Fläche nähen.
3. Die Fäden an der einten Kante verknüpfen. An
den Spülchenfäden ziehen, raffen und die
Fältchen gleichmässig verteilen. Die Fäden an
der gegenüberstehenden Kante verknüpfen.
4. Den Stichmusterwählknopf auf einen der
Dekorativstiche einstellen. Die
Nadelfadenspannung auf 3.0 einstellen.
5. Den Dekorativstich zwischen den Geradstich
nähten aufnähen.
6. Die Fäden der Rüschen herausziehen.
72
Super Stretch Stitch
This stitch is recommended for sewing fabrics such
as swimwear and stretch velour as it provides the
greatest amount of stretchability and strength.
Seams lie flat and do not lose their shape. Foot pres-
sure may need to be lowered for fabric to maintain
its shape.
Place the fabric edges together under the presser
foot. Trim away any excess seam allowance.
Double Overlock Stitch
This stitch finishes the edges of your seams similar
to a commercial overlock machine stitch.
Place the fabric edges together under the presser
foot. Trim away any excess seam allowance.
OR
0
1
2
3
4
4
3
0
1
2
3
4
4
3
73
Point super stretch
Ce point est conseillé pour coudre des tissus tels
quele velours stretch ou celui utilisé pour les maillots
debain. Il offre le maximum de solidité et d’élasticité.
Lescoutures restent bien à plat et ne se déforment
pas. Ilest nécessaire de diminuer la pression du pied
pourque le tissu ne se déforme pas.
Placer les tissus bord à bord sous le pied à
coudre.Couper, si nécessaire, la réserve de couture
en trop.
Double overlock
Ce point overlock inspiré des points industriels
estparfait pour assembler et surfiler tous tissus.
Placer les bords des tissus ensemble sous le pied
àcoudre. Recouper l’éventuelle réserve de couture
enexcédent.
Superstretch Stich
Dieser Stich ist zum Nähen von Stretchsamt und
Badeanzügen geeignet. Er verleiht maximale
Elastizität und Haltbarkeit. Die Nähte liegen flach
und geraten nicht aus der Form. Es ist angebracht,
die Druckstärke des Nähfusses zu vermindern, damit
der Stoff seine Form behält.
Stoffkanten zusammen unter den Nähfuss legen.
Wenn nötig, überstehende Nahtzugaben
zurückschneiden.
Doppelter OverlockStich
Der Overlockstich, durch die industriellen Stiche
angeregt, ist perfekt zum Zusammennähen und
Umschlingen aller Arten von Stoffen.
Stoffkanten zusammen unter den Nähfuss legen.
Wenn nötig, überschüssige Stoffzugaben
zurückschneiden.
74
SECTION V
Satin Stitches
(Model 240 only)
Express your creative talents by using one of the
pretty satin stitches to add a decorative accent.
It is very important to use a stabilizer with your fabric
or the stitch will not form correctly. The weight of the
stabilizer should be the same as the fabric.
1. Use a washable fabric marker to draw lines for
the satin stitches.
2. Place the fabric underneath the presser foot.
Lower the presser foot and sew over the line.
Scallop Edges
(Model 240 only)
A scallop satin stitch can be used to attractively
finishthe edges of collars, pockets and placemats.
1. To edge a collar, place interfacing between upper
and under collar and sew the scallop on the seam
line.
2. After sewing, trim fabric close to stitching, taking
care not to cut the scallops.
0
1
2
3
4
4
3
0
1
2
3
4
4
3
75
SECTION V
Points de bourdon
(Modèle 240 uniquement)
Les points bourdon vous permettent d’effectuer de
jolies décorations et d’exprimer vos talents créatifs
enajoutant une touche décorative.
Il est très important d’entoiler le tissu pour que le
point se forme correctement. Le poids de l’entoilage
doit correspondre à celui du tissu.
1. Utiliser un marqueur lavable pour dessiner
leslignes du point de bourdon.
2. Mettre le tissu sous le pied à coudre. Baisser
lepied et coudre en suivant la ligne.
Festons
(Modèle 240 uniquement)
Un point feston donne une jolie finition aux bordures
de cols, poches et sets de table.
1. Pour broder un col, disposer l’entoilage entreles
faces extérieure et intérieure du col, etcoudre le
feston sur la couture.
2. Lorsque la couture est terminée, couper le tissu
au bord des points en veillant à ne pas couper le
feston.
TEIL V
Kordonstiche
(Nur Modell 240)
Mit Kordonstichen kann die Näharbeit mit
dekorativen Mustern verschönert werden. Lassen
Sie Ihrem kreativen Talent freien Lauf.
Es ist sehr wichtig, den Stoff mit einer Einlage zu
verstärken, sonst lassen sich die Stiche nicht richtig
formen. Die Einlage sollte etwa so schwer wie der
Stoff selbst sein.
1. Einen auswaschbaren Textilstift benützen, um die
Linien für die Kordonstiche einzuzeichnen.
2. Den Stoff unter den Nähfuss legen. Den Nähfuss
senken und den Linien entlang nähen.
Festons
(Nur Modell 240)
Festons bilden einen hübschen Randabschluss auf
Kragen, Taschen und Sets.
1. Für einen Kragenrand, eine Verstärkung
zwischen Unter- und Oberkragen einlegen und
den Feston auf die Nahtlinie nähen.
2. Nach dem Nähen, den Stoff an den Stichen
entlang abschneiden und dabei darauf achten,
nicht in den Feston zu schneiden.
76
SECTION VI
Taking Care of Your Machine
The area around the bobbin, hook and feed dog
must be cleaned each time the machine has been
used a lot.
Clean the outside of the machine with a soft cloth
and pure soap.
Cleaning the Bobbin Case and Hook
Loose threads and dust may cause puckered
stitches and thread breakage during stitching. Check
for lint buildup after each project is completed.
Unplug the machine before cleaning.
Turn the flywheel until the needle is raised and re-
move the needle.
Remove the extension table and open the bobbin
cover. Pull out the latch A and remove bobbin case
and bobbin.
Open the hook race ring holders B and remove the
hook race ring C.
Remove the hook D. Clean the hook race E with a
brush or a soft cloth. (You may also use a small
vacuum cleaner.)
To assemble the hook race, hold the hook D by the
center pin and carefully put it back into the hook race
E. Attach the hook race ring C making sure the bot-
tom pin fits into the notch. Turn the holders B back
into position to lock the hook race ring. Insert the
bobbin case. Oil the hook slightly.
A
B
B
C
D
E
C
77
SECTION VI
Entretien de la machine
L’emplacement de la canette, du crochet et de la
griffe doivent être nettoyés après chaque usage
prolongé de la machine.
L’extérieur de la machine sera nettoyé avec un
chiffon doux et du savon pur.
Nettoyage de la capsule et du crochet
La poussière et les morceaux de fils peuvent nuire
àla qualité des points et provoquer la rupture des
filspendant la couture. Contrôler l’accumulation de
cesdéchets après chaque utilisation.
Débrancher la machine avant de nettoyer.
Tourner le volant pour amener l’aiguille en
positionhaute et retirer l’aiguille.
Enlever la table de couture. Tirer sur le loquet A
etretirer la capsule et la canette.
Ouvrir les supports de l’anneau de la coursière B
etenlever l’anneau C.
Sortir le crochet D. Nettoyer la coursière E à
l’aided’une brosse ou d’un chiffon doux. (Il est
possibleégalement d’utiliser un petit aspirateur.)
Pour mettre en place la coursière, tenir le crochet D
par sa tige centrale et le replacer dans la coursière
E avec précaution. Remettre l’anneau de la
coursièreen faisant rentrer la cheville du bas dans
l’encoche. Bloquer l’anneau en tournant les supports
B dans leurposition initiale. Insérer la capsule. Huiler
légèrementle crochet.
TEIL VI
Unterhalt der Maschine
Der Bereich des Spülchens, Greifers und
Stoffschiebers muss nach jedem intensiven
Gebrauch der Maschine gereinigt werden.
Die Aussenseiten der Maschine können mit einem
weichen Lappen und reiner Seife gereinigt werden.
Reinigung von Spülchenkapseln und Greifer
Fadenresten und Staub können sich auf die gute
Qualität der Stiche schlecht auswirken; auch sind
Fadenbrüche beim Nähen nicht auszuschliessen.
Nach jeder Näharbeit kontrollieren, ob sich keine
Fusseln angesammelt haben.
Vor jeder Reinigung, den Stecker der Maschine
herausziehen.
Das Schwungrad gegen sich drehen bis die Nadel
oben steht. Nadel herausnehmen.
Den Nähtisch abnehmen. Am Kipphebel A ziehen;
die Spulenkapsel und das Spülchen herausnehmen.
Den Ringhalter der Greiferbahn B öffnen und den
Ring C herausnehmen.
Den Greifer D herausnehmen. Die Greiferbahn E
anhand einer kleinen Bürste oder einem weichen
Lappen reinigen. (Man kann auch einen kleinen
Staubsauger benützen).
Um die Greiferbahn wieder zusammenzusetzen, den
Greifer D an seinem mittleren Stift halten und ihn
sehr vorsichtig wieder in die Greiferbahn E
einsetzen. Den Greiferbahnring befestigen und der
untere Stift in die Aussparung einrasten lassen. Den
Ring blockieren und die Halter B in ihre initiale
Stellung zurückdrehen.
Die Kapsel einlegen. Greifer leicht ölen.
78
Cleaning the Feed Dog
Unplug the machine. Remove the needle and
presser foot. Remove the needle plate set screws
and the needle plate.
With a brush, clean out dust and lint clogging the
feed dog teeth.
Attach the needle plate. Replace needle and presser
foot.
Oiling
Unplug the machine. Remove screw cap, screw and
face plate.
Apply a few drops of sewing machine oil to the
points indicated by arrows in illustrations.
Machine should be oiled two or three times a year or
more depending on frequency of use.
Changing the Light Bulb
The sewing light is located behind the face plate.
Unplug the machine.
Remove screw cap, screw and face plate.
To remove: push and twist to left.
To replace: push and twist to right.
79
Nettoyer la griffe de transport
Débrancher la machine. Enlever l’aiguille et le pied
àcoudre. Retirer les vis de la plaque aiguille ainsi
quela plaque aiguille.
À l’aide d’un pinceau, enlever la poussière et
lesrésidus textiles.
Remettre la plaque aiguille, ainsi que l’aiguille et
lepied à coudre.
Huiler la machine
Débrancher la machine. Retirer le cache-vis, la vis
etle volet frontal.
Mettre quelques gouttes d’huile de machine
auxpoints indiqués par des flèches sur l’illustration.
Une machine doit être huilée 2 ou 3 fois par an
ouplus, selon la fréquence d’utilisation.
Changer l’ampoule
L’éclairage de couture se trouve derrière le
voletfrontal.
Débrancher la machine.
Retirer le cache-vis et la vis.
Pour l’enlever: dévisser en la tournant à gauche.
Pour la remettre: dévisser en la tournant à droite.
Reinigung des Stoffschiebers
Den Stecker der Maschine herausziehen. Die Nadel
und den Nähfuss entfernen. Die Schrauben der
Stichplatte herausdrehen und die Stichplatte
entfernen.
Mit Hilfe eines Pinsels, Staub und Fusseln entfernen.
Stichplatte wieder anbringen.
Nadel und Nähfuss wieder befestigen.
Ölen der Maschine
Den Stecker der Maschine herausziehen.
Die Schraubenabdeckung, die Schraube und die
Frontplatte entfernen.
Einige Tropfen Nähmaschinenöl in die auf der
Abbildung mit Pfeilen angegebenen Punkte geben.
Die Maschine sollte zwei-bis dreimal im Jahr oder
mehr, je nach Häufigkeit des Gebrauchs, geölt
werden.
Auswechseln der Nählampe
Die Nählampe befindet sich hinter der Frontplatte.
Den Stecker der Maschine herausziehen.
Die Schraubenabdeckung und die Schraube
entfernen.
Um die Lampe herauszunehmen, nach links drehen.
Um die Lampe einzusetzen, nach rechts drehen.
80
Condition
The machine is noisy
and does not run
smoothly.
The needle thread
breaks.
The bobbin thread
breaks.
The needle breaks.
Skipped stitches.
The seam puckers.
The stitches form loops
underneath the fabric.
The fabric does not
feed smoothly.
The machine does not
work.
The buttonhole is not
correct.
Cause
1. Threads have been caught in the hook area.
2. The feed dog is packed with lint.
1. The needle is not threaded properly.
2. The needle thread tension is too tight.
3. The needle is bent or blunt.
4. The needle is not inserted correctly.
5. The thread is either too heavy or too fine for the needle.
1. The bobbin thread is not threaded correctly in the bobbin
case.
2. Lint has collected in the bobbin case.
3. The bobbin is damaged and does not turn smoothly.
1. The needle is not inserted correctly.
2. The needle is bent or blunt.
3. The needle clamp screw is loose.
4. The needle thread tension is too tight.
5. The needle is too fine for the fabric being sewn.
6. The stitch selection knob has been turned while the
needle was in the fabric.
1. The needle is not inserted correctly.
2. The needle is bent or blunt.
3. The needle and/or the thread are not suitable for the
fabric being sewn.
4. A stretch needle is not being used for sewing stretch, very
fine and synthetic fabrics.
5. The needle thread is not threaded properly.
1. The needle thread tension is too tight.
2. The machine is not threaded correctly.
3. The needle is too large for the fabric being sewn.
4. The stitch length is too long for the fabric.
5. The foot pressure dial is not set correctly.
6. Threads have been caught in the hook area.
Place lightweight tearaway stabilizer under lightweight
fabrics.
1. The needle thread tension is too loose.
2. The needle is either too large or too small for the thread.
1. The feed dog is packed with lint.
2. The pressure foot dial is not set correctly.
3. The stitches are too short.
4. The correct presser foot is not being used.
1. The machine is not plugged in.
2. A thread is caught in the hook area.
3. The flywheel is pulled out for bobbin winding.
4. The bobbin winder spindle is in the winding position.
1. The stitch length is not suitable for the fabric being sewn.
2. Interfacing is not being used with fabrics.
See page(s)
76
78
30
14
18
18
16
28
76
Replace
bobbin.
18
18
18
14
16
10
18
18
18
20
30
14
30
18
36
6
76
14
18
78
6
36
34
22
76
26
26
58, 62
58, 62
TROUBLESHOOTING
81
Défaut
La machine est
bruyante et ne
fonctionne pas comme
il faut.
Le fil d’aiguille casse.
Le fil de la canette
casse.
L’aiguille casse.
Points sautés.
La couture fronce.
Les points forment des
boucles sous le tissu.
Le tissu est mal
transporté.
La machine ne marche
pas.
La boutonnière mal
équilibrée.
Cause
1. Des fils sont pris dans le crochet.
2. La griffe est entourée de résidus.
1. L’aiguille n’est pas enfilée correctement.
2. La tension du fil supérieur est trop forte.
3. L’aiguille est courbée ou émoussée.
4. L’aiguille n’est pas insérée correctement.
5. Le fil est trop épais ou trop fin pour l’aiguille.
1. Le fil inférieur n’est pas bien enfilé dans la canette.
2. Des résidus se sont accumulés.
3. La canette est endommagée et ne tourne pas bien.
1. L’aiguille est mal insérée.
2. L’aiguille est courbée ou émoussée.
3. La vis de fixation aiguille n’est pas assez serrée.
4. La tension supérieure est trop forte.
5. L’aiguille est trop fine pour le tissu.
6. Le bouton de sélection des points a été tourné alors que
l’aiguille était dans le tissu.
1. L’aiguille est mal insérée.
2. L’aiguille est courbée ou émoussée.
3. L’aiguille et/ou le fil ne correspondent pas à ouvrage.
4. On n’a pas utilisé une aiguille stretch pour coudre du
stretch, des tissus fins ou synthétiques.
5. L’aiguille n’est pas enfilée correctement.
1. La tension supérieure est trop forte.
2. La machine n’est pas enfilée correctement.
3. L’aiguille est trop grosse pour le tissu choisi.
4. Les points sont trop longs pour le tissu.
5. La pression du pied n’est pas réglée correctement.
6. La griffe est entourée de résidus.
Placer du papier de soie sous les tissus légers.
1. La tension supérieure est trop faible.
2. L’aiguille est trop grosse ou trop fine pour le fil.
1. La griffe est entourée de résidus.
2. La pression du pied n’est pas réglée correctement.
3. Les points sont trop courts.
4. On n’a pas utilisé le bon pied à coudre.
1. La machine n’est pas branchée.
2. Un fil est pris dans le crochet.
3. Le volant est tiré pour le bobinage.
4. La tige bobineur est en position bobinage.
1. Les points sont trop longs pour le tissu.
2. On n’a pas utilisé d’entoilage.
Voir page(s)
77
79
31
15
19
19
17
29
77
Changer la
canette.
19
19
19
15
17
11
19
19
19
21
31
15
31
19
37
7
77
15
19
79
7
37
35
23
77
27
27
59, 63
59, 63
PETITS DÉRANGEMENTS
82
Fehler
Die Maschine ist laut
und läuft nicht
regelmässig.
Der Nadelfaden reisst.
Der Unterfaden reisst.
Die Nadel bricht.
Stiche werden
ausgelassen.
Die Naht wellt sich.
Die Stiche unter dem
Stoff bilden Schlaufen.
Der Stoff gleitet nicht
regelmässig.
Die Maschine läuft
nicht.
Das Knopfloch ist
ungleichmässig.
Ursache
1. Die Fäden haben isch im Greiferbereich verwickelt.
2. Der Stoffschieber ist voller Fusseln.
1. Die Nadel ist nicht richtig eiungefädelt.
2. Die Oberfadenspannung ist zu hoch.
3. Die Nadel ist verbogen oder stumpf.
4. Die Nadel ist nicht ordentlich eingesetzt.
5. Der Faden ist zu dick oder zu fein für die Nadel.
1. Der Unterfaden ist nicht richtig in die Kapsel eingefädelt.
2. In der Spülchenkapsel haben sich Fusseln angesammelt.
3. Das Spülchen ist besch¨sadigt und dreht sich nicht
reibungslos.
1. Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt.
2. Die Nadel ist verbogen oder stumpf.
3. Die Nadelklemmschraube ist locker.
4. Die Oberfadenspannung ist zu hoch.
5. Die Nadel ist für den genähten Stoff zu dünn.
6. Der Stichwählknopf ist gedreht worden, während die
Nadel im Stoff steckte.
1. Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt.
2. Die Nadel ist verbogen oder stumpf.
3. Nadel und/oder Faden entsprechen der Näharbeit nicht.
4. Man hat keine Stretch-Nadel für Stretch, leichte oder
synthetische Stoffe benützt.
5. Die Nadel ist nicht richtig eingefädelt.
1. Die Oberfadenspannung ist zu hoch.
2. Die Maschine ist nicht richtig eingefädelt.
3. Die Nadel ist zu grob für den Stoff.
4. Die Stichlänge ist zu gross für den Stoff.
5. Der Nähfussdruck ist nicht richtig eingestellt.
6. Der Stoffschieber ist voller Fusseln.
Seidenpapier unter leichte Stoffe legen.
1. Die obere Spannung ist zu locker.
2. Die Nadel ist zu gross oder zu klein für den Faden.
1. Am Stoffschieber haben sich Fusseln angesammelt.
2. Der Nähfussdruck ist nicht richtig eingestellt.
3. Die Stiche sind zu kurz.
4. Es ist ein falscher Nähfuss eingesetzt worden.
1. Das Kabel ist nicht eingesteckt.
2. Der Faden hat sich im Greiferbereich verklemmt.
3. Das Schwungrad ist herausgezogen zum Aufspulen.
4. Der Spuler steht noch in Aufspulposition.
1. Die Stichlänge ist für den gewählten Stoff zu lang.
2. Es wurde keine Einlage unter den Stoff gelegt.
Seiten
77
79
31
15
19
19
17
29
77
Replace
bobbin.
19
19
19
15
17
11
19
19
19
21
31
15
31
19
37
7
77
15
19
79
7
37
35
23
77
27
27
59, 63
59, 63
KLEINE STOERUNGEN
83
INDEX
A
Accessories .................................................... 4
Accessory Box ........................................... 4, 6
Applique ....................................................... 48
Automatic Buttonhole .............................. 58-60
B
Bobbin
Drawing Up Bobbin Thread................... 32
Inserting ................................................ 28
Removing Bobbin Case ........................ 24
Winding ................................................. 26
Box Stitch ..................................................... 54
Bridging ........................................................ 56
Button Sewing .............................................. 66
Buttonholes ............................................. 58-64
C
Centimeter/Inch .............................................. 6
Changing Needles ....................................... 18
Circular Sewing .............................................. 6
Cleaning
Bobbin Case and Hook ......................... 76
Feed Dog .............................................. 78
Machine ................................................ 76
Connecting Machine to Power Supply ......... 22
Corded Buttonhole ....................................... 64
D
Double Overlock Stitch ................................ 72
E
Elastic........................................................... 54
Extension Table .......................................... 4, 6
F
Fabric ........................................................... 16
Face Plate ...................................................... 4
Fagoting ....................................................... 56
Feed Dog ............................................... 10, 66
Fine Tuning .................................................. 14
Flywheel ......................................................... 4
Foot Control ....................................... 4, 22, 24
Foot Pressure Dial ..................................... 4, 6
Four-Step Buttonhole ................................... 62
Free Arm ........................................................ 6
G
Gathering ..................................................... 38
H
Hems .................................... 46, 48, 52, 54, 68
I
Inch/Centimeter .......................................... 4, 6
Interfacing .............................................. 48, 74
L
Lapped Zippers ............................................ 40
Light Bulbs ................................................... 78
M
Mending Tears.............................................. 50
Multiple Zigzag ............................................. 50
N
Needle Position ...................................... 12, 34
Needle Threader............................................30
O
Oil & Oiling ............................................. 24, 78
Overcasting ............................................ 46, 50
P
Part Names .................................................... 4
Picot Stitch ................................................... 56
Pintucks........................................................ 44
Pivoting ........................................................ 36
Power/Light Switch .................................. 4, 22
Presser Foot
Attaching and Removing ......................... 8
Clearance................................................ 8
Definitions ............................................. 34
R
Reverse Stitch Lever ................................ 4, 12
S
Satin Stitch Applique .................................... 48
Satin Stitches ............................................... 74
Scallops........................................................ 74
Seam Allowance Lines ................................. 10
Shank ............................................................. 8
Shell Tuck..................................................... 54
Shirring ......................................................... 38
Smocking ..................................................... 70
Speed ........................................................... 24
Spool Pins ................................................ 4, 24
Stabilizer
................................................ 48, 74
Stitch Length Knob ............................. 4, 12, 34
Stitch Selection Knob ......................... 4, 10, 34
Stitch Width/Needle Position Dial ...... 4, 12, 34
Straight Stitch ............................................... 36
Stretch Blind Hem ........................................ 52
Stretch Stitches ...................................... 12, 68
Super Stretch Stitch ..................................... 72
T
Tension ......................................................... 14
Thread .......................................................... 16
Thread Cutter ................................................. 4
Thread Tension Dial ........................... 4, 14, 34
Threading ............................................... 30, 46
Three Step Zigzag ....................................... 50
Triple Seam .................................................. 68
Twin Needle Hem ......................................... 46
W
Whip and Roll Hem ...................................... 48
Woven Blind Hem ........................................ 52
Z
Zigzag Stitches ............................................ 46
Zippers .................................................... 40-42
Needles ................................................... 18-20
84
INDEX
A
Accessoires ..................................................................... 5
Aiguilles .................................................................... 19-21
Ampoules ...................................................................... 79
Applications au point de bourdon .................................. 49
Applications ................................................................... 49
B
Boîte d’accessoires ..................................................... 5, 7
Bouillonnés ................................................................... 39
Bouton de longueur de point ............................... 5, 13, 35
Bouton de sélection de point ............................... 5, 11, 35
Boutonnière automatique ......................................... 59-61
Boutonnière en 4-phases .............................................. 63
Boutonnières ............................................................ 59-65
Brancher la machine sur secteur .................................. 23
Bras libre ......................................................................... 7
Bride semelle .................................................................. 9
C
Canette
Mise en place de la canette ................................... 29
Enlever la capsule.................................................. 25
Remonter le fil de canette ...................................... 33
Remplir une canette............................................... 27
Centimètres ..................................................................... 6
Changer les aiguilles ..................................................... 19
Coupe-fil .......................................................................... 5
Couture circulaire ............................................................ 7
Couture triple ................................................................ 69
D
Désignation des pièces ................................................... 5
Double overlock............................................................. 73
E
Élastique ....................................................................... 55
Enfilage ................................................................... 31, 47
Entoilage ................................................................. 49, 75
F
Faux jour ....................................................................... 57
Fermeture éclair rentrée................................................ 41
Fermetures éclair ..................................................... 41-43
Feston ........................................................................... 75
Fil .................................................................................. 17
Fronces ......................................................................... 39
G
Griffe de transport ................................................... 11, 67
H
Huiler la machine .................................................... 25, 79
I
Interrupteur lumière/alimentation .............................. 5, 23
L
Levier couture arrière ................................................ 5, 13
Lignes de guidage ......................................................... 11
M
Molette largeur de point, position d’aiguille ............. 13, 35
Molette de tension du fil ...................................... 5, 15, 35
N
Nervures ..................................................................... 45
Nettoyage
Capsule et crochet ............................................... 77
Griffe de transpourt .............................................. 79
Machine ............................................................... 77
Nid d’abeille ................................................................ 71
O
Ourlet à l’aiguille jumelée ............................................ 47
Ourlet invisible dans étoffe tissée ............................... 53
Ourlet stretch invisible ................................................. 53
Ourlets ................................................ 47, 49, 53, 55, 69
P
Pédale ............................................................... 5, 23, 25
Pied à coudre
Définitions ............................................................ 35
Enlever et fixer le pied ........................................... 9
Espace supplémentaire sous le pied coudre
......... 9
Pivoter ......................................................................... 37
Point carré ................................................................... 55
Point cocotte ............................................................... 55
Point de bourdon ......................................................... 75
Point droit .................................................................... 37
Point picot ................................................................... 57
Point stretch .......................................................... 13, 69
Point super stretch ...................................................... 73
Point zigzag ................................................................. 47
Pose de boutons ......................................................... 67
Position de l’aiguille ............................................... 13, 35
R
Réglage de pression du pied .................................... 5, 7
Réglage fin .................................................................. 15
Réparer les accrocs .................................................... 51
Roulotté ....................................................................... 49
S
Surfilage ................................................................ 47, 51
T
Table de couture........................................................ 5, 7
Tension ........................................................................ 13
Tiges porte-bobine .................................................. 5, 25
Tissu............................................................................ 17
V
Vitesse ........................................................................ 25
Volant ............................................................................ 5
Volet frontal ................................................................... 5
Z
Zigzag multiple ............................................................ 51
Zigzag spécial ............................................................. 51
Enfile-aiguille.................................................................. 31
85
Alphabetische Inhaltsverzeichnis
A
Abnehmen und Anbringen des Nähfusses ..................... 9
Automatisches Knopflöch........................................ 59, 61
B
Bauschfalten ................................................................. 39
Bezeichnung der Teile ..................................................... 5
Biesen ........................................................................... 45
Blindsaum in gewobenem Stoff..................................... 53
D
Doppelter Overlockstich ................................................ 73
Dreifachnaht .................................................................. 69
E
Einfädeln ................................................................. 31, 47
Eingenähter Reissverschluss ........................................ 41
Elastischer Blindsaum ................................................... 53
F
Faden ............................................................................ 17
Fadenabschneider .......................................................... 5
Fadenspannungsrad ........................................... 5, 15, 35
Feston ........................................................................... 75
Freiarm ............................................................................ 7
Frontplatte ....................................................................... 5
Führungslinie ................................................................ 11
Fussanlaser............................................................. 23, 25
G
Geradstich ..................................................................... 37
Geschwindigkeit ............................................................ 25
Gummiband................................................................... 55
H
Haupt/Lichtschalter ................................................... 5, 25
Herausnehmen der Spulenkapsel ................................. 25
Hohlsäum ...................................................................... 57
K
Kästchenstich ................................................................ 55
Knopflöcher:
Automatisches Knopflöch ................................. 59,61
Verstärktes Knopflöch ............................................ 65
4-Stufenknopfloch .................................................. 63
Knöpfe annähen ............................................................ 67
Kordonstiche ................................................................. 75
Vorbereitung Kordonstich .............................................. 49
Kräuseln ........................................................................ 39
Kreisnaht ....................................................................... 57
M
Maschine ans Stromnatz Anschliessen ........................ 23
Masse in Zentimeter ..................................................... 57
Muschelsaum ................................................................ 55
N
Nadeln ..................................................................... 19, 21
Nadeln auswechseln ..................................................... 19
Nadelposition ........................................................ 13, 35
Nähfussdruck-Einstellung ......................................... 5, 7
Nähfüsschen-Beschreibung ........................................ 35
Nählampe .................................................................... 79
Nähmaschinenöl ................................................... 25, 79
Nährichtung ändern .................................................... 37
Nähtisch .................................................................... 5, 7
P
Picotstich ..................................................................... 57
R
Reinigung
Nähmaschine ....................................................... 77
Spülchen und Greifer ........................................... 77
Stoffschieber ........................................................ 78
Reissverschlüsse .................................................. 41, 43
Risse reparieren .......................................................... 51
Rollsaum .....................................................................
49
Rückwärtshebel ...................................................... 5, 13
S
Saum mit Doppelnadel ................................................ 47
Säume ................................................. 47, 49, 53, 55, 69
Schwungrad .................................................................. 5
Sohlenhalter .................................................................. 9
Spannung .................................................................... 15
Spannungsradstichbreite und Nadelposition..... 5, 13, 35
Spulenhalter:
Spülchen einsetzen ............................................. 29
Herausnehmen der Spulenkapsel ....................... 25
Unterfaden heraufziehen ..................................... 27
Spulenträgerstift ...................................................... 5, 25
Stichlängenwählknopf ....................................... 5, 13, 35
Stichmusterwählknopf ....................................... 5, 11, 35
Stoff ............................................................................. 19
Stoffeinlagen ......................................................... 49, 75
Stoffschieber ......................................................... 11, 67
Stretchstich ........................................................... 13. 69
Superstretchstich ........................................................ 73
U
Umschlingen ......................................................... 47, 51
Unterfaden heraufziehen ............................................. 33
V
Verstärktes Knopfloch ................................................. 65
W
Wabenstich ................................................................. 71
Z
Zickzack:
Zickzackstich ....................................................... 47
Mehrfachzickzackstich ......................................... 51
Spezialzickzack ................................................... 51
Zubehörkasten .......................................................... 5, 7
Zubehörteile .................................................................. 5
Zusatzspiel unter dem Nähfuss .................................... 9
Nadeleinfädlern ............................................................. 31
741-800-534 (EFG)
48

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Elna eXplore 220 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Elna eXplore 220 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 5,8 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info