784567
11
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/375
Pagina verder
IT Istruzioni di montaggio e d'uso
EN Instruction on mounting and use
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
ES Montaje y modo de empleo
PT Instruções para montagem e utilização
EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
SV Monterings- och bruksanvisningar
FI Asennus- ja käyttöohjeet
NO Instrukser for montering og bruk
DA Bruger- og monteringsvejledning
PL Instrukcja montażu i obsługi
CS Návod na montáž a používání
SK Návod k montáži a užití
BG Инструкции за монтаж и употреба
RO Instrucțiuni de montaj și utilizare
RU Инструкция по монтажу и эксплуатации
ET Paigaldus- ja kasutusjuhend
LT Montavimo ir naudojimosi instrukcija
LV Ierīkošanas un izmantošanas instrukcija
SL Navodila za montažo in uporabo
HR Uputstva za montažu i za uporabu
TR Montaj ve kullanım talimatları
AR ﺔﻧﺎﯾﺻﻟاو مادﺧﺗﺳﻻا
1x
1x
1x
1x
OK!
KO
4 x
1 x
2,8 m
1x
1x
4x
1x
*
*
*
x8
x4
x4
2 x
1x
6 x
6 x
6 x
1x
*
1x
1x
1x
1x
1x
2x
3x
1x
2x
1x
4 x
1 x
2,8 m
*
*
*
x8
x4
x4
2 x
6 x
6 x
6 x
1x
*
*
1
min.50
min.500
min.400
min.400
1a
840
487
880
510
210
840
487
210
minimum 50
minimum 50
minimum 50
minimum 50
inst.A
P
P
inst.B
1b
840
R6
487
minimum 50
minimum 50



*
s
s
11 mm
P
P
487 840 210
minimum 50
minimum 50

880
510
210
*
2
2a.1
inst.A
KO
2a.2
1 x
2,8 m
inst.A
2b
1 x
2,8 m
inst.B
3
N
L
220V-240V ~
50Hz
BROWN
Y/G
BLUE
!OK
5
4
OK!
4x
6
inst.B
x4
*
x4
*x8
*
*
7
7a.1
7a.2
clack!
1
1
2
2
7a.2
7a.3
a.
b.
!
7a.4
5
1
2
3
4
5
6
7
3
4
5
6
7
7b
189mm
**
*
600mm
4 5 m m
510mm
210mm
550 mm
455mm
PP
89mm
227mm
*

7b
*

189mm
210mm
510mm
600mm
>
>560mm
***
**
PP
89mm
227mm
90° 222x89x1000mm 227x94x80mm 90° 227x288x94mm
KIT0121006 KIT0120991 KIT0121001 KIT0121004
7c
227x94 - Ø146mm Ø150x500mm Ø150x1000mm Ø158x59mm
KIT0121007 KIT0120996 KIT0121000 KIT0121003
90° 227x94mm 227x94 - Ø153mm 190x190 - Ø147mm INT 216X82mm
EXT 290X160mm
KIT0121005 KIT0121008 KIT0121010 KIT0121009
227x94mm
KIT0126810
15° - 227x94mm
KIT0121002
*


8
600 9.1
9a.1.2
650
!clack
9a.1.3
700
9.2 700
650
!clack
9.3
2x
3,5x9,5mm
clack!
700
650
!
9.4
!
9.5
a.
b.
!
9.6
650
700
!
1
2
3
2
10
900
94
227
55
218
12
3
!

11
11.1
11.2a
X<18,5mm
3x
335 mm
33 mm
R.10mm
.1
2x 2x
.2
.1
11.2b
X
X >18,5mm < 22,5mm
2x
2x
.1
.2
.3
x
.2
210
60
H
1x
12
X
H
.3
x
13a
210mm
720mm
600mm
5 1 0 m m
570mm
107mm
473 mm
PP
13a
210mm
max 800mm
PP
60mm
120mm
>650mm / >700mm
515mm
300mm
13b
*


218X55X500mm 218X55X1000mm 218X55X70mm 90° 218X55mm
KIT0121012 KIT0121013 KIT0121015 KIT0121016
218x55mm
KIT0121017
15° - 227x94mm
KIT0121002
227x94mm
KIT0126810
90° 227x94mm
KIT0121005
KIT0130427
KIT0140820
FIG.17
FIG.15b
FIG.16
15a
15b
OK!
sx
T
T
!
sx
16
2
1
17a
1
2
2
3
23
1
1
2
1
1
2
12
17b
123
1
2
3
3
OK!
23
1
3
2
23
1
2
1
17c
23
1
4
1
18
RAPID SEMIRAPID
AB
B
DUAL
A0
A1
21
2 3
4
1
1
2
4
3
min. Ø 20-26cm
min. Ø 14-20cm
min. Ø 20-32cm
min. Ø 14-20cm
2
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. L’apparecchio è destinato esclusivamente ad uso
domestico per la cottura di alimenti e aspirazione dei fumi
derivanti dalla cottura stessa. Non sono consentiti altri usi (es.
riscaldare ambienti). Il fabbricante declina ogni responsabilità
per usi non appropriati o per errate impostazioni dei comandi.
L'apparecchio potrebbe avere estetiche differenti rispetto
a quanto illustrato nei disegni di questo libretto,
comunque le istruzioni per l'uso, la manutenzione e
l'installazione rimangono le stesse.
Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
Non effettuare variazioni elettriche sull'apparecchio.
Prima di procedere all'installazione dell'apparecchio
verificare che tutti i componenti non siano danneggiati. In
caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire
con l'installazione.
Verificare l'integrità dell'apparecchio prima di procedere
con l’installazione. In caso contrario contattare il
rivenditore e non proseguire con l'installazione.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari
non forniti, da acquistare.
1. Avvertenze
Attenzione! Attenersi scrupolosamente
alle seguenti istruzioni: Prima
dell’installazione assicurarsi che le
condizioni locali di distribuzione ( natura
del gas e pressione del gas) e la
regolazione dell’apparecchio siano
compatibili. L’ apparecchio deve essere
installato e collegato in conformità agli
attuali regolamenti di installazione nel
paese di destinazione/utilizzo. Particolari
precauzioni devono essere prese in
merito ai requisiti di ventilazione del
locale di installazione
dell’apparecchiatura. Questo
apparecchio riguarda un apparecchio da
incasso di classe 3. Le istruzioni sono
valide solo per i paesi di destinazione i
cui simboli figurano sulla targa matricola.
L’apparecchio è stato concepito per un
uso non professionale all’interno
dell’abitazione. Evitare che il cavo di
alimentazione dell’apparecchio in
questione e di altri elettrodomestici entri
in contatto con le parti calde del piano.
Non ostruire le aperture di ventilazione e
di smaltimento del calore. In caso di
guasto, in nessun caso accedere ai
meccanismi interni per tentare una
riparazione. Contattare l’assistenza
tecnica. Assicurarsi che i manici delle
pentole siano sempre rivolti verso
l’interno del piano cottura, per evitare che
vengano urtati accidentalmente. Non
utilizzare pentole instabili o deformate.
L’apparecchio deve essere scollegato
dalla rete elettrica prima di effettuare
qualunque intervento d’installazione.
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato esso deve essere sostituito
dal costruttore o dal suo servizio
assistenza tecnica o comunque da una
persona con qualifica similare, in modo
da prevenire ogni rischio.
L’installazione o la manutenzione deve
essere eseguita da un tecnico
specializzato, in conformità alle istruzioni
del fabbricante e nel rispetto delle norme
locali vigenti in materia di sicurezza. Non
riparare o sostituire qualsiasi parte
dell’apparecchio se non specificamente
richiesto nel manuale d’uso. La messa
a terra dell’apparecchio è obbligatoria.
Affinché l’installazione sia conforme alle
norme di sicurezza vigenti, occorre un
interruttore omnipolare a norme che
assicuri la disconnessione completa della
rete nelle condizioni della categoria di
sovratensione III, conformemente alle
regole di installazione. Non utilizzare
prese multiple o prolunghe. Una volta
terminata l’installazione, i componenti
elettrici non dovranno più essere
accessibili dall’utilizzatore.
3
L’apparecchiatura e le sue parti
accessibili diventano calde durante
l’utilizzo. Fare attenzione a non toccare
gli elementi riscaldanti. Fare attenzione
che i bambini non giochino con
l'apparecchio; mantenre i bambini a
distanza e sorvegliarli, in quanto le parti
accessibili possono diventare molto calde
durante l’uso. Durante e dopo l’uso non
toccare gli elementi riscaldanti
dell’apparecchio. Evitare il contatto con
panni o altro materiale infiammabile fino
a che tutti i componenti dell’apparecchio
non si siano sufficientemente raffreddati.
Non riporre materiale infiammabile
sull’apparecchio o nelle sue vicinanze.
I grassi e gli oli surriscaldati prendono
facilmente fuoco. Prestare particolare
attenzione alla cottura di alimenti ricchi di
grasso e di olio. Se la superficie è
incrinata, spegnere l’apparecchio per
evitare la possibilità di scossa elettrica
L’apparecchio non è destinato ad essere
messo in funzione per mezzo di un
temporizzatore esterno oppure di un
sistema di comando a distanza separato.
Il processo di cottura deve essere
sorvegliato. Non tentare MAI di
spegnere le fiamme con acqua. Al
contrario, spegnere l’apparecchio e
soffocare le fiamme, ad esempio con un
coperchio o una coperta antincendio.
Pericolo di incendio: non poggiare oggetti
sulle superfici di cottura. Non usare
pulitrici a vapore. Prima di allacciare il
modello alla rete elettrica: controllare la
targa dati (posta nella parte inferiore
dell'apparecchio) per accertarsi che la
tensione e potenza siano corrispondenti
a quella della rete e la presa di
collegamento sia idonea. In caso di
dubbio interpellare un elettricista
qualificato.
Importante: Dopo l'uso, spegnere il
piano di cottura tramite il suo dispositivo
di comando. Per evitare le fuoriuscite di
liquido ridurre l’alimentazione di calore.
Non lasciare gli elementi riscaldanti
accesi con pentole e padelle vuote
oppure senza recipienti. Una volta
terminato di cucinare, spegnere la
relativa zona. Non lasciare mai pentole
vuote sugli elementi riscaldanti in
funzione. Non utilizzare recipienti che
fuoriescono dai bordi del piano.
ATTENZIONE! In caso di rottura del
piano in vetro: 1) spegnere
immediatamente tutti i bruciatorie isolare
l’apparecchio dall’alimentazione. 2) non
toccare la superficie dell’apparecchio
3) non utilizzare l’apparecchio.
ATTENZIONE! L’uso del piano a gas
produce calore , umidità e prodotti della
combustione nella stanza in cui è
installato. Assicurarsi che il locale sia ben
ventilato specialmente quando
l’apparecchiatura è in uso. Tenere le
aperture di ventilazione aperte o
installare un dispositivo di ventilazione
meccanico. L’uso prolungato ed
intensivo dell’apparecchio può richiedere
una ventilazione addizionale (per
esempio l’apertura di una finestra) o di
una ventilazione più efficiente (per
esempio incrementando il livello di
ventilazione meccanica dove presente).
ATTENZIONE! L’apparecchio è
destinato esclusivamente ad uso
domestico per la cottura di alimenti. Non
sono consentiti altri usi (es. riscaldare
ambienti). Non riscaldare mai una
scatoletta o un barattolo di latta
4
contenente alimenti senza prima averlo
aperto: potrebbe esplodere! l recipienti
devono esser posti direttamente sul
piano cottura e devono essere centrati. In
nessun caso inserire altri oggetti tra la
pentola e il piano di cottura. L’uso
dell’apparecchio produce calore e
umidità nella stanza in cui è installato.
Assicurarsi che la cucina sia
sufficientemente ventilata; mantenere
aperti i fori di ventilazione come previsto
dalle norme vigenti. L’uso prolungato
dell’apparecchio può richiedere ulteriore
ventilazione, per esempio l’apertura di
una finestra. Se dopo 15 secondi il
bruciatore non si è acceso, aprire la porta
del locale e attendere almeno un minuto
prima di ritentare. Nei piani senza
sicurezza in caso di estinzione delle
fiamme di un bruciatore chiudere il
rubinetto corrispondente e non ritentare
l’accensione prima di un minuto. Al
termine della cottura è buona norma
provvedere anche alla chiusura del
rubinetto principale del condotto e/o
della bombola. Prima di qualsiasi
operazione di pulizia o manutenzione,
disinserire il prodotto dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando
l’interruttore generale dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e
manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
L’apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza
o della necessaria conoscenza, purchè
sotto sorveglianza oppure dopo che le
stesse abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’apparecchio e alla
comprensione dei pericoli ad esso
inerenti. I bambini devono essere
controllati affinché non giochino con
l’apparecchio. La pulizia e la
manutenzione non deve essere effettuata
da bambini senza sorveglianza. I
bambini con meno di 8 anni di età
devono essere tenuti lontanti
dall’apparecchio. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio. Il locale
deve disporre di sufficiente ventilazione,
quando la cappa da cucina viene
utilizzata contemporaneamente ad altri
apparecchi a combustione di gas o altri
combustibili. La cappa va
frequentemente pulita sia internamente
che esternamente (ALMENO UNA
VOLTA AL MESE), rispettare comunque
quanto espressamente indicato nelle
istruzioni di manutenzione.
L’inosservanza delle norme di pulizia
della cappa e della sostituzione e pulizia
dei filtri comporta rischi di incendi. E’
severamente vietato fare cibi alla
fiamma. L’impiego di fiamma libera è
dannoso ai filtri e può dar luogo ad
incendi, pertanto deve essere evitato in
ogni caso. La frittura deve essere fatta
sotto controllo onde evitare che l’olio
surriscaldato prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura
è in funzione le parti accessibili della
cappa possono diventare calde.
Attenzione! Non collegare l’apparecchio
alla rete elettrica finche l’installazione
non è totalmente completata. Per
quanto riguarda le misure tecniche e di
sicurezza da adottare per lo scarico dei
5
fumi attenersi strettamente a quanto
previsto dai regolamenti delle autorità
locali competenti. L’aria aspirata non
deve essere convogliata in un condotto
usato per lo scarico dei fumi prodotti da
apparecchi a combustione di gas o di altri
combustibili. Mai utilizzare la cappa
senza griglia correttamente montata!
Utilizzare solo le viti di fissaggio in
dotazione con il prodotto per
l'installazione o, se non in dotazione,
acquistare il tipo di viti corretto. Utilizzare
la lunghezza corretta per le viti che sono
identificati nella Guida all'installazione.
Quando la cappa da cucina e gli
apparecchi alimentati con un’energia che
non sia elettricità sono in funzione
contemporaneamente, la pressione
negativa nella stanza non deve superare
4 Pa (4 × 10-5 bar).
Questo apparecchio è contrassegnato in
conformità alla Direttiva Europea 2012/19/EC - UK
SI 2013 No3113, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo
prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente
contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze
negative per l'ambiente e la salute
Il simbolo sul prodotto o sulla
documentazione di accompagnamento indica che
questo prodotto non deve essere trattato come
rifiuto domestico ma deve essere consegnato
presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo
smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul
trattamento, recupero e riciclaggio di questo
prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il
servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio
presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel
rispetto delle norme sulla:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-
102, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233, EN30-1.
• Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301; EN30-2-1.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2;
CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-
12. Suggerimenti per un corretto utilizzo al fine di
ridurre l’impatto ambientale: Quando si inizia a
cucinare, accendere l'apparecchio alla velocità
minima, lasciandola accesa per alcuni minuti
anche dopo il termine della cottura. Aumentare la
velocità solo in caso di grandi quantità di fumo e
vapore, utilizzando la funzione booster solo in casi
estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di
riduzione degli odori, sostituire, quando è
necessario, il/i filtro/i carbone. Per mantenere ben
efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di
necessità. Per ottimizzare l’efficienza e
minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo
del sistema di canalizzazione indicato in questo
manuale.
2. Utilizzazione
2.2 Risparmio energetico
N.B.= si consiglia di usare pentole di diametro adatto ai
bruciatori evitando che la fiamma al massimo fuoriesca
dal fondo delle stesse
Per ottenere migliori risultati si consiglia di:
- Utilizzare tegami e pentole con diametro del fondo adatto
alle dimensioni dei bruciatori.
Per vedere il diametro della pentola da utilizzare su ogni
singolo bruciatore, consultare la parte illustrata di questo
manuale.
- Utilizzare soltanto pentole e tegami con fondi piatti.
- Dove possibile, tenere il coperchio sulle pentole durante la
cottura
- Cuocere verdure, patate, ecc. con una piccola quantità
d’acqua per ridurre il tempo di cottura.
- Utilizzare la pentola a pressione, riduce ulteriormente il
consumo di energia e il tempo di cottura
- Posizionare la pentola nel centro della zona di cottura
disegnata sul piano.
- Per un minor consumo di energia si consiglia di regolare i
bruciatori al livello adeguato alla cottura in corso. Per la
massima efficacia nell’aspirazione dei vapori sistemare un
mestolo tra coperchio e pentola, in particolare con pentole
alte.
6
Utilizzazione dell’aspiratore
Il sistema di aspirazione può essere utilizzato in versione
aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
Fig. 7
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite una serie di
tubazioni (da acquistare saparatamente) fissate alla flangia di
raccordo già in dotazione.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al
diametro dell'anello di connessione:
- in caso di uscita rettangolare 222 x 89 mm
- in caso di uscita tonda Ø 150 mm (*)
Per maggiori informazioni vedere la pagina relativa agli
accessori della versione aspirante nella parte illustrata di
questo manuale. Fig. 7cCollegare il prodotto a tubi e fori di
scarico a parete con diametro equivalente all'uscita d'aria
(flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore
determinerà una diminuizione delle prestazioni di aspirazione
ed un drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
Usare un condotto il più corto possibile.
Usare un condotto con minor numero di curve possibile
(angolo massimo della curva: 90°).
Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
Versione filtrante
Fig. 8
L'aria aspirata verrà filtrata tramite appositi filtri grassi e filtri
odori prima di essere riconvogliata nella stanza.
Il prodotto viene fornito con tutto il necessario per
un'installazione standard con l'uscita dell'aria nella parte
frontale dello zoccolo del mobile.
Sono già inclusi nella confezione quattro batterie di filtri che
trattengono gli odori grazie ai carboni attivi.
I carboni attivi sono integrati in una matrice tessuto non
tessuto che li rende facilmente e completamente accessibili
dalle impurità, creando così un'elevata superficie di
assorbimento.
Per maggiori informazioni vedere la pagina relativa agli
accessori della versione filtrante (nella parte illustrata di
questo manuale).
Fig. 13b
Consultare i siti www.elica.com e www.shop.elica.com
per verificare la gamma completa dei kit disponibili, per
poter eseguire le diverse installazioni, sia in filtrante sia
in aspirante.
3. Installazione
L’installazione elettrica,meccanica e collegamento gas,
deve essere eseguita da personale specializzato.
L’elettrodomestico è realizzato per essere incassato in un
piano di lavoro spessore 2-6 cm, in caso di installazione TOP ;
2,5-6 cm in caso di installazione FLUSH.
La distanza minima tra il piano di cottura e la parete deve
essere di almeno 5 cm dalla parte posterioire, di almeno 40
cm dalle pareti laterali e di almeno 50 cm rispetto ai pensili
superiori.
Questo apparecchio riguarda un apparecchio da incasso in
classe 3
Fig. 1a /1b
3.1 Collegamento Elettrico
Fig. 3
-L’installazione deve essere effettuata da
personale professionalmente qualificato
a conoscenza delle norme vigenti in
materia d’installazione e sicurezza. Il
costruttore declina ogni responsabilità a
persone, animali o a cose in caso di
mancata osservanza delle direttive
fornite nel presente libretto. Il cavo di
alimentazione deve essere
sufficientemente lungo da permettere la
rimozione del piano cottura dal piano di
lavoro. Assicurarsi che la tensione
indicata sulla targhetta matricola posta
sul fondo dell’apparecchio corrisponda a
quella dell’abitazione in cui verrà
installato. Non utilizzare prolunghe.
La messa a terra è obbligatoria per legge
Il cavo elettrico della terra deve essere
2cm più lungo rispetto agli altri cavi In
nessun punto il cavo deve raggiungere
una temperatura di 50°C superiore alla
temperatura ambiente. L'apparecchio è
destinato ad essere connesso
permanentemente alla rete elettrica, per
questo motivo effettuare il collegamento
a rete fissa tramite un interruttore
omnipolare a norme, che assicuri la
disconnessione completa della rete nelle
condizioni della categoria di
sovratensione III, e che sia facilemente
7
accessibile dopo l’installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il
circuito all’alimentazione di rete e di
verificarne il corretto funzionamento,
controllare sempre che il cavo di rete sia
stato montato correttamente.
Attenzione! La sostituzione del cavo di
interconnessione deve essere effettuata
dal servizio assistenza tecnica
autorizzato o da persona con qualifica
similare.
3.2 Collegamento Gas
L’installazione deve essere effettuata
da personale professionalmente
qualificato a conoscenza delle norme
vigenti in materia d’installazione e
sicurezza. Collegare l’apparecchiatura
alla bombola o all’impianto secondo le
prescrizioni delle norme in vigore
accertandosi preventivamente che
l’apparecchiatura sia predisposta al tipo
di gas disponibile.
In caso contrario vedi: “Adattamento a
diverso tipo di gas”. Verificare inoltre
che la pressione di alimentazione rientri
nei valori riportati nella tabella:
Caratteristiche utilizzatori”.
Allacciamento metallico
rigido/semirigido Eseguire
l’allacciamento con raccordi e tubi
metallici (anche flessibili) in modo da non
provocare sollecitazioni agli organi interni
all’apparecchio. La messa in opera di
tubi flessibili deve essere effettuata in
modo che la loro lunghezza, in condizioni
di massima estensione, non sia maggiore
di 2 metri. Utilizzare soltanto tubi
conformi alle norme nazionali vigenti.
N.B. - Ad installazione ultimata
controllare, con una soluzione saponosa,
la perfetta tenuta di tutto il sistema di
collegamento.Non utilizzare mai una
fiamma per tale controllo.
Adattamento a diverso tipo di gas
Per adattare l’apparecchio ad un tipo di
gas diverso da quello per il quale esso è
predisposto (indicato sull’etichetta fissata
nella parte inferiore del piano o
sull’imballo), occorre sostituire gli ugelli
dei bruciatori effettuando le seguenti
operazioni : 1 – togliere le griglie del
piano e sfilare i bruciatori dalle loro sedi
2 – svitare gli ugelli, servendosi di un
achiave a tubo da 7mm e sostituirli con
quelli adatti al nuovo tipo di gas (vedi
tabella “Caratteristiche utilizzatori
bruciatori a gas“) 3 – rimontare le
parti seguendo all’inverso le operazioni
Attenzione! Al termine dell’operazione
sostituire la vecchia etichetta della
taratura con quella corrispondente al
nuovo gas di utilizzo.FIG.A0.
Regolazione minimiPer la
regolazione dei minimi: 1 – portare il
rubinetto sulla posizione di minimo 2-
togliere la manopola ed agire sulla vite di
regolazione posta all’interno o di fianco
all’astina del rubinetto, con opportuno
cacciavite, fino ad ottenere una piccola
fiamma regolare FIG.A1. 3 – verificare
che ruotando rapidamente la manopola,
dalla posizione di massimo a quella di
minimo, non si abbiano spegnimenti dei
bruciatori 4 – in caso di mancato
funzionamento del dispositivo di
sicurezza (termocoppia), con bruciatori al
8
minimo, aumentare la portata dei minimo
stessi agendo sulla vite di regolazione.
5 – effettuata la regolazione, riprostinate i
sigilli posti sul by-pass con ceralacca o
materiali equivalenti Nel caso di gas
liquidi (es. GPL) la vite di regolazione
dovrà essere avvitata a fondo.
Attenzione! Al termine dell’operazione
sosotiure la vecchia etichetta di taratura
con quella corrispondente al nuovo gas
di utilizzo. Attenzione! Qualora la
pressione del gas utilizzato sia diversa (o
variabile) da quella prevista, è necessario
installare sulla tubazione di ingresso
un’appropriato regolatore di pressione
conforme con le norme nazionali vigenti.
La quantità d’aria necessaria alla
combustione non deve essere
inferiore a 2.0 m3/h per ogni kW di
potenza installato. Vedi tabella
potenze bruciatori.
3.3 Montaggio
Prima di iniziare con l'installazione:
Dopo aver disimballato il prodotto verificare che non
si sia danneggiato durante il trasporto e in caso di
problemi, contattare il rivenditore o il Servizio
Assistenza Clienti, prima di procedere con
l’installazione.
Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni
idonee alla zona di installazione prescelta.
Verificare che all'interno dell’imballo non vi sia (per motivi
di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con
viti, garanzie etc) , eventualmente va tolto e conservato.
Verificare inoltre che in prossimità della zona di
installazione sia disponibile una presa elettrica
Predisposizione del mobile per l’incasso:
- Il prodotto non può essere installato sopra dispositivi di
raffreddamento, lavastoviglie, stufe, forni , lavatrici e
asciugatrici.
- Eseguire tutti i lavori di taglio del mobile prima di inserire il
piano cottura e rimuovere accuratamente trucioli o residui
di segatura.
IMPORTANTE: utilizzare un adesivo sigillante
monocomponente (S), che abbia resistenza alle
temperatura, fino a 250° ; prima dell'installazione le
superfici da incollare devono essere pulite accuratamente
eliminando ogni sostanza che potrebbe comprometterne
l'adesione (es.: distaccanti, conservanti, grassi, oli,
polveri, residui di vecchi adesivi etc.); il collante va
distribuito uniformemente sull'intero perimetro della
cornice; dopo l’incollaggio lasciare asciugare il collante
per circa 24 ore.
Fig. 1b
Attenzione! La mancata installazione di
viti e dispositivi di fissaggio in conformità
di queste istruzioni può comportare rischi
di natura elettrica.
Nota: per una corretta installazione del prodotto è
consigliabile nastrare le tubazioni con un adesivo che abbia le
seguenti caratteristiche:
- film elastico in PVC morbido, con adesivo a base acrilato
- che rispetti la normativa DIN EN 60454
- autoestinguente
- ottima resistenza all'invecchiamento
- resistente agli sbalzi di temperatura
- utilizzabile a basse temperature
9
4. Funzionamento
1- Bruciatore semirapido
2- Bruciatore Dual
3- Bruciatore rapido
4- Bruciatore semirapido
5- Zona di aspirazione / Griglia amovibile
6- Griglie amovibili
7- Manopole di comando :
a . Accensione/spegnimento bruciatore a gas
b . Accensione/spegnimento bruciatore a gas Dual
c . Accensione/spegnimento aspiratore
10
UTILIZZO DEL PIANO COTTURA
L’accensione dei bruciatori (1-3-4) avviene premendo sulla
manopola corrispondente e ruotando la manopola stessa in
senso antiorario, sino a farne coincidere l’indice con la
posizione di massimo
La scarica elettrica fra candelina e bruciatore dà luogo
all’accensione del bruciatore interessato. Ad accensione
avvenuta rilasciare immediatamente la manopola regolando la
fiamma secondo necessità.
L’accensione del bruciatore avviene tenendo premuta a fondo
la manopola nella posizione di massimo per circa 3/5 secondi.
Nel rilasciare la manopola assicurarsi che il bruciatore
rimanga acceso.
NB = in caso di mancanza di energia elettrica l'accensione
può essere eseguita agendo sulla manopola allo stesso modo
e avvicinando una fiammella ai fori della parte superiore del
bruciatore.
L'accensione del bruciatore Dual (2) avviene con la stessa
modalità, premendo e ruotando la manopola in senso
antiorario.
In questo caso, ad ogni posizione, corrisponde un
funzionamento diverso dei bruciatori, come indicato di seguito:
1 scatto: F1 fiamma alta - F2 fiamma alta.
2 scatto: F1 fiamma alta - F2 fiamma bassa.
3 scatto: F1 fiamma alta - F2 spento.
4 scatto: F1 fiamma bassa -F2 spento.
UTILIZZO DELL’ASPIRATORE
NB = la manopola dell’aspiratore è dotata di un dischetto
rotativo retroilluminato;
in base alla funzione da eseguire la manopola può essere
ruotata o premuta.
•Per selezionare le velocità di aspirazione disponibili:
Girare la manopola (3) in senso orario per accendere ed
aumentare la velocità di aspirazione e in senso antiorario per
diminuirla, e spegnere la cappa.
La corona (L) si illumina ad indicare la velocità di aspirazione
selezionata :
•L1 acceso
veloci 1
•L1+L2 accesi
velocità 2
.•L1+L2+L3 accesi
velocità 3
•L1+L2+L3+L4-lampeggia lentamente
velocità 4 (Boost 1) : durata 30 minuti, dopodichè la cappa si
posiziona automaticamente alla velocità 3
•L1+L2+L3+L4-lampeggia velocemente
velocità 5 (Boost 2) : durata 7 minuti, dopodichè la cappa si
posiziona automaticamente alla velocità 3
•L spenta:
Motore di aspirazione spento
•Timer
L’aspiratore è dotato di una funzione timer, di spegimento
automatico temporizzato.
NB = il timer non è previsto per le velocità Boost 1 e Boost 2,
che sono già temporizzate
Per attivare il Timer premere la manopola (3-T) per 2 secondi;
- se si sta utilizzando la velocità 1 : la cappa si spegnerà
automaticamente dopo 15 minuti (L1 lampeggia)
11
- se si sta utilizzando la velocità 2 : la cappa si spegnerà
automaticamente dopo 10 minuti (L1 rimane fisso – L2
lampeggia)
- se si sta utilizzando la velocità 3 : la cappa si spegnerà
automaticamente dopo 5 minuti (L1+L2 rimangono fissi - L3
lampeggia)
•Dispositivo di controllo saturazione filtri
La cappa è fornita di un dispositivo che segnala quando si
deve eseguire la manutenzione dei filtri
Per attivare il dispositivo di controllo saturazione filtri,
procedere come segue:
1 - Spegnere la cappa..
2 - Premere la manopola (3-T), per 5 secondi;
la corona (L) si accende completamente, lampeggiando, per
indicare che siamo entrati nel menù di settaggio filtri
NB = Il dispositivo di controllo saturazione del filtro antigrasso
è solitamente già attivato;
il dispositivo di controllo del filtro ai carboni attivi è solitamente
disattivato
3a -Filtro antigrasso
Girare la manopola (3) in senso orario L2+L3 sono accesi a
luce fissa
Premere la manopola: L2 +L3 iniziano a lampeggiare, il
dispositivo di controllo del filtro antigrassi è disattivato
Premere la manopola: L2 +L3 passano a luce fissa, il
dispositivo di controllo del filtro antigrassi è attivato
3b -Filtro ai carboni attivi
Girare la manopola (3) in senso antiorario L1+L4 sono
accesi a luce lampeggiante
Premere la manopola: L1 +L4 passano a luce fissa, il
dispositivo di controllo del filtro ai carboni è attivato
Premere la manopola: L1 +L4 iniziano a lampeggiare, il
dispositivo di controllo del filtro ai carboni è disattivato
4 - Premere di nuovo la manopola (3-T) per 5 secondi; la
corona (L) lampeggia, poi si spegne, ad indicare che siamo
usciti dal menu di settaggio filtri
NB = dopo 1 minuto si esce comunque in automatico dal
Menù
Segnalazione saturazione del filtro antigrasso
L2 + L3 lampeggiano quando si deve eseguire
lamanutenzione del filtro antigrasso
Segnalazione saturazione del filtro ai carboni attivi
L1 + L4 lampeggiano quando si deve eseguire la
manutenzione del filtro ai carboni attivi
Reset della segnalazione di saturazione filtri
Dopo la manutenzione dei filtri premere la manopola (3-T) per
4 secondi: i led L si spegneranno, a conferma dell'avvenuto
reset.
Nota: in caso di segnalazione contemporanea (saturazione
filtro antigrassi e filtro ai carboni attivi), è necessario ripetere
l’operazione di reset per due volte.
12
Tabella di potenza
ALIMENTAZIONE
BRUCIATORI
MARCATURA
INIETTORE
PORTATA
Kw
PRESSIONE DEL GAS
TIPO
PRESSIONE mbar
NORM.
min.
nom.
max
Gas
G20 20mbar
17
20
25
DUAL ESTER - B
89
2,7
DUAL CENT -A
68
0,8
RAPIDO
125
3
SEMIRAPIDO
97
1,75
Gas
G30 29mbar
20
28-30
35
DUAL ESTER - B
63
2,7
DUAL CENT -A
46
0,8
RAPIDO
80
2,5
SEMIRAPIDO
66
1,75
Gas
G25.3 25mbar
20
25
30
DUAL ESTER - B
92
2,7
DUAL CENT -A
71
0,8
RAPIDO
130
3
SEMIRAPIDO
100
1,75
Gas
G30 50mbar
42,5
50
57,5
DUAL ESTER - B
54
2,7
DUAL CENT -A
40
0,8
RAPIDO
78
3
SEMIRAPIDO
60
1,75
DUAL ESTERN - B
DUAL CENT – A
Fig. 19
Nota: le configurazioni valide sono quelle relative agli ugelli presenti a corredo (che variano a seconda del prodotto).
13
5. Manutenzione
Manutenzione del piano di cottura
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, assicurarsi che le zone di cottura siano
spente e fredde.
5.1 Pulizia
Il piano cottura va pulito dopo ogni utilizzo.
Importante:
Non utilizzare spugne abrasive, pagliette. Il loro impiego, col
tempo, potrebbe rovinare il vetro.
Non utilizzare detergenti chimici irritanti, quali spray per forno
o smacchiatori.
Dopo ogni uso, lasciare raffreddare il piano e pulirlo per
rimuovere incrostazioni e macchie dovute a residui di cibo.
Zucchero o alimenti ad alto contenuto zuccherino
danneggiano il piano cottura e vanno rimossi
immediatamente.
Sale, zucchero e sabbia potrebbero graffiare la superficie del
vetro.
Usare un panno morbido, carta assorbente da cucina o
prodotti specifici per la pulizia del piano (attenersi alle
indicazioni del Fabbricante).
NON UTILIZZARE PULITRICI A GETTO DI VAPORE!!!
Per una maggiore durata dell’apparecchiatura è
indispensabile eseguire periodicamente un’accurata pulizia
generale tenendo presente quanto segue:
• le parti in vetro, acciaio e/o smaltate devono essere pulite
con prodotti idonei (reperibili in commercio) non abrasivi o
corrosivi. Evitare prodotti a base di cloro (varechina, ecc.)
• evitare di lasciare sul piano lavoro sostanze acide o alcaline
(aceto, sale, succo di limone, ecc.)•
gli spartifiamma ed i coperchietti (parti mobili del bruciatore)
vanno frequentemente lavati con acqua bollente e detersivo
avendo cura di togliere ogni eventuale incrostazione, asciugati
accuratamente, controllare che nessuno dei fori dello
spartifiamma risulti otturato anche parzialmente.
Dopo aver effettuato la pulizia riposizionare le griglie e i
bruciatori in modo corretto.
a. DISPOSITIVO DI SICUREZZA
b. Candela di accensione dei BRUCIATORI GAS
N.B.- L’eventuale lubrificazione dei rubinetti deve essere
eseguita da personale qualificato al quale è bene
rivolgersi in caso di anomalie di
funzionamento.Controllare periodicamente lo stato di
conservazione del tubo flessibile di alimentazione gas. In
caso di perdite richiedere l’immediato intervento del
personale qualificato per la sostituzione.
Importante:
In caso di fuoriuscite accidentali e abbondanti di liquidi dalle
pentole è possibile intervenire attraverso la valvola di scarico,
posta sulla parte inferiore del prodotto, in modo da poter
eliminare ogni residuo e poter eseguire una pulizia con la
massima sicurezza igienica.
Fig. 16
Per una pulizia più completa ed approfondita si può rimuovere
completamente la vasca inferiore
Fig. 18
Pulizia della griglia metallica:
La griglia deve essere lavata a mano con acqua calda e
detergente neutro ed asciugata accuratamente per evitare
fenomeni di ossidazione.
Manutenzione dell’aspiratore
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito
con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O
STRUMENTI PER LA PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
NON UTILIZZARE ALCOOL!
Filtro antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di
indicazione di saturazione dei filtri indica questa necessità),
con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in
lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Fig. 15b
Filtro Ai Carboni Attivi - Plissettato
(Solo per Versione Filtrante)
I filtri trattengono gli odori grazie ai carboni attivi. I carboni
attivi sono integrati in una matrice tessuto non tessuto che li
rende facilmente e completamente accessibili dalle impurità,
creando così un'elevata superficie di assorbimento. La
saturazione dei filtri a carboni attivi si verifica dopo un uso più
o meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della
regolarità della pulizia del filtro grassi. Questi filtri odori non
possono essere rigenerati e vanno sostituiti all’attivarsi della
spia di segnalazione.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
14
5.2 Ricerca guasti
Può accadere che il piano non funzioni o non funzioni bene.
Prima di chiamare l'assistenza, vediamo che cosa sipuò
fare. Innanzi tutto verificare che non ci siano interruzioni
nelle reti di alimentazione gas ed elettrica, ed inparticolare i
rubinetti gas a monte del piano siano aperti.
Il bruciatore non si accende o la fiamma non è uniforme
Avete controllato se:
•Sono ostruiti i fori di uscita del gas del bruciatore.
•Sono montate correttamente tutte le parti mobili che
compongono il bruciatore.
•Ci sono correnti d'aria nelle vicinanze del piano.
La fiamma non rimane accesa
Avete controllato se:
•Non avete premuto a fondo la manopola.
•Non avete mantenuto premuta a fondo la manopola per un
tempo sufficiente ad attivare il dispositivo disicurezza.
•Sono ostruiti i fori di fuoriuscita del gas in corrispondenza
del dispositivo di sicurezza.
Il bruciatore in posizione di minimo non rimane acceso
Avete controllato se:
•Sono ostruiti i fori di fuoriuscita del gas.
•Ci sono correnti d'aria nelle vicinanze del piano.
•La regolazione del minimo non è corretta.
I recipienti sono instabili
Avete controllato se:
•Il fondo del recipiente è perfettamente piano.
•Il recipiente è centrato sul bruciatore o sulla piastra
elettrica.
•Le griglie sono state invertite.
Se, nonostante tutti i controlli, il piano non funziona e
l'inconveniente da voi rilevato persiste, chiamate il
CentroAssistenza Tecnica.
Comunicare:
•il modello della macchina (Mod.)
•il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta
caratteristiche posta sull’apparecchio e/o sull’imballo.
! Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e rifiutate
sempre l'installazione di pezzi di ricambio nonoriginali.
15
EN - Instruction on mounting and use
Strictly observe the instructions in this manual. All liability
is declined for any problems, damage or fires caused by
failure to comply with the instructions in this manual. The
device is intended for domestic use only, to cook food
and extract the fumes generated by cooking. No other
use is allowed (e.g. heating rooms). The manufacturer
declines any liability for inappropriate use or incorrect
control settings.The device may have different
aesthetic features with respect to the illustrations in
this handbook, however the operating, maintenance
and installation instructions remain the same.
Read the instructions carefully: they include important
information about installation, use and safety.
Do not make electrical changes to the device.
Before installing the device, make sure that none of the
components are damaged. Otherwise, contact the dealer
and do not continue with the installation.
Check that the device is intact before continuing with
installation. Otherwise, contact the dealer and do not
continue with the installation.
Note: The parts marked with the symbol "(*)" are optional
accessories supplied only with some models or otherwise not
supplied, but available for purchase.
1. Warnings
Warning! Strictly observe the following
instructions: Before installation, make
sure that the local distribution conditions
(the gas type and pressure) and
equipment adjustment are compatible.
The device must be installed and
connected in compliance with current
installation regulations in the country of
destination/use. Special precautions
must be taken with respect to ventilation
requirements of the premises in which
the device to be installed. This device
is a class 3 recessed device. The
instructions are only valid for countries
whose symbols are indicated on the
serial number plate. The device is
intended for non-professional use in the
home. Do not allow the power cable for
the device in question and for other
electrical appliances to come into contact
with the hot surfaces. Do not obstruct
the openings for ventilation and heat
dispersion. In the event of a fault,
never access the internal mechanisms to
try to repair them. Contact technical
support. Make sure that the handles of
pans are always facing towards the
inside of the hob to avoid accidentally
knocking them. Do not use unstable or
deformed pans. The device must be
disconnected from the electrical supply
before performing any installation work.
If the power cable is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or by the
authorised technical support service or
by a technician with a similar qualification
to avoid any risks. Installation or
maintenance must be performed by a
qualified technician, in compliance with
the manufacturer's instructions and local
safety regulations. Do not repair or
replace any part of the device unless
specifically stated in the operating
manual. Earthing the device is
compulsory. In order for the installation
to comply with current safety regulations,
a compliant omnipolar switch is required
that guarantees the complete
disconnection of the mains in category III
overvoltage conditions, in accordance
with the installation rules. Do not use
power strips or extension cords. Once
installation is complete, the electrical
components must no longer be
accessible by the user. The device and
its accessible parts get hot during use.
16
Be careful not to touch the heating
elements. Ensure that children do not
play with the device; keep children away
and supervise them, as the accessible
parts may become very hot during use.
During and after use, do not touch the
heating elements of the device. Avoid
contact with kitchen towels or other
flammable materials until all components
of the device have sufficiently cooled.
Do not place flammable materials on or
near the device. Overheated fats and
oils easily catch fire. Take extra care
when cooking food rich in fat and oil. If
the surface is cracked, switch off the
device to avoid the possibility of an
electric shock. The device is not
intended to be run with an external timer
or a separate remote control system.
The cooking process must be
supervised. NEVER attempt to put fires
out using water. Instead, turn off the
device and smother the flames, for
example with a lid or a fire blanket. Fire
hazard: do not rest objects on the
cooking surfaces. Do not use steam
cleaners. Before connecting the device
to the electrical network: check the data
plate (on the bottom of the device) to
ensure that the voltage and power
correspond to the network values and
that the connection socket is suitable. If
in doubt, consult a qualified electrician.
Important: After use, turn off the hob
with the control device. To prevent
liquids from boiling over, reduce the heat.
Do not leave the heating elements on
with empty pots and pans or with no
pans. Once cooking is complete, turn
off the relevant zone. Never leave
empty pans on the hot elements when
switched on. Do not use pans which
protrude over the edges of the top.
WARNING! If the glass top breaks: 1)
immediately turn off all the burners and
disconnect the power supply. 2) do not
touch the surface of the device 3) do
not use the device. WARNING! Using
the gas top produces heat, humidity and
combustion products in the room in which
it is installed. Make sure that the room is
well ventilated, especially when the
device is in use. Keep the ventilation
openings open or install a mechanical
fan. Prolonged and intensive use of the
device may require additional ventilation
(e.g. opening a window) or more efficient
ventilation (e.g. increasing the level of
mechanical fan when present).
WARNING! The device is designed
exclusively for domestic use for cooking
food. No other use is allowed (e.g.
heating rooms). Never heat a tin or can
containing foods without opening it first: it
might explode! The containers must be
placed directly on the hob and should be
centred. Under no circumstances may
any other objects be inserted between
the pan and the hob. When used, the
device produces heat and humidity in the
room in which it is installed. Make sure
the kitchen is adequately ventilated; keep
the ventilation openings open as required
by current laws. Prolonged use of the
device may require additional ventilation,
for example, opening a window. If after
15 seconds, the burner does not ignite,
open the door of the room and wait at
17
least one minute before trying again.
On tops with no safety mechanism, if the
flames go out, close the relevant tap and
do not attempt to relight the stove for one
minute. After cooking, it is advisable
to close the main gas tap and/or
cylinder. Before performing any
cleaning or maintenance work,
disconnect the product from the electrical
power supply by removing the plug or
disconnecting the master switch. For all
installation and maintenance operations,
always use work gloves. The device
can be used by children 8 years or older
and by persons with physical, sensory or
mental impairments, or by people without
any experience or the necessary
knowledge, provided they are supervised
or have received instructions regarding
the safe use of the device and provided
they have a thorough understanding of
the associated risks. Children must be
supervised to ensure they do not play
with the device. Cleaning and
maintenance must never be performed
by children unless they are properly
supervised. Children under the age of 8
must be kept away from the device.
Children must not play with the device.
The room must be properly ventilated
when the cooker hood is used at the
same time as other combustion devices,
gas or otherwise. The hood must be
regularly cleaned both internally and
externally (AT LEAST ONCE PER
MONTH), in strict accordance with the
maintenance instructions. Failure to
follow the rules for hood cleaning and
filter replacement and cleaning shall
result in a fire hazard. It is strictly
prohibited to cook food directly with the
flame. The use of an open flame may
damage the filters and cause a fire
hazard; it must therefore be avoided
under all circumstances. Extra care
must be taken when frying to prevent the
oil from overheating and catching fire.
WARNING: When the hob is on, the
accessible parts of the hood may
become hot. Warning! Do not connect
the device to the electrical network until
installation is entirely complete. In
regards to the technical and safety
measures that must be adopted for fume
extraction, regulations issued by local
authorities must be strictly followed.
The extracted air must not be conveyed
through the same ducts used to extract
the fumes generated by gas combustion
or other types of combustion devices.
Never use the hood unless the grill has
been correctly assembled! Use only the
fastening screws supplied with the
product for its installation, or if not
supplied, purchase the correct type of
screws. Use screws with the right length,
as indicated in the installation guide.
When the cooker hood is used together
with other devices powered with non-
electrical energy, the negative pressure
of the room must not exceed 4 Pa (4 x
10-5 bar).
This device is marked in compliance
with the European Directive 2012/19/EC -
UK SI
2013 No3113, Waste Electrical and Electr
onic
Equipment (WEEE). By ensuring that this device is
disposed of correctly, the user will help prevent
potential negative impacts on the environment and
human health.The symbol
on the product or
18
accompanying documentation indicates that this
product should not be treated as household waste
but should be handed over at a suitable collection
point for the recycling of electrical and electronic
equipment. Dispose of the device in accordance
with local regulations on waste disposal. For
further information about the treatment, recovery
and recycling of this product, please contact your
local authority, a collection service for household
waste or the shop where the product was
purchased.
Device designed, tested and developed in compliance with
regulations on:
Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-102, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233, EN30-1.
Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301; EN30-2-1.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Recommendations
for correct use in order to reduce the impact on the
environment: When you start cooking, turn the device on at
minimum speed, leaving it on for a few minutes when you
have finished cooking. Increase the speed only if there is a
large quantity of fumes and steam, using the Booster function
only in extreme cases. To keep the odour reduction system
running efficiently, replace the carbon filter/s when necessary.
To ensure the high performance of the grease filter, clean it
when necessary. To improve efficiency and minimise noise,
use the maximum duct diameter indicated in this manual.
2. Use
2.2 Energy saving
NB = use pans with a suitable diameter for the burners
and make sure the highest flame does not protrude from
under them
Recommendations for best results:
- Use pots and pans with a base diameter suitable for the size
of the burners.
To see the diameter of the pan to use on each individual
burner, consult the relevant section in this manual.
- Use only pots and pans with flat bottoms.
- Where possible, keep the lid on pots during cooking
- Cook vegetables, potatoes, etc. with a minimal amount of
water to reduce cooking time.
- Use a pressure cooker, as it further reduces the energy
consumption and cooking time
- Place the pot in the centre of the cooking zone drawn on the
hob.
- To reduce power consumption, the burners should be
adjusted to suit the cooking under way. For best extraction of
vapours, place a ladle between the lid and the pot, in
particular in the case of tall pots.
Using the extractor fan
The extraction system can be used in two versions: external
extraction and evacuation or as a filter with internal
recirculation.
Extraction version
Fig.7
The fumes are evacuated towards the outside through a
series of pipes (bought separately) fastened to the supplied
connecting flange.
The diameter of the exhaust pipe must be equivalent to the
diameter of the connecting ring:
- for rectangular outlets 222 x 89 mm
- for circular outlets Ø 150 mm (*)
For more information, see the page relative to the extraction
version in the illustrated part of this manual. Fig.7c
Connect the product to wall-mounted exhaust pipes and holes
with a diameter equivalent to the air outlet (connecting flange).
Using wall-mounted exhaust pipes and holes with a smaller
diameter may reduce the efficiency of extraction and
drastically increase noise levels.
All responsibility in this regard is therefore denied.
Keep duct as short as possible.
Use ducting with the least possible number of curves
(maximum angle: 90°).
Avoid drastic changes in the ducting diameter.
Filtration version
Fig. 8
The extracted air will be filtered in special grease filters and
odour filters before being sent back into the room.
The product is supplied with all parts necessary for standard
installation, with the air outlet positioned in the front part of the
cabinet plinth.
The product is equipped with four filter packs that trap odours
thanks to the activated carbons.
The activated carbons are integrated into a non-woven fabric
matrix, making them easily and completely accessible to
impurities, thus creating a high absorption surface.
For more information, see the page relative to the filtration
version (in the illustrated part of this manual).
Fig. 13b
19
Visit the websites www.elica.com and
www.shop.elica.com to check the complete range of
available kits for different types of filtration and extraction
installations.
3. Installation
The electrical and mechanical installation and gas
connection must be carried out by specialised personnel.
The electrical appliance is designed to be built-in to a 2-6 cm
thick worktop in the case of TOP installations; 2.5-6 cm in the
case of FLUSH installations.
The minimum distance between the hob and the wall must be
at least 5 cm from the rear part, at least 40 cm from the side
walls and at least 50 cm from the wall units above.
This product is a class 3 recessed appliance.
Fig. 1a /1b
3.1 Electrical connection
Fig. 3
-The installation must be performed by
professionally qualified personnel familiar
with the applicable installation and safety
standards The manufacturer declines
all responsibility to persons, animals or
property if the guidelines provided in this
handbook are not followed. The power
cable must be long enough to allow
removal of the hob from the worktop
Make sure that the voltage on the rating
plate on the bottom of the device
corresponds to that of the house where it
will be installed. Do not use extension
cords. Earthing is required by law
The earth power cable must be 2cm
longer than the other cables At no
point along the length of the cable must it
reach a temperature of 50° C above the
room temperature. The device is
intended to be permanently connected to
the electrical network, therefore, make
the connection to the fixed network via a
standard omnipolar switch, which
assures the complete disconnection of
the mains under category III over-voltage
conditions, and which is readily
accessible after the installation.
Please note! Before reconnecting the
circuit to the mains power supply, make
sure that it is working correctly, always
check that the power cable is correctly
installed. Please note! The
interconnection cable must be replaced
by the authorised technical support
service or by a person with similar
qualifications.
3.2 Gas connection
The installation must be performed by
professionally qualified personnel familiar
with the applicable installation and safety
regulations. Connect the device to the
cylinder or gas supply in accordance with
the provisions of the standards in force,
making sure in advance that the
equipment is pre-configured for the type
of gas available.
If not, refer to: “Adaptation to
different types of gas”. Check also
that the supply pressure falls within the
values in the table: “Characteristics of
gas burners”. Rigid/semi-rigid metal
connection Make the connection with
metal fittings and pipes (also flexible) to
avoid straining the internal parts of the
appliance. When installing flexible
pipes, make sure that, when fully
extended, their length does not exceed 2
metres. Only use pipes that comply
with the national standards in force.
N.B. - Once the installation is complete,
check that the entire connection system
is properly sealed with a soapy solution.
20
Never use a flame to perform this check.
Adaptation to different types of gas
To adapt the appliance to a type of gas
other than that for which it is designed (as
indicated on the label fixed to the lower part
of the hob or the packaging), the burner
nozzles must be replaced by performing
the following operations: 1 - remove the
stove top grids and remove the burners
from their slots 2 - unscrew the nozzles,
using a 7mm socket wrench and replace
them with ones suitable for the new type of
gas (see table “Characteristics of gas
burners“) 3 - reassemble the parts
following the steps in reverse order
Warning! At the end of the operation,
replace the old calibration label with the
one for the new gas used.FIG.A0.
Minimum adjustment For minimum
adjustment: 1 - turn the tap to the
minimum setting 2- remove the knob and
adjust the screw located inside or next to
the valve shaft, with a suitable screwdriver,
until a small regular flame is obtained
FIG.A01 3 - check that by turning the
knob quickly, from maximum to minimum,
the burners do not turn off 4 - if the safety
device fails (thermocouple), with the
burners on minimum setting, increase the
minimum flow rate by adjusting the relevant
screw. 5 - once the adjustment has been
made, re-seal the seals on the by-pass with
sealing wax or equivalent materials In
the case of liquid gases (e.g. LPG), the
adjustment screw must be screwed in
completely. Warning! At the end of the
operation, replace the old calibration label
with the one for the new gas used.
Warning! If the pressure of the gas used is
different (or variable) from that the one
indicated, an appropriate pressure
regulator on the inlet pipe must be installed
that complies with the national standards in
force. The amount of air required for
combustion must not be less than 2.0
m3/h for each kW of installed power.
See the table for the burner power.
3.3 Mounting
Before starting the installation:
After unpacking the product, check that it has not been
damaged during transport and in the event of problem,
please contact the reseller or the Customer support
service before installing it.
Check that the product is the right size for the installation
area.
Check for accessories (e.g. bags containing screws, warranty
certificates, etc.) inside the packaging (placed there for
transport reasons). Remove and keep them safe, if present.
Also check that there is a power socket near the installation
area.
Preparing the cabinet for installation:
- The product cannot be installed above cooling appliances,
dishwashers, heaters, ovens, washing machines and dryers.
- Create the cut-outs in the cabinet before inserting the hob and
carefully remove any shavings or sawdust.
IMPORTANT: use a single-component adhesive sealant (S),
which withstands temperatures up to 250°; before installation,
thoroughly clean the surfaces to stick and eliminate any
substance that may compromise adhesion, (e.g. release
agents, preservatives, fats, oil, dust, traces of old adhesives,
etc.); the adhesive should be uniformly spread all around the
outside of the frame; after sticking, leave the adhesive to dry
for about 24 hours.
Fig. 1b
Caution! Failure to install screws and
fasteners in accordance with these
instructions may result in electrical hazards.
Note: to ensure the correct installation of the product, it is
recommended to tape the pipes using an adhesive with the
following characteristics:
- soft elastic PVC film, with an acrylic-based adhesive
- which complies with DIN EN 60454 regulations
- self-extinguishing
- excellent resistance against wear
- resistant against temperature fluctuations
- can be used in low temperatures
21
4. Operation
1- Semi-rapid burner
2- Dual burner
3- Rapid burner
4- Semi-rapid burner
5- Extraction area / Removable support
6- Removable grids
7- Control knobs:
a . Gas burner on/off
b . Dual gas burner on/off
c. Extraction fan on/off
22
3.2 Using the hob
USING THE HOB
The burners are ignited (1-3-4) by pressing the corresponding
knob and turning it counter-clockwise until the indicator is in
the maximum position
The electric discharge between the igniter and the burner
lights the burner in question. When lit, immediately release the
knob and adjust the flame as required.
The burner is ignited by keeping the knob fully pressed in the
maximum position for about 3/5 seconds. When releasing the
knob, make sure that the burner stays on.
NB = in the event of a power failure, the burner can be lit by
turning the knob in the same way and placing a small flame
close to the holes in the upper part of the burner.
The Dual burner is ignited (2) in the same way, by pressing
and turning the knob counter-clockwise.
In this case, each position corresponds to a different burner
operation, as indicated below:
1st click: F1 high flame - F2 high flame.
2nd click: F1 high flame - F2 low flame.
3rd click: F1 high flame - F2 off.
4th click: F1 low flame - F2 off.
USING THE EXTRACTOR FAN
NB = the extraction fan knob has back-lit dial;
depending on the function to be performed, the knob can be
turned or pressed.
•To select the extraction speeds available:
Turn the knob (3) clockwise to switch on and increase the
extraction speed and anti-clockwise to decrease it, and turn
off the hood.
The crown (L) lights up to indicate the chosen extraction
speed:
•L1 on
speed 1
•L1+L2 on
speed 2
.•L1+L2+L3 on
speed 3
•L1+L2+L3+L4-flashing slowly
speed 4 (boost 1): Duration 30 minutes after which the hood
is automatically set to speed 3
•L1+L2+L3+L4-flashing rapidly
speed 5 (boost 2): duration 7 minutes, after which the hood is
automatically set to speed 3
•L off:
Extraction motor off
•Timer
The extraction fan has a timer function for automatic timed
switch-off.
NB = there is no timer for Boost 1 and Boost 2 speeds, which
are already timed
To activate the timer, press the knob (3-T) for 2 seconds;
- if you are using speed 1: the hood will automatically switch
off after 15 minutes (L1 flashes)
- if you are using speed 2: the hood will automatically switch
off after 10 minutes (L1 is fixed – L2 flashes)
- if you are using speed 3: the hood will automatically switch
off after 5 minutes (L1+L2 are fixed - L3 flashes)
23
•Filter saturation check device
The hood is fitted with a device that signals when the filters
require maintenance
To activate the filter saturation check device, proceed as
follows:
1 - Switch off the hood.
2 - Press the knob (3-T), for 5 seconds;
The crown (L) turns on fully and flashes, indicating that you
have entered the filter settings menus
NB = the anti-grease filter saturation check device is usually
already enabled;
The active carbon filter check device is usually disabled
3a -Anti-grease filter
Turn the knob (3) clockwise, L2+L3 are on and fixed
Press the knob: L2 +L3 start flashing, the anti-grease filter
check device is disabled
Press the knob: L2 +L3 stop flashing and become fixed, the
anti-grease filter check device is enabled
3b -Active carbon filters
Turn the knob (3) anti-clockwise L1+L4 are on and flashing
Press the knob: L1 +L4 stop flashing and become fixed, the
active carbon filter check device is enabled
Press the knob: L1 +L4 start flashing, the active carbon filter
check device is disabled
4 - Press the knob (3-T) again for 5 seconds;the crown (L)
flashes, then turns off, indicating that you have exited the filter
settings menu
NB = you automatically exit the menu after 1 minute in any
case
Anti-grease filter saturation warning
L2 + L3 flash when maintenance of the anti-grease filter is
required
Active carbon filter saturation warning
L1 + L4 flash when maintenance of the active carbon filter is
required
Filter saturation warning reset
After filter maintenance, press the knob (3-T) for 4 seconds:
the LED lights L switch off, confirming that they have been
reset.
Note: if the saturation warnings occur at the same time (anti-
grease and active carbon filter saturation), the reset operation
must be repeated twice.
24
Power tables
POWER SUPPLY
BURNERS
INJECTOR
MARKING
FLOW RATE
Kw
CONSUMPTION
GAS PRESSURE
TYPE
NORM. PRESSURE mbar
min.
nom.
max.
Gas
G20 20mbar
17
20
25
DUAL EXTERNAL -
B
89
2.7
334 l/h
DUAL CENT - A
68
0.8
RAPID
125
3
286 l/h
SEMI-RAPID
97
1.75
167 l/h
Gas
G30 29mbar
20
28 - 30
35
DUAL EXTERNAL -
B
63
2.7
255 g/h
DUAL CENT - A
46
0.8
RAPID
80
2.5
182 g/h
SEMI-RAPID
66
1.75
127 g/h
Gas
G25.3 25mbar
20
25
30
DUAL EXTERNAL -
B
92
2.7
382 l/h
DUAL CENT - A
71
0.8
RAPID
130
3
327l/h
SEMI-RAPID
100
1.75
191 l/h
Gas
G30 50mbar
42.5
50
57.5
DUAL EXTERNAL -
B
54
2.7
255 g/h
DUAL CENT - A
40
0.8
RAPID
78
3
218 g/h
SEMI-RAPID
60
1.75
127 g/h
DUAL EXTERNAL - B
DUAL CENT - A
Fig. 19
Note: the valid configurations are those relative to the fitted nozzles supplied with the kit (which vary depending on the product).
25
5. Maintenance
Hob maintenance
Warning! Before carrying out any cleaning or
maintenance operations, make sure that the cooking
areas are switched off and cold.
5.1 Cleaning
The hob must be cleaned after each use.
Important:
Do not use abrasive sponges, scouring pads. Their use, over
time, may ruin the glass.
Do not use chemical irritants, such as oven sprays or stain
removers.
After each use, leave the hob to cool and clean it to remove
deposits and stains caused by food residue.
Sugar or food with a high sugar content damages the hob and
must be immediately removed.
Salt, sugar and sand may scratch the glass surface.
Use a soft cloth, paper towel or specific products to clean the
hob (follow the Manufacturer's instructions).
DO NOT USE STEAM JET CLEANERS!!!
To ensure longer equipment life, it is essential to periodically
perform a thorough general cleaning, keeping in mind the
following:
• the glass, steel and/or enamelled parts must be cleaned with
suitable (commercially available) non-abrasive or corrosive
products. Avoid chlorine-based products (bleach, etc.)
• avoid leaving acid or alkaline substances (vinegar, salt,
lemon juice, etc.) on the work surface;•
the flame spreader and the caps (mobile parts of the burner)
should be frequently washed with hot water and detergent,
taking care to remove any dried-on dirt, dry thoroughly, and
check that none of the holes in the flame spreader are even
partly clogged.
After cleaning, reposition the grids and the burners correctly.
a. SAFETY DEVICES
b. Igniter for GAS BURNERS
NB: Any lubrication of the valves must be performed by
qualified personnel who should be contacted in the event
of faults. Periodically check the condition of the gas
supply hose. In the event of leaks, request the immediate
intervention of qualified personnel for replacement.
Important:
If liquids accidentally or excessively leak out of the pots, the
drain valve located on the lower part of the product can be
opened so as to remove any residue and be able to clean in
conditions of maximum hygiene.
Fig. 16
For a more complete and in-depth clean, the lower tray can be
completely removed.
Fig. 18
Cleaning the metal grille:
The grille must be washed by hand with hot water and neutral
detergent, then dried thoroughly to prevent oxidation.
Extractor fan maintenance
Cleaning
For cleaning, use ONLY a cloth moistened with neutral liquid
detergents. DO NOT USE CLEANING UTENSILS OR
TOOLS!
Avoid the use of products containing abrasives.
DO NOT USE ALCOHOL!
Grease filter
Traps grease particles generated by cooking.
Must be cleaned once per month (or when the filter saturation
indication system indicates this need), with non-aggressive
detergents, either manually or in the dishwasher at a low
temperature and in a short cycle.
When cleaned in the dishwasher, the metal grease filter may
discolour, but its filtering characteristics remain unchanged.
Fig. 15b
Activated carbon pleated filter
(Only for Filtration Version)
The filters trap odours thanks to the activated carbons. The
activated carbons are integrated into a non-woven fabric
matrix, making them easily and completely accessible to
impurities, thus creating a high absorption surface. The
activated carbon filters are saturated after more or less
prolonged use, depending on the type of kitchen and the
regularity with which the grease filter is cleaned. These odour
filters cannot be regenerated and must be replaced when the
warning lamp turns on.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
26
5.2 Troubleshooting
The top may sometimes not work or not work correctly. Try
troubleshooting before calling customer support. Firstly,
check that there are no interruptions in the gas and
electricity supply networks, and in particular that the gas
taps upstream of the hob are open.
The burner does not ignite or the flame is not even
Check if:
•The gas outlet holes in the burner are blocked.
•All the mobile parts that make up the burner are correctly
assembled.
•There are drafts near the stove top.
The flame does not stay lit
Check if:
•You have pressed the knob fully.
•You have kept the knob pressed down for long enough to
activate the safety device.
•The gas outlet holes in the safety device are blocked.
The burner does not stay lit at the minimum setting
Check if:
•The gas outlet holes are blocked.
•There are drafts near the stove top.
•The minimum adjustment setting is correct.
The pans are unstable
Check if:
•The bottom of the pan is perfectly flat.
•The pan is centred on the burner or hot plate.
•The grids have been inverted.
If, despite all the checks, the stove top does not work and
the problem you detected persists, call the technical support
centre.
Communicate:
•the machine model (Mod.)
•the serial number (S/N)
The serial number can be found on the information data
label located on the device and/or on the packaging.
! Never use unauthorized technicians and always refuse
the installation of non-original spare parts.
27
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die in diesem Handbuch aufgeführten Anleitungen
müssen streng eingehalten werden. Es wird für allfällige
Zwischenfälle, Schäden und Brände im Gerät nicht gehaftet,
die aus der Nichteinhaltung der in diesem Handbuch
aufgeführten Anleitungen stammen. Das Gerät ist
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch zum Kochen von
Lebensmitteln und zum Absaugen von Dämpfen aus dem
Kochvorgang selbst bestimmt. Andere Verwendungen (wie
z.B. die Raumheizung) sind verboten. Der Hersteller lehnt
jegliche Haftung für Missbräuche oder fehlerhafte
Einstellungen der Steuerelemente ab.
Das Gerät kann von den Zeichnungen in dieser Broschüre
abweichen, die Gebrauchs-, Wartungs- und
Installationsanweisungen bleiben jedoch unverändert.
Lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch: Es gibt wichtige
Informationen zur Installation, zum Gebrauch und zur
Sicherheit.
Nehmen Sie keine elektrischen Änderungen am Gerät
vor.
Prüfen Sie vor der Installation des Geräts, dass alle
Komponenten nicht beschädigt sind. Sollten
Beschädigungen vorhanden sein, den Händler
kontaktieren und die Installation nicht fortsetzen.
Prüfen Sie vor der Installation die Integrität des Geräts.
Sollten Beschädigungen vorhanden sein, den Händler
kontaktieren und die Installation nicht fortsetzen.
Anmerkung: Die mit "(*)" gekennzeichnete Details sind
Optionszubehöre, die nur mit einigen Modellen mitgeliefert
werden, oder die nicht mitgeliefert und gekauft werden
müssen.
1. Warnungen
Achtung! Diese Anleitungen genau
einhalten: Vor der Installation
sicherstellen, dass die örtlichen
Versorgungsbedingungen (Gasart und
Gasdruck) und die Einstellung des
Gerätes vereinbar sind. Das Gerät
muss in Übereinstimmung mit den
derzeitig geltenden
Installationsverordnungen im Land der
Bestimmung/Nutzung installiert und
angeschlossen werden. Besondere
Vorsichtsmaßnahmen müssen bezüglich
den Belüftungsanforderungen des
Installationsorts des Geräts getroffen
werden. Dieses Gerät betrifft ein
Einbaugerät der Klasse 3. Die
Anleitungen sind nur für
Bestimmungsländer gültig, deren
Symbole auf dem Typenschild vorhanden
sind. Das Gerät wurde für einen nicht
professionellen Gebrauch im Inneren
einer Wohnung entwickelt. Vermeiden
Sie, dass das Versorgungskabel des
betreffenden Geräts und anderer Geräte
in Kontakt mit den heißen Teilen des
Kochfelds kommen. Die Lüftungs- und
Wärmeableitungsöffnungen dürfen nicht
blockiert werden. Im Falle von Defekt
sollte unter keinen Umständen der Zugriff
auf die internen Mechanismen zum
Versuch einer Reparatur ausgeführt
werden. Nehmen Sie Kontakt mit dem
technischen Kundendienst auf.
Sicherstellen, dass die Griffe der Töpfe
immer zur Innenseite des Kochfeldes
zeigen, um nicht versehentlich gegen sie
zu stoßen. Keine instabilen oder
verformten Töpfe verwenden. Bevor
man jeglichen Installationsvorgang
vornimmt, muss das Gerät vom
Stromnetz getrennt werden. Wenn das
Versorgungskabel beschädigt ist, muss
es vom Hersteller oder von dessen
technischem Kundendienstservice oder
jedenfalls von einer Person mit ähnlicher
Qualifikation ersetzt werden, um
jegliches Risiko zu vermeiden. Die
Installation bzw. die Wartung muss von
einem Fachtechniker unter Einhaltung
der Herstelleranleitungen und der
geltenden lokalen Sicherheitsvorschriften
vorgenommen werden. Kein Bauteil der
28
Geräts reparieren bzw. ersetzen, wenn
nicht spezifisch im Bedienungshandbuch
gefordert. Die Erdung des Geräts ist
obligatorisch. Damit die Installation den
gültigen Sicherheitsvorschriften
entspricht, ist ein normgerechter
allpoliger Schalter notwendig, der die
vollständige Trennung vom Netz unter
den Bedingungen der
Überspannungskategorie III gemäß den
Installationsregeln gewährleistet. Keine
Mehrfachsteckdosen oder
Verlängerungen verwenden. Nachdem
die Installation abgeschlossen wurde,
dürfen die elektrischen Komponenten für
den Benutzer nicht mehr zugänglich sein.
Das Gerät und seine zugänglichen
Teile werden während der Verwendung
heiß. Darauf achten, die Heizelemente
nicht zu berühren. Darauf achten, dass
Kinder mit dem Gerät nicht spielen.
Kinder fernhalten und überwachen, da
die zugänglichen Teile während der
Benutzung sehr heiß werden können.
Die Heizelemente des Geräts während
und nach der Benutzung nicht berühren.
Die Berührung mit Tüchern oder mit
anderem entflammbarem Material
vermeiden, bis alle Komponenten des
Geräts ausreichend abgekühlt sind.
Kein entflammbares Material auf dem
Gerät bzw. in seiner Nähe liegen lassen.
Überhitzte Fette und Öle fangen leicht
Feuer. Besondere Aufmerksamkeit ist
beim Kochen von Lebensmitteln geboten,
die reich an Fett und Öl sind. Wenn die
Oberfläche Risse oder Brüche aufweist,
das Gerät abschalten, um die Möglichkeit
eines Stromschlags zu vermeiden. Das
Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch eine
externe Zeitschaltuhr oder ein separates
Fernbedienungssystem eingeschaltet zu
werden. Der Kochvorgang muss
überwacht werden. NIE versuchen, die
Flammen mit Wasser zu löschen. Das
Gerät hingegen abschalten und die
Flammen z.B. mit einem Topfdeckel oder
einer Feuerlöschdecke ersticken.
Brandgefahr: Keine Gegenstände auf die
Kochfläche stellen. Keine
Dampfreiniger verwenden. Bevor das
Gerät an das Stromnetz angeschlossen
wird, das Typenschild (am unteren Teil
des Geräts) prüfen, um sich zu
vergewissern, dass die Spannung und
die Leistung mit jenen des Stromnetzes
übereinstimmen und dass die Steckdose
geeignet ist. Im Zweifelsfall einen
qualifizierten Fachelektriker konsultieren.
Wichtig: Das Kochfeld nach der
Verwendung mit dessen
Befehlseinrichtung abschalten. Um
Flüssigkeitsaustritte zu vermeiden, die
Wärmezufuhr reduzieren. Die
Heizelemente mit leeren Töpfen und
Pfannen oder ohne Behälter nie
eingeschaltet lassen. Nach Abschluss
des Kochvorgangs den bezüglichen
Bereich abschalten. Niemals leere
Töpfe auf den eingeschalteten
Heizelementen lassen. Keine Behälter
verwenden, die über die Ränder des
Kochfelds hinausragen. ACHTUNG! Im
Falle von Bruch des Kochfelds aus Glas:
1) Umgehend alle Brenner ausschalten
und das Gerät von der Versorgung
trennen. 2) Die Oberflächen des Geräts
nicht berühren 3) Das Gerät nicht
29
verwenden. ACHTUNG! Die
Verwendung des Kochfelds erzeugt
Wärme, Feuchtigkeit und
Verbrennungsprodukte in dem Raum, in
dem es installiert ist. Sicherstellen, dass
der Raum gut gelüftet ist, besonders,
wenn das Gerät in Betrieb ist. Die
Lüftungsöffnungen offen halten oder eine
mechanische Lüftungsvorrichtung
installieren. Der längere und intensive
Gebrauch des Geräts kann eine
zusätzliche Lüftung (zum Beispiel das
Öffnen eines Fensters) oder eine
effizientere Lüftung (zum Beispiel durch
Erhöhung der Leistungsstufe der
mechanischen Lüftungsvorrichtung, falls
vorhanden) erfordern. ACHTUNG! Das
Gerät ist ausschließlich für den
Hausgebrauch für das Kochen von
Lebensmitteln bestimmt. Andere
Verwendungen (wie z.B. die
Raumheizung) sind verboten. Niemals
eine Konserven- oder Blechdose
erhitzen, ohne sie vorher geöffnet zu
haben: Sie könnte explodieren! Die
Behälter müssen direkt auf das Kochfeld
gestellt werden und zentriert sein. Auf
keinen Fall dürfen andere Gegenstände
zwischen den Topf und das Kochfeld
eingesetzt werden. Die Verwendung
des Geräts erzeugt Wärme und
Feuchtigkeit im Raum, in dem es
installiert ist. Sicherstellen, dass die
Küche ausreichend gelüftet ist; die
Lüftungsöffnungen gemäß den geltenden
Vorschriften offen halten. Die längere
Verwendung des Geräts kann eine
zusätzliche Lüftung, wie zum Beispiel
das Öffnen eines Fensters erfordern.
Wenn nach 15 Sekunden der Brenner
nicht gezündet ist, die Türe des Raums
öffnen und mindestens eine Minute vor
dem erneuten Betreten des Raums
warten. Bei den Kochflächen ohne
Sicherheitsvorrichtung im Falle von
Ausgehen der Flammen eines Brenners
den entsprechenden Hahn schließen und
erst nach einer Minute die Zündung
erneut versuchen. Am Ende des
Garvorgangs ist es ratsam, auch den
Haupthahn der Leitung und/oder die
Gasflasche zu schließen. Das
Produkt vor jeglichem Vorgang der
Reinigung oder Wartung vom Stromnetz
abtrennen, indem der Stecker
herausgezogen oder der Hauptschalter
der Wohnung betätigt wird. Bei allen
Vorgängen der Installation und Wartung
Arbeitshandschuhe verwenden. Das
Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
von Personen mit beeinträchtigten
körperlichen, geistigen Fähigkeiten bzw.
eingeschränkter Wahrnehmung oder von
Personen mit unzureichender Erfahrung
oder Kenntnis benutzt werden, sofern sie
überwacht werden und Anweisungen
bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Geräts erhielten und sich der damit
verbundenen Gefahren bewusst sind.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen. Die Reinigung und
Wartung darf nicht von Kindern ohne
Aufsicht ausgeführt werden. Kinder
unter 8 Jahren müssen vom Gerät
ferngehalten werden. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Der Raum
muss über ausreichende Belüftung
30
verfügen, wenn die Abzugshaube
gleichzeitig mit anderen Geräten, die mit
Gas oder anderen Brennstoffen
betrieben werden, verwendet wird. Die
Abzugshaube muss sowohl innen als
auch außen (MINDESTENS EINMAL IM
MONAT) gereinigt werden; jedenfalls
müssen die Vorgaben der
Wartungsanleitungen beachtet werden.
Die Nichtbeachtung der Vorschriften
bezüglich der Reinigung der
Abzugshaube und dem Austausch und
der Reinigung der Filter kann zu
Brandgefahr führen. Es ist streng
verboten, Lebensmittel in der Flamme zu
rösten. Der Einsatz der freien Flamme
ist für die Filter schädlich und kann zu
Bränden führen, es muss daher in jedem
Fall vermieden werden. Das Frittieren
muss unter Kontrolle durchgeführt
werden, um zu verhindern, dass sich
überhitztes Öl entzündet. ACHTUNG:
Wenn das Kochfeld eingeschaltet ist,
können die zugänglichen Teile der
Abzugshaube heiß werden. Achtung!
Das Gerät nicht an das Stromnetz
anschließen, solange die Installation
nicht vollkommen abgeschlossen ist.
Was die technischen und
Sicherheitsmaßnahmen bezüglich der
Abführung der Rauchgase betrifft,
müssen die Vorgaben der Verordnungen
der zuständigen lokalen Behörden
genauestens eingehalten werden. Die
angesaugte Luft darf nicht in einen Kanal
geleitet werden, der für die Abführung
der Rauchgase von Geräten, die mit Gas
oder anderen Brennstoffen betrieben
werden, verwendet wird. Die
Abzugshaube niemals ohne korrekt
montiertes Gitter verwenden! Für die
Installation nur die Schrauben aus der
Ausstattung des Produkts verwenden
oder, sofern nicht mitgeliefert, den
korrekten Typ von Schrauben erwerben.
Die korrekte Länge für die Schrauben,
die in der Installationsanleitung
angegeben sind, verwenden. Wenn die
Abzugshaube und die Geräte, die mit
anderer als elektrischer Energie gespeist
werden, sich gleichzeitig in Betrieb
befinden, darf der negative Druck im
Raum 4 Pa (4 × 10-5 bar) nicht
überschreiten.
Dieses Gerät ist in
Übereinstimmung m
it der europäischen Richtlinie
2012/19/EG - UK SI 2013 No3113, über Elektro-
und Elektronik-
Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
Durch die Sicherstellung der ordnungsgemäßen
Entsorgung dieses Produkts trägt der Benutzer
dazu bei, mögliche negative Auswirkungen
auf die
Umwelt und die Gesundheit zu verhindern.
Die Kennzeichnung
auf diesem Produkt oder
den Begleitpapieren gibt an, dass dieses Produkt
nicht als Hausmüll entsorgt werden darf, sondern
muss an einer Sammelstelle für
das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden. Bei der Entsorgen beachten
Sie bitte die örtlichen Vorschriften. Weitere
Informationen über die Behandlung, Verwertung
und das Recycling dieses Produkts erhalten Sie in
Ihrem Rath
aus, bei Ihrer Müllabfuhr oder bei dem
Händler, wo das Produkt erworben wurde.
Dieses Gerät wurde gemäß den folgenden Vorschriften
entwickelt, getestet und hergestellt:
• Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-102, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233, EN30-1.
• Leistung: EN / IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN / IEC 60704-1; EN / IEC 60704-2-13; EN / IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301; EN30-2-1.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN / IEC 61000-3-3; EN / IEC 61000-3-
12. Vorschläge für die korrekte Anwendung zur Verringerung
der Umweltbelastung: Wenn Sie mit dem Kochen beginnen,
schalten Sie das Gerät mit minimaler Geschwindigkeit ein und
lassen Sie sie auch nach dem Ende des Kochvorgangs noch
einige Minuten eingeschaltet. Erhöhen Sie die
31
Geschwindigkeit nur bei großen Mengen an Rauch und
Dampf, wobei die Booster-Funktion nur in Extremfällen
verwendet wird. Um die Effizienz des
Geruchsminderungssystems aufrechtzuerhalten, sollten Sie
den/die Kohlefilter bei Bedarf austauschen. Um den Fettfilter
effizient zu halten, reinigen Sie ihn bei Bedarf. Um die
Effizienz zu optimieren und den Lärm zu minimieren,
verwenden Sie den in diesem Handbuch angegebenen
maximalen Durchmesser des Kanalsystems.
2. Betriebsart
2.2 Energieeinsparung
ANM.= Es wird empfohlen, Töpfe mit geeignetem
Durchmesser für die Brenner zu verwenden, um zu
vermeiden, dass die Flamme bei maximaler Höhe nicht
aus deren Unterseite heraustritt
Um bessere Ergebnisse zu erzielen, wird empfohlen:
- Töpfe und Pfannen mit für die Abmessungen der Brenner
geeignetem Bodendurchmesser verwenden.
Für den auf jedem einzelnen Brenner zu verwendenden
Topfdurchmesser den Teil dieses Handbuchs mit den
Darstellungen konsultieren.
- Ausschließlich Töpfe und Pfannen mit flachem Boden zu
verwenden.
- Wo möglich, den Deckel auf den Töpfen während des
Kochvorgangs zu lassen
- Gemüse, Kartoffeln usw. mit einer geringen Wassermenge
zu kochen, um die Kochzeit zu verkürzen.
- Den Schnellkochtopf zu verwenden; dies senkt weiterhin den
Energieverbrauch und verkürzt die Kochzeit
- Den Topf in der Mitte des Kochbereiches zu positionieren,
der auf dem Kochfeld gezeichnet ist.
- Für einen geringeren Energieverbrauch ist es ratsam, die
Brenner auf das dem jeweiligen Garvorgang entsprechende
Niveau einzustellen. Für eine maximale Effizienz bei der
Absaugung von Dämpfen stellen Sie eine Schöpfkelle
zwischen den Deckel und den Topf, insbesondere bei hohen
Töpfen
Die Benutzung der Abzugshaube
Die Abzugshaube kann entweder im Abluftbetrieb oder im
Umluftbetrieb benutzt werden. Abluftbetrieb
Abb.7
Die Dämpfe werden durch eine Reihe von Rohren nach
draußen geleitet ( die als Sonderzubehör getrennt erworben
werden müssen), welche an den mitgelieferten
Anschlussstutzen befestigt werden müssen.
Der Durchmesser des Abluftrohres muss mit dem des
Anschlussrings übereinstimmen:
- Im Fall eines rechteckigen Austritts 222 x 89 mm
- Im Fall eines runden Austritts Ø 150 mm (*)
Für weitere Informationen ziehen Sie die Seite über das
Zubehör der Abzugshaube dieses Handbuchs zu Rate. Abb.
7c
Schließen Sie das Gerät an Rohrleitungen und
Wandabzugslöcher an, deren Durchmesser dem Luftauslass
entsprechen (Anschlussstutzen).
Die Verwendung von Rohren und Wandabzugslöchern mit
einem kleineren Durchmesser wird eine Verringerung der
Absaugleistung und eine drastische Erhöhung des
Geräuschpegels zur Folge haben.
Es wird daher diesbezüglich keinerlei Verantwortung
übernommen.
Verwenden Sie einen Kanal, der so kurz wie möglich ist.
Verwenden Sie ein Rohr mit einer möglichst geringen
Anzahl an Kurven (maximal zugelassener Winkel: 90°).
Vermeiden Sie drastische Unterschiede im Durchmesser
des Rohres.
Umluftbetrieb
Abb.8Die angesaugte Luft wird durch spezielle Fettfilter und
Geruchsfilter gefiltert, bevor sie wieder dem Raum zugeführt
wird.
Das Produkt wird mit allem Notwendigsten geliefert, das Sie
für eine Standardmontage, mit einem Luftauslass an der
Vorderseite des Sockels, benötigen.
Das Produkt ist mit vier Filtersätzen, die durch den Einsatz
von Aktivkohle Gerüche festhalten.
Die Aktivkohle ist auf Vlies fixiert , sodass die Wrasen leicht
und vollständig an ihr haften bleiben und so eine hohe
Absorptionsfläche geschaffen wird.
Für weitere Informationen konsultieren Sie die zum Zubehör
des Umluftbetriebes gehörige Seite (im illustrierten Teil dieses
Handbuchs).
Abb. 13b
Besuchen Sie unsere Websites, www.elica.com und
www.shop.elica.com, um eine vollständige Übersicht über
die verfügbaren Modelle und die verschiedenen
Einbaumöglichkeiten, sowohl für den Umluftbetrieb, als
auch für den Abluftbetrieb, zu bekommen.
32
3. Befestigung
Die elektrische und mechanische Installation und der
Gasanschluss müssen von Fachpersonal ausgeführt
werden.
Das Elektro-Haushaltsgerät ist für den Einbau in eine
Arbeitsfläche mit einer Stärke von 2-6 cm bei einer TOP-
Installation und 2,5 – 6 cm bei einer FLUSH-Installation
hergestellt worden.
Der Mindestabstand zwischen Kochfeld und der Wand muss
mindestens 5 cm auf der hinteren Seite, mindestens 40 cm
von den Seitenwänden und mindestens 50 cm bezüglich der
oberen Hängeschränke betragen.
Dieses Produkt bezieht sich auf ein Einbaugerät der Klasse 3.
Abb. 1a /1b
3.1 Elektrischer Anschluss
Abb. 3
-Der Anschluss muss von qualifiziertem
Personal, mit Kenntnisse über die
Vorschriften bezüglich der Installation
und Sicherheitsfragen, durchgeführt
werden. Bei Nichtbeachtung der in
dieser Anleitung vorgesehenen
Richtlinien lehnt der Hersteller jegliche
Haftung für Schäden an Personen,
Tieren oder Gegenständen ab. Das
Netzkabel muss lang genug sein, um das
Entfernen des Kochfeldes von der
Arbeitsplatte zu ermöglichen, Stellen
Sie sicher, dass die Spannung, die auf
dem Typenschild auf der Unterseite des
Gerätes angegeben ist, der des Hauses
entspricht in dem es installiert wird.
Verwenden Sie keine
Verlängerungskabel. Die Erdung ist
gesetzlich vorgeschrieben. Das Kabel
für die Erdung muss 2cm länger als die
anderen Kabel sein. Das Kabel darf an
keiner Stelle eine Temperatur von mehr
als 50 ° C über der der Raumtemperatur
erreichen. Das Gerät ist für einen
dauerhaften Anschluss an das Stromnetz
gedacht, deshalb muss der Anschluss an
das Stromnetzt über einen Fehlerstrom-
Schutzschalter erfolgen, der die
vollständige Trennung vom Stromnetz
unter der oben genannten
Überspannungskategorie III garantiert
und nach dem Einbau leicht erreichbar
ist.
Achtung! Bevor man den Stromkreis
wieder an das Stromnetz anschließt und
seinen ordnungsgemäßen Betrieb
überprüft, sich immer vergewissern, dass
das Stromkabel ordnungsgemäß montiert
wurde. Achtung! Der Austausch des
Verbindungskabels muss von dem
autorisierten technischen Kundendienst
oder einer Person mit ähnlicher
Qualifikation durchgeführt werden.
3.2 Gasanschluss
Die Installation muss von qualifiziertem
Fachpersonal vorgenommen werden,
das die geltenden Vorschriften in Bezug
auf Installation und Sicherheit kennt.
Das Gerät an den Zylinder oder die
Anlage gemäß den Bestimmungen der
geltenden Normen anschließen und
dabei vorher sicherstellen, dass das
Gerät für das verfügbare Gas
vorgesehen ist.
Im Gegenfall siehe: “Anpassung an
verschiedene Art von Gas”.
Außerdem prüfen, dass der
Versorgungsdruck sich innerhalb der in
der Tabelle angegebenen Werte
befindet: “Benutzerinformationen”.
Starre/halbstarre Metallverbindung
Die Verbindung mit Metallanschlüssen
und -rohren (auch Schläuchen) so
33
ausführen, dass die internen
Komponenten des Geräts nicht
beansprucht werden. Das Verlegen der
Schläuche muss so erfolgen, dass ihre
Länge unter den Bedingungen der
maximalen Streckung 2 Meter nicht
überschreitet. Ausschließlich Leitungen
gemäß den geltenden nationalen
Normen verwenden. ANM. - Nach
Abschluss der Installation die perfekte
Dichtheit des gesamten
Verbindungssystems mit einer
Seifenlösung kontrollieren. Für diese
Prüfung darf niemals eine Flamme
verwendet werden.
Anpassung an verschiedene Art von
Gas Um das Gerät an eine Art von
Gas anzupassen, das verschieden von
dem für dieses vorhergesehene ist (auf
dem Etikett im unteren Teil des
Kochfelds oder auf der Verpackung
angegeben), ist es erforderlich, die
Düsen der Brenner mit den folgenden
Vorgängen auszutauschen: 1 – Die
Gitter des Kochfelds entfernen und die
Brenner aus ihren Aufnahmen
herausziehen 2 – Die Düsen mit einem
7 mm Rohrschlüssel abschrauben und
durch die für die neue Gasart geeigneten
ersetzen (siehe Tabelle
Benutzerinformationen Gas-Brenner“)
3 – Die Komponenten erneut mit den
Vorgängen in umgekehrter Reihenfolge
montieren Achtung! Am Ende des
Vorgangs das alte Etikett der Einstellung
mit demjenigen, dem neuen verwendeten
Gas entsprechenden ersetzen.ABB.A0.
Minimum-Einstellung Für die
Minimum-Einstellung: 1 – Den Hahn
auf die Position des Minimums bringen
2- Den Knopf entfernen und auf die
Einstellschraube im Inneren oder seitlich
der Stange des Hahns mit geeignetem
Schraubenzieher einwirken, bis man eine
kleine regelmäßige Flamme
erhältABB.A1. 3 – Prüfen, dass durch
schnelles Drehen des Knopfes von der
Position des Maximums bis zu derjenigen
des Minimums die Brenner nicht
ausgehen 4 – Im Falle von
Fehlfunktion der Sicherheitsvorrichtung
(Thermoelement) mit den Brennern auf
Mindestleistung den Mindestdurchsatz
durch Einwirken auf die Einstellschraube
erhöhen. 5 – Nach der Regulierung die
Plomben auf dem Bypass mit Siegellack
oder gleichwertigen Materialien wieder
herstellen Im Fall von Flüssiggas (z.B.
LPG) muss die Einstellschraube ganz
angeschraubt werden. Achtung! Am
Ende des Vorgangs das alte Etikett der
Einstellung mit demjenigen, dem neuen
verwendeten Gas entsprechenden
ersetzen. Achtung! Falls der Druck
des verwendeten Gases verschieden
(oder variabel) von dem vorgesehenen
sein sollte, ist es erforderlich, auf der
Zufuhrleitung einen geeigneten
Druckregler gemäß den geltenden
nationalen Vorschriften zu installieren.
Die zur Verbrennung notwendige
Luftmenge darf nicht weniger als 2.0
m3/h für jedes kW der installierten
Leistung betragen.
Siehe Tabelle Brennerleistungen.
34
3.3 Montage
Bevor man die Installation beginnt:
Nach dem Auspacken des Produkts überprüfen Sie,
ob es während des Transports nicht beschädigt
wurde, und wenden Sie sich bei Problemen an Ihren
Händler oder den Kundendienst, bevor Sie mit der
Installation fortfahren.
Prüfen, dass die Produktabmessungen zum gewählten
Installationsbereich passen.
Prüfen, ob sich in der Verpackung mitgeliefertes Material
(wie z.B. Beutel mit Schrauben, Garantieblätter usw.)
(aus Beförderungsgründen) befindet. Evtl. ist dieses
herauszunehmen und aufzubewahren.
Sich auch vergewissern, dass bei dem
Installationsbereich eine Stromsteckdose vorhanden ist
Vorbereitung des Möbels zum Einbau:
- Das Produkt darf nicht auf Kühlern, Geschirrspülern,
Herden, Öfen, Waschmaschinen und Trocknermaschinen
installiert werden.
- mtliche Schneidearbeiten im Möbel vor dem Einbau
des Kochfelds durchführen; Späne und Sägemehl-
Rückstände sorgfältig entfernen.
WICHTIG: verwenden Sie einen Einkomponenten-
Dichtungskleber (S), der eine Temperaturbeständigkeit
von bis zu 250° aufweist; vor dem Einbau müssen die zu
verklebenden Flächen gründlich gereinigt werden, wobei
alle Substanzen, welche die Haftung beeinträchtigen
könnten (z.B.: Trennmittel, Konservierungsmittel, Fette,
Öle, Staub, Reste von alten Klebstoffen usw.), entfernt
werden müssen; der Kleber muss gleichmäßig über den
gesamten Umfang des Rahmens verteilt werden; nach
dem Verkleben muss der Kleber etwa 24 Stunden
trocknen.
Abb. 1b
Achtung! Wenn die Schrauben und die
Befestigungsvorrichtungen nicht gemäß
diesen Anleitungen installiert werden,
kann es zu elektrischen Risiken kommen.
Hinweis: Für den korrekten Einbau dieses Gerätes ist es
empfehlenswert die Rohre mit einem Klebeband, mit
folgenden Eigenschaften, zu umwickeln:
- Elastisches Klebeband aus weichem PVC mit einem
Klebstoff auf Acrylsäure Basis
- Entsprechend der DIN EN 60454 Norm
- selbstlöschend
- Sehr gute Alterungsbeständigkeit
- Beständig gegen Temperaturschwankungen
- Einsetzbar bei niedrigen Temperaturen
35
4. Gerätebeschreibung
1- Halbschneller Brenner
2- Dual-Brenner
3- Schnellbrenner
4- Halbschneller Brenner
5- Bereich der Ansaugung / Abnehmbares Gitter
6- Abnehmbare Gitter
7- Schaltknöpfe:
a . Zündung/Abschaltung Gasbrenner
b . Zündung/Abschaltung Dual-Gasbrenner
c . Zündung/Abschaltung Gebläse/Wrasenabzug
36
3.2 Verwendung des Kochfeldes
VERWENDUNG DES KOCHFELDS
Die Brenner (1-3-4) werden durch Drücken und Drehen des
Knopfs gegen den Uhrzeigersinn, bis der Zeiger auf die
maximale Position zeigt, gezündet .
Die elektrische Entladung zwischen Zündkerze und Brenner
entzündet den betreffenden Brenner. Nach erfolgter Zündung
den Knopf umgehend loslassen und die Flamme je nach
Notwendigkeit regulieren.
Die Zündung des Brenners erfolgt, indem der Knopf für ca. 3/5
Sekunden vollständig in der Position des Maximums gedrückt
gehalten wird. Beim Loslassen des Knopfes sicherstellen,
dass der Brenner gezündet bleibt.
ANM. = Im Falle eines Stromausfalls kann die Zündung
durchgeführt werden, indem man den Knopf auf die gleiche
Weise dreht und eine Flamme in die Nähe der Löcher im
oberen Teil des Brenners bringt.
Der Brenner Dual (2) wird auf dieselbe Weise, durch Drücken
und Drehen des Knopfes gegen den Uhrzeigersinn, gezündet.
In dieses Fall entspricht jede Position einem anderen
Brennerbetrieb, wie folgt:
1. Position: F1 große Flamme - F2 große Flamme.
2. Position: F1 große Flamme - F2 kleine Flamme.
3. Position: F1 große Flamme - F2 aus.
4. Position: F1 kleine Flamme-F2 aus.
VERWENDUNG DES GEBLÄSES/WRASENABZUGS
ANM. = Der Knopf des Gebläses/Wrasenabzugs ist mit einer
hinterbeleuchteten Drehscheibe ausgestattet;
je nach auszuführender Funktion kann der Knopf gedreht oder
gedrückt werden.
•Um die Absauggeschwindigkeit zu wählen:
Den Knopf (3) im Uhrzeigersinn drehen, um einzuschalten
und die Absauggeschwindigkeit zu erhöhen, und im
Gegenuhrzeigersinn, um sie zu verringern, und die Haube
auszuschalten.
Die Krone (L) leuchtet auf, um die gewählte
Absauggeschwindigkeit anzugeben:
•L1 eingeschaltet
Geschwindigkeit 1
•L1+L2 eingeschaltet
Geschwindigkeit 2
.•L1+L2+L3 eingeschaltet
Geschwindigkeit 3
•L1+L2+L3+L4-blinkt langsam
Geschwindigkeit 4 (Boost 1): Dauer 30 Minuten, danach
bringt sich die Haube automatisch auf die Geschwindigkeit 3
•L1+L2+L3+L4-blinkt schnell
Geschwindigkeit 5 (Boost 2): Dauer 7 Minuten, danach bringt
sich die Haube automatisch auf die Geschwindigkeit 3
•L ausgeschaltet:
Saugmotor abgeschaltet
•Timer
Das Gebläse besitzt eine Timer-Funktion zur zeitgesteuerten
automatischen Abschaltung.
ANM. = Der Timer ist nicht für die Geschwindigkeiten Boost 1
und Boost 2 vorgesehen, die bereits zeitgesteuert sind
Um den Timer zu aktivieren, den Knopf (3-T) für 2 Sekunden
drücken;
- bei Geschwindigkeit 1 : Die Haube schaltet automatisch
nach 15 Minuten ab (L1 blinkt)
37
- bei Geschwindigkeit 2 : Die Haube schaltet automatisch
nach 10 Minuten ab (L1 bleibt fest leuchtend – L2 blinkt)
- bei Geschwindigkeit 3 : Die Haube schaltet automatisch
nach 5 Minuten ab (L1+L2 bleiben fest leuchtend - L3 blinkt)
•Kontrollvorrichtung Filtersättigung
Die Abzugshaube besitzt eine Vorrichtung, die anzeigt, wann
die Wartung der Filter ausgeführt werden muss
Um die Kontrollvorrichtung der Filtersättigung zu aktivieren,
wie folgt vorgehen:
1 - Die Abzugshaube abschalten.
2 - Den Knopf (3-T) für 5 Sekunden drücken;
die Krone (L) leuchtet vollständig auf, blinkt, um anzuzeigen
dass der Zugang zum Menü der Einstellung der Filter
ausgeführt wurde
ANM. = Die Vorrichtung zur Kontrolle der Sättigung des
Fettfilters ist normalerweise bereits aktiviert;
die Kontrollvorrichtung des Aktivkohlefilters ist normalerweise
deaktiviert
3a -Fettfilter
Den Knopf (3) im Uhrzeigersinn drehen, L2+L3 leuchten fest
auf
Den Knopf drücken: L2 +L3 beginnen zu blinken, die
Kontrollvorrichtung des Fettfilters ist deaktiviert
Den Knopf drücken: L2 +L3 gehen auf festes Licht über, die
Kontrollvorrichtung des Fettfilters ist aktiviert
3b -Aktivkohlefilter
Den Knopf (3) im Gegenuhrzeigersinn drehen, L1+L4
blinken
Den Knopf drücken: L1 +L4 gehen auf festes Licht über, die
Kontrollvorrichtung des Kohlefilters ist aktiviert
Den Knopf drücken: L1 +L4 beginnen zu blinken, die
Kontrollvorrichtung des Kohlefilters ist deaktiviert
4 - Erneut den Knopf (3-T) für 5 Sekunden drücken; die Krone
(L) blinkt, geht dann aus, um anzuzeigen, dass man das
Menü zur Einstellung der Filter verlassen hat
ANM. = Nach 1 Minute verlässt man jedenfalls automatisch
das Menü
Anzeige Sättigung des Fettfilters
L2 + L3 blinken, wenn die Wartung des Fettfilters ausgeführt
werden muss
Anzeige Sättigung des Aktivkohlefilters
L1 + L4 blinken, wenn die Wartung des Aktivkohlefilters
ausgeführt werden muss
Reset der Anzeige der Filtersättigung
Nach der Wartung der Filter den Knopf (3-T) für 4 Sekunden
drücken: Die LED's L gehen zur Bestätigung des erfolgten
Resets aus.
Anmerkung: Im Falle der gleichzeitigen Anzeige (Sättigung
des Fettfilters und des Aktivkohlefilters) ist es erforderlich, den
Vorgang von Reset zweimal zu wiederholen.
38
Leistungstabelle
VERSORGUNG
BRENNER
KENNZEICHNUNG
INJEKTOR
DURCHSATZ
Kw
VERBRAUCH
GASDRUCK
TYP
NORM. mbar
DRUCK
min.
nom.
max
Gas
G20 20mbar
17
20
25
DUAL EXTER - B
89
2,7
334 l/h
DUAL ZENT -A
68
0,8
SCHNELL
125
3
286 l/h
HALBSCHNELL
97
1,75
167 l/h
Gas
G30 29mbar
20
28-30
35
DUAL EXTER - B
63
2,7
255 g/h
DUAL ZENT -A
46
0,8
SCHNELL
80
2,5
182 g/h
HALBSCHNELL
66
1,75
127 g/h
Gas
G25.3 25mbar
20
25
30
DUAL EXTER - B
92
2,7
382 l/h
DUAL ZENT -A
71
0,8
SCHNELL
130
3
327l/h
HALBSCHNELL
100
1,75
191 l/h
Gas
G30 50mbar
42,5
50
57,5
DUAL EXTER - B
54
2,7
255 g/h
DUAL ZENT -A
40
0,8
SCHNELL
78
3
218 g/h
HALBSCHNELL
60
1,75
127 g/h
DUAL ZENT - A
DUAL EXTERN – B
Bild 19
Hinweis: Die gültigen Konfigurationen beziehen sich auf die mitgelieferten Düsen (die je nach Produkt variieren).
39
5. Wartung
Wartung der Kochfläche
Achtung! Vor jeglichem Vorgang der Reinigung oder
Wartung sicherstellen, dass die Kochbereiche
abgeschaltet und kalt sind.
5.1 Reinigung
Die Kochfläche muss nach jedem Gebrauch gereinigt werden.
Wichtig:
verwenden Sie keine Scheuermittel, kratzende Schwämme
oder Stahlwolle. Ihre Verwendung kann mit der Zeit das Glas
beschädigen.
Verwenden Sie keine chemische, ätzende Reinigungsmittel,
sowie Backofenreiniger oder Fleckenentferner.
Lassen Sie, nach jedem Gebrauch, die Fläche abkühlen und
reinigen Sie sie um Angeklebtes und Flecken durch
Essensreste zu entfernen.
Zucker oder Lebensmittel mit hohem Zuckergehalt können die
Oberfläche beschädigen und sollten sofort entfernt werden.
Salz, Zucker oder Sand könnten die Glasoberfläche
beschädigen.
Benutzen Sie ein weiches Tuch, Küchenpapier oder geeignete
Reinigungsmittel (halten Sie sich an die Anweisungen des
Herstellers).
VERWENDEN SIE KEINE DAMPFREINIGER!!!
Für eine längere Lebensdauer des Geräts ist es unerlässlich,
regelmäßig eine gründliche allgemeine Reinigung
durchzuführen, wobei Folgendes zu beachten ist:
• Glas-, Stahl- und/oder emaillierte Teile müssen mit
geeigneten (handelsüblichen), nicht scheuernden oder
korrosiven Produkten gereinigt werden. Vermeiden Sie
chlorhaltige Produkte (Bleichmittel, usw.)
• Vermeiden Sie es, saure oder alkalische Substanzen (Essig,
Salz, Zitronensaft, usw.) auf der Arbeitsfläche zu lassen.•
Die Flammenverteiler und Deckel (bewegliche Teile des
Brenners) müssen häufig mit kochendem Wasser und
Reinigungsmittel gewaschen werden, wobei darauf zu achten
ist, Verkrustungen zu entfernen, sie sorgfältig zu trocknen und
zu überprüfen, dass keine der Löcher des Flammenverteilers
verstopft sind, auch nicht teilweise.
Nach der Reinigung die Gitter und die Brenner erneut korrekt
positionieren.
a. SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
b. Zündkerze der GASBRENNER
ANM.- Die eventuelle Schmierung der Hähne muss von
qualifiziertem Personal ausgeführt werden, für das man
sich im Falle von Fehlfunktionen wenden sollte. Der
Erhaltungszustand des Gasversorgungsschlauchs sollte
regelmäßig kontrolliert werden. Im Falle von Lecks den
umgehenden Eingriff der Fachpersonals für den
Austausch erfragen.
Wichtig:
Im Falle von versehentlichem Verlust von Flüssigkeiten aus
den Töpfen, ist es möglich über das Ablaufventil einzugreifen,
welches sich an der Unterseite des Gerätes befindet, um alle
Reste entfernen zu können und eine hygienische Reinigung
zu gewährleisten.
Bild 16
Für eine tiefere Reinigung, entfernen Sie die untere
Auffangschale.
Bild 18
Reinigung des Metallgitters:
Der Grill muss von Hand mit warmem Wasser und neutralem
Reinigungsmittel gewaschen und sorgfältig getrocknet
werden, um Oxidation zu vermeiden.
Wartung der Abzugshaube
Reinigung
Zur Reinigung, benutzen Sie AUSSCHLIEßLICH ein feuchtes
Tuch mit neutralen Reinigern. VERWENDEN SIE ZU
REINIGUNG KEINE HILFSMITTEL ODER GERÄTE!
Vermeiden Sie die Benutzung von Scheuermittel.
BENUTZEN SIE KEINEN ALKOHOL!
Fettfilter
Dieser Filter fängt vom Kochen stammende Fettteilchen
ab.
Er muss einmal im Monat gereinigt werden (bzw. wenn das
System zur Anzeige der Sättigung der Filter dies erfordert),
dies kann mit schonenden Reinigungsmittel von Hand oder in
der Spülmaschine, auf niedriger Temperatur erfolgen. Beim
Waschen in der Spülmaschine kann sich der metallische
Fettfilter verfärben, trotzdem ändern sich seine Eigenschaften
bezüglich des Filterns nicht.
Bild 15
AKTIVKOHLEFILTER - Plissiert
(Nur für die Filterversion)
Die Filter fangen mit Hilfe der Aktivkohle die Gerüche ab. Die
Aktivkohle ist auf Vlies fixiert , sodass die Wrasen leicht und
vollständig an ihr haften bleiben und so eine hohe
Absorptionsfläche geschaffen wird. Die Aktivkohlefilter sind
nach einer mehr oder weniger längeren Zeit, je nach dem
Küchentyp und der Regelmäßigkeit, mit welcher die Fettfilter
gereinigt werden, gesättigt. Diese Geruchsfilter können nicht
regeneriert werden und müssen ausgewechselt werden,
sobald die Kontrollanzeige leuchtet.
Bild 17 – 17a – 17b – 17c
40
5.2 Störungssuche
Es kann geschehen, dass das Kochfeld nicht funktioniert
oder nicht korrekt funktioniert. Bevor Sie um Unterstützung
bitten, lassen Sie uns sehen, was Sie tun können.
Überprüfen Sie zunächst, dass keine Unterbrechungen in
den Gas- und Stromversorgungsnetzen bestehen, und
insbesondere dass die Gashähne vor dem Kochfeld offen
sind.
Der Brenner zündet nicht oder die Flamme ist nicht
gleichmäßi
Haben Sie geprüft,ob:
•Die Gasaustrittsöffnungen des Brenners verstopft sind.
•Alle beweglichen Teile, aus denen der Brenner besteht,
korrekt montiert sind.
•Zugluft in der Nähe des Kochfelds besteht.
Die Flamme bleibt nicht brennend
Haben Sie geprüft,ob:
•Der Knopf ganz nach unten gedrückt wurde.
•Der Knopf ganz nach unten für eine ausreichende Zeit
gedrückt wurde, um die Sicherheitsvorrichtung zu
aktivieren.
•Die Gasaustrittsöffnungen in Übereinstimmung der
Sicherheitsvorrichtung verstopft sind.
Der Brenner bleibt in der Position des Minimums nicht
an
Haben Sie geprüft,ob:
•Die Gasaustrittsöffnungen verstopft sind.
•Zugluft in der Nähe des Kochfelds besteht.
•Die Regulierung des Minimums nicht korrekt ist.
Die Behälter sind instabil
Haben Sie geprüft,ob:
•Der Behälterboden perfekt eben ist.
•Der Behälter sich zentriert auf dem Brenner oder auf der
Elektroplatte befindet.
•Die Gitter wurden invertiert.
Rufen Sie, wenn trotz aller Kontrollen das Kochfeld nicht
funktioniert und die von Ihnen festgestellte Störung
weiterhin besteht, das technische Kundendienstzentrum.
Es muss Folgendes angegeben werden:
•Das Modell des Geräts (Mod.)
•Die Seriennummer (S/N)
Diese Informationen befinden sich auf dem Typenschild auf
dem Gerät und/oder auf der Verpackung.
! Wenden Sie sich niemals an unbefugte Techniker und
lehnen Sie immer die Installation von Ersatzteilen, die
keine Original-Ersatzteile sind, ab.
41
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre de près les instructions reportées dans ce manuel.
Nous déclinons toute responsabilité pour tout problème,
dommage ou incendie causé à l'appareil suite au non-respect
des instructions reportées dans ce manuel. L'appareil est
destiné exclusivement à un usage domestique pour la cuisson
des aliments et l'aspiration des fumées produites par la
cuisson. Aucune autre utilisation n'est autorisée (par ex.
chauffage de pièces). Le fabricant décline toute responsabilité
en cas d’utilisation inappropriée ou de réglage erroné des
commandes.
L'appareil peut avoir un aspect différent par rapport au
dessin de cette notice mais les instructions pour
l'utilisation, l'entretien et l'installation restent les mêmes.
Lire attentivement les instructions : elles contiennent des
informations importantes sur l’installation, sur l’utilisation
et sur la sécurité.
Ne pas effectuer de modifications électriques sur
l’appareil.
Avant de procéder à l’installation de l’appareil, vérifier
qu’aucun composant n’est endommagé. Sinon, contacter
le revendeur et ne pas continuer l'installation.
Vérifier l'état de l'appareil avant de procéder avec
l’installation. Sinon, contacter le revendeur et ne pas
continuer l'installation.
Remarque : Les pièces marquées du symbole « (*) » sont
des accessoires en option fournis uniquement avec certains
modèles, ou des pièces non fournies, à acheter.
1. Mises en garde
Attention ! Suivre attentivement les
instructions ci-dessous : Contrôler,
avant l’utilisation, que les conditions
locales de distribution (nature et pression
du gaz) et le réglage de l’appareil sont
compatibles. L’appareil doit être installé
et branché conformément aux
règlements en vigueur en termes
d’installation dans le pays de
distribution/d’utilisation. Adopter des
mesures particulières en termes de
conditions requises de ventilation de la
pièce d’installation de l’appareil. Cet
appareil est un appareil à encastrer
appartenant à la classe 3. Les
instructions sont valables uniquement
pour les pays de destination dont les
symboles figurent sur la plaque
signalétique. L’appareil est conçu pour
un usage professionnel à l’intérieur de la
maison. Éviter que le câble
d’alimentation de l’appareil en question et
des autres électroménagers n’entre en
contact avec les parties chaudes de la
plaque. Ne pas boucher les ouvertures
de ventilation et d’évacuation de la
chaleur. En cas de panne, ne jamais
accéder aux mécanismes internes pour
tenter une réparation. Contacter
l’assistance technique. Contrôler que
les poignées des casseroles sont
toujours tournées vers l’intérieur de la
plaque de cuisson pour éviter de les
heurter accidentellement. Ne pas
utiliser de casseroles instables ou
déformées. L'appareil doit être
déconnecté de l'alimentation électrique
avant d'effectuer tout travail d'installation.
Si le câble d’alimentation est déformé,
il doit être remplacé par le fabricant, par
son SAV ou par une personne possédant
les mêmes compétences, pour éviter tout
danger. L'installation ou l'entretien doit
être effectué(e) par un technicien qualifié,
conformément aux instructions du
fabricant et dans le respect des
réglementations locales en matière de
sécurité. Ne pas réparer ou remplacer
toute pièce de l'appareil si ce n'est pas
spécifiquement demandé dans le manuel
d'utilisation. La mise à la terre de
l'appareil est obligatoire. Pour que
l'installation soit conforme aux normes de
sécurité en vigueur, il faut un interrupteur
42
omnipolaire conforme aux normes
garantissant la déconnexion complète du
circuit électrique dans les conditions de
la catégorie de surtension III,
conformément aux règles d'installation.
Ne pas utiliser de prises multiples ou des
rallonges. Une fois l'installation
terminée, les composants électriques ne
devront plus être accessibles par
l'utilisateur. L'équipement et les parties
accessibles deviennent très chauds
pendant l'utilisation. Faire attention à ne
pas toucher les éléments chauffants.
Faire attention à ce que les enfants ne
jouent pas avec l'appareil ; garder les
enfants à distance et les surveiller, parce
que les parties accessibles peuvent
devenir très chaudes pendant l'utilisation.
Pendant et après l'utilisation, ne pas
toucher les éléments chauffants de
l'appareil. Éviter le contact avec des
chiffons ou autres matériaux
inflammables jusqu'à ce que tous les
composants de l'appareil ne soient
suffisamment refroidis. Ne pas placer
de matériaux inflammables sur l'appareil
ou à proximité. Les graisses et les
huiles chaudes peuvent facilement
prendre feu. Surveiller la cuisson des
aliments riches en graisse et huile. Si
la surface est fêlée, éteindre l'appareil
pour éviter la possibilité de décharge
électrique. L'appareil n'est pas destiné
à être mis en fonction au moyen d'une
minuterie externe ou bien d'un système
de commande à distance séparé. Le
processus de cuisson doit être surveillé.
Ne JAMAIS essayer d'éteindre les
flammes avec de l'eau. Au lieu de cela,
éteindre l'appareil et étouffer les
flammes, par exemple avec un couvercle
ou une couverture anti-feu. Risque
d'incendie : ne pas placer d'objets sur les
surfaces de cuisson. Ne pas utiliser de
nettoyeurs à vapeur. Avant de
raccorder le modèle au circuit électrique :
contrôler la plaque signalétique (sur le
fond de l'appareil) pour s'assurer que la
tension et la puissance correspondent à
celles du circuit et que la prise de
branchement soit adaptée. En cas de
doute, appeler un électricien qualifié.
Important : Après utilisation, éteindre
le plan de cuisson à travers son dispositif
de commande. Éviter de renverser du
liquide, réduire l'apport de chaleur. Ne
pas laisser les éléments chauffants
allumés avec des casseroles et des
poêles vides ou sans récipients.
Lorsque la cuisson est terminée, éteindre
la zone relative. Ne jamais laisser de
casseroles vides sur les éléments
chauffants en marche. Ne pas utiliser
de récipients qui dépassent du périmètre
de la plaque. ATTENTION ! En cas de
rupture de la plaque en verre : 1)
éteindre immédiatement tous les
brûleurs, couper l’alimentation à
l’appareil. 2) ne pas toucher la surface
de l’appareil. 3) ne pas utiliser
l’appareil. ATTENTION ! L’utilisation de
la plaque à gaz produit de la chaleur, de
l’humidité et des produits de combustion
dans la pièce où elle est installée.
Contrôler que la pièce est bien aérée
notamment lorsque l’appareil est en
marche. Garder les ouvertures de
ventilation ouvertes ou installer un
43
dispositif de ventilation mécanique.
L’usage prolongé et intensif de l’appareil
peut demander une ventilation
supplémentaire (l’ouverture d’une
fenêtre, par exemple) ou d’une ventilation
plus efficace (en augmentant, par
exemple, le niveau de ventilation
mécanique lorsqu’il est présent).
ATTENTION ! L'appareil est desti
exclusivement à un usage domestique
pour la cuisson des aliments. Aucune
autre utilisation n'est autorisée (par ex.
chauffage de pièces). Ne jamais
chauffer une boîte ou une boîte de
conserve contenant des aliments sans
l'ouvrir : elle risque d'exploser ! Les
récipients doivent être placés
directement sur le plan de cuisson et
doivent être centrés. En aucun cas, il ne
faut insérer quelque chose entre la
casserole et la plaque de cuisson.
L’utilisation de l’appareil produit de la
chaleur et de l’humidité dans la pièce où
il est installé. Contrôler que la cuisine est
suffisamment ventilée ; garder les trous
de ventilation ouverts comme imposé par
les lois en vigueur. L’usage prolongé
de l’appareil peut demander une
ventilation supplémentaire comme
l’ouverture d’une fenêtre. Si le brûleur
ne s’est pas éclairé après 15 secondes,
ouvrir la porte de la pièce et attendre au
moins une minute avant de réessayer.
Pour les plaques non équipées de
dispositif de sécurité en cas d’extinction
des flammes d’un brûleur, fermer le
robinet correspondant et attendre au
moins une minute avant de réessayer.
À la fin de la cuisson, nous
conseillons de toujours fermer le
robinet principal du conduit et/ou de
la bouteille. Avant toute opération de
nettoyage ou d'entretien, débrancher le
produit du circuit en enlevant la fiche ou
par l'interrupteur général de la maison.
Utiliser des gants de travail pour toutes
les opérations d'installation et d'entretien.
L'appareil peut être utilisé par des
enfants de plus de 8 ans et par des
personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou
sans l'expérience ni les connaissances
nécessaires, à condition d'être surveillés
ou d'avoir reçu les instructions relatives à
l'utilisation sure de l'appareil et à la
compréhension des risques inhérents.
Les enfants doivent être contrôlés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil. Le nettoyage et l'entretien ne
doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance. Les enfants
de moins de 8 ans ne doivent pas
s’approcher de l’appareil. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l'appareil. La
pièce doit être suffisamment aérée quand
la hotte de cuisine est utilisée
simultanément aux autres appareils de
combustion au gaz ou autres
combustibles. La hotte doit être
régulièrement nettoyée à l'intérieur et à
l'extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR
MOIS), respecter les instructions pour
l'entretien. Le non-respect des normes
de nettoyage de la hotte et du filtre (ainsi
que son remplacement) comporte des
risques d'incendies. Il est strictement
interdit de flamber les aliments.
L'utilisation d'une flamme nue peut
44
endommager les filtres et provoquer des
incendies et doit donc être évitée. La
friture doit être surveillée afin d'éviter que
l'huile ne prenne feu. ATTENTION :
Quand la plaque de cuisson est en
marche les pièces accessibles de la
hotte peuvent chauffer. Attention ! Il
ne faut jamais brancher l'appareil au
circuit électrique tant que l'installation n'a
pas été complétée. En ce qui concerne
les mesures techniques et de sécurité à
adopter pour l'évacuation des fumées,
respecter étroitement les règlements des
autorités locales compétentes. L'air
aspiré ne doit pas être convoyé vers le
conduit destiné à l'évacuation des
fumées des appareils à combustion au
gaz ou autres combustibles. Il ne faut
jamais utiliser la hotte sans la grille !
Utiliser seulement les vis de fixation
fournies avec le produit ou, si elles ne
sont pas comprises, acheter les bonnes
vis. Utiliser des vis de la longueur
indiquée dans la notice. Quand la hotte
de cuisine et les appareils non alimentés
par l'énergie électrique sont en marche
simultanément, la pression négative dans
la pièce ne doit pas dépasser 4 Pa (4 ×
10-5 bars).
Cet appareil est marqué conformément à la
Directive Européenne 2012/19/CE - UK SI 2013
No3113, relative aux déchets d'équipements
électriques et électroniques (DEEE). En assurant
que ce produit est éliminé correctement,
l'utilisateur contribue à prévenir les conséquences
négatives potentielles pour l'environnement et la
santé
Le symbole sur le produit ou sur la documentation qui
l'accompagne indique que ce dernier ne doit pas être traité
comme un déchet ménager mais doit être remis à un point de
collecte pour le recyclage des équipements électriques et
électroniques. L'éliminer conformément aux réglementations
locales d'élimination des déchets. Pour plus d'informations sur
le traitement, la récupération et le recyclage de ce produit,
veuillez contacter les autorités locales, le service de collecte
des déchets ménagers ou le magasin où le produit a été
acheté.
Appareil conçu, testée et réalisée dans le respect des normes
sur la :
Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-102, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233, EN30-1.
Performance : EN/CEI 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/CEI 60704-1; EN/CEI 60704-2-13; EN/CEI
60704-3; ISO 3741; EN 50564; CEI 62301; EN30-2-1.
CEM : EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/CEI 61000-3-3; EN/CEI 61000-3-12. Conseils pour une
utilisation correcte et destinée à réduire l'impact
environnemental : Pour commencer à cuisiner, allumer
l’appareil à la vitesse minimale et la laisser allumer quelques
minutes, même après la fin de la cuisson. Augmenter la
vitesse seulement en cas de grosses quantités de fumée et
de vapeur en utilisant la fonction booster uniquement pour les
cas extrêmes. Pour préserver l'efficacité du système de
réduction des odeurs, remplacer le(s) filtre(s) à charbon.
Nettoyer le filtre à graisse régulièrement pour en préserver
l'efficacité. Pour optimiser l'efficacité et minimiser les bruits,
utiliser le diamètre maximal du système de canalisation
indiqué dans ce manuel.
2. Utilisation
2.2 Économie d'énergie
N.B.= nous conseillons d’utiliser des casseroles de
diamètre approprié aux brûleurs en évitant que la flamme
ne dépasse le fond.
Pour de meilleurs résultats, nous recommandons de :
- utiliser des poêles et des casseroles d’un diamètre appropr
aux dimensions des brûleurs.
Pour connaître le diamètre de la casserole à utiliser pour
chaque brûleur, consulter la partie illustrée de ce manuel.
- Utiliser uniquement des poêles et des casseroles à fond plat.
- Si possible, laisser le couvercle sur la casserole pendant la
cuisson
- Cuire les légumes, pommes de terre, etc. avec une petite
quantité d'eau afin de réduire le temps de cuisson.
- Utiliser un autocuiseur, il réduit encore la consommation
d'énergie et le temps de cuisson
- Placer la casserole au centre de la zone de cuisson tracée
sur le plan.
- Pour une consommation plus réduite d’énergie, il est
conseillé de régler les brûleurs au niveau adapté à la cuisson
en cours. Pour le maximum d’efficacité de l’aspiration des
vapeurs, placer une louche entre le couvercle et la casserole,
en particulier pour les casseroles hautes.
45
Utilisation de l'aspirateur
Le système d'aspiration peut être utilisé en version aspirante à
évacuation externe ou filtrante à recirculation interne.
Version aspirante
Fig. 7
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur grâce à une série
de tuyaux (à acheter séparément) fixée à la bride de raccord
déjà fourni.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être identique à celui
au diamètre de l'anneau de connexion :
- en cas de sortie rectangulaire 222 x 89 mm
- en cas de sortie ronde Ø 150 mm (*)
Pour de plus amples, consulter la page relative aux
accessoires de la version aspirante dans la partie illustrée de
ce manuel. Fig. 7c
Raccorder le produit aux tuyaux et aux orifices d'évacuation
murale du même diamètre que celui de la sortie d'air (bride de
raccord).
L'utilisation des tuyaux et des orifices d'évacuation d'un
diamètre inférieur diminuera l'efficacité de l'aspiration et
augmentera considérablement le bruit.
Nous déclinons, dans ce cas, toute responsabilité.
Utiliser un conduit le plus court possible.
Utiliser un conduit avec le moins de coudes possible
(angle maximal du coude : 90°).
Éviter de changer drastiquement la section du
conduit
Version filtrante
Fig. 8
L'air aspiré sera filtré à travers des filtres à graisse et anti-
odeur avant d'être renvoyé dans la pièce.
Le produit est fourni avec tout le nécessaire pour une
installation standard avec la sortie de l'air dans la partie
frontale de la plinthe du meuble.
Le produit est doté de quatre séries de filtres qui retiennent
les odeurs grâce aux charbons actifs.
Les charbons actifs sont intégrés dans une matrice textile
non-tissé qui les rend facilement et complètement accessibles
par les impuretés, en créant ainsi une surface d’absorption
élevée.
Pour de plus amples, consulter la page relative aux
accessoires de la version filtrante dans la partie illustrée de ce
manuel.
Fig. 13b
Consulter les sites www.elica.com et
www.shop.elica.com pour vérifier la gamme complète des
kits disponibles, pour pouvoir réaliser les différentes
installations tant filtrantes qu'aspirantes.
3. Installation
L’installation électrique, mécanique et le raccordement du
gaz doivent être effectués par un personnel spécialisé.
L’appareil électroménager est conçu pour être encastré dans
un plan de travail de 2 à 6 cm d’épaisseur pour les
installations TOP et 2,5 à 6 cm pour les installations FLUSH.
La distance entre la plaque de cuisson et le mur doit être d’au
moins 5 cm, d’au moins 40 cm sur les côtés et d’au moins
50 cm par rapport aux éléments suspendus.
Ce produit concerne un appareil à encastrer en classe 3.
Fig. 1a /1b
3.1 Branchement électrique
Fig. 3
- L'installation doit être effectuée par du
personnel qualifié, familiarisé avec les
normes applicables en matière
d'installation et de sécurité. Le
fabricant décline toute responsabilité
pour les personnes, les animaux ou les
biens en cas de non-respect des
directives fournies dans cette notice.
Le câble d'alimentation doit être
suffisamment long pour permettre
l'enlèvement du plan de cuisson du plan
de travail. S'assurer que la tension sur
la plaque signalétique sur le fond de
l'appareil correspond à celle de la maison
où il sera installé. Ne pas utiliser de
rallonges. La mise à la terre de
l'appareil est obligatoire. Le câble
d'alimentation de la terre doit être 2 cm
plus long que les autres câbles. À
aucun moment, le câble ne doit atteindre
une température de 50 °C supérieure à
la température ambiante. L'appareil est
destiné à être connecté de façon
permanente au circuit électrique, c'est
46
pourquoi il faut faire un raccordement au
circuit fixe via un interrupteur omnipolaire
à norme qui assure la déconnexion
complète du circuit électrique dans les
conditions de la catégorie de surtension
III, et qui soit facilement accessible après
l'installation.
Attention! Avant de rebrancher le
circuit à l'alimentation du secteur
électrique et d'en vérifier le
fonctionnement correct, toujours
contrôler que le câble d'alimentation ait
été correctement monté. Attention! Le
remplacement du câble de connexion
doit être effectué par le service
d'assistance technique agréé ou par une
personne ayant une qualification
similaire.
3.2 Raccordement du gaz
L'installation doit être effectuée par du
personnel qualifié, familiarisé avec les
normes applicables en matière
d'installation et de sécurité. Brancher
l’appareil à la bouteille ou à l’installation
conformément aux prescriptions des
normes en vigueur en contrôlant au
préalable que l’appareil est compatible
avec le type de gaz disponible.
Dans le cas contraire, consulter :
« Adaptation à un type de gaz
différent » Vérifier aussi que la
pression d’alimentation est comprise
dans les valeurs indiquées dans le
tableau : « Informations réservées aux
utilisateurs ». Raccordement
métallique rigide/ semi-rigide
Effectuer le branchement avec des
raccords et des tuyaux métalliques
(même flexibles) de manière à ne pas
solliciter les organes internes.
L’installation de tuyaux flexibles doit être
effectuée de manière à ce que la
longueur, en conditions d’extension
maximale, ne dépasse pas 2 m.
Utiliser uniquement des tubes conformes
aux normes nationales en vigueur.
N.B. - Contrôler, une fois l’installation
terminée, avec une solution à base de
savon l’étanchéité de tout le
raccordement. Ne jamais utiliser de
flammes pour effectuer ce contrôle.
Adaptation à un type de gaz différent
Pour adapter l’appareil à un type de
gaz différent de celui pour lequel il a été
conçu (indiqué sur l’étiquette collée sur la
partie inférieure de la plaque ou sur
l’emballage), remplacer les buses des
brûleurs en effectuant les opérations
suivantes : 1 – enlever les grilles de la
plaque et les brûleurs logements 2 –
dévisser les buses, avec une clé à douille
de 7 mm et les remplacer avec celles
compatibles avec le nouveau type de gaz
(consulter le tableau « Informations
réservées aux utilisateurs des
brûleurs à gaz ») 3 – remonter les
éléments en répétant les opérations dans
le sens inverse Attention ! À la fin de
cette opération, remplacer la vieille
étiquette de l’étalonnage avec celle
correspondant au nouveau gaz
utilisé.FIG. A0.
Réglage du minimum Pour le
réglage du minimum : 1 – positionner
le robinet sur le minimum 2- enlever le
47
bouton et agir avec un tournevis sur la
vis de réglage placée à l’intérieur ou à
côté de la tige du robinet jusqu’à obtenir
une petite flamme régulière FIG. A1. 3
– vérifier, en tournant rapidement le
bouton, de la position de maximum à
celle de minimum, que les brûleurs ne
s’éteignent pas. 4 – en cas de mauvais
fonctionnement du dispositif de sécuri
(termocouple), avec les brûleurs au
minimum, augmenter le débit du
minimum en agissant sur la vis de
réglage. 5 – une fois le réglage
effectué, refaire le plombage sur le by-
pass avec du matériau équivalent. En
cas de gaz liquides (par ex. GPL) visser
la vis de réglage à fond. Attention ! À
la fin de cette opération, remplacer la
vieille étiquette de l’étalonnage avec celle
correspondant au nouveau gaz utilisé.
Attention ! Si la pression du gaz utilisé
est différente (ou variable) de celle
prévue, Il faut installer sur le tuyau
d’admission un régulateur de pression
conforme aux normes nationales en
vigueur. La quantité d’air nécessaire
à la combustion ne doit pas être
inférieure à 2.0 m3/h pour chaque kW
de puissance installé. Consulter le
tableau des puissances des brûleurs.
3.3 Montage
Avant de commencer l'installation :
Après avoir déballé le produit, vérifier qu’il n’a subi
aucun dommage durant le transport et, en cas de
problèmes, contacter le revendeur ou le Service
Client, avant de procéder à l’installation.
rifier que le taille du produit acheté est adaptée à la
zone d'installation choisie.
Vérifier qu'aucun matériel accessoire (comme des
sachets avec des vis, garanties, etc.) ne se trouve pas à
l'intérieur de l'emballage : il doit être enlevé et conservé.
Vérifier par ailleurs qu’une prise électrique disponible se
trouve à proximité de la zone d'installation
Préparation du meuble pour l'encastrement :
- Le produit ne peut pas être installé sur des dispositifs de
refroidissement, des lave-vaisselles, des poêles, des
machines à laver et des sèche-linges.
- Effectuer tous les travaux de découpe du meuble avant
d'insérer la plaque de cuisson et éliminer soigneusement
les copeaux ou les résidus de sciure.
IMPORTANT : utiliser une colle monocomposant (S), ayant
une résistance aux températures allant jusqu'à 250° ;
avant l’installation, les surfaces à coller doivent être
soigneusement nettoyées pour éliminer toute substance
qui pourrait compromettre l’adhérence (ex. : agents de
démoulage, conservateurs, graisses, huiles, poussière,
résidus d’anciennes colles, etc.) ; la colle doit être
uniformément distribuée sur tout l’encadrement ; après le
collage, laisser sécher environ 24 heures.
Fig. 1b
Attention! La non-installation de vis et
fixations conformément à ces instructions
peut comporter des risques électriques.
Remarque : nous conseillons, pour installer correctement le
produit, recouvrir les tuyaux d'un ruban ayant les
caractéristiques suivantes :
- film élastique en PVC souple, avec adhésif à base d'acrylate
- conforme à la norme DIN EN 60454
- auto-extinguible
- résistance optimale au vieillissement
- résistance aux écarts de températures
- utilisable aux basses températures
48
4. Fonctionnement
1- Brûleur semi-rapide
2- Brûleur Dual
3- Brûleur rapide
4- Brûleur semi-rapide
5- Zone d’aspiration / Grille amovible
6- Grilles amovibles
7- Boutons de commande :
a . Marche/arrêt du brûleur à gaz
b . Marche/arrêt du brûleur à gaz Dual
c . Marche/arrêt de l’aspirateur
49
3.2 Utilisation de la plaque de cuisson
UTILISATION DE LA PLAQUE DE CUISSON
L’allumage des brûleurs (1-3-4) s’effectue en appuyant sur la
manette correspondante et en la tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la puissance
maximale
L’étincelle entre la bougie et le brûleur provoque l’allumage du
brûleur concerné. Une fois allumé, relâcher immédiatement le
bouton en réglant la flamme selon les exigences.
L’allumage du brûleur se fait en appuyant à fond le bouton
dans la position de maximum pendant environ 3 à
5 secondes. Contrôler, en relâchant le bouton, que le brûleur
reste allumé.
NB = en cas de coupure de courant, allumer le brûleur en
agissant sur le bouton de la même façon et en approchant
une petite flamme aux trous de la partie supérieure.
L’allumage du brûleur Dual (2) s’effectue de la même
manière, en appuyant et en tournant la manette dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
Dans ce cas, à chaque position correspond un
fonctionnement différent des brûleurs, comme indiqué ci-
dessous :
1 cran : F1 flamme haute - F2 flamme haute.
2 cran : F1 flamme haute - F2 flamme basse.
3 cran : F1 flamme haute - F2 flamme éteinte.
4 cran : F1 flamme basse - F2 flamme éteinte.
UTILISATION DE L'ASPIRATEUR
NB = le bouton de l’aspirateur est équipé d’un disque rotatif
rétro-éclairé ;
le bouton peut être tourné ou appuyé, en fonction de la
commande à effectuer.
•Pour sélectionner les vitesses d’aspiration disponibles :
Tourner le bouton (3) dans le sens des aiguilles d’une montre
pour allumer et augmenter la vitesse d’aspiration et dans le
sens inverse pour la diminuer et éteindre la hotte.
La couronne (L) s’éclaire pour indiquer la vitesse d’aspiration
sélectionnée :
•L1 éclairée
vitesse 1
•L1+L2 éclairées
vitesse 2
•L1+L2+L3 éclairées
vitesse 3
•L1+L2+L3+L4-clignotent lentement
vitesse 4 (Boost 1) : durée 30 minutes, après lesquelles la
hotte passe automatiquement à la vitesse 3
•L1+L2+L3+L4-clignotent rapidement
vitesse 5 (Boost 2) : durée 7 minutes, après lesquelles la
hotte passe automatiquement à la vitesse 3
•L éteinte :
Moteur d’aspiration éteint
•Timer (minuteur)
L’aspirateur est équipé d’une fonction minuteur, d’arrêt
automatique temporisé.
NB = le minuteur n’est pas prévu pour les vitesses Boost 1 et
Boost 2, qui ne sont pas déjà temporisées
Pour activer le minuteur, appuyer sur le bouton (3-T) pendant
2 secondes ;
- si l’on utilise la vitesse 1 : la hotte s’éteint automatiquement
après 15 minutes (L1 clignote)
50
- si l’on utilise la vitesse 2 : la hotte s’éteint automatiquement
après 10 minutes (L1 reste éclairée en mode fixe - L2
clignote)
- si l’on utilise la vitesse 3 : la hotte s’éteint automatiquement
après 5 minutes (L1+L2 reste éclairées en mode fixe - L3
clignote)
•Dispositif de contrôle de la saturation des filtres
La hotte est équipée d’un dispositif indiquant d’effectuer
l’entretien des filtres
Pour activer le dispositif de contrôle de saturation des filtres,
procéder de la façon suivante :
1 - Éteindre la hotte.
2 - Appuyer sur le bouton (3-T), pendant 5 secondes ;
la couronne (L) s’éclaire complètement, en clignotant, pour
indiquer l’accès au menu de réglage des filtres
NB = le dispositif de contrôle de saturation du filtre anti-
graisse est généralement déjà activé ;
le dispositif de contrôle du filtre à charbon actif est
généralement désacti
3a -Filtre anti-graisse
Tourner le bouton (3) dans le sens des aiguilles d’une
montre L2+L3 sont éclairées en mode fixe
Appuyer sur le bouton : L2 +L3 commencent à clignoter, le
dispositif de contrôle du filtre anti-graisse est désactivé
Appuyer sur le bouton : L2 +L3 passent au mode fixe, le
dispositif de contrôle du filtre anti-graisse est activé
3b -Filtre à charbon actif
Tourner le bouton (3) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre L1+L4 clignotent
Appuyer sur le bouton : L1 +L4 passent au mode fixe, le
dispositif de contrôle du filtre à charbon est activé
Appuyer sur le bouton : L1 +L4 commencent à clignoter, le
dispositif de contrôle du filtre à charbon est désactivé
4 - Appuyer de nouveau sur le bouton (3-T) pendant
5 secondes ; la couronne (L) clignote puis s’éteint pour
signaler la sortie du menu de réglage des filtres
NB = après une minute, on quitte automatiquement le menu
Signal de saturation du filtre anti-graisse
L2 + L3 clignote lorsqu’il faut effectuer l’entretien du filtre anti-
graisse
Signal de saturation du filtre à charbon actif
L1 + L4 clignote pour signaler qu’il faut effectuer l’entretien du
filtre à charbon actif
Réarmement du signal de saturation des filtres
Après l’entretien des filtres, appuyer sur le bouton (3-T)
pendant 4 secondes : les leds L s’éteindront pour confirmer le
réarmement.
Remarque : en cas de signal simultané (saturation filtre anti-
graisse et filtre à charbon actif), répéter le réarmement deux
fois.
51
Tableaux de puissance
ALIMENTATION
BRÛLEURS
MARQUAGE
INJECTEUR
DÉBIT
Kw
CONSOMMATION
PRESSION DU GAZ
TYPE
PRESSION mbar
NORM.
min.
nom.
max
Gaz
G20 20mbar
17
20
25
DUAL ESTER - B
89
2,7
334 l/h
DUAL CENT -A
68
0,8
RAPIDE
125
3
286 l/h
SEMI-RAPIDE
97
1,75
167 l/h
Gaz
G30 29mbar
20
28-30
35
DUAL ESTER - B
63
2,7
255 g/h
DUAL CENT -A
46
0,8
RAPIDE
80
2,5
182 g/h
SEMI-RAPIDE
66
1,75
127 g/h
Gaz
G25.3 25mbar
20
25
30
DUAL ESTER - B
92
2,7
382 l/h
DUAL CENT -A
71
0,8
RAPIDE
130
3
327 l/h
SEMI-RAPIDE
100
1,75
191 l/h
Gaz
G30 50mbar
42,5
50
57,5
DUAL ESTER - B
54
2,7
255 g/h
DUAL CENT -A
40
0,8
RAPIDE
78
3
218 g/h
SEMI-RAPIDE
60
1,75
127 g/h
DUAL ESTERN - B
DUAL CENT - A
Fig. 19
Remarque : les configurations valables sont celles relatives aux buses fournies (qui varient en fonction du produit).
52
5. Entretien
Entretien de la plaque de cuisson
Attention ! Avant toute opération de nettoyage ou
d'entretien, s'assurer que les zones de cuisson sont
éteintes et froides.
5.1 Nettoyage
La plaque de cuisson doit être nettoyée après chaque
utilisation.
Important :
Ne pas utiliser d'éponges abrasives, de tampons à récurer.
Leur utilisation, au fil du temps, pourrait abîmer le verre.
Ne pas utiliser des produits chimiques irritants, tels que les
sprays pour fours ou détachants.
Après chaque utilisation, laisser refroidir le plan et le nettoyer
pour enlever les dépôts et les taches causées par des résidus
alimentaires.
Le sucre ou les aliments à haute teneur en sucre
endommagent le plan de cuisson et doivent être retirés
immédiatement.
Le sel, le sucre et le sable peuvent rayer la surface du verre.
Utiliser un chiffon doux, des serviettes en papier ou des
produits spécifiques pour le nettoyage du plan (suivre les
instructions du fabricant).
NE JAMAIS UTILISER DE NETTOYEURS A VAPEUR !!!
Pour faire durer plus longtemps l’appareil, effectuer
régulièrement entretien général en prenant en compte que :
• les parties en verre, en acier et/ou émaillées doivent être
nettoyées avec des produits adéquats (disponibles en
commerce) non abrasifs ni corrosifs. Éviter les produits à base
de chlore (eau de Javel, etc.)
• éviter de laisser sur la plaque des substances acides ou
alcalines (vinaigre, sel, jus de citron, etc.)•
les couronnes et les chapeaux de brûleur (parties mobiles du
brûleur) doivent être régulièrement lavés avec de l’eau
bouillante et du détergent en faisant attention d’enlever toutes
les incrustations, sécher soigneusement, contrôler qu’aucun
trou des couronnes ne soit partiellement obstrué.
Après avoir effectué le nettoyage, repositionner correctement
les grilles et les brûleurs.
a. DISPOSITIF DE SÉCURITÉ
b. Bougie d’éclairage des BRÛLEURS À GAZ
N.B.- L’éventuelle lubrification des robinets doit être
effectuée par du personnel qualifié auquel il faut
s’adresser en cas d’anomalies de fonctionnement.
Contrôler régulièrement l’état de conservation du tube
flexible d’alimentation du gaz. En cas de fuites, demander
l’intervention immédiate du personnel qualifié pour la
substitution.
Important :
En cas de gros débordements accidentels de liquides des
casseroles il est possible d'intervenir à travers la vanne de
décharge, placée sur la partie inférieure du produit de manière
à pouvoir éliminer tout résidu et nettoyer en toute sécurité.
Fig. 16
Pour un nettoyage plus complet et soigné, enlever
complètement le bac inférieur.
Fig. 18
Nettoyage de la grille métallique :
La grille doit être lavée à la main avec de l’eau chaude et du
détergent neutre et correctement séchée pour éviter tout
phénomène d’oxydation.
Entretien de l'aspirateur
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon
imbibé de détergent liquide neutre. NE PAS UTILISER
D'USTENSILES OU OUTILS DE NETTOYAGE !
Éviter l'usage de produits à base d'agents abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL !
Filtre anti-graisse
Il retient les particules de graisse dérivantes d ela
cuisson.
Il doit être nettoyé une fois par mois (ou quand l'indicateur de
saturation des filtres l'indique), avec des détergents non
agressifs, à la main ou au lave-vaisselle à basse température
et cycle rapide.
Avec le lavage au lave-vaisselle, le filtre anti-graisse
métallique peut décolorer mais ses caractéristiques de filtrage
restent les mêmes.
Fig. 15b
Filtre À Charbon Actif - Plissé
(Seulement pour la version filtrante)
Les filtres retiennent les odeurs grâce au charbon actif. Le
charbon actif est intégré dans une matrice textile non-tissée
qui le rend facilement et complètement accessible par les
impuretés, créant ainsi une surface d’absorption élevée. La
saturation des filtres à charbon actif survient après une
utilisation plus ou moins prolongée en fonction du type de
cuisine et de la régularité du nettoyage du filtre à graisse. Ces
filtres à odeurs ne peuvent pas être nettoyés et doivent être
remplacés lorsque le voyant d'indication s'allume.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
53
5.2 Recherche des pannes
La plaque peut ne pas fonctionner ou mal fonctionner.
Avant de contacter l’assistance, voyons ensemble contrôles
à effectuer. Vérifier avant tout qu’il n’y ait pas de coupure
dans les réseaux d’alimentation du gaz et de l’électricité et
en particulier que les robinets de gaz en amont de la plaque
sont ouverts.
Le brûleur ne s’éclaire pas ou la flamme n’est pas
uniforme
Contrôler que :
•Les trous de sortie du gaz du brûleur ne sont pas bouchés.
•Toutes les parties mobiles du brûleur ont été montées
correctement.
•La présence de courants d’air à proximité de la plaque.
La flamme s’éteint
Contrôler que :
•Le bouton n’est pas appuyé à fond.
•Le bouton n’a pas été appuyé à fond suffisamment
longtemps pour activer le dispositif de sécurité.
•Les trous de sortie du gaz au niveau du dispositif de
sécurité sont obstrués.
Le brûleur en position de minimum s’éteint
Contrôler que :
•Les trous de sortie du gaz du brûleur ne sont pas bouchés.
•La présence de courants d’air à proximité de la plaque.
•Le réglage du minimum est correct.
Les récipients sont instables
Contrôler que :
•Le fond du récipient est parfaitement plat.
•Le récipient est centré sur le brûleur ou sur la plaque
électrique.
•Les grilles ont été inversées.
Si, malgré tous les contrôles, la plaque ne fonctionne pas et
l’inconvénient persiste, contacter le SAV.
Communiquer :
•le modèle de la machine (Mod.)
•le numéro de série (S/N)
Ces dernières informations se trouvent sur la plaque
signalétique fixée sur l’appareil et/ou sur l’emballage.
! Il ne faut jamais recourir à des techniciens non agréés
et toujours refuser l’installation de pièces de rechange
non originales
54
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
Neem de aanwijzingen van deze handleiding strikt in acht.
Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor eventuele
problemen, schade of brand, veroorzaakt door het apparaat
als gevolg van de niet-naleving van de aanwijzingen van deze
handleiding. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor een
huishoudelijk gebruik, voor het koken van voedingsmiddelen
en het afzuigen van de dampen van het kookproces. Ander
gebruik is niet toegestaan (bijv. het verwarmen van
omgevingen). De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor een oneigenlijk gebruik of voor verkeerde instellingen
van de bedieningselementen.
Het apparaat kan anders uitzien dan op de tekeningen in
dit boekje, maar de gebruiks-, onderhouds- en installatie-
instructies blijven hetzelfde.
Lees de aanwijzingen aandachtig: deze bevatten
belangrijke informatie over de installatie, het gebruik en
de veiligheid.
Breng geen elektrische wijzigingen aan het apparaat aan.
Voorafgaand aan de installatie van het apparaat moet
worden vastgesteld dat alle onderdelen geen schade
vertonen. Neem anders contact op met uw leverancier en
ga niet verder met de installatie.
Controleer eerst of het apparaat intact is voordat u verder
gaat met de installatie. Neem anders contact op met uw
leverancier en ga niet verder met de installatie.
Opmerking: De elementen gemarkeerd met het symbool "(*)"
zijn optionele accessoires die alleen voor bepaalde modellen
geleverd worden, of het zijn niet-geleverde onderdelen die
aangekocht moeten worden.
1. Waarschuwingen
Opgelet! Neem de volgende
aanwijzingen strikt in acht: Controleer
voorafgaand aan de installatie of de
omstandigheden van het plaatselijke
distributienet (soort gas en druk van het
gas) en de instellingen van het apparaat
compatibel zijn. Het apparaat moet
geïnstalleerd en aangesloten worden in
overeenstemming met de huidige
installatievoorschriften van kracht in het
land van bestemming/gebruik. Bijzondere
aandacht behoeven de voorschriften voor
de ventilatie van de ruimte waar het
apparaat wordt geïnstalleerd. Dit
apparaat is een inbouwapparaat van
klasse 3. De aanwijzingen zijn alleen
geldig voor de landen van bestemming
waarvan de symbolen staan aangegeven
op het typeplaatje. Het apparaat is
bestemd voor een niet-professioneel
gebruik in woningen. Laat de
voedingskabel van het apparaat in
kwestie en van andere huishoudelijke
apparaten niet in contact komen met de
hete delen van het kookoppervlak.
Zorg ervoor dat de openingen voor
ventilatie en warmteafvoer niet worden
belemmerd. In geval van defecten is
het onder geen beding toegestaan om
pogingen voor reparatie van de interne
mechanismen uit te voeren. Neem
contact op met technische dienst. Zorg
ervoor dat de grepen van de pannen
altijd naar de binnenkant van het
kookoppervlak zijn gericht, om te
voorkomen er tegen gestoten wordt.
Gebruik geen instabiele of vervormde
pannen. Voordat er enige handeling
voor installatie wordt uitgevoerd, moet
het apparaat worden losgekoppeld van
het elektriciteitsnet. Als de
voedingskabel beschadigd is, moet hij,
om risico’s te voorkomen, vervangen
worden door de fabrikant of diens
technische servicedienst, of in ieder
geval door een persoon met een
gelijkwaardige kwalificatie. De
installatie of het onderhoud moet worden
uitgevoerd door een gespecialiseerde
technicus, in overeenstemming met de
aanwijzingen van de fabrikant en volgens
de plaatselijk geldende voorschriften
inzake de veiligheid. Geen enkel deel
55
van het apparaat mag gerepareerd of
vervangen worden, tenzij dat uitdrukkelijk
wordt aangegeven in de handleiding.
Het apparaat moet verplicht geaard
worden. Opdat de installatie voldoet
aan de geldende veiligheidsnormen, is
een meerpolige schakelaar vereist die
voldoet aan de veiligheidsnormen en die
de volledige ontkoppeling van het net
garandeert onder de omstandigheden
van overspanningscategorie III, in
overeenstemming met de
installatievoorschriften. Gebruik geen
stekkerdozen of verlengsnoeren. Na
het voltooien van de installatie mogen de
elektrische onderdelen niet meer
toegankelijk zijn voor de gebruiker. De
apparatuur en de toegankelijke
onderdelen worden tijdens het gebruik
heet. Let op om de
verwarmingselementen niet aan te raken.
Zorg ervoor dat kinderen niet met het
apparaat spelen; houd kinderen op
afstand en onder toezicht omdat de
toegankelijke onderdelen tijdens het
gebruik zeer heet kunnen worden.
Tijdens en na gebruik mogen de
verwarmingselementen van het apparaat
niet worden aangeraakt. Vermijd het
contact met doeken of andere brandbare
materialen totdat alle onderdelen van het
apparaat voldoende zijn afgekoeld.
Plaats geen brandbare materialen op het
apparaat of in zijn nabijheid.
Oververhitte vetten en oliën kunnen
gemakkelijk vlam vatten. Besteed
bijzondere aandacht aan het bereiden
van gerechten die veel vet of olie
bevatten. Als het oppervlak is
aangetast of gebarsten, moet het
apparaat worden uitgeschakeld om het
risico op elektrische schokken te
voorkomen. Het apparaat mag niet
door een externe timer of een
afzonderlijk systeem voor
afstandsbediening in bedrijf worden
gesteld. Het kookproces moet altijd
bewaakt worden. Probeer NOOIT om
vlammen te blussen met water. In plaats
daarvan moet het apparaat worden
uitgeschakeld en moeten de vlammen
gedoofd worden met, bijvoorbeeld, een
deksel of een blusdeken. Brandgevaar:
plaats geen voorwerpen op de
kookoppervlakken. Gebruik geen
stoomreiniger. Alvorens het model op
het elektriciteitsnet aan te sluiten:
controleer het typeplaatje (aan de
onderkant van het apparaat) om er zeker
van te zijn dat de spanning en het
vermogen overeenkomen met die van
het elektriciteitsnet en controleer of het
stopcontact geschikt is. Neem in geval
van twijfel contact op met een
gekwalificeerde elektricien.
Belangrijk: Na het gebruik moet de
kookplaat worden uitgeschakeld door
middel van de betreffende
bedieningsknop. Om het overkoken
van vloeistof te voorkomen, moet het
warmteniveau verminderd worden.
Laat de verwarmingselementen niet
ingeschakeld met lege pannen of potten,
of zonder pannen. Aan het einde van
het kookproces moet de betreffende
zone worden uitgeschakeld. Laat nooit
lege pannen achter op de functionerende
verwarmingselementen. Gebruik geen
56
pannen die buiten de randen van het
kookoppervlak steken. OPGELET! In
geval van breuk van de glasplaat: 1)
schakel alle branders onmiddellijk uit en
koppel het apparaat los van de
elektriciteitsvoorziening. 2) raak het
oppervlak van het apparaat niet aan 3)
gebruik het apparaat niet. OPGELET!
Het gebruik van de gaskookplaat geeft
warmte, vocht en verbrandingsproducten
af aan de ruimte van installatie. Zorg
ervoor dat de ruimte goed geventileerd
wordt, vooral tijdens het gebruik van het
apparaat. Houd de ventilatieopeningen
open of installeer een mechanisch
ventilatie-apparaat. Het langdurige en
intensieve gebruik van het apparaat kan
extra ventilatie vereisen (door
bijvoorbeeld een raam te openen) of een
efficiëntere ventilatie (bijvoorbeeld door
het verhogen van het niveau van de
mechanische ventilatie, indien
aanwezig). OPGELET! Het apparaat is
uitsluitend bestemd voor huishoudelijk
gebruik voor het koken van
voedingsmiddelen. Ander gebruik is niet
toegestaan (bijv. het verwarmen van
omgevingen). Warm nooit een blikje
met voedingsmiddelen op zonder het
eerst te openen: het zou kunnen
ontploffen! De recipiënten moeten
rechtstreeks op de kookplaat en in het
midden van de kookzones worden
geplaatst. Plaats in geen geval andere
voorwerpen tussen de pan en de
kookplaat. Het gebruik van het
apparaat produceert warmte en vocht in
de ruimte van installatie. Zorg ervoor dat
de keuken voldoende geventileerd wordt;
houd de ventilatieopeningen open, zoals
voorgeschreven door de huidige normen.
Het langdurige gebruik van het
apparaat kan extra ventilatie vereisen,
door bijvoorbeeld een raam te openen.
Als de brander na 15 seconden nog niet
brandt, open dan de deur van de ruimte
en wacht ten minste één minuut alvorens
opnieuw te proberen. Wanneer, in
geval van kookplaten zonder beveiliging,
de vlammen van een brander uitgaan,
moet de overeenkomstige regelknop op
uit worden geplaatst en mag niet eerder
dan één minuut opnieuw geprobeerd
worden om de brander te ontsteken. Aan
het einde van het kookproces is het
raadzaam om ook de hoofdkraan van het
gasnet en/of de gasfles te sluiten.
Voordat er enige handeling voor reiniging of
onderhoud wordt uitgevoerd, moet het
product worden losgekoppeld van het
elektriciteitsnet door de stekker te
verwijderen of de hoofdschakelaar van de
woning uit te schakelen. Gebruik tijdens
de handelingen voor installatie en
onderhoud altijd werkhandschoenen. Het
apparaat kan gebruikt worden door kinderen
vanaf 8 jaar en door personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens, of met gebrek aan
ervaring of de nodige kennis, mits ze onder
toezicht staan of aanwijzingen hebben
ontvangen inzake het veilige gebruik van
het apparaat en de bij het gebruik van
het apparaat betrokken gevaren
begrepen hebben. Kinderen moeten
gecontroleerd worden om ervoor te
zorgen dat ze niet met het apparaat
spelen. De reiniging en het onderhoud
57
mogen niet worden uitgevoerd door
kinderen zonder dat ze onder toezicht
staan. Kinderen jonger dan 8 jaar
moeten uit de buurt van het apparaat
gehouden worden. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Wanneer
de afzuigkap gelijktijdig gebruikt wordt
met andere apparaten die functioneren
op gas of andere brandstoffen, moet de
ruimte beschikken over voldoende
ventilatie De afzuigkap moet
regelmatig zowel intern als extern
gereinigd worden (TEN MINSTE
EENMAAL PER MAAND) en hierbij
moeten alle uitdrukkelijke aanwijzingen
van de onderhoudsinstructies in acht
worden genomen. De niet-naleving van
de voorschriften voor het reinigen van de
afzuigkap en voor het vervangen en
reinigen van de filters vormt een gevaar
voor brand. Het is ten strengste
verboden voedsel rechtstreeks boven de
vlam te bereiden. Het gebruik van open
vuur is schadelijk voor de filters, vormt
een gevaar voor brand en moet derhalve
altijd vermeden worden. Het frituren
moet altijd onder toezicht worden
uitgevoerd om te voorkomen dat de olie
oververhit raakt en vlam vat.
OPGELET: Wanneer de kookplaat
functioneert, kunnen de toegankelijke
delen van de afzuigkap heet worden.
Opgelet! Sluit het apparaat niet aan op
het elektriciteitsnet tot de installatie
volledig is voltooid. Voor wat betreft de
toe te passen technische en
veiligheidsmaatregelen voor de afvoer
van de dampen moet de regelgeving van
de plaatselijke bevoegde instanties strikt
in acht worden genomen. De
aangezogen lucht mag niet in een kanaal
geleid worden dat ook gebruikt wordt
voor het afvoeren van rookgassen van
apparaten die functioneren op gas of
andere brandstoffen. Gebruik de
afzuigkap nooit zonder het correct
gemonteerde rooster! Gebruik alleen
de bij het product voor de installatie
geleverde bevestigingsschroeven of
koop, indien ze niet geleverd worden, het
correcte type schroef. Gebruik een
correcte lengte voor de schroeven zoals
beschreven in de handleiding voor
installatie. Wanneer de afzuigkap
gelijktijdig functioneert met andere
apparaten die functioneren op een
andere energie dan elektriciteit, mag de
negatieve druk in de ruimte niet hoger
zijn dan 4Pa (4 x 10-5 bar).
Dit apparaat is gemarkeerd volgens de Europese
Richtlijn 2012/19/EG -
UK SI 2013 No3113, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
-
(Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur
(AEEA)). Door er zorg vo
or te dragen dat dit apparaat
op de correcte manier wordt verwijderd, draagt de
gebruiker bij aan het voorkomen van potentieel
negatieve consequenties voor het milieu en de
gezondheid.
Het symbool op het product of op de begeleidende
papieren geeft aan dat dit product niet behandeld mag worden
als huishoudelijk afval maar ingeleverd moet worden bij een
erkend inzamelpunt voor de recycling van elektrische en
elektronische apparaten. Verwerk het product in
overeenstemming met de plaatselijke regelgeving voor
afvalverwijdering. Voor meer informatie over de verwerking,
het hergebruik en de recycling van dit product contact
opnemen met de plaatselijke instantie voor de inzameling van
huishoudelijke apparaten of de winkel waar het product is
aangekocht.
Apparatuur ontworpen, getest en vervaardigd in
overeenkomst met de normen inzake:
Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-102, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233, EN30-1.
58
Prestaties: CEI/EN 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; CEI/EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13; CEI/EN 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; CEI 62301; EN30-2-1.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
CEI/EN 61000-3-3; CEI/EN 61000-3-12. Suggesties voor een
correct gebruik om de gevolgen voor het milieu te
verminderen: Wanneer u begint te koken, schakel het
apparaat dan in met de minimale snelheid en laat hem ook na
het einde van de bereiding nog enkele minuten ingeschakeld.
Verhoog de snelheid alleen in geval van een grote
hoeveelheid stoom en rook en gebruik de functie booster
alleen in extreme gevallen. Om het systeem voor de
geurbeperking efficiënt te behouden moet(en), wanneer nodig,
het/de koolstoffilter(s) vervangen worden. Om het vetfilter
efficiënt te handhaven, moet het, wanneer noodzakelijk,
gereinigd worden. Om de efficiëntie te optimaliseren en de
geluidsemissies te beperken, moet de in deze handleiding
aangegeven maximale diameter voor het leidingensysteem
worden gebruikt.
2. Het gebruik
2.2 Energiebesparing
N.B.= aangeraden wordt om pannen te gebruiken met een
diameter die geschikt is voor de branders, om te
voorkomen dat de maximaal geregelde vlam buiten de
bodem van de pannen valt
Voor het verkrijgen van de beste resultaten worden
aangeraden om:
- Pannen en potten te gebruiken met een diameter die
geschikt is voor de afmetingen van de branders.
Raadpleeg voor de op de verschillende branders te gebruiken
diameter pan het geïllustreerde deel van deze handleiding.
- Gebruik uitsluitend pannen en potten met een platte bodem.
- Indien mogelijk moeten de deksels tijdens het kookproces op
de pannen geplaatst blijven
- Bereid groenten, aardappelen, enz. met een kleine
hoeveelheid water om de bereidingstijd te beperken.
- Het gebruik van een snelkookpan vermindert nog verder het
energieverbruik en de bereidingstijd
- Plaats de pan in het midden van de op de plaat aangegeven
kookzone.
- Voor een lager energieverbruik wordt aangeraden om de
branders te regelen op het niveau dat geschikt is voor het
lopende kookproces. Plaats, voor de maximale efficiëntie bij
het afzuigen van de dampen, een pollepel tussen de deksel
en de pan, met name in geval van hoge pannen.
Gebruik van de afzuigkap
Het afzuigsysteem kan gebruikt worden in de afzuigversie met
externe afvoer of in de filterversie met interne recirculatie.
Extractie-vorm
Afb.7
De dampen worden naar buiten afgevoerd door middel van
een reeks leidingen (apart aan te schaffen) bevestigd op de
meegeleverde flensaansluiting.
De diameter van het afvoerkanaal moet gelijk zijn aan de
diameter van de aansluitring:
- in geval van rechthoekige uitgang 222 x 89 mm
- in geval van ronde uitgang Ø 150 mm (*)
Raadpleeg voor meer informatie de pagina met betrekking tot
de accessoires van de afzuigversie in het geïllustreerde deel
van deze handleiding. Afb.7c
Sluit het product aan op leidingen en uitlaatopeningen in de
wand met een gelijke diameter aan die van de luchtuitlaat
(flensaansluiting).
Het gebruik van leidingen en uitlaatopeningen met een
kleinere diameter veroorzaken een verminderde prestatie van
de afzuiging en een aanzienlijke toename van het
geluidsniveau.
In deze gevallen aanvaarden wij derhalve geen enkele
aansprakelijkheid.
Gebruik een zo kort mogelijk kanaal.
Gebruik een leiding met zo weinig mogelijk bochten
(maximale hoek van de bocht: 90°).
Vermijd drastische wijzigingen in de doorsnede van de
leiding.
Filtratie-vorm
Afb.8
De aangezogen lucht wordt na filtratie door speciale vetfilters
en geurbeperkende filters weer in de ruimte geleid.
Het product wordt geleverd met alle elementen noodzakelijk
voor een standaardinstallatie, met de luchtuitlaat aan de
voorzijde van de plint van het meubel.
Het product is uitgerust met vier filtersets die de geuren
opvangen dankzij de actieve kool.
De actieve kool is opgenomen in een matrix van gebonden
textielvlies die de kool gemakkelijk en volledig bereikbaar
maakt voor de onzuiverheden en een groot absorptie-
oppervlak vormt.
Raadpleeg voor meer informatie de pagina met betrekking tot
de accessoires van de filterversie (in het geïllustreerde deel
van deze handleiding).
afb. 13b
Raadpleeg de websites www.elica.com en
www.shop.elica.com om het volledige scala van
beschikbare kits te controleren en om verschillende
installaties uit te kunnen voeren in zowel de filter- als de
afzuigversie.
59
3. Het installeren
De elektrische en mechanische installatie, evenals de
aansluiting op het gas, moeten door gespecialiseerd
personeel worden uitgevoerd.
Het apparaat is vervaardigd voor inbouw in een 2-6 cm dik
werkblad in geval van opbouwinstallatie; een verzonken
installatie vereist een 2,5-6 cm dik werkblad.
De minimale afstand tussen de kookplaat en de wand moet
ten minste 5 cm bedragen aan de achterkant, ten minste 40
cm tot de zijwanden en ten minste 50 cm tot de
bovengeplaatste kastjes.
Dit product betreft een inbouwapparaat van klasse 3.
Afb. 1a /1b
3.1 Elektrische aansluiting
Afb. 3
- De installatie moet worden uitgevoerd
door professioneel gekwalificeerd
personeel dat op de hoogte moet zijn van
de van kracht zijnde veiligheids- en
installatievoorschriften. De fabrikant
wijst iedere aansprakelijkheid af voor
letsel aan personen of dieren en voor
materiële schade die het gevolg zijn van
de niet-naleving van de in deze
handleiding beschreven richtlijnen. De
voedingskabel moet voldoende lang zijn
om de kookplaat uit het werkblad te
kunnen verwijderen. Verzeker u ervan
dat de spanning aangegeven op het
typeplaatje op de onderzijde van het
apparaat overeenkomt met die van de
woning waar het apparaat geïnstalleerd
zal worden. Geen verlengsnoeren
gebruiken. De aarding is wettelijk
verplicht. De elektrische aardgeleider
moet 2 cm langer zijn dan de andere
geleiders. Op geen enkel punt van de
kabel mag de temperatuur 50°C hoger
zijn dan de omgevingstemperatuur.
Het apparaat is bedoeld om permanent
aangesloten te zijn op het
elektriciteitsnet; daarom moet de
verbinding met de vaste netvoeding
worden uitgevoerd door middel van een
meerpolige schakelaar volgens norm, die
de volledige ontkoppeling van de
netvoeding garandeert onder de
omstandigheden van de
overspanningscategorie III en die na de
installatie gemakkelijk bereikbaar moet
zijn.
Opgelet! Voordat u het circuit weer op
het voedingsnet aansluit en de goede
werking ervan controleert, moet altijd
eerst gecontroleerd worden of de
netkabel correct gemonteerd is.
Opgelet! De vervanging van de
verbindingskabel moet worden
uitgevoerd door de erkende technische
servicedienst of door een persoon met
een soortgelijke deskundigheid.
60
3.2 Aansluiting op het gas
3.2 Aansluiting op het gas
De installatie moet worden uitgevoerd
door professioneel gekwalificeerd
personeel dat op de hoogte moet zijn van
de van kracht zijnde veiligheids- en
installatievoorschriften. Sluit het
apparaat aan op de gasfles of het gasnet
volgens de voorschriften van de van
kracht zijnde normen en controleer
voorafgaand of het apparaat is
voorbereid voor het beschikbare
gassoort.
Raadpleeg anders: “Aanpassing aan
een andere gassoort”. Controleer ook
of de voedingsdruk valt onder de
waarden aangegeven in de tabel:
Kenmerken verbruikende apparaten”.
Aansluiting met metalen,
starre/halfstarre middelen Voer de
aansluiting uit met metalen
buisverbindingen en buizen (ook flexibel),
op zodanige manier dat de interne
onderdelen van het apparaat niet belast
worden. De plaatsing van flexibele
buizen moet zo gebeuren dat hun lengte,
onder omstandigheden van maximale
verlenging, niet meer dan 2 meter
bedraagt. Gebruik alleen buizen die
voldoen aan de plaatselijk geldende
normen. N.B. - Controleer, na het
voltooien van de installatie, met behulp
van zeepsop de perfecte afdichting van
het gehele aansluitsysteem. Gebruik voor
dergelijke controles nooit vlammen.
Aanpassing aan een andere
gassoort Om een apparaat aan te
passen aan een andere gassoort dan
waarvoor het was voorbereid
(aangegeven op het etiket aan de
onderzijde van de plaat of op de
verpakking), moeten de sproeiers van de
branders als volgt vervangen worden:
1 - verwijder de roosters van de
kookplaat en neem de branders weg 2
- schroef de sproeiers los met een
pijpsleutel van 7 mm en vervang ze met
sproeiers die geschikt zijn voor de
nieuwe gassoort (zie tabel “Kenmerken
verbruiksapparaten met gasbranders“)
3 - plaats de verwijderde onderdelen in
omgekeerde volgorde terug Opgelet!
Aan het einde van de handelingen moet
het oude etiket van de kalibratie
vervangen worden met een etiket dat
overeenkomt met de gebruikte nieuwe
gassoort.AFB.A0.
Afstelling minimaal vermogen
Voor de afstelling van het minimale
vermogen: 1 - plaats de regelknop op
de minimale stand 2 - verwijder de
knop en handel met een geschikte
schroevendraaier op de stelschroef in of
naast het staafje van de regelknop, tot
een kleine en gelijkmatige vlam wordt
verkregenAFB.A1. 3 – draai de
regelknop snel van de maximale naar de
minimale stand en controleer dat de
branders niet uitgaan 4 - wanneer de
veiligheidsvoorziening (thermokoppel)
niet functioneert met de branders op de
minimale stand, handel dan op de
stelschroeven om het minimale
vermogen te verhogen. 5 - na het
uitvoeren van de afstelling moeten de
61
zegels op de by-pass hersteld worden
met zegellak of soortgelijk materiaal. In
geval van vloeibaar gas (bijv. LPG), moet
de stelschroef volledig worden
dichtgeschroefd. Opgelet! Aan het
einde van de handelingen moet het oude
etiket van de kalibratie vervangen
worden met een etiket dat overeenkomt
met de gebruikte nieuwe gassoort.
Opgelet! Wanneer de druk van het
gebruikte gas verschilt (of variabel is) ten
opzichte van de voorziene druk, installeer
dan op de inlaatleiding een geschikte
drukregelaar die voldoet aan de
plaatselijk geldende normen. De voor
de verbranding noodzakelijke
hoeveelheid lucht mag niet minder zijn
dan 2,0 m3/uur voor iedere kW
geïnstalleerd vermogen. Zie de tabel
van de vermogens van de branders.
3.3 Montage
Voordat u begint met de installatie:
Controleer na het uitpakken van het product dat het
niet beschadigd is geraakt tijdens het transport en
neem in geval van problemen, voordat verder wordt
gegaan met de installatie, contact op met de
leverancier of de klantenservice.
Controleer of het gekochte product de juiste afmetingen
heeft voor het gekozen installatiegebied.
Controleer of de verpakking (om transportredenen)
aanvullend materiaal bevat (zoals bijvoorbeeld zakjes
met schroeven, de garantie enz.); dit moet eventueel
verwijderd en bewaard worden.
Controleer ook of er in de nabijheid van het
installatiegebied een stopcontact beschikbaar is
Voorbereiding van het meubel voor de inbouw:
- Het product mag niet geïnstalleerd worden boven
koelapparatuur, vaatwasmachines, kachels, fornuizen,
ovens, wasmachines en wasdrogers.
- Voer eerst alle zaagwerkzaamheden in het meubel uit en
verwijder alle houtkrullen en zaagsel voordat de kookplaat
geplaatst wordt.
BELANGRIJK: gebruik een één-component lijmkit (S), met
een thermische weerstand tot 250°C; voorafgaand aan de
installatie moeten de te verlijmen oppervlakken zorgvuldig
gereinigd worden en moeten alle stoffen, die de hechting
in gevaar kunnen brengen, verwijderd worden (bijv.:
losmiddelen, conserveringsmiddelen, vetten, oliën,
poeders, oude lijmresten, enz.); de kit moet gelijkmatig
over de gehele omtrek van de lijst worden aangebracht;
laat de kit na het verlijmen gedurende ongeveer 24 uur
drogen.
Afb. 1b
Opgelet! De ontbrekende installatie van
schroeven en bevestigingselementen,
zoals voorzien in deze aanwijzingen, kan
gevaren van elektrische aard
veroorzaken.
Opmerking: voor een correcte installatie van het product is
het raadzaam de leidingen te omwikkelen met een kleefstof
met de volgende kenmerken:
- elastische folie van zachte PVC, met hechtmiddel op basis
van acrylaat
- moet voldoen aan de norm DIN EN 60454
- zelfdovend
- uitstekende weerstand tegen veroudering
- bestand tegen temperatuurwisselingen
- bruikbaar bij lage temperaturen
62
4. Werking
1- Halfsnelbrander
2- Dual-brander
3- Snelbrander
4- Halfsnelbrander
5- Afzuigzone / Afneembaar rooster
6- Afneembare roosters
7- Bedieningsknoppen:
a . Ontsteken/uitschakelen gasbranders
b . Ontsteken/uitschakelen Dual-gasbrander
c . Inschakeling/uitschakeling afzuigkap
63
3.2 Gebruik van de kookplaat
GEBRUIK VAN DE KOOKPLAAT
De ontsteking van de branders (1-3-4) gebeurt door de
bijbehorende knop in te drukken en de knop tegen de klok in
te draaien, totdat uw wijsvinger de positie van de maximale
stand bereikt
De elektrische vonk tussen de bougie en de brander
veroorzaakt de ontsteking van de betreffende brander. Laat
de knop na de ontsteking onmiddellijk los en regel de stand
van de vlam naar behoefte.
De ontsteking van de brander gebeurt door de knop op de
maximale stand gedurende ongeveer 3/5 seconden volledig
ingedrukt te houden. Controleer dat de brander bij het loslaten
van de knop blijft branden.
NB = bij gebrek aan elektriciteit kan de brander ontstoken
worden door de knop naar de maximale stand te draaien en
een vlam naar de gaatjes op de bovenkant van de brander te
brengen.
De ontsteking van de Dual brander (2) gebeurt op dezelfde
manier, door de knop in te drukken en tegen de klok in te
draaien.
In dit geval komt elke positie overeen met een andere functie
van de brander, zoals hieronder getoond:
1 klik: F1 hoog vuur - F2 hoog vuur.
2 klik: F1 hoog vuur - F2 laag vuur.
3 klik: F1 hoog vuur - F2 uitgeschakeld.
4 klik: F1 laag vuur - F2 uitgeschakeld.
GEBRUIK VAN DE AFZUIGKAP
NB = de knop van de afzuigkap heeft een ring met
achtergrondverlichting;
afhankelijk van de uit te voeren functie kan de draaiknop
gedraaid of ingedrukt worden.
•De beschikbare afzuigsnelheid selecteren:
Draai de knop (3) rechtsom voor de inschakeling en om de
afzuigsnelheid te verhogen, of linksom om de afzuigsnelheid
te verlagen en de afzuigkap uit te schakelen.
De ring (L) wordt verlicht en geeft de geselecteerde
afzuigsnelheid aan:
•L1 aan
snelheid 1
•L1+L2 aan
snelheid 2
.•L1+L2+L3 aan
snelheid 3
•L1+L2+L3+L4-langzaam knipperend
snelheid 4 (Boost 1) : duur 30 minuten, waarna de kap
automatisch overgaat naar snelheid 3
•L1+L2+L3+L4-snel knipperend
snelheid 5 (Boost 2) : duur 7 minuten, waarna de kap
automatisch overgaat naar de snelheid 3
•L uit:
Motor afzuigkap uitgeschakeld
•Timer
De afzuigkap heeft een timerfunctie, voor de tijdsgeregelde
automatische uitschakeling.
NB = de timer is niet voorzien voor de snelheden Boost 1 en
Boost 2, die op zich al tijdsgeregeld zijn
Druk voor de activering van de timer gedurende 2 seconden
op knop (3-T);
- in geval van gebruik van snelheid 1 : de kap wordt
automatisch uitgeschakeld na 15 minuten (L1 knippert)
64
- in geval van gebruik van snelheid 2 : de kap wordt
automatisch uitgeschakeld na 10 minuten (L1 vast aan – L2
knippert)
- in geval van gebruik van snelheid 3 : de kap wordt
automatisch uitgeschakeld na 5 minuten (L1+L2 vast aan -
L3 knippert)
•Controle-eenheid verzadiging filters
De afzuigkap wordt geleverd met een eenheid die signaleert
wanneer het onderhoud van de filters moet worden uitgevoerd
Ga als volgt te werk om de controle-eenheid van de
verzadiging van de filters te activeren:
1 - Schakel de afzuigkap uit.
2 - Druk knop (3-T) 5 seconden in;
De gehele ring (L) zal knipperend branden om aan te geven
dat het menu voor de instelling van de filters is geopend
NB = De controle-eenheid van de verzadiging van het vetfilter
is normaal gesproken al actief;
de controle-eenheid van de verzadiging van het filter met
actieve kool is meestal niet actief
3a -Vetfilter
Draai de knop (3) naar rechts L2+L3 zijn vast aan
Druk op de knop: L2 +L3 beginnen te knipperen, de controle-
eenheid van het vetfilter is niet actief
Druk op de knop: L2 +L3 gaan vast branden, de controle-
eenheid van het vetfilter is actief
3b -Filter met actieve kool
Draai de knop (3) naar links L1+L4 knipperen
Druk op de knop: L1 +L4 gaan vast branden, de controle-
eenheid van het filter met actieve kool is actief
Druk op de knop: L1 +L4 beginnen te knipperen, de controle-
eenheid van het filter met actieve kool is niet actief
4 - Druk nogmaals en gedurende 5 seconden op de knop (3-
T), de ring (L) knippert en gaat vervolgens uit om aan te
geven dat we het menu voor de instelling van de filters
hebben afgesloten
NB = het menu wordt in ieder geval na 1 minuut automatisch
afgesloten
Signalering verzadiging van het vetfilter
L2 + L3 knipperen wanneer het onderhoud van het vetfilter
moet worden uitgevoerd
Signalering verzadiding van het filter met actieve kool
L1 + L4 knipperen wanneer het onderhoud van het filter met
actieve kool moet worden uitgevoerd
Reset van de signaleringen voor verzadiging van de
filters
Druk, na het onderhoud van de filters, 4 seconden lang op de
knop (3-T): de leds L gaan uit, ter bevestiging van de
uitgevoerde reset.
Opmerking: wanneer de verzadiging van zowel het vetfilter
als van het filter met actieve kool wordt gesignaleerd, moet de
handeling voor reset tweemaal worden uitgevoerd.
65
Vermogenstabellen
VOEDING
BRANDERS
MARKERING
SPROEIER
VERMOGEN
Kw
VERBRUIK
DRUK VAN HET GAS
TYPE
DRUK mbar
NORM.
min.
nom.
max
Gas
G20 20mbar
17
20
25
DUAL EXT - B
89
2,7
334 l/h
DUAL INT - A
68
0,8
SNEL
125
3
286 l/h
HALFSNEL
97
1,75
167 l/h
Gas
G30 29mbar
20
28-30
35
DUAL EXT - B
63
2,7
255 g/h
DUAL INT - A
46
0,8
SNEL
80
2,5
182 g/h
HALFSNEL
66
1,75
127 g/h
Gas
G25.3 25mbar
20
25
30
DUAL EXT - B
92
2,7
382 l/h
DUAL INT - A
71
0,8
SNEL
130
3
327l/h
HALFSNEL
100
1,75
191 l/h
Gas
G30 50mbar
42,5
50
57,5
DUAL EXT - B
54
2,7
255 g/h
DUAL INT - A
40
0,8
SNEL
78
3
218 g/h
HALFSNEL
60
1,75
127 g/h
DUAL EXTERN - B
DUAL INTERN - A
afb. 19
Opmerking: de geldige configuraties zijn die van de bijgeleverde sproeiers (die afhankelijk van het product variëren).
Geschikt voor G+ gas
Dit toestel is afgesteld voor de toestelcategorie K (I2k) en is geschikt voor het gebruik van G en G+ distributiegassen volgens de
specificaties zoals die zijn weergegeven in de NTA 8837:2012 Annex D met een Wobbe-index van.
43<46 – 45,3 MJ/m3 (droog, 0 °C, bovenwaarde) of 41,23 – 42,98 (droog, 15 °C, bovenwaarde).
Dit toestel kan daarnaast worden omgebouwd en/of opnieuw worden afgeregeld voor de toestelcategorie E (I2E). Dit houdt derhalve
in dat het toestel: “geschikt is voor G+-gas en H-gas, dan wel aantoonbaar geschikt is voor G+-gas en aantoonbaar geschikt is te
maken voor H-gas” in de zin van het “Besluit van 10 mei 2016 tot wijziging van het Besluit gastoestellen….”
66
5. Onderhoud
Onderhoud van de kookplaat
Opgelet! Controleer voorafgaand aan enige handeling
voor reiniging of onderhoud of de kookzones zijn
uitgeschakeld en afgekoeld.
5.1 Schoonmaak
De kookplaat moet na ieder gebruik gereinigd worden.
Belangrijk:
Gebruik geen schuursponsjes of metalen sponsjes. Deze
zouden na verloop van tijd het glas kunnen beschadigen.
Gebruik geen chemische en irriterende reinigingsmiddelen,
zoals ovenspray of vlekkenmiddelen.
Na elk gebruik de kookplaat af laten koelen en reinigen om
aangekoekt vuil en vlekken van gemorst voedsel te
verwijderen.
Suiker of levensmiddelen met een hoog suikergehalte
beschadigen de kookplaat en moeten onmiddellijk worden
verwijderd.
Zout, suiker en zand kunnen krassen veroorzaken op het
glazen oppervlak.
Gebruik een zachte doek, absorberend keukenpapier of
specifieke producten voor het reinigen van de kookplaat (volg
de aanwijzingen van de fabrikant).
GEEN STOOMREINIGER GEBRUIKEN!!!
Voor een langere levensduur van het apparaat is een
regelmatige en grondige algemene reiniging van
fundamenteel belang; vergeet niet dat:
• de glazen, stalen en/of geëmailleerde delen gereinigd
moeten worden met specifieke, niet-schurende en niet-
bijtende producten (in de handel verkrijgbaar). Vermijd het
gebruik van producten die chloor bevatten (bleekmiddel, enz.)
• vermijd om op het werkoppervlak zure of alkalische stoffen
achter te laten (azijn, zout, citroensap, enz.)•
de vlamverdelers en de branderdeksels (afneembare delen
van de brander) moeten regelmatig gewassen worden met
kokend water en reinigingsmiddel; zorg ervoor dat alle
eventuele afzettingen worden verwijderd, droog de
onderdelen grondig af, controleer dat geen van de gaatjes van
de vlamverdelers geheel of gedeeltelijk verstopt is.
Plaats de roosters en de branders na de reiniging op de
correcte manier terug.
a. VEILIGHEIDSVOORZIENING
b. Ontstekingsbougie van de GASBRANDERS
N.B.- Neem voor de smering van de kraantjes, evenals
voor eventuele storingen van de werking, altijd contact op
met gekwalificeerd personeel. Controleer regelmatig de
conditie van de gastoevoerslang. Vraag in geval van
gaslekken om de onmiddellijke tussenkomst van het
gekwalificeerde personeel om de slang te laten
vervangen.
Belangrijk:
In geval er per ongeluk grote hoeveelheden vloeistof uit de
pannen wordt gemorst, is het mogelijk in te grijpen door
middel van het afvoerventiel op de onderste achterzijde van
het apparaat om alle resten te verwijderen en een reiniging
met de hoogste hygiënische veiligheid uit te voeren.
afb. 16
Voor een nog vollediger en grondiger reiniging is het mogelijk
de onderste bak volledig te verwijderen.
afb. 18
Reiniging van het metalen rooster:
Het rooster moet met de hand gewassen worden, met warm
water en een mild reinigingsmiddel, en goed worden
afgedroogd om oxidatieverschijnselen te voorkomen.
Onderhoud van de afzuigkap
Reiniging
Gebruik voor de reiniging UITSLUITEND een met neutrale
reinigingsmiddelen bevochtigde doek. GEEN
GEREEDSCHAP OF INSTRUMENTEN GEBRUIKEN VOOR
DE REINIGING!
Vermijd het gebruik van producten die schurende stoffen
bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Vetfilter
Verzameld de door de bereiding vrijgegeven vetdeeltjes
Moet eenmaal per maand gereinigd worden (of wanneer het
systeem voor de aanduiding van de verzadiging van de filters
dit vereist) met niet-agressieve reinigingsmiddelen, met de
hand of in de vaatwasser met lage temperaturen en de korte
cyclus.
Het kan gebeuren dat het wassen in de vaatwasser het
metalen vetfilter verkleurt maar de filtratie-eigenschappen
zullen absoluut niet wijzigen.
afb. 15b
Actief koolfilter - Geplooid
(Alleen voor de Filterversie)
De filters vangen de geuren op dankzij de actieve kool. De
actieve kool is opgenomen in een nonwoven matrix waardoor
de actieve kool gemakkelijk en volledig bereikt kan worden
door de onzuiverheden en er een groot absorptie-oppervlak
wordt gevormd. De verzadiging van de actieve koolfilters vindt
plaats na een bepaalde gebruiksduur die afhankelijk is van de
manier van koken en de frequentie van reiniging van het
vetfilter. Deze geurfilters kunnen niet geregenereerd worden
67
en moeten vervangen worden wanneer het
waarschuwingslampje gaat branden.
afb. 17 – 17a – 17b – 17c
5.2 Het opsporen van storingen
Het kan gebeuren dat de kookplaat niet of onjuist
functioneert. Voordat u contact opneemt met de
servicedienst, kunt u het probleem mogelijk zelf oplossen.
Controleer allereerst dat er geen sprake is van een
onderbreking van het gas- en elektriciteitsnet; controleer
met name of de gaskranen stroomopwaarts van het
apparaat open staan.
De brander ontsteekt niet of de vlam is niet gelijkmatig
Controleer:
•Of de uitlaatgaatjes voor het gas van de brander verstopt
zijn.
•Of alle afneembare delen van de brander correct
gemonteerd zijn.
•Dat er in de nabijheid van de kookplaat geen sprake is van
tocht.
De vlam blijft niet branden
Controleer:
•Of u de knop volledig heeft ingedrukt.
•Of u de knop volledig en voldoende lang heeft ingedrukt
om de beveiliging te activeren.
•Of de uitlaatgaatjes voor het gas ter hoogte van de
beveiliging verstopt zijn.
De brander blijft op de minimale stand niet branden
Controleer:
•Of de uitlaatgaatjes voor het gas verstopt zijn.
•Dat er in de nabijheid van de kookplaat geen sprake is van
tocht.
•Of de afstelling van het minimale vermogen correct is
uitgevoerd.
De pannen zijn instabiel
Controleer:
•Of de bodem van de pan goed vlak is.
•Of de pan midden op de brander of de elektrische plaat is
geplaatst.
•Of de roosters eventueel zijn omgewisseld.
Als de kookplaat, ondanks deze controles, niet functioneert
en het door u opgemerkte probleem aanhoudt, neem dan
contact op met het Technische Servicecentrum.
Vermeld:
•het model van de machine (Mod.)
•het serienummer (S/N)
Deze informatie staat aangegeven op het typeplaatje van
het apparaat en/of op de verpakking.
! Benader nooit onbevoegde technici en weiger altijd de
installatie van niet-originele reserveonderdelen.
68
ES - Montaje y modo de empleo
Siga escrupulosamente las instrucciones proporcionadas
en este manual. El fabricante no acepta responsabilidad
alguna por los posibles problemas, daños o incendios
causados a la máquina procedentes del incumplimiento de las
instrucciones incluidas en el presente manual. El aparato está
destinado sólo para el uso doméstico para la cocción de
alimentos y la aspiración de los humos procedentes de la
cocción. No se admiten usos distintos a los indicados (por
ejemplo, calentar ambientes). El fabricante no se
responsabiliza por el uso inapropiado o los ajustes incorrectos
de los mandos.
El aparato puede tener un aspecto estético diferente al
mostrado en las ilustraciones de este manual, sin
embargo, las instrucciones para el uso, mantenimiento e
instalación siguen siendo las mismas.
Lea detenidamente las instrucciones: contienen
importante información sobre la instalación, el uso y la
seguridad.
No efectúe variaciones eléctricas en el aparato.
Antes de instalar el aparato, compruebe que todos los
componentes no estén dañados. De no ser así, póngase
en contacto con su distribuidor e interrumpa la
instalación.
Verifique la integridad del aparato antes de proceder con
la instalación. De no ser así, póngase en contacto con su
distribuidor e interrumpa la instalación.
Nota: Los elementos que están marcados con el símbolo "(*)"
son accesorios opcionales suministrados únicamente con
algunos modelos o elementos no suministrados, que deben
comprarse a parte.
1. Advertencias
¡Cuidado! Siga escrupulosamente las
siguientes instrucciones: Antes de
realizar la instalación, asegúrese de que
las condiciones locales de suministro
(tipo de gas y presión de gas) y el ajuste
del aparato sean compatibles. El
aparato debe ser instalado y empalmado
de conformidad con los reglamentos
actuales de instalación en el país de
destino/uso. Deben adoptarse
precauciones especiales con respecto a
los requisitos de ventilación del local de
instalación del aparato. Este aparato
se refiere a un aparato empotrable de
clase 3. Las instrucciones tienen
validez únicamente en los países de
destino cuyos símbolos figuran en la
placa de datos. El aparato ha sido
diseñado para el uso no profesional, en
el interior de la vivienda. Evite que el
cable de alimentación del aparato
involucrado y de otros electrodomésticos
entren en contacto con las partes
calientes de la placa. No obstruya las
ranuras de ventilación y de expulsión de
calor. En caso de avería, no acceda en
ningún caso a los mecanismos internos
para intentar realizar una reparación.
Contacte con el servicio de asistencia
técnica. Asegúrese de que los mangos
de las ollas estén siempre dirigidos hacia
el interior de la placa de cocción para
evitar chocar accidentalmente contra
estos. No utilice ollas que no sean
estables o que estén deformadas.
Antes de realizar cualquier trabajo de
instalación, desconecte el aparato de la
red eléctrica. Si el cable de
alimentación está dañado, debe ser
sustituido por el fabricante, su servicio de
asistencia técnica o, de todos modos, por
una persona con una cualificación
similar, para evitar todo tipo de riesgo.
La instalación o el mantenimiento debe
ser realizado por un técnico cualificado,
de conformidad con las instrucciones del
fabricante y en cumplimiento de la
normativa local en materia de seguridad.
No repare ni sustituya ninguna parte del
aparato a menos que se indique
específicamente en el manual de uso.
La instalación de la puesta a tierra del
69
aparato es obligatoria. Para que la
instalación cumpla con las normas de
seguridad vigentes, es necesario un
interruptor de corte omnipolar bajo norma
que asegure la desconexión completa de
la red eléctrica en condiciones de la
categoría de sobrecarga III, de acuerdo
con las reglas de instalación. No utilice
tomas eléctricas múltiples ni alargadores
eléctricos. Una vez finalizada la
instalación, los componentes eléctricos
no deberán ser accesibles al usuario.
El equipo y sus partes accesibles se
calientan durante el uso. Tener cuidado
de no tocar los elementos de
calentamiento. Asegúrese de que los
niños no jueguen con el aparato; procure
vigilar a los niños y manténgalos a una
distancia prudente, ya que las partes
accesibles pueden calentarse mucho
durante el uso. Durante y después del
uso, no toque los elementos de
calentamiento del dispositivo. Evite el
contacto con paños u otros materiales
inflamables hasta que todos los
componentes del aparato se hayan
enfriado lo suficiente. No coloque
materiales inflamables sobre el
dispositivo o en sus proximidades. Las
grasas y aceites ya utilizados son
fácilmente inflamables. Preste atención
especial a la cocción de alimentos con
mucha grasa y aceite. Si la superficie
se encuentra agrietada, apague el
aparato para evitar la posibilidad de una
descarga eléctrica. El aparato no está
destinado a ser puesto en
funcionamiento por medio de un
temporizador externo o un sistema
separado de control remoto. El proceso
de cocción debe ser supervisado.
NUNCA intente apagar el fuego con
agua. En su lugar, apague el aparato y
use por ejemplo una tapa o una manta
ignífuga para sofocar las llamas. Peligro
de incendio: no coloque objetos sobre las
superficies de cocción. No utilice
limpiadoras a vapor. Antes de conectar
el producto a la red eléctrica: verifique la
placa de datos (montada en la parte
inferior del aparato) para cerciorarse de
que el voltaje y la potencia se
correspondan con aquellos de la red
eléctrica y que el enchufe sea adecuado.
En caso de duda, póngase en contacto
con un electricista cualificado.
Importante: Después de su uso,
apague la placa de cocción a través de
su dispositivo de control. Para evitar
derrames de líquido, reduzca la
alimentación de calor. No deje los
elementos de calentamiento encendidos
con ollas o sartenes vacías o sin
recipientes. Cuando se termine de
cocinar, apague la zona correspondiente.
No deje ollas vacías sobre los
elementos de calentamiento encendidos.
No utilice recipientes que sobresalen
de los bordes de la placa. ¡CUIDADO!
En caso de rotura de la placa de vidrio:
1) apague inmediatamente todos los
quemadores y desconecte el aparato de
la alimentación. 2) no toque la
superficie del aparato 3) no utilice el
aparato. ¡CUIDADO! El uso de la placa
de gas produce calor, humedad y
productos de combustión en el local
donde está instalada. Asegúrese de que
70
el local cuente con la ventilación
adecuada, especialmente cuando el
aparato está funcionando. Mantenga las
ranuras de ventilación abiertas o instale
un dispositivo de ventilación mecánico.
El uso prolongado e intensivo del aparato
podría requerir mayor ventilación (por
ejemplo abrir una ventana) o de una
ventilación más eficiente (por ejemplo
incrementando el nivel de ventilación
mecánica donde prevista). ¡CUIDADO!
El aparato es de uso exclusivo doméstico
para cocinar alimentos. No se admiten
usos distintos a los indicados (por
ejemplo, calentar ambientes). Nunca
caliente latas o tarros de lata de
alimentos sin haberlas abierto
previamente: ¡podrían explotar!
Coloque los recipientes centrados,
directamente sobre la placa de cocción.
Bajo ninguna circunstancia coloque otros
objetos entre la olla y la placa de
cocción. El uso del aparato produce
calor y humedad en el local donde está
instalado. Asegúrese de que la cocina
cuente con la ventilación adecuada;
mantenga abiertas las ranuras de
ventilación, tal y como previsto por las
normas vigentes. El uso prolongado
del aparato podría requerir mayor
ventilación, por ejemplo abrir una
ventana. Si al cabo de 15 segundos el
quemador no está encendido, abra la
puerta del local y espere al menos un
minuto antes de volver a intentarlo. En
las placas sin seguridad, en caso de
extinción de las llamas de un quemador,
cierre el grifo correspondiente y no
vuelva a intentar el encendido antes de
un minuto. Al final de la cocción es
recomendable cerrar también el grifo
principal del conducto y/o de la
bombona. Antes de realizar cualquier
tarea de limpieza o mantenimiento,
desconecte el producto de la red
eléctrica, quitando el enchufe o
desconectando el interruptor general de
la habilitación. Para todas las
operaciones de instalación y
mantenimiento es preciso usar guantes
de trabajo. Este aparato puede ser
utilizado por niños a partir de los 8 años
de edad y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales limitadas
o con falta de experiencia y conocimiento
a condición de que estén bajo
supervisión o hayan recibido
instrucciones sobre el uso del aparato de
forma segura y los peligros relacionados
con éste. Asegúrese de que los niños
no jueguen con el aparato. Las
operaciones de limpieza y mantenimiento
no deben ser llevadas a cabo por niños
sin ninguna supervisión. Los niños
menores de 8 años de edad deben
mantenerse alejados del aparato. Los
niños no deben jugar con el aparato. El
ambiente debe disponer de ventilación
adecuada, cuando la campana extractora
se utiliza junto con otros aparatos de
combustión de gas u otros combustibles.
La campana debe limpiarse con
frecuencia tanto por dentro como por
fuera (AL MENOS UNA VEZ AL MES),
de todas maneras siempre se deberá
cumplir con lo indicado en las
instrucciones de mantenimiento. El
incumplimiento de las instrucciones de
71
limpieza de la campana y de sustitución
y limpieza de los filtros implica riesgos de
incendio. Está terminantemente
prohibido cocinar alimentos con llamas
libres. El empleo de llamas libres es
perjudicial para los filtros y puede
originar incendios, por lo tanto, se debe
evitar en cualquier circunstancia. Se
recomienda mantener constantemente
bajo control la cocción de alimentos por
fritura, para evitar que el aceite
recalentado arda. ATENCIÓN: Durante
el funcionamiento de la placa de cocción,
las partes accesibles de la campana
pueden calentarse considerablemente.
¡Cuidado! No conecte el aparato a la red
eléctrica antes de haber terminado la
instalación por completo. En lo que
respecta a las medidas técnicas y de
seguridad que deben adoptarse para la
evacuación de los humos, aténgase
estrictamente a lo previsto en los
reglamentos de las autoridades locales
competentes. El aire aspirado no debe
encauzarse en una tubería que se utiliza
para la evacuación de los humos
producidos por el aparato de combustión
de gas o de otros combustibles.
¡Nunca utilice la campana si la rejilla no
está montada correctamente! Utilice
únicamente los tornillos de fijación para
la instalación incluidos en el suministro
del producto, de no ser así, asegúrese
de comprar el tipo de tornillo adecuado.
Utilice tornillos de longitud correcta tal
como especificado en la Guía de
instalación. Cuando la campana y los
aparatos alimentados con una fuente de
energía distinta a la electricidad,
funcionan simultáneamente, la presión
negativa en el local no debe sobrepasar
los 4 Pa (4 × 10-5 bares).
Este aparato cumple los requisitos de la Directiva
Europea 2012/19/CE -
UK SI 2013 No3113, sobre
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos
(RAEE). Asegurándose de que este producto se
deseche correctamente, el usuario ayudará a
evitar posibles consecuencias negativas para el
medio ambiente y la salud
El símbolo en el producto o en la documentación
adjunta indica que este producto no debe ser tratado como un
desecho doméstico, sino que debe ser llevado a un centro de
recogida adecuado para el reciclaje de aparatos eléctricos y
electrónicos. Para la eliminación del producto siga las
normativas locales para la eliminación de residuos. Para
obtener más información sobre el tratamiento, la recuperación
y el reciclaje de este producto, póngase en contacto con las
autoridades locales, el servicio de recolección de residuos
domésticos o con la tienda donde se ha comprado el
producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con las
normativas sobre:
Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-102, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233, EN30-1.
Rendimiento: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301; EN30-2-1.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Recomendaciones
para la correcta utilización con el fin de limitar el impacto
sobre el medio ambiente: Cuando empiece a cocinar,
encienda el aparato a la velocidad mínima, dejándolo
encendido unos minutos incluso después de terminar de
cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera una gran
cantidad de humo y vapor, accionado la función booster
solamente en los casos extremos. Para que el sistema de
reducción de olores, se mantenga eficiente, es preciso
sustituir, cuando fuera necesario, el/los filtros de carbón. Para
que el filtro de grasa se mantenga eficiente, es preciso
limpiarlo cuando fuera necesario. Para optimizar la eficiencia
y reducir al mínimo el ruido, utilice el diámetro máximo del
sistema de canalización que figura en este manual.
72
2. Utilización
2.2 Ahorro energético
2.2 Ahorro de energía
NOTA = se aconseja usar ollas con diámetro adecuado
para los quemadores, evitando que la llama máxima
sobresalga del fondo de estas
Para obtener mejores resultados se recomienda:
- Use sartenes y ollas con diámetro de fondo adecuado al
tamaño de los quemadores.
Para conocer el diámetro de la olla a utilizar en cada
quemador, consulte la parte ilustrada de este manual.
- Use únicamente ollas y sartenes con fondos planos.
- Siempre que sea posible, mantenga la tapa sobre las ollas
durante la cocción
- Cocine verduras, patatas, etc. en una pequeña cantidad de
agua para reducir el tiempo de cocción.
- El uso de ollas a presión reduce aún más el consumo de
energía y el tiempo de cocción
- Coloque la olla en el centro de la zona de cocción dibujada
en la placa.
- Para un menor consumo de energía, es aconsejable ajustar
los quemadores al nivel adecuado para la cocción en curso.
Para obtener la máxima eficacia en la extracción de vapores,
colocar un cucharón entre la tapa y la olla, especialmente con
ollas altas.
Empleo del aspirador
El sistema de aspiración puede ser utilizado en la versión
aspirante de evacuación externa o bien en la versión filtrante
de recirculación interior.
Versión aspirante
Fig.7
Los vapores se expulsan al exterior a través de una serie de
tuberías (deben comprarse a parte) fijadas a la brida de
empalme incluida en el suministro.
El diámetro del tubo de descarga debe ser igual al diámetro
del aro de empalme:
- en caso de salida rectangular 222 x 89 mm
- en caso de salida redonda Ø 150 mm (*)
Para más información véase la página correspondiente a los
accesorios de la versión aspirante en la parte ilustrada de
este manual. Fig.7c
Empalme el producto en tuberías o agujeros de descarga en
la pared con diámetro equivalente al de la salida de aire (brida
de empalme).
El empleo de tuberías y agujeros de descarga en la pared con
diámetro inferior conllevará una disminución en términos de
rendimiento de aspiración y un aumento drástico del ruido.
Por lo tanto no se acepta responsabilidad alguna por ello.
Usar un conducto lo más corto posible.
Usar un conducto con la menor cantidad de codos
posibles (ángulo máximo del codo 90°).
Evitar cambios bruscos de sección del conducto
Versión filtrante
Fig. 8
El aire aspirado se filtra a través de filtros específicos para
grasas y filtros para olores, antes de ser reintroducido en la
habitación.
El producto se entrega equipado con todo lo que se necesita
para una instalación estándar con la salida de aire en la parte
frontal del zócalo del mueble.
El producto está equipado con cuatro juegos de filtros que
retienen los olores por medio de los carbones activados.
Los carbones activados están integrados en una matriz de
tela no tejida que los vuelven fácilmente y completamente
accesibles por las impuridades, creando así una elevada
superficie de absorción.
Para más información véase la página correspondiente a los
accesorios de la versión filtrante (en la parte ilustrada de este
manual).
Fig. 13b
Consulte los sitios web www.elica.com y
www.shop.elica.com para verificar la gama completa de
los juegos disponibles, para poder realizar distintas
instalaciones tanto en versión filtrante como aspirante.
73
3. Instalación
La instalación eléctrica, mecánica y la conexión de gas,
deben ser llevadas a cabo por personal especializado.
El electrodoméstico ha sido realizado para ser empotrado en
un nivel de trabajo espesor 2-6 cm, en caso de instalación
TOP; 2,5-6 cm en caso de instalación FLUSH.
La distancia mínima entre la placa de cocción y la pared debe
ser al menos 5 cm desde la parte trasera, 40 cm al menos
desde las paredes laterales y 50 cm al menos respecto de los
muebles altos superiores.
Este producto se refiere a un aparato empotrable de clase 3.
Fig. 1a/1b
3.1 Conexión eléctrica
Fig. 3
- La instalación debe ser realizada por
personal profesionalmente cualificado y
con conocimiento de las normas vigentes
en materia de instalación y seguridad.
El fabricante declina cualquier
responsabilidad sobre las personas,
animales o cosas, en caso de
incumplimiento de las instrucciones
proporcionadas en el presente manual.
El cable de alimentación debe ser lo
suficientemente largo para permitir el
desmontaje de la placa de cocción de la
encimera. Asegúrese de que la
potencia indicada en la placa de datos,
montada en la parte inferior del aparato,
se corresponda a la del local en el que
se va instalar. No utilice cables de
extensión. La puesta a tierra es
obligatoria por ley El cable eléctrico de
puesta a tierra debe ser 2 cm más largo
respecto de los otros cables En ningún
momento el cable debe alcanzar una
temperatura de 50°C por encima de la
temperatura ambiente. El aparato está
diseñado para estar permanentemente
conectado a la red eléctrica, por esta
razón, es preciso efectuar la conexión a
la red fija mediante un interruptor
omnipolar homologado, que asegure la
desconexión completa de la red eléctrica
según las condiciones de la categoría de
sobretensión III y que sea fácilmente
accesible después de la instalación.
¡Cuidado! Antes de volver a conectar
el circuito a la red eléctrica y verificar su
correcto funcionamiento, siempre
compruebe que el cable de la red haya
sido correctamente instalado.
¡Cuidado! La sustitución del cable de
interconexión debe ser realizada por el
servicio de asistencia técnica autorizado
o por una persona con una cualificación
similar.
3.2 Conexión de Gas
La instalación debe ser realizada por
personal profesionalmente cualificado y
con conocimiento de las normas vigentes
en materia de instalación y seguridad.
Conecte el aparato a la bombona o a la
instalación según previsto por las normas
vigentes, asegurándose previamente de
que el aparato esté preparado para el
tipo de gas disponible.
De lo contrario, consulte: “Adaptación
a un tipo de gas diferente”.
Asegúrese también que la presión de
alimentación se encuentre dentro de los
valores incluidos en la tabla:
Información para el usuario”.
Conexión metálica rígida/semirrígida
Realice la conexión con racores y
tubos metálicos (incluso flexibles) de
forma tal que no se produzcan esfuerzos
en las piezas internas del aparato. La
74
colocación de tubos flexibles debe ser
llevada a cabo de forma tal que su
longitud, en condiciones de extensión
máxima, no sobrepase los 2 metros.
Utilice únicamente tubos que cumplan
las normas nacionales vigentes.
NOTA: - Una vez finalizada la instalación
compruebe, usando una solución
jabonosa, la perfecta estanqueidad de
todo el sistema de conexión. Nunca
utilice una llama para efectuar esta
verificación.
Adaptación a un tipo de gas
diferente Para adaptar el aparato a un
tipo de gas diferente de aquel para el
cual el aparato está preparado (se indica
en la etiqueta fijada a la parte inferior de
la placa o en el embalaje), es preciso
sustituir todas las toberas de los
quemadores llevando a cabo las
operaciones siguientes: 1 – desmonte
las rejillas de la placa y extraiga los
quemadores de sus respectivos
alojamientos. 2 – destornille las
toberas mediante una llave de tubo de
7mm y sustitúyalas por otras adecuadas
para el tipo de gas (consulte la tabla
Información para el usuario sobre
quemadores de gas“). 3 – vuelva a
montar las piezas realizando las mismas
operaciones a la inversa. ¡Cuidado!
Una vez finalizada esta operación,
sustituya la etiqueta anterior de calibrado
por aquella correspondiente al nuevo tipo
de gas que se utilizará. FIG.A0
Ajuste de las posiciones de mínimo
Para realizar el ajuste de las
posiciones de mínimo: 1 – coloque el
grifo en la posición de mínimo 2- retire
el mando y actúe en el tornillo de ajuste,
situado en el interior o junto a la barra del
grifo, usando un destornillador adecuado,
hasta obtener una llama pequeña regular
FIG.A1. 3 – asegúrese de que girando
rápidamente el botón, desde la posición
de máximo a aquella de mínimo, los
quemadores no se apaguen. 4 – en
caso de fallo en el funcionamiento del
dispositivo de seguridad (termopar), con
quemadores al mínimo, aumente la
capacidad de las posiciones de mínimo
mediante el tornillo de ajuste. 5 – una
vez realizado el ajuste, restablezca los
precintos situados en la desviación con
lacre o materiales equivalentes En el
caso de gases líquidos (p.ej. GPL) el
tornillo de ajuste deberá atornillarse a
fondo. ¡Cuidado! Una vez finalizada
esta operación, sustituya la etiqueta
anterior de calibrado por aquella
correspondiente al nuevo tipo de gas que
se utilizará. ¡Cuidado! Si la presión del
gas empleado fuera diferente (o variable)
de aquella prevista, se debe instalar en
la tubería de entrada un regulador de
presión adecuado, que cumpla con las
normas nacionales vigentes. La
cantidad de aire necesaria para la
combustión no debe ser inferior a 2.0
m3/h por cada kW de potencia
instalado. Consulte la tabla de los
valores de potencia de los
quemadores.
3.3 Montaje
Antes de iniciar la instalación:
Después de desembalar el producto verifique que no
se haya dañado durante el transporte y en caso de
problemas, contacte con el distribuidor o el Servicio
de Atención al Cliente, antes de proceder a la
instalación.
75
Asegúrese de que el producto comprado sea de un
tamaño adecuado para la zona de instalación escogida.
Asegúrese de que en el interior del embalaje no haya
(por motivos de transporte) materiales de embalaje (tales
como bolsas con tornillos, garantías, etc.) que, en su
caso, deberán ser quitados y guardados.
• Verifique también que cerca de la zona de instalación se
encuentre disponible una toma de corriente
Preparación del mueble para el empotrado:
- El producto no puede ser instalado encima de dispositivos
de refrigeración, lavavajillas, estufas, hornos, lavadoras o
secadoras.
- Realice todos los trabajos de corte del mueble antes de
montar la placa de cocción y elimine cuidadosamente las
virutas o los residuos de aserrín.
IMPORTANTE: utilizar un adhesivo de sellado de un
componente (S), que tenga una resistencia a la
temperatura de hasta 250°; antes de la instalación, las
superficies que se van a pegar deben limpiarse
cuidadosamente eliminando cualquier sustancia que
pueda comprometer su adhesión (por ejemplo: agentes
desmoldeantes, conservantes, grasas, aceites, polvo,
residuos de adhesivos antiguos, etc.); el adhesivo se
debe distribuir uniformemente en todo el perímetro del
marco; después del encolado, déje secar el adhesivo
durante unas 24 horas.
Fig. 1b
¡Cuidado! La falta de montaje de
tornillos y elementos de fijación según lo
indicado en estas instrucciones puede
comportar riesgos de naturaleza
eléctrica.
Nota: para una correcta instalación del producto es
recomendable aplicar en los conductos un adhesivo con las
siguientes características:
- film elástico de PVC suave, con adhesivo a base de acrilato
- que cumpla la normativa DIN EN 60454
- autoestinguente
- resistencia excelente al envejecimiento
- resistencia a los cambios de temperatura
- se puede utilizar con bajos valores de temperatura
76
4. Funcionamiento
1- Quemador semirrápido
2- Quemador Dual
3- Quemado rápido
4- Quemador semirrápido
5- Zona de aspiración/ Rejilla desmontable
6- Rejillas desmontables
7- Botones de mando:
a . Encendido/apagado quemador de gas
b . Encendido/apagado quemador de gas Dual
c . Encendido/apagado aspirador
77
3.2 Uso de la placa de cocción
EMPLEO DE LA PLACA DE COCCIÓN
El encendido de los quemadores (1-3-4) se realiza pulsando
el botón correspondiente y girándolo en sentido antihorario,
hasta hacer coincidir el índice con la posición de máximo
La descarga eléctrica entre la bujía y el quemador produce el
encendido del quemador involucrado. Una vez realizado el
encendido, suelte inmediatamente el botón regulando la llama
según sea necesario.
Para encender el quemador mantenga pulsado a fondo el
botón en la posición de máximo durante 3/5 segundos. Al
soltar el botón asegúrese de que el quemador permanezca
encendido.
NB = en caso de falta de energía eléctrica el encendido
puede realizarse interviniendo en el botón del mismo modo y
acercando una llama a los agujeros de la parte superior del
quemador.
El encendido del quemador Dual (2) se realiza del mismo
modo, presionando y girando el botón en sentido antihorario.
En este caso, a cada posición, corresponde un
funcionamiento diferente de los quemadores, como se indica
a continuación:
1 disparo: F1 llama alta - F2 llama alta.
2 disparo: F1 llama alta - F2 llama baja.
3 disparo: F1 llama alta - F2 apagado.
4 disparo: F1 llama baja -F2 apagado.
EMPLEO DEL ASPIRADOR
NOTA = el botón del aspirador está dotado de un disco
giratorio retroiluminado;
dependiendo de la función que se debe realizar, el botón se
puede girar o pulsar.
•Para seleccionar las velocidades de aspiración
disponibles:
Gire el botón (3) en sentido horario para encender y aumentar
la velocidad de aspiración y en sentido antihorario para
disminuirla y apague la campana.
La corona (L) se enciende indicando la velocidad de
aspiración seleccionada:
•L1 encendido
velocidad 1
•L1+L2 encendidos
velocidad 2
.•L1+L2+L3 encendidos
velocidad 3
•L1+L2+L3+L4-parpadea lentamente
velocidad 4 (Boost 1): durante 30 minutos, posteriormente la
campana acciona automáticamente la velocidad 3
•L1+L2+L3+L4-parpadea rápidamente
velocidad 5 (Boost 2): duración 7 minutos, y después la
campana acciona automáticamente la velocidad 3
•L apagada:
Motor de aspiración apagado
•Temporizador
El aspirador está dotado de una función temporizador, de
apagado automático temporizado.
NOTA= el temporizador no está previsto para las velocidades
Boost 1 y Boost 2, que ya están temporizadas
Para activar el Temporizador pulse el botón (3-T) por 2
segundos;
- al utilizar la velocidad 1 : la campana se apagará
automáticamente al cabo de 15 minutos (L1 parpadea)
78
- al utilizar la velocidad 2 : la campana se apagará
automáticamente al cabo de 10 minutos (L1 permanece fijo –
L2 parpadea)
- al utilizar la velocidad 3 : la campana se apagará
automáticamente al cabo de 5 minutos (L1+L2 permanecen
fijos - L3 parpadea)
•Dispositivo de control de saturación de filtros
La campana está dotada de un dispositivo que indica cuándo
es necesario realizar el mantenimiento de los filtros
Para activar el dispositivo de control de saturación de filtros,
proceda del modo siguiente:
1 - Apague la campana.
2 - Pulse el botón (3-T), por 5 segundos;
la corona (L) se enciende por completo, de modo intermitente,
para indicar el acceso al menú de configuración de filtros
NOTA = El dispositivo de control de saturación del filtro
antigrasa normalmente ya está activado;
El dispositivo de control del filtro de carbón activado
normalmente está desactivado
3a -Filtro antigrasa
Gire el botón (3) en sentido horario L2+L3 se encienden con
luz fija
Pulse el botón: L2 +L3 comienzan a parpadear, el dispositivo
de control del filtro antigrasa está desactivado
Pulse el botón: L2 +L3 se encienden con luz fija, el dispositivo
de control del filtro antigrasa está activado
3b -Filtro de carbón activado
Gire el botón (3) en sentido antihorario L1+L4 se encienden
con luz intermitente
Pulse el botón: L1 +L4 se encienden con luz fija, el dispositivo
de control del filtro de carbón está activado
Pulse el botón: L1 +L4 comienzan a parpadear, el dispositivo
de control del filtro de carbón está desactivado
4 - Pulse de nuevo el botón (3-T) por 5 segundos; la corona
(L) parpadea, a continuación se apaga para indicar la salida
del menú de configuración de filtros
NOTA = de todos modos, al cabo de 1 minuto se sale de
forma automática del Menú
Señalización saturación del filtro antigrasa
L2 + L3 parpadean cuando se debe realizar el mantenimiento
del filtro antigrasa
Señalización saturación del filtro de carbón activado
L1 + L4 parpadean cuando se debe realizar el mantenimiento
del filtro de carbón activado
Reset de señalización de saturación de filtros
Posteriormente al mantenimiento de los filtros pulse el botón
(3-T) por 4 segundos: los ledes L se apagarán, confirmando
la ejecución del reset.
Nota: en caso de señalización simultánea (saturación filtro
antigrasa y filtro de carbón activado), es necesario repetir dos
veces la operación de reset.
79
Tablas de potencia
ALIMENTACION
BRUCIATORI
MARCADO DE
INYECTOR
ALCALCE
Kw
CONSUMO
PRESION DE GAS
TIPO
PRESION mbar
NORM.
min.
nom.
max
Gas
G20 20mbar
17
20
25
DUAL ESTER - B
89
2,7
334 l/h
DUAL CENT -A
68
0,8
RAPIDO
125
3
286 l/h
SEMIRAPIDO
97
1,75
167 l/h
Gas
G30 29mbar
20
28-30
35
DUAL ESTER - B
63
2,7
255 g/h
DUAL CENT -A
46
0,8
RAPIDO
80
2,5
182 g/h
SEMIRAPIDO
66
1,75
127 g/h
Gas
G25.3 25mbar
20
25
30
DUAL ESTER - B
92
2,7
382 l/h
DUAL CENT -A
71
0,8
RAPIDO
130
3
327l/h
SEMIRAPIDO
100
1,75
191 l/h
Gas
G30 50mbar
42,5
50
57,5
DUAL ESTER - B
54
2,7
255 g/h
DUAL CENT -A
40
0,8
RAPIDO
78
3
218 g/h
SEMIRAPIDO
60
1,75
127 g/h
DUAL EXTERN - B
DUAL CENT - A
Fig. 19
Nota: las configuraciones válidas son las relativas a las toberas suministradas (que varían en función del producto).
80
5. Mantenimiento
Mantenimiento de la placa de cocción
¡Cuidado! Antes de realizar cualquier tarea de limpieza o
mantenimiento, asegúrese de que las zonas de cocción
estén apagadas y frías.
5.1 Limpieza
La placa de cocción debe limpiarse después de cada uso.
Importante:
No utilice esponjas abrasivas ni estropajos. Su empleo, a lo
largo del tiempo, puede dañar el vidrio.
No utilice detergentes químicos irritantes, tales como spray
para horno o quitamanchas.
Después de cada uso, deje enfriar la placa y límpiela para
eliminar los residuos y las manchas causadas por los
residuos de alimentos.
El azúcar o alimentos con un alto contenido de azúcar dañan
la placa de cocción y deben eliminarse inmediatamente.
La sal, el azúcar y la arena pueden rayar la superficie del
vidrio.
Utilice un paño suave, rollos de papel absorbente para cocina
o productos específicos para limpiar la placa (siga las
instrucciones del fabricante).
¡¡NO UTILICE LIMPIADORAS A VAPOR !!!
Para una duración superior del aparato es indispensable
realizar periódicamente una limpieza general esmerada
teniendo en consideración lo siguiente:
• las piezas en vidrio, acero y/o esmaltadas deben limpiarse
con productos idóneos (disponible en el comercio) no
abrasivos o corrosivos. Evite los productos a base de cloro
(lejía, etc.)
• evite dejar sobre la superficie de trabajo sustancias ácidas o
alcalinas (vinagre, sal, zumo de limón, etc.)•
las coronas y las tapas (piezas móviles del quemador) deben
lavarse con frecuencia con agua hirviendo y detergente,
procurando quitar todas las incrustaciones, y secarse
meticulosamente; asegúrese de que ninguno de los agujeros
de la corona esté obstruido, aunque parcialmente.
Después de haber realizado la limpieza, vuelva a colocar
correctamente las rejillas y los quemadores.
a. DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
b. Bujía de encendido de los QUEMADORES DE GAS
NOTA- La lubricación de los grifos debe ser llevada a
cabo por personal cualificado al que deberá dirigirse en
caso de averías de funcionamiento. Compruebe
periódicamente el estado de conservación del tubo
flexible de alimentación de gas. En caso de fugas, solicite
la intervención inmediata del personal cualificado para la
sustitución.
Importante:
En caso de derrames accidentales y abundantes de líquido de
las ollas, se puede intervenir mediante la válvula de descarga,
situada en la parte inferior del producto, para poder eliminar
todos los residuos y poder realizar una limpieza con total
seguridad de higiene.
Fig. 16
Para una limpieza completa y minuciosa, se puede quitar
completamente la bandeja inferior
Fig. 18
Limpieza de la rejilla metálica:
La rejilla debe lavarse a mano con agua tibia y detergente
neutro y secarse bien para evitar la oxidación.
Mantenimiento del aspirador
Limpieza
Para la limpieza useEXCLUSIVAMENTE un paño
humedecido con detergentes líquidos neutros. ¡NO UTILICE
UTENSILIOS NI INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA!
No utilice productos que contienen abrasivos.
¡NO UTILICE ALCOHOL!
Filtro para grasa
Retiene las partículas de grasa procedentes de la
cocción.
Se debe limpiar una vez al mes (o cuando el sistema de
indicación de saturación de filtros indica dicha necesidad),
con detergentes no agresivos, manualmente o bien en el
lavavajillas con un programa breve y a baja temperatura.
Cuando el filtro metálico de grasa se lava en el lavavajillas
puede decolorarse pero ello no afecta de ninguna manera sus
características de filtrado.
Fig. 15b
Filtro de carbón activado - Plisado
(Sólo para la versión filtrante)
Los filtros, a través del carbón activado, retienen los olores.
Los carbones activados están integrados en una matriz de
tela no tejida que los vuelven fácilmente y completamente
accesibles por las impurezas, creando así una elevada
superficie de absorción. La saturación de los filtros de carbón
activado se ocasiona tras un uso más o menos prolongado
según el tipo de cocina y la frecuencia de la limpieza del filtro
de grasa. Estos filtros anti olor no se pueden regenerar y
deben reemplazarse cuando se enciende la luz de
advertencia.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
81
5.2 Solución de daños
Podría suceder que la placa no funciona o no funciona correctamente. Antes de contactar con el servicio de asistencia, se pueden
realizar los siguientes controles. En primer lugar, es necesario asegurarse de que no haya interrupciones en las redes de
alimentación de gas y eléctrica, y especialmente que los grifos de gas aguas arriba de la placa estén abiertos.
El quemador no se enciende o la llama no es uniforme
Compruebe si:
•Los agujeros de salida de gas del quemador están obstruidos.
•Todas las piezas móviles del quemador están montadas correctamente.
•Hay corrientes de aire alrededor de la placa.
La llama no permanece encendida
Compruebe si:
•El botón ha sido pulsado a fondo.
•El botón no ha sido pulsado a fondo durante el tiempo suficiente para activar el dispositivo de seguridad.
•Los agujeros de salida de gas, a la altura del dispositivo de seguridad, están obstruidos.
El quemador en la posición de mínimo no permanece encendido
Compruebe si:
•Los agujeros de salida de gas están obstruidos.
•Hay corrientes de aire alrededor de la placa.
•El ajuste del mínimo es incorrecto.
Los recipientes son inestables
Compruebe si:
•El fondo del recipiente es perfectamente llano.
•El recipiente está centrado en el quemador o en la placa eléctrica.
• Se han invertido las rejillas.
Cuando, a pesar de todos los controles realizados, la placa sigue sin funcionar y el problema detectado persiste, contacte con el
Centro de Asistencia técnica.
Facilite la información siguiente:
• el modelo de aparato (Mod.)
• el número de serie (S/N)
Esta última información se encuentra en la placa de datos situada en el aparato y/o en el embalaje.
! Nunca recurra a técnicos sin autorización y rechace siempre la instalación de piezas de repuesto no originales
82
PT - Instruções para montagem e utilização
Siga rigorosamente todas as
instruções contidas neste manual.
Declina-se toda e qualquer
responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios
provocados ao aparelho, derivados da
inobservância das instruções contidas
neste manual. O aparelho destina-se
exclusivamente ao uso doméstico para a
cozedura de alimentos e aspiração dos
fumos derivados da própria cozedura.
Não é admitido nenhum outro tipo de
utilização (por ex. aquecer ambientes). O
fabricante declina toda e qualquer
responsabilidade pelos usos
inadequados ou pelas erradas definições
dos comandos.
O aparelho pode ter estéticas diferentes relativamente ao
ilustrado nos desenhos deste manual, contudo as
instruções de utilização, manutenção e instalação são as
mesmas.
Leia atentamente as instruções: há informações
importantes sobre a instalação, a utilização e a
segurança.
Não faça mudanças elétricas no aparelho.
Antes de proceder à instalação do aparelho, verifique
que todos os componentes não estejam danificados.
Caso contrário, entre em contacto com o revendedor e
não prossiga com a instalação.
Verifique a integridade do aparelho antes de proceder à
instalação. Caso contrário, entre em contacto com o
revendedor e não prossiga com a instalação.
Nota: As peças sinalizadas com o símbolo "(*)" são
acessórios opcionais fornecidos apenas em alguns modelos
ou peças não fornecidas, que devem ser compradas.
1. Advertências
Atenção! Respeite escrupulosamente as
seguintes instruções: Antes da
instalação garanta que as condições
locais de distribuição (tipo de gás e
pressão do gás) e a regulação do
aparelho são compatíveis. O aparelho
deve ser instalado e ligado de acordo
com os regulamentos de instalação
vigentes no país de destino / utilização.
Devem ser tomadas precauções
especiais relativamente aos requisitos de
ventilação do local de instalação do
equipamento. Este aparelho é de
encastrar da classe 3. As instruções
são válidas apenas para os países de
destino e cujos símbolos constam na
placa de matrícula. O aparelho foi
concebido para ser usado dentro de casa
e não profissionalmente. Evite que o
cabo de alimentação do aparelho em
questão e de outros eletrodomésticos
entrem em contato com as partes
quentes da placa. Não obstrua as
aberturas de ventilação e de dissipação
de calor. Em caso de avaria, jamais
aceda aos mecanismos internos para
tentar uma reparação. Entre em contato
com a assistência técnica. Garanta
que as asas das panelas estejam
sempre viradas para o interior da placa,
para evitar de serem atingidas
acidentalmente. Não use panelas
instáveis ou deformadas. O aparelho
deve ser desligado da rede elétrica antes
de efetuar qualquer trabalho de
instalação. Se o cabo de alimentação
estiver danificado, deve ser substituído
pelo fabricante ou pelo respetivo serviço
de assistência técnica ou, em qualquer
caso, por uma pessoa com qualificações
semelhantes, para prevenir qualquer
risco. A instalação ou manutenção
83
deve ser feita por um técnico
especializado, conforme as instruções do
fabricante e no respeito das normas
locais em vigor, em matéria de
segurança. Não repare ou substitua
qualquer peça do aparelho se não for
especificamente requerido no manual de
utilização. A ligação do aparelho à
terra é obrigatória. Para que a
instalação esteja em conformidade com
as normas de segurança em vigor, deve
ter um interruptor omnipolar padrão que
assegure a desconexão completa da
rede elétrica nas condições da categoria
de sobretensão III, de acordo com as
regras de instalação. Não utilize
tomadas múltiplas ou extensões
elétricas. Depois de terminada a
instalação, os componentes elétricos não
deverão estar acessíveis ao utilizador.
O equipamento e as partes acessíveis
ficam quentes durante a utilização.
Tenha cuidado para não tocar nos
elementos de aquecimento. Tenha
cuidado para que as crianças não
brinquem com o aparelho; mantenha as
crianças afastadas e vigiadas, pois as
partes acessíveis podem ficar muito
quentes durante a utilização. Durante e
após a utilização, não toque nos
elementos de aquecimento do aparelho.
Evite o contacto com panos ou outro
material inflamável até que todos os
componentes do dispositivo estejam
suficientemente frios. Não coloque
materiais inflamáveis por cima do
aparelho ou nas suas proximidades. As
gorduras e os óleos sobreaquecidos
pegam fogo facilmente. Preste especial
atenção à cozedura de alimentos ricos
em gordura e óleo. Se a superfície
estiver rachada, desligue o aparelho para
evitar um eventual choque elétrico. O
aparelho não se destina a ser colocado
em funcionamento através dum
temporizador externo ou dum sistema de
comando à distância separado. O
processo de cozedura deve ser
supervisionado. NUNCA tente apagar
as chamas com água. Pelo contrário,
desligue o aparelho e abafe as chamas,
por exemplo, com uma tampa ou uma
manta ignífuga. Perigo de incêndio: não
apoie objetos sobre as superfícies de
cozedura. Não utilize máquinas de
limpeza a vapor. Antes de ligar o
modelo à rede elétrica: controle a placa
de dados (situada na parte inferior do
aparelho) para garantir que a tensão de
alimentação e a potência correspondam
à da rede, e que a tomada de ligação
seja adequada. Em caso de dúvida,
consulte um eletricista qualificado.
Importante: Após a utilização, apague
a placa através do seu dispositivo de
comando; Para evitar derramamentos
de líquidos, reduza o nível de calor;
Não deixe os elementos de aquecimento
acesos com panelas e frigideiras vazias
ou sem recipientes; Ao terminar de
cozinhar, desligue a zona respetiva;
Nunca deixe panelas vazias sobre os
elementos de aquecimento ligados;
Não utilize recipientes que transbordem
a placa. ATENÇÃO! Em caso de
quebra da placa de vidro: 1) apague
imediatamente todos os queimadores e
isole o aparelho da fonte de alimentação;
84
2) não toque na superfície do aparelho;
3) não use o aparelho. ATENÇÃO! O
uso da placa a gás produz calor,
humidade e produtos da combustão na
divisão onde está instalada. Certifique-se
de que a divisão esteja bem ventilada,
especialmente quando o aparelho está
em uso. Mantenha as aberturas de
ventilação abertas ou instale um
dispositivo de ventilação mecânica. O
uso prolongado e intensivo do aparelho
pode exigir ventilação adicional (por
exemplo, abertura de uma janela) ou
ventilação mais eficiente (por exemplo,
aumentando o nível de ventilação
mecânica, se existir). ATENÇÃO! Este
aparelho destina-se exclusivamente ao
uso doméstico para a cozedura de
alimentos. Não é admitido nenhum outro
tipo de utilização (por ex. aquecer
ambientes). Nunca aqueça nenhum
tipo de lata que contenha alimentos sem
abri-la antes: pode explodir! Os
recipientes devem ser colocados
diretamente sobre a placa de cozinha e
devem ficar centrados. Em nenhuma
circunstância introduza outros objetos
entre a panela e a placa de cozinha. O
uso do aparelho produz calor e
humidade na divisão onde está instalado.
Garanta que a cozinha esteja
suficientemente ventilada; mantenha os
orifícios de ventilação abertos conforme
previsto pelas normas em vigor. O uso
prolongado do aparelho pode exigir
ventilação adicional (por exemplo,
abertura de uma janela). Se o
queimador não acender após 15
segundos, abra a porta do local e espere
pelo menos um minuto antes de tentar
novamente. Nas placas sem
segurança, em caso de extinção das
chamas dum queimador, feche a torneira
correspondente e não tente acender
durante um minuto. No final da
cozedura é também de boa norma
fechar a torneira principal do tubo de
gás e / ou da botija. Antes de
qualquer operação de limpeza ou de
manutenção, desligue o produto da rede
elétrica, retirando a ficha da tomada ou
desligando o interruptor geral da casa.
Para todas as operações de instalação e
de manutenção, utilize luvas de trabalho.
O aparelho pode ser utilizado por
crianças com idade não inferior a 8 anos
e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou sem
experiência nem o devido conhecimento,
desde que o façam sob vigilância ou
quando tenham recebido instruções
relativas à utilização do aparelho de
forma segura e à compreensão dos
perigos envolvidos. As crianças devem
ser vigiadas para que não brinquem com
o aparelho. A limpeza e a manutenção
não devem ser realizadas por crianças
sem supervisão. As crianças com
idade inferior a 8 anos devem ser
mantidas afastadas do aparelho. As
crianças não devem brincar com o
aparelho. O local deve dispor de
ventilação adequada quando o exaustor
for utilizado em simultâneo com outros
aparelhos de combustão a gás ou outros
combustíveis. O exaustor deve ser
limpo frequentemente, quer no seu
interior quer no seu exterior (PELO
85
MENOS UMA VEZ POR MÊS). Respeite
as indicações das instruções de
manutenção. O incumprimento das
normas de limpeza do exaustor e da
substituição e de limpeza dos filtros
implica risco de incêndio. É
rigorosamente proibido cozinhar
alimentos diretamente sobre a chama.
O uso de chamas livres é prejudicial para
os filtros e pode provocar incêndios, pelo
que deve ser sempre evitado. A fritura
deve ser feita sob controlo para evitar
que o óleo quente pegue fogo.
ATENÇÃO: Se a placa de cozinha
estiver em funcionamento, as partes
acessíveis do exaustor podem aquecer.
Atenção! Não ligar o aparelho à rede
elétrica até que a instalação esteja
totalmente concluída. Relativamente às
medidas técnicas e de segurança a
adotar para a extração dos fumos,
respeite estritamente as indicações dos
regulamentos das autoridades locais
competentes. O ar extraído não deve
passar numa conduta usada para a
extração dos fumos produzidos por
aparelhos de combustão a gás ou outros
combustíveis. Nunca utilizar o exaustor
sem a grelha corretamente montada!
Utilizar apenas os parafusos de fixação
fornecidos com o produto para a
instalação ou, se não forem fornecidos,
adquirir o tipo de parafusos correto.
Utilizar parafusos com o comprimento
correto indicado, no Guia de instalação.
Se o exaustor e os aparelhos
alimentados com uma energia que não
seja a eletricidade estiverem em
funcionamento ao mesmo tempo, a
pressão negativa na divisão não deve
superar 4 Pa (4 × 10-5 bar).
Este aparelho es
tá classificado de acordo com a
Diretiva Europeia 2012/19/EC -
UK SI 2013
No3113, Resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos (REEE). Ao assegurar-
se de que este
aparelho seja eliminado corretamente, o utilizador
contribui para evitar as potenciais co
nsequências
negativas para o ambiente e para a saúde.
.
Este símbolo no produto ou na documentação que o
acompanha, indica que este produto não deve ser tratado
como lixo doméstico, mas deve ser levado a um ponto de
recolha apropriado para a reciclagem de equipamentos
elétricos e eletrónicos. Seguir os regulamentos locais para a
eliminação de resíduos. Para mais informações sobre o
tratamento, recuperação e reciclagem deste produto, por
favor contactar as autoridades locais, o serviço de recolha de
resíduos domésticos ou a loja onde o produto foi adquirido.
Aparelho projetado, testado e realizado respeitando as
normas de:
• Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-102, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233, EN30-1.
• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301; EN30-2-1.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Sugestões para um
uso correto para reduzir o impacto ambiental: Quando
começar a cozinhar, ligue o aparelho na velocidade mínima,
deixando-o ligado durante alguns minutos, mesmo após ter
terminado de cozinhar. Aumente a velocidade apenas em
caso de grandes quantidades de fumo e vapor, utilizando a
função booster só em casos extremos. Para manter o sistema
de redução de cheiros eficiente, substitua o/s filtro/s de
carvão quando for necessário. Para manter eficiente o filtro de
gordura, limpe-o em caso de necessidade. Para otimizar a
eficiência e minimizar os ruídos, utilize o diâmetro máximo do
sistema de canalização indicado neste manual.
2. Uso
2.2 Poupança energética
N.B = aconselha-se usar panelas de diâmetro adequado
aos queimadores, evitando que a chama saia por fora do
fundo das mesmas.
Para obter melhores resultados, recomendamos que:
- use tachos e panelas com fundo de diâmetro adequado ao
tamanho dos queimadores;
Para ver o diâmetro da panela a utilizar em cada queimador
individual, consulte a parte ilustrada deste manual.
- utilize apenas panelas e tachos com fundos planos;
- sempre que possível, mantenha o testo nas panelas
86
enquanto cozinha;
- cozinhe verduras, batatas, etc. com uma pequena
quantidade de água para reduzir o tempo de cozedura;
- reduza ainda mais o consumo de energia e o tempo de
cozedura utilizando a panela de pressão;
- coloque a panela no centro da zona de
cozedura desenhado na placa;
- Para um menor consumo de energia, é
aconselhável ajustar os queimadores ao
nível adequado para a cozedura em
curso. Para a máxima eficácia na
aspiração dos vapores, coloque uma
concha de sopa entre a tampa e a
panela, em particular com panelas altas.
Utilização do exaustor
O sistema de exaustão pode ser utilizado em versão de
evacuação para o exterior ou de recirculação.
Versão evacuação para o exterior Fig. 7
Os vapores são evacuados para o exterior através de uma
série de tubos (adquiridos em separado) fixados na flange de
união já fornecida.
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao
diâmetro do anel de ligação:
- em caso de saída retangular 222 x 89 mm
- em caso de saída redonda Ø 150 mm (*)
Para mais informações, consultar a página relativa a. os
acessórios da versão de evacuação na parte ilustrada deste
manual Fig. 7c
Ligar o produto a tubos e orifícios de descarga de parede com
diâmetro equivalente à saída de ar (flange de união).
O uso de tubos e orifícios de descarga de parede com
diâmetro inferior determinará uma diminuição da
performance de extração e um drástico aumento do ruído.
Não assumimos qualquer responsabilidade neste caso.
Usar uma conduta o mais curta possível.
Usar uma conduta com o menor número de curvas
possível (ângulo máximo da curva: 90°).
Evitar mudanças drásticas de secção da conduta.
Versão recirculação
Fig. 8
O ar aspirado será filtrado através de filtros de gordura e
filtros de odores específicos antes de ser expirado novamente
para a divisão.
O produto é fornecido com tudo o que é necessário para uma
instalação padrão com saída do ar pela parte frontal do
rodapé do móvel.
O produto dispõe de quatro conjuntos de filtros que retêm os
odores graças aos carvões ativos.
Os carvões ativos estão integrados numa matriz de tecido
não-tecido que os torna fácil e completamente acessíveis
pelas impurezas, criando, assim, uma elevada superfície de
absoão.
Para mais informações, consultar a página relativa aos
acessórios da versão recirculação na parte ilustrada deste
manual.
Fig. 13b
Consultar os sites www.elica.com e www.shop.elica.com
para verificar a gama completa de kits disponíveis, para
poder executar as diferentes instalações, quer na versão
filtrante quer aspirante.
3. Instalação
A instalação elétrica, mecânica e de gás deve ser
realizada por pessoal especializado.
O eletrodoméstico foi realizado para ser encastrado numa
bancada com espessura de 2-6 cm, em caso de instalação
TOP; 2,5-6 cm em caso de instalação FLUSH.
A distância mínima entre a placa e a parede deve ficar pelo
menos a 5 cm da parte traseira, a pelo menos 40 cm das
paredes laterais e a pelo menos 50 cm dos armários de
parede.
Este produto refere-se a um aparelho de encastrar da classe
3.
Fig. 1a/1b
3.1 Ligação elétrica
Fig. 3
- A instalação deve ser realizada por
pessoal qualificado e com conhecimento
das normas em vigor, em matéria de
instalação e segurança. O fabricante
declina qualquer responsabilidade por
pessoas, animais ou objetos que derive
do incumprimento das orientações
fornecidas neste folheto. O cabo de
alimentação deve ser suficientemente
longo para permitir a remoção da placa
da bancada. Verificar se a voltagem
87
indicada na placa de caraterísticas,
situada na parte inferior do aparelho,
corresponde à da casa onde será
instalado. Não utilizar cabos de
extensão. A ligação à terra é exigida
por lei. O cabo elétrico de ligação à
terra deve ser 2 cm mais comprido em
relação aos outros cabos. Em nenhum
ponto o cabo deve atingir uma
temperatura de 50 °C acima da
temperatura ambiente. O aparelho é
destinado a estar permanentemente
ligado à rede elétrica, por isso, efetuar a
ligação à rede fixa através de um
interruptor unipolar de acordo com as
normas, que assegure a desconexão
completa da rede elétrica em condições
de categoria de sobretensão III, e que
seja facilmente acessível após a
instalação.
Atenção! Antes de ligar novamente o
circuito à alimentação da rede e de
verificar o seu correto funcionamento,
verificar sempre se o cabo de rede está
montado corretamente. Atenção! A
substituição do cabo de interconexão
deve ser feita pelo serviço de assistência
técnica autorizada ou por uma pessoa
com qualificação semelhante.
3.2 Ligação de Gás
A instalação deve ser realizada por
pessoal qualificado e com conhecimento
das normas em vigor, em matéria de
instalação e segurança. Ligue o
aparelho à botija ou ao sistema de
acordo com as disposições das normas
em vigor, certificando-se previamente de
que o aparelho está configurado para o
tipo de gás disponível.
Caso contrário veja: "Adaptação a
diferentes tipos de gás".Verifique
também se a pressão de alimentação
está dentro dos valores mostrados na
tabela: “Características utilizadores”.
Ligação metálica rígida / semi-rígida
Faça a ligação com uniões roscadas e
tubos metálicos (também flexíveis) para
não causar tensão nas partes internas do
aparelho. A instalação de tubos
flexíveis deve ser realizada de forma que
o seu comprimento, em condições de
extensão máxima, não seja superior a 2
metros. Use apenas tubos que estejam
em conformidade com os padrões
nacionais atuais. N.B. - Quando a
instalação estiver concluída, verifique,
com uma solução de sabão, a perfeição
da vedação de todo o sistema de
ligação. Nunca use uma chama para tal
controlo.
Adaptação a diferentes tipos de gás
Para adaptar o aparelho a um tipo de
gás diferente daquele para o qual foi
concebido (indicado na etiqueta fixada
na parte inferior da placa ou na
embalagem), os bicos do queimador
devem ser substituídos executando as
seguintes operações: 1 - remova as
grelhas da placa e retire os queimadores
dos seus encaixes; 2 - desparafuse os
bicos, usando uma chave de tubo de 7
mm e substitua-os pelos adequados ao
novo tipo de gás (consulte a tabela
Características de utilização dos
queimadores a gás”); 3 - remonte as
88
peças seguindo as operações no sentido
inverso. Atenção! No final da
operação, substitua a antiga etiqueta de
calibração pela correspondente ao novo
gás utilizado Fig. A0
Regulação dos mínimos Para a
regulação dos mínimos: 1 - coloque a
torneira na posição do mínimo; 2-
retire o manípulo e intervenha no
parafuso de regulação localizado no
interior ou ao lado da haste da torneira,
com uma chave de parafusos adequada,
até obter uma pequena chama
regular;Fig. A1 3 – verifique se ao
girar rapidamente o manípulo, da
posição máxima para a posição mínima,
não existem apagamentos dos
queimadores; 4 - em caso de falha do
dispositivo de segurança (termopar), com
os queimadores no mínimo, aumente a
capacidade mínima ajustando o parafuso
de regulação; 5 - uma vez efetuada a
regulação, reponha as vedações
colocadas no by-pass com lacre ou
materiais equivalentes. No caso de
gases líquidos (por exemplo, GPL), o
parafuso de regulação deve ser
completamente aparafusado.
Atenção! No final da operação, substitua
a antiga etiqueta de calibração pela
correspondente ao novo gás utilizado.
Atenção! Se a pressão do gás utilizado
for diferente (ou variável) da esperada, é
necessário instalar um regulador de
pressão apropriado no tubo de entrada
em conformidade com as normas
nacionais em vigor. A quantidade de
ar necessária para a combustão não
deve ser inferior a 2,0 m3 / h para cada
kW de potência instalada. Veja a
tabela de potências dos queimadores
3.3 Montagem
Antes de iniciar a instalação:
Após desembalar o produto, verifique se não ficou
danificado durante o transporte e, em caso de
problemas, entre em contacto com o revendedor ou
o Serviço de Assistência ao Cliente antes de
proceder à instalação;
Verifique se o produto adquirido possui as dimensões
adequadas à zona de instalação previamente escolhida;
Certifique-se de que dentro da embalagem não existe
(por motivos de transporte) material acessório (por
exemplo, sacos com parafusos, garantias, etc.); caso
contrário, retire e guarde;
Além disso, verifique também a existência de uma
tomada elétrica disponível perto da zona de instalação.
Predisposição do móvel para o encastre:
- O produto não pode ser instalado em cima de dispositivos
de refrigeração, máquinas de lavar louça, salamandras,
fornos, máquinas de lavar e secadores;
- Efetue todos os trabalhos de corte no armário antes de
inserir a placa de cozinha e remova cuidadosamente
aparas ou resíduos de serradura.
IMPORTANTE: Utilize um adesivo vedante monocomponente
(S), que tenha uma resistência a temperaturas, até 250 °;
antes da instalação, as superfícies a serem coladas
devem ser cuidadosamente limpas, eliminando qualquer
substância que possa comprometer a sua aderência (por
exemplo, agentes de descolamento, conservantes,
gorduras, óleos, pós, resíduos dos adesivos anteriores
etc.); a cola deve ser distribuída uniformemente por todo
o perímetro do caixilho; após a colagem, deixe a cola
secar por cerca de 24 horas.
Fig. 1b
Atenção!A falta de instalação de
parafusos e de outros dispositivos de
fixação de acordo com estas instruções,
pode resultar em riscos de natureza
elétrica.
Nota: para uma correta instalação do produto, é aconselhável
fixar os tubos com uma fita adesiva com as seguintes
características:
- filme elástico em PVC macio, com adesivo à base de
acrilato
- que respeite a norma DIN EN 60454
- auto-extinguível
- ótima resistência ao envelhecimento
- resistente às mudanças de temperatura
- utilizável a baixas temperaturas
89
4. Funcionamento
1- Queimador semi-rápido
2- Queimador Dual
3- Queimador rápido
4- Queimador semi-rápido
5- Zona de extração / Grelha removível
6- Grelhas removíveis
7- Manípulos de comando:
a . Acender / apagar o queimador a gás
b . Acender / apagar o queimador a gás Dual
c . Ligar / desligar o exaustor
90
3.2 Utilização da placa de cozinha
UTILIZAÇÃO DA PLACA DE COZINHA
Acendem-se os queimadores (1-3-4) pressionando e rodando
o manípulo correspondente no sentido anti-horário, até que o
indicador coincida com a posição de máximo
O queimador acende-se após a descarga elétrica entre o
isqueiro elétrico e o respetivo queimador. Logo que esteja
aceso, solte imediatamente o manípulo e regule a chama
conforme a necessidade.
O queimador acende-se mantendo carregado o manípulo na
posição de máximo durante 3 / 5 segundos. Ao soltar o
manípulo certifique-se de que o queimador fica aceso.
NB = no caso de uma falha de energia elétrica, pode-se
acender o queimador rodando o manípulo da mesma maneira
e aproximando uma pequena chama aos orifícios existentes
na parte superior do mesmo.
Acende-se o queimador Dual (2) do mesmo modo,
pressionando e rodando o manípulo no sentido anti-horário.
Neste caso, a cada posição corresponde um funcionamento
diferente dos queimadores, conforme indicado a seguir:
1 disparo: F1 chama alta - F2 chama alta.
2 disparos: F1 chama alta - F2 chama baixa.
3 disparos: F1 chama alta - F2 apagado.
4 disparos: F1 chama baixa -F2 apagado.
UTILIZAÇÃO DO EXAUSTOR
NB = o manípulo do exaustor está equipado com um disco
rotativo retroiluminado;
dependendo da função a ser executada, o manípulo pode ser
rodado ou pressionado.
•Para selecionar as velocidades de extração disponíveis:
Rode o manípulo (3) no sentido dos ponteiros do relógio para
ligar e aumentar a velocidade de extração e no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio para diminuir e desligar
o exaustor.
A coroa (L) acende-se para indicar a velocidade de extração
selecionada:
•L1 aceso
velocidade 1
•L1 + L2 acesos
velocidade 2
.•L1 + L2 + L3 acesos
Velocidade 3
•L1 + L2 + L3 + L4 - pisca lentamente
velocidade 4 (Boost 1): duração de 30 minutos, finda a qual o
exaustor posiciona-se automaticamente na velocidade 3
•L1 + L2 + L3 + L4 - pisca rapidamente
velocidade 5 (Boost 2): duração de 7 minutos, finda a qual o
exaustor posiciona-se automaticamente na velocidade 3
•L apagada:
Motor do exaustor apagado
•Timer
O exaustor está equipado com uma função de temporizador,
para o desligar automaticamente de modo temporizado.
NB = o timer não está previsto para as velocidades Boost 1 e
Boost 2, que já estão temporizadas
Para ativar o temporizador pressione o manípulo (3-T)
durante 2 segundos;
- quando se está a usar a velocidade 1: o exaustor desligar-
se-á automaticamente após 15 minutos (L1 pisca)
91
- quando se está a usar a velocidade 2 : o exaustor desligar-
se-á automaticamente após 10 minutos (L1 fica fixo – L2
pisca)
- quando se está a usar a velocidade 3 : o exaustor desligar-
se-á automaticamente após 5 minutos (L1 + L2 ficam fixos –
L3 pisca)
•Dispositivo de controlo de saturação dos filtros
O exaustor está equipado com um dispositivo que sinaliza
quando se deve efectuar a manutenção dos filtros.
Para ativar o dispositivo de controlo de saturação dos filtros,
faça o seguinte:
1 - Apague o exaustor;
2 - Pressione o manípulo (3-T), durante 5 segundos;
a coroa (L) acende-se completamente, piscando, para indicar
que entramos no menu de configuração dos filtros.
NB = O dispositivo de controle de saturação do filtro de
gordura geralmente já está ativado;
O dispositivo de controle do filtro de carvões ativos
geralmente está desativado;
3a - Filtro de gordura
Rode o manípulo (3) no sentido dos ponteiros do relógio:
L2 + L3 acendem-se com luz fixa
Pressione o manípulo: L2 + L3 começam a piscar, o
dispositivo de controlo do filtro de gordura é disativado
Pressione o manípulo: L2 + L3 passam para luz fixa, o
dispositivo de controlo do filtro de gorduras é ativado
3b - Filtro de carvões ativos
Rode o manípulo (3) no sentido dos ponteiros do relógio
L1 + L4 acendem-se com a luz a piscar
Pressione o manípulo: L1 + L4 passam para luz fixa, o
dispositivo de controlo do filtro de carvões é ativado
Pressione o manípulo: L1 + L4 começam a piscar, o
dispositivo de controlo do filtro de carvões é disativado
4 - Pressione de novo o manípulo (3-T) durante 5 segundos; a
coroa (L) pisca, depois apaga-se, para indicar que saímos do
menu de configuração dos filtros
NB = passado 1 minuto sai-se sempre automaticamente do
Menu
Sinalização de saturação do filtro de gordura
L2 + L3 piscam quando a manutenção do filtro de gordura
deve ser realizada
Sinalização de saturação do filtro de carvões ativos
L1 + L4 piscam quando a manutenção do filtro de carvões
ativos deve ser realizada
Reinício da sinalização de saturação dos filtros
Após a manutenção dos filtros, pressione o manípulo (3-T)
durante 4 segundos: os LEDs L desligar-se-ão, confirmando o
reinício.
Nota: no caso de sinalização simultânea (saturação do filtro
de gordura e do filtro de carvão ativo), é necessário repetir
duas vezes a operação de reinício.
92
Tabelas de potência
ALIMENTAÇÃO
QUEIMADORES
CALIBRAÇÃO
INJETOR
CAPACIDADE
kW
CONSUMO
PRESSÃO DO GÁS
TIPO
PRESSÃO mbar
NORM.
min.
nom.
máx.
Gás
G20 20 mbar
17
20
25
DUAL ESTER - B
89
2,7
334 l / h
DUAL CENT -A
68
0,8
RÁPIDO
125
3
286 l / h
SEMI-RÁPIDO
97
1,75
167 l / h
Gás
G30 29 mbar
20
28-30
35
DUAL ESTER - B
63
2,7
255 g / h
DUAL CENT -A
46
0,8
RÁPIDO
80
2,5
182 g / h
SEMI-RÁPIDO
66
1,75
127 g / h
Gás
G25.3 25 mbar
20
25
30
DUAL ESTER - B
92
2,7
382 l / h
DUAL CENT -A
71
0,8
RÁPIDO
130
3
327l / h
SEMI-RÁPIDO
100
1,75
191 l / h
Gás
G30 50 mbar
42,5
50
57,5
DUAL ESTER - B
54
2,7
255 g / h
DUAL CENT -A
40
0,8
RÁPIDO
78
3
218 g / h
SEMI-RÁPIDO
60
1,75
127 g / h
DUAL ESTERN - B
DUAL CENT - A
Fig. 19
Nota: as configurações válidas são aquelas relativas aos bicos existentes em dotação (que variam de acordo com o produto).
93
5. Manutenção
Manutenção da placa
¡Cuidado! Antes de realizar cualquier tarea de limpieza o
mantenimiento, asegúrese de que las zonas de cocción
estén apagadas y frías.
5.1 Limpeza
A placa deve ser limpa após cada utilização.
Importante:
Não utilizar esponjas abrasivas ou esfegões. Com o tempo, a
sua utilização poderá danificar o vidro. Não utilizar
substâncias químicas tóxicas, tais como sprays para forno ou
removedores de manchas.
Após cada utilização, deixar arrefecer a placa e limpá-la para
remover incrustações e manchas causadas por resíduos
alimentares.
Açúcar ou alimentos com alto teor de açúcar danificam a
placa e devem ser removidos imediatamente. Sal, açúcar e
areia podem arranhar a superfície do vidro. Usar um pano
macio, papel absorvente de cozinha ou produtos específicos
para a limpeza da placa (siga as instruções do fabricante).
NÃO FAZER LIMPEZA COM JATOS DE VAPOR!!!
Para uma maior duração do aparelho, é indispensável
executar periodicamente uma limpeza geral esmerada tendo
em mente o seguinte:
• as partes em vidro, aço e / ou esmaltadas devem ser limpas
com produtos apropriados (que se encontram no comércio) e
que não sejam abrasivos nem corrosivos; evite usar produtos
à base de cloro (lixívia, etc.);
• evite deixar substâncias ácidas ou alcalinas (vinagre, sal,
sumo de limão, etc.) na superfície de trabalho; •
o espalhador de chamas e as tampas (partes móveis do
queimador) são frequentemente lavados com água a ferver e
detergente, tendo o cuidado de remover quaisquer
incrustações, e secados completamente. Verificar se nenhum
dos orifícios do espalhador de chamas está parcialmente
entupido.
Após a limpeza, recoloque as grelhas e os queimadores
corretamente.
a. DISPOSITIVO DE SEGURANÇA
b. Vela de ignição dos QUEIMADORES A GÁS
N.B.- A eventual lubrificação das torneiras, deve ser
efectuada por pessoal qualificado, o qual deverá ser
consultado em caso de anomalias no funcionamento.
Controle periodicamente o estado de conservação do
tubo flexível de alimentação do gás. No caso de fugas de
gás, solicite imediatamente a intervenção de pessoal
qualificado para a sua substituição.
Importante:
Em caso de derrames acidentais e abundantes de líquido das
panelas, é possível intervir através da válvula de descarga,
situada na parte inferior do produto, de modo a poder eliminar
todos os resíduos e executar uma limpeza com a máxima
segurança higiénica.
Fig. 16
Para uma limpeza mais completa e profunda, é possível
remover completamente a bandeja inferior.
Fig. 18
Limpeza da grelha metálica:
A grelha deve ser lavada à mão com água quente e
detergente neutro e secada cuidadosamente para evitar
fenómenos de oxidação.
Manutenção do exaustor
Limpeza
Para a limpeza utilizar EXCLUSIVAMENTE um pano
humedecido com detergentes líquidos neutros. NÃO
UTILIZAR FERRAMENTAS OU INSTRUMENTOS PARA A
LIMPEZA!
Evitar o uso de produtos com abrasivos.
NÃO UTILIZAR ÁLCOOL!
Filtro de gorduras
Retém as partículas de gordura derivantes da cozedura.
Deve ser limpo uma vez por mês (ou quando o sistema de
indicação de saturação dos filtros indicar esta necessidade),
com detergentes não agressivos, manualmente ou na
máquina de lavar loiça a baixas temperaturas e com ciclo
breve.
Com a lavagem na máquina de lavar loiça, o filtro de gorduras
metálico pode perder a cor, mas as suas características de
filtragem não se alteram.
Fig. 15b
Filtro de Carvões Ativos - Plissado
(Apenas para a Versão de Filtragem)
Os filtros retêm os odores graças aos carvões ativos. Os
carvões ativos estão integrados numa matriz de tecido não-
tecido que os torna fácil e completamente acessíveis pelas
impurezas, criando, assim, uma elevada superfície de
absorção. O ponto de saturação dos filtros de carvões ativos
verifica-se após um uso mais ou menos prolongado conforme
o tipo de cozinha e a regularidade da limpeza do filtro de
gorduras. Estes filtros de odores não podem ser recuperados
e devem ser substituídos quando se acende o sinal luminoso.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
94
5.2 Resolução de problemas
Pode acontecer que a placa não funcione ou não funcione
bem. Antes de pedir assistência técnica, vamos ver o que
se pode fazer. Antes de mais, verifique se não existem
interrupções nas redes de fornecimento de gás e de
eletricidade e, em particular, se as torneiras de gás a
montante da placa estão abertas.
O queimador não se acende ou a chama não é uniforme
Verificou se:
• os orifícios de saída de gás no queimador estão
bloqueados;
• todas as partes móveis que compõem o queimador estão
montadas corretamente;
• existem correntes de ar perto do chão.
A chama não fica acesa
Verificou se:
• não pressionou completamente o manípulo;
• não manteve o manípulo pressionado por tempo suficiente
para ativar o dispositivo de segurança;
• os orifícios de saída de gás no dispositivo de segurança
estão bloqueados.
O queimador na posição do mínimo não fica ligado
Verificou se:
• os orifícios de saída de gás estão bloqueados;
• existem correntes de ar perto do chão;
• a regulação do mínimo não está correta.
Os recipientes estão instáveis
Verificou se:
• o fundo do recipiente é perfeitamente plano;
• o recipiente está centrado no queimador ou na placa
elétrica;
• as grelhas foram invertidas.
Se, apesar de todas as verificações, a placa não funcionar
e o problema detectado persistir, ligue para o Centro de
Assistência Técnica.
Comunique:
• o modelo da máquina (Mod.)
• o número de série (S / N)
Estas últimas informações podem ser encontradas na placa
de características localizada no aparelho e / ou na
embalagem.
! Nunca recorra a técnicos não autorizados e recuse
sempre a instalação de peças de reposição que não
sejam originais.
95
EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Τηρείτε αυστηρά τις οδηγίες που περιέχονται
στο παρόν εγχειρίδιο. Ο κατασκευαστής
αποποιείται κάθε ευθύνη για τυχόν προβλήματα,
ζημιές ή πυρκαγιά που μπορεί να προκληθούν στη
συσκευή λόγω μη τήρησης των οδηγιών που
περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο. Η συσκευή
προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση και
ειδικότερα για το μαγείρεμα τροφών και την
απομάκρυνση του καπνού που προκύπτει από το
μαγείρεμα. Δεν επιτρέπεται άλλου είδους χρήση
(π.χ. θέρμανση δωματίων). Ο κατασκευαστής δεν
αναλαμβάνει καμία ευθύνη στην περίπτωση
ακατάλληλης χρήσης του προϊόντος ή
λανθασμένης ρύθμισης του συστήματος εντολών.
Η συσκευή ενδέχεται να φέρει αισθητικές
διαφορές ως προς το προϊόν που
απεικονίζεται στα σχέδια του παρόντος
εγχειριδίου, ωστόσο οι οδηγίες χρήσης,
συντήρησης και εγκατάστασης παραμένουν οι
ίδιες.
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: υπάρχουν
σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την
εγκατάσταση, τη χρήση και την ασφάλεια.
Μην παραποιείτε το ηλεκτρικό κύκλωμα της
συσκευής.
Προτού προχωρήσετε στην εγκατάσταση της
συσκευής βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα
είναι ανέπαφα. Σε αντίθετη περίπτωση
επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας και μην
εκτελείτε την εγκατάσταση.
Επιβεβαιώστε την ακεραιότητα της συσκευής
προτού προχωρήσετε στην εγκατάσταση. Σε
αντίθετη περίπτωση επικοινωνήστε με τον
προμηθευτή σας και μην εκτελείτε την
εγκατάσταση.
Σημείωση: Τα εξαρτήματα που φέρουν το
σύμβολο "(*)" είναι προαιρετικά εξαρτήματα και
διατίθενται μόνον σε ορισμένα μοντέλα ή είναι
πρόσθετα εξαρτήματα που παρέχονται μόνο
κατόπιν αγοράς.
1.
Προηδοποιησεις
Προσοχή! Τηρείτε πιστά τις
παρακάτω οδηγίες: Πριν από
την εγκατάσταση βεβαιωθείτε ότι
οι τοπικές συνθήκες διανομής (
φύση του αερίου και πίεση του
αερίου) και η ρύθμιση της
συσκευής είναι συμβατές. Η
συσκευή πρέπει να εγκαθίσταται
και να συνδέεται σύμφωνα με
τους ισχύοντες κανονισμούς
εγκατάστασης της χώρας
προορισμού/χρήσης. Πρέπει να
λαμβάνονται ειδικέ
ς προφυλάξεις
όσον αφορά τις απαιτήσεις
εξαερισμού του χώρου
εγκατάστασης της συσκευής.
Η
εν λόγω συσκευή αποτελεί
εντοιχιζόμενη συσκευή
κατηγορίας 3.
-
Οι οδηγίες ισχύουν μόνο για τις
χώρες προορισμού τα σύμβολα
των οποίων εμφανίζονται στην
αναγνωριστική πινακίδα. Η
συσκευή έχει σχεδιαστεί για μη
επαγγελματική χρήση και για
εγκατάσταση εντός κατοικιών.
Το καλώδιο τροφοδοσίας της εν
λόγω συσκευής καθώς και άλλων
οικιακών συσκευών δεν πρέπει
να έρχεται σε επαφή με τα θερμά
μέρη της επιφάνειας. Μην
παρεμποδίζετε τα ανοίγματα
εξαερισμού και απαγωγής της
θερμότητας. Σε περίπτωση
βλάβης, μην παρεμβαίνετε ποτέ
στους εσωτερικούς μηχανισμούς
επιχειρώντας να την
επιδιορθώσετε. Επικοινωνήστε με
την τεχνική εξυπηρέτηση.
Βεβαιωθείτε ότι οι λαβές των
σκευών
είναι στραμμένες προς το
εσωτερικό της επιφάνειας των
εστιών μαγειρέματος,
προκειμένου να αποφύγετε
96
τυχαία χτυπήματα. Μην
χρησιμοποιείτε ασταθή ή
παραμορφωμένα σκεύη. Η
συσκευή πρέπει να αποσυνδέεται
από το ηλεκτρικό δίκτυο πριν τη
διενέργεια εργασιών
εγκατάστασης. Αν το καλώδιο
τροφοδοσίας έχει υποστεί φθορά
θα πρέπει να αντικαθίσταται από
τον κατασκευαστή ή από την
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
που αυτός διαθέτει ή από άτομο
με παρόμοια προσόντα,
προκειμένου να προλαμβάνεται
κάθε κίνδυνος. Η εγκατάσταση
και οι εργασίες συντήρησης θα
πρέπει να πραγματοποιούνται
μόνον από έμπειρο τεχνικό
προσωπικό σύμφωνα με τις
οδηγίες του κατασκευαστή και
τους ισχύοντες τοπικούς
κανονισμούς ασφαλείας. Μην
επισκευάζετε και μην
αντικαθιστάτε κανένα εξάρτημα
της συσκευής,στην περίπτωση
που κάτι τέτοιο δεν αναφέρεται
ρητά στο εγχειρίδιο χρήσης. Η
γείωση της συσκευής είναι
υποχρεωτική. Για να τηρούνται
οι ισχύοντες κανονισμοί
ασφαλείας, η εγκατάσταση
πρέπει να διαθέτει πολυπολικό
διακόπτη που να εξασφαλίζει την
πλήρη αποσύνδεση από το
δίκτυο σε συνθήκες υπέρτασης
κατηγορίας III, σε συμμόρφωση
με τους κανόνες εγκατάστασης.
Μην χρησιμοποιείτε πολύπριζα ή
μπαλαντέζες. Μετά την
ολοκλήρωση της εγκατάστασης,
απαγορεύεται η πρόσβαση του
χρήστη στα ηλεκτρική μέρη της
[συσκευής]. Η συσκευή και τα
προσβάσιμα μέρη μπορεί να
υπερθερμανθούν κατά τη
διάρκεια χρήσης [της συσκευής].
Προσοχή, μην ακουμπάτε
τμήματα της συσκευής που
αναπτύσσουν υψηλές
θερμοκρασίες.
Μην αφήνετε τα
παιδιά να παίζουν με tη συσκευή.
Κρατήστε τα σε απόσταση
ασφαλείας και υπό την εποπτεία
σας κι αυτό διότι τα προσβάσιμα
μέρη της μπορεί να
υπερθερμανθούν κατά τη
διάρκεια χρήσης [της συσκευής].
Μην ακουμπάτε τις θερμές
επιφάνειες της συσκευής ενώ
αυτή λειτουργεί ή και μετά την
απενεργοποίησή της.
Απο
φύγετε την επαφή με πανιά ή
με άλλα εύφλεκτα υλικά έως ότου
όλα τα μέρη της συσκευής
κρυώσουν επαρκώς. Μην
τοποθετείτε εύφλεκτα υλικά
επάνω ή πλησίον της συσκευής.
Τα λίπη και τα λάδια είναι
εξαιρετικά εύφλεκτα. Να είστε
ιδιαίτερα προσεκτικοί με το
μαγ
είρεμα τροφών πλούσιων σε
λίπη και λάδια.
Στην περίπτωση
που εμφανιστούν ρωγμές στην
επιφάνεια, απενεργοποιήστε τη
συσκευή για να αποφύγετε το
ενδεχόμενο ηλεκτροπληξίας.
Η
συσκευή δεν προορίζεται για
λειτουργία μέσω εξωτερικού
97
χρονοδιακόπτη ή χωριστού
συστήματος τηλεχειρισμού. Το
μαγείρεμα θα πρέπει να εκτελείται
υπό την παρουσία σας. Μην
προσπαθήσετε ΠΟΤΕ να σβήσετε
μία πυρκαγιά χρησιμοποιώντας
νερό. Στην παραπάνω
περίπτωση Θα πρέπει να
απενεργοποιήσετε τη συσκευή κι
εν συνέχεια να καλύψετε τη
φωτιά, π.χ. με ένα καπάκι ή μία
πυρίμαχη κουβέρτα. Κίνδυνος
πυρκαγιάς: μην τοποθετείτε
αντικείμενα επάνω στις εστίες.
Μην χρησιμοποιείτε συσκευές
ατμού για τον καθαρισμό της
εστίας. Πριν τη σύνδεση της
συσκευής στο ηλ. δίκτυο, ελέγξτε
την πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών (βλέπε στο
κάτω μέρος της συσκευής) για να
σιγουρευτείτε ότι η τάση κι η
συχνότητά της είναι συμβατά με
το εν λόγω δίκτυο κι ότι το βύσμα
σύνδεσης είναι ιδανικό. Σε
περίπτωση αμφιβολίας,
απευθυνθείτε σε έναν
ηλεκτρολόγο.
Σημαντικό: Μετά τη χρήση,
σβήστε την επιφάνεια των εστιών
μαγειρέματος μέσω της διάταξης
ελέγχου. Για να αποφύγετε
τυχόν διαρροές υγρού μειώστε
την τροφοδοσία θερμότητας.
Μην αφήνετε άδειες κατσαρόλες ή
τηγάνια επάνω τε
ενεργοποιημένες εστίες
μαγειρέματος. Όταν
ολοκληρώνουμε το μαγείρεμα,
σβήνουμε πάντα την ανάλογη
εστία.
Μην αφήνετε ποτέ άδεια
σκεύη πάνω στα θερμαντικά
στοιχεία ενώ βρίσκονται σε
λειτουργία.
Μη χρησιμοποιείτε
δοχεία που προεξέχουν από τα
όρια της εστίας. ΠΡΟΣΟΧΗ!
Σε
περίπτωση θραύσης της γυάλιν
ης
επιφάνειας:
1) σβήστε αμέσως
όλες τις εστίες και αποσυνδέστε
τη συσκευή από την τροφοδοσία.
2) μην ακουμπάτε την επιφάνεια
της συσκευής. 3) μη
χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η χρήση της
επιφάνειας αερίου παράγει
θερμότητα, υγρασία και προϊό
ντα
καύσης στο δωμάτιο όπου αυτή
είναι εγκατεστημένη. Βεβαιωθείτε
ότι το δωμάτιο αερίζεται καλά,
ιδίως όταν η συσκευή είναι σε
χρήση. Διατηρήστε τις οπές
εξαερισμού ανοιχτές ή
τοποθετήστε μια μηχανική
διάταξη εξαερισμού. Η
παρατεταμένη και εντατική χρήσ
η
της συσκευής μπορεί να απαιτεί
πρόσθετο εξαερισμό (για
παράδειγμα το άνοιγμα
παραθύρου) ή πιο
αποτελεσματικό εξαερισμό (για
παράδειγμα αύξηση του επιπέδου
του μηχανικού εξαερισμού
εφόσον αυτός υπάρχει).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Αυτή η συσκευή έχει
σχεδιαστεί αποκλειστικά για
χρήση ως οικιακή συσκευή
μαγειρέματος φαγητού. Δεν
επιτρέπεται άλλου είδους χρήση
98
(π.χ. θέρμανση δωματίων). Μην
θερμαίνετε κλειστά,
κονσερβοποιημένα προϊόντα
[χωρίς να τα ανοίξετε
προηγουμένως] διότι μπορεί να
εκραγούν! Τα σκεύη θα πρέπει
να τοποθετούνται στο κέντρο της
εστίας. Απαγορεύεται η
τοποθέτηση αντικειμένων
ανάμεσα στο σκεύος και την
εστία. Η χρήση της συσκευής
παράγει θερμότητα και υγρασία
στο δωμάτιο όπου αυτή είναι
εγκατεστημένη. Βεβαιωθείτε ότι η
κουζίνα αερίζεται επαρκώς.
Διατηρήστε ανοιχτές τις οπές
εξαερισμού όπως προβλέπεται
από τους ισχύοντες κανονισμούς.
Η παρατεταμένη χρήση της
συσκευής μπορεί να απαιτεί
επιπλέον εξαερισμό, για
παράδειγμα το άνοιγμα κάποιου
παραθύρου. Αν ύστερα από 15
δευτερόλεπτα η εστία δεν έχει
ανάψει, ανοίξτε την πόρτα του
δωματίου και περιμένετε
τουλάχιστον ένα λεπτό προτού
επιχειρήσετε ξανά. Στις
επιφάνειες δίχως ασφάλεια, σε
περίπτωση που σβήσουν οι
φλόγες μιας εστίας κλείστε την
αντίστοιχη στρόφιγγα και μην
επιχειρείτε να την ανάψετε ξανά
αν πρώτα δεν περάσει ένα λεπτό.
Αφού ολοκληρωθεί το
μαγείρεμα, καλό είναι να
κλείνετε και την κύρια
στρόφιγγα του αγωγού και/ή
της φιάλης. Πριν από τη
διενέργεια εργασιών καθαρισμού
ή συντήρησης, αποσυνδέστε τη
συσκευή από το δίκτυο ηλ.
ενέργειας αφαιρώντας
το βύσμα ή
κατεβάζοντας τον γενικό διακόπτη
του σπιτιού σας.
Φοράτε γάντια
προστασίας κατά τη διάρκεια των
εργασιών εγκατάστασης και
συντήρησης της συσκευής.
Απαγορεύεται η χρήση της
συσκευής από παιδιά ηλικίας
κάτω των 8 ετών ή από άτομα με
μειωμένες
σωματικές, αισθητήριες
ή νοητικές ικανότητες εκτός κι αν
αυτά βρίσκονται υπό στενή
παρακολούθηση ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής και τους
πιθανούς κινδύνους.
Τα παιδιά
απαγορεύεται να παίζουν
πλησίον της συσκευής. Τα
παιδιά απαγορεύεται να
πραγματοποιούν εργασίες
καθαρισμού ή συντήρησης χωρίς
επίβλεψη από πλευράς ενηλίκων.
Παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών
δεν πρέπει να πλησιάζουν τη
συσκευή. Μην αφήνετε τα
παιδιά να παίζουν με τη συσκευή.
Ο χώρος όπου βρίσκεται
εγκατεστημένη η συσκευή θα
πρέπει να αερίζεται επαρκώς,
όταν το σύστημα εξαερισμού της
κουζίνας χρησιμοποιείται
ταυτόχρονα με άλλες συσκευές
καύσης αερίου ή άλλου τύπου.
Το σύστημα εξαερισμού θα
πρέπει να καθαρίζεται σε τακτική
βάση εσωτερικά αλλά και
99
εξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ
ΦΟΡΑ ΤΟΝ ΜΗΝΑ). Σε κάθε
περίπτωση ακολουθείτε πιστά τις
οδηγίες χρήσης. Η μη πιστή
τήρηση των κανόνων
καθαριότητας του συστήματος
εξαερισμού και η μη τακτική
αντικατάσταση των σχετικών
φίλτρων μπορεί να προκαλέσει
πυρκαγιά. Απαγορεύεται ρητά η
προετοιμασία πιάτων φλαμπέ.
Η χρήση φωτιάς κατά το
μαγείρεμα θα πρέπει να
αποφεύγεται διότι μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στα φίλτρα ή
πυρκαγιά. Το τηγάνισμα θα
πρέπει να διενεργείται υπό στενή
παρακολούθηση για την αποφυγή
εκδήλωσης πυρκαγιάς.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν η εστία
μαγειρέματος βρίσκεται σε
λειτουργία τα προσβάσιμα μέρη
της μπορεί να αναπτύξουν
[υψηλές] θερμοκρασίες.
Προσοχή! Μην συνδέετε τη
συσκευή στο ηλ. δίκτυο πριν
ολοκληρωθεί η εγκατάσταση.
Ακολουθείτε πιστά τους
προβλεπόμενους κανονισμούς σε
ό,τι αφορά τα μέτρα ασφαλείας
που χρειάζεται να πάρετε για τον
εξαερισμό του χώρου. Ο αέρας
[που απορροφάται] δεν θα πρέπει
να οδηγείται σε αγωγό που
χρησιμοποιείται για την εκκένωση
καπνού που παράγεται από
συσκευές καύσης υγραερίου ή
άλλου τύπου. Μην
χρησιμοποιείτε το σύστημα
εξαερισμού χωρίς προηγουμένως
να έχετε τοποθετήσει σωστά τη
σχάρα! Για τις εργασίες
εγκατάστασης χρησιμοποιείτε
μόνον τις βίδες που σας
παρέχονται μαζί με το προϊόν ή
[στην περίπτωση που αυτές δεν
παρέχονται] αγοράστε βίδες
ιδανικού τύπου. Χρησιμοποιείτε
βίδες κατάλληλου μήκους [βλέπε
Οδηγό εγκατάστασης]. Στην
περίπτωση που το σύστημα
εξαερισμού και η συσκευή δεν
τροφοδοτούνται με ηλεκτρική
ενέργεια, η αρνητική πίεση του
χώρου δεν θα πρέπει να
ξεπερνάει τα 4 Pa (4 × 10-
5 bar).
Η συσκευή φέρει σήμανση συμμόρφωσης με την
Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ -
UK SI 2013
No3113, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE -
Απόβλητα Ηλεκτρικού και
Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού). Να ελέγχε
τε ότι η
αποκομιδή της συσκευής πραγματοποιείται με τον
ενδεδειγμένο τρόπο, για την προστασία του
περιβάλλοντος και της δημόσιας υγείας.
Το σύμβολο
στη συσκευή [ή στα συνοδευτικά
έγγραφα] υποδεικνύει ότι το εν λόγω προϊόν δεν
θα πρέπει να το συλλέγεται σαν ένα κοινό οικιακό
απόρριμμα αλλά θα πρέπει να πα
ραδίδεται σε ένα
ιδανικό σημείο συλλογής και ανακύκλωσης
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Η
διάθεση του προϊόντος θα πρέπει να
πραγματοποιείται με βάση τους ισχύοντες
κανονισμούς. Για περισσότερες πληροφορίες
σχετικά με την επεξεργασία, ανάκτηση και
ανακύκλωση αυτής της συσκευής, επικοινωνήστε
με το αρμόδιο γραφείο του δήμου σας, την
υπηρεσία περισυλλογής οικιακών απορριμμάτων ή
με το κατάστημα απ' όπου αγοράσατε τη συσκευή.
Πρόκειται για μία συσκευή η οποία σχεδιάστηκε,
δοκιμάστηκε και κατασκευάστηκ
ε βάσει των
κανονισμών:
Ασφαλείας: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-
102, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233, EN30-1.
Απόδοσης: EN/IEC 61591; ISO 5167-
1; ISO
100
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301; EN30-2-1.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2;
CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-
12. Συμβουλές για την ορθή χρήση της συσκευής
με σκοπό τη μείωση των αρνητικών επιπτώσεων
στο περιβάλλον: Μόλις ξεκινήσετε το μαγείρεμα,
ενεργοποιήστε τη συσκευή στην ελάχιστη ταχύτητα
και αφήστε τη να λειτουργήσει για μερικά λεπτά
ακόμη και μετά το τέλος του μαγειρέματος.
Αυξήστε την ταχύτητά του μόνον σε περίπτωση
μεγάλης ποσότητας καπνού ή ατμού,
χρησιμοποιώντας τη λειτουργία booster μόνον σε
ακραίες καταστάσεις. Για τη βέλτιστη απόδοση του
συστήματος μείωσης των οσμών, αντικαταστήστε
το φίλτρο (ή τα φίλτρα) άνθρακα όταν χρειαστεί.
Για τη διατήρηση της αποτελεσματικότητας του
φίλτρου λιπαρών ουσιών, θα πρέπει να το
καθαρίζετε τακτικά. Για τη βέλτιστη απόδοση της
συσκευής αλλά και για να μειώσετε τα επίπεδα
θορύβου, χρησιμοποιήστε τη μέγιστη διάμετρο
αγωγών που αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο.
2. Χρήση
2.2 Εξοικονόμηση ενέργειας
2.2 Εξοικονόμηση ενέργειας
ΣΗΜ.= συνιστάται η χρήση σκευών με
κατάλληλη για τις εστίες διάμετρο ώστε η
φλόγα στο μέγιστο να μη διαφεύγει από τη
βάση των σκευών
Για καλύτερα αποτελέσματα:
- Να χρησιμοποιείτε τηγάνια και κατσαρόλες με
διάμετρο βάσης που να αντιστοιχεί στις διαστάσεις
των εστιών.
Για να μάθετε τη διάμετρο της κατσαρόλας που
πρέπει να χρησιμοποιείτε πάνω σε κάθε εστία,
ανατρέξτε στο εικονογραφημένο μέρος του
παρόντος εγχειριδίου.
- Χρησιμοποιείτε μόνο κατσαρόλες και τηγάνια με
επίπεδη βάση.
- Εάν είναι δυνατόν, σκεπάστε τα σκεύη με το
καπάκι κατά το μαγείρεμα.
- Μαγειρέψτε λαχανικά, πατάτες κτλ. με μικρή
ποσότητα νερού ώστε να μειώσετε τον χρόνο
μαγειρέματος.
- Η χρήση χύτρας ταχύτητας μειώνει ακόμη
περισσότερο την κατανάλωση ενέργειας και τον
χρόνο μαγειρέματος.
- Τοποθετείτε τις κατσαρόλες στο κέντρο της εστίας
η οποία οριοθετείται μέσω ειδικής γραμμής.
- Για μειωμένη κατανάλωση ενέργειας συνιστάται η
ρύθμιση των εστιών στο επίπεδο που είναι
κατάλληλο για το εκτελούμενο μαγείρεμα. Για
μέγιστη αποτελεσματικότητα ως προς την
απορρόφηση των ατμών τοποθετήστε μια κουτάλα
ανάμεσα στο καπάκι και στην κατσαρόλα, ιδίως
όταν η κατσαρόλα είναι ψηλή.
Χρήση του απορροφητήρα
Το σύστημα εξαερισμού [καπνού -
υδρατμών]
διαθέτει δύο λειτουργίες: εξαέρωση
εξωτερικής
εκκένωσης ή φιλτράρισμα μέσω εσωτερικής
ανακυκλοφορίας.
Έκδοση εξαερισμού
Εικ.7
Οι ατμοί εκκενώνονται προς τα έξω μέσα από μία
σειρά σωληνώσεων (τις οποίες θα χρειαστεί να
αγοράσετε από μόνοι σας). Οι εν λόγω
σωληνώσεις στερεώνονται σε φλάντζα
σύνδεσης
που παρέχεται από κοινού με το προϊόν.
Η διάμετρος του σωλήνα εκκένωσης θα πρέπει να
είναι ίδιος με τη διάμετρο του δακτυλίου σύνδεσης:
-
στην περίπτωση εξόδου τετράγωνης [διατομής]
222 x 89 mm
-
στην περίπτωση εξόδου στρογγυλής [διατομής]
150 mm
- Για περισσότερες πληροφορίες βλέπε σελίδα
εξαρτημάτων έκδοσης εξαερισμού, στο
εικονογραφημένο τμήμα του παρόντος εγχειριδίου.
Εικ.7c
Συνδέστε το προϊόν σε σωλήνες και επιτοίχιες
οπές εκκένωσης με διάμετρο ίση με εκείνη της
[γραμμής] εξόδου αέρα (φλάντζα σύνδεσης).
Η χρήση σωλήνων και επιτοίχιων οπών εκκένωσης
μικρότερης διαμέτρου μπορεί να προκαλέσει μία
μείωση των αποδόσεων εξαερισμού καθώς και μία
δραστική αύξηση των επιπέδων θορύβου. Στην
παραπάνω περίπτωση αποποιούμαστε
οποιαδήποτε ευθύνη.
Χρησιμ
οποιήστε σωλήνα με όσο το δυνατό
μικρότερο μήκος.
Χρησιμοποιείτε αγωγούς με το μικρότερο
δυνατό αριθμό γωνιών (max 90° εκάστη)
Αποφύγετε δραστικές αλλαγές στην τομή του
αγωγού.
101
Έκδοση φιλτραρίσματος
Εικ.8
Ο αέρας εξαερισμού φιλτράρεται μέσα από ειδικά
φίλτρα [κατακράτησης] λιπαρών ουσιών και
[δυσάρεστων] οσμών πριν επαναπροωθηθεί στον
χώρο.
Το προϊόν συνοδεύεται με όλα τα απαραίτητα για
μία βασική εγκατάσταση και μία έξοδο διαφυγής
αέρα από το εμπρόσθιο τμήμα της βάσης του
επίπλου.
Το προϊόν διαθέτει 4 ομάδες φίλτρων ενεργού
άνθρακα που κατακρατούν τις [δυσάρεστες] οσμές.
Οι ενεργοί άνθρακες είναι ενσωματωμένοι σε ένα
στρώμα μη υφασμένου υφάσματος που τους
καθιστά εύκολα και πλήρως προσβάσιμους από
τους ρύπους, δημιουργώντας έτσι μεγάλη
επιφάνεια απορρόφησης.
Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στη
σελίδα εξαρτημάτων της έκδοσης εξαερισμού (στο
εικονογραφημένο τμήμα του παρόντος
εγχειριδίου).
Εικ. 13b
Συμβουλευτείτε τις ιστοσελίδες www.elica.com
και www.shop.elica.com για να ελέγξετε την
πλήρη γκάμα των διαθέσιμων σετ
[εγκατάστασης] που προορίζονται για την
υλοποίηση των εργασιών εγκατάστασης σε
επίπεδο φίλτρων ή συστήματος εξαερισμού.
3. Εγκατασταση
Η ηλεκτρική και μηχανική εγκατάσταση καθώς
και εκείνη της σύνδεσης αερίου, θα πρέπει να
εκτελείται από εξειδικευμένο προσωπικό.
Η ηλεκτροσκευή προορίζεται για χωνευτή
τοποθέτηση σε επιφάνεια εργασίας πάχους 2-6
cm, σε περίπτωση εγκατάστασης TOP. 2,5-6 cm
σε περίπτωση εγκατάστασης FLUSH.
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας
μαγειρέματος και του τοίχου θα πρέπει να είναι
τουλάχιστον 5 εκ. από το πίσω μέρος, τουλάχιστον
40 εκ. από τους πλευρικούς τοίχους και
τουλάχιστον 50 εκ. από τα πάνω ντουλάπια.
Το προϊόν αυτό αφορά εντοιχιζόμενη συσκευή
κατηγορίας 3.
Εικ. 1a /1b
3.1 Ηλεκτρικη συνδεση
Εικ. 3
- Η εγκατάσταση θα πρέπει να
γίνεται από εξειδικευμένο
προσωπικό που γνωρίζει τους
ισχύοντες κανονισμούς
εγκατάστασης και ασφάλειας.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία
ευθύνη
για τυχόν τραυματισμούς
σε ανθρώπους ή ζώα ή για υλικές
ζημιές σε περίπτωση μη τήρησης
των οδηγιών του παρόντος
κεφαλαίου. Το καλώδιο
τροφοδοσίας θα πρέπει να
διαθέτει επαρκές μήκος, ούτως
ώστε να είναι δυνατή η αφαίρεση
της εστίας από την επιφάνεια
εργασίας. Βεβαιωθείτε ότι η
τάση που αποτυπώνεται στην
πινακίδα τεχνικών στοιχείων στο
πίσω μέρος της συσκευής είναι
ίδια με εκείνη του ηλεκτρικού
δικτύου του χώρου
εγκατάστασης. Μην
χρησιμοποιείτε καλώδια
επέκτασης. Η γείωση της
συσκευής είναι υποχρεωτι
κή από
τον νόμο.
Το καλώδιο γείωσης
πρέπει να είναι 2cm. πιο μακρύ
από τα υπόλοιπα καλώδια.
Το
καλώδιο δεν θα πρέπει να
αναπτύσσει διαφορά
θερμοκρασίας 50°C σε σχέση με
εκείνη του περιβάλλοντος. Η
συσκευή προορίζεται για μόνιμη
σύνδεση στο ηλ. δίκτυο
, γι' αυτό
πραγματοποιήστε τη σύνδεση σε
σταθερό δίκτυο μέσω ενός
εύκολα προσβάσιμου και ιδανικού
πολυπολικού διακόπτη, ο οποίος
μπορεί να αποσυνδέει τη
συσκευή στις περιπτώσεις που
προσδιορίζονται στα σχετικά
έγγραφα [βλέπε κατηγορία
υπέρτασης III].
102
Προσοχή! Προτού
επανασυνδέσετε το κύκλωμα
στην παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος και ελέγξετε τη σωστή
λειτουργία της συσκευής, θα
πρέπει να εξακριβώσετε ότι το
καλώδιο ρεύματος είναι σωστά
συνδεδεμένο. Προσοχή! Η
αντικατάσταση του καλωδίου
διασύνδεσης θα πρέπει να
εκτελείται από την
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
τεχνικής υποστήριξης ή από
άτομο με παρόμοια εξειδίκευση.
3.2 Σύνδεση Αερίου
Η εγκατάσταση θα πρέπει να
γίνεται από εξειδικευμένο
προσωπικό που γνωρίζει τους
ισχύοντες κανονισμούς
εγκατάστασης και ασφάλειας.
Συνδέστε τη συσκευή στη φιάλη ή
στην εγκατάσταση σύμφωνα με
τις απαιτήσεις των ισχυόντων
κανονισμών επιβεβαιώνοντας εκ
των προτέρων ότι η συσκευή έχει
σχεδιαστεί για τον διαθέσιμο τύπο
αερίου.
Σε αντίθετη περίπτωση δείτε:
«Προσαρμογή σε διαφορετικό
τύπο αερίου».
Επιβεβαιώστε επίσης ότι η πίεση
της τροφοδοσίας εμπίπτει στο
πεδίο των τιμών που αναφέρονται
στην πινακίδα: «Χαρακτηριστικά
χρηστών».
Άκαμπτη/ημι-άκαμπτη
μεταλλική σύνδεση
Πραγματοποιήστε τη σύνδεση με
μεταλλικούς συνδέσμους και
σωλήνες (ακόμη και εύκαμπτους)
με τέτοιο τρόπο ώστε να μην
προκαλούνται καταπονήσεις στα
εσωτερικά όργανα της συσκευής.
Η τοποθέτηση εύκαμπτων
σωλήνων πρέπει να εκτελείται με
τέτοιο τρόπο ώστε το μήκος τους,
σε συνθήκε
ς μέγιστης έκτασης, να
μην ξεπερνά τα 2 μέτρα.
Χρησιμοποιήστε μόνο σωλήνες
που συμμορφώνονται με τους
ισχύοντες εθνικούς κανονισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Μόλις
ολοκληρωθεί η εγκατάσταση
ελέγξτε, με διάλυμα σαπουνιού,
την απόλυτη στεγανότητα
ολόκληρου του συστήματος
σύνδεσης. Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ φλόγα για να κάνετε τον εν
λόγω έλεγχο.
Προσαρμογή σε διαφορετικό
τύπο αερίου Για να
προσαρμόσετε τη συσκευή σε
τύπο αερίου διαφορετικό από
εκείνον για τον οποίο αυτή έχει
σχεδιαστεί (αναφέρεται στην
ετικέτα που υπάρχει στο κάτω
μέρος της επιφάνειας ή πάνω στη
συσκευασία), θα πρέπει να
αντικαταστήσετε τα ακροφύσια
των εστιών εκτελώντας τις
ακόλουθες ενέργειες: 1
αφαιρέστε τις σχάρες της
επιφάνειας και αφαιρέστε τις
εστίες από τις έδρες τους 2
ξεβιδώστε τα ακροφύσια,
χρησιμοποιώντας σωληνωτό
κλειδί 7mm και αντικαταστήστε τα
103
με αυτά που είναι κατάλληλα για
τον νέο τύπο αερίου (δείτε πίνακα
«Πληροφορίες για τους
χρήστες σχετικά με τις εστίες
αερίου»)
3 επανατοποθετήστε τα
διάφορα μέρη εκτελώντας
αντίστροφα τις ενέργειες
Προσοχή! Μόλις ολοκληρωθεί η
ενέργεια αντικαταστήστε την
παλιά ετικέτα με εκείνη που
αντιστοιχεί στον νέο τύπο αερίου
χρήσης. ΕΙΚ.A0.
Ρύθμιση του ελάχιστου Για
τη ρύθμιση του ελάχιστου: 1
τοποθετήστε τη στρόφιγγα στην
θέση του ελάχιστου 2-
αφαιρέστε το κομβίο και
παρέμβετε στη βίδα ρύθμισης
που βρίσκεται στο εσωτερικό ή
στο πλάι της ράβδου της
στρόφιγγας, με κατάλληλο
κατσαβίδι, έως ότου έχετε μια
μικρή κανονική φλόγα ΕΙΚ.A1.
3 επιβεβαιώστε ότι
περιστρέφοντας γρήγορα το
κομβίο, από τη θέση του μέγιστου
σε εκείνη του ελάχιστου, οι εστίες
δεν σβήνουν 4 σε περίπτωση
μη λειτουργίας της διάταξης
ασφαλείας (θερμοστοιχείο), με τις
εστίες στο ελάχιστο, αυξήστε την
ισχύ του ελάχιστου
παρεμβαίνοντας στη βίδα
ρύθμισης. 5 αφού
πραγματοποιήσετε τη ρύθμιση,
επαναφέρετε τις σφραγίδες που
υπάρχουν στην παράκαμψη με
βουλοκέρι ή αντίστοιχο υλικό Σε
περίπτωση υγραερίου (π.χ. GPL)
η βίδα ρύθμισης θα πρέπει να
βιδώνει εντελώς. Προσοχή!
Στο τέλος της ενέργειας
αντικαταστήστε την παλιά ετικέ
τα
με εκείνη που αντιστοιχεί στον
νέο τύπο αερίου χρήσης.
Προσοχή! Εάν η πίεση του
αερίου που χρησιμοποιείται είναι
διαφορετική (ή μεταβλητή) από
την προβλεπόμενη, θα πρέπει να
εγκαταστήσετε στον σωλήνα
εισόδου έναν ειδικό ρυθμιστή
πίεσης σε συμμόρφωση με τ
ους
ισχύοντες εθνικούς κανονισμούς.
Η ποσότητα του αέρα που
απαιτείται για την καύση δεν
πρέπει να είναι χαμηλότερη
από 2.0 m3/h για κάθε kW
ισχύος. Δείτε τον πίνακα με την
ισχύ των εστιών.
3.3 Εγκατασταση
Πριν ξεκινήσετε την εγκατάσταση:
Αφού αφαιρέσετε το προϊόν από τη
συσκευασία του, βεβαιωθείτε ότι δεν έχει
υποστεί ζημιές κατά τη μεταφορά και σε
περίπτωση που εντοπίσετε κάποιο
πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον
αντιπρόσωπο ή με το πλησιέστερο Κέντρο
Εξυπηρέτησης Π
ελατών, προτού
προχωρήσετε στην εγκατάσταση.
Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν έχει τις κατάλληλες
διαστάσεις για το προεπιλεγμένο σημείο
εγκατάστασης.
Ελέγξτε μήπως υπάρχει κάποιο άλλο
συνοδευτικό αντικείμενο εντός της
συσκευασίας του προϊόντος (π.χ. σακουλά
κια
με βίδες, εγγύηση, κτλ.) και αν υπάρχει,
αφαιρέστε το και αποθηκεύστε το σε ασφαλές
σημείο.
Βεβαιωθείτε τέλος ότι πλησίον του σημείου
εγκατάστασης υπάρχει διαθέσιμη κάποια
πρίζα.
Προετοιμασία του σημείου εγκατάστασης της
συσκευής:
- Το προϊόν δεν μπ
ορεί να εγκατασταθεί επάνω
σε συσκευές ψύξης, πλυντήρια πιάτων,
104
σόμπες, φούρνους, πλυντήρια και στεγνωτήρια.
- Ολοκληρώστε όλες τις εργασίες κοπής στο
σημείο εγκατάστασης προτού τοποθετήσετε την
εστία μαγειρέματος και αφαιρέστε προσεκτικά
τυχόν θρύμματα ή πριονίδια.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Χρησιμοποιήστε ένα σφραγιστικό
συγκολλητικό ενός συστατικού (S), που να
αντέχει σε θερμοκρασία έως 250°. Πριν την
εγκατάσταση θα πρέπει να καθαρίζετε καλά τις
επιφάνειες τοποθέτησης της κόλλας
απομακρύνοντας κάθε ουσία που ενδέχεται να
επηρεάσει την πρόσφυση (π.χ.: αποκολλητικά,
συντηρητικά, λίπη, λάδια, σκόνες, υπολείμματα
παλιάς κόλλας κτλ.). Η κόλλα θα πρέπει να
κατανέμεται ομοιόμορφα σε όλη την περίμετρο
του πλαισίου. Μετά την τοποθέτηση της κόλλας
αφήστε την να στεγνώσει για περίπου 24 ώρες.
Εικ. 1b
Προσοχή! Εάν η τοποθέτηση
των βιδών και των στοιχείων
στερέωσης δεν πραγματοποιείται
σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσεως,
ενδέχεται να προκληθούν
κίνδυνοι ηλεκτρικής φύσεως.
Σημείωση: για μία σωστή εγκατάσταση του
προϊόντος σας προτείνουμε να καλύψετε τις
σωληνώσεις με αυτοκόλλητο που διαθέτει τα εξής
χαρακτηριστικά:
- ελαστική μεμβράνη από μαλακό PVC, με
ακρυλική συγκολλητική ουσία
- που είναι εναρμονισμένο με τον κανονισμό DIN
EN 60454
- αυτοσβενόμενο
- που είναι εξαιρετικά ανθεκτικό στη φθορά και
- ανθεκτικό στις αυξομειώσεις θερμοκρασίας και
τέλος
- που μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε χαμηλές
θερμοκρασίες
105
4. Λειτουργια
1- Ημι-γρήγορη εστία
2- Εστία Dual [Διπλή]
3- Γρήγορη εστία
4- Ημι-γρήγορη εστία
5- Ζώνη απορροφητήρα / Αποσπώμενη σχάρα
6- Αποσπώμενες σχάρες
7- Κομβία ελέγχου:
a . Ανάφλεξη/σβήσιμο εστίας αερίου
b . Ανάφλεξη/σβήσιμο εστίας αερίου Dual
c . Ανάφλεξη/σβήσιμο απορροφητήρα
106
3.2 Χρήση της επιφάνειας εστιών
μαγειρέματος
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑΣ ΕΣΤΙΩΝ
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
Η ανάφλεξη των εστιών (1-3-4) γίνεται πατώντας
το αντίστοιχο κομβίο και περιστρέφοντάς το
δεξιόστροφα, έως ότου ο δείκτης συμπέσει με τη
θέση του μέγιστου
Η ηλεκτρική εκκένωση μεταξύ σπινθηριστή και
εστίας έχει ως αποτέλεσμα την ανάφλεξη της
συγκεκριμένης εστίας. Μόλις γίνει η ανάφλεξη
αφήστε αμέσως το κομβίο ρυθμίζοντας τη φλόγα
ανάλογα με τις ανάγκες.
Η ανάφλεξη της εστίας επιτυγχάνεται κρατώντας
πατημένο εντελώς το κομβίο στη θέση του
μέγιστου για περίπου 3/5 δευτερόλεπτα. Μόλις
αφήσετε το κομβίο βεβαιωθείτε ότι η εστία
παραμένει αναμμένη.
ΣΗΜ = σε περίπτωση έλλειψης ηλεκτρικής
ενέργειας η ανάφλεξη μπορεί να πραγματοποιηθεί
παρεμβαίνοντας στο κομβίο με τον ίδιο τρόπο και
πλησιάζοντας μια φλόγα στις οπές στο πάνω
μέρος της εστίας.
Η ανάφλεξη της εστίας Dual (2) γίνεται με τον ίδιο
τρόπο, πατώντας και περιστρέφοντας το κομβίο
αριστερόστροφα.
Σε αυτή την περίπτωση, σε κάθε θέση, αντιστοιχεί
και μια διαφορετική λειτουργία των εστιών, όπως
φαίνεται παρακάτω:
1 κλικ: F1 υψηλή φλόγα - F2 υψηλή φλόγα.
2 κλικ: F1 υψηλή φλόγα - F2 χαμηλή φλόγα.
3 κλικ: F1 υψηλή φλόγα - F2 σβησμένο.
4 κλικ: F1 χαμηλή φλόγα -F2 σβησμένο.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ
ΣΗΜ =
το κομβίο του απορροφητήρα διαθέτει ένα
περιστρεφόμενο δισκίο με οπίσθιο φωτισμό.
Ανάλο
γα με τη λειτουργία που επιθυμείτε να
εκτελέσετε μπορείτε να περιστρέψετε ή να
πατήσετε το κομβίο.
Για να επιλέξετε μία από τις διαθέσιμες
ταχύτητες απορρόφησης:
Περιστρέψτε το κομβίο (3)
δεξιόστροφα για να
ανάψετε και να αυξήσετε την ταχύτη
τα
απορ
ρόφησης και αριστερόστροφα για να τη
μειώσετε και να σβήσετε τον απορροφητήρα.
Ο δακτύλιος (L)
φωτίζεται και δείχνει την
επιλεγμένη ταχύτητα απορρόφησης:
•L1 αναμμένο
ταχύτητα 1
•L1+L2 αναμμένα
ταχύτητα 2
.•L1+L2+L3 αναμμένα
ταχύτητα 3
•L1+L2+L3+L4-αναβοσβήνει αργά
ταχύτητα 4 (Boost 1) : διάρκεια 30 λεπτά και
έπειτα ο απορροφητήρας τοποθετείται αυτόματα
στην ταχύτητα 3
•L1+L2+L3+L4-αναβοσβήνει γρήγορα
ταχύτητα 5 (Boost 2) : διάρκεια 7 λεπτά και έπειτα
ο απορροφητήρας τοποθετείται αυτόματα στη
ν
ταχύτητα 3
•L σβησμένο:
Κινητήρας απορροφητήρα σβησμένος
Timer [Χρονοδιακόπτης]
Ο απορροφητήρας διαθέτει λειτουργία
χρονοδιακόπτη με αυτόματη απενεργοποίηση.
107
ΣΗΜ = ο χρονοδιακόπτης δεν προβλέπεται για τις
ταχύτητες Boost 1 και Boost 2, οι οποίες έχουν ήδη
χρονική ρύθμιση
Για να ενεργοποιήσετε τον Χρονοδιακόπτη
πατήστε το κομβίο (3-T) για 2 δευτερόλεπτα.
- αν χρησιμοποιείται η ταχύτητα 1 : ο
απορροφητήρας θα σβήσει αυτόματα ύστερα από
15 λεπτά (L1 αναβοσβήνει)
- αν χρησιμοποιείται η ταχύτητα 2 : ο
απορροφητήρας θα σβήσει αυτόματα ύστερα από
10 λεπτά (L1 παραμένει σταθερό L2
αναβοσβήνει)
- αν χρησιμοποιείται η ταχύτητα 3 : ο
απορροφητήρας θα σβήσει αυτόματα ύστερα από
5 λεπτά (L1+L2 παραμένουν σταθερά - L3
αναβοσβήνει)
Διάταξη ελέγχου κορεσμού φίλτρων
Ο απορροφητήρας διαθέτει μια διάταξη η οποία
επισημαίνει πότε πρέπει να εκτελεστεί η
συντήρηση των φίλτρων
Για να ενεργοποιήσετε τη διάταξη ελέγχου
κορεσμού φίλτρων, ενεργήστε ως εξής:
1 - Σβήστε τον απορροφητήρα.
2 - Πατήστε το κομβίο (3-T), για 5 δευτερόλεπτα.
Ο δακτύλιος (L) ανάβει εξ ολοκλήρου και
αναβοσβήνει για να δείξει ότι έχετε εισέλθει στο
μενού ρύθμισης φίλτρων
ΣΗΜ = Η διάταξη ελέγχου κορεσμού του φίλτρου
λίπους συνήθως είναι ήδη ενεργοποιημένη.
Η διάταξη ελέγχου του φίλτρου ενεργού άνθρακα
συνήθως είναι απενεργοποιημένη.
3a -Φίλτρο λίπους
Περιστρέψτε το κομβίο (3) δεξιόστροφα L2+L3
ανάβουν σταθερά
Πατήστε το κομβίο: L2 +L3 αρχίζουν να
αναβοσβήνουν και η διάταξη ελέγχου του φίλτρου
λίπους απενεργοποιείται
Πατήστε το κομβίο: L2 +L3 είναι πλέον σταθερά
αναμμένα και η διάταξη ελέγχου του φίλτρου
λίπους ενεργοποιείται
3b -Φίλτρο ενεργού άνθρακα
Περιστρέψτε το κομβίο (3) αριστερόστροφα
L1+L4 αναβοσβήνουν
Πατήστε το κομβίο: L1 +L4 είναι πλέον σταθερά
αναμμένα και η διάταξη ελέγχου του φίλτρου
άνθρακα ενεργοποιείται
Πατήστε το κομβίο: L1 +L4 αρχίζουν να
αναβοσβήνουν και η διάταξη ελέγχου του φίλτρου
άνθρακα απενεργοποιείται
4 - Πατήστε ξανά το κομβίο (3-T) για 5
δευτερόλεπτα. Ο δακτύλιος (L) αναβοσβήνει και
έπειτα σβήνει για να δείξει ότι έχετε εξέλθει από το
μενού ρύθμισης φίλτρων
ΣΗΜ = ύστερα από 1 λεπτό γίνεται αυτόματη
έξοδος από το μενού
Ένδειξη κορεσμού του φίλτρου λίπους
L2 + L3 αναβοσβήνουν όταν πρέπει να εκτελεστεί
η συντήρηση του φίλτρου λίπους
Ένδειξη κορεσμού του φίλτρου ενεργού
άνθρακα
L1 + L4 αναβοσβήνουν όταν πρέπει να εκτελεστεί
η συντήρηση του φίλτρου ενεργού άνθρακα
Επαναφορά της ένδειξης κορεσμού φίλτρων
Ύστερα από τη συντήρηση των φίλτρων πατήστε
το κομβίο (3-T) για 4 δευτερόλεπτα: τα led L θα
σβήσουν, επιβεβαιώνοντας την εκτέλεση της
επαναφοράς.
Σημείωση: σε περίπτωση ταυτόχρονης ένδειξης
(κορεσμός φίλτρου λίπους και φίλτρου ενεργού
άνθρακα), απαιτείται επανάληψη της ενέργειας
επαναφοράς επί δύο φορές.
108
Πίνακες ισχύος
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ
ΕΣΤΙΕΣ
ΣΗΜΑΝΣΗ
ΑΚΡΟΦΥΣΙΟΥ
ΙΣΧΥΣ
Kw
ΚΑΤΑΝΑΛΩΣΗ
ΠΙΕΣΗ ΤΟΥ ΑΕΡΙΟΥ
ΤΥΠΟΣ
ΠΙΕΣΗ σε mbar
ΚΑΝΟΝ.
ελάχ.
ονομ.
μέγ.
Αέριο
G20 20mbar
17
20
25
DUAL ESTER - B
89
2,7
334 l/h
DUAL CENT -A
68
0,8
ΓΡΗΓΟΡΗ
125
3
286 l/h
ΗΜΙ-ΓΡΗΓΟΡΗ
97
1,75
167 l/h
Αέριο
G30 29mbar
20
28-30
35
DUAL ESTER - B
63
2,7
255 g/h
DUAL CENT -A
46
0,8
ΓΡΗΓΟΡΗ
80
2,5
182 g/h
ΗΜΙ-ΓΡΗΓΟΡΗ
66
1,75
127 g/h
Αέριο
G25.3 25mbar
20
25
30
DUAL ESTER - B
92
2,7
382 l/h
DUAL CENT -A
71
0,8
ΓΡΗΓΟΡΗ
130
3
327l/h
ΗΜΙ-ΓΡΗΓΟΡΗ
100
1,75
191 l/h
Αέριο
G30 50mbar
42,5
50
57,5
DUAL ESTER - B
54
2,7
255 g/h
DUAL CENT -A
40
0,8
ΓΡΗΓΟΡΗ
78
3
218 g/h
ΗΜΙ-ΓΡΗΓΟΡΗ
60
1,75
127 g/h
DUAL ESTERN - B
DUAL CENT - A
Εικ. 19
Σημείωση: οι έγκυρες ρυθμίσεις αφορούν τα υπάρχοντα ακροφύσια του εξοπλισμού (που διαφέρουν
ανάλογα με το προϊόν).
109
5. Συντηρηση
Συντήρηση της εστίας μαγειρέματος
Προσοχή! Πριν από οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού ή συντήρησης, βεβαιωθείτε ότι οι
ζώνες μαγειρέματος είναι σβησμένες και κρύες.
5.1 Καθαρισμος
Σας συμβουλεύουμε να καθαρίζετε την εστία
μαγειρέματος μετά από κάθε χρήση.
Σημαντικό:
Μην χρησιμοποιείτε σφουγγάρια με σκληρή
επιφάνεια ή σύρματα. Η παρατεταμένη χρήση
μπορεί να καταστρέψει την υαλοκεραμική
επιφάνεια.
Μην χρησιμοποιείτε χημικά καθαριστικά που
προκαλούν ερεθισμούς, όπως σπρέι φούρνου ή
καθαριστικά αφαίρεσης λεκέδων.
Αφήστε την εστία να κρυώσει [μετά από κάθε
χρήση] κι εν συνεχεία καθαρίστε την, αφαιρώντας
υπολείμματα τροφής ή άλλους λεκέδες.
Η ζάχαρη και γενικότερα τα τρόφιμα με υψηλή
περιεκτικότητα σακχάρων θα πρέπει να
καθαρίζονται άμεσα διότι μπορεί να καταστρέφουν
την εστία μαγειρέματος.
Το αλάτι, η ζάχαρη και η άμμος μπορεί να
χαράξουν τη γυάλινη επιφάνεια [της συσκευής].
Για τον καθαρισμό της επιφάνειας των εστιών,
χρησιμοποιείτε μαλακό πανί, χαρτί κουζίνας ή άλλα
ειδικά καθαριστικά (παρακαλώ ακολουθήστε τις
οδηγίες του Κατασκευαστή).
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΣΥΣΚΕΥΕΣ
ΑΤΜΟΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ!!!
Για μεγαλύτερη διάρκεια της συσκευής απαιτείται
τακτικά η εκτέλεση λεπτομερούς γενικού
καθαρισμού λαμβάνοντας υπόψη τα εξής:
τα μέρη από γυαλί, χάλυβα και/ή σμάλτο πρέπει
να καθαρίζονται με κατάλληλα μη λειαντικά ή
διαβρωτικά προϊόντα (διατίθενται στο εμπόριο).
Αποφύγετε τη χρήση προϊόντων με βάση το
χλώριο (χλωρίνη, κλπ.)
μην αφήνετε πάνω στην επιφάνεια όξινες ή
αλκαλικές ουσίες (ξύδι, αλάτι, χυμό λεμονιού,
κλπ.)
οι δακτύλιοι και τα καπάκια (κινητά μέρη της
εστίας) πρέπει να πλένονται συχνά με βραστό
νερό και απορρυπαντικό αφαιρώντας τυχόν
επικαθίσεις και να στεγνώνονται καλά. Ελέγξτε ότι
καμία από τις οπές του δακτυλίου δεν είναι
φραγμένη έστω και μερικώς.
Αφού ολοκληρώσετε τον καθαρισμό
επανατοποθετήστε τις σχάρες και τις εστίες με
σωστό τρόπο.
a. ΔΙΑΤΑΞΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
b. Σπινθηριστής των ΕΣΤΙΩΝ ΑΕΡΙΟΥ
ΣΗΜ.- Τυχόν λίπανση στις στρόφιγγες θα
πρέπει να εκτελείται από εξειδικευμένο
προσωπικό στο οποίο καλό είναι να
απευθύνεστε σε περίπτωση ανωμαλιών κατά
τη λειτουργία. Να ελέγχετε τακτικά την
κατάσταση συντήρησης του εύκαμπτου
σωλήνα τροφοδοσίας αερίου. Σε περίπτωση
διαρροής ζητήστε την άμεση επέμβαση
εξειδικευμένου προσωπικού για
αντικατάσταση.
Σημαντικό:
Στην περίπτωση τυχαίας διαρροής υγρών έξω από
το σκεύος [σε μεγάλες ποσότητες] μπορείτε να
παρέμβετε μέσω της ειδικής βαλβίδας εκκένωσης
η οποία βρίσκεται στο κάτω μέρος του προϊόντος,
ούτως ώστε να απομακρύνετε κάθε υπόλειμμα
[υγρού] πραγματοποιώντας έτσι μία καθαριότητα
που σέβεται πλήρως τους [προβλεπόμενους]
κανόνες υγιεινής.
Εικ. 16
Για μία πλήρη και εις βάθος καθαριότητα καλό θα
ήταν να αφαιρείτε την κάτω λεκάνη
Εικ. 18
Καθαρισμός της μεταλλικής σχάρας:
Η γρίλια πρέπει να πλένεται στο χέρι με ζεστό νερό
και ουδέτερο απορρυπαντικό και να στεγνώνει
καλά ώστε να αποφεύγονται φαινόμενα οξείδωσης.
110
Συντήρηση απορροφητήρα
Καθαρισμός
Για τον καθαρισμό [του απορροφητήρα]
χρησιμοποιείτε ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ και μόνον ένα
βρεγμένο πανί με υγρό [ουδέτερο] σαπούνι. ΜΗΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή ΑΛΛΟΥ
ΕΙΔΟΥΣ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ
[ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ]!
Αποφύγετε τη χρήση προϊόντων που περιέχουν
λειαντικές [ουσίες]
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΟΙΝΟΠΝΕΥΜΑ!
Φίλτρο κατά των λιπαρών ουσιών
Κατακρατάει τα σωματίδια λίπους που
προέρχονται από το μαγείρεμα.
Το [φίλτρο] θα πρέπει να καθαρίζεται μία φορά τον
μήνα (ή κάθε φορά που ο δείκτης κορεσμού των
φίλτρων υποδεικνύει κάτι τέτοιο), με ήπια
απορρυπαντικά, στο χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων,
σε χαμηλές θερμοκρασίες και στον σύντομο κύκλο
πλύσης.
Το μεταλλικό φίλτρο [κατακράτησης λιπαρών
ουσιών] στην περίπτωση που μπει στο πλυντήριο
πιάτων μπορεί να ξεβάψει. Παρ όλα αυτά τα
χαρακτηριστικά φιλτραρίσματός του παραμένουν
αναλλοίωτα.
Εικ. 15b
Φιλτρο Ενεργου Ανθρακα - Πτυχωτο
(Μόνον για Έκδοση με Φίλτρο)
Τα φίλτρα διατηρούν οσμές χάρη στον ενεργό
άνθρακα. Οι ενεργοί άνθρακες είναι
ενσωματωμένοι σε ένα στρώμα μη υφασμένου
υφάσματος που τους καθιστά εύκολα και πλήρως
προσβάσιμους από τους ρύπους, δημιουργώντας
έτσι μεγάλη επιφάνεια απορρόφησης. Ο κορεσμός
των φίλτρων ενεργού άνθρακα εμφανίζεται σε
γενικές γραμμές μετά από παρατεταμένη χρήση
ανάλογα με τον τύπο της κουζίνας και τη
συχνότητα καθαρισμού του φίλτρου λίπους. Αυτά
τα φίλτρα οσμών δεν αποκαθίστανται και πρέπει
να αντικαθιστώνται όταν ενεργοποιείται η
προειδοποιητική λυχνία.
Εικ. 17 – 17a 17b 17c
111
5.2 Εντοπισμός βλαβών
Ενδέχεται η επιφάνεια να μη λειτουργεί ή να μη
λειτουργεί σωστά. Προτού καλέσετε την
υπηρεσία εξυπηρέτησης, προβείτε στις εξής
ενέργειες: Αρχικά επιβεβαιώστε ότι δεν
υπάρχουν διακοπές στα δίκτυα τροφοδοσίας του
αερίου και του ηλεκτρικού ρεύματος και ότι οι
στρόφιγγες του αερίου ανάντη της επιφάνειας
είναι ανοιχτές.
Η εστία δεν ανάβει ή η φλόγα δεν είναι
ομοιόμορφη
Ελέγξτε μήπως:
Παρεμποδίζονται οι οπές εξόδου του αερίου
στην εστία.
Δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά όλα τα κινητά
μέρη που απαρτίζουν την εστία.
Υπάρχουν ρεύματα αέρα κοντά στην επιφάνεια.
Η φλόγα δεν παραμένει αναμμένη
Ελέγξτε μήπως:
Δεν έχετε πατήσει εντελώς το κομβίο.
Δεν έχετε κρατήσει πατημένο εντελώς το κομβίο
για αρκετό χρόνο προκειμένου να ενεργοποιηθεί
η διάταξη ασφαλείας.
Παρεμποδίζονται οι οπές εξόδου του αερίου στο
σημείο της διάταξης ασφαλείας.
Η εστία, στη θέση του ελάχιστου, δεν
παραμένει αναμμένη
Ελέγξτε μήπως:
Παρεμποδίζονται οι οπές εξόδου του αερίου.
Υπάρχουν ρεύματα αέρα κοντά στην επιφάνεια.
Η ρύθμιση του ελάχιστου δεν είναι σωστή.
Τα δοχεία δεν είναι σταθερά
Ελέγξτε μήπως:
Ο πάτος του σκεύους δεν είναι εντελώς
επίπεδος.
Το σκεύος δεν είναι κεντραρισμένο πάνω στην
εστία ή στο ηλεκτρικό μάτι.
Οι σχάρες έχουν αντιστραφεί.
Αν, παρά τους ελέγχους, η επιφάνεια δεν
λειτουργεί και το πρόβλημα που διαπιστώσατε
επιμένει, καλέστε το Κέντρο Τεχνικής
Εξυπηρέτησης.
Αναφέρετε:
το μοντέλο της συσκευής (Mod.)
τον σειριακό αριθμό (S/N)
Οι πληροφορίες αυτές βρίσκονται στην πινακίδα
με τα χαρακτηριστικά πάνω στη συσκευή και/ή
στη συσκευασία.
! Μην επιλέγετε ποτέ μη εξουσιοδοτημένους
τεχνικούς και μην τοποθετείτε ποτέ
ανταλλακτικά που δεν είναι γνήσια.
112
SV - Monterings- och bruksanvisningar
Följ noga instruktionerna i denna handbok. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador
eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att
instruktionerna i denna handbok inte har respekterats.
Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk för tillagning av
livsmedel och utsugning av rök från själva tillagningen. Andra
typer av användning är inte tillåtet (t.ex. rumsuppvärmning).
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för olämplig användning
eller felaktiga inställningar av reglagen.
Apparatens utseende kan skilja sig från illustrationen i
ritningarna i denna handbok men alla anvisningar för
användning, underhåll och installation förblir desamma.
Läs igenom instruktionerna noggrant: dessa
tillhandahåller viktig information beträffande installation,
användning och säkerhet.
Utför inte elektriska ändringar på apparaten.
Innan installation av apparaten påbörjas, kontrollera att
inga skador har uppstått på komponenterna. Kontakta i
sådant fall återförsäljaren innan installationen utförs.
Επιβεβαιώστε την ακεραιότητα της συσκευής προτού
προχωρήσετε στην εγκατάσταση. Σε αντίθετη
περίπτωση επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας και
μην εκτελείτε την εγκατάσταση.
Obs: Komponenter som är märkta med symbolen "(*)" är
särskilda tillbehör som endast levereras med vissa modeller
eller extra tillbehör som ska införskaffas separat.
1. Varningar
Observera! Följ instruktionerna nedan
noga: Försäkra dig före installationen
att de lokala försörjningsnätens
förhållanden (typ av gas och gasens
tryck) och justeringen av apparaten är
överensstämmande. Apparaten ska
installeras och anslutas i enlighet med de
aktuella installationsföreskrifterna i
destinations/användningslandet.
Särskilda försiktighetsåtgärder ska vidtas
beträffande kraven på ventilation i
apparatens installationslokal. Denna
apparat är en apparat för inbyggnad av
klass 3. Instrukionerna gäller endast för
de destinationsland vars symbol återfinns
på typskylten. Apparaten har utformats
för ej professionell användning i en
bostad.Undvik att den berörda
apparatens matningskabel och andra
hushållsapparaters matningskablar
kommer i kontakt med kokhällens varma
delar. Täpp inte igen
ventilationsöppningarna och
varmluftsutsläppen. I händelse av fel
kom inte i någon händelse åt de interna
mekanismerna för att försöka reparera.
Kontakta teknisk assistans. Försäkra
dig att kastrullernas handtag alltid är
vända inåt spishällen, för att undvika att
de stöts till oavsiktligt. Använd inte
instabila eller deformerade kastruller.
Anslut inte apparaten till elnätet innan
installationen är helt slutförd. Om
matningskabeln är skadad ska den bytas
ut av tillverkaren eller dennes tekniska
assistans eller i alla händelser av en
person med motsvarande kompetens, för
att undvika alla risker. Installation och
underhåll ska utföras av behörig tekniker
i enlighet med tillverkarens instruktioner
och i enlighet med gällande lokala
säkerhetsföreskrifter. Reparationer och
byten av delar på apparaten som inte är
särskilt angivna i handboken är inte
tillåtna. Apparaten ska vara korrekt
jordansluten. I syftet att utföra en
korrekt anslutning i enlighet med
gällande säkerhetsföreskrifter skall en
godkänd flerpolig strömbrytare installeras
enligt gällande installationsföreskrifter
som garanterar en total frånkoppling från
nätet i händelse av överspänning klass
III. Använd inte förgreningskontakter
eller förlängningskablar. Efter avslutad
installation ska samtliga elektriska
113
komponenter vara placerade så att de
inte är tillgängliga för användaren.
Utrustningen och åtkomliga delar blir
upphettade i samband med
användningen. Var därför uppmärksam
och undvik att vidröra värmeelementen.
Kontrollera att barn inte leker med
apparaten; barn ska vistas på säkert
avstånd från apparaten eftersom vissa
delar blir mycket heta i samband med
användandet. Undvik att vidröra
värmeelementen under och efter
användningen. Undvik kontakt med
trasor eller andra antändningsbara
material innan apparatens samtliga
komponenter har svalnat tillräckligt.
Placera inte antändningsbara material på
apparaten eller i närheten av denna.
Upphettat fett eller olja kan lätt fatta eld.
Var särskilt försiktig vid tillagning av
livsmedel som är rika på fett och olja. I
det fall en spricka uppstått på ytan ska
apparaten stängas av för att undvika
risken för elektriska stötar. Apparaten
är inte avsedd att kontrolleras med en
utvändig timer eller en extra fristående
fjärrkontroll. Matlagning ska ske under
uppsikt. Eldsvådor ska ALDRIG
släckas med vatten. Slå istället av
apparaten och täck eldlågorna till
exempel med ett lock eller en brandfilt.
Fara för brand: spishällen ska inte
användas som avställningsyta. Använd
inte ångrengörare. Innan apparaten
ansluts till elnätet: kontrollera att
spänningen och effekten som anges
märkplåten (placerad nedtill
apparaten) överensstämmer med
elnätets nätspänning och att
anslutningskontakten är lämplig. I
händelse av tvivel, kontakta en behörig
elinstallatör.
Viktigt: Efter användningen, stäng av
spishällen med dess manöverdon. För
att undvika läckage av vätska, minska
värmematningen. Lämna inte
kokzonerna påslagna med tomma
kastruller och stekpannor eller utan
kokkärl. När matlagningen avslutats
ska den aktuella zonen stängas av.
Lämna aldrig tomma kastruller på
aktiverade kokzoner. Använd inte
kokkärl som sticker ut utanför kokhällens
kant. VARNING! I händelse av brott
glasytan: 1) slå omedelbart av alla
brännare och isolera apparaten från
matningen. 2) rör inte vid apparatens
yta. 3) använd inte apparaten.
VARNING! Användningen av gashällen,
producerar värme, fukt och
förbränningsrester i lokalen där den är
installerad. Försäkra dig att lokalen är väl
ventilerad, i synnerhet när apparaten är i
bruk. Håll ventilationsöppningarna öppna
eller installera en mekanisk
ventilationsanordning. Långvarig och
intensiv användning av apparaten kan
kräva ytterligare ventilation (till exempel
öppning av ett fönster) eller en mera
effektiv ventilation (till exempel genom att
öka den mekaniska ventilationsnivån).
VARNING! Apparaten är avsedd
uteslutande för hushållsbruk, för
tillagning av livsmedel. Andra typer av
användning är inte tillåtet (t.ex.
rumsuppvärmning). Värm aldrig
konservburkar som innehåller livsmedel
utan att öppna burken: de kan explodera!
114
Kokkärlen ska vara placerade direkt på
spishällen och mitt över kokzonen. Andra
föremål får under inga omständigheter
föras in mellan kokkärlet och spishällen.
Användningen av apparaten
producerar värme och fukt i rummet där
den är installerad. Försäkra dig att köket
är tillräckligt ventilerat; håll
ventilationshålen öppna, som föreskrivet
av de gällande standarderna.
Långvarig användning av apparaten kan
kräva ytterligare ventilation, till exempel
öppning av ett fönster. Om brännaren
inte tänds inom 15 sekunder, öppna
dörren till lokalen och vänta minst en
minut innan du går in igen.
kokhällar utan säkerhet i händelse av
släckning av en brännares låga, stäng
den motsvarande kranen och försök inte
att tända igen på en minut. Vid
avslutad tillagning är det god sed att
även se till att stänga gasledningens
och/eller gasflaskans huvudkran.
Innan någon typ av rengörings- eller
underhållsåtgärder utförs, ska produkten
frånkopplas från nätförsörjningen genom
att dra ut kontakten eller koppla från
huvudströmbrytaren i bostaden.
Använd arbetshandskar för alla typer av
installations- och underhållsmoment.
Apparaten får användas av barn från 8
års ålder och av personer med nedsatt
fysisk rörelseförmåga, sensorisk eller
mental kapacitet, eller personer som
saknar erfarenhet och kännedom om
apparaten, under förutsättning att
användandet övervakas eller
instruktioner ges angående ett säkert
användande av apparaten samt att
användaren är medveten om de risker
som apparaten medför. Barn ska hållas
under uppsikt så att de inte leker med
apparaten. Rengöring och underhåll får
endast utföras av barn om de är under
uppsikt. Barn under 8 år ska hållas på
avstånd från apparaten. Barn får inte
leka med apparaten. Lokalen ska ha
tillgång till ett fullgott ventilationssystem
när köksfläkten används samtidigt som
annan utrustning som drivs med gas eller
andra bränslen. Fläktkåpan ska
rengöras ofta både invändigt och
utvändigt (MINST EN GÅNG I
MÅNADEN), och du ska följa vad som
uttryckligen indikeras i
underhållsinstruktionerna.
Försummelse att iaktta föreskrifterna för
rengöring av fläktkåpan samt utbyte och
rengöring av filtren kan leda till risk för
brand. Det är förbjudet att laga mat
över öppen låga. Tillämpande av
öppen låga är skadligt för filtren och kan
leda till brand och måste därför alltid
undvikas. Fritering ska göras under
kontroll för att undvika att den uppvärmda
oljan fattar eld. OBSERVERA: När
spishällen är på, kan köksfläktens
åtkomliga delar bli varma. Observera!
Anslut inte apparaten till nätförsörjningen
förrän installationen är helt slutförd.
Vad gäller de tekniska och
säkerhetsåtgärder som ska vidtas för
rökgasavledning, ska bestämmelser som
fastställts av lokala behöriga myndigheter
strikt iakttas. Frånluft får inte avledas i
ett rör som används för avledning av
rökgaser som produceras av
gasförbränningsapparater eller andra
115
bränslen. Använd aldrig köksfläkten
utan gallret korrekt monterat! Använd
endast fästskruvar som levereras med
produkten för installation eller köp rätt typ
av skruvar, om de inte medföljer
apparaten. Använd skruvar av korrekt
längd som identifieras i
Installationshandboken. När
köksfläkten och utrustningen som inte
försörjs med elektricitet är igång
samtidigt, får det negativa trycket i
rummet inte överstiga 4 Pa (4 × 10-5
bar).
Denna apparat är märkt i enlighet med EU-
direktivet 2012/19/EG - UK SI 2013 No3113,
elektriskt och elektroniskt avfall (WEEE). Genom
att säkerställa ett korrekt bortskaffande av denna
produkt bidrar användaren till att förhindra
potentiella, negativa konsekvenser för miljön och
för vår hälsa
Symbolen på produkten, eller i medföljande
dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas
som vanligt hushållsavfall.Den ska i stället lämnas in på en
lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Produkten ska skrotas enligt lokala
miljöbestämmelser för avfallshantering. För mer information
om hantering, återvinning och återanvändning av denna
produkt, var god kontakta lokala myndigheter, ortens
sophanteringstjänst eller butiken där produkten inhandlades.
Utrustning som har projekterats, testats och konstruerats i
enlighet med standarderna för:
Säkerhet EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-102, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233, EN30-1.
Prestation: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301; EN30-2-1.
Elektromagnetisk komaptibilitet: EN 55014-1; CISPR 14-1;
EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-
3-12. Förslag till en korrekt användning i syfte att reducera
miljökonsekvenserna: När ni börjar laga mat ska apparaten
slås på och ställas på minimihastigheten. Lämna den
dessutom på i ett par minuter efter att matlagningen har
avslutats. Öka endast hastigheten i händelse av stora
mängder rök och ånga, och använd endast booster-funktionen
i extrema fall. För att hålla luktreduktionssystemet effektivt ska
kolfiltret/ kolfiltren bytas ut när så är nödvändigt. För att
fettfiltret ska fungera effektivt ska det rengöras, om
nödvändigt. För att optimera och reducera bullret till ett
minimum, ska kanaliseringssystemets maximala diameter
som indikeras i denna handbok användas.
2. Användning
2.2 Energibesparing
OBS.= vi rekommenderar att använda kastruller med en
diameter som är lämplig för brännarna och undvika att
den maximala lågan går utanför dessas botten
För att erhålla ett optimalt resultat rekommenderar vi att:
- Använda kokkärl och kastruller med en bottendiameter som
är lämplig för brännarna.
För att se vilken diameter av kastrull att använda varje
enskild brännare, konsultera den illustrerade delen i denna
manualen.
- Använda endast grytor och kastruller med plan botten.
- När det är möjligt, täcka över kokkärlen med ett lock under
matlagningen
- Koka grönsaker, potatis etc. med en liten mängd vatten i
syftet att reducera koktiderna.
- Använda tryckkokare för att ytterligare reducera
energiförbrukning och koktider
- Placera kokkärlet mitt över kokzonen som är avbildad
spishällen.
- För minskad energiförbrukning rekommenderar vi att justera
brännarna vid lämplig nivå för den pågående tillagningen. För
maximal uppsugning av ångorna, placera en slev mellan
locket och kastrullen, i synnerhet för höga kastruller.
116
Användning av frånluftssug
Frånluftssystemet kan användas i sugversion med extern
avledning filtrerande med inre återcirkulation.
Frånluftsversion
Fig.7
Ångorna avleds ut extern genom en rad rörledningar (de ska
inhandlas separat) som fästs i den redan medföljande
kopplingsflänsen.
Utloppsrörets diameter ska vara likvärdig med
kopplingsringens diameter:
- vid rektangulärt utlopp 222 x 89 mm
- vid runt utlopp Ø 150 mm (*)
För ytterligare information, se sidan om frånluftsversionens
tillbehör i avsnittet med illustrationer i denna handbok. Fig.7c
Anslut produkten till utloppsrör och -öppningar i väggen med
en likvärdig diameter som luftutloppet (fkopplingsfläns).
Användning av utloppsrör och luftöppningar i väggen med en
mindre diameter leder till en minskad frånluftskapacitet och en
drastisk ökning av buller.
Vi frånsäger oss allt ansvar vad beträffar detta.
Använd kortast möjliga ledning
Använd en rörledning med så få böjningar som möjligt
(maximal böjningsvinkel: 90°
Undvik drastiska ändringar i ledningens tvärsnitt.
Filtrerande version
Fig. 8
Frånluften kommer att filtreras via särskilda fett- och luktfilter
innan den återleds in i rummet.
Produkten levereras med alla nödvändiga delar för en
standardinstallation med luftavledning i den främre delen av
möbelsockeln.
Produkten är utrustad med fyra filterbatterier som håller kvar
lukterna tack vare aktiv kol.
Det aktiva kolet är integrerat i en icke-vävd matris som gör att
det är enkelt och helt åtkomligt av orenheterna, vilket på så
sätt skapar en betydande uppsugningsyta.
För ytterligare information, se sidan om den filtrerande
versionens tillbehör i avsnittet med illustrationer i denna
handbok.
Fig. 13b
Konsultarera webbplatserna www.elica.com och
www.shop.elica.com för att kontrollera det kompletta
utbudet av tillgängliga satser. Detta för att kunna utföra
de olika installationerna, både i filtrerande och i
frånluftsversion.
3. Installation
Den elektriska, mekaniska installationen och
gasanslutningen ska utföras av specialiserad personal.
Hushållsmaskinen är tillverkad för att byggas in i en
arbetsbänk med tjocklek på 2-6 cm, i händelse av TOP
installation; 2,5-6 cm i händelse av FLUSH installation.
Det minsta avståndet mellan spishällen och väggen ska vara
minst 5 cm från baksidan, minst 40 cm från sidväggarna och
minst 50 cm till skåpen ovanför.
Denna produkt avser en apparat för inbyggnad av klass 3.
Fig. 1a/1b
3.1 Elektrisk anslutning
Fig. 3
-Installationen ska utföras av behörig,
erfaren personal som känner till gällande
föreskrifter angående installation och
säkerhet . Tillverkaren frånsäger sig
allt ansvar gentemot personer, djur och
föremål i det fall föreskrifterna i denna
bruksanvisning inte respekteras.
Elkabeln ska vara tillräckligt lång för att
spishällen ska kunna tas ur bänkskivan
Kontrollera att den angivna spänningen
på märkplåten som är placerad på
spishällens undersida överensstämmer
med elnätets spänning i hemmet.
Använd inte förlängningskablar.
Jordanslutning är obligatorisk enligt lag.
Jordkabeln ska vara 2 cm längre än
övriga kablar. Ingen del av kabeln får
uppnå en temperatur som överskrider
lokalens temperatur med 50°C.
Apparaten kommer att vara permanent
ansluten till elnätet, därför ska
anslutningen med elnätet utföras med en
godkänd flerpolig strömbrytare som
garanterar en total frånkoppling från nätet
i händelse av överspänning enligt klass
III.Strömbrytaren ska vara lättillgänglig
efter avslutad installation.
Observera! Kontrollera innan fläktens
krets ansluts med nätspänningen att den
fungerar korrekt och att elkabeln är
korrekt monterad. Observera! Utbyte
av anslutningskabeln måste utföras av
vår auktoriserade tekniska support eller
117
av någon med liknande behörighet.
3.2 Gasanslutning
Installationen ska utföras av behörig,
erfaren personal som känner till gällande
föreskrifter angående installation och
säkerhet . Anslut apparaten till
gasflaskan eller till anläggningen enligt
de gällande standardernas föreskrifter
och försäkra dig i förväg att apparaten är
förberedd för den tillgängliga gasen.
I motsatt fall, se: “Anpassning till
olika typer av gas”. Kontrollera
dessutom att matningstrycket är inom de
värden som anges i tabellen: “Tekniska
egenskaper för användarna”.
stel/halvstel metallkoppling Utför
anslutningen med kopplingar och rör i
metall (även flexibla) för att inte orsaka
påfrestningar på apparatens interna
delar. Monteringen av de flexibla rören
ska utföras på så sätt att dessas längd
inte överskrider 2 meter, vid maximal
förlängning. Använd endast rör som
överensstämmer med gällande nationella
standarder. OBS. - Kontrollera vid
avslutad installation, med hjälp av en
tvållösning, perfekt tätning av hela
kopplingssystemet. Använd aldrig en
låga för denna kontroll.
Anpassning till en annan typ av gas
För att anpassa maskinen till en annan
typ av gas än den som den är förberedd
för (anges på etiketten som är fäst på
kokhällens nedre del eller på
förpackningen), är det nödvändigt att
byta ut brännarnas munstycken på
följande sätt: 1 – avlägsna kokhällens
galler och dra ut brännarna från dessas
utrymmen 2 – skruva loss
munstyckena, med hjälp av en hylsnyckel
på 7mm och byt ut dem med de som är
lämpliga för den nya gastypen (se
tabellen “Tekniska egenskaper för
användarna beträffande gasbrännare“)
3 - montera på nytt delarna genom att
följa proceduren i omvänd ordning
Observera! Vid avslutad procedur, byt ut
den gamla etiketten för kalibreringen med
den som motsvarar den nya typen av
använd gas FIG.A0.
Justering av minimum För att
justera minimum: 1- Ställ kranen på
minimumläge 2- avlägsna vredet och
verka på justeringsskruven inuti eller
bredvid kranens sticka, med en lämplig
skruvmejsel, tills du erhåller en
regelmässig låga FIG.A1. 3 –
kontrollera att brännarna inte släcks när
vredet vrids snabbt från det maximala
läget till minimum 4 – i händelse av
utebliven funktion av
säkerhetsanordningen (termoelement),
med brännarna på minimum, öka flödet
för själva minimum, genom att verka
justeringsskruven. 5 – utför
justeringen, sätt tillbaka plomberingarna
på by-pass ventilen med vax eller
liknande material I händelse av
flytande gas (t ex GPL) ska
justeringsskruven skruvas till botten.
Observera! Vid avslutad procedur, byt ut
den gamla etiketten för kalibreringen med
den som motsvarar den nya använda
gasen. Observera! Om den använda
gasens tryck skulle vara annorlunda
118
(eller skiftande) än det förutsedda, är det
nödvändigt att installera en lämplig
tryckregulator på ingångsröret, i enlighet
med de gällande nationella standarderna.
Den nödvändiga mängden luft för
förbränningen får inte vara under 2,0
m3/h för varje kW installerad effekt. Se
tabellen över brännarnas effekt.
3.3 Montering
Innan installationen påbörjas:
Kontrollera efter att produkten har packats upp att
inga skador uppstått i samband med transporten.
Kontakta i sådana fall återförsäljaren eller
servicekontoret innan installationen påbörjas.
Kontrollera att den införskaffade produktens dimensioner
är lämpliga för installationsplatsen.
Kontrollera att inget medföljande material (till exempel
påsar med skruvar, garantihandlingar osv.) lämnats kvar i
emballaget (av transportskäl). I sådana fall avlägsna
materialet och spara det.
Kontrollera också att det finns ett elektriskt uttag i
närheten av installationsplatsen.
Förberedelse av köksmöbeln för inbyggnad:
- Produkten kan inte installeras ovanför kylanordningar,
diskmaskiner, kakelugnar, ugnar, tvättmaskiner och
torktumlare.
- Utför alla utskärningsarbeten i köksmöbeln innan
spishällen sätts på plats och avlägsna sågspån och rester
noga.
VIKTIGT: använd ett enkomponentslim (S) som tål
temperaturer på upp till 250°. Innan installationen måste
ytorna som ska limmas rengöras noggrant så att alla
ämnen som kan försämra fästförmågan (t.ex. släppmedel,
konserveringsmedel, fett, olja, damm, gamla limrester,
osv.) tas bort. Bindemedlet måste fördelas jämnt runt om
hela infattningen. Efter limningen måste man låta
bindemedlet torka i cirka 24 timmar.
Fig. 1b
Observera! Det kan uppstå elektriska
risker om skruvar och
fixeringsanordningar inte installeras enligt
dessa instruktioner.
Obs: för en korrekt installation av produkten rekommenderar
vi att belägga rörledningarna med ett självhäftande
tätningsmaterial med följande egenskaper:
- elastisk film i mjuk PVC, med akrylbeläggning
- som efterföljer standarden DIN EN 60454
- självsläckande
- utmärkt åldringsbeständighet
- beständig mot temperaturstegringar
- användbar på låga temperaturer
119
4. Funktion
1 - Halvsnabb brännare
2- Dual brännare
3 - Snabb brännare
4 - Halvsnabb brännare
5 - Sugzon / Avtagbart galler
6 - Avtagbara galler
7- Manövervred:
a. slagning/avstängning gasbrännare
b. Påslagning/avstängning gasbrännare Dual
c . Påslagning/avstängning sugfläkt
120
3.2 Användning av spishällen
ANVÄNDNING AV KOKHÄLL
Tändningen av brännarna (1-3-4) sker genom att
motsvarande vred trycks in och vrids moturs, tills index
stämmer med maximalt läge
Den elektriska urladdningen mellan tändstiftet och brännaren
ger upphov till tändningen av den berörda brännaren. När
tändningen inträffat, släpp omedelbart upp vredet och reglera
lågan efter behov.
Tändningen av brännaren sker genom att hålla vredet intryckt
till botten i det maximala läget i ungefär 3/5 sekunder. När du
släpper vredet försäkra dig att brännaren förblir tänd.
OBS = i händelse av strömavbrott, kan tändningen utföras
genom att verka på vredet på samma sätt och närma en låga
till hålen på brännarens övre del.
Tändningen av Dual-brännaren (2) sker på samma sätt,
genom att vredet trycks in och vrids moturs.
I detta fall motsvarar vid varje läge olika funktion av
brännarna, som indikeras nedan:
1 steg: F1 lågan är hög - F2gan är hög.
2 steg: F1 lågan är hög - F2gan är låg.
3 steg: F1 lågan är hög - F2 släckt.
4 steg: F1 lågan är låg -F2 släckt.
ANVÄNDNING AV FRÅNLUFTSSUG
OBS = sugfläktens vred är utrustat med en bakgrundsbelyst
roterande skiva;
beroende på funktionen som ska utföras, kan vredet vridas
eller tryckas in.
•För att välja de tillgängliga sughastigheterna:
Vrid vredet (3) medurs för att slå på och öka sughastigheten
och moturs för att minska den och stänga av fläkten.
Kronan (L)nds för att ange den valda sughastigheten:
•L1 tänd
hastighet 1
•L1+L2 tända
hastighet 2
.•L1+L2+L3 tända
hastighet 3
•L1+L2+L3+L4-blinkar långsamt
hastighet 4 (Boost 1): varaktighet 30 minuter varefter fläkten
automatiskt placerar sig på hastighet 3
•L1+L2+L3+L4-blinkar snabbt
hastighet 5 (Boost 2): varaktighet 7 minuter, varefter fläkten
automatiskt placerar sig på hastighet 3
•L släckt:
Fläktmotor avstängd
•Timer
Fläkten är utrustad med en timer funktion, för automatisk
tidsinställd avstängning.
OBS = timern är inte förutsedd för hastigheterna Boost 1 och
Boost 2, som redan är tidsinställda
För att aktivera timern, tryck in vredet (3-T) i 2 sekunder;
- om du använder hastighet 1 : stängs fläkten av automatiskt
efter 15 minuter (L1 blinkar)
- om du använder hastighet 2 : stängs fläkten efter 10
minuter (L1 förblir tänd med fast ljus L2 blinkar)
121
- om du använder hastighet 3 : stängs fläkten av automatiskt
efter 5 minuter (L1+L2 förblir tända med fast ljus - L3 blinkar)
•Kontrollanordning för igensättning av filter
Fläkten är utrustad med en anordning som anger när det är
nödvändigt att utföra underhåll av filtren
För att aktivera anordningen för kontroll av igensättning av
filtren, gör så här:
1 - Stäng av fläkten.
2 - Tryck in vredet (3-T), i 5 sekunder;
kronan (L) tänds helt, med blinkande ljus för att ange att du
kommit in i menyn för inställning av filtren
OBS = Anordningen för kontroll av igensättning av fettfiltret är
normalt redan aktiverat;
anordningen för kontroll av filtret med aktivt kol är normalt
inaktiverat
3a -Fettfilter
Vrid vredet (3) medurs L2+L3 är tända med fast ljus
Tryck in vredet: L2 +L3 börjar blinka, anordningen för kontroll
av fettfiltren är inaktiverat
Tryck in vredet: L2 +L3 går över till fast ljus, anordningen för
kontrol av fettfiltren är aktiverat
3b -Filter med aktivt kol
Vrid vredet (3) moturs L1+L4 är tända med blinkande ljus
Tryck in vredet: L1 +L4 går över till fast ljus, anordningen för
kontroll av filtret med aktivt kol är aktiverat
Tryck in vredet: L1 +L4 börjar blinka, anordningen för kontroll
av kolfiltret är inaktiverat
4 - Tryck på nytt in vredet(3-T) i 5 sekunder; kronan (L)
blinkar, och släcks sedan, för att ange att du gått ut ur menyn
för inställning av filtren
OBS = efter 1 minut lämnar du i alla händelser Menyn
automatiskt
Meddelande om igensättning av fettfiltret
L2 + L3 blinkar när du måste utföra underhållet av fettfiltret
Meddelande om igensättning av filtret med aktivt kol
L1 + L4 blinkar när det är nödvändigt att utföra underhållet av
filtret med aktivt kol
Reset av meddelandet om igensättning av filtren
Tryck, efter underhållet av filtren, in vredet(3-T) i 4 sekunder:
ledlamporna L släcks, för att bekräfta genomförd reset.
Obs: indelse av samtidigt meddelande (igensättning av
fettfiltret och filtret med aktivt kol), är det nödvändigt att
upprepa proceduren för reset två gånger.
122
Effekttabeller
MATNING
BRÄNNARE
MÄRKNING
INJEKTOR
FLÖDE
Kw
FÖRBRUKNING
GASTRYCK
TYP
TRYCK mbar
NORM.
min.
nom.
max.
Gas
G20 20 mbar
17
20
25
DUAL UTV- B
89
2,7
334 l/h
DUAL CENT -A
68
0,8
SNABB
125
3
286 l/h
HALVSNABB
97
1,75
167 l/h
Gas
G30 29mbar
20
28-30
35
DUAL UTV- B
63
2,7
255 g/h
DUAL CENT -A
46
0,8
SNABB
80
2,5
182 g/h
HALVSNABB
66
1,75
127 g/h
Gas
G25.3 25mbar
20
25
30
DUAL UTV- B
92
2,7
382 l/h
DUAL CENT -A
71
0,8
SNABB
130
3
327l/h
HALVSNABB
100
1,75
191 l/h
Gas
G30 50mbar
42,5
50
57.5
DUAL UTV- B
54
2,7
255 g/h
DUAL CENT -A
40
0,8
SNABB
78
3
218 g/h
HALVSNABB
60
1,75
127 g/h
DUAL UTV- B
DUAL CENT - A
Fig. 19
Obs: de giltiga konfigurationerna är de för munstyckena som medföljer (vilka skiftar beroende på produkt).
123
5. Underhåll
Underhåll av spishällen:
Observera! Före något som helst ingrepp för rengöring
eller underhåll, försäkra dig att kokzonerna är släckta och
kalla.
5.1 Rengöring
Spishällen ska rengöras efter varje användning.
Viktigt:
Använd inte svampar med slipeffekt eller stålull. Glaset kan
med tiden nötas och ta skada.
Använd inte frätande kemiska produkter som till exempel
ugnsrengöringsmedel och fläckbortagningsmedel.
Låt spishällen svalna efter varje användningstillfälle och
rengör den därefter från matrester och fläckar på grund av
överkok.
Socker och sockerhaltiga livsmedel skadar spishällen och ska
därför avlägsnas omedelbart.
Salt, socker och sand kan orsaka repor på glasytan.
Använd en mjuk trasa, hushållspapper eller särskilda
rengöringsmedel för spishällar (följ Tillverkarens instruktioner).
ANVÄND INTE ÅNGRENGÖRARE!!!
För längre varaktighet av utrustningen är det oumbärligt att
regelbundet utföra en noggrann allmän rengöring och komma
ihåg följande:
• delarna i glas, stål och/eller lackerade ska rengöras med
lämpliga produkter (tillgängliga i handeln), inte skrapande eller
frätande. Undvik klorbaserade produkter (blekmedel, etc.)
• undvik at lämna syrahaltiga eller alkalina produkter
arbetsytan (ättika, salt, citronsaft, etc.)•
lågbrytarna och locken (brännarens avtagbara delar), ska
tvättas ofta med kokhett vatten och diskmedel med
uppmärksamhet att avlägsna eventuella igensättningar, torkas
noggrant, kontrollera att inget av lågbrytarens hål är igensatt,
även om bara delvis.
Efter att ha utfört rengöringen, sätt tillbaka gallren och
brännarna på korrekt sätt.
a. SÄKERHETSANORDNING
b. Tändstift för GASBRÄNNARNA
OBS.- Eventuell smörjning av kranarna ska utföras av
kvalificerad personal, vilka ska kontaktas i händelse av
funktionsfel. Kontrollera regelbundet skicket av gas
matningsslangarna. I händelse av läckage, begär
omedelbart ingrepp av kvalificerad personal för utbyte.
Viktigt:
Vid oavsiktliga och rikliga utsläpp av vätska från kokkärlen går
det att ingripa genom utloppsventilen, som är belägen på
produktens undre del för att kunna eliminera alla rester och
utföra en rengöring med maximal hygienisk säkerhet.
Fig. 16
För en mer genomgående rengöring gpr det att ta bort den
inre bassängen helt.
Fig. 18
Rengöring av metallgallret:
Gallret ska diskas för hand med varmt vatten och neutralt
diskmedel och torkas ordentligt för att undvika
oxideringsfenomen.
Underhåll av frånluftssugen
Rengöring
Använd ENDAST en trasa fuktad med ett neutralt
rengöringsmedel för rengöring. ANVÄND INTE REDSKAP
ELLER INSTRUMENT FÖR RENGÖRING!
Undvik användning av produkter som innehåller frätande
medel.
ANVÄND INTE RENGÖRINGSSPRIT!
Fettfilter
Håller kvar fettpartiklarna från matlagningen.
Det ska rengöras en gång i månaden (eller när systemet som
anger filtermättnad indikerar att det finns ett behov), med icke
aggressiva rengörinsmedel, för hand eller i en diskmaskin på
låg temperatur och kort tvättcykel.
Metallfettfiltret kan blekna vid diskning i diskmaskin men dess
filtreringsegenskaper ändras inte alls.
Fig. 15b
Filter med Aktivt Kol - Veckat
(Endast för filtrerande version)
Filtren håller kvar lukterna tack vare det aktiva kolet. Det
aktiva kolet är integrerat i en icke-vävd matris som gör att det
är enkelt och helt åtkomligt av orenheterna, vilket på så sätt
skapar en betydande uppsugningsyta. Mättnaden av filtren
med aktivt kol inträffar efter en mer eller mindre lång
användningstid beroende på typen av spis och hur ofta
fettfiltret rengörs. Dessa luktfilter kan inte regenereras och ska
bytas ut när kontrollampan tänds.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
124
5.2 Felsökning
Det kan inträffa att spishällen inte fungerar eller inte
fungerar som den ska. Innan du tillkallar assistans, låt oss
se vad som kan göras. Kontrollera först och främst att inga
avbrott i näten för gas och strömförsörjning föreligger och
framförallt att kranarna uppströms spishällen är öppna.
Brännaren tänds inte eller så är lågan ojämn
Har du kontrollerat om:
•Brännarens utgångshål är igentäppta.
•Alla de avtagbara delarna som sammansätter brännaren är
korrekt monterade.
•Luftdrag föreligger i närheten av spishällen.
Lågan förblir inte tänd
Har du kontrollerat om:
•Du kanske inte har tryckt in vredet till botten.
•Du inte har tryckt in vredet till botten tillräckligt länge för att
aktivera säkerhetsanordningen.
•Hålen för gasutgång i närheten av säkerhetsanordningen
är igentäppta.
Brännaren i minimumläge inte förblir tänd
Har du kontrollerat om:
•Hålen för gasutgång är igentäppta.
•Luftdrag föreligger i närheten av spishällen.
•Minimum justeringen inte är korrekt.
Kokkärlen är instabila
Har du kontrollerat om:
•Kokkärlets botten är helt plan.
•Kokkärlet är centrerat på brännaren eller elplattan.
•Gallren har skiftats om.
Om spishällen trots alla kontroller inte fungerar och felet
som du upptäckt kvarstår, kontakta Centret för Teknisk
Assistans.
Uppge:
•maskinens modell (Mod.)
•serienummer (S/N)
Dessa informationer återfinns på typskylten på apparaten
och/eller på förpackningen.
! Anlita aldrig ej auktoriserade tekniker och vägra alltid
att låta installera ej original reservdelar.
125
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
Noudata tarkasti tässä ohjekirjassa annettuja ohjeita.
Valmistaja ei vastaa ohjekirjassa annettujen ohjeiden
noudattamatta jättämisestä laitteelle aiheutuneista haitoista,
vahingoista tai tulipaloista. Laite on tarkoitettu ainoastaan
elintarvikkeiden kypsentämiseen kotitaloudessa sekä
kypsennyksestä syntyvien savujen imuun. Mikä tahansa muu
käyttö (esimerkiksi huoneen lämmittäminen) on kielletty.
Valmistaja ei vastaa väärästä tai ohjeiden vastaisesta
käytöstä aiheutuvista vahingoista.
Laite saattaa olla erinäköinen kuin käyttöohjeen kuvissa
näkyvä malli. Käytön, asennuksen ja huollon ohjeet ovat
kuitenkin samat.
Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa
laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin.
Ennen laitteen asennusta tarkista, että kaikki osat ovat
ehjiä. Jos laitteessa on viallisia osia, ota yhteys
jälleenmyyjään ja keskeytä asennus.
Tarkista laitteen eheys ennen kuin asennukseen
ryhdytään. Jos laitteessa on viallisia osia, ota yhteys
jälleenmyyjään ja keskeytä asennus.
Huomio: Osat, joissa on symboli "(*)", ovat valinnaisia
lisävarusteita, jotka toimitetaan vain joidenkin mallien mukana,
tai osia, jotka eivät kuulu toimitukseen ja jotka on ostettava
erikseen.
1. Varoituksia
Varoitus! Noudata huolellisesti seuraavia
ohjeita: Tarkista ennen asennusta, että
paikalliset jakeluolosuhteet (kaasun tyyppi
ja paine) ja laitteen säätö ovat
sopivanlaiset. Laite on asennettava ja
liitettävä kohde-/käyttömaassa vallitsevien
asennusmääräysten mukaisesti. Erityisiä
varotoimenpiteitä on noudatettava
laitteiston asennustilan tuuletusta
koskevien määräysten toteuttamiseksi.
Nämä ohjeet koskevat upotettavaa luokan
3 laitetta. Ohjeet ovat voimassa vain
kohdemaissa, joiden symbolit ovat
arvokilvessä. Laite on tarkoitettu muuhun
kuin ammattilaiskäyttöön asuintiloissa.
Älä päästä kyseessä olevan laitteen
syöttöjohtoa ja muita kodinkoneita
kosketuksiin tason kuumiin osiin. Älä tuki
tuuletusaukkoja ja lämmönpoistoaukkoja.
Jos ilmenee vika, älä missään tapauksessa
koske sisäisiin mekanismeihin vian
korjaamiseksi. Ota yhteys tekniseen
tukeen. Varmista, että kattiloiden kahvat
ovat aina keittotason sisäpuoleen päin,
jotta niihin ei törmätä vahingossa. Älä
käytä epävakaita tai vääntyneitä kattiloita.
Laite tulee kytkeä irti sähköverkosta
ennen minkään asennustoimenpiteen
aloittamista. Jos virtajohto on
vaurioitunut, valmistajan tai tämän teknisen
huoltopalvelun tai joka tapauksessa
vastaavassa asemassa olevan henkilön on
vaihdettava se kaikenlaisten vaarojen
välttämiseksi. Asennuksen tai huollon
saa suorittaa vain ammattitaitoinen
asentaja valmistajan ohjeiden ja voimassa
olevien paikallisten turvallisuusmääräysten
mukaisesti. Älä korjaa tai vaihda mitään
laitteen osaa, ellei ohjekirjassa
nimenomaan neuvota tekemään niin.
Laitteen maadoitus on lakisääteinen.
Asennus on voimassa olevien
turvallisuusmääräysten mukainen vain, jos
järjestelmässä on määräysten mukainen
moninapainen verkkokytkin, jolla
varmistetaan, että laite on täysin irrallaan
sähköverkosta ylijännite III -tilanteessa,
asennusmääräysten mukaisesti. Älä
käytä soviteosia tai jatkojohtoja. Kun
asennus on tehty, sähköosat eivät saa
enää olla käyttäjän ulottuvilla. Laite ja sen
kosketettavissa olevat osat kuumenevat
käytön aikana. Varo koskemasta
kuumeneviin osiin. On varottava, etteivät
lapset pääse leikkimään laitteella. Lapset
on paras pitää turvallisen välimatkan
126
päässä, sillä laitteen kosketettavissa olevat
osat voivat kuumentua rajusti käytön
aikana. Älä koske laitteen
lämpövastuksiin käytön aikana tai sen
jälkeen. Vältä kosketusta pyyhkeiden tai
muiden tulenarkojen materiaalien kanssa,
kunnes kaikki laitteen osat ovat jäähtyneet.
Älä laita tulenarkoja materiaaleja laitteen
päälle tai sen läheisyyteen.
Ylikuumentunut rasva tai öljy syttyy helposti
palamaan. Ole erityisen tarkkana, kun
kypsennät erittäin rasvaisia tai öljyisiä
ruokia. Jos pinta on halkeillut, sammuta
laite estääksesi sähköiskut. Laite ei ole
tarkoitettu käytettäväksi ulkopuolisen
ajastimen tai erillisen kauko-ohjauksen
kanssa. Älä jätä keittotasoa toimimaan
ilman valvontaa. ÄLÄ KOSKAAN yritä
sammuttaa tulipaloa vedellä. Kytke sen
sijaan laite irti sähköverkosta ja peitä liekit
esimerkiksi kannella tai sammutushuovalla.
Tulipalovaara: älä jätä esineitä
keittotasojen päälle. Älä käytä
höyrypesuria. Ennen kuin laitemalli
kytketään sähköverkkoon: tarkista
tuotekilvestä (joka sijaitsee laitteen
alaosassa), että sähköverkon jännite ja
teho soveltuvat laitteeseen, ja varmista
liitäntäpistorasian soveltuvuus. Epäselvissä
tapauksissa ota yhteyttä pätevään
sähköasentajaan.
Tärkeää: Sammuta keittotaso käytön
jälkeen ohjauslaitteesta. Vähennä
lämmön syöttöä nesteen ulostulon
välttämiseksi. Älä jätä keittotasoa päälle
käyttämättömänä, äläkä myöskään jätä
tyhjiä keittoastioita kuumalle keittotasolle.
Kun olet lopettanut keittotason käytön,
sammuta vastaava alue. Älä koskaan
jätä tyhjiä kattiloita käytössä olevien
lämmitysosien päälle. Älä käytä astioita,
jotka ovat tason reunoja suurempia.
VAROITUS! Jos lasinen taso rikkoontuu:
1) sammuta kaikki polttimet välittömästi ja
kytke laite irti virransyötöstä. 2) älä koske
laitteen pintaan. 3) älä käytä laitetta.
VAROITUS! Kaasutason käyttö saa aikaan
lämpöä, kosteutta ja palamistuotteita
huoneessa, johon se on asennettu.
Varmista, että tila on tuuletettu erityisesti
silloin kun laitetta käytetään. Pidä
tuuletusaukot auki tai asenna mekaaninen
tuuletuslaite. Jos laitetta käytetään
pitkään ja intensiivisesti, saatetaan tarvita
lisätuuletusta (esimerkiksi ikkunan
avaamista) tai tehokkaampaa tuuletusta
(esimerkiksi lisäämällä mekaanista
tuuletusta, jos sellainen on). VAROITUS!
Laite on tarkoitettu ainoastaan
elintarvikkeiden kypsentämiseen
kotitaloudessa. Mikä tahansa muu käyttö
on kielletty (esimerkiksi huoneen
lämmittäminen). Älä koskaan lämmitä
ruokaa sisältävää suljettua peltitölkkiä tai
säilykepurkkia: se voi räjähtää!
Keittoastiat tulee asettaa keittotasolle, ja
niiden on oltava tason keskellä. Älä
missään tapauksessa aseta muita esineitä
kattilan ja keittotason väliin. Laitetta
käytettäessä sen asennushuoneeseen
syntyy kuumuutta ja kosteutta. Varmista,
että keittiö on riittävästi tuuletettu. Pidä
tuuletusaukot avoimina voimassa olevien
määräysten mukaisesti. Laitteen
pidennetty käyttö voi edellyttää
lisätuuletusta, esimerkiksi ikkunan
avaamista. Jos poltin ei ole syttynyt 15
sekunnin kuluttua, avaa tilan ovi ja odota
127
vähintään minuutti ennen kuin yritä
uudelleen. Tasoissa, joissa ei ole
turvalaitetta, polttimen liekin sammuessa
on sammutettava vastaava hana ja
sytytystä voidaan yrittää uudelleen vasta
minuutin kuluttua. Kypsennyksen
päätteeksi on hyvän tavan mukaista
sammuttaa myös kanavan ja/tai pullon
päähana. Ennen huoltotoimenpiteiden
aloittamista kytke laite irti sähköverkosta
irrottamalla pistoke tai kytkemällä
huoneiston pääkatkaisin pois päältä.
Kaikkien asennukseen ja huoltoon liittyvien
toimenpiteiden aikana suojaa kädet
työkäsineillä. Laitteen käyttö on sallittu
vähintään 8-vuotiaille lapsille ja sellaisille
henkilöille, joiden fyysinen, aisteihin liittyvä
tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai
joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen
käytöstä sillä ehdolla, että heitä valvotaan
ja opastetaan laitteen turvalliseen käyttöön
liittyen ja että he tuntevat sen käyttöön
liittyvät vaarat. Lapsia on valvottava sen
varmistamiseksi, etteivät he leiki laitteella.
Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja
huoltoa ilman valvontaa. 8-vuotiaat ja sitä
nuoremmat lapset on pidettävä kaukana
laitteesta. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Kun liesituuletinta käytetään
samanaikaisesti muiden kaasua tai muita
polttoaineita käyttävien laitteiden kanssa,
huoneessa on oltava riittävä tuuletus.
Liesituuletin tulee puhdistaa usein sekä
sisä- että ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN
KERRAN KUUKAUDESSA). Noudata joka
tapauksessa huolto-ohjeessa
nimenomaisesti annettuja aikoja.
Liesituulettimen puhdistukseen ja vaihtoon
sekä suodattimien puhdistukseen
kuuluvien määräysten noudattamatta
jättäminen aiheuttaa tulipalovaaran. On
ehdottomasti kiellettyä liekittää ruokia.
Avotulen käyttö on vahingollista
suodattimille ja voi aiheuttaa tulipaloja.
Näin ollen sen käyttöä on vältettävä joka
tapauksessa. Paistaminen on
suoritettava yksinomaan valvonnan alla,
jotta voidaan välttää ylikuumentuneen öljyn
palamaan syttyminen. VAROITUS: Kun
keittotaso on toiminnassa, liesituulettimen
osat voivat tulla kuumiksi. Varoitus! Älä
kytke laitetta sähköverkkoon ennen kuin
asennus on suoritettu loppuun. Mitä
sovellettaviin teknisiin
turvallisuusmääräyksiin tulee, noudata
paikallisten pätevien viranomaisten
antamia määräyksiä. Imettyä ilmaa ei saa
ohjata kanavaan, jota käytetään kaasua tai
muita polttoaineita käyttävien laitteiden
savujen poistoon. Älä koskaan käytä
liesituuletinta, jos ritilää ei ole asennettu
oikein! Käytä asennuksessa ainoastaan
tuotteen mukana tulevia kiinnitysruuveja.
Jos ne eivät kuulu toimitukseen, hanki
kooltaan oikeat ruuvit. Käytä pituudeltaan
oikean kokoisia ruuveja, jotka on osoitettu
asennusohjeessa. Kun liesituuletinta ja
muuta kuin sähköenergiaa käyttäviä
laitteita käytetään samanaikaisesti,
huoneessa syntyvä negatiivinen paine ei
saa ylittää 4 Pa:ta (4 × 10-5 bar).
Tämä laite on merkitty EU:n Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE) -dire
ktiivin
2012/19/EY -
UK SI 2013 No3113, mukaisesti.
Käyttäjä pystyy osaltaan estämään mahdolliset
terveydelle ja ympäristölle haitalliset seuraukset
hävittämällä laitteen asianmukaisella tavalla.
L
aitteessa tai sen mukana tulevissa asiakirjoissa
oleva merkki osoittaa, että kyseinen laite ei kuulu
128
talousjätteisiin, vaan se on varta vasten toimitettava sähkö- ja
elektroniikkalaiteromun keräyspisteeseen kierrätystä varten. Hävitä
laite noudattamalla paikkakuntasi jätehuoltoa koskevia säädöksiä.
Halutessasi lisätietoja laitteen keräyksestä, käsittelystä ja
kierrätyksestä ota yhteys paikkakuntasi jätehuoltoon,
talousjätteiden keräyspisteeseen tai liikkeeseen josta laite on
hankittu.
Laite on suunniteltu, testattu ja valmistettu noudattamalla
seuraavia standardeja:
Turvallisuus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-102, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233, EN30-1.
Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301; EN30-2-1.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Neuvoja oikeaan
käyttöön ympäristövaikutuksen vähentämiseksi: Kun aloitat
ruokien kypsennyksen, käynnistä laite miniminopeudelle. Jätä se
päälle vielä muutamaksi minuutiksi kypsennyksen jälkeen. Lisää
nopeutta vain kun paikalla on suuri määrä savua ja höyryä: käytä
booster-toimintoa vain ääritapauksissa. Vaihda tarvittaessa
hiilisuodatin/suodattimet hajujen vähennysjärjestelmän
tehokkuuden säilyttämiseksi. Jotta rasvasuodattimen tehokkuus
säilyisi, puhdista se tarpeen vaatiessa. Tehokkuuden ja melutason
vähentämiseksi käytä tässä ohjekirjassa osoitettua kanavoinnille
tarkoitettua maksimaalista halkaisijaa.
2. Käyttö
2.2 Energiansäästö
HUOM = suosituksena on käyttää kattiloita, joiden halkaisija
soveltuu polttimiin, jotta liekki ei suurimmillaankaan ulotu
kattiloiden pohjan ulkopuolelle
Parhaan tuloksen saavuttamiseksi on suositeltavaa:
- Käyttää pannuja ja kattiloita, joiden pohja soveltuu poltinten
mittoihin.
Katso jokaisessa polttimessa käytettävän kattilan halkaisija
tutustumalla tämän oppaan kuvitettuun osioon.
- Käyttää vain tasapohjaisia kattiloita ja pannuja.
- Peittää kattila kannella kypsennyksen ajaksi, jos mahdollista
- Keittää kasvikset, perunat yms. pienessä vesimäärässä
keittoajan lyhentämiseksi.
- Käyttää painekattilaa, sillä se pienentää energian kulutusta ja
lyhentää kypsennysaikaa
- Asettaa keittoastia tasoon merkityn keittoalueen keskelle.
- Energian säästämiseksi polttimet kannattaa säätää tasolle, joka
soveltuu meneillään olevaan kypsennykseen. Höyryjen imun
maksimoimiseksi aseta kauha kannen ja kattilan väliin varsinkin
siinä tapauksessa, että kattila on korkea.
Imurin käyttö
Imujärjestelmää voidaan käyttää imevänä mallina, joka poistaa
imetyn ilman ulos tai suodattavana ilmankiertojärjestelmänä.
Imurimalli
Kuva 7
Höyryt poistetaan ulos putkistosarjan kautta (hankittava erikseen),
joka kiinnitetään varustuksiin kuuluvaa liitoslaippaan.
Poistoputken halkaisijan tulee olla kooltaan vähintään
liitäntäputken liitosrenkaan halkaisijan kokoinen:
- jos kyseessä on suorakulmainen ulostulo 222 x 89 mm
- jos kyseessä on pyöreä ulostulo Ø 150 mm (*)
Lisätietoja varten, ks. imurimallin lisävarusteita koskeva sivu tämän
ohjekirjan kuvitetussa osassa. Kuva 7c
Liitä tuote putkiin ja seinässä oleviin poistoaukkoihin, joiden
halkaisija vastaa ilman ulostuloa (liitoslaippa).
Jos käytetään halkaisijaltaan pienempiä putkia ja seinässä olevia
poistoaukkoja, imukyky heikkenee ja melu lisääntyy huomattavasti.
Näin ollen kaikki siihen liittyvä vastuu hylätään.
Käytä mahdollisimman lyhyttä putkea.
Käytä putkea jossa on mahdollisimman vähän käänteitä
(käänteen maksimi kulma: 90°).
Vältä äkillisiä muutoksia putken halkaisijassa.
Suodattava malli
Kuva 8
Imetty ilma suodatetaan tarkoituksenmukaisia rasvasuodattimia ja
hajusuodattimia käyttämällä ennen kuin ne ohjataan takaisin
huoneeseen.
Tuote toimitetaan kaikilla tarvittavilla varusteilla vakioasennusta
varten ilman ulostulo edessä kalusteen jalkalistassa.
Tuotteessa neljä suodatinryhmää, jotka pidättävät hajut
aktiivihiilien avulla.
Aktiivihiilet ovat kuitukangasmatriisissa, minkä ansiosta
epäpuhtaudet pääsevät niihin helposti ja kokonaan ja
imeytymispinta on laaja.
Lisätietoja varten, ks. suodattavan mallin lisävarusteita koskeva
sivu (tämän ohjekirjan kuvitetussa osassa).
Kuvat 13b
Tutustu sivustoihinwww.elica.com ja www.shop.elica.com
nähdäksesi saatavana olevien sarjojen täydellisen malliston
129
asennusten suorittamiseksi sekä suodattavassa että
imurimallissa.
3. Asennus
Ainoastaan erikoistunut henkilökunta saa suorittaa sähköä,
mekaniikkaa ja kaasua koskevan liitännän.
Keittotaso on valmistettu asennettavaksi työtasoon, paksuus 2-6
cm jos kyseessä on TOP-asennus; 2,5-6 cm jos kyseessä on
FLUSH-asennus.
Keittotason ja seinän välissä on oltava vähintään 5 cm takapuolella
ja 40 cm sivuilla, ja keittotason yläpuolella on oltava vähintään 50
cm vapaata tilaa.
Tämä tuote koskee upotusasennettavaa luokan 3 laitetta.
Kuva 1a /1b
3.1 Sähköliitäntä
Kuva 3
- Laitteen asennuksen saa suorittaa
ainoastaan ammattitaitoinen
sähköasentaja, joka tuntee voimassa
olevat asennusta ja turvallisuutta koskevat
määräykset. Valmistaja ei vastaa
minkäänlaisista ihmisille, eläimille tai
omaisuudelle aiheutuneista vahingoista, jos
vahinko on syntynyt näiden määräysten
noudattamisen laiminlyönnin vuoksi.
Virtajohdon on oltava riittävän pitkä, jotta
keittotaso voidaan poistaa työtasolta
Varmista, että laitteen pohjassa olevaan
arvokilpeen merkitty jännite vastaa
asuntosi jännitettä. Älä käytä jatkojohtoja.
Laitteen maadoitus on lakisääteinen
Maadoitusjohdon on oltava 2 cm muita
johtoja pidempi Kaapelin lämpötila ei saa
ylittää missään kohdassa 50°C ympäristön
lämpötilaa. Laite on tarkoitettu
kytkettäväksi pysyvästi sähköverkkoon.
Tämän vuoksi suorita kytkentä kiinteään
verkkoon sääntömääräisen
yleiskatkaisimen kautta, joka takaa
täydellisen irtikytkennän ylijänniteluokassa
III ja varmista, että se on
helppopääsyisessä paikassa asennuksen
jälkeen.
Varoitus! Tarkista aina, että verkkojohto
on asennettu oikealla tavalla ennen kuin
yhdistät laitteen sähköverkkoon, ja tarkista
että se toimii oikein. Varoitus!
Liitäntäjohdon saa vaihtaa ainoastaan
valtuutettu tekninen huoltopalvelu tai
henkilö, jolla on vastaava pätevyys.
3.2 Kaasun liitäntä
Laitteen asennuksen saa suorittaa
ainoastaan ammattitaitoinen
sähköasentaja, joka tuntee voimassa
olevat asennusta ja turvallisuutta koskevat
määräykset. Liitä laitteisto pulloon tai
järjestelmään voimassa olevien lakien
mukaisesti ja varmista etukäteen, että
laitteistossa on valmius saatavilla olevan
kaasun käyttöön.
Jos näin ei ole, katso kohta:
Sopeuttaminen eri kaasutyyppiin”.
Tarkista lisäksi, että syöttöpaine on
taulukossa annettujen raja-arvojen
puitteissa: ”Tietoa käyttäjille”.
Puolijäykkä/jäykkä metalliliitäntä
Suorita kytkentä liitoksiin ja metalliputkiin
(myös letkuihin) siten, ettei laitteiston
sisäisiin osiin kohdistu rasituksia. Letkut
on otettava käyttöön siten, että niiden
maksimipituus ei ole yli 2 metriä. Käytä
ainoastaan putkia, jotka vastaavat
voimassa olevia kansallisia määräyksiä.
HUOM: - Kun asennus on valmis, tarkista
koko liitäntäjärjestelmän täydellinen tiiviys
saippualiuoksella. Älä koskaan käytä
liekkiä tätä tarkistusta varten.
Sopeuttaminen eri kaasutyyppiin Jos
tahdot sopeuttaa laitteen muunlaiseen kuin
130
sille määritettyyn kaasutyyppiin (joka on
kerrottu tason alaosaan tai pakkaukseen
kiinnitettyyn kilpeen), vaihda poltinten
suuttimet seuraavasti: 1 – poista ritilät
tasolta ja irrota polttimet paikoiltaan 2 –
kierrä auki suuttimet 7 mm:n
hylsyavaimella ja vaihda ne uuteen
kaasutyyppiin sopiviin suuttimiin (katso
taulukko ”Tietoa kaasupoltinten
käyttäjille”) 3 – asenna osat uudelleen
suorittamalla toimenpiteet päinvastaisessa
järjestyksessä Varoitus! Kun toimenpide
on tehty, vaihda vanha kalibrointimerkintä
uutta käytössä olevaa kaasua vastaavaan
merkintään.KUVA A0
Minimisäädöt Minimisäätöjä varten:
1 – aseta hana minimiasentoon 2- irrota
nuppi ja käytä hanan varren vieressä tai
sisällä olevaa säätöruuvia ruuvimeisselillä,
kunnes tuloksena on tasainen pieni liekki
KUVA A1. 3 – tarkista, että kun käännät
nuppia nopeasti maksimiasennosta
minimiasentoon, polttimet eivät sammu 4
– jos turvalaite (lämpöpari) ei toimi poltinten
ollessa minimiasennossa, lisää
minimivirtausta säätöruuvista. 5 – kun
säätö on tehty, aseta uudelleen ohittimen
sinetit lakalla tai vastaavilla materiaaleilla
Kun kyseessä on nestekaasu (esim. GPL).
säätöruuvi on kierrettävä kiinni loppuun
asti. Varoitus! Kun toimenpide on
suoritettu, vaihda vanha kalibrointimerkintä
uutta kaasutyyppiä vastaavaan merkintään.
Varoitus! Jos käytetyn kaasun paine on
eri (tai muuttuva) kuin suunniteltu paine,
syöttöputkistoon on asennettava soveltuva
paineensäädin, joka vastaa voimassa
olevia kansallisia määräyksiä.
Palamiseen tarvittavan ilman määrän ei
tule olla alle 2,0 m3/h jokaista
asennettua teho-kW:ia kohden. Katso
poltinten tehojen tauluko.
3.3 Asennus
Ennen asennuksen aloittamista:
Kun laite on purettu pakkauksesta tarkista, että se ei ole
vahingoittunut kuljetuksen aikana. Mikäli havaitset
ongelmia, ota yhteys jälleenmyyjään tai huoltopalveluun
ennen asennuksen aloittamista.
Tarkista ennen asennuksen aloittamista, että ostamasi tuote
sopii sille varattuun tilaan.
Tarkista, että pakkauksen sisään ei ole (kuljetuksesta
johtuen) jäänyt pakkausmateriaaleja (kuten ruuveja sisältäviä
kirjekuoria tai takuupapereita). Poista ne ja säilytä
tarvittaessa.
Tarkista myös, että asennusalueen lähettyvillä on pistorasia
Kalusteen valmistelu asennusta varten:
- Tuotetta ei voi asentaa jäähdytyslaitteiden,
astianpesukoneiden, uunien, pesukoneiden ja
kuivausrumpujen päälle.
- Sahaa kalusteeseen aukot ennen keittotason sijoittamista
siihen ja poista huolellisesti kaikki lastut tai sahanpurut.
TÄRKEÄÄ: Käytä yksikomponenttista liima- ja tiivisteainetta (S),
joka kestää 250°:n lämpötilan; ennen asennusta liimattavat
pinnat tulee puhdistaa huolellisesti ja kaikki tarttumista
haittaavat aineet tulee poistaa (esim. irrotusaineet,
säilytysaineet, öljy, pöly, vanhat liimajäämät tms.). Liima-aine
tulee levittää tasaisesti koko kehyksen ympärillä olevalle
alueelle; anna liima-aineen kuivua noin 24 tunnin ajan
liimauksen jälkeen.
Kuva 1b
Varoitus! Jos ruuveja ja kiinnitystarvikkeita
ei ole asennettu ohjeiden mukaisesti,
olemassa on sähköiskun vaara.
Huomautus: tuotteen oikeaa asennusta varten on suositeltavaa
laittaa putkistoihin teipit, joiden ominaisuudet vastaavat seuraavaa:
- joustavaa ja pehmeää PVC:tä, akryylipohjaisella liimalla
- standardin DIN EN 60454 mukainen
- itsesammuva
- ihanteellinen vanhenemisenkestävyys
- kestää lämpötilan vaihteluita
- käytettävä alhaisissa lämpötiloissa
131
4. Toiminta
1- Puolinopea poltin
2- Dual-poltin
3- Nopea poltin
4- Puolinopea poltin
5- Imualue/irrotettava ritilä
6- Irrotettavat ritilät
7- Ohjausnupit:
a . Kaasupolttimen sytytys/sammutus
b . Dual-kaasupolttimen sytytys/sammutus
c . Imulaitteen sytytys/sammutus
132
3.2 Keittotason käyttö
KEITTOTASON KÄYTTÖ
Polttimet (1-3-4) sytytetään painamalla vastaavaa nuppia ja
kääntämällä sitä vastapäivään, kunnes sen osoitin on
maksimiasennossa
Tulpan ja polttimen välinen sähköpurkaus saa kyseessä
olevan polttimen syttymään. Kun sytytys on tehty, vapauta
nuppi välittömästi ja säädä liekkiä tarpeen mukaan.
Poltin sytytetään pitämällä nuppia painettuna
maksimiasennossa noin 3–5 sekunnin ajan. Kun nuppi
vapautetaan, varmista, että poltin palaa edelleen.
HUOM = jos sähkövirta puuttuu, sytytys voidaan tehdä
kerrotulla tavalla nupista ja lähentämällä liekki polttimen
yläosan aukkoihin.
Dual-poltin (2) sytytetään samalla tavalla: painamalla nuppia
ja kääntämällä sitä vastapäivään.
Tässä tapauksessa jokaista asentoa vastaa polttimen eri
toiminto alla näytetyllä tavalla:
1 napsahdus: F1 korkea liekki - F2 korkea liekki.
2 napsahdus: F1 korkea liekki - F2 matala liekki.
3 napsahdus: F1 korkea liekki - F2 sammunut.
4 napsahdus: F1 matala liekki -F2 sammunut.
IMULAITTEEN
HUOM = imulaitteen nupissa on pyörivä taustavalaistu kiekko.
Suoritettavan toimenpiteen perusteella nuppia voidaan
kääntää tai painaa.
•Käytettävissä olevien imunopeuksien valinta:
Käännä nuppia (3) myötäpäivään sytyttääksesi ja lisätäksesi
imunopeutta ja vastapäivään vähentääksesi sitä. Sammuta
sitten liesituuletin.
Kruunu (L) syttyy ja osoittaa näin valitun imunopeuden:
•L1 päällä
1. nopeus
•L1+L2 päällä
2. nopeus
.•L1+L2+L3 päällä
3. nopeus
•L1+L2+L3+L4-vilkkuu hitaasti
4. nopeus (Boost 1): kesto 30 minuuttia, minkä jälkeen
liesituuletin asettuu automaattisesti 3. nopeuteen
•L1+L2+L3+L4-vilkkuu nopeasti
5. nopeus (Boost 2): kesto 7 minuuttia, minkä jälkeen
liesituuletin asettuu automaattisesti 3. nopeuteen
•L sammuksissa:
Imumoottori sammunut
•Ajastin
Imulaitteessa on ajastetun automaattisen sammutuksen
ajastintoiminto.
HUOM = ajastinta ei ole nopeuksille Boost 1 ja Boost 2, sillä
ne ovat jo ajastettuja
Ajastimen aktivoimiseksi pidä painettuna nuppia (3-T) 2
sekunnin ajan:
- jos käytössä on 1. nopeus: liesituuletin sammuu
automaattisesti 15 minuutin kuluttua (L1 vilkkuu)
- jos käytössä on 2. nopeus: liesituuletin sammuu
automaattisesti 10 minuutin kuluttua (L1 palaa
yhtäjaksoisesti – L2 vilkkuu)
133
- jos käytössä on 3. nopeus: liesituuletin sammuu
automaattisesti 5 minuutin kuluttua (L1+L2 palavat
yhtäjaksoisesti - L3 vilkkuu)
•Suodatinten kyllästymisen tarkistuslaite
Liesituuletin on varustettu laitteella, joka kertoo, kun
suodattimet on huollettava
Voit aktivoida suodatinten kyllästyksen tarkistuslaitteen
seuraavasti:
1 - Sammuta liesituuletin.
2 - Pidä painettuna nuppia (3-T) 5 sekunnin ajan;
kruunu (L) syttyy kokonaan ja vilkkuu, mikä tarkoittaa, että on
siirrytty suodatinten asetusvalikkoon
HUOM = Rasvanpoistosuodattimen kyllästymisen
tarkistuslaite on yleensä jo aktivoitu;
aktiivihiilisuodattimen tarkistuslaite on yleensä pois päältä
3a -Rasvanpoistosuodatin
Käännä nuppia (3) myötäpäivään L2+L3 palavat
yhtäjaksoisesti
Paina nuppia: L2 +L3 alkavat vilkkua.
Rasvanpoistosuodattimen tarkistuslaite on pois päältä
Paina nuppia: L2 +L3 alkavat palaa yhtäjaksoisesti,
rasvanpoistosuodattimen tarkistuslaite on päällä
3b -Aktiivihiilisuodatin
Käännä nuppia (3) vastapäivään L1+L4 alkavat vilkkua
Paina nuppia: L1 +L4 alkavat palaa yhtäjaksoisesti, ja
hiilisuodattimen tarkistuslaite on päällä
Paina nuppia: L1 +L4 alkavat vilkkua, ja hiilisuodattimen
tarkistuslaite kytkeytyy pois päältä
4 - Pidä nuppia (3-T) painettuna taas 5 sekunnin ajan; kruunu
(L) vilkkuu ja sammuu sitten osoittaen, että suodatinten
asetusvalikosta on poistuttu
HUOM = valikosta poistutaan kuitenkin automaattisesti 1
minuutin kuluttua
Rasvanpoistosuodattimen kyllästymisen merkinanto
L2 + L3 vilkkuvat, kun rasvanpoistosuodattimen huolto on
tehtä
Aktiivihiilisuodattimen kyllästymisen merkinanto
L1 + L4 vilkkuvat, kun aktiivihiilisuodattimen huolto on tehtävä
Suodatinten kyllästymisen merkinannon nollaus
Kun suodattimet on huollettu, pidä nuppia (3-T) painettuna 4
sekunnin ajan: led-valot L sammuvat ja vahvistavat, että
nollaus on tehty.
Huomaa: kun annetaan samanaikainen merkinanto
(rasvanpoistosuodattimen ja aktiivihiilisuodattimen
kyllästyminen), nollaustoimenpide on toistettava kaksi kertaa.
134
Tehotaulukot
SYÖTTÖ
POLTTIMET
MERKINTÄ:
SUUTIN
VIRTAUS
Kw
KAASUN PAINE
TYYPPI
PAINE mbar
NORMAALISTI
min.
nom.
max.
Kaasu
G20 20 mbar
17
20
25
DUAL ESTER - B
89
2,7
DUAL CENT -A
68
0,8
PIKA
125
3
PUOLIPIKA
97
1,75
Kaasu
G30 29 mbar
20
28-30
35
DUAL ESTER - B
63
2,7
DUAL CENT -A
46
0,8
PIKA
80
2,5
PUOLIPIKA
66
1,75
Kaasu
G25,3 25 mbar
20
25
30
DUAL ESTER - B
92
2,7
DUAL CENT -A
71
0,8
PIKA
130
3
PUOLIPIKA
100
1,75
Kaasu
G30 50 mbar
42,5
50
57.5
DUAL ESTER - B
54
2,7
DUAL CENT -A
40
0,8
PIKA
78
3
PUOLIPIKA
60
1,75
DUAL UTV- B
DUAL CENT - A
Kuva 19
Huomaa: sopivat konfiguroinnit riippuvat mukana toimitetuista suuttimista (suuttimet vaihtelevat tuotekohtaisesti).
135
5. Huolto
Keittotason huolto
Varoitus! Ennen mitään puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä
varmista, että keittoalueet ovat sammuksissa ja kylmiä.
5.1 Puhdistus
Keittotaso on puhdistettava aina käytön jälkeen.
Tärkeää:
Älä käytä hankaavia sieniä, teräsvillaa. Niiden käyttö saattaa
ajan myötä vaurioittaa lasia.
Älä käytä voimakkaita kemiallisia puhdistusaineita, kuten
uuninpuhdistusaineita tai tahranpoistoaineita.
Jäähdytä keittotaso aina käytön jälkeen ja poista siltä kaikki
tahrat ja ruokajäämät.
Sokeri ja runsaasti sokeria sisältävät ruoat vahingoittavat
keittotasoa ja ne on poistettava heti.
Suola, sokeri ja hiekka voivat naarmuttaa lasipintaa.
Käytä pehmeää liinaa, imukykyistä keittiöpaperia tai erityistä
lieden pesutuotetta (noudata Valmistajan ohjeita)
ÄLÄ KÄYTÄ HÖYRYPESURIA!!!
Jotta laite kestäisi kauemmin, se on puhdistettava
säännöllisesti ja huolellisesti ottaen huomioon seuraavat
seikat:
• lasiset, teräksiset ja/tai emaloidut kohdat on puhdistettava
sopivilla tuotteilla (joita on kaupallisesti saatavilla), jotka eivät
ole hankaavia tai syövyttäviä. Vältä klooripohjaisia tuotteita
• älä jätä työtasolle happamia tai emäksisiä ainesosia (etikkaa,
suolaa, sitruunamehua jne.)•
liekinlevittimet ja kannet (polttimen liikkuvat osat) on pestävä
usein kiehuvan kuumalla vedellä ja pesuaineella siten, et
niissä ei ole yhtään kalkkikertymiä. Kuivaa ne huolella ja
tarkista, ettei mikään liekinlevittimen reikä ole vähääkään
tukossa.
Kun olet suorittanut puhdistuksen, aseta ritilät ja polttimet
oikeaoppisesti takaisin paikoilleen.
a. TURVALAITE
b. Sytytystulppa: KAASUPOLTTIMET
HUOM- Vain valtuutettu henkilökunta saa huolehtia
hanojen voitelusta. Tähän on otettava yhteyttä
toimintahäiriöiden ilmetessä. Tarkista kaasun
syöttöletkun eheys säännöllisesti. Jos on vuotoja, pyydä
valtuutetun henkilökunnan apua vaihtoa varten.
Tärkeää:
Jos kattiloista vuotaa vahingossa suuri määrä nestettä,
tuotteen alaosaan asennetun tyhjennysventtiilin kautta on
mahdollista poistaa jäämät ja suorittaa puhdistus
maksimaalisella hygieenisyydellä.
Kuva. 16
Täydellistä ja perusteellista puhdistusta varten irrota alempi
allas.
Kuva 18
Metalliritilän puhdistus:
Ritilä tulee pestä käsin lämpimällä vedellä ja neutraalilla
pesuaineella. Se tulee kuivata huolellisesti hapettumisen
välttämiseksi.
Imurin huolto
Puhdistus
Puhdistusta varten käytä YKSINOMAAN neutraaleihin
pesuaineisiin kostutettua liinaa. ÄLÄ KÄYTÄ
PUHDISTUKSESSA TYÖKALUJA TAI VÄLINEITÄ!
Vältä hankaavien tuotteiden käyttöä.
ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIA!
Rasvasuodatin
Pidättelee paiston aikana syntyviä rasvahiukkasia.
Se on puhdistettava kerran kuussa (tai kun suodattimien
kyllästymisestä osoitetaan) mietoja pesuaineita käyttämällä,
käsin tai astianpesukoneessa, alhaisessa lämpötilassa ja
lyhyessä jaksossa.
Kun pesu suoritetaan astianpesukoneessa, metallisen
rasvasuodattimen väri voi haalistua, mutta se
suodatusominaisuudet eivät muutu millään tavoin.
Kuvat 15b
Aktiivihiilisuodatin - laskostettu
(vain suodattava versio)
Suodattimet ottavat hajut talteen aktiivihiilien avulla.
Aktiivihiilet ovat kuitukangasmatriisissa, minkä ansiosta
epäpuhtaudet pääsevät niihin helposti ja kokonaan ja
imeytymispinta on laaja. Aktiivihiilisuodattimien kyllästymisen
aika vaihtelee. Se riippuu ruoanvalmistustavoista ja
rasvasuodattimen puhdistuksen säännöllisyydestä. Näi
hajusuodattimia ei voi regeneroida: ne on vaihdettava, kun
merkkivalo syttyy.
Kuva 17 – 17a – 17b – 17c
136
5.2 Vianetsintä
Voi käydä niin, että taso ei toimi tai toimii huonosti. Ennen
kuin otat yhteyttä tukeen, on syy katsoa, mitä on
tehtävissä. Tarkista ensinnäkin, ettei kaasun ja sähkövirran
syöttöverkossa ole keskeytyksiä ja että tason ylävirran
kaasuhanat ovat auki.
Poltin ei syty tai liekki ei ole tasainen
Tarkista seuraavat seikat:
•Polttimen kaasun ulostuloreiät eivät ole tukossa.
•Polttimen kaikki liikkuvat osat on asennettu oikeaoppisesti.
•Tason lähellä ei ole ilmavirtauksia.
Liekki ei pala
Tarkista seuraavat seikat:
•Nuppi on painettu pohjaan.
•Nuppia on painettu pohjaan tarpeeksi pitkään, jotta
turvalaite on kytkeytynyt päälle.
•Kaasuaukot eivät ole tukossa turvapolttimen kohdalla.
Poltin ei pysy päällä minimiasennossa
Tarkista seuraavat seikat:
•Kaasun poistoaukot eivät ole tukossa.
•Tason lähellä ei ole ilmavirtauksia.
•Minimiasetus on oikein.
Astiat ovat epävakaita
Tarkista seuraavat seikat:
•Astian pohja on täysin tasainen.
•Astia on keskellä poltinta tai sähkölevyä.
•Ritilät eivät ole päinvastaisessa asennossa.
Jos taso ei toimi tarkistuksista huolimatta ja haitta jatkuu,
soita tekniseen huoltokeskukseen.
Kerro seuraavat tiedot:
•koneen malli (Mod.)
•sarjanumero (S/N)
Nämä tiedot löytyvät laitteen ja/tai pakkauksen
tyyppikilvestä.
! Älä koskaan käänny valtuuttamattomien teknikkojen
puoleen ja kieltäydy aina muista kuin alkuperäisistä
varaosista.
137
NO - Instrukser for montering og bruk
Følg alle instruksjonene som er oppført i denne
håndboken nøye. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar
for eventuelle problemer, skader eller antennelser som
oppstår grunnet en manglende overholdelse av instruksjonene
i denne håndboken. Apparatet er tiltenkt brukt i husholdninger,
og brukes til tilberedelse av matvarer og avtrekk av matos og
røyk/damp fra matlaging. All annen bruk er forbudt (f.eks.
oppvarming av rom). Produsenten fraskriver seg ethvert
ansvar for en uegnet bruk eller for feilaktige innstillinger av
kontrollene.
Apparatet kan inneha estetiske egenskaper som avviker
fra illustrasjonene i denne håndboken, men
instruksjonene angående bruk, vedlikehold og
installasjon vil fortsatt forbli de samme.
Les instruksjonene nøye. De inneholder viktig
informasjon hva angår installasjon, bruk og sikkerhet.
Ikke foreta elektriske endringer på apparatet.
Før apparatet installeres må man kontrollere at ingen av
dets komponenter er blitt skadet. Hvis dette ikke er
tilfelle, stopp installasjonen og ta kontakt med selger.
Kontroller at apparatet er helt intakt før installasjonen
iverksettes. Hvis dette ikke er tilfelle, stopp installasjonen
og ta kontakt med selger.
Merknad: Bestanddeler som er merket med "(*)" er enten
ekstrautstyr som kun leveres sammen med enkelte modeller
eller deler som må kjøpes i tillegg.
1. Advarsel
Vær oppmerksom! Følg nøye alle
instruksjoner som er oppgitt herunder:
Før installasjon må man kontrollere at
lokale forhold ved gassforsyningen
(gasstype og trykkverdier) og
reguleringen av apparatet samsvarer.
Apparatet må være installert og koblet
opp på en slik måte at det samsvarer
med gjeldende regelverk i brukslandet.
Særlige forholdsregler må tas hva angår
ventilasjon i lokalet hvor apparatet skal
installeres. Dette apparatet er et
innbyggingsapparat av klasse 3.
Bruksanvisningen er kun gyldig for
installasjonsland som er oppgitt med
symboler på maskinskiltet. Apparatet er
blitt utviklet for ikke-profesjonell bruk i
private boliger. Unngå at
forsyningsledningene til apparatet eller
andre elektriske apparatet kommer i
kontakt med varme deler i platetoppen.
Ikke dekk til ventilasjonsåpninger og
varmeevakuering. Hvis det oppstår
feilfunksjoner må man ikke gjøre inngrep
på apparatets innvendige mekanismer.
Kontakt teknisk kundestøtte. Se til at
håndtakene på kjeler og stekepanner
alltid peker innover slik at de ikke dultes
borti ved et uhell. Ikke bruk ustabile
eller deformerte kjeler. Apparatet må
ikke være koblet til strømnettet når
installasjonen utføres. Hvis
forsyningsledningen er skadet må den
byttes av produsenten, av teknisk
kundestøtte, eller av en person med
lignende kvalifikasjoner, slik at enhver
risiko kan unngås. Installasjonen eller
vedlikeholdet må utføres av en kvalifisert
tekniker, i samsvar med produsentens
instruksjoner, og i overensstemmelse
med lokale forskrifter angående
sikkerhet. Ikke reparer eller bytt ut deler
på apparatet hvis dette ikke er spesifisert
i bruksanvisningen. Det er obligatorisk
å utføre jording av apparatet. For at
installasjonen skal møte gjeldende
sikkerhetskrav, har man behov for en
forskriftsmessig enpolet bryter, som
garanterer en fullstendig frakobling fra
nettet hvis det forekommer en overstrøm
i kategori III, i overensstemmelse med
installasjonreglene. Ikke bruk grenuttak
eller skjøteledninger. Når installasjonen
er ferdig utført, skal det ikke være mulig
for bruker å få tilgang til de elektriske
138
bestanddelene. Apparatet og de
enkelte delene blir svært varme under
bruk. Vær oppmerksom og pass på at
ingen berører varmeelementene. Pass
på at barn ikke leker med apparatet.
Sørg for at de holder seg på god
avstand, og hold dem under oppsyn hele
tiden. Maskindeler kan bli svært varme
under bruk. Ikke ta på apparatets
varmeelementer under og etter bruk.
Unngå kontakt med kluter eller andre
brennbare materialer så lenge apparatets
bestanddeler ikke har kjølt seg
tilstrekkelig ned. Ikke plasser
brennbare materialer på apparatet eller i
nærheten av dette. Overopphetet fett
eller olje kan lett ta fyr. Vær særlig
oppmerksom når det tilberedes matretter
med høyt fett- eller oljeinnhold. Hvis
overflaten er sprukket, slå øyeblikkelig av
apparatet for å unngå muligheten for
elektrisk støt. Apparatet er ikke laget
for å starte ved hjelp av en ekstern
tidsinnstiller eller et system med
fjernkontroll. Kokeprosessen bør
overvåkes. Prøv ALDRI å slukke
flammer med vann. Slå heller av
apparatet og kvel flammene med for
eksempel et lokk eller ett brannteppe.
Brannfare: ikke plasser gjenstander på
kokeplaten. Ikke bruk damprenser for å
rengjøre. Før man kobler til produktet
må man kontrollere merkeplaten
(plassert nederst på apparatet) for å
være sikker på at spenning og effekt
tilsvarer strømnettets verdier og at også
stikkontakten stemmer overens. Ta
kontakt med en faglært elektriker hvis du
er i tvil.
Viktig: Etter at apparatet har vært i
bruk må platetoppen slås av med den
anviste betjeningbryteren. For å unngå
væskelekkasjer kan man redusere
varmeforsyningen. Ikke la
varmeelementene stå på uten gryter eller
med tomme gryter og panner. Slå av
den aktuelle kokesonen når man er ferdig
med å tilberede mat. Man må aldri
sette tomme kjeler på varmeelementene
når disse står på. Ikke bruk beholdere
som stikker ut fra kantene på
platetoppen. OBS! Hvis platetoppen i
glass ryker: 1) Slå av alle brennere
umiddelbart og isolere apparatet fra
forsyningskildene. 2) Ikke ta på
apparatets overflater. 3) Ikke bruk
apparatet. OBS! Når gassbrennerne er
i bruk skilles det ut varme, fuktighet og
rester etter forbrenningen i rommet hvor
apparatet er installert. Se til at lokalet er
godt ventilert, særlig når apparatet er i
bruk. Hold alle ventilasjonsåpninger åpne
eller installer en mekanisk
ventilasjonsinnretning. Hvis apparatet
brukes svært intensivt kan det være
behov for ekstra ventilasjon (for
eksempel ved å åpne vinduet) eller mer
effektiv ventilasjon (for eksempel ved å
øke mekanisk ventilasjonsnivå der hvor
dette er mulig). OBS! Apparatet er kun
laget for vanlig matlaging i private
boliger. All annen bruk er forbudt (f.eks.
oppvarming av rom). Ikke varm opp en
boks eller en blikkboks med mat uten å
ha åpnet den først. Disse kan
eksplodere! Beholderne må settes
direkte på platetoppen og midt på
kokeplaten. Plasser aldri noe mellom
139
gryten og kokeplaten. Når
gassbrennerne er i bruk skilles det ut
varme og fuktighet i lokalet hvor
apparatet er blitt installert. Se til at
kjøkkenet er tilstrekkelig ventilert. Hold
alle ventilasjonsåpninger åpne som
påkrevet av gjeldende lovgivning. Hvis
apparatet brukes over lengre tid kan det
være behov for ekstra ventilasjon, for
eksempel ved å åpne vinduet. Hvis
brenneren ikke slår seg å i løpet av 15
sekunder må man åpne vinduet i rommet
og vente minst et minutt før man forsøker
på nytt. For platetopper uten
sikkerhetsinnretning må man lukke
kranen og ikke forsøke å tenne
brenneren igjen før det er gått et minutt.
Etter steking er det fortsatt god
skikk å lukke hovedkranen til røret
og/eller flasken. Før man utfører
rengjøring eller vedlikehold må man
koble fra produktet og dra ut støpslet,
eventuelt koble fra hovedbryteren. For
alle installasjoner og vedlikeholdsinngrep
må man anvende arbeidshansker.
Apparatet kan anvendes av barn under 8
års alder eller av personer med reduserte
fysiske, sanselige eller mentale evner,
også uten erfaring eller med manglende
kunnskap om selve produktet, gitt at
disse holdes under oppsyn eller har vært
gjenstand for opplæring i sikker bruk av
produktet i sikkerhet og med forståelse
for de involverte farer og risikoer. Barn
må holdes under oppsyn slik at de ikke
leker med apparatet. Rengjøring og
vedlikehold må ikke utføres av barn hvis
disse ikke holdes under oppsyn. Barn
på under 8 år må holdes på lang avstand
fra apparatet. Ikke la barn få leke med
apparatet. Lokalet skal inneha adekvat
luftutveksling hvis kjøkkenviften skal
anvendes samtidig med andre apparatet,
og disse drives med gass eller andre
brennstoffer. kjøkkenviften må
rengjøres hyppig både utvendig og
innvendig (MINST EN GANG I
MÅNEDEN). Man må også følge
samtlige vedlikeholdsanvisninger.
Manglende etterfølgelse av
rengjøringsanvisningene for
kjøkkenviften, samt bytte og rengjøring
av filtrene, medfører risikoer for
antennelser. Det er strengt forbudt å
tilberede mat over åpne flammer. Åpne
flammer er skadelige for filteret og kan
medføre antennelser. Dette må alltid
unngås. Frityrsteking må gjøres med
største forsiktighet, slik at ikke den varme
oljen antennes. OBS! Når koketoppen
er i funksjon vil alle delene på
kjøkkenviften bli varme. Vær
oppmerksom! Ikke koble apparatet til
strøm før installasjonen er helt fullført.
Hva angår tekniske og
sikkerhetsmessige forholdsregler som
må tas ved avtrekk av røyk og matos,
henvises det til lovgivning og regelverk
fra lokale myndigheter. Luft som
trekkes ut må ikke fraktes i samme rør
som apparatet bruker til å skille ut røyk
fra gass eller andre brennstoffer. Ikke
bruk kjøkkenviften uten at risten er
korrekt montert! Bruk kun de
medfølgende skruene i forbindelse med
installasjon, eller gå til innkjøp av korrekt
skruer. Bruk skruer med korrekt lengde i
henhold til informasjonen i
140
installasjonsveiledningen. Når man
samtidig kjører både kjøkkenviften og
apparatene som forsynes av en kilde
som ikke inneholder elektrisk strøm, må
det negative trykket i rommet ikke
overskride 4 Pa (4 × 10-5 bar).
Dette apparatet er merket i samsvar med EU-
direktiv 2012/19/EF - UK SI 2013 No3113, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Ved
å sørge for at dette produktet kasseres på en riktig
måte, bidrar man med å forebygge negative følger
for miljøet og helsen.
Symbolet på produktet eller på dokumentasjonen som
følger med dette, indikerer at det ikke må kastes sammen
med vanlig husholdningsavfall, men leveres inn til en
gjenvinningsstasjon som håndterer elektrisk og elektronisk
avfall. Kast apparatet i overensstemmelse med lokale regler
for eliminering av avfall. For ytterligere informasjon om
behandling og gjenvinning av dette produktet, vennligst ta
kontakt med lokale myndigheter, en gjenvinningsstasjon, eller
butikken hvor produktet ble kjøpt.
Apparatet er blitt utviklet, testet og oppført i henhold til
følgende lovgivning:
Sikkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-102, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233, EN30-1.
Maskinytelse: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301; EN30-2-1.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Anbefalinger for
korrekt bruk og reduksjon av miljøbelastning: Når man
begynner å tilberede mat anbefales det å starte opp apparatet
ved laveste hastighet. La det stå på noen minutter også etter
at man er ferdig. Man kan øke effekten hvis det skapes store
mengder røyk og damp. Bruk booster-funksjonen kun i
ekstreme tilfeller. For at luktfjerneren skal fungere optimalt
anbefales det å bytte karbonfilter ved behov. For at fettfilter
skal beholde sein ytelse må de rengjøres ved behov. For å
oppnå optimal ytelse og redusere støynivået bes man bruke
maksimal diameter i rørsystemet som er gjengitt i denne
håndboken.
2. Bruksmåte
2.2 Energisparing
N.B.= Det anbefales å bruke kjeler med en diameter som
er tilpasset brennerne, slik at flammene kun stikker ut fra
bunnen av disse
For å oppnå best mulig resultat, anbefales følgende:
- Bruk gryter og kjeler med en diameter som er tilpasset
dimensjonen til brennerne.
For å samkjøre diameter på kjelen med hver enkelt brenner
henvises det til den illustrerte delen i denne håndboken.
- Bruk kun kjeler og gryter med flat bunn.
- Bruk lokk på gryten under matlaging når dette er mulig
- Bruk så lite vann som mulig for å koke grønnsaker, poteter,
osv., slik at koketiden reduseres.
- Bruk trykkoker, som reduserer både energiforbruket og
koketiden
- Plasser pannen midt på kokesonen som er tegnet av på
overflaten.
- For å oppnå et lavere energiforbruk anbefales det å regulere
brennerne i forhold til den enkelte tilberedelse. For å forbedre
avtrekket kan det være nyttig å legge en sleiv mellom kjelen
og lokket. Dette er spesielt effektivt på høye kjeler.
Bruke avtrekket
Avtrekket kan brukes både med ekstern avtrekksfunksjon eller
med intern resirkulering.
Avtrekksversjon
Fig.7
All damp trekkes ut av rommet ved hjelp av røropplegg (må
kjøpes separat) som er festet på den medfølgende
koblingsflensen.
Diameteren på avtrekksrøret må tilsvare diameteren på
koblingsringen:
- med rektangulær utgang 222 x 89 mm
- med rund utgang Ø 150 mm (*)
For mer informasjon henvises det til informasjonen angående
ekstrautstyr på versjonen med avtrekk. Finnes i den illustrerte
versjonen av denne håndboken. Fig.7c
Koble produktet til rør og avtrekkshull med diameter
tilsvarende luftutgangen (koblingsflensen).
Bruk av rør og avtrekkshull med mindre diameter vil redusere
avtrekkskapasiteten og øke støynivået betraktelig.
Vi fraskriver oss derfor alt ansvar
Bruk et så kort rør som mulig.
Bruk en rørkanal med så få bøyer som mulig (maksimal
kurve: 90°).
Man må ikke ha variasjoner i tverrsnittet.
141
Filterversjon
Fig. 8
Avtrekksluft vil filtreres i fettfilter og luktfilter før den igjen føres
ut i rommet.
Produktet leveres med alt nødvendig utstyr for en standard
installasjon med luftavtrekk i front av apparatet.
Produktet er utstyrt med fire patroner som absorberer vond
lukt.
De aktive karbonene er integrert i en tekstilform med stoff som
enkelt kan absorbere alle urenheter, takket være sin store
absorberbare overflate.
For mer informasjon henvises det til informasjonen angående
ekstrautstyr på versjonen med fitler. Finnes i den illustrerte
versjonen av denne håndboken.
Fig. 13b
Det henvises til siden www.elica.com e
www.shop.elica.com for ytterligere informasjon om de
forskjellige produktene våre, slik at man kan installere
både som filter- og avtrekksversjon.
3. Installasjon
Elektrisk og mekanisk installasjon og tilkobling av
gassforsyning må gjøres av spesialisert personell.
Dette apparatet er en innebygget modell som er tilpasset
benker med tykkelse 2-6 cm (for TOP-montering), og 2,5-6 cm
(for FLUSH-montering).
Minste avstand mellom platetopp og vegg må være 5 cm i
bakkant, 40 cm til sidene, og minst 50 cm til skap og andre
strukturer i overkant.
Dette produktet er et klasse 3 integrert apparat.
Fig. 1a/1b
3.1 Elektrisk tilslutning
Fig. 3
- Installasjonen må utføres av faglært og
kvalifisert personell, som kjenner til
gjeldende regler for installasjon og
sikkerhet. Produsenten fraskriver seg
ethvert ansvar for skader på personer,
dyr eller gjenstander grunnet en
manglende overholdelse av
retningslinjene som er oppført i denne
håndboken. Strømledningen må være
såpass lang at man fritt kan fjerne
koketoppen fra benkeplaten. Forsikre
seg om at spenningen, som er oppført på
merkeplaten nederst på apparatet,
tilsvarer den som befinner seg i huset
hvor apparatet installeres. Ikke bruk
skjøteledninger. Effektiv jording er
lovpålagt Den elektriske jordledning
må være 2 cm lengre enn de andre
ledningene Ledningen må ikke, langs
hele dens lengde, komme opp i en
temperatur som overgår
romtemperaturen med mer enn 50°C
Apparatet er laget for en varig tilkobling til
strømnettet.Utfør derfor koblingen til det
faste nettet ved hjelp av en godkjent
enpolet bryter, som garanterer fullstendig
frakobling fra nettet ved en overspenning
i kategori III, og som er lett tilgjengelig
etter at installasjonen er fullført.
Vær oppmerksom! Før kretsen
kobles til nettstrømmen igjen, må man
kontrollere at den fungerer riktig og at
strømledningen er riktig montert. Vær
oppmerksom! Skifte av
forbindelsesledningen må utføres av vår
autoriserte teknisk kundeservice, eller
eventuelt av en person med lignende
kvalifikasjoner.
3.2 Gasstilkobling
Installasjonen må utføres av faglært og
kvalifisert personell, som kjenner til
gjeldende regler for installasjon og
sikkerhet. Koble apparatet til flasken
eller anlegget i henhold til
foranstaltninger som er gjengitt i
gjeldende lovgivning, og se til at
apparatet er tilpasset den typen gass
som er tilgjengelig.
I motsatt fall se: “Tilpasning til andre
gasstyper”. Kontroller at
142
forsyningstrykket befinner seg mellom
verdiene som er oppgitt i tabellen:
Brukskarakteristikker”. Oppkobling
med fleksible/stive metallrør Bruk
rørkoblinger og rør i metall (også fleksible
rør) slik at det ikke skapes slitasje i de
innvendige delene i apparatet.
Monteringen av de fleksible rørene må
utføres på en måte som gjør at lengden i
maksimalt utstrekk aldri overgår 2 meter.
Det må kun anvendes rør som
samsvarer med gjeldende nasjonale
standarder. N.B. - Når installasjonen er
fullført må man bruke en såpeløsning til å
kontrollere at alle forbindelser er tette.
Ikke bruk åpne flammer for å foreta disse
kontrollene.
Tilpasning til andre gasstyper For
å tilpasse apparatet til en annen
gasstype enn den typen den opprinnelig
ble utformet for (se etiketten som er
påsatt nederst på platetoppen eller
emballasjen) må man bytte
brennerdysene på følgende måte: 1 –
Ta av ristene på platetoppen og ta ut
brennerne 2 – Skru løs dysene med et
nøkkelverktøy på 7 mm og sett på en
dyse som passer med den nye typen
gass (se tabell “Brukskarakteristikker
gassbrennere“) 3 – Sett alle deler
tilbake på plass ved å følge anvisningene
i motsatt rekkefølge Vær
oppmerksom! Når operasjonen er ferdig
må den gamle etiketten med
kalibreringsverdier byttes med etiketten
som inneholder de nye verdiene FIG.A0.
Minimumsregulering Regulering av
laveste flamme: 1 - Sett kranen til
laveste stilling 2 - Slipp opp bryteren
og bruk en skrutrekker til å skru på
reguleringsskruen innenfor eller ved
siden av kranen, inntil ønsket flamme er
oppnådd FIG.A1 3 – Vri bryterknotten
fort fram og tilbake mellom minimum og
maksimum , og kontroller at ikke
brennerne slår seg av 4 - Hvis
sikkerhetsinnretningen (termoelement)
ikke utløses når brennerne står på
minimum, må man øke
minimumsreguleringen ved å vri på
reguleringsskruen. 5 – Når
reguleringen er fullført må man forsegle
bypassbryteren med segllakk eller
lignende materiale Hvis det brukes
flytende gass (eks. LPG) må
reguleringsskruen strammes helt inn.
Vær oppmerksom! Når operasjonen er
fullført må man bytte ut den gamle
etiketten med kalibreringsverdier slik at
den stemmer med den nye gassen som
brukes. Vær oppmerksom! Hvis
gasstrykket er forskjellig (eller varierer)
må man sette på en trykkregulator på
inngangsrøret som samsvarer med
gjeldende tekniske standarder og
lovgivning i landet hvor produktet er blitt
installert. Luftmengden som brukes
må ikke ligge under 2.0 m3/time for
hver kW installert effekt. Se tabellen
for brennereffekt.
3.3 Montering
Før man starter med installasjonen:
Etter at produktet er blitt pakket ut må man
kontrollere at det ikke har blitt utsatt for skade under
transporten. Ta kontakt med selger eller
kundeservice hvis dette er tilfelle, og avbryt
installasjonen.
Kontroller at størrelsen på produktet man har kjøpt er
egnet for stedet hvor det ønskes installert.
Av transporthensyn må det kontrolleres at det ikke finnes
restmateriale inne i emballasjen (for eksempel poser med
143
skruer, garantibevis, osv.). Disse må eventuelt fjernes og
tas vare på.
Kontroller også at det finnes en tilgjengelig stikkontakt i
nærheten av installasjonssonen.
Forberedelse av møbel for innebygging:
- Produktet må ikke installeres over avkjølingsenheter,
oppvaskmaskiner, peiser, ovner, vaskemaskiner og
tørketromler.
- Utfør alle åpninger og fjern sagmugg og støv før
platetoppen settes inn.
VIKTIG: Bruk et enkomponents tetningslim (S) som tåler
temperaturer helt opp til 250°. Før installasjonen startes
opp må alle overflater som skal limes rengjøres nøye for
ethvert materiale som kan tenkes å redusere limets
hefteevne (.f.eks. limfjernere, visse typer
konserveringsmidler, fett, oljer, støv, gamle limrester
osv.). Limet må fordeles langs hele parameteren til
installasjonsstedet. Etter liming må man la limet tørke i
cirka 24 timer.
Fig. 1b
Vær oppmerksom! Manglende
installasjon av skruer og
festeanordninger i samsvar med disse
instruksjonene kan føre til elektriske
farer.
Merknad: For en korrekt installasjon av produktet må man
sette på limbånd på rørene som innehar følgende
egenskaper:
- elastisk myk PVC med akrylatbasert lim
- som respekterer DIN EN 60454
- flammeslukker
- ypperlig motstand mot slitasje
- motstand mot temperatursvingninger
- kan brukes ved lave temperaturer
144
4. Funksjon
1- Brenner (medium ytelse)
2- Dual-brenner
3- Brenner (høy ytelse)
4- Brenner (medium ytelse)
5- Avtrekkssone / Avtakbar rist
6- Avtakbare rister
7- Betjeningsbryter:
a . Slår gassbrenner av/på
b . Slår Dual gassbrenner på/av
c . Slår avtrekket på/av
145
3.2 Bruk av platetopp
HVORDAN BRUKE PLATETOPPEN
Tenning av brennerne (1-3-4) gjøres ved å trykke på den
tilhørende bryterknotten og vri den mot klokkeretningen inntil
viseren peker mot maksimal posisjon
Den elektriske gnisten mellom tennplugg og brenner vil slå på
brennerflammen. Slipp umiddelbart opp bryterknotten og
reguler i henhold til ønsket flammestyrke.
Brenner slås på ved å holde bryterknotten inne i 3/5 sekunder
ved maksimal flammestyrke. Når man slipper opp
bryterknotten må man kontrollere at brenneren ikke slukker.
NB = Hvis det ikke er tilstrekkelig elektrisk energi tilgjengelig
kan man vri på bryterknotten på samme måte som tidligere,
og deretter bruke en fyrstikk eller lighter til å tenne på
flammen i den øvre delen av brenneren.
Tenning av Dual-brenneren (2) gjøres på samme måte, ved å
trykke og vri bryterknotten mot klokkeretningen.
På denne måten vil hver posisjon tilsvare forskjellige brenner
funksjoner, som forklart herunder:
1 klikk: F1 høy flamme - F2 høy flamme.
2 klikk: F1 høy flamme - F2 lav flamme.
3 klikk: F1 høy flamme - F2 avslått.
4 klikk: F1 lav flamme - F2 avslått.
BRUK AV AVTREKKET
NB = Bryterknotten som styrer brenneren er utstyrt med
bakbelyst roterende skive.
Bryterknotten kan både vris og trykke på avhengig av
funksjonen som skal utføres.
•For å velge blant de tilgjengelige avtrekkshastighetene:
Vri bryterknotten (3) med klokkeretningen for å slå på og øke
avtrekkshastigheten, eller vri den mot klokkeretningen for å
redusere avtrekkshastigheten og slå av avtrekkshetten.
De forskjellige feltene merket med (L) vil lyse for å vise valgt
avtrekkshastighet:
•L1 lyser
Hastighet 1
•L1+L2 lyser
Hastighet 2
.•L1+L2+L3 lyser
Hastighet 3
•L1+L2+L3+L4-blinker langsomt
Hastighet 4 (Boost 1): Varer i 30 minutter før avtrekkshetten
går automatisk tilbake til hastighet 3
•L1+L2+L3+L4-blinker hurtig
hastighet 5 (Boost 2): varer i 7 minutter før avtrekkshetten går
automatisk tilbake til hastighet 3
•L slukket:
Avtrekksmotor avslått
•Timer
Avtrekket er utstyrt med timer-funksjon for tidsstyrt automatisk
avslåing.
NB = Timer-funksjonen er ikke aktiv i Boost 1 og Boost 2, da
disse allerede er tidsstyrt
Trykk på bryterknotten (3-T) i 2 sekunder for å aktivere Timer-
funksjonen.
- Hvis man bruker hastighet 1 vil avtrekket slå seg av
automatisk etter 15 minutter (L1 blinker)
146
- Hvis man bruker hastighet 2 vil avtrekket slå seg av
automatisk etter 10 minutter (L1 fortsetter å lyse - L2 blinker)
- Hvis man bruker hastighet 3 vil avtrekket slå seg av
automatisk etter 5 minutter (L1+L2 fortsetter å lyse - L3
blinker)
•Kontrollinnretning for filtermetning
Avtrekkshetten er utstyrt med en innretning som signaliserer
når det er nødvendig å utføre vedlikehold på filtrene
For å aktivere denne kontrollinnretningen gjør man som
følger:
1 - Slå av avtrekkshetten.
2 - Trykk på bryterknotten (3-T) i 5 sekunder.
Alle feltene (L) slår seg på og blinker for å varsle om at man
befinner seg i menyen for filterinnstillinger
NB = Kontrollinnretningen for metning av fettfilter er vanligvis
alltid aktivert.
Kontrollinnretningen for aktivt karbonfilter er vanligvis
deaktivert
3a -Fettfilter
Vri bryterknotten (3) med klokkeretningen, L2+L3 vil lyse
Trykk inn bryterknotten: L2 +L3 begynner å blinke,
kontrollinnretningen til fettfilteret er deaktivert
Trykk inn bryterknotten: L2 +L3 går over til å lyse fast,
kontrollinnretningen til fettfilteret er aktivert
3b -Aktivt karbonfilter
Vri bryterknotten (3) mot klokkeretningen, L1+L4 står på og
blinker
Trykk inn bryterknotten: L1 +L4 går over til å lyse fast,
kontrollinnretningen til karbonfilteret er aktivert
Trykk inn bryterknotten: L1 +L4 begynner å blinke,
kontrollinnretningen til karbonfilteret er deaktivert
4 - Trykk nok en gang på bryterknotten (3-T) i 5 sekunder;
feltene (L) blinker og slår seg deretter av for å varsle om at
man har forlatt menyen for filterinnstillinger
NB = Etter 1 minutt vil man uansett forlate menyen automatisk
Metningsvarsel for fettfilter
L2 + L3 Blinker når det må utføres vedlikehold av fettfilteret
Metningsvarsel for aktivt karbonfilter
L1 + L4 blinker når man må utføre vedlikehold av aktivt
karbonfilter
Nullstilling av metningsvarsel
Etter vedlikehold av filtrene trykker man på bryterknotten (3-T)
i 4 sekunder: Led-lampene L slukker for å bekrefte
nullstillingen.
Nota: Ved samtidig metningsvarsel (fettfilter og aktivt
karbonfilter) må nullstillingsprosedyren gjentas to ganger.
147
Effekttabell
FORSYNING
BRENNERE
MERKING
DYSE
KAPASITET
Kw
GASSTRYKK
TYPE
TRYKK mbar
NORM.
min.
nom.
max.
Gass
G20 20mbar
17
20
25
DUAL ESTER - B
89
2,7
DUAL CENT -A
68
0,8
RASK
125
3
MELLOMRASK
97
1,75
Gass
G30 29mbar
20
28-30
35
DUAL ESTER - B
63
2,7
DUAL CENT -A
46
0,8
RASK
80
2,5
MELLOMRASK
66
1,75
Gass
G25.3 25mbar
20
25
30
DUAL ESTER - B
92
2,7
DUAL CENT -A
71
0,8
RASK
130
3
MELLOMRASK
100
1,75
Gass
G30 50mbar
42,5
50
57.5
DUAL ESTER - B
54
2,7
DUAL CENT -A
40
0,8
RASK
78
3
MELLOMRASK
60
1,75
DUAL ESTERN - B
DUAL CENT - A
Fig. 19
Merk: De gyldige konfigurasjonene forutsetter at man anvender de medfølgende dysene (disse varierer avhengig av type produkt).
148
5. Vedlikehold
Vedlikehold av koketoppen:
Vær oppmerksom! Før det utføres rengjøring eller
vedlikehold må man kontrollere at platesonene er avslått
og avkjølt.
5.1 Rengjøring
Koketoppen må alltid rengjøres etter bruk.
Viktig:
Ikke bruk skuresvamper eller stålull. Disse kan skade
glassflaten over tid.
Ikke bruk kjemiske vaskemidler som kan virke irriterende, som
for eksempel ovnsvask eller flekkfjerner.
La overflaten kjøle seg ned etter bruk og fjern deretter alle
matrester og flekker.
Sukker og andre sukkerrike matvarer kan skade koketoppen
hvis de ikke fjernes øyeblikkelig.
Salt, sukker og sand kan ripe opp glassoverflaten.
Bruk en myk klut, kjøkkenpapir eller produkter som er laget
spesielt for rengjøring av overflaten (overhold produsentens
henvisninger).
IKKE BRUK DAMPRENSER!!!
For at apparatets livssyklus skal bli så lang som mulig er det
viktig å utføre regelmessig rengjøring. Følg disse generelle
rengjøringsanvisningene:
• Deler i glass og stål, eller deler som er dekket av en eller
annen emalje, må rengjøres med egnede produkter
(tilgjengelig i varehandel) som ikke er slipende eller etsende.
Ikke bruk produkter med klor (blekemidler osv.)
• Ikke legg igjen midler og substanser med syre eller høyt
alkalisk innhold (eddik, salt, sitronjuice osv.)
Flammespreder og overdeksel (avtakbare deler
brenneren)rengjøres med kokende såpe og vann slik at
man fjerner enhver skorpedannelse. Tørk deretter av nøye og
kontroller at ingen av åpningene i flammesprederen er blitt
tilstoppet hverken fullstendig eller delvis.
Etter at rengjøringen er utført må man sette på ristene og
brennerne på korrekt måte.
a. SIKKERHETSINNRETNINGER
b. Tennplugger for GASSBRENNERE
N.B. Eventuell smøring av kranene må utføres av
kvalifisert personell som kontaktes i forbindelse med
feilfunksjoner. Kontroller funksjonsstatusen til de
fleksible gassforsyningsrørene regelmessig. Hvis det
oppstår lekkasjer må man umiddelbart kontakte kvalifisert
personell slik at den aktuelle delen kan byttes ut.
Viktig:
Hvis det forekommer lekkasjer, eller hvis det spruter væsker
fra grytene, må man bruke ventilen som er plassert i nedre del
av produktet slik at man kan fjerne alt resttrykk og utføre
rengjøring i absolutt hygiene og sikkerhet.
Fig. 16
For en fullstendig rengjøring kan man fjerne hele det nedre
fatet.
Fig. 18
Rengjøring av metallristen:
Risten må rengjøres for hånd med varmt vann og skånsomt
rengjøringsmiddel, og deretter tørkes grundig for å unngå
oksidering.
Vedlikehold av kjøkkenviften:
Rengjøring
I forbindelse med rengjøring må man KUN bruke en fuktig klut
med skånsomt vaskemiddel. IKKE BRUK VERKTØY,
INSTRUMENTER ELLER LIGNENDE UTSTYR I
FORBINDELSE MED RENGJØRING!
Ikke bruk slipende produkter.
IKKE BRUK SPRIT!
Fettfilter
Holder på fettpartiklene fra stekeprosessen.
Må rengjøres en gang i måneden (eller når varselsystemet for
tilstoppelse av filter aktiveres) med skånsomme vaskemidler,
manuelt eller i oppvaskmaskin ved lav temperatur og kort
vaskesyklus.
Hvis det brukes oppvaskmaskin kan det hende at fettfilteret i
metall mister fargen. Dette betyr dog ikke at filteret mister sine
egenskaper.
Fig. 15b
Aktivt karbonfilter - Plissert
(Kun for filterversjon)
Filtrene fanger opp lukt takket være det aktive karbonet. De
aktive karbonene er integrert i en tekstilform med stoff som
enkelt kan absorbere alle urenheter, takket være sin store
absorberbare overflate. Filtre med aktivt karbon vil mettes
etter en viss tidsperiode som avhenger av hvilket type kjøkken
du har, og hvor ofte filteret er gjenstand for rens. Disse filtrene
kan ikke regenereres og må alltid byttes hver gang
signallampen begynner å lyse.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
149
5.2 Feilsøking
Det kan hende at platetoppen ikke fungerer eller ikke
fungerer optimalt. Før man kontakter kundeservice kan
følgende kontroller utføres. Kontroller først og fremst at det
ikke er noen hindringer i gass- eller strømforsyningen, og
særlig at gasskranene står åpne.
Brennerne slår seg ikke på eller flammen er ikke jevn
Kontroller følgende:
•Tilstoppelser i åpningene på brenneren.
•At alle løse deler som utgjør brenneren er blitt korrekt
montert.
•Luftstrømmer i nærheten av platetoppen.
Flammen slutter å brenne
Kontroller følgende:
•Bryterknotten er ikke blitt trykket inn.
•Bryterknotten er ikke blitt holdt inn lenge nok til at
sikkerhetsinnretningene er blitt aktivert.
•Hullene for utslipp av gass ved sikkerhetsinnretningen er
blitt tilstoppet.
Brenneren forblir ikke tent når den står i minimum
flammestyrke
Kontroller følgende:
•Gasshullene er tilstoppet.
•Luftstrømmer i nærheten av platetoppen.
•Minimumsregulering ikke korrekt.
Beholderne er ustabile
Kontroller følgende:
•Bunnen på beholderen er helt rett.
•Beholderen står midt på brenneren eller elektrisk
kokeplate.
•Ristene er blitt byttet om.
Hvis platetoppen fortsatt ikke fungerer etter at alle disse
kontrollene er blitt utført bes man kontakte teknisk
kundestøtte.
Følgende må oppgis:
•Maskinmodell (Mod.)
•Serienummer (S/N)
Den siste informasjonen finner man på maskinskiltet som er
plassert på apparatet og/eller emballasjen.
! Ikke bruk uautoriserte teknikere og aldri aksepter bruk
av uoriginale reservedeler.
150
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Anvisningerne i denne manual skal nøje overholdes.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brand forårsaget af apparatet, der skyldes
manglende overholdelse af instruktionerne i denne manual.
Apparatet er udelukkende beregnet til husholdningsbrug, til
udsugning af røg, der stammer fra madstegning. Anden brug
er ikke tilladt (f.eks. rumopvarmning). Fabrikanten fralægger
sig ethvert ansvar for anden brug end den tilsigtede, eller for
forkerte indstillinger af betjeningselementerne.
Apparatet kan have et andet udseende end modellen, der
er vist på tegningerne i denne vejledning. Vejledningen til
brug, vedligeholdelse og installation er dog uændret.
Læs omhyggeligt instruktionerne. De indeholder vigtige
oplysninger vedrørende installation, brug og sikkerhed.
Foretag ikke elektriske variationer på apparatet.
Kontrollér, at alle komponenter er intakte, før du
installerer apparatet. I tilfælde af defekte dele skal du
rette henvendelse til forhandleren og afbryde
installationen.
Kontroller apparatets integritet før der fortsættes med
installationen. I tilfælde af defekte dele skal du rette
henvendelse til forhandleren og afbryde installationen.
Bemærk: Delene mærket med symbolet "(*)" er valgfrit
ekstraudstyr til nogle modeller, som skal købes særskilt.
1. Advarsler
Pas på! Overhold nøje de følgende
anvisninger: Sørg for, at de lokale
forsyningsforhold (gasart og gastryk) og
apparatets regulering er kompatible med
hinanden inden installationen.
Apparatet skal installeres og tilsluttes i
henhold til de gældende
installationsforskrifter i det land, hvor
apparatet skal anvendes. Der skal
træffes særlige forholdsregler
vedrørende ventilationskravene for det
lokale, hvor apparatet skal installeres i.
Dette apparat hører under
indbygningsapparater i klasse 3.
Anvisningerne er kun gyldige for de
destinationslande, hvis symboler fremgår
på typeskiltet. Apparatet er designet til
ikke-professionel brug i hjemmet.
Undgå, at apparatets og andre
husholdningsapparaters strømkabel
kommer i berøring med de varme dele af
kogepladen. Ventilationslemmen og
åbningerne til varmeafgivelse skal være
fri for tilstopninger. I tilfælde af svigt,
må du under ingen omstændigheder
forsøge at få adgang til de indvendige
mekanismer for at reparere dem. Kontakt
teknisk assistance. Sørg altid for, at
håndtagene på pander og gryder altid
vender mod indersiden af kogepladen for
at undgå utilsigtede forbrændinger.
Brug ikke ujævne eller deformerede
gryder. Før der foretages et hvilket som
helst installationsindgreb, skal apparatets
strømforsyning afbrydes. Hvis
strømkablet er beskadiget, skal det
udskiftes af fabrikanten eller af
fabrikantens tekniske assistance eller i
hvert fald af en person med tilsvarende
kvalifikationer for at forhindre enhver
risiko. Installation og vedligeholdelse
skal udføres af en kvalificeret tekniker, i
henhold til fabrikantens anvisninger og i
overensstemmelse med
sikkerhedslovene i kraft, i det land hvor
maskinen anvendes. Medmindre andet er
anført i brugsvejledningen, må der ikke
repareres eller udskiftes dele på
apparatet. Det er påkrævet, at
apparatet tilsluttes med jordforbindelse.
For at udføre installationen i
overensstemmelse med de gældende
sikkerhedsforskrifter, skal der anvendes
en flerpolet afbryder, der sikrer
fuldstændig frakobling fra
strømforsyningen, såfremt der opstår en
151
tilstand af overspænding III og iht. til
installationsanvisningerne. Der må ikke
bruges stikdåser eller
forlængerledninger. Når installationen
er fuldført, må ingen af de elektriske
komponenter være tilgængelige for
brugeren. Apparatet og dens
tilgængelige dele opvarmes under brug.
Pas på, ikke at berøre varmelegemerne.
Pas på, at børn ikke leger med
apparatet; hold børn på afstand og under
opsyn, da de tilgængelige dele kan blive
meget varme under brug. Under og
umiddelbart efter brug skal du undgå at
røre ved apparatets varmelegemer.
Undgå kontakt med klude eller andre
brændbare materialer, før alle apparatets
komponenter er tilstrækkeligt afkølede.
Anbring ikke brændbart materiale på
apparatet eller i umiddelbar nærhed.
Ophedede fedtmidler eller olier er let
antændelige. Vær særlig opmærksom,
når du steger i fedt og olie. Hvis
overfladen er revnet, skal du straks
slukke for apparatet for at undgå elektrisk
stød. Apparatet er ikke beregnet til at
blive sat i gang ved hjælp af et udvendigt
tidsur eller af et adskilt
fjernbetjeningssystem. Stegningen skal
overvåges. Forsøg ALDRIG at slukke
flammerne med vand. Sluk derimod for
apparatet og kvæl flammerne, f.eks. ved
brug af et låg, eller af et
brandbekæmpelsestæppe. Fare for
brand: sæt ikke genstande
kogepladerne. Brug ikke damprensere
til rengøring. Før du slutter apparatet til
strømforsyningen: kontrollér typeskiltet
(det sidder nederst på apparatet) for at
sikre dig, at spændingen og strømmen
svarer til strømforsyningen og at
stikkontakten er egnet. I tvivlstilfælde, ret
henvendelse til en kvalificeret elektriker.
Vigtigt: Efter brug skal du slukke for
kogepladen med betjeningsenheden.
Skru ned for varmen for, at und
væskeudslip. Varmelegemerne må ikke
være tændt, hvis der er tomme gryder
eller pander på dem, eller hvis der intet
er. Sluk den pågældende varmezone,
når stegningen er afsluttet. Lad aldrig
tomme gryder stå på tændte
varmelegemer. Brug ikke gryder, der
rager ud fra kanterne. PAS PÅ! I
tilfælde af brud på glaspladen: 1) sluk
alle brændere og kobl apparatet fra
strømforsyningen. 2) rør ikke
apparatets overflade. 3) brug ikke
apparatet. PAS PÅ! Brug af
gaskomfuret danner varme, fugt og
forbrændingsprodukter i det rum, hvor
apparatet er installeret. Sørg for, at
rummet er godt ventileret, især når
apparatet er i brug. Hold
ventilationslemmene åbne eller installér
en mekanisk ventilationsanordning.
Langvarig og intensiv brug af apparatet
kan kræve yderligere ventilation (f.eks.
åbning af et vindue) eller en mere effektiv
ventilation (for eksempel ved at øge
niveauet af mekanisk ventilation, hvor
denne er til stede). PAS PÅ! Apparatet
er udelukkende beregnet til
husholdningsbrug til tilberedning af mad.
Andre brug er ikke tilladt (f.eks.
rumopvarmning). Du må aldrig varme
dåser med mad op uden først at åbne
dem: de kan eksplodere! Beholderne
152
skal anbringes direkte på kogepladen, og
centreres. Anbring aldrig andre
genstande mellem gryde og kogeplade.
Anvendelse af apparatet danner varme
og fugt i rummet. Sørg for, at køkkenet er
tilstrækkeligt ventileret. Hold
ventilationshullerne åbne som krævet af
de gældende regler. Langvarig brug af
apparatet kan kræve yderligere
ventilation, f.eks. åbning af et vindue.
Hvis brænderen ikke tænder efter 15
sekunder, skal du åbne døren til rummet
og vente mindst et minut, før du tænder
den igen. Hvis brænderens flammer
slukker og der ingen sikringsplan er, skal
du lukke den tilhørende hane og vente
mindst ét minut, før du forsøger at tænde
den igen. Efter tilberedningen er det
god praksis at lukke hovedhanen
og/eller gasflasken. Før et hvilket som
helst rengørings- eller
vedligeholdelsesindgreb, skal apparatets
strømforsyning afbrydes ved at trække
stikket ud, eller ved at frakoble boligens
hovedafbryder. Til alle installations- og
vedligeholdelsesindgreb anvend
arbejdshandsker. Apparatet må kun
anvendes af børn, der er mindre end 8
år, eller af personer med nedsatte
fysiske, sensoriske, eller mentale evner,
eller som ikke har den nødvendige
erfaring og kendskab til det, hvis de er
under opsyn, eller såfremt de har
modtaget de nødvendige anvisninger til
sikker brug af apparatet, og har
kendskab til de dermed forbundne risici.
Det er nødvendigt at holde øje med, at
børn ikke leger med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden opsyn. - Børn
under 8 år skal holdes væk fra apparatet.
Børn må ikke lege med apparatet.
Lokalet skal være udstyret med en
passende udluftning, når emhætten
anvendes samtidig med andre apparater,
der drives af gas eller af andre
brændstoffer. Emhætten skal rengøres
med hyppige mellemrum, både
indvendigt og udvendigt (MINDST ÉN
GANG OM MÅNEDEN). Overhold under
alle omstændigheder de udtrykkelige
anvisninger i
vedligeholdelsesvejledningen.
Manglende overholdelse af emhættens
rengøringsforskrifter og af filtrenes
udskiftning og rengøring medfører
brandfare. Det er strengt forbudt, at
flambere retter. Brug af åben ild er
skadelig for filtrene og kan medføre
brand, og skal af denne grund under alle
omstændigheder undgås.
Friturestegning skal udelukkende udføres
under opsyn, for at undgå, at den
overophedede olie antændes. PAS PÅ:
Når kogepladen er i brug, kan
emhættens tilgængelige dele blive meget
varme. Pas på! Apparatet må ikke
tilsluttes strømforsyningen, før
installationen er helt fuldført. Angående
de anviste tekniske og
sikkerhedsmæssige forholdsregler til
udledning af røg, overhold nøje de lokale
myndigheders forskrifter. Den
udsugede luft må ikke udsendes til en
kanal, der anvendes til udledning af røg
fra forbrændingsapparater, der drives af
gas eller af andre brændstoffer. Brug
aldrig emhætten uden en korrekt
153
monteret rist! Brug kun de
medfølgende fastspændingsskruer til
produktet til installationen, eller – såfremt
de ikke medfølger – indkøb den korrekte
skruetype. Brug skruer af korrekt længde,
som anført i
vedligeholdelsesvejledningen. Når
emhætten og apparaterne, der er
forsynet med en kraft, der er forskellig fra
strøm, anvendes samtidig, skal rummets
negative tryk ikke overskride de 4 Pa (4 x
10-5 bar).
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med
Europaparlamentets og Rådets Direktiv
2012/19/EU - UK SI 2013 No3113, om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr. Korrekt
bortskaffelse af dette produkt bidrager til at
forebygge potentielle negative konsekvenser for
miljøet og helbredet.
Symbolet med skraldespanden , der er anført på
produktet eller i den medfølgende dokumentation, angiver, at
dette produkt ikke må bortskaffes sammen med usorteret
husholdningsaffald, men derimod indsamles særskilt for
derefter at bringe det til de dertil beregnede
indsamlingspunkter til genbrug af elektriske og elektroniske
udstyr. Produktet skal derfor bortskaffes i henhold til de
lokale normer til indsamling af specielt affald. For yderligere
oplysninger angående behandling, genvinding og genbrug af
dette produkt, ret henvendelse til kommunens tekniske
forvaltning, til genbrugsstationerne eller til butikken, der har
solgt produktet.
Apparatet er designet, testet og produceret i
overensstemmelse med de følgende normer:
• Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-102, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233, EN30-1.
• Ydelser: DS/EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; DS/EN/IEC 60704-1; DS/EN/IEC 60704-2-13;
DS/EN/IEC 60704-3; ISO 3741; DS/EN 50564; IEC 62301;
EN30-2-1.
• EMC: DS/EN 55014-1; CISPR 14-1; DS/EN 55014-2; CISPR
14-2; DS/EN/IEC 61000-3-3; DS/EN/IEC 61000-3-12. Forslag
til korrekt anvendelse med reduceret miljøbelastning: Tænd
for apparatet på minimumhastighed, når du starter
stegningen. Lad den være tændt i nogle minutter, også efter
at stegningen er færdig. Øg kun hastigheden, hvis der er store
røg- eller dampmængder, og anvend kun booster-funktionen i
de tilfælde, hvor det er strengt nødvendigt. Udskift
filteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt for at sikre, at
systemet, som reducerer lugt, altid er effektivt. Af hensyn til
fedtfilterets effektive funktion, skal det altid gøres rent, når det
er nødvendigt. Anvend den maksimalt tilladte rørdiameter, der
er anført i manualen, for at optimere effektiviteten og minimere
støjen fra røgkanalen.
2. Brug
2.2 Energibesparelse
N.B.= det er tilrådeligt at bruge gryder af passende
diameter til brænderne, idet man undgår at blusset er
større end grydens bund
For at opnå de bedste resultater tilrådes det at:
- Bruge gryder og pander med en bund, hvis diameter passer
til brænderens størrelse.
For at se diameteren, der skal anvendes hver enkelt
brænder, henvises til den illustrerede del af denne vejledning.
- Udelukkende anvende pander og gryder med flad bund.
- Lægge låg på gryden under stegningen, hvis det er muligt
- Koge grøntsager, kartofler osv. med en lille mængde vand
for at reducere kogetiden.
- Bruge trykkoger, der reducerer både energiforbruget og
tilberedningstiden yderligere
- Anbringe gryden midt på den pågældende kogezone på
pladen.
- For et lavere energiforbrug anbefales det at justere
brænderne til et niveau, der er egnet til den igangværende
tilberedning. For at opnå effektiv dampudsugning, bør man
placere en grydeske mellem låget og gryden, især ved høje
gryder.
154
Brug af sugeapparat
Udsugningssystemet kan enten bruges som
udsugningsudgave, med udvendig udledning, eller med
filtreringsfunktion med indvendig recirkulation.
Udsugningsudgave
Fig.7
Dampene udledes udvendigt ved brug af en serie
rørforbindelser (ikke medfølgende, købes separat), der
fastgøres på den medfølgende koblingsflange.
Udtømningsrørets diameter skal svare til forbindelsesringens
diameter:
- Med rektangulær udgang 222 x 89 mm
- med rund udgang Ø 150 mm (*)
Der er yderligere oplysninger at finde på siden der omhandler
udsugningsudgavens tilbehør, i den illustrerede del indeholdt i
manualen. Fig.7c
Produktet forbindes til rør og udtømningshuller på væggen
med en diameter, der svarer til luftudgangen (koblingsflange).
Brug af rør og udtømningshuller på væggen med en mindre
diameter, medfører en nedsættelse af udsugningsydelserne
og en drastisk støjforhøjelse.
Af denne grund påtages der intet ansvar i denne forbindelse.
Brug så kort en kanal som muligt.
Anvend en kanal med det mindst tilladelige antal
bøjninger (bøjningens maksimale vinkel: 90°).
Undgå vigtige ændringer på kanalens snit
Filtrerende udgave
Fig. 8
Den udsugede luft filtreres ved hjælp af de pågældende fedt-
og lugtfiltre, før den sendes tilbage i rummet.
Produktet leveres med alle delene, der er nødvendige til en
standardinstallation, med luftudgangen på frontdelen af
køkkenelementets sokkel.
Produktet er forsynet med fire filterbatterier, der tilbageholder
lugten takket være det aktive kul.
Det aktive kul er integreret i en form med fiberdug, som gør
det nemt og fuldstændigt tilgængeligt for urenheder, hvilket
skaber en høj absorberingsoverflade.
Der er yderligere oplysninger at finde på siden der omhandler
filtreringsudgavens tilbehør, i den illustrerede del indeholdt i
manualen.
Fig. 13b
Kig på websiderne www.elica.com og
www.shop.elica.com for at se hele serien med de
tilgængelige sæt, og for at gennemføre de forskellige
installationer, både som filtrerings- og som
udsugningsudgave.
3. Installering
Den elektriske og mekaniske installation samt
gasforbindelsen skal udføres af specialiseret personale.
Apparatet er designet til at blive indbygget i en 2-6 cm tyk
bordplade i tilfælde af TOP-installation; og en 2,5-6 cm i
tilfælde af FLUSH-installation.
Minimumsafstanden mellem kogepladen og væggen skal
være mindst 5 cm fra bagsiden, mindst 40 cm fra
sidevæggene og mindst 50 cm fra overskabe.
Dette produkt vedrører indbyggede apparater i klasse 3.
Fig. 1a/1b
3.1 Elektrisk tilslutning
Fig. 3
-Installationen skal udføres af en
autoriseret tekniker med kendskab til de
gældende forskrifter for installation og
sikkerhed. Fabrikanten frasiger sig
ethvert ansvar for skader på personer,
dyr eller ting forårsaget af manglende
overholdelse af anvisningerne i denne
vejledning. Strømforsyningskablet skal
være tilstrækkeligt langt til, at kogepladen
kan fjernes fra arbejdsfladen.
Kontrollér, at den angivne spænding på
dataskiltet nederst på apparatet svarer til
spændingen i boligen, hvor den skal
installeres. Anvend ikke
forlængerledninger. Jordforbindelse er
lovkrav. Jordforbindelseskablet skal
være 2 cm længere i forhold til de andre
kabler. Kablet må på intet punkt have
en temperatur på 50°C over
stuetemperaturen. Apparatet er
beregnet til permanent tilslutning til el-
nettet, og tilslutningen til el-nettet skal
derfor gennemføres med en flerpolet
afbryder iht. forskrifterne, der sikrer en
fuldstændig frakobling fra
strømforsyningen i en tilstand, der hører
under kategorien overspænding III.
Afbryderen skal være nemt tilgængelig,
når installationen er fuldført.
Pas på! Inden strømforsyningen
tilsluttes for at kontrollere, at apparatet
155
fungerer korrekt, skal det altid
kontrolleres, at strømforsyningskablet er
korrekt installeret. Pas på!
Strømforsyningskablet skal udskiftes af
et autoriseret servicecenter eller en
person med tilsvarende kvalifikationer.
3.2 Tilslutning til gas
Installationen skal udføres af en
autoriseret tekniker med kendskab til de
gældende forskrifter for installation og
sikkerhed. Tilslut apparatet til
gasflasken eller gasanlægget i
overensstemmelse med de gældende
forskrifter, og sørg på forhånd for, at
apparatet er indstillet til den tilgængelige
type gas.
I modsat fald henvises til: “Tilpasning
til forskellige typer gas”. Kontrollér
også, at tilførselstrykket ligger inden for
de værdier, der er anført på tabellen:
Brug af brænderne”. Stiv/halvstiv
metalforbindelse Tilslut forbindelsen
med metalbeslag og rør (også fleksible)
for ikke at forårsage belastning på
apparatets indvendige dele. Lægning
af fleksible rør skal udføres således, at
rørene ikke er længere end 2 meter, når
de er helt strakt ud. Brug kun rør, som
er i overensstemmelse med de gældende
nationale regler. N.B. - Når
installationen er færdig, skal du
kontrollere hele forbindelsessystemets
pakning med sæbevand. Brug aldrig
flammer til denne kontrol.
Tilpasning til forskellige typer gas
For at tilpasse apparatet til en anden type
gas end den, det er beregnet til (angivet
på etiketten på bunden af pladen eller på
emballagen), skal brænderens dyser
udskiftes som følger: 1 – fjern de
øverste riste og tag brænderne ud fra
deres hus 2 – skru dyserne af med en
7 mm topnøgle og skift dem ud med
dem, der passer til den nye type gas (se
tabellen “Brug af brænderne“) 3 –
genmontér delene i omvendt rækkefølge
Pas på! Når dyserne er udskiftet, skal
den gamle kalibreringsmærkat skiftes ud
med den til den nye type gas.FIG.A0.
Minimumsjustering For at justere
minimumsniveauet, skal du: 1 – dreje
hanen i minimumsposition 2- fjerne
knappen og indvirke på justeringsskruen,
som sidder inden i eller ved siden af
hanens målepind, med en passende
skruetrækker, indtil der opnås en lille
regelmæssig flamme FIG.A1. 3 –
kontrollér, at brænderne ikke slukker, når
knappen drejes hurtig fra positionen for
maksimum til den for minimum 4 – hvis
sikkerhedsanordningen (termoelement)
ikke fungerer med brænderne ved
minimum, skal minimumsniveauet øges
med justeringsskruen. 5 – når
justeringen er foretaget, skal du sætte
tætningerne på omløbsledningen med
segllak eller tilsvarende materiale
I tilfælde af flydende gasser (f.eks. LPG)
skal skruen skrues helt ind. Pas på!
Når minimumsniveauet er justeret, skal
den gamle kalibreringsmærkat skiftes ud
med den til den nye type gas. Pas på!
Hvis trykket af den anvendte gas ikke er
det samme (eller er variabelt) som det
forudsete, er det nødvendigt at installere
en passende trykregulator på
156
indløbsrøret i overensstemmelse med de
gældende nationale regler. Mængden
af luft til forbrænding må ikke være
mindre end 2,0 m3/t for hver installeret
kW effekt. Se tabellen for brændernes
effekt.
3.3 Montering
Før installationen igangsættes:
Når produktet er pakket ud, skal det kontrolleres, at
der ikke er opstået skader under transporten. Hvis
dette er tilfældet, skal forhandleren eller vores
kundeservice kontaktes, før installationen
påbegyndes.
Kontrollér, om det købte produkt har en passende
størrelse til det valgte installationssted.
Kontrollér emballagen for at sikre, at der ikke gemmer sig
tilbehør (f.eks. poser med skruer, garantibevis osv.), som
kan være faldet ud under transporten. Tag det i så fald
ud, og læg det til side.
Kontrollér, om der findes en passende stikkontakt i
nærheden af installationsstedet.
Forberedelse af køkkenelementet til indbygning:
- Produktet må ikke installeres på køleapparater,
opvaskemaskiner, komfurer, ovne, vaskemaskiner eller
tørretumblere.
- Udfør først de nødvendige udskæringer i
køkkenelementet, før kogepladen anbringes. Sørg for at
fjerne spåner og savsmuld omhyggeligt.
VIGTIGT: Brug et enkeltkomponentbaseret
forseglingsklæbemiddel (S), der kan modstå temperaturer
op til 250°; inden installation skal overfladerne, der skal
limes, rengøres omhyggeligt for at fjerne ethvert stof, der
kan kompromittere deres vedhæftning (f.eks.
limopløsningsmidler, konserveringsmidler, fedt, olier,
pulvere, rester af gamle klæbemidler osv.); limen skal
fordeles jævnt over hele omkredsens kant; efter limning
skal limen tørre i ca. 24 timer.
Fig. 1b
Pas på! Manglende installation af skruer
og fastgøringsanordninger i
overensstemmelse med disse
anvisninger kan udgøre en fare for
elektrisk stød.
Bemærk: Til en korrekt installation af produktet, tilrådes det,
at tape rørføringerne med et klæbemiddel med de følgende
specifikationer::
- Elastisk film i blød PVC, med klæbemiddel baseret på akryl
- Det skal stemme overens med direktivet DIN DS/EN 60454
- selvslukkende
- Udmærket modstandsevne over for aldring
- Modstandsevne over for temperatursvingninger
- Anvendeligt ved lave temperaturer.
157
4. Funktion
1- Halvhurtig brænder
2- Dual brænder
3- Hurtig brænder
4- Halvhurtig brænder
5- Sugepunkt/Aftagelig rist
6- Aftagelige riste
7- Betjeningsknap:
a . Tænding/slukning af gasbrænder
b . Tænding/slukning af Dual gasbrænder
c . Tænding/slukning af sugeapparat
158
3.2 Brug af kogepladen
BRUG AF KOGEPLADE
Brænderne (1-3-4) tændes ved at trykke på den tilhørende
knap og dreje knappen mod urets retning, indtil markeringen
er ud for den maksimale indstilling
Den elektriske udladning mellem tændrøret og brænderen får
blusset til at tænde. Når blusset er tændt, skal du slippe
knappen og justere flammen efter behov.
Blusset tændes ved at holde knappen trykket helt ned i
maksimumsposition i ca. 3/5 sekunder. Sørg for, at blusset
forbliver tændt, når du slipper knappen.
NB = i tilfælde af strømsvigt kan blusset tændes ved at dreje
knappen på samme måde og holde en flamme hen på
hullerne på brænderens øverste del.
Dual-brænderen (2)ndes på samme måde ved at trykke og
dreje knappen mod urets retning.
I dette tilfælde svarer hver position til en forskellig driftstilstand
for brænderne, som angivet nedenfor:
1 hak: F1 kraftig flamme - F2 kraftig flamme.
2 hak: F1 kraftig flamme - F2 lav flamme.
3 hak: F1 kraftig flamme - F2 slukket.
4 hak: F1 lav flamme - F2 slukket.
BRUG AF SUGEAPPARATET
NB = knappen til sugeapparatet har en baggrundsbelyst
drejeskive.
Afhængigt af hvilken funktion der skal udføres, kan knappen
drejes eller trykkes.
•Valg af de tilgængelige sugehastigheder:
Drej knappen (3) med uret for at tænde og øge
sugehastigheden og mod uret for at mindske den og slukke
for emhætten.
Kronen (L) lyser for at indikere den valgte sugehastighed:
•L1 tændt
hastighed 1
•L1+L2 tændte
hastighed 2
.•L1+L2+L3 tændte
hastighed 3
•L1+L2+L3+L4-blinker langsomt
hastighed 4 (Boost 1): varer i 30 minutter, derefter sættes
emhætten automatisk i hastighed 3
•L1+L2+L3+L4-blinker hurtigt
hastighed 5 (Boost 2): varer i 7 minutter, derefter sættes
emhætten automatisk i hastighed 3
•L slukket:
Sugemotor slukket
•Timer
Sugeapparatet er udstyret med en timer til automatisk
tidsindstillet slukning.
NB = timeren er ikke forudset for hastighederne Boost 1 og
Boost 2, som allerede er tidsindstillede
Tryk på knappen (3-T) i 2 sekunder for at aktivere timeren:
- hvis du bruger hastighed 1: slukker emhætten automatisk
efter 15 minutter (L1 blinker)
- hvis du bruger hastighed 2 : slukker emhætten automatisk
efter 10 minutter (L1 lyser fast – L2 blinker)
159
- hvis du bruger hastighed 3: slukker emhætten automatisk
efter 5 minutter (L1+L2 lyser fast - L3 blinker)
•Anordning til kontrol af mætning af filtre
Emhætten er udstyret med en anordning, der angiver, hvornår
filtrene skal kontrolleres
Anordningen til kontrol af mætning af filtrene aktiveres som
følger:
1 - Sluk emhætten.
2 - Tryk på knappen (3-T) i 5 sekunder,
kronen (L) tænder helt og blinker for at angive, at du er inde i
indstillingsmenuen for filtrene
NB = Anordningen til kontrol af mætning af fedtfiltrene er
normalt allerede aktiv,
anordningen til kontrol af filtrene med aktivt kul er normal
deaktiveret
3a -Fedtfilter
Drej knappen (3) med uret, L2+L3 tænder og lyser fast
Tryk på knappen: L2 +L3 begynder at blinke, anordningen til
kontrol af fedtfiltrene er deaktiveret
Tryk på knappen: L2 +L3 lyser fast, anordningen til kontrol af
fedtfiltrene er aktiveret
3b -Filter med aktivt kul
Drej knappen (3) mod uret, L1+L4 tænder med blinkende lys
Tryk på knappen: L1 +L4 lyser fast, anordningen til kontrol af
filteret med aktivt kul er aktiveret
Tryk på knappen: L1 +L4 begynder at blinke, anordningen til
kontrol af filteret med aktivt kul er deaktiveret
4 - Tryk igen på knappen (3-T) i 5 sekunder. Kronen (L)
blinker og slukker for at angive, at du er gået ud af
indstillingsmenuen for filtrene
NB = efter 1 minut forlades menuen automatisk
Signalering af mætning af fedtfilteret
L2 + L3 blinker, når der skal foretages kontrol af fedtfilteret
Signalering af mætning af filter med aktivt kul
L1 + L4 blinker, når der skal foretages kontrol af filteret med
aktivt kul
Nulstilling af signaleringen af mætning af filtrene
Når vedligeholdelsesindgrebene på filtrene er udført, skal du
trykke på knappen (3-T) i 4 sekunder: lysdioderne L slukker
for at bekræfte nulstillingen.
Bemærk: ved samtidig signalering (mætning af både fedtfilter
og filter med aktivt kul) er det nødvendigt at gentage
nulstillingen to gange.
160
Tabeller over effekt
FORSYNING
BRÆNDERE
MÆRKNING
INDSPRØJTNINGSDYSE
KAPACITET
Kw
FORBRUG
GASTRYK
TYPE
TRYK mbar
NORM.
min.
nom
max
Gas
G20 20mbar
17
20
25
DUAL ESTER - B
89
2,7
334 l/h
DUAL CENT -A
68
0,8
HURTIGT
125
3
286 l/h
HALVHURTIGT
97
1,75
167 l/h
Gas
G30 29mbar
20
28-30
35
DUAL ESTER - B
63
2,7
255 g/t
DUAL CENT -A
46
0,8
HURTIGT
80
2,5
182 g/t
HALVHURTIGT
66
1,75
127 g/t
Gas
G25.3 25mbar
20
25
30
DUAL ESTER - B
92
2,7
382 l/h
DUAL CENT -A
71
0,8
HURTIGT
130
3
327l/h
HALVHURTIGT
100
1,75
191 l/h
Gas
G30 50mbar
42,5
50
57.5
DUAL ESTER - B
54
2,7
255 g/t
DUAL CENT -A
40
0,8
HURTIGT
78
3
218 g/t
HALVHURTIGT
60
1,75
127 g/t
DUAL ESTERN - B
DUAL CENT - A
Fig. 19
Bemærk: De gyldige konfigurationer er dem, der hører til de medfølgende dyser (som varierer alt efter produktet).
161
5. Vedligeholdelse
Vedligeholdelse af kogeplan
Pas på! Sørg for, at kogezonerne er slukket og kolde
inden rengøring eller vedligeholdelse.
5.1 Rengøring
Kogepladen skal rengøres efter hver anvendelse.
Vigtigt:
Undgå brug af ætsende svampe og af skuresvampe Deres
brug risikerer med tiden at beskadige glasset.
Brug ikke irriterende kemiske rengøringsmidler, som fx spray
til ovnrens eller pletfjernere.
Efter hver brug skal kogepladen køle af, og herefter rengøres
for at fjerne fastbrændte rester eller pletter fra madrester.
Sukker og fødevarer med højt sukkerindhold skader
kogepladen og skal straks fjernes.
Salt, sukker og sand vil kunne ridse glasoverfladen.
Brug en blød klud, køkkenrulle eller specifikke produkter til
rengøring af induktionsplader (følg fabrikantens anvisninger).
DU MÅ ALDRIG BRUGE DAMPRENSERE!!!
For en længere levetid af apparatet er det vigtigt at udføre en
grundig generel rengøring regelmæssigt, idet man tager
følgende i betragtning:
• glas-, stål- og/eller emaljerede dele skal rengøres med
egnede (kommercielt tilgængelige) ikke-slibende eller
ætsende produkter. Undgå klorholdige produkter (blegemiddel
osv.)
• undgå at efterlade syrer eller alkaliske stoffer på
arbejdsoverfladen (eddike, salt, citronsaft osv.)•
flammesprederne og lågene (dele, der kan tages af
brænderen) skal vaskes ofte med kogende vand og
vaskemiddel, og eventuelle aflejringer skal fjernes, tør
grundigt, og kontrollér, at ingen af hullerne i flammesprederen
er helt eller delvist tilstoppede.
Efter rengøring skal ristene og brænderne sættes på igen.
a. SIKKERHEDSANORDNING
b. ndrør til GASBRÆNDERNE
N.B.- Eventuel smøring af hanerne skal udføres af
kvalificeret personale, som skal kontaktes i tilfælde af
funktionsfejl. Kontrollér regelmæssigt tilstanden af
gasforsyningens fleksible rør. I tilfælde af lækager, skal
du omgående kontakte kvalificeret personale for
udskiftning.
Vigtigt:
Ved tilfældige og store udslip af væsker fra gryderne, er det
muligt at gribe ind ved brug af udtømningsventilen, der sidder
på produktets nedre del, for at fjerne alle rester og udføre en
rengøring med den maksimale hygiejniske sikkerhed.
Fig. 16
Til en dybere og mere grundig rengøring, er det muligt
fuldstændigt at fjerne det nedre kar.
Fig. 18
Rengøring af metalgrillen:
Risten skal vaskes i hånden med varmt vand og neutralt
vaskemiddel og tørres grundigt for at undgå rust.
Vedligeholdelse af sugeapparat
Rengøring
Til rengøringen anvend UDELUKKENDE en fugtig klud med
flydende neutrale rengøringsmidler. UNDGÅ BRUG AF
REDSKABER ELLER INSTRUMENTER TIL
RENGØRINGEN!
Undgå brug af produkter, der indeholder slibemidler.
UNDGÅ BRUG AF SPRIT!
Fedtfilter
Tilbageholder fedtpartiklerne, der stammer fra
stegningen.
Filteret skal rengøres en gang om måneden (eller når
signaleringssystemet for filtermætning angiver behovet), ved
brug af milde vaskemidler, manuelt eller i opvaskemaskine
ved lav temperatur og med kort opvaskecyklus.
Ved vask i opvaskemaskine, risikerer fedtfilteret at blive
misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse på dets
filtrerende egenskaber.
Fig. 15b
Filter med aktivt kul - Plisseret
(Kun til filtrerende version)
Filtrene tilbageholder lugt takket være det aktive kul. Det
aktive kul er integreret i en form med fiberdug, som gør det
nemt og fuldstændigt tilgængeligt for urenheder, hvilket
skaber en høj absorberingsoverflade. Mætningen af filtrene
med aktivt kul sker efter en mere eller mindre langvarig brug,
og er afhængig af køkkentypen og af regelmæssigheden af
fedtfilterets rengøring. Disse filtre, der tilbageholder lugten,
kan ikke regenereres og skal udskiftes, når kontrollampen
tænder.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
162
5.2 Fejlfinding
Det kan ske, at pladen ikke fungerer eller ikke fungerer
godt. Hvad kan du gøre, inden du kontakter teknisk
assistance. Først og fremmest skal du kontrollere, at der
ikke er afbrydelser i gas- og strømforsyningsnettene, og
især at gashanerne opstrøms kogepladen er åbne.
Brænderen tænder ikke eller blusset er ikke ensartet
Har du kontrolleret, om:
•Gashullerne på brænderen ikke er tilstoppede.
•Alle brænderens aftagelige dele er monteret korrekt.
•Der ikke er træk i nærheden af apparatet.
Blusset forbliver ikke tændt
Har du kontrolleret, om:
•Knappen ikke er trykket helt ned.
•Knappen ikke er blevet trykket ned i tilstrækkelig tid for at
aktivere sikkerhedsanordningen.
•Gashullerne ud for sikkerhedsanordningen er tilstoppede.
Brænderen forbliver ikke tændt i minimumsposition
Har du kontrolleret, om:
•Gashullerne er tilstoppede.
•Der ikke er træk i nærheden af apparatet.
•Minimumsjusteringen er korrekt.
Gryderne er ustabile
Har du kontrolleret, om:
•Grydens bund er helt jævn og lige.
•Gryden er sat på midten af blusset eller elpladen.
•Ristene ikke er blevet forvekslet med hinanden.
Hvis pladen, på trods af alle kontrollerne, ikke virker, og
problemet varer ved, skal du kontakte teknisk assistance.
Du skal angive:
•maskinens model (Mod.)
•serienummeret (S/N)
Disse oplysninger finder du på typeskiltet på apparatet
og/eller på emballagen.
! Få aldrig assistance fra uautoriserede teknikere og få
aldrig installeret ikke originale reservedele.
163
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Dokładnie stosować się do wskazówek zawartych w
niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za jakiekolwiek nieprawidłowości,
uszkodzenia lub pożary spowodowane przez urządzenie i
wynikające z nieprzestrzegania zaleceń zawartych w
niniejszej instrukcji. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie
do użytku domowego, do przyrządzania posiłków i
odprowadzania produkowanych przy tym oparów. Zabrania
się każdego innego zastosowania (np. ogrzewanie
pomieszczeń). Producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za nieprawidłowe korzystanie lub
nieprawidłowe ustawienie elementów sterowniczych.
Urządzenie może siężnić od modelu wskazanego na
rysunkach znajdujących się w niniejszej dokumentacji.
Mimo to, instrukcje obsługi, konserwacji oraz montażu
pozostają te same.
Uważnie przeczytać instrukcje: znajdują się w nich
ważne informacje na temat montażu, użytkowania oraz
bezpieczeństwa.
Nie wykonywać żadnych przeróbek elektrycznych
urządzenia.
Przed rozpoczęciem montażu urządzenia sprawdzić, czy
żadne komponenty nie są uszkodzone. W przeciwnym
wypadku, należy przerwać montaż i skontaktować się ze
sprzedawcą.
Przed przystąpieniem do montażu sprawdzić, czy
urządzenie nie zostało naruszone. W przeciwnym
wypadku, należy przerwać montaż i skontaktować się ze
sprzedawcą.
NB.: Elementy oznaczone symbolem „(*)” są dodatkowymi
akcesoriami dostarczonymi tylko z niektórymi modelami lub
oddzielnymi elementami, które można zakupić.
1. Ostrzeżenie
Uwaga! Należy postępować zgodnie z
poniższymi instrukcjami: Przed
zainstalowaniem upewnić się, że lokalne
warunki dystrybucji ( charakter gazu i
ciśnienie gazu) i regulacja urządzania są
zgodne. Urządzenie musi być
zainstalowane i podłączone zgodnie z
przepisami dotyczącymi instalacji
obowiązującymi w kraju
przeznaczenia/użytkowania. Należy
podjąć szczególne środki ostrożności w
zakresie wymogów wentylacji
pomieszczenia instalacji sprzętu.
Niniejsze urządzenie jest urządzeniem
do zabudowy klasy 3. Instrukcje
obowiązują wyłącznie w krajach
przeznaczenia, których symbole
wskazano na tabliczce znamionowej.
Urządzenie zostało zaprojektowane do
użytku domowego. Kabel zasilający
omawianego urządzenia i innego sprzętu
gospodarstwa domowego nie powinny
wchodzić w kontakt z gorącymi częściami
płyty. Nie zatykać otworów
wentylacyjnych i odprowadzania ciepła.
W przypadku usterki, w żadnym razie nie
próbować naprawy wewnętrznych
mechanizmów. Skontaktować się z
serwisem technicznym. Upewnić się,
czy uchwyty garnków są zawsze
zwrócone do wewnątrz płyty kuchennej,
aby nie zostały przypadkowo uderzone.
Nie używać niestabilnych i
zdeformowanych garnków. Przed
przystąpieniem do jakiejkolwiek
czynności montażowej, należy odłączyć
urządzenie od sieci elektrycznej. Jeżeli
kabel zasilający zostanie uszkodzony,
należy się zwrócić o jego wymianę do
producenta lub do jego serwisu obsługi
technicznej lub do osoby o podobnych
kwalifikacjach, aby uniknąć
jakiegokolwiek ryzyka. Montażu lub
konserwacji może dokonywać wyłącznie
wykwalifikowany technik, zgodnie ze
wskazówkami producenta i według
obowiązujących przepisów
bezpieczeństwa. Nie naprawiać i nie
wymieniać żadnych części urządzenia,
jeżeli nie zostało to jasno wskazane w
instrukcji obsługi. Uziemienie
164
urządzenia jest obowiązkowe. Aby
instalacja elektryczna była zgodna z
obowiązującymi normami, należy
zastosować wyłącznik wielobiegunowy
zgodny z obowiązującymi normami, który
zagwarantuje całkowite odłączenie od
sieci w warunkach kategorii
przepięciowej III, zgodnie z zasadami
instalacji. Nie stosować rozgałęźników i
przedłużaczy. Po zakończeniu
montażu, użytkownik nie może mieć
dostępu do elementów elektrycznych.
Cały sprzęt i jego dostępne części są
gorące podczas użytkowania. Należy
uważać, aby nie dotknąć elementów
grzejnych. Należy uważać, aby dzieci
nie bawiły się urządzeniem; trzymać je z
dala od urządzenia i pod nadzorem,
ponieważ podczas użytkowania dostępne
części mogą być gorące. W trakcie i po
użyciu nie można dotykać elementów
grzejnych urządzenia. Nie kłaść na
urządzeniu ściereczek lub innych
materiałów łatwopalnych, dopóki
wszystkie jego elementy nie ostygną.
Nie umieszczać materiałów łatwopalnych
na urządzeniu lub w jego pobliżu.
Rozgrzany tłuszcz i olej może ulec
zapaleniu. Zwrócić szczególną uwagę
podczas przyrządzania potraw bogatych
w tłuszcz i olej. Jeżeli powierzchnia jest
pęknięta, wyłączyć urządzenie, aby
uniknąć ryzyka porażenia prądem
elektrycznym. Urządzenie nie jest
przeznaczone do uruchamiania za
pomocą zewnętrznego regulatora
czasowego lub oddzielnego systemu
zdalnego sterowania. Proces
gotowania powinien być nadzorowany.
NIGDY nie próbować gasić płomienia
wodą. Przeciwnie, wyłączyć urządzenie i
zgasić ogień pokrywką lub kocem
gaśniczym. Niebezpieczeństwo pożaru:
nie kłaść przedmiotów na powierzchniach
grzewczych. Nie używać urządzeń
czyszczących parą. Przed
podłączeniem do sieci elektrycznej:
sprawdzić tabliczkę znamionową
(umieszczoną na dolnej części
urządzenia), aby upewnić się, że
napięcie i moc są zgodne z wartościami
sieci oraz, że gniazdko jest odpowiednie.
W razie wątpliwości skontaktować się z
wykwalifikowanym elektrykiem.
Ważne: Po użyciu należy wyłączyć
płytę kuchenną przy pomocy urządzenia
sterowniczego. Aby uniknąć wycieku
cieczy, zmniejszyć dopływ ciepłą. Nie
pozostawiać włączonych elementów
grzejnych, gdy na płycie znajdują się
puste garnki lub patelnie lub, gdy płyta
jest pusta. Po zakończeniu gotowania,
wyłączyć daną strefę grzewczą. Nigdy
nie pozostawiać pustych garnków na
działających elementach grzejnych. Nie
używać garnków wykraczających poza
krawędzie płyty. UWAGA! W
przypadku pęknięcia szklanej płyty: 1)
natychmiast wyłączyć wszystkie palniki i
odłączyć urządzenie od zasilania. 2)
nie dotykać powierzchni urządzania. 3)
nie używać urządzenia. UWAGA!
Użytkowanie płyty gazowej powoduje
wytwarzanie ciepła, wilgoci i produktów
spalania w pomieszczeniu, w którym jest
ona zainstalowana. Upewnić się, że
pomieszczenie jest dobrze wentylowane,
zwłaszcza podczas użytkowania
165
urządzenia. Utrzymywać otwarte otwory
wentylacyjne lub zainstalować
mechaniczne urządzenie wentylacyjne.
Przedłużone i intensywne użytkowanie
urządzenia może wymagać dodatkowej
wentylacji (na przykład otwarcie okna)
lub skuteczniejszego systemu wentylacji
(na przykład zwiększając poziom
mechanicznej wentylacji, jeżeli obecna).
UWAGA! Urządzenie jest
przeznaczone wyłącznie do użytku
domowego do przyrządzania posiłków.
Zabrania się każdego inne zastosowania
(np. ogrzewanie pomieszczeń). Nigdy
nie podgrzewać puszek i blaszanych
pojemników z żywnością, należy je
wcześniej otworzyć: mogłyby wybuchnąć!
Naczynia powinny być umieszczone
bezpośrednio na płycie kuchennej i
muszą być wyśrodkowane. Pod żadnym
pozorem nie wkładać żadnych
przedmiotów pomiędzy garnek a płytę
kuchenną. Użytkowanie urządzenia
powoduje wytwarzanie ciepła i wilgoci w
pomieszczeniu, w którym jest
zainstalowane. Upewnić się, że kuchnia
jest wystarczająco wentylowana; trzymać
otwarte otwory wentylacyjne, jak
przewidziano w obowiązujących
przepisach. Przedłużone użytkowanie
urządzenia może wymagać dodatkowej
wentylacji, na przykład otwarcia okna.
Jeżeli po 15 sekundach, palnik nie
włączy się, otworzyć drzwiczki lokalu i
odczekać przynajmniej jedną minutę
przed dokonaniem ponownej próby. Na
płytach bez zabezpieczenia, w przypadku
zgaśnięcia płomienia jednego z palników,
zakręcić odpowiedni kurek i nie
próbować ponownego włączenia przed
upływem jednej minuty. Po
zakończeniu gotowania, powinno się
również zakręcić główny kurek
przewodu i/lub butli. Przed
rozpoczęciem czyszczenia lub
konserwacji, należy odłączyć produkt od
sieci elektrycznej wyjmując wtyczkę lub
wyłączając główny wyłącznik. Podczas
wszystkich czynności instalacyjnych i
konserwacyjnych używać rękawic
roboczych. Urządzenia mogą używać
dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby o
ograniczonych zdolnościach fizycznych,
czuciowych i psychicznych lub osoby nie
posiadające doświadczenia, lub
wystarczającej wiedzy pod warunkiem,
że będą nadzorowane lub zostaną
przeszkolone na temat bezpiecznego
użytkowania i związanego z nim
niebezpieczeństwa. Należy pilnować
dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
Czyszczenia i konserwacji nie mogą
dokonywać dzieci bez nadzoru. Należy
trzymać dzieci w wieku poniżej 8 lat z
dala od urządzenia. Dzieci nie mogą
bawić się urządzeniem. W lokalu musi
być odpowiednia wentylacja, gdy okap
kuchenny jest używany równocześnie z
innymi urządzeniami spalającymi gaz lub
inne paliwa. Należy często czyścić
okap wewnątrz i na zewnątrz
(PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU);
zawsze przestrzegać wskazówek
wskazanych w instrukcjach konserwacji.
Nieprzestrzeganie zasad dotyczących
czyszczenia okapu i wymiany oraz
czyszczenia filtrów wiąże się z ryzykiem
pożaru. Surowo zabrania się
166
przyrządzania produktów na wolnym
ogniu.
Stosowanie wolnego ognia jest szkodliwe
dla filtrów i może być przyczyną pożaru,
dlatego też jest surowo zabronione.
Smażenie musi następować pod stałą
kontrolą, aby przegrzany olej nie zapalił
się. UWAGA: Podczas funkcjonowania
płyty kuchennej dostępne części okapu
mogą być gorące. Uwaga! Nie
podłączać urządzenia do sieci
elektrycznej, dopóki nie zostanie
zakończony jego montaż. W
odniesieniu do zasad technicznych i
przepisów bezpieczeństwa dotyczących
odprowadzania spalin, należy się ściśle
zastosować do rozporządzeń lokalnych
władz. Wyciągane powietrze nie może
być przesyłane przez kanał stosowany
do odprowadzania spalin produkowanych
przez urządzenia spalające gaz lub inne
paliwa. Nigdy nie stosować okapu bez
prawidłowo zamontowanej kratki!
Używać wyłącznie śrub mocujących
znajdujących się w wyposażeniu
produktu lub, jeżeli ich brak, zakupić
śruby odpowiedniego rodzaju. Użyć śrub
o odpowiedniej długości, wskazanych w
Instrukcji montażu. Podczas
równoczesnego funkcjonowania okapu
kuchennego i innych urządzeń
zasilanych energią inną niż elektryczna,
negatywne ciśnienie w pomieszczeniu
nie może przekraczać 4 Pa (4 × 10-5
barów).
Urządzenie zostało oznaczone zgodnie z
Dyrektywą Europejską 2012/19/WC - UK SI 2013
No3113, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Dokonując prawidłowej
utylizacji produktu, użytkownik przyczynia się do
zapobiegania potencjalnemu ne
gatywnemu
wpływowi na środowisko naturalne i zdrowie.
Symbol umieszczony na produkcie lub na załączonej
dokumentacji oznacza, że nie powinien on być traktowany
jako odpad domowy, należy go oddać do odpowiedniego
punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Należy
się go pozbyć zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi
utylizacji odpadów. Aby uzyskać więcej informacji na temat
utylizacji, złomowania i recyklingu produktu, należy
skontaktować się z właściwym biurem lokalnym, centrum
zbiórki odpadów lub ze sklepem, w którym został zakupiony.
Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane i
wyprodukowane zgodnie z normami dotyczącymi:
Bezpieczeństwa: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-102,
EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233, EN30-1.
Osiągów: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301; EN30-2-1.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Porady dotyczące
prawidłowego użytkowania ograniczającego wpływ na
środowisko: Podczas rozpoczęcia gotowania włączyć
urządzenie z minimalną prędkością, pozostawiając je
włączone również na kilka minut po zakończeniu gotowania.
Zwiększyć prędkość tylko w przypadku dużej ilości spalin i
oparów, używając funkcji booster wyłącznie w ekstremalnych
wypadkach. Aby utrzymać skuteczność systemu redukcji
nieprzyjemnych zapachów, wymieniać, gdy jest to konieczne
filtr/y węglowy/e. Aby zachować skuteczność filtra
przeciwtłuszczowego, w razie konieczności należy go
wyczyścić. Aby zwiększyć skuteczność i zredukować hałas,
zastosować maksymalną średnicę systemu odprowadzania
wskazaną w niniejszej instrukcji.
2. Obsługa
2.2 Oszczędność energetyczna
Zwróć Uwagę = zaleca się stosowanie garnek o średnicy
odpowiedniej do palników uważając, aby maksymalny
płomień nie wychodził poza ich dno
Aby uzyskać jak najlepsze rezultaty powinno się:
- Używać garnków o średnicy dna odpowiedniej do wymiarów
palników.
Aby sprawdzić średnicę garnka do każdego pojedynczego
palnika, skonsultować ilustrowaną część niniejszej instrukcji.
- Używać wyłącznie garnków i patelni z płaskim dnem.
- Gdzie jest to możliwe, podczas gotowania przykryć garnek
pokrywką
- W celu zmniejszenia czasu, gotować warzywa, ziemniaki itp.
w niewielkiej ilości wody.
- Używać szybkowaru, który dodatkowo ogranicza zużycie
energii i czas gotowania
167
- Ustawić garnek na środku strefy grzewczej oznaczonej na
płycie.
- Aby zredukować zużycie energii zaleca się wyregulowanie
palników na poziomie odpowiednim do trwającego gotowania.
Dla zagwarantowania maksymalnej skuteczności zasysania
oparów, umieścić dużą łyżkę pomiędzy pokrywką a garnkiem,
zwłaszcza w przypadku wysokich garnków.
Użytkowanie okapu
System zasysania oparów może być używany w wersji
wyciągowej z odprowadzaniem na zewnątrz budynku lub
filtrującej z wewnętrzną recyrkulacją.
Wersja wyciągowa
Rys. 7
Opary są odprowadzane na zewnątrz za pomocą szeregu
przewodów rurowych (do oddzielnego zakupu)
przymocowanych do kołnierza znajdującego się w
wyposażeniu.
Średnica rury spustowej musi być równa średnicy pierścienia
łączącego:
- w przypadku wyjścia prostokątnego 222 x 89 mm
- w przypadku wyjścia okrągłego Ø 150 mm (*)
Dodatkowe informacje znajdują się na stronie dotyczącej
akcesoriów wersji wyciągowej, w ilustrowanej części niniejszej
instrukcji. Rys. 7c
Podłączyć produkt do przewodów rurowych i otworów
spustowych na ścianie o średnicy równej średnicy wylotu
powietrza (kołnierz łączący).
Zastosowanie rur i otworów spustowych na ścianie o
mniejszej średnicy doprowadzi do zmniejszenia osiągów
zasysania i znacznego zwiększenia hałasu.
W takim przypadku producent uchyla się od wszelkiej
odpowiedzialności.
Zastosować możliwie jak najkrótszy przewód.
Użyć przewodu z możliwie jak najmniejszą liczbą łuków
(maksymalny kąt kolanka: 90°).
Unikać dużych różnic w przekroju przewodu.
Wersja filtrująca
Rys. 8
Przed ponownym wprowadzeniem do pomieszczenia,
zasysane powietrze zostanie przefiltrowane przez
odpowiednie filtry przeciwtłuszczowe i filtry
przeciwzapachowe.
Produkt jest dostarczany z wszystkimi elementami
niezbędnymi do standardowego montażu, z wylotem
powietrza w przedniej części cokołu mebla.
Produkt jest wyposażony w cztery zestawy filtrów węglowych
zatrzymujących nieprzyjemne zapachy.
Węgiel aktywny znajduje się w matrycy z włókniny, co
umożliwia łatwy dostęp zanieczyszczeń, tworząc w ten
sposób dużą powierzchnię chłonną.
Dodatkowe informacje znajdują się na stronie dotyczącej
akcesoriów wersji filtrującej (w ilustrowanej części niniejszej
instrukcji).
Rys. 13b
Skonsultować strony www.elica.com i
www.shop.elica.com w celu uzyskania informacji na
temat wszystkich dostępnych zestawów umożliwiających
żne rozwiązania instalacyjne, zarówno w wersji
filtrującej jak i wyciągowej.
3. Instalacja okapu
Instalacja elektryczna, mechaniczna i podłączenie gazu
muszą być przeprowadzone przez wykwalifikowany
personel.
Urządzenie zostało zrealizowane do zabudowy w blacie
roboczym o grubości 2-6 cm, w przypadku instalacji TOP;
2,5-6 cm w przypadku instalacji FLUSH.
Minimalna odległość pomiędzy płytą kuchenną a ścianą musi
wynosić przynajmniej 5 cm od ściany tylnej, przynajmniej 40
cm od ścian bocznych i przynajmniej 50 cm od zawieszonych
łek. Niniejszy produkt dotyczy urządzenia do zabudowy w
klasie 3.
Rys. 1a /1b
3.1 Podłączenie elektryczne
Rys. 3
- Instalacji musi dokonywać
wykwalifikowany personel znający
obowiązujące przepisy dotyczące
instalacji i bezpieczeństwa. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za osoby,
zwierzęta lub rzeczy w przypadku
niezastosowania się do wytycznych
zawartych w niniejszej instrukcji. Kabel
zasilający musi być wystarczająco długi,
aby umożliwić wyjęcie płyty kuchennej z
blatu roboczego Upewnić się, że
168
napięcie na tabliczce znamionowej
znajdującej się na spodzie urządzenia
odpowiada napięciu pomieszczenia, w
którym zostanie ono zainstalowane.
Nie używać przedłużaczy. Zgodnie z
prawem uziemienie jest obowiązkowe
Przewód elektryczny uziemienia musi
być o 2 cm dłuższy od innych przewodów
W żadnym punkcie przewód nie może
osiągnąć temperatury o 50 °C wyższej
od temperatury otoczenia. Urządzenie
przeznaczone jest do stałego
podłączenia do sieci elektrycznej, dlatego
też, należy je podłączyć do stałej sieci za
pomocą wyłącznika wielobiegunowego,
zgodnego z przepisami, który
zagwarantuje całkowite odcięcie
zasilania w warunkach kategorii
przepięciowej III oraz będzie łatwo
dostępny po zamontowaniu.
Uwaga! Przed ponownym
podłączeniem obwodu do zasilania
sieciowego i sprawdzeniem
prawidłowego działania, należy zawsze
sprawdzić, czy kabel sieciowy został
prawidłowo zamontowany. Uwaga!
Wymiana kabla połączeniowego musi
być wykonana przez autoryzowany
serwis techniczny lub osobę oo
podobnych kwalifikacjach.
3.2 Podłaczenie Gazu
Instalacji musi dokonywać
wykwalifikowany personel znający
obowiązujące przepisy dotyczące
instalacji i bezpieczeństwa. Podłączyć
urządzenie do butli lub instalacji, zgodnie
z zaleceniami wskazanymi w
obowiązujących przepisach, upewniając
się wcześniej, czy sprzęt jest
przystosowany do dostępnego rodzaju
gazu.
W przeciwnym wypadku
skonsultować: „Przystosowanie do
innego rodzaju gazu”. Poza tym
sprawdzić, czy ciśnienie zasilania
znajduje się w zakresie wartości
wskazanych w tabeli: „Charakterystyka
urządzeń”. Przyłącze metalowe
sztywne/półsztywne Dokonać
podłączenia za pomocą łączników i
metalowych rur (również węży), aby nie
spowodować naprężenia na
wewnętrznych częściach urządzenia.
Montażu węży należy dokonać tak, aby
ich długość, w warunkach maksymalnego
rozciągnięcia, nie była większa niż 2
metry.
Używać wyłącznie węży zgodnych z
obowiązującymi przepisami krajowymi.
Zwróć Uwagę - Po zainstalowaniu
sprawdzić, za pomocą wody z mydłem,
idealną szczelność całego systemu
podłączeniowego. Nigdy nie używać
ognia do takiej kontroli.
Przystosowanie do innego rodzaju
gazu Aby przystosować urządzenie do
innego rodzaju gazu niż ten do którego
zostało przeznaczone (wskazany na
etykiecie przymocowanej w dolnej części
płyty lub na opakowaniu), należy
wymienić dysze wykonując następujące
czynności: 1 – zdjąć kratki z płyty i
wyciągnąć palniki z ich gniazd 2 –
odkręcić dysze, używając klucza
nasadowego 7mm i wymienić je na dysze
169
odpowiednie do nowego rodzaju gazu
(patrz tabela „Informacje dla
użytkowników o palnikach gazowych“)
3 – zamontować wszystkie części w
odwrotnej kolejności Uwaga! Po
zakończeniu czynności, wymienić starą
etykietę na etykietę odpowiadającą
nowemu rodzajowi używanego gazu.
RYS.A0.
Regulacja minimum W celu
wyregulowania minimum: 1 – ustawić
kurek na pozycji minimum 2- zdjąć
pokrętło i używając odpowiedniego
śrubokręta zadziałać na śrubie
regulacyjnej znajdującej się wewnątrz lub
z boku drążka kurka, aż do uzyskania
niewielkiego regularnego płomienia
RYS.A1. 3 – sprawdzić, czy w
momencie szybkiego przekręcenia
pokrętła, z pozycji maksymalnej na
minimalną, nie nastąpi wyłączenie
palników 4 – w przypadku
niezadziałania urządzenia
bezpieczeństwa (termopary), z palnikami
ustawionymi na minimum, zwiększyć
natężenie przepływu dla minimum,
używając śruby regulacyjnej. 5 – po
wyregulowaniu, założyć plomby
umieszczone na by-pass za pomocą laku
lub podobnego materiału W przypadku
gazów ciekłych (np. GPL) należy
dokręcić śrubę regulacyjną do oporu.
Uwaga! Po zakończeniu czynności
wymienić starą etykietę na etykietę
odpowiadającą rodzajowi nowego
używanego gazu. Uwaga! Jeżeli
ciśnienie stosowanego gazu będzie inne
(lub zmienne) od przewidzianego, należy
zainstalować na przewodzie wejściowym
odpowiedni regulator ciśnienia zgodny z
obowiązującymi przepisami krajowymi.
Ilość powietrza niezbędnego do
spalania nie może być mniejsza niż 2,0
m3/h na każdy kW zainstalowanej
mocy. Patrz tabele mocy palników.
3.3 Instalacja okapu
Przed rozpoczęciem instalacji:
Po rozpakowaniu produktu sprawdzić, czy nie został
on uszkodzony w czasie transportu a w przypadku
problemów, przed przystąpieniem do instalacji,
skontaktować się ze sprzedawcą lub Działem Obsługi
Klienta.
• Sprawdzić, czy wymiary zakupionego produktu są
odpowiednie do wybranej strefy montażu.
• Sprawdzić, czy wewnątrz opakowania nie umieszczono
(na czas transportu) dodatkowych elementów (takich jak
worki ze śrubami, gwarancje itd.) i ewentualnie wyjąć je i
przechować.
• Upewnić się również, że w pobliżu miejsca instalacji
znajduje się gniazdo elektryczne
Przystosowanie mebla do zabudowy:
- Produktu nie wolno montować nad urządzeniami
chłodniczymi, zmywarkami do naczyń, piecykami,
piekarnikami, pralkami i suszarkami.
- Przed włożeniem płyty kuchennej wykonać wszystkie
otwory w meblu i ostrożnie wyjąć trociny i wióry pozostałe
po cięciu.
WAŻNE: używać jednoskładnikowego kitu uszczelniającego
(S), odpornego na temperaturę do 250° ; przed
montażem, należy dokładnie wyczyścić powierzchnie do
klejenia usuwając wszelkie substancje, które mogłyby
niekorzystnie wpłynąć na sklejenie (np.: produkty
zapobiegające przywieraniu, smar, olej, pył, resztki
starego kleju itp.); należy równomiernie rozprowadzić klej
na całym obwodzie ramy; po przyklejeniu pozostawić do
wyschnięcia na około 24 godziny.
Rys. 1b
Uwaga! Niezainstalowanie śrub i
elementów mocujących zgodnie z
niniejszymi instrukcjami może
doprowadzić do ryzyka natury
elektrycznej.
NB.: dla zapewnienia prawidłowego montażu produktu zaleca
się owinięcie przewodów rurowych taśmą klejącą o
następującej charakterystyce:
- folia elastyczna z miękkiego PVC, z klejem akrylanowym
- zgodna z normą DIN EN 60454
- samogasnący
- o świetnej wytrzymałości na starzenie
- odporna na skoki temperatury
- możliwa do użycia w niskiej temperaturze
170
4. Działanie okapu
1- Palnikłszybki
2- Palnik Dual
3- Palnik szybki
4- Palnikłszybki
5- Strefa zasysania / Zdejmowana kratka
6- Zdejmowane kratki
7- Pokrętła sterowania:
a . Włączenie/wyłączenie palnika gazowego
b . Włączenie/wyłączenie palnika gazowego Dual
c . Włączenie/wyłączenie ssawy
171
3.2 Używanie płyty kuchennej
UŻYTKOWANIE PŁYTY KUCHENNEJ
Włączenie palnika (1-3-4) następuje poprzez naciśnięcie na
dane pokrętło i przekręcenie go w lewo, dopóki wskaźnik nie
zbiegnie się z pozycją maksimum
Wyładowanie elektryczne pomiędzy świecą a palnikiem
powoduje włączenie danego palnika. Po włączeniu,
natychmiast puścić pokrętło, regulując płomień w zależności
od potrzeby.
Włączenie palnika następuje poprzez przytrzymanie
wciśniętego pokrętła na pozycji maksymalnej przez około 3-5
sekund. Po puszczeniu pokrętła upewnić się, że palnik
pozostaje włączony.
Zwróć Uwagę = w przypadku braku energii elektrycznej,
można włączyć palnik używając pokrętła w taki sam sposób i
zbliżając ogień do otworów w jego górnej części.
Włączenie palnika Dual (2) następuje w taki sam sposób,
poprzez wciśnięcie i przekręcenie pokrętła w lewo.
W tym przypadku, każdej pozycji odpowiada inne działanie
palników, jak wskazano poniżej:
1 przeskok: F1 płomień duży - F2 płomień duży.
2 przeskok: F1 płomień duży - F2 płomień mały.
3 przeskok: F1 płomień duży - F2 wyłączony.
4 przeskok: F1 płomień mały -F2 wyłączony.
UŻYTKOWANIE OKAPU
Zwróć Uwagę = pokrętło ssawy jest wyposażone w
podświetloną obrotową tarczę;
w zależności od wybranej funkcji, pokrętło można przekręcić
lub wcisnąć.
•Aby wybrać dostępne prędkości zasysania:
Przekręcić pokrętło (3) w prawo, aby włączyć i zwiększyć
prędkość zasysania w lewo, aby ją zmniejszyć i wyłączyć
okap.
Korona (L) podświetli się wskazując wybraną prędkość
zasysania:
•L1 włączona
prędkość 1
•L1+L2 włączone
prędkość 2
.•L1+L2+L3 włączone
prędkość 3
•L1+L2+L3+L4-migające powoli
prędkość 4 (Boost 1) : czas trwania 30 minut, po czym okap
automatycznie ustawia się na prędkości 3
•L1+L2+L3+L4-migające szybko
prędkość 5 (Boost 2) : czas trwania 7 minut, po czym okap
automatycznie ustawia się na prędkości 3
•L wyłączona:
Silnik zasysania wyłączony
•Timer
Ssawa jest wyposażona w funkcję timer, ustawionego
czasowo automatycznego wyłączenia.
Zwróć Uwagę = timer nie działa dla prędkości Boost 1 i Boost
2, które są już ustawione czasowo
Aby uaktywnić Timer wcisnąć pokrętło (3-T) na 2 sekundy;
- jeżeli używa się prędkości 1 : okap wyłączy się
automatycznie po 15 minutach (L1 miga)
- jeżeli używa się prędkości 2 : okap wyłączy się
automatycznie po 10 minutach (L1 jest stała – L2 miga)
172
- jeżeli używa się prędkości 3 : okap wyłączy się
automatycznie po 5 minutach (L1+L2 są stałe - L3 miga)
•Urządzenie kontroli nasycenia filtrów
Okap jest wyposażony w urządzenie, które wskazuje kiedy
należy przeprowadzić konserwację filtrów
Aby uaktywnić urządzenie kontroli nasycenia filtrów,
postępować w następujący sposób:
1 - Wyłączyć okap.
2 - Wcisnąć pokrętło (3-T) przez 5 sekund;
korona (L) włączy się migając i wskazując wejście do menu
ustawiania filtrów
Zwróć Uwagę = Urządzenie kontroli nasycenia filtra
przeciwtłuszczowego jest zazwyczaj aktywne;
urządzenie kontroli filtra węglowego jest zazwyczaj wyłączone
3a -Filtr przeciwtłuszczowy
Przekręcić pokrętło (3) w prawo L2+L3 włączą się na stałe
Wcisnąć pokrętło: L2 +L3 zaczynają migać, urządzenie
kontroli filtra przeciwtłuszczowego jest wyłączone
Wcisnąć pokrętło: L2 +L3 włączają się na stałe, urządzenie
kontroli filtra przeciwtłuszczowego jest aktywne
3b -Filtry węglowe aktywne
Przekręcić pokrętło (3) w lewo L1+L4 włączą się na stałe
Wcisnąć pokrętło: L1 +L4 włączą się na stałe, urządzenie
kontroli filtra węglowego jest aktywne
Wcisnąć pokrętło: L1 +L4 zaczną migać, urządzenie kontroli
filtra węglowego jest wyłączone
4 - Ponownie wcisnąć pokrętło (3-T) na 5 sekund; korona (L)
miga, następnie wyłącza się, wskazując wyjście z menu
ustawień filtrów
Zwróć Uwagę = po 1 minucie automatycznie wychodzi się z
Menu
Sygnalizacja nasycenia filtrów przeciwtłuszczowych
L2 + L3 migają, gdy konieczne jest przeprowadzenie
konserwacji filtra przeciwtłuszczowego
Sygnalizacja nasycenia filtrów węglowych
L1 + L4 migają, gdy konieczne jest przeprowadzenie
konserwacji filtra węglowego
Reset sygnalizacji nasycenia filtrów
Po przeprowadzeniu konserwacji filtrów wcisnąć pokrętło (3-T)
przez 4 sekundy: led L wyłączą się, potwierdzając reset.
Uwaga: w przypadku jednoczesnego wskazania (nasycenie
filtra przeciwtłuszczowego i filtra węglowego), należy
powtórzyć reset dwukrotnie.
173
Tabele mocy
ZASILANIE
PALNIKI
OZNAKOWANIE
WTRYSKIWACZA
WYDAJNOŚĆ
Kw
CIŚNIENIE GAZU
TYP
CIŚNIENIE mbar
NORM.
min.
nom
max
Gaz
G20 20mbar
17
20
25
DUAL ESTER - B
89
2,7
DUAL CENT -A
68
0,8
SZYBKI
125
3
ŁSZYBKI
97
1,75
Gaz
G30 29 mbar
20
28-30
35
DUAL ESTER - B
63
2,7
DUAL CENT -A
46
0,8
SZYBKI
80
2,5
ŁSZYBKI
66
1,75
Gaz
G25.3 25 mbar
20
25
30
DUAL ESTER - B
92
2,7
DUAL CENT -A
71
0,8
SZYBKI
130
3
ŁSZYBKI
100
1,75
Gaz
G30 50 mbar
42,5
50
57.5
DUAL ESTER - B
54
2,7
DUAL CENT -A
40
0,8
SZYBKI
78
3
ŁSZYBKI
60
1,75
DUAL ESTERN - B
DUAL CENT - A
Rys. 19
Uwaga: prawidłowe konfiguracje to te odnoszące się do dysz znajdujących się w wyposażeniu (które zmieniają się w zależności od
produktu).
174
5. Konserwacja
Konserwacja płyty kuchennej
Uwaga! Przed jakąkolwiek czynnością czyszczenia lub
konserwacji upewnić się, że strefy grzewcze są
wyłączone i zimne.
5.1 Czyszczenie okapu
Płytę kuchenną należy czyścić po każdym użyciu.
Ważne:
Nie używać gąbek ściernych i metalowych druciaków. Ich
stosowanie może z czasem doprowadzić do uszkodzenia
szklanej powierzchni.
Nie używać żrących środków chemicznych takich jak spray do
piekarnika lub odplamiaczy.
Po każdym użyciu poczekać na wystygnięcie i wyczyścić
usuwając osady i plamy z resztek żywności.
Cukier lub bardzo słodkie produkty powodują uszkodzenie
płyty kuchennej i dlatego należy je natychmiast usunąć.
Sól, cukier oraz piasek mogą zarysować szklaną
powierzchnię.
Używać miękkiej ściereczki, papieru kuchennego lub
specjalnych produktów przeznaczonych do czyszczenia płyty
(przestrzegać zaleceń Producenta).
NIE UŻYWAĆ URZĄDZEŃ CZYSZCZĄCYCH PARĄ!!!
Dla zapewnienia długotrwałego funkcjonowania urządzenia
konieczne jest przeprowadzanie dokładnego okresowego
czyszczenia, biorąc pod uwagę, że:
• części szklane, stalowe i/lub emaliowane należy czyścić
odpowiednimi nieściernymi i nieżrącymi produktami
(dostępnymi na rynku). Unikać produktów na bazie chloru
(wybielaczy itd.)
• nie pozostawiać na blacie roboczym substancji kwaśnych lub
alkalicznych (ocet, sól, sok cytrynowy itp.)•
należy często myć korony i nakładki (ruchome części palnika)
w gorącej wodzie z detergentem, usuwając ewentualny osad i
dokładnie je wycierając; sprawdzić, czy żaden otwór korony
nie jest zatkany, nawet częściowo.
Po wyczyszczeniu umieścić kratki i palniki na miejscu.
a. URZĄDZENIE BEZPIECZEŃSTWA
b. Świeca zapłonowa PALNIKÓW GAZOWYCH
Zwróć Uwagę - Ewentualne smarowanie kurków musi
przeprowadzić wykwalifikowany personel, do którego
należy się zwrócić w przypadku nieprawidłowości
działania. Okresowo sprawdzać stan węża zasilania
gazem. W razie wycieku, natychmiast zwrócić się do
wykwalifikowanego personelu w celu wymiany.
Ważne:
W razie przypadkowego wydostania się dużej ilości płynu z
garnków, można użyć zaworu spustowego znajdującego się w
dolnej części, aby usunąć wszelkie resztki i umożliwić jak
najlepsze wyczyszczenie.
Rys. 16
W celu dokładnego i dogłębnego wyczyszczenia można
całkowicie wyjąć dolny zbiornik
Rys. 18
Czyszczenie metalowej kratki:
Grill należy myć ręcznie w ciepłej wodzie z neutralnym
detergentem i dokładnie wysuszyć, aby uniknąć utleniania.
Konserwacja okapu
Czyszczenie
Do czyszczenia używać WYŁĄCZNIE szmatki nasączonej
neutralnym płynnym detergentem. DO CZYSZCZENIA NIE
UŻYWAĆ ŻADNYCH NARZĘDZI LUB PRZYRZĄDÓW!
Unikać stosowania produktów zawierających substancje
ścierne.
NIE UŻYWAĆ ALKOHOLU!
Filtr przeciwtłuszczowy
Przytrzymuje cząsteczki tłuszczu powstające podczas
gotowania.
Należy go czyścić raz w miesiącu (lub, gdy system saturacji
filtrów wskazuje taką konieczność) używając nieagresywnych
detergentów, ręcznie lub w zmywarce do naczyń w niskiej
temperaturze i w krótkim cyklu mycia.
Podczas mycia w zmywarce do naczyń, metalowy filtr
przeciwtłuszczowy może ulec przebarwieniu, mimo to jego
właściwości filtracyjne nie ulegają zmianie.
Rys. 15
Filtr Węglowy - Plisowany
(Tylko do Wersji Filtrującej)
Dzięki węglowi aktywnemu filtry zatrzymują nieprzyjemne
zapachy. Węgiel aktywny jest zawarty w macie z włókniny,
dzięki której jest on łatwo i w pełni dostępny dla
zanieczyszczeń, tworząc dużą powierzchnię chłonną.
Saturacja filtrów węglowych następuje po dłuższym
użytkowaniu i w zależności od gotowania oraz częstotliwości
czyszczenia filtra przeciwtłuszczowego. Nie można
regenerować filtrów przeciwzapachowych; po uaktywnieniu
się kontrolki sygnalizacyjnej, należy je wymienić.
Rys. 17 – 17a – 17b – 17c
175
5.2 Poszukiwanie usterek
Może się zdarzyć, że płyta nie działa lub działa
nieprawidłowo. Przed wezwaniem serwisu technicznego
należy sprawdzić, czy można samodzielnie naprawić
usterkę. Należy, przede wszystkim, sprawdzić czy nie ma
przerw w dopływie gazu i sieci elektrycznej, a w
szczególności czy kurki gazu znajdujące się przed
urządzeniem są otwarte.
Palnik nie włącza się lub płomień nie jest równomierny
Należy sprawdzić, czy:
•Są zatkane otwory wylotu gazu palnika.
•Są prawidłowo zamontowane wszystkie ruchome części,
wchodzące w skład palnika.
•W pobliżu płyty są przeciągi powietrza.
Płomień nie pozostaje zapalony
Należy sprawdzić, czy:
•Wciśnięto do końca pokrętła.
•Przytrzymano pokrętło przez czas wystarczający do
uaktywnienia urządzenia bezpieczeństwa.
•Są zatkane otwory wylotu gazu przy urządzeniu
bezpieczeństwa.
Palnik na pozycji minimum nie pozostaje włączony
Należy sprawdzić, czy:
•Są zatkane otwory wylotu gazu.
•W pobliżu płyty są przeciągi powietrza.
•Regulacja minimum nie jest prawidłowa.
Garnki nie są stabilne
Należy sprawdzić, czy:
•Dno garnka jest idealnie płaskie.
•Garnek jest wyśrodkowany na palniku lub płycie
elektrycznej.
•Kratki zostały zamienione.
Jeżeli, pomimo wszystkich takich kontroli, płyta nie działa i
usterka trwa, wezwać Serwis Techniczny.
Podać:
•model maszyny (Mod.)
•Nr seryjny (S/N)
Takie informacje znajdują się na tabliczce danych,
umieszczonej na urządzeniu i/lub opakowaniu.
! Nigdy nie zwracać się do nieautoryzowanych
techników i nie pozwolić na montaż nieautoryzowanych
części zamiennych.
176
CS - Návod na montáž a používání
Pečlivě dodržujte pokyny uvedené v tomto návodu.
Výrobce odmítá jakoukoliv odpovědnost za případné poruchy,
škody či požáry spotřebiče způsobené nedodržením pokynů
uvedených v tomto návodu. Spotřebič je určen výhradně k
použití v domácnostech pro vaření pokrmů a odsávání výparů
z tohoto vaření. Není povoleno spotřebič používat pro ji
účely (např. vyhřívání místností). Výrobce odmítá jakoukoliv
odpovědnost v případě nevhodného použití nebo za
nesprávné nastavení ovladačů.
Spotřebič může mít jiný vzhled, než jak je zobrazen v
tomto návodu, nicméně pokyny k použití, údržbě a
instalaci zůstávají stejné.
Přečtěte si pozorně návod: jsou v něm důležité informace
o instalaci, používání a bezpečnosti.
Na spotřebiči neprovádějte elektrické úpravy.
Před instalací spotřebiče zkontrolujte, zda jsou všechny
součásti nepoškozené. V opačném případě kontaktujte
prodejce a v instalaci nepokračujte.
Před zahájením instalace zkontrolujte neporušenost
spotřebiče. V opačném případě kontaktujte prodejce a v
instalaci nepokračujte.
Poznámka: Součástky označené symbolem "(*)" jsou
volitelná příslušenství, která jsou dodávána pouze pro některé
modely, nebo nedodané součástky, které je třeba dokoupit.
1. Upozorně
Pozor! Pečlivě dodržujte následující
pokyny: Před instalací se ujistěte, že
jsou místní distribuční podmínky (povaha
plynu a tlak plynu) a seřízení spotřebiče
kompatibilní. Spotřebič musí být
instalován a připojen v souladu s
platnými předpisy pro instalaci v zemi
určení/použití. Musí být přijata zvlášt
bezpečnostní opatření, pokud jde o
požadavky na větrání v místnosti pro
instalaci spotřebiče. Tento spotřebič je
vestavěným spotřebičem třídy 3.
Pokyny platí pouze pro země určení,
jejichž symboly jsou uvedeny na
výrobním štítku. Spotřebič byl navržen
pro neprofesionální použití v domácnosti.
Nedovolte, aby napájecí kabel tohoto
spotřebiče a ostatní domácí spotřebiče
přišly do styku s horkými částmi varné
desky. Nezakrývejte ventilační otvory a
otvory pro odvod tepla. V případě
poruchy se nikdy nepokoušejte o opravu
vnitřních mechanismů. Kontaktujte
technickou asistenci. Ujistěte se, že
rukojeti hrnců jsou vždy otočeny směrem
dovnitř varné desky, aby nedošlo k jejich
náhodnému zásahu. Nepoužívejte
nestabilní nebo deformované hrnce.
Před zahájením jakéhokoli úkonu
spojeného s instalací je nutné odpojit
spotřebič od zdroje elektrického
napájení. Pokud je napájecí kabel
poškozen, musí být nahrazen výrobcem
nebo jeho technickou asistenční službou
nebo v každém případě osobou s
podobnou kvalifikací, aby se zabránilo
jakémukoli riziku. Instalaci či údržbu
musí provádět odborný technický
personál v souladu s pokyny výrobce a
při dodržení platných místních
bezpečnostních předpisů. Nepokoušejte
se opravovat či vyměňovat žádnou část
spotřebiče, pokud to není výslovně
uvedeno v návodu k použití. Je
povinné spotřebič uzemnit. Aby
instalace splňovala požadavky platných
bezpečnostních předpisů, je nut
instalovat jistič, který zajistí celkové
odpojení od sítě, pokud nastanou
podmínky přepětí kategorie III, v souladu
s pravidly pro instalaci. Nepoužívejte
rozdvojky nebo prodlužovací kabely.
Po ukončení instalace nesmí mít uživatel
přístup k elektrickým součástkám.
Spotřebič a jeho přístupné části během
používání dosahují vysokých teplot.
177
Dávejte pozor na případný styk s
ohřevnými prvky. Dávejte pozor, aby si
děti nehrály se spotřebičem; mějte děti
pod dozorem a držte je v dostateč
vzdálenosti, jelikož přístupné části
mohou během používání dosahovat
velmi vysokých teplot. Během
používání spotřebiče a po něm se
nedotýkejte jeho ohřevných prvků.
Vyhněte se styku s hadry či jinými
hořlavými materiály, dokud veškeré
součásti spotřebiče dostatečně
nevychladnou. Nepokládejte hořlavý
materiál na spotřebič či do jeho blízkosti.
Přehřáté oleje a tuky jsou snadno
zápalné. Zvláštní pozornost věnujte
vaření potravin bohatých na tuky a oleje.
Pokud je povrch spotřebiče prasklý,
vypněte ho, aby nemohlo dojít k zasažení
elektrickým proudem. Spotřebič není
určen k tomu, aby byl uváděn do provozu
pomocí externího časového spínače
nebo samostatného dálkového řídicího
systému. Proces vaření musí být pod
dozorem. NIKDY se nepokoušejte hasit
plameny vodou. Spotřebič musí být
naopak vypnut a plameny musí být
udušeny například poklicí nebo
protipožární dekou. Nebezpečí požáru:
nepokládejte žádné předměty na varné
plochy. Nepoužívejte parní čističky.
Před připojením modelu k elektrické síti:
zkontrolujte datový štítek (umístěný ve
spodní části spotřebiče) a ujistěte se, zda
napětí a výkon odpovídají hodnotám sítě
a zda je použita vhodná zásuvka. V
případě pochyb se obraťte na
kvalifikovaného elektrikáře.
Důležité: Po použití vypněte varnou
desku pomocí ovládacího zařízení. Aby
nedošlo k rozlití kapaliny, snižte přívod
tepla. Neponechávejte zapnuté
ohřevné prvky s prázdnými hrnci a
pánvemi nebo bez nádob. Po ukončení
vaření vypněte příslušnou varnou zónu.
Nikdy nenechávejte hrnce prázdné na
topných prvcích v provozu.
Nepoužívejte nádoby, které přesahují
okraje desky. POZOR! V případě
rozbití skleněné desky: 1) okamžitě
vypněte všechny hořáky a odpojte
spotřebič od sítě. 2) nedotýkejte se
povrchu spotřebiče 3) nepoužívejte
spotřebič. POZOR! Použití plynové
varné desky produkuje teplo, vlhkost a
produkty spalování v místnosti, kde je
instalována. Ujistěte se, že místnost je
dobře větraná, zvláště když je spotřebič
používán. Větrací otvory udržujte
otevřené nebo instalujte mechanické
větrací zařízení. Dlouhodobé a
intenzivní používání spotřebiče může
vyžadovat dodatečné větrání (např.
otevření okna) nebo účinnější větrání
(například zvýšením úrovně
mechanického větrání, pokud je
přítomno). POZOR! Spotřebič je určen
výhradně pro domácí použití, pro
tepelnou úpravu potravin. Není povoleno
spotřebič používat pro jiné účely (např.
vyhřívání místností). Nikdy neohřívejte
ještě zavřené potravinové konzervy či
plechovky: mohly by vybouchnout!
Nádoby musí být umisťovány přímo na
varnou desku, přesně do středu. V
žádném případě nevkládejte mezi hrnec
a varnou desku jiné předměty. Použití
spotřebiče produkuje teplo a vlhkost v
178
místnosti, ve které je instalován. Ujistěte
se, že je kuchyně dostatečně větraná;
udržujte větrací otvory otevřené podle
požadavků platných předpisů.
Dlouhodobé používání spotřebiče může
vyžadovat další větrání, například
otevření okna. Pokud se hořák po 15
sekundách nezapnul, otevřete dveře
místnosti a počkejte alespoň jednu
minutu, než provedete nový pokus. U
desek bez bezpečnostního prvku, v
případě zhasnutí plamene hořáku
zavřete odpovídající kohout a
nepokoušejte se ho znovu zapnout dříve
než za minutu. Na konci vaření je
dobré zavřít také hlavní potrubí nebo
ventil láhve. Před jakýmkoliv úkonem
čištění nebo údržby odpojte spotřebič od
elektrické sítě vytažením zástrčky nebo
vypnutím hlavního vypínače bytu/domu.
Při všech úkonech instalace a údržby
používejte pracovní rukavice. Spotřebič
mohou používat děti od osmi let a lidé se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo bez
patřičných zkušeností a znalostí, pokud
budou pod dohledem nebo obdrží
instrukce o bezpečném používání
spotřebiče a o pochopení s ním
spojených nebezpečí. Děti musí být
pod dohledem, aby si se spotřebičem
nehrály. Čištění a údržbu spotřebiče
nesmí provádět děti bez dozoru. Děti
mladší 8 let musí být udržovány mimo
dosah spotřebiče. Děti si nesmí se
spotřebičem hrát. Při používání
kuchyňského odsávače par zároveň s
dalšími zařízeními na plynové spalování
nebo na spalování jiných paliv musí být v
místnosti zajištěno dostatečné větrání.
Odsávač par je třeba často čistit, a to jak
na vnitřní, tak na vnější straně
(ALESPOŇ JEDNOU MĚČNĚ). V
každém případě dodržujte instrukce
uvedené v návodu k údržbě.
Nedodržení předpisů o čištění odsávače
par a výměně a čištění filtrů by mohlo
vést k riziku požáru.
Je přísně zakázáno připravovat
flambované pokrmy. Použití volných
plamenů je nebezpečné pro filtry a mohlo
by způsobit požár, a proto je třeba se ho
v každém případě vyvarovat. Smažení
musí být vždy pod kontrolou, aby
nemohlo dojít ke vznícení přehřátého
oleje. POZOR: Když je varná deska
zapnutá, přístupné části odsávače par se
mohou zahřívat. Pozor! Nepřipojujte
spotřebič k elektrické síti, dokud nebude
instalace úplně ukončena. Pokud jde o
technická a bezpečnostní opatření, která
je třeba přijmout pro vypouštění výparů,
důsledně dodržujte předpisy místních
úřadů. Odsávaný vzduch nesmí být
odváděn do potrubí, které je používáno
pro vypouštění výparů ze zařízení
fungujících na principu spalování plynu
nebo jiných paliv. Nikdy nepoužívejte
odsávač par bez správně namontované
mřížky! Použijte pouze upevňovací
šrouby dodané se spotřebičem pro
instalaci nebo, nejsou-li součástí
dodávky, kupte šrouby správného typu.
Použijte správnou délku pro šrouby, které
jsou uvedeny v instalační příručce.
Jestliže je kuchyňský odsávač par
provozován současně se zařízeními,
které jsou napájeny jinou než elektrickou
179
energií, negativní tlak v místnosti nesmí
přesáhnout 4 Pa (4 × 10-5 bar).
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou
směrnicí 2012/19/ES - UK SI 2013 No3113, o
odpadních elektrických a elektronických zařízeních
(OEEZ). Ujistěte se, zda je spotřebič likvidován
správným způsobem. Uživatel je povinen zabránit
možným negativním vlivům na zdraví a na životní
prostředí.
Symbol na spotřebiči a v přiložených dokumentech
znamená, že tento spotřebič nesmí být likvidován společně s
běžným domácím odpadem, ale musí být předán do
příslušných sběren pověřených recyklací elektrických a
elektronických přístrojů. Výrobek likvidujte v souladu s
místními předpisy pro likvidaci odpadu. Pro podrobnější
informace o zpracování, sběru a recyklaci tohoto spotřebiče
kontaktujte příslušné místní orgány, provozovatele sběru
odpadu nebo prodejnu, ve které jste výrobek zakoupili.
Přístroj byl navržen, testován a vyroben v souladu s normami
o:
• Bezpečnosti: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-102,
EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233, EN30-1.
• Výkonu: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301; EN30-2-1.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Rady pro správné
používání spotřebiče za účelem snížení negativního dopadu
na životní prostředí: Když začnete vařit, zapněte spotřebič při
minimální rychlosti a nechte ji zapnutou několik minut i po
skončení vaření. Rychlost zvyšte pouze v případě velkého
množství kouře a výparů, v naléhavých případech pomocí
funkce Booster. Pro udržení dobré účinnosti systému
minimalizace pachů je třeba v případě potřeby vyměnit
uhlíkový filtr/uhlíkové filtry. Pro udržení dobré účinnosti
tukového filtru je třeba ho v případě potřeby vyčistit. Pro
optimalizaci účinnosti a minimalizaci hluku je třeba použít
maximální průměr odtahového potrubí uvedený v tomto
návodu.
2. Použití
2.2 Úspora energie
Pozn.: doporučuje se používat hrnce s vhodným průměrem
pro hořáky, aby se zabránilo tomu, že plamen při svém
maximu bude přesahovat jejich dna
Pro dosažení optimálních výsledků doporučujeme:
- Používat hrnce a pánve se spodním průměrem vhodným pro
velikost hořáků.
Ohledně průměru hrnce, který má být použit na každém
jednotlivém hořáku, si prohlédněte obrazovou část tohoto návodu.
- Používat pouze hrnce a pánve s rovným dnem.
- Pokud je to možné, ponechat na hrnci během vaření poklici
- Při vaření zeleniny, brambor apod. používat malé množství vody,
aby se snížila doba vaření.
- Používat tlakové hrnce, které ještěce snižují spotřebu energie a
zkracují dobu vaření
- Hrnec umístit na střed varné zóny vyznačený na ploše.
- Pro nižší spotřebu energie je vhodné nastavit hořáky na úroveň
odpovídající probíhajícímu vaření. Pro maximální účinnost
odsávání par umístěte mezi poklici a hrnec vařečku, to platí
zejména pro vysoké hrnce.
Použití odsávače
Systém odsávání lze použít u odsávacího provedení s vnějším
odvodem nebo u filtračního provedení s vnitřní recirkulací.
Odsávací provedení
Obr.7Výpary jsou odváděny ven přes systém trubic (je třeba je
zakoupit zvlášť) připevněných k připojovací přírubě, která je již
součástí vybavení.
Průměr odvodní trubice musí být stejný jako průměr připojovacího
kroužku:
- v případě obdélníkového vývodu 222 x 89 mm
- v případě kulatého vývodu Ø 150 mm (*)
Podrobnější informace naleznete na příslušné stránce týkající se
příslušenství pro odsávací provedení v ilustrované části této
příručky. Obr.7c
Připojte spotřebič k trubicím a odvodním otvorům na stěně s
průměrem stejným jako vývod vzduchu (připojovací příruba).
Použití trubic a odvodních otvorů na stěně s menším průměrem by
znamenalo snížení odsávacího výkonu a drastické zvýšení
hlučnosti.
Proto se zříkáme jakékoliv odpovědnosti za toto.
Použijte co nejkratší potrubí.
Použijte potrubí s co nejmenším možným počtem ohybů
(maximální úhel ohybu: 90°).
Vyvarujte se drastických změn průřezu potrubí.
Filtrační provedení
Obr.8
Odsávaný vzduch bude filtrován přes speciální tukové filtry a filtry
proti zápachu a poté bude znovu přiváděn do místnosti.
Spotřebič je dodáván se vším potřebným pro standardní instalaci s
vývodem vzduchu v čelní straně podstavce skříňky.
180
Spotřebič je vybaven čtyřmi sadami filtrů, které zadržují pachy díky
aktivnímu uhlí.
Aktivní uhlí je integrováno v matrici z netkané textilie , díky níž je
snadno a úplně přístupné nečistotami, čímž se vytváří vysoká
absorpční plocha.
Podrobnější informace naleznete na příslušné stránce týkající se
příslušenství pro filtrač provedení (v ilustrované části této
příručky).
Obr. 13b
Konzultujte webové stránky www.elica.com a
www.shop.elica.com pro prověření kompletní škály sad
výrobků k dispozici, pro možnosti provedení různých
instalací, jak pro filtrační, tak pro odsávací provedení.
3. Instalace
Elektrické, mechanické a plynové připojení musí provádět
odborný personál.
Spotřebič je navržen tak, aby mohl být zabudován do pracov
desky o tloušťce 2-6 cm, pokud jde o instalaci TOP, a 2,5-6 cm v
případě instalace FLUSH.
Minimální vzdálenost mezi varnou deskou a stěnou musí být
nejméně 5 cm od zadní strany, nejméně 40 cm od bočních stěn a
nejméně 50 cm od horních polic.
Tento výrobek se týká vestavěného spotřebiče třídy 3.
Obr. 1a /1b
3.1 Elektrické připojení
Obr. 3
-Instalace musí být provedena odborným a
kvalifikovaným personálem, který je
obeznámen s platnými předpisy pro
instalaci a bezpečnost. Výrobce odmítá
jakoukoliv odpovědnost vůči osobám,
zvířatům či věcem v případě nedodržení
pokynů uvedených v tomto návodu.
Napájecí kabel musí být dostatečně
dlouhý, aby umožnil odstranění varné
desky z pracovní plochy Ujistěte se, zda
napětí uvedené na výrobním štítku
umístěném na spodní části přístroje
odpovídá napětí místa, kde bude přístroj
instalován. Nepoužívejte prodlužovací
kabely Uzemnění je podle zákona
povinné Elektrický kabel uzemnění musí
být o 2 cm delší než ostatní kabely
Teplota kabelu nesmí v žádném bodě
překročit teplotu prostředí o 50°C.
Přístroj je určen pro trvalé připojení k
elektrické síti, a proto proveďte připojení k
elektrické síti prostřednictvím vícepólového
spínače podle předpisů, který zajistí úplné
odpojení od sítě, pokud nastane stav
přepětí kategorie III, a který bude po
instalaci snadno přístupný.
Pozor! Před opětovným připojením
okruhu k síťovému napájení a funkč
prověrkou vždy zkontrolujte, zda je
napájecí kabel správně namontován.
Pozor!měna propojovacího kabelu
mu být proděna autorizovanou
technickou asistenční službou nebo
osobou s podobnou kvalifikací.
3.2 Pripojení plynu
Instalace musí být provedena odborným
a kvalifikovaným personálem, který je
obeznámen s platnými předpisy pro
instalaci a bezpečnost. Připojte spotřebič
k plynové láhvi nebo k systému v souladu s
platnými normami a dbejte na to, aby byl
spotřebič nastaven pro daný typ plynu.
V opačném případě viz: “Přizpůsobení
různým druhům plynu”. Zkontrolujte
také, zda je tlak v dodávce v rozmezí
hodnot uvedených v tabulce: “Informace
pro uživatele týkající se plynových
hořáků”. Pevné/polopevné kovové
připojení Spojení s kovovými
armaturami a trubkami (i hadicemi)
proveďte tak, aby nedošlo k namáhání
vnitřních částí spotřebiče. Montáž hadic
musí být provedena tak, aby jejich délka v
podmínkách maximálního prodloužení
nebyla větší než 2 metry. Používejte
pouze hadice, které splňují platné národní
181
normy. Pozn. - Po dokončení instalace
zkontrolujte dokonalé utěsnění celého
spojovacího systému mýdlovým
roztokem.Pro tuto kontrolu nikdy
nepoužívejte plamen.
Přizpůsobení různým druhům plynu
Aby bylo možné spotřebič přizpůsobit
jinému typu plynu, než pro který je určen
(uvedeno na štítku připevněném ke spodní
části varné desky nebo k obalu), musí být
trysky hořáku nahrazeny následujícími
úkony: 1 – odstraňte mřížky desky a
sejměte hořáky z jejich uložení 2 –
odšroubujte trysky pomocí nástrčného klíče
velikosti 7 mm a nahraďte je vhodnými pro
nový typ plynu (viz tabulka “Informace pro
uživatele týkající se plynových hořáků“)
3 – znovu namontujte části v opačném
sledu operací Pozor! Na konci operace
vyměňte starý kalibrační štítek za nový,
odpovídající použitému plynu. OBR.A0.
Minimální nastavení Pro nastavení
minima: 1 - nastavte kohout do polohy
minima 2 - odejměte knoflík a použijte
vhodný šroubovací šroub, který se nachází
uvnitř nebo vedle malé tyčky kohoutu,
dokud nedosáhnete malého pravidelného
plamene.OBR.A1. 3 – zkontrolujte, zda
otočením knoflíku rychle z polohy maxima
na minimum nedochází k vypnutí hořáku
4 - v případě poruchy bezpečnostního
zařízení (termočlánku), s hořáky na
minimu, zvyšte minimální průtok
nastavením seřizovacího šroubu. 5 -
jakmile se provede seřízení, obnovte
těsnění umístěná na by-passu těsnicím
voskem nebo rovnocennými materiály U
kapalných plynů (např. LPG) musí být
seřizovací šroub zcela zašroubován.
Pozor! Na konci operace je starý kalibrač
štítek přizpůsoben tomu, který odpovídá
novému použitému plynu. Pozor! Je-li
tlak použitého plynu odlišný (nebo
proměnlivý) od očekávaného tlaku, je
nutné nainstalovat na vstupní potrubí
odpovídající regulátor tlaku v souladu s
platnými národními normami. Množství
vzduchu potřebné pro spalování nesmí
být nižší než 2,0 m3/h pro každý kW
instalovaného výkonu. Viz tabulka
výkonu hořáků.
3.3 Instalace
Před zahájením instalace:
Po vybalení výrobku se ujistěte, že nebyl poškozen
během přepravy a v případě problémů kontaktujte
prodejce nebo zákaznickou asistenční službu dříve, než
přistoupíte k instalaci.
• Zkontrolujte, zda jsou rozměry zakoupeného spotřebiče vhodné
pro zvolené místo instalace.
• Zkontrolujte, zda se uvnitř balení nenachází (z důvodů přepravy)
doplňkový materiál (například sáčky se šrouby, záruční list,
apod.), případně tento materiál odstraňte a uschovejte.
• Dále zkontrolujte, zda je v blízkosti místa instalace k dispozici
elektrická zásuvka
Příprava pracovní plochy pro zabudování:
- Tento výrobek nemůže být instalován nad chladicí zařízení,
myčky nádobí, pece, trouby, pračky a sušičky.
- Veškeré řezání pracovní plochy je třeba provést před instalací
varné desky a je třeba pečlivě odstranit piliny a odřezky.
DŮLEŽITÉ: použijte jednosložkové těsnící lepidlo (S) s odolností
až 250°; před instalací musí být lepené povrchy pečlivě
vyčištěny, aby se odstranila jakákoli látka, která by mohla
ohrozit jejich přilnavost (např. uvolňovací činidla, konzervač
látky, tuky, oleje, prach, zbytky starých lepidel atd.); lepidlo se
nanáší rovnoměrně po celém obvodu rámu; po přilepení
nechte lepidlo zaschnout zhruba 24 hodin.
Obr. 1b
Pozor! Jestliže šrouby a úchytné prvky
nebudou namontovány podle pokynů
uvedených v tomto návodu, mohlo by dojít
ke vzniku nebezpečí elektrické povahy.
Poznámka: pro správnou instalaci spotřebiče doporučujeme obalit
trubice lepicí páskou s následujícími vlastnostmi:
- pružná fólie z měkkého PVC, s lepidlem za akrylové bázi
- odpovídající normě DIN EN 60454
- samozhášecí
- výborná odolnost vůči stárnutí
- odolná vůči teplotním výkyvům
- použitelná za nízkých teplot
182
4. Provoz
1- Polorychlý hořák
2- Duální hořák
3- Rychlý hořák
4- Polorychlý hořák
5- Zóna odsávání/odnímatelná mřížka
6- Odnímatelné mřížky
7- Ovládací knoflíky:
a. Zapnutí/vypnutí plynového hořáku
b. Zapnutí/vypnutí duálního plynového hořáku
c. Zapnutí/vypnutí odsavače par
183
3.2 Použití varné desky
POUŽITÍ VARNÉ DESKY
Hořáky (1-3-4) se zapalují stisknutím příslušného knoflíku a
jeho otočením proti směru hodinových ručiček, dokud se index
neshoduje s polohou maxima
Elektrický výboj mezi zapalovací svíčkou a hořákem má za
následek zapálení příslušného hořáku. Jakmile bylo
zapalování provedeno, okamžitě uvolněte knoflík a nastavte
plamen podle potřeby.
Hořák se zapálí podržením knoflíku v poloze maxima po dobu
asi 3-5 sekund. Při uvolnění knoflíku se ujistěte, že je hořák
zapnutý.
Pozn.: v případěpadku proudu lze zapalování provést
otočením knoflíku stejným způsobem a přivedením plamene k
otvorům v horní části hořáku.
Hořák Dual (2) se zapaluje stejným způsobem, stisknutím a
otočením knoflíku proti směru hodinových ručiček.
V tomto případě odpovídá každá poloha jiné operaci hořáku,
jak je znázorněno níže:
1 cvaknutí: F1 vysoký plamen - F2 vysoký plamen.
2 cvaknutí: F1 vysoký plamen - F2 nízký.plamen.
3 cvaknutí: F1 vysoký plamen - F2 vypnuto.
4 cvaknutí: F1 nízký plamen - F2 vypnuto.
POUŽITÍ ODSAVAČE PAR
Pozn: knoflík odsávače je vybaven rotačním podsvíceným
diskem;
v závislosti na funkci, která má být provedena, lze knoflík
otočit nebo stisknout.
•Pro zvolení dostupných rychlostí odsávání:
Otočte knoflík (3) ve směru hodinových ručiček pro zapnutí a
zvýšení rychlosti odsávání, a proti směru hodinových ručiček
pro její snížení a vypnutí odsávače.
Koruna (L) se rozsvítí a indikuje zvolenou rychlost odsávání:
•L1 rozsvícená
rychlost 1
•L1+L2 rozsvícené
rychlost 2
.•L1+L2+L3 rozsvícené
rychlost 3
•L1+L2+L3+L4-pomalu bliká
rychlost 4 (Boost 1) : doba trvání 30 minut, po které se
odsavač par automaticky nastaví na rychlost 3
•L1+L2+L3+L4-rychle bli
rychlost 5 (Boost 2): doba trvání 7 minut, poté se odsavač par
automaticky umístí na rychlost 3
•L zhasnutá:
Vypnutý motor odsávání
Časovač
Odsávač je vybaven funkcí časovače s časovaným
automatickým vypínáním.
Pozn.: časovač není k dispozici pro rychlosti Boost 1 a Boost
2, které jsou jčasovány
Časovač aktivujete stisknutím knoflíku (3-T) na dobu 2
sekund;
- pokud používáte rychlost 1 : odsavač par se vypne
automaticky po 15 minutách (L1 bliká)
184
- pokud používáte rychlost 2 : odsavač par se vypne
automaticky po 10 minutách (L1 zůstane rozsvícený – L2
bliká)
- pokud používáte rychlost 3 : odsavač par se vypne
automaticky po 5 minutách (L1+L2 zůstanou rozsvícené - L3
bliká)
• Zařízení pro kontrolu nasycení filtru
Odsavač par je vybaven zařízením, které indikuje, kdy musí
být provedena údržba filtrů
Chcete-li aktivovat zařízení pro kontrolu nasycení filtrů,
postupujte následovně:
1 - Vypněte odsavač par.
2 - Stiskněte knoflík (3-T), na dobu 5 sekund;
koruna (L) se rozsvítí úplně a bliká, na znamená, že jste
vstoupili do nabídky nastavení filtrů
Pozn.: zařízení pro kontrolu nasycení tukového filtru je
obvykle již aktivováno;
zařízení pro kontrolu filtru s aktivním uhlím je obvykle
deaktivováno
3a -Tukový filtr
Otočte knoflík (3) ve směru hodinových ručiček L2+L3 svítí
(neblikají)
Stiskněte knoflík: L2 +L3 začnou blikat, zařízení pro kontrolu
tukového filtru je deaktivováno
Stiskněte knoflík: L2 +L3 zůstanou svítit a neblikají, zařízení
pro kontrolu tukového filtru je aktivováno
3b - Filtr s aktivním uhlím
Otočte knofk (3) proti směru hodinových ručiček L1+L4
jsou rozsvícené a blikají
Stiskněte knoflík: L1 +L4 zůstanou svítit a neblikají, zařízení
pro kontrolu tukového filtru je aktivováno
Stiskněte knoflík: L1 +L4 začnou blikat, zařízení pro kontrolu
uhlíkového filtru je deaktivováno
4 - Stiskněte znovu knoflík (3-T) na 5 sekund; koruna (L) bliká,
poté zhasne, na znamení, že jsme vystoupili z nabídky
nastavení filtrů
Pozn.: po 1 minutě se z nabídky automaticky vystoupí
Hlášení nasycení tukového filtru
L2 + L3 blikají, když musí být provedena údržba tukového
filtru
Hlášení nasycení filtru s aktivním uhlím
L1 + L4 blikají, když musí být provedena údržba filtru s
aktivním uhlím
Reset hlášení nasycení filtrů
Po údržbě filtrů stiskněte knoflík (3-T) na dobu 4 sekund: led
diody L zhasnou, na potvrzení provedeného resetu.
Pozn: v případě simultánní signalizace (nasycení tukového
filtru a filtru s aktivním uhlím) je nutné provést resetovací
operaci dvakrát.
185
Tabulky výkonu
NAPÁJENÍ
HOŘÁKY
OZNAČENÍ
VSTŘIKOVAČE
KAPACITA
Kw
TLAK PLYNU
TYP
NORM.TLAK
mbar
min.
nom
max
Plyn
G20 20mbar
17
20
25
DUÁLNÍ VNĚJŠÍ - B
89
2,7
DUÁLNÍ CENTR -A
68
0,8
RYCHLÝ
125
3
POLORYCHLÝ
97
1,75
Plyn
G30 29mbar
20
28-30
35
DUÁLNÍ VNĚJŠÍ - B
63
2,7
DUÁLNÍ CENTR -A
46
0,8
RYCHLÝ
80
2,5
POLORYCHLÝ
66
1,75
Plyn
G25.3 25mbar
20
25
30
DUÁLNÍ VNĚJŠÍ - B
92
2,7
DUÁLNÍ CENTR -A
71
0,8
RYCHLÝ
130
3
POLORYCHLÝ
100
1,75
Plyn
G30 50mbar
42,5
50
57.5
DUÁLNÍ VNĚJŠÍ - B
54
2,7
DUÁLNÍ CENTR -A
40
0,8
RYCHLÝ
78
3
POLORYCHLÝ
60
1,75
DUÁLNÍ VNĚJŠÍ - B
DUÁLNÍ CENTR - A
Obr. 19
Poznámka: platné konfigurace jsou ty, které se vztahují k tryskám přítomným ve výbavě (jež se liší podle výrobku).
186
5. Údržba
Údržba varné desky
Pozor! Před každým čištěním nebo údržbou se ujistěte, že
jsou varné zóny vypnuté a studené.
5.1 Čiště
Varnou desku je třeba čistit po každém použití.
Důležité:
Nepoužívejte abrazivní houbičky a drátěnky. Při jejich
používání by časem mohlo dojít k poškození skla.
Nepoužívejte agresivní chemické čistící přípravky jako spreje
na čištění trouby nebo odstraňovače skvrn.
Po každém použití nechte desku vychladnout a odstraňte z
připálené pokrmy a skvrny po zbytcích pokrmů.
Cukr nebo potraviny s vysokým obsahem cukru by mohly
způsobit poškození varné desky, a je tedy třeba je okamžitě
odstranit.
Sůl, cukr a písek by mohly poškrábat povrch skla.
Používejte měkký hadřík, papírové utěrky nebo specifické
přípravky pro čiště desky (postupujte podle pokynů
výrobce).
NEPOUŽÍVEJTE PARNÍ ČISTIČKY!!!
Pro delší životnost spotřebiče je nezbytné pravidelně provádět
důkladné všeobecné čištěa mít na paměti následující:
• skleněné, ocelové nebo smaltovačásti musí být čtěny
vhodnými (komerčně dostupnými) neabrazivními nebo
korozivními produkty. Vyhněte se výrobkům na bázi chloru
(bělidlo, atd.)
• na pracovní plochu se nesmí dostat kyselé nebo alkalické
látky (ocet, sůl, citronová šťáva atd.)•
rozdělovače plamene a kryty (pohyblivé díly hořáku) se myjí
často horkou vodou a čistícím prostředkem, přičemž dbejte na
to, abyste odstranili veškeré usazeniny, důkladně je osušte a
zkontrolujte, zda žádný z otvorů v rozdělovači plamene není
ani částečně ucpaný.
Po vyčištění vyměňte správným způsobem mřížky a hořáky.
a. BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ
b. Zapalovací sčka PLYNOVÝCH HOŘÁKŮ
Pozn.: jakékoliv mazání kohoutů musí být provedeno
kvalifikovaným personálem, který by měl být v případě
závad kontaktován. Pravidelně kontrolujte stav zachování
přívodní hadice plynu. V případě netěsností požádejte o
okamžitý zásah kvalifikovaného personálu.
Důležité:
V případě náhodného přetečení velkého množství kapaliny z
hrnců je možné zasáhnout pomocí vypouštěcího ventilu
umístěného na spodní části spotřebiče, což umožňuje
odstranit všechny zbytky a provést čištění s maximálním
zaručením hygieny.
Obr. 16
Pro úplnější a důkladnější čištění je možné úplně odmontovat
spodní nádrž
Obr. 18
Čištění kovové mřížky:
Mřížku je třeba mýt ručně horkou vodou a neutrálním čisticím
prostředkem a opatrně vysušit, aby nedošlo k oxidačním
jevům.
Údržba odsávače
Čiště
Pro čištění používejte VÝLUČNĚ hadřík navlhčený
neutrálními tekutými čisticími prostředky. NA ČIŠTĚ
NEPOUŽÍVEJTE NÁŘADÍ NEBO NÁSTROJE!
Vyvarujte se používání přípravků, které obsahují brusivo.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Tukový filtr
Zadržuje tukové částice pocházející z vaření.
Je třeba ho mýt jednou za měsíc (nebo když systém indikují
nasycení filtrů označí tuto nutnost) neagresivními čisticími
prostředky, ručně nebo v myčce při nízkých teplotách a v
krátkém cyklu.
Při mytí v myčce se kovový tukový filtr může odbarvit, ale jeho
filtrační charakteristiky se absolutně nemění.
Obr. 15b
Filtr s aktivním uhlím - Skládaný
(Pouze pro filtrační provedení)
Filtry zadržují pachy díky aktivnímu uhlí. Aktivní uhlí je
integrováno v matrici z netkané textilie, díky níž je snadno a
úplně přístupné nečistotám, čímž se vytváří vysoká absorpč
plocha. K nasycení filtrů s aktivním uhlím dochází po více či
méně dlouhém používání, podle typu kuchyně a pravidelnosti
čištění tukového filtru. Tyto pachové filtry nelze regenerovat, a
když se rozsvítí kontrolka, musí být vyměněny.
Obr. 17 – 17a – 17b – 17c
187
5.2 Vyhledávání poruch
Může se stát, že deska nefunguje nebo nefunguje dobře.
Než se obrátíte na technický servis, podívejme se, co
můžete udělat. Nejprve zkontrolujte, zda nedochází k
přerušení dodávek plynu a elektřiny, a zejména zda jsou
otevřeny plynové kohoutky před varnou deskou.
Hořák se nezapálí nebo plamen není rovnoměrný
Zkontrolovali jste, zda:
• Otvory pro výstup plynu v hořáku jsou blokovány.
• Všechny pohyblivé části, které tvoří hořák, jsou správně
namontovány.
• V blízkosti podlahy jsou proudy vzduchu.
Plamen nezůstane zapálený
Zkontrolovali jste, zda:
• Nestiskli jste knoflík až na doraz.
• Nedrželi jste knoflík stisknutý až na doraz po dobu
dostatečně dlouhou dobu k tomu, aby se aktivovalo
bezpečnostní zařízení.
• Otvory pro výstup plynu jsou v úrovni bezpečnostního
prvku zablokovány.
Hořák v poloze minima nezůstane zapálený
Zkontrolovali jste, zda:
• Otvory pro výstup plynu jsou blokovány.
• V blízkosti podlahy jsou proudy vzduchu.
• Nastavení minima není správné.
Nádoby nejsou stabilní
Zkontrolovali jste, zda:
• Dno nádoby je dokonale ploché.
• Nádoba je na hořáku nebo elektrické desce vycentrovaná.
• Byly zaměněny mřížky.
Pokud navzdory všem kontrolám deska nefunguje a
problém, který jste zjistili, přetrvává, zavolejte středisko
technické pomoci.
Sdělte:
• model stroje (Mod.)
• sériové číslo (S/N)
Tyto informace naleznete na typovém štítku umístěném na
spotřebiči a/nebo na obalu.
! Nikdy se neobracejte na neautorizované techniky a
vždy odmítněte instalaci neoriginálních náhradních dílů.
188
SK - Návod na použitie a montáž
Postupujte presne podľa pokynov uvedených v tejto príručke.
Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za akékoľvek problémy,
škody alebo požiare spôsobené zariadením spôsobe
nedodržaním pokynov obsiahnutých v tejto príručke. Zariadenie
určené výlučne na použitie v domácnosti na varenie potravín a na
odsávanie dymov pochádzajúcich z varenia. Nie sú povolené iné
použitia (napr. vykurovanie miestnosti). Výrobca nenesie žiadnu
zodpovednosť za škody vzniknuté nevhodným použitím alebo
nesprávnym nastavením ovládacích prvkov.
Zariadenie môže mať odlišný vzhľad v porovnaní s obrázkami
v tomto návode, no pokyny na použitie, údržbu a inštaláciu
zostávajú rovnaké.
Pozorne si prečítajte túto príručku: obsahuje dôležité
informácie o inštalácii, používaní a bezpečnosti.
Na zariadení nevykonávajte žiadne elektrické zmeny.
Pred inštaláciou skontrolujte, či nie je poškodený žiaden
komponent. V opačnom prípade sa obráťte na predajcu a
nepokračujte v inštalácii.
Overte neporušenosť zariadenia skôr ako pristúpite k
inštalácii. V opačnom prípade sa obráťte na predajcu a
nepokračujte v inštalácii.
Poznámka: Prvky označené symbolom „(*)“ sú voliteľ
príslušenstvo dodávané iba pri niektorých modeloch alebo prvky,
ktoré nie sú štandardne dodávané a je potrebné ich zakúpiť
samostatne.
1. Upozornenia
Pozor! Starostlivo dodržiavajte
nasledujúce pokyny: Pred inštaláciou sa
uistite, či sú vyhovujúce miestne
podmienky rozvodu (povaha a tlak plynu) a
nastavenie spotrebiča. Spotrebič musí
byť nainštalovaný a pripojený v súlade s
predpismi pre inštaláciu platnými v krajine
určenia/použitia. Musia sa prijať osobitné
opatrenia týkajúce sa požiadaviek na
vetranie miestnosti, v ktorej je spotrebič
nainštalovaný. Tento spotrebič je
vstavaný spotrebič triedy 3. Pokyny platia
len pre krajiny určenia, ktorých symboly sú
uvedené na typovom štítku. Spotrebič je
určený na neprofesionálne použitie v
domácnosti. Nedovoľte, aby sa prívodný
kábel príslušného spotrebiča a iných
domácich spotrebičov dostali do kontaktu s
horúcimi časťami varnej dosky.
Neblokujte otvory na ventiláciu a chladenie.
V prípade poruchy nikdy nepristupujte k
vnútorným mechanizmom za účelom
pokusu o opravu. Kontaktujte technic
servis. Uistite sa, že rukoväte hrncov sú
vždy otočené smerom dovnútra varnej
dosky, aby sa zabránilo, že do nich
náhodne narazíte. Nepoužívajte
nestabilné alebo deformované hrnce.
Zariadenie musí byť pred vykonaním
akejkoľvek montážnej práce odpojené od
elektrickej siete. Ak je napájací kábel
poškodený, musí byť vymenený výlučne
výrobcom alebo príslušným strediskom
technickej služby, a v každom prípade
kvalifikovanou osobou, aby sa predišlo
akémukoľvek riziku. Inštaláciu a údržbu
musí vykonávať kvalifikovaný technik v
súlade s pokynmi výrobcu a v súlade s
platnými bezpečnostnými predpismi.
Neopravujte ani nevymieňajte žiadnu časť
zariadenia, ak to nie je výslovne uvedené
v návode na použitie. Uzemnenie
zariadenia je povinné. Aby zariadenie
vyhovovalo súčasným bezpečnostným
normám, je potrebný dvojpólový vypínač
podľa noriem, ktorý zabezpečuje úplné
odpojenie siete za podmienok kategórie
prepätiu III, v súlade s pravidlami pre
inštaláciu. Nepoužívajte rozdvojky ani
predlžovacie káble. Po dokončení
inštalácie nesmie mať používateľ prístup k
elektrickým komponentom. Zariadenie a
jeho prístupné časti sa počas používania
zohrievajú na vysokú teplotu. Dávajte
pozor, aby ste sa nedotkli rozohriatych
prvkov. Dávajte pozor, aby sa deti nehrali
189
so zariadením; držte deti od vzdialené od
zariadenia a pod dozorom, pretože
prístupné časti počas prevádzky sa môžu
veľmi zohriať. Počas použitia a po použití
nedotýkajte sa výhrevných telies
zariadenia. Zabráňte kontaktu s
handrami alebo inými horľavými
materiálmi, dokým všetky časti zariadenia
dostatočne neochladnú. Neklaďte
horľavé materiály na zariadenie alebo do
jeho blízkosti. Prehriate tuky a oleje
ľahko vznietia. Venujte mimoriadnu
pozornosť vareniu potravín bohatých na
tuky a oleje. Keď je povrch prasknutý,
vypnite zariadenie, aby ste zabránili
prípadnému zásahu elektrickým prúdom.
Zariadenie sa nesmie uvádzať do
prevádzky prostredníctvom vonkajšieho
časovača alebo systémom samostatného
diaľkového ovládania. Proces varenia
musí prebiehať pod dohľadom. NIKDY
sa nepokúšajte uhasiť plamene vodou.
Namiesto toho vypnite zariadenie a zakryte
plameň napríklad vekom alebo hasiacou
pokrývkou. Nebezpečenstvo požiaru:
neukladajte predmety na varnú dosku.
Nepoužívajte parné čističe. Pred
pripojením daného modelu k elektrickej
sieti: skontrolujte identifikačný štítok
(umiestnený na spodnej časti zariadenia),
aby ste sa uistili, že napätie a výkon
zodpovedajú hodnotám siete a že
elektrická zásuvka je vhodná. V prípade
pochybností kontaktujte kvalifikovaného
elektrikára.
Dôležité: Po použití vypnite varnú dosku
ovládacím zariadením. Aby sa zabránilo
úniku kvapaliny, znížte prívod tepla.
Nenechávajte ohrievacie články zapnuté,
keď sú na nich uložené prázdne hrnce
alebo panvice, alebo keď na nich nie sú
uložené žiadne nádoby. Po ukončení
varenia vypnite príslušnú zónu. Nikdy
nenechávajte prázdne hrnce na zapnutých
vykurovacích telesách. Nepoužívajte
nádoby, ktoré presahujú okraje varnej
dosky. UPOZORNENIE! V prípade
rozbitia sklenenej dosky: 1) okamžite
vypnite všetky horáky a odpojte zariadenie
od napájania. 2) Nedotýkajte sa povrchu
spotrebiča. 3) Nepoužívajte spotrebič.
UPOZORNENIE! Použitie plynového
variča produkuje v miestnosti, kde je
spotrebič inštalovaný, teplo, vlhkosť a
produkty spaľovania. Uistite sa, že
miestnosť je dobre vetraná, najmä keď sa
spotrebič používa. Vetracie otvory
udržiavajte otvorené alebo nainštalujte
mechanické vetracie zariadenie.
Dlhodobé a intenzívne používanie
spotrebiča môže vyžadovať dodatoč
vetranie (napríklad otvorenie okna) alebo
efektívnejšie vetranie (napríklad zvýšenie
úrovne mechanického vetrania, ak sa
používa). UPOZORNENIE! Zariadenie je
určené len na použitie v domácnosti na
varenie jedál. Nie sú povolené iné použitia
(napr. vykurovanie miestnosti). Nikdy
neohrievajte neotvorenú konzervu alebo
plechovú nádobu s potravinami: môže
vybuchnúť! Nádoby musia byť
umiestnené priamo na varnej ploche
a musia byť v strede. V žiadnom prípade
nevkladajte medzi hrniec a varnú dosku iné
predmety. Použitie spotrebiča produkuje
v miestnosti, v ktorej je spotrebič
nainštalovaný, teplo a vlhkosť. Uistite sa,
že je kuchyňa dostatočne vetraná; vetracie
190
otvory udržiavajte otvorené, v súlade s
požiadavkami platných predpisov.
Dlhodobé používanie spotrebiča môže
vyžadovať dodatočné vetranie, napríklad
otvorenie okna. Ak sa horák po 15
sekundách nezapálil, otvorte dvere
miestnosti a pred ďalším pokusom o
zapálenie počkajte aspoň jednu minútu.
Na doskách bez poistky v prípade
zhasnutia plameňa horáka zatvorte
príslušný kohútik a nepokúšajte sa ho
znova zapáliť skôr ako po jednej minúte.
Na konci varenia je dobré tiež uzavrieť
hlavný kohút prívodu a/alebo bomby.
Pred akýmkoľvek úkonom čistenia alebo
údržby odpojte zariadenie z elektrickej siete
vytiahnutím zástrčky alebo odpojením
hlavného vypínača v byte. Pri všetkých
úkonoch montáže a údržby používajte
pracovné rukavice. Spotrebič môžu
používať deti staršie ako 8 rokov a osoby s
obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami, alebo bez
skúseností alebo potrebných znalostí, len
pod dozorom alebo keď im boli dané
pokyny týkajúce sa bezpečného
používania prístroja a tieto osoby pochopili
nebezpečenstvá spojené so spotrebičom.
Deti musia byť pod dozorom, aby sa so
zariadením nehrali. Čistenie a údržbu
nesmú vykonávať deti bez dozoru. Deti
mladšie ako 8 rokov musia byť mimo v
dostatočnej vzdialenosti od spotrebiča.
Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. V
miestnosti musí byť zabezpečené
dostatočné vetranie, keď sa kuchynský
odsávač pár používa súčasne s inými
plynovými spaľovacími zariadeniami alebo
inými palivami. Odsávač pár sa musí
často čistiť aj zvnútra aj zvonku (ASPOŇ
RAZ ZA MESIAC), v každom prípade
dodržiavajte informácie, ktoré sú uvedené v
návode na údržbu. Nedodržanie noriem
na čistenie odsávača pár a výmeny a
čistenia filtrov spôsobuje riziko požiaru.
Je prísne zakázané pripravovať potraviny
na ohni. Použitie otvoreného ohňa je
škodlivé pre filtre a môže vyvolať požiar,
preto sa mu vždy vyhýbajte. Vyprážanie
je nutné vykonávať pod dozorom, aby sa
zabránilo zapáleniu prehriateho oleja.
POZOR: Keď je varná doska v prevádzke,
prístupné časti odsávača pár sa môžu
zohriať. Pozor! Spotrebič nepripájajte k
elektrickej sieti až do úplného ukončenia
inštalácie. Čo sa týka technických a
bezpečnostných opatrení, ktoré sa majú
prijať na odvádzanie dymov, prísne
dodržiavajte nariadenia kompetentných
miestnych orgánov. Nasatý vzduch sa
nesmie odviesť do potrubia používaného
na odvádzanie dymov vyprodukovaných
spaľovacími zariadeniami plynu alebo
iných palív. Odsávač pár nikdy
nepoužívajte bez správne namontovanej
mriežky! Na montáž používajte iba
upevňovacie skrutky vo výbave výrobku
alebo ak nie sú vo výbave, kúpte si správny
typ skrutiek. Používajte skrutky so
správnou dĺžkou uvedenou v Návode na
montáž. Keď sú v prevádzke súčasne
kuchynský odsávač pár a zariadenia
napájané inou ako elektrickou energiou,
záporný tlak v miestnosti nesmie prekročiť
4 Pa (4 × 10-5 bar).
Toto zariadenie je označené v súlade s Európskou
smernicou 2012/19/EÚ -
UK SI 2013 No3113, o
odpade z elektrických a elektronických zariadení
(OEEZ). Uistite s
a o správnom spôsobe likvidácie
191
tohto výrobku: prispievate tak k predchádzaniu
možným negatívnym následkom pre životné
prostredie a pre zdravie
Symbol na výrobku alebo v dokumentácii, ktorá je k nemu
priložená, poukazuje na to, že s týmto výrobkom sa nesmie
narábať ako s domovým odpadom, ale musí byť odovzdaný do
vhodnej zberne pre recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Je potrebné ho zlikvidovať v súlade s miestnymi
predpismi pre likvidáciu odpadu. Podrobnejšie informácie o
spracovaní, opätovnom použití a recyklácii tohto výrobku získate
na príslušnom miestnom úrade, službe zberu domového odpadu
alebo v obchode, kde bol tento výrobok zakúpený.
Zariadenie bolo navrhnuté, preskúšané a vyrobené pri dodržaní
noriem o:
• bezpečnosti: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-102, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233, EN30-1.
• výkone: EN/IEC 61591, ISO 5167-1, ISO 5167-3, ISO 5168,
EN/IEC 60704-1, EN/IEC 60704-2-13, EN/IEC 60704-3, ISO 3741,
EN 50564, IEC 62301; EN30-2-1.
• EMC: EN 55014-1, CISPR 14-1, EN 55014-2, CISPR 14-2,
EN/IEC 61000-3-3, EN/IEC 61000-3-12. Odporúčania na správne
použitie za účelom zníženia vplyvu na životné prostredie: Keď
začínate variť, zapnite zariadenie na minimálnu rýchlosť, a
nechajte ho zapnuté aj niekoľko minút po ukončení varenia.
Rýchlosť zvýšte iba v prípade veľkého množstva dymu a pary
pomocou funkcie booster iba v extrémnych prípadoch. Aby sa
zachovala dobrá účinnosť systému redukcie pachov, v prípade
potreby vymeňte uhlíkový filter/filtre. Aby sa zachovala dobrá
účinnosť tukového filtra, v prípade potreby ho vyčistite. Na
optimalizáciu účinnosti a minimalizáciu hluku používajte
maximálny priemer kanalizačného systému uvedený v tejto
príručke.
2. Používanie
2.2 Úspora energie
POZN.: Odporúčame používať hrnce s priemerom, ktorý je
vhodný pre veľkosť horákov, aby sa zabránilo tomu, že bude
plameň v maximálnej veľkosti presahovať dno hrnca.
Na dosiahnutie najlepších výsledkov odporúčame:
- Používajte nádoby a hrnce, ktoré majú priemer dna vhodný pre
rozmery horákov.
Ak chcete vidieť priemer hrnca, ktorý sa má použiť pre
jednotlivé zóny, nahliadnite do obrázkovej časti tohto návodu.
- Používajte iba hrnce a panvice s rovným dnom.
- Tam, kde je to možné, majte na hrncoch pri varení pokrievky
- Zeleninu, zemiaky atď. varte v malom množstve vody, aby sa
skrátila doba varenia.
- Používajte tlakový hrniec, znižuje ešte viac spotrebu energie a
dobu varenia
- Umiestnite hrniec do stredu varnej zóny znázornenej na varnej
doske.
- Za účelom nižšej spotreby energie sa odporúča nastaviť horáky
na úroveň primeranú k prebiehajúcemu vareniu. Pre maximálnu
účinnosť pri odsávaní pár medzi pokrievku a hrniec umiestnite
varechu, najmä v prípade vysokých hrncov.
Použitie odsávača
Odsávací systém sa môže použiť v odsávacej verzii s vonkajším
odčerpávaním alebo filtračnej verzii s vnútorným obehom.
Odsávacia verzia
Obr. 7
Pary sa odčerpávajú smerom von prostredníctvom série potrubí
(kupujú sa samostatne) pripevnených k spojovacej prírube, ktorá
je už vo výbave.
Priemer odvádzacej trubky musí byť ekvivalentný priemeru
spojovacieho krúžku:
- v prípade obdĺžnikového výstupu 222 x 89 mm
- v prípade kruhového výstupu Ø 150 mm (*)
Viac informácií nájdete na stránke týkajúcej sa príslušenstva
odsávacej verzie v obrázkovej časti tejto príručky. Obr. 7c
Výrobok pripojte k trubkám a vypúšťacím otvorom na stene s
priemerom ekvivalentným výstupu vzduchu (spojovacia príruba).
Použitie vypúšťacích trubiek a otvorov s menším priemerom
spôsobí zníženie odsávacích výkonov a drastické zvýšenie
hlučnosti.
Preto odmietame akúkoľvek zodpovednosť.
Použite čo možno najkratšie potrubie.
Použite potrubie s čo najmenším počtom ohybov (maximálny
uhol ohybu: 90°).
Vyhnite sa drastickým zmenám prierezu potrubia.
Filtračná verzia
Obr. 8
Nasatý vzduch sa bude filtrovať pomocou vhodných tukových
filtrov a zápachových filtrov pred opätovným dopravením do
miestnosti.
Produkt sa dodáva so všetkým vybavením potrebným pre
štandardnú montáž s výstupom vzduchu v prednej časti podstavca
nábytku.
Produkt je vybavený štyrmi filtračnými batériami, ktoré vďaka
aktívnemu uhlíku udržiavajú zápach.
Aktívne uhlie je začlenené do matrice netkanej textílie, ktorá
umožňuje jeho ľahkú a úplnú prístupnosť z nečistôt, čím sa vytvára
zvýšená absorpčná plocha.
Viac informácií nájdete na stránke týkajúcej sa príslušenstva
192
odsávacej verzie (v obrázkovej časti tejto príručky).
Obr. 13b
Navštívte webové stránky www.elica.com a
www.shop.elica.com , aby ste si pozreli kompletný rad
súprav, aby ste mohli vykonať rôzne spôsoby montáže
filtračnej a odsávacej verzie.
3. Montáž
Elektrickú a mechanickú inštaláciu a pripojenie na plyn musí
vykonať špecializovaný pracovník.
Elektrospotrebič bol zhotovený na začlenenie do pracovnej dosky
s hrúbkou 2-6 cm, v prípade montáže TOP; 2,5-6 cm v prípade
montáže FLUSH.
Minimálna vzdialenosť medzi varnou doskou a stenou musí byť
aspoň 5 cm od zadnej strany, aspoň 40 cm od bočných stien a
aspoň 50 cm od horných skriniek.
Tento výrobok sa vzťahuje na vstavaný spotrebič triedy 3.
Obr. 1a/1b
3.1 Elektrické napojenie
Obr. 3
-Inštaláciu musí vykonať profesionálne
kvalifikovaný personál oboznámený s
platnými normami montáže a bezpečnosti.
Výrobca odmieta akúkoľvek
zodpovednosť spôsobenú na osobách,
zvieratách alebo veciach v prípade
nedodržania pokynov uvedených v tejto
príručke. Napájací kábel musí byť
dostatočne dlhý, aby sa umožnilo
odstránenie varnej dosky z pracovnej
plochy Uistite sa, že napätie uvedené na
výrobnom štítku na spodnej strane
zariadenia zodpovedá hodnotám elektrickej
siete bytu, kde bude namontované.
Nepoužívajte predlžovacie šnúry.
Uzemnenie je zákonom požadované
Uzemňovací elektrický kábel musí byť o 2
cm dlhší ako ostatné káble V žiadnom
bode kábel nesmie dosiahnuť o 50° C
vyššiu teplotu ako okolitá teplota.
Zariadenie je určené na trvalé pripojenie k
elektrickej sieti, z tohto dôvodu vykonajte
pripojenie k pevnej sieti cez dvojpólový
spínač podľa normy, ktorý zabezpečuje
úplné odpojenie siete za podmienok
kategórie prepätia III a bude ľahko
prístupný po montáži.
Pozor! Pred opätovným pripojením k
elektrickej sieti a kontrolou správneho
fungovania spotrebiča vždy skontrolujte, či
je sieťový kábel správne namontovaný.
Pozor! Prepojovací kábel musí vymeniť
autorizovaný technický servis alebo osoba
s podobnou kvalifikáciou.
3.2 Zapojenie plynu
Inštaláciu musí vykonať kvalifikovaný
profesionál, ktorý pozná platné normy pre
montáž a bezpečnosť. Zariadenie
pripojte k bombe alebo do napájania v
súlade s platnými normami, pričom sa
vopred uistite, že zariadenie je nastavené
pre daný typ plynu.
V opačnom prípade pozri:
Prispôsobenie rôznym druhom plynu“.
Skontrolujte tiež, či je dodávací tlak v
rámci hodnôt uvedených v tabuľke:
Používateľské vlastnosti“.
Pevné/polotuhé kovové pripojenie
Pripojenie pomocou kovových armatúr a
rúrok (aj ohybných) vykonajte tak, aby
nedošlo k namáhaniu častí vnútri
spotrebiča. Inštalácia ohybných hadíc sa
musí vykonať tak, aby ich dĺžka v
podmienkach maximálneho predĺženia
nebola väčšia ako 2 metre. Používajte
len hadice, ktoré vyhovujú platným
národným normám. POZN.: - Po
dokončení inštalácie skontrolujte pomocou
mydlového roztoku dokonalé utesnenie
celého spojovacieho systému.
193
Prispôsobenie rôznym druhom plynu
Na prispôsobenie spotrebiča na iný druh
plynu, než na ktorý bol vyrobený (uvedené
na štítku pripevnenom na spodnej časti
dosky alebo na obale) je nutné nahradiť
dýzy horákov týmto postupom: 1 –
odstráňte mriežky dosky a vyberte horáky z
ich umiestnenia 2 – odskrutkujte dýzy
pomocou 7 mm nástrčkového kľúča a
nahraďte ich dýzami vhodnými pre nový
typ plynu (pozri tabuľku „Používateľské
vlastnosti plynových horákov“) 3 –
zmontujte naspäť diely v opačnom poradí
Pozor! Po dokončení operácie vymeňte
starý kalibračný štítok za nový, ktorý
zodpovedá použitému novému plynu.OBR.
A0
Nastavenie minima Pre nastavenie
minima: 1 – presuňte kohútik do polohy
minima 2 – odoberte regulátor a
pomocou vhodného skrutkovača otáčajte
skrutku umiestnenú vo vnútri alebo vedľa
tyčky kohútika, až kým nedosiahnete malý
pravidelný plameň OBR. A1. 3 –
skontrolujte, či pri rýchlom otočením
regulátora z polohy maxima do polohy
minima nedochádza k zhasnutiu horákov
4 – v prípade poruchy bezpečnostného
zariadenia (termočlánku): keď sú horáky na
minime, zvýšte ich minimálny prietok
pomocou nastavovacej skrutky. 5 – po
vykonaní nastavenia obnovte tesnenia na
obtoku tesniacim voskom alebo podobným
materiálom V prípade kvapalných plynov
(napr. LPG) sa musí nastavovacia skrutka
zaskrutkovať úplne. Pozor! Po
dokončení operácie vymeňte starý
kalibračný štítok za nový, ktorý zodpovedá
použitému novému plynu. Pozor! Ak je
tlak použitého plynu odlišný (alebo
premenlivý) než pre predpísaný tlak, je
potrebné nainštalovať na vstupné potrubie
vhodný regulátor tlaku v súlade s platnými
národnými normami. Množstvo
vzduchu potrebného na spaľovanie
nesmie byť menšie ako 2,0 m3/h pre
každý kW inštalovaného výkonu. Pozri
tabuľku výkonu horákov.
3.3 Montáž
Pred začatím inštalácie:
Po vybalení výrobku skontrolujte, či nebol počas
prepravy poškodený a v prípade problémov sa pred
inštaláciou obráťte na predajcu alebo na oddelenie
starostlivosti o zákazníkov.
• Skontrolujte, či má zakúpený výrobok rozmery
zodpovedajúce zvolenému miestu inštalácie.
Uistite sa, že v obale sa nenachádza (pre účely prepravy)
doplnkový materiál (napríklad sáčky so skrutkami, záruky
atď.), ktorý je potrebné vybrať a uschovať.
Okrem toho skontrolujte, či je v blízkosti miesta inštalácie k
dispozícii elektrická zásuvka.
Príprava nábytku na vstavanie:
- Výrobok sa nesmie inštalovať nad chladiace zariadenia,
umývačky riadu, kachle, pece, práčky a sušičky.
- Vykonajte všetky rezacie práce na nábytku ešte pred
vložením varnej dosky a opatrne odstráňte hobliny alebo
piliny.
DÔLEŽITÉ: použite jednozložkové tesniace lepidlo (S), ktoré je
odolné voči teplotám až do 250 °C; pred inštaláciou je nutné
lepené povrchy dôkladne očistiť a odstrániť všetky látky, ktoré
by mohli zhoršiť priľnavosť lepených povrchov (napr.
separačné prostriedky, konzervačné prostriedky, tuky, oleje,
prach, zvyšky starého lepidla atď.); lepidlo je potrebné
rovnomerne naniesť po celom obvode rámu; po zlepení
nechajte lepidlo schnúť asi 24 hodín.
Obr. 1b
Pozor! Inštalácia skrutiek a spojovacích
prvkov, ktorá nie je v súlade s mito
pokynmi, môže spôsobiť riziká elektrickej
povahy.
Poznámka: pre správnu inštaláciu výrobku sa odporúča zlepiť
potrubia lepidlom s nasledujúcimi charakteristikami:
- elastický film z jemného PVC, s lepidlom na báze akrylátu
- zachováva normu DIN EN 60454
- samozhášavý
- vynikajúca odolnosť proti starnutiu
- odolné voči teplotným skokom
- použiteľné pri nízkych teplotách
194
4. Činnosť
1 – Polorýchly horák
2 – Horák Dual
3 – Rýchly horák
4 – Polorýchly horák
5 – Sací priestor/odnímateľná mriežka
6 – Odnímateľné mriežky
7 – Ovládacie regulátory:
a. Zapnutie/vypnutie plynového horáka
b. Zapnutie/vypnutie plynového horáka Dual
c. Zapnutie/vypnutie odsávača
195
3.2 Použitie varnej dosky
POUŽITIE VARNEJ DOSKY
Zapálenie horákov (1-3-4) sa vykoná stlačením príslušného
regulátora a otáčaním samotného regulátora proti smeru
otáčania hodinových ručičiek, až kým ukazovateľ nebude v
súlade s maximálnou polohou
Elektrický výboj medzi zapaľovacou sviečkou a horákom
spôsobí zapálenie príslušného horáka. Po zapálení okamžite
uvoľnite regulátor a nastavte plameň podľa potreby.
Horák sa zapáli tak, že podržíte regulátor stlačený na doraz v
maximálnej polohe po dobu 3 – 5 sekúnd. Pri uvoľňovaní
regulátora sa uistite, že horák zostal zapálený.
POZN.: V prípade výpadku prúdu je možné zapálenie vykonať
otočením regulátora rovnakým spôsobom a privedením
malého plameňa k otvorom v hornej časti horáka.
Zapálenie horáka Dual (2) sa vykoná tým istým spôsobom,
stlačením a otáčaním regulátora proti smeru otáčania
hodinových ručičiek.
V tomto prípade, každej polohe zodpovedá iný spôsob
prevádzky horákov, ako je to uvedené nižšie:
1 uvoľnený: F1 plameň vysoký - F2 plameň vysoký.
2 uvoľnený: F1 plameň vysoký - F2 plameň zky.
3 uvoľnený: F1 plameň vysoký - F2 zhasnu.
4 uvoľnený: F1 plameň nízky -F2 zhasnutý.
POUŽITIE ODSÁVAČA
POZN.: Regulátor odsávača je vybavený otočným kotúčom so
spätným osvetlením;
v závislosti od vykonávanej funkcie sa dá regulátor otáčať
alebo stlačiť.
•Výber dostupných rýchlostí odsávania:
Otočte regulátor (3) v smere hodinových ručičiek, zapnete a
zvýšite tak rýchlosť odsávania. Proti smeru hodinových
ručičiek ju znížite a odsávač pár vypnete.
Korunka (L) sa rozsvieti, aby signalizovala zvolenú rýchlosť
odsávania:
•L1 svieti
rýchlosť 1
•L1+L2 svietia
rýchlosť 2
.•L1+L2+L3 svietia
rýchlosť 3
•L1+L2+L3+L4 – pomaly bliká
rýchlosť 4 (Boost 1): trvanie 30 minút, potom sa odsávač
automaticky prepne na rýchlosť 3
•L1+L2+L3+L4 – rýchlo bliká
rýchlosť 5 (Boost 2): trvanie 7 minút, potom sa odsávač
automaticky prepne na rýchlosť 3
•L nesvieti:
Sací motor je vypnutý
Časovač
Odsávač je vybavený funkciou časovača s časovaným
automatickým vypnutím.
POZN.: časovač nie je k dispozícii pre rýchlosti Boost 1 a
Boost 2, ktoré sú už načasované
Časovač aktivujete stlačením regulátora (3-T) na 2 sekundy;
- ak používate rýchlosť 1 : odsávač sa automaticky vypne po
15 minútach (bliká indikátor L1)
- ak používate rýchlosť 2 : odsávač sa automaticky vypne po
10 minútach (indikátor L1 zostane svietiť, L2 bliká)
196
- ak používate rýchlosť 3 : odsávač sa automaticky vypne po
5 minútach (indikátory L1+L2 zostanú svietiť, L3 bliká)
• Zariadenie na kontrolu nasýtenia filtra
Odsávač pár je vybavený zariadením, ktoré signalizuje, kedy
je potrebné vykonať údržbu filtrov.
Ak chcete aktivovať zariadenie na kontrolu nasýtenia filtra,
postupujte takto:
1 - Vypnite odsávač pár.
2 - Stlačte regulátor (3-T) na 5 sekúnd;
korunka (L) sa úplne rozsvieti a bliká, čo znamená, že ste
vstúpili do menu nastavenia filtrov
POZN.: Zariadenie na kontrolu nasýtenia tukového filtra je
zvyčajne už aktivované;
zariadenie na kontrolu filtra s aktívnym uhlím je zvyčajne
deaktivované.
3a – Tukový filter
Otočte regulátor (3) v smere hodinových ručičiek L2+L3
nepretržite svietia.
Stlačte regulátor: L2+L3 začnú blikať, zariadenie na kontrolu
tukového filtra sa deaktivuje.
Stlačte regulátor: L2+L3 začnú nepretržite svietiť, zariadenie
na kontrolu tukového filtra sa aktivuje.
3b – Filter s aktívnym uhlím
Otočte regulátor (3) proti smeru hodinových ručičiek L1+L4
blikajú.
Stlačte regulátor: L1+L4 začnú nepretržite svietiť, zariadenie
na kontrolu uhlíkového filtra sa aktivuje.
Stlačte regulátor: L1+L4 začnú blikať, zariadenie na kontrolu
uhlíkového filtra sa deaktivuje.
4 - Znovu stlačte regulátor (3-T) na 5 sekúnd; korunka (L)
bliká a potom zhasne, čo znamená, že ste opustili menu
nastavenia filtrov.
POZN.: po 1 minúte dôjde k automatickému návratu z menu.
Signalizácia nasýtenia tukového filtra
L2+L3 blikajú, keď je potrebné vykonať údržbu tukového filtra.
Signalizácia nasýtenia filtra s aktívnym uhlím
L1+L4 blikajú, keď je potrebné vykonať údržbu filtra s
aktívnym uhlím
Reset signalizácie nasýtenia filtrov
Po dokončení údržby filtrov stlačte regulátor (3-T) na 4
sekundy: LED diódy L zhasnú a potvrdia tak vykonaný reset.
Poznámka: v prípade súčasnej signalizácie (nasýtenie
tukového filtra a filtra s aktívnym uhlím) je potrebné operáciu
resetovania vykonať dvakrát.
197
Výkonové tabuľky
NAPÁJANIE
HORÁKY
OZNAČENIE
DÝZA
ZAŤAŽENIE
kW
TLAK PLYNU
TYP
TLAK mbar
NORM.
min.
nom
max
Plyn
G20 20mbar
17
20
25
DUAL ESTER - B
89
2,7
DUAL CENT -A
68
0,8
RÝCHLY
125
3
POLORÝCHLY
97
1,75
Plyn
G30 29mbar
20
28-30
35
DUAL ESTER - B
63
2,7
DUAL CENT -A
46
0,8
RÝCHLY
80
2,5
POLORÝCHLY
66
1,75
Plyn
G25.3 25mbar
20
25
30
DUAL ESTER - B
92
2,7
DUAL CENT -A
71
0,8
RÝCHLY
130
3
POLORÝCHLY
100
1,75
Plyn
G30 50mbar
42,5
50
57.5
DUAL ESTER - B
54
2,7
DUAL CENT -A
40
0,8
RÝCHLY
78
3
POLORÝCHLY
60
1,75
DUAL ESTERN - B
DUAL CENT - A
Obr. 19
Poznámka: platné konfigurácie sú tie, ktoré sa týkajú trysiek nachádzajúcich sa vo výbave (menia sa podľa produktu).
198
5. Údržba
Údržba varnej dosky
Pozor! Pred každým čistením alebo údržbou sa uistite, že
varné zóny sú vypnuté a studené.
5.1 Čistenie
Varná doska sa čistí po každom použití.
Dôležité:
Nepoužívajte abrazívne hubky, drôtenky. Ich použitie by po
čase mohlo zničiť sklo.
Nepoužívajte dráždivé chemické čistiace prostriedky, ako sú
spreje pre rúry alebo odstraňovače škvŕn.
Po každom použití nechajte varnú dosku vychladnúť a
vyčistite ju odstránením zaschnutých zvyškov a škvŕn od
zvyškov potravín.
Cukor alebo potraviny s vysokým obsahom cukru poškodzu
varnú dosku a musia sa okamžite odstrániť.
Soľ, cukor a piesok by mohli poškrabať povrch skla.
Používajte jemnú handričku, papierové uteráky alebo
špecifické výrobky pre čistenie varnej dosky (postupujte podľa
pokynov výrobcu).
NEPOUŽÍVAJTE PARNÉ ČISTIČE!!!
Pre dlhšiu životnosť zariadenia je nevyhnutné pravidelne
vykonávať dôkladné celkové čistenie s ohľadom na
nasledujúce skutočnosti:
• sklenené, oceľové a/alebo smaltované časti sa musia čistiť
vhodnými (komerčne dostupnými) neabrazívnymi alebo
nekorozívnymi produktmi. Vyhnite sa výrobkom na báze
chlóru (bielidlá atď.)
• na pracovnej doske nenechávajte kyslé alebo zásadité látky
(ocot, soľ, citrónovú šťavu atď.)•
rozdeľovače plameňa a krytky (pohybličasti horáka) je
potrebné často umývať vriacou vodou a saponátom, pričom
dbajte na to, aby sa odstránili všetky usadeniny a dôkladne sa
osušili. Skontrolujte, že žiaden z otvorov v rozdeľovači
plameňa nie je ani čiastočne upchatý.
Po čistení správne umiestnite mriežky a horáky na ich miesto.
a. BEZPEČNOSTNÉ ZARIADENIE
b. Zapaľovacia sviečka PLYNOVÝCH HORÁKOV
POZN.: Akékoľvek mazanie kohútikov musí vykonať
kvalifikovaný personál, ktorý sa obráťte v prípade porúch
pri prevádzke. Pravidelne kontrolujte stav ohybnej hadice,
ktorá privádza plyn. V prípade netesností požiadajte o
okamžitý zásah kvalifikovaného pracovníka.
Dôležité:
V prípade náhodných andmerných únikov kvapalín z hrncov je
možné zasiahnuť prostredníctvom vypúšťacieho ventilu
nachádzajúceho sa na spodnej časti výrobku tak, aby sa
mohol odstrániť prípadný zvyšok a aby sa mohlo vykonať
čistenie s maximálnou hygienickou bezpečnosťou.
Obr. 16
Pre komplexnejšie a hlbšie čistenie sa môže úplne odobrať
spodná vaňa.
Obr. 18
Čistenie kovovej mriežky:
Mriežku musíte umývať ručne horúcou vodou a neutrálnym
čistiacim prostriedkom a starostlivo osušiť, aby ste zabránili
oxidáciám.
Údržba odsávača:
Čistenie
Na čistenie používajte VÝLUČNE IBA navlhčenú handru s
neutrálnymi tekutými čistiacimi prostriedkami. NA ČISTENIE
NEPOUŹÍVAJTE NÁRADIE ANI NÁSTROJE!
Vyhnite sa použitiu produktov s obsahom abrazív.
NEPOUŽÍVAJTE ALKOHOL!
Protitukový filter
Spracováva tukové častice pochádzajúce z varenia.
Musí sa vyčistiť raz za mesiac (alebo keď systém indikácie
saturácie filtrov signalizuje túto nutnosť), neagresívnymi
čistiacimi prostriedkami ručne alebo v umývačke riadu pri
nízkych teplotách a krátkom cykle.
Pri umývaní v umývačke riadu sa protitukový filter môže
odfarbiť, ale jeho filtračné vlastnosti sa absolútne nezmenia.
Obr. 15b
Filter s aktívnym uhlím – plisovaný
(iba pre filtračnú verziu)
Filtre zachytávajú pachy vďaka aktívnemu uhliu. Aktívne uhlie
je včlenené do matrice z netkanej textílie, vďaka čomu sa k
nemu všetky nečistoty ľahko dostanú, čím sa vytvára väčšia
absorpčná plocha. Nasýtenie filtrov s aktívnym uhlím nastáva
po rôzne dlhom čase, v závislosti od typu varenia a
pravidelnosti čistenia tukových filtrov. Tieto pachové filtre sa
nedajú regenerovať a musia sa vymeniť, keď sa rozsvieti
kontrolka.
Obr. 17 – 17a – 17b – 17c
199
5.2 Vyhľadávanie závad
Môže sa stať, že doska nefunguje alebo nefunguje dobre.
Predtým, než zavoláte technickú pomoc, pozrite sa, čo viete
urobiť sami. Najskôr skontrolujte, či v rozvodných sieťach
plynu a elektriny nedošlo k prerušeniu, a skontrolujte, či sú
otvorené plynové kohútiky privádzajúce plyn do varnej
dosky.
Horák sa nezapáli alebo plameň nie je rovnomer
Skontrolovali ste, či:
• Nie sú upchaté otvory pre výstup plynu do horáku.
• Sú správne namontované všetky pohyblivé časti, z ktorých
sa skladá horák.
• Sa v blízkosti dosky nevyskytuje vzduchový prúd.
Plameň nezostane horieť
Skontrolovali ste, či:
• ste nestlačili regulátor až na dno.
• Nenechali ste stlačený regulátor na dne dostatočne dlho
na aktiváciu bezpečnostného zariadenia.
• Sú upchaté otvory na odvádzanie plynu v bezpečnostnom
zariadení.
Horák nezostane horieť v minimálnej polohe
Skontrolovali ste, či:
• Nie sú upchaté otvory pre výstup plynu.
• Sa v blízkosti dosky nevyskytuje vzduchový prúd.
• Nastavenie minima nie je správne.
Nádoby sú nestabilné
Skontrolovali ste, či:
• Dno nádoby je dokonale ploché.
• Nádoba je v strede nad horákom alebo na elektrickej
doske.
• Boli obrátené mriežky.
Ak napriek všetkým kontrolám doska nefunguje a zistený
problém pretrváva, zavolajte do centra technickej pomoci.
Oznámte:
• model stroja (Mod.)
• výrobné číslo (S/N)
Tieto informácie nájdete na typovom štítku umiestnenom na
spotrebiči a/alebo na obale.
! Nikdy nežiadajte o pomoc neautorizovaných technikov
a vždy odmietnite inštaláciu neoriginálnych náhradných
dielov.
200
BG - Инструкции за монтаж и употреба
Придържайте се стриктно към инструкциите, дадени в
настоящото ръководство. Фирмата не носи никаква
отговорност за евентуални неизправности, щети или
пожари, предизвикани от уреда, възникнали в резултат на
неспазване на инструкциите, дадени в настоящото
ръководство. Уредът е предназначен единствено за
домашна употреба за готвене на хранителни продукти и
аспирация на дим и изпарения от самото готвене. Не се
допускат други приложения (напр. отопляване на
помещения). Производителят не носи никаква отговорност
за неправилна употреба или неправилни настройки на
командите.
Уредът може да се различава външно от показаното
на фигурите, поместени в настоящото ръководство,
но независимо от това, инструкциите за употреба,
поддръжка и инсталиране са напълно еднакви.
Прочетете внимателно инструкциите: те съдържат
важна информация относно монтирането, употребата
и мерките за безопасност.
Не извършвайте електрически промени на уреда.
Преди да пристъпите към монтиране на уреда,
проверете всички компоненти за евентуални повреди.
Ако има повреди, свържете се с дистрибутора и не
пристъпвайте към монтиране.
Проверете целостта на уреда преди да пристъпите
към инсталирането. Ако има повреди, свържете се с
дистрибутора и не пристъпвайте към монтиране.
Забележка: Частите, отбелязани със символа “(*)”, са
опционални аксесоари и се доставят само с някои модели
или са детайли, които трябва да бъдат закупени отделно.
1.
Предупреждения
Внимание! Придържайте се стриктно
към следните инструкции: Преди
инсталиране, уверете се, че местните
разпределителни условия ( вид на
газта и налягането на газта), както и
настройката на уреда са съвместими.
Уредът трябва да е инсталиран и
свързан в съответствие с актуалните
регламенти за инсталиране в страната
на предназначение/употреба.
Специални предпазни мерки трябва да
бъдат взети по отношение на
изискванията за вентилация на
помещението за инсталиране на
апаратурата. Този уред се отнася за
уред за вграждане клас 3.
Инструкциите са валидни само за
страните на предназначение, чиито
символи фигурират върху табелата с
регистрационен номер. Уредът е
създаден за непрофесионална
употреба, вътре в жилищни сгради.
Избягвайте захранващият кабел на
въпросния уред и на други
електроуреди да влиза в контакт с
нагретите части на плота. Не
запушвайте отворите за вентилация и
обработка на топлината. В случай на
повреда, в никакъв случай не трябва
да достигате до вътрешните
механизми, за да се опитвате да
ремонтирате. Свържете се с отдел
техническо обслужване. Уверете се,
че ръкохватките на тенджерите са
винаги обърнати към вътрешната част
на готварския плот, за да се избегне
случаен удар с тях. Не използвайте
нестабилни и деформирани тенджери.
Преди да пристъпите към каквато и
да било операция, свързана с
инсталирането, моля изключете уреда
от ел. мрежата. Ако захранващият
кабел е повреден, той трябва да бъде
подменен от производителя, от негов
сервиз за техническо обслужване или
от лице с подобна квалификация, така
че да се избегнат всякакви рискове.
Инсталирането и поддръжката трябва
да се извършат от специализиран
техник в съответствие с инструкциите
на производителя и съобразно
201
действащите местни нормативи за
безопасност. Не поправяйте и не
замествайте нито една част на уреда,
ако това не е специално указано в
ръководството за експлоатация.
Заземяването на уреда е
задължително. За да може
инсталирането да се извърши в
съответствие с действащите норми за
безопасност е необходим
мултиполярен прекъсвач, който
отговаря на нормативите, който да
осигури цялостно изключване от
мрежата при условия на
свръхнапрежение категория III, в
съответствие с правилата за
инсталиране. Не използвайте
разклонители и удължители. След
като приключите с инсталирането,
електрическите компоненти не трябва
да бъдат повече достъпни за
потребителите. Уредът и достъпните
части се нагряват значително по
време на работа. Внимавайте да не
докосвате нагорещените елементи.
Не позволявайте на децата да си
играят с уреда и ги дръжте на
разстояние и под наблюдение, тъй
като достъпните части могат да се
нагреят значително по време на
употреба. По време на и след
употреба не докосвайте нагорещените
части от уреда. Избягвайте допира с
дрехи или други възпламеними
материали, докато всички компоненти
на уреда не са се охладили
достатъчно. Не поставяйте
възпламеними материали върху уреда
или близо до него. Мазнините и
нагорещеното олио са лесно
възпламеними. Бъдете особено
внимателни при готвенето на храни
богати на мазнини и олио. Ако
повърхността е леко увредена,
изключете уреда, за да избегнете
евентуален токов удар. Уредът не
може да се активира чрез външен
таймер или странично дистанционно
управление. Готвенето трябва да се
извършва под наблюдение. Не се
опитвайте НИКОГА да погасявате
пламъците с вода. Обратното,
изключете уреда и изгасете
пламъците, например с капак или
противопожарно одеяло. Опасност от
пожар: не поставяйте предмети върху
готварските плотове. Не
използвайте пароструйки. Преди да
свържете модела към ел. мрежата
разгледайте идентификационната
табелка (която се намира в долната
част на уреда), за да се уверите, че
напрежението и мощността отговарят
на напрежението, което протича в ел.
мрежата и че ел. контакт е подходящ.
При наличие на евентуални съмнения,
потърсете помощта на квалифициран
ел. техник.
Важно: След употреба, изключете
плота за готвене чрез неговото
устройство за управление. За да се
избегне изтичането на течност,
намалете захранването с топлина.
Не оставяйте плотовете включени с
празни тенджери и тигани върху тях
или без съдове. След като
приключите с готвенето, изключете
съответната зона. Не оставяйте
202
никога празни тенджери върху негрети
функциониращи елементи. Не
използвайте съдове, които излизат от
ръба на готварския плот.
ВНИМАНИЕ! В случай на счупване на
стъкления готварски плот: 1)
изключете незабавно всички горелки и
изолирайте уреда от захранването.
2) не докосвайте повърхността на
уреда 3) не използвайте уреда.
ВНИМАНИЕ! Използването на
готварския плот с газ води до
образуването на топлина, влага и
продукти от горенето в помещението,
в което е инсталиран. Уверете се, че
помещението има добра вентилация,
особено когато се използва
апаратурата. Дръжте отворите за
вентилацията отворени или
инсталирайте устройство за
механична вентилация.
Продължителната и интензивна
употреба на уреда може да изисква
допълнителна вентилация (например
отварянето на прозорец) или на по-
ефективна вентилация (например
увеличаване на степента на
механичната вентилация, където е
налична). ВНИМАНИЕ! Уредът е
предназначен само за битова
употреба и приготвяне на храна в
домашни условия. Не се допускат
други приложения (напр. отопляване
на помещения). Не затопляйте
никога консервени или тенекиени
кутии с храни без да сте ги отворили
преди това, тъй като е възможно да
експлодират. Готварските съдове
трябва да се поставят директно в
центъра на готварския плот. В никакъв
случай не поставяйте други предмети
между готварските съдове и плота.
Употребата на уреда произвежда
топлина и влага в помещението, в
което е инсталиран. Уверете се, че
кухнята е с достатъчна вентилация;
дръжте отворени отворите на
вентилацията, предвидени от
действащата нормативна уредба.
Продължителната употреба на уреда
може да изисква допълнителна
вентилация, например отварянето на
прозорец. Ако след 15 секунди
горелката не се е запалила, отворете
вратата на помещението и изчакайте
поне една минута преди да опитате
отново. При плотовете без защита, в
случай на изгасване на пламъка на
някоя горелка, затворете съответното
кранче и не се опитвайте да запалите
преди да измине поне една минута.
Като приключи готвенето, добра
практика е да се затвори главния
кран на газопровода и/или на
бутилката. Преди всяка операция за
почистване или поддръжка, изключете
продукта от електрическата мрежа
като изключите щепсела или
изключвайки главния прекъсвач на
жилището. За всички операции на
инсталиране и поддръжка използвайте
работни ръкавици. Уредът може да
се използва от деца на възраст на не
по-малко от 8 години и от лица с
намалени физически способности или
възприятия или без опит или
необходими познания, при условие, че
те са под наблюдение или след като
203
същите са получили инструкции за
безопасна употреба на уреда и са
осъзнали опасностите, свързани с
него. Децата трябва да бъдат
контролирани, за да се гарантира, че
те не играят с уреда. Почистването и
поддръжката не трябва да се
извършва от деца без наблюдение.
Децата под 8 години трябва да се
държат далеч от уреда. Не
позволявайте на децата да си играят с
уреда. Помещението трябва да
разполага с достатъчна вентилация,
когато кухненския аспиратор се
използва едновременно с други уреди
с горивна функция, на газ или друг вид
горивен материал. Аспираторът
трябва да бъде почистван често, както
вътре, така и отвън (ПОНЕ ЕДИН ПЪТ
НА МЕСЕЦ), спазвайте стриктно
указанията в инструкциите за
поддръжка. Неспазването на
стандартите за почистване на
аспиратора и на замяната и
почистването на филтрите, води до
риск от пожар. Строго се забранява
приготвянето на храна върху пламък.
Използването на свободен пламък е
вредно за филтрите и може да
предизвика пожари, следователно при
всички случаи трябва да се избягва.
Пърженето трябва да се извършва под
контрол за да се избегне запалването
на нагрятото олио. ВНИМАНИЕ:
Когато плота за готвене работи,
достъпните части на аспиратора могат
да се нагреят. Внимание! Не
свързвайте уреда към електрическата
мрежа, докато инсталирането не е
завършило напълно. Доколкото се
отнася до техническите мерки и
мерките за безопасност, които да се
предприемат за извеждане на
отработените газове, придържайте се
стриктно към предвиденото в
регламента на местните компетентни
органи. Аспирираният въздух не
трябва да бъде насочен в канал,
използван за отвеждане на
отработените газове, произведени от
уреди с горене на газ или други
горивни материали. Никога не
използвайте аспиратора без правилно
монтирана решетка! Използвайте
единствено фиксиращите винтове,
приложени в комплект с продукта за
инсталирането или, ако не са
приложени, закупете правилния тип
винтове. Използвайте правилната
дължина на винтовете, които са
обозначени в Ръководство за
инсталиране. Когато кухненският
аспиратор и уредите, захранени с една
енергия, която не е електрическа, те
функционират едновременно,
негативното налягане в помещението,
не трябва да надвишава 4 Pa (4 × 10-5
bar).
Този уред има маркировка в съответствие с
Европейска директива 2012/19/ЕО -
UK SI 2013
No3113, Отпадъци от елект
рическо и
електронно оборудване (ОЕЕО). Уверявайки се,
че този уред ще бъде изхвърлен по правилен
начин, потребителят допринася за
предотвратяване на потенциалните
отрицателни последици за околната среда и за
Вашето здраве.
Символът върху уреда или в придружаващата го
документация посочва, че този продукт не трябва да се
третира като домашен отпадък, а трябва да бъде
204
предаден в специално предназначените за това пунктове
за рециклиране на електрическа и електронна техника.
Придържайте се към местните регламенти за преработка
на отпадъци! За по-подробна информация във връзка с
предаването, събирането и рециклирането на този
продукт, Ви съветваме да се обърнете към компетентните
местни служби, службите за събиране на домакински
отпадъци или към магазина, в който сте закупили този
продукт.
Апаратура, проектирана, тествана и произведена, в
съответствие със стандарта за:
Безопасност: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-102,
EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233, EN30-1.
Ефективност: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301; EN30-2-1.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Препоръки за
правилна употреба с цел намаляване на влиянието върху
околната среда: Когато се започне готвенето, включете
уреда на минимална степен, като го оставите включен за
няколко минути и след завършване на готвенето.
Увеличете скоростта само при наличие на големи
количества дим или пара, като използвате функция
booster само в крайни случаи. За да се поддържа в добра
ефективност системата за намаляване на миризмите,
когато е необходимо подменяйте карбонния
филтър/карбонните филтри. Почиствайте при нужда
филтъра за мазнини, за да го поддържате в добро
работно състояние. За да се оптимизира ефективността и
за да се сведе до минимум шумът, използвайте
въздуховоди с максимален диаметър, посочен в това
ръководств
2. Употреба
2.2 Енергоспестяване
N.B.= препоръчва се да се използват тенджери с
подходящ диаметър за горелките на котлоните, като
се избягва пламъкът на максимална степен да излиза
от дъното на същите
За да получите възможно най-добър резултат, Ви
съветваме:
- Да използвате тигани и тенджери с подходящ диаметър
на дъното за размерите на горелките на котлоните.
За да видите какъв диаметър на тенджерата трябва да
използвате за всяка отделна горелка на котлона,
направете справка с илюстрираната част на това
ръководство.
- Да използвате само тенджери и тигани с плоско дъно.
- Ако е възможно, по време на готвене, оставете капака
върху тенджерата.
- Приготвяйте зеленчуци, картофи и др. с малко
количество вода, за да съкратите необходимото време за
приготвяне.
- При тенджерите под налягане, разходът на
електроенергия и времето необходимо за приготвяне се
съкращават допълнително
- Поставете тенджерата в центъра на зоната за готвене,
отбелязана върху плота.
- За по-ниска консумация на енергия, се препоръчва
горелките да се регулират до нивото, подходящо за
приготвянето. За максимална ефективност при
аспирацията на изпаренията, поставете един черпак
между капака и тенджерата, по-специално с високи
тенджери.
Употреба на аспиратора
Системата за аспирация може да бъде използвана във
версия с аспирация с външна евакуация или филтриране
с вътрешна циркулация.
Версия с аспирация
Фиг.7
Парите се евакуират навън посредством една група тръби
(да се закупят отделно) фиксирани към фланеца за
свързване, вече включен в комплекта.
Диаметърът на тръбата за разтоварване трябва да
отговаря на диаметъра на пръстена за свързване:
- при четириъгълен изход 222 x 89 mm
- при кръгъл изход Ø 150 mm (*)
За допълнителна информация виж страницата, отнасяща
се до аксесоарите на версията с аспирация в
илюстрираната част на това ръководство. Фиг.7c
Свържете продукта с тръби и отвори за разтоварване на
стената с диаметър, равняващ се на тръбата за изхода на
въздух (фланец за свързване).
Използването на тръби и отвори за разтоварването за
стена с по-малък диаметър води до едно намаляване на
производителността на аспирацията и едно драстично
увеличаване на шума.
Следователно се отхвърля всякаква отговорност относно
това.
Използвайте канал, възможно най-късия.
Използвайте една тръба с възможно най-малък брой
завои (максимален ъгъл на завой: 90°).
Избягвайте драстични промени на сечението на
канала.
205
Версия с филтриране
Фиг.8
Засмуканият въздух ще бъде филтриран посредством
специални филтри за мазнини и филтри срещу миризми,
преди да бъде пренасочен в стаята.
Продуктът се доставя с всичко необходимо за стандартно
функциониране с изход на въздух в предната част на
цокъла на шкафа.
Продуктът е снабден с четири комплекта филтри, които
задържат миризмите, благодарение на активния въглен.
Активният въглен е поставен във форма от нетъкан
текстил, която го прави лесно и напълно достъпен за
замърсяванията, като по този начин се създава голяма
абсорбираща повърхност.
За допълнителна информация виж страницата, отнасяща
се до аксесоарите на версията с филтриране (в
илюстрираната част на това ръководство).
Фиг. 13b
Консултирайте уеб страниците www.elica.com и
www.shop.elica.com за да проверите пълната гама на
налични комплекти, за да можете да извършите
различните видове инсталиране, както при версията с
филтриране, та и при тази с аспирация.
3. Монтиране
Електрическата и механична инсталация, както и
свързването с газта трябва да бъде извършено от
специализиран персонал.
Електроуредът е изработен за да бъде вграден в работен
плот с дебелина 2-6 cm,при инсталиране TOP; 2,5-6 cm
при инсталиране FLUSH.
Минималното разстояние между равнината на готвене и
стената трябва да бъде поне 5 cm от задната стена, поне
40 cm от страничните стени и поне 50 cm спрямо горните
шкафове. Този продукт се отнася към уред за вграждане
от клас 3 .
Фиг. 1a /1b
3.1 Ел. връзка
Фиг. 3
-Инсталирането трябва да се извърши
от квалифициран персонал, който да е
запознат с действащите регламенти за
инсталиране и безопасност.
Производителят не носи никаква
отговорност за евентуални щети върху
хора, животни или предмети,
възникнали в резултат на неспазване
на директивите, предоставени в
настоящата книжка. Захранващият
кабел трябва да бъде достатъчно
дълъг, за да позволи отстраняването
на готварския от работния плот.
Уверете се, че напрежението,
посочено върху идентификационната
табелка, разположена върху дъното на
уреда, отговаря на захранващото
напрежение в жилището, където ще
бъде инсталиран. Не използвайте
удължители. Заземяването е
задължително по закон.
Заземителният ел. кабел трябва да е с
2 cm по-дълъг от останалите кабели.
В нито една точка на кабела
температурата не трябва да
надвишава с повече от 50°C тази на
околната среда. Уредът е
предназначен за използване чрез
постоянно свързване към ел. мрежата,
поради което трябва да предвидите
омниполярен прекъсвач, който
отговаря на действащите нормативи и
който да осигури пълното изключване
от мрежата при наличие на
свръхнапрежение категория III, до
който да има бърз и лесен достъп
след инсталирането му.
Внимание! Преди да свържете
отново кръга към мрежовото
захранване и да проверите дали
функционира правилно, винаги
проверявайте дали мрежовият кабел е
монтиран правилно. Внимание!
Подмяната на свързващия кабел
трябва да се извърши от сервиза за
техническа помощ или от лице със
сходна квалификация.
206
3.2 Свързване с газта
Инсталирането трябва да се
извърши от квалифициран персонал,
който да е запознат с действащите
регламенти за инсталиране и
безопасност. Свържете апаратурата
към бутилката или инсталацията
според предписанията на действащата
нормативна уредба, като се уверите
предварително, дали уредът е
подходящ за наличния вид газ.
В противен случай виж:
Адаптиране към различен вид газ”.
Проверете освен това, дали
захранващото налягане е в диапазона
на стойностите, посочени в таблицата:
Информация за потребителя”.
Свързване с твърди/полутвърди
тръби Извършете свързването със
съединенията и металните тръби
(включително гъвкави), така че да не
се предизвикват натоварвания по
вътрешни части на уреда. Пускането
в експлоатация на гъвкави тръби
трябва да се извърши така, че тяхната
дължина в условия на максимално
изпъване, да не бъде по-голяма от 2
метра. Използвайте само тръби,
които съответстват на действащата
национална нормативна уредба.
N.B. - Като приключи инсталацията, да
се провери, със сапунен разтвор,
непропускливостта на цялата система
за свързване. Да не се използва
никога, пламък за този вид проверка.
Адаптиране към различен вид газ
За да се адаптира уреда към
различен вид газ, от този, за който е
предназначен (посочен на етикета,
поставен в долната част на плота или
върху опаковката), трябва да се
подменят дюзите на горелките, като се
извършат следните операции: 1 –
отстранете решетките на плота и
извадете горелките от техните гнезда
2 – развийте дюзите, като
използвате тръбовиден ключ от 7mm и
ги подменете с тези, които са
подходящи за новия вид газ (виж
таблицаИнформация за
потребителите на газови горелки“)
3 – монтирайте отново частите, като
извършите операциите в обратната
последователност Внимание! Като
приключи операцията, подменете
стария етикет от калибрирането с този
съответстващ на новия газ, който се
използва ФИГ.A0
Регулиране на минималната
степен За регулиране на
минималната степен: 1 поставете
кранчето в минимално положение 2-
отстранете ръкохватката и завъртете
винта за регулиране, поставен отвътре
или отстрани на рамото на кранчето, с
подходяща отвертка, докато получите
малък постоянен пламък ФИГ.A1. 3
проверете, дали при бързото
завъртане на ръкохватката от
максималното положение до
минималното, не изгасват горелките
4 – в случай, че устройството за
безопасност (термодвойка) не
функционира, с горелка на минимална
степен, увеличете дебита на
207
минималната степен, като завъртите
винта за регулиране. 5 като
извършите регулиране, поставете
пломбите от восък или подобен
материал, поставени на
разклонението В случай на течен газ
(например GPL) винта за регулиране
трябва да бъде завит докрай.
Внимание! Като приключи
операцията, подменете стария етикет
от калибрирането с този съответстващ
на новия газ, който се използва.
Внимание! Тогава когато налягането
на използвания газ е различно (или
променливо) от предвиденото, трябва
да се инсталира на входящата тръба
подходящ регулатор за налягането,
съответстващ на действащата
национална нормативна уредба.
Количеството на въздуха,
необходим за горенето не трябва да
бъде по-малко от 2.0 m3/h за всеки
kW инсталирана мощност. Виж
таблицата с мощността на
горелките.
3.3 Монтаж
Преди да пристъпите към монтиране:
След като разопаковате продукта, уверете се, че
не е повреден по време на транспортирането и в
случай на проблеми се свържете с дистрибутора
или със сервиза за обслужване на клиенти, преди
да пристъпите към монтирането.
Уверете се, че закупеният продукт е с подходящи
размери за избраната зона за монтиране.
Проверете дали по време на транспортиране във
вътрешността на опаковката не са изпаднали части
от окомплектовката (например пликчета с болтове,
гаранционна карта и т.н.) и евентуално ги извадете и
съхранете.
Уверете се също така, че в близост до зоната за
монтиране има ел. контакт.
Подготовка на мебелите, в които ще бъде вграден
уредът:
- Продуктът не може да бъде монтиран над устройства
за охлаждане, миялни машини, печки, фурни, перални
машини и сушилни.
- Извършете всички дейности по рязане на шкафа,
преди да поставите готварския плот, и отстранете
внимателно стърготините и остатъците от рязане.
ВАЖНО: използвайте еднокомпонентно запечатващо
лепило (S) с устойчивост на температура до 250°;
преди монтирането трябва да почистите щателно
повърхностите за залепване, като отстраните всички
вещества, които биха могли да влошат адхезията
(напр.: препарати за отлепване, консерванти,
мазнини, масла, прахове, остатъци от стари лепила и
др.); лепилото трябва да се разнесе равномерно по
целия периметър на рамката; след залепването
оставете лепилото да съхне в продължение на около
24 часа.
Фиг. 1b
Внимание! Непоставянето на
болтовете и скрепителните елементи в
съответствие с настоящите
инструкции може да доведе до
рискове от електрическо естество.
Забележка: за правилното инсталиране на продукта се
препоръчва тръбите да се обработят с лента с лепило,
със следните характеристики:
- еластичен, мек PVC филм, с лепило на акрилна основа
- което отговаря на стандарт DIN EN 60454
- самогасящ се
- отлична устойчивост на застаряване
- устойчиво на температурните промени
- използвайте при ниски температури
208
4. Начин на употреба
1- Полубърза горелка
2- Горелка Dual
3- Бърза горелка
4- Полубърза горелка
5- Зона за аспирация / Подвижна решетка
6- Подвижни решетки
7- Ръкохватки за командване :
a . Включване/изключване на газовата горелка
b . Включване/изключване на газовата горелка Dual
c. Включване/изключване на аспиратора
209
3.2 Употреба на плота за готвене
УПОТРЕБА НА ПЛОТА ЗА ГОТВЕНЕ
Включването на горелките (1-3-4) се извършва чрез
натискане на съответния регулатор и завъртайки го
обратно на часовниковата стрелка, докато индексът
съвпадне с максималната позиция
Електрическият разряд между свещта и горелката води до
запалването на съответната горелка. При запалването
пуснете веднага ръкохватката, като регулирате пламъка,
според нуждите.
Запалването на горелката става, като се държи натисната
докрай ръкохватката в максимално положение за около
3/5 секунди. При пускането на ръкохватката, уверете се,
че горелката остава запалена.
NB = в случай, че липсва електрическа енергия,
запалването може да бъде извършено като се завърти
ръкохватката по същия начин и се доближи пилотен
пламък до отворите на горната част на горелката.
Включването на горелката Dual (2) се извършва по същия
начин, натискайки и завъртайки регулатора обратно на
часовниковата стрелка.
В този случай, на всяка позиция съответства различно
функциониране на горелките, както е посочено по-долу:
1 степен: F1 висок пламък - F2 висок пламък.
2 степен: F1 висок пламък - F2 нисък пламък.
3 степен: F1 висок пламък - F2 изключен.
4 степен: F1 нисък пламък -F2 изключен.
УПОТРЕБА НА АСПИРАТОРА
NB = ръкохватката на аспиратора е оборудвана с диск,
който се върти и задно осветление;
в зависимост от функцията, която трябва да се изпълни,
ръкохватката може да бъде завъртяна или натисната.
За да изберете от наличните скорости за аспирация:
Завъртете ръкохватка (3) в посока по часовниковата
стрелка, за да запалите и увеличите скоростта за
аспирация и в посока обратна на часовниковата стрелка,
за да я намалите, и изключите аспиратора.
Короната (L) светва, за да покаже избраната скорост на
аспирация:
•L1 свети
скорост 1
•L1+L2 светят
скорост 2
.•L1+L2+L3 светят
скорост 3
•L1+L2+L3+L4-мига бавно
скорост 4 (Boost 1) : продължителност 30 минути, след
което аспираторът автоматично се позиционира на 3-та
скорост
•L1+L2+L3+L4-мига бързо
скорост 5 (Boost 2) : продължителност 7 минути, след
което аспираторът автоматично се позиционира на 3-та
скорост
•L изключена:
Моторът на аспирацията е изключен
Таймер
Аспираторът е оборудван с функцията за автоматично
изключване със зададено време.
NB = таймерът не е предвиден за скорости Boost 1 и Boost
2, които вече са със зададено време
За да се активира таймера, натиснете ръкохватка (3-T) за
2 секунди;
210
- ако се използва скорост 1 : аспираторът ще изключи
автоматично след 15 минути (L1 мига)
- ако се използва скорост 2 : аспираторът ще изключи
автоматично след 10 минути (L1 свети постоянноL2
мига)
- ако се използва скорост 3 : аспираторът ще изключи
автоматично след 5 минути (L1+L2 светят постоянно - L3
мига)
Устройство за контрол на запушването на филтрите
Аспираторът се предоставя с устройство, което
сигнализира, когато трябва да се извърши поддръжката
на филтрите
За да се активира устройството за контрол на
запушването на филтрите, процедирайте, както следва:
1 - Изключете аспиратора.
2 - Натиснете ръкохватка (3-T), за 5 секунди;
короната (L) светва изцяло, като мига, за да покаже, че
сме влезли в менюто за настройка на филтрите
NB = Устройството за контрол на запушването на
филтрите за мазнини обикновено е активирано;
устройството за контрол на филтъра с активен въглен
обикновено е деактивирано
3a -Филтър мазнини
Завъртете ръкохватка (3) по посока на часовниковата
стрелка L2+L3 светят с постоянна светлина
Натиснете ръкохватка: L2 +L3 започват да мигат,
устройството за контрол на филтъра за мазнини е
деактивирано
Натиснете ръкохватка: L2 +L3 преминават да светят с
постоянна светлина, устройството за контрол на филтъра
за мазнини е активирано
3b -Филтър с активен въглен
Завъртете ръкохватка (3) по обратна на часовниковата
стрелка L1+L4 светят с мигаща светлина
Натиснете ръкохватка: L1 +L4 преминават да светят с
постоянна светлина, устройството за контрол на филтъра
с активен въглен е активирано
Натиснете ръкохватка: L1 +L4 започват да мигат,
устройството за контрол на филтъра с активен въглен е
деактивирано
4 - Натиснете отново ръкохватка (3-T) за 5 секунди;
короната (L) мига, след това изгасва, за да покаже, че сме
излезли от менюто за настройка на филтрите
NB = след 1 минута се излиза все пак автоматично от
менюто
Сигнализиране на запушването на филтъра за
мазнини
L2 + L3 мигат, когато трябва да се извърши поддръжката
на филтъра за мазнини
Сигнализиране на запушването на филтъра с активен
въглен
L1 + L4 мигат, когато трябва да се извърши поддръжката
на филтъра с активен въглен
Рестартиране на сигнала за запушване на филтрите
След поддръжката на филтрите, натиснете ръкохватка (3-
T) за 4 секунди: светодиодите L ще изгаснат, в
потвърждение на извършеното рестартиране.
Забележка: в случай на едновременно сигнализиране
(запушване на филтъра за мазнини и филтъра с активен
въглен), необходимо е да се повтори операцията за
рестарт два пъти.
211
Таблици за мощност
ЗАХРАНВАНЕ
ГОРЕЛКИ
МАРКИРОВКА
ИНЖЕКТОР
КАПАЦИТЕТ
Kw
КОНСУМАЦИЯ
НАЛЯГАНЕ НА ГАЗТА
ВИД
НАЛЯГАНЕ mbar
НОРМ.
мин.
ВИД
макс
Газ
G20 20mbar
17
20
25
DUAL ESTER - B
89
2,7
334 l/h
DUAL CENT -A
68
0,8
БЪРЗА
125
3
286 l/h
ПОЛУБЪРЗА
97
1,75
167 l/h
Газ
G30 29mbar
20
28-30
35
DUAL ESTER - B
63
2,7
255 g/h
DUAL CENT -A
46
0,8
БЪРЗА
80
2,5
182 g/h
ПОЛУБЪРЗА
66
1,75
127 g/h
Газ
G25.3 25mbar
20
25
30
DUAL ESTER - B
92
2,7
382 l/h
DUAL CENT -A
71
0,8
БЪРЗА
130
3
327l/h
ПОЛУБЪРЗА
100
1,75
191 l/h
Газ
G30 50mbar
42,5
50
57.5
DUAL ESTER - B
54
2,7
255 g/h
DUAL CENT -A
40
0,8
БЪРЗА
78
3
218 g/h
ПОЛУБЪРЗА
60
1,75
127 g/h
DUAL ESTERN - B
DUAL CENT - A
Фиг. 19
Забележка: валидните конфигурации са тези, отнасящи се до приложените в комплекта дюзи (които варират в зависимост
от продукта).
212
5. Поддръжка
Поддръжка на плота за готвене
Внимание! Преди всяка операция по почистване или
поддръжка, уверете се, че зоните за готвене са
изключени и студени.
5.1 Почистване
Готварският плот се почиства след всяко ползване.
Важно:
Не използвайте абразивни и телени гъбички. С течение на
времето, употребата им може да повреди стъклената
повърхност.
Не употребявайте агресивни химични почистващи препарати
като спрейове за фурна или препарати за отстраняване на
петна.
След всяко използване, изчакайте плота да се охлади и го
почистете, за да отстраните наслоените засъхнали остатъци и
петна от храна.
Захарта и храните с високо съдържание на захар увреждат
готварския плот и трябва моментално да бъдат отстранени.
Солта, захарта и пясъка могат да надраскат повърхността на
стъклото.
Почиствайте с мека кърпа, кухненска хартия и специални
продукти за почистване на готварския плот (придържайте се
към инструкциите на производителя).
НИКОГА НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ПАРОСТРУЙКИ!!!
За по-голяма продължителност на живота на апаратурата е
необходимо да се извършва старателно основно почистване,
като се има предвид следното:
частите от стъкло, стомана и/или боядисаните части трябва
да се почистват с подходящи продукти (могат да се открият в
търговската мрежа), без абразивни и корозивни продукти. Да
се избягват продукти на основата на хлор (белина и т.н.)
да се избягва поставянето на работния плот на киселинни
или алкални вещества (оцет, сол, лимонов сок и т.н.)
газовите пръстени и капачетата (подвижните части на
горелката) трябва често да се измиват с гореща вода и
почистващ препарат, като се отстранят всякакви евентуални
отлагания, да се подсушат старателно, да се провери, дали
някой от отворите на пръстена не е запушен дори и частично.
След като извършите почистването, поставете отново
правилно решетките и горелките.
a. УСТРОЙСТВО ЗА БЕЗОПАСНОСТ
b. Свещ за запалване на ГАЗОВИТЕ ГОРЕЛКИ
N.B.- Евентуалното смазване на кранчетата трябва да се
извърши от квалифициран персонал, към който е добре
да се обръщате в случай на неизправности във
функционирането. Проверявайте периодично
състоянието на съхранение на гъвкавата тръба за
захранване с газ. В случай на течове, поискайте
незабавната намеса на квалифициран персонал, който да
извърши подмяна.
Важно:
В случай на случайно изтичане и обилно количество течности
от тенджерите е възможно да се извърши намеса чрез
клапана за разтоварване, разположен върху долната част на
продукта, за да може да се отстрани всеки остатък и да може
да се извърши едно почистване при максимална хигиенна
безопасност.
Фиг. 16
За едно пълно и задълбочено почистване може да се
отстрани изцяло долната вана
Фиг. 18
Почистване на металната решетка:
Решетката трябва да бъде измивана на ръка с топла вода и
неутрален препарат и подсушена внимателно за да се
избегнат явления на оксидация.
Поддръжка на аспиратора
Почистване
За почистването използвайте ЕДИНСТВЕНО една
навлажнена с неутрални течни препарати кърпа. НЕ
ИЗПОЛЗВАЙТЕ ИНСТРУМЕНТИ ЗА ПОЧИСТВАНЕТО!
Избягвайте употребата на абразивни продукти.
НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ СПИРТ!
Филтър против мазнини
Задържа частиците мазнина, произхождащи от готвенето.
Трябва да бъде почистен един път на месец (или когато
системата за сигнализиране на запушване на филтрите
сигнализира тази необходимост), с не агресивни почистващи
препарати, ръчно или в миялна машина на ниски температури
и на кратък цикъл.
При измиването в миялна машина металният филтър против
мазнини може да се обезцвети, но неговите филтриращи
свойства в никакъв случай няма да се променят.
Фиг. 15b
Филтър с Активен Въглен - Плисиран
(Само за Филтрираща Версия)
Филтрите задържат миризмите благодарение на активния
въглен. Активният въглен е поставен във форма от нетъкан
текстил, която го прави лесно и напълно достъпен за
замърсяванията, като по този начин се създава голяма
абсорбираща повърхност. Запушването на филтрите с
активен въглен настъпва след една значително
продължителна употреба, според типа кухня и честотата на
213
почистване на филтъра за мазнини. Тези филтри срещу
миризми не могат да бъдат регенерирани и трябва да бъдат
заменени при светване на индикатора за сигнализация.
Фиг. 17 – 17a – 17b – 17c
5.2 Установяване на повреди
Може да се случи така, че плотът да не функционира или
да не функционира добре. Преди да поискате техническо
обслужване, да видим какво може да се направи. Преди
всичко проверете, дали няма прекъсвания в захранващите
мрежи за газ и електрическа мрежа и по-специално дали
кранчетата за газ преди плота са отворени.
Горелката не се запалва или пламъкът не е равномерен
Проверихте ли, дали:
Не са запушени отворите за излизане на газ от горелката.
Правилно са монтирани всички подвижни части, от които е
съставена горелката.
Няма въздушни течения в близост до плота.
Пламъкът не остава да гори
Проверихте ли, дали:
Ръкохватката е натисната докрай.
Ръкохватката е натисната докрай за достатъчен период от
време, за да активира устройството за безопасност.
Не са запушени отворите за излизане на газта
съответстващи на устройството за безопасност.
Горелката в минимално положение не остава запалена
Проверихте ли, дали:
Не са запушени отворите за излизане на газта.
Няма въздушни течения в близост до плота.
Регулирането на минималното положение не е правилно.
Съдовете са нестабилни
Проверихте ли, дали:
Дъното на съда е идеално равно.
Съдът е центриран върху горелката или върху
електрическата плоча.
Решетките са обърнати.
Ако, въпреки всички проверки, плотът не функционира и
неизправността, която сте констатирали, не изчезва,
свържете се с Центъра за техническо обслужване.
Трябва да съобщите:
моделът на машината (Мод.)
сериен номер (S/N)
Тази информация можете да откриете на табелката с
характеристиките, поставена на апарата и/или върху
опаковката.
! Никога не прибягвайте до услугите на техници, които
не са упълномощени и отказвайте инсталирането на
резервни части, които не са оригинални.
214
RO - Instrucțiuni de montaj și utilizare
Respectaţi cu stricteţe instrucţiunile din cuprinsul acestui
manual. Producătorul va fi exonerat de orice răspundere
pentru eventuale probleme, daune sau incendii cauzate
aparatului, ca urmare a nerespectării instrucţiunilor din acest
manual. Aparatul este destinat exclusiv uzului casnic, în
scopul gătirii alimentelor și aspirării gazelor arse degajate în
timpul gătitului. Nu sunt permise alte utilizări (de ex. încălzirea
încăperilor). Producătorul va fi exonerat de orice răspundere,
în caz de utilizări necorespunzătoare sau de setare eronată a
comenzilor.
Este posibil ca aparatul să difere, ca aspect, de cel
reprezentat în desenele din prezentul manual, însă
instrucţiunile de utilizare, întreţinere şi instalare rămân
aceleași.
Citiţi cu atenţie instrucţiunile: acestea conţin informaţii
importante privind instalarea, utilizarea şi siguranţa.
Nu efectuați modificări electrice la nivelul aparatului.
Înainte de a instala aparatul, verificați ca niciuna dintre
componentele acestuia să nu fie avariată. În caz contrar,
contactaţi distribuitorul şi nu efectuaţi instalarea.
Verificați dacă aparatul este intact, înainte de a-l
instala. În caz contrar, contactaţi distribuitorul şi nu
efectuaţi instalarea.
Notă: Elementele marcate cu simbolul „(*)” sunt accesorii
opţionale livrate doar pentru anumite modele, sau care nu
sunt livrate şi trebuie cumpărate.
1. Avertismente
Atenţie! Respectați cu strictețe
instrucțiunile de mai jos: Înainte de
instalare, verificați dacă toate condițiile
locale de distribuție (tipul de gaz și
presiunea gazului) sunt compatibile cu
setările aparatului. Aparatul trebuie
instalat și racordat în conformitate cu
prevederile normelor de instalare, în
vigoare în momentul de față în țara de
destinație/utilizare. Este necesară
adoptarea unor măsuri de precauție
speciale, în ceea ce privește condițiile de
ventilare a încăperii în care va fi instalat
aparatul. Acest aparat este un aparat
încorporabil încadrat în clasa 3.
Instrucțiunile sunt valabile doar pentru
țările de destinație ale căror simboluri
sunt reprezentate pe plăcuța cu numărul
de serie. Aparatul nu a fost conceput
pentru uz profesional, ci pentru uz
casnic. Nu permiteți intrarea în contact
a cablului de alimentare a acestui aparat
sau a altor electrocasnice, cu părțile
fierbinți ale plitei. Nu blocați grilele de
ventilație și de eliminare a căldurii. În
caz de defecțiune, sub nicio formă nu
accesați mecanismele interne, pentru a
încerca să le reparați. Adresați-vă
departamentului de asistență tehnică.
Asigurați-vă că mânerele vaselor de gătit
sunt orientate întotdeauna spre interiorul
plitei de gătit, pentru a evita lovirea
accidentală a acestora. Nu folosiți vase
de gătit instabile sau deformate.
Aparatul trebuie deconectat de la reţeaua
electrică, înainte de efectuarea oricărei
intervenţii de instalare. În cazul în care
cablul de alimentare este deteriorat,
acesta trebuie înlocuit de către
constructor sau de serviciul de asistență
tehnică al acestuia, sau, în orice caz, de
o persoană cu pregătire similară, în
vederea evitării oricăror riscuri.
Operațiunile de instalare sau de
întreţinere trebuie executate de un
tehnician specializat, în conformitate cu
instrucţiunile producătorului şi cu normele
în vigoare la nivel local, în materie de
siguranţă. Nu reparaţi şi nu înlocuiţi nicio
parte a aparatului decât în cazul în care
acest lucru este cerut în mod specific în
manualul de utilizare. legarea la masă
a aparatului este obligatorie. Pentru ca
instalarea să se efectueze în
conformitate cu normele de siguranță în
215
vigoare, este necesar un întrerupător
omnipolar regulamentar, care să asigure
deconectarea completă de la rețea, în
situații de supratensiune de categoria III,
conform normelor de instalare. Nu
folosiţi prize multiple sau prelungitoare.
după instalare, componentele electrice
nu mai trebuie să fie accesibile
utilizatorului. aparatura şi părţile
accesibile se încălzesc în timpul utilizării.
Aveţi grijă să nu atingeţi elementele de
încălzire. aveţi grijă să nu se joace
copiii cu aparatul; ţineţi copiii la distanţă
şi sub supraveghere, întrucât părţile
accesibile se pot încălzi foarte tare în
timpul utilizării. În timpul și după
utilizarea aparatului, nu atingeți
elementele de încălzire ale acestuia.
Evitați contactul dintre aparat și lavete
sau alte materiale inflamabile, până când
toate componentele aparatului nu s-au
răcit suficient. Nu așezați materiale
inflamabile peste aparat sau în
apropierea acestuia. Grăsimile şi
uleiurile supraîncălzite se aprind uşor.
Acționați cu cea mai mare atenție, atunci
când gătiți alimente cu un conținut ridicat
de grăsimi și ulei. Dacă suprafaţa este
fisurată, opriţi aparatul pentru a evita
pericolul de electrocutare. Aparatul nu
este destinat punerii în funcțiune prin
intermediul unui temporizator extern sau
al unui sistem separat de comandă de la
distanţă. Operațiunile de gătit trebuie
să fie supravegheate. nu încercaţi
NICIODATĂ să stingeţi flăcările cu apă.
Dimpotrivă, opriţi aparatul şi înăbuşiţi
flăcările, folosind de exemplu un capac
sau o pătură ignifugă. Pericol de
incendiu: nu aşezaţi obiecte pe
suprafeţele de gătit. nu utilizaţi aparate
de curăţare cu aburi. Înainte de a
conecta modelul la reţeaua electrică:
verificaţi plăcuţa cu date tehnice (pe
partea inferioară a aparatului) pentru a vă
asigura că tensiunea şi puterea
corespund celor ale reţelei, iar priza este
potrivită. În caz de dubiu, consultaţi un
electrician calificat.
Important: După utilizare, închideți
plita de gătit, prin intermediul
dispozitivului său de comandă. Pentru
a evita scurgerile de lichid, reduceți
intensitatea alimentării cu căldură. nu
lăsaţi elementele de încălzire aprinse cu
oale şi tigăi goale sau în absenţa
recipientelor. când aţi terminat de gătit,
stingeţi zona respectivă. Nu lăsați
niciodată tigăi sau oale goale, pe
elementele de încălzit în funcțiune. Nu
folosiți vase de gătit care ies în afara
marginilor plitei. ATENȚIE! În caz de
spargere a plitei din sticlă: 1) stingeți
imediat toate arzătoarele și deconectați
aparatul de la rețeaua de alimentare. 2)
nu atingeți suprafața aparatului. 3) nu
folosiți aparatul. ATENȚIE! Utilizarea
plitei pe gaz se soldează cu degajarea de
căldură, umiditate și produse rezultate
din ardere, în încăperea în care este
instalată plita. Asigurați-vă că încăperea
este bine ventilată, mai ales atunci când
aparatul este în funcțiune. Lăsați grilele
de ventilație deschise, sau instalați un
dispozitiv mecanic de ventilare. În
cazul utilizării prelungite și intensive a
aparatului, poate fi necesară o ventilație
suplimentară (de exemplu, deschiderea
216
unei ferestre) sau o ventilație mai
eficientă (de exemplu, intensificând
nivelul de ventilație mecanică, dacă este
prevăzută). ATENȚIE! Aparatul este
destinat exclusiv uzului casnic, în scopul
gătirii alimentelor. Nu sunt permise alte
utilizări (de ex., încălzirea încăperilor).
nu încălziţi niciodată o conservă sau un
vas de cositor care conţine alimente fără
a-l deschide mai întâi: poate exploda!
recipientele trebuie aşezate direct pe
plita de gătit şi trebuie centrate. În niciun
caz nu introduceţi alte obiecte între vasul
de gătit şi plita de gătit. Utilizarea
aparatului se soldează cu degajarea de
căldură și umiditate în camera în care
este instalat aparatul. Asigurați-vă că
bucătăria este suficient de bine ventilată;
mențineți deschise orificiile de ventilație,
conform prevederilor legislației în
vigoare. În cazul utilizării prelungite a
aparatului, poate fi necesară o ventilație
suplimentară, de exemplu deschiderea
unei ferestre. Dacă după 15 secunde,
arzătorul nu s-a aprins, deschideți ușa
încăperii și așteptați cel puțin un minut,
înainte de a încerca din nou. În cazul
plitelor fără siguranță, în cazul stingerii
flăcării unui arzător, închideți robinetul
aferent și nu reîncercați o nouă
aprindere, decât după un minut. Când
ați terminat de gătit, se recomandă să
închideți și robinetul principal de pe
conducta de gaz și/sau robinetul
buteliei. Înainte de orice operaţiune de
curăţare sau întreţinere, deconectaţi
aparatul de la reţeaua electrică scoţând
fişa din priză sau oprind întrerupătorul
general din locuinţă. Pentru toate
operaţiunile de instalare şi întreţinere,
purtaţi mănuşi de lucru. Aparatul poate
fi utilizat de copii cu vârsta de cel puţin 8
ani şi de persoane cu capacităţi fizice,
senzoriale sau mentale reduse sau lipsite
de experienţă sau de cunoştinţele
necesare, dacă acestea sunt
supravegheate sau după ce acestea au
primit instrucţiuni privind utilizarea în
siguranţă a aparatului şi au înţeles
pericolele aferente. Copiii trebuie
supravegheaţi pentru a nu se juca cu
aparatul. Curăţarea şi întreţinerea nu
trebuie realizate de copii fără
supraveghere. Nu permiteți copiilor cu
vârstă sub 8 ani să se apropie de aparat.
Nu permiteți copiilor să se joace cu
aparatul. Încăperea trebuie să fie
prevăzută cu ventilaţie suficientă, atunci
când hota de bucătărie se utilizează în
acelaşi timp cu alte aparate pe gaz sau
alţi combustibili. Hota trebuie curăţată
periodic, atât în interior, cât şi în exterior
(CEL PUŢIN O DATĂ PE LUNĂ), în orice
caz, respectaţi prevederile indicate în
mod expres în instrucţiunile de
întreţinere. Nerespectarea regulilor de
curăţare a hotei şi înlocuirea şi curăţarea
filtrelor pot cauza riscuri de incendiu.
Este strict interzis să preparaţi alimentele
cu flacără. Utilizarea flăcărilor deschise
este periculoasă pentru filtre şi poate
provoca incendii, aşadar, evitaţi-le în
orice caz. Prăjirea trebuie realizată sub
control, aşadar evitaţi ca uleiul
supraîncălzit să se aprindă. ATENŢIE:
Atunci când plita de gătit este în
funcţiune, părţile accesibile ale hotei se
pot încălzi. Atenţie! Nu conectaţi
217
aparatul la reţeaua electrică până când
instalarea nu este finalizată în întregime.
În ceea ce priveşte măsurile tehnice şi
de siguranţă de adoptat pentru
evacuarea fumului, respectaţi cu stricteţe
prevederile din regulamentele impuse de
autorităţile locale competente. Aerul
aspirat nu trebuie direcţionat într-o
conductă utilizată pentru evacuarea
fumului produs de aparate pe gaz sau alţi
combustibili. Nu utilizaţi niciodată plita
fără grilajul montat corect! Utilizaţi
numai şuruburile de fixare furnizate
împreună cu produsul pentru instalare
sau, dacă nu sunt furnizate, achiziţionaţi
şuruburi de tipul corect. Utilizaţi şuruburi
de lungime corectă identificate în Ghidul
de instalare. Atunci când hota şi
aparatele alimentate cu altă energie
decât cea electrică funcţionează în
acelaşi timp, presiunea negativă din
încăpere nu trebuie să depăşească 4 Pa
(4 x 10-5 bari).
Acest aparat este marcat în conformitate cu
Directiva Europeană 2012/19/CE - UK SI 2013
No3113, privind deşeurile de echipamente
electrice şi electronice (DEEE). Asigurându-se că
acest produs este eliminat în mod corect,
utilizatorul ajută la prevenirea posibilelor
consecințe negative asupra mediului şi sănătății.
Simbolul de pe produs sau de pe documentaţia
aferentă indică faptul că acest produs nu trebuie tratat ca
deşeu menajer, ci trebuie predat la un punct de colectare
adecvat pentru reciclarea echipamentelor electrice şi
electronice. Debarasaţi-vă de acesta respectând
reglementările locale privind eliminarea deşeurilor. Pentru mai
multe informaţii referitoare la tratamentul, recuperarea şi
reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi autorităţile
locale, serviciul de colectare a deşeurilor menajere sau
magazinul de unde a fost achiziţionat produsul.
Aparatură protejată, testată şi realizată în conformitate cu
normele privind:
Siguranţa: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-102, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233, EN30-1.
Performanţa: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301; EN30-2-1.
CEM: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Sugestii pentru o
utilizare corectă pentru a reduce impactul asupra mediului
înconjurător: Când începeţi să gătiți, porniţi aparatul la viteză
minimă, lăsându-l pornit timp de câteva minute chiar și după
ce aţi terminat de gătit. Creşteţi viteza numai în cazul unor
cantități mari de fum și aburi, folosind funcţia booster numai în
situații extreme. Pentru a menține funcțional sistemul de
neutralizare a mirosurilor, înlocuiţi, atunci când este necesar,
filtrul/filtrele cu cărbune. Pentru a menține funcțional filtrul de
grăsimi, curăţaţi-l atunci când este necesar. Pentru
optimizarea eficienţei şi minimizarea zgomotelor, utilizaţi
diametrul maxim al sistemului de canalizare indicat în acest
manual.
2. Utilizarea
2.2 Economie de energie electrică
REȚINEȚI= se recomandă să se utilizeze vase de gătit cu
un diametru adecvat arzătoarelor, evitând ca flacăra la
maxim să iasă peste baza acestora
Pentru a obţine cele mai bune rezultate, se recomandă:
- Să se utilizeze oale și tigăi cu diametrul bazei adecvat
dimensiunilor arzătoarelor.
Pentru a afla diametrul oalei ce trebuie utilizată pe fiecare
arzător în parte, consultați partea ilustrată din prezentul
manual.
- utilizaţi numai vase de gătit cu bază plată.
- când este posibil, ţineţi capacul pe vase în timpul gătirii
- gătiţi legumele, cartofii etc. cu o cantitate mică de apă pentru
a reduce timpul de gătit.
- utilizaţi oala sub presiune, reduce consumul de energie şi
timpul de gătit
- poziţionaţi vasul în centrul zonei de gătit desenate pe plită.
- Pentru a reduce consumul de energie, se recomandă
reglarea arzătoarelor la un nivel adecvat preparatului pe care
îl gătiți. Pentru o cât mai bună aspirație a vaporilor, introduceți
un făcăleț între capac și oală, mai ales atunci când folosiți
oale înalte.
218
Utilizarea dispozitivului de aspirare
Sistemul de aspirare poate fi utilizat în versiunea aspirare cu
evacuare externă sau filtrare cu recirculare internă
. Versiunea aspirare
Fig. 7
Aburii vor fi evacuaţi spre exterior prin intermediul unei serii de
tuburi (se vor achiziţiona separat) fixate pe flanşa de
conectare furnizată.
Diametrul tubului de evacuare trebuie să fie echivalent cu
diametrul inelului de conexiune:
- în caz de ieşire dreptunghiulară 222 x 89 mm
- în caz de ieşire rotundă Ø 150 mm (*)
Pentru mai multe informaţii, consultaţi pagina privind
accesoriile a versiunii aspirare din partea cu ilustraţii a acestui
manual. Fig. 7c
Conectaţi produsul la tuburi şi orificiile de evacuare prin perete
cu diametrul echivalent orificiului de ieşire a aerului (flanşă de
conectare).
Utilizarea tuburilor şi a orificiilor de evacuare prin perete cu
diametru mai mic va genera o reducere a performanţelor de
aspirare şi o creştere drastică a zgomotului.
Aşadar, ne declinăm orice răspundere în acest sens.
Folosiți o conductă cât mai scurtă cu putință.
Utilizaţi o conductă cu cât mai puţine coturi posibil
(unghiul maxim al cotului: 90°).
Evitaţi modificările drastice ale secţiunii conductei.
Versiunea cu filtrare
Fig. 8
Aerul aspirat va fi filtrat prin filtre de grăsimi şi filtre de reţinere
mirosuri înainte de a fi redirecţionat în încăpere.
Produsul este furnizat cu toate accesoriile necesare pentru o
instalare standard cu orificiu de ieşire a aerului în partea
frontală a bazei.
Produsul este prevăzut cu patru baterii de filtrare care
blochează mirosurile datorită cărbunelui activ.
Cărbunele activ este încorporat într-un suport din material
nețesut, ce asigură o ușoară și completă pătrundere a
impurităților, creând astfel o suprafață mare de absorbție.
Pentru mai multe informaţii, consultaţi pagina privind
accesoriile a versiunii cu filtrare (în partea cu ilustraţii a
acestui manual).
Fig. 13b
Consultaţi paginile web www.elica.com şi
www.shop.elica.com pentru a vedea gama completă de
kituri disponibile, pentru a putea efectua diferite instalări,
atât în versiunea cu filtrare, cât şi în cea cu aspirare.
3. Instalarea
Operațiunile de instalare electrică, mecanică și de
racordare la instalația de gaz trebuie efectuate de
personal specializat.
Aparatul electrocasnic este proiectat pentru a fi încorporat în
blatul de lucru cu grosimea de 2-6 cm, în caz de instalare
TOP; 2,5-6 cm în caz de instalare FLUSH.
Distanța minimă dintre plita de gătit și perete trebuie să fie de
cel puțin 5 cm față de partea posterioară, de cel puțin 40 cm
față de pereții laterali și de cel puțin 50 cm față de corpurile
suspendate aflate deasupra plitei.
Acest produs este un aparat încorporabil din clasa 3.
Fig. 1a /1b
3.1 Conexarea Electrică
Fig. 3
- Instalarea trebuie efectuată de personal
calificat familiarizat cu standardele
aplicabile de instalare şi de securitate.
Producătorul va fi exonerat de orice
răspundere pentru daune produse
persoanelor, animalelor sau bunurilor, în
cazul nerespectării prevederilor descrise
în prezentul manual. Cablul de
alimentare trebuie să fie suficient de lung
pentru a permite scoaterea plitei de gătit
din blatul de bucătărie. Asigurați-vă că
tensiunea indicată pe plăcuţa cu date
tehnice amplasată în partea de jos a
aparatului corespunde cu cea a încăperii
în care se va instala aparatul. Nu
utilizaţi prelungitoare. Împământarea
este obligatorie prin lege. Cablul
electric de împământare trebuie să fie cu
2 cm mai lung decât celelalte cabluri.
Cablul nu trebuie să atingă în niciun
punct o temperatură cu 50°C peste
temperatura ambientală. Aparatul este
conceput pentru a fi conectat permanent
la reţeaua de energie electrică, din acest
motiv, efectuaţi conexiunea la reţeaua
fixă prin intermediul unui întrerupător
omnipolar standard care să asigure
deconectarea completă de la reţea în
condiţiile categoriei de supratensiune III
şi care să fie uşor accesibil după
instalare.
219
Atenție! Înainte de a reconecta
circuitul la sursa de alimentare şi de a-i
verifica funcţionarea corectă, verificaţi
întotdeauna montajul corect al cablului
de reţea. Atenție! Operațiunile de
înlocuire a cablului de interconectare
trebuie efectuate de către un
departament de asistență tehnică
autorizat, sau de o persoană cu o
calificare similară.
3.2 Racordarea la instalația de gaz
Instalarea trebuie efectuată de
personal calificat familiarizat cu
standardele aplicabile de instalare şi de
securitate. Racordați aparatul la butelie
sau la instalația de gaz, conform
prevederilor legislației în vigoare,
asigurându-vă în prealabil că aparatul
este prevăzut pentru a fi utilizat cu tipul
de gaz disponibil.
În caz contrar, consultați: “Adaptarea
la alte tipuri de gaz”. De asemenea,
verificați dacă presiunea de alimentare
se încadrează în valorile indicate în
tabelul: “Informații pentru utilizatori, cu
privire la arzătoarele pe gaz”.
Racord metalic rigid/semirigid
Realizați operațiunile de racordare,
folosind racorduri și furtunuri metalice
(chiar și flexibile) în așa fel încât să nu
provocați solicitări la nivelul
componentelor interne ale aparatului.
Racordarea cu furtunuri flexibile trebuie
efectuată în așa fel încât lungimea
acestora, în cazul întinderii maxime, să
nu depășească 2 metri. Folosiți numai
furtunuri realizate în conformitate cu
prevederile în vigoare la nivel național.
REȚINEȚI - După finalizarea
operațiunilor de instalare, verificați, cu o
soluție pe bază de săpun, perfecta
etanșeitate a întregului sistem de
legătură. Nu folosiți niciodată flacăra,
pentru această verificare.
Adaptarea la alte tipuri de gaz
Pentru a adapta aparatul la un alt tip de
gaz, altul decât cel pentru care a fost
prevăzut (indicat pe eticheta aplicată în
partea inferioară a plitei sau pe ambalaj),
este necesară înlocuirea duzelor
arzătoarelor, efectuând operațiunile de
mai jos: 1 – scoateți grătarele de pe
plită și desfaceți arzătoarele din
locașurile lor 2 – deșurubați duzele,
folosind o cheie tubulară de 7 mm și
înlocuiți duzele cu cele adecvate noului
tip de gaz (consultați tabelulInformații
pentru utilizatori, cu privire la
arzătoarele pe gaz“) 3 – montați la loc
piesele, efectuând operațiunile în ordine
inversă Atenţie! La terminarea
operațiunilor, înlocuiți vechea etichetă de
calibrare, cu cea corespunzătoare noului
tip de gaz utilizat. FIG.A0.
Reglare flăcări minime Pentru
reglarea flăcărilor minime: 1 – setați
robinetul pe poziția de minim 2-
scoateți butonul și acționați pe șurubul de
reglare aflat în interiorul sau lângă tija
robinetului, folosind o șurubelniță
potrivită, până când obțineți o flacără
mică regulată FIG.A1. 3 – verificați ca,
atunci când rotiți rapid butonul, de pe
poziția de maxim pe cea de minim,
arzătoarele să nu se stingă 4 – în caz
220
de nefuncționare a dispozitivului de
siguranță (termocuplu), cu arzătoarele la
minim, măriți intensitatea flăcării minime
a acestora, acționând pe șurubul de
reglare. 5 – după efectuarea reglajului,
fixați la loc sigiliile de pe by-pass,
folosind ceară pentru sigilii, sau un
produs echivalent În cazul gazelor
lichide (de ex. GPL), șurubul de reglare
trebuie înfiletat până la capăt. Atenţie!
La terminarea operațiunilor, înlocuiți
vechea etichetă de calibrare cu cea
corespunzătoare noului tip de gaz utilizat.
Atenţie! În cazul în care presiunea
gazului utilizat este diferită (sau variabilă)
față de cea prevăzută, trebuie să instalați
pe conducta de admisie un regulator
adecvat de presiune, conform
prevederilor legislației în vigoare la nivel
național. Cantitatea de aer necesar
arderii nu trebuie să fie mai mică de
2.0 m3/h pentru fiecare kW de putere
instalat. Consultați tabelele cu puterile
arzătoarelor.
3.3 Montarea
Înainte de a începe instalarea:
După ce ați dezambalat aparatul, verificați dacă acesta
nu a suferit deteriorări în timpul transportului și, în
caz de probleme, adresați-vă distribuitorului sau
Departamentului de Asistență Clienți, înainte de a
începe instalarea.
• Verificaţi dacă produsul achiziţionat are dimensiuni
corespunzătoare pentru zona de instalare aleasă în
prealabil.
• Verificaţi dacă în interiorul ambalajului se află (din motive ce
țin de transport) seturi de materiale (cum ar fi plicuri cu
şuruburi, garanții etc.), acestea trebuie scoase și
păstrate.
• De asemenea, verificați dacă în apropiere zonei de instalare
este disponibilă o priză electrică
Pregătirea mobilierului pentru încorporare:
- Aparatul nu poate fi instalat deasupra unor dispozitive de
răcire, mașini de spălat vase, sobe, cuptoare, mașini de
spălat sau de uscat rufe.
- Executaţi toate lucrările de tăiere a mobilierului înainte de a
introduce plita de gătit şi îndepărtaţi cu atenție rumegușul
sau așchiile rezultate din tăiere.
IMPORTANT: folosiți un adeziv de sigilare monocomponent
(S), care să reziste la temperaturi de până la 250°; înainte
de instalare, suprafețele ce trebuie lipite trebuie curățate
foarte bine, îndepărtând orice urmă de substanță ce ar
putea compromite lipirea (de ex.: produse de
dezincrustare, conservanți, grăsimi, uleiuri, pulberi, resturi
de adezivi vechi etc.); adezivul trebuie distribuit uniform
pe întreg perimetrul ramei; după lipire, lăsați adezivul să
se usuce, timp de aproximativ 24 ore.
Fig. 1b
Atenție! În cazul în care şuruburile şi
elementele de fixare nu se instalează în
conformitate cu aceste instrucţiuni, există
riscul de pericole electrice.
Observaţie: pentru o instalare corectă a produsului, se
recomandă izolarea tubulaturilor cu un adeziv care să aibă
următoarele caracteristici:
- peliculă elastică din PVC rigid, cu adeziv pe bază de acrilat;
- care respectă standardul DIN EN 60454;
- auto-stingere;
- rezistenţă înaltă la uzură;
- rezistent la diferenţele de temperatură;
- se poate utiliza la temperaturi scăzute.
221
4. Funcţionarea
1- Arzător semirapid
2- Arzător Dual
3- Arzător rapid
4- Arzător semirapid
5- Zonă de aspirație / Grătar detașabil
6- Grătare detașabile
7- Butoane de comandă:
a . Aprindere/stingere arzător pe gaz
b . Aprindere/stingere arzător pe gaz Dual
c . Pornire/oprire hotă de aspirare
222
3.2 Utilizarea plitei de gătit
UTILIZAREA PLITEI DE GĂTIT
Aprinderea arzătoarelor (1-3-4) se realizează apăsând pe
butonul corespunzător și rotind butonul respectiv în sens opus
acelor de ceasornic, până când indicatorul acestuia
corespunde cu poziția de maxim
Descărcarea electrică produsă între electrodul de aprindere și
arzător determină aprinderea arzătorului respectiv. După
aprinderea flăcării, eliberați imediat butonul, reglând flacăra în
funcție de necesități.
Aprinderea arzătorului se realizează ținând apăsat până la
capăt butonul, pe poziția de maxim, timp de circa 3/5
secunde. În momentul în care eliberați butonul, asigurați-vă că
arzătorul a rămas aprins.
REȚINEȚI = în cazul unei pene de curent, aprinderea este
posibilă, acționând pe buton conform instrucțiunilor de mai sus
și apropiind un chibrit aprins de orificiile din partea superioară
a arzătorului.
Aprinderea arzătorului Dual (2) se realizează în același mod,
apănd și rotind butonul în sens opus acelor de ceasornic.
În acest caz, fiecărei poziții îi corespunde o funcționare diferită
a arzătoarelor, după cum urmează:
Impuls 1: F1 flacără mare - F2 flacără mare.
Impuls 2: F1 flacără mare - F2 flacără mică.
Impuls 3: F1 flacără mare - F2 stins.
Impuls 4: F1 flacără mică -F2 stins.
UTILIZAREA HOTEI DE ASPIRARE
REȚINEȚI = butonul hotei de aspirare este prevăzut cu un
disc rotativ cu iluminare de fundal;
în funcție de comanda ce trebuie efectuată, butonul poate fi
rotit sau apăsat.
•Pentru a selecta vitezele de aspirare disponibile:
Rotiți butonul (3) în sensul acelor de ceasornic, pentru a porni
și pentru a mări viteza de aspirare, sau în sens opus acelor de
ceasornic, pentru a reduce viteza și pentru a închide hota.
Coroana (L) se va ilumina, pentru a indica viteza de aspirare
selectată:
•L1 aprins
viteza 1
•L1+L2 aprinse
viteza 2
.•L1+L2+L3 aprinse
viteza 3
•L1+L2+L3+L4-cu aprindere intermitentă lentă
viteza 4 (Boost 1): durată 30 minute, după care hota se
comută automat pe viteza 3
•L1+L2+L3+L4-cu aprindere intermitentă rapidă
viteza 5 (Boost 2): durată 7 minute, după care hota se
comută automat pe viteza 3
•L stins:
Motor de aspirare oprit
•Temporizator
Hota de aspirare este prevăzută cu funcția temporizator, de
oprire automată temporizată.
REȚINEȚI = temporizatorul nu este prevăzut pentru vitezele
Boost 1 și Boost 2, care sunt deja temporizate
Pentru a activa temporizatorul, apăsați butonul (3-T) timp de 2
secunde;
- dacă se utilizează viteza 1 : hota se va opri automat, după
15 minute (L1 se aprinde intermitent)
223
- dacă se utilizează viteza 2 : hota se va opri automat, după
10 minute (L1 rămâne aprins cu lumină fixăL2 se aprinde
intermitent)
- dacă se utilizează viteza 3 : hota se va opri automat, după 5
minute (L1+L2 rămân aprinse cu lumină fixă - L3 se aprinde
intermitent)
•Dispozitiv de control al gradului de saturație a filtrelor
Hota este prevăzută cu un dispozitiv ce semnalează când
este necesară efectuarea operațiunilor de întreținere a filtrelor
Pentru a activa dispozitivul de control al gradului de saturație
a filtrelor, procedaţi în felul următor:
1 - Opriți hota.
2 - Apăsați butonul (3-T), timp de 5 secunde;
coroana (L) se va aprinde complet, intermitent, pentru a indica
faptul că s-a accesat meniul de setare a filtrelor
REȚINEȚI = dispozitivul de control al gradului de saturație a
filtrului de grăsime este de obicei gata activat;
Dispozitivul de control al filtrului cu cărbune activ este de
obicei dezactivat
3a -Filtru de grăsime
Rotiți butonul (3) în sensul acelor de ceasornic, L2+L3 se
vor aprinde cu lumină fixă
Apăsați butonul: L2 +L3 încep să se aprindă intermitent,
dispozitivul de control al filtrului de grăsime este dezactivat
Apăsați butonul: L2 +L3 se vor aprinde cu lumină fixă,
dispozitivul de control al filtrului de grăsime este activat
3b -Filtru cu cărbune activ
Rotiți butonul (3) în sens opus acelor de ceasornic, L1+L4
se vor aprinde cu lumină intermitentă
Apăsați butonul: L1 +L4 se vor aprinde cu lumină fixă,
dispozitivul de control al filtrului cu cărbune este activat
Apăsați butonul: L1 +L4 încep să se aprindă intermitent,
dispozitivul de control al filtrului cu cărbune este dezactivat
4 - Apăsați din nou butonul (3-T) timp de 5 secunde; coroana
(L) se va aprinde intermitent, apoi se va stinge, pentru a
indica faptul că s-a ieșit din meniul de setare a filtrelor
REȚINEȚI = în orice caz, după 1 minut se iese automat din
Meniu
Semnal de saturație a filtrului de grăsime
L2 + L3 se aprind intermitent, atunci când este necesară
efectuarea operațiunilor de întreținere a filtrului de grăsime
Semnal de saturație a filtrului cu cărbune activ
L1 + L4 se aprind intermitent, atunci când este necesară
efectuarea operațiunilor de întreținere a filtrului cu cărbune
activ
Resetare a semnalului de saturație a filtrelor
După efectuarea operațiunilor de întreținere a filtrelor, apăsați
butonul (3-T) timp de 4 secunde; indicatoarele luminoase L se
vor stinge, pentru a confirma resetarea.
Notă: în cazul unor semnale concomitente (saturație a filtrului
de grăsime și a filtrului cu cărbune activ), operațiunea de
resetare va trebui repetată de două ori.
224
Tabele de putere
ALIMENTARE
ARZĂTOARE
MARCAJ
INJECTOR
CAPACITATE
Kw
PRESIUNE A GAZULUI
TIP
PRESIUNE NORM. a gazului,
în mbari
min.
nom
max
Gaz
G20 20mbari
17
20
25
DUAL ESTER - B
89
2,7
DUAL CENT -A
68
0,8
RAPID
125
3
SEMIRAPID
97
1,75
Gaz
G30 29mbari
20
28-30
35
DUAL ESTER - B
63
2,7
DUAL CENT -A
46
0,8
RAPID
80
2,5
SEMIRAPID
66
1,75
Gaz
G25.3 25mbari
20
25
30
DUAL ESTER - B
92
2,7
DUAL CENT -A
71
0,8
RAPID
130
3
SEMIRAPID
100
1,75
Gaz
G30 50mbari
42,5
50
57.5
DUAL ESTER - B
54
2,7
DUAL CENT -A
40
0,8
RAPID
78
3
SEMIRAPID
60
1,75
DUAL ESTERN - B
DUAL CENT - A
Fig. 19
Notă: configurațiile valabile sunt cele corespunzătoare duzelor din dotare (care variază, în funcție de produs).
225
5. Întreţinerea
Întreţinerea plitei de gătit
Atenţie! Înaintea efectuării oricărei operațiuni de curățare
sau întreținere, asigurați-vă că zonele de gătit sunt stinse
și reci.
5.1 Curăţarea
Plita trebuie curăţată după fiecare utilizare.
Important:
Nu utilizaţi bureţi abrazivi, bureţi de sârmă. Utilizarea acestora
poate deteriora în timp sticla.
Nu folosiţi detergenţi chimici iritanţi, cum ar fi spray-uri pentru
cuptor sau pentru îndepărtarea petelor.
După fiecare utilizare, lăsaţi plita să se răcească şi curăţaţi-o
pentru a îndepărta petele şi depunerile cauzate de resturi de
alimente.
Zahărul sau alimentele cu un conţinut ridicat de zahăr pot
deteriora plita şi trebuie eliminate imediat.
Sarea, zahărul şi nisipul pot zgâria suprafaţa de sticlă.
Utilizaţi o lavetă moale, hârtie absorbantă de bucătărie sau
produse specifice pentru curăţarea plitei (respectaţi indicaţiile
producătorului).
NU UTILIZAŢI APARATE DE CURĂŢAT CU JET DE
ABUR!!!
Pentru o mai lungă durată de viață utilă a aparatului, este
obligatoriu să se efectueze periodic o atentă curățare
generală a acestuia, ținând cont de următoarele recomandări:
• părțile din sticlă, oțel și/sau emailate trebuie curățate cu
produse adecvate (disponibile în comerț), neabrazive și
necorozive. Evitați produsele pe bază de clor (înălbitor etc.)
• nu lăsați pe plită substanțe acide sau alcaline (oțet, sare,
zeamă de lămâie etc.)•
capetele pentru arzător și capacele ochiurilor (părțile mobile
ale arzătorului) trebuie spălate frecvent cu apă clocotită și
detergent, având grijă să îndepărtați orice eventuale depuneri,
după care trebuie șterse foarte bine, verificând ca niciuna
dintre găurile capătului pentru arzător să nu fie înfundată, nici
măcar parțial.
După curățare, așezați corect la loc grătarele și arzătoarele.
a. DISPOZITIV DE SIGURANȚĂ
b. Electrod de aprindere pentru ARZĂTOARE PE GAZ
REȚINEȚI - Eventualele operațiuni de lubrifiere a
robinetelor trebuie efectuate de personal calificat, la care
se recomandă să apelați, în caz de probleme de
funcționare. Verificați periodic starea în care se află
furtunul flexibil de alimentare cu gaz. În caz de scurgeri,
solicitați intervenția imediată a personalului calificat,
pentru înlocuirea furtunului.
Important:
În caz de scurgeri de lichide accidentale şi abundente din
vasele de gătit, puteţi interveni prin intermediul supapei de
evacuare, amplasată pe partea inferioară a produsului, pentru
a putea elimina orice reziduu şi pentru a putea realiza o
curăţare cu siguranţă igienică maximă.
Fig. 16
Pentru o curăţare mai completă şi temeinică, se poate
îndepărta complet corpul inferior
Fig. 18
Curățarea grătarului metalic:
Grătarul trebuie spălat la mână, cu apă caldă și detergent
neutru și apoi trebuie uscat foarte bine, pentru a evita
fenomenele de oxidare.
Întreţinerea dispozitivului de aspirare
Curăţare
Pentru curăţare, utilizaţi EXCLUSIV o lavetă îmbibată cu
detergent lichid neutru. NU UTILIZAŢI USTENSILE SAU
INSTRUMENTE PENTRU CURĂŢARE!
Evitaţi utilizarea produselor abrazive.
NU UTILIZAŢI ALCOOL!
Filtru împotriva grăsimilor
Blochează particulele de grăsime care rezultă în timpul
gătitului.
Acesta trebuie curăţat o dată pe lună (sau atunci când
indicatorul de saturare a filtrelor indică această necesitate), cu
detergenţi neagresivi, manual sau în maşina de spălat vase la
temperatură redusă şi cu un ciclu scurt.
Dacă se spală în maşina de spălat vase, filtrul împotriva
grăsimilor se poate decolora, dar caracteristicile sale de
filtrare nu se modifică deloc.
Fig. 15b
Filtru cu cărbune activ - Plisat
(Numai pentru versiunea cu filtrare)
Filtrele rețin mirosurile, datorită cărbunelui activ. Cărbunele
activ este încorporat într-un suport din material nețesut, ce
asigură o ușoară și completă pătrundere a impurităților,
creând astfel o suprafață mare de absorbție. Filtrele cu
cărbune activ ajung la saturație, după o perioadă mai mult sau
mai puțin îndelungată de utilizare, în funcție de tipul de aragaz
și de regularitatea cu care se curăță filtrul de grăsime. Aceste
filtre de reținere a mirosurilor nu pot fi regenerate și trebuie
înlocuite atunci când se aprinde indicatorul luminos de
avertizare.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
226
5.2 Detectarea şi rezolvarea problemelor tehnice
Se poate întâmpla ca plita să nu funcționeze, sau să nu
funcționeze bine. Înainte de a solicita asistență tehnică,
haideți să vedem ce putem face. Înainte de toate, verificați
dacă nu au apărut întreruperi la nivelul rețelelor de
alimentare cu gaz și cu curent electric și mai ales verificați
dacă robinetele de gaz din amonte de plită sunt deschise.
Arzătorul nu se aprinde, sau flacăra nu este uniformă
Ați controlat dacă:
•Sunt înfundate orificiile de ieșire a gazului de pe arzător.
•Sunt montate corect toate elementele mobile ce alcătuiesc
arzătorul.
•Se formează curenți de aer în apropierea arzătorului.
Flacăra nu rămâne aprinsă
Ați controlat dacă:
•Nu ați apăsat butonul până la capăt.
•Nu ați ținut butonul apăsat până la capăt, pe un interval de
timp suficient de lung pentru a activa dispozitivul de
siguranță.
•Sunt înfundate orificiile de ieșire a gazului, în dreptul
dispozitivului de siguranță.
Arzătorul, pe poziția de flacără minimă, nu rămâne
aprins
Ați controlat dacă:
•Sunt înfundate orificiile de ieșire a gazului.
•Se formează curenți de aer în apropierea arzătorului.
•Reglarea flăcării minime nu este corectă.
Vasele de gătit sunt instabile
Ați controlat dacă:
•Baza vasului este perfect plată.
•Vasul este centrat pe arzător sau pe plita electrică.
•Grătarele au fost inversate.
Dacă, în ciuda tuturor verificărilor, plita tot nu funcționează,
iar problema cu care vă confruntați persistă, adresați-vă
Centrului de Asistență Tehnică.
Comunicați:
•modelul de aparat (Mod.)
•numărul de serie (S/N)
Aceste informații se găsesc pe plăcuța cu date de
identificare, aplicată pe aparat și/sau pe ambalajul acestuia.
! Nu apelați niciodată la tehnicieni neautorizați și nu
permiteți niciodată instalarea de piese de schimb care
nu sunt originale.
227
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации
Необходимо неукоснительно придерживаться
инструкций, приведенных в данном руководстве.
Производитель снимает с себя всякую ответственность за
возможные неприятности, ущерб или пожары,
обусловленные несоблюдением инструкций, приведенных
в данном руководстве. Устройство предназначено
исключительно для домашнего использования для
приготовления пищи и вытяжки паров и дымов,
образующихся в процессе готовки. Запрещено
использование для других целей (например, для обогрева
помещений). Производитель снимает с себя всякую
ответственность за ненадлежащее применение или
неправильные настройки управления.
Изделие может иметь дизайн, не совпадающий с
иллюстрациями в данной брошюре, однако
указания по эксплуатации, техническому
обслуживанию и установке остаются
неизменными.
Внимательно прочитайте инструкции, так как в них
содержится важная информация по установке,
применению и технике безопасности.
Не пытайтесь модифицировать электросистему
прибора.
Прежде чем приступать к установке прибора следует
убедиться, что ни один компонент не поврежден. В
случае повреждений следует обратиться к
поставщику и не продолжать установку.
Проконтролируйте целость изделия перед тем как
продолжать установку. В случае повреждений
следует обратиться к поставщику и не продолжать
установку.
Примечание: Принадлежности, обозначенные знаком
"(*)", являются опциональными, поставляемыми только на
некоторые модели, или представляют собой детали, не
входящие в комплект поставки, и которые закупаются
отдельно.
1.
Предупреждения
Внимание! Следует строго
придерживаться следующих
инструкций: Перед началом
установки убедитесь, что параметры
местной сети распределения (тип газа
и его давление) совместимы с
настройками прибора. Прибор
должен устанавливаться и
подключаться в соответствии с
регламентами, действующими в
стране, где он будет
монтироваться/эксплуатироваться.
Необходимо обращать особое
внимание на требования к вентиляции
помещения, в котором
устанавливается оборудование.
Данный прибор относится к
встраиваемым устройствам 3 класса.
Данные инструкции действительны
только для стран назначения, символы
которых приведены на заводской
табличке. Прибор был разработан
для непрофессионального
использования в жилых помещениях.
Не допускайте, чтобы кабель
электропитания этого прибора и
других домашних электроприборов
соприкасался с горячими частями
варочной поверхности. Не
закрывайте и не загораживайте
отдушины вентиляции и теплоотвода
прибора. При поломке ни в коем
случае не лезьте внутрь прибора и не
пытайтесь отремонтировать.
Свяжитесь со службой технической
поддержки. Следите, чтобы ручки
кастрюль были всегда повернуты в
сторону середины варочной
поверхности во избежание случайного
толчка. Не применяйте
неустойчивых или деформированных
кастрюль. Прибор должен быть
отключен от электрической сети перед
началом проведения любых операций
по монтажу и установке. Если кабель
электропитания поврежден, его
должен заменять техник изготовителя
228
или его сервисной службы, или же
специалист такой же квалификации, во
избежание любых рисков. Установка
или техобслуживание должны
выполняться квалифицированным
техником в соответствии с
инструкциями производителя и с
соблюдением действующих местных
норм по ТБ. Не пытайтесь
ремонтировать или не заменять какие-
либо компоненты прибора, если это
прямо не требуется руководством по
эксплуатации. Заземление прибора
является обязательным. Для того
чтобы установка соответствовала
действующим нормам безопасности,
необходим соответствующий
стандартам всеполярный
выключатель, обеспечивающий
полное отключение от сети в случае
перенапряжения категории III,
согласно правилам монтажа. Не
применяйте многогнездовых розеток
или удлинителей. По завершении
монтажа электрические компоненты
должны быть уже недоступны
пользователю. Прибор и его
доступные части нагреваются в
процессе использования. Будьте
осторожны и не трогайте
нагревательные элементы.
Проследите, чтобы дети не играли с
прибором; держите детей на
расстоянии и под присмотром,
поскольку доступные части устройства
могут сильно нагреваться при работе.
В процессе и после использования
не касаться нагревательных
элементов прибора. Избегайте
контакта с тканями или другими легко
воспламеняющими материалами, пока
все части устройства не охладятся до
приемлемого уровня. Не кладите
легко воспламеняющиеся материалы
на прибор или вблизи него. При
сильном нагревании жиры и масла
легко воспламеняются. Проявлять
особую осторожность при готовке из
продуктов с большим содержанием
жира и масла. Если поверхность
потрескалась, выключите прибор во
избежание риска поражения
электрическим током. Устройство не
предназначено для запуска внешним
таймером или отдельной системой
дистанционного управления. За
процессом приготовления пищи нужно
следить. НИКОГДА не пытайтесь
гасить огонь водой. Следует
выключить прибор и погасить огонь
при помощи, например, крышки или
противопожарного одеяла. Опасность
пожара: не кладите предметы на
варочную поверхность. Не
применяйте системы очистки паром.
Перед подключением данной модели к
сети электропитания, проверьте по
данным заводской таблички
(расположенной в нижней части
прибора) соответствие розетки,
напряжения и мощности прибора и
сети. При возникновении сомнений
следует обратиться к
квалифицированному электрику.
Важно: После использования
выключите варочную поверхность с
помощью ее собственного устройства
управления. Во избежание
229
переливания жидкостей понижайте
интенсивность нагрева. Не
оставляйте нагревательные элементы
включенными с пустыми кастрюлями и
сковородами или без посуды.
Окончив приготовление пищи,
выключайте соответствующую зону.
Никогда не оставляйте
нагревательные элементы
включенными под пустыми
кастрюлями. Не применяйте посуду
с габаритами, выходящими за края
варочной поверхности. ВНИМАНИЕ!
В случае выхода из строя варочной
панели: 1) потушите немедленно
горелки и отсоедините прибор от
питания. 2) не прикасайтесь к
поверхности прибора 3) не
пользуйтесь прибором. ВНИМАНИЕ!
При эксплуатации газовой варочной
панели в помещении, где она
установлена, выделяются тепло, влага
и продукты сгорания . Необходимо
убедиться, чтобы помещение хорошо
проветривалось, особенно во время
эксплуатации прибора. Держите
вентиляционные отверстия открытыми
или установите механическое
вентиляционное устройство.
Длительная и интенсивная работа
прибора может привести к
необходимости дополнительного
вентилирования (например,
открывания окна) или более
эффективной работы имеющейся
системы (например, выбор
повышенного уровня мощности).
ВНИМАНИЕ! Прибор предназначен
только для домашнего использования
для приготовления пищи. Запрещено
использование для других целей
(например, для обогрева помещений).
Никогда не нагревать консервные
банки с продуктами питания,
предварительно не открыв их: банка
может взорваться! Посуду следует
ставить непосредственно на варочную
поверхность точно по центру.
Запрещено вставлять какие-либо
предметы между кастрюлей и
варочной поверхностью. Работа
прибора приводит к выделению тепла
и влажности в помещении, где он
установлен. Убедитесь, что кухня
достаточно проветривается. Держите
вентиляционные отверстия открытыми
в соответствии с требованиями
действующих норм. Длительная
работа прибора может привести к
необходимости дополнительного
вентилирования, например,
открывания окна. Если горелка не
зажглась в течение 15 секунд,
откройте дверь помещения и
подождите не меньше минуты, прежде
чем повторять попытку. У варочных
поверхностей без предохранительного
устройства, в случае если погасло
пламя одной горелки, закройте
соответствующий краник и подождите
не менее минуты перед новой
попыткой зажечь ее. По
завершении готовки хорошим
правилом является закрытие также
и главного крана сети и/или
баллона. Перед выполнением
любых операций по очистке или
техобслуживанию отключите изделие
230
от электросети, вытянув вилку, или
отключите общий автомат своего
жилья. При выполнении всех
операций по установке и
техобслуживанию используйте
рабочие перчатки. Устройством
могут пользоваться дети старше 8 лет
и лица с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, а также лица без
опыта или с недостаточным уровнем
знаний, при условии, что они
находятся под присмотром или после
получения ими инструкций по
безопасной эксплуатации прибора и
усвоения потенциальных рисков,
связанных с этим. Не позволяйте
детям играть с прибором. Не
разрешайте детям выполнять очистку
и техобслуживание устройства без
присмотра. Запрещается подпускать
к прибору детей младше 8 лет.
Детям нельзя играть с прибором.
Помещение должно быть оборудовано
достаточно эффективной системой
вентиляции, если прибор используется
одновременно с другими
устройствами, работающими на газу
или другом топливе. Прибор следует
почаще очищать как внутри, так и
снаружи (МИНИМУМ ОДИН РАЗ В
МЕСЯЦ). В любом случае, следуйте
указаниям, приведенным в
руководстве по техобслуживанию.
Несоблюдение правил очистки
прибора, а также замены и очистки
фильтров влечет за собой опасность
возгорания. Категорически
запрещено приготовление пищи на
открытом огне. В любом случае
следует избегать использования
открытого огня, так как это наносит
вред фильтрам и может стать
причиной возгорания. Процесс жарки
должен осуществляться под надзором,
так как перегретое масло может
воспламениться. ВНИМАНИЕ: При
работе варочной панели доступные
части могут стать горячими.
Внимание! Не подключайте прибор к
электрической сети до полного
завершения установки. В отношении
мер безопасности и технических
мероприятий, касающихся дымов и
испарений - строго придерживайтесь
предписаний местных
государственных органов.
Отсасываемый воздух не должен
направляться в канал, используемый
для отвода дыма из устройств,
сжигающих газ или другое топливо.
Ни в коем случае не пользуйтесь
прибором без правильно
установленной решетки!
Используйте только те крепежные
винты, которые поставляются с
прибором для его установки, либо, при
их отсутствии, приобретите винты
соответствующего типа. Использовать
винты надлежащей длины, как указано
в руководстве по установке. Когда
данный прибор и другие устройства,
питаемые от источников не
электрической энергии, работают
одновременно, вакуум в помещении не
должно превышать 4 Па (4 × 10-5 бар).
Данное изделие имеет маркировку в
соответствии с директивой Европейского союза
2002/96/EC -
UK SI 2013 No3113, по утилизации
231
электрического и электронного оборудования
(WEEE). Убедившись в том, что данное изделие
утилизируется правильно, пользователь вносит
свой вклад в предотвращение потенциальных
отрицательных последствий для окружающей
среды и здоровья человека.
Символ на изделии или прилагаемой к нему
документации указывает на то, что данное устройство не
должно утилизироваться как бытовые отходы. Его следует
сдать в соответствующий сборочный пункт,
занимающийся переработкой электрического и
электронного оборудования. Утилизацию отходов следует
выполнять с соблюдением действующих нормативных
требований. Для получения подробной
информации о переработке, рециркуляции и
утилизации данного изделия обращайтесь к
местным органам, ответственным за
утилизацию бытовых отходов, или в магазин, в
котором было куплено изделие.
Оборудование спроектировано, испытано и изготовлено
согласно следующим стандартам:
Безопасность: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-102,
EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233, EN30-1.
Рабочие характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301; EN30-2-1.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Рекомендации по
правильной эксплуатации оборудования с целью
уменьшения воздействия на окружающую среду: В начале
готовки включайте прибор на минимальную скорость и
оставляйте включенным на несколько минут после
завершения процесса готовки. Следует увеличивать
скорость только при наличии большого количества дымов
и пара и использовать функцию Boost только в
исключительных случаях. Для поддержания
эффективности системы удаления запахов следует
заменять по мере необходимости угольный(-е) фильтр(ы).
Для поддержания эффективности жирового фильтра
необходимо по мере необходимости его очищать. Для
оптимизации эффективности и уменьшения шума следует
использовать воздуховоды максимального диаметра,
указанного в данном руководстве.
2. Пользование
2.2 Энергосбережение
ПРИМЕЧАНИЕ = Рекомендуется использовать
кухонную посуду подходящего для горелок диаметра
и избегать, чтобы пламя на максимуме выбивалось
из-под дна емкости
Для достижения наилучших результатов рекомендуется:
- Использовать сковороды и кастрюли, дно которых имеет
подходящий для горелок диаметр.
Чтобы посмотреть диаметр кастрюли для
использования на каждой отдельной горелке, следует
обратиться к иллюстрированной части данного
руководства.
- Использовать только кастрюли и сковороды с плоским
дном.
- По возможности закрывать кастрюли крышками в
процессе готовки.
- Готовить овощи, картофель и т.п. с небольшим
количеством воды, чтобы уменьшить время
приготовления.
- Использовать скороварку, так как она еще больше
уменьшает энергопотребление и время приготовления.
- Ставить кастрюлю в центре зоны варки, обозначенной на
поверхности.
- Для понижения расхода энергии рекомендуется
устанавливать горелки на уровень, соответствующий
данному типу готовки. Для максимальной эффективности
удаления испарений вставляйте половник между крышкой
и кастрюлей, особенно у высоких кастрюль.
Использование вытяжки
Система вытяжки может изготавливаться в вытяжной
версии, с выводом паров наружу, и фильтрующей версии,
с внутренней рециркуляцией.
Использование с режиме отвода воздуха
Рис. 7
Пары выводятся наружу по каналам (приобретаются
отдельно), прикрепленным к соединительному фланцу,
входящему в комплект поставки.
Размер вытяжного канала должен соответствовать
размеру соединительного кольца:
- при квадратном сечении выходного отверстия: 222х89
мм
- при круглом сечении выходного отверстия: Ø 150 мм (*)
Для получения дополнительной информации
обращайтесь к странице иллюстрированной части данного
руководства, посвященной принадлежностям вытяжной
версии. Рис. 7c
Подсоедините изделие к вытяжным трубам и отверстиям
в стене, имеющим диаметр, который равен диаметру
выходного отверстия (соединительного фланца).
Использование вытяжных труб и отверстий в стене с
меньшим диаметром приведет к ухудшению рабочих
характеристик системы вытяжки и существенному
232
увеличению уровня шума.
Поэтому производитель снимает с себя всякую
ответственность, связанную с этим фактом.
Используйте как можно более короткий канал
Используйте канал с минимально возможным
количеством изгибов (максимальный угол изгиба:
90°).
Не допускайте существенного изменения сечения
канала.
Использование в режиме рециркуляции
воздуха
Рис. 8
Всасываемый воздух фильтруется с помощью
специальных жиро- и запахоулавливающих фильтров, а
затем возвращается в помещение.
Изделие комплектуется всем необходимым для
стандартной установки с выходным отверстием для
воздуха в торцевой части плинтуса мебели.
Устройство оснащено четырьмя батареями фильтров,
которые удерживают запахи за счет использования
активированного угля.
Элементы из активированного угля интегрированы в
матрицу из нетканого материала, что делает их легко и
полностью доступными для загрязнений, создавая таким
образом большую площадь поглощающей поверхности.
Для получения дополнительной информации
обращайтесь к странице иллюстрированной части данного
руководства, посвященной принадлежностям
фильтрующей версии.
Рис. 13b
Посетите сайты www.elica.com и www.shop.elica.com,
чтобы ознакомиться с полным ассортиментом
комплектов для различных версий установки, как
фильтрующей, так и всасывающей.
3. Установка
Установка электрической, механической части и
газовое подключение должны выполняться
квалифицированным персоналом.
Устройство предназначено для встраивания в столешницу
толщиной 2-6 см, в случае установки СВЕРХУ, 2,5-6 см в
случае установки ЗАПОДЛИЦО.
Минимальное расстояние между варочной панелью и стеной
должно быть не менее 5 см от задней стороны, не менее 40
см от боковых стенок и не менее 50 см от верхних навесных
шкафов.
Данное устройство относится к встраиваемым приборам
класса 3
Рис. 1a/1b
3.1 Электрическое соединение
Рис. 3
- Установка должна быть выполнена
профессионально подготовленными
лицами, ознакомленными с
действующими нормами,
касающимися установки и
безопасности. Производитель
снимает с себя всякую
ответственность за ущерб людям,
животным или имуществу, полученный
в результате несоблюдения указаний,
приведенных в данном разделе
инструкций. Кабель питания должен
быть достаточно длинным для снятия
варочной поверхности с рабочей
поверхности. Убедитесь, что
напряжение, указанное на табличке с
данными, которая установлена на
нижней части прибора, соответствует
напряжению в помещении. Не
используйте удлинители.
Заземление обязательно по закону.
Электрический кабель заземления
должен быть на 2 см длиннее других
кабелей. На протяжении всей длины
кабеля его температура не должна
превышать более чем на 50 °C
температуру в помещении. Прибор
предназначен для постоянного
подключения к электрической сети,
поэтому следует установить обычный
многополярный выключатель, который
обеспечит полное отключение от сети
в случае возникновения условий,
входящих в категорию
перенапряжения III, и который будет
легко доступный после установки.
Внимание! Перед повторным
подключением цепи к сети питания
для проверки ее правильного
функционирования следует всегда
проверять, чтобы сетевой кабель был
233
смонтирован правильно. Внимание!
Замена соединительный кабеля
должна производиться
авторизованной службой технической
помощи или лицом с аналогичной
квалификацией.
3.2 Подключение газа
Установка должна выполняться
квалифицированным персоналом,
хорошо знающим требования
действующего законодательства по
установке и обеспечению
безопасности. Подключить
оборудование к баллону или к системе
в соответствии с положениями
действующих нормативов,
предварительно убедившись, что
оборудование предназначено для
использования имеющегося типа газа.
В противном случае смотреть:
«Перенастройка на другой тип газа».
Убедиться также, чтобы давление
подачи находилось в пределах
значений, указанных в таблице:
«Характеристики потребителей».
Жесткие/полужесткие
металлические соединения
Выполнить соединение при помощи
металлических фитингов и труб (в том
числе гибких), не создавая нагрузок на
внутренние части прибора. Монтаж
гибких труб должен осуществляться
таким образом, чтобы их длина в
условиях максимального удлинения не
превышала 2 метров. Использовать
только трубы, соответствующие
действующим национальным
стандартам. ПРИМЕЧАНИЕ. - После
завершения установки проверьте
герметичность всей системы
соединений с помощью мыльного
раствора. Ни в коем случае не
использовать пламя для этого
контроля.
Перенастройка на другой тип газа
Чтобы адаптировать прибор к типу
газа, отличному от того, для которого
он предназначен (указан на этикетке,
прикрепленной к нижней части
варочной панели или к упаковке),
необходимо заменить форсунки
горелки путем выполнения следующих
операций: 1 – снять верхние
решетки и вынуть горелки из гнезд
2 – открутить форсунки при помощи
трубчатого ключа 7 мм и заменить их
на подходящие для нового типа газа
(см. таблицу «Характеристики
потребителейгазовые горелки»)
3 – смонтировать все части в
обратном порядке Внимание! В
конце операции необходимо заменить
старую калибровочную этикетку на ту,
которая соответствует новому
используемому газу. РИС.A0.
Регулировка минимального
пламени Для регулировки
минимального пламени: 1 –
повернуть кран в положение
минимума 2 – снять ручку и при
помощи надлежащей отвертки
поворачивать регулировочный винт,
расположенный внутри или рядом со
стержнем крана, пока не будет
получено небольшое устойчивое
234
пламя РИС.A1. 3 – убедиться, чтобы
при быстром повороте ручки из
положения максимума в положение
минимума горелки не выключались
4 – в случае несрабатывания
предохранительного устройства
(термопары) с горелками на
минимуме, увеличить минимальный
расход при помощи регулировочного
винта 5 – после выполнения
регулировки вновь установите пломбы
на байпас с использованием сургуча
или аналогичных материалов В
случае жидких газов (например, СНГ)
регулировочный винт необходимо
закрутить полностью. Внимание! В
конце операции необходимо заменить
старую калибровочную этикетку на ту,
которая соответствует новому
используемому газу. Внимание!
Если давление используемого газа
является отличным (или переменным)
относительно предусмотренного,
необходимо установить на входной
трубе надлежащий регулятор
давления, соответствующий
требованиям действующих
национальных норм. Количество
воздуха, необходимое для горения,
должно быть не менее 2,0 м3/ч на
каждый кВт установленной
мощности. Смотреть таблицу
мощности горелок.
3.3 Установка
Перед началом установки:
После распаковки изделия необходимо
убедиться, что оно не было повреждено во время
транспортировки, и в случае обнаружения
проблем, прежде чем приступать к установке,
следует связаться с продавцом или с отделом
технической поддержки клиентов.
Убедиться, чтобы приобретенное изделие имело
размеры, подходящие для выбранной зоны
установки.
Убедиться, чтобы внутри упаковки не было (по
соображениям транспортировки) входящих в
комплект материалов (например, пакетиков с
винтами, гарантии и т.д.); при наличии их следует
извлечь и сохранить.
Проверить также, чтобы рядом с местом установки
имелась электрическая розетка.
Подготовка мебельного элемента для встраивания:
- Изделие нельзя устанавливать на холодильное
оборудование, посудомоечные машины, печи,
духовки, стиральные машины и сушилки.
- Выполнить все работы по резке мебели до установки
варочной панели и аккуратно удалить стружку или
опилки.
ПРИМЕЧАНИЕ: использовать однокомпонентный клей-
герметик (S), устойчивый к температурам до 250°;
перед установкой склеиваемые поверхности
необходимо тщательно очистить, удалив все
вещества, которые могут препятствовать их адгезии
(например, антиадгезивы, консерванты, смазки,
масла, порошки, остатки старых клеев и т.п.); клей
необходимо равномерно распределить по всему
периметру рамы; после склеивания дать клею
высохнуть в течение примерно 24 часов.
Рис. 1b
Внимание! Установка винтов и
фиксирующих приспособлений без
соблюдения данных инструкций может
повлечь за собой наличие рисков,
связанных с электричеством.
Примечание: для правильной установки изделия
рекомендуется обернуть трубопроводы клейкой лентой,
которая имеет следующие характеристики:
- эластичная пленка из мягкого ПВХ, с клеющим слоем на
основе акрилата;
- соответствие стандарту DIN EN 60454;
- самогасящаяся;
- отличная устойчивость к старению;
- устойчивость к перепадам температуры;
- устойчивость к низким температурам.
235
4. Функционирование
1- Полубыстрая горелка
2- Горелка Dual
3- Быстрая горелка
4- Полубыстрая горелка
5- Зона аспирации / Съемная решетка
6- Съемные решетки
7- Ручки управления:
a . Включение/выключение газовой горелки
b . Включение/выключение газовой горелки Dual
c . Включение/выключение аспиратора
236
3.2 Работа с варочной поверхностью
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ
Розжиг горелок (1-3-4) происходит путем нажатия на
соответствующую ручку и ее поворота против часовой
стрелки, пока указатель не совпадет с максимальным
положением.
Электрический разряд между свечой и горелкой приводит
к загоранию соответствующей горелки. Сразу после
загорания немедленно отпустить ручку и отрегулировать
пламя в зависимости от необходимости.
Зажигание горелки происходит путем удержания ручки в
нажатом до упора состоянии в положении максимального
пламени в течение примерно 3-5 секунд и не более. После
отпускания ручки убедиться, чтобы горелка продолжала
гореть.
ПРИМЕЧАНИЕ = в случае отсутствия электричества
розжиг можно выполнить при помощи ручки таким же
образом, поднеся огонь к отверстиям в верхней части
горелки.
Двойная горелка (2) разжигается таким же образом, путем
нажатия и поворота ручки против часовой стрелки.
В этом случае каждое положение соответствует
отдельному режиму работы горелок, как показано ниже:
1 щелчок: F1 высокое пламя - F2 высокое пламя.
2 щелчка: F1 высокое пламя - F2 низкое пламя.
3 щелчка: F1 высокое пламя - F2 выключено.
4 щелчка: F1 низкое пламя - F2 выключено.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АСПИРАТОРА
ПРИМЕЧАНИЕ = ручка аспиратора снабжена поворотным
диском с задней подсветкой;
в зависимости от функции, которую необходимо
выполнить, ручку можно поворачивать или нажимать.
Для выбора доступных скоростей аспирации:
Повернуть ручку (3) по часовой стрелке для включения и
увеличения скорости аспирации, и против часовой
стрелки для уменьшения скорости и выключения вытяжки.
Кольцо (L) загорается для указания выбранной скорости
аспирации:
•L1 горит
скорость 1
•L1+L2 горят
скорость 2
.•L1+L2+L3 горят
скорость 3
•L1+L2+L3+L4-медленное мигание
скорость 4 (Турбо-режим 1): продолжительность 30
минут, после чего вытяжка автоматически переключается
на скорость 3
•L1+L2+L3+L4-быстрое мигание
скорость 5 (Турбо-режим 2): продолжительность 7 минут,
после чего вытяжка автоматически переключается на
скорость 3
•L выключено:
Двигатель вытяжки выключен.
Таймер
Аспиратор оснащен функцией таймера, автоматического
отключения по времени.
ПРИМЕЧАНИЕ = таймер не предусмотрен для скоростей
Турбо-режим 1 и Турбо-режим 2, продолжительность
которых уже задана
Для включения таймера нажимать на ручку (3-T) в течение
2 секунд;
237
- если используется скорость 1: вытяжка автоматически
отключится через 15 минут (L1 мигает)
- если используется скорость 2: вытяжка автоматически
отключится через 10 минут (L1 горит не мигаяL2
мигает)
- если используется скорость 3: вытяжка автоматически
отключится через 5 минут (L1+L2 горят не мигаяL3
мигает)
Устройство контроля насыщения фильтров
Вытяжка оснащена устройством, которое указывает, когда
необходимо выполнить техобслуживание фильтров
Для включения устройства контроля насыщения фильтров
выполняется в следующем порядке:
1 - Выключить вытяжку
2 - нажимать на ручку (3-T) в течение 5 секунд;
кольцо (L) полностью загорится, мигая, что означает, что
мы вошли в меню настройки фильтров
ПРИМЕЧАНИЕ = Устройство контроля насыщения
жироулавливающего фильтра обычно уже включено;
устройство контроля угольного фильтра обычно
отключено
3a - Жироулавливающий фильтр
Повернуть ручку (3) по часовой стрелке, L2+L3 горят не
мигая
Нажать ручку: L2 +L3 начинают мигать, устройство
контроля насыщения жироулавливающего фильтра
выключено Нажать ручку: L2 +L3 начинают гореть не
мигая, устройство контроля насыщения жирового фильтра
включено
3b -Фильтр с активированным углем
Повернуть ручку (3) против часовой стрелки, L1+L4
горят мигая
Нажать ручку: L1 +L4 начинают гореть не мигая,
устройство контроля насыщения угольного фильтра
включено
Нажать ручку: L1 +L4 начинают мигать, устройство
контроля насыщения угольного фильтра выключено
4 - Еще раз нажимать ручку (3-T) в течение 5 секунд;
кольцо (L) замигает, затем погаснет, что означает, что мы
вышли из меню настройки фильтров
ПРИМЕЧАНИЕ = через 1 минуту выход из меню в любом
случае происходит автоматически
Сигнализация насыщения жирового фильтра
L2 + L3 мигают, если необходимо выполнить
техобслуживание жирового фильтра
Сигнализация насыщения угольного фильтра
L1 + L4 мигают, если необходимо выполнить
техобслуживание угольного фильтра
Сброс сигнализации насыщения фильтров
После обслуживания фильтров нажимать ручку (3-T) в
течение 4 секунд: светодиоды L погаснут, что
подтверждает сброс.
Примечание: в случае одновременной сигнализации
(насыщения жирового и угольного фильтра) необходимо
дважды повторить операцию сброса.
238
Таблицы уровней мощности
ПИТАНИЕ
ГОРЕЛКИ
МАРКИРОВКА
ЖИКЛЕРА
ПРОИЗВ.
кВт
РАСХОД
ДАВЛЕНИЕ ГАЗА
ТИП
ДАВЛЕНИЕ мбар
НОРМ.
мин
ном
макс
Газ
G20 20 мбар
17
20
25
DUAL НАР - B
89
2,7
334 л/ч
DUAL ЦЕНТ -A
68
0,8
БЫСТРАЯ
125
3
286 л/ч
ПОЛУБЫСТРАЯ
97
1,75
167 л/ч
Газ
G30 29 мбар
20
28-30
35
DUAL НАР - B
63
2,7
255 г/ч
DUAL ЦЕНТ -A
46
0,8
БЫСТРАЯ
80
2,5
182 г/ч
ПОЛУБЫСТРАЯ
66
1,75
127 г/ч
Газ
G25.3 25 мбар
20
25
30
DUAL НАР - B
92
2,7
382 л/ч
DUAL ЦЕНТ -A
71
0,8
БЫСТРАЯ
130
3
327 л/ч
ПОЛУБЫСТРАЯ
100
1,75
191 л/ч
Газ
G30 50 мбар
42,5
50
57,5
DUAL НАР - B
54
2,7
255 г/ч
DUAL ЦЕНТ -A
40
0,8
БЫСТРАЯ
78
3
218 г/ч
ПОЛУБЫСТРАЯ
60
1,75
127 г/ч
DUAL НАР - B
DUAL ЦЕНТР – A Рис. 19
Примечание: действительны конфигурации, относящиеся к имеющимся в комплекте соплам (которые меняются в
зависимости от изделия).
239
5. Уход
Техобслуживание варочной поверхности
Внимание! Перед любой операцией очистки или
технического обслуживания необходимо убедиться,
чтобы зоны нагрева были выключены и охлаждены.
5.1 Очистка
Варочную панель следует очищать после каждого
использования.
Важно:
Не используйте жёсткие губки, скребки. Их использование,
со временем, может повредить стекло.
Не используйте сильнодействующие химические моющие
средства, такие как спрей для печи или пятновыводители.
После каждого использования, дайте поверхности остыть
и очистите её от накипи и остатков пищи.
Сахар и продукты с высоким содержанием сахара
повреждают варочную поверхность и должны быть
удалены немедленно.
Соль, сахар и песок могут оцарапать стеклянную
поверхность.
Используйте мягкую ткань, бумажные полотенца для
кухни или специальные продукты для чистки поверхности
(придерживайтесь указаний производителя).
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПАРООЧИСТИТЕЛИ!!!
Для более длительного срока службы оборудования
необходимо периодически проводить тщательную общую
очистку, учитывая следующее:
стеклянные, стальные и/или эмалированные части
необходимо очищать подходящими (имеющимися в
продаже) неабразивными и некоррозийными средствами.
Избегать средств на основе хлора (отбеливатель и т. п.)
не оставлять на рабочей поверхности кислые или
щелочные вещества (уксус, соль, лимонный сок и т. п.)•
рассекатели пламени и крышки (подвижные части
горелки) следует часто мыть горячей водой и моющим
средством, аккуратно удаляя любые загрязнения,
тщательно высушивать, проверять, чтобы ни одно из
отверстий рассекателя пламени не было закупорено даже
частично.
После очистки следует правильно устанавливать решетки
и горелки.
a. ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНОЕ УСТРОЙСТВО
b. Свеча розжига ГАЗОВЫХ ГОРЕЛОК
ПРИМЕЧАНИЕ: Любая смазка кранов должна
выполняться квалифицированным персоналом, к
которому следует обращаться в случае
неисправностей. Периодически проверять состояние
шланга подачи газа. В случае утечки следует
немедленное обратиться за помощью
квалифицированного персонала для замены.
Важно:
При случайной и сильной утечке жидкости из кастрюли
можно воспользоваться сливным клапаном,
расположенным в нижней части устройства, что позволяет
избежать любых остатков и выполнить очистку в условиях
максимальной гигиенической безопасности.
Рис. 16
Для более глубокой и полной очистки можно извлечь
нижнюю емкость.
Рис. 18
Очистка металлической решетки:
Решетку следует мыть вручную горячей водой с
нейтральным моющим средством и аккуратно высушивать
во избежание окисления.
Техобслуживание вытяжки
Очистка:
Для очистки используйте ТОЛЬКО мягкую ткань,
смоченную нейтральным моющим средством. НЕ
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ИНСТРУМЕНТЫ ИЛИ ПРИБОРЫ ДЛЯ
ОЧИСТКИ!
Не допускайте использование абразивных средств.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ СПИРТ!
Жироулавливающий фильтр
Служит для удержания частиц жира, образующихся
при приготовлении пищи.
Очистку следует выполнять один раз в месяц (или когда
срабатывает система засорения фильтров) с помощью
неагрессивных моющих средств, вручную или в
посудомоечной машине при низкой температуре в
кратковременном цикле.
При мойке в посудомоечной машине металлический
жироулавливающий фильтр может обесцветиться, однако
его фильтрующие характеристики совершенно не
изменятся.
Рис. 15b
Фильтр с активированным углем - На
плиссированном материале
(только для фильтрующих версий)
Фильтры задерживают запахи благодаря
активированному углю. Элементы из активированного
угля интегрированы в матрицу из нетканого материала,
что обеспечивает легкость и полноту доступа для
240
загрязнений, создавая таким образом большую площадь
поглощающей поверхности. Насыщение фильтров с
активированным углем происходит после более или
менее продолжительной эксплуатации в зависимости от
типа кухни и периодичности очистки жироулавливающего
фильтра. Эти фильтры для улавливания запахов нельзя
регенерировать, и они подлежат замене при включении
сигнального светоиндикатора.
Рис. 17 – 17a – 17b – 17c
5.2 Поиск неисправностей
Может случиться, что панель не работает или работает
ненадлежащим образом. Прежде чем обращаться в
службу технической поддержки, следует убедиться,
чтобы в сетях газоснабжения и электроснабжения не
было сбоев, а также чтобы газовые краны на входе
варочной панели были открыты. Затем следует
выполнить нижеуказанные проверки.
Горелка не включается или пламя неоднородно
Проверить на предмет отсутствия следующих причин:
Отверстия для выхода газа в горелке засорены.
Подвижные части горелки установлены неправильно.
Вблизи панели имеются сквозняки.
Пламя гаснет
Проверить на предмет отсутствия следующих причин:
Ручка не была нажата до упора.
Ручка не удерживалась нажатой до упора достаточно
долго, чтобы активировать предохранительное
устройство.
Отверстия для выхода газа на уровне защитного
устройства засорены.
Горелка гаснет в положении минимума
Проверить на предмет отсутствия следующих причин:
Отверстия для выхода газа засорены.
Вблизи панели имеются сквозняки.
Регулировка минимального пламени выполнена
неправильно.
Кухонная посуда неустойчива
Проверить на предмет отсутствия следующих причин:
Дно посуды не идеально ровное.
Посуда не установлена по центру на горелке или на
электрической конфорке.
Решетки инвертированы.
Если, несмотря на все проверки, панель не работает и
обнаруженная неисправность не устраняется,
необходимо обратиться в Центр технической
поддержки.
Следует сообщить:
модель устройства (Mod.)
серийный номер (S/N)
Эту информацию можно найти на табличке с
техническими данными, находящейся на устройстве
и/или на упаковке.
! Никогда не вызывайте неуполномоченных
техников и всегда отказывайтесь от установки
неоригинальных запасных частей.
241
ET - Paigaldus- ja kasutusjuhend
Järgige täpselt juhendit. Tootja ei võta vastutust selles
kasutusjuhendis toodud nõuete eiramisest tulenevate
seadmega seotud probleemide, kahjude või tuleõnnetuse
korral. Seade on mõeldud üksnes kodus toidu valmistamiseks
ja sellest tuleneva suitsu/auru äratõmbeks. Muul eesmärgil
kasutamine ei ole lubatud (nt ruumide soojendamiseks).
Tootja ei vastuta ebaõige kasutuse või vale seadistuse
eest.Seadme välimus võib erineda selle juhendi joonistel
näidatust, kuid kasutus-, hooldus- ja paigaldusjuhised on
sellest hoolimata samad.
Lugege juhised hoolikalt läbi. Need annavad olulist teavet
paigaldamise, kasutamise ja ohutuse kohta.
Seadme elektrisüsteemi ei tohi muuta.
Enne seadme paigaldamist kontrollige, et ükski selle osa
ei oleks kahjustatud. Vastasel juhul teavitage
edasimüüjat ja ärge toodet paigaldage.
Enne seadme paigaldamist veenduge, et see on terve.
Vastasel juhul teavitage edasimüüjat ja ärge toodet
paigaldage.
Märkus: Juhendis sümboliga „(*)” tähistatud komponendid on
valikulised lisaseadmed ning need on kaasas ainult osa
mudelitega või tuleb need soetada eraldi.
1. Hoiatused
Tähelepanu! Järgige täpselt neid
juhiseid. Enne toote paigaldamist
veenduge, et kohalikud jaotustingimused
(gaasi tüüp ja rõhk) ja seadme omadused
omavahel sobiksid. Seade tuleb
paigaldada ja ühendada kooskõlas
sihtkoha/kastusriigi kehtivate
paigaldamist puudutavate määrustega.
Erilist tähelepanu tuleb pöörata
paigaldusruumi õhutamise nõuetele.
Seade kuulub 3. klassi sisseehitatud
seadete hulka. Need juhised kehtivad
ainult riikides, mille tähis on toodud
andmesildil. Seade on mõeldud
kasutamiseks eluruumides ja selle
kasutamine ei eelda erialast
kvalifikatsiooni. Tagage, et seadme
enda ja muude kodumasinate toitekaabel
ei puutuks vastu kuumasid pindasid.
Õhutus- ja sooja väljalaske avad peavad
alati olema vabad. Rikke korral ei tohi
mitte mingil juhul püüda sisemisele
mehhanismile ligi pääseda, et seadet ise
paranda. Selle asemel võtke ühendust
klienditeenindusega. Veenduge, et
anumate käepidemed oleksid keeratud
pliidiplaadi kohale, et anumaid kogemata
ümber ei aetaks. Ärge kasutage
ebastabiilseid või deformeerunud
anumaid. Mistahes paigaldustööde ajal
ei tohi seade olla ühendatud elektrivõrku.
Kui toitekaabel saab kahjustada, peab
selle riskide vältimiseks välja vahetama
tootja, tooja volitatud teeninduskeskus
või sarnase väljaõppega tehnik.
Paigaldus- ja hooldustöid peab tegema
sobiva väljaõppega töötaja, järgides
tootja juhiseid ning kohalikke kehtivaid
ohutusnõudeid. Seadme osi võib
parandada või asendada ainult juhul, kui
see on kasutusjuhendis spetsiaalselt
lubatud. Seadme maandus on
kohustuslik. Et paigaldus vastaks
kehtivatele ohutusnõuetele, peab masin
olema varustatud automaatlülitiga, mis
tagab täieliku võrgust isoleerimise III
kategooria ülepinge korral. Ärge
kasutage seadmega harupistikut ega
pikendusjuhet. Pärast paigaldamise
lõpetamist ei tohi elektrilised
komponendid olla enam kasutajale
ligipääsetavad. Seade ja selle
ligipääsetavad osad muutuvad
kasutamisel tuliseks. Olge ettevaatlik, et
te ei puudutaks tuliseid osi. Jälgige, et
lapsed seadmega ei mängiks. Hoidke
lapsed seadmest ohutus kauguses ja
242
jälgige neid, sest seadme ligipääsetavad
osad muutuvad kasutamisel väga
tuliseks. Kasutamise ajal ja pärast seda
ärge puudutage seadme kuumenevaid
osi. Vältige lappide või süttimisohtlike
materjalide kokkupuudet pliidiplaadiga
niikaua, kuni kõik selle osad on maha
jahtunud. Ärge asetage süttimisohtlikke
materjale seadmele ega selle lähedusse.
Kuum rasv ja õli süttivad kergesti. Olge
eriti hoolikas, kui valmistate rasva- või
õlirikast toitu. Kui pliidiplaati tekib mõra,
siis elektrilöögiohtu vältimiseks lülitage
seade välja. Seade ei ole projekteeritud
nii, et seda võiks sisse lülitada
eraldiseisva taimeri või
kaugjuhtimissüsteemiga. Ärge jätke
pliiti toiduvalmistamise ajal järelevalveta.
Leeke ei tohi mitte mingil juhul
kustutada veega. Selle asemel lülitage
seade välja ja lämmatage leegid näiteks
tuleteki või süttimiskindla kattega.
Tulekahjuoht: ärge asetage pliidiplaadile
esemeid. Ärge kasutage seadmega
aurupuhasteid. Enne seadme
elektrivõrku ühendamist kontrollige, kas
andmesildil (seadme alumisel küljel)
toodud väärtused sobivad elektrivõrgu ja
pistiku pinge ning võimsusega. Kahtluste
korral pöörduge väljaõppinud elektriku
poole.
Tähtis! Pärast kasutamist lülitage
seade välja. Et vältida vedelike
ülevoolamist, vähendage leegi
intensiivsust. Soojendavad osad ei tohi
töötada, kui neil on tühjad anumad või kui
neil anumaid ei ole. Pärast
toiduvalmistamise lõpetamist lülitage
kasutatud keedualad välja. Ärge
asetage töötavale pliidiplaadile tühjasid
anumeid. Ärge kasutage anumaid, mis
ulatuvad üle pliidiplaadi ääre.
TÄHELEPANU! Klaaspinna purunemise
korral toimige nii: 1) lülitage kohe kõik
põletid välja ja eraldage seade
elektrivõrgust; 2) ärge puudutage
seadme pinda; 3) ärge seadet
kasutage. TÄHELEPANU! Gaasiga
töötava pliidiplaadi kasutamisel eraldub
paigaldamisruumi sooja, niiskust ja
põlemisjääke. Veenduge, et ruumi õhutus
on hea, eriti siis, kui seadet kasutatakse.
Hoidke õhutusavad lahti või paigaldage
mehaaniline ventilaator. Kui seadet
kasutatakse pikalt ja intensiivselt, võib
vajalik olla lisaõhutus (nt tuleks avada
aken) või tõhusam õhutamine (nt
kasutada mehaanilise ventilaatori
kiiremat režiimi). TÄHELEPANU!
Seade on mõeldud üksnes toidu
valmistamiseks kodustes tingimustes.
Muul eesmärgil kasutamine ei ole lubatud
(nt ruumide soojendamiseks). Ärge
soojendage pliidil konservikarpe või
plekkpurke, mida ei ole enne avatud –
need võivad plahvatada. Pott/pann
tuleb asetada otse pliidiplaadile ja
keeduala keskele. Mitte mingil juhul ei
tohi midagi panna pliidiplaadi ja
poti/panni vahele. Pliidiplaadi
kasutamisel tekib ruumi soojust ja
niiskust. Veenduge, et köök oleks
piisavalt õhutatud, hoidke õhutusavad
lahti, nagu näevad ette kehtivad
määrused. Seadme pikemaaegse
kasutamise korral võib olla vajalik
lisaõhutus, näiteks tuleb avada aken.
Kui põleti ei hakka tööle 15 sekundi
243
jooksul, avage ruumi aknad ja uksed ning
enne uuesti proovimist oodake vähemalt
1 minut. Kui ilma turveseadmeta plaadi
põleti leek kustub, lülitage vastav
keeduala välja ja enne uut süütamist
oodake vähemalt 1 minut.
Toiduvalmistamise lõpetamisel on hea
sulgeda ka gaasijuhtme peakraan
ja/või ballooni kraan. Enne seadme
puhastamist või mis tahes hooldustöö
tegemist eraldage seade elektrivõrgust,
võttes toitekaabli pistiku pistikupesast
välja või lülitades peakilbist välja seadme
elektriühenduse pealüliti. Kõigi
paigaldus- ja hooldustööde tegemisel
kasutage töökindaid. Seadet ei tohi
kasutada alla 8-aastased lapsed ja
piiratud füüsiliste, sensoorsete või
vaimsete võimetega inimesed või isikud,
kellel puuduvad selleks kogemused või
teadmised, välja arvatud järelevalve all
või kui neid on õpetatud seadet turvaliselt
kasutama ning nad mõistavad kasutusest
tulenevaid ohte. Tuleb kontrollida, et
lapsed ei mängiks seadmega. Lapsed
ei tohi ilma järelevalveta teha puhastus-
ja hooldustöid. Hoolitsege, et alla 8-
aastased lapsed ei viibiks seadme
läheduses. Lapsed ei tohi seadmega
mängida. Kui õhupuhasti
paigalduskohas kasutatakse gaasi või
mõne muu kütteainega töötavaid
seadmeid, peab kindlasti olema tagatud
piisav ventilatsioon. Õhupuhastit tuleb
korrapäraselt puhastada nii seest kui ka
väljast (VÄHEMALT KORD KUUS),
pidades seejuures kinni hooldusjuhendis
esitatud täpsetest nõuetest.
Õhupuhasti puhastusnõuete ja filtrite
puhastamise või vahetamise kohustuse
eiramine toob kaasa tuleohu. Toidu
valmistamine leegil on rangelt keelatud.
Lahtine leek kahjustab filtreid ja võib
põhjustada tulekahju, seepärast tuleb
selle kasutamist igal juhul vältida.
Praadimisel olge ettevaatlik, et vältida
kuuma õli süttimist. TÄHELEPANU! Kui
pliidiplaat töötab, võivad õhupuhasti
ligipääsetavad osad kuumeneda.
Tähelepanu! Ärge ühendage seadet
elektrivõrku enne, kui paigaldamine on
täielikult lõpule viidud. Suitsu
väljatõmbe tehniliste ja ohutusmeetmete
kohaldamisel pidage eranditult kinni
kohalike asjakohaste volitatud ametite
määrustest. Puhastatavat õhku ei tohi
suunata torusse, mis on mõeldud gaasi
või mõne muu kütusega töötava seadme
suitsu väljajuhtimiseks. Õhupuhastit on
keelatud kasutada, kui selle võre ei ole
õigesti paigaldatud. Paigaldamisel
kasutage üksnes tootega kaasas olevaid
kinnituskruvisid. Kui kruvisid kaasas ei
ole, hankige õiget tüüpi kruvid. Kasutage
õige pikkusega kruvisid – õiged pikkused
on märgitud paigaldusjuhendis. Kui
köögi õhupuhastit ja mitteelektrilise
toitega seadmeid kasutatakse korraga, ei
tohi ruumi negatiivne rõhk olla suurem
kui 4 Pa (4 × 10–5 baari).
Seade on kooskõlas Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiiviga 2012/19/EÜ -
UK SI 2013
No3113, elektri- ja elektrooni
kaseadmete jäätmete
kohta (WEEE). Tagades toote nõuetekohase
kõrvaldamise, aitab kasutaja vältida kahjulike
tagajärgi keskkonnale ja tervisele.
Tootel või sellega kaasas oleval dokumentatsioonil olev
sümbol näitab, et toodet ei tohi käsitleda olmeprügina,
vaid see tuleb anda ümbertöötlemiseks elektri- ja
244
elektroonikaromude kogumispunkti. Kõrvaldage toode,
järgides kohalikke jäätmekäitlusnõudeid. Lisateavet toote
käitlemise, taaskasutuse ja ümbertöötluse kohta saab
kohalikust asjakohasest ametist, olmejäätmete
kogumispunktist või poest, kust toote ostsite.
Seade on projekteeritud ja valmistatud ning seda on
katsetatud kooskõlas järgmiste standarditega.
• Ohutus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-102, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233, EN30-1.
• Jõudlus: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; EN30-2-1.
• Elektromagnetiline ühilduvus: EN 55014-1, CISPR 14-1, EN
55014-2, CISPR 14-2, EN/IEC 61000-3-3, EN/IEC 61000-3-
12. Soovitused õigeks kasutuseks, et vähendada
keskkonnamõju: Toiduvalmistamist alustades lülitage seadmel
sisse kõige väiksem võimsus ning laske sellel töötada ka paar
minutit pärast toiduvalmistamise lõpetamist. Suurendage
võimsust ainult juhul, kui suitsu ja auru on suures koguses,
ning kasutage funktsiooni Booster ainult äärmuslikel juhtudel.
Et lõhnade vähendamise süsteem püsiks tõhus, asendage
(söe)filter/filtrid vajaduse korral uutega. Et rasvafilter püsiks
tõhus, puhastage seda vajaduse ilmnemisel. Tõhususe
optimeerimiseks ja müra minimeerimiseks kasutage selles
kasutusjuhendis märgitud maksimaalset
kanalisatsioonisüsteemi diameetrit.
2. Kasutamine
2.2 Energiasääst
NB! Soovitatav on kasutada põletitega sobivas suuruses
potte/panne, et maksimaalvõimsusega leek ei ulatuks
anuma alt välja.
Parima tulemuse saavutamiseks soovitame järgmist.
– Kasutage potte/panne, mille diameeter sobib põleti
suurusega.
Teavet selle kohta, millise diameetriga anum sobib millise
põletiga, leiate kasutusjuhendi joonisteosast.
– Kasutage ainult lameda põhjaga potte/panne.
– Võimaluse korral hoidke anumatel toidu valmistamise ajal
kaas peal.
– Valmistage köögivilju, kartuleid jne väikese veekogusega, et
vähendada keemisele kuluvat aega.
– Energiatarvet ja toiduvalmistamise aega vähendab ka
survepottide kasutamine.
– Asetage pott/pann pliidiplaadi keeduala keskele.
– Et energiat kuluks vähem, on soovitatav reguleerida põletid
toidu valmistamisel sobivale intensiivsusele. Et auru
väljatõmme oleks võimalikult hea, asetage poti kaane vahele
kulp, eriti kui pott on kõrgem.
Ventilaatori kasutamine
Ventilaatorit saab kasutada välise väljatõmberežiimiga või
sisemise filtritel põhineva ringlussüsteemiga.
Õhu väljatõmbega versioon
Joonis 7
Aur imetakse välja torusüsteemi abil (tuleb soetada eraldi),
mis on kinnitatud komplektis oleva ühendustoru flantsi külge.
Väljatõmbetoru diameeter peab olema sama mis
ühendusrõngal:
– kandilise väljatõmbeava korral 222 × 89 mm
– ümmarguse väljatõmbeava korral Ø 150 mm (*)
Lisateavet leiate kasutusjuhendi jooniste jaotisest
väljatõmberežiimiga versiooni lisatarvikute lehelt. Joonis 7c
Ühendage toode torude ja seina väljalaskeavaga.
Väljalaskeava ja seina ava (ühendustoru flantsi) diameetrid
peavad sobituma.
Kui torude ja seina väljalaskeava diameeter on väiksem, on
õhu väljatõmbe võimsus väiksem ja müra oluliselt suurem.
Sellisel juhul ei võta tootja endale vastutust.
Kasutada võimalikult lühikest ühendust.
Püüdke minimeerida torustiku käänakute arvu (käänaku
maksimaalne nurk olgu 90°).
Vältige torustiku järske suunamuutusi.
Filtersüsteem
Joonis 8
Enne õhu tagasi ruumi suunamist filtreeritakse see selleks
otstarbeks mõeldud rasva- ja lõhnafiltritega.
Tootega on kaasas kõik vajalik standardseks paigalduseks,
mille korral õhk väljub alusmööbli esimesest osast.
Tootega on kaasas neli filtrit, mis eemaldavad lõhnad tänu
aktiivsöele.
Aktiivsöefiltrid on integreeritud mittekangalise koemaatriksiga,
mis hoiab filtrid mustusest lihtsasti puhtad, nii et pind imab
paremini.
Lisateabe saamiseks vaadake kasutusjuhendi jooniste
jaotises filterrežiimiga versiooni lisatarvikute lehte.
Joonis 13b
Külastage saite www.elica.com ja www.shop.elica.com –
nendelt leiate kõik nii filter- kui ka väljatõmberežiimiga
versioonide komplektid, mida saab kasutada eri tüüpi
paigaldustega.
245
3. Paigaldamine
Elektri-, mehaanilise ja gaasiühenduse peab tegema
väljaõppinud spetsialist.
Kodumasin on mõeldud tööpinna sisse paigaldamiseks. Toote
TOP korral võib tööpinna paksus olla 2–6 cm, toote FLUSH
korral 2,5–6 cm.
Pliidiplaadi ja seina minimaalne vahemaa peab olema
vähemalt 5 cm tagaosas, 40 cm külgedel ja 50 cm ülal
asetsevatest mööbliosadest.
Toode on 3. klassi sissehitatud seade.
Joonis 1a/1b
3.1 Elektriühendus
Joonis 3
– Paigaldustööd peab tegema sobiva
väljaõppega töötaja, kes tunneb kehtivaid
paigaldus- ja ohutusnõudeid. Tootja ei
vastuta inimestele, loomadele ja
esemetele põhjustatud kahjude eest, kui
neid juhiseid on eiratud. Elektrijuhe
peab olema piisavalt pikk, et pliidiplaadi
oleks võimalik töötasapinnast eemale
asetada. Kontrollige, et seadme all
oleval andmesildil näidatud pinge sobiks
elektrivõrgu pingega ruumis, kuhu seade
paigaldatakse. Ärge kasutage
pikendusjuhet. Masina maandus on
seaduse järgi kohustuslik.
Maandusjuhe peab olema teistest
juhtmetest 2 cm pikem. Juhtme
temperatuur ei tohi üheski kohas
muutuda toatemperatuurist 50 °C
kõrgemaks. Seade on mõeldud
kasutamiseks pideva elektriühendusega.
Elektrivõrk peab olema varustatud
nõuetekohase automaatlülitiga, mis
tagab täieliku võrgust isoleerimise III
kategooria ülepinge korral. Lülitile peab
olema pärast paigaldamist tagatud kiire
ligipääs.
Tähelepanu! Enne elektriühenduse
taastamist ja seadme töökorra
kontrollimist veenduge alati, et
elektrivõrgu juhe oleks õigesti
paigaldatud. Tähelepanu!
Vaheühenduse kaablit tohib vahetada
ainult volitatud teeninduskeskus või
vastava väljaõppega töötaja.
3.2 Gaasi ühendamine
Paigaldustööd peab tegema sobiva
väljaõppega töötaja, kes tunneb kehtivaid
paigaldus- ja ohutusnõudeid.
Ühendage seade ballooni või
gaasiaparatuuriga, järgides kehtivaid
määrusi ja kontrollides kõigepealt, et
seade sobib kasutatava gaasi tüübiga.
Sobiva gaasi puudumisel lugege
jaotist “Kohandused erinevat tüüpi
gaasi korral”. Peale selle kontrollige,
kas gaasi rõhk vastab rõhkudele, mis on
toodud tabelis “Kasutamist puudutavad
nõuded”. Jäigad/pooljäigad
metallühendused Ühendage
painduvad ja/või metalltorud ja -
ühendused nii, et need ei avaldaks survet
seadme sees asuvatele elementidele.
Painduvate torude paigaldus tuleb teha
nii, et nende maksimaalne pikkus
väljasirutatult ei ületaks 2 meetrit.
Kasutage üksnes sihtkohas kehtivatele
määrustele vastavaid torusid. NB! –
Kui paigaldamine on tehtud, kontrollige
seebilahusega, kas kogu
ühendussüsteem on täiesti hermeetiline.
Selleks kontrolliks on keelatud kasutada
leeki.
Kohandused erinevat tüüpi gaasi
korral Selleks et kohandada seade
muud tüüpi gaasiga kasutamiseks kui
246
seadmega ette nähtud (ettenähtud gaasi
tüüp on toodud plaadi alumisel osal või
pakendil), tuleb välja vahetada põletite
otsakud. See käib nii. 1. Võtke ära
keedunõutoed ja libistage põletid nende
kohtadelt välja. 2. Keerake otsakud 7
mm toruvõtmega lahti ja pange asemel
uue gaasi tüübiga sobituvad otsakud (vt
tabelit “Gaasipõleti nõuded”). 3.
Paigaldage detailid tagasi, tehes
kirjeldatud toimingud vastupidises
järjekorras. Tähelepanu! Kui toiming
on tehtud, asendage vana andmesilt
uuega, mis sobitub uue gaasi tüübiga.
JOONIS A0
Miinimuni reguleerimine Miinimumi
reguleerimiseks tehke nii. 1. Keerake
kraan miinimumasendisse. 2. Võtke
nupp ära ja keerake kraani toe sees või
küljel asuvaid kruvisid sobiva
kruvikeerajaga, kuni saavutate sobivalt
väikese leegi.JOONIS A1 3.
Kontrollige, et põleti leek ei kustuks, kui
keerate nupu kiiresti maksimumilt
miinimumile. 4. Juhul kui turvaseade
(termopaar) ei tööta korralikult, kui põletid
on keeratud miinimumile, suurendage
reguleerimiskruvidest miinimumi
võimsust. 5. Kui reguleerimine on
tehtud, pange by-pass’i tihendid vaha või
muu sarnase materjaliga tagasi.
Vedelgaaside (nt GPL) kasutamisel tuleb
kruvid keerata reguleerimisel lõpuni.
Tähelepanu! Kui toiming on tehtud,
asendage vana andmesilt uuega, mis
sobitub uue gaasi tüübiga.
Tähelepanu! Juhul kui kasutatava gaasi
tüübi rõhk on ettenähtust erinev (või
muutuv), tuleb sisselasketorule
paigaldada sobiv rõhuregulaator, mis
vastaks kohalikele kehtivatele
määrustele. Põlemiseks vajalik õhu
kogus ei tohi olla väiksem kui 2,0 m3/h
iga võimuse kW kohta. Vt põletite
võimsuste tabelit.
3.3 Paigaldamine
Enne paigaldamist:
rast toote lahtipakkimist kontrollige, et see ei oleks
transpordi ajal kannatada saanud. Probleemide
ilmnemisel pöörduge edasimüüja või
teeninduskeskuse poole. Enne ärge paigaldamisega
alustage.
Kontrollige, kas ostetud toote mõõtmed sobivad valitud
paigaldamiskohaga.
Lisavarustus (kotid kruvidega, garantiileht jne) võib olla
transpordi ajaks pandud pakkematerjali sisse. Vaadake
pakkematerjal enne selle äraviskamist hoolikalt läbi, et te
ei viskaks ära vajalikke tarvikuid.
Veenduge, et paigaldamiskoha lähedal oleks olemas
elektripistik.
Pliidiplaadi köögimööbli ettevalmistamine:
Toodet ei tohi paigaldada külmutusseadme, pesumasina,
pliidi, ahju, nõudepesumasina ega kuivati peale.
Tehke mööblisse lõiked ning enne pliidiplaadi kohale
asetamist eemaldage laastud ja saagimisjäägid.
TÄHTIS! Kasutage ühekomponendilist liimhermeetikut (S),
mille temperatuuritaluvus on kuni 250°. Liimitavad pinnad
tuleb enne paigaldamist hoolikalt puhastada, eemaldades
kõik sellise, mis võib kinnitumist takistada (nt
eemaldamisvahendid, konservandid, rasvad, õlid, tolm,
vana liimi jäägid jne). Liim tuleb kanda ühtlase kihina kogu
serva kogu perimeetri ulatuses. Pärast liimimist laske liimil
kuivad umbes 24 tundi.
Joonis 1b
Tähelepanu! Kruvide ja
kinnitusseadmete ebaõige ja juhistele
mittevastav paigaldamine võib kaasa
tuua elektrilisi ohteMärkus. Toote õigeks
paigalduseks on soovitatav kinnitada torud kleeplindiga, mida
iseloomustavad järgmised omadused:
pehmest PVC-st elastne lint akrülaadil põhineva liimainega
– vastavus standardile DIN EN 60454
– isekustuv
– pikaajaline vastupidavus
– talub kõikuvat temperatuuri
– kasutatav madalal temperatuuril
247
4. Töötamine
1. Poolkiire põleti
2. Põleti Dual
3. Kiire põleti
4. Poolkiire põleti
5. Tõmbeala / eemaldatav tugi
6. Eemaldatavad toed
7. Nupud
a. Gaasipõleti sisse- ja väljalülitamine
b. Gaasipõleti Dual sisse- ja väljalülitamine
c. mbeseadme sisse- ja väljalülitamine
248
3.2 Kuumutusala kasutamine
KUUMUTUSALA KASUTAMINE
Põletite (1, 3, 4) süütamine toimub, kui vajutada vastavat
nuppu ja keerata nuppu ennast vastupäeva, kuni viitekoht
jõuab maksimaalsesse asendisse.
Vahelüliti ja põleti vahel tekkiv elektrilaeng paneb vastava
põleti põlema. Leegi süttimisel laske nupp kohe lahti ja
reguleerige leek parajaks.
Põleti hakkab tööle, kui hoida nuppu maksimaalasendis alla
vajutatuna 3–5 sekundit. Kui nupu lahti lasete, veenduge, et
põletil süttis leek.
NB! Voolukatkestuse korral saab süüdata samamoodi nuppu
vajutades ja tuues leegi põleti ülemises osas olevate aukude
lähedale.
Topeltpõleti (2) süüdatakse samamoodi, vajutades ja keerates
nuppu vastupäeva.
Sel juhul vastab iga asend põletite erinevale töörežiimile, nagu
on toodud allpool.
1 klõps: F1 kõrge leekF2 kõrge leek.
2 klõpsu: F1 kõrge leekF2 madal leek.
3 klõpsu: F1 kõrge leekF2 kustus.
4 klõpsu: F1 madal leekF2 kustus.
VENTILAATORI KASUTAMINE
NB! Ventilaatori nupul on tagantvalgustusega pööratav ketas,
olenevalt funktsioonist tuleb nuppu kas pöörata või vajutada.
•Võimalike tõmbekiiruste valimine
Et ventilaator sisse lülitada ja tõmbekiirust suurendada,
keerake nuppu (3) päripäeva, väljalülitamiseks ja
vähendamiseks keerake nuppu vastupäeva.
Rõngas (L) hakkab põlema ja näitab valitud tõmbekiirust.
• L1 põleb
1. kiirus
• L1 + L2 põlevad
2. kiirus
• L1 + L2 + L3 põlevad
3. kiirus
• L1 + L2 + L3 + L4 vilguvad aeglaselt
4. kiirus (Boost 1): kestab 30 minutit, pärast seda läheb
õhupuhasti automaatselt 3. kiirusele
• L1 + L2 + L3 + L4 vilguvad aeglaselt
5. kiirus (Boost 2): kestab 7 minutit, pärast seda läheb
õhupuhasti automaatselt 3. kiirusele
• L kustus
Tõmbemootor on välja lülitatud
• Taimer
Ventilaatoril on taimeri ja automaatse väljalülitamise
funktsioon.
NB! Taimer ei tööta kiirustega 1 ja 2, mis on juba
automaatselt piiratud ajaga.
Taimeri aktiveerimiseks vajutage nupp (3-T) 2 sekundiks alla.
1. kiiruse korral lülitub õhupuhasti automaatselt välja 15
minutit pärast (L1vilgub)
2. kiiruse korral lülitub õhupuhasti automaatselt välja 10
minutit pärast (L1 põleb, L2 vilgub)
3. kiiruse korral lülitub õhupuhasti automaatselt välja 5
minuti pärast (L1 + L2 põlevad, L3 vilgub)
249
• Filtrite küllastumise kontrollseadis
Õhupuhastil on spetsiaalne seadis, mis teavitab kasutajat
vajadusest filtreid hooldada.
Filtrite küllastumise kontrollseadise aktiveerimiseks tehke nii.
1. Lülitage õhupuhasti välja.
2. Vajutage nupp (3-T) 5 sekundiks alla.
Rõngas (L) hakkab üleni põlema ja annab vilkumisega märku,
et sisenetud on filtriseadistuste menüüsse.
NB! Rasvafiltri küllastumise kontrollseadis on tavaliselt juba
aktiveeritud,
aktiivsöefiltri küllastumise kontrollseadis on tavaliselt alguses
inaktiivne.
3a. Rasvafilter
Keerake nuppu (3) päripäeva, L2 + L3põlevad
Vajutage nupule: L2 + L3 hakkavad vilkuma, rasvafiltri
küllastumise kontrollseadis on inaktiveeritud.
Vajutage nupule: L2 + L3 jäävad püsivalt põlema, rasvafiltri
küllastumise kontrollseadis on aktiveeritud.
3b. Aktiivsöefilter
Keerake nuppu (3) vastupäeva, L1 + L4 vilguvad.
Vajutage nupule: L1 + L4jäävad põlema, aktiivsöefiltri
küllastumise kontrollseadis on aktiveeritud.
Vajutage nupule: L1 + L4 hakkavad vilkuma, aktiivsöefiltri
küllastumise kontrollseadis on inaktiveeritud.
4.Vajutage uuesti nupp (3-T) 5 sekundiks alla. Rõngas (L)
vilgub ja seejärel lülitub välja, andes sellega märku
filtriseadistuste menüüst väljumisest.
NB! 1 minuti pärast toimuks menüüst väljumine automaatselt.
Rasvafiltri küllastumise märguanne
L2 + L hakkavad vilkuma: rasvafiltrit tuleb hooldada
Aktiivsöefiltri küllastumise märguanne
L1 + L4 hakkavad vilkuma: aktiivsöefiltrit tuleb hooldada
Filtrite küllastumise märguande lähtestamine
Pärast filtrite hooldamist vajutage nupp (3-T) 4 sekundiks alla:
LEDid L lülituvad välja, andes sellega märku, et filtrid on
lähtestatud.
Märkus. Juhul kui märku annavad mõlemad filtrid korraga
(küllastunud on nii rasva- kui ka aktiivsöefilter), tuleb toimingut
teha kaks korda.
250
Võimsuste tabel
TOIDE
PÕLETID
MÄRGISTUS:
INJEKTOR
VÕIMSUS
Kw
GAASI RÕHK
TÜÜP
RÕHK mbar
NORM.
min
nom
max
Gaas
G20 20 mbar
17
20
25
DUAL ESTER – B
89
2,7
DUAL CENT – A
68
0,8
KIIRE
125
3
POOLKIIRE
97
1,75
Gaas
G30 29 mbar
20
28-30
35
DUAL ESTER – B
63
2,7
DUAL CENT – A
46
0,8
KIIRE
80
2,5
POOLKIIRE
66
1,75
Gaas
G25.3 25 mbar
20
25
30
DUAL ESTER – B
92
2,7
DUAL CENT – A
71
0,8
KIIRE
130
3
POOLKIIRE
100
1,75
Gaas
G30 50 mbar
42,5
50
57.5
DUAL ESTER – B
54
2,7
DUAL CENT – A
40
0,8
KIIRE
78
3
POOLKIIRE
60
1,75
DUAL ESTERN – B
DUAL CENT – A
Joonis 19
Märkus. Andmed kehtivad komplekis kaasas olevate põletiosade kohta (need on eri toodetel erinevad).
251
5. Hooldus
Kütteplaadi hooldus
Tähelepanu! Enne mistahes hooldus- või puhastustöid
veenduge, et kõik kuumutusalad on välja lülitatud ja
külmad.
5.1 Puhastamine
Pliidiplaati peab puhastama pärast igat kasutuskorda.
Tähtis
Ärge kasutage abrasiivseid nuustikuid ega traatkäsnu. Nende
kasutamine võib klaasi ajapikku rikkuda.
Ärge kasutage keemilisi ärritavaid puhastusvahendeid, nagu
ahjuspreid või plekieemaldajad.
Laske pärast igat kasutamist pliidil jahtuda ja puhastage see
seejärel toidujääkidest ja -plekkidest.
Suhkur ja suure suhkrusisaldusega toiduained kahjustavad
pliidiplaati – need tuleb eemaldada kohe.
Sool, suhkur ja liiv võivad klaasist pinda kriimustada.
Kasutage pliidi puhastamiseks pehmet lappi,
majapidamispaberit või spetsiaalseid pinna puhastamise
tooteid (järgige tootja juhiseid).
ÄRGE KASUTAGE AURUPUHASTEID!
Et seadme kasutusiga oleks pikem, tuleb seadet puhastada
korrapäraselt, pidades silmas järgmist.
• Klaas-, metall- ja emailpinnaga osi tuleb puhastada sobivate
mitteabrasiivsete ja mittesöövitavate puhastusvahenditega
(saadaval poodides). Ärge kasutage klooripõhiseid tooteid
(pleegitusaineid jne).
• Ärge jätke tööpinnale happelisi ja aluselisi aineid (äädikas,
sool, sidrunimahl jne).
• Leegieraldit ja katteplaati (põleti eemaldatavad osad) tuleb
pesta sageli. Tehke seda keeva vee ja puhastusvahendiga,
eemaldades kogu mustuse, kuivatage korralikult ja kontrollige,
et leegieraldi ükski ava ei oleks kasvõi osaliselt ummistunud.
Pärast puhastamist asetage keedunõutoad ja põletid õigesti
tagasi.
a. OHUTUSSEADIS
B. GAASIPÕLETI süüteküünal
NB! Kraane/nuppe peab vajaduse korral õlitama vastava
väljaõppega tehnik, selliste tõrgete ilmnemisel pöörduge
tema poole. Kontrollige painduva gaasijuhtme seisukorda
korrapäraselt. Lekke avastamisel pöörduge viivitamata
vastava tehniku poole.
Tähtis
Kui toiduvalmistamise anumast on pliidiplaadile sattunud
suurem hulk vedelikku, saab selle eemaldamiseks kasutada
seadme alumisel küljel asuvat väljalaskeklappi. Nii saab
jäägid korralikult eemaldada ja toote põhjalikult ära
puhastada.
Joonis 16
Põhjalikumaks puhastamiseks võib alumise vanni küljest ära
võtta.
Joonis 18
Metallvõre puhastamine:
Võret tuleb pesta käsitsi sooja vee ja neutraalse
pesuvahendiga, oksüdatsiooni vältimiseks kuivage võre
korralikult.
Õhupuhasti hooldamine
Puhastamine
Puhastamiseks tohib kasutada ainult neutraalse vedela
puhastusvahendiga niisutatud lappi. PUHASTAMISEKS EI
TOHI KASUTADA TÖÖRIISTU VÕI -VAHENDEID.
Vältige abrasiivseid aineid sisaldavaid tooteid.
ÄRGE KASUTAGE ALKOHOLI.
Rasvafilter
Eemaldab õhust toiduvalmistamisest tulenevad
rasvaosakesed.
Filtrit tuleb puhastada kord kuus (või kui filtri küllastumise
märguanne teavitab vajadusest puhastada), pestes seda
käsitsi ja mittesööbiva pesuvahendiga või nõudepesumasinas
madalal temperatuuril ja lühikese pesutsükliga.
Metallist rasvafiltri pesemisel nõudepesumasinas võib selle
värvus muutuda, kuid see ei muuda kuidagi filtri tööomadusi.
Joonis 15b
Aktiivsöefilter – Plisseeritud
(ainult filtreerival versioonil)
Filtrid säilitavad lõhna tänu aktiivsöele. Aktiivsöefiltrid on
integreeritud mittekangalise koemaatriksiga, mis hoiab filtrid
mustusest lihtsasti puhtad, nii et pind imab paremini.
Aktiivsöefiltrid küllastuvad lühema või pikema aja jooksul,
olenevalt toiduvalmistamise tüübist ja rasvafiltri puhastamise
korrapärasusest. Neid lõhnafiltreid ei saa regenereerida ja
need tuleb välja vahetada, kui küllastumise märguanne
aktiveerub.
Joonis 17 – 17a – 17b – 17c
252
5.2 Rikete diagnostika
Võib juhtuda, et pliit ei tööta või ei tööta korralikult. Enne
tehnilisse abisse pöördumist saab paari asja kontrollida ise.
Kõigepealt veenduge, et poleks katkestatud elektri- või
gaasitoide ja et plaadi gaasikraanid oleksid lahti keeratud.
Põletil ei teki leek või see pole ühtlane
Veenduge järgmises.
• Põleti avad, kust gaas väljub, ei ole takistatud.
• Põleti kõik liikuvad osad on paigaldatud õigesti.
• Pliidi läheduses pole õhuvooge.
Leek kustub ära
Veenduge järgmises.
• Olete vajutanud nupu lõpuni.
• Olete vajutanud nupu alla piisavaks ajaks, et turvaseadis
saaks tööle hakata.
• Gaasi väljumise avad turvaseadise juures pole
ummistunud.
Kui nupp on miinimumasendis, ei jää leek põlema
Veenduge järgmises.
• Gaasi väljumise avadel ei ole takistusi.
• Pliidi läheduses pole õhuvooge.
• Miinimumi reguleerimine on tehtud õigesti.
Anumad on ebastabiilsed
Veenduge järgmises.
• Anuma põhi on täiesti lame.
• Anum on asetatud põleti või elektriplaadi keskele.
• Keenunõutoed ei ole vahetusse läinud.
• Kui pärast kõiki neid kontrolle pliit siiski korralikult ei tööta,
võtke ühendust tehnilise abiga.
Teatage järgmised andmed:
• seadme mudel (mud.)
• seerianumber (S/N)
Need andmed leiate seadmele ja/või pakendile kinnitatud
andmesildilt.
! Ärge kasutage volitamata tehnikute teenuseid ning
lubage seadmele paigaldada ainult originaalvaruosi
253
LT - Montavimo ir naudojimosi instrukcija
Griežtai laikykitės šiame vadove pateiktų instrukcijų.
Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už nepatogumus,
žalą prietaisui ar nelaimingus atsitikimus, įvykstančius dėl
šiame instrukcijų vadove pateiktų nurodymų nesilaikymo.
Prietaisais yra skirtas tik naudojimui namuose, maisto
produktams virti ir virimo metu atsiradusių garų ištraukimui.
Bet koks kitas naudojimas nėra leidžiamas (pvz., aplinkos
šildymui). Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už
netinkamą naudojimą ar netinkamą komandų nustatymą.
Prietaisas gali būti kitokios išvaizdos negu pavaizduota
šių instrukcijų nuotraukose. Bet kokiu atveju, naudojimo,
techninės priežiūros ir montavimo instrukcijos išlieka tos
pačios.
Atidžiai perskaitykite instrukcijas: jose pateikta svarbi
informacija apie prietaiso montavimą, naudojimą ir
saugumą.
Nekeiskite prietaiso elektros įrangos.
Prieš montuodami prietaisą patikrinkite, ar nė vienas
komponentas nėra pažeistas. Jeigu yra pažeistų dalių,
kreipkitės į pardavėją ir į renginio nemontuokite.
Prieš pradėdami montuoti patikrinkite, ar prietaisas
sveikas. Jeigu yra pažeistų dalių, kreipkitės į pardavėją ir
į renginio nemontuokite.
Pastaba: „(*)“ simboliu pažymėtos dalys yra papildomi priedai,
tiekiami tik su tam tikrais modeliais arba papildomi priedai,
kuriuos galima nusipirkti atskirai.
1. Perspėjimai
Dėmesio! Griežtai laikykitės visų toliau
pateiktų nurodymų. Prieš montuodami
įsitikinkite, kad vietinės paskirstymo
sąlygos (dujų pobūdis ir dujų slėgis) ir
prietaiso nustatymas yra suderinami.
Prietaisas turi būti sumontuotas ir
prijungtas pagal taikomus paskirties /
naudojimo šalies montavimo reglamentus.
Ypatingą dėmesį reikia atkreipti į prietaiso
montavimo patalpos ventiliacijos
reikalavimus. Šis prietaisas yra 3 klasės
įmontuojamas prietaisas. Instrukcijos
taikomos tik toms paskirties šalims, kurių
simboliai pateikti serijinėje plokštelėje.
Prietaisas buvo sukurtas neprofesionaliam
naudojimui gyvenamojoje patalpoje.
Saugokite, kad aprašomo prietaiso ir kitų
elektrinių buitinių prietaisų maitinimo laidas
nesiliestų prie karštų kaitlentės dalių.
Neužkimškite ventiliacijos ir karščio
šalinimo angų. Įvykus gedimui, jokiu
būdu neikite prie vidinių mechanizmų
bandydami juos pataisyti. Kreipkitės į
techninės pagalbos centrą. Pasirūpinkite,
kad puodų rankenos visada būtų
nukreiptos į kaitlentės vidų, kad nebūtų
netyčia sutrenktos. Nenaudokite
nestabilių arba deformuotų puodų.
Prietaisas turi būti atjungtas nuo elektros
tinklo prieš pradedant bet kokius
montavimo veiksmus. Jei maitinimo
laidas yra pažeistas, jį privalo pakeisti
gamintojas, jo techninės pagalbos tarnyba
arba panašus kvalifikuotas asmuo, kad
būtų išvengta bet kokios rizikos.
Montavimas ar priežiūra turi būti atliekami
specialaus techniko, laikantis gamintojo
instrukcijų ir vietoje galiojančių saugumo
normų. Netaisykite ir nekeiskite jokių
prietaiso dalių, nebent nurodyta kitaip
naudojimo instrukcijose. Prietaisas
privalo būti įžemintas. Kad montavimas
atitiktų galiojančias normas, reikalingas
daugiapolis jungiklis, kuris užtikrintų visišką
tinklo atjungimą III kategorijos viršįtampio
sąlygomis, laikantis montavimo taisyklių.
Nenaudokite kelių kištukinių lizdų ar
ilgintuvų. Baigus montavimą, elektros
dalys neturi būti pasiekiamos naudotojui.
Įranga ir jos prieinamos dalys įkaista
naudojimo metu. Būkite atsargūs, kad
nepaliestumėte kaitinamųjų dalių.
Neleiskite vaikams žaisti su prietaisu.
Laikykite vaikus atokiai ir juos prižiūrėkite,
nes prieinamos dalys naudojimo metu gali
254
būti labai karštos. Naudojimo metu ir po
jo, nelieskite prietaiso kaitinamųjų dalių.
Venkite kontakto su audiniais ar kitomis
degiomis medžiagomis, kol visos prietaiso
dalys visiškai atauš. Nedėkite jokių degių
medžiagų ant prietaiso ar šalia jo. Karšti
riebalai ir aliejai labai lengvai užsidega.
Būkite ypač atsargūs gamindami daug
riebalų ir alyvos prisotintą maistą. Jeigu
paviršius yra įskilęs, išjunkite prietaisą, kad
išvengtumėte nutrenkimo elektra
galimybės. Prietaisas nėra skirtas veikti
su išoriniu laikmačiu ar atskira nuotolinio
valdymo sistema. Virimo / kepimo
procesas turi būti nuolatos prižiūrimas.
NIEKADA nebandykite užgesinti liepsnos
vandeniu. Kilus gaisrui, išjunkite prietaisą ir
užgesinkite liepsną, pavyzdžiui, dangčiu ar
gaisro gesinimo antklode. Gaisro pavojus:
nedėkite objektų ant virimo / kepimo
paviršių. Nenaudokite garų valytuvų.
Prieš prijungdami modelį prie elektros
energijos tinklo: patikrinkite duomenų
lentelę (apatinėje prietaiso dalyje), kad
įsitikintumėte, jog įtampa ir galia atitinka
tinklo įtampą bei galią ir prijungimo lizdas
yra tinkamas. Kilus dvejonėms, kreipkitės į
kvalifikuotą elektriką.
Svarbu. Panaudoję, išjunkite kaitlentę
jos valdymo įtaisu. Kad neištekėtų
skystis, sumažinkite tiekiamą karštį.
Kaitinančiųjų dalių nepalikite įjungtų
puodams ar keptuvėms esant tuščioms ir,
jeigu ant kaitlentės nėra ko šildyti. Baigę
ruošti maistą, išjunkite tą dalį, kurią
kaitinote. Niekada nepalikite tuščių puodų
ant veikiančių kaitinamųjų dalių.
Nenaudokite indų, kurie išsikiša už
kaitlentės kraštų. DĖMESIO! Jei sugedo
stiklinė kaitlentė: 1) nedelsdami išjunkite
visus degiklius ir išjunkite energijos tiekimą
prietaisui; 2) nelieskite prietaiso
paviršiaus; 3) nenaudokite prietaiso.
DĖMESIO! Naudojant dujinę kaitlentę,
patalpoje, kurioje ji sumontuota, kaupiasi
karštis, drėgmė ir degimo produktai.
Įsitikinkite, kad patalpa gerai vėdinama,
ypač tada, kai įranga naudojama. Laikykite
ventiliacijos angas atidarytas arba
sumontuokite mechaninį vėdinimo įtaisą.
Jei prietaisas naudojamas ilgai ir
intensyviai, gali būti reikalinga papildoma
ventiliacija (pavyzdžiui, atidarius langą)
arba efektyvesnė ventiliacija (pavyzdžiui,
padidinus mechaninės ventiliacijos lygį (jei
yra)). DĖMESIO! Prietaisas yra skirtas
naudoti tik namuose, maisto virimui. Bet
koks kitas naudojimas nėra leidžiamas
(pvz., aplinkos šildymui). Niekada
nešildykite skardinių su maistu prieš tai jų
neatidarę: jos gali sprogti! Indai turi būti
uždėti tiesiogiai kaitlentės centre. Jokiais
būdais nedėkite kokių nors objektų tarp
puodo ar keptuvės ir kaitlentės paviršiaus.
Naudojant prietaisą, patalpoje, kur yra
sumontuotas, kaupiasi karštis ir drėgmė.
Įsitikinkite, kad virtuvė yra pakankamai
vėdinama; laikykite ventiliacijos angas
atidarytas, kaip numatyta taikomuose
standartuose. Jei prietaisas naudojamas
ilgai, gali būti reikalinga papildoma
ventiliacija, pavyzdžiui, atidarius langą.
Jei po 15 sekundžių degiklis neįsijungė,
atidarykite patalpos duris ir prieš vėl
bandydami, palaukite bent minutę. Jei
gesinate degiklio liepsnas kaitlentėse be
apsaugos, užsukite atitinkamą čiaupą ir
nebandykite vėl jungti nepalaukę, kol
255
praeis minutė. Baigus gaminti
rekomenduojama taip pat užsukti ir
pagrindinį vamzdžio ir (arba) baliono
čiaupą. Prieš pradėdami bet kokius
valymo arba priežiūros darbus, atjunkite
gaminį nuo elektros energijos tinklo,
ištraukdami kištuką arba atjungdami
bendrą gyvenamosios patalpos maitinimo
jungiklį. Visų montavimo ir priežiūros
darbų metu mūvėkite darbines pirštines.
Įrenginį leidžiama naudoti ne jaunesniems
nei 8 metų vaikams ir fizinę, judėjimo ar
protinę negalią turintiems asmenims arba
asmenims, neturintiems patirties ar
reikiamų žinių, jei jie prižiūrimi arba jiems
buvo pateikti nurodymai apie saugų
įrenginio naudojimą ir jie supranta su juo
susijusius pavojus. Reikia prižiūrėti
vaikus, kad jie nežaistų su įrenginiu.
Draudžiama atlikti priežiūrą ir valyti
vaikams be priežiūros. Reikia saugoti,
kad jaunesni nei 8 metų amžiaus vaikai
neitų arti prietaiso. Neleiskite vaikams
žaisti su prietaisu. Kai gartraukis
naudojamas su dujiniais ar kito kuro
prietaisais, patalpoje turi būti užtikrinta
pakankama ventiliacija. Gartraukio vidų ir
išorę reikia dažnai valyti (BENT JAU
KARTĄ PER MĖNESĮ). Bet kokiu atveju,
vadovaukitės priežiūros instrukcijose
pateiktais nurodymais. Nesilaikant
gartraukio valymo ir filtrų pakeitimo bei
valymo taisyklių, kyla gaisro pavojus.
Griežtai draudžiama ruošti maistą ant
ugnies. Atvira ugnis kenkia filtrams ir gali
sukelti gaisrą, todėl jos jokiu būdu negalima
naudoti. Kepant aliejuje būtina nuolatinė
priežiūra, kad perkaitęs aliejus
neužsidegtų. DĖMESIO: kaitlentei esant
įjungtai, prieinamos gartraukio dalys gali
įkaisti. Dėmesio! Nejunkite prietaiso prie
elektros tinklo, kol visiškai jo
nesumontuosite. Dūmų šalinimui reikia
taikyti technines ir saugos priemones,
griežtai vadovaujantis vietinėmis
kompetentingų institucijų reglamentuose
numatytomis nuostatomis. Ištraukiamo
oro negalima tiekti vamzdžiu, skirtu dujinių
ar kito kuro prietaisų generuojamų garų
šalinimui. Niekada nenaudokite
gartraukio tinkamai nesumontavę grotelių!
Montavimui naudokite tik kartu su
gaminiu duotus fiksavimo varžtus, o jei jie
nepridėti, įsigykite tinkamos rūšies varžtus.
Naudokite tinkamo ilgio varžtus, kurių ilgis
nurodytas montavimo vadove. Kai vienu
metu veikia virtuvinis gartraukis ir prietaisai,
maitinami ne elektros energija, neigiamas
slėgis patalpoje negali viršyti 4 Pa (4 × 10–
5 barų).
Šis prietaisas yra pažymėtas kaip atitinkantis
Europos direktyvą 2012/19/EB -
UK SI 2013
No3113, dėl elektros ir
elektronikos įrangos atliekų
tvarkymo (EEĮA) Užtikrindamas tinkamą šio
gaminio šalinimą, naudotojas prisideda prie galimų
neigiamų pasekmių sveikatai ir aplinkai užkirtimo.
.
Šis simbolis ant gaminio ar pridedamos dokumentacijos
nurodo, kad gaminys negali būti išmetamas kartu su buitinėmis
atliekomis ir turi būti pristatytas į atitinkamą surinkimo punktą, skirtą
elektros ir elektronikos įrangos perdirbimui. Išmeskite pagal vietoje
galiojančias atliekų šalinimo taisykles. Daugiau informacijos apie
šio gaminio naudojimą, išsaugojimą ir perdirbimą gausite susisiekę
su atitinkamomis vietinėmis institucijomis, buitinių atliekų surinkimo
paslaugų įmonėmis ar parduotuve, iš kurios pirkote gaminį.
Prietaisas suprojektuotas, išbandytas ir pagamintas vadovaujantis
tolesniais standartais.
Saugos: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-102, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233, EN30-1.
Eksploatacinių savybių: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-
3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
256
EMS: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Pasiūlymai, kaip teisingai
naudoti siekiant sumažinti poveikį aplinkai: pradėję gaminti maistą,
įjunkite prietaisą veikti mažiausiu greičiu, palikite jį įjungtą kelias
minutes ir baigę ruošti maistą. Greitį padidinkite tik, jei dūmų ir garų
kiekis didelis, o „Booster“ funkciją naudokite tik ekstremaliais
atvejais. Tam, kad kvapų mažinimo sistema veiktų gerai, prireikus,
pakeiskite anglies filtrą (-us). Tam, kad riebalų filtras veiktų gerai,
prireikus, jį nuvalykite. Siekdami pagerinti veikimą ir sumažinti
triukšmą, naudokite šiame vadove nurodytą didžiausio skersmens
ortakių sistemą.
2. Naudojimas
2.2 Energijos taupymas
Pastaba = rekomenduojama naudoti degikliams pritaikyto
skersmens puodus, kad degdama maksimaliu stiprumu,
liepsna prasiskverbtų pro jų pagrindą
Kad gautumėte geriausius rezultatus, patariame:
- naudoti kaistuvus ir puodus, kurių pagrindo skersmuo tinkamas
degiklių dydžiui;
Norėdami sužinoti, kokio skersmens puodą naudoti su kiekvienu
degikliu, žiūrėkite šio vadovo iliustruotąją dalį.
- naudoti keptuves ir puodus tik su plokščiais pagrindais;
- kai tik įmanoma, laikyti puodus uždengtus virimo metu;
- daržoves, bulves ir t.t. virti su mažesniu vandens kiekiu, kad
sumažintumėte virimo laiką;
- naudoti greitpuodį, kuris dar labiau sumažina energijos
suvartojimą ir virimo laiką;
- puodą statyti ant kaitlentės apibrėžtos kaitinimo zonos centre;
-Kad energijos sąnaudos būtų mažesnės, rekomenduojama
nustatyti degiklius dabartiniam kepimui / virimui tinkam lygiui. Kad
garų ištraukimas būtų kuo efektyvesnis, tarp dangčio ir puodo
įterpkite samtį, ypač jei puodai aukšti.
Siurbimo įrenginio naudojimas
Siurbimo sistema gali būti naudojama garų išsiurbimui į išorę arba
naudojant filtrus vidinei recirkuliacijai.
Versija su siurbimo įranga
7 pav.
Garai šalinami į išorę pro eilę vamzdžių (juos reikia įsigyti atskirai),
pritvirtintų prie jau duotos flanšinės jungties.
Šalinimo vamzdžio skersmuo turi būti lygus jungiamojo žiedo
skersmeniui:
- jei išvadas stačiakampis 222 x 89 mm
- jei išvadas apvalus Ø 150 mm (*)
Dėl išsamesnės informacijos, žiūrėkite puslapį apie versijos su
siurbimo įranga priedus šių instrukcijų iliustruotoje dalyje. 7c pav.
Prijunkite gaminį prie sienoje įrengtų šalinimo vamzdžių ir angų,
kurių skersmuo lygus oro išvado (flanšinės jungties) skersmeniui.
Naudojant mažesnio skersmens sienoje įrengtus šalinimo
vamzdžius ir angas, sumažės siurbimo eksploatacinės savybės ir
žymiai padidės triukšmas.
Todėl už tai neprisiimama jokia atsakomybė.
Naudokite kuo trumpesnį vamzdį.
Naudokite vamzdį su kiek įmanoma mažiau išlinkimų
(didžiausias išlinkimo kampas: 90°).
Venkite didelių vamzdžio pjūvio pokyčių.
Versija su filtru
8 pav.
Prieš vėl tiekiant orą į patalpą, siurbiamas oras bus filtruojamas
specialiais riebalų filtrais arba kvapų filtrais.
Gaminys tiekiamas su visais priedais, reikalingais standartiniam
montavimui, o oro išvadas įrengiamas priekinėje baldo pagrindo
dalyje.
Gaminys turi keturias kasetes filtrų, kurie dėl aktyviosios anglies
sulaiko nemalonius kvapus.
Aktyvioji anglis integruojama į neaustinės medžiagos matricą, dėl
kurios ją lengvai ir pilnai pasiekia nešvarumai, tad šitaip
suformuojamas didelis sugeriantis paviršius.
Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite puslapį apie versijos su filtru
priedus (šių instrukcijų iliustruotoje dalyje).
13b pav.
Žr. interneto svetaines www.elica.com ir
www.shop.elica.com, kad peržiūrėtumėte visą gamą siūlomų
rinkinių, montuojamų įvairias būdais: tiek su filtrais, tiek su
siurbimo įrenginiu.
3. Įrengimas
Elektros, mechaninės įrangos montavimo ir dujų prijungimo
darbus privalo atlikti specializuotas personalas.
Elektrinis buitinis prietaisais sukurtas taip, kad tiktų įmontuoti į 2–6
cm storio darbastalį, jei montuojamas TOP; 2,5–6 cm, jei
montuojamas FLUSH.
Minimalus atstumas tarp kaitlentės ir sienos turi būti mažiausiai 5
cm nuo galinės dalies, mažiausiai 40 cm nuo šoninių sienelių ir
mažiausiai 50 cm nuo viršutinių spintelių.
Šis gaminys yra 3 klasės įmontuojamas prietaisas.
1a /1b pav.
3.1 Prijungimas prie elektros tinklo
3 pav.
- Montavimas turi būti atliekamas
profesionalaus ir kvalifikuoto personalo,
puikiai išmanančio vietoje, kurioje
montuojamas įrenginys, galiojančias
257
normas ir saugumo reikalavimus.
Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės
už žalą, padarytą asmenims, gyvūnams ar
daiktams, nesilaikant šioje instrukcijoje
pateiktų nurodymų. Maitinimo laidas turi
būti pakankamai ilgas, kad būtų galima
išimti kaitlentę iš darbinio paviršiaus.
Įsitikinkite, kad įrenginio apačioje
sumontuotoje gamyklinėje lentelėje
nurodyta įtampa atitinka namo, kurioje
montuojamas įrenginys, įtampą.
Nenaudokite ilgintuvų. Įžeminimas yra
privalomas pagal įstatymą Įžeminimo
elektros laidas turi būti 2 cm ilgesnis nei kiti
laidai. Nė viename laido taške
temperatūra negali būti 50 °C aukštesnė,
nei aplinkos temperatūra. Įrenginys yra
skirtas būti nuolatos prijungtas prie elektros
tinklo. Todėl jį būtina jungti prie fiksuoto
tinklo daugiapoliu jungikliu, kuris užtikrintų
visišką tinklo atjungimą III kategorijos
viršįtampio sąlygomis ir, kuris būtų lengvai
prieinamas po montavimo.
Dėmesio! Prieš prijungdami grandinę
prie tinklo maitinimo ir, prieš tikrindami, ar
veikia tinkamai, visuomet patikrinkite, ar
tinklo laidas yra gerai prijungtas.
Dėmesio! Jungiamąjį laidą pakeisti privalo
įgaliotas techninio aptarnavimo centras
arba panašios kvalifikacijos asmuo.
3.2 Duju prijungimas
Montavimas turi būti atliekamas
profesionalaus ir kvalifikuoto personalo,
puikiai išmanančio vietoje, kurioje
montuojamas įrenginys, galiojančias
normas ir saugumo reikalavimus.
Prijunkite įrangą prie baliono arba įrangos,
kaip numatyta taikomų standartų
reikalavimuose iš anksto įsitikindami, kad
prietaisas yra pritaikytas tiekiamos rūšies
dujoms.
Priešingu atveju, žr.: “Pritaikymas prie
kitos rūšies dujų”. Be to, patikrinkite, ar
maitinimo slėgis atitinka lentelėje pateiktus
dydžius: “Informacija naudotojams”.
Metalinė standi / pusiau standi jungtis
Prijunkite metalinėmis jungtimis ir
vamzdžiais (taip pat ir žarnomis) taip, kad
vidinės įrenginio dalys negalėtų pajudėti.
Žarnos turi būti įrengti veikti taip, kad jų ilgis
maksimaliai ištiesus, nebūtų didesnis nei 2
metrai. Naudokite tik nacionalinius
taikomus standartus atitinkančius
vamzdžius. PASTABA. - Baigę
montuoti, muiluotu tirpalu patikrinkite, ar
visa jungiamoji sistema yra visiškai sandari.
Šiai patikrai niekada nenaudokite liepsnos.
Pritaikymas prie kitos rūšies dujų
Norėdami pritaikyti prietaisą prie kitos
rūšies dujų, nei jis buvo numatytas
(nurodyta kaitlentės apačioje arba prie
pakuotės pritvirtintoje etiketėje), reikia
pakeisti degiklių antgalius atliekant tokius
veiksmus: 1 –nuimkite kaitlentės groteles
ir ištraukite degiklius iš savo lizdų 2 –
atveržkite antgalius naudodami 7 mm
vamzdinį raktą ir pakeiskite juos pritaikytais
naujos rūšies dujoms (žr. lentelę
Informacija naudotojams apie dujinius
degiklius“) 3 – vėl sumontuokite
atlikdami veiksmus atvirkštine seka
Dėmesio! Baigę operaciją, pakeiskite
senąją nustatymų etiketę nauja, tinkama
naujoms naudojamoms dujoms.A0 PAV.
258
Minimalaus režimo nustatymas
Norėdami nustatyti minimalų režimą: 1 –
pasukite čiaupą į minimalaus nustatymo
režimą; 2 – nuimkite rankenėlę ir tinkamu
atsuktuvu sukite reguliavimo varžtą čiaupo
kotelio viduje arba šone, kad degtų
nedidele vienoda liepsna.A1 PAV. 3 –
patikrinkite, ar greitai pasukus rankenėlę
maksimalaus režimo į minimalų, degikliai
neišsijungia 4 – jei apsauginis įtaisas
(termopora) su degikliais neveikia
minimaliu režimu, padidinkite minimalaus
režimo srautą sukdami reguliavimo varžtą.
5 – sureguliavę, vėl pažymėkite ant
apėjimo esančias plombas antspaudų
vašku arba lygiavertėmis medžiagomis
Jei naudojamos suskystintos dujos (pvz.,
SGD), nustatymo varžtas turi būti
priveržtas iki galo. Dėmesio! Baigę
operaciją, pakeiskite senąją kalibravimo
etiketę nauja, atitinkančias naujas
naudojamas dujas. Dėmesio! Jei
naudojamų dujų slėgis kitoks (arba
kintamas) nei numatyta, tiekimo
vamzdžiuose reikia sumontuoti specialų
slėgio reguliatorių, atitinkantį taikomus
nacionalinius standartus. Degimui
reikalingo oro kiekis neturi būt
mažesnis nei 2,0 m3/h kiekvienam
sumontuotam galios kW. Žr. degiklių
galios lentelę.
3.3 Montavimas
Prieš pradedant montuoti:
Išpakavę gaminį, patikrinkite, ar jis nebuvo pažeistas
pervežimo metu ir iškilus problemoms, susisiekite su
pardavėju ar klientų aptarnavimo centru prieš pradėdami
montuoti.
• Patikrinkite, ar įsigytas gaminys atitinka pasirinktos montavimo
vietos matmenis.
• Patikrinkite, ar pakuotės viduje nėra rinkinio dalių, kurios
išimamos ir supakuojamos atskirai (kad būtų lengviau
pervežti, pavyzdžiui, maišeliai su varžtais, garantijos ir pan.).
• Taip pat patikrinkite, ar šalia montavimo zonos yra kištukinis
lizdas.
Baldo, kuriame bus montuojama kaitlentė, paruošimas.
- Gaminio negalima montuoti virš šaldymo prietaisų, indaplovių,
šildytuvų, orkaičių, skalbyklių ir džiovyklių.
- Visus baldo pjovimo darbus atlikite prieš įstatydami kaitlentę ir
pašalinkite visas po darbų likusias drožles ir pjuvenas.
SVARBU. Naudokite vienkomponentį klijų hermetiką (S), kuris
būtų atsparus iki 250° temperatūrai; prieš montuojant
klijuojami paviršiai turi būti kruopščiai nuvalyti pašalinant bet
kokias medžiagas, galinčias trukdyti sukibimui (pvz.,
nuėmiklius, konservantus, riebalus, alyvą, dulkes, senų klijų
likučius ir t. t.); klijus reikia vienodai paskirstyti per visą rėmelio
perimetrą; suklijavę,palikite klijus išdžiūti maždaug 24
valandas.
1b pav.
Dėmesio! Netinkamai sumontavus varžtus
ir kitas šiose instrukcijose nurodytas
tvirtinimo detales, gali kilti pavojų su
elektra.
Pastaba: tam, kad gaminys būtų tinkamai sumontuotas,
rekomenduojama apvynioti vamzdžius šių savybių lipnia juosta:
- minkšto PVC elastinė plėvelė su akrilato pagrindo klijais;
- atitinka standartą DIN EN 60454;
- savaime gesantis
- optimalus atsparumas senėjimui
- atspari temperatūros pokyčiams;
- naudojama esant žemai temperatūrai.
259
4. Veikimas
1- Pusiau greitas degiklis
2- „Dual“ degiklis
3- Greitas degiklis
4- Pusiau greitas degiklis
5- Oro ištraukimo zona / nuimamos grotelės
6- Nuimamoms grotelės
7- Valdymo rankenos:
a . Dujinio degiklio įjungimas/išjungimas
b . Dujinio degiklio „Dualįjungimas/išjungimas
c . Oro ištraukimo sistemos įjungimas/išjungimas
260
3.2 Kaitlentės naudojimas
KAITLENTĖS NAUDOJIMAS
Degikliai (1-3-4) įjungiami paspaudus atitinkamą rankenėlę ir
sukant šią rankenėlę prieš laikrodžio rodyklę tol, kol rodyklė
sutaps su maksimalia padėtimi
Elektros iškrova tarp degimo žvakutės ir degiklio padeda
įjungti atitinkamą degiklį. Įjungę, iš karto atleiskite rankenėlę
nustatydami liepsną pagal poreikį.
Degiklis įsijungia maždaug 3–5 sekundes laikant iki galo
nuspaustą rankenėlę maksimalaus režimo padėtyje.
Atleisdami rankenėlę įsitikinkite, kad degiklis liko įsijungęs.
SVARBI PASTABA = jei netiekiama elektros energija, įjungti
galima taip pat ir pasukant rankenėlę bei prikišant liepsną prie
viršutinės degiklio dalies angų.
Degiklis „Dual“ (2) įjungiamas tuo pačiu būdu, paspaudžiant ir
pasukant rankenėlę prieš laikrodžio rodyklę.
Šiuo atveju, kiekvieną padėtį atitinka kitoks degiklių veikimas,
kaip nurodyta toliau:
1 spragtelėjimas: F1 liepsna didelė - F2 liepsna didelė.
2 spragtelėjimas: F1 liepsna didelė - F2 liepsna maža.
3 spragtelėjimas: F1 liepsna didelė - F2 išjungta.
4 spragtelėjimas: F1 liepsna maža -F2 išjungta.
ORO IŠTRAUKIMO ĮRENGINIO NAUDOJIMAS
SVARBI PASTABA = oro ištraukimo įrenginio rankenėlė turi
pasukamą diskelį apšviestu fonu;
atsižvelgiant į norimą atlikti funkciją, rankenėlę galima pasukti
arba paspausti.
•Norėdami pasirinkti esamus oro ištraukimo įrenginio
greičius:
Pasukite rankenėlę (3) pagal laikrodžio rodyklę, kad
įjungtumėte ir padidintumėte oro ištraukimo greitį ir prieš
laikrodžio rodyklę, kad jį sumažintumėte ir išjungtumėte
gartraukį.
Karūnėlė (L) užsidega nurodydama pasirinktą oro ištraukimo
greitį:
•L1 dega
1 greitis
•L1+L2 dega
2 greitis
.•L1+L2+L3 dega
3 greitis
•L1+L2+L3+L4-lėtai mirksi
4 greitis (Boost 1): trunka 30 minučių, o po to gartraukis
automatiškai pradeda veikti 3 greičiu
•L1+L2+L3+L4-greitai mirksi
5 greitis („Boost 2“): trunka 7 minutes, o po to gartraukis
automatiškai pradeda veikti 3 greičiu
•L išjungtas:
Oro ištraukimo variklis išjungtas
•Laikmatis
Oro ištraukimo įtaisas turi laikmačio, automatinio išjungimo
pagal laiką, funkciją.
SVARBI PASTABA = laikmatis nėra numatytas greičiams
„Boost 1“ ir „Boost 2“, kurie veikia pagal laiką
Norėdami suaktyvinti laikmatį, 2 sekundes spauskite (3-T);
- jei naudojamas 1 greitis : gartraukis automatiškai išsijungs
po 15 minučių (L1 mirksi)
261
- jei naudojamas 2 greitis : gartraukis automatiškai išsijungs
po 10 minučių (L1 lieka degti nuolat – L2 mirksi)
- jei naudojamas 3 greitis : gartraukis automatiškai išsijungs
po 5 minučių (L1+L2 lieka degti nuolatL3 mirksi)
•Filtrų prisotinimo kontrolės įtaisas
Gartraukis turi įtaisą, kuris nurodo, kada reikia atlikti filtrų
priežiūrą
Norėdami suaktyvinti filtrų prisotinimo kontrolės įtaisą, atlikite
tokius veiksmus:
1 - Išjunkite gartraukį.
2 - 5 sekundes spauskite rankeną (3-T);
visa karūnėlė (L) įsijungia ir mirksi nurodydama, kad buvo
atidarytas filtrų nustatymo meniu
SVARBI PASTABA = riebalų filtro prisotinimo kontrolės
įtaisas paprastai jau yra suaktyvintas;
aktyviosios anglies filtro kontrolės įtaisas paprastai yra
išjungtas
3a - Riebalų filtras
Pasukite rankenėlę (3) pagal laikrodžio rodyklę L2+L3
lemputės dega nuolat
Paspauskite rankenėlę: L2 +L3 pradeda mirksėti, riebalų filtro
kontrolės įtaisas yra išjungtas
Paspauskite rankenėlę: L2 +L3 pradeda degti nuolat; riebalų
filtro kontrolės įtaisas yra suaktyvintas
3b -Aktyviosios anglies filtras
Pasukite rankenėlę (3) prieš laikrodžio rodyklę L1+L4 dega
ir lemputė mirksi
Paspauskite rankenėlę: L1 +L4 pradeda degti nuolat; anglies
filtro kontrolės įtaisas yra suaktyvintas
Paspauskite rankenėlę: L1 +L4 pradeda mirksėti, anglies filtro
kontrolės įtaisas yra išjungtas
4 - Dar kartą 5 sekundes spauskite rankenėlę (3-T); karūnėlė
(L) mirksi, o po to išsijungia nurodydama, kad buvo išjungtas
filtrų nustatymo meniu
SVARBI PASTABA = po 1 minutės meniu vis tiek
automatiškai išsijungia
Riebalų filtro prisotinimo signalas
L2 + L3 mirksi tada, kai reikia atlikti riebalų filtro priežiūrą
Aktyviosios anglies filtro prisotinimo signalas
L1 + L4 mirksi tada, kai reikia atlikti aktyviosios anglies filtro
priežiūrą
Filtrų prisotinimo signalo atstatymas
Atlikę filtrų priežiūrą, 4 sekundes spauskite rankenėlę (3-T):
šviesos diodas Lsijungs patvirtindamas, kad atstatymas
buvo atliktas.
Pastaba: jei signalai siunčiami vienu metu (riebalų filtro ir
aktyviosios anglies filtras prisotintas), atstatymo operaciją
reikia atlikti du kartus.
262
Galios lentelės
MAITINIMAS
DEGIKLIAI
ŽENKLINIMAS
PURKŠTUVAS
SRAUTAS
Kw
DUJŲ SLĖGIS
TIPAS
ĮPR. mbar SLĖGIS
min.
nom
max
Dujos
G20 20 mbar
17
20
25
DUAL ESTER - B
89
2,7
DUAL CENT -A
68
0,8
GREITAS
125
3
PUSIAU GREITAS
97
1,75
Dujos
G30 29 mbar
20
28-30
35
DUAL ESTER - B
63
2,7
DUAL CENT -A
46
0,8
GREITAS
80
2,5
PUSIAU GREITAS
66
1,75
Dujos
G25.3 25 mbar
20
25
30
DUAL ESTER - B
92
2,7
DUAL CENT -A
71
0,8
GREITAS
130
3
PUSIAU GREITAS
100
1,75
Dujos
G30 50 mbar
42,5
50
57.5
DUAL ESTER - B
54
2,7
DUAL CENT -A
40
0,8
GREITAS
78
3
PUSIAU GREITAS
60
1,75
DUAL ESTERN - B
DUAL CENT - A
19 pav.
Pastaba: tinkamos konfigūracijos užtikrinamos naudojant pridėtus antgalius (kurie skirtingi ir priklauso nuo gaminio).
263
5. Priežiūra
Kaitlentės priežiūra
Dėmesio! Prieš bet kokią valymo arba priežiūros
operaciją įsitikinkite, kad virimo / kepimo zonos yra
išjungtos ir atvėsusios.
5.1 Valymas
Kaitlentė turi būti valoma po kiekvieno naudojimo.
Svarbu!
Nenaudokite šiurkščių kempinių ar pašluosčių. Jų naudojimas
laikui bėgant gali sugadinti stiklą.
Nenaudokite cheminių valiklių su dirgikliais, purškiklių
orkaitėms ar dėmių valiklių.
Po kiekvieno naudojimo, palikite kaitlentę atvėsti ir tuomet
nuvalykite bet kokius pridžiūvusius maisto likučius ir dėmes.
Cukrus ir kiti cukringi produktai gali pažeisti kaitlentę, todėl turi
būti nuvalomi nedelsiant.
Druska, cukrus ir smėlis gali subraižyti stiklo paviršių.
Naudokite drėgną šluostę, sugeriantį virtuvinį popierių ar
specialius kaitlentės valymui skirtus gaminius (laikykitės
gamintojo nurodymų).
NENAUDOKITE GARŲ VALYTUVŲ!!!
Kad prietaisas veiktų ilgiau, būtina periodiškai atlikti bendrus
valymo darbus, atsižvelgiant į toliau pateiktas pastabas:
• stiklinės, plieninės ir (arba) emaliuotos dalys turi būti
nuvalytos tinkamais nebraižančiais ir nekoroziniais produktais
(galima įsigyti prekyboje). Nenaudokite produktų su chloru
(baliklio ir t. t.);
• ant darbastalio nepalikite rūgštinių arba šarminių medžiagų
(acto, druskos, citrinų sulčių ir t. t..); •
liepsnos skirstytuvus ir dangtelius (kilnojamas degiklio dalis)
reikia dažnai plauti verdančiu vandeniu ir plovikliu, atsargiai
pašalinant bet kokias nuodegas, kruopščiai nusausinti ir
patikrinti, ar nė viena iš dujų skirstytuvo angų nėra net iš
dalies užsikimšusi.
Išvalę, vėl tinkamai uždėkite groteles ir degiklius.
a. APSAUGINIS ĮTAISAS
b. DUJINIŲ DEGIKLIŲdegimo žvakutė
SVARBI PASTABA - Bet kokius čiaupų tepimo darbus turi
atlikti kvalifikuotas personalas, į kurį rekomenduojama
kreiptis sutrikus veikimui. Periodiškai tikrinkite dujų
tiekimo žarnos nusidėvėjimo būklę. Atsiradus nuotėkiui,
nedelsdami kreipkitės į kvalifikuotą personalą, kad
pakeistų.
Svarbu:
jei netyčia iš puodų ištekėjo didelis kiekis skysčių, galima
naudoti produkto apatinėje dalyje esantį išleidimo vožtuvą,
kad būtų galima pašalinti bet kokius likučius ir išvalyti
užtikrinant didžiausią higieninį saugumą.
16 pav.
Išsamesniam ir gilesniam valymui galima visiškai nuimti
apatinį indą.
18 pav.
Metalinių grotelių valymas:
Grotelės turi būti plaunamos rankomis karštu vandeniu ir
neutraliu plovikliu bei kruopščiai išdžiovintos, kad neatsirastų
oksidacijos reiškinių.
Siurbimo įrenginio priežiūra
Valymas
Valymui naudokite IŠSKIRTINAI tik neutraliuose skystuose
plovikliuose pamirkytą šluostę. VALYMUI NENAUDOKITE
JOKIŲ ĮRANKIŲ AR PRIETAISŲ!
Nenaudokite produktų, kurių sudėtyje yra braižančių
medžiagų.
NENAUDOKITE ALKOHOLIO!
Riebalų filtras
Sulaiko virimo metu atsiradusias riebalų daleles.
Jį reikia išvalyti kartą per mėnesį (arba, kai filtrų prisisotinimo
informacinė sistema nurodo, kad tai reikia padaryti)
neagresyviais plovikliais, plaunant rankomis arba indaplovėje
žemoje temperatūroje ir trumpu ciklu.
Plaunant indaplovėje riebalų filtras gali išblukti, bet jo
filtravimo savybės visiškai nepasikeičia.
15b pav.
Aktyviosios Anglies Filtras - Klostuotas
(tik versijai su filtrais)
Filtrai išlaiko kvapus dėl aktyvintos anglies. Aktyvioji anglis
integruojama į neaustinės medžiagos matricą, dėl kurios ją
lengvai ir pilnai pasiekia nešvarumai, tad šitaip
suformuojamas didelis sugeriantis paviršius. Aktyviosios
anglies filtrai prisisotina po ilgesnio arba trumpesnio
naudojimo laiko, kuris priklauso nuo virtuvės tipo ir nuo to,
kaip dažnai valomas riebalų filtras. Šių kvapų filtrų negalima
regeneruoti ir juos reikia pakeisti tada, kai suaktyvinama
įspėjamoji lemputė.
17 – 17a – 17b – 17c pav.
264
5.2 Gedimų suradimas
Gali pasitaikyti, kad kaitlentė neveiks arba neveiks tinkamai.
Prieš skambindami pagalbos tarnybą, patikrinkite, ką galima
padaryti. Visų pirma patikrinkite, ar nėra dujų ir elektros
tiekimo tinklo trukdžių ir ypač, ar priekiniai dujų čiaupai yra
atidaryti.
Degiklis neįsijungia arba liepsna nevienoda
Patikrinkite, ar:
•nėra užsikimšusios degiklio dujų išleidimo angos;
•visos degiklį sudarančios nuimamos dalys yra sumontuotos
tinkamai;
•šalia kaitlentės yra oro srovių.
Liepsna nelieka degti
Patikrinkite, ar:
•iki galo nenuspaudėte rankenėlę;
•neišlaikėte iki galo nuspaustos rankenėlės pakankamai
laiko, kad būtų suaktyvintas apsauginis įtaisas;
•šalia apsauginio įtaiso užsikimšo dujų išleidimo angos.
Degiklis nelieka degti minimalaus režimo padėtyje
Patikrinkite, ar:
•yra užsikimšusios dujų ištekėjimo angos;
•šalia kaitlentės yra oro srovių;
•minimalaus režimo nustatymas yra teisingas.
Indai yra nestabilūs
Patikrinkite, ar:
•indo pagrindas yra visiškai lygus;
•indas yra degiklio arba elektrinės plytelės viduryje;
•grotelės nebuvo sukeistos.
Jei nepaisant visų patikrų, kaitlentė neveikia ir jūsų aptiktas
sutrikimas išlieka, kreipkitės į Techninės pagalbos centrą.
Nurodykite:
įrenginio modelį (Mod.);
•serijos numerį (S/N).
Ši pastaroji informacija pateikiama prie prietaiso ir (arba)
pakuotės pritvirtintoje savybių plokštelėje.
! Niekada nesikreipkite į neįgaliotus technikus ir visada
atsisakykite montuoti neoriginalias atsargines dalis
265
LV - Ierīkošanas un izmantošanas instrukcija
Cieši sekojiet norādījumiem šajā rokasgrāmatā. Mēs
neuzņemamies atbildību par jebkādām problēmām,
bojājumiem vai ugunsgrēkiem, kas tiek izraisīti ierīcē,
neievērojot šajā rokasgrāmatā norādītās instrukcijas. Ierīce ir
paredzēta tikai lietošanai mājas apstākļos ēdiena gatavošanai
un gatavošanas laikā radīto dūmu iesūkšanai. Nav atļauts
neviens cita veida pielietojums (piem., telpu sildīšanai).
Ražotājs neuzņemas atbildību par nepareizu izmantošanu vai
vadības ierīču nepareizu iestatīšanu.
Ierīces estētika var aķirties no tās, kas parādīta šīs
brošūras zīmējumos, tomēr lietošanas, apkopes un
uzstādīšanas instrukcijas paliek tās pašas.
Rūpīgi izlasiet instrukcijas: tur ir svarīga informācija par
uzstādīšanu, lietošanu un drošību.
Neveiciet ierīces elektriskas izmaiņas.
Pirms ierīces uzstādīšanas pārbaudiet, vai nav bojātas
tās sastāvdaļas. Pretējā gadījumā sazinieties ar
izplatītāju un neturpiniet uzstādīšanu.
Pirms uzstādīšanas turpināšanas pārbaudiet ierīces
integritāti. Pretējā gadījumā sazinieties ar izplatītāju un
neturpiniet uzstādīšanu.
Piezīme: Elementi, kas apzīmēti ar simbolu "(*)", ir izvēles
piederumi, kas tiek piegādāti tikai ar dažiem modeļiem, vai arī
elementi, kas netiek piegādāti, bet, kurus var iegādāties.
1. Brīdinājums
Uzmanību! Rūpīgi ievērojiet zemāk
norādītās instrukcijas: Pirms
uzstādīšanas pārliecinieties, ka vietējie
sadales apstākļi (gāzes un gāzes spiediena
veids) un ierīces regulēšana ir saderīgi.
Ierīce ir jāuzstāda un jāpieslēdz saskaņā ar
spēkā esošajiem uzstādīšanas
noteikumiem galamērķa / lietošanas valstī.
Ir jāievēro īpaši piesardzības pasākumi
attiecībā uz iekārtu uzstādīšanas telpas
ventilācijas prasībām. Šī ierīce ir 3.
klases iebūvēta ierīce. Norādījumi ir
derīgi tikai tām galamērķa valstīm, kuru
simboli ir norādīti reģistrācijas numura
zīmē. Ierīce ir paredzēta neprofesionālai
lietošanai mājsaimniecībās. Neļaujiet
attiecīgās ierīces barošanas vadam un
citām sadzīves ierīcēm nonākt saskarē ar
virsmas karstajām daļām. Nenobloķējiet
ventilācijas un siltuma izkliedēšanas
atveres. Bojājumu gadījumā nekādā
gadījumā nepieskarieties iekšējiem
mehānismiem, lai mēģinātu novērst
bojājumus. Sazinieties ar tehniskās
palīdzības dienestu. Pārliecinieties, ka
katliņu rokturi vienmēr ir pagriezti pret plīts
iekšpusi, lai nejauši tos nepagrūstu.
Nelietojiet nestabilus vai deformētus
katliņus. Pirms jebkādu montāžas darbu
veikšanas ierīce ir jāatvieno no strāvas
padeves. Ja barošanas vads ir bojāts, tā
nomaiņa ir jāveic ražotājam vai tā
tehniskās palīdzības dienestam, vai
personai ar līdzīgu kvalifikāciju, lai novērstu
jebkādu iespējamo risku. Uzstādīšanas
vai apkopes darbus jāveic kvalificētam
speciālistam saskaņā ar ražotāja
norādījumiem un atbilstoši spēkā
esošajiem vietējiem noteikumiem par
drošību. Nelabojiet vai nenomainiet ierīces
daļas, ja vien tas nav īpaši norādīts
lietošanas rokasgrāmatā. Ierīce obligāti
jāiezemē. Lai instalācija atbilstu spēkā
esošajiem drošības standartiem, tai jābūt
aprīkotai ar galveno slēdzi, kas nodrošina
elektrotīkla pilnīgu atslēgšanu III
kategorijas pārsprieguma apstākļos,
saskaņā ar uzstādīšanas noteikumiem.
Neizmantojiet daudzvietīgas kontaktligzdas
vai pagarinātājus. Kad uzstādīšana ir
pabeigta, elektriskās sastāvdaļas vairs
nedrīkst būt pieejamas lietotājam. Ierīce
un tās pieejamās daļas kļūt ļoti karstas
lietošanas laikā. Uzmanieties, lai
nepieskartos sildelementiem. Uzmaniet
bērnus, lai tie nerotaļātos ar ierīci;
266
aizsargājiet bērnus un uzraugiet tos, jo
pieejamās daļas lietošanas laikā var
sakarst. Lietošanas laikā un pēc
lietošanas nepieskarieties ierīces
sildelementiem. Izvairieties no saskares
ar drānu vai citu degošu materiālu, iekams
ierīces visas daļas nav pietiekami
atdzisušas. Neuzglabājiet uzliesmojošu
materiālu uz ierīces vai tās tuvumā.
Sakarsēti tauki un eļļas viegli aizdegas.
Pievērsiet īpašu uzmanību ēdieniem, kas
bagāti ar taukiem un eļļu. Ja virsma ir
saplaisājusi, izslēdziet ierīci, lai izvairītos no
elektriskās strāvas trieciena. Ierīce nav
paredzēta darbināšanai ar ārējo taimeri vai
atsevišķu tālvadības sistēmu.
Gatavošanas process ir jāuzrauga.
NEKAD nedzēsiet liesmas ar ūdeni. Tā
vietā izslēdziet ierīci un noslāpējiet liesmu,
piemēram, ar vāku vai ugunsdrošības
segu. Ugunsbīstamība: nenovietojiet
priekšmetus uz gatavošanas virsmas.
Neizmantojiet tvaika tīrītājus. Pirms
modeļa pieslēgšanas elektrotīklam:
pārbaudiet datu plāksnīti (piestiprināta
ierīces apakšējā daļā), lai pārliecinātos, vai
spriegums un jauda atbilst tīklam un, vai
kontaktligzda ir piemērota. Ja rodas
šaubas, sazinieties ar kvalificētu elektriķi.
Svarīgi: Pēc lietošanas izslēdziet
gatavošanas virsmu ar galveno vadības
ierīci. Lai izvairītos no šķidruma
noplūdēm, samaziniet karstuma padevi.
Neatstājiet sildelementus ieslēgtus ar
tukšiem katliem un pannām vai bez
katliem. Kad gatavošana ir pabeigta,
izslēdziet attiecīgo zonu. Nekad
neatstājiet tukšus katlus uz darbībā
esošajām sildīšanas elementiem.
Neizmantojiet traukus, kas izvirzās ārpus
virsmas malām. UZMANĪBU! Stikla
virsmas bojājuma gadījumā: 1)
nekavējoties izslēdziet visus degļus,
atslēdziet ierīci no strāvas padeves. 2)
nepieskarieties ierīces virsmām. 3)
neizmantojiet ierīci. UZMANĪBU! Gāzes
virsmas lietošana rada siltuma, mitruma un
sadegšanas produktus telpā, kur tā ir
uzstādīta. Pārliecinieties, vai telpa ir labi
vēdināta, jo īpaši, kad ierīce tiek lietota.
Atveriet ventilācijas atveres vai uzstādiet
mehānisku ventilācijas ierīci. Ilgstošai un
intensīvai ierīces lietošanai var būt
nepieciešama papildu ventilācija
(piemēram, loga atvēršana) vai efektīvāka
ventilācija (piemēram, palielinot
mehāniskās ventilācijas līmeni, ja tāds ir).
UZMANĪBU! Ierīce ir paredzēta tikai
lietošanai mājas apstākļos ēdiena
gatavošanai. Nav atļauts neviens cita veida
pielietojums (piem., telpu sildīšanai).
Nekad nekarsējiet skārda bundžu vai
burku, kas satur pārtikas produktus,
iepriekš to neatverot: tā var uzsprāgt!
Katli jānovieto tieši uz plīts virsmas, un tiem
jābūt centrētiem. Nekādā gadījumā
neievietojiet neko starp katlu un plīts
virsmu. Ierīces lietošana telpā, kurā tā ir
uzstādīta, rada siltumu un mitrumu.
Pārliecinieties, vai virtuve ir pietiekami
vēdināta; turiet ventilācijas atveres atvērtas
atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem.
Ilgstošai ierīces lietošanai var būt
nepieciešama papildu ventilācija,
piemēram, loga atvēana. Ja deglis nav
izgaismojies pēc 15 sekundēm, atveriet
istabas durvis un pagaidiet vismaz vienu
minūti, pirms mēģināt vēlreiz. Uz
267
virsmām bez drošības, ja degļa liesmas
nodziest, aizveriet atbilstošo krānu un
nemēģiniet to vēlreiz ieslēgt ātrāk par
minūti. Pēc gatavošanas beigām ir
ieteicams aizvērt arī padeves galveno
un/vai balona krānu. Pirms jebkurām
tīrīšanas vai tehniskās apkopes darbībām,
atslēdziet produktu no tīkla, izņemot
kontaktdakšu vai izslēdzot dzīvesvietas
galveno slēdzi. Veicot visas uzstādīšanas
un tehniskās apkopes darbības, lietojiet
darba cimdus. Šo iekārtu drīkst izmantot
bērni, kas sasnieguši vismaz 8 gadu
vecumu, un personas ar ierobežotām
fiziskām, maņu vai garīgām spējām vai arī
bez pieredzes vai nepieciešamajām
zināšanām, ja vien tās tiek uzraudzītas, vai
pēc tam, kad tās ir saņēmušas
norādījumus par ierīces drošu izmantošanu
un izpratušas ar to saistītos riskus. Bērni
ir jāuzrauga, lai tie nespēlētos ar iekārtu.
Tīrīšanu un tehnisko apkopi nevar veikt
bērni bez uzraudzības. Bērni, kas jaunāki
par 8 gadiem, jāsargā no ierīces. Bērni
nedrīkst spēlēties ar ierīci. Telpā ir jābūt
pietiekamai ventilācijai, kad virtuves tvaiku
nosūcējs tiek vienlaicīgi lietots ar citām
gāzu vai citu degvielu dedzināšanas
iekārtām. Tvaiku nosūcējs ir bieži jātīra
gan no iekšienes, gan no ārpuses
(VISMAZ VIENU REIZI MĒNESĪ), tomēr
rūpīgi ievērojiet to, kas ir norādīts tehniskās
apkopes norādījumos. Tvaiku nosūcēja
tīrīšanas un nomaiņas, kā arī filtru tīrīšanas
noteikumu neievērošana izraisa
ugunsgrēka risku. Ir stingri aizliegts
gatavot ēdienu uz atklātas liesmas.
Atklātas liesmas izmantošana ir kaitīga
filtriem un var izraisīt ugunsgrēkus, tādēļ no
tās ir jāizvairās visos gadījumos.
Cepšana ir jāveic uzraudzībā, lai izvairītos
no tā, ka eļļa pārkarst un aizdegas.
UZMANĪBU! Kad plīts ir darbībā, tvaiku
nosūcēja pieejamās daļas var sakarst.
Uzmanību! Nepieslēdziet iekārtu pie
elektrotīkla, kamēr uzstādīšana nav pilnībā
pabeigta. Attiecībā uz tehniskajiem un
drošības pasākumiem, kas ir jāpiemēro
dūmgāžu izvadei, stingri ievērojiet to, kas ir
paredzēts vietējo likumdevēju noteikumos.
Iesūktais gaiss nav jānovirza cauruļvadā,
kas tiek lietots tādu dūmgāžu izvadei, kas ir
radītas ar gāzu vai citu degvielu
dedzināšanas iekārtām. Nekad nelietojiet
tvaiku nosūcēju bez pareizi uzstādīta
režģa! Lietojiet tikai tās stiprinājuma
skrūves, kas tiek piegādātas komplektācijā
ar produktu tā uzstādīšanai, ja tās nav
komplektācijā, iegādājieties pareiza veida
skrūves. Lietojiet pareizu skrūvju garumu,
kas ir norādītas Uzstādīšanas
rokasgrāmatā. Kad virtuves tvaiku
nosūcējs un ierīces, kas tiek darbinātas ar
enerģiju, kas nav elektrība, darbojas
vienlaicīgi, negatīvajam spiedienam telpā
nav jābūt lielākam par 4 Pa (4 × 10-5 bar).
Šī ierīce ir marķēta saskaņā ar Eiropas Direktīvu
2012/19/EK par elektrisko un ele
ktronisko iekārtu
atkritumiem (EEIA). Pārliecinieties, vai šis
produkts tiek apglabāts pareizi; tas palīdzēs
novērst iespējamās negatīvās sekas, kas var tikt
atstātas uz vidi un veselību.
Simbols uz izstrādājuma vai pavaddokumentiem norāda,
ka šo izstrādājumu nedrīkst uzskatīt par sadzīves atkritumu, bet
tas jānodod piemērotā savākšanas punktā elektrisko un
elektronisko iekārtu pārstrādei. Atbrīvoties no izstrādājuma
saskaņā ar vietējiem noteikumiem par atkritumu apglabāšanu. Lai
iegūtu plašāku informāciju par šī izstrādājuma apstrādi,
reģenerāciju un pārstrādi, lūdzu, sazinieties ar vietējo iestādi,
sadzīves atkritumu savāanas pakalpojumu dienestu vai veikalu,
kur produkts tika iegādāts.
268
Iekārta ir izstrādāta, pārbaudīta un īstenota saskaņā ar šādiem
standartiem:
Drošība: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-102, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233, EN30-1.
Veiktspēja: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301; EN30-2-1.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Padomi pareizai
lietošanai, lai samazinātu ietekmi uz apkārtējo vidi: Sākot gatavot,
ieslēdziet ierīci ar minimālo ātrumu, atstājot to ieslēgtu dažas
minūtes pat pēc gatavošanas beigām. Palieliniet ātrumu tikai lielā
dūmu un tvaiku daudzumā, lietojot palielināšanas funkciju tikai
ārkārtas gadījumos. Lai uzturētu smaku samazināšanas sistēmu
efektīvu, nomainiet, kad nepieciešams, ogles filtru/-us. Lai uzturētu
tauku filtru efektīvu, nepieciešamības gadījumā iztīriet to. Lai
optimizētu efektivitāti un samazinātu troksni, lietojiet maksimālo
šajā rokasgrāmatā norādīto cauruļvadu sistēmas diametru.
2. Izmantošana
2.2 Enerģijas taupīšana
N.B.= ir ieteicams izmantot degļiem piemērotu diametru
pannas, izvairoties no tā, ka liesma ar maksimālu padevi
iznāk no to apakšas
Lai iegūtu vislabākos rezultātus, mēs iesakām:
- Izmantojiet katlus un pannas ar apaējo diametru, kas
piemērots degļu izmēram.
Lai redzētu katram deglim piemērotas pannas diametru, skatiet šīs
rokasgrāmatas ilustrēto daļu.
- Izmantojiet tikai katlus un pannas ar plakanu dibenu.
- Ja iespējams, gatavošanas laikā uzlieciet katliem vākus
- Dārzeņus, kartupeļus, u.c. vāriet nelielā ūdens daudzumā, lai
saīsinātu gatavošanas laiku.
- Izmantojot spiediena katlu, vēl vairāk tiek samazināts enerģijas
patēriņš un gatavošanas laiks
- Novietojiet katlu gatavošanas zonas centrā, kas apzīmēts uz plīts
virsmas.
- Lai samazinātu enerģijas patēriņu, ir ieteicams pielāgot degļus
tādam līmenim, kas ir piemērots gatavošanai. Lai nodrošinātu
maksimālu tvaiku nosūkšanu, novietojiet kausu starp vāku un
katlu, jo īpaši augstiem katliņiem.
Aspiratora lietošana
iesūkšanas sistēma var tikt lietota iesūkšanas versijā ar izvadi uz
āru vai filtrējošā versijā ar ieējo recirkulāciju.
Iesūkšanas versija
7. att.
Tvaiki uz ārpusi tiek izvadīti ar caurulēm (jāiegādājas atsevišķi),
kas tiek piestiprinātas pie komplektācijas savienojuma atloka.
Izplūdes caurules diametram ir jābūt vienādam ar savienojuma
gredzena diametru:
- taisnstūra izvades gadījumā 222 x 89 mm
- apaļas izvades gadījumā Ø 150 mm (*)
Papildu informāciju skatiet iesūkšanas versijas piederumu lapā,
kas atrodas šīs rokasgrāmatas ilustrētajā daļā. 7c att.
Pieslēdziet produkta caurules un izplūdes atveres pie sienas
atveres ar diametru, kas ir vienāds ar gaisa izplūdes diametru
(savienojuma atloks).
Mazāka diametra cauruļu un izplūdes atveru lietošana izraisīs
iesūkšanas veiktspējas samazināšanos un krasu trokšņa līmeņa
palielināšanos.
Tādēļ mēs par to neuzņemamies atbildību.
Izmantojiet pēc iespējas īsāku cauruļvadu.
Lietojiet cauruļvadu ar pēc iespējas mazāku izliekumu skaitu
(maksimālais izliekuma leņķis: 90°).
Izvairieties no krasām cauruļvada diametra izmaiņām.
Filtrējošā versija
8. att.
Iesūktais gaiss tiks filtrēts caur atbilstošiem tauku filtriem un smaku
novēršanas filtriem, pirms tas tiks ievadīts atpakaļ telpā.
Produkts tiek piegādāts ar visu nepieciešamo standarta
uzstādīšanai ar gaisa izvadi mēbeles cokola priekšējā daļā.
Produkts ir aprīkots ar četriem filtru akumulatoriem, kas notur
smakas, pateicoties aktīvajām oglēm.
Aktīvās ogles ir integrētas neaustā auduma matricā, kas padara
tās viegli un pilnībā pieejamus piemaisījumiem, tādējādi radot
augstu absorbcijas virsmu.
Papildu informāciju skatiet filtrējošās versijas piederumu lapā, kas
atrodas šīs rokasgrāmatas ilustrētajā daļā.
Attēls 13b
Skatiet mājas lapas www.elica.com un www.shop.elica.com ,
lai pārbaudītu pieejamo komplektu pilnu klāstu, lai varētu
veikt dažādas uzstādīšanas gan ar filtrēšanu, gan ar
iesūkšanu.
3. Ierīkošana
Elektrisko, mehānisko un gāzes pieslēgumu jāveic
specializētam personālam.
Mājsaimniecības ierīce ir paredzēta ievietošanai darba virsmā,
kuras biezums ir 2-6 cm TOP uzstādīšanas gadījumā; 2,5-6 cm
FLUSH uzstādīšanas gadījumā.
Minimālajam attālumam starp plīti un sienu jābūt vismaz 5 cm no
aizmugures, vismaz 40 cm no sānu sienām un vismaz 50 cm no
augšējiem skapīšiem.
269
Šis produkts ir 3. klases iebūvēta ierīce.
Att. 1a /1b
3.1 Elektriskā pieslēgšana
Att. 3
-Uzstādīšana jāveic kvalificētam
personālam, kas iepazinies ar
piemērojamajiem uzstādīšanas un
drošības standartiem. Ražotājs
neuzņemas nekādu atbildību par
personām, dzīvniekiem vai lietām
gadījumā, ja netiek ievērotas šīs
rokasgrāmatas vadlīnijas. Strāvas
vadam jābūt pietiekami garam, lai varētu
plīts virsmu varētu izņemt no darba virsmas
Pārliecinieties, vai spriegums datu
plāksnītē, kas piestiprināta ierīces apakšējā
daļā, atbilst spriegumam telpā, kurā tā tiks
uzstādīta. Neizmantot pagarinātājus.
Sazemējums ir obligāts saskaņā ar likumu
Sazemējuma elektriskajam kabelim jābūt
2 cm garākam par pārējiem kabeļiem.
Nevienā no kabeļa punktiem temperatūra
nedrīkst pārsniegt 50°C apkārtējās vides
temperatūru. Ierīce ir paredzēta
pastāvīgai pieslēgšanai elektrotīklam,
tāpēc pieslēgums fiksētam tīklam jāveic,
izmantojot galveno standarta slēdzi, kas
nodrošina pilnīgu tīkla atslēgšanu III
kategorijas pārsprieguma apstākļos un ir
viegli pieejams pēc ierīces uzstādīšanas.
Uzmanību! Pirms ķēdes atkārtotas
pieslēgšanas un tā pareizas darbības
pārbaudīšanas, vienmēr pārbaudiet, vai
tīkla vads ir pareizi uzstādīts. Uzmanību!
Starpsavienojuma kabelis jānomaina
pilnvarotam tehniskās palīdzības
dienestam vai personai ar līdzīgu
kvalifikāciju.
3.2 Gāzes pieslēgums
Uzstādīšana jāveic kvalificētam
personālam, kas iepazinies ar
piemērojamajiem uzstādīšanas un
drošības standartiem. Pievienojiet iekārtu
gāzes balonam vai iekārtai saskaņā ar
spēkā esošo standartu noteikumiem,
iepriekš pārliecinoties, ka iekārta ir
uzstādīta atbilstoši pieejamam gāzes
veidam.
Pretējā gadījumā skatiet: “Pielāgošana
cita veida gāzei”. Pārliecinieties arī, ka
padeves spiediens atbilst tabulā
norādītajām vērtībām: “Lietotāju
raksturlielumi”. Stingrs/daļēji stingrs
metāla savienojums Īstenojiet
savienojumu ar metāla savienojumiem un
caurulēm (arī šļūtenēm), lai neradītu
svārstības ierīces iekšējām daļām.
Šļūteņu uzstādīšana jāveic tā, lai to garums
maksimālā pagarinājuma apstākļos
nepārsniegtu 2 metrus. Izmantojiet tikai
šļūtenes, kas atbilst spēkā esošajiem valsts
standartiem. N.B. - Kad uzstādīšana ir
pabeigta, pārbaudiet perfektu visas
savienojuma sistēmas blīvējumu ar ziepju
šķīdumu. Nekad nelietojiet liesmu šīs
pārbaudes veikšanai.
Pielāgošana cita veida gāzei Lai
pielāgotu ierīci cita veida gāzei, kas nav tā,
kurai tā ir paredzēta (norādīts uz etiķetes,
kas piestiprināta pie plīts apakšējās daļas
vai iepakojuma), degļa sprauslas ir
jānomaina, veicot šādas darbības: 1 -
noņemiet augšējos režģus un noņemiet
degļus no to stiprinājuma 2 – atskrūvējiet
270
sprauslas, izmantojot 7 mm caurules
savienotāju, un nomainiet tās ar tām, kas
piemērotas jaunajam gāzes veidam (skat.
tabulu “Gāzes degļu raksturlielumi“) 3 -
atkārtoti samontējiet daļas, īstenojot
minētās darbības apgrieztā secībā
Uzmanību! Pēc darbību pabeigšanas
nomainiet veco kalibrēšanas etiķeti ar
izmantotai gāzei atbilstošu etiķeti.A0. att.
Minimālo vērtību regulēšana Lai
veiktu minimālo vērtību regulēšanu: 1 –
pagrieziet krānu uz minimālo stāvokli 2 -
noņemiet kloķi un pagrieziet regulēšanas
skrūves, kas atrodas krāna stieņa iekšpusē
vai sānos, ar piemērotu skrūvgriezi, līdz
tiek iegūta neliela nepārtraukta liesma A1.
att. 3 – pārbaudiet, ka strauji griežot kloķi
no maksimālā stāvokļa uz minimālo, degļi
neizslēdzas 4 - drošības ierīces
(termopāra) atteices gadījumā ar degļiem
uz minimumu palieliniet minimālo padeves
ātrumu, noregulējot regulēšanas skrūvi.
5 - kad ir veikta regulēšana, uzlieciet
atpakaļ blīves pie apvada, piemē☼rojot
blīvējošo vasku vai līdzvērtīgu materiālu
Šķidrajām gāzēm (piemēram,
sašķidrinātajai naftas gāzei) regulēšanas
skrūvei jābūt pilnībā ieskrūvētai.
Uzmanību! Pēc darbību pabeigšanas
nomainiet veco kalibrēšanas etiķeti ar
izmantotai gāzei atbilstošu etiķeti.
Uzmanību! Ja izmantotās gāzes spiediens
ir atšķirīgs (vai mainīgs) no paredzētās
gāzes spiediena, ir nepieciešams uzstādīt
atbilstošu spiediena regulatoru ieplūdes
caurulē saskaņā ar spēkā esošajiem valsts
standartiem. Degšanai nepieciešamais
gaisa daudzums nedrīkst būt mazāks
par 2,0 m3 / h katram uzstādītās jaudas
kW. Skatiet degļa jaudas tabulu.
3.3 Ierīkošana
Pirms sākt uzstādīšanu:
Pēc izstrādājuma izsaiņošanas pārbaudiet, vai
transportēšanas laikā tas nav bojāts, un problēmu
gadījumā, pirms turpināt instalēšanu, sazinieties ar
izplatītāju vai klientu apkalpošanas centru.
• Pārbaudiet, vai iegādātā izstrādājuma izmēri atbilst
uzstādīšanas vietai.
• Pārbaudiet, vai iepakojumā nav (transporta iemeslu dēļ)
komplektācijas materiālu (piemēram, aploksnes ar skrūvēm,
garantijas, u.c.), kas jāizņem un jāuzglabā.
• Arī pārbaudiet, vai uzstādīšanas platības tuvumā ir pieejamas
elektrības kontaktligzdas
Iebūvējamo mēbeļu izkārtojums:
- Produkts nevar tikt uzstādīts virs dzesēšanas ierīcēm, trauku
mazgājamām mašīnām, sildītājiem, krāsnīm, mazgātājiem un
žāvētājiem.
- Visu veidu mēbeles griešanas darbus veiciet pirms plīts
virsmas ievietošanas un tad rūpīgi novāciet šķembas vai zāģu
skaidu atkritumus.
SVARĪGI: izmantojiet vienkomponentu blīvējuma līmi (S), kurai ir
temperatūras izturība līdz 250°; pirms uzstādīšanas
līmējamās virsmas ir rūpīgi jānotīra, noņemot vielas, kas var
ietekmēt to saķeri (piemēram, atbrīvošanas līdzekļi,
konservanti, smērvielas, eļļas, pulveri, vecu līmju atlikumi, utt.);
līme ir vienmērīgi jāuzklāj pa visu rāmja perimetru; pēc
līmēšanas ļaujiet līmei nožūt apmēram 24 stundas.
Att. 1b
Uzmanību! Ja skrūves un stiprinājumi
netiek uzstādīti saskaņā ar šiem
norādījumiem, var tikt izraisīti elektriskās
strāvas iedarbības apdraudējumi.
Piezīme: pareizai produkta uzstādīšanai ir ieteicams aptīt caurules
ar līmvielu, kurai ir šādi raksturlielumi:
- elastīga mīksta PVC plēve ar akrila bāzes līmi
- atbilst standartam DIN EN 60454
- pašdzēsošs
- lieliska izturība pret novecošanu
- izturība pret temperatūras izmaiņām
- lietojams zemās temperatūrās
271
4. Darbošanās
1- Daļēji ātrs deglis
2- Deglis Dual
3- Ātrs deglis
4- Daļēji ātrs deglis
5- Iesūkšanas zona / Noņemams režģis
6- Noņemami režģi
7- Vadības kloķi:
a . Gāzes degļaieslēgšana/izslēgšana
b . Gāzes degļa Dual ieslēana/izslēana
c . Aspiratora ieslēgšana/izslēgšana
272
3.2 Plīts virsmas lietošana
PLĪTS VIRSMAS IZMANTOŠANA
Degļu (1-3-4) aizdedze notiek, nospiežot atbilstošo pogu un
griežot kloķi pretēji pulksteņrādītāja virzienam, līdz rādītājs
sakrīt ar maksimālo pozīciju
Elektriskā izlāde starp aizdedzes sveci un degli izraisa degļa
aizdegšanos. Kad aizdedze ir notikusi, nekavējoties atlaidiet
kloķi, kas regulē liesmu.
Deglis tiek aizdedzināts, turot kloķi 3/5 sekundes pilnībā
nospiestu maksimālajā stāvoklī. Atlaižot kloķi, pārliecinieties,
vai deglis turpina degt.
NB = strāvas padeves pārtraukuma gadījumā aizdegšanos
var veikt, pagriežot kloķi tajā pašā veidā un pietuvinot
sērkociņa liesmu pie degļa augšējās daļas esošajiem
caurumiem.
Dubultais deglis (2) tiek aizdedzināts tādā pašā veidā,
nospiežot un pagriežot pogu pretēji pulksteņrādītāja
virzienam.
Šajā gadījumā katra pozīcija atbilst citai degļu darbībai, kā
norādīts tālāk:
1 klikšķi: F1 liela liesma - F2 liela liesma.
2 klikšķi: F1 liela liesma - F2 maza liesma.
3 klikšķi: F1 liela liesma - F2 izslēgts.
4 klikšķi: F1 maza liesma - F2 izslēgts.
ASPIRATORA LIETOŠANA
NB = aspiratora kloķis ir aprīkots ar apgaismotu rotējošu
disku;
atkarībā no veicamās funkcijas, kloķi var pagriezt vai nospiest.
•Lai izvēlētos pieejamos nosūkšanas ātrumus:
Pagrieziet kloķi (3) pulksteņrādītāja kustības virzienā, lai
ieslēgtu un palielinātu nosūkšanas ātrumu, un pretēji
pulksteņrādītāja kustības virzienam, lai samazinātu to un
izslēgtu tvaiku nosūcēju.
Loks (L) iedegas, lai norādītu izvēlēto nosūkšanas ātrumu:
•L1 ieslēgts
ātrums 1
•L1+L2 ieslēgti
ātrums 2
.•L1+L2+L3 ieslēgti
ātrums 3
•L1+L2+L3+L4-lēni mirgo
ātrums 4 (Boost 1): ilgums 30 minūtes, pēc tam tvaiku
nosūcējs automātiski ieslēdzas ātrumā 3
•L1+L2+L3+L4-ātri mirgo
ātrums 5 (Boost 2): ilgums 7 minūtes, pēc tam tvaiku
nosūcējs automātiski ieslēdzas ātrumā 3
•L izslēgts:
Nosūkšanas dzinējs ir izslēgts
•Taimeris
Aspirators ir aprīkots ar taimera funkciju, kas ir atlikta
automātiskā izslēgšanās.
NB = taimeris nav paredzēts ātrumam Boost 1 un Boost 2,
kuri jau ir atlikti
Lai iespējotu taimeri, nospiediet kloķi (3-T) uz 2 sekundēm;
- ja lietojat ātrumu 1: tvaiku nosūcējs automātiski izslēgsies
pēc 15 minūtēm (L1 mirgo)
- ja lietojat ātrumu 2: tvaiku nosūcējs automātiski izslēgsies
pēc 10 minūtēm (L1 deg - L2 mirgo)
273
- ja lietojat ātrumu 3: tvaiku nosūcējs automātiski izslēgsies
pēc 5 minūtēm (L1+L2 deg - L3 mirgo)
•Filtru piesātinājuma kontroles ierīce
Tvaika nosūcējs ir aprīkots ar ierīci, kas norāda, kad ir jāveic
filtru tehniskā apkope
Lai aktivizētu filtra piesātinājuma kontroles ierīci, rīkojieties
šādi:
1 - Izslēdziet tvaiku nosūcēju.
2 - Nospiediet kloķi (3-T) uz 5 sekundēm;
logs (L) pilnībā iedegas mirgojot, lai norādītu, ka ir veikta
piekļuve filtru atiestatīšanas izvēlnei
NB = tauku filtra piesātinājuma kontroles ierīce parasti jau ir
iespējota;
aktīvo ogļu filtra piesātinājuma kontroles ierīce parasti ir
atspējota
3a -Tauku fitlrs
Pagrieziet kloķi (3) pulksteņrādītāja kustības virzienā,
L2+L3 deg ar pastāvīgu gaismu
Nospiediet kloķi: L2 +L3 sāk mirgot, tauku filtra piesātinājuma
kontroles ierīce ir atspējota
Nospiediet kloķi: L2 +L3 sāk degt, tauku filtra piesātinājuma
kontroles ierīce ir iespējota
3b -Aktīvo ogļu filtrs
Pagrieziet kloķi (3) pretēji pulksteņrādītāja kustības
virzienam, L1+L4 deg ar mirgojošu gaismu
Nospiediet kloķi: L1 +L4 sāk degt, ogļu filtra piesātinājuma
kontroles ierīce ir iespējota
Nospiediet kloķi: L1 +L4 sāk mirgot, ogļu filtra piesātinājuma
kontroles ierīce ir atspējota
4 - No jauna nospiediet kloķi (3-T) uz 5 sekundēm; loks (L)
mirgo, pēc tam izslēdzas, lai norāditu, ka ir notikusi iziešana
no filtru iestatīšanas izvēlnes
NB = pēc 1 minūtes notiek automātiska izieša no izvēlnes
Tauku filtra piesātinājuma ziņojums
L2 + L3 mirgo, kad ir jāveic tauku filtra tehniskā apkope
Aktīvo ogļu filtra piesātinājuma ziņojums
L1 + L4 mirgo, kad ir jāveic aktīvo ogļu filtra tehniskā apkope
Filtru piesātinājuma ziņojuma atiestatīšana
Pēc filtru tehniskās apkopes nospiediet kloķi (3-T) uz 4
sekundēm: gaismas diodes L izslēdzas, apstiprinot notikušu
atiestatīšanu.
Piezīme: ja tiek saņemts vienlaicīgs ziņojums (tauku filtra un
aktīvo ogļu filtra piesātinājums), ir nepieciešams veikt
atiestatīšanas darbību divas reizes.
274
Jaudas tabula
BAROŠANA
DEGĻI
MARĶĒJUMS
INJEKTORS
PADEVE
Kw
GĀZES SPIEDIENS
VEIDS
SPIEDIENS mbar
NORM.
min.
nom
max
Gāze
G20 20mbar
17
20
25
DUAL ĀRĒJAIS - B
89
2,7
DUAL CENTRĀLAIS
-A
68
0,8
ĀTRAIS
125
3
DAĻĒJI ĀTRS
97
1,75
Gāze
G30 29mbar
20
28-30
35
DUAL ĀRĒJAIS - B
63
2,7
DUAL CENTRĀLAIS
-A
46
0,8
ĀTRAIS
80
2,5
DAĻĒJI ĀTRS
66
1,75
Gāze
G25.3 25mbar
20
25
30
DUAL ĀRĒJAIS - B
92
2,7
DUAL CENTRĀLAIS
-A
71
0,8
ĀTRAIS
130
3
DAĻĒJI ĀTRS
100
1,75
Gāze
G30 50mbar
42,5
50
57.5
DUAL ĀRĒJAIS - B
54
2,7
DUAL CENTRĀLAIS
-A
40
0,8
ĀTRAIS
78
3
DAĻĒJI ĀTRS
60
1,75
DUAL ĀRĒJAIS - B
DUAL CENTRĀLAIS - A
Attēls 19
Piezīme: derīgās konfigurācijas ir tās, kas attiecas uz komplektācijā iekļautajām sprauslām (kas mainās atkarībā no produkta).
275
5. Tehniskā apkalpošana
Plīts virsmas tehniskā apkope
Uzmanību! Pirms tīrīšanas vai apkopes darbu veikšanas
pārliecinieties, vai gatavošanas zonas ir izslēgtas un
aukstas.
5.1 Tīrīšana
Plīts virsma jātīra pēc katras lietošanas reizes.
Svarīgi:
Neizmantojiet abrazīvus sūkļus, tīrīšanas spilventiņus. To
lietošana ar laiku var sabojāt stiklu.
Neizmantojiet ķīmiskos kairinātājus, piemēram, cepeškrāsns
vai traipu noņemšanas aerosolus.
Pēc katras lietošanas reizes ļaut atdzist plīts virsmai un to tīrīt,
lai noņemtu piekaltušas pārtikas atliekas un traipus.
Cukurs vai pārtika ar paaugstinātu cukura saturu bojā plīts
virsmu, un tas jānoņem nekavējoties.
Sāls, cukurs un smiltis var saskrāpēt stikla virsmu.
Izmantojiet mīkstu lupatiņu, papīra dvieļus vai speciālu plīts
virsmas tīrīšanas produktu (ievērojiet ražotāja norādījumus).
NEKAD NELIETOT STRŪKLU TVAIKA TĪRĪTĀJUS!!!
Lai ierīce kalpotu ilgāk , ir svarīgi periodiski veikt rūpīgu
vispārēju tīrīšanu, paturot prātā šādus norādījumus:
• stikla, tērauda un / vai emaljas daļas ir jātīra ar piemērotiem
(tirdzniecībā pieejamiem) neabrazīviem vai nekodīgiem
produktiem. Izvairieties no produktiem uz hlora bāzes
(balinātājs utt.)
• izvairieties no skābju vai sārmu vielu (etiķa, sāls, citrona
sulas u.c.) atstāšanas uz darba virsmas
liesmas izkliedētājs un vāki (degļa kustīgās daļas) bieži ir
jānomazgā ar verdošu ūdeni un mazgāšanas līdzekli,
cenšoties noņemt jebkādus piedegumus, izžāvējot un
pārbaudot, vai neviena no liesmas izkliedētāja atverēm nav
daļēji aizsērējusi.
Pēc tīrīšanas pareizi nomainiet režģus un degļus.
a. DROŠĪBAS IERĪCE
b. GĀZES DEGĻU aizdedzes svece
N.B.- Krānu eļļošana ir jāveic kvalificētam personālam,
pie kura ir jāvēršas, ja tiek konstatēti darbības traucējumi.
Regulāri pārbaudiet gāzes padeves šļūtenes vispārējo
stāvokli. Noplūdes gadījumā lūdziet tūlītēju kvalificēta
personāla iejaukšanos to nomaiņai.
Svarīgi:
Ja ir notikušas nejaušas noplūdes un no katliem ir pārlikuši
šķidrumi, ir iespējams ieslēgt izplūdes vārstu, kas atrodas
produkta apakšējā daļā, lai novērstu jebkurus pārpalikumus
un lai varētu veikt tīrīšanu ar maksimālo higiēnas drošību.
Attēls 16
Lai veiktu pilnīgāku un rūpīgāku tīrīšanu, ir iespējams pilnībā
izņemt apakšējo vanniņu.
Attēls 18
Metāla režģa tīrīšana:
Grils jāmazgā ar rokām karstā ūdenī un neitrālu mazgāšanas
līdzekli un uzmanīgi jānosusina, lai izvairītos no oksidēšanās
parādībām.
Aspiratora tehniskā apkope
Tīrīšana
Tīrīšanas veikšanai lietojiet TIKAI ar neitrālu šķidro
mazgāšanas līdzekli samitrinātu drānu. TĪRĪŠANAI
NELIETOJIET RĪKUS VAI DARBARĪKUS!
Izvairieties no abrazīvu produktu lietošanas.
NELIETOJIET SPIRTU!
Tauku filtrs
Notur gatavošanas laikā radītās tauku daļiņas.
Tas ir jātīra vienu reizi mēnesī (vai, kad filtru piesātinājuma
norādīšanas sistēma norādīs šādu nepieciešamību), ar
neagresīviem mazgāšanas līdzekļiem, ar roku vai trauku
mazgājamā mašīnā zemā temperatūrā un īsā ciklā.
Mazgājot trauku mazgājamā mašīnā tauku filtrs var zaudēt
krāsu, bet tā filtrēšanas raksturlielumi paliek nemainīgi.
Attēls 15b
Aktīvās Ogles Filtrs - Gofrētais
(Tikai filtrējošai versijai)
Filtri saglabā smaržu, pateicoties aktivētajai oglei. Aktīvās
ogles ir integrētas neaustā auduma matricā, kas padara tās
viegli un pilnībā pieejamus piemaisījumiem, tādējādi radot
augstu absorbcijas virsmu. Piesātinājums aktīvo ogļu
keramikas filtros tiek konstatēts pēc vairāk vai mazāk
ilgstošas lietošanas atkarībā no virtuves veida un tauku filtra
tīrīšanas biežuma. Šie smaku filtri nevar tikt reģenerēti, un tie
ir jānomaina, tiklīdz ieslēdzas ziņošanas signāllampiņa.
Attēls 17 – 17a – 17b – 17c
276
5.2 Problēmu novēršana
Var gadīties, ka virsma nedarbojas vai darbojas slikti. Pirms
izsaukt palīdzības dienestu, aplūkosim iespējamās rīcības
darbības. Vispirms pārbaudiet, vai gāzes un elektrības
padeves tīklos nav pārtraukumu, un jo īpaši, vai gāzes krāni
pirms plīts virsmas ir atvērti.
Deglis neiedegas vai liesma nav vienmērīga
Pārbaudiet, vai:
• Degļa izplūdes atveres nav nobloķētas.
• Visas kustīgās daļas, kas veido degli, ir pareizi uzstādītas.
• Virsmas tuvumā ir gaisa plūsmas.
Liesma neturpina degt
Pārbaudiet, vai:
•Pilnībā nav nospiests kloķis.
•Neesat līdz galam nospiedis kloķi tik ilgu laiku, lai iespējotu
drošības ierīci.
•Nav nosprostotas gāzes izplūdes atveres atbilstoši
drošības ierīcei.
Deglis minimālajā stāvoklī neturpina degt
Pārbaudiet, vai:
• Gāzes izplūdes atveres nav nosprostotas.
• Virsmas tuvumā ir gaisa plūsmas.
•Minimālo lielumu regulēšana nav pareiza.
Trauki nav stabili
Pārbaudiet, vai:
•trauka pamatne ir pilnīgi lēzena.
•trauks atrodas centrāli uz degļa vai elektriskās plaksnes.
•režģi nav apvērsti.
Ja pēc visām pārbaudēm virsma nedarbojas un ja
konstatētie traucējumi pastāv, izsauciet tehniskās
palīdzības dienestu.
Paziņojiet:
•ierīces modeli (Mod.)
•sērijas numuru (S/N)
Šī informācija atrodas uz ierīces un/vai iepakojuma esās
raksturlielumu etiķetes.
! Nekad neizmantojiet nepilnvarotus tehniķus un
vienmēr atsakieties uzstādīt neoriģinālās rezerves
daļas.
277
SL - Navodila za montažo in uporabo
Strogo upoštevajte navodila tega priročnika. Zavračamo
vsakršno odgovornost za morebitne težave, škodo ali požar
na aparatu, ki bi bile posledica neupoštevanja navodil tega
priročnika. Aparat je namenjen izključno za domačo uporabo,
za kuhanje hrane in sesanje dima, ki se sprošča ob sami
pripravi. Drugačna uporaba ni dovoljena (npr. za ogrevanje
prostora). Proizvajalec zavrača vsakršno odgovornost v
primeru napačne uporabe ali napačnih nastavitev komand.
Aparat se po videzu lahko razlikuje od prikazanega na
risbah v tej knjižici, vendar pa so navodila za njegovo
uporabo, vzdrževanje in montažo enako veljavna.
Pazljivo preberite navodila: pomembni so podatki o
namestitvi, uporabi in varnosti.
Na napravi ne izvajajte električnih sprememb.
Pred namestitvijo aparata preverite, da ni poškodovanih
komponent. V obratnem primeru, pokličite
pooblčenega prodajalca in aparata ne montirajte.
Preverite brezhibnost aparata, preden pričnete z
nameščanjem. V obratnem primeru, pokličite
pooblčenega prodajalca in aparata ne montirajte.
Opomba: S simbolom "(*)" označeni deli spadajo med
dodatno opremo, ki je priložena le nekaterim modelom, ali pa
to deli, ki jih lahko dokupite.
1. Opozorila
Pozor! Strogo upoštevajte naslednja
navodila: Pred montažo se prepričajte,
da so lokalni pogoji distribucije (vrsta
plina in tlak plina) in nastavitev naprave
združljivi. Aparat je treba montirati in
povezati v skladu z veljavnimi predpisi
montaže v državi namembnosti/uporabe.
Upoštevati je treba posebne varnostne
ukrepe glede prezračevalnih zahtev
prostora za namestitev opreme. Ta
aparat je vgradni aparat razreda 3.
Navodila veljajo samo za države, katerih
simboli so prikazani na identifikacijski
tablici. Aparat je zasnovan za
neprofesionalno uporabo v
gospodinjstvih. Preprečite, da bi
napajalni kabel tega aparata ali drugih
gospodinjskih naprav prišel v stik z
vročimi deli površine. Ne prekrivajte
odprtin za prezračevanje in odvajanje
toplote. V primeru okvare nikoli ne
dostopajte do notranjih mehanizmov in
ne poskušajte popravljati. Obrnite se na
tehnično pomoč. Poskrbite, da so ročaji
posode vedno obrnjeni proti notranjosti
kuhalne plošče, da se izognete
nenamernim trkom. Ne uporabljajte
nestabilne ali deformirane posode.
Pred kakršnim koli postopkom montaže
morate aparat izključiti iz električnega
omrežja. Če se napajalni kabel
poškoduje, ga mora zamenjati
proizvajalec ali njegova tehnična pomoč
oziroma v vsakem primeru oseba s
podobnimi kvalifikacijami, da se prepreči
vsako tveganje. Montažo in
vzdrževanje mora opraviti specializirani
tehnik, v skladu z navodili proizvajalca in
ob upoštevanju veljavnih krajevnih
predpisov s področja varnosti. Ne
popravljajte ali zamenjujte nobenih delov
aparata, če ni tako izrecno navedeno v
priročniku za uporabo. Aparat mora
obvezno biti ozemljen. Za zagotovitev
namestitve v skladu z veljavnimi
varnostnimi standardi je potrebno
večpolno stikalo, skladno s predpisi, ki
zagotavlja popolni izklop električnega
napajanja s prenapetostno zaščito III.
razreda, skladno z navodili za
namestitev. Prepovedana je uporaba
podaljškov ali razdelilnih vtičnic. Po
končani montaži morajo biti električni deli
uporabniku nedosegljivi. Sam aparat in
njegovi dostopni deli se med uporabo
močno segrejejo. Ne dotikajte se grelnih
elementov. Otroci naj se z aparatom ne
278
igrajo: poskrbite, da so otroci od aparata
ustrezno oddaljeni, saj se njegovi
dostopni deli med delovanjem lahko
močno segrejejo. Med in po uporabi se
ne dotikajte grelnih elementov aparata.
Na aparat ne odlagajte krp ali drugih
vnetljivih predmetov, dokler vsi njegovi
sestavni deli niso dovolj ohlajeni. Na
aparat ali v njegovo bližino ne odlagajte
vnetljivih snovi. Pregreta maščoba in
olje se zlahka vnameta. Posebno
pozornost posvetite kuhanju živil, bogatih
z maščobami in oljem. Če opazite, da
je površina poškodovana, izključite
aparat, da se izognete možnosti
električnega udara. Aparat ni namenjen
za delovanje z zunanjim časovnikom ali
ločenim sistemom za daljinsko
upravljanje. Kuhanje mora potekati pod
stalnim nadzorom. Ognja NIKOLI ne
gasite z vodo. Izključite aparat in
zadušite plamen, na primer s pokrovko
ali s požarno odejo. Nevarnost požara:
na kuhalno površino ne odlagajte
predmetov. Ne uporabljajte parnih
čistilnikov. Pred priključitvijo izdelka v
električno omrežje preverite tablico s
podatki ( nameščeno na spodnjem delu
aparata) in se prepričajte, ali napetost in
moč ustrezata omrežni ter ali je vtičnica
ustrezna. V primeru dvomov se
posvetujte s kvalificiranim elektrikarjem.
Pomembno: Po uporabi kuhalno
ploščo izklopite s krmilno napravo. Da
bi se izognili razlitju tekočine, zmanjšajte
toplotno napajanje. Grelne elemente ne
puščajte vklopljene in s prazno posodo
ali brez nje na kuhališču. Po končanem
kuhanju, izključite uporabljeno področje
kuhališča. Na ogrevalnih elementih
med delovanjem nikoli ne puščajte
praznih posod. Ne uporabljajte posod,
ki segajo čez robove kuhalne površine.
POZOR! V primeru loma steklene
površine: 1) takoj izklopite vse grelnike
in napravo ločite od napajanja. 2) ne
dotikajte se površine aparata. 3)
aparata ne uporabljajte. POZOR!
Uporaba plinske kuhalne plošče
proizvaja toploto, vlago in produkte
zgorevanja v prostoru, kjer je
nameščena. Prepričajte se, da je prostor
dobro prezračevan, zlasti ko je naprava v
uporabi. Prezračevalne odprtine naj bodo
odprte ali namestite mehansko
prezračevalno napravo. V primeru
daljše in intenzivne uporabe naprave je
lahko potrebno dodatno prezračevanje
(na primer odpiranje okna) ali
učinkovitejše prezračevanje (na primer
povečanje stopnje delovanja mehanske
ventilacije, kjer je prisotna). POZOR!
Aparat je namenjen izključno za pripravo
hrane v domači uporabi. Drugačna
uporaba ni dovoljena (npr. za ogrevanje
prostora). Nikoli ne segrevajte
pločevink ali konzerv s hrano, ne da bi jih
pred tem odprli, saj jih lahko raznese!
Posodo je treba postaviti neposredno na
kuhalno ploščo na sredino kuhališča. V
nobenem primeru ne vstavljajte nobenih
predmetov med lonec in kuhalno ploščo.
Uporaba aparata povzroča toploto in
vlago v prostoru, v katerem je
nameščena. Poskrbite, da je kuhinja
dovolj dobro prezračena; odprtine za
prezračevanje naj bodo odprte, kot to
zahtevajo veljavni predpisi. Daljša
279
uporaba naprave lahko zahteva dodatno
prezračevanje, na primer odpiranje okna.
Če se gorilnik po 15 sekundah ne
prižge, odprite vrata in počakajte vsaj
eno minuto, preden poskusite znova.
Na kuhalnih površinah brez varnostnih
sistemov, v primeru ugasnitve plamena
gorilnika, zaprite ustrezno pipo in je ne
poskušajte ponovno prižgati prej kot čez
eno minuto. Po končanem kuhanju je
dobro zapreti tudi glavno dovodno
pipo in/ali ventil jeklenke. Pred
vsakim ččenjem in vzdrževanjem
izdelek izklopite iz električnega omrežja
tako, da izvlečete vtič ali izklopite glavno
električno stikalo stanovanja. Pri vseh
postopkih montaže in vzdrževanja nosite
delovne rokavice. Aparat lahko
uporabljajo otroci stari najmanj 8 let in
osebe z zmanjšano fizično, senzorično ali
mentalno sposobnostjo ali brez izkušenj
oziroma znanja le, če so pod nadzorom
ali pa se jih je poučilo z navodili o varni
uporabi aparata in so razumele tveganja,
ki so pri tem prisotna. Otroke je
potrebno nadzirati in zagotoviti, da se z
aparatom ne igrajo. Otroci ne smejo
čistiti in vzdrževati aparata, če niso pod
nadzorom. Otroci, mlajši od 8 let, naj
se ne približujejo aparatu. Otroci naj se
z aparatom ne igrajo. Prostor mora biti
dovolj prezračevan, ko se kuhinjsko napo
uporablja sočasno z drugimi aparati z
zgorevanjem plina ali drugih goriv.
Napo je potrebno pogosto čistiti, tako
notranjost kot tudi zunanjost (NAJMANJ
ENKRAT MESEČNO) in pri tem izrecno
upoštevajte napotke v navodilih za
vzdrževanje. Neupoštevanje pravil za
ččenje nape ali zamenjavo in ččenje
filtrov pomeni tveganje požara. Strogo
je prepovedana priprava jedi s
plamenom. Uporaba prostih plamenov
je škodljiva za filtre in lahko povzroči
požar, zato se je v vsakem primeru temu
treba izogniti. Cvrtje je potrebno
nadzirati, da se prepreči vnetje
pregretega olja. POZOR: Med
delovanjem kuhališča se dostopni deli
nape lahko segrejejo. Pozor! Naprave
ne priključujte v električno omrežje dokler
montaža ni povsem dokončana. Glede
tehničnih in varnostnih ukrepov za
izvedbo odvajanja dimnih plinov se
strogo ravnajte po predpisih pristojnih
lokalnih oblasti. Vsesanega zraka se
ne sme odvajati v vod, ki se uporablja za
odvajanje dimnih plinov naprav z
zgorevanjem plina ali drugih goriv.
Napo nikoli ne uporabljajte brez pravilno
nameščene rešetke! Za montažo
izdelka uporabljajte samo priložene
pritrdilne vijake ali, če niso priloženi,
nabavite ustrezen tip vijakov. Uporabite
vijake pravilne dolžine, kot je navedeno v
vodniku za montažo. Ko istočasno
deluje kuhinjska napa in naprave, ki se
napajajo z energijo, ki ni električna,
negativni tlak v prostoru ne sme preseči
4 Pa (4 × 10-5 bar).
Ta aparat je označen skladno z evropsko Direktivo
2012/19/ES - UK S
I 2013 No3113, o odpadni
električni in elektronski opremi (OEEO). S
pravilnim odlaganjem tega izdelka uporabnik
prispeva k preprečevanju morebitnih negativnih
posledic za okolje in zdravje.
Znak na izdelku ali v priloženi dokumentaciji pomeni,
da se izdelka ne sme odlagati med komunalne odpadke,
temveč ga je treba odnesti na ustrezno zbirno mesto za
280
recikliranje odpadne električne in elektronske opreme.. Aparat
zavrzite v skladu s krajevnimi predpisi s področja odlaganja
odpadkov. Za podrobnejše informacije o ravnanju, ponovni
uporabi in recikliranju tega izdelka se obrnite na ustrezno
krajevno službo, zbirni center komunalnih odpadkov ali
trgovino, kjer ste izdelek kupili.
Aparat je načrtovan, preizkušen in izdelan v skladu s
standardi:
Varnosti: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-102, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233, EN30-1.
Lastnosti: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301; EN30-2-1.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Nasveti za pravilno
uporabo in manjši vpliv na okolje: Ko začnete kuhati, vklopite
aparat z najmanjšo hitrostjo in ga pustite vklopljenega nekaj
minut tudi po koncu kuhanja. Hitrost povečajte samo v primeru
velike količine dima in pare, funkcijo Booster uporabite le v
skrajnih primerih. Za ohranjanje učinkovitosti sistema
odstranjevanja vonjav, zamenjajte filter/e z aktivnim ogljem, ko
je to potrebno. Za ohranjanje učinkovitosti filtra mčob, ga po
potrebi očistite. Za optimiziranje učinkovitosti in zmanjšanje
hrupa naj bo največji premer odvodnega sistema tak, kot je
navedeno v tem priročniku.
2. Uporaba
2.2 Varčevanje z energijo
Opomba = priporočljivo je uporabljati posode premera, ki
ustreza gorilnikom, s tem se izognete, da bi plamen pri
največji moči segal izven dna posode
Da bi dosegali kar najboljše rezultate, je priporočljivo
naslednje:
- Vedno uporabljajte lonce in ponve s premerom dna, ki
ustreza velikosti gorilnikov.
Za informacije o premeru posode, ki naj se uporabi na
vsakem posameznem gorilniku, glejte ilustrirani del tega
priročnika.
- Uporabljajte izključno posodo z ravnim dnom.
- Če je mogoče, naj bo posoda med kuhanjem pokrita
- Zelenjavi, krompirju ipd. med kuhanjem dolijte manjšo
količino vode, da skrajšate čas priprave.
- Z uporabo tlačnega lonca prihranite še več energije in časa
za kuhanje
- Posodo postavite na sredino kuhališča, ki je označeno na
sami kuhalni plošči.
- Za manjšo porabo energije je priporočljivo prilagoditi
gorilnike na raven, primerno za kuhanje v teku. Za
maksimalno učinkovitost sesanja pare položite kuhalnico med
pokrov in lonec, zlasti z visokimi lonci.
Uporaba sesalnika
Sesalni sistem se lahko uporablja v različici s sesanjem in
odvajanjem na prosto ali s filtriranjem in notranjim kroženjem.
Sesalna različica
Slika 7
Paro se odvaja na prosto po cevovodu (ki ga nabavite
posebej), pritrjenem na nameščeno priključno prirobnico.
Premer odvodne cevi mora biti enakovreden premeru
priključnega obroča:
- v primeru pravokotnega izstopa 222 x 89 mm
- v primeru okroglega izstopa Ø 150 mm (*)
Za podrobnejše informacije glejte stran z opisi pribora različice
s sesanjem v ilustriranem delu tega priročnika. Slika 7c
Izdelek povežite s cevmi in odprtinami za odvajanje skozi
steno enakega premera, kot je izstop zraka (priključna
prirobnica).
Uporaba cevi in izstopnih odprtin manjšega premera povzroči
zmanjšanje zmogljivosti sesanja in bistveno večji hrup.
S tem v zvezi zavračamo vsako odgovornost.
Uporabite čim krajši cevovod.
Uporabite cevovod s čim manj koleni (največji kot kolena:
90°).
Izogibajte se drastičnim spremembam preseka
cevovoda.
Različica s filtriranjem
Slika 8
Vsesani zrak se filtrira v posebnih filtrih za maščobe in filtrih
za vonjave ter nato znova vrne v prostor.
Izdelek je opremljen z vsem potrebnim za standardno
montažo in izhodom za zrak na sprednji strani podstavka
omarice.
Izdelek je opremljen s štirimi kompleti filtrov, ki z aktivnim
ogljem zadržijo vonjave.
Aktivno oglje je integrirano v matrico iz netkanega blaga, zato
je preprosto in popolnoma dostopno za nečistoče, kar ustvarja
visoko absorpcijsko površino.
Za podrobnejše informacije glejte stran z opisi pribora različice
s filtriranjem v ilustriranem delu tega priročnika.
Slika 13b
281
Glejte spletne strani www.elica.com in www.shop.elica.com
ter preverite celovito ponudbo razpoložljivih kompletov za
različne načine montaže, tako s filtriranjem kot tudi s
sesanjem.
3. Inštalacija
Električno in mehansko montažo ter plinski priključek mora
opraviti strokovno osebje.
Električni gospodinjski aparat je izdelan za vgradnjo v delovni pult
debeline 2-6 cm v primeru montaže TOP; 2,5-6 cm v primeru
montaže FLUSH.
Najmanjša razdalja med kuhalno plčo in steno mora biti vsaj 5
cm na zadnji strani, vsaj 40 cm od stranskih sten in vsaj 50 cm od
zgornjih omaric.
Ta izdelek je vgradni aparat razreda 3.
Slika 1a /1b
3.1 Električna povezava
Slika 3
- Za vgradnjo mora poskrbeti strokovno
usposobljeno osebje, ki pozna veljavne
predpise s področja vgradnje in varnosti.
Proizvajalec zavrača vsakršno odgovornost
za poškodbe oseb, živali ali predmetov v
primeru neupoštevanja navodil iz te
knjižice. Napajalni kabel mora biti dovolj
dolg, da je mogoče sneti kuhalno ploščo iz
pulta Prepričajte se, da napetost, ki je
navedena na tablici s podatki o aparatu,
ustreza napetosti domačega električnega
omrežja, na katero bo aparat priključen.
Ne uporabljajte podaljškov. Ozemljitev je
po zakonu obvezna.ž Ozemljitveni kabel
mora biti 2 cm daljši od drugih kablov
Kabel ne sme na nobenem mestu dosegati
temperaturo, ki je za 50 °C višja
temperature okolice. Aparat je namenjen
za trajni priklop v električno omrežje, zato
ga trajno priključite na omrežje preko
večpolnega stikala, skladnega s predpisi, ki
bo zagotavljalo popolni izklop električnega
napajanja s prenapetostno zaščito razreda
III in bo po namestitvi zlahka dostopno.
Pozor! Pred vnovično vzpostavitvijo
električnega napajanja aparata in
preverjanjem pravilnega delovanja
slednjega vselej preverite, ali je omrežni
kabel pravilno montiran. Pozor! Kabel za
povezovanje mora zamenjati pooblaščena
služba za tehnično pomoč ali oseba s
podobno kvalifikacijo.
3.2 Plinska povezava
Za montažo mora poskrbeti strokovno
usposobljeno osebje, ki pozna veljavne
predpise s področja montaže in varnosti.
Napravo priključite na jeklenko ali na
napeljavo v skladu z veljavnimi standardi,
pri čemer je treba vnaprej zagotoviti, da je
naprava nastavljena za razpoložljivi plin.
V nasprotnem primeru glejte:
"Prilagoditev na drugo vrsto plina".
Preverite tudi, ali je tlak napajanja v mejah
vrednosti, prikazanih v tabeli:
Karakteristike porabnikov”.
Toga/poltoga kovinska povezava
Povežite s kovinskimi priključki in cevmi
(tudi gibkimi) tako, da ne bi povzročajo
napetosti na notranjih delih naprave.
Povezava z gibkimi cevmi mora biti
izvedena tako, da njihova dolžina v pogojih
največjega raztega ni večja od 2 metrov.
Uporabljajte samo cevi, ki so skladne z
veljavnimi nacionalnimi predpisi.
Opomba. - Po opravljeni montaži preverite,
z milno raztopino, brezhibno tesnjenje
celotnega sistema povezave. Tovrstne
kontrole ne izvajajte s plamenom.
Prilagoditev na drugo vrsto plina Da
bi napravo prilagodili vrsti plina, ki ni tista,
za katero je prirejena (navedena je na
etiketi, pritrjeni na spodnjem delu kuhališča
282
ali na embalažo), je treba šobe gorilnikov
zamenjati z naslednjimi postopki: 1 –
odstranite zgornje rešetke in odstranite
gorilnike s svojih mest 2 – odvijte šobe s
7-milimetrskim cevnim ključem in jih
zamenjajte s tistimi, ki so primerne za novo
vrsto plina (glejte tabelo “Karakteristike
plinskih gorilnikov“) 3 – sestavne dele
znova montirajte v nasprotnem vrstnem
redu Pozor! Po opravljeni zamenjavi
zamenjajte staro etiketo umerjanja s tisto,
ki ustreza novemu plinu v uporabi. SLIKA
A0
Nastavitev najmanjšega plamena Za
nastavitev najmanjšega plamena: 1 –
pipo postavite na minimalni položaj 2-
odstranite ročico in z ustreznim izvijačem
nastavite z vijakom, ki se nahaja znotraj ali
zraven nastavka za pipo, dokler ne
dosežete rednega plamena SLIKA A1. 3
– preverite, da s hitrim obračanjem gumba
iz položaja največjega do najmanjšega
plamena gorilniki ne ugašajo 4 – v
primeru nedelovanja varnostne naprave
(termočlena), z minimalnim plamenom
gorilnikov, povečajte minimalni pretok
slednjih z nastavitvenim vijakom. 5 – po
opravljeni nastavitvi obnovite pečate na
obvodu s pečatnim voskom ali
enakovrednimi materiali V primeru
utekočinjenega plina (npr. UNP), je
nastavitveni vijak potrebno priviti do konca.
Pozor! Po končanem postopku
zamenjajte staro etiketo umerjanja s tisto,
ki ustreza novemu plinu v uporabi.
Pozor! Če je tlak uporabljenega plina
drugačen (ali spremenljiv) od
pričakovanega, je treba na dovodni cevi
namestiti ustrezen regulator tlaka, skladen
z veljavnimi nacionalnimi standardi.
Količina zraka, ki je potrebna za
zgorevanje, ne sme biti manjša od 2,0
m3/h za vsak kW instalirane moči. Glejte
tabelo moči gorilnikov.
3.3 Montaža
Preden začnete z namestitvijo:
• Po razpakiranju izdelka preverite, da se med prevozom ni
poškodoval in se v primeru težav obrnite na prodajalca
ali službo za pomoč strankam, preden nadaljujete z
namestitvijo.
Preverite, ali velikost kupljenega izdelka ustreza izbranemu
prostoru namestitve.
• Prepričajte se, da v embalaži (zaradi potreb prevoza) ni
morebitnega materiala (na primer, ovojnic z vijaki,
garancijskih izjav itd.); če je, ga odstranite in shranite.
• Prepričajte se tudi, da je v bližini mesta montaže prisotna
električna vtičnica
Priprava omarice za vgradnjo:
-Izdelka ni mogoče namestiti na hladilnike, pomivalne stroje,
štedilnike, pečice, pralne in sušilne stroje.
- Pred vgradnjo kuhalne plošče izdelajte vse izreze in skrbno
odstranite oblance in ostanke žaganja.
POMEMBNO: uporabite enokomponentno tesnilno lepilo (S) , ki
ima odpornost na temperature do 250 °; pred namestitvijo je
treba površine, ki jih je treba lepiti, skrbno očistiti in tako
odstraniti kakršno koli snov, ki bi lahko ogrozila njihov oprijem
(npr. sredstva za sproščanje, konzervansi, maščobe, olja,
praški, ostanki starih lepil itd.); lepilo je treba enakomerno
porazdeliti po celotnem obodu okvirja; po lepljenju pustite, da
se lepilo suši približno 24 ur.
Slika 1b
Pozor! Opustitev montaže vijakov in
pritrdilnih naprav v skladu s temi navodili
lahko predstavlja tveganje električnega
udara.
Opomba: za pravilno montažo izdelka je priporočljivo cevi oviti z
lepilnim trakom naslednjih lastnosti:
- elastična folija iz mehkega PVC-ja z lepilom na akrilni osnovi
- v skladu s standardom DIN EN 60454
- samougasne
- dobra odpornost na staranje
- odpornost na temperaturne spremembe
- uporabno pri nizkih temperaturah
283
4. Delovanje
1- Pol-hitri gorilnik
2- Gorilnik Dual
3- Hitri gorilnik
4- Pol-hitri gorilnik
5- Sesalno območje / odstranljiva rešetka
6- Odstranljive rešetke
7- Vrtljivi gumbi za upravljanje:
a . Vklop/izklop plinskega gorilnika
b . Vklop/izklop plinskega gorilnika Dual
c . Vklop/izklop sesalnika
284
3.2 Uporaba kuhališča
UPORABA KUHALIŠČA
Vžig gorilnikov (1-3-4) poteka tako, da pritisnete na ustrezen
gumb in ga vrtite v nasprotno smer urinega kazalca, dokler
indeks ne sovpada z maksimalnim položajem
Električni oblok med svečko in gorilnikom prižge zadevni
gorilnik. Po vžigu vrtljivi gumb takoj spustite in nastavite
plamen glede na potrebo.
Gorilnik se vžge tako, da držite gumb pritisnjen v
maksimalnem položaju približno 3/5 sekund. Ko sprostite
gumb, se prepričajte, da gorilnik ostane vklopljen.
Opomba = v primeru izpada električne energije se lahko vžig
izvede z obračanjem gumba na enak način in s plamenom
blizu lukenj na zgornjem delu gorilnika.
Gorilnik Dual (2) se vžge tako da pritisnete in zavrtite gumb v
nasprotni smeri urnega kazalca.
V tem primeru vsak položaj ustreza drugačnemu delovanju
gorilnikov, kot je navedeno spodaj:
1. klik: F1 visokiplamen - F2 visoki plamen.
2. klik: F1 visokiplamen - F2 nizki plamen.
3. klik: F1 visokiplamen - F2 ugasnjen.
4. klik: F1 nizkiplamen -F2 ugasnjen.
UPORABA ASPIRATORJA
Opomba = gumb aspiratorja je opremljen z osvetljenim
rotacijskim diskom;
odvisno od funkcije, ki jo želite izvesti, lahko gumb obrnete ali
pritisnete
•Za izbiro razpoložljivih hitrosti sesanja:
Obrnite gumb (3) v smeri urinega kazalca za vklop in
povečanje hitrosti sesanja in v nasprotni smeri urinega
kazalca za zmanjšanje in izklop nape.
Krona (L) zasveti za prikaz izbrane hitrosti sesanja:
•L1 vklopljeno
hitrost 1
•L1+L2 vklopljena
hitrost 2
.•L1+L2+L3 vklopljeni
hitrost 3
•L1+L2+L3+L4-počasi utripa
hitrost 4 (Boost 1): trajanje 30 minut, nakar se napa
samodejno postavi na hitrost 3
•L1+L2+L3+L4-hitro utripa
hitrost 5 (Boost 2): trajanje 7 minuti,nakar se napa samodejno
postavi na hitrost 3
•L izklopljena:
Motor aspiratorja ugasnjen
•Timer
Aspirator je opremljen s funkcijo časovnika, s časovnim
samodejnim izklopom.
Opomba = časovnik ni predviden za hitrosti Boost 1 in Boost
2, ki sta že časovno omejena
Za aktiviranje časovnika pritisnite gumb (3-T) za 2 sekundi;
- če uporabljate hitrost 1 : napa se samodejno izklopi po 15
minutah (L1 utripa)
- če uporabljate hitrost 2 : napa se samodejno izklopi po 10
minutah (L1 je stalna – L2 utripa)
285
- če uporabljate hitrost 3 : napa se samodejno izklopi po 5
minutah (L1+L2 sta stalni - L3 utripa)
•Naprava za nadzor zasičenosti filtrov
Napa je opremljena z napravo, ki javi, ko je treba opraviti
vzdrževanje filtrov
Za aktiviranje nadzora zasičenosti filtrov naredite naslednje:
1 - Izklopite napo.
2 - Pritisnite gumb (3-T), za 5 sekund;
krona (L) se vklopi v celoti, utripajoče, kar označuje, da smo
vstopili v meni za nastavitev filtrov
Opomba = Naprava za nadzor zasičenosti maščobnega filtra
je običajno že aktivirana;
Naprava za nadzor filtri z aktivnim ogljem je običajno
izklopljena
3a -Maščobni filter
Obrnite gumb (3) v smeri urinega kazalca L2+L3 sta
vklopljeni s stalno svetlobo
Pritisnite gumb: L2 +L3 pričneta utripati, naprava za nadzor
maščobnega filtra je izklopljena
Pritisnite gumb: L2 +L3 se preklopita na stalno osvetlitev,
naprava za nadzor maščobnega filtra je aktivirana
3b -Filter z aktivnim ogljem
Obrnite gumb (3) v nasprotni smeri urinega kazalca L1+L4
sta vklopljeni z utripajočo svetlobo
Pritisnite gumb: L1 +L4 se preklopita na stalno osvetlitev,
naprava za nadzor filtra z aktivnim ogljem je aktivirana
Pritisnite gumb: L1 +L4 pričneta utripati, naprava za nadzor
filtra z aktivnim ogljem je izklopljena
4 - Znova pritisnite gumb (3-T) za 5 sekund; krona (L) utripa,
nato ugasne, kar označuje, da smo izstopili iz menija za
nastavitev filtrov
Opomba = po 1 minuti v vsakem primeru samodejno izstopite
iz menija
Signalizacija nasičenosti maščobnega filtra
L2 + L3 utripata, ko je treba opraviti vzdrževanje maščobnega
filtra
Signalizacija nasičenosti filtra z aktivnim ogljem
L1 + L4 utripata, ko je treba opraviti vzdrževanje filtra z
aktivnim ogljem
Ponastavitev javljanja zasičenosti filtrov
Po vzdrževanju filtrov pritisnite gumb (3-T) za 4 sekunde: led
lučke L ugasnejo, kar potrjuje opravljeno ponastavitev.
Opomba: v primeru hkratne signalizacije (nasičenost
maščobnega filtra in filtra z aktivnim ogljem) je treba postopek
ponastavitve ponoviti dvakrat.
286
Tabele moči
NAPAJANJE
GORILNIKOV
OZNAKA
INJEKTORJA
ZMOGLJIVOST
kW
PORABA
TLAK PLINA
TIP
TLAK mbar
NORM.
min.
nom
max
Plin
G20 20mbar
17
20
25
DUAL ESTER - B
89
2,7
334 l/h
DUAL CENT -A
68
0,8
HITRI
125
3
286 l/h
POLHITRI
97
1,75
167 l/h
Plin
G30 29mbar
20
28-30
35
DUAL ESTER - B
63
2,7
255 g/h
DUAL CENT -A
46
0,8
HITRI
80
2,5
182 g/h
POLHITRI
66
1,75
127 g/h
Plin
G25.3 25mbar
20
25
30
DUAL ESTER - B
92
2,7
382 l/h
DUAL CENT -A
71
0,8
HITRI
130
3
327l/h
POLHITRI
100
1,75
191 l/h
Plin
G30 50mbar
42,5
50
57.5
DUAL ESTER - B
54
2,7
255 g/h
DUAL CENT -A
40
0,8
HITRI
78
3
218 g/h
POLHITRI
60
1,75
127 g/h
DUAL ZUN - B
DUAL CENT - A
Sl. 19
Opomba: veljavne konfiguracije so tiste, ki se nanašajo na prisotne šobe (ki se razlikujejo glede na izdelek).
287
5. Vzdrževanje
Vzdrževanje kuhalne površine
Pozor! Pred vsakim ččenjem ali vzdrževanjem se
prepričajte, da so kuhališča izključena in hladna.
5.1 Ččenje
Kuhalno ploščo je treba očistiti po vsaki uporabi.
Pomembno:
Ne uporabljajte grobih in žičnih gob. Z uporabo le-teh se s
časom steklo poškoduje.
Ne uporabljajte jedkih kemičnih čistil, kot so razpršila za
pečice ali odstranjevalci madežev.
Po vsaki uporabi počakajte, da se kuhalna plošča ohladi, nato
pa z nje očistite zapečeno hrano in madeže.
Sladkor in živila z visoko vsebnostjo sladkorja poškodujejo
kuhalno ploščo in jih je treba takoj odstraniti.
Sol, sladkor in pesek lahko opraskajo stekleno površino.
Za ččenje kuhalne plošče uporabite mehko krpo, papirnate
kuhinjske brisače ali posebne izdelke za ččenje kuhalnih
plošč (upoštevajte navodila proizvajalca).
NE UPORABLJAJTE PARNIH ČISTILNIKOV!!!
Za daljšo življenjsko dobo naprave je nujno potrebno redno
temeljito ččenje, pri čemer upoštevajte naslednje:
• steklene, jeklene in/ali emajlirane dele je treba očistiti z
ustreznimi (komercialno dostopnimi) proizvodi, ki niso
abrazivni ali korozivni. Izogibajte se izdelkom na osnovi klora
(belilo itd.)
• ne puščajte kislih ali alkalnih snovi na delovni površini (kis,
sol, limonin sok itd.)•
trosilnike plamena in pokrove (odstranljivi deli gorilnika) je
treba pogosto prati z vrelo vodo in detergentom; pri tem pa
pazimo, da odstranimo vse obloge, jih temeljito posušimo in
preverimo, da nobena luknja v trosilniku plamena ni delno
zamašena.
Po ččenju rešetke in gorilnike pravilno postavimo na svoja
mesta.
a. VARNOSTNA NAPRAVA
b. Vžigalna svečka PLINSKIH GORILNIKOV
Opomba - Vsako mazanje pip mora opraviti usposobljeno
osebje, na katero se je treba obrniti v primeru
nepravilnega delovanja. Redno preverjajte stanje
ohranjenosti gibke cevi za dovod plina. V primeru
puščanja zahtevajte takojšnje posredovanje
usposobljenega osebja za zamenjavo.
Pomembno:
V primeru nezgodnih in obsežnih razlitij tekočin iz posode,
lahko ukrepate z izpustnim ventilom, ki se nahaja v spodnjem
delu izdelka, da tako odstranite vse ostanke in opravite
ččenje s popolno higiensko varnostjo.
Sl. 16
Za popolnejše in temeljitejše ččenje lahko povsem odstranite
spodnjo posodo
Sl. 18
Ččenje kovinske rešetke:
Rešetko je treba oprati ročno z vročo vodo in nevtralnim
čistilom ter skrbno osušiti, da se prepreči pojav oksidacije.
Vzdrževanje sesalnika
Ččenje
Za ččenje uporabljajte IZKLJUČNO SAMO krpo, navlaženo
z nevtralnim tekočim čistilom. NE UPORABLJAJTE ORODJA
ALI ČISTILNIH PRIPOMOČKOV!
Izogibajte se uporabi grobih izdelkov.
NE UPORABLJAJTE ALKOHOLA!
Maščobni filter
Zadržuje delce maščob, ki se sproščajo med kuhanjem.
Očistiti ga je potrebno enkrat mesečno (ali ko sistem za prikaz
zasičenosti filtrov javlja to potrebnost) z neagresivnimi čistili,
ročno ali v pomivalnem stroju z nizko temperaturo in s kratkim
ciklom.
S pranjem v pomivalnem stroju kovinski maščobni filter lahko
zbledi, toda lastnosti filtriranja se v ničemer ne spremenijo.
Slika 15b
Filter Z Aktivnim Ogljem - Plisiran
(Samo različice s filtriranjem)
Zaradi aktivnega oglja filtri zadržujejo vonjave. Aktivno oglje je
integrirano v matrico iz netkanega blaga, zato je preprosto in
popolnoma dostopno za nečistoče, kar ustvarja visoko
absorpcijsko površino. Zasičenost filtrov z aktivnim ogljem se
pojavi po bolj ali manj dolgotrajni uporabi, odvisno od vrste
kuhinje in rednega ččenja mčobnega filtra. Te vrste
maščobnih filtrov ni mogoče regenerirati in jih je potrebno
zamenjati, ko se prižge kontrolna lučka.
Sl. 17 – 17a – 17b – 17c
288
5.2 Iskanje in odpravljanje napak
Lahko se zgodi, da kuhalna površina ne deluje ali ne deluje
dobro. Poglejmo, kaj lahko storimo, preden pokličemo
pomoč. Najprej preverite, da v omrežjih za oskrbo s plinom
in električno energijo ni prekinitev, zlasti pa, ali so odprte
zaporne plinske pipe pred kuhališčem.
Gorilnik se ne vžge ali plamen ni enakomeren
Ali ste preverili, ali:
• So izstopne odprtine plina na gorilniku zamašene.
• So vsi gibljivi deli, ki sestavljajo gorilnik, pravilno
nameščeni.
• So v bližini kuhalne površine prepihi.
Plamen ne ostane prižgan
Ali ste preverili, ali:
• Niste povsem pritisnili gumba.
• Niste držali pritisnjenega gumba dovolj dolgo, da aktivirate
varnostno napravo.
• So izstopne odprtine plina poleg varnostne naprave
zamašene.
Gorilnik v minimalnem položaju ne ostane prižgan
Ali ste preverili, ali:
• So izstopne odprtine plina zamašene.
• So v bližini kuhalne površine prepihi.
• Nastavitev minimalnega plamena ni pravilna.
Posode so nestabilne
Ali ste preverili, ali:
• Je dno posode je popolnoma ravno.
• Je posoda je centrirana na gorilniku ali na električni plošči.
• So rešetke obrnjene.
Če kljub vsem preverjanjem kuhalna površina ne deluje in je
težava, ki ste jo odkrili, še vedno prisotna, pokličite Center
za tehnično pomoč.
Sporočite:
• model naprave (Mod.)
• serijsko številko (S/N)
Te podatke lahko najdete na podatkovni tablici, ki se nahaja
na napravi in/ali na embalaži.
! Nikoli ne kličite nepooblaščenih tehnikov in vedno
zavrnite namestitev neoriginalnih nadomestnih delov.
289
HR - Uputstva za montažu i za uporabu
Strogo se pridržavajte uputa navedenih u ovom
priručniku. Ne preuzimamo odgovornost za bilo kakve
probleme, oštećenja ili požare uzrokovane nepoštivanjem
uputa navedenih u ovom priručniku. Uređaj je namijenjen
isključivo za uporabu u kućanstvu za kuhanje hrane i
aspiracije para nastalih kuhanjem. Ostale uporabe (npr.
grijanje prostorije) nisu dopuštene. Proizvođač ne preuzima
odgovornost za neprimjereno korištenje ili za netočno
postavljanje postavki.
Aparat može izgledati estetski drugačije nego što je
prikazano na crtežima u ovom priručniku. Međutim, upute
za uporabu, održavanje i ugradnju ostaju ista.
Pažljivo pročitajte upute: one sadrže važne podatke o
ugradnji, uporabi i sigurnosti.
Nemojte obavljati strujne varijacije na aparatu.
Prije instaliranja uređaja provjerite jesu li sve
komponente neoštećene. U suprotnom, kontaktirajte
svog dobavljača i nemojte nastaviti s ugradnjom.
Provjerite cjelovitost aparata prije pristupanja
postavljanju. U suprotnom, kontaktirajte svog dobavljača i
nemojte nastaviti s ugradnjom.
Napomena: Elementi označeni simbolom "(*)" su dodatni
dijelovi isporučeni samo sa nekim modelima ili elementi koji
nisu isporučeni već se moraju kupiti.
1. Upozorenja
Upozorenje! Pažljivo slijedite sljedeće
upute: Prije instalacije provjerite jesu li
lokalni uvjeti distribucije (vrsta plina i tlak
plina) i postavke uređaja kompatibilni.
Uređaj mora biti instaliran i priključen u
skladu s važećim propisima o instalaciji u
zemlji odredišta/uporabe. Potrebno je
poduzeti posebne mjere opreza u
pogledu zahtjeva za prozračivanje
prostorije u kojoj se obavlja ugradnja
uređaja. Ovaj uređaj odnosi se na
ugradbeni uređaj klase 3. Upute vrijede
samo za zemlje odredišta čiji se simboli
pojavljuju na registarskoj tablici. Uređaj
je namijenjen neprofesionalnoj uporabi u
kućanstvu. Ne dopustite da strujni
kabel predmetnog uređaja i drugih
kućanskih aparata dođe u dodir s vrućim
dijelovima ploče za kuhanje. Ne
blokirajte otvore za ventilaciju i
odvođenje topline. U slučaju kvara,
nipošto ne dirajte unutarnje mehanizme
kako biste ih pokušali popraviti. Obratite
se tehničkoj pomoći. Uvjerite se da su
ručke posuda uvijek okrenute k
unutarnjoj strani ploče za kuhanje, kako
bi se spriječilo njihovo slučajno udaranje.
Ne upotrebljavajte nestabilne ni
deformirane posude. Uređaj mora biti
isključen iz napajanja prije svakog
pokušaja ugradnje. Ako je strujni kabel
oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač ili
njegova služba tehničke pomoći, ili osoba
sa sličnim kvalifikacijama, kako bi se
spriječio sav rizik. Ugradnju ili
održavanje mora provesti kvalificirani
tehničar, u skladu s uputama
proizvođača i sukladno lokalnim
propisima o sigurnosti. Ne popravljajte ni
ne zamjenjujte bilo koji dio uređaja, osim
ako to nije izričito navedeno u uputama
za uporabu. Uzemljenje uređaja je
obvezno. Kako bi ugradnja bila u
skladu s važećim sigurnosnim propisima,
potrebno je upotrebljavati odobreni
dvopolni prekidač, koji osigurava potpuno
isključenje napajanja u slučaju
prenapona kategorije III, u skladu s
pravilima ugradnje. Ne upotrebljavajte
višestruke utičnice ili produžne kabele.
Nakon završetka ugradnje, električni
dijelovi više ne smiju biti dostupni
korisniku. Uređaj i dostupni dijelovi
zagrijavaju se pri uporabi. Pazite da ne
dodirnete grijaće elemente. Pazite da
se djeca ne igraju s uređajem; držite
290
djecu podalje od uređaja i držite ih pod
nadzorom jer se dostupni dijelovi mogu
jako zagrijati tijekom uporabe. Za
vrijeme i nakon uporabe ne dodirujte
grijaće elemente uređaja. Izbjegavajte
kontakt s tkaninom ili drugim zapaljivim
materijalima sve dok se svi sastavni
dijelovi uređaja dovoljno ne ohlade. Ne
stavljajte zapaljivi materijal na uređaj ili u
njegovu blizinu. Pregrijane masti i ulja
lako su zapaljivi. Obratite posebnu
pozornost na pripremanje namirnica
bogatih mastima i uljem. Ako je
površina napuknuta, ugasite uređaj kako
biste izbjegli mogućnost strujnog udara.
Uređaj nije namijenjen za stavljanje u
pogon s pomoću vanjskog brojila ili
odvojenog sustava daljinskog
upravljanja. Proces kuhanja treba
nadzirati. NIKADA ne pokušavajte
ugasiti vatru vodom. Umjesto toga,
isključite uređaj i ugasite vatru, na
primjer, pomoću poklopca ili
protupožarne deke. Opasnost od požara:
ne stavljajte predmete na površinu za
kuhanje. Ne upotrebljavajte uređaje za
čćenje parom. Prije spajanja modela
na električnu mrežu: provjerite pločicu s
podatcima (na donjem dijelu uređaja)
kako biste se uvjerili da napon i snaga
odgovaraju onima na mreži i da je
utičnica prikladna. Ako ste u nedoumici,
pozovite kvalificiranog električara.
Važno: Nakon uporabe isključite ploču
za kuhanje s pomoću predviđene
upravljačke naprave. Kako biste izbjegli
istjecanje tekućine, smanjite opskrbu
toplinom. Ne ostavljajte grijaće
elemente uključene ako su na njima
prazne posude i tave ili bez posuda. Po
završetku kuhanja, isključite zonu na
kojoj ste kuhali. Nikada ne ostavljajte
prazne posude na upaljenim grijaćim
elementima. Ne upotrebljavajte posude
koje prelaze rubove ploče za kuhanje.
UPOZORENJE! U slučaju loma staklene
ploče: 1) odmah isključite sve
plamenike i isključite uređaj iz napajanja.
2) ne dodirujte površinu uređaja. 3)
ne upotrebljavajte uređaj.
UPOZORENJE! Uporabom plinske ploče
za kuhanje stvaraju se toplina, vlaga i
proizvodi izgaranja u prostoriji u kojoj je
ugrađena. Osigurajte da je prostorija
dobro prozračena, osobito kad je uređaj
u uporabi. Otvorite otvore za ventilaciju ili
instalirajte uređaj za mehaničko
prozračivanje. Dugotrajna i intenzivna
uporaba uređaja može zahtijevati
dodatno prozračivanje (npr.otvaranje
prozora) ili učinkovitije prozračivanje
(primjerice povećanjem razine
mehaničkog prozračivanja gdje ono
postoji). UPOZORENJE! Uređaj je
namijenjen isključivo za uporabu u
kućanstvu za kuhanje hrane. Ostale
uporabe (npr. grijanje prostorije) nisu
dopuštene. Nikada ne zagrijavajte
konzerve ili limenke s hranom bez
prethodnog otvaranja: mogli bi
eksplodirati! Posude za kuhanje moraju
biti postavljene izravno na ploču za
kuhanje i moraju se centrirati. Ni u kojem
slučaju ne stavljajte druge predmete
između posude i ploče za kuhanje.
Uporabom uređaja proizvodi se toplina i
vlaga u prostoriji u kojoj je ugrađen.
Uvjerite se da je kuhinja dovoljno
291
prozračena; otvorite otvore za ventilaciju
u skladu s važećim propisima.
Dugotrajna uporaba uređaja može
zahtijevati dodatno prozračivanje,
primjerice otvaranje prozora. Ako se
plamenik ne upali nakon 15 sekundi,
otvorite vrata prostorije i pričekajte
najmanje jednu minutu prije ponovnog
pokušaja. Na pločama za kuhanje bez
sigurnosti u slučaju gašenja plamena
plamenika, zatvorite odgovarajući ventil i
ne pokušavajte ga ponovno upaliti prije
proteka jedne minute. Po završetku
kuhanja dobro je zatvoriti i glavni
ventil i/ili ventil boce. Prije svake
operacije čćenja ili održavanja, isključite
proizvod iz električne mreže uklanjanjem
utikača ili odspajanjem na glavnoj sklopki
kućanstva. Za sve operacije instalacije
i održavanja upotrebljavajte rukavice.
Uređajem se mogu koristiti djeca starija
od 8 godina i osobe sa smanjenim
fizičkim, osjetilnim i mentalnim
sposobnostima ili s nedostatkom iskustva
i znanja ako su pod nadzorom odnosno
nakon što su poučeni o sigurnom načinu
uporabe uređaja te razumiju opasnosti do
kojih može doći. Djeca trebaju biti pod
nadzorom kako bi se osiguralo da se ne
igraju s uređajem. Čćenje i
održavanje ne smiju obavljati djeca bez
nadzora. Djeca mlađa od 8 godina
moraju se držati podalje od aparata.
Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
Prostorija mora biti dovoljno prozračena,
kada se kuhinjska napa upotrebljava
istovremeno s drugim uređajima za
izgaranje plina ili drugih goriva. Napa
se mora redovito čistiti i unutra i izvana
(BAREM JEDNOM MJESEČNO), potrebno
je poštovati ono što je izričito navedeno u
uputama za održavanje. Nepridržavanje
pravila za čćenje nape i zamjenu i
čćenje filtara dovodi do rizika od požara.
Strogo je zabranjeno pripremanje
namirnica uz uporabu plamena.Uporaba
plamena štetna je za filtre i može dovesti
do požara te je zbog toga strogo
zabranjena. Prženje se mora posebno
nadzirati kako bi se izbjeglo paljenje
pregrijana ulja. UPOZORENJE: Kada je
ploča za kuhanje u uporabi, dostupni
dijelovi nape mogu se pregrijati.
Upozorenje! Ne priključujte uređaj na
napajanje sve dok ugradnja nije u
potpunosti završena. Što se tiče tehničkih
i sigurnosnih mjera koje treba poduzeti za
odvod ispušnih dimova, treba se strogo
pridržavati odredbi nadležnih lokalnih vlasti.
Usisani zrak ne smije se poslati u odvod
za ispuštanje dima nastalog od uređaja za
izgaranje plina ili drugih goriva. Nikada
ne upotrebljavajte napu bez ispravno
montirane rešetke! Za ugradnju
upotrebljavajte samo pričvrsne vijke
isporučene s proizvodom ili ako nisu
priloženi, kupite ispravnu vrstu vijaka.
Upotrebljavajte vijke ispravne duljine, koji
su navedeni u Vodiču za ugradnju. Kada
se istovremeno rabi kućanska napa i
uređaji koji se pokreću s pomoću energije
koja nije električna, negativni tlak u
prostoriji ne smije biti veći od 4 Pa (4 x 10-5
bara).
Ovaj uređaj označen je u skladu s Europskom
smjernicom 2012/19/EZ -
UK SI 2013 No3113, o
otpadu električne i elektroničke opreme (OEEO).
Ispravnim zbrinjavanjem ovog proizvoda korisnik
će pomoći u sprečavanju mogućih negativnih
posljedica za okoliš i zdravlje.
292
Simbol na proizvodu ili na popratnoj dokumentaciji
pokazuje da se ovaj proizvod ne smije tretirati kao kućni otpad,
nego se mora dostaviti na odgovarajuće mjesto prikupljanja otpada
za recikliranje električne i elektroničke opreme. Potrebno je
smjestiti ovaj proizvod u otpad uz poštivanje lokalnih propisa o
zbrinjavanju otpada. Za više informacija o tretiranju, preuzimanju i
recikliranju ovog proizvoda obratite se odgovarajućem lokalnom
uredu za upravljanje, uredu usluge prikupljanja kućnog otpada ili
trgovini u kojoj je kupljen proizvod.
Uređaj je dizajniran, testiran i proizveden u skladu s pravilima:
Sigurnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-102, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233, EN30-1.
Učinkovitost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301; EN30-2-1.
EMC (elektromagnetska kompatibilnost): EN 55014-1; CISPR
14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC
61000-3-12. Savjeti za pravilnu uporabu kako bi se smanjio utjecaj
na okoliš: Kada počnete kuhanje, uključite aparat na minimalnu
brzinu, ostavljajući ga uključenom neko vrijeme i nakon završetka
kuhanja. Povećajte brzinu samo u slučaju velikih količina dima i
pare, koristeći funkciju booster samo u ekstremnim slučajevima.
Za održavanje sustav za smanjenje mirisa učinkovitijim, zamijenite,
kad je to potrebno, ugljeni filtar/-re. Za održavanje učinkovitijim filtra
za mast, po potrebi ga očistite. Da bi optimizirali učinkovitost i
smanjili buku, koristite maksimalni promjer sustava kanala, opisan
u ovom priručniku.
2. Korištenje
2.2 Ušteda energije
Napomena = preporučljivo je upotrebljavati posude
odgovarajućeg promjera za plamenike, tako da plamen na
maksimumu ne izlazi s njihova dna
Za postizanje najboljih rezultata preporučuje se:
- Upotrebljavati lonce i tave s promjerom dna koji odgovara veličini
plamenika.
Da biste vidjeli preporučeni promjer posude za svaki pojedinačni
plamenik, pogledajte ilustrirani dio ovog priručnika.
- Upotrebljavati samo posude i lonce s ravnim dnom.
- Kad god je moguće tijekom kuhanja staviti poklopac na posude.
- Kuhati povrće, krumpir itd. u maloj količini vode kako bi se
smanjilo vrijeme kuhanja.
- Upotrebljavati ekspres lonac, koji dodatno smanjuje potrošnju
energije i vrijeme kuhanja.
- Postaviti posudu u središte zone za kuhanje nacrtane na ploči za
kuhanje.
- Za manju potrošnju energije preporučuje se podešavanje
plamenika na razinu prikladnu za kuhanje u tijeku. Za maksimalnu
učinkovitost usisavanja para, stavite kutlaču između poklopca i
lonca, osobito s visokim posudama.
Uporaba nape
Sustav za usisavanje se može koristiti u načinu rada za ekstrakciju
i evakuaciju zraka ili za filtriranje za unutarnju recirkulaciju.
Usisna verzija
Sl.7
Para se evakuira prema van kroz niz cijevi (moraju se kupiti
odvojeno) pričvršćenih na isporučenu prirubnicu za spajanje.
Promjer ispušne cijevi mora biti jednak promjeru prstena za
povezivanje:
- u slučaju pravokutnog izlaza 222 x 89 mm
- u slučaju okruglog izlaza Ø 150 mm (*)
Za više informacija pogledajte stranicu posvećenu priboru usisne
verzije, u ilustriranom dijelu ovog priručnika. Sl.7c
Priključite proizvod na cijevi i odvodne rupe na zidu s promjerom
koji odgovara promjeru izlaznog zraka (prirubnici).
Uporaba cijevi i rupa na zidu s manjim promjerom će rezultirati
smanjenjem usisne učinkovitosti i drastičnim povećanjem razine
buke.
Stoga, ne prihvaća se nikakva odgovornost.
Koristite najkraći mogući kanal.
Koristite kanal s što manje zavoja (maksimalni kut zavoja:
90°).
Izbjegavajte drastične promjene promjera cijevi.
Filtrirajuća verzija
Sl.8
Usisani zrak se filtrira kroz posebne filtre za mast i za miris prije
nego što se vraća natrag u sobu.
Proizvod se isporučuje sa svime što je potrebno za standardnu
instalaciju s izlaskom zraka na prednjoj strani postolja kuhinjskoga
ormarića.
Proizvod je opremljen s četiri baterije filtara za uklanjanje
neugodnih mirisa s aktivnim ugljenom.
Aktivni ugljen je integriran u matricu netkane tkanine koja ih čini
lako i potpuno dostupnim iz nečistoća, čime se stvara visoka
apsorpcijska površina.
Za više informacija pogledajte stranicu posvećenu priboru
filtrirajuće verzije, u ilustriranom dijelu ovog priručnika.
Slika 13b
Posjetite web stranice www.elica.com i www.shop.elica.com
kako biste provjerili kompletan asortiman dostupni kitova,
293
kako bi mogli izvesti različita instaliranja, kako u filtrirajućoj,
tako i u usisnoj verziji.
3. Postavljanje
Ugradnju električnog, mehaničkog i plinskog priključka mora
izvoditi stručno osoblje.
Uređaj je namijenjen za ugradnju na radnu površinu debljine 2-6
cm, u slučaju instalacije TOP; 2,5-6 cm u slučaju instalacije
FLUSH.
Minimalna udaljenost između ploče za kuhanje i zida mora biti
najmanje 5 cm od stražnje strane, najmanje 40 cm od bočnih
zidova i najmanje 50 cm od gornjih ormara.
Ovaj proizvod odnosi se na ugradbeni uređaj klase 3.Sl. 1a /1b
3.1 Povezivanje s električnom strujom
Sl. 3
-Instalaciju mora izvršiti stručno osoblje
upoznato s važećim standardima instalacije
i sigurnosti. Proizvođač ne preuzima
odgovornost za osobe, životinje ili stvari u
slučaju nepoštovanja smjernica navedenih
u ovoj knjižici. Kabel za napajanje mora
biti dovoljno dug da bi omogućio uklanjanje
ploče za kuhanje s radne ploče.
Provjerite da li napon naveden na pločici
na donjem dijelu uređaja naponu prisutnom
u prostoriji u kojoj će se uređaj instalirati.
Ne koristite produžne kabele. Uzemljenje
je propisano zakonom. Električni kabel
za uzemljenje mora biti 2 cm duži od
ostalih kabela. Kabel u niti jednoj točci ne
smije doseći temperaturu za 50°C višu od
sobne temperature. Uređaj je namijenjen
trajnom spajanju na električnu mrežu, što je
razlog za povezivanje na fiksnu mreži
putem propisanog dvopolnog prekidača
koji osigurava potpuno isključenje iz
napajanja u slučaju prenapona kategorije
III, te koji je lako dostupan nakon
instalacije.
Upozorenje! Prije ponovnog
povezivanja na mrežu i provjere ispravnog
rada, uvijek provjerite je li mrežni kabel
ispravno montiran. Upozorenje! Kabel
napajanja mora zamijeniti ovlašteni servis
za tehničku pomoć ili osoba slične
kvalifikacije.
3.2 Plinski prikljucak
Ugradnju mora izvršiti stručno osoblje
upoznato s važećim standardima ugradnje
i sigurnosti. Priključite uređaj na bocu ili
na sustav u skladu s važećim propisima,
nakon što ste se prethodno uvjerili da je
uređaj prikladan za raspoloživu vrstu plina.
U protivnom pogledajte: „Prilagodba na
različitu vrstu plina“. Također provjerite
je li dovodni tlak unutar vrijednosti
prikazanih u tablici: „Karakteristike za
korisnike“. Priključivanje
čvrstih/polučvrstih metalnih dijelova
Obavite priključivanje priključcima i
metalnim cijevima (čak i savitljivima) tako
da ne uzrokujete neprezanja unutarnjih
dijelova uređaja. Ugradnja savitljivih
cijevi mora biti izvedena tako da njihova
duljina, u uvjetima maksimalnog
produljenja, nije veća od 2 metra.
Upotrebljavajte samo cijevi koje su u
skladu s važećim nacionalnim
standardima. NAPOMENA - Nakon
dovršetka instalacije, otopinom sapuna
provjerite nepropusnost cijelog sustava
spajanja. Za tu kontrolu nikada ne
upotrebljavajte plamen.
Prilagodba na različitu vrstu plina
Da bi se uređaj prilagodio vrsti plina
različitoj od one za koju je predviđen
(označeno na naljepnici pričvršćenoj na
donjem dijelu ploče za kuhanje ili na
pakiranju), mlaznice plamenika moraju se
294
zamijeniti obavljanjem sljedećih radnji: 1.
uklonite rešetke ploče i izvadite plamenike
iz njihovih okvira 2. odvijte mlaznice s
pomoću nasadnog ključa od 7 mm i
zamijenite ih odgovarajućima za novu vrstu
plina (vidjeti tablicu „Karakteristike
plinskih plamenika za korisnike“) 3.
sastavite dijelove obrnutim redoslijedom
radnji Upozorenje! Na kraju postupka
zamijenite staru kalibracijsku oznaku
oznakom koja odgovara novom korištenom
plinu. SLIKA A0.
Podešavanje minimalnog položaja
Za podešavanje minimalnog položaja: 1.
dovedite ventil do minimalnog položaja 2.
uklonite gumb i djelujte na vijak za
podešavanje koji se nalazi unutar ili pored
šipke ventila, s odgovarajućim odvijačem,
dok se ne dobije mali postojani plamen
SLIKA A1. 3. provjerite da brzim
okretanjem gumba, od maksimalnog do
minimalnog položaja ne dolazi do gašenja
plamenika 4. u slučaju neispravnosti
sigurnosnog uređaja (termoelement), kad
je minimalni plamen na plamenicima,
povećajte opseg minimalnog plamena
pomoću podešavanja vijka za
podešavanje. 5. nakon podešavanja,
ponovno postavite brtve na by-passu
voskom za brtvljenje ili odgovarajućim
materijalima U slučaju tekućih plinova
(npr. UNP) vijak za podešavanje mora se
potpuno zavrnuti. Upozorenje! Na kraju
postupka zamijenite staru kalibracijsku
oznaku oznakom koja odgovara novom
korištenom plinu. Upozorenje! Ako je
tlak korištenog plina različit (ili promjenjiv)
od predviđenog, potrebno je na ulaznu
cijev ugraditi odgovarajući regulator tlaka u
skladu s važećim nacionalnim
standardima. Količina zraka potrebna
za izgaranje ne smije biti manja od
2,0 m3/h za svaki kW instalirane snage.
Vidi tablicu snaga plamenika.
3.3 Montaža
Prije početka instalacije:
Nakon raspakiravanja proizvoda provjerite da isti nije
oštećen prilikom prijevoza, te se u slučaju problema
obratite dobavljaču ili Službi za korisnike, prije nego što
nastavite s instalacijom.
Provjerite da je kupljeni proizvod dimenzija prikladnih za
odabranu ugradbenu zonu.
Provjerite da unutar ambalaže (u svrhu prijevoza) nema
popratnog materijala (na primjer, vrećice s vijcima, garancije i
sl.), koji mora biti uklonjen i pohranjen.
• Također provjerite je li u blizini ugradbene zone dostupna
električna utičnica
Osobine dijela namještaja predviđenog za ugradnju:
- Proizvod se ne može ugraditi iznad hladnjaka, perilica posuđa,
štednjaka, pećnica, perilica i sušilica.
- Sve radove povezane s rezanjem namještaja, potrebno je
izvršiti prije ugradnje ploče za kuhanje, pažljivo uklonivši sve
ostatke rezanja i strugotine.
VAŽNO: koristite jednokomponentno ljepilo za brtvljenje (S), koje
ima otpornost na temperature 250°; prije postavljanja,
površine koje se trebaju lijepiti moraju se pažljivo očistiti
uklanjanjem svihtvari koje bi mogle ugroziti njihovo prianjanje
(npr. sredstva za otpuštanje, konzervansi, masti, ulja,
praškovi, ostaci starih ljepila itd.); ljepilo treba ravnomjerno
rasporediti po cijelom obodu okvira; nakon lijepljenja ostavite
da se ljepilo osuši oko 24 sata.
Sl. 1b
Upozorenje! Instalacija vijaka i zatvarača
koja nije u skladu s ovim uputama može
dovesti do rizika vezanih uz električnu
energiju.
Napomena: za pravilnu ugradnju proizvoda preporučamo
omatanje cijevi sa ljepilom koje ima sljedeće karakteristike:
- meki, elastični, PVC film s ljepilom na akrilnoj osnovi
- poštuje propise DIN EN 60454
- samogasiva
- odlična otpornost na starenje
- otporno na promjene temperature
- upotrebljiv pri niskim temperaturama
295
4. Funkcioniranje
1. Polubrzi plamenik
2. Plamenik Dual
3. Brzi plamenik
4. Polubrzi plamenik
5. Područje usisa/odstranjiva rešetka
6. Odstranjive rešetke
7. Gumbi za podešavanje:
a. Uključivanje/isključivanje plinskog plamenika
b. Uključivanje/isključivanje plinskog plamenika Dual
c. Uključivanje/isključivanje nape
296
3.2 Uporaba ploče za kuhanje
UPORABA PLOČE ZA KUHANJE
Paljenje plamenikaodvija (1-3-4) se pritiskom na odgovarajući
gumb i okretanjem samog gumba u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu, sve dok se indeks ne poklopi s maksimalnim
položajem
Električni naboj između svjećice i plamenika rezultira
paljenjem dotičnog plamenika. Kada je plamenik upaljen,
odmah otpustite gumb podešavajući plamen prema potrebi.
Plamenik se pali držanjem gumba potpuno pritisnutog u
maksimalnom položaju otprilike 3-5 sekundi. Kad otpustite
gumb, provjerite je li plamenik uključen.
NAPOMENA = u slučaju nestanka struje, paljenje se može
izvesti tako da se pritisne gumb na isti način i dovede plamen
u blizini otvora u gornjem dijelu plamenika.
Dvostruki plamenik Dual (2) se pali na isti način, pritiskom i
okretanjem gumba u smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
U ovom slučaju, svaki položaj odgovara različitom radu
plamenika, kao što je navedeno u nastavku:
1 klik: F1 visoki plamen - F2 visoki plamen.
2 klika: F1 visoki plamen - F2 niski plamen.
3 klika: F1 visoki plamen - F2 isključeno.
4 klika: F1 niski plamen -F2 isključeno.
UPORABA NAPE
NAPOMENA = gumb nape opremljen je rotacijskim diskom s
pozadinskim osvjetljenjem;
ovisno o funkciji koja se izvodi, gumb se može okrenuti ili
pritisnuti.
•Za odabir dostupnih brzina usisa:
Okrenite gumb (3) u smjeru kazaljke na satu kako biste
uključili i povećali brzinu usisa, a suprotno od kazaljke na satu
da biste ga smanjili, i isključili napu.
Kruna (L) zasvijetli kako bi označila odabranu brzinu usisa:
•L1 upaljen
brzina 1
•L1+L2 upaljeni
brzina 2
.•L1+L2+L3 upaljeni
brzina 3
•L1+L2+L3+L4-polako trepće
brzina 4 (Boost 1): trajanje 30 minuta, nakon čega napa
automatski prelazi na brzinu 3
•L1+L2+L3+L4-brzo trepće
brzina 5 (Boost 2): trajanje 7 minuta, nakon čega napa
automatski prelazi na brzinu 3
•L ugašen:
Motor usisa ugašen
Timer (mjerač vremena)
Napa je opremljena funkcijom timera, s automatskim
tempiranim isključivanjem.
NAPOMENA = timer nije predviđen za brzine Boost 1 i Boost
2, koje su već tempirane
Za aktivaciju timera pritisnite gumb (3-T) tijekom 2 sekunde;
- ako upotrebljavate brzinu 1 : napa će se automatski isključiti
nakon 15 minuta (L1 trepće)
297
- ako upotrebljavate brzinu 2 : napa će se automatski isključiti
nakon 10 minuta (L1 ostaje fiksan – L2 trepće)
- ako upotrebljavate brzinu 3 : napa će se automatski isključiti
nakon 5 minuta(L1 + L2 ostaju fiksniL3 trepće)
• Uređaj za kontrolu zasićenosti filtara
Napa je opremljena uređajem koji pokazuje kada je potrebno
očistiti filtre
Za aktivaciju uređaja za kontrolu zasićenosti filtara, primijenite
sljedeće korake:
1. - Ugasite napu.
2 - Pritisnite gumb (3-T) 5 sekundi;
kruna (L) potpuno se pali, trepće, kako bi označila da se
nalazimo u izborniku postavki filtara
NAPOMENA = Uređaj za kontrolu zasićenosti filtra za
masnoću obično je već aktiviran;
uređaj za kontrolu filtra s aktivnim ugljenom obično je
deaktiviran
3.a –Filtar za masnoću
Okrenite gumb (3) u smjeru kazaljke na satu, L2+L3 su
upaljeni s fiksnim svjetlom
Pritisnite gumb: L2 +L3 počinju treptati, uređaj za kontrolu
filtra za masnoću je deaktiviran
Pritisnite gumb: L2 +L3 prelaze na fiksno svjetlo, uređaj za
kontrolu filtra za masnoću je aktiviran
3.b -Filtar s aktivnim ugljenom
Okrenite gumb (3) u smjeru suprotnom od kazaljke na satu,
L1+L4 upaljeni su s trepćućim svjetlom
Pritisnite gumb: L1 +L4 prelaze na fiksno svjetlo, uređaj za
kontrolu filtra s ugljenom je aktiviran
Pritisnite gumb: L1 +L4 počinju treptati, uređaj za kontrolu
filtra s ugljenom je deaktiviran
4. - Iznova pritisnite gumb (3-T) 5 sekundi; kruna (L) trepće,
zatim se gasi, kako bi označila da smo izašli iz izbornika
postavki filtara
NAPOMENA = nakon 1 minute automatski se izlazi iz
izbornika
Upozorenje o zasićenosti filtra za masnoću
L2 + L3 trepću kada je potrebno očistiti filtar za masnoću
Upozorenje o zasićenosti filtra s aktivnim ugljenom
L1 + L4 trepću kada je potrebno očistiti filtar s aktivnim
ugljenom
Resetiranje upozorenja o zasićenosti filtara
Nakon čćenja filtara, pritisnite gumb (3-T) 4 sekunde: LED
diode L će se isključiti, u znak potvrde resetiranja.
Napomena: u slučaju istovremenog upozorenja (zasićenost
filtra za masnoću i filtra s aktivnim ugljenom) potrebno je dva
puta ponoviti postupak resetiranja.
298
Tablice snage
NAPAJANJE
PLAMENICI
OZNAKA
UBRIZGAVAČ
PROTOK
kW
TLAK PLINA
VRSTA
TLAK mbar
NORM.
min.
nom
max
Plin
G20 20mbar
17
20
25
DUAL VANJ - B
89
2,7
DUAL CENT -A
68
0,8
BRZ
125
3
POLUBRZ
97
1,75
Plin
G30 29mbar
20
28-30
35
DUAL VANJ - B
63
2,7
DUAL CENT -A
46
0,8
BRZ
80
2,5
POLUBRZ
66
1,75
Plin
G25.3 25mbar
20
25
30
DUAL VANJ - B
92
2,7
DUAL CENT -A
71
0,8
BRZ
130
3
POLUBRZ
100
1,75
Plin
G30 50mbar
42,5
50
57.5
DUAL VANJ - B
54
2,7
DUAL CENT -A
40
0,8
BRZ
78
3
POLUBRZ
60
1,75
DUAL VANJ - B
DUAL CENT - A
Slika 19
Napomena: valjane konfiguracije su one koje se odnose na prisutne mlaznice (koje se razlikuju ovisno o proizvodu).
299
5. Održavanje
Održavanje ploče za kuhanje
Upozorenje! Prije svakog čćenja ili održavanja provjerite
jesu li zone za kuhanje isključene i hladne.
5.1 Čćenje
Ploča za kuhanje mora se očistiti nakon svake uporabe.
Važno:
Ne koristite abrazivne spužve i četkice. Njihovom uporabom bi
se s vremenom moglo oštetiti staklo.
Nemojte koristiti kemijske, iritirajuće deterdžente kao na
primjer sprej za čćenje pećnice i odstranjivač mrlja.
Nakon svake uporabe ostavite ploču da se ohladi i zatim je
očistite kako biste uklonili skorene ostatke hrane i mrlje
uzrokovane ostacima hrane.
Šećer i proizvodi s visokim udjelom šećera oštećuju ploču za
kuhanje i moraju se odmah otkloniti.
Sol, šećer i pijesak mogu ogrebati staklenu površinu.
Koristite mekanu krpu, upijajući kuhinjski papir ili posebne
proizvode za čćenje ploče (pridržavajte se uputa
Proizvođača)
NE KORISTITE UREĐAJE ZA ČĆENJE PAROM!!!
Za dulji vijek trajanja uređaja neophodno je povremeno
temeljito generalno čćenje, imajući na umu sljedeće:
• stakleni, čelični i/ili emajlirani dijelovi moraju se očistiti
odgovarajućim neabrazivnim ili korozivnim sredstvima
(dostupnima u slobodnoj prodaji). Izbjegavajte proizvode na
bazi klora (izbjeljivač i sl.)
• izbjegavajte ostavljanje kiselih ili alkalnih tvari (octa, soli,
limunovog soka itd.) na radnoj površini
• nosači plamenika i poklopci (pokretni dijelovi plamenika)
moraju se često prati kipućom vodom i deterdžentom, vodeći
računa o tome da se uklone sve naslage, temeljito osuše,
provjerite da ni jedan otvor u nosaču nije začepljen, čak ni
djelomično.
Nakon čćenja na ispravan način zamijenite rešetke i
plamenike.
a. SIGURNOSNI UREĐAJ
b. Svjećica za paljenje PLINSKIH PLAMENIKA
NAPOMENA: Svako podmazivanje ventila mora obaviti
kvalificirano osoblje kojemu se treba obratiti u slučaju
nepravilnosti u radu. Povremeno provjerite stanje
očuvanosti savitljive cijevi za dovod plina. U slučaju
curenja, zatražite hitnu intervenciju kvalificiranog osoblja
za zamjenu.
Važno:
U slučaju slučajnih i velikih izlijevanja tekućine iz posude
moguće je intervenirati preko ispusnog ventila koji se nalazi
na dnu uređaja, kako bi se uklonili svi ostaci i obavilo čćenje
s maksimalnom higijenskom sigurnošću.
Slika 16
Za potpunije i temeljitije čćenje možete potpuno ukloniti
donju posudu
Slika 18
Čćenje metalne rešetke:
Rešetka se mora ručno prati vrućom vodom i neutralnim
deterdžentom te pažljivo osušiti kako bi se izbjegle pojave
oksidacije.
Održavanje nape
Čćenje
Za čćenje koristite ISKLJUČIVO vlažnu krpu i tekuće
neutralne deterdžente. ZA ČĆENJE NEMOJTE KORISTITI
ALATE ILI INSTRUMENTE!
Izbjegavajte uporabu abrazivnih proizvoda.
NEMOJTE KORISTITI ALKOHOL!
Filtar za mast
Zadržava čestice masti nastale kuhanjem.
Mora se čistiti jednom mjesečno (ili kada to zahtijeva sustav
pokazatelja zasićena filtera), s blagim deterdžentima, ručno ili
u perilici za posuđe, na niskim temperaturama i kratkom
ciklusu.
Prilikom pranja u perilici za posuđe, metalni filtar može
izblijediti, ali njegova filtarska svojstva se ne mijenjaju.
Slika 15b
Filtar S Aktivnim Ugljenom - Naboran
(Samo za filtarsku verziju)
Filteri zadržavaju mirise zahvaljujući aktivnom ugljenu. Aktivni
ugljen je integriran u matricu netkane tkanine koja ih čini lako i
potpuno dostupnim iz nečistoća, čime se stvara visoka
apsorpcijska površina. Zasićenost filtara s aktivnim ugljenom
se javlja nakon kraće ili dulje uporabe, ovisno o vrsti kuhanja i
regularnosti čćenje filtra za mast. Ovi filtri za miris se ne
mogu regenerirati i moraju se zamijeniti kada se upali svjetlo
upozorenja.
Slika 17 – 17a – 17b – 17c
300
5.2 Pretraživanje kvarova
Može se dogoditi da ploča za kuhanje ne radi ili ne radi
ispravno. Prije nego pozovemo pomoć, pogledajmo što se
može učiniti. Prije svega provjerite da nema prekida u
mrežama za opskrbu plinom i električnom energijom, a
posebice da li su plinski ventili ispred ploče za kuhanje
otvoreni.
Plamenik se ne pali ili plamen nije ujednačen
Provjerite sljedeće:
• Jesu li otvori za izlaz plina plamenika blokirani.
• Jesu li svi pokretni dijelovi koji čine plamenik ispravno
montirani.
• Postoji li strujanje zraka u blizini ploče za kuhanje.
Plamen ne ostaje upaljen
Provjerite sljedeće:
• Jeste li u potpunosti pritisnuli gumb.
• Jeste li držali u potpunosti pritisnut gumb dovoljno dugo za
aktiviranje sigurnosnog uređaja.
• Jesu li otvori za izlaz plina u razini sigurnosnog uređaja
blokirani.
Plamenik u minimalnom položaju ne ostaje upaljen
Provjerite sljedeće:
• Jesu li otvori za izlaz plina blokirani.
• Postoji li strujanje zraka u blizini ploče za kuhanje.
• Postavke minimalnog položaja nisu ispravne.
Posude su nestabilne
Provjerite sljedeće:
• Dno posude je savršeno ravno.
• Posuda je centrirana na plameniku ili na električnoj grijaćoj
ploči.
• Rešetke su preokrenute.
Ako unatoč svim provjerama, ploča ne radi i problem koji ste
otkrili i dalje postoji, nazovite Centar za tehničku pomoć.
Priopćite im:
•model stroja (Mod.)
•serijski broj (S/N)
Posljednji podatci nalaze se na pločici s karakteristikama na
uređaju i/ili na ambalaži.
! Nikada ne upotrebljavajte neovlaštene tehničare za
popravak i uvijek odbijte ugradnju neoriginalnih
rezervnih dijelova.
301
TR - Montaj ve kullanım talimatları
Bu el kitabında belirtilen talimatlara sıkı sıkıya uygun hareket
edin. Üretici, bu el kitabında yer alan talimatlara uygun
hareket edilmemesinden kaynaklanan olası arızalara,
meydana gelen hasar veya yangınlara ilişkin hiçbir
sorumluluk kabul etmez. Bu cihaz yalnızca yemek pişirmek
ve bu pişirme işleminden çıkan dumanları çekmek amacıyla
evlerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Başka şekilde
(örneğin ortam ısıtması amacıyla) kullanılmasına izin
verilmez. Üretici, uygun olmayan kullanıma veya komutların
yanlış ayarlanmasına ilişkin hiçbir sorumluluk kabul
etmez.Ürünün görünümü bu kitapçıkta yer alan
görsellerde betimlenenden farklı olabilmekle birlikte,
kullanma, bakım ve kurulum talimatları aynı kalır.
Talimatları dikkatle okuyun: Bunlar kurulum, kullanım ve
güvenlikle ilgili önemli bilgilerdir.
Cihaz üzerinde elektrikle ilgili değişiklikler yapmayın.
Cihazın kurulumuna geçmeden önce hiçbir bileşende hasar
olmadığından emin olun. Aksi takdirde üreticiyle irtibata geçip
kuruluma devam etmeyin.
Kurulum işlemine devam etmeden önce cihazın sağlam
olduğunu kontrol edin. Aksi takdirde üreticiyle irtibata geçip
kuruluma devam etmeyin.
Not: "(*)" ile işaretli elemanlar opsiyonel aksesuarlar olup sadece
satın alınacak bazı model veya elemanlarla birlikte temin edilir.
1. Uyarılar
Dikkat! Aşağıda yer alan talimatlara özenle
riayet ediniz: Kurulumu yapmadan önce
yerel dağıtım koşulları (gazın niteliği ve
basıncı) ile cihazın ayarlarının birbirlerine
uygun olduğundan emin olun. Cihazın
kurulum ve bağlantısı
varacağı/kullanılacağı ülkede geçerli
kurulum yönetmeliklerine uygun olmalıdır.
Cihazın kurulumunun yapılacağı yerin
havalandırma gereklilikleri açısından özel
tedbirler alınmalıdır. Bu cihaz sınıf 3
ankastre cihazdır. Talimatlar, yalnızca
simgeleri seri numarasının bulunduğu
etikette belirtilen varış ülkesinde geçerlidir.
Cihaz konut alanının içinde mesleki
amaçlı olmayan kullanım şekilleri için
tasarlanmıştır. Söz konusu cihazın ve
diğer elektrikli ev aletlerinin güç kablolarının
ocağın sıcak kısımlarına temas
etmediğinden emin olun. Havalandırma
ve ısı dağıtma açıklıklarını kapatmayın.
Arıza halinde onarmaya çalışmak amacıyla
hiçbir koşulda iç mekanizmalara erişim
sağlamayın. Teknik servisle bağlantı kurun.
Kazara çarpma durumlarını önlemek için
tava saplarının daima ocağın içine doğru
baktıklarından emin olun. Dengesi bozuk
veya deforme olmuş tava veya tencereleri
kullanmayın. Herhangi bir kurulum
işlemine başlamadan önce cihazın elektrik
bağlantısını kesmek gerekir. Elektrik
kablosu hasar görmüşse üretici veya teknik
servisi ya da benzer nitelikleri taşıyan bir
kişi tarafından her türlü riskin önleneceği
şekilde değiştirilmelidir. Ocağın kurulumu
veya bakımı üreticinin talimatlarına uygun
olarak ve güvenlik konusunda yürürlükte
olan yerel düzenlemelere uyarak uzman bir
teknisyen tarafından yapılmalıdır. Kullanım
kılavuzunda özellikle belirtilmediği takdirde
ocağın hiçbir yerine tadilat yapmamak veya
parçalarını değiştirmemek gerekir.
Topraklama işleminin yapılması gerekir.
Kurulumun yürürlükte olan güvenlik
yönetmeliklerine uygun olması için, III aşırı
gerilim tipi durumlarında elektrik
şebekesinin tamamen kesilmesini sağlayan
çok kutuplu bir şalterin bulundurulması
gerekir. Çoklu priz veya uzatma kablosu
kullanmayın. Kurulumu tamamladıktan
sonra kullanıcının elektrik parçaları
kullanmaması gerekir. Cihaz ve
erişilebilen aksamı kullanım sırasında
ısınır. Isınmış parçalara dokunmamaya
dikkat edin. Çocukların ocakla
oynamaları yasaktır; erişilebilir parçaların
302
kullanım sırasında ısınabileceği için
çocukların ocaktan uzak bir yerde kalmaları
ve gözetim altında tutulmaları gerekir.
Kullanım esnasında ve sonrasında ocağın
sıcak kısımlarına dokunmamak gerekir.
Ocağın tüm elemanları soğumadan bez
veya diğer yanıcı malzeme ile temas
ettirmemek gerekir. Ocağın üstüne veya
yakınlarına yanıcı malzeme koymayın.
Fazla ısınan yağlar kolayca yanabilir. Yağ
ısından zengin yiyecekleri pişirirken
özellikle dikkat edin. Yüzeyde çatlak
olduğu takdirde elektrik çarpma tehlikesini
önlemek için ocağı kapatın. Ocak dış
zamanlayıcı ile veya ayrı bir uzaktan
komutlu sistem ile çalışmak için uygun
değildir. Ocak daima gözetim altında
kullanılmalıdır. Alevleri HİÇBİR ZAMAN
suyla söndürmeye çalışmayın. Aksine,
ocağı derhal kapatıp alevleri boğmak için
bir kapak veya örtü kullanarak söndürün.
Yangın tehlikesi: Pişirme yüzeylerinin
üzerine eşya koymayın. Buharlı
temizleyici kullanmayın. Modeli elektrik
şebekesine bağlamadan önce: Gerilim ve
güç değerlerinin şebekenin değerlerine
karşılık geldiğinden ve bağlantı prizinin
uygun olduğundan emin olmak için bilgi
plakasını kontrol edin (cihazın alt kısmında
bulunur). Şüpheye düşerseniz, ehil bir
elektrik teknisyeniyle bağlantı kurun.
Önemli: Kullandıktan sonra kumanda
cihazlarını kullanarak ocağı kapatın.
Sıvıların taşmasını önlemek için ısı
beslemesini azaltın. Ocağın ısıtma
bölümlerinin üzerinde boş tencere veya
tava bırakmayın. Pişirme işlemini
tamamladığınızda ilgili bölgeyi kapatın.
Boş tava veya tencereleri çalışır haldeki
ısıtma elemanlarının üzerinde bırakmayın.
Ocağın kenarlarından dışarı taşan
kapları kullanmayın. DİKKAT! Cam
ocağın kırılması halinde: 1) Tüm brülörleri
derhal kapatın, cihazı güç beslemesinden
izole edin. 2) Cihazın yüzeyine
dokunmayın. 3) Cihazı kullanmayın.
DİKKAT! Gaz ocağının kullanılması
cihazın kurulu olduğu ortamda ısı, nem ve
yanma ürünlerinin açığa çıkmasına neden
olur. İçinde bulunduğu yerin özellikle cihaz
kullanılırken iyice havalandırıldığından
emin olun. Havalandırma açıklıklarını önleri
ık halde tutun veya mekanik bir
havalandırma cihazı kurun. Cihazın uzun
süreli ve yoğun şekilde kullanılması ek
havalandırma yapılmasınırneğin bir
pencerenin açılmasını) veya daha verimli
bir havalandırma uygulamasını (örneğin,
varsa mekanik havalandırma seviyesinin
arttırılmasını) gerektirebilir. DİKKAT! Bu
cihaz yalnızca yemek pişirmek amacıyla
evlerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Başka şekilderneğin ortam ısıtması
amacıyla) kullanılmasına izin verilmez.
Öncesinde açmadan yiyecek içeren metal
kutu veya tenekeleri kesinlikle ısıtmayın:
patlama meydana gelebilir! Kaplar
doğrudan ocağın üzerine ve ısıtma
bölümlerinin ortasına yerleştirilmelidir.
Tencere ve ocak arasında kesinlikle başka
nesne olmamalıdır. Cihazın kullanılması
içinde kurulu olduğu ortamda ısı ve nem
ığa çıkmasına neden olur. Mutfağın
yeterli düzeyde havalandırıldığından emin
olun; havalandırma açıklıklarını yürürlükteki
yasalarda şart koşulduğu gibi açık tutun.
Cihazın uzun süreli kullanılması örneğin bir
pencere açmak gibi ek havalandırma
303
yapılmasını gerektirebilir. 15 saniye sonra
brülör yanmadıysa, bulunduğunuz yerin
kapısınıın ve yeniden denemeden önce
en az bir dakika bekleyin. Emniyet
sistemi bulunmayan ocaklarda brülörlerden
birinin alevinin sönmesi halinde ilgili
musluğu kapatın ve bir dakika geçmeden
yeniden yakmaya çalışmayın. Pişirme
işlemi tamamlandığında hattın ve/veya
tüpün ana musluğunu da kapatmak iyi
bir kuraldır. Herhangi bir temizlik veya
bakım işlemi yapmadan önce ürünün fişini
çekerek veya konutun ana şalterini
kapatarak elektrik şebekesiyle olan
bağlantısını kesin. Tüm kurulum ve
bakım işlemlerinde iş eldiveni kullanın.
Bu cihaz 8 yaşından büyük çocuklar ile
fiziksel, duyusal veya zihinsel kapasitesi
şük veya deneyimden ve gerekli bilgiden
yoksun kişilerce yalnızca gözetim
altındayken veya cihazın güvenli
kullanımına ilişkin talimatlar verildikten ve
bu durumla ilgili tehlikeleri anlamaları
sağlandıktan sonra kullanılabilir. Cihazla
oynamadıklarından emin olmak için
çocuklar kontrol altında tutulmalıdır.
Temizlik ve bakım işlemleri çocuklar
tarafından gözetimsiz olarak
yapılmamalıdır. 8 yaşın altındaki çocuklar
cihazdan uzak tutulmalıdır. Çocuklar
cihazla oynamamalıdır. Mutfak
davlumbazı diğer gazlı veya başka yakıtla
çalışan cihazlarla aynı anda kullanıldığında
bulunulan yerde yeterli havalandırma
olmalıdır. Davlumbazın içi ve dışı sık sık
(EN AZINDAN AYDA BİR KEZ)
temizlenmeli, bakım talimatlarında açıkça
belirtilenlere uygun hareket edilmelidir.
Davlumbazda temizlik ve parça değiştirme
kurallarına uygun hareket edilmemesi ve
filtrelerin temizlenmemesi yangın riskine
neden olur. Doğrudan alevde yiyecek
pişirmek kesinlikle yasaktır. ık alev
kullanmak filtrelerısından zararlıdır ve
yangınlara neden olabilir, bu nedenle her
durumda kaçınılmalıdır. Aşırı ısınan
yağın alev almasını önlemek için
kızartmalar kontrol altında yapılmalıdır.
DİKKAT: Ocak çalışırken davlumbazın
erişilebilen kısımları ısınabilir. Dikkat!
Kurulum tamamen bitmeden cihazın
elektrik şebekesiyle olan bağlantısını
yapmayın. Dumanları tahliye etmek için
alınacak teknik tedbirler ve güvenlik
tedbirleri açısından yerel yetkili mercilerin
düzenlemelerinde şart koşulanlara titizlikle
uyulması gerekir. Çekilen hava, gaz veya
başka yakıtlarla çalışan cihazlardan çıkan
dumanların tahliyesi amacıyla kullanılan bir
kanala sevk edilmemelidir. Davlumbazı
ızgarası doğru şekilde monte edilmeden
kesinlikle kullanmayın! Kurulum amacıyla
yalnızca ürünle birlikte gelen tespit
vidalarını kullanın veya ürünle birlikte vida
gelmediyse, doğru tipte vidalar satın alın.
Kurulum Kılavuzunda belirtilen doğru
uzunluktaki vidaları kullanın. Mutfak
davlumbazı ve elektrik dışı enerjiyle
besleme alan cihazlar aynı anda çalışırken
ortamdaki negatif basınç 4 Pa (4 × 10-5
bar) değerini aşmamalıdır.
Bu cihaz, 2012/19/EC -
UK SI 2013 No3113, sayılı
Avrupa Atık
Elektrik ve Elektronik Ekipman
Yönergesi (WEEE) uyarınca işaretlenmiştir.
Kullanıcı bu ürünün uygun bir şekilde bertaraf
edilmesini sağlayarak, çevre ve insan sağlığı
ısından ortaya çıkabilecek olası olumsuz etkileri
önlemeye katkıda bulunur.
304
Ürün ya da ürün ile beraber verilen belgeler üzerinde bulunan
sembolü, bu cihazın evsel bir atık olarak görülmemesi
gerektiğine işaret eder. Cihaz, elektrikli ve elektronik cihazların
atıldığı dönüşümlü toplama noktasına teslim edilmelidir. Atıkları
imhası yerel düzenlemelere göre yapılmalıdır. Bu ürünün arıtımı,
geri kazanımı ve geri dönüşüm hakkında ayrıntılı bilgi için, ürünün
satın alındığı dükkan, evsel atık toplama hizmeti merkezi veya ilgili
yerel ofis ile iletişime geçiniz.
Aşağıdakilere ilişkin standartlara uygun olarak tasarlanan, test
edilen ve üretilen cihaz:
• Güvenlik: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-102, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233, EN30-1.
• Performans: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301; EN30-2-1.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Çevre üzerindeki etkileri
azaltmak amacıyla doğru kullanıma ilişkin tavsiyeler: Pişirmeye
başladığınızda cihazı en düşük seviyede açın, pişirme işlemi sona
erdikten sonra birkaç dakika daha açık bırakın. Hızını yalnızca
duman ve buhar miktarı çok fazla olursa arttırın, takviye özelliğini
yalnızca olağanüstü durumlarda kullanın. Koku azaltma sisteminin
verimini korumak için karbon filtreyi/filtreleri gerektiğinde değiştirin.
Yağ filtresini verimli halde tutun, gerektiğinde temizleyin. Verimi
optimize etmek ve gürültüleri azaltmak için bu kılavuzda belirtilen
kanal yönlendirme sistemini azami çapta kullanın.
2. Kullanım
2.2 Enerji tasarrufu
Önemli Not = En yüksek düzeydeyken alevlerin altlarından
taşmalarını önlemek amacıyla brülörlere uygun çapta tava ve
tencerelerin kullanılması tavsiye edilir
En iyi sonuçları elde edebilmek için aşağıdakilerin uygulanması
tavsiye edilir:
- Taban çapları brülör ebatlarına uygun tava ve tencereleri kullanın.
Her bir brülörde kullanılacak tava ve tencere çapını görmek için
bu kılavuzda belirtilen kısma bakın.
- Yalnızca düz tabanlı tencere ve tavaları kullanın.
- Pişirme esnasında kapakları tencerelerin üzerinde tutun
- Pişirme süresini azaltmak için sebze, patates vs. gibi besinleri az
miktarda suyla pişirin.
- Enerji kullanımını ve pişirme süresini daha da azaltmak için
düdüklü tencere kullanın
- Tencereleri ocağın üzerindeki pişirme bölümlerine yerleştirin.
- Daha düşük bir enerji tüketimi için brülörlerin yapılmakta olan
pişirme işlemine uygun seviyeye ayarlanmaları tavsiye edilir. Daha
yüksek buhar çekme verimi elde etmek için özellikle yüksek
tencerelerde kapak ile tencere arasına bir kaşık yerleştirin.
Aspiratörün kullanımı
Aspirasyon sistemi iç devir daimli filtreleyici veya dış tahliyeli
aspirasyon versiyonunda kullanılabilir.
Aspire eden versiyon
Şekil 7
Buharlar aletle birlikte verilen rakor flanşına sabitlenmiş bir seri
boru (ayrı olarak satın alınacaktır) aracılığıyla dışarı doğru tahliye
edilmektedir.
Tahliye borusu çapı bağlantı halkasının çapına eşit olmalıdır:
- Dörtgen çıkış için, 222 x 89 mm
- Yuvarlak çıkış için, Ø 150 mm (*)
Daha fazla bilgi için, bu kılavuzun görselli kısmında gösterilen
aspire edici versiyonun aksesuarlarına ilişkin sayfaya bakınız.
Şekil 7c
Ürünü duvarı hava çıkışıyla aynı çapa sahip (rakor flanşı) tahliye
borularına ve deliklerine bağlayınız.
Daha düşük çapta duvarlı tahliye borularının ve deliklerinin
kullanımı, aspirasyon verimlerinde bir azalmaya ve önemli bir
gürültü artışına neden olacaktır.
Bu durumda hiçbir sorumluluk kabul edilmemektedir.
Mümkün olan en kısa kanalı kullanın.
Asgari sayıda kavisli bir kanal kullanınız (maksimum kavis
ısı: 90°).
Kanal kesidinde önemli değişikliklerden kaçınınız.
Filtreleyici versiyon
Şekil 8
Aspire edilen hava, odaya geri verilmeden önce özel yağ ve koku
filtrelerinden filtre edilecektir.
Ürün, ön kısımda mobilya tabanın bulunan hava çıkışıyla standart
bir kurulum için tüm gerekli unsurları içerecek şekilde teslim edilir.
Ürün, aktif karbonlar sayesinde kokuları gideren dört filtre grubuyla
donatılmıştır.
Aktif karbon filtreler, yüksek bir emiş yüzeyi oluşturacak şekilde
safsızlıklara kolayca ve tamamen erişmesini sağlayan ör
olmayan kumaştan bir matris halinde entegre edilmişlerdir.
Daha fazla bilgi için, bu kılavuzun görselli kısmında gösterilen
filtreleyici versiyonun aksesuarlarına ilişkin sayfaya bakınız.
Şekil 13b
Gerek filtreleyici gerekse aspire edici versiyonda farklı kurulumları
gerçekleştirebilmek amacıyla mevcut kitleri içeren ürün
305
serisini görmek için, www.elica.com ve www.shop.elica.com
adreslerini ziyaret ediniz.
3. Kurulum
Elektrik, mekanik kurulum ile gaz bağlantısı işlemleri uzman
personel tarafından yapılmalıdır.
Bu elektrikli ev aleti, ÇIKINTI yapacak şekilde kurulumda 2-6 cm
kalınlığında, SİLME kurulumda 2,5 – 6 cm çalışma tezgahına
ankastre olarak kurulmak üzere imal edilmiştir.
Ocak yüzeyi ile duvar arasındaki mesafe arka tarafta en az 5 cm,
yan taraflarda en az 40 cm ve üst tarafta en az 50 cm olmalıdır.
Bu ürün 3. sınıf ankastre cihazla ilgilidir.
Şekil 1a /1b
3.1 Elektrik bağlantısı
Şekil 3
- Montaj, kurulum ve güvenlik alanlarında
yürürlükteki standartları bilen, profesyonel
ıdan uzman personel tarafından
yapılmalıdır. Üretici, bu bölümde yer alan
talimatlara uyulmamasından kaynaklı
insanlar, hayvanlar veya eşyalarda
meydana gelebilecek hasarlarda her türlü
sorumluluğu reddeder. Elektrik kablosu,
ocağın mutfak tezgahından çıkartılmasına
izin verecek kadar uzun olmalıdır.
Cihazın altında bulunan seri plakası
üzerinde belirtilen voltajın kurulacağı evdeki
voltajla aynı olduğundan emin olunuz.
Uzatma kablosu kullanmayınız.
Topraklama yasalar gereğince zorunludur.
Topraklama kablosu diğer kablolara göre
2 cm daha uzun olmalıdır. Kablonun
hiçbir noktası oda sıcaklığının 50°C
fazlasını aşmamalıdır. Cihaz daima
elektrik şebekesine bağlı kalmalıdır. Bu
nedenle, sabit şebeke bağlantısını III aşırı
gerilim kategorisi koşullarında elektrik
bağlantısını tamamen kesen ve
kurulumdan sonra rahatça erişilebilir olan
standartlara uygun bir omnipolar anahtar ile
yapınız.
Dikkat! Elektrik şebekesiyle bağlantıyı
kurmadan ve doğru şekilde çalışıp
çalışmadığını kontrol etmeden önce
kablonun doğru şekilde döşendiğinden
emin olun. Dikkat! Ara bağlantı
kablosunu değiştirme işlemi yetkili teknik
servis veya benzer nitelikleri taşıyan
kişilerce yapılmalıdır.
3.2 Gaz Baglantısı
Montaj işlemleri, kurulum ve güvenlik
alanlarında uzman teknisyen tarafından
yapılmalıdır. Cihazın tüpe veya tesisata
olan bağlantısını, cihazın mevcut gaz tipine
önceden ayarlandığından emin olduktan
sonra, yürürlükteki düzenlemelerin
hükümlerine göre yapılmasını sağlayın.
Aksi halde aşağıdakilere bakın: “Farklı
gaz tipine uyarlama”. Ayrıca besleme
basıncının tabloda belirtilen değerlere
uygun olduğundan emin olun:
Kullanıcıların özellikleri”.
Sert/yarı sert metal bağlantı Metal
borular (esnek de olabilen) ve rakorlarla
olan bağlantıları cihazın iç aksamında
gerilime neden olmayacak şekilde yapın.
Esnek boruları uygulama işlemi azami
uzatma koşullarında uzunlukları 2 metrenin
üzerinde olmayacak şekilde yapın.
Yalnızca yürürlükteki ulusal yönetmeliklere
uygun boruları kullanın. Önemli Not. -
Kurulum tamamlandığında sabunlu su
çözeltisi kullanarak bağlantı sisteminin
tamamında sızdırmazlığın mükemmel
olduğunu kontrol edin. Bu kontrolü yapmak
için kesinlikle alev kullanmayın.
Farklı gaz tipine uyarlama Cihazı
hazırlandığı gaz tipinden (ocağın altında
306
veya ambalajında bulunan etikette
belirtilmiştir) başka bir tipe uyarlamak için
aşağıdaki işlemler yapılarak brülör
nozüllerinin değiştirilmesi gerekir: 1 –
Ocak ızgaralarını sökün ve brülörleri
yerlerinden çıkarın 2 – 7mm'lik boru
anahtarı kullanarak nozülleri çevirmek
suretiyle sökün ve yeni gaz tipine uygun
olanlarla değiştirin (“Gaz brülörü
kullanıcılarının özellikleri“ tablosuna
bakın) 3 – İşlemleri tersten uygulayarak
parçaları geri monte edin Dikkat!
Değiştirme işlemi tamamlandığında eski
kalibrasyon etiketini yeni kullanılan
gazınkiyle değiştirin.ŞEK.A0.
En kısık düzey ayarı En kısık düzeyi
ayarlamak için: 1 – Musluğu en kısık
konuma getirin 2- Düğmeyi çıkarın ve
musluk çubuğunun içinde ya da yanında
olan ayar vidasını uygun bir tornavida
yardımıyla en kısık alev ayarını elde edene
kadar çevirin ŞEK.A1. 3 – Düğmeyi en
ık konumdan en kısık konuma hızla
çevirdiğinizde brülörlerin sönmediklerini
kontrol edin 4 – Emniyet donanımı
(termokuplör) brülörler en kısık
düzeydeyken çalışmıyorsa, ayar vidasını
kullanarak en kısık düzey debisini arttırın.
5 – Ayarlamayı yaptıktan sonra baypas
üzerinde bulunan sızdırmazlık sağlayıcıları
sızdırmaz mum veya muadili bir
malzemeyle geri uygulayın Sıvı gazlar
(örneğin LPG) söz konusu olduğunda ayar
vidası sonuna kadar sıkılmalıdır. Dikkat!
İşlem tamamlandığında eski kalibrasyon
etiketini yeni kullanılan gazınkiyle değiştirin.
Dikkat! Kullanılan gaz basıncı
öngörülenden farklıysa (veya değişkense),
giriş borusuna yürürlükteki ulusal
yönetmeliklere uygun bir bası
regülatörünün takılması gerekir. Yanma
için gereken hava miktarı kurulu gücün
her kW değeri başına 2,0 m3/saat'tin
altında olmamalıdır. Brülör güçleri
tablosuna bakın.
3.3 Montaj
Montaja başlamadan önce:
Ürünü ambalajından çıkardıktan sonra taşıma esnasında
hasar görüp görmediğini kontrol edin. Herhangi bir
sorunla karşılaştığınız takdirde, montaja devam etmeden
önce satıcı firma veya Müşteri Destek Hizmetiyle irtibata
geçin.
• Satın alınan ürün boyutlarının yerleştirilecek alanınkiyle
uyumlu olup olmadığını kontrol edin.
• Ürün ambalajının içinde (vida paketi, garanti belgesi gibi)
ekstra malzemenin (nakliye nedeniyle) bulunup
bulunmadığını kontrol edin. Bulduğunuz malzemeleri çıkartıp
muhafaza edin.
• Montaj alanının yakınlarında elektrik prizi bulunduğundan
emin olun
Ankastre uygulaması için mobilyanın hazırlanması:
- Ürünün kurulumu soğutma cihazları, bulaşık makinesi, soba,
fırın, çamaşır makinesi ve kurutma makinesi gibi cihazların
üzerine yapılamaz.
- Ocağı yerleştirmeden önce mobilyanın tüm kesim işlemlerini
yapıp, çıkan tüm talaş ve diğer kalıntıları iyice temizleyin.
ÖNEMLİ: 250°C sıcaklığa kadar dayanıklı tek bileşenli sızdırmaz
yapıştırıcı (S) kullanın; kurulumu yapmadan önce
yapıştırılacak yüzey iyice temizlenmeli, yapışmasını tehlikeye
atabilecek her türlü madde (örneğin, çözücüler, koruyucular,
yağlar, tozlar, eski yapıştırıcı artıkları, vb.) giderilmelidir;
yapıştırıcı çerçevenin çevresine eşit şekilde dağıtılmalıdır;
yapıştırma işleminden sonra yapıştırıcıyı yaklaşık 24 saat
kurumaya bırakın.
Şekil 1b
Dikkat! Kurulum için verilen talimatlara
uygun vida ve aygıt kullanılmaması elektrik
nitelikli risklerin doğmasına yol açabilir.
Not: Ürünün doğru kurulumu için, boruların aşağıda belirtilen
özelliklere sahip bir yapışkanla bantlanması önerilir:
- Akrilat balı yapışkan içeren, yumuşak PVC'den elastik film
- DIN EN 60454 standardına uygun
- kendi kendine sönen
- Yıpranmaya karşı optimum direnç
- Sıcaklık dalgalanmalarına dirençli
- Düşük sıcaklıklarda kullanılabilir
307
4. Çalıştırma
1- Yarı hızlı brülör
2- Dual brülör
3- Hızlı brülör
4- Yarı hızlı brülör
5- Emiş bölgesi / Çıkarılabilen ızgara
6- Çıkarılabilen ızgaralar
7- Kumanda düğmeleri:
a . Gazlı brülör açma/kapatma
b . Dual gazlı brülör açma/kapatma
c . Aspiratör açma/kapatma
308
3.2 Ocağın kullanılması
OCAĞIN KULLANILMASI
Brülörler(1-3-4), düğmeye bastırıp, en yüksek konum işaretine
gelene kadarğmeyi saat yönünün tersine çevirerek yakılır
Çakmak ile brülör arasındaki elektrik atlaması ilgili brülörün
ateşlenmesini sağlar. Ateşleme gerçekleştiğinde ihtiyaca göre
alevi ayarlayarak düğmeyi derhal bırakın.
ğme en açık konumda en yaklaşık 3/5 saniye sonuna kadar
basılı tutulduğunda brülör ateşlenir. Düğme bırakıldığında
brülörün yanar halde kaldığından emin olun.
Önemli Not = Elektrik enerjisi kesikse, düğmeyi aynı şekilde
kullanarak ve brülörün üst kısmındaki deliklere bir alev
yaklaştırarak brülörü ateşleyebilirsiniz.
Dual brülörü (2) de aynı şekilde, düğmeye bastırıp, saat
yönünün tersine çevirerek yakılır.
Bu durumda her konumda brülörlerin aşağıda belirtildiği gibi
farklı bir şekilde çalışması sağlanır:
1 kademe: F1 yüksek alev - F2 yüksek alev.
2 kademe: F1 yüksek alev - F2 şük alev.
3 kademe: F1 yüksek alev - F2 kapalı.
4 kademe: F1 şük alev -F2 kapalı.
ASPİRATÖRÜN KULLANILMASI
Önemli Not = Aspiratör düğmesi arkadan aydınlatmalı döner
diskle donatılmıştır;
uygulanacak fonksiyona göre buğme döndürülebilir veya
basılabilir.
•Mevcut aspiratör hızlarını seçmek için:
Aspiratörü açmak ve hızını arttırmak için düğmeyi (3) saat
yönünde, hızını azaltmak ve davlumbazı kapatmak için saat
yönünün tersine çevirin.
Taç kısmı (L) yanarak seçilen aspiratör hızını gösterir:
•L1 yanar
1. hız
•L1+L2 yanar
2. hız
.•L1+L2+L3 yanar
3. hız
•L1+L2+L3+L4-yavaş yanıp söner
4. hız (1. takviye): 30 dakika sürelidir, bu süre dolduktan
sonra davlumbaz kendiliğinden 3. hıza döner
•L1+L2+L3+L4-hızlı yanıp söner
5. hız (2. takviye): 7 dakika sürelidir, bu süre dolduktan sonra
davlumbaz kendiliğinden 3. hıza döner
•L söner:
Aspiratör motoru kapalıdır
•Zamanlayıcı
Aspiratörde, belirli süre sonra kendiliğinden kapanmasını
sağlayan bir zamanlayıcı fonksiyonu bulunur.
Önemli Not = Zaten zaman ayarlı olan 1. Takviye ile 2.
Takviye hızlarında zamanlayıcı özelliği yoktur
Zamanlayıcıyı etkinleştirmek içinğmeyi (3-T) 2 saniye basılı
tutun;
309
- 1. hızı kullanıyorsanız: Davlumbaz 15 dakika sonra
kendiliğinden kapanır (L1 yanıp söner)
- 2. hızı kullanıyorsanız: Davlumbaz 10 dakika sonra
kendiliğinden kapanır (L1 sabit yanarL2 yanıp söner)
- 3. hızı kullanıyorsanız: Davlumbaz 5 dakika sonra
kendiliğinden kapanır (L1+ L2 sabit yanar- L3 yanıp söner)
•Filtre doygunluğu kontrol donanımı
Davlumbazda filtrelere bakım yapılacak zamanı bildiren bir
donanım bulunur
Filtre doygunluğu kontrol donanımını etkinleştirmek için
aşağıdaki gibi hareket edin:
1 - Davlumbazı kapatın.
2 -ğmeyi (3-T) 5 saniye basılı tutun.
Taç kısmı (L) tamamenılıp yanıp sönerek filtre ayar
menüsüne girildiğini bildirir
Önemli Not = Filtre doygunluğu kontrol donanımı genellikle
etkin haldedir;
karbon filtre doygunluğu kontrol donanımı ise genellikle devre
dışıdır
3a -Yağ filtresi
ğmeyi (3) saat yönünde çevirin, L2+L3 sabit yanar
ğmeye basın: L2 +L3 yanıp sönmeye başlar, yağ filtresi
kontrol donanımı devre dışıdır
ğmeye basın: L2 +L3 sabit yanmaya başlar, yağ filtresi
kontrol donanımı etkin haldedir
3b -Aktif karbon filtre
ğmeyi (3) saat yönünün tersine çevirin, L1+L4 yanıp
söner
ğmeye basın: L1 +L4 sabit yanmaya başlar, karbon filtre
kontrol donanımı etkin haldedir
ğmeye basın: L1 +L4 yanıp sönmeye başlar, karbon filtre
kontrol donanımı devre dışıdır
4 - ğmeyi (3-T) yeniden 5 saniye basılı tutun; taç kısmı (L)
yanıp söner, ardından sönerek filtre ayar menüsünden
çıkıldığını bildirir
Önemli Not = 1 dakika sonra Menüden otomatik olarak çıkılır
Yağ filtresi doygunluk bildirimi
Yağ filtresinde bakım yapılması gerektiğinde L2 + L3 yanıp
söner
Aktif karbon filtre doygunluk bildirimi
Aktif karbon filtrede bakım yapılması gerektiğinde L1 + L4
yanıp söner
Filtre doygunluk bildiriminin sıfırlanması
Filtrelerde bakım yaptıktan sonra düğmeyi (3-T) 4 saniye
basılı tutun: L led lambaları yanıp sönerek sıfırlamanın
gerçekleştiğini bildirirler.
Not: Aynı anda bildirim yapılmışsa (yağ filtresi ve aktif karbon
filtre doygunluğu), sıfırlama işleminin iki kez tekrarlanması
gerekir.
310
Güç tabloları
GÜÇ BESLEMESİ
BRÜLÖRLER
İŞARETLER
ENJEKTÖR
DEBİ
Kw
GAZ BASINCI
TİP
BASINÇ mbar
NORM.
min.
nom
max
Gaz
G20 20mbar
17
20
25
DUAL DIŞ - B
89
2,7
DUAL İÇ -A
68
0,8
HIZLI
125
3
YARI HIZLI
97
1,75
Gaz
G30 29mbar
20
28-30
35
DUAL DIŞ - B
63
2,7
DUAL İÇ -A
46
0,8
HIZLI
80
2,5
YARI HIZLI
66
1,75
Gaz
G25.3 25mbar
20
25
30
DUAL DIŞ - B
92
2,7
DUAL İÇ -A
71
0,8
HIZLI
130
3
YARI HIZLI
100
1,75
Gaz
G30 50mbar
42,5
50
57.5
DUAL DIŞ - B
54
2,7
DUAL İÇ -A
40
0,8
HIZLI
78
3
YARI HIZLI
60
1,75
DUAL DIŞ - B
DUAL İÇ - A
Şekil 19
Not: Geçerli yapılandırmalar ürünle birlikte gelen (ürüne göre değişiklik gösteren) nozüllerle ilgili olanlardır.
311
5. Bakım
Setüstü ocağın bakımı
Dikkat! Herhangi bir temizlik veya bakım işlemi yapmadan
önce ocağın kapalı ve soğuk olduğundan emin olun.
5.1 Temizleme
Setüstü ocak her kullanımdan sonra temizlenmelidir.
Önemli:
Aşındırıcı süngerler ve bulaşık teli kullanmayınız. Bunların
kullanılması camın zaman içinde yıpranmasına neden olabilir.
Fırın spreyi veya leke çıkartıcılar gibi aşındırıcı kimyasal
deterjanlar kullanmayınız.
Her kullanımdan sonra, ocağı soğumaya bırakınız ve yemek
artıklarına bağlı lekeleri ve kabukları uzaklaştırmak üzere
temizleyiniz.
Şeker ve şekerli gıda kalıntıları setüstü ocağa zarar verir ve
derhal silinmelidir.
Tuz, şeker ve kum cam yüzeyin çizilmesine neden olabilir.
Ocağı temizlemek için yumuşak bez, kağıt havlu veya özel
temizleme ürünleri kullanınız (Üreticinin verdiği talimatlara
uyunuz).
BUHARLI TEMİZLEME ALETLERİ KULLANMAYINIZ!!!
Cihazın ömrünü uzatmak için aşağıda belirtilenler dikkate
alınarak periyodik olarak hassas genel temizlik yapılması
zorunludur:
• Cam, çelik ve/veya sırlı yüzeyler aşındırıcı veya korozyona
uğratıcı olmayan uygun (ticari olarak alınabilen) ürünlerle
temizlenmelidir. Klor bazlı ürünleri (ağartıcı, vb.) kullanmayın
• Asitli veya alkali ürünleri (sirke, tuz, limon suyu, vb.) çalışma
tablasının üzerinde bırakmayın •
Alev dağıtıcılar ve kapakları (brülörün oynar kısımları) sık sık
kaynar ve deterjanlı suyla yıkanmalı, muhtemel birikintiler
giderilmeli, iyice kurulanmalı, alev dağıtıcı deliklerinin
hiçbirinde kısmen dahi tıkanıklık bulunmadığından emin
olunmalıdır.
Temizlik yaptıktan sonra ızgaraları ve brülörleri doğru şekilde
yerlerine yerleştirin.
a. EMNİYET DONANIMI
B. GAZ BRÜLÖRLERİ ateşleme çakmağı
Önemli Not - Musluklardaki muhtemel yağlama işlemleri,
çalışmayla ilgili sorunlarda başvurulması gereken ehil
personelce yapılmalıdır. Gaz besleme amaçlı esnek
boruların iyi durumda olduklarını düzenli aralıklarla
kontrol edin. Kaçak varsa, değiştirilmeleri için derhal
uzman personelin müdahalede bulunmasını isteyin.
Önemli:
Tencerelerden kazayla fazla miktarda sıvı taşması halinde,
her kalıntıyı ortadan kaldırmak ve maksimum hijyenik
emniyetle temizlik gerçekleştirebilmek üzere ürünün alt
kısmında bulunan tahliye valfi ile taşan sıvıyı boşaltınız.
Şekil 16
Daha eksiksiz ve derinlemesine bir temizlik için, alt hazne
tamamen çıkartılabilir.
Şekil 18
Metal ızgaranın temizlenmesi:
Oksitlenme olgularını önlemek için ızgara sıcak su ve nötr
deterjan kullanılarak elde yıkanmalı, iyice kurutulmalıdır.
Aspiratörün bakımı
Temizlik
Temizlik için, YALNIZCA nötr sıvı deterjanlarla nemlendirilmiş
bir bez kullanın. TEMİZLİK İÇİN ALET VEYA GEREÇ
KULLANMAYINIZ!
Aşındırıcı içerikli ürünleri kullanmaktan kaçının.
ALKOL KULLANMAYINIZ!
Yağ filtresi
Pişirmeden kaynaklanan yağ parçacıklarını tutar.
Ayda bir kez (veya filtre satürasyon göstergesi sistemi bu
gerekliliği gösterdiğinde), elle veya kısa programlı ve düşük
sıcaklıkta bulaşık makinesinde agresif olmayan deterjanlarla
temizlenmelidir.
Bulaşık makinesinde yıkamada, metal yağ filtresinin rengi
solabilir ancak filtreleme özellikleri kesinlikle değişmez.
Şekil 15b
Aktif Karbon - Katli Filtre
(Yalnızca Filtreleme yapan modelde)
Filtreler, aktif karbon sayesinde kokuları tutar. Aktif karbon
filtreler, yüksek bir emiş yüzeyi oluşturacak şekilde
safsızlıklara kolayca ve tamamen erişmesini sağlayan örgü
olmayan kumaştan bir matris halinde entegre edilmişlerdir.
Aktif karbon filtreler mutfak tipine ve yağ filtrelerinin ne derece
düzenli temizlendiğine bağlı olarak daha uzun veya daha kısa
süreli kullanımda doygunluğa ulaşabilirler. Bu koku filtreleri
tekrar kullanılamaz ve bildirim ikaz lambası yandığında
değiştirilmeleri gerekir.
Şekil 17 – 17a – 17b – 17c
312
5.2 Arızalar
Ocak çalışmayabilir veya kötü çalışabilir. Teknik servisi
çağırmadan önce neler yapılabileceğine bir göz atalım.
Öncelikle, gaz ve elektrik besleme şebekelerinde kesinti
olmadığından, özellikle ocağın öncesindeki gaz
musluklarının açık olduğundan emin olun.
Brülör yanmıyor veya alev eşit değil
Aşağıdakileri kontrol edin:
• Brülörün gaz çıkış deliklerinde tıkanıklık var mı?
• Brülörleri oluşturan tüm oynar kısımlar doğru şekilde
takılmış mı?
• Ocağın yakınlarında hava akımları var mı?
Alev yanar halde kalmıyor
Aşağıdakileri kontrol edin:
• Düğme sonuna kadar basılmamış mı?
• Düğme, emniyet donanımının devreye girmesi için yeterli
süre boyunca sonuna kadar basılmamış mı?
• Emniyet donanımının bulunduğu yerdeki gaz çıkış delikleri
tıkanmış mı?
Brülör en kısık konumdayken yanar halde kalmıyor
Aşağıdakileri kontrol edin:
• Gaz çıkış delikleri tıkanmış mı?
• Ocağın yakınlarında hava akımları var mı?
• Kısık ayarı doğru değil mi?
Tencere ve tavalar dengesiz
Aşağıdakileri kontrol edin:
• Tencere ve tavaların tabanları tam olarak düz mü?
• Tencere ve tava brülörün veya elektrikli plakanın ortasına
yerleştirilmiş mi?
• Izgaralar ters mi konulmuş?
Tüm kontrollere rağmen ocak çalışmıyor ve sorun devam
ediyorsa, Teknik Servisi çağırın.
Aşağıdaki bilgileri verin:
• Makine modeli (Mod.)
• Seri numarası (S/N)
Bu bilgiler cihazın ve/veya ambalajının üzerinde bulunan
özellik plakasında mevcuttur.
! Yetkisiz teknisyenlere kesinlikle başvurmayın ve
orijinal olmayan yedek parçaların takılmasına daima
itiraz edin.

ϝΎρϋϷ΍ϥϋΙΣΑϟ΍2.5
ϝϛ˰˰ηΑϥ˰˰ϛϟϭϝ˰˰ϣόϳϥ΃ϭ΃ϲ˰˰Ϭρϟ΍Ω˰˰ϗϭϣϝ˰˰ϣόϳϻ΃ΙΩ˰˰Σϳϥ΃ϥ˰˰ϛϣϳ
Ύ˰˰ϣΩΩ˰˰Σϧϥ΃ϭΩ˰˰Αϻˬϲ˰˰ϧϔϟ΍ϡ˰˰ϋΩϟ΍Δ˰˰ϣΩΧΑϝΎ˰˰λΗϻ΍ϝ˰˰ΑϗΩ˰˰ϳΟέ˰˰ϳϏ
έΎ˰˰ϳΗϟ΍ωΎ˰˰ρϘϧ΍ϡΩ˰˰ϋϥ˰˰ϣϖ˰˰ϘΣΗϟ΍Ώ˰˰ΟϳΔ˰˰ϳ΍ΩΑϟ΍ϲ˰˰ϓ ˱
ϻϭ΃Ϫ˰˰ϠόϓΎ˰˰ϧϧϛϣϳ
ΓΩϭ˰˰Οϭϣϟ΍ίΎ˰˰ϐϟ΍α˰˰ΑΎΣϣϖ˰˰ϠϏϡΩ˰˰ϋϥ˰˰ϣϖ˰˰ϘΣΗϟ΍ϊ˰˰ϣίΎ˰˰ϐϟ΍ϭ΃ϲ˰˰ΑέϬϛϟ΍
Ω˰˰ϗϭϣϟ΍ϰ˰˰Ϡϋ
˳ϭΗγϣέϳϏΔϠόηϟ΍ΏϬϟϭ΃ΩϗϭΗϻΔϠόηϟ΍
ϲϠϳΎϣϖϘΣΗϟ΍ΏΣϳ
ΔϠόηϟ΍ίΎϏΝϭέΧΕΎΣΗϓΩ΍Ωγϧ΍ϡΩϋ
ϥϭ˰˰ϛΗΗϲ˰˰Ηϟ΍Δ˰˰ϛέΣΗϣϟ΍ΔϳϠϳϐ˰˰ηΗϟ΍˯΍ί˰˰ΟϷ΍ϊ˰˰ϳϣΟϟ΢˰˰ϳΣλϟ΍Ώ˰˰ϳϛέΗϟ΍
ΔϠό˰˰ηϟ΍Ύ˰˰Ϭϧϣ
ϲϬρϟ΍ΩϗϭϣϥϣΏέϘϟΎΑΔϳ΋΍ϭϫΕ΍έΎϳΗΩϭΟϭϡΩϋ
ϝΎόΗηϻ΍ϲϓέϣΗγϳϻΔϠόηϟ΍ΏϬϟ
ϲϠϳΎϣϖϘΣΗϟ΍ΏΣϳ
ϪΗϳΎϬϧϰΗΣνΑϘϣϟ΍ϰϠϋρϐοϟ΍ϡΩϋ
˳ϑΎϛΕ˰˰ϗϭϟν˰˰ΑϘϣϟ΍ϰ˰˰ϠϋΔ˰˰ϳΎϬϧϟ΍ϰ˰˰ΗΣρ˰˰ϐοϟ΍ϲ˰˰ϓέ΍έϣΗ˰˰γϻ΍ϡΩ˰˰ϋ
ϥΎ˰˰ϣϷ΍ίΎ˰˰ϬΟϝ˰˰ϳόϔΗϟ
ϡϛΣΗϟ΍ίΎϬΟΩϧϋίΎϐϟ΍ΝϭέΧΕΎΣΗϓΩ΍Ωγϧ΍ϡΩϋ
ΓΩϗϭϣϰϘΑΗϻϭΩΣϟ΍ΔϳόοϭϲϓΔϠόηϟ΍
ϲϠϳΎϣϖϘΣΗϟ΍ΏΣϳ
ίΎϐϟ΍ΝϭέΧΕΎΣΗϓΩ΍Ωγϧ΍ϡΩϋ
ϲϬρϟ΍ΩϗϭϣϥϣΏέϘϟΎΑΔϳ΋΍ϭϫΕ΍έΎϳΗΩϭΟϭϡΩϋ
΢ϳΣλέϳϏϰϧΩϷ΍ΩΣϟ΍ρΑο
ΔΗΑΎΛέϳϏϲϧ΍ϭϷ΍ϭΔϳϋϭϷ΍
ϲϠϳΎϣϖϘΣΗϟ΍ΏΣϳ
Ύ˱ϣΎϣΗϱϭΗγϣ˯Ύϋϭϟ΍ωΎϗ
ϥϳΧ˰˰γΗϟ΍Δ˰˰Σϳϔλϰ˰˰Ϡϋϭ΃ΔϠό˰˰ηϟ΍ϑ˰˰λΗϧϣϲ˰˰ϓωϭ˰˰οϭϣ˯Ύ˰˰ϋϭϟ΍
Δ˰˰ϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍
ΔγϭϛόϣέϳϏΔϳρϐΗϟ΍ΕΎϛΑη
ϝ˰˰ϣόϟ΍ϡΩ˰˰ϋϲ˰˰ϓίΎ˰˰ϬΟϟ΍έϣΗ˰˰γ΍˯Ύϳ˰˰ηϷ΍ϩΫ˰˰ϫϝϛ˰˰ΑϡΎ˰˰ϳϘϟ΍Ω˰˰όΑϭ˰˰ϟ
ϲ˰˰ϧϔϟ΍ϡ˰˰ϋΩϟ΍Δ˰˰ϣΩΧ˯ΎϋΩΗ˰˰γΎΑϡ˰˰ϗˬΓΩϭ˰˰ΟϭϣΔϳϠϳϐ˰˰ηΗϟ΍ΔϠϛ˰˰ηϣϟ΍Ε˰˰Ϡρϭ
ΔϳϟΎΗϟ΍ΕΎϧΎϳΑϟΎΑϲϧϔϟ΍ϡϋΩϟ΍ΔϣΩΧΩϳϭίΗΏΟϳ
ϝϳΩϭϣϟ΍ίΎϬΟϟ΍ϝϳΩϭϣ
(S/NίΎϬΟϠϟϲϠγϠγΗϟ΍ϊϳϧλΗϟ΍ϡϗέ
ΕΎ˰˰ϔλ΍ϭϣϟ΍ϭΕΎ˰˰ϧΎϳΑϟ΍Δ˰˰Σϭϟϰ˰˰ϠϋΩ˰˰ΟϭΗΓέ˰˰ϳΧϷ΍ΕΎ˰˰ϧΎϳΑϟ΍ϩΫ˰˰ϫ
Ϫ˰˰ϔϳϠϐΗΔ˰˰ΑϠϋϭ΃ϭίΎ˰˰ϬΟϟ΍ϰ˰˰ϠϋΔ˰˰ϋϭοϭϣϟ΍Δ˰˰ϳϔϳέόΗϟ΍
Ώ˰˰ϳϛέΗΎ˰˰˱ϣ΋΍Ων˰˰ϓέ΍ϭϡ˰˰ϬϟΡέ˰˰λϣέ˰˰ϳϏιΎΧ˰˰ηϷΎ˰˰˱ϘϠρϣ΄˰˰ΟϠΗϻ
Δ˰˰ϳϠλ΃έ˰˰ϳϏέΎ˰˰ϳϏϊ˰˰ρϗ
2
ΔϧΎϳλϟ΍
΢ργ˵ϣϟ΍ϰϬρϟ΍ΩϗϭϣΔϧΎϳλ
ϖ˰˰ϘΣΗϟ΍Ώ˰˰ΟϳΔ˰˰ϧΎϳλϭ΃ϑ˰˰ϳυϧΗΕΎ˰˰ϳϠϣϋΔ˰˰ϳ΃ϲ˰˰ϓ˯Ω˰˰Αϟ΍ϝ˰˰ΑϗϪ˰˰ϳΑϧΗ
ΓΩέΎ˰˰ΑϭΓ΄˰˰ϔρϣϲ˰˰Ϭρϟ΍ϖ˰˰ρΎϧϣϥ˰˰ϣ
ΔϓΎυϧϟ΍1.5
ϡ΍ΩΧΗγ΍ϝϛΩόΑ΢ργ˵ϣϟ΍ϰϬρϟ΍ΩϗϭϣϑϳυϧΗΏΟϳ
ϡΎϫ
ϊ˰˰ϣˬΎϬϣ΍ΩΧΗ˰˰γΎϓϪ˰˰ηΩΎΧϭ΃Δρ˰˰˶ηΎϛΔϳΟϧϔ˰˰γ·ϑ˰˰ϳυϧΗϊ˰˰ρ˶ϗϡ˶ΩΧΗ˰˰γΗϻ
Ω˰˰ϗϭ˶ϣϟ΍ΝΎ˰˰Ο ˵
ίΑέ˰˰οϳϥ΃ϥ˰˰˶ϛϣ˵ϳˬΕ˰˰ϗϭϟ΍έϭέ˰˰ϣ
ι˰˰λΧ˵ϣϟ΍ϱ΍έΑ˰˰γϹ΍ϝ˰˰ΛϣˬΔ˰˰ΟϳϬϣΔ˰˰ϳ΋ΎϳϣϳϛΕΎ˰˰ϔ˶˷υϧ˵ϣϡ˶ΩΧΗ˰˰γΗϻ
ϊ˰˰Ϙ˵Αϟ΍Εϼ˰˰ϳί˵ϣϭ΃Δ˰˰ϳΩΎόϟ΍ϥ΍έ˰˰ϓϸϟ
έϭ˰˰ηϘϟ΍Δ˰˰ϟ΍ίϹϪ˰˰ϔ˶˷υϧϡ˰˰ΛΩέ˰˰Αϳϰ˰˰ΗΣΩ˰˰˴ϗϭ˶ϣϟ΍ϙ ˵
έ˰˰Η˶΍ˬϡ΍ΩΧΗ˰˰γ΍ϝ˵ϛΩ˰˰όΑ
Δ˰˰ϣόρϷ΍Ύ˰˰ϳΎϘΑϥ˰˰ϋΔ˰˰ΟΗΎϧϟ΍ϊ˰˰Ϙ˵Αϟ΍ϭΔϳΑϳ˰˰γέΗϟ΍
ϲ˰˰Ϭρϟ΍Ω˰˰ϗϭϣΑέ˰˰οΗέ˷ϛ˰˰˵γϟ΍ΔΑ˰˰γϧΔ˰˰ϳϟΎϋΔ˰˰˷ϳ΋΍Ϋϐϟ΍Ω΍ϭ˰˰ϣϟ΍ϭ΃έϛ˰˰˵γϟ΍
έϭ˰˰ϔϟ΍ϰ˰˰ϠϋΎ˰˰ϬΗϟ΍ί·Ώ˰˰Οϳϭ΢ρ˰˰γ˵ϣϟ΍
ϲϬρϟ΍Ω˴ϗϭ˶ϣϠϟϲΟΎΟ ˵
ίϟ΍΢ργϟ΍ε˶ΩΧΗΩϗϝΎϣ ˶
έϟ΍ϭέϛ˵γϟ΍ϭ΢Ϡϣϟ΍
ΕΎ˰˰ΟΗϧ˵ϣϟ΍ϭ΃ ˷
ιΎ˰˰ϣϟ΍ϑ˰˰ϳϔΟΗϟ΍ϕέϭϭ΃ˬΔ˰˰ϣϋΎϧεΎ˰˰ϣϗΔ˰˰όρϗϡ˶ΩΧΗ˰˰γ˶΍
Ε΍ΩΎ˰˰ηέΈΑΩ˰˰ϳϘΗϭϡ ˶
ί˰˰Ηϟ˶΍ΔΣ˷ρ˰˰γ˵ϣϟ΍ϲ˰˰Ϭρϟ΍Ω˰˰˶ϗ΍ϭϣϑ˰˰ϳυϧΗϟΓΩΩ˰˰Σϣϟ΍
Δ˰˰ό˶˷ϧλ˵ϣϟ΍Δϛέ˰˰ηϟ΍
έΎΧ˵ΑϟΎΑϝϣόΗϲΗϟ΍ϑϳυϧΗϟ΍Εϻ΁ϡ˶ΩΧΗγΗϻ
Ύ˰˰˱ϳέϭΩϡΎ˰˰ϳϘϟ΍ϥ˰˰ϋϰ˰˰ϧϏϻίΎ˰˰ϬΟϠϟϲϠϳϐ˰˰ηΗέ˰˰ϣ˵ϋϝϭ˰˰ρ΃ϰ˰˰Ϡϋϝϭ˰˰λΣϠϟ
ϲ˰˰ϠϳΎ˰˰ϣέΎ˰˰ΑΗϋϻ΍ϲ˰˰ϓΫ˰˰ΧϷ΍ϊ˰˰ϣΔ˰˰ϣΎϋϭΔ˰˰ϘϳϗΩϑ˰˰ϳυϧΗΔ˰˰ϳϠϣϋ˯΍έ˰˰ΟΈΑ
Ύ˰˰ϧϳϣϟΎΑΔ˰˰ϳϠρϣϟ΍ϭ΃ϭΫϻϭ˰˰ϔϟ΍ϥ˰˰ϣΔ˰˰ϋϭϧλϣϟ΍ϭΔ˰˰ϳΟΎΟίϟ΍˯΍ί˰˰ΟϷ΍
Δρ˰˰ηΎϛέ˰˰ϳϏϕ΍ϭ˰˰γϷ΍ϲ˰˰ϓΓέ˰˰ϓϭΗϣΔΑ˰˰γΎϧϣΕΎ˰˰ΟΗϧϣΑΎ˰˰ϬϔϳυϧΗΏ˰˰Οϳ
έϭ˰˰Ϡϛϟ΍ϰ˰˰ϠϋΎ˰˰ϬϧϳϭϛΗϲ˰˰ϓΔ˰˰ϣ΋ΎϘϟ΍ΕΎ˰˰ΟΗϧϣϟ΍Ώ˰˰ϧΟΗϝϛ΂˰˰ΗϠϟΔΑΑ˰˰γϣϭ΃
ϙ˰˰ϟΫϰ˰˰ϟ·Ύ˰˰ϣϭΕΎ˰˰οϳΑϣϟ΍
ϝ˰˰Χϟ΍ϝ˰˰ϣόϟ΍΢ρ˰˰γϟ΍ϰ˰˰ϠϋΔ˰˰ϳϭϠϗϭ΃Δ˰˰ϳοϣΣΩ΍ϭ˰˰ϣϙέ˰˰ΗΏ˰˰ϧΟΗ
ϙ˰˰ϟΫϰ˰˰ϟ·Ύ˰˰ϣϭϥϭ˰˰ϣϳϠϟ΍έ˰˰ϳλϋϭ΢˰˰Ϡϣϟ΍ϭ
Δ˰˰ϳρϏϷ΍ϭΏ˰˰ϬϠϟ΍ϊ˰˰ϳίϭΗι΍έ˰˰ϗ΃ϝ˰˰γϏέέ˰˰ϛΗϣϝϛ˰˰ηΑΏ˰˰Οϳ
ιέ˰˰Σϟ΍ϊ˰˰ϣϑ˰˰υϧϣϭϲ˰˰Ϡϐϣ˯Ύ˰˰ϣΑΔϠό˰˰ηϟ΍ϲ˰˰ϓΔ˰˰ϛέΣΗϣϟ΍˯΍ί˰˰ΟϷ΍
Ύ˰˰ϬϔϳϔΟΗϙ˰˰ϟΫΩ˰˰όΑΏ˰˰Οϳϡ˰˰ΛˬΔϳέ˰˰ηϘϟ΍ΕΎΑ˰˰γέΗϟ΍ϊ˰˰ϳϣΟΔ˰˰ϟ΍ί·ϰ˰˰Ϡϋ
ϊ˰˰ϳίϭΗι΍έ˰˰ϗ΃ΕΎ˰˰ΣΗϓϥ˰˰ϣΎ˰˰˱ϳ΃Ω΍Ω˰˰γϧ΍ϡΩ˰˰ϋϥ˰˰ϣϖ˰˰ϘΣΗϟ΍ϭΔ˰˰ϳΎϧόΑ
ϲ˰˰΋ίΟϝϛ˰˰ηΑϭ˰˰ϟϭϰ˰˰ΗΣΏ˰˰ϬϠϟ΍
ϰ˰˰ϟ·Εϼό˰˰ηϟ΍ϭΕΎϛΑ˰˰ηϟ΍ϊ˰˰οϭΓΩΎ˰˰ϋΈΑϡ˰˰ϗΔ˰˰ϓΎυϧϟ΍Δ˰˰ϳϠϣϋ˯΍έ˰˰Ο·Ω˰˰όΑ
΢˰˰ϳΣλϟ΍ϝϛ˰˰ηϟΎΑΎ˰˰ϬϧΎϛϣ
Δϣϼγϟ΍ίΎϬΟD
ίΎϐϟ΍ΕϼόηϝΎόη·ΕΎόϣη.b
ϩΫ˰˰ϫϥΈ˰˰ϓίΎ˰˰ϐϟ΍α˰˰ΑΎΣϣϡϳΣ˰˰ηΗϲ˰˰ϓΔ˰˰ΑϏέϟ΍Ω˰˰ϧϋΔ˰˰ϣΎϫΔ˰˰υΣϼϣ
Ώ˰˰Οϳϥ˰˰ϳΩϣΗόϣϭϥ˰˰ϳλλΧΗϣϥ˰˰ϳϳϧϓΩ˰˰ϳϰ˰˰Ϡϋϡ˰˰ΗΗϥ΃Ώ˰˰ΟϳΔ˰˰ϳϠ ϣόϟ ΍
ϝϳϐ˰˰ηΗϟ΍ϲ˰˰ϓϝ˰˰ϠΧϭ΃ϝΎ˰˰ρϋ΃ΙϭΩ˰˰ΣΔ˰˰ϟΎΣϲ˰˰ϓϡϬΗΩϋΎ˰˰γϣΏ˰˰Ϡρ
ϝ˰˰ϳλϭΗΑιΎ˰˰Χϟ΍ϥέ˰˰ϣϟ΍Ώϭ˰˰ΑϧϷ΍Δ˰˰ϟΎΣϥ˰˰ϣϱέϭΩϝϛ˰˰ηΑϖ˰˰ϘΣΗ
ϥ˰˰ϳϳϧϓϝ˰˰ΧΩΗέϭ˰˰ϔϟ΍ϰ˰˰ϠϋΏ˰˰Ϡρ΍Ώέ˰˰γΗΙϭΩ˰˰ΣΔ˰˰ϟΎΣϲ˰˰ϓίΎ˰˰ϐϟ΍
ϝ΍ΩΑΗ˰˰γϻ΍Δ˰˰ϳϠϣϋ˯΍έ˰˰ΟϹϥ˰˰ϳΩϣΗόϣϭϥ˰˰ϳλλΧΗϣ
ϡΎϫ
ϝ˰˰ΧΩΗϟ΍ϥ˰˰ϛϣ˵ϳϲ˰˰Ϭρϟ΍ϲ˰˰ϧ΍ϭ΃ϥ˰˰ϣϝ΋΍ϭ˰˰γϟ΍ϥΎ˰˰οϳϓϭΏΎϛ˰˰γϧ΍Δ˰˰ϟΎΣϲ˰˰ϓ
ˬΞ˰˰˴Ηϧ˵ϣϠϟϲϠϔ˰˰γϟ΍έ΍Ω˰˰Οϟ΍ϰ˰˰ϠϋΩϭ˰˰Οϭϣϟ΍ώ˰˰ϳέϔΗϟ΍ϡΎ˰˰ϣλϖ˰˰ϳέρϥ˰˰ϋ
ϑ˰˰ϳυϧϟ΍Δ˰˰ϳϠϣόΑϡΎ˰˰ϳϘϟ΍ϭΎ˰˰ϳΎϘΑϟ΍ϊ˰˰ϳϣΟΔ˰˰ϟ΍ί·ϰ˰˰Ϡϋ΍ ˱
έΩΎ˰˰ϗϥϭ˰˰ϛΗΙ˰˰ϳΣΑ
ϲ˰˰Σλϟ΍ϥΎ˰˰ϣϷ΍ϥ˰˰ϣϥ˰˰˶ϛϣ˵ϣέΩ˰˰ϗϰ˰˰λϗ΄Α
16ϝϛη
ϲϠϔ˰˰˵γϟ΍νϭ˰˰Σϟ΍Δ˰˰ϟ΍ί·ϥ˰˰˶ϛϣ˵ϳϖ˰˰ϳϣϋϭϝ˰˰ϣΎϛϝϛ˰˰ηΑίΎ˰˰ϬΟϟ΍ϑ˰˰ϳυϧΗϟ
ϝ˰˰ϣΎϛϟΎΑ
18ϝϛη
ΔϳϧΩόϣϟ΍ΔϛΑηϟ΍ϑϳυϧΗ
Ύ˰˰ϬϔϳϔΟΗϭΩ˰˰ϳΎΣϣϟ΍ϑ˰˰υϧϣϟ΍ϭϥΧΎ˰˰γϟ΍˯Ύ˰˰ϣϟΎΑΎ˰˰˱ϳϭΩϳΔϛΑ˰˰ηϟ΍ϝ˰˰γϏΏ˰˰Οϳ
ΓΩ˰˰γϛϷ΍Γέ˰˰ϫΎυΏ˰˰ϧΟΗϟΔ˰˰ϳΎϧόΑ
ρΎ˷ϔηϟ΍ΔϧΎϳλ
ϑϳυϧΗϟ΍
Δ˰˰ϠϠΑϣεΎ˰˰ϣϗΔ˰˰όρϗΎ˰˰ϳέλΣϭρ˰˰Ϙϓϡ˶ΩΧΗ˰˰γ΍ϑ˰˰ϳυϧΗϟ΍Δ˰˰ϳϠϣόΑϡΎ˰˰ϳϘϠϟ
ϡΎ˰˰ϳϘϠϟΕ΍Ω˰˰όϣϭ΃Ε΍ϭΩ΃Δ˰˰ϳ΃ϡ˶ΩΧΗ˰˰γΗϻΓΩ˰˰ϳΎΣϣΔϠ΋Ύ˰˰γΕΎ˰˰ϔ˶˷υϧϣΑ
ϑ˰˰ϳυϧΗϟΎΑ
ΔρηΎϛΩ΍ϭϣϰϠϋΔϳϭΗΣϣϟ΍ΕΎΟΗϧϣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ΏϧΟΗ
ϝϭΣϛϟ΍ϡ˶ΩΧΗγΗϻ
ϥϭϫΩϟ΍Δϟ΍ί·΢˶˷ηέϣ
ϲϬρϟ΍ΔϳϠϣϋϥϋΔΟΗΎϧϟ΍ϥϭϫΩϟ΍ΕΎϣϳγΟϪϠΧ΍ΩϲϓίΟΣϳ
Ϫ˰˰ϳΑϧΗϟ΍ϡΎ˰˰υϧέϳ˰˰η˵ϳΎ˰˰ϣΩϧϋϭ΃έϬ˰˰ηϝϛΓΩ˰˰Σ΍ϭΓέ˰˰ϣϪ˰˰ϔϳυϧΗΏ˰˰Οϳ
ˬΎ˰˰ϬϔϳυϧΗΑϡΎ˰˰ϳϘϟ΍Γέϭέ˰˰οϰ˰˰ϟ·ΕΎΣ˰˰˷ηέϣϟ΍ϊΑ˰˰ηΗϭ˯ϼ˰˰ΗϣΎΑιΎ˰˰Χϟ΍
ΔϟΎ˰˰˷γϏϲ˰˰ϓϭ΃ϱϭΩ˰˰ϳϝϛ˰˰ηΑ˯΍ϭ˰˰γˬΔ˰˰˷ϳϧ΍ϭΩϋέ˰˰ϳϏΕΎ˰˰ϔ˷υϧϣϡ΍ΩΧΗ˰˰γΎΑ
Γέ˰˰ϳλϗϑ˰˰ϳυϧΗΓέϭΩ˰˰ΑϭΔ˰˰οϔΧϧϣΓέ΍έ˰˰ΣΕΎ˰˰ΟέΩΑϕΎ˰˰ΑρϷ΍
ϲ˰˰ϧΩόϣϟ΍ϥϭ˰˰ϫΩϟ΍Δ˰˰ϟ΍ί·΢˰˰ηέϣϥΈ˰˰ϓϕΎ˰˰ΑρϷ΍ΔϟΎ˰˰˷γϏϲ˰˰ϓϝϳ˰˰γϐϟ΍Ω˰˰ϧϋ
Δ˰˰ϳϠϣόΑΔ˰˰Ϙ˶˷ϠόΗ˵ϣϟ΍Ϫ˰˰ΗΎϔλ΍ϭϣϭϪ˰˰λ΋ΎλΧϥ˰˰ϛϟϭϪ˰˰ϧϭϟΩ˰˰Ϙϔϳϥ΃ϥ˰˰ϛϣϳ
Ύ˰˰˱ϘϠρϣέ˰˰ϳϐΗΗϻ΢ϳ˰˰ηέΗϟ΍
15bϝϛη
ϲϧΛϣ˰ρηϧϟ΍ϥϭΑέϛϟΎΑ΢ηέϣ
΢ϳηέΗϟ΍ϝϳΩϭϣϟρϘϓ
ϊ˰˰οϭϡ˰˰Ηρ˰˰ηϧϟ΍ϥϭ˰˰Αέϛϟ΍ϝ˰˰οϔΑ΢˰˰΋΍ϭέϟΎΑΕΎΣ˰˰ηέϣϟ΍υ˰˰ϔΗΣΗ
ϱΫ˰˰ϟ΍έ˰˰ϣϷ΍Νϭ˰˰γϧϣϟ΍έ˰˰ϳϏεΎ˰˰ϣϘϟ΍ϥ˰˰ϣΏ˰˰ϟΎϗϲ˰˰ϓρ˰˰ηϧϟ΍ϥϭ˰˰Αέϛϟ΍
΢ρ˰˰γϙ˰˰ϟΫΑϖ˰˰ϠΧϳΎ˰˰ϣϣΏ΋΍ϭ˰˰ηϟ΍ϝϭ˰˰ΧΩϝ˰˰ϣΎϛϟ΍ϭϝϬ˰˰γϟ΍ϥ˰˰ϣϝ˰˰όΟϳ
Γέ˰˰ΗϓΩ˰˰όΑρ˰˰˶ηϧϟ΍ϥϭ˰˰Αέϛϟ΍ΕΎΣ˰˰ηέϣϊΑ˰˰ηΗΙΩ˰˰ΣϳιΎ˰˰λΗϣϻ΍ϲ˰˰ϟΎϋ
ϑ˰˰ϳυϧΗϡΎ˰˰υΗϧ΍ϭΦ˰˰Αρϣϟ΍Δ˰˰ϳϋϭϧϟΎ˰˰˱ϘϓϭΎ˰˰ϣ˳Ω˰˰Σϰ˰˰ϟ·Δ˰˰Ϡϳϭρϡ΍ΩΧΗ˰˰γ΍
Ώ˰˰ΟϳϭϩΫ˰˰ϫ΢˰˰΋΍ϭέϟ΍ΕΎΣ˰˰ηέϣΩ˰˰ϳΩΟΗΓΩΎ˰˰ϋ·ϥ˰˰ϛϣϳϻϥϭ˰˰ϫΩϟ΍΢˰˰ηέϣ
έ˰˰ϳΫΣΗϟ΍έ˰˰η΅ϣ˯ϲ˰˰οϳΎ˰˰ϣΩϧϋΎϬϟ΍ΩΑΗ˰˰γ΍
17c±17b±D±17ϝϛη

Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ΔϗΎρϟ΍ϝϭΩΟ
ΔϳϠϳϐηΗϟ΍ΔϳΫϐΗϟ΍Εϼόηϟ΍ΞΗϧϣϟ΍Δϣϼϋ
ϥϗΎΣϟ΍
Δό˶γϟ΍
Ε΍ϭϭϠϳϛ
ϙϼϬΗγϻ΍ϝΩόϣίΎϐϟ΍ρϐοϯϭΗγϣ
Δϳϋϭϧϟ΍έΎΑϲϠϠϣρϐοϟ΍
ϱΩΎόϟ΍
ΩΣϟ΍
ϰϧΩϷ΍
ϲϣγϻ΍ΩΣϟ΍
ϰλϗϷ΍
ίΎϐϟ΍G20 20mbar
DUAL ESTER - B
DUAL CENT -A
89
68
2.7
0.8
αϝ334
172025
Δόϳέγ
ΔόϳέγϪΑη
125
97
3
1.75
αϝ286
αϝ167
ίΎϐϟ΍G30 29mbar
DUAL ESTER - B
DUAL CENT -A
63
46
2.7
0.8
αΝ255
2028-3035
Δόϳέγ
ΔόϳέγϪΑη
80
66
2.5
1.75
αΝ182
αΝ127
ίΎϐϟ΍G25.3 25mbar
DUAL ESTER - B
DUAL CENT -A
92
71
2.7
0.8
αϝ382
202530
Δόϳέγ
ΔόϳέγϪΑη
130
100
3
1.75
αϝ327
αϝ191
ίΎϐϟ΍G30 50mbar
DUAL ESTER - B
DUAL CENT -A
54
40
2.7
0.8
αΝ255
42.55057.5
Δόϳέγ
ΔόϳέγϪΑη
78
60
3
1.75
αΝ218
αΝ127
19ϝϛη
'8$/(67(51%
'8$/&(17$
ΞΗϧϣϟ΍ΏγΣϑϠΗΧΗϲΗϟ΍ϭΓΩϭίϣϟ΍ΕΎϫϭϔϟΎΑΔϘϠόΗϣϟ΍ϙϠΗϲϫΔΣϟΎλϟ΍ΕΎϧϳϭϛΗϟ΍ΔυΣϼϣ

ΕΎΣηέϣϟ΍ϊΑηΗϲϓϡϛΣΗϟ΍ίΎϬΟ
ΕΎΣηέϣϟ΍ΔϧΎϳλ˯΍έΟ·Ωϋϭϣϰϟ·ϪΑϧϳίΎϬΟΑΩϭίϣρΎϔηϟ΍
ΔϳϟΎΗϟ΍Ε΍ϭρΧϟΎΑϡϗˬΕΎΣηέϣϟ΍ϊΑηΗϲϓϡϛΣΗϟ΍νΑϘϣϝϳόϔΗϟ
ρΎϔηϟ΍Ίϔρ΃
˭ϥ΍ϭΛΓΩϣϟ7νΑϘϣϟ΍ϰϠϋρϐο΍
˯Ω˰˰Αϟ΍ϰ˰˰ϟ·ΓέΎ˰˰ηϺϟν˰˰ϳϣϭϟ΍ϊ˰˰ϣϝ˰˰ϣΎϛϟΎΑ/Δ˰˰ϳρϐΗϟ΍ιέ˰˰ϗΩϗϭϳ˰˰γ
ΕΎΣ˰˰ηέϣϟ΍ρ˰˰ΑοΔ˰˰ϣ΋Ύϗϰ˰˰ϟ·ϝϭ˰˰ΧΩϟ΍ϲ˰˰ϓ
ϥϭ˰˰ϛϳϥϭ˰˰ϫΩϟ΍Δ˰˰ϟ΍ί·΢˰˰ηέϣϊΑ˰˰ηΗϲ˰˰ϓϡ˰˰ϛΣΗϟ΍ίΎ˰˰ϬΟ Δ˰˰ϣΎϫΔ˰˰υΣϼϣ
˭ϙ˰˰ϟΫϝ˰˰ΑϗΓΩΎ˰˰όϟ΍ϲ˰˰ϓ ˱
ϼ˰˰όϔϣ
ΓΩΎόϟ΍ϲϓϝόϔϣέϳϏρηϧϟ΍ϥϭΑέϛϟ΍΢ηέϣΑϡϛΣΗϟ΍ίΎϬΟϥϭϛϳ
ϥϭϫΩϟ΍Δϟ΍ί·΢ηέϣD
ϥϭ˰˰ϛΗL3+L2ΔϋΎ˰˰γϟ΍ΏέΎ˰˰ϘϋϩΎ˰˰ΟΗ΍ϲ˰˰ϓν˰˰ΑϘϣϟ΍ϑ˰˰ϠΑϡ˰˰ϗ
Δ˰˰ΗΑΎΛΓ˯Ύ˰˰οΈΑΓΩ˰˰ϗϭϣ
ϡ˰˰ϛΣΗϟ΍ίΎ˰˰ϬΟˬν˰˰ϳϣϭϟ΍ϲ˰˰ϓϥ΍΃Ω˰˰ΑϳL3+L2ν˰˰ΑϘϣϟ΍ϰ˰˰Ϡϋρ˰˰ϐο΍
ϝ˰˰όϔϣέ˰˰ϳϏϥϭ˰˰ϛϳϥϭ˰˰ϫΩϟ΍Δ˰˰ϟ΍ί·΢˰˰ηέϣϲ˰˰ϓ
ίΎ˰˰ϬΟˬΔ˰˰ΗΑΎΛϟ΍Γ˯Ύ˰˰οϺϟϥϼ˰˰ϘΗϧϳL3+L2ν˰˰ΑϘϣϟ΍ϰ˰˰Ϡϋρ˰˰ϐο΍
˱
ϼ˰˰όϔϣϥϭ˰˰ϛϳϥϭ˰˰ϫΩϟ΍Δ˰˰ϟ΍ί·΢˰˰ηέϣϲ˰˰ϓϡ˰˰ϛΣΗϟ΍
ρηϧϟ΍ϥϭΑέϛϟ΍΢ηέϣ3b
L4+L1ΔϋΎ˰˰γϟ΍ΏέΎ˰˰ϘϋϩΎ˰˰ΟΗ΍α˰˰ϛϋϲ˰˰ϓν˰˰ΑϘϣϟ΍ϑ˰˰ϠΑϡ˰˰ϗ
Δ˰˰οϣ΍ϭΓ˯Ύ˰˰οΈΑϥ˰˰ϳΩϗϭϣϥΎ˰˰ϧϭϛϳ
ίΎ˰˰ϬΟˬΔ˰˰ΗΑΎΛϟ΍Γ˯Ύ˰˰οϹ΍ϰ˰˰ϟ·ϥϼ˰˰ϘΗϧϳL4+L1ν˰˰ΑϘϣϟ΍ϰ˰˰Ϡϋρ˰˰ϐο΍
˱
ϼ˰˰όϔϣϥϭ˰˰ϛϳρ˰˰ηϧϟ΍ϥϭ˰˰Αέϛϟ΍΢˰˰ηέϣϲ˰˰ϓϡ˰˰ϛΣΗϟ΍
ϡ˰˰ϛΣΗϟ΍ίΎ˰˰ϬΟˬν˰˰ϳϣϭϟ΍ϲ˰˰ϓϥ΍΃Ω˰˰ΑϳL4+L1ν˰˰ΑϘϣϟ΍ϰ˰˰Ϡϋρ˰˰ϐο΍
ϝ˰˰όϔϣέ˰˰ϳϏρ˰˰ηϧϟ΍ϥϭ˰˰Αέϛϟ΍΢˰˰ηέϣϲ˰˰ϓ
ιέ˰˰ϗ˭ϥ΍ϭ˰˰ΛΓΩ˰˰ϣϟ7ν˰˰ΑϘϣϟ΍ϰ˰˰ϠϋΩ˰˰ϳΩΟϥ˰˰ϣρ˰˰ϐο΍
Δ˰˰ϣ΋Ύϗϥ˰˰ϣΝϭέ˰˰Χϟ΍ϰ˰˰ϟ·ΓέΎ˰˰ηϺϟΊ˰˰ϔρϧϳϡ˰˰Λν˰˰ϣϭϳ/Δ˰˰ϳρϐΗϟ΍
ΕΎΣ˰˰ηέϣϟ΍ρ˰˰Αο
ϝ΍ϭ˰˰ΣϷ΍ϊ˰˰ϳϣΟϲ˰˰ϓΝϭέ˰˰Χϟ΍ϡ˰˰ΗϳΔ˰˰ϘϳϗΩέϭέ˰˰ϣΩ˰˰όΑ Δ˰˰ϣΎϫΔ˰˰υΣϼϣ
Δ˰˰ϣ΋ΎϘϟ΍ϥ˰˰ϣΎ˰˰˱ϳϛϳΗΎϣϭΗϭ΃
ϥϭϫΩϟ΍Δϟ΍ί·΢ηέϣϊΑηΗΓέΎη·
ϥϭϫΩϟ΍Δϟ΍ί·΢ηέϣΔϧΎϳλΑϡΎϳϘϟ΍ΏΟϳΎϣΩϧϋϥΎοϣϭϳL2 + L3
ρηϧϟ΍ϥϭΑέϛϟ΍΢ηέϣϊΑηΗΓέΎη·
ϥϭ˰˰Αέϛϟ΍΢˰˰ηέϣϟΔ˰˰ϧΎϳλ˯΍έ˰˰Ο·Ώ˰˰ΟϳΎ˰˰ϣΩϧϋϥΎ˰˰οϣϭϳL4 + L1
ρ˰˰ηϧϟ΍
ΕΎΣηέϣϟ΍ϊΑηΗΕ΍έΎη·ϥϳϳόΗΓΩΎϋ·
ϥ΍ϭ˰˰ΛΓΩ˰˰ϣϟ7ν˰˰ΑϘϣϟ΍ϰ˰˰Ϡϋρ˰˰ϐο΍ΕΎΣ˰˰ηέϣϟ΍Δ˰˰ϧΎϳλΩ˰˰όΑ
ρ˰˰Αοϟ΍ΓΩΎ˰˰ϋ·Δ˰˰ϳϠϣϋϡΎ˰˰ϣΗ·Ω˰˰ϳϛ΄ΗϟLϪ˰˰ϳΑϧΗϟ΍/('ΕΎ˰˰ΑϣϟΊϔρϧΗ˰˰γ
΢˰˰ηέϣϊΑ˰˰ηΗϪ˰˰γϔϧΕ˰˰ϗϭϟ΍ϲ˰˰ϓϥϳΗέΎ˰˰η·ΙϭΩ˰˰ΣΔ˰˰ϟΎΣϲ˰˰ϓΔ˰˰υΣϼϣ
έ΍έ˰˰ϛΗΓέϭέ˰˰οϟΎΑΏ˰˰ΟϳϪ˰˰ϧΈϓρ˰˰ηϧϟ΍ϥϭ˰˰Αέϛϟ΍΢˰˰ηέϣϭϥϭ˰˰ϫΩϟ΍Δ˰˰ϟ΍ί·
ϥ˰˰ϳΗέϣϟρ˰˰Αοϟ΍ΓΩΎ˰˰ϋ·Δ˰˰ϳϠϣϋ
΢ργϣϟ΍ϲϬρϟ΍Ωϗϭϣϡ΍ΩΧΗγ΍
ϑ˰˰ϟϭϖ˰˰ΑΎρϣϟ΍ν˰˰ΑϘϣϟ΍ϰ˰˰Ϡϋρ˰˰ϐοϟΎΑΕϼό˰˰ηϟ΍ϝΎό˰˰η·ϡ˰˰Ηϳ
έ˰˰η΅ϣϟ΍Δ˰˰ϘΑΎρϣΔ˰˰ϳΎϐϟϭˬΔϋΎ˰˰γϟ΍ΏέΎ˰˰ϘϋϩΎ˰˰ΟΗ΍α˰˰ϛόΑϪ˰˰γϔϧν˰˰ΑϘϣϟ΍
ϰ˰˰λϗϷ΍Ω˰˰Σϟ΍ϊ˰˰οϭϊ˰˰ϣ
ΩΎ˰˰Ϙϳ·ϰ˰˰ϟ·ϱΩ΅˰˰ΗΔϠό˰˰ηϟ΍ϭϝΎό˰˰ηϹ΍Δόϣ˰˰ηϥ˰˰ϳΑϲ˰˰ΑέϬϛϟ΍ώ˰˰ϳέϔΗϟ΍ϥ·
ϰ˰˰Ϡϋν˰˰ΑϘϣϟ΍ϙέ˰˰Η΍ϝΎό˰˰ηϹ΍Δ˰˰ϳϠϣϋϡΎ˰˰ϣΗ·Ω˰˰όΑϙ˰˰ϟΫΑΔ˰˰ϳϧόϣϟ΍ΔϠό˰˰ηϟ΍
Γέϭέ˰˰οϠϟΎ˰˰˱ϘϓϭΔϠό˰˰ηϟ΍ρ˰˰Αοϊ˰˰ϣέϭ˰˰ϔϟ΍
ν˰˰ΑϘϣϟ΍ϰ˰˰Ϡϋρ˰˰ϐοϟ΍ϲ˰˰ϓέ΍έϣΗ˰˰γϻ΍έ˰˰ΑϋΔϠό˰˰ηϟ΍ΩΎ˰˰Ϙϳ·Δ˰˰ϳϠϣϋϡ˰˰ΗΗ
έ˰˰ϳέΣΗΩ˰˰ϧϋϥ΍ϭ˰˰ΛΓΩ˰˰ϣϟϰ˰˰λϗϷ΍Ω˰˰Σϟ΍Δ˰˰ϳόοϭϲ˰˰ϓϪ˰˰ΗϳΎϬϧϰ˰˰ΗΣ
ΓΩ˰˰ϗϭϣϰ˰˰ϘΑΗΔϠό˰˰ηϟ΍ϥ΃ϥ˰˰ϣΩ˰˰ϛ΄Ην˰˰ΑϘϣϟ΍
ϝΎό˰˰ηϹ΍ϡ˰˰Ηϳϥ΍ϥ˰˰ϛϣϳϲ˰˰ΑέϬϛϟ΍έΎ˰˰ϳΗϟ΍ωΎ˰˰ρϘϧ΍Δ˰˰ϟΎΣϲ˰˰ϓ Δ˰˰υΣϼϣ
ΏΎ˰˰ϘΛΩϭ˰˰ϋΏ˰˰ϳέϘΗϭΔ˰˰Ϙϳέρϟ΍α˰˰ϔϧΑν˰˰ΑϘϣϟ΍ϡ΍ΩΧΗ˰˰γ΍ϖ˰˰ϳέρϥ˰˰ϋ
ΔϠό˰˰ηϟ΍ϥ˰˰ϣϱϭ˰˰Ϡόϟ΍˯ί˰˰Οϟ΍ΕΎ˰˰ΣΗϓϥ˰˰ϣϝόΗ˰˰ηϣ
α˰˰ϔϧΑν˰˰ΑϘϣϟ΍ϑ˰˰ϟϭρ˰˰ϐοϟΎΑΔ˰˰ΟϭΩίϣϟ΍ΔϠό˰˰ηϟ΍ϝΎό˰˰η·ϡ˰˰Ηϳ
ΔϋΎ˰˰γϟ΍ΏέΎ˰˰ϘϋϩΎ˰˰ΟΗ΍α˰˰ϛόΑΔ˰˰Ϙϳέρϟ΍
Δ˰˰ϔϠΗΧϣϝϳϐ˰˰ηΗΔ˰˰ϳϠϣϋϊ˰˰ϣϊ˰˰οϭϝϛϖ˰˰ϓ΍ϭΗϳˬΔ˰˰ϟΎΣϟ΍ϩΫ˰˰ϫϲ˰˰ϓ
ϩΎ˰˰ϧΩ΃΢˰˰οϭϣϭ˰˰ϫΎ˰˰ϣϛϙ˰˰ϟΫϭˬΕϼό˰˰ηϠϟ
ϲϟΎϋΏϬϟF2ϲϟΎϋΏϬϟF1ΓΩΣ΍ϭΓέϘϧ
νϔΧϧϣΏϬϟF2ϲϟΎϋΏϬϟF1ϥϳΗέϘϧ
΄ϔρϣ F2ϲϟΎϋΏϬϟF1Ε΍έϘϧ
΄ϔρϣF2νϔΧϧϣΏϬϟF1Ε΍έϘϧ
ρΎϔηϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍
Γ˯Ύ˰˰ο·Ϫ˰˰Αέ΍ϭΩιέ˰˰ϘΑΩϭί˰˰ϣρΎϔ˰˰ηϟ΍ν˰˰ΑϘϣ Δ˰˰ϣΎϫΔ˰˰υΣϼϣ
˭Δ˰˰ϳϔϠΧ
ϪϳϠϋρϐοϟ΍ϭ΃νΑϘϣϟ΍ϑϟϥϛϣϳΎϬΑϡΎϳϘϟ΍Ω΍έϣϟ΍ΔϔϳυϭϠϟΎ˱Ϙϓϭ
ΔΣΎΗϣϟ΍ρϔηϟ΍ΕΎϋέγΩϳΩΣΗϟ
ΓΩΎ˰˰ϳίϭϝΎό˰˰ηϺϟΔϋΎ˰˰γϟ΍ΏέΎ˰˰ϘϋϩΎ˰˰ΟΗ΍ϲ˰˰ϓν˰˰ΑϘϣϟ΍ϑ˰˰ϠΑϡ˰˰ϗ
Δϋέ˰˰γν˰˰ϔΧϟΔϋΎ˰˰γϟ΍ΏέΎ˰˰ϘϋϩΎ˰˰ΟΗ΍α˰˰ϛϋϲ˰˰ϓϭρϔ˰˰ηϟ΍Δϋέ˰˰γ
ρΎϔ˰˰ηϟ΍˯Ύ˰˰ϔρϹϭρϔ˰˰ηϟ΍
ΓέΎΗΧϣϟ΍ρϔηϟ΍Δϋέγϰϟ·ΓέΎηϺϟ/ΔϳρϐΗϟ΍ιέϗΊϳοϳ
˯ΎοϣL1
Δϋέγϟ΍
Γ˯ΎοϣL2+L1
Δϋέγϟ΍
Γ˯ΎοϣL3+L2+L1
Δϋέγϟ΍
˯ϲρΑνϳϣϭL4+L3+L2+L1
ρΎϔ˰˰ηϟ΍Ωϭ˰˰όϳΎ˰˰ϫΩόΑˬΔ˰˰ϘϳϗΩ30Ύ˰˰ϬΗΩϣ%RRႋΔϋέ˰˰γϟ΍
Δϋέ˰˰γϟ΍ϰ˰˰ϟ·Ύ˰˰˱ϳϛϳΗΎϣϭΗϭ΃
ϊϳέγνϳϣϭL4+L3+L2+L1
ρΎϔ˰˰ηϟ΍Ωϭ˰˰όϳΎ˰˰ϫΩόΑˬϖ˰˰΋ΎϗΩΎ˰˰ϬΗΩϣ%RRႋΔϋέ˰˰γϟ΍
Δϋέ˰˰γϟ΍ϰ˰˰ϟ·Ύ˰˰˱ϳϛϳΗΎϣϭΗϭ΃
Γ΄ϔρϣ/
΄ϔρϣρϔηϟ΍ϙέΣϣ
Εϗϭϟ΍Ω΍Ωϋ
˯Ύ˰˰ϔρϺϟ ˬTimer Ε˰˰ϗϭ Ω΍Ω˰˰ϋ Δ˰˰ϳλΎΧΑ Ωϭί˰˰ϣ ρΎϔ˰˰ηϟ΍ ΍Ϋ˰˰ϫ
Ε˰˰ϗϭϟ΍ ΩΩ˰˰Σϣϟ΍ ϲ˰˰ϛϳΗΎϣϭΗϭϷ΍
Γίί˰˰όϣϟ΍Δϋέ˰˰γϟ΍ϊ˰˰ϣϡΩΧΗ˰˰γ˵ϳϻΕ˰˰ϗϭϟ΍Ω΍Ω˰˰ϋ Δ˰˰ϣΎϫΔ˰˰υΣϼϣ
Ύ˱ϘΑ˰˰γϣΔϋέ˰˰γϟ΍ ϥ˰˰ϳΗΩΩΣϣϟ΍ %RRႋϭ %RRႋ
˭ϥϳΗϳϧΎΛΓΩϣϟ(7νΑϘϣϟ΍ϰϠϋρϐο΍Εϗϭϟ΍Ω΍ΩϋϝϳόϔΗϟ
Ω˰˰όΑΎ˰˰˱ϳϛϳΗΎϣϭΗϭ΃ρΎϔ˰˰ηϟ΍Ίϔρϧϳ˰˰γΔϋέ˰˰γϟ΍ϡ΍ΩΧΗ˰˰γ΍Δ˰˰ϟΎΣϲ˰˰ϓ
ν˰˰ϣϭΗL1Δ˰˰ϘϳϗΩ15
Ω˰˰όΑΎ˰˰˱ϳϛϳΗΎϣϭΗϭ΃ρΎϔ˰˰ηϟ΍Ίϔρϧϳ˰˰γΔϋέ˰˰γϟ΍ϡ΍ΩΧΗ˰˰γ΍Δ˰˰ϟΎΣϲ˰˰ϓ
ν˰˰ϣϭΗOL2±Γ˯Ύ˰˰οϹ΍Δ˰˰ΗΑΎΛϰ˰˰ϘΑΗL1ϖ˰˰΋ΎϗΩ10
Ω˰˰όΑΎ˰˰˱ϳϛϳΗΎϣϭΗϭ΃ρΎϔ˰˰ηϟ΍Ίϔρϧϳ˰˰γΔϋέ˰˰γϟ΍ϡ΍ΩΧΗ˰˰γ΍Δ˰˰ϟΎΣϲ˰˰ϓ
ν˰˰ϣϭΗOL3Γ˯Ύ˰˰οϹ΍Ύ˰˰ΗΗΑΎΛΎ˰˰ϳϘΑΗL1+L2ϖ˰˰΋ΎϗΩ
ϝϳϐηΗϟ΍
ΔόϳέγϪΑηΔϠόη
('XDOΔΟϭΩίϣΔϠόη
ΔόϳέγΔϠόη
ΔόϳέγϪΑηΔϠόη
Δϟ΍ίϺϟΔϠΑΎϘϟ΍ΔϛΑηϟ΍ρϔηϟ΍ΔϘρϧϣ
Δϟ΍ίϺϟΔϠΑΎϗΕΎϛΑη
ϡϛΣΗϟ΍έϣ΍ϭ΃νΑΎϘϣ
ίΎϐϟ΍ΔϠόη˯Ύϔρ·ϝΎόη·D
('XDOΔΟϭΩίϣϟ΍ίΎϐϟ΍ΔϠόη˯Ύϔρ·ϝΎόη·.b
ρΎϔηϟ΍˯Ύϔρ·ϝΎόη·.c
7
ΏϳϛέΗϟ΍
ΏϳϛέΗϟ΍ΔϳϠϣϋϲϓ˯ΩΑϟ΍ϝΑϗ
Ϫ˰˰ο˷έόΗϡΩ˰˰ϋϭϪΗϣϼ˰˰γϥ˰˰ϣ ˱
ϻϭ΃ϖ˰˰ϘΣΗˬΞ˰˰˴Ηϧ˵ϣϟ΍ϑ˰˰ϳϠϐΗϙ˰˰ϓΩ˰˰όΑ
Ωϭ˰˰ΟϭΔ˰˰ϟΎΣϲ˰˰ϓϭϥΣ˰˰ηϟ΍ϭϝ˰˰Ϙϧϟ΍˯΍˷έ˰˰Οέ΍έ˰˰ο΃Δ˰˰˷ϳ΄ΑΔ˰˰ΑΎλϺϟ
ϝ˰˰Αϗˬ˯ϼ˰˰ϣ˵όϟ΍Δ˰˰ϣΩΧΑϭ΃ϊ˰˰ϳίϭΗϟ΍ϝ˰˰ϳϛϭΑϝ˰˰ ˶
λΗ˶΍ˬϝ˶ϛΎ˰˰ηϣΔ˰˰˷ϳ΃
Ώ˰˰ϳϛέΗϟ΍Δ˰˰ϳϠϣϋϲ˰˰ϓ˯Ω˰˰Αϟ΍
ΔΑ˰˰γΎϧϣΩΎ˰˰όΑ΃ϙ˰˰ϠΗϣϳϩ΅΍έ˰˰ηϡ˰˰ΗϱΫ˰˰ϟ΍Ξ˰˰Ηϧϣϟ΍ϥ΃ϥ˰˰ϣϖ˰˰ϘΣΗ
˱ΎϘΑ˰˰γ˵ϣ ΓέΎ˰˰ΗΧϣϟ΍ Ώ˰˰ϳϛέΗϟ΍ Δ˰˰Ϙρϧϣϟ
ϝ˰˰Χ΍ΩΕΎ˰˰Ϙϓέ˵ϣϭ΃ΕΎ˰˰ϧϭϛϣϭ΃Ω΍ϭ˰˰ϣΔ˰˰˷ϳ΃Ωϭ˰˰ΟϭϡΩ˰˰ϋϥ˰˰ϣΩ˰˰ϛ΄Η
αΎ˰˰ϳϛ΃ϝ˰˰Λϣϝ˰˰Ϙϧϟ΍νέ˰˰ϐΑΩ˰˰ΟϭΗΩ˰˰ϗίΎ˰˰ϬΟϟ΍ϑ˰˰ϳϠϐΗΔ˰˰Α Ϡ˵ϋ
Ύ˰˰ϬυϔΣϭΎ˰˰ϬΟ΍έΧ·Ώ˰˰ΟϳˬΦ˰˰ϟ΍ϥΎ˰˰ϣοϟ΍Ε΍ΩΎϬ˰˰ηϭ΃ϲ˰˰Ϗ΍έΑϟ΍
Δ˰˰ΑϠ˵όϟ΍ϥ˰˰ϣι˰˰ϠΧΗϟ΍ϝ˰˰Αϗ
ϥ˰˰ϣΏέ˰˰˵ϘϟΎΑϲ˰˰ΑέϬϛϟ΍έΎ˰˰ϳΗϠϟα˰˰ΑϘ˶ϣΩϭ˰˰Οϭϥ˰˰ϣΎ˰˰˱οϳ΃ϖ˰˰ϘΣΗ
Ώ˰˰ϳϛέΗϟ΍ ϖ˰˰ρϧϣ
Ξ˴ϣΩ˵ϣϟ΍ϭέ΋Ύϐϟ΍ΏϳϛέΗϠϟΓέΎΗΧ˵ϣϟ΍ΙΎΛϷ΍Δόρ˶Ϙϟϖ˴Αγ˵ϣϟ΍ίϳϬΟΗϟ΍
ΕϻΎ˰˰˷γϏϻϭˬΩ˰˰ϳέΑΗϟ΍Γί˰˰ϬΟ΃ϕϭ˰˰ϓΞ˰˰˴Ηϧ˵ϣϟ΍Ώ˰˰ϳϛέΗϥ˰˰˶ϛϣ˵ϳϻ
Εϻ΁ϻϭΕϻΎ˰˰˷γϐϟ΍ϻϭϥ΍έ˰˰ϓϷ΍ϻϭΕΎϧΎ˷Χ˰˰γϟ΍ϻϭϕΎ˰˰ΑρϷ΍
ϑ˰˰ϳϔΟΗϟ΍
ϝ˰˰ΑϗΙΎ˰˰ΛϷ΍Δ˰˰όρ˶ϗϰ˰˰Ϡϋί˰˰ϳϬΟΗϟ΍ϭϊ˰˰ρϘϟ΍ϝΎ˰˰ϣϋ΃ϊ˰˰ϳϣΟΑϡ˰˰˵ϗ
Ύ˰˰ϳΎϘΑϭΏ˰˰ηΧϟ΍ΓέΎ˰˰η˶ϧϝ ˶
ί΃ϭ΢ρ˰˰γϣϟ΍ϰ˰˰Ϭρϟ΍Ω˰˰ϗϭϣϝΎ˰˰ΧΩ·
έ˰˰ηϧϟ΍Δ˰˰ϳϠϣϋ
ϥ΃ϰ˰˰Ϡϋˬ6ϥ˶˷
ϭ˰˰ϛ˵ϣϟ΍ϱΩΎ˰˰Σ˵΃Ώ
έ˰˰γΗϠϟϊ˰˰ϧΎϣϖ˰˰ ˶
λϻϡ˶ΩΧΗ˰˰γ˶΍ϡΎ˰˰ϫ
˭Δ˰˰˷ϳϭ΋ϣΔ˰˰ΟέΩ250ϰ˰˰ΗΣΓέ΍έ˰˰ΣϠϟΔ˰˰ϣϭΎϘϣϯϭΗ˰˰γϣϪ˰˰ϟϥϭ˰˰ϛϳ
ϑ˰˰ϳυϧΗΔ˰˰ϳΎϧόΑΏ˰˰ΟϳΎ˰˰ϬϘλϟΩ΍έ˰˰˵ϣϟ΍΢˵ρ˰˰γϷ΍Ώ˰˰ϳϛέΗϝ˰˰Αϗ
ϰ˰˰ϠϋΎ˱ΑϠ˰˰γέ˰˰˶˷Λ΅Ηϥ΃Ύ˰˰Ϭϧϛϣ˵ϳϲ˰˰Ηϟ΍Ω΍ϭ˰˰ϣϟ΍ϝϛΔ˰˰ϟ΍ί·ϊ˰˰ϣϥΎϛ˰˰ϣϟ΍
Ω΍ϭ˰˰ϣϟ΍ϭˬΔ˰˰ϠλΎϔϟ΍Ω΍ϭ˰˰ϣϟ΍ϝΎ˰˰Λϣϟ΍ϝϳΑ˰˰γϰ˰˰Ϡϋϖ˰˰λϠϟ΍Δ˰˰ϳϠϣϋ
Δ˰˰ϣϳΩϘϟ΍ϖ˰˰λϠϟ΍Ύ˰˰ϳΎϘΑϭΔ˰˰ΑέΗϷ΍ϭΕϭ˰˰ϳίϟ΍ϭϥϭ˰˰ϫΩϟ΍ϭΔ˰˰υ˶ϓΎΣϟ΍
ϝ˰˰ϣΎϛϰ˰˰Ϡϋ˳ϭΎ˰˰γΗϣϝϛ˰˰ηΑΔ˰˰Ϙ ˶
λ˷
ϼϟ΍ΓΩΎ˰˰ϣϟ΍ϊ˰˰ϳίϭΗΏ˰˰Οϳ˭Φ˰˰ϟ΍
ϙ˵
έ˰˰Η˶΍ˬϖ˰˰λ˷Ϡϟ΍Δ˰˰ϳϠϣϋϥ˰˰ϣ˯Ύ˰˰ϬΗϧϻ΍Ω˰˰όΑ˭έΎ˰˰ρϹ΍έ˰˰ρ˵ϗρ˰˰ϳΣ˵ϣ
Ύ˰˰˱ΑϳέϘΗΔϋΎ˰˰γ24Γ˷Ω˰˰ϣϟϑ˰˰ ˶
ΟΗϰ˰˰ΗΣΔ˰˰Ϙ ˶
λ˷
ϼϟ΍ΓΩΎ˰˰ϣϟ΍
1bϝϛη
Ε˰˰ϳΑΛΗϟ΍Γί˰˰ϬΟ΃ϭϲ˰˰Ϗ΍έΑΏ˰˰ϳϛέΗϡΩ˰˰ϋϪ˰˰ϳΑϧΗ
ΓΩέ΍ϭ˰˰ϟ΍ Ε΍ΩΎ˰˰ηέϹ΍ ϲ˰˰ϓ ΩΩ˰˰Σϣϟ΍ ϝϛ˰˰ηϟΎΑ
έΎ˰˰ρΧϷϙ˰˰ο ˶˷
έό˵ϳϥ΃ϥ˰˰ϛϣϳϝ˰˰ϳϟΩϟ΍΍Ϋ˰˰ϫϲ˰˰ϓ
Δ˰˰ϳ΋ΎΑέϬϛ
Ώ˰˰ϳΑΎϧϷ΍Δ˰˰ϳρϐΗΑ΢˰˰˴λϧ˵ϳ΢˰˰ϳΣλϟ΍ϝϛ˰˰ηϟΎΑΞ˰˰˴Ηϧ˵ϣϟ΍Ώ˰˰ϳϛέΗϟΔ˰˰υΣϼϣ
Δ˰˰ϳϟΎΗϟ΍ΕΎ˰˰ϔλ΍ϭϣϟ΍Ϫ˰˰ϟϖ˰˰ ˶
λϻρϳέ˰˰ηΑ
ˬϱέ˰˰ρϟ΍PVCϝ˰˰ϳϧϳϔϟ΍Ω˰˰ϳέϭϠϛϲ˰˰ϟϭΑϥ˰˰ϣωϭ˰˰ϧλϣϥέ˰˰ϣρϳέ˰˰η
ϙ˰˰ϳϠϳέϛϷ΍ϰ˰˰ϠϋΔ˰˰ϣ΋ΎϗΔ˰˰Ϙ ˶
λϻΓΩΎ˰˰ϣΑ
Ω˰˰ϳΣϭΗϠϟϲ˰˰ϧΎϣϟϷ΍Ω˰˰Ϭόϣϟ΍ΕΎόϳέ˰˰ηΗϭ΢˰˰΋΍ϭϟΕΎ˰˰Α˷ϠρΗ˵ϣϊ˰˰ϣϖ˰˰ϓ΍ϭΗϳ
',1(1ϲ˰˰γΎϳϘϟ΍
ϲΗ΍Ϋ˯Ύϔρ·˰
ϡΩΎϘΗϠϟΔϣΎΗΔϣϭΎϘϣ
Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩϲϓΕΎΑϠϘΗϠϟϡ˶ϭΎϘ˵ϣ
Δο˶ϔΧϧ˵ϣϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΕΎΟέΩϲϓΎ˱οϳ΃ϡ΍ΩΧΗγϼϟϝΑΎϗ
Δ˰˰ϔϠΗΧϣω΍ϭ˰˰ϧ΃ϊ˰˰ϣϝ˰˰ϣόϠϟίΎ˰˰ϬΟϟ΍ϑ˰˰ϳϳϛΗƔ
ϊ˰˰ϣϝ˰˰ϣόϠϟίΎ˰˰ϬΟϟ΍ϑ˰˰ϳϳϛΗϟƔΕ΍ίΎ˰˰ϐϟ΍ϥ˰˰ϣ
Ϫ˰˰ϠΟ΃ϥ˰˰ϣϡ˰˰ϣλϣϟ΍έ˰˰ϳϏίΎ˰˰ϐϟ΍ϥ˰˰ϣέ˰˰Χ΁ωϭ˰˰ϧ
˯ί˰˰ΟϟΎΑΕ˰˰ΑΛϣϟ΍ϖ˰˰λϠϣϟ΍ϲ˰˰ϓϪ˰˰ϳϟ·έΎ˰˰ηϣϟ΍
Ώ˰˰ΟϳˬΓϭ˰˰Αόϟ΍ϰ˰˰Ϡϋϭ΃Ω˰˰ϗϭϣϟ΍ϥ˰˰ϣϲϠϔ˰˰γϟ΍
ΔϳϟΎΗϟ΍ΕΎ˰˰ϳϠϣόϟ΍Ϋ˰˰ϳϔϧΗΑΩ˰˰ϗϭϣϟ΍ΕΎ˰˰ϫϭϓϝ΍ΩΑΗ˰˰γ΍
Ν΍έ˰˰Χ·ϭΩ˰˰ϗϭϣϟ΍ΕΎϛΑ˰˰ηΔ˰˰ϟ΍ίΈΑϡ˰˰ϗƔ
ΕΎ˰˰ϫϭϔϟ΍ϙ˰˰ϓƔΎ˰˰ϫΩϋΎϘϣϥ˰˰ϣΕϼό˰˰ηϟ΍
Ύ˰˰ϣΑΎϬϟ΍ΩΑΗ˰˰γ΍ϭϡ˰˰ϣρ˰˰ΑέΡΎ˰˰Ηϔϣϡ΍ΩΧΗ˰˰γΎΑ
ϝϭΩΟϟ΍έ˰˰υϧ΍ίΎ˰˰ϐϟ΍ϥ˰˰ϣΩ˰˰ϳΩΟϟ΍ωϭ˰˰ϧϟ΍Ώ˰˰γΎϧϳ
Ɣ©ϥϳϣΩΧΗ˰˰γϣϠϟίΎ˰˰ϐϟ΍ϝϋΎ˰˰ηϣΕΎ˰˰ϔλϭϣª
ΕΎ˰˰ϳϠϣόϟ΍Ω˰˰όΑ˯΍ί˰˰ΟϷ΍ϊ˰˰ϳϣΟΗΓΩΎ˰˰ϋΈΑϡ˰˰ϗ
ϥ˰˰ϣ˯Ύ˰˰ϬΗϧϻ΍Ώ˰˰ϘϋϪ˰˰ϳΑϧΗƔϲ˰˰γϛϋΏ˰˰ϳΗέΗΑ
ΕΎ˰˰ϧΎϳΑϟ΍ϖ˰˰λϠϣϝ΍ΩΑΗ˰˰γΎΑϡ˰˰ϗΔ˰˰ϳϠϣόϟ΍ϩΫ˰˰ϫ
Δ˰˰ϳϋϭϧϟΏ˰˰γΎϧϣϟ΍ϖ˰˰λϠϣϟΎΑΓέ˰˰ϳΎόϣϠϟΔ˰˰ϳϔϳέόΗϟ΍
A0ϝϛ˰˰ηϟ΍ΓΩ˰˰ϳΩΟϟ΍ίΎ˰˰ϐϟ΍
Ɣϰ˰˰ϧΩϷ΍Ω˰˰Σϟ΍ρ˰˰Αοϟρ˰˰ΑοϠϟϰ˰˰ϧΩϷ΍Ω˰˰Σϟ΍Ɣ
ϡϗƔϊ˰˰οϭϣϰ˰˰ϧΩ΃ϰ˰˰ϟ·α˰˰ΑΣϣϟ΍ϙέ˰˰Σ
ϰ˰˰ϟ·ρ˰˰Αοϟ΍ϲ˰˰ϏέΑέΩ΃ϭˬν˰˰ΑϘϣϟ΍Δ˰˰ϟ΍ίΈΑ
ϡ΍ΩΧΗ˰˰γΎΑˬα˰˰ΑΣϣϟ΍Ώ˰˰ϳοϗΏ˰˰ϧΎΟΑϭ΃ϝ˰˰Χ΍Ωϟ΍
ϝϭ˰˰λΣϟ΍ϡ˰˰Ηϳϰ˰˰ΗΣˬΏ˰˰γΎϧϣϲ˰˰Ϗ΍έΑϙ˰˰ϔϣ
ƔA1ϝϛ˰˰ηϟ΍Γέ˰˰ϳϐλΔ˰˰ϳΩΎϋΔϠό˰˰ηϰ˰˰Ϡϋ
ϥ˰˰ϣΊ˰˰ϔρϧΗϻΕϼό˰˰ηϟ΍ϥ΃ϥ˰˰ϣϖ˰˰ϘΣΗ
ϰ˰˰λϗ΃ϥ˰˰ϣΔϋέ˰˰γΑν˰˰ΑϘϣϟ΍έ˰˰ϳϭΩΗϝϼ˰˰Χ
Δ˰˰ϟΎΣϲ˰˰ϓƔϊ˰˰οϭϰ˰˰ϧΩ΃ϰ˰˰ϟ·ϊ˰˰οϭ
ϊ˰˰ϣˬϱέ΍έ˰˰Σϟ΍ΝϭΩί˰˰ϣϟ΍ϥΎ˰˰ϣϷ΍ίΎ˰˰ϬΟϝ˰˰ηϓ
ΓΩΎ˰˰ϳίϡ˰˰ΗΗˬϰ˰˰ϧΩϷ΍Ω˰˰Σϟ΍ϰ˰˰ϠϋΕϼό˰˰ηϟ΍ρ˰˰Αο
ϲ˰˰ϏέΑϰ˰˰Ϡϋϝ˰˰ϣόϟ΍ϝϼ˰˰Χϥ˰˰ϣϖ˰˰ϓΩΗϟ΍ϝΩ˰˰όϣ
ϡ˰˰ϗˬρ˰˰Αοϟ΍˯΍έ˰˰Ο·Ωέ˰˰ΟϣΑƔρ˰˰Αοϟ΍
έ˰˰ϣϣϟ΍ϰ˰˰ϠϋΓΩϭ˰˰Οϭϣϟ΍ϡΎ˰˰ΗΧϷ΍ϊ˰˰οϭΓΩΎ˰˰ϋΈΑ
Δ˰˰ϠΛΎϣϣΩ΍ϭ˰˰ϣϭ΃Ώέ˰˰γΗϠϟϊ˰˰ϧΎϣϊϣ˰˰ηΑϲ˰˰ΑϧΎΟϟ΍
ίΎ˰˰Ϗϝ˰˰ΛϣΔϠ΋Ύ˰˰γϟ΍Ε΍ίΎ˰˰ϐϟ΍Δ˰˰ϟΎΣϲ˰˰ϓƔ
ϲ˰˰ϏέΑρ˰˰ΑέϡΎϛ˰˰Σ·Ώ˰˰ΟϳˬϝΎ˰˰γϣϟ΍ϝϭέ˰˰ΗΑϟ΍
ϥ˰˰ϣ˯Ύ˰˰ϬΗϧϻ΍Ώ˰˰ϘϋϪ˰˰ϳΑϧΗƔϝ˰˰ϣΎϛϟΎΑρ˰˰Αοϟ΍
ΕΎ˰˰ϧΎϳΑϟ΍ϖ˰˰λϠϣϝ΍ΩΑΗ˰˰γΎΑϡ˰˰ϗΔ˰˰ϳϠϣόϟ΍ϩΫ˰˰ϫ
Δ˰˰ϳϋϭϧϟΏ˰˰γΎϧϣϟ΍ϖ˰˰λϠϣϟΎΑΓέ˰˰ϳΎόϣϠϟΔ˰˰ϣϳΩϘϟ΍
Δ˰˰ϟΎΣϲ˰˰ϓϪ˰˰ϳΑϧΗƔϡΩΧΗ˰˰γϣϟ΍Ω˰˰ϳΩΟϟ΍ίΎ˰˰ϐϟ΍
ϑ˰˰ϠΗΧϣϡΩΧΗ˰˰γϣϟ΍ίΎ˰˰ϐϟ΍ρ˰˰ϐοϯϭΗ˰˰γϣϥ΃
Ϫ˰˰ϧΈϓΩ˰˰ϳΩΣΗϟ΍ΔϘΑ˰˰γϣϟ΍Δ˰˰ϳϋϭϧϟ΍ϥ˰˰ϋέ˰˰ϳϐΗϣϭ΃
ρ˰˰ϐοϡ˰˰υϧϣΏ˰˰ϳϛέΗϱέϭέ˰˰οϟ΍ϥ˰˰ϣ΢˰˰Αλϳ
ϥϭϛϳΙ˰˰ϳΣΑίΎ˰˰ϐϟ΍ϝ˰˰ΧΩϣΏϭ˰˰Αϧ΃ϰ˰˰ϠϋΏ˰˰γΎϧϣ
΍Ϋ˰˰ϫϲ˰˰ϓΎ˰˰ϬΑϝϭ˰˰ϣόϣϟ΍Δ˰˰ϳϧρϭϟ΍Ω˰˰ϋ΍ϭϘϠϟΎ˰˰˱ϘΑΎρϣ
Δ˰˰ϳϠϣόϟϱέϭέ˰˰οϟ΍˯΍ϭ˰˰Ϭϟ΍Δ˰˰ϳϣϛƔϥ΄˰˰ηϟ΍
ϝϛ˰˰ϟα?ϡ2.0ϥ˰˰ϋϝ˰˰ϘΗϻ΃Ώ˰˰Οϳϕ΍έ˰˰ΗΣϻ΍
ƔΓέέ˰˰Ϙϣϟ΍ΔϳϠϳϐ˰˰ηΗϟ΍ΓέΩ˰˰Ϙϟ΍ϥ˰˰ϣΕ΍ϭϭ˰˰Ϡϳϛ
ϝϋΎ˰˰ηϣϟ΍Δ˰˰ϗΎρϝϭΩ˰˰Οέ˰˰υϧ΍
ΏϳϛέΗϟ΍
ϥ΃Ώ˰˰ΟϳίΎ˰˰ϐϟ΍ϝ˰˰ϳλϭΗϭϲ˰˰ϛϳϧΎϛϳϣϟ΍ϭϲ˰˰ΑέϬϛϟ΍Ώ˰˰ϳϛέΗϟ΍Δ˰˰ϳϠϣϋϥ·
ϥ˰˰ϳλλΧΗϣϥ˰˰ϳϳϧϓΩ˰˰ϳϰ˰˰Ϡϋϡ˰˰ΗΗ
΢ρ˰˰γϲ˰˰ϓα˰˰ρΎϐϟ΍Ώ˰˰ϳϛέΗϠϟΫ˰˰ϔϧϣϲ˰˰ϟίϧϣϟ΍ϲ˰˰΋ΎΑέϬϛϟ΍ίΎ˰˰ϬΟϟ΍΍Ϋ˰˰ϫ
ϲ˰˰ϓϡ˰˰γ˭ϱϭ˰˰Ϡόϟ΍Ώ˰˰ϳϛέΗϟ΍Δ˰˰ϟΎΣϲ˰˰ϓˬϡ˰˰γϙϣ˰˰γΑϝ˰˰ϣϋ
έ˰˰Χ΁΢ρ˰˰γϊ˰˰ϣϱϭΗ˰˰γϣϟ΍Ώ˰˰ϳϛέΗϟ΍Δ˰˰ϟΎΣ
έ΍Ω˰˰Οϟ΍ϭ΢ρ˰˰γϣϟ΍ϰ˰˰Ϭρϟ΍Ω˰˰ϗϭϣϥ˰˰ϳΑΔ˰˰ϠλΎϔϟ΍ΔϓΎ˰˰γϣϠϟϰ˰˰ϧΩϷ΍Ω˰˰Σϟ΍
ϡ˰˰γ40ϥ˰˰ϋϝ˰˰ϘΗϻ΃ϭˬϲ˰˰ϔϠΧϟ΍έ΍Ω˰˰Οϟ΍ϥ˰˰ϣϡ˰˰γϥ˰˰ϋϝ˰˰ϘΗϻ΃Ώ˰˰Οϳ
Ϫ˰˰ϗϭϓΔ˰˰ϘϠόϣϟ΍ϥ˰˰΋΍ίΧϟ΍ϥ˰˰ϋϡ˰˰γ50ϭΔ˰˰ϳΑϧΎΟϟ΍ϥ΍έΩ˰˰Οϟ΍ϥ˰˰ϋ
Δ΋ϔϟ΍ϥϣΓϭΟϓϲϓΏϳϛέΗϠϟιλΧϣίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
1bDϝϛη
ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍ϝϳλϭΗϟ΍
ϝϛη
ϡ˰˰ϗΎρΩ˰˰ϳϰ˰˰ϠϋΏ˰˰ϳϛέΗϟ΍Δ˰˰ϳϠϣϋϡ˰˰ΗΗϥ΃Ώ˰˰Οϳ
Δ˰˰ϳ΍έ˶Ωϰ˰˰ϠϋϭΎ˰˰˱ϳϓ΍έΗΣ΍Ώ
έΩ˰˰˵ϣϭϝ˰˰ϫ΅˵ϣϝ˰˰ϣϋ
ϥΎϣϷ΍ϭΏ˰˰ϳϛέΗϟ΍ϝ΋Ύ˰˰γϣϲ˰˰ϓΔϳέΎ˰˰γϟ΍Ω˰˰˶ϋ΍ϭϘϟΎΑ
Δ˰˰ϳ΃Δ˰˰ό˶˷ϧλϣϟ΍Δϛέ˰˰ηϟ΍ϝ˰˰ϣΣΗΗϻƔΔϣϼ˰˰γϟ΍ϭ
ΕΎ˰˰ϳϔϠΗϭ΃έ΍έ˰˰ο΃Δ˰˰ϳ΃ϥ˰˰ϋΕ˰˰ϧΎϛΎ˰˰˱ϳ΃Δϳϟϭ΅˰˰γϣ
˯Ύϳ˰˰ηϷ΍ϭ΃ΕΎ˰˰ϧ΍ϭϳΣϟ΍ϭ΃ιΎΧ˰˰ηϷΎΑϖ˰˰ΣϠΗΩ˰˰ϗ
ϲ˰˰ϓΓΩέ΍ϭ˰˰ϟ΍ΕΎ˰˰ϬϳΟϭΗϟΎΑϡ΍ί˰˰Ηϟϻ΍ϡΩ˰˰ϋ˯΍έ˰˰Ο
ϲ˰˰ΑέϬϛϟ΍έΎ˰˰ϳΗϟ΍ϝ˰˰ϳλϭΗϝ˰˰ΑΎϛƔϝ˰˰ϳϟΩϟ΍΍Ϋ˰˰ϫ
΢ϣ˰˰γϳΙ˰˰ϳΣΑΎ˱Α˰˰γΎϧ˵ϣϪ˰˰ϟϭρϥϭ˰˰ϛϳϥ΃Ώ˰˰Οϳ
΢ρ˰˰γϥ˰˰ϋ΢ρ˰˰γϣϟ΍ϰ˰˰Ϭρϟ΍Ω˰˰ϗϭϣΔ˰˰ϟ΍ίΈΑ
έϭ˰˰ϛΫϣϟ΍έΎ˰˰ϳΗϟ΍Ω˰˰Ϭ˵Ο˷ϥ΃ϥ˰˰ϣϖ˰˰ϘΣΗƔϝ˰˰ϣόϟ΍
ϲϠ˰˰γϠγΗϟ΍ϡ˰˰ϗέϟ΍ϭΔ˰˰ϳϔϳέόΗϟ΍ΕΎ˰˰ϧΎϳΑϟ΍Δ˰˰Σϭϟϲ˰˰ϓ
Ω˰˰ϬΟϟ΍ϭϖ˰˰ϓ΍ϭΗϳίΎ˰˰ϬΟϟ΍ωΎ˰˰ϗϰ˰˰ϠϋΓΩϭ˰˰Οϭϣϟ΍
ϻƔΔ˰˰ϳϟίϧϣϟ΍˯Ύ˰˰ΑέϬϛϟ΍ΔϛΑ˰˰ηϲ˰˰ϓΩϭ˰˰Οϭϣϟ΍
Ώϭ˰˰Ϡρϣν˰˰ϳέ΄Ηϟ΍ƔΩ˰˰ϳΩϣΗϟ΍Εϼ˰˰ΑΎϛϡΩΧΗ˰˰γΗ
ϝ˰˰ΑΎϛϥϭ˰˰ϛϳϥ΃Ώ˰˰ΟϳƔϥϭ˰˰ϧΎϘϟ΍Ώ˰˰ΟϭϣΑ
ϥ˰˰ϣϡ˰˰γέ΍Ω˰˰ϘϣΑϝϭ˰˰ρ΃ϲ˰˰΋ΎΑέϬϛϟ΍ν˰˰ϳέ΄Ηϟ΍
ϝ˰˰ΑΎϛϟ΍ϝ˰˰λϳϻ΃Ώ˰˰ΟϳƔϯέ˰˰ΧϷ΍Εϼ˰˰ΑΎϛϟ΍
50ϥ˰˰ϋΩ˰˰ϳίΗΓέ΍έ˰˰ΣΔ˰˰ΟέΩϰ˰˰ϟ·Ε˰˰ϗϭϱ΃ϲ˰˰ϓ
ƔΔρϳΣϣϟ΍Γέ΍έ˰˰Σϟ΍Δ˰˰ΟέΩϕϭϓΔ˰˰ϳϭ΋ϣΔ˰˰ΟέΩ
ϭ˰˰Σϧϰ˰˰ϠϋϪ˰˰ϠϳλϭΗϡ˰˰Ηϳϟι˰˰λΧ˵ϣίΎ˰˰ϬΟϟ΍΍Ϋ˰˰ϫ
νέ˰˰ϐϟ΍΍Ϋ˰˰Ϭϟϭˬϲ˰˰ΑέϬϛϟ΍έΎ˰˰ϳΗϟ΍ΔϛΑ˰˰ηΑϡ˰˰΋΍Ω
ϖ˰˰ϳέρϥ˰˰ϋΔ˰˰ΗΑΎΛΔϛΑ˰˰ηΑϝ˰˰ϳλϭΗϟ΍Δ˰˰ϳϠϣόΑϡ˰˰ϗ
ϖ˰˰˶ΑΎρ˵ϣΏΎ˰˰ρϗϷ΍ΩΩ˰˰όΗ˵ϣϲ˰˰ΑέϬϛέΎ˰˰ϳΗϊ˰˰˶ρΎϗ
Ι˰˰ϳΣΑˬΔ˰˰Ϡ ˶
λϟ΍Ε΍Ϋέ˰˰ϳϳΎόϣϟ΍ϭΕΎ˰˰ϔλ΍ϭϣϠϟ
έΎ˰˰ϳΗϠϟϝ˰˰˶ϣΎϛϟ΍ϝ˰˰λϔϟ΍ϊ˰˰˶ρΎϘϟ΍΍Ϋ˰˰ϫϥ˰˰ϣοϳ
Δ˰˰΋ϔϟ΍ϥ˰˰ϣΓΩ˰˰΋΍ίϟ΍ϝΎ˰˰ϣΣϷ΍Δ˰˰ϟΎΣϲ˰˰ϓϲ˰˰ΑέϬϛϟ΍
Ϫ˰˰ϳϟ·ϝϭ˰˰λϭϟ΍ϝϬ˰˰γϟ΍ϥ˰˰ϣϥϭ˰˰ϛϳϥ΃ϰ˰˰Ϡϋˬ,,,
Ώ˰˰ϳϛέΗϟ΍Ω˰˰όΑ
ϝϳϐ˰˰ηΗϟ΍Γέ˰˰΋΍Ωϝ˰˰ϳλϭΗΓΩΎ˰˰ϋ·ϝ˰˰ΑϗϪ˰˰ϳΑϧΗƔ
Ύ˰˰ϬϠϣϋϥ˰˰ϣΩ˰˰ϛ΄Ηϟ΍ϝ˰˰Αϗϭϲ˰˰ΑέϬϛϟ΍έΎ˰˰ϳΗϟ΍ΔϛΑ˰˰ηΑ
˱
ϻϭ΃ϖ˰˰ϘΣΗϟ΍˱Ύ˰˰ϣ΋΍ΩΏ˰˰Οϳˬ΢˰˰ϳΣλϟ΍ϝϛ˰˰ηϟΎΑ
ϝϛ˰˰ηϟΎΑϪ˰˰ΑϳϛέΗϡ˰˰ΗΩ˰˰ϗέΎ˰˰ϳΗϟ΍ϝ˰˰ΑΎϛ˷ϥ΃ϥ˰˰ϣ
ϝ˰˰ΑΎϛϝ΍ΩΑΗ˰˰γ΍Δ˰˰ϳϠϣϋϪ˰˰ϳΑϧΗƔ΢˰˰ϳΣλϟ΍
ϡ˰˰ϋΩϟ΍Δ˰˰ϣΩΧϝ˰˰Αϗϥ˰˰ϣϡ˰˰ΗΗϥ΃Ώ˰˰Οϳϝ˰˰ϳλϭΗϟ΍
ϰ˰˰Ϡϋϝ˰˰ϫ΅ϣϲ˰˰˷ϧϓϝ˰˰Αϗϥ˰˰ϣϭ΃ΓΩ˰˰ϣΗόϣϟ΍ϲ˰˰ϧϔϟ΍
ϝ˰˰ΛΎϣϣ˳ϭ˰˰Σϧ
ίΎϐϟ΍ΔϛΑηΑίΎϬΟϟ΍ϝϳλϭΗ
ϡ˰˰ϗΎρΩ˰˰ϳϰ˰˰ϠϋΏ˰˰ϳϛέΗϟ΍Δ˰˰ϳϠϣϋϡ˰˰ΗΗϥ΃Ώ˰˰ΟϳƔ
Δ˰˰ϳ΍έ˶Ωϰ˰˰ϠϋϭΎ˰˰˱ϳϓ΍έΗΣ΍Ώ
έΩ˰˰˵ϣϭϝ˰˰ϫ΅˵ϣϝ˰˰ϣϋ
ϥΎϣϷ΍ϭΏ˰˰ϳϛέΗϟ΍ϝ΋Ύ˰˰γϣϲ˰˰ϓΔϳέΎ˰˰γϟ΍Ω˰˰˶ϋ΍ϭϘϟΎΑ
Δϧ΍ϭρ˰˰γ΄ΑίΎ˰˰ϬΟϟ΍ϝ˰˰ϳλϭΗΑϡ˰˰ϗƔΔϣϼ˰˰γϟ΍ϭ
Ω˰˰ϋ΍ϭϘϟ΍ΕΎ˰˰ϬϳΟϭΗϟΎ˰˰˱ϘϓϭίΎ˰˰ϐϟ΍ΔϛΑ˰˰ηΑϭ΃ίΎ˰˰ϐϟ΍
ρϭ˰˰Αοϣϥ΃ϥ˰˰ϣϖ˰˰ϘΣΗϟ΍ϊ˰˰ϣΎ˰˰ϬΑϝϭ˰˰ϣόϣϟ΍
έ˰˰ϓϭΗϣϟ΍ίΎ˰˰ϐϟ΍Δ˰˰ϳϋϭϧϰ˰˰ϠϋΎ˱ϘΑ˰˰γϣ
ϝ˰˰ϣόϠϟίΎ˰˰ϬΟϟ΍Δ˰˰΋ϳϬΗªέ˰˰υϧ΍ϙ˰˰ϟΫϑϼ˰˰ΧƔ
Ύ˰˰˱οϳ΃ ϖ˰˰ϘΣΗ Ɣ ©Δ˰˰ϔϠΗΧϣ ίΎ˰˰Ϗ Δ˰˰ϳϋϭϧΑ
έΎ˰˰ρ·ϲ˰˰ϓΔϳϠϳϐ˰˰ηΗϟ΍Δ˰˰ϳΫϐΗϟ΍ρ˰˰ϐοϥ΃ϥ˰˰ϣ
ΕΎ˰˰ϔλ΍ϭϣªϝϭΩ˰˰Οϟ΍ϲ˰˰ϓΓέϭ˰˰ϛΫϣϟ΍ϡ˰˰ϳϘϟ΍
Δ˰˰ΑϠλϟ΍Δ˰˰ϳϧΩόϣϟ΍Δ˰˰Ϡλϭϟ΍Ɣ©ϥϳϣΩΧΗ˰˰γϣϟ΍
ΕΎ˰˰ΑϳϛέΗϟΎΑϝ˰˰ϳλϭΗϟΎΑϡ˰˰ϗƔΔ˰˰ΑϠλϟ΍ϪΑ˰˰η
ϻϰ˰˰ΗΣΎ˰˰˱οϳ΃Δ˰˰ϧέϣϟ΍Ώ˰˰ϳΑΎϧϷ΍ϭΔ˰˰ϳϧΩόϣϟ΍
ίΎ˰˰ϬΟϠϟΔ˰˰ϳϠΧ΍Ωϟ΍˯΍ί˰˰ΟϷ΍ϰ˰˰ϠϋΎ˰˰˱ρϐοΏΑ˰˰γΗ
Δ˰˰ϧέϣϟ΍Ώ˰˰ϳΑΎϧϷ΍ϝϳϐ˰˰ηΗΔ˰˰ϳϠϣϋϡ˰˰ΗΗϥ΃Ώ˰˰ΟϳƔ
Ω˰˰Σϟ΍ΕϻΎ˰˰Σϲ˰˰ϓˬΎ˰˰ϬϟϭρΎ˰˰Ϭϳϓϥϭ˰˰ϛϳΔ˰˰ϘϳέρΑ
ϡΩΧΗ˰˰γ΍Ɣέ˰˰ΗϣίϭΎ˰˰ΟΗϳϻˬΩέ˰˰ϔϠϟϰ˰˰λϗϷ΍
Δ˰˰ϳϧρϭϟ΍ ΕΎ˰˰ϔλ΍ϭϣϠϟ Δ˰˰ϘΑΎρϣ Ώ˰˰ϳΑΎϧ΃ ρ˰˰Ϙϓ
ϥ˰˰ϣ˯Ύ˰˰ϬΗϧϻ΍Ω˰˰όΑΔ˰˰υϭΣϠϣƔΔϳέΎ˰˰γϟ΍
ϝϭ˰˰ϠΣϣϡ΍ΩΧΗ˰˰γΎΑˬϖ˰˰ϘΣΗΏ˰˰ϳϛέΗϟ΍ Δ˰˰ϳϠϣϋ
Ώέ˰˰γΗϱ΃Ωϭ˰˰ΟϭϡΩ˰˰ϋϥ˰˰ϣˬΏ˰˰γΎϧϣϲ˰˰ϧϭΑΎλ
ϡΩΧΗ˰˰γΗϻίΎ˰˰ϐϟ΍ϝ˰˰ϳλϭΗϡΎ˰˰υϧϥ˰˰ϣΔ˰˰ρϘϧϲ˰˰ϓ
ι˰˰Σϔϟ΍΍Ϋ˰˰ϫ˯΍έ˰˰ΟϹΏ˰˰ϬϠϟ΍Εϼό˰˰η
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍2
ΔϗΎρϟ΍έϳϓϭΗ2.2
έ˰˰ρ˵ϗΕ΍Ϋϲ˰˰Ϭρϟ΍Δ˰˰ϳϋϭ΃ϭϲ˰˰ϧ΍ϭ΃ϡ΍ΩΧΗ˰˰γΎΑ΢˰˰λϧ˵ϳ Δ˰˰ϣΎϫΔ˰˰υΣϼϣ
ϰ˰˰λϗϷ΍Ύ˰˰ϫΩΣϲ˰˰ϓΔϠό˰˰ηϟ΍Ώ˰˰ϬϟΝϭέ˰˰Χϲ˰˰ηΎΣΗϟΕϼό˰˰˵ηϠϟΏ˰˰γΎϧϣ
Δ˰˰ϳϋϭϷ΍ϭϲ˰˰ϧ΍ϭϷ΍ϩΫ˰˰ϫωΎ˰˰ϗϥ˰˰ϋ
ϲϠϳΎϣΑ΢λϧ˵ϳΞ΋ΎΗϧϟ΍ϝοϓ΃ϰϠϋϝϭλΣϠϟ
Εϼόηϟ΍ΩΎόΑϷΏγΎϧϣΎϬϋΎϗέρ˵ϗϲϬρΔϳϋϭ΃ϭϲϟΎϘϣϡΩΧΗγ΍
ϊ˰˰Οέ΍ˬΔϠό˰˰ηϝϛϰ˰˰ϠϋΎϬϣ΍ΩΧΗ˰˰γ΍Ω΍έ˰˰ϣϟ΍ϲ˰˰Ϭρϟ΍Δ˰˰ϳϧ΃έ˰˰ρ˵ϗΔ˰˰ϓέόϣϟ
ϝ˰˰ϳϟΩϟ΍΍Ϋ˰˰ϫϲ˰˰ϓέϭ˰˰λϟΎΑΡϭέ˰˰ηϣϟ΍˯ί˰˰Οϟ΍ϰ˰˰ϟ·
ωΎϘϟ΍ΔϳϭΗγϣϟ΍ϲϬρϟ΍ϲϧ΍ϭ΃ϭϲϠϘϟ΍ν΍ϭΣ΃ρϘϓϡ΍ΩΧΗγ΍
Δ˰˰ϳϠϣϋ˯Ύ˰˰ϧΛ΃ϲ˰˰ϧ΍ϭϷ΍ϕϭ˰˰ϓΎ˰˰˱ϣ΋΍Ω˯Ύ˰˰ρϐϟ΍ϰ˰˰Ϡϋ˯Ύ˰˰ϘΑϹ΍ˬϥ˰˰ϛϣ΃΍Ϋ·
ϲ˰˰Ϭρϟ΍
Δ˰˰ϠϳϠϗΔ˰˰ϳ˷ϣϛϡ΍ΩΧΗ˰˰γΎΑϙ˰˰ϟΫϰ˰˰ϟ·Ύ˰˰ϣϭα˰˰ρΎρΑϟ΍ϭΕ΍ϭ΍έ˰˰οΧϟ΍ϲ˰˰Ϭρ
ϲ˰˰Ϭρϟ΍ΓΩ˰˰˵ϣϝ˰˰ϳϠϘΗϟ˯Ύ˰˰ϣϟ΍ϥ˰˰ϣ
ϝΩ˰˰ό˵ϣϥ˰˰ϣϝ˶˷ϠϘ˵Η˰˰γΎ˰˰Ϭ˷ϧ΃Ι˰˰ϳΣˬρ˰˰ϐοϟΎΑϰ˰˰Ϭρϟ΍ϲ˰˰ϧ΍ϭ΃ϡ΍ΩΧΗ˰˰γ΍
ϲ˰˰ϬρϠϟϡί ˷
ϼ˰˰ϟ΍Ε˰˰ϗϭϟ΍ϭΔ˰˰ϗΎρϠϟίΎ˰˰ϬΟϟ΍ϙϼϬΗ˰˰γ΍
ϰ˰˰ϠϋΓΩΩ˰˰Σ˵ϣϟ΍ϲ˰˰Ϭρϟ΍Δ˰˰Ϙρϧϣϑ˰˰˴λΗϧ˵ϣϲ˰˰ϓϲ˰˰Ϭρϟ΍ϲ˰˰ϧ΍ϭ΃ϊ˰˰οϭ
΢ρ˰˰γ˵ϣϟ΍ϲ˰˰Ϭρϟ΍Ω˰˰ϗϭϣ
ϯϭΗ˰˰γϣϰ˰˰ϠϋΕϼό˰˰ηϟ΍ρ˰˰ΑοΑ΢˰˰λϧϧˬΔ˰˰ϗΎρϠϟν˰˰ϔΧϧϣϙϼϬΗ˰˰γϻ
ρϔ˰˰ηϲ˰˰ϓΔ˰˰ϳϟΎόϔϟ΍ϥ˰˰ϣ˯΍Ω΃ϰ˰˰λϗ΃ϖ˰˰ϳϘΣΗϟϱέΎ˰˰Οϟ΍ϲ˰˰ϬρϠϟΏ˰˰γΎϧϣ
ϲ˰˰ϧ΍ϭϷ΍ϊ˰˰ϣΔ˰˰λΎΧϭˬ˯Ύ˰˰ϋϭϟ΍ϭ˯Ύ˰˰ρϐϟ΍ϥ˰˰ϳΑΔ˰˰ϓέϐϣϊ˰˰οˬΓέ˰˰ΧΑϷ΍
Δ˰˰ϳϟΎόϟ΍
ρΎ˷ϔηϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍
Ωέ˰˰ρϭώ˰˰ϳέϔΗϡΎ˰˰υϧΑρϔ˰˰ηϝ˰˰ϳΩϭϣϛρϔ˰˰ηϟ΍ϡΎ˰˰υ˶ϧϡ΍ΩΧΗ˰˰γ΍ϥ˰˰˶ϛϣ˵ϳ
ϲ˰˰ϠΧ΍Ωέ˰˰ϳϭΩΗϡΎ˰˰υϧΑ΢ϳ˰˰ηέΗϝ˰˰ϳΩϭϣϛϭ΃ϲ˰˰ΟέΎΧ
ρϔηϟ΍ϝϳΩϭϣ
ϝϛη
ϥ˰˰ϣΔϠ˰˰γϠγϖ˰˰ϳέρϥ˰˰ϋΝέΎ˰˰Χϟ΍ϰ˰˰ϟ·Γέ˰˰ΧΑϷ΍Ωέ˰˰ρϭώ˰˰ϳέϔΗϡ˰˰Ηϳ
ϝ˰˰ϳλϭΗϟ΍ωϭ˰˰ϛΔ˷ϔ˰˰ηϰ˰˰ϠϋΔ˰˰ΗΑΛϣϟ΍ΓΩ˰˰ ˶
Σϰ˰˰Ϡϋϱ ˴
έΗ˰˰η˵Ηώ˰˰ϳέϔΗϟ΍Ώ˰˰ϳΑΎϧ΃
ίΎ˰˰ϬΟϟ΍ϊ˰˰ϣϲ˰˰Η΄ϳϱΫ˰˰ϟ΍
ϝϳλϭΗϟ΍ΔϘϠΣέρ˵Ϙϟ˳ϭΎγϣϥϭϛϳϥ΃ΏΟϳώϳέϔΗϟ΍ΏϭΑϧ΃έρ˵ϗ
ϡϣ222×89ϝϳρΗγϣϟ΍ΝέΧϣϟ΍ΔϟΎΣϲϓ
ϡϣ150έρϗϱέ΋΍Ωϟ΍ΝέΧϣϟ΍ΔϟΎΣϲϓ
ΔϳϠϳϐ˰˰ηΗϟ΍ΕΎ˰˰ϘΣϠ˵ϣϟΎΑΔ˰˰λΎΧϟ΍Δ˰˰Σϔλϟ΍έ˰˰˵υϧ΍ΕΎ˰˰ϣϭϠόϣϟ΍ϥ˰˰ϣΩ˰˰ϳίϣϟ
ϝ˰˰ϳϟΩϟ΍΍Ϋ˰˰ϫϥ˰˰ϣέϭ˰˰λϟΎΑΡϭέ˰˰ηϣϟ΍˯ί˰˰Οϟ΍ϲ˰˰ϓρϔ˰˰ηϟ΍ϝ˰˰ϳΩϭϣϟ
ϙ˰˰ϠΗϣΗΔ˰˰ϳρ΋ΎΣώ˰˰ϳέϔΗΏϭ˰˰ϘΛϭΏ˰˰ϳΑΎϧ΄ΑΞ˰˰Ηϧϣϟ΍ϝ˰˰ϳλϭΗΑϡ˰˰ ϗ 7cϝϛ˰˰η
Δ˰˰ηϧϼϔϟ΍Δ˰˰Ϡλϭ˯΍ϭ˰˰Ϭϟ΍Νέ˰˰Χϣϟ˱ΎϳϭΎ˰˰γϣ˱΍έ˰˰ρϗ
ΏΑ˰˰γΗϳϥ΃ϥ˰˰ϛϣϳϝ˰˰ϗ΃έ˰˰ρ˵ϘΑΔ˰˰ϳρ΋ΎΣώ˰˰ϳέϔΗΕΎ˰˰ΣΗϓϭ΃Ώ˰˰ϳΑΎϧ΃ϡ΍ΩΧΗ˰˰γ΍
ΓΩΎ˰˰ϳίϰ˰˰ϟ·ϱΩ΅˰˰ϳϭρϔ˰˰ηϟ΍Δ˰˰ϳϠϣόϟϲϠϳϐ˰˰ηΗϟ΍˯΍ΩϷ΍ϯϭΗ˰˰γϣϝ˰˰ϳϠϘΗϲ˰˰ϓ
˯Ύ˰˰οϭοϟ΍ϯϭΗ˰˰γϣϲ˰˰ϓΔ˰˰υϭΣϠϣϭΓέ˰˰ϳΑϛ
ϥ΄ηϟ΍΍ΫϫϲϓΕϧΎϛΔϳϟϭ΅γϣΔϳ΃Δόϧλϣϟ΍Δϛέηϟ΍ϝϣΣΗΗϻ
ϥϛϣϣΏϭΑϧ΃έλϗ΃ϡΩΧΗγ΍
Δ˰˰ϳϭ΍ίϟ΍Ε΍˯Ύ˰˰ϧΣϧϻ΍ϥ˰˰ϣϥ˰˰ϛϣϣέΩ˰˰ϗϝ˰˰ϗ΃Ϫ˰˰ΑΏϭ˰˰Αϧ΃ϡ˶ΩΧΗ˰˰γ΍
90°ϰ˰˰ϧΣϧϣϠϟϯϭ˰˰λϘϟ΍
Δ΋ΟΎϔϣϟ΍ΏϭΑϧϷ΍ϊρϘϣΕ΍έϳϳϐΗΏϧΟΗ
΢ϳηέΗϟ΍ϝϳΩϭϣ
ϝϛη
΢˰˰΋΍ϭέϭϥϭ˰˰ϫΩΕΎΣ˰˰˶˷ηέ˵ϣϖ˰˰ϳέρϥ˰˰ϋρϭϔ˰˰ηϣϟ΍˯΍ϭ˰˰Ϭϟ΍΢ϳ˰˰ηέΗϡ˰˰Ηϳ
Δ˰˰ϓέ˵ϐϟ΍ϲ˰˰ϓϯέ˰˰Χ΃Γέ˰˰ϣΎ˰˰Ϭϗϼρ·ΓΩΎ˰˰ϋ·ϝ˰˰Αϗ
ϲ˰˰γΎϳϗΏϳϛέΗΔ˰˰ϳϠϣϋϡΎ˰˰ϣΗϹϱέϭέ˰˰οϭ˰˰ϫΎ˰˰ϣϝϛ˰˰ΑΩ
ϭί˰˰˵ϣΞ˰˰˴Ηϧ˵ϣϟ΍΍Ϋ˰˰ϫ
ΙΎΛϷ΍Δ˰˰όρϗΓΩ˰˰ϋΎϗϥ˰˰ϣϲ˰˰ϣΎϣϷ΍˯ί˰˰˵Οϟ΍ϲ˰˰ϓ˯΍ϭ˰˰Ϭϟ΍Νέ˰˰Χϣϊ˰˰ϣ
ί˰˰ΟΣΗϲ˰˰Ηϟ΍ΕΎΣ˰˰ηέϣϟ΍ϥ˰˰ϣΕΎ˰˰ϳέΎρΑΓϭ˰˰Αόϟ΍ϲ˰˰ϓΓΩϭί˰˰ϣΩ˰˰ΟϭΗ
ρ˰˰ηϧϟ΍ϥϭ˰˰Αέϛϟ΍ϝ˰˰οϔΑ΢˰˰΋΍ϭέϟ΍
έ˰˰ϣϷ΍Νϭ˰˰γϧϣϟ΍έ˰˰ϳϏεΎ˰˰ϣϘϟ΍ϥ˰˰ϣΏ˰˰ϟΎϗϲ˰˰ϓρ˰˰ηϧϟ΍ϥϭ˰˰Αέϛϟ΍ϊ˰˰οϭϡ˰˰Η
ϙ˰˰ϟΫΑϖ˰˰ϠΧϳΎ˰˰ϣϣΏ΋΍ϭ˰˰ηϟ΍ϝϭ˰˰ΧΩϝ˰˰ϣΎϛϟ΍ϭϝϬ˰˰γϟ΍ϥ˰˰ϣϝ˰˰όΟϳϱΫ˰˰ϟ΍
ιΎ˰˰λΗϣϻ΍ϲ˰˰ϟΎϋ΢ρ˰˰γ
ΔϳϠϳϐ˰˰ηΗϟ΍ΕΎ˰˰ϘΣϠ˵ϣϟΎΑΔ˰˰λΎΧϟ΍Δ˰˰Σϔλϟ΍έ˰˰˵υϧ˵΍ΕΎ˰˰ϣϭϠόϣϟ΍ϥ˰˰ϣΩ˰˰ϳίϣϟ
ϝ˰˰ϳϟΩϟ΍΍Ϋ˰˰ϫϥ˰˰ϣέϭ˰˰λϟΎΑΡϭέ˰˰ηϣϟ΍˯ί˰˰Οϟ΍ϲ˰˰ϓ΢ϳ˰˰ηέΗϟ΍ϝ˰˰ϳΩϭϣϟ
13bϝϛη
ϭ ZZZHOLFDFRP ϥ˰˰ϳϳϧϭέΗϛϟϹ΍ ϥ˰˰ϳόϗϭϣϟ΍ ϰ˰˰Ϡϋ ϊ˰˰Ϡρ΍
Δ˰˰ϋϭϣΟϣϟ΍ϰ˰˰Ϡϋωϼ˰˰ρϹ΍ϝ˰˰Ο΃ϥ˰˰ϣZZZVKRSHOLFDFRP
ΕΎ˰˰ϳϠϣϋΫ˰˰ϳϔϧΗϥ˰˰ϣϥ˰˰ϛϣΗϟ΍ϝ˰˰Ο΃ϥ˰˰ϣˬΔ˰˰ΣΎΗϣϟ΍ϡ˰˰ϘρϸϟΔ˰˰ϠϣΎϛϟ΍
ρϔ˰˰ηϟ΍ϭ΃΢ϳ˰˰ηέΗϟ΍έ΍Ω˰˰λΈΑ˱˯΍ϭ˰˰γˬΔ˰˰ϔϠΗΧϣϟ΍Ώ˰˰ϳϛέΗϟ΍
Ώ˰˰ΟϳƔΔ˰˰Ϡ ˶
λϟ΍Ε΍ΫέΎ˰˰ρΧϷΎΑϡ˰˰ϬΗϳϋϭΗΩ˰˰όΑϭ
ƔίΎ˰˰ϬΟϟΎΑ΍ϭ˰˰ΑόϠϳϻϰ˰˰ΗΣϝΎ˰˰ϔρϷ΍Δ˰˰Αϗ΍έϣ
ΔϧΎϳλϟ΍ϭΔ˰˰ϓΎυϧϟ΍ΫϳϔϧΗΑϝΎ˰˰ϔρϷ΍ϡϭ˰˰Ϙϳϻ΃Ώ˰˰Οϳ
ϝ˰˰ϗϷ΍ϝΎ˰˰ϔρϷ΍˯Ύ˰˰ϘΑ·Ώ˰˰ΟϳƔΔ˰˰Αϗ΍έϣϥϭΩ˰˰Α
ίΎ˰˰ϬΟϟ΍ϥ˰˰ϋϥ˰˰ϳΩϳόΑΕ΍ϭϧ˰˰γϥ˰˰ϣ΍ ˱
έ˰˰ϣϋ
Ɣ ίΎ˰˰ϬΟϟΎΑ ϝΎ˰˰ϔρϷ΍ Ώ˰˰όϠϳ ϻ΃ Ώ˰˰Οϳ Ɣ
Ώ˰˰ϳϛέΗϟ΍ϥΎϛ˰˰ϣϲ˰˰ϓΔ˰˰ϳϓΎϛΔ˰˰ϳϭϬΗέ˰˰ϳϓϭΗΏ˰˰Οϳ
α˰˰ϔϧϲ˰˰ϓΦ˰˰Αρϣϟ΍ρΎ˷ϔ˰˰ηϡ΍ΩΧΗ˰˰γ΍Ω˰˰ϧϋΔ˰˰λΎΧ
ϭ΃ίΎ˰˰ϐϟΎΑϝ˰˰ϣόΗϯέ˰˰Χ΃Γί˰˰ϬΟ΃ϝ˰˰ϣϋΕ˰˰ϗϭ
ϑ˰˰υϧ˵ϳϥ΃Ώ˰˰ΟϳƔϯέ˰˰Χ΃ΕΎ˰˰ϗϭέΣϣϱ΄˰˰Α
ϭ΃ϝ˰˰Χ΍Ωϟ΍ϥ˰˰ϣ˯΍ϭ˰˰γΓέέ˰˰ϛΗϣΔ˰˰ϔλΑρΎϔ˰˰ηϟ΍
ϡί˰˰Ηϟ΍ˬ˱ΎϳέϬ˰˰ηΓέ˰˰ϣϝ˰˰ϗϷ΍ϰ˰˰ϠϋΝέΎ˰˰Χϟ΍ϥ˰˰ϣ
˱Δ˰˰Σ΍έλϪ˰˰ϳϟ·έϳ˰˰ηΗΎ˰˰ϣΑϝ΍ϭ˰˰ΣϷ΍ϊ˰˰ϳϣΟϲ˰˰ϓ
Ω˰˰ϋ΍ϭϗΓΎ˰˰ϋ΍έϣϡΩ˰˰ϋƔΔ˰˰ϧΎϳλϟ΍ΕΎ˰˰ϣϳϠόΗ
ϑ˰˰ϳυϧΗϭϝ΍ΩΑΗ˰˰γ΍ΕΎ˰˰ϳϠϣϋϭρΎϔ˰˰ηϟ΍ϑ˰˰ϳυϧΗ
ϊ˰˰ϧϣ˵ϳƔϖ˰˰΋΍έΣϟ΍έΎ˰˰ρΧ΃ΏΑ˰˰γϳΕΎΣ˰˰˶˷ηέϣϟ΍
ƔΏ˰˰ϬϠϟ΍ ϰ˰˰Ϡϋ ϡΎ˰˰όρϟ΍ ϲ˰˰ϬρΎ˰˰ΗΎΑ Ύ˰˰όϧϣ
ΕΎΣ˰˰˶˷ηέϣϟΎΑΔϳΎϐϠϟ ˲
έΎ˰˰οέ˰˰˵Σϟ΍Ώ˰˰ϬϠϟ΍ϡ΍ΩΧΗ˰˰γ΍
Ώ˰˰ϧΟΗΏ˰˰Οϳϙ˰˰ϟΫϟˬϖ˰˰΋΍έΣϟ΍Ώ˶˷Α˰˰γϳϥ΃ϥ˰˰ϛϣϳϭ
ϥ΃Ώ˰˰ΟϳƔϝ΍ϭ˰˰ΣϷ΍ϊ˰˰ϳϣΟϲ˰˰ϓϙ˰˰ϟΫΑϡΎ˰˰ϳϘϟ΍
Ε˰˰ϳίϟ΍ϝΎόΗ˰˰η΍ϊ˰˰ϧϣϟΔ˰˰Αϗ΍έϣΕ˰˰ΣΗϲ˰˰ϠϘϟ΍ϡ˰˰Ηϳ
ϲ˰˰Ϭρϟ΍Ω˰˰ϗϭϣϡ΍ΩΧΗ˰˰γ΍Ω˰˰ϧϋϪ˰˰ϳΑϧΗƔϥΧΎ˰˰γϟ΍
ρΎϔ˰˰ηϟ΍ϥ˰˰ϣΔ˰˰ΑϳέϘϟ΍˯΍ί˰˰ΟϷ΍΢˰˰˶Αλ˵Ηϥ΃ϥ˰˰ϛϣϳ
ΔϛΑ˰˰ηΑίΎ˰˰ϬΟϟ΍ϝ˰˰ ˶
˷λϭΗϻϪ˰˰ϳΑϧΗƔΔϧΧΎ˰˰γ
ϥ˰˰ϣΎ˰˰˱ϣΎϣΗ˯Ύ˰˰ϬΗϧϻ΍Ω˰˰όΑϻ·ϲ˰˰΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎ˰˰ϳΗϟ΍
Ε΍˯΍έ˰˰ΟϹ΍ι˰˰ΧϳΎ˰˰ϣϳϓƔΏ˰˰ϳϛέΗϟ΍Δ˰˰ϳϠϣϋ
ϲ˰˰Ηϟ΍ϭΔϣϼ˰˰γϟ΍ϭϥ˰˰ϣϷΎΑΔ˰˰λΎΧϟ΍ϙ˰˰ϠΗϭΔ˰˰ϳϧϔϟ΍
Ώ˰˰ΟϳˬΔ˰˰ϧΧΩϷ΍Ωέ˰˰ρϭρϔ˰˰ηϟΎ˰˰ϫΫΎΧ˷Η΍Ώ˰˰Οϳ
΢˰˰΋΍ϭϟϪ˰˰ϳϠϋι˰˰ϧΗΎ˰˰ϣϰ˰˰ϟ·Ύ˰˰˱ϣ΋΍Ωωϭ˰˰Οέϟ΍
ϥ΄˰˰ηϟ΍΍Ϋ˰˰ϬΑΔ˰˰ϳϧόϣϟ΍Δ˰˰ϳϠΣϣϟ΍ΕΎρϠ˰˰γϟ΍ϥ˰˰ϳϧ΍ϭϗϭ
ϱΫ˰˰ϟ΍˯΍ϭ˰˰Ϭϟ΍ϝ˰˰ϘϧϡΩ˰˰ϋΏ˰˰ΟϳƔΎ˰˰ϬΑϡ΍ί˰˰Ηϟϻ΍ϭ
Ωέ˰˰ρϟΔϣΩΧΗ˰˰γϣϟ΍Ώ˰˰ϳΑΎϧϷ΍ϲ˰˰ϓϪρϔ˰˰ηϡ˰˰Ηϳ
ϲ˰˰Ηϟ΍ϕ΍έ˰˰ΗΣϻ΍Γί˰˰ϬΟ΃ϥ˰˰ϋΔ˰˰ΟΗΎϧϟ΍Δ˰˰ϧΧΩϷ΍
Ɣϯέ˰˰Χ΃ΕΎ˰˰ϗϭέΣϣΔ˰˰ϳ΄Αϭ΃ίΎ˰˰ϐϟΎΑϝ˰˰ϣόΗ
Δϳ΍ϭ˰˰ηϥϭΩ˰˰Α΍˱Ω˰˰Α΃ϙέ˰˰Σϣϟ΍˯Ύ˰˰ρϏϡΩΧΗ˰˰γΗϻ
έϳϣΎ˰˰γϣϻ·ϡΩΧΗ˰˰γΗϻ΢˰˰ϳΣλϝϛ˰˰ηΑΔ˰˰ΗΑΛϣ
ˬΏϳϛέΗϟ΍ϝ˰˰Ο΃ϥ˰˰ϣΞ˰˰Ηϧϣϟ΍ϊ˰˰ϣΔ˰˰Ϙϓέϣϟ΍Ε˰˰ϳΑΛΗϟ΍
έϳϣΎ˰˰γϣϟ΍ωϭ˰˰ϧέΗ˰˰η΍ˬΔ˰˰Ϙϓέϣϥ˰˰ϛΗϡ˰˰ϟϥ·ϭ΃
ϝ΍ϭ˰˰ρϷ΍ Ε΍Ϋ ϲ˰˰Ϗ΍έΑ ϡΩΧΗ˰˰γ΍ ΢˰˰ϳΣλϟ΍
Δ˰˰ϳϠϣϋϝ˰˰ϳϟΩϲ˰˰ϓΎ˰˰ϫΩϳΩΣΗϡ˰˰Ηϲ˰˰Ηϟ΍ϭΔ˰˰ΣϳΣλϟ΍
ϊ˰˰ϣρΎ˷ϔ˰˰ηϟ΍΍Ϋ˰˰ϫϝ˰˰ϣϋΩ˰˰ϧϋƔΏ˰˰ϳϛέΗϟ΍
ϲ˰˰ϓ˯Ύ˰˰ΑέϬϛϟΎΑϝ˰˰ϣόΗϻϲ˰˰Ηϟ΍ϯέ˰˰ΧϷ΍Γί˰˰ϬΟϷ΍
Δ˰˰ϓέ˵ϐϟ΍ϲ˰˰ϓϲΑϠ˰˰γϟ΍ρ˰˰ϐοϟ΍˷ϥΈ˰˰ϓˬΕ˰˰ϗϭϟ΍α˰˰ϔϧ
έΎ˰˰Αî˰3DίϭΎ˰˰ΟΗϳ ˷
ϻ΃Ώ˰˰Οϳ
ϲ˰˰ΑϭέϭϷ΍ Ϫ˰˰ϳΟϭΗϟ΍ ϊ˰˰ϣ ϖ˰˰ϓ΍ϭΗϟ΍ Δ˰˰ϣϼϋ ίΎ˰˰ϬΟϟ΍ ΍Ϋ˰˰ϫ ϝ˰˰ϣΣϳ
Δ˰˰ϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍Γί˰˰ϬΟϷ΍ϭΕ΍Ω˰˰όϣϟ΍ΕΎ˰˰ϳΎϔϧΑιΎ˰˰Χϟ΍ϭˬ(&
ίΎ˰˰ϬΟϟ΍ϥ˰˰ϣι˰˰ϠΧΗϟΎΑϡΩΧΗ˰˰γϣϟ΍ϡΎ˰˰ϳϗΩ˰˰ϧϋ:(((Δ˰˰ϳϧϭέΗϛϟϹ΍ϭ
ϲ˰˰ϓϡϬ˰˰γ˵ϳϙ˰˰ϟΫΑϪ˰˰ϧΈϓˬ΢˰˰ϳΣλϟ΍ϝϛ˰˰ηϟΎΑϲϠϳϐ˰˰ηΗϟ΍ϩέ˰˰ϣϋ˯Ύ˰˰ϬΗϧ΍Ω˰˰όΑ
ϰ˰˰ϠϋϭΔ˰˰΋ϳΑϟ΍ϰ˰˰Ϡϋέ΍έ˰˰ο΃ϭ΃ΔϳΑϠ˰˰γΏ˰˰ϗ΍ϭϋΔ˰˰ϳ΃ΙϭΩ˰˰Σϙέ΍Ω˰˰Η
Δ˰˰Σλϟ΍
ϰϟ·ΔϘϓέϣϟ΍ϖ΋ΎΛϭϟ΍ϰϠϋϭ΃ΞΗϧϣϟ΍ϰϠϋΩϭΟϭϣϟ΍ ίϣέϟ΍έϳηϳ
Ϫϧ΃ϰϠϋϲϠϳϐηΗϟ΍ϩέϣϋΔϳΎϬϧϲϓϪόϣϝϣΎόΗϟ΍ΏΟϳϻΞΗϧϣϟ΍΍Ϋϫϥ΃
ιΗΧϣίϛέϣϰϟ·ϪϣϳϠγΗΏΟϳϥϛϟϭΔϳΩΎόϟ΍Δϳϟίϧϣϟ΍ΕΎϳΎϔϧϟ΍ΩΣ΃
ϥϣιϠΧΗΎϫέϳϭΩΗΓΩΎϋ·ϭΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍ϭΔϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ΓίϬΟϷ΍ϊϳϣΟΗΑ
ϥϣΩϳίϣϟΕΎϳΎϔϧϟ΍ϥϣιϠΧΗϟ΍ϥ΄ηΑΔϳϠΣϣϟ΍ϥϳϧ΍ϭϘϠϟΎ˱ϘϓϭίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
ˬϩέϳϭΩΗΓΩΎϋ·ϭϪϣ΍ΩΧΗγ΍ΓΩΎϋ·ϭΞ˴Ηϧϣϟ΍΍ΫϫΔΟϟΎόϣϝϭΣΕΎϣϭϠόϣϟ΍
ΕΎϳΎϔϧϟ΍ϊϣΟΔϣΩΧΑϭ΃ˬιΗΧϣϟ΍ϲϠΣϣϟ΍ΏΗϛϣϟΎΑϝΎλ˶˷Ηϻ΍ϰ˴Οέ˵ϳ
ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϪϧϣΕϳέΗη΍ϱΫϟ΍έΟΗϣϟΎΑϭ΃ˬΔϳϟίϧϣϟ΍
ΔϳϟΎΗϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϠϟΎ˱ϘϓϭΎ˱ϳϠϳϐηΗϩέΎΑΗΧ΍ϭϪόϳϧλΗϭίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϡϳϣλΗϡΗ
(1,(&˭(1,(&Δϣϼγϟ΍ϭϥϣϷ΍
(1˭(1,(&˭(1,(&˭
˭,62  ˭(1,(&  ϲϠϳϐηΗϟ΍ ˯΍ΩϷ΍ 
˭(1,(&  ˭,62  ˭,62 
˭,62˭(1,(&˭(1,(&
(1˭,(&˭(1
˭&,635˭(1ϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍
˭(1,(&˭&,635˭(1
 (1,(&
ίΎϬΟϟ΍Ω˶ϗϭ΃ˬϲϬρϟ΍ΔϳϠϣϋ˯ΩΑΩϧϋϪϟϲ΋ϳΑϟ΍έΛϷ΍ϝϳϠϘΗνέϐΑ
ΩόΑϖ΋ΎϗΩϊοΑϟ˱Ύοϳ΃ϝϣόϳϪϛέΗϊϣˬΔϋέγϠϟϰϧΩϷ΍ΩΣϟ΍ϰϠϋ
ΕΎϳϣϛϟ΍ΔϟΎΣϲϓϻ·Δϋέγϟ΍ΓΩΎϳίΑϡϘΗϻϲϬρϟ΍ΔϳϠϣϋϥϣ˯ΎϬΗϧϻ΍
ϲϓίίόϣϟ΍ίΎϬΟϟ΍Δϔϳυϭϡ΍ΩΧΗγ΍ϊϣˬέΎΧΑϟ΍ϭϥΎΧΩϟ΍ϥϣΓέϳΑϛϟ΍
ίΎϬΟϟΓΩϳΟϟ΍ΔϳϟΎόϔϟ΍ϰϠϋυΎϔΣϟ΍ϝΟ΃ϥϣρϘϓϯϭλϘϟ΍ΕϻΎΣϟ΍
ϥϣϥϭΑέϛϟ΍ΕΎΣηέϣ΢ηέϣˬϡίϠϳΎϣΩϧϋˬϝΩΑΗγ΍ˬ΢΋΍ϭέϟ΍νϳϔΧΗ
ΔϟΎΣϲϓϪϔϳυϧΗΑϡϗˬϥϭϫΩϟ΍΢ηέϣϟΓΩϳΟϟ΍ΔϳϟΎόϔϟ΍ϰϠϋυΎϔΣϟ΍ϝΟ΃
ΩΣϠϟ˯Ύοϭοϟ΍ϝϳϠϘΗϭϝΛϣϷ΍ΩΣϠϟΔϳϟΎόϔϟ΍ϥϳγΣΗϝΟ΃ϥϣΓέϭέοϟ΍
ΏϳΗϛϟ΍΍ΫϫϲϓϪϳϟ·έΎηϣϟ΍ΏϳΑΎϧϷ΍ϡΎυϧϟέρϗϰλϗ΃ϡΩΧΗγ΍ˬϰϧΩϷ΍
2
ΩλϘ˵ϳϻƔΔ˰˰ϳ΋ΎΑέϬϛΔ˰˰ϣΩλϟνέ˰˰όΗϟ΍ϝΎ˰˰ϣΗΣ΍
ϭ΃ϲ˰˰ΟέΎΧΕ˰˰ϗ΅ϣϖ˰˰ϳέρϥ˰˰ϋίΎ˰˰ϬΟϟ΍ϝϳϐ˰˰ηΗ
Δ˰˰Αϗ΍έϣΏ˰˰ΟϳƔϝ˰˰λϔϧϣΩ˰˰όΑϥ˰˰ϋϡ˰˰ϛΣΗϡΎ˰˰υϧ
Ώ˰˰ϬϠϟ΍˯Ύ˰˰ϔρ·˱΍Ω˰˰Α΃ϝϭΎ˰˰ΣΗϻƔϲ˰˰Ϭρϟ΍Δ˰˰ϳϠϣϋ
˯Ύϔρ· ˱
ϻϭ΃Ώ˰˰Οϳˬϙ˰˰ϟΫα˰˰ϛϋϰ˰˰Ϡϋϝ˰˰Α˯Ύ˰˰ϣϟΎΑ
ϰ˰˰Ϡϋˬϡ΍ΩΧΗ˰˰γΎΑΏ˰˰ϬϠϟ΍Δϧ˰˰γϟ΃ϖ˰˰ϧΧϡ˰˰ΛίΎ˰˰ϬΟϟ΍
ΩΎ˰˰ϣΧ·˯Ύ˰˰ρ˶Ϗϭ΃Ώ˰˰γΎϧϣ˯Ύ˰˰ρ˶ϏˬϝΎ˰˰Λϣϟ΍ϝϳΑ˰˰γ
ϻϖ˰˰΋΍έΣϟ΍Ώϭ˰˰ηϧέ˰˰ρΧϖ˰˰΋΍έΣϟ΍Δ˰˰ϣϭΎϘ˵ϣϭ
ϻƔϰ˰˰Ϭρϟ΍΢ρ˰˰γ΃ϰ˰˰Ϡϋ˯Ύϳ˰˰η΃Δ˰˰˷ϳ΃ϊ˰˰οΗ
ϝ˰˰ϳλϭΗϝ˰˰ΑϗƔέΎ˰˰ΧΑϟΎΑΕΎ˰˰ϔυϧϣϟ΍ϡΩΧΗ˰˰γΗ
Ώ˰˰Οϳϲ˰˰ΑέϬϛϟ΍έΎ˰˰ϳΗϟ΍ΔϛΑ˰˰ηΑϝ˰˰ϳΩϭ˵ϣϟ΍΍Ϋ˰˰ϫ
ΓΩϭΟϭϣϟ΍Δ˰˰ϳ˷ϧϔϟ΍ΕΎ˰˰ϧΎϳΑϟ΍Δ˰˰Σϭϟϰ˰˰Ϡϋωϼ˰˰˷ρϻ΍
ϥ˰˰ϣϖ˰˰ϘΣΗϠϟίΎ˰˰ϬΟϟ΍ϥ˰˰ϣϲϠϔ˰˰˵γϟ΍˯ί˰˰Οϟ΍ϲ˰˰ϓ
Γ ˷
ϭ˰˰ϗϭΩ˰˰Ϭ˵Οϊ˰˰ϣϥΎ˰˰Ϙϓ΍ϭΗϣϪ˰˰Η ˷
ϭϗϭέΎ˰˰ϳΗϟ΍Ω˰˰Ϭ˵Ο ˷ϥ΃
ϲ˰˰ΑέϬϛϟ΍έΎ˰˰ϳΗϟ΍ΔϛΑ˰˰ηϲ˰˰ϓΩϭ˰˰Οϭϣϟ΍έΎ˰˰ϳΗϟ΍
ϝ˰˰ϳλϭΗΔ˰˰ϳϠϣόϟϡ˰˰΋ϼ˵ϣέΎ˰˰ϳΗϟ΍α˰˰ΑϘ˶ϣ˷ϥ΃ϥ˰˰ϣϭ
ϝϭ˰˰Σϙϭϛ˰˰ηΔ˰˰˷ϳ΃ϙ˰˰ϳΩϟΕ˰˰ϧΎϛ΍Ϋ·ίΎ˰˰ϬΟϟ΍
ϝ˰˰ϫ΅ϣ˯Ύ˰˰ΑέϬϛϲ˰˰˷ϧϔΑϝΎ˰˰λ˷Ηϻ΍Ώ˰˰Οϳˬϙ˰˰ϟΫ
Ω˰˰ϗϭϣ˯Ύ˰˰ϔρΈΑϡ˰˰ϗˬϝΎϣόΗ˰˰γϻ΍Ω˰˰όΑƔϡΎ˰˰ϫ
ϡ˰˰ϛΣΗϟ΍ίΎ˰˰ϬΟϖ˰˰ϳέρϥ˰˰ϋ΢ρ˰˰γϣϟ΍ϰ˰˰Ϭρϟ΍
ϥΎ˰˰οϳϓϭΏΎϛ˰˰γϧ΍ϲ˰˰ηΎΣΗϟƔϪ˰˰ΑιΎ˰˰Χϟ΍
ϝ΋΍ϭ˰˰γϟ΍ϩΫ˰˰Ϭϟϲ˰˰Ϭρϟ΍Γέ΍έ˰˰Σϝ˰˰Ϡϗϝ΋΍ϭ˰˰γϟ΍
ϊ˰˰ϣΔϠόΗ˰˰ηϣϥϳΧ˰˰γΗϟ΍έ˰˰λΎϧϋϙέ˰˰ΗΗϻƔ
ϲ˰˰ϧ΍ϭ΃ϥϭΩ˰˰Αϭ΃Δ˰˰ϏέΎϔϟ΍ϲ˰˰ϟΎϘϣϟ΍ϭϲ˰˰ϧ΍ϭϷ΍
Ί˰˰˶ϔρ΃ˬϲ˰˰Ϭρϟ΍Δ˰˰ϳϠϣϋϥ˰˰ϣ˯Ύ˰˰ϬΗϧϻ΍Ώ˰˰ϘϋƔ
ƔΎϬϟΎϣόΗ˰˰γ΍ϥ˰˰ϣΕ˰˰ϳϬΗϧ΍ϲ˰˰Ηϟ΍ϲ˰˰Ϭρϟ΍Δ˰˰Ϙρϧϣ
Ύ˰˰˱ϘϠρϣΔ˰˰ϏέΎϓϰ˰˰ϬρΔ˰˰ϳϋϭ΃ϭϲ˰˰ϧ΍ϭ΃ϙέ˰˰ΗΗϻ
ϻƔΎ˰˰ϬϠϣϋ˯Ύ˰˰ϧΛ΃ϥϳΧ˰˰γΗϟ΍έ˰˰λΎϧϋϰ˰˰Ϡϋ
Ώ˰˰ϧ΍ϭΟϥ˰˰ϋΝέ˰˰ΧΗϲ˰˰ϬρΔ˰˰ϳϋϭ΃ϡΩΧΗ˰˰γΗ
νέ˰˰όΗΔ˰˰ϟΎΣϲ˰˰ϓϪ˰˰ϳΑϧΗƔϲ˰˰Ϭρϟ΍Ω˰˰ϗϭϣ
Ί˰˰ϔρ΃Ɣέ˰˰γϛϠϟϲ˰˰ΟΎΟίϟ΍ϲ˰˰Ϭρϟ΍Ω˰˰ϗϭϣ
ίΎ˰˰ϬΟϟ΍ϝ˰˰λϓ΍ϡ˰˰ΛΕϼό˰˰ηϟ΍ϊ˰˰ϳϣΟέϭ˰˰ϔϟ΍ϰ˰˰Ϡϋ
α˰˰ϣϠΗϻƔϲ˰˰ΑέϬϛϟ΍έΎ˰˰ϳΗϟ΍ΔϛΑ˰˰ηϥ˰˰ϋ
ƔίΎ˰˰ϬΟϟ΍ϡΩΧΗ˰˰γΗϻƔίΎ˰˰ϬΟϟ΍΢ρ˰˰γ
ϝ˰˰ϣϋϱΫ˰˰ϟ΍ϲ˰˰Ϭρϟ΍Ω˰˰ϗϭϣϡ΍ΩΧΗ˰˰γ΍ϥ·Ϫ˰˰ϳΑϧΗ
ϕ΍έ˰˰ΗΣ΍Ξ˰˰Η΍ϭϧϭΔ˰˰ΑϭρέϭΓέ΍έ˰˰ΣΞ˰˰Ηϧ˵ϳίΎ˰˰ϐϟΎΑ
ϥΎϛ˰˰ϣϥ΃ϥ˰˰ϣϖ˰˰ϘΣΗΎ˰˰ϬϳϓΕ˰˰ΑΛϣϟ΍Δ˰˰ϓέϐϟ΍ϲ˰˰ϓ
ϝΎϣόΗ˰˰γ΍˯Ύ˰˰ϧΛ΃˱Δ˰˰λΎΧϭΔ˰˰ϳϭϬΗϟ΍Ω˰˰ϳΟΏ˰˰ϳϛέΗϟ΍
ϭ΃ ˱Δ˰˰ΣϭΗϔϣ Δ˰˰ϳϭϬΗϟ΍ ΕΎ˰˰ΣΗϓ ϖ˰˰Α΃ ίΎ˰˰ϬΟϟ΍
ϥ·ƔΔ˰˰ϳϛϳϧΎϛϳϣΔ˰˰ϳϭϬΗίΎ˰˰ϬΟΏ˰˰ϳϛέΗΑϡ˰˰ϗ
ίΎ˰˰ϬΟϟ΍΍Ϋ˰˰Ϭϟϑ˰˰ϳΛϛϟ΍ϭϝϭ˰˰ρϣϟ΍ϡ΍ΩΧΗ˰˰γϻ΍
ϝ˰˰ϋΔ˰˰ϳϓΎο·Δ˰˰ϳϭϬΗϰ˰˰ϟ·ΝΎ˰˰ΗΣϳϥ΃ϥ˰˰ϛϣϳ
ϰ˰˰ϟ·ϭ΃Ϋ˰˰ϓ΍ϭϧϟ΍ϯΩ˰˰Σ·΢˰˰ΗϓϝΎ˰˰Λϣϟ΍ϝϳΑ˰˰γ
έ˰˰ΑϋϝΎ˰˰Λϣϟ΍ϝϳΑ˰˰γϰ˰˰ϠϋΔ˰˰ϳϠϋΎϓέ˰˰Λϛ΃Δ˰˰ϳϭϬΗ
Ε˰˰ϧΎϛ΍Ϋ·Δ˰˰ϳϛϳϧΎϛϳϣϟ΍Δ˰˰ϳϭϬΗϟ΍ϯϭΗ˰˰γϣΓΩΎ˰˰ϳί
ι˰˰λΧϣίΎ˰˰ϬΟϟ΍΍Ϋ˰˰ϫϪ˰˰ϳΑϧΗƔΓΩϭ˰˰Οϭϣ
ϲ˰˰ϟίϧϣϟ΍ϝΎϣόΗ˰˰γϻ΍ν΍έ˰˰ϏϷΎ˰˰˱ϳέλΣϭρ˰˰Ϙϓ
έ˰˰ϳϏΔ˰˰ϳ΋΍Ϋϐϟ΍ΕΎ˰˰ΟΗϧϣϟ΍ϲ˰˰Ϭρϝ˰˰Ο΃ϥ˰˰ϣ
ϰ˰˰Ϡϋˬϝ˰˰Λϣϯέ˰˰Χ΃ΕΎϣ΍ΩΧΗ˰˰γ΍Δ˰˰ϳ΄Α˳Ρϭϣ˰˰γϣ
ϻƔΔ˰˰ρϳΣ˵ϣϟ΍Δ˰˰΋ϳΑϟ΍Δ˰˰΋ϓΩΗˬϝΎ˰˰Λϣϟ΍ϝϳΑ˰˰γ
Ε΍ ˷
ϭ˰˰Αϋϭ΃Ώ˰˰Ϡ˵ϋΔ˰˰˷ϳ΃ϥϳΧ˰˰γΗΑΎ˰˰˱ϘϠρ˵ϣϡ˰˰ϘΗ
Ω΍ϭ˰˰ϣϰ˰˰Ϡϋϱϭ˰˰ΗΣΗέ˰˰ϳΩλϘϟ΍ϥ˰˰ϣΔ˰˰ϋϭϧλϣ
ϥ΃Ύ˰˰ϬϧϛϣϳΎ˰˰ϬΣΗϔΑ ˱
ϻϭ΃ϡϭ˰˰ϘΗϥ΃ϥϭΩΔ˰˰ϳ΋΍ΫϏ
˱Γέ˰˰ηΎΑϣϲ˰˰ϧ΍ϭϷ΍ϊ˰˰οϭΏ˰˰ΟϳƔέ˰˰ΟϔϧΗ
ϊ˰˰οΗ ϻ ΎϬρϳ˰˰γϭΗ Ώ˰˰Οϳϭ Ω˰˰ϗϭϣϟ΍ ϰ˰˰Ϡϋ
ϡΎ˰˰γΟ΃ϭ΃˯Ύϳ˰˰η΃Δ˰˰˷ϳ΃ϝ΍ϭ˰˰ΣϷ΍ϥ˰˰ϣϝΎ˰˰Σ˷ϱ΄˰˰Α
Ω˰˰ϗϭϣΕϼό˰˰˵ηϭϲ˰˰Ϭρϟ΍ϲ˰˰ϧ΍ϭ΃ϥ˰˰ϳΑΔ˰˰ϠλΎϓ
Ξ˰˰Ηϧ˵ϳίΎ˰˰ϬΟϟ΍ϡ΍ΩΧΗ˰˰γ΍ϥ·Ɣ΢ρ˰˰γϣϟ΍ϲ˰˰Ϭρϟ΍
Ύ˰˰ϬϳϓΕ˰˰ΑΛϣϟ΍Δ˰˰ϓέϐϟ΍ϲ˰˰ϓΔ˰˰Αϭρέϭ΃Γέ΍έ˰˰Σ
έΩ˰˰ϘϟΎΑΔ˰˰ϳϭϬΗϟ΍Ω˰˰ϳΟΦ˰˰Αρϣϟ΍ϥ΃ϥ˰˰ϣϖ˰˰ϘΣΗ
Δ˰˰ϳϭϬΗϟ΍ΕΎ˰˰ΣΗϓ˯Ύ˰˰ϘΑϰ˰˰Ϡϋυ˰˰ϓΎΣ˭ϲ˰˰ϓΎϛϟ΍
Ϫ˰˰ϳϠϋιϭ˰˰λϧϣϭΩΩ˰˰Σϣϭ˰˰ϫΎ˰˰ϣϛ˱Δ˰˰ΣϭΗϔϣ
ϥ΄˰˰ηϟ΍΍Ϋ˰˰ϫϲ˰˰ϓΎ˰˰ϬΑϝϭ˰˰ϣόϣϟ΍Ω˰˰ϋ΍ϭϘϟ΍ϲ˰˰ϓ
ΝΎ˰˰ΗΣϳΩ˰˰ϗίΎ˰˰ϬΟϠϟϝ
ϭ˰˰ρϣϟ΍ϡ΍ΩΧΗ˰˰γϻ΍ϥ·Ɣ
Ω˰˰ϗϝΎ˰˰Λϣϟ΍ϝϳΑ˰˰γϰ˰˰ϠϋˬΔ˰˰ϳϓΎο·Δ˰˰ϳϭϬΗϰ˰˰ϟ·
Ω˰˰ϗϭΗϡ˰˰ϟϭ˰˰ϟƔΫ˰˰ϓ΍ϭϧϟ΍Ω˰˰Σ΃΢˰˰Ηϓϰ˰˰ϟ·ΝΎ˰˰ΗΣϳ
Ω˰˰Ο΍ϭΗϥΎϛ˰˰ϣΏΎ˰˰Α΢˰˰Ηϓ΍ˬΔ˰˰ϳϧΎΛΩ˰˰όΑΔϠό˰˰ηϟ΍
ϡ˰˰ΛΔ˰˰ϘϳϗΩΓΩ˰˰ϣϟϝ˰˰ϗϷ΍ϰ˰˰Ϡϋέ˰˰υΗϧ΍ϡ˰˰ΛίΎ˰˰ϬΟϟ΍
ΓΩϭί˰˰ϣϟ΍έ˰˰ϳϏΩ˰˰ϗ΍ϭϣϟ΍ϲ˰˰ϓƔΔ˰˰ϟϭΎΣϣϟ΍Ω˰˰ϋ΃
Εϼό˰˰ηϟ΍ϯΩ˰˰Σ·˯Ύ˰˰ϔρϧ΍Δ˰˰ϟΎΣϲ˰˰ϓϥΎ˰˰ϣ΃ϡΎ˰˰υϧΑ
Ω˰˰όΗϻϭϙ˰˰ϟΫΑιΎ˰˰Χϟ΍ίΎ˰˰ϐϟ΍α˰˰ΑΣϣϖ˰˰ϠϐΑϡ˰˰ϗ
Δ˰˰ϘϳϗΩέϭέ˰˰ϣϝ˰˰ΑϗΔϠό˰˰ηϟ΍ϩΫ˰˰ϫΩΎ˰˰Ϙϳ·Δ˰˰ϟϭΎΣϣ
΢˰˰Αλϳϲ˰˰Ϭρϟ΍Δ˰˰ϳϠϣϋϥ˰˰ϣ˯Ύ˰˰ϬΗϧϻ΍Ώ˰˰ϘϋƔ
α˰˰ΑΣϣϟ΍ϖ˰˰ϠϐΑΎ˰˰˱οϳ΃ϡΎ˰˰ϳϘϟ΍ϥ˰˰˴γΣΗγϣϟ΍ϥ˰˰ϣ
Δϧ΍ϭρ˰˰γϷ ϭ΃ϭ ίΎ˰˰ϐϟ΍ Ώϭ˰˰ΑϧϷ ϲ˰˰γϳ΋έϟ΍
ϑ˰˰ϳυϧΗΕΎ˰˰ϳϠϣϋΔ˰˰˷ϳ΃ϲ˰˰ϓ˯Ω˰˰Αϟ΍ϝ˰˰ΑϗƔίΎ˰˰ϐϟ΍
ΔϛΑ˰˰ηϥ˰˰ϋΞ˰˰˴Ηϧ˵ϣϟ΍ϝ˰˰λϓΏ˰˰ΟϳˬΔ˰˰ϧΎϳλϭ΃
ϥ˰˰ϣα˰˰ΑΎϘϟ΍ωί˰˰ϧΑϙ˰˰ϟΫϭϲ˰˰΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎ˰˰ϳΗϟ΍
ϲ˰˰ϣϭϣόϟ΍έΎ˰˰ϳΗϟ΍ϊ˰˰ρΎϗϖ˰˰ϠϐΑϭ΃έΎ˰˰ϳΗϟ΍α˰˰ΑϘ˶ϣ
Ε΍ίΎ˰˰ϔϗ˯΍Ω˰˰Ηέ΍Ώ˰˰ΟϳƔϝί˰˰ϧϣϟΎΑιΎ˰˰Χϟ΍
Ώ˰˰ϳϛέΗϟ΍ΕΎ˰˰ϳϠϣϋϊ˰˰ϳϣΟΑϡΎ˰˰ϳϘϟ΍Ω˰˰ϧϋΔ˰˰ϳΎϣΣϟ΍
ίΎ˰˰ϬΟϟ΍΍Ϋ˰˰ϫϡ΍ΩΧΗ˰˰γ΍ϥ˰˰ϛϣϳƔΔ˰˰ϧΎϳλϟ΍ϭ
Ε΍ϭϧ˰˰γϥ˰˰γϥ˰˰ϣέ˰˰ΑϛϷ΍ϝΎ˰˰ϔρϷ΍ϝ˰˰Α˶ϗϥ˰˰ϣ
ϲ˰˰ϓέϭ˰˰λϗϥ˰˰ϣϥϭ˰˰ϧΎόϳϥ˰˰ϳΫϟ΍ιΎΧ˰˰ηϷ΍ϭ
ϥ˰˰ϳΫϟ΍ϭ΃ˬΔ˰˰ϳϠϘόϟ΍ϭ΃Δϳ˰˰˷γΣϟ΍ϭ΃Δ˰˰ϳϧΩΑϟ΍ϡ˰˰ϬΗ΍έΩϗ
Δ˰˰ϓέόϣϟ΍ϭ΃Δ˰˰ϣίϼϟ΍Γέ˰˰ΑΧϟ΍ϲ˰˰ϓι˰˰Ϙϧϡ˰˰ϬϳΩϟ
Δρϳέ˰˰ηίΎ˰˰ϬΟϟ΍ϩΫ˰˰ϫϡ΍ΩΧΗ˰˰γϻΔ˰˰ϳέϭέοϟ΍
˳
ιΧ˰˰ηϑ΍έ˰˰η·ϭΔ˰˰υΣϼϣΕ˰˰ΣΗ΍ϭ˰˰ϧϭϛϳϥ΃
ΕΎ˰˰ϣϳϠόΗϟ΍ϭΕ΍ΩΎ˰˰ηέϹΎΑϡ˰˰ϬϔϳέόΗΩ˰˰όΑϭ΃ώ˰˰ϟΎΑ
ίΎ˰˰ϬΟϟ΍΍Ϋ˰˰Ϭϟ΢˰˰ϳΣλϟ΍ϡ΍ΩΧΗ˰˰γϼϟΔ˰˰ϣίϼϟ΍
ϝ˰˰ϳϟΩϟ΍ ΍Ϋ˰˰ϫ ϲ˰˰ϓ ΓΩέ΍ϭ˰˰ϟ΍ Ε΍ΩΎ˰˰ηέϹ΍ϭ ΕΎ˰˰ϣϳϠόΗϟ΍ ωΎ˰˰ΑΗ· ϰ˰˰Οέϳ
Δϳϟϭ΅˰˰γϣΔ˰˰ϳ΃Δ˰˰ό˷ϧλϣϟ΍Δϛέ˰˰ηϟ΍ϝ˰˰ϣΣΗΗϻΎ˰˰ϬΑϡΎ˰˰Ηϟ΍ϡ΍ί˰˰Ηϟϻ΍ϭ
ίΎ˰˰ϬΟϟΎΑϖ˰˰ΣϠΗϖ˰˰΋΍έΣϭ΃έ΍έ˰˰ο΃ϭ΃ϝϛΎ˰˰ηϣΔ˰˰ϳ΃ϥ˰˰ϋΕ˰˰ϧΎϛ˱Ύ˰˰ϳ΃
΍Ϋ˰˰ϫ˴ϡ˰˰ ˶˷ϣ˵λϝ˰˰ϳϟΩϟ΍΍Ϋ˰˰ϫϲ˰˰ϓΓΩέ΍ϭ˰˰ϟ΍ΕΎ˰˰ϣϳϠόΗϟ΍ΓΎ˰˰ϋ΍έϣϡΩ˰˰όϟΔ˰˰ΟϳΗϧ
ρϔ˰˰ηϭΔ˰˰˷ϳ΋΍Ϋϐϟ΍Ω΍ϭ˰˰ϣϟ΍ϲ˰˰Ϭρϲ˰˰ϓρ˰˰ϘϓΔ˰˰ϳϟίϧϣϟ΍ΕΎϣ΍ΩΧΗ˰˰γϼϟίΎ˰˰ϬΟϟ΍
Δ˰˰ϳ΄Α˳Ρϭϣ˰˰γϣέ˰˰ϳϏϩΫ˰˰ϫϲ˰˰Ϭρϟ΍Δ˰˰ϳϠϣϋϥ˰˰ϋΔ˰˰ΟΗΎϧϟ΍Γέ˰˰ΧΑϷ΍ϭΔ˰˰ ϧ Χ Ω Ϸ ΍
Δ˰˰ρϳΣ˵ϣϟ΍Δ˰˰΋ϳΑϟ΍Δ˰˰΋ϓΩΗˬϝΎ˰˰Λϣϟ΍ϝϳΑ˰˰γϰ˰˰Ϡϋˬϝ˰˰Λϣϯέ˰˰Χ΃ΕΎϣ΍ΩΧΗ˰˰γ΍
ΕΎϣ΍ΩΧΗ˰˰γ΍Δ˰˰˷ϳ΃ϥ˰˰ϋΕ˰˰ϧΎϛΔϳϟϭ΅˰˰γϣΔ˰˰˷ϳ΃Δ˰˰ό˶˷ϧλ˵ϣϟ΍Δϛέ˰˰ηϟ΍ϝ˰˰˷ϣΣΗΗϻ
Δ˰˰ΟϳΗϧΙΩ˰˰ΣΗΩ˰˰ϗΕΎ˰˰ϳϔϠΗϭ΃έ΍έ˰˰ο΃Δ˰˰˷ϳ΃ϥ˰˰ϋϻϭίΎ˰˰ϬΟϠϟΔΑ˰˰γΎϧϣέ˰˰ϳϏ
ϝϳϐ˰˰ηΗϟ΍΢˰˰ϳΗΎϔϣϟΊ˰˰ρΎΧϟ΍Ω΍Ω˰˰ϋϺϟ
˲Ωέ΍ϭϭ˰˰ϫΎ˰˰˷ϣϋϑ˰˰ϠΗΧϳϥ΃ΔϳϠϛ˰˰ηϟ΍Δ˰˰ϳΣΎϧϟ΍ϥ˰˰ϣίΎ˰˰ϬΟϟ΍΍Ϋ˰˰Ϭϟϥ˰˰ϛϣϳ
ΕΎ˰˰ϣϳϠόΗϥΈ˰˰ϓϝ΍ϭ˰˰ΣϷ΍ϊ˰˰ϳϣΟϲ˰˰ϓϭˬϝ˰˰ϳϟΩϟ΍΍Ϋ˰˰ϫΕΎ˰˰ϣϳϣλΗϲ˰˰ϓ
΍Ϋ˰˰ϫϝΎϛ˰˰η΃ϝϛ˰˰ϟ˱Δ˰˰ΣϟΎλΎϬ˰˰γϔϧϝ˰˰υΗΏ˰˰ϳϛέΗϟ΍ϭΔ˰˰ϧΎϳλϟ΍ϭϡ΍ΩΧΗ˰˰γϻ΍
ίΎ˰˰ϬΟϟ΍
Δ˰˰ϣΎϫΕΎ˰˰ϣϭϠόϣΩ˰˰ΟϭΗΙ˰˰ϳΣιέ˰˰ΣϭΔ˰˰ϳΎϧόΑΕ΍ΩΎ˰˰ηέϹ΍΃έ˰˰ϗ΍
Δϣϼ˰˰γϟ΍ϭϥΎ˰˰ϣϷ΍ϭϡ΍ΩΧΗ˰˰γϻ΍ϭΏ˰˰ϳϛέΗϟ΍ΕΎ˰˰ϳϠϣϋϝϭ˰˰Σ
ίΎϬΟϟ΍ϰϠϋΔϳ΋ΎΑέϬϛΕϼϳΩόΗΔϳ΃Ϋϔϧ˵Ηϻ
ΕΎ˰˰ϧϭϛϣϟ΍ϊ˰˰ϳϣΟϥ΃ϥ˰˰ϣϖ˰˰ϘΣΗίΎ˰˰ϬΟϟ΍Ώ˰˰ϳϛέΗΑϡΎ˰˰ϳϘϟ΍ϝ˰˰Αϗ
Ώ˰˰Οϳϭϊ˰˰ϳίϭΗϟ΍ϝ˰˰ϳϛϭΑϝΎ˰˰λ˶˷Ηϻ΍Ώ˰˰Οϳϙ˰˰ϟΫϑϼ˰˰ΧΔ˰˰ϔϟΎΗέ˰˰ϳϏ
Ώ˰˰ϳϛέΗϟ΍Δ˰˰ϳϠϣϋϑΎ˰˰Ϙϳ·
ϙ˰˰ϟΫϑϼ˰˰ΧΏ˰˰ϳϛέΗϟΎΑϡΎ˰˰ϳϘϟ΍ϝ˰˰ΑϗίΎ˰˰ϬΟϟ΍Δϣϼ˰˰γϥ˰˰ϣΩ˰˰ϛ΄Η
Ώ˰˰ϳϛέΗϟ΍Δ˰˰ϳϠϣϋϑΎ˰˰Ϙϳ·Ώ˰˰Οϳϭϊ˰˰ϳίϭΗϟ΍ϝ˰˰ϳϛϭΑϝΎ˰˰λ˶˷Ηϻ΍Ώ˰˰Οϳ
ϥ˰˰ϋΓέΎ˰˰Αϋϲ˰˰ϫ©ªί˰˰ϣέϟ΍ϝ˰˰ϣΣΗϲ˰˰Ηϟ΍ΕΎ˰˰ϧϭϛϣϟ΍Δ˰˰υΣϼϣ
ϻΩ˰˰ϗϭ΃Εϼ˰˰ϳΩϭϣϟ΍ν˰˰όΑϊ˰˰ϣρ˰˰Ϙϓϲ˰˰Η΄ΗΔ˰˰ϳέΎϳΗΧ΍ΔϳϠϳϐ˰˰ηΗΕΎ˰˰ϘΣϠ˵ϣ
Ύ˰˰Ϭϳϟ·Δ˰˰ΟΎΣϟ΍Ω˰˰ϧϋΎϬ΋΍έ˰˰ηΏ˰˰ΟϳϭΎ˰˰Ϭόϣϲ˰˰Η΄Η
Ε΍έϳΫΣΗ1
Δ˰˰ϳϟΎΗϟ΍Ε΍ΩΎ˰˰ηέϹΎΑΎ˰˰˱ϣΎϣΗΩ˰˰ϳϘΗϭϡ ˶
ί˰˰Ηϟ˶΍Ϫ˰˰ϳΑϧΗ
ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ϥ˰˰ϣϖ˰˰ϘΣΗϟ΍Ώ˰˰ϳϛέΗϟ΍ϝ˰˰ΑϗΏ˰˰ΟϳƔ
ίΎ˰˰ϐϟ΍ Δ˰˰όϳΑρ ϊ˰˰ϳίϭΗϟ΍ ΕΎϛΑ˰˰ηϟ Δ˰˰ϳϠΣϣϟ΍
Ε΍Ω΍Ω˰˰ϋ·ϥ΃ϥ˰˰ϣϭίΎ˰˰ϐϟ΍ρ˰˰ϐοϯϭΗ˰˰γϣϭ
ΕΎ˰˰ϔλ΍ϭϣϟ΍ϩΫ˰˰ϫϊ˰˰ϣϖ˰˰ϓ΍ϭΗΗίΎ˰˰ϬΟϟ΍ρ˰˰Αο
ϖ˰˰ϓ΍ϭΗϳΎ˰˰ϣΑϪ˰˰ϠϳλϭΗϭίΎ˰˰ϬΟϟ΍Ώ˰˰ϳϛέΗΏ˰˰ΟϳƔ
Ω˰˰λϘϣϟ΍Ω˰˰ϠΑϲ˰˰ϓΔϳέΎ˰˰γϟ΍Ώ˰˰ϳϛέΗϟ΍΢˰˰΋΍ϭϟϊ˰˰ϣ
ΕΎρΎϳΗΣϻ΍ν˰˰όΑΫΎ˰˰ΧΗ΍Ώ˰˰Οϳϡ΍ΩΧΗ˰˰γϻ΍Ω˰˰ϠΑ
ϥΎϛ˰˰ϣΔ˰˰ϳϭϬΗΕΎ˰˰ΑϠρΗϣΑϖ˰˰ϠόΗϳΎ˰˰ϣϳϓΔ˰˰λΎΧϟ΍
ίΎ˰˰ϬΟϭ˰˰ϫίΎ˰˰ϬΟϟ΍΍Ϋ˰˰ϫƔίΎ˰˰ϬΟϟ΍Ώ˰˰ϳϛέΗ
ϩΫ˰˰ϫƔΔ˰˰΋ϔϟ΍ϥ˰˰ϣΓϭ˰˰Οϓϲ˰˰ϓΏ˰˰ϳϛέΗϠϟΞ˰˰ϣΩϣ
έ˰˰ϬυΗϲ˰˰Ηϟ΍ϥ΍Ω˰˰ϠΑϠϟρ˰˰ϘϓΔ˰˰ΣϟΎλΕ΍ΩΎ˰˰ηέϹ΍
ϡ˰˰ϗέϭίΎ˰˰ϬΟϟ΍ΕΎ˰˰ϧΎϳΑΔ˰˰Σϭϟϰ˰˰ϠϋΎ˰˰ϫίϭϣέ
ΩΩ˰˰ΣϣίΎ˰˰ϬΟϟ΍΍Ϋ˰˰ϫƔϲϠ˰˰γϠγΗϟ΍ϊ˰˰ϳϧλΗϟ΍
ƔϝίΎ˰˰ϧϣϟ΍ϝ˰˰Χ΍Ωϲ˰˰ϓέΣϟ΍έ˰˰ϳϏϡ΍ΩΧΗ˰˰γϼϟ
ϲΑέϬϛϟ΍έΎ˰˰ϳΗϟ΍ϝϳλϭΗϝ˰˰ΑΎϛα˰˰ϣϼϳϥ΃Ώ˰˰ϧΟΗ
Δ˰˰ϳϟίϧϣϟ΍Δ˰˰ϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍Γί˰˰ϬΟϸϟϭ΃ίΎ˰˰ϬΟϟ΍΍Ϋ˰˰Ϭϟ
ϲ˰˰Ϭρϟ΍Ω˰˰ϗϭϣϲ˰˰ϓΔϧΧΎ˰˰γϟ΍˯΍ί˰˰ΟϷ΍ϯέ˰˰ΧϷ΍
ϥ˰˰ϣι˰˰ϠΧΗϟ΍ϭΔ˰˰ϳϭϬΗϟ΍ΕΎ˰˰ΣΗϓΩ˰˰γΗϻƔ
ϱ΄˰˰ΑΏ˰˰ΟϳϻˬϝΎ˰˰ρϋ΃Ωϭ˰˰ΟϭΩ˰˰ϧϋƔΓέ΍έ˰˰Σϟ΍
ϝϳϐ˰˰ηΗϟ΍ΕΎ˰˰ϳϟ΁ϰ˰˰ϟ·ϝϭ˰˰ΧΩϟ΍ϝ΍ϭ˰˰ΣϷ΍ϥ˰˰ϣϝΎ˰˰Σ
ϝλΗ΍Ϫ˰˰Σϼλ·νέ˰˰ϐΑίΎ˰˰ϬΟϟ΍΍Ϋ˰˰ϬϟΔ˰˰ϳϠΧ΍Ωϟ΍
ν˰˰ΑΎϘϣϥ΃ϥ˰˰ϣϖ˰˰ϘΣΗƔϲ˰˰ϧϔϟ΍ϡ˰˰ϋΩϟ΍Δ˰˰ϣΩΧΑ
Δ˰˰ϳΣΎϧΎ˰˰˱ϣ΋΍ΩϪ˰˰ΟΗϣϲ˰˰Ϭρϟ΍Δ˰˰ϳϋϭ΃ϭϲ˰˰ϧ΍ϭ΃
Ώ˰˰ϧΟΗϙ˰˰ϟΫϭ΢ρ˰˰γϣϟ΍ϰ˰˰Ϭρϟ΍Ω˰˰ϗϭϣϝ˰˰Χ΍Ω
ϡΩΧΗ˰˰γΗϻƔΩ˰˰λϗέ˰˰ϳϏϥ˰˰ϋΎ˰˰ϬΑϡ΍Ω˰˰ρλϻ΍
Ώ˰˰ΟϳƔΔϫϭ˰˰ηϣϟ΍ϭ΃ΓέϘΗ˰˰γϣϟ΍έ˰˰ϳϏϲ˰˰ϟΎϘϣϟ΍
ϲ˰˰ΑέϬϛϟ΍έΎ˰˰ϳΗϟ΍ΔϛΑ˰˰ηϥ˰˰ϋίΎ˰˰ϬΟϟ΍ϝ˰˰λϓ
Ώ˰˰ϳϛέΗϝΎ˰˰ϣϋ΃Δ˰˰ϳ΃˯΍έ˰˰Ο·ϲ˰˰ϓωϭέ˰˰ηϟ΍ϝ˰˰Αϗ
ϝ˰˰ϳλϭΗϝ˰˰ΑΎϛϑ˰˰ϠΗϭ΃έέ˰˰οΗΔ˰˰ϟΎΣϲ˰˰ϓƔ
ϝ˰˰Α˶ϗϥ˰˰ϣρ˰˰ϘϓϪϟ΍ΩΑΗ˰˰γ΍Ώ˰˰Οϳˬϲ˰˰ΑέϬϛϟ΍έΎ˰˰ϳΗϟ΍
ϥϣϭ΃ϲ˰˰ϧϔϟ΍ϡ˰˰ϋΩϟ΍Δ˰˰ϣΩΧϭ΃Δ˰˰ό˶˷ϧλϣϟ΍Δϛέ˰˰ηϟ΍
Ώ˰˰ϧΟΗϡ˰˰ΗϳΙ˰˰ϳΣΑϙ˰˰ϟΫϟϝ˰˰ϫ΅ϣιΧ˰˰ηϱ΃ϝ˰˰Α˶ϗ
Ύ˰˰ΗϳϠϣϋϡ˰˰ΗΗϥ΃Ώ˰˰ΟϳƔέΎ˰˰ρΧ΃Δ˰˰ϳϷνέ˰˰όΗϟ΍
ˬι˰˰λΧΗϣϲ˰˰ϧϓΩ˰˰ϳϰ˰˰ϠϋΔ˰˰ϧΎϳλϟ΍ϭ΃Ώ˰˰ϳϛέΗϟ΍
Δ˰˰ό˶˷ϧλϣϟ΍Δϛέ˰˰ηϟ΍Ε΍ΩΎ˰˰ηέ·ϊ˰˰ϣϖ˰˰ϓ΍ϭΗϳΎ˰˰ϣΑ
Δ˰˰ϳϠΣϣϟ΍Ω˰˰˶ϋ΍ϭϘϟ΍ϡ΍έ˰˰ΗΣ΍ϭΓΎ˰˰ϋ΍έϣέΎ˰˰ρ·ϲ˰˰ϓϭ
ϻΔϣϼ˰˰γϟ΍ϭϥΎ˰˰ϣϷ΍Δϟ΄˰˰γϣϲ˰˰ϓΎ˰˰ϬΑϝϭ˰˰ϣόϣϟ΍
ίΎ˰˰ϬΟϟ΍˯΍ί˰˰Ο΃ϥ˰˰ϣ˯ί˰˰Ο˷ϱ΃ϝ˶ΩΑΗ˰˰γΗϭ΃΢˰˰˶Ϡλ˵Η
ϝ˰˰ϳϟΩϲ˰˰ϓ΍˱Ω˰˰ϳΩΣΗΏϭ˰˰Ϡρϣϙ˰˰ϟΫϥ˰˰ϛϳϡ˰˰ϟΎ˰˰ϣ
ϥ˰˰ϣƔϲ˰˰ϣ΍ίϟ·ίΎ˰˰ϬΟϟ΍ν˰˰ϳέ΄ΗƔϡ΍ΩΧΗ˰˰γϻ΍
Δϣϼ˰˰γϟ΍έ˰˰ϳϳΎόϣϊ˰˰ϣΕ˰˰ϳΑΛΗϟ΍ϖ˰˰ϓ΍ϭΗϳϥ΃ϝ˰˰Ο΃
ϲ˰˰γΎϳϗΡΎ˰˰ΗϔϣΩϭ˰˰Οϭϡί˰˰ϠϳˬΎ˰˰ϬΑϝϭ˰˰ϣόϣϟ΍
ϥ˰˰ϣϡΎ˰˰Ηϟ΍ϝ˰˰λϔϟ΍ϥ˰˰ϣοϳΏΎ˰˰ρϗϷ΍ΩΩ˰˰όΗϣ
Δ˰˰΋ϔϟ΍ϥ˰˰ϣΩ˰˰΋΍ίϟ΍Ω˰˰ϬΟϟ΍ϑϭέ˰˰υϲ˰˰ϓΔϛΑ˰˰ηϟ΍
α˰˰ΑΎϘϣϡΩΧΗ˰˰γΗϻƔΕ˰˰ϳΑΛΗϟ΍Ω˰˰ϋ΍ϭϘϟΎ˰˰˱Ϙϓϭˬ,,,
ϝΎ˰˰ϣΗϛ΍Ωέ˰˰ΟϣΑƔΩ˰˰ϳΩϣΗΕϼ˰˰ΑΎϛϭ΃ΓΩΩ˰˰όΗϣ
Δ˰˰ϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ΕΎ˰˰ϧϭϛϣϟ΍ϥϭ˰˰ϛΗϻ΃Ώ˰˰ΟϳˬΕ˰˰ϳΑΛΗϟ΍
ϩ΅΍ί˰˰Ο΃ϭίΎ˰˰ϬΟϟ΍΢˰˰ΑλϳƔϡΩΧΗ˰˰γϣϠϟΔ˰˰ΣΎΗϣ
˯Ύ˰˰ϧΛ΃ ΔϧΧΎ˰˰γ Ύ˰˰Ϭϳϟ· ϝϭ˰˰λϭϟ΍ ϥ˰˰ϛϣϳ ϲ˰˰Ηϟ΍
έ˰˰λΎϧϋα˰˰ϣϟϡΩ˰˰ϋϰ˰˰Ϡϋιέ˰˰Σ΍ϡ΍ΩΧΗ˰˰γϻ΍
ϰ˰˰ϠϋϝΎ˰˰ϔρϷ΍ιέ˰˰Σϳϥ΃Ώ˰˰ΟϳƔϥϳΧ˰˰γΗϟ΍
ˬ΍˱Ω˰˰ϳόΑϝΎ˰˰ϔρϷ΍ϖ˰˰Α΃˭ίΎ˰˰ϬΟϟΎΑΙ˰˰Αόϟ΍ϡΩ˰˰ϋ
΢˰˰ΑλΗϥ΃ϥ˰˰ϛϣϳΙ˰˰ϳΣˬϡ˰˰ϬϳϠϋϑ΍έ˰˰ηϹΎΑϡ˰˰ϗϭ
ΔϧΧΎ˰˰γΎ˰˰Ϭϳϟ·ϝϭ˰˰λϭϟ΍ϥ˰˰ϛϣϳϲ˰˰Ηϟ΍˯΍ί˰˰ΟϷ΍
ϡ΍ΩΧΗ˰˰γ΍Ω˰˰όΑϭ˯Ύ˰˰ϧΛ΃Ɣϡ΍ΩΧΗ˰˰γϻ΍˯Ύ˰˰ϧΛ΃΍˱Ω˰˰Ο
ƔϪ˰˰ϳϓϥϳΧ˰˰γΗϟ΍έ˰˰λΎϧϋα˰˰˶ϣϠΗϻίΎ˰˰ϬΟϟ΍
Δ˰˰ϳ΃ϭ΃εΎ˰˰ϣϘϟ΍ϊ˰˰ρ˶ϘϟίΎ˰˰ϬΟϟ΍Δ˰˰γϣϼϣϰ˰˰ηΎΣΗ
ϊ˰˰ϳϣΟΩέ˰˰ΑΗϰ˰˰ΗΣϝΎόΗ˰˰ηϼϟΔ˰˰ϠΑΎϗϯέ˰˰Χ΃ΓΩΎ˰˰ϣ
ϝΎόΗ˰˰ηϼϟΔ˰˰ϠΑΎϘϟ΍Ω΍ϭ˰˰ϣϟ΍ϊ˰˰οΗϻƔϪ˰˰ΗΎϧϭϛϣ
ϥϭ˰˰ϫΩϟ΍ƔϪ˰˰ϧϣΏέ˰˰˵ϘϟΎΑϻϭίΎ˰˰ϬΟϟ΍ϰ˰˰Ϡϋ
ΔϟϭϬ˰˰γΑέΎ˰˰ϧϟΎΑϝόΗ˰˰ηΗΔϧΧΎ˰˰γϟ΍Εϭ˰˰ϳίϟ΍ϭ
Δ˰˰ϳ΋΍Ϋϐϟ΍Ω΍ϭ˰˰ϣϟ΍ϲ˰˰ϬρΩ˰˰ϧϋιΎ˰˰Χϝϛ˰˰ηΑϪ˰˰ΑΗϧ΍
ϖϘ˰˰ηΗΔ˰˰ϟΎΣϲ˰˰ϓƔΕϭ˰˰ϳίϟ΍ϭϥϭ˰˰ϫΩϟΎΑΔ˰˰ϳϧϐϟ΍
Ώ˰˰ϧΟΗϟίΎ˰˰ϬΟϟ΍ϝϳϐ˰˰ηΗϑΎ˰˰ϘϳΈΑϡ˰˰ϗˬ΢ρ˰˰γϟ΍
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϭΏϳϛέΗϟ΍Ε΍ΩΎηέ·$5
1
LIB0172277D Ed. 11/21
11

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Elica NikolaTesla Flame bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Elica NikolaTesla Flame in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 13.81 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info