471190
88
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/116
Pagina verder
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
EN Instruction on mounting and use
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
IT Istruzioni di montaggio e d'uso
ES Montaje y modo de empleo
PT Instruções para montagem e utilização
EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
PL Instrukcja montażu i obsługi
CS Návod na montáž a používání
SK Návod k montáži a užití
HU Felszerelési és használati utasítás
RU Инструкции по монтажу и эксплуатации
BG Инструкции за монтаж и употреба
RO INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
SL Navodila za montažo in uporabo
HR Uputstva za montažu i za uporabu
NO Instrukser for montering og bruk
SV Monterings- och bruksanvisningar
DA Bruger- og monteringsvejledning
TR Montaj ve kullanõm talimatlarõ
13
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben
werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurückzuführen sind.
! Es ist wichtig diese Bedienungsanleitung zu behalten um
sie in jedem Moment nachzuschlagen. Im Fall von
Verkaufen, Abtretung oder Umziehen, versichern Sie sich
bitte dass Sie mit dem Produkt zusammen bleibt.
! Die Bedienungsanleitungen richtig lesen: es gibt
wichtige Informationen ueber die Installation, Benutzen
und Sicherheit.
! Keine elektrische oder mechanische Aenderungen auf
dem Produkt oder auf die Fluchtleitungen machen.
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind
Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang
enthalten sind oder Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten
sind, und somit extra erworben werden müssen.
Warnung
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen,
solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen
des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt
werden.
Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe tragen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät
betreiben,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät
richtig und sicher zu bedienen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter
in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche
verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben
wird.
Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen,
wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10
-5
bar) sein.
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die
für die Ableitung der Abgase von gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.
Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener
Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände
verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden,
dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten
heiss werden.
In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die
Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen
örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt
werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich
sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der
Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der
Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter
führt zu Brandgefahr.
Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die
Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht
betrieben
werden.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden
oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in
diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet
wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung
versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
14
Betriebsart
Diese Dunstabzugshaube wurde entwickelt, um im
Umluftbetrieb betrieben zu werden.
Die Kochdünste und –Gerüche werden in das Innere der
Dunstabzugshaube gesaugt, gefiltert und gereinigt, indem sie
durch den/die Fettfilter und den/die Kohlefilter, mit denen die
Dunstabzugshaube ausgestattet sein MUSS, geleitet werden.
Achtung! Sollte die Dunstabzugshaube nicht mit einem
Aktivkohlefilter versehen sein, ist dieser zu bestellen und
vor Inbetriebnahme des Gerätes einzusetzen.
Befestigung
Die Installierung sei elektrisch oder mechanisch darf nur
von Fachpersonal ausgeführt werden.
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und
der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 70cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist.
Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an
zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose anzuschließen. Bei einer Haube
ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker
nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter
anzubringen, der unter Umständen der Überspannung
Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein
vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
ACHTUNG! Vor allem das Bauteil B (Befestigungsblech
an die Decke - Bild 1) ist mit einer (grün – gelben ) Leitung
ausgestattet welche an die Erdung des Hausanschlusses
verbunden werden muss. Bild 4
ACHTUNG! Die überschüssige Netzleitung muss
sicher verlegt werden (z.B. entfernt von Wärmequellen
wie Lampen und anderem), bei nicht Beachtung dieser
Anweisung könnten starke Schäden an dem Gerät oder
einen elektrischen Schlag des Benutzers verursachen.
Für weitere Informationen entnehmen Sie bitte aus den
Abbildungen Bild 6-17
ACHTUNG! Das ersetzen der Netzleitung darf nur von einen
genehmigten Kundendienst ausgeführt werden.
Montage
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die
meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein
qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der
entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke
geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht
der Abzugshaube tragen muss.
Beschreibung der Dunstabzugshaube
Bild 1
H. Verbindungskabel
K. Bedienstab
Achtung! Der Bedienstab wird mit der Ausstattung
geliefert und wird zu letzt installiert, bevor die Haube an
die
Stromverbindung angeschlossen wird.
Der Bedienstab in die vorgegebene Öffnung einsetzen
(siehe Abbildung in der Bedienanleitung) bis dieser in
den Schnappverschluss einrastet.
L. Halogenlampe
M. Seitlicher Filterhalter-Rahmen
N. Aktivkohlefilter
O. Metall-Fettfilter
P. Fett- und Kohlefilterhalter-Rahmen
Q. Auslöser des Filterhalter-Rahmens
15
Betrieb
Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe
einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon
fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten
und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten
weiterlaufen zu lassen.
Die Dunstabzugshaube verfügt über eine “TOUCH-Steuerung
zur Bedienung der Beleuchtung und der Geschwindigkeit.
Für Hinweise zum richtigen Einsatz des Produktes lesen Sie
bitte die unten angegebene Anleitung.
Die Dunstabzugshaube kann ebenfalls auch über eine
Fernbedienung bedient werden, die als Zubehör zur
Verfügung steht, (bitte den Abschnitt hinsichtlich der
Funktionsweise der Fernbedienung beachten).
Automatische Einschaltfunktion
Die Dunstabzugshaube verfügt über einen Temperatursensor,
der die erste Absauggeschwindigkeit des Motors aktiviert,
sobald die Temperatur in der Nähe der Dunstabzugshaube
70°C überschreitet.
Der Benutzer kann die Geschwindigkeitsstufe jedoch
ausschalten bzw. ändern (siehe Abschnitt “Steuerung der
Absauggeschwindigkeit”).
Steuerung der Absauggeschwindigkeit (Leistung
)
Die Auswahl der Absauggeschwindigkeit ist zyklisch, und folgt
der Geschwindigkeitsabfolge “Stand-by - 1-2-3-4- Stand-by -1-
2-...", daher wird die Absauggeschwindigkeit bei jedem
Berühren der Taste T1 der Touch-Steuerung um eine Stufe
erhöht bis die Dunstabzugshaube ausgeschaltet wird (Stand-
by).
Die Dunstabzugshaube kann auch bei jeder anderen
Geschwindigkeitsstufe ausgeschaltet werden (Stand-by),
indem die Taste T1 länger als 3 Sekunden gedrückt gehalten
wird.
Die aktuelle Absauggeschwindigkeit der Dunstabzugshaube
wird durch eine Led auf der Touch-Steuerung angezeigt, die
ihre Farbe je nach Absauggeschwindigkeit wie folgt wechselt:
Dunstabzugshaube in Stand-by: LED AUSGESCHALTET
Absauggeschwindigkeit 1
grünes LED
Absauggeschwindigkeit 2 – gelbes LED (bernsteinfarbig)
Absauggeschwindigkeit 3
rotes LED
Absauggeschwindigkeit 4
rot blinkendes LED
Hinweis: die 4. Geschwindigkeitsstufe bleibt 5 Minuten
eingeschaltet, danach schaltet der Motor zur 2.
Geschwindigkeitsstufe automatisch zurück.
Bei weiterer Berührung der Taste T1 schaltet sich der Motor
aus (Stand-by).
Die Fettfilter müssen gereinigt werden: grün blinkendes
LED (siehe Anweisungen “Rücksetzen und Konfiguration der
Filtersättigungsanzeige”)
Die Kohlefilter müssen gereinigt bzw. ausgewechselt
werden: die gelb blinkendes LED (bernsteinfarbig) (siehe
Anweisungen “Rücksetzen und Konfiguration der
Filtersättigungsanzeige”)
Hinweis: das Rücksetzen der Filtersättigungsanzeige kann
sowohl mit der Touch-Steuerung als auch mit der
Fernbedienung durchgeführt werden.
Steuerung der zentralen Beleuchtung
Die Beleuchtung kann ein- und ausgeschaltet werden, indem
die Taste T2 der Touch-Steuerung berührt wird.
Steuerung der seitlichen Beleuchtung (falls vorgesehen)
Die seitliche Beleuchtung kann ein- und ausgeschaltet
werden, indem die Taste T2 der Touch-Steuerung Sensors
LÄNGER gedrückt gehalten wird.
Durch ein LÄNGERES BERÜHREN dieser Taste kann auch
die Lichtstärke verändert werden.
Hinweis: Die Ein- und Ausschaltfunktionen wechseln
einander ab.
Die Einstellmöglichkeit der Lichtstärke steht nicht
bei
Dunstabzugshauben mit Neonbeleuchtung nicht zur
Verfügung.
Rücksetzen und Konfiguration der
Filtersättigungsanzeige
Die Haube auf die gewünschte Geschwindigkeitsstufe
einschalten (siehe Abschnitt oben “Steuerung der
Absauggeschwindigkeit”)
Rücksetzen der Fettfilter-Sättigungsanzeige grün
blinkendes LED auf der Touch-Steuerung
Bevor Sie den Rücksetzvorgang durchführen, gehen Sie
mit der Reinigung des Filters vor, wie im entsprechenden
Abschnitt beschrieben.
Die Taste T1 der Touch-Steuerung länger als 3 Sekunden
gedrückt halten; das LED hört auf zu blinken, weil der
Rücksetzvorgang durchgeführt worden ist. Die Haube schaltet
sich jetzt automatisch ab.
Rücksetzen der Kohlefilter-Sättigungsanzeige gelb
blinkendes LED (bernsteinfarbig))
Bevor Sie den Rücksetzvorgang durchführen, gehen Sie
mit der Reinigung des Filters vor, wie im entsprechenden
Abschnitt beschrieben.
Die Taste T1 der Touch-Steuerung länger als 3 Sekunden
gedrückt halten; das LED hört auf zu blinken, weil der
16
Rücksetzvorgang durchgeführt worden ist. Die Haube schaltet
sich jetzt automatisch ab.
Ausschalten der Kohlefilter-Sättigungsanzeige (für
besondere Anwendungen)
Die Haube ausschalten (siehe Abschnitt “Steuerung der
Absauggeschwindigkeit).
Die Taste T1 der Touch-Steuerung länger als 5 Sekunden
gedrückt halten; das LED blinkt grün, weil die Kohlefilter-
Sättigungsanzeige ausgeschaltet worden ist.
Den Vorgang wiederholen, um die Kohlefilter-
Sättigungsanzeige wieder einzuschalten; LED blinkt gelb
(bernsteinfarbig).
Demontage der Touch-Steuerung.
Das Gerät vom Stromnetz trennen.
Fettfilter entfernen.
Steckverbindungen abziehen.
Bedienstab mittels eines kleinen Schraubenziehers oder eines
ähnlichen Gegenstandes herausziehen.
Bild 23
Bedienung der Fernbedienung
Die Fernbedienung kann sämtliche Funktionen der
Dunstabzugshaube steuern:
Auswahl der Absauggeschwindigkeit (Leistung)
Steuerung der zentralen Beleuchtung
Steuerung der seitlichen Beleuchtung
Reset und Konfiguration der Sättigungsanzeige der
Filter
Auswahl der Absauggeschwindigkeiten (Leistung):
Die Taste "" oder die Taste "" drücken, bis auf der
Fernbedienung das Symbol erscheint, welches der Funktion
„Auswahl der Absauggeschwindigkeiten (Leistung)“ entspricht
Die Taste “+” oder die Taste “-” oder die Taste "" drücken,
um die Geschwindigkeit (Absaugleistung) zu erhöhen, zu
verringern oder auszuschalten (Stand-by).
Steuerung der zentralen Beleuchtung:
Die Taste "" oder die Taste "" drücken, bis auf der
Fernbedienung das Symbol erscheint, welches der Funktion
„Steuerung der zentralen Beleuchtung“ entspricht
Die zentrale Beleuchtung kann auf zwei Arten ein- und
ausgeschaltet werden:
1. Die Taste “+” oder die Taste “-” drücken, um die zentrale
Beleuchtung ein- (ON) oder aus- (OFF) zuschalten.
2. Die Taste "" drücken, um die Beleuchtung von
ausgeschaltet (OFF) auf eingeschaltet (ON) und
umgekehrt zu stellen.
Steuerung der seitlichen Beleuchtung
Die Taste "" oder die Taste "" drücken, bis auf der
Fernbedienung das Symbol erscheint, welches der Funktion
„Steuerung der seitlichen Beleuchtung“ entspricht
Die Taste "" drücken, um die seitliche Beleuchtung von
ausgeschaltet (OFF) auf eingeschaltet (ON) bei stärkster
Intensität und umgekehrt zu stellen.
Die Taste “-” drücken, um die Intensität der seitlichen
Beleuchtung zu verringern, bis zum Ausschalten.
Die Taste “+” drücken, um die Intensität der seitlichen
Beleuchtung zu erhöhen.
Reset und Konfiguration der Sättigungsanzeige der Filter
Die Dunstabzugshaube bei irgendeiner Geschwindigkeit
einschalten (siehe Abschnitt oben "Auswahl der
Absauggeschwindigkeiten (Leistung)")
Die Taste "" oder die Taste "" drücken, bis auf der
Fernbedienung das Symbol erscheint, welches der Funktion
„Reset und Konfiguration der Sättigungsanzeige der Filter“
entspricht
Reset der Sättigungsanzeige des Fettfilters (grün
blinkendes LED)
Führen Sie erst die Wartung des Filters durch, wie oben
in dem entsprechenden Abschnitt beschrieben.
Drücken Sie gleichzeitig für ungefähr 3 Sekunden die Tasten
“+” und “-”, das LED hört auf zu blinken; dies bedeutet, dass
das Reset der Anzeige durchgeführt worden ist.
Reset der Sättigungsanzeige des Kohlefilters (gelb
blinkendes LED (bernsteinfarbig))
Hinweis! Die Reset-Funktion der Sättigungsanzeige des
Kohlefilters ist normalerweise nicht aktiv; um sie zu aktivieren,
beachten Sie bitte den Abschnitt unten „Aktivierung der
Sättigungsanzeige des Kohlefilters“.
Führen Sie erst die Wartung des Filters durch, wie in dem
entsprechenden Abschnitt beschrieben.
Drücken Sie gleichzeitig für ungefähr 3 Sekunden die Tasten
“+” und “-”, das LED hört auf zu blinken; dies bedeutet, dass
das Reset der Anzeige durchgeführt worden ist.
Das Ausschalten der Signalanzeige der Saturierung des
Kohlefilters (für besondere Anwendungen)
Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus (siehe Abschnitt
oben „Auswahl der Absauggeschwindigkeit (Leistung)“)
Die Taste "" oder die Taste "" drücken, bis auf der
Fernbedienung das Symbol erscheint, welches der Funktion
„Reset und Konfiguration der Sättigungsanzeige der Filter“
entspricht.
Für 3 Sekunden gleichzeitig die Tasten drücken “+” und “-”,
das blinkende Lämpchen blinkt grün ist die Anzeige das die
Signalanzeige der Saturierung der Kohlefilter ausgeschaltet
ist.
Um die Signal anzeige der Saturierung der Kohlefilter wieder
anzuschalten den Vorgang wiederholen und das Lämpchen
wird Orange blinken.
Wartung der Fernbedienung
Reinigung der Fernbedienung:
Die Fernbedienung mit einem weichen Tuch und einer
neutralen Reinigungslösung (nicht scheuernd) reinigen.
17
Batteriewechsel:
• Das Batteriefach öffnen, indem Sie einen kleinen
Schraubenzieher
als Hebel verwenden.
Tauschen Sie die leere Batterie durch eine neue 12 Volt-
Batterie vom Typ MN21/23 aus.
Beim Einsetzen der neuen Batterie in das Batteriefach
beachten Sie bitte, dass die Pole mit denen im Fach
angegebenen übereinstimmen.
Das Batteriefach schließen.
Entsorgung der Batterien
Die Entsorgung der Batterien muss nach den gültigen
nationalen Regeln und Gesetzen erfolgen.
Benutze Batterien niemals in den Hausmüll werfen.
Die Batterien müssen auf sichere Weise entsorgt werden.
Für weitere Informationen bezüglich Aspekte des
Umweltschutzes, der Wiederverwertung und der Entsorgung
von Batterien wenden Sie sich bitte an die mit der getrennten
Müllsammlung beauftragten Stellen.
Wartung
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der
Küchenhaube unterbrochen werden.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen
häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die
Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte
verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Achtung: Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung
des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter
kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt
zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche
Schäden am Motor oder Brandschäden, die auf eine
unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Fettfilter
Bild 22
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (oder wenn
das Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem
jeweiligen Modell vorgesehen – dies anzeigt). Das kann mit
einem milden Waschmittel von Hand, oder in der
Spülmaschine bei niedriger Temperatur und einem
Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der
Reinigung in der Spülmaschine verfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Bild 22
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate (oder wenn das
Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem
jeweiligen Modell vorgesehen – diese Notwendigkeit anzeigt)
in warmem Wasser und geeigneten Waschmitteln oder in der
Spülmaschine bei 65°C gewaschen (in diesem Fall den
vollständigen Spülzyklus – ohne zusätzliches Geschirr im
Inneren der Geschirrspülmaschine - einschalten).
Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter
zu beschädigen; danach diesen bei 100° für 10 Minuten in
den Ofen legen, um ihn vollständig zu trocknen. Das Vlies
muss alle 3 Jahre ausgewechselt werden und weiterhin jedes
Mal dann, wenn es beschädigt ist.
Ersetzen der Lampen
Das Gerät vom Stromnetz nehmen.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass
sie abgekühlt sind.
Für das Ersetzen der zentralen Lampen: nur
Halogenlampen verwenden von max 40W 40° D25 GU10.
Um die Lampe zu entfernen:
Eine Viertel Drehung gegen den Uhrzeigersinn drehen und
herausziehen.
Um die Lampe zu befestigen:
Die Lampe so in die dafür vorgesehene Fassung einsetzen,
dass die entsprechenden Kontakte korrekt in der Halterung
festsitzen, im Uhrzeigersinn ungefähr eine Viertel Drehung
drehen.
Einige Modelle sehen seitliche Lampen vor:
Ersetzen nur mit identischen Lampenform max 40W (E14).
Zum Austausch der Lampen muss der Deckel A entfernt
werden.
Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren,
ob die Lampen einwandfrei eingesetzt sind, bevor man sich
an den Kundendienst wendet.
18
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this
manual, is declined.
! It is important to conserve this booklet for consultation at
any moment. In the case of sale, cession or move, make
sure it is together with the product.
! Read the instructions carefully: there is important
information about installation, use and safety.
! Do not carry out electrical or mechanical variations on the
product or on the discharge conduits.
Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional
accessories supplied only with some models or elements to
purchase, not supplied.
Caution
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until
the installation is fully complete.
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect
hood from the mains by removing the plug or disconnecting
the mains electrical supply.
Always wear work gloves for all installation and maintenance
operations.
The appliance is not intended for use by children or persons
with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if
lacking in experience or knowledge, unless they are under
supervision or have been trained in the use of the appliance
by a person responsible for their safety.
This appliance is designed to be operated by adults, children
should be monitored to ensure that they do not play with the
appliance.
This appliance is designed to be operated by adults. Children
should not be allowed to tamper with the controls or play with
the appliance.
Never use the hood without effectively mounted grating!
The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
The premises where the appliance is installed must be
sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together
with other gas combustion devices or other fuels.
The ducting system for this appliance must not be connected
to any existing ventilation system which is being used for any
other purpose such as discharging exhaust fumes from
appliances burning gas or other fuels.
The flaming of foods beneath the hood itself is severely
prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and
may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that
the oil does not overheat and ignite.
Accessible parts may become hot when used with cooking
appliances.
With regards to the technical and safety measures to be
adopted for fume discharging it is important to closely follow
the regulations provided by the authorised authorities.
The hood must be regularly cleaned on both the inside and
outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance with the maintenance
instructions provided in this manual). Failure to follow the
instructions provided in this user guide regarding the cleaning
of the hood and filters will lead to the risk of fires.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly
mounted due to the possible risk of electric shocks.
We will not accept any responsibility for any faults, damage or
fires caused to the appliance as a result of the non-
observance of the instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol
on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken
to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
Use
The hood has been made for use in the internal recirculating
filtering version.
Cooking fumes and steam are aspirated inside the hood,
filtered and cleaned, passing through the fat filter/s and the
carbon filter/s that MUST be supplied with the hood.
Attention! If the hood is not supplied with carbon filter,
then it must be ordered and mounted.
Installation
Specialised personnel must carry out both the electrical
and the mechanical installation.
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking equipment on the hob and the lowest part of the
range hood must be not less than 50cm from electric cookers
and 70cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a
greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains tension must correspond to the tension shown on
the characteristic label situated inside the hood.
The product is meant for connecting directly to the mains
supply, therefore apply a regulation bipolar switch that
ensures complete disconnection from the mains in the
conditions of category III over-tension, conforming to the
installation rules.
Warning! Detail B (fixing bracket to the ceiling - Fig. 1) is
equipped with a conductor (yellow-green) that must be
19
connected to the earth of the domestic electrical plant.
Fig. 4
ATTENTION! Be particularly careful about positioning
the excess cable. Failure to observe this indication could
cause grave damage to the apparatus and/or an electric
shock to the user or the installer. For further details see Fig.
6-17
Warining! Changing the interconnection cable must be
carried out by the authorised technical assistance service.
Mounting
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most
types of walls/ceilings. However, a qualified technician must
verify suitability of the materials in accordance with the type of
wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take
the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this
appliance to the wall. Surface mounting only.
Description of the hood
Fig. 1
H. Interconnection cable
K. Control lever
Attention! The control lever is already supplied. It is to
be installed last, before connecting the hood to the
mains.
Insert the control lever into the apposite housing (see
drawings on the first pages of this booklet - triggered
connection, compulsory direction.
L. Halogen bulb
M. Lateral filter holder frame
N. Active carbon filter
O. Metal anti-fat filter
P. Anti-fat and carbon filters holder frame
Q. Filter holder frame releases
Operation
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen
vapours. It is recommended that the cooker hood suction is
switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in
operation during cooking and for another 15 minutes
approximately after terminating cooking.
The hood is equipped with a “TOUCH” device to control the
lights and speed.
For the correct use please carefully read the intructions below.
The cooker hood can be controlled through a remote control
available as accessory kit (see the paragraph relating to the
functioning of the remote control).
Automatic start-up function
The hood is equipped with a temperature sensor which
activates the motor to the first suction speed (power) in the
event that the room temperature in the surrounding area is
higher than 70°C.
The user may switch off or modify the suction speed (power)
(see paragraph “suction speed (power) control”).
Suction speed (power) control
The suction speed (power) is cyclical depending on the speed
sequence “stand-by – 1-2-3-4- Stand by -1-2-...” therefore
every time the T1 button is pressed on the control panel, the
suction speed (power) is increased by one level, in order to
switch off (stand-by) if the button is pressed again when the
hood is in suction speed (power) 4.
The hood may be switched off (stand-by) while the hood is set
on any speed by holding down the T1 button on the control
panel for a bit longer (more than 3 seconds).
The hood's suction speed (power) may be determined as the
control panel is equipped with a LED light that changes colors
as follows, depending on the suction speed (power):
Hood in stand-by: LED LIGHT SWITCHED OFF
1
st
suction speed (power) -GREEN LED LIGHT
2
nd
suction speed (power) – ORANGE LED LIGHT (amber)
3
rd
suction speed (power) - RED LED LIGHT
4
th
suction speed (power) - RED LED LIGHT (FLASHING)
20
Note: The 4
th
suction speed (power) stays on for 5 minutes,
after which the suction motor will position itself on the 2
nd
speed.
If pressed again, the suction motor will switch off (stand-by).
Grease filters need cleaning: FLASHING GREEN LED light
(read instructions found under “Reset and configuration for
filter saturation signal”)
Coal filters must be cleaned or replaced: FLASHING
ORANGE (amber) LED light (read instructions found under
“Reset and configuration for filter saturation signal”)
Note: The reset procedure may be activated by both the
control panel and the remote control.
Center light check
The center light may be switched on and off by pressing the
T2 button on the control panel.
Side light check (when scheduled)
The side lights may be switched on and off by pressing AND
HOLDING DOWN the T2 button on the control panel.
HOLDING DOWN the button, besides permitting to switch the
hood on and off, it also regulates the light intensity given from
the lights.
Note: The switching on and off functions (and regulating
function) alternate.
The regulation of the light intensity is not available for hoods
with neon lights.
Reset and configuration for filter saturation signal
Switch on hood to any speed (see above paragraph “Suction
speed (power) selection”)
Reset grease filter saturation signal (FLASHING GREEN
LIGHT on control panel)
First proceed with filter maintenance as described in
corresponding paragraph.
Press and hold down (for more than 3 seconds) the T1 button
on the control panel, the LED light will stop flashing indicating
that the signal reset has been carried out, the hood will switch
off.
Reset coal filter saturation signal (FLASHING ORANGE
(amber) LED light)
First proceed with filter maintenance as described in
corresponding paragraph.
Press and hold down (for more than 3 seconds) the T1 button
on the control panel, the LED light will stop flashing indicating
that the signal reset has been carried out, the hood will switch
off.
Coal filter saturation signal disactivaction (for particular
applications)
Switch off hood (see above paragraph “suction speed (power)
selection”).
Press and hold down (for more than 5 seconds) the T1 button
on the control panel, the LED light will start flashing GREEN
indicating that the coal filter saturation signal has been
disactivated.
In order to reactivate the coal filter saturation signal, repeat
operation, the LED light will flash ORANGE (amber)
Command panel disassembly.
Remove equipment from electrical grid.
Remove grease filter.
Disconnect connectors.
Extract command panel by lifting it with a small screwdriver or
similar tool.
Fig. 23
Using the remote control
The remote control is able to control all the functions of the
hood:
Select the suction speed (power)
Control the central light
Control the lateral lights
Reset e configure the saturation of the filters signal
Selecting the suction speed (power):
Press the "" key or the "" key until you see the symbol
relating to the “Select the suction speed (power)” function.
Press the “+” key or the “-” key or the "" key respectively to
increase or diminish or switch off (stand-by) the speed
(suction power).
Controlling the central light:
Press the "" key or the "" key until seeing the symbol
relating to the “Controlling the central light” function on the
remote control.
The central light can be switched on and off in two ways:
1. Press the “+” key or the “-” key respectively to switch the
central light (ON) or (OFF).
2. Press the "" key to change the state of the light from
(OFF) to (ON) or vice versa.
Controlling the lateral lights:
Press the "" key or the "" key until seeing the symbol
relating to the “Controlling the lateral lights” function on the
remote control.
Press the "" key to change the state of the lateral lights from
(OFF) to (ON) at maximum intensity and viceversa.
Press the “-” key to diminish the intensity of the lateral lights
until switching them off.
Press the “+” key to increase the intensity of the lateral lights.
Resetting and configuring the saturation of the filters
signal
Switch the hood on at any speed (see paragraph above
“Selecting the suction speed (power”).
Press the "" key or the "" key until seeing the symbol
relating to the “Resetting and configuration of the saturation of
the filters signal” function on the remote control.
21
Resetting the anti-fat filter saturation signal (GREEN LED
FLASHING on the control bar)
First proceed with the maintenance of the filter as
described in the corresponding paragraph.
Press the “+” and “-” keys contemporaneously for about 3
seconds. The LED stops flashing, indicating that the resetting
of the signal has been accomplished.
Resetting the carbon filter saturation signal (ORANGE
(amber) LED FLASHING)
Note! The reset of the carbon filter saturation signal is
normally deactivated. To activate it, see under paragraph
“Activating the carbon filter saturation signal”.
First proceed with the maintenance of the filter as
described in the corresponding paragraph.
Press the “+” and “-” keys contemporaneously for about 3
seconds. The LED stops flashing, indicating that the resetting
of the signal has been accomplished.
Deactivating the carbon filter saturation signal (for
special applications)
Switch the hood off (see paragraph above “Selecting the
suction speed (power)”).
Press the "" key or the "" key until seeing the symbol
relating to the “Resetting and configuration of the filters
saturation signal” function on the remote control.
Press keys “+” and “-” contemporaneously for about 3
seconds. The LED flashes in GREEN to indicate that the
carbon filter saturation signal has been deactivated.
To reactivate the carbon filter saturation signal, repeat the
operation. The LED flashes in ORANGE.
Maintenance of the remote control
Cleaning the remote control:
Clean the remote control with a damp cloth and a neutral
solution of detergent without abrasive substances.
Changing the battery:
Open the battery casing using a small screwdriver with a
flat point.
Change the finished battery with a new one of 12 V type
MN21/23
In inserting the new battery respect the polarity indicated
on the battery casing!
Close the battery casing up again.
Disposal of the batteries
Ultimate disposal of the batteries should be handled according
to all national laws and regulations. Do not place used
batteries in your regular waste.
Ultimate disposal of the batteries must be done safely.
Contact your local waste management officials for other
information regarding the environmentally sound collection,
recycling, and disposal of the batteries.
Maintenance
Before performing any maintenance operation, isolate the
hood from the electrical supply by switching off at the
connector and removing the connector fuse.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the
same frequency with which you carry out maintenance of the
fat filters) internally and externally. Clean using the cloth
dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive
products. DO NOT USE ALCOHOL!
WARNING: Failure to carry out the basic cleaning
recommendations of the cooker hood and replacement of the
filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend oserving these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to
the motor or any fire damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe the above safety
recommendations.
Grease filter
Fig. 22
Traps cooking grease particles.
This must be cleaned once a month (or when the filter
saturation indication system – if envisaged on the model in
possession – indicates this necessity) using non aggressive
detergents, either by hand or in the dishwasher, which must
be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
Charcoal filter (filter version only)
Fig. 22
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The charcoal filter can be washed once every two months (or
when the filter saturation indication system – if envisaged on
the model in possession – indicates this necessity) using hot
water and a suitable detergent, or in a dishwasher at 65°C (if
the dishwasher is used, select the full cycle function and leave
dishes out).
Eliminate excess water without damaging the filter, then put it
in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely.
Replace the mattress every 3 years and when the cloth is
damaged.
Replacing lamps
Disconnect the hood from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are
cooled down.
To replace the central lamp: use only 40W max 40° D25
GU10.halogen lamps.
Removing the bulb:
rotate anti-clockwise a quarter turn and take out.
Mounting the bulb:
insert the bulb in its seat so that its contacts enter the
congruent seats on the bulb-holder, rotate clockwise for about
a quarter turn.
Some models envisage lateral lamps:
22
Replace them with identical forms of 40W (E14) max).
Remove cover A to access the lamp housing A.
If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted
properly into their housings before you call for technical
assistance.
23
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil
et dûs à la non observation des instructions de la présente
notice.
! Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou
de déménagement, s’assurer qu’il reste avec le produit.
! Lire attentivement les instructions: il y a d’importantes
informations sur l’installation, sur l’emploi et sur la
sécurité.
! Ne pas effectuer des modifications électriques ou
mécaniques sur le produit ou sur les conduit
d’évacuation.
Note: les pièces indiquées avec le symbole “(*)” sont des
accessoires optionnels qui sont fournies uniquement avec
certains modèles ou des pièces non fournies qui doivent être
achetées.
Attention
Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique
avant que le montage ne soit complètement terminé.
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher
la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant
l’interrupteur général de l’habitation.
Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute
opération d’installation et d’entretien.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants
ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites et sans expérience et connaissance à
moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur
l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée
correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour
déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres
appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le
local doit disposer d’une ventilation suffisante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé
pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à
combustion de gaz ou d’autres combustibles.
Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous
la hotte.
L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux
filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les
éviter à tout prix.
La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter
que l’huile surchauffée ne prenne feu.
Les pièces accessibles peuvent se réchauffer de façon
importante quand elles sont utilisées avec des appareils pour
la cuisson.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à
adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à
ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales
compétentes. La hotte doit être régulièrement nettoyée,
aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS
PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à
l’entretien fournies dans ce manuel).
La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et
du changement et nettoyage des filtres comporte des risques
d’incendie.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules
soient correctement placées pour éviter tout risque de choc
électrique.
La société décline toute responsabilité pour d’éventuels
inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et
dérivés de la non observation des instructions reprises dans
ce manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou
WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne
peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets
chargé du recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays
d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la
société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
Utilisation
La hotte a été conçue pour être utilisée en version filtrante
avec recyclage d’air.
Les fumées et les vapeurs de la cuisson sont aspirées à
l’intérieur de la hotte, filtrées et purifiées en passant au travers
de filtre(s) à graisse et de filtre(s) au charbon dont la hotte
DOIT être pourvue.
Attention! Si la hotte est livrée sans filtre à charbon, celui-
ci doit être commandé et monté avant la mise en service.
Installation
L'installation, aussi bien électrique que mécanique doit
être effectuée par du personnel qualifié.
La distance minimum entre la superficie de support des
récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans
24
le cas de cuisinières électriques et de 70cm dans le cas de
cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à celle indiquée sur
l’étiquette des caractéristiques située à l’intérieur de la hotte.
Le produit doit être raccordé directement au circuit électrique,
placer donc un disjoncteur à norme pour assurer la
déconnexion complète du circuit électrique en conditions de
sous-tension III, conformément auxglements en matière
d’installation.
ATTENTION! L’élément B (support de fixation au plafond -
FIg. 1), est doté d’un fil conducteur (jaune – vert) qui doit
être relié à la terre de l’installation électrique. Fig. 4
ATTENTION! Faire particulièrement attention au
positionnement des fils, la non observance de ces indications
pourrait provoquer de graves dommages à l’appareil et/ou un
choc électrique à l’utilisateur ou à l’installateur. Pour plus de
détails, voir Fig. 6-17
Attention! Le remplacement du câble d’interconnexion doit
être effectuée par le service technique autorisé.
Montage
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la
plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de
s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le
matériel est approprié au type de paroi/plafond. La
paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le
poids de la hotte.
Description de la hotte
Fig. 1
H. Câble d’interconnexion
K. Commande de contrôle
Attention! La commande de contrôle est fournie dans le
kit et doit être installée en dernier lieu, avant de raccorder
la hotte au circuit électrique.
Placer la commande de contrôle à l’endroit prévu à cet
effet (voir dessins sur les premières pages de ce livret
accrochage à déclenchement, sens d’installation
obligatoire).
L. Lampe halogène
M. Partie latérale porte-filtres
N. Filtre au charbon actif
O. Filtre métallique anti-graisse
P. Partie porte-filtres anti-graisse et au charbon
Q. Attaches de la partie porte-filtres
Fonctionnement
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de
concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous
conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer
la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15
minutes environ après avoir terminé la cuisson.
La hotte est dotée d’un dispositif "TOUCH" pour le contrôle
des lumières et de la vitesse.
Pour une utilisation correcte, lire attentivement les instructions
ci-dessous.
La hotte peut être contrôlée à travers une télécommande
disponible en kit accessoire (voir paragraphe relatif au
fonctionnement de la télécommande).
Fonction d’allumage automatique
La hotte est équipée d’un détecteur de température qui active
le moteur à la 1
ère
vitesse (puissance) d’aspiration dans le
cas où la température ambiante dans la zone environnante de
la hotte dépasse 70°C.
L'utilisateur peut cependant éteindre ou modifier la vitesse
(puissance) d’aspiration (voir paragraphe "Contrôle des
vitesses (puissances) d’aspiration ").
Contrôle des vitesses (puissances) d’aspiration
La sélection des vitesses (puissances) d’aspiration est
cyclique selon la séquence vitesse "stand-by - 1-2-3-4- Stand
by -1-2-...", à chaque pression de la touche T1 de la tige de
commande, la vitesse (puissance) d’aspiration augmente d’un
niveau pour s’éteindre (stand-by) si la touche est encore
enfoncée lorsque la hotte est en vitesse (puissance)
d’aspiration 4.
On peut aussi éteindre la hotte (stand by) quand la hotte
fonctionne à une autre vitesse en appuyant de façon
prolongée (plus de 3 secondes) sur la touche T1 de la tige de
commande.
On peut déterminer à quelle vitesse (puissance) d’aspiration
se trouve la hotte car la tige est équipée d’un led qui change
de couleur sur base de la vitesse (puissance) d’aspiration
comme suit:
Hotte en stand-by: LED ETEINT
1
ère
vitesse (puissance) d’aspiration - led VERT
25
2
ème
vitesse (puissance) d’aspiration - led ORANGE
(ambre)
3
ème
vitesse (puissance) d’aspiration - led ROUGE
4
ème
vitesse (puissance) d’aspiration - led ROUGE
CLIGNOTANT
Remarque: la 4
ème
vitesse (puissance) d’aspiration reste
allumée pendant 5 minutes, après quoi le moteur d’aspiration
se place sur la 2
ème
vitesse.
En appuyant à nouveau, le moteur aspiration s’éteint (Stand
by).
Nécessité de laver les filtres anti-graisse: led VERT
CLIGNOTANT (lire les instructions relatives au "Reset et
configuration du signal de saturation des filtres")
Nécessité de laver ou remplacer les filtres au charbon: led
ORANGE (ambre) CLIGNOTANT (lire les instructions
relatives au "Reset et configuration du signal de saturation
des filtres")
Remarque: Le reset peut être effectué tant par la tige de
contrôle que par la télécommande.
Contrôle de la lumière centrale
La lumière centrale peut être allumée et éteinte en appuyant
sur la touche T2 de la tige de contrôle.
Contrôle des lumières latérales (si présentes)
Les lumières latérales peuvent être allumées et éteintes en
appuyant DE FACON PROLONGEE sur la touche T2 de la
tige de contrôle.
L’ENFONCEMENT PROLONGE permet, outre l’allumage et la
coupure, de régler l’intensité de la lumière émise par les
lampes.
Remarque: Les fonctions d’allumage, coupure (et réglage)
s’alternent.
Le réglage de l’intensité de la lumière n’est pas disponible
pour les hottes avec lampes néon.
Reset et configuration du signal de saturation des filtres
Allumer la hotte à une vitesse au choix (voir paragraphe ci-
dessus “Sélection des vitesses (puissances) d’aspiration”)
Reset signal saturation du filtre anti-graisse (LED VERT
CLIGNOTANT sur la tige de contrôle)
Effectuer d’abord l’entretien du filtre comme décrit dans
le paragraphe correspondant.
Appuyer de façon prolongée (plus de 3 secondes) sur la
touche T1 de la tige de contrôle, le LED arrête de clignoter
pour indiquer que le reset du signal a été effectué, la hotte
s’éteint.
Reset signal saturation du filtre au charbon (LED
ORANGE (ambre) CLIGNOTANT)
Effectuer d’abord l’entretien du filtre comme décrit dans
le paragraphe correspondant.
Appuyer de façon prolongée (plus de 3 secondes) sur la
touche T1 de la tige de contrôle, le LED arrête de clignoter
pour indiquer que le reset du signal a été effectué, la hotte
s’éteint.
Désactivation du signal de saturation du filtre au charbon
(pour applications particulières)
Eteindre la hotte (voir paragraphe ci-dessus “Sélection des
vitesse (puissances) d’aspiration”)
Appuyer de façon prolongée (plus de 5 secondes) sur la
touche T1 de la tige de contrôle, le LED clignotera en VERT
pour indiquer que le signal de saturation du filtre au charbon a
été désactivé.
Pour réactiver le signal de saturation du filtre au charbon,
répéter l’opération, le LED clignotera en ORANGE (ambre).
Démontage tige de commande
Débrancher l’appareil du circuit électrique
Enlever le filtre.
Débrancher les connecteurs.
Extraire la tige de commande en faisant levier avec un petit
tournevis ou un outil semblable.
Fig. 23
Utilisation de la télécommande
La télécommande permet de contrôler toutes les fonctions de
la hotte:
Sélection de la vitesse (puissance) d’aspiration
Contrôle de la lumière centrale
Contrôle des lumières latérales
Reset et configuration du signal de saturation des
filtres
Sélection de la vitesse (puissance) d’aspiration:
Appuyer sur la touche "" ou la touche "" jusqu’à
visualiser sur la télécommande le symbole relatif à la fonction
“Sélection de la vitesse (puissance) d’aspiration”.
Appuyer sur la touche “+” ou la touche “-” ou la touche ""
respectivement pour augmenter ou diminuer ou éteindre
(stand by) la vitesse (puissance) d’aspiration.
Contrôle de la lumière centrale:
Appuyer sur la touche "" ou la touche "" jusqu’à
visualiser sur la télécommande le symbole relatif à la fonction
“Contrôle de la lumière centrale”
La lumière centrale peut être allumée ou éteinte de deux
façons différentes:
1. Appuyer sur la touche “+” ou la touche “-” respectivement
pour allumer (ON) et éteindre (OFF) la lumière centrale.
2. Appuyer sur la touche "" pour passer de la lumière
éteinte (OFF) à allumée (ON) ou vice-versa.
Contrôle des lumières latérales:
Appuyer sur la touche "" ou la touche "" jusqu’à
visualiser sur la télécommande le symbole relatif à la fonction
“Contrôle des lumières latérales”
Appuyer sur la touche "" pour passer des lumières latérales
26
éteintes (OFF) à allumées à fond (ON) ou vice-versa.
Appuyer sur la touche “-” pour diminuer l’intensité des lampes
latérales jusqu’à les éteindre.
Appuyer sur la touche “+” pour augmenter l’intensité des
lampes latérales.
Reset et configuration du signal de saturation des filtres
Allumer la hotte à n’importe quelle vitesse (voir paragraphe ci-
dessus “Sélection de la vitesse (puissance) d’aspiration”).
Appuyer sur la touche "" ou la touche "" jusqu’à
visualiser sur la télécommande le symbole relatif à la fonction
“Reset et configuration du signal de saturation des filtres”.
Reset signal de saturation du filtre anti-graisse (LED
VERT CLIGNOTANT sur le bouton de commande)
Procéder d’abord à l’entretien du filtre comme indiqué
dans le paragraphe correspondant.
Appuyer simultanément sur les touches “+” et “-” pendant
environ 3 secondes, le LED ne clignote plus ce qui indique
que le reset du signal a été effectué.
Reset signal de saturation du filtre à charbon (LED
ORANGE (ambre) CLIGNOTANT)
Note! Le reset du signal de saturation du filtre à charbon est
normalement désactivé, pour l’activer voir le paragraphe ci-
dessous “ Activation du signal de saturation du filtre à
charbon”.
Procéder d’abord à l’entretien du filtre comme indiqué
dans le paragraphe correspondant.
Appuyer simultanément sur les touches “+” et “-” pendant
environ 3 secondes, le LED ne clignote plus ce qui indique
que le reset du signal a été effectué.
Désactivation du signal de saturation du filtre au charbon
(pour utilisation particulière)
Eteindre la hotte (voir paragraphe ci-dessus « Sélection de la
vitesse (puissance) d’aspiration »).
Appuyer sur la touche "" ou la touche "" jusqu’à
visualiser sur la télécommande le symbole relatif à la fonction
“Reset et configuration du signal de saturation des filtres”.
Appuyer en même temps pendant environ 3 secondes sur les
touches “+” e “-”, le LED clignotera en VERT pour indiquer
que le signal de saturation du filtre au charbon a été
désactivé.
Pour réactiver le signal de saturation du filtre au charbon,
répéter l’opération, le Led clignotera en ORANGE.
Entretien de lalécommande
Nettoyage de la télécommande
Nettoyer la télécommande à l’aide d’un chiffon humide et
d’une solution détergente neutre ne contenant pas de
substances abrasives
Changement des piles:
Ouvrir le compartiment contenant les piles en faisant
levier avec un petit tournevis à pointe plate.
Remplacer la pile usagée par une nouvelle de 12 V type
MN21/23
En insérant la nouvelle pile, bien respecter les polarités
indiquées à l’emplacement des piles !
Refermer le compartiment des piles.
Elimination des piles
L’élimination des piles doit être réalisée en accord avec toutes
les normes et les règles nationales. Ne pas éliminer les piles
usées avec les déchets normaux.
Les piles doivent être éliminées de façon sure.
Pour de plus amples informations sur les aspects de
protection de l’environnement, le recyclage et l’élimination des
piles, contacter les bureaux chargés de la récolte différenciée.
Entretien
Veillez a débrancher la hotte du réseau electrique avant toute
intervention sur celle- ci.
Nettoyage
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à
l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien
des filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon
humidifié avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de
produit contenant des abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
ATTENTION: Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas
les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le
remplacement ou le nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être
engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou
d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des
consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Filtre anti-gras - Fig. 22
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le
système d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le
modèle possédé – indique cette nécessité) avec des
détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à
faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage) - Fig. 22
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois (ou
lorsque le système d’indication de saturation des filtres – si
prévu sur le modèle possédé – indique cette nécessité) avec
de l’eau chaude et au moyen de détergents appropriés ou
dans le lave-vaisselle à 65°C (dans le cas de lavage dans le
lave-vaisselle suivre un cycle de lavage complet sans
vaisselle à l’intérieur).
Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne pas
abîmer le filtre, ensuite le mettre dans le four pendant 10
minutes à 100°C pour le sécher définitivement. Remplacer le
coussinet tous les 3 ans et chaque fois que le filtre sera
abîmé.
27
Remplacement des lampes
Débrancher l’appareil du réseau électrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous
qu’elles soient froides.
Pour la substitution de la lampe centrale: utiliser seulement
des ampoules halogènes de max 40W 40° D25 GU10.
Pour enlever l’ampoule:
tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre d’¼
de tour et la retirer.
Pour replacer l’ampoule:
insérer l’ampoule à l’emplacement prévu de façon à ce que
ses contacts entrent dans les trous prévus, tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre d’environ ¼ de tour.
Certains modèles prévoient des lampes latérales:
Les remplacer par des ampoules de forme identique et de
max 40W (E14).
Pour accéder aux ampoules, enlever le couvercle A.
Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner,
vérifier si les lampes ont été introduites correctement dans
leur logement, avant de contacter le service après-vente.
28
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan
het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt
afgewezen.
! Dit boekje moet voor latere raadpleging bewaard worden.
In geval van verkoop, overdracht of verplaatsing het
boekje altijd bij het toestel bewaren.
! Lees de werkingsinstructies aandachtig door: er worden
belangrijke aanwijzingen over de installatie, het gebruik
en de veiligheid verstrekt.
! Geen elektrische of mechanische aanpassingen op het
toestel of op de afvoerleidingen uitvoeren.
Opmerking: De details aangegeven met het teken “(*)” zijn
optionele toebehoren die alleen bij enkele modellen worden
geleverd of die niet meegeleverd worden en dus aangeschaft
moeten worden.
Waarschuwing
Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten
voordat de installatie voltooid is.
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden
werkhandschoenen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door
personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten
of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet
geschiedt onder het toezicht of volgens de
gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet
met het apparaat spelen.
De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed
gemonteerd is!
De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet
uitdrukkelijk is aangegeven.
Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de
wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten
die gas en andere brandstoffen toepassen.
De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding
die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die
gas of andere brandstoffen toepassen.
Het is streng verboden met open vlammen onder de
wasemkap te koken.
Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en
kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden
worden.
Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om
te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
De bereikbare onderdelen kunnen bijzonder warm worden als
deze tegelijkertijd met kookapparaten gebruikt worden.
Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de
rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door
de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden,
zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER
MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is
aangegeven in acht).
Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de
wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters
kan brandgevaar veroorzaken.
Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed
gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te
voorkomen.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het
apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen
van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische
en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als
afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve
consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te
voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt
door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool
op het product of op de bijbehorende
documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het
worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet
worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere
informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van
dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de
winkel waar u het product heeft aangeschaft.
Het gebruik
De afzuigkap is ontworpen voor een gebruik als filterend
apparaat met interne hercirculatie.
Rook en kookdampen worden binnen de afzuigkap
opgezogen, gefiltreerd en gezuiverd middels het/de vetfilter/s
en koolstoffilter/s, waarvan de kap voorzien MOET zijn.
Opgelet! Als de wasemkap is geleverd zonder
koolstoffilter, dan moet u er een bestellen en aanbrengen
voor de ingebruikname.
Het installeren
De elektrische en mechanische installatie dient door
bevoegd personeel uitgevoerd te worden.
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en
het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm
liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 70cm, in geval
van een gas- of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een
grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening
worden gehouden.
29
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met de spanning die
vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de
binnenkant van de wasemkap.
Het toestel dient rechtstreeks op de voedingslijn te worden
aangesloten, plaats daarom een tweepolige schakelaar, die
voldoet aan de geldende normen en die, in geval van
overspanning III, volledig van het net ontkoppeld wordt, in
overeenstemming met de installatie voorschriften.
ATTENTIE! De detail B (beugel voor de bevestiging aan
het plafond - afb. 1), is voorzien van een geleider (geel-
groen) die aan een geaard stopcontact van de woning
aangesloten moet worden. afb. 4
ATTENTIE! Let bijzonder goed op de positionering van
de kabel, het niet in acht nemen van deze aanwijzing kan
ernstige schade aan het toestel veroorzaken en/of een
elektrische schok aan gebruiker en/of installateur. Voor meer
informatie zie afb. 6-17
Attentie! de verbindingskabel moet door een erkende
assistentiedienst worden vervangen.
Montage
De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die
geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet echter
contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus
om u ervan te vergewissen dat de materialen geschikt zijn
voor het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig
genoeg zijn om het gewicht van de kap te houden.
Beschrijving van de wasemkap
afb. 1
H. Verbindingskabel
K. Bedieningseenheid
Attentie! De meegeleverde bedieningseenheid dient op
het laatst geïnstalleerd te worden, voordat de wasemkap
aan het elektriciteitsnet wordt verbonden.
Doe de bedieningseenheid op zijn plaats (zie de
tekeningen in de eerste bladzijden van dit boekje – klik
verbinding, verplichte invoerrichting).
L. Halogeenlamp
M. Zij filterhouder
N. Koolstoffilter
O. Metalen vetfilter
P. Vetfilter en koolstoffilter houder
Q. Haken van de filterhouder
Werking
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere
zuigkracht gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te
koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten
nadat men beëindigt heeft aan te laten.
De kap is voorzien van een “TOUCH” inrichting voor de
bediening van het licht en van de zuigkracht.
Lees de hieronder weergegeven instructies voor een correct
gebruik.
De afzuigkap kan bediend worden middels een
afstandsbediening beschikbaar als extra toebehoren (zie de
betreffende paragraaf voor de werking van de
afstandsbediening).
Functie automatische inschakeling
De kap is voorzien van een temperatuursensor die de motor
op de 1ste zuigkracht (snelheid) inschakelt als de
omgevingstemperatuur de 70°C overschrijdt.
De gebruiker kan altijd de kap uitschakelen of de zuigkracht
(snelheid) veranderen (zie de paragraaf “Regeling van de
zuigkracht (snelheid”).
Regeling van de zuigkracht (snelheid)
De zuigkracht (snelheid) selectie geschiedt op cyclische wijze
volgens de volgorde “stand-by - 1-2-3-4- Stand by -1-2-…”,
dus iedere keer dat op de knop T1 van de bedieningseenheid
wordt gedrukt neemt de zuigkracht (snelheid) met één
snelheid toe totdat, als de bedieningseenheid vanuit de 4de
zuigkracht (snelheid) opnieuw wordt ingedrukt, de kap uitgaat
(stand-by) .
Het is mogelijk de kap vanuit elke stand uit te schakelen
(stand-by) door langdurig (langer dan 3 seconden) op de toets
T1 van de bedieningseenheid te drukken.
Het is mogelijk vast te stellen op welke zuigkracht (snelheid)
de afzuigkap is ingesteld omdat de bedieningseenheid
voorzien is van een LED dat van kleur verandert naargelang
de zuigkracht (snelheid), de kleurverandering geschiedt op de
volgende wijze:
Afzuigkap in stand-by: LED UITGESCHAKELD
1ste zuigkracht (snelheid) - GROEN led
30
2de zuigkracht (snelheid) - ORANJE LED (amber)
3de zuigkracht (snelheid) - ROOD led
4de zuigkracht (snelheid) - ROOD led (KNIPPEREND)
Opmerking: de 4de zuigkracht (snelheid) blijft 5 minuten lang
aan, daarna gaat de zuigmotor op de 2de snelheid.
Door nogmaals op de bedieningseenheid te drukken gaat de
zuigmotor uit (Stand by).
Noodzaak om de vetfilters schoon te maken: GROEN
KNIPPEREND LED (lees de aanwijzingen betreffende de
"Reset en configuratie van de filters verzadiging indicatie")
Noodzaak om de koolstoffilters te reinigen of te
vervangen: ORANJE (amber) (KNIPPEREND) Led (lees de
aanwijzingen betreffende de "Reset en configuratie van de
filters verzadiging indicatie")
Opmerking: De reset kan zowel met de bedieningseenheid
als met de afstandsbediening uitgevoerd worden.
Bediening van het centrale licht
Het centrale licht kan aan- of uitgeschakeld worden door op
de toets T2 van de bedieningseenheid te drukken.
Bediening van de zijlichten (indien voorzien)
De zijlichten kunnen aan- of uitgeschakeld worden door
LANGDURIG op de toets T2 van de bedieningseenheid te
drukken.
Door de eenheid LANGDURIG aan te raken is het mogelijk
om, behalve de lichten aan- en uit te schakelen, ook de
lichtintensiteit te regelen.
Opmerking: De functies aanschakelen, uitschakelen (en
regelen) wisselen elkaar af.
De regeling van de lichtintensiteit is niet mogelijk op
afzuigkappen met neonlicht.
Reset en configuratie van de filters verzadiging indicatie
Zet de kap op een willekeurige snelheid aan (zie paragraaf
hierboven “Zuigkracht (snelheid) selectie”).
Reset vetfilter verzadiging indicatie (GROEN
KNIPPEREND LED op de bedieningseenheid)
Voer ten eerste de onderhoudshandelingen van het filter
uit, zoals beschreven in de betreffende paragraaf.
Druk langdurig (langer dan 3 seconden) op de toets T1 van de
bedieningseenheid, het LED stopt te knipperen hetgeen
aangeeft dat de reset van de indicatie is uitgevoerd, de kap
gaat uit.
Reset koolstoffilter verzadiging indicatie (KNIPPEREND
ORANJE (amber) LED )
Voer ten eerste de onderhoudshandelingen van het filter
uit, zoals beschreven in de betreffende paragraaf.
Druk langdurig (langer dan 3 seconden) op de toets T1 van de
bedieningseenheid te drukken, het LED stopt te knipperen
hetgeen aangeeft dat de reset van de indicatie is uitgevoerd,
de kap gaat uit.
Uitschakeling van de koolstoffilter verzadiging indicatie
(voor bijzondere toepassingen)
Schakel de kap uit (zie paragraaf hierboven “Zuigkracht
(snelheid) selectie”).
Druk langdurig (langer dan 5 seconden) op de toets T1 van de
bedieningseenheid, het LED knippert met GROEN licht,
hetgeen aangeeft dat de koolstoffilter verzadiging indicatie
uitgeschakeld is.
Om de koolstoffilter verzadiging indicatie weer in te schakelen,
herhaal deze handeling, het LED knippert met een ORANJE
(amber) licht.
Demontage van de bedieningseenheid.
Sluit de stroom af.
Verwijder het vetfilter.
Ontkoppel de connectoren.
Verwijder de bedieningseenheid door een hefbeweging te
maken met een kleine schroevedraaier of met een dergelijk
voorwerp.
afb. 23
Gebruik van de afstandsbediening
met de afstandsbediening kunnen alle functies van de
afzuigkap bediend worden:
Zuigkracht (snelheid) selectie
Bediening van het centrale licht
Bediening van de zijlichten
Reset en configuratie van de filter verzadiging
indicatie
Zuigkracht (snelheid) selectie:
Druk op de toets "" of "" totdat, op de afstandsbediening,
het symbool van de functie “Zuigkracht (snelheid) selectie”
verschijnt
Druk op de toets “+” of “-” of "" resp. om de zuigkracht te
verhogen, te verminderen of uit te schakelen (stand by).
Bediening van het centrale licht:
Druk op de toets "" of "" totdat, op de afstandsbediening,
het symbool van de functie “Bediening centraal licht
verschijnt
Het centrale licht kan op twee wijzen in- en uitgeschakeld
worden:
1. Druk op de toets “+” of “-” resp. om het centrale licht aan
(ON) of uit (OFF) te zetten.
2. Druk op de toets "" om over te schakelen van licht uit
(OFF) naar licht aan (ON) of andersom.
Bediening van de zijlichten:
Druk op de toets "" of "" totdat, op de afstandsbediening,
het symbool van de functie “Bediening van de zijlichten”
verschijnt
Druk op de toets "" om over te schakelen van zijlichten uit
(OFF) naar zijlichten aan (ON) en andersom, op de maximale
lichtsterkte.
Druk op de toets “-” om de lichtsterkte te verlagen totdat de
lichten helemaal uitgeschakeld worden.
31
Druk op de toets “+” om de lichtsterkte van de zijlichten te
verhogen.
Reset en configuratie van de filter verzadiging indicatie
Zet de kap op een willekeurige snelheid aan, zie paragraaf
“Zuigkracht (snelheid) selectie”
Druk op de toets "" of "" totdat, op de afstandsbediening,
het symbool van de functie “Reset en configuratie van de filter
verzadiging indicatie” verschijnt
Reset vetfilter verzadiging indicatie (KNIPPEREND
GROEN LED op de bediening)
Voer ten eerste de onderhoudshandelingen van het filter
uit, zoals beschreven in de betreffende paragraaf.
Druk tegelijkertijd, ongeveer 3 seconden lang, op de toetsen
“+” en “-”, het LED knippert niet meer, dit betekent dat de
signalering reset is uitgevoerd.
Reset koolstoffilter verzadiging indicatie (KNIPPEREND)
ORANJE (amber) LED
Opmerking! De koolstoffilter verzadiging indicatie is
gewoonlijk uitgeschakeld om deze te activeren zie paragraaf
“Activering Koolstoffilter verzadiging indicatie”.
Voer ten eerste de onderhoudshandelingen van het filter
uit, zoals beschreven in de betreffende paragraaf.
Druk tegelijkertijd, ongeveer 3 seconden lang, op de toetsen
“+” en “-”, het LED knippert niet meer, dit betekent dat de
signalering reset is uitgevoerd.
Uitschakeling van de koolstoffilter verzadiging indicatie
(voor bijzondere toepassingen)
Schakel de kap uit, zie paragraaf “Zuigkracht (snelheid)
selectie”
Druk op de toets "" of "" totdat, op de afstandsbediening,
het symbool van de functie “Reset en configuratie van de filter
verzadiging indicatie” verschijnt.
Druk tegelijkertijd ongeveer 3 seconden lang op de toetsen “+”
en “-”, Het LED gaat GROEN knipperen hetgeen aangeeft dat
de koolstoffilter verzadiging indicatie uitgeschakeld is.
Om de koolstoffilter verzadiging indicatie weer in te schakelen,
herhaal de handeling, het LED knippert met een ORANJE
licht.
Onderhoud van de afstandsbediening
Reiniging van de afstandsbediening:
Maak de afstandsbediening schoon met een zachte doek en
een neutraal reinigingsmiddel, zonder schuurmiddelen.
Vervanging van de batterij:
Maak de batterijruimte met een kleine schroevendraaier
met een rechte punt open.
Vervang de lege batterij met een nieuwe batterij van 12 V
type MN21/23
Bij het invoeren van de batterijen let op de polariteit
aangegeven in de batterijruimte!
Doe de batterijruimte weer dicht.
Afdanking van de batterijen
De batterijen moeten afgedankt worden in overeenstemming
met alle nationale normen en wetgeving. De gebruikte
batterijen niet met het gewone afval weggooien.
De batterijen moeten op een veilige wijze worden afgedankt.
Voor nadere informatie over milieubescherming, recycling en
afdanking van de batterijen, neem contact op met de bedrijven
die belast zijn met de gescheiden afvalinzameling.
Onderhoud
Koppel voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap af van het
elektriciteitsnet.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel
binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee
de vetfilters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen een
doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar
reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen
bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie: Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het
apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet
opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist
opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig
onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde
veiligheidsvoorschriften.
Vetfilter
afb. 22
Houdt de vetdeeltjes vast.
Moet eenmaal per maand worden gereinigd (of als de
aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op het model in
Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) met neutrale
reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op
lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in
de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter
ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen,
die beslist niet veranderen.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
afb. 22
Houdt de lastige kookgeuren vast.
Het koolstoffilter kan om de twee maanden gewassen worden
(of als de filter verzadiging indicatie – indien aanwezig op het
model in Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) in warm water
en met geschikte reinigingsmiddelen of in de vaatwasmachine
op 65°C (in het geval van een reiniging in de vaatwasmachine
voer een volledige wascyclus uit zonder vaten).
Verwijder het overtollige water zonder het filter te
beschadigen, daarna het matje 10 minuten lang in de oven op
100°C doen om het goed te drogen.
Vervang het matje om de 3 jaar en elke keer dat het
beschadigd blijkt.
32
Vervanging lampjes
Sluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of
ze koud zijn.
Voor de vervanging van de centrale lamp: gebruik alleen
halogeen lampen van max 40W 40° D25 GU10.
De lamp verwijderen:
draai de lamp voor 1/4 tegen de klok in en verwijder de lamp.
De lamp monteren:
doe de lamp in de daarvoor bestemde zitting zodat de
contacten van de lamp in de lamphouder zitten en draai
vervolgens de lamp weer voor 1/4 met de klok mee.
Enkele modellen zijn tevens voorzien van zijlampen:
Vervang de lampen met andere lampen met dezelfde
eigenschapen max 40W (E14).
Om de lampehouder te bereiken verwijder de afdekking A.
Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de lampjes
goed op hun plaats zitten alvorens de assistentiedienst te
bellen.
33
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale.
! E' importante conservare questo manuale per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di
cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme al
prodotto.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul
prodotto o sulle condotte di scarico.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari
non forniti, da acquistare.
Avvertenze
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica
finche l’installazione non è totalmente completata.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione
utilizzare guanti da lavoro
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o
persone con ridotte capacità fisiche sensoriali o mentali e con
mancata esperienza e conoscenza a meno che essi non siano
sotto la supervisione o istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da
una persona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati affinché non giochino con
l’apparecchio.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a
meno che non sia espressamente indicato.
Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la
cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri
apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto
usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili.
E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo
ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco.
Le parti accessibili della cappa possono diventare calde
quando è in funzione il piano di cottura
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a
quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali
competenti.
La cappa va frequentemente pulita sia internamente che
esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare
comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione riportate in questo manuale).
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade
correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti,
danni o incendi provocati all’apparecchio derivati
dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione filtrante
a ricircolo interno.
I fumi e vapori della cottura vengono aspirati all'interno della
cappa, filtrati e depurati passando attraverso il/i filtro/i grassi e
il/i filtro/i al carbone di cui DEVE essere fornita la cappa.
Attenzione! Se la cappa non è provvista di filtro al
carbone, questo deve essere ordinato e montato prima
dell’uso.
Installazione
L'installazione, sia elettrica che meccanica, deve essere
eseguita da personale specializzato.
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 50cm in caso di cucine
elettriche e di 70cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull'etichetta caratteristiche situata all'interno della cappa.
Il prodotto è inteso per il collegamento diretto alla rete di
alimentazione, applicare quindi un interruttore bipolare a
norme che assicuri la disconnessione completa della rete
nelle condizioni della categoria di sovratensione III,
conformemente alle regole di installazione.
ATTENZIONE! Il particolare B (staffa di fissaggio a soffitto
- Fig. 1), è dotato di conduttore (giallo-verde) che deve
essere collegato alla terra dell'impianto elettrico
34
domestico. Fig. 4
ATTENZIONE! Fare particolare attenzione al
posizionamento del cavo in eccesso, l'inosservanza di questa
indicazione potrebbe provocare gravi danni all'apparecchio
e/o lo shock elettrico dell'utilizzatore o dell'installatore. Per
maggiori dettagli vedi Fig. 6-17
Attenzione! La sostituzione del cavo di interconnessione
deve essere effettuata dal servizio assistenza tecnica
autorizzato.
Montaggio
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior
parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un
tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a
seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve
essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della
cappa.
Descrizione della cappa
Fig. 1
H. Cavo di interconnessione
K. Stelo di controllo
Attenzione! Lo stelo di controllo è fornito a corredo e va
installato all'ultimo, prima di collegare la cappa alla rete
elettrica.
Inserire lo stelo di controllo nella apposita sede (vedi
disegni nelle prime pagine di questo libretto - aggancio a
scatto, verso dell'innesto obbligato).
L. Lampada alogena
M. Telaio reggifiltro laterali
N. Filtro al carbone attivo
O. Filtro antigrasso metallico
P. Telaio reggifiltro antigrasso e carbone
Q. Sganci del telaio reggifiltro
Funzionamento
Usare la velocità maggiore in caso di particolare
concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere
l'aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla
in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
La cappa è dotata di un dispositivo "TOUCH" per il controllo
di luci e velocità.
Per il corretto utilizzo leggere attentamente le istruzioni
sottostanti.
La cappa può essere controllata tramite un telecomando
disponibile come kit accessorio (vedere il paragrafo relativo al
funzionamento del telecomando).
Funzione di accensione automatica
La cappa è equipaggiata di un sensore di temperatura che
attiva il motore alla 1a velocità (potenza) di aspirazione nel
caso in cui la temperatura ambiente nella zona circostante la
cappa superi i 70°C.
L'utente può comunque spegnere o modificare la velocità
(potenza) di aspirazione (vedi paragrafo "Controllo delle
velocità (potenze) di aspirazione").
Controllo delle velocità (potenze) di aspirazione
La selezione delle velocità (potenza) di aspirazione è ciclica
secondo la sequenza velocità "stand-by - 1-2-3-4- Stand by -
1-2-...", perciò ad ogni pressione del tasto T1 dello stelo di
controllo la velocità (potenza) di aspirazione aumenta di un
livello per spegnersi (stand-by) se il tasto viene premuto
ancora quando la cappa è in velocità (potenza) di aspirazione
4.
E' possibile spegnere la cappa (stand by) anche quando la
cappa è in una qualsiasi velocità premendo in maniera
prolungata (più di 3 secondi) il tasto T1 dello stelo di controllo.
E' possibile determinare a quale velocità (potenza) di
aspirazione si trova la cappa in quanto lo stelo è fornito di un
led che cambia colore in base alla velocità (potenza) di
aspirazione come segue:
Cappa in stand-by: LED SPENTO
1a velocità (potenza) di aspirazione - led VERDE
2a velocità (potenza) di aspirazione - led ARANCIONE
(ambra)
35
3a velocità (potenza) di aspirazione - led ROSSO
4a velocità (potenza) di aspirazione - led ROSSO
LAMPEGGIANTE)
Nota: la 4a velocità (potenza) di aspirazione rimane accesa
per 5 minuti, dopodichè il motore di aspirazione si posiziona
sulla 2a velocità.
Premendo ancora il motore di aspirazione si spegne (Stand
by).
Necessità di lavare i filtri antigrasso: led VERDE
LAMPEGGIANTE (leggere le istruzioni relative al "Reset e
configurazione della segnalazione di saturazione dei filtri")
Necessità di lavare o sostituire i filtri al carbone: led
ARANCIO (ambra) LAMPEGGIANTE (leggere le istruzioni
relative al "Reset e configurazione della segnalazione di
saturazione dei filtri")
Nota: Il reset può essere eseguito sia tramite lo stelo di
controllo che tramite il telecomando.
Controllo della luce centrale
La luce centrale può essere accesa e spenta premendo il
tasto T2 dello stelo di controllo.
Controllo delle luci laterali (quando previste)
Le luci laterali possono essere accese e spente premendo IN
MANIERA PROLUNGATA il tasto T2 dello stelo di controllo.
Il TOCCO PROLUNGATO permette, oltre all'accensione ed
allo spegnimento, di regolare l'intensità della luce emessa
dalle lampade.
Nota: Le funzioni di accensione, spegnimento (e regolazione)
si alternano.
La regolazione di intensità della luce non è disponibile per le
cappe con lampade neon.
Reset e configurazione della segnalazione di saturazione
dei filtri
Accendere la cappa ad una qualsiasi velocità (vedi paragrafo
sopra “Selezione delle velocità (potenze) di aspirazione”)
Reset segnalazione saturazione del filtro antigrasso (LED
VERDE LAMPEGGIANTE sullo stelo di controllo)
Procedere prima con la manutenzione del filtro come
descritto nel paragrafo corrispondente.
Premere in maniera prolungata (più di 3 secondi) il tasto T1
dello stelo di controllo, il LED smette di lampeggiare ad
indicare che il reset della segnalazione è stato eseguito, la
cappa si spegne.
Reset segnalazione saturazione del filtro al carbone (LED
ARANCIO (ambra) LAMPEGGIANTE)
Procedere prima con la manutenzione del filtro come
descritto nel paragrafo corrispondente.
Premere in maniera prolungata (più di 3 secondi) il tasto T1
dello stelo di controllo, il LED smette di lampeggiare ad
indicare che il reset della segnalazione è stato eseguito, la
cappa si spegne.
Disattivazione della segnalazione di saturazione del filtro
al carbone (per applicazioni particolari)
Spegnere la cappa (vedi paragrafo sopra “Selezione delle
velocità (potenze) di aspirazione”)
Premere in maniera prolungata (più di 5 secondi) il tasto T1
dello stelo di controllo, il LED lampeggerà in VERDE ad
indicare che è stata disattivata la segnalazione di saturazione
del filtro al carbone.
Per riattivare la segnalazione di saturazione del filtro al
carbone, ripetere l’operazione, il LED lampeggerà in
ARANCIO (ambra).
Smontaggio stelo di controllo
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Rimuovere il filtro antigrasso.
Scollegare i connettori.
Estrarre lo stelo di controllo facendo leva con un piccolo
giravite a taglio o simile utensile.
Fig. 23
Uso del telecomando
il telecomando è in grado di controllare tutte le funzionalità
della cappa:
Selezione delle velocità (potenze) di aspirazione
Controllo della luce centrale
Controllo delle luci laterali
Reset e configurazione della segnalazione di
saturazione dei filtri
Selezione delle velocità (potenze) di aspirazione:
Premere il tasto "" o il tasto "" sino a visualizzare sul
telecomando il simbolo relativo alla funzione “Selezione delle
velocità (potenze) di aspirazione”
Premere il tasto “+” o il tasto “-” o il tasto "" rispettivamente
per aumentare o diminuire o spegnere (stand by) la velocità
(potenza di aspirazione).
Controllo della luce centrale:
Premere il tasto "" o il tasto "" sino a visualizzare sul
telecomando il simbolo relativo alla funzione “Controllo della
luce centrale”
La luce centrale può essere accesa e spenta in due modi:
1. Premere il tasto “+” o il tasto “-” rispettivamente per
accendere (ON) o spegnere (OFF) la luce centrale.
2. Premere il tasto "" per cambiare lo stato della luce da
spenta (OFF) ad accesa (ON) o viceversa.
Controllo delle luci laterali:
Premere il tasto "" o il tasto "" sino a visualizzare sul
telecomando il simbolo relativo alla funzione “Controllo delle
luci laterali”
Premere il tasto "" per cambiare lo stato della luci laterali da
spente (OFF) ad accese (ON) alla massima intensità e
viceversa.
36
Premere il tasto “-” per diminuire l’intensità delle luci laterali
sino a spegnerle.
Premere il tasto “+” per aumentare l’intensità delle luci
laterali.
Reset e configurazione della segnalazione di saturazione
dei filtri
Accendere la cappa ad una qualsiasi velocità (vedi paragrafo
sopra “Selezione delle velocità (potenze) di aspirazione”)
Premere il tasto "" o il tasto "" sino a visualizzare sul
telecomando il simbolo relativo alla funzione “Reset e
configurazione della segnalazione di saturazione dei filtri”
Reset segnalazione saturazione del filtro antigrasso (LED
VERDE LAMPEGGIANTE sullo stelo di controllo)
Procedere prima con la manutenzione del filtro come
descritto nel paragrafo corrispondente.
Premere contemporaneamente per circa 3 secondi i tasti “+” e
“-”, il LED smette di lampeggiare ad indicare che il reset della
segnalazione è stato eseguito.
Reset segnalazione saturazione del filtro al carbone (LED
ARANCIO (ambra) LAMPEGGIANTE)
Nota! Il reset di segnalazione saturazione filtro al carbone è
normalmente disattivato, per attivarlo vedi sotto il paragrafo
“Attivazione della segnalazione di saturazione del filtro al
carbone”.
Procedere prima con la manutenzione del filtro come
descritto nel paragrafo corrispondente.
Premere contemporaneamente per circa 3 secondi i tasti “+” e
“-”, il LED smette di lampeggiare ad indicare che il reset della
segnalazione è stato eseguito.
Disattivazione della segnalazione di saturazione del filtro
al carbone (per applicazioni particolari)
Spegnere la cappa (vedi paragrafo sopra “Selezione delle
velocità (potenze) di aspirazione”)
Premere il tasto “"" o il tasto "" sino a visualizzare sul
telecomando il simbolo relativo alla funzione “Reset e
configurazione della segnalazione di saturazione dei filtri”.
Premere contemporaneamente per circa 3 secondi i tasti “+” e
“-”, il LED lampeggerà in VERDE ad indicare che è stata
disattivata la segnalazione di saturazione del filtro al carbone.
Per riattivare la segnalazione di saturazione del filtro al
carbone, ripetere l’operazione, il LED lampeggerà in
ARANCIO.
Manutenzione del telecomando
Pulizia del telecomando:
Pulire il telecomando con un panno morbido ed una soluzione
detergente neutra priva di sostanze abrasive
Sostituzione della batteria:
Aprire il vano della batteria facendo leva con un piccolo
cacciavite a punta piatta.
Sostiutire la batteria esausta con una nuova da 12 V tipo
MN21/23
Nell' inserire la nuova batteria rispettare le polarità
indicate nel vano della batteria!
Richiudere il vano della batteria.
Smaltimento delle batterie
Lo smaltimento delle batterie deve essere svolto in accordo
con tutte le normative e leggi nazionali. Non smaltite le
batterie usate assieme ai rifiuti normali.
Le batterie devono essere smaltite in modo sicuro.
Per maggiori ragguagli circa gli aspetti di protezione
dell'ambiente, il riciclaggio e lo smaltimento di batterie,
contattate gli uffici incaricati della raccolta differenziata.
Manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione scollegare la cappa
dalla corrente.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa
frequenza con cui si esegue la manutenzione dei filtri grassi),
sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un
panno inumidito con detersivi liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia
dell’apparecchio e della sostituzione dei filtri comporta rischi di
incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni
suggerite.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore,
incendi provocati da un’impropria manutenzione o
dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
Filtro antigrasso
Fig. 22
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di
indicazione di saturazione dei filtri - se previsto sul modello in
possesso- indica questa necessità), con detergenti non
aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse
temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Fig. 22
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Il filtro al carbone può essere lavato ogni due mesi (o quando
il sistema di indicazione di saturazione dei filtri - se previsto
sul modello in possesso- indica questa necessità) in acqua
calda e detergenti idonei o in lavastoviglie a 65°C (in caso di
lavaggio in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio completo
senza stoviglie all'interno).
Togliere l'acqua in eccesso senza rovinare il filtro, dopodiché
riporlo nel forno per 10 minuti a 100°C per asciugarlo
definitivamente.
Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogni volta che il panno
risulta danneggiato.
37
Sostituzione Lampade
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano
fredde.
Per la sostituzione della lampada centrale: utilizzare solo
lampade alogene da max 40W 40° D25 GU10.
Per smontare la lampada:
ruotare in senso antiorario per 1/4 di giro ed estrarre.
Per montare la lampada:
inserire la lampada nella apposita sede in modo che i contatti
della stessa entrino all'interno delle apposite sedi sul
portalampada, ruotare in senso orario per circa 1/4 di giro.
Alcuni modelli prevedono delle lampade laterali:
Sostituirle con lampade di forma identica da max 40W (E14).
Per accedere al vano lampade rimuovere la copertura A.
Se l'illuminazione non dovesse funzionare, controllate il
corretto inserimento delle lampade nella sede prima di
chiamare l'assistenza tecnica.
38
ES - Montaje y modo de empleo
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones
colocadas en este manual.
! Es importante guardar este manual para poder consultar
si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de
mudanza, asegurarse que quede junto al producto.
! Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes
informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
! No realizar variaciones electricas o mecanicas en el
producto o en el tubo de escape.
NOTA: Los particulares señalados con el símbolo “(*)” son
accesorios opcionales preevistos solos en algunos modelos o
no preevistos, que deben comprar aparte.
Advertencias
Atención!No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que
la instalación fue completada.
Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento,
desenchufar la campana o el interruptor general de la casa.
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se
deben realizar utilizando guantes de trabajo.
El aparato no está destinado para el uso por parte de los
niños o personas con problemas fisicos o mentales y sin
experiencia y conocientos a menos que no sea bajo la
supervisión de profesionales ,o por una persona responsable
de su seguridad.
Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con
el aparato.
Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente
montada!
La campana no debe ser nunca utilizada como plano de
apoyo solo si es expresamente indicado.
El ambiente debe poseer suficiente ventilación, cuando la
campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros
aparatos a gas u otros combustibles.
El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para
descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros
combustibles.
Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la
campana.
El uso de las llamas libres puede provocar daños a los filtros y
dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso.
Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que
el aceite recalentado prenda fuego.
Las partes accessibles pueden calentarse cuando se usan
junto a aparatos para la cocción.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar
para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas
de las autoridades locales.
La campana se debe limpiar siempre internamente y
externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES,
respetando las reglas indicadas en este manual)
No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el
cambio de los filtros puede provocar incendios.
No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente
montadas, debido a riesgos de cortocircuito.
Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios
provocados por no leer atentamente las instrucciones
indicadas en este manual.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la
Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo
en el producto o en los documentos que se
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en
contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación
de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Utilización
La campana fue realizada para ser utilizada en la versión
filtrante con recirculación interna.
El humo y el vapor de la cocción vienen aspirados en el
interno de la campana, filtrados y depurados pasando a
traves de el/los filtros de grasa y el/los filtros de carbón que
DEBE ser suministrados con la campana.
¡Cuidado! Si la campana no está dotada de filtro de
carbón, hay que pedirlo y montarlo antes del uso.
Instalación
La instalación, eléctrica o mecanica, debe ser realizada
por personas especializadas.
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte
más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el
caso de cocinas electricas y de 70cm en el caso de cocinas a
gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
Conexión eléctrica
La tensión eléctrica debe corresponder con la tensión
descripta en la etiqueta situada en el interno de la campana.
El producto es para conexión directa a la red de alimentación,
aplicar un interruptor bipolar que asegure la desconexión
completa de la red con las condiciones de categoria de
sobretensión III, conforme a las reglas de instalación.
ATENCIÓN!
El particolar B (estribo de fijación al techo -
fig. 1), es dotado de conductor (amarillio-verde) que debe
ser conectado con descarga a tierra de la conexión
domestica. Fig. 4
39
ATENCIÓN! Prestar atención a la posición del cable en
exceso, no observar las indicaciones pueden provocar graves
daños al aparato y/o shock eléctrico a las personas.Para
mayor informaciones ver Fig. 6-17
Atención! La sustitución del cable para la interconexión debe
ser realizada por el servicio de asistencia técnica autorizada.
Montaje
La campana está dotada con tacos de fijación adecuados a
la mayor parte de paredes/techos. De cualquier modo,
conviene consultar a un técnico calificado para tener la
certeza de que los materiales son adecuados a su
parede/techo. La/El pared/techo debe ser lo suficientemente
fuerte para sostener el peso de la campana.
Descripción de la campana
Fig. 1
H. Cable de interconexión
K. Mando de control
Atención! El mando de control es suministrado y viene
instalado al final, antes de conectar la campana a la red
eléctrica.
Introducir el mando de control en su sede (ver diseño en
las primeras paginas de este libro de instrucciones –
presionar con desición, hacia el sentido obbligatorio).
L. Lampara halogena
M. Telar que sostiene el filtro lateral
N. Filtro de carbón activo
O. Filtro antigrasa de metal
P. Telar que sostiene filtro antigrasa y de carbón
Q. Desganchos del telar que sostiene el filtro
Funcionamiento
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular
concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de
encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y
dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
La campana está dotada de un dispositivo "TOUCH" para el
control de luces y velocidad.
Para el corretcto utilizo leer atentamente las instrucciones que
siguen.
La campana extractora puede ser controlada a través de un
control remoto disponible como kit accesorio (ver el parafo
relativo al funcionamiento del control remoto).
Función de encendido automático
La campana extractora está equipada con un sensor de
temperatura que activa el motor a la 1a velocidad (potencia)
de aspiración en el casoe en que la temperatura ambiente en
la zona alrededor de la campana extractora supere los 70°C.
El usuario puede apagar o cambiar la velocidad (potencia) de
aspiración (ver parágrafo "Control de las velocidades
(potencias) de aspiración").
Control de las velocidades (potencias) de aspiración
La selección de las velocidades (potencia) de aspiración es
ciclica segun la secuencia de velocidad “"stand-by - 1-2-3-4-
Stand by -1-2-...",por eso cada vez que se pulsa el botón T1
de la barra de control la velocidad (potencia) de aspiración
aumenta de un nivel para apagarse (stand-by) si el bottón
está todavia pulsado cuando la campana está en velocidad
(potencia) de aspiración 4.
Es posible apagar la campana extractora (stand by) también
cuando la campana extractora está en una velocidad
cualquiera, pulsando de manera prolongada (más de 3
segundos ) el botón T1 de la barra de control.
Es posible determinar a cual velocidad (potencia) de
aspiración se encuentra la campana extractora en cuanto la
barra de control tiene un led que cambia color segun la
velocidad (potencia) de aspiración como sigue:
Campana en stand-by: LED APAGADO
1a velocidad (potencia) de aspiración - led VERDE
40
2a velocidad potenzci) de aspiración - led ARANCIONE
(ambra)
3avelocidad (potencia) de aspiración - led ROSSO
4a velocidad(potencia) de aspiración - led ROSSO
LAMPEGGIANTE)
Nota: la 4a velocidad (potencia) de aspiración queda
encendida por 5 minutos, luego el motor de aspiración se
coloca en la 2a velocidad.
Pulsando todavia el motor de aspiración se apaga (Stand by).
Necesidad de lavar los filtros antigrasa: led VERDE
RELAMPAGUEANTE (leer las instrucciones al "Reset y
configuración de la indicación de saturación de filtors ")
Necesidad de lavar o cambiar los filtros al carbón : led
ANARANJADO (ambra) RELAMPAGUEANTE (leer las
instrucciones relativas al "Reset y ajuste de la indicación de
saturación de los filtros ")
Nota: el reset puede ser llevado a cabo sea a través de la
barra de control que a través del mando.
Control de la luz central
La luz central puede estar encendida o apagada pulsando el
botón T2 de la barra de control.
Control de las luces laterales (cuando establecidas)
Las luces laterales pueden estar encendidas o apagadas
pulsando DE MANERA PROLONGADA el botón T2 de la
barra de control
EL TOQUE PROLONGADO permite, además del encendido y
el apagado , de ajustar la luz emitida por las lámparas.
Nota: Las funciones de encendido,apagado y ajuste se
alternan.
El ajuste de la intensidas de la luz no está disponible para las
campanas extractoras con las lámpara al neon.
Reset y ajuste d ela indicaión de saturación de los filtros
Encender la campana extractora a una velocidad cualquiera
(ver parágrafo aqui arriba “Selección de las velocidades
(potencias) de aspiración”)
Reset indicación saturación del filtro antigrasas (LED
VERDE RELAMPAGUEANTE en la barra de control)
Proceder primero con el mantenimiento del filtro como
descrito en el parágrafo correspondiente.
Pulsar de manera prolongada (más de 3 segundos ) el botón
T1 de la barra de control el LED cesa de relampaguear a
indicar que el reset de la indicación ha sido llevado a cabo, la
campana extractora se apaga .
Reset indicación saturación del filtro al carbón (LED
ANARANJADO (ambra) RELAMPAGUEANTE)
Proceder primero con el mantenimiento del filtro como
descrito en el parágrafo correspondiente.
Pulsar de manera prolongada (má de 3 segundos) el botón T1
de la barra de control , el LED cesa de relampaguear a indicar
que el reset de la indicación ha sido llevado a cabo, la
campana extractora se apaga.
Desactivación de la indicación de saturación del filtro al
carbón (para aplicaciones especiales)
Apagar la campana extractora (ver parárafo aqui arriba
“Selección de las velocidades ((potencia) de aspiración”)
Pulsar de manera prolongada (más de 5 segundos ) el botón
T1 de la barra de control, el LED relampagueará en VERDE
para indicar que ha sido desactivada la indicación de
saturación del filtro al carbón.
Para reactivar la indicación de saturación del filtro al
carbón,repetir la operación, el LED relampagueará en
ANARANJADO (ambra).
Desmontaje barra de mando.
Desenchufar el aparato de la red elëctrica.
Quitar el filtro antigrasas.
Desconectar los conectores.
Quitar la barra de mando haciendo palanca con un
destornillador pequeño o herramienta parecida.
Fig. 23
Uso del control remoto
El control remoto es en grado de controlar todas las funciones
de la campana:
Seleccionar la velocidad (potencia) de aspiración
Controlar las luces centrales
Controlar las luces laterales
Reset y configurar las señales de saturación de los
filtros.
Seleccionar la velocidad (potencia) de aspiración :
Pulsar la tecla "" o la tecla "" hasta visualizar en el
control remoto el símbolo relativo a la función “Seleccionar la
velocidad (potencia) de aspiración.
Pulsar la tecla + o la tecla – o la tecla "" respectivamente
para aumentar o disminuir o apagar ( stand by) la velocidad
(potencia de aspiración).
Control de las luces centrales:
Pulsar la tecla "" o la tecla "" hasta visualizar en el
control remoto el símbolo relativo a la función “Control de las
luces centrales”.
Las luces centrales se pueden apagar o encender de dos
maneras:
1. Pulsar la tecla + o – conjuntamente para encender (ON)
o apagar (OFF) las luces centrales.
2. Pulsar la tecla "" para cambiar el estado de las luces
apagadas (OFF) y encendidas (ON) o al reves.
Control de las luces laterales :
Pulsar la tecla "" o la tecla ""hasta visualizar en el control
remoto el símbolo relativo a la función “Control de las luces
laterales”.
Pulsar la tecla "" para cambiar el estado de las luces
41
laterales apagadas (OFF) y encendidas (ON) en la máxima
intensidad o al reves.
Pulsar la tecla – o la tecla disminuir la intensidad de las
luces laterales hasta apagarlas.
Pulsar la tecla + para aumentar la intensidad de las luces
laterales.
Reset y configuración de la señal de saturación de los
filtros.
Encender la campana en cualquier velocidad (ver parrafo
arriba «Selecionar la velocidad (potencia) de aspiración »).
Pulsar la tecla "" o la tecla "" hasta visualizar en el
control remoto el símbolo relativo a la función “Reset y
configuaración de la señales de saturación de los filtros”.
Reset señal de saturación de los filtros antigrasa (LED
VERDE PARPADEA en el mando de control)
Realizar antes la manutención de los filtros como
descripto en el parrafo correspondiente.
Pulsar conjuntamente por 3 segundos las teclas « + » y « - »,
el LED deja de parpadear e indica con el reset de la señal que
la función fue realizada.
Reset señal de saturación de los filtros carbón (LED
NARANJA PARPADEA)
Nota! El reset de señal de saturación de filtro de carbón es
normalmente apagado, para encenderlo ver el parrafo
«Encendido de la señal de saturación del filtro de carbón».
Realizar antes la mantención de los filtros como
descripto en el parrafo correspondiente.
Pulsar conjuntamente por 3 segundos las teclas « + » y « - »,
el LED deja de parpadear e indica con el reset de la señal que
la función fue realizada.
Apagar la señal de saturación del filtro de carbón (para
aplicación particolar)
Apagar la campana (ver parrafo «Seleccionar la velocidad
(potencia) de aspiración»)
Pulsar la tecla “"" o la tecla "" hasta visualizar en el
control remoto el símbolo relativo a la función “Reset y
configuración de la señal de saturación de los filtros».
Presionar conjuntamente por aproximadamente 3 segundos
las teclas “ + ” y “ - “, el led VERDE parpadeara para indicar
que fue apagada la señal de saturación del filtro de carbón.
Para activar la señalde saturación del filtro de carbón, repetir
la operación, el led parpadeara en color NARANJA.
Manutención del control remoto
Limpieza del control remoto:
Limpiar el control remoto con un paño suave y una solución
detergente neutra sin sustancias abrasivas
Sustitución de las baterias:
Abrir la caja del control haciendo fuerza con un pequeño
destornillador de punta plana.
Sustituir la bateria consumada por una de 12 V tipo
MN21/23
Insertar la bateria nueva, respetar la polaridad indicada
en la caja!
Cerrar nuevamente la caja de la bateria.
Eliminación de las baterías
La eliminación de las baterías tiene que ser llevada a cabo de
acuerdo con todas las normas y las leyes nacionales. No
desechar las baterías usadas junto a los desperdicios
normales.
Las baterías tienen que ser desechadas de modo seguro.
Para mayores informaciones sobre los aspectos de protección
del ambiente, el reciclaje y la eliminación de las baterías,
contacte los despachos encargados de la recogida selectiva
de residuos.
42
Mantenimiento
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar la
campana de la corriente.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto
externamente como internamente (con la misma frecuencia
con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de grasa).
Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente
líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos.
¡NO UTILICE ALCOHOL!
ATENCION: De no observarse las instrucciones dadas para
limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un
incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas
atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o
los incendios provocados en el aparato debido a
intervenciones de mantenimiento incorrectas o al
incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Filtro antigrasa
Fig. 22
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se
cocina.
Debe limpiarse una vez al mes (o cuando el sistema de
indicación de saturación de los filtros - si está previsto en el
modelo que se posee - indica esta necesidad) con
detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas
a bajas temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico
puede desteñirse pero sus características de filtrado no
cambian absolutamente.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
filtrante)
Fig. 22
Retiene los olores desagradables producidos por el
cocinado de alimentos.
El filtro al carbón puede lavarse cada dos meses (o cuando el
sistema de indicación de saturación de los filtros - si está
previsto en el modelo que se posee - indica esta necesidad)
con agua caliente y detergentes adecuados o en lavavajillas a
65°C ( en caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo de
lavado completo sin platos en el interior.). Quite el agua que
haya quedado en el filtro sin estropearlo, después póngalo en
el horno a 100°C durante diez minutos para secarlo
completamente. Cambie el almohadillado cada 3 años y cada
vez que el paño se estropee.
Sustitución de la lámpara
Desconecte el aparato de la red elèctrica.
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que
esten frías.
Para la sustitución de la bombilla central :utilizar solo
bombillas halogenas de max. 40W 40° D25 GU10.
Para desmontar la bombilla:
Girar en sentido antihorario por ¼ de giro y extraer.
Para montar la bombilla:
Insertar la bombilla en su sede, girar en sentido horario por ¼
de giro.
Algunos modelos poseen bombillas laterales:
Sustituir con bombillas iguales de 40W max. (E14).
Para encender la bombilla quitar la cobertura A.
Si la iluminación no funciona, antes de llamar al servicio de
asistencia técnica, controlar que las lámparas estén bien
montadas en su sede.
43
PT - Instruções para montagem e utilização
Ater-se especificamente às instruções indicadas neste
manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual.
! É importante conservar este livrete para podê-lo
consultar a qualquer momento. Em caso de venda,
cessão ou mudança, certificar-se que o mesmo fique
junto com o produto.
! Ler cuidadosamente as instruções: as mesmas
apresentam importantes informações sobre a instalação,
uso e segurança.
! Não efectuar variações eléctricas ou mecânicas no
produto ou nos tubos de fuga.
Nota: As peças que apresentam o símbolo “(*)” são
acessórios opcionais fornecidos somente em alguns modelos
ou são peças não fornecidas e que, portanto, deverão ser
adquiridas.
Advertências
Atenção! Não conectar o aparelho à rede eléctrica enquanto
a instalação não tiver sido totalmente completada.
Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção,
desligar a coifa da rede eléctrica tirando a ficha ou desligando
o interruptor geral da habitação.
Para todas as operações de instalação e manutenção, utilize
luvas de trabalho.
O aparelho não se destina ao uso por parte de crianças ou
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas e com falta de experiência e conhecimento excepto
se as mesmas não estiverem sendo supervisionadas ou
instruídas no uso da aparelhagem por parte de uma pessoa
responsável pela segurança das mesmas.
As crianças devem ser controladas de maneira que não
brinquem com o aparelho.
Nunca utilizar a coifa sem a grelha correctamente montada!
A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de apoio
excepto se isto não tiver sido expressamente indicado.
Quando a coifa de cozinha é utilizada contemporaneamente
com outros aparelhos a combustão de gás ou outros
combustíveis o local deve dispor de suficiente ventilação.
O ar aspirado não deve ser transportado por meio de ductos
usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos
a combustão de gás ou de outros combustíveis.
É severamente proibido cozinhar alimentos directamente na
chama sob a coifa.
O emprego de chama livre é danoso para os filtros e pode dar
lugar a incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado.
A fritura deve ser feita sob controlo de modo a evitar que o
óleo superaquecido se incendeie.
As partes accessíveis podem aquecer-se notávelmente
quando forem usadas com os aparelhos para a cozedura.
No que diz respeito às medidas técnicas e de segurança a
serem adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se
estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das
autoridades competentes locais.
A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto
externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS, todavia,
respeitar quanto expressamente indicado nas instruções de
manutenção indicadas neste manual).
A inobservância das normas de limpeza da coifa e da
substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio.
Não utilizar ou deixar a coifa sem lâmpadas correctamente
montadas devido ao possível risco de choque eléctrico.
Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual.
Este aparelho está classificado de acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento
eléctrico e electrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a
ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.
O símbolo
no produto, ou nos documentos que
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
receber um tratamento semelhante ao de um desperdício
doméstico.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico.
A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,
a recuperação e a reciclagem deste produto, contacte o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação
de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Uso
A coifa foi realizada para ser utilizada na versão filtrante com
recirculação interna.
Os fumos e vapores do cozimento são aspirados para dentro
da coifa, filtrados e depurados passando através do(s) filtro(s)
gordura e o(s) filtro(s) de carvão activado que DEVE FAZER
PARTE da dotação da coifa.
Aviso! Se o exaustor não estiver equipado com um filtro
de carbono, este tem de ser encomendado e colocado.
Instalação
A instalação, tanto eléctrica quanto mecânica, deve ser
efectuada por pessoal especializado.
A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes no dispositivo de cozimento e a parte mais baixa
da coifa não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões
eléctricos e 70cm no caso de fogões a gás ou mistos.
Se as instruções de instalação do dispositivo de cozimento a
gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em
conta esta indicação.
44
Conexão elétrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na
etiqueta das características situada no interior da coifa.
O produto foi predisposto para a conexão directa à rede de
alimentação, portanto, aplicar um interruptor bipolar em
conformidade com as normas que assegure a desconexão
completa da rede nas condições da categoria III de
sobretensão, de acordo com as regras de instalação.
ATENÇÃO! A peça B (elemento de fixação ao tecto - Fig.
1), é dotada de condutor (amarelo – verde) que deve ser
conectado à terra da instalação eléctrica doméstica. Fig.
4
ATENÇÃO! Prestar muita atenção no posicionamento
do cabo em excesso, a inobservância desta indicação pode
vir a provocar graves danos ao aparelho e/ou um choque
eléctrico no usuário ou no instalador. Para maiores detalhes
ver a Fig. 6-17
Atenção! A substituição do cabo de interconexão deve ser
efectuada pelo serviço de assistência técnica autorizado.
Montagem
A coifa é dotada de buchas de fixação adequadas à maior
parte das paredes/tectos. Todavia, é necessário interpelar um
técnico qualificado para se certificar quanto à idoneidade dos
materiais em função do tipo de parede/tecto. A parede/tecto
deve ser suficientemente robusta para suportar o peso da
coifa.
Descrição do exaustor
Fig. 1
H. Cabo de conexão
K. Haste de control
Atenção! A haste de controlo é fornecida em dotação e
deve ser a última a ser instalada antes de conectar a
coifa à rede eléctrica.
Inserir a haste de controlo na respectiva sede (ver
desenhos nas primeiras páginas deste livrete – engate
por encaixe, sentido do engate obrigado).
L. Lâmpada alógena
M. Chassis laterais de suporte do filtro
N. Filtro de carvão activado
O. Filtro metálico anti-gorduras
P. Chassis suporte filtro anti-gorduras e carvão activado
Q. Desengates do chassis para suporte filtros
Funcionamento
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior
concentração de vapores de cozimento. Aconselhamos ligar a
aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la
em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o
término do cozimento.
O exaustor é dotado de um dispositivo "TOUCH" para o
controlo de luzes e velocidades.
Para a correcta utilização leia atentamente as instruções
abaixo descritas.
O exaustor pode ser controlado através de um controlo
remoto disponível como acessório (ver o parágrafo relativo ao
funcionamento do controlo remoto).
Função de ligação automática
O exaustor está equipado com um sensor de temperatura que
activa o motor à 1ª velocidade (potência) de aspiração no
caso em que a temperatura ambiente na zona circunstante ao
exaustor ultrapasse os 70ºC.
O utilizador pode, contudo, desligar ou modificar a velocidade
(potência) de aspiração (veja parágrafo "Controlo das
velocidades (potências) de aspiração").
Controlo das velocidades (potências) de aspiração
A selecção das velocidades (potência) de aspiração é cíclica
segundo a sequência velocidade "stand-by - 1-2-3-4- Stand
by -1-2...", deste modo, cada vez que carrega no botão T1 da
placa de controlo, a velocidade (potência) de aspiração
aumenta de um nível para se desligar (stand-by) se o botão
for premido ainda quando o exaustor estiver na velocidade de
(potência) de aspiração 4.
É possível desligar o exaustor (stand by) mesmo quando o
este estiver em qualquer velocidade premido de modo
prolongado (mais de 3 segundos) a tecla T1da placa de
controlo.
É possível determinar a qual velocidade (potência) de
aspiração se encontra o exaustor dado que a placa é
fornecida com um led que muda de cor conforme a
velocidade (potência) de aspiração como se segue:
Exaustor em stand-by: LED DESLIGADO
1a velocidade (potência) de aspiração - led VERDE
45
2a velocidade (potência) de aspiração - led COR-DE-
LARANJA (ambra)
3a velocidade (potência) de aspiração - led VERMELHO
4a velocidade (potência) de aspiração - led VERMELHO A
PISCAR
Nota: a 4a velocidade (potência) de aspiração fica acesa por
5 minutos, após esse tempo o motor de aspiração posiciona-
se na 2a velocidade.
Premindo ainda, o motor de aspiração desliga-se (Stand by).
Necessidade de lavar os filtros anti-gordura: led VERDE A
PISCAR (leia as instruções relativas ao "Reset e configuração
da sinalização de saturação dos filtros")
Necessidade de lavar ou substituir os filtros a carvão: led
COR-DE-LARANJA (ambra) A PISCAR (leia as instruções
relativas ao "Reset e configuração da sinalização de
saturação dos filtros")
Nota: O reset pode ser efectuada seja através da placa de
controlo seja através do telecomando.
Controlo da luz central
A luz central pode ser acesa e desligada premindo o botão
T2da placa de controlo.
Controlo das luzes laterais (quando previstas)
As luzes laterais podem ser acesas e desligadas premindo
DE MANEIRA PROLONGADA o botão T2 da placa de
controlo.
O TOQUE PROLONGADO permite, para além de ligar e
desligar, de ajustar a intensidade da luz emitida pelas
lâmpadas.
Nota: As funções de ligar, desligar (e ajuste) alternam-se.
O ajuste da intensidade da luz não é disponível para os
exaustores com lâmpadas neon.
Reset e configuração da sinalização de saturação dos
filtros
Ligue o exaustor a uma velocidade qualquer (veja o parágrafo
acima "Seleccione as velocidades (potências) de aspiração")
Reset sinalização saturação do filtro anti-gordura (LED
VERDE A PISCAR na placa de controlo)
Proceda primeiro com a manutenção do filtro como
descrito no parágrafo correspondente.
Prima de modo prolongado (mais de 3 segundos) o botão T1
da placa de controlo, o LED pára de piscar a indicar que o
reset da sinalização foi efectuado, o exaustor desliga-se.
Reset sinalização saturação do filtro a carvão (LED COR-
DE-LARANJA (ambra) A PISCAR)
Proceda primeiro com a manutenção do filtro como
descrito no parágrafo correspondente.
Prima de modo prolongado (mais de 3 segundos) o botão T1
da placa de controlo, o LED pára de piscar a indicar que o
reset da sinalização foi efectuado, o exaustor desliga-se.
Desactivação da sinalização de saturação do filtro a
carvão (para aplicações especiais)
Desligue o exaustor (veja o parágrafo acima "Seleccione as
velocidades (potências) de aspiração")
Prima de modo prolongado (mais de 5 segundos) o botão T1
da placa de controlo, o LED pisca com a cor VERDE a indicar
que foi desactivada a sinalização de saturação do filtro a
carvão.
Para activar novamente a sinalização de saturação do filtro a
carvão, repita a operação, o LED pisca em COR-DE-
LARANJA (ambra).
Desmontagem da haste de comando.
Desactivar o aparelho da rede eléctrica.
Remover o filtro anti-gordura.
Desligar os conectores.
Retirar a haste de comando utilizando uma chave de fendas
pequena com corte ou uma ferramenta similar.
Fig. 23
Uso do controlo remoto
O controlo remoto tem condições de controlar todas as
funções da coifa:
Selecção das velocidades (potências) de aspiração
Controlo da luz central
Controlo das luzes laterais
Reset e configuração da sinalização de saturação
dos filtros
Selecção das velocidades (potências) de aspiração:
Pressionar a tecla "" ou a tecla "" até visualizar no
controlo remoto o símbolo relativo à função “Selecção das
velocidades (potências) de aspiração”
Pressionar a tecla “+” ou a tecla “-” ou a tecla ""
respectivamente para aumentar ou diminuir ou desligar (stand
by) a velocidade (potência de aspiração).
Controlo da luz central:
Pressionar a tecla "" ou a tecla "" até visualizar no
controlo remoto o símbolo relativo à função “Controlo da luz
central”
A luz central pode ser acesa e apagada de duas maneiras:
1. Pressionar a tecla “+” ou a tecla “-” respectivamente para
acender (ON) ou apagar (OFF) a luz central.
2. Pressionar a tecla "" para mudar o estado da luz de
apagada (OFF) para acesa (ON) ou vice-versa.
Controlo das luzes laterais:
Pressionar a tecla "" ou a tecla "" até visualizar no
controlo remoto o símbolo relativo à função “Controlo das
luzes laterais”
Pressionar a tecla "" para mudar o estado das luzes laterais
de apagadas (OFF) para acesas (ON) na intensidade máxima
e vice-versa.
Pressionar a tecla “-” para diminuir a intensidade das luzes
laterais até apagá-las.
46
Pressionar a tecla “+” para aumentar a intensidade das luzes
laterais.
Reset e configuração da sinalização de saturação dos
filtros
Ligar a coifa a qualquer velocidade (ver parágrafo acima
“Selecção das velocidades (potências) de aspiração”)
Pressionar a tecla "" ou a tecla "" até visualizar no
controlo remoto o símbolo relativo à função “Reset e
configuração da sinalização de saturação dos filtros”
Reset sinalização saturação do filtro anti-gorduras (LED
VERDE LAMPEJANTE na haste de controlo)
Primeiramente efectuar a manutenção do filtro como
descrito no parágrafo correspondente.
Pressionar contemporaneamente por cerca de 3 segundos as
teclas “+” e “-”, o LED pára de lampejar indicando que o reset
da sinalização foi efectuado.
Reset sinalização saturação do filtro de carvão activado
(LED LARANJA (âmbar) LAMPEJANTE)
Nota! Normalmente o reset de sinalização saturação filtro de
carvão activado está desactivado, para activá-lo ver o
parágrafo abaixo “Activação da sinalização de saturação do
filtro de carvão activado”.
Primeiramente efectuar a manutenção do filtro como
descrito no parágrafo correspondente.
Pressionar contemporaneamente por cerca de 3 segundos as
teclas “+” e “-”, o LED pára de lampejar indicando que o reset
da sinalização foi efectuado.
Desactivação da sinalização de saturação do filtro de
carvão activado (para aplicações especiais)
Desligar a coifa (ver parágrafo acima “Selecção das
velocidades (potências) de aspiração”)
Pressionar a tecla “"" ou a tecla "" até visualizar no
controlo remoto o símbolo relativo à função “Reset e
configuração da sinalização de saturação dos filtros”.
Pressionar contemporaneamente por cerca de 3 segundos as
teclas “+” e “-”, o LED lampejará em VERDE indicando que a
sinalização de saturação do filtro de carvão activado foi
desactivada.
Para reactivar a sinalização de saturação do filtro de carvão
activado repetir a operação, o LED lampejará em LARANJA.
Manutenção do controlo remoto
Limpeza do controlo remoto:
Limpar o controlo remoto utilizando um pano macio e uma
solução detergente neutra isenta de substâncias abrasivas
Substituição da bateria:
• Abrir o vão da bateria fazendo alavanca com uma pequena
chave de fenda com ponta chata.
• Substituir a bateria descarregada com outra nova de 12 V
tipo MN21/23
Ao inserir a nova bateria respeitar as polaridades indicadas
no vão da bateria!
• Tornar a fechar o vão da bateria.
Despejo das baterias
O despejo das baterias deve ser efectuado de acordo com
todas as normas e leis nacionais. Não despejar as baterias
usadas junto com o lixo normal.
As baterias devem ser despejadas de modo seguro.
Para maiores informações a respeito dos aspectos de
protecção do ambiente, a reciclagem e o despejo de baterias,
contactar as repartições encarregadas da colecta
diferenciada.
Manutenção
Antes de qualquer trabalho de manutenção desconectar a
coifa da rede elétrica.
Limpeza
A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna e
externamente (pelo menos com a mesma frequência com a
qual se efectua a manutenção dos filtros gorduras).
Para a limpeza use um pano humedecido com detergentes
líquidos neutros. Evite o uso de produtos contendo abrasivos.
NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Atenção: O não cumprimento das instruções fornecidas para
a limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição do
filtro pode provocar riscos de incêndio.
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos
danos ao motor ou decorrentes de incêndio, provocados por
uma manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das
indicações de segurança citadas anteriormente.
Filtro antigordura
Fig. 22
Capta as partículas de gordura derivantes do cozimento.
Deve ser limpo uma vez por mês (ou quando o sistema de
indicação da saturação dos filtros - se previsto no modelo que
se possui – indicar esta necessidade) com detergentes não
agressivos, manualmente ou em máquina de lavar louça a
baixas temperaturas e com ciclo breve.
Apesar do filtro metálico para a gordura poder perder cor com
as lavagens na máquina da loiça, as suas características de
filtração não se alteram.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Fig. 22
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
cozedura.
O filtro de carvão pode ser lavado de dois em dois meses (ou
quando o sistema de indicação da saturação dos filtros - se
previsto no modelo que se possui – indicar esta necessidade)
em água quente e detergentes adequados ou em máquina de
lavar louça a 65 °C (para a lavagem em máquina, utilize o
ciclo completo sem colocar outra loiça na máquina).
Tire a água em excesso tomando cuidado para não estragar o
filtro. Em seguida deixe-o secar definitivamente no forno
durante 10 minutos a 100 °C.
Substitua o pano a cada 3 anos e sempre que notar sinais de
danos no tecido.
47
Substituição das lâmpadas
Desligar o aparelho da rede eléctrica;
Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que
estejam frias.
Para a substituição da lâmpada central: utilizar somente
lâmpadas alógenas com no máx. 40W 40° D25 GU10.
Para desmontar a lâmpada:
Girar por ¼ de volta em sentido anti-horário e extrair.
Para montar a lâmpada:
Inserir a lâmpada na respectiva sede de modo que os
contactos da mesma entrem em suas sedes no porta
lâmpada, girar por cerca de ¼ de volta em sentido horário.
Alguns modelos prevêem lâmpadas laterais:
Substituí-las por lâmpadas de forma idêntica com no máx.
40W (E14).
Para acessar ao vão lâmpadas remover a cobertura A.
Se a iluminação não funcionar, verifique se as lâmpadas
foram correctamente instaladas na sua sede antes de chamar
a assistência técnica.
48
EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Δωσε μεγαλη προσοχη στις οδηγιες που αναφερονται σε
αυτο το εγχειριδιο. Δεν λαμβανουμε ευθυνες για τυχον
δυσχερειες, ζημιες η πυρκαγιες που προκαλουνται στην
συσκευη και προερχονται απο την μη τηρηση των οδηγιων
που αναφερονται σε αυτο το εγχειριδιο.
Διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο και συμβουλευτείτε το
όταν σας χρειάζεται! Σε περίπτωση
πώλησης, δανεισμού
ή μετακόμισης, βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται συσκευασμένο
μαζί με το προϊόν!
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: περιέχουν χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και χρήση του
προϊόντος και για την ασφάλεια σας!
Μην επιφέρετε ηλεκτρικές ή μηχανικές αλλαγές στο
προϊόν ή στους σωλήνες εξαέρωσης!
Σημείωση: Οι ειδικές ενδείξεις με το σύμβολο
“(*)” είναι
εξαρτήματα προαιρετικά παρέχονται μόνο σε μερικά μοντέλα
ή δεν παρέχονται καθόλου, πρέπει να αποκτηθούν.
Προηδοποιησεις
Προσοχή! Μήν συνδέσετε τον απορροφητήρα με το ρευμα
εάν η εγκατάσταση δεν έχει τελειώσει.
Πριν απο κάθε επέμβαση καθαρισμού ή συντήρησης
αποσυνδέστε τον απορροφητήρα απο το ρεύμα αφαιρώντας
την πρίζα ή διακόπτοντας την κεντρική παροχή ρευματος.
για όλες τις επεμβάσεις εγκατάστασης και συντήρησης
χρησιμοποιείτε γάντια εργασίας.
Για όλες τις λειτουργίες
εγκατάστασης και συντήρησης
χρησιμοποιείτε γάντια.
Το παρόν προιόν δεν είναι κατάλληλο για χρήση από παιδιά
ή από άτομα με μειωμένες αισθητήριες, σωματικές ή
πνευματικές ικανότητες με έλλειψη κατάλληλης εμπειρίας και
γνώσης, εκτός και εάν αυτά έχουν λάβει κατάλληλη ειδίκευση
και επίβλεψη ώς προς την χρήση του προιόντος από
ανθρώπους υπεύθυνους για
την προσωπική τους ασφάλεια.
Τα μικρά παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μήν
παίζουν με την παρούσα συσκευή.
Δεν πρέπει να χρησιμοποιήται ποτέ ο απορροφητήρας εάν
δεν είναι ορθά μονταρισμένη η σχάρα!
Ο απορροφητήρας δεν πρέπει ΠΟΤΕ να χρησιμοποιήται ώς
επιφάνεια στήριξης εκτός και εάν είναι ρητά ενδεδειγμένο.
Ο χώρος
πρέπει να έχει ικανοποιητικό αερισμό, όταν ο
απορροφητήρας κουζίνας χρησιμοποιήται ταυτόχρονα με
άλλες συσκευές καύσης υγραερίου ή άλλα καυστικά υλικά.
Ο απορροφούμενος αέρας δεν πρέπει να καταλήγει σε ένα
αγωγό που χρησιμοποιήται για την εκκένωση των καπνών
που δημιουργούνται από συσκευές καύσης υγραερίου ή άλλα
καυστικά υλικά. Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα
με
φλόγες κάτω από τον απορροφητήρα
Η χρήση ελεύθερης φλόγας προκαλεί ζημιές στα φίλτρα και
είναι δυνατόν να προκαλέσει πυραγιές, γιαυτό πρέπει να
αποφεύγεται σε κάθε περίπτωση. Το τηγάνισμα πρέπει να
γίνεται κάτω από συνεχή έλεγχο ώστε να αποφευχθεί η
ανάφλεξη του υπερθερμενόμενου λαδιού.
Οι προσιτές επιφάνειες μπορεί να
υπερθερμανθούν
σημαντικά εάν χρησιμοποιούνται ταυτόχρονα με συσκευές
μαγειρέματος.
Οσο αναφορά τα τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας που
πρέπει να εφαρμοστούν για την εκκένωση των καπνών
πρέπει να δοθεί μεγάλη προσοχή σε ότι προβλέπεται από
τους κανονισμούς των αρμόδιων τοπικών αρχών.
Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συστηματικά, τόσο
εσωτερικά όσο και
εξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟ
ΜΗΝΑ, και σύμφωνα με τις οδηγίες συντήρησης που
παρέχονται στο παρόν φυλλάδιο).
Η μή τήρηση των κανόνων καθαρισμού του απορροφητήρα
και της αντικατάστασης και καθαρισμού των φίλτρων
επιφέρει κινδύνους πυρκαγιάς.
Μην χρησιμοποιείτε ή αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς τις
λάμπες σωστά τοποθετημένες γιατί υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας
Είμαστε ανεύθυνοι για ενδεχόμενα απρόβλεπτα, ζημιές ή
πυρκαγιές που θα προκληθούν στην συσκευή και θα
προέλθουν απο την μή τήρηση των οδηγιών που αναφέρονται
σαυτό το εγχειρίδιο
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
οδηγία 2002/96/ΕΕ σχετικά με τα Απορριπτόμενα ηλεκτρικά
και ηλεκτρονικά εξαρτήματα (WEEE).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν
αυτό απορρίπτεται σωστά, θα
βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για
το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα
μπορούσαν να δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό
αυτού το προϊόντος ως απόρριμμα.
Το σύμβολο
πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που
συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν
μπορεί να θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί για αυτό θα
πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής
για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
εξαρτημάτων. Διαλύστε το τηρώντας την τοπική νομοθεσία
για την διάθεση των
απορριμμάτων.
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την
επεξεργασία, την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού
του προϊόντος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο
γραφείο την τοπικής αυτοδιοίκησης, την τοπική σας
υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το
κατάστημα όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν.
Χρήση
Ο απορροφητήρας έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιηθεί σε
τύπο φιλτραρίσματος εσωτερικής κυκλοφορίας.
Οι καπνοί και οι ατμοί του μαγειρέματος απορροφούνται στο
εσωτερικό του απορροφητήρα, φιλτράρονται και
καθαρίζονται περνόντας διά μέσου του/των
φίλτρου/φίλτρωνγια τα λίποι και του/των φίλτρου/φίλτρων
άνθρακα των οποίων ΠΡΕΠΕΙ να είναι εφοδιασμένος ο
απορροφητήρας.
Προσοχή
! Εάν ο απορροφητήρας δεν είναι εφοδιασμένος
με φίλτρο άνθρακα, αυτό πρέπει να παραγγελθεί και να
μονταρισθεί πρίν απο την χρήση.
49
Εγκατασταση
Η ηλεκτρονική και μηχανική εγκατάσταση πρέπει να
γίνεται αποκλειστικά από εξειδικευμένα άτομα.
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας βάσης των
δοχείων στο σύστημα μαγειρέματος και του κατώτερου
μέρους του απορροφητήρα κουζίνας δεν πρέπει να είναι
μικρότερη των 50εκ στην περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και
των 70εκ στην περίπτωση κουζινών υγραερίου ή μικτών
.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης του συστήματος ψησίματος με
αέριο καθορίζουν μια μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να την
λάβεις υπόψη.
Ηλεκτρικη συνδεση
Η παρεχόμενη τάση του ρεύματος πρέπει να αντιστοιχεί στην
τάση που προβλέπεται από την ειδική ετικέτα που βρίσκεται
στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
Το προιόν είναι σχεδιασμένο γιά την απευθείας σύνδεση με
το ρεύμα. Εφαρμόστε έναν διπολικό διακόπτη που πληρεί
τους κανόνες ασφαλείας, ώστε να εξασφαλίζει την ολική
αποσύνδεση από την πηγή
ρεύματος σε περίπτωση
υπέρτασης ΙΙΙ, σύμφωνα με τούς όρους εγκατάστασης του
προιόντος.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Το αντικείμενο B (υποστήριγμα για βίδωμα
στο ταβάνι - Εικ.1), περιέχει ηλεκτρική σύνδεση (κίτρινο-
πράσινο) που πρέπει να συνδεθεί με την γείωση του
οικιακού ηλεκτρικού σας συστήματος.. Εικ. 4
ΠΡΟΣΟΧΗ! Δώστε ιδιέταιρη προσοχή στ ην τοποθέτηση
του περισευόμενου καλωδίου: η αμέλεια στην σωστή
τοποθέτηση του μπορεί να προκαλέσει σοβαρές βλάβες στην
συσκευή και υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας γιά τον
χρήστη ή τον εφαρμοστή. Για περισσότερες πληροφορίες,
δείτε Εικ. 6-17
Προσοχη! Η αντικατάσταση του καλωδίου διασυνδέσεως
πρέπει να γίνεται αποκλειστικά από το εξουσιοδοτημένο
και
εξειδικευμένο συνεργείο τεχνικής βοήθειας.
Εγκατασταση
Ο απορροφητηρας περιεχει ουπα σταθεροποιησης
προσαρμοσμενα κατα το μεγαλυτερο μερος στα
τοιχωματα/οροφες. Ειναι ομως αναγκαιο να συμβουλευτουμε
εναν ειδικευμενο τεχνιτη για να σιγουρευτουμε στην
καταλληλοτητα του υλικου αναλογα με τον τυπο του
τοιχωματος/οροφης. Το τοιχωμα/οροφη πρεπει να ειναι
αρκετα ανθεκτικο ωστε να αντεχει το βαρος του
απορροφητηρα.
Περιγραφη απορροφητηρα
Εικ.1
Η. Καλώδιο σύνδεσης
Κ. Στέλεχος ελέγχου
Προσοχή: Το παρεχόμενο στέλεχος ελέγχου
τοποθετείται τελευταίο, πριν από την σύνδεση του
απορροφητήρα με το ηλεκτρικό ρεύμα.
Τοποθετήστε το στέλεχος ελέγχου στην προβλεπόμενη
θέση του (δες σχέδιο που βρίσκεται στις πρώτες σελίδες
του παρόντος εγχειριδίου - σύνδεση με σύστημα
απελευθερωτικού μηχανισμού, υποχρεωτική κατέυθυνση
φοράς εισαγωγής.)
L. Λάμπα αλογενές
M. Πλευρικός σκελετός στήριξης φίλτρου
Ν. Φίλτρο ενεργού άνθρακα
Ο. Μεταλλικό φίλτρο για τα λίποι
P. Σκελετός στήριξης φίλτρου για τα λίποι και άνθτρακα
Q. Ξεγάντζωμα του σκελετού στήριξης φίλτρου
Λειτουργια
Χρησιμοποιησε την μεγαλυτερη ταχυτητα σε περιπτωση
ειδικης συγκεντρωσης ατμων μαγειρεματος. Συμβουλεβουμε
να αναψετε την απορροφηση 5 λεπτα πριν αρχισει το
μαγειρεμα και να την αφησετε σε λειτουργια μετα απο το
τελος του μαγειρεματος ακομα για 15 λεπτα περιπου.
Ο απορροφητήρας διαθέτει σύστημα "TOUCH" για τον
έλεγχο του φωτισμού και της ταχύτητας απορρόφησης.
Για
την χρήση του, διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω
οδηγίες χρήσεως.
Ο απορροφητήρας μπορεί να ελέγχεται μέσω
τηλεχειριστηρίου, το οποίο παρέχεται σαν kit αξεσουάρ (δείτε
την παράγραφο σχετική με την λειτουργία του
τηλεχειριστηρίου).
Λειτουργία αυτόματης εκκίνησης
Ο απορροφητήρας διαθέτει σένσορα θερμοκρασίας που
εκκινεί αυτόματα την μηχανή απορρόφησης στην 1
η
ταχύτητα
σε περίπτωση που η θερμοκρασία περιβάλλοντος γύρω από
τον απορροφητήρα ξεπεράσει τους 70°C.
Ο χρήστης μπορεί να σβήσει ή να αλλάξει την ταχύτητα
απορρόφησης του απορροφητήρα (δες και παράγραφο
"Έλεγχος των ταχυτήτων απορρόφησης"
).
Έλεγχος των ταχυτήτων απορρόφησης
Ο επιλογέας της ταχύτητας απορρόφησης είναι κυκλικής
δομής, σύμφωνα με το σχέδιο "stand-by - 1-2-3-4- Stand by -
1-2-...", γιαυτό σε κάθε πίεση του πλήκτρου T1 του μοχλού
ελέγχου ταχύτητας απορρόφησης αυτή μεγαλώνει ένα
επίπεδο ενώ σβήνει (φτάνει σε stand-by) εάν πιεστεί το
πλήκτρο ενώ ο αποροφητήρας βρίσκεται σε ταχύτητα
απορρόφησης 4.
Ο απορροφητήρας
μπορεί να σβήσει (stand by) βρισκόμενος
σε οποιαδήποτε ταχύτητα, εάν πιεστεί παρατεταμένα (πάνω
από 3 δευτερόλεπτα) το πλήκτρο T1 του μοχλού ελέγχου.
50
Για να διαπιστώσετε σε ποια ταχύτητα απορρόφησης
βρίσκεται ο απορροφητήρας παρατηρήστε το led του μοχλού
ελέγχου το οποίο αλλάζει χρώμα ανάλογα με την ταχύτητα
απορρόφησης.
Αποροφητήρας σε stand-by: LED ΣΒΗΣΤΟ
1
η
ταχύτητα απορρόφησης - led ΠΡΑΣΙΝΟ
2
η
ταχύτητα απορρόφησης - led ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ
3η ταχύτητα απορρόφησης - led ΚΟΚΚΙΝΟ
4
η
ταχύτητα απορρόφησης - led ΚΟΚΚΙΝΟ (ΠΟΥ
ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ)
Σημείωση : η 4
η
ταχύτητα απορρόφησης μένει αναμμένη για
5 λεπτά, ενώ κατόπιν η απορρόφηση κατεβαίνει στην 2
η
ταχύτητα.
Πιέζοντας ξανά το πλήκτρο, η δύναμη απορρόφησης σβήνει
(Stand by).
Ανάγκη πλυσίματος φίλτρων λίπους: led ΠΡΑΣΙΝΟ ΠΟΥ
ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ (δες σχετικές οδηγίες στο "Reset και
διαμόρφωση ειδοποίησης κορεσμού φίλτρων")
Ανάγκη πλυσίματος ή αντικατάστασης φίλτρων άνθρακα:
led ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ ΠΟΥ ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ δες
σχετικές οδηγίες
στο "Reset και διαμόρφωση ειδοποίησης κορεσμού
φίλτρων")
Σημείωση: Το reset μπορεί να εκτελεστεί τόσο μέσω του
μοχλού ελέγχου όσο και μέσω τηλεχειριστηρίου.
Έλεγχος κεντρικού φωτός
Το κεντρικό φως μπορεί να ανάψει ή να σβήσει πιέζοντας το
πλήκτρο T2 του μοχλού ελέγχου.
Έλεγχος πλαϊνού φωτισμού (εάν προβλέπονται)
Ο πλαϊνός φωτισμός μπορεί
να ανάψει ή να σβήσει
πιέζοντας ΠΑΡΑΤΕΤΑΜΕΝΑ το πλήκτρο T2 του μοχλού.
Η ΠΑΡΑΤΕΤΑΜΕΝΗ ΠΙΕΣΗ επιτρέπει, εκτός από το άναμμα
και το σβήσιμο, τον έλεγχο έντασης του εκπεμπόμενου
φωτισμού.
Σημείωση: Οι ενέργειες ανάμματος, σβησίματος (και
ρύθμισης) εναλλάσσονται.
Ο έλεγχος έντασης του εκπεμπόμενου φωτισμού δεν
προβλέπεται για αποροφητήρες με φως νέον
.
Reset και διαμόρφωση ειδοποίησης κορεσμού φίλτρων
Ενεργοποιήστε τον αποροφητήρα σε οποιαδήποτε ταχύτητα
(δες σχετικό παράγραφοΈλεγχος των ταχυτήτων
απορρόφησης”)
Reset ειδοποίησης κορεσμού φίλτρου λίπους (LED
ΠΡΑΣΙΝΟ ΠΟΥ ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ στον μοχλό ελέγχου)
Κάντε πρώτα την συντήρηση φίλτρου όπως
περιγράφεται στην αντίστοιχη παράγραφο.
Εάν πιεστεί παρατεταμένα (πάνω από 3 δευτερόλεπτα) το
πλήκτρο T1 του μοχλού
ελέγχου, το LED σταματάει να
αναβοσβήνει δείχνοντας ότι έγινε το reset της ειδοποίησης, ο
απορροφητήρας σβήνει.
Reset ειδοποίησης κορεσμού φίλτρου άνθρακα (LED
ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ ΠΟΥ ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ)
Κάντε πρώτα την συντήρηση φίλτρου όπως
περιγράφεται στην αντίστοιχη παράγραφο.
Εάν πιεστεί παρατεταμένα (πάνω από 3 δευτερόλεπτα) το
πλήκτρο T1 του μοχλού ελέγχου, το LED σταματάει να
αναβοσβήνει δείχνοντας ότι
έγινε το reset της ειδοποίησης, ο
απορροφητήρας σβήνει.
Απενεργοποίηση ειδοποίησης κορεσμού φίλτρου
άνθρακα (για ειδικές περιπτώσεις)
Σβήστε τον απορροφητήρα(δες και παράγραφο "Έλεγχος των
ταχυτήτων απορρόφησης").
Εάν πιεστεί παρατεταμένα (πάνω από 5 δευτερόλεπτα) το
πλήκτρο T1 του μοχλού ελέγχου, το LED θα αναβοσβήνει
ΠΡΑΣΙΝΟ δείχνοντας ότι απενεργοποιήθηκε η ειδοποίηση
κορεσμού φίλτρου άνθρακα.
Για
να επανενεργοποιήστε την ειδοποίησης κορεσμού
φίλτρου άνθρακα, επαναλάβετε την διαδικασία, το LED θα
αναβοσβήνει ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ .
Ξεμοντάρισμα μοχλού ελέγχου
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το ηλεκτρικό ρεύμα.
Αφαιρέστε το φίλτρο λίπους.
Αποσυνδέστε τους συνδετήρες .
Βγάλτε τον μοχλό ελέγχου κάνοντας μοχλό και
χρησιμοποιώντας ένα μικρό κατσαβίδι, ή παρόμοιο εργαλείο.
Εικ. 23
Χρήση του τηλαχειριστηρίου
Το τηλεχειριστήριο είναι σε θάση να ελέγχει όλες τις
λειτουργίες του απορροφητήρα:
Επιλογή των ταχυτήτων (ισχύς) απορρόφησης
Ελεγχος του κεντρικού φωτός
Ελεγχος των πλευρικών φώτων
Reset και απεικόνιση του σήματος κορεσμού των
φίλτρων
Επιλογή της ταχύτητας (ισχύς) απορρόφησης
Πατήστε το πλήκτρο ή το μέχρι να εμφανιστεί στο
τηλεχειριστήριο το σύμβολο σχετικό με λειτουργίαΕπιλογή
της ταχύτητας (ισχύς) απορρόφησης
Πατήστε το πλήκτρο “+” ή το πλήκτρο “-” ή το πλήκτρο
αντίστοιχα για να
αυξηθεί ή να ελαττωθεί ή να σβήσει (stand-
by) η ταχύτητα (ισχύς απορρόφησης)
Ελεγχος του κεντρικού φωτός:
Πατήστε το πλήκτροή το πλήκτρο μέχρι να
εμφανιστεί στο τηλεχειριστήριο το σύμβολο σχετικό με την
λειτουργίαΕλεγχος του κεντρικού φωτός
Το κεντρικό φώς μπορεί να ανάψει ή να σβήσει με δύο
τρόπους:
1. Πατήστε το πλήκτρο “ + ” ή το πλήκτρο “-” αντίστοιχα για
να ανάψει (ON) ή να σβήσει (OFF) το κεντρικό φώς.
51
2. Πατήστε το πλήκτρογια να αλλάξει η κατάσταση
του φωτός από σβηστό (OFF) σε αναμμένο (ON) και
αντίθετα.
Ελεγχος των πλευρικών φώτων:
Πατήστε το πλήκτροή το πλήκτρο μέχρι να
εμφανιστεί στο τηλεχειριστήριο το σύμβολο σχετικό με την
λειτουργίαΕλεγχος των πλευρικών φώτων
Πατήστε το πλήκτρογια να
αλλάξει η κατάσ τασ η του
φωτός των πλευρικών φώτων από σβηστό (OFF) σε
αναμμένο (ON) στην μεγαλύτερη ένταση και αντίθετα.
Πατήστε το πλήκτρο “ - ” για να ελαττωθεί η ένταση των
πλευρικών φώτων μέχρι να σβήσουν.
Πατήστε το πλήκτρο “ + ” για να αυξηθεί η ένταση των
πλευρικών φώτων.
Reset και απεικό νιση του σήματος κορεσμού των
φίλτρων
Ανάψτε
τον απορροφητήρα σε μία οποιαδήποτε ταχύτητα
(δείτε την προηγούμενη παράγραφοΕπιλογή της ταχύτητας
(ισχύς) απορρόφησης”)
Πατήστε το πλήκτρο ή το πλήκτρομέχρι να
εμφανιστεί στο τηλεχειριστήριο το σύμβολο σχετικό με την
λειτουργία “Reset και απεικόνιση του σήματος κορεσμού των
φόλτρων
Reset σήμα ένδειξης κορεσμού του φίλτρου για τα
λίποι
(LED ΠΡΑΣΙΝΟ ΝΑ ΑΝΑΒΩΣΒΗΝΕΙ στο στέλεχος ελέγχου)
Προχωρήστε πρώτα με την συντήρηση του φίλτρου
όπως περιγράφεται στην αντίστοιχη παράγραφο.
Πατήστε συγχρόνως για 3 δευτερόλεπττα τα πλήκτρα “ + ” και
“ - ”, το LED θα σταματήσει να αναβωσβήνει για να δείξει ότι
το reset του σήματος ένδειξης έχει πραγματοποιηθεί.
Reset σήματος ένδειξης κορεσμού του φίλτρου άνθρακα
(LED ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ ΝΑ
ΑΝΑΒΩΣΒΉΝΕΙ)
Σημείωση! Το reset του σήματος ένδειξης κορεσμού του
φίλτρου άνθρακα είναι κανονικά αποενεργοποιημένο, για να
ενεργοποιηθεί δείτε την παράγραφο πού ακολουθεί
Ενεργοποίηση του σήματος ένδειξης κορεσμού του φίλτρου
άνθρακα”.
Προχωρήστε πρώτα με την συντήρηση του φίλτρου
όπως περιγράφεται στην αντίστοιχη παράγραφο.
Πατήστε συγχρόνως για 3 δευτερόλεπτα τα πλήκτρα “ + ” και
“ - ” το LED
θα σταματήσει να αναβωσβήνει για να δείξι ότι το
reset του σήματος ένδειξης κορεσμού έχει πραγματοποιηθεί.
Απενεργοποίηση ένδειξης κορεσμού των φίλτρων
άνθρακος (για ειδικές περιπτώσεις)
Σβήστε τον απορροφητήρα (δείτε προηγούμενη παράγραφο
Επιλογή της ταχύτητας (ισχύς) απορρόφησης”)
Πατήστε το πλήκτροή το πλήκτρο μέχρι να
εμφανιστεί στο τηλεχειριστήριο το
σύμβολο σχετικό με την
λειτουργία “Reset και απεικόνιση του σήματος ένδειξης
κορεσμού των φίλτρων”.
Πιέστε ταυτόχρονα για περίπου 3 δευτερόλεπτα τα πλήκτρα
“+” και “-”, το LED θα γίνει ΠΡΑΣΙΝΟ επισημαίνοντας οτι έχει
απενεργοποιηθεί η ειδοποίηση ένδειξης κορεσμού των
φίλτρων άνθρακος.
Για να επαναενεργοποιήσετε την ένδειξη κορεσμού των
φίλτρων άνθρακος, επαναλάβετε τις προηγούμενες ενέργειες
και
το LED θα γίνει ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ.
Συντήρηση του τηλεχειριστήριου
Καθαρισμός του τηλεχειριστήριου:
Καθαρίστε το τηλεχειριστήριο με ένα μαλακό πανί και με ένα
ουδέτερο διάλυμα απορρυπαντικού χωρίς ουσίες που να
χαράζουν.
Αντικατάσταση της μπαταρίας:
Ανοίξτε τον χώρο της μπαταρίας κάνοντας μοχλό με ένα
μικρό πλατύ κατσαβίδι.
Αντικαταστήστε την μπαταρία με μία νέα
τών 12V τύπου
ΜΝ21/23
Κατά την εισαγωγή της μπαταρίας να διατηρηθεί η
πολικότιτα όπως ενδεικνύεται στον χώρο της μπαταρίας!
Ξανακλείστε τον χώρο της μπαταρίας.
Καταστροφή των μπαταριών
Η καταστροφή των μπαταριών πρέπει να γίνεται πάντοτε
σύμφωνα με τις νόμιμες και προβλεπόμενες διαδικασίες. Μην
πετάτε τις άδειες μπαταρίες μαζί με άλλα
κοινά απορρίμματα.
Οι άδειες μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται πάντοτε με
ειδικά προβλεπόμεν ο και σίγουρο τρόπο.
Για μια καλύτερη ενημέρωση αναφορικά με την
προστασία του περιβάλλοντος, την ανακύκλωση και την
καταστροφή των μπαταριών, παρακαλούμε
επικοινωνήστε με το αρμόδιο γραφείο ανακύκλωσης
απορριμμάτων.
Συντηρηση
Πριν απο καθε εργασια συντηρησης αποσυνδεσε τον
απορροφητηρα απο το ηλεκτρικο ρευμα.
Καθαρισμος
Ο απορροφητηρας πρεπει να καθαριζεται συχνα,εσωτερικα
και εξωτερικα (Τουλάχιστο με την ίδια συχνότητα με την
οποία γίνεται η συντήρηση τών φίλτρων για τα λίποι). Για τον
καθαρισμό χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί με ουδέτερα υγρά
απορρυπαντικά. Αποφύγετε τη χρήση λειαντικών μέσων.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ!
Προσοχή: Η μη συμμόρφωση με τους κανόνες
καθαρισμού
του μηχανήματος και της αντικατάστασης των φίλτρων μπορεί
να προκαλέσει κίνδυνους πυρκαγιάς. Σας συμβουλεύουμε να
ακολουθείτε πιστά τις παρούσες οδηγίες.
Δεν είμαστε υπεύθυνοι για πιθανές βλάβες της μηχανής,
πυρκαγιές που οφείλονται σε λανθασμένη συντήρηση ή στην
μη συμμόρφωση με τις παρούσες οδηγίες.
Φιλτρο για τα λιποι
Εικ. 22
Συγκρατεί τα μόρια λίπους που προέρχονται από το
ψήσιμο.
Πρεπει να καθαριζεται μια φορα τον μηνα ( ή όταν το
σύστημα ένδειξης κορεσμού των φίλτρωνεάν προβλέπεται
στο μοντέλο που έχετε αποκτήσει δείχνει αυτή την
αναγκαιότητα), με απορρυπαντικα που δεν χαραζουν, στο
52
χερι ηστο πλυντηριο πιατων σε χαμηλες θερμοκρασιες και
σε συντομο κυκλο. Με το πλυσιμο στο πλυντηριο το
μεταλλικο φιλτρο για τα λιποι μπορει να χασει το χρωμα αλλα
οι δικες του ιδιοτητες φιλτραρισματος δεν μεταβαλλονται.
Φιλτρο ανθρακα (μονο για τον τυπο
φιλτραρισματος)
Εικ. 22
Συγκρατει τις δυσαρεστες οσμες που προερχονται απο
το ψησιμο.
Το φίλτρο άνθρακα μπορεί να πλυθεί κάθε δύο μήνες (ή όταν
το σύστημα ένδειξης κορεσμού τών φίλτρωνεάν
προβλέπεται στο μοντέλο που κατέχεταιενδεικνύει αυτή την
ανάγκη) σε ζεστό νερό και ιδανικά απορρυπαντικά ή στο
πλυντήριο πιάτων σε 65°C (στην περίπτωση πλυσίματος
στο
πλυντήριο πιάτων να γίνει ολόκληρος ο κύκλος χωρίς άλλα
πιατικά μέσα).
Αφαιρέστε το νερό που πλεονάζει χωρής να καταστραφεί το
φίλτρο, μετά βάλτε το στόν φούρνο για 10 λεπτά σε 100°C για
να ξεραθεί οριστικά.
Αντικαταστήστε το στρωματάκι κάθε 3 χρώνια και κάθε φορά
που το πανί έχει υποστεί ζημιά.
Αντικατασταση λαμπες
Πριν απο καθε εργασια συντηρησης αποσυνδεσε τον
απορροφητηρα απο το ηλεκτρικο ρευμα.
Προσοχή! Πρίν ακουμπήσεις τις λάμπες σιγουρεύσου οτι
είναι κρύες.
Για την αντικατάσταση της κεντρικής λάμπας:
χρησιμοποιήστε αποκλειστικά λάμπες αλόγενες έως 40W 40°
D25 GU10.
Για να βγάλτε την λάμπα:
Περιστρέψτε κατά αντιωρολογιακή κατεύθυνση για 1/4 της
περιστροφής και βγάλτε την λάμπα.
Για να βάλτε
την λάμπα:
Εισάγετε την λάμπα στην ειδική θέση κατά τρόπο ώστε οι
επαφές της λάμπας να μπαίνουν στο εσωτερικό των ειδικών
θέσεων της βάσης για την λάμπα, περιστρέψτε κατά
ωρολογιακή κατεύθυνση περίπου 1/4 της περιστροφής.
Μερικά μοντέλα προβλέπουν πλαινές λάμπες:
Αντικαταστήστε τις λάμπες με άλλες ιδίου μεγέθους έως 40W
(E14).
Για να επέμβετε
στον χώρο γιά τις λάμπες, βγάλτε το κάλυμμα
A.
Σε περιπτωση που ο φωτισμος δεν θα λειτουργησει, ελεγξε
την σωστη τοποθετηση της λαμπας στην θεση πριν καλεσεις
την τεχνικη βοηθεια.
53
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy
trzymać się wskazówek podanych w niniejszej instrukcji.
Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za
uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej z
informacjami podanymi w niniejszej instrukcji.
! Należy zachować tę instrukcję obsługi aby móc z niej
skorzystać w każdej chwili. W przypadku sprzedaży lub
przemieszczenia produktu, należy upewenić się aby
instrukcja pozostała razem z produktem. .
! Czytać uważnie instrukcje: są tam ważne informacje
dotyczące instalacji, użytkowania oraz bezpieczeństwa .
! Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych
na produkcie lub na przewodach ulatniania.
Uwaga: Elementy oznaczone symbolem “(*)” wchodzą
wyłącznie w skład wybranych modeli, w pozostałych
przypadkach powinny być zakupione osobno.
Ostrzeżenia
Uwaga! Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej przed
ukończeniem montażu.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub
konserwacji należy odłączyć okap od zasilania, wyjmując
wtyczkę z gniazdka lub wyłączając główny wyłącznik
zasilania.
Wszelkie czynności montażowe i konserwacyjne wykonywać
w rękawicach ochronnych.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych czy umysłowych, a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego
typu urządzeń, chyba, że będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Dzieci należy pilnować, aby mieć pewność, że nie bawią
się
urządzeniem.
Nie należy nigdy używać okapu bez prawidłowo
zamontowanych filtrów!
Okap nie powinien być NIGDY używany jako płaszczyzna
oparcia chyba, że taka możliwość została wyraźnie wskazana.
Pomieszczenie, w którym okap jest używany łącznie z innymi
urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwo powinno
posiadać odpowiednią wentylację.
Zasysane powietrze nie powinno być odprowadzane do
kanału wykorzystywanego do odprowadzania spalin
wytwarzanych przez urządzenia gazowe lub na inne paliwo.
Surowo zabrania się przygotowywania pod okapem potraw z
użyciem otwartego ognia (flambirowanie).
Użycie otwartego ognia jest groźne dla filtrów i stwarza ryzyko
pożaru, a zatem nie wolno tego robić pod żadnym pozorem.
Podczas smażenia należy zachować ostrożność, aby nie
dopuścić do przegrzania oleju, aby nie uległ samozapaleniu.
Dostępne części mog
ą ulec znacznemu nagrzaniu, jeżeli będą
używane razem z urządzeniami przeznaczonymi do
gotowania.
W zakresie koniecznych do zastosowania środków
technicznych i bezpieczeństwa dotyczących odprowadzania
spalin należy ściśle przestrzegać przepisów wydanych przez
kompetentne władze lokalne.
Okap powinien być często czyszczony zarówno na zewnątrz
jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU, z
zachowaniem wskazówek dotyczących konserwacji podanych
w niniejszej instrukcji).
Nieprzestrzeganie zasad dotyczących czyszczenia okapu
oraz wymiany i czyszczenia filtrów powoduje powstanie
zagrożenia pożarem.
Celem uniknięcia porażenia prądem nie należy używać lub
pozostawiać okapu bez prawidłowo zamontowanych żarówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
ewentualne szkody lub pożary spowodowane przez
urządzenie a wynikające z nieprzestrzegania zaleceń
podanych w niniejszej instrukcji.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie
z Dyrektywą Unijną 2002/96/EC w sprawie zużytego sprz
ętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia,
przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi,
które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji
urządzenia.
Symbol
na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że
tego produktu nie można traktować jak innych odpadów
komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki i
recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji
niekorzystnego wpływu złomowanych urządzeń na
środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane
dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia,
należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta,
służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt
został zakupiony.
Obsługa
Okap jest przeznaczony do pracy w systemie zamkniętym i
pełni funkcję pochłaniacza zapachów.
Zapachy i opary są zasysane wewnątrz okapu, filtrowane i
oczyszczane przy użyciu jednego lub więcej filtrów
przeciwtłuszczowych i jednego lub więcej filtrów węglowych, w
które okap POWINIEN być wyposażony.
Uwaga! Jeżeli okap nie jest wyposażony we wkład
węglowy, należy go zamówić i zamontować przed
przystąpieniem do używania okapu.
Instalacja okapu
Czynności montażowe zarówno mechaniczne jak i
elektryczne powinny być wykonane przez
wyspecjalizowany personel.
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują
się naczynia na urządzeniu grzejnym a najniższą częścią
okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 50cm w
przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 70cm w
54
przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest
większa odległość, należy dostosować się do takich wskazań.
Połączenie elektryczne
Napięcie sieci powinno odpowiadać napięciu wskazanemu na
tabliczce znamionowej umieszczonej wewnątrz okapu.
Produkt jest przeznaczony do bezpośredniego podłączenia do
sieci zasilania należy, zatem umieścić wyłącznik
dwubiegunowy spełniający obowiązujące przepisy i który
powinien zapewnić całkowite odłączenie od sieci w
warunkach przeciążenia kategorii III, zgodnie z wymogami
instalacyjnymi.
UWAGA! Detal B (listwa mocowania do sufitu - Rys. 1),
jest wyposażony w kabel (żółto-zielony), który należy
podłączyć do uziomu domowej instalacji elektrycznej.
Rys. 4
UWAGA! Należy zwrócić szczególną uwagę na
pozycjonowanie kabla; nieprzestrzeganie tego zalecenia
może spowodować poważne uszkodzenie urządzenia i/lub
porażenie elektryczne użytkownika lub instalatora. Dalsze
szczegóły są pokazane na Rys. 6-17
Uwaga! Wymiana kabla łączącego urządzenie z siecią
powinna być wykonana przez personel autoryzowanego
serwisu technicznego.
Instalacja okapu
Okap jest zaopatrzony w kołki mocujące odpowiednie do
większości ścian i sufitów. Konieczne jest jednak zasięgnięcie
porady wykwalifikowanego technika, aby upewnić się co do
odpowiedniości materiałów w zależności od typu ściany lub
sufitu. Ściana lub sufit muszą być odpowiednio mocne, aby
utrzymać ciężar okapu.
Opis okapu
Rys. 1
H. Przewód połączeniowy
K. Drążek sterowniczy
Uwaga! Wchodzący w skład dostawy drążek sterowniczy
powinien być zaistalowany pod koniec montażu, przed
podłączeniem okapu do sieci elektrycznej.
Umieścić drążek sterowniczy w odpowiednim gnieździe
(patrz rysunki na pierwszych stronach niniejszej instrukcji
– przyłącze typu zatrzaskowego, wymuszony kierunek
montażu).
L. Żarówka halogenowa
M. Rama bocznych elementów filtra
N. Filtr z aktywnym węglem
O. Filtr metalowy przeciwtłuszczowy
P. Rama nośna filtra węglowego i przeciwtłuszczowego
Q. Zaczepy ramy nośnej filtra
Działanie okapu
W przypadku, gdy powietrze w pomieszczeniu kuchennym
jest szczególnie zanieczyszczone, należy używać okapu
ustawionego na najwyższą prędkość. Zaleca się uruchomienie
okapu 5 minut przed przystąpieniem do gotowania
jakichkolwiek potraw i pozostawienie go włączonym jeszcze
przez ok. 15 minut po zakończeniu gotowania.
Okap jest wyposażony w urządzenie typu "TOUCH" służące
do kontroli oświetlenia i prędkości.
W zakresie prawidłowej obsługi należy zapoznać się z
poniższymi wskazówkami.
Okap może być sterowany zdalnym sterownikiem dostępnym
w opcji (patrz rozdział dotyczący opisu działania zdalnego
sterownika).
Funkcja automatycznego załączenia
Okap jest wyposażony w czujnik temperatury, który uruchamia
silnik na 1 prędkości (mocy) zasysania w przypadku, gdy
temperatura otoczenia przekroczy 70°C.
Użytkownik może, jednak, wyłączyć lub zmienić prędkość
(moc) zasysania (patrz podrozdział "Kontrola prędkości
(mocy) zasysania").
Kontrola prędkości (mocy) zasysania
Wybór prędkości (mocy) zasysania jest cykliczny według
sekwencji prędkości "stand-by - 1-2-3-4- Stand by -1-2-...", a
zatem, każde dotknięcie klawisza T1 na drążku sterowniczym
zwiększa o jeden stopień prędkość, aż do całkowitego
wyłączenia (stand-by), jeżeli klawisz zostanie naciśnięty w
chwili, gdy urządzenie pracuje na 4 stopniu prędkości (mocy)
zasysania.
Okap może też być wyłączony (stand by) przy każdej
prędkości przez przed
łużone naciśnięcie (przez okres dłuższy
niż 3 sekundy) klawisza T1 drążka sterowniczego.
Prędkość (moc) pracy okapu może być ustalona kontrolując
kolor diody, w którą jest wyposażony drążek sterowniczy wg
następującego schematu:
Okap w trybie stand-by: DIODA LED WYŁĄCZONA
1 prędkość (moc) zasysania – dioda led ZIELONA
2 prędkość (moc) zasysania – dioda led POMARAŃCZOWA
(bursztynowa)
55
3 prędkość (moc) zasysania – dioda led CZERWONA
4 prędkość (moc) zasysania – dioda led CZERWONA
MIGAJĄCA
Nota: 4 prędkość (moc) zasysania załącza się na 5 minut, po
czym silnik zasysania przechodzi na 2 prędkość.
Ponowne naciśnięcie powoduje wyłączenie silnika (Stand by).
Konieczność mycia filtrów przeciwtłuszczowych: dioda led
ZIELONA MIGAJĄCA (zapoznać się z instrukcjami
dotyczącymi "Kasowania i konfiguracji sygnalizacji nasycenia
filtrów")
Konieczność mycia lub wymiany filtrów węglowych: dioda
led POMARAŃCZOWA (bursztynowa) MIGAJĄCA (zapoznać
się z instrukcjami dotyczącymi "Kasowania i konfiguracji
sygnalizacji nasycenia filtrów")
Nota: Kasowanie może być wykonane za pomocą drążka
sterowniczego lub za pośrednictwem pilota.
Kontrola centralnego oświetlenia
Centralne oświetlenie może być załączone lub wyłączone
naciskając klawisz T2 drążka sterowniczego.
Kontrola bocznego oświetlenia, (jeżeli na wyposażeniu)
Boczne oświetlenie może być załączone lub wyłączone
naciskając PRZEZ DŁUŻ SZY OKRES klawisz T2 drążka
sterowniczego.
PRZEDŁUŻONE NACIŚNIĘCIE klawisza umożliwia
włączenie, wyłączenie, a także wyregulowanie natężenia
oświetlenia.
Nota: Funkcje włączenia, wyłączenia (i regulacji) są
naprzemienne.
Regulacja natężenia oświetlenia nie jest dostępna w okapach
wyposażonych w oświetlenie neonowe.
Kasowanie i konfiguracja sygnalizacji nasycenia filtrów
Załączyć okap na dowolnej prędkości (patrz podrozdział
“Wybór prędkości (mocy) zasysania”)
Kasowanie sygnalizacji nasycenia filtra
przeciwtłuszczowego (DIODA LED ZIELONA MIGAJĄCA
na drążku sterowniczym)
Wykonać najpierw konserwację filtra, jak opisano w
stosownym podrozdziale.
Nacisnąć przez dłuższy okres (dłużej niż 3 sekundy) klawisz
T1 drążka sterowniczego, dioda LED przestaje migać
informując, że sygnalizacja została skasowana, a okap
wyłącza się.
Kasowanie sygnalizacji nasycenia filtra węglowego
(DIODA LED POMARAŃCZOWA (bursztynowa)
MIGAJĄCA)
Wykonać najpierw konserwację filtra, jak opisano w
stosownym podrozdziale.
Nacisnąć przez dłuższy okres (dłużej niż 3 sekundy) klawisz
T1
drążka sterowniczego, dioda LED przestaje migać
informując, że sygnalizacja została skasowana, a okap
wyłącza się.
Wyłączenie sygnalizacji nasycenia filtra węglowego (do
specjalnych zastosowań)
Wyłączyć okap (patrz powyższy podrozdział “Wybór prędkości
(mocy) zasysania”)
Nacisnąć przez dłuższy okres (dłużej niż 5 sekundy) klawisz
T1 drążka sterowniczego, dioda LED ZIELONA zacznie migać
informując, że sygnalizacja nasycenia filtra węglowego została
skasowana.
Aby ponownie uruchomić sygnalizację nasycenia filtra
węglowego należy powtórzyć czynność, dioda LED
POMARAŃCZOWA (bursztynowa) zacznie migać.
Demontaż drążka sterowniczego.
Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
Usunąć filtr przeciwtłuszczowy.
Odłączyć przewody.
Wyjąć drążek sterowniczy podważając go za pomocą małego
śrubokręta lub podobnego narzędzia.
Rys. 23
UObsługa zdalnego sterownika
Zdalny sterownik kontroluje wszystkie funkcje okapu:
Wybór prędkości (mocy) zasysania
Kontrola głównego oświetlenia
Kontrola bocznego oświetlenia
Kasowanie i konfiguracja sygnalizacji nasycenia
filtrów
Wybór prędkości (mocy) zasysania:
Przycisnąć klawisz "" lub klawisz "" aż do wyświetlenia
na pilocie symbolu funkcji “Wybór prędkości (mocy)
zasysania”
Przycisnąć klawisz “+” lub klawisz “-” albo klawisz "" celem
zwiększenia lub zmniejszenia albo wyłączenia (stand by)
prędkości (mocy zasysania).
Kontrola głównego oświetlenia:
Przycisnąć klawisz "" lub klawisz "" aż do wyświetlenia
na pilocie symbolu funkcji “Kontroli głównego oświetlenia”
Główne oświetlenie może być włączone lub wyłączone w
podwójny sposób:
1. Przycisnąć klawisz “+” lub klawisz “-”, aby włączyć (ON)
lub wyłączyć (OFF) główne światło.
2. Przycisnąć klawisz "" , aby zmienić status oświetlenia z
wyłączonego (OFF) na włączone (ON) lub odwrotnie.
Kontrola bocznego oświetlenia:
Przycisnąć klawisz "" lub klawisz "" aż do wyświetlenia
na pilocie symbolu funkcji “Kontroli bocznego oświetlenia”
Przycisnąć klawisz "" aby zmienić status oświetlenia z
wyłączonego (OFF) na włączone (ON) na maksymalnym
natężeniu lub odwrotnie.
Przycisnąć klawisz “-” aby zmniejszyć natężenie światła
bocznego oświetlenia, aż do wyłączenia.
56
Przycisnąć klawisz “+” aby zwiększyć natężenie światła
bocznego oświetlenia.
Kasowanie i konfiguracja sygnalizacji nasycenia filtrów
Włączyć okap na obojętną prędkość (patrz wzmiankowany
rozdział “Wybór prędkości (mocy) zasysania”)
Przycisnąć klawisz "" lub klawisz "" aż do wyświetlenia
na pilocie symbolu funkcji “Kasowania i konfiguracji
sygnalizacji nasycenia filtrów”
Kasowanie sygnalizacji nasycenia filtra węglowego
(DIODA LED ZIELONA MIGAJĄCA na drążku
sterowniczym)
Wykonać najpierw konserwację filtra jak opisano w
stosownym rozdziale.
Jednocześnie przycisnąć przez okres około 3 sekund klawisze
“+” i “-”, dioda LED przestaje migać potwierdzając wykonanie
skasowania sygnalizacji.
Kasowanie sygnalizacji nasycenia filtra węglowego
(DIODA LED POMARAŃCZOWA (bursztynowa)
MIGAJĄCA)
Nota! W normalnych warunkach kasowanie sygnalizacji
nasycenia filtra węglowego jest wyłączone, aby je włączyć
należy przeczytać wskazówki podane w poniższym rozdziale
“Włą
czenie sygnalizacji nasycenia filtra węglowego”.
Wykonać najpierw konserwację filtra jak opisano w
stosownym rozdziale.
Jednocześnie przycisnąć przez okres około 3 sekund klawisze
“+” i “-”, dioda LED przestaje migać potwierdzając wykonanie
skasowania sygnalizacji.
Wyłączenie sygnalizacji stanu nasycenia filtra węglowego
(dotyczy specjalnych zastosowań)
Wyłączyć okap (patrz powyższy rozdział “Wybór prędkości
(mocy) zasysania””)
Przycisnąć klawisz "" lub klawisz "" aż do wyświetlenia
na pilocie symbolu funkcji “Kasowania i konfiguracji
sygnalizacji nasycenia filtrów”. Jednocześnie przycisnąć przez
okres około 3 sekund klawisze “+” i “-”, dioda LED będzie
migać na pomarańczowo (bursztynowo)
Jednocześnie przycisnąć, przez okres około 3 sekund,
klawisze “+” i “-”, lampka LED będzie migać na ZIELONO
celem wskazania, że funkcja sygnalizacji stanu nasycenia
filtra węglowego została wyłączona.
W celu ponownego włączenia funkcji sygnalizacji stanu
nasycenia filtra węglowego, należy powtórzyć wyż
ej opisaną
czynność, lampka LED będzie migać na POMARAŃCZOWO.
Dbanie o pilota
Czyszczenie pilota:
Czyścić zdalny sterownik przy użyciu miękkiej szmatki
i łagodnego środka czyszczącego niezawierającego
substancji ściernych.
Wymiana baterii:
• Za pomocą małego płaskiego śrubokręta otworzyć wieko
gniazda baterii.
• Wymienić zużytą baterię na nową 12 V typu MN21/23
W trakcie umieszczania baterii przestrzegać
biegunowości podanej wewnątrz gniazda!
• Zamknąć wieko.
Likwidacja baterii
Likwidacja baterii powinna być wykonana zgodnie
ze wszystkimi normami i przepisami krajowymi. Zużyte baterie
nie powinny być usuwane razem z innymi, zwykłymi
odpadami.
Likwidacja baterii powinna być wykonana w sposób
bezpieczny.
W celu uzyskania szczegółowych informacji dotyczących
ochrony środowiska, recyklingu i usuwania baterii należy
skontaktować si
ę z biurem ds. selektywnej zbiórki odpadów.
Konserwacja
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji związanych z
konserwacją urządzenia, należy wyłączyć okap z sieci
zasilania energią elektryczną.
Czyszczenie okapu
Okap należy często czyścić, tak wewnątrz jak i na zewnątrz
(przynajmniej z tą samą częstotliwością, z którą wykonuje się
czyszczenie filtrów tłuszczowych) przy użyciu szmatki
nawilżonej łagodnymi środkami. Nie należy używać środków
ściernych.
NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Uwaga: Nieprzestrzeganie przepisów dotyczących
czyszczenia urządzenia i wymiany filtrów powoduje powstanie
zagrożenia pożarem. Zaleca się zatem przestrzeganie
podanych wskazówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
ewentualne uszkodzenia silnika lub pożary wynikające z
nieprzestrzegania zasad konserwacji oraz wzmiankowanych
wyżej instrukcji.
Filtr przeciwtłuszczowy
Rys. 22
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu (lub gdy
wskaźnik zanieczyszczenia filtrów – jeżeli wasz model okapu
posiada wskaźnik – informuje o konieczności jego wymiany),
za pomocą nieagresywnego środka czyszczącego, ręcznie lub
w zmywarce w niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia.
Podczas mycia w zmywarce metalowy filtr tłuszczowy może
się odbarwić, ale nie zmienią się jego charakterystyczne
cechy filtrujące.
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej)
Rys. 22
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania.
Filtr węglowy może być myty co dwa miesiące (lub, gdy
system odczytujący nasycenie filtra wskaże taką konieczność
– jeżeli taki system wchodzi w stan wyposażenia posiadanego
okapu) ciepłą wodą z dodatkiem odpowiednich detergentów
lub w zmywarce w temperaturze 65°C (w przypadku mycia
57
w zmywarce wykonać pełny cykl mycia zmywarki bez naczyń
wewnątrz).
Usunąć nadmiar wody, zwracając uwagę, aby nie uszkodzić
filtra, a następnie umieścić filtr w piekarniku na 10 minut w
temperaturze 100°C celem całkowitego wysuszenia.
Filtr należy wymieniać co 3 lata lub w przypadku stwierdzenia
uszkodzenia materiału.
Wymiana lampek
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji związanych z
konserwacją urządzenia, należy odłączyć okap od zasilania
energią elektryczną.
Uwaga! Nie dotykać żarówek dopóki są gorące.
Wymiana głównego oświetlenia: należy używać wyłącznie
żarówki halogenowe o max mocy 40W 40° D25 GU10.
Demontaż żarówki:
Obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
o około 1/4 pełnego obrotu i wyjąć.
Montaż żarówki:
Umieścić żarówkę w stosownym gniazdku tak, aby styki
żarówki znalazły się wewnątrz stosownych gniazdek oprawki,
obrócić w kierunku ruchu wskazówek zegara o około 1/4
pełnego obrotu.
Niektóre modele są wyposażone w boczne oś
wietlenie:
Do wymiany należy użyć żarówek o takim samym kształcie i
mocy wynoszącej max 40W (E14).
Aby dostać się do gniazda żarówek należy usunąć pokrywę A.
W przypadku, gdy oświetlenie nie działa należy najpierw
sprawdzić, czy lampki zostały prawidłowo zamontowane.
Jeżeli po przeprowadzeniu takiej kontroli oświetlenie nadal nie
działa, należy zwrócić się do serwisu.
58
CS - Návod na montáž a používání
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné
závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny
nedodržením těchto předpisů.
! Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli
konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V případě prodeje,
postoupení či stěhování si zajistěte, aby zůstala společně
s přístrojem.
! Přečtěte si pozorně návod: obsahuje důležité informace o
instalaci, užití a bezpečnosti.
! Neměňte elektrickou či mechanickou úpravu výroku
anebo vývodního zařízení.
Poznámka: detaily označené symbolem “(*)” jsou volitelné
doplňky, dodáváné pouze pro některé modely nebo
součástky, které je nutné dokoupit.
Výměna žárovek
Pozor! Nenapojujte přístroj na elektrickou síť, dokud nebyla
zcela dokončena jeho instalace.
Před provedením jakéhokoliv úkonu čištění nebo údržby, je
třeba odpojit kryt od elektrické sítě tak, že se odpojí od
zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínače obytné jednotky.
Při všech instalačch a údržbových pracích používejte
pracovní rukavice.
Přístroj není určen k používání pro děti nebo pro osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi, které s ním nemají zkušenost a neznají ho. Tyto
osoby můžou s přístrojem zacházet pouze tehdy, kdy jsou pod
dohledem odborného personálu nebo jsou speciálně
vyškoleny k jeho použití osobou odpovědnou za jejich
bezpečnost.
Děti musí být pod dohledem, aby si s přístrojem nehrály.
Nikdy nepoužívejte kryt bez správně namontované mříže!
Kryt nesmí být NIKDY používán jako odkládací plocha. Může
se tak stát pouze ve specificky uvedených případech.
Místnost musí být vybavena dostatečnou ventilací, v případě,
že je kuchyňský kryt používán současně s jinými přístroji
s plynovým spalováním nebo spalováním jinými palivy.
Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do odvodu používaného
pro odpad kouřů z přístrojů na plynové spalování nebo
spalování jiných paliv.
Je přísně zakázáno vařit jídla s volným plamenem pod krytem.
Použití otevř
eného plamene je škodlivé pro filtry a může se
stát příčinou požárů, je tedy třeba se mu vyhnout v každém
případě.
Smažení je třeba provádět pouze za stálé kontroly, aby
nenastala situace, kdy se olej přehřeje a dojde k jeho
vznícení.
Přístupné části se mohou značně rozpálit, pokud jsou
používány současně s varným zařízením.
Pokud se týká technických a bezpečnostních opatření, která
je třeba zaujmout při odvádění kouře, je třeba úzce dodržovat
normy místních odpovědných orgánů.
Kryt je třeba často čistit jak vnitřně, tak z vnějšku (ALESPOŇ
JEDNOU ZA MĚSÍC), je třeba v každém případě dodržovat
vše, co je uvedeno v návodu k údržbě popsaném v tomto
manuálu).
Nedodržování norem čištění krytu a výměny a čišt
ění filtrů se
může stát příčinou požárů.
Nepoužívejte či nenechávejte digestoř bez řádně nastavených
svíditel a nevystavujte se tak nebezpečí elektrického výboje.
Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti za eventuální
nepříjemnosti, škody nebo požáry způsobené na přístroji,
které jsou následkem nedodržování pokynů uvedených
v tomto manuálu.
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí
2002/96/ES o likvidaci elektrického a elektronického zařízení
(WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku
pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na
životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou
likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol
na výrobku nebo na dokumentech přiložených
k výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího
odpadu. Spotřebič je
nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a
elektronického zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o
ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci
tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby
pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste
výrobek zakoupili.
Použití
Digestoř je realizován tak, aby mohl být použit ve filtrující verzi
s vnitřní výměnou vzduchu.
Dýmy a páry z vaření jsou odsávány do digestoře, filtrovány a
čištěny filtrem/y proti mastnotám a filtrem/y s uhlíkem, které
MUSÍ BÝT součástí vybavení digestoře.
Pozor! Jestliže digestoř není vybaven uhlíkovým filtrem,
musí být objednán a namontován před užitím přístroje.
Instalace
Jak elektrická tak mechanická montáž musí být
provedena odborným personálem.
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a
nejnižší částí digestoře nesmí být menší než 50cm v případě
elektrických sporáků 70cm v případě plynových či smíšených
sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují
větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
Elektrické připojení
ťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na
evidenčním štítku nacházejícím se uvnitř digestoře.
Výrobek byl pojat pro přímé napojení na síť., je tedy třeba
úpižét bipolární spínač odpovídající platným normám, který
by zajistil úplné odpojení od sítě za podmínek nadměrného
napětí III, v souladu s pravidly montáže.
POZOR! Detail B (upevňovací podpěra ke stropu - Obr. 1)
je byvaven svodem (žlutý-zelený), který musí být napojen
59
na uzemnění domácího elektrického zařízení. Obr. 4
POZOR! Je třeba věnovat mimořádnou pozornost
umístění přebytečného kabelu, nedodržení tohoto pokynu by
mohlo způsobit vážné škody přístroji a/nebo lekektřický šok
uživtele anebo montážního technika. Pro větši podrobnosti
konzultujte Obr. 6-17
Pozor! Výměna propojovacího kabelu musí být provedena
autorizovanou servisní službou.
Instalace
Digestoř je dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou
vhodné pro zavěšení do většiny stropních konstrukcí. Přesto
by měl zavěšení provést kvalifikovaný odborný pracovník,
který rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro míst
typ a materiál stropní konstrukce. Zároveň zhodnotí únosnost
stropu pro digestoř.
Pohled na digestoř
Obr. 1
H. Propojovací kabel
K. Kontrolní tyčinka
Pozor! Kontrolní tyčinka je součástí vybavení a je třeba ji
instalovat až na závěr, dříve než digestoř bude napojen
na elektrickou síť. Vsuňte kontrolní tyčinku do
příslušného uložení (viz nákrese na prvních stránkách
příručky – nasazení na západku, směr vsunutí je určený.
L. Halogenické svítidlo
M. Rám postranních nosičů filtru
N. Filtr s aktivním uhlíkem
O. Kovový filtr proti mastnotám
P. Rám nosičů filtru proti mastnotám a s uhlíkem
Q. Vysouvací páky rámu nosičů filtru
Provoz
V případě velmi intenzivní koncentrace kuchyňských par
použijte maximální sací výkon. Doporučuje se zapnout
digestoř 5 minut před zahájením vaření a vypnout ji cca 15
minut po ukončení vaření.
Digestoř je vybaven zařízením "TOUCH" ke kontrole svítidel
a rychlosti.
Pro správné použití si pozorně přečtěte následující návod.
Digestoř může být řízen dálkovým ovladačem, který je k
dispozici jako součást příslušenství (viz příslušný odstavec
týkající se fungování dálkového ovladače).
Funkce automatického zapínání
Digestoř je vybaven senzorem temploty, který uvádí do
činnosti motor o 1. Rychlosti (síle) odsávání v případě, že
teplota prostředí v okolí digestoře překročí 70°C.
Uživatel může v každém případě vypnout anebo změnit
rychlost (sílu) odsávání (viz odstavec "Kontrola rychlostí
(síly) odsávání").
Volba rychlostí (síly) odsávání je cyklická na základě
posloutnosti rychlostí "stand-by - 1-2-3-4- Stand by -1-2-...",
proto tedy po každém stlačení tlačítka T1 na kontrolní tyčince
rychlosti (síly) odsávání stoupá o jeden stupeň a zastaví se,
jestliže je tlačítko stlačeno, když je digestoř nastaven na
rychlost (sílu) odsávání 4.
Je možné vypnout digestoř (stand by) i když je digestoř na
jakékoliv rychlosti a to prodlouženým stlačením (déle než 3
vteřiny) tlačítka T1 kontrolní tyčinky.
Je možné zjistit na jaké rychlosti (síle) odsávání se nachází
digestoř, protože tyčinka je vybavena světelným znamením,
které mění barvu na základě rychlosti (síly) odsávání a to
následujícím způsobem:
Digestoř v stand-by: LED (světelné znamení) ZHASNUTÝ
1. rychlost (síla) odsávání - led ZELENÝ
2. rychlost (síla) odsávání)
- led ORANŽOVÝ (jantar)
3. rychlost (síla) odsávání - led ĆERVENÝ
4. rychlost (síla odsávání) - led ČERVENÝ (BLIKÁ)
Poznámka: 4. rychlost (síla) odsávání zůstává nastavena po
dobu 5 minut, poté se odsávací motor nastaví na 2. rychlost.
60
Dalším stisknutím odsávacího se odsávací motor vypne
(Stand by).
Potřeba mýt filtry proti mastnotám: led ZELENÝ BLIKÁ (viz
návod v „Opětném nastavení a konfiguraci hlášení o
saturování filtrů")
Potřeba mýt anebo vyměnit filtry s uhlíkem: led
ORANŽOVÝ (jantar) BLIKÁ (viz návod v „Opětném nastavení
a konfiguraci saturování filtrů")
Poznámka: Opětné nastavení může být provedeno jak
kontrolní tyčinkou tak dálkovým ovladačem.
Kontrola centrálního osvětlení
Centrální osvětlení může být zapínáno a vypínáno stlačením
tlačítka T2 kontrolní tyčinky.
Kontrola postranních svítidel (pokud součástí vybavení)
Postranní svítidla mohou být vypínána a zapínána
PRODLOUŽENÝM STLAČENÍm tlačítka T2 na kontrolní
tyčince.
PRODLOUŽENÉ STLAČENÍ umožňuje mmo zapnutí a
vypnutí i regulaci intenzity světla ze svítidel.
Poznámka: funkce zapínání, vypínání (a regulace) se střídají.
Regulace intenzity osvětlení není možné u digestgoř
vybavených neonovým osvětlením.
Opětné nastavení a konfigurace hlášení saturování filtrů
Zapněte digestoř na jakoukoliv rychlost (viz výše odstavec
“Volba rychlostí (síly) odsávání”)
Opětné nastavení hlášení saturace filtru proti mastnotám
(ZELENÝ LED na kontrolní tyčince BLIKÁ)
Proveďte nejdříve údržbu filtru jak uvedeno v příslušném
odstavci.
Stlačte prodlouženě (déle než 3 vteřiny) tlačítko T1 kontrolní
tyčinky, LED přestane blikat a vyznačí, že hlášení bylo opět
nastaveno a digestoř se vypne.
Opětné nastavení saturace filtru s uhlíkem (ORANŽOVÝ
LED (jantar) BLIKÁ)
Proveďte nejdřív údržbu filtru jak uvedeno v příslušném
odstavci.
Stlačte prodlouženě (déle než 3 vteřiny) tlačítko T1 kontrolní
tyčinky, LED přestane blikat a vyznačí, že hlášení bylo opět
nastaveno a digestoř se vypne.
Odstavení signalizace saturace filtru s uhlíkem (pro
zvláštní použití)
Vypněte digestoř (viz výše odstavec „Volba rychlostí (síly)
odsávání ”)
Stiskněte prodlouženě (po dobu více než 5 vteřin) tlačítko T1
kontrolní tyčinky, LED bude blikat ZELENĚ a vyznačí, že bylo
odstaveno hlášení saturace filtru s uhlíkem.
K opětné aktivaci hlášení saturace filtru s uhlíkem zopakujte
operaci, LED bude blikat ORANŽOVĚ (jantar).
Demontáž povelové tyčinky
Vypněte přístroj z elektrické sítě
Vyjměte filtr proti mastnotám
Odpojte konektory
Použijte malého šroubováku či podobného nástroje jako páky
k vyjmutí povelové tyčinky.
Obr. 23
Použití dálkového ovladače
Dálkový ovladač je schopen kontrolovat všechny funkce
digestoře:
Volba rychlosti (síly) odsávání
Kontrola centrálního osvětlení
Kontrola postranních svítidel
Opětné nastavení a konfigurace signálu o saturaci
filtrů
Volba rychlostí (síly) odsávání:
Stiskněte tlačítko "" anebo tlačítko "" dokud se na
dálkovém ovladači neobjeví symbol týkající se funkce “Volby
rychlostí (síly) odsávání”
Stiskněte tlačítko “+” anebo tlačítko “-” anebo tlačítko ""
podle toho zda chcete zvýšit či snížit (stand by) rychlost (sílu
odsávání).
Kontrola centrálního osvětlení:
Stiskněte tlačítko "" anebo tlačítko "" dokud se na
dálkovém ovladači neobjeví symbol týkající se funkce
“Kontrola centrálního osvětlení”
Centrální osvětlení může být zapnuto a vypnuto dvěma
způsoby:
1. Stiskněte tlačítko “+” anebo tlačítko “-” podle toho, zda
chcete zapnout (ON) anebo vypnout (OFF) centrální
osvětlení.
2. Stiskněte tlačítko "" k výměně stavu vypnutého svítidla
(OFF) na zapnuté (ON) či naopak.
Kontrola postranních svítidel:
Stiskněte tlačítko "" anebo tlačítko "" dokud se na
dálkovém ovladači neobjeví symbol týkající se funkce
“Kontrola postranních svítidel”
Stiskněte tlačítko "" ke změně stavu vypnutých postranních
svítidel (OFF) na zapnutá (ON) na maximální intenzitu a
naopak.
Stiskněte tlačítko “-” ke snížení intenzity postranních svítidel
až k jejich vypnutí.
Stiskněte tlačítko “+” ke zvýšení intenzity postranních svítidel.
Opětné nastavení a konfigurace signálu saturace filtrů
Zapněte digestoř na jakékoliv rychlosti (viz výše uvedený
odstavec “Volba rychlosti (síly) odsávání”)
Stiskněte tlačítko "" anebo tlačítko "" dokud se na
dálkovém ovladači neobjeví symbol týkající se funkcei
“Opětné nastavení a konfigurace signálu saturace filtrů
61
Opětné nastavení signálu saturace filtru proti mastnotám
(BLIKAJÍCÍ ZELENÁ na kontrolní tyčince)
Nejdříve proveďte údržbu filtru jak je uvedeno v
odpovídajícím odstavci.
Současně s tím stiskněte po přibližně 3 vteřiny tlačítka “+” a “-
”, SVĚTELNÉ ZNAMENÍ přestane blikat a hlásí, že signál byl
opět nastaven.
Opětné nastaveí signálu saturace filtru s uhlíkem
(ORANŽOVÝ SIGNÁL) (jantar) BLIKAJÍCÍ)
Pozor! Opětné nastavení signálu saturace filtru s uhlíkem je
za normálních okolností vypnuto, k aktivaci viz pod odstavcem
“Aktivace signálu saturace filtru s uhlíkem”.
Proveďte nejdříve údržbu filtru jak je popsáno v
příslušném odstavci.
Stiskněte současně na přibližně 3 vteřiny tlačítka “+” a “-”,
SVĚTELNÉ ZNAMENÍ přestane blikat a to vyznačuje, že
signál byl opět nastaven.
Odstavení hlášení o saturaci filtru s uhlíkem (pro
mimořádné aplikace)
Vypněte digestoř (viz výše uvedený odstavec “Volba rychlosti
(síly) odsávání”).
Stiskněte tlačítko “"" anebo tlačítko "" dokud se na
dálkovém ovladači neobjeví symbol týkající se funkce “Op
ětné
nastavení a konfigurace signálu saturace filtrů”.
Tlačte současně po dobu přibližně 3 vteřin tlačítkaP “+” a “-”,
iLED bude blikat ZELENĚ a to bude značit, že saturování filtru
s uhíkem bylo odstaveno.
K opětné aktivaci hhlášení o saturaci filtru s uhlíkem opakujte
operaci, LED bude blikat ORANŽOVĚ.
Údržba dálkového ovladače
Čištění dálkového ovladače:
Čistěte dálkový ovladač jemnou látkou a neutrálním roztokem
neobsahujícím brusné látky.
Výměna baterie:
• otevřete prostror, v němž je uložena baterie tak, že
použijete jako páku šroubovák s plochou špicí
• Vyměňte vybitou baterii za novou, o napětív 12 V typu
MN21/23
Při vkládání nové baterie dodržujte polarizaci
vyznačenou v úloženém prostoru baterie!
• uzavřete opět úložný prostor baterie
Odstraněí a livkidace baterií
Likvidace baterií musí probíhat v souladu se všemi národními
předpisy a zákony. Neodstraňujte užité baterie společně s
normálním odpadem.
Baterie musejí být likvidovány bezpečným způsobem.
Pro větší detaily týkající se různých aspektů ochrany životního
prost
ředí, recykláže a likvidace baterií, kontaktujte úřady
pověřené diferencovaným sběrem odpadu..
Údržba
Před zahájením prací při údržbě digestoře přerušte dodávku
elektrického proudu.
Čiště
Digestoř musí být často čištěna, jak uvnitř tak zevně (alespoň
stejně často jako je prováděna údržba filtrů proti mastnotám).
Pro čištění je třeba použít látku navlhčenou denaturovaným
líhem anebo neutrálními tekutými čistícími prostředky.
Nepouživejte prostředky obsahující brusné látky.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Pozor: nedodržení norem čištění přístroje a vyměňování filtrů
by mohlo vést k požárům. Doporučujeme tedy dodržovat
návod k použití.
Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za škody na motoru,
požáry způsobené nesprávnou údržbou či nedodržením výše
uvedeného upozornění.
Tukový filtr - Obr. 22
Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření.
Tukový filtr se musí 1x do měsíce vyčistit (vyprat), anebo
jestliže systém vyznačování saturace filtru - pokud je součásti
vybavení vlastněného modelu - vyznačuje tuto potřebu. Je
možné jej čistit ručně jemným mycím prostředkem nebo v
kuchyňské myčce při nejnižší teplotě a kratším programu.
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze)
Obr. 22
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření.
Filtr s uhlíkem může být umýván jednou za dva měsíce
(anebo v okamžiku, kdy tuto potřebu vyznačuje systém
saturace filtrů – pokud je součástí vybavení Vašeho modelu)
teplou vodou anebo v myčce nádobí parcující za tempe ratury
65°C (v případě mytí v myčce nádobí nechte projít komplet
cyklus mytí a nenechávejte uvnitř nádobí).
Vyjměte přebytečnou vodu, aniž byste poškodiili filtr, potom ho
položte na 10 minut trouby vyhřáte na 100°C, aby se zcela
osil. Vyměňujte podložku jednou za 3 roky a kdykoliv
se látka zdá být poškozená.
Výměna žárovek
Odpojte přístroj z elektrické sítě.
Pozor! Dříve než se doktnete svítidel si ověřte že vychladla.
K výměně centrálního svítidla: používejte pouze
halogenická svítidla o maxu 40W 40° D25 GU10.
Demontáž svítidla:
Otáčejte o ¼ ve směru proti hodinovým ručičkám a vyjměte.
Montáž svítidla:
Vsuňte svítidlo do příslušného uložení tak aby kontakty
svítidla vstoupily do příslušných uložení v nosiči svítidla a
otáčejte o ¼ ve směru hodinových ručiček.
U některých modelů se mají instalovat postranní svítidla:
Je třeba je vyměňovat svítidly stejné formy o max 40W (E14).
K přístupu do úložného prostoru svítidel vyjměte kryt A.
Jestliže osvětlení nefunguje, dříve než zavoláte servis si
ověřte, zda jste správně nasadili žárovky do uložení.
62
SK - Návod na použitie a montáž
Prísne sa dodržiavať návodom uvedenými v tejto
príručke. Vyhýba sa každej zodpovednosti za prípadne
nespôsoblivosti, škody alebo nehody spôsobenè
nedodržiavaním návodov uvedených v tejto príručke.
! Je potrebné uchovať si tento návod, aby sa mohlo podľa
neho riadiť v každej chvíli. V prípade predaja, odstúpenia
alebo sťahovania, ubezpečiť sa, aby bola spolu
s výrobkom.
! Prečítať si pozorne inštrukcie: sú v nej dôležité
informácie týkajúce sa montáže, používania a
bezpečnosti.
! Neuskutočňovať elektrické alebo mechanické úpravy na
výrobku alebo na odvodovom potrubí.
Poznámka: Mimoriadnosti označené symbolom “(*) sú
nezáväzné príslušenstvá poskytnuté len pre niektoré modely
alebo mimoriadnosti neposkytnuté, zakúpiteľné.
Upozornenia
Upozornenie! Nenapojiť zariadenie na elektrickú sieť skôr
ako inštalácia nie je celkovo ukončená.
Skôr ako sa začne akákoľvek činnosť čistenia alebo údržby,
odpojiť odsávač pary od elektrickej siete odpojením zástrčky
alebo vypnutím hlavného vypínača bytu.
Pri všetkých inštalačných a údržbárskych prácach používajte
ochranné pracovné rukavice.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí)
so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí,
pokiaľ im osoba zodpovedná za ich bezpečnosť neposkytuje
dohľad alebo ich nepoučila o používaní spotrebiča.
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa nehrali so zariadením.
Nepoužívať NIKDY odsávač pary bez správne namontovanej
mriežky!
Odsávač pary sa nesmie NIKDY používať ako oporná plocha,
iba za predpokladu, že je to výslovne určené.
V prípade, že sa kuchynský odsávač používačastne
s inými zariadeniami, ktoré sú v styku s plynom alebo inými
horľavinami, miestnosť musí byť zariadená vhodnou
ventiláciou.
Odsávací vzduch nesmie byť odvádzaný do toho istého
odvodu, ktorý sa používa na odvod dymov, ktoré vylučujú
zariadenia spaľujúce plyny alebo iné horľaviny.
Je prísne zakázané pod odsávačom pary pripravovať jedlá na
plameni.
Použitie voľného plameňa poškodzuje filtry, čo može byť
príčinou vyvolania požiaru, preto sa ho v každom prípade
treba vyvarovať.
Vyprážanie potravín sa musí vykonávať pod kontrolou a treba
sa vyhnúť tomu, aby prepálený olej začal horieť.
Pri použití spolu s varnými spotrebičmi, prístupové časti sa
môžu značne zohriať.
Čo sa týka technických a bezpečnostných opatrení
schválených pre odvod dymov, je potrebné dodržiavať sa
presne predpismi stanovenými príslušnými miestnými úradmi.
Odsávač pary je potrebné pravidelne čistiť vnútorne aj zvonku
(ASPOŇ JEDENKRÁT ZA MESIAC, akokoľvek rešpektovať
ako je vyslovene určené v poučeniach o údržbe uvedených
v tejto príručke).
Nedodržiavanie pravidiel týkajúcich sa čistenia odsávača pary
a výmeny a čistenia filtrov, vyvoláva nebezpečenstvo vzniku
požiaru.
Nepoužívať alebo nenechať odsávač pary bez správne
namontovaných žiaroviek kôli možnému nebezpečenstvu
elektrického otrasu.
Neberú sa do úvahy žiadne zodpovednosti za prípadné
neprimerannosti, škody a požiare vyvolané zariadením,
pochádzajúce z nedodržiavania sa návodov uvádzaných
v tejto príručke.
Tento prístroj je poznačený v zhode s Europským Vedením
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti
odstránený správnym spôsobom, užívateľ
prispieva
k predchádzaniu možným negatívnym následkom pre život
prostredie a zdravie.
Symbol
výrobku alebo na jeho sprievodnej
dokumentácii, upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie
zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale musí byť
odovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu
elektrických a elektronických prístrojov. Zbaviť sa ho
riadením sa podľa miestných zákonov o odstránení odpadkov.
Kôli dokonalejším informáciam o zaobchádzaní, znovuzískaní
a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné miestné
úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo predajňu ,
v ktorej výrobok bol zakúpený.
Používanie
Odsávač pary je realizovaný na používanie vo filtračnej verzii
s vnútornným obehom.
Varné dymy a pary sa vsajú do odsávača pary, vyfiltrujúsa
a sa očistia prostredníctvom filtra/filtrov tukov
a uhoľného/uhoľných filtra/filtrov s ktorými odsávač pary MUSĺ
BYŤ vybavený.
Pozor! Ak odsávač pary nie je vybavený uhoľným filtrom,
ten musí byť objednaný a namontovaný ešte pred
použitím.
Montáž
Ako elektrická, tak aj mechanická inštalácia musí byť
vykonaná odborným pracovníkom.
Minimálna vzdialenosť medzi povrchom podstavca pre
nádoby na kuchynskom sporáku a najspodnejšej časti
kuchynského odsávača pary nesmie byť kratšia ako 50cm v
prípade elektrického sporáka a ako 70cm v prípade plynového
alebo kombinovaného sporáka.
Ak návody kuchynského plynového aparátu uvádzajú väčšiu
vzdialenosť, je ptrebné s tým počítať.
63
Elektrické napojenie
Napätie siete musí zodpovedať napätiu uvedenom na etikete
charakteristík umiestnenom vo vnútri odsávača pary.
Tento výrobok je určený pre priame pripojenie o elektrickú
sieť, použiť preto biopolárnu zástrčku v norme, ktorá
zabezpečí úplné odpojenie od siete v podmienkach kategórie
prepätia III, podľa pravidiel inštalácie.
UPOZORNENIE! Zvláštnosť B (strmeň upevňovania o
strop – Obr. 1), je vybavený zástrčkou (žlto-zelená), ktorá
musí byť pripojená k zemi (uzemnenie) domáceho
elektrického rozvodu.
Obr. 4
UPOZORNENIE! Venovať osobitnú pozornosť
umiestneniu prebytočného kábla, nedodržanie sa tohto
upozornenia by mohlo spôsobiť vážne poškodenie zariadenia
a/alebo úraz používateľa alebo inštalára elektrickým prúdom.
Pre viac informácie pozri
Obr. 6-17
Upozornenie! Nahradenie káblového prepojenia musí byť
vykonané autorizovaným servizom technickej asistencie.
Montáž
Odsávač pary je vybavený upevňovacími klinmy vhodnými
pre väčšinu typov stien/stropov. Jednako je nevyhnut
poradiť sa s kvalifikovaným technikom, aby vám schválil
spôsoblivosť materiálov na základe akého typu je stena/strop.
Stena/strop musí byť dostatočne mohutná, aby udržala
hmotnosť odsávača pary.
Opis odsávača pary
Obr. 1
H. Prepojovací kábel
K. Kontrolná tyč
Pozor! Kontrolná tyč je dodaná vo výbave a sa montuje
nakoniec, naprv pripojiť odsávač pary na elektrickú sieť.
Vložiť tyč do príslušného sídla (pozri obrázky na prvých
stranách tejto knižky – zavesenie na spúšť, smerom
požadovanej spojky).
L. Halogénová žiarovka
M. Rám opory filtrov boč
N. Filter s aktívnym uhlím
O. Prittukový metalický filter
P. Rám opory protitukového a uhlíkového filtra
Q. Hák rámu opory filtra
Činnosť
V prípade mimoriadného zhromaždenia sa pary v kuchyni,
používaťčšiu rýchlosť. Odporúčame zapnúť odsávanie 5
minút pred začatím varenia a nechať ho v chode ešte približne
ďalších 15 minút po ukončení varenia.
Odsávač pary je vybavený zariadením "TOUCH" pre kontrolu
osvetlenia a rýchlosti.
Pre správne použitie, prečítať si pozorne nižšie uvedený
návod.
Odsávač pary môže byť kontrolovaný/ovládaný pomocou
diaľkového ovládania, ktorý je k dispozícii ako sada
príslušenstva (pozri odsek týkajúci sa činnosti diaľkového
ovládania).
Funkcia automatického zapínania
Odsávač pary je vybavený snímačom teploty, ktorý aktivuje
moto na 1. rýchlosť (výkonnosť) odsávania v prípade keď
teplota priestoru v okolí odsávača pary prevyšuje 70°C.
Užívateľ však môže vypnúť alebo zmeniť rýchlosť (výkonnosť)
odsávania (pozri odsek "Kontrola rýchlosti (výkonnosti)
odsávania").
Kontrola rýchlosti (výkonnosti) odsávania
Výber rýchlosti (výkonnosti) odsávania je cyklická podľa
sekvencie rýchlosti "stand-by – 1-2-3-4- Stand-by -1-2-...",kôli
tomu, každým stlačením tlačidla T1 na kontrolnej tyči, rýchlosť
(výkonnosť) odsávania sa zvyšuje o jeden stupeň, k vypnutiu
(stand-by) ak sa tlačidlo ešte stlačí, keď odsávač pary je
v rýchlosti (výkonnosti) odsávania 4.
Odsávač pary je možné vypnúť (stand-by) aj keď odsávač
pary je v akejkoľvek rýchlosti, stlačením na dlhšiu dobu (viac
ako 3 sekundy) tlačidlo T1 kontrolnej tyče.
Je možné určiť v akej rýchlosti (výkonnosti) odsávania sa
nachádza odsávač pary, pretože kontrolná tyč je vybavená
ledom, ktorý mení farbu v závislosti na rýchlosť (výkonnosť)
odsávania nasledovne:
Odsávač
pary v stand-by: VYPNUTÝ LED
1. rýchlosť (výkonnosť) odsávania –ZELENÝ led
2. rýchlosť )výkonnosť) odsávania – ORANŽOVÝ led
3. rýchlosť )výkonnosť) odsávaniaČERVENÝ led
4. rýchlosť )výkonnosť) odsávania – BLIKAJÚCI
ČERVENÝ led
64
Poznámka: 4. rýchlosť (výkonnosť) odsávania ostane
zapnutá na 5 minút, po čom sa motor odsávania umiestní na
2. rýchlosť.
Stlačením ešte raz, motor odsávania sa vypne (Stnad-by).
Potreba umývania protitukových filtrov: BLIKAJÚCI
ZELENÝ led (prečítať si návody týkajúce sa "Reset
a konfigurácia signalizácie nasýteľnosti filtrov")
Potreba umývania alebo výmeny uhlíkových filtrov:
BLIKAJÚCI ORANŽOVÝ led (prečítať si návody týkajúce sa
"Reset a konfigurácia signalizácie nasýteľnosti filtrov")
Poznámka: reset môže byť uskutočnený buď prostredníctvom
kontrolnej tyče alebo prostredníctvom diaľkového ovládania.
Kontrola stredného osvetlenia
Stredné osvetlenie môže byť zapnuté alebo vypnuté stlačením
tlačidla T2 kontrolnej tyče.
Kontrola bočných osvetlení (ak sú zaopatrené)
Bočné osvetlenia môžu byť zapnuté alebo vypnuté stlačením
na dlhšiu dobu tlačidlo T2 kontrolnej tyče.
Predľžené stlačenie umožňuje, okrem zapnutia a vypnutia,
regulovať intenzitu osvetlenia vyžarovaného lampami.
Poznámka: Funkcie zapnutia a vypnutia (a regulácie) sa
striedajú.
Regulácia intenzity osvetlenia nie je k dispozícii pre odsávače
pary s neónovými lampami.
Reset a konfigurácia signalizácie nasýteľnosti filtrov
Zapnúť odsávač pary na akúkoľ
vek rýchlosť (pozri odsek hore
“Voľba rýchlostí (výkonností) odsávania“)
Reset signalizácie nasýteľnosti protitukového filtra
(BLIKÁ ZELENÝ LED na kontrolnej tyči
Postupovať najprv s údržbou filtra ako je to opísané
v príslušnom odseku.
Stlačiť na dhšiu dobu (viac ako 3 sekundy) tlačidlo T1
kontrolnej tyče, LED prestane blikať kôli oznámeniu, že reset
signalizácie sa uskutočnil, odsávač pary sa vypne.
Reset signalizácie nasýteľnosti uhlíkového filtra (BLIKÁ
ORANŽOVÝ LED)
Postupovať najprv s údržbou filtra ako je to opísané
v príslušnom odseku.
Stlačiť na dhšiu dobu (viac ako 3 sekundy) tlačidlo T1
kontrolnej tyče, LED prestane blikať kôli oznámeniu, že reset
signalizácie sa uskutočnil, odsávač pary sa vypne.
Deaktivácia signalizácie nasýteľnosti uhlikového filtra
(pre špeciálne aplikácie)
Vypnúť odsávač pary (pozri odsek hore „Voľba rýchlosti
(výkonnosti) odsávača pary“)
Stlačiť na dhšiu dobu (viac ako 5 sekundy) tlačidlo T1
kontrolnej tyče, LED bliká na ZELENO kôli oznámeniu, že sa
deaktivovala signalizácia nasýteľnosti uhlíkového filtra.
Ak sa žiada znovu aktivovať signalizáciu nasýteľnosti
uhlíkového filtra, zopakovať operáciu, LED bude blikať na
ORANŽOVO.
Odmontovanie kontrolnej tyče.
Odpojiť zariadenie od elektrickej siete.
Vybrať protitukový filter.
Odpojiť konektory.
Vybrať kontrolnú tyč pomocou malého plochého skrutkovača
alebo iného podobného náradia.
Obr. 23
Použitie diaľkového ovládania
Diaľkové ovládanie je schopné kontrolovať všetké funkcie
odsávača pary:
Voľba rýchlosti (výkonnosti) odsávača pary
Kontrola stredného osvetlenia
Kontrola bočných osvetleníi
Reset a konfigurácia signalizácie nasýteľnosti filtrov
Voľba rýchlostí (výkonností) odsávania:
Stlačiť tlačidlo ""alebo tlačidlo"" až po zobrazenie na
diaľkovom ovládaní symbol príslušný funkcie “Voľba rýchlostí
(výkonností) odsávania“
Stlačiť tlačidlo "+"alebo tlačidlo"-" alebo tlačidlo "" primerane
k zvýšeniu alebo k zníženiu alebo kvypnutiu (stand by)
rýchlosti (výkonnosti odsávania).
Kontrola stredného osvetlenia:
Stlačiť tlačidlo ""alebo tlačidlo"" až po zobrazenie na
diaľkovom ovládaní symbol príslušný funkcie „Kontrola
stredného osvetlenia“
Stredné osvetlenie môže byť zapnuté alebo vypnuté dvoma
spôsobmi:
1. Stlačiť tlačidlo “+” alebo “-” primerane k zapnutiu (ON
alebo k vypnutiu (OFF) stredného osvetlenia.
2. Stlačiť tlačidlo "" k výmene stavu vypnutého osvetlenia
(OFF) na zapnuté (ON) alebo naopak.
Kontrola bočných osvetlení:
Stlačiť tlačidlo "" alebo"" až po zobrazenie na diaľkovom
ovládaní symbol príslušný funkcie „Kontrola bočných
osvetlení“
Stlačiť tla
čidlo "" k výmene stavu vypnutých bočných
osvetlení (OFF) na zapnuté (ON) pri maximálnej intenzite
a naopak.
Stlačiť tlačidlo “-” pre zníženie intenzity bočných osvetlení až
po ich zhasnutie.
Stlačiť tlačidlo “+” pre zvýšenie intenzity bočných osvetlení.
Reset a konfigurácia signalizácie nasýteľnosti filtrov
Zapnúť odsávač pary na akúkoľvek rýchlosť (pozri odsek hore
“Voľba rýchlostí (výkonností) odsávania“)
Stlačiť tlačidlo "" alebo"" až po zobrazenie na diaľkovom
ovládaní symbol príslušný funkcie „Reset a konfigurácia
signalizácie nasýteľnosti filtrov“
Reset signalizácie nasýteľnosti protitukového filtra
(BLIKÁ ZELENÝ LED na kontrolnej tyči
Postupovať najprv s údržbou filtra ako je to opísané
65
v príslušnom odseku.
Stlačiťčasne približne na 3 sekundy tlačidlá “+” a “-”, LED
prestane blikať kôli oznámeniu, že reset signalizácie sa
uskutočnil.
Reset signalizácie nasýteľnosti uhlíkového filtra (BLIKÁ
ORANŽOVÝ LED)
Poznámka! Reset signalizácie nasýteľnosti uhlíkového filtra je
zvyčajne vypnutý, k jeho aktivácii pozri odsek „Aktivácia
signalinazácie sýteľnosti uhlíkového filtra“.
Postupovať najprv s údržbou filtra ako je to opísané
v príslušnom odseku.
Stlačiťčasne približne na 3 sekundy tlačidlá “+” a “-”, LED
prestane blikať kôli oznámeniu, že reset signalizácie sa
uskutočnil.
Deaktivácia signalizácie nasýteľnosti uhlikového filtra
(pre špeciálne aplikácie)
Vypnúť odsávač pary (pozri odsek hore „Voľba rýchlosti
(výkonnosti) odsávača pary“)
Stlačiť tlačidlo "" alebo"" až po zobrazenie na diaľkovom
ovládaní symbol príslušný funkcie „Reset a konfigurácia
signalizácie nasýteľnosti filtrov“.
Stlačiťčasne približne na 3 sekundy tlačidlá “+” a “-”, LED
bliká na ZELENO kôli oznámeniu, že sa deaktivovala
signalizácia nasýteľnosti uhlíkového filtra.
Ak sa žiada znovu aktivovať signalizáciu nasýteľnosti
uhlíkového filtra, zopakovať operáciu, LED bude blikať na
ORANŽOVO.
Údržba diaľkového ovládania
Čistenie diaľkového ovládania:
Čistiť diaľkové ovládanie mäkké plátno a neutrálny čistiací
prostriedok bez brusných látok
Výmena batérie:
• Otvoriť priestor batérie pomocou malého plochého
skrutkovača.
• Nahradiť vybitú batériu s novou 12 V tipu MN21/23
Počas založenia novej batérie rešpektovať polaritu
uvedenú v priestore batérie!
• Zavrieť priestor batérie.
Likvidácia batérie
Likvidácia batérie musí byť vykonaná v súlade so všetkými
národnými predpismi a zákonmi. Nelikvidovať použité batérie
spolu s bežným odpadom. Batérie musia byť bezpečne
zlikvidované.
Pre viac informácií ohľadom ochrany životného prostredia,
recyklácie a likvidácie batérií, obrátiť sa na úrady zodpovedné
za triedený zber odpadu.
Údržba
Skôr ako začína ktorákoľvek údržba, odpojiť odsávač pary z
elektrického vedenia.
Čistenie
Odsávač pary sa pravidelne čistí zvonku aj zvnútra (aspoň
rovnako častým opakovaním ako sa vykonáva údržba filtrov
tuku).
Na čistenie používať vlhké plátno s neutrálnymi tekutými
čistiacími prostriedkami.
Vyhnúť sa používania prostriedkov obsahujúcich škrabacie
látky.
NEPOUŽÍVAŤ ALKOHOL!
Upozornenie: Nedodržanie noriem na čistenie zariadenia
a výmenu filtrov predstavuje riziko požiaru. Odporúča sa preto
dodržiavať uvedené pokyny.
Odmieta sa akákoľvek zodpovednosť za prípadné škody na
motore, požiare vyvolané nesprávnou údržbou alebo
nedodržaním vyššie uvedených upozornení.
Protitukový filter
Obr. 22
Udržuje častice tukov pochádzajúcich z varenia.
Musí byť čistený jedenkrát za mesiac (alebo keď
upozorňovací systém nasýteľnosti filtrov – ak je s ním
príslušný model vybavený – upozorňuje túto
nevyhnutnosť), nedráždivými čistiacími prostriedkami
ručne alebo v umývačke s zkou teplotou vody a krátkym
cyklusovým programom.
Umývaním v umývačke, protitukový filter sa môže odfarbiť, ale
jeho filtračná cherakteristika sa tým vôbec nezmení.
Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu) - Obr. 22
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia.
Uhlíkový filter môže byť umývaný každé dva mesiace (alebo
keď systém indikácie nasýtenia filtrov - ak je súčasťou daného
modelu – na to upozorní) v teplej vode a vhodných čistiacich
prostriedkoch alebo v umývačke riadu pri 65°C (v prípade
umývania v umývačke riadu vykonajte kompletný cyklus
umývania bez vloženia riadu).
Odstráňte nadmernú vodu bez poškodenia filtra, a potom ho
vložte na 10 minút do pece pri teplote 100°C kvôli jeho
definitívnemu vysušeniu.
Každé 3 roky alebo v prípade poškodenia vymeňte filtrač
látku.
Výmena žiaroviek
Vypnite odsávač z elektrickej siete.
Pozor! Skôr ako sa dotknete žiaroviek, presvedčte sa, že sú
chladné.
Pre výmenu strednej žiarovky: používať len halogénovú
žiarovky do max. 40W 40° D25 GU10.
Pre zmontovanie žiarovky:
otočiť ¼ okruha oproti smeru hodinových ručičiek a vybrať ju
Pre namontovanie žiarovky:
Vložiť žiarovku do príslušného lôžka takým spôsobom, aby jej
kontakty vošli dovnútra príslušných lôžok držiaka žiarovy,
otočiť smerom hodunových ručičiek približne ¼ okruha.
Niektoré modely poskytujú bočné lampy:
Nahradiť ich žiarovkou rovnakého tvaru max do 40W (E14).
Kôli prístupu k uložnému priestoru žiarovky, odmontovať kryt
A.
Ak by osvetlenie nefungovalo, skôr ako zavoláte technickú
asistenciu, overiť správne nasadenie žiaroviek do sedla.
66
HU - Felszerelési és használati utasítás
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani.
Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából származó
bármilyen hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó
felelősséget nem vállal.
! Fontos, hogy ezt a kézikönyvet megőrizze, hogy
bármikor tájékozódhasson belőle. Eladás, átadás vagy
költözés esetén gondoskodjon arról, hogy a kézikönyv a
terméket kísérje.
! Az útmutatásokat figyelmesen olvassa el: fontos
tájékoztatások találhatók köztük a telepítésre, a
használatra és a biztonságra vonatkozóan.
! Ne módosítsa a termék elektromos vagy mechanikai
rendszerét, vagy a kivezető csöveket.
Megjegyzés: A (*) jellel jelzett alkatrészek extrák, csak
bizonyos modellekhez járnak, illetve a készülékkel nem
szállított, megvásárolandó alkatrészek.
Figyelmeztetés
Figyelem! A készüléket mindaddig ne kösse be az elektromos
hálózatba, amíg a beszerelést teljesen be nem fejezte.
Takarítás vagy karbantartás előtt minden esetben kösse ki az
elszívót az elektromos hálózatból a villásdugó kihúzása vagy
a lakás fő biztosítékának lecsapása révén.
Valamennyi üzembe helyezési és karbantartási művelethez
használjon védőkesztyűt.
A készülék nem arra készült, hogy gyermekek, vagy csökkent
fizikai vagy elmebeli képességekkel rendelkező, tapasztalatok
és ismeretek híján levő emberek használják, hacsak nem a
biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, vagy ha ez a
személy a készülék használatát megtanította.
Ügyeljenek a kisgyermekekre, nehogy a készülékkel
játsszanak.
Az elszívót szabályosan felszerelt rács nélkül soha ne
használja!
A konyhai páraelszívót SOHA nem szabad lerakó felületnek
használni, kivéve, ha kifejezetten fel van tüntetve ez a
lehetőség.
A helyiségnek elegendő szellőzéssel kell rendelkeznie,
amennyiben a konyhai elszívót gáz és más tüzelőanyaggal
működtetett készülékekkel egyidőben használják.
Az elszívott levegőt nem szabad olyan kéménybe, füstcsőbe
vezetni, amelyet gáz vagy más tüzelőanyagok
égéstermékeinek elvezetésére használnak.
Az elszívó alatt szigorúan tilos flambírozott ételeket készíteni.
A nyílt láng használata károsítja a filtereket, tűzveszélyt
okozhat, ezért minden esetben kerülni kell.
Bő zsiradékban sütni csak ellenőrzés mellett szabad, nehogy
a túlhevült olaj vagy zsír meggyulladjon.
A hozzáférhető részek erősen felmelegedhetnek, ha a főzésre
szolgáló készülékekkel együtt használja azokat.
A füstelvezetésre vonatkozó műszaki és biztonsági
intézkedések tekintetében szigorúan be kell tartani a helyi
illetékes hatóságok előírásait.
Az elszívót gyakran kell tisztogatni, mind belülről, mind
kívülről. (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER, minden esetben
betartva ezen kézikönyvben kifejezetten előírt karbantartási
utasításokat.)
Az elszívó tisztántartására, valamint a filterek cseréjére és
tisztítására vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt
okoz.
A páraelszívót ne használja szabályosan beszerelt izzólámpa
nélkül, mert áramütés veszélye léphet fel.
A kézikönyvben szereplő utasítások be nem tartásából
következő kellemetlenségekért, károkért vagy tűzesetekért a
gyártó nem vállal felelősséget..
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
európai irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak.
A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön
segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel
kapcsolatos azon esetleges negatív következményeket,
amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése
egyébként okozhatna.
A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon
feltüntetett
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető
háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos és
elektronikus berendezések újrahasznosítását végző
telephelyek valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi
környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni.
A termék kezelésével, hasznosításával és
újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért
forduljon a lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, a
háztartási hulladékok kezelését végző társasághoz vagy
ahhoz a bolthoz, ahol a terméket vásárolta.
Használat
A páraelszívó belső visszaforgatásos, keringtetett
üzemeltetésre készült.
A főzés füstjét és gőzeit a páraelszívó beszívja, majd a
zsírszűrő/k/ön és aktív szenes szűrő/k/ön átszűrve -
melyekkel a páraelszívót el KELL látni, megtisztítja.
Figyelem! Ha a páraelszívó szénfilterrel nem rendelkezik,
ezt meg kell rendelni, és használatba vétel előtt fel kell
szerelni.
Felszerelés
Mind a villamos, mind a mechanikai telepítést szakképzett
dolgozónak kell végeznie.
A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó
része közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 50cm
elektromos főzőlap, és 70cm gáz vagy vegyes tüzelésű
főzőlap esetén.
Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb
távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni.
67
Villamos bekötés
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai
páraelszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán
feltüntetett feszültséggel.
A berendezést közvetlen hálózati csatlakozásra szánták, ezért
szereljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót, amely
III. túláram-kategória esetén biztosítja a hálózatról való teljes
leválasztását, a beszerelési szabályoknak megfelelően.
FIGYELEM! A B részletrajz (mennyezeti rögzítőkengyel -
ábra 1) egy vezetékkel van ellátva (sárga-zöld), amelyet az
elektromos háztartási berendezés földjére kell
csatlakoztatni. ábra 4
FIGYELEM! Különös gondossággal járjon el a
többletvezeték elhelyezésénél: ennek be nem tartása súlyos
kárt okozhat a készülékben és/vagy a felhasználó vagy a
beszerelő áramütést szenvedhet miatta. További részletekért
lásd ábra 6-17
Figyelem! Figyelem! az összekötő kábel cseréjét csak az
engedéllyel rendelkező műszaki szervízszolgálat végezheti!.
Felszerelés
Az elszívót a legtöbb falhoz/mennyezethez alkalmas rögzítő
tiplikkel láttuk el. Mindazonáltal szakembert kérdezzen meg
arról, alkalmasak-e az anyagok az adott
falhoz/mennyezethez. A falnak/mennyezetnek elegendően
erősnek kell lennie, hogy az elszívó súlyát megtartsa.
Az elszívó leírása
ábra 1
H. Csatlakozó kábel
K. Vezérlõ pálca
Figyelem! A vezérlõ pálca az elszívó tartozéka, utoljára
kell beszerelni, mielõtt a páraelszívót az elektromos
hálózatba bekötné. Helyezze be a vezérlõ pálcát az erre
szolgáló fészekbe (lásd a rajzokat a könyv elsõ oldalain).
Beakasztáskor kattan. Csak egy irányban helyezhetõ be.
L. Halogénlámpa
M. Oldalsó filter-tartó keret
N. Aktív szenes filter
O. Fém zsírszűrő filter
P. Zsírszűrő és szénfilter-tartó keret
Q. Filtertartó keretek kioldói
Működése
Amikor a konyhában különösen nagy a párakoncentráció,
használja a nagyobb sebességet. Javasoljuk, hogy főzés előtt
5 perccel kapcsolja be az elszívót, és a főzés befejezése után
15 percig működtesse tovább.
Az elszívó fény- és sebességvezérlő "TOUCH" diszpozitívvel
rendelkezik.
A helyes használathoz olvassa el figyelmesen a lenti
útmutatást.
A csuklya a készletben melékelt távirányítóval működtethető
(lásd a távirányító működésével foglalkozó bekezdést).
Automata bekapcsolási funkció
Az elszívó hőérzékelővel rendelkezik, mely a motort 1.
sebességi (teljesítmény) fokozatra kapcsolja, amennyiben az
elszívó körüli környezet hőmérséklete meghaladja a 70°C-ot.
Az elszívási sebesség (teljesítmény) azonban kikapcsolható,
vagy módosítható (ld " Elszívó sebesség
(teljesítményfokozat) vezérlő" paragrafus).
Elszívósebesség (potencia) beállítás
Az elszívó sebesség (teljesítmény) fokozata ciklikus, a"stand-
by - 1-2-3-4- Stand by -1-2-..." szekvenciát szerint, így a T1
gomb minden egyes lenyomásával egyre magasabb elszí
sebességi fokozat érhető el, illetve teljes leállás (stand-by)
amennyiben a 4. sebességi fokozat után a gomb mégegyszer
lenyomásra kerül.
Az elszívó lekapcsolható (stand-by) akkor is, amikor az
elszívó bármely sebességi fokozatban működik – mindehhez
a vezérlőpanel T1 gombjának hosszabb ideig való (több, mint
3 másodperc) lenyomása szükséges.
Az elszívó aktuális sebességi (teljesítmény) fokozata a
kontrolpanelen megjelenített led színből deríthető ki, mely a
sebességtől (teljesítménytől) függően változik, az alábbiak
szerint:
Elszívó stand-by módban: LED KIKAPCSOLVA
1 Elszívó sebesség (teljesítményfokozat) – ZÖLD led
2 Elszívó sebesség (teljesítményfokozat) – NARANCS led
(ámbra)
3 Elszívó sebesség (teljesítményfokozat) – PIROS led
4 Elszívó sebesség (teljesítményfokozat) – PIROS
VILLOGÓ led
68
Megjegyzés: a 4 elszívósebesség (teljesítményfokozat) 5
percig világít, majd az elszívómotor visszaáll a 2.
sebességfokozatra.
Mégegyszer megnyomva a gom,bot, az elszívó üzemmód leáll
(Stand by).
Zsírszűrő mosása szükséges: ZÖLD VILLOGÓ LED
(olvassa el a “Szűrő telítettség jelző beállítás konfiguráció és
reset “ fejezetben leírtakat)
Szénfilter szűrő mosása vagy cseréje szükséges:
VILLOGÓ NARANCS (ámbra) LED (olvassa el a “Szűrő
telítettség jelző beállítás konfiguráció és reset “ fejezetben
leírtakat)
Megjegyzés: a reset mind közvetlenül a vezérlőpanelen, mind
távirányítóval végrehajtható.
Központi megvilágítás szabályzó
A központi világítás a vezérlőpanel T2 gombjának
megnyomásával kapcsolható be és ki.
Oldalvilágítás szabályzó (amennyiben van)
Az oldalsó világítás a vezérlőpanel T2 gombjának
HOSSZABB IDEIG VALÓ NYOMVATARTÁSÁVAL
kapcsolható be és ki.
A HOSSZABB IDEIG VALÓ NYOMVATARTÁS a be- és
kikapcsolás mellett a megvilágítás erősségének
szabályozására is szolgál.
Megjegyzés: a be- és kikapcsolás (valamint a szabályozás)
funkciók váltakoznak.
Neon lámpával rendelkező elszívók esetében a fényintenzitás
szabályozása nem lehetséges.
Szűrő telítettség jelző beállítás konfiguráció és reset
Állítsa az elszívót bármely sebesség fokozatra (ld a fenti
“Elszívósebesség (potencia) beállítás” paragrafust).
Zsírszűrő telítettség kijelző reset (ZÖLD VILLOGÓ LED a
vezérpanelen)
Először a szűrő karbantartást taglaló paragrafus
utasításait kövesse.
Nyomja meg hosszabb ideig (min 3 másodrecig) a
vezérlőpanel T1 gombját, a LED abbahagyja a villogást, mely
a reset végrehajtását jelzi, s az elszívás leáll.
Szénfilter telítettség kijelző reset (NARANCS (ámbra)
VILLOGÓ LED)
Először a szűrő karbantartást taglaló paragrafus
utasításait kövesse.
Nyomja meg hosszabb ideig (min 3 másodrecig) a
vezérlőpanel T1 gombját, a LED abbahagyja a villogást, mely
a reset végrehajtását jelzi, s az elszívás leáll.
Szénfilter telítettség kijelző deaktiválása (különleges
alkalmazásnál)
Kapcsolja ki az elszívót (ld a fenti “Elszívósebesség (potencia)
beállítás” paragrafust).
Nyomja meg hosszabb ideig (min 5 másodrecig) a
vezérlőpanel T1 gombját, a ZÖLD led jelzi, hogy a szénfilter
telítettség kijelző deaktiválásra került.
A szénfilter kijelző visszaállításához ismételje meg az eljárást,
a sikerességet villogó NARANCS (ámbra) LED jelzi.
Vezérlőpanel szétszerelése
Csatlakoztassa le a berendezést az elektromos hálózatról.
Húzza ki a konnektorból.
Vegye ki a vezérlőpanelt eg ykisebb csavarhúzó, vagy ehhez
hasonló eszköz segítségével.
ábra 23
A távirányító használata
A távirányítóval a páraelszívó minden funkcióját vezérelni
lehet:
Az elszívó sebesség (teljesítmény) kiválasztása
A központi világítás vezérlése
Az oldalvilágítás vezérlése
A filterek telítettség-jelzésének nullázása és
beállítása
Az elszívó sebesség (teljesítmény) kiválasztása:
Nyomja le a "" vagy a "" billentyűt, amíg a távirányítón
meg nem jelenik a “elszívó sebesség (teljesítmény)
sebességének kiválasztása” szimbólum.
A “+” vagy a “-” illetve a "" billentyű lenyomása útján az
elszívási sebesség (teljesítmény) növelhető, csökkenthető
illetve kikapcsolható (stand by).
A központi világítás vezérlése:
Nyomja le a "" vagy a "" billentyűt, amíg a távirányítón
meg nem jelenik a “központi világítás vezérlése” szimbólum.
A központi világítást kétféleképpen lehet ki- vagy bekapcsolni:
1. A “+” vagy a “-“ billentyű lenyomásával a központi
világítás bekapcsol (ON) illetve kikapcsol (OFF).
2. A "" billentyű lenyomásával megváltozik a világítás
állapota kikapcsoltról (OFF) bekapcsoltra (ON) és
viszont.
Az oldalvilágítás vezérlése:
Nyomja le a "" vagy a "" billentyűt, amíg a távirányítón
meg nem jelenik az “oldalvilágítás vezérlése” szimbólum.
A "" billentyű megnyomása megváltoztatja az oldalvilágítás
állapotát, kikapcsolt (OFF) állapotból bekapcsolt (ON),
maximális fényerősségű állapotra és viszont.
A “-“ billentyű lenyomása csökkenti az oldalvilágítás
fényerejét, egészen a kioltásig.
A “+“ billentyű lenyomása növeli az oldalvilágítás fényerejét.
A filterek telítettség-jelzésének nullázása és beállítása:
Indítsa be a páraelszívót bármilyen sebességen (lásd "Az
elszívó sebesség (teljesítmény) kiválasztása” c. bekezdést)
Nyomja le a "" vagy a "" billentyűt, amíg a távirányítón
69
meg nem jelenik "A filterek telítettség-jelzésének nullázása és
beállítása” funkció szimbóluma
A zsírszűrő filterek telítettség-jelzésénekének nullázása
(ZÖLD LED VILLOGÓ a vezérlőpálcán)
Először végezzük el a filter karbantartását, ahogyan ez az
erre vonatkozó bekezdésben leírva szerepel.
Ezután mindegy 3 másodpercig egyszerre nyomjuk a “+” és a
“-“ billentyűt. A LED villogása megszűnik, ez jelzi, hogy a
kijelzés nullázása megtörtént.
A szénfilter telítettség-jelzésének nullázása
(NARANCSSZÍN (borostyánszín) LED VILLOGÓ)
Megjegyzés: A készüléken a szénfilter telítettség-kijelzés
normál állapotban ki van kapcsolva. Bekapcsolásához lásd "A
szénfilter telítettség-kijelzésének bekapcsolása" című
bekezdést.
Először végezzük el a filter karbantartását, ahogyan ez az
erre vonatkozó bekezdésben leírva szerepel.
Ezután mindegy 3 másodpercig egyszerre nyomjuk a “+” és a
“-“ billentyűt. A LED villogása megszűnik, ez jelzi, hogy a
kijelzés nullázása megtörtént.
A szénfilter telítettség-jelzésének kiiktatása (különleges
alkalmazásokhoz)
Kapcsolja ki a páraelszívót (lásd fent "Az elszívó sebesség
(teljesítmény) kiválasztása” c. bekezdést).
Nyomja le a ""vagy a "" billentyűt, amíg a távirányítón
meg nem jelenik "A filterek telítettségjelzésének nullázása és
beállítása” funkció szimbóluma.
Mintegy 3 másodpercig egyszerre nyomja le a „+” és a „-„
billentyűt. A ZÖLD LED villogása jelzi, hogy a szénfilter
telítettség jelzése ki van iktatva.
A szénfilter telítettség-kijelzésének visszakapcsolásához
ismételje meg a műveletet, ekkor a LED NARANCS színben
villog.
A távirányító karbantartása
A távirányító tisztítása:
A távirányítót puha ruhával és semleges, karcoló anyagoktól
mentes tisztítószeres oldattal kell tisztítani.
Elemcsere:
Nyissa ki az elemtartót egy kis, lapos végű csavarhúzó
segítségével, azt emelőként használva.
A lemerült elemet cserélje ki egy új 12 V-os, MN21/23
típusúval.
Amikor az új elemet behelyezi, ügyeljen arra, hogy az
elemtartóban feltüntetett polaritás-irányt tartsa be!
Csukja vissza az elemtartót.
Az elemek hulladékként történő elhelyezése
Az elemeket valamennyi, az országban érvényben lévő
szabvány és törvényi előírás figyelembe vételével kell
hulladékként elhelyezni. A használt elemeket nem szabad a
háztartási hulladékkal együtt kidobni.
Az elemeket biztonságos módon kell hulladékként elhelyezni.
A környezetvédelemmel, az újrahasznosítással és a használt
elemek hulladékelhelyezésével kapcsolatos bővebb
információkért forduljon a szelektált hulladékgyűjtéssel
megbízott hivatalokhoz.
Karbantartás
Bármilyen karbantartási munka megkezdése előtt szüntesse
meg az elszívó áramellátását, kösse ki a hálózatból.
Tisztítás
Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind belülről, mind kívülről
(legalább olyan gyakran, mint a zsírszűrő filterek tisztítását). A
tisztításhoz használjon semleges folyékony mosószerrel
átitatott nedves ruhát. Kerülje a súrolószert tartalmazó
mosószerek használatát.
NE HASZNÁLJON ALKOHOLT!
Figyelem! Az elszívó tisztán tartására, valamint a filterek
cseréjére vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt
okoz. Ezért felhívjuk figyelmét, hogy tartsa be az utasításokat.
A helytelen karbantartás, vagy a fent említett utasítások be
nem tartása miatt a motorban esetleg bekövetkező károk vagy
tűzesetek miatt semmiféle felelősséget nem vállalunk.
Zsírszűrő filter
ábra 22
Visszatartja a főzésből eredő zsírrészecskéket.
Havonta egyszer (vagy amikor a filter telítődésjelző rendszere
- ha a megvásárolt modell rendelkezik ilyennel - jelzi, hogy
szükség van rá) nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy
mosogatógépben, alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell
mosogatni.
Mosogatógépben történő mosogatás a zsírszűrő
elszíneződését okozhatja, de ez nem változtat
hatékonyságán.
Szénfilter (csak keringtetett változat esetén)
ábra 22
Magában tartja a főzésből származó kellemetlen szagokat.
A szénfiltert kéthavonta (vagy amikor a filter telítődést jelző
rendszer – ha van ilyen az Ön készülékén – jelzi ennek
szükségeségét) ki lehet mosni melegvíz és megfelelő
mosószer segítségével, vagy mosogatógépben 65°C hőfokon
(mosogatógépben történő mosogatás esetén futtasson le egy
teljes mosogatási ciklust, de más edény ne legyen a gépben).
A filter károsítása nélkül távolítsa el a fölösleges vizet, majd
helyezze 10 percre a sütőbe 100°C hőmérsékleten, ezzel
teljesen kiszárítja.
A filterpaplant 3 évenként kell újra cserélni, valamint bármikor,
ha megsérül.
Égőcsere
Bármilyen karbantartási munka megkezdése előtt szüntesse
meg az elszívó áramellátását, kösse ki a hálózatból.
Figyelem! Mielőtt a lámpákhoz érne, győződjön meg róla,
hidegek-e.
A középső lámpa cseréje: csak max. 40W 40° D25 GU10
halogénizzót használjon!.
A lámpa leszerelése:
fordítsuk el ¼ fordulattal az óra járásával ellentétes irányban
és emeljük ki.
70
A lámpa felszerese:
helyezzük az égőt a foglalatba úgy, hogy az érintkezői
bekerüljenek a foglalat megfelelő mélyedéseibe, majd
fordítsuk el az óra járásának megfelelő irányban kb. ¼
fordulattal.
Egyes modelleknél oldalsó lámpák vannak:
Azonos formájú, legfeljebb 40W (E14) égőkkel pótolja.
A lámpatartó részhez az A fedél elmozdításával jut A.
Amennyiben a világítás nem működik, mielőtt a műszaki
szervizszolgálatot hívná ,ellenőrizze, hogy az égők helyesen
illeszkednek-e a foglalatba.
71
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации
Изготовитель снимает с себя всякую ответственность за
неполадки, ущерб или пожар, могущие иметь место при
использовании прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в данном руководстве.
! Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно
было обратиться к ней в любой момент. Если
изделие продается, передается или переносится
обеспечить, чтобы инструкция всегда была с
ним.
! Внимательно прочитать инструкции: в них находится
важная информация по установке, эксплуатации и
безопасности.
! Запрещается выполнять изменения в электрической
или механической части изделия или в трубах
рассеивания.
Примечание: принадлежности, обозначенные знаком “(*)”
поставляются по спецзапросу только к некоторым
моделям или в случае необходимости в закупке деталей,
которые не были поставлены.
Внимание!
Внимание! Не подключите прибор к электрической сети,
пока операции по установке полностью не завершены.
Прежде чем приступить к операциям по очистке или уходе
отсоедините вытяжку от сети, вынув вилку или выключив
общий выключатель электрической сети.
при выполнении всех операций по установке и уходу
надевайте рабочие перчатки.
Прибор не подходит для использования
детьми или
лицами, неполноценными по своим умственным или
сенсорным способностями, или не обладающими
достаточным опытом или знаниями, если не под
присмотром, или если они не были обучены пользованию
аппаратурой со стороны лица, отвечающего за их
безопасность.
Не оставьте детей без присмотра, чтобы они не играли с
прибором.
Не используйте вытяжку,
если решетка неправильно
смонтирована!
Категорически запрещается использовать вытяжку в
качестве опорной плоскости, если это специально не
оговорено.
Обеспечьте надлежащий воздухообмен помещения, когда
Вы используйте вытяжку в кухне одновременно с другими
приборами с газовым сжиганием или с питанием другими
горючими.
Вытягиваемый воздух не должен выбрясываться наружу
через воздуховод, используемый для выброса дымов
от
приборов с газовым сжиганием или с питанием другими
горючими.
Категорически запрещается готовить блюдапод
пламенем”, поскольку свободное пламя может повредить
фильтры и стать причиной пожара ; поэтому,
воздерживайтесь от этого в любом случае.
Жаренье в обильном масле должно производиться под
постоянным контролем, имея в виду, что перегретое
масло может воспламеняться.
При использовании вместе с прочими аппаратами для
варки, доступные части прибора могут сильно
нагреваться.
Что касается технических мер и условий по технике
безопасности при отводе дымов, то придерживайтесь
строго правил, предусмотренных регламентом местных
компетентных властей.
Производите периодическую очистку вытяжки как внутри,
так и снаружи (ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ РАЗ В МЕСЯЦ, во
всяком случае с соблюдением условий, которые
специально предусмотрены в инструкциях по
обслуживанию данного руководства).
Несоблюдение инструкций по очистке вытяжки и по
замене и очистке фильтров может стать причиной пожара.
Не использовать или оставлять вытяжку без правильно
установленных лампочек в связи с возможным риском
удара электрическим током.
Мы снимаем с себя
всякую ответственность за неполадки,
ущерб или сгорание прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в данном руководстве.
Данное изделие промаркировано в соответствии с
Европейской директивой 2002/96/EC по утилизации
электрического и
электронного оборудования (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы
поможете предотвратить потенциальные негативные
последствия для окружающей среды и здоровья человека,
которые могли бы иметь место
в противном случае.
Символ
на самом изделии или сопроводительной
документации указывает, что при утилизации данного
изделия с ним нельзя обращаться как с обычными
бытовыми отходами.
Вместо этого, его следует сдавать в
соответствующий пункт приемки электрического и
электронного оборудования для
последующей утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с
местными правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения
с такими изделиями, их утилизации и переработки
обращайтесь в местные органы власти, в службу
по
утилизации отходов или в магазин, в котором Вы
приобрели данное изделие.
Пользование
Вытяжка сконструирована для работы в режиме
рециркуляции воздуха.
Кухонные дымы и пары, вытягиваемые внутрь прибора,
подвергаются фильтрации и очистке через фильтр/ы
задержки жира и угольный/ые фильтр/ы, которыми
ДОЛЖНА быть снабжена вытяжка.
Внимание! Если вытяжка не снабжена угольным
фильтром, то закажите и установите его перед
использованием.
72
Установка
Установка как механической, так и электрической
части должна выполняться специализированным
персоналом.
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной
плоскостью под сосуды на хуконной плите должно быть не
менее 50cm – для электрических плит, и не менее 70cm
для газовых или комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено
бόльшее расстояние, то учтите это
.
Электрическое соединение
Напряжение сети должно соответствовать значению,
указанному на табличке технических данных,
размещенной внутри прибора.
Изделие сконструировано для прямого подсоединения к
сети питания, для чего необходимо применять
надлежащий двухполюсный выключатель, который
обеспечил бы полное прерывание питания при
возникновении условий перенапржения 3-ей категории, в
соответствии с правилами по установке.
ВНИМАНИЕ! Деталь В (кронштейн для
крепления к
потолку - Рис. 1) снабжена проводником (желто-
зеленым), подсоединяемым к контуру заземления
всей домашней электрической установки. Рис. 4
ВНИМАНИЕ! Разместите с особым вниманием
лишний отрезок кабедя, имея в виду, что несоблюдение
данного указания может стать причиной серьезных
повреждений прибора и/или вызывать удары током при
пользовании или установке. Для более детальной
информации см. Рис. 6-17
Внимание! Операция по замене провода внутренних
соединений должна производиться уполномоченным
персонадом службы технического обслуживания.
Установка
Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в
большинстве стен/потолков. Однако, необходимо
обратиться к квалифицированному технику и убедиться в
том, что материалы пригодны для данного типа стены/
потолка. Стена/потолок должны обладать достаточной
прочностью с учетом массы прибора.
Описание вытяжки
Рис. 1
Н. Провод связи
К. Контрольный валик
Внимание! Контрольный валик входит в комплект
прибора, он должен устанавливаться в последнюю
очередь, прежде чем подсоедить вытяжку к
электросети.
Втавьте контрольный валик в гнездо (см. рисунки на
первых страницах настоящих инструкцийввод
защелкой в зафиксированном направлении)
L. Галогенная лампа
М. Рамы под
фильтр боковые
N. Угольный фильтр
О. Фильтр задержки жира металлический
P. Рама под фильтр задержки жира и угольный фильтр
Q. Устройства разблокировки рамы
Функционирование
Пользуйтесь интенсивным режимом работы вытяжки в
случае особо высокой концентрации кухонных испарений.
Мы рекомендуем включить вытяжку за 5 минут до начала
процесса приготовления пищи и оставить ее включенной в
течение 15 минут приблизительно по окончании процесса.
Вытяжка оборудована сенсорным устройством дл я
управления светом и скоростью.
Прочитайте нижеследующую инструкция для правильного
использования устройства.
Вытяжкой
можно управлять с помощью дистанционного
пульта управления, который поставляется в наборе как
аксессуар (см. раздел относительно функций устройства
дистанционного управления).
Автоматическое включение
Вытяжка оборудована температурным датчиком, который
включает двигатель на 1-ой скорости (мощности)
всасывания, в случае если температура окружающей
среды превышает 70°C.
Пользователь в любом случае может выключить или
изменить скорость (мощность) всасывания (смотри пункт
«Контроль скорости (мощности) всасывания»).
Контроль скорости (мощности) всасывания
Выбор скорости (мощности) всасывания циклический и
зависит от последующей скорости «ожидание - 1-2-3-4-
Ожидание -1-2-...», поэтому при каждом нажатии на
кнопку Т1 контрольного штока, скорость (мощность)
всасывания увеличивается на один уровень
и
выключается (ожидание), если на кнопку нажать еще раз,
когда вытяжка будет на скорости (мощности) всасывания
4.
Можно выключить вытяжку (ожидание) также, когда она
находится на любой скорости, держа некоторое время
нажатой (более 3 секунд) кнопку Т1 контрольного штока.
По цвету индикаторной лампочки на штоке, можно
определить, на какой скорости (мощности)
всасывания
работает вытяжка, а именно:
73
Вытяжка в режиме ожидания: СВЕТОДИОД
ВЫКЛЮЧЕН
1-я скорость (мощность) всасываниясветодиод
ЗЕЛЕНЫЙ
2-я скорость (мощность) всасываниясветодиод
ОРАНЖЕВЫЙ
3-я скорость (мощность) всасываниясветодиод
КРАСНЫЙ
4-я скорость (мощность) всасываниясветодиод
КРАСНЫЙ МИГАЮЩИЙ.
Примечание: 4-я скорость (мощность) всасывания
остается включенной 5 минут, после чего вытяжной
двигатель переключается на 2-ю скорость.
Нажимая еще раз, вытяжной мотор выключится
(Ожидание).
Необходимость в очистке жировых фильтров:
Светодиод ЗЕЛЕНЫЙ МИГАЮЩИЙ (читать инструкции
«Сброс и конфигурация сигнализации насыщенности
фильтров»).
Необходимость в очистке или замене угольных
фильтров: светодиод ОРАНЖЕВЫЙ (янтарный)
МИГАЮЩИЙ (читать инструкции «Сброс и конфигурация
сигнализации насыщенности фильтров»).
Примечание: Сброс можно выполнить с помощью
контрольного штока, так и с помощью дистанционного
пульта.
Управление центральным светом
Центральный свет может быть включен или выключен,
нажимая на кнопку Т2 контрольного штока.
Управление боковым светом (если есть)
Боковой свет мо жет включаться и выключаться
посредством ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОГО НАЖАТИЯ кнопки
Т2 на контрольном штоке.
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОЕ НАЖАТИЕ позволит кроме
включения и выключения регулировать интенсивность
освещения.
Примечание: Включение, выключение (и
регулировка)
чередуются.
Нет регулировки интенсивности освещения для вытяжки с
неоновыми лампочками.
Сброс и конфигурация сигнализации насыщенности
фильтров
Включить любую скорость вытяжки (смотри раздел выше
«Выбор скорости (мощности) всасывания»).
Сброс сигнализации насыщенности жирового
фильтра (ЗЕЛЕНЫЙ, МИГАЮЩИЙ СВЕТОДИОД на
контрольном штоке).
Сначала выполнить обслуживание фильтра, как
описано в соответствующем параграфе.
Продолжительно нажать (более 3 секунд)
кнопку Т1 на
контрольном штоке, СВЕТОДИОД прекратит мигать и это
значит, что сброс сигнализации выполнен, вытяжка
выключится.
Сброс сигнализации насыщенности угольного
фильтра (ОРАНЖЕВЫЙ, МИГАЮЩИЙ СВЕТОДИОД).
Сначала выполнить обслуживание фильтра, как
описано в соответствующем параграфе.
Продолжительно нажать (более 3 секунд) кнопку Т1 на
контрольном штоке, СВЕТОДИОД прекратит мигать и это
значит,
что сброс сигнализации выполнен, вытяжка
выключится.
Отключение сигнализации перенасыщения угольного
фильтра (для специального применения)
Выключить вытяжку (смотри раздел выше «Выбор
скорости (мощности) всасывания»).
Продолжительно нажать (более 5 секунд) на кнопку Т1 на
контрольном штоке, СВЕТОДИОД начнет мигать
ЗЕЛЕНЫМ цветом и это значит, что отключение
сигнализации перенасыщения угольного фильтра
выполнено.
Для подключения
сигнализации перенасыщения угольного
фильтра повторить операцию, СВЕТОДИОД начнет
мигать ОРАНЖЕВЫМ светом.
Демонтаж управляющего штока
Отключите прибор от электросети.
Снять жировой фильтр.
Отсоединить разъемы.
Выньте шток при помощи небольшой отвертки с ножевой
головки или подобного инструмента.
Рис. 23
Использование дистанционного управления
Позволяет вести контроль за всеми функциями вытяжки, а
именно:
Набор скоростей (режимов работы) вытяжки
Управление центральной подсветкой
Управление боковой подсветкой
брос и конфигурация способа сигнализации
насыщения фильтров
Набор скоростей (режимов работы) вытяжки:
Нажмите клавишу или клавишу”, пока на
дистанционном у правлении не отобразится символ
функцииНабор скоростей (режимов работы) вытяжки”.
Нажмите клавишу “+” или клавишу “-” или клавишу
соответственно для увеличения или именьшения или
выключения (стэнд-бай) скорости (режима работы
)
Управление центральной подсветкой:
Нажмите клавишу или клавишу "" пока на
дистанционном у правлении не отобразится символ
функцииУправление центральной подсветкой”.
Центральную подсветку можно включать ли выключать
двумя способами:
74
1. Нажмите клавишу “+” или клавишу “-” соответственно
для включения (ON) или выключения (OFF)
центральной подсветки
2. Нажмите клавишу "" для изменения подсветки с
состояния выключения (OFF) в состояние включения
(ON) или наоборот.
Управление боковой подсветкой:
Нажмите клавишу "" или клавишу "", пока на
дистанционном у правлении не отобразится символ
функцииУправление боковой подсветкой”.
Нажмите клавишу ""
для изменения боковой подсветки с
состояния выключения (OFF) в состояние включения
(ON) на максимальной освещенности и наоборот.
Нажмите клавишу-” для уменьшения освещенности ламп
боковой подсветки.
Нажмите клавишу “+” для увеличения освещенности ламп
боковой подсветки.
Сброс и конфигурация способа сигнализации
насыщения фильтров
Включите вытяжку на одной любой скорости (см.
вышеуказанный разделНабор скоростей (режимов)
вытяжки”)
Нажмите клавишу "" или клавишу "", пока на
дистанционном у правлении не отобразится символ
функцииСброс и конфигурация способа сигнализации
насыщения фильтров”.
Сброс сигнализации насыщения фильтра задержки
жира (СВЕТОДИОД ЗЕЛЕНЫЙ МИГАЮЩИЙ на валике
управления)
Приступите сначала к уходу за фильтром, как указано
в соответствующем разделе.
Нажмите одновременно, приблизительно на 3 секунды,
клавиши
“+” и “-”; СВЕТОДИОД перестает мигать, давая
знать, что сброс сигнализации произошел.
Сброс сигнализации насыщения угольного фильтра
(СВЕТОДИОД ОРАНЖЕВЫЙ (янтарный) МИГАЮЩИЙ)
Примечание! Сброс сигнализации насыщения угольного
фильтра нормально дезактивирован; чтобы
активизировать его см. разделАктивация сигнализации
насыщения угольного фильтра”.
Приступите сначала к уходу за фильтром, как указано
в соответствующем разделе.
Нажмите одновременно
, приблизите льно на 3 секунды
клавиши “+” и “-”; СВЕТОДИОД перестает мигать, давая
знать, что сброс сигнализации произошел.
Дезактивация сигнализации насыщения угольного
фильтра (для особых видов применения)
Выключите вытяжку (см. вышеприведенный раздел
Набор скоростей (режимов) вытяжки”).
Нажмите клавишу "" или клавишу "", пока на
дистанционном у правлении не отобразится символ
функцииСброс и конфигурация
способа сигнализации
насыщения фильтров”.
Нажмите одновременно (примерно на 3 секунды) клавиши
“+” и “-”, СВЕТОДИОД будет мигать в ЗЕЛЕНЫЙ цвет,
давая знать, что сигнализация насыщения угольного
фильтра дезактивирована.
Для повторной активации насыщения угольного фильтра
повторите операцию, СВЕТОДИОД будет мигать в
ОРАНЖЕВЫЙ цвет.
Уход за дистанционным управлением
Очистка блока дис танционного управления:
Очистите блок дистанционного
управления мягкой
тряпкой с помощью нейтрального моющего средства,
лешенного абразивных веществ.
Замена батареи:
Откройте полость под батарею при помощи мелкой
отвертки с плоским наконечником.
Замените разряженную батарею новой батареей на
12 В типа MN21/23
При установке новой батареи соблюдайте
полярностиь, указанную в самой полости!!
Закройте полость под батарею.
Утилизация батарей
Утилизация батарей должна осуществляться в
соответствии со всеми правилами и местными законами.
При этом способ утилизации должен быть надежен.
Для большей информации относительно вопросов
защиты среды, сдачи и утилизации батарей обращайтесь
в компетентные службы по дифференцированной
приемке отходов.
75
Уход
Прежде чем выполнить любую операцию по уходу
отсоедините вытяжку от электросети.
Очистка
Вытяжка должна подвергаться частой очистке как внутри,
так и снаружи (по крайней мере с той же периодичностью,
что и уход за фильтрами для задержки жира). Для чистки
используйте специальную тряпку, смоченную
нейтральным жидким моющим средством. Не применяйте
средства, содержащие абразивные материалы.
НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Внимание: Не соблюдение правил чистки прибора
и
замены фильтров может привести к риску возникновения
пожара. Поэтому рекомендуем соблюдать приведенные
инструкции.
Снимается любая ответственность в связи с возможными
повреждениями двигателя и с пожарами, возникшими
вследствие неправильного ремонта или несоблюдения
вышеописанных предупреждений.
Фильтры задержки жира
Рис. 22
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
Фильтр следует зачищать ежемесячно (или когда система
индикации насыщения фильтров, если она имеется в
Вашей модели, указывает на данную необходимость )
неагрессивными моющими средствами, вручную или в
посудомоечной машине при низкой температуре и
экономичном цикле мытья.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место
некоторое
обесцвечивание фильтра задержки жира, но
его фильтрующая характеристика остается абсолютно
неизменной.
Угольный фильтр (только в режиме
рециркуляции)
Рис. 22
Удаляет неприятные запахи кухни.
Угольный фильтр можно промывать через каждые два
месяца, или каждый раз, когда система сигнализации
насыщения фильтров (если имеющаяся у Вас модель
снабжена ею) указывает на эту необходимость. Мойте
фильтр в теплой воде с надлежащими моющими
средствами или в посудомоечной машине при
температуре 65°С (в последнем случае
, выполните
полный цикл мойки без посуды внутри машины).
Удалите избыточную воду осторожно, чтобы не повредить
фильтр, после чего дайте фильтру окончательно сохнуть
в сушилке в течение 10 минут при температуре 100°С.
Заменяйте фильтровальный элемент через каждые 3 года
и каждый раз, когда обнаруживается повреждение
полотна.
Замена ламп
Отключите прибор от электросети.
Внимание! Прежде чем прикасаться к лампам убедитесь
в том, что они остыли.
Замена лампы центральной подсветки: используйте
исключительно галогенные лампы макс. мощностью 40W
40° D25 GU10.
Для снятия лампы:
поверните в направлении против часовой стрелки на ¼
оборота и выньте лампу.
Для установки лампы:
вставьте лампу в гнездо так , чтобы ее
контакты вошли в
соответствующие гнезда в патроне, поверните в
направлении по часовой стрелке на ¼ оборота.
Некоторые модели снабжены лампами боковой
подсветки:
Заменяйте лампы лампами аналогичной формы макс.
мощностью 40 Вт (Е14).
Для доступа к полости ламп снимите крышку A.
Если система подсветки не работает, проверьте
корректную установку ламп в гнездах, прежде
чем
обратиться в центр технической помощи.
76
BG - Инструкции за монтаж и употреба
Придържайте се стриктно към тук посочените инструкции.
Фирмата не носи отговорност за евентуални
неизправности, по вреди или възпламеняване на уреда,
възникнали в резултат на неспазване на инструкциите в
настоящото упътване.
! Съветваме Ви да съхранявате настоящото упътване
за да може да го използвате във всеки един момент.
При продажба, отдаване под наем
или преместване,
упътването за употреба трябва да остане заедно с
продукта.
! Прочетете внимателно инструкциите! Те съдържат
важна информация относно инсталирането,
употребата и мерките за безопасност.
! Забранено е нанасянето на електрически или
механически изменения върху продукта и върху
въздуховодните тръби!
Забележка: Частите, отбелязани с “(*)”, са опция и се
доставят само с
някои модели или пък са недоставени
части, които да се закупят отделно.
Предупреждения
Внимание! Не включвайте уреда към ел.мрежа, ако
монтирането му не е окончателно приключило. Преди
каквато и да е операция на почистване или поддръжка,
аспираторът трябва да се изключи от ел.мрежа, като се
извади щепсела или като се изключи главния прекъсвач
на жилището.
за всички операции по инсталиране и техническо
обслужване използвайте работни ръкавици.
Уредът не трябва да се употребява от деца или хора с
намалена умствена или физическа чувствителност и
които нямат опит и не са запознати с уреда, освен ако те
не се държат под контрол или не са инструктирани от
отговарящо за безопасността им лице как да
ползват
уреда.
Трябва да се внимава децата да не си играят с
аспиратора.
Не използвайте никога аспиратора, ако решетката не е
правилно монтирана!
Аспираторът не трябва НИКОГА да се използва като
работен плот, освен ако това не е специално указано.
Помещението трябва да има добро проветряване, когато
кухненският аспиратор се използва
едновременно с други
уреди с газово или друг вид гориво.
Аспирираният въздух не трябва да се отвежда през отвод,
през който се отвежда дима от уредите, работещи с газ
или друго гориво.
Строго се забранява готвенето на открит пламък под
аспиратора.
Използването на открит пламък е вредно за филтрите и
може да причини пожар, затова абсолютно трябва да се
избягва.
Пърженето трябва да се извършва под наблюдение, за да
се избегне възпламеняване на олиото.
Достъпните части могат да се нагреят значително когато
се използват заедно с готварски уреди.
Що се отнася до техническите мерки и мерките за
безопасност, които трябва да
се прилагат за отвеждане на
дима, трябва строго да се придържате към предвиденото
в правилника на местните компетентни власти.
Аспираторът трябва да се почиства често, както отвътре,
така и отвън (ПОНЕ ВЕДНЪЖ В МЕСЕЦА, трябва при
всички случаи да се спазват инструкциите за поддръжка,
посочени в тези указания).
Неспазването на
нормите за почистване на аспиратора и
за подмяна и почистване на филтрите, води до опасност
от пожари.
Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно
монтирани лампички! Опасност от токов удар!
Не се поема никаква отговорност при евентуална
неизправност, щета или пожар, нанесени на уреда
вследствие на неспазване на настоящите инструкции
.
Този уред отговаря на изискванията на :
- Европейската директива 2002/96/ЕС
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).
Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по
подобаващият за това начин, Вие допринасяте за
опазването на околната среда и вашето здраве.
Символът
върху уреда или в придружаващата го
документация посочва, че този продукт не трябва да бъде
считан за домашен отпадък, а трябва да бъде предаден в
специално предназначените за това пунктове за
рециклиране на електрическа и електронна техника.
Придържайте се към местните нормативи за преработка
на отпадъци. За по-подробна информация
във връзка с
предаването, събирането и рециклирането на този
продукт ви съветваме да се обърнете към компетентните
местни служби, службите за събиране на домашни
отпадъци или магазинът, в който сте закупили този ел.
уред.
Употреба
Аспираторът е предназначен за употреба във вариант на
филтрираща версия с вътрешно рециклиране.
Димът и парата, които се отделят при готвене се
засмукват във вътрешността на аспиратора, след което се
филтрират и пречистват през филтъра/филтрите за
мазнини и филтъра/филтрите с активен въглен, с които
трябва да е снабден аспиратора
.
Внимание! Ако аспираторът не е снабден с филтър с
активен въглен, той трябва да бъде поръчан и
монтиран преди употребата на уреда.
Монтиране
Ел. връзките и техническата част при монтиране на
аспиратора трябва да бъдат извършени от
квалифициран персонал.
Минималното разстояние между повърхността, на която
се поставят съдовете за готвене и най-ниската част на
кухненския аспиратор, трябва да бъде не по-малко от
77
50cm в случай на електрически печки и не по-малко от
70cm, в случай на газови или комбинирани печки.
Ако в инструкциите на газовия уред за готвене е посочено
по-голямо разстояние, то трябва да се има предвид.
Ел. връзка
Напрежението, което протича по ел. мрежата трябва да
отговаря на напрежението посочено върху етикета със
съответните характеристики от вътрешната страна на
аспиратора.
Този продукт е предназначен за директно свързване към
захранващата мрежа. За целта монтирайте двуполюсен
прекъсвач, който отговаря на нормите за безопасност и
който да гарантира цялостното изключване на мрежата
в
случай на свръхнапрежение III, съгласно правилата за
инсталиране.
ВНИМАНИЕ! Детайл B (планка за фиксиране към
тавана - Фиг. 1), е снабден с проводник (жълто-зелен),
който трябва да бъде заземен към ел. инсталацията
на жилището. Фиг. 4
ВНИМАНИЕ! Бъдете много внимателни, когато
полагате излишния кабел! Неспазването на тази мярка
може да предизвика сериозни увреждания на уреда и/или
токов удар при работа с него. За по-подробна
информация, вижте Фиг. 6-17
Внимание! Подмяната на кабела за междинно свързване
трябва да бъде осъществена от упълномощен сервиз за
техническо обслужване
.
Монтаж
При все това, Ви препоръчваме да се посъветвате с
квалифициран техник , за да сте сигурни, че доставените
аксесоари са подходящи за целта. Стената, съответно
таванът, трябва да бъдат достатъчно стабилни за да
издържат на натоварването.
Описание на аспиратора
Фиг. 1
H. Кабел за междинно свързване
K. Контролен стожер
Внимание! Контролният стожер е включен в
комплекта и трябва да бъде монтиран последен,
преди да свържете аспиратора към ел. мрежата.
Поставете контролния стожер на специално
определеното за това място (вижте схемите на
началните страници от настоящото упътване
закрепване с прищракване и
задължителна посока на
монтиране).
L. Халогенна лампа
M. Странична рамка за филтрите
N. Филтър с активен въглен
O. Метален филтър за мазнините
P. Рамка за филтрите за мазнини и филтрите с активен
въглен
Q. Откачване на рамката на филтъра
Начин на употреба
Ако при готвене се отделя много пара, преминете на
максимален режим на работа. Препоръчително е да
включите аспиратора 5 минути преди да започнете да
готвите и да го оставите да работи още 15 минути след
като приключите.
Аспираторът разполага с "TOUCH" панел за регулиране
на осветлението и скоростта.
За целта прочетете внимателно тук
посочените
инструкции.
Аспираторът може да се управлява чрез дистанционно
управление, което се доставя като допълнителен
аксесоар (вж. параграфа във връзка с функциите на
дистанционното).
Автоматично включване
Аспираторът е снабден със сензор за температурата,
който задейства мотора на 1-ва скорост (мощност) на
аспириране, в случай че температурата на околната
среда надвиши 70°C.
Ако желае, потребителят може да изключи аспиратора
или да промени скоростта (мощността) на аспириране (вж.
параграф "Регулиране на скоростта (мощността) на
аспириране".
Регулиране на скоростта (мощността) на аспириране
Задаването на скоростта (мощността) на аспириране се
извършва въз основа на следната последователност на
активиране на скоростите "stand-by - 1-2-3-4- Stand by -1-2-
...", затова, при всяко натискане на бутона T1 върху
контролния панел, скоростта (мощността) на аспириране
нараства прогресивно, докато най-накрая се изключи
(stand-by) ако бутонът бъде натиснат още един
път докато
аспираторът работи на 4-та скорост (мощност) на
аспириране.
Можете да изключите аспиратора (stand by) когато
пожелаете, независимо от зададената скорост на работа.
За целта натиснете бутона T1 върху контролния панел и
задръжте няколко секунди (повече от 3).
Можете да разберете на коя скорост работи аспиратора
от светодиода, разположен върху контролния панел
,
78
който променя цвета си в зависимост от скоростта
(мощността) на аспириране, както следва:
Аспиратор в режим „stand-by”: СВЕТОДИОДЪТ Е
ИЗКЛЮЧЕН
1-ва скорост (мощност) на аспириранесветодиодът
свети в ЗЕЛЕНО
2-рa скорост (мощност) на аспириране - светодиодът
свети в ОРАНЖЕВО (кехлибарено)
3-тa скорост (мощност) на аспириране - светодиодът
свети в ЧЕРВЕНО
4-тa
скорост (мощност) на аспириране - светодиодът
свети в ЧЕРВЕНО И ПРЕМИГВА
Бележка: 4-татa скорост (мощност) на аспириране е
активна в продължение на 5 минути, след което
аспириращият мотор преминава на 2-рa скорост.
При повторно натискане аспириращият мотор се изключва
(Stand by).
Необходимост от измиване на филтрите за задържане
на мазнини: светодиодът свети в ЗЕЛЕНО
И ПРЕМИГВА
(прочетете инструкциите относно "Нулиране и
конфигуриране на индикатора за замърсяване на
филтрите").
Необходимост от измиване или подмяна на филтрите
с активен въглен: светодиодът свети в ОРАНЖЕВО
(кехлибарено) И ПРЕМИГВА (прочетете инструкциите
относно "Нулиране и конфигуриране на индикатора за
замърсяване на филтрите").
Бележка: нулирането може да се
извърши както от
контролния панел, така и от дистанционното управление.
Управление на централното осветление
Централното осветление се включва и изключва чрез
натискане на бутон T2 върху контролния панел.
Управление на периферното осветление (ако е
предвидено такова)
Периферните светлини могат да бъдат включени и
изключени чрез натискане и ПРОДЪЛЖИТЕЛНО
ЗАДЪРЖАНЕ на
бутон T2 върху контролния панел.
ПРОДЪЛЖИТЕЛНОТО ЗАДЪРЖАНЕ позволява
включване и изключване на осветлението, а също така и
регулиране на интензивността на излъчената от лампите
светлина.
Бележка: Функциите включване, изключване (и
регулиране) се редуват последователно една след друга.
Интензивността на осветление при аспираторите с
неонови лампи не може да бъде регулирана.
Нулиране и конфигуриране на индикатора за
замърсяване на филтрите
Включете аспиратора /скоростта на работа не е от
значение/ (вж. горепосочения параграф "Регулиране на
скоростта (мощността) на аспириране").
Нулиране на индикатора за замърсяване на филтъра
за мазнини (ЗЕЛЕНИЯТ СВЕТОДИОД върху
контролния панел ПРЕМИГВА)
Осъществете поддръжката на филтъра както е
описано в
съответния параграф.
Натиснете бутон T1 върху контролния панел и задръжте в
продължение на няколко секунди (повече от 3),
СВЕТОДИОДЪТ престава да премигва, което показва
нулиране на индикатора , след което аспираторът се
изключва.
Нулиране на индикатора за замърсяване на филтъра с
активен въглен (ОРАНЖЕВИЯТ (кехлибарен)
СВЕТОДИОД ПРЕМИГВА)
Осъществете поддръжката на филтъра както
е
описано в съответния параграф.
Натиснете бутон T1 върху контролния панел и задръжте в
продължение на няколко секунди (повече от 3), което
показва нулиране на индикатора, след което аспираторът
се изключва.
Дезактивиране на индикатора за замърсяване на
филтъра с активен въглен (за специални приложения)
Изключете аспиратора (вж. горепосочения параграф
"Избиране
на скоростта (мощността) на аспириране").
Натиснете бутон T1 върху контролния панел и задръжте в
продължение на няколко секунди (повече от 5),
СВЕТОДИОДЪТ светва в ЗЕЛЕНО и започва да премигва,
което означава, че индикаторът за замърсяване на
филтъра с активен въглен е дезактивиран.
За да активирате отново функцията за сигнализиране при
замърсяване
на филтъра с активен въглен повторете
операцията. СВЕТОДИОДЪТ ще светне в ОРАНЖЕВО
(кехлибарено) и ще започне да премигва.
Демонтиране на контролния стожер
Изключете уреда от ел. мрежата.
Отстранете филтъра за мазнини.
Извадете щепселите.
Отстранете контролния стожер като упражните лек натиск
с помощта на малка плоска отвертка или друг подобен
инструмент.
Фиг. 23
Използване на дистанционното
Дистанционното може да контролира всички функции на
аспиратора:
Избиране на скоростта (мощността) на
аспириране
Регулиране на централното осветление
Регулиране на страничното осветление
Зануляване и конфигуриране на сигнализатора
за насищане на филтрите
Избиране на скоростта (мощността) на аспириране:
Натиснете клавиша "" или клавиша "" докато върху
79
екрана на дистанционното не се появи символа за
обозначаване на фунциятаИзбиране на скоростта
/мощността/ на аспириране”.
Натиснете клавиша “+” или клавиша “-” или клавиша ""
съответно за да увеличите, намалите или изключите
(позиция „stand by”) скоростта /мощността/ на аспириране.
Регулиране на централното осветление:
Натиснете клавиша "" или клавиша "" докато върху
екрана на
дистанционното не се появи символа за
обозначаване на функциятаРегулиране на централното
осветление
Централното осветление се включва и изключва по два
начина:
1. Натиснете клавиша “+” или клавиша “-” съответно за
да включите (ON) или изключите (OFF) централното
осветление.
2. Натиснете клавиша "" за да преминете от изключена
(OFF) към включена светлина (ON) или обратно.
Регулиране на страничните светлини:
Натиснете клавиша "" или клавиша "" докато върху
екрана на дистанционното не се появи символа за
обозначаване на функциятаРегулиране на страничното
осветление”.
Натиснете клавиша "" за да преминете от изключени
(OFF) към включени светлини (ON) на най-висока степен и
обратно.
Натиснете клавиша “-” за да намалите степента
на
излъчваната светлина докато страничните светлини
изгаснат.
Натиснете клавиша “+” за да увеличите степента на
излъчваната светлина.
Възстановяване на началните стойности и
конфигуриране на сигнализатора за насищане на
филтрите
Включете аспиратора на една от скоростите (Вижте по-
горния параграфИзбиране на скоростта /мощността/ на
аспириране”)
Натиснете клавиша "" или клавиша "" докато
върху
екрана на дистанционното не се появи символа за
обозначаване на функциятаЗануляване и конфигуриране
на сигнализатора за насищане на филтрите”.
Възстановяване на началните стойности на
сигнализатора за насищане на филтъра за мазнини
(зелената лампичка върху котролния стожер премигва)
Извършете пъ рво операциите свързани с
поддръжката на филтъра, както е посочено
в
съответния параграф.
Натиснете едновременно, в продължение на около 3
секунди клавишите “+” и “-”, лампичката престава да мига,
което означава, че началните стойности на сигнализатора
са възстановени.
Възстановяване на началните стойности на
сигнализатора за насищане на филтъра с активен
въглен (ОРАНЖЕВАТА (кехлибарена) ЛАМПИЧКА
ПРЕМИГВА)
Бележка! Тази фунция по принцип не е активирана
, ако
желаете да я активирате вижте съответния параграф
Активиране на сигнализатора за насищане на филтъра с
активен въглен”.
Извършете пъ рво операциите свързани с
поддръжката на филтъра, както е посочено в
съответния параграф.
Натиснете едновременно, в продължение на около 3
секунди клавишите “+” и “-”, лампичката престава да мига,
което означава, че началните стойности
на сигнализатора
са възстановени.
Дезактивиране на сигнализатора за насищане на
филтъра с активен въглен (за специални приложения)
Изключете аспиратора (Вижте горепосочения параграф
Избиране на скоростта /мощността/ на аспириране”).
Натиснете клавиша""или клавиша "" докато върху
екрана на дистанционното не се появи символа за
обозначаване на функциятаВъзстановяване на
началните
стойности и конфигуриране на сигнализатора
за насищане на филтрите”.
Натиснете едновременно, в продължение на около 3
секунди клавишите “+” и “-”, лампичката ще светне в
зелено и ще започне да премигва, което означава, че
сигнализаторът за насищане на филтъра с активен въглен
е дезактивиран.
За да активирате отново сигнализатора за насищане на
филтъра
с активен въглен, повторете операцията;
лампичката ще светне в оранжево и ще започне да
премигва.
Поддръжка на дистанционното
Почистване:
Дистанционното се почиства с навлажнена кърпа и
неутрални почистващи препарати, които не съдържат
абразивни частици.
Подмяна на батерията:
С помощта на малка отвертка /с плосък връх/
отворете капака, където е разположена
батерията.
Подменете батерията с нова 12 V тип MN21/23
При поставяне на батерията имайте предвид
полюсите посочени в клетката.
Затворете капака.
Рециклиране на батериите
Рециклирането на батериите трябва да се извършва
съгласно националните нормативи и законите в сила. Не
изхвърляйте използваните батерии заедно с останалите
домашни отпадъци! Батериите трябва да бъд ат
изхвърлени
на определеното за това място!
За по-подробна информация относно опазването на
околната среда, рециклирането и преработването на
батериите, можете да се обърнете към службите за
разделно събиране на домашните отпадъци.
80
Поддръжка
Преди да пристъпите към каквато и да е дейност свързана
с поддръжката на аспиратора трябва да го изключите от
ел. мрежата.
Почистване
Аспираторът трябва да се почиства често (или поне
толкова на често колкото почиствате филтрите), както
отвътре така и отвън. Използвайте навлажнена кърпа и
неутрални течни почистващи препарати.
Избягвайте препарати, които съдържат абразивни
частици.
Внимание ! Не почиствайте никога със спирт !
Внимание! Неспазването на нормите за почистване на
аспиратора и за подмяна
на филтрите води до рискове от
пожар. Спазвайте строго посочените инструкции!
Не се поема никаква отговорност за евентуални щети
нанесени по мотора и пожари, възникнали следствие на
неправилна поддръжка или неспазване на настоящите
инструкции.
Филтър за мазнини
Фиг. 22
Филтърът задържа мазните частици, отделяни при
готвене.
Да се почиства веднъж месечно или когато индикаторът
за пренасищане на филтрите го показва (разбира се в
случай, че моделът, който сте закупили е снабден с такъв
индикатор).
Използвайте не много силни миялни препарати и
почиствайте ръчно или в съдомиялна машина, но
на ниска
температура и кратък режим на измиване.
При миене на металния филтър за мазнините в
съдомиялната машина е възможно той да се обезцвети,
но това по никакъв случай не намалява възможностите му
за филтриране.
Филтър с активен въглен (само за филтрираща
версия)
Фиг. 22
-Задържа неприятните миризми, които се отделят при
пържене.
Филтърът с активен въглен може да бъде почистван на
всеки два месеца или когато индикаторът за насищане на
филтрите (ако избраният от Вас модел е снабден с такъв)
го показва. Мие се с топла вода и подходящи препарати
или в съдомиялна
машина на 65°C. Във втория случай в
съдомиялната машина не трябва да има други съдове и
трябва да се изпълни режима на измиване докрай.
Подсушете внимателно филтъра, след което го поставете
във фурната за около 10 минути на 100°C .
Текстилните възглавнички на филтъра трябва да се
подменят на всеки три години или ако повърхността
им е
увредена.
Подмяна на ел. крушки
Изключете уреда от ел. мрежата.
Внимание! Преди да вземете в ръка ел. крушките
проверете дали са изстинали.
За подмяна на централната лампа: използвайте само
халогенни лампи от максимум 40W 40° D25 GU10.
За да разглобите лампата:
Завъртете (1/4 окръжност) в посока обратна на
часовниковата стрелка и я извадете.
За да монтирате лампата:
Поставете лампата на
специално определеното за това
масто по такъв начин, че крачетата на лампата да влязат
на определените за тях места върху основата, завъртете
по посока на часовниковата стрелка (около ¼ от
окръжността).
Някои модели са снабдени със странични лампи:
Подменете ги с лампи със същата форма от максимум
40W (E14).
За тази цел отворете плафониерата
A.
Ако ел. крушките не светят, проверете дали са монтирани
правилно преди да потърсите помощта на специалист.
81
RO - INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest
manual. Producătorul îşi declină orice responsabilitate în
cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului şi derivate
dintr-o utilizare incorectă şi din nerespectarea instrucţiunilor
conţinute în acest manual.
! Este important să păstraţi acest manual pentru a-l putea
consulta în orice moment. În caz de vânzare, cesiune
sau mutare, asiguraţi-vă că acesta rămâne împreună cu
produsul.
! citiţi cu atenţie instrucţiunile: există informaţii importante
privind instalarea, utilizarea şi siguranţa.
! Nu efectuaţi modificări de tip electric sau mecanic asupra
produsului sau asupra ţevilor de evacuare.
Notă: Părţile contrasemnate de simbolul “(*)” sunt accesorii
furnizate numai pentru câteva modele sau sunt părţi care nu
sunt în dotaţie şi trebuie să fie cumpărate.
Avertismente
Atenţie: Nu conectaţi aparatul la reţeaua electrică până când
nu aţi terminat de montat toată instalaţia.
Înainte de orice intervenţie de curăţenie şi întreţinere,
deconectaţi hota de la reţeaua electrică, scoţând ştecherul
sau deconectând întrerupătorul general al locuinţei.
Pentru toate operaţiile de instalare i întreţinere utilizaţi mănui
de protecţie.
Aparatul nu este destinat pentru a fi folosit de către copii sau
persoane cu capacităţi fizice senzoriale şi mentale reduse sau
care nu au experienţa şi cunoştinţa adecvată, numai în cazul
în care acestea sunt sub supraveghere sau le sunt date
instrucţiunile de folosire a aparaturii de către o persoană
responsabilă cu siguranţa acestora.
Copiii trebuie să fie supravegheaţi pentru a fi siguri că nu se
joacă cu aparatura.
Nu folosiţi niciodată
hota fără montajul corect al grilei!
Hota nu trebuie folosită NICIODATĂ ca suprafaţă de aşezare
numai în cazul în care este indicat în mod specific.
Localul trebuie să fie destul de ventilat, când hota de
bucătărie se foloseşte împreună cu alte aparate cu combustie
de gaz sau alţi combustibili.
Aerul aspirat nu trebuie să treacă printr-o conductă folosită
pentru eliminarea fumul produs de aparatele cu combustie de
gaz sau alţi combustibili.
Este absolut interzis pregătirea sub hotă a mâncărurilor cu
flamă.
Folosirea flăcării libere poate dăuna filtrele şi poate crea
incendii, aşadar trebuie evitată în orice caz.
Friptura trebuie făcută sub control pentru a evita ca uleiul prea
încălzit să se aprindă.
Părţile componente cu care am putea intra in contact se pot
încălzi considerabil în momentul în care se folosesc împreună
cu aparatura pentru pregătit mâncarea.
În ceea ce privesc măsurile tehnice şi de siguranţă care
trebuie să fie adoptate pentru evacuarea fumurilor este strict
necesar s
ă respectaţi regulamentele în vigoare şi să apelaţi la
autorităţile competente locale.
Hota trebuie să fie curăţată tot des atât în interior cât şi în
exterior (CEL PUŢIN ODATĂ PE LUNĂ, respectând în mod
expresiv toate indicaţiile redate în instrucţiunile de întreţinere
reproduse în acest manual)
Nerespectarea normelor de curăţare a hotei precum şi
neînlocuirea sau necurăţarea filtrelor poate crea la riscuri de
incendii.
Nu folosiţi niciodată hota fără montajul corect al becurilor
pentru a nu crea riscuri de scurtcircuit.
Firma îşi declină orice responsabilitate pentru eventualele
pagube, daune sau incendii provocate de aparatură ce provin
din nerespectarea instrucţiunile redate în acest manual.
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE referitoare la Deşeurile de
Echipament Electric şi Electronic (WEEE).
Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect,
contribuiţi la prevenirea potenţialelor consecinţe negative
asupra mediului înconjurător şi sănătăţii persoanelor,
consecinţe care ar putea fi provocate de aruncarea
necorespunză
toare la gunoi a acestui produs.
Simbolul
de pe produs, sau de pe documentele care
însoţesc produsul, indică faptul că acesta nu poate fi aruncat
împreună cu deşeurile menajere. Trebuie predat la punctul de
colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentului
electric şi electronic.
Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie făcută în conformitate
cu normele locale pentru eliminarea deşeurilor.
Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea
şi reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi
administraţia locală, serviciul de eliminare a deşeurilor
menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
Utilizarea
Hota a fost realizată pentru a fi utilizată în versiunea filtrantă
cu reciclare internă.
Fumul şi vaporii care provin de la pregătirea mâncărurilor,
sunt aspiraţi în interiorul hotei, filtraţi şi depuraţie de
filtrul/filtrele anti-gră sime şi de filtrul/filtrele de cărbune cu care
hota TREBUIE să fie dotată.
Atenţie! Dacă hota nu este prevăzută cu filtru de cărbune,
trebuie să-i faceţi comanda şi să-l instalaţi înainte de a
utiliza hota.
Instalarea
Instalarea, atât electrică, cât şi mecanică, trebuie să fie
executată numai de către personalul specializat.
Distanţa minimă între suprafaţa suportului recipienţilor pe
dispozitivul de gătit şi partea de jos a hotei nu trebuie să fie
mai mică de 50cm în cazul maşinilor de gătit electrice, şi de
70cm în cazul maşinilor de gătit cu gaz sau mixte.
Dacă instrucţiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specifică o
distanţă mai mare, este necesar să ţineţi cont de aceasta.
82
Conexarea Electrică
Tensiunea reţelei trebuie să coincidă cu datele însemnate pe
eticheta autocolantă situată în interiorul hotei.
Hota trebuie conexată direct la reţeaua de alimentare, aşadar,
aplicaţi un întrerupător bipolar la o priză adecvată normelor în
vigoare, care să asigure deconectarea imediată de la reţea în
cauzele prevăzute de categoria supraîncărcării III, conform
regulilor de instalaţie.
Atenţie! Detaliul B (cadru de sprijin pe peretele din
apropierea tavanului – Fig. 1) are un cablu (galben-verde)
care trebuie să fie legat la împămantarea instalaţiei
electrice a locuinţei. Fig. 4
Atenţie! Faceţi atenţie la poziţionarea cablului care
rămâne, nerespectarea acestei indicaţii poate provoca mari
daune hotei şi/sau rischul de electrocutari pentru utilizator sau
instalatori. Pentru informaţii mai aprofundate, vezi Fig. 6-17
Atenţie! Înlocuirea cablului de interconexiune trebuie să fie
efectuată numai de către un Centru de Service autorizat.
Montarea
Hota este dotată cu dibluri de fixare adecvate pentru toţi
pereţi/ tavane. Este necesar, totuşi, să cereţi parerea unui
tehnician specialist pentru a se asigura de calitatea
materialelor şi felul de perete sau tavan. Peretele/tavanul
trebuie să fie destul de gros pentru a putea susţine gretutatea
hotei.
Descrierea hotei
Fig. 1
H. Cablu de interconexiune
K. Tija de control
Atenţie! Tija de control este livrată împreună cu hota şi
trebuie să fie instalată numai la sfârşit, înainte de
conexarea hotei la reţeaua electrică.
Introduceţi tija de control în adecvatul locaş (consultaţi
desenele de la începutul manualului – fixare prin
declanşare, cuplare cu introducere obligatorie).
L. Bec halogen
M. Cadru susţine filtru lateral
N. Filtru de cărbune activ
O. Filtru metalic anti-grăsimi
P. Cadru susţine filtru anti-grăsimi şi de cărbune
Q. Desprinderea cadrului susţine-filtru
Funcţionarea
Se recomandă o viteza crescută, în special în cazul unei
concentraţii mari de vapori în bucătărie. Vă sfătuim să o lăsaţi
să aspire 5 minute înainte de a demara procesul de coacere şi
de a o lăsa în funcţiune, la închiderea procesului de coacere,
pentru încă 15 minute (aproximativ).
Hota este dotată cu un dispozitiv "TOUCH" pentru controlul
luminilor şi vitezei.
Pentru o utilizare corectă, citiţi cu atenţie instrucţiunile de mai
jos.
Hota poate fi controlată prin intermediul unei telecomenzi
disponibile ca set accesoriu (vezi paragraful referitor la
funcţionarea telecomenzii).
Funcţia de pornire automată
Hota este echipată cu un senzor de temperatură care
activează motorul la viteza (puterea) 1 de aspirare în cazul în
care temperatura mediului din apropierea hotei depăşeşte
70°C.
Utilizatorul poate totuşi opri sau modifica viteza (puterea) de
aspirare (vezi paragraful "Controlul vitezelor (puterilor) de
aspirare").
Controlul vitezelor (puterilor) de aspirare
Selecţia vitezelor (puterilor) de aspirare se face ciclic conform
secvenţei de viteze "stand-by - 1-2-3-4- Stand by -1-2-...",
astfel încât la fiecare apăsare a tastei T1 de pe suportul de
control, viteza (puterea) de aspirare creşte cu un nivel şi se
opreşte (stand-by) prin apăsarea tastei atunci când hota
funcţionează la viteza (puterea) de aspirare 4.
Este posibilă oprirea hotei (stand by) inclusiv în timpul
funcţionării hotei la altă viteză menţinând apăsată (mai mult
de 3 secunde) tasta T1 de pe suportul de control.
Se poate determina viteza (puterea) de aspirare a hotei în
cazul în care suportul este dotat cu un led care îşi schimbă
culoarea în funcţie de viteza (puterea) de aspirare în modul
următor:
Hotă în stand-by: LED STINS
viteza (puterea) de aspirare 1 - led VERDE
viteza (puterea) de aspirare 2
- led PORTOCALIU (culoarea
chihlimbarului)
83
viteza (puterea) de aspirare 3 - led ROŞU
viteza (puterea) de aspirare 4 - led ROŞU INTERMITENT)
Notă: a 4a viteză (putere) de aspirare rămâne activă timp de
5 minute, după care motorul de aspirare se poziţionează în
viteza a 2a.
Apăsând din nou se opreşte motorul de aspirare (Stand by).
Este necesară spălarea filtrelor anti-grăsime: led VERDE
INTERMITENT (citiţi instrucţiunile referitoare la "Resetarea şi
configurarea semnalizării saturării filtrelor")
Este necesară spălarea şi înlocuirea filtrelor cu carbon:
led PORTOCALIU (culoarea chihlimbarului) INTERMITENT
(citiţi instrucţiunile referitoare la "Resetarea şi configurarea
semnalizării saturării filtrelor")
Notă: Resetarea se poate efectua atât prin suportul de control
cât şi prin intermediul telecomandei.
Controlul luminii centrale
Lumina centrală poate fi aprinsă şi stinsă prin apăsarea
tasteiT2 de pe suportul de control.
Controlul luminilor laterale (când sunt prevăzute)
Luminile laterale pot fi aprinse şi stinse apăsând PRELUNGIT
tasta T2 de pe suportul de control.
ATINGEREA PRELUNGITĂ permite, în afară de aprindere şi
stingere, reglarea intensităţii luminii emisă de lămpi.
Nota: Funcţiile de aprindere, stingere (şi reglare) sunt
alternante.
Reglajul intensităţii luminii nu este disponibil pentru hotele cu
lămpi cu neon.
Resetarea şi configurarea semnalizării saturării filtrelor
Porniţi hota la orice viteză (vezi paragraful de mai sus
“Selectarea vitezelor (puterilor) de aspirare”)
Resetarea semnalizării saturării filtrului anti-grăsime (LED
VERDE INTERMITENT pe suportul de control)
Efectuaţi mai întâi întreţinerea filtrului în modul descris în
paragraful corespunzător.
Ţineţi apăsată (mai mult de 3 secunde) tasta T1 a suportului
de control. LED-ul se va opri indicând finalizarea resetării
semnalizării. Hota se opreşte.
Resetarea semnalizării saturării filtrului cu carbon (LED
PORTOCALIU (culoarea chihlimbarului) INTERMITENT)
Efectuaţi mai întâi întreţinerea filtrului în modul descris în
paragraful corespunzător.
Ţineţi apăsată (mai mult de 3 secunde) tasta T1
a suportului
de control, LED-ul se va opri pentru a indica finalizarea
resetării semnalizării. Hota se opreşte.
Dezactivarea semnalizării saturării filtrului cu carbon
(pentru aplicaţii speciale)
Opriţi hota (vezi paragraful de mai sus “Selecţionarea vitezei
(puterii) de aspirare”)
Ţineţi apăsată (mai mult de 5 secunde) tasta T1 de pe
suportul de control. LED-ul va lumina intermitent VERDE
pentru a indica dezactivarea semnalizării saturării filtrului cu
carbon.
Pentru a reactiva semnalizarea saturării filtrului cu carbon,
repetaţi operaţiunea. LED-ul va lumina intermitent
PORTOCALIU (culoarea chihlimbarului).
Demontarea suportului de control.
Debranşaţi aparatul de la reţeaua electrică.
Scoateţi filtrul anti-grăsimi.
Decuplaţi conectorii.
Extrageţi suportul de control cu ajutorul unei şurubelniţe mici
sau a unui instrument similar.
Fig. 23
Folosirea telecomenzii
Cu ajutorul telecomenzii se pot controla toate funcţiunile hotei:
Selectează viteza (puterea) de aspirare
Controlează lumina centrală
Controlează luminile laterale
Resetează şi configurează semnalările de saturaţie
a filtrelor.
Selectarea vitezei (puterii) de aspirare:
Apăsaţi pe tasta "" sau pe tasta "" până se vizualizează
pe telecomandă simbolul referitor funcţiunii “Selectarea vitezei
(puterii) de aspirare”
Apăsaţi pe tasta “+”sau pe tasta “-”sau pe tasta "" pentru
creşterea, diminuarea sau oprirea (stand-by) a vitezei (puterii)
de aspirare).
Controlul luminii centrale:
Apăsaţi pe tasta "" sau pe tasta "" până se vizualizează
pe telecomandă simbolul referitor funcţiunii “Controlul luminii
centrale”
Lumina centrală se poate aprinde în două moduri:
1. Apăsaţi pe tasta “+”sau pe tasta “-”pentru aprinderea
(ON) sau stingerea (OFF) luminii centrale.
2. Apăsaţi pe tasta "" pentru a schimba comanda luminii
(stinsă (OFF) sau aprinsă (ON), sau invers.
Controlul luminilor laterale:
Apăsaţi pe tasta "" sau pe tasta "" până se vizualizează
pe telecomandă simbolul referitor func
ţiunii “Controlul luminilor
laterale”
Apăsaţi pe tasta "" pentru a schimba comanda luminilor
laterale, din stinsă (OFF) în aprinsă (ON) cu aceeaşi
intensitate sau invers.
Apăsaţi pe tasta “-”pentru diminuarea intensităţii luminilor
laterale până la stingere.
Apăsaţi pe tasta “+”pentru creşterea intensităţii luminilor
laterale.
Resetarea şi configurare semnalelor de saturaţie a
filtrelor
Porniţi hota la orice viteză (vezi paragraful de mai sus:
84
“Selectarea vitezei (puterii) de aspirare”)
Apăsaţi pe tasta "" sau pe tasta până se vizualizează pe
telecomandă simbolul referitor funcţiunii “Resetarea şi
configurarea semnalelor de saturaţie a filtrelor”
Resetarea semnalelor de saturaţie e filtrelor anti-grăsime
(LED-UL VERDE PÂLPÂITOR pe tija de control)
Înainte de resetare, efectuaţi curăţarea filtrului aşa cum
este descrisă în paragraful corespunzător.
Apăsaţi simultan, timp de cel puţin 3 secunde, ambele taste
“+” şi “-“; când LED-UL nu mai pâlpâie, înseamnă că resetarea
semnalelor a fost executată.
Resetarea semnalelor se saturaţie a filtrului de cărbune
(LED-UL PORTOCALIU (ambra) PÂLPÂIE)
Notă! De obicei, resetarea semnalelor de saturaţie a filtrului
de cărbune este dezactivată, pentru activare vezi paragraful
de mai jos “Activarea semnalelor de saturaţie a filtrului de
cărbune”.
Înainte de resetare, efectuaţi curăţarea filtrului aşa cum
este descrisă în paragraful corespunzător.
Apăsaţi simultan, timp de cel puţin 3 secunde, ambele taste
“+” ş
i “-“; când LED-UL nu mai pâlpâie, înseamnă că resetarea
semnalelor a fost executată.
Dezactivarea semnalelor de saturaţie a filtrului de
cărbune (doar pentru anumite aplicaţii)
Opriţi hota (vezi paragraful de mai sus “Selectarea vitezei
(puterii) de aspirare”)
Apăsaţi pe tasta “""sau pe tasta "" până când pe
telecomandă se vizualizează simbolul referitor funcţiunii
“Resetarea şi configurarea semnalelor de saturaţie a filtrelor”.
Apăsaţi simultan, timp de cel puţin 3 secunde, tastele “+”şi “-
,când LED-UL VERDE începe să pâlpâie, înseamnă că
semnalizarea de saturaţie a filtrului de cărbune a fost
dezactivată.
Pentru reactivarea semnalelor de saturaţie a filtrului de
cărbune, repetaţi operaţiunea, LED-UL PORTOCALIU începe
să pâlpâie.
Întreţinerea telecomenzii
Curăţarea telecomenzii:
Telecomanda trebuie să fie curăţată cu o cârpă moale
îmbibată cu detergen
ţi lichizi neutri. Evitaţi folosirea
produselor pe bază de abrasivi.
Schimbarea bateriei:
• Îndepărtaţi capacul posterior al telecomenzii pentru a
deschide compartimentul bateriilor, cu ajutorul unei
şurubelniţe mici cu vârful plat.
• Înlocuiţi bateriile descărcate cu altele noi de 12 V de tip
MN21/23
Când introduceţi bateriile noi, respectaţi polarităţile
indicate pe compartimentul bateriei!
• Închideţi capacul posterior al telecomenzii.
Colectarea bateriilor
Colectarea bateriilor trebuie să se facă în conformitate cu
toate normativele şi legile naţionale în vigoare. Bateriile uzate
nu trebuie aruncate la deşeurile menajere.
Bateriile uzate trebuie să fie colectate în mod sigur şi separat.
Pentru informaţii ulterioare privind protecţia mediului,
referitoare la reciclarea sau colectarea bateriilor contactaţi
centrele specializate în colectarea selectivă.
85
Întreţinerea
Înainte de a efectua orice operaţie de întreţinere, deconectaţi
hota de la sursa de alimentare cu tensiune electrică.
Curăţarea
Hota trebuie curăţată frecvent (cel puţin cu aceeaşi frecvenţă
cu care se curăţă filtrele anti-grăsime), fie în interior cât şi în
exterior. Pentru curăţare folosiţi un material îmbibat cu
detergenţi lichizi neutri. Evitaţi folosirea produselor pe bază
de abrazivi NU FOLOSIŢI ALCOOL!
Atenţie: Nerespectarea normelor de curăţare a hotei şi de
înlocuire a filtrelor conduce la potenţiale riscuri de incendii. Vă
sfătuim să respectaţi îndeaproape instrucţiunile prezente în
acest manual.
Producătorul îşi declină orice responsabilitate în cazul
daunelor la motor sau incendiilor provocate aparatului şi
derivate dintr-o utilizare sau întreţinere incorectă precum şi din
nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest manual.
Filtru anti-grăsimi
Fig. 22
Captează particulele de grăsime care apar în timpul
pregătirii alimentelor.
Trebuie să fie curăţat o dată pe lună (sau când sistemul de
semnalare a saturaţiei filtrelor – dacă modelul dvs. este
prevăzut – indică această necesitate), cu detergenţi
neabrazivi, manual sau utilizând maşina de spălat vase, la
temperaturi scăzute şi folosind un program scurt.
Filtrul metalic anti-grăsimi, spălat cu maşina de spălat vase se
poate decolora, dar nu-şi va pierde caracteristicile de filtrare.
Filtru de cărbune (numai pentru versiunea filtrantă)
Fig. 22
Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului
de coacere.
Filtrul de cărbune trebuie să fie spălat la fiecare 2 luni (sau
când sistemul de semnalare a saturaţiei filtrelor – dacă
modelul dvs. este prevăzut – indică această necesitate) în apă
caldă şi detergenţi specifici sau în maşina de spălat vase la
65°C (în cazul în care îl spălaţi folosind maşina de spălat,
executaţi un program de spălare complet fără a introduce alte
vase).
Înlăturaţi excesul de apă, fără să deterioraţi filtrul după care
introduceţi-l în cuptor pentru aproximativ 10 minute la 100 °C,
pentru a-l usca complet.
Înlocuiţi buretele la fiecare 3 ani sau de fiecare dată când
acesta se deteriorează.
Înlocuirea becurilor
Deconectaţi hota de la reţeaua electrică.
Atenţie! Înainte de a atinge becurile, asiguraţi-vă că nu au o
temperatură ridicată.
Pentru înlocuirea becurilor centrale: folosiţi numai becuri
halogene de max. 40W 40° D25 GU10.
Pentru scoaterea becului:
învârtiţi becul o 1/4 în sens antiorar şi scoateţi becul ars.
Pentru montarea becului:
introduceţi becul în adecvatul soclu şi aveţi grijă ca cei doi pini
să intre corect în interiorul soclului, pe urmă învârtiţi 1/4 în
sens orar.
Anumite modele sunt prevăzute cu becuri laterale:
Înlocuiţi-le cu aceeaşi formă şi tip, max.40W (E14).
Pentru a ajunge la locaşul becurilor, scoateţi capacul A.
Dacă plafoniera nu se aprinde, controlaţi dacă aţi introdus
bine becurile înainte de a chema Asistenţa tehnică.
86
SL - Navodila za montažo in uporabo
Strogo se držite navodil iz tega priročnika.
Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitne neprilike,
škodo ali požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja
navodil iz tega priročnika
! Priročnik hranite v kraju, kjer si ga je mogoče kadarkoli
pogledati. Če napravo prodate, odstopite ali premestite
naj priročnik ostane vedno ob izdelku.
! Pozorno preberite navodila: saj navajajo pomembne
informacije o namestitvi, uporabi in varnosti.
! Napravi ne spreminjajte električnih ali mehanskih
lastnosti, ne posegajte v izpušne odvode.
Opomba: detajli, označeni s simbolom “(*)”, so opcijski
dodatki, ki so dobavljeni le z nekaterimi modeli ali niso
dobavljeni, saj so razpoložljivi proti plačilu.
Opozorila
Pozor! Ne priključujte naprave na električno omrežje, dokler
inštalacija ni v celoti zaključena.
Pred vsakršnim ččenjem ali vzdrževanjem, izključite napo iz
električnega omrežja, tako da vtič izvlečete iz vtičnice ali
izključite glavno vklopno stikalo.
Naprave naj ne uporabljajo otroci ali osebe z nižjimi fizičnimi,
senzoričnimi ali umskimi sposobnostmi in osebe brez
ustreznih izkušenj in znanja, razen pod nadzorom ali ob
pomoči odgovorne osebe, ki poskrbi za njihovo varnost.
Otroke je treba imeti pod nadzorom, da se ne bi igrali z
napravo.
Nape nikoli ne uporabljajte, če rešetka ni pravilno nameščena!
Nape NIKOLI ne uporabljajte kot odlagalne površine, razen če
je to izrecno dovoljeno.
Ko se kuhinjsko napo uporablja istočasno z drugimi
napravami, ki delujejo na plin ali druga goriva, mora biti
prostor dovolj prezračen.
Vsesani zrak se ne sme usmerjati v cevovod, ki služi kot
odvod za pline, katere proizvajajo naprave, ki delujejo na plin
ali druga goriva.
Pod napo je strogo prepovedana priprava flambiranih jedi.
Uporaba odprtega ognja je škodljiva za filtre in lahko povzroči
požare, zato je treba uporabo slednjega v vsakem primeru
prepovedati.
Cvrtje zahteva stalen nadzor, da se pregreto olje ne bi vnelo.
Ob istočasni uporabi pečice, se lahko dostopni deli močno
segrejejo.
Kar zadeva tehnične in varnostne ukrepe za odvod dimov, se
morate strogo držati predpisov pristojnih lokalnih oblasti.
Napo pogosto čistite tako zunaj kot znotraj (VSAJ ENKRAT
MESEČNO, v vsakem primeru upoštevajte, kar izrecno
narekujejo navodila za vzdrževanje v tem priročniku).
Neupoštevanje pravil ččenja nape ter zamenjave in ččenja
filtrov predstavlja tveganje požarov.
Nape ne uporabljajte oziroma je ne puščajte z nepravilno
nameščenimi žarnicami, saj obstaja tveganje elektri
čnega
udara.
Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitne neprilike,
škodo ali požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja
navodil iz tega priročnika.
Ta naprava je označena skladno z Evropsko direktivo
2002/96/ES, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE oziroma direktivo o odpadni električni in elektronski
opremi). S pravilnim odlaganjem tega izdelka uporabnik
prispeva k preprečevanju morebitnih negativnih posledic na
okolje in zdravje.
Znak
na izdelku ali na priloženi dokumentaciji
označuje, da se ga ne sme zavreči med komunalne odpadke,
temveč odnesti na ustrezno zbirno mesto za recikliranje
odpadne električne in elektronske opreme. Napravo zavrzite
skladno z lokalnimi predpisi, ki veljajo na področju odlaganja
odpadkov. Za dodatne informacije o ravnanju, ponovni
uporabi in recikliranju tega izdelka se obrnite na ustrezno
lokalno službo, zbirni center komunalnih odpadkov ali
trgovino, kjer ste izdelek kupili.
Uporaba
Napa je izdelana za uporabo v obtočni oz. filtracijski različici z
notranjim kroženjem.
Dimni hlapi in para, ki nastajajo pri kuhanju, so vsesavani v
notranjost nape, filtrirani in oččeni med prehodom skozi
maščobni/e in ogleni/e filter/re, s katerimi MORA biti napa
opremljena.
Opozorilo! Če napa ni opremljena s filtrom z ogljem,
morate le-tega naročiti in ga pred uporabo namestiti.
Inštalacija
Inštalacijo, tako električno kot mehansko, mora izvesti
specializirano osebje.
Minimalna razdalja med podporno površino posod na kuhalni
površini in spodnjim delom nape za kuhinjske prostore ne sme
biti manjša od 50cm pri električnih štedilnikih in 70cm pri
plinskih ali mešanih štedilnikih.
Če je v navodilih za instalacijo plinskega kuhalnika napisana
večja razdalja, jo je treba tudi upoštevati.
Električna povezava
Omrežna napetost mora ustrezati napetosti, ki je navedena na
nalepki z lastnostmi, namešèeni v notranjosti nape.
Izdelek je zasnovan za neposredno povezavo na napajalno
omrežje, zato namestite dvopolno stikalo, skladno s standardi,
ki bo zagotovilo popolno izključitev iz omrežja ob pogojih iz
prenapetostnega razreda III, skladno s pravili o namestitvi.
POZOR! Detajl B (streme za pritrditev na strop - Sl. 1) je
opremljen z vodnikom (rumeno-zelene barve), katerega je
treba povezati z električno inštalacijo stanovanja. Slika 4
POZOR! Posebno pozorni bodite na postavitev
odvečnega kabla, saj bi neupoštevanje tega navodila lahko
povzročilo hudo škodo na napravi in/ali električni udar
uporabnika ali inštalaterja. Za dodatne informacije glejte Sl. 6-
17
Pozor! priključni kabel mora zamenjati le usposobljena
tehnična asistenčna služba.
87
Montaža
Napi so priloženi pritrdilni vložki, primerni za večji del
sten/stropov. Vseeno pa se je treba obrniti na usposobljenega
tehnika, ki vam bo potrdil ustreznost materialov glede na vrsto
stene/stropa. Stena/Strop morata biti dovolj trdna, da lahko
prenašata težo nape.
Opis nape
Sl. 1
H. Povezovalni kabel
K Upravljalna ročica
Pozor! Upravljalna ročica je priložena dobavi in jo je
treba namestiti nazadnje, ped povezavo nape na
električno omrežje.
Upravljalno ročico vstavite v posebej temu namenjeno
ležišče (glejte slike na prvih straneh te knjižice - zaskočni
spoj, obvezna stran spoja).
L Halogenska svetilka
M Nosilno ogrodje stranskih držal filtra
N Filter z aktivnim ogljem
O Kovinski maščobni filter
P. Nosilno ogrodje držala maščobnega in oglenega filtra
Q. Sistemi za odklop nosilnega ogrodja držala filtra
Delovanje
V primeru posebno visoke koncentracije dimov v kuhinji
uporabite najvišjo hitrost. Priporočamo vam, da prezračevanje
vključite 5 minut pred pričetkom kuhanja in ga pustite delovati
še približno 15 minut po končanem kuhanju.
Napa ima mehanizem "TOUCH", občutljiv na dotik, za nadzor
luči in hitrosti.
Za pravilno uporabo slednjega, pozorno preberite sledeča
navodila.
Napo lahko upravljate s pomočjo daljinskega upravljalnika, ki
je na voljo kot komplet dodatne opreme (glejte odstavek o
delovanju daljinskega upravljalnika).
Funkcija samodejnega vklopa
Napa ima temperaturni senzor, ki sproži motor na prvi stopnji
hitrosti (moči), ko sobna temperatura v območju ob napi
preseže 70°C.
Uporabnik lahko napo ugasne ali spremeni hitrost (moč)
slednje (glejte odstavek "Nadzor hitrosti (moči) delovanja").
Nadzor hitrosti (moči) delovanja
Nastavitev hitrosti (moči) delovanja je ciklična, pri čemer si
hitrosti sledijo v zaporedju "stanje pripravljenosti-1-2-3-4-
stanje pripravljenosti-1-2-...", zato se z vsakim pritiskom na
tipko T1 na upravljalni ročici hitrost (moč) delovanja poveča za
eno stopnjo, dokler se s ponovnim pritiskom na tipko, ko napa
deluje na 4. stopnji hitrosti (moči), ne ugasne (stanje
pripravljenosti).
Napo lahko ugasnete (stanje pripravljenosti) tudi, ko deluje na
katerikoli hitrosti, tako da za dlje časa (več kot 3 sekunde)
pritisnete na tipko T1 na upravljalni ročici.
Trenutno hitrost (moč) delovanja nape označuje LED lučka, ki
je vgrajena v upravljalni ročici in spremeni barvo glede na
hitrost (moč) delovanja kakor sledi:
Napa v stanju pripravljenosti (stand-by): LED LUČKA
UGASNJENA
1. stopnja hitrosti (moči) delovanja - ZELENA LED LUČKA
2. stopnja hitrosti (moči) delovanja - ORANŽNA LED
LUČKA (jantarjeve barve)
3. stopnja hitrosti (moči) delovanja - RDEČA LED LUČKA
4. stopnja hitrosti (moči) delovanja - UTRIPAJOČ
A RDEČA
LED LUČKA
Opomba: 4. stopnja hitrosti (moči) delovanja ostane vključena
5 minut, nato se motor za sesanje zraka nastavi na 2. stopnjo
hitrosti.
S ponovnim pritiskom na tipko se motor za sesanje zraka
izključi (stanje pripravljenosti).
Potreba po pranju maščobnih filtrov: UTRIPAJOČA
ZELENA LED LUČKA (preberite navodila v odstavku
“Ponastavitev in konfiguracijo signalizacije zasičenosti filtrov”).
Potreba po pranju ali zamenjavi oglenih filtrov:
UTRIPAJOČA ORANŽNA (jantarjeva) LED LUČKA (preberite
navodila v odstavku “Ponastavitev in konfiguracijo
signalizacije zasičenosti filtrov”).
Opomba: Ponastavitev se lahko izvede tako s pomočjo
upravljalne ročice kot s pomočjo daljinskega upravljavca.
Vklop in izklop osrednje luči
Osrednjo luč se lahko prižge oziroma ugasne s pritiskom na
tipko T2 na upravljalni ročici.
Vklop in izklop stranskih luči (če so predvidene)
Stranske luči se lahko prižge in ugasne z DALJŠIM pritiskom
na tipko T2 na upravljalni ročici.
Poleg vklopa in izklopa, se z DALJŠIM DOTIKOM lahko
nastavi tudi svetlobno moč luči.
Opomba: Funkcije vklopa, izklopa (in nastavitve) se
izmenjujejo.
Nastavitev svetlobne moči ni na voljo pri napah z neonskimi
žarnicami.
Ponastavitev in konfiguracija signalizacije zasičenosti
filtrov
Vključite napo na katerikoli hitrosti (glejte zgornji odstavek
»Nastavitev hitrosti (moči) delovanja«).
88
Ponastavite signalizacijo zasičenosti maščobnih filtrov
(na upravljalni ročici UTRIPA ZELENA LED LUČKA).
Najprej izvedite vzdrževalne posege na filtru, kakor je
opisano v ustreznem odstavku.
Z daljšim pritiskom (več kot 3 sekunde) na tipko T1 na
upravljalni ročici, LED LUČKA preneha utripati, kar označuje,
da je bila ponastavitev signalizacije izvedena, in napa se
ugasne.
Ponastavitev signalizacije zasičenosti oglenega filtra (na
upravljalni ročici UTRIPA ORANŽNA (jantarjeva) LED
LUČKA).
Najprej izvedite vzdrževalne posege na filtru, kakor je
opisano v ustreznem odstavku.
Z daljšim pritiskom (več kot 3 sekunde) na tipko T1 na
upravljalni ročici, LED LUČKA preneha utripati, kar označuje,
da je bila ponastavitev signalizacije izvedena, in napa se
ugasne.
Izklop signalizacije zasičenosti oglenega filtra (pri
posebnih izvedbah).
Izključite napo (glejte zgornji odstavek »Izbira hitrosti (moči)
delovanja«).
Z daljšim pritiskom (več kot 5 sekund) na tipko T1 na
upravljalni ročici, LED LUČKA prične utripati ZELENE BARVE,
kar označuje, da je bila signalizacija zasičenosti oglenega
filtra izključena.
Za ponovni vklop signalizacije zasičenosti oglenega filtra,
ponovite postopek; LED LUČKA prične utripati ORANŽNE
(jantarjeve) BARVE.
Razstavitev upravljalne ročice
Izključite napravo iz električnega omrežja.
Odstranite maščobni filter.
Izklopite konektorje.
Izvlecite upravljalno ročico, tako da jo rahlo pridvignite z
majhnim izvijačem ali podobnim pripomočkom.
Sl. 23
Uporaba daljinskega upravljavca
Z daljinskim upravljavcem se lahko nadzira vse funkcije nape:
Izbira hitrosti (moči) sesanja
Nadzor osrednje luči
Nadzor stranskih luči
Ponastavitev in konfiguracija signalizacije
zasičenosti filtrov
Izbira hitrosti (moči) sesanja:
Pritiskajte na tipko "" ali "", dokler se na daljinskem
upravljavcu ne prikaže simbol funkcije “Izbira hitrosti (moči)
sesanja”
Pritisnite na tipko “+” ali “-” ali "" za povečati ali zmanjšati ali
izključiti (stand by) hitrost (moč sesanja).
Nadzor osrednje luči:
Pritiskajte na tipko "" ali "", dokler se na daljinskem
upravljavcu ne prikaže simbol funkcije “Nadzor osrednje luči”
Osrednjo luč se lahko prižge in ugasne na dva načina:
1. Pritisnite na tipko “+” ali “-” za vključiti (ON) ali izključiti
(OFF) osrednjo luč.
2. Pritisnite na tipko "", da spremenite stanje luči iz
ugasnjene (OFF) na prižgano (ON) ali obratno.
Nadzor stranskih luči:
Pritiskajte na tipko "" ali "", dokler se na daljinskem
upravljavcu ne prikaže simbol funkcije “Nadzor stranskih luči”.
Pritisnite na tipko "", da spremenite stanje stranskih luči iz
ugasnjenega (OFF) na prižganega (ON) na najvišji moči ali
obratno.
Pritisnite na tipko “-”, da zmanjšate moč stranskih luči do
izklopa.
Pritisnite na tipko “-”, da povečate moč stranskih luči.
Ponastavitev in konfiguracija signalizacije zasičenosti
filtrov
Vključite napo na katerokoli hitrost (glejte zgornji odstavek
»Izbira hitrosti (moči) sesanja«).
Pritiskajte na tipko "" ali "", dokler se na daljinskem
upravljavcu ne prikaže simbol funkcije “Ponastavitev in
konfiguracija signalizacije zasičenosti filtrov”.
Ponastavite signalizacijo zasičenosti maščobnih filtrov
(UTRIPAJOČI ZELENI LED na upravljalni ročici).
Najprej izvedite vzdrževalne posege na filtru, kakor je
opisano v odgovarjajočem odstavku.
Istočasno za 3 sekunde pritisnite na tipki “+” in “-”, LED
preneha utripati, kar označuje, da je bila ponastavitev
signalizacije izvedena.
Ponastavitev signalizacije zasičenosti oglenega filtra
(UTRIPAJOČI ORANŽNI LED (jantarjeve barve)).
Opomba! Ponastavitev signalizacije zasičenosti oglenega
filtra je običajno dezaktivirana; za aktivacijo te funkcije, glejte
spodnji odstavek “Aktivacija signalizacije zasičenosti oglenega
filtra”.
Najprej izvedite vzdrževalne posege na filtru, kakor je
opisano v odgovarjajočem odstavku.
Istočasno za 3 sekunde pritisnite na tipki “+” in “-”, LED
preneha utripati, kar označuje, da je bila ponastavitev
signalizacije izvedena.
Dezaktivacija signalizacije zasičenosti oglenega filtra (za
posebne vrste uporabe).
Izključite napo (glejte zgornji odstavek »Izbira hitrosti (moči)
sesanja«).
Pritiskajte na tipko "" ali "", dokler se na daljinskem
upravljavcu ne prikaže simbol funkcije “Ponastavitev in
konfiguracija signalizacije zasičenosti filtrov”.
Istočasno za približno 3 sekunde pritisnite na tipki “+” in “-”,
LED prične utripati ZELENO (jantarjeva barva), kar označuje,
da je bila signalizacija zasičenosti oglenega filtra
dezaktivirana.
Za ponovno aktivacijo signalizacije zasičenosti oglenega filtra,
ponovite postopek; LED bo pričel utripati ORANŽNO.
89
Vzdrževanje daljinskega upravljavca
Ččenje daljinskega upravljavca:
Daljinski upravljavec čistite z mehko krpo in nevtralno čistilno
raztopino, brez abrazivnih snovi.
Zamenjava baterije:
Odprite prostor za baterije, pri čemer si pomagajte z
manjšim ploščatim izvijačem.
Iztrošeno baterijo zamenjajte z novo 12 V tipa MN21/23.
Pri vstavitvi nove baterije upoštevajte polarnosti,
navedene v prostoru za baterijo!
Ponovno zaprite prostor za baterijo.
Odlaganje baterij
Baterije morate odlagati skladno z vsemi nacionalnimi določili
in predpisi. Izrabljenih baterij ne odlagajte med gospodinjske
odpadke.
Baterije odlagajte na varen način.
Za podrobnejše informacije o varovanju okolja, recikliranju in
odlaganju baterij, se obrnite na službe, zadolžene za ločeno
zbiranje odpadkov.
Vzdrževanje
Pred kakršnim koli vzdrževalnim posegom napo izključite iz
električnega toka.
Ččenje
Napa zahteva pogosto ččenje, tako zunaj kot znotraj.
Za ččenje uporabljajte krpo, navlaženo s tekočimi
nevtralnimi detergenti.
Izogibajte se uporabi izdelkov, ki vsebujejo abrazivne snovi.
NE UPOBLJAJTE ALKOHOLA!
Pozor: Neupoštevanje pravil za ččenje naprave in
zamenjavo filtrov predstavlja tveganje požarov. Zato vam
svetujemo, da sledite priporočenim navodilom.
Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitno škodo na
motorju in požare, ki bi bili posledica neprimernega
vzdrževanja ali neupoštevanja zgornjih opozoril.
Maščobni filter
Sl. 22
Zaustavlja maščobne delce, ki nastajajo pri kuhanju.
Očistiti ga je treba enkrat mesečno (ali takrat, ko sistem, ki
zaznava zasičenost filtrov – če je na modelu, ki je v vaši
lasti, predviden – opozori na to potrebo), z ne agresivnimi
detergenti, ročno ali v pomivalnem stroju pri nizki
temperaturi s kratkim ciklom.
S pranjem v pomivalnem stroju se maščobni filter lahko
razbarva, toda njegove filtrirne značilnosti se nikakor ne
spremenijo.
Ogleni filter (samo za obtočno različico)
Sl. 22
Zadržuje neprijetne vonjave, ki nastajajo pri kuhanju.
Ogleni filter se lahko opere vsake dva meseca (ali takrat, ko
sistem, ki zaznava zasičenost filtrov – če je na modelu, ki je v
vaši lasti, predviden – opozori na to potrebo), v topli vodi in z
ustreznimi detergenti oziroma v pomivalnem stroju pri 65°C (v
primeru pranja v pomivalnem stroju izvedite popolni cikel brez
posode v stroju).
Odstranite odvečno vodo, ne da bi pri tem poškodovali filter,
nato pa filter postavite za deset minut v pečico, segreto na
100°C, da se povsem posuši. Blazino filtra zamenjajte vsaka
tri leta, ali ko se tkanina poškoduje.
Zamenjava žarnic
Izključite električno napajanje naprave.
Pozor! Preden se žarnic dotaknete, se prepričajte, ali so
hladne.
Za zamenjavo žarnice osrednje luči: uporabite le
halogenske žarnice največ 40W 40° D25 GU10
Za demontažo žarnice:
zavrtite jo v nasprotni smeri urinega kazalca za ¼ obrata in jo
izvlecite.
Za montažo žarnice:
žarnico vstavite v ustrezno ležišče, tako da kontakti slednje
vstopijo v posebej temu namenjena ležišča na okovu žarnice,
nato jo zavrtite v smeri urinega kazalca za približno ¼ obrata.
Nekateri modeli predvidevajo stranske žarnice:
Zamenjajte jih z žarnicami enake oblike z največ 40W (E14).
Za dostop do odprtine za žarnice, odstranite pokrov A.
Če luč ne bi delovala, preverite pravilno vstavitev žarnic v
njihovo ležišče, preden se po pomoč obrnete na servisno
službo.
90
HR - Uputstva za montažu i za uporabu
Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj
priručnik.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne
nezgode,smetnje ili požar na aparatu koji proizlaze iz
nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik.
! Važno je sačuvati ovaj priručnik da biste ga mogli
konzultirati u svakom trenutku. U slučaja da prodate ovaj
proizvod , poklonite ili da se preselite uvjerite se da on
bude uvijek zajedno sa proizvodom.
! Pažljivo pročitajte uputstva: u njima se nalaze važne
informacije o instalaciji, uporabi i sigurnosti.
! Ne izvršavajte nikakve mehaničke ili električne varijacije
(izmjene ) na proizvodu ili na cijevima za izbacivanje.
Napomena: Pojedinosti koje su označene znakom "(*)" su
opcionalni pribor koji se daje samo s određenim modelima ilii
pojedinosti koje se ne prilažu jer ih trebate kupiti.
Upozorenja
Pozor! Ne priključujte aparat na električnu mrežu sve dok
niste kompletno završili sa instaliranjem.
Prije bilo kakvog čćenja ili održavanja, iskopčajte kuhinjsku
napu s električne mreže vadeći utikač ili isključujući opći
kućni prekidač/sklopku.
Ovaj aparat nije namijenjen uporabi od strane djece ili osoba
koje imaju smanjene fizičke,mentale ili osjetne sposobnosti, i
kojima nedostaje iskustva i saznanja osim ako oni nisu
nadgledani i obučeni kako upotrebljavati aparat od osoba koje
su odgovorne za njihovu sigurnost.
Trebate patiti na djecu da se ne igraju s aparatom .
Na upotrebljavajte nikada kuhinjsku napu bez da je pregrada
ili mrežica pravilno montirana!
Ne upotrebljavajte NIKADA napu kao podlogu na koju ćete
polagati predmete ukoliko to nije jasno naglašeno.
Prostorija treba imati dovoljno provjetravanje, kada je
kuhinjska napa upotrebljavana istovremeno s drugim
aparatima na plinski pogon ili na drugo gorivo.
Zrak koji se usisava ne smije biti proveden u cijev koja se
koristi za izbacivanje dimova koje proizvode ostali aparati na
plinski pogon ili drugo gorivo.
Strogo se zabranjuje pripremanje hrane na plamenu ispod
nape.
Korištenje nekontroliranog plamena je štetno za filtre te može
izazvati požar ,u svakom slučaju bi ga trebalo izbjegavati.
Držite pod kontrolom postupak pri prženju kako biste izbjeglii
da se pregrijano ulje zapali.
Neki dijelovi se mogu znatno zagrijati kada se koriste zajedno
sa aparatima za kuhanje.
Što se tiče tehničkih mjera kojih se treba pridržavati s obzirom
na dimove, strogo se pridržavajte pravilnika nadležnih lokalnih
vlasti .
Kuhinjska napa se treba često čistiti i prati i izvana i iznutra
(BAREM JEDANPUT NA MJESEC, poštivajte sve ono što je
navedeno u uputstvima za održavanje koje donosi ovajj
priručnik).
Ne poštivanje propisa o čćenju nape i zamjene i čćenja
filtra povećava opasnost od požara.
Ne upotrebljavajte niti ostavljajte kuhinjsku napu bez da ste
pravilno montirali lampe jer postoji rizik od električnog udara.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost radi eventualnih
neprilika,štete ili požara koje bi mogao izazvati aparat a koje
proizlaze iz nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik.
Ovaj aparat je označen u skladu s Europskim pravilima
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Provjerite jeste li odveli na otpad ovaj proizvod u
skladu s lokalnim pravilima, korisnik doprinosi sprečavanju i
uklanjanju eventualnih negativnih posljedica za okolinu i za
zdravlje.
Ovaj simbol
na proizvodu ili na dokumentaciji koja ga
prati govori da ovaj proizvod ne smije tretiran kao ostali
kuhinjski otpad nego treba biti odveden na odgovarajući
sabirni centar gdje se odbacuju električni i elektronski uređaji.
Odbacite takve uređaje tako da se pridržavate lokalnih pravila
za uklanjanje otpadaka. Za dobijanje daljnjih informacija o
odbacivanju ovakvih aparata, obratite se lokalnim uredima,
sabirnim mjestima za sakupljanje otpada ili trgovini u kojoj ste
kupili ovaj proizvod.
Korištenje
Kuhinjska napa je napravljena tako da se koristi u filtracijskoj
verziji s kruženjem zraka u prostoriji .
Dim i para koji se stvaraju prilikom kuhanja se usisavaju u
unutrašnjost nape, filtriraju se i pročćavaju prolazeći kroz
filtar/e za uklanjanje masnoće te karbonski/e filtar/e koji
MORAJU biti priloženi s kuhinjskom napom.
Pozor! Ako napa nema ugljeni filtar, treba ga naručiti i
montirati prije uporabe nape.
Postavljanje
Samo kvalificirano osoblje treba obaviti postavljanje, bilo
električno bilo mehaničko.
Minimalna udaljenost između podloge za posude na uređaju
za kuhanje i najnižeg dijela kuhinjske nape ne smije biti niža
od 50cmkada se radi o električnim štednjacima ,a 70cmu
slučaju plinskih štednjaka ili mješovitih.
Ukoliko uputstva za instalaciju aparata na plin govore da je
potrebno održavati veću udaljenost, trebate ih se pridržavati.
Povezivanje s električnom strujom
Napon mreže treba potpuno odgovarati naponu koji navodii
cedulja s karakteristikama koja se nalazi u unutrašnjosti
kuhinjske nape .
Podrazumijeva se da se ovaj aparat povezuje direktno s
mrežnim priključkom , postavite dakle dvopolni prekidač koji
će osigurati kompletno iskopčavanje s mreže u uvjetima
previsokog napona III, u skladu s pravilnikom o postavljanju.
POZOR! Pojedinost B (kvaka za pričvršćivanje o plafon -
Slika 1), je opremljena kablom (žuto-zelene boje) koji
morate povezati sa zemljom kućne električne instalacije.
Slika 4
91
POZOR! Osobito pripazite na postavljanje kabla koji je
suvišan, nepoštivanje ove upute bi mogla izazvati ogromnu
štetu na uređaju i/ili bi korisnik ili postavljač ovog uređaja
mogli doživjeti šok od električnog udara. Za dodatne
informacije pogledajte Slika 6-17
POZOR! Zamjenu kabla za povezivanje treba obaviti
ovlaštena servisna služba.
Montaža
Kuhinjska napa ima komadiće za pričvršćivanje koji su
prikladni za skoro sve zidove ili stropove. Pored svega toga je
potrebno se obratiti kvalificiranom stručnjaku koji će utvrditi
prikladnost materijala vrsti zida ili stropa. Zid ili strop treba biti
dovoljno čvrst kako bi podnio težinu kuhinjske nape.
Opis kuhinjske nape
Slika 1
H. Kabl za međupovezivanje
K. Kontrolna drška
Pozor! Kontrolna drška je priložena s ostalom opremom
ali se treba postaviti tek na kraju, prije nego što povežete
napu s električnom mrežom.
Postavite kontrolnu dršku na njoj prikladno mjesto
(pogledajte i nacrte koji se nalaze na prvim stranicama
ovog priručnika - prikvačivanje na skok, na kraju
obavezno morate čuti zvuk da ste dobro prikvačili ).
L. Halogena lampa
M. Bočni okvir koji pridržava filtar
N. Aktivni karbonski filtar
O. Metalni filtar za uklanjanje masnoće
P. Okvir koji pridržava filtar za uklanjanje masnoće i karbon
Q. Kačila okvira koji pridržava filtar
Funkcioniranje
Upotrebljavajte veću brzinu u slučaju velikog prisustva pare u
kuhinji. Savjetujemo da uključite usisavanje 5 minuta prije
nego što počnete s kuhanjem i da ostavite da djeluje nakon
što ste završili s kuhanjem za još otprilike 15 minuti.
Kuhinjska napa je opremljena uređajem "TOUCH" koji
omogućuje kontrolu brzine i svjetala.
Što se tiče pravilne uporabe pažljivo pročitajte upute koja se
nalaze ispod.
Kuhinjska napa se može kontrolirati pomoću daljinskog
upravljača koji postoji u setu dodatne opreme (pogledajte
paragraf koji se odnosi na funkcioniranje daljinskog
upravljača).
Funkcija automatskog uključivanja
Kuhinjska napa je opremljena temperaturnim senzorom koji
aktivira motor na brzinu(jačinu)usisavanja br.1 u slučaju u
kojem temperatura prostora u zoni oko kuhinjske nape
prekorači 70°C.
Korisnik u svakom slučaju može isključiti ili modificirati brzinu
(jačinu) usisavanja (pogledajte paragraf "Kontrola brzine
(jačine) usisavanja ").
Kontrola brzine(jačine) usisavanja
Biranje brzine(jačine) usisavanja je ciklično slijedeći
sekvenciju brzina "stand-by - 1-2-3-4- Stand by -1-2-...", zato
svaki put kada pritisnete tipku T1 na kontrolnoj dršci
brzina(jačina) usisavanja će se povećati za jednu razinu da bi
se na kraju isključila ako se pritisne tipka kada je napa u
brzini(jačini) usisavanja 4.
Moguće je isključiti kuhinjsku napu (stand by) i kada je ona u
bilo kojoj brzini ako pritisnete dulje od tre sekunde tipku T1 na
kontrolnoj dršci.
Može se odrediti na kojoj brzini (jačini) usisavanja se nalazi
kuhinjska napa budući da je kontrolna drška opremljena
indikacionim svjetlima koja mijenjaju boju u skladu sa brzinom
(jačinom) usisavanja na način koji opisujemo u slijedećem
tekstu:
92
Napa u stanju stand-by: ISKLJUČENO INDIKACIONO
SVJETLO
1a brzina (jačina) usisavanja – indikaciono svjetlo ZELENE
BOJE
2a brzina (jačina) usisavanja - indikaciono svjetlo
NARANČASTE BOJE(jantar)
3a brzina (jačina) usisavanja - indikaciono svjetlo CRVENE
BOJE
4a brzina (jačina) usisavanja - indikaciono svjetlo CRVENE
BOJE (KOJA BLIJEŠTI)
Napomena: 4a brzina (jačina) usisavanja ostaje uključenom
u trajanju od 5 minuta ,posle čega se usisavanje postavlja na
2-u brzinu.
Pritiskajući još motor za usisavanje se isključuje (Stand by).
Potreba pranja filtera za uklanjanje masnoće: ZELENO
indikaciono svjetlo KOJE BLIJEŠTI (pročitajte uputstva koja
se odnose na "Reset i konfiguracija signalizacije o zasićenju
filtera")
Potreba da se operu ili zamijene karbonski filteri:
NARANČASTO indikaciono svjetlo (jantar) KOJE BLIJEŠTI
(pročitajte uputstva koja se odnose na "Reset i konfiguracija
signaliziranja o zasićenju filtera")
Napomena: Reset se može obaviti bilo pomoću kontrolne
drške bilo sa daljinskim upravljačem.
Kontrola centralnog svjetla
Centralno svjetlo se može uključiti ili isključiti pritiskajući tipku
T2 na kontrolnoj dršci.
Kontrola bočnih svjetala (kada su predviđena)
Bočna svjetla se mogu isključiti ili uključiti pritiskajući U
DUŽEM TRAJANJU tipku T2 na kontrolnoj dršci.
DODIR U DUŽEM TRAJANJU omogućuje, osim uključivanja i
isključivanja, i regulaciju jačine svjetla koje stvara lampa.
Napomena: Funkcije uključivanja i isključivanja(i reguliranja)
su neizmjenične.
Nije moguća regulacija svjetla u slučaju kuhinjskih napa koje
imaju neonske lampe.
Reset i konfiguracija signalizacije o zasićenju filtera
Uključite kuhinjsku napu na bilo koju brzinu (pogledajte
paragraf gore “Biranje brzine(jačine) usisavanja”)
Reset signalizacije o zasićenju filtera za uklanjanje
masnoće (ZELENO INDIKACIONO SVJETLO KOJE
BLIJEŠTI na kontrolnoj dršci)
Počnite sa održavanjem filtera kao što je opisano u
odgovarajućem paragrafu.
Pritisnite duže od 3 sekunde tipku T1 na kontrolnoj
dršci,INDIKACIONO SVJETLO prestaje bliještiti i time
prikazuje da je obavljen reset signalizacije, kuhinjska napa se
isključuje.
Reset signalizacije o zasićenju karbonskog filtera
(NARANČASTO INDIKACIONO SVJETLO (boje jantara)
KOJE BLIJEŠTI)
Počnite sa održavanjem filtera kao što je opisano u
odgovarajućem paragrafu.
Pritisnite dulje od 3 sekunde tipku T1 na kontrolnoj
dršci,INDIKACIONO SVJETLO prestaje bliještiti i time
prikazuje da je obavljen reset signalizacije, kuhinjska napa se
isključuje.
Deaktivacija signaliziranja o zasićenju karbonskog filtera (
u posebnim primenama)
iIsključite kuhinjsku napu(pogledajte paragraf gore “Biranje
brzine(jačine) usisavanja”)
Pritisnite u trajanju od više od 5 sekundi) tipku T1 na
kontrolnoj dršci,INDIKACIONO SVJETLO će bliještiti
ZELENOM BOJOM da bi prikazalo deaktiviranje signalizacije
o zasićenju karbonskog filtera .
Da biste ponovno aktivirali signalizaciju o zasićenju
karbonskog filtera, ponovite operaciju, INDIKACIONO
SVJETLO će bliještiti NARANČASTOM BOJOM (jantar).
Razmontiranje komandne ploče.
Iskopčajte uređaj sa napajanja strujom.
Izvadite filter za uklanjanje masnoće.
Iskopčajte povezivače.
Izvadite komandnu ploču pritiskajući pomoću malog odvijača
ili sličnog pribora.
Slika 23
Uporaba daljinskog upravljača
Daljinski upravljač je u stanju kontrolirati sve funkcije
kuhinjske nape :
Biranje brzine (snage) usisivanja
Kontrola centralnog svjetla
Kontrola bočnih svjetala
Reset i konfiguracija označavanja da su filtri
zasićeni
Biranje brzine (snage) usisivanja:
Pritisnite tipku "" ili tipku "" sve dok ne vizualizirate na
daljinskom upravljaču simbol koji se odnosi na funkciju
“Biranje brzine (snage) usisivanja”
Pritisnite tipku “+” ili tipku “-” ili tipku "" kako biste mogli i
povećavati ili smanjivati ili isključiti (stand by) brzinu (snagu
usisivanja ).
Kontrola centralnog svjetla:
Pritisnite tipku "" ili tipku "" sve dok ne uspijete
visualizirati na daljinskom upravljaču simbol koji se odnosi na
funkciju “Kontrola centralnog svjetla ”
Centralno svjetlo se može uključiti ili isključiti na dva načina :
1. Pritisnite tipku “+” ili tipku “-” kako biste mogli uključiti
(ON) ili isključiti (OFF) centralno svjetlo.
2. Pritisnite tipku "" kako biste promijenili stanje u kojem
se nalazi svjetlo od isključeno (OFF) do uključeno (ON) i
obratno .
93
Kontrola bočnih svjetala:
Pritisnite tipku "" ili tipku "" sve dok ne vizualizirate na
daljinskom upravljaču simbol koji se odnosi na funkciju
“Kontrola bočnih svjetala”
Pritisnite tipku "" kako biste promijenili stanje u kojem se
nalaze bočna svjetla od isključeno (OFF) do uključeno (ON)
do maksimalne jačine i obratno.
Pritisnite tipku “-” kako biste smanjili jačinu bočnih svjetala
sve do potpunog isključivanja.
Pritisnite tipku “+” kako biste pojačali intenzitet bočnih svjetala.
Reset i konfiguracija označivanja da su filtri zasićeni
Uključite kuhinjsku napu na bilo koju brzinu (pogledajte
paragraf gore “Biranje brzine (snage) usisivanja”)
Pritisnite tipku "" ili tipku "" sve dok ne visualizirate na
daljinskom upravljaču simbol koji se odnosi na funkciju “Reset
i konfiguracija označivanja da su filtri zasićeni ”
Reset označivanja da je filtar za uklanjanje masnoće
zasićen (ZELENI LED KOJI SVIJETLI na kontrolnoj dršci)
Postupite najprije s održavanjem filtra kako je već
opisano u odgovarajućem paragrafu.
Pritisnite istovremeno za otprilike 3 sekunde tipke “+” i “-”,
LED će prestati svijetliti kako bi vam pokazao da je reset
označivanja već obavljen.
Reset označivanja zasićenja karbonskog filtra
(NARANČASTI LED (ambra) KOJI SVIJETLI)
Napomena! Reset označivanja zasić
enja karbonskog filtra je
obično deaktiviran, da biste ga aktivirali pogledajte dolje
paragraf “Aktiviranje označivanja zasićenja karbonskih filtara”.
Postupite s održavanjem filtra kako je već opisano u
odgovarajućem paragrafu.
Pritisnite istovremeno za otprilike 3 sekonde tipke “+” i “-”,
LED će prestati svijetliti da bi vam pokazao da ste uspješno
obavili označivanja.
Deaktivacija označivanja da je karbonski filtar zasićen (za
posebne namjene)
Isključite kuhinjsku napu (pogledajte paragraf gore “Biranje
brzine (snage) usisivanja”)
Pritisnite tipku “"" ili tipku "" sve dok ne vizualizirate na
daljinskom upravljaču simbol koji se odnosi na funkciju “Reset
i konfiguracija označivanja zasićenja filtara ”.
Pritisnite istovremeno otprilike 3 sekunde tipke “+” i “-”, LED
će svijetliti ZELENIM SVJETLOM da bi vam pokazao kako je
deaktivirano označivanje zasićenja karbonskog filtra.
Za ponovno aktiviranje označivanja zasićenosti karbonskog
filtra, ponovite postupak, LED će svijetliti NARANČASTIM
SVJETLOM.
Održavanje daljinskog upravljača
Čćenje daljinskog upravljača :
Očistite daljinski upravljač mekanom krpom te koristite
neutrali deterdžent koji ne smije grebati.
Zamjena baterija:
Otvorite udubinu u kojem se nalaze baterije koristećii
jedan mali odvijač s ravnim vrhom.
Zamijenite istrošenu bateriju s novom od 12 V vrsta
MN21/23
Dok ubacujete novu bateriju , poštujte polaritet koji je
naveden u udubini gdje stavljate bateriju!
Zatvorite udubinu u kojoj se nalazi baterija.
Uklanjanje baterija
Uklanjanje baterija se treba vršiti u skladu s zakonima i
pravilima zemlje u kojoj boravite. Ne uklanjajte potrošene
baterije zajedno s normalnim otpadom.
Trebate ukloniti baterije na siguran način.
Da biste dobili sve potrebne informacije što se tiče aspekata
zaštite okoliša, uklanjanja i odbacivanja baterija, kontaktirajte
urede koji su zaduženi za skupljanje diferenciranog otpada.
Održavanje
Prije nego što počnete s bilo kojim poslom održavanja
isključite kuhinjsku napu od električne energije.
Čćenje
Kuhinjska napa se treba često čistiti ( barem isto tako često
kao i filtri za uklanjanje masnoće), u unutrašnjosti i izvana.
Koristite ovlaženu krpu s neutralnim deterdžentima u tekućem
stanju.
Izbjegavajte uporabu proizvoda koji bi mogli grebati.
NE KORISTITE ALKOHOL!
Pozor: Nepoštivanje pravila o čćenju aparata i pravila o
zamjeni filtara povećava rizik od požara. Stoga se preporučuje
poštivanje sugeriranih uputstava.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne kvarove na
motoru, požar izazvan neodgovarajućim održavanjem ili
nepoštivanjem navedenih upozorenja.
Filtar za masnoću
Slika 22
Zadržava čestice masnoće koje se stvaraju prilikom
kuhanja.
Trebate ga očistiti jedan put na mjesec (ili kada indikator
prepunjavanja filtra to pokazuje – ukoliko model koji ste
kupili predviđa takvu mogućnost), upotrebljavajući blage
deterdžente, ručno ili u perilici posuđa na niskoj
temperaturi i uključite kratki ciklus.
Nakon pranja u perilici posuđa filtar za uklanjanje
masnoće bii mogao djelovati isprano i izgubiti boju ali
njegove karakteristike filtriranja se ni u kojem slučaju ne
mijenjaju.
Karbonski filtar (samo za filtracijsku verziju)
Slika 22
Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom
kuhanja.
Karbonski filtar možete oprati svaka dva mjeseca (ili kada
sustav koji pokazuje da je došlo do zasićenja filtra – ukoliko
model koji imate- vam prikazuje takvu potrebu) u toploj vodi i s
prikladnim deterdžentima ili u peritici za posuđe na 65°C (u
slučaju da upotrebljavate perilicu posuđa uključite kompletan
ciklus pranja bez drugog posuđa unutra).
94
Ocijedite vodu, i pritom pazite da ne oštetite filtar, na to ga
stavite u pećnicu na 100°C za 10 minuta, da se potpuno
osuši. Spužvu mijenjajte svake 3 godine, odnosno ako opazite
da je materijal oštećen.
Zamjena Lampe
Iskopčajte aparat s električne mreže.
Pozor! Prije nego što dodirnete lampe provjerite jesu li se
ohladile.
Za zamjenu centralne lampe: koristite samo halogene lampe
od maks. 40W 40° D25 GU10.
Za uklanjanje lampe:
Okrenite je u smjeru kazaljki na satu 1/4 kruga i izvadite.
Za postavljanje lampe:
Ubacite lampu na njoj odgovarajuće mjesto na način da
kontakt uđe u unutrašnjost sjedišta u nosaču lampe , okrenite
je u smjeru kazaljki na satu za otprilike 1/4 kruga.
Pojedini modeli predviđaju bočne lampe :
Zamijenite ih s lampama identičnog oblika od maks. 40W
(E14).
Uklonite poklopac A kako biste se približili udubini lampe.
Ako vam ne bude funkcionirala rasvjeta, kontrolirajte jeste li
pravilno stavili lampu prije nego što pozovete tehnički servis
95
NO - Instrukser for montering og bruk
Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann på apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
! Det er viktig å oppbevare denne håndboken for å kunne
konsultere den i ethvert øyeblikk. Ved salg, overdragelse
eller flytting av produktet, må man forsikre seg om at den
følger med.
! Les bruksanvisningen nøye: den inneholder viktige
informasjoner om installasjon, bruk og sikkerhet.
! Ikke utfør elektriske eller mekaniske endringer på
produktet eller på avløpsrørene.
MERK: De delene som er merket med symbolet “(*)” er
ekstrautstyr som kun leveres med noen modeller, eller er
deler som ikke leveres, men må anskaffes separat.
Advarsel
Merk! Ikke koble apparatet til elnettet før installasjonen er helt
fullført.
Før rengjøring eller vedlikehold av apparatet må ventilatoren
kobles fra elnetttet ved å trekke ut støpselet eller skru ut
sikringen i husets sikringsskap.
Ved alle installasjonsprosedyrer og alt vedlikehold av
ventilatoren må man bruke arbeidshansker
Ventilatoren er ikke egnet til å brukes av barn eller personer
med nedsatte fysiske, mentale eller sensoriske funksjoner,
eller med manglende erfaring og kjennskap, med mindre disse
ikke blir overvåket eller gitt instruksjoner om bruk av apparatet
av en person som står ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må overvåkes for å kontrollere at de ikke leker med
apparatet.
Ventilatoren må aldri brukes uten at gitteret er korrekt montert!
Ventilatoren må ALDRI brukes som anleggsflate, med mindre
det er uttrykkelig angitt.
Rommet må være godt ventilert når ventilatoren brukes
samtidig med andre apparater som bruker gassforbrenning
eller andre brennstoffer.
Luften som suges opp må ikke føres ut i en avtrekkskanal for
røyk som produseres av apparater som bruker
gassforbrenning eller andre brennstoffer.
Det er strengt forbudt å lage mat på åpen ild under
ventilatorhetten.
Bruk av åpen ild skader filtrene og kan fremkalle brann, derfor
må det absolutt unngås.
Steking må foregå under kontroll for å unngå at den
overopphetede oljen tar fyr.
De berørbare delene kan bli meget varme når de brukes
sammen med kokeapparater.
Når det gjelder de tekniske sikkerhetsforanstaltningene som
må anvendes for røykutløp, må man forholde seg strengt til
gjeldende lokale regelverk. Ventilatoren må rengjøres ofte
både innvendig og utvendig (MINST EN GANG I MÅNEDEN;
uansett må man følge instruksjonene som er uttrykkelig angitt
i vedlikeholdsanvisningene i denne håndboken).
Hvis man ikke overholder normene for rengjøring av
ventilatoren og utskiftning og rengjøring av filtrene, vil dette
medføre risiko for brann.
Ventilatoren må alltid ha korrekt monterte lyspærer, både
under bruk og i stand by, for å unngå risikoen for elektrisk
støt.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann på apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktivet
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet kasseres
forskriftsmessig, bidrar brukeren med å forebygge mulige
negative miljø- og helsekonsekvenser.
Symbolet
på produktet eller på papirer som følger med
viser at dette produktet ikke må behandles som vanlig
husholdningsavfall, men må leveres til et egnet
gjenvinningssenter for elektrisk og elektronisk avfall. Produktet
må kasseres i henhold til lokale normer for kassering av avfall.
For videre informasjon om behandling, gjenvinning og
resirkulering av dette produktet kan du kontakte egnet lokalt
kontor, renovasjonskontoret for husholdningsavfall eller
butikken hvor du kjøpte produktet.
Bruksmåte
Ventilatorhetten er laget for å brukes i filtrerende funksjon med
indre resirkulering. Røyk og damp fra matlaging blir sugd opp
av ventilatoren, filtrert og renset ved at de blåses ut gjennom
fettfilteret / -filtrene og karbonfilteret / -filtrene som ventilatoren
MÅ være utstyrt med.
Merk! Dersom ventilatorhetten ikke er utstyrt med
kullfilter, må dette bestilles og monteres før bruk.
Installasjon
Installasjonen, både den elektriske og mekaniske, må
utføres av teknisk kvalifisert personale.
Minimumsavstanden mellom støtteoverflaten for
kokeredskapene på kokeapparatet og undersiden av
kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 50cm når
det gjelder elektriske komfyrer og 70cm når det gjelder
gasskomfyrer og blandede komfyrer.
Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer
med en større avstand, må denne overholdes.
Elektrisk tilslutning
Strømspenningen må være i samsvar med spenningen som
angis på dataskiltet inne i ventilatorhetten.
Produktet er ment å skulle ha direkte tilslutning til strømnettet.
Koble derfor til en godkjent topolet bryter som garanterer
fullstendig frakobling fra elnettet under forhold hvor
overspenning i kategori III forekommer, i henhold til
installasjonsreglene.
MERK! Del B (festebøylen under taket - Fig. 1), er utstyrt med
strømledning (gul-grønn) som må jordes til boligens elektriske
anlegg.
Fig. 4
96
ADVARSEL! Vær spesielt forsiktig med hvor den ekstra
ledningen legges. Ikke-overholdelse av denne anvisningen
kan forårsake alvorlige skader på apparatet og/eller elektrisk
sjokk hos brukeren eller installatøren. For detaljer se Fig. 6-17
Advarsel! Utskifting av forbindelseskabelen må utføres av
autorisert kundeservice.
Montering
Ventilatorhetten er utstyrt med festeplugger som passer til de
fleste vegger/tak. Allikevel er det nødvendig å la en kvalifisert
tekniker kontrollere for å forsikre deg om at disse materialene
egner seg til din vegg/ditt tak. Veggen/taket må være sterkt
nok til å tåle ventilatorhettens vekt.
Beskrivelse av ventilatorhetten
Fig. 1
H. Forbindelseskabel
K. Kontrollstav
Merk! Kontrollstaven er serieutstyr og skal installeres til
slutt, før man kobler ventilatorhetten til el-nettet.
Sett kontrollstaven i sitt sete (se tegninger på de første
sidene av denne bruksanvisningen - snappkobling,
obligatorisk koblingsside).
L. Halogen lyspære
M. Sideramme for filterholder
N. Aktivt karbonfilter
O. Fettfilter i metall
P. Ramme for fettfilter- og karbonfilterholder
Q. Frakoblingsanordninger for rammen til filterholderen
Funksjon
Bruk største hastighet ved høy dampkonsentrasjon på
kjøkkenet. Vi anbefaler å slå på viften 5 minutter før du
begynner å lage mat og la den fortsette å virke i enda circa 15
minutter etter du er ferdig med matlagingen.
Ventilatoren er utstyrt med en "TOUCH" for kontroll av lys og
hastighet.
Les nøye bruksanvisningen under for korrekt bruk av
sensoren.
Ventilatoren kan styres med en fjernkontroll som er tilgjengelig
som ekstrautstyr (se avsnittet om fjernkontrollens funksjon).
Automatisk påslåing
Ventilatoren er utstyrt med en temperatursensor som aktiverer
motoren i 1. sugehastighet (-styrke) dersom romtemperaturen
i området rundt ventilatoren overgår 70 °C.
Brukeren kan allikevel slå av eller endre sugehastigheten (-
styrken) (se avsnittet "Kontroll av sugehastigheten (-
styrken)").
Kontroll av sugehastigheten (-styrken)
Valget av sugehastigheten (-styrken) er syklisk i følgende
rekkefølge: "stand-by - 1-2-3-4- Stand by -1-2-...", derfor vil
sugehastigheten (-styrken) øke et nivå ved hvert trykk på
knappen T1 på kontrollstaven, for deretter å slå seg av (stand-
by) hvis knappen trykkes inn igjen når ventilatoren står i
sugehastighet (-styrke) 4.
Det er også mulig å slå av ventilatoren (stand by) når den står
i hvilken som helst annen hastighet, ved å holde knappen T1
på kontrollstaven inntrykt i lenger enn 3 sekunder.
Det er mulig å se hvilken sugehastighet (-styrke) ventilatoren
befinner seg i, da kontrollstaven har et led-lys som skifter
farge for hver sugehastighet (-styrke), som beskrevet under:
Ventilatoren i stand-by: LED-LYSET ER AVSLÅTT
1. sugehastighet (-styrke) – GRØNT led-lys
2. sugehastighet (-styrke) – ORANSJE (ravfarget) led-lys
3. sugehastighet (-styrke) – RØDT led-lys
4. sugehastighet (-styrke) – RØDT BLINKENDE led-lys
Merk: når den 4. sugehastigheten (-styrken) har stått på i 5
minutter, vil sugemotoren automatisk stille seg i 2. hastighet.
97
Hvis man trykker inn knappen igjen, vil sugemotoren slå seg
av (Stand by).
Varsel om mettede fettfiltre: GRØNT BLINKENDE led-lys
(les bruksanvisningen om "Tilbakestilling og konfigurasjon av
signalet for mettede filtre")
Varsel om mettede kullfiltre: ORANSJE (ravfarget)
BLINKENDE led-lys (les bruksanvisningen om "Tilbakestilling
og konfigurasjon av signalet for mettede filtre")
Merk: Tilbakestillingen kan utføres både med kontrollstaven
og med fjernkontrollen.
Kontroll av lyset i midten
Lyset i midten kan slås av og på ved å trykke på knappen T2
på kontrollstaven.
Kontroll av sidelysene (hvis disse er forutsett)
Sidelysene kan slås av og på ved å holde knappen T2
kontrollstaven LENGE inntrykt.
Foruten å slå lysene av og på, tillater DET LANGVARIGE
TRYKKET også å regulere lysintensiteten.
Merk: Funksjonene påslåing, avslåing (og regulering)
alterneres syklisk.
På ventilatorer med neonlys er det ikke mulig å regulere
lysintensiteten.
Tilbakestilling og konfigurasjon av signalet for mettede
filtre
Slå på ventilatoren i hvilken som helst hastighet (se avsnittet
over: “Valg av sugehastighet (-styrke)”)
Tilbakestilling av signalet for mettet fettfilter (GRØNT
BLINKENDE LED-LYS på kontrollstaven)
Foreta først vedlikehold av filteret som beskrevet i
tilsvarende avsnitt.
Hold knappen T1 på kontrollstaven inntrykt i lenger enn 3
sekunder. LED-lyset vil slutte å blinke, og viser dermed at
tilbakestillingen av signalet er utført, deretter vil ventilatoren
slå seg av.
Tilbakestillingen av signalet for mettet kullfilter
(ORANSJE (ravfarget) BLINKENDE LED-LYS)
Foreta først vedlikehold av filteret som beskrevet i
tilsvarende avsnitt.
Hold knappen T1 på kontrollstaven inntrykt i lenger enn 3
sekunder. LED-lyset vil slutte å blinke, og viser dermed at
tilbakestillingen av signalet er utført, deretter vil ventilatoren
slå seg av.
Deaktivering av signalet for mettet kullfilter (for spesielle
anvendelser)
Slå av ventilatoren (se avsnittet over: “Valg av sugehastighet
(-styrke)”)
Hold knappen T1 på kontrollstaven inntrykt i lenger enn 5
sekunder. LED-lyset vil blinke GRØNT, og viser dermed at
signalet for mettet kullfilter er deaktivert.
Repeter operasjonen for å aktivere signalet for mettet kullfilter
igjen. LED-lyset vil blinke ORANSJE (ravfarget).
Demontering av kontrollstaven.
Koble fra strømforsyningen til apparatet.
Ta vekk fettfilteret.
Koble fra konnektorene.
Trekk ut kontrollstaven ved å lirke med en liten flat skrutrekker
eller lignende verktøy.
Fig. 23
Bruk av fjernkontrollen
Fjernkontrollen er i stand til å kontrollere alle ventilatorhettens
funksjoner:
Valg av sugehastighet (styrke)
Kontroll av hovedlyset
Kontroll av sidelysene
Reset og konfigurasjon av signaleringen for skitne
filtre
Valg av sugehastighet (styrke):
Trykk på knappen "" eller "" helt til du ser
funksjonssymbolet for “Valg av sugehastighet (styrke) på
fjernkontrollen.
Trykk på knappen “+” eller “-” eller "" for å øke eller minske
hastigheten, eller for å slå av viften (stand by).
Kontroll av hovedlyset:
Trykk på knappen "" eller "" helt til du ser
funksjonssymbolet “Kontroll av hovedlyset” på fjernkontrollen.
Hovedlyset kan slås på eller av på to måter:
1. Trykk på knappen “+” eller “-” for respektivt å slå på (ON)
eller av (OFF) hovedlyset.
2. Trykk på knappen "" for å gå fra avslått lys (OFF) til
påslått lys (ON) eller viceversa.
Kontroll av sidelysene:
Trykk på knappen "" eller "" helt til du ser
funksjonssymbolet “Kontroll av sidelysene” på fjernkontrollen.
Trykk på knappen "" for å gå fra avslåtte sidelys (OFF) til
påslåtte sidelys (ON) med maks belysningsintensitet og
viceversa.
Trykk på knappen “-” for å minske belysningsintensiteten på
sidelysene, helt til de slås av.
Trykk på knappen “+” for å øke belysningsintensiteten på
sidelysene.
Reset og konfigurasjon av signaleringen for skitne filtre
Slå på ventilatorhetten i en hvilken som helst hastighet (se
avsnittet ovenfor: “Valg av sugehastighet (styrke)”)
Trykk på knappen "" eller "" helt til du ser
funksjonssymbolet “Reset og konfigurasjon av signaleringen
for skitne filtre” på fjernkontrollen.
Reset av signaleringen for skittent fettfilter (LED-lampen
BLINKER GRØNT på kontrollstaven)
Foreta først vedlikehold av filteret som beskrevet i
tilhørende avsnitt.
98
Trykk samtidig i circa 3 sekunder på knappene “+” og “-”. LED-
lampen slutter å blinke, og viser derved at reset av
signaleringen er utført.
Reset av signaleringen for skittent karbonfilter (LED-
lampen BLINKER ORANSJE (ravfarget))
Merk! Reset for signaleringen av skittent karbonfilter er
normalt deaktivert. For å aktivere signaleringen må du følge
instruksjonene i avsnittet: “Aktivering av signaleringen for
skittent karbonfilter”.
Foreta først vedlikehold av filteret som beskrevet i
tilhørende avsnitt.
Trykk samtidig i circa 3 sekunder på knappene “+” og “-”. LED-
lampen slutter å blinke, og viser derved at reset av
signaleringen er utført.
Deaktivering av signaleringen for skittent karbonfilter (for
spesielle anvendelser)
Slå av ventilatorhetten (se avsnittet ovenfor: “Valg av
sugehastighet (styrke)”)
Trykk på knappen “"" eller "" helt til du ser
funksjonssymbolet “Reset og konfigurasjon av signaleringen
for skitne filtre” på fjernkontrollen.
Trykk samtidig i circa 3 sekunder på knappene “+” og “-”. LED-
lampen vil blinke GRØNT, og viser derved at signaleringen for
skittent karbonfilter er deaktivert.
For å gjenaktivere signaleringen for skittent karbonfilter,
repeteres denne prosedyren, og LED-lampen vil blinke
ORANSJE.
Vedlikehold av fjermkontrollen
Rengjøring av fjernkontrollen:
Rengjør fjernkontrollen med en myk klut og et nøytralt
rensemiddel som ikke inneholder slipestoffer.
Utskifting av batteriet:
Åpne batterirommet ved å løfte opp dekselet med en liten
flat skrutrekker.
Skift ut det flate batteriet med et nytt på 12 V type
MN21/23
Husk å sette det nye batteriet etter riktig polaritet som
angitt i batterirommet!
Sett på batteridekselet igjen.
Kassering av batteriene
Batteriene må kasseres i henhold til nasjonale lover og
forskrifter. De brukte batteriene må ikke kastes sammen med
vanlig husholdningsavfall.
Batteriene må kastes på en sikker måte.
For videre informasjon om miljøbeskyttelse, resirkulering og
kassering av batteriene, kan du kontakte kontoret for
gjenvinning av avfall.
Vedlikehold
Før enhver form for vedlikehold, må viften frakobles
strømnettet.
Rengjøring
Ventilatoren må rengjøres jevnlig, både innvendig og utvendig
(minst så ofte som man utfører vedlikehold av fettfiltrene). Til
rengjøring benyttes en klut fuktet med et nøytralt
rengjøringsmiddel.
Unngå bruk av slipende eller etsende produkter.
Advarsel: Hvis ikke reglene for rengjøring og utskifting av
filtrene følges, kan det føre til brann. Det er derfor meget viktig
å følge denne bruksanvisningen nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle
skader på motoren, brann som skyldes manglende
vedlikehold eller andre skader som skyldes at instruksene
over ikke er blitt fulgt.
Fettfilteret - Fig. 22
Fanger kokefettpartikler.
Dette må rengjøres en gang i måneden (eller når det
elektroniske systemet viser at filteret er skittent – hvis din
modell har denne funksjonen), med milde (ikke aggressive)
rengjøringsmidler, for hånd eller i oppvaskmaskin ved lav
temperatur og med kort syklus.
Ved vask i oppvaskmaskin kan fettfilteret i metall miste fargen,
men dets filterkarakteristikker endres absolutt ikke.
Kullfilter (kun med resirkulering av luften) - Fig. 22
Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging.
Karbonfilteret kan vaskes annenhver måned (eller når det
elektroniske systemet viser at filteret er skittent – hvis din
modell har denne funksjonen) i varmt vann og med egnede
rengjøringsmidler, eller i oppvaskmaskin ved 65°C (hvis man
vasker det i oppvaskmaskin må det vaskes med full syklus
uten annen oppvask i maskinen). Vri ut overflødig vann uten å
ødelegge filteret, og sett det deretter i stekeovnen ved 100°C i
10 minutter for å tørke det ordentlig. Skift ut “madrassen” hvert
3. år og ellers hver gang stoffet er skadet.
Utskifting av lyspærer
Koble apparatet fra elnettet.
Merk! Forsikre deg om at lampen er kald før du tar i den.
Utskifting av hovedlyspæren: bruk bare halogene lyspærer
på maks 40W 40° D25 GU10.
For å ta ut lyspæren:
Drei 1/4 runde mot klokken og ta den ut.
For å sette i lyspæren:
Sett lyspæren på plass slik at den elektriske kontakten på
denne kommer ordentlig inn i lyspæreholderen. Drei circa ¼
runde med klokken.
På noen modeller er det sidelys: Disse utskiftes med
lyspærer med identisk form på maks 40W (E14).
For å få tilgang til lamperommet må man ta vekk dekselet A.
Dersom belysningen ikke skulle virke, kontroller at lyspærene
er satt korrekt på plass før du henvender deg til teknisk
assistanse.
99
SV - Monterings- och bruksanvisningar
Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador
eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att
instruktionerna i denna manual inte har respekterats.
! Det ä r viktigt att spara denna instruktionsbok så att den
när som helst är tillgänglig för framtida konsultationer. I
händelse av försäljning, överlåtelse eller flytt skall
instruktionsboken alltid följa med produkten.
! Läs instruktionerna noga: dessa tillhandahåller viktig
information beträffande installation, användning och
säkerhet.
! Utför inga elektriska eller mekaniska ändringar på
produkten eller avledningskanalerna.
OBS: Delar som är märkta med symbolen “(*)” är extra
tillbehör som endast medlevereras med vissa modeller, eller
icke medlevererade delar som skall införskaffas separat.
Varningsföreskrifter
Varning! Anslut inte apparaten till elnätet förrän installationen
är helt slutförd.
Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av
underhållsarbete eller rengöring inleds genom att dra ur
kontakten eller slå av bostadens huvudströmbrytare.
Använd alltid skyddshandskar vid installation och underhåll.
Apparaten får inte användas av barn eller personer med
reducerad rörelseförmåga eller mental kapacitet, eller
personer som saknar erfarenhet och kännedom om
apparaten, såtillvida inte användandet övervakas eller
instruktioner ges av erfaren person som ansvarar för
säkerheten.
Barn får inte lämnas utan uppsikt för att förhindra att de leker
med apparaten.
Fläkten får alridg användas utan att gallret är korrekt
monterat!
Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte
detta är uttryckligen angivet.
Lokalen skall vara ordentligt ventilerad när köksfläkten
används tillsammans med andra apparater vilka matas med
gas och andra typer av bränsle.
Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal som används för
avledning av rökångor som kommer från apparater vilka
matas med gas eller andra typer av bränsle.
Det är strängt förbjudet att flambera mat under fläkten.
Öppna lågor skadar filtren och kan orsaka brand och skall
därför undvikas i alla lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för att undvika att
överhettad olja fattar eld.
Vid användning tillsammans med spisar och
matlagningsutrustning kan tillgängliga delar hettas upp
avsevärt.
Vad beträffar de tekniska och säkerhetsåtgärder som skall
vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de föreskrifter
som utfärdats av lokala myndigheter noga efterlevas.
Rengör fläkten ofta, såväl utvändigt som invändigt, (MINST
EN GÅNG I MÅNADEN, och respektera under alla händelser
samtliga underhållsinstruktioner i denna manual).
Bristande rengöring av fläkten och filtren samt ett uteblivet
byte av filtren medför brandfara.
Använd eller lämna aldrig fläkten utan korrekt imonterade
lampor för att undvika risken för elektriska stötar.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella problem
eller bränder som orsakats av att instruktionerna i denna
manual inte efterlevts.
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2002/96/EEC
beträffande elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical
and Electronic Equipment, WEEE).
Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt
bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser
för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om
produkten inte hanteras på rätt sätt.
Symbolen
på produkten, eller i medföljande
dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas
som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en
lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala
miljöbestämmelser för avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt, var god kontakta de lokala
myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där
produkten inhandlades.
Användning
Fläkten har tillverkats för att användas som filterversion med
intern återcirkulation.
Matoset och rökångorna sugs ut av fläkten, filtreras och renas
genom fettfiltret/n och kolfiltret/n med vilket/a fläkten MÅSTE
vara utrustad.
Varning! Om fläkten inte är utrustad med ett kolfilter, skall
ett sådant beställas och monteras innan fläkten kan
sättas i bruk.
Installation
Såväl den elektriska som den mekaniska installationen
skall utföras av kvalificerad personal
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på
spishällen och köksfläktes underkant är 50cm om det är
frågan om en elektrisk spis och 70cm om det är frågan om
gasspis eller kombinerad gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall
detta respekteras.
Elektrisk anslutning
Nätspänningen skall överensstämma med den angivna
spänningen på märkplåten som sitter på fläktens insida.
Produkten är avsedd för direktanslutning och därför skall en
tvåpolig typgodkänd strömbrytare appliceras som garanterar
en fullkomlig frånkoppling från nätet i samband med
överspänningsklass III, i enlighet med
installationsbestämmelserna.
VARNING! Detalj B (fixeringsbygel - Fig. 1), är försedd
100
med en ledning (gul-grön) som skall anslutas med
hemmets elektriska jordanläggning. Fig. 4
VARNING! Vik särskild uppmärksamhet åt överflödig
kabel, i det fall denna anvisning inte respekteras kan allvarliga
skador uppstå på apparaten och/eller användaren eller
installatören utsättas för elektrisk urladdning. För ytterligare
detaljer se Fig. 6-17
Varning! Byte av anslutningskabeln skall utföras av
auktoriserad servicetekniker.
Montering
Fläkten är utrustad med fixeringspluggar som passar de
flesta typer av väggar/tak. Det är under alla händelser
nödvändigt att rådfråga en kvalificerad fackman för att förvissa
sig om att materialen är lämpade för den aktuella typen av
vägg/tak. Väggen/taket skall vara tillräckligt hållfast för att
bära upp fläktens vikt.
Beskrivning av fläkten
Fig. 1
H. Mellanliggande anslutningskabel
K. Manöverstag
Varning! Det medlevererade manöverstaget skall
installeras sist, innan fläkten ansluts till elnätet.
Sätt manöverstaget i det härför avsedda sätet (se
ritningarna i början av detta häfte – fixering genom
fasttryckning, fästanordningens kopplingsriktning är
obligatorisk).
L. Halogenlampa
M. Laterala ramar med filterhållare
N. Aktivt kolfilter
O. Fettfilter av metall
P. Ram med filterhållare för fettfilter och kolfilter
Q. Lossningsmekanism på ramen med filterhållare
Funktion
Använd en högre hastighet om matoset är mycket
koncentrerat. Vi rekommenderar att starta luftevakueringen 5
minuter innan matlagningen inleds och låta den fungera i
cirka 15 minuter efter avslutad matlagning.
Fläkten är utrustad med en "TOUCH"-anordning för kontroll
av belysning och hastighet.
Läs noga instruktionerna nedan för en korrekt användning.
Fläkten kan styras med en fjärrkontroll vilken beställs som
extra utrustning (se paragrafen gällande fjärrkontrollens
funktion).
Automatisk påslagningsfunktion
Fläkten är utrustad med en temperaturgivare som startar
motorn med utsugningshastighet (effekt) 1 i det fall
lufttemperaturen i området intill fläkten överskrider 70°C.
Kunden kan under alla händelser stänga av eller ändra
utsugningshastigheten (effekten) (se paragrafen “Kontroll av
utsugningshastigheten (effekten)”).
Kontroll av utsugningshastigheten (effekten)
Valet av utsugningshastighet (effekt) är cykliskt med
utgångspunkt från hastighetssekvensen "stand-by - 1-2-3-4-
Stand by -1-2-...", och varje gång tangenten T1
manöverstaget trycks ned, ökar alltså utsugningshastigheten
(effekten med ett steg, eller stängs av (stand-by), om
tangenten trycks ned när fläkten fungerar med
utsugningshastighet (effekt) 4.
Fläkten kan stängas av (stand by) även när den fungerar med
andra hastigheter genom att tangenten T1 på manöverstaget
trycks ner under en längre tid (mer än 3 sekunder).
Det är möjligt att fastställa med vilken utsugningshastighet
(effekt) fläkten fungerar med hjälp av en lysdiod som sitter på
staget och som ändrar färg beroende på
utsugningshastigheten (effekten) enligt följande:
Fläkten i stand-by: LYSDIODEN ÄR SLÄCKT
Utsugningshastighet (effekt) 1 – GRÖN lysdiod
Utsugningshastighet (effekt) 2 – ORANGE lysdiod
(bärnstensfärgad)
Utsugningshastighet (effekt) 3- RÖD lysdiod
Utsugningshastighet (effekt) 4- RÖD (BLINKANDE lysdiod
OBS: den fjärde utsugningshastigheten (effekten) fungerar i 5
101
minuter varefter utsugningsmotorn övergår till hastighet 2.
Om tangenten trycks ner igen stängs utsugningsmotorn av
(Stand by).
Fettfiltren kräver rengöring: GRÖN BLINKANDE lysdiod
(läs instruktionerna angående “Återställning och konfiguration
av signalen för filtrens mättning”)
Kolfiltren kräver rengöring eller byte:
ORANGE(bärnstensfärgad) BLINKANDE lysdiod (läs
instruktionerna gällande “Återställning och konfiguration av
signalen för filtrens mättning”)
Obs: Återställningen kan utföras såväl med hjälp av
manöverstaget som med fjärrkontrollen.
Centralbelysningens kontroll
Den centrala belysningen tänds och släcks när tangenten T2
på manöverstaget trycks ner.
Sidobelysningarnas kontroll (när sådana är planerade)
Sidobelysningarna tänds och släcks när tangenten T2
manöverstaget trycks ned UNDER EN LÄNGRE TID.
En LÅNG BERÖRING gör det vidare möjligt att förutom att
tända lampan, justera lampornas ljusstyrka.
OBS: Tändnings-, släcknings- (och justerings-) funktionerna
fungerar växelvis.
Justeringen av ljustyrkan är inte disponibel på fläktar med
neonlampor.
Återställning och konfiguration av signalen för filtrens
mättning
Slå på fläkten på valfri hastighet (se paragrafen ovan “Val av
utsugningshastigheter (effekter)”)
Återställning av signalen för fettfiltrets mättning
(BLINKANDE GRÖN LYSDIOD på manöverstaget)
Utför inledningsvis ett underhåll av filtret enligt
beskrivningen i den aktuella paragrafen.
Tryck ner tangenten T1 på manöverstaget under en längre tid
(mer än 3 sekunder), LYSDIODEN upphör att blinka vilket
indikerar att återställningen av signalen har slutförts, fläkten
stängs av.
Återställning av signalen för kolfiltrets mättning
(ORANGE BLINKANDE (bärnstensfärgad) LYSDIOD)
Utför inledningsvis ett underhåll av filtret enligt
beskrivningen i den aktuella paragrafen.
Tryck ner tangenten T1 på manöverstaget under en längre tid
(mer än 3 sekunder), LYSDIODEN upphör att blinka vilket
indikerar att återställningen av signalen har slutförts, fläkten
stängs av.
Avaktivering av signalen för kolfiltrets mättning (gäller
särskilda applikationer)
Stäng av fläkten (se paragrafen ovan “Val av
utsugningshastigheter (effekter)”)
Tryck ner tangenten T1 på manöverstaget under en längre tid
(mer än 5 sekunder), LYSDIODEN blinkar med GRÖNT sken
vilket indikerar att signalen för kolfiltrets mättning avaktiverats.
För att återaktivera signalen för kolfiltrets mättning, upprepas
proceduren varefter LYSDIODEN blinkar med ORANGE
(bärnstensfärgat) sken.
Nedmontering av manöverstaget.
Koppla från apparaten från elnätet.
Ta ur fettfiltret.
Koppla ur kontaktdonen.
Dra ur manöverstaget genom att bända med en liten platt
skruvmejsel eller ett liknande verktyg.
Fig. 23
Användning av fjärrkontrollen
Fjärrkontrollen kan användas för att kontrollera fläktens
samtliga funktioner:
Val av utsugningshastighet (effekt)
Kontroll av centralbelysningen
Kontroll av sidobelysningen
Reset och konfiguration av signalen för filtrens
mättning
Val av utsugningshastighet (effekt):
Tryck på tangenten "" eller tangenten "" tills symbolen för
funktionen ”Val av utsugningshastighet (effekt)” visualiseras
på fjärrkontrollen.
Tryck på tangenten “+” eller tangenten “-” eller tangenten ""
för att öka, sänka respektive stänga av (stand by) hastigheten
(utsugningseffekt).
Kontroll av centralbelysningen:
Tryck på tangenten "" eller tangenten "" tills symbolen för
funktionen ”Kontroll av centralbelysningen” visualiseras på
fjärrkontrollen.
Den centrala belysningen kan tändas och släckas på två sätt:
1. Tryck på tangenten “+” eller tangenten “-” för att tända
(ON), respektive släcka (OFF) centralbelysningen.
2. Tryck på tangenten "" för att ändra status från släckt
belysning (OFF) till tänd belysning (ON) eller tvärtom.
Kontroll av sidobelysningen:
Tryck på tangenten "" eller tangenten "" tills symbolen för
funktionen “Kontroll av sidobelysningen” visualiseras på
fjärrkontrollen.
Tryck på tangenten "" för att ändra status från släckt
belysning (OFF) till tänd belysning (ON) med maximal
ljusstyrka eller tvärtom.
Tryck på tangenten “-” för att sänka ljusstyrkan för
sidobelysningen ända tills den släcks.
Tryck på tangenten “+” för att höja ljusstrykan för
sidobelysningen.
Reset och konfiguration av signalen för filtrens mättning
Slå på fläkten på valfri hastighet (se paragrafen ovan “Val av
utsugningshastigheter (effekter)”)
102
Tryck på tangenten "" eller tangenten "" tills symbolen för
funktionen “Reset och konfiguration av signalen för filtrens
mättning” visualiseras på fjärrkontrollen.
Reset av signalen för fettfiltrets mättning (BLINKANDE
GRÖND LYSDIOD på manöverstaget)
Utför inledningsvis ett underhåll av filtret enligt
beskrivningen i den aktuella paragrafen.
Tryck samtidigt under cirka 3 sekunder på tangenterna “+” och
“-”, LYSDIODEN upphör att blinka vilket indikerar att
återställningen av signalen har utförts
Reset av signalen för kolfiltrets mättning (ORANGE
(bärnstensfärgad) BLINKANDE LYSDIOD)
OBS! Normalt är återställningen av signalen för kolfiltrets
mättning avaktiverad, se paragrafen under “Aktivering av
signalen för kolfiltrets mättning” för att aktivera den.
Utför inledningsvis ett underhåll av filtret enligt
beskrivningen i den aktuella paragrafen.
Tryck samtidigt under cirka 3 sekunder på tangenterna “+” och
“-”, LYSDIODEN upphör att blinka vilket indikerar att
återställningen av signalen har utförts.
Avaktivering av signalen för kolfiltrets mättning (gäller
särskilda applikationer)
Stäng av fläkten (se paragrafen ovan “Val av
utsugningshastighet (effekt)”)
Tryck på tangenten “"" eller tangenten "" tills symbolen
för funktionen “Reset och konfiguration av signalen för filtrens
mättning” visualiseras på fjärrkontrollen.
Tryck samtidigt under cirka 3 sekunder på tangenterna “+” och
“-”, LYSDIODEN blinkar med GRÖNT sken vilket indikerar att
signalen för kolfiltrets mättning avaktiverats.
För att återaktivera signalen för kolfiltrets mättning, upprepas
proceduren varefter LYSDIODEN blinkar med ORANGE sken.
Underhåll av fjärrkontrollen
Rengöring av fjärrkontrollen:
Rengör fjärrkontrollen med en mjuk trasa och ett milt
rengöringsmedel utan slipverkan.
Byte av batteri:
Öppna batterifacket med hjälp av en liten platt
skruvmejsel.
Byt ut det uttjänta batteriet med ett nytt 12 V av typen
MN21/23
Kontrollera när det nya batteriet sätts i att polerna som
anges i batterifacket respekteras!
Stäng batterifacket igen.
Batteriåtervinning
Återvinningen av batterierna skall ske i enlighet med alla i
landet gällande lagar och bestämmelser. Kasta inte använda
batterier med vanliga sopor.
Batterierna skall återvinnas på ett kontrollerat och säkert sätt.
För ytterligare information beträffande miljöskydd,
återanvändning och återvinning av batterier, kontakta
ifrågavarande myndighet med ansvar för sopsorteringen.
Underhåll
Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av
underhållsarbete inleds.
Rengöring
Fläkten skall rengöras ofta, såväl invändigt som utvändigt
(åtminstone med samma underhållsintervall som för
fettfiltren). Använd en trasa fuktad med neutrala
rengöringsmedel vid rengöring.
Undvik produkter som innehåller slipmedel.
ANVÄND INTE ALKOHOL!
Varning: Observera att en bristande rengöring av apparaten
och icke utförda filterbyten kan medföra brandrisk. Följ därför
ovanstående instruktioner noga.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella
motorskador, eldsvådor beroende på ett bristande underhåll
eller att dessa instruktioner inte respekterats.
Observera att en bristande rengöring av apparaten och filtren
kan medföra brandrisk. Följ därför ovanstående instruktioner
noga.
Fettfilter
Fig. 22
Detta suger upp fettpartiklar som bildas i samband med
matlagningen.
Filtret skall rengöras en gång i månaden (eller när indikatorn
för filtrets mättning – om sådan finns på er modell – anger att
detta är nödvändigt), med ett milt rengöringsmedel, för hand
eller i diskmaskin, med låg temperatur och kort program.
Vi tvätt i diskmaskin kan fettfiltret av metall missfärgas utan att
detta på något sätt påverkar filtrets uppsugningsförmåga.
Kolfilter (gäller endast filterversionen)
Fig. 22
Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i
samband med matlagningen.
Kolfiltret kan tvättas varannan månad (eller när indikatorn för
filtrets mättning – om sådan finns på er modell - anger att
detta är nödvändigt) med varmt vatten och ett lämpligt
rengöringsmedel, eller i diskmaskin med 65°C (om filtret
diskas i diskmaskin skall ett fullständigt program köras utan
annan disk i maskinen).
Avlägsna allt överflödigt vatten utan att skada filtret och torka
det därefter i ugnen med 100°C i 10 minuter.
Byt ut dynan vart tredje år och varje gång filten skadats.
Byte av Lampor
Koppla ur apparaten från elnätet.
Varning! Kontrollera att lamporna har svalnat innan ni vidrör
dem.
Byte av centralbelysningens lampa: använd endast
halogenlampor max 40W 40° D25 GU10.
Nedmontering av lampan:
Vrid lampan moturs ett kvarts varv och ta ur den.
Montering av lampan:
Sätt i lampan i sitt säte så att lampans kontakter hamnar i
urtagen på lamphållaren och vrid lampan medurs cirka ett
kvarts varv.
103
Vissa modeller är försedda med sidobelysningar:
Ersätt glödlamporna med lampor max. 40W (E14) med
samma form).
Avlägsna locket A för att göra utrymmet där lamporna sitter
åtkomligt.
I det fall belysningen inte fungerar, kontrollera att lamporna är
korrekt iskruvade i sitt säte innan ni kontaktar det tekniska
servicekontoret.
104
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
! Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får
mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg,
overdragelse eller flytning skal man sørge for, at
vejledningen følger emhætten.
! Læs instruktionerne omhyggeligt: der findes vigtige
oplysninger om installering, brug og sikkerhed.
! Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske
ændringer på emhætten eller på udslipsrørene.
Bemærk: Komponenter mærket med symbolet “(*)” er
ekstraudstyr, der kun leveres til visse modeller, eller er ikke-
leverede komponenter, som således skal købes særskilt.
Advarsler
Pas på!: apparatet må ikke tilsluttes elnettet før installeringen
er helt tilendebragt.
Før der udføres nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at
trække stikket ud, eller ved at afbryde hovedafbryderen i
hjemmet.
Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb skal der
bæres arbejdshandsker.
Apparatet må ikke benyttes af børn, eller af personer med
nedsatte sanseevner eller mentale færdigheder, eller uden
den nødvendige erfaring og kendskab, med mindre brugen
sker under opsyn eller vejledning fra en person der har
ansvaret for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så de ikke får mulighed for at
lege med emhætten.
Emhætten må aldrig benyttes uden korrekt monteret rist!
Emhætten må ALDRIG benyttes som støtteoverflade, med
mindre dette er udtrykkeligt tilladt.
Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation, når
køkkenemhætten anvendes samtidigt med andre apparater
der forbrænder gas eller andre brændstoffer.
Den opsugede luft må ikke ledes ind i rør, der anvendes til
udledning af røg fra apparater med forbrænding af gas eller af
andre brændstoffer.
Det er strengt forbudt at flambere under emhætten.
Brug af åben ild er farligt for filtrene og kan medføre brand, og
skal derfor altid undgås.
Friturestegning skal ske under opsyn for at forhindre, at den
overopvarmede olie bryder i brand.
De tilgængelige dele kan blive meget varme, når de benyttes
sammen med apparater til madlavning.
Hvad angår de nødvendige tekniske forholdsregler og
sikkerhedskrav for udledning af røg, skal alle reglementer fra
de lokale myndigheder overholdes uden undtagelse.
Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt og udvendigt
(MINDST EN GANG OM MÅNEDEN; overhold under alle
omstændigheder angivelserne i kapitlet om vedligeholdelse i
denne vejledning).
Manglende overholdelse af kravene for rengøring af
emhætten, og for udskiftning og rengøring af filtrene, medfører
brandfare.
Emhætten må hverken benyttes eller efterlades uden korrekt
indsatte lyspærer pga. fare for elektrisk stød.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brand forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det
Europæiske Direktiv 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale,
komponenter og stoffer, der kan være skadelige for
menneskers sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og
elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående
overkrydsede skraldespand
. Den symboliserer, at
elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen
med usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor
elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne
på genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver
afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information
kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
Brug
Emhætten er udviklet til brug i den filtrerende udgave med
intern recirkulation.
Røg og damp fra madlavningen suges ind i emhætten, hvor
de filtreres og renses ved passage gennem
fedtfilteret/fedtfiltrene og kulfilteret/kulfiltrene, som emhætten
SKAL være udstyret med.
Pas på! Hvis emhætten ikke er udstyret med kulfilter, skal
dette filter bestilles og installeres før brug.
Installering
Både den elektriske og den mekaniske installering skal
udføres af specialuddannede teknikere.
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på
komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være
under 50cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 70cm
ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske
kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal
dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen anført på etiketten
med karakteristika anbragt på indersiden af emhætten.
Emhætten er beregnet til direkte tilslutning til elnettet, og
derfor skal der anvendes en godkendt topolet afbryderkontakt,
der sørger for fuldstændig afbrydelse fra elnettet under
tilstande i overspændingskategori III i overensstemmelse med
installeringsreglerne.
PAS PÅ! Komponent B (fastgøringsbeslag til loftet - Fig.
105
1) er udstyret med en leder (gul-grøn) der skal tilsluttes
jordforbindelsen i hjemmets elanlæg. Fig. 4
PAS PÅ! Vær specielt omhyggelig under anbringelse af
overskydende elledning; manglende overholdelse af denne
regel kan medføre alvorlig beskadigelse af apparatet og/eller
elektrisk stød for brugeren eller installatøren. For yderligere
oplysninger henvises der til Fig. 6-17
Pas på! Udskiftning af forbindelsesledningen må kun udføres
af den autoriserede tekniske service.
Montering
Emhætten er udstyret med fastgørings-murplugs, der passer
til de fleste vægge/lofter. Det er dog nødvendigt at rådspørge
sig med en kvalificeret tekniker for at sikre, at materialerne er
egnet og passer til vægtypen/lofttypen. Væggen/loftet skal
være tilstrækkelig robust til at bære emhættens vægt.
Beskrivelse af emhætten
Fig. 1
H. Forbindelsesledning
K. Betjeningspind
Pas på! Den medfølgende betjeningspind skal monteres
til sidst, før emhætten tilsluttes elnettet.
Sæt betjeningspinden ind i lejet (se venligst tegningen på
de første sider i denne vejledning – pres pinden på plads
i snaplåsen i den obligatoriske indsættelsesretning).
L. Halogenlampe
M. Holderamme til filter i siden
N. Filter med aktivt kul
O. Metal-fedtfilter
P. Holderamme til fedtfilter og kulfilter
Q. Udløsningspunkter for holderammen til filteret
Funktion
Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i
køkkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5
minutter før påbegyndelse af madlavning, og at udsugningen
efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning
af madlavningen.
Emhætten er udstyret med en "TOUCH" anordning til
betjening af lys og hastighed.
Læs venligst nedenstående oplysninger omhyggeligt, for at
kunne bruge denne funktion korrekt.
Emhætten kan betjenes vha. en fjernbetjening, der kan
leveres i et udstyrssæt (læs venligst afsnittet om
fjernbetjeningens funktion).
Automatisk tændingsfunktion
Emhætten er udstyret med en temperatursensor der starter
motoren på 1. udsugningshastighed (effekt), hvis
temperaturen i området omkring emhætten overskrider 70°C.
Brugeren kan under alle omstændigheder slukke eller ændre
udsugningshastigheden (effekten) (læs venligst afsnittet
"Betjening af udsugningshastighederne (effekterne)").
Betjening af udsugningshastighederne (effekterne)
Valg af udsugningshastighederne (effekterne) sker cyklisk i
overensstemmelse med hastighederne "stand-by - 1-2-3-4-
Stand by -1-2-..."; derfor medfører hvert tryk på tast T1
betjeningspinden, at udsugningshastigheden (effekten) øges
med et niveau, for derefter at slukke (stand-by), hvis tasten
berøres, når emhætten er indstillet på udsugningshastighed
(effekt) 4.
Det er muligt at slukke emhætten (stand by) på enhver
hastighed ved at trykke i længere tid (mere end 3 sekunder)
på tasten T1 på betjeningspinden.
Det er også muligt at fastslå på hvilken udsugningshastighed
(effekt) emhætten arbejder, fordi betjeningspinden er udstyret
med en lysdiode der skifter farve på grundlag af
udsugningshastigheden (effekten) i overensstemmelse med
følgende:
106
Emhætte på stand-by: LYSDIODE SLUKKET
1. udsugningshastighed (effekt) – GRØN lysdiode
2. udsugningshastighed (effekt) – ORANGEFARVET
(ravfarvet) lysdiode
3. udsugningshastighed (effekt) – RØD lysdiode
4. udsugningshastighed (effekt) – BLINKENDE RØD
lysdiode
Bemærk: den 4. hastighed (sugeeffekt) fortsætter med at
være tændt i 5 minutter, hvorefter udsugningsmotoren stilles
tilbage på 2. hastighed.
Hvis man trykker igen, slukkes udsugningsmotoren (Stand
by).
Behov for vask af fedtfiltrene: BLINKENDE GRØN lysdiode
(læs vejledningen til "Reset og konfiguration af signaleringen
for filtermætning")
Behov for vask eller udskiftning af kulfiltrene:
BLINKENDE ORANGEFARVET (RAVFARVET) lysdiode (læs
vejledningen til "Reset og konfiguration af signaleringen for
filtermætning")
Bemærk: reset kan både udføres vha. betjeningspinden og
fjernbetjeningen.
Betjening af lyset i midten
Lyset i midten kan tændes og slukkes ved at trykke på tasten
T2 på betjeningspinden.
Betjening af lysene i siden (hvis de er installeret)
Lysene i siden kan tændes og slukkes ved at trykke
LÆNGEREVARENDE på tasten T2 på betjeningspinden.
LÆNGEREVARENDE BERØRING giver udover tænding og
slukning mulighed for at indstille lampernes lysstyrke.
Bemærk: funktionerne for tænding, slukning (og indstilling)
følger efter hinanden med vekselfunktion.
Lysstyrken kan ikke indstilles på emhætter med neonlamper.
Reset og konfiguration af signaleringen for filtermætning
Tænd emhætten på en vilkårlig hastighed (læs venligst
ovenstående afsnit “Valg af udsugningshastighederne
(effekterne)”)
Reset af signalering for mætning af fedtfilteret
(BLINKENDE GRØN LYSDIODE på betjeningspinden)
Udfør først vedligeholdelse af filteret, som beskrevet i det
tilhørende afsnit.
Tryk længerevarende (mere end 3 sekunder) på tasten T1
betjeningspinden; LYSDIODEN holder op med at blinke til
angivelse af, at der er udført reset af signaleringen, og
emhætten slukkes.
Reset af signaleringen for mætning af kulfilteret
(BLINKENDE ORANGEFARVET (ravfarvet) LYSDIODE)
Udfør først vedligeholdelse af filteret, som beskrevet i det
tilhørende afsnit.
Tryk længerevarende (mere end 3 sekunder) på tasten T1
betjeningspinden; LYSDIODEN holder op med at blinke til
angivelse af, at der er udført reset af signaleringen, og
emhætten slukkes.
Afbrydelse af signaleringen for mætning af kulfilteret (på
specielle produkter)
Sluk emhætten (læs venligst ovenstående afsnit “Valg af
udsugningshastighederne (effekterne)”)
Tryk længerevarende (mere end 5 sekunder) på tasten T1
betjeningspinden; LYSDIODEN blinker med GRØNT lys til
angivelse af, at signaleringen for mætning af kulfilteret er
blevet afbrudt.
For at tilslutte signaleringen for mætning af kulfilteret, skal
man gentage handlingen; LYSDIODEN blinker med
ORANGEFARVET (ravfarvet) lys.
Afmontering af betjeningspinden.
Afbryd apparatet fra el-nettet.
Fjern fedtfilteret.
Afbryd stikforbindelserne.
Træk betjeningspinden ud ved at lirke med en lille
skruetrækker eller lignende.
Fig. 23
Brug af fjernbetjeningen
Fjernbetjeningen er i stand til at betjene alle emhættens
funktioner:
Valg af udsugningshastighederne (effekterne)
Betjening af lyset i midten
Betjening af lysene i siden
Reset og konfiguration af signaleringen for
filtermætning
Valg af udsugningshastighederne (effekterne):
Hold tasten "" eller tasten "" trykket, indtil symbolet for
funktionen “Valg af udsugningshastighederne (effekterne)
fremkommer på fjernbetjeningen”.
Tryk på tasten “+” eller tasten “-” eller tasten "" for
henholdsvis at øge, sænke eller slukke (stand by)
hastigheden (udsugningseffekten).
Betjening af lyset i midten:
Tryk på tasten "" eller tasten "", indtil symbolet for
funktionen “Betjening af lyset i midten" fremkommer på
fjernbetjeningen”.
Lyset i midten kan tændes og slukkes på to forskellige måder:
1. Tryk på tasten “+” eller tasten “-” for henholdsvis at
tænde (ON) eller slukke (OFF) lyset i midten.
2. Tryk på tasten "" for at skifte lysets tilstand fra slukket
(OFF) til tændt (ON) eller vice versa.
Betjening af lysene i siden:
Tryk på tasten "" eller tasten "", indtil symbolet for
funktionen “Betjening af lyset i siden" fremkommer på
fjernbetjeningen.
Tryk på tasten "" for at skifte sidelysets tilstand fra slukket
(OFF) til tændt (ON) med den højeste lysstyrke eller vice
versa.
107
Tryk på tasten “-” for at sænke lysstyrken for lysene i siden,
indtil de slukkes helt.
Tryk på tasten “+” for at øge lysstyrken for lysene i siden.
Reset og konfiguration af signaleringen for filtermætning
Tænd emhætten på en vilkårlig hastighed (læs venligst
ovenstående afsnit “Valg af udsugningshastighederne
(effekterne)”).
Tryk på tasten "" eller tasten "", indtil symbolet for
funktionen “Reset og konfiguration af signaleringen for
filtermætning” fremkommer på fjernbetjeningen.”
Reset af signaleringen for mætning af fedtfilteret
(BLINKENDE GRØN LYSDIODE på betjeningspinden)
Udfør først vedligeholdelse af filteret, som beskrevet i det
tilhørende afsnit.
Tryk samtidigt i cirka 3 sekunder på tasterne “+” og “-”,
lysdioden holder op med at blinde til angivelse af, at reset af
signaleringen er blevet udført.
Reset af signaleringen for mætning af kulfilteret
(BLINKENDE ORANGEFARVET (ravfarvet) LYSDIODE)
Bemærk! Reset af signaleringen for mætning af kulfilteret er
normalt afbrudt; hvis man ønsker at tilslutte denne funktion,
bedes man læse afsnittet herunder “Tilslutning af
signaleringen for mætning af kulfilteret”.
Udfør først vedligeholdelse af filteret, som beskrevet i det
tilhørende afsnit.
Tryk samtidigt i cirka 3 sekunder på tasterne “+” og “-”,
lysdioden holder op med at blinde til angivelse af, at reset af
signaleringen er blevet udført.
Afbrydelse af signaleringen for mætning af kulfilteret (på
specielle produkter)
Sluk emhætten (læs venligst ovenstående afsnit “Valg af
udsugningshastighederne (effekterne)”)
Tryk på tasten "" eller tasten "", indtil symbolet for
funktionen “Reset og konfiguration af signaleringen for
filtermætning” fremkommer på fjernbetjeningen.
Tryk samtidigt i cirka 3 sekunder på tasterne “+” og “-”,
lysdioden blinker med GRØNT lys til angivelse af, at
signaleringen for mætning af kulfilteret er blevet afbrudt.
For at tilslutte signaleringen for mætning af kulfilteret, skal
man gentage handlingen; LYSDIODEN blinker med
ORANGEFARVET lys.
Vedligeholdelse af fjernbetjeningen
Rengøring af fjernbetjeningen:
Rengør fjernbetjeningen med en blød klud vædet med en
opløsning af mild sæbe uden slibemidler.
Udskiftning af batterierne:
Åbn batterirummet ved at lirke med en lille skruetrækker
med fladt hoved.
Udskift det brugte batteri med et nyt batteri på 12 V type
MN21/23
Når det nye batteri indsættes, skal man sørge for at
overholde polariteten angivet i batterirummet!
Luk batterirummet igen.
Bortskaffelse af batterier
Batterierne skal bortskaffes i overensstemmelse med den
gældende nationale lovgivning. Brugte batterier må ikke
smides ud sammen med almindeligt husaffald.
Batterierne skal bortskaffes på en sikker måde.
Ret henvendelse til de kompetente myndigheder for
affaldssortering for yderligere oplysninger om
miljøbeskyttelse, genbrug og bortskaffelse af batterier.
Vedligeholdelse
Emhætten skal afbrydes fra elektricitetsnettet før der udføres
nogen form for vedligeholdelse.
Rengøring
Emhætten skal rengøres jævnligt både på ydersiden og på
indersiden (mindst med samme frekvens som for
vedligeholdelse af fedtfiltrene). Ved rengøring skal man
anvende en klud fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i
flydende form.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT
ALDRIG SPRIT!
Pas på: Manglende overholdelse af vejledningen til rengøring
af apparatet og udskiftning af filtrene medfører brandfare. Der
henstilles således til, at instruktionerne følges.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuel
beskadigelse af motoren, brande forårsaget af utilstrækkelig
vedligeholdelse af apparatet eller manglende overholdelse af
ovenstående instruktioner.
Fedtfilter
Fig. 22
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under
tilberedning af mad.
Fedtfilteret skal rengøres med milde vaskemidler en gang
om måneden (eller når signaleringssystemet for
filtermætning angiver behovet – hvis denne funktion findes
på den købte model); filteret kan også vaskes i
opvaskemaskine ved lave temperaturer og med en kort
opvaskecyklus.
Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive
misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse på
dets filtrerende egenskaber.
Kulfilter (kun den filtrerende udgave)
Fig. 22
Filteret opfanger lugt fra madlavning.
Kulfilteret kan vaskes hver anden måned (eller når
signaleringssystemet angiver mætning af filtrene – hvis denne
funktion er til stede på den købte model) i varmt vand og med
egnede rengøringsmidler, eller i opvaskemaskine på 65°C
(ved vask i opvaskemaskinen skal der udføres en komplet
opvaskecyklus uden andet køkkengrej i maskinen).
Fjern det overskydende vand uden at ødelægge filteret; læg
derefter filteret i ovnen i 10 minutter ved 100°C for at tørre det
helt.
Udskift den lille madras hver 3. år, og når kluden er
beskadiget.
108
Udskiftning af lyspærerne
Afbryd apparatet fra el-nettet.
Pas på! Sørg for at pærerne er kolde før de berøres.
Udskiftning af lyspæren i midten: benyt kun halogenpærer
på max 40W 40° D25 GU10.
Udtagning af pæren:
drej lyspæren ¼ omgang mod uret og tag den ud.
Indsættelse af pæren:
sæt pæren på plads i lejet, således at pærens kontakter går
ind i lejerne på lampefatningen, drej cirka ¼ omgang med
uret.
Visse modeller er udstyret med lyspærer i siden:
Udskift med lyspærer med samme form på max 40W (E14).
Fjern skærmen A for at få adgang til rummet med pærerne.
Hvis belysningen ikke fungerer, skal man kontrollere, at
lampen er korrekt indsat i fatningen, før der rettes
henvendelse til et servicecenter.
109
TR - Montaj ve kullanõm talimatlarõ
Bu el kitabõnda belirtilen talimatlara adõm adõm riayet
ediniz.
Üretici, bu el kitabõnda yar alan talimatlara riayet etmemekten
kaynaklanan olasõ arõzalara, sebep olunan hasar veya
yangõnlara ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez.
! Bu kullanõm kulavuzunu ileride ihtiyaç duyulabilecek her
anda başvurulabilmesi için muhafaza etmek önemlidir.
Ürünün satõlmasõ, başkasõna verilmesi yada taşõnmasõ
esnasõnda bu kullanõm klavuzunun da ürün ile birlikte
kalmasõna özen gösteriniz.
! Talimatlarõ dikkatle okuyunuz: Kurulum, kullanõm ve
güvenlik ile ilgili çok önemli bilgiler içerir.
! Gerek ürün üzerinde gerek ise tahliye kanallarõnda ne
elektriksel ne de yapõsal tadilatlar yapmayõzõnõz.
Not: “(*)” ile işaretli elemanlar opsiyonel aksesuarlarz olup
sadece satõn alõnacak bazõ model veya elemanlarla birlikte
temin edilir.
Dikkat
UYARI! Kurulum işlemi tamamlanõncaya kadar cihazõ fişe
takmayõnõz.
Her türlü temizlik veya bakõm işleminden önce, davlumbazõn
fişini çekmek veya evin ana şalterine olan bağlantõsõnõ
kesmek
suretiyle davlumbazõn elektrik bağlantõsõnõ kesiniz.
Cihaz, gözetim altõnda bulunmadõklarõ veya güvenliklerinden
sorumlu bir şahõs tarafõndan cihazõn kullanõmõyla ilgili
eğitim almadõklarõ sürece, çocuklar veya yetersiz fiziksel,
duyusal veya akli yeteneğe sahip kişiler ya da tecrübe veya
teknik bilgi eksikliği olan şahõslar tarafõndan kullanõlacak
şekilde tasarlanmamõştõr.
Çocuklar, cihazla oynamadõklarõndan emin olmak için
izlenmelidir.
Rahatsõz edici bir sürtünme sesi duyulmaksõzõn takõlan
davlumbazlarõ asla kullanmayõnõz!
Davlumbaz, özellikle belirtilmedikçe ASLA destek yüzeyi
olarak kullanõlmamalõdõr.
Mutfak davlumbazõ, diğer yanma gazlarõ veya yakõtlarõ
kullanan cihazlarla birlikte kullanõldõğõnda oda yeterli şekilde
havalandõrõlmalõdõr.
Emilen hava, gaz veya diğer yakõtlarõ yakan cihazlarõn
ürettiği dumanlarõn atõlmasõ için kullanõlan bir boruya
verilmemelidir.
Davlumbazõn altõnda alevli pişirme kesinlikle yasaktõr.
Açõğa çõkan alevlerin filtrelere zarar vermesi ve yangõn riski
açõsõndan açõk alevden sakõnõnõz.
Her türlü kõzartma, yağõn aşõrõ kõzmasõnõ ve alevlenmesini
engelleyecek şekilde dikkatle yapõlmalõdõr.
Erişilebilir parçalar, pişirme cihazlarõ ile kullanõldõklarõnda sõcak
olabilirler.
Duman tahliyesi için kabul edilen teknik ve güvenlik önlemler
söz konusu olduğunda, yetkili makamlar tarafõndan
sunulanlarõ yakõndan takip etmek önemli bir husustur.
Davlumbaz, hem içten hem dõştan düzenli olarak
temizlenmelidir (AYDA EN AZ BİR DEFA, bu el kitabõnda
sunulan bakõm talimatlarõ ile uyum içinde ilerlemek için
gereklidir).
Davlumbaz ve filtre ile ilgili talimatlara uyulmamasõ yangõn
riskine neden olur.
Olasõ elektrik ş
oklarõndan kaçõnmak için lamba düzgün
biçimde takõlmadan davlumbazõ kullanmayõnõz veya bu
durumda bõrakmayõnõz.
Üretici, bu el kitabõnda yer alan talimatlara uyulmamasõndan
kaynaklanan cihaz arõzalarõ, hasarlarõ ve yangõnlara karşõ
sorumluluk kabul etmez.
Bu cihaz, 2002/96/EC sayõlõ Avrupa Atõk Elektrik ve Elektronik
Ekipman Yönergesi (WEEE) uyarõnca işaretlenmiştir. Bu
ürünün uygun bir şekilde atõlmasõnõ sağladõğõnõz takdirde,
çevre ve insan sağlõğõõsõndan söz konusu ürünün uygunsuz
bir şekilde işleme tabi tutulmasõ sonucu ortaya çõkabilecek
olasõ olumsuz etkileri önlemiş olacaksõnõz.
Ürün ya da ürün ile beraber verilen belgeler üzerinde bulunan
sembolü, bu cihazõn evsel bir atõk olarak görülmemesi
gerektiğine işaret eder. Cihaz, bu tip elektrikli ve elektronik
cihazlarõn atõldõğõ dönüşümlü toplama noktasõna teslim
edilmelidir. Atõklarõ yok etme işlemi, atõk yok etme konusunda
çevre ile ilgili mevcut yerel düzenlemeler doğrultusunda
gerçekleştirilmelidir.
Bu ürünün geri dönüşüm koşullarõ hakkõnda ayrõntõlõ bilgi için,
hudutlarõ içinde bulunduğunuz belediyenin ilgili dairesine, atõk
yok etme servisine veya ürünün satõcõsõna danõşõnõz.
Kullanõm
Davlumbaz, dahili dolaşõm filtreleme modunda
kullanõlacak şekilde üretilmiştir.
Yemek dumanõ ve buharõ davlumbazõn içine çekilir,
cihazla birlikte verilmesi GEREKEN yağ filtreleri ve karbon
filtrelerinden geçerek süzülür ve temizlenir.
Dikkat! Cihazla birlikte karbon filtre verilmediği takdirde,
sipariş edilmelidir ve yerine takõlmalõdõr.
Kurulum
Elektrik ve mekanik tesisat sadece uzman personel
tarafõndan yapõlmalõdõr.
Ocağõn üzerindeki pişirme kaplarõ için destek yüzeyleri ile
ocak davlumbazõnõn en alçak kõsmõ arasõndaki minimum
mesafe, elektrikli õsõtõcõlardan 50cm, gaz veya gazla-elektrikle
çalõşan ocaklardan 70cm’den az olmamalõdõr.
Gazlõ ocaklarõn kurulumuyla ilgili olarak talimatlarda daha fazla
mesafe belirtiliyorsa, buna bağlõ kalõnmalõdõr.
Elektrik bağlantõsõ
Elektrik voltajõ, davlumbazõn içindeki etikette yazõlõ olan voltaj
değerine uygun olmalõdõr.
Bu ürün, doğrudan şebekeye bağlanmak üzere tasarlanmõş
olduğundan kategori III aşõrõ gerilim durumunda tesisat
kurallarõna göre şebekeden tam ayõrma sağlayan bir
regulatörlü bipolar şalter monte edin.
DİKKAT! Detay B (tavana tespit braketi – Şekil 1), evsel
elektrik tesisinin toprağõna bağlanmasõ gereken bir
110
kabloya (sarõ-yeşil) sahiptir.
Şekil 4
ATTENTION! Uzatma kablosunu çok dikkatli bir şekilde
konumlandõrõnõz. Bu kurala uyulmamasõ aparata ciddi biçimde
zarar verebilir ve/veya kullanõcõyõ veya montajõ yapan kişiyi
elektrik çarpabilir. Ayrõntõlõ bilgi için bkz. Şekil 6-17
Dikkat! Bağlantõ kablosu yetkili teknik servis tarafõndan
değiştirilmelidir.
Montaj
Davlumbazõn birçok duvar/tavan tipinde sõkõlmasõnõ sağlamak
üzere geniş dübeller verilmiştir. Bununla birlikte, ehil bir
teknisyen duvar/tavan tipine göre malzemelerin uygunluğunu
onaylamalõdõr. Duvar/tavan davlumbazõn ağõrlõğõnõ taşõyacak
güçte olmalõdõr. Cihazõ, fayans, sõva veya silikon yüzeye
monte etmeyiniz. Yalnõzca duvara monte ediniz.
Davlumbazõn tanõmõ
Şekil 1
H. Bağlantõ kablosu
K. Kumanda kolu
Dikkat! Kumanda kolu önceden cihazla birlikte verilir.
Bu parça en son; davlumbaz ana güç kaynağõna
bağlanmadan önce takõlmalõdõr.
Kumanda kolunu uygun yuvaya sokunuz (el kitabõnõn ilk
sayfalarõndaki resimlere bakõnõz – ilk bağlantõ, zorunlu
yön.
L. Halojen ampul
M. Yan filtre tutucu kafesi
N. Aktif karbon filtre
O. Yağ tutucu metal filtre
P. Yağ tutucu ve karbon filtreleri tutucu kafes
Q. Filtre tutucu kafesi serbest bõrakma kollarõ
Çalõştõrma
Mutfakta aşõrõ buhar oluşmasõ halinde yüksek emme hõzõndan
yararlanõnõz. Yemek pişirmeye başlamadan önce ocak
davlumbazõ emme ünitesinin 5 dakika açõk tutulmasõ, pişirme
esnasõnda ve pişirme işlemi sona erdikten sonra ise 15 dakika
daha çalõşõr durumda bõrakõlmasõ önerilir.
Davlumbaz õşõk ve hõz kontrolü için "TOUCH" sistemine
sahiptir.
Doğru bir kullanõm için aşağõdaki talimatlarõ dikkatlice
okuyunuz.
Ek parça olarak bulunan kumanda ile davlumbazõ kontrol
edebilirsiniz (uzaktan kumandanõn çalõşmasõyla ilgili paragrafa
bakõnõz).
Otomatik olarak açõlma fonksiyonu
Davlumbaz, yakõnõndaki ortam õsõsõnõn 70°C’yi aşmasõ halinde
motoru 1. aspirasyon hõzõnda ( gücünde ) çalõşmasõnõ
sağlayan bir õsõ sensörü ile donatõlmõştõr.
Davlumbazõ kullanacak olan kişi eğer ister ise bunu kapatabilir
yada başlangõç çalõşma hõzõnõ (gücünü) değiştirebilir. ( Bakõnõz
"Aspirasyon hõzõnõn (gücünün) kontrol edilmesi" başlõğõ).
Aspirasyon hõzõnõn ( gücünün ) kontrol edilmesi
Aspirasyon h
õzõnõn ( gücünün ) seçilmesi işlemi aynõğmeye
sõra ile basõlarak yapõlõr. Hõz dizilimi "stand-by - 1-2-3-4- Stand
by -1-2-..." şeklinde gider. Bu yüzden kontrol panosu
üzerindeki T1 düğmesine her basõldõğõnda aspirasyon hõzõ
(gücü) bir derece artar ve kapanmasõ stand-by için de
davlumbaz 4 seviyesinde iken T1 düğmesine uzun süreli
basõlmasõ gerekir.
Davlumbazõ dörtden farklõ her hangibi bir hõz seviyesinde iken
de kapatmak ( stand by) mümkündür. Bunun için kontrol
panosu üzeründeki T1 düğmesine daha uzun bir süre ( üç
saniyeden de fazla ) basmak yeterli olacaktõr.
Kontrol panosunda bulunan ve aspirasyon hõzõna ( gücüne )
göre rengi değişen bir led sayesinde davlumbazõn hangi
aspirasyon hõzõnda ( gücünde ) çalõştõğõnõ tayin etmek de
mümkündür. Buna göre:
Davlumbaz kapalõ stand-by: LED YANMIYOR
Birinci aspirasyon hõzõ (gücü) - led YEŞİL
İkinci aspirasyon hõzõ (gücü) - led PORTAKAL RENGİ
(ambra)
111
Üçüncü aspirasyon hõzõ (gücü) - led KIRMIZI
Dördüncü aspirasyon hõzõ (gücü) - led KIRMIZI ( YANIP
SÖNEREK)
Not: Dördüncü aspirasyon hõzõnda (gücünde) davlumbaz 5
dakika çalõştõktan sonra ikinci hõz seviyesine dönerek
çalõşmaya devam eder.
ğmeye biraz daha basõlmaya devam edilirse motor durur.
(Stand by).
Yağ Filtrelerinin yõkanmasõ ihtiyacõ: YANIP SÖNEN YEŞİL
led ( Bakõnõz “Reset davlumbazõn filtrelerin dolduklarõnõ
gösteren alarm" ile ilgili talimatlar)
Karbon filtrelerin yõkanmasõ yada değiştirilmesi ihtiyacõ:
YANIP SÖNEN PORTAKAL RENGİ led (ambra) ( Bakõnõz
"Reset ve davlumbazõn filtrelerin dolduklarõnõ gösteren alarmõn
konfigüre etme” )
Not: Reset işlemi gerek kontrol panelinden gerek ise uzaktan
kumanda ile gerçekleştirilebilir.
Merkezi õşõğõn idaresi
Merkezi õşõk kontrol panosu üzerinde bulunan T2 düğmesine
basõlarak açõlabilir ve kapatõlabilir.
Yan õşõklarõn idare edilmesi (Ön görüldüğü zaman)
Yan õşõklar kontrol panosu üzerindeki T2 düğmesi UZUN
SÜRELİ OLARAK BASILI TUTULARAK açõlabilir ve
kapanabilir.
UZUN SÜRELİ OLARAK BASMA lambanõn yanmasõnõ ve
sönmesini sağlamak dõşõnda yaydõğõ õşõğõn yoğunluğunu
ayarlamayõ da sağlar.
Not: Açmai kapama ( ve ayarlama ) işlevleri fasõlalõ olarak
ortaya çõkarlar.
Işõk yoğunluğunun ayarlanabilmesi olanağõ neon õşõğõna sahip
davlumbazlarda mümkün değildir.
Filtrelerin dolduklarõnõn gösteren alarmõn resetlenmesi ve
konfigürasyonu
Davlumbazõ herhangibi bir hõzda çalõştõrõn. ( Bakõnõz
yukarõdaki paragraf “Aspirasyon hõzõnõn ( gücünün )
seçilmesi”)
Yağ filtresinin dolduğunu gösteren alarmõn resetlenmesi (
Kontrol paneli üzerindeki YANIP SÖNEN YEŞİL LED )
Öncelikle ilgili bölümde tarif edildiği gibi filtrenin bakõmõnõ
yapõn.
Kontrol paneli üzerindeki T1 düğmesine uzun süreli olarak ( üç
saniyeden fazla ) basõlõ tutun, LED yanõp sönmeyi bõrakacaktõr
ve bunun anlamõ da söz konusu durumun işaret edilmesi
resetlenmiş demektir. Davlumbaz kapanõr.
Karbon filtrenin dolduğunu gösteren alarmõn resetlenmesi
( YANIP SÖNEN PORTAKAL RENGİ LED (ambra))
Önce ilgili bölümde tarif edildiği şekilde filtrenin bakõmõnõ
yapõn.
Kontrol paneli üzerinde bulunan T1 ğmesine uzun süreli
basõnõz (üç saniyeden fazla), LED yanõp sönmeyi keser ve bu
da alarmõn reset edildiği anlamõna gelir. Davlumbaz kapanõr.
Karbon filtrenin dolduğunu gösteren alarmõn devre dõşõ
bõrakõlmasõ (Özel uygulamaler için)
Davlumbazõ kapatõn (Bakõnõz yukarõdaki “Aspirasyon hõzõnõn (
gücünün ) Seçilmesi” bölümü)
Kontrol panosu üzerindeki T1 düğmesine uzun süreli olarak
basõnõz (5 saniyeden daha uzun), LED YEŞİL renkte yanõp
sönmeye başlayacaktõr bu da karbon filtrenin dolduğunu
gösteren alarmõn devre dõşõ kaldõğõ anlamõna gelir.
Karbon filtrenin dolduğunu gösteren alarmõn tekrar etkin
kõlõnmasõ için operasyonu tekrar etmek yeterli olacaktõr. LED
PORTAKAL RENG
İ (ambra) yanõp sönecektir.
Kumanda panelinin sökülmesi.
Cihazõ elektrikten çekiniz.
Yağ filtresini yerinden çõkartõnõz.
Konnektörlerin bağlantõlarõnõ kesiniz.
Küçük düz tornavida yada benzer bir aleti levye gibi kullanarak
paneli yerinden çõkartõnõz.
Şekil 23
Uzaktan kumandanõn kullanõlmasõ \f B \l 1
Uzaktan kumanda, davlumbazõn tüm fonksiyonlarõnõ denetler:
Çekiş hõzõnõ (gücünü) seçiniz
Orta lambayõ kontrol ediniz
Yan lambalarõ kontrol ediniz
Filtrelerin sinyalini sõfõrlayõp yapõlandõrõnõz
Çekiş hõzõnõ (gücünü) seçme:
“Çekiş hõzõnõ (gücünü) seçiniz” fonksiyonuyla ilgili sembolü
görünceye kadar "" veya "" tuşlarõna basõnõz.
Hõzõ (çekiç gücü) artõrmak veya azaltmak ya da kapatmak için
sõrasõyla “+” veya “-” tuşuna ya da "" tuşuna basõnõz.
Orta lambayõ kontrol etme:
Uzaktan kumanda üzerinde “Orta lamba kontrolü” ile ilgili
sembolü görünceye kadar "" veya "" tuşuna basõnõz.
Orta lamba iki şekilde açõlõp kapatõlabilir:
1. Orta lambayõ AÇMAK veya KAPATMAK için sõras
õyla “+”
veya “-” tuşuna basõnõz.
2. Işõğõ KAPALI konumdan AÇIK konuma veya tersine
getirmek için "" tuşuna basõnõz.
Yan lambalarõn kontrolü:
Uzaktan kumanda üzerinde “Yan lambalarõn kontrolü” ile ilgili
sembolü görünceye kadar "" veya "" tuşuna basõnõz.
Yan lambalarõ KAPALI konumdan AÇIK konuma veya tersine
getirmek için "" tuşuna basõnõz.
Kapatõncaya kadar yan lambalarõn yoğunluğunu azaltmak için
“-” tuşuna basõnõz.
Yan lambalarõn yoğunluğunu artõrmak için “+” tuşuna basõnõz.
Filtre dolum sinyalinin sõfõrlanmasõ ve yapõlandõrõlmasõ
Davlumbaz
õ herhangi bir hõzda açõnõz (Yukarõdaki “Çekiş
112
hõzõnõ (gücünü) seçme” konulu paragrafa bakõnõz.
Uzaktan kumanda üzerinde “Filtre dolum sinyallerini sõfõrlama
ve yapõlandõrma” ile ilgili sembolü görünceye kadar "" veya
"" tuşuna basõnõz.
Yağ tutucu filtre dolum sinyalinin (Kumanda kolunda
YANIP SÖNEN YEŞİL LED)
Önce, ilgili paragrafta açõklandõğõ gibi filtrenin bakõmõnõ
yapõnõz.
“+” ve “-” tuşlarõna aynõ anda, yaklaşõk 3 saniye süreyle
basõnõz. LED õşõğõnõn yanõp sönmesi sona erer, bu sinyalin
sõfõrlandõğõnõ gösterir.
Karbon filtre dolum sinyalinin sõfõrlanmasõ (YANIP SÖNEN
TURUNCU (amber) LED)
Not! Karbon filtre dolum sinyalinin sõfõrlanmasõ normalde
devre dõşõ bõrakõlõr. Bu sinyali etkinleştirmek için, “Karbon filtre
dolum sinyalini etkinleştirme” başlõklõ paragrafa bakõnõz.
Önce, ilgili paragrafta açõklandõğõ gibi filtrenin bakõmõnõ
yapõnõz.
“+” ve “-” tuşlarõna aynõ anda, yaklaşõk 3 saniye süreyle
basõnõz. LED õşõğõnõn yanõp sönmesi sona erer, bu sinyalin
sõfõrlandõğõnõ gösterir.
Karbon filtre dolum sinyalinin devre dõşõ bõrakõlmasõ (özel
uygulamalar için)
Davlumbazõ
kapayõnõz (Yukarõdaki “Çekiş hõzõnõ (gücünü)
seçme” konulu paragrafa bakõnõz.
Uzaktan kumanda üzerinde “Filtre dolum sinyallerini sõfõrlama
ve yapõlandõrma” ile ilgili sembolü görünceye kadar "" veya
"" tuşuna basõnõz.
“+” ve “-” tuşlarõna aynõ anda, yaklaşõk 3 saniye süreyle
basõnõz. LED, karbon filtre dolum sinyalinin devre dõşõ
bõrakõldõğõnõ göstermek için YEŞİL renkte yanõp söner.
Karbon filtre dolum sinyalini yeniden etkinleştirmek için işlemi
tamamlayõnõz. LED TURUNCU renkte yanõp söner.
Uzaktan kumandanõn bakõmõ
Uzaktan kumandanõn temizlenmesi:
Uzaktan kumandayõ, aşõndõrõcõ maddeler olmaksõzõn nemli bir
bezle ve doğal bir deterjanlõ suyla temizleyiniz.
Pilin değiştirilmesi:
Yuvarlak uçlu küçük bir tornavida kullanarak pil yatağõnõ
õnõz.
Biten pili yeni, 12 V MN21/23 tipi pillerden biriyle
değiştiriniz
Yeni pili takarken, pil yatağõnõn üzerinde gösterilen
kutuplara dikkat ediniz!
• Pil yatağõnõ kapayõnõz.
Pillerin imhasõ
Biten pillerin imhasõ ulusal hukuk ve yönetmeliklere uygun
biçimde yapõlmalõdõr. Kullanõlmõş pilleri günlük kullandõğõnõz
çöp kutusuna atmayõnõz.
Biten pillerin imhasõ güvenli biçimde yapõlmalõdõ
r.
Çevresel atõklarõ toplama, geri dönüştürme ve pillerin imhasõ
ile ilgili diğer bilgiler için belediyenizin atõk madde toplama
yönetimiyle ilgili görevlileriyle temasa geçiniz.
Bakõm
DİKKAT! Herhangi bir bakõm işlemini gerçekleştirmeden önce,
davlumbazõ elektrik şebekesinden ayõrõnõz.
Cihaz bir fiş ve soketle bağlõ ise, fiş prizden çekilmelidir.
Temizleme
Ocak davlumbazõnõn içi ve dõşõ düzenli olarak (en az yağ
filtrelerinin bakõmõ için gerçekleştirdiğiniz sõklõkta)
temizlenmelidir. Ilõk suya batõrõlmõş bir bez ve nötr sõvõ
deterjanla temizleyiniz. Aşõndõrõcõ ürünler kullanmayõnõz.
ALKOL KULLANMAYINIZ!
Uyarõ: Ocak davlumbazõna ilişkin temel temizleme
talimatlarõnõn yerine getirilmemesi ve filtrelerin
değiştirilmemesi yangõna neden olabilir.
Bu nedenle, söz konusu talimatlara uymanõzõ öneririz.
Üretici, uygun olmayan bakõmdan veya yukarõda belirtilen
güvenlik tavsiyelerine uymamaktan kaynaklanan motor veya
yangõn hasarõ konusunda sorumluluk kabul etmez.
Yağ filtresi
Şekil 22
Pişirme sonucu oluşan yağ taneciklerini tutar.
Yağ filtresi, ayda bir (veya filtre dolum gösterge sistemi –
satõn alõnan modelde varsa – bu zorunluluğu gösterir) asitsiz
deterjanla, elde veya düşük õsõ ve kõsa devreye
programlanmõş bir bulaşõk makinesinde temizlenmelidir.
Bulaşõk makinesinde yõkandõğõnda, yağ filtresinin rengi hafifçe
solabilir, ancak bu filtreleme kapasitesini etkilemez.
Kömür filtresi (yalnõzca filtreli modellerde)
Şekil 22
Filtre, pişen yemeğin neden olduğu rahatsõz edici kokularõ
emer.
Kömür filtresi sõcak su ve uygun bir deterjanla veya bulaşõk
makinesinde 65°C’de (bulaşõk makinesi kullanõldõğõ takdirde,
tam devri seçiniz) iki ayda bir (veya filtre dolum gösterge
sistemi – satõn aldõğõnõz modelde varsa – bu zorunluluğu
gösterir) yõkanabilir .
Fazla suyu filtreye zarar vermeden boşaltõnõz ve filtreyi
tamamen kurutmak için 100° C’lik bir fõrõnda 10 dakika
bekletiniz.
Yatağõ her 3 yõlda bir, bez yõprandõğõnda değiştiriniz.
Lambalarõ değiştirme
Davlumbazõn elektrik bağlantõsõnõ kesiniz.
Uyarõ! Ampullere dokunmadan önce, soğuduklarõndan emin
olunuz.
Orta lambayõ değiştirmek için: yalnõzca maksimum 40
wattlõk 40° D25 GU10 halojen ampulleri kullanõnõz.
Ampulün çõkarõlmasõ:
saat yönünün aksine bir çeyrek döndürüp çõkarõnõz.
Ampulün takõlmasõ:
ampulü, temas noktalarõ duyun üstündeki uygun yerlere
oturacak şekilde yerine takõnõz, saat yönünde yaklaşõk doksan
derece çeviriniz.
113
Yan lambalara sahip bazõ modeller:
Bunlarõ aynõ biçimdeki maksimum 40 wattlõk (E14) ampullerle
değiştiriniz.
Lamba muhafazasõna (A) erişmek için kapağõ (A) kaldõrõnõz.
Lambalar yanmõyorsa, teknik desteği çağõrmadan önce
duylarõna düzgün şekilde oturduklarõndan emin olunuz.
LIB0010396 Ed. 04/10
88

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Elica Grace bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Elica Grace in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 5,25 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Elica Grace

Elica Grace Gebruiksaanwijzing - English - 12 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info