649826
107
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/112
Pagina verder
IT Istruzioni di montaggio e d'uso
EN Instruction on mounting and use
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
ES Montaje y modo de empleo
PT Instruções para montagem e utilização
EL    
SV Monterings- och bruksanvisningar
FI Asennus- ja käyttöohjeet
NO Instrukser for montering og bruk
DA Bruger- og monteringsvejledning
PL Instrukcja montau i obsugi
CS Návod na montáž a používání
SK Návod k montáži a užití
HU Felszerelési és használati utasítás
BG    
RO INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
RU    
UK   
KK    
ET Paigaldus- ja kasutusjuhend
LT montavimo ir naudojimosi instrukcija
LV ierkošanas un izmantošanas instrukcija
SR Uputstva za montažu i upotrebu
SL Navodila za montažo in uporabo
HR Uputstva za montažu i za uporabu
TR Montaj ve kullanım talimatları
AR   
7
2 x
Ø 3x9mm
8
2 x
Ø 8 x 40mm
2 x
Ø 5 x 45mm
9
2 x
Ø 5 x 45mm
10
F
H
11b
*
*
B
*
11a
x 2
17
19
18
max 20W 12V (G4)
7
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e
vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto
illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le
istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione
rimangono le stesse.
! E' importante conservare questo manuale per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di
cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme al
prodotto.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul
prodotto o sulle condotte di scarico.
! Verificare l'integrità della cappa prima di procedere con
l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e
non proseguire con l'installazione.
Avvertenze
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa dalla
rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e
manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
L’apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza
o della necessaria conoscenza, purchè
sotto sorveglianza oppure dopo che le
stesse abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’apparecchio e alla
comprensione dei pericoli ad esso
inerenti.
I bambini devono essere controllati
affinché non giochino con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non deve
essere effettuata da bambini senza
sorveglianza.
Il locale deve disporre di sufficiente
ventilazione, quando la cappa da cucina
viene utilizzata contemporaneamente ad
altri apparecchi a combustione di gas o
altri combustibili.
La cappa va frequentemente pulita sia
internamente che esternamente
(ALMENO UNA VOLTA AL MESE),
rispettare comunque quanto
espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione riportate in questo
manuale.
L’inosservanza delle norme di pulizia
della cappa e della sostituzione e pulizia
dei filtri comporta rischi di incendi.
E’ severamente vietato fare cibi alla
fiamma sotto la cappa.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo
ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura è in funzione le parti
accessibili della cappa possono diventare calde.
Per la sostituzione della lampada utilizzare solo il tipo
lampada indicato nella sezione manutenzione /sostituzione
lampada di questo manuale.
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica
finche l’installazione non è totalmente completata.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a
quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali
competenti.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto
usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade
correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a
meno che non sia espressamente indicato.
Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto
per l'installazione o, se non in dotazione, acquistare il tipo di
viti corretto. Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che
sono identificati nella Guida all'installazione. In caso di dubbio,
consultare il centro di assistenza autorizzato o personale
qualificata similare.
8
ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e dispositivi di
fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare
rischi di natura elettrica.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto
delle norme sulla:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un
corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando
iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima,
lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine
della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi
quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo
in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di
riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i
carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso,
pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e
minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del
sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione
aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
La cappa è fornita di una uscita d‘aria superiore B per lo
scarico dei fumi verso l'esterno ( tubo di scarico e fascette di
fissaggio non fornite). Collegare la cappa a tubi e fori di
scarico a parete con diametro equivalente all'uscita d'aria
(flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore
determinerà una diminuizione delle prestazioni di aspirazione
ed un drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile
(angolo massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
Attenzione! Se la cappa e’ provvista di filtro al carbone,
questo deve essere tolto.
Versione filtrante
Nel caso non sia possibile scaricare i fumi e vapori della
cottura verso l‘esterno, si può utilizzare la cappa in versione
filtrante montando il deflettore F sul camino e uno o più filtri al
carbone (in base al modello in possesso), i fumi e vapori
vengono riciclati nella cucina attraverso la sgrigliatura
superiore H.
Attenzione! Se la cappa non è provvista di filtro al
carbone, questo deve essere ordinato e montato prima
dell’uso.
Installazione
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 65cm in caso di cucine
elettriche e di 75cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se
provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme
alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo
l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto
alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche
dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma
che assicuri la disconnessione completa della rete nelle
condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente
alle regole di installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa
all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto
funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato
montato correttamente.
Montaggio
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior
parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un
tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a
seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve
essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della
cappa.
La cappa è progettata per essere installata in un angolo della
cucina.
Nel caso della presenza di pannelli e/o pareti e/o pensili
laterali, verificare che ci sia spazio sufficiente per installare la
cappa e che sia sempre possibile accedere alle parti rimovibili
dal lato inferiore.
9
Funzionamento
La cappa è fornita di un pannello comandi con un controllo
delle velocità di aspirazione ed un controllo di accensione
della luce per l'illuminazione del piano di cottura.
T1. Tasto ON/OFF luci (Led L1 acceso)
T2. Tasto OFF - Tasto di selezione velocità (potenza) di
aspirazione 1 (Led L2 acceso)
T3. Tasto di selezione velocità (potenza) di aspirazione 2
(Led L2+L3 accesi)
T4. Tasto di selezione velocità (potenza) di aspirazione 3
(Led L2+L3+L4 accesi)
T5. Tasto di selezione velocità (potenza) di aspirazione
intensiva (Led L2+L3+L4 accesi + Led L5
lampeggiante) - durata 5 minuti - dopodichè la cappa
imposta automaticamente la velocità (potenza) di
aspirazione 2.
Spegnimento ritardato della cappa (Led lampeggianti):
É possibile impostare lo spegnimento ritardato della cappa
(OFF) premendo nuovamente per più di 2 secondi il tasto
della velocità (potenza) di aspirazione attiva in quel momento.
I tempi di spegnimento ritardato disponibili sono:
Velocità (potenza) di aspirazione 1: 20 minuti
Velocità (potenza) di aspirazione 2: 15 minuti
Velocità (potenza) di aspirazione 3: 10 minuti
Velocità (potenza) di aspirazione intensiva: 5 minuti
Segnalazione saturazione filtri
La cappa è provvista di una funzione che ,ad intervalli di
tempo regolari, avverte l'utente quando i filtri sono saturi ed è
necessario eseguirne la manutenzione.
Segnalazione di saturazione del filtro antigrasso: A cappa
spenta (OFF) tutti i Led delle velocità (potenze) di aspirazione
si accendono a luce fissa per 40 secondi.
Segnalazione di saturazione del filtro ai carboni attivi: A
cappa spenta (OFF) tutti i Led delle velocità (potenze) di
aspirazione lampeggiano per 40 secondi.
Attivazione della segnalazione di saturazione del
filtro ai carboni attivi: questa è normalmente disattivata,
per attivarla spegnere la cappa (OFF) e premere
contemporaneamente i tasti T3 e T5 per più di 3
secondi, i Led L3 ed L5 cominceranno a lampeggiare.
Per disattivare ripetere l'operazione i Led L3 ed L5 si
accendono a luce fissa.
Reset segnalazione di saturazione dei filtri:
A cappa accesa (ON) premere il tasto T2 per più di 2 secondi,
tutti i Led si accendono brevemente.
Nota: se necessario ripetere l'operazione in caso entrambe le
segnalazioni (filtro antigrasso e filtro ai carboni attivi) siano
attive.
Manutenzione
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito
con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O
STRUMENTI PER LA PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Filtro antigrasso
Fig. 16-18Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla
cottura.
Il filtro antigrasso metallico deve essere pulito una volta al
mese con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in
lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a
molla.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Fig. 17
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o
meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della
regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è
necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro
mesi. NON può essere lavato o rigenerato
Filtro al carbone circolare
Applicarne uno per lato a copertura di entrambe le griglie di
protezione della girante del motore, dopodiche girare in senso
orario.
Per lo smontaggio girare in senso antiorario.
Sostituzione Lampade
Fig. 19
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano
fredde.
Sostituire la lampada danneggiata con una dello stesso tipo
così come specificato nell'etichetta caratteristica o vicino alla
lampada stessa sulla cappa.
1. Estrarre la protezione facendo leva con un piccolo giravite
a taglio o simile utensile.
2. Sostituire la lampada danneggiata.
Utilizzare solo lampade alogene da 12V -20W max - G4,
avendo cura di non toccarle con le mani.
3. Richiudere la protezione (fissaggio a scatto).
Se l'illuminazione non dovesse funzionare, controllate il
corretto inserimento delle lampade nella sede prima di
chiamare l'assistenza tecnica.
10
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this
manual, is declined. The hood is conceived for the suction of
cooking fumes and steam and is destined only for domestic
use.
The hood can look different to that illustrated in the
drawings in this booklet. The instructions for use,
maintenance and installation, however, remain the same.
! It is important to conserve this booklet for consultation at
any moment. In the case of sale, cession or move, make
sure it is together with the product.
! Read the instructions carefully: there is important
information about installation, use and safety.
! Do not carry out electrical or mechanical variations on the
product or on the discharge conduits.
! Before proceeding with the installation of the appliance
verify that there are no damaged all components.
Otherwise contact your dealer and do not proceed with
the installation.
Caution
Before any cleaning or maintenance
operation, disconnect hood from the
mains by removing the plug or
disconnecting the mains electrical supply.
Always wear work gloves for all
installation and maintenance operations.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards
involved.
Children shall not be allowed to tamper
with the controls or play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision.
The premises where the appliance is
installed must be sufficiently ventilated,
when the kitchen hood is used together
with other gas combustion devices or
other fuels.
The hood must be regularly cleaned on
both the inside and outside (AT LEAST
ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance
with the maintenance instructions
provided in this manual. Failure to follow
the instructions provided in this user
guide regarding the cleaning of the hood
and filters will lead to the risk of fires.
The flaming of foods beneath the hood
itself is severely prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and
may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that
the oil does not overheat and ignite.
CAUTION: Accessible parts of the hood may become hot
when used with cooking appliances.
For lamp replacement use only lamp type indicated in the
Maintenance/Replacing lamps section of this manual.
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until
the installation is fully complete.
With regards to the technical and safety measures to be
adopted for fume discharging it is important to closely follow
the regulations provided by the local authorities.
The ducting system for this appliance must not be connected
to any existing ventilation system which is being used for any
other purpose such as discharging exhaust fumes from
appliances burning gas or other fuels.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly
mounted due to the possible risk of electric shocks.
Never use the hood without effectively mounted grids.
The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
Use only the fixing screws supplied with the product for
installation or, if not supplied, purchase the correct screws
type.
Use the correct length for the screws which are identified in
the Installation Guide.
In case of doubt, consult an authorised service assistance
centre or similar qualified person.
WARNING! Failure to install the screws or fixing device in
accordance with these instructions may result in electrical
hazards.
11
This appliance is marked according to the European directive
2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol
on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken
to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
For further detailed information regarding the process,
collection and recycling of this product, please contact the
appropriate department of your local authorities or the local
department for household waste or the shop where you
purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a
correct use in order to reduce the environmental impact:
Switch ON the hood at minimum speed when you start
cooking and kept it running for few minutes after cooking is
finished. Increase the speed only in case of large amount of
smoke and vapour and use boost speed(s) only in extreme
situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to
maintain a good odour reduction efficiency. Clean the grease
filter(s) when necessary to maintain a good grease filter
efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system
indicated in this manual to optimize efficiency and minimize
noise.
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter
version.
Ducting version
The hood is equipped with a top air outlet B for discharge of
fumes to the outside (exhaust pipe and pipe fixing clamps not
provided). Connect the hood and discharge holes on the walls
with a diameter equivalent to the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller
dimensions will cause a diminution of the suction performance
and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensible length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum
elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
Attention! If the hood is supplied with carbon filter, then it
must be removed.
Filter version
In the case of not being able to discharge the fumes and the
steam of cooking outside, the hood in the filter version can
be used mounting the F deflector on the flue and one or more
carbon filters (on the basis of the model possessed). The
fumes and steam are recycled into the kitchen through upper
grill H.
Attention! If the hood is not supplied with carbon filter,
then it must be ordered and mounted.
Installation
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking equipment on the hob and the lowest part of the
range hood must be not less than 65cm from electric cookers
and 75cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a
greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating
indicated on the plate situated inside the hood. If provided with
a plug connect the hood to a socket in compliance with current
regulations and positioned in an accessible area, after
installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection)
or if the plug is not located in an accessible area, after
installation, apply a double pole switch in accordance with
standards which assures the complete disconnection of the
mains under conditions relating to over-current category III, in
accordance with installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains
supply and checking the efficient function, always check that
the mains cable is correctly assembled.
Mounting
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most
types of walls/ceilings. However, a qualified technician must
verify suitability of the materials in accordance with the type of
wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take
the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this
appliance to the wall. Surface mounting only.
The hood is designed to be installed in a corner of the kitchen.
In the case of the presence of panels and/or walls and/or
lateral wall units check that there is sufficient space to install
the hood and that it is always possible to access the
removable parts from the lower side.
12
Operation
The hood is fitted with a control panel with aspiration speed
selection control and a light switch to control cooking area
lights.
T1. Button ON/OFF lights (Led L1 lit)
T2. Button OFF – Selection button suction speed (power)
1 (Led L2 lit)
T3. Selection button suction speed (power) 2 (Led L2+L3
lit)
T4. Selection button suction speed (power) 3 (Led
L2+L3+L4 liti)
T5. Selection button intensive suction speed (power)
(Led L2+L3+L4 lit + Led L5 flashing) - duration 5 minutes
– after which the hood automatically sets suction speed
(power) 2.
Delayed switch-off of the hood (flashing LEDs):
It is possible to set the delayed hood switch-off by pressing
again for more than 2 seconds the button of the suction speed
(power) active at that time.
The available delayed switch-off options are:
Suction speed (power) 1: 20 minutes
Suction speed (power) 2: 15 minutes
Suction speed (power) 3: 10 minutes
Intensive suction speed (power): 5 minutes
Filter saturation indicator
The hood is equipped with a function that warns the user, at
regular time intervals, when the filters are saturated and it is
necessary to perform their maintenance.
Grease filter saturation indicator: With the hood off (OFF)
all suction speed (power) LEDs light up with steady light for 40
seconds.
Activated charcoal filter saturation indicator: With the
hood off (OFF) all suction speed (power) LEDsflash for 40
seconds.
Activation of the active charcoal filter saturation
signal: normally, this function is disabled; to activate it,
switch off the hood (OFF) and simultaneously press
buttons T3 and T5 for more than 3 seconds. LEDs L3
and L5 will start flashing.
To disable repeat the operation: LEDs L3 and L5 light up
with steady light.
Resetting the filters’ saturation indicator:
With the hood on (ON) press button T2 for more than 2
seconds; all LEDs will light up briefly.
Note: if necessary, repeat the operation in case both
indicators (grease filter and activated charcoal filter) are
active.
Maintenance
Cleaning
Clean using ONLY the cloth dampened with neutral liquid
detergent. DO NOT CLEAN WITH TOOLS OR
INSTRUMENTS. Do not use abrasive products. DO NOT USE
ALCOHOL!
Grease filter
Fig. 16-18
Traps cooking grease particles.
The grease filter must be cleaned once a month using non
aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher,
which must be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Charcoal filter (filter version only)
Fig. 17
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less
prolonged use, depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least
every four months.
The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
Circular carbon filter
Apply one on each side as cover to both the shield grids of the
motor impeller, then turn clockwise.
For the disassembly, turn counter-clockwise.
Replacing lamps
Fig. 19
Disconnect the appliance from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are
cooled down.
Replace the old light bulb with the one of the same type as
specified in the feature label or near the light lamp on the
hood.
1. Using a flat head screwdriver or equivalent tool, carefully
pry loose the light cover.
2. Remove the damaged light and replace with a new 12
Volt, 20 Watt (Maximum) halogen light made for a G-4
base SUITABLE FOR USE IN OPEN LUMINAIRES.
Follow package directions and do not touch new light
with bare hands.
3. Reinstall the light cover. (it will snap shut).
If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted
properly into their housings before you call for technical
assistance.
13
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben
werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die
Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und
Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch
geeignet.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den
Abbildungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung.
Die Bedienungsanleitungen, die Wartung und die
Installation sind aber gleich.
! Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden,
damit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei
Verkauf, Abtretung oder Umzug muss die
Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
! Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen
werden, da sie wichtige Informationen über Installation,
Gebrauch und Sicherheit enthält.
! Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen
Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen
vorgenommen werden.
! Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das
Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden
Problemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in
Verbindung.
Warnung
Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung,
muss das Gerät vom Stromnetz getrennt
werden, indem man den Stecker auszieht
bzw. den Hauptschalter ausschaltet.
Alle Installations-und Wartungarbeiten
sind mit Arbeitshandschuhen
durchzuführen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren, sowie von Menschen mit
verringerten physischen, sinnlichen oder
psychischen Fähigkeiten (oder ohne
Erfahrung und Kenntnisse) benutzt
werden, sofern sie entsprechend
überwacht werden bzw. in die Benutzung
des Geräts sicher eingewiesen worden
und sich den damit verbundenen
Gefahren bewusst sind.
Darauf achten, dass Kinder mit dem
Gerät nicht spielen. Die Reinigungs- und
-Wartungsarbeiten müssen von
unüberwachten Kindern nicht
durchgeführt werden.
Der Raum muss ausreichend belüftet
sein, wenn die Dunstabzugshaube
zusammen mit anderen Gas-bzw.
Brennstoffgeräten verwendet wird.
Die Dunstabzugshaube ist regelmäßig
innen und außen zu reinigen: bei der
Reinigung ist auf die Wartungshinweise
des vorliegenden Handbuchs zu achten.
Das Nichtbeachten der
Reiningungshinweise und des Ersatzes
bzw. Reinigung der Filter kann zur
Brandgefahr führen.
Es ist streng verboten, Speisen auf der
Flamme unter der Dunstabzugshaube zu
kochen.
Die Verwendung von offener Flamme schadet den Filtern und
kann zu Brandgefahr führen, daher ist die in jedem Fall zu
vermeiden.
Das Frittieren muss mit Vorsicht durchgeführt werden, um zu
vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
ACHTUNG: Ist das Kochfeld in Betrieb, können zugängliche
Teile der Dunstabzugshaube heiß werden.
Für den Lampenersatz verwenden Sie nur den Lampentyp,
der in dem Absatz Lampenwartung / Ersatz des vorliegenden
Handbuchs angegeben wird.
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, bis
die Installation vollständig abgeschlossen ist.
Für das Ableiten der Küchengerüche, sich streng an die
Voschriften der örtlichen Behörde halten.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
darf im Aufstellraum gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10
-5
bar) sein.
Die Abzugsluft darf nicht in eine Ableitung der Rauch-
bzw.Brennstoffgase geleitet werden.
Die Dunstabzugshaube ohne richtig installierte Lampen nicht
verwenden bzw. lassen, um Stromschlaggefahr zu vermeiden.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne richtig installiertes Gitter
verwenden!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Auflagefläche
verwendet werden, sofern es nicht ausdrücklich angegeben ist.
14
Verwenden Sie nur die mit dem Produkt für die Installation
mitgelieferten Schrauben, oder, falls nicht im Lieferumfang
enthalten, kaufen Sie den richtigen Schraubentyp. Die Länge
für die Schrauben verwenden, die im Installationshandbuch
angegeben wird. Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren autorisierten
Kundendienst oder ein ähnliches Fachpersonal.
ACHTUNG! Schrauben und Befestigungselemente, die nicht
in Übereinstimmung mit diesen Hinweisen sind, können zur
elektrischen Gefährdung führen.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung
versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine
korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern:
Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei kleinster
Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige
Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind.
Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von
Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intesivstufe(n)
nur bei extemen Situationen. Wechseln Sie die Kohlefilter,
wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu
gewährleisten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig,
um eine gute Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten.
Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung
angegebenen grössten Durchmesser des
Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren
und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als
Umluftgerät eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Haube verfügt über einen oberen Luftaustritt B zum
Ableiten der Küchengerüche nach außen (Abluftrohr und
Rohrschellen werden nicht geliefert). Die Dunstabzugshaube
an Abluftrohre und Abluftöffnungen in der Wand anschließen,
die den gleichen Durchmesser haben wie der Abluftstutzen
(Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit
geringerem Durchmesser verursacht eine Verringerung der
Abluftleistung und eine drastische Zunahme der
Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der
Hersteller keine Haftung.
! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
! Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von
Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung:
90°).
! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu
vermeiden.
Achtung! Sollte die Dunstabzugshaube mit einem
Aktivkohlefilter versehen sein, so muß dieser entfernt
werden.
Umluftbetrieb
Falls es vorkommt daß Dampf und Kochgerüche nicht nach
außen geleitet werden können,kann man die Haube in
Umluftversion betätigen.Setzen Sie den Deflektor F auf den
Kamin und ein oder mehrere Kohlefilter (Kommt daraufan um
welches Model es sich handelt) die Dämpfe und Gerüche
werden in die Küche Recyclirt durch ein Gitter H.
Achtung! Sollte die Dunstabzugshaube nicht mit einem
Aktivkohlefilter versehen sein, ist dieser zu bestellen und
vor Inbetriebnahme des Gerätes einzusetzen.
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und
der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 65cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 75cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
15
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist.
Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an
zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose nach der Montage anzuschließen.
Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder
falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter
zweipoliger Schalter nach der Montage anzubringen, der unter
Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den
Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz
garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden,
dass die Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß
montiert wurde.
Montage
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die
meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein
qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der
entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke
geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht
der Abzugshaube tragen muss.
Die Dunstabzugshaube wurde dafür entwickelt, in einer Ecke
der Küche befestigt zu werden.
Im Fall von Abdeckungen und/oder Wänden und/oder
seitlichen Schränken vergewissern Sie sich bitte, dass
genügend Raum vorhanden ist, um die Dunstabzugshaube
anzubringen und dass Sie jederzeit Zugriff auf das Bedienfeld
haben.
Betrieb
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Bedienungsblende
ausgestattet, die mit einer Steuerung für die Ansaugstärke
bzw. -geschwindigkeit, sowie einer Steuerung zur Einstellung
der Arbeitsplatzbeleuchtung versehen ist.
T1. ON / OFF-Taste Lichter (LED L1 leuchtet)
T2. OFF-Taste - Wahltaste Geschwindigkeit (Leistung)
Saugwirkung -1 (LED L2 leuchtet)
T3. Kurzwahl-Taste (Power) Saugwirkung 2 (LED L2 + L3
leuchtet)
T4. Kurzwahl-Taste (Power) Saugwirkung 3 (LED L2 + L3 +
L4 leuchtet)
T5. Kurzwahl-Taste (Power) Saugwirkung intensive (LED
L2 + L3 + L4 leuchtet + LED L5 blinkend) - Dauer 5
Minuten - nach dem die Haube automatisch die
Geschwindigkeit (Leistung) Saugwirkung 2 eingestellt.
Verzögerte Abschaltung der Haube (LED blinkt):
Sie können die verzögerte Abschaltung (Sleep-Timer) der
Haube (OFF) einrichten, indem Sie für mehr als 2 Sekunden
auf die Geschwindigkeit (Leistung) Saugwirkung, welche
gerade aktiv ist, drücken.
Die möglichen Verzögerungszeiten sind wie folgt:
Geschwindigkeit (Leistung) Saugwirkung 1: 20 Minuten
Geschwindigkeit (Leistung) Saugwirkung 2: 15 Minuten
Geschwindigkeit (Leistung) Saugwirkung 3: 10 Minuten
Geschwindigkeit (Leistung) Saugwirkung intensiv: 5 Minuten
Filtersättigungsanzeige
Die Haube ist mit einer Funktion ausgerichtet, die in
regelmäßigen Abständen, den Benutzer warnen, wenn die
Filter gesättigt sind und sie eine Durchführung von
Wartungsarbeiten benötigen.
Fettfilter-Sättigungsanzeige: Mit ausgeschalteter Haube
(OFF) alle LED Geschwindigkeiten (Leistung) auf Sog gestellt
leuchten für 40 Sekunden.
Sättigungssignal Aktivkohlefilter: Mit ausgeschalteter
Haube (OFF) blinken alle LED Geschwindigkeiten (Kraft-)
Saugwirkung für 40 Sekunden.
Die Aktivierung des Sättigungssignal
Aktivkohlefilter: Dieser ist in der Regel ausgeschaltet,
um sie anzuschalten die Haube ausgeschalten (OFF),
und zur gleichen Zeit beide Tasten T3 und T5 für mehr
als 3 Sekunden drücken, die LED L3 und L5 beginnen zu
blinken.
Zum diese zu deaktivieren wiederholen den Vorgang, die
LEDs L3 und L5 leuchten beständig.
Reset-Signal Sättigung der Filter:
Mit angeschalteter Haube (ON), drücken Sie die Taste
T2 für
mehr als 2 Sekunden, alle LEDs leuchten kurz auf.
Hinweis: Falls erforderlich, wiederholen Sie den Vorgang
wenn beide Fallberichte (Fettfilter und Aktivkohlefilter) aktiv
sind.
Wartung
Reinigung
Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. KEINE
WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE REINIGUNG
VERWENDEN! Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel
enthalten.KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Fettfilter
Bild 16-18
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Der Metallfettfilter muss einmal monatlich gewaschen
werden. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand,
oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und
Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der
Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
16
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Bild 17
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit
der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder
weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des
Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz
mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Runde Aktivkohlefilter
Links und rechts vom Motorlaufrad je einen Kohlefilter auf das
Schutzgitter auflegen und zum Befestigen den Zentralgriff P
im Uhrzeigersinn drehen.
Zum Ausbau den Zentralgriff P entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
Ersetzen der Lampen
Bild 19
Das Gerät vom Stromnetz nehmen.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass
sie abgekühlt sind.
Ersetzen Sie die defekte lampe durch eine neue des gleichen
Typs und gleicher Leistung, wie im Typenschild angegeben
1. Die Lampenabdeckung mit Hilfe eines kleinen
Schlitzschraubenziehers oder ähnlichem entfernen.
2. Die defekte Lampe auswechseln.
Ausschließlich Halogenlampen zu m12V -20W max - G4
verwenden und darauf achten, diese nicht mit den Händen
zu berühren.
3. Die Lampenabdeckung wieder schließen
(Schnappverschluss).
Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren,
ob die Lampen einwandfrei eingesetzt sind, bevor man sich
an den Kundendienst wendet.
17
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil
et dûs à la non observation des instructions de la présente
notice. Cette hotte prévue pour l’aspiration des fumées et
vapeurs de cuisson est destinée à un usage domestique
exclusivement.
La hotte peut avoir des configurations esthétiques
différentes par rapport à ce qui est illustré dans les
dessins de ce manuel, cependant les instructions pour
l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
! Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou
de déménagement, s’assurer qu’il reste avec le produit.
! Lire attentivement les instructions: il y a d’importantes
informations sur l’installation, sur l’emploi et sur la
sécurité.
! Ne pas effectuer des modifications électriques ou
mécaniques sur le produit ou sur les conduit
d’évacuation.
! Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun
composant endommagé. Sinon, contactez votre
revendeur et ne pas continuer l'installation.
Attention
Avant toute opération de nettoyage ou
d'entretien, débranchez l'alimentation
électrique en retirant la fiche ou en
coupant l'interrupteur général.
Utilisez de gants de travail pour toute
opération de nettoyage ou d'entretien.
L'appareil peut être utilisé par les enfants
âgés pas moins de 8 ans et les
personnes ayant des capacités réduites
physiques, sensorielles ou mentales, ou
sans l’expérience ou les connaissances
nécessaires, uniquement sous
surveillance ou après ils ont reçu des
instructions relatives à l'utilisation en
sécurité de l'appareil et ont compris les
dangers inhérents.
Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas
être effectués par des enfants sans
surveillance.
La pièce doit avoir une aération
suffisante lorsque la hotte est utilisée
conjointement avec d'autres appareils
fonctionnant au gaz ou autres
combustibles.
La hotte doit être régulièrement nettoyée
à la fois à l'intérieur et à l'extérieur (AU
MOINS UNE FOIS PAR MOIS); cela
devrait se faire en conformité avec les
instructions d'entretien dans ce manuel.
Le non respect des instructions
expressément fournies dans ce mode
d'emploi concernant le nettoyage de la
hotte et des filtres peut provoquer des
risques d'incendie.
Il est strictement interdit de flamber les
aliments sous la hotte.
L'utilisation d'une flamme nue est dommageable pour les
filtres et peut causer un incendie, par conséquent, elles
doivent être évitées de toute façon.
La friture doit être faite avec soin afin de s’assurer que l’huile
surchauffée ne prend pas feu.
AVERTISSEMENT: Lorsque la table de cuisson est en
fonctionnement, les parties accessibles de la hotte peuvent
devenir très chaudes.
Pour le remplacement de la lampe, utilisez uniquement le type
de lampe spécifié dans la section remplacement/maintenance
lampe dans ce manuel.
Attention! Ne pas brancher l'appareil au réseau électrique
avant que l'installation est complètement terminée.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à
prendre pour l'évacuation des fumées, respectez strictement
les dispositions des règlements locales.
L'air d'évacuation ne doit pas être envoyé dans un conduit
utilisé pour évacuer les fumées produites par les appareils de
combustion de gaz ou d'autres combustibles.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes
correctement montées, car un éventuel risque de choc
électrique est possible.
N’utilisez jamais la hotte sans la grille montée correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme une surface
d'appui, sauf indication expresse.
18
Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le produit
pour l'installation, ou, si non fournies, acheter le type correct
de vis.
Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont identifiées
dans le Guide d'installation. En cas de doute, consultez votre
centre de service agréé ou du personnel qualifié.
ATTENTION! Le défaut d'installer les vis et les dispositifs de
fixation conformément à ces instructions peut entraîner des
risques électriques.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2012/19/EC concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou
WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne
peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets
chargé du recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays
d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la
société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes
suivantes :
• Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une
utilisation correcte afin de réduire l’impact environnemental :
Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la cuisson et la
laisser fonctionner pendant quelques minutes après la fin de
la cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence
d’une grande quantité de fumée ou de vapeur et n’utiliser
la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas extrêmes.
Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque cela est
nécessaire afin de maintenir une réduction efficace des
odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse lorsque cela est
nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses.
Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum
indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de
minimiser le bruit.
Utilisation
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en
version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à
recyclage intérieur.
Version évacuation extérieure
La hotte est équipée d’une sortie de l’air supérieure B pour
l’évacuation des fumées vers l’extérieur ( tuyau d’évacuation
et colliers de fixation non fournis). Relier la hotte aux tubes et
trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre équivalent à la
sortie de l’air (collier de raccord).
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un
diamètre inférieur entraînera une diminution des
performances d’aspiration et une nette augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime
(angle maxi du coude: 90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
Attention! Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce
dernier doit être enlevé.
Version recyclage
Dans le cas où l’évacuation des fumées et vapeurs vers
l’extérieur n’est pas possible, on peut utiliser la hotte en
version recyclage en installant le déflecteur F et un ou
plusieurs filtres à charbon (sur base du modèle en sa
possession), les fumées et les vapeurs sont recyclées dans la
cuisine à travers la sortiè d'air de la cheminée H.
Attention! Si la hotte est livrée sans filtre à charbon, celui-
ci doit être commandé et monté avant la mise en service.
Installation
La distance minimum entre la superficie de support des
récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 65cm dans
le cas de cuisinières électriques et de 75cm dans le cas de
cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée
sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si
une prise est présente, branchez la hotte dans une prise
murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une
zone accessible également après l’installation. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct au circuit
électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone
accessible également après l’installation, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher
complètement la hotte du circuit électrique en conditions de
catégorie surtension III, conformément aux règlementations
de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à
l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement
correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit
monté correctement.
19
Montage
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la
plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de
s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le
matériel est approprié au type de paroi/plafond. La
paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le
poids de la hotte.
La hotte est conçue pour être installée dans un angle de la
cuisine.
En présence de panneaux et/ou parois et/ou étagères
latérales, vérifier que l’espace soit suffisant pour installer la
hotte et qu'il soit toujours possible d'accéder aux parties
amovibles du côté inférieur.
Fonctionnement
La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une
commande de vitesse d’aspiration et d’une commande
d’éclairage du plan de cuisson.
T1. Touche ON/OFF lampes (LED L1 allumé)
T2. Touche OFF Touche de sélection vitesse (puissance)
d’aspiration 1 (LED L2 allumé)
T3. Touche de sélection vitesse (puissance) d’aspiration
2 (LED L2+L3 allumés)
T4. Touche de sélection vitesse (puissance) d’aspiration
3 (LED L2+L3+L4 allumés)
T5. Touche de sélection vitesse (puissance) d’aspiration
intensive (LED L2+L3+L4 allumés + LED L5 clignotant)
- durée 5 minutes – puis la hotte règle automatiquement
la vitesse (puissance) d’aspiration 2.
Arrêt temporisé de la hotte (LEDs clignotants):
Vous pouvez définir l’arrêt temporisé de la hotte (OFF) en
appuyant pendant plus de 2 secondes sur la vitesse
(puissance) d’aspiration qui est active à ce moment-là.
Les temps disponibles d’arrêt temporisé sont:
Vitesse (puissance d’aspiration 1: 20 minutes
Vitesse (puissance d’aspiration 2: 15 minutes
Vitesse (puissance d’aspiration 3: 10 minutes
Vitesse (puissance d’aspiration intensive: 5 minutes
Indicateur de saturation des filtres
La hotte est équipée d'une fonction qui, à intervalles réguliers,
avertit l'utilisateur lorsque les filtres sont saturés et il est
nécessaire d’effectuer l’entretien.
Indicateur de saturation du filtre à graisse: Avec la hotte
hors fonctionnement (OFF) tous les LED des vitesses
(puissances) d’aspiration s’éteignent à lumière constante pour
40 secondes.
Indicateur de saturation du filtre à charbon actif: Avec la
hotte hors fonctionnement (OFF) tous les LED des vitesses
(puissances) d’aspiration clignotent pour 40 secondes.
Activation du signal de saturation du filtre à charbon
actif: cette fonction est normalement désactivée; pour
l’activer, éteindre la hotte (OFF) et appuyer sur les
touches T3 et T5 pour plus de 3 secondes, Les LED L3
et L5 commencent à clignoter.
Pour désactiver, répéter l’opération; les LED L3 et L5
s’allument à lumière constante.
Réinitialisation indicateur de saturation des filtres:
Avec la hotte en fonction (ON), appuyer la touche T2 pour
plus de 2 secondes, tous les LED s'allument brièvement.
Note: si nécessaire, répéter l’opération en cas les deux
indicateurs (filtre à graisse et filtre à charbon actif) sont actifs.
Entretien
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon
humidifié avec des détersifs liquides neutres. NE PAS
UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS POUR LE
NETTOYAGE ! Éviter l'usage de produits abrasifs, NE PAS
UTILISER D'ALCOOL!
Filtre anti-gras
Fig. 16-18
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre anti-graisse métallique doit être nettoyé une fois
par mois avec des détergents non agressifs, à la main ou
dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de
décrochement à ressort.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Fig. 17
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi
plus ou mois long, selon la fréquence d'utilisation et la
régularité du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est
nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre
mois.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Filtre au charbon circulaire
En appliquer un par côté en couverture des deux grilles de
protection des bras du moteur, ensuite tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Pour le démontage tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
20
Remplacement des lampes
Fig. 19
Débrancher l’appareil du réseau électrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous
qu’elles soient froides.
Remplacez la vieille ampoule avec le même type tel que
spécifié par l'étiquette des caractéristiques ou à proximité de
l’ampoule même sur le capot.
1. sortir la protection en utilisant un petit tournevis à lame
plate ou tout autre outil similaire.
2. Remplacer la lampe endommagée.
Utiliser uniquement des lampes halogènes 12V -20W max
- G4 (Adaptée à un système d’éclairage ouvert), en
ayant soin de ne pas les toucher avec les mains.
3. Refermer le plafonnier (fixation par encliquetage).
Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner,
vérifier si les lampes ont été introduites correctement dans
leur logement, avant de contacter le service après-vente.
21
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan
het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt
afgewezen. De afzuigkap is ontworpen voor het afzuigen van
rook- en kookdampen en is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik.
De afzuigkap kan er anders uitzien dan aangegeven in de
tekeningen uit dit instructieboekje, echter blijven de
gebruiks-, onderhouds- en installatie aanwijzingen
dezelfde.
! Dit boekje moet voor latere raadpleging bewaard worden.
In geval van verkoop, overdracht of verplaatsing het
boekje altijd bij het toestel bewaren.
! Lees de werkingsinstructies aandachtig door: er worden
belangrijke aanwijzingen over de installatie, het gebruik
en de veiligheid verstrekt.
! Geen elektrische of mechanische aanpassingen op het
toestel of op de afvoerleidingen uitvoeren.
! Alvorens met de installatie van het apparaat te beginnen
controleer of de onderdelen niet beschadigd zijn. Als dat
wel het geval is neem contact op met de verkoper en ga
niet verder met de installatiehandelingen.
Waarschuwing
Alvorens reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden uit te
voeren, de kap ontkoppellen van de
elektrische voeding door het verwijderen
van de stekker of door het loskoppelen
van de algemene schakelaar van de
woning.
Draag bij alle installatie- en
onderhoudswerkzaamheden
werkhandschoenen.
Deze apparatuur kan worden gebruikt
door kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar
en door mensen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
vermogens of met gebrek aan ervaring
en behoefte kennis, mits ze onder juist
toezicht zijn of instructies hebben
gekregen over hoe het apparaat veilig te
gebruiken en zich bewust zijn van de
verwante gevaren.
Kinderen moeten in de gaten gehouden
worden, om te voorkomen dat ze met het
apparaat gaan spelen.
Schoonmaak en onderhoud mag niet
worden uitgevoerd door kinderen zonder
toezicht.
De ruimte moet voldoende geventileerd
worden, wanneer de afzuigkap wordt
gebruikt samen met andere apparaten
die werken op gas of andere
brandstoffen.
De kap moet regelmatig worden
schoongemaakt, zowel van binnen als
van buiten (MINSTENS EENS PER
MAAND), in elk geval de instructies
opvolgen die uitdrukkelijk zijn
aangegeven in de onderhoudsinstructies
in deze handleiding.
Indien de normen voor het schoonmaken
van de afzuigkap, en voor het vervangen
en schoonmaken van de filters niet
worden nageleefd, kan dat brandgevaar
opleveren.
Het is ten strengste verboden voedsel
direct boven de vlam te bereiden onder
de kap.
Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en
kan brand veroorzaken, dus moet in ieder geval worden
vermeden.
Het frituren moet constant in de gaten gehouden worden om
te voorkomen dat oververhitte olie brand vat.
WAARSCHUWING: Wanneer de kookplaat in gebruik is,
kunnen de toegankelijke delen van de afzuigkap heet worden
Voor vervanging van de lamp alleen het type lamp gebruiken
dat aangegeven is in het deel ‘onderhoud / vervangen van de
lamp’ in deze handleiding.
Waarschuwing! Het apparaat niet aansluiten op het
elektriciteitsnet voordat de installatie volledig is voltooid.
Voor de technische normen en de veiligheidsnormen die
moeten worden nagekomen in verband met de afvoer van
rookgassen moet u zich strikt houden aan de bepalingen van
de regelgeving van de lokale autoriteiten.
22
De afgevoerde lucht mag niet worden weggeleid door een
kanaal dat ook gebruikt wordt voor de afvoer van rook die
geproduceerd wordt door apparaten op gas of andere
brandstoffen.
De kap mag niet zonder correct gemonteerde lampjes worden
gebruikt of achtergelaten, omdat er dan gevaar voor een
elektrische schok bestaat.
Gebruik de afzuigkap nooit zonder correct gemonteerd
rooster!
De afzuigkap mag NOOIT worden gebruikt als plek om
spullen op te leggen, tenzij uitdrukkelijk aangegeven.
Gebruik alleen de bevestigingsschoeven die bij het product
worden geleverd voor de installatie, of, indien niet
meegeleverd, koop het juiste type schroeven. Gebruik de
juiste lengte voor de schroeven die zijn aangegeven in de
Installatiehandleiding. In geval van twijfel, raadpleeg een
erkend servicecentrum of soortgelijk gekwalificeerd personeel.
LET OP! Wanneer schroeven en bevestigingsmiddelen niet
geϊnstalleerd worden zoals aangegeven in deze instructies
kan dit elektrische gevaren tot gevolg hebben.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de
Europese richtlijn 2012/19/EC inzake Afgedankte elektrische
en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als
afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve
consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te
voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt
door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool
op het product of op de bijbehorende
documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het
worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet
worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere
informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van
dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de
winkel waar u het product heeft aangeschaft.
Toestel ontworpen, getest en vervaardigd conform met:
• Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Tips voor een correct
gebruik om de milieu-impact te verminderen: Schakel de kap
in op minimumsnelheid wanneer u begint te koken en laat de
kap nog enkele minuten ingeschakeld nadat u klaar bent met
koken. Verhoog de snelheid alleen wanneer er veel rook of
damp is en gebruik de maximumsnelheid alleen in extreme
situaties. Vervang de koolstoffilter(s) indien nodig om een
goede efficiëntie voor het wegnemen van geurtjes te
behouden.
Maak de vetfilter(s) indien nodig schoon om een goede
efficiëntie van de vetfilter te behouden. Gebruik de maximale
diameter van het leidingsysteem zoals aangegeven in deze
handleiding om de efficiëntie te optimaliseren en lawaai tot
een minimum te beperken.
Het gebruik
De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met
afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met luchtcirculatie.
Uitvoering als afzuigend apparaat
De wasemkap heeft een luchtuitgang aan de bovenkant B
voor de afvoer van de dampen naar buiten (afvoerpijp en
bevestigingsbandjes niet meegeleverd). Verbind de afzuigkap
aan wandafvoerpijpen en afvoeropeningen met dezelfde
diameter als de luchtuitgang (verbindingsflens).Het gebruik
van wandafvoerpijpen of afvoeropeningen met een kleinere
diameter zal leiden tot een vermogensverlies en een sterke
toename van het bedrijfsgeluid.
Iedere aansprakelijkheid hiervoor wordt afgewezen.
! De lengte van het afvoerkanaal moet zo kort mogelijk
zijn.
! Gebruik zo min mogelijk bochten (maximaal toegestane
hoek: 90°).
! Vermijd grote verschillen in doorsnede.
Opgelet! Als de wasemkap reeds is voorzien van een
koolstoffilter dan moet u dit verwijderen.
Filtrerende versie
Als het niet mogelijk is de rook en kookdampen naar buiten af
te voeren, kan de kap worden gebruikt als filterend apparaat,
door de luchtgeleider F op de schouw en één of meer
koolstoffilter/s (naargelang het model in Uw bezit) te
monteren, de rook en dampen worden weer teruggebracht in
het vertrek via het bovenste rooster H.
Opgelet! Als de wasemkap is geleverd zonder
koolstoffilter, dan moet u er een bestellen en aanbrengen
voor de ingebruikname.
Het installeren
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en
het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 65cm
liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 75cm, in geval
van een gas- of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een
grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening
worden gehouden.
23
Elektrische aansluiting
De netspanning moet overeenkomen met de spanning
vermeld op het etiket met eigenschappen, te vinden aan de
binnenkant van de afzuigkap. Als de afzuigkap een stekker
heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat
voldoet aan de geldende voorschriften op een, ook na de
installatie, goed bereikbare plaats. Heeft de kap geen stekker
(rechtstreekse verbinding met het net) of is deze, ook na de
installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige
schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling
van het net garandeert in het geval van een overspanning van
klasse III, in overeenstemming met de installatie normen.
Attentie! Alvorens de afzuigkap weer aan het voedingsnet
aan te sluiten controleer eerst of deze goed werkt, controleer
daarom altijd of de voedingskabel goed is aangesloten.
Montage
De afzuigkap is voorzien van bevestigingspluggen die
geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet echter
contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus
om u ervan te verzekeren dat de materialen geschikt zijn voor
het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig genoeg
zijn om het gewicht van de kap te dragen.
Deze afzuigkap is ontworpen om in een hoek van de keuken
geïnstalleerd te worden.
Indien panelen en/of wanden en/of zijkastjes aanwezig zijn,
controleer of er voldoende ruimte is om de afzuigkap te
monteren en controleer of de verwijderbare onderdelen vanuit
de onderkant kunnen worden bereikt.
Werking
De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een
schakelaar voor de snelheid van afzuiging en een schakelaar
voor de verlichting van het fornuis.
T1. Lichtschakelaar ON/OFF (Led L1 aan)
T2. OFF Knop – Knop voor de snelheidsselectie
(zuigkracht) 1 (Led L2 aan)
T3. Knop voor de snelheidsselectie (zuigkracht) 2 (Led
L2+L3 aan)
T4. Knop voor de snelheidsselectie (zuigkracht) 3 (Led
L2+L3+L4 aan)
T5. Knop voor de intensieve snelheid (zuigkracht) (Led
L2+L3+L4 aan + Led L5 knipperend) – Tijdsduur 5
minuten – daarna keert de kap automatisch in de
snelheid (zuigkracht) 2.
Vertraagde uitschakeling van de kap (Led knipperend):
De vertraagde uitschakeling van de kap (OFF) kan ingesteld
worden door opnieuw en langer dan 2 seconden op de
ingeschakelde snelheidsknop (zuigkracht) te drukken.
De mogelijke uitschakeltijden zijn:
Snelheid (zuigkracht) 1: 20 minuten
Snelheid (zuigkracht) 2: 15 minuten
Snelheid (zuigkracht) 3: 10 minuten
Intensieve snelheid (zuigkracht): 5 minuten
Filter verzadiging indicatie
De kap is voorzien van een functie die, volgens regelmatige
tijden, de gebruiker waarschuwt als de filters verzadigd zijn
zodat de onderhoudshandelingen uitgevoerd moeten worden.
Vetfilter verzadiging indicatie: Met uitgeschakelde kap
(OFF) gaan alle snelheid (zuigkracht) Ledden 40 seconden
continu aan.
Koolstoffilter verzadiging indicatie: Met uitgeschakelde kap
(OFF) gaan alle snelheid (zuigkracht) Ledden 40 seconden
knipperend aan.
Activering van de koolstoffilter verzadiging indicatie:
deze is gewoonlijk uitgeschakeld, om deze te activeren
zet de kap uit (OFF) en druk tegelijkertijd langer dan 3
seconden op de knoppen T3 en T5, de Ledden L3 en L5
gaan knipperen.
Om de indicatie weer uit te schakelen herhaal deze
handeling, de Ledden L3 en L5 gaan branden met
continu licht.
Reset filter verzadiging indicatie:
Met ingeschakelde kap (ON) druk langer dan 2 seconden op
de knop T2, alle Ledden gaan kort aan.
Nota: indien beide signaleringen (vetfilter en koolstoffilter)
actief zijn, moet de handeling herhaald worden.
Onderhoud
Schoonmaak
Gebruik voor het reinigen UITSLUITEND een doek die u
vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar
reinigingsmiddel. GEBRUIK GEEN GEREEDSCHAPPEN OF
INSTRUMENTEN OM TE REINIGEN! Gebruik geen
producten die schuurmiddelen bevatten. GEEN ALCOHOL
GEBRUIKEN!
Vetfilter
afb. 16-18
Houdt de vetdeeltjes vast.
Het metalen vetfilter moet eenmaal per maand worden
gereinigd met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in
de vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort
programma. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan
het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op
de eigenschappen, die beslist niet veranderen.
Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de veerbelaste
ontgrendelingshandgreep.
24
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
afb. 17
Houdt de lastige kookgeuren vast.
De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min
of meer langdurig gebruik en hangt af van de manier waarop
wordt gekook en de regelmaat waarmee de vetfilter wordt
gewassen. In ieder geval moet de filter minstens om de 4
maanden vervangen worden.
Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden
Rond koolstoffilter
Plaats een filter aan iedere zijde ter bedekking van beide
roosters die als bescherming van het draaionderdeel van de
motor dienen, daarna met de wijzers van de klok meedraaien.
Voor de demontage in de tegenovergestelde richting draaien.
Vervanging lampjes
afb. 19
Sluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of
ze koud zijn.
Vervang het beschadigde lampje met een lampje van
hetzelfde soort zoals aangegeven op het typeplaatje of op het
apparaat zelf in de buurt van het lampje.
1. haal de bescherming weg door het op te lichten met een
kleine schroevendraaier of iets dergelijks.
2. Vervang het kapotte lampje.
Gebruik alleen halogeenlampjes van 12V -20W max - G4,
en zorg ervoor dat u hen niet met de blote hand aanraakt.
3. Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn plaats).
Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de lampjes
goed op hun plaats zitten alvorens de assistentiedienst te
bellen.
25
ES - Montaje y modo de empleo
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones
colocadas en este manual. La campana extractora ha sido
ideada para la aspiración de humos y vapores producidos
durante la cocción y para el uso doméstico.
La campana puede ser diferente con respecto a los
dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su
uso, la manutención y la instalación son las mismas.
! Es importante guardar este manual para poder consultar
si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de
mudanza, asegurarse que quede junto al producto.
! Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes
informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
! No realizar variaciones electricas o mecanicas en el
producto o en el tubo de escape.
! Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus
partes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al
revendedor y no realizar la instalaciòn.
Advertencias
Antes de llevar a cabo cualquier
operación de limpieza o mantenimiento,
desconectar la campana de la
alimentación eléctrica desenchufando la
clavija o desconectando el interruptor
general de la vivienda.
Para todas las operaciones de
instalación y mantenimiento utilizar los
guantes de trabajo.
El aparato puede ser usado por niños
mayores a 8 años y por personas con
discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o con falta de experiencia o de
conocimiento necesario, previsto que
estén bajo vigilancia o después de que
las mismas hayan recibido instrucción
relacionada con el uso seguro del
aparato y de la comprensión de los
peligros inherentes a éste.
Los niños deben ser supervisados para
asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
La limpieza y el mantenimiento no deben
ser realizados por niños sin debida
supervisión.
La habitación debe estar suficientemente
ventilada cuando la campana se utiliza
contemporáneamente con otros
dispositivos a combustión de gas u otros
combustibles.
La campana debe ser limpiada con
frecuencia, tanto internamente como
externamente (POR LO MENOS UNA
VEZ AL MES), en todo caso seguir lo
que se indica expresamente en las
instrucciones de mantenimiento de este
manual.
La inobservancia de las normas de
limpieza de la campana y del cambio y la
limpieza puede comportar riesgo de
incendios.
Es estrictamente prohibido flamear los
alimentos bajo la campana.
El uso de una llama libre es perjudicial para los filtros y puede
provocar incendios, por lo tanto, debe evitarse en cualquier
caso.
Los fritos debe realizarse con cuidado para evitar que el
aceite caliente prenda fuego.
ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción está funcionando las
partes accesibles de la campana pueden calentarse.
Para la sustitución de la lámpara sólo utilizar el tipo de
lámpara indicado en la sección de mantenimiento/sustitución
de este manual.
¡Atención! No conectar la unidad a la red eléctrica hasta que
la instalación sea totalmente completada.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar
para la descarga de los humos, seguir estrictamente lo
previsto por los reglamentos de las autoridades locales
competentes.
El aire aspirado no debe ser transportado en un conducto
usado para la descarga de humos producidos por dispositivos
de combustión a gas u otros combustibles.
No utilizar ni dejar la campana sin las luces correctamente
instaladas debido al posible riesgo de descarga eléctrica.
No utilizar nunca la campana sin la rejilla montada
correctamente!
26
La campana NUNCA debe utilizarse como una superficie de
apoyo a menos que así se indique específicamente.
Utilizar sólo los tornillos para fijación suministrados con el
producto para su instalación, o, si no se suministran, comprar
el tipo correcto de tornillos. Utilizar la longitud correcta para
los tornillos que se identifican en la Guía de instalación. En
caso de duda, consultar el centro de asistencia autorizado o
un similar personal calificado.
¡ATENCIÓN! Si no se instalan los tornillos y elementos de
fijación de acuerdo con estas instrucciones se puede incurrir
en riesgos de naturaleza eléctricos.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la
Directiva 2012/19/EC del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo
en el producto o en los documentos que se
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en
contacto con su Municipalidad, con el servicio de eliminación
de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un
uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental:
Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece
a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos
después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad
solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use
la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones
extremas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea
necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción
de los olores. Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea
necesario para mantener un buen rendimiento del filtro de
grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos
indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y
minimizar el ruido.
Utilización
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la
forma de extracciòn al exterior como por la forma de
recirculante o filtrado de interior.
Versión aspirante
La campana se suministra dotada de una salida de aire
superior B para la descarga de los humos hacia el exterior
(tubo de descarga y abrazaderas de fijación no
suministrados). Conectar la campana en los tubos y en los
orificios de escape de pared con diámetro equivalente a la
salida del aire (brida de empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro
inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la
aspiración y un drástico aumento del ruido.
Se deslinda responsabilidad.
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima
indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de
curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
¡Cuidado! Si la campana está provista de filtro de carbón,
hay que sacarlo.
Versión filtrante
En el caso que no sea posible descargar el humo y vapor
producidos durante la cocción, hacia el externo, se puede
utilizar la campana en versión filtrante montando el deflector F
en la chimenea y uno o más filtros de carbón (de acuerdo al
modelo que se posee ), el humo y el vapor vienen reciclados
en la cocina a traves del orificio superior H.
¡Cuidado! Si la campana no está dotada de filtro de
carbón, hay que pedirlo y montarlo antes del uso.
Instalación
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte
más baja de la campana no debe ser inferior a 65cm en el
caso de cocinas electricas y de 75cm en el caso de cocinas a
gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con la tensión indicada
en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es
suministrada con un enchufe, conectar la campana a un
enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una
zona accesible, aun después de la instalación. Si no es
suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija
y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de
la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con
las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la
red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con
las reglas de instalación.
Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la
red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar
siempre que el cable de red fue montado correctamente.
27
Montaje
La campana trae accesorios de fijación adecuados para la
mayor parte de paredes. De cualquier modo, conviene
consultar a un técnico calificado para tener la certeza de que
los materiales son adecuados a la pared / techo. La pared / el
techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener el
peso de la campana.
La campana de aspiración ha sido proyectada para ser
instalada en un ángulo de la cocina.
En caso de la presencia de paneles y/o paredes y/o gabinetes
laterales, verificar que haya espacio suficiente para instalar la
campana y que sea posible acceder a los componentes
móviles de la parte inferior.
Funcionamiento
La campana está dotada de un panel de mandos con control
de las velocidades de aspiración y control de encendido de la
luz para la iluminación del plano de cocción.
T1. Tecla ON/OFF luces (Led L1 encendido)
T2. Tecla OFF – Tecla de selección de velocidad
(potencia) de aspiración 1 (Led L2 encendido)
T3. Tecla de selección de velocidad (potencia) de
aspiración 2 (Led L2+L3 encendidas)
T4. Tecla de selección de velocidad (potencia) de
aspiración 3 (Led L2+L3+L4 encendidas)
T5. Tecla de selección de velocidad (potencia) de
aspiración intensiva (Led L2+L3+L4 encendidas + Led
L5 intermitente) - duración 5 minutos – después de lo
cual la campana configura automáticamente la velocidad
(potencia) de aspiración 2.
Apagado en retardo de la campana (Leds intermitentes):
Es posible configurar el apagado en retardo de la campana
(OFF) presionando nuevamente durante más de 2 segundos
el botón de velocidad (potencia) de aspiración activa en aquel
momento.
Los tiempos de apagado en retardo disponibles son:
Velocidad (potencia) de aspiración 1: 20 minutos
Velocidad (potencia) de aspiración 2: 15 minutos
Velocidad (potencia) de aspiración 3: 10 minutos
Velocidad (potencia) de aspiración intensiva: 5 minutos
Indicador saturación filtros
La campana viene equipada con una función que, a intervalos
regulares de tiempo, alertar al usuario cuando los filtros están
saturados y es así necesario llevar a cabo el mantenimiento.
Aviso de saturación del filtro antigrasa: con la campana
apagada (OFF) todas las luces Led de las velocidades
(potencias) de aspiración se encienden a luz fija durante 40
segundos.
Aviso de saturación del filtro de carbón activo: con la
campana apagada (OFF) todas las luces Led de las
velocidades (potencias) de aspiración son intermitentes
durante 40 segundos.
Activación del aviso de saturación del filtro de
carbón activo: éste se encuentra normalmente
desactivado, para activarlo, apagar la campana (OFF) y
presionar al mismo tiempo los botones T3 y T5 por más
de 3 segundos, las luces Led L3 y L5 comenzarán a
parpadear.
Para desactivar, repetir el procedimiento, las luces Led
L3 y L5 se encienden a luz fija.
Restablecer indicador de saturación de los filtros:
Con la campana encendida (ON) presionar el botón T2
durante más de 2 segundos, Todas las luces Led se
encenderán brevemente.
Nota: si así es necesario, repetir la operación in caso que los
dos indicadores de aviso (filtro antigrasa y filtro a carbón
activo) se encuentren activos.
Mantenimiento
Limpieza
Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño
impregnado de detergente líquido neutro. ¡NO UTILICE
UTENSILOS O INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No
utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE
ALCOHOL! ¡NO UTILICE DESINFECTANTES NI
PRODUCTOS QUE CONTENGAN CLORO!
Filtro antigrasa
Fig. 16-18
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se
cocina.
El filtro antigrasa metálico debe limpiarse una vez al mes
con detergentes no agresivos, manualmente o bien en
lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico
puede desteñirse pero sus características de filtrado no
cambian absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de
desenganche de muelle.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
filtrante)
Fig. 17
Retiene los olores desagradables producidos por la
cocción de alimentos.
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o
menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de
cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En
cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos
cada 4 meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
28
Filtro de carbòn circular
Aplicar uno por lado para cubrir ambas rejillas de protecciòn
del rotor del motor, después girar en sentido horario.
Para el desmontaje, girar en sentido antihorario.
Sustitución de la lámpara
Fig. 19
Desconecte el aparato de la red elèctrica.
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que
esten frías.
Sustituir la lámpara dañada con una del mismo tipo como se
especifica en la etiqueta correspondiente o en la
campana cerca de la lámpara misma .
1. Extraer la protección haciendo palanca con un pequeño
destornillador de boca plana o una herramienta similar.
2. Sustituir la lámpara dañada.
Utilizar sólo lámparas halógenas de 12V -20W max - G4
(Adecuada para su uso en luminaria abierta) prestando
atención en no tocarlas con las manos.
3. Cerrar el plafón (fijación a presión).
Si la iluminación no funciona, antes de llamar al servicio de
asistencia técnica, revisar que las lámparas estén
correctamente instaladas.
29
PT - Instruções para montagem e utilização
Siga especificamente as instruções indicadas neste
manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual. O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos
e vapores de cozimento e é destinado exclusivamente para
uso doméstico.
O exaustor pode ter estéticas diferentes a quanto
ilustrado neste livrete, todavia as instruções de uso,
manutenção e instalação permanecem as mesmas.
! É importante conservar este manual para eventuais
consultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certificar-se que o
manual acompanhe o produto.
! Ler cuidadosamente as instruções: elas apresentam
importantes informações sobre a instalação, uso e
segurança.
! Não efetuar variações elétricas ou mecânicas no produto
ou nos tubos de fuga.
! Antes de prosseguir com a instalação do dispositivo,
verificar todos os componentes que não sejam
danificados. Caso contrário, contatar o seu fornecedor e
não prosseguir com a instalação.
Advertências
Antes de fazer qualquer operação de
limpeza ou de manutenção, deve-se
desligar o exaustor da rede elétrica
retirando a tomada ou desligando a
alimentação da rede elétrica.
Usar sempre luvas de trabalho para
todas as operações de instalação e
manutenção.
Este aparelho pode ser usado por
crianças a partir de 8 anos de idade e
por pessoas com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais e mentais, ou falta de
experiência e conhecimento, desde que
sejam supervisionadas ou se tiverem
recebido as necessárias instruções
relativas ao uso em segurança do
aparelho e que tenham conhecimento
dos riscos envolvidos.
As crianças não devem ser autorizadas a
manipular os comandos ou brincar com o
aparelho.
A limpeza e a manutenção não devem
ser feitas por crianças sem supervisão.
O local onde o aparelho será instalado,
deve ser suficientemente ventilado,
quando o exaustor for utilizado em
conjunto a outros dispositivos de
combustão de gás ou outros
combustíveis.
O exaustor deve ser limpo
frequentemente, interna e externamente
(PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS).
Isso deve ser feito em conformidade com
as instruções de manutenção indicadas
neste manual. O não cumprimento das
instruções fornecidas neste guia do
utilizador, no referente à limpeza do
exaustor e substituição e limpeza dos
filtros, causa riscos de incêndio.
É severamente proibido colocar
alimentos diretamente na chama, sob o
exaustor.
O uso de chama livre causa danos aos filtros e pode originar
incêndios, portanto, deve ser evitado em quaisquer
circunstâncias.
Os alimentos fritos devem ser feitos sob controle, para evitar
que o óleo sobreaqueça e se incendeie.
CUIDADO: Peças acessíveis do exaustor podem queimar
quando utilizado com a placa de fogão.
Para a substituição da lâmpada, utilizar apenas o tipo de
lâmpada indicado na secção de Manutenção/Substituição de
lâmpadas deste manual.
ATENÇÃO! Não ligar o aparelho à rede elétrica até que a
instalação esteja totalmente concluída.
Relativamente às medidas técnicas e de segurança a serem
adotadas para a descarga de fumos, é importante respeitar
rigorosamente os regulamentos fornecidos pelas autoridades
locais.
30
O sistema de condutas desde aparelho não pode ser
conectado a outro sistema de ventilação já existente que
esteja sendo usado para qualquer outra finalidade, como
descarga de fumos de aparelhos a gás ou outros
combustíveis.
Não utilizar ou deixar o exaustor sem lâmpadas corretamente
montadas, devido ao possível risco de choques elétricos.
Nunca utilizar o exaustor sem as grades montadas
corretamente.
O exaustor NUNCA deve ser utilizado como uma superfície
de apoio, a menos que não seja especificamente indicado.
Usar somente os parafusos de fixação fornecidos com o
aparelho, para a instalação, ou, se não for fornecido, comprar
o tipo de parafuso correto.
Usar o comprimento correto para os parafusos que são
identificados no Guia de Instalação.
Em caso de dúvida, consultar um centro de assistência
autorizado ou pessoa qualificada similar.
ATENÇÃO! A falta de instalação de parafusos ou dispositivos
de fixação em conformidade com estas instruções, pode
resultar em riscos elétricos.
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva
Europeia 2012/19/EC sobre Resíduos de equipamento
elétrico e eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a
ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de dispersão inadequada deste produto.
O símbolo
no produto ou nos documentos que
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
receber um tratamento semelhante ao de uma dispersão
doméstica.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento elétrico e
eletrónico.
A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,
a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação
de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
• Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma
utilização correta, de modo a reduzir o impacto ambiental:
LIGUE o exaustor na velocidade mínima quando começar a
cozinhar e mantenha-o em função por mais alguns minutos
após ter terminado. Aumente a velocidade somente em caso
de muita fumaça ou vapor e use as velocidades altas
somente em situações extremas.
Substitua o(s) filtro(s) a carvão quando necessário, para
manter uma boa eficiência na redução dos odores. Limpe o(s)
filtro(s) de gordura quando necessário para manter uma boa
eficiência. Use o diâmetro máximo do sistema de condutas
indicado neste manual para otimizar a eficiência e minimizar o
ruído.
Uso
O exaustor é fabricado para ser utilizado na versão aspirante,
com exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação
interna.
Versão aspirante
O exaustor é fornecido com uma saída de ar superior B para
a descarga da fumaça ao exterior ( tubo de descarga e
braçadeiras de fixação não fornecidos). Conectar o exaustor
aos tubos e orifícios de descarga da parede com diâmetro
equivalente a saída de ar (flange de união).
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com
diâmetro inferior, pode provocar a diminuição da performance
de aspiração e um drástico aumento do ruído.
Não nos responsabilizamos a este respeito.
! Utilizar um tubo condutor com o comprimento não inferior
ao indicado.
! Utilizar um tubo condutor com o menor número possível
de curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC 90°).
! Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro).
Aviso! Se o exaustor já estiver equipado com um filtro de
carvão ativo, terá de ser retirado.
Versão filtrante
Caso não seja possível descarregar os fumos e vapores do
cozimento para o externo, se pode utilizar a coifa na versão
filtrante montando o deflector F na chaminé e um ou vários
filtros de carvão activado (com base no modelo que se
possui), os fumos e vapores são reciclados na cozinha por
meio das grelhas superiores H.
Aviso! Se o exaustor não estiver equipado com um filtro
de carvão, terá de ser encomendado e colocado.
Instalação
A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa do exaustor
não deve ser inferior a 65cm no caso de fogões elétricos e
75cm no caso de fogões à gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão à gás especificarem
uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
31
Conexão elétrica
A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a
voltagem indicada na etiqueta das características, situada no
interior do exaustor. Se dotado de ficha, conectar o exaustor a
uma tomada em conformidade com as normas vigentes posta
em zona acessível, mesmo depois da instalação. Se não
dotada de ficha (conexão direta à rede) ou a tomada não se
encontra em zona acessível, mesmo depois da instalação,
aplicar um interruptor bipolar, em conformidade com a norma
que assegure a desconexão completa da rede nas condições
da categoria de sobretensão III, conformemente às regras de
instalação.
Atenção! Antes de conectar novamente o circuito do exaustor
com a alimentação elétrica, verificar seu funcionamento,
atentar sempre para que o cabo de rede esteja montado
corretamente.
Montagem
O exaustor é dotado de buchas de fixação adequadas para a
maior parte das paredes/tetos. No entanto é necessário que
um técnico qualificado faça sua instalação. A parede/teto
deve ser suficientemente robusta para suportar o peso do
exaustor.
O exaustor foi projectado para ser instalado num canto da
cozinha.
No caso de presença de painéis e/ou paredes e/ou pênseis
laterais, verificar que haja espaço suficiente para instalar o
exaustor e que seja sempre possível acessar as partes
móveis pelo lado inferior.
Funcionamento
O exaustor é dotado de um painel de comandos com um
controlo de velocidade de aspiração e um controlo para
acender a luz de iluminação do plano de cozedura.
T1. Tecla ON/OFF luzes (Led L1 aceso)
T2. Tecla OFF - Tecla de seleção da velocidade
(potência) de aspiração 1 (Led L2 aceso)
T3. Tecla de seleção da velocidade (potência) de
aspiração 2 (Led L2+L3 acesos)
T4. Tecla de seleção da velocidade (potência) de
aspiração 3 (Led L2+L3+L4 acesos)
T5. Tecla de seleção da velocidade (potência) de
aspiração intensiva (Led L2+L3+L4 acesos + Led L5
piscando) – duração de 5 minutos – após o qual o
exaustor retorna automaticamente para a velocidade
(potência) de aspiração 2.
Desligamento programado do exaustor (Led piscando):
É possibile programar o desligamento automático do exaustor
(OFF) pressionando novamente por mais de 2 segundos na
tecla da velocidade (potência) de aspiração que está ativa no
momento.
Os tempos de desligamento automático disponíveis, são:
Velocidade (potência) de aspiração 1: 20 minutos
Velocidade (potência) de aspiração 2: 15 minutos
Velocidade (potência) de aspiração 3: 10 minutos
Velocidade (potência) de aspiração intensiva: 5 minutos
Indicador de saturação do filtro
O exaustor é equipado com uma função que, em intervalos
regulares, alerta o usuário quando os filtros estão saturados e
seja necessário realizar a manutenção.
Indicador de saturação do filtro de gordura : Com o
exaustor desligado (OFF), todos os Leds das velocidades
(potência) de aspiração se acendem com luzes fixas por 40
segundos.
Indicador de saturação filtro de carvão ativado : Com o
exaustor desligado (OFF) todos os Leds das velocidades
(potência) de aspiração piscam por 40 segundos.
Ativação do indicador de saturação do filtro de
carvão ativado: esta função é normalmente desativada,
para ativá-la desligar o exaustor (OFF) e pressionar
contemporaneamente as teclas T3 e T5 por mais de 3
segundos, os LEDs T3 e T5 começarão a piscar.
Para desativar, repetir a operação. Os LEDs T3 e T5 se
acendem com luzes fixas.
Reset do indicador de saturação dos filtros:
Com o exaustor ligado (ON), pressionar a tecla T2 por mais
de 2 segundos, todos os LEDs acendem-se brevemente.
Nota: Se necessário, repetir a operação em caso ambos os
indicadores (filtro de gordura e filtro de carvão ativado)
estejam ativos.
Manutenção
Limpeza
Para a limpeza, utilizar um pano umedecido com detergentes
líquidos neutros. Evitar o uso de produtos contendo
abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Filtro antigordura
Fig. 16-18
Capta as partículas de gordura provenientes do
cozimento.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês com
detergentes não agressivos. O filtro pode ser lavado
manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas
temperaturas e com ciclo breve.
O filtro metálico para a gordura pode perde cor com as
lavagens na máquina da louça, mas suas características de
filtração não se alteram.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de
libertação com mola.
32
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Fig. 17
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
preparação de alimentos.
A saturação do filtro de carvão ativado verifica-se após um
uso mais ou menos prolongado, em função do tipo de cozinha
e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo
caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada 4
meses.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Filtro a carvão circular
Aplique um por cada lado a cobertura de ambas as grelhas de
protecção do impulsor do motor, depois disso vire a pega em
sentido horário.
Para a desmontagem vire em sentido anti horário.
Substituição das lâmpadas
Fig. 19
Desligar o aparelho da rede elétrica;
Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que
estejam frias.
Substituir a lâmpada queimada com outra do mesmo tipo,
conforme especificado na etiqueta de caracteristicas ou perto
da própria lâmpada no exaustor.
1. Extraia a proteção usando uma pequena chave de
parafuso ou ferramenta semelhante como alavanca.
2. Substitua a lâmpada queimada.
Utilize exclusivamente lâmpadas de halogéneo de 12V -
20W max - G4, tomar cuidado para não as tocar com as
mãos.
3. Feche a cobertura (fixação por encaixe).
Se a iluminação não funcionar, verifique se as lâmpadas
foram instaladas corretamente no seu devido lugar antes de
chamar a assistência técnica.
33
EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε
αυτό το εγχειρίδιο. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για
τυχόν δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και
προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που
αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας έχει
κατασκευαστεί για την απορρόφηση καπνών και ατμών
μαγειρέματος και έχει σχεδιαστεί
αποκλειστικά για οικιακή
χρήση
Ο απορροφητήρας μπορεί να παρουσιάσει διαφορές σε
σχέση με τα σχέδια του παρόντος εγχειρίδιου. Παρόλα
αυτά, οι οδηγίες χρήσης, συντήρησης και εγκατάστασης
παραμένουν οι ίδιες.
! Είναι σημαντικό να διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο για
να το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή το χρειάζεστε!
Σε περίπτωση πώλησης, δανεισμού ή μετακόμισης
,
βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται συσκευασμένο μαζί με το
προϊόν!
! Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: περιέχουν χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και χρήση του
προϊόντος και για την ασφάλεια σας!
! Μην επιφέρετε ηλεκτρικές ή μηχανικές αλλαγές στο
προϊόν ή στους σωλήνες εξαέρωσης!
! Πρίν προχωρήστε σ την εγκατάσταση της συσκευής
βεβαιωθήτε ότι
όλα τα εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί
ζημιά. Σε αντίθετη περίπτωση να έρθετε σε επαφή με τον
πωλητή σας και να μην συνεχίσετε με την εγκατάσταση.
Προηδοποιησεις
Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε διαδικασία
καθαρισμού ή συντήρησης, αποσυνδέστε
τη
συσκευή από το ρεύμα, βγάζοντας το φις
από την πρίζα ή κλείνοντας την ηλεκτρική
παροχή.
Για όλες τις εργασίες εγκατάστασης και
συντήρησης χρησιμοποιείτε γάντια
εργασίας.
Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών
και άνω και από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές
δυνατότητες ή έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης, εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής
με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους
κινδύνους που ενέχονται.
Μην αφήνετε μικρά παιδιά να παίζουν με
τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν
πρέπει να πραγματοποιούνται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Όταν στον χώρο που λειτουργεί ο
απορροφητήρας υπάρχουν και συσκευές
καύσης αερίου ή άλλων καυσίμων,
πρέπει να εξασφαλίζεται πάντα επαρκής
αερισμός.
Ο απορροφητήρας πρέπει να
καθαρίζεται συχνά, εσωτερικά και ε-
ξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ
ΤΟΝ ΜΗΝΑ), σε κάθε περίπτωση δώστε
μεγάλη προσοχή στις οδηγίες
συντήρησης του παρόντος εγχειριδίου.
Η μη τήρηση των κανόνων καθαρισμού
του απορροφητήρα και αντικατάστασης
και καθαρισμού των φίλτρων μπορεί να
προκαλέσει πυρκαγιά.
Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα σε
φλόγα (φλαμπέ) κάτω από τον
απορροφητήρα.
Η χρήση ελεύθερης φλόγας καταστρέφει τα φίλτρα και μπορεί
να προκαλέσει πυρκαγιά, για αυτό θα πρέπει να
αποφεύγεται.
Το τηγάνισμα πρέπει να γίνεται υπό έλεγχο έτσι ώστε να
αποφευχθεί φωτιά από υπερθέρμανση λαδιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν η μονάδα εστιών βρίσκεται σε
λειτουργία, τα προσβάσιμα μέρη του απορροφητήρα μπορεί
να είναι ζεστά.
Αντικαταστήστε
τον λαμπτήρα μονο με ίδιου τύπου λαμπτήρα
(βλέπε κεφάλαιο συντήρησης/αντικατάστασης λαμπτήρων
του παρόντος εγχειριδίου).
Προειδοποίηση! Μη συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό
δίκτυο εάν δεν έχει ολοκληρωθεί η εγκατάσταση.
Πρέπει να τηρούνται πιστά όλοι οι ισχύοντες τοπικοί
κανονισμοί για τα τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας της
εκκένωσης των καπνών
.
Ο αέρας που αποβάλλεται δεν πρέπει να κατευθύνεται σε
αγωγό που χρησιμοποιείται για την εκκένωση καπνών που
παράγονται από συσκευές καύσης αερίου ή άλλου είδους
καύση.
34
Μη χρησιμοποιείτε ή μην αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς
λάμπες σωστά τοποθετημένες, εξαιτίας ενδεχόμενου κινδύνου
ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον απορροφητήρα αν δεν είναι
σωστά τοποθετημένο το μεταλλικό πλέγμα!
Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τον απορροφητήρα σαν επίπεδο
στήριξης, εκτός αν αναφέρεται ρητά στο εγχειρίδιο.
Χρησιμοποιήστε μόνο τις βίδες στερέωσης που παρέχονται
με το
προϊόν εγκατάστασης ή, αν δεν παρέχονται,
προμηθευτείτε τον σωστό τύπο βιδών. Χρησιμοποιήστε το
σωστό μέγεθος βιδών, όπως ορίζεται στις Οδηγίες
εγκατάστασης. Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε
αντιπρόσωπο ή εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Εάν η εγκατάσταση βιδών και
στηριγμάτων στερέωσης δεν γίνει σύμφωνα με τις οδηγίες,
μπορεί να προκληθούν κινδύνοι ηλεκτρικής φύσεως.
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
οδηγία 2012/19/EC σχετικά με τα Απορριπτόμενα ηλεκτρικά
και ηλεκτρονικά εξαρτήματα (WEEE).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα
βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για
το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα
μπορούσαν να δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό
αυτού το
προϊόντος ως απόρριμμα.
Το σύμβολο
πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που
συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν
μπορεί να θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί για αυτό θα
πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής
για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
εξαρτημάτων. Η απόρριψή του πρέπει να πραγματοποιείται
τηρώντας την τοπική νομοθεσία
για την διάθεση των
απορριμμάτων.
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την
επεξεργασία, την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού
του προϊόντος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο
γραφείο την τοπικής αυτοδιοίκησης, την τοπική σας υπηρεσία
αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα όπου
αγοράσατε αυτό το προϊόν.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί, δοκιμαστεί και
κατασκευαστεί
σύμφωνα με την:
Ασφάλεια: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Επίδοση: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Προτάσεις για μια
σωστή χρήση ούτως ώστε να μειωθούν οι περιβαλλοντικές
επιπτώσεις: Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα στην
ελάχιστη ταχύτητα όταν αρχίσετε το μαγείρεμα και αφήστε
τον αναμμένο για λίγα λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος.
Αυξήστε την ταχύτητα μόνο σε περίπτωση μεγάλης
συγκέντρωσης καπνού
και ατμού και χρησιμοποιήστε την
επιταχυνόμενη ταχύτητα μόνο σε ακραίες καταστάσεις.
Αντικαταστήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα όταν θα πρέπει
να διατηρηθεί μια καλή απόδοση της μείωσης της οσμής.
Καθαρίστε το φίλτρο λίπους όταν θα πρέπει να διατηρηθεί
μια καλή απόδοση του φίλτρου λίπους. Χρησιμοποιήστε τη
μέγιστη διάμετρο του συστήματος των
σωληνώσεων που
υποδεικνύεται στο εγχειρίδιο αυτό, ούτως ώστε να
βελτιστοποιηθεί η απόδοση και να ελαχιστοποιηθεί ο
θόρυβος.
Χρήση
Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί κατά τέτοιο τρόπο
ώστε να μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε ως τύπος
απορρόφησης εξωτερικής εκκένωσης (με αεραγωγό) είτε ως
τύπος φιλτραρίσματος εσωτερικής ανακύκλωσης.
Τύπος με αεραγωγό
Ο απορροφητήρας φέρει στο πάνω μέρος του την έξοδο Β για
την εκκένωση καπνών στο εξωτερικό περιβάλλον (ο σωλήνας
εξαερισμού και τα
στηρίγματά του δεν παρέχονται).
Συνδέστε τον απορροφητήρα με τους σωλήνες εκκένωσης
καπνών πάνω στον τοίχο με διάμετρο αντίστοιχη της εξόδου
αέρα.
Η χρήση σωλήνων μικρότερης διαμέτρου έχει σαν
αποτέλεσμα την μείωση της απορροφητικής ικανότητας και τη
δραστική αύξηση του θορύβου.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για το συγκεκριμένο θέμα.
! Χρησιμοποιήστε
έναν αγωγό όσο το δυνατόν μικρότερου
μήκους.
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό με όσο το δυνατόν
λιγότερες γωνίες (μέγιστη γωνία : 90°).
! Αποφεύγετε δραστικές αλλαγές της διατομής του
αγωγού.
Προσοχή! Εάν ο απορροφητήρας είναι εξοπλισμένος με
φίλτρο άνθρακα, τότε αυτό πρέπει να αφαιρεθεί.
Τύπος Φιλτραρίσματος
Όταν δεν υπάρχει δυνατότητα εκκένωσης των καπνών και
των ατμών του μαγειρέματος προς το εξωτερικό περιβάλλον,
χρησιμοποιείται η καπνοδόχος τύπου φιλτραρίσματος
εφαρμόζοντας τον εκτροπέα F στην καπνοδόχο και ένα ή
περισσότερα φίλτρα άνθρακα (ανάλογα με το μοντέλο στην
κατοχή σας), οι καπνοί και οι ατμοί ανακυκλώνονται στην
κουζίνα μέσω της
ανώτερης σχάρας H.
Προσοχή! Εάν ο απορροφητήρας δεν παρέχεται με
φίλτρο άνθρακα, τότε πρέπει να παραγγελθεί και να
τοποθετηθεί.
Εγκατασταση
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας της βάσης
εστιών και του κατώτερου μέρους του απορροφητήρα
κουζίνας δεν πρέπει να είναι μικρότερη των 65εκ. στην
περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και των 75εκ στην
περίπτωση κουζινών υγραερίου ή μικτών.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για βάση εστιών με αέριο
καθορίζουν μια μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να
την λάβετε
υπόψη.
35
Ηλεκτρικη συνδεση
Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί σε
αυτήν που αναγράφεται στην χαρακτηριστική ετικέτα,
τοποθετημένη στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν
παρέχεται η πρίζα, συνδέστε τον απορροφητήρα με παροχή
ρεύματος που, σύμφωνα με τους προβλεπόμενους
κανονισμούς, πρέπει να βρίσκεται σε προσιτή ζώνη, ακόμη
και μετά την εγκατάσταση. Εάν δεν παρέχεται η
πρίζα
(προβλεπόμενη σύνδεση απευθείας με το ρεύμα) ή η πρίζα
δεν είναι σε προσβάσιμη ζώνη, ακόμη και μετά την
εγκατάσταση, εφαρμόστε έναν διπολικό διακόπτη ώστε να
πληρεί τους κανόνες ασφαλείας που εξασφαλίζουν την
ολοκληρωμένη αποσύνδεση του συστήματος σε περίπτωση
υπέρτασης (κατηγορίας ΙΙΙ), σύμφωνα με τις οδηγίες και τους
κανόνες εγκαταστάσεως
.
Προειδοποίηση! πριν συνδέσετε το σύστημα του
απορροφητήρα με την ηλεκτρική εγκατάσταση και
βεβαιωθείτε για την σωστή του λειτουργία, να ελέγχετε
πάντοτε εάν το καλώδιο σύνδεσης είναι ορθά μονταρισμένο.
Εγκατασταση
Ο απορροφητηρας περιέχει βύσματα στερέωσης για να
εξασφαλίζουν τη στήριξη του απορροφητήρα στους
περισσότερους τύπους τοιχωμάτων/οροφών. Είναι όμως
αναγκαίο να συμβουλευτούμε έναν ειδικευμένο τεχνίτη για να
σιγουρευτούμε για την καταλληλότητα των υλικών ανάλογα με
τον τύπο του τοιχώματος/οροφής. Το τοίχωμα/οροφή πρέπει
να ειναι αρκετά ανθεκτικό ώστε να αντέχει
το βαρος του
απορροφητήρα. Μην επικολάτε τον απορροφητήρα με
σιλικόνη ή με στόκο στον τοίχο. Η στερέωση πρέπει να
γίνεται μόνο με τα κατάλληλα στηρίγματα.
Ο απορροφητήρας έχει σχεδιαστεί για να εγκατασταθεί σε
μία γωνία της κουζίνας.
Στην περίπτωση παρουσίας οροφών/τοιχωμάτων,
βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετός χώρος για να εγκαταστήσετε
τον απορροφητήρα και ότι είναι δυνατή η πρόσβαση στα
αφαιρούμενα μέρη από την κάτω πλευρά της συσκευής.
Λειτουργια
Ο απορροφητήρας είναι εξοπλισμένος με πίνακα ελέγχου που
έχει τη δυνατότητα ελέγχου επιλογής ταχυτήτων και με
διακόπτη φωτισμού για να ελέγχει το φωτισμό στη μαγειρική
ζώνη.
Τ1. Πλήκτρο ON/OFF φώτα (ενδεικτική λυχνία (led) L1
αναμμένη)
Τ2. Πλήκτρο OFF – Πλήκτρο επιλογής ταχύτητας (ισχύς)
απορρόφησης 1 (ενδεικτική λυχνία (led) L2 αναμμένη
Τ3. Πλήκτρο επιλογής ταχύτητας (ισχύς) απορρόφησης 2
(ενδεικτικές λυχνίες (Led) L2+L3 αναμμένες)
Τ4. Πλήκτρο επιλογής ταχύτητας (ισχύς) απορρόφησης 3
(ενδεικτικές λυχνίες (Led) L2+L3+L4 αναμμένες)
Τ5. Πλήκτρο επιλογής ταχύτητας (ισχύς) εντατικής
απορρόφησης (ενδεικτικές λυχνίες (Led) L2+L3+L4
αναμμένες + ενδεικτική λυχνία
(Led) L5 αναβοσβήνει) –
διάρκεια 5 λεπτάκαι μετά ο απορροφητήρας εισάγει
αυτόματα την ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης 2.
Καθυστερημένη απενεργοποίηση του απορροφητήρα
(ενδεικτικές λυχνίες (led) αναβοσβήνουν
Είναι δυνατόν να ρυθμίσετε την καθυστερημένη
απενεργοποίηση του απορροφητήρα (OFF) πιέζοντας
περισσότερο από 2 δευτερόλεπτα το πλήκτρο της ταχύτητας
(ισχύς) απορρόφησης ενεργοποιημένη εκείνη την στιγμή.
Οι χρόνοι καθυστερημένης απενεργοποίησης διαθέσiμοι
είναι:
Ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης 1: 20 λεπτά
Ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης 2: 15 λεπτά
Ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης 3: 10 λεπτά
Ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης εντατική: 5 λεπτά
Ενδειξη κορεσμού των φίλτρων
Ο απορροφητήρας είναι εφοδιασμένος με μία λειτουργία η
οποία, σε κανονικά χρονικά διαστήματα , προειδοποιεί τον
χρήστη όταν τα φίλτρα είναι κορεσμένα και είναι αναγκαίο να
πραγματοποιηθεί η συντήρηση.
Ενδειξη κορεσμού του φίλτρου για τα λίπη Με τον
απορροφητήρα απενεργοποιημένο (OFF) όλες οι ενδεικτικές
λυχνίες (led) των ταχυτήτων (ισχύς) απορρόφησης ανάβουν
με σταθερό φώς για 40 δευτερόλεπτα.
Ενδειξη κορεσμού του φίλτρου ενεργών ανθράκων: Με
τον απορροφητήρα απενεργοποιημένο (OFF) όλες οι
ενδεικτικές λυχνίες (led) των ταχυτήτων (ισχύς) απορρόφησης
αναβοσβήνουν για 40 δευτερόλεπτα.
Ενεργοποίηση
της ένδειξης κορεσμού του φίλτρου
ενεργών ανθράκων: Αυτή κανονοκά είναι
απενεργοποιημένη, για να ενεργοποιηθεί απενεργοποιήστε
τον απορροφητήρα (OFF) και πιέστε συγχρόνως τα πλήκτρα
Τ3 και Τ5 περισσότερο από 3 δευτερόλεπτα,Οι ενδεικτικές
λύχνίες (led) L3 και L5 θα αρχίσουν να αναβοσβήνουν.
Για την απενεργοποίηση επαναλάβετε την διαδικασία. Οι
ενδεικτικές λυχνίες (led) θα ανάψουν με φώς σταθερό.
Επαναφορά της ένδειξης κορεσμού των φίλτρων:
Με τον απορροφητήρα αναμμένο (ON) πιέστε το πλήκτρο Τ2
περισσότερο από 2 δευτερόλεπτα, όλες οι ενδεικτικές λυχνίες
(led) θα ανάψουν για μικρό χρονικό διάστημα.
Σημείωση: Εάν είναι αναγκαίο να επαναληφθεί η λειτουργία
και οι δύο οι ενδείξεις (φίλτρο για τα λίπη και φίλτρο ενεργών
ανθράκων) ενεργοποιούνται.
Συντηρηση
Καθαρισμος
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ένα
υγρό πανί με ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. ΜΗΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή ΜΕΣΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ!
Αποφύγετε τη χρήση λειαντικών μέσων. ΜΗ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ!
36
Φιλτρο για τα λιποι
Εικ. 16-18
Συγκρατεί τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το
μαγείρεμα.
Πρέπει να καθαρίζεται μια φορά τον μήνα με απορρυπαντικά
που δεν χαράζουν, είτε στο χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων, το
οποίο πρέπει να ρυθμιστεί σε χαμηλή θερμοκρασία και σε
σύντομο κύκλο. Με το πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων, το
φίλτρο για
τα λίπη μπορεί ελαφρώς να χάσει το χρώμα του
αλλά αυτό δεν μεταβάλλει τις ιδιότητες φιλτραρίσματος.
Για να βγάλετε το φίλτρο για τα λίπη τράβηξε την λαβή
αποσυμπλοκής.
Φιλτρο ανθρακα (μονο για τον τυπο
φιλτραρισματος)
Εικ. 17
Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από
το μαγείρεμα.
Ο κορεσμός του ενεργού άνθρακα συντελείται λίγο πολύ από
την παρατεταμένη χρήση ανάλογα με τον τύπο του
μαγειρέματος και την συχνότητα καθαρισμού του φίλτρου για
τα λίπη.
Σε κάθε περίπτωση είναι αναγκαία η αντικατάσταση του
φίλτρου τουλάχιστον κάθε τέσσερις μήνες.
Το
φίλτρο άνθρακα μπορεί να ΜΗΝ πλυθεί ή να ανανεωθεί.
Κυκλικό φίλτρο άνθρακα.
Εφαρμόστε ένα σε κάθε πλευρά για την κάλυψη και των δύο
δικτύων προστασίας του περιστροφικού τμήματος της
μηχανής, και κατόπιν περιστρέψτε σε ωρολογιακή φορά.
Για την αποσυναρμολόγηση, περιστρέψτε προς την αντίθετη
κατεύθυνση.
Αντικατασταση λαμπες
Εικ. 19
Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό ρεύμα.
Προειδοποίηση! Πρίν ακουμπήσετε τις λάμπες βεβαιωθείτε
ότι είναι κρύες.
Αντικαταστήστε την καταστραμμένη λάμπα με μία του ίδιου
τύπου όπως υποδεικνύεται στην χαρακτηριστική ετικέτα η
οποία βρίσκεται κοντά στην λάμπα στον απορροφητήρα.
1. Βγαλε την προστασια κανοντας μοχλο με ενα μικρο πλατυ
κατσαβιδι η
ομοιο εργαλειο.
2. Αντικαταστησε την καταστραμμενη λαμπα.
Χρησιμοποιησε μονο λαμπες αλογονες των 12V - 20W
max - G4, προσεχοντας να μην τις αγγιξεις με τα χερια.
3. Ξανακλεισε το προστατευτικο καλυμμα (στερεωση με
κλικ).
Σε περίπτωση που ο φωτισμός δεν λειτουργήσει, ελέγξτε για
την σωστή τοποθέτηση των λαμπών στις θήκες τους πριν
καλέσετε την τεχνική
βοήθεια.
37
SV - Monterings- och bruksanvisningar
Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador
eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att
instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Fläkten
har tillverkats för utsugning av matos och ånga som bildas vid
matlagning och är endast ämnad för privat bruk.
Fläktens utseende kan skilja sig från illustrationen i
ritningarna i denna handbok men alla anvisningar för
användning, underhåll och installation förblir desamma.
! Det ä r viktigt att spara denna instruktionsbok så att den
när som helst är tillgänglig för framtida konsultationer. I
händelse av försäljning, överlåtelse eller flytt skall
instruktionsboken alltid följa med produkten.
! Läs instruktionerna noga: dessa tillhandahåller viktig
information beträffande installation, användning och
säkerhet.
! Utför inga elektriska eller mekaniska ändringar på
produkten eller avledningskanalerna.
! Kontrollera innan apparen installeras att inga
komponenter är skadade. Kontakta i sådant fall
återförsäljaren innan installationen utförs.
Varningsföreskrifter
Gör alltid fläkten strömlös innan någon
typ av underhållsarbete eller rengöring
inleds genom att dra ur kontakten eller
slå av bostadens huvudströmbrytare.
Använd alltid skyddshandskar vid instal-
lation och underhållsingrepp.
Apparaten får användas av barn från 8
års ålder eller personer med reducerad
rörelseförmåga eller mental kapacitet,
eller personer som saknar erfarenhet och
kännedom om apparaten, såtillvida inte
användandet övervakas eller instruk-
tioner ges av erfaren person som ansva-
rar för säkerheten.
Barn får inte lämnas utan uppsikt för att
förhindra att de leker med apparaten.
Rengörings- och underhållsingrepp får
inte utföras av barn utan uppsikt.
Lokalen skall vara ordentligt ventilerad
när köksfläkten används tillsammans
med andra apparater vilka drivs med gas
och andra typer av bränsle.
Rengör fläkten ofta, såväl utvändigt som
invändigt, (MINST EN GÅNG I MÅ-
NADEN), och respektera under alla
händelser samtliga underhållsinstruk-
tioner i denna manual.
Bristande rengöring av fläkten och filtren
samt ett uteblivet byte av filtren medför
brandfara.
Det är strängt förbjudet att flambera mat
under fläkten.
Öppna lågor skadar filtren och kan orsaka brand och skall
därför undvikas i alla lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för att undvika att
överhettad olja fattar eld.
VARNING: När spishällen är i funktion kan tillgängliga delar av
fläkten hettas upp.
Använd endast den typ av lampor som anges i denna
handbok i kapitles Underhåll/Byte av lampa när lampan skall
bytas ut.
Varning! Anslut inte apparaten till elnätet innan installationen
är helt slutförd.
Vad beträffar de tekniska föreskrifter och säkerhetsåtgärder
som skall vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de
föreskrifter som utfärdats av lokala myndigheter noga
efterlevas.
Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal som används för
avledning av rökångor som kommer från apparater vilka
matas med gas eller andra typer av bränsle.
Använd eller lämna aldrig fläkten utan korrekt imonterade
lampor för att undvika risken för elektriska stötar.
Fläkten får aldrig användas utan att gallret är korrekt
monterat!
Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte
detta är uttryckligen angivet.
Använd endast de medlevererade fixeringsskruvarna eller
införskaffa skruvar av korrekt typ. Använd skruvar med rätt
längd enligt föreskrifterna i Installationsguiden. I händelse av
tvivel, kontakta Servicekontoret eller behörig personal.
VARNING! I det fall skruvar och fixeringsanordningar inte
installeras enligt dessa instruktioner kan elektriska risker
uppstå.
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2012/19/EC
beträffande elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical
and Electronic Equipment, WEEE).
Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt
bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser
för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om
produkten inte hanteras på rätt sätt.
38
Symbolen på produkten, eller i medföljande
dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas
som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en
lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala
miljöbestämmelser för avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt, var god kontakta de lokala
myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där
produkten inhandlades.
Apparat utformad, testad och tillverkad i enlighet med:
• Säkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestanda: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Råd för en korrekt
användning för att minska miljöpåverkan: Sätt PÅ fläkten på
minsta farten när du börjar att laga mat och låt den vara på i
några minuter efter att du är färdig. Öka farten bara om det
skulle uppstå mycket rök och ånga och använd ökad fart bara
i extrema fall. Byt ut kolfiltret(en) vid behov för att bevara en
god lukt och effektivitet. Rengör fettfiltret vid behov för att
bevara fettfiltrets effektivitet. Använd den maximala diametern
på ventilationssytemet som indikeras i denna manualen för
att förbättra effektiviteten och minimera oljudet.
Användning
Fläkten har tillverkats för att användas som utsugningsversion
med utvändig evakuering eller som filterversion med intern
återcirkulation.
Utsugningsversion
Fläkten är utrustad med ett övre luftutsläpp B för evakuering
av matos utomhus (avledningsrör och fixeringsklämmor
bifogas inte). Rören och utloppsöppningarna i väggen med
vilka fläkten skall anslutas bör ha samma diameter som
luftutsläppet (anslutningsflänsen).
I det fall man använder rör och utloppsöppningar i väggen
med mindre diameter medför detta en lägre utblåsprestanda
och en drastisk förhöjning av bullernivån.
Vi avsäger oss därför allt ansvar gällande denna typ av
problem.
! Använd ett så kort rör som möjligt.
! Röret skall vara så rakt som möjligt (högsta tillåtna vinkel
på böjarna 90°).
! Undvik stora skillnader i rörets tvärsnittsarea.
Varning! Om fläkten är utrustad med ett kolfilter, skall
detta avlägsnas.
Filterversion
Om en utvändig evakuering av luften inte är möjlig kan fläkten
användas som filterversion och en luftavledare F monteras
på skorstenen, samtidigt som ett eller flera kolfilter installeras,
matoset och ångorna leds ut i lokalen igen genom det övre
gallret H.
Varning! Om fläkten inte är utrustad med ett kolfilter, skall
ett sådant beställas och monteras innan fläkten kan
sättas i bruk.
Installation
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på
spishällen och köksfläktes underkant är 65cm om det är
frågan om en elektrisk spis och 75cm om det är frågan om
gasspis eller kombinerad gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall
detta respekteras.
Elektrisk anslutning
Nätspänningen skall motsvara spänningen som anges på
märkplåten som sitter inne i fläkten. Om fläkten är utrustad
med stickkontakt skall denna anslutas till ett uttag som är
lättillgängligt även efter installationen och som uppfyller
gällande föreskrifter. I det fall fläkten saknar stickkontakt
(direktanslutning till nätet), eller om uttaget är placerat på en
svåråtkomlig plats skall en godkänd tvåpolig strömbrytare
installeras som garanterar en fullkomlig frånkoppling från nätet
i samband med överspänningsklass III, i enlighet med
installationsbestämmelserna.
Varning! kontrollera innan fläktens krets ansluts med
nätspänningen att den fungerar korrekt och är korrekt
monterad.
Montering
Fläkten är utrustad med fixeringspluggar som passar de flesta
typer av väggar/tak. Det är under alla händelser nödvändigt
att rådfråga en kvalificerad fackman för att förvissa sig om att
materialen är lämpade för den aktuella typen av vägg/tak.
Väggen/taket skall vara tillräckligt hållfast för att bära upp
fläktens vikt.
Fläkten är konstruerad för att installeras i ett av kökets hörn.
Kontrollera i det fall sidopaneler och/eller sidoskåp
förekommer att utrymmet är tillräckligt för installationen av
fläkten samt att rörliga komponenter alltid är lättåtkomliga från
undersidan.
39
Funktion
Fläkten är utrustad med en manöverpanel med en
hastighetskontroll och en strömbrytare för spishällens
belysning.
T1. ON/OFF-tangen för belysning (Lysdiod L1 är tänd)
T2. OFF-tangent – Tangent för val av
utsugningshastighet (effekt) 1 (Lysdiod L2 är tänd)
T3. Tangent för val av utsugningshastighet (effekt) 2
(Lysdiod L2+L3 är tända)
T4. Tangent för val av utsugningshastighet (effekt) 3
(Lysdiod L2+L3+L4 är tända)
T5. Tangent för val av den intensiva
utsugningshastigheten (effekten) (Lysdioderna
L2+L3+L4 är tända+ Lysdiod L5 blinkar) - funktionstid 5
minuter – varefter fläkten automatiskt går över till
utsugningshastighet (effekt) 2.
Tidsinställd avstängning av fläkten (Lysdioderna blinkar):
Genom att trycka ned tangenten för den utsugningshastighet
(effekt) som fungerar för tillfället en andra gång under mer än
2 sekunder aktiveras tidsinställningen av avstängningen av
fläkten (OFF).
Följande avstängingstider är disponibla:
Utsugningshastighet (effekt) 1: 20 minuter
Utsugningshastighet (effekt) 2: 15 minuter
Utsugningshastighet (effekt) 3: 10 minuter
Intensiv utsugningshastighet (effekt): 5 minuter
Signal för filtrens mättning
Fläkten är utrustad med en funktion som med jämna
mellanrum indikerar när filtren är igengrodda och kräver
underhåll.
Signal för fettfiltrets mättning: när fläkten är avstängd
(OFF) tänds samtliga Lysdioder för utsugningshastigheterna
(effekterna) under 40 sekunder.
Signal för det aktiva kolfiltrets mättning: när fläkten är
avstängd OFF) blinkar samtliga Lysdioder för
utsugningshastigheterna (effekterna) under 40 sekunder.
Aktivering av det aktiva kolfiltrets signal för
mättning:Vanligtvis är funktionen som signalerar att det
aktiva kolfiltret kräver underhåll avaktiverad (OFF). Gör
på följande sätt för att aktivera funktionen: stäng av
fläkten (OFF) och tryck ned tangenterna T3 och T5
samtidigt under mer än 3 sekunder, Lysdioderna L3 och
L5 börjar blinka.
Upprepa förfarandet för att avaktivera funktionen,
Lysdioderna L3 och L5 börjar lysa med fast sken.
Reset av signalen för filtrens mättning:
Tryck ned tangenten T2 under mer än 2 sekunder när fläkten är
i funktion (ON), samtliga Lysdioder tänds under en kort stund.
OBS: om så krävs är skall förfarandet upprepas i det fall båda
signalerna (fettfilter och aktivt kolfilter) är aktiverade.
Underhåll
Rengöring
Använd endast en trasa fuktad med neutrala rengöringsmedel
vid rengöring. Använd inte några verktyg eller instrument för
rengöringen!
Undvik produkter som innehåller slipmedel. ANVÄND INTE
ALKOHOL!
Fettfilter
Fig. 16-18
Detta suger upp fettpartiklar som bildas i samband med
matlagningen.
Filtret skall rengöras en gång i månaden, med ett milt
rengöringsmedel, för hand eller i diskmaskin, med låg
temperatur och kort program.
Vi tvätt i diskmaskin kan fettfiltret av metall missfärgas utan att
detta på något sätt påverkar filtrets uppsugningsförmåga.
När filtret skall monteras ur drar man i handtaget som lossas
med hjälp av en fjäder.
Kolfilter (gäller endast filterversionen)
Fig. 17
Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i
samband med matlagningen.
Kolfiltret mättas efter en mer eller mindre lång tidsperiod
beroende på i vilken utsträckning fläkten används, på typen av
matlagning och hur regelbundet fettfiltren rengörs. Det är under
alla händelser nödvändigt att ersätta kolfilterpatronen minst var
4 månad.
Filtret kan INTE rengöras eller återanvändas.
Runda Kolfilter
Applicera ett filter på varje sida för att täcka motorfläkthjulets
båda skyddsgaller och vrid dem därefter medurs.
Vid nedmontering vrider man filtret moturs.
Byte av Lampor
Fig. 19
Koppla ur apparaten från elnätet.
Varning! Kontrollera att lamporna har svalnat innan ni vidrör
dem.
Byt ut den trasiga lampan med en lampa av samma typ enligt
anvisningarna på märkplåten eller intill fläktens lampa.
1. Ta bort skyddet med hjälp av en liten platt skruvmejsel eller
liknande verktyg.
2. Ersätt den skadade lampan.
Använd endast halogenlampor 12V -20W max - G4, och var
noga med att inte vidröra lamporna.
3. Stäng plafonden igen (fixering genom intryckning).
I det fall belysningen inte fungerar, kontrollera att lamporna är
korrekt iskruvade i sitt säte innan ni kontaktar det tekniska
servicekontoret.
40
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa
käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista
haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin imee savun ja
höyryn ja se on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Tuuletin voi olla ulkonäöltään erilainen kuin käyttöohjeen
kuvissa näkyvä malli. Käyttöohjeet, asennus ja huolto
ovat kuitenkin muuttumattomat.
! On tärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai
jos laitteen käyttäjä muuttaa, on varmistettava että
käyttöohje jää uuden käyttäjän saataville.
! Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa
laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
! Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin, mekaanisiin
osiin tai poistoputkiin.
! Tarkista ennen laitteen asennusta, että kaikki osat ovat
vahingoittumattomia. Jos laitteessa on viallisia osia, ota
yhteys jälleenmyyjään ja keskeytä asennus.
Turvallisuustietoa
Ennen minkään asennustoimenpiteen
aloittamista laite tulee kytkeä irti
sähköverkosta irrottamalla liitäntäjohto tai
katkaisemalla virta huoneiston
pääkytkimestä.
Käytä kaikkien asennus- ja huoltotöiden
aikana työkäsineitä.
Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden
fyysinen, aistien tai mielen terveys on
heikentynyt tai joilla ei ole tarpeellista
kokemusta ja tietoa, saavat käyttää tätä
laitetta, jos käyttöä valvotaan tai jos heille
on annettu laitteen turvallista käyttöä
koskevat ohjeet ja he ymmärtävät
mahdolliset vaarat.
Valvo, että lapset eivät pääse leikkimään
laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai
tehdä kunnossapitotoimenpiteitä ilman
valvontaa.
Huoneisto on aina tuuletettava hyvin, kun
tuuletinta käytetään yhtäaikaisesti
kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien
laitteiden kanssa.
Tuuletin on puhdistettava huolellisesti
sekä sisä- että ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN
KERRAN KUUKAUDESSA, noudata
kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja).
Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien
vaihtoa ja puhdistusta koskevien
määräysten noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa tulipalovaaran.
Tuulettimen alla liekittäminen on
ehdottomasti kielletty.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa
tulipalon, siksi sitä on vältettävä joka tapauksessa.
Älä jätä paistumassa olevaa ruokaa ilman valvontaa, jotta
kuumentunut öljy ei syty palamaan.
HUOMIO: Liesituulettimen esillä olevat osat voivat kuumentua
keittotason käytön aikana.
Käytä ainoastaan lamppujen huolto/vaihto-ohjeessa
ilmoitettuja vaihtolamppuja.
Huomio! Älä yhdistä laitetta sähköverkkoon ennenkuin
asennus on täysin valmis.
Noudata huolellisesti paikallisten viranomaisten antamia
savunpoiston teknisiä ja turvatoimenpiteitä koskevia
määräyksiä.
Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai muilla polttoaineilla
toimivien laitteiden savunpoistohormiin.
Älä käytä liesituuletinta, jos lamppu ei ole paikallaan tai jos
lamppuja ei ole asennettu oikein, sillä seurauksena voi olla
sähköisku.
Älä koskaan käytä tuuletinta, jos sen verkkoa ei ole asennettu
oikealla tavalla!
Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei niin ole
erikseen mainittu.
Käytä vain laitteen mukana tulevia asennukseen tarkoitettuja
kiinnitysruuveja, tai hanki oikeanlaisia ruuveja jos ne eivät
kuulu varustukseen. Käytä Asennusohjeen mukaisia oikean
pituisia ruuveja.
Epäselvissä tapauksissa ota yhteys tekniseen tukeen tai
vastaavaan asiantuntijaan.
HUOMIO! Kiinnitysruuvien ja –laitteiden ohjeiden vastainen
asennus voi vaikuttaa sähköturvallisuuteen.
Tämä laite on valmistettu EU-direktiivin 2012/19/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
mukaisesti.Hävittämällä laitteen asianmukaisesti käyttäjä voi
ehkäistä mahdolliset ympräristölle ja ihmisten terveydelle
haitalliset seuraukset
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä merkki
ilmoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä ja että se
on toimitettava sähkö- ja elektronisten laitteiden
kierrätyspisteeseen.
41
Laite on hävitettävä paikallisten jätteenkäsittelysäännösten
mukaisesti. Jos tarvitset lisätietoja laitteen käsittelystä,
palautuksesta ja kierrätyksestä, ota yhteys paikalliseen
viranomaiseen, jätehuoltoon tai liikkeeseen josta tuote on
ostettu.
Laitteisto suunniteltu, testattu ja valmistettu seuraavien
standardien mukaisesti:
• Turvallisuus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suositukset oikeaa
käyttöä varten ympäristövaikutusten vähentämiseksi: Kytke
liesikupu päälle miniminopeudelle, kun aloitat kypsentämisen,
ja pidä sitä päällä muutama minuutti kypsennyksen jälkeen.
Nosta nopeutta vain, jos tilassa on runsaasti savua tai höyryä,
ja käytä tehostettua/-ja nopeutta/nopeuksia vain
erityistarpeessa. Vaihda aktiivihiilisuodatin/-suodattimet, kun
haluat säilyttää hyvän hajujenpoistotehokkuuden. Puhdista
rasvasuodatin/-suodattimet, kun haluat säilyttää hyvän
rasvansuodatustehokkuuden. Käytä tässä oppaassa annetun
kanavointijärjestelmän maksimiläpimittaa tehokkuuden
parantamiseksi ja melun vähentämiseksi.
Käyttö
Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi joko imukupuversiona
ulkoisella poistolla tai suodatinversiona Sisäilmaa kierrättäen.
Imukupuversio
Tuuletin on varustettu ylemmällä poistoaukolla B, jonka kautta
savu poistuu ulos (poistoputki ja kiinnitysnauhat eivät kuulu
varustukseen). Liitä liesituuletin poistoputkiin sekä seinän
poistoaukkoihin, joiden halkaisija on yhtä suuri kuin ilman
ulostuloaukossa (liitäntälaipassa).
Halkaisijaltaan pienempien poistoputkien ja seinän
poistoaukkojen käyttö aiheuttaa imutehon pienentymistä ja
meluisuuden huomattavan lisäyksen.
Kieltäydytään siten kaikesta vastuusta kyseisessä
tapauksessa.
! Käytä mahdollisimman lyhyttä putkea.
! Käytä putkea, jossa on mahdollisimman vähän mutkia (
max taivutus: 90°)
! Älä tee suuria muutoksia putkiston alueella.
Huomio! Jos tuulettimessa on hiilisuodatin, se on
poistettava.
Suodatinversio
Jos savua ja höyryä ei ole mahdollista poistaa ulos, voidaan
tuuletinta käyttää suodatinversiona asentamalla hormiin
ilmanohjain F sekä yksi tai useampia hiilisuodattimia (mallista
riippuen), savu ja höyry kierrättyvät keittiöön ylemmän verkon
H lävitse.
Huomio! Jos tuulettimessa ei ole hiilisuodatinta, se on
tilattava ja asennettava ennen tuulettimen käyttöä.
Asennus
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman
osan välinen minimietäisyys on oltava vähintään 65cm
sähköliesien osalta ja 75cm kaasu- ja sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys,
on se otettava huomioon.
Sähköliitäntä
Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella
olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on
pistoke, liitä tuuletin voimassaolevien normien mukaiseen
pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa paikassa, että siihen
pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen. Jos laitteessa ei ole
pistoketta (suora liitos verkkoon) tai pistoke ei ole sellaisessa
paikassa että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen
jälkeen, käytä normien mukaista kaksinapaista katkaisijaa,
jolla varmistetaan että laite saadaan kokonaan irti
sähköverkosta, jos ylijännite kategoria on III,
asennussääntöjen mukaisesti.
Huomio! Tarkista aina, että verkkokaapeli on asennettu
oikealla tavalla ennen kuin yhdistät tuulettimen sähköverkkoon
ja tarkistat että se toimii oikein.
Asennus
Tuulettimessa on useimpiin seinä- ja kattomalleihin sopivat
kiinnitystulpat. On kuitenkin välttämätöntä kutsua asiantuntija
tarkistamaan materiaalien sopivuus seinä- ja kattomalliin.
Seinän/katon on oltava riittävän tukeva kestääkseen
tuulettimen painon.
Tuuletin on suunniteltu asennettavaksi keittiön nurkkaan.
Jos on sivupaneeleita ja/tai sivuseiniä ja/tai sivukaappeja, on
tarkistettava että tuulettimen asentamiseen on riittävästi tilaa
ja että siirrettäviin osiin pääsee käsiksi alapuolelta.
42
Toiminta
Liesituuletin on varustettu ohjauspaneelilla, josta voidaan
säätää imun nopeuksia ja kytkeä valo, joka valaisee
keittotasoa.
T1. ON/OFF valopainike (Led L1 valo palaa)
T2. OFF painike – Imunopeuden (tehon) 1 valitsin (Led L2
valo palaa)
T3. Imunopeuden (tehon) 2 valitsin (Led L2+L3 valo palaa)
T4. Imunopeuden (tehon) 3 valitsin (Led L2+L3+L4 valo
palaa)
T5. Intensiivisen imunopeuden (tehon) valitsin (Led
L2+L3+L4 valo palaa + Led L5 vilkkuu) – kesto 5
minuuttia – minkä jälkeen liesituuletin siirtyy
automaattisesti imunopeuteen (tehoon) 2.
Liesituulettimen ajastettu virrankatkaisu (Led valot
vilkkuvat):
Liesituulettimeen voi säätää ajastetun virrankatkaisun (OFF)
painamalla uudestaan yli 2 sekuntia sillä hetkellä aktiivisena
olevaa imunopeuden (tehon) painiketta.
Käytettävissä olevat ajastetun virrankatkaisun ajat ovat
seuraavat:
Imunopeus (teho) 1: 20 minuuttia
Imunopeus (teho) 2: 15 minuuttia
Imunopeus (teho) 3: 10 minuuttia
Intensiivinen imunopeus (teho): 5 minuuttia
Suodattimien vaihtotarpeen hälytys
Liesituuletin on varustettu toiminnolla, joka ilmoittaa käyttäjälle
säännöllisin väliajoin suodattimien vaihto- ja huoltotarpeesta.
Rasvasuodattimen vaihtotarpeen hälytys: Liesituulettimen
ollessa sammutettuna (OFF), kaikki imunopeuden (tehon) Led
valot palavat 40 sekuntia.
Aktiivihiilisuodattimen vaihtotarpeen hälytys:
Liesituulettimen ollessa sammutettuna (OFF), kaikki
imunopeuden (tehon) Led valot palavat 40 sekuntia.
Aktiivihiilisuodattimen vaihtotarpeen hälytyksen
aktivointi: hälytys ei tavallisesti ole aktivoitu, sen
aktivoimiseksi sammuta liesituuletin (OFF) ja paina
yhtäaikaisesti näppäimiä T3 ja T5 yli 3 sekuntia, Led
valot L3 ja L5 alkavat vilkkua.
Hälytys otetaan pois päältä toistamalla toiminto, Led
valot L3 ja L5 syttyvät.
Suodattimien vaihtotarpeen hälytyksen resetointi:
Liesituulettimen ollessa käynnissä (ON) paina näppäintä T2 yli
2 sekuntia, kaikki Led valot syttyvät vähäksi aikaa.
Huomio: jos tarpeen toista toiminto, jos molemmat
vaihtotarpeen hälytykset (rasvasuodatin ja aktiivihiilisuodatin)
ovat aktiivisia.
Huolto
Puhdistus
Puhdistusta varten käytä YKSINOMAAN neutraaleihin
pesuaineisiin kostutettua liinaa. ÄLÄ KÄYTÄ
PUHDISTUKSESSA TYÖKALUJA TAI VÄLINEITÄ!
Vältä hankaavien tuotteiden käyttöä. ÄLÄ KÄYTÄ
ALKOHOLIA!
Rasvasuodatin
Kuva. 16-18
Se pidättää ruuanlaitosta syntyvät rasvahiukkaset.
Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa
miedolla pesuaineella, käsin tai astianpesukoneessa
alhaisella lämpötilalla ja lyhyellä pesuohjelmalla.
Metallinen rasvasuodatin voi haalistua astianpesukoneessa,
mutta tämä ei vaikuta sen suodatustehoon millään tavallla.
Rasvasuodatin irrotetaan vetämällä jousikahvasta.
Hiilisuodatin (ainoastaan suodatinversiossa)
Kuvat 17
Imee ruoanlaitosta aiheutuvat epämiellyttävät hajut.
Hiilisuodattimen kyllästys tapahtuu pidemmän käytön jälkeen
riippuen keittiötyypistä ja rasvasuodattimen
puhdistustiheydestä. Joka tapauksessa suodatin on
vaihdettava vähintään neljän kuukauden välein.
Sitä EI voi pestä eikä käyttää uudestaan
Pyöreä hiilisuodatin
Laita suodattimia yksi molemmille puolille molempien
moottorin suojaverkkojen päälle, kierrä sen jälkeen
myötäpäivään.
Suodattimet irrotetaan kiertämällä vastapäivään.
Lamppujen vaihto
Kuva 19
Irrota laite sähköverkosta.
Huomio! Tarkista että lamput eivät ole kuumia ennen kuin
kosket niihin.
Vaihda vioittunut lamppu uuteen lamppuun tyyppikilvessä tai
liesituulettimessa lampun lähellä näkyvien ohjeiden
mukaisesti.
1. Irrota suojus nostamalla sitä pienen pienellä
ruuvimeisselillä tai vastaavalla työkalulla.
2. Vaihda vioittunut lamppu.
Käytä ainoastaan max 12V -20W – G4 halogeenilamppuja
ja varo koskemasta niitä käsin.
3. Sulje kansi (iskukiinnitys).
Jos valaistus ei toimi, tarkista että lamput on asennettu oikein
paikoilleen ennen kuin otat yhteyttä tekniseen tukeen.
43
NO - Instrukser for montering og bruk
Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann på apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
Ventilatoren er ment for avtrekk av røyk og damp fra
matlaging og er kun til husholdningsbruk.
Ventilatorhetten kan se annerledes ut enn det som vises
på tegningene i denne håndboken. Bruksanvisningen,
vedlikehold og installasjon forblir allikevel de samme.
! Det er viktig å oppbevare denne håndboken for å kunne
konsultere den i ethvert øyeblikk. Ved salg, overdragelse
eller flytting av produktet, må man forsikre seg om at den
følger med.
! Les bruksanvisningen nøye: den inneholder viktige
informasjoner om installasjon, bruk og sikkerhet.
! Ikke utfør elektriske eller mekaniske endringer på
produktet eller på avtrekksrørene.
! Før man fortsetter med installasjon av apparatet, skal
man undersøke at ingen komponenter er skadet. Hvis det
skulle være skade på komponentene, skal man ta
kontakt med forhandleren og ikke fortsette med
installasjonen.
Advarsel
Før det utføres et hvilket som helst
vedlikehold eller rengjøring må hetten
kobles fra strømmen, enten ved å dra ut
støpselet eller ved å kutte strømmen i
hele huset.
Bruk alltid arbeidshansker under hele
installasjonen og når det utføres
vedlikehold.
Dette apparatet kan benyttes av barn fra
8 år og oppover og av personer med
svekkede fysiske, følelsesmessige eller
mentale egenskaper, eller manglende
erfaring og kjennskap, hvis de overvåkes
eller hvis de er opplært til å ta apparatet i
bruk på en sikker måte og er informert
om tilhørende farer.
Pass på at barn ikke leker med
apparatet.
Rengjøring og vedlikehold må ikke
utføres av barn, med mindre de
overvåkes.
Rommet må være tilstrekkelig ventilert
hvis hetten anvendes sammen med
andre apparater som forbrenner gass
eller annet brensel.
Hetten må vaskes ofte både innvendig og
utvendig (MINST EN GANG I
MÅNEDEN), overhold uansett
indikasjonene som er oppført i
vedlikeholdsinstruksjonene i denne
veiledningen.
Manglende overholdelse av reglene for
rengjøring av hetten og utbytting og
rengjøring av filter, kan føre til brann.
Det er strengt forbudt å lage flambert mat
under hetten.
Frie flammer kan skade filtrene og medføre brann og må
derfor alltid unngås.
Frityrsteking må overvåkes for å unngå at oljen blir for varm
og antennes.
VÆR OPPMERKSOM: Hettens tilgjengelige deler kan bli
varme når koketoppen er i drift.
Bruk kun samme type lyspære som indikeres i avsnittet
vedlikehold/utbytting av lyspære i denne veiledningen når
lyspæren skal byttes ut.
Vær oppmerksom! Ikke kobl apparatet til strømnettet før
installasjonen er helt ferdig.
Når det gjelder tekniske mål og sikkerhet for røykuttak, følg
nøye alle lokale forskrifter og regler.
Oppsugd luft må ikke føres inn i et rør som benyttes som uttak
for apparater med gassforbrenning eller annen brensel.
Ikke bruk hetten uten lyspære eller med feilmontert lyspære,
da det finnes fare for elektriske støt.
Ikke bruk hetten med feilmontert rist!
Hetten må ALDRI brukes som støtteflate, med mindre dette er
uttrykkelig indikert.
Bruk kun de festeskruene som leveres sammen med
apparatet for å utføre installasjonen eller, hvis de ikke
utleveres, kjøp riktige skruer. Bruk riktig lengde på skruene
som er oppført i Installasjonsveiledningen. Vennligst ta
kontakt med et autorisert servicesenter eller lignende
kvalifisert personell hvis man er i tvil.
VÆR OPPMERKSOM! Manglende installasjon av skruer og
festeanordninger i samsvar med disse instruksjonene kan føre
til elektriske farer.
44
Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktivet
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet kasseres
forskriftsmessig, bidrar brukeren med å forebygge mulige
negative miljø- og helsekonsekvenser.
Symbolet
på produktet eller på papirer som følger med
viser at dette produktet ikke må behandles som vanlig
husholdningsavfall, men må leveres til et egnet
gjenvinningssenter for elektrisk og elektronisk avfall. Produktet
må kasseres i henhold til lokale normer for kassering av avfall.
For videre informasjon om behandling, gjenvinning og
resirkulering av dette produktet kan du kontakte egnet lokalt
kontor, renovasjonskontoret for husholdningsavfall eller
butikken hvor du kjøpte produktet.
Apparatet er utformet, testet og produsert i henhold til:
• Sikkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Kapasitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromagnetisk kompatibilitet EMC: EN 55014-1; CISPR
14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3.
Forslag til riktig bruk for å redusere miljøpåvirkning: Skru PÅ
ventilatorhetten på minimum hastighet når du starter
matlagingen og lå den holdes i gang i noen minutter etter at
matlagingen er ferdig. Øk hastigheten kun ved store mengder
røyk og damp og bruk boost-hastighet(er) kun i ekstreme
situasjoner. Skift ut kullfilter når det er nødvendig for å
opprettholde optimal effektivitet for odørreduksjon. Rengjør
fettfilter når det er nødvendig for å opprettholde optimal
effektivitet for fettfilter. Bruk maksimum diameter på
kanalsystemet som er angitt i denne bruksanvisningen for å
optimalisere effektivitet og minimere støy.
Bruksmåte
Ventilatorhetten er laget for å brukes med direkte avtrekk der
avtrekksluften føres ut i friluft, eller med resirkulering av
avtrekksluften.
Direkte avtrekk
Ventilatorhetten er utstyrt med en øvre luftutgang B for å føre
avtrekksluften ut i friluft (avtrekksrør og festebånd er ikke
medlevert). Koble ventilatoren til rør og avtrekksåpning i
veggen med en diameter tilsvarende luftuttaket
(koblingsflensen).
Bruk av rør og avtrekksåpning på veggen med en mindre
diameter, vil medføre en minsking i avtrekksytelsene og en
drastisk økning av støyen.
Ethvert ansvar gjeldende dette fraskrives derfor.
! Bruk et så kort rør som mulig.
! Bruk et rør med færrest mulig vinkler (vinkelen må aldri
være skarpere enn 90°).
! Unngå drastiske endringer i rørets tverrsnitt.
Merk! Dersom ventilatorhetten er utstyrt med kullfilter må
dette fjernes.
Filtrerende funksjon
Når man ikke har mulighet til å føre røyk og damper fra
matlaging ut i friluft, kan man bruke ventilatorhetten i
filtrerende funksjon ved å montere deflektoren F
skorsteinen og sette på ett eller flere karbonfiltre (etter hva
slags modell man har). Slik vil røyk og damper resirkuleres
gjennom den øvre risten H før luften slippes ut i kjøkkenet
igjen.
Merk! Dersom ventilatorhetten ikke er utstyrt med
kullfilter, må dette bestilles og monteres før bruk.
Installasjon
Minimumsavstanden mellom koketoppen og undersiden av
kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 65cm når
det gjelder elektriske kokeplater og 75cm når det gjelder
gassbluss og kombinerte koketopper.
Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer
med en større avstand, må denne overholdes.
Elektrisk tilslutning
Nettspenningen må være i samsvar med den elektriske
spenningen som angis på typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis
det følger med støpsel, kobles ventilatoren til en lett
tilgjengelig stikkontakt som er godkjent i henhold til gjeldende
normer. Stikkontakten må være lett tilgjengelig også etter
installasjonen. Hvis det ikke følger med støpsel (direkte
kobling til strømnettet), eller stikkontakten selv etter
installasjonen ikke er lett tilgjengelig, må man sette på en
godkjent topolet bryter som garanterer fullstendig frakobling
fra strømnettet i situasjonene som oppstår i kategorien
overspenning III, i henhold til installasjonsreglene.
Merk! Før man kobler ventilatorens strømkrets til strømnettet
og fastslår at alt fungerer korrekt, må man alltid kontrollere at
strømledningen er korrekt montert.
45
Montering
Ventilatorhetten er utstyrt med festeplugger som passer til de
fleste vegger/tak. Allikevel er det nødvendig å la en kvalifisert
tekniker kontrollere for å forsikre deg om at disse materialene
egner seg til din vegg/ditt tak. Veggen/taket må være sterkt
nok til å tåle ventilatorhettens vekt.
Ventilatoren er prosjektert for å installeres i et hjørne på
kjøkkenet.
Dersom man har paneler, vegger eller hengeskap på sidene,
må man kontrollere at det er nok plass til å installere
ventilatoren, og at det altid skal være tilgang til de deler som
kan fjernes på den nederste siden.
Funksjon
Viften er utstyrt med et kontrollpanel med viftehastighetsvalg
og en lysbryter for å kontrollere kokeområdets lys.
T1. Belysningsknapp ON/OFF (LED-lys L1 er påslått)
T2. Knapp OFF – Knapp for valg av viftehastighet
(sugestyrke) 1 (LED-lys L2 er påslått)
T3. Knapp for valg av viftehastighet (sugestyrke) 2 (LED-
lysene L2+L3 er påslått)
T4. Knapp for valg av viftehastighet (sugestyrke) 3 (LED-
lysene L2+L3+L4 er påslått)
T5. Knapp for valg av intensiv viftehastighet (sugestyrke)
(LED-lysene L2+L3+L4 er påslått + LED-lys L5 blinker) –
5 minutters varighet – deretter stiller kjøkkenhetten seg
automatisk i viftehastighet (sugestyrke) 2.
Forsinket avslåing av kjøkkenhetten (LED-lysene blinker):
Man kan stille inn forsinket avslåing av kjøkkenhetten (OFF)
ved å holde knappen for viftehastigheten som allerede står på,
inntrykt i mer enn 2 sekunder.
Man kan forsinke avslåingen med følgende tider:
Viftehastighet (sugestyrke) 1: 20 minutter
Viftehastighet (sugestyrke) 2: 15 minutter
Viftehastighet (sugestyrke) 3: 10 minutter
Intensiv viftehastighet (sugestyrke): 5 minutter
Varsel for skitne filtre
Kjøkkenhetten er utstyrt med en funksjon som med jevne
mellomrom varsler brukeren om når filtrene er skitne og det er
nødvendig med vedlikehold.
Varsel for skittent fettfilter: Når kjøkkenhetten er avslått
(OFF), lyser alle LED-lysene til de forskjellige
viftehastighetene (-styrkene) fast i 40 sekunder.
Varsel for skittent kullfilter: Når kjøkkenhetten er avslått
(OFF), blinker alle LED-lysene til de forskjellige
viftehastighetene (-styrkene) i 40 sekunder.
Aktivering av varselet for skittent kullfilter: dette er
vanligvis deaktivert. For å aktivere det, skal man slå av
kjøkkenhetten (OFF) og holde knappene T3 og T5
inntrykt samtidig i mer enn 3 sekunder. LED-lysene L3 og
L5 begynner å blinke.
For å deaktivere varselet skal man gjenta operasjonen.
LED-lysene L3 og L5 lyser fast.
Nullstilling av varselet for skitne filtre:
Når kjøkkenhetten er påslått (ON), skal man holde knappen
T2 inntrykt i mer enn 2 sekunder. Alle LED-lysene vil slå seg
på og lyse kort.
Merk: gjenta om nødvendig operasjonen dersom begge
varslene (fettfilteret og kullfilteret) er aktivert.
Vedlikehold
Rengjøring
Til rengjøring skal det KUN benyttes en klut fuktet med et
nøytralt rengjøringsmiddel. VERKTØY ELLER APPARATER
SKAL IKKE BRUKES TIL RENGJØRING!
Unngå bruk av slipende eller etsende produkter. ALKOHOL
SKAL IKKE BRUKES!
Fettfilteret
Fig. 16-18
Fanger kokefettpartikler.
Fettfilteret må rengjøres en gang i måneden uten bruk av
aggressive rengjøringsmidler, for hånd eller i oppvaskmaskin
ved lav temperatur og med kort syklus.
Ved vask i oppvaskmaskin kan fettfilteret i metall miste fargen,
men dets filterkarakteristikker endres absolutt ikke.
For å demontere fettfilteret må man dra i fjærhåndtaket.
Kullfilter (kun med resirkulering av luften)
Fig. 17
Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging.
Kullfilteret må skiftes ut hver 4. måned ved middels bruk av
ventilatoren, og oftere hvis ventilatoren brukes mye.
Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen
Sirkulært kullfilter
Sett et på hver side som skal dekke begge
beskyttelsesgitrene til motorens rotor, og drei med urviseren.
Drei mot urviseren for å demontere.
46
Utskifting av lyspærer
Fig. 19
Koble ventilatoren fra strømnettet.
Merk! Forsikre deg om at lyspæren er kald før du tar i den.
Skift ut den utbrente lyspæren med en av samme type, som
spesifisert på typeskiltet eller i nærheten av selve lyspæren på
kjøkkenhetten.
1. Dra ut beskyttelsesdekselet ved å presse med en liten
skrutrekker eller lignende redskap.
2. Skift ut den ødelagte lyspæren.
Bruk bare halogene lyspærer på maks 12V -20W - G4, og
pass på å ikke røre dem med hendene.
3. Lukk beskyttelsesdekselet igjen (fjærfeste).
Dersom belysningen ikke skulle virke, kontroller at lyspærene
er satt korrekt på plass før du henvender deg til teknisk
assistanse.
47
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Emhætten er beregnet til udsugning af røg og damp fra
madlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning.
Emhætten kan have et andet udseende i forhold til
modellen på tegninerne i denne vejledning. Vejledningen
til brug, vedligeholdelse og installering er dog uændret.
! Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får
mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg,
overdragelse eller flytning skal man sørge for, at
vejledningen følger emhætten.
! Læs instruktionerne omhyggeligt: der findes vigtige
oplysninger om installering, brug og sikkerhed.
! Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske
ændringer på emhætten eller på udslipsrørene.
! Undersøg at ingen komponenter er beskadiget, før
apparatet installeres. Kontakt forhandleren og undlad at
fortsætte med installeringen, hvis der påvises
beskadigelser.
Advarsler
Før deres foretages nogen form for
indgreb i forbindelse med rengøring og
vedligeholdelse skal forbindelsen til
strømforsyningen afbrydes ved at trække
stikket ud eller ved at slukke for boligens
hovedafbryder.
For indgreb i forbindelse med installation
og vedligeholdelse skal der bruges
arbejdshandsker.
Apparatet må kun anvendes af børn
under 8 år eller af personer med nedsatte
fysiske eller mentale evner, eller som
ikke har den nødvendige erfaring og
kendskab til det, hvis de er under opsyn,
eller såfremt de har modtaget de
nødvendige anvisninger til sikker brug af
apparatet og kender de dermed
forbundne risici.
Det er nødvendigt at holde øje med, at
børnene ikke leger med opladeren.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden opsyn.
Lokalet skal være udstyret med
tilstrækkelig ventilation, hvis emhætten
bruges samtidig med andre
forbrændingsapparatet , der drives af gas
eller andre brændstoffer.
Emhætten skal rengøres regelmæssigt
både indvendigt og udvendigt (MINDST
EN GANG OM MÅNEDEN), og du skal
under alle omstændigheder overholde de
utrykkelige anvisninger om
vedligeholdelse i denne manual.
Manglende overholdelse af
bestemmelserne om rengøring af
emhætten samt udskiftning og rengøring
af filtrene kan medføre brandfare.
Det er strengt forbudt at tilberede mad
under åben ild under emhætten.
Brug af åben ild er skadeligt for filtrene og kan medføre en
brand, og det skal derfor for enhver pris undgås.
Friturestegning skal udføres under overvågning for at undgå,
at olien overophedes og antændes.
PAS PÅ! Når kogepladen er i brug, kan emhættens
tilgængelige dele blive meget varme.
Ved udskiftning af pæren må du kun anvendes den type
lyspære, der er angivet i afsnittet om
vedligeholdelse/udskiftning af pære i denne manual.
Pas på! Apparatet må ikke tilsluttes strømforsyningen, før
installationen er helt fuldført.
Hvad angår de anviste tekniske og sikkerhedsmæssige
forholdsregler til udledning af røg, skal du omhyggeligt
overholde de lokale myndigheders forskrifter.
Den udsugede luft må ikke tilføres en skakt, der bruges til
udledning af røg fra forbrændingsapparater, der fungerer med
gas eller andre brændstoffer.
Du må ikke bruge eller efterlade emhætten uden korrekt
monterede pærer for at undgå en risiko for elektrisk stød.
Brug aldrig emhætten uden en korrekt monteret rist!
Emhættens overflade må ALDRIG anvendes som
afsætningsplade, med mindre dette er udtrykkeligt angivet.
Brug kun de medfølgende fastspændingsskruer til produktet i
forbindelse med installationen eller – såfremt de ikke
medfølger – skal du indkøbe den korrekte type skruer. Brug
skruer af korrekt længde, som anført i
installationsvejledningen. I tvivlstilfælde bør du kontakte dit
autoriserede servicecenter eller en kvalificeret tekniker.
48
PAS PÅ! Hvis der ikke monteres de skruer og
fastspændingsanordninger som angivet i disse anvisninger,
kan der opstå risiko for elektriske problemer.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det
Europæiske Direktiv 2012/19/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale,
komponenter og stoffer, der kan være skadelige for
menneskers sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og
elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående
overkrydsede skraldespand
. Den symboliserer, at
elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen
med usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor
elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne
på genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver
afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information
kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
• Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Forslag til korrekt
anvendelse til reducering af miljøbelastning: Indstil ON på
emhættens laveste hastighed, når du begynder at lave mad
og sluk den først et par minutter efter endt madlavning.
Forhøj kun hastigheden ved meget røg og damp. Anvend kun
boost hastigheden i tilfælde, hvor det er nødvendigt. Udskift
kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde
udsugningseffektiviteten. Rens fedtfilteret/fedtfiltrene, når det
er nødvendigt for at bibeholde filtereffektiviteten. Anvend det
største kabelsystemdiameter til optimering af effektiviteten og
til minimering af støjen.
Brug
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med
ekstern udledning eller i den filtrerende udgave med intern
recirkulation.
Sugende udgave
Emhætten er udstyret med en luftudgang foroven B til
udledning af røg udenfor (udledningsrør og fastgøringsbånd er
ikke leveret). Tilslut emhætten til aftræksrør og aftrækshullet i
væggen, som skal have en diameter, der passer til
luftudsugningen (studsflange).
Hvis rør og hul har en mindre diameter, forringes
udsugningskapaciteten og støjen øges betydeligt.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar i forbindelse
hermed.
! Benyt et rør, der er så kort som muligt.
! Benyt et rør, der har så få kurver som muligt (max. vinkel
på kurven: 90°).
! Undgå drastiske ændringer i rørets tværsnit.
Pas på! Hvis emhætten er udstyret med kulfilter, skal
dette filter fjernes.
Filtrerende udgave
Hvis det ikke er muligt at lede røg og damp fra madlavningen
udenfor, kan man anvende emhætten i den filtrerende
udgave ved at montere deflektoren F på skorstenen, og et
eller flere kulfiltre (på grundlag af den købte model); røg og
damp recirkuleres derefter i køkkenet gennem den øverste rist
H.
Pas på! Hvis emhætten ikke er udstyret med kulfilter, skal
dette filter bestilles og installeres før brug.
Installering
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på
komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være
under 65cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 75cm
ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske
kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal
dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet
internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik,
skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i
overensstemmelse med de gældende standarder.
Stikkontakten skal også være let tilgængelig efter
installeringen. Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik
(direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et
område, der også er let tilgængeligt efter installeringen, skal
der monteres en topolet afbryderkontakt i overensstemmelse
med standarderne, der sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i
tilfælde af forhold i overspændingskategori III, og i
overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer.
Obs! Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før
emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres
kontrol af korrekt funktion.
49
Montering
Emhætten er udstyret med fastgørings-murplugs, der passer
til de fleste vægge/lofter. Det er dog nødvendigt at rådspørge
sig med en kvalificeret tekniker for at sikre, at materialerne er
egnet og passer til vægtypen/lofttypen. Væggen/loftet skal
være tilstrækkelig robust til at bære emhættens vægt.
Emhætten er udviklet til installering i et hjørne af køkkenet.
Hvis der findes plader og/eller vægge, og/eller ophængte
køkkenelementer i siden, skal man undersøge, at der er
tilstrækkelig plads til installering af emhætten, og at der altid
er let adgang til de aftagelige dele fra den nedre side.
Funktion
Emhætten er udstyret med et betjeningspanel med mulighed
for regulering af sugestyrken og lys til oplysning af
kogeområdet.
T1. ON/OFF lystast (lysdiode L1 tændt)
T2. OFF tast – Tast til valg af udsugningshastighed
(effekt) 1 (lysdiode L2 tændt)
T3. Tast til valg af udsugningshastighed (effekt) 2
(lysdiode L2+L3 tændt)
T4. Tast til valg af udsugningshastighed (effekt) 3
(lysdiode L2+L3+L4 tændt)
T5. Tast til valg af intensiv udsugningshastighed (effekt)
(lysdiode L2+L3+L4 tændt + lysdiode L5 blinker) - varer
5 minutter – hvorefter emhætten automatisk indstiller
udsugningshastighed (effekt) 2.
Forsinket slukning af emhætten (blinkende lysdioder):
Det er muligt at indstille forsinket slukning af emhætten (OFF)
ved igen at trykke på tasten til den udsugningshastighed
(effekt), der er aktiv i det pågældende øjeblik, i mere end 2
sekunder.
Følgende forsinkede slukketider er til rådighed:
Udsugningshastighed (effekt) 1: 20 minutter
Udsugningshastighed (effekt) 2: 15 minutter
Udsugningshastighed (effekt) 3: 10 minutter
Intensiv udsugningshastighed: 5 minutter
Signalering af filtermætning
Emhætten er udstyret med en funktion der – med
regelmæssige intervaller – gør brugeren opmærksom på, at
filtrene er mættede, og at der således er behov for
vedligeholdelse.
Signalering af mætning af fedfilter: ved slukket emhætte
(OFF) tændes alle lysdioder for udsugningshastigheder
(effekter) med fast lys i 40 sekunder.
Signalering af mætning af aktivt kulfilter: ved slukket
emhætte (OFF) blinker alle lysdioder for
udsugningshastigheder (effekter) i 40 sekunder.
Signaleringsaktivering for mætning af aktivt kulfilter:
denne funktion er normalt afbrudt; hvis man ønsker at
aktivere funktionen, skal man slukke emhætten (OFF) og
trykke samtidigt på tasterne T3 og T5 i mere end 3
sekunder; lysdioderne L3 og L5 begynder at blinke.
For at deaktivere skal man gentage handlingen;
lysdioderne L3 og L5 tændes med fast lys.
Reset af mætningssignalering for filtre:
Ved tændt emhætte (ON) skal man trykke på tasten T2 i mere
end 2 sekunder; alle lysdioder tændes kort.
Bemærk: det er nødvendigt at gentage denne handling, hvis
begge signaleringer (fedtfilter og aktivt kulfilter) er aktive.
Vedligeholdelse
Rengøring
Ved rengøring må der UDELUKKENDE anvendes en klud
fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i flydende form.
ANVEND IKKE VÆRKTØJ ELLER ANDET UDSTYR TIL
RENGØRING.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT
ALDRIG SPRIT!
Fedtfilter
Fig. 16-18
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under
tilberedning af mad.
Fedtfilteret skal rengøres én gang om måneden med milde
rengøringsmidler; filteret kan også vaskes i opvaskemaskine
ved lav temperatur og på et kort opvaskeprogram.
Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive
misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse på dets
filtrerende egenskaber.
Træk i fjederhåndtaget for at afmontere fedtfilteret.
Kulfilter (kun den filtrerende udgave)
Fig. 17
Filteret opfanger lugt fra madlavning.
Kulfilteret skal udskiftes hver 4. Måned, hvis emhætten ikke
benyttes intensivt, eller oftere.
Kulfilteret kan IKKE vaskes eller genanvendes.
Rundt kulfilter
Læg et filter til dækning i hver side af beskyttelsesristene for
motorens drejehjul, og drej derefter med uret.
Ved afmontering skal man dreje mod uret.
50
Udskiftning af lyspærerne
Fig. 19
Afbryd apparatet fra el-nettet.
Pas på! Sørg for at pærerne er kolde før de berøres.
Udskift den beskadigede pære med en pære af samme type i
overensstemmelse med specifikationerne på etiketten eller
oplysningerne ved siden af pæren på emhætten.
1. Træk skærmen ud ved at lirke med en lille skruetrækker
eller lignende.
2. Udskift den beskadigede pære.
Benyt kun halogenpærer på 12V -20W max - G4, og sørg
for ikke at røre ved dem med hænderne.
3. Luk skærmen (snap-lås)
Hvis belysningen ikke fungerer, skal man kontrollere, at
lampen er korrekt indsat i fatningen, før der rettes
henvendelse til et servicecenter.
51
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy
postępować według wskazówek podanych w niniejszej
instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej
odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji
niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji.
Okap służy do zasysania oparów kuchennych i jest
przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
Okap może różnić się pod względem wyglądu od okapu
przedstawionego na rysunkach niniejszej instrukcji, ale
zalecenia dotyczące obsługi, konserwacji i montażu
pozostają niezmienione.
! Należy zachować instrukcję obsługi aby móc z niej
skorzystać w każdej chwili. W przypadku sprzedaży
urządzenia lub przeprowadzki, należy upewnić się, że
dołączono do niego instrukcję obsługi.
! Uważnie zapoznać się
z treścią instrukcji obsługi, która
dostarcza dokładne informacje dotyczące instalacji,
użytkowania i pielęgnacji urządzenia..
! Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych
w urządzeniu lub na przewodach odprowadzających.
! Przed przystąpieniem do montażu urządzenia należy
sprawdzić czy któraś z jego części składowych nie jest
uszkodzona. Jeśli tak, należy skontaktować się ze
sprzedawcą i zaprzestać kontynuowania instalacji.
Ostrzeżenia
Przed każdym rozpoczęciem
czyszczenia lub konserwacji należy
odłączyć okap od zasilania elektrycznego
poprzez wyciągnięcie wtyczki lub
odłączenie głównego bezpiecznika
pomieszczenia.
W trakcie wykonywania wszystkich prac
instalacyjnych i konserwacyjnych należy
używać rękawice robocze.
Urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku nie niższym niż 8 lat oraz
osoby o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej lub
pozbawione doświadczenia czy
niezbędnej wiedzy, pod warunkiem, że
pozostaną pod nadzorem lub zostaną
poinstruowane o bezpiecznym używaniu
urządzenia i zrozumieją
niebezpieczeństwa z nim związane.
Dzieci powinny być pilnowane, aby nie
bawiły się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja nie może być
wykonywana przez dzieci pozostawione
bez opieki.
Pomieszczenie, w którym zainstalowany
jest okap powinno posiadać odpowiednią
wentylację, kiedy jest on używany
jednocześnie z innymi urządzeniami
zasilanymi gazem lub innymi paliwami.
Okap należy często czyścić zarówno
wewnątrz jak i zewnętrznie
(PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU),
należy przy tym przestrzegać wskazówek
zapisanych w niniejszej instrukcji.
Nieprzestrzeganie zasad czyszczenia
okapu oraz wymiany i czyszczenia filtrów
powoduje ryzyko pożarów.
Jest surowo zabronione
przygotowywanie posiłków z płomieniem
pod okapem.
Używanie wolnego płomienia jest szkodliwe dla filtrów i może
spowodować pożary, dlatego należy tego unikać w każdym
przypadku.
Smażenie musi być wykonywane pod kontrolą, aby uniknąć
zapalenia się rozgrzanego oleju.
UWAGA: Kiedy powierzchnia do gotowania jest włączona
dostępne części okapu mogą sią rozgrzać.
Aby wymienić lampkę należy użyć wyłącznie ten rodzaj
lampki, który został wskazany w rozdziale
konserwacja/wymiana lampki w niniejszej instrukcji.
Uwaga! Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej
dopóki instalacja nie zostanie całkowicie zakończona.
Jeśli chodzi o normy techniczne i bezpieczeństwa, których
należy przestrzegać podczas wydalania oparów należy
rygorystycznie przestrzegać zasad przewidzianych w
regulaminie właściwych organów lokalnych.
Zasysane powietrze nie może być przekazane do kanał
u
używanego do wydalania oparów wytworzonych przez
urządzenia spalania gazów lub innych paliw.
Nie należy używać ani pozostawiać okapu pozbawionego
poprawnie zamontowanych lampek w związku z możliwością
porażenia prądem.
Nigdy nie używać okapu bez poprawnie zamontowanej kratki!
52
Okap nie może być NIGDY używany, jako płaszczyzna
oparcia, o ile nie zostało to wyraźnie wskazane.
Należy używać do instalacji wyłącznie śrub mocujących
będących na wyposażeniu z produktem lub jeśli ich nie ma na
wyposażeniu, zakupić właściwy rodzaj śrub. Używać śrub o
odpowiedniej długości, które są opisane w Przewodniku do
instalacji. W razie wątpliwości, skontaktować się z odnośnym
autoryzowanym centrum obsługi lub z wykwalifikowanym
personelem.
UWAGA! Niezainstalowanie śrub i urządzeń mocujących
zgodnie z instrukcją może spowodować zagrożenia natury
elektrycznej.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie
z Dyrektywą Unijną 2012/19/EC w sprawie zuż
ytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia,
przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi,
które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji
urządzenia.
Symbol
na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że
tego produktu nie można traktować jak innych odpadów
komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki i
recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji
niekorzystnego wpływu złomowanych urządzeń na
środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane
dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia,
należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta,
służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt
został zakupiony.
Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane i
wyprodukowane zgodnie z następującymi warunkami:
• Bezpieczeństwo: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31,
EN/IEC 62233.
• Wydajność: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Sugestie dotyczące prawidłowego użytkowania w celu
zmniejszenia wpływu na środowisko:
Włączy
ć okap na minimalne obroty w momencie rozpoczęcia
gotowania i zostawić go włączony przez kilka minut po
zakończeniu gotowania. Zwiększać obroty jedynie w
przypadku dużej ilości dymu i pary oraz używać wysokich
obrotów tylko w ekstremalnych sytuacjach. W razie potrzeby
wymienić filtr/filtry węglowe, aby utrzymać dobrą skuteczność
redukcji zapachów. W razie konieczności wyczyścić filtr/filtry
smaru, aby utrzymać dobrą wydajność filtra smaru. Używać
maksymalnej średnicy systemu wentylacyjnego wskazanej w
niniejszej instrukcji, w celu optymalizacji wydajności i
minimalizacji hałasu.
Obsługa
Urządzenie można używać jako wyciąg (odprowadzanie
oparów na zewnątrz) bądź jako pochłaniacz (opary są
filtrowane i odprowadzane z powrotem do pomieszczenia).
Okap pracujący jako wyciąg
Okap jest zaopatrzony w wyjście powietrza górne B do
odprowadzania oparów na zewnątrz (rura odprowadzająca i
obejmy mocujące nie stanowią wyposażenia okapu).
Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą
odprowadzającą o średnicy odpowiadającej rozmiarowi wylotu
z okapu (kołnierz łączeniowy).
Użycie przewodów o mniejszym przekroju powoduje
zmniejszenie zdolności zasysania oraz drastyczne
zwiększenie hałaśliwości okapu.
Producent, zatem, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ten
stan.
! Używać jak najkrótszego przewodu.
! Używać przewodu o jak najmniejszej liczbie zagięć
(maksymalny kąt zagięcia: 90°).
! Unikać radykalnych zmian przekroju przewodu.
Uwaga! Jeżeli okap jest wyposażony we wkład węglowy,
należy go usunąć.
Wersja filtrująca
W przypadku, gdy nie jest możliwe odprowadzanie oparów
kuchennych na zewnątrz, okap może być używany w wersji
filtrującej po zamontowaniu deflektora F na kanale
odprowadzającym i jednego lub więcej filtrów węglowych (w
zależności od posiadanego modelu), opary są ponownie
wprowadzane do kuchni po przejściu przez górną kratkę H.
Uwaga! Jeżeli okap nie jest wyposażony we wkład
węglowy, należy go zamówić i zamontować przed
przystąpieniem do używania okapu.
Instalacja okapu
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują
się naczynia na urządzeniu grzejnym a najniższą częścią
okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 65cm w
przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 75cm w
przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest
większa odległość, należy dostosować się do takich wskazań.
53
Połączenie elektryczne
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na
tabliczce umieszczonej w wewnętrznej części okapu. Jeśli
okap jest wyposażony we wtyczkę, należy ją podłączyć do
gniazdka zgodnego z obowiązującymi normami i
umieszczonego w łatwo dostępnym miejscu, również po
zakończonej instalacji.
Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie
podłączenie do sieci) lub wtyczka nie znajduje się w łatwo
dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji, należy
zastosować znormalizowany wyłącznik dwubiegunowy, który
umożliwi całkowite odcięcie od sieci elektrycznej w warunkach
nadprądowych kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji.
Uwaga! Przed ponownym podłączeniem obwodu okapu do
zasilania i sprawdzeniem poprawności jego działania należy
się zawsze upewnić, czy przewód zasilający jest prawidł
owo
zamontowany.
Instalacja okapu
Okap jest zaopatrzony w kołki mocujące odpowiednie do
większości ścian i sufitów. Konieczne jest jednak zasięgnięcie
porady wykwalifikowanego technika, aby upewnić się co do
odpowiedniości materiałów w zależności od typu ściany lub
sufitu. Ściana lub sufit muszą być odpowiednio mocne, aby
utrzymać ciężar okapu.
Okap został zaprojektowany w taki sposób, aby został
zamontowany w rogu kuchni.
W przypadku zastosowania paneli i/lub ścian i/lub wiszących
przedziałów bocznych, należy sprawdzić czy jest
wystarczająco dużo miejsca do łatwego dostępu do części
usuwalnych z dolnej strony.
Działanie okapu
Okap jest wyposażony w panel sterowania z regulacją
prędkości turbiny zasysającej oraz włącznikiem oświetlenia
przestrzeni roboczej pod okapem.
T1. Przycisk ON/OFF oświetlenia (dioda Led L1 włączona)
T2. Przycisk OFF - Przycisk wybierania prędkości (mocy)
zasysania 1 (dioda Led L2 włączona)
T3. Przycisk wybierania prędkości (mocy) zasysania 2
(diody Led L2+L3 włączona)
T4. Przycisk wybierania prędkości (mocy) zasysania 3
(diody Led L2+L3+L4 włączone)
T5. Przycisk wybierania prędkości (mocy) zasysania
intensywnej (Led L2+L3+L4 włączone + dioda Led L5
migająca) – czas trwania 5 minut – po czym okap
ustawia automatycznie prędkość (moc) zasysania 2.
Opóźnione wyłączenie okapu (migająca diody LED)
Można ustawić opóźnione wyłączenie okapu (OFF) wciskając
ponownie przez ponad 2 sekundy przycisk prędkości (mocy)
zasysania aktywnego w danym momencie.
Możliwe czasy opóźnionego wyłączenia
Pr
ędkość ( moc) zasysania 1: 20 minut
Prędkość ( moc) zasysania 2: 15 minut
Prędkość ( moc) zasysania 3: 10 minut
Prędkość ( moc) zasysania intensywna: 5 minut
Sygnalizacja nasycenia filtra
Okap posiada funkcję, która w regularnych odstępach czasu
informuje użytkownika, kiedy filtry są nasycone i należy
wykonać prace konserwacyjne.
Sygnalizacja nasycenia filtra przeciwtłuszczowego: Przy
otwartym okapie (OFF) wszystkie diody Led prędkości ( mocy)
zasysania włączają się światłem stałym na 40 sekund
Sygnał nasycenia filtra aktywnego węgla: Przy
wyłączonym okapie (OFF) wszystkie diody Led prędkości
(mocy) zasysania migają przez 40 sekund.
Aktywacja sygnalizacji nasycenia filtra aktywnego
węgla: zwyczajowo jest ona Zasze wyłączona, aby ją
aktywować
należy wyłączyć okap (OFF) i wcisnąć e
jednocześnie przyciski T3 i T5 przez ponad 3 sekundy,
diody Led L3 i L5 zaczną migotać.
Aby wyłączyć należy powtórzyć całą operację, diody
Led L3 i L5 włączają się światłem stałym.
Zresetowanie sygnalizacji nasycenia filtrów:
Przy włączonym okapie (ON) wcisnąć przycisk T2 przez
ponad 2 sekundy, wszystkie diody Led zaświecają się na
krótko.
Uwaga: jeśli to konieczne należy powtórzyć czynność w
przypadku kiedy obie sygnalizacje (filtr przeciwtłuszczowy i
filtr aktywnego węgla) są aktywne.
Konserwacja
Czyszczenie okapu
Do czyszczenia używać WYŁĄCZNIE szmatki nawilżonej
płynnymi neutralnymi środkami czyszczącymi. DO
CZYSZCZENIA NIE NALEŻY UŻYWAĆ NARZĘDZI ANI
PRZYRZĄDÓW! Unikać stosowania produktów zawierających
środki ścierne. NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Filtr przeciwtłuszczowy
Rys. 16-18
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu, za pomocą
środka czyszczącego nie żrącego, ręcznie lub w zmywarce w
niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia.
Mycie w zmywarce metalowego filtra tłuszczowego może
spowodować jego nieznaczne odbarwienie, to jednak nie
pogarsza parametrów jego pracy.
Aby wyjąć filtr tłuszczowy należy pociągnąć za klamkę
sprężynową.
54
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej)
Rys. 17
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania.
Nasycenie filtra następuje po krótszym lub dłuższym okresie
użytkowania w zależności od rodzaju kuchni i od regularności
z jaką jest wykonywane czyszczenie filtra tłuszczowego.
Wkład filtra powinien być w każdym razie wymieniony po
upływie nie więcej niż czterech miesięcy.
NIE wolno myć lub regenerować filtra.
Filtr węglowy okrągły
Założyć po jednym filtrze z każdego boku tak, aby zakryć
ochronną kratkę wirnika silnika, po czym obrócić w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Aby zdemontować, obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
Wymiana lampek
Rys. 19
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji związanych z
konserwacją urządzenia, należy odłączyć okap od zasilania
energią elektryczną.
Uwaga! Nie dotykać żarówek dopóki są gorące.
Wymienić uszkodzoną żarówkę na inną tego samego typu
zgodnie ze specyfikacją znajdującą się na etykiecie
charakterystyki lub w pobliżu samej żarówki na okapie.
1. Posługując się małym śrubokrętem, podważyć ochronę
lampy i usunąć ją.
2. Wymienić spaloną żarówkę. Należy stosować wyłącznie
żarówki halogenowe o maksymalnej mocy 20 W - 12 V -
G4. Nie należy dotyka
ć żarówek rękami.
3. Umieścić oprawę przysufitową (oprawa musi zazębić się).
W przypadku, gdy oświetlenie nie działa należy najpierw
sprawdzić, czy lampki zostały prawidłowo zamontowane.
Jeżeli po przeprowadzeniu takiej kontroli oświetlenie nadal nie
działa, należy zwrócić się do serwisu.
55
CS - Návod na montáž a používání
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné
závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny
nedodržením těchto předpisů. Digestoř je projektována pro
odsávání dýmů a par při vaření a je určena pouze k domácím
účelům.
Digestoř může mít odlišný vzhled od ilustrací na
výkresech této příručky, nicméně návod k použití, údržba
a montáž zůstávají nezměněny.
! Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli
konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V případě prodeje,
postoupení či stěhování si zajistěte, aby zůstala společně
s přístrojem.
! Přečtěte si pozorně návod: obsahuje důležité informace o
instalaci, užití a bezpečnosti.
! Neměň
te elektrickou či mechanickou úpravu výrobku
anebo vývodního zařízení.
! Před instalací zařízení zkontrolujte, zda některá ze
součástí není poškozena. V opačném případě kontaktujte
prodejce a nepokračujte v instalaci.
Výměna žárovek
Před jakýmkoli čištěm či údržbou
odpojte digestoř z elektrické sítě
odpojením ze zásuvky nebo vypnutím
hlavního domovního vypínače.
Při jakýchkoli úkonech spojených s
instalací či údržbou používejte ochranné
rukavice.
Tento přístroj mohou používat děti starší
8 let a osoby se sníženými tělesnými,
smyslovými či duševními schopnostmi
nebo osoby bez patřičných zkušeností a
znalostí, pouze pokud jsou pod
neustálým dozorem nebo byly poučeny o
bezpečném použití výrobku a jsou si
vědomy rizik spojených s jeho použitím.
Je nutné se ujistit, zda si děti nehrají se
zařízením.
Čištění a údržba nesmí být prováděna
dětmi bez dozoru.
Místnost musí být dostatečně větraná,
pokud je digestoř používána společně s
jinými spalovacími zařízeními na plyn či
jiná paliva.
Vnitřní a vnější části digestoře musí být
často čištěny (NEJMÉNĚ JEDNOU ZA
MĚSÍC), za dodržení výslovných pokynů
uvedených v pokynech pro údržbu
uvedených v tomto návodu.
Při nedodržení pokynů pro čiště
digestoře a výměnu a čištění filtrů hrozí
nebezpečí požáru.
Je přísně zakázáno připravovat pod
digestoří pokrmy na ohni.
Použití otevřeného ohně může poškodit filtry a způsobit
požáry, proto oheň nesmí být nikdy používán.
Zvýšenou pozornost je nutné věnovat smažení, protože
přehřátý olej by se mohl vznítit.
POZOR: Pokud je varná deska v provozu, přístupné části
digestoře se mohou stát velmi teplými.
Při výměně žárovky používejte pouze typ žárovky uvedený v
tomto návodu, v části věnované údržbě/výměně žárovek.
Pozor! Nepřipojujte přístroj k elektrické síti, dokud instalace
nebude zcela ukončena.
Co se týče technických a bezpečnostních opatření pro odvod
kouře, postupujte přesně podle předpisů příslušných místních
orgánů.
Odsávaný vzduch musí být odváděn do potrubí používaného
pro odtah kouřů vznikajících při použití spalovacích zařízení
na plyn či jiná paliva.
Nepoužívejte a nenechávejte digestoř bez správně
instalovaných žárovek, jelikož hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
Nikdy nepoužívejte digestoř
bez správně namontované
mřížky!
Digestoř nesmí být NIKDY používána jako opěrná plocha,
pokud pro tento účel není výslovně určena.
Při instalaci používejte pouze úchytné šrouby dodané z
výrobkem. Pokud šrouby nejsou součástí vybavení, zakupte
správný typ šroubů. Používejte šrouby se správnou délkou,
podle pokynů v Návodu pro instalaci. V případě pochyb se
obraťte na pověřený servis nebo se poraďte s odborným
personálem.
POZOR! V případě chybějící instalace šroubů a úchytných
prvků dle pokynů uvedených v tomto návodu může dojít k
vzniku nebezpečí elektrické povahy.
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí
2012/19/EC o likvidaci elektrického a elektronického zařízení
(WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku
pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na
životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou
likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
56
Symbol na výrobku nebo na dokumentech přiložených
k výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího
odpadu. Spotřebič je
nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a
elektronického zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o
ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci
tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby
pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste
výrobek zakoupili.
Přístroj byl navržen, testován a vyroben v souladu s:
• Bezpečnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. překl)
Doporučení pro správné použití s cílem snížit dopad na životní
prostředí:
Zapněte digestoř na minimální rychlost, když začnete s
vařením a nechte ji běžet několik minut poté, co jste vaření
ukončili. Zvyšte rychlost pouze v případě nadměrného
množství kouře nebo páry a použijte podpornou rychlost (i)
jenom v extrémních situacích. Vyměňte uhlíkový filtr (y), je-li
to nutné pro udržování účinnosti snižování zápachu. Vyčistěte
tukový filtr (y), je-li to nutné pro udržování jeho účinnosti.
Použijte maximální prům
ěr potrubního systému, jak je
uvedeno v tomto návodu, pro optimalizaci účinnosti a
minimalizaci hluku.
Použití
Digestoř je možné použít s odsáváním mimo místnost, nebo
s recirkulačním filtrem pro čištěním vzduchu v místnosti.
Odsávací verze
Digestoř je vybavena vzduchovým vývodem B pro odvod
kuchyňských par ven z odvětrávaného prostoru – odtahová
verze.(Potrubí pro odtah par není součástí vlastní digestoře).
Napojte digestoř na odtahového potrubí se stejným průměrem
jako vývod vzduchu (spojovací příruba).
Použití odtahového potrubí s menším průměrem způsobí
snížení výkonu a zvýšení hluku.
Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost.
! Používejte co nejkratší odtahové potrubí.
! Používejte odtahové potrubí s co nejmenším počtem
záhybů (maximální úhel záhybu: 90°).
! Vyhněte se zásadním změnám sekce vedení odtahu.
Pozor! Jestliže je digestoř vybaven uhlíkovým filtrem, je
třeba ho odstranit.
Filtrující verze
V případě, že není možné odvádět varné dýmy a páry
navenek, je možné použít digestoř ve filtrující verzi, montáží
deflektoru F na komín a jednoho či více uhlíkových filtrů
(závisí na vlastněném modelu), dýmy a páry jsou uváděny
zpět do kuchyně horní mřížkou H.
Pozor! Jestliže digestoř není vybaven uhlíkovým filtrem,
musí být objednán a namontován před užitím přístroje.
Instalace
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a
nejnižší částí digestoře nesmí být menší než 65cm v případě
elektrických sporáků 75cm v případě plynových či smíšených
sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují
větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
Elektrické připojení
ťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku s
charakteristikami umístěného uvnitř krytu. Pokud je kryt
vybaven přípojkou, stačí jej zapojit do zásuvky odpovídající
stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném
prostoru i po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven
přípojkami (přímé připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází
ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži , je
třeba použít dvojpólový vypínač odpovídající normám, který
zaručí úplné odpojení od sítě v podmínkách kategorie přepě
III, v souladu s pravidly instalace.
Pozor! Dříve než opět napojíte obvod digestoře na síťové
napájení a ověříte správné fungování, zkontrolujte si vždy, že
ťový kabel byl správně namontován.
Instalace
Digestoř je dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou
vhodné pro zavěšení do většiny stropních konstrukcí. Přesto
by měl zavěšení provést kvalifikovaný odborný pracovník,
který rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro místní
typ a materiál stropní konstrukce. Zároveň zhodnotí únosnost
stropu pro digestoř.
Digestoř je projektována k montáži v rohu kuchyně.
V případě existence panelů a/nebo stěn a/nebo postranních
závěsných skříněk si ověřte, zda existuje dostatečný prostor
pro montáž digestoře a zda je stále možné přistupovat ke
snímatelným částem ze spodní strany.
57
Provoz
Odsavač je vybaven ovládacím panelem s ovládáním rychlosti
odsávání a zapínáním osvětlení pracovní plochy.
T1. Tlačítko ON/OFF světla (Led L1 svítí)
T2. Tlačítko OFF - Tlačítko pro nastavení rychlosti
(výkonu) odsávání 1 (Led L2 svítí)
T3. Tlačítko pro nastavení rychlosti (výkonu) odsávání 2
(Led L2+L3 svítí)
T4. Tlačítko pro nastavení rychlosti (výkonu) odsávání 3
(Led L2+L3+L4 svítí)
T5. Tlačítko pro nastavení intenzivní rychlosti (výkonu)
odsávání (Led L2+L3+L4 svítí + Led L5 bliká) - doba
trvání 5 minut - poté se digestoř automaticky přepne na
rychlost (výkon) odsávání 2.
Vypínání digestoře s prodlevou (Led blikají):
Prodlevu vypínání digestoře (OFF) lze nastavit tak, že na 2
vteřiny znovu stisknete tlačítko rychlosti (výkonu) odsávání,
která je v tom okamžiku aktivní.
Prodlevu vypínání lze nastavit následovně:
Rychlost (výkon) odsávání 1: 20 minut
Rychlost (výkon) odsávání 2: 15 minut
Rychlost (výkon) odsávání 3: 10 minut
Rychlost (výkon) odsávání intenzivní: 5 minut
Signalizace zanesení filtrů
Digestoř je vybavena funkcí, která v pravidelných intervalech
uživatele upozorňuje na zanesení filtrů a nutnost údržby.
Signalizace zanesení tukového filtru: S vypnutou digestoří
(OFF) budou všechny Led kontrolky rychlostí (výkon
ů)
odsávání nepřerušovaně svítit po dobu 40 vteřin.
Signalizace zanesení aktivního uhlíkového filtru: S
vypnutou digestoří (OFF) budou všechny Led kontrolky
rychlostí (výkonů) odsávání blikat po dobu 40 vteřin.
Aktivace signalizace zanesení aktivního uhlíkového
filtru: tato funkce je za normálních okolností vypnutá, pro
její aktivaci vypněte digestoř (OFF) a současně stiskněte
tlačítka T3 a T5 na více než 3 vteřiny, Led kontrolky L3 a
L5 začnou blikat.
Pro vypnutí funkce zopakujte tento úkon a Led
kontrolky L3 a L5 budou nepřerušovaně svítit.
Reset signalizace zanesení filtrů:
Se zapnutou digestoří (ON) stiskněte tlačítko T2 na déle než 2
vteřiny a všechny Led kontrolky se krátce rozsvítí.
Poznámka: v případě potřeby úkon zopakujte, pokud jsou
obě signalizace (tukový filtr a aktivní uhlíkový filtr) aktivní.
Údržba
Čiště
Pro čištění je třeba použít VÝHRADNĚ látku navlhčenou
neutrálními tekutými čistícími prostředky. NEPOUŽÍVEJTE
ŽÁDNÉ NÁSTROJE NEBO POMŮCKY NA ČIŠTĚNÍ.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Tukový filtr
Obr. 16-18
Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření.
Tukový filtr se musí 1 x do měsíce vyčistit .
Je možné jej čistit ručně jemným mycím prostředkem nebo v
kuchyňské myčce při nejnižší teplotě a kratším programu.
Demontáž tukového filtru je znázorněna - zatlačte na západku
filtru.
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze)
Obr. 17
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření.
Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém
užití, tj. závisí na typu kuchyně a pravidelném čištění filtru
proti mastnotám. V každém případě je nutné nahradit patronu
maximálně jednou za 4 měsíce.
NEMŮŽE být umýván či regenerován.
Kruhový filtr s uhlíkem
Umístěte po jednom na každé straně k pokrytí
obou ochranných mřížek rotoru motoru a pak
otáčejte ve směru hodinových ručiček.
K odmontování otáčejte proti směru hodinových
ručiček.
Výměna žárovek
Obr. 19
Odpojte přístroj z elektrické sítě.
Pozor! Dříve než se doktnete svítidel si ověřte že vychladla.
Poškozenou žárovku vyměňte za novou stejného typu, dle
údajů uvedených na technickém štítku nebo vedle žárovky
přímo na digestoři.
1. Vyjměte ochranu jemným vypáčením pomocí malého
šroubováku či podobného nástroje.
2. Vyměňte poškozenou žárovku.
Používejte pouze halogenová svítidla o výkonu 12V - 20W
max - G4 a dávejte pozor, abyste se jich nedotýkali
rukama.
3. Uzavřete opět stropní lampu (je upevněna na západku)
Jestliže osvětlení nefunguje, dříve než zavoláte servis si
ověřte, zda jste správně nasadili žárovky do uložení.
58
SK - Návod na použitie a montáž
Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode.
Výrobca odmieta prevziať akúkoľvek zodpovednosť za
prípadné poškodenie, poruchy, škody, alebo vznietenie
odsávača, ktoré bolo spôsobené nedodržaním týchto
predpisov. Odsávač pár slúži výhradne na odsávanie pár,
dymu, pachov vzniknutých pri varení a je určený výhradne pre
domáce použitie.
Odsávač pary môže mať odlišný výzor ako je zobrazené
na nákrese v tejto knižke, ale napriek tomu návody pre
použitie, údržba a montáž ostanú rovnaké.
! Je dôležité uchovať si túto príručku, aby ste ju mohli
Použiť v akomkoľvek okamihu. V prípade predaje,
postúpení či sťahovaní zaistite, aby zostala spoločne
s odsávačom pár.
! Pozorne si prečítajte návod: obsahuje dôležité informácie
o inštalácii, použití a bezpečnosti.
! Nemeňte elektrickú či mechanickú úpravu výrobku alebo
potrubie na odvod pár.
! Skôr než budete pokračovať s inštaláciou zariadenia,
overte, všetky súčiastky či nie sú poškodené. V opačnom
prípade obráťte sa na predajcu a nepokračujte
v inštalácii.
Upozornenia
Pred každým čistením alebo údržbou,
odpojte odsávač pár od elektrickej siete
vytiahnutím zástrčky alebo vypnutím
hlavného vypínača bytu.
Pre všetky inštalačné a údržbové
operácie používajte pracovné rukavice.
Zariadenie môže byť používané deťmi vo
veku nie menej ako 8 rokov a osobami so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami, alebo
nedostatkom skúseností a potrebných
znalostí, pokiaľ sú pod primeraným
dozorom, alebo dostali pokyny o
bezpečnom užívaní zariadenia a keď si
uvedomujú s ňou spojené
nebezpečenstvo.
Deti musia byť kontrolované, aby sa
nehrali so zariadením.
Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti
bez dozoru.
Miestnosť musí mať dostatočné vetranie,
keď kuchynský odsávač pár sa používa
časne s inými zariadeniami spaľujúce
plyn alebo iných palív.
Odsávač pary sa pravidelne čistí ako
vnútorne tak zvonku (ASPOŇ RAZ
MESAČNE), v každom prípade
rešpektujte ako je to výslovne uvedené
v pokynoch pre údržbu v tejto príručke.
Nedodržanie pokynov na čistenie
odsávača pary a výmeny a čistenia filtrov
má za následok riziko vzniku požiaru.
Je prísne zakázané pod odsávačom pár
robiť jedlá na plameni.
Používanie otvoreného ohňa poškodzuje filtre a môže
spôsobiť požiar a preto sa mu treba v každom prípade vyhnúť.
Vyprážanie musí byť vykonané pod kontrolou, aby prehriaty
olej sa nezapálil.
POZOR: Keď je varná doska v prevádzke, prístupné časti
odsávača pary sa môžu zahriať.
Pri výmene lampy používajte len typ lampy uvedený v sekcii
údržba/výmena lampy v tejto príručke.
Pozor! Nepripájajte zariadenie do elektrickej siete, kým
inštalácia nie úplne dokončená.
Pokiaľ ide o technické a bezpečnostné opatrenia, ktoré sa
majú prijať pre vypúšťanie výparov, prísne sa dodržujte
nariadeniam ustanovenými príslušnými miestnymi úradmi .
Odsávaný vzduch nesmie byť dopravený do potrubia
používaného pre vypúšťanie výparov produkovaných
zariadeniami spaľujúcimi plyn alebo iné palivá.
Nepoužívajte alebo nechajte odsávač pár bez správne
namontovaných lámp kvôli možnému riziku úrazu elektrickým
prúdom.
Nikdy nepoužívajte odsávač pár bez správne namontovanej
mriežky!
Odsávač pár sa nesmie NIKDY používať ako nosný povrch,
pokiaľ nie je výslovne uvedené
Používajte len upevňovacie skrutky dodávané s výrobkom pre
inštaláciu alebo, ak nie sú súčasťou dodávky, kúpte správny
typ skrutiek. Používajte správnu dĺžku skrutiek, ktorá je
označená v Návode na inštaláciu. Ak si nie ste istí, poraďte sa
s autorizovaným servisným strediskom alebo podobným
kvalifikovaným personálom.
POZOR! Chýbajúca inštalácia upevňovacích skrutiek alebo
prostriedkov v súlade s týmito pokynmi môže spôsobiť úraz
elektrickým prúdom.
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou
2012/19/EC o likvidácii elektrického a elektronického
zariadenia (WEEE).
59
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti
odstránený správnym spôsobom, užívateľ prispieva
k predchádzaniu možným negatívnym následkom pre život
prostredie a zdravie.
Symbol
výrobku alebo na jeho sprievodnej
dokumentácii, upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie
zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale musí byť
odovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu
elektrických a elektronických prístrojov. Zbaviť sa ho
riadením sa podľa miestnych zákonov o odstránení odpadkov.
Kvôli dokonalejším informáciám o zaobchádzaní,
znovuzískaní a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné
miestne úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo
predajňu , v ktorej výrobok bol zakúpený.
Prístroj bol navrhnutý, testovaný a vyrobený v súlade s:
• Bezpečnosť: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Výkonnosť: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(CISPR - Osobitný medzinárodný výbor pre rádiové rušenie,
pozn. prekl.)
Odporúčania pre správne použitie s cieľom znížiť dopad na
životné prostredie: Zapnite digestor na minimálnu rýchlosť,
keď začnete s varením a nechajte ho bežať niekoľko minút po
ukončení varenia. Zvýšte rýchlosť len v prípade veľkého
množstva dymu a pary a použite podpornú rýchlosť (rýchlosti)
len v extrémnych situáciách. Vymeňte uhlíkový filter (filtre), ak
je to potrebné na udržiavanie dobrej účinnosti zníženia
zápachu. Vyčistite tukový filter (filtre), ak je to potrebné na
udržiavanie jeho účinnosti. Použite maximálny priemer
potrubného systému, ako je uvedené v tomto návode, na
optimalizáciu účinnosti a minimalizáciu hluku.
Používanie
Digestor je možné použiť s odsávaním mimo miestnosť, alebo
s recirkulačným filtrom pre čistenie vzduchu v miestnosti.
Odsávacia verzia
Odsávač pary je vybavený horným východom vzduchu B pre
odvod dymov vonkajším smerom ( odvodová rúra a
upevňovacie pásky nie sú dodané). Napojte digestor na
odťahové potrubie s rovnakým priemerom ako vývod vzduchu
(spojovacia príruba).
Použitie odvodových trubíc a otvorov do steny s menším
priemerom má za následok zníženie odsávadsej výkonnosti e
drastické zvýšenie hlučnosti.
V tejto zásluhe sa vyhýba každej zodpovednosti.
! Používajte čo najkratšie odťahové potrubie.
! Používajte odťahové potrubie s čo najmenším počtom
záhybov (maximálny uhol záhybu: 90°).
! Vyhnite sa zásadným zmenám sekcie vedenia odťahu.
Pozor! Pokiaľ je digestor vybavený uhlíkovým filtrom, je
Potrebné ho odstrániť.
Filtračná verzia
V prípade, že nie je možné odvádzať kuchynskè dymy a pary
vonkajším smerom, môže sa používať odsávač pary vo
filtračnej verzii nasadením ohybu F na dymovod a jeden
alebo viac uhoľných filtrov ( na základe osvojeného modelu),
dymy a pary sa recyklujú v kuchyni prostredníctvom hornej
mriežky H.
Pozor! Ak odsávač pary nie je vybavený uhoľným filtrom,
ten musí byť objednaný a namontovaný ešte pred
použitím.
Montáž
Minimálna vzdialenosť medzi podporou nádoby na varnej
ploche a najnižšou časťou digestora nesmie byť menšia než
65cm v prípade elektrických sporákov, 75cm v prípade
plynových či kombinovaných/zmiešaných sporákov.
Pokiaľ návod na inštaláciu varného zariadenia na plyn
odporúča väčšiu vzdialenosť, je treba sa týmto pokynom
riadiť.
Elektrické napojenie
Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu uvedenému na
štítku s charakteristikami umiestnenom vo vnútri odsávača.
Pokiaľ je odsávač vybavený prípojkou/vidlicou, stačí ju zapojiť
do zásuvky zodpovedajúcej aktuálnym normám, ktorá sa
nachádza v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedenej
montáži. Pokiaľ odsávač nie je vybavený prípojkami/vidlicou
(priame pripojenie k sieti) alebo sa zásuvka nenachádza
v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedení montáže, je
nutné použiť dvojpólový vypínač zodpovedajúci normám, ktorý
zaručí úplné odpojenie od siete v podmienkach kategórie
prepätí III, v súlade s pravidlami inštalácie.
Upozornenie! Skôr než opäť napojíte obvod digestora na
sieťové napájanie a overíte správne fungovanie, skontrolujte
si vždy, že sieťový kábel bol správne namontovaný.
Montáž
Odsávač pary je vybavený upevňovacími klinmi vhodnými pre
čšinu typov stien/stropov. Jednako je nevyhnutné poradiť sa
s kvalifikovaným technikom, aby vám schválil spôsobilosť
materiálov na základe akého typu je stena/strop. Stena/strop
musí byť dostatočne mohutná, aby udržala hmotnosť
odsávača pary.
Odsávač pary je určený pre inštaláciu do rohu kuchyne.
V prípade prítomnosti panelov a/alebo stien a/alebo bočných
nosníkov, presvedčiť sa, či je dostatočný priestor per
inštaláciu odsávača pary a nech je stále možnosť ľahko
pristúpiť k odnímateľným častiam zo spodnej strany.
60
Činnosť
Odsávač pary je vybavený ovládacím panelom s kontrolou
odsávacej rýchlosti a s kontrolou zapínania svietidla na
osvetlenie varnej pracovnej plochy.
T1. Tlačidlo ON/OFF svetlá (LED L1 svieti)
T2. Tlačidlo OFF – Tlačidlo voľby rýchlosti (výkonu)
odsávania 1 (LED L2 svieti)
T3. Tlačidlo voľby rýchlosti (výkonu) odsávania 2 (LED
L2+L3 svietia)
T4. Tlačidlo voľby rýchlosti (výkonu) odsávania 3 (LED
L2+L3+L4 svietia)
T5. Tlačidlo voľby rýchlosti (výkonu) intenzívneho
odsávania (LED L2+L3+L4 svietia + LED L5 bliká) –
doba trvania 5 minút – po ktorej odsávač pary sa
automaticky nastaví na rýchlosť (výkon) odsávania 2.
Oneskorené vypnutie odsávača pary (blikajúce LED):
Je možné nastaviť oneskorené vypnutie odsávača pary (OFF)
stlačením znovu po dobu dlhšiu ako 2 sekundy tlačidlo
rýchlosti(výkonu) odsávania, ktoré je v tom okamihu aktívne.
Doby oneskoreného vypnutia sú:
Rýchlosť (výkon) odsávania 1: 20 minút
Rýchlosť (výkon) odsávania 2: 15 minút
Rýchlosť (výkon) odsávania 3: 10 minút
Rýchlosť (výkon) odsávania intenzívna: 5 minút
Signalizácia nasýtenia filtra
Odsávač pary je vybavený funkciou, ktorá v pravidelných
intervaloch upozorní užívateľa, keď sú filtre nasýtené a je
treba vykonať ich údržbu.
Signalizácia nasýtenia protitukového filtra: Pri vypnutom
odsávači pary (OFF) všetky LED rýchlosti (výkonov)
odsávania sa zasvietia na trvalo po dobu 40 sekúnd.
Signalizácia nasýtenia filtrov s aktívnym uhlím: Pri
vypnutom odsávači pary (OFF) všetky LED rýchlosti (výkonov)
odsávania blikajú po dobu 40 sekúnd.
Aktivácia signalizácie nasýtenia filtra s aktívnym
uhlím: tá je normálne vypnutá, pre jej aktiváciu vypnite
odsávač pary (OFF) a stlačte súčasne tlačidlá T3 a T5 na
dobu dlhšiu ako 3 sekundy, LED L3 a L5 začnú blikať.
Pre deaktiváciu zopakujte operáciu, L3 a L5 sa
zasvietia na stabilne.
Obnova signalizácie nasýtenia filtrov:
Pri zapnutom odsávači pary (ON) stlačiť tlačidlo T2 na dobu
dlhšiu ako 2 sekundy, všetky LED sa nakrátko zasvietia.
Poznámka: Ak je to potrebné, zopakujte postup v prípade, že
obe signalizácie (protitukový filter a filter s aktívnym uhlím) sú
aktívne.
Údržba
Čistenie
Pri čistení je treba použiť VÝLUČNE látku navlhčenú
neutrálnymi tekutými čistiacimi prostriedkami.
NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNE NÁSTROJE ALEBO POMOCKY
NA ČISTENIE. NEPOUŽÍVAJTE ALKOHOL!
Protitukový filter
Obr. 16-18
Udržuje častice tukov pochádzajúcich z varenia.
Musí byť čistený jedenkrát za mesiac s nedráždivými
čistiacimi prostriedkami, ručne alebo v umývačke riadu
s nízkou teplotou a s krátkym umývacím cyklom.
Umývaním v umývačke riadu, protitukový kovový filter môže
vyblednúť, ale jeho filtračné vlastnosti sa tým vôbec
nezmenia.
Na odpojenie protitukových filtrov potiahnite za pružinový
čik.
Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu)
Obr. 17
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia.
Nasýtenie filtra s uhlíkom nastane po viac či menej dlhom
užívaní, tj. závisí na type kuchyne a pravidelnom čistení filtra
proti mastnotám. V každom prípade je nutné nahradiť filter
približne raz za 4 mesiace. NEMÔŽE byť umývaný alebo
regenerovaný.
Okružno uhoľný filter
Použiť jedno na každú stranu po zakrytie obidvoch
ochranných mriežok motorovej vrtule, za tým pootočiť smerom
hodinových ručičiek.
Kôli odmontovaniu pootočiť oproti smeru hodinových ručičiek.
Výmena žiaroviek
Obr. 19
Vypnite odsávač z elektrickej siete.
Pozor! Skôr ako sa dotknete žiaroviek, presvedčte sa, že sú
chladné.
1. Vytiahnite ochranný kryt s použitím malého skrutkovača
s rezným hrotom alebo podobným nástrojov.
2. Vymeňte poškodenú žiarovku.
Používajte len halogénové žiarovky 12V - 20W, max. - G4,
a dbajte pritom, aby ste sa ich nedotkli rukami.
3. Zatvorte ochranný kryt (upevnenie na zápakdu).
Ak by osvetlenie nefungovalo, skôr ako zavoláte servis overte
správne nasadenie žiaroviek do sedla.
61
HU - Felszerelési és használati utasítás
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt
feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen
hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget
nem vállal. A páraelszívó a főzési pára és füst elszívására
szolgál, kizárólag háztartási használatra.
Az elszívó esztétikai megjelenésében eltérhet a jelen
kézikönyv ábráin szereplőtől, de a használati,
karbantartási és felszerelési utasítások nem változnak.
! Fontos, hogy ezt a kézikönyvet megőrizze, hogy
bármikor tájékozódhasson belőle. Eladás, átadás vagy
költözés esetén gondoskodjon arról, hogy a kézikönyv a
terméket kísérje.
! Az útmutatásokat figyelmesen olvassa el: fontos
tájékoztatások találhatók köztük a telepítésre, a
használatra és a biztonságra vonatkozóan.
! Ne módosítsa a termék elektromos vagy mechanikai
rendszerét, vagy a kivezető csöveket.
! A berendezés beszerelésének megkezdése előtt
győződjön meg róla, hogy minden alkatrész
sérülésmentes-e. Ellenkező esetben forduljon a
viszonteladóhoz és ne szerelje fel a berendezést.
Figyelmeztetés
Bármilyen tisztítási és karbantartási
művelet megkezdése előtt, a készüléket
le kell választani az elektromos
hálózatról! Húzza ki a készülék
villásdugóját, vagy áramtalanítsa a
háztartási elosztódoboz főkapcsolóját
lekapcsolva!
Minden beszerelési és karbantartási
munkálathoz használjon munkavédelmi
kesztyűt!
A készüléket 8 éven felüli gyerekek,
valamint a csökkent zikális, érzékszervi
és szellemi képességekkel bíró
személyek, illetve azok, akik nem
rendelkeznek megfelelő tudással és
tapasztalattal, kizárólag megfelelő
felügyelet mellett használhatják, illetve
abban az esetben, ha megfelelő
útmutatást kaptak a készülék
biztonságos használatát illetően és
megértették a készülék használatával
járó veszélyeket!
Ne engedje, hogy a gyermekek
játsszanak a készülékkel!
A készülék tisztítását és karbantartását
gyermekek csak felügyelet mellett
végezhetik!
Az elszívó más, gáz- vagy egyéb
tüzelőanyagú készülékkel való egyidejű
használata esetén biztosítani kell a
helyiség megfelelő szellőzését!
Az elszívót mind belül, mind kívül
rendszeres gyakorisággal (LEGALÁBB
HAVONTA EGYSZER) tisztítani kell! A
kézikönyvben feltüntetett karbantartási
utasításokat minden esetben tartsa be!
Az elszívó tisztítási előírásainak, valamint
a szűrők cseréjének be nem tartása
tűzveszélyt okoz!
Az elszívó alatt szigorúan tilos nyílt
lángon készíteni ételt!
A nyílt láng használata károsítja a szűrőket és tűzveszélyt
okozhat, emiatt minden esetben kerülni kell a nyílt láng
használatát!
Ne hagyja őrizetlenül a sütést, mert a túlhevült olaj
meggyulladhat!
FIGYELEM! A főzőlap működése közben az elszívó
hozzáférhető részei felforrósodhatnak!
Az izzó cseréjéhez kizárólag az e kézikönyv „karbantartás -
izzó cseréje” c. részben megadott típusú izzót használjon!
Figyelem! Ne csatlakoztassa a készüléket az elektromos
hálózatra, amíg a beszerelést teljesen el nem végezte!
A füstelvezetéshez szükséges műszaki és biztonsági
intézkedéseket illetően, az illetékes helyi hatóságok
vonatkozó rendeleteit szigorúan tartsa be!
A keringetett levegőt nem szabad a gáz- vagy egyéb
égéstermék üzemű készülékek füstjének elvezetéshez
használt csőben szállítani!
Ne használja az elszívót helytelenül felszerelt lámpával, illetve
ne hagyja azt lámpa nélkül, mert áramütést okozhat!
Soha ne használja az elszívót felszerelt rostély nélkül!
Az elszívót SOHA ne használja tárolófelületként, hacsak az
ilyen célra való használata nincs egyértelműen jelezve!
Beszereléshez kizárólag a készülékhez mellékelt csavarokat
használja! Amennyiben a csavar nem része a csomagnak,
ügyeljen a megfelelő típusú csavarok beszerezésére!
62
A beszerelési útmutatóban feltüntetett, megfelelő hosszúságú
csavarokat használjon! Kétség esetén kérjen tájékoztatást a
szakszerviztől, vagy hasonló képesítésű személyzettől!
FIGYELEM! A csavarok és rögzítő elemeknek nem az
útmutató szerinti felhelyezése áramütés-veszélyt okozhat!
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EC
európai irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak.
A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön
segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel
kapcsolatos azon esetleges negatív következményeket,
amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése
egyébként okozhatna.
A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon
feltüntetett
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető
háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos és
elektronikus berendezések újrahasznosítását végző
telephelyek valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi
környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni.
A termék kezelésével, hasznosításával és
újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért
forduljon a lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, a
háztartási hulladékok kezelését végző társasághoz vagy
ahhoz a bolthoz, ahol a terméket vásárolta.
A berendezést a következő szabványoknak megfelelően
tervezték, gyártották, és ellenőrizték:
• Biztonság: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Teljesítmény: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromágneses összeférhetőség EMC: EN 55014-1;
CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
A megfelelő használatot és a környezetre gyakorolt káros
hatás mérséklését elősegítő javaslatok: Az elszívót a
minimum sebességen kapcsolja be akkor, amikor a főzést
megkezdi, és hagyja néhány percig üzemelni még azt
követően is, hogy a főzést befejezte. A berendezést csak
akkor kapcsolja nagyobb sebességfokozatra, ha a főzés
közben nagy mennyiségű füst vagy gőz keletkezik, és csak
akkor használja az intenzív sebességet, ha arra ténylegesen
szükség van. Cserélje ki a szénszűrőket akkor, amikor a
berendezés jelzi ennek szükségességét, így biztosíthatja,
hogy a készülék hatékonyan nyeli el a szagokat. A megfelelő
szűrőképesség biztosítása érdekében cserélje ki a zsírszűrőt
akkor, amikor a berendezés erre figyelmeztet. A hatékonyság
növelése és a zajszint csökkentése érdekében tanácsos a
jelen útmutató által megadott maximális csőátmérőket
alkalmazni.
Használat
Az elszívót úgy tervezték, hogy kivezetett üzemmódban a
szabadba történő kibocsátással, vagy filteres, keringtetett
üzemmódban működhessen.
Kivezetett üzemmód
Az elszívó a füst szabadba kivezetéséhez rendelkezik egy
felső B kivezetőnyílással (Kivezetett változat – kivezető cső és
rögzítő kengyel nem jár a készülékhez). Csatlakoztassa a
páraelszívót a levegőkimenettel (csatlakozó karima) azonos
átmérőjű kivezető csőhöz.
A kisebb átmérőjű cső használata az elszívás hatásfokának
csökkenését és a készülék zajszintjének drasztikus
növekedéséhez vezet.
Ezért ezzel kapcsolatban felelősséget nem vállalunk.
! Minimális hosszúságú csővezetéket használjon.
! A csővezeték a lehető legkevesebb hajlattal
rendelkezzen (maximális hajlásszög: 90°).
! Kerülje a cső deformálódását.
Figyelem! Ha a páraelszívó szénfilterrel rendelkezik, ezt ki
kell venni!
Filteres változat
Amennyiben a főzés füstjét és gőzeit nem lehet a kültérbe
kivezetni, a páraelszívót keringtetett üzemmódban is lehet
használni, úgy, hogy a kürtőre felszereli az F deflektort,
valamint egy vagy több szénfiltert (a megvásárolt modellnek
megfelelően), így a füst és pára a felső H rácsozaton át
visszaforgatásra kerül.
Figyelem! Ha a páraelszívó szénfilterrel nem rendelkezik,
ezt meg kell rendelni, és használatba vétel előtt fel kell
szerelni.
Felszerelés
A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó
része közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 65cm
elektromos főzőlap, és 75cm gáz vagy vegyes tüzelésű
főzőlap esetén.
Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb
távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni.
Villamos bekötés
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai
páraelszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán
feltüntetett feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik
villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhető helyen
elhelyezett, az érvényben lévő szabványoknak megfelelő
dugaszoló aljzathoz, akár a beszerelést követően is. Ha nem
rendelkezik csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás a
hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat nem hozzáférhető,
szereljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót akár a
beszerelést követően is, amely III. túláram-kategória esetén
biztosítja a hálózatról való teljes leválasztását, a telepítési
szabályoknak megfelelően.
63
Figyelem! mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti a hálózatba
és ellenőrzi, hogy az elszívó helyesen működik-e, mindig
ellenőrizze azt is, hogy a hálózati vezeték beszerelése
szabályos-e.
Felszerelés
Az elszívót a legtöbb falhoz/mennyezethez alkalmas rögzítő
tiplikkel láttuk el. Mindazonáltal szakembert kérdezzen meg
arról, alkalmasak-e az anyagok az adott
falhoz/mennyezethez. A falnak/mennyezetnek elegendően
erősnek kell lennie, hogy az elszívó súlyát megtartsa.
Az elszívó konyhasarokba szerelésre lett tervezve.
Oldalsó panelek és/vagy oldalfalak és/vagy oldalsó
szekrények esetén, győződjön meg róla, hogy elegendő hely
legyen az elszívó beszerelésére és hogy a kiemelhető
részekhez alulról mindig hozzá lehessen férni!
Működése
Az elszívó szíváserősség-szabályozóval és főzőlapvilágítás-
kapcsolóval ellátott kezelőpanellel rendelkezik.
T1. Világítás ON/OFF gomb(L1led világít)
T2. OFF - 1. Elszívás sebesség (teljesítmény) választó
gomb (L2led világít)
T3. 2. Elszívás sebesség (teljesítmény) választó gomb
(L2+L3ledek világítanak)
T4. 3. Elszívás sebesség (teljesítmény) választó gomb
(L2+L3+L4ledek világítanak)
T5. Elszívás sebesség (teljesítmény) választó gomb
(L2+L3+L4 led világít + L5 led villog) - 5 percig - miután
az elszívó automatikusan a 2 elszívó sebesség
(teljesítmény) fokozatra vált.
Az elszívó időzített kikapcsolása (villogó ledek):
Az elszívó időzített kikapcsolása (OFF) az adott időben aktív
elszívó sebesség (teljesítmény) gomb több, mint 2
másodpercig való újra benyomásával lehetséges.
Az időzített kikapcsolás elérhető ideje:
1.elszívási sebesség (teljesítmény):: 20 perc
2.elszívási sebesség (teljesítmény):: 15 perc
3.elszívási sebesség (teljesítmény):: 10 perc
intenzív elszívási sebesség (teljesítmény):: 5 perc
Filter telítettség kijelzés
Az elszívó szabályos időközönként jelez a felhasználónak, ha
a szűrők telítettek és karbantartásuk szükséges.
A zsírszűrő telítettség kijelzése: Lekapcsolt (OFF)
elszívónál minden elszívó sebesség (teljesítmény) kijelző Led
40 másodpercre kigyullad.
Az aktív szénszűrő telítettség kijelzése: Lekapcsolt (OFF)
elszívónál minden elszívó sebesség (teljesítmény) kijelző Led
40 másodpercig villog.
Az aktív szénszűrő telítettség kijelzésének aktiválása:
A kijelző általában deaktiválva van. Aktiválásához
kapcsolja ki az elszívót
(OFF) és egyszerre nyomja le aT3
és T5 billentűket, s tartsa lenyomva 3 másodpercnél
tovább. Az L3 ésL5 ledek villogni kezdenek.
Deaktiváláshoz ismételje meg az eljárást, azL3 és L5
ledek fixen kigyulladnak.
Szűrőtelítettség kijelzés visszaállítása:
Bekapcsolt (ON) elszívón nyomja meg a T2 billentyűt és tartsa
lenyomva több, mint 2 másodpercig. Rövid időre miden led
kigyullad.
Megjegyzés: ha szükséges, ismételje meg a műveletet,
amennyiben mindkét kijelzés (zsírfilter és aktív szénszűrő)
aktív.
Karbantartás
Tisztítás
A tisztításhoz KIZÁRÓLAG semleges folyékony mosószerrel
átitatott nedves ruhát használjon. A TISZTÍTÁSHOZ NINCS
SZÜKSÉG SEMMMILYEN ESZKÖZRE. Kerülje a súrolószert
tartalmazó mosószerek használatát. NE HASZNÁLJON
ALKOHOLT!
Zsírszűrő filter
ábra 16-18
Visszatartja a főzésből eredő zsírrészecskéket.
Havonta egyszer nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy
mosogatógépben, alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell
mosogatni.
Mosogatógépben történő mosogatás a zsírszűrő
elszíneződését okozhatja, de ez nem változtat
hatékonyságán.
A zsírszűrő filter leszereléséhez húzza meg a rugós horgot.
Szénfilter (csak keringtetett változat esetén)
ábra 17
Magában tartja a főzésből származó kellemetlen szagokat.
A szénfilter telítődése többé vagy kevésbé hosszú idő alatt
történik meg, a tűzhely típusától és a zsírszűrő
tisztogatásának rendszerességétől függően. Mindenképpen
cserélni kell a betétet legalább négyhavonként.
NEM lehet kimosni vagy regenerálni
Köralakú szénfilter
A motorforgató védőrács takarásához mindkét oldalra
helyezzen fel egyet, majd forgassa az óramutató járásával
megegyező irányban.
Szétszereléshez forgassa az óramutató járásával ellentétes
irányban.
64
Égőcsere
ábra 19
Bármilyen karbantartási munka megkezdése előtt szüntesse
meg az elszívó áramellátását, kösse ki a hálózatból.
Figyelem! Mielőtt a lámpákhoz érne, győződjön meg róla,
hidegek-e.
A sérült izzót a címkén, vagy az elszívó lámpán feltüntetettnek
megfelelően azonos típusú izzóra cserélje.
1. Egy kis csavarhúzó vagy hasonló szerszám segítségével
vegye ki a védőburkolatot.
2. Cserélje ki a meghibásodott égőt.
Csak 12V - 20W max - G4 halogén égőket használjon,
vigyázzon arra, hogy kézzel ne érjen hozzájuk.
3. Zárja vissza a lámpaburát (bepattan).
Amennyiben a világítás nem működik, mielőtt a műszaki
szervizszolgálatot hívná ,ellenőrizze, hogy az égők helyesen
illeszkednek-e a foglalatba.
65
BG - Инструкции за монтаж и употреба
Придържайте се стриктно към тук
посочените инструкции. Фирмата не
носи отговорност за евентуални
неизправности, повреди или
възпламеняване на уреда, възникнали
в резултат на неспазване на
инструкциите в настоящото упътване.
Аспираторът е проектиран за
аспириране на дима и парата, които се
отделят при готвене, и е предназначен
само за битова употреба.
Аспираторът може да се различава външно от
чертежите поместени в настоящото упътване, но
независимо от това инструкциите за употреба,
поддръжката и инсталирането са абсолютно същите.
! Съветваме Ви да съхранявате настоящото упътване
за да може да го използвате във всеки един момент.
При продажба, отдаване под наем или преместване,
упътването за
употреба трябва да остане заедно с
продукта.
! Прочетете внимателно инструкциите! Те съдържат
важна информация относно инсталирането,
употребата и мерките за безопасност.
! Забранено е нанасянето на електрически или
механически изменения върху продукта и върху
въздуховодните тръби!
! Преди да пристъпите към инсталирането на уреда,
уверете се, че няма увредени части. Ако
има такива,
свържете се с търговския представител и не
пристъпвайте към инсталиране.
Предупреждения
Преди каквато и да било операция,
свързана с почистването или
поддръжката, изключете аспиратора
от ел. мрежата, като извадите
щепсела от контакта или изключите
главния прекъсвач в жилището.
При извършване на всички операции
свързани с инсталирането и
поддръжката, използвайте работни
ръкавици.
Уредът може да бъде използван от
деца на възраст не по-ниска от 8
години и от лица с ограничени
физически, сетивни или умствени
възможности или хора без опит или
необходимите познания, но при
условие че са под наблюдение или
след като са получили необходимите
инструкции за безопасно използване
на уреда и свързаните с него
опасности.
Не позволявайте на децата да си
играят с уреда!
Почистването и поддръжката не
трябва да се извършва от деца без
набюдението на възрастен.
Помещението трябва да разполага с
достатъчна вентилация когато
аспираторът се изпозва едновременно
с други уреди на газ или друг вид
гориво.
Аспираторът трябва да се почиства
често както отвътре така и отвън
(ПОНЕ ВЕДНЪЖ В МЕСЕЦА), при все
това спазвайте инструкциите за
поддръжка, поместени в настоящия
наръчник за експлоатация.
Неспазването на нормите за
почистване на аспиратора и за
подмяна и почистване на филтрите
води до риск от пожар.
Строго забранено е приготвянето на
ястия фламбе под аспиратора.
Използването на открит пламък е вредно за филтрите и
може да предизвика пожар, затова трябва на всяка цена
да се избягва.
Приготвянето на пържени храни трябва да се извършва
под наблюдение, тъй като сгорещеното олио може да се
възпламени.
66
ВНИМАНИЕ: Когато готварският плот работи, достъпните
части на аспиратора могат да се нагорещят.
За да подмените лампите, използвайте само тези, които
са посочени в разделПоддръжка/подмяна на лампите“,
както е посочено в настоящия наръчник за експлоатация.
Внимание! Не свързвайте уреда към ел. мрежата докато
не сте приключили окончателно с монтажа
.
Що се отнася до техническите размери и мерките за
безопасност, които трябва да предприемете за
отвеждането на димните газове навън, Ви препоръчваме
да се придържате стриктно към правилата, предвидени в
регламентите на компетентните местни власти.
Аспирираният въздух не трябва да се насочва към
тръбопроводите, които се използват за отвеждане на
димните газове, отделящи се при използването на уреди
работещи с газ или друг вид гориво.
Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно
монтирани лампички поради евентуален риск от токов
удар.
Никога не използвайте аспиратора без правилно
монтирана решетка!
Аспираторът не трябва НИКОГА да се използва като
опорен плот освен ако
това не е специално указано.
При монтажа изполвайте само фиксиращите болтове,
които са доставени заедно с уреда или ако няма такива,
закупете подходящи болтове. Използвайте болтове с
подходяща дължина, както е посочено в наръчника за
инсталиране. При наличие на съмнения, моля свържете
се с оторизирания сервиз за техническо обслужване или
квалифициран персонал.
ВНИМАНИЕ! Неисталирането на болтовете и
механизмите за фиксиране в съотвествие с настоящите
инструкции може да доведе до рискове от електрическо
естество.
Този уред отговаря на изискванията на :
- Европейската директива 2012/19/EC
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).
Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по
подобаващият за това начин, Вие допринасяте за
опазването на
околната среда и вашето здраве.
Символът
върху уреда или в придружаващата го
документация посочва, че този продукт не трябва да бъде
считан за домашен отпадък, а трябва да бъде предаден в
специално предназначените за това пунктове за
рециклиране на електрическа и електронна техника.
Придържайте се към местните нормативи за преработка
на отпадъци. За по-подробна информация
във връзка с
предаването, събирането и рециклирането на този
продукт ви съветваме да се обърнете към компетентните
местни служби, службите за събиране на домашни
отпадъци или магазинът, в който сте закупили този ел.
уред.
Уредът е проектиран, тестван и произведен в
съответствие с:
Безопасност: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Работни характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC - Електромагнитна съвместимост: EN 55014-1;
CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Предложения за правилна употреба, за да се намали
въздействието върху околната среда: Включете (ON)
аспиратора на минимална скорост, когато започнете да
готвите и го оставете да работи няколко минути след
приключване на готвенето. Увеличавайте скоростта само
в случай на голямо количество дим и пари и използвайте
увеличените скорости само в екстремни
ситуации.
Сменяйте филтъра/филтрите с активен въглен, когато е
необходимо, за да поддържате добра ефективност на
намаляване на миризмата. Почиствайте
филтъра/филтрите за мазнини, когато е необходимо, за
да поддържате добра ефективност на филтъра за
мазнините. Използвайте максималния диаметър на
системата за отвеждане на въздуха, посочен в това
ръководство за оптимизиране
на ефективността и за
намаляване на шума.
Употреба
Аспираторът има следното предназначение: всмуква и
отвежда навън или филтрира въздуха, като едновременно
с това го рециклира.
Аспирираща версия
Аспираторът е снабден с отворВ в горната част през
който излиза димът ( изходната тръба и аксесоарите за
фиксиране не са включени). Свържете аспиратора към
въздуховодни тръби и отвори в стената. Диаметърът на
тръбите трябва да съответства на диаметъра на
съединителния фланец за отвеждане на въздуха.
Свързването към въздуховодни тръби
и отвори с по-
малък диаметър намалява капацитета на аспириране и
увеличава значително шума по време на работа.
В тези случаи фирмата не поема никаква
отговорност.
! Използвайте тръба с необходимата дължина.
! Използвайте тръба с възможно най-малко тръбни
колена (с максимален ъгъл на извивка: 90°).
! Не променяайте рязко сечението на
тръбите!
Внимание! Ако аспираторът е снабден с филтър с
активен въглен, той трябва да бъде свален
67
Филтрираща версия
В случай, че не е възможно отвеждането навън на дима и
парата, които се отделят при готвене можете да
използвате аспиратора във вариант на филтрираща
версия като монтирате дифузора F във вентилационната
тръба и един или няколко филтъра с активен въглен (в
зависимост от закупеният от Вас модел). По този начин
дима и парата се засмукват през горната вентилационна
решетка H.
Внимание! Ако аспираторът не е снабден с филтър с
активен въглен, той трябва да бъде поръчан и
монтиран преди употребата на уреда.
Монтиране
Минималното разстояние между повърхността, на която
се поставят съдовете за готвене и най-ниската част на
кухненския аспиратор, трябва да бъде не по-малко от
65cm в случай на електрически печки и не по-малко от
75cm, в случай на газови или комбинирани печки.
Ако в инструкциите на газовия уред за готвене
е посочено
по-голямо разстояние, то трябва да се има предвид.
Ел. връзка
Напрежението в ел.мрежата трябва да отговаря на
напрежението, което е посочено върху етикета с данните
за аспиратора, поставен от вътрешната му страна. Ако е
снабден с щепсел свържете аспиратора към контакт,
съответстващ на действащите норми и намиращ се на
лесно достъпно място дори и след приключване на
монтажа. Ако не
е снабден с щепсел (директно свързване
към мрежата), или щепселът не е на достъпно място след
приключване на монтажа, използвайте двуполюсен
прекъсвач според нормите, така че да се осигури пълно
изключване на мрежата при свръхнапрежение ІІІ, в
съответствие с правилата за монтиране.
Внимание! Преди да свържете отново аспиратора към
мрежата
и да проверите дали функционира правилно,
проверете дали кабелът е монтиран както трябва.
Монтаж
При все това, Ви препоръчваме да се посъветвате с
квалифициран техник, за да сте сигурни, че доставените
аксесоари са подходящи за целта. Стената, съответно
таванът, трябва да бъдат достатъчно стабилни за да
издържат на натоварването.
Аспираторът е предназначен за инсталиране в ъгъла на
кухнята.
При наличието на панели, стени и/или
странични шкафове
уверете се, че разполагате с достатъчно място за да
инсталирате аспиратора, и че имате винаги
безпрепятствен достъп до подвижните части от долната
страна.
Начин на употреба
Аспираторът е снабден с командно табло с възможност за
регулиране скоростта на аспириране и превключвател на
осветлението на готварския плот.
T1. Бутон ON/OFF за осветление (Светодиодът L1 е
включен)
T2. Бутон OFF - Бутон за избиране на скоростта
(мощността) на аспириране 1 (Светодиодът L2 е
включен)
T3. Бутон за избиране на скоростта (мощността) на
аспириране 2 (Светодиодите L2+L3 са включени)
T4. Бутон за избиране на скоростта (мощността) на
аспириране 3 (Светодиодите L2+L3+L4 са включени)
T5.
Бутон за избиране на интензивната скорост
(мощност) на аспириране (Светодиодите L2+L3+L4
са включени + Светодиодът L5 премигва) –
времетраене 5 минутислед което аспираторът
преминава автоматично на втора (2) скорост
(мощност) на аспириране.
Забавено изключване на аспиратора (Светодиодите
премигват):
Възможно е да програмирате забавено изключване на
аспиратора (OFF) като натиснете отново и задържите
в
продължение на повече от 2 секунди в момента
активираната скорост (мощност) на аспириране.
Забавеното изключване е със следното времетраене:
1-ва скорост (мощност) на аспириране: 20 минути
2-ра скорост (мощност) на аспириране: 15 минути
3-та скорост (мощност) на аспириране: 10 минути
Интензивна скорост (мощност) на аспириране: 5 минути
Сигнализация за замърсяване на
филтрите
Аспираторът разполага с функция, при която на
определен интервал от време се подава сигнал, че
филтрите са замърсени и е необходимо да се извърши
поддръжка.
Сигнализация за замърсяване на филтъра за мазнини:
при изключен аспиратор (OFF) всички светодиоди за
скоростта (мощността) на аспириране се задействат и
остават включени в
продължение на 40 секунди.
Сигнализация за замърсяване на филтъра с активен
въглен: при изключен аспиратор (OFF) всички
светодиоди за скоростта (мощността) на аспириране
премигват в продължение на 40 секунди.
68
Активиране на сигнализацията за замърсяване
на филтъра с активен въглен: по принцип
сигнализацията е деактивирана. За да я активирате
изключете аспиратора (OFF) и натиснете
едновременно бутони T3 и T5 и задръжте в
продължение на повече от 3 секунди. Светодиодите
L3 и L5 ще започнат да премигват.
За да деактивирате отново сигнализацията
повторете
операцията. Светодиоди L3 и L5 се
включват с постоянна светлина.
Нулиране на сигнализацията за замърсяване на
филтрите:
При включен аспиратор (ON), натиснете бутон T2 и
задръжте в продължение на повече от 2 секунди. Всички
светодиоди ще се включат за кратко.
Бележка: ако и двете сигнализации (както тази на
филтъра за мазнини,
така и тази на филтъра с активен
въглен) са активирани, повторете операцията.
Поддръжка
Почистване
За почистването използвайте ЕДИНСТВЕНО кърпа,
навлажнена с неутрални течни почистващи препарати. НЕ
ИЗПОЛЗВАЙТЕ ИНСТРУМЕНТИ ИЛИ ПРИБОРИ ЗА
ПОЧИСТВАНЕ!
Избягвайте препарати, които съдържат абразивни
частици. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ СПИРТ!
Филтър за мазнини
Фиг. 16-18
Филтърът задържа мазните частици, отделяни при
готвене.
Почиства се веднъж месечно с неутрални препарати. Мие
се ръчно или в съдомиялна машина на ниска температура
и кратък режим на измиване.
При миене на филтъра за мазнини в съдомиялна машина
е възможно той да се обезцвети, но това в никакъв случай
не намалява способността му на филтриране.
За да разглобите филтъра за мазнините, дръпнете
дръжката с пружинен механизъм.
Филтър с активен въглен (само за филтрираща
версия)
Фиг. 17
Задържа неприятните миризми, които се отделят при
пържене.
Филтърът с активен въглен се запушва приблизително
след дълъг период на използване в зависимост от начина
на готвене и от това колко често почиствате филтъра .
Във всеки случай е необходимо да подменяте филтъра с
активен въглен на всеки четири месеца или
когато
индикаторът за засищане на филтрите показва, че е
необходимо.
Не се мие нито може да се използва повторно.
Кръгъл филтър с активен въглен
Поставете по един филтър от всяка страна, така че да се
покрият двете предпазни решетки на работното колело на
мотора, след което завъртете по посока на часовниковата
стрелка.
При демонтажа завъртете в посока обратна на
часовниковата стрелка.
Подмяна на ел. крушки
Фиг. 19
Изключете уреда от ел. мрежата.
Внимание! Преди да вземете в ръка ел. крушките
проверете дали са изстинали.
Подменете повредената лампа с нова от същия тип, така
както е посочено върху етикета с характеристиките или
близо до самата лампа върху аспиратора.
1. С помоща на малка отвертка или подобен инструмент
отстранете капака на плафониерата.
2. Подменете изгорялата крушка.
Използвайте само халогенни лампи от 12V, максимум
20W - G4, като внимавате да не ги докосвате с ръка.
3. Затворете плафониерата (при затваряне прищраква).
Ако ел. крушките не светят, проверете дали са монтирани
правилно преди да потърсите помощта на специалист.
69
RO - INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest
manual. Producătorul îşi declină orice responsabilitate în
cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului şi derivate
dintr-o utilizare incorectă şi din nerespectarea instrucţiunilor
conţinute în acest manual. Hota a fost proiectată pentru
aspirarea gazelor arse şi vaporilor rezultaţi în urma coacerii şi
este destinată doar utilizării casnice.
Hota poate fi din punct de vedere estetic diferită faţă de
cea ilustrată în desenele acestui manual, totuşi
instrucţiunile de utilizare, întreţinere şi instalare rămân
aceleaşi.
! Este important să păstraţi acest manual pentru a-l putea
consulta în orice moment. În caz de vânzare, cesiune
sau mutare, asiguraţi-vă că acesta rămâne împreună cu
produsul.
! citiţi cu atenţie instrucţiunile: există informaţii importante
privind instalarea, utilizarea
şi siguranţa.
! Nu efectuaţi modificări de tip electric sau mecanic asupra
produsului sau asupra ţevilor de evacuare.
! Înainte de instalarea aparatului, verificați dacă toate
componentele nu sunt deteriorate.În caz contrar,
contactați furnizorul și nu continuați cu instalarea.
Avertismente
Înainte de orice operaţiune de curăţare
sau de întreţinere, deconectaţi hota de la
reţea prin scoaterea ştecherului sau
deconectaţi sursa de alimentare cu
energie.
Purtaţi întotdeauna mănuşi de lucru
pentru toate operaţiunile de instalare şi
întreţinere.
Acest aparat poate fi folosit de copii cu
vârsta peste 8 ani şi persoane cu
capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau lipsite de experienţă şi
cunoştinţe, dacă sunt sub
supravegheate şi au fost instruite cu
privire la utilizarea aparatului în condiţii
de siguranţă şi înţeleg riscurile implicate.
Copiiilor nu trebuie să li se permită să
manipuleze comenzile sau să se joace
cu aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea nu se face de
către copii fără supraveghere.
Locul în care este instalat aparatul
trebuie să fie ventilat suficient, în cazul în
care hota de bucătărie se utilizează
împreună cu alte dispozitive de ardere a
gazelor sau a altor combustibili.
Hota trebuie să fie curăţată în mod
regulat atât la interior cât şi la exterior
(CEL PUŢIN O DATĂ PE LUNĂ).
Această operaţiune trebuie efectuată în
conformitate cu instrucţiunile de
întreţinere din acest manual.
Nerespectarea instrucţiunilor prezente în
acest ghid de utilizare în ceea ce priveşte
curăţarea hotei şi filtrelor poate cauza
risc de incendii.
Gătirea alimentelor cu foc cu flacără
direct sub hotă este strict interzisă.
Utilizarea flăcării este dăunătoare filtrelor şi poate provoca risc
de incendiu; prin urmare, trebuie evitată în orice situaţie. Orice
prăjire trebuie să se facă cu grijă, pentru a se asigura că uleiul
nu se supraîncălzeste şi aprinde.
AVERTISMENT: Părţile accesibile ale hotei pot deveni fierbinti
când este hota este utilizat cu aparate de gătit.
Pentru înlocuirea becurilor, utilizati numai tipul de becuri
indicat în secţiunea Întreţinere/Înlocuirea becurilor din acest
manual.
AVERTISMENT! Nu conectaţi aparatul la reţeaua electrică
până când instalarea este complet terminată.
În ceea ce priveşte măsurile tehnice şi de siguranţă care
trebuie adoptate pentru evacuarea fumului, este important să
se urmărească îndeaproape normele locale.
Sistemul de evacuare a fumului pentru acest aparat nu trebuie
să fie conectat la nici sistem de ventilaţie existent care este
folosit în alte scopuri, cum ar fi evacuarea gazelor de ardere
rezultate de la aparatele consumatoare de gaz sau alţi
combustibili.
Nu folosiţi şi nu lăsaţi hota fără bec montat corect din cauza
riscului de electrocutare.
Nu folosiţi niciodată hota fără ca aceasta să aibă grilele
montate în mod eficient.
Hota nu trebuie utilizată NICIODATĂ ca suprafaţă de sprijin
dacă acest lucru nu este precizat in mod expres.
Folosiţi numai şuruburile de fixare furnizate împreună cu
produsul pentru instalare sau, în cazul în care nu sunt incluse,
achiziţionaţi tipul corespunzător de şuruburi.
Use the correct length for the screws which are identified in
the Installation Guide.
70
În caz de incertitudine, consultaţi un centru de asistenţă
service autorizat sau o persoană cu calificare
corespunzătoare.
AVERTISMENT! Neinstalarea şuruburilor sau a dispozitivul de
fixare în conformitate cu aceste instrucţiuni poate duce la
pericolelor de natură electrică.
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva
Europeană 2012/19/EC referitoare la Deşeurile de
Echipament Electric şi Electronic (WEEE).
Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect,
contribuiţi la prevenirea potenţialelor consecinţe negative
asupra mediului înconjurător şi sănătăţii persoanelor,
consecinţe care ar putea fi provocate de aruncarea
necorespunzătoare la gunoi a acestui produs.
Simbolul
de pe produs, sau de pe documentele care
însoţesc produsul, indică faptul că acesta nu poate fi aruncat
împreună cu deşeurile menajere. Trebuie predat la punctul de
colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentului
electric şi electronic.
Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie făcută în conformitate
cu normele locale pentru eliminarea deşeurilor.
Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea
şi reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi
administraţia locală, serviciul de eliminare a deşeurilor
menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
Aparat proiectat, testat şi fabricat în conformitate cu:
• Siguranţă: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Randament: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Recomandări pentru o utilizare corespunzătoare în scopul
reducerii impactului asupra mediului: Când începeţi să gătiţi,
porniţi hota la viteză minimă şi lăsaţi-o să funcţioneze timp
câteva minute după ce aţi terminat de gătit. Mă
riţi viteza în
cazul cantităţilor mari de fum sau vapori şi utilizaţi viteza/ele
sporită/e doar în cazuri extreme. Înlocuiţi filtrul/ele de carbon,
atunci când este necesar, pentru a menţine o eficienţă optimă
de reducere a mirosului. Curăţaţi filtrul/ele de grăsime, atunci
când este necesar, pentru a menţine o eficienţă optimă a
filtrului. Utilizaţi diametrul maxim al sistemului de conducte
indicat în acest manual pentru a optimiza eficienţa şi pentru a
reduce la minimum nivelul de zgomot.
Utilizarea
Hota a fost realizată pentru a fi utilizată în versiunea aspirantă
cu evacuare externă sau în versiunea filtrantă cu riciclu intern.
Varianta aspirantă
Hota este dotată cu o aerisire în partea superioară B, pentru
evacuarea gazelor de ardere în exterior (tubul de evacuare şi
colierele de fixare nu sunt furnizate). Racordaţi hota la
cablurile şi orificiile de evacuare prin perete cu diametru egal
cu ieşirea aerului (flanşa de record).
Utilizarea tuburilor şi orificiilor de evacuare la perete cu
diametrul mai mic va determina o diminuare a prestaţiilor de
aspirare şi o creştere drastică a zgomotului.
Se declină însă orice responsabilitate în acest sens.
! Folosiţi un tub de lungime minimă indispensabilă.
! Folosiţi un tub cu un număr cât mai mic de curbe posibil
(unghiul maxim al curbei: 90°).
! Evitaţi schimbările drastice de secţiune ale tubului.
Atenţie! Dacă hota este prevăzută cu filtru de cărbune,
acesta trebuie scos.
Versiunea filtrantă
În cazul în care nu este posibilă evacuarea fumurilor şi a
vaporilor proveniţi în urma coacerii către exterior, se poate
utiliza hota în versiunea filtrantă, montându-se pe coş
deflectorul F împreună cu unul sau mai multe filtre de cărbune
(în baza modelului dvs.), fumul şi vaporii sunt reciclaţi prin
grilajul superior H.
Atenţie! Dacă hota nu este prevăzută cu filtru de cărbune,
trebuie să-i faceţi comanda şi să-l instalaţi înainte de a
utiliza hota.
Instalarea
Distanţa minimă între suprafaţa suportului recipientelor pe
dispozitivul de gătit şi partea de jos a hotei nu trebuie să fie
mai mică de 65cm în cazul maşinilor de gătit electrice, şi de
75cm în cazul maşinilor de gătit cu gaz sau mixte.
Dacă instrucţiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specifică o
distanţă mai mare, este necesar să ţineţi cont de aceasta.
Conexarea Electrică
Tensiunea din reţea trebuie să corespundă cu tensiunea la
care se referă eticheta situată în interiorul hotei. Dacă este
prevăzută cu ştecher conectaţi hota la o priză conform cu
normele în vigoare, poziţionată într-o zona accesibilă şi după
instalare. Dacă nu este prevăzută cu ştecher (conexiunea
este direct la reţea) sau ştecherul nu este poziţionat într-o
zonă accesibilă şi după instalare, aplicaţi un întrerupător
bipolar la normă care să asigure deconectarea completă de la
reţea în condiţiile categoriei de supratensiune III, conform
regulilor de instalare.
Atenţie! înainte de a efectua conectarea circuitului hotei la
alimentaţia din reţea şi de a verifica funcţionarea corectă,
controlaţi totdeauna dacă cablul a fost montat în mod corect.
71
Montarea
Hota este dotată cu dibluri de fixare adecvate pentru toţi
pereţi/ tavane. Este necesar, totuşi, să cereţi parerea unui
tehnician specialist pentru a se asigura de calitatea
materialelor şi felul de perete sau tavan. Peretele/tavanul
trebuie să fie destul de gros pentru a putea susţine gretutatea
hotei.
Hota a fost proiectată pentru a fi instalată într-un colţ al
bucătăriei.
În cazul prezenței de panouri și / sau pereți și / sau peretele
lateral, asigurați-vă că există suficient spațiu pentru a instala
capota, și că este întotdeauna posibil pentru a accesa piesele
detașabile din partea de jos.
Funcţionarea
Hota este dotată cu un panou de comandă, de la care se
modifică viteza de aspiraţie şi se declanşează aprinderea
becurilor pentru iluminarea blatului de aragaz.
T1. Buton ON/OFF lumini (Led L1 aprins)
T2. Buton OFF – Buton de selecţie viteza (putere) de
aspiraţie 1 (Led L2 aprins)
T3. Buton de selecţie viteza (putere) de aspiraţie 2 (Led
L2+L3 aprins)
T4. Buton de selecţie viteza (putere) de aspiraţie 3 (Led
L2+L3+L4 aprinse)
T5. Buton de selecţie viteza (putere) de aspiraţie
intensivă (Led L2+L3+L4 aprinse + Led L5 intermitent)
- durata 5 minute – după care hota setează automat
viteza (puterea) de aspiraţie 2.
Oprirea întârziata a hotei (Led-uri luminate intermitent):
Se poate seta cronometrul de oprire întârziată a hotei (OFF)
apăsând din nou pentru mai mult de 2 secunde butonul de
viteză (putere) de aspiraţie activă in momentul respectiv.
Timpii disponibili de oprire întârziată sunt:
Viteza (puterea) de aspiraţie 1: 20 minute
Viteza (puterea) de aspiraţie 2: 15 minute
Viteza (puterea) de aspiraţie 3: 10 minute
Viteza (puterea) de aspiraţie intensivă: 5 minute
Indicator saturaţie filtre
Hota este dotată cu o funcţie care, la intervale regulate,
avertizează utilizatorul când este necesar să efectueze
întreţinerea filtrelor.
Indicator de saturaţie filtru antigrăsimi: Cu hota oprită
(OFF) toate Led-urile vitezelor (puterilor) de aspiraţie se
aprind cu lumină constantă pentru 40 secunde.
Indicator de saturaţie filtru cu căbune activ: Cu hota oprită
(OFF) toate Led-urile vitezelor (puterilor) de aspiraţie clipesc
intermitent pentru 40 de secunde.
Activarea indicatorului de saturaţie filtru cu cărbune
activ: aceasta funcţie este in mod normal dezactivată,
pentru a o activa, opriţi hota (OFF) şi apăsaţi simultan
butoanele T3 şi T5 pentru mai mult de 3 secunde; Led-
urile L3 şi L5 incep să clipească.
Pentru a o dezactiva, repetaţi operaţiunea: Led-urile L3
ş
i L5 se aprind cu lumină constantă.
Resetarea indicatorului de saturaţie filtre:
Cu hota pornită (ON) apăsaţi butonul T2 pentru mai mult de 2
secunde; toate Led-urile se aprind pentru o scurtă perioadă
Notă: dacă este necesar, repetaţi operaţia în cazul în care
ambele indicatoare (filtru antigrăsimi şi filtru cu cărbune activ)
sunt active.
Întreţinerea
Curăţarea
Pentru curăţare folosiţi EXCLUSIV un material îmbibat cu
detergenţi lichizi neutri. NU UTILIZAȚI UNELTE SAU
INSTRUMENTE PENTRU CURĂȚARE! Evitaţi folosirea
produselor pe bază de abrazivi NU FOLOSIŢI ALCOOL!
Filtru anti-grăsimi
Fig. 16-18
Captează particulele de grăsime care apar în timpul
pregătirii alimentelor.
Trebuie curăţat o dată pe lună cu detergenţi neabrazivi,
manual sau utilizând maşina de spălat vase, la temperaturi
scăzute şi folosind un program scurt.
Filtrul metalic anti-grăsimi, spălat cu maşina de spălat vase se
poate decolora, dar nu-şi va pierde caracteristicile de filtrare.
Pentru demontarea filtrului trageţi mânerul de prindere cu
resort.
Filtru de cărbune (numai pentru versiunea filtrantă)
Fig. 17
Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului
de coacere.
Saturaţia filtrului de cărbune depinde de folosirea mai mult
sau mai puţin prelungită a tipului de maşina de gătit precum şi
de curăţarea regulară a filtrului pentru grăsime. În orice caz,
cartuşul filtrului trebuie înlocuit cel mult la fiecare patru luni.
NU-l spălaţi sau refolosiţi
Filtru de cărbune circular
Aplicaţi unul pe margine pentru acoperirea ambelor grilaje de
protecţie a rotorului motorului, apoi rotiţi în sens orar.
Pentru demontare rotiţi în sens antiorar.
72
Înlocuirea becurilor
Fig. 19
Deconectaţi hota de la reţeaua electrică.
Atenţie! Înainte de a atinge becurile, asiguraţi-vă că nu au o
temperatură ridicată.
Înlocuiţi becul vechi cu unul de acelaşi tip, după cum se
specifică în eticheta de caracteristici sau în apropierea lămpii
pe hotă.
1. Scoateţi protecţia folositu-vă de o şurubelniţă sau de o
piesă identică.
2. Înlocuiţi becul ars
Folosiţi doar becuri halogene de 12V -20W max - G4,
având grijă să nu le atingeţi cu mâna.
3. Închideţi protecţia (fixare prin declanşare)
Dacă plafoniera nu se aprinde, controlaţi dacă aţi introdus
bine becurile înainte de a chema Asistenţa tehnică.
73
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации
Изделие хозяйственно-бытового назначения.
Производитель снимает с себя всякую ответственность за
неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при
использовании прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в данном руководстве. Вытяжка
служит для всасывания дыма и пара при приготовлении
пищи и предназначена только для бытового
использования.
Вытяжка может иметь дизайн, отличающийся от
вытяжки
показанной на рисунках данного
руководства, тем не менее, руководство по
эксплуатации, техническое обслуживание и установка
остаются те же.
! Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно
было обратиться к ней в любой момент. Если
изделие продается, передается или переносится
обеспечить, чтобы инструкция всегда была с ним.
! Внимательно прочитайте инструкцию. В ней
находится важная информация по установке,
эксплуатации и безопасности.
! Запрещается выполнять изменения в электрической
или механической части изделия или в трубах
рассеивания.
! Перед началом установки оборудования убедитесь в
целостности и сохранности всех компонентов. При
наличии любых повреждений обратитесь к
поставщику и ни в коем случае не начинайте монтаж
оборудования.
Внимание!
Перед началом какой либо операции по
чистке или обслуживанию, отключить
вытяжку от электрической сети вынимая
вилку из розетки или отключая общий
выключатель помещения. Ля всех
операций по установке и обслуживанию
использовать рабочие рукавицы.
Прибор может быть использован детьми
не младшими 8 лет и особами со
сниженными физическими, сенсорными
или умственными способностями, или
же с недостаточным опытом ясли
находятся под контролем, или если
были обучены использовать прибор в
безопасный способ и если понимают
связанные с этим опасности.
Дети должны быть под контролем и не
должны играть с прибором.
Операции по чистке и обслуживанию не
должны проводиться детьми без
надзора
Помещение должно иметь достаточную
вентиляцию, когда кухонная вытяжка
используется одновременно с другими
приборами что работает газе или других
топливах. Вытяжка должна быть часто
чищена как внутри так и сверху (ХОТЯ
БЫ ОДИН РАЗ В МЕСЯЦ),
додерживаться инструкций по
обслуживанию приведённых в этом
руководстве. Не соблюдение норм
чистки вытяжки и замены и чистки
фильтров может привести к загораниям.
Строго запрещено приготовление еды
на открытом огне под вытяжкой.
Использование открытого пламени наносит ущерб
фильтрам и может привести к загораниям, поэтому
должно избегаться в любом случаи.
Жаренье должно проводиться под надзором чтобы
избежать, что раскалённое подсолнечное масло
загорится.
ВНИМАНИЕ: Когда варочная поверхность работает,
доступные части вытяжки могут нагреваться.
Для замены лампочки освещения использовать только
тип лампочки указанный в разделе обслуживания
/замены
лампочки этого руководства.
Внимание! Не подключать прибор до электрической сети
до тех пор, пока установка полностью не закончена.
То что касается технических мер и мер безопасности в
применения до сброса паров строго додерживаться того
что предусматривается по нормам локальных
компетентных органов.
Всасываемый воздух не должен быть выпускаться в
трубу,
используемую для выбросов дымов приборами, что
работают на газе или других топливах.
Не использовать или оставлять вытяжку без лампочек
правильно установленных с риском получить удар
электрическим током.
Никогда не использовать вытяжку без правильно
установленной решётки!
Вытяжка НИКОГДА не должна использоваться, как
опорная поверхность, если только не указано.
74
Использовать только винты для фиксирования в комплекте
с продуктом для установки или, если нет в комплекте,
приобрести винты правильного типа. Использовать
правильную длину винтов что указана в руководстве по
установке. В случаи сомнений, консультироваться в
авторизированном центре по обслуживанию или с
квалифицированным персоналом.
ВНИМАНИЕ! Не установка соответствующих винтов и
приспособлений для
фиксирования в соответствии с этими
инструкциями может привести к рискам электрического
происхождения.
Данное изделие промаркировано в соответствии с
Европейской директивой 2012/19/EC по утилизации
электрического и электронного оборудования (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы
поможете предотвратить потенциальные негативные
последствия для окружающей среды и здоровья человека.
Символ
на самом изделии или сопроводительной
документации указывает, что при утилизации данного
изделия с ним нельзя обращаться как с обычными
бытовыми отходами.
Вместо этого, его следует сдавать в
соответствующий пункт приемки электрического и
электронного оборудования для последующей утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с
местными правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения с
такими изделиями, их утилизации и переработки
обращайтесь в местные органы власти, в службу
по
утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели
данное изделие.
Устройство разработано, испытано и изготовлено в
соответствии с:
Безопасность: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Эксплуатационные характеристики: EN/IEC 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Предложения для
правильного использования в целях снижения воздействия
на окружающую среду: Включите вытяжной колпак на
минимальной скорости, когда начинаете готовить, и
оставьте его работать в течение
нескольких минут после
того, как закончите готовить. Увеличивайте скорость только
в случае большого количества дыма и пара, и прибегайте к
использованию повышенных скоростей только в
экстремальных ситуациях. Заменяйте угольный фильтр(ы),
когда это необходимо, для поддержания хорошей
эффективности уменьшения запахов. Очищайте
жировой/ые фильтр(ы), когда это необходимо, для
поддержания хорошей
эффективности жирового фильтра.
Используйте максимальный диаметр системы
воздуховодов, указанный в данном руководстве, для
оптимизации эффективности и минимизации уровня шума.
Пользование
Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода
воздуха наружу или рециркуляции воздуха.
Исполнение с отводом воздуха
Вытяжка снабжена верхним выводным отверстием B для
выброса дымов наружу (Исполнение с отводом воздуха
наружувыводная труба и хомуты крепления не входят в
комплект). Подсоединить вытяжку к выводной трубе с
диаметром соответствующим отверстию выхода воздуха
(соединительный фланец).
Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение
мощности всасывания воздуха и резкое увеличение
уровня шума.
Производитель снимает с себя всякую ответственность по
отношению выше сказанного.
! Использовать трубу с минимально необходимой
длиной.
! Использовать трубу с наименьшим количеством
изгибов (максимальный угол изгиба: 90°).
! Избегать резкого изменения сечения трубы.
Внимание! Если вытяжка снабжена угольным
фильтром, то уберите его.
Исполнение с рециркуляцией воздуха
Если вывод дымов и паров из кухни оказывается
невозможным, Вы можете пользоваться вытяжкой в
режиме рециркуляции при установке в камин
дефлектора F и одного или нескольких угольных
фильтров (в соответствии с Вашей моделью); при этом
отфильтрованный воздух рециркулирует в кухню через
вернюю решетку Н.
Внимание! Если вытяжка не снабжена угольным
фильтром, то закажите и установите его перед
использованием.
Установка
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной
плоскостью под сосуды на кухонной плите должно быть не
менее 65cm – для электрических плит, и не менее 75cm
для газовых или комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено
большее расстояние, то учтите это.
75
Электрическое соединение
Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
указанному на табличке технических данных, которая
размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена
вилкой, подключите вытяжку к штепсельному разъему. Он
должен отвечать действующим правилам и быть
расположен в легкодоступном месте. Включить в розетку
можно после установки. Если же вытяжка не снабжена
вилкой (прямое подключения к сети), или
штепсельный
разъем не расположен в доступном месте, также и после
установки, то используйте надлежащий двухполюсный
выключатель, обеспечивающий полное размыкание сети
при возникновении условий перенапряжения 3-ей
категории, в соответствии с инструкциями по установке.
Внимание! прежде чем подключить к сети питания
электрическую систему вытяжки и проверить исправное
функционирование ее убедитесь в том
, что кабель
питания правильно смонтирован.
Установка
Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в
большинстве стен/потолков. Однако, необходимо
обратиться к квалифицированному технику и убедиться в
том, что материалы пригодны для данного типа стены/
потолка. Стена/потолок должны обладать достаточной
прочностью с учетом массы прибора.
Вытяжка спроектирована для установки в углу кухни.
В случае наличия панелей и/или
стенок и/или навесных
боковых элементов, проверять, чтобы было достаточно
места для установки вытяжки, и чтобы всегда была
возможность свободного доступа к съёмным частям с
задней стороны.
Функционирование
Вытяжка оснащена щитом управления для контроля
скорости вытяжного вентилятора и зажигания света для
освещения рабочей поверхности плиты.
T1. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ света (Led L1 включен)
T2. Кнопка ВЫКЛКнопка выбора скорости
(мощности) всасывания воздуха 1 (Led L2
включен)
T3. Кнопка выбора скорости (мощности) всасывания
воздуха 2 (Led L2+L3 включены)
T4. Кнопка выбора скорости (мощности) всасывания
воздуха 3 (Led L2+L3+L4 включены)
T5. Кнопка выбора скорости (мощности)
интенсивного всасывания (Led L2+L3+L4
включены + Led L5 мигающий) - продолжительность 5
минут
после чего вытяжка устанавливает
автоматически скорость (мощность) всасывания 2.
Замедленное выключение вытяжки (Led мигающие):
Возможно установить замедленное выключение вытяжки
(ВЫКЛ), держа нажатой заново больше чем 2 секунды
кнопку скорости (мощности) всасывания, действующий в
этом момент.
Время замедленного выключения имеются в наличии
только:
Скорость (мощность) всасывания 1: 20 минут
Скорость (мощность) всасывания
2: 15 минут
Скорость (мощность) всасывания 3: 10 минут
Скорость (мощность) всасывание интенсивное: 5 минут
Сигнал насыщение фильтров
Вытяжка снабжена функцией, что в регулярных
промежутках времени предупреждает пользователя, когда
фильтры насыщены и нужно провести профилактический
уход.
Сигнал насыщения фильтров задержки жира:
Выключенная вытяжка (ВЫКЛ), все Led скорости
(мощности) всасывания включатся с
фиксированным
светом на 40 секунд.
Сигнал насыщение фильтров активированного угля:
Выключенная вытяжка (ВЫКЛ), все Led скорости
(мощности) всасывания мигают на протяжении 40 секунд.
Активация сигнала насыщения фильтра
активированного угля: сигнал дезактивирован,
чтобы активировать его выключить вытяжку (ВЫКЛ)
и нажать одновременно кнопки T3 и T5 больше чем 3
секунды, Led L3 и L5 начнут
мигать.
Чтобы дезактивировать повторить операцию Led
L3 и L5 включатся с фиксированным светом.
Возврат в исходное положение сигнала насыщения
фильтров:
В состоянии включенной вытяжки (ON) нажать кнопку T2
больше 2 секунд, все Led включатся на короткое время.
Примечание: если необходимо повторить обе операции в
случаи активных двух сигналов (фильтр задержки жира и
фильтр
активированного угля).
Уход
Очистка
Для чистки используйте ТОЛЬКО специальную тряпку,
смоченную нейтральным жидким моющим средством. НЕ
ИСПОЛЬЗУЙТЕ НИКАКИЕ ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ
ОЧИСТКИ. Не применяйте средства, содержащие
абразивные материалы. НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
76
Фильтры задержки жира
Рис. 16-18
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
Фильтр следует чистить ежемесячно неагрессивными
моющими средствами, вручную или в посудомоечной
машине при низкой температуре и экономичном цикле
мытья.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место
некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но
его фильтрующая характеристика остается абсолютно
неизменной.
Для снятия фильтра задержки жира
потяните к себе
подпружиненную ручку отцепления фильтра.
Угольный фильтр (только в режиме
рециркуляции)
Рис. 17
Удаляет неприятные запахи кухни.
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении
более или менее длительного периода эксплуатации,
предопределяемого типом кухни и периодичностью
очистки фильтров задержки жира. В любом случае,
заменяйте картридж по крайней мере через каждые 4
месяца.
Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации.
Круглый угольный фильтр
Покрыть фильтрами обе стороны
для зачехления
защитных решеток ротора двигателя, после чего вращать
фильтр по часовой стрелке.
Для снятия - вращать против часовой стрелки.
Замена ламп
Рис. 19
Отключите прибор от электросети.
Внимание! Прежде чем прикасаться к лампам убедитесь
в том, что они остыли.
Заменить поврежденную лампочку на новую такого же
типа, как указано на этикетке, или рядом с лампочкой на
вытяжке.
1. Используя плоскую отвертку или аналогичный
инструмент, осторожно снимите защитный элемент.
2. Замените перегоревшую лампу.
Используйте лишь галогеновые лампы на 12 вольт,
мощностью максимум 20 ватт , сделанные для базы
G4 , пригодные для использования в открытых
светильниках.
Следуйте указаниям и не прикасайтесь к новым
лампам голыми руками.
3. Закройте плафон (крепление защелкой).
Если система подсветки не работает, проверьте
корректную установку ламп в гнездах, прежде чем
обратиться в центр технической
помощи.
77
UK - Інструкція з монтажу і експлуатації
Чітко дотримуватися приведених в даному
керівництві інструкцій. Виробник знімає з себе всяку
відповідальність за неполадки, збитки або пожар, що може
мати місце при використанні прибору внаслідок
невиконання інструкцій, приведених в даному керівництві.
Витяжний ковпак спроектований для всмоктування диму
та пару, що утворюється під час приготування їжі та
призначений лише для побутового
використання..
Кухонна витяжка може мати дизайн, що відрізняється
від витяжки зображенної на малюнках цієї інструкції
але в любому випадку інструкції з монтажу,
технічному обслуговування та експлуатації
залишаются без змін.
! Важливо зберегти ці інструкції для того, щоб можна
було звернутися до них в любий час. У випадку
продажу, передачі чи переїзду
, переконатися в тому
щоб інструкції були разом з виробом.
! Уважно прочитати інструкції: В них міститься
важлива інформація з встановлення, використання та
безпеки.
! Заборонено виконувати електричні чи механічні зміни
у виробі чи у вивідних каналах.
! Перш ніж приступити до монтажу виробу перевірте чи
всі компоненти немають дефектів та не є
пошкодженими. У протилежному випадку звертатися
в місце продажу та зупинити монтування виробу.
Попередження по безпеці
Перед початком будь якої операції по
очищенню або обслуговуванню,
відключити витяжку від електричної
сітки витягуючи вилку з розетки або
відключаючи загальний виключатель
приміщення. Для усіх операцій по
установці та обслуговуванню
використовувати робочі рукавиці.
Пристрій може використовуватися
дітьми не молодшими 8 років та
особами із зниженими фізичними,
сенсорними або розумовими
здібностями, або з недостатнім
досвідом якщо знаходяться під
контролем, або були навчені
використовувати пристрій в безпечній
спосіб та якщо розуміють пов'язані з
тим небезпеки.
Діти повинні бути під контролем і не
повинні гратися з пристроєм.
Операції по чищенню та
обслуговуванню не повинні
проводитися дітьми без нагляду.
Приміщення повинно мати достатню
вентиляцію коли витяжка
використовується одночасно з іншими
пристроями що працюють на газі або
інших паливах. Витяжка повинна бути
чищена всередині та назовні (ХОЧАБ
ОДИН РАЗ НА МІСЯЦЬ),
дотримуватися інструкцій по
обслуговуванню приведених в цьому
посібнику. Не дотримання норм
чищення витяжки та заміни і чищення
фільтрів може привести до загорання.
Суворо заборонено приготування їди
на відкритому вогні під витяжкою.
Використання відкритого полумя наносить збиток
фільтрам і може призвести до загорання, тому потрібно
уникати в будь якому випадку.
Жарення повинно проводитися під наглядом щоб уникнути
що розігріта олія загориться.
УВАГА: Коли поверхня варіння працює доступні частини
можуть нагріватися.
Для заміни лампочки освітлення використовувати тільки
тип лампочки вказаний в розділі обслуговування
/заміна
лампочки цього посібника.
Увага! Не підключати пристрій до електричної сітки до тих
пір, поки не буде повністю закінчена установка.
Що стосується технічних мір та мір безпеки у використанні
що відноситься до викидів парів, суворо дотримуватися
норм місцевих компетентних органів.
Повітря що втягується, не повинно випускатися в трубу
яка використовується
для викиду димів пристроями що
працюють на газі та інших паливах.
Не використовувати або залишати витяжку без правильно
встановлений лампочок з ризиком отримати удар
електричним током.
Ніколи не використовувати витяжку без правильно
встановленої решітки!
Витяжка НІКОЛИ не повинна використовуватися як опорна
поверхня, якщо тільки не вказується.
78
Використовувати гвинти для фіксування в наборі з
продуктом для установки, якщо немає в наборі, придбати
гвинти правильного типу. Використовувати правильну
довжину гвинтів яка вказується в посібнику по
встановленню. У випадку сумнівів, консультуватися в
авторизованому центрі або з кваліфікованим персоналом.
УВАГА! Не встановлювання відповідних гвинтів і пристроїв
для фіксування у відповідності з
цими інструкціями може
привести до ризиків електричного походження.
Даний виріб промаркований відповідно до Європейської
директиви 2012/19/EC, утилізація електричного і
електронного обладнання (WEEE). Забезпечуючи вірну
утілізацію цього виробу, Ви допоможете попередити
потенційні негативні наслідки для оточуючого середовища
і здоровя людини, котрі могли б мати місце в
протилежному випадку.
Символ
на самому виробі або на супроводжуючому
його документі вказує, що при утилізації цього виробу з
ним не можна поводитися як зі звичайними побутовими
відходами. Він має здаватися у відповідний пункт прийому
електричного і електронного обладнання для подальшої
утилізації. Здавання на злам повинно виконуватися згідно
з місцевими правилами по утилізації відходів.
Для більше
детальної інформації про правила поводження з такими
виробами, їх утилізації і переробки звертайтесь в місцеві
органи влади, в службу по утилізації відходів, або в
магазин, в якому Ви придбали даний виріб.
Прилад спроектовано, випробувано і виготовлено згідно з:
Безпека: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Експлуатаційні якості: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Поради для
правильної експлуатації та для
зниження впливу на
середовище: Вмикайте витяжку на мінімальну швидкість
перед початком приготування їжі, і залишайте її
працювати на декілька хвилин після закінчення
приготування. Збільшуйте швидкість тільки у разі великої
кількості диму і пару та використовуйте наддув тільки у
крайніх випадках. Для підтримання високої ефективності
видалення запахів, за необхідності, виконуйте заміну
вугільного(-их) фільтру(-ів). Для підтримання високої
ефективності фільтру жирів, за необхідності, виконуйте
чистку фільтру(-ів) жирів. Використовуйте максимальний
діаметр системи повітроводів, що вказаний у інструкції для
оптимізації ефективності та мінімізації шуму.
Використання
Витяжка розроблена для роботи в режимі всмоктування,
виводячи повітря назовні або в фільтруючому режимі з
рециркуляцією повітря.
Режим рециркуляції
Витяжка має один верхній вихід повітря В для виводу
диму назовні (вивідна труба і хомути кріплення не входять
в комплект поставки). Підєднати ковпак до настінної
вивідної труби та вивідного отвору з однаковим діаметром
виходу повітря (зєднуючий фланець).
Використання настінних вивідних труб та отворів з
меншим діаметром приведе до
зменшення ефективності
всмоктування та значне збільшення рівня шуму.
Тому ми знімаємо з себе всяку відповідальність по
вищесказаному.! Використати якомога короткий
витяжний канал.
! Використати витяжний канал з якомога найменшою
кількістю поворотів (максимальний кут повороту: 90°).
! Уникати різких змін площі перерізу витяжного каналу.
Увага! Якщо витяжка обладнана вугiльним фiльтром,
обов
язково знiмiть його.
Версія з фільтрацією
У випадку неможливості виведення диму і випарів
кухонної плити назовні, можна використовувати витяжку у
версії фільтрації, встановивши дефлектор F на камін, та
один або більше вугільних фільтрів (на основі наявної
моделі). Дими і випари будуть рециркулюватися на кухні
через верхню решітку H.
Увага
! Якщо витяжка не обладнана вугiльним
фiльтром, замовте та встановiть його перед
використанням.
Інсталяція
Відстань нижньої відчастини витяжки до посуду на
кухонній плиті має бути не менше 65cm, у випадку
електричних плит, та 75cm, у випадку газових та
комбінованих плит.
Необхідно приймати до уваги відстані, якщо вказуються в
інструкції з інсталяції газової плити.
Підєднання до електромережі
Напруга в електромережі має відповідати вказаним
характеристикам на етикетці, яка знаходиться всередині
витяжки. Якщо в комплект входить вилка підєднання в
електромережу, то слід підєднати витяжку до розетки, що
відповідає існуючим нормам та знаходиться в доступному
місці, що можна виконати й після інсталяції. Якщо ж вилка
не входить в комплект
(пряме підєднання в
електромережу), або розетка не знаходиться в доступному
місці, також і після інсталяції, то слід вмонтувати належний
двох-полюсний вимикач, який забезпечить повне
відключення від мережі в умовах перенапруги III категорії,
в повній відповідності з правилами інсталяції.
Увага! перед тим як знову підключити витяжку до
електромережі і перевірити
правильність роботи, завжди
контролюйте щоб шнур мережі був змонтований вірно.
79
Інсталяція
В комплект витяжки входять шурупи для кріплення,
розраховані на більшість типів стін/стель. Проте необхідно
звернутися до кваліфікованого техніка для перевірки
придатності матеріалів в залежності від типу стіни чи
стелі. Стіна/стеля повинні бути достатньо міцними, щоб
витримати вагу витяжки.
Витяжка виготовленая для установки в куту кухні.
Якщо є бокові панелі
та/або стінки, та/або навісні шафки,
перевіряти, щоб було достатньо місця для встановлення
витяжки та щоб можна було без перешкод дістатися до
частин, які знімаються з заднього боку.
Функціонування
Витяжка обладнана панеллю команд з контролем
швидкості витягування та контролем світла для освітлення
варильної поверхні.
T1. Кнопка ВКЛ/ВИКЛ світла (Led L1 включений)
T2. Кнопка ВИКЛКнопка вибору швидкості
(потужності) всасывания воздуха 1 (Led L2
включений)
T3. Кнопка вибору швидкості (потужності) втягування
повітря 2 (Led L2+L3 включений)
T4. Кнопка вибору швидкості (потужності) втягування
повітря 3 (Led L2+L3+L4 включений)
T5. Кнопка вибору швидкості (потужності)
інтенсивного втягування повітря (Led L2+L3+L4
включений + Led L5 мигаючий) - тривалість
5 хвилин
після чого витяжка встановлює автоматично
скорість (потужність) втягування 2.
Уповільнене виключення витяжки (Led мигаючий):
Можливо встановити уповільнене виключення витяжки
(ВИКЛ), тримаючи знову більше чим 2 хвилини нажатою
кнопку швидкості (потужності) втягування, яка діє в цей
момент.
Час уповільненого виключення мають в наявності тільки:
Швидкість (потужність) втягування 1: 20 хвилин
Швидкість (
потужність) втягування 2: 15 хвилин
Швидкість (потужність) втягування 3: 10 хвилин
Швидкість (потужність) втягування інтенсивне: 5 хвилин
Сигнал насичення фільтрів
Витяжка оснащена функцією, що в регулярних проміжках
часу попереджає користувача, коли фільтри насичені і
потрібно провести профілактичне обслуговування.
Сигнал насичення фільтрів затримки жиру: Виключена
витяжка (ВИКЛ), всі Led швидкості (потужності) втягування
включаться фіксованим світлом на 40 секунд.
Сигнал насичення фільтрів активованого вугілля:
Виключена витяжка (ВИКЛ), всі Led швидкості
(потужності) втягування мигають протягом 40 секунд.
Активация сигналу насичення фільтру
активованого вугілля: сигнал дезактивований,
щоби його активувати, виключити витяжку (ВИКЛ) і
нажати одночасно кнопки T3 і T5 більше чим на 3
секунди, Led L3 і L5
почнуть мигати.
Щоб дезактивувати повторіть операцію Led L3 і L5
включаться фіксованим світлом.
Повернення в вихідний стан сигналу насичення
фільтрів:
В виключеному стані витяжки (ON) нажати кнопку T2
больше чим 2 секунди, всі Led включаться на короткий
час.
Примітка: якщо необхідно повторити обидві операції у
випадку активних обох сигналів (фільтру затримки жиру і
фільтру активованого вугілля).
Догляд
Чистка
Для чистки використовуйте ЛИШЕ спеціальну серветку,
намочену нейтральним рідким миючим засобом. НЕ
ВИКОРИСТОВУЙТЕ ЗАСОБІВ АБО ІНСТРУМЕНТІВ ДЛЯ
ОЧИЩЕННЯ!
Не використовуйте засоби що мають абразивні матеріали.
НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ!
Фільтр затримки жирів
Мал. 16-18
Затримує жировi сполучення, що виникають під час
приготування їжі.
Повинен чиститись один раз на місяць не сильнодіючими
миючими засобами, вручну або в посудомийній машині
при низькій температурі і з коротким циклом.
При митті в посудомийній машині металевий фільтр
затримки жиру може втратити колір, але його
характеристики з фільтрування жодним
чином не
зміняться.
Для зняття фільтру затримки жиру потягніть на себе
пружинну ручку відчеплення фільтру.
80
Вугільний фільтр (тільки в режимі рециркуляції)
Мал. 17
Вбирає неприємні запахи кухні.
Перевірка вугільного фільтру на насичення проводиться
після більш менш довгого періоду використання в
залежності від типу кухні і регулярності очистки фільтру
жирів. У будь-якому випадку необхідно заміняти патрон
максимум кожні чотири місяці.
НЕ підлягає миттю чи поновленню.
Круглий вугільний фільтр
Прикласти фільтри по обидві сторони
для покриття
захисних ришіток ротора двигуна, після чого повернути
фільтр за годинниковою стрілкою.
Для знаття - повернути фільтр проти годинникової стрілки.
Заміна Ламп
Мал. 19
Відключити прилад від електромережі.
Увага! Перш ніж торкати лампи необхідно впевнитися що
вони охололи.
Замінити пошкоджену лампочку на нову такого ж типу, як
зазначено на етикетці, або поруч з лампочкою на витяжці.
1. Вийміть захисний елемент за допомогою невеликої
викрутки або подібного інструменту.
2. Замініть перегорілу лампу.
Використовуйте для
цього лише галогенні лампи на
12V -20W макс - G4, не доторкуючись до них руками.
3. Закрийте плафон (кріплення засувкою).
Якщо система підсвітки не працює, перевірте вірну
установку ламп в гнізда, перед тим як звертатися до
центру технічної допомоги.
81
KK - Монтаждау мен пайдалану нсауы
Дайындаушы аспапты пайдалану барысында бұл
нұсқауда белгіленген қолдану шарттарын сақтамағанның
кесірінен болған олқылық өрт пен зақым үшін жауап
бермейді. Сорғыш тек қана үйде пайдалануға
болатындай етіп жобаланған.
апа осы кітапшада крсетілген суреттерден
згеше
болып крінуі ммкін. Дегенмен, олдану,
техникалы ызмет крсету жне орнату нсаулары
бірдей болады.
! Кезкелген уақытта бұл нұсқаумен
пайдалану үшін ақтаған маңызды. Бұйым
сатылған,тапсырған немесе жойылған кезде
ол онымен бірге қалғанына көз жеткізіңіз.
! Нұсқауды мұқият оқыңыз: онда бұйамды
қондыру, пайдалану жəне қауыпсіздік
жөнінде маңызды мəлімет бар.
! Бұйымның электрондық немесе
механикалық конструкциясында немесе
сорғыш вентиляциялық каналдарында
ешқандай да өзгерістер жасамаңыз.
! Орнатуды орындамас бұрын берілген
барлық құрамдастардың зақымдалмағанын
тексеріңіз немесе орнатуды жалғастырмас
бұрын делдалға хабарласыңыз.
Нсаулар
Кез келген тазалау немесе
техникалық қызмет көрсету
жұмыстарын орындамас бұрын
ашаны шығару немесе желілік
қуат көзін ажырату арқылы
сорғышты электр желісінен
ажыратыңыз.
Орнату жəне техникалық қызмет
көрсету жұмыстарын жүргізген
кезде əрдайым жұмыс қолғабын
киіңіз. Бұл құрылғыны 8 жастағы
жəне одан үлкен балалар, дене,
сезу немесе ақыл-ой қабілеттері
шектеулі тұлғалар немесе
тəжірибесі мен білімі жоқ
тұлғалар оны қауіпсіз жолмен
пайдалануға қатысты нұсқау
алып, ықтимал қауіптерді ұғынған
жағдайда жəне бақылауда
болғанда пайдалана алады.
Балалардың басқару
элементтерін өзгертуіне жəне
құрылғымен ойнауына жол
бермеу керек.
Тазалау жəне өз бетінше
техникалық қызмет көрсету
жұмыстарын балалардың
бақылаусыз жүргізуіне болмайды.
Асүй сорғышы басқа газ жағу
құрылғыларымен немесе басқа
отындармен пайдаланылған
кезде, құрылғы орнатылған
бөлме жеткілікті түрде желдетілуі
қажет.
Сорғыштың іші-сыртын тұрақты
түрде тазалап тұру қажет
(АЙЫНА КЕМІНДЕ БІР РЕТ).
Оны осы нұсқаулықта берілген
техникалық қызмет көрсету
нұсқауларына сəйкес жүзеге
асыру керек. Осы пайдаланушы
нұсқаулығында сорғыш пен
сүзгілерді тазалауға қатысты
берілген нұсқауларды орындамау
өрт қаупіне əкеп соғады.
Тамақты тікелей сорғыш астында
жандыруға қатаң тыйым
салынады.
Ашық жалынды пайдалану сүзгілер үшін зиян
жəне өрт қаупін туындатуы мүмкін, сондықтан
оған ешқашан жол бермеу керек.
Майдың шамадан тыс қызып немесе жанып
кетпеуін қамтамасыз ету үшін, тамақты абайлап
қуыру қажет.
САҚ БОЛЫҢЫЗ: Сорғыштың қолжетімді
бөліктері тамақ дайындау құрылғылары
пайдаланылған кезде қызып кетуі мүмкін.
Шамды ауыстыру үшін тек осы нұсқаулықтың
«
Техникалық қызмет көрсету/Шамдарды
ауыстыру» бөлімінде көрсетілген шам түрін
пайдаланыңыз.
82
! Орнату толық аяқталмайынша
құрылғыны электр желісіне қоспаңыз.
Будың шығуына қарсы қолданылатын
техникалық жəне қауіпсіздік шараларын ескере
отырып, жергілікті билік органдары бекіткен
ережелерді мұқият орындау маңызды.
Осы құрылғының түтік арқылы бағыттау жүйесін
газ немесе басқа отынды жағатын
құрылғылардан шыққан буларды шығару сияқты
басқа да мақсаттарда пайдаланылатын кез
келген қолданыстағы желдету жүйесіне
жалғау
қажет. Электр тогының соғу қаупіне байланысты
шамы дұрыс бекітілмеген сорғышты
пайдаланбаңыз жəне қалдырмаңыз.
Торлары тиісті түрде бекітілмеген сорғышты
ешқашан пайдаланбаңыз.
Арнайы көрсетілмейінше, сорғышты ЕШҚАШАН
тірек беті ретінде пайдаланбаңыз.
Тек орнату үшін өніммен бірге берілген бекіту
бұрандаларын пайдаланыңыз, егер берілмесе,
бұранданың тиісті түрін сатып алыңыз.
Бұрандалардың орнату нұсқаулығында
көрсетілген дұрыс
ұзындығын пайдаланыңыз.
Күмəндансаңыз, өкілетті қызмет көрсету
бойынша жəрдем көрсету орталығына немесе
тиісті маманданған тұлғаға хабарласыңыз.
ЕСКЕРТУ! Бұрандаларды немесе бекіту
құрылғысын осы нұсқауларға сəйкес орнатпау
электрлік қауіптерге əкелуі мүмкін.
Электрлік жəне электрондық аспаптарды қайта пайдаға
асыру жөніндегі 2012/19/EC Европалық директивке
(WEEE) сəйкес берілген өнім таңбаланды.
Берілген
өнімді дұрыс қайта пайдаға асыруды
қамтамассыз етумен, Сіз қоршаған ортаға жəне адам
денсаулығына кері əсерін тигізу ді болдырмауға
көмектесесіз.
Аспаптағы немесе жолдама құжаттағы
таңбасы
берілген аспапты қайта пайдаға асыруда əдеттегі
тұрмыстық қалдық ретінде игеруге болмайтынын
көрсетеді. Оның орнына электрлік жəне электрондық
аспаптарды қайта пайдаға асыруға арналған қабылдау
пунктіне тапсыру керек.
Бұзуға тапсыру аспапты қайта пайдаға асыру жө
ніндегі
жергілікті ережелерге сəйкес шығарылуы тиіс.
Бұндай өнімдерді пайдалану, қайта пайдаға асыру
ережелері жөнінде толық ақпаратты жергілікті əкімшілік
орындарынан, қалдықтарды қайта пайдаға асыру
қызметінен немесе берілген өнімді Сіз сатып алған
дүкенен ала аласыз.
Құрылғы келесілерге сай жобаланған, сыналған жəне
жасап шығарылған:
Қауіпсіздік:
EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Өнімділік: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3
.
Қоршаған ортаға əсерді азайту үшін дұрыс пайдалану
туралы нұсқаулар:
Əзірлеуді бастағанда қақпақты ең аз жылдамдықпен
қосыңыз жəне əзірлеу аяқталғаннан кейін біраз минут
бойы жұмыс істетіңіз. Жылдамдықта тек түтіннің жəне
будың үлкен мөлшері жағдайында арттырыңыз жəне
күшейту жылдамдығын(қтарын) тек шекті жағдайларда
пайдаланыңыз. Жақсы жағымсыз иісті азайту
тиімділігін сақтау үшін қажет
болғанда көмір
сүзгісін(лерін) ауыстырыңыз. Жақсы май сүзгісі
тиімділігін сақтау үшін қажет болғанда май
сүзгісін(лерін) ауыстырыңыз. Тиімділікті оңтайландыру
жəне шуды барынша азайту үшін осы нұсқаулықта
көрсетілген өткізу жүйесінің ең үлкен диаметрін
пайдаланыңыз.
Пайдалану
Сорғыш сыртқа ауа бұрғышы бар тарту
желдеткіш ретінде, немесе iшкi қайта айналу
сүзгiші ретінде пайдалануға арналған.
 
Бу мен түтiнді сыртқа шығарып тастау үшiн,
Сорғыш В жоғарғы ауабұрғышпен жабдықталған
(тарту трубасы жəне қысқыштар-фиксаторлар
берілмейді).
Сорғышты қабырғадағы сорғыш құбырлары мен ауа
шығаратын тесіктердей, сол диаметрдегі тесіктерге
қосыңыз (біріктіруші фланец).
Қабырғадағы сорғыш құбырлары мен кемдеу
диаметрдегі тесікті пайдалану, сору қуатын нашарлатып,
гүрілдеуін күшейтеді.
! Қажетті минималды ұзындықтағы түтікті
қолданыңыз.
! Барынша көп иілімі бар түтікті қолданыңыз
(иілімнің
максималды бұрышы: 90°).
! Түтіктің көлденең қимасында түбегейлі өзгерістерді
болдырмаңыз.
!    
,   .
83
Сзетін лгі
Дайындау кезінде түтіндер мен буды сыртқа шығаруға
болмайтын жағдайда F дефлекторын өңешке жəне бір
немесе бірнеше көмір үзгіштерін (қолда бар үлгіге
байланысты) орнатып, сзетін лгіні сүзіндісін
пайдалануға болады, түтіндер мен бу асүйге Н жоғарғы
тордың көмегімен қайтадан беріле бастайды.
!    
,  
  .
ондыру
Сорғыштың төменгі қыры мен ыдыс астындағы тіреуіш
жазықтығының ара қашықтығы электр плитасы үшін
65cm, ал газ немесе біріктірілген плиталар үшін 75cm ден
кем болмауы тиіс.
Егер нұсқауда газ плитасын орнатуға артығырақ
ара қашықтық белгіленген болса, оны ескеріңіз.
Электр осулары
Желінің кернеуі аспаптың ішінде орналасқан
тақтайшада белгіленген техникалық
деректердей кернеуге сəйкес келуі керек. Егер
сорғыш вилкамен жабдықталған болса,
орнатылғаннан кейін де істеуге болатын, қол
жетерлік жерде болуы тиіс, істеп тұрған
ережелерге сəйкес алмалы-салмалы
штепсельге сорғышты қосыңыз. Егер сорғыш
вилкамен жабдықталмаған болса (желіге тура
қосылу), немесе алмалы-салмалы штепсель
орнатылғаннан кейін
де қол жетерлік жерде
болмаса, онда орнату нұсқауына сəйкес 3-
дəрежедегі асқын кернеуді болдырмайтын жəне
желінің толық ашылуын қамтамассыз ететін
тиісті екіполюстік ажыратқышты пайдаланыңыз.
! қорек желісіне сорғыштың электрлік
жүйесін қосу алдында қорек кабелі дұрыс
монтаждалғанына көз жеткізіңіз.
Бекіту
Сүзгі көптеген қабырға/төбе түрлеріне сəйкес
келетін бекіткіштермен (фиксаторлармен)
қамтамасыздандырылған. Алайда,
материалдар берілген қабырға/төбе түріне
сəйкестігіне көз жеткізу үшін білікті маманға
жолығыңыз. Сүзгі салмағын көтере алатындай
қабырға/төбе жеткілікті мықты болуы керек.
Сорғыш асүй бөлмесінің бұрышына орнатылуы
тиіс.
Панельдер жəне/немесе қабырғалар жəне/немесе
б
үйірлік қабырғалар бар болған жағдайда, сорғышты
орнатуға қажетті орынның жеткілікті болуын жəне
жоғарғы-астыңғы жақтағы барлық алынбалы
бөліктерге қол жеткізу оңай орындалатынын
тексеріңіз.
Пайдалану
Суыру желдеткішінің жылдамдығын бақылау үшін жəне
плитаның үстіне жарық түсіру үшін, суыру қалпағы
басқару қалқанымен жабдықталған.
T1. ОСУ/ШІРУ тймесіні шамдары (L1 жарық
диоды жанады)
T2. ШІРУ тймесі – 1-ші сору жылдамдыын (уат)
тадау тймесі (L2 жарық диоды жанады)
T3. 2-ші сору жылдамдыын (уат) тадау тймесі
(L2+L3 жарық диоды жанады)
T4. 3-ші сору жылдамдыын
(уат) тадау тймесі
(L2+L3+L4 жарық диоды жанады)
T5. арынды сору жылдамдыын (уат) тадау
тймесі (L2+L3+L4 жарық диоды жанады + L5 жарық
диоды жыпылықтайды) – ұзақтығы 5 минутодан
кейін сорғыш 2-ші сору жылдамдығына (қуат)
автоматты тү
рде ауысады.
Сорышты кідіртілген шірілуі (жары диодтары
жыпылытайды):
Сорғыштың кідіртілген өшірілуін сол уақытта белсенді
сору жылдамдығының (қуат) түймесін 2 секундтан артық
қайта басу арқылы орнатуға болады.
Кідіртілген өшірудің қолжетімді опциялары төмендегідей:
1-ші сору жылдамдығы
(қуат): 20 минут
2-ші сору жылдамдығы (қуат): 15 минут
3-ші сору жылдамдығы (қуат): 10 минут
арынды сору жылдамдығы (қуат): 5 минут
Сзгіні аныты индикаторы
Сорғыш сүзгілер қанып, оларға техникалық қызмет
көрсету қажеттілігі туралы пайдаланушыны
жүйелі түрде
ескертетін функциямен жабдықталған.
Май сзгісіні аныты индикаторы: Сорғыш өшірулі
(OFF) болғанда, сору жылдамдығының (қуат) барлық
жарық диодтары 40 секунд ішінде тұрақты жарықпен
жанып тұрады.
Белсендірілген кмір сзгісіні аныты
индикаторы: Сорғыш өшірулі (OFF) болғанда, сору
жылдамдығының (қуат) барлық жарық диодтары 40
секунд ішінде жыпылықтайды.
Белсендірілген көмір сүзгісінің қанықтық
сигналының іске қосылуы: əдетте бұл функция
өшірулі тұрады, оны іске қосу үшін, сорғышты
ө
шіріңіз (OFF) жəне T3 жəне T5 түймелерін бір
уақытта 3 секундтай басып тұрыңыз. L3 жəне L5
жарық диодтары жыпылықтай бастайды.
Өшіру үшін əрекетті қайталаңыз: L3 жəне L5 жарық
диодтары тұрақты жарықпен жанып тұрады.
84
Сзгілерді аныты индикаторын ысыру шін:
Сорғыш қосулы (ON) болғанда, T2 түймесін 2 секундтан
артық басып тұрыңыз; барлық жарық диодтары жылдам
жанады.
Ескертпе: қажет болса, индикаторлардың екеуі де (май
сүзгісі мен белсендірілген көмір сүзгісі) белсенді болған
жағдайда əрекетті қайталаңыз.
Техникалы ызмет крсету
Тазалау
Тазалау үшін  бейтарап жуғыш затпен
суланған арнайы шүберекті пайдаланыңыз.
   
! Абразиялық қоспасы бар
затты пайдаланбаңыз. 
!
Майды стап алу сзгіші
16-18-сурет
Ас дайындаудаы май блшектерін стап алады.
Фильтрді ай сайын агрессивті емес жуғыш заттармен,
қолмен немесе ыдысжуғыш машинада, төмен
температурада, үнемді тазалау тəртібінде жуу керек.
Ыдысжуғыш машинада жуылған май ұстайтын фильтр
түссізденуі мүмкін, бірақ одан оның
сүзгіш қасиеті мүлде
өзгеріссіз қалады.
Май сүзгісін алып тастау үшін серіппелі босату тұтқасын
тартыңыз
Кмір сзгіш (тек сзгіш-сорыш трінде)
17-сурет
     
.
Көмірлі фильтрдің қанығуы ұзақ пайдалану мерзімінің
қысқа немесе ұзақ өтуіне байланысты болады, ол ас
үйдің түрі мен майды ұстайтын фильтрді ұстанылған
мерзімділік тазалаумен алдын ала анықталады. Қандай
жағдай
болса да, картриджді кем дегенде 4 айда бір рет
ауыстырыңыз.
Көмірлі фильтрді жууға болмайды жəне де регенерецияға
жарамсыз.
Дгелек кмір сзгісі
Қозғалтқыштың қалақты дөңгелегінің торалына біреуін
орнатыңыз, сөйтіп оларды сағат тілімен бұраңыз.
Алу үшін оларды сағат тіліне кері бұраңыз.
Шам ауыстыру
19-сурет
Аспапты электр жүйесінен өшіріңіз
! Лампаны ұстаудан бұрын, олар
суығандығына көз жеткізіңіз.
Қасиеттер жапсырмасында немесе корпустағы
шам лампасында көрсетілгендей, ескі шам
лампасын бірдей түрдегі лампамен
алмастырыңыз.
1. Кішкентай бұрауыш немесе ұқсас аспап
арқылы қорғайтын панелді шығарып
алыңыз.
2. Бұзылған шамды ауыстырыңыз.
Макс.12V -20W - G4 галогендік шамдарды
ғана қолданыңыз. Қолдарыңызды тигізбеңіз
.
3. Қорғайтын панелді жауып қойыңыз
(фиксатор көмегімен).
Көмескі жарық істемеген жағдайда техникалық
қызмет көрсету орталығына жолықпастан
бұрын, шамдардың дұрыс орнатылғанын
тексеріп көріңіз.
85
ET - Paigaldus- ja kasutusjuhend
Järgige täpselt käesolevas juhendis antud juhiseid.
Seadme valmistaja keeldub igasugusest vastutusest
seadmega seotud võimalike ebameeldivuste, rikete või
tulekahjude eest, mis tulenevad selles juhendis antud juhiste
eiramisest. Õhupuhasti on ette nähtud küpsetuslõhnade ja -
aurude eemaldamiseks üksnes koduses majapidamises.
Õhupuhasti kujundus võib olla teistsugune kui selles
brošüüris toodud joonistel, kuid kasutus-, hooldus- ja
paigaldusjuhendid on samad.
! Hoidke juhendit alles, et saaksite seda igal hetkel uurida.
Veenduge müügi, võõrandamise või kolimise korral, et
juhend jääks toote juurde.
! Lugege juhised tähelepanelikult läbi: siin on tähtsat
teavet paigaldamise, kasutamise ja ohutuse kohta.
! Ärge muutke toodet ega selle väljatõmbetorusid
elektriliselt ega mehaaniliselt.
! Enne seadme paigaldamist veenduge, et selle osad ei
oleks kahjustunud. Vastasel korral ärge seadet
paigaldage, vaid pöörduge edasimüüja poole.
Ohuabinõud
Enne puhastamist või hooldamist lülitage
kubu elektrivõrgust välja, võtke juhe
seinast või lülitage ruumi üldlüliti välja.
Puhastamise ja hoolduse ajal kasutage
töökindaid.
Masinat tohivad kasutada lapsed alates
8. eluaastast ja füüsiliste, sensoorsete
või mentaalsete häiretega inimesed või
eelneva kogemuse ja teadmisteta isikud
vaid järelevalve all või kui neid on
õpetatud masinat ohutult kasutama ja
nad mõistavad seotud ohtusid.
Lapsi peab valvama ja nad ei tohi
masinaga mängida.
Järelevalveta lapsed ei tohi masinat
puhastada ega hooldada.
Ruumis peab olema piisav ventilatsioon,
kui kubu kasutatakse koos teiste
seadmetega, mis kasutavad gaasi või
teisi süttivaid aineid.
Kubu tuleb sageli puhastada seest ja
väljast (VÄHEMALT KORD KUUS),
järgige juhendi hooldusjuhiseid.
Puhastusnõuete ja filtrite puhastamise
või vahetamise eiramine toob kaasa
tuleohu.
Kubu all ei tohi toidukasutamisel
kasutada leeke.
Lahtise tule kasutamine kahjustab filtreid ja võib põhjustada
tulekahju, seepärast tuleb selle kasutamist vältida.
Praadimine peab olema kontrollitud tingimustes, et vältida
kuuma õli süttimist.
TÄHELEPANU: Pliidi kasutamise ajal võivad kubu välised
osad muutuda tuliseks.
Pirni vahetamisel kasutage juhendi hooldus/varuosade osas
kirjeldatud pirni tüüpi.
Tähelepanu! Ärge ühendage elektrivõrku seadet enne
täielikku paigaldamist.
Tehniliste ja ohutusmeetmete kasutamisel järgige alati
kohalike võimude kehtestatud nõudeid.
Kubu sissetõmmatud õhku ei tohi juhtida torusse, kuhu
juhitakse ka gaasil või teistel kütustel töötavate seadmete
suits.
Ärge kasutage kubu, kui pirnid ei ole nõuetekohaselt
paigaldatud, elektrilöögioht.
Mitte kasutada kubu ilma võreta!
Kubu ei TOHI kunagi kasutada toetuspinnana, kui seda ei ole
eraldi välja toodud.
Paigaldamisel kasutage kaasasolevaid kinnituskruvisid, kui
neid ei ole kaasas, siis ostke õiget tüüpi kruvid. Kasutage
kruvisid, mille pikkus vastab paigaldusjuhistele. Kahtluse
korral pöörduge teeninduse või vajaliku väljaõppega inimese
poole.
TÄHELEPANU! Puudulik kruvide ja kinnitusseadmete
paigaldamine, mis ei vasta juhistele, toob kaasa
elektrilöögiohu.
Seade on märgistatud direktiivi 2012/19/EC (elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta) (Waste Electrical and
Electronic Equipment, WEEE) kohaselt. Kui hoolitsete selle
eest, et see toode kõrvaldatakse kasutusest õigesti, aitate
vältida võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja
tervisele.
Sümbol
tootel või sellega kaasas olevates
dokumentides näitab, et toodet ei tohi käidelda nagu
olmejäätmeid, vaid see tuleb anda elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete vastuvõtupunkti, kust see
läheb taasringlusse. Järgige kohalikke jäätmete kõrvaldamise
alaseid õigusnorme. Lisateabe saamiseks selle toote
käitlemise, taaskasutamise ja ringlussevõtu kohta võtke
ühendust vastava kohaliku asutuse, olmejäätmete kogumise
ettevõtte või selle firmaga, kelle käest te toote ostsite.
86
Seade on välja töötatud, testitud ja toodetud vastavalt:
• Ohutus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Jõudlus EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromagnetiline ühilduvus: EMC: EN 55014-1; CISPR 14-
1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3.
Soovitused keskondlike mõjude vähendamiseks kasutamise
ajal:
Lülita tõmbekapp minimaalkiirusel sisse kohe kui oled
hakanud sööki valmistama ning lase sel töötada paar minutit
pärast toidu valmimist. Suurenda töökiirust vaid suure suitsu
või auru korral ning kasuta intensiivrežiimi ainult
hädavajaduse korral. Vaheta vajaduse tekkides välja söefiltrid,
et tagada piisav lõhnaeemaldus. Puhasta vajaduse tekkides
rasvafiltrid, et tagada piisav rasvaeemaldus. Kasutada
juhendis näidatud maksimaalset ärajuhtimisava, et
optimeerida tõhusus ja vähendada müra.
Kasutamine
Õhupuhasti on valmistatud nii, et seda saaks kasutada nii
väljatõmberežiimis kui ka õhku filtreeriva toasisese
tsirkulatsiooniga režiimis.
Väljatõmberežiim
Õhupuhasti ülemise väljalaskeava B kaudu viiakse suits
väliskeskkonda (väljatõmbetoru ja kinnitusklambrid ei kuulu
komplekti). Ühendage õhupuhasti väljatõmbetorude ja seinal
asuvate väljalaskeavadega, mille diameeter on võrdne
õhupuhasti väljalaskeava (ühendusäärikuga) omaga.
Peenemate torude ja väiksemate seinal asuvate
väljalaskeavade kasutamisel väheneb tõmme ja suureneb
oluliselt müra.
Seetõttu ei võta meie sellisel juhul endale mingit vastutust.
! Kasutage minimaalse vajaliku pikkusega toru.
! Kasutage võimalikult väheste põlvedega toru (torupõlve
maksimaalne nurk: 90°).
! Vältige toru ristlõike olulist muutumist.
Tähelepanu! Kui õhupuhastile on paigaldatud söefilter,
tuleb see eemaldada
Filtreeriv režiim
Kui toiduvalmistamisel tekkivat suitsu ja auru ei saa
väliskeskkonda viia, võib õhupuhastit kasutada filtreerivas
režiimis, paigaldades lõõrile deflektori F ja ühe või mitu
söefiltrit (olenevalt mudelist), suits ja aur suunatakse kööki
tagasi läbi ülemise võre H.
Tähelepanu! Kui õhupuhastil söefilter puudub, tellige ja
paigaldage see enne seadme kasutuselevõttu.
Paigaldamine
Minimaalne vahekaugus pliidi pinna ja köögi õhupuhasti
alumise ääre vahel ei tohi elektripliidi puhul olla väiksem kui
65cm ning gaasi- või kombineeritud pliidi puhul väiksem kui
75cm.
Kui gaasipliidi paigaldusjuhendis nõutakse suuremat
vahekaugust, tuleb seda arvesse võtta.
Elektriühendus
Võrgupinge peab vastama õhupuhasti sees asuval
andmesildil toodud pingele. Kui õhupuhastil on pistik,
ühendage see kehtivatele eeskirjadele vastavasse
pistikupessa, mis asub ka pärast õhupuhasti paigaldamist
ligipääsetavas kohas. Kui õhupuhastil pistikut ei ole (puhasti
on otse võrku ühendatud) või kui pistik ei asu kohas, mis jääks
ka pärast õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavaks,
paigaldage nõuetekohane kahepooluseline lüliti, mis
kindlustaks vastavalt paigalduseeskirjadele III kategooria
liigpinge korral täieliku eraldamise vooluvõrgust.
Tähelepanu! Enne kui lülitate õhupuhasti uuesti elektrivõrku
ja kontrollite, kas see töötab korralikult, kontrollige alati, kas
võrgukaabel on korralikult monteeritud.
Paigaldamine
Õhupuhastiga on kaasas tüüblid, mis sobivad enamikule
seintele/lagedele. Kui tahate kindel olla, et need seinte/lae
materjaliga sobivad, tuleb siiski pöörduda kvalifitseeritud
tehniku poole. Sein/lagi peab olema küllalt tugev, et
õhupuhasti raskust kanda.
Õhupuhasti on projekteeritud köögi nurka paigaldamiseks.
Kui õhupuhasti ümber jääb seinatahvleid ja/või -paneele ja/või
seinakappe, siis kontrollige, et õhupuhasti paigaldamiseks
oleks piisavalt ruumi ning et altpoolt pääseks eemaldatavatele
osadele alati hõlpsasti ligi.
Töötamine
Tulede ja tõmbemootori sisselülitamiseks kasutada
õhupuhasti eesküljel olevaid lüliteid.
T1. Tuli SEES/VÄLJAS nupp (LED L1 põleb)
T2. Nupp VÄLJAS – tõmbekiiruse (-võimsuse) nupp 1
(LED L2 põleb)
T3. Tõmbekiiruse (-võimsuse) nupp 2 (LED L2 + L3 põleb)
T4. Tõmbekiiruse (-võimsuse) nupp 3 (LED L2 + L3 + L4
põleb)
T5. Intensiivse tõmbekiiruse (-võimsuse) nupp 3 (LED L2
+ L3 + L4 põleb, LED L5 vilgub) – kestus 5 minutit,
seejärel lülitub õhupuhasti automaatselt tõmbekiirusele (-
võimsusele) 2
87
Õhupuhasti viivitusega väljalülitamine (LED-tuled vilguvad)
Õhupuhasti (VÄLJAS) viivitusega väljalülitamist on võimalik
seadistada, kui vajutate uuesti vähemalt 2 sekundi jooksul
tõmbekiiruse (-võimsuse) nuppu, mis sel hetkel on aktiivne.
Viivitusega väljalülitamise võimalikud seadistusajad:
tõmbekiirus (-võimsus) 1: 20 minutit
tõmbekiirus (-võimsus) 2: 15 minutit
tõmbekiirus (-võimsus) 3: 10 minutit
intensiivne tõmbekiirus (-võimsus): 5 minutit
Küllastunud filtrite märguanne
Õhupuhasti annab korrapäraselt teada, kui filtrid on
küllastunud ja vajavad hooldust.
Rasvafiltri küllastumise märguanne: kui õhupuhasti on välja
lülitatud (VÄLJAS), siis kõik tõmbekiiruse (-võimsuse) LED-
tuled süttivad 40 sekundiks.
Söefiltri küllastumise märguanne: kui õhupuhasti on välja
lülitatud (VÄLJAS), siis kõik tõmbekiiruse (-võimsuse) LED-
tuled vilguvad 40 sekundi jooksul.
Söefiltri küllastumise märguande aktiveerimine: see
ei ole tavaliselt aktiivne, märguande aktiveerimiseks
lülitage õhupuhasti välja (OFF) ning vajutage korraga
nuppe T3 ja T5 vähemalt 3 sekundi jooksul – LED-tuled
L3 ja L5 hakkavad vilkuma.
Desaktiveerimiseks korrake toimingut, LED-tuled L3 ja
L5 jäävad põlema.
Filtrite küllastumise märguande lähtestamine
Lülitage õhupuhasti sisse (SEES), vajutage nuppu T2
vähemalt 2 sekundi jooksul, kõik LED-tuled süttivad hetkeks.
Märkus. Vajadusel korrake toimingut juhul, kui mõlemad
märguanded (söe- ja rasvafiltri omad) on aktiivsed.
Hooldus
Puhastamine
Puhastamiseks kasutage AINULT neutraalse vedela
puhastusvahendiga niisutatud lappi. ÄRGE KASUTAGE
PUHASTAMISEKS TÖÖRIISTU VÕI VAHENDEID!
Vältige abrasiivseid aineid sisaldavaid vahendeid. ÄRGE
KASUTAGE PUHASTAMISEKS ALKOHOLI!
Rasvafilter
Joonis 16-18
Püüab kinni toiduvalmistamisel tekkivad rasvaosakesed.
Seda tuleb kord kuus mittesööbivate puhastusvahenditega
puhastada kas käsitsi või nõudepesumasinas madala
temperatuuri ja lühikese tsükliga.
Nõudepesumasinas pesemisel võib metallist rasvafilter värvi
muuta, aga tema filtreerimisomadusi ei muuda see vähimalgi
määral.
Rasvafiltri eemaldamiseks tõmmake hooba.
Aktiivsöefilter (ainult filtreeriva režiimi jaoks)
Joonis 17
Absorbeerib toiduvalmistamisel tekkivad ebameeldivad
lõhnad.
Söefilter küllastub kas lühema või pikema kasutamise järel
olenevalt pliidist ja sellest, kui korrapäraselt rasvafiltrit
puhastatakse. Igal juhul tuleb kassett välja vahetada vähemalt
iga nelja kuu tagant.
Seda EI TOHI pesta ega taasaktiveerida
Ümmargune söefilter
Asetage üks filter kummalegi küljele nii, et need kataks
mootori tööratta mõlemad kaitsevõred, seejärel pöörake
päripäeva.
Nende mahavõtmiseks pöörake vastupäeva.
Pirnide vahetamine
Joonis 19
Võtke aparaat vooluvõrgust välja.
Tähelepanu! Enne pirnide puudutamist veenduge, kas need
on jahtunud.
Asendage katkine lamp sama tüüpi lambiga, nii nagu on kirjas
märgisel või õhupuhastil lambi kõrval.
1. Eemaldage kaitsekate väiksema kruvikeeraja või muu
sarnase tööriista abil.
2. Vahetage kahjustunud pirn välja.
Kasutage üksnes 20-vatise võimsusega (12 V) G4-pirne
ning ärge neid käega puudutage.
3. Sulgege kaitsekate (klõpsatusega) uuesti.
Kui valgustus ei hakka tööle, kontrollige enne tehnoabi
kutsumist, kas pirn on korralikult pesas.
88
LT - montavimo ir naudojimosi instrukcija
Griežtai laikykitės naudojimosi instrukcijų. Gamintojas
neprisiima jokios atsakomybės, jei montuojant prietaisą buvo
nesilaikoma naudojimosi instrukcijoje nurodytų taisyklių ir tokiu
būdu prietaisas sugedo, buvo pažeistas ar užsidegė.
Gartraukis skirtas dūmams ir garams, susidariusiems
gaminant maistą, ištraukti. Jis skirtas naudoti tik namuose.
Išoriškai gaubtas gali atrodyti kitaip, nei pavaizduota šioje
brošiūroje, tačiau naudojimosi, priežiūros ir montavimo
nurodymai lieka tokie patys.
! Svarbu saugoti šias instrukcijas, kad galėtumėte jas bet
kuriuo metu pasiskaityti. Jei gaminį parduotumėte,
perleistumėte kitiems ar perkeltumėte į kitą vietą,
įsitikinkite, kad instrukcijos liktų kartu su gaminiu.
! Įdėmiai perskaitykite instrukcijas: jose pateikta svarbi
informacija apie įdiegimą, naudojimą ir saugumą.
! Nekeiskite elektrinių ar mechaninių gaminio ar iškrovimo
vamzdžių savybių.
! Prieš įrengdami gaminį, patikrinkite visus jo
komponentus, ar nepažeisti. Jei pažeisti, nutraukite
įrengimo darbus ir susisiekite su platintoju.
Saugos taisyklės
Prieš atlikdami bet kokius valymo ar
priežiūros veiksmus, atjunkite gartraukį nuo
elektros tinklo ištraukdami maitinimo laido
kištuką ar išjungdami pagrindinį namo
jungiklį.
Atlikdami visus montavimo ir priežiūros
darbus mūvėkite darbines pirštines.
Vaikai nuo 8 metų amžiaus ir asmenys su
ribotomis fizinėmis, jutimo ar psichinėmis
galimybėmis, ar neturintys patirties ar
reikalingų žinių, gali naudoti aparatą su
priežiūra arba gavę atitinkamas instrukcijas
apie saugų aparato naudojimą bei supratę
visus pavojus, susijusius su jo naudojimu.
Vaikai turi būti prižiūrimi, kad nežaistų su
įrenginiu. Valymas ir priežiūra negali būti
atliekama vaikų be priežiūros.
Patalpoje turi būti pakankama ventiliacija,
kai virtuvinis gartraukis naudojamas vienu
metu kartu su kitais įrenginiais,
naudojančiais dujų ar kitų medžiagų
degimą.
Gartraukis turi būti dažnai valomas tiek
viduje, tiek išorėje (BENT VIENĄ KARTĄ
PER MĖNESĮ), laikantis aiškiai šiame
instrukcijų vadove pateiktų nurodymų.
Gartraukio valymo ir filtrų keitimo bei
valymo instrukcijų nesilaikymas kelia gaisro
pavojų.
Griežtai draudžiama gaminti patiekalus su
ugnimi po gartraukiu.
Atviros liepsnos naudojimas pažeidžia filtrus ir gali sukelti
gaisrą, dėl to jos būtina vengti.
Kepimas turi būti nuolatos stebimas, kad įkaitęs aliejus
neužsidegtų.
DĖMESIO: Viryklei veikiant, prieinamos gartraukio dalys gali
tapti karštos.
Lempos keitimui naudokite tik šių instrukcijų vadove
esančiame priežiūros skyriuje nurodytus lempų tipus.
Dėmesio! Nejunkite įrenginio prie elektros tinklo, kol jis nėra
visiškai sumontuotas.
Griežtai laikykitės vietinės valdžios pateiktų taisyklių dėl
išmetamų dūmų techninių matmenų ir saugumo.
Įsiurbiamas oras negali būti išleidžiamas į vamzdyną
naudojamą dūmų, susidariusių dėl dujų ar kitų medžiagų
degimo, išmetimui.
Nenaudokite ir nepalikite gartraukio tinkamai nesumontavę
lempų, nes rizikuojate elektros nutrenkimu.
Niekuomet nenaudokite gartraukio tinkamai nesumontavę
grotelių
!
Gartraukis JOKIAIS BŪDAIS negali būti naudojamas, kaip
atrama, nebent aiškiai nurodyta kitaip.
Montavimui naudokite tik kartu su gaminiu gautus tvirtinimo
varžtus, o jeigu jų negavote, naudokite tinkamo tipo varžtus.
Naudokite tinkamo ilgio varžtus, kuris nurodytas Montavimo
vadove. Iškilus dvejonėms, kreipkitės į įgaliotą aptarnavimo
centrą ar panašų kvalifikuotą personalą.
DĖMESIO! Netinkamai sumontavus varžtus ir kitas tvirtinimo
detales nurodytas šiose instrukcijose, gali kilti pavojų su
elektra.
Šis prietaisas pažymėtas remiantis ES Direktyva 2012/19/EC
dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų, (EEĮ atliekų).
Pasirūpindamas, kad šis gaminys būtų išmestas tinkamai,
vartotojas padeda išvengti neigiamų pasekmių aplinkai ir
sveikatai.
Simbolis
ant gaminio ar jo dokumentuose rodo, kad šis
gaminys neturi būti priskiriamas buitinėms atliekoms, o turi
būti pristatytas į tam tikrą atliekų surinkimo punktą elektrinių ir
elektroninių aparatų pakartotiniam panaudojimui. Gaminį
išmeskite laikydamiesi vietinių atliekų šalinimo normų.
89
Norėdami gauti daugiau informacijos apie šio gaminio
apdorojimą, rinkimą ir pakartotinį panaudojimą, kreipkitės į
specialią vietinę įstaigą, buitinių atliekų rinkimo centrą ar
parduotuvę, kurioje gaminys buvo pirktas.
Prietaisas suprojektuotas, išbandytas ir pagamintas pagal:
• Sauga: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Eksploatavimas: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromagnetinis suderinamumas: EMC: EN 55014-1;
CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Tinkamo naudojimo patarimai, siekiant
sumažinti poveikį aplinkai: Kai pradedate virti, įjunkite
gartraukį, nustatykite mažiausią greitį ir, baigę virti, palikite jį
veikti dar kelioms minutėms. Padidinkite greitį tik tuomet, jei
susikaupia daug dūmų ar garų, o forsuotąją veikseną
naudokite tik kraštutiniais atvejais. Kad išlaikytumėte kvapų
sugėrimo efektyvumą, keiskite anglies filtrą(-us). Kad
išlaikytumėte riebalų filtro(-us) veiksmingumą, valykite jį (juos).
Naudokite didžiausio šiame vadove nurodyto skersmens
kanalus, kad išlaikytumėte prietaiso efektyvumą ir
sumažintumėte jo skleidžiam
ą triukšmą.
Naudojimas
Gaubtas gali būti naudojamas oro ištraukimo į išorę režimu
arba vidinės recirkuliacijos filtravimo režimu.
Oro ištraukimo režimas
Gaubte yra viršutinė oro išėjimo anga B, skirta garų
ištraukimui ir pašalinimui į išorę (ištraukiamojo vamzdžio ir
užtvirtinimo gnybtų komplekte nėra). Prijungti gaubtą prie
išvedamųjų vamzdžių ir išvedamųjų angų sienoje, kurių
skersmuo atitiktų sandarinimo flanšą.
Jei nutekėjimo žarnos ir angos sienoje yra mažesnio
skersmens, sumažėja traukiamoji geba ir stipriai padidėja
triukšmingumas.
Gamintojas neprisiima su tuo susijusios atsakomybės.
! Naudokite pakankamo ilgio vamzdį.
! Naudokite kuo tiesesnį vamzdį (didžiausias vamzdžio
nuokrypio kampas – 90°).
! Stenkitės iš esmės nekeisti vamzdžių sekcijų.
Dėmesio! Jei gaubte yra anglies filtrų, būtinai juos
pašalinkite
Vidinės oro recirkuliacijos filtravimo režimas
Tuo atveju, kai gaminant maistą susidaro garų ir jų negalima
ištraukti į išorę, galima naudoti gaubtą filtravimo režimu,
įmontuojant F
deflektorių ant vamzdžio ir įmontuojant vieną ar
kelis anglies filtrus (tai priklauso nuo Jūsų turimo modelio).
Taip dūmai ir garai virtuvėje bus valomi per viršutines H
groteles.
Dėmesio! Jei gaubte nėra anglies filtrų, juos reikia
užsakyti ir įmontuoti prieš naudojimą.
Įrengimas
Jei viryklė elektrinė, mažiausias atstumas tarp viryklės
kaitlentės paviršiaus ir žemiausios virtuvinio gaubto dalies turi
būti 65cm, o jei viryklė dujinė ar kombinuota – 75cmo jei
viryklė dujinė ar kombinuota.
Jei dujinės viryklės įrengimo instrukcijoje nurodomas didesnis
atstumas, būtina į tai atsižvelgti.
Prijungimas prie elektros tinklo
Įtampa elektros tinkle turi atitikti įtampą, nurodytą etiketėje,
priklijuotoje gaubto viduje. Jei yra kištukas, reikia įjungti
gaubtą į rozetę, atitinkančią galiojančius nuostatus ir esančią
prieinamoje vietoje net ir po gaubto įdiegimo. Jeigu kištuko
(yra numatytas tiesioginis prijungimas prie elektros srovės)
arba nėra rozetės prieinamoje vietoje net ir po gaubto
įdiegimo, yra naudojamas dvipolis jungiklis, pagal visas
įdiegimo taisykles užtikrinantis visišką atsijungimą nuo
elektros tinklo per aukštos įtampos atveju.
Dėmesio! Prieš vėl prijungdami gaubtą prie elektros
maitinimo tinklo ir patikrindami, ar jis tinkamai veikia, visada
įsitikinkite, ar tinklo kabelis tinkamai įmontuotas.
Montavimas
Jei prie gaubto yra tvirtinimo pleištai, pritaikyti daugumai
sienų/lubų, vis tiek reikia iškviesti kvalifikuotą specialistą, kuris
patikrintų, ar medžiagos pritaikytos tam sienų/lubų tipui.
Sienos/lubos turi būti pakankamai storos, kad išlaikytų gaubto
svorį.
Gaubtas suprojektuotas taip, kad būtų įrengiamas virtuvės
kampe.
Jeigu virtuvėje yra pakabintos lentynos ir/arba spintelės ir/arba
kiti baldų elementai, užtikrinkite pakankamą erdvę gaubtui
įrengti ir lengvą prieigą prie jo nuimamų elementų, esančių
apatinėje dalyje.
Veikimas
Gaubte yra valdymo skydelis su ištraukimo greičio parinkimu ir
šviesos jungikliu, kuriuo galima valdyti kepimo ploto šviesas.
T1. Šviesų ĮJ./IŠJ. mygtukas (dega šviesos diodas L1)
T2. IŠJ. mygtukas – 1 ištraukimo greičio (galingumo)
pasirinkimo mygtukas (dega šviesos diodas L2)
T3. 2 ištraukimo greičio (galingumo) pasirinkimo
mygtukas (dega šviesos diodai L2+L3)
T4. 3 ištraukimo greičio (galingumo) pasirinkimo
mygtukas (dega šviesos diodai L2+L3+L4)
T5. Intensyvaus ištraukimo greičio (galingumo)
pasirinkimo mygtukas (dega šviesos diodai L2+L3+L4
+ mirksi šviesos diodas L5) – veikia 5 minutes, kurioms
praėjus, gaubtas automatiškai persijungia į 2 ištraukimo
greitį (galingumą).
90
Gaubto išjungimo uždelsimas (mirksi šviesos diodai):
Galima nustatyti gaubto išjungimo (IŠJ.) uždelsimą, dar kartą
paspaudžiant įjungto greičio (galingumo) mygtuką ir laikant jį
nuspaudus ilgiau nei 2 sekundes.
Galimas išjungimo uždelsimo laikas:
1 ištraukimo greitis (galingumas): 20 minučių
2 ištraukimo greitis (galingumas): 15 minučių
3 ištraukimo greitis (galingumas): 10 minučių
Intensyvus ištraukimo greitis (galingumas): 5 minutės
Filtrų prisisotinimo signalas
Gaubte yra numatyta funkcija, kurios dėka naudotojas
įspėjamas apie filtrų prisisotinimą ir būtinybę atlikti jų priežiūrą.
Riebalų filtro prisisotinimo signalas: esant išjungtam
gaubtui (IŠJ.), visi ištraukimo greičio (galingumo) šviesos
diodai įsijungia ir dega 40 sekundžių.
Aktyviosios anglies filtro prisisotinimo signalas: esant
išjungtam gaubtui (IŠJ.), visi ištraukimo greičio (galingumo)
šviesos diodai įsijungia ir mirksi 40 sekundžių.
Aktyviosios anglies filtro prisisotinimo signalo
įjungimas: paprastai ši funkcija yra išjungta, norėdami ją
įjungti, išjunkite gaubtą (IŠJ.), vienu metu paspauskite ir
laikykite nuspaudę mygtukus T3 ir T5 ilgiau nei 3
sekundes, šviesos diodai L3 ir L5 pradės mirksėti.
Norėdami išjungti funkciją, pakartokite veiksmus,
tuomet šviesos diodai L3 ir L5 įsijungia ir dega
nemirksėdami.
Filtrų prisisotinimo signalo šalinimas:
Esant įjungtam gaubtui (ĮJ.), paspauskite mygtuką T2 ir
laikykite nuspaudę ilgiau nei 2 sekundes, visi šviesos diodai
trumpam įsijungs.
Pastaba: esant būtinybei, pakartokite veiksmus, jeigu įsijungė
abu (riebalų filtro ir aktyviosios anglies filtro) prisisotinimo
signalai.
Priežiūra
Valymas
Valymui naudokite TIK šluostę, suvilgytą skystu neutraliu
valikliu. NENAUDOKITE VALYMO REIKMENŲ AR
INSTRUMENTŲ!
Nenaudokite abrazyvinių valymo priemonių. NENAUDOKITE
SPIRITO!
Nuo riebalų saugantis filtras
16-18 pav.
Sulaiko kepamų riebalų daleles.
Turi būti valomas vieną kartą per mėnesį švelniais valikliais,
rankiniu būdu ar indaplovėje atitinkamoje temperatūroje ir
trumpuoju ciklu.
Plaunant metalinį nuo riebalų saugantį filtrą indaplovėje, jis
gali prarasti spalvą, bet jo filtravimo savybės išliks
nepakitusios
Norėdami išmontuoti riebalų filtrą, patraukite spyruoklinę
atkabinimo rankeną.
Anglies filtras (tik filtravimo režimu)
17 pav.
Naikina nemalonius kvapus, atsirandančius maisto
gaminimo metu.
Anglies filtras prisipildo naudojant jį ilgą laiką, priklausomai
nuo virtuvės tipo ir riebalų filtro valymo reguliarumo. Bet kokiu
atveju, kapsulę reikia keisti mažiausiai kas keturis mėnesius.
NEGALIMA plauti ar regeneruoti.
Apvalūs anglies filtrai
Pridėkite po vieną filtrą prie kiekvieno šono, padengdami
variklio diską apsaugančias groteles, po to pasukite juos
laikrodžio rodyklės kryptimi.
Norėdami nuimti filtrus, pasukite kiekvieną filtrą prieš
laikrodžio rodyklę.
Lempų keitimas
19 pav.
Išjunkite prietaisą iš elektros tinklo.
Dėmesio! Prieš liesdami lempas, įsitikinkite, kad jos
atvėsusios.
Pakeiskite sugedusią lemputę nauja tokios pačios arba
panašios rūšies lempute, vadovaudamiesi savybių
duomenimis, pateiktais etiketėje ant lemputės arba ant gaubto
šalia lemputės.
1. Ištraukite apsauginę plokštelę atkeldami ją mažu plokščiu
atsuktuvu ar panašiu įrankiu.
2. Pakeiskite neveikiančią lempą.
Naudokite tik halogenines 12V -20W (daugiausia) lempas
G4, saugokitės, kad nepaliestumėte jų rankomis.
3. Įdėkite apsauginę plokštelę (pritvirtinus turi pasigirsti
spragtelėjimas).
Jei apšvietimas neveiks, prieš kviesdami techninę pagalbą,
patikrinkite, ar lempas įstatėte teisinga pozicija.
91
LV - ierīkošanas un izmantošanas instrukcija
Stingri sekot instrukcijām, kas atrodas šajā rokasgrāmatā.
Netiek uzņemta jebkāda atbildība par iespējamām grūtībām,
kaitējumiem vai ugunsgrēkiem, kas var notikt ierīcei šīs
rokasgrāmatas instrukciju neievērošanas gadījumā. Gaisa
nosūcējs tika izveidots, lai iesūktu ēdiena gatavošanas dūmus
un tvaikus un ir domāts tikai izmantošanai mājās apstākļos.
Gaisa nosūcējam var būt estētieskie defekti, nekā tas ir
uzrādīts šīs gramatiņas attēlos, bet jebkurā gadījumā,
lietošanas, tehniskās apkopes un instalācijas instrukcijas
paliek tā
das pašas.
! Ir svarīgi saglabāt šo rokasgrāmatu, lai varētu ar to
konsultēties jebkurā brīdī. Pārdošanas, nodošanas vai
pārbraukšanas gadījumā, pārliecināties, ka paliek kopā
ar produktu.
! Uzmanīgi izlasīt instrukcijas: ir svarīga informācija par
installēšanu, lietošanu un drošību.
! Neveikt elektriskas vai mehāniskas izmaiņas uz produkta
vai izlādes caurulēm.
! Pirms sākt ierīces instalāciju, pārbaudīt, ka neviena
sastāvdaļa nav bojāta. Pretējā gadījumā, sazināties ar
pārdevēju un neveikt instalāciju.
Drošības brīdinājumi
Pirms jebkuras tīrīšanas vai tehniskās
apkopes darbības, atslēgt gaisa nosūcēju
no elektrotīkla, izņemot kontaktdakšu vai
atslēdzot strāvas elektroapgādi.
Visu uzstādīšanas un apkopes operāciju
laikā vienmēr jāvalkā darba cimdi.
Bērni no 8 gadu vecuma vai personas ar
ierobežotām fiziskajām, sensorālajām vai
garīgajām spējām vai ar nepietiekamu
pieredzi un zināšanām šo ierīci var
izmantot tikai tad, ja tiek atbilstoši
uzraudzīti vai arī, norādot, kā ierīci droši
izmantot un, lai būtu saprotami ar to
saistītie riski. Bērniem nav atļauts darbināt
kontrolierīces vai rotaļāties ar iekārtu.
Bērni nedrīkst veikt tās tīrīšanu un
uzturēšanu bez uzraudzības.Telpās, kurās
ir uzstādīta iekārta, ir jābūt pietiekamai
ventilācijai, ja virtuves gaisa nosūcējs tiek
lietots kopā ar citām gāzes
sadedzināšanas iekārtām vai citu
kurināmo.
Gaisa nosūcējs ir regulāri jātīra gan no
iekšpuses un ārpuses (VISMAZ REIZI
MĒNESĪ).
Tas ir jāveic saskaņā ar apkopes
instrukcijām, kas paredzētas šajā
rokasgrāmatā. Nespēja izpildīt šajā lietotāja
rokasgrāmatā sniegtos norādījumus
attiecībā uz gaisa nosūcēja un filtru tīrīšanu
izraisa ugunsgrēka risku.
Ir stingri aizliegts pagatavot ēdienus
“flambē” veidā zem pārsega.
Atklātās uguns izmatošana ir kaitīga filtriem un var provocēt
ugunsgrēkus, tādēļ no tā jebkurā gadījumā ir jāizvairās.
Cepšana ir jāveic to uzraugot, lai izvairītos no pārkarsušās
eļļas degšanas.
UZMANĪBU! Pieejamajās daļas var ievērojami sasildīties, kad
tiek izmantotas kopā ar ierīcēm ēdiena gatavošanai.
Spuldzes nomaiņai izmantojiet tikai spuldzes veidu, kas
norādīts šīs rokasgrāmatas lampu apkopes/nomaiņas sadaļā.
BRĪDINĀJUMS! Nepievienojiet ierīci elektrotīklam, līdz
instalācija nav pilnībā pabeigta.
Attiecībā uz tehniskajiem un drošī
bas pasākumiem, kas
jāpieņem, lai izvadītu dūmus, ir svarīgi rūpīgi ievērot vietējo
iestāžu noteikumus.
Šīs ierīces cauruļvadu sistēma nedrīkst būt pieslēgta kādai
citai esošai ventilācijas sistēmai, kas tiek izmantota jebkādiem
citiem mērķiem, piemēram, dūmu izvadīšanai no iekārtām,
kurās izmanto gāzi vai citu kurināmo.
Neizmantot vai neatstāt gaisa nosūcēju bez pareizi ierīkotām
spuldzēm iespējama elektriskā trieciena riska dēļ.
Nekad nelietojiet gaisa nosūcēju bez pienācīgi instalē
tiem
elektrotīkliem.
Gaisa nosūcēju nekad nedrīkst izmantot kā atbalsta virsmu, ja
vien nav īpaši norādīts.
Izmantojiet tikai stiprinājuma skrūves, kas iekļautas
komplektācijā ar izstrādājumu tā uzstādīšanai, vai arī, ja tās
nav piegādātas, iegādājieties pareizā veida skrūves.
Izmantojiet pareizā garuma skrūves, kas identificētas
Uzstādīšanas rokasgrāmatā.
Šaubu gadījumā sazinieties ar pilnvarotu servisa palīdzības
centru vai līdzīgu kvalificētu personu.
BRĪDINĀJUMS! Nespēja uzstādī
t skrūves vai stiprinājuma
ierīci saskaņā ar šiem norādījumiem, var izraisīt elektriskā
apdraudējuma risku.
Šī ierīce atbilst Eiropas Direktīvai 2012/19/EC, Waste
Electrical And Electronic Equipment (WEEE). Pārliecinoties,
vai šis produkts tiek izmests ārā pareizā veidā, izmantotājs
veicina izvairīšanos no negatīvajām sekām apkārtējai videi un
veselībai.
92
Simbols uz produkta vai uz pievienotās dokumetācijas
nozīmē, ka ar šo produktu nav jārīkojas, kā mājas atkritumam,
bet tas ir jānogādā uz tam domātu savākšanas punktu, kur
atkārtoti izlieto elektriskās un elektroniskās ierīces. Tas ir
jāizmet, respektējot vietējos likumus, kas attiecas uz atkritumu
aizvākšanu. Pēc papildus informācijas par produkta
izmantošanu, apstrādi un atkārtotu izlietošanu, ir jāgriežas
vietējā iestādē ,kas nodarbojas ar attiecīgo jautājumu,
atkritumu atkārtotās izlietošanas servisu, vai uz veikalu, kur
produkts tika iegadāts.
Ierīce ir izstrādāta, pārbaudīta un ražota atbilstoši šādām
prasībām.
• Droš
ība: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Veiktspēja: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Pareizas lietošanas
ieteikumi, lai samazinātu ietekmi uz vidi. Ieslēdziet nosūcēju
ar minimālo ātrumu, kad sākat gatavošanu un atstājiet to
ieslēgtu pāris minūtes pēc tam, kad gatavošana ir pabeigta.
Palieliniet ātrumu tikai tad, ja ir liels daudzums dūmu un
tvaiku, un izmantojiet palielināto ātrumu (-us) tikai ārkārtējos
gadījumos. Nomainiet ogles filtru (-s), ja nepieciešams, lai
uzturētu labu smaku samazināšanas efektivitāti. Notīriet tauku
filtru (-s), ja nepieciešams, lai uzturētu labu tauku filtra
efektivitāti. Izmantojiet vēdināšanas sistēmas maksimālo
diametru, kas norādīts šajā rokasgrāmatā, lai uzlabotu
efektivitāti un samazinātu troksni.
Izmantošana
Gaisa nosūcējs ir veidots, lai to izmantotu iesūkšanas versijā
ar evakuāciju uz ārpusi vai filtrēšanas versijā ar iekšējo
recirkulāciju.
Iesūkšanas versija
Gaisa nosūcējam ir gaisa augšējā izeja B, kas ir domāta
dūmu izvadīšanai uz ārpusi (izvadīšanas caurule un
stiprinājuma spailes nav piegādātas). Pievienot gaisa
nosūcēju pie izvadīšanas sienas caurulēm un atvērumiem ar
diametru, kas ir vienāds gaisa izejas diametram
(savienošanas atloks).
Sienas izvadīšanas cauruļu un atvērumu izmantošana ar
mazāku diametru, noteiks iesūkšanas rezultātu
pazemināšanos un stipru trokšņu paaugstināšanos.
Tādēļ, tiek noraidīta jebkura atbildība šajā sakarā.
! Izmantot garu cauruli, pēc iespējas mazāku.
! Izmantot cauruli ar pēc iespējas mazāk locījumiem
(locījuma maksimālais le
ņķis: 90°).
! Izvairīties no curules diametra straujām izmaiņām.
Uzmanību! Ja gaisa nosūcējam ir ogles filtrs, tam ir jābūt
noņemtam
Versija ar filtru
Gadījumā, ja nav iespējams izvadīt virtuves dūmus vai tvaikus
uz ārpusi, var izmantot gaisa nosūcēju versijā ar filtru,
ierīkojot delektoru F uz dūmvada, vai arī vienu vai vairākus
ogles filtrus (atkarībā no Jūsu modeļa), dūmi un tvaiki tiek
savākti virtuvē caur augšējo režģi H.
Uzmanību! Ja gaisa nosūcējam nav ogles filtra, tam ir
jābūt pasūtītam un ierīkotam pirms izmantošanas.
Ierīkošana
Minimālam attālumam starp plīts virsmu, kur tiek novietoti
tilpumi un viszemākās gaisa nosūcēja daļas nav jābūt
mazākam par 65cm elektriskās plīts gadījumā un 75cm gāzes
un kombinētas virtuves gadījumā.
Gadījumā, ja ierīkošanas instrukcijās gāzes ierīcei tiek
precizēts lielāks attālums, ir nepieciešams to ievērot.
Elektriskā pieslēgšana
Tīkla spriegumam ir jāatbilst spriegumam, kurš ir atzīmēts uz
īpašas etiķetes, kura atrodas gaisa nosūcēja iekšpusē. Ja
nosūcējam ir kontaktdakša, pievienot to rozetei, kura atbilst
pastāvošiem likumiem un atrodas pieejamā zonā arī pēc
installēšanas.
Ja gaisa nosūcējam nav kontaktdakšas (tieša pieslēgšana pie
elektriskās sistēmas) vai arī kontaktdakša neatrodas pieejamā
zonā, arī pēc installēšanas, pielietot normām atbilstošu
bipolāru slēdzi, kurš nodrošina pilnu atslēgšanu no tīkla
sprieguma, pārslodzes kategorijas III nosacījumos, saskaņā ar
ierīkošanas likumiem.
Uzmanību! pirms pieslēgt gaisa nosūcējau pie tīkla
barošanas un pirms pārbaudīt t
ā pareizu darbošanos, vienmēr
pārbaudīt ka tīkla kabelis ir ierīkots pareizi.
Ierīkošana
Gaisa nošūcējs ir aprīkots ar fiksēšanas korķiem, kas ir
piemēroti sienu/griestu lielākai daļai. Jebkurā gadījumā, ir
nepieciešams griezties pie kvalificēta tehniķa, lai pārliecinātos
par materiālu derīgumu sienu/griestu veidam. Sienai/griestiem
ir jābūt pietiekoši biezai/iem, lai noturētu gaisa nosūcēja
svaru.
Gaisa nosūcējs tika projektēts, lai būtu instalētam virtuves
stūrī.
Gadījumā, ja virtuvē ir malējie paneļi un/vai sienas un/vai
piekaramie skapīši, iepriekš pārbaudīt, vai ir pietiekoši daudz
brīvas vietas, lai instalētu gaisa nosūcēju un, ka vienmēr būs
iespējams piekļūt pie apakš
ējās malas noņemamām daļām.
93
Darbošanās
izmantot taustus, kuri atrodas uz nosūcēja priekšdaļas lai
ieslēgtu gaismas un iesūkšanas motoru.
T1. Gaismu ON/OFF tausts (Led L1 ir ieslēgts)
T2. Tausts OFF – 1.iesūkšanas ātruma (jaudas) izvēles
tausts (Led L2 ir ieslēgts)
T3. 2.iesūkšanas ātruma (jaudas) izvēles tausts (Led
L2+L3 ir ieslēgti)
T4. 3.iesūkšanas ātruma (jaudas) izvēles tausts (Led
L2+L3+L4 ir ieslēgti)
T5. Intensīvā iesūkšanas ātruma (jaudas) izvēles tausts
(Led L2+L3+L4 ir ieslēgti + Led L5 mirguļo) – ilgums 5
minūtes – pēc kā gaisa nosūcējs automātiski uzstāda
2.iesūkšanas ātrumu (jaudu).
Gaisa nosūcēja novēlotā izslēgšanās (Led mirgu
ļo):
Ir iespējams uzstādīt gaisa nosūcēja novēloto izslēgšanos
(OFF), no jauna piespiežot ilgāk par 2 sekundēm iesūanas
ātruma (jaudas) taustu, kas ir aktīvs tajā brīdī. Pieejamie
novēlotās izslēgšanās laiki ir šādi:
1.iesūkšanas ātrums (jauda): 20 minūtes
2. iesūkšanas ātrums (jauda): 15 minūtes
3. iesūkšanas ātrums (jauda): 10 minūtes
Intensīvais iesūkšanas ātrums (jauda): 5 minūtes
Filtru piesātināšanās paziņojums
Gaisa nosūcējs ir aprīkots ar vienu funkciju, kas ar regulā
riem
laika intervāliem, brīdina lietotāju, kad filtri ir piesātināti un
tiem ir nepieciešams tehnisko apkopi.
Prettauku filtra piesātināšanās paziņojums: Kad gaisa
nosūcējs ir izslēgts (OFF), visi iesūanas ātruma (jaudas)
LED ieslēdzas ar pastāvīgu gaismu uz 40 sekundēm.
Aktīvās ogles filtra piesātināšanās paziņojums: Kad gaisa
nosūcējs ir izslēgts (OFF), visi iesūkšanas ātruma (jaudas)
LED mirguļo 40 sekundes.
Aktīvās ogles filtra piesātināšanās paziņojuma
iedarbināšana: parasti tas ir atslēgts, un lai to
iedarbinātu, ir nepieciešams izslēgts gaisa nosūcē
ju
(OFF) un vienlaicīgi piespiest taustus T3 un T5 ilgāk par
3 sekundēm; LED L3 un L5 sāks mirguļot.
Lai atslēgtu, ir jāatkārto operācija, LED L3 un L5
ieslēgsies ar pastāvīgu gaismu.
Filtru piesātināšanās paziņojuma iestatīšana uz nulli
(reset):
Kad gaisa nosūcējs ir ieslēgts (ON), ir jāpiespiež tausts T2
ilgāk par 2 sekundēm, visi LED uz īsu laika posmu ieslēgsies.
Piezīme: ja tas ir nepieciešams, atkārot operāciju gadījumā, ja
abi paziņojumi (prettauku filtrs un aktīvās ogles filtrs) ir
iedarbināti.
Tehniskā apkalpošana
Tīrīšana
Tīrīšanai ir jāizmanto TIKAI mitrs audums, kurš ir samitrināts
ar neitrāliem šķidriem mazgāšanas līdzekļiem. NELIETOT
TĪRĪŠANAI RĪKUS VAI INSTRUMENTUS!
Neizmantot jebkuru abrazīvus saturošu produktu.
NEIZMANTOT ALKOHOLU!
Prettauku filtrs
Attēls 16-18
Notur tauku daļiņas, kas tiek veidotas no ēdiena
pagatavošanas.
Prettauku filtram ir jābūt tīrītam katru mēnesi, ar neagresīviem
līdzekļiem, manuāli vai trauku mazgājamā mašīnā, pie zemas
temperatūras un izmantojot īso ciklu. Ja tas tiek mazgāts
trauku mazgājamā mašīnā, prettauku filtra metāla detaļas var
kļūt nespodras, bet jebkurā gadījumā to spējas nemainās
Lai noņemtu tauku filtru, ir jāvelk debloķēšanas atsperes
rokturis.
Aktīvo ogļu filtrs (Tikai Versijai ar Filtru)
Attēls 17
Notur nepatīkamas smaržas, kuras veidojas no ēdiena
gatavošanas.
Ogles filtra piesātināšana notiek pēc vairāk vai mazāk ilgas
izmantošanas, atkarībā no virtuves veida un tauku filtru
tīrīšanas biežuma. Jebkurā gadījumā, ir nepieciešams
nomainīt kartridžu katru ceturto mēnesi.
NEVAR būt mazgāts vai atjaunots.
Cirkulārs ogļu filtrs
Pielietot vienu filtru katrai pusei, lai nosegtu dzinēja
lāpstiņriteņa abus aizsardzības režģus, pēctam pagriezt
pulskteņrādītāja virzienā.
Nomontēšanai pagriezt pretēji pulskteņrādītāja virzienam.
Spuldžu nomainīšana
Attēls 19
Atvienot ierīci no elektriskās sistēmas.
Uzmanību! Pirms pieskarties spuldzēm, pārliecināties, ka tās
ir aukstas.
Nomainīt bojātu spuldzi ar tāda paša veida spuldzi, kā tas
norādīts uz īpašību etiķetes vai arī kā tas ir norādīts uz pašas
spuldzes gaisa nosūcējā.
1. Izņemt aizsardzību, ar plakana skrūvgrieža, vai līdzīga
priekšmeta palīdzību.
2. Nomainīt bojātu spuldzi.
Izmantot tikai 12V -20W max - G4 halogēna spuldzes,
uzmanoties lai neaiztiktu tās ar rokām.
3. Aiztaisīt aizsargu (fiksēšana ar klikšķi).
Ja apgaismojums nedarbojas, pārbaudīt, vai spuldze ir pareizi
ievietota, pirms griezties pie tehniskā servisa.
94
SR - Uputstva za montažu i upotrebu
Strogo se pridržavajte objašnjenja koje donosi ovaj
priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornosti za eventualne
neprilike, štetu ili požar izazvan na aparatu koji proizlazi od
nepoštovanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Aspirator
je projektovan da bi usisao paru i dim koji se stvaraju prilikom
kuvanja i namenjen je za isključivo kućansku upotrebu.
Kuhinjska napa može imati drugačiji estetski izgled u
odnosu na ono što se prikazuje na slikama u ovom
priručniku, u svakom slučaju uputstva o upotrebi,
održavanju i instalaciji ostaju nepromenjenima.
! Važno je da sačuvate ovaj priručnik da bi ga mogli
konsultovati u svakom trenutku. U slučaju da prodate,
poklonite ili premestite ovaj proizvod treba da se uverite
da je priručnik uvek zajedno sa proizvodom.
! Pažljivo pročitajte uputstva: ona pružaju važne
informacije o instalaciji, upotrebi i o sigurnosti.
! Ne obavljate varijacije/izmene bilo mehaničke bilo
električne prirode na proizvodu ili na cevima za
izbacivanje.
! Pre nego što počnete sa instalacijom aparata uverite se
da nijedna komponenta nije oštećena. U suprotnom
slučaju kontaktirajte proizvođača i nemojte nastaviti sa
instalacijom.
Upozorenja
Pre bilo koje operacije čćenja ili
održavanja, odvojite aspirator od
električnog napajanja tako da uklonite
utičnice ili odspojite glavni prekidač u
kući.
Uvek nosite radne rukavice za sve
operacije instalacije i održavanja.
Ovaj aparat mogu da koriste deca ne
mlađa od 8 godina i osobe sa smanjenim
fizičkim, osetilnim ili mentalnim
sposobnostima ili sa nedostatkom
iskustva i potrebnog znanja, ako se
nalaze pod kontorolom ili nakon primanja
uputstava za sigurno korišćenje aparata i
razumevanja opasnosti do kojih može da
dođe prilikom korišćenja.
Deca moraju da budu pod kontrolom
kako se ne bi igrala s aparatom. Čćenje
i održavanje ne smeju da obavljaju deca
bez kontrole.
Prostorija mora da bude dovoljno
prozračena kada se kuhinjska aspirator
koristi zajedno s ostalim aparatima na
gas ili drugo sagorevanje.
Aspirator mora da se redovito čisti,
iznutra i izvana (BAREM JEDNOM
MESEČNO). Potrebno je, međutim, da
se poštuju uputstva za održavanje
navedena u ovom manualu.
Nepoštivanje uputa za čćenje
aspiratora, te za zamenu i čćenje filtera
može da izazove požar.
Strogo je zabranjeno pripremati hranu na
plamenu ispod aspiratora.
Upotreba otvorenog plamena štetna je za filtere i možeda
izazove požar, zato ga treba u svakom slučaju izbegavati.
Prženje treba da se obavlja pod kontrolom kako bi se izbeglo
da se pregrejano ulje zapali.
PAŽNJA: Kada je ploča za kuhvanje u funkciji, dostupni delovi
aspiratora mogu da postanu vrući.
Za zamenu žarulje, koristite samo tip žarulje naveden u
poglavlju održavanje/zamena
žarulje u ovom manualu.
Pažnja! Ne spajajte aparat na električnu mrežu dok instalacija
nije potpuno završena.
Što se tiče tehničkih mera i mera sigurnosti koje moraju da se
poduzmu prilikom ispuštanja para, treba se strogo pridržavati
odredbi i propisa lokalnih vlasti.
Ispušni vazduh ne sme da bude prenošen kanalom za
ispuštanje para proizvedenih od strane aparata na gas ili
drugo sagorevanje.
Nemojte da koristite ili ostavljate aspirator bez pravilno
montiranih žarulja zbog moguće opasnosti od strujnog udara.
Nikada ne koristite aspirator bez pravilno montirane mreže!
Aspirator se ne smije NIKADA koristiti kao površina za
odlaganje, osim ako to nije izričito navedeno.
Koristite samo šarafe za montažu isporučene sa proizvodom,
ili, ako nisu isporučeni, kupite pravilnu vrstu vijaka. Koristite
pravilnu duljinu za šarafe, navedenu u Vodiču za instalaciju.
Ako ste u nedoumici, obratite se ovlaštenom servisu ili
sličnom kvalifikovanom osoblju.
PAŽNJA! Neuspešna instalacija šarafa i zatvarača u skladu s
ovim uputama, može da rezultira opasnostima električne
prirode.
95
Ovaj je aparat označen u skladu sa Evropskom Direktivom
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Proverite da li je ovaj proizvod odbačen na pravilan
način jer na taj način korisnik pridonosi sprečavanju
eventualnih negativnih posledica za zdravlje i za okolinu.
Simbol
na proizvodu ili na popratnoj dokumentaciji
ilustruje da se ovaj proizvod ne sme tretirati kako kućni otpad
nego treba da se odloži na prikladnom sabirnom mestu za
odbacivanje električnih i elektronskih aparata . Odložite ovaj
otpad na način da se strogo pridržavate lokalnih pravilnika o
odbacivanju smeća. Za dobijanje detaljnijih informacija o
tretmanu, odbacivanju i ponovnom korištenju ovog proizvoda,
stupite u kontakt sa prikladnim lokalnim ustanovama, službom
za sakupljanje kućnog otpada i/ili sa prodavnicom u kojoj ste
kupili ovaj proizvod.
Апарати дизајнирани, тестирани и произведени у складу
са:
Безбедносним прописима: EN/IEC 60335-1; EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
Прописима о перформансама: EN/IEC 61591; ISO 5167-1;
ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Предлози за правилно коришћење у циљу смањења
утицаја на животну средину: Укључите аспиратор на
минималну брзину када почнете са кувањем и држите га
укљученим још неколико
минута након завршеног кувања.
Повећајте брзину само у случају велике количине дима и
паре и користите појачану брзину (е) само у екстремним
ситуацијама. Замените угаљ филтар(е) само када је то
потребно да бисте одржали ефикасност смањења
непријатних мириса. Очистите филтер (е) за уклањање
масноће када је то потребно за одржавање
добре
ефикасности тог истог филтера. Користите максимални
пречник система димовода наведеног у овом приручнику
да бисте оптимизовали ефикасност и смањили буку.
Korištenje
Kuhinjska napa je napravljena da bi se koristila u usisnoj
verziji sa spoljašnjim izbacivanjem ili u filtracijskoj verziji sa
unutrašnjim kruženjem.
Usisna verzija
Kuhinjska napa ima gornji izlaz za vazduh B za izbacivanje
dimova prema spolja ( cevi za izbacivanje i omotači nisu
priloženi). Povežite kuhinjsku napu sa cevima i rupama za
ispuštanje kroz zid sa prečnikom koji je jednak izlazu za
vazduh (spojna prirubnica).
Upotreba cevi i otvora za izbacivanje kroz zid sa manjim
prečnikom dovodi do smanjivanja sposobnosti usisavanja i do
drastičnog povećanja nivoa buke.
Zato otklanjamo sa sebe bilo koju odgovornost koja je
posledica toga.
! Koristite cev koja ima minimalnu potrebnu dužinu.
! Koristite cev koja ima što manji mogući nagib
(maksimalni nagib: 90°).
! Izbegavajte drastične promene prečnika cevi.
Upozorenje! Ukoliko kuhinjska napa poseduje karbonski
filter, istog treba da izvadite.
Filtracijska verzija
U slučaju da nije moguće izbaciti dim i paru prema spoljnim
prostorima, možete da koristite kuhinjsku napu u filtracijskoj
verziji montirajući skretač F na kamin i jedan ili više
karbonskih filtera (s obzirom na model koji posedujete), dim i
para se pročćavaju u kuhinji kroz gornje rešetke H.
Upozorenje! Ukoliko kuhinjska napa nema karbonski
filter, morate da ga naručite i montirate pre upotrebe.
Instalacija
Minimalna udaljenost između površine koja služi da se
postave posude na uređaj za kuvanje i najnižeg dela
kuhinjske nape ne sme da bude manja od 65cm u slučaju da
se radi o električnim kuhinjama i 75cm cm u slučaju da se radi
o kuhinjama na gas ili mešovitim kuhinjama.Ukoliko uputstva
za instalaciju uređaja za kuvanje na gas specifikuju veću
udaljenost, morate da se pridržavate tih uputstava.
Električno povezivanje
Napon mreže treba da odgovara naponu koji je naveden na
etiketi karakteristika koja se nalazi u unutrašnjosti kuhinjske
nape. Ukoliko postoji utikač povežite kuhinjsku napu sa
utičnicom koja je u skladu sa propisima na snazi i koja je
postavljena na pristupačnom mestu čak i posle instalacije.
Ukoliko je kuhinjska napa bez utikača, (direktno povezivanje
na mrežu) ili utičnica nije postavljena na pristupačnom mestu ,
čak i posle instalacije postavite dvopolni utikač koji
obezbeđuje kompletno isključenje sa mreže u uslovima
kategorije previsokog napona III, u skladu sa pravilima o
instalaciji.
Upozorenje! pre nego što ponovo povežete kuhinjsku napu
sa električnom mrežom i kontrolišete pravilno funkcionisanje,
proverite da li je kabl mreže montiran na pravilan način.
Montaža
Kuhinjska napa je opremljena komadićima za pričvršćivanje
koji su prikladni za skoro sve zidove/plafone. U svakom
slučaju je potrebno da se obratite kvalifikovanom tehničaru
kako bi proverio prikladnost materijala s obzirom na tip
zida/plafona. Zid / plafon treba da bude dovoljno čvrst kako bi
podnosio težinu kuhinjske nape.
Aspirator je dizajniran da bi se postavio u uglu kuhinje.
U slučaju postojanja panela i/Ili pregrada i/ili bočno visećeg
nameštaja, kontrolišite ima li dovoljno prostora da bi se moglo
postaviti kuhinjski aspirator i da je u svakom momentu
moguće jednostavno pristupiti pokretnim delovima donje
strane.
96
Funkcionisanje
Kuhinjska napa je opremljena komandnom tablom koja
podešava brzinu usisavanja i kontroliše uključivanje svetala
da bi se osvetlila površina za kuvanje.
T1. Taster ON/OFF svetla(Ind.svetlo Led L1 uključeno)
T2. Taster OFF - Taster za izbor brzine (snage) usisa 1
(Ind.svetlo Led L2 uključeno)
T3. Taster za izbor brzine (snage) usisa 2 (Ind.svetla Led
L2+L3 uključena)
T4. Taster za izbor brzine (snage) usisa 3 (Ind.svetla Led
L2+L3+L4 uključena)
T5. Taster za izbor intenzivne brzine(snage) usisa
(Ind.svetla Led L2+L3+L4 uključena + Ind.svetlo Led L5
treperi) - trajanje 5 minuta - nakon toga aspirator
automatski postavlja brzinu(snagu) usisa 2.
Kasnije isključivanje aspiratora (Ind.svetla Led trepere):
Može se postaviti i kasnije isključivanje aspiratora (OFF) na
način da ponovo pritisnete duže od 2 sekunda taster
brzine(snage) usisa koji je aktivan u tom trenutku.
Raspoloživa vremena kasnijeg isključivanja su:
Brzina (snaga) usisa 1: 20 minuta
Brzina (snaga) usisa 2: 15 minuta
Brzina (snaga) usisa 3: 10 minuta
Brzina (snaga) usisa intenzivna: 5 minuta
Signalizacija zasićenja filtara
Aspirator je opremljen funkcijom koja u pravilnim vremenskim
periodima upozorava korisnika kada su filteri zasićeni te se
mora obaviti održavanje.
Signalizacija zasićenja filtera za uklanjanje masnoće:
Kada je aspirator isključen (OFF) sva ind.svetla Led brzine
(snage) usisa se fiksno uključuju u trajanju od 40 sekunda.
Signalizacija zasićenja aktivnog karbonskog filtera: Kada
je aspirator isključ
en (OFF) sva ind.svetla Led brzine (snage)
usisa trepere u trajanju od 40 sekunda.
Signalizacija zasićenja aktivnog karbonskog filtera: ona je
obično deaktivirana, da biste je aktivirali, isključite
aspirator (OFF) i istovremeno pritisnite tastere T3 i T5
duže od 3 sekunda, ind.svetla Led L3 i L5 će početi da
trepere.
Da biste deaktivirali ponovite operaciju, ind.svetla Led
L3 i L5 se fiksno uključuju.
Reset signalizacije zasićenja filtara:
Kada je aspirator uključen (ON) pritisnite taster T2 duže od 2
sekunda, sva će se ind.svetla Led nakratko uključiti.
Napomena: ako bude potrebno, ponovite operaciju ako budu
aktivne obe signalizacije (filtar za uklanjanje masnoće i onaj
karbonski).
Održavanje
Čćenje
Za čćenje koristite isključivo meku ovlaženu krpu i tečne
neutralne deterdžente. Nemojte da koristite alate ili pomagala
za čćenje.
Izbegavajte upotrebu proizvoda koji grebu. NE
UPOTREBLJAVAJTE ALKOHOL !
Filter za uklanjanje masnoće
Sl. 16-18
Zadržava masne čestice koje su posledica kuvanja.
Treba da se čisti jedan put na mesec sa neagresivnim
deterdžentima, ručno ili u mašini za pranje posuđa na niskim
temperaturama i uključujući kratak ciklus pranja.
Posle pranja u mašini za pranje posuđa metalni filter za
uklanjanje masnoće može da izgubi boju (može da deluje
isprano) ali njegove filtracijske karakteristike se neće nimalo
promeniti.
Ako želite da izvadite filter za uklanjanje masnoće povucite
ručicu za otkačivanje koja ima oprugu.
Aktivni karbonski filter (Samo za Filtracijsku
Verziju)
Sl. 17
Zadržava neprijatne mirise koji su posledica kuvanja.
Do zasićenja karbonskog filtera dolazi posle produžene
upotrebe i zavisi od vrste kuhinje i od toga koliko često se
prao filter za uklanjanje masnoće. U svakom je slučaju
potrebno zameniti kartušu svaka 4 meseca.
NE može se prati ili obnavljati.
Kružni karbonski filter
Postavite jedan sa svake strane da bi pokrio obe zaštitne
rešetke obrtajnog dela motora, posle čega pomerite u smeru
kazaljki na satu.
Da biste razmontirali okrenite u smeru suprotnom od smera
kazaljki na satu.
Zamenjivanje Lampe
Sl. 19
Iskopčajte aparat sa električne mreže.
Upozorenje! Pre nego što dotaknete lampe budite sigurni da
su se ohladile.
Zamenite oštećenu lampu novom ali istog tipa na način
naveden na etiketi sa karakteristikama ili blizu same lampe na
aspiratoru.
1. Izvadite zaštiti deo tako da pritisnete malim odvijačem ili
sličnim alatom.
2. Zamenite oštećenu lampu.
Koristite samo halogene lampe od 12V -20W maks. - G4,
pazeći da ih ne dirate rukama.
3. Zatvorite zaštitni deo (pričvršćuje se na skok).
Ukoliko rasveta ne funkcioniše, kontrolišite da li ste pravilno
postavili lampe na njihovo mesto pre nego što pozovete
servisnu službu radi asistencije.
97
SL - Navodila za montažo in uporabo
Strogo se držite navodil iz tega priročnika. Zavračamo
vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, škodo ali
požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil iz
tega priročnika. Napa je zasnovana za odsesovanje dimnih
plinov in pare, ki nastajajo pri kuhanju in je namenjena
izključno za domačo uporabo.
Napa se lahko po izgledu razlikuje od slik iz te knjižice,
navodila za uporabo, vzdrževanje in namestitev pa so
enaka.
! Priročnik hranite v kraju, kjer si ga je mogoče kadarkoli
pogledati. Če napravo prodate, odstopite ali premestite
naj priročnik ostane vedno ob izdelku.
! Pozorno preberite navodila: saj navajajo pomembne
informacije o namestitvi, uporabi in varnosti.
! Napravi ne spreminjajte električnih ali mehanskih
lastnosti, ne posegajte v izpušne odvode.
! Pred namestitvijo naprave se prepričajte, da so vsi njeni
sestavni deli nepoškodovani. Če ne bi bilo tako, pokličite
pooblaščenega prodajalca in naprave ne nameščajte.
Opozorila
Pred vsakršnim ččenjem ali
vzdrževanjem izključite električno
napajanje nape, tako da vtič izvlečete iz
vtičnice ali izklopite glavno stikalo.
Pri vseh postopkih namestitve in
vzdrževanja uporabljajte delovne
rokavice.
Aparata naj ne uporabljajo otroci, mlajši
od 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi,
senzoričnimi ali umskimi zmožnostmi
oziroma s premalo izkušnjami in znanja,
razen če jih pri tem nadzoruje pristojna
oseba ali so bili poučeni o varni uporabi
aparata in se zavedajo s tem povezanih
nevarnosti. Otroke je treba imeti pod
nadzorom, da se ne bi igrali z napravo.
Otroci naj aparata ne čistijo in naj na
njem ne izvajajo vzdrževalnih del brez
nadzora.
Ko se kuhinjsko napo uporablja istočasno
z drugimi napravami, ki delujejo na plin
ali na druga goriva, mora biti prostor
dovolj prezračen.
Napo pogosto čistite tako zunaj kot
znotraj (VSAJ ENKRAT MESEČNO, v
vsakem primeru upoštevajte, kar izrecno
narekujejo navodila za vzdrževanje v tem
priročniku).
Neupoštevanje pravil za ččenje nape in
zamenjavo ter ččenje filtrov predstavlja
tveganje požarov.
Pod napo je strogo prepovedana priprava
flambiranih jedi.
Odprti ogenj je škodljiv za filtre in lahko povzroči požar, zato je
uporaba slednjega v vsakem primeru prepovedana.
Cvrtje zahteva stalen nadzor, da se pregreto olje ne bi vnelo.
POZOR: Med delovanjem kuhalne plošče se dostopni deli
nape lahko močno segrejejo.
Pri menjavi uporabite le tip žarnice, ki je naveden v poglavju o
vzdrževanju/zamenjavi žarnice v teh navodilih.
Pozor! Naprave ne priključujte na električno omrežje, dokler
inštalacija ni v celoti zaključena.
Kar zadeva tehnične in varnostne ukrepe za odvod dimov,
morate strogo upoštevati določbe pristojnih krajevnih organov.
Vsesani zrak se ne sme usmerjati v cevovod, ki služi kot
odvod za pline, katere proizvajajo naprave, ki delujejo na plin
ali druga goriva.
Nape ne uporabljajte oziroma je ne puščajte z nepravilno
nameščenimi žarnicami, saj obstaja tveganje električnega
udara.
Nape nikoli ne uporabljajte, če rešetka ni pravilno nameščena!
Nape NIKOLI ne uporabljajte kot odlagalne površine, razen če
je to izrecno dovoljeno.
Za nameščanje izdelka uporabite le priložene pritrdilne vijake.
Če jih ni na voljo, pa kupite pravo vrsto vijakov. Uporabite
vijake prave dolžine, ki so navedeni v navodilih za namestitev.
V primeru dvomov se posvetujte s pooblaščenim servisnim
centrom ali s podobno usposobljeno osebo.
POZOR! Če pri montaži vijakov in pritrdilnih elementov ne
upoštevate teh navodil, obstaja nevarnost električnega udara.
Ta naprava je označena skladno z Evropsko direktivo
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE oziroma direktivo o odpadni električni in elektronski
opremi). S pravilnim odlaganjem tega izdelka uporabnik
prispeva k preprečevanju morebitnih negativnih posledic na
okolje in zdravje.
98
Znak na izdelku ali na priloženi dokumentaciji
označuje, da se ga ne sme zavreči med komunalne odpadke,
temveč odnesti na ustrezno zbirno mesto za recikliranje
odpadne električne in elektronske opreme. Napravo zavrzite
skladno z lokalnimi predpisi, ki veljajo na področju odlaganja
odpadkov. Za dodatne informacije o ravnanju, ponovni
uporabi in recikliranju tega izdelka se obrnite na ustrezno
lokalno službo, zbirni center komunalnih odpadkov ali
trgovino, kjer ste izdelek kupili.
Aparat je bil zasnovan, testiran in izdelan v skladu z:
• Varnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Rezultati: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Predlogi za pravilno
uporabo, s katero lahko zmanjšate vpliv na okolje: Napo
prižgite na minimalni moči ON ob začetku kuhanja, in jo
pustite, naj deluje tudi nekaj minut po koncu kuhanja. Hitrost
povečajte le takrat, ko je prisotno veliko dimov in pare,
način(e) boost uporabite le v izjemnih situacijah. Ogleni(e)
filter(re) po potrebi zamenjajte, ter tako ohranite učinkovitost
pri odpravljanju neprijetnih vonjav. Maščobni(e) filter(re)
očistite po potrebi, ter tako ohranite njegovo (njihovo)
učinkovitost. Uporabite sistem cevi maksimalnih diametrov,
naveden v tem priročniku, ter tako optimizirajte učinkovitost in
zmanjšajte hrup.
Uporaba
Napa je izdelana za uporabo v odzračevalni različici z
zunanjim odvodom ali obtočni oz. filtracijski z notranjim
obtokom.
Odzračevalna različica
Napa ima en zgornji izhod zraka B za zunanji odvod dimov
(odvodna cev in pritrdilni jermeni niso priloženi). Povežite
napo s cevmi in odprtinami z vodoravnim odtokom enakega
premera kot je premer izhoda za zrak (spojna prirobnica).
Uporaba cevi in odprtin z vodoravnim odtokom, ki imajo
manjši premer, bo vplivala na zmanjšanje uèinkov sesanja in
moèno poveèala hrupnost.
Zato za tako delovanje odklanjamo vsakršno odgovornost.
! Cevovod naj bo dolg toliko, kolikor znaša najmanjša
nujna dolžina.
! Cevovod naj ima čim manj krivin (največji kot upogiba:
90°).
! Izogibajte se izrazitim spremembam smeri cevovoda.
Opozorilo! Če je napa opremljena s filtrom na oglje, ga
morate sneti.
Filtracijska različica
V primeru, da ni možno odvajanje dimov in hlapov na prosto,
lahko uporabite napo v filtracijski različici. Na kamin nape
namestite deflektor F ter enega ali več filtrov (glede na model
nape). Zrak se reciklira in preko zgornje rešetkaste odprtine H
vrača v kuhinjo.
Opozorilo! Če napa ni opremljena s filtrom z ogljem,
morate le-tega naročiti in ga pred uporabo namestiti.
Inštalacija
Minimalna razdalja med podporno površino posod na kuhalni
površini in spodnjim delom nape za kuhinjske prostore ne sme
biti manjša od 65cm pri električnih štedilnikih in 75cm pri
plinskih ali mešanih štedilnikih.
Če je v navodilih za instalacijo plinskega kuhalnika napisana
večja razdalja, jo je treba tudi upoštevati.
Električna povezava
Omrežna napetost mora ustrezati napetosti, navedeni na
nalepki z lastnostmi, nameščeni v notranjosti nape. Če ima
napa vtič, slednjega vstavite v vtičnico, ki je skladna z
veljavnimi predpisi in se nahaja na takem mestu, ki bo
dostopno tudi po vgradnji naprave. Če napa nima vtiča
(neposredna povezava na omrežje) ali se vtič nahaja na
takem mestu, ki po vgradnji naprave ne bi bilo dostopno,
namestite dvopolno stikalo, skladno s predpisi, ki zagotavlja
popoln izklop iz omrežja v pogojih prenapetostnega razreda
III, skladno s predpisi o inštalaciji.
Pozor! pred ponovnim priklopom tokokroga nape na omrežno
napajanje in kontrolo pravilnega delovanja, vselej preverite, ali
je omrežni kabel pravilno nameščen.
Montaža
Napi so priloženi pritrdilni vložki, primerni za večji del
sten/stropov. Vseeno pa se je treba obrniti na usposobljenega
tehnika, ki vam bo potrdil ustreznost materialov glede na vrsto
stene/stropa. Stena/Strop morata biti dovolj trdna, da lahko
prenašata težo nape.
Ta napa je zasnovana za kotno namestitev.
V primeru prisotnosti stranskih plošč in/ali sten in/ali zidnih
omaric, preverite, da je dovolj prostora za namestitev nape in
da je vedno omogočen dostop do snemljivih delov v spodnjem
delu.
99
Delovanje
Napa je opremljena s komandno ploščo z nastavitvijo hitrosti
izsesavanja in nastavitvijo jakosti svetlobe za osvetljevanje
kuhalne plošče.
T1. Tipka ON/OFF za vklop in izklop luči (LED dioda L1
sveti)
T2. Tipka OFF – tipka za izbiro 1. stopnje hitrosti (moči)
delovanja (LED dioda L2 sveti)
T3. Tipka za izbiro 2. stopnje hitrosti (moči) delovanja
(LED diodi L2+L3 svetita)
T4. Tipka za izbiro 3. stopnje hitrosti (moči) delovanja
(LED diode L2+L3+L4 svetijo)
T5. Tipka za izbiro intenzivne stopnje hitrosti (moči)
delovanja (LED diode L2+L3+L4 svetijo + LED dioda L5
utripa) - trajanje 5 minut – zatem se napa samodejno
nastavi na 2. stopnjo hitrosti (moči) delovanja
Izklop nape z zakasnitvijo (LED diode utripajo):
Nastaviti je mogoče izklop nape (OFF) z zakasnitvijo. To
storite tako, da znova pritisnete tipko za izbiro stopnje hitrosti
(moči) delovanja nape, ki je v danem trenutku izbrana, in jo
zadržite pritisnjeno več kot 2 sekundi.
Izbirati je mogoče med naslednjimi časi izklopa z zakasnitvijo:
1. stopnja hitrosti (moči) delovanja: 20 minut
2. stopnja hitrosti (moči) delovanja: 15 minut
3. stopnja hitrosti (moči) delovanja: 10 minut
Intenzivna stopnja hitrosti (moči) delovanja: 5 minut
Indikator zasičenosti filtrov
Napa ima posebno funkcijo, ki v rednih časovnih presledkih
opozori uporabnika na zasičenost filtrov in na potrebo po
njihovem ččenju oziroma zamenjavi.
Indikator zasičenosti maščobnega filtra: Ko je napa
izključena (OFF), se vse LED diode hitrosti (moči) delovanja
prižgejo in stalno svetijo 40 sekund.
Indikator zasičenosti filtra z aktivnim ogljem: Ko je napa
izključena (OFF), vse LED diode hitrosti (moči) delovanja
utripajo 40 sekund.
Omogočenje indikatorja zasičenosti filtra z aktivnim
ogljem: ta je običajno onemogočen; če ga želite
omogočiti, izključite napo (OFF) in sočasno pritisnite tipki
T3 in T5 ter ju zadržite pritisnjeni več kot 3 sekunde. LED
diodi L3 in L5 začneta utripati.
Če želite indikator onemogočiti, ponovite zgornji
postopek; LED diodi L3 in L5 stalno svetita.
Ponastavitev indikatorja zasičenosti filtrov
Ko je napa vključena (ON), pritisnite tipko T2 in jo zadržite
pritisnjeno več kot 2 sekundi; vse LED diode kratko zasvetijo.
Opomba: po potrebi ponovite postopek, če sta omogočena
oba indikatorja zasičenosti (maščobnega filtra in filtra z
aktivnim ogljem).
Vzdrževanje
Ččenje
Za ččenje uporabljajte IZKLJUČNO vlažno krpo, navlaženo
z nevtralnim detergentom. ZA ČČENJE NE
UPORABLJAJTE NOBENIH ORODIJ ALI INSTRUMENTOV.
Ne uporabljajte izdelkov, ki vsebujejo abrazivne elemente. NE
UPORABLJAJTE ALKOHOLA!
Maščobni filter
Sl. 16-18
Zaustavlja maščobne delce, ki nastajajo pri kuhanju.
Očistiti ga je treba enkrat mesečno z ne agresivnimi čistilnimi
sredstvi, ročno ali v pomivalnem stroju pri nizki temperaturi in
kratkim ciklom pranja.
S pranjem v pomivalnem stroju se maščobni filter lahko
razbarva, toda njegove filtrirne značilnosti ostanejo
nespremenjene.
Za demontažo maščobnega filtra povlecite odklopno ročico na
vzmet.
Ogleni filter (samo za obtočno različico)
Slika 17
Zadržuje neprijetne vonjave, ki nastajajo pri kuhanju.
Ogleni filter je potrebno zamenjati po daljši uporabi, glede na
tip kuhe ter redno ččenje maščobnega filtra. Vsekakor je
potrebno zamenjati vložek najmanj vsake štiri mesece.
Filter ni niti pralen niti obnovljiv.
Krožni ogleni filter
Na vsako stran namestite po en ogleni filter, tako da prekrijeta
obe zaščitni rešetki rotorja motorja, nato pa ročaj obrnite v
smeri urinega kazalca.
Za demontažo obrnite ročaj v nasprotni smeri urinega kazalca.
Zamenjava žarnic
Sl. 19
Izključite električno napajanje naprave.
Pozor! Preden se žarnic dotaknete, se prepričajte, ali so
hladne.
Zamenjajte pregorelo žarnico s tako enake vrste, katere tip je
naveden na nalepki ali v bližini same žarnice na napi.
1. Izvlecite zaščito, pri čemer si pomagajte z majhnim
ploščatim izvijačem ali podobnim orodjem.
2. Zamenjajte pregorelo žarnico.
Uporabite le halogenske žarnice 12V -20W max - G4, pri
čemer pazite, da se jih ne dotaknete z rokami.
3. Ponovno zaprite zaščite (zaskočna pritrditev).
Če luč ne bi delovala, preverite pravilno vstavitev žarnic v
njihovo ležišče, preden se po pomoč obrnete na servisno
službo.
100
HR - Uputstva za montažu i za uporabu
Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj
priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne
nezgode,smetnje ili požar na aparatu koji proizlaze iz
nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Kuhinjska
napa ima funkciju usisavanja dima i pare za vrijeme kuhanja
te je namijenjena samo kućanskoj uporabi.
Vanjski izgled kuhinjske nape se može ponešto
razlikovati od onog što smo opisali i ilustrirali u crtežima
ovog priručnika, ali u svakom slučaju uputstva za
uporabu, održavanje iste i instalacija ostaju
nepromijenjena.
! Važno je sačuvati ovaj priručnik da biste ga mogli
konzultirati u svakom trenutku. U slučaja da prodate ovaj
proizvod , poklonite ili da se preselite uvjerite se da on
bude uvijek zajedno sa proizvodom.
! Pažljivo pročitajte uputstva: u njima se nalaze važne
informacije o instalaciji, uporabi i sigurnosti.
! Ne izvršavajte nikakve mehaničke ili električne varijacije
(izmjene ) na proizvodu ili na cijevima za izbacivanje.
! Prije nego što počnete s instalacijom aparata, uvjerite se
da nijedna komponenta nije oštećena. U suprotnom
slučaju, kontaktirajte trgovca i ne nastavljajte s
instalacijom.
Upozorenja
Prije bilo koje operacije čćenja ili
održavanja, odvojite napu od električnog
napajanja uklanjanjem utičnice ili
odspajanjem glavnog prekidača u kući.
Uvijek nosite radne rukavice za sve
operacije instalacije i održavanja.
Ovaj uređaj se može koristiti od strane
djece ne mlađe od 8 godina i osoba sa
smanjenim fizičkim, osjetilnim ili
mentalnim sposobnostima ili
nedostatkom iskustva i potrebnog znanja,
ako se nalaze pod nadzorom ili nakon što
su primile uputstva za sigurnu uporabu
uređaja i razumjele opasnosti do kojih
može doći prilikom uporabe.
Djeca moraju biti pod nadzorom kako se
ne bi igrala s uređajem. Čćenje i
održavanje ne smiju se vršiti d strane
djece bez nadzora.
Prostorija mora biti dovoljno prozračena
kada se kuhinjska napa koristi zajedno s
ostalim uređajima na plinsko li ostalo
sagorijevanje.
Napa se mora redovito čistiti, iznutra i
izvana (BAREM JEDNOM MJESEČNO).
Potrebno je, međutim, poštivati upute za
održavanje navedene u ovom priručniku.
Nepoštivanje uputa za čćenje nape, te
za zamjenu i čćenje filtara može
izazvati požar.
Strogo je zabranjeno pripremati hranu na
plamenu ispod nape.
Uporaba otvorenog plamena štetna je za filtre i može izazvati
požar, stoga se treba u svakom slučaju izbjegavati.
Prženje se treba vršiti pod nadzorom kako bi se izbjeglo da se
pregrijano ulje zapali.
PAŽNJA: Kada je ploča za kuhanje u funkciji, dostupni dijelovi
nape mogu postati vrući.
Za zamjenu žarulje, koristiti samo tip žarulje naveden u
poglavlju održavanje/zamjena
žarulje u ovom priručniku.
Pažnja! Ne spajajte uređaj na električnu mrežu dok instalacija
nije potpuno završena.
Što se tiče tehničkih mjera i mjera sigurnosti koje se moraju
poduzeti prilikom ispuštanja para, treba se strogo pridržavati
odredbi i propisa lokalnih vlasti.
Ispušni zrak ne smije biti prenošen kanalom za ispuštanje
para proizvedenih od strane uređaja na plinsko ili drugo
sagorijevanje.
Nemojte koristiti ili ostaviti napu bez pravilno montiranih
žarulja zbog moguće opasnosti od strujnog udara.
Nikada ne koristite napu bez pravilno montirane mreže!
Napa se ne smije NIKADA koristit kao površina za odlaganje,
osim ako to nije izričito navedeno.
Koristite samo vijke za ugradnju isporučene s proizvodom, ili,
ako nisu isporučeni, kupite ispravnu vrstu vijaka. Koristite
ispravnu duljinu za vijke, navedenu u Vodiču za instalaciju.
Ako ste u nedoumici, obratite se ovlaštenom servisu ili
sličnom kvalificiranom osoblju.
PAŽNJA! Neuspješna instalacija vijaka i zatvarača i skladu s
ovim uputama, može rezultirati opasnostima električne naravi.
Ovaj aparat je označen u skladu s Europskim pravilima
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Provjerite jeste li odveli na otpad ovaj proizvod u
skladu s lokalnim pravilima, korisnik doprinosi sprečavanju i
uklanjanju eventualnih negativnih posljedica za okolinu i za
zdravlje.
101
Ovaj simbol na proizvodu ili na dokumentaciji koja ga
prati govori da ovaj proizvod ne smije tretiran kao ostali
kuhinjski otpad nego treba biti odveden na odgovarajući
sabirni centar gdje se odbacuju električni i elektronski uređaji.
Odbacite takve uređaje tako da se pridržavate lokalnih pravila
za uklanjanje otpadaka. Za dobijanje daljnjih informacija o
odbacivanju ovakvih aparata, obratite se lokalnim uredima,
sabirnim mjestima za sakupljanje otpada ili trgovini u kojoj ste
kupili ovaj proizvod.
Aparati dizajnirani, testirani i proizvedeni u skladu sa:
• Sigurnosnim propisima: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-
31, EN/IEC 62233.
• Propisima o performansama: EN/IEC 61591; ISO 5167-1;
ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Savjeti za ispravnu
uporabu u cilju smanjenja utjecaja na okoliš: Uključite
kuhinjsku napu na minimalnu brzinu kada počnete s kuhanjem
i držite je uključenom još nekoliko minuta nakon završenog
kuhanja. Povećajte brzinu samo u slučaju velike količine dima
i pare i koristite pojačanu brzinu (e) samo u ekstremnim
situacijama. Zamijenite ugljen filtar/e samo kada je to
potrebno da biste održali učinkovitost smanjenja neugodnih
mirisa. Očistite filtar(e) za odstranjivanje masnoće kada je to
potrebno za održavanje dobre učinkovitosti tog istog filtera.
Koristite maksimalni promjer sustava dimovoda navedenog u
ovom priručniku da biste optimizirati učinkovitost i smanjili
buku.
Korištenje
Kuhinjska napa je napravljena kako bi se koristila u usisnojj
verziji s vanjskim pražnjenjem (evakuacijom) ili pomoću filtra
koji kruži u unutrašnjosti prostorije.
Verzija za isisivanje
Napa posjeduje gornji izlaz zraka B za odvođenje plinskih
para prema vani (odvodna cijev i pričvrsne obujmice se ne
dostavljaju). Povežite kuhinjsku napu i otvore za izbacivanje
na zidu s istim promjerom otvora za zrak (spojna prirubnica).
Korištenje cijevi i otvora za izbacivanje na zidu koje imaju
manji promjer će smanjiti sposobnost usisavanje te će dovesti
do znatnog povećanja buke.
Stoga otklanjamo bilo koju odgovornost u svezi onoga što
smo gore naveli.
! Koristite cijev koja ima minimalnu neophodnu duljinu.
! Koristite cijev koja ima minimalni mogući broj zavoja
(maksimalni kut zavoja: 90°).
! Izbjegavajte drastične promjene dijametra cijevi.
Pozor! Ako napa ima ugljeni filtar, treba ga skinuti.
Filtracijska verzija
U slučaju da nije moguće izbaciti dim i paru koja proizlazi iz
kuhanja prema vani, možete koristiti kuhinjsku napu u
filtracijskoj verziji postavljajući skretač F na kamin i jedan ilii
više karbonskih filtera (s obzirom na model koji imate), dimovi
i para će se reciklirati u kuhinji preko odgovarajuće gornje
rešetke H.
Pozor! Ako napa nema ugljeni filtar, treba ga naručiti i
montirati prije uporabe nape.
Postavljanje
Minimalna udaljenost između podloge za posude na uređaju
za kuhanje i najnižeg dijela kuhinjske nape ne smije biti niža
od 65cmkada se radi o električnim štednjacima ,a 75cmu
slučaju plinskih štednjaka ili mješovitih.
Ukoliko uputstva za instalaciju aparata na plin govore da je
potrebno održavati veću udaljenost, trebate ih se pridržavati.
Povezivanje s električnom strujom
Napon mreže treba odgovarati naponu koji je naveden na
etiketi karakteristika koji se nalazi u unutrašnjosti kuhinjske
nape.Ukoliko ima utikač, povežite kuhinjsku napu s jednim
utikačem koja je u skladu s propisima na snazi i koji je
postavljen na pristupačnom mjestu čak i nakon instalacije.
Ako nije opremljen utikačem (direktno povezivanje s mrežom)
ili utikač nije postavljen na pristupačnom mjestu, čak i nakon
instalacije postavite dvopolan prekidač koji je u skladu s
propisima i koji osigurava kompletno iskopčavanje s mreže u
uvjetima kategorije br.3 o previsokom naponu , u skladu s
pravilima o instalaciji.
Upozorenje! Prije nego što ponovno povežete kružni put
kuhinjske nape s napajanjem mreže te provjerite pravilno
funkcioniranje , uvijek dobro kontrolirajte je li kabl mreže bio
pravilno montiran.
Montaža
Kuhinjska napa ima komadiće za pričvršćivanje koji su
prikladni za skoro sve zidove ili stropove. Pored svega toga je
potrebno se obratiti kvalificiranom stručnjaku koji će utvrditi
prikladnost materijala vrsti zida ili stropa. Zid ili strop treba biti
dovoljno čvrst kako bi podnio težinu kuhinjske nape.
Kuhinjska napa je dizajnirana da bi se postavila u kutu
kuhinje.
U slučaju postojanja panela i/ili zidova i/ili bočno visećeg
namještaja, kontrolirajte je li dovoljan prostor da bi se
postavila kuhinjska napa te je li u svakom trenutku
jednostavan i moguć pristup odvojivim djelovima donje strane.
102
Funkcioniranje
Napa ima upravljačku ploču s kontrolom brzine isisivanja i
kontrolom paljenja svjetla za osvjetljenje površine za kuhanje.
T1. Tipka ON/OFF svjetla(Ind.svjetlo Led L1 uključeno)
T2. Tipka OFF - Tipka za odabir brzine (snage) usisa 1
(Ind.svjetlo Led L2 uključeno)
T3. Tipka za odabir brzine (snage) usisa 2 (Ind.svjetla Led
L2+L3 uključena)
T4. Tipka za odabir brzine (snage) usisa 3 (Ind.svjetla Led
L2+L3+L4 uključena)
T5. Tipka za odabir intenzivne brzine(snage) usisa
(Ind.svjetla Led L2+L3+L4 uključena + Ind.svjetlo Led L5
treperi) - trajanje 5 minuta - nakon toga kuhinjska napa
automatski postavlja brzinu(snagu) usisa 2.
Kasnije isključivanje kuhinjske nape (Ind.svjetla Led
trepere):
Može se postaviti i kasnije isključivanje kuhinjske nape (OFF)
na način da ponovno pritisnete dulje od 2 sekunde tipku
brzine(snage) usisa koja je aktivna u tom trenutku.
Raspoloživa vremena kasnijeg isključivanja su:
Brzina (snaga) usisa 1: 20 minuta
Brzina (snaga) usisa 2: 15 minuta
Brzina (snaga) usisa 3: 10 minuta
Brzina (snaga) usisa intenzivna: 5 minuta
Signalizacija zasićenja filtara
Kuhinjska napa je opremljena funkcijom koja u pravilnim
vremenskim periodima upozorava korisnika kada su filtri
zasićeni te se treba obaviti održavanje.
Signalizacija zasićenja filtera za odstranjivanje masnoće:
Kada je napa isključena (OFF) sva ind.svjetla Led brzine
(snage) usisa se fiksno uključuju u trajanju od 40 sekundi.
Signalizacija zasićenja aktivnog karbonskog filtera:
Kada
je napa isključena (OFF) sva ind.svjetla Led brzine (snage)
usisa trepere u trajanju od 40 sekundi.
Signalizacija zasićenja aktivnog karbonskog filtera: ona je
obično deaktivirana, da biste je aktivirali, isključite
kuhinjsku napu (OFF) i istovremeno pritisnite tipke T3 i
T5 dulje od 3 sekunde, ind.svjetla Led L3 i L5 će početi
treperiti.
Da biste deaktivirali ponovite operaciju, ind.svjetla Led
L3 i L5 se fiksno uključuju.
Reset signalizacije zasićenja filtara:
Kada je napa uključena (ON) pritisnite tipku T2 dulje od 2
sekunde, sva će se ind.svjetla Led nakratko uključiti.
Napomena: ako bude potrebno, ponovite operaciju ako su
aktivne obje signalizacije (filtar za odstranjivanje masnoće i
onaj aktivni karbonski).
Održavanje
Čćenje
Za čćenje koristiti isključivo ovlaženu krpu s neutralnim
deterdžentima u tekućem stanju. Ne koristiti alate ili pomagala
za čćenje.
Izbjegavajte uporabu proizvoda koji bi mogli grebati. NE
KORISTITE ALKOHOL!
Filtar za masnoću
Slika 16-18
Zadržava čestice masnoće koje se stvaraju prilikom
kuhanja.
Taj filtar morate čistiti jednom mjesečno, upotrijebivši
neagresivne deterdžente, bilo ručno ili u stroju za pranje
posuđa, u kojem slučaju morate izabrati program pranja s
kratkim ciklusom i na niskoj temperaturi.
Ako ga perete u stroju za posuđe, možda ćete opaziti manju
promjenu ili gubitak boje, što ni u kom slučaju ne utječe na
učinkovitost filtra.
Da biste skinuli filtar za uklanjanje masnoće povucite ručicu
na opruge koja se otkvači.
Karbonski filtar (samo za filtracijsku verziju)
Slika 17
Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom
kuhanja.
Zasićenje karbonskog filtra se pojavljuje poslije manje-više
produljene uporabe s obzirom na tip kuhinje i na urednost u
čćenju filtera za uklanjanje masnoće. U svakom slučaju je
potrebno zamijeniti kartušu barem svaka četiri mjeseca.
NE može se niti oprati, niti obnoviti.
Kružni karbonski filtar
Postavite po jedan sa svake strane na način da pokrije obje
zaštitne rešetke pokretača motora pa onda okrećite u smjeru
kazaljki na satu.
Što se tiče razmontaže okrećite u smjeru suprotnom od
smjera kazaljki na satu.
Zamjena Lampe
Slika 19
Iskopčajte aparat s električne mreže.
Pozor! Prije nego što dodirnete lampe provjerite jesu li se
ohladile.
Zamijenite oštećenu lampu novom ali istog tipa na način
naveden na etiketi sa značajkama ili pored same lampe na
kuhinjskoj napi.
1. Izvadite zaštitni dio koristeći se malim zavijačem ili sličnim
priborom kao polugom.
2. Zamijenite oštećenu lampu.
Koristite samo halogene lampe od 12V -20W maks - G4, i
pripazite da ih ne dirate rukama.
3. Stavite na mjesto zaštitni dio ( ako ste dobro učvrstili, čut
ćete prasak).
Ako vam ne bude funkcionirala rasvjeta, kontrolirajte jeste li
pravilno stavili lampu prije nego što pozovete tehnički servis
103
TR - Montaj ve kullanım talimatları
Bu el kitabında belirtilen talimatlara adım adım riayet
ediniz. Üretici, bu el kitabında yar alan talimatlara riayet
etmemekten kaynaklanan olası arızalara, sebep olunan hasar
veya yangınlara ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez.
Davlumbaz yemek pişirilirken ortaya çıkan duman ve buharın
çekilmesi amacıyla ve sadece evlerde kullanılmak üzere
tasarlanmıştır.
Kullanma kılavuzunda gösterilen şekillere nazaran
davlumbazın farklı fonksiyonları olabilir, fakat kullanma
tâlimatı, bakımı ve montajı aynı şekilde kalıyor.
! Bu kullanım kulavuzunu ileride ihtiyaç duyulabilecek her
anda başvurulabilmesi için muhafaza etmek önemlidir.
Ürünün satılması, başkasına verilmesi yada taşınması
esnasında bu kullanım klavuzunun da ürün ile birlikte
kalmasına özen gösteriniz.
! Talimatları dikkatle okuyunuz: Kurulum, kullanım ve
güvenlik ile ilgili çok önemli bilgiler içerir.
! Gerek ürün üzerinde gerek ise tahliye kanallarında ne
elektriksel ne de yapısal tadilatlar yapmayızınız.
! Cihazin kurulumuna başlamadan önce tüm parçaların
kullanılabilir halde olduğunu kontrol ediniz. Aksi takdirde
üreticiyle irtibata geçip kuruluma devam etmeyiniz.
Dikkat
Herhangi bir temizleme veya bakım işlemi
yapmadan önce elektrik prizini çıkartarak
veya ana şebeke ile bağlantıyı keserek
davlumbazı kapatınız.
Tüm kurulum ve bakım işlemleri için iş
eldiveni kullanınız.
Cihaz, 8 yaş ve üstü çocuklar ve gözetim
altında bulunan ve cihazın kullanımıyla ilgili
eğitim alıp kullanıma bağlı olan tehlike
hakkında bilgileri olduğu takdirde yetersiz
fiziksel, duyusal veya akli yeteneğe sahip
kişiler ya da tecrübe veya teknik bilgi
eksikliği olan şahıslar tarafından kullanılacak
şekilde tasarlanmıştır. Çocukların ocak ile
oynamaları yasaktır. Temizlik ve bakım
işlemleri gözetimsiz çocuklar tarafından
yapılmamalıdır. Mutfak davlumbazı diğer
yanıcı gaz aygıtları veya diğer yakıtlarla
kullanıldığında cihazın kurulduğu alandaki
bölümlerinin havalandırılma şartlarını yerine
getirmek gerekir.
AYDA EN AZ BİR DEFA davlumbazın
düzenli bir şekilde hem içten hem de dıştan
temizlenmesi gerekir.
Temizlik işlemi el kitapçığında bulunan
bakım talimatlarına uygun olacak şekilde
yapılmalıdır. Davlumbaz ve filtrelerin temizlik
işlemiyle ilgili kılavuzda yer alan talimatlara
uyulmadığı takdirde yangın tehlikesi
oluşabilir.
Davlumbazın altında yemekleri
alevlendirmek kesinlikle yasaktır.
ık alev filtreler için son derece zararlıdır ve yangın
tehlikesine yol açabilir, bu nedenle bu durumun önlenmesi
gerekir.
Yağın fazla ısınmaması ve tutuşmaması için tüm kızartma
işlemleri dikkatle yapılmalıdır.
UYARI: Pişirme cihazlarıyla kullanıldığında davlumbazın
bölümleri ısınabilir.
Ampul değiştirirken kılavuzda bulunan ampul
Bakım/Değiştirme bölümünde yer alan lamba tipini kullanınız.
DİKKAT! Kurulum işlemini tamamlamadan cihazın ana
bağlantısını yapmayınız.
Buhar tahliyesi için uygulanacak teknik ve güvenlik
önlemleriyle ilgili olarak yerel yönetim tarafından verilen
düzenlemelere uymak önemlidir.
Bu cihaz için gaz veya diğer yakıt kullanan cihazlardan buhar
tahliye etmek gibi farkl
ı nedenlerden dolayı kullanılan
vantilasyon sistemine kanal sistemi kurulmamalıdır.
Elektrik çarpma risklerini önlemek için davlumbaz ampulunu
doğru şekilde yerleştirmeden cihazı kullanmayınız.
Izgaraları kurmadan davlumbazı kullanmayınız.
Özellikle belirtilmediği takdirde davlumbazı ASLA destek
yüzeyi olarak kullanmayınız.
Montaj için ürünle tedarik edilen vidaları kullanınız veya,
tedarik edilmediği takdirde, uygun vida tipini satın alınız.
Kurulum Kılavuzunda yer alan doğru uzunluktaki vidaları
kullanınız.
Tüm sorularınız için yetkili destek hizmetini veya uzman
teknisyen ile irtibata geçiniz.
DİKKAT! Kılavuzda yer alan talimatlara uygun şekilde vida ve
sabitleme aygıtlarının yerleştirilmemesi elektriksel tehlikelere
neden olabilir.
Bu cihaz, 2012/19/EC sayılı Avrupa Atık Elektrik ve Elektronik
Ekipman Yönergesi (WEEE) uyarınca işaretlenmiştir. Bu
ürünün uygun bir şekilde atılmasını sağladığınız takdirde,
çevre ve insan sağlığıısından söz konusu ürünün uygunsuz
bir şekilde işleme tabi tutulması sonucu ortaya çıkabilecek
olası olumsuz etkileri önlemiş olacaksınız.
104
Ürün ya da ürün ile beraber verilen belgeler üzerinde bulunan
sembolü, bu cihazın evsel bir atık olarak görülmemesi
gerektiğine işaret eder. Cihaz, bu tip elektrikli ve elektronik
cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktasına teslim
edilmelidir. Atıkları yok etme işlemi, atık yok etme konusunda
çevre ile ilgili mevcut yerel düzenlemeler doğrultusunda
gerçekleştirilmelidir.
Bu ürünün geri dönüşüm koşulları hakkında ayrıntılı bilgi için,
hudutları içinde bulunduğunuz belediyenin ilgili dairesine, atık
yok etme servisine veya ürünün satıcısına danışın.
Bu aygıt aşağıda belirtilenlere göre tasarlanmış, test edilmiş
ve üretilmiştir:
• Güvenlik: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Performans: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Çevre üzerine etkiyi
azaltmak amacıyla doğru bir kullanım için öneriler: Pişirmeye
başlarken davlumbaz
ı minimum hızda ÇALIŞTIRINIZ ve
pişirme işlemi bittikten sonra birkaç dakika daha çalışır
konumda bırakınız. Hızı yalnızca fazla miktarda duman ve
buhar varsa arttırınız ve takviye hızı(ları) yalnızca uç
durumlarda kullanınız. İyi bir koku azaltma etkinliğinin
korunması için gerektiğinde karbon filtreyi(leri) değiştiriniz. İyi
bir yağ filtresi etkinliğinin korunması için gerektiğinde yağ
filtresini(lerini) temizleyiniz. Etkinliğini optimize etmek ve
gürültüyü en düşük seviyeye indirmek için bu kullanım
kılavuzunda belirtilen maksimum kanal sistemi çapını
kullanınız.
Kullanım
Davlumbaz, havayı dışarı atıcı veya filtre edici model olarak
tasarlanmıştır.
Aspiratörlü model
Davlumbazõn üst tarafõnda, dumanõn dõşarõ çõkmasõ için
bir hava çõkõşõ (B) bulunmaktadõr (çõkõş borusu ve boru
tespit kelepçeleri verilmemiştir).
Davlumbazı duvardaki çıkış borularına ve ağızlarına
bağlayınız. Diametresi hava çıkışıyla aynı olmalıdır (bağlantı
halkası).
Boruların ve duvardaki az çaplı çıkış borularının emme
gücünün iyi çalışmasını azaltır ve gürültüyü büyük ölçüde
arttırır.
Dolayısıyla bu konuyla ilgili hiçbir mesuliyet kabul edilmez.
! Mümkün olan en kısa boyda tahliye borusu kullanın
! En az sayıda dirse
ğe sahip boru kullanın (Maksimum
dirsek açısı: 90°).
! Borunun kesitinin ( genişliğinin ) ani olarak
değişmesinden kaçının.
Dikkat! Cihazla birlikte karbon filtre (monte edilmiş veya
kit olarak) verilmediği takdirde, sipariş edilmelidir.
Filtreli Model
Eğer duman ile buharı dışarı doğru atmak mümkün değilse,
elinizdeki modele uyarak bir veya daha fazla karbonlu filtrenin
ve F deflektörünün montajını bacanın üzerine yaparak
davlumbazı filtreli model ile kullanabilirsiniz. H üst ızgara
sayesinde mutfakta duman ile buharın geri dönüşümü
gerçekleşir.
Dikkat! Cihazla birlikte karbon filtre verilmediği takdirde,
sipariş edilmelidir ve yerine takı lmalıdır.
Kurulum
Ocağın üzerindeki pişirme kapları için destek yüzeyleri ile
ocak davlumbazının en alçak kısmı arasındaki minimum
mesafe, elektrikli ısıtıcılardan 65 cm, gaz veya gazla-elektrikle
çalışan ocaklardan 75cm’den az olmamalıdır.
Gazlı ocakların kurulumuyla ilgili olarak talimatlarda daha fazla
mesafe belirtiliyorsa, buna bağlı kalınmalıdır.
Elektrik bağlantısı
Ana güç kaynağı davlumbazın içinde yer alan plakada
belirtilen değere uygun olmalıdır. Davlumbazı varsa bir fiş ile
mevcut düzenlemelere uygun bir prize takıp erişilebilir bir
alana yerleştiriniz. Kurulumdan sonra da eğer cihazın fişi yok
ise (doğrudan şebeke bağlantısı) veya priz erişilebilir bir yerde
değilse, aşırı akım kategorisi III ile ilgili koşullar altında ana
kablonun bağlantısının tamamen kesilmesini sağlayan,
standartlara uygun çift kutuplu bir anahtar kullanın.
Uyarı: Davlumbazı ana güç kaynağına yeniden bağlamadan
ve etkin şekilde çalıştığını kontrol etmeden önce, ana güç
kaynağı kablosunun düzgün takıl
ıp takılmadığını denetleyin.
Montaj
Davlumbazın birçok duvar/tavan tipinde sıkılmasını sağlamak
üzere geniş dübeller verilmiştir. Bununla birlikte, ehil bir
teknisyen duvar/tavan tipine göre malzemelerin uygunluğunu
onaylamalıdır. Duvar/tavan davlumbazın ağırlığını taşıyacak
güçte olmalıdır. Cihazı, fayans, sıva veya silikon yüzeye
monte etmeyiniz. Yalnızca duvara monte ediniz.
Davlumbaz, mutfağın bir köşesine monte edilmek üzere
tasarlanmıştır.
Panel ve/veya yan duvar ve/veya mobilya varsa, davlumbazın
montajı için yeterince yer olup olmadığını ve alt kısmın
çıkartılabilir bölümlerine rahatça erişilebilineceğini kontrol
ediniz.
105
Çalıştırma
Davlumbazın üzerinde aspiratör hızının ayarlandığı bir kontrol
paneli ve pişirme alanı ışıklarını kumanda eden bir lamba
anahtarı bulunmaktadır.
T1. ON/OFF (AÇIK/KAPALI) aydınlatma tuşu (Led L1
yanık)
T2. OFF (KAPALI) tuşu - 1inci emme hızı (gücü) tuşu (Led
L2 yanık)
T3. 2inci emme hızı (gücü) tuşu (L2+L3 yanık)
T4. 3üncü emme hızı (gücü) tuşu (Led L2+L3+L4 yanık)
T5. Yoğun emme hızı (gücü) tuşu (L2+L3+L4 yanık + Led
L5 yanıp sönüyor) - davlumbaz 5 dakika boyunca bu
hızda çalıştıktan sonra otomatik olarak 2inci emme hızına
(gücüne) geçer.
Davlumbazın gecikmeli kapanması (Ledler yanık durumda):
O anda çalışır durumda olan emme hız
ı (gücü) tuşuna 2
saniyeden fazla basıldığında davlumbazın gecikmeli kapanma
fonksiyonu (OFF) aktif hale getirilir.
Gecikmeli kapanma süreleri aşağıda belirtilmiştir:
1inci emme hızı (gücü) : 20 dakika
2inci emme hızı (gücü) :: 15 dakika
3üncü emme hızı (gücü) :: 10 dakika
Yoğun emme hızı (gücü) : 5 dakika
Filtre doyum noktası uyarısı
Davlumbaz, belli süreli aralıklarla, filtrelerin doyum noktasına
ulaşıldığını ve bakıma ihtiyaç olduğunu belirten özel bir
fonksiyon ile donanmıştır.
Antiyağ filtresi doyum noktası uyar
ısı: Davlumbaz kapalı
konumdayken (OFF) emme hızının (gücünün) tüm Ledleri 40
saniye boyunca yanmaya başlar.
Aktif karbon filtresi doyum noktası uyarısı: Davlumbaz
kapalı konumdayken (OFF) emme hızının (gücünün) tüm
Ledleri 40 saniye boyunca yanıp sönmeye başlar.
Karbonlu filtre doyum noktası uyarısını aktif duruma
getirmek: bu fonksiyon normal durumlarda kapalı
konumdadır. Bu fonksiyonu aktif duruma getirmek
için davlumbazı kapatıp (OFF) 3 saniye boyunca aynı
anda T3 ve T5 tuşlarını basılı tutunuz. L3 ve L5 Ledleri
yanıp sönmeye başlar.
Bu fonksiyonu ertelemek için aynı adımları
takip
ediniz. L3 ve L5 Ledleri yanmaya başlar.
Filtre doyum noktası uyarısını sıfırlama:
Davlumbaz açık konumdayken (ON) T2 tuşunu 2 saniyeden
fazla bir süre boyunca basılı tutunuz, Ledler kısa süreliğine
yanmaya başlar.
Not: Hem antiyağ hem de aktif karbonlu filtrelerinin doyum
noktası uyarısının aktif konumda olduğu durumlarda
yukarıdaki işlemi yeniden tekrarlayınız.
Bakım
Temizleme
SADECE ılık suya batırılmış bir bez ve nötr sıvı deterjanla
temizleyiniz. TEMİZLİK TAKIMLARI VE ALETLERİ
KULLANMAYINIZ! Aşındırıcı ürünler kullanmayınız. ALKOL
KULLANMAYINIZ!
Yağ filtresi
Şekil 16-18
Pişirme sonucu oluşan yağ taneciklerini tutar.
Yağ filtresi, ayda bir asitsiz deterjanla, elde veya düşük ısı ve
kısa devreye programlanmış bir bulaşık makinesinde
temizlenmelidir. Bulaşık makinesinde yıkandığında, yağ
filtresinin rengi hafifçe solabilir, ancak bu filtreleme
kapasitesini etkilemez.
Yağ filtresini çıkarmak için yay bırakma kolunu çekin.
Kömür filtresi (yalnızca filtreli modellerde)
Şekil 17
Filtre, pişen yemeğin neden olduğu rahatsız edici kokuları
emer.
Etkin kömür filtre, pişirme türüne ve yağ filtresinin temizlenme
sıklığına bağlı olarak daha uzun sürede dolar.
Her koşulda en az dört ayda bir kartuşun değiştirilmesi
gerekir.
Karbon filtre yıkanmaz ve yeniden kullanılabilir hale
getirilemez.
Sirküler karbonlu filtre
Motör pervanesinin koruma kafeslerinin yanlarına bir adet
yerleştiriniz, daha sonra parçayı saat yönünde çeviriniz.
Demontaj için parçayı saat yönünün tersine çeviriniz.
Lambaları değiştirme
Şekil 19
Davlumbazın elektrik bağlantısını kesin.
Uyarı! Ampullere dokunmadan önce, soğuduklarından emin
olun.
Çalışmayan ampulu, etiketin üzerinde veya davlumbaz
ampulunun yanında belirtildiği gibi, aynı tipten bir ampul ile
değiştiriniz.
1. Düz bir tornavida veya benzeri bir alet kullanarak ışık
kapağını dikkatle gevşetin.
2. Hasar gören lambayı sökün ve AÇIK ARMATÜRLERDE
KULLANIMA UYGUN G-4 duy için yapılmış yeni bir 12
Volt, 20 Watt (max) halojen lamba ile değiştirin. Paketteki
talimatları izleyin ve yeni lambaya çıplak elle dokunmayın.
3. Lamba kapağını yerine takın. (kapak susta hareketiyle
kapanır).
Lambalar yanmıyorsa, teknik desteği çağırmadan önce
duylarına düzgün şekilde oturduklarından emin olunuz.
106

   5 
T1.  ON/OFF ) Led L1 (
T2.
OFF -    1)  (
)Led L2 (
T3.   )  ( 2 )Led
L2+L3 (
T4.   )  ( 3 )Led
L2+L3+L4 (
T5.   ) 
( )Led L2+L3+L4
 + Led L5 ( - 5   

   )(  2 .
    )Led ( :
    
(OFF)  
   2 
  )( 
   .
  
   :
 ) ( 1 :20
 ) ( 2: 15
 ) ( 3: 10
 ) ( :5
  
       
      
 .
    :  
(OFF)    )  (
   40  .
    :  
 (OFF)    )  (
   40  .
     : 

     (OFF) 
  T3 T5   3 
 L3 L5    .
 :
   L3 L5 
 .
 
   :   (ON)
  T2
  2   
  .
:  
    
)     ( .


 
    
  .     
!
        .
  !
  
 .16 - 18
  
    .
      
        
       .
        
  .
    
.
  
)   (
 .17
      .
         
      
  .      
     
      .
  
  
 
  
  

     
 
.
    

.

 .19
    
!        .
1.        
.
2. 

   -12V 20W max G4
   .
3.    )  (
         
     .
107
     
     
       
  .
       :
 :EN/IEC 60335-1 EN/IEC 60335-2-31
EN/IEC 62233 .
 :EN/IEC 61591ISO 5167-1 ISO 5167-3
ISO 5168 EN/IEC 60704-1
. EN/IEC 60704-2-13 ISO 3741 EN 50564
IEC 62301 .  :EN 55014-1
CISPR 14-1 EN 55014-2 CISPR 14-2 EN/IEC
61000-3-2 EN/IEC 61000-3-3 .
         :
        
       
 .        
       
   .     
        .
       
     .  
       
   .
:
         
      .
 
      B   
)     ( .  
        
   .
        
  
   
 .
          
 .
!     .
!        )  
90° (
!      
!          
.
 
         
     F   
 )  (    
  H
!           
   .

        
         65   
   75       .
          
   .
 
        
    .   
       
        
     .    
   )   (    
      
       
   III    
.
!        
      
  .

    )
 (  
    .    
        
         
.
       .
AR –   
  
  

      
 .        
      
      .  
     .
!        

 .         
     .
!     :  
    .
!   
,   
    .
!   
   
   .    
  .

   
  
    
    
  
 .
   
   .
    
  8  
    
    
   
   
     
   .
    
  .
    
    
.
    
    
     
    
  .
     
  
 
)    
(   
     .
    
   
   .
     
   .
       
       .
         
   .
 !       
     .
    
  
  /   .
 !       
   .
       
  

  
     .
    
   
        
  .
        
     .
     
  
 !
 
  
      .
       
      .  
   
    .
         
  .
!
       
   .
     EC/96/2002 Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).

           
       
.
 
    
         
         
     
  .    
      
  .  
  
108
LIB0123112 Ed. 05/16
107

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Elica Acuta bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Elica Acuta in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 4,08 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info