345038
14
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/140
Pagina verder
Stand-Blender ASB8000
S Bruksanvisning . . . . . . . . . . . 4
N Bruksanvisning . . . . . . . . . . 13
Käyttöohje. . . . . . . . . . . . . . 21
Instruction book . . . . . . . . . 30
D Gebrauchsanweisung . . . . . 39
F Mode d’emploi . . . . . . . . . . 49
Gebruiksaanwijzing. . . . . . . .58
I Istruzione per l'uso . . . . . . . 67
E Instrucciones de uso . . . . . .77
P Instruções de utilização . . . .86
Návod k použití . . . . . . . . . .95
H Használati útmutató . . . . . .103
Návod na obsluhu . . . . . . .112
Priručnik . . . . . . . . . . . . . . .120
Instrucţiuni de utilizare . . . .128
PAGE
822 949 412_ASB8000.book Seite 1 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
2
D
B
A
J
F
C
E
K
H
G
1
822 949 412_ASB8000.book Seite 2 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
3
23
45
822 949 412_ASB8000.book Seite 3 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
s
4
s
Bästa Kund,
läs igenom denna bruksanvisning
noga. Observera framför allt säker-
hetsanvisningarna på de första si-
dorna i denna bruksanvisning! För-
vara bruksanvisningen så att Du
kan använda den vid behov. Glöm
inte att skicka med den om mixern
får en ny ägare.
1
Med hjälp av varningstriangeln
och/eller signalorden (Varning! Se
upp! Obs!) framhävs punkter som
är viktiga för en säker och funge-
rande användning av apparaten.
De ska absolut beaktas.
0 Det här tecknet handleder dig steg.
3
Det här tecknet står för komplette-
rande uppgifter som gäller den
praktiska användningen av appa-
raten.
2
Med klöverbladet betecknas hän-
visningar och tips om en sparsam
och miljövänlig användning av
apparaten.
Modellbeskrivning (Fig. 1)
A Påfyllningskopp (rymmer 70 ml)
B Flexibelt lock med hål
C Mixerkanna (rymmer 1,6 liter)
D Bladgrupp, kan tas bort
E Motorhus
F Typskylt (baksidan av apparaten)
G Hastighetsväljare
H PULSE-knapp
J Glidskyddade gummifötter
K Fack för kabelförvaring (undersi-
dan av apparaten)
1 Säkerhetsinstruktioner
Denna apparat överensstämmer
med accepterade teknologiska
standarder gällande säkerheten.
Trots det anser vi som tillverkare
att det är vår skyldighet att göra
dig uppmärksam på följande
säkerhetsinformation.
Allmänna säkerhetsåtgärder
Apparaten får endast anslutas till
nätspänning som har samma
spänning och frekvens som den
som anges på apparatens typskylt.
Drag alltid ut kontakten när appa-
raten inte används.
Om fel uppstår, koppla först ifrån
apparaten!
Drag aldrig i sladden för att dra ur
stickkontakten ur vägguttaget.
Försök aldrig använda mixern om:
höljet är skadat,
nätsladden är skadad.
Om nätsladden till apparaten har
skadats, ska den av säkerhetsskäl
endast bytas ut av tillverkaren eller
kundserviceavdelningen eller en
person med lämpliga kvalifikatio-
ner.
Reparationer av denna utrustning
får bara utföras av behörig service-
tekniker.
Felaktig reparation kan
innebära risk för
allvarliga person-
skador. Om reparation
skulle bli
nödvändig, kontakta då behörig
ser-
viceverkstad eller din återförsäl-
jare av utrustningen.
Denna utrustning är inte avsedd att
användas av personer (inklude-
rande barn) med nedsatt fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor,
eller bristande erfarenhet och kun-
skap, såvida de inte har betryg-
gande övervakning eller har
fått
anvisningar rörande användning av
utrustningen av en person som
ansvarar
för deras säkerhet.
822 949 412_ASB8000.book Seite 4 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
s
5
Om apparaten används för syften
den inte är avsedd för eller om den
används felaktigt, kommer inget
ansvar att accepteras för eventu-
ella skador som uppstår.
Barns säkerhet
Lämna inte apparaten utan uppsikt
när den används, och var extra för-
siktig när du har barn i närheten!
Barn måste passas så att de inte
leker med enheten.
Förpackningsmaterial, t.ex. plast-
påsar, ska inte vara åtkomliga för
barn.
När du använder apparaten
Placera alltid apparaten på en
platt, jämn yta.
Använd aldrig apparaten med våta
händer.
Se till att Hastighetsväljaren är i
avstängt
läge innan du ansluter
sladden till nätuttaget.
Plastdelar får aldrig torkas på eller
nära direkta värmekällor.
Apparaten får inte användas till att
blanda färger (målarfärg eller lack-
färg
osv.).
Annars kan en explo-
sion uppstå!
När du har använt apparaten klart,
ska
du före rengöring stänga av den
och dra
ut kontakten ur uttaget.
Bladgruppen får endast demonte-
ras av en auktoriserad tekniker.
Rengör aldrig motorhöljet under
rinnande vatten eller med vatten
och tvål.
Varning! Bladgruppen är mycket
vass.
Var försiktig när du demonterar
och åter
monterar mixern. Personska-
dor kan uppstå om den hanteras
felaktigt
Lämna inte hårda föremål (till
exempel skedar) i bladgruppen
medan den är igång och ta inte tag
i apparaten med handen inuti mix-
erkannan. Annars kan person-
skador uppstå!
Möjlig användning
Mixern kan användas för att blanda
olika
typer av drinkar, för att krossa
is, för att
hacka frukt och grönsa-
ker och vispa grädde osv.
Kabelförvaring
Apparaten har ett kabelförvarings-
utrymme undertill. Om anslut-
ningskabeln till strömuttaget är för
lång, kan den lindas runt kabelför-
varingen till önskad längd.
Demontera apparaten
0 Ta ut kontakten ur uttaget.
0 Ta bort locket (Fig. 1/B).
0 Avlägsna mixerkannan (Fig. 1/C).
0 Vänd mixerkannan upp och ned.
0 Rotera bladgruppen motsols med
påfyllningskoppen (Fig. 1/A) som
verktyg
och ta bort den (Fig. 3).
Spåren i
doseringsbägaren passar i
bladgruppens
räfflor.
0 Du kan nu ta bort gummipack-
ningen (Fig. 4).
1
Varning! Bladgruppen är mycket
vass. Personskador kan uppstå
om den hanteras felaktigt! Gum-
mipackningen kan lätt skadas
ohjälpligt av bladgruppen.
Varning!
Använd inte kraft när du tar
ut
bladgruppen ur mixern, efter-
som skada
kan uppstå. Om nöd-
vändigt, luta den lätt
när du tar bort
den.
Försök inte ta bort blad av rostfritt
stål från bladgruppen.
Att montera mixern
0 Placera gummipackningen på
bladgruppen.
0 Sätt i bladgruppen i mixerkannan
underifrån. Vrid den medsols för
att sätta fast den (Fig. 5). Var-
ning! Hanteras försiktigt!
822 949 412_ASB8000.book Seite 5 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
s
6
3
Du kan använda påfyllningskoppen
som
redskap.
Mixerkannan läcker om bladgrup-
pen inte monteras korrekt.
0 Placera tanken på motorhuset.
0 Sätt locket på mixerkannan.
0 Sätt i påfyllningskoppen och lås
den.
Att använda mixern
3
Placera mixern på en jämn, torr
yta.
0 Anslut nätsladden till ett väggut-
tag.
0 Öppna locket (Fig. 1/B) och lägg
alla ingredienser som behövs i
mixerkannan.
Viktigt! Överskrid inte den maxi-
mala volymen 1,6 liter.
3
Du kan tillsätta andra ingredienser
genom hålet medan mixern är
igång. Du kan använda påfyllnings-
koppen
(Fig. 1/A) i locket för att
göra det. Stäng
hålet omedelbart
efteråt för att undvika
stänk.
1
Starta inte mixern utan locket (Fig.
1/B)
påsatt.
Trots att locket sitter ordentligt fast
på mixerkannan, råder vi dig att
sätta handen på locket då du bör-
jar mixa flytande ingredienser. Den
starka motorn kan göra att vätskan
lyfts och läcker ut. Då du har börjat
mixa kan du ta bort handen.
0 Starta mixern genom att vrida has-
tighetsväljaren (Fig. 1/G) åt höger
eller tryck på PULSE-knappen (Fig.
1/H).
3
Vi rekommenderar att du startar
med mixer hastighet 1, och sedan
övergår till hastighet 2 eller 3.
PULSE-knappen kör mixern på full
hastighet.
„Mixervägledning“, sidan 8 visar
funktioner som kan utföras och
föreslagen hastighet att använda.
0
Efter att ha avslutat blandningen,
stäng
av Hastighetsväljaren i
läge .
0
Efter blandningen ska du första av-
lägsna
mixerkannan innan du tar
bort locket.
1
Låt inte mixern köra i mer än 2
minuter
åt gången med en tung
belastning. Efter
2 minuter med en
tung belastning, ska mixern få
kylas av i minst 10 minuter.
Säkerhetssystem
Säkerhetssystemet förhindrar att
mixern
sätts igång om inte mixer-
kannan sitter på ordentligt.
1
Du ska trots det se till att barn hålls
på avstånd från apparaten.
Krossa is
Mixern kan användas till att krossa
is.
0 Tillsätt helt enkelt is i mixern och
tryck på PULSE-knappen och håll
den
nedtryckt i 1-2 sekunder och
släpp sedan
knappen.
Fortsätt med denna process och
isen krossas på några sekunder.
Bearbeta varma vätskor
Om du vill bearbeta varma vätskor
ska du låta dem kylas av tills de är
ljumma, fylla mixerkannan till hälf-
ten och starta med en låg hastig-
het.
1
När du mixar varma vätskor kan
mixerkannan bli mycket varm. Akta
händerna.
När du mixar varma vätskor, gene-
reras ånga. Var försiktig så att du
undviker brännskador. Se till att
ångan får ventilera genom locket
eller hålet i påfyllningskoppen.
822 949 412_ASB8000.book Seite 6 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
s
7
Praktiska mixningsråd
Livsmedel som ska mixas ska skä-
ras till
kuber (cirka 2-3 cm), vilket
ger det bästa
resultatet.
För att garantera en effektiv mixning
när
du blandar torra ingredienser,
kan du behöva stoppa mixern och
trycka ner ingredienserna från
sidorna av mixerkannan med en
spatel.
När du gör ströbröd, ska du
använda bröd som är 2 till 3 dagar
gammalt för att minska risken för
klumpar. Om du bara har färskt
bröd, ska du låta det torka i några
minuter i en ugn på låg värme.
När du mixar olika ingredienser,
ska du
först blanda vätskorna och
sedan tillsätta
de torra ingredien-
serna.
Se till att ta bort kärnor ur frukt och
ben
ur kött eftersom de kan skada
bladen.
Låt inte en använd mixer sitta för
länge
eftersom ingredienserna tor-
kar på bladen
och gör den svår att
renra. Om du inte
kan rengöra
mixern direkt, häll varmt vatten i
den och låt den stå i blöt.
Skötsel och rengöring
1
Ta ut kontakten ur uttaget innan du
rengör mixern.
1
Se till att ingen vätska kommer in i
motorhuset!
1
Rengör huset med en fuktig trasa.
Sänk
aldrig ner den i vatten eller
rengör den under rinnande vat-
ten.
3
Mixerkannan och bladgruppen kan
rengöras snabbt och säkert med
PULSE-
knappen.
0 Häll varmt vatten i mixerkannan
och tillsätt några droppar diskme-
del.
0 Blanda vatten och diskmedel
genom att trycka kort på PULSE-
knappen.
0 Skölj slutligen mixerkannan under
rinnande vatten.
3
Om nödvändigt kan du rengöra
bladgruppen separat.
1
Var försiktig när du rengör blad-
gruppen
(Bladen är vassa!).
Använd endast vatten och diskme-
del.
Rotera bladgruppen medsols med
påfyllningskoppen (Fig. 1/A) som
verktyg
och ta bort den. Se stycke
„Att montera mixern“, sida 5.
3
Alla delar som kan avlägsnas (mix-
erlocket, påfyllningskoppen, gum-
mipackningen, bladgruppen och
mixerkannan) kan rengöras i disk-
maskinen.
Tekniska data
Nätspänning: 230 – 240 V / 50 Hz
Strömförbrukning: 600 W
;
Den här produkten är anpassad
enligt följande EG-direktiv:
Lågspänningsdirektiv
2006/95/EG
EMC-direktiv 89/336/EEG med
ändringarna 92/31/EEG och
93/68/EEG
822 949 412_ASB8000.book Seite 7 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
s
8
Avfallshantering
2
Förpackningsmaterial
Förpackningsmaterialet är miljö-
vänligt och kan återanvändas.
Plastdelarna är märkta, till exempel
>PE<, >PS<, etc. Lämna förpack-
ningsmaterialet vid de kommunala
återvinningsstationerna i därför
avsedda behållare.
2
Avfallshantering när produkten
är utsliten
Symbolen
W på produkten eller
emballaget anger att produkten
inte får hanteras som hushållsav-
fall. Den skall i stället lämnas in på
uppsamlingsplats för återvinning
av el- och elektronikkomponenter.
Genom att säkerställa att produk-
ten hanteras på rätt sätt bidrar du
till att förebygga eventuellt nega-
tiva miljö- och hälsoeffekter som
kan uppstå om produkten kasse-
ras som vanligt avfall. För ytterli-
gare upplysningar om återvinning
bör du kontakta lokala myndighe-
ter eller sophämtningstjänst eller
affären där du köpte varan.
Mixervägledning
Bearbetnings-
uppgift
Livsmedel
Föreslagen
inställning
Bearbetningsprocedur som
rekommenderas
Luftning
Milkshakes,
smoothies
2 och 3
Använd kall mjölk. Blanda tills du
uppnår önskad konsistens.
Hackning
Nötter, choklad,
vitlök eller örter
PULSE
Bearbeta 1/2 kopp åt gången för
att garantera jämnstora stycken.
Smulning Ströbröd PULSE och 2
Riv brödet i bitar.
Mixa tills konsistensen är korrekt.
Kaksmulor PULSE och 2
Bryt kakorna i bitar och impulskör
eller mixa tills de smultats.
Krossa is PULSE
Använd PULSE-knappen flera
gånger tills konsistensen är så som
önskas.
Emulgering Salladsdressing 1
Mixa allt väl. Olja kan tillsättas till
blandningen under bearbetningen
genom hålet i locket.
Mixning Deg, kaksmet 1 och 2
Mixa ingredienserna men var noga
att inte överarbeta degen.
Göra puré
Soppor, grönsa-
ker, frukt
2 och 3 Mixa tills purén är slät.
822 949 412_ASB8000.book Seite 8 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
s
9
Rekommenderad mixningshastighet
Hastighetsinställning 1
Vispa grädde
Göra grönsaks- och fruktpuréer
Curryblandningar
Kaffebönor
•Majonnäs
Hastighetsinställning 2
Smoothies med frukt
Soppor
Råa grönsaker
•Tårtsmet
Hastighetsinställning 3
Cocktails
Laksapasta
Milkshakes
PULSE
•Isbitar
•Kött
Ströbröd
•Kakor
Finmalda nötter
•Choklad
Självrengörande enhet
Några recept
Ingredienser Anvisningar
Soppor/förrätter
Redd grönsakssoppa
250 g potatis Tvätta och skala potatisen, morötterna, selleri och
lök och hacka dem i bitar. Tillsätt hackade grönsa-
ker till 1/3 av köttbuljongen och låt koka. Koka i 10
minuter.
Låt grönsakerna och buljongen svalna och blanda dem
sedan
fint med mixern på hastighet 2. Låt resten av
köttbuljongen
koka i en kastrull, tillsätt grönsakspu-
rén och låt koka upp igen.
Krydda efter smak med crème fraîche, salt och
peppar
Strö över hackade örter och servera.
125 g morötter
100 g selleri
1 lök
1l köttbuljong
1kopp crème fraîche
eller grädde
1 matsked hackade örter
salt, peppar
822 949 412_ASB8000.book Seite 9 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
s
10
Kall tomatsoppa
750 g tomater Skär ett kryss upptill på tomaterna och skålla dem i
hett
vatten. Ta bort skinnet från tomaterna och skär
dem i stora
bitar. Skala löken och skär den i bitar.
Lägg tomaterna och löken i mixern och blanda till en
fin puré med hastighet 2.
Tillsätt citronsaft, olja och vinäger. Krydda efter
smak med salt, peppar och socker. Rör i crème
fraîche.
1 lök
3 matsked
ar
olivolja
1 kopp crème fraîche
1 citron
2 matske-
dar
balsamvinäger
1 matsked hackade basilika-
blad
salt, peppar,
socker
Redd morotssoppa
500 g morötter Skölj och skala morötterna och skär dem i bitar.
Koka dem i 1/4 l grönsaksbuljong i cirka 15 minuter.
Låt svalna en stund. Blanda med mixern på hastig-
het 2 och lägg sedan tillbaks dem i kastrullen.
Tillsätt resten av buljongen och värm soppan igen.
Tillsätt vitt vin och grädde efter smak.
1/2 l grönsaksbuljong
1/8 l grädde
1/8 l vitt vin
körvel, persilja,
salt, peppar,
socker
Kall gurksoppa
750 g gurka Skölj och skala gurkan, halvera den och kärna ur
den. Hacka gurkan i bitar och lägg den i mixern till-
sammans med vitlöken. Blanda med mixern på has-
tighet 2. Tillsätt yogurten och blanda väl. Krydda
efter smak med socker, salt och peppar efter smak.
Dekorera med dill och gräslök.
500 g naturell yogurt
1 klyfta vitlök
1 nypa socker, salt, pep-
par
1 knippa gräslök
1 knippa dill
Ingredienser Anvisningar
822 949 412_ASB8000.book Seite 10 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
s
11
Hummus
250 g kokade kikärtor
(det går att
använda kikärtor
på burk - skölj
dem noga)
Mixa alla ingredienser med inställning 2 i
40 sekunder eller tills blandningen är slät.
3 matske-
dar
olivolja
30 ml citronsaft
4 klyftor vitlök
30 ml vatten
Tårtor och bakverk
Pannkaksblandning
500 ml mjölk Tillsätt ingredienserna i mixern i ovanstående
ordning.
Blanda till en deg med mixern på hastighet 2.
Under tiden ska du skrapa bort mjöl som fastnar på
koppens sidor.
Låt degen jäsa i cirka 15 minuter innan du använder
den.
3 ägg
1 nypa salt
250 g mjöl
Tårta med smält smör
150 g vetemjöl Värm ugnen till 180 °C. Smörj en 20 cm rund kak-
form.
Lägg alla ingredienser i en mixertillbringare. Mixa
alla ingredienser med inställning 2 i 50 sekunder
eller tills blandningen är slät.
Stryk ut blandningen i en form och grädda i cirka
30-35 minuter tills den är gyllenbrun. Låt svalna eller
lägg i kyl.
140 g florsocker
125 g smör eller marga-
rin som får smälta
2 ägg
1 tesked vanillin
60 ml mjölk
Ingredienser Anvisningar
822 949 412_ASB8000.book Seite 11 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
s
12
Drinkar/Cocktails
Iskaffe
2 matske-
dar
snabbkaffe Lös upp kaffepulver i kokande vatten och låt det
sedan
svalna. Häll lite vatten i tanken och tillsätt is och
krossa allt
med hastighet 3. Blanda alla ingredienser
utom grädden med inställning 1 i 30-60 sekunder.
Vispa grädden i 40 sekunder. Häll i glas och toppa
med grädde. Strö chokladpulver över.
50 ml kokande vatten
250 ml mjölk
½ kopp krossad is
100 ml vispad grädde
Äggtoddy
250 ml varm mjölk Blanda mjölk, rom och honing med inställning 2
i 30-60 sekunder.
Tillsätt ägg och blanda med inställning 2 i ytterligare
20 sekunder.
Strö över muskotnöt och servera.
2 matske-
dar
Rom
2 matske-
dar
honung
1 ägg
muskotnöt
Ingredienser Anvisningar
822 949 412_ASB8000.book Seite 12 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
n
13
n
Kjære kunde,
Vennligst les denne bruksanvisnin-
gen nøye gjennom. Pass fremfor
alt på sikkerhetsanvisningene på
første siden av denne bruksavisnin-
gen! Vennligst oppbevar bruksan-
visningen for senere å kunne kon-
sultere den. Gi den videre til en som
eventuelt overtar apparatet.
1
Varseltrekanten og/eller signalor-
dene (Advarsel!, Forsiktig!,
Merk!) markerer punkter som er
viktig med tanke på sikkerheten
eller funksjonen til apparatet. Følg
disse henvisningene.
0 Dette tegnet leder deg trinnvis
gjennom bruk av apparatet.
3
Etter dette tegnet får du utfyllende
informasjon vedrørende betjening
og praktisk bruk av apparatet.
2
Etter kløverbladet får du tips og
råd for økonomisk og miljøvennlig
bruk av apparatet
Modellbeskrivelse (Fig. 1)
A Fyllebeger (kapasitet 70 ml)
B Fleksibelt lokk med helleåpning
C Miksebeholder (kapasitet 1,6 liter)
D Knivenhet, avtakbar
E Motorhus
F Typeskilt (bak på apparatet)
G Hastighetsvelger
H PULSE-knapp
J Sklisikre gummiføtter
K Rom for ledning (under apparatet)
1 Sikkerhetsinstrukser
Dette apparatet følger aksepterte
tekniske standarder relatert til sik-
kerhet.
Som produsenter anser vi
imidlertid at
det er vår plikt å gjøre
deg oppmerksom
på følgende sik-
kerhetsinformasjon.
Generell sikkerhet
Apparatet bør kun kobles til nett-
strøm som har samme spenning
og frekvens som verdiene indikert
på typeskiltet.
Trekk alltid ut støpslet når appara-
tet ikke brukes.
Ved funksjonsfeil må du først
trekke ut støpslet!
Ta aldri støpslet ut av stikkontakten
ved å trekke i ledningen.
Forsøk aldri å bruke mikseren hvis:
huset er skadet,
ledningen er skadet.
Hvis apparatets strømledning er
skadet, må den av sikkerhetsmes-
sige årsaker skiftes ut hos produ-
senten eller kundeservice, eller av
en kvalifisert person.
Dette apparatet kan kun repareres
av en
kvalifisert servicetekniker.
Uriktig
reparasjon kanre til stor
fare. Hvis det er behov for repara-
sjon, bes du kontakte
vår kunde-
serviceavdeling eller din
autoriserte forhandler.
Denne maskinen er ikke beregnet
brukt av personer (inkludert barn)
med reduserte fysiske, sansemes-
sige eller mentale evner eller man-
gel på erfaring
eller kunnskap, med
mindre de rettledes
og instrueres i
bruken av en person som
har
ansvar for deres sikkerhet.
Hvis apparatet brukes feil eller til
noe annet enn det det er beregnet
til, vil produsenten ikke akseptere
noe ansvar for eventuelle skader.
822 949 412_ASB8000.book Seite 13 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
n
14
Barnesikkerhet
La aldri apparatet stå på uten til-
syn, og la aldri barn komme nær
apparatet.
Barn på ha tilsyn for å sørge for at
de ikke leker med apparatet.
Barn bør ikke ha tilgang til embal-
lasje-materialer som f.eks. plast-
poser.
Ved bruk av apparatet
Sett alltid enheten på et flatt og
jevnt underlag.
Bruk aldri apparatet med våte hen-
der.
Påse at hastighetsvelgeren er slått
av
før støpslet settes i stikkon-
takten.
Plastdeler må aldri tørkes på eller i
nærheten av direkte varmekilder.
Apparatet må ikke brukes til å
blande fargestoffer (maling, lakk
osv.). Dette kan føre til eksplo-
sjon.
Når du er ferdig med å bruke appa-
ratet,
før du vasker det, må du slå
det av og trekke ut støpslet.
Knivenheten må kun demonteres
av en autorisert tekniker.
Motorhuset må aldri rengjøres
under rennende vann eller med
såpevann.
Forsiktig! Knivenheten er meget
skarp.
Vær forsiktig når denne
mikseren demonteres og monte-
res igjen. Feil håndtering kan føre
til skader.
Ikke få harde objekter (f.eks.
skjeer) inn
i knivenheten mens
apparatet er i gang,
og grip aldri
mikseren med en hånd inne
i mik-
sebeholderen. Dette kan føre til
skade.
Anvendelsesområder
Mikseren kan brukes til å blande
ulike drikker, knuse is, mose frukter
og grønnsaker, piske krem osv.
Rom for strømledning
Apparatet har plass til strømlednin-
gen i bunnen. Hvis strømledningen
er unødvendig lang, kan den vikles
opp i ledningsrommet slik at kun
nødvendig lengde stikker ut.
Demontering av apparatet
0 Trekk støpslet ut av stikkontakten.
0 Ta av lokket (fig. 1/B).
0 Ta av miksebeholderen (fig. 1/C).
0 Snu miksebeholderen opp ned.
0
Drei knivenheten
mot klokken
med
bruk
av fyllebegeret (fig. 1/A) som
verktøy, og
ta den ut (fig. 3). Spo-
rene i fyllebegeret passer til ribb-
bene på knivenheten.
0
Nå kan du ta ut gummipakningen
(fig. 4).
1
Forsiktig! Knivenheten er meget
skarp. Feil håndtering kan føre til
skader. Gummipakningen kan
lett skades av knivenheten.
Forsiktig! Ikke bruk makt når du tar
knivenheten ut av mikseren, da dette
kan
føre til skade. Om nødvendig
kan du
tippe mikseren litt når du tar
knivene ut.
Ikke forsøk å ta de rustfrie stålkni-
vene av knivenheten.
Montering av mikseren
0 Sett gummipakningen på kniven-
heten.
0
Sett knivenheten inn i miksebehol-
deren
fra bunnen. Drei den
med
klokken for å feste den (fig. 5).
Forsiktig! Må håndteres med for-
siktighet.
3
Du kan bruke fyllebegeret som
verktøy.
Miksebeholderen vil lekke hvis kni-
venheten settes feil i.
0 Sett beholderen ned på motorhu-
set.
822 949 412_ASB8000.book Seite 14 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
n
15
0 Sett lokket på miksebeholderen.
0 Sett i fyllebegeret, og lås den på
plass.
Bruke mikseren
3
Plasser mikseren på et tørt og flatt
underlag.
0 Sett støpslet i stikkontakten.
0
Åpne lokket (fig. 1/B) og fyll de
ønskede
ingrediensene i miksebe-
holderen.
Viktig! Ikke overskrid maksi-
mumskapasieten på 1,6 liter.
3
Du kan fylle på andre ingredienser
gjennom fylleåpningen mens mikse-
ren er i gang. Du kan bruke fyllebe-
geret i lokket
(fig. 1/A) til dette.
Lukk fylleåpningen umiddelbart
etterpå, for å unngå spruting.
1
Ikke start mikseren uten å ha lok-
ket (fig. 1/B) på plass.
Selv om lokket sitter godt på mik-
sebeholderen, anbefaler vi at du
holder hånden på lokket ved opp-
start når du mikser væsker. Den
kraftige
motoren kan få væsken til å
slynges opp og lekke ut. Når miksin-
gen er i gang kan
du fjerne hånden.
0 Start mikseren ved å dreie hastig-
hetsvelgeren (fig. 1/G) til høyre,
eller ved å trykke på PULSE-knap-
pen (fig. 1/H).
3
Vi anbefaler at du starter med
has-
tighet 1, deretter kan du gå videre til
hastighet 2 eller 3. PULSE-knap-
pen får mikseren til å gå med topp-
hastighet.
„Mikseveiledning“, side 17 viser
funksjonene som kan utføres og
foreslår
hastigheten som skal bru-
kes.
0 Etter at du er ferdig med miksin-
gen, dreier du hastighetsvelgeren
av til stillingen .
0 Etter miksingen bør du først ta av
miksebeholderen før du fjerner lok-
ket.
1
Ikke la mikseren gå i mer enn 2
minutter
om gangen med tung
belastning. Etter å
ha gått i 2 minut-
ter med stor belastning,
bør mikse-
ren kjøles ned i minst 10 minutter.
Sikkerhetssystem
Sikkerhetssystemet gjør at mikse-
ren ikke kan startes hvis miksebe-
holderen ikke sitter korrekt på.
1
Uansett bør du holde barna unna
apparatet.
Knuse is
Mikseren kan brukes til å knuse is.
0
Bare fyll is i mikseren og trykk på
PULSE-
knappen, hold i 1-
2 sekunder og slipp knappen.
Fortsett på denne måten, og isen
knuses
på noen sekunder.
Miksing av varme væsker
Hvis du vil mikse varme væsker
bør disse kjøles ned til lunken tem-
peratur. Fyll miksebeholderen kun
halvveis opp og start miksingen
med lav hastighet.
1
Når du mikser varme væsker kan
miksebeholderen bli veldig varm,
sørg for å beskytte hendene.
Ved miksing av varme væsker dan-
nes det
damp. Vær forsiktig og
unngå brannskader. Påse at dam-
pen slippes ut gjennom lokket eller
åpningen til fyllebegeret.
Nyttig tips for miksing
Matvarer som skal mikses bør
skjæres
i terninger (ca. 2-3 cm).
Dette hjelper til
å gi et jevnt
resultat.
For effektiv miksing av tørre blan-
dinger
kan det være nødvendig å
stoppe
miksebeholderen og skyve
ingrediensene
ned fra kantene med
en spatel.
822 949 412_ASB8000.book Seite 15 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
n
16
Når du lager brødsmuler, bruker du 2
til 3
dager gammelt brød for å
redusere mulighetene for klum-
ping. Hvis du kun har ferskt brød,
bør du tørke det noen minutter i en
ovn på svak varme.
Når du blander forskjellige typer
ingredienser, bør du først blande
væskene, deretter tilsettes de tørre
ingrediensene.
Sørg alltid for å fjerne steiner fra
frukt
og ben fra kjøtt. Disse kan
skade knivene.
Ikke la en brukt mikser stå for
lenge. Matvarene vil tørke på kni-
vene og det kan bli vanskelig å
gjøre dem rene. Hvis
du ikke kan
vaske mikseren med en gang,
hell
litt varmt vann i beholderen og la
den stå i bløt.
Rengjøring og stell
1
Før mikseren vaskes må du trekke
støpslet ut av stikkontakten.
1
Pass på at det ikke kommer væske
inn i motorhuset.
1
Vask huset med en fuktig klut.
Senk
det
aldri i vann, og vask det ikke
under rennende vann.
3
Miksebeholderen og knivenheten
kan rengjøres raskt og sikkert med
bruk av PULSE-knappen.
0 Hell varmt vann i miksebeholderen,
med noen dråper oppvaskmiddel.
0 Bland vann og oppvaskmiddel ved
å trykk kort på PULSE-knappen.
0 Til slutt, skyll miksebeholderen
under rennende vann.
3
Om nødvendig kan knivenheten ren-
gjøres
for seg.
1
Vær forsiktig når du skyller kniven-
heten
(Knivene er skarpe). Bruk
kun vann og oppvaskmiddel.
Når du setter på plass knivenhe-
ten, drei den med klokken med
bruk av fyllebegeret (fig. 1/A) som
verktøy. Se avsnittet „Montering av
mikseren“, side 14.
3
Alle avtakbare deler (lokk, fyllebe-
ger, gummipakning, knivenhet og
miksebeholder) kan vaskes i opp-
vaskmaskin.
Tekniske data
Nettspenning: 230 – 240 V / 50 Hz
Strømforbruk: 600 W
;
Dette apparatet er i overrensstem-
melse med EUs direktiver:
Lavspennings direktiv
2006/95/EC
EMC direktiv 89/336/EEC med
tilføyelser 93/31/EEC og
93/68/EEC
Avfallsbehandling
2
Emballasjemateriale
Emballasjematerialene er miljø-
vennlige og kan resirkuleres.
Kunststoffene er merket med f.eks.
>PE<, >PS< osv. Sørg for å kaste
emballasjematerialene ifølge mer-
kingen i den kommunale avfalls-
håndteringens
oppsamlingsbeholdere.
2
Kassert ovn
Symbolet
W på produktet eller
på emballasjen viser at dette pro-
duktet ikke må behandles som
husholdningsavfall. Det skal deri-
mot bringes til et mottak for resir-
kulering av elektrisk og elektronisk
utstyr. Ved å sørge for korrekt
avhending av apparatet, vil du
bidra til å forebygge de negative
konsekvenser for miljø og helse
som gal håndtering kan medføre.
For nærmere informasjon om resir-
kulering av dette produktet, venn-
ligst kontakt kommunen,
renovasjonsselskapet eller forret-
ningen der du anskaffet det.
822 949 412_ASB8000.book Seite 16 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
n
17
Mikseveiledning
Anbefalt miksehastighet.
Hastighet 1
Piske krem
Mose grønnsaker og frukt
Karripasta
Kaffebønner
Majones
Hastighet 2
Smoothies med frukt
•Supper
Rå grønnsaker
Kakedeiger rører
Hastighet 3
Cocktails
Laksapastaer
Milkshakes
PULSE
•Isbiter
•Kjøtt
Brødsmuler
•Kjeks
Finmalte nøtter
Sjokolade
Selvrensing av enheten
Mikseoppgave Matvare
Anbefalt innstil-
ling
Foreslått mikseprosedyre
Gjøre luftig
Milkshakes,
smoothies
2 og 3
Bruk kald melk. Miks til du oppnår
ønsket konsistens.
Hakking
Nøtter, sjokolade,
hvitløk eller urter
PULSE
Puls 1/2 kopp om gangen for å få
jevn størrelse på bitene.
Smuling Brødsmuler PULSE og 2
Riv brødet i stykker.
Miks til ønsket konsistens oppnås.
Kjekssmuler PULSE og 2
Bryt i biter og puls eller miks til alt
er smulet opp.
Knuse is PULSE
Bruk PULSE-knappen flere ganger
til den knuste isen har ønsket
konsistens.
Emulgering Salatdressing 1
Miks til alt er jevnt blandet. Det kan
tilsettes olje til blandingen under
miksingen, gjennom fylleåpningen i
lokket.
Miksing Røre, deiger 1 og 2
Miks ingrediensene til de er blan-
det. Ikke miks for lenge.
Lage puré
Supper, grønnsa-
ker, frukt
2 og 3 Miks til alt er jevnt.
822 949 412_ASB8000.book Seite 17 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
n
18
Eksempler på oppskrifter
Ingredienser Instruksjoner
Supper/forretter
Kremet grønnsakssuppe
250 g poteter Vask og skrell poteter, gulrøtter, selleri og løk, og
hakk dem i biter. Tilsett de hakkede grønnsakene til
1/3 av kjøttkraft og kok opp. Kok i 10 minutter.
La grønnsakene og kraften kjøles ned, og miks der-
etter fint
på miksehastighet 2. Kok opp resten av kjøtt-
kraften i en kjele,
tilsett grønnsakspuréen og kok opp
igjen.
Smak til med crème fraîche, salt og pepper.
Strø litt grønt og server.
125 g gulrøtter
100 g selleri
1 løk
1l kjøttkraft
1kopp crème fraîche
eller fløte
1 spiseskje hakkede urter
salt, pepper
Kald tomatsuppe
750 g tomater Skjær opp tomatene i kryss og forvell med varmt
vann. Ta
skinnet av tomatene og skjær dem i store
biter. Skrell løkene
og skjær dem i biter.
Legg tomater og løk i mikseren og miks til en jevn
puré på hastighet 2.
Tilsett sitronsaft, olje og eddik. Smak til med salt,
pepper og sukker. Rør inn crème fraîche.
1 løk
3 spiseskje
er
olivenolje
1 kopp crème fraîche
1 sitron
2 spise-
skjeer
balsamisk eddik
1 spiseskje hakket basilikum
salt, pepper,
sukker
Kremet gulrotsuppe
500 g gulrøtter Vask og skrell gulrøttene og skjær dem i biter. Kok i
1/4 l grønnsaksbuljong i ca.15 minutter. La det kjøle
en kort stund. Miks på hastighet 2, og hell det til-
bake i kjelen. Tilsett resten av kraften en og varm
opp suppen igjen. Tilsett hvitvin og fløte for smak.
1/2 l grønnsaksbul-
jong
1/8 l fløte
1/8 l hvitvin
kjørvel, persille,
salt,
pepper,
sukker
822 949 412_ASB8000.book Seite 18 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
n
19
Kald agurksuppe
750 g slangeagurk Vask og skrell agurken, del den på langs og fjern
kjernen.
Skjær i biter og legg dem i mikseren sammen
med hvitløken.
Miks med hastighet 2. Tilsett yoghurt
og miks det hele godt.
Smak til med salt, pepper og
sukker.
Pynt med dill og gressløk.
500 g naturlig yoghurt
1 fedd hvitløk
1klype salt, pepper, suk-
ker
1 bunt gressløk
1 bunt dill
Hummus
250 g kokte kikerter
(hermetiske kiker-
ter
kan brukes -
må skylles godt)
Bland alle ingrediensene ved hastighet 2 i 40 sek-
under eller
til blandingen er jevn.
2 spise-
skjeer
olivenolje
30 ml sitronsaft
4 fedd hvitløk
30 ml vann
Kaker og butterdeig
Pannekakerøre
500 ml melk Tilsett ingrediensene i mikseren i rekkefølgen
ovenfor.
Miks med hastighet 2 til en masse.
Skrap av alt mel som kleber seg på sidene av
koppen.
La deigen heves i 15 minutter før den brukes.
3 egg
1 klype salt
250 g mel
Ingredienser Instruksjoner
822 949 412_ASB8000.book Seite 19 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
n
20
Drikker/cocktails
Iskaffe
2 spise-
skjeer
pulverkaffe
Løs opp pulverkaffen i kokende vann og la kaffen
kjøle. Hell
litt vann i beholderen, tilsett is og knus
ved hastighet 3.
Bland alle ingrediensene (bortsett
fra fløte) ved hastighet 1
i 30-60 sekunder.
Pisk følten i 40 sekunder. Hell i glass med en krem-
topp. Strø litt kokesjokolade.
50 ml kokende vann
250 ml melk
1/2 kopp knust is
100 ml pisked krem
Eggetoddi
250 ml varm melk
Bland melk, rom og honning ved hastighet 2 i 30-
60 sekunder.
Tilsett egg og miks ved hastighet 2 i ytterligere
20 sekunder.
Dryss litt muskatt og server.
2 spise-
skjeer
Rom
2 spise-
skjeer
honning
1 egg
muskat
Ingredienser Instruksjoner
822 949 412_ASB8000.book Seite 20 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
q
21
q
Arvoisa asiakkaamme!
Pyydämme, että tutustut huolelli-
sesti tähän käyttöohjeeseen. Nou-
data ennen kaikkea ensimmäisillä
sivuilla olevia turvallisuusohjeita!
Säilytä käyttöohje myöhempää tar-
vetta varten. Luovuta se edelleen
laitteen mahdolliselle myöhemmäl-
le omistajalle.
1
Huomioi varoituskolmio ja/tai
varoitussanat (Varoitus!, Varo!,
Huomio!), joiden avulla tuodaan
esille turvallisuutesi ja laitteen toi-
mintakyvyn kannalta tärkeitä
ohjeita. Noudata niitä ehdotto-
masti!
0 Tämä merkki ohjaa sinua askel
askeleelta laitteen käytössä.
3
Tämän merkin jälkeen saat laitteen
hallintaan ja käyttöön liittyviä lisä-
tietoja.
2
Laitteen taloudelliseen ja ympäris-
töystävälliseen käyttöön liittyvät
vinkit ja ohjeet on merkitty apilan-
lehdellä.
Kuvaus laitteesta (kuva 1)
A Täyttöastia (tilavuus 70 ml)
B Joustava kansi täyttöaukolla
C Astia, sekoitustila (tilavuus
1,6 litraa)
D Teräkokoonpano, irrotettava
E Moottoritila
F Arvokilpi (laitteen takana)
G Nopeuden säädin
H PULSE-painike
J Liukumista estävät kumijalat
K Johdon säilytystila (laitteen alla)
1 Turvallisuusohjeet
Tämä laite vastaa hyväksyttyjä tur-
vallisuuteen liittyviä teknologisia
standardeja. Joka tapauksessa
valmistajina pidämme velvollisuu-
tenamme tehdä sinut tietoiseksi
seuraavista turvallisuustiedoista.
Yleinen turvallisuus
Tämä laite tulee kytkeä ainoastaan
verkkovirtaan, jonka jännite- ja taa-
juusarvot vastaavat laitteen tyyppi-
kilvessä olevia arvoja.
Irrota pistoke pistorasiasta aina
kun laitetta ei käytetä.
Jos laitteessa tapahtuu toiminta-
häiriö, irrota laite ensin pistok-
keesta!
Älä koskaan vedä virtajohdosta pis-
toketta
irrottaessa pistorasiasta.
Älä koskaan yritä käyttää sekoi-
tinta, jos
ulkokuori on vaurioitunut,
virtajohto on vaurioitunut.
Jos laitteen virtajohto on vaurioitu-
nut, sen saa turvallisuussyistä
vaihtaa
ainoastaan
valtuutettu
huoltoliike.
Laitteeseen saavat tehdä korjauk-
sia ainoastaan pätevät huoltotekni-
kot.
Virheellisesti tehdyt korjaustyöt
saattavat
aiheuttaa merkittävän
vaaran. Jos korjaustyöt ovat tar-
peen, ota yhteyttä kuluttajaneu-
vontaan tai valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Tätä laitetta eivät saa käyttää hen-
kilöt (mukaan lukien lapset), jotka
eivät ole
fyysisesti, aistillisesti tai
henkisesti täysin
kehittyneitä tai
joilla ei ole kokemusta ja tietoa lait-
teen käytöstä, paitsi jos henkilöi-
den turvallisuudesta vastuussa
oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä
alussa.
822 949 412_ASB8000.book Seite 21 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
q
22
Jos laitetta käytetään muuhun kuin
sen alkuperäiseen käyttötarkoituk-
seen tai sitä väärinkäytetään, val-
mistaja ei voi hyväksyä vastuuta
mistään siitä aiheutuvasta vauri-
osta.
Lasten turvallisuus
Älä koskaan jätä laitetta päälle
ilman valvontaa, tai anna lasten
olla laitteen lähellä ilman valvontaa!
Valvo lapsia varmistaaksesi ettei-
vät he leiki laitteella.
Pakkausmateriaali esim. muovi-
pussit täytyy pitää poissa lasten
ulottuvilta.
Laitetta käytettäessä
Aseta yksikkö aina vaakasuoralle
ja tasaiselle pinnalle.
Älä koskaan käytä laitetta märillä
käsillä.
Varmista, että Nopeuden säädin on
pois
päältä ennen pistokkeen
kytkemistä pistorasiaan.
Muoviosia ei saa koskaan kuivata
lämpölähteillä tai asettaa lämpöläh-
teiden
lähelle.
Laitetta ei saa käyttää väriaineiden
sekoitukseen (maalit, lakat, jne.).
Tämä voi aiheuttaa räjähdyksiä!
Kun laitteen käyttö lopetetaan,
kytke
laite pois päältä ja irrota se
pistorasiasta
ennen sen puhdis-
tusta.
Teräkokoonpanon saa purkaa aino-
astaan
valtuutettu teknikko.
Älä koskaan puhdista moottoriti-
laa
juoksevan veden alla tai saip-
puavedellä.
Varoitus! Teräkokoonpano on
erittäin terävä. Ole varovainen
irrottaessa sekoittimen osia ja niitä
uudelleen kootessa. Osien vir-
heellinen käsittely voi aiheuttaa
henkilövahinkoja.
Älä jätä kovia esineitä (esim. lusi-
koita) teräkokoonpanoon käytön
aikana, älä myöskään tartu laittee-
seen pitämällä kättä sekoitusti-
lassa. Henkilövahinkovaara!
Mahdolliset
käyttötarkoitukset
Sekoitinta voidaan käyttää eri juo-
mien sekoitukseen, jään murskaa-
miseen, hedelmien ja vihannesten
paloittelemiseen, kerman vatkaa-
miseen jne.
Johdon säilytys
Laitteen alapuolella on johdon
säi-
lytystila. Jos virtajohto pistorasiaan
on
liian pitkä, se voidaan kiertää
johdon säilytystilaan, kunnes se on
sopivan pituinen.
Laitteen purku
0 Irrota pistoke pistorasiasta.
0 Poista kansi (kuva 1/B).
0 Poista sekoitustila (kuva 1/C).
0 Käännä sekoittimen sekoitustila
ylösalaisin.
0 Kierrä teräkokoonpanoa vastapäi-
vään täyttöastiaa (kuva 1/A) työka-
luna käyttäen ja poista osa
(kuva 3). Täyttöastian urat sopivat
teräkokoonpanon sivuun.
0 Kumitiiviste voidaan poistaa
(kuva 4).
1
Varoitus! Teräkokoonpano on erit-
täin terävä. Osien virheellinen
käsittely voi aiheuttaa henkilöva-
hinkoja! Kumitiiviste voi helposti
vaurioitua pysyvästi teräkokoon-
panon osuessa siihen.
Varoitus! Älä poista teräkokoon-
pano voimalla sekoittimesta, sillä
se voi aiheuttaa vahinkoja. Kallista
sitä tarvittaessa hiukan poiston
aikana.
Älä yritä poistaa ruostumattomia
teriä teräkokoonpanosta.
Sekoittimen kokoaminen
0 Aseta kumitiiviste teräkokoonpa-
noon.
822 949 412_ASB8000.book Seite 22 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
q
23
0 Aseta teräkokoonpano sekoitusti-
laan alhaalta päin. Kierrä sitä myö-
täpäivään
sen kiinnittämiseksi
(kuva 5).
Varoitus!
Käsittele
varoen!
3
Täyttöastiaa voidaan käyttää työka-
luna.
Sekoitustila vuotaa, jos teräkokoon-
panoa
ei ole asennettu oikein.
0 Kiinnitä sekoitustila moottoriko-
koonpanoon.
0 Aseta sekoittimen kansi paikoil-
leen.
0
Aseta täyttöastia paikoilleen ja
lukitse se.
Sekoittimen käyttö
3
Aseta sekoitin tasaiselle ja kuivalle
alustalle.
0 Kytke pistoke verkkovirtalähtee-
seen.
0 Avaa kansi (kuva 1/B) ja aseta
kaikki ainekset sekoitustilaan.
Tärkeää! Älä ylitä sekoittimen
maksimitilavuutta, joka on
1,6 litraa.
3
Muita aineksia voidaan lisätä täyt-
töaukosta laitteen käytön aikana.
Voit käyttää täyttöastiaa (kuva 1/A)
tähän tarkoitukseen. Sulje täyttö-
aukko
heti täytön jälkeen niin, ettei-
vät ainekset
räisky aukosta.
1
Älä käynnistä sekoitinta, jos kansi
(kuva 1/B) ei ole paikoillaan.
Vaikka kansi sopii hyvin sekoitti-
meen, suosittelemme, että kannen
päällä pidellään kättä silloin, kun
nestemäisiä
aineita aloitetaan
sekoittamaan. Tehokas
moottori voi
aiheuttaa nesteen
ylivuotamiseen.
Kun laite on käynnistetty,
voit pois-
taa käden kannelta.
0
Käynnistä sekoitin kääntämällä
nopeuden
säädin (kuva 1/G) oikealle,
tai painamalla
PULSE-painiketta
(kuva 1/H).
3
Suosittelemme sekoitinnopeuden
1 käyttöä aluksi, jonka jälkeen voi-
daan
siirtyä nopeuteen 2 tai 3.
PULSE-painike
käynnistää sekoitti-
men täydellä nopeudella.
„Sekoitusopas“ sivulla 25 näyttää
käytettävissä olevat toiminnot ja nii-
den
suositeltavat nopeudet.
0 Kun sekoitus on suoritettu lop-
puun,
käännä nopeuden säädin
pois päältä .
0 Sekoituksen jälkeen irrota ensin
sekoitustila ja vasta sitten kansi.
1
Älä anna sekoittimen käydä yli 2
minuuttia kerrallaan kuormittaen
sitä
voimakkaasti. Kun laitetta on
kuormitettu
2 minuuttia, sen tulee
antaa jäähtyä vähintään
10 minuuttia.
Turvajärjestelmä
Turvajärjestelmä estää sekoittimen
käytön, jos sekoitusastiaa ei ole
asetettu
oikein paikoilleen.
1
Laite tulee siitä huolimatta pitää
lasten ulottumattomissa.
Jään murskaus
Sekoitinta voidaan käyttää jään
murskaukseen.
0 Lisää jäätä sekoittimeen ja paina
sitten
PULSE-painiketta, pidä paini-
ketta alhaalla
1-2 sekuntia ja vapauta
se tämän jälkeen.
Jatka prosessia ja jää on murs-
kattu muutamassa sekunnissa.
Kuumien nesteiden käsittely
Jos haluat käsitellä laitteella nes-
teitä, anna niiden jäähtyä haale-
aksi, täytä sekoitusastia
ainoastaan puolilleen ja
käynnistä
sekoitus alhaisella nopeudella.
822 949 412_ASB8000.book Seite 23 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
q
24
1
Kuumia nesteitä käsitellessä sekoitu-
sastia
voi kuumentua, suojaa
kätesi.
Kuumia nesteitä käsitellessä muo-
dostuu
höyryä, varo mahdollisia
palovammoja. Varmista, että höyry
poistuu kannen tai täyttöastian
aukon kautta.
Hyödyllisiä vinkkejä
Sekoitettavat ainekset tulee lei-
kata kuutioiksi (noin 2-3 cm), täl-
löin saavutetaan tasainen tulos.
Jotta tehokas kuivien aineksien
sekoitus
taattaisiin, voi olla tarpeen
pysäyttää sekoitin ja painaa ainek-
sia sekoitustilan sivuilta alaspäin
lastalla.
Korppujauhoja valmistaessa on
käytettävä 2 - 3 päivää vanhaa lei-
pää niin, ettei kokkareita muo-
dostu. Jos käytettävissä on vain
tuoretta leipää, kuivata sitä muuta-
man minuutin ajan hiukan lämpi-
mässä uunissa.
•Eri aineksia sekoittaessa samalla
kertaa, sekoita ensin nesteet ja sen
jälkeen kuivat aineet.
Poista aina kivet hedelmistä ja luut
lihasta, sillä ne voivat vaurioittaa
teriä.
Älä anna käytetyn terän olla liian
kauan
paikoillaan, sillä ainekset kui-
vuvat teriin
ja niiden puhdistus on
vaikeaa. Jos
sekoitinta ei voida
puhdistaa heti, kaada
sen päälle
hiukan lämpimää vettä ja anna
sen
kastua.
Ylläpito ja puhdistus
1
Ennen sekoittimen puhdistusta on
pistoke
poistettava pistorasiasta.
1
Varmista, ettei nesteitä pääse
moottoritilan sisälle!
1
Puhdista ulkokuori kostealla pyyh-
keellä.
Älä koskaan upota lai-
tetta veteen tai puhdista sitä
juoksevan veden alla.
3
Sekoitusastia ja teräkokoonpano
voidaan
puhdistaa nopeasti ja tur-
vallisesti PULSE-painiketta käyt-
täen.
0 Kaada sekoitusastiaan lämpimää
vettä ja muutama pisara astianpe-
suainetta.
0 Sekoita vesi ja pesuaine paimalla
PULSE-painiketta lyhyesti.
0
Huuhtele sekoitusastia lopuksi juok-
sevalla
vedellä.
3
Teräkokoonpano voidaan tarvitta-
essa myös puhdistaa erikseen.
1
Huuhtele teräkokoonpano varovai-
sesti (terät ovat teräviä!). Käytä
ainoastaan vettä ja astianpesuai-
netta.
Teräkokoonpano voidaan vaihtaa
kiertämällä sitä myötäpäivään
täyttöastiaa (kuva 1/A) työkaluna
käyttäen. Katso kappale „Sekoitti-
men kokoaminen“ sivulla 22.
3
Kaikki irrotettavat osat (sekoittimen
kansi, täyttöastia, kumitiiviste,
terä-
kokoonpano ja sekoitusastia) voi-
daan
pestä astianpesukoneessa.
Tekniset tiedot
Verkkojännite: 230 – 240 V / 50 Hz
Virrankulutus: 600 W
;
Laite täyttää seuraavat EU-direktii-
vit:
Pienjännitedirektiivi 2006/95/EU
EMC direktiivi (sähkömagneetti-
nen yhteensopivuus) 89/336/
EEC ja seurannaismuutokset
92/31/EEC ja 93/68/EEC
822 949 412_ASB8000.book Seite 24 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
q
25
Jätehuolto
2
Pakkausmateriaalit
Pakkausmateriaalit ovat ekologi-
sesti kestäviä ja ne voidaan käyt-
tää uudelleen. Muoviosat tunnistaa
mm. merkinnöistä >PE<, >PS< jne.
Toimita käytetyt pakkausmateriaa-
lit niille varattuihin keräyspisteisiin
ja noudata materiaalimerkinnöistä
annettuja ohjeita.
2
Käytöstä poistettujen laitteiden
hävittäminen
Symboli
W, joka on merkitty
tuotteeseen tai sen pakkaukseen,
osoittaa, että tätä tuotetta ei saa
käsitellä talousjätteenä. Tuote on
sen sijaan luovutettava sopivaan
sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
kierrätyksestä huolehtivaan kerä-
yspisteeseen. Tämän tuotteen
asianmukaisen hävittämisen var-
mistamisella autetaan estämään
sen mahdolliset ympäristöön ja
terveyteen kohdistuvat haittavaiku-
tukset, joita voi aiheutua muussa
tapauksessa tämän tuotteen epä-
asianmukaisesta jätekäsittelystä.
Tarkempia tietoja tämän tuotteen
kierrättämisestä saa paikallisesta
kunnantoimistosta, talousjätehuol-
topalvelusta tai liikkeestä, josta
tuote on ostettu.
Sekoitusopas
Toime npide Ruoka
Suositeltu
asetus
Suositeltu käsittely
Vatkaus
Pirtelöt ja
smoothiet
2 ja 3
Käytä kylmää maitoa. Sekoita,
kunnes haluttu paksuus
saavutetaan.
Silppuaminen
Pähkinät, suklaa,
valkosipuli tai yrtit
PULSE
Sekoita ½ astiaa kerralla, jotta
saavutettaisiin tasainen
silppuamistulos.
Murskaus Korppujauho PULSE ja 2
Palottele leipä.
Sekoita, kunnes saavutat halutun
massan.
Keksin murskaus PULSE ja 2
Riko palasiksi ja sekoita, kunnes
palaset on murskattu.
Jään murskaus PULSE
Käytä PULSE-painiketta useita ker-
toja, kunnes jäämurska on sopivaa.
Emulgoiminen Salaattikastike 1
Sekoita, kunnes aineet ovat
sekoittuneet hyvin. Öljyä voidaan
lisätä sekoitukseen kannen
täyttöaukosta.
Sekoitus Taikinat, kakut 1 ja 2
Sekoita, kunnes aineet ovat sekoit-
tuneet hyvin. Älä sekoita liikaa.
Soseutus
Keitot, kasvikset,
hedelmät
2 ja 3 Sekoita, kunnes sose on tasaista.
822 949 412_ASB8000.book Seite 25 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
q
26
Suositeltu sekoitusnopeus
Nopeusasetus 1
Kerman vatkaus
Vihanneksien ja hedelmien
soseutus
Currytaikinat
Kahvipavut
Majoneesi
Nopeusasetus 2
Hedelmäsmoothiet
•Keitot
Raa'at vihannekset
Kakkutaikinat
Nopeusasetus 3
Juomasekoitukset
Laksa-taikinat
Pirtelöt
PULSE
•Jääkuutiot
•Liha
Leipäpalat
Keksit
Hienonnetut pähkinät
•Suklaa
Yksikön puhdistus
Esimerkkireseptit
Ainekset Ohjeet
Keitot/alkupalat
Kasviskeitto
250 g perunat Pese ja kuori perunat, porkkanat, selleri ja
sipuli. Kuutioi vihannekset. Lisää paloitellut
vihannekset 1/3 lihaliemeen ja keitä ne. Keitä 10
minuutin ajan.
Jätä vihannekset ja liemi jäähtymään, sekoita
ne sen jälkeen sekoittimessa nopeudella 2. Kie-
hauta loput lihaliemestä kattilassa, lisää siihen
vihannessose ja kuumenna keitto uudelleen.
Mausta maun mukaan ranskankermalla, suo-
lalla ja pippurilla.
Ripottele yrttejä keiton päälle ja tarjoile.
125 g porkkanat
100 g selleri
1 sipuli
1l lihaliemi
1 kuppi ranskankerma
tai kerma
1 ruokalusikallin
en
silputut yrtit
suola, pippuri
822 949 412_ASB8000.book Seite 26 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
q
27
Kylmä tomaattikeitto
750 g tomaatit Leikkaa tomaatit poikittain ja esikeitä ne
vedessä. Kuori tomaatit ja leikkaa ne suuriksi
palasiksi. Kuori sipulit ja leikkaa ne paloiksi.
Aseta tomaatit ja sipuli sekoittimeen ja sekoita
ne soseeksi nopeudella 2.
Lisää sitruunamehua, öljyä ja viinietikkaa.
Mausta maun
mukaan suolalla, pippurilla ja
sokerilla. Lisää ranskankerma.
1 sipuli
3 ruokalusikallist
a
oliiviöljy
1 kuppi ranskankerma
1 sitruuna
2 ruokalusikal-
lista
Balsamiviini-
etikka
1 ruokalusikalli-
nen
silputut basili-
kan lehdet
suola, pippuri,
sokeri
Porkkanakeitto
500 g porkkanat Pese ja kuori porkkanat ja paloittele ne. Keitä
ne 1/4 l kasvisliemessä noin 15 minuutin ajan.
Anna jäähtyä lyhyen aikaa. Sekoita sekoitti-
messa nopeudella 2, kuumenna sen jälkeen
uudelleen. Lisää loput liemestä ja kuumenna
keitto uudelleen. Lisää valkoviiniä ja kermaa
maun mukaan.
1/2 l kasvisliemikuu-
tio
1/8 l kerma
1/8 l valkoviini
koiranputki, per-
silja, suola, pip-
puri, sokeri
Kylmä kurkkukeitto
750 g kurkku Pese ja palottele kurkku, leikkaa se pituussuun-
nassa puoliksi ja poista sen sisus. Silppua sisus
paloiksi ja aseta se sekoittimeen valkosipulin
kanssa. Sekoita sekoittimessa nopeudella 2.
Lisää jogurttia ja sekoita hyvin. Mausta maun
mukaan sokerilla, suolalla ja pippurilla.
Koristele tillillä ja ruohosipulilla.
500 g maustamatonta
jogurtti
1 kynsi valkosipuli
1ripaus sokeri, suola,
pippuri
1 kourallinen ruohosipuli
1 kourallinen tilli
Ainekset Ohjeet
822 949 412_ASB8000.book Seite 27 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
q
28
Humus
250 g
keitetyt kikher-
neet
(purkitettuja kik-
herneitä voi-
daan käyttää -
huuhtele hyvin)
Sekoita kaikki ainekset 2 asetuksella 40 sekun-
nin ajan tai kunnes seos on tasaista.
3 ruokalusikal-
lista
oliiviöljy
30 ml sitruunamehu
4 kynttä valkosipuli
30 ml vesi
Kakut ja leivonnaiset
Pannukakkutaikina
500 ml maito
Lisää ainekset sekoittimeen yllä mainitussa järjes-
tyksessä.
Sekoita taikinaksi nopeudella 2.
Poista samalla mahdollinen jauho astian reu-
noilta.
Jätä taikina nousemaan noin 15 minuutiksi
ennen sen käyttöä.
3 kananmuna
1 ripaus suola
250 g vehnäjauhot
Melt’n’Mix-kakku
150 g jauhot Esilämmitä uuni 180 °C. Voitele 20 cm pyöreä
kakkuvuoka.
Aseta ainekset sekoitusastiaan. Sekoita kaikki
ainekset
2 asetuksella 50 sekunnin ajan tai kun-
nes seos on tasaista.
Levitä seos kakkuvuokaan ja kypsennä uunissa
noin 30-35 minuuttia, kunnes se saavuttaa kul-
lanruskean värin. Anna jäähtyä maun mukaan.
140 g hieno sokeri
125 g voi tai marga-
riini, sulatettu
2 kananmuna
1 teelusikallinen vaniljajauhe
60 ml maito
Ainekset Ohjeet
822 949 412_ASB8000.book Seite 28 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
q
29
Juomat/juomasekoitukset
Jääkahvi
2 ruokalusikal-
lista
pikakahvi Anna kahvijauheen liueta kuumaan veteen, jä
kahvi sen jälkeen jäähtymään. Kaada hiukan
vettä astiaan, lisää jää ja murskaa se nopeu-
della 3. Sekoita kaikki
ainekset, lukuun ottamatta
kermaa, 1 asetuksella 30-60
sekunnin ajan.
Vatkaa kermaa 40 sekuntia. Kaada laseihin ja
lisää
kermaa niiden päälle. Ripottele kaakaojau-
hetta päälle.
50 ml kuuma vesi
250 ml maito
½ kuppia jäämurska
100 ml kermavaahto
Munatoti
250 ml kuuma maito Sekoita maito, rommi ja hunaja 2 asetuksella
30-60 sekunnin ajan.
Lisää muna ja sekoita 2 asetuksella toisten
20 sekunnin
ajan.
Ripottele muskottipähkinää päälle ja tarjoile.
2 ruokalusikal-
lista
rommi
2 ruokalusikal-
lista
hunaja
1 kananmuna
muskottipäh-
kinä
Ainekset Ohjeet
822 949 412_ASB8000.book Seite 29 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
g
30
g
Dear Customer,
Please read these instructions
carefully.
Pay special attention to the safety
instructions on the first pages.
Keep the instructions in a safe
place for future reference. Give
them to any new owners of the ap-
pliance.
1
Using the warning triangle and/or
the key words (Danger!, Caution!,
Important!), information that is
important for your safety or the
correct functioning of the appli-
ance is highlighted. It is essential
that this information is observed.
0 This symbol guides you step by
step through the operation of the
appliance.
3
Next to this symbol you will find
additional information and practi-
cal tips on using the appliance.
2
Tips and information about the
economical and environmentally
friendly use of the appliance are
marked with the clover.
Appliance Description (Fig. 1)
A Filler cup (capacity 70 ml)
B Flexible lid with pouring hole
C Blender tank (capacity 1.6 litre)
D Blade assembly, detachable
E Motor housing
F Rating label (rear side of appliance)
G Speed Selector
H PULSE Button
J Non-slip rubber feet
K Cord storage facility (underside of
appliance)
1 Safety Instructions
This appliance corresponds to
accepted technological standards
with regards to safety. Neverthe-
less, as a manufacturer we con-
sider it our obligation to make you
aware of the following safety infor-
mation.
General Safety
The appliance should only be con-
nected to mains supplies with the
same voltage and frequency rat-
ings as those indicated on the Rat-
ings Label.
Always remove the plug when the
appliance is not in use.
In the event of a malfunction,
unplug the appliance first!
Never pull the plug out of the
power socket by pulling on the
cord.
Never try to operate the blender if
the casing has been damaged,
the cord has been damaged.
If the power cord for this appliance
has been damaged, it should only
be replaced, for safety reasons, by
the manufacturer or Customer
Service, or by a suitably qualified
person.
Repairs to this appliance may only
be carried out by qualified service
engineers. Considerable danger
may result from improper repairs. If
repairs become necessary, please
contact the Customer Care
Department or your authorised
dealer.
This appliance is not intended for
use by persons (including chil-
dren) with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge,
unless they have been given
supervision or instruction concern-
ing use of the appliance by a per-
son responsible for their safety.
If the appliance is used for pur-
poses other than those intended or
822 949 412_ASB8000.book Seite 30 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
g
31
used incorrectly, no liability can be
accepted for any damage that may
be caused.
Child Safety
Do not leave the appliance running
while unattended, or let children
near the appliance unsupervised!
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the appliance.
Packaging material, e.g. plastic
bags, should not be accessible to
children.
When operating the
appliance
Always place the unit on a flat,
level surface.
Never operate the appliance with
wet hands.
Ensure the Speed Selector is in the
off position before plugging into
the power outlet.
Plastic parts should never be dried
at or near direct sources of heat.
The appliance must not be used
for mixing dyes (paints, or lacquer,
etc,). This can cause explosions!
When you have finished using the
appliance, before cleaning, switch
off and pull the plug out of the
socket.
The blade assembly should only
be disassembled by an authorised
technician.
Never clean the motor casing
under running water or soapy
water.
Caution! The blade assembly is
very sharp. Be careful when taking
the blender apart and re-assembling. It
may cause injury if handled
incorrectly.
Do not leave hard objects (for
example spoons) in the blade
assembly while running, and do
not grasp the appliance with the
hand inside the blender tank. This
may cause injury!
Possible applications
The blender can be used for mix-
ing a wide variety of drinks, crush-
ing ice, reducing fruit and
vegetables, whipping cream, etc.
Cord storage
The appliance is fitted with a cord
storage facility at the bottom. If the
connection cord to the power out-
let is too long, it can be wraped
around the cord storage until it is
the required length.
Disassembling the Appliance
0 Take the plug out of the socket.
0 Remove the lid (Fig. 1/B).
0 Remove the blender tank
(Fig. 1/C).
0 Turn the blender blender tank
upside down.
0 Turn the blade assembly counter-
clockwise using the filler cup
(Fig. 1/A) as tool and remove
(Fig. 3). The grooves of the filler
cup fit the ribs of the blade assem-
bly.
0 You can now remove the rubber
seal (Fig. 4).
1
Caution! The blade assembly is
very sharp. It can cause injury if
handled incorrectly! The rubber
seal can easily be irreparably
damaged by the blade assembly.
Caution! Do not use force when
taking the blade assembly out of
the blender, as this might cause
damage. If necessary, tilt it slightly
when removing.
Do not attempt to remove the
stainless steel blades from the
blade assembly.
Assembling the Blender
0 Place the rubber seal on the blade
assembly.
822 949 412_ASB8000.book Seite 31 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
g
32
0 Insert the blade assembly into the
blender tank from the bottom. Turn
it clockwise to fasten it (Fig. 5).
Caution! Handle carefully!
3
You can use the filler cup as tool.
The blender tank will leak if the
blade assembly is not assembled
correctly.
0 Seat the tank on the motor hou-
sing.
0 Set the lid on the blender tank.
0 Insert the filler cup, and lock it in.
Operating the Blender
3
Place the blender on a level, dry
surface.
0 Plug the power cord into a power
outlet.
0 Open the lid (Fig. 1/B) and put all
the required ingredients in the
blender tank.
Important! Do not exceed the
maximum capacity of 1.6 litres.
3
You can add other ingredients
through the filler hole while the
blender is running. You can use the
filler cup in the lid to do this (Fig. 1/
A). Close the filler hole immediately
after, to avoid splashing.
1
Do not start the blender without
the lid (Fig. 1/B) in position.
Although the lid fits firmly to the
blender tank, we advise when
blending liquid ingredients, to
place your hand on the lid as you
initially start blending. As the pow-
erful motor could cause the liquid
to surge up causing leakage. Once
you have started blending you can
remove your hand.
0 Start the blender by turning the
Speed Selector (Fig. 1/G) to the
right, or by pressing the PULSE
Button (Fig. 1/H).
3
We recommend starting with
blender Speed 1, then progressing
to Speed 2 or 3. The PULSE But-
ton runs the blender at full speed.
The „Blending guide“ on page 34
shows the functions that can be
performed and the suggested
speeds to use.
0 After you have completed blen-
ding, turn the Speed Selector off to
position .
0 After mixing, first remove the blen-
der tank, before taking off the lid.
1
Do not let the blender run for more
than 2 minutes at a time using
heavy loads. After running for 2
minutes with heavy loads, the
blender should be left to cool for at
least 10 minutes.
Safety System
The safety system prevents the
blender from being operated if the
blender tank is not correctly
seated.
1
You should nevertheless still keep
children away from the appiance.
Ice crushing
The blender can be used for crush-
ing ice.
0 Simply add ice to the blender then
press the PULSE button and hold
for 1-2 seconds and release.
Continue this process and in sec-
onds your ice is crushed.
Processing hot liquids
If you would like to process hot liq-
uids please allow to cool down
until lukewarm, fill the blender tank
only half full and start processing
on low speed.
822 949 412_ASB8000.book Seite 32 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
g
33
1
When processing hot liquids the
blender tank can become very
warm, please take care to protect
your hands.
When processing hot liquids steam
is generated, please take care to
avoid burns. Ensure that the steam
is allowed ventilate out trough the
lid or the hole for the filler cup.
Handy Blending Hints
Food items for blending should be
cut into cubes (approximately 2-
3 cm), this will assist in achieving
an even result.
To ensure efficient mixing when
blending dry mixtures, it may be
necessary to stop the blender and
push ingredients down the sides of
the blender tank with a spatula.
When making bread crumbs, use 2
to 3 day old bread, to minimise the
possibility of clumping. If only fresh
bread is available, dry it out for a
few minutes in a low heated oven.
When blending a variety of ingredi-
ents together, blend the liquids
first, then add dry ingredients.
Always ensure stones are removed
from fruit and bones from meat as
these can harm the blades.
Don’t allow a used blender to sit
for too long as the food will dry
onto the blades, making it difficult
to clean. If you can’t clean the
blender straight away, pour some
warm water in it and allow to soak.
Care and Cleaning
1
Before cleaning the blender, take
the plug out of the socket.
1
Make sure that no liquids get
inside the motor housing!
1
Clean the housing with a damp
cloth. Never immerse in water or
clean under running water.
3
The blender tank and blade
assembly can be cleaned quickly
and safely using the PULSE But-
ton.
0 Pour warm water into the blender
tank, with a few drops of washing-
up liquid.
0 Mix the water and wahing-up
liquid, by pushing the PULSE But-
ton briefly.
0 Finally, rinse the blender tank
under running water.
3
If necessary, the blade assembly
can also be cleaned separately.
1
Be careful when rinsing the blade
assembly (The blades are sharp!).
Use only water and washing-up
liquid.
When replacing the blade assem-
bly, turn it clockwise using the
filler cup (Fig. 1/A) as tool. See par-
agraph „Assembling the Blender“
on page 31.
3
All removable parts (blender lid,
filler cup, rubber seal, blade
assembly and blender tank) can be
cleaned in the dishwasher.
Technical Data
Mains voltage: 230 – 240 V / 50 Hz
Power consumption: 600 W
;
This appliance conforms with the
following EC Directives:
Low Voltage Directive
2006/95/EC
EMC Directive 89/336/EEC with
amendments 92/31/EEC and
93/68/EEC
822 949 412_ASB8000.book Seite 33 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
g
34
Disposal
2
Packaging material
The packaging materials are envi-
ronmentally friendly and can be
recycled. The plastic components
are identified by markings, e.g.
>PE<, >PS<, etc. Please dispose
of the packaging materials in the
appropriate container at the com-
munity waste disposal facilities.
2
Old appliance
The symbol
W on the product or
on its packaging indicates that this
product may not be treated as
household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable
collection point for the recycling of
electrical and electronic equip-
ment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help
prevent potential negative conse-
quences for the environment and
human health, which could other-
wise be caused by inappropriate
waste handling of this product. For
more detailed information about
recycling of this product, please
contact your local city office, your
household waste disposal service
or the shop where you purchased
the product.
Blending guide
Processing
Tas k
Food
Suggested Set-
ting
Suggested Processing Proce-
dure
Aerating
Milkshakes,
Smoothies
2 and 3
Use chilled milk. Blend until
desired consistency is achieved.
Chopping
Nuts, Chocolate,
Garlic or Herbs
PULSE
Pulse ½ cup at a time,
to ensure evenly sized pieces.
Crumbing Bread Crumbs PULSE and 2
Tear bread roughly.
Blend until desired consistency.
Biscuit Crumbs PULSE and 2
Break into pieces and as desired
pulse or blend until crumbed.
Crushing Ice PULSE
Use the PULSE button several
times until crushed as desired
consistency.
Emulsifying Salad Dressing 1
Blend until well combined. Oil may
be added to the mixture during
processing through the pouring
hole in the lid.
Mixing Batters, Cakes 1 and 2
Blend ingredients until just
combined. Do not overprocess.
Pureeing
Soups, Vegeta-
bles, Fruits
2 and 3 Blend until smooth.
822 949 412_ASB8000.book Seite 34 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
g
35
Recommended blending speed
Speed Setting 1
Whipping cream
Puree vegetables & fruit
Curry pastes
•Coffee beans
•Mayonnaise
Speed Setting 2
Smoothies with fruit
•Soups
Raw vegetables
Cake batters
Speed Setting 3
Cocktails
Laksa pastes
Milkshakes
PULSE
Ice cubes
•Meat
Breadcrumbs
Biscuits
Finely ground nuts
•Chocolate
Self cleaning the unit
Example recipes
Ingredients Instructions
Soups/Starters
Cream of Vegetable Soup
250 g potatoes Wash and peel the potatoes, carrots, celery, and onion,
and chop them into pieces. Add the chopped vegeta-
bles to 1/3 of the meat stock and bring to the boil.
Cook for 10 minutes.
Leave the vegetables and stock to cool, then blend
finely at blender Speed 2. Bring the rest of the meat
stock to the boil in a pot, add the vegetable purée, and
bring briefly to the boil again.
Season to taste with the Crème fraîche, salt and
pepper
Sprinkle with the chopped herbs, and serve.
125 g carrots
100 g celery
1 onion
1l meatstock
1Cup Crème fraîche
or cream
1table-
spoon
chopped herbs
salt, pepper
822 949 412_ASB8000.book Seite 35 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
g
36
Cold tomato soup
750 g tomatoes Cut the tomatoes open crosswise and blanch with hot
water. Skin the tomatoes and cut into large pieces.
Peel the onions and cut into pieces.
Put the tomatoes and onion in the blender and mix to a
fine pure at Speed 2.
Add the lemon juice, oil, and vinegar. Season to taste
with the salt, pepper, and sugar. Stir in the Crème
fraîche.
1 onion
3table-
spoons
olive oil
1 cup Crème fraîche
1 lemon
2 table-
spoons
Balsamic vinegar
1 table-
spoon
chopped basil
leaves
salt, pepper,
sugar
Cream of Carrot soup
500 g carrots Wash and peel the carrots, and chop into pieces. Boil
in 1/4 l vegetable stock for around 15 minutes. Leave
to cool for a short time. Mix at blender Speed 2, then
put them back in the pot. Add the rest of the stock and
heat up the soup again. Add the white wine and cream
to taste.
1/2 l vegetable stock
1/8 l cream
1/8 l white wine
chervil, parsley,
salt, pepper,
sugar
Cold cucumber soup
750 g cucumber Wash and peel the cucumber, halve lengthwise and
core it. Chop the flesh into pieces and put in the
blender with the garlic. Mix at blender Speed 2. Add
the joghourt and mix well. Season with sugar, salt, and
pepper to taste.
Garnish with the dill and chives.
500 g natural joghourt
1 clove garlic
1pinch sugar, salt, pep-
per
1 bunch
chives
1 bunch
dill
Ingredients Instructions
822 949 412_ASB8000.book Seite 36 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
g
37
Humus (Hommos)
250 g cooked chick
peas
(canned chick
peas can be used
- rinse well)
Blend all ingredients on setting 2 for 40 seconds or
until smooth.
3 table-
spoons
olive oil
30 ml lemon juice
4 cloves
garlic
30 ml water
Cakes and pastries
Pancake mix
500 ml milk Add the ingredients to the blender in the above order.
Mix to a paste at blender Speed 2.
Meanwhile, scrape off any flour sticking to the sides of
the cup.
Leave the paste to rise for around 15 minutes before
using.
3 eggs
1 pinch salt
250 g flour
Melt’n’Mix Cake
150 g S.R. flour Pre-heat oven to 180 °C. Grease a 20 cm round cake
tin.
Place all ingredients into blender jug. Blend on setting
2 for 50 seconds, or until smooth.
Spread mixture into prepared tin and bake for approxi-
mately 30-35 minutes, until golden. Cool and ice as
desired.
140 g caster sugar
125 g butter or marga-
rine, melted
2 eggs
1 tea-
spoon
vanilla
60 ml milk
Ingredients Instructions
822 949 412_ASB8000.book Seite 37 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
g
38
Drinks/Cocktails
Iced Coffee
2 table-
spoons
instant coffee Dissolve the coffee powder in boiling water, then leave
to cool. Pour a little water into the tank, then add the
ice and crush on Speed 3. Blend all ingredients except
cream on setting 1 for 30-60 seconds.
Whip cream for 40 seconds. Pour into glasses and top
with cream. Sprinkle with drinking chocolate.
50 ml boiling water
250 ml milk
½ cup crushed ice
100 ml whipped cream
Egg Nog
250 ml hot milk Blend milk, rum and honey on setting 2 for 30-
60 seconds.
Add egg and blend on setting 2 for a further
20 seconds.
Sprinkle with nutmeg and serve.
2 table-
spoons
Rum
2 table-
spoons
honey
1 egg
nutmeg
Ingredients Instructions
822 949 412_ASB8000.book Seite 38 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
d
39
d
Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsan-
weisung sorgfältig durch. Beach-
ten Sie vor allem die Sicherheits-
hinweise auf den ersten Seiten die-
ser Gebrauchsanweisung!
Bewahren Sie bitte die Gebrauchs-
anweisung zum späteren Nach-
schlagen auf. Geben Sie diese an
eventuelle Nachbesitzer des Gerä-
tes weiter.
1
Mit dem Warndreieck und/oder
durch Signalwörter (Warnung!,
Vorsicht!, Achtung!) sind Hin-
weise hervorgehoben, die für Ihre
Sicherheit oder die Funktionsfähig-
keit des Gerätes wichtig sind. Bitte
unbedingt beachten.
0 Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für
Schritt beim Bedienen des Gerä-
tes.
3
Nach diesem Zeichen erhalten Sie
ergänzende Informationen zur
Bedienung und praktischen
Anwendung des Gerätes.
2
Mit dem Kleeblatt sind Tipps und
Hinweise zum wirtschaftlichen und
umweltschonenden Einsatz des
Gerätes gekennzeichnet.
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
A Füllbecher (ca. 70 ml)
B Flexibler Deckel mit Einfüllöffnung
C Mixbehälter (Füllmenge 1,6 Liter)
D Messervorrichtung, abnehmbar
E Motorgehäuse
F Typschild (Rückseite des Geräts)
G Drehwähler für Geschwindigkeits-
stufen
H PULSE-Taste
J Rutschfeste Gummifüße
K Fach für Kabelaufwicklung
(Geräteunterseite)
1 Sicherheitshinweise
Die Sicherheit dieses Geräts ent-
spricht den anerkannten Regeln
der Technik. Dennoch sehen wir
uns als Hersteller veranlaßt, Sie mit
den nachfolgenden Sicherheitshin-
weisen vertraut zu machen.
Allgemeine Sicherheit
Das Gerät darf nur an ein Stromnetz
angeschlossen werden, dessen
Spannung und Frequenz mit der
Angabe auf dem Typschild überein-
stimmt!
Ziehen Sie stets den Stecker aus
der Steckdose, wenn das Gerät
nicht gebraucht wird.
Ziehen Sie im Falle einer Störung
zuerst
den Gerätestecker aus der
Steckdose!
Den Netzstecker nie an der
Anschlußleitung aus der Steck-
dose ziehen.
Nehmen Sie den Mixer niemals in
Betrieb, wenn
das Gehäuse beschädigt ist,
die Anschlußleitung beschädigt
ist.
Wenn die Anschlußleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muß sie
durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnliche
qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Reparaturen an diesem Gerät dür-
fen nur von Fachkräften durchge-
führt werden. Durch unsachge-
mäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren entstehen.
Wenden Sie sich im Reparaturfall
an den Kundendienst oder an Ihren
autorisierten Fachhändler.
Dieses Gerät ist nicht dazu
bestimmt, von Personen (ein-
schließlich Kinder), die aufgrund
Ihrer Unerfahrenheit oder Unkennt-
nis nicht in der Lage sind es sicher
zu bedienen oder von Personen
(einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensori-
822 949 412_ASB8000.book Seite 39 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
d
40
schen oder geistigen Fähigkeiten,
benutzt oder betrieben zu werden,
es sei denn sie wurden durch eine
für sie verantwortliche Person
angewiesen wie das Gerät sicher
zu benutzen ist und anfäglich von
ihr beaufsichtigt.
Wird das Gerät zweckentfremdet
oder falsch gebraucht, kann keine
Haftung für eventuell verursachte
Schäden übernommen werden.
Sicherheit von Kindern
Lassen Sie das Gerät nicht unbe-
aufsichtigt laufen, und wahren Sie
gegenüber Kindern eine beson-
dere Aufsichtspflicht!
Kinder müssen beaufsichtigt wer-
den, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Verpackungsmaterial, wie z.B. Foli-
enbeutel, gehören nicht in Kinder-
hände.
Beim Betrieb des Geräts
Stellen Sie das Gerät stets auf eine
flache ebene Oberfläche.
Nehmen Sie den Mixer nie mit nas-
sen Händen in Betrieb.
Vergewissern Sie sich, dass sich
der Geschwindigkeitswähler in der
Aus-Stellung befindet, bevor
der Stecker in die Steckdose
gesteckt wird.
Plastikteile dürfen nicht auf oder in
unmittelbarer Nähe von Heizkör-
pern getrocknet werden.
Mit dem Gerät dürfen keine Farben
(Lacke, Polyester usw.) gerührt
werden – Explosionsgefahr!
Nach Beendigung der Arbeiten
sowie vor allen Reinigungs- und
Pflegearbeiten das Gerät aus-
schalten und den Netzstecker zie-
hen.
Die Messervorrichtung darf nur
von autorisiertem Fachpersonal
zerlegt werden.
Reinigen Sie das Motorgehäuse
nie unter fließendem Wasser oder
im Spülwasser.
Achtung: Die Messervorrichtung
ist sehr scharf. Seien Sie vorsich-
tig beim Aufbau und Auseinander-
nehmen des Standmixers.
Verletzungsgefahr.
Halten Sie keine harten Gegen-
stände (z.B. Löffel) in das laufende
Messer und greifen Sie nicht mit
der Hand in den Behälter. Es
besteht Verletzungsgefahr!
Anwendungsbeispiele
Der Standmixer dient zur Zuberei-
tung verschiedenster Mixge-
tränke, zum Zerstoßen von Eis,
Zerkleinern von Früchten und
Gemüse, Sahne schlagen usw.
Kabelfach
Das Gerät verfügt an seiner Unter-
seite über eine Kabelaufwicklung. Ist
die
Anschlussleitung zur Steck-
dose zu lang,
kann sie um die Kabe-
laufwicklung gewickelt werden, bis
sie die erforderliche Länge hat.
Mixer auseinandernehmen
0
Netzstecker ziehen.
0 Deckel (Abb. 1/B) abnehmen.
0 Mixbehälter (Abb. 1/C) abnehmen.
0 Drehen Sie den Mixbehälter auf
den Kopf.
0 Messervorrichtung mit Hilfe des
Füllbechers (Bild 1/A) gegen den
Uhrzeigersinn drehen und abneh-
men. Die Vertiefungen des Füllbe-
chers passen in die Rippen der
Messervorrichtung.
0 Nun kann die Gummidichtung ent-
fernt werden (Abb. 4).
1
Vorsicht! Die Messervorrichtung
ist sehr scharf! Bei falscher Hand-
habung können Verletzungen
verursacht werden! Die
Gummi-
dichtung kann durch das Messer
leicht irreparabel beschädigt
werden.
822 949 412_ASB8000.book Seite 40 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
d
41
Vorsicht! Die Messervorrichtung
nicht mit Gewalt aus dem Mixbe-
hälter entnehmen, da diese sonst
beschädigt werden könnte! Mes-
servorrichtung beim Entnehmen
ggf. leicht schräg halten.
Versuchen Sie nicht, die Edelstahl-
klingen
von der Messervorrichtung
zu entfernen.
Zusammenbau des Mixers
0 Setzen Sie die Gummidichtung auf
die Messervorrichtung.
0 Setzen Sie die Messervorrichtung
von unten in den Behälter. Drehen
Sie sie im Uhrzeigersinn, um sie
zu befestigen (Abb. 5). Vorsicht!
Gehen Sie behutsam vor!
3
Sie können den Füllbecher als
Werkzeug verwenden.
Der Mixbehälter ist undicht, wenn
die
Messervorrichtung nicht richtig
zusammengebaut wird.
0 Setzen Sie den Behälter auf das
Motorgehäuse.
0 Setzen Sie den Deckel auf den
Mixbehälter.
0 Setzen Sie den Füllbecher ein und
verriegeln Sie ihn.
Bedienung des Mixers
3
Stellen Sie den Mixer auf eine
ebene und trockene Arbeitsfläche.
0 Stecken Sie das Netzkabel in eine
Steckdose.
0 Öffnen Sie den Deckel (Abb. 1/B)
und füllen Sie alle benötigten Zuta-
ten in den Mixbehälter.
Wichtig! Maximale Füllmenge von
1,6 Liter nicht überschreiten.
3
Während des Betriebes können
Sie weitere Zutaten durch die Ein-
füllöffnung hinzugeben. Hierzu
können Sie den Füllbecher im
Deckel verwenden (Abb. 1/A).
Schließen Sie die Einfüllöffnung
danach sofort, um ein Spritzen zu
vermeiden.
1
Starten Sie den Mixer nicht ohne
aufgesetzten Deckel (Abb. 1/B).
Obwohl der Deckel fest auf dem
Mixbehälter sitzt, empfehlen wir
beim
Mixen flüssiger Zutaten, beim
Start des Mixvorgangs die Hand
auf den Deckel zu halten, da der
leistungsstarke Motor bewirken
könnte, dass die Flüssigkeit über-
läuft. Sobald der Mixvorgang
gestartet ist, können Sie die Hand
wegnehmen.
0 Starten Sie den Standmixer, indem
Sie den Drehwähler (Abb. 1/G)
nach rechts drehen oder die Pulse-
Taste (Abb. 1/H) drücken.
3
Es empfiehlt sich, mit Geschwin-
digkeitsstufe 1 zu beginnen und
dann zur Stufe 2 oder 3 überzuge-
hen. Durch Drükken der Pulse-
Taste läuft der Standmixer mit
höchster Geschwindigkeit.
Aus dem „Leitfaden für das Mixen“
auf Seite 44 gehen die möglichen
Funktionen sowie die empfohlenen
Geschwindigkeiten hervor.
0 Nach Beendigung des Mixvor-
gangs
drehen Sie den Geschwin-
digkeitswähler
auf Position
„AUS .
0 Entfernen Sie nach dem Mixvor-
gang zunächst den Mixbehälter,
bevor Sie den Deckel abnehmen.
1
Lassen Sie den Mixer bei starker
Belastung nicht länger als 2 Minu-
ten
ununterbrochen laufen. Nach
2minütigem
Betrieb mit starker
Belastung muss sich der Mixer
mindestens 10 Minuten lang
abkühlen.
822 949 412_ASB8000.book Seite 41 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
d
42
Sicherheitssystem
Das Sicherheitssystem verhindert,
dass der Mixer betrieben werden
kann, wenn der Mixbehälter nicht
richtig aufgesetzt ist.
1
Dennoch sollten Sie Kinder vom
Gerät fernhalten.
Eis-crushen
Der Mixer kann zum Zerkleinern
von Eis verwendet werden.
0 Geben Sie einfach Eis in den Mixer
und
drücken Sie anschließend auf
die PULSE-
Taste, halten Sie sie 1-
2 Sekunden lang fest und lassen
Sie sie dann los.
Fahren Sie auf diese Weise fort
und Ihr Eis ist in Sekunden zerklei-
nert.
Verarbeitung von heißen
Flüssigkeiten
Wenn Sie heiße Flüssigkeiten verar-
beiten
möchten, lassen Sie sie
abkühlen, bis sie lauwarm sind,
befüllen Sie den Mixbehälter nur
zur Hälfte und beginnen Sie die
Verarbeitung mit niedriger
Geschwindigkeit.
1
Werden heiße Flüssigkeiten verar-
beitet, kann der Mixbehälter sehr
warm
werden.
Schützen Sie daher
Ihre Hände.
Werden heiße Flüssigkeiten verar-
beitet, entsteht Dampf. Gehen Sie
vorsichtig vor, um Verbrennungen
zu vermeiden. Vergewissern Sie
sich, dass der Dampf aus dem
Deckel oder der Öffnung für den
Füllbecher entweichen kann.
Nützliche Hinweise für das
Mixen
Zu mixende Lebensmittel sollten in
Würfel (ca. 2-3 cm) geschnitten wer-
den.
Dadurch wird ein einheitliches
Ergebnis erzielt.
Um beim Mixen von trockenen
Substanzen einen effizienten Mix-
vorgang sicherzustellen, kann es
erforderlich sein, den Mixer auszu-
schalten und die Zutaten mit einem
Spachtel an den Seiten des Mixbe-
hälters herunterzuschieben.
Verwenden Sie zur Herstellung von
Brotpanade 2 bis 3 Tage altes
Brot, um die Möglichkeit der Klum-
penbildung zu verringern. Steht
nur frisches Brot zur Verfügung,
trocknen Sie es in einem
schwach
beheizten Ofen einige Minuten
lang.
Wird eine Vielzahl von Zutaten verar-
beitet,
mixen Sie zunächst die
Flüssigkeiten und fügen Sie
anschließend die trockenen Sub-
stanzen hinzu.
Vergewissern Sie sich stets, dass
aus Früchten die Kerne und von
Fleisch die
Knochen entfernt wer-
den, da andernfalls
die Messervor-
richtung beschädigt werden kann.
Lassen Sie einen benutzten Mixer
nicht zu lange in diesem Zustand
stehen, da das Lebensmittel an
den Messern antrocknet und die
Reinigung dadurch schwierig wird.
Falls Sie den Mixer nicht unmittel-
bar nach dem Gebrauch reinigen
können, gießen Sie etwas warmes
Wasser hinein und lassen Sie die
Teile einweichen.
822 949 412_ASB8000.book Seite 42 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
d
43
Pflege und Reinigung
1
Ziehen Sie vor der Reinigung des
Mixers
den Stecker aus der Steck-
dose.
1
Stellen Sie sicher, daß keine Flüs-
sigkeit in das Motorgehäuse
gelangt!
1
Reinigen Sie das Gehäuse mit
einem
feuchten Lappen.
Tauchen
Sie das Gerät
niemals in Wasser
ein und reinigen Sie
es niemals
unter fließendem Wasser.
3
Mixbehälter und Messer können
unter
Verwendung der PULSE-
Taste schnell und sicher gereinigt
werden.
0 Gießen Sie warmes Wasser mit
einigen
Tropfen Spülmittel in den
Mixbehälter.
0 Mixen Sie Wasser und Spülmittel,
indem Sie kurz auf die PULSE-
Taste drücken.
0 Spülen Sie den Mixbehälter
anschließend unter fließendem
Wasser.
3
Sollte es notwendig sein, kann die
Messervorrichtung auch separat
gereinigt werden.
1
Gehen Sie beim Abspülen der
Messervorrichtung
vorsichtig vor
(
die Klingen sind scharf!
).
Ver-
wenden Sie nur Wasser und Spül-
mittel.
Wenn Sie die Messervorrichtung
wieder einsetzen, drehen Sie sie
mit Hilfe des Füllbechers (Abb. 1/A)
im Uhrzeigersinn. Siehe Abschnitt
„Zusammenbau des Mixers“ auf
Seite 41.
3
Alle entfernbaren Teile (Mixer-
deckel, Füllbecher, Gummi-
dichtung, Messervorrichtung und
Mixbehälter) können in der Spül-
maschine gereinigt werden.
Technische Daten
Netzspannung:
230–240V / 50Hz
Leistungsaufnahme: 600 W
;
Dieses Gerät erfüllt folgende EC
Normen:
Niedrig-Spannungs-Norm
2006/95/EC
EMC Norm 89/336/EEC und
Ergänzung 92/31/EEC sowie
93/68/EEC
Entsorgung
2 Verpackungsmaterial
Die Verpackungsmaterialien sind
umweltverträglich und wiederver-
wertbar. Die Kunststoffteile sind
gekennzeichnet, z. B. >PE<, >PS<
etc. Entsorgen Sie die Verpa-
ckungsmaterialien entsprechend
ihrer Kennzeichnung bei den kom-
munalen Entsorgungsstellen in den
dafür vorgesehenen Sammelbehäl-
tern.
2 Altgerät
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist dar-
auf hin, dass dieses Produkt nicht
als normaler Haushaltsabfall zu be-
handeln ist, sondern an einem
Sammelpunkt für das Recycling
von elektrischen und elektroni-
schen Geräten abgegeben werden
muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Pro-
dukts schützen Sie die Umwelt
und die Gesundheit Ihrer Mitmen-
schen. Umwelt und Gesundheit
werden durch falsches Entsorgen
gefährdet. Weitere Informationen
über das Recycling dieses Pro-
dukts erhalten Sie von Ihrem Rat-
haus, Ihrer Müllabfuhr oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
822 949 412_ASB8000.book Seite 43 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
d
44
Leitfaden für das Mixen
Verarbeitungs-
aufgabe
Lebensmittel
Empfohlene
Einstellung
Empfohlene Verarbeitungs-
maßnahme
Sauerstoffan-
reicherung
Milkshakes,
Fruchtshakes
2 und 3
Gekühlte Milch verwenden. Mixen,
bis die gewünschte Konsistenz
erreicht ist.
Zerkleinern
Nüsse, Schoko-
lade, Knoblauch
oder Kräuter
PULSE
½ Tasse auf einmal im Pulse-
Betrieb mixen, um gleichmäßig
große Stücke zu erhalten.
Herstellen von
Panade
Brotpanade PULSE und 2
Das Brot grob zerreißen.
Mixen, bis die gewünschte Konsis-
tenz erreicht ist.
Kekskrumen PULSE und 2
In Stücke zerbrechen und je nach
Wunsch im Pulse- oder Normalbe-
trieb zerkleinern.
Zerkleinern von
Eis
PULSE
Verwenden Sie die PULSE-Taste
mehrmals, bis die gewünschte Zer-
kleinerungskonsistenz erzielt ist.
Emulgieren Salatdressing 1
Mixen, bis eine gute Vermengung
erzielt ist. Während der Verarbei-
tung kann der Mischung über die
Einfüllöffnung im Deckel Öl hinzu-
gefügt werden.
Mixen
Teigwaren,
Kuchen
1 und 2
Zutaten mixen, bis sie gerade ver-
mengt sind. Verarbeitung nicht
übertreiben.
Pürieren
Suppen, Gemüse,
Früchte
2 und 3 Mixen, bis die Speise fein ist.
822 949 412_ASB8000.book Seite 44 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
d
45
Empfohlene Mixgeschwindigkeit
Geschwindigkeitseinstellung 1
Schlagen von Sahne
Pürieren von Gemüse und
Früchten
Currypasten
•Kaffeebohnen
•Mayonnaise
Geschwindigkeitseinstellung 2
•Fruchtshakes
•Suppen
•Rohes Gemüse
Kuchenteig
Geschwindigkeitseinstellung 3
Cocktails
Laksa-Pasten
Milkshakes
PULSE
•Eiswürfel
•Fleisch
•Brotkrumen
•Kekse
Feine Bodennüsse
Schokolade
Selbstreinigung des Geräts
Rezeptbeispiele
Zutaten Zubereitung
Suppen/Vorspeisen
Gemüse-Cremesuppe
250 g Kartoffeln Kartoffeln, Karotten, Sellerie und Zwiebeln waschen,
schälen und in Würfel schneiden. Zerkleinertes
Gemüse in 1/3 der Fleischbrühe zum Kochen bringen
und 10 Min. kochen.
Brühe und Gemüse kurz abkühlen lassen und im Mixer
auf Stufe 2 fein pürieren. Restliche Fleischbrühe in
einem Topf zum Kochen bringen, püriertes Gemüse
zufügen und kurz aufkochen lassen.
Suppe mit Crème fraîche, Salz und Pfeffer
abschmecken.
Vor dem Servieren gehackte Kräuter darüber streuen.
125 g Karotten
100 g Sellerie
1 Zwiebel
1l Fleischbrühe
1 Tasse Crème Fraîche
oder Sahne
1 EL gehackte
Kräuter
Salz, Pfeffer
822 949 412_ASB8000.book Seite 45 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
d
46
Kalte Tomatensuppe
750 g Tomaten Tomaten kreuzweise einschneiden und mit heißem
Wasser überbrühen. Tomaten häuten und in grobe Stü-
cke schneiden. Zwiebel schälen und ebenfalls in Stü-
cke schneiden.
Tomaten und Zwiebel im Mixer auf Stufe 2 fein
pürieren.
Zitronensaft, Öl und Essig hinzufügen. Mit Salz, Pfeffer
und Zucker abschmecken. Crème fraîche unterziehen.
1 Zwiebel
3EL Olivenöl
1 Becher Crème Fraîche
1 Zitrone
2 EL Balsamico-Essig
1 EL gehackte Basili-
kumblätter
Salz, Pfeffer,
Zucker
Möhren-Cremesuppe
500 g Möhren Möhren waschen, schälen und in Stücke schneiden. In
1/4 l Gemüsebrühe ca. 15 Min. kochen. Kurz abkühlen
lassen. Im Mixer auf Stufe 2 pürieren und zurück in den
Topf geben. Restliche Gemüsebrühe zugeben und die
Suppe nochmal erhitzen. Weißwein und Sahne zuge-
ben und abschmecken.
1/2 l Gemüsebrühe
1/8 l Sahne
1/8 l Weißwein
Kerbel, Petersi-
lie,
Salz, Pfeffer,
Zucker
Gurken-Kaltschale
750 g Salatgurke Salatgurke waschen, schälen, der Länge nach halbie-
ren und entkernen. Gurkenfleisch in Stücke schneiden
und mit dem Knoblauch im Mixer auf Stufe 2 pürieren.
Joghurt zufügen und gut vermischen. Mit Zucker, Salz
und Pfeffer abschmecken.
Kaltschale mit Dill und Schnittlauchröllchen garnieren.
500 g Natur-Joghurt
1 Knoblauchzehe
1Pr.
Zucker, Salz,
Pfeffer
1 Bund Schnittlauch
1 Bund Dill
Zutaten Zubereitung
822 949 412_ASB8000.book Seite 46 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
d
47
Hummus (Hommos)
250 g gekochte
Kichererbsen
(Kichererbsen in
Dosen können
gut gespült ver-
wendet werden)
Alle Zutaten auf der Stufe 2 für 40 Sekunden, oder bis
die Masse glatt ist, durchmixen.
3 EL Olivenöl
30 ml Zitronensaft
4 Knoblauchzehen
30 ml Wasser
Gebäck
Pfannkuchenteig
500 ml Milch Zutaten in angegebener Reihenfolge in den Mixer fül-
len.
Den Teig auf Stufe 2 gut durchmixen. Zwischendurch
am Becherrand anhaftendes Mehl abschaben.
Teig vor der Weiterverarbeitung ca. 15 Min. zum Aus-
quellen ruhen lassen.
3 Eier
1 Pr. Salz
250 g Mehl
Melt’n’Mix Cake
150 g Mehl Den Backofen auf 180° C vorheizen. Eine runde
Kuchenform mit ca. 20 cm Durchmesser einfetten.
Geben Sie alle Zutaten in den Mix-Behälter. Alles auf
Stufe 2 für 50 Sekunden, oder bis die Masse glatt ist,
durchmixen.
Die Mischung in der vorbereiteten Kuchenform vertei-
len und etwa 30-35 Minuten goldbraun backen.
Abkühlen lassen und nach Wunsch mit einer Glasur
versehen.
140 g Zucker
125 g zerlassene But-
ter oder Marga-
rine
2 Eier
1 TL Vanille
60 ml Milch
Zutaten Zubereitung
822 949 412_ASB8000.book Seite 47 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
d
48
Drinks/Cocktails
Iced Coffee
2 EL löslichen Kaffee Kaffeepulver in kochendem Wasser auflösen, abkühlen
lassen.
Etwas Wasser in den Behälter füllen, Eiswürfel zuge-
ben und auf Stufe 3 zerkleinern. Alle Zutaten, bis auf
die Schlagsahne, auf Stufe 1 30-60 Sekunden lang
durchmixen.
Sahne etwa 40 Sekunden lang steif schlagen.
In Gläser gießen und mit Schlagsahne versehen.
Mit Trinkschokolade verzieren.
50 ml kochendes
Wasser
250 ml Milch
½ Tasse zerstoßenes Eis
100 ml Schlagsahne
Egg Nog
250 ml heiße Milch Milch, Rum und Honig auf Stufe 2 30-60 Sekunden
lang durchmixen.
Das Ei hinzufügen und auf Stufe 2 für weitere
20 Sekunden mixen.
Mit Muskatnuß bestreut servieren.
2 TL Rum
2 TL Honig
1 Ei
Muskatnuss
Zutaten Zubereitung
822 949 412_ASB8000.book Seite 48 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
f
49
f
Chère Cliente,
Cher Client,
Lisez attentivement ce mode d’em-
ploi s’il vous plaît! Accordez une at-
tention particulière aux avis de sécu-
rité contenus dans les premières pa-
ges dece mode d’emploi. Conservez
s’il vous plaît le mode d’emploi en
vue d’une consultation ultérieure.
Transmettez-le aux propriétaires sui-
vants éventuels de l’appareil.
1
Ce symbole et/ou les mots
(Avertissement !, Prudence !,
Attention !) mettent en évidence
des indications importantes pour
votre sécurité ou pour le bon fonc-
tionnement de l’appareil. Elles doi-
vent être absolument respectées.
0 Ce repère vous guide pas à pas
dans l'utilisation de l’appareil.
3
Après ce symbole, vous trouverez
des informations complémentaires
sur le fonctionnement et l’utilisa-
tion pratique de l’appareil.
2
Le trèfle signale les conseils ou
indications concernant une utilisa-
tion de l'appareil plus économique
et plus respectueuse de l'environ-
nement.
Description d'appareil (Fig. 1)
A
Doseur gradué (capacité 70 ml)
B Couvercle flexible avec orifice de
remplissage
C Bol blender en verre
(capacité 1,6 litre)
D Dispositif de couteaux, amovible
E Bloc moteur
F
Étiquette signalétique (derrière
l'appareil)
G Sélecteur de vitesse
H Bouton PULSE
J Pieds en caoutchoutés anti-
dérapant
K Rangement du cordon (sous
l'appareil)
1 Instructions de sécurité
Cet appareil est conforme aux
règles et à la législation en vigueur
sur la sécurité du matériel électri-
que. Néanmoins, en notre qualité
de fabriquant, nous souhaitons
vous familiariser avec les consi-
gnes de sécurité suivantes.
Sécurité générale
L'appareil doit être raccordé au
secteur uniquement s'il présente
une tension et une fréquence iden-
tiques à celles
mentionnées sur
l'étiquette signalétique.
Débranchez toujours l'appareil s'il
n'est pas utilisé.
En cas de panne, débranchez
d'abord l'appareil.
Ne débranchez jamais la fiche de la
prise
en tirant sur le cordon.
Ne tentez jamais d'utiliser le mixer
si
le bloc est endommagé,
le cordon est endommagé.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il doit
être remplacé uniquement par le
fabricant, l'assistance client ou
un
spécialiste agréé, pour des motifs
de sécurité.
Confiez les réparations de cet
appareil
uniquement à des
spécia-
listes agréés. Des réparations
inappropriées sont sources de ris-
ques considérables. Si des répara-
tions s'avèrent nécessaires,
veuillez contacter notre service
consommateurs ou votre reven-
deur agréé.
Cet appareil n'est pas destiné à
être utilisé par des personnes
(notamment des enfants) présen-
tant des capacités
physiques, sen-
sorielles ou intellectuelles
réduites
ou manquant d'expérience et de
connaissances, à moins que cel-
les-çi ne soient sous surveillance
où qu'elles aient reçu des instruc-
tions quant à l'utilisation de l'appa-
822 949 412_ASB8000.book Seite 49 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
f
50
reil par une personne responsable
de leur sécurité.
Si l'appareil est utilisé pour
une uti-
lisation différente de celle prévue
ou
s'il est mal utilisé, nous déclinons
toute responsabilité pour tous les
dégâts
causés.
Sécurité des enfants
Ne laissez jamais l'appareil en
marche sans surveillance, surtout
si des enfants sont à proximité
sans supervision !
Les enfants doivent être supervi-
sés afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Les enfants ne doivent pas avoir
accès aux emballages, notamment
aux sacs plastiques.
Pour utiliser l'appareil
Placez toujours l'unité sur une sur-
face plane et de niveau.
N'utilisez jamais l'appareil avec les
mains
mouillées.
Assurez-vous que le Sélecteur de
vitesse
est en position arrêt
avant de brancher sur le secteur.
Les pièces en plastique ne doivent
jamais
être séchées ou à proximité
d'une source
directe de chaleur.
L'appareil ne doit pas servir à
mélanger des teintures (peintures,
laques, etc.). C'est une source
d'explosions.
Une fois que vous avez fini d'utili-
ser
l'appareil, avant de le nettoyer,
arrêtez-le
et retirez la fiche de la
prise.
Le dispositif de couteaux doit être
démonté uniquement par un
spé-
cialiste agréé.
Ne nettoyez jamais le bloc moteur
sous l'eau ou avec de l'eau savon-
neuse.
Attention ! Le dispositif de cou-
teaux est très coupant. Faites
attention lors du démontage puis
du montage du mixer. Une mani-
pulation incorrecte peut vous
blesser.
Ne laissez pas d'objets durs (ainsi
des cuillères) dans le dispositif de
couteaux en marche. N'essayez
pas de saisir l'appareil avec la
main dans le bol blender. C'est
une source de blessures.
Applications possibles
Le mixer peut servir à mélanger
une
multitude de boissons, à piler de
la glace,
à réduire fruits et légumes,
à fouetter de la crème, etc.
Rangement du cordon
L'appareil dispose d'un range-
ment du cordon, sur le fond. Si le
cordon d'alimentation secteur est
trop long, il peut s'enrouler autour
du rangement jusqu'à la longueur
souhaitée.
Démontage de l'appareil
0 Retirez la fiche de la prise.
0 Retirez le couvercle (Fig. 1/B).
0 Retirez le bol blender (Fig. 1/C).
0 Retournez le bol blender.
0
Tournez le dispositif de couteaux
dans le
sens
inverse des aiguilles
d'une montre
en utilisant le doseur
gradué (Fig. 1/A) comme un outil
puis retirez (Fig. 3). Les rainures du
doseur gradué s'insèrent sur les
crénelures du dispositif de cou-
teaux.
0 Vous pouvez maintenant retirer le
joint caoutchouc (Fig. 4).
1
Attention ! Le dispositif de cou-
teaux est très coupant. Une mani-
pulation incorrecte peut vous
blesser. Le dispositif de cou-
teaux peut endommager le joint
caoutchouc de manière irrépara-
ble.
Attention !
Ne forcez pas pour reti-
rer le
dispositif de couteaux hors du
mixer. Des
dommages sont possi-
822 949 412_ASB8000.book Seite 50 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
f
51
bles. Si nécessaire, inclinez légère-
ment pour retirer.
Ne tentez pas de retirer les cou-
teaux en
acier inox du dispositif de
couteaux.
Montage du blender
0 Placez le joint caoutchouc sur le
dispositif de couteaux.
0
Insérez le dispositif de couteaux
dans
le bol blender par le bas. Tour-
nez-le dans
le sens des aiguilles
d'une montre pour le serrer
(Fig. 5). Attention ! Manipulez
avec soin.
3
Vous pouvez utiliser le doseur gra-
dué comme un outil.
Le bol blender fuit si le dispositif
de couteaux est mal monté.
0
Positionnez le bol blender sur le
bloc moteur.
0
Glissez le couvercle sur le bol
blender.
0 Insérez le doseur gradué et ver-
rouillez-le.
Utilisation du blender
3
Placez le blender sur une surface
sèche et de niveau.
0 Connectez le cordon d'alimenta-
tion à une prise secteur.
0 Ouvrez le couvercle (Fig. 1/B) et
placez tous les ingrédients requis
dans le bol blender.
Important !
Ne dépassez pas la
capacité
maximum de 1,6 litre.
3
Vous pouvez ajouter d'autres ingré-
dients
via l'orifice de remplissage
pendant que
le blender est en mar-
che. Vous pouvez utiliser le doseur
gradué (Fig. 1/A) du couvercle pour
ce faire. Fermez l'orifice de rem-
plissage immédiatement après
pour éviter les éclaboussures.
1
Ne mettez pas le blender en mar-
che sans le couvercle (Fig. 1/B) en
position.
Bien que le couvercle se posi-
tionne fermement sur le bol du
blender, nous
vous recommandons,
pour mélanger des
ingrédients liqui-
des, de placer une main
sur le cou-
vercle au début du mélange. En
effet, la puissance du moteur pour-
rait projeter le liquide et occasion-
ner une fuite. Une fois le mélange
commencé, vous pouvez retirer la
main.
0 Démarrez le blender en position-
nant le sélecteur de vitesse (Fig.
1/G) à droite ou en appuyant sur le
bouton PULSE (Fig. 1/H).
3
Nous vous recommandons de com-
mencer
avec la vitesse 1 puis de
progresser vers les vitesses 2 et 3.
Le bouton PULSE fait tourner le
mixer à vitesse maximum.
Le „Guide de mélange“ en page 54
indique les fonctions possibles et
les vitesses d'usage recomman-
dées.
0
Une fois le mélange terminé, posi-
tionnez
le Sélecteur de vitesse sur
arrêt .
0
Après le mélange, retirez d'abord
le
bol blender avant d'enlever le cou-
vercle.
1
Ne laissez pas le blender tourner
plus de
2 minutes consécutives
avec des charges
importantes.
Après 2 minutes de marche
avec
des charges importantes, le mixer
doit reposer au moins 10 minutes
pour se refroidir.
Système de sécurité
Le système de sécurité empêche
l'utilisation du mixer si sa cuve est
mal positionnée.
1
Vous devez cependant maintenir
les enfants à l'écart de l'appareil.
822 949 412_ASB8000.book Seite 51 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
f
52
Piler la glace
Le mixer peut servir à piler la
glace.
0 Ajoutez simplement de la glace
dans le
mixer puis appuyez sur le
bouton PULSE
pendant 1 à
2 secondes et relâchez.
Continuez ce processus et en
quelques secondes votre glace est
pilée.
Traitement des liquides
chauds
Si vous souhaitez traiter des liqui-
des chauds, laissez-les d'abord
tiédir puis
remplissez le bol blender
au maximum
à la moitié de la con-
tenance autorisée et commencez
le traitement à vitesse lente.
1
En traitant des liquides chauds, le
bol blender peut devenir très
chaud. Assurez-vous donc de pro-
téger vos mains.
Lors du traitement de liquides
chauds, de
la vapeur est générée.
Faites attention aux brûlures.
Assurez-vous de la ventilation suf-
fisante de la vapeur via le couver-
cle ou l'orifice du doseur gradué.
Conseils pratiques de
mélange
Les aliments à mélanger doivent
être découpés en cubes (environ 2
à 3 cm), pour assurer un résultat
homogène.
Afin de garantir un mélange effi-
cace d'aliments secs, il peut être
nécessaire d'arrêter le blender et
de pousser avec une spatule les
ingrédients vers le bas le long des
parois du bol.
Pour faire des miettes de pains,
utilisez du pain rassis de 2 à
3 jours afin de minimiser les ris-
ques de formation d'une masse de
pain. Si vous disposez uniquement
de pain frais, séchez-le quelques
minutes dans un four tiède.
Pour mélanger ensemble une mul-
titude
d'ingrédients, commencez
par les liquides
puis ajoutez les
ingrédients secs.
Assurez-vous de toujours retirer
les noyaux des fruits et les os des
viandes.
Ils pourraient endommager
les couteaux.
Après utilisation, ne laissez pas les
aliments trop longtemps dans le
mixer. Ils risquent de sécher sur les
couteaux rendant leur nettoyage
plus difficile. Si vous ne pouvez
pas nettoyer le blender immédiate-
ment, versez-y un peu d'eau tiède
et laissez tremper.
Nettoyage et entretien
1
Avant de nettoyer le blender, reti-
rez la fiche de la prise.
1
Assurez-vous qu'aucun liquide ne
s'infiltre dans le boîtier moteur !
1
Nettoyez le boîtier avec un chiffon
humide. N'immergez jamais sous
l'eau
et ne nettoyez pas sous l'eau
courante.
3
Le bol du blender et le dispositif de
couteaux peuvent être nettoyés
rapidement et en toute sécurité
avec le bouton PULSE.
0 Versez de l'eau tiède dans le bol
blender et quelques gouttes de
liquide vaisselle.
0 Mélangez l'eau et le liquide vais-
selle en appuyant brièvement sur
le bouton PULSE.
0 Finalement, rincez le bol du blen-
der à l'eau courante.
822 949 412_ASB8000.book Seite 52 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
f
53
3
Si nécessaire, le dispositif de cou-
teaux
peut également être nettoyé
séparément.
1
Attention lors du rinçage séparé du
dispositif de couteaux (Les cou-
teaux sont coupants !). Utilisez
uniquement de l'eau et du liquide
vaisselle.
Pour replacer le dispositif de cou-
teaux, tournez-le dans le sens
des aiguilles d'une montre en uti-
lisant le doseur gradué (Fig. 1/A)
comme un outil . Voir le paragra-
phe „Montage du blender“ en
page 51.
3
Toutes les pièces amovibles (cou-
vercle du blender, doseur gradué,
joint caoutchouc, dispositif de
couteaux et bol du blender) peu-
vent être nettoyés dans un lave-
vaisselle.
Données techniques
Tension secteur :
230 – 240 V / 50 Hz
Consommation électrique : 600 W
;
Cet appareil est conforme aux
directives suivantes de la C.E. :
2006/95/CE relative a la "basse
tension"
89/336/CEE "Directive CEM" y
compris les directives de modifi-
cations 92/31/CEE et 93/68/CEE
Protection de
l’environnement
2 Elimination du matériel
d’emballage
Les matériaux d’emballage sont
écologiques et recyclables. Les
matières plastiques portent un
signe distinctif, par ex. >PE<,
>PS<, etc. Eliminez les matériaux
d’emballage en fonction de leur
signe distinctif dans les contai-
neurs prévus à cet effet sur le site
de collecte de votre commune.
2 Appareils usagés
Le symbole W sur le produit ou
son emballage indique que ce pro-
duit ne peut être traité comme
déchet ménager. Il doit plutôt être
remis au point de ramassage con-
cerné, se chargeant du recyclage
du matériel électrique et électroni-
que. En vous assurant que ce pro-
duit est éliminé correctement, vous
favorisez la prévention des consé-
quences négatives pour l’environ-
nement et la santé humaine qui,
sinon, seraient le résultat d’un trai-
tement inapproprié des déchets de
ce produit. Pour obtenir plus de
détails sur le recyclage de ce pro-
duit, veuillez prendre contact avec
le bureau municipal de votre
région, votre service d’élimination
des déchets ménagers ou le
magasin où vous avez acheté le
produit.
822 949 412_ASB8000.book Seite 53 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
f
54
Guide de mélange
Vitesse de mélange recommandée
Réglage de vitesse 1
Crème fouettée
Purée de légumes et fruits
Pâtes de curry
Grains de café
•Mayonnaise
Réglage de vitesse 2
Jus de fruits
•Soupes
Légumes crus
Pâtes à gâteau
Réglage de vitesse 3
Cocktails
•Pâtes de laksa
Milk-shakes
PULSE
•Glaçons
•Viande
•Miettes de pain
Biscuits
Noix finement moulues
•Chocolat
Nettoyage automatique de
l'unité
Tâche Aliment
Réglage
suggéré
Procédure de traitement
suggérée
Aération
Milk-shakes, jus
de fruits
2 et 3
Utilisez du lait froid. Mélangez pour
atteindre la consistance voulue.
Émincer
Noix, chocolat, ail
ou herbes
PULSE
Pulsez 125 cl à la fois pour obtenir
un émincé homogène.
Émietter Miettes de pain PULSE et 2
Rompez le pain grossièrement.
Mélangez pour atteindre la consis-
tance voulue.
Miettes de biscuit PULSE et 2
Morcelez et pulsez ou mélangez
selon le résultat attendu.
Piler la glace PULSE
Utilisez le bouton PULSE à plu-
sieurs reprises pour piler à la con-
sistance voulue.
Émulsifier Sauce salade 1
Mélangez pour que le résultat soit
homogène. L'huile peut être ajou-
tée au mélange pendant le traite-
ment via l'orifice de remplissage du
couvercle.
Mélanger Pâtes, gâteaux 1 et 2
Mélangez les ingrédients pour
qu'ils soient homogènes. Ne
mélangez pas trop.
Purée
Soupes, légu-
mes, fruits
2 et 3
Mélangez pour atteindre une con-
sistance veloutée.
822 949 412_ASB8000.book Seite 54 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
f
55
Exemples de recettes
Ingrédients Instructions
Soupes/hors d'œuvre
Crème de légumes
250 g pommes de terre
Lavez et pelez les pommes de terre, carottes, céleris et
oignons
et découpez-les. Ajoutez les légumes décou-
pés à 1/3 du
bouillon de viande et faites bouillir. Cuisez
pendant 10 minutes.
Laissez les légumes et la viande refroidir puis passez
au mixer à vitesse 2 pour obtenir un résultat fin. Faites
bouillir le reste
du bouillon de viande dans une casse-
role, ajoutez la purée de
légumes et faites à nouveau
bouillir brièvement.
Assaisonnez selon les goûts avec de la crème fraîche,
du sel et du poivre.
Parsemez des herbes émincées et servez.
125 g carottes
100 g céleri
1 oignon
1l bouillon de viande
1 tasse crème fraîche ou
crème
1 cuillère
à soupe
herbes émincées
sel, poivre
Soupe de tomate froide
750 g tomates Ouvrez les tomates transversalement et blanchissez à
l'eau chaude. Pelez les tomates et coupez en grands
morceaux. Pelez les oignons et coupez en morceaux.
Placez tomates et oignon dans le mixer et mélangez à
vitesse 2 en purée fine.
Ajoutez le jus de citron, l'huile et le vinaigre. Assaison-
nez selon
les goûts avec du sucre, du sel et du poivre.
Mélangez-y la crème fraîche.
1 oignon
3 cuillère
s à
soupe
huile d'olive
1 tasse crème fraîche
1 citron
2 cuillè-
res à
soupe
vinaigre balsami-
que
1 cuillère
à soupe
feuilles de basilic
émincées
sel, poivre, sucre
Crème de carotte
500 g carottes
Lavez et pelez les carottes et découpez-les. Faites
bouillir dans
1/4 l de bouillon de légumes pendant 15
minutes. Laissez
refroidir brièvement. Mélangez à
vitesse 2 puis remettez dans
la casserole. Ajoutez le
reste du bouillon et chauffez à nouveau
la soupe. Ajou-
tez vin et blanc et crème selon les goûts.
1/2 l bouillon de légu-
mes
1/8 l crème
1/8 l vin blanc
cerfeuil, persil,
sel, poivre, sucre
822 949 412_ASB8000.book Seite 55 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
f
56
Soupe de concombre froide
750 g concombres Lavez et pelez les concombres, fendez longitudinale-
ment et
videz-les. Tranchez la chair en morceaux et pla-
cez dans le mixer
avec l'ail. Mélangez à vitesse 2.
Ajoutez le yaourt et mélangez
bien. Assaisonnez selon
les goûts avec du sucre, du sel et du poivre.
Garnissez avec de l'aneth et de la ciboulette.
500 g yaourt naturel
1 des gousses d'ail
1pincée sel, poivre, sucre
1 botte ciboulette
1 botte aneth
Hoummos
250 g pois chiches cuits
(usage possible
de pois chiches
en boîte - rincez
bien)
Mélangez tous les ingrédients à vitesse 2 pendant
40 secondes
ou jusqu'à obtenir un aspect velouté.
3 cuillè-
res à
soupe
huile d'olive
30 ml jus de citron
4 des gousses d'ail
30 ml eau
Gâteaux et pâtisseries
Mélange pour pancakes
500 ml lait Ajoutez les ingrédients dans le mixer dans l'ordre
indiqué.
Mélangez en pâte à vitesse 2.
Ce faisant, enlevez toute la farine collée aux parois du
gobelet.
Laissez la pâte monter pendant 15 minutes environ
avant de l'utiliser.
3 œufs
1 pincée sel
250 g farine
Gâteau Melt’n’Mix
150 g farine à gâteau Préchauffez le four à 180 °C. Graissez un moule à
gâteau de 20 cm.
Placez tous les ingrédients dans le bol du blender.
Mélangez à
vitesse 2 pendant 50 secondes ou jusqu'à
obtenir un aspect velouté.
Étendez le mélange dans un moule préparé et cuisez
environ
30-35 minutes, pour faire blondir. Refroidissez
et glacez selon
les goûts.
140 g sucre glacé
125 g beurre ou marga-
rine, fondu
2 œufs
1 cuillère
à des-
sert
vanille
60 ml lait
Ingrédients Instructions
822 949 412_ASB8000.book Seite 56 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
f
57
Boissons/cocktails
Café glacé
2 cuillè-
res à
soupe
café instantané Dissolvez la poudre de café dans de l'eau bouillante
et laissez refroidir. Versez un peu d'eau dans le bol
blender puis ajoutez de la glace et pilez à vitesse 3.
Mélangez tous les ingrédients sauf la crème à vitesse
1 pendant 30-60 secondes.
Fouettez la crème pendant 40 secondes. Versez dans
des verres
et complétez avec de la crème. Parsemez
de chocolat liquide.
50 ml eau bouillante
250 ml lait
½ tasse glace pilée
100 ml crème fouettée
Lait de poule
250 ml lait chaud
Mélangez le lait, le rhum et le miel à vitesse 2 pendant
30-60
secondes.
Ajoutez l'œuf et mélangez à vitesse 2 pendant
20 secondes additionnelles.
Parsemez de noix de muscade et servez.
2 cuillè-
res à
soupe
rhum
2 cuillè-
res à
soupe
miel
1 œuf
noix de muscade
Ingrédients Instructions
822 949 412_ASB8000.book Seite 57 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
l
58
l
Geachte klant,
Lees deze gebruiksaanwijzing
a.u.b. zorgvuldig door. Volg met
name de veiligheidsrichtlijnen op
de eerste paginasvan deze
gebruiksaanwijzing op! Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor eventueel
toekomstig gebruik. Geef de
gebruiksaanwijzing aan een even-
tuele volgende eigenaar van het
apparaat.
1
Met de waarschuwingsdriehoek
en/of de signaalwoorden (Waar-
schuwing! Voorzichtig! Let op!)
wordt informatie aangegeven, die
voor uw veiligheid of voor het func-
tioneren van het apparaat van
belang zijn. Deze dienen volledig
opgevolgd te worden.
0 Dit teken geeft u stapsgewijze
informatie bij het bedienen van het
apparaat.
3
Na dit teken volgt verklarende
informatie voor de bediening en
het praktische gebruik van het
apparaat.
2
Tips en informatie voor economi-
sche en milieubesparend gebruik
van het apparaat zijn met een kla-
vertje vier aangegeven.
Beschrijving van het appa-
raat (Fig. 1)
A Vulbeker (inhoud 70 ml)
B Flexibele deksel met vulopening
C Blenderreservoir (inhoud 1,6 liter)
D Messendeel, verwijderbaar
E Motorbehuizing
F Specificatieplaatje
(achterkant van het apparaat)
G Snelheidregelaar
H PULSE-knop
J Antislip rubberen voeten
L Snoeropbergplaats
(onderkant van het apparaat)
1 Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat voldoet aan de geac-
cepteerde technische veiligheids-
normen. Toch vinden we dat wij
als fabrikant verplicht zijn u op de
volgende veiligheidsgegevens te
wijzen.
Algemene veiligheid
Sluit het apparaat altijd aan op een
netvoeding met dezelfde voltage-
en frequentiewaarden als op het
specificatieplaatje staan vermeld.
Haal altijd de stekker uit het stop-
contact
als het apparaat niet in
gebruik is.
Haal bij een storing eerst de stek-
ker uit het stopcontact!
Trek de stekker nooit aan het snoer
uit het stopcontact.
Gebruik de blender nooit als
de behuizing beschadigd is,
het snoer beschadigd is.
Als het netsnoer van dit apparaat
beschadigd is, mag het om veilig-
heidsredenen alleen door de fabri-
kant, de klantenservice of een
hiervoor opgeleide persoon wor-
den vervangen.
Laat reparaties aan dit apparaat
uitsluitend uitvoeren door hiervoor
opgeleide onderhoudsmonteurs.
Ondeskundig uitgevoerde repara-
ties kunnen tot zeer gevaarlijke
situaties leiden. Neem als reparatie
noodzakelijk is contact op met de
klantenservice of uw bevoegde
dealer.
Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik
door personen (inclusief
kinderen) met verminderde fysieke,
sensorische of verstandelijke ver-
mogens of met een gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij onder
toezicht of met instructies
betref-
fende het gebruik van het apparaat
van iemand die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
822 949 412_ASB8000.book Seite 58 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
l
59
Als het apparaat voor andere doel-
einden
wordt gebruikt dan waar-
voor het is bedoeld, accepteren wij
geen aansprakelijkheid voor enige
hieruit voortvloeiende schade.
Veiligheid voor kinderen
Laat het apparaat nooit onbewaakt
achter terwijl het in werking is en
laat kinderen nooit zonder toezicht
in de buurt van het apparaat
komen!
Houd toezicht op kinderen en zorg
dat ze niet met het apparaat spe-
len.
Houd verpakkingsmateriaal zoals
plastic
zakken en dergelijke altijd
buiten bereik
van kinderen.
Tijdens het werken met het
apparaat
Zet het apparaat altijd op een
vlakke, waterpas gestelde onder-
grond.
Werk nooit met natte handen met
het apparaat.
Controleer voordat u de stekker in
het
stopcontact steekt of de snel-
heidregelaar
op uit staat .
Droog kunststof onderdelen nooit
op
of in de buurt van directe hitte-
bronnen.
Gebruik het apparaat niet voor het
mengen van kleurstoffen (verf of
lak, enz,). Dit kan explosies ver-
oorzaken!
Schakel als u gereed bent met het
gebruik het apparaat uit en haal de
stekker uit het stopcontact voordat
u het apparaat gaat reinigen.
De messen mogen alleen door een
hiervoor bevoegde monteur uit
elkaar worden gehaald.
Reinig de motorbehuizing nooit
onder stromend water of in een
sopje.
Voorzichtig! De messen zijn
vlijmscherp. Wees voorzichtig bij
het uit elkaar halen en weer in
elkaar zetten van de blender. Ver-
keerd gebruik kan letsel veroor-
zaken.
Zorg dat er tijdens het draaien
geen harde voorwerpen (bijvoor-
beeld lepels)
aanwezig zijn in het
messendeel en grijp
niet met een
hand in het blenderreservoir.
Dit kan
tot letsel leiden!
Mogelijke toepassingen
De blender kan worden gebruikt
om uiteenlopende dranken te
mixen, ijs te malen, fruit en groen-
ten te pureren, slagroom te klop-
pen, enz.
Opbergplaats voor het snoer
Het apparaat is aan de onderkant
voorzien van een opbergplaats voor
het
snoer. Als het netsnoer te lang
is, kan het om de opbergplaats
voor het snoer worden gewikkeld
tot het de gewenste lengte heeft.
Het apparaat uit elkaar halen
0 Haal de stekker uit het stopcon-
tact.
0 Verwijder de deksel (Fig. 1/B).
0
Verwijder het blenderreservoir
(Fig. 1/C).
0
Zet het blenderreservoir onderste-
boven.
0 Draai het messendeel linksom,
waarbij u de vulbeker (Fig. 1/A) als
hulpmiddel gebruikt, en verwijder
het messendeel (Fig. 3). De groe-
ven van de vulbeker
passen in de
ribben van het messendeel.
0 U kunt nu de rubberen afdichting
verwijderen (Fig. 4).
1
Voorzichtig! De messen bladen
zijn
vlijmscherp.
Verkeerd gebruik
kan letsel veroorzaken! De mes-
sen kunnen de rubberen afdich-
ting gemakkelijk onherstelbaar
beschadigen.
822 949 412_ASB8000.book Seite 59 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
l
60
Voorzichtig! Gebruik geen kracht
bij het verwijderen van het mes-
sendeel uit de blender. Dit kan
schade veroorzaken. Indien nodig,
kunt u het messendeel enigszins
kantelen bij het verwijderen.
Probeer niet de roestvrijstalen
messen van het messendeel te
verwijderen.
De blender in elkaar zetten
0 Plaats de rubberen afdichting op
het messendeel.
0 Plaats de messen van onderaf in
het blenderreservoir. Draai het
messendeel
rechtsom om het
vast te zetten
(Fig. 5).
Voorzichtig!
Ga voorzichtig te werk!
3
U kunt de vulbeker als hulpmiddel
gebruiken.
Bij verkeerde plaatsing van de mes-
sen zal het reservoir van de blender
gaan lekken.
0 Plaats het reservoir op de motor-
behuizing.
0
Plaats de deksel op het blenderre-
servoir.
0 Plaats de vulbeker en vergrendel
deze.
Werken met de blender
3
Plaats de blender op een vlakke,
droge ondergrond.
0 Steek de stekker van het netsnoer
in een stopcontact.
0 Open de deksel (Fig. 1/B) en doe
alle
benodigde ingrediënten in het
reservoir
van de blender.
Belangrijk! Overschrijd niet de
maximuminhoud van 1,6 liter.
3
U kunt andere ingrediënten via de
vulopening toevoegen terwijl de
blender
draait. Gebruik hiervoor de
vulbeker (Fig. 1/A) in de deksel.
Sluit de vulopening onmiddellijk na
het toevoegen om spatten te voor-
komen.
1
Start de blender niet als de deksel
(Fig. 1/B) niet op de plaats zit.
Hoewel de deksel stevig op het
blenderreservoir vastzit, raden wij u
aan
om tijdens het mengen van
vloeibare ingrediënten uw hand als
u begint met
mengen op de deksel
te leggen. Door de
krachtige motor
kan de vloeistof omhoog
komen en
lekkage veroorzaken. Als het men-
gen eenmaal is opgestart, kunt u
uw hand weghalen.
0
Start de blender door de snelheidre-
gelaar
(Fig. 1/G) naar rechts te
draaien of door
op de PULSE-knop
(Fig. 1/H) te drukken.
3
Wij raden u aan om te beginnen
met blendersnelheid 1 en dan door
te gaan
naar snelheid 2 of 3. De
PULSE-knop laat
de blender op
maximale snelheid draaien.
De „Gids voor het blenden“ op
pagina 63 beschrijft de functies die
kunnen worden uitgevoerd en de
hierbij
aanbevolen snelheden.
0 Zet als u gereed bent met mengen
de snelheidregelaar op uit .
0 Verwijder na het mengen eerst het
blenderreservoir voordat u de dek-
sel afneemt.
1
Laat de blender niet langer dan 2
minuten zwaar belast draaien. Laat
de blender nadat deze 2 minuten
zwaar belast heeft gedraaid min-
stens 10 minuten afkoelen.
Veiligheidssysteem
Het veiligheidssysteem zorgt dat
de blender niet werkt als het reser-
voir niet goed is geplaatst.
1
Houd kinderen desondanks toch
uit de buurt van het apparaat.
822 949 412_ASB8000.book Seite 60 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
l
61
IJs malen
De blender kan worden gebruikt
om ijs te malen.
0 Stop gewoon ijs in de blender en
druk vervolgens op de PULSE-
knop en houd
deze 1-2 seconden
ingedrukt en laat hem
los.
Herhaal dit proces en uw ijs is in
een paar seconden gemalen.
Warme vloeistoffen
verwerken
Laat bij het verwerken van warme
vloeistoffen deze tot lauwwarm
afkoelen,
vul het reservoir van de
blender slechts voor de helft en
begin met mengen op een lage
snelheid.
1
Bij het verwerken van warme vloei-
stoffen kan het blenderreservoir
heel warm worden. Bescherm
daarom uw handen.
Bij het verwerken van warme vloei-
stoffen ontstaat stoom. Wees
voor-
zichtig om brandwonden te
voorkomen.
Controleer of de stoom
via
de deksel of de opening voor de
vulbeker
kan ontsnappen.
Handige tips voor het
mengen
Snijd voedingsmiddelen voor het
mengen
in blokjes (ongeveer 2-
3 cm). Hierdoor krijgt u een gelijk-
matiger resultaat.
Voor het efficiënt mengen van
droge ingrediënten kan het nodig
zijn om de blender te stoppen en
de ingrediënten met een spatel
langs de zijkant van het blenderre-
servoir omlaag te duwen.
Gebruik voor het maken van brood-
kruim
2 tot 3 dagen oud brood,
zodat het brood
geen bal vormt. Als
alleen vers brood
beschikbaar is,
droog dit dan gedurende
een paar
minuten op een lage temperatuur
in de oven.
Meng bij het verwerken van verschil-
lende
soorten ingrediënten eerst de
vloeistoffen en voeg vervolgens
droge ingrediënten toe.
Zorg altijd dat steentjes uit fruit en
botten uit vlees zijn verwijderd.
Deze kunnen de messen bescha-
digen.
Laat een gebruikte blender niet al te
lang
staan zonder te reinigen. De
restanten zullen op de messen uit-
drogen en zo het reinigen moeilij-
ker maken. Giet als u de blender
niet meteen kunt reinigen een
beetje warm water in het reservoir
en laat dit weken.
Onderhoud en reiniging
1
Haal voordat u de blender gaat reini-
gen
de stekker uit het stopcontact.
1
Zorg dat geen vloeistoffen de
motorbehuizing kunnen binnendrin-
gen!
1
Reinig de behuizing met een voch-
tige doek. Dompel de motorbe-
huizing niet
onder in water en
reinig het niet onder
stromend
water.
3
Het blenderreservoir en het mes-
sendeel kunnen snel en veilig wor-
den gereinigd met behulp van de
PULSE-knop.
0 Giet warm water en een paar drup-
pels vloeibaar afwasmiddel in het
blenderreservoir.
0
Meng het water en het afwasmiddel
door
kort op de PULSE-knop te
drukken.
0 Spoel vervolgens het blenderreser-
voir onder stromend water af.
3
Indien nodig kunt u het messen-
deel ook apart reinigen.
822 949 412_ASB8000.book Seite 61 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
l
62
1
Wees voorzichtig bij het spoelen
van het
messendeel (De messen
zijn scherp!). Gebruik alleen water
en vloeibaar afwasmiddel.
Draai het messendeel bij het terug-
plaatsen rechtsom en gebruik de
vulbeker (Fig. 1/A) hierbij als hulp-
middel.
Zie paragraaf „De blender
in elkaar zetten“ op pagina 60.
3
Alle verwijderbare onderdelen
(deksel van de blender, vulbeker,
rubberen afdichting, messen en
blenderreservoir) zijn geschikt voor
reiniging in de afwasmachine.
Technische gegevens
Netspanning: 230 – 240 V / 50 Hz
Stroomverbruik: 600 W
;
Dit apparaat voldoet aan de vol-
gende EU richtlijnen:
Laagspanningsrichtlijn
2006/95/EC
EMC-richtlijn 89/336/EEC met
toevoeging 92/31/EEC en
93/68/EEC
Verwijderen
2 Verpakkingsmateriaal
De verpakkingsmaterialen zijn
milieuvriendelijke en geschikt voor
hergebruik. De kunststof onderde-
len zijn van een markering voorzien,
bijv. >PE<, >PS< enz. Verwijder de
verpakkingsmaterialen volgens de
markeringen bij het plaatselijke
afvalverwijderingsdepot in de daar-
voor voorziene containers.
2 Oude apparaten
Het symbool W op het product
of de verpakking daarvan verwijst
naar het feit dat dit product niet als
regulier huishoudelijke afval te be-
handelen is, maar dat het bij een
centraal afvalverwijderingsdepot
voor het herbewerken of recyclen
van elektrisch en elektronisch ap-
paratuur afgegeven dient te wor-
den. Als gevolg van uw bijdrage
voor het op de juiste wijze verwij-
deren van dit product, helpt u mee
het milieu en de gezondheid van u
en uw medemens te beschermen.
Milieu en gezondheid worden door
het op onjuiste wijze verwijderen in
gevaar gebracht. Meer informatie
over het recyclen van dit product
treft u bij de gemeente aan of bij
de organisatie waar u het product
hebt gekocht.
822 949 412_ASB8000.book Seite 62 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
l
63
Gids voor het blenden
Aanbevolen mengsnelheid
Snelheidinstelling 1
Slagroom kloppen
Groenten en fruit pureren
Curriepasta's
Koffiebonen
•Mayonaise
Snelheidinstelling 2
Smoothies met fruit
•Soepen
Rauwe groenten
Cakebeslag
Snelheidinstelling 3
Cocktails
Laksapasta's
Milkshakes
PULSE
•IJsblokjes
Vlees
Broodkruim
Biscuits
Fijn gemalen noten
•Chocolade
Het apparaat zelf laten reinigen
Verwerking
Voedingsmidde-
len
Aanbevolen
instelling
Aanbevolen verwerkingsproce-
dure
Kloppen
Milkshakes,
smoothies
2 en 3
Gebruik gekoelde melk. Meng tot
de gewenste dikte is bereikt.
Hakken
Noten, chocolade,
knoflook of kruiden
PULSE
Hak ½ kop tegelijk voor stukjes van
gelijke grootte.
Verkruimelen Broodkruim PULSE en 2
Scheur het brood in stukken.
Meng tot de gewenste grofheid is
bereikt.
Biscuitkruim PULSE en 2
Breek in stukjes en gebruik de
Pulse-knop of meng naar wens tot
het verkruimeld is.
IJs malen PULSE
Druk een paar keer op de PULSE-
knop tot het ijs in de gewenste
grofheid is gemalen.
Emulgeren Saladedressing 1
Mix tot alle ingrediënten goed
gemengd zijn. Tijdens het mengen
kan olie via de vulopening in de
deksel aan het mengsel worden
toegevoegd.
Mixen Beslag, cake 1 en 2
Verwerk de ingrediënten tot ze net
goed gemengd zijn. Meng niet te
lang.
Pureren
Soepen, groen-
ten, fruit
2 en 3
Meng tot een gladde substantie is
ontstaan.
822 949 412_ASB8000.book Seite 63 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
l
64
Voorbeeldrecepten
Ingrediënten Aanwijzingen
Soepen/voorgerechten
Gebonden groentesoep
250 g aardappelen Was en schil de aardappelen, wortelen, selderij en ui
en hak alles in stukjes. Voeg de gehakte groenten aan
1/3 van de bouillon
toe en breng dit aan de kook. Laat
10 minuten koken.
Laat de groenten en de bouillon afkoelen en maak dit
vervolgens fijn met de blender op snelheid 2. Breng de
rest van
de bouillon
aan de kook in een pan, voeg de
groentepuree toe en laat dit nogmaals kort koken.
Maak op smaak af met crème fraîche, zout en peper.
Strooi de gehakte kruiden op de soep en serveer dit.
125 g wortels
100 g selderij
1 ui
1l vleesbouillon
1kop crème fraîche of
room
1 eetlepel gehakte kruiden
zout, peper
Koude tomatensoep (gazpacho)
750 g tomaten Snijd het vel van de tomaten kruiselings in en
blancheer de
tomaten in heet water. Ontvel de tomaten
en snijd ze in grote
stukken. Pel de uien en snijd ze in
stukken.
Stop de tomaten en de ui in de blender en meng dit
tot een fijne puree op snelheid 2.
Voeg de citroensap, olie en azijn toe. Maak op smaak
af met zout, peper en suiker. Roer de crème fraîche
erdoor.
1 ui
3eetlepel
s
olijfolie
1 kop crème fraîche
1 citroen
2 eetle-
pels
balsamico-azijn
1 eetlepel gehakte basili-
cumblaadjes
zout, peper, sui-
ker
Gebonden wortelsoep
500 g wortels Was en schil de wortels en snijd ze in stukken. Kook
ze ongeveer 15 minuten in 1/4 l groentebouillon. Laat
even afkoelen. Mix het mengsel in de blender op
snelheid 2 en giet het terug in de pan. Voeg de rest
van de bouillon toe en warm de soep weer op. Voeg
de witte wijn en de room naar smaak toe.
1/2 l groentebouillon
1/8 l room
1/8 l witte wijn
kervel, peterse-
lie, zout, peper,
suiker
822 949 412_ASB8000.book Seite 64 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
l
65
Koude komkommersoep
750 g komkommer Was en schil de komkommer, halveer deze in de
lengte en
verwijder de zaadjes. Snijd het vruchtvlees in
stukken en stop dit
in de blender met de knoflook.
Meng dit op blendersnelheid 2.
Voeg de yoghurt toe
en meng goed. Maak op smaak af met suiker, zout en
peper.
Garneer met de dille en bieslook.
500 g yoghurt naturel
1 teen knoflook
1 snufje suiker, zout,
peper
1 bosje bieslook
1 bosje dille
Houmous
250 g gekookte kikke-
rerwten
(u kunt ook kikke-
rerwten uit blik
gebruiken - wel
goed afspoelen)
Meng alle ingrediënten op instelling 2 gedurende
40 seconden
tot een gladde massa.
3 eetle-
pels
olijfolie
30 ml citroensap
4 tenen knoflook
30 ml water
Cake en gebak
Pannenkoekenbeslag
500 ml melk Stop de ingrediënten in de bovenstaande volgorde in
de blender.
Meng tot een pasta ontstaat op blendersnelheid 2.
Schraap meel dat eventueel aan de zijkanten van het
reservoir
blijft hangen tussendoor af.
Laat de pasta ongeveer 15 minuten rijzen voor
gebruik.
3 eieren
1 snufje zout
250 g meel
Ingrediënten Aanwijzingen
822 949 412_ASB8000.book Seite 65 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
l
66
Melt’n’Mix Cake
150 g zelfrijzend bak-
meel
Verwarm de oven voor op 180 °C. Vet een 20 cm
ronde bakvorm in.
Stop alle ingrediënten in de kom van de blender.
Meng de ingrediënten op instelling 2 gedurende 50
seconden tot een gladde massa is ontstaan.
Verspreid het mengsel in de voorbereide bakvorm en
bak de cake
in ongeveer 30-35 minuten goudbruin.
Laat de cake afkoelen en glaceer deze indien
gewenst.
140 g poedersuiker
125 g boter of marga-
rine, gesmolten
2 eieren
1 theele-
pel
vanille
60 ml melk
Dranken/cocktails
IJskoffie
2 eetle-
pels
poederkoffie Los de poederkoffie in kokend water op en laat dit
afkoelen. Giet een beetje water in het reservoir en
voeg vervolgens het ijs toe en maal dit op snelheid 3.
Meng alle ingrediënten behalve de room op snelheid
1 gedurende 30-60 seconden.
Klop de slagroom 40 seconden. Giet het koffiemeng-
sel in glazen en bedek het met slagroom. Strooi
cacaopoeder op de slagroom.
50 ml kokend water
250 ml melk
½ kop gemalen ijs
100 ml slagroom
Eierpunch
250 ml hete melk Meng de melk, rum en honing op instelling 2 gedu-
rende 30-60 seconden.
Voeg het ei toe en meng op instelling 2 gedurende
nogmaals 20 seconden.
Besprenkel met nootmuskaat en serveer.
2 eetle-
pels
rum
2 eetle-
pels
honing
1 ei
nootmuskaat
Ingrediënten Aanwijzingen
822 949 412_ASB8000.book Seite 66 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
i
67
i
Gentile Cliente,
La preghiamo di leggere attenta-
mente le presenti istruzioni per
l’uso, osservando in particolare le
avvertenze di sicurezza riportate
nelle prime pagine! Si prega inoltre
di conservare le presenti istruzioni
per l’uso per consultarle in seguito
e consegnarle ad un eventuale futu-
ro proprietario dell’apparecchio.
1
Con il triangolo d'avvertimento e/o
con gli avvertimenti (Avverti-
mento!, Prudenza!, Attenzione!)
sono state evidenziate indicazioni,
importanti per la sua sicurezza o
per la funzionalità dell'apparec-
chio. Si prega di osservarle rigoro-
samente.
0 Questa sigla l'accompagna passo
dopo passo durante l'uso
dell'apparecchio.
3
Presso questa sigla si ottengono
informazioni complementari rela-
tive ai comandi e all'uso pratico
dell'apparecchio.
2
Con il quadrifoglio si distinguono i
consigli e le osservazioni adatte
all'impiego economico ed ecolo-
gico dell'apparecchio.
Descrizione dell'apparecchio
(Fig. 1)
A Tappo dosatore (capacità 70 ml)
B Coperchio flessibile con foro di
versamento
C
Contenitore del frullatore
(capacità 1,6 l)
D Blocco lame, staccabile
E Alloggiamento del motore
F Targhetta nominale
(parte posteriore dell'apparecchio)
G Selettore della velocità
H Tasto PULSE (funzionamento a
impulsi)
J Piedini in gomma anti-scivolo
K Supporto di avvolgimento del cavo
(sotto l'apparecchio)
1 Istruzioni di sicurezza
Questo apparecchio risulta con-
forme agli standard tecnologici
approvati in
materia di sicurezza.
Tuttavia, in quanto
fabbricanti, con-
sideriamo nostro dovere
informare
l'utente sulle seguenti istruzioni di
sicurezza.
Sicurezza generale
L'apparecchio deve essere colle-
gato
solo alla rete di alimentazione
avente la stessa tensione e fre-
quenza nominale di
quella riportata
sulla targhetta nominale.
Quando l'apparecchio non viene
utilizzato disinserire sempre la
spina.
In caso di funzionamento difettoso,
scollegare innanzitutto la spina
dell'apparecchio!
Non scollegare mai la spina dalla
presa di alimentazione afferrando il
cavo.
Non cercare mai di azionare il frulla-
tore
se
l'involucro è stato danneggiato,
il cavo è stato danneggiato.
Se il cavo di alimentazione di que-
sto
apparecchio è danneggiato,
dovrà essere
sostituito esclusiva-
mente, per motivi di sicurezza, dal
costruttore o dal Servizio
Assi-
stenza Clienti, oppure da un tec-
nico
in possesso della qualifica
adatta.
La riparazione di questo apparec-
chio può essere effettuata esclusi-
vamente da tecnici dell'assistenza
qualificati. Le riparazioni non ese-
guite correttamente possono com-
portare gravi pericoli.
Quando si
rende necessario un intervento
di
riparazione, rivolgersi al Reparto di
assistenza clienti o al rivenditore di
fiducia autorizzato.
Questo apparecchio non deve
essere utilizzato da persone
(inclusi i bambini) con ridotte capa-
cità fisiche, sensoriali o
mentali o
822 949 412_ASB8000.book Seite 67 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
i
68
privi di esperienza e conoscenza,
se queste non sono state seguite
nella fase di apprendimento iniziale
o non hanno ricevuto istruzioni
adeguate sull'uso dell'apparec-
chio da una persona responsabile
per la loro sicurezza.
Decliniamo ogni responsabilità per
eventuali danni derivanti da un uso
non corretto dell'apparecchio o
per scopi diversi da quelli previsti.
Sicurezza dei bambini
Non lasciare mai l'apparecchio
incustodito durante il suo utilizzo,
né lasciare dei bambini nelle vici-
nanze dell'apparecchio senza la
supervisione di un adulto!
I bambini devono essere sorve-
gliati per assicurarsi che non gio-
chino con l'apparecchio.
Il materiale da imballaggio, ad
esempio i sacchetti di plastica, non
deve essere accessibile ai bam-
bini.
Durante il funzionamento
dell'apparecchio
Posizionare sempre l'apparecchio
su una
superficie liscia e orizzon-
tale.
Non usare mai l'apparecchio con le
mani
bagnate.
Assicurarsi che il Selettore della
velocità
sia posizionato su OFF
prima di inserire la spina nella
presa di alimentazione.
Non fare mai asciugare le parti di
plastica
a contatto o in prossimità
di fonti di calore diretto.
L'apparecchio non deve essere
usato per
miscelare colori (vernici,
lacche, ecc.). Tale imprudenza
può provocare un'esplosione!
Una volta finito di utilizzare
l'appa-
recchio, prima di pulirlo, spegnerlo
ed estrarre la spina dalla presa.
Il blocco lame deve essere smon-
tato solo da un tecnico autorizzato.
Non pulire mai l'involucro del
motore sotto l'acqua corrente o
usando acqua saponata.
Attenzione! Il blocco lame è
molto affilato. Prestare atten-
zione durante le operazioni di
smontaggio e rimontaggio del frul-
latore. Se maneggiato in modo
incauto, può causare lesioni.
Non lasciare oggetti duri (per esem-
pio un
cucchiaio) nel blocco lame
durante il funzionamento
dell'apparecchio, e non afferrare
l'apparecchio mettendo la mano
all'interno del contenitore. Tale
imprudenza può causare lesioni!
Impieghi possibili
dell'apparecchio
Il frullatore può essere utilizzato
per miscelare un'ampia varietà di
bevande, tritare il ghiaccio, frullare
frutta e verdure, montare la panna,
ecc.
Avvolgimento del cavo
L'apparecchio è provvisto, sotto alla
base,
di un supporto di avvolgi-
mento del cavo. Se il cavo di alimen-
tazione risulta troppo
lungo per
raggiungere la presa di alimenta-
zione, il tratto in eccesso può
essere avvolto attorno all'apposito
supporto fino ad ottenere la lun-
ghezza desiderata.
Smontaggio dell'apparecchio
0 Estrarre la spina dalla presa.
0 Togliere il coperchio (Fig. 1/B).
0 Togliere il contenitore del frullatore
(Fig. 1/C).
0
Capovolgere il contenitore del frulla-
tore.
0 Ruotare il blocco lame in senso
antiorario
utilizzando il tappo
dosatore
(Fig. 1/A) come utensile e
rimuoverlo (Fig. 3). Le tacche del
822 949 412_ASB8000.book Seite 68 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
i
69
tappo dosatore si inseriscono sui
denti del blocco lame.
0
Ora è possibile rimuovere la guarni-
zione
di gomma (Fig. 4).
1
Attenzione! Il blocco lame è molto
affilato. Se maneggiato in modo
incauto, può causare lesioni! La
guarnizione di gomma può
restare facilmente danneggiata
dal blocco lame, in modo irrepa-
rabile.
Attenzione!
Non esercitare alcuna
forza
nell'estrarre il blocco lame dal
frullatore,
in quanto si rischia di
provocare dei danni. Se necessa-
rio, inclinarlo leggermente durante
la rimozione.
Non tentare di rimuovere le lame in
acciaio inossidabile dal blocco
lame.
Montaggio del frullatore
0 Disporre la guarnizione di gomma
sul blocco lame.
0
Inserire il blocco lame nel conteni-
tore del
frullatore dal fondo. Ruo-
tarlo in senso orario per serrarlo
(Fig. 5). Attenzione! Maneggiare
con cautela!
3
Si può utilizzare il tappo dosatore
come
utensile.
Se non si dovesse montare il
blocco lame in modo corretto, il
contenitore del frullatore presen-
terà delle perdite.
0 Assestare il contenitore nella sua
sede sull'alloggiamento del
motore.
0 Montare il coperchio sul conteni-
tore del frullatore.
0 Inserire il tappo dosatore, e bloc-
carlo.
Funzionamento del frullatore
3
Disporre il frullatore su una superfi-
cie piana e asciutta.
0 Inserire la spina del cavo in una
presa di alimentazione.
0 Aprire il coperchio (Fig. 1/B) e ver-
sare tutti gli ingredienti desiderati
nel contenitore del frullatore.
Importante! Non superare la
capacità massima di 1,6 litri.
3
Si possono aggiungere altri ingre-
dienti
attraverso il foro di riempi-
mento durante
il funzionamento
dell'apparecchio. Per fare ciò, si
può utilizzare il tappo dosatore
(Fig. 1/A) del coperchio. Chiudere il
foro di riempimento subito dopo,
per evitare gli schizzi.
1
Non avviare il frullatore se il coper-
chio (Fig. 1/B) non è in posizione.
Benché il coperchio si installi salda-
mente
sul contenitore del miscela-
tore, al momento di iniziare a
miscelare degli ingredienti liquidi
consigliamo di appoggiare la mano
sul coperchio. In questo caso,
infatti, la potente azione del motore
potrebbe fare schizzare con vio-
lenza il liquido verso l'alto, dando
luogo ad una perdita. Una volta ini-
ziata
la miscelazione, si può togliere
la mano.
0 Avviare il frullatore ruotando verso
destra il selettore della velocità
(Fig. 1/G), oppure premendo il
tasto PULSE (Fig. 1/H).
3
Consigliamo di iniziare con la velo-
cità 1,
passando poi successiva-
mente alla
velocità 2 oppure 3. Il
tasto PULSE aziona
il frullatore a
piena velocità.
La
„Guida all'uso del frullatore“ a
pagina 72 illustra tutte le funzioni
che si
possono utilizzare e le velo-
cità d'impiego
consigliate.
0 Completata la miscelazione, por-
tare il Selettore della velocità su
OFF .
0 Dopo aver miscelato gli ingredienti,
prima di togliere il coperchio rimuo-
vere
innanzitutto il contenitore del
frullatore.
822 949 412_ASB8000.book Seite 69 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
i
70
1
Evitare di azionare il frullatore per
più di 2 minuti alla volta se questo
è particolarmente carico. Dopo
aver azionato il frullatore per 2
minuti con un carico ingente,
lasciarlo raffreddare per almeno 10
minuti.
Sistema di sicurezza
Il sistema di sicurezza impedisce il
funzionamento del frullatore qua-
lora il suo contenitore non fosse
installato correttamente nella sua
sede.
1
Ciò nonostante, si raccomanda di
tenere
comunque i bambini lontano
dall'apparecchio.
Tritaghiaccio
Il frullatore può essere utilizzato
per tritare il ghiaccio.
0 Basta aggiungere il ghiaccio nel
frullatore e tenere premuto il tasto
PULSE per 1-2 secondi, per poi
rilasciarlo.
Continuare con quest'operazione
e, in pochi secondi, il ghiaccio tri-
tato sarà pronto.
Miscelazione di liquidi molto
caldi
Prima di essere versati e miscelati, i
liquidi
molto caldi devono essere
lasciati intiepidire; poi, riempire il
contenitore
del frullatore solo fino a
metà, e avviare
la miscelazione a
velocità moderata.
1
Durante la miscelazione di liquidi
molto
caldi, il contenitore del frulla-
tore può raggiungere una tempera-
tura elevata, fare attenzione alle
mani.
Durante la miscelazione di liquidi
molto
caldi, inoltre, si forma del
vapore e
pertanto è necessario pre-
stare attenzione
ad evitare le scotta-
ture. Lasciare uscire il
vapore
attraverso l'apertura del coperchio
o del foro di riempimento.
Suggerimenti pratici per l'uso
del frullatore
I cibi da frullare devono essere
tagliati a
cubetti (circa 2-3 cm), in
questo modo si
otterranno più facil-
mente risultati uniformi.
Per assicurare una miscelazione uni-
forme
in caso di cibi asciutti,
potrebbe essere necessario arre-
stare il frullatore e spingere gli
ingredienti verso il basso,
lungo i
fianchi del contenitore, con una
spatola.
Per grattugiare il pane, utilizzare
pane vecchio di almeno 2 -
3 giorni, per ridurre al minimo la
possibilità che si
formino degli
agglomerati. Se si dispone
sol-
tanto di pane fresco, farlo essic-
care per alcuni minuti in un forno a
bassa temperatura.
Per frullare assieme una varietà di
ingredienti, miscelare dapprima i
liquidi,
quindi aggiungere gli ingre-
dienti solidi.
Ricordare di rimuovere sempre i
noccioli
dai frutti e le ossa dalla
carne, dato che possono danneg-
giare le lame.
Evitare di lasciar passare troppo
tempo
prima di lavare il frullatore
sporco, dato che il cibo tende ad
essiccare sulle lame,
rendendone
poi difficoltosa la pulizia.
Se non fosse possibile pulire il frul-
latore
subito dopo l'uso, versarvi
un po' di acqua calda e lasciarlo
riposare per ammorbidire i residui.
Pulizia e manutenzione
1
Prima di pulire il frullatore, togliere
la spina dalla presa.
822 949 412_ASB8000.book Seite 70 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
i
71
1
Assicurarsi che non penetrino
liquidi nell'alloggiamento del
motore!
1
Pulire l'alloggiamento con un
panno umido. Non immergerlo
mai in acqua,
non metterlo mai
sotto l'acqua corrente
per pulirlo.
3
Il contenitore del frullatore e il
blocco lame possono essere puliti
rapidamente e in modo sicuro
usando il tasto PULSE.
0 Versare acqua calda nel conteni-
tore, aggiungendo poche gocce di
detersivo liquido per le stoviglie.
0 Miscelare l'acqua e il detersivo
liquido, agendo per qualche
istante sul tasto PULSE.
0 Risciacquare quindi il contenitore
del frullatore sotto l'acqua cor-
rente.
3
Se necessario, è anche possibile
pulire il blocco lame separata-
mente.
1
Durante il risciacquo del blocco
lame,
prestare la massima atten-
zione (
Le lame
sono affilate!). Usare
solo acqua e detersivo liquido per
le stoviglie.
Per rimontare il blocco lame, ruo-
tarlo
in
senso orario
utilizzando il
tappo dosatore
(Fig. 1/A) come
utensile. Vedere il paragrafo „Mon-
taggio del frullatore“ a pagina 69.
3
Tutte le parti amovibili (coperchio
del frullatore, tappo dosatore,
guarnizione di gomma, blocco
lame e contenitore del frullatore)
possono essere lavate in lavastovi-
glie.
Dati tecnici
Tensione di alimentazione:
230–240V / 50Hz
Assorbimento: 600 W
;
Questa apparecchiatura è con-
forme alle seguenti Direttive CE:
Direttiva Bassa tensione
2006/95/CE
Direttiva EMC 89/336/EEC e
successivi emendamenti
92/31/EEC e 93/68/EEC
Smaltimento
2
Materiale di imballaggio
I materiali di imballaggio sono eco-
logici e riciclabili. Gli elementi in
materiale plastico sono contrasse-
gnati ad es. >PE< (polietilene),
>PS< (polistirolo espanso), ecc.
Smaltite i materiali di imballaggio a
seconda del loro contrassegno
conferendoli negli appositi conte-
nitori sistemati presso le discariche
comunali.
2
Vecchio elettrodomestico
Il simbolo W sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto
non deve essere considerato come
un normale rifiuto domestico, ma
deve essere portato nel punto di
raccolta appropriato per il riciclag-
gio di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Provvedendo a
smaltire questo prodotto in modo
appropriato, si contribuisce a evi-
tare potenziali conseguenze nega-
tive, che potrebbero derivare da
uno smaltimento inadeguato del
prodotto. Per informazioni più det-
tagliate sul riciclaggio di questo
prodotto, contattare l’ufficio comu-
nale, il servizio locale di smalti-
mento rifiuti o il negozio in cui è
stato acquistato il prodotto.
822 949 412_ASB8000.book Seite 71 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
i
72
Guida all'uso del frullatore
Tipo di lavora-
zione
Cibo
Impostazione
consigliata
Procedura di lavorazione consi-
gliata
Aerare Frullati, vellutate 2 e 3
Usare latte ben freddo. Miscelare
fino ad ottenere la consistenza
desiderata.
Tritare
Nocciole, ciocco-
lato, aglio o erbe
aromatiche
PULSE
Lavorare con il funzionamento a
impulsi 1/2 tappo dosatore alla
volta, per ottenere pezzi di dimen-
sioni uniformi.
Grattugiare Pane grattugiato PULSE e 2
Spezzettare grossolanamente il
pane.
Azionare il frullatore fino ad otte-
nere la consistenza desiderata.
Biscotti sbriciolati PULSE e 2
Spezzettare i biscotti e azionare il
funzionamento a impulsi o la
miscelazione fino ad ottenere la
lavorazione desiderata.
Tritare il ghiac-
cio
PULSE
Usare il tasto PULSE numerose
volte, fino ad ottenere la consi-
stenza desiderata.
Emulsionare
Preparare condi-
menti per l'insa-
lata
1
Miscelare finché gli ingredienti non
si saranno ben combinati. Si può
aggiungere l'olio alla miscela
durante la lavorazione, versandolo
attraverso l'apposito foro nel
coperchio.
Miscelare
Pastelle, impasti
per torte
1 e 2
Miscelare gli ingredienti per combi-
narli appena. Non prolungare oltre
la lavorazione.
Purè
Minestre, ver-
dura, frutta
2 e 3
Miscelare fino ad ottenere un com-
posto omogeneo.
822 949 412_ASB8000.book Seite 72 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
i
73
Velocità di miscelazione consigliata
Impostazione velocità 1
•Montare la panna
Passati di verdura e frutta
Impasto a base di curry
Chicchi di caffè
Maionese
Impostazione velocità 2
Vellutate alla frutta
•Minestre
Verdure crude
Pastelle per torte
Impostazione velocità 3
•Cocktail
Preparazione per gli spaghetti di
riso Laksa
Frullati
PULSE
•Cubetti di ghiaccio
•Carne
Pane grattato
Biscotti
Nocciole finemente macinate
Cioccolato
Autopulizia dell'apparecchio
Ricette - tipo
Ingredienti Istruzioni
Minestre/Antipasti
Crema di verdure
250 g patate Lavare e sbucciare le patate, le carote, il sedano e la
cipolla,
e tagliarli a pezzi. Aggiungere le verdure tagliate a 1/3
del brodo
di carne e portare ad ebollizione. Lasciare
cuocere per 10 minuti.
Lasciare raffreddare le verdure e il brodo, quindi frul-
larli
finemente usando la Velocità 2. Portare a ebolli-
zione il resto del
brodo in una pentola, aggiungere il
passato di verdura, e portare
nuovamente ad ebolli-
zione per qualche istante.
Condire a piacere con crème fraîche, sale e pepe
Spruzzare di erbe aromatiche tritate finemente, e ser-
vire.
125 g carote
100 g sedano
1 cipolla
1l brodo di carne
1 tappo
dosatore
crème fraîche o
crema di latte
1 cuc-
chiaio
erbe aromatiche
tritate
sale, pepe
822 949 412_ASB8000.book Seite 73 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
i
74
Zuppa di pomodoro fredda
750 g pomodori
Aprire i pomodori tagliandoli di traverso e scottarli
nell'acqua
bollente. Pelare i pomodori e tagliarli in
grossi pezzi. Sbucciare
le cipolle e tagliarle a pezzi.
Mettere i pomodori e la cipolla nel frullatore e misce-
larli alla Velocità 2, fino ad ottenere un fine purè.
Aggiungere succo di limone, olio e aceto. Condire a
piacere con sale, pepe e zucchero. Aggiungere la
crème fraîche, mescolando bene.
1 cipolla
3cucchia
i
olio di oliva
1 tappo
dosatore
crème fraîche
1 limone
2 cuc-
chiai
aceto balsamico
1 cuc-
chiaio
foglie di basilico
tritate
sale, pepe, zuc-
chero
Passato di carote
500 g carote Lavare e sbucciare le carote, e tagliarle a pezzi. Farle
bollire in 1/4 l di brodo vegetale per circa 15 minuti.
Lasciarle raffreddare per un po' di tempo. Passarle
nel frullatore alla Velocità 2, quindi rimetterle nella
pentola. Aggiungere il resto del brodo e riscaldare
nuovamente il passato. Aggiungere il vino bianco e la
crema di latte a piacere.
1/2 l brodo vegetale
1/8 l crema di latte
1/8 l vino bianco
cerfoglio, prezze-
molo, sale, pepe,
zucchero
Zuppa di cetrioli fredda
750 g cetrioli Lavare e sbucciare i cetrioli, tagliarli a metà nel senso
della lunghezza e togliere la parte centrale. Tagliare la
polpa a pezzi e metterla nel frullatore insieme
all'aglio. Frullare alla Velocità 2. Aggiungere lo yogurt
e frullare bene. Condire a piacere con zucchero, sale
e pepe.
Guarnire con erba cipollina e semi di aneto.
500 g yogurt naturale
1 chiodo
di garo-
fano
aglio
1presa zucchero, sale,
pepe
1 mazzo-
lino
erba cipollina
1 mazzo-
lino
semi di aneto
Ingredienti Istruzioni
822 949 412_ASB8000.book Seite 74 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
i
75
Hummus
250 g pisellini cotti
(si possono utiliz-
zare
i pisellini in
scatola - risciac-
quare bene)
Frullare tutti gli ingredienti alla Velocità 2 per
40 secondi, oppure fino ad ottenere un impasto
vellutato.
3 cuc-
chiai
olio di oliva
30 ml succo di limone
4 chiodi
di garo-
fano
aglio
30 ml acqua
Torte e pasticcini
Miscela per i pancake
500 ml latte Aggiungere gli ingredienti al frullatore rispettando
l'ordine indicato sopra.
Frullare fino ad ottenere un impasto alla Velocità 2.
Nel frattempo, raschiare via la farina rimasta eventual-
mente
attaccata ai lati del tappo dosatore.
Lasciare lievitare l'impasto per circa 15 minuti prima
di utilizzarlo.
3 uova
1 presa sale
250 g farina
Torta Melt’n’Mix
150 g farina autolievi-
tante
Preriscaldare il forno a 180 °C. Imburrare una teglia
per torte
rotonda da 20 cm di diametro.
Versare tutti gli ingredienti nel contenitore del frulla-
tore.
Frullare alla Velocità 2 per 50 secondi, oppure fino
ad ottenere
un impasto vellutato.
Distendere la miscela nella teglia e cuocere in forno
per 30-35 minuti circa, fino ad ottenere una crosta
dorata. Lasciare raffreddare e mettere in frigorifero a
piacere.
140 g zucchero semo-
lato
125 g burro o marga-
rina, fuso
2 uova
1 cuc-
chiaino
vaniglia
60 ml latte
Ingredienti Istruzioni
822 949 412_ASB8000.book Seite 75 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
i
76
Bevande/Cocktail
Caffè con ghiaccio
2 cuc-
chiai
caffè istantaneo Sciogliere la polvere di caffè in acqua bollente, quindi
lasciare raffreddare. Versare un po' di acqua nel con-
tenitore, aggiungere il ghiaccio e tritarlo alla Velocità
3. Miscelare tutti gli ingredienti eccetto la crema di
latte, usando la Velocità 1 per 30-60 secondi.
Montare la panna per 40 secondi. Versare nei bicchieri e
rifinire
con la panna montata. Spruzzare con ciocco-
lato liquido.
50 ml acqua bollente
250 ml latte
½ tappo
dosatore
ghiaccio tritato
100 ml panna montata
Egg Nog (Bevanda calda a base di latte e uova)
250 ml latte caldo Miscelare il latte, il rum e il miele alla Velocità 2 per
30-60 secondi.
Aggiungere l'uovo e frullare alla Velocità 2 per altri
20 secondi.
Spruzzare con noce moscata macinata e servire.
2 cuc-
chiai
rum
2 cuc-
chiai
miele
1 uovo
noce moscata
Ingredienti Istruzioni
822 949 412_ASB8000.book Seite 76 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
e
77
e
Estimado/a cliente:
Lea detenida y completamente las
instrucciones de uso. En especial,
observe las normas de seguridad
incluidas en las primeras páginas
de estas instrucciones de uso.
Conserve las instrucciones de uso
para realiza consultas en el futuro.
Asimismo, proporcione estas ins-
trucciones a otros posibles usuarios
del aparato.
1
El triángulo de alerta y/o las pala-
bras (¡Advertencia!, ¡Cuidado!,
¡Atención) sirven para destacar
indicaciones importantes para su
seguridad o para el normal funcio-
namiento de la máquina. Sígalas
sin falta.
0 Este indicativo le conducirá paso a
paso por el manejo del electro-
doméstico.
3
Después de este indicativo recibirá
usted información complementa-
ria sobre el manejo y la aplicación
práctica de la máquina.
2
La hoja de trébol se aplica para
destacar consejos e indicaciones
útiles para trabajar con esta máquina
de forma ahorrativa y ecológica.
Descripción del aparato
(Fig. 1)
A Cangilón de llenado (capacidad
70 ml)
B Tapa flexible con orificio de vertido
C Depósito de la batidora
(capacidad 1,6 litros)
D Cuchilla, desmontable
E Carcasa del motor
F Etiqueta de características (parte
posterior del aparato)
G Selector de velocidad
H Botón PULSE
J Pies de goma antideslizantes
K Base de acoplamiénto del cable de
alimentación (parte inferior del
aparato)
1 Instrucciones de
seguridad
Este aparato es conforme con las
normas
tecnológicas aceptadas
con respecto a la seguridad. No
obstante, como fabricante consi-
deramos nuestra obligación poner
en su conocimiento la siguiente
información de seguridad.
Seguridad general
El aparato sólo debe conectarse a
suministros de red con la misma
tensión
y frecuencia que se indican
en la etiqueta
de características.
Desenchufe siempre que el apa-
rato no se esté utilizando.
En caso de fallo, ¡desenchufe pri-
mero el aparato!
Nunca saque el enchufe de la
toma tirando del cable.
Nunca intente poner en marcha la
batidora si
la carcasa ha sufrido daños,
el cable ha sufrido daños.
Si el cable eléctrico de este aparato
sufre
daños, únicamente debe ser
sustituido, por motivos de seguri-
dad, por el fabricante o el servicio
al cliente, o por
una persona con la
debida cualificación.
Las reparaciones de este aparato
únicamente deben realizarlas téc-
nicos de servicio cualificados. Una
reparación inadecuada podría pro-
vocar un peligro considerable. En
caso de que sean necesarias repa-
raciones, póngase en contacto
con el departamento de
atención al
cliente o con un distribuidor
autori-
zado.
Este aparato no es apto para su
uso por personas (niños incluidos)
con capacidades físicas, sensoria-
les o mentales disminuidas o falta
de
experiencia y conocimiento a
menos que
hayan recibido supervi-
sión o instrucción
con respecto al
uso del aparato por una persona
responsable de su seguridad.
822 949 412_ASB8000.book Seite 77 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
e
78
Si el aparato se utiliza para fines
distintos a los previstos o se utiliza
incorrectamente, no se aceptarán
responsabilidades por los daños
que pudieran producirse.
Seguridad de los niños
¡No deje el aparato funcionando
cuando
se encuentre desatendido,
ni permita que haya niños cerca de
un aparato sin supervisión!
Debe supervisarse a los niños para
asegurarse de que no jueguen con
el aparato.
El material de embalaje, p. ej. bol-
sas de plástico, nunca debe
dejarse al alcance de los niños.
Cuando maneje el aparato
Coloque siempre la unidad sobre
una superficie plana y nivelada.
Nunca maneje el aparato con las
manos
mojadas.
Asegúrese de que el selector de
velocidad
esté en la posición de
apagado antes de enchufar en
la toma eléctrica.
Las piezas de plástico nunca
deben secarse en o cerca de fuen-
tes directas de calor.
El aparato no debe utilizarse para
mezclar tintes (pinturas o lacas,
etc.). ¡Esto puede provocar
explosiones!
Cuando termine de utilizar el apa-
rato, antes de la limpieza, apá-
guelo y saque el enchufe de la
toma.
La cuchilla únicamente debe ser
desmontada por un técnico autori-
zado.
Nunca limpie la carcasa del motor
con agua corriente o jabonosa.
¡Atención! La cuchilla está muy
afilada. Tenga cuidado al desmon-
tar la batidora y volver a montarla.
Podría provocar lesiones si se
manipula incorrectamente.
No deje objetos duros (por ejemplo
cucharas) en la cuchilla durante el
funcionamiento y no coja el apa-
rato poniendo la mano en el inte-
rior del depósito de la batidora.
¡Esto puede provocar lesiones!
Posibles aplicaciones
La batidora puede utilizarse para
mezclar una gran variedad de
bebidas, triturar hielo, reducir fru-
tas y verduras, montar nata, etc.
Almacenamiento del cable
El aparato está equipado con un
sistema de acoplamiento del cable
en la parte inferior. Si el cable de
conexión hasta la toma eléctrica
es demasiado largo, puede enro-
llarse alrededor del interior de la
base hasta la longitud deseada .
Desmontaje del aparato
0 Saque el enchufe de la toma.
0 Retire la tapa (Fig. 1/B).
0
Retire el depósito de la batidora
(Fig. 1/C).
0 Dé la vuelta al depósito de la bati-
dora.
0 Gire la cuchilla en el sentido con-
trario a las agujas del reloj utili-
zando como herramienta el
cangilón de llenado (Fig. 1/A) y
retírela (Fig. 3). Las muescas del
cangilón de llenado encajan en las
estrías de la cuchilla.
0 Ahora puede quitar la junta de
goma (Fig. 4).
1
¡Atención!
La cuchilla está muy afi-
lada.
¡Podría provocar lesiones si
se manipula incorrectamente! La
junta de goma puede resultar
dañada irreparablemente por la
cuchilla.
¡Atención! No utilice la fuerza
cuando saque la cuchilla de la
batidora, ya que esto podría pro-
vocar daños. En caso
necesario,
inclínela ligeramente cuando
la
retire.
822 949 412_ASB8000.book Seite 78 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
e
79
No intente retirar las cuchillas de
acero inoxidable de la cuchilla.
Montaje de la batidora
0
Coloque la junta de goma en la
cuchilla.
0 Inserte la cuchilla en el depósito de
la batidora desde la parte inferior.
Gírela en el sentido de las agujas
del reloj para fijarla (Fig. 5).
¡Atención! ¡Peligro de lesiones!
3
Puede utilizar el cangilón de lle-
nado como herramienta.
El depósito de la batidora tendrá
fugas si
la cuchilla no se monta
correctamente.
0 Asiente el depósito en la carcasa
del motor.
0 Ajuste la tapa en el depósito de la
batidora.
0 Inserte el cangilón de llenado y
bloquéelo.
Funcionamiento de la
batidora
3
Coloque la batidora sobre una
superficie
nivelada y seca.
0 Enchufe el cable eléctrico en la
toma.
0
Abra la tapa (Fig. 1/B) y ponga todos
los
ingredientes necesarios en el
depósito de la batidora.
¡Importante! No supere la capaci-
dad máxima de 1,6 litros.
3
Puede añadir otros ingredientes
por el orificio de llenado mientras
la batidora está funcionando.
Puede utilizar el cangilón de lle-
nado (Fig. 1/A) de la tapa para
hacerlo. Cierre el orificio de llenado
inmediatamente después para evi-
tar salpicaduras.
1
No ponga en marcha la batidora
sin la tapa (Fig. 1/B) en su posición.
Aunque la tapa encaja firmemente
en el
depósito de la batidora, le
recomendamos
que al batir ingre-
dientes líquidos, coloque la mano
sobre la tapa cuando empiece a
batir. La potencia del motor podría
hacer que el líquido subiera produ-
ciendo fugas. Una vez que haya
empezado a batir puede quitar la
mano.
0 Ponga en marcha la batidora
girando el selector de velocidad
(Fig. 1/G) a la derecha o pulsando
el botón PULSE (Fig. 1/H).
3
Le recomendamos que empiece
por la velocidad 1 de la batidora, y
a continuación pase a velocidad 2
ó 3. El
botón PULSE hace funcionar
la batidora
a la velocidad máxima.
La „Guía de batido“ en página 82
muestra
las funciones que pueden
realizarse y las velocidades de uso
sugeridas.
0
Cuando haya terminado de batir,
gire el
selector de velocidad a la
posición .
0 Tras el mezclado, retire primero el
depósito de la batidora antes de
quitar la tapa.
1
No deje que la batidora funcione
durante
más de 2 minutos segui-
dos cuando soporte cargas pesa-
das. Tras funcionar durante
2 minutos con cargas pesadas,
la
batidora debe dejarse enfriar
durante
al menos 10 minutos.
Sistema de seguridad
El sistema de seguridad impide
que la batidora se ponga en fun-
cionamiento si el depósito de la
batidora no está correctamente
asentado.
1
No obstante, debe mantenerse a los
niños
alejados del aparato.
822 949 412_ASB8000.book Seite 79 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
e
80
Triturado de hielo
La batidora puede utilizarse para tri-
turar
hielo.
0 Simplemente añada hielo a la bati-
dora y pulse el botón PULSE y
manténgalo durante 1-2 segundos
y suelte.
Continúe este proceso y en cues-
tión de segundos el hielo estará tri-
turado.
Procesamiento de líquidos
calientes
Si desea procesar líquidos calientes
deje
que se enfríen hasta que
estén templados, llene el depósito
de la batidora sólo a la mitad y
empiece a procesar a velocidad
baja.
1
Cuando procese líquidos calientes
es posible que el depósito de la
batidora se caliente. Tenga cui-
dado de proteger sus manos.
Cuando se utilizan líquidos calien-
tes se genera vapor. Tenga cui-
dado para evitar posibles
quemaduras. Asegúrese de que el
vapor se ventile por la tapa o el ori-
ficio del cangilón de llenado.
Consejos prácticos de batido
Los alimentos que se van a batir
deben cortarse en cubos (aproxi-
madamente 2-3 cm), esto contri-
buirá a lograr un resultado
uniforme.
Para garantizar un mezclado eficaz
al batir mezclas secas, puede que
sea necesario parar la batidora y
empujar los ingredientes de los
laterales del depósito de la bati-
dora con una paleta.
Cuando ralle pan, utilice pan de 2
ó 3 días antes para minimizar la
posibilidad
de que se haga una
masa. Si sólo dispone
de pan
reciente, séquelo durante unos
minutos en la parte baja del horno.
Cuando bata varios ingredientes
juntos,
bata primero los líquidos,
posteriormente
añada los ingre-
dientes secos.
Asegúrese siempre de quitar los
huesos de las frutas y de la carne
ya que éstos pueden dañar las
cuchillas.
No deje la batidora usada sin lim-
piar durante mucho tiempo ya que
los alimentos se secarán en las
cuchillas, dificultando su limpieza.
Si no puede limpiar la batidora
inmediatamente, vierta agua tem-
plada y deje en remojo.
Cuidado y limpieza
1
Antes de limpiar la batidora, saque
el enchufe de la toma.
1
¡Asegúrese de que no penetren
líquidos al interior de la carcasa del
motor!
1
Limpie la carcasa con un paño
húmedo. Nunca sumerja en agua
ni limpie con agua corriente.
3
El depósito de la batidora y la
cuchilla pueden limpiarse de forma
rápida y segura utilizando el botón
PULSE.
0 Vierta agua templada en el depó-
sito de la batidora, con unas gotas
de lavavajillas.
0
Mezcle el agua y el lavavajillas, pul-
sando
brevemente el botón
PULSE.
0 Finalmente, aclare el depósito de
la batidora con agua corriente.
822 949 412_ASB8000.book Seite 80 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
e
81
3
En caso necesario, la cuchilla
puede limpiarse aparte.
1
Tenga cuidado al aclarar la cuchilla
(!las cuchillas están afiladas!).
Utilice únicamente agua y lavavaji-
llas.
Cuando sustituya la cuchilla, gírela
en el
sentido de las agujas del
reloj
utilizando
como herramienta el
cangilón de llenado
(Fig. 1/A). Con-
sulte el párrafo „Montaje de la bati-
dora“ en página 79.
3
Todas las piezas desmontables (tapa
de la
batidora, cangilón de llenado,
junta de
goma, cuchilla y depósito
de la batidora)
pueden lavarse en el
lavavajillas.
Datos técnicos
Tensión de red:
230 – 240 V / 50 Hz
Consumo eléctrico: 600 W
;
Este aparato cumple los requisitos
de las siguientes directivas euro-
peas:
Directiva de baja tensión
2006/95/CE
Directiva EMC (Compatibilildad
electromagnética) 89/336/CEE
con las modificaciones
92/31/CEE y 93/68/CEE
Eliminación de desechos
2
Material de embalaje
Los materiales de embalaje respe-
tan el medio ambiente y son reci-
clables. Los elementos de materia
plástica están identificados; por
ejemplo, >PE<, >PS< etc. Elimine
los materiales de embalaje, según
su identificación, en los contene-
dores de recogida disponibles en
los puntos de gestión de desechos
locales.
2
Aparato viejo
El símbolo W en el producto o
en su empaque indica que este
producto no se puede tratar como
desperdicios normales del hogar.
Este producto se debe entregar al
punto de recolección de equipos
eléctricos y electrónicos para reci-
claje. Al asegurarse de que este
producto se deseche correcta-
mente, usted ayudará a evitar
posibles consecuencias negativas
para el ambiente y la salud
pública, lo cual podría ocurrir si
este producto no se manipula de
forma adecuada. Para obtener
información más detallada sobre el
reciclaje de este producto, pón-
gase en contacto con la adminis-
tración de su ciudad, con su
servicio de desechos del hogar o
con la tienda donde compró el
producto.
822 949 412_ASB8000.book Seite 81 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
e
82
Guía de batido
Velocidad de batido recomendada
Ajuste de velocidad 1
Montar nata
Puré de verduras y frutas
Pastas de curry
Granos de café
•Mayonesa
Ajuste de velocidad 2
Smoothies con fruta
•Sopas
Verduras crudas
Masas de tarta
Ajuste de velocidad 3
•Cócteles
Pastas laksa
•Batidos
PULSE
Cubos de hielo
•Carne
Pan rallado
•Galletas
Nueces picadas finas
•Chocolate
Autolimpieza de la unidad
Tarea a
procesar
Alimento Ajuste sugerido
Procedimiento de
procesamiento sugerido
Gasificar
Batidos, smoo-
thies
2 y 3
Utilice leche fría. Mezcle hasta
lograr la consistencia deseada.
Picar
Nueces, choco-
late, ajo o hierbas
PULSE
Pulse ½ taza cada vez para garan-
tizar trozos de tamaño uniforme.
Rayar Pan rallado PULSE y 2
Rompa el pan toscamente.
Bata hasta lograr la consistencia
deseada.
Galletas ralladas PULSE y 2
Rompa en pedazos y pulse o bata
según desee hasta que estén ralla-
das.
Triturar hielo PULSE
Utilice el botón PULSE varias
veces hasta que esté triturado a la
consistencia deseada.
Emulsificar Aliño de ensalada 1
Basta hasta que esté bien combi-
nado. Es posible añadir aceite a la
mezcla durante la realización por el
orificio de vertido de la tapa.
Amasar Masas, tartas 1 y 2
Mezcle los ingredientes justo hasta
que se hayan combinado. No pro-
cese en exceso.
Hacer purés
Sopas, verduras,
frutas
2 y 3 Bata hasta que no haya grumos.
822 949 412_ASB8000.book Seite 82 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
e
83
Recetas de ejemplo
Ingredientes Instrucciones
Sopas/entrantes
Crema de sopa de verduras
250 g patatas Lave y pele las patatas, las zanahorias, el apio y la
cebolla y
trocéelos. Añada las verduras cortadas a 1/3
del caldo de carne
y lleve a ebullición. Cueza durante
10 minutos.
Deje que las verduras y el caldo se enfríen, poste-
riormente
bata finamente a la velocidad 2 de la bati-
dora. Ponga a hervir
el resto del caldo de carne en
una cazuela, añada el puré de verduras y haga her-
vir de nuevo.
Sazone al gusto con la crème fraîche, la sal y la
pimienta
Espolvoree con las hierbas picadas y sirva.
125 g zanahorias
100 g apio
1 cebolla
1l caldo de carne
1taza
crème fraîche o
nata
1 cucha-
rada
hierbas picadas
sal, pimienta
Sopa de tomate fría
750 g tomates Corte los tomates en diagonal y escalde con agua
caliente. Pele los tomates y corte en trozos grandes.
Pele y trocee las cebollas.
Ponga los tomates y la cebolla en la batidora y mezcle
hasta
lograr un puré fino a la velocidad 2.
Añada el zumo de limón, el aceite y el vinagre.
Sazone al gusto con la sal, la pimienta y el azúcar.
Añada la crème fraîche.
1 cebolla
3
cuchara-
das
aceite de oliva
1 taza crème fraîche
1 limón
2 cuchara-
das
vinagre balsámico
1 cucha-
rada
hojas de albahaca
picadas
sal, pimienta,
azúcar
Crema de sopa de zanahorias
500 g zanahorias
Lave y pele las zanahorias y trocéelas. Cueza en 1/4 l
de caldo
de verduras durante unos 15 minutos. Deje
enfriar un rato. Mezcle a la velocidad 2 de la bati-
dora y vuelva a poner en la cazuela. Añada el resto
del caldo y vuelva a calentar la sopa. Añada el vino
blanco y la nata al gusto.
1/2 l caldo de verduras
1/8 l nata
1/8 l vino blanco
perifollo, perejil,
sal, pimienta, azú-
car
822 949 412_ASB8000.book Seite 83 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
e
84
Sopa fría de pepino
750 g pepino Lave y pele el pepino, corte longitudinalmente y quí-
tele el centro. Trocee la carne y ponga en la batidora
con el ajo. Mezcle a la velocidad 2 de la batidora.
Añada el yogur y
mezcle bien. Sazone al gusto con el
azúcar, la sal y la pimienta.
Decore con eneldo y cebollino.
500 g yogur natural
1 diente ajo
1pizca azúcar, sal,
pimienta
1 manojo cebollino
1 manojo eneldo
Hummus
250 g
garbanzos cocina-
dos
(pueden utilizarse
garbanzos enlata-
dos - aclare bien)
Mezcle todos los ingredientes al ajuste 2 durante
40 segundos
o hasta que no haya grumos.
3 cuchara-
das
aceite de oliva
30 ml zumo de limón
4 dientes ajo
30 ml agua
Tartas y pasteles
Mezcla para tortitas
500 ml leche Añada los ingredientes a la batidora en el orden
anterior.
Mezcle hasta obtener una pasta a la velocidad 2 de
la batidora.
Mientras tanto, quite la harina que se pegue a los
laterales del cangilón.
Deje que la pasta suba unos 15 minutos antes de
utilizarla.
3 huevos
1 pinza sal
250 g harina
Ingredientes Instrucciones
822 949 412_ASB8000.book Seite 84 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
e
85
Tarta Melt’n’Mix
150 g harina con leva-
dura
Precaliente el horno a 180 °C. Engrase un molde de
tarta redondo de 20 cm.
Coloque todos los ingredientes en la jarra de la bati-
dora.
Mezcle al ajuste 2 durante 50 segundos o
hasta que no haya
grumos.
Extienda la mezcla en el molde preparado y hornee
durante
aproximadamente 30-35 minutos, hasta
que se dore. Enfríe y decore como desee.
140 g azúcar en polvo
125 g mantequilla o
margarina, derre-
tida
2 huevos
1 cuchara-
dita
vainilla
60 ml leche
Bebidas/cócteles
Café helado
2 cuchara-
das
café instantáneo Disuelva el café en polvo en agua hirviendo y deje
enfriar. Vierta un poco de agua en el depósito,
añada el hielo y triture a la velocidad 3. Bata todos
los ingredientes excepto la nata al ajuste 1 durante
30-60 segundos.
Monte la nata durante 40 segundos. Vierta en vasos
y corone con la nata. Rocíe con chocolate líquido.
50 ml agua hirviendo
250 ml leche
½ taza hielo triturado
100 ml nata montada
Ponche de huevo
250 ml leche caliente Mezcle la leche, el ron y la miel al ajuste 2 durante
30-60 segundos.
Añada el huevo y bata al ajuste 2 durante 20 segun-
dos más.
Espolvoree con nuez moscada y sirva.
2 cuchara-
das
ron
2 cuchara-
das
miel
1 huevo
nuez moscada
Ingredientes Instrucciones
822 949 412_ASB8000.book Seite 85 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
p
86
p
Exma. Cliente,
Exmo. Cliente,
É favor ler estas instruções com
atenção. Tenha em linha de conta
sobretudo as indicações de segu-
rança nas primeiras páginas destas
instruções! É favor guardar estas
instruções para uma consulta pos-
terior. Entregue-as a eventuais pos-
suidores posteriores do aparelho.
1
O que está marcado com um triân-
gulo de advertência e/ou palavras
de aviso (Aviso!, Cuidado!, Aten-
ção!) são instruções importantes
para a sua segurança ou para o
bom funcionamento do aparelho.
Observe-as, portanto, imprescindi-
velmente.
0
Este símbolo encaminha-o, passo
a passo, durante a utilização do
aparelho.
3
A seguir a este símbolo receberá
informações complementares para
o comando e sobre a utilização
prática do aparelho.
2
São ressaltadas com a folha de
trevo as instruções referentes a
utilização económica do aparelho,
além de instruções relativas à pre-
servação do meio ambiente.
Descrição do aparelho
(Fig. 1)
A Copo de enchimento
(capacidade para 70 ml)
B Tampa flexível com abertura
C Copo da liquidificadora
(capacidade para 1,6 litro)
D Conjunto das lâminas, amovível
E Caixa do motor
F Placa de características
(na parte posterior do aparelho)
G Selector de velocidade
H Botão PULSE
J Pés de borracha anti-deslizantes
K Arrumação do cabo
(na parte inferior do aparelho)
1 Instruções de segurança
Em termos de segurança, este
aparelho corresponde a padrões
tecnológicos aceitáveis. Todavia,
enquanto fabricantes, considera-
mos ser nossa obrigação chamar a
sua atenção para as seguintes
informações de segurança.
Aspectos gerais de
segurança
O aparelho só deve ser ligado a
uma fonte de alimentação com a
mesma
tensão e frequência, tal
como é indicado
na etiqueta de
características.
Sempre que o aparelho não estiver
a ser utilizado, retire a ficha da
tomada.
Em caso de avaria, retire primeiro a
ficha
da tomada!
Nunca puxe a ficha da tomada pelo
cabo
de alimentação.
Nunca tente utilizar o aparelho se
a estrutura estiver danificada,
o cabo estiver danificado.
Por motivos de segurança, se o
cabo de alimentação do aparelho
tiver sofrido
danos, deverá apenas
ser substituído pelo
fabricante, pelo
Serviço de Apoio ao
Cliente ou por
uma pessoa devidamente
qualifi-
cada.
As reparações poderão apenas ser
efectuadas por técnicos qualifica-
dos do serviço de assistência. As
reparações incorrectas poderão
provocar perigos
consideráveis. Se
for necessário efectuar reparações,
contacte o Departamento de
Apoio
ao Cliente ou o seu revendedor
autorizado.
Este aparelho não se destina a ser
utilizado por pessoas (incluindo cri-
anças)
com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou
que não possuam qualquer experi-
ência e conhecimento, excepto se
estiverem sob supervisão ou se
tiverem obtido instruções quanto à
822 949 412_ASB8000.book Seite 86 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
p
87
utilização do aparelho, por parte de
uma
pessoa responsável pela sua
segurança.
Se o aparelho for utilizado para
finalidades diferentes daquelas a
que se destina ou se for utilizado
de forma incorrecta, não nos
res-
ponsabilizaremos
por eventuais
danos que possam surgir.
Segurança das crianças
Não abandone o aparelho sem
supervisão
quando este estiver a
ser utilizado ou se
estiverem crian-
ças por perto!
Para assegurar que as crianças
não brincam com o aparelho,
estas devem ser supervisionadas.
Materiais de embalagem como,
por exemplo, sacos de plástico
não devem estar ao alcance das
crianças.
Quando utilizar o aparelho
Coloque-o sempre sobre uma
superfície
plana e nivelada.
Nunca o utilize com mãos molha-
das.
Certifique-se de que, antes de ligar
o aparelho à tomada eléctrica, o
Selector de velocidade se encon-
tra na posição off (desligado) .
As partes plásticas nunca devem
colocadas a secar sobre ou na
proximidade de fontes de calor
directas.
O aparelho não pode ser utilizado
para misturar matérias corantes
(tintas, vernizes, etc.). Tal pode
provocar explosões!
Quando tiver concluído a utilização
do aparelho, desligue-o e retire a
ficha da
tomada, antes de proceder
à sua limpeza.
O conjunto das lâminas deve ape-
nas ser desmontado por um téc-
nico autorizado.
Nunca lave a caixa do motor com
água corrente ou com água com
detergente.
Atenção! O conjunto das lâmi-
nas é muito afiado. Tenha cui-
dado quando desmontar e voltar a
montar a liquidificadora. Em caso
de manuseamento incorrecto
existe perigo de ferimento.
Não deixe objectos duros (por
exemplo colheres) no conjunto das
lâminas em
funcionamento e não
segure o aparelho
com a mão den-
tro do copo da liquidificadora.
Perigo de ferimento!
Possíveis aplicações
A liquidificadora pode ser utilizada
para misturar uma grande varie-
dade de bebidas, picar gelo, redu-
zir frutos e legumes a puré, bater
natas, etc.
Arrumação do cabo
O aparelho dispõe de uma arruma-
ção para o cabo na parte inferior.
Se o comprimento do cabo de
ligação até à tomada for exces-
sivo, este pode ser
enrolado na
arrumação prevista para esse
efeito,
até ficar exposto o comprimento
necessário.
Desmontagem do aparelho
0 Retire a ficha da tomada.
0 Retire a tampa (Fig. 1/B).
0
Retire o copo da liquidificadora (Fig.
1/C).
0 Vire o copo da liquidificadora ao
contrário.
0
Retire o conjunto das lâminas,
rodando-o
no
sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio, utili-
zando o copo de enchimento
(Fig. 1/A) como ferramenta (Fig. 3).
As ranhuras do copo de enchi-
mento encaixam nas nervuras do
conjunto das lâminas.
0 Agora pode remover o anel de
vedação (Fig. 4).
822 949 412_ASB8000.book Seite 87 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
p
88
1
Atenção! O conjunto das lâminas
é muito afiado. Em caso de
manuseamento incorrecto
existe perigo de ferimento! O
conjunto das lâminas pode facil-
mente provocar danos irrepará-
veis no anel de vedação.
Atenção! Não aplique força
quando retirar o conjunto das lâmi-
nas da liquidificadora, pois pode
provocar danos. Se necessário,
incline-o ligeiramente durante o
processo.
Não tente retirar as lâminas em
aço inoxidável do conjunto das
lâminas.
Montagem da liquidificadora
0 Coloque o anel de vedação sobre
o conjunto das lâminas.
0 Insira o conjunto das lâminas no
copo da liquidificadora pela parte
inferior. Para o apertar, rode-o no
sentido dos ponteiros do relógio
(Fig. 5). Atenção! Manuseie com
cuidado!
3
Pode utilizar o copo de enchi-
mento como uma ferramenta.
Se o conjunto das lâminas não for
montado correctamente, o copo
da liquidificadora não será estan-
que.
0 Encaixe o copo sobre a caixa do
motor.
0 Coloque a tampa no copo da liqui-
dificadora.
0
Insira o copo de enchimento e blo-
queie-o.
Utilização da liquidificadora
3
Coloque a liquidificadora sobre
uma superfície seca e nivelada.
0 Ligue o cabo de alimentação a
uma tomada eléctrica.
0 Abra a tampa (Fig. 1/B) e coloque
os ingredientes necessários no
copo da liquidificadora.
Importante! Não exceda a capaci-
dade máxima de 1,6 litro.
3
Enquanto está a utilizar a liquidifica-
dora,
pode adicionar outros ingredi-
entes pelo orifício de enchimento.
Para esse efeito,
pode utilizar a
copo de enchimento (Fig. 1/A) da
tampa. Em seguida, feche
imedia-
tamente o orifício de enchimento,
para evitar salpicos.
1
Não coloque a liquidificadora em
funcionamento se a tampa (Fig. 1/
B) não estiver na devida posição.
Embora a tampa encaixe firme-
mente no
copo da liquidificadora,
aconselhamos
que, na fase inicial
do processamento dos
ingredientes
líquidos, coloque a mão sobre a
tampa. O potente motor pode
fazer com que o nível do líquido
suba, provocando derramamen-
tos. Depois de iniciado o proces-
samento pode retirar a mão.
0 Coloque a liquidificadora em funci-
onamento, rodando o Selector de
velocidade (Fig. 1/G) para a direita
ou premindo o botão PULSE
(Fig. 1/H).
3
Recomendamos que comece com
a
Velocidade 1 e, em seguida,
avance para
a Velocidade 2 ou 3. O
botão PULSE coloca a liquidifica-
dora a funcionar na velocidade
máxima.
O „Guia de processamento“ na
página 91
mostra as possíveis fun-
ções e as
velocidades de utilização
recomendadas.
0
Depois de concluir o processa-
mento, rode
o Selector de veloci-
dade para a posição desligada .
0
Após a mistura, retire primeiro o
copo da
liquidificadora, antes de
retirar a tampa.
822 949 412_ASB8000.book Seite 88 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
p
89
1
Não deixe a liquidificadora funcio-
nar com grandes quantidades
durante mais de 2 minutos de
cada vez. Depois de funcionar
com grandes quantidades durante
2 minutos, a liquidificadora deve
repousar durante, pelo menos,
10 minutos.
Sistema de segurança
O sistema de segurança impede o
funcionamento da liquidificadora
se o copo da mesma não estiver
correctamente encaixado.
1
Todavia, deverá manter as crian-
ças afastadas do aparelho.
Picar gelo
A liquidificadora pode ser utilizada
para
picar gelo.
0 Basta colocar gelo na liquidifica-
dora e premir o botão PULSE,
mantendo-o premido durante 1 a
2 segundos e soltá-lo.
Continue este processo e, em ape-
nas alguns segundos, o gelo
estará picado.
Processar líquidos quentes
Se pretender processar líquidos
quentes,
deixe-os arrefecer até
estarem mornos, encha o copo da
liquidificadora apenas até ao meio
e comece o processamento com
uma velocidade baixa.
1
Ao processar líquidos quentes, o
copo da
liquidificadora pode aque-
cer bastante, pelo que deverá ter o
cuidado de proteger as mãos.
As processar líquidos quentes
gera-se
vapor, pelo que deverá ter
cuidado para
evitar queimaduras.
Certifique-se de que
o vapor conse-
gue sair pela tampa ou pelo
orifício
destinado ao copo de enchimento.
Sugestões práticas de
processamento
Os alimentos a processar devem
ser cortados em cubos (com apro-
ximadamente 2 a 3 cm), assim
obtém-se mais facilmente um
resultado
homogéneo.
Para assegurar uma mistura eficaz
durante o processamento de mis-
turas
secas, poderá ser necessário
interromper
a liquidificadora e
empurrar os ingredientes com a
ajuda de uma espátula, nas pare-
des laterais do copo.
Ao preparar pão ralado, utilize pão
com 2 ou 3 dias, de forma a mini-
mizar a possibilidade de formação
de grumos.
Se dispuser apenas de
pão fresco, seque-o
durante alguns
minutos num forno a baixa tempe-
ratura.
Quando processar uma variedade
de ingredientes, processe pri-
meiro os líquidos e, em seguida,
adicione os ingredientes secos.
Certifique-se sempre de que retira
os caroços dos frutos e os ossos
da carne, pois estes podem danifi-
car as lâminas.
Depois de cada utilização, não
deixe a liquidificadora secar
durante muito
tempo, pois os ali-
mentos ressequidos nas
lâminas
dificultam a sua limpeza. Se não
puder limpar a liquidificadora de
imediato, coloque alguma água
morna dentro da mesma e deixe a
amolecer.
Cuidados e limpeza
1
Antes de limpar a liquidificadora
retire a ficha da tomada.
1
Certifique-se de que não entram
líquidos
na caixa do motor!
822 949 412_ASB8000.book Seite 89 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
p
90
1
Limpe a caixa com um pano
húmido. Nunca mergulhe a caixa
do motor em água nem a lave
com água corrente.
3
O copo da liquidificadora e o con-
junto das lâminas pode ser limpo
de forma rápida e segura com o
botão PULSE.
0 Adicione água morna ao copo da
liquidificadora com algumas gotas
de detergente para loiça.
0 Misture a água e o detergente de
louça premindo brevemente o
botão PULSE.
0 Por fim, enxagúe o copo da liquidi-
ficadora com água corrente.
3
Se necessário, o conjunto das lâ-
minas pode ser limpo em sepa-
rado.
1
Tenha cuidado ao enxaguar o con-
junto das lâminas (As lâminas são
afiadas!). Utilize apenas água com
detergente de louça.
Ao voltar a colocar o conjunto das
lâminas, rode-o no sentido dos
ponteiros do relógio
, utilizando o
copo
de enchimento (Fig. 1/A)
como ferramenta. Consulte o pará-
grafo „Montagem da liquidifica-
dora“ na página 88.
3
Todas as peças amovíveis (tampa
da
liquidificadora, copo de enchi-
mento, anel
de vedação, conjunto
das lâminas e o copo da liquidifi-
cadora) podem ser lavados na
máquina de lavar louça.
Dados técnicos
Tensão de rede:
230 – 240 V / 50 Hz
Consumo energético: 600 W
;
Este aparelho está de acordo com
as seguintes Directivas EC:
Directiva Baixa Voltagem
2006/95/EC
Directiva EMC 89/336/EEC com
aditamentos 92/31/EEC e
93/68/EEC
Eliminação
2
Material de embalagem
Os materiais utilizados na embala-
gem deste aparelho são compatí-
veis com o ambiente e recicláveis.
As peças em plástico estão identi-
ficadas, por exemplo, >PE<, >PS<
etc. Elimine os materiais de emba-
lagem de acordo com a sua identi-
ficação, utilizando para o efeito os
contentores de recolha existentes
para essa finalidade nos locais de
eliminação de resíduos da sua
área de residência.
2
Aparelho usado
O símbolo
W no produto ou na
embalagem indica que este pro-
duto não pode ser tratado como
lixo doméstico. Em vez disso, deve
ser entregue ao centro de recolha
selectiva para a reciclagem de
equipamento eléctrico e electró-
nico. Ao garantir uma eliminação
adequada deste produto, irá aju-
dar a evitar eventuais consequên-
cias negativas para o meio
ambiente e para a saúde pública,
que, de outra forma, poderiam ser
provocadas por um tratamento
incorrecto do produto. Para obter
informações mais pormenorizadas
sobre a reciclagem deste produto,
contacte os serviços municipaliza-
dos locais, o centro de recolha
selectiva da sua área de residência
ou o estabelecimento onde adquiriu
o produto.
822 949 412_ASB8000.book Seite 90 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
p
91
Guia de processamento
Velocidade de processamento recomendada
Ajuste de velocidade 1
•Bater natas
Reduzir legumes e frutas a puré
Pastas de caril
Grãos de café
Maionese
Ajuste de velocidade 2
Smoothies com fruta
•Sopas
Legumes crus
Massas para bolos
Ajuste de velocidade 3
Cocktails
Pastas para laksa
Batidos de leite
PULSE
Cubos de gelo
•Carne
Pão ralado
•Bolachas
Frutos secos finamente picados
•Chocolate
Limpeza automática da unidade
Tarefa de pro-
cessamento
Alimento Ajuste sugerido
Procedimento de processa-
mento sugerido
Emulsificar
Batidos de leite,
smoothies
2 e 3
Utilize leite bastante frio. Processe
até obter a consistência pretendida.
Triturar
Frutos secos,
chocolate, alho ou
ervas aromáticas
PULSE
Processe ½ copo de cada vez,
para assegurar peças de tamanho
uniforme.
Esmigalhar Pão ralado PULSE e 2
Parta o pão em pedaços
grosseiros.
Processe até obter a consistência
pretendida.
Bolacha ralada PULSE e 2
Parta em pedaços e processe até
obter a consistência pretendida.
Picar gelo PULSE
Accione o botão PULSE várias
vezes, até obter a consistência
pretendida.
Emulsionar
Molho para
salada
1
Processe até estar bem misturado.
A abertura da tampa permite
adicionar óleo à mistura durante o
processamento.
Misturar Massas, bolos 1 e 2
Processe os ingredientes até
estarem bem misturados. Não
processe excessivamente.
Reduzir a puré
Sopas, legumes,
frutos
2 e 3
Processe até a consistência ser
suave.
822 949 412_ASB8000.book Seite 91 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
p
92
Exemplos de receitas
Ingredientes Instruções
Sopas/Entradas
Creme de legumes
250 g batatas Lave e descasque as batatas, as cenouras, o aipo e a
cebola e
corte tudo em pedaços. Adicione os legumes
cortados a
1/3 do c
aldo de carne e deixe levantar fervura. Coza
durante 10 minutos.
Deixe arrefecer o caldo com os legumes e, em seguida,
processe
finamente na Velocidade 2. Deixe o restante
caldo de carne levantar fervura numa panela, adicione
o puré de legumes e deixe novamente levantar uma
fervura breve.
Tempere a gosto com o crème fraîche, sal e pimenta.
Decore com as ervas picadas e sirva.
125 g cenouras
100 g aipo
1 cebola
1l caldo de carne
1 chá-
vena
crème fraîche ou
natas
1colher
de sopa
ervas aromáticas
picadas
sal, pimenta
Sopa fria de tomate
750 g tomates Faça uns cortes em cruz nos tomates e escalde-os
com água quente. Pele os tomates e corte-os em
pedaços grandes. Descasque as cebolas e corte-as
em pedaços.
Coloque os tomates e a cebola na liquidificadora e
processe na Velocidade 2 até obter um puré fino.
Adicione o sumo de limão, o azeite e o vinagre. Tem-
pere a gosto com sal, pimenta e açúcar. Adicione o
crème fraîche.
1 cebola
3colher
es de
sopa
azeite
1 chá-
vena
crème fraîche
1 limão
2 colhe-
res de
sopa
vinagre balsâmico
1 colher
de sopa
folhas de manjeri-
cão picadas
sal, pimenta, açú-
car
Creme de cenouras
500 g cenouras Lave e descasque as cenouras e corte-as em peda-
ços. Coza-as em 1/4 l de caldo de legumes, durante
aproximadamente 15 minutos. Deixe arrefecer um
pouco. Processe na Velocidade 2 e, em seguida, volte
a colocar na panela. Adicione o restante caldo e volte
a aquecer a sopa. Adicione o vinho branco e as natas
a gosto.
1/2 l caldo de legumes
1/8 l natas
1/8 l vinho branco
cerefólio, salsa,
sal, pimenta, açú-
car
822 949 412_ASB8000.book Seite 92 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
p
93
Sopa fria de pepino
750 g pepinos Lave e descasque os pepinos, corte-os longitudinal-
mente ao meio e retire as sementes. Corte-os em
pedaços e coloque-os na liquidificadora com o alho.
Processe na Velocidade 2.
Adicione o iogurte e pro-
cesse bem. Tempere a gosto com açúcar,
sal e pimenta.
Guarneça com o endro e o cebolinho.
500 g iogurte natural
1 dente alho
1pitada úcar, sal,
pimenta
1 ramo cebolinho
1 ramo endro
Homus
250 g de grão de bico
cozido
(pode ser grão de
bico de lata, bem
passado por
água)
Processe todos os ingredientes na velocidade 2
durante 40 segundos ou até apresentar uma consis-
tência suave.
3 colhe-
res de
sopa
azeite
30 ml sumo de limão
4 dentes alho
30 ml água
Bolos e massas
Mistura para panquecas
500 ml leite Adicione os ingredientes na liquidificadora pela ordem
apresentada.
Processe na Velocidade 2 até obter uma pasta.
Entretanto, rape qualquer farinha que esteja colada às
paredes
laterais do copo.
Deixe a massa descansar durante cerca de 15 minu-
tos antes de a utilizar.
3 ovos
1 pitada sal
250 g de farinha
Ingredientes Instruções
822 949 412_ASB8000.book Seite 93 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
p
94
Bolo Melt’n’Mix
150 g farinha auto-leve-
dante
Pré-aqueça o forno até aos 180 °C. Unte uma forma
redonda para bolos com 20 cm de diâmetro.
Coloque todos os ingredientes no copo da liquidifica-
dora. Processe na velocidade 2 durante 50 segundos
ou até obter uma consistência suave.
Espalhe a mistura na forma preparada e coza durante
aproximadamente 30 a 35 minutos, até ficar dourado.
Deixe arrefecer e aplique uma cobertura a gosto.
140 g açúcar refinado
125 g manteiga ou mar-
garina, derretida
2 ovos
1 colher
de chá
baunilha
60 ml leite
Bebidas/Cocktails
Café gelado
2 colhe-
res de
sopa
café instantâneo
Dissolva o café instantâneo em água a ferver e deixe
arrefecer.
Adicione um pouco de água ao copo e, em
seguida, junte o gelo e pique na Velocidade 3. Misture
todos os ingredientes na posição 1, durante 30 a
60 segundos, excepto as natas.
Bata as natas durante 40 segundos. Verta em copos e
cubra com as natas batidas. Decore com chocolate
em pó.
50 ml água a ferver
250 ml leite
½ chá-
vena
gelo picado
100 ml natas batidas
Egg Nog
250 ml leite quente
Processe o leite, o rum e o mel na velocidade 2 durante
30 a 60
segundos.
Adicione o ovo e processe na velocidade 2 durante
mais 20 segundos.
Decore com noz moscada e sirva.
2 colhe-
res de
sopa
rum
2 colhe-
res de
sopa
mel
1 ovo
noz moscada
Ingredientes Instruções
822 949 412_ASB8000.book Seite 94 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
c
95
c
Vážený zákazníku,
Přečtěte si pozorně tyto pokyny.
Zvláštní pozornost věnujte
bezpečnostním pokynům uvedeným
na prvních stránkách. Uschovejte
si tyto pokyny pro příští potřebu.
Odevzdejte je novému majiteli
zařízení.
1
Výstražný trojúhelník a/nebo klíčová
slova (Nebezpečí!, Upozornění!,
Důležité!) vás upozorňují na
informace, které jsou důležité pro
vaši bezpečnost nebo správný chod
přístroje. Je nezbytné tyto informace
dodržovat.
0 Tento symbol vás krok za krokem
obeznámí s postupem obsluhy
vašeho přístroje.
3
Vedle tohoto symbolu naleznete
dodatečné informace a praktické
rady o používání přístroje.
2
Rady a informace o úsporném a
ekologickém používání přístroje
jsou označeny jetelovým lístkem.
Popis přístroje (obr. 1)
A Plnicí kalíšek (objem 70 ml)
B Pružné víčko s vylévacím otvorem
C Nádoba mixéru (objem 1,6 l)
D Sada čepelí, odpojitelné
E Kryt motoru
F
Typový štítek (zadní strana zařízení)
G Přepínač rychlostních stupňů
H Tlačítko PULSE
J Protiskluzová pryžová podložka
K Uložení kabelu
(spodní strana zařízení)
1 Bezpečnostní pokyny
Toto zařízení je v souladu se
schválenými technologickými
standardy pro bezpečnost. Nicméně
vás jako výrobce musíme seznámit
s následujícími bezpečnostními
pokyny.
Obecná bezpečnost
Zařízení se smí zapojovat pouze do
elektrické sítě se stejným napětím a
frekvencí jako je uvedeno na
typovém štítku.
Pokud se zařízení nepoužívá, vždy
vytáhněte zástrčku.
•V případě poruchy nejprve odpojte
zařízení!
Nikdy netahejte zástrčku ze zásuvky
za napájecí kabel.
Mixér nikdy nepoužívejte, pokud
byl kryt poškozen,
byl poškozen kabel.
•Výměnu kabelu v případě jeho
poškození by měl z bezpečnostních
důvodů provést výrobce, servisní
středisko nebo kvalifikovaná osoba.
Opravy tohoto přístroje smí
vykonávat pouze kvalifikovaní
servisní technici. Když se přístroj
nesprávně opraví, může dojít k
vážným ohrožením. Pokud je oprava
nezbytná, vyhledejte zákaznické
oddělení nebo autorizovaného
prodejce.
Tento přístroj nesmí používat osoby
(včetně dětí) se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo rozumovými
schopnostmi, nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud nebyly
obeznámeny s používáním přístroje
nebo nepracují pod dohledem osoby
odpovědné za jejich bezpečnost.
Když se zařízení používá k jinému
než určenému účelu nebo není
používáno správně, výrobce
nezodpovídá za jakékoli vzniklé
škody.
822 949 412_ASB8000.book Seite 95 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
c
96
Bezpečnost dě
Zapnutý přístroj nikdy nenechávejte
bez dozoru a dávejte zvláštní pozor,
nachází-li se v blízkosti jeho
používání malé děti!
•Na děti je nutno dohlížet, aby si s
tímto přístrojem nehrály.
Obalový materiál, např. igelitové
čky, se nesmí dostat do rukou dětí.
Je-li přístroj v provozu
•Zařízení vždy postavte na plochý a
rovný povrch.
Přístroj nepoužívejte, máte-li mokré
ruce.
Ujistěte se, zda je Přepínač
rychlostních stupňů v poloze Vypnuto
,
a až poté připojte přístroj ke zdroji
napájení.
•Umělohmotné části se nesmí sušit
na přímých tepelných zdrojích nebo
v jejich blízkosti.
•Přístroj nesmí být používán k
míchání
barviv (barev nebo laků
atd.). Hrozí nebezpečí výbuchu!
•Ukončíte-li práci s přístrojem, před
čištěním jej vypněte a vytáhněte ze
zásuvky.
Demontáž čepelí by měl provádět
pouze autorizovaný technik.
Kryt motoru nikdy nečistěte pod
tekoucí vodou nebo v mýdlové vodě.
Upozornění! Čepele jsou velmi
ostré. Při rozebírání a opětovném
skládání čepelí buďte opatrní.
Nesprávné zacházení může
způsobit zraně.
Je-li přístroj v provozu, nemanipulujte
v blízkosti čepelí s žádnými pevnými
předměty (například lžícemi) a
nevkládejte ruce do nádoby mixéru.
Hrozí nebezpečí zranění!
Možná využití
Mixér může být používán k mixování
široké škály nápojů, k drcení ledu,
mixování ovoce a zeleniny, šlehání
šlehačky atd.
Prostor pro uschování kabelu
Přístroj je ve spodní části vybaven
prostorem pro uschování kabelu.
Je-li spojovací kabel zbytečně
dlouhý, může být přebytečná délka
uschována do tohoto prostoru.
Demontáž spotřebiče
0 Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
0 Odejměte víko (obr. 1/B).
0
Odejměte nádobu mixéru (obr. 1/C).
0 Obrat’te mixér dnem vzhůru.
0 Sadu čepelí otočte proti směru
hodinových ručiček pomocí
plnicího kalíšku (obr. 1/A) jako
nástroje a vyberte (obr. 3). Drážky
plnicího kalíšku zapadají do
žebrování sestavy nožů.
0
Nyní můžete vyjmout gumové těsně
(obr. 4).
1
Upozornění! Čepele jsou velmi
ostré. Nesprávné zacházení může
způsobit zranění! Gumové těsně
lze čepelemi snadno
neopravitelně poškodit.
Upozornění! Čepele vyjímejte z
mixéru jemně, bez použití síly, tak,
aby nedošlo k jeho poškození.
V případě potřeby je při vyjímání
mírně nakloňte.
Nesnažte se odmontovat nerezové
čepele z jednotky.
Montáž přístroje
0 Na sadu čepelí nasuňte gumové
těsnění.
0 Sadu čepelí vkládejte do nádržky
mixéru zespoda. Otočte ji
ve směru
hodinových ručiček a upevněte
(obr. 5). Upozornění! Postupujte
opatrně!
3
Plnicí kalíšek můžete použít jako
nástroj.
Nejsou-li čepele správně
namontovány, z nádržky může
prosakovat obsah.
822 949 412_ASB8000.book Seite 96 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
c
97
0 Umístěte nádržku na kryt motoru.
0 Přikryjte nádržku víkem.
0 Vložte plnicí kalíšek a zajistěte ho.
Obsluha mixéru
3
Umístěte mixér na rovný a suchý
povrch.
0
Zapojte napájecí kabel do elektric
zásuvky.
0 Otevřete víko (obr. 1/B) a vložte do
nádoby všechny potřebné
ingredience.
Důležité! Nepřekračujte maximální
kapacitu 1,6 litru.
3
Další přísady můžete do mixéru
přidávat i během provozu skrz plnicí
otvor. K tomu lze použít plnicí kalíšek
ve víku (obr. 1/A). Abyste se vyhnuli
rozstřikování obsahu, plnicí otvor po
použití ihned uzavřete.
1
Nespouštějte mixér bez víčka
(obr. 1/B).
I když je víčko pevně nasazené na
nádržce, doporučujeme při mixování
tekutin položit při spuštění mixéru na
čko ruku. Výkonný motor může
způsobit stoupání a vytečení
tekutiny. Jakmile mixér spustíte,
můžete ruku sundat.
0 Zapněte mixér otočením přepínače
rychlostních stupňů (obr. 1/G)
směrem doprava, nebo stisknutím
tlačítka PULSE (obr. 1/H).
3
Doporučujeme začít práci s mixérem
na rychlostním stupni 1 a poté přejít
na stupeň 2. Stisknete-li tlačítko
PULSE, mixér přejde na maximální
rychlost.
„Průvodce mixováním“ na
straně 99 ukazuje funkci, kterou lze
použít a navrhovanou rychlost.
0 Po dokončení mixování otočte
přepínač rychlostních stupňů do
polohy Vypnuto .
0 Ukončíte-li mixování, nejdříve
odejměte nádobu a teprve potom
sundejte víko.
1
Mixér při vysoké zátěži nepřetržitě
používejte nejvýše 2 minuty. Po 2
minutách provozu by se mixér měl
nechat zchladnout po dobu nejméně
10 minut.
Bezpečnostní systém
Bezpečnostní systém zabraňuje
použití mixéru v případě, že nádoba
není správně nasazena.
1
I přesto byste však do blízkosti
přístroje neměli pouštět děti.
Drcení ledu
Mixér lze použít k drcení ledu.
0 Vložte led do mixéru, stiskněte
tlačítko PULSE a podržte jej
1-2 sekundy. Poté uvolněte.
Postup zopakujte a během několika
sekund bude led rozdrcen.
Zpracování horkých tekutin
Chcete-li zpracovat horké tekutiny,
počkejte, dokud nebudou vlažné,
naplňte nádobu do poloviny a
používejte nižší rychlostní stupně.
1
Při zpracování horkých tekutin se
nádoba příliš zahřeje. Dejte si pozor
na ruce!
Při zpracování horkých tekutin uniká
pára. Dejte pozor, abyste se
nepopálili. Ujistěte se, že pára
může unikat přes víčko nebo otvor
v plnicím kalíšku.
Tipy pro mixování
Potraviny určené k mixování
nakrájejte na kostky (cca 2-3 cm),
dosáhnete rovnoměrný výsledek.
822 949 412_ASB8000.book Seite 97 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
c
98
Pro dosažení kvalitních výsledků
mixování suchých přísad je vhodné
zastavit mixér a pomocí stěrky
posunout přísady ke dnu.
Při přípravě strouhanky použijte 2 až
3 dni starý chleba, aby se netvořily
hrudky. Pokud chcete použít čerstvý
chléb, vysušte ho několik minut v
málo vyhřáté troubě.
•Při mixování různých ingrediencí
nejdřív rozmixujte tekutiny a poté
suché přísady.
Ujistěte se, že mixujete ovoce bez
pecek a maso bez kostí. Mohly by
poškodit čepele.
Nenechávejte použitý mixér dlouho
stát. Zbytky potravin zaschnou na
čepelích a znesnadní jejich čistění.
Pokud nemůžete mixér umýt
bezprostředně po použití, nalijte do
něj trochu teplé vody a nechte
chvíli odstát.
Čištění a údržba
1
Před čištěním vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
1
Dávejte pozor, aby se dovnitř krytu
motoru nedostala žádná tekutina!
1
Kryt motoru očistěte pomocí vlhkého
hadříku. Nikdy jej neponořujte do
vody nebo nečistěte pod tekoucí
vodou.
3
Nádoba a čepele se dají rychle a
bezpečně vyčistit pomocí tlačítka
PULSE.
0 Do nádoby napust’te teplou vodu s
několika kapkami prostředku na mytí
nádobí.
0 Promíchejte vodu s čistícím
prostředkem tak, že krátce stisknete
tlačítko PULSE.
0 Nakonec nádobu opláchněte pod
tekoucí vodou.
3
V případě potřeby mohou být čepele
čištěny i samostatně.
1
Při oplachování čepelí buďte velmi
opatrní (jsou velmi ostré!). Používejte
pouze vodu a prostředky na mytí
nádobí.
Při výměně sestavy čepelí otočte
sestavu ve směru hodinových
ručiček pomocí plnicího kalíšku
(obr. 1/A) jako nástroje. Viz bod
„Montáž přístroje“ na straně 96.
3
Všechny snímatelné části (víčko,
plnicí kalíšek, gumové těsnění,
čepele a nádoba mixéru) jsou
vhodné do myčky nádobí.
Technické údaje
Sít’ové napětí: 230 – 240 V / 50 Hz
Příkon: 600 W
;
Toto zařízení je v souladu s
následujícími směrnicemi ES:
•Směrnice o nízkém napě
2006/95/ES
•EMC Směrnice 89/336/EHS s
dodatky 92/31/EHS a 93/68/EHS
Likvidace
2
Obalový materiál
Obalový materiál je ekologický a
může se recyklovat. Plastikové
komponenty jsou označené
značkami, např. >PE<, >PS<, atd.
Prosíme, odhazujte obalový materiál
do příslušné sběrné nádoby na
místech sběru komunálního odpadu.
2
Staré zařízení
Symbol
W
na výrobku nebo jeho
obalu oznamuje, že tento výrobek
nelze odhazovat do domovního
odpadu. Namísto toho se musí
zanést
na příslušného sběrné místo
pro recyklaci elektrických a
elektronických součástí. Zajištěním
správné likvidace tohoto výrobku
pomůžete zabránit případným
negativním důsledkům pro životní
prostředí a lidské zdraví, které by
822 949 412_ASB8000.book Seite 98 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
c
99
nevhodným zpracováním odpadu z
tohoto výrobku mohly být způsobeny.
Více informací o recyklaci tohoto
výrobku vám poskytnou vaše místní
úřady, vaši zpracovatelé odpadů
nebo obchod, kde jste výrobek
zakoupili.
Průvodce mixováním
Co je potřeba
zpracovat
Potraviny
Doporučené
nastavení
Doporučený postup zpracování
Kypření
Mléčné koktejly,
hladké
2 a 3
Použijte vychlazené mléko. Mixujte
až do dosažení požadované
konzistence.
Sekání
Oříšky, čokoláda,
česnek nebo
bylinky
PULSE
Mixujte najednou ½ nádobky,
abyste dosáhli rovnoměrných
kousků.
Strouhanka
Chlebová
strouhanka
PULSE a 2
Chléb rovnoměrně nakrájejte.
Mixujte do dosažení požadované
konzistence.
Sušenkové drobky PULSE a 2
Rozlámejte sušenky na kousky a
mixujte, dokud se nerozdrobí.
Drcení ledu PULSE
Několikrát stiskněte tlačítko
PULSE, dokud led nebude nadrcen
do požadované konzistence.
Emulgace Salátové zálivky 1
Mixujte, dokud se jednotlivé složky
nespojí. Během zpracování lze
přidat olej přes nalévací otvor ve
čku.
Mixování Hnětení, koláče 1 a 2
Mixujte přísady, dokud se nespojí.
Nezpracovávejte těsto nadměrně.
Příprava pyré
Polévky, zelenina,
ovoce
2 a 3
Mixujte, dokud nedosáhnete
jemného pyré.
822 949 412_ASB8000.book Seite 99 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
c
100
Doporučená rychlost mixování
Nastavení rychlosti 1
Šlehání šlehačky
Zeleninové a ovocné pyré
Kari pasta
Kávová zrna
Majonéza
Nastavení rychlosti 2
Ovocné koktejly
Polévky
Syrová zelenina
•Koláčové těsto
Nastavení rychlosti 3
•Koktejly
Pasta pro přípravu laksy
•Mléčné koktejly
PULSE
Ledové kostky
•Maso
Strouhanka
Sušenky
•Jemně mleté oříšky
Čokoláda
•Samočištění zařízení
Tipy na recepty
Ingredience Postup
Polévky/předkrmy
Krémová zeleninová polévka
250 g brambory Brambory, mrkev, celer a cibuli omyjte, oloupejte a
nakrájejte na kousky. Nakrájenou zeleninu přidejte
do 1/3 masového vývaru a přiveďte k varu. Vařte
10 minut.
Nechte vývar se zeleninou vychladnout, pak jej
rozmixujte při rychlosti 2. Zbytek vývaru přiveďte v
hrnci k varu, přidejte zeleninové pyré a krátce povařte.
Podle chuti osolte, opepřete a přidejte jemně čerstvou
smetanu.
Posypte nasekanými bylinkami a podávejte.
125 g mrkev
100 g celer
1 cibule
1l vývar
álek čerstvá smetana
nebo smetana
1 polévková
lžíce
nasekané bylinky
sůl, pepř
822 949 412_ASB8000.book Seite 100 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
c
101
Studená rajčatová polévka
750 g rajčata
Rajčata nakrojte do kříže a krátce ponořte do vroucí
vody. Oloupejte je a nakrájejte na větší kousky.
Oloupejte a nakrájejte cibuli.
Vložte rajčata s cibulí do mixéru a při rychlosti 2
rozmixujte na jemné pyré.
Přidejte citronovou št’ávu, olej a ocet. Dochut’te solí,
pepřem a cukrem. Vmíchejte čerstvou smetanu.
1 cibule
3 polévkové
lžíce
olivový olej
1 kelímek čerstvá smetana
1 citrón
2 polévkové
lžíce
balzamikový ocet
1 polévková
lžíce
nasekané
bazalkové listy
sůl, pepř, cukr
Krémová mrkvová polévka
500 g mrkev Mrkev omyjte, oškrábejte a nakrájejte na kousky.
Zhruba 15 minut ji povařte v 1/4 l zeleninového
vývaru. Nechte krátce zchladnout. Poté směs
rozmixujte při rychlosti 2 a přelijte zpět do hrnce.
Přidejte zbylý vývar a polévku znovu ohřejte.
Dochut’te bílým vínem a smetanou.
1/2 l zeleninový vývar
1/8 l smetana
1/8 l bílé víno
kerblík, petržel,
sůl, pepř, cukr
Studená okurková polévka
750 g okurek Okurky omyjte, oloupejte, podélně rozkrojte a
odstraňte semínka. Dužinu nakrájejte na kousky a
spolu s česnekem vložte do mixéru. Rozmixujte při
rychlosti 2. Přidejte jogurt a dobře promíchejte.
Dochut’te cukrem, solí a pepřem.
Ozdobte koprem a pažitkou.
500 g bílý jogurt
1 stroužek česnek
1 špetku cukr, sůl, pepř
1 trs pažitka
1 trs kopr
Směs z cizrny
250 g vařená cizrna
(lze použít cizrnu
z konzervy,
kterou je nutné
důkladně
propláchnout)
Všechny přísady mixujte při rychlosti 2 po dobu
40 sekund, nebo dokud nebude směs úplně jemná.
3 polévkové
lžíce
olivový olej
30 ml citrónová št’áva
4 stroužky česnek
30 ml voda
Ingredience Postup
822 949 412_ASB8000.book Seite 101 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
c
102
Koláče a cukroví
Směs na palačinky
500 ml mléko Přísady vložte do mixéru v pořadí, v jakém jsou
uvedeny výše.
Mixujte při rychlosti 2, dokud nevznikne těsto.
Mezitím setřete mouku, která ulpěla na stěnách
nádobky.
Nechte těsto zhruba 15 minut před použitím kynout.
3 vejce
špetka sůl
250 g mouka
Umixovaný koláč
150 g mouka s přísadou
kypřícího prášku
Předehřejte troubu na 180 °C. Vymažte kulatou formu
na koláč o průměru 20 cm.
Vložte všechny přísady do nádoby mixéru. Mixujte při
rychlosti 2 po dobu 50 sekund, nebo dokud nebude
těsto jemné.
Přelijte směs do připravené formy a pečte dozlatova
zhruba 30-35 minut. Nechte zchladnout a ozdobte
polevou.
140 g moučkový cukr
125 g rozpuštěné máslo
nebo margarín
2 vejce
1 čajová
lžička
vanilka
60 ml mléko
Nápoje/koktejly
Ledová káva
2 polévkové
lžíce
instantní káva Instantní kávu rozpust’te ve vroucí vodě a nechejte
zchladnout. Do nádoby mixéru nalijte trochu vody,
přidejte led a mixujte při rychlosti 3. Všechny přísady
kromě šlehačky mixujte při rychlosti 1 po dobu 30-60
sekund.
Šlehačku šlehejte po dobu 40 sekund. Nalijte směs do
sklenic a ozdobte šlehačkou. Posypte granulovaným
kakaem.
50 ml vroucí voda
250 ml mléko
½ šálku drcený led
100 ml šlehačka
Vaječný koňak
250 ml horké mléko Mléko, rum a med mixujte při rychlosti 2 po dobu
30-60 sekund.
Přidejte vejce a mixujte při rychlosti 2 po dobu dalších
20 sekund.
Posypte muškátovým oříškem a podávejte.
2 polévkové
lžíce
rum
2 polévkové
lžíce
med
1 vejce
muškátový oříšek
Ingredience Postup
822 949 412_ASB8000.book Seite 102 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
h
103
h
Tisztelt Vásárló!
Kérjük olvassa el figyelmesen az
alábbi utasításokat.
Különösen fontosak az első
oldalalkon található biztonsági
utasítások. A használati utasítást
későbbi felhasználásra tartsa
biztonságos helyen. A használati
utasítást adja át új tulajdonosának.
1
Figyelmeztető háromszöggel
és/vagy bizonyos kulcsszavakkal
(Veszély!, Vigyázat!, Fontos!)
emeljük ki az Ön biztonsága vagy a
készülék megfelelő működésének
biztosítása szempontjából fontos
információkat. Fontos, hogy ezeket
az információkat megismerje.
0 Ez a szimbólum lépésről lépésre
bemutatja a készülék kezelését.
3
E szimbólum mellett további
információk és praktikus tanácsok
találhatók a készülék használatával
kapcsolatban.
2
A készülék gazdaságos és
környezetbarát használatával
kapcsolatos ötleteket és
információkat jelöli a lóhere.
Készülékleírás (1. ábra)
A Töltőcsésze (kapacitás:70 ml)
B Rugalmas fedél betöltőnyílással
C Keverőtartály (kapacitás: 1,6 liter)
D Aprítószerkezet, kivehető
E Motorház
F Adattábla (a készülék hátoldalán)
G Fordulatszám-választó
H PULSE gomb
J Csúszásgátló gumitalp
K
Kábeltartó (a készülék alsó oldalán)
1 Biztonsági utasítások
A készülék megfelel a biztonságra
vonatkozó elfogadott technológiai
szabványoknak. Ettől függetlenül
gyártóként kötelességünknek tartjuk
felhívni a figyelmet az alábbi
biztonsági utasításokra.
Általános biztonság
A készüléket csak az adatlapon
feltüntetett feszültségű és
frekvenciájú elektromos
áramkörhoz szabad csatlakoztatni.
A dugaszt mindig húzza ki az
aljzatból, ha a készülék nincs
használatban.
Hibás működés esetén előbb a
készüléket válassza le az
áramkörről.
A dugaszt soha ne a kábelnél fogva
húzza ki a fali aljzatból.
Soha ne működtesse a keverőt, ha
a burkolata megsérült,
a kábel megsérült.
Ha a készülék tápkábele sérült,
akkor azt biztonsági okokból csak
a
gyártóval, az ügyfélszolgálattal vagy
megfelelően képzett szakemberrel
cseréltesse ki.
A készülék javítását csak képzett
szervízszakemberek végezhetik.
A szakszerűtlen javítások nagy
veszélyt jelenthetnek. Ha a javítás
szükségessé válik, forduljon az
ügyfélszolgálathoz vagy a hivatalos
forgalmazóhoz.
A készüléket nem használhatják
csökkent fizikai, érzékelési vagy
mentális képességű vagy
tapasztalatlan és ismeretekkel nem
rendelkező személyek (beleértve a
gyerekeket is), illetve kezdetben
csak felügyelet mellett, illetve abban
az esetben használhatják, ha a
biztonságukért felelős személytől
megkapták a készülék használatára
vonatkozó utasításokat.
822 949 412_ASB8000.book Seite 103 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
h
104
Ha a készüléket nem a
rendeltetésének megfelelő célra
vagy nem megfelelően használja,
semmilyen okozott kárért nem
vállalunk felelősséget.
Gyermekbiztonság
Ne hagyja magára a készüléket
működés közben, és gyermekek
közelében felügyelet nélkül!
Ügyeljen, hogy gyerekek ne
játszhassanak a készülékkel.
A csomagolóanyagot, pl. műanyag
tasakokat gyermekektől elzárva kell
tárolni.
A készülék alkalmazása
közben
A készüléket helyezze lapos, sima
felületre.
Ne használja a készüléket nedves
kézzel.
•Ellenőrizze, hogy a fordulatszám-
választó kikapcsolt állásban legyen,
mielőtt a készüléket a hálózathoz
csatlakoztatja.
•A műanyag részeket nem szabad
közvetlen hőforrások közelében
szárítani.
A készülék nem használható
festékek, lakkok vagy hasonló
anyagok keverésére. Ez
robbanásveszélyes!
Használat után tisztítás előtt
kapcsolja ki és húzza ki a fali
csatlakozóból a készüléket.
Az aprítószerkezetet csak
szakképzett szerelő távolíthatja el.
Ne tisztítsa a motorházat folyóvízben
vagy szappanos vízzel.
Vigyázat! Az aprítószerkezet
nagyon
éles. Legyen óvatos a
keverő szétszerelésekor és
összeszerelésekor. A helytelen
használat sérülést okozhat.
Ne hagyjon kemény tárgyakat, pl.
kanalakat az aprítószerkezetben,
és ne fogja meg a készüléket, ha a
másik kezével a keverőtartályba
nyúl. Sérülésveszély!
Alkalmazási területek
A keverő különféle italok keverésére,
jégkása készítésére, gyümölcsök
és zöldségek aprítására, krém
kikeverésére stb. használható.
Kábeltároló
A készülék kábeltárolóval
rendelkezik az alsó részén.
Ha a csatlakozókábel túl hosszú,
feltekerhető a zsinórtartóra a
felesleges része.
A készülék szétszerelése
0 Húzza ki a dugaszt az aljzatból.
0 Vegye le a fedelet (1/B ábra).
0
Vegye le a keverőtartályt (1/C ábra).
0 Fordítsa felső részével lefelé a
keverőtartályt.
0
Az
óra járásával ellentétes irányba
fordítsa el az aprítófejet a töltőcsésze
(1/A ábra) segítségével, majd vegye
le (3. ábra). A töltőcsésze hornyaiba
beleillik a vágószerelvény bordázata.
0 Most levehető a gumitömítés
(4. ábra).
1
Vigyázat!
Az aprítószerkezet nagyon
éles. A helytelen használat
sérülést okozhat!
A gumitömítést az
aprítófej könnyen és kijavíthatatlanul
megsértheti.
Vigyázat!
Ne erőlködjön az aprítófej
kivételekor a keverőbül, mert ez a
készülék károsodását okozhatja.
Szükség esetén eltávolítás közben
kissé döntse meg.
Ne próbálja levenni a rozsdamentes
acélból készült késeket az
aprítószerkezetből.
822 949 412_ASB8000.book Seite 104 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
h
105
A keverő összeszerelése
0 Helyezze a gumitömítést az
aprítóegységre.
0
Alulról helyezze az aprítószerkezetet
a keverőtartályba. Az
óra járásával
egyező irányba forgatva rögzítse
(5. ábra). Vigyázat! Bánjon
óvatosan a készülékkel!
3
A töltőcsésze eszközként is
használható.
A keverőtartály szivárogni fog, ha
az aprítófej nem megfelelően van
behelyezve.
0 Helyezze a tartályt a motorházra.
0 Tegye a fedelet a keverőtartályra.
0 Helyezze fel a feltöltőcsészét, és
rögzítse.
A keverő működtetése
3
Helyezze a keverőt vízszintes,
száraz felületre.
0 Dugja be a tápkábelt a fali
csatlakozóba.
0 Nyissa fel a fedelet (1/B ábra), és
tegye a szükséges összetevőket a
keverőtartályba.
Fontos! Ne lépje túl a maximális
1,6 literes kapacitást.
3
A keverő működése közben a fedél
töltőnyílásán keresztül adhat hozzá
további hozzávalókat. Ehhez a
fedélben lévő töltőcsészét (1/A ábra)
használhatja. Ezután azonnal zárja
le a feltöltőnyílást a kifröccsenés
megakadályozására.
1
Ne indítsa el a keverőt, ha a fedél
(1/B ábra) nincs a helyén.
Bár a fedél szorosan illeszkedik a
keverőtartályra, javasoljuk, hogy
folyékony hozzávalók keverésekor
kézzel fogja le a fedelet a keverés
megkezdésekor. Az erős motor
miatt a folyadék felcsapódhat, ami
szivárgáshoz vezet. Keverés
közben nem kell lefogni a fedelet.
0 Indítsa el a keverőt a fordulatszám-
választó (1/G ábra) jobbra
fordításával vagy a PULSE gomb
(1/H gomb) megnyomásával.
3
Javasoljuk, hogy indításkor használja
az 1-es fokozatot, majd ezután
kapcsolja a 2. vagy 3. fokozatot.
A PULSE gomb a keverőt teljes
sebességgel forgatja.
A „Keverési útmutató“ (108. oldal)
bemutatja a végrehajtható
funkciókat és a javasolt
sebességeket.
0
A keverés befejezése után fordítsa a
fordulatszám-választót „Ki“
állásba .
0 Keverés után először vegye le a
keverőtartályt, és csak ezután a
fedelet.
1
Ne működtesse a keverőt
folyamatosan 2 percnél tovább teljes
fordulatszámon. Két perc teljes
fordulatszámon történő működtetés
után legalább 10 percig hagyja a
keverőt lehűlni.
Biztonsági rendszer
A biztonsági rendszer
megakadályozza a keverő
működtetését, ha a keverőtartály
nincs megfelelően felhelyezve.
1
Ennek ellenére is tartsa távol a
gyermekeket a készüléktől.
Jégdarabolás
A keverő felhasználható jégkása
készítésére.
0 Tegye a jeget a keverőbe, majd
nyomja meg a PULSE gombot, tartsa
lenyomva 1-2 másodpercig, majd
engedje el.
Folytassa az eljárást, és
másodpercek alatt kész a jégkása.
822 949 412_ASB8000.book Seite 105 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
h
106
Forró folyadékok keverése
Ha forró folyadékokat szeretne
keverni, el
ő
ször hagyja a
folyadékokat langyosra hűlni, majd
csak ezután töltse be a tartályba
(legfeljebb félig), majd alacsony
fordulatszámmal kezdje meg a
keverést.
1
Forró folyadékok keverése közben
a tartály átforrósodhat, ezért ügyeljen
a kezére!
Forró folyadékok keverésekor gőz is
keletkezik, ezért ügyeljen az égési
sérülés veszélyére. Hagyja, hogy a
gőz eltávozzon a fedélen vagy a
feltöltőcsésze nyílásán keresztül.
Hasznos keverési tanácsok
Élelmiszerek keveréséhez a
hozzávalókat vágja kockára
(kb. 2-3 cm) az egyenletes eredmény
elérése érdekében.
Száraz keverékek készítéséhez
szükség lehet id
ő
nként a kever
ő
leállítására és a hozzávalóknak a
tartály faláról a tartály aljára
kaparására egy spatulával.
Zsemlemorzsa készítéséhez
használjon 2-3 napos kenyeret a
csomósodás elkerülésére. Ha csak
friss kenyér áll rendelkezésre,
szárítsa sütőben alacsony hőfokon
néhány percig.
Többféle hozzávaló
összekeverésekor előbb a
folyadékokat keverje össze, majd
ezután adja hozzá a száraz
hozzávalókat.
Ügyeljen, hogy a gyümölcsökben ne
legyenek csonthéjas magvak, a
húsfélékben pedig csontok, mert
ezek károsíthatják a vágófejet.
Használat után ne hagyja sokáig állni
a keverőt, mert az élelmiszer
rászárad az aprítófejre, és így azt
nehéz lesz tisztítani. Ha nincs mód
a keverő azonnali tisztítására, öntsön
kevés meleg vizet a tartályba, és
hagyja ázni.
Ápolás és tisztítás
1
A keverő tisztítása előtt húzza ki a
tápvezetéket az aljzatból.
1
Ügyeljen, hogy ne kerüljön folyékony
anyag a motorházba!
1
A burkolatot nedves törlőruhával
tisztítsa meg. Ne merítse a
készüléket vízbe, illetve ne tartsa
folyóvíz alá.
3
A keverőtartály és az aprítófej
gyorsan és biztonságosan tisztítható
a PULSE gombbal.
0 Öntsön meleg vizet a
keverőtartályba, és tegyen bele
néhány csepp folyékony
mosogatószert.
0 A PULSE gombot rövid ideig
megnyomva keverje össze a vizet
és a mosogatószert.
0 Végül folyóvízben öblítse ki a
keverőtartályt.
3
Szükség esetén az aprítófej külön
is tisztítható.
1
Ügyeljen az aprítófej öblítésekor
(A kések élesek!). Csak vizet és
folyékony mosogatószert használjon.
A darabolófej cseréjekor fordítsa el
azt
az óra járásával egyező irányba
a töltőcsésze használatával
(1/A ábra). Lásd még: „A keverő
összeszerelése“ fejezetben (105.
oldal).
3
Minden levehető alkatrész
(keverőfedél, feltöltőcsésze,
gumitömítés, aprítófej és
keverőtartály) kézmeleg
mosogatóvízben tisztítható.
822 949 412_ASB8000.book Seite 106 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
h
107
Műszaki adatok
Feszültség: 230 240 V / 50 Hz
Áramfelvétel: 600 W
;
A készülék megfelel a következő
EK-irányelveknek:
Alacsony feszültségre vonatkozó
irányelv 2006/95/EK
Elektromágneses kompatibilitásról
szóló (EMC) irányelv: 89/336/EGK
a 92/31/EGK és 93/68/EGK sz.
módosításokkal
Ártalmatlanítás
2
Csomagolóanyag
A csomagolóanyagok környezetbarát
és újrahasznosítható anyagok. A
műanyag komponensek jelzésekkel
vannak ellátva, pl. >PE<, >PS<, stb.
Kérjük, hogy a csomagolóanyagokat
a
helyi hulladéklerakó telepen a
megfelelő tárolóedényben helyezze
el.
2
Régi készülék
A terméken vagy a csomagolásán
látható
W
jelzés arra utal, hogy a
termék nem kezelhető együtt a
háztartási hulladékkal. Ehelyett a
megfelelő gyűjtőhelyen át kell adni
az elektromos és elektronikus
alaktrészek újrahasznosítására.
A termék megfelelő módon történő
ártalmatlanításával Ön is
csökkentheti a környezetre és az
emberek egészségére gyakorolt
negatív hatásokat, amelyek a nem
megfelelő hulladékkezelés miatt
egyébként előfordulnának. A termék
újrahasznosításával kapcsolatos
további részletes információért
forduljon az helyi hatósághoz, a
háztartási hulladék begyűjtésével
foglalkozó szervezethez vagy ahhoz
az üzlethez, ahol a terméket
vásárolta.
822 949 412_ASB8000.book Seite 107 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
h
108
Keverési útmutató
Ajánlott fordulatszám
1-es fokozat
Kérmkészítés
Zöldség- és gyümölcspüré
Curry-keverékek
Babkávé
Majonéz
2-es fokozat
Shake-ek gyümölccsel
Levesek
Nyers zöldségek
Süteménytészták
3-es fokozat
•Koktélok
Tejes shake-ek
PULSE
Jégkockák
•Hús
Zsemlemorzsa
Kekszek
Finomra darált mogyoró
Csokoládé
Az egység öntisztítása
Művelet Étel
Javasolt
beállítás
Javasolt művelet
Levegőztetés
Tejes turmixok,
sima italok
2 és 3
Hűtött tejet használjon. A keverést
végezze a kívánt simaság eléréséig.
Darabolás
Mogyoró,
csokoládé,
fokhagyma vagy
zöld növények
PULSE
Egyszerre ½ csészényi hozzávalót
daraboljon az egyforma méret
érdekében.
Morzsakészítés Zsemlemorzsa PULSE és 2
A kenyeret törje nagy darabokra.
Keverje a kívánt állag eléréséig.
Kekszmorzsa PULSE és 2
Törje darabokra, majd a kívánt
méret eléréséig darabolja.
Jégkása PULSE
Többször használja a PULSE
gombot a kívánt állag eléréséig.
Emulgeálás Salátadresszing 1
Alaposan keverje össze a
hozzávalókat. Keverés közben olaj
adható hozzá a keverékhez a
fedélen lévő nyíláson keresztül.
Mixelés
Tészták,
sütemények
1 és 2
A hozzávalókat a megfelelő
keveredésig keverje. Ne végezze
túl sokáig a keverést.
Pürésítés
Levesek,
zöldségek,
gyümölcsök
2 és 3 Keverje a kellő simaság eléréséig.
822 949 412_ASB8000.book Seite 108 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
h
109
Receptpéldák
Hozzávalók Utasítások
Levesek/előételek
Zöldségkrémleves
250 g burgonya
Mossa meg, tisztítsa meg és darabolja fel a burgonyát,
a sárgarépát, a zellert és a hagymát. A darabolt
zöldséget adja hozzá az erőleves 1/3-ához, és forralja
fel. Főzze 10 percig.
Hagyja lehűlni a zöldségeket és a húst, majd finoman
keverje össze 2-es fokozaton. A maradék húslét
forralja fel egy edényben, adja hozzá a zöldségpürét,
majd ismét forralja fel rövid időre.
Ízesítse ízlés szerint tejföllel vagy f
ő
z
ő
tejszínnel,
sózza, borsozza.
Szórja meg darabolt fűszerekkel, majd tálalja.
125 g sárgarépa
100 g zeller
1 hagyma
1l húslé
1 csésze tejföl vagy
főzőtejszín
1evőkanál darabolt zöldség
só, bors
Hideg paradicsomleves
750 g paradicsom Hasítsa fel a paradicsomok héját, és mártsa forró
vízbe. Húzza le a paradicsom héját, és vágja nagy
darabokra. Tisztítsa meg a hagymákat, és darabolja fel.
A paradicsomot és a hagymát tegye a keverőbe, és
készítsen finom pürét 2-es fokozattal.
Adja hozzá a citromlét, az olajat és az ecetet.
Ízesítse sóval, borssal és cukorral. A tejfölt vagy
főzőtejszínt keverje bele.
1 hagyma
3evőkanál olívaolaj
1 csésze tejföl vagy
főzőtejszín
1 citrom
2 evőkanál balzsamecet
1 evőkanál aprított
bazsalikomlevél
só, bors, cukor
Sárgarépakrém-leves
500 g sárgarépa Mossa meg és tisztítsa meg a sárgarépát, majd
darabolja fel. Főzze 1/4 l zöldséglevesben körülbelül
15 percig. Kis ideig hagyja hűlni. A keverőben keverje
2-es fokozaton, majd tegye vissza az edénybe. A
maradék zöldséglevest adja hozzá, és melegítse fel
újra a levest. Adja hozzá a fehérbort és a tejszínt.
1/2 l zöldségleves
1/8 l tejszín
1/8 l fehérbor
turbolya,
petrezselyem, só,
bors, cukor
822 949 412_ASB8000.book Seite 109 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
h
110
Hideg uborkaleves
750 g uborka
Mossa meg és hámozza meg az uborkát, hosszában
vágja ketté és magozza ki. Az uborkát darabolja fel,
és tegye a keverőbe a fokhagymával együtt. Keverje
2-es fokozaton. Adja hozzá a joghurtot, és alaposan
keverje össze. Ízesítse sóval, cukorral és ízlés szerint
borssal.
Kaporral és snidlinggel tálalja.
500 g természetes
joghurt
1 gerezd fokhagyma
1 csipet cukor, só, bors
1 csomó snidling
1 csomó kapor
Hommosz (humusz, csicseriborsópép)
250 g főtt csicseriborsó
(konzerv
csicseriborsó is
használható, de
jól le kell öblíteni)
Minden hozzávalót keverjen össze 2-es fokozattal
40 másodpercig vagy amíg sima nem lesz.
3 evőkanál olívaolaj
30 ml citromlé
4 gerezd fokhagyma
30 ml víz
Sütemények és tészták
Palacsintatészta
500 ml tej
Tegye a keverőbe a hozzávalókat a fenti sorrendben.
Keverje tészta állugúvá 2-es fokozaton.
Közben távolítsa el a tartály oldalára tapadt lisztet.
Felhasználás előtt hagyja pihenni a tésztát 15 percig.
3 tojás
1 csipet
250 g liszt
Melt’n’Mix süti
150 g liszt
A sütőt melegítse fel 180 °C-ra. Kenjen ki egy 20 cm-es
kerek tortaformát.
Minden hozzávalót tegyen a keverőbe. A hozzávalóka
t
keverje 2-es fokozattal 50 másodpercig vagy amíg
sima nem lesz.
A keveréket oszlassa szét az előkészített formában,
és süsse aranybarnára kb. 30-35 percig. Hagyja
kihűlni, és ízlés szerint fagyassza.
140 g porcukor
125 g olvasztott vaj
vagy margarin
2 tojás
1 teáskanál vanília
60 ml tej
Hozzávalók Utasítások
822 949 412_ASB8000.book Seite 110 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
h
111
Italok/koktélok
Jeges kávé
2 evőkanál instant kávé
Oldja fel a kávéport forró vízben, majd hagyja kihűlni.
Öntsön egy kis vizet a tartályba, adja hozzá a jeget,
és 3-as fokozaton aprítsa össze. 1-es fokozaton 30-60
másodpercig keverje a hozzávalókat a tejszín
kivételével.
40 másodpercig habosítsa a tejszínt. Öntse poharakba,
és fedje be tejszínnel. Hintse meg folyékony
csokoládéval.
50 ml forró víz
250 ml tej
½ csésze jégkása
100 ml tejszínhab
Tojáslikőr
250 ml forró tej 2-es fokozaton 30-60 másodpercig keverje a tejet, a
rumot és a mézet.
Adja hozzá a tojást, és 2-es fokozaton keverje 20
másodpercig.
Hintse meg szerecsendióval, és tálalja.
2 evőkanál rum
2 evőkanál méz
1 tojás
szerecsendió
Hozzávalók Utasítások
822 949 412_ASB8000.book Seite 111 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
v
112
v
Vážený zákazník,
Prečítajte si pozorne tieto pokyny.
Špeciálnu pozornost’ venujte
bezpečnostným pokynom uvedeným
na prvých stránkach. Odložte si
tieto pokyny pre neskoršiu potrebu.
Odovzdajte ich novému vlastníkovi
zariadenia.
1
Výstražný trojuholník a/alebo
kľúčové slová (Nebezpečenstvo!,
Upozornenie!, Dôležité!) vás
upozorňujú na informácie, ktoré
dôležité pre vašu bezpečnost’ alebo
správne fungovanie prístroja. Je
nevyhnutné, aby sa tieto
pokyny
dodržiavali.
0 Tento symbol vás krok za krokom
prevedie cez postup obsluhy vášho
prístroja.
3
Vedľa tohto symbolu sa budú
nachádzat’ dodatočné informácie a
praktické rady o používaní
prístroja.
2
Rady a informácie o hospodárnom
a ekologickom používaní prístroja
sú označené ďatelinou.
Popis prístroja (obr. 1)
A Plniaci kalíšok (objem 70 ml)
B
Pružné viečko s vylievacím otvorom
C Nádoba mixéra (objem 1,6 l)
D Sada čepelí, odpojiteľ
E Kryt motora
F Typový štítok
(zadná strana zariadenia)
G Prepínač rýchlostných stupňov
H Tlačidlo PULSE
J Protišmyková gumová podložka
K Uloženie kábla
(spodná strana zariadenia)
1 Bezpečnostné pokyny
Toto zariadenie je v súlade so
schválenými technologickými
štandardmi pre bezpečnost’.
Ako výrobca sme povinní vás
oboznámit’ s nasledujúcimi
bezpečnostnými pokynmi.
Všeobecná bezpečnost’
Zariadenie sa smie pripájat’ len do
elektrickej siete s rovnakým napätím
a frekvenciou ako sú uvedené na
typovom štítku.
Ak sa zariadenie nepoužíva, vždy
vytiahnite zástrčku.
V prípade poruchy najprv odpojte
zariadenie!
Nikdy nevyt’ahujte zástrčku zo
zásuvky t’ahom za siet’ový kábel.
Mixér nikdy nepoužívajte, ak
bol poškodený kryt,
bol poškodený kábel.
Výmenu kábla v prípade poškodenia
by mal z bezpečnostných dôvodov
vykonat’ výrobca, servisné stredisko
alebo kvalifikovaná osoba.
Opravy tohto prístroja smú
vykonávat’ len kvalifikovaní servisní
technici. Ak sa prístroj nesprávne
opraví, môže dôjst’ k vážnym
ohrozeniam. Ak je oprava
nevyhnutná, vyhľadajte zákaznícke
oddelenie alebo autorizovaného
predajcu.
Tento prístroj nesmú používat’ osoby
(vrátane detí) so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo rozumovými
schopnost’ami, nedostatkom
skúseností a vedomostí, ak sa
nezoznámili s používaním prístroja
alebo nepracujú pod dozorom osoby
zodpovednej za ich bezpečnost’.
Ak sa zariadenie používa na iný ako
určený účel alebo ak sa nepoužíva
správne, tak výrobca nezodpovedá
za akékoľvek vzniknuté škody.
822 949 412_ASB8000.book Seite 112 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
v
113
Bezpečnost’ detí
Zapnutý prístroj nikdy nenechávajte
bez dozoru a dávajte zvláštny pozor,
ak sú v jeho blízkosti malé deti!
Na deti je potrebné dohliadat’, aby
sa s týmto prístrojom nehrali.
Obalový materiál, napr. plastikové
vrecká, sa nesmú dostat’ do rúk detí.
Ak je prístroj v prevádzke
Zariadenie vždy postavte na plochý
a rovný povrch.
Prístroj nepoužívajte holými rukami.
Skontrolujte, či je Prepínač
rýchlostných stupňov v polohe
Vypnuté a až potom pripojte
prístroj ku zdroju napájania.
Umelohmotné časti sa nesmú sušit’
na priamych tepelných zdrojoch
alebo v ich blízkosti.
Prístroj sa nesmie používat’ na
miešanie farieb (náterov alebo lakov
atď.). Hrozí nebezpečenstvo
výbuchu!
Prístroj pred čistením vypnite a
vytiahnite zo zásuvky.
Demontáž čepelí by mal vykonávat’
len autorizovaný technik.
Kryt motora nikdy nečistite pod
tečúcou vodou alebo v mydlovej
vode.
Upozornenie! Čepele sú veľmi
ostré.
Pri rozoberaní a opätovnom
skladaní čepelí buďte opatrní.
Nesprávne zaobchádzanie môže
spôsobit’ zranenie.
Ak je prístroj v prevádzke,
nemanipulujte v blízkosti čepelí so
žiadnymi pevnými predmetmi
(napríklad lyžicami) a nevkladajte
ruky do nádoby mixéra. Hrozí
nebezpečenstvo zranenia!
Možné využitie
Mixér sa môže používat’ na
mixovanie
širokej škály nápojov, na
drvenie ľadu, mixovanie ovocia a
zeleniny, šľahanie šľahačky atď.
Priestor na uschovanie kábla
Prístroj je v spodnej časti vybavený
priestorom na uschovanie kábla.
Ak je spojovací kábel zbytočne dlhý,
môže byt’ prebytočná dĺžka
uschovaná do tohto priestoru.
Demontáž spotrebiča
0 Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
0 Odoberte viečko (obr. 1/B).
0
Odoberte nádobu mixéra (obr. 1/C).
0 Obrát’te mixér dnom nahor.
0 Sadu čepelí otočte proti smeru
hodinových ručičiek pomocou
plniaceho kalíška (obr. 1/A) ako
nástroja a vyberte (obr. 3). Drážky
plniaceho pohára dosadajú na
rebrovanie zostavy nožov.
0 Teraz môžete vytiahnut’ gumové
tesnenie (obr. 4).
1
Upozornenie! Čepele sú veľmi
ostré. Nesprávne zaobchádzanie
môže spôsobit’ zranenie! Gumové
tesnenie sa čepeľami
jednoducho neopraviteľne
poškodit’.
Upozornenie! Čepele vytiahnite z
mixéra jemne, bez použitia sily tak,
aby nedošlo k jeho poškodeniu.
V prípade potreby ho pri vyberaní
mierne nakloňte.
Nesnažte sa odmontovat’ nerezové
čepele z jednotky.
Montáž prístroja
0 Na sadu čepelí nasuňte gumové
tesnenie.
0 Sadu čepelí vkladajte do nádržky
mixéra zospodu. Otočte ju v smere
hodinových ručičiek a upevnite
(obr. 5). Upozornenie! Postupujte
opatrne!
3
Plniaci kalíšok môžete použit’ ako
nástroj.
822 949 412_ASB8000.book Seite 113 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
v
114
Ak nie sú čepele správne
namontované, z nádržky môže
presakovat’ obsah.
0 Umiestnite nádržku na kryt motora.
0 Prikryte nádržku viečkom.
0 Vložte plniaci kalíšok a zabezpečte
ho.
Obsluha mixéra
3
Umiestnite mixér na rovný a suchý
povrch.
0
Zapojte napájací kábel do elektrickej
zásuvky.
0
Otvorte viečko (obr. 1/B) a vložte do
nádoby všetky potrebné ingrediencie.
Dôležité!
Neprekračujte maximálnu
kapacitu 1,6 litra.
3
Ďalšie prísady môžete do mixéra
pridávat’ i počas prevádzky cez
plniaci otvor. Použite plniaci kalíšok
vo viečku (obr. 1/A). Aby ste predišli
striekaniu obsahu, plniaci otvor po
použití hneď uzavrite.
1
Nespúšt’ajte mixér bez viečka
(obr. 1/B).
Hoci je viečko pevne nasadené na
nádobke, odporúčame pri mixovaní
tekutín položit’ pri spustení mixéra
na viečko ruku. Výkonný motor môže
spôsobit’ stúpanie a vytečenie
tekutiny. Len čo mixér spustíte,
môžete ruku zložit’.
0 Zapnite mixér otočením prepínača
rýchlostných stupňov (obr. 1/G)
smerom doprava alebo stlačením
tlačidla PULSE (obr. 1/H).
3
Odporúčame začat’ prácu s mixérom
na rýchlostnom stupni 1 a potom
prejst’ na stupeň 2. Ak stlačíte
tlačidlo PULSE, mixér prejde na
maximálnu rýchlost’.
„Sprievodca mixovaním“ na
strane 116 ukazuje funkciu, ktorú je
možné použit’ a navrhovanú rýchlost’.
0 Po dokončení mixovania
otočte
prepínač rýchlostných stupňov
do
polohy Vypnuté (off) .
0 Keď ukončíte mixovanie, najskôr
odmontujte nádobu (obr. 3) a až
potom zložte viečko.
1
Mixér pri vysokej zát’aži
nepretržite používajte maximálne 2
minúty. Po 2 minútach prevádzky
by sa mixér mal nechat’
vychladnút’ najmenej 10 minút.
Bezpečnostný systém
Bezpečnostný systém zabraňuje
použitiu mixéra v prípade, že
nádoba nie je správne nasadená.
1
Aj tak by ste do blízkosti prístroja
nemali púšt’at’ deti.
Drvenie ľadu
Mixér sa dá použit’ na drvenie ľadu.
0
Vložte ľad do mixéra, stlačte tlačidlo
PULSE a podržte ho 1-2 sekundy.
Potom uvoľnite.
Postup zopakujte a o niekoľko
sekúnd je ľad rozdrvený.
Spracovanie horúcich tekutín
Ak chcete spracovat’ horúce tekutiny,
počkajte, kým nebudú vlažné, naplňte
nádobu do polovice a používajte
nižšie rýchlostné stupne.
1
Pri spracovaní horúcich tekutín sa
nádoba príliš zahreje. Dajte si pozor
na ruky!
Pri spracovaní horúcich tekutín uniká
para. Dajte pozor, aby ste sa
nepopálili. Skontrolujte, či para môže
unikat’ cez viečko alebo otvor v
plniacom kalíšku.
Tipy na mixovanie
Potraviny určené na mixovanie
nakrájajte na kocky (cca 2-3 cm),
dosiahnete rovnomerný výsledok.
822 949 412_ASB8000.book Seite 114 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
v
115
Na dosiahnutie kvalitných výsledkov
mixovania suchých prísad je vhodné
zastavit’ mixér a pomocou stierky
posunút’ prísady ku dnu.
Pri príprave strúhanky použite 2 až
3 dni starý chlieb, aby sa netvorili
hrudky. Ak chcete použit’ čerstvý
chlieb, vysušte ho niekoľko minút v
málo vyhriatej rúre.
Pri mixovaní rôznych ingrediencií
najskôr rozmixujte tekutiny a potom
suché prísady.
Skontrolujte, či mixujete ovocie bez
kôstok a mäso bez kostí. Mohli by
poškodit’ čepele.
Nenechávajte použitý mixér dlho
stát’. Zvyšky potravín zaschnú na
čepeliach a skomplikuje sa ich
čistenie. Ak nemôžete mixér umyt’
bezprostredne po použití, nalejte
doňho trochu teplej vody a nechajte
chvíľu odstát’.
Čistenie a údržba
1
Pred čistením vytiahnite zástrčku
zo zásuvky.
1
Dávajte pozor, aby sa do krytu
motora nedostala žiadna tekutina!
1
Kryt motora očistite pomocou vlhkej
handričky. Nikdy ho neponárajte
do vody ani nečistite pod tečúcou
vodou.
3
Nádoba a čepele sa dajú rýchlo a
bezpečne vyčistit’ pomocou tlačidla
PULSE.
0 Do nádoby napustite teplú vodu s
niekoľkými kvapkami prostriedku
na umývanie riadu.
0 Premiešajte vodu s čistiacim
prostriedkom tak, že krátko stlačíte
tlačidlo PULSE.
0 Nakoniec nádobu opláchnite pod
tečúcou vodou.
3
V prípade potreby sa čepele môžu
čistit’ aj samostatne.
1
Pri oplachovaní čepelí buďte
mimoriadne opatrní (sú veľmi ostré!).
Používajte len vodu a prostriedky
na umývanie riadu.
Pri výmene zostavy čepelí otočte
zostavu v smere hodinových
ručičiek
pomocou plniaceho kalíška
(obr. 1/A) ako nástroja. Pozri bod
„Montáž prístroja“ na strane 113.
3
Všetky snímateľčasti (viečko,
plniaci kalíšok, gumové tesnenie,
čepele a nádoba mixéra)
sa môžu
umývat’ v umývačke riadu.
Technické údaje
Siet’ové napätie:
230 – 240 V / 50 Hz
Príkon: 600 W
;
Tento prístroj je v súlade s
nasledujúcimi smernicami ES:
Smernica o nízkom napätí
2006/95/ES
EMC Smernica 89/336/EHS
v znení doplnkov 92/31/EHS
a 93/68/EHS
Likvidácia
2
Obalový materiál
Obalový materiál chráni životné
prostredie a je recyklovatelný.
Plastové súčiastky sú označené
značkami, napr. >PE<, >PS< atď.
Prosíme, aby ste obalový materiál
dali do príslušnej odpadovej nádoby
na mieste zberu druhotných surovín.
2
Staré zariadenie
Symbol
W
na výrobku alebo na
obale označuje, že výrobok sa
nesmie odhodit’ do domového
odpadu. Namiesto toho sa musí
odniest’ na zberné miesto pre
recykláciu elektrických a
elektronických zariadení. Tým, že
zabezpečíte správnu likvidáciu tohto
výrobku, pomôžete zabránit’
822 949 412_ASB8000.book Seite 115 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
v
116
prípadným negatívnym dôsledkom
na životné prostredie a ľudské
zdravie, ku ktorému by inak mohlo
dôjst’ v prípade nesprávnej likvidácie
tohto výrobku. Podrobnejšie
informácie o recyklácii tohto výrobku
môžete získat’ od vášho miestneho
úradu, spracovateľa vášho
domového odpadu alebo v obchode,
kde ste tento výrobok zakúpili.
Sprievodca mixovaním
Čo je potrebné
spracovat’
Potravina
Odporúčané
nastavenie
Odporúčaný postup spracovania
Kyprenie
Mliečne koktaily,
hladké
2 a 3
Použite vychladené mlieko. Mixujte
až do dosiahnutia požadovanej
konzistencie.
Sekanie
Oriešky, čokoláda,
cesnak alebo
bylinky
PULSE
Mixujte na jeden raz ½ kalíška,
dosiahnete rovnomernost’ kúskov.
Strúhanka
Chlebová
strúhanka
PULSE a 2
Chlieb rovnomerne nakrájajte.
Mixujte do dosiahnutia
požadovanej konzistencie.
Sušienkové
drobky
PULSE a 2
Nalámte sušienky na kúsky a
mixujte, kým sa nerozdrobia.
Drvenie ľadu PULSE
Niekoľkokrát stlačte tlačidlo
PULSE, kým ľad nie je rozdrvený
do požadovaného tvaru.
Emulgácia Šalátové zálievky 1
Mixujte, kým sa jednotlivé zložky
nespoja. Počas spracovania
môžete pridat’ olej cez nalievací
otvor vo viečku.
Mixovanie
Miešanie tuhého
cesta, koláče
1 a 2
Mixujte prísady, kým sa nespoja.
Nespracovávajte cesto nadmerne.
Príprava pyré
Polievky, zelenina,
ovocie
2 a 3
Mixujte, kým potravina nebude
jemná.
822 949 412_ASB8000.book Seite 116 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
v
117
Odporúčaná rýchlost’ mixovania
Nastavenie rýchlosti 1
•Šľahanie šľahačky
Zeleninové a ovocné pyré
Karí pasta
Kávové zrná
Majonéza
Nastavenie rýchlosti 2
Ovocné koktaily
Polievky
Surová zelenina
•Koláčové cesto
Nastavenie rýchlosti 3
Koktaily
Pasta pre laksu
Mliečne koktaily
PULSE
Ľadové kocky
•Mäso
Strúhanka
•Sušienky
Jemne mleté oriešky
Čokoláda
•Samočistenie zariadenia
Tipy na recepty
Ingrediencie Postup
Polievky/predkrmy
Krémová zeleninová polievka
250 g zemiaky Zemiaky, mrkvu, zeler a cibuľu umyte, očistite a
nakrájajte na kúsky. Nakrájanú zeleninu pridajte do 1/3
mäsového vývaru a priveďte k varu. Varte 10 minút.
Nechajte vývar so zeleninou vychladnút’, potom ho
rozmixujte rýchlost’ou 2. Zvyšok vývaru priveďte v
hrnci k varu, pridajte zeleninové pyré a krátko povarte.
Podľa chuti osoľte, okoreňte a pridajte kyslú smotanu.
Posypte nasekanými bylinkami a podávajte.
125 g mrkva
100 g zeler
1 cibuľa
1l vývar
álka kyslá smotana
alebo smotana
1 polievková
lyžica
nasekané bylinky
soľ, korenie
822 949 412_ASB8000.book Seite 117 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
v
118
Studená paradajková polievka
750 g paradajky Paradajky nakrojte do kríža a krátko ponorte do
vriacej vody. Olúpte ich a nakrájajte na väčšie kúsky.
Olúpte a nakrájajte cibuľu.
Vložte paradajky s cibuľou do mixéra a pri rýchlosti 2
rozmixujte na jemné pyré.
Pridajte citrónovú št’avu, olej a ocot. Dochut’te soľou,
korením a cukrom. Vmiešajte kyslú smotanu.
1 cibuľa
3 polievková
lyžica
olivový olej
1 téglik kyslá smotana
1 citrón
polievková
lyžica
balzamikový ocot
1 polievková
lyžica
nasekané
bazalkové listy
soľ, korenie, cukor
Krémová mrkvová polievka
500 g mrkvy Mrkvu umyte, očistite a nakrájajte na kúsky. Zhruba
15 minút ju povarte v 1/4 l zeleninového vývaru.
Nechajte krátko ochladnút’. Potom zmes rozmixujte
rýchlost’ou 2 a prelejte spät’ do hrnca. Pridajte
zvyšný vývar a polievku znovu zohrejte. Dochut’te
bielym vínom a smotanou.
1/2 l zeleninový vývar
1/8 l smotana
1/8 l biele víno
tebuľku, petržlen,
soľ, korenie, cukor
Studená uhorková polievka
750 g uhorka
Uhorky umyte, olúpte, pozdĺžne rozkrojte a odstráňte
semienka. Dužinu nakrájajte na kúsky a spolu s
cesnakom vložte do mixéra. Rozmixujte pri
rýchlosti 2. Pridajte jogurt a dobre premiešajte.
Dochut’te soľou, korením a cukrom.
Ozdobte kôprom a pažítkou.
500 g bieley jogurt
1 strúčik cesnak
tipka
soľ, korenie, cukor
1 zväzok pažítka
1 zväzok kôpor
Humus
250 g varený cícer
(môžete použit’
cícer z konzervy,
musíte ho však
dôkladne
prepláchnut’)
Všetky prísady mixujte pri rýchlosti 2 počas 40 sekúnd
alebo kým nebude zmes úplne jemná.
3 polievkové
lyžice
olivový olej
30 ml citrónová št’ava
4 strúčky cesnak
30 ml voda
Ingrediencie Postup
822 949 412_ASB8000.book Seite 118 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
v
119
Koláče a zákusky
Zmes na palacinky
500 ml mlieko Prísady vložte do mixéra v uvedenom poradí.
Mixujte rýchlost’ou 2, kým nevznikne cesto.
Medzitým zotrite múku, ktorá zostala na stenách
kalíška.
Nechajte cesto zhruba 15 minút pred použitím kysnút’.
3 vajcia
štipka soľ
250 g múka
Umixovaný koláč
150 g múka s prísadou
prášku do pečiva
Zohrejte rúru na 180 °C. Vymažte okrúhlu formu na
koláč s priemerom 20 cm.
Vložte všetky prísady do nádoby mixéra. Mixujte
rýchlost’ou 2 počas 50 sekúnd alebo kým nebude
cesto jemné.
Prelejte zmes do pripravenej formy a pečte do zlatista
zhruba 30-35 minút. Nechajte vychladnút’ a ozdobte
polevou.
140 g práškový cukor
125 g rozpustené
maslo alebo
margarín
2 vajcia
1 čajová
lyžička
vanilka
60 ml mlieko
Nápoje/koktaily
Ľadová káva
2 polievkové
lyžice
instantná káva
Instantnú kávu rozpustite v horúcej vode a nechajte
vychladnút’. Do nádoby mixéra nalejte trochu vody,
pridajte ľad a mixujte rýchlost’ou 3. Všetky prísady
okrem šľahačky mixujte rýchlost’ou 1 počas 30-
60 sekúnd.
Šľahačku šľahajte 40 sekúnd. Nalejte zmes do
pohárikov a ozdobte šľahačkou. Posypte
granulovaným kakaom.
50 ml vriaca voda
250 ml mlieko
½ šálky drvený ľad
100 ml šľahačka
Vaječný koňak
250 ml horúce mlieko Mlieko, rum a med mixujte rýchlost’ou 2 asi 30-
60 sekúnd.
Pridajte vajce a mixujte rýchlost’ou 2 ďalších
20 sekúnd.
Posypte muškátovým orieškom a podávajte.
2 polievkové
lyžice
Rum
2 polievkové
lyžice
med
1 vajce
muškátový
oriešok
Ingrediencie Postup
822 949 412_ASB8000.book Seite 119 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
w
120
w
Dragi kupče !
Molimo, pažljivo pročitajte ove upute
za uporabu.
Posebno obratite pažnju na
sigurnosne upute na prvim
stranicama. Upute držite na sigurnom
mjestu radi budućih potreba.
Predajte ih svakom novom vlasniku
aparata.
1
Trokut upozorenja i/ili ključne riječi
(Opasnost !, Oprez !, Važno !)
privlače vašu pozornost na
informacije koje su važne za vašu
sigurnost ili za pravilan rad aparata.
Bitno je da se ove informacije
uvažavaju.
0
Ovaj simbol vas vodi korak po korak
kroz radnu proceduru vašeg aparata.
3
Uz ovaj simbol naći ćete dodatne
informacije i praktične savjete o
korištenju aparata.
2
Savjeti i informacije o ekonomičnom
i ekološkom korištenju ovoga
uređaja označeni su djetelinom.
Opis aparata (Sl. 1)
A
Posuda za punjenje (kapacitet 70 ml)
B Fleksibilni poklopac s otvorom
za ulijevanje
C
Spremnik miksera (kapacitet 1,6 litra)
D Sklop noževa, odvojiv
E Kućište motora
F Nazivna pločica
(stražnja strana aparata)
G Selektor brzine
H Tipka PULSE
J Protuklizne gumene stope
LK Prostor za kabel (ispod aparata)
1 Sigurnosne upute
Ovaj aparat odgovara prihvaćenim
tehnološkim standardima u pogledu
sigurnosti. Ipak, kao proizvođač
smatramo našom dužnošću upozoriti
vas na slijedeće sigurnosne
informacije.
Opća sigurnost
•Uređaj se smije priključiti na kućnu
el. mrežu samo ako napon i
frekvencija odgovaraju vrijednostima
navedenim na nazivnoj pločici.
Uvijek izvadite utikač kada se aparat
ne koristi.
U slučaju kvara, najprije iskopčajte
aparat iz mrežne utičnice !
Nikada ne izvlačite utikač iz utičnice
povlačeći za kabel.
Nikada ne pokušavajte koristite
aparat ako
–je kućište oštećeno,
je kabel oštećen.
Ako je priključni kabel ovoga aparata
oštećen, iz sigurnosnih razloga smije
ga zamijeniti samo proizvođač ili
Servis za korisnike ili odgovarajuće
kvalificirana osoba.
Popravke ovog aparata smije izvoditi
samo kvalificirano servisno osoblje.
Nepravilni popravci mogu biti izvor
značajnih opasnosti. Ako su potrebni
popravci, molimo da se obratite
Odjelu za brigu o korisnicima ili
vašem ovlaštenom trgovcu.
Ovim aparatom ne smiju rukovati
osobe (uključujući djecu) sa
smanjenim fizičkim, osjetilnim ili
mentalnim sposobnostima ili s
nedovoljnim iskustvom i znanjem,
osim ako se takve osobe nalaze pod
nadzorom ili ih u uporabu ovoga
uređaja upućuju osobe odgovorne
za njihovu sigurnost.
Ako se aparat koristi u svrhe
drugačije od onih za koje je
namijenjen ili ako se koristi
nepravilno, ne može se prihvatiti
nikakva odgovornost za bilo kakve
štete koje bi mogle nastati.
822 949 412_ASB8000.book Seite 120 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
w
121
Sigurnost djece
Ne ostavljajte uključen aparat u radu
bez nadzora i ne ostavljajte djecu
bez nadzora u blizini aparata !
Djeca trebaju biti pod nadzorom
kako bi se osiguralo da se ne igraju
ovim aparatom.
Ambalažni materijal, npr. plastične
vreće, ne smije biti dostupan djeci.
Pri korištenju aparata
Uvijek stavljajte jedinicu na ravnu i
horizontalnu površinu.
Nikada ne koristite aparat dok su
vam ruke mokre.
Uvjerite se da je Selektor brzina u
položaju ISKLJ prije prikopčavanja
aparata u mrežnu utičnicu.
Plastični dijelovi nikada se ne smiju
sušiti izravno na izvorima topline ili
blizu njih.
Aparat se ne smije koristiti za
miješanje boja, lakova i sl. To može
uzrokovati eksplozije !
Kada ste završili s korištenjem
aparata, isključite ga i izvucite utikač
iz mrežne utičnice prije čćenja.
Sklop noževa smije rastavljati samo
ovlašteni tehničar.
Nikada ne perite kućište motora pod
tekućom vodom ili u sapunjavoj vodi.
Oprez ! Sklop noževa je vrlo oštar.
Pazite prilikom rastavljanja miksera
i ponovnog sklapanja. Nepravilno
rukovanje može uzrokovati povrede.
Nemojte stavljati tvrde predmete
(npr. žlice) u sklop noževa dok se on
okreće i ne hvatajte mikser rukom s
unutrašnje strane spremnika. To
može uzrokovati povrede !
Moguće primjene
Mikser se može koristiti za miješanje
različitih pića, mljevenje leda,
reduciranje voća i povrća, tučenje
kreme itd.
Spremište za kabel
Aparat na dnu ima spremište za
kabel. Ako je priključni kabel
predugačak, možete ga namotati u
spremištu za kabel dok ne postignete
željenu duljinu.
Rastavljanje uređaja
0 Izvucite utikač iz mrežne utičnice.
0 Skinite poklopac (Sl. 1/B).
0
Odvojite spremnik miksera (Sl. 1/C).
0 Preokrenite spremnika miksera
prema dolje.
0 Zakrenite sklop noževa suprotno
kazaljci sata koristeći posudu za
punjenje (Sl. 1/A) kao alat i skinite ga
(Sl. 3). Utori na posudi za punjenje
odgovaraju rebrima na sklopu
noževa.
0 Sada možete skinuti gumenu brtvu
(Sl. 4).
1
Oprez ! Sklop noževa je vrlo oštar.
On može uzrokovati povrede pri
nepravilnom rukovanju Gumena
brtva može se nepovratno oštetiti
na sklopu noževa.
Oprez ! Nemojte primjenjivati silu pri
vađenju sklopa noževa iz miksera,
jer to može uzrokovati oštećenja.
Ako je potrebno, nagnite ga malo
pri skidanju.
Nemojte pokušavati skidati noževe
od nehrđajućeg čelika sa sklopa
noževa.
Sastavljanje miksera
0 Namjestite gumenu brtvu na sklop
noževa.
0
Umetnite sklop noževa s donje strane
u spremnik miksera. Zakrenite ga
u smjeru kazaljke sata da ga
učvrstite (Sl. 5). Oprez ! Pažljivo
rukujte nožem !
822 949 412_ASB8000.book Seite 121 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
w
122
3
Posudu za punjenje možete koristiti
kao alat.
Spremnik miksera će curiti ako sklop
noževa nije pravilno spojen.
0 Nalegnite spremnik na kućište
motora.
0 Postavite poklopac na spremnik
miksera.
0 Umetnite posudu za punjenje i
zaključajte ju.
Rad mikserom
3
Postavite mikser na suhu
horizontalnu površinu
0 Ukopčajte priključni kabel u el.
utičnicu.
0 Otvorite poklopac (Sl. 1/B) i stavite
sve potrebne sastojke u spremnik
miksera.
Važno ! Ne prelazite maksimalni
volumen punjenja od 1,6 litre.
3
Ostale sastojke možete dodavati
kroz otvor za punjenje za vrijeme
rada miksera. U tu svrhu možete
koristiti posudu za punjenje (Sl. 1/A).
Zatvorite otvor za punjenje odmah
nakon toga, da izbjegnete prskanje.
1
Nemojte pokretati mikser dok
poklopac (Sl. 1/B) nije na svom
mjestu.
Premda poklopac čvrsto prianja u
spremnik, savjetujemo da prilikom
miješanja tekućih sastojaka
postavite ruku na poklopac na
početku rada miksera. Zbog toga
što snažni motor može uzburkati
tekućinu toliko da izbije poklopac.
Kad miješanje započne možete
maknuti ruku.
0 Pokrenite mikser zakretanjem
selektora brzina (Sl. 1/G) u desno
ili pritiskanjem tipke PULSE (Sl.
1/H).
3
Preporučujemo da počnete na
brzini 1, a zatim ubrzavate na
brzine 2 i 3. Tipka PULSE odmah
uključuje mikser na punu brzinu.
U „Vodič za miksanje“ na
stranici 124 prikazane su funkcije
koje se mogu obavljati i brzine
preporučljive za korištenje.
0 Kada se miješanje završi, zakrenite
selektor brzina u položaj ISKLJ .
0 Nakon miksanja, najprije skinite
spremnik miksera, a tek onda
skidajte poklopac.
1
Nemojte puštati mikser da radi pod
većim opterećenjima dulje od 2
minute. Nakon 2-minutnog rada pod
većim opterećenjem, mikser treba
ostaviti najmanje 10 minuta da se
ohladi.
Sigurnosni sustav
Sigurnosni sustav spriječava rad
miksera ako spremnik miksera nije
pravilno postavljen.
1
Djecu, ipak, treba držati podalje od
ovog aparata.
Lomljenje leda
Mikser se može koristiti za lomljenje
leda.
0
Jednostavno stavite led u spremnik,
pritisnite tipku PULSE i držite je
oko 1-2 sekunde pa otpustite.
Ponavljajte taj postupak i led će se
razmrviti u nekoliko sekundi.
Procesiranje vrućih tekućina
Ako želite procesirati vruće tekućine,
molimo pustite ih da se ohlade toliko
da su mlake, napunite spremnik
miksera samo do pola i počnite
miješati na maloj brzini.
1
Prilikom procesiranja vrućih tekućina
spremnik miksera može se jako
zagrijati. Molimo, pazite na zaštitu
vaših ruku.
822 949 412_ASB8000.book Seite 122 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
w
123
Pri procesiranju vrućih tekućina
stvara se para. Molimo, pazite na
se ne opečete. Osigurajte da para
može izlaziti kroz poklopac ili kroz
otvor za posudu za punjenje.
Savjeti za miksanje
Komadi hrane koji se miksaju trebaju
biti isječeni u kockice (oko 2-3 cm),
čime se postiže jednolika masa.
Da osigurate učinkovito miksanje
suhih smjesa, ponekad može biti
potrebno zaustaviti mikser i lopaticom
skinuti sastojke s unutarnje stijenke
spremnika miksera.
Kod pripreme krušnih mrvica koristite
kruh star 2 do 3 dana da se smanji
mogućnost zgrudavanja. Ako imate
na raspolaganju samo svjež kruh,
sušite ga nekoliko minuta u pećnici
na niskoj temperaturi.
Kada miksate raznovrsne sastojke
prvo umiješajte tekućine, a zatim
dodajte suhe sastojke.
Uvijek uklanjajte kamenčiće iz voća
i kosti iz mesa, jer oni mogu oštetiti
oštrice noževa.
Nemojte pustiti da smjesa dugo stoji
u mikseru, jer se hrana može sasušiti
na noževima, što otežava čćenje.
Ako ne možete odmah očistiti mikser,
ulijte u njega malo tople vode i pustite
ga da se kvasi.
Čćenje i skrb
1
Izvucite utikač iz mrežne utičnice
prije čćenja miksera.
1
Pobrinite se da nikakve tekućine ne
ulaze u kućište motora !
1
Obrišite kućište vlažnom krpom.
Nikada ga nemojte uranjati u vodu
niti držati pod tekućom vodom.
3
Spremnik miksera i sklop noževa
mogu se očistiti brzo i sigurno
pomoću tipke PULSE.
0
Ulijte toplu vodu u spremnik miksera
i dodajte nekoliko kapi tekućeg
deterdženta.
0 Nakratko umiješajte vodu i tekući
deterdžent pritiskom na tipku
PULSE.
0 Na kraju isperite spremnik miksera
pod tekućom vodom.
3
Ako je potrebno, sklop noževa se
također može demontirati i posebno
oprati.
1
Pazite prilikom ispiranja sklopa
noževa (Noževi su oštri !). Koristite
samo vodu i tekući deterdžent.
Kada ponovo montirate sklop
noževa, zakrenite ga u smjeru
kazaljke sata koristeći posudu za
punjenje (Sl. 1/A) kao alat. Vidi
paragraf „Sastavljanje miksera“ na
stranici 121.
3
Svi odvojivi dijelovi (poklopac
miksera, posuda za punjenje, sklop
noževa i spremnik miksera) mogu
se prati u perilici suđa.
Tehnički podaci
Mrežni napon: 230 – 240 V / 50 Hz
Potrošnja snage: 600 W
;
Ovaj uređaj je usklađen sa slijedećim
EC direktivama:
Direktiva o niskom naponu
2006/95/EC
EMC Direktiva 89/336/EEC
s amandmanima 92/31/EEC
i 93/68/EEC
822 949 412_ASB8000.book Seite 123 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
w
124
Odbacivanje
2
Ambalažni materijal
Ambalažni materijali nisu štetni za
okoliš i mogu se reciklirati. Plastične
komponente identificiraju se po
oznakama, npr. >PE<, >PS< itd.
Molimo, odbacujte ambalažne
materijale u odgovarajuće kontejnere
na odlagalištima otpada.
2
Stari aparat
Simbol
W
na proizvodu ili na
njegovoj ambalaži označava da se
taj proizvod ne smije tretirati kao
kućanski otpad. Takav proizvod treba
predati na odgovarajuće sabiralište
za recikliranje električne i
elektroničke opreme. Pobrinuvši se
da je proizvod pravilno odbačen,
pomoći ćete u spriječavanju mogućih
negativnih posljedica za okoliš i
ljudsko zdravlje, koje bi inače mogle
biti uzrokovane neodgovarajućim
odbacivanjem ovoga proizvoda u
otpad. Za podrobnije informacije o
recikliranju ovoga proizvoda, molimo
obratite se svom lokalnom gradskom
uredu, firmi za odvoz kućanskog
otpada ili u trgovinu gdje ste kupili
taj proizvod.
Vodič za miksanje
Postupak
obrade
Hrana
Preporučena
postavka
Preporučeni postupak obrade
Prozračivanje
Milkshakes,
Smoothies
2 i 3
Koristite hladno mlijeko. Miješajte
dok se ne postigne željena gustoća.
Sjeckanje
Orasi, čokolada,
češnjak ili biljke
PULSE
Pulsirajte 1/2 šalice istovremeno,
da postignete komade jednolike
veličine.
Mrvljenje Krušne mrvice PULSE i 2
Ugrubo istrgajte kruh.
Miješajte do želje strukture.
Biskvit mrvice PULSE i 2
Izlomite u komade i miješajte ili
impulsima ili na brzini 2 dok želite.
Lomljenje leda PULSE
Nekoliko puta pritisnite tipku
PULSE dok se led ne samelje po
vašoj želji.
Emulgiranje Preljevi za salate 1
Miješajte dok nije dobro
kombinirano. Za vrijeme procesa
možete dodavati ulje kroz otvor za
ulijevanje na poklopcu.
Miksanje
Lupano tijesto,
kolači
1 i 2
Miješajte dok se dobro umiješa.
Nemojte previše miješati.
Pravljenje pirea
Juhe, povrće,
voće
2 i 3 Miksajte dok nije glatko.
822 949 412_ASB8000.book Seite 124 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
w
125
Preporučena brzina miksanja
Postavka brzine 1
•Tučenje kreme
•Pirei povrća i voća
Curry tjestenine
Kava u zrnu
Majoneza
Postavka brzine 2
Smoothies s voćem
•Juhe
Sirovo povrće
Smjese za kolače
Postavka brzine 3
•Kokteli
Laksa paste
Milkshakes
PULSE
Kocke leda
•Meso
Krušne mrvice
Biskviti
Fino mljeveni orasi
Čokolada
•Samočćenje jedinice.
Primjeri recepata
Sastojci Upute
Juhe / Predjela
Krem supa ili juha od povrća
250 g rajčica
Operite i oljuštite rajčice, mrkvu, celer i luk pa ih izrežite
na
komade. U isječeno povrće dodajte 1/3 mesnih
sastojaka
i zakuhajte. Kuhajte 10 minuta.
Ostavite povrće i meso da se ohlade pa ih fino
izmiksajte
pri brzini 2. Ostatak mesa iskuhajte u loncu,
dodajte pire
od povrća i ponovo zakuhajte.
Začinite s crème fraîche, solju i paprom.
Pospite po isjeckanom povrću i servirajte.
125 g mrkva
100 g celer
1 luk
1l meso
1 šalica crème fraîche ili
krema
1 žlica za
juhu
isjeckane biljke
sol, papar
822 949 412_ASB8000.book Seite 125 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
w
126
Hladna supa od rajčice
750 g rajčica
Razrežite rajčice poprijeko i blanširajte ih vrućom
vodom.
Ogulite kožicu s rajčica i isjecite ih u velike
komade. Ogulite luk i isjeckajte ga u komade.
Stavite rajčice i luk u mikser i umiksajte fini pire na
brzini 2.
Dodajte limunov sok i ocat. Začinite solju i paprom i
šećerom. Umiješajte crème fraîche.
1 luk
3 žlice za
juhu
maslinovo ulje
1 šalica crème fraîche
1 limun
2 žlice za
juhu
balzamni ocat
1 žlica za
juhu
isjeckano lišće
bosiljka
sol, papar, šećer
Krem supa od povrća
500 g mrkva Operite i oljuštite mrkvu pa izrežite na komade.
Kuhajte
1/4 l povrća oko 15 minuta. Pustite da se
nakratko ohladi.
Miksajte na brzini 2, zatim vratite u
lonac. Dodajte ostatak
materijala i ponovo zagrijte
supu. Za okus dodajte bijelo vino i kremu.
1/2 l povrće
1/8 l kreme
1/8 l bijelo vino
krasuljica, peršin,
sol, papar, šećer
Hladna supa od krastavaca
750 g krastavac Operite i oljuštite krastavce, razrežite uzduž i izvadite
sredinu. Isjeckajte meso krastavaca na komade i
stavite u mikser s češnjakom. Miješajte u mikseru na
brzini 1. Dodajte jogurt i dobro umiksajte. Začinite
solju, paprom i šećerom.
Garnirajte koprom i lukom vlascom
500 g prirodni jogurt
1 režanj češnjak
1 zahvat šećer, sol, papar
1 svežanj luk vlasac
1 svežanj kopar
Humus
250 g kuhani slanutak
(može se koristiti
slanutak iz
konzerve - dobro
isprati)
Miksati sve sastojke na brzini 2 oko 40 sekundi ili dok
nije glatko.
3 žlice za
juhu
maslinovo ulje
30 ml limunov sok
4 režnja češnjak
30 ml voda
Sastojci Upute
822 949 412_ASB8000.book Seite 126 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
w
127
Kolači i pašte
Tijesto za palačinke
500 ml mlijeko Stavljajte sastojke u mikser gornjim redoslijedom.
Umiksajte u pastu na brzini 2.
U međuvremenu, ostružite svo brašno koje se uhvatilo
za stjenku posude.
Ostavite pastu da se diže oko 15 minuta prije korištenja.
3 jaja
1 zahvat sol
250 g brašno
Kolač otopi-i-miksaj
150 g brašno
Predgrijte pećnicu na 180 °C. Namastite okruglu tepsiju
od 20 cm.
Stavite sve sastojke u posudu miksera. Miksati na
brzini 2 oko 50 sekundi ili dok nije glatko.
Razlijte smjesu u pripremljenu tepsiju i pecite oko 30-
35
minuta, dok ne požuti. Ohladite i razrežite prema
želji.
140 g šećer u prahu
125 g maslac ili
margarin, otopljen
2 jaja
1 čajna
žlica
vanilija
60 ml mlijeko
Pića / Kokteli
Ledena kava
2 žlice za
juhu
instant kava
Otopite kavu u vreloj vodi pa ostavite da se ohladi. Ulijte
malo vode u spremnik, zatim dodajte led i sameljite ga
na brzini 3. Umiješajte sve sastojke osim kreme na
brzini 1 tijekom 30-60 sekundi.
Tucite kremu oko 40 sekundi. Ulijte u šalice i stavite
kremu na vrh. Pospite zrncima čokolade.
50 ml vrela voda
250 ml mlijeko
1/2 šalice lomljeni led
100 ml tučena krema
Punč s jajima
250 ml vruće mlijeko Miješajte mlijeko, rum i med na brzini 2 tijekom 30-
60 sekundi.
Dodajte jaje i miješajte na brzini 2 slijedećih 20 sekundi.
Pospite muškatnim oraščićem i servirajte.
2 žlice za
juhu
Rum
2 žlice za
juhu
med
1 jaje
muškatni oraščić
Sastojci Upute
822 949 412_ASB8000.book Seite 127 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
z
128
z
Stimate client,
Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste
instrucţiuni de folosire.
Acordaţi o atenţie deosebită
instrucţiunilor de siguranţă din
primele pagini. Păstraţi aceste
instrucţiuni într-un loc sigur pentru
referinţe ulterioare. Transmiteţi-le,
dacă e cazul, viitorilor proprietari ai
aparatului.
1
Informaţiile importante pentru
siguranţa dvs. sau pentru
funcţionarea corectă a aparatului
sunt evidenţiate utilizând triunghiul
de avertizare şi/sau cuvintele cheie
(Pericol!, Atenţie!, Important!).
Respectarea acestor informaţii
este esenţială.
0 Acest simbol vă ghidează pas cu
pas prin funcţionarea aparatului.
3
Lângă acest simbol găsiţi informaţii
suplimentare şi sfaturi practice
privind utilizarea aparatului.
2
Sfaturile şi informaţiile privind
utilizarea economică şi ecologică a
aparatului sunt marcate cu simbolul
„frunză de trifoi”.
Descrierea aparatului (Fig. 1)
A Dop de umplere (capacitate 70 ml)
B Capac flexibil cu orificiu de umplere
N
Rezervor blender (capacitate 1,6 ml)
D Ansamblu de lame, detaşabil
E Carcasă motor
K Etichetă cu datele nominale de
funcţionare (partea din spate a
aparatului)
G Selector turaţie
H Buton PULSE (IMPULS)
J Picioruşe de cauciuc antialunecare
L Dispozitiv pentru cordonul de
alimentare (partea inferioară a
aparatului)
1 Instrucţiuni de siguranţă
Acest aparat este în conformitate cu
standardele tehnologice de siguranţă
aprobate. Cu toate acestea, în
calitate de producător, avem
obligaţia să vă prezentăm
următoarele
informaţii de siguranţă.
Instrucţiuni generale de
siguranţă
Aparatul trebuie conectat numai la
reţele de alimentare electrică cu
aceleaşi caracteristici de tensiune
şi de frecvenţă ca cele specificate
pe eticheta cu datele nominale de
funcţionare.
Scoateţi întotdeauna fişa din priză
atunci când nu utilizaţi aparatul.
În caz de funcţionare defectuoasă,
deconectaţi aparatul!
Nu scoateţi ştecărul din priză trăgând
de cablu.
Nu folosiţi niciodată blenderul atunci
când
carcasa s-a deteriorat,
cordonul de alimentare s-a
deteriorat.
În cazul în care cordonul de
alimentare al aparatului s-a
deteriorat, acesta trebuie înlocuit
numai de către producător, de
Centrul de service clienţi sau de o
persoană calificată, din motive de
siguranţă.
Repararea aparatului poate fi
efectuată numai de către ingineri
de service calificaţi. Reparaţiile
necorespunzătoare pot avea drept
consecinţă riscuri considerabile la
folosirea aparatului. Dacă sunt
necesare reparaţii, contactaţi
departamentul de asistenţă pentru
clienţi sau distribuitorul autorizat.
822 949 412_ASB8000.book Seite 128 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
z
129
Acest aparat nu trebuie folosit de
persoane (inclusiv copii) cu
dizabilităţi fizice, senzoriale sau
mintale ori care nu deţin experienţă
sau cunoştinţe suficiente decât dacă
sunt supravegheate sau instruite în
ceea ce priveşte folosirea acestui
aparat de către o persoană
răspunzătoare de siguranţa lor.
•Dacă aparatul este utilizat pentru
alte scopuri decât cele destinate
sau este utilizat incorect, nu ne
asumăm nicio răspundere pentru
eventualele pagube.
Instrucţiuni pentru siguranţa
copiilor
•Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat
în timpul utilizării şi nu lăsaţi copiii
nesupravegheaţi în apropierea
aparatului!
Copiii trebuie supravegheaţi pentru
a vă asigura că nu se joacă cu
aparatul.
Ambalajele, de exemplu pungile de
plastic, nu trebuie să fie accesibile
copiilor.
Când folosiţi aparatul
•Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă
plată şi orizontală.
Nu utilizaţi niciodată aparatul cu
mâinile ude.
Asiguraţi-vă că Selectorul de turaţie
este în poziţia Off (Oprit) înainte
de conectarea aparatului la priză.
Nu uscaţi niciodată părţile de plastic
pe sau în apropierea surselor directe
de căldură.
•Nu folosiţi aparatul pentru
amestecarea vopselelor (pastă sau
lac etc.). Acest lucru poate
provoca explozii!
•După ce aţi terminat de folosit
aparatul, opriţi-l şi scoateţi-l din
priză înainte de a-l curăţa.
Ansamblul de lame trebuie demontat
numai de către un tehnician
autorizat.
Nu curăţaţi carcasa motorului sub
jet de apă sau cu apă şi săpun.
Atenţie! Lamele care compun
ansamblul sunt foarte ascuţite!
Aveţi grijă la dezasamblarea şi
reasamblarea blenderului. Dacă
este folosit incorect, acesta
poate provoca răni.
•Nu lăsaţi obiecte tari (de exemplu
linguri) în ansamblul de lame în
timpul funcţionării şi nu atingeţi cu
mână partea interioară a rezervorului
blenderului. Acest lucru poate
provoca răni!
Posibilităţi de aplicare
Blenderul poate fi folosit pentru
amestecarea unei game largi de
băuturi, pentru zdrobirea gheţii,
mărunţirea fructelor şi legumelor,
pentru frişcă etc.
Compartiment pentru cordonul
de alimentare
Aparatul dispune de un
compartiment pentru cordonul de
alimentare, situat în partea
inferioară. În cazul în care cordonul
de alimentare la priză este prea
lung, acesta poate fi înfăşurat în
jurul compartimentului până când
se obţine lungimea dorită.
Demontarea aparatului
0 Scoateţi ştecărul din priză.
0 Înlăturaţi capacul (Fig. 1/B).
0 Înlăturaţi rezervorul blenderului
(Fig. 1/C).
0 Întoarceţi blenderul cu rezervorul în
sus.
0
Rotiţi ansamblul lamei
în sens
invers
acelor de ceasornic
utilizând dopul de umplere (Fig. 1/
A) ca ustensilă şi îndepărtaţi-l (Fig.
3). Canelurile
de pe dopul de
umplere se potrivesc
cu striaţiile de
pe ansamblul lamei.
0 În acest moment puteţi îndepărta
garnitura de cauciuc (Fig. 4).
822 949 412_ASB8000.book Seite 129 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
z
130
1
Atenţie! Lamele care compun
ansamblul sunt foarte ascuţite.
Dacă este folosit incorect,acesta
poate provoca răni! Garnitura de
cauciuc poate fi deteriorată
uşoară de către ansamblul de
lame şi nu mai poate fi reparată.
Atenţie! Nu forţaţi îndepărtarea
ansamblului de lame din blender,
deoarece acest lucru poate provoca
deteriorări. Dacă este necesar,
înclinaţi-l uşor în timpul îndepărtării.
Nu încercaţi să îndepărtaţi lamele
de inox din ansamblul de lame.
Asamblarea blenderului
0 Aşezaţi garnitura de cauciuc pe
ansamblul de lame.
0 Introduceţi ansamblul de lame în
rezervorul blenderului prin partea
inferioară.
Rotiţi-l în sensul acelor
de ceasornic pentru fixare
(Fig. 5).
Atenţie! Manevraţi cu grijă!
3
Puteţi folosi dopul de umplere ca
ustensilă.
Rezervorul blenderului va avea
scăpări dacă ansamblul de lame nu
este montat corect.
0 Plasaţi rezervorul pe carcasa
motorului.
0
Puneţi capacul deasupra rezervorului
blenderului.
0 Introduceţi dopul de umplere şi
blocaţi-l.
Funcţionarea blenderului
3
Aşezaţi blenderul pe o suprafaţă
plată uscată.
0 Conectaţi cordonul de alimentare
la o priză.
0 Deschideţi capacul (Fig. 1/B) şi
introduceţi toate ingredientele
necesare în rezervorul blenderului.
Important! Nu depăşiţi volumul
maxim de umplere de 1,6 litri.
3
În timpul funcţionării blenderului,
puteţi introduce alte ingrediente
prin orificiul de umplere. În acest
scop, puteţi folosi dopul de umplere
de pe capac (Fig. 1/A). Închideţi
dispozitivul de umplere imediat
pentru evitarea împroşcării.
1
Nu porniţi blenderul înainte de
aşezarea capacului (Fig. 1/B) în
poziţia corectă.
Deşi capacul se fixează cu fermitate
deasupra rezervorului, vă
recomandăm ca, în timpul
amestecării unor lichide, să ţineţi
mâna pe capac la început. Motorul
puternic poate cauza agitarea
excesivă a lichidului, provocând
scurgeri. După ce aţi început
amestecarea, puteţi îndepărta mâna.
0 Porniţi blenderul prin rotirea
Selectorului de turaţie (Fig. 1/G) spre
dreapta sau prin apăsarea butonului
PULSE (IMPULS) (Fig. 1/H).
3
Vă recomandăm ca, la pornirea
blenderului, să alegeţi Viteza de
turaţie 1, iar apoi să treceţi la Viteza
de turaţie 2 sau 3. La apăsarea
butonului PULSE (IMPULS),
blenderul porneşte la viteză maximă.
„Ghid de amestecare“ la
pagina 133 indică funcţiile care pot
fi folosite şi vitezele de turaţie
recomandate.
0 După ce aţi terminat de amestecat
ingredientele, rotiţi Selectorul de
turaţie în poziţia .
0 După amestecare, îndepărtaţi
rezervorul blenderului înainte de a
scoate capacul.
1
Nu utilizaţi blenderul mai mult de
2 minute pentru cantităţi mari de
ingrediente. După folosirea
blenderului timp de 2 minute cu
cantităţi mari de ingrediente, lăsaţi
aparatul să se răcească cel puţin
10 minute.
822 949 412_ASB8000.book Seite 130 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
z
131
Sistemul de siguranţă
Sistemul de siguranţă nu permite
folosirea blenderului dacă rezervorul
nu este aşezat corespunzător.
1
Totuşi, nu lăsaţi copiii în apropierea
aparatului.
Zdrobirea gheţii
Blenderul poate fi folosit pentru
zdrobirea gheţii.
0 Adăugaţi gheaţă în blender, apoi
apăsaţi butonul PULSE (IMPULS),
menţineţi-l apăsat 1-2 secunde,
apoi eliberaţi-l.
Continuaţi acest proces şi veţi
zdrobi gheaţa în câteva secunde.
Procesarea lichidelor fierbinţi
Dacă doriţi să procesaţi lichide
fierbinţi, lăsaţi-le să se răcească
până când devin călduţe, umpleţi
rezervorul numai până la jumătate şi
începeţi procesarea la viteză mică.
1
În timpul procesării lichidelor fierbinţi,
rezervorul se poate încălzi foarte
tare; vă rugăm să vă protejaţi
mâinile.
În timpul procesării lichidelor fierbinţi,
se produc aburi; vâ rugăm să
preveniţi arsurile. Asiguraţi-vă că
aburii pot ieşi prin capac sau prin
orificiul dopului de umplere.
Sugestii pentru o amestecare
uşoară
Pentru un rezultat satisfăcător,
alimentele pe care doriţi să le
amestecaţi trebuie tăiate în cubuleţe
(aproximativ 2-3 cm).
Pentru amestecarea eficientă
ingredientelor uscate, s-ar putea să
fie nevoie să opriţi blenderul şi să
împingeţi ingredientele în rezervor
cu ajutorul unei spatule.
Pentru obţinerea miezului de pâine,
folosiţi pâine de 2 sau 3 zile, pentru
reducerea riscului de blocare. Dacă
aveţi numai pâine proaspătă,
uscaţi-o timp de câteva minute în
cuptor, la temperatură mică.
Pentru amestecarea mai multor
tipuri de ingrediente, amestecaţi
mai întâi lichidele, apoi adăugaţi
ingredientele uscate.
Îndepărtaţi întotdeauna sâmburii
din fructe şi dezosaţi carnea; în caz
contrar, lamele se pot deteriora.
Nu lăsaţi blenderul necurăţat pentru
mult timp, deoarece alimentele de pe
lame se pot usca, iar blenderul va fi
greu de curăţat. Dacă nu puteţi
curăţa blenderul imediat, umpleţi-l
cu apă caldă şi lăsaţi-l la înmuiat.
Întreţinerea şi curăţarea
1
Înainte de curăţarea aparatului,
scoateţi ştecărul din priză.
1
Asiguraţi-vă că nu pătrunde niciun
lichid în carcasa motorului!
1
Curăţaţi carcasa cu o lavetă
umedă. Nu scufundaţi niciodată
în apă şi nu curăţaţi sub jet de
apă.
3
Rezervorul blenderului şi ansamblul
de lame pot fi uscate repede şi în
siguranţă cu ajutorul butonului
PULSE (IMPULS).
0 Puneţi apă caldă în rezervor şi
adăugaţi câteva picături de detergent
lichid.
0
Amestecaţi apa şi detergentul lichid
prin apăsarea scurtă a butonului
PULSE (IMPULS).
0 La final, clătiţi rezervorul sub jet de
apă.
3
Dacă este necesar, ansamblul de
lame poate fi curăţat separat.
1
Aveţi grijă la curăţarea ansamblului
de lame (Lamele sunt ascuţite!).
Folosiţi numai apă şi detergent lichid.
822 949 412_ASB8000.book Seite 131 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
z
132
La înlocuirea ansamblului de lame,
rotiţi-l în sensul acelor de
ceasornic utilizând ca ustensilă
dopul de umplere (Fig. 1/A).
Consultaţi paragraful „Asamblarea
blenderului“ la pagina 130.
3
Toate părţile detaşabile (capacul
blenderului, dopul de umplere,
garnitura de cauciuc, ansamblul de
lame şi rezervorul) pot fi curăţate în
maşina de spălat vase.
Date tehnice
Tensiune de alimentare:
230 – 240 V / 50 Hz
Consum de energie: 600 W
;
Acest aparat este în conformitate
cu următoarele Directive CE:
Directiva 2006/95/CE pentru
tensiuni joase
Directiva CEM 89/336/CEE
cu amendamentele 92/31/CEE
şi 93/68/CEE
Scoaterea din uz a aparatului
2
Ambalajul
Ambalajele sunt ecologice şi pot fi
reciclate. Componentele din plastic
sunt identificate după marcaje, de
ex. >PE<, >PS< etc. Eliminaţi
ambalajele în containerele
adecvate din instalaţiile de
eliminare a deşeurilor comunitare.
2
Aparatele vechi
Simbolul
W
de pe produs sau de
pe ambalaj indică faptul că produsul
nu poate fi tratat ca deşeu menajer.
În schimb, aparatul trebuie predat la
punctul de colectare adecvat pentru
reciclarea echipamentelor electrice şi
electronice. Asigurându-vă că acest
produs este scos din uz corect,
contribuiţi la prevenirea consecinţelor
potenţial negative pentru mediu şi
sănătatea umană, care pot fi cauzate
de manipularea necorespunzătoare
a deşeurilor acestui tip de produs.
Pentru informaţii mai detaliate
despre reciclarea acestui produs,
contactaţi autorităţile locale, serviciul
local de eliminare a deşeurilor
menajere sau magazinul de la care
aţi cumpărat produsul.
822 949 412_ASB8000.book Seite 132 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
z
133
Ghid de amestecare
Viteză de amestecare recomandată
Viteza de turaţie 1
•Frişcă
Piure de legume şi fructe
Paste picante
Boabe de cafea
Maioneză
Viteza de turaţie 2
Cocktail-uri de fructe
•Supe
Legume crude
Aluat pentru prăjituri
Viteza de turaţie 3
Cocktail-uri
Supe condimentate
Milkshake-uri
IMPULS
Cuburi de gheaţă
Carne
Miez de pâine
Biscuiţi
•Nuci măcinate mărunt
Ciocolată
•Curăţarea automată a aparatului
Funcţie de
procesare
Aliment
Setare
recomandată
Procedeu de procesare
recomandat
Agitare
Milkshake-uri,
cocktail-uri de fructe
2 şi 3
Folosiţi lapte răcit. Amestecaţi până
obţineţi densitatea dorită.
Tocare
Nuci, ciocolată,
usturoi sau zarzavat
IMPULS
Adăugaţi câte o jumătate de cană
pentru obţinerea unor bucăţi egale.
Producerea
miezului de
pâine
Miez de pâine IMPULS şi 2
Tăiaţi pâinea în bucăţi mari.
Amestecaţi până obţineţi
densitatea dorită.
Miez de biscuiţi IMPULS şi 2
Rupeţi biscuiţii în bucăţele şi, în
funcţie de dorinţa dvs., folosiţi
butonul pulse (impuls) sau
amestecaţi.
Zdrobirea
gheţii
IMPULS
Folosiţi butonul PULSE (IMPULS)
de câteva ori, până când obţineţi
densitatea dorită.
Emulsionare Sos pentru salată 1
Amestecaţi până când se
omogenizează. Puteţi adăuga ulei
în timpul procesării, prin orificiul de
umplere al capacului.
Amestecare Aluaturi, prăjituri 1 şi 2
Amestecaţi ingredientele până când
se omogenizează. Nu amestecaţi
mai mult decât este nevoie.
Obţinerea
piureului
Supe, legume,
fructe
2 şi 3 Amestecaţi până când se înmoaie.
822 949 412_ASB8000.book Seite 133 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
z
134
Exemple de reţete
Ingrediente Instrucţiuni
Supe/Aperitive
Supă cremă de legume
250 g cartofi Spălaţi şi curăţaţi cartofii, morcovii, ţelina şi ceapa şi
tăiaţi-le în bucăţele. Adăugaţi legumele tăiate la 1/3 din
cantitatea de carne şi aduceţi la fierbere. Lăsaţi-le 10
minute.
Lăsaţi legumele şi carnea să se răcească, apoi amestecaţi
uşor la Viteza de turaţie 2. Fierbeţi restul de carne într-o
oală, adăugaţi piureul de legume şi aduceţi uşor la
fierbere.
Adăugaţi, după gust, smântână, sare şi piper.
Se adăugă zarzavatul şi se serveşte.
125 g morcovi
100 g ţelină
1 ceapă
1l carne
1cană smântănă sau
cremă
1
lingură
zarzavat mărunţit
sare, piper
Supă rece de roşii
750 g roşii Tăiaţi roşiile în cruce şi spălaţi cu apă fierbinte. Curăţaţi
roşiile şi tăiaţi-le în bucăţi mari. Curăţaţi ceapa şi tăiaţi-
o cubuleţe.
Adăugaţi roşiile şi ceapa în blender şi amestecaţi la
Viteza de turaţie 2 până obţineţi un piure.
Adăugaţi zeama de lămâie, uleiul şi oţetul. Adăugaţi,
după gust, sare, piper şi zahăr. Amestecaţi smântâna.
1 ceapă
3 linguri ulei de măsline
1 cană smântână
1 lămâie
2 linguri oţet aromat
1
lingură
busuioc mărunţit
sare, piper, zahăr
Supă cremă de morcovi
500 g morcovi Spălaţi şi curăţaţi morcovii şi tăiaţi-i cubuleţe. Fierbeţi
cu 1/4 l amestec de legume timp de 15 minute. Lăsaţi
să se răcească timp de câteva minute. Amestecaţi la
Viteza de turaţie 2 şi adăugaţi amestecul în oală.
Adăugaţi şi restul de legume şi încălziţi supa din nou.
Adpugaţi vinul alb şi smântâna, după gust.
1/2 l amestec de
legume
1/8 l cremă
1/8 l vin alb
antonică,
pătrunjel, sare,
piper, zahăr
822 949 412_ASB8000.book Seite 134 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
z
135
Supă rece de castraveţi
750 g castraveţi
Spălaţi şi curăţaţi castraveţii, tăiaţi-i în jumătate şi scoateţi
miezul. Mărunţiţi miezul şi adăugaţi în blender, împreună
cu usturoiul. Amestecaţi la Viteza de turaţie 2. Adăugaţi
iaurt şi amestecaţi bine. Adăugaţi, după gust, zahăr, sare
şi piper.
Presăraţi mărarul şi arpagicul.
500 g iaurt natural
1 căţel usturoi
1vârf zahăr, sare, piper
1
legătură
arpagic
1
legătură
mărar
Humus
250 g năut prăjit
(puteţi folosi năut
conservat - a se
clăti bine)
Amestecaţi toate ingredientele la Viteza de turaţie 2 timp
de 40 de secunde sau până când obţineţi un amestec
omogen.
3 linguri ulei de măsline
30 ml zeamă de lămâie
4 căţei usturoi
30 ml apă
Prăjituri şi aluaturi
Aluat pentru clătite
500 ml lapte
Adăugaţi ingredientele în blender în ordinea de mai sus.
Amestecaţi până obţineţi o pastă la Viteza de turaţie 2.
Între timp, răzuiţi resturile de fâină rămase pe marginile
ceştii.
Lăsaţi aluatul să crească timp de 15 minutes înainte de
folosire.
3 ouă
1 vârf sare
250 g făină
Ingrediente Instrucţiuni
822 949 412_ASB8000.book Seite 135 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
z
136
Prăjitură Melt’n’Mix
150 g făină cu ferment Pre-încălziţi cuptorul la 180 °C. Ungeţi o tavă rotundă
de prăjituri cu diametrul de 20 cm.
Adăugaţi toate ingredientele în blender. Amestecaţi la
Viteza de turaţie 2 timp de 50 de secunde sau până
când obţineţi un amestec omogen.
Întindeţi amestecul în tavă şi coaceţi timp de aproximativ
30-35 de minute, până când aluatul capătă o culoare
aurie.
Răciţi sau puneţi la rece, în funcţie de preferinţele
dvs..
140 g zahăr pudră
125 g unt sau
margarină, topite
2 ouă
1
linguriţă
vanilie
60 ml lapte
Băuturi/Cocktail-uri
Cafea cu gheaţă
2 linguri cafea instant
Dizolvaţi pudra de cafea în apa clocotită, apoi lăsaţi să se
răcească. Puneţi puţină apă în rezervor, apoi adăugaţi
gheaţă şi zdrobiţi la Viteza de turaţie 3. Amestecaţi toate
ingredientele, mai puţin crema, la Viteza de turaţie 1,
timp de 30-60 de secunde.
Bateţi crema timp de 40 de secunde. Turnaţi în pahare şi
adăugaţi cremă pe deasupra. Adăugaţi ciocolată caldă.
50 ml apă clocotită
250 ml lapte
1/2
ceaţcă
gheaţă zdrobită
100 ml frişcă
Cocktail de ouă
250 ml lapte fierbinte Amestecaţi laptele, romul şi mierea la Viteza de turaţie
2 timp de 30-60 de secunde.
Adăugaţi oul şi amestecaţi la Viteza de turaţie 2 pentru
încă 20 de secunde.
Se adaugă nucşoară şi se serveşte.
2 linguri rom
2 linguri miere
1 ou
nucşoară
Ingrediente Instrucţiuni
822 949 412_ASB8000.book Seite 136 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
137
822 949 412_ASB8000.book Seite 137 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
138
822 949 412_ASB8000.book Seite 138 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
139
822 949 412_ASB8000.book Seite 139 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
Share more of our thinking at
www.electrolux.com ASB8000 (822 949 412 - 01 - 0508)
822 949 412_ASB8000.book Seite 140 Donnerstag, 29. Mai 2008 8:18 08
14

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Electrolux enb 34000 w1 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Electrolux enb 34000 w1 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 3,82 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info