573490
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/108
Pagina verder
EN Vacuum cleaner User manual
DK Støvsuger Brugervejledning
RU Пылесос Руководство пользователя
FR Aspirateur Mode d’emploi
FI Polynimuri Kayttoohje
DE Staubsauger Bedienungsanleitung
IT Aspirapolvere Istruzioni per luso
NO Stovsuger Bruksanvisning
NL Stofzuiger Gebruikershandleiding
PT Aspirador Manual de Instruções
ES Aspiradora Manual de instrucciones
SE Dammsugare Bruksanvisning
GR Ηλεκτρική σκούπα Εγχειρίδιο
BG Прахосмукачка Ръководство на потребителя
HR Usisivač Korisnički priručnik
CZ Vysavač vod k použití
ET Tolmuimeja Kasutusjuhend
SK Vyvač vod na použitie
HU Porszívó Használati utasítás
LV Putekļsūcējs Lietošanas pamācība
LT Dulkių siurblys Vartotojo vadovas
PL Odkurzacz Instrukcja obsługi
RO Aspirator Ghid de utilizare
SL Sesalnik Navodilo za uporabo
TR Elektrikli süpürge Kullanım kılavuzu
UA Пилосос Керівництво користувача
18V
24V
25,2V
3
Thank you for choosing an Electrolux ULTRAPOWER
vacuum cleaner. ULTRAPOWER is a cordless stick vacuum
cleaner intended for indoor use on light dry household
dust and debris. In order to ensure the best results,
always use original Electrolux accessories and spare
parts. They have been designed especially for your
vacuum cleaner.
English ........................................................................ 5
Danke, dass Sie sich für den ULTRAPOWER-Staubsauger
von Electrolux entschieden haben. ULTRAPOWER ist ein
kabelloser Stabstaubsauger für den Einsatz in Innenräumen
und zum Aufsaugen von leichten und trockenen Schmutz-
und Staubpartikeln im Haushalt. Um bestmögliche Ergebnisse
zu erzielen, sollten Sie ausschließlich Originalzubehör und
Originalersatzteile von Electrolux verwenden, die speziell für
Ihren Staubsauger entwickelt wurden.
Deutsch ....................................................................... 5
Merci d’avoir choisi un aspirateur Electrolux
ULTRAPOWER. ULTRAPOWER est un aspirateur balai
sans l conçu pour une utilisation en intérieur et adap
aux poussières domestiques sèches légères. Pour des
résultats optimaux, utilisez toujours des accessoires
et des pièces de rechange Electrolux. Ils ont é
spécialement conçus pour votre aspirateur.
Français ....................................................................... 5
Grazie per aver scelto un aspirapolvere Electrolux
ULTRAPOWER. ULTRAPOWER è un aspirapolvere
ricaricabile, ideato per la pulizia all’interno di ambienti
domestici asciutti su polvere e piccoli detriti. Per ottenere
sempre i migliori risultati, utilizzare esclusivamente
accessori e ricambi originali Electrolux, progettati
specicamente per il tuo aspirapolvere.
Italiano ........................................................................ 5
Gracias por escoger una aspiradora ULTRAPOWER.
ULTRAPOWER es una aspiradora escoba sin cables
diseñada para polvo y suciedad domésticos ligeros y
secos. Utilice siempre accesorios y repuestos originales
de Electrolux para asegurarse los mejores resultados. Se
han diseñado especialmente para su aspiradora.
Español ........................................................................ 5
Obrigado por ter escolhido um aspirador Electrolux
ULTRAPOWER. O ULTRAPOWER é um aspirador vertical
sem os para utilizar em sujidade doméstica interior
ligeira e seca. Para garantir os melhores resultados,
utilize sempre acessórios e pas de substituição
originais da Electrolux. Estes foram concebidos
especicamente para o seu aspirador.
Português ................................................................... 5
Gefeliciteerd met uw keuze van een Electrolux
ULTRAPOWER-stofzuiger. ULTRAPOWER is een
draadloze steelstofzuiger bedoeld voor licht en
droog huishoudelijk vuil. Gebruik voor de beste
resultaten altijd originele Electrolux-accessoires en
vervangingsonderdelen. Deze zijn speciaal ontworpen
voor uw stofzuiger.
Nederlands ................................................................ 5
Tak fordi du valgte en Electrolux ULTRAPOWER-
støvsuger. ULTRAPOWER er en ledningsfri håndholdt
støvsuger beregnet til indendørs tør støvopsamling i
hjemmet. Brug altid originalt tilbehør og reservedele fra
Electrolux, så er du sikker på at få de bedste resultater.
Det er designet specielt til din svsuger.
Dansk .......................................................................... 5
Takk for at du valgte en Electrolux ULTRAPOWER-
støvsuger. ULTRAPOWER er en oppladbar støvsuger
som er beregnet for innendørs bruk på lett og tørt
husholdningsstøv og rusk. For å sikre best resultat, må
du alltid bruke originalt Electrolux-tilbehør og originale
reservedeler. De er tilpasset spesielt for støvsugeren din.
Norsk ............................................................................ 5
Tack för att du valt en Electrolux ULTRAPOWER-
dammsugare. ULTRAPOWER är en sladdlös dammsugare
som är avsedd för lättare, torr hushållssmuts inomhus.
Bästa resultat får du med originaltillbehör och
reservdelar från Electrolux. De har utvecklats särskilt för
din dammsugare.
Svenska ....................................................................... 6
Kiimme teitä Electrolux ULTRAPOWER -pölynimurin
valitsemisesta. ULTRAPOWER on johdoton
varsipölynimuri, joka on tarkoitettu sisäkäytön kevyen
ja kuivan pölyn ja lian poistamiseksi kotiympäristöstä.
Käytä aina alkuperäisiä Elektroluxin lisävarusteita ja
varaosia parhaiden tuloksien saavuttamiseksi. Ne on
suunniteltu erityisesti pölynimuriisi.
Suomi ........................................................................... 6
Благодарим Вас за выбор пылесоса Electrolux
ULTRAPOWER! ULTRAPOWER – это беспроводной
пылесос в виде щетки, который предназначен
для сухой уборки мелких бытовых загрязнений.
Для достижения наилучших результатов всегда
используйте оригинальные дополнительные
принадлежности и запасные части Electrolux. Они
были специально разработаны для Вашего пылесоса.
Pусский ....................................................................... 6
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική
σκούπα ULTRAPOWER της Electrolux. Η ULTRAPOWER
είναι μια ηλεκτρική σκούπα χειρός χωρίς καλώδιο,
η οποία προορίζεται για χρήση σε ελαφριά ξηρά
οικιακά σκουπίδια και σκόνη εσωτερικών χώρων. Για
να εξασφαλίζετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα,
χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια εξαρτήματα και
ανταλλακτικά Electrolux. Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά
για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα.
Ελληνικά. ..................................................................... 6
Благодарим Ви, че избрахте прахосмукачка
ULTRAPOWER на Electrolux. ULTRAPOWER е безжична
ръчна прахосмукачка, предназначена за употреба
на закрито за почистване на леки и сухи домашни
замърсявания и прах. За да постигнете най-добри
резултати, винаги използвайте оригинални аксесоари
и резервни части на Electrolux. Те са произведени
специално за Вашата прахосмукачка.
Български ................................................................. 6
Zahvaljujemo vam na odabiru usisivača Electrolux
ULTRAPOWER. ULTRAPOWER je bežični štapni usisiv
namijenjen za upotrebu u zatvorenom prostoru za manju
količinu suhe prašine i nistoće u kućanstvu. Kako
biste uvijek postigli najbolje rezultate upotrebljavajte
isključivo originalni ElectroIux pribor i rezervne dijelove.
Oni su izrađeni posebno za vaš usisivač.
Hrvatski ...................................................................... 6
4
Děkujeme Vám, že jste si zvolili vysavač Electrolux
ULTRAPOWER. ULTRAPOWER je bezdrátový příruč
vysavač určený pro vnitřní použití na lehký, suchý prach
a nečistoty v domácnosti. Nejlepší výsledky vždy zajistíte
použitím originálního příslušenství a náhradních dílů
společnosti Electrolux. Toto příslušenství bylo navrženo
speciálně pro Váš vysavač.
Česky ............................................................................ 6
Täname, et valisite Electroluxi tolmuimeja ULTRAPOWER.
ULTRAPOWER on juhtmeta varstolmuimeja, mis on
mõeldud kasutamiseks sisetingimustes kerge kuiva
koduse tolmu ja prahi puhastamisel. Parimate tulemuste
tagamiseks kasutage alati Electroluxi originaaltarvikuid
ja -varuosi. Need on loodud just teie tolmuimejale.
Eesti keeles................................................................. 6
Ďakujeme vám, že ste si vybrali vysávač Electrolux
ULTRAPOWER. ULTRAPOWER je bezdrôtový tyčový
vysávač určený na používanie v interiéri na ľahký suc
prach a nečistoty v domácnosti. Na zaručenie najlepších
výsledkov používajte vždy originálne príslušenstvo a
náhradné diely Electrolux. Boli navrhnuté predovšetkým
pre váš vysávač.
Slovensky.................................................................... 6
Köszönjük, hogy az Electrolux ULTRAPOWER porszívót
választotta. Az ULTRAPOWER akkumulátoros kézi porszívó
a háztartásban keletkező kisebb, száraz szennyeződések
eltávolítására szolgál. Az optimális eredmény érdekében
mindig eredeti Electrolux tartozékokat használjon. Ezeket
kifejezetten az Ön porszívójához terveztük.
Magyar ........................................................................ 7
Pateicamies, ka izvēlējāties Electrolux ULTRAPOWER
putekļu sūcēju. ULTRAPOWER ir bezvadu kātveida
putekļu sūcējs, kas paredzēts vieglai putekļu un
sauso mājsaimniecības netīrumu tīrīšanai telpās. Lai
nodrošinātu labāko rezultātu, vienmēr izmantojiet
Electrolux oriģinālos piederumus un rezerves daļas. Tie
paredzēti tieši jūsu putekļu sūcējam.
Latviski ........................................................................ 7
Dėkojame, kad pasirinkote dulkių siurblį „Electrolux
ULTRAPOWER“. „ULTRAPOWER“ yra akumuliatorinis
pailgas dulkių siurblys, skirtas lengvai sausai valyti dulkes
namų sąlygomis. Norėdami pasiekti geriausių rezultatų,
visada naudokite tik originalius „Electrolux“ priedus
ir atsargines dalis. Jie pagaminti specialiai šiam dulkių
siurbliui.
Lietuviškai .................................................................. 7
Dziękujemy za zakup odkurzacza Electrolux
ULTRAPOWER. ULTRAPOWER to bezprzewodowy
ręczny odkurzacz przeznaczony do sprtania lekkich
i suchych zanieczyszczeń wewnątrz pomieszczeń w
domu. Aby uzyskać najlepsze efekty, należy zawsze
ywać oryginalnych akcesoriów i cści zamiennych
rmy Electrolux. Zaprojektowano je specjalnie do tego
odkurzacza.
Polski ............................................................................ 7
Vă mulţumim că aţi ales aspiratorul Electrolux
ULTRAPOWER. ULTRAPOWER este un aspirator stick fără
r, destinat utilizării la interior pentru resturi menajere
ușoare și uscate. Pentru asigurarea unor rezultate optime
trebuie utilizate întotdeauna accesorii şi piese de schimb
originale Electrolux. Acestea au fost proiectate special
pentru acest aspirator.
Română. ...................................................................... 7
Zahvaljujemo se vam za izbiro sesalnika Electrolux
ULTRAPOWER. Sesalnik ULTRAPOWER je brezžični
sesalnik, namenjen sesanju lahkih in suhih gospodinjskih
odpadkov v zaprtem prostoru. Da bi zagotovili najboljše
rezultate, vedno uporabljajte originalno Electroluxovo
dodatno opremo in nadomestne dele. Zasnovani so
posebej za vaš sesalnik.
Slovenščina ................................................................ 7
Bir Electrolux ULTRAPOWER elektrikli süpürgeyi
seçtiğiniz için teşekkür ederiz. ULTRAPOWER, haf kuru
ev tozlarını ve atıklarını temizlemek için geliştirilmiş,
kablosuz bir baston elektrikli süpürgedir. En iyi sonuçları
elde etmek için daima orijinal Electrolux aksesuarlarını ve
yedek parçalarını kullanın. Elektrikli süpürgeniz için özel
olarak tasarlanmışlardır.
Türkçe .......................................................................... 7
Дякуємо, що обрали пилосос Electrolux ULTRAPOWER.
ULTRAPOWER — це бездротовий пилосос із довгою
ручкою, призначений для прибирання легкого, сухого
домашнього сміття. Для забезпечення найкращого
результату використовуйте тільки оригінальні
аксесуари та запасні частини Electrolux. Вони
розроблені спеціально для вашого пилососа.
Український ..............................................................7
55
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
BEFORE STARTING
• Check that the package includes all parts described in
this ULTRAPOWER instruction manual
• Read this instruction manual carefully.
• Pay special attention to the safety precautions chapter.
TABLE OF CONTENTS
Safety precautions .......................................8
Unpacking and charging ................................40
Cleaning the lters and dust container ..................48
Cleaning brush roll, wheels and hose ....................52
Removing the battery pack ..............................62
Consumer information ..................................69
Enjoy your Electrolux ULTRAPOWER !
VOR DER INBETRIEBNAHME
• Stellen Sie sicher, dass alle in der vorliegenden
ULTRAPOWER-Gebrauchsanweisung beschriebenen
Teile in der Geräteverpackung enthalten sind.
• Lesen Sie die hier beschriebenen Anweisungen
sorgfältig durch.
• Beachten Sie insbesondere das Kapitel
„Sicherheitshinweise“.
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitshinweise ......................................9
Auspacken und Laden ...................................40
Reinigen von Filtern und Staubbehälter .................48
Reinigen von Bürstenrolle, Rädern und Schlauch ........52
Herausnehmen des Akkus ...............................62
Informationen für den Verbraucher. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Wir wünschen viel Freude mit Ihrem Electrolux
ULTRAPOWER!
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Vériez que l’emballage contient bien tous les éléments
décrits dans ce manuel d’utilisation.
• Lisez attentivement ce manuel d’utilisation.
• Prêtez tout particulièrement attention au chapitre
«Consignes de sécurité».
TABLE DES MATIÈRES
Consignes de sécurité ....................................10
Déballage et mise en charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Nettoyage des ltres et du bac à poussière ...............48
Nettoyage de la brosse rotative, des roulettes et du tuyau
d’aspiration .............................................52
Enlever le pack de batteries ..............................63
Informations destinées à l’utilisateur ....................69
En suivant ces instructions, vous apprécierez pleinement
la performance d’ ULTRAPOWER!
PRIMA DI INIZIARE
• Accertarsi che nella confezione siano inclusi tutti i
componenti descritti in queste istruzioni per l’uso di
ULTRAPOWER.
• Leggere attentamente le Istruzioni per l’uso.
• Prestare particolare attenzione al capitolo Norme di
sicurezza
INDICE
Norme di sicurezza ......................................11
Disimballaggio e carica .................................40
Pulizia dei ltri e del contenitore della polvere ...........48
Pulizia del rullo spazzola, delle ruote e del tubo .........52
Rimozione del pacchetto di batterie .....................63
Informazioni per l’utente ................................69
Buona pulizia con Electrolux ULTRAPOWER !
ANTES DE COMENZAR
• Compruebe que el paquete incluye todas las partes
descritas en este manual de instrucciones de
ULTRAPOWER
• Lea detenidamente este manual de instrucciones.
• Preste especial atención al capítulo de instrucciones de
seguridad.
CONTENIDO
Precauciones de seguridad ..............................12
Desembalaje y carga ....................................40
Limpieza de los ltros y el contenedor de polvo ..........48
Limpieza del cepillo, las ruedas y la manguera ..........52
Extracción del paquete de baterías ......................64
Información para el consumidor ........................70
Disfrute de su Electrolux ULTRAPOWER!
ANTES DE COMAR
• Verique que a embalagem inclui todas as peças
descritas no manual de instruções deste modelo do
ULTRAPOWER.
• Leia atentamente este manual de instruções.
• Preste particular atenção ao capítulo das precauções
de segurança.
ÍNDICE
Precauções de segurança ................................13
Desembalar e carregar ..................................40
Limpar os ltros e o recipiente do pó .....................48
Limpar a escova, as rodas e o tubo ......................52
Remover o módulo de bateria ...........................64
Informação para o consumidor .........................70
Esperamos que goste do seu Electrolux ULTRAPOWER!
VOORDAT U BEGINT
• Controleer of alle onderdelen die in deze
ULTRAPOWER-instructiehandleiding worden vermeld,
in het pakket aanwezig zijn.
• Lees deze instructiehandleiding zorgvuldig door.
• Let vooral op het hoofdstuk met de
voorzorgsmaatregelen voor de veiligheid.
INHOUDSOPGAVE
Voorzorgsmaatregelen voor de veiligheid ...............14
Uitpakken en opladen ...................................40
De lters en stofcontainer schoonmaken ................48
Borstelrol, wieltjes en slang schoonmaken ...............52
Batterijen verwijderen ...................................65
Informatie voor de consument ..........................70
Veel plezier met uw Electrolux ULTRAPOWER!
INDEN DU STARTER
• Se efter, at pakken indeholder alle de dele, som
beskrives i brugsanvisningen til ULTRAPOWER
• Læs brugsanvisningen grundigt igennem.
• Vær særlig opmærksom på kapitlet om
sikkerhedsforanstaltninger
INDHOLDSFORTEGNELSE
Sikkerhedsforanstaltninger ..............................15
Udpakning og opladning ................................40
Rengøring af ltre og støvbeholder ......................48
Rengøring af børsterulle, hjul og slange .................52
Fjernelse af batteripakke ................................65
Forbrugeroplysninger ...................................70
Nyd din Electrolux ULTRAPOWER !
FØR BRUK
• Kontroller at pakken inneholder alle deler som er
beskrevet i denne bruksanvisningen for ULTRAPOWER
• Les denne bruksanvisningen nøye.
• Vær spesielt oppmerksom på kapittelet om
sikkerhetsregler.
INNHOLDSFORTEGNELSE
Sikkerhetsanvisninger ...................................16
Utpakking og lading ....................................40
Rengring av ltre og støvbeholder .....................48
Rengring av børstevalse, hjul og slange ...............52
Ta ut batteriet ...........................................66
Forbrukerinformasjon ...................................71
Nyt din Electrolux ULTRAPOWER!
66
sve
n
rus
gre
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
INNAN DU BÖRJAR
• Kontrollera att förpackningen innehåller alla delar som
beskrivs i den här ULTRAPOWER-instruktionsboken
• Läs noga igenom denna instruktionsbok.
• Var uppmärksam på kapitlet med
säkerhetsföreskrifterna.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Allmänna försiktighetsåtgärder .........................17
Packa upp och laddning .................................40
Rengöra ltren och dammbehållaren ...................48
Rengöra den roterande borsten, hjulen och slangen ....52
Ta bort batteriet .........................................66
Information till konsumenten ...........................71
Vi hoppas du får mycket glädje av din ULTRAPOWER!
KÄYTTÖÖNOTTO
• Tarkista, että pakkaus sisältää kaikki tässä
ULTRAPOWER-ohjekirjassa kuvatut osat.
• Lue nämä ohjeet huolellisesti.
• Kiinnitä erityistä huomiota turvallisuusohjeisiin.
SISÄLLYSLUETTELO
Turvallisuusohjeet .......................................18
Pakkauksesta poistaminen ja lataaminen ...............40
Suodattimien ja pölysäiliön puhdistaminen .............48
Harjarullan, pyörien ja letkun puhdistaminen ...........52
Akun poistaminen .......................................67
Kuluttajatiedot ..........................................71
Miellyttävää Electrolux ULTRAPOWER -laitteen käytä!
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Убедитесь, что в коробке содержится полный набор
частей, описанных в инструкции по эксплуатации к
пылесосу ULTRAPOWER
• Внимательно прочитайте настоящее руководство.
• Уделите особое внимание главе, описывающей
меры предосторожности.
СОДЕРЖАНИЕ
Меры предосторожности ............................19
Распаковка и зарядка ..................................40
Очистка фильтров и пылесборника .................48
Очистка щеточного валика, колес и шланга ........52
Извлечение аккумуляторной батареи ...............67
Сведения для потребителя ...........................71
Надеемся, что пылесос Electrolux ULTRAPOWER
понравится Вам и хорошо Вам послужит!
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
• Ελέγξτε εάν περιλαμβάνονται στη συσκευασία όλα τα
εξαρτήματα που περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών της ULTRAPOWER
• Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
• Προσέξτε ιδιαίτερα το κεφάλαιο «Προφυλάξεις
ασφαλείας».
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
Προφυλάξεις ασφαλείας .................................20
Αποσυσκευασία και φόρτιση ............................40
Καθαρισμός των φίλτρων και του δοχείου σκόνης .......48
Καθαρισμός της βούρτσας-ρολό, των τροχών και του
σωλήνα .................................................52
Αφαίρεση του πακέτου μπαταριών ......................68
Πληροφορίες για τον πελάτη ............................68
Απολαύστε την ULTRAPOWER της Electrolux!
ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ
• Уверете се, че опаковката включва всички части,
описани в това ръководство с инструкции на
ULTRAPOWER
• Внимателно прочетете това ръководство с
инструкции.
• Обърнете специално внимание на главата за мерки
за безопасност.
СЪДЪРЖАНИЕ
Мерки за безопасност .................................21
Разопаковане и зареждане ............................72
Почистване на филтрите и контейнера за прах ...80
Почистване на четката, колелата и тръбата ....84
Отстраняване на батериите .......................94
Потребителска информация .......................101
Насладете се на вашия Electrolux ULTRAPOWER !
PRIJE POKRETANJA
• Provjerite nalaze li se u pakiranju svi dijelovi opisani u
uputama za upotrebu ovog ULTRAPOWER uređaja
• Pažljivo pročitajte ove upute za upotrebu.
• Obratite posebnu pozornost na poglavlje sigurnosnih
mjera.
SADRŽAJ
Sigurnosna upozorenja .................................22
Raspakiravanje i punjenje ...............................72
Čišćenje ltara i spremnika za prašinu ...................80
Čišćenje glave četke, kotačića i cijevi ....................84
Skidanje kompleta baterija ..............................94
Informacije za potrošače ...............................101
Uživajte u upotrebi vašeg Electrolux ULTRAPOWER!
NEŽ ZAČNETE
• Zkontrolujte, zda balení obsahuje všechny části
popsané v tomto návodu k použití vysavače
ULTRAPOWER.
• Pozorně si tento návod k použití přečtěte.
• Věnujte zvláštní pozornost kapitole s bezpečnostními
opatřeními.
OBSAH
Bezpečnostní opatření ..................................23
Vybalení a nabití ........................................72
Čištění ltrů a nádoby na prach .........................80
Čištění kartáčového válečku, koleček a hadice ..........84
Vyjmutí bateriového modulu ............................95
Zákaznické informace ..................................101
Užijte si Váš vysavač Electrolux ULTRAPOWER!
ENNE ALUSTAMIST
• Kontrollige, et pakendis on kõik selles ULTRAPOWERI
kasutusjuhendis kirjeldatud osad.
• Lugege see kasutusjuhend hoolikalt läbi.
• Pöörake erilist tähelepanu ohutusabinõude osale.
SISUKORD
Ohutusabinõud .........................................24
Lahtipakkimine ja laadimine ............................72
Filtrite ja tolmukonteineri puhastamine .................80
Harjasrulli, rataste ja vooliku puhastamine .............84
Aku eemaldamine .......................................95
Teave tarbijale .........................................101
Nautige oma Electroluxi ULTRAPOWERit!
PRED SPUSTEM
• Skontrolujte, či balenie obsahuje všetky časti opísané v
návode na použitie vysávača ULTRAPOWER
• Dôkladne si prečítajte návod na použitie.
• Dbajte predovšetkým na kapitolu s bezpečnostnými
predpismi.
OBSAH
Bezpečnostné opatrenia ................................25
Vybalenie a nabitie ......................................72
Čistenie ltrov a nádoby na prach .......................80
Čistenie kefovacieho valčeka, koliesok a hadice .........84
Vybratie batérie .........................................96
Informácie pre spotrebiteľa .............................102
Vychutnajte si Electrolux ULTRAPOWER!
77
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT
• Bontsa ki a csomagot, és ellenőrizze, hogy az
ULTRAPOWER porszívó valamennyi tartozéka
hiánytalanul megvan-e.
• Gondosan olvassa el a használati útmutatót.
• Fordítson különös gyelmet a Biztonsági előírások című
fejezetre.
TARTALOMJEGYZÉK
Biztonsági előírások .....................................26
Kicsomagolás és feltöltés ...............................72
A szűrők és a portartály tisztítása ........................80
A forgókefe, a kerekek és a szívóegység tisztítása ........84
Az akkumulátorok eltávolítása ..........................96
Ügyféltájékoztatás .....................................102
Minden jót kívánunk az Electrolux ULTRAPOWER
használatához!
PIRMS DARBA SĀKUMA
• Pārbaudiet, vai komplektācijā iekļautas visas šajā
ULTRAPOWER lietošanas pamācībā uzskaitītās detaļas
• Rūpīgi izlasiet šo lietošanas pamācību.
• Pievērsiet īpašu uzmanību sadaļai par drošības
norādījumiem.
SATURS
Drošības norādījumi ....................................27
Izsaiņošana un uzlādēšana ..............................72
Filtru un putekļu tvertnes tīrīšana .......................80
Sukas ruļļu, riteņu un šļūtenes tīrīšana ..................84
Akumulatora bloka noņemšana .........................97
Informācija patērētājiem ...............................102
Apsveicam ar Electrolux ULTRAPOWER ierīces iedi!
PRIEŠ PRADEDANT DARBĄ
• Patikrinkite, ar pakuotėje yra visos dalys, aprašytos šioje
„UNTRAPOWER“ naudojimo instrukcijoje
• Atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją.
• Ypatingą dėmesį atkreipkite į saugos patarimų skyrių.
TURINYS
Nurodymai dėl saugos ..................................28
Išpakavimas ir įkrovimas ................................72
Filtrų ir dulkių rinktuvo valymas .........................80
Ritininio šepečio, ratukų ir žarnos valymas ..............84
Akumuliatoriaus išėmimas ..............................97
Informacija naudotojams ..............................102
Mėgaukitės savuoju „Electrolux ULTRAPOWER“!
PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA
• Sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
elementy opisane w instrukcji obsługi odkurzacza
ULTRAPOWER.
• Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
• Zwrócić szczególną uwagę na rozdział dotyczący
środków bezpieczeństwa.
SPIS TREŚCI
Środki bezpieczeństwa ..................................29
Rozpakowanie odkurzacza i ładowanie akumulatora ...72
Czyszczenie ltrów i pojemnika na kurz .................80
Czyszczenie wałka szczotki, kółek i węża ................84
Wyjmowanie akumulatora ..............................98
Informacje dla użytkownika ............................103
Życzymy udanego użytkowania odkurzacza Electrolux
ULTRAPOWER!
ÎNAINTE DE A ÎNCEPE
• Vericaţi dacă ambalajul include toate piesele descrise
în acest manual de instrucţiuni ULTRAPOWER
• Citiţi acest manual de instrucţiuni cu atenţie.
• Acordaţi atenţie specială capitolului de recomandări
privind siguranţa.
CUPRINS
Recomandări privind siguranţa .........................30
Despachetarea și încărcarea ............................72
Curățarea ltrelor și a recipientului pentru praf ..........80
Curățarea rolei perie, a roților și a furtunului ............84
Scoaterea acumulatorului ...............................98
Informații pentru consumator ..........................103
Utilizați cu pcere Electrolux ULTRAPOWER!
PRED ZETKOM
• Prepričajte se, da so v embalaži vsi deli, opisani v teh
navodilih za uporabo sesalnika ULTRAPOWER.
• Natančno preberite ta navodila za uporabo.
• Še posebej bodite pozorni na poglavje z varnostnimi
navodili.
VSEBINA
Varnostna navodila .....................................31
Odstranjevanje embalaže in polnjenje. . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Čiščenje ltrov in posode za prah ........................80
Čiščenje valjčne ščetke, kolesc in cevi ....................84
Odstranjevanje baterijskega držala .....................99
Informacije za potrošnika ..............................103
Uživajte z Electroluxovim sesalnikom ULTRAPOWER !
ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE
• Paketin içinde bu ULTRAPOWER kullanım kılavuzunda
açıklanan tüm parçalar bulunmaktadır.
• Bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun.
• Güvenlik önlemleri bölümüne özel dikkat gösterin.
İÇİNDEKİLER
Güvenlik önlemleri ......................................32
Ambalajdan çıkarma ve şarj etme .......................72
Filtreler ve toz kabının temizlenmesi .....................80
Fırça merdanesi, tekerlekler ve hortumun temizlenmesi .84
Batarya paketinin çıkarılma ...........................99
Tüketici bilgileri ........................................103
Electrolux ULTRAPOWER’ınızın keyni çıkarın !
ПЕРЕД ПОЧАТКОМ
• Переконайтеся, що упаковка містить усі деталі,
описані в цій інструкції з експлуатації ULTRAPOWER
• Уважно прочитайте цю інструкцію з експлуатації.
• Зверніть особливу увагу на розділ, присвячений
техніці безпеки.
ЗМІСТ
Застереження з техніки безпеки .....................33
Розпаковування та заряджання ......................72
Очищення фільтрів і пилозбірника ...................80
Очищення щіткового валика, коліс та шланга ......84
Виймання акумуляторної батареї ..................100
Інформація для покупця ..............................100
Насолоджуйтесь роботою Electrolux ULTRAPOWER!
88
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if the have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance of the appliance shall
not be made of children without supervision.
• Make sure the vacuum cleaner is stored in a dry
place.
• All service or repairs must be carried out by an
authorized Electrolux service centre.
• Unplug the charging adapter and remove the
battery pack before cleaning or maintaining your
ULTRAPOWER.
• Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
• Packaging material, e.g. plastic bags should not be
accessible to children to avoid suocation.
• Each vacuum cleaner is designed for a specic
voltage. Check that your supply voltage is the
same as that stated on the rating plate on the
charging adaptor.
• Use only the original charging adaptor designed
for ULTRAPOWER
• If the cord is damaged, it must be replaced only by
an authorized Electrolux service centre in order to
avoid a hazard. Damage to the vacuum cleaner’s
cord is not covered by the warranty.
Safety precautions
Caution
This appliance contains electrical connections:
• Never vacuum any liquid
• Do not immerse in any liquid for cleaning
• The hose should be checked regularly and must
not be used if damaged.
Never use the vacuum cleaner or battery pack:
• In wet areas.
• Close to ammable gases, etc.
• When the product shows visible signs of damage.
• On sharp objects or uids.
• On hot or cold cinders, lighted cigarette butts, etc.
• On ne dust, for instance from plaster, concrete, our,
hot or cold ashes.
• Do not leave the vacuum cleaner or battery pack
in direct sunlight.
• Avoid exposing the vacuum cleaner or battery to
strong heat.
• The battery pack or the battery cells within must
not be dismantled, short circuited, placed against
a metal surface .
• Never use the vacuum cleaner without its lters.
• Do not try to touch the brush roll while the cleaner
is switched on and the brush roll is turning.
Using the vacuum cleaner in the above
circumstances may cause serious personal injury or
damage to the product. Such injury or damage is not
covered by the warranty or by Electrolux.
99
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit
mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem
Wissen nur dann verwendet werden, wenn
sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt werden oder in die sichere
Verwendung des Geräts eingewiesen wurden
und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren
verstanden haben.
Wartung oder Reinigung des Geräts darf nicht von
Kindern ohne Aufsicht erfolgen.
• Staubsauger immer an einem trockenen Ort
aufbewahren.
• Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen
ausschließlich von einem autorisierten Electrolux-
Kundendienst durchgeführt werden.
• Vor dem Reinigen oder Warten des ULTRAPOWER
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und den
Akku herausnehmen.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Verpackungsmaterial wie Plastikbeutel u.ä. von
Kindern fernhalten. Es besteht Erstickungsgefahr.
• Jeder Staubsauger ist für eine bestimmte
Netzspannung ausgelegt. Sicherstellen, dass
die Netzspannung mit den Angaben auf dem
Typenschild des Ladegeräts übereinstimmt.
• Ausschließlich Original-Ladegeräte für
ULTRAPOWER verwenden.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur
Vermeidung von Gefahren von einem autorisierten
Electrolux-Servicezentrum ausgetauscht werden.
Schäden am Kabel des Staubsaugers werden von
der Garantie nicht abgedeckt.
Sicherheitshinweise
Vorsicht
• Dieses Gerät besitzt elektrische Verbindungen:
• Keine Flüssigkeiten aufsaugen
• Zum Reinigen nicht in Flüssigkeit tauchen
• Der Schlauch ist regelmäßig zu überprüfen und
darf bei Beschädigung nicht benutzt werden.
Benutzen Sie den Staubsauger und den
Akkupack niemals ...
• In nassen Bereichen.
• In der Nähe von brennbaren Gasen etc.
• Wenn das Gerät sichtbare Schäden aufweist.
• Für Fssigkeiten oder scharfkantige und spitze
Gegenstände.
• Für heiße oder kalte Asche, brennende
Zigarettenkippen etc.
• Für feinen Staub (z.B. von Gips, Beton, Mehl, heißer
oder kalter Asche).
• Den Staubsauger niemals in direktem Sonnenlicht
stehen lassen.
• Staubsauger und Akku vor starker Hitze schützen.
• Akkupack bzw. Akkuzellen niemals zerlegen,
kurzschließen oder gegen leitende Flächen halten.
• Staubsauger niemals ohne Filter benutzen.
• Bürstenrolle nicht berühren, solange sie sich dreht
und solange der Staubsauger eingeschaltet ist.
Der Einsatz des Staubsaugers unter den genannten
Bedingungen kann zu Verletzungen führen und
das Produkt ernsthaft beschädigen. Ein solcher
Schaden ist nicht durch die Garantie von Electrolux
abgedeckt.
1010
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus
de 8 ans, ainsi que des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles et mentales sont réduites
ou dont les connaissances et l’expérience sont
insusantes, à condition d’être surveillés ou d’avoir
reçu des instructions concernant l’utilisation sécurisée
de l’appareil et de comprendre les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas nettoyer ni entreprendre
une opération de maintenance sur l’appareil sans
surveillance.
• Assurez-vous que l’aspirateur est rangé dans un
endroit sec.
• Toutes les opérations de maintenance et de
réparation doivent être eectuées par un service
après-vente agréé Electrolux.
• Débranchez le chargeur et retirez le pack de
batteries avant toute opération de nettoyage ou
de maintenance sur votre ULTRAPOWER.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
• Tenez les emballages, notamment les sacs en
plastique, hors de portée des enfants an d’éviter
tout risque d’étouement.
• Chaque modèle ULTRAPOWER est conçu pour
une tension spécique. Vériez que la tension
d’alimentation est la même que celle indiquée sur
la plaque signalétique du chargeur.
• Utilisez uniquement le chargeur d’origine conçu
pour ULTRAPOWER.
• Si le câble d’alimentation est abimé, il doit être
remplacé par un Centre Service Agréé Electrolux,
an d’éviter tout danger. Les dommages portés au
cordon de l’aspirateur ne sont pas couverts par la
garantie.
Consignes de sécurité
Attention
Cet appareil comporte des connexions électriques :
• Ne jamais aspirer de liquide.
• Pour nettoyer l’appareil, ne le plonger dans aucun
liquide.
• Le exible d’aspiration doit être régulièrement
vérié et sil est endommagé UltraPower ne doit
pas être utilisé.
N’utilisez jamais l’aspirateur ni la batterie:
• Dans un environnement humide.
• À proximité de gaz inammables, etc. Ne jamais
vaporiser des produits en bombe aérosol à
proximité ou sur l’aspirateur.
• Lorsque le corps de l’aspirateur est visiblement
endommagé.
• Sur des objets tranchants ou des liquides.
• Sur des cendres chaudes ou froides, des mégots de
cigarettes incandescents, etc.
• Sur de la poussière ne provenant par exemple de
plâtre, de béton, de farine ou de cendres chaudes
ou froides.
• Ne laissez jamais l’aspirateur ni le pack de batteries
en plein soleil.
• Évitez d’exposer l’aspirateur ou le pack de batteries
à une forte chaleur.
• Le pack de batteries et les éléments des batterie
ne doivent pas être démontés, court-circuités ni
placés contre une surface métallique.
• N’utilisez jamais l’aspirateur sans ses ltres.
• Ne touchez pas la brosse rotative alors que
l’aspirateur est en marche et quelle tourne.
L’utilisation de l’aspirateur dans les circonstances
décrites ci-dessus peut sérieusement endommager
l’appareil ou provoquer de graves blessures
physiques. De tels dommages ou blessures ne sont
pas couverts par la garantie ni par Electrolux.
1111
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Questa apparecchiatura può essere usata da bambini
a partire dagli 8 anni e da adulti con limitate capacità
siche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza o
conoscenza sull’uso dell’apparecchiatura, solamente
se sorvegliati o se sono stati istruiti relativamente
all’uso dell’apparecchiatura e se hanno compreso
i rischi coinvolti. La pulizia e gli interventi di
manutenzione non devono essere eseguiti dai
bambini senza la supervisione di un adulto.
• Conservare sempre l’aspirapolvere in un ambiente
asciutto.
• Qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione
deve essere eseguito presso un centro di assistenza
autorizzato Electrolux.
• Prima di eettuare la pulizia o la manutenzione di
ULTRAPOWER, staccare l’adattatore dalla presa di
corrente ed estrarre il pacchetto di batterie.
• Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con
l’apparecchiatura.
• Tenere il materiale di imballaggio, tra cui i sacchetti
di plastica, fuori dalla portata dei bambini per
evitare il rischio di soocamento.
• Ciascun aspirapolvere è progettato per l’utilizzo
con una tensione di alimentazione specica.
Assicurarsi che il voltaggio indicata nella targhetta
corrispondano alla tensione di alimentazione di
utilizzo.
• Utilizzare solo il caricabatterie originale,
appositamente progettato per l’ULTRAPOWER
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito da un centro di assistenza Electrolux
autorizzato per evitare eventuali pericoli. Il danni al
cavo dell’aspirapolvere non sono coperti da garanzia
Avvertenza
Lapparecchio contiene collegamenti elettrici:
• Non aspirare liquidi.
• Non immergere l’apparecchio in alcun tipo di
liquido per eettuarne la pulizia.
• Controllare regolarmente lo stato del tubo
essibile e non utilizzarlo se danneggiato.
Non utilizzare l’aspirapolvere o il pacchetto di
batterie:
• In aree bagnate.
• In prossimità di gas inammabili ecc.
• Quando il prodotto mostra segni visibili di
danneggiamento.
• Su oggetti appuntiti o su liquidi.
• Su cenere calda o fredda, mozziconi di sigaretta
accesi ecc
• Su polvere ne di intonaco, calcestruzzo, farina o
cenere calda o fredda.
• Non lasciare l’aspirapolvere o il pacchetto di
batterie esposto alla luce solare diretta.
• Evitare di esporre l’aspirapolvere o le batterie a
calore eccessivo.
• Il pacchetto di batterie o le singole celle non
devono essere smontate, cortocircuitate o poste su
una supercie metallica.
• Non usare mai l’aspirapolvere senza ltri.
• Non toccare il rullo a spazzola mentre
l’aspirapolvere è acceso e il rullo a spazzola sta
ruotando.
Lutilizzo dellaspirapolvere nelle circostanze sopra
indicate può causare gravi lesioni personali o danni al
prodotto. Tali danni non sono coperti dalla garanzia
o da Electrolux.
Norme di sicurezza
1212
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Este aparato pueden utilizarlo niños de 8 años en
adelante y personas cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales estén disminuidas o que
carezcan de la experiencia y conocimientos
sucientes para manejarlo, siempre que cuenten
con instrucciones o supervisión sobre el uso del
electrodoméstico de forma segura y comprendan
los riesgos.
La limpieza y mantenimiento de usuario del aparato
no podrán ser realizados por niños sin supervisión.
• Asegúrese de guardar la aspiradora en un lugar seco.
• Todas las operaciones de servicio o reparación
debe realizarlas un centro de asistencia autorizado
de Electrolux.
• Desenchufe el adaptador de carga y quite el
paquete de baterías antes de limpiar o realizar
mantenimiento en ULTRAPOWER
• Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que
no jueguen con el aparato.
• El material de embalaje, como las bolsas de
plástico, no debe dejarse al alcance de los niños
para evitar riesgos de asxia.
• Cada aspirador se ha diseñado para una tensión
especíca. Compruebe que su tensión de
alimentación es la misma que aparece en la placa
de características del adaptador de carga.
• Utilice sólo el adaptador de carga original
diseñado para ULTRAPOWER
• Si el cable no está en perfectas condiciones, su
sustitución se conará exclusivamente a un centro
técnico de Electrolux para evitar peligros. La
garantía no cubre los daños ocasionados al cable
del aparato.
Precauciones de seguridad
Precaución
Este electrodoméstico contiene conexiones
eléctricas:
• Nunca aspire líquidos.
• Para limpiarlo, no sumerja el electrodoméstico en
ningún líquido.
• Debe comprobarse periódicamente el tubo
exible y no utilizarlo si está deteriorado.
No utilice nunca la aspiradora o el paquete de
baterías:
• En áreas húmedas.
• Cerca de gases inamables, etc.
• Cuando el producto presente signos visibles de
daños.
• Con objetos punzantes o uidos.
• Con ceniza caliente o fría, cigarrillos encendidos,
etc.
• Con polvo no de yeso, cemento, harina o cenizas
calientes o frías.
• No deje la aspiradora y el paquete de baterías bajo
luz solar directa.
• Evite exponer la aspiradora o la batería a calor
intenso.
• El paquete de batería o sus celdas de batería no
deben desmontarse, cortocircuitarse ni colocarse
contra una supercie de metal.
• No utilice nunca la aspiradora sin los ltros.
• No trate de tocar el rodillo de cepillo mientras la
aspiradora está encendida y el rodillo de cepillo
gira.
El uso de la aspiradora en las circunstancias
anteriores puede provocar importantes lesiones o
dañar el producto. Estas lesiones o daños no están
cubiertos por la garantía ni por Electrolux.
1313
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8
anos ou mais e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca
experiência e conhecimento se tiverem recebido
supervisão ou instruções relativas à utilização do
aparelho de forma segura e compreenderem os
perigos envolvidos.
A limpeza e a manutenção básica do aparelho não
devem ser efectuadas por crianças sem supervisão.
• Certique-se de que o aspirador é guardado num
local seco.
• Todas as acções de manutenção e reparação terão
de ser efectuadas num Centro de Assistência
Electrolux autorizado.
• Desligue o transformador de carregamento da
tomada e remova o módulo de bateria antes de
qualquer acção de limpeza ou manutenção no seu
ULTRAPOWER.
• As crianças devem ser vigiadas para garantir que
não brincam com o aparelho.
• Os materiais da embalagem, por exemplo os
sacos de plástico, não devem car ao alcance de
crianças, para evitar asxia.
• Cada aspirador é concebido para uma voltagem
especíca. Verique se a voltagem da sua
rede eléctrica é igual à indicada na placa de
características do transformador de carregamento.
• Utilize apenas o transformador de carregamento
original concebido para o ULTRAPOWER.
• Se o cabo de alimentação estiver danicado,
só deverá ser substituído por um centro de
assistência Electrolux autorizado, de modo a evitar
quaisquer perigos. A garantia não cobre os danos
provocados ao o do aspirador.
Precauções de segurança
Atenção
Este aparelho contém ligações eléctricas:
• Não aspire líquidos
• Não o mergulhe em líquidos para limpar
• A mangueira deve ser vericada regularmente e
não deverá ser utilizada se estiver danicada.
Nunca utilize o aspirador ou o módulo de bateria:
• Em áreas molhadas.
• Perto de gases inamáveis, etc.
• Quando o produto apresentar sinais de danos
visíveis.
• Sobre uidos ou objectos aguçados.
• Sobre brasas de carvão quentes ou frias, pontas de
cigarro acesas, etc.
• Sobre pó no, por exemplo, gesso, cimento,
farinha ou cinzas quentes ou frias.
• Não abandone o aspirador ou o módulo de bateria
em exposição à luz solar directa.
• Evite expor o aspirador ou a bateria a calor
excessivo.
• O módulo de bateria e as células da bateria não
podem ser desmontados, sujeitos a curto-circuito
ou colocados numa superfície de metal.
• Nunca utilize o aspirador sem os ltros instalados.
• Não tente tocar no rolo-escova com o aspirador
ligado e o rolo-escova em rotação.
A utilização do aspirador nas condições indicadas
acima pode causar ferimentos graves ou danicar o
produto. Estes ferimentos ou danos não são cobertos
pela garantia ou pela Electrolux.
1414
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
van 8 jaar en ouder en door mensen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens
of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder
toezicht staan of instructies hebben gekregen over
het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de
eventuele gevaren begrijpen.
Reiniging en onderhoud van het apparaat mag niet
worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
• Zorg dat de stofzuiger op een droge plek wordt
opgeborgen.
• Alle onderhoud en reparaties moeten worden
uitgevoerd door een geautoriseerd Electrolux-
servicecentrum.
• Voordat u uw ULTRAPOWER gaat schoonmaken
of onderhouden, moet u de stekker van het
laadstation uit het stopcontact trekken en het
batterijpakket verwijderen.
• Houd kinderen uit de buurt om te voorkomen dat
ze met het apparaat spelen.
• Verpakkingsmateriaal, zoals plastic zakken,
mag niet toegankelijk zijn voor kinderen, om
verstikkingsgevaar te vermijden.
• Elke stofzuiger is ontwikkeld voor een speciek
voltage. Controleer of uw stroomspanning
identiek is aan het voltage dat op het typeplaatje
van de oplaadadapter wordt vermeld.
• Gebruik alleen de oorspronkelijke oplaadadapter
die is ontworpen voor de ULTRAPOWER.
• Als het snoer is beschadigd, mag dit alleen bij een
erkend Electrolux Service Centre worden vervangen
om risicos te vermijden. Schade aan het snoer van
de stofzuiger valt niet onder de garantie.
Veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing
Dit apparaat bevat elektrische verbindingen.
• Zuig nooit vloeistoen op.
• Dompel het apparaat nooit in water om het
schoon te maken.
• Controleer de slang regelmatig en gebruik deze
niet als u beschadigingen opmerkt.
De stofzuiger of het batterijpakket mogen nooit
worden gebruikt:
• In natte gebieden.
• In de buurt van ontvlambare gassen, etc.
• Wanneer het product zichtbare schade heeft.
• Op scherpe voorwerpen of vloeistoen.
• Op hete of koude as, opgestoken
sigarettenpeuken, etc.
• Op jne stoen, bijvoorbeeld van pleisterwerk,
beton, bloem, hete of koude as.
• Laat de stofzuiger of het batterijpakket niet in
direct zonlicht staan.
• Voorkomt dat de stofzuiger of het batterijpakket
aan sterke warmte worden blootgesteld.
• Het batterijpakket of de batterijcellen aan de
binnenkant mogen niet uit elkaar worden gehaald,
kortgesloten, tegen een metalen oppervlak
worden geplaatst.
• De stofzuiger of mag nooit zonder de lters
worden gebruikt.
• Raak de borstel niet aan wanneer de stofzuiger is
ingeschakeld en de rolborstel draait.
Als u de stofzuiger in de bovenstaande
omstandigheden toch gebruikt, kan dit ernstig
persoonlijk letsel of schade aan het product tot
gevolg hebben. Dergelijk letsel of schade wordt niet
door de garantie of door Electrolux gedekt.
1515
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opefter
samt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller
psykisk funktionsevne, eller som mangler den
nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under
opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet
på en sikker måde samt forstår de medfølgende
farer.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af
børn uden opsyn.
• Sørg for, at støvsugeren opbevares på et tørt sted.
• Al service eller reparationer må udelukkende
udføres af et autoriseret Electrolux servicecenter.
• Tag ladeadapteren ud af stikket og ern
batteripakken, inden du rengør eller foretager
vedligeholdelse af din ULTRAPOWER.
• Børn skal være under opsyn, så de ikke kan lege
med apparatet.
• Emballagemateriale som f.eks. plastikposer må
ikke være tilgængelig for børn for at undgå risiko
for kvælning.
• Hver støvsuger er udformet til en specik
spænding. Kontrollér, at din spændingsforsyning
er den samme som på mærkepladen på
ladeadapteren.
• Brug kun den originale ladeadapter, som er
fremstillet til ULTRAPOWER
• Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af
et autoriseret Electrolux-serviceværksted af hensyn
til sikkerheden. Beskadigelse af støvsugerens
ledning er ikke dækket af garantien.
Bemærk
Dette apparat indeholder elektriske komponenter:
• Støvsug aldrig ydende væsker
• Undlad at nedsænke støvsugeren i vand ved
rengøring af denne
• Slangen skal kontrolleres regelmæssigt og må ikke
benyttes, hvis den er beskadiget.
Brug aldrig støvsugeren eller batteripakken:
• I våde omgivelser.
• I nærheden af brændbare gasser osv.
• Når produktet viser tegn på beskadigelse.
• På skarpe genstande eller væsker.
• På varmt eller koldt aske, tændte cigaretskodder
osv.
• På nt støv f.eks. fra puds, beton, mel, varmt eller
koldt aske.
• Lad ikke støvsugeren eller batteripakken stå i
direkte sollys.
• Undgå at udsætte støvsugeren eller batteriet for
stærk varme.
• Batteripakken eller battericellerne i den må ikke
skilles ad, kortsluttes, anbringes mod metalader.
• Brug aldrig støvsugeren uden dens ltre.
• Rør ikke ved børsterullen, mens støvsugeren er
tændt, og børsterullen drejer rundt.
Hvis du bruger støvsugeren under ovennævnte
forhold, kan det forårsage alvorlig personskade eller
skade på produktet. En sådan personskade eller
skade dækkes ikke af garantien eller af Electrolux.
Sikkerhedsforanstaltninger
1616
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og
oppover og personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og kunnskap dersom de har tilsyn eller
får instruksjon i sikker bruk av produktet og forstår
hvilke farer som kan inntree.
Rengjøring og vedlikehold av produktet skal ikke
gjøres av barn med mindre de er under tilsyn
• Sørg for at støvsugeren oppbevares på et tørt sted.
• Alle reparasjoner skal utføres på et servicesenter
som er autorisert av Electrolux.
• Koble fra laderens adapter og ern batteriet før
rengjøring eller vedlikehold av ULTRAPOWER.
• Barn bør overvåkes for å sikre at de ikke leker med
produktet.
• Emballasje, f.eks. plastposer, skal oppbevares
utilgjengelig for barn for å unngå kvelingsfare.
• Hver støvsuger er laget for et spesielt
spenningsnivå. Kontroller at nettspenningen
er den samme som er angitt på typeskiltet på
ladeadapteren.
• Bruk bare originale adaptere som er produsert for
ULTRAPOWER
• Hvis ledningen er skadet, må den skiftes ut av et
Electrolux-autorisert servicesenter for å unngå
farlige situasjoner. Skader på strømledningen
dekkes ikke av garantien.
Sikkerhetsanvisninger
Forsiktig
Dette apparatet inneholder elektriske forbindelser:
• Væske må ikke støvsuges
• Må ikke senkes i væske for rengjøring
• Kontroller slangen regelmessig. Den må ikke
brukes hvis den er skadet.
Bruk aldri støvsugeren eller batteriet:
• Der det er vått.
• I nærheten av brennbar gass o.l.
• Når produktet viser synlige tegn på skade.
• På skarpe gjenstander eller væsker.
• På varm eller kald aske, tente sigarettsneiper o.l.
• På nt støv, for eksempel fra puss, betong, mel og
varm eller kald aske.
• Ikke la støvsugeren eller batteriet stå i direkte
sollys.
• Unngå å utsette støvsugeren eller batteriet for
sterk varme.
• Batteriet eller battericellene inni må ikke
demonteres, kortsluttes eller plasseres mot en
metalloverate.
• Bruk aldri støvsugeren uten ltre.
• Ikke rør børstevalsen når støvsugeren er slått på og
børstevalsen spinner.
Bruk av støvsugeren under de ovennevnte
omstendighetene kan føre til alvorlig personskade
eller skade på produktet. Slik skade dekkes ikke av
garantien til Electrolux.
1717
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Denna produkt kan användas av barn från 8 års
ålder och uppåt, och av personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga, samt personer med
bristande erfarenhet och kunskap, om de övervakas
eller instrueras beträande hur produkten används
på ett säkert sätt och förstår de risker som är
förknippade med användningen.
Rengöring och användarunderhåll av produkten ska
inte utföras av barn utan tillsyn.
• Dammsugaren måste förvaras på en torr plats.
• Allt servicearbete och reparationer måste utföras
av en av Electrolux auktoriserad serviceverkstad.
• Koppla från laddningsadaptern och ta ut
batteriet innan du rengör eller underhåller din
ULTRAPOWER.
• Barn skall övervakas för att säkerställa att de inte
leker med produkten.
• Förpackningsmaterial, t.ex. plastpåsar, får inte
förvaras så att barn kan komma åt dem, för att
undvika kvävningsrisk.
• Alla dammsugare är konstruerade för en viss
spänning. Kontrollera att matningsspänningen
är samma som anges på typskylten på
laddningsadaptern.
• Använd bara original laddningsadapter som
utformats för ULTRAPOWER
• Om den är skadad måste den bytas ut av personal
på ett auktoriserat Electrolux-servicecenter för
att undvika fara. Skador på dammsugarens sladd
omfattas inte av garantin.
Allmänna försiktighetsåtgärder
Varning!
Den här dammsugaren innehåller elektriska
anslutningar:
• Sug aldrig upp vätska
• Sänk inte ned enheten i vätska för rengöring
• Slangen bör kontrolleras regelbundet och ska inte
användas om den är skadad.
Använd aldrig dammsugaren eller batteriet:
• I våtutrymmen.
• Nära brandfarliga gaser osv.
• När höljet visar tecken på skador.
• På vassa föremål eller vätskor.
• På varm eller kall aska, tända cigarettmpar osv.
• På nt damm, från t.ex. gips, betong, mjöl, varm
eller kall aska.
• Låt inte dammsugaren stå i direkt solljus.
• Undvik att exponera dammsugaren eller batteriet
för stark hetta.
• Batteriet eller battericellerna inuti det får inte
demonteras, kortslutas, placeras mot en metallyta.
• Använd aldrig dammsugaren utan dess lter.
• Ta inte i den roterande borsten när dammsugaren
är påslagen och borsten roterar.
Om dammsugaren används under ovanstående
omständigheter kan produkten få allvarliga skador
eller du kan skadas allvarligt. Sådana skador eller
personskador omfattas inte av garantin eller
Electrolux.
1818
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Alle 8-vuotiaat lapset ja sellaiset henkilöt, joiden
fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole
tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen tuntemusta tai
kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää tätä laitetta
ainoastaan silloin, kun heidän turvallisuudestaan
vastaava henkilö valvoo ja ohjaa heitä käyttämään
laitetta turvallisesti ja auttaa ymmärtämään sen
käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa suorittaa laitteen puhdistusta tai
huoltoa ilman valvontaa.
• Varmista, että pölynimuria säilytetään kuivassa
paikassa.
• Ainoastaan valtuutettu Electrolux-huoltoliike saa
suorittaa huolto- ja korjaustoimenpiteitä.
• Irrota lataussovitin ja poista akku ennen
ULTRAPOWER-imurin puhdistamista tai
huoltamista.
• Lapsia on valvottava eikä heidän pidä antaa leikk
laitteella.
• Pakkausmateriaalit (esim. muovipussit) tulee
pitää lasten ulottumattomissa tukehtumisvaaran
välttämiseksi.
• Pölynimurit on tarkoitettu tiettyä jännitettä varten.
Tarkista, että syöttöjännite vastaa lataussovittimen
tyyppikilven jännitearvoa.
• Käytä ainoastaan alkuperäistä ULTRAPOWER-
imuriin tarkoitettua lataussovitinta.
• Jos virtajohto on vaurioitunut, se täytyy vaihtaa
valtuutetussa Electrolux-huoltoliikkeessä vaaran
välttämiseksi. Virtajohdon vauriot eivät kuulu
takuun piiriin.
Varoitus
ssä laitteessa on sähköliitäntöjä:
• älä koskaan imuroi nestettä
• älä puhdista upottamalla veteen
• letku on tarkistettava säännöllisesti. Imuria ei saa
käyttää, jos letku on vaurioitunut.
Älä koskaan käytä pölynimuria tai akkua:
• Kosteissa olosuhteissa.
• Syttyvien kaasujen, jne. lähellä.
• Kun tuotteessa on nähtävissä olevia vaurioita.
• Terävien esineiden tai nesteiden imurointiin.
• Kuumaan tai kylmään tuhkaan, sytytettyihin
tupakannatsoihin, jne.
• Hienoon pölyyn, esimerkiksi kipsistä, betonista,
jauhoista, kuumasta tai kylmästä tuhkasta
tulevaan pölyyn.
• Älä jätä pölynimuria tai akkua suoraan
auringonvaloon.
• Älä altista pölynimuria tai akkua voimakkaalle
lämmölle.
• Akkua tai akkukennoja ei saa purkaa, asettaa
oikosulkuun tai metallipinnan päälle.
• Älä koskaan käytä pölynimuria ilman suodattimia.
• Älä kosketa harjarullaan, kun imuri on kytketty
toimintaan ja harjarulla pyörii.
Jos pölynimuria käytetään yllä mainituissa
olosuhteissa, seurauksena voi olla vakavia
henkilövahinkoja tai laitteen vaurioituminen. Takuu
ei kata kyseisiä vahinkoja tai vaurioita eikä Electrolux
ota niis vastuuta.
Turvallisuusohjeet
1919
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Данный прибор может эксплуатироваться
детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями или с недостаточным опытом
или знаниями только после получения
соответствующих инструкций, позволяющих им
безопасно эксплуатировать прибор и дающих им
представление об опасности, сопряженной его
эксплуатацией. Очистка и доступное пользователю
техническое обслуживание прибора не должно
производиться детьми без присмотра.
• Храните пылесос в сухом месте.
• Все работы по обслуживанию и ремонту должны
производиться в уполномоченном сервисном
центре Electrolux.
• Перед очисткой или обслуживанием пылесоса
ULTRAPOWER выньте вилку зарядного адаптера
из розетки и извлеките аккумуляторную
батарею.
• Необходимо присматривать за детьми и не
разрешать им играть с прибором.
• Упаковочный материал, например,
полиэтиленовые пакеты, следует хранить
в недосягаемом для детей месте для
предотвращения риска смерти от удушья.
• Каждый пылесос рассчитан на определенное
напряжение питания. Убедитесь, что напряжение
в Вашей электросети соответствует напряжению,
указанному на зарядном адаптере.
• Используйте только фирменный зарядный
адаптер, предназначенный для пылесоса
ULTRAPOWER.
• В целях безопасности поврежденный шнур
следует заменять только в авторизованном
сервисном центре Electrolux.
Меры предосторожности
На повреждения шнура питания пылесоса
гарантия не распространяется.
Осторожно!
Устройство содержит электрические провода.
• Не применяйте пылесос для сбора жидкостей
• Не погружайте в жидкость для мытья
• Регулярно проверяйте шланг и не пользуйтесь им
при повреждении.
Ни в коем случае не используйте пылесос или
аккумуляторную батарею:
• На влажных поверхностях.
• В непосредственной близости от горючих газов и т.д.
• При явных признаках повреждения корпуса.
• Для уборки острых предметов или жидкостей.
• Для уборки горячего или холодного угольного
мусора, непогашенных окурков и т.д.
• Для уборки тонкой пыли, например, штукатурки,
бетона, муки, горячей или холодной золы.
• Не оставляйте пылесос или аккумуляторную батарею
там, где на них будет падать прямой солнечный свет.
• Не подвергайте пылесос или аккумуляторную
батарею сильному нагреву.
• Запрещается разбирать или закорачивать
аккумуляторную батарею или отдельные
аккумуляторные элементы, придвигать их
вплотную к металлической или облицованной
металлом поверхности.
• Ни в коем случае не эксплуатируйте пылесос без
фильтров.
• Не касайтесь щеточного валика, когда пылесос
включен и щеточный валик вращается.
Эксплуатация пылесоса в описанных выше
условиях может привести к серьезным травмам или
повреждениям изделия. На подобные повреждения
травмы и повреждения гарантия Electrolux не
распространяется.
2020
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες
ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται ή
έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής
με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που
ενέχονται.
Ο καθαρισμός και οι εργασίες συντήρησης που
εκτελεί ο χρήστης επί της συσκευής δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα φυλάσσεται σε
στεγνό μέρος.
• Όλες οι εργασίες συντήρησης ή επισκευής πρέπει να
εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της
Electrolux.
• Αποσυνδέστε τον προσαρμογέα φόρτισης από την
πρίζα και αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών πριν
εκτελέσετε εργασίες καθαρισμού ή συντήρησης στην
ULTRAPOWER.
• Τα παιδιά πρέπει να εποπτεύονται, ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση στα υλικά
συσκευασίας, όπως οι πλαστικές σακούλες, για να
αποφεύγεται ο κίνδυνος ασφυξίας.
• Η κάθε ηλεκτρική σκούπα είναι σχεδιασμένη για
συγκεκριμένη τάση. Ελέγξτε ότι η τάση τροφοδοσίας
που χρησιμοποιείτε είναι ίδια με εκείνη που
αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών
του προσαρμογέα φόρτισης.
• Να χρησιμοποιείτε μόνο τον αυθεντικό προσαρμογέα
φόρτισης που έχει σχεδιαστεί για την ULTRAPOWER.
• Εάν το καλώδιο έχει υποστεί ζημιά, θα πρέπει να
αντικατασταθεί μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
υποστήριξης της Electrolux για αποφυγή κινδύνων.
Η εγγύηση δεν καλύπτει φθορές του καλωδίου της
ηλεκτρικής σκούπας.
Προφυλάξεις ασφαλείας
Προσοχή
Η συσκευή αυτή περιέχει ηλεκτρικές συνδέσεις:
• Μην αναρροφάτε ποτέ κανένα υγρό
• Μην τη βυθίζετε σε οποιαδήποτε υγρό για
καθαρισμό
• Ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να ελέγχεται τακτικά και
δεν πρέπει να χρησιμοποιείται, αν έχει κάποια φθορά.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα ή
το πακέτο μπαταριών:
• Σε υγρούς χώρους.
• Κοντά σε εύφλεκτα αέρια κ.λπ.
• Εάν το προϊόν παρουσιάζει ορατές ενδείξεις
φθοράς.
• Πάνω σε αιχμηρά αντικείμενα ή υγρά.
• Πάνω σε ζεστές ή κρύες στάχτες, αναμμένα
αποτσίγαρα κ.λπ.
• Πάνω σε λεπτή σκόνη, όπως σκόνη από σοβάδες,
τσιμέντο, αλεύρι και ζεστές ή κρύες στάχτες.
• Μην αφήνετε την ηλεκτρική σκούπα ή το πακέτο
μπαταριών εκτεθειμένα στο άμεσο ηλιακό φως.
• Αποφεύγετε να εκθέτετε την ηλεκτρική σκούπα ή
την μπαταρία σε υψηλές θερμοκρασίες.
• Το πακέτο μπαταριών ή τα στοιχεία της
μπαταρίας εντός του πακέτου δεν επιτρέπεται να
αποσυναρμολογούνται, να βραχυκυκλώνονται και
να τοποθετούνται επάνω σε μεταλλική επιφάνεια.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα
χωρίς τα φίλτρα της.
• Μην επιχειρήσετε να ακουμπήσετε τη βούρτσα-
ρολό όταν η σκούπα είναι ενεργοποιημένη και η
βούρτσα-ρολό περιστρέφεται.
Η χρήση της ηλεκτρικής σκούπας στις παραπάνω
περιπτώσεις μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό ατόμων ή ζημιά στη συσκευή. Τέτοιου
είδους τραυματισμός ή ζημιά δεν καλύπτεται από την
εγγύηση ή από την Electrolux.
2121
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Този уред може да бъде използван от деца над
8 годишна възраст, както и лица с намалени
физически, сетивни и умствени възможности
или лица без опит и познания, само ако те са под
наблюдение или бъдат инструктирани относно
безопасната употреба на уреда и възможните
рискове.
Почистването и поддръжката на уреда не трябва
да се извършва от деца без надзор
• Уверете се, че прахосмукачката се съхранява на
сухо място.
• Всяко обслужване и ремонт трябва да се
извършва от оторизиран сервизен център на
Electrolux.
• Изключете адаптера за зареждане и извадете
батериите, преди почистване или поддръжка на
вашата прахосмукачка ULTRAPOWER.
• Децата трябва да бъдат наблюдавани, за да се
гарантира, че няма да си играят с уреда.
• Опаковъчният материал, например найлонови
торбички не трябва да бъдат достъпни за деца,
за да се избегне задушаване.
• Всяка прахосмукачка е проектирана за
определено напрежение. Уверете се, че вашето
захранване е същото като отбелязаното върху
табелката с данни на адаптера за зареждане.
• Използвайте само оригиналния адаптер за
зареждане, предназначен за ULTRAPOWER
• Ако захранващият кабел е повреден, той
трябва да бъде подменен само в упълномощен
сервизен център на Electrolux, за да се избегне
опасност. Повреда в кабела на прахосмукачката
не се покрива от гаранцията.
Мерки за безопасност
Внимание!
Този уред има електрически връзки:
• Никога не всмуквайте течности с
прахосмукачката
• Не потапяйте в почистващи препарати
• Маркучът трябва
Никога не използвайте прахосмукачката или
батериите:
• В мокри помещения.
• В близост да запалими газове и др.
• Когато продуктът показва видими признаци на
повреда.
• Върху остри предмети или течности.
• Върху гореща или студена сгурия, запалени
цигарени угарки и др.
• Върху фин прах, например от мазилка, бетон,
брашно, гореща или студена пепел.
• Не оставяйте прахосмукачката или батериите на
пряка слънчева светлина.
• Избягвайте излагането на прахосмукачката или
батериите на силна топлина.
• Батериите или клетките на батериите не трябва
да се разглобяват, излагат на късо съединение,
поставят върху метална повърхност.
• Никога не използвайте прахосмукачката без
филтри.
• Не се опитвайте да докоснете четката, докато
прахосмукачката е включена, а четката се върти.
Използването на прахосмукачката в
горепосочените обстоятелства може да причини
сериозно нараняване или повреда на продукта.
Такова нараняване или повреда не се покрива от
гаранцията или от Electrolux.
2222
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa
na više i osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili
mentalnih mogućnosti ili osobe koje ne raspolažu
iskustvom ili znanjem ako su pod nadzorom osobe
odgovorne za njihovu sigurnost i rade po uputama
koje se odnose na sigurno korištenje uređaja te
razumiju uključene opasnosti.
Čišćenje i održavanje uređaja ne smiju obavljati djeca
bez nadzora
• Usisivač držite na suhom mjestu.
• Sve servisne radnje ili popravke mora obavljati
ovlašteni Electrolux servis.
• Isključite adapter punjač i izvadite komplet
baterija prije čišćenja ili održavanja uređaja
ULTRAPOWER.
• Djecu je potrebno nadzirati kako biste bili sigurni
da se ne igraju uređajem.
• Ambalaža, npr. plastične vrećice, ne smije biti
dostupna djeci kako bi se izbjeglo gušenje.
• Svaki usisivač je izrađen za određenu vrijednost
napona. Provjerite je na vaš napon napajanja
jednak onome na nazivnoj pločici adaptera
punjača.
• Upotrebljavajte isključivo originalni adapter
punjača izrađen za ULTRAPOWER
• Ako je kabel oštećen, mora se zamijeniti u
ovlaštenom Electroluxovom servisu da bi se
izbjegla opasnost. Garancija ne uključuje oštećenja
kabela.
Oprez
Uređaj ima električne priključke:
• Nikada nemojte usisavati bilo kakvu tekućinu
• Ne uranjajte ga ni u kakvu tekućinu zbog čišćenja
• Redovito provjeravajte crijevo i ne koristite ga u
slučaju oštećenja.
Nikada ne upotrebljavajte usisivač ili komplet
baterija:
• U vlažnim područjima.
• U blizini zapaljivih plinova, itd.
• Kada su na proizvodu vidljivi znakovi oštećenja.
• Na oštrim predmetima ili tekućinama.
• Na vrućem ili hladnom pepelu, upaljenim čikovima
cigareta, itd.
• Na sitnoj prašini gipsa, betona, brašna, vrućeg ili
hladnog pepela.
• Usisivač ili komplet baterija ne ostavljajte na
izravnoj sunčevoj svjetlosti.
• Izbjegavajte izlaganje usisavač ili baterija jakom
izvoru topline.
• Komplet baterija ili unutarnje ćelije baterija ne
smiju se rastavljati, kratko spajati, postavljati na
metalnu površinu.
• Nikada ne upotrebljavajte usisivač bez njegovih
ltara:
• Ne dodirujte glavu četke dok je usisivač uključen i
četka se okreće.
Upotreba usisivača u gore navedenim uvjetima može
prouzročiti ozbiljne osobne ozljede ili oštećenje
proizvoda. Jamstvo i tvrtka Electrolux ne pokrivaju
takve ozljede ili oštećenje.
Sigurnosna upozorenja
2323
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Tento spotřebič smí používat děti starší osmi let nebo
osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičch
zkušeností a znalostí pouze, pokud tak činí pod
dozorem nebo vedením, které zohledňuje bezpeč
provoz spotřebiče, a pokud rozumí rizikům spojeným
s provozem spotřebiče.
Čištění a uživatelskou údržbu spotřebiče by neměly
provádět děti bez dozoru.
• Ujistěte se, že je vysavač uchováván na suchém
místě.
• Veškerý servis či opravy musí být prováděny
autorizovaným servisním střediskem společnosti
Electrolux.
• ed čištěním a údržbou vašeho vysavače
ULTRAPOWER vypojte nabíječku a vyndejte
bateriový modul.
• Na malé děti je třeba dohlédnout, aby si se
spotřebičem nehrály.
• Obalový materiál jako např. plastové pytle by
měly být drženy mimo dosah dětí z důvodu rizika
udušení.
• Každý vysavač je zkonstruován pro specické
napětí. Zkontrolujte, zda vaše napájecí napětí
odpovídá hodnotě uvedené na typovém štítku na
nabíječce.
• Používejte pouze původní nabíječku navrženou
pro vysavač ULTRAPOWER.
• Dojde-li k poškození přívodní šňůry, musí
být vyměněna v autorizovaném servisním
centru společnosti Electrolux, aby se předešlo
nebezpečným situacím. Poškození šňůry vysavače
není kryto zárukou.
Bezpečnostní opatření
Varování
Zařízení obsahuje elektrické spoje:
• Nikdy nevysávejte tekutiny.
• Při čištění nenořte vysavač do vody.
• Hadici je potřeba pravidelně kontrolovat a nesmí
se používat, pokud je poškozená.
Vysavač nebo bateriový modul nikdy
nepoužívejte:
• Na mokrých místech.
• Blízko hořlavých plynů, apod.
• Když spotřebič nese viditelné známky poškození.
• Na ostré předměty nebo na kapaliny.
• Na horké či chladné uhlíky, zapálené cigaretové
nedopalky, apod.
• Na jemný prach např. ze sádry či betonu, mouku
nebo horký či studený popel.
• Nenechávejte vysavač nebo bateriový modul na
přímém slunečním světle.
• Nevystavujte vysavač či baterii silnému horku.
• Bateriový modul a jeho bateriové články se nesmí
demontovat, zkratovat či pokládat na kovové
povrchy.
• Nikdy nepoužívejte vysavač bez ltrů.
• Nedotýkejte se kartáčového válečku, když je
zapnutá funkce čištění a váleček se otáčí.
Použití vysavače výše uvedeným způsobem může
způsobit vážné osobní poranění či poškození
spotřebe. Na takováto zranění či poškození se
záruka nevztahuje a nejsou kryté společností
Electrolux.
2424
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Seda seadet võivad kasutada vähemalt 8-aastased
lapsed ning füüsilise, sensoorse või vaimupuudega
inimesed või kogemuste ega teadmisteta isikud,
kui nende üle on järelvalve ja neid juhendatakse
seadme turvalise kasutamise osas ning nad
mõistavad seadme kasutamisega kaasnevaid ohte.
Ilma järelvalveta ei tohi lapsed seadet puhastada ega
hooldustoiminguid teha.
• Hoidke tolmuimejat kuivas kohas.
• Kõiki teenindus- või parandustöid tuleb teha
volitatud Electroluxi teeninduskeskuses.
• Enne ULTRAPOWERi puhastamist või hooldamist
ühendage laadimisadapter vooluvõrgust lahti ja
eemaldage aku.
• Tuleb jälgida, et lapsed seadmega ei mängiks.
• Pakkematerjalid, nagu kilekotid, peavad
olema lastele kättesaamatus kohas, et vältida
lämbumisohtu.
• Iga tolmuimeja on mõeldud teatud pingega
kasutamiseks. Veenduge, et teie toitepinge vastab
laadimisadapteri andmesildile märgitud pingele.
• Kasutage vaid ULTRAPOWERile mõeldud originaal-
laadimisadapterit.
• Kui toitejuhe on kahjustunud, tohib seda ohu ära
hoidmiseks asendada ainult volitatud Electroluxi
teeninduskeskus. Tolmuimeja toitejuhtme
kahjustusi garantii ei kata.
Ohutusabinõud
Ettevaatust
Tegemist on elektriseadmega.
• Ärge kasutage seda kunagi vedelike
eemaldamiseks.
• Ärge asetage seadet puhastamiseks ühtegi
vedelikku.
• Voolikut tuleks regulaarselt kontrollida; vigastatud
voolikut ei tohi kasutada.
Ärge kunagi kasutage tolmuimejat järgmistes
oludes.
• Märjas piirkonnas.
• Tuleohtlike gaaside jms lähedal.
• Kui seade on nähtavalt kahjustada saanud.
• Teravata objektide või vedelike imemiseks.
• Kuuma või külma tuha, hõõguvate konide jms
imemiseks.
• Peene tolmu, näiteks kipsitolmu, betoonitolmu,
jahu, kuuma või külma tuha imemiseks.
• Ärge hoidke tolmuimejat ega akut otsese
päikesevalguse käes.
• Vältige tolmuimeja või aku sattumist suure
kuumuse kätte.
• Akut või akuelemente ei tohi demonteerida,
lühiühendada, asetada vastu metallpinda.
• Ärge kunagi kasutage tolmuimejat ilma ltriteta.
• Ärge puudutage harjasrulli, kui tolmuimeja on
sisse lülitatud ja harjasrull pöörleb.
Tolmuimeja kasutamine ülaltoodud juhtudel võib
hjustada tõsiseid kehavigastusi või kahjustusi
seadmele. Electroluxi garantii ei kata selliseid
vigastusi ega kahjustusi.
2525
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8
rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo psychickými schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností a znalostí, iba ak sú pod dozorom
inej osoby, alebo ak boli inou osobou poučené o
bezpečnom používaní spotrebiča a ak rozume
prípadným rizikám.
Čistenie a používatskú údržbu by nemali vykonáv
deti bez dozoru.
• Vysávač skladujte na suchom mieste.
• Všetky servisné alebo opravárske práce smie
vykonať len autorizované servisné stredisko
Electrolux.
• Pred čistením a údržbou vysávača ULTRAPOWER
odpojte nabíjací adaptér a vytiahnite batériu.
• Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo,
že sa nebudú hrať zo zariadením.
• Obalový materiál, napr. plastové vrecká,
udržiavajte mimo dosahu detí, aby ste predišli
uduseniu.
• Každý vysávač je navrhnutý na určité napätie.
Skontrolujte, či je vaše napájacie napätie rovnaké,
ako je uvedené na štítku s technickými údajmi na
nabíjacom adaptéri.
• Používajte len originálny nabíjací adaptér určený
pre vysávač ULTRAPOWER
• Ak je kábel napájania poškodený, môže ho
vymeniť len technik autorizovaného servisného
centra spoločnosti Electrolux, aby sa predišlo
úrazu. Na poškodenie šnúry vysávača sa
nevzťahuje záruka.
Varovanie!
Tento prístroj obsahuje elektronické spoje.
• Nikdy nevysávajte tekutiny.
• Prístroj nečistite ponáraním do žiadnej tekutiny.
• Hadica by sa mala pravidelne kontrolovať a nesmie
sa používať, ak je poškodená.
Nepoužívajte vysávač ani batériu:
• na vlhkých miestach,
• blízko horľavých plynov a pod.,
• keď spotrebič vykazuje viditeľné znaky
poškodenia,
• na ostrých predmetoch ani tekutinách,
• na horúci ani studený popol, zapálené cigaretové
ohorky a pod.,
• na jemný prach, napríklad zo stierky, betónu,
múky, horúceho alebo studeného popola.
• Nenechávajte vysávač ani batériu na priamom
slnečnom svetle.
• Nevystavujte vysávač ani batériu silnému teplu.
• Batéria ani články batérie v obale sa nesmú
rozoberať, skratovať ani umiestňovať na kovový
povrch.
• Vysávač nepoužívajte bez ltrov.
• Keď je vysávač zapnutý a kefovací valček sa otáča,
nedotýkajte sa kefovacieho valčeka.
Použitie vysávača za uvedených okolností môže
spôsobiť vážne zranenie osôb alebo poškodenie
spotrebiča. Na takéto zranenia a poškodenia sa
nevzťahuje záruka spoločnosti Electrolux.
Bezpečnostné opatrenia
2626
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Korlátozott zikai, mentális vagy érzékelési
képességű személy (ideértve a 8 év alatti
gyermekeket is), továbbá a készülék használatában
nem jártas személy a készüléket csak akkor
működtetheti, ha a biztonságáért felelős személy
útmutatással látta el vagy gondoskodik a
felügyeletéről.
Gyermekek a készüléket csak felügyelet mellett
működtethetik, és ügyelni kell arra, hogy ne
használják játékra.
• A porszívót száraz helyen tárolja.
• A karbantartási és javítási munkák csak hivatalos
Electrolux márkaszervizben végezhetők el.
• A ULTRAPOWER porszívó tisztítása vagy
karbantartása előtt a tápkábel csatlakozóját ki kell
húzni a hálózati aljzatból.
• Gyermekek a készüléket csak felügyelet mellett
működtethetik, és ügyelni kell arra, hogy ne
használják játékra.
• A porszívókat meghatározott feszültségre
tervezték. Kérjük, ellenőrizze, hogy a hálózati
feszültség megfelel-e a készülék töltőadapterén
feltüntetett értéknek.
• A készülékhez kizárólag az eredeti töltőadaptert
használja.
• Ha a kábel sérült, a veszély elkerülése érdekében
csak hivatalos Electrolux márkaszervizben
cserélhetik ki. A garancia nem vonatkozik a
porszívó kábelének károsodására.
Biztonsági előírások
Vigyázat!
A készülék elektromos csatlakozásokat tartalmaz.
• Ne szívjon fel folyadékot a porszívóval.
• Ne tegye a porszívót folyadékba tisztítás céljából.
• A gégecsövet rendszeresen ellenőrizni kell, és
sérülés esetén nem szabad használni.
Soha ne használja a porszívót vagy az
akkumulátort:
• Nedves felületen,
• gyúlékony gázok stb. közelében,
• ha a porszívó borítása láthatóan megsérült,
• éles tárgyak vagy folyadékok felszívására,
• izzó vagy kialudt parázs, illetve égő cigarettavégek
felszívására,
• vakolatból, betonból, lisztből, forró vagy kihűlt
hamuból származó nom por felszívására.
• Ne hagyja a porszívót közvetlen napsugárzásnak
kitett helyen.
• Ne tegye ki a porszívót és az akkumulátort erős
hőhatásnak.
• Az akkumulátort nem szabad szétszerelni, rövidre
zárni, fémfelületre helyezni vagy erős hőhatásnak
kitenni.
• Szűrő nélkül.
• Ne próbálja megérinteni a forgókefét amíg a
porszívó üzembe van helyezve, és a kefe forog.
A felsorolt esetekben a porszívó súlyosan
károsodhat, vagy személyi sérülést okozhat. Az ilyen
sérülésekre, károsodásra nem érvényes a a garancia.
2727
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Šo ierīci drīkst izmantot bērni no 8 gadu vecuma
un cilvēki ar ierobežotām ziskām, sensorām vai
garīgām spējām vai pieredzes un zināšanu trūkumu,
ja tos uzrauga, tie ir instruēti par ierīces drošu
lietošanu un izprot potenciālos riskus.
Bērni nevar veikt tīrīšanas un apkopes darbus bez
uzraudzības.
• Putekļu sūcējs jāglabā sausā vietā.
• Visi apkopes vai remontdarbi jāveic autorizētā
Electrolux servisa centrā.
• Atvienojiet uzlādēšanas adapteri un izņemiet
akumulatora bloku pirms ULTRAPOWER ierīces
tīrīšanas vai apkopes.
• Mazi bērni jāuzrauga, lai tie nespēlētos ar ierīci.
• Iepakojuma materiāli, t.i. polietilēna maisi, nedrīkst
atrasties bērniem pieejamā vietā, lai izvairītos no
nosmakšanas.
• Katrs putekļu sūcējs paredzēts noteiktam
spriegumam. Pārbaudiet, vai jūsu elektropadeves
spriegums ir tāds pats, kāds norādīts uz
uzlādēšanas adaptera datu plāksnītes.
• Izmantojiet oriģinālo ULTRAPOWER ierīcei
paredzēto uzlādēšanas adapteri.
• Ja vads ir bojāts, tā nomaiņu drīkst veikt tikai
pilnvarotā Electrolux tehniskās apkopes centrā,
lai izvairītos no iespējamām briesmām. Uz
putekļsūcēja strāvas padeves vada bojājumiem
garantija neattiecas.
Drošības pasākumi
Brīdinājums
Šī ierīce ietver elektriskus savienojumus:
• nelietojiet putekļsūcēju šķidruma savākšanai;
• neiemērciet putekļsūcēju šķidrumā tīrīšanas
nolūkos;
• šļūtene ir regulāri jāpārbauda, un bojājumu
gadījumā to nedrīkst lietot.
Nekādā gadījumā neizmantojiet putekļu sūcēju
vai akumulatora bloku:
• mitrās vietās;
• uzliesmojošas gāzes utt. tuvumā;
• kad tā ierīce ir acīmredzami bojāta;
• uz asiem priekšmetiem vai šķidrumiem;
• uz karstiem vai aukstiem izdedžiem, aizdegtiem
cigarešu galiem utt.;
• uz smalkiem putekļiem, piemēram, no apmetuma,
betona, miltiem, karstiem vai aukstiem pelniem;
• neatstājiet putekļu sūcēju tiešā saules gaismā;
• izvairieties no putekļsūcēja vai akumulatora
pakļaušanas stipra karstuma iedarbībai;
• akumulatora bloks vai akumulatoros esošos
elementus nedrīkst izjaukt, nedrīkst veidot
īssavienojumu, tie nedrīkst saskarties ar metāla
virsmu;
• nekādā gadījumā neizmantojiet putekļu sūcēju
bez tā ltriem;
• nepieskarieties sukas rullim, kad tīrīšanas ierīce
ieslēgta un sukas rullis griežas.
Putekļu sūcēja izmantošana augstāk minētos
apstākļos var izraisīt smagas traumas un nodarīt
izstrādājumam ievērojamus bojājumus. Electrolux
garantija neattiecas uz šādām traumām vai
bojājumiem.
2828
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Šį prietaisą galima naudoti vaikams nuo 8 metų
amžiaus ir asmenims, turintiems psichinių, jutiminių
arba protinių negalių arba patirties bei žinių trūkumo,
jeigu jie yra prižiūrimi arba instruktuojami, kaip
saugiai naudoti šį prietai, ir supranta atitinkamus
pavojus.
Vaikams draudžiama valyti ir techniškai prižiūrėti šį
prietaisą, nebent juos prižiūrėtų suaugusieji.
• Siurblį laikykite tik sausoje vietoje.
• Visą siurblio techninę priežiūrą ir remontą turi
atlikti tik įgaliotojo „Electrolux techninės priežiūros
centro darbuotojai.
• Prieš „ULTRAPOWER“ valymo arba techninės
priežiūros darbus, atjunkite krovimo adapterį ir
nuimkite akumuliatorių.
• Prižiūrėkite vaikus, kad jie nežaistų su šiuo prietaisu.
• Pakavimo medžiagos, pvz., plastikiniai maišeliai,
neturi būti pasiekiami vaikams, kad jiems nekiltų
pavojus uždusti.
• Kiekvienas dulkių siurblys numatytas jungti prie
tam tikros įtampos elektros lizdo. Patikrinkite, ar
tiekiama įtampa atitinka nurodyją ant krovimo
adapterio esančioje techninių duomenų lentelėje.
• Naudokite tik originalų, „ULTRAPOWER“ pagamin
krovimo adapterį.
• Jei laidas pažeistas, jį turi pakeisti tik įgalioto
„Electrolux techninės priežiūros centro
darbuotojas, kad būtų išvengta pavojaus. Jei
pažeistas dulkių siurblio laidas, garantija netaikoma.
Nurodymai dėl saugos
Perspėjimas
Šiame prietaise sumontuota elektros jungčių.
• Niekada nesiurbkite jokio skysčio.
• Valydami niekada nemerkite į jokį skystį.
• Žarną reikia reguliariai apžiūrėti; jei žarna pažeista,
jos naudoti negalima.
Niekada nenaudokite dulkių siurblio arba
akumuliatoriaus:
• Drėgnose vietose.
• Šalia degių dujų ar pan.
• Kai gaminys yra akivaizdžiai apgadintas.
• trių daik arba skysčių.
• Karšto arba šalto šlako, rusenančių nuorūkų ir pan.
• Smulkių dulkių, pvz., tinko, betono, miltų, karštų ar
šaltų pelenų.
• Nepalikite dulkių siurblio arba akumuliatoriaus
tiesioginiais saulės spinduliais apšviestoje vietoje.
• Venkite dulkių siurblį ar elementą laikyti prie
didelės šilumos šaltinio.
• Akumuliatoriaus ir jame esančių elementų
negalima demontuoti, sujungti trumpuoju
jungimu, dėti šalia metalinio paviršiaus.
• Niekada nenaudokite siurblio, jei neįdėti ltrai.
• Nebandykite liesti ritininio šepečio, kai dulkių
siurblys yra įjungtas ir ritininis šepetys sukasi.
Naudojant dulkių siurblį tokiomis sąlygomis, galima
smarkiai susižeisti arba sugadinti gaminį. Tokiam
gedimui garantija netaikoma; „Electrolux“ neatsako
už tokį susižeidimą.
2929
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku
powyżej 8 lat oraz osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych, sensorycznych lub
umysłowych, a także nieposiadające odpowiedniej
wiedzy lub doświadczenia, jeśli będą one
nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie
bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą
świadome związanych z tym zagrożeń.
Dzieciom nie wolno zajmować się czyszczeniem i
konserwacją urządzenia bez nadzoru dorosłych.
• Odkurzacz należy przechowywać w suchym
miejscu.
• Urządzenie może serwisować i naprawiać
wyłącznie autoryzowany serwis rmy Electrolux.
• Przed rozpoczęciem czyszczenia lub konserwacji
odkurzacza ULTRAPOWER należy odłączyć go od
źródła zasilania i wyjąć akumulator.
• Należy pozwalać dzieciom bawić się urządzeniem.
• Materiały opakowaniowe, takie jak torby
plastikowe, należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci, aby uniknąć uduszenia.
• Odkurzacz należy podłączyć do źródła zasilania
o odpowiednim napięciu. Należy sprawdzić,
czy napięcie zasilania jest zgodne z napięciem
podanym na tabliczce znamionowej zasilacza.
• Należy używać wyłącznie oryginalnego zasilacza
przeznaczonego do odkurzacza ULTRAPOWER.
• Aby uniknąć niebezpieczeństwa, uszkodzony
przewód zasilający powinien być wymieniony
przez autoryzowany punkt serwisowy rmy
Electrolux. Uszkodzenie przewodu odkurzacza nie
jest objęte gwarancją.
Środki bezpieczeństwa
Ostrzeżenie
Niniejsze urządzenie jest wyposażone w połączenia
elektryczne:
• Nie wolno odkurzać żadnych płynów.
• Nie wolno zanurzać urządzenia w żadnym płynie,
aby je umyć.
• Wąż należy regularnie sprawdzać i w razie
wykrycia uszkodzenia nie wolno go używać.
Nigdy nie należy używać odkurzacza ani
akumulatora:
• Jeśli odkurzana powierzchnia jest mokra.
• W pobliżu gazów łatwopalnych itp.
• Gdy urządzenie nosi wyraźne ślady uszkodzenia.
• Do odkurzania przedmiotów z ostrymi
krawędziami lub płynów.
• Do odkurzania żarzących się lub zimnych węgli,
tlących się niedopałków itp.
• Do odkurzania drobnego pyłu – np. gipsu,
cementu, mąki, gorącego lub zimnego popiołu.
• Nie wystawiać odkurzacza ani akumulatora na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
• Nie wystawiać odkurzacza ani akumulatora na
działanie wysokiej temperatury.
• Baterii nie można rozbierać, zwierać ani kłaść na
metalowych powierzchniach.
• Nigdy nie używać odkurzacza bez ltrów.
• Nie wolno dotykać wałka szczotki, gdy odkurzacz
jest włączony, a wałek się obraca.
Niezastosowanie się do powyższych zaleceń może
skutkować poważnym zranieniem użytkownika lub
uszkodzeniem urządzenia. Uszkodzenia tego typu
nie są objęte gwarancją rmy Electrolux.
3030
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Acest aparat poate  utilizat de copiii cu vârsta mai
mare de 8 ani, de persoanele cu capacităţi zice,
senzoriale sau mentale reduse sau de persoanele fără
cunoştie sau experienţă doar sub supraveghere sau
după o scurtă instruire care să le ofere informaţiile
necesare despre utilizarea sigură a aparatului şi să le
permită să înţeleagă pericolele la care se expun.
Curăţarea şi întreţinerea curentă a aparatului nu
trebuie efectuate de copii fără supraveghere.
• Asiguraţi-vă că aspiratorul este depozitat într-un
loc uscat.
• Toate lucrările de service sau reparaţiile trebuie
efectuate de un centru de service Electrolux
autorizat.
• Deconectaţi adaptorul de încărcare şi scoateţi
acumulatorul înainte de curăţarea sau întreţinerea
ULTRAPOWER.
• Copiii trebuie ţinuţi sub supraveghere pentru ca
aceştia să nu se joace cu aparatul.
• Materialele de ambalare, de ex. pungile din plastic
nu trebuie să e accesibile copiilor, pentru a evita
sufocarea.
• Fiecare aspirator este conceput pentru o tensiune
specică. Vericaţi dacă tensiunea de alimentare
este aceeaşi cu cea declarată pe plăcuţa cu datele
tehnice de pe adaptorul de încărcare.
• Utilizaţi doar adaptorul de încărcare original
destinat pentru ULTRAPOWER
• În cazul în care cablul de alimentare este
deteriorat, pentru a evita pericolul, acesta
trebuie înlocuit de un centru de service autorizat
de Electrolux. Deteriorarea cablului electric al
aspiratorului nu este acoperită de garanţie.
Recomandări privind siguranţa
Atenţie
Acest aparat este prevăzut cu conexiuni electrice:
• Nu aspiraţi niciodată lichide
• Nu scufundaţi aparatul în niciun lichid pentru
curăţare
• Furtunul trebuie vericat periodic şi nu trebuie
folosit în cazul în care este deteriorat.
Nu utilizaţi niciodată aspiratorul sau
acumulatorul:
• În zone umede.
• Aproape de gaze inamabile etc.
• Când produsul prezintă semne vizibile de
deteriorare.
• Pe obiecte ascuțite sau lichide.
• Pe zgură erbinte sau rece, mucuri de ţigări
aprinse etc.
• Pe praf n, de exemplu din tencuială, beton, făină,
cenuşă erbinte sau rece.
• Nu lăsaţi aspiratorul sau acumulatorul în lumina
directă a soarelui.
• Evitaţi expunerea aspiratorului sau a bateriei la
căldură puternică.
• Acumulatorul sau celulele de baterii din interior
nu trebuie demontate, scurtcircuitate, plasate pe o
suprafaţă metalică.
• Nu utilizaţi niciodată aspiratorul fără ltrele sale.
• Nu atingeţi rola perie dacă aspiratorul este pornit
şi peria se învârte.
Utilizarea aspiratorului în circumstanţele de mai
sus poate cauza vătămări corporale grave sau
deteriorarea produsului. Astfel de vătămare sau de
deteriorare nu este acoperită de garanţie sau de
Electrolux.
3131
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
To napravo lahko uporabljajo otroci od osmega leta
naprej ter osebe z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi
ali razumskimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem
izkušenj ter znanja le pod nadzorom ali če so dobile
ustrezna navodila glede varne uporabe naprave in če
se zavedajo nevarnosti, ki obstajajo.
Čiščenja naprave in uporabniškega vzdrževanja na
njej ne smejo izvajati otroci brez nadzora.
• Sesalnik morate hraniti v suhem prostoru.
• Vsa servisna dela ali popravila morajo opraviti v
pooblaščenem Electroluxovem servisnem centru.
• Pred čiščenjem sesalnika ULTRAPOWER ali
vzdrževalnimi deli na njem iztaknite polnilni
adapter iz vtičnice in odstranite baterijsko držalo.
• Zagotovite ustrezen nadzor otrok in preprečite
igranje z napravo.
• Embalažni material, npr. plastične vrečke, ne sme
biti dosegljiv otrokom, da preprečite zadušitev.
• Vsak sesalnik je zasnovan za določeno napetost.
Preverite, ali je napajalna napetost enaka tisti
s ploščice za tehnične navedbe na napajalnem
adapterju.
• Uporabljajte le originalni napajalni adapter,
zasnovan za sesalnik ULTRAPOWER.
• Če je napajalni kabel poškodovan, ga sme
zamenjati le Electroluxov serviser, sicer se
izpostavljate nevarnosti. Garancija ne krije
poškodbe kabla.
Pozor
Aparat vsebuje električne priključke:
• ne sesajte tekočin,
• pri čiščenju aparata ne potapljajte v vodo,
• redno preverjajte, ali je upogibljiva cev
poškodovana in je v tem primeru ne uporabljajte.
Sesalnika ali baterijskega držala ne uporabljajte
v naslednjih primerih:
• Na vlažnih območjih.
• V bližini vnetljivih plinov itd.
• Ko je izdelek videti poškodovan.
• Za sesanje ostrih predmetov ali tekočin.
• Za sesanje vročih ali hladnih ugaskov, cigaretnih
ogorkov itd.
• Za sesanje drobnega prahu, npr. od mavca,
betona, moke, vročega ali hladnega pepela.
• Sesalnika ali baterijskega držala ne puščajte na
neposredni sončni svetlobi.
• Sesalnika ali baterije ne izpostavljajte močni
vročini.
• Baterijskega držala ali baterijskih celic znotraj ne
smete razstavljati, povzročiti kratkega stika na njih
in postavljati ob kovinsko površino.
• Sesalnika ne uporabljajte brez ltrov.
• Ne dotikajte se valjčne ščetke, ko sesalnik deluje in
se ščetka obrača.
Če sesalnik uporabljate v zgoraj navedenih
okoliščinah, lahko pride do hudih telesnih poškodb
ali škode na sesalniku. Takšnih poškodb ali škode ne
krije garancija ali Electrolux.
Varnostna navodila
3232
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Bu cihaz, güvenli şekilde kullanım ve oluşabilecek
tehlikeler hakkında talimat verilerek gözetim altında
veya bilgilendirmek şartıyla 8 yaş ve üzeri çocuklar
ve ziksel, duyumsal veya zihinsel kapasitesi düşük
veya bilgi ve deneyimi olmayan kişiler tarafından
kullanılabilir.
Cihazın temizliği ve kullanıcı bakımı, gözetim altında
bulunmadıkları müddetçe çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
• Elektrikli süpürgenin kuru bir alanda
saklandığından emin olun.
• Tüm servis ve onarımlar yetkili Electrolux servis
merkezi tarafından yapılmalıdır.
• ULTRAPOWER’ınızını temizlemeden ya da bakımını
yapmadan önce şarj adaptörünü ve batarya
paketini çıkarın.
• Çocukların, cihazla oynamadıklarından emin
olacak şekilde gözetim altında tutulması gerekir.
• Ambalaj malzemeleri, örneğin plastik poşetler
boğulma riskine karşı çocukların erişebileceği
yerlerden uzak tutulmalıdır.
• Her elektrikli süpürge belli bir voltaja göre
tasarlanmıştır. Kullanacağınız elektrik voltajının şarj
adaptörü üzerindeki bilgi etiketinde belirtilenle
aynı olduğunu kontrol edin.
• Yalnızca ULTRAPOWER için tasarlanmış orijinal şarj
adaptörünü kullanın.
• Kablo hasar görürse, tehlikeli durumların
engellenmesi açısından yetkili Electrolux servis
merkezi tarafından değiştirilmesi gerekir. Elektrikli
süpürge kablosu hasarları garanti kapsamında
değildir.
Dikkat
Bu cihazda elektrik bağlantıları bulunmaktadır:
• Asla sıvı çekmek için kullanmayın
• Temizlemek amacıyla asla herhangi bir sıvıya
daldırmayın
• Hortum düzenli olarak kontrol edilmeli ve hasar
gördüğünde kullanılmamalıdır.
Elektrikli süpürgeyi ya da batarya paketini şu
koşullarda asla kullanmayın:
• Islak alanlarda.
• Yanıcı gaz vb. yakınlarında.
• Üründe gözle görülür hasar varsa.
• Keskin objeler veya sıvılar üzerinde.
• Kızgın veya sönmüş közler, yanmakta olan sigara
izmaritleri gibi öğeler üzerinde.
• Alçı, beton, un sıcak veya soğuk küller gibi ince
tozlar üzerinde.
• Elektrikli süpürgeyi ya da batarya paketini
doğrudan güneş ışığına maruz kalacak şekilde
bırakmayın.
• Elektrikli süpürgeyi veya pili yüksek sıcaklığa
maruz bırakmayın.
• İçindeki batarya paketi ya da batarya hücresi
sökülmemeli, kısa devre yaptırılmamalı, metal bir
yüzeye konulmamalıdır.
• Elektrikli süpürgeyi asla ltresiz kullanmayın.
• Süpürge çalışır haldeyken ve fırça merdanesi
dönerken fırça merdanesine dokunmaya
çalışmayın.
Elektrikli süpürgenin yukarıdaki koşullarda kullanımı
ciddi kişisel yaralanma ya da üründe hasara neden
olabilir. Bu tür bir zarar garanti ya da Electrolux
tarafından karşılanmaz.
Güvenlik önlemleri
3333
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Цей прилад може використовуватись дітьми
старше 8 років та особами із зниженими
фізичними, сенсорними або психічними
можливостями чи недостатнім досвідом
і знаннями лише під наглядом або після
проведення інструктажу стосовно безпечного
користування приладом та розуміння повязаних з
цим ризиків.
Чищення та технічне обслуговування приладу не
можна виконувати дітям без нагляду дорослих
• Переконайтеся, що пилосос зберігається в
сухому місці.
• Усі ремонтні роботи повинні виконуватися в
авторизованому сервісному центрі компанії
Electrolux.
• Вийміть адаптер зарядного пристрою з розетки
та вийміть акумулятор перед чищенням або
обслуговуванням вашого ULTRAPOWER.
• Пильнуйте, щоб діти не гралися з приладом.
• Пакувальний матеріал, наприклад пластикові
пакети, не повинні бути доступні для дітей, щоб
уникнути ризику задушення.
• Кожен пилосос призначений для певної
напруги. Переконайтеся, що напруга у мережі
відповідає значенням, вказаним на табличці
адаптера зарядного пристрою.
• Використовуйте тільки оригінальний адаптер,
призначений для зарядки ULTRAPOWER
• Якщо шнур живлення пошкоджено, в цілях
безпеки ремонт необхідно здійснювати лише
в сервісному центрі Electrolux. Пошкодження
шнура пилососа не підлягає гарантійному
ремонту.
Увага!
Прилад має електричні роз’єми:
• У жодному разі не збирайте рідину за
допомогою пилососа.
• Не використовуйте для чищення пилососа рідкі
миючі засоби.
• Шланг необхідно регулярно перевіряти і не
використовувати в разі пошкодження.
Ніколи не користуйтеся пилососом або
акумулятором у таких умовах:
• Для прибирання вологих ділянок.
• Поблизу горючих газів тощо.
• Якщо прилад містить видимі ознаки
пошкодження.
• На гострих предметах або рідині.
• Для збирання гарячого або холодного попелу,
недопалків тощо.
• Для збирання дрібного пилу, наприклад з гіпсу,
бетону, борошна, гарячого або холодного
попелу.
• Не залишайте пилосос або акумулятор під
прямими сонячними променями.
• Не піддавайте пилосос або акумулятор дії
сильної спеки.
• Акумулятор або акумуляторні елементи
всередині забороняється демонтувати,
піддавати дії короткого замикання,
розташовувати на металевих поверхнях.
• Ніколи не використовуйте пилосос без фільтра.
• Не торкайтеся щіткового валика, якщо пилосос
увімкнений і щітковий валик обертається.
Використання пилососа у зазначених вище
обставинах може призвести до серйозних
травм або пошкодження приладу. Такі травми
або пошкодження не покриваються гарантією
Electrolux.
Застереження з техніки безпеки
1.
2.
8.
5.
3.
13.
12.
11.
14.
15.
16.
4.
6.
7.
17.
18.
21.
19.
20.
9.
10.
34
1.
2.
8.
5.
3.
13.
12.
11.
14.
15.
16.
4.
6.
7.
17.
18.
21.
19.
20.
9.
10.
3535
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
DESCRIPTION OF ULTRAPOWER
1. On/o button
2. Power regulation button
3. Charging/running indicator light
4. Battery pack
5. Battery pack release latch
6. Dust container
7. Dust container release button
8. Fine lter (inner lter)
9. Pre lter (outer lter)
10. Parking rubber hook
11. Locking screw
12. Brush roll
13. Brush roll hatch cover
14. Cable protector
15. BRUSHROLLCLEAN pedal
16. Nozzle front lights
17. Charging station, oor unit
18. Charging station, wall unit
19. Charging adaptor
20. Hose
21. Distance piece
ULTRAPOWER-Gerätebeschreibung
1. Taste „Ein/Aus“
2. Leistungsregelungstaste
3. Kontrolllampe „Laden/In Betrieb“
4. Akku
5. Entriegelungsknopf, Akku
6. Staubbehälter
7. Entriegelungstaste, Staubbehälter
8. Feinlter (Innenlter)
9. Vorlter (Außenlter)
10. Gummi-Parkhaken
11. Feststellschraube
12. Bürstenrolle
13. Lagerabdeckung für Bürstenrolle
14. Kabelschutz
15. Fußtaste BRUSHROLLCLEAN
16. Vordere Düsenleuchten
17. Ladestation, Bodenaufsteller
18. Ladestation, Wandeinheit
19. Steckernetzteil
20. Schlauch
21. Distanzstück
DESCRIPTION D’ULTRAPOWER
1. Touche Marche/Arrêt
2. Touche de régulation de la puissance
3. Voyant de charge/fonctionnement
4. Pack de batteries
5. Loquet de déverrouillage du pack de batteries
6. Bac à poussière
7. Bouton de déverrouillage du bac à poussière
8. Filtre n (ltre intérieur)
9. Préltre (ltre extérieur)
10. Crochet pour mettre l’aspirateur sur le support de
charge
11. Vis de blocage
12. Brosse rotative
13. Bouton de déverrouillage de la brosse rotative
14. Système de protection des câbles
15. Pédale fonction BRUSHROLLCLEAN
16. Eclairage frontal
17. Support de charge posable
18. Support de charge mural
19. Chargeur
20. Tuyau d’aspiration
21. Gabarit de perçage
DESCRIZIONE DI ULTRAPOWER
1. Pulsante on/o
2. Pulsante di regolazione potenza
3. Spia di carica/funzionamento
4. Pacchetto di batterie
5. Pulsante di rilascio del pacchetto di batterie
6. Contenitore della polvere
7. Pulsante di rilascio del contenitore della polvere
8. Filtro ne (ltro interno)
9. Preltro (ltro esterno)
10. Gancio di parcheggio in gomma
11. Vite di bloccaggio
12. Rullo spazzola
13. Tasto rilascio rullo spazzola
14. Griglia di protezione del rullo spazzola
15. Pedale BRUSHROLLCLEAN
16. Luci fronte-spazzola
17. Stazione di ricarica, unità da pavimento
18. Stazione di ricarica, unità da muro
19. Adattatore
20. Tubo
21. Distanziale
DESCRIPCIÓN DE ULTRAPOWER
1. Botón de encendido/apagado
2. Botón de regulación del funcionamiento
3. Luz indicadora de carga/funcionamiento
4. Paquete de baterías
5. Pestillo de liberación del paquete de baterías
6. Recipiente de polvo
7. Botón de liberación del recipiente de polvo
8. Filtro no (interior)
9. Preltro (exterior)
10. Gancho de goma
11. Tornillo de jación
12. Rodillo de cepillo
13. Cubierta del rodillo de cepillo
14. Protector del cable
15. Pedal BRUSHROLLCLEAN
16. Luces delanteras de la boquilla
17. Estación de carga, unidad de suelo
18. Estación de carga, unidad de pared
19. Adaptador de carga
20. Tubo
21. Separador
DESCRÃO DO ULTRAPOWER
1. Botão On/O (ligar/desligar)
2. Botão de regulação da potência
3. Luz indicadora de carregamento/funcionamento
4. Módulo de bateria
5. Patilha de libertação do módulo de bateria
6. Recipiente do pó
7. Botão de libertação do recipiente do pó
8. Filtro no (ltro interior)
9. Pré-ltro (ltro exterior)
10. Assistente de parqueamento
11. Parafuso de bloqueio
12. Escova interior (rolo escova)
13. Tampa de remoção da escova interior
14. Patilha metálica protectora
15. Pedal BRUSHROLLCLEAN
16. Luzes dianteiras da escova
17. Estação de carregamento, unidade de chão
18. Estação de carregamento, unidade de parede
19. Transformador de carregamento
20. Tubo
21. Peça distanciadora
3636
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
BESCHRIJVING VAN ULTRAPOWER
1. Aan/uit-toets
2. Stroomregelknop
3. Lichtaanduiding tijdens het opladen/werken
4. Batterijen
5. Ontgrendeling van het compartiment voor de
batterijen
6. Stofcontainer
7. Ontgrendeling van de stofcontainer
8. Fijnlter (binnenste lter)
9. Voorlter (buitenste lter)
10. Rubberen haak voor ophangen
11. Vergrendelschroef
12. Borstelrol
13. Luikje van borstelrolafdekking
14. Snoerbescherming
15. BRUSHROLLCLEAN-pedaal
16. Verlichting aan de voorkant van het mondstuk
17. Oplaadstation, vloereenheid
18. Oplaadstation, wandeenheid
19. Oplaadadapter
20. Slang
21. Afstandsstuk
BESKRIVELSE AF ULTRAPOWER
1. Til-/fra-knap
2. Styrkereguleringsknap
3. Opladnings/driftsindikatorlampe
4. Batteripakke
5. Batteripakkens udløsningsklap
6. Støvbeholder
7. Støvbeholder udløsningsknap
8. Fint lter (indvendigt lter)
9. Forlter (udvendigt ilter)
10. Parkeringskrog i gummi
11. Låseskrue
12. Børsterulle
13. Børsterullens lugedæksel
14. Ledningsbeskytter
15. BRUSHROLLCLEAN-pedal
16. Lys forrest på mundstykket
17. Ladestation, gulvenhed
18. Ladestation, vægenhed
19. Ladeadapter
20. Slange
21. Afstandsstykke
BESKRIVELSE AV ULTRAPOWER
1. På/av-knapp
2. Strømreguleringsknapp
3. Indikatorlys for lading/drift
4. Batteri
5. Utløser for batteri
6. Støvbeholder
7. Utløserknapp for støvbeholder
8. Finlter (indre lter)
9. Forlter (ytre lter)
10. Parkeringskrok for lagring
11. Låseskrue
12. Børstevalse
13. Lukedeksel til børstevalse
14. Ledningsbeskyttelse
15. BRUSHROLLCLEAN-pedal
16. Frontlys til munnstykket
17. Ladestasjon for gulv
18. Ladestasjon for vegg
19. Ladeadapter
20. Slange
21. Avstandsstykke
BESKRIVNING AV ULTRAPOWER
1. Strömbrytare
2. Eektregleringsknapp
3. Lysdiod som indikerar laddning/drift
4. Batteripack
5. Knapp för att lossa batteripacket
6. Dammbehållare
7. Knapp för att lossa dammbehållaren
8. Fin-lter (innerlter)
9. För-lter (ytterlter)
10. Gummihake för parkering
11. Låsskruv
12. Roterande borste
13. Lucka till den roterande borsten
14. Kabelskydd
15. BRUSH ROLL CLEAN- pedal
16. Frontlampor på munstycket
17. Laddningsstation, golvenhet
18. Laddningsstation, väggenhet
19. Laddningsadapter
20. Slang
21. Distansplatta
ULTRAPOWER-PÖLYNIMURIN KUVAUS
1. Virtapainike
2. Tehon säätöpainike
3. Latauksen/toiminnan merkkivalo
4. Akku
5. Akun vapautuskytkin
6. Pölysäiliö
7. Pölysäiliön vapautuspainike
8. Hienosuodatin (sisempi suodatin)
9. Esisuodatin (ulompi suodatin)
10. Kuminen kiinnityskoukku
11. Kiinnitysruuvi
12. Harjarulla
13. Harjarullan lukitsimen suoja
14. Kaapelisuoja
15. BRUSHROLLCLEAN-poljin
16. Suulakkeen etuvalot
17. Latausasema, lattiayksikkö
18. Latausasema, seinäyksikkö
19. Lataussovitin
20. Letku
21. Välikappale
ОПИСАНИЕ ПЫЛЕСОСА ULTRAPOWER
1. Кнопка «Вкл/Выкл»
2. Кнопка регулировки
3. Индикатор «Зарядка/Работа»
4. Аккумуляторная батарея
5. Фиксатор аккумуляторной батареи
6. Пылесборник
7. Кнопка высвобождения пылесборника
8. Фильтр тонкой очистки (внутренний фильтр)
9. Фильтр предварительной очистки (наружный
фильтр)
10. Резиновый выступ для фиксации прибора на базе
11. Фиксирующий винт
12. Щеточный валик
13. Крышка лючка щеточного валика
14. Защита провода
15. Педаль очистки щеточного валика
BRUSHROLLCLEAN
16. Подсветка насадки
17. Напольный блок базы
18. Настенный блок базы
19. Зарядный адаптер
20. Шланг
21. Проставка
3737
gre
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ULTRAPOWER
1. Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
2. Κουμπί ρύθμισης ισχύος
3. Ενδεικτική λυχνία φόρτισης/λειτουργίας
4. Πακέτο μπαταριών
5. Μάνδαλο απασφάλισης πακέτου μπαταριών
6. Δοχείο σκόνης
7. Κουμπί απασφάλισης δοχείου σκόνης
8. Λεπτό φίλτρο (εσωτερικό φίλτρο)
9. Προ-φίλτρο (εξωτερικό φίλτρο)
10. Ελαστικό άγκιστρο στάθμευσης
11. Βίδα ασφάλισης
12. Βούρτσα-ρολό
13. Κάλυμμα πόρτας για τη βούρτσα-ρολό
14. Προστατευτικό καλωδίου
15. Πεντάλ BRUSHROLLCLEAN
16. Μπροστινές λυχνίες ακροφυσίου
17. Βάση φόρτισης, επιδαπέδια μονάδα
18. Βάση φόρτισης, επιτοίχια μονάδα
19. Προσαρμογέας φόρτισης
20. Σωλήνας
21. Τεμάχιο απόστασης
ОПИСАНИЕ НА ULTRAPOWER
1. Бутон за включване/изключване
2. Бутон за регулиране на мощността
3. Индикаторна лампичка за зареждане/работа
4. Батерии
5. Езиче за освобождаване на батериите
6. Контейнер за прах
7. Бутон за освобождаване на контейнера за прах
8. Фин филтър (вътрешен филтър)
9. Пре-филтър (външен филтър)
10. Гумена кука за закачане
11. Фиксиращ винт
12. Четка
13. Капак на отделението на четката
14. Кабелен протектор
15. BRUSHROLLCLEAN педал
16. Предни лампички на накрайника
17. Станция за зареждане, тяло за под
18. Станция за зареждане, тяло за стена
19. Адаптер за зареждане
20. Тръба
21. Ограничител
OPIS UREĐAJA ULTRAPOWER
1. Tipka za uključivanje/isključivanje
2. Tipka za podešavanje snage
3. Svjetlosni indikator punjenja/rada
4. Komplet baterija
5. Tipka za otpuštanje kompleta baterija
6. Spremnik za prašinu
7. Tipka za otpuštanje spremnika za prašinu
8. Fini ltar (unutarnju ltar)
9. Predltar (vanjski ltar)
10. Gumena kukica za spremanje
11. Vijak za blokiranje
12. Glava četke
13. Pokrov otvora na glavi četke
14. Štitnik kabela
15. Papučica BRUSHROLLCLEAN
16. Prednja svjetla nastavka
17. Punjač, podna jedinica
18. Punjač, zidna jedinica
19. Adapter za punjenje
20. Cijev
21. Distancer
POPIS VYSAVE ULTRAPOWER
1. Tlačítko Zap/Vyp
2. Tlačítko regulace výkonu
3. Kontrolka nabíjení/provozu
4. Bateriový modul
5. Uvolňovací západka bateriového modulu
6. Nádoba na prach
7. Uvolňovací tlačítko nádoby na prach
8. Jemný ltr (vnitřní ltr)
9. Předltr (vnější ltr)
10. Zavěšovací pryžový háček
11. Zajišťovací šroub
12. Kartáčový váleček
13. Západkový kryt kartáčového válečku
14. Ochrana kabelu
15. Pedál čištění kartáčového válečku
BRUSHROLLCLEAN
16. Přední osvětlení hubice
17. Nabíjecí stanice, podlahová jednotka
18. Nabíjecí stanice, nástěnná jednotka
19. Nabíječka
20. Hadice
21. Distanční prvek
ULTRAPOWERI KIRJELDUS
1. Sisse/välja-nupp
2. Võimsuse reguleerimise nupp
3. Laadimise/töötamise indikaatortuli
4. Aku
5. Aku vabastusriiv
6. Tolmukonteiner
7. Tolmukonteineri vabastusnupp
8. Peenlter (siselter)
9. Eellter (välislter)
10. Kummikonks parkimiseks
11. Lukustuskruvi
12. Harjasrull
13. Harjasrulli luugikate
14. Juhtmekaitse
15. Pedaal BRUSHROLLCLEAN
16. Otsiku esituled
17. Laadimisalus, põrandamoodul
18. Laadimisalus, seinamoodul
19. Laadimisadapter
20. Voolik
21. Kaugushoidik
OPIS VYSÁVAČA ULTRAPOWER
1. Tlačidlo Zap./Vyp.
2. Tlačidlo regulácie výkonu
3. Indikátor nabitia/prevádzky
4. Batéria
5. Uvoľňovacia západka batérie
6. Nádoba na prach
7. Uvoľňovacie tlačidlo nádoby na prach
8. Jemný lter (vnútorný lter)
9. Predlter (vonkajší lter)
10. Parkovací gumený háčik
11. Blokovacia skrutka
12. Kefovací valček
13. Kryt kefovacieho valčeka
14. Chránič kábla
15. Pedál BRUSHROLLCLEAN
16. Predné svetlá dýzy
17. Nabíjacia stanica, podlahová jednotka
18. Nabíjacia stanica, nástenná jednotka
19. Nabíjací adaptér
20. Hadica
21. Vymedzovací kus
3838
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
AZ ULTRAPOWER PORSZÍVÓ LEÍRÁSA
1. Ki-/Bekapcsoló gomb
2. Szívóerő állító gomb
3. Töltésjelző és üzemjelző fény
4. Akkumulátor
5. Akkumulátor kioldó zár
6. Portartály
7. Portartály kioldó gomb
8. Finomszűrő (belső szűrő)
9. Előszűrő (külső szűrő)
10. Tároló gumi akasztó
11. Záró csavar
12. Forgókefe
13. Forgókefe záró kerete
14. Kábel védő
15. BRUSHROLLCLEAN pedál
16. Szívófej elülső jelzőfényei
17. Dokkoló állás, padló egység
18. Dokkoló állás, fali egység
19. Töltő adapter
20. Gégecső
21. Távtartó darab
ULTRAPOWER APRAKSTS
1. Ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņš
2. Jaudas regulēšanas taustiņš
3. Lādēšanas/darbības indikatora gaisma
4. Akumulatora bloks
5. Akumulatora bloka atbrīvošanas slēdzis
6. Putekļu tvertne
7. Putekļu tvertnes atbrīvošanas taustiņš
8. Smalkais ltrs (iekšējais ltrs)
9. Pirmsltrs (ārējais ltrs)
10. Gumijas āķis stacionārai novietošanai
11. Bloķēšanas skrūve
12. Sukas rullis
13. Sukas ruļļa nodalījuma vāciņš
14. Vadu aizsargierīce
15. BRUSHROLLCLEAN pedālis
16. Sprauslas priekšējās gaismas
17. Lādētājs, grīdas bloks
18. Lādētājs, sienas bloks
19. Uzlādēšanas adapteris
20. Šļūtene
21. Distances bloks
„ULTRAPOWER“ APRAŠYMAS
1. Įjungimo/išjungimo mygtukas
2. Galios reguliavimo mygtukas
3. Krovimo / veikimo kontrolinė lemputė
4. Akumuliatorius
5. Akumuliatoriaus atlaisvinimo skląstis
6. Dulkių rinktuvas
7. Dulkių rinktuvo atlaisvinimo mygtukas
8. Smulkus ltras (vidinis ltras)
9. Priešltris (išorinis ltras)
10. Guminis laikiklis
11. Fiksavimo varžtas
12. Ritininis šepetys
13. Ritininio šepečio angos dangtelis
14. Kabelio apsauga
15. Pedalas „BRUSHROLLCLEAN
16. Antgalio priekio apšvietimo lemputės
17. Krovimo įrenginys, grindų blokas
18. Krovimo įrenginys, sieninis blokas
19. Krovimo adapteris
20. Žarna
21. Atstumo išlaikymo dalis
OPIS ODKURZACZA ULTRAPOWER
1. Przycisk wł./wył.
2. Przycisk regulacji mocy
3. Kontrolka ładowania/pracy
4. Akumulator
5. Przycisk zwalniający zatrzask akumulatora
6. Pojemnik na kurz
7. Przycisk zwalniający pojemnik na kurz
8. Filtr dokładny (ltr wewnętrzny)
9. Filtr wstępny (ltr zewnętrzny)
10. Zaczep do parkowania
11. Śruba blokująca
12. Wałek szczotki
13. Klapka mocowania wałka szczotki
14. Ochraniacz przewodu
15. Przycisk BRUSHROLLCLEAN
16. Przednie oświetlenie ssawki
17. Stacja ładująca, jednostka podłogowa
18. Stacja ładująca, jednostka ścienna
19. Zasilacz
20. Wąż
21. Element dystansowy
DESCRIEREA ULTRAPOWER
1. Buton pornire/oprire
2. Buton de reglare a puterii
3. Lumină indicatoare de încărcare/funcţionare
4. Acumulator
5. Piedică de eliberare acumulator
6. Recipient pentru praf
7. Buton de eliberare recipient pentru praf
8. Filtru n (ltru interior)
9. Preltru (ltru exterior)
10. Inel din cauciuc pentru depozitare
11. Şurub de blocare
12. Rolă perie
13. Capac de acces la rolă perie
14. Protecţie cablu
15. Pedală BRUSHROLLCLEAN
16. Lumini faţă duză
17. Staţie de încărcare, unitate de podea
18. Staţie de încărcare, unitate de perete
19. Adaptor de încărcare
20. Furtun
21. Distanţier
OPIS SESALNIKA ULTRAPOWER
1. Tipka za vklop/izklop
2. Tipka za nastavitev moči
3. Kontrolna lučka polnjenja/delovanja
4. Baterijsko držalo
5. Vzvod za sprostitev baterijskega držala
6. Posoda za prah
7. Gumb za sprostitev posode za prah
8. Fini lter (notranji lter)
9. Predlter (zunanji lter)
10. Gumijasto držalo za postavitev na enoto
11. Varovalni vijak
12. Valjčna ščetka
13. Zaporna loputa valjčne ščetke
14. Varovalo
15. Pedal BRUSHROLLCLEAN
16. Sprednje lučke sesalne krtače
17. Polnilna postaja, talna enota
18. Polnilna postaja, stenska enota
19. Polnilni adapter
20. Cev
21. Distančnik
3939
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
ULTRAPOWER’IN TANIMLANMASI
1. Açma/kapama tuşu
2. Güç düzenleme tuşu
3. Şarj/çalışma gösterge ışığı
4. Batarya paketi
5. Batarya paketi ayırma mandalı
6. Toz kabı
7. Toz kabı ayırma tuşu
8. İnce ltre (iç ltre)
9. Ön ltre (dış ltre)
10. Park etme lastik kancası
11. Kilitleme vidası
12. Fırça merdanesi
13. Fırça merdanesi kapağı
14. Kablo koruyucu
15. BRUSHROLLCLEAN pedalı
16. Nozül ön ışıkları
17. Şarj istasyonu, zemin ünitesi
18. Şarj istasyonu, duvar ünitesi
19. Şarj adaptörü
20. Hortum
21. Ara parça
ОПИС ULTRAPOWER
1. Кнопка увімкнення/вимкнення
2. Кнопка регулювання потужності
3. Індикатор зарядки/роботи
4. Акумуляторна батарея
5. Клямка вивільнення акумуляторної батареї
6. Пилозбірник
7. Кнопка вивільнення пилозбірника
8. Фільтр тонкого очищення (внутрішній фільтр)
9. Попередній фільтр (зовнішній фільтр)
10. Гумовий гачок для кріплення
11. Стопорний гвинт
12. Щітковий валик
13. Кришка заслінки щіткового валика
14. Протектор кабелю
15. Педаль BRUSHROLLCLEAN
16. Передні індикатори насадки
17. Зарядний пристрій, встановлення на полу
18. Зарядний пристрій, встановлення на стіну
19. Адаптер зарядного пристрою
20. Шланг
21. Розпірка
4040
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Unpacking and assembly
1. Fit the handle by carefully inserting it into
the main body.
Charging station
1. Connect the plug it to the charging stand. There is a hollow space in
the bottom of the charging station where unused cable can be wound .
2. Secure the handle by tightening the locking
screw supplied. Use a screwdriver or a coin.
Auspacken und Zusammenbau
1. Gri durch vorsichtiges Einführen in das
Geräteunterteil montieren.
2. Gri sichern – dazu die mitgelieferte
Feststellschraube anziehen. Schraubendreher oder
Münze verwenden.
Ladestation
1. Steckernetzteil an die Ladestation anschließen. Überschüssige Kabellänge
kann im Hohlraum am Boden der Ladestation aufgewickelt werden.
Déballage et montage
1.Installez la poignée en l’insérant avec
précaution dans le corps de l’appareil.
2.Bloquez la poige en utilisant la vis de blocage
fournie. La serrez à l’aide d’un tournevis ou d’une
pièce de monnaie.
Support de charge
1. Connectez la fiche dans le socle du support de charge. Vous trouverez un espace vide
sous le socle du support de charge qui vous permettra de ranger l’excédent de câble.
2. Fissare l’impugnatura serrando la vite di
bloccaggio in dotazione con un cacciavite o una
moneta.
Stazione di ricarica
1. Inserire la spina nella base di ricarica. Sul fondo della stazione di
ricarica è previsto uno spazio cavo dove avvolgere il cavo inutilizzato.
Disimballaggio e montaggio
1. Applicare l’impugnatura inserendola con
cura nel corpo principale.
2. Asegure el asa apretando el tornillo de jación
suministrado. Utilice un destornillador o una
moneda.
Estación de carga
1. Conecte el enchufe al soporte de carga. Hay un espacio hueco en la parte
inferior de la estación de carga donde se puede enrollar el cable no utilizado.
Desembalaje y montaje
1. Monte el asa insertándola con cuidado
en el cuerpo principal.
2. Fixe a haste apertando o parafuso de bloqueio
fornecido. Utilize uma chave de parafusos ou uma
moeda.
Estação de carregamento
1. Ligue a ficha no suporte de carregamento. O fundo da estação de carregamento
é oco e deve ser utilizado para enrolar o comprimento de cabo que sobrar.
Desembalar e montar
1. Encaixe a haste da pega no corpo
principal com cuidado.
2. Maak de hendel dicht door de meegeleverde
vergrendelschroef vast te draaien. Gebruik een
schroevendraaier of muntstuk.
Oplaadstation
1. Steek de stekker in de oplaadeenheid. Onderaan het oplaadstation bevindt
zich een holle ruimte waar u ongebruikte delen van het snoer in kunt wikkelen.
Uitpakken en in elkaar zetten
1. Breng de hendel voorzichtig in het
hoofdgedeelte aan.
Udpakning og samling
1. Sæt forsigtigt håndtaget på ved at sætte
det i støvsugeren.
2. Fastgør håndtaget ved at fastspænde det med
den medfølgende låseskrue. Brug en skruetrækker
eller en mønt.
Ladestation
1. Sæt stikket i ladestanderen. Der er et hulrum i bunden af ladestationen,
hvor du kan rulle en ubrugt ledning op.
2. Fest håndtaket ved å stramme låseskruen som
følger med. Bruk en skrutrekker eller en mynt.
Ladestasjon
1. Koble kontakten til ladestasjonen. Det er et hulrom i bunnen av
ladestasjonen der du kan snurre opp ubrukt ledning.
Utpakking og montering
1. Monter håndtaket ved å sette det
forsiktig inn i hoveddelen.
2. Fäst fast handtaget genom att dra åt den
medföljande skruven. Använd en skruvmejsel eller
ett mynt.
Laddningsstation
1. Sätt i stickkontakten i laddningssllet. Det nns ett ihåligt utrymme i
botten av laddningsstationen där överbliven kabel kan lindas.
Packa upp och montera
1. Sätt på handtaget genom att försiktigt
föra in det i dammsugaren.
Pakkauksesta poistaminen ja kokoonpano
1. Asenna kahva liitllä se varoen
runko-osaan.
2. Kiinnitä kahva kiristämällä pakkauksen mukana
toimitettua kiinnitysruuvia. Käytä ruuvimeisseliä
tai kolikkoa.
Latausasema
1. Kiinnitä pistoke lataustelineeseen. Latausaseman alaosassa on ontto
tila, johon ylimääräinen kaapeli voidaan kääriä.
Распаковка и сборка
1. Установите ручку, аккуратно вставив
ее в корпус прибора.
2. Зафиксируйте ручку, затянув идущий в
комплекте фиксирующий винт. Используйте для
этого отвертку или монету.
База
1. Подключите для соединения с базой. В основании базы имеется незанятое
пространство, в котором можно разместить смотанный избыток провода.
2. Ασφαλίστε τη λαβή, σφίγγοντας την
παρεχόμενη βίδα ασφάλισης. Χρησιμοποιήστε ένα
κατσαβίδι ή κάποιο νόμισμα.
Βάση φόρτισης
1. Συνδέστε το φις στη βάση φόρτισης. Υπάρχει ένα κενό κάτω από τη
βάση φόρτισης όπου μπορείτε να τυλίξετε το καλώδιο που περισσεύει.
Αποσυσκευασία και συναρμολόγηση
1. Τοποθετήστε τη λαβή, εισαγάγοντάς την
προσεκτικά μέσα στο κυρίως σώμα.
4141
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
3. The wall unit can also be mounted on a wall without the bottom piece. Always ensure
that the wall can withstand the weight of ULTRAPOWER. Use the distance piece when
mounting towards the wall.
2. Insert the adaptor into the mains and position the charging station on a stable and
horizontal surface away from heat sources, direct sunlight or wet places.
3. Zur Wandmontage der Ladestation wird nur die Wandeinheit verwendet. Der Bodenaufsteller ist in
diesem Fall nicht erforderlich. Vor der Wandmontage unbedingt sicherstellen, dass die Wand das Gewicht
des ULTRAPOWER tragen kann. Zur Wandmontage das mitgelieferte Distanzstück verwenden.
2. Steckernetzteil an Netzsteckdose anschließen. Ladestation auf eine waagerechte,
stabile Fläche stellen. Dabei ausreichende Entfernung zu Hitzequellen, direkter
Sonnenstrahlung und Feuchtzonen sicherstellen.
3. Lélément mural peut également être installé seul sur un mur, en enlevant le socle.
Assurez-vous toujours que le mur peut supporter le poids dULTRAPOWER. Utilisez le
gabarit de perçage pour l’installez sur le mur.
2. Insérez le chargeur dans la prise secteur et placez le support de charge sur une
surface stable et horizontale en l’éloignant de toute source de chaleur, des rayons
directs du soleil et des endroits humides.
3. Lunità da muro può anche essere ssata a una parete senza la parte inferiore. Accertarsi
sempre che la parete possa supportare il peso di ULTRAPOWER. Per il montaggio a
parete, utilizzare il distanziale fornito.
2. Inserire l’adattatore nella presa di corrente e posizionare la stazione di ricarica su una
supercie stabile e orizzontale, lontano da fonti di calore, luce solare diretta e luoghi
umidi.
3. La unidad de pared tambn puede montarse en la pared sin la pieza inferior.
Asegúrese siempre de que la pared puede soportar el peso de ULTRAPOWER. Utilice el
separador al montar hacia la pared.
2. Inserte el adaptador en la toma de corriente y coloque la estación de carga en una
supercie estable y horizontal alejada de fuentes de calor, luz solar directa y lugares
húmedos.
3. A unidade de parede pode ser montada numa parede sem a peça da base. Certique-se
de que o material da parede consegue suportar o peso do ULTRAPOWER. Utilize a pa
distanciadora quando montar numa parede.
2. Introduza o transformador numa tomada ectrica e posicione a estação de
carregamento numa superfície horizontal, estável e afastada de fontes de calor, luz
solar directa e sítios molhados.
3. De wandeenheid kan ook zonder het onderstuk op een muur worden bevestigd. Zorg
altijd dat de muur het gewicht van de ULTRAPOWER aan kan. Gebruik het afstandsstuk
voor bevestiging op de muur.
2. Steek de stekker van de adapter in het stopcontact en plaats het oplaadstation op
een stabiel en horizontaal vlak, uit de buurt van warmtebronnen, direct zonlicht of
natte plekken.
3. Vægenheden kan også monteres på en væg uden bundstykket. Sikre dig altid, at
ggen kan klare vægten af ULTRAPOWER. Anvend afstandsstykket, når du monterer på
væggen.
2. Tilslut adapteren til lysnettet og anbring ladestationen på en stabil og vandret
overade langt fra varmekilder, direkte sollys eller våde steder.
3. Veggenheten kan også monteres på en vegg uten gulvstykket. Pass alltid på at veggen
tåler vekten av ULTRAPOWER. Bruk avstandsstykket ved montering mot vegg.
2. Sett adapteren inn i stikkontakten og plasser ladestasjonen på en stabil og horisontal
overate unna varmekilder, direkte sollys eller våte steder.
3. Laddningsstället kan också monteras på en vägg utan bottendelen. Kontrollera
alltid att väggen tål ULTRAPOWER-dammsugarens vikt. Använd distansplattan när du
monterar dammsugaren på väggen.
2. Sätt i adaptern i vägguttaget och placera laddningsstationen på en stabil och
horisontell yta på avsnd från värmekällor, direkt solljus eller våta sllen.
3. Seinäyksikkö voidaan asentaa myös seinään ilman alakappaletta. Varmista aina,
että seinä kesä ULTRAPOWER-laitteen painon. Käytä välikappaletta, kun asennat
seinäyksikön kiinni seinään.
2. Aseta sovitin pistorasiaan ja aseta latausasema vakaalle ja vaakasuoralle alustalle
etäälle lämpölähteistä, suorasta auringonvalosta tai kosteudesta.
3. Настенный блок также может быть прикреплен к стене без напольного блока.
Обязательно убедитесь, что стена достаточно прочна, чтобы выдержать вес
пылесоса ULTRAPOWER. Для монтажа на стену используйте проставку.
2. Вставьте адаптер в сеть и установите базу на устойчивую горизонтальную
поверхность вдали от источников тепла, прямого солнечного света или влаги.
3. Η επιτοίχια μονάδα μπορεί επίσης να τοποθετηθεί σε τοίχο χωρίς το κάτω τμήμα. Πάντα
να βεβαιώνεστε ότι ο τοίχος μπορεί να κρατήσει το βάρος της ULTRAPOWER. Κατά την
τοποθέτηση σε τοίχο χρησιμοποιείτε το τεμάχιο απόστασης.
2. Βάλτε τον προσαρμογέα στην πρίζα και τοποθετήστε τη βάση φόρτισης σε
σταθερή και οριζόντια επιφάνεια μακριά από πηγές θερμότητας, άμεσο ηλιακό φως
ή υγρά μέρη.
4242
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Charging ULTRAPOWER
The charging indicator will be lit when ULTRAPOWER is placed in the charging station. When
ULTRAPOWER is fully charged, the charging indicator will blink slowly every 5 seconds.
If ULTRAPOWER is fully discharged, it requires
approximately 16 hours charging to regain full
battery capacity. (4 hours for ULTRAPOWER Plus).
On ULTRAPOWER Plus the numbers of LED
lamps will indicate the level of charge. 3 LED
= fully charged.
Auaden des ULTRAPOWER
Sobald der ULTRAPOWER in die Ladestation eingesetzt wird, leuchtet die Kontrolllampe „Laden“. Langsames Blinken
der Kontrolllampe „Laden“ in Abständen von 5 Sekunden bedeutet, dass der ULTRAPOWER vollständig geladen ist.
Im voll entladenen Zustand muss der ULTRAPOWER bis zum
erneuten Erreichen seiner vollen Akkukapazität ca. 16 Stunden
geladen werden. (Bei ULTRAPOWER Plus sind es 4 Stunden).
Beim ULTRAPOWER Plus wird der Fortschritt des Ladevor-
gangs durch die entsprechende Anzahl der leuchtenden
LEDs gekennzeichnet. 3 LEDs = vollständig geladen.
Charge d’ULTRAPOWER
Le voyant de charge s’allume lorsque ULTRAPOWER est placé sur le support de charge. Lorsque
ULTRAPOWER est complètement chargé, le voyant de charge clignote lentement toutes les 5secondes.
Si ULTRAPOWER est complètement déchargé, il faudra environ
16heures de charge pour que la batterie soit complètement
chargée. (4heures pour le modèle ULTRAPOWER Plus.)
Sur le modèle ULTRAPOWER Plus, le nombre de
voyants allumés indique le niveau de charge.
3voyants = batterie complètement chargée.
Caricamento di ULTRAPOWER
Quando ULTRAPOWER è collegato alla stazione di ricarica, la spia di ricarica rimane accesa. Quando
ULTRAPOWER è completamente carico, la spia di ricarica lampeggia lentamente ogni 5 secondi.
Se ULTRAPOWER è completamente scarico, il
tempo di ricarica completo delle batterie è di
circa 16 ore. (4 ore per ULTRAPOWER Plus).
Sul modello ULTRAPOWER Plus il numero di
LED accesi indica il livello di ricarica. 3 LED =
apparecchiatura completamente carica
Carga de ULTRAPOWER
El indicador de carga se ilumina cuando se coloca ULTRAPOWER en la estación de carga. Cuando
ULTRAPOWER está completamente cargado, el indicador de carga parpadea lentamente cada 5 segundos.
Si ULTRAPOWER está completamente descargado, necesita
aproximadamente 16 horas de carga para recuperar la capacidad
completa de la batería. (4 horas para ULTRAPOWER Plus).
En ULTRAPOWER Plus, el número de luces
LED indica el nivel de carga. 3 LED = carga
completa.
Carregar o ULTRAPOWER
O indicador de carregamento acende quando o ULTRAPOWER está colocado na estão de carregamento. Quando
o ULTRAPOWER está totalmente carregado, o indicador de carregamento pisca lentamente a cada 5 segundos.
Se o ULTRAPOWER estiver sem carga nenhuma, precisa de
aproximadamente 16 horas de carregamento para carregar toda
a capacidade da bateria. (4 horas no caso do ULTRAPOWER Plus).
Nos modelos ULTRAPOWER Plus, o número
de luzes LED indica o nível de carga. 3 LEDs
= totalmente carregado.
ULTRAPOWER opladen
Het indicatielampje voor opladen gaat branden wanneer de ULTRAPOWER in het oplaadstation wordt geplaatst. Wanneer
de ULTRAPOWER volledig is opgeladen, gaat het indicatielampje voor opladen langzaam om de 5 seconden knipperen.
Als de batterijen van de ULTRAPOWER helemaal leeg zijn,
moeten ze ongeveer 16 uur worden opgeladen om weer
helemaal functioneel te zijn. (4 uur voor de ULTRAPOWER Plus.)
Op de ULTRAPOWER Plus geeft het aantal
LED-lampjes het oplaadpeil aan. 3 LED ’s =
volledig opgeladen.
Opladning af ULTRAPOWER
Opladningsindikatoren lyser, når ULTRAPOWER er i ladestationen. Når ULTRAPOWER
er fuldt opladet, blinker opladningsindikatoren langsomt hvert 5. sekund.
Hvis ULTRAPOWER er helt aadet, skal der ca. 16
timers opladning til for at genoprette den fulde
batterikapacitet. (4 timer for ULTRAPOWER Plus).
På ULTRAPOWER Plus indikerer antallet af
LED lamperne opladningsniveauet. 3 LED =
fuldt opladet.
Lade ULTRAPOWER
Ladeindikatoren blir tent når ULTRAPOWER er plassert i ladestasjonen. Når
ULTRAPOWER er fulladet, vil ladeindikatoren blinke langsomt hvert 5. sekund.
Hvis ULTRAPOWER er helt utladet, tar det
ca. 16 timer å lade den for å gjenvinne full
batterikapasitet. (4 timer for ULTRAPOWER Plus).
På ULTRAPOWER Plus indikerer antallet LED-
lys ladenivået. 3 LED = fulladet.
Ladda ULTRAPOWER
Laddningsindikatorn tänds när ULTRAPOWER placeras i laddningsstationen. När
ULTRAPOWER är fulladdad blinkar laddningsindikatorn sakta var femte sekund.
Om ULTRAPOWER är helt urladdad måste den
ladda i ca 16 timmar för att nå full batterikapacitet.
(4 timmar för ULTRAPOWER Plus).
På ULTRAPOWER Plus anger antalet
lysdioder laddningsnivån. 3 lysdioder =
fulladdad.
ULTRAPOWER-pölynimurin lataaminen
Latauksen merkkivalo palaa, kun ULTRAPOWER on asetettu latausasemaan. Kun
ULTRAPOWER on ladattu täyteen, latauksen merkkivalo vilkkuu hitaasti 5 sekunnin välein.
Jos ULTRAPOWER-imurin akku on purkautunut
kokonaan, akun lataaminen täyteen kesä noin
16 tuntia. (4 tuntia ULTRAPOWER Plus -mallissa).
ULTRAPOWER Plus -mallissa LED-merkkivalo-
jen lukumäärä osoittaa lataustason. 3 LED-
merkkivaloa = ladattu täyteen.
Зарядка пылесоса ULTRAPOWER
При установке пылесоса ULTRAPOWER на базу загорается индикатор заряда. Когда
пылесос ULTRAPOWER полностью заряжен, индикатор зарядки медленно мигает
каждые 5 секунд.
Если пылесос ULTRAPOWER полностью разряжен, для
восстановления полной емкости аккумуляторной
батареи требуется 16 часов заряда. (4 часа для модели
ULTRAPOWER Plus).
В модели ULTRAPOWER Plus число горящих
светодиодов отражает уровень заряда. 3
горящих светодиода = полный заряд.
Φόρτιση της ULTRAPOWER
Η ένδειξη φόρτισης ανάβει όταν η ULTRAPOWER τοποθετηθεί στη βάση φόρτισης.
Όταν η ULTRAPOWER είναι πλήρως φορτισμένη, η ένδειξη φόρτισης αναβοσβήνει
αργά κάθε 5 δευτερόλεπτα.
Εάν η ULTRAPOWER είναι τελείως αποφορτισμένη,
απαιτούνται περίπου 16 ώρες φόρτισης για να
επανέλθουν οι μπαταρίες στην πλήρη φόρτισή
τους. (4 ώρες για την ULTRAPOWER Plus).
Στην ULTRAPOWER Plus οι αριθμοί των
λυχνιών LED υποδεικνύουν το επίπεδο
φόρτισης. 3 LED = πλήρης φόρτιση.
4343
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Vacuuming with ULTRAPOWER
Before vacuuming, check that the nozzle wheels and the brush roll are clean from sharp objects in order to avoid
scratching sensitive oors and to ensure full cleaning performance.
For better battery performance, always keep
ULTRAPOWER on charge when it is not being used.
Staubsaugen mit ULTRAPOWER
Um Kratzer auf empfindlichen Bodenbelägen zu vermeiden und das optimale Reinigungsergebnis zu erzielen, sollte vor dem
Staubsaugen sichergestellt werden, dass sich keine scharfen Gegenstände in den Düsenrädern oder in der Bürstenrolle verfangen haben.
Lassen Sie den ULTRAPOWER bei Nichtgebrauch in der
Ladestation, um die Akkuleistung zu verbessern.
Comment utiliser ULTRAPOWER
Avant de l’utiliser, vériez qu’il n’y a pas d’objets tranchants dans les roulettes ni dans la brosse rotative an d’éviter
de rayer les sols fragiles et pour assurer une aspiration parfaite.
Pour obtenir des performances optimales de la batterie,
laissez toujours ULTRAPOWER en charge lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Pulizia con ULTRAPOWER
Prima di iniziare ad aspirare, accertarsi che le ruote della spazzola e il rullo a spazzola siano libere da residui appuntiti
per evitare di graare i pavimenti delicati e garantire la massima pulizia.
Per un migliore rendimento delle batterie, tenere sempre
ULTRAPOWER in carica quando non è in uso.
Aspirar con ULTRAPOWER
Antes de pasar la aspiradora, compruebe que las ruedas de la boquilla y el rodillo de cepillo esn libres de objetos
punzantes para evitar arañar suelos delicados y garantizar la limpieza a pleno rendimiento.
Para un mejor rendimiento de la batería, mantenga
siempre ULTRAPOWER cargándose cuando no lo esté
utilizando.
Aspirar com o ULTRAPOWER
Antes de aspirar, certique-se de que não há objectos aguçados nas rodas da escova e no rolo-escova, para evitar
riscar pisos mais delicados e para garantir o máximo desempenho na limpeza.
Para obter o melhor desempenho, mantenha o
ULTRAPOWER sempre a carregar quando não estiver a
utilizá-lo.
Stofzuigen met ULTRAPOWER
Controleer voordat u gaat stofzuigen of de wieltjes van het mondstuk en de borstelrol schoon zijn en of er geen scherpe voorwerpen
op zitten. Anders kunt u krassen op gevoelige vloeren veroorzaken, maar het zorgt ook voor volledige schoonmaakprestaties.
Plaats de ULTRAPOWER wanneer deze niet in gebruik
is, voor betere prestaties van de batterijen altijd in het
oplaadstation.
Støvsuge med ULTRAPOWER
Inden du svsuger, skal du se efter, at mundstykkets hjul og børsterullen er rene og frie for skarpe genstande, så du
ikke ridser følsomme gulve og er sikker på en perfekt rengøring.
For at få en bedre batteriydelse skal du altid oplade
ULTRAPOWER, når den ikke er i brug.
Støvsuging med ULTRAPOWER
Før støvsuging må du kontrollere at hjulene på munnstykket og børstevalsen er fri for skarpe gjenstander for å
unngå riper på sensitive gulv og sikre full rengjøringsytelse.
For bedre batteriytelse bør du alltid ha ULTRAPOWER på
lading når den ikke brukes.
Dammsuga med ULTRAPOWER
Innan du dammsuger ska du kontrollera att det inte sitter några vassa föremål på munstyckets hjul eller på den
roterande borsten för att undvika att repa känsliga golv och för att det ska bli helt rent.
Batteriet får ökad livslängd om du alltid sätter
ULTRAPOWER på laddning när du inte använder den.
ULTRAPOWER-pölynimurin käyttäminen
Ennen imuroimista tulee tarkistaa, ettei suulakkeen pyörissä ja harjarullassa ole teräviä esineitä, jotta ne eivät
naarmuttaisi arkalaatuisia lattioita ja jotta puhdistusteho olisi maksimaalinen.
Akun paremman suorituskyvyn takaamiseksi
ULTRAPOWER-imuria kannattaa pitää latauksessa, kun
sitä ei käytetä.
Уборка при помощи пылесоса ULTRAPOWER
Перед уборкой убедитесь, что на колесах и щеточном валике насадки отсутствуют острые посторонние
предметы или фрагменты. Это поможет избежать повреждения напольных покрытий, требующих особенно
бережного обращения, и обеспечит максимальную производительность уборки.
Для оптимальной работы аккумуляторной батареи
держите пылесос ULTRAPOWER на базе все время,
когда он не используется.
Σκούπισμα με την ULTRAPOWER
Προτού σκουπίσετε, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν αιχμηρά αντικείμενα στους τροχούς του ακροφυσίου και στη
βούρτσα-ρολό, ώστε να μη χαράξετε τυχόν ευαίσθητα δάπεδα και να εξασφαλίσετε τέλεια απόδοση κατά τον
καθαρισμό.
Για καλύτερη απόδοση των μπαταριών, αφήνετε
πάντα την ULTRAPOWER να φορτίζεται όταν δεν
χρησιμοποιείται.
A
B
4444
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Start and stop ULTRAPOWER by pushing the ON/OFF button A.
ULTRAPOWER has 3 power settings which is regulated with
button B
1. ULTRAPOWER will start on the “normal mode.
2. For tougher cleaning jobs, press the power regulation button “B once for “Booster mode.
3. For more silent cleaning, press the B button one more time to activate the “Silent mode.
ULTRAPOWER wird durch Drücken der Taste „Ein/Aus“ (A) ein- bzw.
ausgeschaltet. ULTRAPOWER verfügt über 3 Leistungseinstellungen, die
durch Drücken der Leistungsregelungstaste B geregelt werden können.
1. Nach dem Einschalten des ULTRAPOWER wird automatisch der Modus „Normal“ aktiviert.
2. Für anspruchsvollere Reinigungsaufgaben kann durch einmaliges Drücken der Leistungsregelungstaste B der „Booster“-Modus eingeschaltet werden.
3. Für leiseren Betrieb die Leistungsregelungstaste (B) erneut drücken, um das Gerät in den Modus „Leise“ zu versetzen.
Démarrez et arrêtez ULTRAPOWER en appuyant sur la touche
Marche/Arrêt «A». ULTRAPOWER dispose de 3niveaux de
puissance que vous pouvez régler en appuyant sur la touche «B».
1. ULTRAPOWER démarre en «mode normal».
2. Pour les besoins de nettoyage plus intenses, appuyez une fois sur la touche de régulation «B» pour activer le «mode Booster».
3. Pour un nettoyage plus silencieux, appuyez une fois de plus sur la touche de régulation «B» pour activer le «mode Silencieux».
Accendere e spegnere ULTRAPOWER premendo il pulsante ON/
OFF A. ULTRAPOWER funziona con 3 livelli di potenza, regolabili
con il pulsante B
1. ULTRAPOWER si avvia in “modalità normale.
2. Per lo sporco più resistente, premere il pulsante di regolazione della potenza ”B” una volta per impostare la modalità ”Booster”.
3. Per una pulizia più silenziosa, premere ancora una volta il pulsante B per attivare la modaliSilent.
Arranque y pare ULTRAPOWER pulsando la tecla ON/OFF A.
ULTRAPOWER tiene 3 opciones de potencia, reguladas con la
tecla B.
1. ULTRAPOWER se inicia en el modo normal.
2. Para trabajos de limpieza más diciles, pulse una vez el botón de potencia B para acceder al modo Booster.
3. Para una limpieza más silenciosa, pulse una vez más la tecla B y se activa el modo silencioso.
Ligue e desligue o ULTRAPOWER no botão ON/OFF A.
O ULTRAPOWER tem 3 níveis de potência que pode seleccionar
no botão B
1. O ULTRAPOWER coma a funcionar no “modo normal.
2. Para tarefas de limpeza mais difíceis, prima o botão de regulação da potência “B uma vez para seleccionar o modo mais potente.
3. Para uma limpeza mais silenciosa, prima o boo B mais uma vez para seleccionar o “modo silencioso.
Start en stop de ULTRAPOWER door op de AAN-/UIT-knop A te
drukken. ULTRAPOWER beschikt over 3 krachtinstellingen die
met knop B worden geregeld.
1. ULTRAPOWER start in de ’normale’ stand.
2. Voor het opzuigen van hardnekkig stof of vuil, drukt u eenmaal op krachtregelknop ’B’ voor de ’Booster’-stand.
3. Als u tijdens het zuigen minder geluid wilt maken, drukt u nog een keer op knop B om de ’Silent’-stand te activeren.
Start og stop ULTRAPOWER ved at trykke på TÆND/SLUK-
knappen A. ULTRAPOWER har 3 styrkeindstillinger, som reguleres
med knappen B
1. ULTRAPOWER starter på funktionen “normal mode.
2. Til vanskeligere rengøring skal du trykke én gang på reguleringsknappen “B for “Booster mode.
3. For en mere lydsvag rengøring skal du trykke én gang til på knappen B for at aktivere “Silent mode.
Start og stopp ULTRAPOWER ved å trykke på PÅ/AV-knapp A.
ULTRAPOWER har 3 strøminnstillinger som reguleres med
knapp B
1. ULTRAPOWER vil starte i normal modus.
2. For tøere rengjøringsjobber, trykker du på reguleringsknappen B én gang for Booster-modus.
3. For mer stillegående rengjøring, trykker du på B-knappen en gang til for å aktivere Stillemodus.
Starta och stäng av ULTRAPOWER genom att trycka på
strömbrytaren A. ULTRAPOWER har 3 eektinställningar som
regleras med knapp B
1. ULTRAPOWER startar i normalläget.
2. Vid tuare rengöringsjobb trycker du på eektregleringsknappen B en gång för Booster-läge.
3. Om du vill ha tystare renring trycker du en gång till på knapp B för att aktivera Tyst läge.
Käynnistä ja pysäytä ULTRAPOWER painamalla virtapainiketta A.
ULTRAPOWER-laitteessa on 3 tehoasetusta, jotka valitaan
painikkeella B.
1. ULTRAPOWER käynnistyy “normaalissa tilassa.
2. Paina vaativammassa käytössä tehopainiketta “B kerran tehotoiminnon aktivoimiseksi.
3. Kun haluat äänitason olevan alhaisempi, paina painiketta B uudelleen hiljaisen toimintatilan aktivoimiseksi.
Включение и выключение пылесоса ULTRAPOWER производится
нажатием на кнопку А «ВКЛ/ВЫКЛ». Пылесос ULTRAPOWER
имеет 3 уровня мощности, которые регулируются кнопкой В.
1. При включении пылесос ULTRAPOWER работает в режиме «Стандартная мощность».
2. Чтобы повысить интенсивность уборки, нажмите на кнопку регулировки мощности «В» для перехода в режим «Высокая мощность».
3. Для того, чтобы понизить уровень шума, повторно нажмите на кнопку «В» для перехода в «Тихий режим».
Θέστε σε λειτουργία και σταματήστε την ULTRAPOWER,
πατώντας το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης A.
Η ULTRAPOWER έχει 3 ρυθμίσεις ισχύος, οι οποίες επιλέγονται
με το κουμπί B
1. Η ULTRAPOWER ξεκινά σε «κανονική λειτουργία».
2. Για δυσκολότερες εργασίες καθαρισμού, πατήστε το κουμπί ρύθμισης ισχύος «B» μια φορά για «λειτουργία ενισχυμένης ισχύος».
3. Για πιο αθόρυβο καθαρισμό, πατήστε το κουμπί B άλλη μια φορά για να ενεργοποιήσετε την «αθόρυβη λειτουργία».
A
B
4545
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY
All ULTRAPOWER models are equipped with BRUSH ROLL CLEAN Technology –
a function that helps to keep the brush roll free from hair and bres.
It is recommended to use this function once a week. For best results use the BRUSH
ROLL CLEAN function when ULTRAPOWER is fully charged.
1. Nach dem Einschalten des ULTRAPOWER wird automatisch der Modus „Normal“ aktiviert.
2. Für anspruchsvollere Reinigungsaufgaben kann durch einmaliges Drücken der Leistungsregelungstaste B der „Booster“-Modus eingeschaltet werden.
3. Für leiseren Betrieb die Leistungsregelungstaste (B) erneut drücken, um das Gerät in den Modus „Leise“ zu versetzen.
BÜRSTENROLLENREINIGUNG MIT BRUSH ROLL CLEAN™
Alle ULTRAPOWER-Modelle sind mit BRUSH ROLL CLEAN ausgestattet – einer Funktion
für besonders einfache Entfernung von Haaren und Fasern aus der Bürstenrolle.
Es wird empfohlen, diese Funktion einmal pro Woche anzuwenden. Um beste
Ergebnisse zu erzielen, sollte die Funktion BRUSH ROLL CLEAN verwendet werden,
wenn der ULTRAPOWER vollständig aufgeladen ist.
1. ULTRAPOWER démarre en «mode normal».
2. Pour les besoins de nettoyage plus intenses, appuyez une fois sur la touche de régulation «B» pour activer le «mode Booster».
3. Pour un nettoyage plus silencieux, appuyez une fois de plus sur la touche de régulation «B» pour activer le «mode Silencieux».
TECHNOLOGIE BRUSH ROLL CLEAN™
Tous les modèles ULTRAPOWER sont équipés de la technologie BRUSH ROLL CLEAN,
fonction qui permet d’aspirer les cheveux qui pourraient se coincer dans la brosse rotative.
Il est conseillé d’utiliser cette fonction une fois par semaine. Pour un résultat optimal,
utilisez la fonction BRUSH ROLL CLEAN lorsque ULTRAPOWER est complètement
chargé.
1. ULTRAPOWER si avvia in “modalità normale.
2. Per lo sporco più resistente, premere il pulsante di regolazione della potenza ”B” una volta per impostare la modalità ”Booster”.
3. Per una pulizia più silenziosa, premere ancora una volta il pulsante B per attivare la modaliSilent.
TECNOLOGIA BRUSH ROLL CLEAN™
Tutti i modelli ULTRAPOWER sono dotati di tecnologia BRUSH ROLL CLEAN : una
funzione che contribuisce a mantenere il rullo spazzola libero da capelli e bre.
Si consiglia di usare questa funzione una volta la settimana. Per ottenere i risultati
migliori, utilizzare la funzione BRUSH ROLL CLEAN quando ULTRAPOWER è
completamente carico.
TECNOLOGÍA BRUSH ROLL CLEAN™
Todos los modelos ULTRAPOWER están equipados con la tecnoloa BRUSH ROLL
CLEAN, una función que ayuda a mantener el rodillo de cepillo de pelos y bras.
Recomendamos que utilice esta función una vez por semana, por ejemplo. Para obtener
mejores resultados, utilice la función BRUSH ROLL CLEAN cuando ULTRAPOWER esté
completamente cargado.
TECNOLOGIA BRUSH ROLL CLEAN™
Todos os modelos ULTRAPOWER estão equipados com tecnologia BRUSH ROLL CLEAN
– uma função única de limpeza ajuda a manter a escova sem cabelos ou bras.
Recomendamos a utilizão desta função uma vez por semana. Para obter os melhores
resultados, utilize a fuão BRUSH ROLL CLEAN apenas com o ULTRAPOWER
totalmente carregado.
BRUSH ROLL CLEAN™-TECHNOLOGIE
Alle ULTRAPOWER-modellen zijn uitgerust met BRUSH ROLL CLEAN-technologie, als
hulpmiddel om de borstelrol vrij te houden van haar en vezels.
Wij raden u aan deze functie een keer per week te gebruiken. Gebruik de BRUSH ROLL
CLEAN-functie voor de beste resultaten wanneer de ULTRAPOWER volledig is opgeladen.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY
Alle ULTRAPOWER-modeller har BRUSH ROLL CLEAN Technology – en funktion,
som hjælper dig med at holde børsterullen fri for hår og bre.
Det anbefales at bruge denne funktion en gang om ugen. For at få de bedste resultater
skal du bruge funktionen BRUSH ROLL CLEAN , når ULTRAPOWER er fuldt opladet.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY
Alle ULTRAPOWER-modellene er utstyrt med BRUSH ROLL CLEAN-teknologi - en
funksjon som hjelper til med å holde børstevalsen fri for hår og bre.
Det anbefales at du bruker denne funksjonen en gang i uken. For best resultat bør du
bruke funksjonen BRUSH ROLL CLEAN når ULTRAPOWER er fulladet.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY
Alla ULTRAPOWER-modeller är utrustade med BRUSH ROLL CLEAN- tekniken – en
funktion som håller den roterande borsten ren från hår och brer.
Vi rekommenderar att du använder den här funktionen en gång i veckan. Du får
bäst resultat om du använder BRUSH ROLL CLEAN-funktionen när ULTRAPOWER är
fulladdad.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY
Kaikissa ULTRAPOWER-malleissa on BRUSH ROLL CLEAN -toiminto – se auttaa
pitämään harjarullan puhtaana hiuksista ja kuiduista.
Tätä toimintoa on suositeltavaa käyttää kerran viikossa. Parhaiden tuloksien
saavuttamiseksi käytä BRUSH ROLL CLEAN -toimintoa, kun ULTRAPOWER on ladattu
täyteen.
1. При включении пылесос ULTRAPOWER работает в режиме «Стандартная мощность».
2. Чтобы повысить интенсивность уборки, нажмите на кнопку регулировки мощности «В» для перехода в режим «Высокая мощность».
3. Для того, чтобы понизить уровень шума, повторно нажмите на кнопку «В» для перехода в «Тихий режим».
ТЕХНОЛОГИЯ ОЧИСТКИ ЩЕТОЧНОГО ВАЛИКА BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™
Все модели пылесосов ULTRAPOWER оснащены системой очистки щеточного валика BRUSH
ROLL CLEAN . Эта функция помогает избегать наматывания на щеточный валик волос и ниток.
Рекомендуется использовать данную функцию один раз в неделю. Для наилучших
результатов используйте функцию BRUSH ROLL CLEAN , когда пылесос ULTRAPOWER
полностью заряжен.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY
Όλα τα μοντέλα ULTRAPOWER διαθέτουν τεχνολογία BRUSH ROLL CLEAN – μια
λειτουργία που συμβάλει στο να διατηρείται η βούρτσα-ρολό καθαρή, χωρίς τρίχες και
ίνες.
Συνιστάται να χρησιμοποιείτε αυτή τη λειτουργία μία φορά την εβδομάδα. Για
καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε τη λειτουργία BRUSH ROLL CLEAN όταν η
ULTRAPOWER είναι πλήρως φορτισμένη.
4646
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
1.Place ULTRAPOWER on a hard and even surface. Do not use the BRUSH ROLL CLEAN
function on carpets.
2. Press the BRUSH ROLL CLEAN pedal with your foot while the cleaner is switched on.
Hold for 5 seconds until hairs and bres are removed and then release the pedal. There will
be a cutting noise during this process, this is normal. If hairs remain on the brush roll repeat
the process.
Please note that the BRUSH ROLL CLEAN function might not be able to remove thicker
threads, wires or bres that are caught in the brush roll. See chapter “Removing the brush
roll for these situations.
1. ULTRAPOWER auf eine stabile, waagerechte Fläche stellen. Die Funktion BRUSH ROLL
CLEAN nicht auf Teppichen anwenden.
2. Bei eingeschaltetem Gerät die Fußtaste BRUSH ROLL CLEAN betätigen und 5 Sekunden
lang gedrückt halten, bis die Bürstenrolle frei von Haaren und Fasern ist. Dann die Fußtaste
loslassen. Die Geräuschentwicklung während des Reinigungsvorgangs ist völlig normal.
Sollten die festgesetzten Haare beim ersten Versuch nicht vollständig entfernt worden sein,
den Schritt noch einmal wiederholen.
Bitte beachten: Sollten sich dickere Fäden, Teppichfasern oder Draht in der Bürstenrolle
verfangen haben, werden diese mit der Funktion BRUSH ROLL CLEAN möglicherweise
nicht entfernt werden können. Siehe hierzu „Herausnehmen der Bürstenrolle“.
1.Placez ULTRAPOWER sur une surface dure et plate. N’utilisez jamais la fonction BRUSH
ROLL CLEAN lorsque ULTRAPOWER est sur des tapis et moquettes.
2. Appuyez avec le pied sur la pédale BRUSH ROLL CLEAN lorsque ULTRAPOWER est
en marche. Maintenez-la enfoncée pendant 5secondes jusqu’à ce que les cheveux
aient été aspirés, puis relâchez la pédale. Vous entendrez un bruit de coupe durant
le processus. Ce phénone est normal. S’il reste des cheveux sur la brosse rotative,
répétez l’opération.
Remarque: il est possible que la fonction BRUSH ROLL CLEAN ne puisse pas retirer
les ls et bres plus épais coincés dans la brosse rotative. Dans ce cas, reportez-vous au
chapitre «Comment enlever la brosse rotative».
1.Appoggiare ULTRAPOWER su una supercie rigida e liscia. Non attivare la funzione
BRUSH ROLL CLEAN sui tappeti.
2. Premere il pedale BRUSH ROLL CLEAN con il piede quando l’aspirapolvere è acceso.
Tenere il pedale premuto per 5 secondi per rimuovere bre e capelli e quindi rilasciare
il pedale. Durante questo processo, l’apparecchiatura emette un rumore di taglio, è
normale. Se nel rullo a spazzola rimangono impigliati dei capelli, ripetere la procedura.
Notare che la funzione BRUSH ROLL CLEAN potrebbe non essere in grado di rimuovere
spaghi, li o bre spesse catturati nel rullo spazzola durante il funzionamento. Per questi
casi, vedere il capitolo “Pulizia del rullo a spazzola.
1. Coloque ULTRAPOWER sobre una supercie dura y regular. No utilice la función
BRUSH ROLL CLEAN sobre alfombras.
2. Presione el pedal BRUSH ROLL CLEAN con la aspiradora encendida. Mantenga 5
segundos hasta hacer desaparecer pelos y bras y, a continuación, suelte el pedal. Hay
un ruido de corte durante este proceso, esto es normal. Si quedan pelos en el rodillo de
cepillo, repita el proceso.
Tenga en cuenta que la función BRUSH ROLL CLEAN quizá no pueda eliminar hilos
gruesos, alambres ni bras de alfombra gruesas enganchados en el rodillo de cepillo.
Para estas situaciones, consulte el capítulo “Desmontaje del cepillo de rodillo.
1. Coloque o ULTRAPOWER sobre uma superfície rígida e plana. Não utilize a função
BRUSH ROLL CLEAN sobre carpetes.
2. Ligue o aspirador e prima o pedal BRUSH ROLL CLEAN com um pé. Mantenha-o
pressionado durante 5 segundos para remover os cabelos e as bras e liberte o pedal.
Ouvirá um ruído de corte durante este processo, mas isso é normal. Repita o processo se o
rolo-escova ainda tiver cabelos.
Note que a função BRUSH ROLL CLEAN pode não conseguir remover as bras ou os os mais
grossos que quem presos no rolo-escova. Nestas situações, consulte o capítulo “Remover o
rolo-escova.
4747
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
1. Plaats de ULTRAPOWER op een hard en gelijkmatig oppervlak. Gebruik de
BRUSH ROLL CLEAN-functie niet op tapijt.
2. Druk met ingeschakelde stofzuiger met uw voet op het BRUSH ROLL
CLEAN-pedaal. Houd het pedaal 5 seconden ingedrukt totdat alle haren
en vezels zijn verwijderd en laat het pedaal dan los. Tijdens dit proces
hoort u een snijgeluid. Dit is normaal. Als er nog haren op de borstelrol zijn
achtergebleven, herhaalt u het proces.
Houd er rekening mee dat met de BRUSH ROLL CLEAN-functie mogelijk
geen dikke draadjes, kabels of tapijtvezels die in de borstelrol vastzitten,
kunnen worden verwijderd. Raadpleeg in dat geval het hoofdstuk ’De
borstelrol verwijderen’.
1.Stil ULTRAPOWER på en hård og plan overade. Brug ikke funktionen
BRUSH ROLL CLEAN på tæpper.
2. Træd på pedalen til BRUSH ROLL CLEAN , mens støvsugeren er tændt.
Hold pedalen nede i 5 sekunder, indtil hår og bre er ernet, og slip så
pedalen. Der kan høres en skærende lyd under denne proces. Det er normalt.
Gentag processen, hvis der stadig er hår på børsterullen.
Bemærk, at funktionen BRUSH ROLL CLEAN muligvis ikke kan erne tykkere
tråde, ledningsstykker eller bre, som er viklet ind i børsterullen. Se kapitlet
“Fjernelse af børsterullen i disse tilfælde.
1. Plasser ULTRAPOWER på en hard og jevn overate. Ikke bruk funksjonen
BRUSH ROLL CLEAN på tepper.
2. Trykk inn BRUSH ROLL CLEAN-pedalen med foten mens støvsugeren
er påslått. Hold den nede i 5 sekunder til hår og bre er ernet og slipp
pedalen. Det vil være en skjæringsstøy under denne prosessen, men
dette er helt normalt. Hvis det fortsatt er hår på børstevalsen, gjentar du
prosessen.
Vær oppmerksom på at funksjonen BRUSH ROLL CLEAN ikke er i stand
til å erne tykke tråder, ledninger eller bre som sitter fast på børsten. Se
kapittelet Fjerne børstevalsen om dette skulle skje.
1. Placera ULTRAPOWER på en hård och jämn yta. Använd inte BRUSH ROLL CLEAN- funktionen på
mattor.
2. Tryck på BRUSH ROLL CLEAN- pedalen med foten medan dammsugaren är på. Håll kvar i 5 sekunder
tills hår och brer avlägsnats och släpp sedan pedalen. Det hörs ett visst oljud under detta förfarande.
Det är normalt. Om det nns hår kvar på den roterande borsten ska du upprepa förfarandet.
Observera att BRUSH ROLL CLEAN-funktionen kanske inte klarar av att ta bort grova tdar, snören
eller tjocka mattbrer som fastnat i borsten. Se kapitlet Ta bort den roterande borsten för dessa
situationer.
1. Aseta ULTRAPOWER kovalle ja tasaiselle alustalle. Älä käytä BRUSH ROLL CLEAN -toimintoa
mattopinnoilla.
2. Paina BRUSH ROLL CLEAN -poljinta jalalla, kun pölynimuri on kytketty toimintaan. Pidä alhaalla
5 sekuntia, kunnes hiukset ja kuidut poistuvat ja vapauta sitten poljin. Tämän toiminnon aikana
kuuluu leikkausääniä, se on normaalia. Jos harjarullaan jää hiuksia, toista toimenpide.
Huomaa, että BRUSH ROLL CLEAN -toiminto ei välttämättä poista harjarullaan kiinnittynei
paksumpia säikeitä, lankoja tai kuituja. Katso tällöin lisäohjeita kohdasta “Harjarullan poistaminen.
1. Поставьте пылесос ULTRAPOWER на ровную и устойчивую поверхность. Не используйте
функцию BRUSH ROLL CLEAN , если прибор находится на ковровом покрытии.
2. Включив пылесос, нажмите ногой на педаль очистки щеточного валика BRUSH ROLL CLEAN
. Удерживайте педаль в течение 5 секунд, пока волосы и нитки не будут удалены, а затем
отпустите педаль. Резкий шум в ходе процесса очистки является нормой. Если на щеточном
валике остались волосы, повторите процедуру.
Обратите внимание: функция очистки BRUSH ROLL CLEAN может не справиться с удалением
толстых ниток, кусков проволоки или толстых волокон из коврового покрытия, застрявших в
щеточном валике. В этом случае обратитесь к Главе «Извлечение щеточного валика».
1.Τοποθετήστε την ULTRAPOWER επάνω σε μια σκληρή και επίπεδη επιφάνεια. Μη χρησιμοποιείτε τη
λειτουργία BRUSH ROLL CLEAN επάνω σε χαλιά.
2. Πατήστε το πεντάλ BRUSH ROLL CLEAN με το πόδι σας, ενώ η σκούπα είναι ενεργοποιημένη.
Κρατήστε πατημένο το πεντάλ για 5 δευτερόλεπτα μέχρι να αφαιρεθούν οι τρίχες και οι ίνες και μετά
αφήστε το. Κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, θα υπάρξει μείωση του θορύβου. Αυτό είναι
φυσιολογικό. Εάν παραμένουν τρίχες στη βούρτσα-ρολό, επαναλάβετε τη διαδικασία.
Ας σημειωθεί ότι η λειτουργία BRUSH ROLL CLEAN ενδέχεται να μην μπορεί να αφαιρέσει παχιές
κλωστές, σύρματα ή ίνες που έχουν εγκλωβιστεί στη βούρτσα-ρολό. Δείτε το κεφάλαιο «Αφαίρεση
της βούρτσας-ρολό» για τις περιπτώσεις αυτές.
a)
b)
c)
5 x
1.
2.
B
B
4848
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Emptying of the dust container.
a) Open the dust container by pressing the dust
container button (A ).
b) Take out the lters by pressing the release buttons c) Empty the contents into a dustbin.
Never wash the dust container or lters in a dishwasher.
Entleeren des Staubbehälters:
a) Entriegelungstaste (A) dcken, um den Staubbehälter
zu önen.
b) Entriegelungstasten Drücken, um die Filter
herauszunehmen.
c) Filterinhalt in einen Abfallbehälter entleeren.
Staubbehälter und Filter dürfen nicht im Geschirrspüler
gereinigt werden.
Vidage du bac à poussière
a) Enlevez le bac à poussière en appuyant sur le bouton
(A).
b)Sortez les ltres en appuyant sur les boutons de
déverrouillage.
c)Videz le contenu dans une poubelle.
Ne lavez jamais le bac à poussière ni les ltres au lave-
vaisselle ou au lave linge.
Svuotamento del contenitore della polvere.
a) Aprire il contenitore della polvere premendo il
rispettivo pulsante (A)
b) Estrarre i ltri premendo i pulsanti di rilascio
c) Svuotare il contenuto nel cestino della spazzatura.
Mai lavare il contenitore della polvere o i ltri in
lavastoviglie.
Vaciado del recipiente de polvo.
a) Para abrir el recipiente de polvo pulse el botón de
apertura (A).
b) Extraiga los ltros pulsando los botones de
liberación
c) Vacíe el contenido en una papelera.
Nunca lave en lavavajillas el recipiente ni los ltros de
polvo.
Esvaziar o recipiente do pó
a) Abra o recipiente do pó premindo o botão do
recipiente do pó (A).
b) Prima os botões de libertação dos ltros para os
retirar.
c) Esvazie o conteúdo para um balde do lixo.
Nunca lave o recipiente do pó ou os ltros numa
máquina de lavar a loiça.
De stofcontainer legen.
a) Open de stofcontainer door op de stofcontainerknop
(A) te drukken.
b) Verwijder de lters door op de
ontgrendelingsknoppen te drukken.
c) Gooi de inhoud in een stofcontainer.
De stofcontainer en lters mogen nooit in een
afwasautomaat worden schoongemaakt.
Tømning af støvbeholderen.
a) Åbn støvbeholderen ved at trykke på knappen (A ) på
støvbeholderen.
b) Tag ltrene ud ved at trykke på
udløsningsknapperne
c) Tøm indholdet i en aaldsspand.
Vask aldrig støvbeholderen eller ltrene i en
opvaskemaskine.
Tømming av støvbeholderen.
a) Åpne støvbeholderen ved å trykke på
støvbeholderknappen (A).
b) Ta ut ltrene ved å trykke på utløserknappene c) Tøm innholdet i en søppelbøtte.
Vask aldri støvbeholderen eller ltrene i en
oppvaskmaskin.
Töm dammbehållaren.
a) Öppna dammbehållaren genom att trycka på
dammbehållarknappen (A).
b) Ta ut ltren genom att trycka på spärrknapparna c) Töm dammbehållaren i en soptunna.
Diska aldrig dammbehållaren eller ltren i diskmaskin.
Pölysäiliön tyhjentäminen.
a) Avaa pölysäiliö painamalla pölysäiliön painiketta (A).
b) Poista suodattimet painamalla vapautuspainikkeita. c) Tyhjennä säiliö roskakoriin.
Älä koskaan pese pölysäiliötä tai suodattimia
astianpesukoneessa.
Опорожнение пылесборника.
а) Откройте пылесборник, нажав на кнопку фиксатора
контейнера (А).
b) Извлеките фильтры, нажав для этого на кнопки
снятия блокировки.
c) Опорожните содержимое в мусорную корзину.
Ни в коем случае не мойте пылесборник или
фильтры в посудомоечной машине.
Άδειασμα του δοχείου σκόνης.
α) Ανοίξτε το δοχείο σκόνης πατώντας το κουμπί δοχείου
σκόνης (A).
β) Απομακρύνετε τα φίλτρα πατώντας τα κουμπιά
απασφάλισης
γ) Αδειάστε το περιεχόμενο σε κάδο απορριμμάτων.
Ποτέ μην πλένετε το δοχείο σκόνης ή τα φίλτρα σε
πλυντήριο πιάτων.
a)
b)
c)
5 x
1.
2.
B
B
4949
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Quick cleaning of the inner lter. (Recommended at every emptying).
Open the dust container
1. Pull the lter cleaning rod (B) to its end position and release it to remove dust
from the inner lter.
2. Repeat 5 times.
Schnellreinigung des Innenlters (wird bei jeder Entleerung empfohlen):
Staubbehälter önen.
1. Filterreinigungsstab (B) vorsichtig bis zum Anschlag in den Filter hineinführen,
um Staub aus dem Innenlter zu entfernen.
2. 5 Mal wiederholen.
Nettoyage rapide du ltre inrieur. (Il est recommandé de le faire à chaque
fois que le bac est vidé.)
Enlevez le bac à poussière.
1.Tirez la tige de nettoyage du filtre (B) jusqu’à la butée puis relâchez-la pour
secouer la poussière se trouvant sur le ltre intérieur.
2. Rétez cette oration 5fois.
Pulizia rapida del ltro interno. (consigliata ad ogni svuotamento).
Aprire il contenitore della polvere
1. Tirare l’asta di pulizia del ltro (B) no a necorsa e rilasciarla per eliminare la
polvere dal ltro interno.
2. Ripetere 5 volte.
Limpieza rápida del ltro interior. (Recomendada en cada vaciado).
Abra el recipiente de polvo
1. Tire de la varilla de limpieza del ltro (B) hasta el extremo y suéltela para
eliminar el polvo del ltro interior.
2. Repita 5 veces.
Limpeza rápida do ltro interior (recomendável sempre que esvaziar)
Abra o recipiente do pó.
1. Puxe a haste de limpeza do ltro (B) até à posição nal e liberte-a para remover
o pó do ltro interior.
2. Repita 5 vezes.
Binnenlter snel schoonmaken. (Aanbevolen na elke keer legen.)
Open de stofcontainer.
1. Trek het reinigingsstaae van het lter (B) naar de eindstand en laat hem los om
stof uit het binnenlter te verwijderen.
2. Herhaal dit 5 keer.
Hurtig rengøring af det indvendige lter. (Anbefales ved hver tømning).
Åbn støvbeholderen
1. Træk lterrengøringsstangen (B) til endeposition og frigør den for at erne
støvet fra det indvendige lter.
2. Gentag 5 gange.
Rask rensing av indre lter. (Anbefales hver gang du tømmer).
Åpne støvbeholderen
1. Trekk lterets rensepinne (B) til endeposisjon og slipp den for å erne sv fra
det indre lteret.
2. Gjenta 5 ganger.
Snabbrengöring av innerltret. (Rekommenderas vid varje tömning).
Öppna dammbehållaren
1. Dra lterrengöringsstaven (B) till dess slutposition och släpp den för att ta bort
damm från innerltret.
2. Upprepa 5 gånger.
Sisemmän suodattimen nopea puhdistus. (Suositeltavaa jokaisella
tyhjennyskerralla).
Avaa pölysäiliö.
1. Vedä suodattimen puhdistusvarsi (B) ääriasentoon ja vapauta se poistaaksesi
pölyn sisäsuodattimesta.
2. Toista toimenpide 5 kertaa.
Быстрая очистка внутреннего фильтра. (Рекомендуется производить при
каждом опорожнении пылесборника)
Откройте пылесборник
1. Для удаления пыли из внутреннего фильтра вытяните за стержень очистки
фильтра (B) в его конечное положение и отпустите.
2. Повторите 5 раз.
Γρήγορος καθαρισμός του εσωτερικού φίλτρου. (Συνιστάται κάθε φορά που
αδειάζετε το δοχείο σκόνης).
Ανοίξτε το δοχείο σκόνης
1. Τραβήξτε τη ράβδο καθαρισμού του φίλτρου (B) μέχρι την ακραία θέση της και
απελευθερώστε την για να απομακρύνετε τη σκόνη από το εσωτερικό φίλτρο.
2. Επαναλάβετε 5 φορές.
b)
a)
c)
12h
d)
12
3
6
9
5050
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
3. Cleaning the lters. (Recommended
every 5th emptying).
c) Rinse the lter parts carefully under lukewarm water without using
any detergents. (never use the dishwasher or washing machine)
a) Take out both lters by pressing the release buttons
b) Separate both lters.
3. Filterreinigung (wird bei jeder 5.
Entleerung empfohlen):
a) Entriegelungen drücken, um beide Filter
herauszunehmen.
b) Filter voneinander trennen.
c) Filterteile vorsichtig mit lauwarmem Wasser abspülen. Keine
Reinigungsmittel verwenden. (Keinesfalls im Geschirrspüler oder in der
Waschmaschine reinigen.)
3. Nettoyage des ltres. (Il est recomman
de le faire tous les 5vidages du bac.)
a)Sortez les deux ltres en appuyant sur les boutons de
déverrouillage.
b)Séparez les deux ltres.
c)Rincez soigneusement les ltres à l’eau tiède du robinet, sans
détergent. (N’utilisez jamais le lave-vaisselle ni le lave-linge.)
3. Pulizia dei ltri. (consigliata ad ogni
quinto svuotamento).
a) Estrarre entrambi ltri premendo i pulsanti di rilascio
b) Separare i ltri.
c) Facendo attenzione, risciacquare i ltri separatamente in acqua
tiepida senza utilizzare detersivi. (mai utilizzare la lavastoviglie o la
lavabiancheria)
3. Limpieza de los ltros. (Recomendada
en cada 5 vaciados).
b) Extraiga ambos ltros pulsando los botones de liberación
b) Separe ambos ltros.
c) Enjuague cuidadosamente las piezas del ltro con agua templada
sin utilizar detergentes. (no utilice nunca el lavavajillas ni la lavadora)
3. Limpar os ltros (recomendável a cada 5
esvaziamentos)
a) Prima os botões de libertação dos ltros e retire os dois
ltros.
b) Separe os dois ltros.
c) Enxagúe as peças dos ltros com cuidado em água tépida e sem
qualquer detergente. (nunca utilize a máquina de lavar loiça ou a
máquina de lavar roupa)
3. De lters reinigen. (Aanbevolen om de 5
keer legen.)
a) Verwijder beide lters door op de ontgrendelingsknoppen
te drukken.
b) Haal beide lters uit elkaar.
c) Spoel de lteronderdelen voorzichtig onder lauwwarm water
zonder schoonmaakmiddelen. (Gebruik nooit de afwasautomaat of
een wasautomaat.)
3. Rengøring af ltre. (Anbefales efter
hver 5. tømning).
a) Tag begge ltre ud ved at trykke på udløsningsknapperne
b) Adskil de to ltre.
c) Skyl forsigtigt lterdelene under lunkent vand uden brug af
rengøringsmidler. (brug aldrig opvaskemaskinen eller vaskemaskinen)
3. Rengjøre ltrene. (Anbefalt for hver
femte tømming).
a) Ta ut begge ltrene ved å trykke på utløserknappene
b) Ta begge ltrene fra hverandre.
c) Skyll lterdelene forsiktig under lunkent vann uten bruk av
vaskemidler. (du må aldri bruke oppvaskmaskinen eller vaskemaskinen)
3. Rengöring av ltren. (Rekommenderas
var femte tömning).
a) Ta ut båda ltren genom att trycka på spärrknapparna
b) Separera båda ltren.
c) Skölj lterdelarna noggrant under ljummet vatten utan att använda
diskmedel. (använd aldrig diskmaskinen eller tvättmaskinen)
3. Suodattimien puhdistaminen.
(Suositeltavaa joka viidennellä
tyhjennyskerralla).
a) Poista molemmat suodattimet painamalla
vapautuspainikkeita.
b) Erota suodattimet.
c) Huuhtele suodattimien osat varoen haalealla vedellä, älä käytä
pesuaineita. (Älä koskaan pese suodattimia astianpesukoneessa tai
pesukoneessa)
3. Очистка фильтров (Рекомендуется
производить при каждом 5-м
опорожнении пылесборника).
a) Извлеките оба фильтра, нажав на кнопки снятия их
блокировки
b) Разделите оба фильтра.
c) Тщательно промойте детали фильтров в теплой воде без каких-
либо моющих средств (ни в коем случае не используйте для этого
посудомоечную или стиральную машину).
3. Καθαρισμός των φίλτρων. (Συνιστάται
κάθε 5η φορά που αδειάζετε το δοχείο
σκόνης).
α) Αφαιρέστε και τα δύο φίλτρα πατώντας τα κουμπιά
απασφάλισης
β) Χωρίστε τα δύο φίλτρα.
γ) Ξεπλύνετε τα επιμέρους φίλτρα προσεκτικά σε χλιαρό νερό χωρίς
να χρησιμοποιήσετε απορρυπαντικά. (μη χρησιμοποιείτε ποτέ το
πλυντήριο πιάτων ή το πλυντήριο ρούχων)
b)
a)
c)
12h
d)
12
3
6
9
5151
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
d) Shake to remove excess water and leave to dry minimum 12h.
Make sure that the lter parts are completely dried before putting them back into the cleaner.
IMPORTANT - FILTER CLEANING !
The lters must be cleaned at regular intervals to ensure a high
cleaning performance
d) Überschüssiges Wasser abschütteln und mindestens 12 Stunden trocknen lassen.
Sicherstellen, dass die Filterteile komplett trocken sind, bevor sie wieder in den Staubsauger
eingesetzt werden.
FILTERREINIGUNG IST WICHTIG !
Die Filter müssen regelmäßig gereinigt werden, um eine hohe
Saugleistung zu erzielen.
d)Secouez-les pour éliminer l’excédent d’eau et laissez-les sécher pendant 12heures minimum (ne pas
les mettre au sèche linge).
Assurez-vous que les ltres sont parfaitement secs avant de les remettre en place.
IMPORTANT: NETTOYAGE DES FILTRES!
Les ltres doivent être nettoyés à intervalles réguliers pour
assurer des performances de nettoyage optimales.
d) Scuotere i ltri per eliminare l’acqua in eccesso e lasciarli ad asciugare per almeno 12 ore.
Vericare che i ltri siano completamente asciutti prima di reinserirli nell’aspirapolvere.
IMPORTANTE - PULIZIA DEI FILTRI !
Per ottenere sempre una pulizia perfetta dei pavimenti, pulire i
ltri a intervalli regolari.
d) Agite para eliminar el exceso de agua y deje secar 12h como mínimo.
Cerciórese de que los ltros están completamente secos antes de volver a instalarlos en la
aspiradora.
¡IMPORTANTE - LIMPIEZA DE FILTROS!
Debe limpiar los ltros a intervalos regulares para asegurar un
buen rendimiento de limpieza.
d) Agite os ltros para remover o excesso de água e deixe secar durante, pelo menos, 12 horas.
Certique-se de que as pas dos ltros eso completamente secas antes de voltar a colocá-las
no aspirador.
IMPORTANTE - LIMPEZA DOS FILTROS!
É necesrio limpar os ltros a intervalos regulares para
garantir o máximo desempenho na limpeza.
d) Schud om het meeste water te verwijderen en laat minimaal 12 uur drogen.
Zorg dat de lteronderdelen volledig droog zijn voordat u ze weer in de stofzuiger plaatst.
BELANGRIJK - FILTERREINIGING!
De lters moeten regelmatig worden gereinigd om hoge
schoonmaakprestaties te verzekeren.
d) Ryst dem godt for at erne overskydende vand og lad dem tørre i mindst 12 timer.
Sørg for, at lterdelene er fuldstændigt tørre, inden du sætter dem i støvsugeren igen.
VIGTIGT - RENRING AF FILTER !
Filtrene skal renres regelmæssigt for at sikre en høj
rengøringsydelse
d) Rist for å erne overødig vann og la det tørke i minimum 12 timer.
Pass på at lterdelene er helt tørre før du setter dem tilbake i støvsugeren.
VIKTIG - FILTERRENGJØRING!
Filtrene må rengjøres med jevne mellomrom for å sikre høy
rengjøringsytelse
d) Skaka för att ta bort överblivet vatten och låt torka i minst 12 timmar.
Se till att lterdelarna är helt torra innan du sätter tillbaka dem i dammsugaren.
VIKTIGT - FILTERRENGÖRING!
Filtren måste rengöras regelbundet för att säkerställa hög
städförmåga.
d) Poista ylimääräinen vesi ravistamalla ja jätä kuivumaan vähintään 12 tunnin ajaksi.
Varmista, että suodattimen osat ovat täysin kuivia ennen kuin laitat ne takaisin pölynimuriin.
TÄRKÄ - SUODATTIMEN PUHDISTUS!
Suodattimet tulee puhdistaa säännöllisesti hyvän
puhdistustehon varmistamiseksi
d) Встряхните, чтобы удалить остатки воды, и оставьте сушиться как минимум на 12 часов. Перед
установкой в пылесос убедитесь, что детали фильтров полностью просохли.
ВНИМАНИЕ: ОЧИСТКА ФИЛЬТРОВ!
Для обеспечения высокой эффективности уборки
необходимо регулярно производить очистку фильтров
δ) Τινάξτε τα για να απομακρύνετε το πολύ νερό και αφήστε τα να στεγνώσουν για τουλάχιστον 12 ώρες.
Βεβαιωθείτε ότι τα επιμέρους φίλτρα έχουν στεγνώσει πλήρως πριν τα τοποθετήσετε στη θέση
τους στη σκούπα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΦΙΛΤΡΩΝ!
Πρέπει να καθαρίζετε τα φίλτρα σε τακτά χρονικά διαστήματα
για να εξασφαλίζετε υψηλή απόδοση καθαρισμού
5252
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Removing the brush roll
To clear the brush roll from thicker threads or wires follow these instructions:
• Turn o ULTRAPOWER.
• Open the brush roll hatch cover and cable protector release button and remove the
brush roll.
Herausnehmen der Bürstenrolle
Zum Entfernen von dickeren Fäden oder Draht aus der Bürstenrolle folgende Schritte
ausführen:
• ULTRAPOWER ausschalten.
• Die Lagerabdeckung der Bürstenrolle önen und die Entriegelungstaste für den den
Kabelschutz drücken. Bürstenrolle herausnehmen.
Comment enlever la brosse rotative
Pour retirer les ls et les bres les plus épais de la brosse rotative, suivez ces instructions:
• Arrêtez ULTRAPOWER.
• Pour enlever la brosse rotative, commencez par débloquer le système de protection
des câbles puis actionner le bouton de déverrouillage de la brosse.
Smontaggio del rullo a spazzola
Per pulire il rullo a spazzola da eventuali spaghi o li più spessi, seguire queste
indicazioni:
• Spegnere l’aspirapolvere ULTRAPOWER.
• Premere il tasto di rilascio della protezione in metallo e quello di sblocco del rullo
spazzola ed estrarre il rullo spazzola.
Desmontaje del rodillo de cepillo
Para eliminar del cepillo bras gruesas o alambres, siga estas instrucciones:
• Apague ULTRAPOWER.
• Abra la cubierta del cepillo de rodillo y pulse el botón de liberación del protector del
cable y retire el rodillo de cepillo.
Remover o rolo-escova
Siga estas instruções para remover as bras e os os mais grossos do rolo-escova:
• Desligue o ULTRAPOWER.
• Abra a tampa da escova, prima o botão de libertação da tampa de remoção do rolo da
escova interior e remova a escova interior.
De borstelrol verwijderen
Volg de onderstaande instructies om dikke draadjes of kabels uit de borstelrol te halen.
• Schakel de ULTRAPOWER uit.
• Open het luikje van de borstelrolafdekking, druk op de ontgrendelingsknop voor de
kabelbescherming en verwijder de borstelrol.
Fjernelse af børsterullen
For at frigøre børsterullen for tykkere tråde eller ledningsstykker skal du følge disse
instruktioner:
• Sluk for ULTRAPOWER.
• Åbn børsterullens lugedæksel og tryk på udløsningsknappen til ledningsbeskytteren
og tag børsterullen af.
Fjerne børstevalsen
For å erne tykkere tråder fra børstevalsen, følger du disse instruksjonene:
• Slå av ULTRAPOWER.
• Åpne lukedekselet til børstevalsen og utløserknappen til ledningsbeskytteren og ern
børstevalsen.
Ta bort den roterande borsten
Gör enligt följande för att rensa bort tjockare trådar eller hår från den roterande borsten:
• Stäng av ULTRAPOWER.
• Öppna luckan till den roterande borsten spärrknappen till kabelskyddet för att ta loss
den roterande borsten.
Harjarullan poistaminen
Jos harjarullaan on kiinnittynyt paksumpia säikeitä tai lankoja, toimi seuraavasti:
• Kytke ULTRAPOWER pois päältä.
• Avaa harjarullan lukitsimen suoja, paina kaapelisuojan vapautuspainiketta ja poista
harjarulla.
Извлечение щеточного валика
Для очистки щеточного валика от толстых ниток или проводов следуйте данной
инструкции:
• Выключите пылесос ULTRAPOWER.
• Откройте крышку люка щеточного валика, нажмите на кнопку фиксации защиты
провода и извлеките щеточный валик.
Αφαίρεση της βούρτσας-ρολό
Για να καθαρίσετε τη βούρτσαολό από παχιές κλωστές ή σύρματα ακολουθήστε τις
παρακάτω οδηγίες:
• Απενεργοποιήστε την ULTRAPOWER.
• Ανοίξτε το κάλυμμα της πόρτας της βούρτσας-ρολό, πατήστε το κουμπί απασφάλισης
του προστατευτικού του καλωδίου και αφαιρέστε τη βούρτσα-ρολό.
5353
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
• Use a pair of scissor to remove threads etc.
• Reassemble the brush roll in reverse order making sure it can
spin freely
Cleaning the hose and air channel
• Loosen the hose behind the nozzle from its upper connection.
• Remove any object that can be blocking the airflow in the hose or in the air channel to the dust cup, and put the hose back.
• Fäden u.ä. mithilfe einer Schere entfernen.
• Schritte oben in umgekehrter Reihenfolge ausführen, um die Bürstenrolle
wieder einzusetzen. Darauf achten, dass sich die Rolle frei drehen kann.
Reinigen von Schlauch und Luftkanal
• Obere Schlauchverriegelung hinter der Düse lösen.
• Störende Objekte, die den Luftstrom zum Staubbehälter behindern, aus dem Schlauch oder aus dem Luftkanal
entfernen. Schlauch wieder anbringen.
• Utilisez des ciseaux pour couper et enlever les ls etc.
• Remontez la brosse rotative en répétant l’opération dans l’ordre
inverse puis assurez-vous qu’elle peut tourner librement.
Nettoyage du tube d’aspiration et du conduit d’air
• Détachez la partie supérieure du tube exible qui se trouve à l’arrière de la brosse.
• Retirez tout objet pouvant bloquer le ux d’air dans le tube exible ou dans le conduit d’air allant vers le bac à poussière, puis remettez le en place.
• Con un paio di forbici tagliare ed estrarre i li e via dicendo
• Riassemblare il rullo a spazzola nella sequenza inversa
assicurandosi che possa ruotare liberamente.
Pulizia del tubo e del canale per l’aria
• Staccare il tubo dietro la spazzola dal suo collegamento superiore.
• Estrarre qualsiasi oggetto che possa ostruire il usso d’aria nel tubo o nel canale dell’aria collegato al
contenitore della polvere e montare di nuovo il tubo.
• Utilice unas tijeras para eliminar las bras y similares.
• Monte el rodillo invirtiendo el procedimiento y asegúrese de
que gira libremente
Limpieza del tubo y el canal de aire
• Aoje el tubo detrás de la boquilla de la conexión superior.
• Quite los objetos que puedan bloquear el flujo de aire en el tubo o en el canal de aire hasta el colector de polvo y vuelva a colocar el tubo.
• Utilize uma tesoura para remover os os, etc.
• Monte o rolo-escova na sequência inversa e certique-se de
que ele pode rodar livremente.
Limpar o tubo e o canal de ar
• Liberte o tubo no respectivo encaixe superior, atrás da escova.
• Remova todos os objectos que estejam a bloquear o fluxo de ar no tubo ou no canal de ar até ao recipiente do pó e volte a encaixar o tubo.
• Gebruik een schaar om de draadjes etc. te verwijderen.
• Zet de borstelrol in omgekeerde volgorde weer in elkaar en
controleer of hij vrij kan draaien.
De slang en het luchtkanaal reinigen
• Maak de slang achter het mondstuk van de bovenaansluiting los.
• Verwijder het voorwerp dat de luchtstroom in de slang of in het luchtkanaal blokkeert en maak de slang weer vast.
• Brug en saks til at erne tråde og andet med
• Saml børsterullen igen i modsat rækkefølge og sørg for, at den
kan dreje frit
• Rengøring af slangen og luftkanalen
• Løsn slangen fra den øverste tilslutning bag mundstykket.
• Fjern eventuelle genstande, som kan blokere luftgennemstrømningen i slangen eller i luftkanalen til støvkoppen og sæt slangen på igen.
• Bruk en saks for å erne tråder og lignende.
• Sett sammen børstevalsen igjen i omvendt rekkefølge slik at den
spinner fritt
Rengjøre slangen og luftkanalene
• Løsne slangen bak munnstykket fra øvre tilkobling.
• Fjern eventuelle gjenstander som kan blokkere luftstrømmen i slangen eller i luftkanalen til støvkoppen og sett slangen tilbake.
• Använd en sax för att ta loss trådar osv.
• Sätt tillbaka den roterande borsten i omvänd ordning och
kontrollera att den kan snurra fritt
Rengöra slangen och luftkanalen
• Lossa slangen bakom munstycket från dess övre anslutning.
• Rensa bort alla föremål som blockerar luftflödet i slangen eller luftkanalen till dammbehållaren och sätt tillbaka slangen.
• Poista säikeet jne. saksilla.
• Asenna harjarulla takaisin paikoilleen noudattamalla ohjeita
päinvastaisessa järjestyksessä. Varmista, että harjarulla pyörii vapaasti.
Letkun ja ilmakanavan puhdistaminen
• Löysää letkua suulakkeen takana olevasta yläliitoksesta.
• Poista letkussa tai ilmakanavassa olevat mahdolliset tukokset pölykuppiin ja aseta letku takaisin paikoilleen.
• Для удаления ниток и других волокон воспользуйтесь ножницами.
• Установите щеточный валик на место, выполняя те же действия в
обратной последовательности. Убедитесь, что он свободно вращается.
Очистка шланга и воздуховода
• Отсоедините заднюю часть насадки от шланга, который входит в нее сверху.
• Удалите посторонние предметы, блокирующие поток воздуха из шланга или воздуховода в пылесборник, и
установите шланг на место.
• Με ένα ψαλίδι απομακρύνετε τις κλωστές κ.λπ.
• Συναρμολογήστε τη βούρτσα-ρολό εκτελώντας τις ίδιες
ενέργειες με την αντίστροφη σειρά και βεβαιωθείτε ότι μπορεί να
περιστρέφεται ελεύθερα.
Καθαρισμός του σωλήνα και του αεραγωγού
• Αποδεσμεύστε το σωλήνα πίσω από το ακροφύσιο από την επάνω σύνδεσή του.
• Απομακρύνετε τυχόν αντικείμενα που μπορεί να φράζουν τη ροή του αέρα μέσα στο σωλήνα ή στον
αεραγωγό προς το δοχείο σκόνης, και επανατοποθετήστε το σωλήνα στη θέση του.
5454
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Cleaning the wheels
• If the wheels need to be cleaned or get jammed, remove them carefully by using a
at screwdriver.
• Clear the wheel shafts and reassemble the wheels by pressing them back into
place.
Reinigen der Räder
• Räder, die schwergängig werden oder gereinigt werden müssen, vorsichtig mit einem
achen Schraubendreher abnehmen.
• Radachsen reinigen und die Räder durch Hineindrücken in ihre Führungen
wieder anbringen.
Nettoyage des roulettes
• Si vous devez nettoyer les roulettes ou si un objet se coince dedans, retirez-les
soigneusement en utilisant un tournevis plat.
• Nettoyez les tiges des roulettes puis remontez-les en les enfonçant dans leur
emplacement.
Pulizia delle ruote
• Se è necessario pulire le ruote o se queste si sono inceppate, smontarle con cura
utilizzando un cacciavite piatto.
• Pulire gli alberi delle ruote e montare di nuovo le ruote premendole in posizione.
Limpieza de las ruedas
• Si hay que limpiar las ruedas o se atascan, desmóntelas con cuidado usando un
destornillador de punta plana.
• Limpie los ejes y vuelva a montar las ruedas presionándolas hasta su posición.
Limpar as rodas
• Se as rodas precisarem de limpeza ou estiverem presas, remova-as com cuidado
utilizando uma chave de fendas.
• Limpe os eixos das rodas e volte a montá-las, pressionando-as até encaixarem
nas devidas posições.
De wielen schoonmaken
• Als de wielen moeten worden schoongemaakt of vast komen te zitten, verwijdert u
ze voorzichtig met behulp van een platte schroevendraaier.
• Maak de wielassen schoon en druk de wieltjes weer op hun plaats.
Rengøring af hjul
• Hvis du skal rengøre hjulene eller, hvis de er blokerede, skal du forsigtigt tage dem af
ved at bruge en ad skruetrækker.
• Rengør hjulskafterne og sæt dem på igen ved at trykke dem på plads.
Rengjøre hjulene
• Hvis hjulene må rengjøres eller setter seg fast, erner du dem forsiktig med en at
skrutrekker.
• Fjern hjulakslene og monter hjulene igjen ved å trykke dem tilbake på plass.
Rengöra hjulen
• Om hjulen behöver rengöras eller fastnar tar du först bort dem försiktigt med en platt
skruvmejsel.
• Rensa hjulaxlarna och sätt tillbaka hjulen genom att trycka tillbaka dem på plats.
Pyörien puhdistaminen
• Jos pyörien puhdistus on tarpeen tai ne ovat juuttuneet kiinni, poista ne varoen
talttapäisellä ruuvimeisselillä.
• Puhdista pyörien akselit ja asenna pyörät takaisin paikoilleen painamalla ne
kiinni.
Очистка колес
• В случае необходимости очистки колес или в случае, если они перестали
вращаться, аккуратно извлеките их при помощи отвертки с плоским шлицем.
• Очистите оси колес и установите колеса обратно, нажав на них.
Καθαρισμός των τροχών
• Εάν πρέπει να καθαρίσετε τους τροχούς ή εάν οι τροχοί μπλοκάρουν, αφαιρέστε τους
προσεκτικά χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι με επίπεδη μύτη.
• Καθαρίστε τους άξονες των τροχών και συναρμολογήστε πάλι τους τροχούς
πιέζοντάς τους για να μπουν στη θέση τους.
5555
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Indication lights – normal operation What does it mean ? What to do
18 Volt and 24 Volt version :
Orange light during operation
No problem, battery capacity is still good OK
25,2V version (Li-Ion battery) :
1 – 3 Orange lights during operation
3 lights = Battery capacity is still good > 75 % left
2 lights = Battery capacity is still good > 25 % left
1 light = ULTRAPOWER will stop in a few minutes.
OK
OK
Finish cleaning + charge ULTRAPOWER
18 V and 24 V version :
Orange light blinking during operation
Battery capacity is running low.
Ultrapower will stop in a few minutes.
Finish cleaning + charge ULTRAPOWER
Orange light when placed in the charging stand No problem - ULTRAPOWER is being charged OK
Orange light blinks slowly every 5 seconds in the
charging stand .
No problem – ULTRAPOWER is fully charged. We recommend to keep ULTRAPOWER in the charging
stand after using it.
The power consumption in standby is very low
Warning lights What is the problem What to do
Orange light blinking + product stops Battery is empty Charge ULTRAPOWER.
Red light - blinking The brush roll is jammed. Remove the brush roll and clean it manually ( see page
52)
Red + Orange light blinking + BRUSH ROLL CLEAN
function does not work + headlights are turned OFF
The BRUSH ROLL CLEAN function has been used for too long
time.
Place ULTRAPOWER in the charging stand for 10 minutes
to reset the function.
RED light – constant + ULTRAPOWER stops ULTRAPOWER is overheated or has electrical contact problems. Clean the lters . Check the hose and nozzle for
blockages. Check battery pack connections. If this does
not help, please contact a service station.
Kontrollleuchten – Normalbetrieb Bedeutung Vorgehensweise
18-Volt- und 24-Volt-Versionen:
LED leuchtet während des Betriebs orange
Kein Problem – Akkukapazität ist noch immer gut. OK
25,2-Volt-Version (Li-Ion-Akku):
1-3 LEDs leuchten während des Betriebs orange
3 LEDs = Akkukapazität ist noch immer gut > 75 %
2 LEDs = Akkukapazität ist noch immer gut > 25 %
1 LED = Akkukapazität des ULTRAPOWER reicht nur noch für
wenige Minuten aus.
OK
OK
Reinigungsvorgang beenden, ULTRAPOWER laden
18-Volt- und 24-Volt-Versionen:
LED blinkt während des Betriebs orange
Der Akku ist fast leer.
ULTRAPOWER wird nach einigen Minuten ausgehen.
Reinigungsvorgang beenden, ULTRAPOWER laden
LED leuchtet orange, wenn sich das Gerät in der
Ladestation bendet.
Kein Problem – ULTRAPOWER wird geladen. OK
LED blinkt langsam (alle 5 Sekunden) orange, wenn
sich das Gerät in der Ladestation bendet.
Kein Problem – ULTRAPOWER ist vollständig geladen. Wir empfehlen, den ULTRAPOWER nach dem Gebrauch
in der Ladestation zu lassen.
Der Energieverbrauch im Standby-Modus ist sehr gering.
Warnleuchten Problembeschreibung Vorgehensweise
LED blinkt orange, das Gerät geht aus. Der Akku ist leer. ULTRAPOWER laden.
LED blinkt rot Die Bürstenrolle ist blockiert. Bürstenrolle herausnehmen und manuell reinigen (siehe
Seite 52)
LED blinkt rot und orange, BRUSH ROLL CLEAN
funktioniert nicht, Frontlichter sind AUS
Die Funktion BRUSH ROLL CLEAN war viel zu lange in Betrieb. ULTRAPOWER 10 Minuten in der Ladestation lassen,
damit die Funktion wieder zur Verfügung steht.
LED leuchtet konstant ROT, ULTRAPOWER geht aus ULTRAPOWER ist überhitzt oder es liegt ein Problem mit den
elektrischen Kontakten vor.
Die Filter reinigen. Prüfen, ob Schlauch oder Düse
blockiert sind. Akkukontakte prüfen. Wenn das Problem
weiterhin besteht, Kundendienst kontaktieren.
5656
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Voyants - fonctionnement normal Que signient-ils? Que faire
Modèles UTRAPOWER 18V et 24V:
Voyant orange durant le fonctionnement
Aucun problème, le niveau de batterie est toujours bon OK
Modèle ULTRAPOWER PLUS 25,2V (batterie au lithium-
ion):
1 à 3voyants orange durant le fonctionnement
3voyants = le niveau de la batterie est toujours bon, il reste plus de 75% de charge
2voyants = le niveau de la batterie est toujours bon, il reste plus de 25% de charge
1voyant = ULTRAPOWER va s’arrêter dans quelques minutes.
OK
OK
Terminez le nettoyage + mettez en charge
ULTRAPOWER
Modèles 18V et 24V:
Voyant orange clignotant durant le fonctionnement
Le niveau de batterie est faible.
ULTRAPOWER s’arrêtera dans quelques minutes.
Terminez le nettoyage + mettez en charge
ULTRAPOWER
Voyant orange lorsqu’il est placé sur le support de charge Aucun problème - ULTRAPOWER est en cours de charge OK
Voyant orange clignotant lentement toutes les
5secondes lorsqu’il est placé sur le support de charge.
Aucun problème - ULTRAPOWER est entièrement chargé. Nous vous recommandons de laisser ULTRAPOWER
sur le support de charge après l’avoir utilisé.
La consommation d’électricité est très basse
lorsque l’appareil est en veille.
Voyants d’alerte Quel est le problème? Que faire
Voyant orange clignotant + l’appareil s’arrête La batterie est complètement déchargée Remettez en charge ULTRAPOWER
Voyant rouge - clignotant La brosse rotative est bloquée. Retirez la brosse rotative et nettoyez-la
manuellement (voir page52)
Voyants Rouge + Orange clignotants + fonction BRUSH
ROLL CLEAN ne fonctionnant pas + éclairage frontal arrêté
La fonction BRUSH ROLL CLEAN a été utilisée trop longtemps et la
sécurité de surchaue sest mise en route.
Placez ULTRAPOWER sur le support de charge
pendant 10minutes pour réinitialiser la fonction.
Voyant ROUGE – constant + ULTRAPOWER s’arrête ULTRAPOWER a surchaué ou peut-être a un problème au niveau du
contact électrique.
Nettoyez les ltres. Vériez que rien n’obstrue le
tuyau ni la brosse. Vériez les branchements de la
batterie. Si cela ne résout pas le problème, veuillez
contacter un Centre Service Agréé Electrolux
Spie - funzionamento normale Cosa signica ? Cosa fare
Versione a 18 Volt e 24 Volt:
Spia arancione durante il funzionamento
Nessun problema: la carica della batteria è ancora buona OK
Versione 25,2 V (batteria agli ioni di litio) :
Da 1 a 3 spie arancioni durante il funzionamento
3 spie = la carica della batteria è ancora buona > carica residua del 75%
2 spie = la carica della batteria è ancora discreta > carica residua del 25 %
1 spia = ULTRAPOWER si spegnerà a breve
OK
OK
Conclusione della pulizia e ricarica di ULTRAPOWER
versione da 18 V e 24 V:
Spia arancione lampeggiante durante il funzionamento
La batteria si sta scaricando.
Ultrapower si spegnerà a breve
Conclusione della pulizia e ricarica di
ULTRAPOWER
Spia arancione quando l’aspirapolvere viene collegato
al caricabatterie
Nessun problema: ULTRAPOWER è in carica OK
La spia arancione lampeggia lentamente ogni 5
secondi quando l’aspirapolvere viene collegato al
caricabatterie.
Nessun problema: ULTRAPOWER è completamente carico. Dopo l’utilizzo, è consigliabile tenere
ULTRAPOWER collegato al caricabatterie.
La corrente assorbita in standby è molto bassa
Spie di segnalazione Problema Cosa fare
Spia arancione lampeggiante + arresto del prodotto Batteria scarica Caricare ULTRAPOWER.
Spia rossa lampeggiante Il rullo a spazzola si è incastrato. Estrarre il rullo a spazzola e pulirlo manualmente
(vedi pagina 52)
Spia rossa + arancione lampeggiante + funzione BRUSH
ROLL CLEAN non funzionante + luci spente
La funzione BRUSH ROLL CLEAN è stata utilizzata troppo a lungo. Collegare ULTRAPOWER al caricabatterie per 10
minuti per ripristinare il funzionamento.
Spia ROSSA costante + arresto di ULTRAPOWER ULTRAPOWER si è surriscaldato o ci sono dei problemi di contatto
elettrico.
Pulire i ltri. Controllare se il tubo e la spazzola
sono ostruiti. Controllare il collegamento del
pacchetto di batterie. Se il problema non si
risolve, contattare il centro di assistenza.
5757
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Luces indicadoras – funcionamiento normal Signicado Cómo proceder
Versión de 18 V y 24 V:
Luz naranja durante el funcionamiento
Sin problemas, capacidad de batería correcta OK
Versión de 25,2 V (baterías de iones de litio):
1 – 3 luces naranja durante el funcionamiento
3 luces = capacidad de batería correcta > 75 %
2 luces = capacidad de batería correcta > 25 %
1 luz = ULTRAPOWER se detendrá en unos minutos.
OK
OK
Termine de limpiar + cargue ULTRAPOWER
Versión de 18 V y 24 V:
Luz naranja intermitente durante el funcionamiento
La capacidad de la batería ha bajado.
Ultrapower se detendrá en unos minutos.
Termine de limpiar + cargue ULTRAPOWER
Luz naranja en el soporte de carga Sin problemas, ULTRAPOWER se está cargando OK
Luz naranja intermitente cada 5 segundos en el soporte
de carga.
Sin problemas, ULTRAPOWER ya está cargado. Recomendamos colocar ULTRAPOWER en el soporte de
carga después de usarlo.
El consumo energético en espera es muy bajo
Luces de advertencia Problema Cómo proceder
Luz naranja intermitente + el producto se para La batería está vacía Cargue ULTRAPOWER
Luz roja intermitente El rodillo de cepillo está atascado. Desmonte el rodillo de cepillo y límpielo a mano
(consulte la página 52)
Luz intermitente roja + naranja + la función BRUSH
ROLL CLEAN no se activa + luces apagadas
Se ha utilizado la función BRUSH ROLL CLEAN demasiado
tiempo.
Coloque ULTRAPOWER en el soporte de carga durante
10 minutos para reiniciar la función.
Luz ROJA constante + ULTRAPOWER se para ULTRAPOWER se ha recalentado o tiene problemas de contacto
eléctrico.
Limpie los ltros. Compruebe si hay obstrucciones en
el tubo y la boquilla. Compruebe las conexiones del
paquete de baterías. Si no sirve, póngase en contacto
con el servicio técnico.
Luzes indicadoras – funcionamento normal O que signica? O que fazer
Versão de 18 V e de 24 V:
Luz laranja durante o funcionamento
Não há problemas e a bateria ainda tem muita carga OK
Versão de 25,2 V (bateria de iões de lítio):
1 – 3 Luzes laranja durante o funcionamento
3 luzes = A bateria ainda tem muita carga > 75% restante
2 luzes = A bateria ainda tem muita carga > 25 % restante
1 luz = o ULTRAPOWER vai parar dentro de alguns minutos.
OK
OK
Termine a limpeza + carregue o ULTRAPOWER
Versão de 18 V e 24 V:
Luz laranja intermitente durante o funcionamento
A bateria está com pouca carga.
O ULTRAPOWER vai parar dentro de alguns minutos.
Termine a limpeza + carregue o ULTRAPOWER
Luz laranja quando colocado na estação de
carregamento
Nenhum problema - o ULTRAPOWER está a carregar OK
Luz laranja a piscar lentamente a cada 5 segundos
quando colocado na estação de carregamento.
Nenhum problema - o ULTRAPOWER está totalmente carregado. Recomendamos que mantenha o ULTRAPOWER na
estação de carregamento depois de o utilizar.
O consumo de energia em espera é muito reduzido.
Luzes de aviso Qual é o problema O que fazer
Luz laranja intermitente + o produto pára A bateria está sem carga Carregue o ULTRAPOWER.
Luz vermelha - intermitente O rolo-escova está preso. Remova o rolo-escova e limpe-o à mão (consulte a
página 52)
Luzes vermelha e laranja intermitentes + a função
BRUSH ROLL CLEAN não funciona + luzes dianteiras
da escova APAGADAS
A função BRUSH ROLL CLEAN foi utilizada durante demasiado
tempo.
Coloque o ULTRAPOWER na estação de carregamento
durante 10 minutos e reinicie a função.
Luz VERMELHA constante + o ULTRAPOWER pára O ULTRAPOWER sobreaqueceu ou tem problemas de contacto
eléctrico.
Limpe os ltros. Verique se há obstruções no tubo ou
na escova. Verique as ligações do módulo de bateria.
Se isso não ajudar, contacte a assistência técnica.
5858
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Indicatielampjes - normale werking Wat betekent het? Procedure
Versie van 18 volt en 24 volt:
Oranje lampje tijdens de werking
Geen probleem, batterijcapaciteit is nog voldoende OK
Versie van 25,2 volt (li-ion-batterij):
1 – 3 oranje lampjes tijdens de werking
3 lampjes = battijrijcapaciteit is nog voldoende > 75% resterend
2 lampjes = battijrijcapaciteit is nog voldoende > 25% resterend
1 lampje = ULTRAPOWER stopt over een paar minuten
OK
OK
Rond het stofzuigen af en laad de ULTRAPOWER op
Versie van 18 volt en 24 volt:
Oranje lampje knippert tijdens de werking
De batterij is bijna op
De ULTRAPOWER stopt over een paar minuten
Rond het stofzuigen af en laad de ULTRAPOWER op
Oranje lampje na plaatsing in het laadstation Geen probleem, de ULTRAPOWER wordt opgeladen OK
Oranje lampje knippert langzaam om de 5 seconden in
het laadstation
Geen probleem, de ULTRAPOWER is volledig opgeladen We raden u aan de ULTRAPOWER na gebruik in het
laadstation te laten staan.
Het stroomverbruik in stand-by is zeer laag
Waarschuwingslampjes Wat is het probleem? Procedure
Oranje lampje knippert + product stopt Batterij is leeg Laad de ULTRAPOWER op
Rood lampje - knippert De borstelrol zit vast Verwijder de borstelrol en maak deze handmatig
schoon (zie pagina 52)
Rood + oranje lampje knippert + BRUSH ROLL CLEAN-
functie werkt niet + koplampen zijn UIT
De BRUSH ROLL CLEAN-functie is te lang achter elkaar gebruikt Plaats de ULTRAPOWER 10 minuten in het laadstation
om de functie te resetten
ROOD lampje - constant + ULTRAPOWER stopt ULTRAPOWER is oververhit of er is een probleem met het
elektrische contact
Reinig de lters Controleer de slang en het mondstuk
op blokkeringen Controleer de aansluitingen van de
batterij Als dit niet helpt, neemt u contact op met de
klantenservice
Indikatorlamper – normal drift Hvad betyder det ? Hvad du skal gøre
18 Volt og 24 Volt version :
Orange lampe lyser under betjeningen
Intet problem, batterikapaciteten er stadig god OK
25,2V version (Lithium-ion batteri) :
1 – 3 Orange lamper lyser under betjeningen
3 lamper = Batterikapaciteten er stadig god > 75 % tilbage
2 lamper = Batterikapaciteten er stadig god > 25 % tilbage
1 lampe = ULTRAPOWER vil standse inden få minutter.
OK
OK
Afslut rengøring og oplad ULTRAPOWER
18 V og 24 V version :
Orange lampe blinker under betjeningen
Batterikapaciteten er ved at løbe ud.
ULTRAPOWER vil standse inden få minutter.
Afslut rengøring og oplad ULTRAPOWER
Orange lampe, når støvsugeren er i ladestanderen Intet problem - ULTRAPOWER er under opladning OK
Orange lampe blinker langsomt hvert 5. sekund i
ladestanderen.
Intet problem - ULTRAPOWER er fuldt opladet. Det anbefales at sætte ULTRAPOWER i ladestanderen
efter brug. Eektforbruget i standby er meget lavt
Advarselslamper Hvad er problemet Hvad du skal gøre
Orange lampe blinker og støvsugeren standser Batteriet er adt Oplad ULTRAPOWER.
Rødt lys - blinker Børsterullen er blokeret. Tag børsterullen af og rengør den med hånden ( se
side 52)
Rød og Orange lampe blinker og funktionen BRUSH
ROLL CLEAN virker ikke og hovedlamperne er slukket
Funktionen BRUSH ROLL CLEAN har været brugt for længe. Sæt ULTRAPOWER i ladestanderen i 10 minutter for at
genoprette funktionen.
RØD lampe – konstant og ULTRAPOWER standser ULTRAPOWER er overophedet eller har problemer med den
elektriske kontakt.
Rens ltrene. Se slangen og mundstykket efter for
blokeringer. Kontrollér batteripakkens tilslutninger. Hvis
det ikke virker, skal du kontakte et servicecenter.
5959
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Indikatorlys - normal drift Hva betyr det? Fremgangsmåte
Utgavene med 18 og 24 Volt:
Oransje lys ved drift
Ingen problemer; batterikapasiteten er fortsatt god OK
Utgaven med 25,2 V (Li-Ion-batteri) :
1 - 3 oransje lys ved drift
3 lys = Batterikapasiteten er fortsatt god > 75 % igjen
2 lys = Batterikapasiteten er fortsatt god > 25 % igjen
1 lys = ULTRAPOWER vil stoppe om et par minutter.
OK
OK
Fullfør rengjøringen og lad opp ULTRAPOWER
Utgavene med 18 V og 24 V:
Oransje lys blinker ved drift
Batterikapasiteten er svak.
ULTRAPOWER vil stoppe om et par minutter.
Fullfør rengjøringen og lad opp ULTRAPOWER
Oransje lys når den plasseres i ladestativet Ingen problemer - ULTRAPOWER lades OK
Oransje lys blinker sakte hvert 5. sekund i ladestativet. Ingen problemer - ULTRAPOWER er fulladet. Vi anbefaler at du setter ULTRAPOWER i ladestativet
etter bruk. Strømforbruket ved standby er svært lavt
Varsellys Hva er problemet? Fremgangsmåte
Oransje lys blinker og apparatet stopper Batteriet er tomt Lad opp ULTRAPOWER.
Rødt lys som blinker Børstevalsen sitter fast. Fjern børstevalsen og rengjør den manuelt (se side 52)
Rød og oransje lys blinker, funksjonen BRUSH ROLL
CLEAN virker ikke og hovedlysene er slått AV
Funksjonen BRUSH ROLL CLEAN har blitt brukt i for lang tid. Plasser ULTRAPOWER i ladestativet i 10 minutter for å
tilbakestille funksjonen.
RØDT konstant lys og ULTRAPOWER stopper ULTRAPOWER er overopphetet eller har problemer med den
elektriske kontakten.
Rengjør ltrene. Sjekk slangen og munnstykket for
blokkeringer. Sjekk batteritilkoblingene. Dersom dette
ikke fungerer, må du ta kontakt med en reparatør.
Indikatorlampor – normal drift Vad betyder det? Tillvägagångssätt
18 V och 24 V:
Orange lampa under drift
Inga problem, batteriet är fortfarande välladdat OK
25,2 V (litium-jonbatteri):
1-3 oranga lampor under drift
3 lampor = batteriet är fortfarande välladdat > 75 % återstår
2 lampor = batteriet är fortfarande laddat > 25 % återstår
1 lampa = ULTRAPOWER stannar inom några minuter.
OK
OK
Sluför dammsugandet + ladda ULTRAPOWER
18 V och 24 V:
Orange lampa blinkar under drift
Batteriet börjar ta slut.
ULTRAPOWER stannar inom några minuter.
Sluför dammsugandet + ladda ULTRAPOWER
Orange lampa när dammsugaren sätts i
laddningsstället
Inga problem - ULTRAPOWER laddas fortfarande OK
Orange lampa blinkar var femte sekund i
laddningsstället.
Inga problem - ULTRAPOWER är fulladdad. Vi rekommenderar att du sätter ULTRAPOWER i
laddningsstället när du använt den.
Strömförbrukningen i standby-läge är mycket låg
Varningslampor Vad är problemet? Tillvägagångssätt
Orange lampa blinkar + produkten stannar Batteriet är slut Ladda ULTRAPOWER.
Röd lampa - blinkar Den roterande borsten har fastnat. Ta loss den roterande borsten och rengör den för hand
(se sidan 52)
Röd + orange lampa blinkar + BRUSH ROLL CLEAN-
funktionen fungerar inte + frontlamporna är släckta
BRUSH ROLL CLEAN-funktionen har använts för länge. Placera ULTRAPOWER i laddningsstället i 10 minuter för
att återställa funktionen.
RÖD lampa – konstant + ULTRAPOWER stannar ULTRAPOWER är överhettad eller har ett elkontaktsfel. Rengör ltren. Kontrollera att slangen och munstycket
inte är blockerade. Kontrollera batteriets anslutningar.
Om detta inte hjälper ber vi dig kontakta en servicestation.
6060
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
rus
n
gre
Световые индикаторы – обычный режим
работы
Значение Что следует предпринять
Модели 18 вольт и 24 вольта:
Во время работы светится оранжевый индикатор
Это не проблема, емкости аккумуляторной батареи все еще
достаточно
Действий не требуется
Модель 25,2 вольт (с литиево-ионной
аккумуляторной батареей):
1 – 3 оранжевых индикатора светятся во время
работы.
3 индикатора = емкости аккумуляторной батареи все еще
достаточно, осталось > 75%
2 индикатора = емкости аккумуляторной батареи все еще
достаточно, осталось > 25%
1 индикатор = через несколько минут пылесос ULTRAPOWER
прекратит работу.
Действий не требуется.
Действий не требуется.
Завершите уборку и зарядите пылесос ULTRAPOWER.
Модели 18 вольт и 24 вольта:
Мигающий оранжевый индикатор светится во время
работы.
Емкость аккумуляторной батареи на исходе.
Через несколько минут пылесос Ultrapower прекратит работу.
Завершите уборку и зарядите пылесос ULTRAPOWER.
Прибор на базе, горит оранжевый индикатор. Это нормально: идет зарядка пылесоса ULTRAPOWER. Действий не требуется.
Прибор на базе, оранжевый индикатор мигает
каждые 5 секунд.
Это нормально: пылесос ULTRAPOWER полностью заряжен. Рекомендуется после использования устанавливать
и держать пылесос ULTRAPOWER на базе.
Энергопотребление в режиме ожидания крайне
низкое.
Предупреждающие световые сигналы. Причина проблемы. Что следует предпринять.
Мигает оранжевый индикатор + прибор прекращает
работу.
Аккумуляторная батарея разряжена. Зарядите пылесос ULTRAPOWER.
Мигает красный индикатор Заело щеточный валик. Извлеките щеточный валик и произведите его
очистку вручную (см. стр. 52)
Мигают красный и оранжевый индикаторы, функция
очистки щеточного валика BRUSH ROLL CLEAN не
действует, подсветка выключилась.
Функция очистки щеточного валика BRUSH ROLL CLEAN
использовалась слишком длительное время.
Поставьте пылесос ULTRAPOWER на базу на 10 минут
для зарядки, чтобы функция снова стала доступной.
Постоянно горит красный индикатор + пылесос
ULTRAPOWER прекратил работу.
Пылесос ULTRAPOWER перегрелся или имеются неполадки в
части электрического подключения.
Произведите очистку фильтров. Проверьте, нет ли
засоров в шланге или насадке. Проверьте контакты
аккумуляторной батареи. Если эти действия не
решают проблемы, обратите в сервисный центр.
6161
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
rus
n
gre
Merkkivalot – normaali toiminta Mitä se tarkoittaa? Toimi näin
18 V ja 24 V -versio:
Oranssi valo käytön aikana
Ei ongelmia, akkuvirran taso on hyvä. OK
25,2 V -versio (litiumakku):
1 – 3 Oranssia valoa käytön aikana
3 merkkivaloa = Akkuvirran taso on edelleen hyvä > 75 % jäljellä.
2 merkkivaloa = Akkuvirran taso on edelleen hyvä > 25 % jäljellä.
1 merkkivalo = ULTRAPOWER pysähtyy muutaman minuutin
kuluttua.
OK
OK
Lopeta käyttö ja lataa ULTRAPOWER
18 V ja 24 V -versio:
Oranssi valo vilkkuu käytön aikana
Akkuvirran taso on alhainen.
Ultrapower pysähtyy muutaman minuutin kuluttua.
Lopeta käyttö ja lataa ULTRAPOWER
Oranssi valo, kun imuri asetetaan lataustelineeseen Ei ongelmaa - ULTRAPOWER-pölynimurin lataus on käynnissä. OK
Oranssi valo vilkkuu hitaasti 5 sekunnin välein
lataustelineessä
Ei ongelmaa - ULTRAPOWER-pölynimuri on ladattu täyteen. Suosittelemme pitämään ULTRAPOWER-pölynimurin
lataustelineessä kun sitä ei käytetä.
Valmiustilan virrankulutus on erittäin alhainen.
Varoitusvalot Ongelma Toimi näin
Oranssi valo vilkkuu ja tuote pysähtyy Akku on tyhjä. Lataa ULTRAPOWER
Punainen valo - vilkkuu Harjarulla on juuttunut kiinni. Poista harjarulla ja puhdista se manuaalisesti (ks. sivu
52).
Punainen + oranssi valo vilkkuvat + BRUSH ROLL
CLEAN -toiminto ei toimi + etuvalot ovat sammuneet
BRUSH ROLL CLEAN -toimintoa on käytetty liian pitkään. Aseta ULTRAPOWER lataustelineeseen 10 minuutin
ajaksi toiminnon nollaamiseksi.
PUNAINEN-merkkivalo – palaa jatkuvasti +
ULTRAPOWER pysähtyy
ULTRAPOWER on ylikuumentunut tai siinä on sähköiseen
kosketukseen liittyviä ongelmia.
Puhdista suodattimet. Tarkista letku ja suulake
tukkiutumien varalta. Tarkista akkuliitännät. Jos ongelma
ei ratkea, ota yhteys huoltoliikkeeseen.
Ενδεικτικές λυχνίες – κανονική λειτουργία Τι σημαίνει αυτό; Τι να κάνετε
Εκδοχή 18 Volt και 24 Volt:
Πορτοκαλί λυχνία κατά τη λειτουργία
Δεν υπάρχει πρόβλημα, η φόρτιση της μπαταρίας είναι ακόμα
καλή
ΕΝΤΑΞΕΙ
Εκδοχή 25,2 V (μπαταρία ιόντων λιθίου):
1 – 3 πορτοκαλί λυχνίες κατά τη λειτουργία
3 λυχνίες = Η φόρτιση της μπαταρίας είναι ακόμα καλή, > 75 %
2 λυχνίες = Η φόρτιση της μπαταρίας είναι ακόμα καλή, > 25 %
1 λυχνία = Η ULTRAPOWER θα σταματήσει σε λίγα λεπτά.
ΕΝΤΑΞΕΙ
ΕΝΤΑΞΕΙ
Τελειώστε το σκούπισμα + φορτίστε την ULTRAPOWER
Εκδοχή 18 V και 24 V:
Η πορτοκαλί λυχνία αναβοσβήνει κατά τη λειτουργία
Η φόρτιση της μπαταρίας είναι πολύ μειωμένη.
Η ULTRAPOWER θα σταματήσει σε λίγα λεπτά.
Τελειώστε το σκούπισμα + φορτίστε την ULTRAPOWER
Η πορτοκαλί λυχνία ανάβει όταν τοποθετείτε τη σκούπα
στη βάση φόρτισης
Δεν υπάρχει πρόβλημα - Η ULTRAPOWER φορτίζεται ΕΝΤΑΞΕΙ
Η πορτοκαλί λυχνία αναβοσβήνει αργά κάθε 5
δευτερόλεπτα ενώ η σκούπα βρίσκεται στη βάση
φόρτισης.
Δεν υπάρχει πρόβλημα – Η ULTRAPOWER είναι πλήρως
φορτισμένη.
Συνιστούμε να αφήνετε την ULTRAPOWER στη βάση
φόρτισης μετά τη χρήση. Η κατανάλωση ισχύος στην
κατάσταση αναμονής είναι πολύ χαμηλή
Προειδοποιητικές λυχνίες Ποιο είναι το πρόβλημα Τι να κάνετε
Η πορτοκαλί λυχνία αναβοσβήνει + η συσκευή σταματά Η μπαταρία είναι άδεια Φορτίστε την ULTRAPOWER.
Κόκκινη λυχνία - αναβοσβήνει Έχει μπλοκάρει η βούρτσα-ρολό. Αφαιρέστε τη βούρτσα-ρολό και καθαρίστε τη με το
χέρι (δείτε σελίδα 52)
Κόκκινη + πορτοκαλί λυχνία αναβοσβήνουν + δεν
δουλεύει η λειτουργία BRUSH ROLL CLEAN + οι
προβολείς έχουν σβήσει
Η λειτουργία BRUSH ROLL CLEAN έχει χρησιμοποιηθεί για πολύ
μεγάλο χρονικό διάστημα.
Τοποθετήστε την ULTRAPOWER στη βάση φόρτισης για
10 λεπτά για να επανέλθει η λειτουργία.
ΚΟΚΚΙΝΗ λυχνία – σταθερά αναμμένη + η
ULTRAPOWER σταματά
Η ULTRAPOWER έχει υπερθερμανθεί ή έχει προβλήματα
ηλεκτρικών επαφών.
Καθαρίστε τα φίλτρα. Ελέγξτε εάν υπάρχουν φραγμοί
στο σωλήνα και το ακροφύσιο. Ελέγξτε τις συνδέσεις
του πακέτου μπαταριών. Εάν το πρόβλημα δεν
επιλύεται, επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο σέρβις.
A
A
6262
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
The battery pack
ULTRAPOWER is equipped with a detachable battery pack. Before releasing the pack,
make sure that ULTRAPOWER is in the OFF position.
To release the battery pack lift the battery pack hatch upwards.
Warning : Improper handling of the battery pack may be hazardous.
• Never dispose the battery pack with household waste. If the battery pack is damaged
or malfunctioning it should be disposed at recycling station for batteries.
• Never use the battery pack for purposes other than ULTRAPOWER.
• Do not expose the battery pack to heat, outdoor or wet conditions.
• When removing the battery pack keep it away from other metal objects like metal
surfaces, paper clips, coins, keys, nails, screws, or other metal objects. Short circuiting
the battery terminals may cause thermal eects, smoke, sparks, burns or re.
• ULTRAPOWER is available in 3 dierent voltages. 18V, 24 V Ni-MH and 25,2 V Lithium
battery (in some markets). It is not possible to t a battery pack with a dierent voltage
to your ULTRAPOWER.
Lithium 25,2V:
Ultrapower has advanced electronics to optimize the performance and life of the
battery. Therefore please recharge Ultrapower for 24 hours before using it for the rst
time.
18 V and 24 V Ni :
Please recharge Ultrapower for 16 hours before using it for the rst time.
Extra battery pack
If you need longer run time, you can buy an extra battery pack ( available in some
markets).
Akku
ULTRAPOWER ist mit einem abnehmbaren Akku ausgestattet. Vor dem Herausnehmen
des Akkus sicherstellen, dass der ULTRAPOWER ausgeschaltet ist.
Zum Herausnehmen des Akkus die Verriegelung hochziehen.
Achtung: Unsachgemäße Handhabung des Akkus kann gefährlich sein.
• Der Akku darf nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden. Bei
Beschädigungen oder Funktionsstörungen sollte der Akku vorschriftsmäßig und
umweltgerecht über eine entsprechende Annahmestelle entsorgt werden.
• Der Akku darf niemals zu einem anderen Zweck oder in einem anderen Gerät als dem
ULTRAPPOWER verwendet werden.
• Den Akku vor Hitze und Nässe schützen und nicht im Außenbereich einsetzen.
• Den Akku nicht in unmittelbarer Nähe zu leitenden Flächen oder Metallgegenständen
wie Heftklammern, Münzen, Nägel, Schrauben usw. herausnehmen. Durch einen
Kurzschluss der Akkukontakte kann es zur Wärme- und Rauchentwicklung und zur
Funkenbildung kommen. Es besteht Brand- und Verbrennungsgefahr.
• Es gibt drei ULTRAPOWER-Versionen mit jeweils unterschiedlicher Spannungsquelle:
Ni-MH-Akku mit 18V oder mit 24V und (in einigen Märkten) Li-Ion-Akku mit 25,2
V. Ein Akku mit einer anderen als der speziell für Ihren ULTRAPOWER vorgesehenen
Spannung darf nicht verwendet werden.
Lithium-Akku mit 25,2V:
ULTRAPOWER ist mit intelligenter Elektronik ausgestattet, dank der die Akkuleistung
und -lebensdauer optimiert werden.
Deshalb muss der ULTRAPOWER vor der ersten Inbetriebnahme 24 Stunden geladen
werden.
Ni-MH-Akku mit 18 V und 24V:
ULTRAPOWER muss vor der ersten Inbetriebnahme 16 Stunden geladen werden.
Zusatzakku
Wenn eine längere Gerätelaufzeit benötigt wird, gibt es (in einigen Märkten) die
glichkeit, einen Zusatzakku zu erwerben.
A
A
6363
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Pack de batteries
ULTRAPOWER est équipé d’un pack de batteries extractible. Avant de retirer le pack de
batteries, assurez-vous qu’ULTRAPOWER est arrêté.
Pour retirer le pack de batteries, poussez le bouton de déverrouillage vers le haut.
Attention : une mauvaise manipulation du pack de batteries peut être dangereuse.
• Ne jetez jamais le pack de batteries dans les ordures ménagères. Si la batterie est
endommagée ou fonctionne mal, jetez-la dans une borne de recyclage prévue pour les
piles et batteries.
• N’utilisez jamais le pack de batteries avec un autre appareil qu’ULTRAPOWER.
• N’exposez pas le pack de batteries à la chaleur, à l’extérieur ni à l’humidité.
• Lorsque vous retirez la batterie, maintenez-la toujours à distance des objets
métalliques tels que les surfaces en métal, les trombones, les pièces de monnaie, les
clés, les clous, les vis et autres objets similaires. Court-circuiter les bornes de la batterie
peut provoquer un eet thermique, de la fumée, des étincelles, des brûlures ou un
incendie.
• ULTRAPOWER est disponible dans 3tensions diérentes: 18V Ni-MH, 24V Ni-MH et
25,2V Lithium (dans certaines pays). Il n’est pas possible dinstaller une batterie de
tension diérente sur votre ULTRAPOWER.
Lithium 25,2 V :
L’Ultrapower est doté de composants électroniques perfectionnés permettant
d’optimiser les performances et la durée de vie de la batterie.
Par conséquent, laissez l’Ultrapower en charge pendant 24 heures avant de l’utiliser
pour la première fois.
18 V et 24 V Ni-Mh :
Laissez l’Ultrapower en charge pendant 16 heures avant de l’utiliser pour la première
fois.
Pack batterie supplémentair
Si vous avez besoin d’aspirer plus longtemps, vous pouvez acheter un pack de batteries
supplémentaire (disponible dans certaines pays).
Pacchetto di batterie
ULTRAPOWER è corredato di un pacchetto di batterie rimovibile. Prima di rilasciare il
pacchetto, assicurarsi che ULTRAPOWER sia in posizione OFF (spento).
Per rilasciare il pacchetto di batterie, spostare il rispettivo cursore verso lalto.
Avvertenza: una manipolazione inadeguata del pacchetto di batterie può risultare
rischiosa.
• Il pacchetto di batterie non deve essere smaltito con i riuti domestici. Se il pacchetto
di batterie fosse danneggiato o guasto, smaltirlo presso gli appositi punti di raccolta
delle batterie.
• Utilizzare il pacchetto di batterie esclusivamente in abbinamento con ULTRAPOWER.
• Non esporre il pacchetto di batterie a fonti di calore, all’esterno o in condizioni di
bagnato.
• Durante la rimozione del pacchetto di batterie, stare lontani da altri oggetti metallici
come superci di metallo, graette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti in metallo.
Un cortocircuito dei terminali delle batterie può avere provocare eetti termici, fumo,
scintille o incendi.
• ULTRAPOWER è disponibile con 3 diversi livelli di tensione. Batterie 18V, 24 V di tipo
Ni-MH e batterie al litio da 25,2 V (in alcuni mercati). Non è consentito applicare
all’ULTRAPOWER un pacchetto di batterie con una tensione diversa.
Litio 25,2V:
Ultrapower è dotato di unelettronica avanzata per ottimizzare le prestazioni e la durata
della batteria.
Prima del primo utilizzo, Ultrapower deve essere caricato per 24 ore.
18 V e 24 V Ni:
Prima del primo utilizzo, Ultrapower deve essere caricato per 16 ore.
Pacchetto di batterie supplementare
Per una maggiore autonomia, è possibile acquistare un pacchetto di batterie
supplementare (disponibile in alcuni mercati).
A
A
6464
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Paquete de baterías
ULTRAPOWER está equipado con un paquete de baterías desmontable. Antes de liberar
el paquete, asegúrese de que ULTRAPOWER se encuentra apagado (OFF).
Para liberar el paquete de baterías, levante el pestillo hacia atrás.
Advertencia: La manipulación inadecuada del paquete de baterías puede ser peligrosa.
• Nunca deseche el paquete de baterías con los residuos domésticos. Si el paquete de
baterías está dañado o no funciona, debe desecharse en un punto de reciclaje de
baterías.
• Nunca utilice el paquete de baterías fuera de ULTRAPOWER.
• No exponga el paquete de baterías al calor, la intemperie o la humedad.
• Cuando desmonte el paquete de baterías, manténgalo lejos de objetos metálicos como
supercies de metal, clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás objetos
metálicos. El cortocircuito de los bornes de la batería puede provocar efectos térmicos,
humo, chispas, quemaduras o fuego.
• ULTRAPOWER está disponible en 3 tensiones diferentes. Batería de 18V, 24 V Ni-MH y
25,2 V Litio (en algunos mercados). No es posible instalar un paquete de baterías de
diferente tensión en el ULTRAPOWER.
Litio 25,2V:
Ultrapower dispone de una electrónica avanzada para optimizar el rendimiento y la
duración de la batería.
Por eso, recargue Ultrapower durante 24 horas antes de utilizarlo por primera vez.
18 V y 24 V Ni:
Por favor, recargue Ultrapower durante 16 horas antes de utilizarlo por primera vez.
Paquete de baterías extra
Si necesita más tiempo de funcionamiento, puede adquirir un paquete de baterías
externas (disponible en algunos mercados).
dulo de bateria
O ULTRAPOWER está equipado com um módulo de bateria amovível. Antes de libertar o
dulo, certique-se de que o ULTRAPOWER está na posição OFF (desligado).
Para libertar o módulo de bateria, levante a respectiva patilha de libertão.
Aviso: O manuseamento incorrecto do módulo de bateria pode ser perigoso.
• Nunca elimine o módulo de bateria juntamente com os resíduos domésticos comuns.
Se o módulo de bateria estiver danicado ou avariado, deve ser eliminado num centro
de reciclagem de baterias.
• Nunca utilize o módulo de bateria para outros ns que não o de alimentar o
ULTRAPOWER.
• Não exponha o módulo de bateria a fontes de calor ou a condições de exterior ou
molhadas.
• Quando remover o módulo de bateria, mantenha-o afastado de objectos metálicos
como superfícies de metal, clipes de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou
outros objectos semelhantes. Um curto-circuito entre os terminais da bateria pode
originar efeitos térmicos, fumo, faíscas, queimaduras e incêndio.
• O ULTRAPOWER está disponível em modelos com 3 voltagens diferentes. Bateria de 18
V, bateria de Ni-MH de 24 V e bateria de Lítio de 25,2 V (em alguns mercados). Não é
possível instalar um módulo de bateria diferente do original no seu ULTRAPOWER.
25,2 V de lítio:
O ULTRAPOWER possui electrónica avançada que optimiza o desempenho e a duração
da bateria.
Por conseguinte, carregue o ULTRAPOWER durante 24 horas antes da primeira
utilização.
18 V e 24 V de Ni-MH:
Carregue o ULTRAPOWER durante 16 horas antes da primeira utilização.
dulo de bateria extra
Se necessitar de mais tempo de autonomia, pode adquirir um módulo de bateria extra
(disponível em alguns mercados).
A
A
6565
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
De batterijen
ULTRAPOWER is uitgerust met een afneembaar batterijpakket. Voordat u dit pakket
losmaakt, moet u ervoor zorgen dat de ULTRAPOWER in de UIT-stand staat.
Voor ontgrendeling van het batterijpakket tilt u het luikje van het batterijcompartiment
omhoog.
Waarschuwing: Incorrecte behandeling van het batterijpakket is mogelijk gevaarlijk.
• Gooi het batterijpakket nooit met het huishoudelijk afval weg. Als het batterijpakket is
beschadigd of een storing vertoont, moet het bij een recyclingstation voor batterijen
worden weggegooid.
• Gebruik het batterijpakket nooit voor andere doeleinden dan voor de ULTRAPOWER.
• Het batterijpakket mag niet worden blootgesteld aan warmte, buitenlucht of natte
condities.
• Houd het batterijpakket bij het verwijderen uit de buurt van andere metalen objecten
als metalen oppervlakken, paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere
metalen voorwerpen. Kortsluiting in de aansluitklemmen van de batterijen kan
thermale eecten, rook, vonken, brandwonden of brand veroorzaken.
• De ULTRAPOWER is beschikbaar in 3 verschillende voltages. 18 V, 24 V Ni-MH en 25,2 V
lithium-batterij (in sommige markten). Het is niet mogelijk een batterijpakket met een
andere spanning in uw ULTRAPOWER te plaatsen.
Lithium 25,2 V:
ULTRAPOWER beschikt over geavanceerde elektronica om de prestaties en levensduur
van de batterij te optimaliseren.
Zorg daarom voor het eerste gebruik dat u de ULTRAPOWER 24 uur oplaadt.
18 V en 24 V Ni:
Laad de ULTRAPOWER voor het eerste gebruik 16 uur op.
Extra batterijen
Als u langer van de stofzuiger gebruik wilt maken, kunt u een extra batterijpakket kopen
(in sommige markten verkrijgbaar).
Batteripakken
ULTRAPOWER er forsynet med en aftagelig batteripakke. Inden du tager pakken ud, skal
du sikre dig, at ULTRAPOWER er i positionen OFF (SLUKKET).
For at frigøre batteripakken skal du løfte batteripakkens klap opad.
Advarsel! Forkert håndtering af batteripakken kan være farlig.
• Smid aldrig batteripakken ud sammen med almindeligt husholdningsaald. Hvis
batteripakken er beskadiget eller ikke fungerer, skal den bringes til en genbrugsstation
for batterier.
• Brug aldrig batteripakken til andre formål end til ULTRAPOWER.
• Udsæt ikke batteripakken for varme, udendørs eller våde forhold.
• Når du erner batteripakken, skal du holde den på afstand af metalgenstande som
metalfalder, papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre metalgenstande.
Kortslutning af batteriklemmerne skaber varme, røg, gnister, forbrændinger eller ild.
• ULTRAPOWER fås med 3 forskellige spændinger. 18V, 24 V Ni-MH og 25,2 V
Litiumbatteri (på visse markeder). Du kan ikke bruge en batteripakke med en anden
spænding til din ULTRAPOWER.
Litium 25,2V:
Ultrapower har avanceret elektronik til at optimere ydeevnen og batteriets levetid.
Genoplad derfor Ultrapower i 24 timer, inden du bruger den første gang.
18 V og 24 V Ni:
Genoplad derfor Ultrapower i 16 timer, inden du bruger den første gang.
Ekstra batteripakke
Hvis du har brug for en længere driftstid, kan du købe en ekstra batteripakke (fås på
visse markeder).
A
A
6666
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Batteriet
ULTRAPOWER er utstyrt med en avtakbar batteripakke. Før du erner batteriet, må du
sørge for at ULTRAPOWER er AV.
For å frigjøre batteriet, løfter du opp batteriutløseren.
Advarsel: Feil håndtering av batteriet kan være farlig.
• Kast aldri batteriet sammen med husholdningsavfallet. Hvis batteriet er skadet eller
ikke virker riktig, bør det avhendes i en gjenvinningsstasjon for batterier.
• Bruk aldri batteriet til andre formål enn ULTRAPOWER.
• Ikke utsett batteriet for varme, og ikke bruk det utendørs eller under våte forhold.
• Når du tar ut batteriet, må du holde det unna andre metallgjenstander som
metalloverater, binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre metallgjenstander.
Kortslutning av batteripolene kan forårsake termiske eekter, røyk, gnister, forbrenning
eller brann.
• ULTRAPOWER er tilgjengelig med 3 forskjellige spenninger. 18 V, 24 V Ni-MH og 25,2 V
litiumbatteri (i enkelte markeder). Det er ikke mulig å montere et batteri med en annen
spenning til ULTRAPOWERen din.
Litium 25,2 V:
ULTRAPOWER har avansert elektronikk for å optimalisere ytelsen og levetiden på
batteriet.
Derfor må du lade ULTRAPOWER i 24 timer før du bruker den for første gang.
18 V og 24 V Ni:
Lad ULTRAPOWER i 16 timer før du bruker den for første gang.
Ekstra batteri
Hvis du trenger lengre driftstid, kan du kjøpe et ekstra batteri (tilgjengelig i enkelte
markeder).
Batteriet
ULTRAPOWER är utrustad med ett löstagbart batteripack. Innan du lossar batteriet ska
du kontrollera att ULTRAPOWER är i avsngt läge.
Lyft knappen för batteripacket upt för att lossa batteriet.
Varning: Det kan vara farligt att hantera batteriet felaktigt.
• Släng aldrig batteriet i hushållssoporna. Om batteriet är skadat eller inte fungerar ska
det lämnas på en återvinningsstation för batterier.
• Använd aldrig batteriet för andra ändamål än för ULTRAPOWER.
• Exponera inte batteriet för värme, utomhus- eller våta förhållanden.
• När du tar bort batteriet ska du hålla det borta från andra metallföremål såsom
metallytor, pappersgem, mynt, nycklar, spik, skruvar eller andra metallföremål. Om
batteripolerna kortsluts kan det orsaka värme, rök, gnistor eller eldsvåda.
• ULTRAPOWER nns att få i 3 olika spänningar. 18 Volt, 24 Volt Ni-MH batterier och 25,2
Volt litiumbatteri (på vissa marknader). Det går inte att sätta i ett batteri med en annan
spänning i din ULTRAPOWER.
Litium 25,2 V:
Ultrapower har avancerad elektronik för att optimera prestanda och hållbarhet hos
batteriet.
Ladda därför Ultrapower i 24 timmar innan den används första gången.
18 V och 24 V Ni:
Ladda därför Ultrapower i 16 timmar innan den används första gången.
Extra batteri
Om du behöver längre drifttid kan du köpa ett extra batteripack (nns endast på vissa
marknader).
A
A
6767
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Akku
ULTRAPOWER-imurissa on irrotettava akku. Ennen akun poistamista tulee varmistaa,
että ULTRAPOWER on kytketty pois toiminnasta.
Irrota akku nostamalla akun vapautuskytkintä ylöspäin.
Varoitus: Akun virheellinen käsittely voi olla vaarallista.
• Älä koskaan hävitä akkua kotitalousjätteen mukana. Jos akku on vaurioitunut
tai se toimii virheellisesti, se tulee hävittää asianmukaisesti akuille tarkoitettuun
keräyspisteeseen.
• Älä koskaan käytä akkua muuhun kuin ULTRAPOWER-imuriin.
• Älä altista akkua lämmölle tai kosteudelle tai käytä sitä ulkotilassa.
• Kun poistat akun, pidä se erossa muista metalliesineistä, kuten metallipinnoista,
paperiklemmareista, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista
metalliesineistä. Akun koskettimien oikosulku voi aiheuttaa lämpövaikutuksia, savua,
kipinöitä, palamista tai tulipalon.
• ULTRAPOWER on saatavilla 3 eri jännitearvolla. 18 V, 24 V Ni-MH ja 25,2 V -litiumakku
(joillakin markkina-alueilla). Muun jännitearvon omaavia akkuja ei voida asentaa
ULTRAPOWER-imuriin.
Litium 25,2 V:
Ultrapower-imurissa on käytetty pitkälle kehittynyttä elektroniikkaa akun
suorituskyvyn ja käyttöiän optimoimiseksi.
Lataa Ultrapower-imuria 24 tuntia ennen sen ensimmäistä käyttökertaa.
18 V JA 24 V Ni:
Lataa Ultrapower-imuria 16 tuntia ennen sen ensimmäistä käyttökertaa.
Lisäakku
Jos tarvitset pitemmän käyttöajan, voit hankkia lisäakun (saatavilla joillakin markkina-
alueilla).
Аккумуляторная батарея
Пылесос ULTRAPOWER оснащен съемной аккумуляторной батареей. Перед
извлечением батареи убедитесь, что пылесос ULTRAPOWER выключен.
Для извлечения аккумуляторной батареи нажмите на защелку батареи по
направлению вверх.
Внимание! Ненадлежащее обращение с аккумуляторной батареей может быть
опасным.
• Ни в коем случае не выбрасывайте аккумуляторную батарею вместе с бытовым
мусором. Если аккумуляторная батарея повреждена или неисправна, она
подлежит утилизации в пункте переработки аккумуляторных батарей.
• Ни в коем случае не используйте аккумуляторную батарею в иных целях, нежели
обеспечение питания пылесоса ULTRAPOWER.
• Не подвергайте аккумуляторную батарею воздействию нагрева и воздействию
наружных условий или влаги.
• После извлечения аккумуляторной батареи храните ее вдали от металлических
предметов, например, металлических поверхностей, канцелярских скрепок,
монет, ключей, гвоздей, винтов и саморезов или иных металлических предметов.
Короткое замыкание выводов аккумуляторной батареи может привести к резкому
скачку температуры, дыму, искрам, ожогам или пожару.
• Имеется три разных версии пылесоса ULTRAPOWER: с никель-металлгидридными
аккумуляторными батареями 18 В и 24 В и с литиевой аккумуляторной батареей
25,2 В (в ряде стран). Установка в пылесос ULTRAPOWER аккумуляторной батареи с
другим напряжением невозможна.
Литиевая батарея 25,2 В:
Сложная электроника пылесоса Ultrapower обеспечивает оптимальную
производительность и срок службы батареи.
Поэтому перед первым использованием пылесоса Ultrapower заряжайте его в
течение 24 часов.
Никель-металлгидридные аккумуляторы 18 В и 24 В:
Перед первым использованием пылесоса Ultrapower заряжайте его в течение 16
часов.
Дополнительная аккумуляторная батарея
Если требуется увеличить время работы, Вы можете приобрести дополнительную
аккумуляторную батарею (доступно в ряде стран).
A
6868
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Το πακέτο μπαταριών
Η ULTRAPOWER διαθέτει αποσπώμενο πακέτο μπαταριών. Πριν από την απασφάλιση
του πακέτου, βεβαιωθείτε ότι η ULTRAPOWER είναι απενεργοποιημένη (θέση OFF).
Για να απασφαλίσετε το πακέτο μπαταριών, σηκώστε προς τα πάνω την πόρτα του
πακέτου μπαταριών.
Προειδοποίηση: Ο ανάρμοστος χειρισμός του πακέτου μπαταριών μπορεί να ενέχει
κινδύνους.
• Ποτέ μην απορρίπτετε το πακέτο μπαταριών μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Εάν το
πακέτο μπαταριών έχει υποστεί φθορά ή παρουσιάζει βλάβη, θα πρέπει να απορριφθεί
σε σταθμό ανακύκλωσης συσσωρευτών.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το πακέτο μπαταριών για άλλους σκοπούς εκτός από τη
λειτουργία της ULTRAPOWER.
• Μην εκθέτετε το πακέτο μπαταριών σε θερμότητα, συνθήκες εξωτερικών χώρων ή
υγρές συνθήκες.
• Όταν αφαιρείτε το πακέτο μπαταριών, βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται μακριά από άλλα
μεταλλικά αντικείμενα, όπως μεταλλικές επιφάνειες, συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά,
καρφιά, βίδες ή άλλα μεταλλικά αντικείμενα. Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών
της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει θερμικά αποτελέσματα, καπνό, σπινθήρες,
εγκαύματα ή πυρκαγιά.
• Η ULTRAPOWER διατίθεται σε 3 εκδοχές με διαφορετική τάση. Μπαταρία 18V, 24 V
υδριδίου νικελίου-μετάλλου και 25,2 V λιθίου (σε κάποιες αγορές). Δεν είναι δυνατή η
τοποθέτηση πακέτου μπαταριών με διαφορετική τάση στη δική σας ULTRAPOWER.
Λιθίου 25,2 V:
Η ULTRAPOWER έχει προηγμένο ηλεκτρονικό σύστημα για τη βελτιστοποίηση της
απόδοσης και της διάρκειας ζωής της μπαταρίας.
Για το λόγο αυτό, πρέπει να επαναφορτίσετε την ULTRAPOWER για 24 ώρες πριν τη
χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά.
18 V και 24 V νικελίου:
Επαναφορτίστε την ULTRAPOWER για 16 ώρες πριν τη χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά.
Επιπλέον πακέτο μπαταριών
Εάν χρειάζεστε μεγαλύτερους χρόνους λειτουργίας, μπορείτε να αγοράσετε ένα
επιπλέον πακέτο μπαταριών (διατίθεται σε κάποιες αγορές).
Εργασίες συντήρησης ή επισκευής
Σε περίπτωση βλάβης ή δυσλειτουργίας, θα πρέπει να πάτε τη σκούπα
ULTRAPOWER σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Electrolux.
Εάν υπάρχει βλάβη στο καλώδιο τροφοδοσίας ή τον φορτιστή, αυτά
τα εξαρτήματα πρέπει να αντικατασταθούν από την Electrolux ή τον
αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο εξίσου εξειδικευμένο άτομο για την
αποφυγή κινδύνου.
Πληροφορίες για τον πελάτη
Η Electrolux αποποιείται κάθε ευθύνη για τυχόν ζημίες από εσφαλμένη
χρήση της συσκευής ή από παρέμβαση στη συσκευή.
Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί λαμβάνοντας υπόψη το περιβάλλον.
Όλα τα πλαστικά μέρη είναι σημασμένα κατάλληλα με σκοπό να
ανακυκλωθούν.
Για λεπτομέρειες, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας: www. electrolux.com
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εγγύηση και την
επικοινωνία του καταναλωτή, δείτε το Φυλλάδιο Εγγύησης στη
συσκευασία.
Δηλώνουμε ότι αυτή η ηλεκτρική σκούπα, η οποία λειτουργεί με
μπαταρία και προορίζεται για οικιακή χρήση, συμμορφώνεται με την
Οδηγία περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας 2004/108/ΕΚ, την Οδηγία
περί χαμηλής τάσης 2006/95/ΕΚ και την Οδηγία σήμανσης CE 93/68/ΕΟΚ.
Όλες οι δοκιμές συμμόρφωσης έχουν διεξαχθεί από ανεξάρτητο σώμα
δοκιμών.
Πληροφορίες για τον πελάτη
A
6969
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Consumer information
Servicing or repairs
In cases of breakdown or faults, your ULTRAPOWER must be taken to an
authorized Electrolux service centre.
If the supply cord or charger is damaged, it must be replaced by
Electrolux or its service agent or an equally qualied person in order to
avoid a hazard.
Consumer information
Electrolux declines all responsibility for all damages arising from
any improper use of the appliance or in cases of tampering with the
appliance.
This product is designed with the environment in mind. All plastic parts
are marked for recycling purposes.
For details see our web site: www. electrolux.com
We declare that this battery-operated vacuum cleaner, intended for
domestic use, conforms to the EMC Directive 2004/108/EC, Low Voltage
Directive 2006/95/EC and the CE marking Directive 93/68/EEC. All
conformity testing has been done by an independent third party testing
body.
Informationen für den Verbraucher
Wartung und Reparatur
Sollte ein Defekt am ULTRAPOWER vorliegen, kontaktieren Sie einen
autorisierten Electrolux-Kundendienst.
Zur Vermeidung von Unfallrisiken müssen beschädigte Netzkabel und
Ladegeräte durch Electrolux, den Kundendienst oder eine entsprechend
qualizierte Person ausgetauscht werden.
Informationen für den Verbraucher
Electrolux übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch den
unsachgemäßen oder unbefugten Gebrauch des Gerätes entstehen.
Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt hergestellt. Alle
Plastikteile sind für Recyclingzwecke markiert.
Einzelheiten dazu nden Sie auf unserer Website: www.electrolux.com
Weitere Informationen zur Garantie sowie nützliche Kontaktdaten für
Verbraucher nden Sie im beiliegenden Garantieheft.
Wir erklären, dass dieser für die Nutzung im Haushalt
konstruierte Akkustaubsauger der EMV-Richtlinie 2004/108/
EC, der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/ EC sowie der CE-
Kennzeichnungsrichtlinie 93/68/EG entspricht. Alle Konformitätstests
wurden von einer unabhängigen Prüfstelle durchgeführt.
Informations consommateurs
Maintenance ou réparations
En cas de panne avec votre ULTRAPOWER, contactez votre revendeur.
Si le câble d’alimentation ou le chargeur est endommagé, il doit être
remplacé par un Centre Service Agréé Electrolux ou par un technicien
qualié an d’éviter tout danger. Cette opération nest pas prise en charge
par la garantie.
Informations consommateurs
Electrolux décline toute responsabilité en cas de dommages causés par
une mauvaise utilisation de l’appareil ou une modication de l’appareil.
Ce produit est conçu dans le respect de l’environnement. Tous les
éléments en plastique sont marqués d’un symbole de recyclage.
Pour plus de détails, consultez notre site Internet: www.electrolux.com
Pour plus de détails concernant la garantie et les contacts clients,
reportez-vous au manuel de garantie se trouvant dans l’emballage.
Nous déclarons que cet aspirateur fonctionnant sur batterie et conçu pour
une utilisation domestique est conforme à la directive de compatibilité
électromagnétique 2004/108/CE, la directive de basse tension 2006/95/CE
et la directive de marquage CE 93/68/CEE. Tous les tests de conformité ont
été eectués par un organisme de test tiers indépendant.
Informazioni per l’utente
Manutenzione o riparazioni
In caso di guasti o difetti, portare laspirapolvere ULTRAPOWER presso un
centro di assistenza autorizzato Electrolux.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito solo da
Electrolux o da un agente dellassistenza o da una persona qualicata per
evitare eventuali pericoli.
Informazioni per l’utente
Electrolux declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da
uso improprio o manomissione dell’apparecchiatura.
Questo prodotto è stato progettato nel rispetto dell’ambiente. Tutte le
parti in plastica sono contrassegnate al ne del riciclo.
Per ulteriori dettagli, visitate il nostro sito Web: www. electrolux.it
Per maggiori dettagli sulla garanzia e i contatti per i consumatori, vedere
il Libretto di Garanzia nella confezione.
Si dichiara che questo aspirapolvere alimentato a batteria, progettato per
l’uso domestico, è conforme alla Direttiva CEM 2004/108/CE, alla Direttiva
sulle basse tensioni 2006/95/CE e alla direttiva 93/68/CEE in materia
di marcatura. Tutti i test di conformità sono stati eettuati da un ente
indipendente.
7070
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Información para el consumidor
Asistencia o reparaciones
En caso de avería o fallo, debe llevar su ULTRAPOWER a un centro de
servicio autorizado de Electrolux.
Si el cable eléctrico o el cargador sufren algún daño, tendrá que
cambiarlo Electrolux, su servicio técnico o un profesional para evitar
riesgos.
Información para el consumidor
Electrolux rechaza toda responsabilidad por los daños debidos al uso
inadecuado del aparato o en caso de manipulación del mismo.
Este producto se ha diseñado pensando en el medio ambiente. Todas las
piezas de plástico tienen marcas para su reciclaje.
Para más información, consulte nuestro sitio web: www.electrolux.com
Para más información sobre la garantía y de contacto, consulte el folleto
de garantía incluido.
Declaramos que esta aspiradora a baterías, destinada al uso doméstico,
se ajusta a las directivas EMC 2004/108/CE, de baja tensión 2006/95/
CE y de marca CE 93/68/CEE. Todas las pruebas de conformidad las han
realizado organizaciones de vericación independientes.
Informação para o consumidor
Assistência e reparações
Se o seu ULTRAPOWER avariar ou deixar de funcionar, deve levá-lo a um
Centro de Assistência Electrolux autorizado.
Se o cabo de alimentação ou o transformador estiver danicado, deve
ser substituído pela Electrolux, por um agente de assistência ou por uma
pessoa igualmente qualicada, para evitar perigos.
Informação para o consumidor
A Electrolux rejeita qualquer responsabilidade por todos os danos
decorrentes de utilização imprópria do aparelho ou de violação do
aparelho.
Este produto foi concebido a pensar no ambiente. Todas as pas de
plástico estão marcadas para efeitos de reciclagem.
Para mais informação, visite o nosso website: www. electrolux.com
Para mais informação sobre garantia e contactos para os clientes,
consulte o Folheto da Garantia incluído na embalagem.
Declaramos que este aspirador operado a bateria, destinado ao uso
doméstico, está em conformidade com a Directiva CEM (Compatibilidade
Electromagnética) 2004/108/CE, com Directiva da Baixa Voltagem
2006/95/CE e com a Directiva de Marcação com a Etiqueta CE 93/68/CEE.
Todos os testes de conformidade foram executados por uma entidade de
testes externa e independente.
Informatie voor de consument
Service of reparaties
In het geval van een defect of storing brengt u uw ULTRAPOWER naar
een erkend Electrolux-servicecentrum.
Als de voedingskabel of het oplaadstation beschadigd is, moet deze
worden vervangen door Electrolux, de onderhoudsdienst van Electrolux
of een gelijksoortig gekwaliceerde persoon teneinde gevaarlijke
situaties te voorkomen.
Informatie voor de consument
Electrolux wijst alle verantwoordelijkheid af voor alle schade die
voortvloeit uit eventueel onjuist gebruik van het apparaat of wanneer er
met het apparaat wordt geknoeid.
Dit product is ontworpen om het milieu te sparen. Alle plastic
onderdelen zijn gemarkeerd voor recyclingdoeleinden.
Zie onze website www. electrolux.com voor meer informatie.
Voor meer informatie over de garantie en de contactpunten voor
consumenten raadpleegt u het garantieboekje in de verpakking.
Wij verklaren hierbij dat deze door batterijen aangestuurde stofzuiger,
bedoeld voor huishoudelijk gebruik, voldoet aan EMC-richtlijn 2004/108/
EC, richtlijn 2006/95/EC met betrekking tot laagspanning en richtlijn
93/68/EEC met betrekking tot het EG-keurmerk. Alle conformiteitstesten
zijn uitgevoerd door een onafhankelijke derde onderzoeksinstituut.
Forbrugeroplysninger
Service eller reparationer
I tilfælde af driftsforstyrrelse eller fejl skal du bringe din ULTRAPOWER til
et autoriseret Electrolux servicecenter.
Hvis netkablet eller opladeren beskadiges, skal de udskiftes af Electrolux
eller dennes serviceleverandør eller en montør med tilsvarende
kvalikationer for at forebygge, at nogen udsættes for fare.
Forbrugeroplysninger
Electrolux frafalder ethvert ansvar for alle skader, som skyldes forkert
brug af apparatet, eller hvis der er blevet pillet ved apparatet.
Dette produkt er udviklet med tanke på miljøet. Alle plastdele er
mærkede, så de kan genbruges.
Se vores webside for detaljerede oplysninger: www. electrolux.com
For ere detaljer om garanti og forbrugerkontakter kan du se
garantibeviset i emballagen.
Vi erklærer, at denne batteridrevne støvsuger, som er beregnet
til husholdningsbrug, er i overensstemmelse med EMC-direktivet
2004/108/EC, Lavspændingsdirektivet 2006/95/EC og CE-mærkning,
direktivet 93/68/EØF. Al overensstemmelsesafprøvning er foretaget af et
uafhængigt tredjeparts afprøvningsorgan.
7171
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Forbrukerinformasjon
Service eller reparasjon
Dersom det oppstår feil, må ULTRAPOWERen din repareres av et
autorisert Electrolux-serviceverksted.
Hvis strømkabelen eller laderen blir skadet, må den skiftes av Electrolux,
en autorisert servicerepresentant eller annen kvalisert person for å
unngå fare.
Forbrukerinformasjon
Electrolux fraskriver seg alt ansvar for alle skader som oppstår fra enhver
uriktig bruk av produktet eller ved tilfeller av manipulering av produktet.
Dette produktet er konstruert med tanke på miljøet. Alle plastdeler er
merket for resirkulering.
Hvis du vil ha mer informasjon, kan du se på nettsiden vår: www.
electrolux.com
For ere detaljer om garanti og forbrukerkontakt, kan du se garantiheftet
i emballasjen.
Vi erklærer at denne batteridrevne støvsugeren, beregnet på
hjemmebruk, er i samsvar med EMC-direktiv 2004/108/EC,
lavspenningsdirektiv 2006/95/EC og CE-merkingsdirektiv 93/68/EØF. All
samsvarstesting har blitt utrt av et testeorgan som er en uavhengig
tredjepart.
Information till konsumenten
Service eller reparation
I händelse av stopp eller fel måste du lämna in din ULTRAPOWER på en av
Electrolux auktoriserad serviceverkstad.
Om sladden eller laddaren är skadad måste den bytas ut av Electrolux
eller dennes serviceagent, eller av annan kvalicerad person för att
undvika fara.
Information till konsumenten
Electrolux frånsäger sig allt ansvar för skador som uppstår på grund av att
produkten använts felaktigt eller manipulerats.
Denna produkt är utformad med miljön i åtanke. Alla plastdelar är
markerade för återvinningssyften.
Mer information nns på vår webbplats: www. electrolux.com
Mer information om garanti och kundkontakt nns i garantihäftet i
förpackningen.
Vi intygar att denna batteridrivna dammsugare, avsedd för hushållsbruk,
uppfyller EMC-direktivet 2004/108/EG, direktivet om lågspänning
2006/95/EG och direktivet om CE-märkning 93/68/EEG. Alla
överenssmmelsetester har utrts av ett oberoende testinstitut.
Kuluttajatiedot
Huolto ja korjaus
Mikäli ULTRAPOWER-imuri vaurioituu tai vioittuu, vie se valtuutettuun
Electrolux-huoltoliikkeeseen.
Jos virtajohto tai laturi on vaurioitunut, se on annettava Electroluxin
tai sen huoltoliikkeen tai vastaavan pätevän henkilön vaihdettavaksi
vaarojen välttämiseksi.
Kuluttajatiedot
Electrolux ei ota vastuuta vahingoista, jotka johtuvat laitteen
väärinkäytöstä tai jos laitetta on peukaloitu.
Laite on suunniteltu ympäristöä ajatellen. Kaikki muoviosat on merkitty
kierrätystä varten.
Lue lisätietoa osoitteesta: www. electrolux.com
Lisätietoa takuusta ja kuluttajien yhteystiedoista on saatavilla
pakkauksen takuukirjasta.
Vakuutamme, että tämä kotitalouskäyttöön tarkoitettu akkutoiminen
pölynimuri täyttää EMC-direktiivin 2004/108/EY, pienjännitedirektiivin
2006/95/EY ja CE-merkin direktiivin 93/68/ETY vaatimukset.
Riippumaton kolmannen osapuolen testauslaitos on suorittanut kaikki
vaatimustenmukaisuustestit.
Сведения для потребителя
Техническое обслуживание или ремонт
В случае поломки или неполадки пылесос ULTRAPOWER необходимо
доставить в авторизованный сервисный центр Electrolux.
Если сетевой кабель или зарядное устройство повреждено, то, чтобы
избежать риск поражения электрическим током, он должен быть
заменен компанией Electrolux, специалистом авторизованного серви-
сного центра или другим специалистом аналогичной квалификации.
Сведения для потребителя
Компания Electrolux снимает с себя всякую ответственность за повре-
ждения, к которым привела ненадлежащая эксплуатация прибора, а
также попытки его самостоятельного вскрытия и ремонта.
Настоящее изделие разработано с учетом экологических требований.
Все пластиковые детали имеют обозначения с целью их последующей
утилизации.
Подробнее см. веб-сайт: www. electrolux.com
Подробная информация о гарантийном обслуживании и контактах
для потребителей приведена в буклете с гарантийной информацией,
который входит в комплект поставки.
Настоящим производитель заявляет, что данный пылесос на аккуму-
ляторной батарее, предназначенный для бытового использования,
соответствует директиве ЭМС 2004/108/EC, Директиве по низкому
напряжению 2006/95/EC и директиве о маркировке знаком CE 93/68/
EEC. Все проверки соответствия были произведены независимой
сторонней организацией.
7272
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Разопаковане и сглобяване
1. Монтирайте дръжката като внимателно
я поставите в основното тяло.
Станция за зареждане
1. Включете щепсела към стойката за зареждане. В долната част на станцията за
зареждане има празно пространство, където може да бъде навит неизползвания кабел.
2. Закрепете дръжката като затегнете
фиксиращия винт. Използвайте отвертка или
монета.
Raspakiravanje i sastavljanje
1. Postavite ručku tako da je pažljivo
umetnete u glavno kućište.
2. Učvrstite ručku zatezanjem isporučenog vijka
za blokiranje. Upotrijebite odvijač ili kovanicu
Punjač
1. Utaknite električni utikač u punjač. Na dnu punjača nalazi se šupljina u
koju se može namotati dio kabela koji se ne upotrebljava.
Vybalení a montáž
1. Nasaďte opatrně rukojeť jejím zasunutím
do hlavního těla.
2. Zajistěte rukojeť utažením dodaného
zajišťovacího šroubu. Použijte šroubovák nebo
minci.
Nabíjecí stanice
1. Zapojte zástrčku do nabíjecí stanice. Na spodní straně nabíjecí stanice
se nachází prohlubeň, kam lze navinout nevyužitý kabel.
Lahtipakkimine ja kokkupanemine
1. Sisestage käepide ettevaatlikult
põhiosasse.
2. Kinnitage käepide, keerates kinni komplektis
oleva lukustuskruvi. Kasutage kruvikeerajat või
münti.
Laadimisalus
1. Ühendage pistik laadimisalusesse. Laadimisaluse põhjas on õõnes
ruum, kuhu saab kerida ülejäänud juhtme.
Vybalenie a montáž
1. Rukoväť upevnite tak, že ju opatrne
vložíte do hlavnej časti.
2. Rukoväť zaistite tak, že utiahnete dodanú
blokovaciu skrutku. Použite skrutkovač alebo
mincu.
Nabíjacia stanica
1. Zapojte zástrčku do nabíjacieho podstavca. V spodnej časti nabíjacej
stanice je dutý priestor, kde môžete navinúť nevyužitú časť kábla.
Kicsomagolás és összeszerelés
1. Óvatosan csatlakoztassa a markolatot az
alsó porszívótesthez.
2. Rögzítse a markolatot a mellékelt rögzítő
csavarral. Ehhez használjon csavarhúzót, vagy egy
pénzérmét.
Dokkoló állás
1. Csatlakoztassa a kábelt a töltő állomáshoz. A töltő állomás alján egy
üreges rész található, ahová a fölösleges kábel feltekerhető.
2. Noksējiet rokturi, piegriežot pievienoto
ksēšanas skrūvi. Izmantojiet skrūvgriezi vai
monētu.
Lādēšanas ierīce
1. Pievienojiet spraudkontaktu lādētājam. Lādētāja apakšā ir ieplaka, kur
var glabāt saritināto kabeli.
Izsaiņošana un montāža
1. Uzstādiet rokturi, rūpīgi ievietojot to
galvenajā korpusā.
2. Pritvirtinkite rankeną, prisukdami ksavimo
varžtą. Naudokite atsuktuvą arba monetą.
Krovimo įrenginys
1. Įjunkite kištuką į krovimo įrenginį. Po krovimo įrenginiu yra tuštuma, į
kurią galima susukti atliekamą kabelio galą.
Išpakavimas ir surinkimas
1. Pritvirtinkite rankeną, atsargiai įkišdami
ją į pagrindinį korpu.
2. Zamocować uchwyt, dokręcając dołączoną
śrubę blokującą. Użyć w tym celu śrubokta lub
monety.
Stacja ładująca
1. Podłączyć wtyczkę do stacji ładującej. Na spodzie stacji ładującej znajduje
się miejsce do nawinięcia nadmiaru przewodu.
Rozpakowanie i montaż
1. Zamontować uchwyt, ostrnie
zakładając go na korpus odkurzacza.
2. Fixaţi mânerul prin strângerea şurubului de
blocare furnizat. Utilizaţi o şurubelniţă sau o
monedă.
Staţie de încărcare
1. Conectaţi ştecherul la suportul de încărcare. Există un spaţiu gol în partea
inferioară a staţiei de încărcare în care poate  înfăşurat cablul neutilizat.
Despachetarea şi montarea
1. Monti mânerul prin introducerea aten
în carcasa principală.
2. Pritrdite ročaj, tako da privijete priložen
varovalni vijak. Uporabite izvijač ali kovanec.
Polnilna postaja
1. Vtič vtaknite v stojalo za polnjenje. Na dnu polnilne postaje je votel
prostor, kamor lahko navijete neuporabljen kabel.
Odstranjevanje embalaže in sestavljanje
1. Namestite ročaj, tako da ga previdno
vstavite v glavno enoto.
2. Verilen kilit vidasını sıkarakkolu sabitleyin. Bir
tornavida ya da bozuk para kullanın.
Şarj istasyonu
1. Fişi şarj standına bağlayın. Kullanılmayan kablonun sarılabileceği şarj
istasyonunun altında oyuk bir alan vardır.
Ambalajdan çıkarma ve montaj
1. Ana gövdeye dikkatlice sokarak kolu
tan.
2. Закріпіть ручку, затягнувши кріпильний
гвинт, що входить у комплект поставки.
Скористайтеся викруткою або монетою.
Зарядний пристрій
1. Вставте вилку в зарядну стійку. В нижній частині зарядного
пристрою є вільне місце, де можна намотати частину кабелю, що не
використовується.
Розпаковування та складання
1. Встановіть ручку, акуратно вставивши
її в корпус.
7373
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
3. Тялото за стена може също да се монтира на стена без долната част. Уверете се, че
стената може да издържи теглото на ULTRAPOWER. Използвайте ограничителя, при
монтаж към стената.
2. Включете адаптера в електрическата мрежа и поставете станцията за
зареждане върху стабилна и хоризонтална повърхност, далеч от източници на
топлина, пряка слънчева светлина или мокри места.
3. Zidna jedinica može se postaviti na zid bez donjeg dijela. Uvijek provjerite može li zid
izdržati težinu uređaja ULTRAPOWER. Upotrijebite distancer kada postavljate prema
zidu.
2. Umetnite adapter u utičnicu i postavite punjač na čvrstu i vodoravnu površinu
udaljenu od izvora topline, izravne sunčeve svjetlosti ili vlažnih mjesta.
3. Nástěnnou jednotku lze na stěnu nainstalovat bez spodho dílu. Vždy se ujistěte, že
stěna unese hmotnost vysavače ULTRAPOWER. Při instalaci na stěnu použijte distanční
prvek.
2. Zapojte adaptér do sítě a umístěte najecí stanici na stabilní horizontální povrch z
dosahu zdrojů tepla, přímého slunečního světla nebo mokho prostře.
3. Seinamooduli saab kinnitada seina külge ilma alumise osata. Veenduge, et sein
jaksaks kanda ULTRAPOWERi raskust. Kasutage kaugushoidikut, kui paigaldate seina
poole.
2. Ühendage adapter vooluvõrku ja asetage laadimisalus kindlale ja tasasele pinnale
eemale kuumusallikatest, otsesest päikesevalgusest ning märgadest kohtadest.
3. Nástennú jednotku môžete tiež namontovať na stenu bez spodného dielu. Vždy sa
uistite, že stena udrží hmotnosť vysávača ULTRAPOWER. Pri montáži na stenu použite
vymedzovací kus.
2. Adaptér zasuňte do zásuvky a najaciu stanicu umiestnite na stabilný a vodorov
povrch mimo zdrojov tepla, priameho slnečného svetla a vlhkých priestorov.
3. A fali egység az alsó rész nélkül is a falra szerelhető. Minden esetben győződjön meg
arról, hogy a fal kellő teherbírású-e az ULTRAPOWER porszívó súlyának megtartásához.
Használja a távtartó darabot, amikor a falra szereli az egységet.
2. Csatlakoztassa az adaptert a hálózati aljzathoz, és helyezze a töltő állomást egy stabil,
vízszintes felületre, hőforrásoktól, közvetlen napfénytől vagy nedves helyektől távol.
3. Sienas bloku var arī uzstādīt uz sienas, neizmantojot apakšējo detaļu. Vienmēr
pārliecinieties, ka siena ir pietiekami stipra, lai noturētu ULTRAPOWER ierīces svaru.
Uzstādot bloku pret sienu, izmantojiet distances bloku.
2. Ievietojiet spraudkontaktu kontaktspraudnī un novietojiet lādētāju uz stabilas un
horizontālas virsmas tālāk no karstuma avotiem, tiešiem saules stariem vai mitrām
vietām.
3. Sieninį bloką galima tvirtinti prie sienos be apatinės dalies. Visuomet įsitikinkite,
kad siena atlaikys „ULTRAPOWER“ svorį. Tvirtindami prie sienos, naudokite atstumo
išlaikymo dalį.
2. Įjunkite adapterį į elektros tinklą ir pastatykite krovimo įrenginį ant stabilaus,
horizontalaus paviršiaus, atokiai nuo šilumos šaltinių, tiesioginių saulės spindulių ir
šlapių vietų.
3. Jednostkę ścienną (bez dolnej części) można zamontować na ścianie. Naly upewnić
się, że ściana wytrzyma ciężar odkurzacza ULTRAPOWER. Przy montażu jednostki
ściennej należy użyć elementu dystansowego.
2. Podłączyć zasilacz do gniazda elektrycznego i ustawić stację ładującą na stabilnym,
poziomym podłożu, z dala od źródeł ciepła, bezprednich promieni słonecznych i
wilgoci.
3. Unitatea de perete poate  montată, de asemenea, pe un perete fără piesa inferioară.
Asiguraţi-vă întotdeauna că peretele poate rezista la greutatea ULTRAPOWER. Utilizaţi
distanţierul când montaţi pe perete.
2. Introduceţi adaptorul în priza electrică de perete şi poziţionaţi staţia de încărcare
pe o suprafaţă stabilă şi orizontală, la distanţă de surse de căldură, lumina directă a
soarelui sau locuri umede.
3. Stensko enoto lahko pritrdite na steno tudi brez spodnjega dela. Vedno preverite,
ali stena prenese težo sesalnika ULTRAPOWER. Pri pritrjevanju na steno uporabite
distančnik.
2. Adapter priključite v električno omrežje, polnilno postajo pa postavite na stabilno in
vodoravno površino, stran od toplotnih virov, neposredne sončne svetlobe ali mokrih
mest.
3. Duvar ünitesi alt parça olmadan bir duvara monte edilebilir. Duvarın, ULTRAPOWER
ağırlığını taşıyabileceğinden emin olun. Duvara montaj yaparken ara parçasını kullanın.
2. Adaptörü prize takın ve şarj istasyonunu ısı kaynaklarından, doğrudan güneş
ışığından ya da ıslak yerlerden uzak sağlam ve yatay bir yüzeye yerleştirin.
3. Пристрій для встановлення на стіну також можна встановити на стіну без
нижньої частини. Слід обов’язково переконатися, що стіна може витримати вагу
ULTRAPOWER. Використовуйте розпірку при встановленні на стіну.
2. Вставте адаптер в розетку та розмістіть зарядний пристрій на стабільній
горизонтальній поверхні подалі від джерел тепла, прямих сонячних променів
або вологих місць.
7474
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Зареждане на ULTRAPOWER
Когато ULTRAPOWER е поставена в станцията за зареждане, индикаторът за зареждане ще светне.
Когато ULTRAPOWER е напълно заредена, индикаторът за зареждане ще мига бавно на всеки 5 секунди.
Ако ULTRAPOWER е напълно разредена, тя се нуждае от
приблизително 16 часа зареждане, за да възвърне пълния
капацитет на батерията. (4 часа за ULTRAPOWER Plus).
При ULTRAPOWER Plus броят светодиодни
лампи ще покажат нивото на зареждане.
3 светодиодни лампи = напълно заредена.
Punjenje uređaja ULTRAPOWER
Indikator punjenja mora biti uključen kada je uređaj ULTRAPOWER postavljen u
punjač. Kada je uređaj ULTRAPOWER potpuno pun, indikator punjenja polako će
Ako je uređaj ULTRAPOWER potpuno prazan
treba mu približno 16 sati kako bi se baterija
ponovno do kraja napunila. (4 sata za
zatreptati svakih 5 sekundi.
Na uređaju ULTRAPOWER Plus broj LED
žaruljica označit će razinu punjenja. 3 LED =
potpuno pun.
Nabíjení vysavače ULTRAPOWER
Kontrolka nabíjení se při umístění vysavače ULTRAPOWER do nabíjecí stanice rozsvítí. Když je
vysavač ULTRAPOWER plně nabitý, kontrolka nabíjení bude každých 5 sekund pomalu blikat.
Pokud se vysavač ULTRAPOWER zcela vybije,
vyžaduje plné nabití baterie přibližně 16 hodin
nabíjení. (4 hodiny u modelu ULTRAPOWER Plus).
U vysavače ULTRAPOWER Plus značí počet
LED kontrolek stupeň nabití. 3 LED kontrolky
= plně nabito.
ULTRAPOWERi laadimine
Kui ULTRAPOWER asetatakse laadimisalusele, siis süttib laadimisindikaator. Kui
ULTRAPOWER on täiesti laetud, siis vilgub laadimisindikaator iga 5 sekundi järel.
Kui ULTRAPOWER on täiesti tühjaks laetud, siis
kulub ligikaudu 16 tundi laadimist, et selle aku
oleks täiesti täis. (Neli tundi ULTRAPOWER Plusil).
ULTRAPOWER Plusil tähistavad LED-lambid
laetuse taset. 3 LED-i = täiesti laetud.
Nabíjanie vysávača ULTRAPOWER
Keď vysávač ULTRAPOWER umiestnite na nabíjaciu stanicu, indikátor nabíjania sa rozsvieti. Po
úplnom nabití vysávača ULTRAPOWER bude indikátor nabíjania pomaly blikať každých 5 sekúnd.
Ak je vysávač ULTRAPOWER úplne vybitý, na
dobitie batérie na plnú kapacitu je potrebných
približne 16 hodín najania. (4 hodiny pre model
Na modeli ULTRAPOWER Plus bude počet
kontroliek LED označovať úroveň nabitia. 3
kontrolky LED = úplne nabité.
Az ULTRAPOWER tölse
A töltésjelző világítani fog amikor az ULTRAPOWER a töltőállomásra van téve. Ha az
ULTRAPOWER teljesen fel van töltve, akkor a töltésjelző 5 másodpercenként lassan villog.
Ha az ULTRAPOWER teljesen lemerült, akkor a
teljes feltöltődés nagyjából 16 órát vesz igénybe
(ULTRAPOWER Plus esetén 4 órát).
Az ULTRAPOWER Plus esetén a LED fények
száma jelzi a töltöttségi szintet. 3 LED =
teljesen feltöltve.
ULTRAPOWER ierīces lādēšana
Kad ULTRAPOWER ierīce tiek ievietota lādētājā, iedegsies lādēšanas indikators. Kad ULTRAPOWER
ierīce būs pilnībā uzlādēta, lādēšanas indikators katras piecas sekundes lēnām mirgos.
Ja ULTRAPOWER ierīce ir pilnībā izlādējusies, to nepieciešams
uzlādēt aptuveni 16 stundas, lai akumulators atkal būtu
pilnībā uzlādēts. (četras stundas ierīcei ULTRAPOWER Plus).
ULTRAPOWER Plus ierīces gaismas diožu
indikatoru numuri norādīs uzlādes līmeni. 3
gaismas diodes = ierīce pilnībā uzlādēta.
„ULTRAPOWER“ krovimas
Pastačius „ULTRAPOWER“ į krovimo įrenginį, užsidegs krovimo kontrolinė lemputė. Kai
„ULTRAPOWER“ bus visiškai įkrautas, krovimo kontrolinė lemputė lėtai sužybčios kas 5 sekundes.
Jeigu „ULTRAPOWER“ visiškai išsikrauna, norint vėl jį naudoti
visu pajėgumu, eakumuliatorių reikia krauti maždaug 16
valandų. (modeliui „ULTRAPOWER Plus“ – 4 valandų).
Modelyje „ULTRAPOWER Plus“ įkrovimo lygį
parodo diodinių lempučių skaičius. 3 šviesos
diodai = visiškai įkrautas.
Ładowanie odkurzacza ULTRAPOWER
Po umieszczeniu odkurzacza ULTRAPOWER w stacji ładującej zapali się kontrolka ładowania. Gdy akumulator
odkurzacza ULTRAPOWER całkowicie się ładuje, kontrolka ładowania zacznie powoli migać (co 5 sekund).
Po całkowitym rozładowaniu akumulatora odkurzacza ULTRAPO-
WER naładowanie go do pełnej pojemności trwa około 16 godzin
(4 godziny w modelu ULTRAPOWER Plus).
W odkurzaczu ULTRAPOWER Plus liczba świecących się
kontrolek LED informuje o stopniu naładowania akumula-
tora. 3 kontrolki LED = akumulator w pełni naładowany.
Încărcarea ULTRAPOWER
Indicatorul de încărcare va fi aprins când ULTRAPOWER este plasat în staţia de încărcare. Când
ULTRAPOWER este complet încărcat, indicatorul de încărcare va clipi lent la fiecare 5 secunde.
Dacă ULTRAPOWER este complet descărcat, acesta
necesită circa 16 ore de încărcare pentru ca bateria să fie
complet încărcată. (4 ore pentru ULTRAPOWER Plus).
La ULTRAPOWER Plus, numărul de LED-uri
va indica nivelul de încărcare. 3 LED-uri =
încărcare completă.
Polnjenje sesalnika ULTRAPOWER
Kontrolna lučka polnjenja zasveti, ko sesalnik ULTRAPOWER postavite na polnilno postajo. Ko je sesalnik
ULTRAPOWER povsem napolnjen, bo kontrolna lučka polnjenja počasi utripala vsakih pet sekund.
Če je sesalnik ULTRAPOWER povsem izpraznjen, ga morate
polniti približno 16 ur, da ponovno dosežete polno
zmogljivost baterije. (4 ure za sesalnik ULTRAPOWER Plus).
Pri sesalniku ULTRAPOWER Plus število svetlečih
diod ponazarja stopnjo napolnjenosti. 3
svetleče diode = povsem napolnjen.
ULTRAPOWER’ın Şarj Edilmesi
ULTRAPOWER şarj istasyonuna konulduğunda şarj göstergesi yanacaktır. ULTRAPOWER
tam şarj olduğunda, şarj göstergesi her 5 saniyede bir yavaşça yanıp sönecektir.
ULTRAPOWER tam olarak balırsa, tam batarya
kapasitesini yeniden kazanması yaklaşık 16 saat
sürer. (ULTRAPOWER Plus için 4 saat).
ULTRAPOWER Plus’ta LED lambalarının sayı
şarj seviyesini belirtecektir. 3 LED = tam
şarjlı.
Заряджання ULTRAPOWER
Після того як ULTRAPOWER вставлено в зарядний пристрій, загоряється
індикатор зарядки. Коли ULTRAPOWER повністю заряджено, індикатор зарядки
починає повільно блимати кожні 5 секунд.
Якщо ULTRAPOWER повністю розряджений,
потрібно приблизно 16 годин, щоб повністю
відновити ємність акумулятора. (4 години для
ULTRAPOWER Plus).
У приладі ULTRAPOWER Plus кількість
світлодіодів показує рівень зарядки. 3
світлодіоди = повністю заряджений.
7575
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Почистване с ULTRAPOWER
Преди почистване, проверете дали в колелата на дюзите и четката няма остри предмети, за да избегнете
надраскване на чувствителни подове и за да гарантирате оптимални почистващи резултати.
За по-добра ефективност на батериите, винаги
зареждайте ULTRAPOWER, когато не се използва.
Usisavanje uređajem ULTRAPOWER
Prije usisavanja provjerite jesu li kotačići nastavka i četke čisti i da na njima nema oštrih predmeta kako biste izbjegli
ogrebotine na osjetljivim podovima i omogućili punu učinkovitost čišćenja.
ULTRAPOWER Plus).
Za bolju učinkovitost baterije uređaj ULTRAPOWER uvijek
držite na punjaču kada se ne upotrebljava.
Vysávání s vysavačem ULTRAPOWER
Před vysáváním zkontrolujte, zda jsou kolečka hubice a kartáčový váleček prosté ostrých předtů, abyste zabránili
poškrábání citlivých podlah a zajistili plný výkon.
Pro větší výkon baterie vždy nechávejte vysavač
ULTRAPOWER nabíjet, když jej nepoužíváte.
ULTRAPOWERiga puhastamine
Enne puhastamist kontrollige, et otsiku ratastel ja harjasrullil ei oleks teravaid esemeid, et vältida õrnade põrandate
kriimustamist ning tagada maksimaalne puhastusjõudlus.
Paremaks akujõudluseks hoidke ULTRAPOWERit alati
laadimisolekus, kui te seda ei kasuta.
Vysávanie s vysávačom ULTRAPOWER
Pred vysávaním skontrolujte, či kolieska hubice a kefovací valček neobsahujú ostré predmety, ktoré by mohli
poškriabať citlivé podlahy a znemožniť plný čistiaci výkon.
ULTRAPOWER Plus.)
Na dosiahnutie lepšieho výkonu batérie dobíjajte
vysávač ULTRAPOWER vždy, keď ho práve nepoužívate.
Porszívózás az ULTRAPOWER-ral
A teljes tisztító teljesítmény elérése, és az érzékeny padlókon a karcolásmentes tiszítítás érdekében porszívózás előtt
ellenőrizze, hogy a szívófej kerekei és a forgókefe éles tárgyaktól mentesek legyenek.
A jobb akkumulátor teljesítmény eléréséhez mindig
hagyja töltve az ULTRAPOWER-t ha nincs használva.
Putekļu sūkšana ar ULTRAPOWER
Pirms putekļu sūkšanas pārbaudiet, vai sprauslas riteņi un sukas ruļļi ir tīri, vai tajos nav iesprūduši asi priekšmeti, lai
nesaskrāpētu jūtīgas grīdas un nodrošinātu labu rezultātu.
Lai akumulatora veiktspēja būtu labāka, vienmēr atstājiet
ULTRAPOWER ierīci lādējamies, kad tā netiek lietota.
„ULTRAPOWER“ naudojimas
Norėdami, kad siurblys nesubraižytų minkštų grindų, bet puikiai jas išvalytų, prieš siurbdami patikrinkite, ar antgalio
ratukai ir ritininis šepetys yra švarūs.
Norėdami, kad akumuliatorius veiktų geriau, palikite
„ULTRAPOWER“ krauti, kai tik jo nenaudojate.
Odkurzanie odkurzaczem ULTRAPOWER
Aby uniknąć zarysowania delikatnych podłóg i zapewnić maksymalną wydajność odkurzania, przed jego
rozpoczęciem należy sprawdzić, czy do kółek ssawki i wałka szczotki nie przyczepiły się ostre przedmioty.
W celu zapewnienia lepszej wydajności akumulatora
nieywany odkurzacz należy zawsze umieszczać w
stacji ładującej.
Aspirarea cu ULTRAPOWER
Înainte de aspirare, vericaţi dacă roţile duzei şi rola perie nu conţin obiecte ascuţite, pentru a preveni zgârierea
podelelor sensibile şi a asigura performanţă maximă de curăţare.
Pentru performanţa bateriei, ţineţi întotdeauna
ULTRAPOWER încărcat atunci când nu este utilizat.
Sesanje s sesalnikom ULTRAPOWER
Pred sesanjem preverite, da na kolescih sesalne krtače in valjčni ščetki ni ostrih predmetov, da ne opraskate
občutljivih tal in zagotovite polno zmogljivost sesanja.
Za boljšo zmogljivost baterije naj se sesalnik
ULTRAPOWER polni, ko ni v uporabi.
ULTRAPOWER ile süpürmek
Süpürmeden önce, hassas yüzeylerin çizilmesini önlemek ve tam temizlik için nozül tekerlekleri ile fırça
merdanesinde keskin maddeler olmadığından emin olun.
Daha iyi batarya performansı için, kullanılmadığında
daima ULTRAPOWER’ı şarjda tutun.
Прибирання з ULTRAPOWER
Перш ніж починати прибирати, перевірте, чи нема на колесах насадки та в щітковому валику гострих
предметів, щоб запобігти подряпуванню підлоги та забезпечити максимальну продуктивність очищення.
Щоб покращити продуктивність акумулятора, завжди
тримайте ULTRAPOWER в зарядному пристрої, коли
він не використовується.
A
B
7676
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Включете и спрете ULTRAPOWER като натиснете бутон А за
включване/изключване.
ULTRAPOWER има 3 настройки за мощност, които се регулират с бутон B
1. ULTRAPOWER ще стартира в “нормален режим.
2. За по-интензивно почистване, натиснете веднъж бутон “B за регулиране на мощността за “Режим усилване.
3. За по-тихо почистване, натиснете още веднъж бутон B, за да активирате “Безшумния режим.
Uređaj ULTRAPOWER uključite i isključite pritiskom na tipku A za
UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE.
Uređaj ULTRAPOWER ima 3 postavke snage koje se podešavaju tipkom B
1. ULTRAPOWER započinje s radom u normalnom načinu rada.
2. Za teže poslove jednom pritisnite tipku za podavanje snage B za Pojačani način rada.
3. Za tiši rad još jednom pritisnite tipku B kako biste uključili Tihi način rada.
Vysavač ULTRAPOWER spustíte a zastavíte vypínacím tlačítkem A.
Vysavač ULTRAPOWER má tři nastavení výkonu, které lze
regulovat pomocí tlačítka B.
1. Vysavač ULTRAPOWER se spustí v „normálním režimu“.
2. Pro náročnější vysávání stiskněte jednou tlačítko regulace výkonu „B“, čímž zapnete „Zelený režim“.
3. Pro tišší vysávání stiskte tlačítko B ještě jednou, čímž zapnete „Tichý režim“.
Käivitage ja seisake ULTRAPOWER, vajutades SISSE/VÄLJA-nupule A.
ULTRAPOWERil on kolm võimsusrežiimi, mida saab määrata
nupuga B.
1. ULTRAPOWER käivitub tavarežiimil.
2. Raskemate puhastustööde puhul vajutage üks kord reguleerimise nuppu B, et käivitada võimsusfunktsioon.
3. Vaiksemaks puhastamistoimingusk vajute veel kord nuppu B, et käivitada vaikne režiim.
Vysávač ULTRAPOWER zapnete a vypnete stlačením tlačidla
Zap./Vyp. A. Vysávač ULTRAPOWER má 3 nastavenia výkonu,
ktoré sa regulujú tlačidlom B
1. Vysávač ULTRAPOWER sa spustí v „normálnom režime.
2. Na silnejšie čistenie stlačte tlačidlo regulácie výkonu „B“ raz na „Režim zosilnenia“.
3. Na tichšie čistenie stlačte opäť tlačidlo B, čím aktivujete „Tichý režim“.
Az ON/OFF gomb (A) megnyomásával kapcsolja be vagy ki az
ULTRAPOWER-t. Az ULTRAPOWER 3 szívóerősséggel rendelkezik,
amit a (B) gombbal állíthat.
1. Az ULTRAPOWER „normál módban indul.
2. Komolyabb tisztítási feladatokhoz nyomja meg egyszer a (B) szabályozó gombot, „erős módba kapcsolva a porszívót.
3. Csendes tisztításhoz nyomja meg még egyszer a (B) gombot, ezzel aktiválva a „csendes módot.
Iedarbiniet un izslēdziet ULTRAPOWER ierīci, piespiežot
IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS taustiņu A. ULTRAPOWER ierīcei ir
trīs jaudas iestatījumi, kurus regulē ar taustiņu B.
1. ULTRAPOWER ierīce sāks darboties normālā režīmā.
2. Ja nepieciešams tīrīt netīrākas virsmas, nospiediet jaudas regulēšanas taustiņu ”B” vienu reizi, lai ieslēgtu ”Pastiprināšanas režīmu”.
3. Lai tīrīšana būtu klusāka, piespiediet taustiņu B vēl vienu reizi, lai aktivizētu kluso režīmu.
„ULTRAPOWER“ įjungiamas ir išjungiamas įjungimo / išjungimo
mygtuku A. „ULTRAPOWER“ turi 3 galios nuostatas, kurios
reguliuojamos mygtuku B
1. „ULTRAPOWER“ pradeda veikti „įprastu režimu“.
2. Norėdami, kad siurbiama būtų stipriau, vieną kartą paspauskite galios reguliavimo mygtuką „B“, kad įjungtumėte „galingumo režimą“.
3. Norėdami, kad siurbiama būtų tyliai, dar kartą paspauskite mygtuką „B“, kad įjungtumėte „tylos režimą“.
Odkurzacz ULTRAPOWER włącza się i wyłącza naciskając przycisk
A (WŁ./WYŁ). Odkurzacz ULTRAPOWER ma 3 ustawienia mocy,
które wybiera się za pomocą przycisku B.
1. Odkurzacz ULTRAPOWER uruchamia się w trybie „normalnej pracy.
2. W celu zwiększenia siły ssania naly nacisnąć przycisk B, aby włączyć tryb „zwiększonej mocy.
3. Aby zmniejszyć głośność odkurzania, naly jeszcze raz nacisnąć przycisk B w celu włączeniu trybu „cichej pracy.
Porniţi şi opriţi ULTRAPOWER apăsând pe butonul PORNIRE/
OPRIRE A. ULTRAPOWER are 3 setări de alimentare care sunt
reglate cu butonul B
1. ULTRAPOWER va porni în „modul normal.
2. Pentru curăţări mai dicile, apăsaţi pe butonul de reglare a alimentării „B o dată pentru „modul Booster.
3. Pentru curăţare mai silenţioasă, apăsaţi butonul B încă o dată pentru a activa „modul Silenţios.
S pritiskom tipke A za VKLOP/IZKLOP vklopite in izklopite
sesalnik ULTRAPOWER. ULTRAPOWER ima tri nastavitve moči, ki
jo nastavljate s tipko B.
1. Sesalnik ULTRAPOWER se zene v »običajnem načinu«.
2. Za zahtevnejše sesanje enkrat pritisnite tipko »B« za nastavitev moči na »način povečane moči«.
3. Za bolj tiho sesanje še enkrat pritisnite tipko B, da vklopite »tihi način«.
AÇMA/KAPAMA tuşuna A basarak ULTRAPOWER’ı çalıştırın ve
durdurun. ULTRAPOWER, B tuşu ile ayarlanabilen 3 güç seviyesi
ayarına sahiptir
1. ULTRAPOWER “normal modda çalışacaktır.
2. Daha zorlu temizlik işlerinde,Takviye modu için ayarlama düğmesine “B basın.
3. Daha sessiz temizleme için, “Sessiz modunu etkinleştirmek amacıyla B tuşuna basın.
Увімкніть і вимкніть ULTRAPOWER, натиснувши кнопку
увімкнення/вимкнення А. ULTRAPOWER має 3 налаштування
потужності, які регулюються за допомогою кнопки В
1. ULTRAPOWER починає роботу в «нормальному» режимі.
2. Для більш ретельного очищення натисніть кнопку регулювання потужності «В» один раз, щоб перевести
прилад у «Підсилений режим».
3. Для тихішої роботи натисніть кнопку «В» ще раз, щоб активувати «Безшумний режим».
A
B
7777
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
ТЕХНОЛОГИЯ BRUSH ROLL CLEAN
Всички модели на ULTRAPOWER са оборудвани с технологията BRUSH ROLL CLEAN
– функция, която помага да пазите четката да не се замърсява с косми и влакна.
Препоръчва се тази функция да се използва веднъж седмично. За най-добри
резултати използвайте функцията BRUSH ROLL CLEAN , когато ULTRAPOWER е
напълно заредена.
TEHNOLOGIJA BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™
Svi modeli uređaja ULTRAPOWER opremljeni su tehnologijom BRUSH ROLL CLEAN
Technology – funkcijom koja sprjava sakupljanje vlasi i niti na glavi četke.
Upotreba ove funkcije se preporučuje jednom tjedno. Za najbolje rezultate funkciju
BRUSH ROLL CLEAN upotrebljavajte kada je uređaj ULTRAPOWER potpuno pun.
1. Vysavač ULTRAPOWER se spustí v „normálním režimu“.
2. Pro náročnější vysávání stiskněte jednou tlačítko regulace výkonu „B“, čímž zapnete „Zelený režim“.
3. Pro tišší vysávání stiskte tlačítko B ještě jednou, čímž zapnete „Tichý režim“.
TECHNOLOGIE BRUSH ROLL CLEAN™
Všechny modely ULTRAPOWER jsou vybaveny technologií čištění kartáčového válečku
BRUSH ROLL CLEAN – funkcí, která pomáhá udržovat kartáčový váleček bez vlasů a vláken.
Tuto funkci se doporučuje použít jednou týdně. Nejlepších výsledků dosáhnete, když
funkci BRUSH ROLL CLEAN použijete u plně nabitého vysavače ULTRAPOWER.
1. ULTRAPOWER käivitub tavarežiimil.
2. Raskemate puhastustööde puhul vajutage üks kord reguleerimise nuppu B, et käivitada võimsusfunktsioon.
3. Vaiksemaks puhastamistoimingusk vajute veel kord nuppu B, et käivitada vaikne režiim.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY
Kõikidel ULTRAPOWERi mudelitel on tehnoloogia BRUSH ROLL CLEAN – funktsioon,
mis aitab harjasrulli karvadest ja kiududest puhtana hoida.
Seda funktsiooni on soovitatav kasutada kord nädalas. Parimate tulemuste
saavutamiseks kasutage funktsiooni BRUSH ROLL CLEAN siis, kui ULTRAPOWER on
täiesti täis laetud.
TECHNOLÓGIA BRUSH ROLL CLEAN™
Všetky modely vysávačov ULTRAPOWER sú vybavené technológiou BRUSH ROLL
CLEAN – táto funkcia pomáha udržiavať kefovací valček bez vlasov a vláken.
Odporúča sa použiť túto funkciu raz týždenne. Najlepší výsledok dosiahnete, keď
funkciu BRUSH ROLL CLEAN použijete po plnom dobití vysávača ULTRAPOWER.
1. Az ULTRAPOWER „normál módban indul.
2. Komolyabb tisztítási feladatokhoz nyomja meg egyszer a (B) szabályozó gombot, „erős módba kapcsolva a porszívót.
3. Csendes tisztításhoz nyomja meg még egyszer a (B) gombot, ezzel aktiválva a „csendes módot.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY
Minden ULTRAPOWER modell rendelkezik a BRUSH ROLL CLEAN technológiával, egy
funkcióval ami segít haj- és szálmentesen tartani a forgókefét.
Ajánlott ezt a funkciót hetente használni. A legjobb eredmény érdekében akkor használja
a BRUSH ROLL CLEAN funkciót, ha az ULTRAPOWER teljesen fel van töltve.
1. ULTRAPOWER ierīce sāks darboties normālā režīmā.
2. Ja nepieciešams tīrīt netīrākas virsmas, nospiediet jaudas regulēšanas taustiņu ”B” vienu reizi, lai ieslēgtu ”Pastiprināšanas režīmu”.
3. Lai tīrīšana būtu klusāka, piespiediet taustiņu B vēl vienu reizi, lai aktivizētu kluso režīmu.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY
Visi ULTRAPOWER modeļi aprīkoti ar BRUSH ROLL CLEAN tehnoliju – funkciju, kas
gādā, lai sukas rullis neapliptu ar matiem un šķiedrām.
Šo funkciju ieteicams lietot reizi nedēļā. Lai gūtu labāku rezultātu, izmantojiet BRUSH
ROLL CLEAN funkciju, kad ULTRAPOWER putekļu sūcējs ir pilnībā uzlādēts.
Technologija „BRUSH ROLL CLEAN
VISUOSE „ULTRAPOWER“ modeliuose įrengta technologija „BRUSH ROLL CLEAN“ –
funkcija, kuri padeda apsaugoti ritininį šepetį nuo plaukų ir pluoštų.
Šią funkciją rekomenduojama naudoti kartą per savaitę. Norėdami pasiekti geriausių
rezultatų, naudokite funkciją „BRUSH ROLL CLEAN“ tada, kai „ULTRAPOWER“ yra
visiškai įkrautas.
FUNKCJA BRUSH ROLL CLEAN™
Odkurzacz ULTRAPOWER jest wyposażony w funkcję BRUSH ROLL CLEAN, która
pomaga utrzymywać wałek szczotki w czystości.
Zaleca się korzystanie z tej funkcji raz w tygodniu. W celu uzyskania lepszych efektów
naly używać funkcji BRUSH ROLL CLEAN, gdy odkurzacz ULTRAPOWER jest w pełni
naładowany.
TEHNOLOGIA BRUSH ROLL CLEAN
Toate modelele ULTRAPOWER sunt echipate cu tehnologia BRUSH ROLL CLEAN – o
funcţie care ajută la menţinerea rolei perie fără re de păr şi bre.
Se recomandă utilizarea acestei funcţii o dată pe săptămână. Pentru cele mai bune
rezultate, utilizaţi funcţia BRUSH ROLL CLEAN când ULTRAPOWER este complet
încărcat.
TEHNOLOGIJA BRUSH ROLL CLEAN™
Vsi modeli sesalnikov ULTRAPOWER so opremljeni s tehnologijo BRUSH ROLL CLEAN
funkcijo, ki preprečuje, da bi se na valjčno ščetko prijeli dlake in vlakna.
To funkcijo je priporočljivo uporabiti enkrat tedensko. Za najboljše rezultate uporabite
funkcijo BRUSH ROLL CLEAN , ko je sesalnik ULTRAPOWER povsem napolnjen.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY
Tüm ULTRAPOWER modelleri, fırça merdanesinin saç ya da lier olmadan çalışmasına
yardımcı olan BRUSH ROLL CLEAN Teknolojisi ile donatılmıştır.
Bu fonksiyonun haftada bir defa kullanılması önerilir. En iyi sonuçlar için, ULTRAPOWER
tam şarj olduğunda BRUSH ROLL CLEAN işlevini kullanın.
Технологія BRUSH ROLL CLEAN™
Усі моделі ULTRAPOWER оснащені функцією BRUSH ROLL CLEAN, яка очищає
щітковий валик від волосся й волокон.
Рекомендується використовувати цю функцію один раз на тиждень. Для
досягнення найкращих результатів використовуйте функцію BRUSH ROLL CLEAN,
коли ULTRAPOWER повністю заряджений.
7878
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
1.Поставете ULTRAPOWER върху твърда и равна повърхност. Не използавйте
функцията BRUSH ROLL CLEAN върху килими.
2. Натиснете педала BRUSH ROLL CLEAN с крака си, докато прахосмукачката е
включена. Задръжте за 5 секунди, докато космите и тъканите са отстранени и след
това освободете педала. По време на този процес ще чуете режещ шум, което е
нормално. Ако по четката останат косми, повторете процеса.
Моля, имайте предвид, че функцията BRUSH ROLL CLEAN може и да не успее да
премахне по-дебели нишки, конци или тъкани, заплетени в самата четка. Вижте
глава “Отстраняване на четката за тези ситуации.
1.Postavite uređaj ULTRAPOWER na tvrdu i ravnu površinu. Funkciju BRUSH ROLL CLEAN
ne upotrebljavajte na tepisima.
2. Pritisnite papučicu BRUSH ROLL CLEAN nogom kada je uređaj uključen. Pričekajte
5 sekundi dok se vlasi i vlakna ne uklone i zatim otpustite papučicu. Tijekom ovog
postupka čut će se zvuk rezanja, to je uobičajeno. Ako vlasi ostanu na glavi četke,
ponovite postupak.
Zapamtite da funkcija BRUSH ROLL CLEAN možda neće moći ukloniti deblja vlakna,
žice ili niti koje su uhvaćene u glavi četke. Za takve slučajeve pogledajte Skidanje glave
četke.
1. Vysavač ULTRAPOWER umístěte na tvrdý a rovný povrch. Funkci BRUSH ROLL CLEAN
nepoužívejte na kobercích.
2. Sešlápněte nohou pel BRUSH ROLL CLEAN se spuštěným vysavačem. Podržte na
5 sekund, dokud se neodstraní vlasy a vlákna, a poté pedál uvolněte. Během tohoto
procesu se budou ozývat řezavé zvuky, to je normální jev. Pokud na kartáčovém válečku
zůstávají vlasy, proces zopakujte.
Berte prosím na vědomí, že funkce čištění karčů BRUSH ROLL CLEAN nemusí být
schopna odstranit silná vlákna, dráty či kobercové chlupy zachycené na kartáčovém
válečku. V takových případech viz kapitola „Vyjmutí kartáčového válečku“.
1. Asetage ULTRAPOWER kõvale ja tasasele pinnale. Ärge kasutage funktsiooni BRUSH
ROLL CLEAN vaibal.
2. Vajutage funktsiooni BRUSH ROLL CLEAN pedaali jalaga, kui tolmuimeja on sisse
lülitatud. Hoidke pedaali all viis sekundit, kuni karvad ja kiud on eemaldatud; seejärel
vabastage pedaal. Selle toiminguga kaasneb lõikamisheli; see on normaalne. Kui
harjasrullil on ikka karvu, siis korrake toimingut.
Arvestage, et funktsiooniga BRUSH ROLL CLEAN ei pruugi saada eemaldada harjasrulli
kinni jäänud jämedamaid niite, traati või kiude. Selliste juhtumite kohta vaadake osast
Harjasrulli eemaldamine.
1.Vysávač ULTRAPOWER postavte na tvrdý a rovný povrch. Funkciu BRUSH ROLL CLEAN
nepoužívajte na kobercoch.
2. Keď je vysávač zapnutý, nohou stlačte pedál BRUSH ROLL CLEAN. Podte ho
stlačený 5 sekúnd, kým sa odstránia vlasy a vlákna, a potom ho uvoľnite. Počas tohto
procesu budete puť zvuk sekania, je to normálne. Ak na kefovacom valčeku osta
vlasy, postup zopakujte.
Je možné, že funkcia BRUSH ROLL CLEAN nebude môcť odstrániť hrubšie nite, drôty
alebo vlákna, ktoré sú zachytené v kefovacom valčeku. V takejto situácii pozrite kapitolu
Vybratie kefovacieho valčeka“.
1. Helyezze az ULTRAPOWER-t egy kemény, egyenletes felületre. Szőnyegeken NE
használja a BRUSH ROLL CLEAN funkciót.
2. Lábbal nyomja le a BRUSH ROLL CLEAN pedált amikor a porszívó be van kapcsolva.
Tartsa 5 másodpercig lenyomva, amíg a hajszálak, szőnyegrostok eltávolítódnak, majd
engedje fel a pedált. A folyamat közben vágó hang lesz hallható, ami normális. Ha
maradnak hajszálak a forgókefén ismételje meg a folyamatot.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a BRUSH ROLL CLEAN funkció nem távolíthat el
vastagabb szálakat, anyagokat amik beszorultak a forgókefébe. Az ilyen esetekre kérjük
nézze meg a „Forgókefe eltávolítása fejezetet.
7979
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
1. Novietojiet ULTRAPOWER ierīci uz cietas un līdzenas virsmas. Nelietojiet
BRUSH ROLL CLEAN funkciju uz paklājiem.
2. Piespiediet BRUSH ROLL CLEAN pedāli ar kāju, kad ieslēgta tīrīšanas
ierīce. Turiet to piespiestu piecas sekundes, līdz tiek notīrīti visi mati un
šķiedras, un tad atlaidiet pedāli. Šī procesa laikā atskanēs griezīga skaņas,
kas ir norli. Ja uz sukas ruļļa paliek mati, atrtojiet procesu.
Lūdzu, ņemiet vērā, ka BRUSH ROLL CLEAN funkcija ne vienmēr var
likvidēt rupjus diegus, vadus vai šķiedras, kas ieķērušās sukas rullī. Skatiet
sadaļu Sukas ruļļa noņemšana, lai noskaidrotu, kā rīkoties šādās situācijās.
1. Pastatykite „ULTRAPOWER“ ant tvirto, lygaus paviršiaus. Nenaudokite
funkcijos „BRUSH ROLL CLEAN“ siurbdami kilimus.
2. Dulkių siurbliui veikiant, paspauskite koja „BRUSH ROLL CLEAN“ pedalą.
Palaikykite 5 sekundes, kol bus pašalinti visi plaukai ir pluoštai, tada
atleiskite pedalą. Šios proceso metu kils šaižus triukšmas: tai normalu. Jeigu
ant ritininio šepio vis dar liko plaukų, procedūrą pakartokite.
Atkreipkite dėmesį, kad funkcija „BRUSH ROLL CLEAN“ gali nepajėgti
pašalinti ritininiame šepetyje įstrigusių storesnių siū, plaušų arba pluoštų.
Ką daryti esant šioms situacijoms, žr. skyrių „Ritininio šepečio nuėmimas“.
1. Umieścić odkurzać ULTRAPOWER na twardym i równym poożu. Nie
ywać funkcji BRUSH ROLL CLEAN na dywanie.
2. Gdy odkurzacz jest włączony, nacisnąć stopą przycisk BRUSH ROLL
CLEAN. Przytrzymać wciśnięty przycisk przez 5 sekund, aby usunąć
zanieczyszczenia, a następnie zwolnić go. Procesowi temu towarzyszy
zwiększony hałas – jest to normalne zjawisko. Jeśli na wałku szczotki
pozostaną zanieczyszczenia, należy powtórzyć proces.
Naly pamiętać, że funkcja BRUSH ROLL CLEAN może nie usunąć
grubszych nici, przewodów lub włókien zaplątanych w wałek szczotki.
W takim przypadku należy zapoznać się z rozdziałem „Demontaż wka
szczotki.
1. Plasaţi ULTRAPOWER pe o suprafaţă dură şi uniformă. Nu utilizaţi funcţia BRUSH ROLL CLEAN pe
covoare.
2. Apăsaţi pedala BRUSH ROLL CLEAN cu piciorul în timp ce aspiratorul este pornit. Ţineţi apăsat
5 secunde, până când rele de păr şi brele sunt eliminate, apoi eliberaţi pedala. În timpul acestui
proces se va auzi un zgomot de tăiere, acest lucru este normal. Dacă rămân re de păr pe rola perie,
repetaţi procesul.
Reţineţi că este posibil ca funcţia BRUSH ROLL CLEAN să nu poată elimina rele sau brele groase
ce au fost reţinute de rola perie. Consultaţi capitolul „Scoaterea rolei perie pentru aceste situaţii.
1.Sesalnik ULTRAPOWER postavite na trdno in ravno površino. Funkcije BRUSH ROLL CLEAN ne
uporabljajte na preprogah.
2. Z nogo pritisnite pedal BRUSH ROLL CLEAN , ko je sesalnik vklopljen. Držite pet sekund, da
odstranite dlake in vlakna, nato pedal spustite. Med tem postopkom se sliši rezek zvok, kar je
običajno. Če na valjčni ščetki ostanejo dlake, postopek ponovite.
S funkcijo BRUSH ROLL CLEAN morda ne boste mogli odstraniti debelejših niti, žic ali vlaken, ki so
se ujela na valjčno ščetko. Za te primere si oglejte poglavje »Odstranjevanje valjčne ščetke«.
1.ULTRAPOWER’ı sert ve düzgün bir yüzeye koyun. Halıların üzerinde BRUSH ROLL CLEAN işlevini
kullanmayın.
2. Süpürge açıkken, ayağınız ile BRUSH ROLL CLEAN pedalına basın. Saçlar ve lier çıkarılana dek
5 saniye basılı tutun ve ardından pedalı bıran. Bu işlem sırasında bir kesme sesi çıkacakr ve bu
normaldir. Fırçada saçlar kaldıysa fırça merdanesi işlemi yineler.
BRUSH ROLL CLEAN işlevinin fırça merdanesine takılmış kalın iplikleri, telleri veya kalın halı lierini
alamayabileceğini unutmayın. Bu durumlar için “Fırça merdanesinin çıkarılması bölümüne bakın.
1. Поставте ULTRAPOWER на жорстку та рівну поверхню. Не користайтеся функцією BRUSH ROLL
CLEAN під час чищення килимів.
2. Натисніть педаль BRUSH ROLL CLEAN ногою, коли пилосос увімкнено. Утримуйте протягом
5 секунд, поки буде видалено волосся й волокна, після чого відпустіть педаль. Під час цього
процесу лунатиме звук нібито різання: це нормально. Якщо на щітковому валику залишилося
волосся, повторіть процедуру.
Слід мати на увазі, що функція BRUSH ROLL CLEAN може виявитися не в змозі видалити
товсті нитки, дроти або волокна, що потрапили до щіткового валика. Див. розділ «Виймання
щіткового валика», якщо трапилася така ситуація.
a)
b)
c)
5 x
1.
2.
B
B
8080
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Изпразване на контейнера за прах.
a) Отворете контейнера като натиснете бутона на
контейнера за прах (A ).
б) Извадете филтрите като натиснете бутоните за
освобождаване.
в) Изпразнете съдържанието в кофа за смет.
Никога не мийте контейнера за прах или
филтрите в съдомиялна машина.
Pražnjenje spremnika za prašinu.
a) Spremnik za prašinu otvorite pritiskom na tipku
spremnika za prašinu (A).
b) Filtre izvadite pritiskom na tipku za otpuštanje c) Sadržaj ispraznite u kantu za smeće.
Spremnik za prašinu ili ltre nikada ne perite u perilici
posuđa.
Vyprázdní nádoby na prach
a) Otevřete nádobu na prach stisknutím příslušného
tlačítka (A).
b) Vyndejte ltry stisknutím uvolňovacích tlačítek.
c) Vysypte obsah nádoby do koše.
Nikdy nádobu na prach a ltry nemyjte v myčce nádobí.
Tolmukonteineri tühjendamine.
a) Avage tolmukonteiner, vajutades tolmukonteineri
nupule (A).
b) Eemaldage ltrid, vajutades vabastusnuppudele. c) Tühjendage sisu prügikasti.
Ärge peske tolmukonteinerit ega ltreid
nõudepesumasinas.
Vyprázdnenie nádoby na prach.
a) Stlačením tlačidla nádoby na prach (A) otvorte nádobu
na prach.
b) Stlačte tlačidlá uvoľnenia a vytiahnite ltre c) Vyprázdnite obsah do odpadkového koša.
Nádobu na prach ani ltre neuvajte v umývačke
riadu.
A portartály kiürítése
a) Nyissa ki az egész portartályt a portartály kioldó gomb
(A) megnyomásával.
b) Vegye ki a szűrőket a kioldó gombok megnyomásával. c) Ürítse ki a szemetesbe a tartály tartalmát.
Soha ne mossa ki mosogatógépben a portartályt vagy
a szűrőket.
Putekļu tvertnes iztukšošana
a) Atveriet putekļu tvertni, nospiežot puteu tvertnes
taustiņu (A).
b) Izņemiet ltrus, piespiežot atbvošanas taustiņus.
c) Izmetiet saturu atkritumu tvertnē.
Nekādā gadījumā nemazgājiet putekļu tvertni vai ltrus
trauku mazgājamā mašīnā.
Dulkių rinktuvo ištuštinimas.
a) Atidarykite dulkių rinktuvą, paspausdami dulkių
rinktuvo mygtuką (A ).
b) Išimkite ltrus, paspausdami atlaisvinimo mygtukus c) Išpilkite turinį į šiukšlių dėžę.
Neplaukite dulkių rinktuvo ir ltrų indaplovėje.
Opróżnianie pojemnika na kurz
a) Otworzyć pojemnik na kurz, naciskając przycisk A.
b) Wyjąć ltry, naciskając przyciski zwalniające. c) Opróżnić pojemnik do kosza na śmieci.
Nie wolno myć pojemnika na kurz ani ltrów w
zmywarce.
Golirea recipientul pentru praf.
a) Deschidi recipientul pentru praf prin apăsarea
butonului recipientului pentru praf (A).
b) Scoateţi ltrele prin apăsarea butoanelor de
eliberare
c) Goliţi conţinutul într-un coş de gunoi.
Nu spălaţi niciodată recipientul sau ltrele pentru praf
într-o maşină de spălat vase.
Praznjenje posode za prah.
a) Odprite posodo za prah, tako da pritisnete gumb
posode za prah (A ).
b) Pritisnite gumba za sprostitev in izvlecite ltra. c) Vsebino stresite v smetnjak.
Posode za prah ali ltrov ne pomivajte v pomivalnem
stroju.
Toz kabını boşaltma.
a) Toz kabı tuşuna (A) basarak toz kabını açın.
b) Çıkarma tuşlarına basarak ltreleri çıkarın. c) İçindekileri bir çöp kutusuna boşaltın.
Toz kabını ya da ltreleri bulaşık makinesinde asla
yıkamayın.
Спорожнення пилозбірника.
а) Відкрийте пилозбірник, натиснувши кнопку
пилозбірника (А).
б) Вийміть фільтри, натиснувши на кнопку
розблокування
в) Викиньте вміст пилозбірника у відро для сміття.
Ніколи не мийте пилозбірник і фільтри в
посудомийній машині.
a)
b)
c)
5 x
1.
2.
B
B
8181
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Бързо почистване на вътрешния филтър. (Препоръчва се при всяко
изпразване).
Отворете контейнера за прах
1. Издърпайте пръта за почистване на филтъра (B) до крайно положение и го
освободете, за да отстраните праха от вътрешния филтър.
2. Повторете го 5 пъти.
Brzo čćenje unutarnjeg ltra. (Preporučuje se prilikom svakog pražnjenja).
Otvorite spremnik za prašinu
1. Izvucite šipku za čišćenje ltra (B) do njenog krajnjeg položaja i otpustite je
kako biste izbacili prašinu iz unutarnjeg ltra.
2. Ponovite 5 puta.
Rychlé čištění vnitřního ltru (Doporučuje se při každém vyprázdnění.)
Otevřete nádobu na prach.
1. Vytáhněte čisticí tku ltru (B) do koncové polohy a uvolněte ji, abyste
odstranili prach z vnitřního ltru.
2. Postup opakujte pětkrát.
Siseltri kiire puhastamine. (Soovitatav igal tühjendusel).
Avage tolmukonteiner.
1. Tõmmake ltri puhastusvarras (B) välja lõppasendisse ja laske lahti, et
eemaldada tolm siseltrist.
2. Korrake viis korda.
Rýchle čistenie vnútorného ltra. (Odporúča sa pri každom vyprázdnení.)
Otvorte nádobu na prach
1. Na odstránenie prachu z vnútorho ltra potiahnite tku na čistenie ltra (B)
do koncovej polohy a uvoľnite ju.
2. Zopakujte 5-krát.
A belső szűrő gyors tisztítása (Minden ürítésnél ajánlott)
Nyissa ki a portartályt
1. A belső szűrő portalanításához húzza a tisztító rudat (B) a végállásába, majd
engedje el azt.
2. Ezt ismételje meg ötször.
Ātra iekšējā ltra tīrīšana. (Ieteicams veikt katrā tvertnes iztukšošanas reizē.)
Atveriet putekļu tvertni.
1. Izvelciet ltra tīrīšanas stieni (B) līdz galējai pozīcijai un atlaidiet to, lai iztīrītu
putekļus no iekšējā ltra.
2. Atkārtojiet piecas reizes.
Greitas vidinio ltro valymas. (Rekomneduojamas kiekvieną kartą ištuštinant
dulkių rinktuvą).
Atidarykite dulkių rinktuvą
1. Patraukite ltro valymo strypą (B) į jo galinę padėtį ir atleiskite jį, kad
pašalintumėte dulkes iš vidinio ltro.
2. Pakartokite 5 kartus.
Szybkie czyszczenie ltra wewnętrznego (zalecanie przy kdym opróżnianiu
pojemnika)
Otworzyć pojemnik na kurz.
1. Wyciągnąć do oporu dźwignię (B), a następnie zwolnić ją, aby usunąć kurz z
ltra wewnętrznego.
2. Powrzyć te czynności 5 razy.
Curăţarea rapidă a ltrului interior. (Recomandată la ecare golire).
Deschideţi recipientul pentru praf
1. Trageţi tija de curăţare a ltrului (B) în poziţia sa de la capăt şi eliberaţi-o pentru
a elimina praful din ltrul interior.
2. Repetaţi de 5 ori.
Hitro čiščenje notranjega ltra. (Priporočljivo ob vsakem praznjenju).
Odprite posodo za prah.
1. Povlecite palico za čiščenje ltra (B) do končnega položaja in jo spustite, da
odstranite prah z notranjega ltra.
2. Ponovite petkrat.
İç ltrenin hızlı temizlenmesi. (Her boşaltmada önerilir).
Toz kabını açın.
1. İç ltreden tozu temizlemek için ltre temizleme çubuğunu (B) sonuna kadar
çekin ve ayırın.
2. 5 kez tekrarlayın.
Швидке очищення внутрішнього фільтра. (рекомендується при кожному
спорожненні).
Відкрийте пилозбірник
1. витягніть стрижень для очищення (В) до кінцевого положення та відпустіть
його, щоб видалити пил з внутрішнього фільтра.
2. Повторіть 5 разів.
b)
a)
c)
12h
d)
12
3
6
9
8282
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
3. Почистване на филтрите. (Препоръчва
се при всяко пето изпразване).
в) Изплакнете внимателно частите на филтъра с хладка вода,
без да използвате миещи препарати. (никога не използвайте
съдомиялна машина или пералня)
а) Извадете и двата филтъра като натиснете бутоните за
освобождаване.
б) Разделете двата филтъра.
3. Čišćenje ltra. (Preporučuje se nakon
svakog 5. pražnjenja).
a) Oba ltra izvadite pritiskom na tipku za otpuštanje
b) Razdvojite oba ltra.
c) Pažljivo isperite dijelove ltra toplom vodom bez upotrebe
deterdženta. (nikada ne upotrebljavajte perilicu posuđa ili perilicu
rublja)
3. Čištění ltrů (Doporučuje se při každém
pátém vyprázdnění.)
a) Vyndejte oba ltry stisknutím uvolňovacích tlačítek.
b) Oba ltry oddělte.
c) Části ltrů pečlivě opláchněte vlažnou vodou bez mycích
prostředků. (nikdy nepoužívejte myčku nádobí nebo pračku)
3. Filtrite puhastamine. (Soovitatav igal
viiendal tühjendusel).
a) Eemaldage mõlemad ltrid, vajutades
vabastusnuppudele.
b) Eraldage ltrid teineteisest.
c) Loputage ltriosi hoolikalt leige vee all ilma pesuaineid
kasutamata. (Ärge kasutage nõudepesumasinat või pesumasinat).
3. Čistenie ltrov. (Odporúča sa po každom
5. vyprázdnení.)
a) Stlačte tlačidlá uvoľnenia a vytiahnite oba ltre
b) Filtre oddte.
c) Časti ltra starostlivo opláchnite vo vlažnej vode bez použitia
saponátov. (nepoužívajte uvačku riadu ani práčku)
3. A szűrők tisztítása. (Minden ötödik
ürítéskor ajánlott)
a) A kioldó gombok megnyomásával vegye ki mindkét szűrőt.
b) Válassza külön a szűrőket.
c) Tisztítószerek használata nélkül langyos víz alatt óvatosan mossa ki a
szűrőket. (Soha ne tisztítsa mosogatógépben vagy mosógépben)
3. Filtru tīšana. (To ieteicams veikt pēc
katras piektās iztukšanas reizes.)
a) Izņemiet abus ltrus, piespiežot atbvošanas taustiņus.
b) Atdaliet abus ltrus.
c) Rūpīgi noskalojiet ltra detaļas remdenā ūdenī bez mazgāšanas
līdzekļiem. (nekādā gadījumā nemazgājiet tās trauku mazgājamā
mašīnā vai veļas mazgājamā mašīnā)
3. Filtrų valymas. (Rekomneduojamas kas
5-ą kartą ištuštinant dulkių rinktuvą).
a) Išimkite abu ltrus, paspausdami atlaisvinimo mygtukus
b) Atskirkite abu ltrus.
c) Atsargiai išskalaukite ltro dalis po drungnu vandeniu,
nenaudodami jokių plovimo priemonių. (jokiu būdu neplaukite
indaplovėje ir neskalbkite skalbyklėje)
3. Czyszczenie ltrów (zalecanie przy co
piątym opróżnianiu pojemnika)
a) Wyjąć obydwa ltry, naciskając przyciski zwalniające.
b) Rozdzielić ltry.
c) Doadnie umyć części ltra ciepłą wodą bez dodatku detergentów
(ltrów nie wolno myć w zmywarce ani prać w pralce).
3. Curăţarea ltrelor. (Recomandată la
ecare a 5-a golire).
a) Scoateţi ambele ltre prin apăsarea butoanelor de
eliberare
b) Separaţi ambele ltre.
c) Clătiţi piesele ltrului cu atenţie sub apă călduţă fără să utilizaţi
detergent. (nu utilizaţi niciodată maşina de spălat vase sau maşina de
spălat rufe)
3. Čiščenje ltrov. (Priporočljivo ob vsakem
petem praznjenju).
a) Pritisnite gumba za sprostitev in izvlecite oba ltra.
b) Filtra ločite.
c) Filtrirna dela previdno sperite pod toplo vodo brez uporabe
čistilnih sredstev. (ne pomivajte ju v pomivalnem ali pralnem stroju).
3. Filtrelerin temizliği. (Her 5. boşaltmada
bir kez yapılması önerilir).
a) Çıkarma tuşlarına basarak ltreleri çıkarın.
b) Filtreleri ayırın.
c) Deterjan kullanmadan ltre parçalarını dikkatlice ılık su altında
durulayın. (asla bulaşık makinesi ya da çamaşır makinesi kullanmayın)
3. Очищення фільтрів. (рекомендується
через кожні 5 спорожнень).
а) Вийміть обидва фільтри, натиснувши на кнопку
розблокування
б) Розділіть фільтри.
в) Ретельно промийте деталі фільтрів під теплою водою без
використання миючих засобів. (ніколи не мийте їх у посудомийній
або пральній машині)
b)
a)
c)
12h
d)
12
3
6
9
8383
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
г) Разклатете, за да отстраните излишната вода и ги оставете да изсъхнат за минимум 12 часа.
Уверете се, че частите на филтъра са напълно сухи, преди да ги поставите обратно в
прахосмукачката.
ВАЖНО - ПОЧИСТВАНЕ НА ФИЛТЪРА !
Филтрите трябва да се почистват редовно, за да се
гарантират високи почистващи резултати
d) Protresite kako biste uklonili višak vode i pustite da se suše najmanje 12 sati.
Provjerite jesu li dijelovi ltra potpuno suhi prije nego što ih vratite u usisivač.
VAŽNO - ČIŠĆENJE FILTRA!
Filtri se moraju redovito čistiti kako bi se mogla osigurati visoka
razina učinkovitosti čišćenja
d) Oklepejte přebytečnou vodu a nechte minimálně 12 hodin vyschnout.
Před vlením ltrů zt do vysavače se ujistěte, že jsou jejich části zcela suché.
DŮLEŽITÉ - ČIŠTĚNÍ FILTRŮ !
Filtry je nutné pravidelně čistit, aby se zajistil jejich vysoký
výkon.
d) Raputage liigne vesi küljest ja jätke vähemalt 12 tunniks kuivama.
Veenduge, et ltriosad on täiesti kuivad, enne kui need tagasi tolmuimejasse sisestate.
OLULINE – FILTRITE PUHASTAMINE!
Filtreid tuleb puhastada regulaarsete ajavahemike tagant, et
tagada suur puhastusjõudlus.
d) Prebytočnú vodu otraste a nechajte vyschnúť minimálne 12 hodín.
Pred vlením ltrov do vysávača sa uistite, že časti ltrov sú úplne suché.
DÔLEŽITÉ – ČISTENIE FILTROV!
Na zaistenie vysokého čistiaceho výkonu čistite ltre v
pravidelných intervaloch.
d) Rázza ki belőlük a vizet, majd hagyja legalább 12 órán át száradni.
Mielőtt visszatenné a szűrőket, győződjön meg róla, hogy minden részük teljesen megszáradt.
FONTOS – SZŰRŐTISZTÍTÁS!
A megfelelő szívóerő megtartásához a szűrőket rendszeresen
tisztítani kell.
d) Sakratiet tās, lai noraustu lieko ūdeni, un atsjiet žāvēties vismaz uz 12 stundām.
Pirms ltra detaļu ielikšanas ierīcē pārliecinieties, ka tās ir pilnībā izžuvušas.
SVARĪGI – FILTRA TĪRĪŠANA !
Filtri jātīra pēc reguriem interliem, lai nodrošitu augstu
veiktspēju
d) Nukratyktie likusį vandenį ir palikite džiūti bent 12 valandų.
Filtro dalis būtina visiškai išdžiovinti prieš dedant juos atgal į dulkių siurblį.
SVARBU – FILTRŲ VALYMAS!
Norint užtikrinti tinkamą ltrų valymą, juos valyti reikia
reguliariai
d) Wytrząsnąć nadmiar wody i pozostawić do wyschncia na co najmniej 12 godzin.
Przed ponownym umieszczeniem części ltra w odkurzaczu naly upewnić się, że są one
zupełnie suche.
WAŻNE – CZYSZCZENIE FILTRÓW!
Aby zapewnić wysoką skuteczność odkurzania, naly
regularnie czyścićltry.
d) Scuturaţi pentru a înderta apa în exces şi lăsaţi la uscat minim 12 h.
Asiguraţi-vă că piesele ltrului sunt complet uscate înainte de a le introduce înapoi în aspirator.
IMPORTANT - CURĂŢAREA FILTRULUI!
Filtrele trebuie să e curăţate la intervale regulate pentru a
asigura performanţă ridicată de curăţare
d) Stresite ju, da odstranite odvečno vodo, in pustite, da se sušita vsaj 12 ur.
Preprajte se, da sta ltrirna dela povsem suha, preden ju položite nazaj v sesalnik.
POMEMBNO - ČČENJE FILTROV!
Filtra je treba čistiti v rednih časovnih intervalih, da je
zagotovljena visoka zmogljivost sesanja.
d) Fazla suyu temizlemek için sallayın ve asgari 12 saat süreyle kurutun.
Süpürgeye takmadan önce ltre parçalarının tam olarak kurutulduğundan emin olun.
ÖNEMLİ - FİLTRE TEMİZLEME !
Yüksek temizleme performansı sağlamak için ltreler düzenli
aralıklarla temizlenmelidir
г) Струсніть їх, щоб видалити залишки води, та залиште сохнути не менш ніж на 12 годин.
Переконайтеся, що деталі фільтра абсолютно сухі, перш ніж вставляти їх назад у пилосос.
УВАГА ОЧИЩЕННЯ ФІЛЬТРІВ!
Фільтри потрібно чистити регулярно, щоб забезпечити
високу ефективність роботи приладу
8484
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Отстраняване на четката
За почистване на четката от по-дебели нишки или конци следвайте следните
инструкции:
• Изключете ULTRAPOWER.
• Отворете капака на отделението на четката и натиснете бутона за освобождаване
на кабелния протектор и отстранете четката.
Skidanje glave četke
Za uklanjanje debljih vlakana ili žica s glave četke slijedite ove upute:
• Isključite ULTRAPOWER.
• Otvorite pokrov otvora na glavi četke i pritisnite tipku za otpuštanje štitnika kabla i
skinite glavu četke.
Vyjmutí kartáčového válečku
Při odstraňování silnějších vláken nebo drátů z kartáčového válečku se řiďte následujícími
pokyny:
• Vypněte vysavač ULTRAPOWER.
• Otevřete západkový kryt kartáčového válečku, stiskněte uvolňovací tlačítko krytu
kabelu a vyndejte kartáčový váleček.
Harjasrulli eemaldamine
Harjasrulli puhastamiseks jämedamatest kiududest ja traatidest toimige järgmiselt.
• Lülitage ULTRAPOWER välja.
• Avage harjasrulli luugikate ja vajutage juhtmekaitsme vabastusnuppu ning eemaldage
harjasrull.
Vybratie kefovacieho valčeka
Na vistenie kefovacieho valčeka od hrubších vláken alebo drôtov postupujte podľa
týchto pokynov:
• Vypnite vysávač ULTRAPOWER.
• Otvorte kryt kefovacieho valčeka, stiahnite uvoľňovacie tlačidlo chrániča kábla a
vytiahnite kefovací valček.
A forgókefe eltávolítása
Kövesse az alábbi utasításokat ahhoz hogy megtisztíthassa a forkefét a vastagabb
szálaktól, szőnyegrostoktól:
• Kapcsolja ki az ULTRAPOWER-t.
• Nyissa ki a forgókefe zárókeretét, és a kábel védőt a kioldó gombbal és vegye ki a
forgókefét.
Sukas ruļļa izņemšana
Lai notīrītu rupjus diegus vai vadus no sukas ruļļa, rīkojieties šādi:
• Izslēdziet ULTRAPOWER ierīci.
• Atveriet sukas ruļļa nodalījuma pārsegu un piespiediet vadu aizsardzības atlaišanas
taustiņu un izņemiet sukas rulli.
Ritininio šepečio nuėmimas
Norėdami pašalinti iš ritininio šepečio storesnius siūlgalius arba plaušus, atlikite šiuos
veiksmus:
• Išjunkite „ULTRAPOWER“.
• Atidarykite ritininio šepečio dangtelį, paspauskite kabelio apsaugos atlaisvinimo
mygtuką ir nuimkite ritininį šepetį.
Demontaż wałka szczotki
Aby oczyścić wałek szczotki z grubszych włókien i zanieczyszczeń, należy wykonać
następujące czynności:
• Wyłączyć odkurzacz ULTRAPOWER.
• Otworzyć klapkę mocowania wałka szczotki i nacisnąć przycisk zwalniający ochraniacz
przewodu, a następnie wyjąć wałek szczotki.
Scoaterea rolei perie
Pentru a curăţa rola perie de re sau bre mai groase, urmaţi aceste instruiuni:
• Opriţi ULTRAPOWER.
• Deschideţi capacul de acces la rola perie şi apăsaţi butonul de eliberare a protecţiei
cablului şi scoateţi rola perie.
Odstranjevanje valjčne ščetke
Da z valjčne ščetke odstranite debelejše niti ali žice, upoštevajte naslednja navodila:
• Izklopite sesalnik ULTRAPOWER.
• Odprite zaporno loputo valjčne ščetke in pritisnite gumb za sprostitev žičnatega
varovala ter odstranite valjčno ščetko.
Fırça merdanesinin çıkarılması
Fırça merdanesini daha kalın iplik ya da tellerden kurtarmak için şu talimatları takip edin:
• ULTRAPOWER’ı kapatın.
• Fırça merdanesi kapağını açın, kablo koruyucu açma düğmesine basın ve fırça
merdanesini çıkarın.
Видалення щіткового валика
Щоб очистити щітковий валик від товстих ниток і дротів, виконайте такі дії.
• Вимкніть ULTRAPOWER.
• Відкрийте кришку заслінки щіткового валика та натисніть кнопку протектора
кабелю і вийміть щітковий валик.
8585
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
• Използвайте ножица, за да премахнете нишки и др.
• Сглобете отново четката в обратния ред, като се уверите,
че може да се върти свободно
Почистване на тръбата и въздухопровода
• Развийте тръбата зад дюзата от горната й връзка.
• Отстранете всички предмети, които може да блокират въздушния поток в тръбата или във
въздухопровода към капачето за прах и поставете обратно тръбата.
• Škarama skinite vlakna, itd.
• Obrnutim redoslijedom ponovno postavite glavu četke
provjeravajući okreće li se slobodno
Čišćenje cijevi i kanala za zrak
• Otpustite cijev iza nastavka od njezinog gornjeg priključka.
• Skinite sve predmete koji bi mogli blokirati protok zraka u cijevi ili kanalu za zrak do spremnika prašine i vratite nazad cijev.
• Pomocí nůžek odstraňte vlákna.
• Vložte kartáčový váleček zpět opačným způsobem jeho
demontáže a ujistěte se, že se může volně otáčet.
Čištění hadice a vzduchovodu
• Uvolněte hadici v místě jejího horního uchycení k hubici.
• Odstraňte jakékoliv předměty, které blokují průtok vzduchu v hadici nebo ze vzduchovodu do prachové lapačky, a hadici namontujte zpět.
• Kiudude jms eemaldamiseks kasutage kääre.
• Paigaldage harjasrull tagasi vastupidises järjekorras ja
veenduge, et see käib vabalt ringi.
Vooliku ja õhukanali puhastamine
• Vabastage otsiku taga olev voolik lahti ülemisest ühendusest.
• Eemaldage kõik voolikus või õhukanalis õhu voolu tõkestada võivad esemed ja pange tolmutopsi ning paigaldage uuesti voolik.
• Na odstránenie vláken a pod. použite nožnice.
• Kefovací valček znovu vložte na miesto opačným postupom a
uistite sa, že sa voľne otáča.
Čistenie hadice a vzduchových kanálikov
• Hadicu uvoľnite za dýzou z vrchného zapojenia.
• Vytiahnite predmety, ktoré môžu blokovať prúdenie vzduchu v hadici alebo vo vzduchovom kanáliku do nádobky na špinu, a hadicu nasaďte naspäť.
• Ollóval távolítsa el a szálakat, stb.
• Tegye vissza a forgókefét a kiszereléssel ellenkező sorrendben,
majd ellenőrizze hogy a forgókefe akadálytalanul forog-e.
A gégecső és levegőcsatorna tiszítása
• Lazítsa le a gégecsövet a szívófej mögül annak felső csatlakozásánál.
• Távolítson el minden tárgyat, ami gátolhatná a levegő áramlását a csőben vagy a levegőcsatornában a portartály felé, majd tegye vissza a gégecsövet.
• Notīriet diegus un citus netīrumus, izmantojot šķēres.
• Samontējiet sukas rulli, veicot augstāk aprakstītās darbības
pretējā secībā, un pārliecinieties, ka tas brīvi rotē
• Šļūtenes un gaisa kanāla tīrīšana
• Atvienojiet šļūteni, kas atrodas aiz sprauslas, no augšējā savienojuma.
• Izņemiet svešķermeņus, kas bloķē gaisa plūsmu šļūtenē vai gaisa kanālā pie putekļu vāciņa, un atkal uzstādiet šļūteni.
• Žirklėmis pašalinkite siūlgalius ir pan.
• Vėl sumontuoktie ritininį šepetį, atlikdami veiksmus atvirkščia
eilės tvarka, ir patikrinkite, ar jis laisvai sukasi
Žarnos ir oro kanalų valymas
• Atjunkite žarną už antgalio nuo jos viršutinės jungties.
• Pašalinkite bet kokius daiktus, kurie gali blokuoti oro srautą žarnoje arba oro kanaluose į dulkių rinktuvą, paskui vėl prijunkite žarną.
• Usunąć zanieczyszczenia za pomocą nożyczek.
• Zamontować wałek szczotki w odwrotnej kolejności,
upewniając się, że może swobodnie się obracać.
Czyszczenie węża i kanału powietrza
• Odłączyć wąż znajdujący się z tyłu ssawki od górnego połączenia.
• Usunąć wszystkie zanieczyszczenia, które mogłyby blokować przepływ powietrza w wężu i kanale powietrza, a
następnie ponownie podłączyć wąż.
• Utilizaţi un foarfece pentru a scoate rele etc.
• Reasamblaţi rola periei în ordine inversă pentru a vă asigura
că aceasta se poate învârti liber
Curăţarea furtunului şi a canalului de aer
• Slăbiţi furtunul din spatele duzei din conexiunea sa superioară.
• Scoateţi orice obiect care poate bloca fluxul de aer din furtun sau din canalul de aer la recipientul de praf şi montaţi furtunul la loc.
• S škarjami odstranite nitke itd.
• Ponovno namestite valjčno ščetko v obratnem vrstne redu in
preverite, ali se lahko neovirano vrti.
Čiščenje cevi in zrnega kanala
• Snemite cev za sesalno krtačo z zgornjega priključka.
• Odstranite vse predmete, ki utegnejo ovirati pretok zraka v cevi ali zračnem kanalu do posode za prah, in cev namestite nazaj.
• İplik, vb. şeyleri çıkarmak için bir makas kullanın.
• Rahatça döndüğünden emin olarak fırça merdanesini yeniden
monte edin.
Hortum ve hava kanalının temizlenmesi
• Nozül arkasındaki hortumu üst bağlantısından gevşetin.
• Toz kabına giden hortum ya da hava kanalındaki hava akışını bloke edebilecek cisimleri çıkarın ve hortumu geri
takın.
• За допомогою ножиць видаліть нитки і т.д.
• Зберіть щітковий валик у зворотному порядку,
переконавшись, що він може вільно обертатися
Очищення шланга й каналу для повітря
• Від’єднайте шланг від насадки.
• Видаліть будь-який об’єкт, який може блокувати потік повітря через шланг або повітряний канал до
пилозбірника, після чого поверніть шланг на місце.
8686
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Почистване на колелата
• Ако колелата имат нужда от почистване или са блокирали, внимателно ги
отстранете като използвате плоска отвертка.
• Изчистете държачите на колелата и ги сглобете отново, като ги поставите на
място.
Čišćenje kotačića
• Ako kotačiće treba očistiti ili su se blokirali, pažljivo ih skinite pomoću tankog
odvijača.
• Očistite osovine kotačića i ponovno ih postavite tako da ih pritisnete nazad
na mjesto.
Čišní koleček
• Pokud je zapotřebí kolečka vyčistit nebo pokud se zasekla, opatrně je demontujte
pomocí plochého šroubováku.
• Osy koleček vyčistěte a kolečka namontujte zpět jejich zatlačením na jejich
původní místo.
Rataste puhastamine
• Kui rattad vajavad puhastamist või on kinni kiilunud, siis eemaldage need
ettevaatlikult lameda otsaga kruvikeeraja abil.
• Puhastage rattavõllid ja paigaldage rattad uuesti, surudes need oma
pesadesse.
Čistenie koliesok
• Ak bude potrebné vyčistiť kolieska alebo ak sa zablokujú, opatrne ich odmontuje
pomocou plochého skrutkovača.
• Očistite hriadele koliesok a kolieska zatlačte naspäť na miesto.
A kerekek tisztítása
• Ha a kerekeket tisztítani kell, vagy beragadtak, akkor egy lapos csavarhúzóval
óvatosan távolítsa el azokat.
• Tiszítítsa meg a tengelyeket, és pattintsa vissza a kerekeket a helyükre.
Riteņu tīrīšana
• Ja nepieciešams tīrīt riteņus vai ja tie ieķīlējas, uzmanīgi izņemiet tos, izmantojot
plakanu skrūvgriezi.
• Iztīriet riteņu vārstus un samontējiet tos, iespiežot tos atpakaļ savā vietā.
Ratų valymas
• Jeigu reikia nuvalyti ratukus arba jie būtų užstrigdyti, atsargiai nuimkite juos,
naudodami plokščią atsuktuvą.
• Nuvalykite ratukų ašis ir vėl sumontuokite ratukus, įspausdami juos atgal.
Czyszczenie kółek
• Jeśli kółka wymagają czyszczenia lub doszło do ich zablokowania, należy je
wymontować, podważając ostrożnie płaskim śrubokrętem.
• Oczyścić osie kółek i zamontować je ponownie, wciskając we właściwe
miejsce.
Curăţarea roţilor
• Dacă roţile trebuie să e curăţate sau se blochează, scoateţi-le cu atenţie prin
utilizarea unei şurubelniţe plate.
• Curăţaţi axurile roţilor şi remontaţi roţile prin împingerea acestora la loc.
Čiščenje kolesc
• Če je treba očistiti kolesci ali sta se zagozdili, ju previdno odstranite z uporabo
ploščatega izvijača.
• Očistite osi kolesc in kolesci s pritiskanjem vstavite nazaj.
Tekerleklerin temizlenmesi
• Tekerleklerin temizlenmesi gerekirse ya da sıkışırsa, düz bir tornavida kullanarak
bunları dikkatlice sökün.
• Tekerlek millerini temizleyin ve tekrar bastırarak yerlerine takın.
Очищення коліс
• Якщо колеса застопорилися або виникла потреба в їх очищенні, обережно
вийміть їх за допомогою плоскої викрутки.
• Очистіть вісі коліс і поверніть колеса на місце, натиснувши їх.
8787
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Светлини за индикация – нормална работа Какво означава ? Какво да правя
Версия от 18 волта и 24 волта :
Оранжева светлина по време на работа
Няма проблем, капацитетът на батерията е все още добър OK
Версия от 25,2 волта (Литиево-йонна батерия) :
1 – 3 оранжеви светлини по време на работа
3 светлини = Капацитетът на батерията е все още добър > остават 75 %
2 светлини = Капацитетът на батерията е все още добър > остават 25 %
1 светлина = ULTRAPOWER ще спре след няколко минути.
OK
OK
Завършване на почистване + зареждане на ULTRAPOWER
Версия на 18 и 24 волта:
Мигаща оранжева светлина по време на работа
Капацитетът на батерията се изтощава.
Ultrapower ще спре след няколко минути.
Завършване на почистване + зареждане на
ULTRAPOWER
Оранжева светлина, когато се постави на
стойката за зареждане
Няма проблеми - ULTRAPOWER се зарежда OK
Мигаща оранжева светлина на всеки 5 секунди
в стойката за зареждане.
Няма проблеми - ULTRAPOWER е напълно заредена. Препоръчваме да държите ULTRAPOWER на стойката
за зареждане след употреба. Консумацията на
енергия в режим на готовност е много ниска
Предупредителни светлини Какъв е проблема Какво да правя
Мигаща оранжева светлина + спиране на
продукта
Батерията е празна Заредете ULTRAPOWER
Червена светлина - мигане Четката се е задръстила Махнете четката и я изчистете ръчно ( вижте
страница 84)
Мигаща червена + оранжева светлина +
функцията BRUSH ROLL CLEAN не работи +
предните светлини са изключени
Функцията BRUSH ROLL CLEAN е била използвана прекалено
дълго.
Поставете ULTRAPOWER в стойката за зареждане за
10 минути, за да възстановите функцията.
Червена светлина – постоянна + ULTRAPOWER
спира
ULTRAPOWER е прегряла или има проблем с електрически
контакт.
Почистете филтрите. Проверете тръбата и дюзата за
запушване. Проверете връзките на батериите. Ако
това не помогне, моля свържете се със сервиз.
Svjetla indikatora - normalan način rada Što ovo znači? Što treba napraviti
Verzija od 18 V i 24 V:
Narančasto svjetlo tijekom rada
Nema problema, baterija je i dalje dobro napunjena U REDU
Verzija 25,2 V (Li-Ion baterija):
1 - 3 Narančasta svjetla tijekom rada
3 svjetla = Baterija je i dalje puna > preostalo je 75 %
2 svjetla = Baterija je i dalje puna > preostalo je 25 %
1 svjetlo = ULTRAPOWER će se isključiti za nekoliko minuta.
U REDU
U REDU
Završite čišćenje + napunite ULTRAPOWER
Verzije od 18 V i 24 V:
Narančasto svjetlo treperi tijekom rada
Baterija je ispražnjena.
Ultrapower će se isključiti za nekoliko minuta.
Završite čišćenje + napunite ULTRAPOWER
Narančasto svjetlo kada je uređaj postavljen u punjač Nema problema - ULTRAPOWER se puni U REDU
Svjetlo punjača polako treperi svakih 5 sekundi
kada je uređaj u punjaču.
Nema problema - ULTRAPOWER je do kraja pun. Preporučujemo vam da uređaj ULTRAPOWER držite u
punjaču nakon upotrebe.
Potrošnja energije u stanju mirovanja je vrlo niska
Svjetla upozorenja Što je problem Što treba napraviti
Narančasto svjetlo treperi + uređaj se zaustavlja Baterija je prazna Napunite ULTRAPOWER.
Crveno svjetlo - treperi Glava četke je blokirana. Skinite glavu četke i rukom je očistite (pogledajte 84.
stranicu)
Crveno + Narančasto treptajuće svjetlo + funkcija
BRUSH ROLL CLEAN ne radi + svjetla su isključena
Funkcija BRUSH ROLL CLEAN je predugo upotrebljavana. Postavite uređaj ULTRAPOWER u punjač na 10 minuta
kako bi se resetirala funkcija.
CRVENO svjetlo- stalno uključeno + ULTRAPOWER
se isključuje
ULTRAPOWER se pregrijao ili postoje problemi s električnim
kontaktom.
Očistite ltre. Provjerite jesu li cijev i nastavak blokirani.
Provjerite priključke kompleta baterija. Ako to ne
pomogne, kontaktirajte servis.
8888
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Kontrolky – normální provoz Co to znamená? Co dělat
18 V a 24 V verze:
Během provozu svítí oranžová kontrolka
Bez problému, kapacita baterie je stále dobrá OK
25,2 V verze (Li-Ion baterie):
Během provozu svítí 1 – 3 oranžové kontrolky
3 kontrolky = kapacita baterie je stále dobrá > 75 % zbývající kapacity
2 kontrolky = kapacita baterie je stále dobrá > 25 % zbývající kapacity
1 kontrolka = vysavač ULTRAPOWER přestane během několika málo minut pracovat.
OK
OK
Dokončete vysávání a nabijte vysavač ULTRAPOWER
18 V a 24 V verze:
Během provozu bliká oranžová kontrolka
Kapacita baterie začíná být nízká.
Vysavač ULTRAPOWER přestane během několika málo minut pracovat.
Dokončete vysávání a nabijte vysavač ULTRAPOWER
Při umístění do nabíjecí stanice svítí oranžová
kontrolka
Bez problému - vysavač ULTRAPOWER se nabíjí OK
Při umístění v nabíjecí stanici oranžo
kontrolka každých 5 sekund pomalu bliká.
Bez problému - vysavač ULTRAPOWER je plně nabitý. Po použití doporučujeme nechat vysavač
ULTRAPOWER v nabíjecí stanici. Spotřeba energie v
pohotovostním režimu je velmi nízká.
Výstražné kontrolky Co je za problém Co dělat
Oranžová kontrolka bliká + spotřebič přestal
pracovat
Baterie je skoro vybitá Vysavač ULTRAPOWER nabijte.
Červená kontrolka bliká Kartáčový váleček je zaseknutý. Vyndejte kartáčový váleček a ručně jej vyčistěte (viz
strana 84).
Bliká červená a oranžová kontrolka + funkce
BRUSH ROLL CLEAN nefunguje + přední
osvětlení nesvítí
Použili jste funkci BRUSH ROLL CLEAN příliš dlouho. Funkci resetujete umístěním vysavače ULTRAPOWER
do nabíjecí stanice na 10 minut.
ČERVENÁ kontrolka neustále svítí + vysavač
ULTRAPOWER přestal pracovat
Vysavač ULTRAPOWER je přehřátý nebo má problémy s elektrickými spoji. Vyčistěte ltry. Zkontrolujte hadici a hubici, zda nejsou
zablokované. Zkontrolujte spoje bateriového modulu.
Pokud to nepomůže, obraťte se prosím na servisní
středisko.
8989
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Indikaatortuled – normaalsed tööolud Mida see tähendab? Kuidas käituda?
18-voldine ja 24-voldine versioon:
oranž tuli põleb töötamise ajal.
kõik on korras, aku on piisavalt täis. OK.
25,2 V versioon (liitiumioon-aku):
1–3 oranži tuld töötamise ajal.
3 tuld = aku on piisavalt täis: üle 75%.
2 tuld = aku on piisavalt täis: üle 25%.
1 tuli = ULTRAPOWER lülitub mõne minuti pärast välja.
OK.
OK.
Lõpetage puhastamine ja laadige ULTRAPOWERit.
18 V ja 24 V versioon:
oranž tuli vilgub töötamise ajal.
Aku hakkab tühjaks saama.
Ultrapower lülitub mõne minuti pärast välja.
Lõpetage puhastamine ja laadige ULTRAPOWERit.
Oranž tuli põleb, kui seade on laadimisalusel. Kõik on korras – ULTRAPOWER laeb. OK.
Oranž tuli vilgub iga viie sekundi järel, kui seade on
laadimisalusel.
Kõik on korras – ULTRAPOWER on täiesti täis laetud. Soovitame hoida ULTRAPOWERit laadimisalusel
pärast kasutamist.
Energiatarve on ooterežiimil väga väike.
Hoiatustuled Milles seisneb probleem? Kuidas käituda?
Oranž tuli vilgub ja seade seiskub. Aku on tühi. Laadige ULTRAPOWERit.
Punane tuli vilgub. Harjasrull on kinni kiilunud. Eemaldage harjasrull ja puhastage käsitsi (vt lk 84).
Punane ja oranž tuli vilguvad, funktsioon BRUSH ROLL
CLEAN ei tööta ja esituled on välja lülitatud.
Funktsiooni BRUSH ROLL CLEAN on kasutatud liiga pikalt. Asetage ULTRAPOWER 10 minutiks laadimisalusele,
et funktsioon lähtestada.
PUNANE tuli põleb ja ULTRAPOWER seiskub. ULTRAPOWER on ülekuumenenud või on probleeme
elektriühendusega.
Puhastage ltrid. Kontrollige, kas voolikus ja
otsikus on ummistusi. Kontrollige aku ühendusi.
Kui sellest pole abi, pöörduge teeninduskeskusse.
Kontrolky – normálna prevádzka Čo to znamená? Čo treba spraviť
18-voltová a 24-voltová verzia:
Oranžové svetlo počas prevádzky
Nepredstavuje problém, kapacita batérie je stále dobrá OK
25,2 V verzia (batéria Li-Ion):
1 – 3 oranžové svetlá počas prevádzky
3 svetlá = kapacita batérie je stále dobrá > 75 %
2 svetlá = kapacita batérie je stále dobrá > 25 %
1 svetlo = vysávač ULTRAPOWER sa o niekoľko minút zastaví.
OK
OK
Ukončite vysávanie a nabite vysávač ULTRAPOWER
18 V a 24 V verzia:
Oranžové svetlo bliká počas prevádzky
Kapacita batérie klesá.
Vysávač ULTRAPOWER sa o niekoľko minút zastaví.
Ukončite vysávanie a nabite vysávač ULTRAPOWER
Oranžové svetlo svieti po umiestnení do nabíjacieho
stojana
Nepredstavuje problém – vysávač ULTRAPOWER sa nabíja OK
Oranžové svetlo pomaly bliká každých 5 sekúnd v
nabíjacom stojane.
Nepredstavuje problém – vysávač ULTRAPOWER je plne nabitý. Vysávač ULTRAPOWER odporúčame po použití
umiestniť do nabíjacieho stojana.
Spotreba energie v pohotovostnom režime je
veľmi nízka
Výstražné ukazovatele Aký problém predstavujú Čo treba spraviť
Oranžové svetlo bliká a spotrebič sa zastavil Batéria je vybitá Nabite vysávač ULTRAPOWER.
Červené svetlo – bliká Kefovací valček je zablokovaný. Vyberte kefovací valček a ručne ho vyčistite (pozri
stranu 84)
Bliká červené a oranžové svetlo + funkcia BRUSH
ROLL CLEAN nefunguje + svetlá sú VYPNUTÉ
Funkciu BRUSH ROLL CLEAN ste používali pridlho. Položte vysávač ULTRAPOWER na 10 minút do
nabíjacieho stojana, čím sa funkcia vynuluje.
ČERVENÉ svetlo – svieti stále + vysávač
ULTRAPOWER sa zastaví
Vysávač ULTRAPOWER je prehriaty alebo má problémy s
elektrickými kontaktmi.
Vyčistite ltre. Skontrolujte, či hadica a dýza nie sú
zablokované. Skontrolujte zapojenia batérie. Ak nič
z toho nepomôže, obráťte sa na servisné stredisko.
9090
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Jelzőfények – normál működés Mit jelent ez? Mit kell tenni
18 és 24 V-os verziók:
Működés közben narancs fény világít
Minden rendben, az akkumulátor élettartama még megfelelő OK
25,2 V-os verzió (Li-Ion akkumulátor):
Működés közben 1-3 narancs fény világít
3 fény = Még több mint 75%-os akkumulátor kapacitás maradt
2 fény = Még több mint 25%-os akkumulátor kapacitás maradt
1 fény = Az ULTRAPOWER néhány percen belül leáll
OK
OK
Fejezze be a takarítást, és töltse fel az ULTRAPOWER-t
18 és 24 V-os verziók:
Működés közben narancs fény villog
Az akkumulátor lemerül.
Az ULTRAPOWER néhány percen belül leáll
Fejezze be a takarítást, és töltse fel az ULTRAPOWER-t
A töltőre téve narancs fény világít Minden rendben, az ULTRAPOWER éppen töltés alatt OK
A töltőre téve 5 másodpercenként lassan narancs fény
villog
Minden rendben, az ULTRAPOWER teljesen feltöltődött. Használat után ajánlott az ULTRAPOWER-t a töltő
állomáson tartani.
Készenléti üzemben csekély az energiafogyasztása
Figyelmeztető fények Mi a probléma Mit kell tenni
Villogó narancs fény + a porszívó leáll Lemerült az akkumulátor Töltse fel az ULTRAPOWER-t
Villogó piros fény A forgókefe megszorult. volítsa el a forgókefét, és manuálisan tisztítsa meg.
(lásd 84. oldal)
Villogó piros és narancs fény + a BRUSH ROLL CLEAN
funkció nem működik + az elülső fények nem
világítanak
A BRUSH ROLL CLEAN funkció régóta nem volt használva. A funkció helyreállításához helyezze az ULTRAPOWER-t
a töltő állomásra 10 percre.
Folyamatos piros fény + az ULTRAPOWER leáll Az ULTRAPOWER túlmelegedett, vagy elektromos érintkezési
probléma lépett fel.
Tisztítsa meg a szűrőket. Ellenőrizze a gégecsövet és a
szívófejet tömítetlenségét. Ellenőrizze az akkumulátor
megfelelő érintkezését. Ha ez nem segít, akkor lépjen
kapcsolatba egy szakszervizzel.
Indikatori – normālā darbība Ko tas nozīmē? Ko darīt
18 voltu un 24 voltu versija :
Oranža gaisma darbības laikā
Tā nav problēma, akumulatora jauda vēl aizvien ir laba LABI
25,2 V versija (litija jonu akumulators) :
1 – 3 oranžas gaismas darbības laikā
3 gaismas = akumulatora jauda vēl aizvien ir laba > atlikuši 75 %
2 gaismas = akumulatora jauda vēl aizvien ir laba > atlikuši 25 %
1 gaisma = ULTRAPOWER ierīce pēc dažām minūtēm apstāsies.
LABI
LABI
Pabeidziet tīrīšanu un uzlādējiet ULTRAPOWER ierīci
18 V un 24 V versija :
Oranža gaisma mirgo darbības laikā
Akumulators drīz izlādēsies.
Ultrapower ierīce pēc dažām minūtēm apstāsies.
Pabeidziet tīrīšanu un uzlādējiet ULTRAPOWER ierīci
Oranža gaisma, ievietojot ierīci lādētājā Tā nav problēma - ULTRAPOWER uzlādējas LABI
Lādētājā katras piecas sekundes lēnām mirgo oranža
gaisma.
Tā nav problēma - ULTRAPOWER ierīce ir pilnībā uzlādēta. Iesakām pēc lietošanas glabāt ULTRAPOWER ierīci
lādētājā.
Jaudas patēriņš gaidstāves režīmā ir ļoti zems
Brīdinājuma indikatori Kāda problēma? Ko darīt
Oranža gaisma mirgo un ierīce apstājas Izlādējies akumulators Uzlādējiet ULTRAPOWER ierīci
Sarkana gaisma – mirgo Sukas rullis ir ieķīlējies. Izņemiet sukas rulli un notīriet to manuāli ( skatiet 84. lpp.)
Mirgo sarkana + oranža gaisma + BRUSH ROLL CLEAN
funkcija nedarbojas + priekšējās gaismas izslēgtas
BRUSH ROLL CLEAN funkcija izmantota pārāk ilgi. Ievietojiet ULTRAPOWER ierīci lādētājā uz 10 minūtēm,
lai atiestatītu funkciju.
SARKANA gaisma – nepārtraukti + ULTRAPOWER
ierīce apstājas
ULTRAPOWER ierīce pārkarst vai tai radušās problēmas ar
elektriskajiem kontaktiem.
Iztīriet ltrus. Pārbaudiet, vai šļūtene vai sprausla
nav nobloķētas. Pārbaudiet akumulatora bloka
savienojumus. Ja tas nepalīdz, sazinieties ar klientu
apkalpošanas centru.
9191
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Kontrolinės lemputės – įprastas veikimas Ką tai reiškia? Ką daryti
18 voltų ir 24 voltų versijos:
veikiant šviečia oranžinė lemputė
Jokių problemų: akumuliatoriaus energija vis dar tinkama. Nieko daryti nereikia
25,2 V versija (ličio jonų akumuliatorius) :
veikiant šviečia 1–3 oranžinės lemputės
3 lemputės = akumuliatoriaus energija vis dar tinkama, liko > 75 %
2 lemputės = akumuliatoriaus energija vis dar tinkama, liko > 25 %
1 lemputė = „ULTRAPOWER“ išsijungs po kelių minučių.
Nieko daryti nereikia
Nieko daryti nereikia
Visiškai išvalyti + įkrauti „ULTRAPOWER“
18 V ir 24 V versijos:
veikiant žybčioja oranžinė lemputė
Akumuliatoriaus energija netrukus bus išeikvota.
„Ultrapower“ išsijungs po kelių minučių.
Visiškai išvalyti + įkrauti „ULTRAPOWER“
Pastačius į krovimo įrenginį, šviečia oranžinė lemputė Jokių problemų: „ULTRAPOWER“ kraunamas Nieko daryti nereikia
Pastačius į krovimo įrenginį, kas 5 sekundes lėtai
žybčioja oranžinė lemputė.
Jokių problemų: „ULTRAPOWER“ visiškai įkrautas. Panaudojus „ULTRAPOWER“, rekomenduojame jį
laikyti krovimo įrenginyje. Veikiant parengties režimui,
energijos sąnaudos yra labai mažos
Įspėjamosios lemputės Kokia tai problema? Ką daryti
žybčioja oranžinė lemputė + gaminys išsijungia Išeikvota akumuliatoriaus energija Įkraukite „ULTRAPOWER“.
Žybčioja raudona lemputė Užstrigo ritininis šepetys. Nuimkite ritininį šepetį ir išvalykite jį rankiniu būdu (žr.
84 psl.)
Žybčioja raudona + oranžinė lemputės + neveikia
funkcija „BRUSH ROLL CLEAN+ nešviečia priekio
apšvietimo lemputės
Funkcija „BRUSH ROLL CLEAN“ buvo ilgai naudota. Norint atitaisyti funkciją, „ULTRAPOWER“ privaloma 10
minučių pakrauti krovimo įrenginyje.
Be perstojo šviečia RAUDONA lemputė +
„ULTRAPOWER“ išsijungia
„ULTRAPOWER“ perkaito arba įvyko elektros kontaktų gedimas. Išvalykite filtrus. Patikrinkite žarną ir antgalį, ar jie neužkimšti.
Patikrinkite akumuliatoriaus jungtis. Jeigu taip problemos išspręsti
nepavyktų, kreipkitės į įgaliotąją techninio aptarnavimo tarnybą.
Kontrolki – prawidłowe działanie Co oznacza to wskazanie Co należy zrobić
Wersja 18 V i 24 V:
Pomarańczowa kontrolka świeci się podczas pracy
Urządzenie działa prawidłowo, akumulator jest naładowany.
Wersja 25,2V (akumulator litowo-jonowy):
1–3 pomarańczowe kontrolki świecą się podczas
pracy
3 kontrolki = akumulator jest naładowany, pozostało >75%.
2 kontrolki = akumulator jest naładowany, pozostało >25%.
1 kontrolka = odkurzacz ULTRAPOWER wyłączy się za kilka minut.
Zakończyć odkurzanie i naładować odkurzacz ULTRAPOWER.
Wersja 18 V i 24 V:
Pomarańczowa kontrolka miga podczas pracy
Akumulator jest prawie rozładowany.
Odkurzacz ULTRAPOWER wyłączy się za kilka minut.
Zakończyć odkurzanie i naładować odkurzacz
ULTRAPOWER.
Pomarańczowa kontrolka świeci się po umieszczeniu
odkurzacza w stacji ładującej
Urządzenie działa prawidłowo – trwa ładowanie odkurzacza
ULTRAPOWER.
Pomarańczowa kontrolka miga powoli (co 5 sekund),
gdy urządzenie znajduje się w stacji ładującej
Urządzenie działa prawidłowo – odkurzacz ULTRAPOWER jest w
pełni naładowany.
Zaleca się, aby po użyciu odkurzacza ULTRAPOWER
umieszczać go w stacji ładującej.
Zużycie energii w trybie czuwania jest bardzo małe.
Kontrolki ostrzegawcze Jaki wystąpił problem Co należy zrobić
Miga pomarańczowa kontrolka i nastąpiło wyłączenie
urządzenia
Akumulator jest rozładowany. Naładować odkurzacz ULTRAPOWER.
Miga czerwona kontrolka Wałek szczotki jest zablokowany. Wymontować wałek szczotki i wyczyścić go ręcznie
(patrz strona 84).
Miga czerwona i pomarańczowa kontrolka, nie
działa funkcja BRUSH ROLL CLEAN i wyłączone jest
przednie oświetlenie ssawki
Funkcja BRUSH ROLL CLEAN była używana przez zbyt długi czas. Umieścić odkurzacz ULTRAPOWER na 10 minut w stacji
ładującej, aby przywrócić działanie funkcji.
Stale świeci się czerwona kontrolka i nastąpiło
wyłączenie urządzenia
Odkurzacz ULTRAPOWER jest przegrzany lub wystąpił problem ze
stykami elektrycznymi.
Wyczyścić filtry. Sprawdzić, czy wąż i ssawka są drożne.
Sprawdzić połączenia akumulatora. Jeśli to nie rozwiąże
problemu, należy skontaktować się z serwisem.
9292
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Lumini indicatoare – funcţionare normală Ce înseamnă? Ce trebuie făcut
Versiunea de 18 V şi de 24 V:
Lumină portocalie în timpul funcţionării
Nicio problemă, capacitatea bateriei este sucientă OK
Versiunea de 25,2 V (baterie Li-Ion):
1 – 3 lumini portocalii în timpul funcţionării
3 lumini = Capacitatea bateriei este sucientă > 75 %
2 lumini = Capacitatea bateriei este sucientă > 25 %
1 lumină = ULTRAPOWER se va opri în câteva minute.
OK
OK
Terminaţi curăţarea şi încărcaţi ULTRAPOWER
Versiunea de 18 V şi 24 V:
Lumină portocalie intermitentă în timpul funcţionării
Capacitatea bateriei scade.
ULTRAPOWER se va opri în câteva minute.
Terminaţi curăţarea şi încărcaţi ULTRAPOWER
Lumină portocalie când este plasată în standul de
încărcare
Nicio problemă - ULTRAPOWER se încar OK
Lumina portocalie clipeşte lent la ecare 5 secunde în
suportul de încărcare.
Nicio problemă - ULTRAPOWER este încărcat complet. Vă recomandăm să ţineţi ULTRAPOWER în suportul de
încărcare, după ce îl utilizaţi.
Consumul de energie în aşteptare este foarte mic
Indicatoare luminoase de avertizare Problemă Ce trebuie făcut
Lumină portocalie clipitoare şi produsul se opreşte Bateria este goală Încărcaţi ULTRAPOWER.
Lumină roşie - clipitoare Rola perie este blocată. Scoateţi rola perie şi curăţaţi-o manual (consultaţi
pagina 84)
Lumini roşie şi portocalie clipitoare + funcţia BRUSH ROLL
CLEAN nu porneşte + luminile frontale sunt stinse
Funcţia BRUSH ROLL CLEAN a fost utilizată prea mult timp. Plasaţi ULTRAPOWER în standul de încărcare timp de 10
minute pentru a reseta funcţia.
Lumină roşie – constantă + ULTRAPOWER se opreşte ULTRAPOWER este supraîncălzit sau are probleme de contact
electric.
Curăţaţi ltrele. Vericaţi furtunul şi duza pentru
blocaje. Vericaţi conexiunile acumulatorului. Dacă
problema nu se rezolvă, contactaţi un centru de service.
Kontrolne lučke – običajno delovanje Kaj to pomeni? Ukrep
18-voltna in 24-voltna različica:
Oranžna lučka med delovanjem
Ni težav, zmogljivost baterije je še vedno dobra V REDU
25,2-voltna različica (litij-ionska baterija):
1 – 3 oranžne lučke med delovanjem
3 lučke = zmogljivost baterije je še vedno dobra > še 75 %
2 lučki = zmogljivost baterije je še vedno dobra > še 25 %
1 lučka = sesalnik ULTRAPOWER se bo čez nekaj minut izklopil.
V REDU
V REDU
Končajte s sesanjem + napolnite sesalnik ULTRAPOWER
18-voltna in 24-voltna različica:
Oranžna lučka med delovanjem utripa
Baterija je skoraj prazna.
Sesalnik Ultrapower se bo čez nekaj minut izklopil.
Končajte s sesanjem + napolnite sesalnik ULTRAPOWER
Oranžna lučka sveti, ko sesalnik postavite na stojalo za
polnjenje
Ni težav - sesalnik ULTRAPOWER se polni V REDU
Oranžna lučka na stojalu za polnjenje počasi utripne
vsakih pet sekund
Ni težav - sesalnik ULTRAPOWER povsem napolnjen Priporočamo, da sesalnik ULTRAPOWER po uporabi
hranite na stojalu za polnjenje.
Poraba energije v stanju pripravljenosti je zelo nizka.
Opozorilne lučke Težava Ukrep
Oranžna lučka utripa + izdelek se izklopi Baterija je prazna. Napolnite sesalnik ULTRAPOWER.
Rdeča lučka - utripa Valjčna ščetka se je zagozdila. Odstranite valjčno ščetko in jo ročno očistite ( oglejte
si stran 84)
Rdeča + oranžna lučka utripa + funkcija BRUSH ROLL
CLEAN ne deluje + sprednje lučke NE SVETIJO
Funkcija BRUSH ROLL CLEAN je predolgo v uporabi. Sesalnik ULTRAPOWER za 10 minut postavite na stojalo
za polnjenje, da se funkcija ponastavi.
RDEČA lučka – sveti + sesalnik ULTRAPOWER se izklopi Sesalnik ULTRAPOWER se je pregrel ali pa je prišlo do težav z
električnimi kontakti.
Očistite ltra. Preverite cev in sesalno krtačo zaradi
morebitne zamašitve. Preverite stike baterijskega
držala. Če to ne pomaga, se obrnite na servisni center.
9393
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Gösterge ışıkları – normal çalışma Bunun anlamı nedir ? Yapılması gereken
18 Volt ve 24 Volt’uk model :
Çalışma sırasında turuncu ışık
Sorun yok, batarya kapasitesi hala iyi durumda TAMAM
25,2V modeli (Li-İyon batarya) :
1 – 3 Çalışma sırasında turuncu ışıklar
3 ışık = Batarya kapasitesi hala iyi durumda > kalan % 75
2 ışık = Batarya kapasitesi hala iyi durumda > kalan % 25
1 ışık = ULTRAPOWER birkaç dakika içinde duracak.
TAMAM
TAMAM
Temizliği tamamlayın + ULTRAPOWER’ı şarj edin
18 V ve 24 V modeli :
Çalışma sırasında turuncu ışığın yanıp sönmesi
Batarya kapasitesi düşük.
Ultrapower birkaç dakika içinde duracak.
Temizliği tamamlayın + ULTRAPOWER’ı şarj edin
Şarj standına konulduğunda turuncu yanar Sorun yok - ULTRAPOWER şarj olmakta TAMAM
Şarj standındaki turuncu ışık yavaşça her 5 saniyede bir
yanıp söner.
Sorun yok – ULTRAPOWER tam şarjlı. Kullandıktan sonra, ULTRAPOWER’ı şarj standında
tutumanızı öneririz. Beklemede güç tüketimi çok düşüktür
Uyarı ışıkları Sorun nedir Yapılması gereken
Turucu ışık yanıp sönüyor + ürün duracak Batarya boş ULTRAPOWER’ı şarj edin.
Kırmızı ışık - yanıp sönüyor Fırça merdanesi sıkıştı. Fırça merdanesini çıkarın ve elle temizleyin ( bkz. sayfa 84)
Kırmızı + Turuncu ışık yanıp sönüyor + BRUSH ROLL
CLEAN işlevi çalışmıyor + farlar kapalı
BRUSH ROLL CLEAN işlevi uzun süredir kullanımda İşlevi sıfırlamak için ULTRAPOWER’ı 10 dakika şarj
standında bırakın.
KIRMIZI ışık – sürekli + ULTRAPOWER durur ULTRAPOWER aşırı ısınmış ya da elektriksel temas sorunları var. Filtreleri temizleyin. Hortum ve nozülde tıkanıklığı
kontrol edin. Batarya paketi bağlantılarını kontrol
edin. Bu işe yaramazsa, bir servis merkezini arayınız.
Індикатори — нормальна робота Що це означає? Що робити
Версія 18 В і 24 В:
Помаранчевий індикатор під час роботи
Немає проблем, ємність акумулятора на хорошому рівні OK
Версія 25,2 В (літієво-іонний акумулятор):
1–3 помаранчевих індикатори під час роботи
3 індикатори = ємність акумулятора на хорошому рівні: залишилося > 75%
2 індикатори = ємність акумулятора на хорошому рівні: залишилося > 25%
1 індикатор = ULTRAPOWER зупиниться через декілька хвилин.
OK
OK
Закінчіть прибирання + зарядіть ULTRAPOWER
Версія 18 В і 24 В:
Помаранчевий індикатор блимає під час роботи
Ємність акумулятора закінчується.
ULTRAPOWER зупиниться через декілька хвилин.
Закінчіть прибирання + зарядіть ULTRAPOWER
Помаранчевий індикатор, коли пилосос
поміщений у зарядну стійку
Немає проблем - ULTRAPOWER заряджається OK
Помаранчевий індикатор повільно блимає кожні 5
секунд у зарядній стійці.
Немає проблем - ULTRAPOWER повністю заряджений. Рекомендується тримати ULTRAPOWER у зарядній
стійці після його використання. Споживання
енергії в режимі очікування є мінімальним
Попереджувальні індикатори У чому проблема Що робити
Помаранчевий індикатор блимає + прилад
зупиняється
Акумулятор порожній Зарядіть ULTRAPOWER.
Червоний індикатор блимає Щітковий валик заклинило. Вийміть щітковий валик і очистіть його вручну
(див. стор. 84)
Червоний + помаранчевий індикатори блимають +
функція BRUSH ROLL CLEAN не працює + передні
індикатори вимкнені
Функція BRUSH ROLL CLEAN використовується занадто довго. Поставте ULTRAPOWER у зарядну стійку на 10
хвилин, щоб відновити роботу функції.
Червоний індикатор постійно горить +
ULTRAPOWER зупиняється
Прилад ULTRAPOWER перегрівся або має проблеми з електричним
контактом.
Почистіть фільтри. Перевірте, чи не заблоковано
шланг та насадку. Перевірте контакти
акумуляторної батареї. Якщо це не допоможе,
зверніться до сервісного центру.
A
A
9494
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Батериите
ULTRAPOWER е оборудвана с подвижни батерии. Преди да освободите батериите се
уверете, че ULTRAPOWER е изключена.
За да освободите батериите, повдигнете капака на батериите нагоре.
Внимание: Неправилното боравене с батериите може да бъде опасно.
• Никога не изхвърляйте батериите заедно с битовите отпадъци. Ако батериите са
повредени или неизправни, трябва да бъдат изхвърлени в пункт за рециклиране
на батерии.
• Никога не използвайте батериите за цели, различни от ULTRAPOWER.
• Не излагайте батериите на топлина, външна среда или мокри условия.
• Когато изваждате батериите ги пазете от други метални предмети, като метални
повърхности, кламери, монети, ключове, пирони, винтове или други метални
предмети. Късо съединение на клемите на батериите може да причини топлинни
ефекти, дим, искри, изгаряния или пожар.
• ULTRAPOWER е на разположение в 3 различни напрежения. 18V, 24 V Ni-MH и
25,2 V литиева батерия (в някои пазари). Не е възможно да вместите батерии с
различно напрежение във вашата прахосмукачка ULTRAPOWER.
Литиева 25,2V:
Ultrapower има напреднала електроника за оптимизиране на производителността
и живота на батерията.
Затова, моля заредете Ultrapower в продължение на 24 часа, преди да я използвате
за първи път.
18 V и 24 V Ni:
Моля, заредете Ultrapower в продължение на 16 часа, преди да я използвате за
първи път.
Допълнителни батерии
Ако имате нужда от по-дълго време на работа, можете да си купите допълнителни
батерии (налични в някои пазари).
Komplet baterija
ULTRAPOWER je opremljen odvojivim kompletom baterija. Prije otpuštanja kompleta
provjerite je li uređaj ULTRAPOWER u isključenom položaju.
Kako biste otpustili komplet baterija podignite otvor kompleta baterija prema gore.
Upozorenje: Nepravilno rukovanje kompletom baterija može biti opasno.
• Komplet baterija nikada ne odlažite u kućni otpad. Ako je komplet baterija oštećen ili u
kvaru treba se odložiti na reciklažno dvorište za baterije.
• Komplet baterija upotrebljavajte samo za uređaj ULTRAPOWER.
• Komplet baterija ne izlažite toplini, ne ostavljajte ga na otvorenom ili na vlažnom
mjestu.
• Prilikom skidanja kompleta baterija držite ga dalje od metalnih predmeta kao što su
metalne površine, spojnice, kovanice, ključevi, čavli, vijci ili drugi metalni predmeti.
Kratki spoj na stezaljkama baterije može prouzročiti termičko djelovanje, dim, iskre,
opekline ili požar.
• ULTRAPOWER je dostupan s 3 različiti napona. S Ni-MH baterijama od 18 V, 24 V s
litijskom baterijom od 25,2 V (na određenim tržištima). Komplet baterija drugačije
vrijednosti napona ne može se postaviti u vaš uređaj ULTRAPOWER.
Litijska baterija od 25,2 V:
Ultrapower je opremljen naprednom elektronikom kako bi se optimizirale
karakteristike i vijek trajanja baterije.
Stoga punite uređaj Ultrapower 24 sata prije prve uporabe.
Ni baterija od 18 V i 24 V:
Punite uređaj Ultrapower 16 sati prije prve uporabe.
Dodatni komplet baterija
Ako vam je potrebno dulje vrijeme rada, možete kupiti dodatni komplet baterija
(dostupno na određenim tržištima).
A
A
9595
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Bateriový modul
Vysavač ULTRAPOWER je vybaven odpojitelným bateriovým modulem. Před uvolněním
modulu se ujiste, že je vysavač ULTRAPOWER vypnutý.
K uvolnění bateriového modulu zatáhněte jeho západku směrem nahoru.
Výstraha: Nesprávná manipulace s bateriovým modulem může být nebezpečná.
• Bateriový modul nikdy nevyhazujte spolu s domácím odpadem. Pokud dojde k
poškození nebo poruše bateriového modulu, měl by být zlikvidován v recyklačním
zařízením pro baterie.
• Bateriový modul nikdy nepoužívejte pro jiné účely než pro vysavač ULTRAPOWER.
• Bateriový modul nevystavujte horku či venkovním nebo vlhkým podmínkám.
• Při vyndávání bateriového modulu jej držte mimo dosah ostatních kovových předmětů
jako jsou kovové povrchy, kancelářské spony, mince, klíče, hřebíky, šrouby, apod.
Zkratování výstupů baterie může způsobit tepelné efekty, kouř, jiskry, popálení nebo
požár.
• Vysavač ULTRAPOWER se dodává se třemi různými napětími. 18 V, 24 V Ni-MH a 25,2
V Li-Ion baterií (v některých zemích). Bateriový modul o jiném napětí nelze ve vašem
vysavači ULTRAPOWER použít.
Lithium 25,2 V:
Vysavač Ultrapower je vybaven pokročilou elektronikou, která optimalizuje výkon a
životnost baterie.
Proto vysavač Ultrapower 24 hodin před prvním použitím znovu nabijte.
18 V a 24 V Ni:
Vysavač Ultrapower 16 hodin před prvním použitím nabijte.
Náhradní bateriový modul
Pokud potřebujete delší provozní dobu, můžete si zakoupit náhradní bateriový modul
(dostupný v některých zemích).
Aku
ULTRAPOWERil on eemaldatav aku. Enne aku eemaldamist veenduge, et ULTRAPOWER
on välja lülitatud.
Aku eemaldamiseks tõstke akupaki luuki ülespoole.
Hoiatus! Aku ebaõige kasutamine võib olla ohtlik.
• Ärge visake akut majapidamisjäätmete hulka. Kui aku on kahjustatud või rikkis, siis
tuleks see viia akude ringlussevõtujaama.
• Ärge kasutage akut muudel eesmärkidel kui ULTRAPOWERis kasutamine.
• Ärge hoidke akut kuumas, välitingimustes või märgades oludes.
• Aku eemaldamisel hoidke see eemal muudest metallobjektidest, nagu metallpinnad,
kirjaklambrid, mündid, võtmed, naelad, kruvid jms. Aku klemmide lühiühendamine
võib põhjustada termilisi efekte, suitsu, sädemeid, põletusi või tuld.
• ULTRAPOWER on saadaval 3 erineva pingega. 18 V, 24 V Ni-MH- ja 25, 2 V liitiumakuga
(teatud turgudel). ULTRAPOWERile ei ole võimalik paigaldada vale pingega akut.
Liitiumaku 25,2 V:
Ultrapoweril on arenenud elektroonika, et optimeerida aku jõudlust ja tööiga.
Seetõttu laadige Ultrapowerit 24 tundi enne esmakordset kasutamist.
18 V ja 24 V nikkelakud:
Palun laadige Ultrapowerit 16 tundi enne esmakordset kasutamist.
Lisa-aku
Kui vajate pikemat tööaega, siis võite osta lisa-aku (saadaval teatud turgudel).
A
A
9696
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Batéria
Vysávač ULTRAPOWER je vybavený odnímateľnou batériou. Pred uvoľnením batérie
skontrolujte, či je vysávač ULTRAPOWER v polohe Vypnuté.
Na uvoľnenie batérie nadvihnite kryt batérie nahor.
Varovanie: Nevhodné zaobchádzanie s batériou môže byť nebezpečné.
• Batériu nelikvidujte spolu s komunálnym odpadom. Ak je batéria poškodená alebo
nefunguje, zlikvidujte ju na recyklačnom mieste pre batérie.
• Batériu používajte len s vysávačom ULTRAPOWER.
• Nevystavujte batériu teplu, podmienkam v exteriéri ani vlhkosti.
• Pri odnímaní batérie ju chráňte pred inými kovovými predmetmi ako kovové povrchy,
kancelárske sponky, mince, kľúče, klince, skrutky a iné kovové predmety. Skratovanie
konektorov batérie môže spôsobiť tepelné javy, dym, iskrenie, popáleniny alebo požiar.
• Vysávač ULTRAPOWER je k dispozícii v 3 rôznych napätiach. 18 V, 24 V Ni-MH a 25,2
V lítiová batéria (na niektorých trhoch). K vysávaču ULTRAPOWER nie je možné
namontovať batériu s iným napätím.
Lítiová 25,2 V:
Vysávač Ultrapower má pokročilú elektroniku na optimalizáciu výkonu a životnosti
batérie.
Preto pred prvým použitím vysávač Ultrapower nabíjajte po dobu 24 hodín.
Verzia Ni 18 V a 24 V:
Pred prvým použitím vysávač Ultrapower nabíjajte po dobu 16 hodín.
Extra batéria
Ak potrebujete dlhší prevádzkový čas, môžete si zakúpiť extra batériu (dostupná na
niektorých trhoch).
Az akkumulátor
Az ULTRAPOWER kivehető akkumulátorral van ellátva. Mielőtt eltávolítaná az
akkumulátort győződjön meg róla, hogy az ULTRAPOWER ki van kapcsolva.
Az akkumulátor eltávolításához húzza föl az akkumulátor kioldó gombot.
Figyelem: az akkumulátor nem megfelelő kezelése veszélyes lehet.
• Soha ne dobja az akkumulátort a háztartási hulladékok közé. Ha az akkumulátor sérült,
vagy nem működik megfelelően akkor erre alkalmas gyűjtőhelyen adja le azt.
• Soha ne használja az akkumulátort más célra, csak az ULTRAPOWER-hez.
• Ne tegye ki az akkumulátort hőnek, külső vagy nedves körülményeknek.
• Amikor eltávolítja az akkumulátort tartsa azt távol más fém tárgyaktól, mint például
fém felületek, gemkapcsok, érmék, kulcsok, szögek, csavarok vagy más fém tárgyak. Az
akkumulátor rövidre zárása hőhatásokat, füstöt, szikrákat, égéseket vagy tüzet okozhat.
• Az ULTRAPOWER három különböző feszültségű verzióban elérhető, 18V-os, 24V-os Mi-
MH és (néhány országban) 25,2V-os lítium akkumulátorral. Az Ön készülékétől eltérő
feszültségű akkumulátort nem lehet az Ön ULTRAPOWER készülékébe helyezni.
Lítium 25,2V:
Az ULTRAPOWER a teljesítmény és akkumulátor élettartam optimalizálása érdekében
fejlett elektronikával rendelkezik.
Ezért kérjük, hogy az első használat előtt 24 órán át töltse az ULTRAPOWER porszívót.
18 V és 24 V Ni:
Kérjük, hogy az első használat előtt 16 órán át töltse az ULTRAPOWER porszívót.
Kiegészítő akkumulátor
Amennyiben hosszabb üzemidőre van szüksége, vásárolhat (néhány országban elérhető)
kiegészítő akkumulátort a termékhez.
A
A
9797
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Akumulatora bloks
ULTRAPOWER ierīce aprīkota ar noņemamu akumulatora bloku. Pirms bloka izņemšanas
pārliecinieties, ka ULTRAPOWER ierīce ir izslēgta.
Lai izņemtu akumulatora bloku, paceliet akumulatora bloka lūku uz augšu.
Brīdinājums: nepareiza apiešanās ar akumulatora bloku varbūt bīstama.
• Nekādā gadījumā neizsviediet akumulatora bloku ar mājsaimniecības atkritumiem.
Ja akumulatora bloks sabojājas vai tā darbībā radušies traucējumi, tas jāizmet
akumulatoru otrreizējās pārstrādes centrā.
• Nekādā gadījumā nelietojiet akumulatora bloku mērķiem, kas nav saistīti ar
ULTRAPOWER izmantošanu.
• Nepakļaujiet akumulatora bloku karstuma ietekmei, neatstājiet to ārā vai mitros
apstākļos.
• Izņemot akumulatora bloku, neglabājiet to metāla priekšmetu, piemēram, metāla
virsmu, papīra saspraužu, monētu, atslēgu, naglu, skrūvju vai citu metāla priekšmetu
tuvumā. Īssavienojums akumulatora spailēs var izraisīt termisku efektu, dūmus,
dzirksteles, apdegumus vai ugunsgrēku.
• Pieejami trīs dažāda sprieguma ULTRAPOWER modeļi. 18 V, 24 V Ni-MH un 25,2 V litija
akumulators (dažās valstīs). Jūsu ULTRAPOWER ierīcē nevar uzstādīt akumulatora bloku
ar citu spriegumu.
Litija 25,2 V:
Ultrapower ierīce aprīkota ar uzlabotu elektroniku, lai optimizētu akumulatora
veiktspēju un darbības ilgumu.
Tādēļ iesakām atkārtoti uzlādēt Ultrapower ierīci 24 stundas, pirms lietojat to pirmo
reizi.
18 V un 24 V Ni:
Atkārtoti uzlādējiet Ultrapower ierīci 16 stundas, pirms lietojat to pirmo reizi.
Papildu akumulatora bloks
Ja jums nepieciešams darbināt ierīci ilgāk, jūs varat iegādāties papildu akumulatora
bloku (kuru iesjams nopirkt dās valstīs).
Akumuliatorius
„ULTRAPOWER“ įrengtas nuimamas akumuliatorius. Prieš atlaisvindami akumuliatorių,
visada patikrinkite, ar „ULTRAPOWER“ jungiklis yra išjungimo padėtyje.
Atlaisvinkite akumuliatorių, pakeldami akumuliatoriaus skąstį.
Įspėjimas: netinkamai tvarkant akumuliatorių, gali kilti pavojų.
• Niekada neišmeskite šakumuliatoriaus kartu su įprastomis buitinėmis atliekomis.
Jeigu akumuliatorius būtų pažeistas arba veiktų netinkamai, jį reikia atiduoti į senų
akumuliatorių surinkimo punktą.
• Niekada nenaudokite akumuliatoriaus kituose prietaisuose: jis skirtas naudoti tik su
„ULTRAPOWER“.
• Saugokite akumuliatorių nuo šilumos, lauko arba drėgno oro sąlygų.
• Išėmę akumuliatorių, laikykite jį atokiai nuo kitų metalinių daiktų, pavyzdžiui, metalinių
paviršių, popieriaus sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ir kitų mažų metalinių
daiktų. Sujungus akumuliatoriaus gnybtus trumpuoju jungimu, gali kiti terminių efektų,
dūmų, kibirkščių, galima nusideginti arba sukelti gaisrą.
• „ULTRAPOWER“ pateikiamas 3 skirtingų įtampos dydžių: 18V, 24 V Ni-MH ir 25,2 V
ličio jonų akumuliatoriai (kai kuriose šalyse). „ULTRAPOWER“ galima naudoti tik jam
konkrečiai numatytos įtampos akumuliatorių.
25,2 V ličio jonų akumuliatorius:
„Ultrapower“ turi pažangią elektroniką, optimizuojančią akumuliatoriaus veikimą ir jo
tarnavimo laiką.
Todėl prieš naudodami „Ultrapower“ pirmą kartą, kraukite jį 24 valandas.
18 V ir 24 V nikelio kadmio akumuliatoriai:
Prieš naudodami „Ultrapower“ pirmą kartą, kraukite jį 16 valandų.
Papildomas akumuliatorius
Jeigu prietaisą norite naudoti ilgiau, galite nusipirkti papildomą akumuliatorių
(parduodami kai kuriose šalyse).
A
A
9898
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Akumulator
Odkurzacz ULTRAPOWER wyposono w wyjmowany akumulator. Przed wyjęciem
akumulatora należy upewnić się, że odkurzacz ULTRAPOWER jest wyłączony.
Aby zwolnić akumulator, należy przesunąć w górę przycisk zwalniający jego zatrzask.
Ostrzeżenie: nieprawidłowe obchodzenie się z akumulatorem może być niebezpieczne.
• Nie wolno wyrzucać akumulatora wraz z odpadami domowymi. W razie uszkodzenia
lub nieprawidłowego działania akumulatora należy oddać go do utylizacji w punkcie
zajmującym się recyklingiem zużytych baterii.
• Nie wolno używać akumulatora do innych celów niż zasilanie odkurzacza
ULTRAPOWER.
• Nie wystawiać akumulatora na działanie wysokiej temperatury, zewnętrznych
warunków pogodowych ani wilgoci.
• Wyjmując akumulator, należy trzymać go z dala od metalowych powierzchni i
przedmiotów, takich jak spinacze biurowe, monety, klucze, gwoździe, śruby itp. Zwarcie
biegunów akumulatora spowodować wydzielanie się dużej ilości ciepła i pojawienie się
dymu, iskier, przypaleń bądź ognia.
• Odkurzacz ULTRAPOWER jest dostępny w trzech wersjach, różniących się napięciem
zasilania: 18V, 24V z akumulatorem Ni-MH oraz 25,2V z akumulatorem Li-Ion (na
niektórych rynkach). Nie jest możliwe zastosowanie w odkurzaczu ULTRAPOWER
akumulatora o innym napięciu.
Akumulator litowy 25,2V:
Odkurzacz Ultrapower jest wyposażony w zaawansowany układ elektroniczny, który
optymalizuje działanie i żywotność akumulatora.
Dlatego przed pierwszym użyciem odkurzacza Ultrapower należy ładować go przez 24
godziny.
Akumulator niklowy 18V i 24V:
Przed pierwszym użyciem odkurzacza Ultrapower należy ładować go przez 16 godzin.
Dodatkowy akumulator
Aby wydłużyć czas pracy odkurzacza, można zakupić dodatkowy akumulator (dostępny
na niekrych rynkach).
Acumulatorul
ULTRAPOWER este echipat cu un acumulator detaşabil. Înainte de a elibera
acumulatorul, asiguraţi-vă că ULTRAPOWER este în poziţia OPRIT.
Pentru a elibera acumulatorul, ridicaţi capacul de acces la acumulator în sus.
Avertisment: Gestionarea incorectă a acumulatorului poate  periculoasă.
• Nu aruncaţi niciodată acumulatorul împreună cu deşeurile menajere. Dacă
acumulatorul este deteriorat sau defect, acesta trebuie să e salubrizat la un centru de
reciclare pentru acumulatori.
• Nu utilizaţi niciodată acumulatorul în alte scopuri decât pentru ULTRAPOWER.
• Nu expuneţi acumulatorul la căldură, în aer liber sau în condiţii de umiditate.
• Când scoateţi acumulatorul, ţineţi-l la distanţă de alte obiecte metalice, precum
suprafețe metalice, cleme de hârtie, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte
metalice. Scurtcircuitarea bornelor bateriei poate cauza efecte termice, fum, scântei,
arsuri sau incendiu.
• ULTRAPOWER este disponibil cu 3 tensiuni diferite. Baterie cu litiu 18 V, 24 V Ni-MH şi
25,2 V (pe unele pieţe). Nu este posibil să montaţi un acumulator cu o tensiune diferită
la ULTRAPOWER.
Litiu 25,2 V:
Ultrapower conţine o electronică avansată pentru a optimiza performanţa şi durata de
viaţă a bateriei.
Prin urmare, reîncărcaţi Ultrapower pentru 24 de ore înainte de a-l utiliza pentru prima
dată.
18 V şi 24 V Ni:
Reîncărcaţi Ultrapower pentru 16 ore înainte de a-l utiliza pentru prima dată.
Acumulator suplimentar
Dacă aveţi nevoie de o durată de funionare mai mare, puteţi să cumpăraţi un
acumulator suplimentar (disponibil pe unele pieţe).
A
A
9999
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Baterijsko držalo
Sesalnik ULTRAPOWER ima odstranljivo baterijsko držalo. Preden sprostite držalo,
poskrbite, da bo sesalnik ULTRAPOWER IZKLOPLJEN.
Za sprostitev baterijskega držala potisnite navzgor vzvod za sprostitev.
Opozorilo: Nepravilno rokovanje z baterijskim držalom je lahko nevarno.
• Baterijskega držala ne odlagajte skupaj z gospodinjskimi odpadki. Če je baterijsko
držalo poškodovano ali okvarjeno, ga morate zavreči na zbirnem mestu za reciklažo
baterij.
• Baterijskega držala ne uporabljajte za nič drugega kot polnjenje sesalnika
ULTRAPOWER.
• Baterijskega držala ne izpostavljajte toploti, ne uporabljajte ga na prostem ali v
mokrem.
• Ko odstranjujete baterijsko držalo, ga ne približujte drugim kovinskim predmetom,
kot so kovinske površine, papirne sponke, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali drugi kovinski
predmeti. Kratek stik baterijskih terminalov lahko povzroči toplotni učinek, dim, iskre,
opekline ali požar.
• Sesalnik ULTRAPOWER je na voljo v treh različnih napetostih. 18-voltna, 24-voltna
Ni-MH in 25,2-voltna litijeva baterija (na nekaterih trgih). V sesalnik ULTRAPOWER ne
morete vstaviti baterijskega držala z drugo napetostjo.
Litijeva 25,2-voltna baterija:
Sesalnik Ultrapower ima izpopolnjeno elektroniko za izboljšanje delovanja in
podaljšanje življenjske dobe baterije.
Zato sesalnik Ultrapower pred prvo uporabo polnite 24 ur.
18-voltna in 24-voltna Ni-MH baterija:
Sesalnik Ultrapower pred prvo uporabo polnite 16 ur.
Dodatno baterijsko držalo
Če potrebujete daljši čas delovanja, lahko kupite dodatno baterijsko držalo (na voljo na
nekaterih trgih).
Batarya paketi
ULTRAPOWER, ayrılabilir batarya paketi ile donatılmıştır. Paketi çıkarmadan önce,
ULTRAPOWER’ın KAPALI konumda olduğundan emin olun.
Batarya paketini ayırmak için, batarya paketi kapağını dik olarak kaldırın.
Dikkat: Batarya paketinin yanlış kullanımı tehlikeli olabilir.
• Batarya paketini asla evsel atıklarla birlikte atmayın. Batarya paketi hasarlı ya da arızalı
ise, bataryaların geri dönüşüm istasyonunda imha edilmesi gerekir.
• Batarya paketini ULTRAPOWER dışındaki yerlerde kullanmayın.
• Batarya paketini ısıya, dış mekana ya da ıslak koşullara maruz bırakmayın.
• Batarya paketini çıkarırken, metal yüzeyler, ataçlar, bozuk paralar, anahtarlar, çiviler,
vidalar, vb. diğer metal nesnelerden uzak tutun. Batarya terminallerinin kısa devre
olması termal etkilere, dumana, kıvılcımlara, yanıklara ya da yangına neden olabilir.
• ULTRAPOWER, 3 farklı voltaj seçeneğiyle sunulur. 18V, 24 V Ni-MH ve 25,2 V
Lityum batarya (bazı pazarlarda). Farklı voltaj değeri olan bir batarya paketini
ULTRAPOWER’ınıza takmak mümkün değildir.
Lityum 25,2V:
Ultrapower, bataryanın performans ve ömrünü optimize etmek için gelişmiş elektronik
sisteme sahiptir.
Bu yüzden, ilk kullanımadan önce Ultrapower’ı 24 saat şarj ediniz.
18 V ve 24 V Ni :
İlk kullanımadan önce Ultrapower’ı 16 saat süreyle şarj ediniz.
Ekstra batarya paketi
Daha uzun çalışma süresi gerekirse, ekstra bir batarya paketi satın alabilirsiniz (bazı
marketlerde mevcuttur).
A
100100
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Акумуляторна батарея
Прилади ULTRAPOWER оснащені знімними акумуляторами. Перш ніж виймати
акумулятор, переконайтеся, ULTRAPOWER вимкнено.
Щоб вийняти акумулятор, підніміть кришку акумуляторного відділення.
Увага! Неправильне поводження з акумулятором може біти небезпечним.
• Ніколи не викидайте акумулятори разом із побутовими відходами. Якщо
акумулятор пошкоджений або працює неправильно, його слід утилізувати на
станції утилізації акумуляторів.
• Ніколи не використовуйте акумулятор для інших цілей, крім ULTRAPOWER
.
• Не піддавайте акумулятор дії тепла, відкритого повітря або вологи.
• Під час виймання акумулятора тримайте його подалі від інших металевих
предметів, таких як металеві поверхні, скріпки, монети, ключі, цвяхи, гвинти
або інші металеві предмети. Коротке замикання акумуляторної батареї може
спричинити теплові ефекти, дим, іскри, опіки або пожежу.
• Прилади ULTRAPOWER випускаються у 3 версіях напруги. 18 В, 24 В з нікель-метал-
гідридними акумуляторами та 25,2 В з літієвими акумуляторами (на деяких ринках).
Неможливо помістити акумулятор з іншою напругою у ваш ULTRAPOWER.
25,2 В, літієвий акумулятор:
ULTRAPOWER оснащений сучасною електронікою, яка сприяє оптимізації
продуктивності та терміну служби акумулятора.
Тому перед першим використанням ULTRAPOWER його слід заряджати протягом
24 годин.
18 В і 24 В, нікелієвий акумулятор:
Перед першим використанням ULTRAPOWER його слід заряджати протягом 16
годин.
Додаткова акумуляторна батарея
Якщо потрібно більше часу для роботи приладу, можна придбати додатковий
акумулятор (доступний на деяких ринках).
Інформація для покупця
Обслуговування та ремонт
У разі поломки чи несправності, ULTRAPOWER слід доставити до
авторизованого сервісного центру Electrolux.
У разі пошкодження електричного кабелю або зарядного пристрою,
Electrolux або його сервісна служба чи інша кваліфікована особа має
замінити його, щоб попередити можливу небезпеку.
Інформація для покупця
Electrolux не несе жодної відповідальності за всі пошкодження,
причиною яких є неправильне користування приладом або у
випадках зловживання приладом.
Цей продукт створено з турботою про довкілля. Всі пластикові деталі
мають позначки про можливість повторного застосування.
Докладніша інформація на сайті: www. electrolux.com
Додаткова інформація про гарантії та контакти для споживачів
міститься в Гарантійній брошурі, що постачається із приладом.
Ми заявляємо, що цей пилосос на акумуляторі, призначений
для домашнього використання, відповідає Директиві щодо
єлектромагнітної сумісності (EMC) 2004/108/EC, Директиві щодо
обладнання, яке працює в діапазоні низьких напруг 2006/95/
EC та Директиві щодо позначок CE 93/68/EEC. Усі тестування на
відповідність були проведені незалежними експертами.
A
101101
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Потребителска информация
Обслужване или ремонт
В случай на повреда или неизправност, вашата прахосмукачка
ULTRAPOWER трябва да бъде отнесена на оторизиран сервизент
център на Electrolux.
Ако захранващият кабел или зарядното са повредени, Electrolux или
неговият сервизен агент или лице със сходна квалификация трябва
да го замени, за да се избегне възможна опасност.
Потребителска информация
Electrolux не носи отговорност за щети, произтичащи от всяка
неправилна употреба на уреда или в случай на отваряне на уреда.
Този продукт е проектиран с мисъл за околната среда. Всички
пластмасови части са маркирани за целите на рециклирането.
За подробности вижте нашия уебсайт: www. electrolux.com
За повече информация относно гаранция и потребителски контакти,
вижте Гаранционната книжка в опаковката.
Ние заявяваме, че тази прахосмукачка, работеща на батерии,
предназначена за домашна употреба е в съответствие с Директива
EMC 2004/108/ЕО, Директива за ниско напрежение 2006/95/ЕО
и Директивата за СЕ маркировка 93/68/ЕИО. Всички тестове за
сътоветствие са извършени от независим орган за тестване на трета
страна.
Informacije za potrošače
Servisiranje ili popravci
U slučajevima kvara ili neispravnosti uređaj ULTRAPOWER morate odnijeti
u ovlašteni Electrolux servis.
Ako su kabel napajanja ili punjač oštećeni, radi izbjegavanja opasnosti
mora ga zamijeniti tvrtka Electrolux, ovlašteni serviser ili osoba slične
stručnosti.
Informacije za potrošače
Electrolux ne snosi nikakvu odgovornost za oštećenja nastala
nepravilnom upotrebom ili u slučajevima neovlaštenog popravljanja
uređaja.
Ovaj proizvod je izrađen vodeći računa o okolišu. Svi plastični dijelovi su
označeni za recikliranje.
Detalje potražite na našem web mjestu: www. electrolux.com
Više pojedinosti o jamstvu i kontakte podatke za potrošače potražite u
knjižici jamstva u pakiranju.
Izjavljujemo da je ovaj usisivač s baterijskim pogonom namijenjen za
upotrebu u domaćinstvu u skladu s Direktivom o elektromagnetskoj
kompatibilnosti 2004/108/EZ, Direktivom o niskom naponu 2006/95/
EZ i Direktivom o označavanju oznakom CE 93/68/EEZ. Sve ispitivanja
usklađenosti provelo je nezavisno ispitivačko tijelo treće strane.
Zákaznické informace
Servis či opravy
V případě poruchy nebo závady, je nutné váš vysavač ULTRAPOWER
zaslat do autorizovaného servisního střediska společnosti Electrolux.
Poškozený napájecí kabel nebo nabíječku smí z bezpečnostních důvodů
vyměnit pouze společnost Electrolux, její servisní technik nebo osoba s
podobnou kvalikací.
Zákaznické informace
Společnost Electrolux se zříká veškeré zodpovědnosti za škody vznik
nesprávným použitím spotřebiče nebo v případě zásahů do spotřebiče.
Tento spotřebič je navržen s ohledem na životní prostředí. Všechny
plastové součásti jsou označeny pro účely recyklace.
Podrobnosti viz naše webová stránka: www. electrolux.com
Více podrobností o záruce a zákaznických kontaktech viz Záruční leták
přiložený v balení.
Prohlašujeme, že tento bateriový vysavač určený pro domácí použití
splňuje směrnici EMC 2004/108/EC, směrnici pro nízké napětí 2006/95/EC
a směrnici pro označení CE 93/68/EEC. Veškerá přezkoušení dodržování
zákonných předpisů byla provedena nezávislou zkušebnou.
Teave tarbijale
Hooldus või remont
Rikke või tõrgete puhul tuleb ULTRAPOWER viia volitatud Electroluxi
teeninduskeskusse.
Kui toitejuhe või laadija on kahjustatud, tuleb see ohutuse mõttes välja
lasta vahetada Electroluxil, volitatud teeninduskeskuses või samaväärselt
kvalitseeritud isikul.
Teave tarbijale
Electrolux ei vastuta seadme ebaõigest kasutamisest või rikkumisest
tingitud kahjustuste eest.
See toode on loodud keskkonda arvestades. Kõik plastosad on tähistatud
ringlussevõtmiseks.
Täpsemat teavet vaadake meie veebisaidilt: www. electrolux.com
Täpsemat teavet garantii kohta ja kontaktandmeid vaadake
garantiibrošüürist.
Me kinnitame, et see akutoitel töötav kodukasutamiseks mõeldud
tolmuimeja vastab elektromagnetilise ühilduvuse direktiivile 2004/108/
, madalpinge direktiivile 2006/95/EÜ and the CE-vastavusmärgise
direktiivile 93/68/EÜ. Kõik vastavuskontrollid on teinud sõltumatu
kolmandast osapoolest testimisasutus.
102102
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Informácie pre spotrebiteľa
Servis alebo oprava
V prípade poruchy musíte vysávač ULTRAPOWER odniesť do
autorizovaného servisného strediska Electrolux.
Poškodený napájací kábel alebo nabíjačku musí vymeniť spoločnosť
Electrolux, ním poverený servisný technik alebo iná vyškolená osoba, aby
sa predišlo nebezpečenstvu.
Informácie pre spotrebiteľa
Spoločnosť Electrolux odmieta zodpovednosť za škody vyplývajúce z
nesprávneho použitia spotrebiča alebo z nevhodnej manipulácie so
spotrebičom.
Tento spotrebič je navrhnutý s ohľadom na životné prostredie. Všetky
umelohmotné súčiastky sú označené na recykláciu.
Podrobnosti nájdete na našej webovej stránke: www.electrolux.com
Podrobnosti o záruke a spotrebiteľských kontaktoch nájdete v Záručnej
brožúre v balení.
Vyhlasujeme, že tento vysávač na batériový pd, určený na domáce
použitie, vyhovuje Smernici EMC 2004/108/ES, Smernici o nízkom napätí
2006/95/ES a Smernici o značkách CE 93/68/EHS. Všetky skúšky o zhode
vykonal nezávislý testovací ústav tretej strany.
Vásárlói tájékoztató
Szerviz és javítási munkálatok
Meghibásodás esetén az ULTRAPOWER porszívó javítását bízza hivatalos
Electrolux márkaszervizre.
Ha a tápkábel megsérült, a veszély elkerülése érdekében azt csak az
Electrolux cég, a hivatalos márkaszerviz vagy megfelelő képesítésű
szakember cserélheti ki.
Vásári tákoztató
Az Electrolux nem vállal felelősséget semmilyen olyan kárral kapcsolatban,
amely a készülék helytelen használatából vagy bármilyen átalakításából
ered.
E termék tervezésekor különös gyelmet fordítottunk a környezetvédelmi
szempontokra. Megjelöltük az összes újrahasznosítható műanyag elemet.
További információk az interneten, a www.electrolux.com oldalon
találhatók.
Kijelentjük, hogy ez az akkumulátoros háztartási porszívó megfelel
az elektromágneses összeférhetőségről szóló 2004/108/EK jelű, a
kisfeszültségű villamos berendezésekről szóló 2006/95/EK jelű és a
CE jelölésre vonatkozó 93/68/EGK jelű irányelvnek. A megfelelésre
vonatkozó valamennyi vizsgálatot független ellenőrző testület végezte.
Informācija patērētājiem
Apkope vai remontdarbi
Ja jūsu ULTRAPOWER ierīce sabojājas vai tai rodas darbības traucējumi, tā
jānogādā uz autorizētu Electrolux servisa centru.
Ja strāvas kabelis vai lādētājs ir bojāti, lai nepieļautu bīstamu situāciju, to
nomainīt drīkst tikai uzņēmums Electrolux, tā servisa centra darbinieki vai
citas kvalicētas personas.
Informācija patērētājiem
Electrolux noliedz jebkādu atbildību par visiem bojājumiem, kas radušies
ierīces nepareizas darbības rezultātā vai arī, ja ierīce ir neatļauti uzlauzta.
Šis izstrādājums izstrādāts, domājot par vidi. Visas plastmasas detaļas ir
marķētas atkārtotās pārstrādes mērķiem.
Lai saņemtu sīkāku informāciju, apmeklējiet mūsu vietni: www.electrolux.
com
Lai saņemtu sīkāku informāciju par garantiju un patērētājiem
nepieciešamo kontaktinformāciju, skatiet iesaiņojumā atrodamo
Garantijas brošūru.
Mēs paziņojam, ka šis ar akumulatoru darbināmais putekļu sūcējs, kas
paredzēts lietošanai mājas apstākļos, atbilst EMC direktīvai 2004/108/
EK, Zemsprieguma direkvai 2006/95/EK un Direktīvai par CE marķējumu
93/68/EEK. Visas atbilstības pārbaudes veica neatkarīgas trešo pušu
pārbaudes institūcijas.
Informacija naudotojams
Aptarnavimas ir taisymo darbai
Sugedus ar atsiradus defektų, „ULTRAPOWER“ turi būti pristatytas į
įgaliotąjį „Electrolux“ techninio aptarnavimo centrą.
Jeigu elektros laidas arba kroviklis pažeistas, jį turi pakeisti „Electrolux
rmos darbuotojai, jo techininio aptarnavimo atstovas arba kitas
atitinkamai kvalikuotas asmuo, kad būtų išvengta pavojaus.
Informacija naudotojams
„Electrolux“ neprisiima jokios atsakomybės už žalą, padarytą netinkamai
naudojant prietaisą ar jį gadinant.
Šis gaminys sukurtas atsižvelgiant į aplinkosaugos reikalavimus. Visos
plastikinės dalys yra pažymėtos kaip tinkamos perdirbti.
Išsamesnės informacijos ieškokite mūsų tinklavietėje: www. electrolux.
com
Išsamesnės informacijos apie garantiją ir vartotojo kontaktus rasite į
pakuotę įdėtame garantijos lankstinuke.
Mes garantuojame, kad šis elementais valdomas dulkių siurblys, skirtas
naudoti buityje, atitinka EMC direktyvą 2004/108/EB, žemos įtampos
direktyvą 2006/95/EB ir CE žymėjimo direktyvą 93/68/EEB. Atitikimo
patikrą atliko nepriklausomos trečiosios šalies tikrinimo isntitucija.
103103
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Informacje dla użytkownika
Obsługa serwisowa i naprawy
W razie uszkodzenia lub usterki odkurzacza ULTRAPOWER należy oddać go
do naprawy w autoryzowanym serwisie rmy Electrolux.
Jeśli przewód zasilający lub ładowarka są uszkodzone, naly ze
względów bezpieczeństwa zlecić ich wymianę producentowi urządzenia
lub przedstawicielowi serwisu bądź też innej osobie o podobnych
kwalikacjach.
Informacje dla użytkownika
Firma Electrolux nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek
uszkodzenia powstałe w wyniku nieprawidłowego użytkowania urządzenia
lub nieodpowiedniego obchodzenia się z urządzeniem.
Ten produkt został zaprojektowany z myślą o poszanowaniu środowiska
naturalnego. Jego wszystkie plastikowe części nadają się do ponownego
przetworzenia.
Szczegółowe informacje są dostępne na witrynie internetowej www.
electrolux.com
Więcej informacji na temat gwarancji i danych kontaktowych znajduje się w
książeczce gwarancyjnej dołączonej do produktu.
Informujemy, że ten odkurzacz z zasilaniem akumulatorowym
przeznaczony do użytku domowego spełnia wymogi dyrektywy zgodności
elektromagnetycznej (2004/108/EC), dyrektywy niskiego napięcia
(2006/95/EC) oraz dyrektywy oznakowania CE (93/68/EEC). Wszystkie
testy potwierdzające zgodność z dyrektywami zosty wykonane przez
niezależną instytucję testową.
Informații pentru consumator
Service şi reparaţii
În cazuri de deteriorare sau de defecţiuni, ULTRAPOWER trebuie adus la un
centrul de service Electrolux autorizat.
Dacă e deteriorat cablul de alimentare sau încărcătorul, acesta trebuie să
e înlocuit de către Electrolux, de către centrul de service sau de către o
persoană calicată corespunzător, pentru a se evita pericolele.
Informații pentru consumator
Electrolux refuză orice responsabilitate pentru toate daunele care reies din
orice utilizare incorectă a aparatului sau în cazul desfacerii aparatului.
Acest produs este proiectat cu atenţie faţă de mediu. Toate piesele din
plastic sunt marcate în scopul reciclării.
Pentru detalii, consultaţi site-ul nostru Web: www.electrolux.com
Pentru mai multe detalii privind garanţia şi datele de contact pentru
consumatori, consultaţi Broşura de garanţie din ambalaj.
Declarăm că acest aspirator cu acumulator, destinat utilizării casnice,
este conform cu Directiva EMC 2004/108/CE, Directiva pentru tensiuni
joase 2006/95/CE şi Directiva de marcare CE 93/68/CEE. Toate testele de
conformitate au fost efectuate de către o organizaţie independentă de
testare.
Informacije za potrošnika
Servisiranje ali popravila
V primeru okvare ali napak morate sesalnik ULTRAPOWER odnesti v
pooblaščen Electroluxov servisni center.
Če je napajalni kabel ali napajalnik poškodovan, ga mora zamenjati
predstavnik Electroluxa, pooblaščene servisne službe ali druga strokovno
usposobljena oseba, da se izognete nevarnosti.
Informacije za potrošnika
Electrolux ne prevzema nobene odgovornosti za poškodbe, nastale
zaradi nepravilne uporabe naprave, ali v primerih predelav naprave.
Ta izdelek je zasnovan z mislijo na okolje. Vsi plastični deli so označeni za
recikliranje.
Za podrobnosti si oglejte naše spletno mesto: www. electrolux.com
Za podrobnosti o garanciji in stikih za kupce si oglejte garancijsko knjižico
v embalaži.
Izjavljamo, da je ta baterijski sesalnik, namenjen domači uporabi, v
skladu z direktivo o elektromagnetni združljivosti 2004/108/ES, direktivo
o nizki napetosti 2006/95/ES in direktivo za CE-označevanje 93/68/
EGS. Preskušanje skladnosti je opravil neodvisni organ za opravljanje
preizkusov.
Tüketici bilgileri
Bakım ya da onarımlar
Arızalar durumunda, ULTRAPOWER’ınız yetkili bir Electrolux servis
merkezine gönderilmelidir.
Elektrik kablosu ya da şarj cihazı zarar görürse, tehlikenin önüne geçmek
için Electrolux veya yetkili servis ya da benzeri bir kaliye kişi tarafından
değiştirilmelidir.
Tüketici bilgileri
Electrolux, cihazın yanlış kullanımından ve cihazı kurcalamaktan
kaynaklanan hasarlardan sorumlu tutulamaz.
Bu ürün, çevre koruma dikkate alınarak tasarlanmıştır. Geri dönüşüm
amacıyla tüm plastik parçalar işaretlenmiştir.
Detaylar için web sitemize bakın: www.electrolux.com
Garanti ve müşterilerin sözleşmeleri hakkında detaylar için ambalajdaki
Garanti Kitapçığına bakın.
Ev kullanımı için tasarlanmış bu batarya destekli elektrikli süpürgenin
EMC Direkti 2004/108/EC, Düşük Voltaj Direkti 2006/95/EC ve CE
işaretleme Direkti 93/68/EEC’ye uyması gerekir. Tüm uyumluluk testleri
bağımsız bir üçüncü taraf test kuruluşu tarafından yapılmıştır.
104
English
The symbol on the product or on its packaging
indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product,
please contact your local city oce, your household
waste disposal service or the shop where you purchased
the product.
Dansk
Symbolet på produktet eller på pakken
angiver, at dette produkt ikke må behandles som
husholdningsaald. Det skal i stedet overgives til en
aaldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk
udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver
bortskaet på den rette måde, hjælper du med til at
forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet
og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af
forkert bortskaelse af dette produkt. Kontakt det lokale
kommunekontor, aaldsselskab eller den forretning,
hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om
genanvendelse af dette produkt.
Français
Le symbole sur le produit ou son emballage
indique que ce produit ne peut être traité comme
chet ménager. Il doit plutôt être remis au point de
ramassage concerné, se chargeant du recyclage du
matériel électrique et électronique. En vous assurant
que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez
la prévention des conséquences négatives pour
l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient
le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de
ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage
de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau
municipal de votre région, votre service d’élimination
des déchets ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
Deutsch
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt
nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt
und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen
gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
Italiano
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica
che il prodotto non deve essere considerato come un
normale riuto domestico, ma deve essere portato
nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo
a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si
contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative
per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare
da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per
informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo
prodotto, contattare l’ucio comunale, il servizio locale
di smaltimento riuti o il negozio in cui è stato acquistato
il prodotto.
Norsk
Symbolet på produktet eller på emballasjen
viser at dette produktet ikke må behandles som
husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et
mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr.
Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du
bidra til å forebygge de negative konsekvenser for miljø
og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere
informasjon om resirkulering av dette produktet,
vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller
forretningen der du anskaet det.
Português
O símbolo no produto ou na embalagem indica
que este produto não pode ser tratado como lixo
doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro
de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento
eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação
adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais
consequências negativas para o meio ambiente e para
a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser
provocadas por um tratamento incorrecto do produto.
Para obter informações mais pormenorizadas sobre
a reciclagem deste produto, contacte os serviços
municipalizados locais, o centro de recolha selectiva
da sua área de residência ou o estabelecimento onde
adquiriu o produto.
Nederlands
Het symbool op het product of op de verpakking
wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve
gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval
van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in
verband met het recyclen van dit product, neemt u
het best contact op met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van
huishoudafval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
Español
El símbolo en el producto o en su embalaje
indica que este producto no se puede tratar como
desperdicios normales del hogar. Este producto se debe
entregar al punto de recolección de equipos eléctricos
y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este
producto se deseche correctamente, usted ayudará a
evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente
y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto
no se manipula de forma adecuada. Para obtener
información más detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con la administración de
su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la
tienda donde compró el producto.
105
Suomi
Symboli , joka on merkitty tuotteeseen tai sen
pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä
talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava
sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä
huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen
asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan
estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen
kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa
tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta
jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen
kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta,
talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on
ostettu.
Svenska
Symbolen på produkten eller emballaget anger
att produkten inte får hanteras som hushållsavfall.
Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för
återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom
att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar
du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och
hälsoeekter som kan uppstå om produkten kasseras
som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om
återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller
sophämtningstjänst eller aären där du köpte varan.
Pусский
Символ на изделии или на его упаковке
указывает, что оно не подлежит утилизации в
качестве бытовых отходов. Вместо этого его
следует сдать в соответствующий пункт приемки
электронного и электрооборудования для
последующей утилизации. Соблюдая правила
утилизации изделия, Вы поможете предотвратить
причинение окружающей среде и здоровью людей
потенциального ущерба, который возможен, в
противном случае, вследствие неподобающего
обращения с подобными отходами. За более
подробной информацией об утилизации этого
изделия просьба обращаться к местным властям,
в службу по вывозу и утилизации отходов или в
магазин, в котором Вы приобрели изделие.
Ελληνικά
Το σύμβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία
του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να μ εταχειρίζεστε το
προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριμμα . Αντιθέτως θα πρέπει
να παραδίδεται στο κατάλληλο σημείο συλλογής για την
ανακύκλωση ηλε-κτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά,
συμβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόμενων αρνητικών
συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία,
οι οποίες θα μπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν
από ακατάλληλο χειρισμό απόρριψης του προϊόντος
αυτού. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την
ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε με το
δημαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία
αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή με το κατάστημα
όπου αγοράσατε το προϊόν.
Български
Символът върху продукта или опаковката му
показва, че този продукт не трябва да се третира
като домакинските отпадъци. Вместо това, той
трябва да се предаде в специализиран пункт
за рециклиране на електрическо и електронно
оборудване. Като се погрижите този продукт да бъде
изхвърлен по подходящ начин, вие ще помогнете
за предотвратяване на възможните негативни
последствия за околната среда и човешкото здраве,
които иначе биха могли да бъдат предизвикани от
неправилното изхвърляне като отпадък на този
продукт. За по-подробна информация за рециклиране
на този продукт се обърнете към местната градска
управа, службата за вторични суровини или магазина,
откъдето сте закупили продукта.
Hrvatski
Simbol na proizvodu ili na njegovoj ambalaži
označuje da se s tim proizvodom ne smije postupiti
kao s otpadom iz domaćinstva. Umjesto toga treba biti
uručen prikladnim sabirnim točkama za recikliranje
elektroničkih i električkih aparata. Ispravnim odvoženjem
ovog proizvoda spriječit ćete potencijalne negativne
posljedice na okoliš i zdravlje ljudi, koje bi inače mogli
ugroziti neodgovarajućim rukovanjem otpada ovog
proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovog
proizvoda molimo Vas da kontaktirate Vaš lokalni gradski
ured, uslugu za odvoženje otpada iz domaćinstva ili
trgovinu u kojoj ste kupili proizvod.
Eesti keeles
Tootel või selle pakendil asuv sümbol näitab, et
seda toodet ei tohi kohelda majapidamisjäätmetena.
Selle asemel tuleb toode anda vastavasse elektri- ja
elektroonikaseadmete taastöötlemiseks kogumise
punkti. Toote õige utiliseerimise kindlustamisega aitate
ära hoida võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale
ja inimtervisele, mida võiks vastasel juhul põhjustada
selle toote ebaõige käitlemine. Lisainfo saamiseks selle
toote taastöötlemise kohta võtke ühendust kohaliku
linnavalitsuse, oma majapidamisjäätmete
utiliseerimisteenuse või kauplusega, kust te toote ostsite.
Česky
Symbol na výrobku nebo jeho balení udává, že
tento výrobek nepatří do domácího odpadu. Je nutné
odvézt ho do sběrného místa pro recyklaci elektrického
a elektronického zařízení. Zajištěním správné likvidace
tohoto výrobku pomůžete zabránit negativním
důsledkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které
by jinak byly způsobeny nevhodnou likvidací tohoto
robku. Podrobnější informace o recyklaci tohoto
výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro
likvidaci domovho odpadu nebo v obcho, kde jste
výrobek zakoupili.
Magyar
A szimbólum , amely a terméken vagy a
csomagoláson található azt jelzi, hogy a termék
nem kezelhető háztartási hulladékként. Ehelyett a
terméket el kell szállítani az elektromos és elektronikai
készülékek újrahasznosítására szakosodott megfelelő
begyűjtő helyre. Azzal, hogy gondoskodik ezen termék
helyes hulladékba helyezéséről, segít megelőzni
azokat, a környezetre és az emberi egészgre
gyakorolt potenciális kedvezőtlen következményeket,
amelyeket ellenkező esetben a termék nem megfelelő
hulladékkezelése okozhatna. Ha részletesebb
tájékoztatásra van szüksége a termék újrahasznosítására
vonatkozóan, kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi
önkormányzattal, a háztartási hulladékok kezelését
végző szolgálattal vagy azzal a bolttal, ahol a terméket
vásárolta.
106
Slovensky
Symbol na výrobku alebo na jeho obale znamená,
že s výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako s domovým
odpadom. Namiesto toho ho treba odovzdať v
zbernom stredisku na recykláciu elektrických alebo
elektronických zariadení. Zabezpečte, že tento výrobok
bude zlikvidovaný správnym postupom, aby ste predišli
negatívnym vplyvom na životné prostredie a ľudské
zdravie, čo by bolo spôsobené nesprávnym postupom
pri jeho likvidácii. Podrobnejšie informácie o recyklácii
tohto výrobku získate, ak zavoláte miestny úrad vo
Vašom bydlisku, zberné suroviny alebo obchod, v ktorom
ste výrobok kúpili.
Polski
Symbol na produkcie lub na opakowaniu oznacza,
że tego produktu nie wolno traktować tak, jak innych
odpadów domowych. Należy oddać go do właściwego
punktu skupu surowców wtórnych zajmującego s
złomowanym sprzętem elektrycznym i elektronicznym.
Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji
niekorzystnego wpływu złomowanych produktów
na środowisko naturalne oraz zdrowie. Aby uzysk
szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu
niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z
lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta
lub sklepem, w krym produkt został zakupiony.
Türkçe
Ürün veya ürünün ambalajı üzerindeki sembolü,
bu ürünün normal ev atığı gibi işlem göremeyeceğini
belirtir. Bunun yerine ürün, elektrikli ve elektronik
ekipmanların geri dönüşümü için belirlenen toplama
noktalarına teslim edilmelidir. Ürünün hatalı bir şekilde
atılması veya imha edilmesi çevre ve insan sağlığı
açısından açýsýndan olumsuz sonuçlara yol açabilir. Bu
nedenle, bu ürünün doğru bir şekilde elden çıkarılmasını
sağlayarak potansiyel olumsuz sonuçları önlemeye
yardımcı olmuş olursunuz. Bu ürünün geri dönüşümü
hakkında daha detaylı bilgi için lütfen mahalli idareyle,
ev çöpü toplama servisiyle ya da ürünü satın aldığınız
mağaza ile temasa geçiniz. Cihazınızın kullanım ömrü 10
yıldır. Kullanım ömrü, üretici ve / veya ithalatçı firmanın
ilgili yedek parça temini ve bakım süresini ifade eder.
Română
Simbolul de pe produs sau de pe ambalaj indică
faptul că produsul nu trebuie aruncat împreună cu
gunoiul menajer. Trebuie predat la punctul de colectare
corespunzător pentru reciclarea echipamentelor
electrice şi electronice. Asigurându-vă că aţi eliminat în
mod corect produsul, ajutaţi la evitarea potenţialelor
consecinţe negative pentru mediul înconjurător şi pentru
sănătatea persoanelor, consecinţe care ar putea deriva
din aruncarea necorespunzătoare a acestui produs.
Pentru mai multe informaţii detaliate despre reciclarea
acestui produs, vă rugăm să contactaţi biroul local,
serviciul pentru eliminarea deşeurilor sau magazinul de
la care l-aţi achiziţionat.
Slovenščina
Simbol na izdelku ali njegovi embalaži označuje,
da z izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z običajnimi
gospodinjskimi odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno
zbirno mesto za presalavo električne in elektronske
opreme. S pravilnim načinom odstranjevanja izdelka
boste pomagali preprečiti morebitne negativne
posledice in vplive na okolje in zdravje ljudi, ki bi se
lahko pojavile v primeru nepravilnega odstranjevanja
izdelka. Za podrobnejše informacije o odstranjevanju
in predalavi izdelka se obrnite na pristojen mestri organ
za odstranjevanje odpadkov, komunalno službo ali na
trgovino, v kateri ste izdelek kupili.
Український
Цей символ на виробі або на його упаковці
позначає, що з ним не можна поводитися, як із
побутовим сміттям. Замість цього його необхідно
повернути до відповідного пункту збору для
переробки електричного та електронного
обладнання. Забезпечуючи належну переробку
цього виробу, Ви допомагаєте попередити потенційні
негативні наслідки для навколишнього середовища
та здоров’я людини, які могли би виникнути за
умов неналежного позбавлення від цього виробу.
Щоб отримати детальнішу інформацію стосовно
переробки цього виробу, зверніться до свого
місцевого офісу, Вашої служби утилізації або до
магазина, де Ви придбали цей виріб.
Latviski
Simbols uz produkta vai tā iepakojuma norāda, ka
šo produktu nedrīkst izmest saimniecības atkritumos.
Tas jānodod attiecīgos elektrisko un elektronisko iertu
savākšanas punktos pārstrādāšanai. Nodrošinot pareizu
atbrīvošanos no šī produkta, jūs palīdzēsiet izvairīties
no potenciālām negatīvām sem apkārtējai videi un
cilvēka veselībai, kuras iespējams izraisīt, nepareizi
izmetot atkritumos šo produktu. Lai iegūtu detalizēku
informāciju par atbrīvošanos no šī produkta, lūdzu
sazinieties ar jūsu pilsētas domi, saimniecības atkritumu
savākšanas dienestu vai veikalu, kurā jūs iegādājāties šo
produktu.
Lietuviškai
Šis ant produkto arba jo pakuotės esantis simbolis
nurodo, kad su šiuo produktu negalima elgtis kaip
su buitinėmis šiukšlėmis. Jį reikia perduoti atitinkam
surinkimo punktui, kad elektros ir elektronikos įranga
būtų perdirbta. Tinkamai išmesdami šį produktą, jūs
prisidėsite prie apsaugos nuo galimo neigiamo poveikio
aplinkai ir žmonių sveikatai, kurį gali sukelti netinkamas
šio produkto išmetimas. Dėl išsamesnės informacijos
apie šio produkto išmetimą, prašom kreiptis į savo
miesto valdžios įstai, buitinių šiukšlių išmetimo
tarnybą arba parduotuvę, kurioje pirkote šį produktą.
Share more of our thinking at www.electrolux.com
www.electrolux.com/shop
18V
24V
25,2V
2198266-04
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Electrolux ZB5011 UltraPower bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Electrolux ZB5011 UltraPower in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 5,9 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info