489704
41
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/52
Pagina verder
ELM 5200
IT • EN • FR • DE • NL ES • PT • PL • SV • DA • FI • NO • RU UK • RO • BR
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 1 2010-12-22 15:51:22
EN Instruction book ..................3–14
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
DE Anleitung ..................................3–14
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 5.
FR Mode d'emploi .....................3–14
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page5.
NL Gebruiksaanwijzing .........15–26
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 16 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
IT Libretto di istruzioni ...........3–14
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 4.
ES Instrucciones de uso ......15–26
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 16.
PT Manual de instruções ....15–26
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 17.
SV Bruksanvisning ...................27–38
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
28 innan du använder apparaten
första gången.
DA Brugervejledning ..............27–38
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene
side 28 læses.
FI Käyttöohjeet ........................27–38
Lue sivun 29 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
NO Bruksanvisning ...................27–38
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 29 før du bruker apparatet
for første gang.
RU Инструкция .........................39–50
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 40.
UK Інструкція з експлуатації .39–50
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 40.
PL Instrukcja obsługi .............15–26
Przed pierwszym yciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 17.
RO Manual de instrucţiuni ..39–50
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de sigu-
ranţă de la pagina 41.
BR Книжка с инструкции ..39–50
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на
стр. 41.
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 2 2010-12-22 15:51:22
3
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
A
b
C
D
E
f
G
H
i
J
K
L
M
N
O
A. ON/OFF button
B. Espresso button
C. Espresso lungo button
D. Lever
E. Capsule compartment
F. Water tank
G Steam / hot water knob
H. Steam / hot water spout
I. Steam button
J. Co ee spout
K. Cup support rack
L. Drip tray
M. Waste water indicator
N. Used capsules container
O. Power cord & plug
Components
iT
Teile
EN
A. Ein-/Aus-Taste
B. Taste Espresso (klein)
C. Taste Espresso Lungo
(groß)
D. Hebel
E. Kapselfach
F. Wasserbehälter
G. Dampf-/Heißwasserknopf
H. Dampf-/Heißwasserdüse
I. Dampftaste
J. Ka eedüse
K. Abstellgitter
L. Au angschale
M. Schwimmer
N. Behälter für verbrauchte
Kapseln
O. Netzkabel mit Stecker
A. Touche MARCHE/ARRET
B. Touche Espresso
C. Touche Espresso Lungo
D. Levier
E. Emplacement capsule
F. Réservoir d’eau
G. Sélecteur vapeur / eau
chaude
H. Buse vapeur / eau
chaude
I. Touche vapeur
J. Sortie café
K. Grille repose tasse
L. Bac récolte-gouttes
M. Indicateur de niveau
d’eau
N. Récipient pour capsules
usagées
O. Cordon et  che
d’alimentation
Éléments
fR DE
A. Pulsante accensione
B. Pulsante erogazione
espresso dosato
C. Pulsante erogazione
espresso lungo dosato
D. Leva
E. Vano inserimento cialda
F. Serbatoio acqua
G. Manopola erogazione
vapore / acqua calda
H. Lancia vapore / acqua
calda
I. Pulsante vapore
J. Erogatore ca è
K. Griglia poggia tazze
L. Cassetto raccogli gocce
M. indicatore cassetto
raccogli gocce pieno
N. Cassetto cialde usate
O. Cavo alimentazione
Componenti
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 3 2010-12-22 15:51:26
4
Read the following instruction care-
fully before using machine for the rst
time.
This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
The appliance may only be connected
to a power supply whose voltage and
frequency comply with the specica-
tions on the rating plate!
Never use or pick up the appliance if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
The appliance must only be connected
to an earthed socket. If necessary an
extension cable suitable for 10 A can
be used.
If the appliance or the supply cord is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or simi-
larly qualied person, in order to avoid
hazard.
Always place the appliance on a at,
level surface.
Never leave the appliance unattended
while connected to the supply mains.
The appliance and accessories become
hot during operation. Use only des-
ignated handles and knobs. Allow to
cool down before cleaning or storage.
The mains cable must not come into
contact with any
hot parts of the ap-
pliance.
When the steam function is used there
can be some hot water dripping from
the brewing head. DANGER! The water
is hot, there is a risk for scalding.
When opening the steam valve there
is a shot of hot water coming out.
Be careful and open the steam valve
slowly. DANGER! The water is hot,
there is a risk for scalding.
Do not immerse the appliance in wa-
ter or any other liquid.
Do not exceed the maximum lling
volume as indicated on the appliances.
Fill the water tank only with cold wa-
ter, never with milk or other liquids.
Do not use the appliance if the water
tank has not been lled.
Do not use the appliance without the
drip tray or the drip grid.
This appliance is intended for domes-
tic use only. The manufacturer cannot
accept any liability for possible dam-
age caused by improper or incorrect
use.
Do not carry machine by the handle.
This machine can only be used with
Lavazza A MODO MIO capsules. Do not
put your ngers or any other object
in the capsule compartment. The cap-
sules can be used only once.
If the steam function is used continu-
ously over 1 hour time period, there
must be a pause of 2 min after each
steam use, otherwise the lever can
bec
ome hot.
EN
Norme di sicurezza / Safety advice
DE
fR
Prima di utilizzare la macchina per la
prima volta, leggere attentamente le
seguenti istruzioni.
L'apparecchio non è destinato ad
essere utilizzato da persone, compresi
i bambini, con ridotte capacità siche,
mentali o sensoriali o con esperienza
e/o competenze insucienti, a meno
che non siano sotto la supervisione di
una persona responsabile della loro si-
curezza o non vengano da essa istruite
sull'utilizzo dell'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per evitare che
giochino con l'apparecchio.
Collegare l'apparecchio solo a una
fonte di alimentazione con tensione
e frequenza conformi alle speciche
riportate sulla targhetta delle caratteri-
stiche.
Non utilizzare né aerrare l'apparec-
chio se:
- il cavo di alimentazione è danneg-
giato,
- il rivestimento esterno è danneg-
giato.
L'apparecchio deve essere collegato
solo a una presa con messa a terra. Se
necessario, è possibile utilizzare una
prolunga adatta per 10/A.
In caso di danneggiamento dell'appa-
recchio o del cavo di alimentazione,
ottenerne la sostituzione rivolgendosi
al produttore, a un suo agente dell'as-
sistenza o a una persona egualmente
qualicata, in modo da evitare rischi.
Posizionare sempre l'apparecchio su
una supercie piana e regolare.
Non lasciare mai l'apparecchio incu-
stodito quando è collegato alla rete
elettrica.
L'apparecchio e gli accessori possono
surriscaldarsi durante il funzionamen-
to. Utilizzare solo le maniglie e le ma-
nopole designate. Lasciar rareddare
l'apparecchio prima di pulirlo o riporlo.
Evitare che il cavo di alimentazione
entri in contatto con le parti calde
dell'apparecchio.
Quando si utilizza la funzione vapo-
re, può vericarsi il gocciolamento
di acqua bollente dalla caldaietta.
ATTENZIONE! L'acqua è bollente, fare
attenzione a non scottarsi.
Quando si apre la valvola del vapore,
esce uno spruzzo di acqua bollente.
Aprire la valvola lentamente e con cau-
tela. ATTENZIONE! L'acqua è bollente,
fare attenzione a non scottarsi.
Non immergere l'apparecchio in acqua
o in altri liquidi.
Non superare il volume massimo di ri-
empimento indicato sull'apparecchio.
Riempire il serbatoio dell'acqua solo
con acqua fredda, mai con latte o altri
liquidi.
Non utilizzare l'apparecchio se il serba-
toio dell'acqua non è stato riempito.
Non utilizzare l'apparecchio senza la
griglia o il vassoio raccogligocce.
Questo apparecchio è progettato
esclusivamente per uso domestico. Il
produttore declina qualsiasi respon-
sabilità per eventuali danni causati
dall'uso improprio o errato.
Non trasportare la macchina per la
leva.
Questa macchina può essere utilizzata
solo con le cialde Lavazza A MODO
MIO. Non mettere le dita o qualsiasi
altro oggetto nello scompartimento
delle cialde. Le cialde possono essere
utilizzate solo una volta.
Se la funzione vapore viene utilizzata
continuamente per più di unora, ci
sarà una pausa di 2 minuti dopo ogni
utilizzo, per evitare il surriscaldamento
della leva
iT
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 4 2010-12-22 15:51:26
5
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
Consignes de sécurité / Sicherheitshinweise
Lesen Sie die nachfolgenden Anwei-
sungen sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät zum ersten Mal in Betrieb
nehmen.
Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder
mit fehlender Erfahrung und Kennt-
nissen dürfen dieses Gerät nur unter
Aufsicht oder nach Anleitung durch
eine für ihre Sicherheit verantwortli-
che Person benutzen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um zu gewährleisten, dass diese mit
dem Gerät nicht spielen.
Das Gerät darf nur an Stromquellen
angeschlossen werden, deren Span-
nung und Frequenz mit den Angaben
auf dem Typenschild übereinstimmen!
Das Gerät niemals benutzen oder
handhaben, wenn
– das Netzkabel beschädigt ist,
– das Gehäuse beschädigt ist.
Das Gerät darf nur an eine geerdete
Steckdose angeschlossen werden. Bei
Bedarf kann ein Verlängerungskabel
verwendet werden, das mit 10 A be-
lastbar ist.
Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel
muss vom Hersteller, von seinem Ser-
vice-Vertreter oder einer entsprechend
qualizierten Person instandgesetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden
Stellen Sie das Gerät immer auf eine
ebene, waagrechte Fläche.
Lassen Sie das Gerät niemals unbeauf-
sichtigt, wenn es an die Netzspannung
angeschlossen ist.
Das Gerät und seine Zubehörteile
werden im Betrieb heiß. Bedienen Sie
es nur an den vorgesehenen Grien
und Knöpfen. Lassen Sie es vor dem
Reinigen oder Aufbewahren abkühlen.
Das Netzkabel darf nicht mit heißen
Teilen des Geräts in Berührung kom-
men.
Bei der Nutzung der Dampunktion
kann heißes Wasser vom Brühkopf
tropfen. GEFAHR! Das Wasser ist heiß
und es besteht Verbrühungsgefahr.
Beim Önen des Dampfventils spritzt
etwas heißes Wasser heraus. Seien Sie
vorsichtig und önen Sie das Dampf-
ventil langsam. GEFAHR! Das Wasser
ist heiß und es besteht Verbrühungsge-
fahr.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeit.
Überschreiten Sie die am Gerät ange-
zeigte maximale Füllmenge nicht.
Füllen Sie den Wassertank nur mit
kaltem Wasser, niemals mit Milch oder
anderen Flüssigkeiten.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
kein Wasser in den Tank eingefüllt ist.
Betreiben Sie das Gerät nicht ohne
Tropfwanne oder Abtropfgitter.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch
im Haushalt bestimmt. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für mög-
liche Schäden, die durch unsachge-
mäße oder fehlerhafte Benutzung
verursacht wurden.
Tragen Sie die Maschine nicht am Gri.
In der Maschine können ausschließlich
Lavazza A MODO MIO Kapseln ver-
wendet werden. Fassen Sie nicht mit
Ihren Fingern in das Kapselfach und
stecken Sie keinen Gegenstand hinein.
Die Kapseln können nur einmal ver-
wendet werden.
Sofern die Dampunktion für mehr als
eine Stunde genutzt wurde, ist eine
zweiminütige Pause einzulegen, da
ansonsten der Dampfauslass überhitzt.
DE
Avant d'utiliser l'appareil pour la pre-
mière fois, il est impératif de lire atten-
tivement les instructions suivantes.
Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l'expérience
nécessaires, à moins qu'elles n'aient
été formées ou encadrées pour
l'utilisation de cet appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés,
pour éviter qu'ils ne jouent avec cet
appareil.
L'appareil doit être branché sur un
réseau électrique correspondant à la
tension et à la fréquence d'alimenta-
tion indiquées sur la plaque signaléti-
que.
Ne jamais utiliser ou prendre l'appareil
si
– le cordon d'alimentation est en-
dommagé,
– le boîtier est endommagé.
L'appareil doit être raccordé à la terre.
Si nécessaire, il est possible d'utiliser
une rallonge compatible 10A.
Si l'appareil ou le cordon d'alimen-
tation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, l'un de ses
réparateurs ou toute autre personne
dûment qualiée, an d'éviter tout
danger.
Toujours placer l'appareil sur une sur-
face plane et horizontale.
Ne jamais laisser l'appareil sans
surveillance lorsqu'il est raccordé à
l'alimentation électrique.
Pendant le fonctionnement, l'appareil
et les accessoires sont chauds. Utiliser
exclusivement les poignées et les
boutons indiqués. Laisser l'appareil
refroidir avant
de le nettoyer ou de le
ranger.
Le cordon d'alimentation ne doit ja-
mais entrer en contact avec les parties
chaudes de l'appareil.
Lors de l'utilisation de la fonction
vapeur, il se peut que de la vapeur
goutte du percolateur. DANGER! L'eau
est chaude, il existe un réel risque de
s'ébouillanter.
Lors de l'ouverture du robinet de
vapeur, de l'eau chaude est projetée.
Procéder prudemment et ouvrir le ro-
binet de vapeur lentement. DANGER!
L'eau est chaude, il existe un réel risque
de s'ébouillanter.
Ne pas plonger l'appareil dans l'eau ni
dans aucun autre liquide.
Ne pas dépasser le niveau maximum
de remplissage indiqué sur l'appareil.
Remplir le réservoir uniquement avec
de l'eau froide, jamais avec du lait ou
un autre liquide.
Ne pas utiliser l'appareil si le réservoir
d'eau n'a pas été préalablement rem-
pli.
Ne pas utiliser l'appareil sans que le
bac de récupération ou la grille égout-
toir ne soit en place.
Cet appareil est exclusivement destiné
à un usage domestique. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d'une utilisation
incorrecte de l'appareil.
Ne transportez pas la machine par la
poignée.
Cette machine ne peut être utilisée
qu’avec les capsules Lavazza A MODO
MIO. Ne mettez pas vos doigts ou tout
autre objet dans le compartiment des
capsules. Les capsules ne peuvent être
utilisées qu’une seule fois.
Si la fonction vapeur est utilisée en
continue pendant une heure, une
pause de 2 minutes est nécessaire
entre chaque cycle vapeur.
fR
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 5 2010-12-22 15:51:27
6
Image of bowl under steam spout,
visible water through the co ee
spout and arrow showing how to
turn the knob.
Image of adjustable spout
(will you send it?)
1. Place the machine on a  at sur-
face and  ll the tank with cold,
drinkable and non sparkling water.
(The machine must not be used with
empty tank!) Plug the power cord
into the mains and press the ON
button. The machine is ready to use
when the cup indicator lights stop
ashing and become steady.
2. When starting the machine for
the  rst time: Place a bowl under
the steam/hot water pipe and turn
the knob to the steam/hot water
position. Run ½ of the container
and turn the knob back.
EN
Operazioni preliminari / Getting started
Première utilisation / Erste Schritte
1. Stellen Sie die Maschine auf
eine ebene Fläche und füllen Sie
den Behälter mit kaltem Wasser
(drinkbar und nicht sprundelnd).
(Die Maschine darf nicht mit einem
leeren Behälter eingeschaltet wer-
den!) Stecken Sie das Netzkabel
in die Steckdose and drücken Sie
die Einschalttaste. Die Maschine ist
betriebsbereit, sobald die Tassen-
anzeigeleuchte nicht mehr blinkt,
sondern konstant leuchtet.
2. Wenn Sie die Maschine zum ers-
ten Mal einschalten: Stellen Sie
ein Gefäß unter unter das Dampf-/
Heißwasserrohr und drehen Sie
den Knopf auf die Position Dampf/
Heißwasser. Lassen Sie den halben
Wasserbehälter durchlaufen und
drehen Sie den Knopf zurück.
DE
1. Posez la machine sur une surface
plane et remplissez le réservoir
avec de l’eau potable et non
gazeuse. (La machine ne doit pas
être utilisée avec un réservoir vide !)
Branchez le cordon d’alimentation
au secteur et pressez sur la touche
MARCHE. La machine est prête à
l’emploi lorsque les voyants tasse
cessent de clignoter et deviennent
stables.
2. Lors de la première mise en ser-
vice de la machine : Placez un bol
sous la buse vapeur/eau chaude
et tournez le sélecteur sur la po-
sition vapeur/eau chaude. Laissez
s’écouler 1/2 du réservoir à eau et
remettez le sélecteur sur la position
initiale.
fR
1. Posizionare la macchina su una
super cie piana e riempire il ser-
batoio con acqua fresca potabile e
non gasata. (La macchina non deve
essere usata con il serbatoio vuo-
to!) Inserire la spina nella presa di
corrente e premere il pulsante ON.
La macchina è pronta per l’utilizzo
quando la spia del pulsante eroga-
zione Espresso smette di lampeg-
giare e la luce diventa costante.
2. Primo utilizzo della macchina:
posizionare un contenitore sotto
la lancia vapore / acqua calda e
ruotare la manopola sulla posizione
desiderata di vapore / acqua calda.
Riempire metà del contenitore e ri-
portare la manopola nella posizione
iniziale.
iT
!
3. The machine must not be used
with empty tank! If you use it
without water for a too long time
the auto priming could be blocked.
To prime the circuit, place a bowl
under the hot water pipe and turn
the knob to the hot water position.
When a steady  ow comes out from
the pipe, turn the knob back.
3. Die Maschine darf nicht mit
einem leeren Behälter verwendet
werden! Wird sie zu lange ohne
Wasser betrieben, kann die automa-
tische Ansaugung blockieren. Stel-
len Sie zur Wiederinbetriebnahme
des Ansaugkreislaufs einen Behäl-
ter unter das Heißwasserrohr und
drehen Sie den Knopf auf die Posi-
tion „Heißwasser. Sobald aus dem
Rohr ein kontinuierlicher Strahl aus-
tritt, drehen Sie den Knopf wieder
zurück.
3. La machine ne doit pas être
utilisée avec le réservoir vide!
Si vous l’utilisez sans eau pendant
trop longtemps, l’amorçage au-
tomatique pourrait se bloquer.
Pour amorcer le circuit, placez
un bol sous la buse eau chaude et
tournez le selecteur sur la position
eau chaude. Lorsqu’un  ux régulier
s’écoule de la buse, remettez le
sélecteur sur la position initiale.
3. La macchina non deve essere
usata con il serbatoio vuoto! Se la
usate senz’acqua per troppo tempo,
l’autoinnesco potrebbe bloccarsi.
Per innescare il circuito, posizion-
are un contenitore sotto la lancia
vapore / acqua calda e ruotare la
manopola sulla posizione acqua
calda. Quando fuoriesce un getto
d’acqua continuo, ruotare la mano-
pola nella posizione iniziale.
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 6 2010-12-22 15:51:29
7
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
30 min Auto-off
2. A MODO MIO capsules. Only suita-
ble Lavazza A MODO MIO” capsules
should be placed in the capsule
compartment. Single dose capsules
brew a single co ee/product. DO
NOT use the capsules more than
once. Inserting 2 or more capsules
can cause the machine to malfunc-
tion.
3. Light. The machine is equipped
with a lamp which lights up the cup
support rack. The light will be on
during the brewing time and will
switch o a few seconds after the
cup is ready.
Caratteristiche aggiuntive / Other functions
Fonctions supplémentaires / Zusatzfunktionen
2. A MODO MIO Kapseln. In das
Kapselfach dürfen nur Lavazza „A
MODO MIO“ Kapseln eingesetzt
werden. Mit Einzelportionskapseln
brühen Sie eine Tasse Ka ee/Ka ee-
mischung. Verwenden Sie die Kap-
sel NICHT MEHR als einmal. Werden
zwei oder mehr Kapseln eingesetzt,
kann dies zu einer Fehlfunktion der
Maschine führen.
3. Beleuchtung. Die Maschine ist mit
einer Lampe ausgestattet, die das
Abstellgitter beleuchtet. Die Lampe
schaltet sich während der Brühzeit
ein und ein paar Sekunden, nach-
dem die Tasse voll ist, wieder aus.
2. Capsules A MODO MIO. Seules
les capsules adaptées Lavazza « A
MODO MIO » doivent être placées
dans l’emplacement prévu à cet
e et. Les capsules monodoses per-
mettent de préparer une tasse de
café. Ne pas réutiliser les capsules.
Linsertion de 2 ou plusieurs cap-
sules peut entraîner un disfonction-
nement de la machine.
3. Lumière. La machine est équipée
d’un système d’éclairage du sup-
port tasse. La lumière s’active le
temps de la préparation et séteint
quelques secondes aprés que la
tasse soit prête.
2. Cialde A MODO MIO. Utilizzabile
solo con cialde Lavazza A MODO
MIO che devono essere inserite
nell’apposito vano inserimento cial-
de. Cialde monodose per preparare
una singola dose di ca è/prodotto.
NON utilizzare le cialde più di una
volta. Inserire 2 o più cialde nella
macchina potrebbe causare mal-
funzionamenti.
3. Lampadina. La macchina è dotata
di una lampadina che illumina la
griglia poggia tazze. La luce resterà
accesa solo durante il tempo di ero-
gazione e si spegnerà pochi secondi
dopo la  ne dell’erogazione ca è.
1. Adjust the co ee spout height for
di erent cup sizes by either pulling
it down or pushing it up.
The machine is equipped with an
energy saving function that auto-
matically switches it o after 30 min
of inactivity.
1. Stellen Sie die Höhe der Ka ee-
düse auf die verschiedenen Tassen-
größen ein. Ziehen Sie sie hierfür
nach unten oder drücken Sie sie
nach oben.
Die Maschine ist mit einer
Energiesparfunktion ausgerüstet,
die die Maschine automatisch nach
30 Min. ausschaltet, wenn sie in die-
ser Zeit nicht benutzt wird.
1. Ajustez la hauteur de la buse du
café en fonction des di érents for-
mats de tasses en l’abaissant ou en
la soulevant.
La machine est équipée d’une
fonction économie d’énergie qui
éteint automatiquement la ma-
chine après 3 minutes d’inactivité
1. Regolare l’altezza dell’erogatore
c a è in base alle diverse misure di
tazza tirando in giù o premendo in
su.
La macchina è dotata di funzione
risparmio energetico che auto-
maticamente spegne l’apparecchio
dopo 30 minuti di inutilizzo.
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 7 2010-12-22 15:51:32
8
Close-up on buttons.
Picture of cup under the steam pipe +
arrow showing the knob movement
1. Lift the lever, insert a capsule in
the compartment. Close the lever
and press either Espresso or Espres-
so lungo button. When the co ee is
ready, lift the lever and the capsule
falls down into the used capsules
container.
2. Programming co ee amount.
Place a cup on the cup support
rack. Press and hold the espresso
or espresso lungo button. Release
when desired co ee amount is
reached. The programmed quantity
is memorized by the machine.
3. Hot water function. Place a cup
under the steam spout. Turn the
knob to steam/hot water position,
and turn it back to stop.
La preparazione del caffè / Preparing coffee
La préparation de café / Kaffeezubereitung
EN
DE
fR
1. Stellen Sie den Hebel nach oben
und setzen Sie eine Kapsel in
das Fach. Schließen Sie den Hebel
und drücken Sie die Taste Espresso
(klein) oder die Taste Espresso Lun-
go (groß). Sobald der Ka ee fertig
ist, stellen Sie den Hebel nach oben
und die Kapsel fällt in den Behälter
für verbrauchte Kapseln.
2. Programmieren der Ka ee-
menge. Stellen Sie eine Tasse auf
das Abstellgitter. Halten Sie die
Taste Espresso (klein) oder die Taste
Espresso Lungo (groß) gedrückt..
Lassen Sie die Taste los, sobald die
gewünschte Ka eemenge erreicht
ist. Die programmierte Menge wird
in der Maschine gespeichert.
3. Heißwasserzubereitung. Stellen
Sie eine Tasse unter die Dampfdüse.
Drehen Sie den Knopf auf die Posi-
tion Dampf/Heißwasser und drehen
Sie ihn nach der Heißwasserzu-
bereitung wieder zurück.
1. Soulevez le levier et insérez une
capsule dans le compartiment.
Refermez le levier et appuyez soit
sur la touche espresso, soit sur la
touche espresso lungo. Lorsque le
café est prêt, soulevez le levier et la
capsule tombe dans le récipient de
capsules usagées.
2. Programmation de la quantité
de café. Placez une tasse sur le
repose-tasse. Appuyez soit sur la
touche espresso, soit sur la touche
espresso lungo et maintenez-la
appuyée. Relâchez-la lorsque la
quantité de café souhaitée a été at-
teinte. La quantité programmée est
mémorisée par la la machine.
3. Fonction eau chaude. Placez
une tasse sous la buse de vapeur.
Tournez le sélecteur sur la position
vapeur/eau chaude, et remettez-le
sur la position initiale pour arrêter.
iT
2. Programmazione quantità di caf-
fè. Posizionare la tazza sulla griglia
poggia tazze. Premere e mantenere
premuto il pulsante erogazione
espresso dosato o espresso lungo
dosato. Rilasciare quando si è rag-
giunta la quantità di ca è desidera-
ta. La quantità programmata viene
memorizzata dalla macchina.
3. Funzione vapore / acqua calda.
Posizionare la tazza sotto alla lancia
vapore / acqua calda. Ruotare la ma-
nopola  no alla posizione vapore/ac-
qua calda, e riportarla nella posizione
iniziale per terminare il procedimento.
1. Sollevare la leva e inserire una
cialda nel vano inserimento
cialda. Chiudere la leva, premere il
pulsante della dose ca è desiderata
ed attendere l’erogazione. Quando
il ca è è pronto, sollevare la leva.
La cialda usata cadrà nel cassetto
cialde usate.
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 8 2010-12-22 15:51:34
9
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
Image of machine with the steam
spout immersed in a cup. Visible
steam knob with arrow showing
counter clockwise direction.
Image of steam spout immersed in a
cup. Visible steam knob with arrow
showing clockwise direction.
Image
(repat image no 1 on page 8)
1. Steam can be used to froth milk
or to heat liquids. Press the steam
button. The light is  ashing. When
steady, the machine is ready. Place
an empty container under the
spout. Turn knob to steam position
for a few seconds to purge residual
water. Then close the knob.
2. Fill 1/3 of a container with cold milk.
Immerse the steam spout into the
milk and open the knob. Froth the
milk by swirling the container.
When ready turn the knob back.
Caution: the steam pipe is hot!
Always use the plastic handle
when touching the steam spout.
3. Preparing co ee after steam. To
prepare co ee, insert a capsule,
close the lever and press either the
Espresso or the Espresso lungo but-
ton (there is a short cooling cycle
before the co ee comes out).
Utilizzo della funzione vapore / Using the steam function
Utilisation de la fonction vapeur / Benutzung der Dampffunktion
1. Dampf kann zum Aufschäumen von
Milch und zum Erhitzen von Flüssig-
keiten benutzt werden. Drücken Sie
die Dampftaste. Die Lampe blinkt –
sobald diese konstant leuchtet ist die
Maschine bereit. Stellen Sie ein leeres
Gefäß unter die Düse. Drehen Sie den
Knopf ein paar Sekunden lang auf
die Dampfposition, um das restliche
Wasser abzulassen. Drehen Sie dann
den Knopf zurück.
2. Füllen Sie 1/3 des Gefäßes mit kalter
Milch. Tauchen Sie die Dampfdüse
in die Milch und drehen Sie den
Knopf. Schäumen Sie die Milch
auf, indem Sie das Gefäß drehen.
Drehen Sie nach dem Aufschäumen
den Knopf zurück. Vorsicht: Das
Dampfrohr ist heiß! Benutzung
nur über den angebrachten Gri .
3. Zubereiten von Ka ee nach der
Dampferzeugung. Setzen Sie
zur Zubereitung von Ka ee eine
Kapsel ein, schließen Sie den Hebel
und drücken Sie die Taste Espresso
(klein) oder die Taste Espresso Lun-
go (groß) (vor dem Durchlauf  ndet
eine kurze Abkühlphase statt).
1. La vapeur peut servir à faire
mousser le lait ou à chau er des
liquides. Appuyez sur la touche
vapeur. Le voyant clignote. Lorsqu’il
est stable, la machine est prête. Pla-
cez un récipient vide sous la buse.
Tournez le sélecteur sur la position
vapeur pendant quelques secondes
pour purger l’eau résiduelle. Fermez
ensuite le sélecteur.
2. Remplissez 1/3 d’un récipient avec
du lait froid. Immergez la buse
vapeur dans le lait et tournez le
sélecteur. Faites mousser le lait en
remuant le récipient. Une fois prêt,
remettez le sélecteur sur la position
initiale. Attention : la buse vapeur
est chaude ! Toujours utiliser la
poignée en plastique pour mani-
puler la buse vapeur.
3. Préparation d’un café après usage
de la vapeur. Pour préparer un café,
insérez une capsule, fermez le levier
et appuyez au choix sur la touche
espresso ou espresso lungo (il y a un
court cycle de refroidissement avant
la sortie du café).
1. Il vapore può essere utilizzato per
montare il latte o per scaldare li-
quidi. Premere il tasto vapore. La spia
lampeggia. Quando la spia è accesa
in modo  sso, la macchina è pronta.
Inserire un contenitore vuoto sotto la
lancia vapore / acqua calda. Ruotare la
manopola sulla posizione vapore per
pochi secondi per eliminare residui
di acqua. Successivamente, ruotare la
manopola nella posizione iniziale.
2. Riempire il contenitore con 1/3 di latte
freddo. Immergere la lancia vapore nel
latte e ruotare lentamente la manopola.
Muovere lentamente il contenitore
verso il basso per ottenere una schiuma
di latte compatta e cremosa. Raggiunto
il risultato desiderato, ruotare la mano-
pola nella posizione iniziale e prelevare
il contenitore. Attenzione: la lancia
vapore / acqua calda è molto calda!
Toccarla solo utilizzando l’apposita
presina.
3. Preparazione del ca è dopo aver
utilizzato la lancia vapore / acqua
calda. Per preparare il ca è, inse-
rire una cialda, chiudere la leva e
premere il pulsante della dose ca è
desiderata (prima dell’erogazione
ca è viene e ettuato un breve ciclo
di ra reddamento).
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 9 2010-12-22 15:51:37
10
Image of machine with loose cord,
visible water tank and cloth.
Image of machine with drip tray
pulled out, arrows showing direction.
Close-up on  oating device
(same as in components picture?)
Image of steam spout and cloth.
(Is the steam spout removable?)
1. Turn the machine o , unplug the
cord and let the machine cool
down. Wipe all outer surfaces with
a damp cloth. Rinse the water tank
once a day.
2. When the  oating indicator is
visible above the grid, the drip tray
must be emptied. Lift out grid, tray
and waste container. Empty, rinse,
dry and put back in place. This
procedure should be carried out
every two or three days or after 10
brewed co ees.
3. Cleaning the co ee spout. Pull the
spout fully down and remove it by
pulling it towards you. Clean and
put back in place.
Cleaning the steam spout. After
using the steam spout, dispense
steam for a few seconds. Clean the
spout externally with a damp cloth.
Pulizia e manutenzione /
EN
DE
fR
Cleaning and care
1. Schalten Sie die Maschine aus,
ziehen Sie das Kabel aus der
Steckdose und lassen Sie die
Maschine abkühlen. Wischen Sie
das Gehäuse mit einem feuchten
Tuch ab. Reinigen Sie den Wasser-
behälter einmal täglich.
2. Wenn der Schwimmer über dem
Abstellgitter sichtbar ist, muss die
Au angschale geleert werden. Neh-
men Sie das Gitter, und die Au ang-
schale heraus. Leeren, spülen und
trocknen Sie die Teile und setzten Sie
sie wieder ein. Dieser Vorgang sollte
alle zwei bis drei Tage oder nach 10
gebrühten Ka ees wiederholt wer-
den.
3. Reinigen Ka eeauslass: Ziehen
Sie diesen nach unten vorne ab,
reinigen und setzen ihn wieder ein.
Reinigen der Dampfdüse. Lassen
Sie nach der Verwendung der
Dampfdüse diese noch einige
Sekunden dampfen. Wischen Sie
die Düse mit einem feuchten Tuch
ab.
Nettoyage et entretien /
1. Eteignez la machine, débranchez
le cordon et laissez refroidir
la machine. Essuyez toutes les
surfaces externes avec un chi on
humide. Rincez le réservoir d’eau
une fois par jour.
2. Lorsque l’indicateur de niveau
d’eau est visible au-dessus de la
grille, le bac de récupération des
liquides doit être vidé. Retirez la
grille, le plateau et le récipient des
déchets. Videz, rincez, séchez et
remettez le tout en place. Cette
procédure doit être e ectuée tous
les deux ou trois jours.
3. Nettoyer la sortie café. Tirer la sor-
tie café vers le bas. Retirer la sortie
café en tirant le bec verseur vers
vous. Nettoyer et remettre en place.
Nettoyage de la buse de vapeur.
Après avoir utilisé la buse de va-
peur, laissez de la vapeur s’échapper
pendant quelques secondes. Net-
toyez l’extérieur de la buse avec un
chi on humide.
Reinigung und Pflege
1. Spegnere la macchina, staccare
la spina e lasciar ra reddare la
macchina. Pulire tutte le super-
ci esterne con un panno umido.
Sciacquare il serbatoio dell’acqua
quotidianamente.
2. Quando l’indicatore galleggiante
è visibile sopra la griglia poggia
tazze, il cassetto cialde usate deve
essere svuotato. Sollevare la griglia
ed estrarre il cassetto cialde usate.
Svuotarlo, risciacquarlo, asciugarlo
e rimetterlo al suo posto.
3. Pulire il beccuccio erogatore ca è.
Abbassare il beccuccio erogatore e
rimuoverlo tirando verso di voi. Dopo
averlo pulito, rimetterlo nella posizio-
ne iniziale.
Pulire la lancia vapore / acqua cal-
da. Dopo l’uso della lancia vapore /
acqua calda, far fuoriuscire il vapore a
vuoto per qualche secondo. Pulire la
lancia vapore / acqua calda esterna-
mente con un panno umido.
iT
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 10 2010-12-22 15:51:39
11
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
Image of a bowl under the steam
spout + arrow around the knob.
Image of machine, water tank being
lled with fresh water.
3 sec.3 sec.
Image of machine with water tank
being  lled with contents from del-
calcifyer (visible bottle).
1. Decalcifying. We recommend to
decalcify the machine regularly de-
pending on the water hardness. We
recommend to use Electrolux de-
calcifying solution EPD4/C/D/E/N/R
(never use vinegar). Remove and
empty the water tank. Fill the water
tank with decalcifying solution (fol-
low product instructions).
3. When the decalcifying process is
nished, steam led will  ash fast
in order to remind the user to turn
the knob back. Rinse the water tank
properly,  ll it with fresh water and
put it back. Place a bowl under the
spout. Open the knob and rinse
machine until the tank is empty.
2. Place a bowl under the spout.
Press steam button for 3 sec., then
turn the knob to steam/hot water
position (steam led and co ee led
will  ash alternately during the 30
minute decalcifying process).
2. Stellen Sie ein Gefäß unter die
Dampdüse. Halten Sie die Dampf-
taste 3 Sek. gedrückt, drehen Sie den
Knopf auf die Position Dampf/Heiß-
wasser (die Damp euchte und die
Ka eeleuchte blinken abwechselnd
während des 30- minütigen Entkal-
kungsvorgangs).
3. Nach Abschluss des Entkalkungs-
vorgangs blinkt die Damp euchte
schnell, um den Benutzer daran zu
erinnern, den Knopf wieder zurück-
zudrehen. Reinigen Sie den Was-
serbehälter gründlich, füllen Sie ihn
mit frischem Wasser und setzen Sie
ihn in die Maschine ein. Stellen Sie
ein Gefäß unter die Düse. Ö nen Sie
den Knopf und lassen Sie das Wasser
durchlaufen, bis der Behälter leer ist.
1. Entkalken. Wir empfehlen Ihnen
die Maschine, je nach Wasserhärte,
regelmäßig zu entkalken. Wir emp-
fehlen die Electrolux Entkalkungs-
lösung EPD4/C/D/E/N/R zu verwen-
den (benutzen Sie auf keinen Fall
Essig). Wassertank entnehmen und
entleeren. Füllen Sie den Entkalker
in den Wasserbehälter (befolgen Sie
die Anweisungen des Herstellers).
2. Placez un bol sous la buse de
vapeur. Appuyez sur la touche
vapeur pendant 3 s, puis tournez
le sélecteur sur la position vapeur/
eau chaude (la LED vapeur et la
LED café clignotent en alternance
pendant les 30 minutes du cycle de
détartrage).
3. Une fois le cycle de détartrage
terminé, la LED vapeur clignote
rapidement a n de rappeler à l’uti-
lisateur de remettre le sélecteur sur
la position initiale. Rincez soigneuse-
ment le réservoir d’eau, remplissez-le
d’eau fraîche et remettez-le en place.
Placez un bol sous la buse. Ouvrez le
sélecteur et rincez la machine jusqu’à
ce que le réservoir soit vide.
1. Détartrage. Nous vous conseillons
de détartrer régulièrement la ma-
chine en fonction de la dureté de
l’eau. Nous vous conseillons d’uti-
liser la solution de détartrage Elec-
trolux EPD4/C/D/E/N/R (n’utilisez
jamais de vinaigre). Vider le réser-
voir à eau. Remplissez le réservoir
d’eau avec la solution de détartrage
(suivez les instructions du produit).
1. Decalci cazione. E’ consigliabile
decalci care regolarmente la mac-
china in base alla durezza dell’ac-
qua. Raccomandiamo di utilizzare
la soluzione decalci cante EPD4/C/
D/E/N/R Electrolux (non utilizzare
mai aceto). Rimuovere e svuotare il
serbatoio acqua. Riempire il serba-
toio con la soluzione decalci cante
(seguire attentamente le istruzioni
riportate sulla confezione del pro-
dotto).
2. Posizionare un recipiente sotto
alla lancia vapore / acqua calda.
Premere il pulsante vapore per 3
secondi, in seguito ruotare la mano-
pola sulla posizione vapore/acqua
calda (la spia vapore e quella del
ca è lampeggeranno in maniera
alternata durante i 30 minuti del
procedimento decalci cante).
3. Quando tale procedura sarà termi-
nata, la spia vapore lampeggerà più
velocemente per ricordare agli utenti
di ruotare la manopola nella posizione
iniziale. Sciacquare il serbatoio dell’ac-
qua in maniera appropriata, riempirlo
con acqua fresca potabile e non gasata
e rimetterlo al suo posto. Posizionare
un contenitore sotto la lancia vapore
/ acqua calda. Ruotare la manopola e
risciacquare la macchina  no a che il
serbatoio sarà completamente vuoto.
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 11 2010-12-22 15:51:43
12
EN
Ricerca ed eliminazione dei guasti / Troubleshooting
Problems Causes Solutions
The machine does not turn on. The machine is not connected to the
power source.
Connect the machine to the power source.
Contact Electrolux customer service.
The pump is very noisy. Both indica-
tor lights for small and big cups are
ashing.
No water in the tank . Fill the tank with fresh drinking water.
The loading lever doesn’t reach the
brewing position.
Capsule inserted incorrectly. Empty the used capsule compartment.
Repeat the sequence, open and close the lever. If that
is not enough remove the capsule manually from the
compartment after unplugging the machine.
The coee is cold. Preheat the cup with the hot water.
The coee is brewed too fast, the
brewed coee is not creamy.
Capsule already used. Open the lever and insert a new capsule.
Coee is not brewed or brewed in
drips only.
Coee spout is clogged. Clean the coee spout.
Circuit is not primed Prime the water circuit.
Hot water / steam is not dispensed. Hot water / steam spout is clogged. Clean the steam spout with a needle (the machine
needs to be unplugged and the steam / hot water knob
needs to be closed).
The milk does not froth. Not suitable milk. Use fresh, partially skimmed milk.
The milk is too hot. Use milk at refrigerator temperature.
The hot water / steam spout is clogged. Clean the steam spout with a needle (the machine
needs to be unplugged and the steam / hot water knob
needs to be closed).
DE
fR
iT
Anomalie Possibili cause Soluzioni
La macchina non si accende. La macchina non è collegata
all’alimentazione.
Collegare la macchina all’alimentazione.
Contattare il servizio assistenza Electrolux.
La pompa è molto rumorosa.
Stanno lampeggiando entrambe
le spie erogazione caè.
Non c’è acqua nel serbatoio. Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile e non
gasata.
La leva di carico non raggiunge la
posizione di quantità di bevanda
preparata in un solo processo.
Cialda inserita in modo scorretto. Svuotare il cassetto cialde usate.
Ripetere la sequenza, aprire e chiudere la leva. Se ciò
non fosse suciente, togliere manualmente la cialda
dallo scomparto dopo aver scollegato la macchina.
Il caé è freddo. Preriscaldare la tazza con acqua calda.
Il caé è stato fatto troppo
velocemente, il caé preparato
non è cremoso.
Cialda già usata. Aprire la leva ed inserire una nuova cialda.
Il caé non viene preparato oppure
si formano solo gocce.
Il beccuccio della macchina per il caé
è ostruito.
Pulire il beccuccio della macchina per il caé.
Il circuito non è stato impostato. Impostare il circuito dell’acqua.
Non viene erogata acqua
calda / vapore.
Il beccuccio dell’erogatore di acqua
calda / vapore è ostruito.
Pulire il beccuccio dell’erogatore con un ago
(la macchina deve essere scollegata e la manopola
vapore / acqua calda deve essere chiusa).
Il
latte non fa la schiuma. Latte non adatto. Usare latte fresco, parzialmente scremato.
Il latte è troppo caldo. Usare latte a temperatura frigorifero.
Il beccuccio erogatore di acqua
calda / vapore è ostruito.
Pulire il beccuccio erogatore di vapore con un ago
(la macchina deve essere scollegata e la manopola
vapore / acqua calda deve essere chiusa).
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 12 2010-12-22 15:51:43
13
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
Gestion des pannes / Fehlersuche
DE
Probleme Ursachen Abhilfen
Die Maschine schaltet sich nicht ein. Die Maschine ist nicht an die Strom-
versorgung angeschlossen.
Schließen Sie die Maschine an die Strom versorgung an.
Wenden Sie sich an den Electrolux Kundendienst.
Die Pumpe ist sehr laut.
Die Anzeigeleuchten der kleinen
und großen Tasse blinken.
Es ist kein Wasser im Behälter. Füllen Sie den Behälter mit frischem Trinkwasser.
Der Ladehebel erreicht die Brüh-
position nicht.
Die Kapsel ist nicht richtig eingesetzt. Leeren Sie den Behälter für verbrauchte Kapseln.
Wiederholen Sie den Vorgang, önen und schließen
Sie den Hebel. Ist diese Maß nahme nicht ausreichend,
entfernen Sie die Kapsel per Hand aus dem Behälter,
nachdem Sie die Maschine vom Netz getrennt haben.
Der Kaee ist kalt. Wärmen Sie die Tasse mit heißem Wasser vor.
Der Kaee wird zu schnell gebrüht,
der gebrühte Kaee ist nicht cremig.
Die Kapsel wurde bereits verwendet. Önen Sie den Hebel und setzen Sie eine neue Kapsel
ein.
Der Kaee wird nicht oder nur
tröpfchenweise gebrüht.
Die Kaeedüse ist verstopft. Reinigen Sie die Kaeedüse.
Der Kreislauf saugt nicht an. Bringen Sie den Wasserkreislauf zum Ansaugen.
Es wird kein Heißwasser/Dampf
ausgegeben.
Die Heißwasser-/Dampfdüse ist ver-
stopft.
Reinigen Sie die Dampfdüse mit einer Nadel (die
Maschine muss vom Netz getrennt und der Knopf für
Dampf/Heißwasser geschlossen werden).
Die Milch wird nicht aufgeschäumt. Die
Milch ist nicht zum Aufschäumen
geeignet.
Verwenden Sie frische, fettarme Milch.
Die Milch ist zu heiß. Verwenden Sie Milch mit Kühlschrank temperatur.
Die Heißwasser-/Dampfdüse ist ver-
stopft.
Reinigen Sie die Dampfdüse mit einer Nadel (die
Maschine muss vom Netz getrennt und der Knopf für
Dampf/Heißwasser geschlossen werden).
fR
Problèmes Causes Solutions
La machine ne se met pas en
marche.
La machine n’est pas branchée à la
source d’alimentation.
Branchez la machine à une source d’alimentation.
Contactez le service client d’Electrolux.
La pompe est très bruyante.
Les voyants espresso et espresso
lungo clignotent tous les deux.
Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche.
Le levier ne se replace pas correcte-
ment.
La capsule n’est pas insérée correcte-
ment.
Videz le récipient à capsules usagées.
Répétez la séquence, ouvrez et fermez le levier.
Si cela ne sut pas, retirez la capsule manuellement
du compartiment après avoir débranché la machine.
Le café est froid. Préchauez la tasse avec l’eau chaude.
Le café est préparé trop vite, le café
préparé nest pas crémeux.
La capsule a déjà été utilisée. Ouvrez le levier et insérez une nouvelle capsule.
Le café n’est pas préparé ou s’écoule
uniquement goutte-à-goutte.
La sortie café est bouchée. Nettoyez la sortie café.
Le circuit n’est pas amorcé. Amorcez le circuit à eau.
Leau chaude / la vapeur n’est pas
distribuée.
La buse eau chaude / vapeur est
bouchée.
Nettoyez la buse vapeur avec une aiguille (la machine
doit être débranchée et le bouton vapeur / eau chaude
doit être fermé).
Le lait ne mousse pas. Le lait utilisé n’est pas adapté. U
tilisez du lait frais, partiellement écrémé.
Le lait est trop chaud. Utilisez du lait placé prélablement au réfrigérateur
La buse eau chaude / vapeur est
bouché.
Nettoyez la buse vapeur avec une aiguille (la machine
doit être débranchée et le bouton vapeur / eau chaude
doit être fermé).
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 13 2010-12-22 15:51:43
14
EN
Disposal
Packaging materials
The packaging materials are environ-
mentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identied
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging mate-
rials in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
Smaltimento /
Old appliance
The symbol
on the product or on
its packaging indicates that this prod-
uct may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and elec-
tronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative
consequences for the environment
and human health, which could other-
wise be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city oce, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
Disposal
Mise au rebut / Entsorgung
DE
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind um-
weltfreundlich und wiederverwertbar.
Die Kunststoteile tragen Kennzeich-
nungen, z.B. >PE<, >PS< usw.
Entsorgen Sie die Verpackungsmate-
rialien entsprechend ihrer Kennzeich-
nung bei den kommunalen Entsor-
gungsstellen in den dafür
vorgesehenen Sammelbehältern.
Altgerät
Das Symbol
an Produkt oder
Verpackung weist darauf hin, dass das
Produkt nicht mit dem normalen Haus-
müll entsorgt werden darf. Es muss
stattdessen bei der entsprechenden
Sammelstelle für Recycling von Elekt-
ro- und Elektronikschrott abgegeben
werden. Durch die ordnungsgemäße
Entsorgung des Produkts können
negative Folgen für Umwelt und
Gesundheit vermieden werden. De-
taillierte Informationen zum Recyceln
des Produkts bietet die Gemeinde, die
Müllentsorgung oder der Händler, bei
dem das Produkt gekauft wurde.
fR
Mise au rebut
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage sont sans
danger pour l'environnement et recy-
clables. Les éléments en plastique sont
identiés par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Appareils usagés
Le symbole
sur le produit ou sur
son emballage indique qu'il ne doit
pas être jeté avec les ordures ména-
gères. Il doit de préférence être coné
à un centre de recyclage adapté au
traitement des équipements élec-
triques et électroniques. En vous assu-
rant que ce produit est recyclé correc-
tement, vous contribuerez à éviter les
conséquences néfastes pour l'environ-
nement et la santé que pourrait avoir
une mauvaise gestion de ce produit en
n de vie. Pour plus d'informations sur
le recyclage de ce produit, contactez
votre commune, votre service de trai-
tement des ordures ménagères, ou le
magasin qui vous a vendu ce produit.
iT
Smaltimento
Materiali di imballaggio
I materiali di imballaggio utilizzati
sono ecologici e riciclabili. I compo-
nenti in plastica sono contrassegnati
dalle indicazioni >PE<, >PS<, e così via.
Smaltire i materiali di imballaggio ne-
gli appositi contenitori presso le isole
ecologiche locali.
Apparecchio usato
Il simbolo
riportato sull'apparec-
chio o sulla sua confezione indica che
questo prodotto non può essere con-
siderato un normale riuto domestico,
ma che deve invece essere smaltito
presso un apposito punto di raccolta
specializzato nel riciclaggio di apparec-
chiature elettriche ed elettroniche. Lo
scrupoloso rispetto delle disposizioni
in materia di smaltimento delle appa-
recchiature elettriche ed elettroniche
contribuisce alla salvaguardia dell'am-
biente e alla tutela della salute. Per
ulteriori informazioni su come riciclare
questo prodotto, contattare il proprio
comune di residenza, il servizio di
smaltimento riuti o il negozio presso
il quale è stato acquistato il prodotto.
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 14 2010-12-22 15:51:43
15
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
A. Przycisk Wł./Wył.
B. Przycisk kawy Espresso
C. Przycisk kawy Espresso
lungo
D. wignia
E. Komora na kapsułki
F. Pojemnik na wodę
G. Pokrętło pary/gorącej
wody
H. Pokrętło pary/gorącej
wody
I. Przycisk pary
J. Króciec do kawy
K. Kratka ociekowa
L. Tacka ociekowa
M. Wskaźnik napełnienia
tacki ociekowej
N. Pojemnik na zużyte
kapsułki
O. Przewód zasilający z
wtyczką
Części i oznaczenia
pL
A
b
C
D
E
f
G
H
i
J
K
L
M
N
O
A. Aan/Uit schakelaar
B. Toets Espresso
C. Toets Espresso lungo
D. Hendel
E. Capsulecompartiment
F. Waterreservoir
G. Knop Stoom / Heet
water
H. Heet water / Stoom
pijpje
I. Stoomtoets
J. Ko e-uitloop
K. Lekrooster
L. Lekbak
M. Vlotter
N. Container voor
gebruikte capsules
O. Netsnoer & stekker
Onderdelen
NL
A. Tecla de encendido/
apagado
B. Tecla para tazas
pequeñas
C. Tecla para tazas grandes
D. Palanca
E. Compartimento para
cápsulas
F. Depósito de agua
G. Llave de vaporizador /
agua caliente
H. Tubo de vaporizador /
agua caliente
I. Tecla de vapor
J. Boquilla de café
K. Rejilla de goteo
L. Bandeja de goteo
M. Indicador de agua
residual
N. Portacápsulas para
cápsulas usadas
O. Cable de alimentación y
enchufe
Componentes
ES
A. Botão de ligar/desligar
B. Botão de espresso
C. Botão de espresso longo
D. Alavanca
E. Compartimento das
cápsulas
F. Depósito de água
G. Manípulo de vapor/água
quente
H. Bico de vapor/água
quente
I. Botão do vapor
J. Bico do café
K. Grelha de recolha de
gotas
L. Tabuleiro de recolha de
gotas
M. Indicador de água
residual
N. Compartimento de
cápsulas usadas
O. Ficha e cabo de
alimentação
Componentes
pT
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 15 2010-12-22 15:51:47
16
Lees de volgende instructies aandach-
tig door voordat u het apparaat voor
de eerste keer in gebruik neemt.
Dit apparaat mag niet worden ge-
bruikt door personen (met inbegrip
van kinderen) met beperkte lichame-
lijke, zintuiglijke of geestelijke vermo-
gens, of personen zonder ervaring of
kennis, tenzij zij worden begeleid bij
of zijn geïnstrueerd over het gebruik
van het apparaat door iemand die de
verantwoordelijkheid draagt voor hun
veiligheid.
Let op dat kinderen niet met het ap-
paraat spelen.
Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een stroomtoevoer
waarvan de spanning en frequentie
voldoen aan de specicaties op het
classicatieplaatje!
U mag het apparaat nooit gebruiken
of oppakken als
– het netsnoer beschadigd is,
– de behuizing beschadigd is.
Het apparaat mag alleen worden aan-
gesloten op een geaard stopcontact.
Indien nodig kan een verlengsnoer
worden gebruikt dat geschikt is voor
10 A.
Als het apparaat of de voedingskabel
is beschadigd, moet het apparaat door
de fabrikant, de servicevertegenwoor-
diger of een andere gekwaliceerde
persoon worden vervangen om risico's
te vermijden.
Plaats het apparaat altijd op een plat,
horizontaal oppervlak.
Laat het apparaat nooit onbeheerd
achter wanneer het is aangesloten op
het elektriciteitsnet.
Het apparaat en het toebehoren
worden heet tijdens de bediening. Ge-
bruik alleen de voor gebruik bestemde
hendels, knoppen en toetsen. Laat het
apparaat eerst even afkoelen voordat
u
het reinigt of opbergt.
Het netsnoer mag niet in contact ko-
men met een van de hete onderdelen
van het apparaat.
Wanneer de stoomfunctie wordt ge-
bruikt, kan er heet water uit de koe-
uitloop druppelen. GEVAAR! Het water
is heet, pas op dat u zich niet brandt.
Wanneer u de stoomklep opent, komt
er een scheut heet water naar buiten.
Open de stoomklep daarom voorzich-
tig. GEVAAR! Het water is heet, pas op
dat u zich niet brandt.
Dompel het apparaat niet onder in
water of een andere vloeistof.
Vul het apparaat niet met meer water
dan de maximaal toegestane hoeveel-
heid zoals op het apparaat is aangege-
ven.
Vul het waterreservoir alleen met koud
water. Gebruik nooit melk of andere
vloeistoen.
Gebruik het apparaat niet als het wa-
terreservoir niet is gevuld.
Gebruik het apparaat niet zonder de
lekbak of het lekrooster.
Dit apparaat is alleen bestemd voor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen enkele aansprakelijk-
heid voor mogelijke schade als gevolg
van onbehoorlijk of onjuist gebruik.
Draag het apparaat niet aan de hen-
del.
Deze machine mag alleen met Lavazza
A MODO MIO capsules worden ge-
bruikt. Steek geen vingers of andere
voorwerpen in het capsulecompar-
timent. De capsules kunnen slechts
eenmaal worden gebruikt.
Als de stoomfunctie langer dan 1 uur
achter elkaar wordt gebruikt, moet er
steeds 2 minuten tussen elk gebruik in
zitt
en, omdat het handvat anders heet
kan worden.
NL
Veiligheidsadvies / Consejos de seguridad
Lea detenidamente las siguientes ins-
trucciones antes de utilizar la máquina
por primera vez.
Este electrodoméstico no está indi-
cado para que lo utilicen personas
(incluidos niños) con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales o que
no cuenten con experiencia o conoci-
mientos, a menos que lo hagan bajo
supervisión o según las instrucciones
de una persona responsable de su
seguridad.
Se deberá controlar que los niños no
jueguen con este electrodoméstico.
Este electrodoméstico debe conec-
tarse exclusivamente a una fuente de
alimentación eléctrica cuya tensión y
frecuencia se ajusten a las especica-
ciones de la placa de características.
Nunca utilice ni manipule el electrodo-
méstico si
– el cable de alimentación está dañado
– el alojamiento está dañado.
El electrodoméstico solamente deberá
conectarse a una toma de alimenta-
ción eléctrica puesta a tierra. De ser
necesario, puede utilizarse un prolon-
gador compatible para 10 A.
Si el electrodoméstico o el cable de
alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos
por el fabricante, por su servicio de
asistencia técnica o por personal de-
bidamente homologado, para evitar
cualquier peligro.
Coloque siempre el electrodoméstico
sobre una supercie plana y nivelada.
Nunca deje el electrodoméstico sin
vigilancia mientras esté conectado a la
red eléctrica.
Este electrodoméstico y sus accesorios
se calientan durante el funcionamien-
t
o. Utilice solamente las asas y mandos
especicados. Espere a que se enfríe
antes de limpiarlo o guardarlo.
El cable de alimentación eléctrica no
debe entrar en contacto con piezas
calientes del electrodoméstico.
Cuando se utiliza la función de vapor,
puede gotear agua caliente desde
el cabezal infusionador. ¡PELIGRO!
El agua caliente supone un riesgo de
quemaduras.
Al abrir la válvula de vapor sale un
chorro de agua caliente. Tenga cui-
dado y abra la válvula lentamente.
¡PELIGRO! El agua caliente supone un
riesgo de quemaduras.
No sumerja el electrodoméstico en
agua u otro líquido.
No supere el volumen máximo de
llenado indicado en la cafetera.
Llene el depósito solamente con agua
fría: nunca con leche u otros líquidos.
No utilice el electrodoméstico si no ha
llenado el depósito de agua.
No utilice el electrodoméstico sin la
bandeja o rejilla de goteo.
Este electrodoméstico está previsto
exclusivamente para uso doméstico. El
fabricante declina toda responsabili-
dad por los posibles daños que pudie-
sen producirse como consecuencia de
su uso inadecuado o incorrecto.
No transporte la cafetera tirando del
asa.
Esta máquina solo puede utilizarse
con cápsulas Lavazza A MODO MIO.
No ponga los dedos o cualquier otro
objeto en el compartimento de las
cápsulas. Las cápsulas pueden utilizar-
se una sola vez.
Si la función de vapor se usa de forma
c
ontinuada durante un período de
una hora, debe haber una pausa de
2 minutos después de cada uso de
vapor, de lo contrario la palanca puede
calentarse.
ES
pT
pL
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 16 2010-12-22 15:51:48
17
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
Avisos de segurança /
Leia as seguintes instruções atenta-
mente antes de utilizar a máquina pela
primeira vez.
Este aparelho não se destina a ser uti-
lizado por pessoas (incluindo crianças)
com deciências físicas, sensitivas ou
mentais, nem com falta de experiência
e conhecimentos, a menos que sejam
supervisionadas ou instruídas no que
se refere à utilização do aparelho por
uma pessoa responsável pela sua se-
gurança.
As crianças deverão ser supervisio-
nadas de modo a garantir que não
brincam com o aparelho.
O aparelho apenas poderá ser ligado
a uma tomada com uma tensão e fre-
quência em conformidade com as es-
pecicações na placa de classicação!
Nunca utilize nem pegue no aparelho
se
– o cabo de alimentação estiver da-
nicado,
– a caixa estiver danicada.
O aparelho apenas deve ser ligado a
uma tomada ligada à terra. Se neces-
sário, é possível utilizar um cabo de
extensão adequado a 10 A.
Se o aparelho ou o cabo de alimen-
tação estiver danicado, terá de ser
substituído pelo fabricante, pelo
representante da assistência técnica
ou por uma pessoa com habilitações
semelhantes, de modo a evitar possí-
veis riscos.
Coloque sempre o aparelho numa
superfície plana.
Nunca deixe o aparelho sem assistên-
cia enquanto estiver ligado à alimenta-
ção da rede pública.
O aparelho e os acessórios aquecem
dur
ante o funcionamento. Utilize
apenas os cabos e botões designados.
Deixe arrefecer antes de limpar e arru-
mar.
O cabo de alimentação não deve en-
trar em contacto com nenhuma peça
quente do aparelho.
Quando a função de vapor estiver a
ser utilizada poderá ocorrer o goteja-
mento de água quente a partir da ca-
beça de infusão. PERIGO! A água está
quente, existe o risco de se escaldar.
Quando a válvula de vapor é aberta,
sai um esguicho de água quente.
Tenha cuidado e abra a válvula de va-
por lentamente. PERIGO! A água está
quente, existe o risco de se escaldar.
Não mergulhe o aparelho em água ou
em nenhum outro líquido.
Não ultrapasse o volume máximo de
enchimento como é indicado nos apa-
relhos.
Encha o depósito de água apenas com
água fria, nunca com leite ou outros
líquidos.
Não utilize o aparelho se o depósito de
água não estiver cheio.
Não utilize o aparelho sem o tabuleiro
de gotejamento ou a grelha de goteja-
mento.
Este aparelho destina-se apenas à
utilização doméstica. O fabricante não
aceita qualquer responsabilidade por
possíveis danos causados por uma
utilização inadequada ou incorrecta.
Não transporte a máquina segurando-
a pela pega.
Esta máquina só pode ser utilizada
com cápsulas Lavazza A MODO MIO.
Não coloque os dedos ou qualquer
objecto no compartimento das cáp-
sulas
. As cápsulas podem ser usadas
apenas uma vez.
Se a função vapor/água quente for
utilizada, de forma contínua, por um
período superior a 1 hora, deverá
aguardar 2 minutos após cada utiliza-
ção da função vapor/água quente, já
que o tubo de vapor orientável pode
car quente.
pT
Przed pierwszym użyciem urządzenia
należy uważnie przeczytać poniższe
instrukcje.
Urządzenia nie powinny obsługiwać
osoby (w tym dzieci) z zaburzeniami
układu ruchowego lub czuciowego,
upośledzone umysłowo oraz niepo-
siadające odpowiedniej wiedzy bądź
doświadczenia. Osoby takie mogą uży-
wać urządzenia wyłącznie po otrzyma-
niu instrukcji dotyczących jego obsługi
lub pod nadzorem osoby odpowie-
dzialnej za ich bezpieczeństwo.
Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły
się urządzeniem.
Urządzenie można podłączać tylko
do źródła zasilania, którego napięcie i
częstotliwość odpowiada specykacji
na naklejce znamionowej!
Nie wolno używać ani podnosić urzą-
dzenia, jeśli
– przewód zasilający jest uszkodzony,
– obudowa jest uszkodzona.
Urządzenie musi być podłączone do
gniazdka z uziemieniem. Jeśli trzeba,
można użyć przewodu przedłużające-
go przystosowanego do prądu 10 A.
W przypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego powinien być on wymie-
niony przez producenta, autoryzo-
wany punkt serwisowy lub osobę o
odpowiednich kwalikacjach.
Urządzenie należy ustawić na płaskiej,
równej powierzchni.
Nigdy nie należy pozostawiać urządze-
nia bez nadzoru, jeśli jest ono podłą-
czone do źródła zasilania.
Urządzenie i akcesoria silnie nagrzewa-
ją się podczas pracy. Należy korzystać
wyłącznie ze wskazanych uchwytów
i pokręteł. Przed czyszczeniem lub
magazynowaniem urządzenie musi
ostygnąć.
Przewód zasilający nie powinien sty-
kać się z żadnym gorącym elementem
urządzenia.
Kiedy używana jest funkcja pary, z
głowicy zaparzającej może kapać
gorąca woda. NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Woda jest gorąca i może spowodować
poparzenie.
W momencie otwarcia zaworu pary
w
ydostaje się z niego porcja gorącej
wody pod ciśnieniem. Należy zacho-
wać ostrożność i powoli otwierać
zawór. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Woda
jest gorąca i może spowodować popa-
rzenie.
Nie należy zanurzać urządzenia w wo-
dzie ani żadnym innym płynie.
Nie należy przekraczać maksymalnego
poziomu napełnienia oznaczonego na
urządzeniu.
Zbiornik na wodę należy napełniać
wyłącznie zimną wodą, nigdy mlekiem
lub innymi płynami.
Nie należy korzystać z urządzenia, jeśli
zbiornik na wodę jest pusty.
Nie należy korzystać z urządzenia bez
tacki lub płytki ociekacza.
Urządzenie jest przeznaczone tylko
do użytku domowego. Producent
nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za ewentualne szkody wynikające z
niewłaściwego lub nieprawidłowego
użycia.
Nie podnosić urządzenia, trzymając za
uchwyt.
Urządzenie może być używane jedynie
z kapsułkami Lavazza A MODO MIO.
Nie wolno wkładać palców lub innych
przedmiotów do komory na kapsułki.
Każdej kapsułki można użyć jedynie
jeden raz.
Jeśli funkcja pary jest używana nie-
przerwanie przez godzinę należy
koniecznie zrobić 2 minuty przerwy po
każdym wytwarzaniu pary w przeciw-
nym razie dźwignia może być gorąca.
pL
Bezpieczeństwo
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 17 2010-12-22 15:51:48
18
!
1. Plaats het apparaat op een vlak
oppervlak en vul het reservoir met
koud water. (Het apparaat mag niet
worden gebruikt als het reservoir
leeg is!) Steek de stekker in het
stopcontact en druk op de knop
ON. Het apparaat is gebruiksklaar
als de lampjes van de espresso en
de espresso lungo toets ophouden
met knipperen en blijven branden.
2. Wanneer u de machine voor de
eerste maal gebruikt, moet u een
kom onder het Heet water / Stoom
pijpje plaatsen en de knop naar de
stand stoom / heet water draaien.
Laat 1/2 van het reservoir lopen en
draai de knop terug.
NL
3. La máquina no se debe usar con
el depósito vacío. Si la utiliza sin
agua duranta mucho tiempo, el
cebado automático podría blo-
quearse. Para cebar el circuito
coloque un cuenco debajo del tubo
de agua caliente y gire el botón a la
posición del agua caliente. Cuando
salga un  ujo constante del tubo,
vuelva a girar el botón.
3. Nie wolno używać maszyny
z pustym zbiornikiem! Jeśli
maszyna będzie używana bez wody
zbyt długo, układ automatycznego
zalewania może ulec zablokowaniu.
Aby zalać obwód, należy umieścić
miskę pod wylotem gorącej wody
i ustawić pokrętło w położeniu
gorącej wody. Gdy z wylotu zacznie
wypływać woda stałym strum-
ieniem, należy ustawić pokrętło w
pierwotnym położeniu.
3. A máquina não pode ser utilizada
com o depósito vazio! Se a utili-
zar sem água durante demasiado
tempo, a auto-preparação poderá
car bloqueada. Para preparar o
circuito, coloque uma taça debaixo
do tubo da água quente e rode
o botão para a posição de água
quente. Quando sair um  uxo con-
stante do tubo, rode o botão para
fechar.
3. Het apparaat mag niet met een
leeg reservoir worden gebruikt!
Als u het te lang zonder water ge-
bruikt, dan kan de auto-bereiding
worden geblokkeerd. Om het
circuit voor te breiden, plaatst u
een kom onder het pijpje voor heet
water en draai de knop naar de
heet water stand. Als er een stabiele
stroom uit het pijpje komt, draait u
de knop terug.
Het eerste gebruik / Introducción
Iniciar o funcionamento /
1. Coloque la máquina sobre una
super cie plana y llene el depósito
con agua fría. (No utilice la máquina
con el depósito vacío.) Conecte el
cable de alimentación a la red y
toque la tecla ON (encendido). La
máquina está lista para usar cuando
el indicador luminoso de la taza
deja de parpadear y pasa a estar
constantemente iluminado.
2. Para utilizar la máquina por pri-
mera vez: Coloque un recipiente
bajo el tubo del vaporizador / agua
cliente y gire la llave a la posición
de vapor / agua caliente. Vacíe la
mitad del depósito y cierre la llave.
ES
1. Coloque a máquina sobre uma
superfície plana e encha o depó-
sito com água fria. (A máquina não
pode ser utilizada com o depósito
vazio!) Ligue o cabo de alimentação
numa tomada eléctrica e prima o
botão de ligar (ON). A máquina  ca
pronta para utilização quando as lu-
zes indicadoras de espresso deixam
de piscar e  cam acesas.
2. Quando ligar a máquina pela
primeira vez: Coloque uma taça
debaixo do tubo de vapor/água
quente e rode o manípulo para a
posição de vapor/ água quente.
Faça sair ½ depósito e rode o maní-
pulo para a posição inicial.
pT
1. Umieścić urządzenie na płaskim
podłożu i napełnić zbiornik na
wodę zimną wodą. (Nie wolno
używać urządzenia z pustym zbior-
nikiem!) Włożyć wtyczkę przewodu
zasilania do gniazdka i nacisnąć
przycisk Wł. Urządzenie jest gotowe
do użycia, kiedy kontrolki wskaźni-
ków kawy przestaną migać i zaczną
świecić w sposób ciągły.
2. Podczas pierwszego uruchomie-
nia urządzenia: Ustawić naczynie
pod dyszą pary/gorącej wody i
obrócić pokrętło do pozycji pary/
gorącej wody. Napełnić pół pojem-
nika i obrócić pokrętło wstecz.
pL
Rozpoczęcie użytkowania /
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 18 2010-12-22 15:51:50
19
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
30 min Auto-off
2. A MODO MIO capsules. Er mogen
uitsluitend Lavazza A MODO MIO
capsules in het capsulecompar-
timent worden geplaatst. Met de
capsules voor een kopje zult u één
ko e / product kunnen zetten.
Gebruikt de capsules NIET MEER
dan eenmaal. Als u 2 of meerdere
capsules inbrengt, dan kan dit de
machine beschadigen.
3. Verlichting. De machine werd
voorzien van een lampje dat het
lekrooster verlicht. Tijdens het ko e
zetten zal het lampje oplichten en
zal enkele seconden nadat de kop
ko e klaar is, worden uitgescha-
keld.
1. U kunt de hoogte van de koffi e-
uitloop afstellen door deze naar
beneden te trekken of omhoog te
duwen. De machine werd voor-
zien van een energiebesparende
functie die de machine automa-
tisch na 30 minuten inactiviteit
uitschakelt.
Extra functies / Otras características
Características adicionais /
2. Cápsulas A MODO MIO. Coloque
exclusivamente cápsulas Lavazza A
MODO MIO” en el compartimento
de las cápsulas. Las cápsulas de una
dosis preparan una taza de café/pro-
ducto. NO utilice las cápsulas más de
una vez. La colocación de 2 o más
cápsulas puede hacer que la máqui-
na no funcione correctamente.
3. Luz piloto. La máquina está equi-
pada con una luz que ilumina la
rejilla de goteo. La luz se encenderá
durante la preparación del café y se
apagará unos segundos después.
1. Ajuste la altura de la boquilla de
café para los diferentes tamaños de
taza tirando de ella o empujándola.
La máquina está equipada con
una función de ahorro de energía
que la apaga automáticamente des-
pués de 30 minutos de inactividad.
2. Cápsulas A MODO MIO. Apenas
as cápsulas Lavazza A MODO MIO”
podem ser colocadas no compar-
timento de cápsulas. As cápsulas
unidose permitem tirar um café/
produto. NÃO utilize as cápsulas
mais de uma vez. Se introduzir 2
ou mais cápsulas, a máquina pode
avariar.
3. Luz. A máquina possui uma luz que
ilumina a grelha de recolha de go-
tas. A luz permanece acesa durante
a saída do café e desliga-se alguns
segundos após a chávena estar
pronta.
1. Ajuste a altura do bico do café
para os diferentes tamanhos de
espresso puxando-o para baixo ou
empurrando-o para cima.
A máquina possui uma função de
poupança de energia que a desli-
ga automaticamente após 30 min.
de inactividade.
2. Kapsułki A MODO MIO. W tym
urządzeniu można używać wyłącz-
nie kapsułek Lavazza „A MODO
MIO”. Należy je umieścić w przezna-
czonej dla nich komorze. Kapsułka
z pojedynczą porcją umożliwia
zaparzenie jednej kawy/napoju.
NIE WOLNO używać jednej kapsułki
więcej niż jeden raz. Włożenie 2 lub
więcej kapsułek może spowodować
uszkodzenie urządzenia.
3. Oświetlenie. Urządzenie wyposa-
żone jest w lampkę, która oświetla
kratkę ociekową. Lampka będzie się
świecić w czasie parzenia i zgaśnie
kilka sekund po napełnieniu  liżan-
ki.
1. Wyregulować wysokość króćca
wylotu kawy dla różnych wielkości
liżanek albo pociągając go do
dołu albo wciskając go do góry.
Urządzenie jest wyposażone w
funkcję oszczędzania energii,
która automatycznie wyłączy je po
upływie 30 minut nieużywania.
Funkcje dodatkowe /
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 19 2010-12-22 15:51:53
20
Koffie zetten / La preparación de café
Preparação de café / Przygotowanie kawy
NL
1. Til de hendel omhoog, plaats een
capsule in het compartiment.
Sluit de hendel en druk op de toets
Espresso of Espresso lungo. Als de
ko e klaar is, til de hendel omhoog
en de capsule zal in de container
voor gebruikte capsules vallen.
2. De hoeveelheid koffi e program-
meren. Plaats een kopje op het
rooster. Houd de toets Espresso of
Espresso lungo ingedrukt. Laat deze
toets los wanneer er voldoende kof-
e is. De geprogrammeerde hoe-
veelheid wordt door de machine
opgeslagen.
3. De functie Heet water. Plaats een
kop onder het stoompijpje. Draai
de knop naar de stand Heet water /
Stoom, en draai de knop terug naar
Stop.
ES
2. Programación de la cantidad de
café. Coloque una taza en la rejilla
de la bandeja. Mantenga pulsada la
tecla para tazas pequeñas o gran-
des. Suéltela cuando se haya prepa-
rado la cantidad de café deseada.
La cantidad de café programada es
memorizada por la máquina.
3. Función de agua caliente. Coloque
una taza debajo del tubo vaporiza-
dor. Gire la llave a la posición de va-
porizador/agua caliente, y ciérrela
para detenerla.
1. Levante la palanca y coloque una
cápsula en el compartimento.
Cierre la palanca y pulse la tecla
para una taza grande o pequeña.
Cuando se haya preparado el café,
levante la palanca y la cápsula caerá
en el portacápsulas para cápsulas
usadas.
pT
2. Programar a quantidade de café.
Coloque uma chávena na grelha do
tabuleiro. Prima e mantenha premi-
do o botão de chávena pequena ou
grande. Liberte quando tiver saído
a quantidade de café desejada. A
quantidade programada é memori-
zada pela máquina.
3. Função de água quente. Coloque
uma chávena debaixo do bico de
vapor. Rode o manípulo para a posi-
ção de vapor/água quente e rode-o
para trás para parar.
1. Levante a alavanca, introduza
uma cápsula no compartimento.
Feche a alavanca e prima o botão
de espresso ou espresso longo.
Quando o café estiver pronto,
levante a alavanca e a cápsula cai,
automaticamente, para o comparti-
mento de cápsulas usadas.
pL
2. Programowanie ilości kawy.
Umieścić  liżankę na kratce ocieko-
wej Nacisnąć i przytrzymać przycisk
Espresso lub Espresso lungo. Puścić
po uzyskaniu wymaganej ilości
kawy. Zaprogramowana ilość jest
zapamiętywana przez urządzenie.
3. Funkcja gorącej wody. Umieścić
liżankę pod dyszą pary. Obrócić
pokrętło do położenia pary/gorącej
wody a następnie obrócić z powro-
tem do położenia stop.
1. Podnieść dźwignię, włożyć kapsuł-
kę do komory. Zamknąć dźwignię
i nacisnąć przycisk kawy Espresso
albo Espresso lungo. Kiedy kawa
jest gotowa, podnieść dźwignię a
kapsułka wypadnie do pojemnika na
zużyte kapsułki.
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 20 2010-12-22 15:51:55
21
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
Gebruik van de stoomfunctie / El uso de la función de vapor
Usando a função de vapor / Korzystanie z funkcji pary
1. Er kan stoom worden gebruikt om
melk op te schuimen of vloeistof-
fen op te warmen. Druk op de knop
Stoom. Het lampje knippert. Als het
lampje oplicht, dan is de machine
klaar. Plaats een leeg opvangreser-
voir onder het pijpje. Draai de knop
enkele seconden naar de stand
Stoom om restwater te spoelen. Ver-
volgens sluit u de knop.
2. Vul een kop voor ongeveer 1/3
met koude melk. Plaats het stoom-
pijpje in de melk en open de knop.
Schuim de melk op door met het
kopje te draaien. Wanneer u klaar
bent, draait u de knop terug. Opge-
let: het stoompijpje is heet! Pak
het stoompijpje alleen vast aan
het handgreepje.
3. Na het stomen de koffi e zetten.
Om ko e te zetten, brengt u een
capsule in, sluit u de hendel en
drukt u op de Espresso of Espresso
lungo (er vindt een korte koelcyclus
plaats voordat de ko e begint te
vloeien).
1. El vapor se puede utilizar para
espumar leche o calentar otros
líquidos. Toque la tecla de vapor.
El piloto parpadea. Cuando per-
manezca iluminado, la cafetera
estará lista. Coloque un recipiente
vacío bajo el tubo. Gire la llave a la
posición de vapor durante unos se-
gundos para vaciar el agua residual.
A continuación, cierre la llave.
2. Llene 1/3 de un recipiente con
leche fría. Introduzca el tubo vapo-
rizador en la leche y abra la llave. Es-
pume la leche girando el recipiente.
Cuando la leche esté lista, cierre la
llave. Precaución: el tubo de vapor
está caliente. Manipular solo uti-
lizando el asa.
3. Preparación del café tras el vapor.
Para preparar café, introduzca una
cápsula, cierre la palanca y toque la
tecla de selección de taza pequeña
o grande (hay un breve ciclo de en-
friado antes de que comience a salir
el café).
1. O vapor pode ser utilizado para
espumar leite ou aquecer líqui-
dos. Prima o botão do vapor. A luz
ca intermitente. Quando estiver
xa, a máquina está pronta. Colo-
que um recipiente vazio debaixo
do bico. Rode o manípulo para a
posição de vapor durante alguns
segundos para expelir água residu-
al. Em seguida, feche o manípulo.
2. Encha 1/3 de um recipiente com
leite frio. Mergulhe o bico do vapor
no leite e abra o manípulo. Espume
o leite girando o recipiente. Quando
terminar, rode o manípulo para a
posição inicial. Cuidado: o tubo
do vapor  ca quente! Manuseie o
bico de vapor com o manípulo.
3. Preparar café após tirar vapor.
Para preparar café, introduza uma
cápsula, feche a alavanca e prima
o botão de espresso ou espresso
longo (ocorre um curto ciclo de
arrefecimento antes de o café sair).
1. Para może zostać użyta do spie-
niania mleka lub podgrzewania
cieczy. Nacisnąć przycisk pary.
Kontrolka miga. Kiedy świeci stale
urządzenie jest gotowe. Włożyć
pusty pojemnik pod dyszę. Obrócić
pokrętło do położenia pary na kilka
sekund, aby usunąć resztki wody.
Następnie ustawić pokrętło w pier-
wotnym położeniu.
2. Napełnić 1/3 pojemnika zimnym
mlekiem. Zanurzyć końcówkę dyszy
w mleku i odtworzyć pokrętłem
wylot pary. Spienić mleko obracając
pojemnikiem. Kiedy będzie gotowe
zamknąć wylot pary. Uwaga: dysza
pary jest gorąca! Należy trzymać
ją wyłącznie za przeznaczony do
tego uchwyt.
3. Przygotowanie kawy po parze. W
celu przygotowania kawy włoż
kapsułkę, zamknąć dźwignię i na-
cisnąć albo przycisk kawy Espresso
albo Espresso lungo (przed wyj-
ściem kawy nastąpi krótki cykl chło-
dzenia).
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 21 2010-12-22 15:51:58
22
NL
1. Schakel het apparaat uit, haal de
stekker uit het stopcontact en
laat de machine afkoelen. Maak
de buitenzijde met een vochtige
doek schoon. Spoel het waterreser-
voir eenmaal per dag.
2. Als de vlotter zichtbaar wordt
(boven het lekrooster), dan moet de
lekbak worden geleegd. Verwijder
het rooster, de lekbak en container
voor lege capsules. Leeg , spoel en
droog deze en plaats ze terug. Deze
procedure moet elke twee of drie
dagen worden uitgevoerd, of na 10
kopjes ko e.
3. Schoonmaken van de koffi etuit.
Trek de ko etuit helemaal naar be-
neden en verwijder deze door hem
naar je toe te trekken. Maak deze
schoon en plaats hem terug.
Het stoompijpje reinigen. Nadat
u het stoompijpje hebt gebruikt,
schakelt u de stoomfunctie enkele
seconden in. Maak het pijpje aan de
buitenzijde met een vochtige doek
schoon.
Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento
Limpeza e manutenção /
1. Apague la máquina, desenchufe
el cable y déjela enfriar. Limpie to-
das las super cies exteriores con un
trapo húmedo. Limpie el depósito
de agua una vez al día.
2. Cuando el  otador sea visible
por encima de la rejilla de goteo,
deberá vaciar la bandeja. Retire la
rejilla, la bandeja y el recipiente de
agua residual. Vacíe, limpie, seque y
vuelva a colocarlos en su posición.
Este procedimiento debe realizarse
cada dos o tres días o después de
preparar 10 cafés.
3. Limpieza de la salida de café. Tire
del tubo de salida de café hasta el
nal y retírelo tirando de él hacia
usted. Limpiar y colocarlo de nuevo.
Limpieza del tubo vaporizador.
Tras utilizar el tubo vaporizador,
deje salir vapor durante unos
segundos. Limpie el tubo externa-
mente con un paño húmedo.
ES
1. Desligue a máquina, desligue o
cabo e permita que a máquina ar-
refeça. Limpe todas as superfícies
exteriores com um pano húmido.
Enxagúe o depósito de água uma
vez por dia.
2. Quando o indicador  utuante
estiver acima da grelha de recolha
de gotas, é necessário esvaziar o
tabuleiro. Levante a grelha, o tabu-
leiro e o depósito de água residual.
Esvazie, enxagúe, seque e volte a
colocar. Este procedimento deve ser
efectuado a cada dois ou três dias ou
após tirar 10 cafés.
3. Limpeza do bocal de saída do
café. Puxe o bocal de saída do café
para baixo e retire-o, puxando-o
para si. Limpe-o e volte a colocá-lo.
Limpar o bico do vapor. Após uti-
lizar o bico do vapor, liberte vapor
durante alguns segundos. Limpe o
bico por fora com um pano húmido.
pT
1. Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć
z gniazdka wtyczkę przewodu
i pozostawić urządzenie do
ochłodzenia. Wytrzeć wszystkie
powierzchnie zewnętrzne wilgotną
ściereczką. Raz dziennie przepłuk
zbiornik na wodę.
2. Kiedy wskaźnik pływakowy jest
widoczny powyżej kratki ociekowej,
tacka ociekowa musi zostać opróż-
niona Podnieść kratkę ociekową
i pojemnik na zużyte kapsułki.
Opróżnić, przepłukać, wysuszyć i
odstawić na miejsce. Ta procedura
powinna być wykonywana co każde
dwa lub trzy dni albo po 10 zapa-
rzonych kawach.
3. Czyszczenie króćca wylotu kawy.
Wyciągnąć króciec wylotu kawy w
całości do dołu i wyjąć go pocią-
gając do siebie. Po oczyszczeniu
założyć króciec na miejsce.
Czyszczenie dyszy pary. Po użyciu
dyszy pary, wypuszczać przez kilka
sekund parę. Oczyścić dyszę od
zewnątrz wilgotną ściereczką.
pL
Czyszczenie i konserwacja /
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 22 2010-12-22 15:52:00
23
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
3 sec.3 sec.
2. Plaats een kom onder het stoom-
pijpje. Druk 3 seconden op de knop
Stoom, vervolgens draait u de knop
naar de stand Stoom / Heet water
(het LED Stoom en Ko e zullen 30
minuten knipperen tijdens de ont-
kalking).
3. Wanneer het ontkalken is vol-
tooid, dan zal het LED Stoom snel
knipperen om de gebruiker er aan
te herinneren om de knop terug te
draaien. Spoel het waterreservoir
uit, vul het met water en plaats het
terug. Plaats een kom onder het
pijpje. Open de knop en spoel de
machine totdat het reservoir leeg is.
1. Ontkalken. We raden aan om de
machine regelmatig te ontkalken,
afhankelijk van de waterhardheid.
We raden het gebruik van de Elec-
trolux ontkalker EPD4/C/D/E/N/R
aan (gebruik nooit azijn). Verwijder
de watertank en leeg deze. Giet
de ontkalker in het waterreservoir
(volg de gebruiksaanwijzingen van
het van het product op).
2. Coloque un recipiente bajo el
tubo vaporizador. Pulse la tecla de
vapor durante 3 s y gire la llave a la
posición de vapor / agua caliente
(el LED de vapor y el LED de café
parpadean de forma alternativa
durante los 30 minutos del proceso
de descalci cación).
3. Cuando haya terminado el proce-
so de descalci cación, el LED de
vapor parpadeará con rapidez para
recordar al usuario que debe cerrar
la llave. Limpie el depósito de agua
correctamente, llénelo con agua
limpia y vuelva a colocarlo. Coloque
un recipiente bajo el tubo. Abra la
llave y limpie la máquina hasta que
el depósito quede vacío.
1. Descalci cación. Le recomenda-
mos descalci car la máquina con
regularidad, dependiendo de la du-
reza del agua. Nosotros recomenda-
mos la utilización de la solución de
descalci cación EPD4/C/D/E/N/R de
Electrolux (no utilice vinagre). Reti-
rar y vaciar el tanque de agua. Llene
el depósito de agua con solución de
descalci cación (siga las instruccio-
nes del producto).
2. Coloque uma taça debaixo do bico
do vapor. Prima o botão do vapor
durante 3 seg. e, de seguida, rode o
manípulo para a posição de vapor/
água quente (os LEDs de vapor e
café acendem alternadamente du-
rante os 30 minutos do processo de
descalci cação).
3. Quando o processo de descalci-
cação terminar, o LED do vapor
pisca rapidamente para lembrar ao
utilizador que deve rodar o maní-
pulo para trás. Enxagúe o depósito
de água adequadamente, encha-o
com água fresca e coloque-o na
máquina. Coloque uma taça debai-
xo do bico. Abra o manípulo e lave a
máquina até esvaziar o depósito.
1. Descalci cação. Recomendamos
que descalci que a máquina
regularmente, dependendo da du-
reza da água. Recomendamos que
utilize a solução descalci cadora
Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (nunca
utilize vinagre). Retire e esvazie o
depósito de água. Coloque a solu-
ção descalci cadora no depósito de
água (siga as instruções do produ-
to).
1. Odkamienianie. Zalecamy regular-
ne odkamienianie urządzenia zależ-
nie od twardości wody. Zalecamy
stosowanie roztworu do odkamie-
niania Electrolux EPD4/C/D/E/N/R
(nigdy nie wolno stosować octu).
Wyjąć i opróżnić zbiornik na wodę.
Wlać roztwór odkamieniający do
zbiornika wody (postępować zgod-
nie z instrukcją).
2. Pod dyszą pary umieścić naczy-
nie. Nacisnąć przycisk pary na 3 se-
kundy, a następnie obrócić pokrętło
do pozycji pary/wody (dioda kawy i
dioda pary będą migać na przemian
przez 30 minut procesu odkamie-
niania).
3. Kiedy proces odkamieniania
zostanie zakończony, dioda pary
będzie szybko migać aby przypo-
mnieć użytkownikowi o obróceniu
pokrętła w pierwotne położenie.
Przepłukać odpowiednio zbiornik
na wodę, napełnić świeżą wodą
i włożyć z powrotem na miejsce.
Ustawić naczynie pod dyszą. Obró-
cić pokrętło i przepuszczać wodę
przez urządzenie do czasu opróż-
nienia zbiornika.
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 23 2010-12-22 15:52:03
24
NL
Problemen Oorzaken Oplossingen
Het apparaat gaat niet aan. De stekker van het apparaat zit niet
goed in het stopcontact.
Steek de stekker in het stopcontact.
Neem contact op met Electrolux Service
De pomp maakt veel lawaai.
Beide controlelampjes voor kleine
en grote koppen knipperen.
Het waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir met schoon drinkwater.
De laadhendel bereikt niet de
brouwpositie.
Cupje verkeerd ingevoerd. Leeg het gebruikte capsulecompartiment.
Herhaal de volgorde, open en sluit de hendel. Als dat
niet voldoende is dient u het cupje te verwijderen uit
het compartiment nadat u de stekker van het apparaat
uit het stopcontact heeft gehaald.
De koe is te koud. Warm de kop voor met heet water.
De koe is te snel gebrouwen, de
gebrouwen koe is niet romig.
Cupje al gebruikt. Open de hendel en plaats een nieuw cupje.
Koe wordt niet gebrouwen of
komt er alleen druppelend uit.
Het koemondstuk is verstopt. Reinig het koemondstuk.
Circuit is niet klaar. Bereid het watercircuit voor.
Heet water / stoom wordt niet
afgegeven.
Heet water / stoommondstuk is
verstopt.
Reinig het stoommondstuk met een naald (u dient de
stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen
en de stoom /heet waterknop dient gesloten te zijn).
De melk schuimt niet. Geen geschikte melk. Gebruik verse, halfvolle melk.
De melk is te
warm. Gebruik de melk op koelkasttemperatuur.
Het heet water / stoommondstuk is
verstopt.
Reinig het stoommondstuk met een naald (u dient de
stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen
en de stoom /heet waterknop dient gesloten te zijn).
Problemen oplossen / Solución de problemas
ES
Problemas Causas Solución
La máquina no se enciende. La máquina no está conectada a la
alimentación eléctrica.
Conecte la máquina a la alimentación eléctrica.
Póngase en contacto con el servicio técnico de
Electrolux.
La bomba hace mucho ruido.
Parpadean los dos indicadores,
para tazas pequeñas y grandes.
No hay agua en el depósito. Llene el depósito con agua corriente.
La palanca de carga no llega a la
posición de preparación de café.
La cápsula no se ha introducido
correctamente.
Vacíe el compartimento de cápsulas usadas.
Repita la secuencia, abra y cierre la palanca. Si no es
suciente, retire la cápsula manualmente del comparti-
mento tras desenchufar la máquina.
El café está frío. Precaliente la taza con agua caliente
El café se prepara con demasiada
rapidez, el café preparado no es
cremoso.
Cápsula ya usada. Abra la palanca e introduzca una cápsula nueva.
No se prepara café o solo caen gotas. El tubo de café está obstruido. Limpie el tubo de café.
El circuito no está cebado. Cebe el circuito de agua.
No sale agua caliente / vapor. El tubo de agua caliente / vapor está
obstruido.
Limpie el tubo vaporizador con una aguja (la máquina
debe estar desenchufada y la llave del vaporizador /
agua caliente debe estar cerrada).
No se forma espuma en la leche. La
leche no es adecuada. Utilice leche fresca semidesnatada.
La leche está demasiado caliente. Utilice la leche a la temperatura del
frigoríco.
El tubo de agua caliente / vapor está
obstruido.
Limpie el tubo vaporizador con una aguja (la máquina
debe estar desenchufada y la llave del vaporizador /
agua caliente debe estar cerrada).
pT
pL
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 24 2010-12-22 15:52:03
25
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
Resolução de problemas /
pT
Problemas Causas Soluções
A máquina não liga. A máquina não está ligada à corrente
eléctrica.
Ligue a máquina à corrente eléctrica.
Contacte a Assistência ao Cliente da Electrolux.
A bomba emite demasiado ruído.
As luzes indicadoras de chávena
pequena e chávena grande estão
ambas intermitentes.
Não há água no depósito. Encha o depósito com água potável fresca.
A alavanca de carregamento não
alcança a posição de tirar café.
Cápsula introduzida incorrectamente. Esvazie o compartimento de cápsulas usadas.
Repita a sequência de abrir e fechar a alavanca. Se não
resultar, remova manualmente a cápsula do comparti-
mento após desligar a máquina da tomada eléctrica.
O café sai frio. Pré-aqueça a chávena com água quente.
O café sai demasiado depressa
e não ca cremoso.
Cápsula já usada. Abra a alavanca e introduza uma cápsula nova.
O café não sai ou sai apenas gota
a gota.
O bico de saída do café está obstruído. Limpe o bico de saída do café.
O circuito não está preparado. Prepare o circuito da água.
Não sai água quente nem vapor. O bico de saída de água quente/vapor
está obstruído.
Limpe o bico de saída de vapor com uma agulha
(é necessário que a máquina esteja desligada da
corrente eléctrica e que o manípulo de vapor/água
quente esteja fechado).
O
leite não ca espumado. O leite não é o adequado. Utilize leite fresco meio-gordo.
O leite está demasiado quente. Utilize leite à temperatura de frigoríco.
O bico de saída de água quente/vapor
está obstruído.
Limpe o bico de saída de vapor com uma agulha
(é necessário que a máquina esteja desligada da
corrente eléctrica e que o manípulo de vapor/água
quente esteja fechado).
pL
Nieprawidłowe działanie Przyczyny Rozwiązania
Urządzenie nie włącza się. Urządzenie nie jest podłączone do
źródła zasilania.
Podłączyć urządzenie do źródła zasilania.
Skontaktować się z działem obsługi klienta Electrolux.
Pompa pracuje bardzo głośno.
Migają kontrolki Espresso
i Espresso lungo.
Brak wody w zbiorniku. Napełnić zbiornik świeżą wodą pitną.
Dźwignia ładowania nie osiąga
położenia zaparzania.
Nieprawidłowo włożona kapsułka. Opróżnić komorę ze zużytymi kapsułkami.
Powtórzyć czynność, otworz i zamknąć dźwignię.
Jeśli to nie rozwiąże problemu, odłączyć urządzenie
od zasilania i wyjąć ręcznie kapsułkę z komory.
Kawa jest zimna. Przed parzeniem ogrzać liżankę gorącą wodą.
Kawa zaparza się za szybko,
zaparzona kawa nie ma pianki.
Kapsułka jest już zużyta. Unieść dźwignię i włożyć nową kapsułkę.
Kawa nie zaparza się lub jedynie
kapie.
Zablokowany wylot kawy. Wyczyścić wylot kawy.
Obwód nie jest zalany. Zalać obwód wodny.
Gorąca woda/para nie wydostaje
się z urządzenia.
Zablokowana dysza gorącej
wody/pary.
Wyczyścić dyszę pary za pomocą igły (urządzenie
należy odłączyć od zasilania, a pokrętło pary/gorącej
wody musi być w pozycji zamkniętej).
Mleko nie spienia się. Nieodpowiednie mleko. Używać świeżego, częściowo odtłuszczonego mleka.
Mleko jest za gorące. Używać mleka wyjętego prosto z lodówki.
Zablokowana dysza gorącej
wody/pary.
Wyczyścić dyszę pary za pomocą igły (urządzenie
należy odłączyć od zasilania, a pokrętło pary/gorącej
wody musi być w pozycji zamkniętej).
Rozwiązywanie problemów /
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 25 2010-12-22 15:52:04
26
NL
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is milieu-
vriendelijk en geschikt voor recycling.
De kunststof onderdelen worden
aangeduid door markeringen, bijvoor-
beeld >PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in
de daarvoor bestemde afvalcontainer.
Oude apparaten
Het symbool
op het product of de
verpakking geeft aan dat dit product
niet als gewoon huisvuil mag worden
behandeld. Het moet naar een inza-
melpunt voor de recycling van elek-
trische en elektronische apparatuur
worden gebracht. Als u ervoor zorgt
dat u dit product op de juiste wijze
weggooit, helpt u om mogelijk nega-
tieve gevolgen voor het milieu en de
volksgezondheid, die kunnen worden
veroorzaakt door het onjuist verwij-
deren van dit product, te voorkomen.
Neem voor meer informatie over de
recycling van dit product contact op
met uw gemeente, het afvalbedrijf
of de winkel waar u het product hebt
aangeschaft.
Verwijdering / Cómo desechar el electrodoméstico
Eliminação /
ES
Cómo desechar el electrodoméstico
Materiales de embalaje
Los materiales de embalaje son res-
petuosos con el medio ambiente y
pueden reciclarse. Los componentes
de plástico se identican con marcas
como >PE<, >PS<, etc. Tire el material
de embalaje en los contenedores per-
tinentes en las instalaciones de recogi-
da de basura de su comunidad.
Electrodoméstico antiguo
El símbolo
incluido en el producto
o en su envase indica que este pro-
ducto no debe ser tratado como un
residuo doméstico. Debe llevarse hasta
un punto de recogida para el reciclaje
de equipos eléctricos y electrónicos. El
vertido correcto del producto evitará
perjudicar al medio ambiente y a la
salud. Para obtener información más
detallada acerca del reciclaje de este
producto, consulte al departamento
correspondiente de su municipio, al
servicio de recogida de residuos do-
mésticos o a la tienda donde adquirió
el producto.
pT
Eliminação
Materiais de embalamento
Os materiais da embalagem respeitam
o ambiente e podem ser reciclados.
Os componentes plásticos estão iden-
ticados por marcações, como, por
exemplo, >PE<, >PS<, etc. Elimine os
materiais da embalagem no recipiente
adequado nos respectivos pontos
verdes.
Aparelho velho
O símbolo
símbolo no produto
ou na sua respectiva embalagem
indica que este produto não poderá
ser tratado como resíduo doméstico.
Pelo contrário, deverá ser entregue ao
ponto de recolha aplicável para a reci-
clagem dos equipamentos eléctricos
e electrónicos. Ao garantir que este
produto é eliminado correctamente,
ajudará a evitar possíveis consequên-
cias nefastas para o meio ambiente e
para a saúde de seres humanos, o que,
caso contrário, poderia acontecer se
este produto fosse eliminado de forma
incorrecta. Para informações mais
detalhadas sobre a reciclagem deste
produto, contacte o seu gabinete mu-
nicipal local, o seu serviço de elimina-
ção de resíduos domésticos ou a loja
onde adquiriu este produto.
pL
Utylizacja
Opakowanie
Materiały użyte do opakowania są
przyjazne środowisku i mogą być
poddawane recyklingowi. Części
plastikowe są identykowane dzięki
odpowiednim oznaczeniom, np. >PE<,
>PS< itp. Wyrzucaj opakowania do
odpowiedniego zbiornika w zakładach
przetwarzania odpadów.
Stare urządzenie
Symbol
na urządzeniu lub na jego
opakowaniu oznacza, że tego produk-
tu nie można traktować jak innych
odpadów komunalnych. Należy oddać
go do właściwego punktu zbiórki i
recyklingu sprzętów elektrycznych i
elektronicznych. Właściwa utylizacja
i złomowanie pomaga w eliminacji
niekorzystnego wpływu złomowanych
urządzeń na środowisko oraz zdrowie.
Aby uzyskać szczegółowe dane doty-
czące możliwości recyklingu niniejsze-
go urządzenia, należy skontaktować
się z lokalnym urzędem miasta, służba-
mi oczyszczania miasta lub sklepem, w
którym produkt ten został kupiony.
Utylizacja
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 26 2010-12-22 15:52:04
27
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
A
b
C
D
E
f
G
H
i
J
K
L
M
N
O
A. Strömbrytare På/Av
B. Knapp för espresso (liten
kopp)
C. Knapp för espresso
lungo (stor kopp)
D. Kapsellucka
E. Kapselutrymme
F. Vattentank
G. Ratt för ånga / hett
vatten
H. Pip för ånga / hett vatten
I. Ångknapp
J. Ka epip
K. Droppgaller
L. Droppbricka
M. Indikator för
avfallsvatten
N. Behållare för använda
kapslar
O. Nätkabel & kontakt
Delar
SV
A. Tænd/sluk-knap
B. Espresso knap
C. Espresso Lungo knap
D. Greb
E. Kapselrum
F. Vandbeholder
G. Knap til damp/varmt
vand
H. Hane til damp/varmt
vand
I. Dampknap
J. Ka ehane
K. Drypgitter
L. Drypbakke
M. Spildvandsindikator
N. Beholder til brugte
kapsler
O. Elledning og stik
Komponenter
DA
A. Virtapainike
B. Espresso-painike
C. Espresso Lungo -painike
D. Latauskahva
E. Kapselilokero
F. Vesisäiliö
G. yry /
kuumavesiväännin
H. yry / kuumavesisuutin
I. Höyrypainike
J. Kahvisuutin
K. Tippuritilä
L. Tippuastia
M. Tippuastian täyttymisen
osoitin
N. Käytettyjen kapseleiden
säiliö
O. Virtajohto ja pistoke
Osat
fi
A. PÅ/AV-knapp
B. Knapp for Espresso (liten
kopp)
C. Knapp for Espresso
Lungo (stor kopp)
D. Hendel
E. Kapselrom
F. Vanntank
G. Damp/varmtvannsbryter
H. Damp/varmtvannsuttak
I. Dampknapp
J. Ka euttak
K. Drypprist
L. Dryppbrett
M. Indikator for avløpsvann
N. Beholder for brukte
kapsler
O. Strømledning og støpsel
Komponenter
NO
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 27 2010-12-22 15:52:08
28
Läs följande instruktioner noga innan
du använder maskinen för första
gången.
Den här maskinen är inte avsedd att
användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, eller bristande erfa-
renhet och kunskap, såvida de inte har
fått handledning eller instruktioner för
hur maskinen används av en person
som ansvarar för deras säkerhet.
Barn måste passas så att de inte leker
med maskinen.
Maskinen får endast kopplas till ett
eluttag med samma spänning och
frekvens som anges på produktens
märkplåt.
Använd aldrig och rör aldrig maskinen
om
– strömkabeln har skadats
– höljet har skadats.
Maskinen får endast anslutas till ett
jordat uttag. Vid behov kan en förläng-
ningskabel för 10 A användas.
Om maskinen eller strömkabeln har
skadats måste den bytas ut av tillver-
karen, auktoriserad servicepersonal
eller någon annan kvalicerad person
för att undvika fara.
Ställ alltid maskinen på en plan yta.
Lämna aldrig maskinen oövervakad
när strömsladden är inkopplad.
Maskinen och tillbehören blir varma
vid användning. Använd endast avsed-
da handtag och knappar. Låt maskinen
svalna innan den rengörs och förvaras.
Strömkabeln får inte komma i kontakt
med maskinens varma delar.
När ångfunktionen används kan det
droppa hett vatten från brygghuvu-
det. FARA! Vattnet är mycket hett och
det nns risk för brännskador.
När ångventilen öppnas kommer först
en stråle varmt vatten ut. Öppna ång-
ventilen långsamt och försiktigt. FARA!
V
attnet är mycket hett och det nns
risk för brännskador.
Sänk aldrig ned maskinen i vatten eller
någon annan vätska.
Fyll aldrig till mer än den maxvolym
som anges.
Vattenbehållaren får endast fyllas med
kallt vatten, aldrig med mjölk eller
andra vätskor.
Använd inte maskinen om vattenbe-
hållaren är tom.
Använd inte maskinen utan dropp-
bricka och droppgaller.
Maskinen är endast avsedd för hus-
hållsbruk. Tillverkaren tar inte på sig
något ansvar för skada som uppstår
vid felaktig användning av maskinen.
Bär inte maskinen i handtaget.
Denna maskin kan endast användas
med Lavazza A MODO MIO-kapslar.
Lägg inte dina ngrar eller andra före-
mål i kapselutrymmet. Kapslarna kan
bara användas en gång.
Om ångfunktionen används oavbrutet
under en timmes tid måste ångfunk-
tionen vila i 2 minuter efter varje
användning, annars blir kapselluckan
varm.
SV
Säkerhet / Sikkerhedsråd
Læs følgende vejledning omhyggeligt,
før apparatet anvendes første gang.
Dette apparat er ikke beregnet til at
blive brugt af personer (herunder
børn), hvis fysiske, sansemæssige
eller mentale evner er nedsat, eller
personer uden den fornødne erfaring
og viden, medmindre de er instrueret i
sikker brug af apparatet eller er under
opsyn af en person, der har ansvaret
for dem.
Børn skal holdes under opsyn og må
ikke lege med apparatet.
Apparatet må kun tilsluttes en stik-
kontakt med samme spænding og
frekvens som de specikationer, der er
angivet på mærkepladen!
Anvend eller håndter ikke apparatet,
hvis
– den medfølgende ledning er be-
skadiget
– kabinettet er beskadiget
Apparatet må kun sættes i en stikkon-
takt med jordforbindelse. Der kan om
nødvendigt anvendes en forlænger-
ledning til 10 A.
Hvis apparatet eller den medfølgende
ledning beskadiges, skal producenten,
en servicerepræsentant eller en til-
svarende kvaliceret tekniker udskifte
den af hensyn til sikkerheden.
Placér altid apparatet på en ad, jævn
overade.
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn,
mens stikket er sat i stikkontakten.
Apparatet og dets dele bliver varme
ved brug. Brug kun de dertil bereg-
nede håndtag og knapper. Lad ap-
paratet køle af inden rengøring eller
opbevaring.
Lad ikke elledningen komme i kontakt
med apparatets varme dele.
Når dampfunktionen anvendes, kan
der
dryppe varmt vand fra bryggeho-
vedet. Advarsel! Vandet er varmt og
kan forårsage skoldning.
Når man åbner dampventilen, kom-
mer der varmt vand ud af den. Vær for-
sigtig, og åbn dampventilen langsomt.
Advarsel! Vandet er varmt og kan
forårsage skoldning.
Nedsænk aldrig apparatet i vand eller
andre væsker.
Overskrid ikke det maksimale vandni-
veau, som er angivet på apparatet.
Fyld kun vandbeholderen med koldt
vand – aldrig med mælk eller andre
væsker.
Anvend ikke apparatet, hvis vandbe-
holderen ikke er fyldt.
Anvend ikke apparatet uden dryp-
bakke eller drypgitter.
Dette apparat er kun beregnet til brug
i private husholdninger. Producenten
påtager sig intet ansvar for eventuelle
tab, der forårsages af forkert eller ukor-
rekt brug.
Bær ikke maskinen i håndtaget.
Denne maskine kan kun bruges med
Lavazza A MODO MIO-brikker. Undlad
at stikke ngre eller noget andet i
rummet til brikker. Brikkerne kan kun
bruges én gang.
Hvis dampfunktionen bruges mange
gange i træk indenfor en time er det
vigtigt at holde en pause på ca. 2 min.
efter bruge af dampfunktionen ellers
kan hane til damp blive meget varm.
DA
fi
NO
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 28 2010-12-22 15:52:08
29
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
Turvallisuusohjeita / Sikkerhetsråd
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti, en-
nen kuin käytät laitetta ensimmäisen
kerran.
Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
ihmisten (lapset mukaan lukien) käy-
tettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset
tai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai
jotka eivät osaa käyttää laitetta, ellei
heidän turvallisuudestaan vastuussa
oleva henkilö ole antanut heille ohjeita
laitteen käytöstä tai valvo heidän lait-
teen käyttöään.
Huolehdi, että lapset eivät käytä laitet-
ta leikkikaluna.
Laite voidaan kytkeä vain virtalähtee-
seen, jonka jännite ja taajuus vastaavat
arvokilven tietoja!
Älä koskaan käytä tai valitse laitetta,
jos
– virtajohto on vaurioitunut
– kotelo on vaurioitunut.
Laite voidaan kytkeä vain maadoitet-
tuun pistorasiaan. Tarvittaessa voidaan
käyttää 10 A:n jatkojohtoa.
Jos laite tai virtajohto vaurioituu,
valmistajan, huoltoedustajan tai muun
pätevän henkilön on vaihdettava se
vaarojen välttämiseksi.
Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle
pinnalle.
Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta,
kun se on kytketty syöttöverkkoon.
Laite ja sen lisävarusteet kuumenevat
käytön aikana. Käytä vain tarkoituk-
senmukaisia kahvoja ja nuppeja. Anna
jäähtyä ennen puhdistamista tai varas-
tointia.
Virtajohto ei saa koskettaa laitteen
kuumia osia.
Höyrytoimintoa käytettäessä suodatin-
päästä voi tippua kuumaa vettä. VAA-
RA! Vesi on kuumaa ja voi aiheuttaa
palovamman.
Kun höyryventtiili avataan, siitä pur-
kautuu kuuma vesisuihku. Ole varovai-
nen ja avaa höyryventtiili hitaasti. VAA-
RA! Vesi on kuumaa ja voi aiheuttaa
palovamman.
Älä upota laitetta veteen tai mihinkään
muuhun nesteeseen.
Älä täytä laitetta siihen merkityn mak-
simirajan yli.
Täytä vesisäiliö ainoastaan kylmällä
vedellä, älä koskaan maidolla tai muilla
nest
eillä.
Älä käytä laitetta, jos vesisäiliötä ei ole
täytetty.
Älä käytä laitetta, jos tippualusta tai
ritilä ei ole paikoillaan.
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
Valmistaja ei ota vastuuta mahdollisis-
ta vaurioista, jotka johtuvat väärästä
tai asiattomasta käytöstä.
Älä kanna laitetta kahvasta.
Tässä laitteessa voidaan käyttää aino-
astaan Lavazza A MODO MIO -nappeja.
Älä laita sormiasi tai muita esineitä
nappilokeroon. Nappeja voidaan käyt-
tää vain kerran.
Jos höyrytoimintoa käytetään yhtäjak-
soisesti yli 1 tunnin ajan, tulee jokaisen
höyrytyskerran välillä pitää 2 minuutin
tauko, jottei latauskahva kuumenisi
liikaa.
fi
Les følgende anvisninger nøye før du
bruker maskinen for første gang.
Apparatet skal ikke brukes av personer
(inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller
manglende erfaring eller kunnskap,
med mindre de er under tilsyn av en
ansvarlig person får opplæring i bruk
av apparatet.
Pass på at barn ikke leker med appara-
tet.
Apparatet kan bare kobles til en
strømkilde med samme spenning og
frekvens som er angitt på typeskiltet!
Ikke bruk eller løft opp apparatet hvis
– strømledningen er skadet,
– huset er skadet.
Apparatet må bare kobles til en jordet
stikkontakt. Om nødvendig kan du
bruke en skjøteledning som egner seg
for 10 A.
Hvis apparatet eller strømledningen er
skadet, må disse skiftes av produsen-
ten, produsentens servicerepresentant
eller tilsvarende kvalisert person for å
unngå fare.
Plasser apparatet på et att og plant
underlag.
Gå aldri fra apparatet uten tilsyn når
det er koblet til strømforsyningen.
Apparatet og tilbehøret blir varme
under bruk. Bruk bare angitte håndtak
og knotter. La apparatet avkjøle før det
rengjøres eller settes bort.
Strømledningen må ikke komme borti
noen av apparatets varme deler.
Når dampfunksjonen er i bruk, kan det
dryppe litt varmt vann fra kaeuttaket.
FARE! Vannet er varmt - skåldingsfare.
Når dampventilen åpnes, spruter det
ut varmt vann. Vær forsiktig, og åpne
dampventilen langsomt. FARE! Vannet
er varmt - skåldingsfare.
Ikke senk apparatet i vann eller andre
v
æsker.
Ikke overskrid den maksimale påfyl-
lingsmengden som er angitt på appa-
ratet.
Vannbeholderen skal bare fylles med
kaldt vann, ikke med melk eller andre
væsker.
Ikke bruk apparatet uten at vannbe-
holderen er fylt.
Ikke bruk apparatet uten dryppskålen
eller dryppristen.
Dette apparatet er kun beregnet på
husholdningsbruk. Produsenten påtar
seg ikke ansvar for eventuell skade
som skyldes feilaktig bruk av ap-
paratet.
Ikke bær maskinen etter håndtaket.
Denne maskinen kan kun brukes med
kapsler fra Lavazza A MODO MIO. Ikke
plasser ngre eller andre gjenstander
i kapselkammeret. Kapslene kan kun
brukes én gang.
Hvis dampen funksjonen brukes kon-
tinuerlig i over 1 time, må det være
en pause på 2 min etter hver gang
dampfunksjonen brukes, hvis ikke kan
hendelen bli varm.
NO
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 29 2010-12-22 15:52:09
30
!
3. Maskinen må ikke bruges med
en tom tank ! Hvis du bruger den
uden vand i for lang tid, kan den au-
tomatiske spædning blive blokeret.
For at spæde kredsløbet skal du
placere en skål under varmtvands-
hanen og dreje knappen til varmt
vand. Drej knappen tilbage, når
der kommer en jævn strøm ud af
hanen.
3. Maskinen må ikke brukes med
tom beholder! Hvis du bruker
den for lenge uten vann, kan den
automatiske oppfyllingsfunksjonen
bli blokkert. Fyll opp vannkret-
sen ved å plassere en bolle under
varmt-vannsrøret og dreie bryteren
til varmtvannsstilling. Når det kom-
mer en jevn strøm ut av røret, dreier
du bryteren tilbake.
3. Laitetta ei saa käyttää säiliön ol-
lessa tyhjä! Jos laitetta käytetään
pitkään ilman vettä, automaat-
tinen vedensyöttö voi estyä. Täytä
vesiputkisto asettamalla kulho
kuumavesiputken alle ja kääntämäl-
lä säädin kuuman vedensyötön
kohdalle. Kun vettä virtaa tasaisesti
putkesta, käännä säädin takaisin.
3. Maskinen får inte användas med
tom tank! Om du använder den
utan vatten under alltför lång tid
kan den automatiska fyllningen
blockeras. Fyll vattenkretsen
genom att ställa en skål under
pipen och vrida vredet till varmvat-
tenläget. Vrid tillbaka vredet när
ödet ur pipen är jämnt.
1. Placera maskinen på en plan yta
och fyll tanken med kallt vatten
(drickbart och utan bubblor). (Ma-
skinen får inte användas med tom
tank!) Sätt i nätkabeln i eluttaget
och tryck på På-knappen. Maskinen
är redo att användas när kontroll-
lamporna för koppstorlek slutar
blinka och lyser oavbrutet.
2. När du startar maskinen för
första gången: sätt en skål under
pipen för ånga/hett vatten och vrid
ratten till ånga/hett vatten-positio-
nen. Fyll halva behållaren och vrid
tillbaka ratten.
SV
Komma igång / Sådan kommer du i gang
Aluksi / Slik kommer du i gang
1. Placér maskinen på en  ad over-
ade og fyld tanken med koldt
vand. (Maskinen må ikke blive
brugt med tom beholder!) Sæt el-
ledningen i stikkontakten og tryk
Tænd-knappen. Maskinen er klar
til brug, når kopindikatorlyset hol-
der op med at blinke, og lyser hele
tiden.
2. Når maskinen startes for første
gang: Placer en skål under damp-/
varmt vands-hanen og drej knap-
pen til positionen for damp/varmt
vand. Lad halvdelen af beholder-
mængden køre igennem og drej
knappen tilbage.
DA
1. Aseta laite tasaiselle pinnalle ja
täytä säiliö kylmällä vedellä. (Laitet-
ta ei saa käyttää säiliön ollessa tyh-
jänä!) Kytke virtajohto pistorasiaan
ja paina virtapainiketta (ON). Laite
on valmiina käyttöön, kun Espresso-
painikkeiden merkkivalo lakkaa
vilkkumasta ja jää palamaan.
2. Kun laite käynnistetään ensim-
mäistä kertaa: aseta kulho höyry/
kuumavesisuuttimen alle ja käännä
väännin höyry/kuumavesiasentoon.
Täytä kulho puoliväliin ja käännä
väännin takaisin alkuasentoon.
fi
1. Plasser maskinen på et  att
underlag og fyll vanntanken med
kaldt vann. (Maskinen må ikke
brukes med tom tank!) Sett i strøm-
ledningen i stikkontakten og trykk
på PÅ-knappen. Maskinen er klar
til å brukes når lampene til koppin-
dikatoren stopper å blinke og lyser
konstant.
2. Når maskinen startes for første
gang: Sett en bolle under damp/
varmtvannsrøret og vend bryteren
til damp/varmt vann posisjonen.
Kjør halve beholderen og vend bry-
teren tilbake.
NO
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 30 2010-12-22 15:52:11
31
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
30 min Auto-off
2. A MODO MIO-kapslar. Endast
rätt sorts Lavazza A MODO MIO”-
kapslar får placeras i kapselutrym-
met. En kapsel är avsedd för enkel
dos och brygger en enskild kopp
ka e. ANVÄND EJ kapslarna mer än
en gång. Om 2 eller  er kapslar sätts
i kan maskinen drabbas av fel.
3. Lampa. Maskinen är försedd med
en lampa som lyser upp droppgall-
ret. Lampan är tänd under brygg-
ningstiden och stängs av några
sekunder efter att koppen är klar.
1. Justera ka epipens höjd för olika
koppstorlekar genom att dra ner
eller skjuta upp den.
Maskinen har en energisparfunk-
tion som stänger av maskinen
automatiskt efter 30 minuter utan
aktivitet.
2. A MODO MIO-kapsler. Der må kun
placeres Lavazza A MODO MIO-brik-
ker i brikrummet. Enkeltdoserings-
brikker brygger en enkelt kop ka e.
Anvend IKKE brikkerne mere end
en gang. Indsættelse af 2 eller  ere
brikker kan forårsage, at maskinen
ikke fungerer korrekt.
3. Lampe. Maskinen er udstyret med
en lampe, der oplyser drypgitteret.
Lyset vil være tændt under brygnin-
gen og vil slukke få sekunder efter,
at koppen er klar.
1. Juster ka ehanens højde til for-
skellige kopstørrelser ved enten
at trække den ned eller skubbe den
op.
Maskinen er udstyret med en
energibesparende funktion, som
automatisk slukker maskinen efter
30 minutter uden aktivitet.
2. A MODO MIO -kapselit. Laitteessa
voidaan käytää ainoastaan Lavazza
A Modo Mio kahvinappeja. Yh-
destä annosnapista voi valmistaa
yhden annoksen kahvia/juomaa.
ÄLÄ käytä nappeja useita kertoja.
Kahden tai useamman napin käyt-
täminen yhtä aikaa saattaa aiheut-
taa laitteen toimintahäiriön.
3. Valo. Laitteessa on lamppu, joka
valaisee valumisritilän. Valo palaa
kahvia keitettäessä ja sammuu
muutaman sekunnin kuluttua kupil-
lisen valmistumisen jälkeen.
1. Laitteessa on energiansäästötoi-
minto, joka kytkee sen automaat-
tisesti pois päältä, jos laitetta ei
käytetä 30 minuuttiin.
Säädä kahvisuuttimen korkeutta
eri kuppikokoja varten joko vetä-
mällä sitä alaspäin tai työntämällä
ylöspäin.
2. A MODO MIO-kapsler. Kun egnede
kapsler fra Lavazza A MODO MIO
skal plasseres i kapselkammeret.
Enkel dose med kapsler trakter
en enkel ka e/produkt. IKKE bruk
kapslene mer enn én gang. Å sette
inn 2 eller  ere kapsler kan føre til at
maskinen slutter å fungere.
3. Lys. Maskinen er utstyrt med en
lampe som lyser opp drypperisten.
Lyset vil være på i løpet av traktin-
gen og skru seg av et par sekunder
etter at koppen er klar.
1. Juster ka euttakets høyde for
ulike koppstørrelser ved enten å
trekke den ned eller dytte den opp.
Maskinen er utstyrt med en ener-
gisparingsfunksjon som automa-
tisk skrur seg av etter 30 min med
inaktivitet.
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 31 2010-12-22 15:52:13
32
Förbereda kaffe / Forberedelse kaffe
Espresson valmistaminen / Forbereder kaffe
SV
2. Programmera ka emängden.
Ställ en kopp på gallret. Tryck på
och håll inne knappen för espresso
eller espresso lungo. Släpp när den
önskade ka emängden visas. Den
programmerade mängden memori-
seras av maskinen.
3. Funktion för hett vatten. Ställ en
kopp under ångröret. Vrid ratten till
ånga/hett vatten-positionen, och
vrid tillbaka den för att sluta.
1. Lyft kapselluckan, sätt i en kapsel
i utrymmet. Stäng kapselluckan
och tryck på knappen för espresso
eller espresso lungo. När ka et
är färdigt, lyft kapselluckan och
kapseln faller ner i behållaren för
använda kapslar.
DA
2. Programmering af ka emængde.
Placer en kop på bakkegitteret. Tryk
og hold Espresso knap eller Espres-
so lungo knap ned. Slip når den
ønskede ka emængde er nået. Den
programmerede mængde huskes af
maskinen.
3. Varmt vands-funktion. Placer en
kop under damphanen. Drej knap-
pen til varmt vands-positionen, og
drej den derefter tilbage til stop.
1. Løft grebet, indsæt en kapsel i
rummet. Skub grebet ned og tryk
Espresso knap eller Espresso Lungo
knap. Når ka en er klar, løftes gre-
bet og kapslen falder ned i behol-
deren til brugte kapsler.
fi
2. Kahvimäärän ohjelmointi. Laita
kuppi ritilän päälle. Paina ja pidä
Espresso tai Espresso Lungo -paini-
ketta painettuna. Vapauta painike,
kun haluttu kahvimäärä saavute-
taan. Laite tallentaa ohjelmoidun
määrän.
3. Kuumavesitoiminto. Laita kuppi
höyrysuuttimen alle. Käännä vään-
nin höyry/kuumavesiasentoon ja
lopeta kääntämällä se takaisin.
1. Nosta latauskahva ja laita kapseli
lokeroon. Sulje latauskahva ja pai-
na joko Espresso tai Espresso Lungo
-painiketta. Kun kahvi on valmista,
nosta latauskahva, ja kapseli putoaa
käytettyjen kapseleiden säiliöön.
NO
2. Programmering av ka emengde.
Plasser en kopp på brettristen. Trykk
og hold inne knapp for Espresso.
Slipp når ønsket ka emengde er
nådd. Den programmerte mengden
memoriseres av maskinen.
3. Varmtvannsfunksjonen. Plas-
ser en kopp under damputtaket.
Vri bryteren til posisjonen damp/
varmt vann, og vri den tilbake for å
stoppe.
1. Løft hendelen og sett inn en kap-
sel i kammeret. Lukk hendelen og
trykk enten på knapp for Espresso
eller Espresso Lungo. Når ka en
er klar, løft hendelen og kapselen
faller ned i beholderen for brukte
kapsler.
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 32 2010-12-22 15:52:15
33
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
Använda ångfunktionen / Brug af damp-funktionen
Höyrytoiminnon käyttäminen / Korzystanie z funkcji pary
1. Ångan kan användas för att
skumma mjölk eller värma upp
vätskor. Tryck på knappen för ånga.
Lampan blinkar. När lampan lyser
oavbrutet är maskinen redo. Ställ
en tom behållare under pipen. Vrid
ratten till ångpositionen i några
sekunder för att rensa ut resterande
vatten. Vrid sedan tillbaka ratten.
2. Fyll 1/3 av en behållare med kall
mjölk. Sänk ner röret i mjölken och
vrid på ratten. Skumma mjölken ge-
nom att röra behållaren runt pipen.
När mjölken är klar, vrid tillbaka rat-
ten. Varning: ångröret är varmt!
Vid hantering av ångröret, vidrör
endast plasthandtaget.
3. Göra ka e efter ångning. För att
göra ka e, sätt i en kapsel, stäng
kapselluckan och tryck på knappen
för liten eller stor kopp (en kort
kylningscykel utförs innan ka et
kommer ut).
1. Damp kan bruges til at skumme
mælk eller til at opvarme væsker.
Tryk på dampknappen. Lampen
blinker. Når den lyser konstant, er
maskinen klar. Placer en tom behol-
der under hanen. Drej knappen til
damppositionen i et par sekunder
for at rense for overskydende vand.
Drej derefter knappen til stop.
2. Fyld 1/3 af beholderen med kold
mælk. Sænk damphanen ned i
mælken og aktiver knappen. Skum
mælken ved at dreje beholderen
rundt i små hurtige omdrejninger.
Når den er klar, drejes knappen
tilbage. Bemærk: damphanen er
varm! Betjenes kun ved at bruge
plastic greb.
3. Tilberedning af ka e efter damp.
For at tilberede ka e indsættes en
kapsel, grebet skubbes ned, og der
trykkes på knappen til en lille eller
en stor kop (der foretages en kort
kølingsproces, før ka en kommer
ud).
1. Höyryä voidaan käyttää maidon
vaahdottamiseen tai nesteiden
kuumentamiseen. Paina höyrypai-
niketta. Valo vilkkuu. Kun se jää pa-
lamaan, laite on valmis. Laita tyhjä
astia/kuppi hanan alle. Höyryput-
keen jäänyt vesi tyhjennetään kään-
tämällä höyryväännin muutamaksi
sekunniksi höyryasentoon. Käännä
sitten väännin pois päältä.
2. Täytä kolmannes astiasta/kupista
kylmällä maidolla. Upota höyrysuu-
tin maitoon ja käännä höyryväännin
päälle. Kierrä maitoastiaa hitaasti
ympyrän muotoista rataa vaah-
dotuksen aikana. Kun olet valmis,
käännä höyryväännin takaisin alku-
asentoon. Huomio: höyryputki on
kuuma! Käännä ottamalla kiinni
kahvasta.
3. Kahvin valmistaminen höyryn
käytön jälkeen. Valmista kahvi
laittamalla kapseli lokeroon, kääntä-
mällä latauskahva alas ja painamalla
joko Espresso tai Espresso Lungo
-painiketta (ennen kuin kahvi tulee
ulos, suoritetaan lyhyt jäähdytysjak-
so).
1. Damp kan brukes til å skumme
melk eller til å varme opp væsker.
Trykk på damp-knappen. Lyset blin-
ker. Når den er stille er maskinen
klar. Plasser en tom beholder under
tuten. Vri knappen til dampposisjon
i et par sekunder for å rense reste-
rende vann. Lukk bryteren.
2. Fyll 1/3 av beholderen med kald
melk. Plasser damptuten i melken
og åpne bryteren. Skum melken
ved å vri beholderen. Vri knappen
tilbake når den er klar. Forsiktig:
damprøret er varmt! Håndtèr
med forsiktighet.
3. Forberede ka e etter damp. For
å forbrede ka e, sett inn en kapsel,
lukk hendelen og trykk enten på
knappen for liten eller stor kopp
(det er en kort avkjølingssyklus før
ka en kommer ut).
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 33 2010-12-22 15:52:19
34
1. Stäng av maskinen, koppla ur
sladden och låt maskinen svalna.
Torka av alla yttre ytor med en fuk-
tig trasa. Töm vattentanken en gång
om dagen.
2. När den  ytande indikatorn syns
ovanför droppgallret behöver det
tömmas. Lyft bort gallret, tråget
och avfallsbehållaren. Töm, skölj av,
torka och sätt tillbaka. Den här pro-
ceduren bör utföras varannan eller
var tredje dag, eller efter 10 gjorda
ka ekoppar.
3. Rengöring av ka epipen. Dra ner
ka epipen så långt det går. Lösgör
genom att dra den mot dig, rengör
och sätt tillbaka ka epipen.
Rengöra ångröret. Efter att du har
använt ångröret, spruta ånga i någ-
ra sekunder. Rengör röret utanpå
med en fuktig trasa.
SV
Rengöring och underhåll / Rengøring og vedligeholdelse
Puhdistaminen ja huolto / Rengjøring og vedlikehold
1. Sluk maskinen, tag stikket ud, og
lad maskinen køle ned. Tør alle
ydre over ader med en fugtig klud.
Skyl vandbeholderen en gang om
dagen.
2. Når svømmeindikatoren er synlig
over drypgitteret, skal drypbakken
tømmes. Løft gitteret, bakken og
spildbeholderen ud. Tøm, skyl og tør
dem og sæt dem tilbage på plads.
Denne procedure skal foretages hver
anden eller tredje dag eller efter 10
ka ebrygninger.
3. Rengøring af ka ehane. Træk kaf-
fehanen ned og tag den af ved at
trække den imod dig selv. Rengør
hanen og sæt den på plads.
Rengøring af damphanen. Når
damphanen har været brugt, skal
du aktivere dampen i nogle få se-
kunder. Rengør hanen udvendigt
med en fugtig klud.
DA
1. Kytke laite pois päältä, irrota
virtajohto pistorasiasta ja anna
laitteen jäähtyä. Pyyhi kaikki ulko-
pinnat kostealla liinalla. Huuhtele
vesisäiliö kerran päivässä.
2. Kun tippuastian täyttymisen
osoitin on näkyvissä valumisri-
tilän yläpuolella, astia on tyhjen-
nettävä. Irrota ritilä ja astia ja pese
säiliö. Tyhjennä, huuhtele ja kuivaa
ne ja aseta ne takaisin paikalleen.
Tämä toimenpide on suoritettava
kahden tai kolmen päivän välein tai
kymmenen kahvikupillisen jälkeen.
3. Kahvisuuttimen puhdistaminen.
Vedä suutin kokonaan alas ja irrota
vetämällä itseesi päin. Puhdista suu-
tin ja aseta takaisin paikoilleen.
Höyrysuuttimen puhdistaminen.
Vapauta höyrysuuttimesta käytön
jälkeen muutaman sekunnin ajan
höyryä. Puhdista suutin ulkopuolel-
ta kostealla liinalla.
fi
1. Skru maskinen av, trekk ut stikk-
kontakten og la maskinen kjøle
seg ned. Tørk av alle over ater med
en fuktig klut. Skyll vanntanken én
gang om dagen.
2. Når  yteindikatoren er synlig
over dryppristen, må dryppbret-
tet tømmes. Løft ut risten, brettet
og tøm beholderen. Tøm, rens, tørk
og sett den tilbake på plass. Denne
prosedyren skal utføres hver andre
til tredje dag eller etter 10 traktin-
ger.
3. Rengjøring av ka euttaket. Trekk
uttaket helt ned og ta det ut ved å
trekke det ut mot deg. Rengjør og
plasser uttaket tilbake.
Rengjøring av damputtaket. Etter
at damputtaket er brukt, kjør damp
i et par sekunder. Rengjør uttaket
utvendig med en fuktig klut.
NO
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 34 2010-12-22 15:52:21
35
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
3 sec.3 sec.
1. Avkalkning. Vi rekommenderar
att avkalka maskinen regelbundet,
beroende på vattnets hårdhet. Vi
rekommenderar att använda Elec-
trolux avkalkningslösning EPD4/C/
D/E/N/R (använd aldrig ättika). Ta
bort och töm vattenbehållaren och
fyll den med avkalkningslösning
(följ tillverkarens instruktioner).
2. Ställ en skål under ångröret.
Tryck på ångknappen i 3 sekunder,
och vrid sedan ratten till ånga/hett
vatten-positionen (lysdioderna för
ånga och ka e kommer att blinka
om vartannat under de 30 minuter
som processen tar.)
3. När avkalkningsprocessen är
avslutad kommer lysdioden för
ånga att blinka i snabb följd för att
påminna användaren att vrida till-
baka ratten. Skölj ur vattentanken
ordentligt, fyll den med rent vatten
och sätt tillbaka den. Sätt en skål
under pipen. Vrid på ratten och töm
maskinen tills tanken är tom.
2. Placer en skål under damphanen.
Tryk på dampknappen i 3 sekunder,
og drej derefter knappen til positio-
nen for damp/ varmt vand (led-lys
for damp og ka e vil blinke på skift
i løbet af den 30 minutters afkalk-
ningsproces).
3. Når afkalkningsprocessen er af-
sluttet, vil ledlyset for damp blinke
hurtigt for at huske brugeren på, at
dreje knappen tilbage. Skyl vand-
beholderen grundigt, fyld den med
frisk vand og sæt den tilbage. Placer
en skål under hanen. Aktiver knap-
pen og skyl maskinen igennem
indtil beholderen er tom.
1. Afkalkning. Vi anbefaler, at maski-
nen afkalkes regelmæssigt afhæn-
gig af vandets hårdhedsgrad. Vi
anbefaler, at der bruges Electrolux’s
afkalkningsopløsning EPD4/C/D/
E/N/R (brug aldrig eddike). Udtag
og tøm vandtank. Fyld afkalknings-
opløsning i vandbeholderen (følg
anvisningerne på produktet).
2. Aseta kulho höyrysuuttimen alle.
Paina höyrypainiketta 3 sekunnin
ajan ja käännä höyryväännin höyry/
kuumavesiasentoon (höyryn ja kah-
vin led-valot vilkkuvat vuorotellen
30 minuutin kalkinpoistoprosessin
ajan).
3. Kun kalkinpoistoprosessi on
päättynyt, yryn led-valo vilkkuu
nopeasti muistuttaen käyttäjää
siitä, että väännin on käännettävä
takaisin. Huuhtele vesisäiliö huo-
lellisesti, täytä se raikkaalla vedellä
ja laita takaisin paikalleen. Aseta
kulho suuttimen alle. Avaa väännin
ja huuhtele laitetta, kunnes säiliö on
tyhjä.
1. Kalkinpoisto. Suosittelemme
poistamaan laitteesta kalkin sään-
nöllisesti veden kovuudesta riip-
puen. Suosittelemme Electroluxin
kalkinpoistoliuosta EPD4/C/D/E/N/R
(älä koskaan käytä etikkaa). Irrota ja
tyhjennä vesisäiliö. Täytä vesisäiliö
kalkinpoistoliuoksella (noudata tuo-
tetta koskevia ohjeita).
2. Plasser en bolle under damput-
taket. Trykk på dampknappen i 3
sek., deretter vri bryteren til damp/
varmt vann posisjonen (damplys og
ka elys vil blinke vekslende under
den 30. minutters avkalkningspro-
sessen).
3. Når avkalkningsprosessen er
ferdig vil damplyset blinke raskt for
å minne brukeren på å vri bryteren
tilbake. Rens vanntanken godt, fyll
den med rent vann og sett den
tilbake på plass. Plasser en bolle un-
der uttaket. Åpne bryteren og rens
maskinen til tanken er tom.
1. Avkalking. Vi anbefaler å avkalke
maskinen regelmessig, avhengig av
vannets hardhet. Vi anbefaler bruk
av Electroluxs avkalkingsløsning
EPD4/C/D/E/N/R (aldri bruk eddik).
Fjern og tøm vannbeholderen. Fyll
avkalkningsløsning i vanntanken
(følg produktes instruksjoner).
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 35 2010-12-22 15:52:24
36
SV
Felsökning / Fejlfinding
Problem Orsaker Åtgärder
Maskinen startar inte. Maskinen är inte ansluten till ström-
källan.
Anslut maskinen till strömkällan.
Kontakta Electrolux kundtjänst.
Pumpen är mycket högljudd. Inget vatten i behållaren. Fyll behållaren med friskt dricksvatten.
Kapselluckan når inte brygg läget. Kapsel felaktigt isatt. m behållaren för använda kapslar.
Öppna och stäng kapselluckan ett par gånger. Om det
inte räcker, ta bort kapseln manuellt från facket när
maskinens stick kontakt dragits ur vägguttaget.
Kaet är kallt. Förvärm koppen med varmt vatten.
Kaet bryggs för snabbt, det
bryggda kaet är inte krämigt.
Kapseln är redan använd. Öppna kapselluckan och sätt i en ny kapsel.
Kaet bryggs inte eller bryggs
enbart droppvis.
Kaepipen är tilltäppt. Rengör kaepipen.
Vattenkretsen är inte fylld. Fyll vattenkretsen.
Inget hett vatten / ånga kommer ut. Varmvatten- / ångröret är tilltäppt. Rengör ångröret med en nål (maskinens stickkontakt
måste dras ur vägguttaget och ång- / varmvattenvredet
måste stängas).
Mjölken skummar inte. Inte rätt sorts mjölk. Använd mjölk med lägre fetthalt.
Mjölken är för varm. Använd mjölk som har kylskåpstemperatur.
Varmvatten- / ångröret är tilltäppt. Rengör ångröret med en nål (maskinens stickkontakt
måste dras ur vägguttaget och ång- / varmvattenvredet
måste stängas).
DA
Problemer Årsager Udbedring
Maskinen tændes ikke. Maskinen er ikke sluttet til strømkilden. Tøm det brugte kapselrum.
Kontakt Electrolux kundeservice.
Pumpen støjer meget. Begge
indikator lamper for små og store
kopper blinker.
Intet vand i vandbeholderen. Fyld vandbeholderen op med frisk drikkevand.
Fyldningshåndtaget når ikke
bryggepositionen.
Brikken er sat forkert i. m kapselrummet for brugte kaekapsler.
Gentag sekvensen, åbn og luk håndtaget. Hvis det ikke
er nok, skal du erne brikken manuelt fra rummet, efter
du har taget maskinens stik ud af kontakten.
Kaen er kold. Genopvarm koppen med det varme vand.
Kaen brygges for hurtigt, den
bryggede kae er ikke cremet.
Brikken er allerede brugt. Åbn håndtaget og indsæt en ny brik.
Der brygges ikke kae, eller den
brygges kun i dråber.
Kaetuden er tilstoppet. Rens kaetuden.
Kredsløbet spædes ikke. Spæd vandkredsløbet.
Der kommer ikke noget varmt
vand / damp.
Tuden til varmt vand / damp er
tilstoppet.
Rens damptuden med en nål (maskinens stik skal tages
ud af kontakten, og håndtaget til damp / varmt vand
skal være lukket).
Mælken skummer ikke. Ikke velegnet mælk. Brug frisk letmælk.
Mælken er for varm. Brug mælk, der har en køleskabstemperatur.
Tuden til varmt vand / damp er
tilstoppet.
Rens damptuden med en nål (maskinens stik skal tages
ud af kontakten, og håndtaget til damp / varmt
vand
skal være lukket).
fi
NO
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 36 2010-12-22 15:52:24
37
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
Vianetsintä / Feilsøking
fi
Ongelma Syy Ratkaisu
Laite ei kytkeydy toimintaan. Laitetta ei ole kytketty verkkovirtaan. Kytke laite verkkovirtaan.
Ota yhteyttä Electroluxin asiakaspalveluun.
Pumppu on erittäin äänekäs
Espresso-painikkeiden
merkkivalot vilkkuvat.
Säiliössä ei ole vettä. Täytä säiliö raikkaalla juomavedellä.
Latauskahva ei käänny
käynnistysasentoon..
Kapseli on asennettu virheellisesti. Tyhjennä käytettyjen kapselien lokero.
Toista toimenpide, avaa ja sulje vipu Mikäli tämä ei
ole riittävää, poista kapseli manuaalisesti lokerosta
sen jälkeen, kun olet irrottanut laitteen verkkovirrasta.
Kahvi on kylmää. Esilämmitä kuppi kuumalla vedellä.
Kahvia tulee liian nopeasti, kahvi ei
ole paksua.
Kapseli on käytetty. Avaa latauskahva ja aseta uusi kapseli paikoilleen.
Kahvia ei tule tai sitä tulee vain
tippoina.
Kahvisuutin on tukkiutunut. Puhdista kahvisuutin.
Putkistoa ei ole täytetty. Täytä vesiputkisto.
Kuumaa vettä/höyryä ei tule. Kuuman veden/höyryn suutin on
tukkiutunut.
Puhdista höyrysuutin neulalla (laite on kytkettävä irti
verkkovirrasta ja höyryn/kuuman veden väännin on
suljettava).
Maito ei vaahtoudu. Maito on sopimatonta. Käytä tuoretta kevytmaitoa.
Maito on liian kuumaa. Käytä jääkaappikylmää maitoa.
Kuuman veden/höyryn suutin on
tukkiutunut.
Puhdista höyryn suutin neulalla (laite on kytkettävä irti
verkkovirrasta ja höyryn/kuuman veden väännin on
suljettava).
NO
Problemer Årsaker Løsninger
Maskinen skrur seg ikke på. Maskinen er ikke koblet til strømkilden. Koble maskinen til strømkilden.
Kontakt Electrolux kundeservice.
Pumpen er svært støyende.
Begge indikatorlysene for liten og
stor kopp blinker.
Ingen vann i tanken. Fyll tanken med rent drikkevann.
Kapselhendelen når ikke traktings-
posisjonen.
Kapselen er satt inn feil. m beholderen for de brukte kapslene.
Gjenta sekvensen, åpne og lukke hendelen.
Hvis det ikke er tilstrekkelig, ern kapslene manuelt
fra beholderen etter at maskinen er koblet ut.
Kaen er kald. Forvarm koppen med varmt vann.
Kaen traktes for fort, den traktete
kaen er ikke kremet.
Kapsel er allerede brukt. Åpne hendelen og sett inn en ny kapsel.
Kaen er ikke traktet eller kun traktet
i drypp.
Kaeuttaket er tett. Rengjør kaeuttaket.
Kretsen er ikke fylt opp. Fyll opp vannkretsen.
Varmt vann/damp kommer ikke ut. Varmt vann/damputtaket er tett. Rengjør damputtaket med en nål (maskinen må kobles
fra og damp/varmtvannsbryteren må være lukket).
Melken skummer seg ikke. Ikke brukbar melk. Bruk fersk, skummet melk.
Melken er for varm. Bruk melk rett fra kjøleskapet.
Varmt vann/damputtaket er tett. Rengjør damputtaket med en nål (maskinen må kobles
fra og damp/varmtvannsbryteren må være lukket).
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 37 2010-12-22 15:52:24
38
SV
Kassering
Förpackningsmaterial
Förpackningsmaterialen är miljövän-
liga och går att återvinna. Plastkompo-
nenterna är markerade med t.ex. >PE<,
>PS< osv. Kassera förpackningsmate-
rialet i därför avsedd container i kom-
munens återvinningsanläggningar.
Kassering /
Gammal apparat
Symbolen
på produkter eller
förpackningar visar att produkten inte
kan hanteras som hushållsavfall. Den
ska istället lämnas till rätt insamlings-
ställe för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Genom att se
till att produkten kasseras på rätt sätt
bidrar du till att förhindra potentiella
negativa konsekvenser för miljön och
människors hälsa, som annars skulle
kunna uppstå på grund av felaktig
avfallshantering av produkten. För mer
detaljerad information om återvinning
av produkten kontaktar du ditt kom-
munkontor, en avfallsstation för hus-
hållssopor eller aären där du köpte
produkten.
Bortskaffelse
Hävittäminen / Kassering
DA
Bortskaelse
Emballage
Emballagen er miljøvenlig og kan
genbruges. Plastickomponenter er
markeret med f.eks. >PE<, >PS< osv.
Bortskaf emballagen på en kommunal
genbrugsstation i de relevante con-
tainere.
Gamle apparater
Symbolet
på produktet eller dets
emballage viser, at produktet ikke må
håndteres som husholdningsaald.
Det skal i stedet aeveres på gen-
brugsstationen, der sørger for genbrug
og genindvinding af elektrisk og
elektronisk udstyr. Ved at sikre at dette
apparat bortskaes korrekt, medvirker
du til at forhindre de potentielle nega-
tive konsekvenser for miljøet og men-
neskers sundhed, som ellers kan være
resultatet af forkert aaldshåndtering
af dette apparat. Du kan få ere oplys-
ninger om genbrug af dette apparat
hos teknisk forvaltning i din kommune,
på genbrugsstationen eller det sted,
hvor du købte apparatet.
fi
Hävittäminen
Pakkausmateriaalit
Pakkausmateriaalit ovat ympäristöys-
tävällisiä ja ne voidaan kierrättää. Muo-
viosat on merkitty, esim. >PE<, >PS<.
Hävitä pakkausmateriaalit laittamalla
ne oikeisiin jäteastioihin.
Vanha laite
Tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva
symboli
tarkoittaa, että tuotetta ei
saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen
sijaan laite on vietävä asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen, joka ottaa vastaan
sähkö- ja elektroniikkaromua. Varmis-
tamalla tuotteen oikean hävittämisen
autat estämään ympäristölle ja tervey-
delle aiheutuvia kielteisiä vaikutuksia,
jotka tuotteen virheellisestä hävit-
tämisestä koituisivat. Saat lisätietoja
tuotteen kierrättämisestä ottamalla
yhteyttä kunnalliseen jätelaitokseen,
kotitalousjätteen keräyspalveluun tai
tuotteen ostopaikkaan.
NO
Kassering
Emballasje
Emballasjen er miljøvennlig og kan
gjenvinnes. Plastkomponentene er
identisert av markeringer, f.eks. >PE<,
>PS< osv. Kast emballasjen i riktig
beholder ved et oentlig resirkule-
ringspunkt.
Gammelt apparat
Symbolet
på produktet eller em-
ballasjen angir at produktet ikke skal
behandles som husholdningsavfall.
Det må i stedet leveres inn til et egnet
returpunkt for gjenvinning av elektrisk
og elektronisk utstyr. Ved å sørge for at
produktet kastes på en forsvarlig måte
bidrar du til å forhindre mulige negati-
ve miljø- og helsemessige konsekven-
ser, som ellers ville kunne oppstå ved
uforsvarlig avfallshåndtering. Hvis du
vil ha mer informasjon om gjenvinning
av produktet, kan du ta kontakt med
lokale myndigheter, den kommunale
renovasjonstjenesten eller forretnin-
gen der du kjøpte produktet.
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 38 2010-12-22 15:52:25
39
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
A
b
C
D
E
f
G
H
i
J
K
L
M
N
O
A.  «/»
B.  

C.  
 
D. 
E.   
F.   
G.    /
 
H.    /
 
I.   
J.    
K.   
L.   

M. 
 
N.  


O.    

Ru
.  /

B.  

C.  
 
D. 
E.   
G   
.  / 
H.   /

I  

J.   
K.   
L.    
M.   
N.  
 
O.  


uK
A. Buton ON/OFF (PORNIT/
OPRIT)
B. Buton Espresso
C. Buton Espresso lung
D. Manetă
E. Compartiment pentru
capsule
F. Rezervor de apă
G. Buton abur / apă
erbinte
H. Duză pentru abur / apă
erbinte
I. Buton de abur
J. Duză pentru cafea
K. Grătar de picurare
L. Tavă de picurare
M. Indicator apă reziduală
N. Recipient pentru capsule
uzate
O. Cablu și ștecher de
alimentare
Componente
RO
A.   ./
B.   
C.    
D. 
E.   
F.   
G.    / 

H.    / 

I.   
J.   
K.   
L.   
M.   

N.  
 
O.   


bR
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 39 2010-12-22 15:52:29
40
  /    
Перед первым применением устрой-
ства внимательно прочтите следую-
щую инструкцию.
   
 , 
    
   -
    -
 ,   
.
  
.
   
  -
,  
  !
    
:
   ;
  .
   -
   .  -
  
  10 .
  -
    
   -
,   
  
.
    -
  .
   
,   .
     -
 . -
    
.    -
   .
    -
    -
.
    
   
 . ОСТОРОЖНО! Горячей
водой можно ошпариться!
   
  
 .   
    .
ОСТОРОЖНО! Горячей водой можно
ошпариться!
    
  .
   -
 ,  
.
     
 ,     
.
    -
 .
   
    
.
  
    -
 .   
  
 - 
.
    .
    -
   Lavazza
A MODO MIO.    -
     -
 .  
.
  
     1
,   2- -
    -
   ,
   .
Ru
Перед першим використанням при-
ладу уважно прочитайте інструкцію
з експлуатації.
    -
  (
)   ,
   -
,   
 ,    
     
  , -
   .
  ,    -
  .
  ' 
  , -
    
,   
  !
  
 , :
–   ;
–  .
    
 .  
  -
 ,   
 10 A.
   
     -
 ,  
    ,
   .
    
 .
    
,   
.
     -
 . 
   , -
  .   
   -
.
    -
 -   -
.
    
     
  . НЕБЕЗПЕЧНО!
Вода дуже гаряча, існує ризик опіків!
   
   
 .    -
   .
НЕБЕЗПЕЧНО! Вода дуже гаряча,
існує ризик опіків!
   
  -  .
  -
  , -
  .
   -
 ,   
  -  .
 
,     -
 .
 
     
   .
   
  . -
    
,   
 .
  ,   
.
    -
   Lavazza
A MODO MIO.   
      .
  
  .
  
   1 , -
  2-  
   -
  ,  
 .
uK
RO
bR
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 40 2010-12-22 15:52:29
41
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
Citiţi cu atenţie următoarea instruc-
ţiune înainte de prima utilizare a
aparatului.
Acest aparat nu este conceput pentru
a  folosit de către persoane (inclusiv
copii) cu capacităţi zice, senzoriale și
mentale reduse, sau care nu au expe-
rienţă sau cunoștinţe legate de acesta,
dacă nu sunt supravegheate sau
dacă nu au fost instruite cu privire la
utilizarea acestuia de către o persoană
responsabilă de siguranţa lor.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a
nu se juca cu aparatul.
Acest aparat poate  conectat numai
la o sursă de curent electric ale cărei
tensiune și frecvenţă sunt conforme
cu specicaţiile trecute pe plăcuţa de
identicare!
Nu folosiţi și nu ridicai niciodată apa-
ratul dacă
– cablul de alimentare este deteriorat,
– carcasa este deteriorată.
Aparatul trebuie conectat doar la prize
cu împământare. Dacă este necesar,
se poate folosi un prelungitor adecvat
pentru 10 A.
În cazul în care aparatul sau cablul de
alimentare este deteriorat, pentru a
evita pericolul, acesta trebuie înlocuit
de producător, de un agent de service
al acestuia sau de o persoană cu o cali-
care similară.
Poziţionaţi întotdeauna aparatul pe o
suprafaţă plană, uniformă.
Nu lăsai niciodată aparatul nesupra-
vegheat atunci când este conectat la
reţeaua de curent electric.
Aparatul și accesoriile se încing în tim-
pul funcţionării. Folosii doar mânerele
și butoanele prevăzute în acest sens.
Lăsa
i aparatul să se răcească înainte
de curăare sau stocare.
Cablul de alimentare nu trebuie să
intre în contact cu piesele încinse ale
aparatului.
Dacă se utilizează funcia de aburi,
din capul de erbere se pot scurge
picături de apă erbinte. PERICOL! Apa
este erbinte, există riscul de opărire.
La deschiderea supapei de abur se
va elibera un jet de apă erbinte. Fii
ateni și deschidei supapa de abur
lent. PERICOL! Apa este erbinte, există
riscul de opărire.
Nu scufundaţi aparatul în apă sau alte
lichide.
Nu depășii volumul maxim de umple-
re indicat pe aparate.
Umplei rezervorul de apă doar cu apă
rece, niciodată cu lapte sau alte lichide.
Nu folosii aparatul dacă nu ai umplut
rezervorul de apă.
Nu folosii aparatul fără tava sau grila-
jul de scurgere.
Acest aparat este conceput exclusiv
pentru uz casnic. Producătorul nu își
asumă răspunderea pentru eventuale-
le daune cauzate de utilizarea necores-
punzătoare sau incorectă a aparatului.
Nu transportaţi mașina de mâner.
Această mașină poate  utilizată doar
cu capsule Lavazza A MODO MIO. Nu
puneţi degetele pe niciun alt obiect
din compartimentul pentru capsule.
Capsulele pot  utilizate o singură
dată.
În cazul în care funcţia abur este utili-
zata continuu, mai mult de 1 oră , tre-
buie să existe o pauză de 2 min dupa
ecar
e utilizare, în caz contrar maneta
poate deveni erbinte.
RO
Преди да използвате уреда за първи
път, прочетете внимателно тези ин-
струкции за употреба.
      -
   ( ) 
 ,  
 ,  -
   ,  
      
    
 ,    -
.
    , 
  ,     -
  .
      
   -
,    
   
  !
     -
 , :
–    ;
–   .
      
 .   ,
    ,
  10 .
    
 ,    
  , 
     -
 ,    
.
    
  .
     -
,     -
.
     
  .  
   .
     -
 ,   .
     
     .
    
,     
  . ОПАСНОСТ!
Водата е гореща, има опасност да
се опарите.
     ,
   . -
     
. ОПАСНОСТ! Водата е
гореща, има опасност да се опари-
те.
     
 !
   
 ,   .
    -
 ,   
  .
  ,  -
     .
  ,  
      
 .
     
 .  
    -
 ,   -
    
.
  ,   
 .
     
   Lavazza A MODO MIO.
     
    .
    
.
      
    , -
   2- 
    , 
   
  .
bR
Sfaturi de siguranţă /   
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 41 2010-12-22 15:52:29
42
!
   /  
1. Поместите машину на пло-
скую поверхность  
   
  . (Если ем-
кость для воды пуста, машиной
пользоваться нельзя!) 
    
    «».
   , 
   -
    
.
2. Первое включение машины:
   /
    -
     /
 .  -
     
     
.
Ru
3. Машину не можна
використовувати з порожнім
резервуаром!   
    
  
  . Для запуску
контуру,    
    
   .  
   
,    
.
3. Машината не бива да се
използва с празен резервоар!
    
  ,
  
 . За да подготвите
веригата,   
     
    
.    
   ,
  .
3. Maşina nu va  utilizată cu rez-
ervorul gol! Dacă o folosiţi fără
apă pentru prea mult timp se poate
bloca pregătirea automată. Pentru
a pregăti circuitul puneţi un vas
sub ţeava pentru apă  erbinte şi
rotiţi butonul în poziţia pentru apă
erbinte. Când din ţeavă iese un
ux stabil, rotiţi la loc butonul.
3. Если емкость для воды пуста,
машиной пользоваться нельзя!
     
  
  
 . Для заполнения
контура   
    
    
 .    
  , 
   .
1. Встановіть машину на рівній
    -
   
. (Не використовуйте
машину з порожньою ємністю!)
   
    -
.    -
,   -
    
.
2. При першому запуску машини:
    -
  /   -
    /
 .  -
     
     .
uK
1. Așezaţi mașina pe o suprafaţă
plată și umpleţi rezervorul cu apă
rece. (Mașina nu trebuie utilizată cu
rezervorul gol!) Introduceţi cablul
de alimentare în priză și apăsaţi
butonul ON (PORNIT). Mașina este
pregătită de utilizare când luminile
indicatorului pentru ceașcă nu mai
clipesc și luminează continuu.
2. Când porniţi mașina pentru pri-
ma dată: Plasaţi un vas sub duza de
abur/apă  erbinte și rotiţi butonul
în poziţia abur/apă  erbinte. Goliţi
½ din recipient și rotiţi butonul îna-
poi.
1. Поставете машината на равна и
гладка   
  , 
  . (Машината
не трябва да се използва с
празен резервоар!) 
    
 „.“    
,  -
    
    -.
2. Когато включвате машината за
първи път:   
  / 
     
/ .  ½
    
.
bR
RO
Ghid de iniţiere /  
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 42 2010-12-22 15:52:32
43
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
30 min Auto-off
2. Капсулы A MODO MIO.  -
    
   Lavazza «A
MODO MIO».   
    -
   /
.  
 .  
    
   
.
3. Подсветка.  
,   
 .  
    
  
   -
 .
1.     
   
;  
    
.
Машина оснащена функцией
экономии электроэнергии; 
  
30  .
2. Капсули A MODO MIO. 
  Lavazza A
MODO MIO  
   . 
  
    
.  
   .
 2   
   
.
3. Освітлення.  
,   -
  .  
    
    -
 .
1.     
    
,     -
 .
Функція економії електро-
енергії автоматично вимикає
машину,    -
  30 .
2. Capsule A MODO MIO. Doar
capsule Lavazza „A MODO MIO”
adecvate trebuie introduse în
compartimentul pentru capsule.
Din capsulele cu o singură doză se
obţine doar o cafea/un produs. NU
utilizaţi capsulele de mai multe ori.
Introducerea a 2 sau mai multe cap-
sule poate cauza defectarea mașinii.
3. Lumina. Mașina este echipată cu
un bec care luminează grătarul pen-
tru picurare. Lumina va  aprinsă în
timpul preparării și se va stinge la
câteva secunde după ce este gata
ceașca.
1. Reglaţi înălţimea duzei de scurge-
re a cafelei pentru dimensiuni diferi-
te de cești prin împingere în jos sau
în sus.
Mașina este echipată cu o funcţie
de economisire a energiei care o
oprește automat după 30 min de
inactivitate.
2. Капсули MODO MIO.  -
  Lavazza A MODO
MIO”     
  .  
    
/.  
    .
  2   -
    .
3. Лампичка.   
 ,   -
  . 
 ,   -
      -
,     .
1. Регулирайте височината  -
      
,    
  .
Машината е снабдена с функ-
ция за пестене на енергия, -
    
30  .
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 43 2010-12-22 15:52:34
44
1. Поднимите рычаг и поместите
капсулу в отделение. 
    -
    .
  ,  -
 –    
  .
1. Підніміть важіль і вставте кап-
сулу у відсік.   
  
   . 
   -
;    
  .
  /  
Mod de pregătire cafea /   
Ru
2. Программирование количества
кофе.    -
.   
   
 .  
   -
 .   
    
 .
3. Функция выдачи горячей воды.
Поместите чашку под носик
выдачи пара.  
  /
      -
  .
uK
2. Програмування кількості кави.
   .
   
   
.   
  
.  ’
  .
3. Функція гарячої води. 
    .
   
/ ;  
,   .
RO
2. Programarea cantităţii de cafea.
Puneţi o ceașcă pe grătarul tăvii.
Apăsaţi și menţineţi butonul dorit
pentru preparare Espresso lung sau
Espresso. Eliberaţi când obţineţi
cantitatea dorită de cafea. Cantita-
tea programată este memorată de
mașină.
3. Funcţia apă  erbinte. Puneţi o
ceașcă sub duza pentru abur. Rotiţi
butonul în poziţia abur/apă  erbin-
te, și rotiţi-l înapoi pentru oprire.
1. Ridicaţi maneta, introduceţi o
capsulă în compartiment. Închi-
deţi maneta și apăsaţi butonul dorit
pentru preparare Espresso lung sau
Espresso. Când cafeaua este gata,
ridicaţi maneta și capsula cade în
recipientul pentru capsule uzate.
bR
2. Програмиране на количество
кафе.    -
  . 
    
 . , 
   
.  -
    .
3. Функция за гореща вода. -
     .
     /
     -
,    .
1. Повдигнете лостчето, поставете
капсула в отделението. -
    
    .
   , -
 ,   
    
.
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 44 2010-12-22 15:52:36
45
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
    /   
Folosind funcţia abur /    
1. Пар можно использоваться для
   -
 .  
 .  .
   
  ,  -
.    
.   
   
 ,   
 .  ,
  .
2.    
 . 
      -
 .  ,
 .  
,    
. Внимание! Трубка
подачи пара горячая! При ее
использовании, держите ее
только за пластиковую ручку.
3. Приготовление кофе после
использования функции
подачи пара.  
  ,
   
   
  ( 
    
 ).
1. Пара застосовується для -
    .
  . 
.   
 ,  
.   
 .    -
    ,
   . -
 .
2.     -
 .  
     
.  , -
 .   -
  . Обережно!
Трубка для пари гаряча! При її
використанні тримайте її лише
за пластикову ручку.
3. Заварювання кави після
приготування пари. 
  
,   
  
   
(  
,   
  ).
1. Aburul poate  utilizat pentru
spumarea laptelui sau pentru a
încălzi lichide. Apăsaţi butonul
pentru abur. Lumina se aprinde
intermitent. Când lumina este
continuă, mașina este pregătită.
Puneţi un recipient gol sub gură.
Rotiţi butonul în poziţia abur câteva
secunde, pentru a goli apa rămasă.
Apoi închideţi butonul.
2. Umpleţi 1/3 din recipient cu lapte
rece. Introduceţi duza pentru abur
în lapte și deschideţi butonul. Spu-
maţi laptele rotind recipientul. Când
este gata, rotiţi butonul înapoi.
Atenţie: tubul pentru abur este
erbinte! Manevraţi-o cu grijă.
3. Pregătirea cafelei după abur. Pen-
tru a pregăti cafeaua, introduceţi o
capsulă, închideţi maneta și apăsaţi
butonul dorit pentru preparare
Espresso lung sau Espresso (are loc
un ciclu de răcire scurt înainte de
ieșirea cafelei).
1. Парата може да се използва за
    -
  .  
 .  . 
 , 
.    
.    
    ,  
   . 
    
.
2.  1/3    
.    
     
 .  ,
   .  
,   .
Внимание: тръбичката за пара
е гореща! При използоване на
ключа за пара, винаги боравете с
пластмасовата дръжка.
3. Приготвяне на кафе след
използване на пара.   -
 ,  ,
   
    
 (   
    
  ).
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 45 2010-12-22 15:52:39
46
  /   
1. Выключите машину, выньте
вилку из розетки и дайте ма-
шине остыть.  
  . -
    
  .
2. Когда поплавковый индикатор
   
 ,  
     .
 ,   -
   .
, , 
   . 
  
 -   
10  .
3. Очистка носика подачи кофе.
    , -
  ,   .
    
.
Чистка носика выдачи пара.
   -
    
  . 
   .
Ru
1. Вимкніть машину, від’єднайте
кабель від розетки і дайте
машині охолонути. 
   -
.    
    .
2. Якщо індикатор плаває 
,   
   . 
,    
. , ,
    .
   
 2-3    -
 10  .
3. Очищення носика подачі кави.
    ,
  ,  
.     
.
Чищення трубки для пари. 
   
    -
 .   
 .
uK
1. Opriţi mașina, scoateţi stecherul
din priză și lăsaţi mașina să se
răcească. Ștergeţi toate suprafeţele
cu o cârpă umedă. Clătiţi rezervorul
de apă o dată pe zi.
2. Când indicatorul  otant este vizi-
bil deasupra grătarului de picurare,
tava de picurare trebuie golită.
Scoateţi grătarul, tava și recipientul
pentru reziduuri. Goliţi, clătiţi, uscaţi
și puneţi la loc. Această procedură
trebuie efectuată la două sau trei
zile sau după 10 cafele preparate.
3. Curatarea dispozitivului de
scurgere. Trageti dispozitivul de
scurgere complet in jos, si scoateti-l
tragând-ul spre dvs. Curatati-l si
puneti-l înapoi.
Curăţarea duzei pentru abur.
După utilizarea duzei pentru abur,
lăsaţi să iasă abur câteva secunde.
Curăţaţi gura la exterior cu o cârpă
umedă.
RO
1. Изключете машината, извадете
щепсела от контакта и оставете
машината да се охлади. -
   
  .  -
    .
2. Когато плаващият индикатор 
    ,
     
.   
    
 . , ,
    . 
    
       
10  .
3. Почистване на накрайника за
кафето.  
 .  
  .
Почистване на чучура за пара.
    
 ,    -
 .  
   .
bR
Curăţarea şi întreţinerea /   
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 46 2010-12-22 15:52:41
47
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
3 sec.3 sec.
2. Поместите под носик выдачи
пара большую емкость. -
    
     -
,     
  /
.   
 30 .   -
     
 .
3.    
   
   ,
  
    
 .  
   ,
    
  .  
  . 
     
   .
1. Удаление накипи. 
    -
.    
 .  -
   
 Electrolux EPD4/C/D/E/N/R
(   ).
   
 .   
    
 (  -
 ).
2. Поставте чашку під трубку для
пари.     3
,     
 /  (-
    
  30 ,
   
).
3.   
   
 ,  
   -
.    
,    
   . 
  .  
   ,  
 .
1. Видалення вапняного нальоту.
   
    
  .  -
  
Electrolux EPD4/C/D/E/N/R ( -
    ).
     
.    -
    
  ( 
  ).
1. Decalci erea. Vă recomandăm
să decalci ati mașina regulat, în
funcţie de duritatea apei. Vă reco-
mandăm să utilizaţi soluţia pentru
decalci ere Electrolux (nu utilizaţi
oţet). Umpleţi soluţia pentru de-
calci ere în rezervorul pentru apă
(urmaţi instrucţiunile produsului).
2. Puneţi un vas sub duza pentru
abur. Apăsaţi butonul pentru abur 3
s, apoi rotiţi butonul în poziţia abur/
apă  erbinte (ledul pentru abur și
ledul pentru cafea vor lumina alter-
nativ în timpul procesului de decala-
minare de 30 min).
3. Când procesul de decalaminare
este terminat, ledul pentru abur va
clipi rapid pentru a aminti utiliza-
torului să rotească butonul înapoi.
Clătiţi rezervorul de apă bine,
umpleţi-l cu apă proaspătă și pu-
neţi-l la loc. Plasaţi un vas sub duză.
Deschideţi butonul și clătiţi mașina
până se golește rezervorul.
2. Поставете купа под чучура за пара.
     3 .,
     
 /  ( 
     ,  ,
 30-    -
).
3. Когато процесът на декалцифи-
циране приключи,  
  ,   ,
     -
.   
 ,     
   . 
  .  
 ,  -
  .
1. Декалцифициране. 
   -
    
  . -
    
  Electrolux
EPD4/C/D/E/N/R (  -
 ).  
   . -
   
    (
  ).
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 47 2010-12-22 15:52:45
48
  /  
Ru
Неисправность Возможные причины Способы устранения
  .    
.
   .
    Electrolux.
   .
   
   .
   .     .
    
 .
  .     .
 ,   
.   ,  
  ,  
  .
 .     .
   , 
  .
   .      .
    , 
,   .
    .     .
   .    .
    / .     / 
.
     ( 
    
     /  ).
  .   .  ,  
.
  .    .
    / 
.
     ( 
    
     /  ).
uK
Проблеми Причини Способи усунення
  .     
.
’    .
    Electrolux.
   .
  
    .
   .      .
    
.
  .     .
 ,    .
 ,    
     .
 .      .
   ,
    .
   .      .
     
 .
    .     .
  .   .
   /  .      /
 
      
 (     
    /    
“”).
  .      .      .
  .  ,   .
     /
 .
      
 (     
    /    
“”).
RO
bR
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 48 2010-12-22 15:52:45
49
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
RO
Remedierea defecţiunilor /   
Probleme Cauze Soluţii
Maşina nu porneşte. Maşina nu este conectate la o sursă de
curent.
Conectaţi maşina la o sursă de curent.
Contactaţi serviciul de relaţii cu clienţii al Electrolux.
Pompa este foarte zgomotoasă.
Ambele lumini ale indicatorilor
pentru ceştile mari şi mici se aprind
intermitent.
Nu există apă în rezervor . Umpleţi rezervorul cu apă potabilă.
Maneta de încărcare nu ajunge în
poziţia de preparare.
Capsula nu a fost introdusă corect. Goliţi compartimentul pentru capsule folosite.
Repetaţi secvenţa, deschideţi şi închideţi maneta.
Dacă acest lucru nu rezolvă problema, scoateţi capsula
manual din compartiment după ce aţi scos maşina
din priză.
Cafeaua este rece. Pre-încălziţi ceaşca cu apă erbinte.
Cafeaua este preparata prea epede,
cafeaua care rezultă nu este
cremoasă.
Capsula a mai fost folosită. Deschideţi maneta şi introduceţi o nouă capsulă.
Cafeaua nu este preparată sau se
prepară doar cu picătura
Duza de cafea este înfundată. Curăţaţi duza de cafea.
Circuitul nu este pregătit. Pregătiţi circuitul de apă.
Nu iese apă erbinte / abur. Duza pentru apă erbinte / abur este
înfundată.
Curăţaţi duza pentru abur cu un ac (aparatul trebuie să
e scos din priză iar butonul pentru abur / apă erbinte
trebuie să e în poziţia oprit).
Laptele nu face spumă. Laptele nu este adecvat. Folosiţi lapte proaspăt, semi degresat.
Laptele este prea erbinte. F
olosiţi lapte la temperatura frigiderului.
Duza pentru apă erbinte / abur este
înfundată.
Curăţaţi duza pentru abur cu un ac (aparatul trebuie să
e scos din priză iar butonul pentru abur / apă erbinte
trebuie să e în poziţia oprit).
bR
Problems Проблеми Причини Решения
   .     
 .
    .
     
Electrolux.
   .
    
    
   .      .
    
 .
  .     .
 ,   
.     , 
   ,  
    .
  .      .
    ,
  .
  .      .
     
   .
    .    .
   .   .
     / .     /  
.
      (  
      
  /      ).
   .    .  ,   .
 .  ,   .
    /  
.
   
  (  
      
  /      ).
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 49 2010-12-22 15:52:45
50
 / 
Ru
Утилизация
Упаковочные материалы
  -
    -
.  
  ,
, >PE<, >PS<  ..
  -
    
   .
Старое устройство

    -
 ,   
   .
     -
    -
   -
   .
  
  -
  
  -
    
  . 
   
    
 ,  ,
   
,   ,  
  .
uK
Утилізація
Матеріали упаковки
  
   
 .
  
,  >PE<, >PS<
.   
   
   .
Старий прилад

    
   ,   
     -
 .   -
    
   -
 .  -
  , 
  
   -
   ', 
    
  
.   -
   
   ,
    , 
   .
RO
Protecţia mediului
Materialele de ambalare
Materialele de ambalare sunt ecologi-
ce și pot  reciclate. Componentele din
plastic sunt identicate prin marcaje,
de ex. >PE<, >PS< etc. rugăm să
aruncaţi materialele de ambalare în
containerul corespunzător de la cen-
trele locale de reciclare a deșeurilor
municipale.
Aparatele vechi
Simbolul
de pe produs sau de
pe ambalajul acestuia indică faptul
că acest produs nu poate  tratat ca
deșeu menajer. În schimb, aparatul
trebuie predat la un centru de colec-
tare pentru reciclarea echipamentelor
electrice și electronice. Asigurându-vă
că acest produs este debarasat în mod
corespunzător, ajutaţi la prevenirea
unor potenţiale consecinţe negative
asupra mediului și sănătăţii oamenilor,
consecinţe care ar putea  cauzate de
casarea necorespunzătoare a acestui
produs. Pentru informaţii detaliate
referitoare la reciclarea acestui produs,
consultaţi autorităţile locale, serviciul
dumneavoastră de colectare a deșeu-
rilor menajere sau magazinul de unde
aţi cumpărat produsul.
bR
Изхвърляне
Опаковъчни материали
  
      -
.  -
    
. >PE<, >PS<  . . 
   -
    .
Стар уред

  
   , 
     
  . 
,      
   
    -
.    -
    
   -
    -
     
,    
     -
    .
 -  -
    ,
    
,    
   ,
    .
Protecţia mediului / 
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 50 2010-12-22 15:52:45
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 51 2010-12-22 15:52:45
Share more of our thinking at
www.electrolux.com
Electrolux Floor Care & Small appliances AB
St. Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
3480EEEA26002021009
ELX13806_IFU_Torino_M2_ELX_16lang.indd 52 2010-12-22 15:52:45
41

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Electrolux-ELM-5200---Lavazza-A-Modo-Mio

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Electrolux ELM 5200 - Lavazza A Modo Mio bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Electrolux ELM 5200 - Lavazza A Modo Mio in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 3,02 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info