569722
133
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/164
Pagina verder
R600
Operation and Installation manual
for authorized technicians only
Betriebsanleitung
für die autorisierte Fachkraft
Bedienings- en Installatiehandleiding
alleen voor bevoegde vakmensen
Notice d’installation et d’emploi
réservée à l’usage des techniciens agréés
Istruzioni per l'uso
solo per il tecnico autorizzato
07/2010 DOC3070 / 12099579
Operation and Installation manual
for authorized technicians only
R 600
07/2010 DOC3070 / 12099579
Contents
2
Contents .................................................................. 2
Safety General regulations ................................... 3
Application ................................................. 3
Norms and regulations .............................. 3
Construction Layout of boiler .......................................... 4
Operating principle .................................... 4
Technical data .................................................................. 5
Extent of delivery Standard boiler .......................................... 7
Accessories ............................................... 7
Installation Boiler transport .......................................... 8
Removing the casing ................................. 9
Boiler installation ....................................... 10
Connecting the boiler ................................ 11
Commissioning Water and hydraulic system ...................... 13
Gas supply ................................................ 14
Condensate connection ............................. 14
Flue and air intake connections ................. 14
Prepare boiler for first startup .................... 15
Combustion analysis ................................. 16
Check water flow ...................................... 17
Check functionality of safety devices ........ 18
Gas tightness check .................................. 18
Boiler shut down ........................................ 18
Commissioning protocol ............................ 19
Operating instructions Controls .................................................... 20
Display / Programming .............................. 21
Overview of main functions ....................... 22
Maintenance Checklist .................................................... 23
Replacing the electrodes ........................... 23
Cleaning the condensate receptacle ......... 24
Cleaning and refilling the syphon .............. 24
Inspection of combustion chamber ............ 24
Water pressure and quality ....................... 25
Water flow rate .......................................... 25
Combustion analysis ................................. 25
Gas pressure ............................................. 25
Gas tightness check .................................. 25
Safety devices ........................................... 25
Maintenance protocol ................................ 26
Lockouts .................................................................. 27
Sensor values .................................................................. 30
Declaration of Conformity .................................................................. 31
Safety
General regulations
Application
Norms and regulations
3
General regulations
This documentation contains important
information, which is a base for safe
and reliable installation, commissioning
and operation of the R600 boiler. All
activities described in this document
may only be excecuted by authorized
companies.
Changes to this document may be ef-
fected without prior notice. We accept
no obligation to adapt previously deliv-
ered products to incorporate such
changes.
Only original spare parts may be used
when replacing components on the
boiler, otherwise warranty will be void.
Application
The R600 boiler may be used for heat-
ing and hot water production purposes
only. The boiler should be connected to
closed systems with a maximum tem-
perature of 100ºC (high limit tempera-
ture), maximum setpoint temperature is
90ºC.
Norms and regulations
When installing and operating the
boiler, all applicable norms (european
and local) should be fulfilled:
Local building regulations for install-
ing combustion air and flue gas sys-
tems;
Regulation for connecting the boiler to
the electrical appliance;
Regulations for connecting the boiler
to the local gas network;
Norms and regulations according to
safety equipment for heating systems;
Any additional local laws/regulations
with regard to installing and operating
heating systems.
Additional national standards
Germany:
RAL - UZ 61 / DIN 4702-8
Switzerland:
SVGW
EKAS-Form. 1942: Flüssiggas-
Richtlinie Teil 2
Vorschriften der kantonalen Instanzen
(z.B. Feuerpoilizeivorschriften)
Netherlands:
GASKEUR BASIS
GASKEUR SV
GASKEUR HR107
Belgium:
HR TOP
The R600 boiler is CE approved and
applies to the following European
standards:
 92 / 42 / EEC
Boiler efficiency directive
 2009 / 142 / EEC
Gas appliance directive
 73 / 23 / EEC
Low voltage directive
 2004 / 108 / EEC
EMC directive
EN 656
Gas-fired central heating boilers –
Type B boilers of nominal heat input
exceeding 70 kW but not exceeding
300 kW
EN 15420
Gas-fired central heating boilers -
Type C boilers of nominal heat input
exceeding 70 kW, but not exceeding
1000 kW
EN 15417
Gas-fired central heating boilers -
Specific requirements for condensing
boilers with a nominal heat input
greater than 70 kW but not exceeding
1000 kW
EN 13836
Gas fired central heating boilers -
Type B boilers of nominal heat input
exceeding 300 kW, but not exceeding
1000 kW
EN 15502-1
Gas-fired central heating boilers -
Part 1: General requirements and
tests
EN 55014-1 (2000)
Electromagnetic compatibility - Re-
quirements for household appliances,
electric tools and similar apparatus -
Part 1: Emission
EN 55014-2 (1997)
Electromagnetic compatibility - Re-
quirements for household appliances,
electric tools and similar apparatus -
Part 2: Immunity - Product family
standard
EN 61000-3-2 (2000)
Electromagnetic compatibility (EMC) -
Part 3-2: Limits - Limits for harmonic
current emissions (equipment input
current 16 A per phase)
EN 61000-3-3 (2001)
Electromagnetic compatibility (EMC) -
Part 3-3: Limitation of voltage
changes, voltage fluctuations and
flicker in public low-voltage supply
systems, for equipment with rated
current 16 A per phase and not sub-
ject to conditional connection
EN 60335-1 (2002)
Household and similar electrical appli-
ances - Safety - Part 1: General re-
quirements
EN 60335-2-102 (2006)
Household an similar electrical
appliances: Particular requirements
for gas, oil and solid-fuel burning ap-
pliances having electrical connections
Construction
Layout of boiler
Operating principle
4
Layout of boiler
The R600 boiler consists of the follow-
ing main components:
1 Casing
2 Front panel
3 Adjustable feet
4 Control panel (below cover)
5 Flue gas connection
6 Air intake connection
(under casing)
7 Gas connection
8 Flow water connection
9 Return water connection
10 2nd (hot) return water connection
(for split system use)
11 Filling/draining valve
12 Electrical input connections
13 Frame
14 Burner/1st heat exchanger
assembly
15 2nd/3rd heat exchanger assembly
16 Water headers
17 Condensate receptacle
18 Whirlwind gas/air mixing system
19 Fan
20 Gas valve
21 Gas pressure switch
22 Inspection opening
23 Ignition and ionisation electrodes
24 Syphon
25 Removable flue gas adapter
Operating principle
The R600 is a fully modulating boiler.
The control unit of the boiler adapts the
modulation ratio automatically to the
heat demand requested by the system.
This is done by controlling the speed of
the fan. As a result, the Whirlwind mix-
ing system will adapt the gas ratio to
the chosen fan speed, in order to main-
tain the best possible combustion fig-
ures and therewith the best efficiency.
The flue gases created by the combus-
tion are transported downwards
through the boiler and leave at the back
side into the chimney connection.
The LMS14 control unit can control the
boiler operation based on:
Boiler control (stand alone operation);
weather compensated operation
(with optional outdoor sensor);
with 0-10V external influence
(temperature or capacity) from a buil-
ding management system.
The return water from the system en-
ters the boiler in the lower section,
where is the lowest flue gas tempera-
ture in the boiler. In this section con-
densation takes place. The water is
being transported upwards through the
boiler, in order to leave the boiler at the
top (burner) section. The cross flow
working principle (water up, flue gas
down) ensures the most efficient com-
bustion results.
1 5 4 2 7 6
3 8 12 9 10
14 22 23 18, 19, 20, 21 25
13 24 15 16 17 11
Technical data
5
R601 R602 R603 R604 R605 R606 R607
Nominal heat output at 80-60ºC max/min*
kW 142.1/23.3 190.1/39.5 237.2/39.5 285.2/39.5 380.2/76.6 475.3/76.6 539.0/76.6
Nominal heat output at 75-60ºC max/min*
kW 142.2/23.5 190.3/39.5 237.4/39.5 285.5/39.5 380.6/76.6 475.8/76.6 539.6/76.6
Nominal heat output at 40/30ºC max/min*
kW 150.7/26.7 201.6/45.2 251.4/45.1 302.3/45.2 403.1/87.7 503.9/87.7 571.5/87.7
Nominal heat input Hi max/min*
kW 145.0/24.5 194.0/41.5 242.0/41.5 291.0/41.5 388.0/80.5 485.0/80.5 550.0/80.5
Efficiency at 80/60ºC
% 98.0
Efficiency at 40/30ºC % 103.9
Annual efficiency (NNG 75/60ºC)
% 106.8
Annual efficiency (NNG 40/30ºC)
% 110.4
Standstill losses (T
water
= 70ºC) % 0.21 0.18 0.17 0.16 0.15 0.14 0.13
Max. condensate flow
l/h 11 15 19 22 30 37 42
Gas consumption H-gas max/min (10,9 kWh/m
3
) m
3
/h 13.3/2.3 17.8/3.8 22.2/3.8 26.7/3.8 35.6/7.4 44.5/7.4 50.5/7.4
Gas consumption L-gas max/min (8,34 kWh/m
3
) m
3
/h 17.4/2.9 23.2/5.0 29.0/5.0 34.9/5.0 46.5/9.7 58.2/9.7 66.0/9.7
Gas consumption LL-gas max/min (8,34 kWh/m
3
) m
3
/h 17.4/2.9 23.2/5.8 29.0/5.8 34.9/5.8 46.5/11.2 58.2/11.2 66.0/11.2
Gas consumption LPG. max/min (12,8 kWh/kg)
kg/h 11.3/1.9 15.2/3.2 18.9/3.2 22.7/3.2 30.3/6.3 37.9/6.3 43.0/6.3
Gas pressure H-gas
mbar 20
Gas pressure L/LL-gas
mbar 25
Gas pressure LPG
mbar 30/50
Maximum gas pressure
mbar 100
Flue gas temperature at 80/60ºC max/min
ºC 78/61
Flue gas temperature at 40/30ºC max/min
ºC 56/30
Flue gas quantity max/min*
m
3
/h 238/40 318/69 397/69 477/69 636/134 795/134 901/134
CO
2
level natural gas H/E/L/LL max/min % 10.2/9.4
CO
2
level liguid gas P max/min % 11.9/10.0
NOx level max/min
mg/kWh 35/15
CO level max/min
mg/kWh 14/8
Max. permissible flue resistance max/min
Pa 160/10 160/10 200/10 200/10 200/10 250/10 250/10
Water volume
l 27 31 35 61 68 75 82
Water pressure max/min
bar 8/1
Max. water temperature (High limit thermostat)
ºC 100
Maximum temperature setpoint
ºC 90
Nominal water flow at dT=20K
m
3
/h 6.1 8.1 10.2 12.2 16.3 20.4 23.1
Hydraulic resistance at nominal water flow
kPa 10 18 28 15 27 42 55
Electrical connection
V 230/400
Frequency
Hz 50
Mains connection fuse
A 10
IP class
- IP20
Power consumption boiler max/min (excl. pump)
W 158/43 200/35 230/35 260/35 470/61 650/61 770/61
Power consumption 3-step pump (optional)
W 170/90 190/120 380/210 380/210 530/300 720/380 1150/600
Power consumption speed controlled pump (opt)
W 180/10 180/10 435/25 435/25 450/25 800/35 800/35
Power consumption bypass pump (optional)
W 55/35 85/65 170/90 170/90 190/120 460/225 470/280
Weight (empty)
kg 295 345 400 465 535 590 650
Noise level at 1 meter distance dB(A) 59
Ionisation current minimum µA 6
PH value condensate - 3.2
CE certification code - CE-0063BS3840
Water connections
- R2" DN65 PN16
Gas connection
- R3/4" R1" R1" R1" R1.1/2" R1.1/2" R1.1/2"
Flue gas connection
mm 150 150 200 200 250 250 250
Air intake connection (for room sealed use)
mm 130 150 150 150 200 200 200
Condensate connection
mm 40 40 40 40 40 40 40
* min load on gasses H/L/LPG. For type R602-R607 on gasses LL-Gas min value is 15% higher.
Technical data
6
Dimension R601 R602 R603 R604 R605 R606 R607
L mm 1105 1260 1470 1220 1435 1585 1735
L2 mm 127.5 127.5 137.5 137.5 187.5 187.5 187.5
H mm 1480 1480 1500 1500 1500 1500 1500
H2 mm 1120 1130 1130 1150 1245 1245 1245
B mm 670 670 670 770 770 770 770
B2 mm 225 235 235 235 215 215 215
B3 mm 260 260 260 310 310 310 310
B4 mm 260 260 260 490 490 490 490
B5 mm 130 130 130 245 245 245 245
D1 mm (Diam.) 130 150 150 150 200 200 200
D2 mm (Diam.) 150 150 200 200 250 250 250
W1 R" / DN R2" R2" R2" DN65 PN16
W2 R" / DN R2" R2" R2" DN65 PN16
G R R 3/4" R 1" R 1" R 1" R 1 1/2"
1 Electrical connections
2 Gas supply
3 Water supply
4 Water return (Cold)
5 Air Intake (under casing)
6 Water 2nd return (Hot)
7 Boiler water drain valve 1/2"
8 Flue gas Outlet
9 Condensate drain
flexible hose 25mm diam.
Extent of delivery
Standard boiler
Accessories
7
Standard boiler
A boiler delivery package contains the
following components:
The above accessories are specially
designed for the R600 boiler and there-
with easy to install (plug and play). By
choosing a combination of the kits men-
tioned above, you can create your own
complete system solution. Ask your
supplier for more detailed information.
Extension module AVS75 for heating
zone control or external gas valve
and/or room fan control.
For each boiler a maximum of 3
AVS75 modules (2x heating zone, 1x
ext. gas valve / room fan) can be inte-
grated in the boiler;
Additional RVS63 heating zone con-
troller, when controlling more than 2
zones (incl. wall hung box, all neces-
sary sensors and sockets and con-
nection material for bus communica-
tion).
Component Pcs. Package
Boiler fully assembled and tested 1 Mounted on wooden blocks with wooden border,
sealed in PE foil
Adjustable feet 4 Mounted on frame of the boiler
Syphon for condensate connection 1 Cardboard box on top of heatexchanger
(under casing)
Conversion kit for natural gas L and propane incl. instruction 1 Cardboard box on top of heatexchanger
(under casing)
Operation and Installation manual 1 Map attached to back panel of the boiler
Spare parts list 1 Map attached to back panel of the boiler
Wiring diagram 1 Map attached to back panel of the boiler
Accessories
Additional to the boiler, the following
accessories can be ordered:
Standard 3-step pump incl. connec-
tion kit;
Speed controlled pump incl. connec-
tion kit;
Safety valve, manometer and de-
aerator (3,4,5 or 6 bar) incl. connec-
tion kit;
2x max. water pressure switch and 1
external high limit thermostat incl.
connection kit;
Gas filter incl. connection kit;
Max. gas pressure switch;
External high limit thermostat incl.
connection kit;
Gas valve leakage tester (not possi-
ble for R601);
Controlled bypass (incl. pump) incl.
connection kit;
Plate heat exchanger (dT=10K/15K or
dT=20K) incl. connection kit;
Low velocity header, suitable for
dT=10K/15K and dT=20K incl. con-
nection kit;
Duo header for connecting 2 boilers
in cascade (excl. connection kit);
Installation
Boiler transport
8
Boiler transport
The R600 boiler will be supplied as a
complete unit being fully assembled
and pre-tested. The maximum width is
670mm for models R601-R603 and
770mm for models R604-R607, which
makes it possible to transport all mo-
dels through a normal door in one pie-
ce. The boiler can be transported with a
pallet truck, entering either from the
front or from the side.
Whenever necessary, the boiler can be
dismantled into smaller parts for easier
transport inside the building. The table
below shows the main dismantled parts
with their weight and dimensions.
When the boiler has to be transported
with a crane, it is necessary to remove
the casing before connecting the boiler
to the crane. Always connect the crane
to the frame of the boiler by using
straps.
Component R601 R602 R603 R604 R605 R606 R607
Burner/1st heat exchanger assembly Weight [kg]
Length [mm]
Width [mm]
Height [mm]
86
735
400
321
100
885
400
321
112
1035
400
321
135
735
680
321
158
885
680
321
181
1035
680
321
198
1185
680
321
2nd/3rd heat exchanger assembly Weight [kg]
Length [mm]
Width [mm]
Height [mm]
90
735
400
244
103
885
400
244
116
1035
400
244
150
735
680
244
170
885
680
244
198
1035
680
244
219
1185
680
244
Condensate receptacle
Weight [kg]
Length [mm]
Width [mm]
Height [mm]
7
589
385
225
9
739
385
225
10
889
385
225
11
589
665
225
12
739
665
225
13
889
665
225
15
1039
665
225
Frame
Weight [kg]
Length [mm]
Width [mm]
Height [mm]
15
990
624
335
16
1140
624
335
17
1350
624
335
17
1100
724
335
18
1320
724
335
19
1470
724
335
21
1620
724
335
Front U-frame with electronic board Weight [kg]
Length [mm]
Width [mm]
Height [mm]
11
628
1304
202
11
628
1304
202
11
628
1304
202
12
728
1304
202
12
728
1304
202
12
728
1304
202
12
728
1304
202
1 Hoisting belt (4x)
2 Wooden retaining beam (2x)
3 Hoisting belt position (4x)
1
2
3
Installation
Removing the casing
9
Boiler transport
Remove the casing before transporting
the boiler, in order to avoid damage to
the casing parts during transportation.
Removing the casing is done as fol-
lows:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Installation
Boiler installation
Boiler installation
The boiler should be positioned in a
frost-proof boiler room. If the boiler
room is on the roof, the boiler itself may
never be the highest point of the instal-
lation.
When positioning the boiler, please
note the recommended minimum clea-
rance in the picture. When the boiler is
positioned with less free space, mainte-
nance activities will be more difficult.
Once the boiler is in the correct positi-
on, the wooden blocks (1) should be
removed and the adjustable feet (2)
(with vibration absorption dampers)
should be adjusted to the right height.
Water and gas connections should be
done after mounting the feet, as they
affect the exact height of all connecti-
ons.
10
1
2 2
Installation
Connecting the boiler
11
Connecting the boiler
This chapter will explain how to make
all connections to the boiler with regard
to:
Hydraulic connections
Condensate drain connection
Gas connection
Flue gas connection
Air intake connection
(under casing)
Electrical connection
The boiler should always be connected
in such a way, that the system applies
to all relevant standards and regulati-
ons (European, national and local). It’s
the responsibility of the installer to en-
sure that all standards and regulations
are respected.
Hydraulic connections
The boiler should always be connected
in such a way, that water flow through
the boiler can be ensured at all times.
Connect the flow (4) and return (5) con-
nection of the system tension free to
the boiler connections. If the boiler is
used in a system with two return cir-
cuits, the common return becomes the
low temperature return, the 2nd return
connection (6) is the high temperature
return (remove cap/flange before con-
necting).
The (optional) accessory kit with safety
valve, manometer and deaerator
should be mounted on the flow connec-
tion (4) of the boiler, before connecting
to the system.
The (optional) pump kit should be
mounted directly to the return connecti-
on (5) of the boiler, before connecting
to the system.
Condensate connection (8)
After filling with water, the syphon
(included in delivery) should be in-
stalled to the connection at the bottom
of the condensate receptacle. Lead the
hose under the frame at the back of the
boiler and connect it to the draining
system in the boiler room. The connec-
tion to the draining system should al-
ways be done with an open connection,
in order to avoid a flooding of the boiler
in case of a blocked drain.
8
1 3
4 5 6
Installation
Connecting the boiler
12
Gas connection (1)
The gas connection must be made by
an authorized installer in accordance
with the applicable national and local
standards and regulations.
Connect the gas line from the system
tension free to the gas connection (1) of
the boiler. A gas cock should be moun-
ted directly behind the boiler.
A gas filter can be mounted directly on
the gas connection of the boiler.
Flue gas connection (7)
Regulations for the construction of flue
gas systems are very different for each
country. It should be ensured that all
national regulations with regard to flue
gas systems are respected.
Connect the flue gas system to the flue
gas connection (7) of the boiler, use
fluegas systems with seamless connec-
tions only. It’s not necessary to make a
separate condensate drain for the flue
gas system, as the condensate will be
drained via the syphon of the boiler.
Please note the following issues:
It’s recommended to use stainless
steel or PPS fluegas systems
The diameter of the flue gas system
must be chosen by calculation ac-
cording to the national regulations
Construct the flue gas system as
short as possible (for maximum
length see planner documentation)
Construct horizonal ways with a mini-
mum angle of 3º
Air intake connection (3)
The air intake can be connected in ca-
se of room sealed installation. The co-
ver (3) must be disassembled in order
to connect the air intake piping to the
connector inside the boiler. The diame-
ter should be calculated according to
the national regulations, together with
the flue gas system. The total resistan-
ce of both systems should never over-
come the maximum permissible resis-
tance of the fan inside the boiler (see
also chapter: Technical data).
Electrical connection
The electrical connection must be ma-
de by an authorized installer in
accordance with the applicable national
and local standards and regulations.
For the power supply it’s necessary to
use a mains isolator switch with a con-
tact opening of at least 3 mm
within the boiler room. This switch can
be used to switch off the power supply
for maintenance purposes.
All cables should be lead through the
cable glant (2) from the back of the
boiler boiler into the electro panel
(11).
Connect all wires to the terminals
according to the wiring diagram of the
boiler (enclosed in map attached to
back panel of the boiler).
1 7 3
2
11
Commissioning
Water and hydraulic system
13
Water quality
The system should be filled with water
with a PH value between 8,0 and 9,5.
The chloride value of the water should
not exceed 50 mg/l. Entry of oxygene
by diffusion should be prevented at all
times. Damage to the heat exchanger
because of oxygene diffusion will not
be taken under warranty.
Boiler output
[kW]
Max. sum of alkaline earths
[mol/m
3
]
Max. total hardness
[dºH]
50 - 200 2.0 11.2
200 - 600 1.5 8.4
Concentrate
Ca(HCO
3
)
2
Capacity of installation Q (kW)
150 200 250 300 400 500 600
mol/m
3
dºH Maximum water (re)fill volume V
max
[m
3
]
0.5 2.8 - - - - - - -
1.0 5.6 - - - - - - -
1.5 8.4 3 4 5 6 8 10 12
2.0 11.2 3 4 5 6 6.3 7.8 9.4
2.5 14.0 1.9 2.5 3.1 3.8 5.0 6.3 7.5
3.0 16.8 1.6 2.1 2.6 3.1 4.2 5.2 6.3
Minimum operating
pressure
[bar]
Flow tempe-
rature
[ºC]
> 1.5 90
> 1.0 80
Water pressure
Open the valves to the system. Check
the water pressure in the system. If the
water pressure is too low (see table
below), increase the pressure up to at
least the minimum required water
pressure in the table.
Filling can be done via the fill and drain
valve (2) on the return connection (1) of
the boiler.
1
2
Hydraulic system
Check if the boiler is hydraulically con-
nected to the system in such way, that
water flow can be secured at all times
during burner operation. The water flow
is supervised by the water flow switch
in the boiler and a lack of flow will lead
to a direct burner stop and lockout of
the boiler.
Commissioning of the boiler should be
carried out by authorized personnel
only. Failure to respect this condition
makes the guarantee void. A protocol
of the commissioning should be filled
out (see end of this chapter for example
of commissioning protocol).
This chapter explains the commissio-
ning of the boiler with the standard boi-
ler controller. When an additional sys-
tem controller is installed, please refer
to its manual for commissioning the
controller.
In installations with higher water volu-
mes, it’s necessary to respect the maxi-
mum filling and additional volumes with
corresponding hardness values as sta-
ted in the german VDI2035 standard. In
the table you can find the nominal va-
lues for filling and additional water for
the R600 according to the the VDI2035.
The table at the left gives an indication
of the relation between the water quali-
ty and the maximum water filling volu-
me during the lifetime of the boiler.
Consult the original text of the VDI2035
for more detailed information.
Commissioning
Gas supply
Condensate connection
Flue and air intake connections
14
Gas supply
Check the gas supply connection to the
boiler for tightness. If any leakage is
found, reseal the leakage before star-
ting the boiler!
Remove any air between the gas valve
and the gas line. This can be done at
the test point (1) at the gas pressure
switch. Don’t forget to close the test
point afterwards!
Check the gas type and values with the
local gas company, in order to know for
which gas type the boiler should be
commissioned.
Consult the conversion kit instruction if
the boiler is to be installed with natural
gas L or LPG.
Condensate connection
Remove the syphon (2) from the con-
densate connection. Fill it with water
and place it back in the original positi-
on. Make sure the syphon is filled
before starting the boiler, in
order to prevent flue gases dischar-
ging through the condensate connec-
tion!
Flue and air intake connections
Check whether the flue and air intake
systems are made according to the
national and local regulations. Installati-
ons which don’t comply with the regula-
tions, are not allowed to be commissio-
ned.
Make sure that all connections are free.
The size of flue gas and air intake con-
nections may not be reduced.
1
2
Commissioning
Prepare boiler for first startup
15
1
M
H
B C D E F
I
L
G
A
Legend:
A On/off switch
B Return (ESC)
C Room temperature control
D Confirmation (OK)
E Manual mode
F Chimney sweeper mode
G Info mode
H Reset button
I Operation mode heating zone(s)
L Display
M Operation mode DHW
Preparation for first startup
Open the gas supply;
Enable the power supply to the boiler;
Switch on the boiler with the on/off
switch (1);
Make sure the boiler is in standby
mode (K);
Check the pump operation: make
sure the pump runs in the right
direction;
Release all air from the pump motor.
It‘s recommended to put the boiler on
50% load after the first startup, as this
is the best starting point to do a proper
combustion analysis. This can be done
with the following procedure:
Push button I >3 Sek, the boiler goes
into controller Stopp mode.
Push the Info button (G), the actual
boiler load (%) appears in the display;
Choose „set up“ (confirm with OK
button), now the boiler load can be
changed by rotating the wheel (C)
and confirming the 50% setting with
the OK button.
After checking the combustion values
(see next page), the controller Stopp
mode can be stopped by pushing the
control mode button (I) >3 Sek.
Commissioning
Combustion analysis
16
Combustion settings
for natural gas G20 / G25
R601-R607
CO
2, max
% 10.2 ± 0.2
CO
max
ppm < 30
Combustion settings
for LPG G31
Convert boiler before operation
(see coversion kit instruction)
R601-R607
CO
2, max
% 11.9 ± 0.2
CO
max
ppm < 30
Combustion check at full load
Start the boiler in controller stop mode
and go to full load operation (100%).
Now the boiler operates at 50% load.
Allow the boiler to stabilise the
combustion for 3 minutes. Then
increase the boiler load step by step up
to 100%. Check the gas pressure on
the inlet of the gas valve while increa-
sing the boiler load: the gas pressure
should never go below the minimum
required value see technical data.
Set the minimum gas pressure switch
(1) at 75% of the required gas pressu-
re.
Check the combustion settings via the
test point in the chimney connection(3).
If necessary, correct the settings with
the flat adjustment screw on the outlet
of the gas valve (2).
Combustion settings
for natural gas G20 / G25
R601-R607
CO
2, min
% 9.4 ± 0.2
CO
min
ppm < 30
Combustion settings
for LPG
G31
Convert boiler before operation
(see coversion kit instruction)
R601-R607
CO
2, min
% 10.0 ± 0.2
CO
min
ppm < 30
Combustion check at minimum load
Switch the boiler to minimum load (0%).
Check the combustion settings the
same way as described for full load. If
necessary, correct the settings with the
allen key adjustment screw on either
side of the gas valve (4).
Combustion check at 50% load
An additional reference check of com-
bustion values at 50% load is recom-
mended in order to check if the gas
valve is set in such way, that the modu-
lating behaviour is normal. The CO
2
value should be in between the settings
of full load and minumum load. CO
value should be equal to full load and
minimum load values.
Make sure that the boiler is set to auto-
matic operation and controller stop mo-
de is disabled after the combustion test
is finished.
2
4
R601
R602 - R607
1
2
4
3
Commissioning
Check water flow
17
q
actual
= (T
nominal
/ T
measured
) * q
nominal
[m
3
/h]
Water flow data
R601 R602 R603 R604 R605 R606 R607
Nominal flow rate [m
3
/h] 6.1 8.1 10.2 12.2 16.3 20.4 23.1
T at nominal flow rate [ºC] 20
p at nominal flow rate [kPa] 10 18 28 15 27 42 55
Check water flow
The water flow through the boiler can
be checked with two different methods
shown below.
T measurement
Check the temperature difference over
the boiler (T flow-return) when the
boiler is running on 100% load. The
nominal T is 20K and must be at least
between 15K and 25K for secure boiler
operation. An indication of the actual
flow rate can be found with the follo-
wing calculation (see table below for
nominal data):
q
actual
= (p
measured
/ p
nominal
) * q
nominal
[m
3
/h]
p measurement
Check the pressure difference over the
boiler (p flow-return) when the boiler
pump is running (burner on is not requi-
red). The nominal p for each boiler
type can be found in the table below,
actual p must be within:
0.35*Δp
nom
P 1.75*p
nom
. An
indication of the actual flow rate can be
found with the following calculation (see
table below for nominal data):
Commissioning
Check functionality of safety devices
Gas tightness check
Boiler shut down
18
5
4
6
Flow temperature sensor (1)
Disconnect the plug from the sensor
while the boiler is switched on. This
should result in a lockout no. 20.
The lockout should disappear as soon
as the plug is placed back in position,
the boiler will restart.
Return temperature sensor (2)
Disconnect the plug from the sensor
while the boiler is switched on. This
should result in a lockout no. 40.
The lockout should disappear as soon
as the plug is placed back in position,
the boiler will restart.
Flue gas temperature sensor (3)
Disconnect the plug from the sensor
while the boiler is switched on. This
should result in a lockout no. 28.
The lockout should disappear as soon
as the plug is placed back in position,
the boiler will restart.
.
Minimum gas pressure switch (5)
Close the gas cock when the boiler is in
standby position (
K). Open the test
point on the gas line (4) while measur-
ing the gas pressure on the test point
of the gas pressure switch (5).
The boiler will go in lockout no. 2 when
the switch off setting is achieved. Close
both test points and open the gas cock.
Check functionality of safety devices
All safety devices have to be checked
on good functioning. Safety devices on
a standard boiler are a water flow tem-
perature sensor, fluegas temperature
sensor, water flow switch minumum
gas pressure switch and ionisation
electrode. These devices can be
checked as described below.
Ionisation electrode (6)
Remove electrical connection from the
ionisation electrode while the boiler is
running, the boiler will go in lockout no.
128. The boiler will try to restart. With
the electrical connection removed, the
restart will result in lockout no. 133.
When the connection is already
mounted, the restart will be successful.
Measuring the ionisation current can
be done by mounting a multi-meter (set
to µA) in between the ionisation elec-
trode and its electrical connection. The
ionisation current should always be
above 1.2 µA, in normal conditions it
will be 6 µA and above.
Gas tightness check
Check the gas tightness of all sealed
connections with an approved soap or
electronic gas analyzer, for example:
Test points
Bolt connections
Gaskets of mixing system, etc.
Boiler shut down
When the boiler will not be used for
longer periods, shut down the boiler by
following procedure:
Switch the boiler in standby operation
(K)
Switch off the boiler with the on/off
switch (7)
Disable power supply to the boiler by
deactivating the mains isolator switch
in the boiler room
Close the gas supply to the boiler.
7
1 2 3
Commissioning
Commissioning protocol
19
Commissioning Protocol R600
Project
Boiler type Project
Serial number Address
Year City
Nominal load (Hi) [kW] Date
Nominal output (Hi) [kW] Engineer
System
Water pressure [bar] Installati-
on:
Roof top
Water pH [-] Ground floor
Water hardness [dºH] Basement
Water chloride [mg/l] Other: .........................
Water T full load [ºC] Hydrau-
lics:
Low velocity header
Water p
boiler
[kPa] Plated heat exchanger
Water flow [m
3
/h] Bypass boiler
Pump setting [-] Other: .........................
Safety devices
High limit setting [ºC] Water flow sensor checked
Temp. limiter setting [ºC] Fluegas sensor checked
Min. gas pressure switch setting [mbar] Water flow switch checked
Ignition time burner [sec]
Combustion analysis
100% load 50% load Min. load
Gas consumption [m
3
/h] [m
3
/h] [m
3
/h]
Gas pressure [mbar] [mbar] [mbar]
CO
2
[%] [%] [%]
O
2
[%] [%] [%]
CO [ppm] [ppm] [ppm]
NOx [ppm] [ppm] [ppm]
T
atmospheric
[ºC] [ºC] [ºC]
T
fluegas
[ºC] [ºC] [ºC]
T
water, flow
[ºC] [ºC] [ºC]
T
water, return
[ºC] [ºC] [ºC]
Ionisation current [µA] [µA] [µA]
p
fan
[mbar] [mbar] [mbar]
p
top panel
[mbar] [mbar] [mbar]
p
combustion chamber
[mbar] [mbar] [mbar]
Remarks
Operating instructions
Controls
20
Confirmation (OK) (D)
Return (ESC) (B)
These buttons are used for program-
ming in combination with the wheel.
By pressing the ESC button it‘s possible
to go back one level, changed values
are not taken over by the controller.
By pressing the OK button it‘s possible
to arrive in the next level or confirm
changed values.
Manual mode (E)
This button is used for switching the
boiler into manual mode. In manual
mode all pumps will run abd the mxing
valves are no longer controlled, the bur-
ner setpoint is 60°C (indicated by span-
ner symbol).
On/off switch (A)
Position 0:
Boiler and connected electrical compo-
nents are no powered. Frost protection
is not secured.
Position I
The boiler and connected electrical
components are powered and standby
for operation.
Operation mode DHW (M)
For switching on the DHW operation
(indication in display below DHW sym-
bol)
Operation mode heating zone(s) (I)
For setting 4 different heating modes:
Auto (clock): Automatic operation by
time programm
Comfort (sun): 24/7 heating in comfort
mode
Reduction (moon): 24/7 heating in re-
duced mode
Standby: heating off, frost protection
activated.
Display (L)
Info mode (G)
Display possibility of following info
without influence on boiler control:
temperatures, operation mode
Heating / DHW, error code.
Room temperature control (C)
 for changing room comfort tempe-
rature
 for changing settings when pro-
gramming.
Deaeration mode (E)
By pressing the manual mode button
longer than 3 seconds, the automatic
hydraulic deaeration is activated. During
deaeration the system is put in standby
mode
The pumps are switched on and off for
several times.
After deaeration, the boiler automatically
returns to normal operation.
Chimney sweeper mode (F)
Used for combustion analysis. By pres-
sing the button once again, or automati-
cally after 15 minutes, the chimney swee-
per mode will be deactivated (indicated
by spanner symbol).
Reset button (H)
By shortly pressing the reset button a
burner lockout can be cancelled.
M
H
B C D E F
I
L
G
A
Legend:
A On/off switch
B Return (ESC)
C Room temperature control
D Confirmation (OK)
E Manual mode
F Chimney sweeper mode
G Info mode
H Reset button
I Operation mode heating zone(s)
L Display
M Operation mode DHW
21
Operating instructions
Display / Programming
- gewünschtes Menü
auswählen
- mit Taste OK bestätigen
- mit Taste ESC zurück
zur Grundanzeige
- gewünschte Benutzer-Ebene auswählen
- mit Taste OK bestätigen
- gewünschtes Menü auswählen
- mit Taste OK bestätigen
- mit Taste ESC zurück zur Grundanzeige
DHW mode selection
Heating operation mode selection
(Controller Stopp mode when
pressing > 3 sec.)
Display
Info button
Confirm
Manual mode
(Deaeration mode when pressing
> 3 sec.)
Chimney sweeper mode
Enduser
- choose menu
- confirm with OK button
- choose parameter
- confirm with OK button
- change value + - with wheel
- confirm with OK button
- return to main menu with ESC button
Commissioning Expert
- choose user level
- confirm with OK button
- choose menu
- confirm with OK button
- choose parameter
- confirm with OK button
- change value + - with wheel
- confirm with OK button
- return to main menu with ESC button
Programming
Select
(turn left/right)
Quit menu
Reset
Press OK (1x)
Press OK (1x)
Press INFO (4 sec.)
Default mode
(buttons)
Heating to comfort setpoint Info level activated
Heating to reduced setpoint Programming activated
Heating for frost protection setpoint Heating temporarily
switched off
Process running – please weit ECO function active
Burner operating (only oil / gas boiler)
Error messages
Info level activated
Programming activated
Heating temporarily switched off
ECO function active
Holiday function active
Reference to heating circuit
Maintenance / special operation
Parameter number
22
Operating instructions
Overview of main functions
Button Action Procedure Display / Function
Set room temperature
Zone 1 and zone 2
Actuate wheel left/right
Turn wheel
Confirm with OK button
or wait 5 sec.
or press
Comfort setpoint with blinking temperature
Blinking temperature in 0,5 °C steps from 10 to 30 °C
Comfort setpoint saved
Comfort setpoint cancelled
- after 3 sec. Main menu appears
Set room temperature for
zone 1 or zone 2
Zone 2 independent from zone 1
Actuate wheel left/right
Confirm with OK button
Actuate wheel left/right
Confirm with OK button
or wait 5 sec.
or press
Choose heating zone
Heating zone is chosen
Blinking temperature in 0,5 °C steps from 10 to 30 °C
Comfort setpoint saved
Comfort setpoint cancelled
- after 3 sec. Main menu appears
Switch on /off DHW ope-
ration
Press button DHW mode on / off
(see indication below DHW symbol)
- On: DHW mode by time programm
- Off: no DHW operation
- Safety functions activated
Change heating operation
mode
Factory setting
Press button 1x
Press button 1x again
Press button 1x again
Automatic mode on, with:
- Heating by time programm
- Temperature setpoint by heating programm
- Safety functions activated
- Summer/Winter automatic switching activated
- ECO-functions activated
(see indication below operation symbol)
Continuous COMFORT heating on, with:
- Heating without time programm by comfort setpoint
- Safety functions activated
Continuous REDUCED heating on, with:
- Heating without time programm by reduced setpoint
- Safety functions activated
- Summer/Winter automatic switching activated
- ECO-functions activated
Safety mode on, with:
- Heating off
- Temperature by frost protection
- Safety functions activated
Controller Stop mode Press button > 3 sec.
Press button > 3 sec. again
304: Controller Stopp mode insert setpoint
after 3 sec. Main menu appears
Info display
Press button 1x
Press button 1x again
Press button 1x again
…..
Press button 1x
INFO Segment displayed
- Status Boiler - room temperature
- room temperature minimum
- Status DHW - room temperature maximum
- Status zone 1 - outside temperature
- Status zone 2 - outside temperature minimum
- outside temperature maximum
- Time / Date - DHW temperature 1
- Error indication - Boiler temperature
- Maintenance indication - Flow temperature
(Info display depends on configuration)
Back to main menu; INFO Segment disappears
Operation by manual
setpoint
Change factory setting
boiler temperature
Press button 1x
Press button
Press button
Turn wheel -/+
Press button
Press button
Press button
Manual mode on (spanner symbol appears)
- Haeting by fixed setpoint
(factory setting = 60 °C)
301: Manual mode insert setpoint?
blinking temperature
set value
Status boiler
Manual mode off (spanner symbol disappears)
Deaeration Press button > 3 sec.
Press button > 3 sec. again
312: Deaeration on
Deaeration off
Activate chimney sweeper
mode
Press button (< 3 sec.)
Press button again (< 3 sec.)
Chimney sweeper mode on
Chimney sweeper mode off
Temporary reduction of
reduced temperature on
QAA75
Press button
Press button again
Heating by reduced setpoint
Heating by comfort setpoint
RESET Reset button Press button (< 3 sec.)
Press button again > 3 sec.
Boiler manually blocked, no release
Boiler released, Alarm symbol disappears
= confirmation
= cancel, return to main
menu
Maintenance
Checklist
Replacing the electrodes
23
Maintenance of the boiler should be
carried out by authorized personnel
only.
In order to ensure continued good and
safe operation of the boiler, it should be
inspected at least once per year. A
maintenance protocol should be filled
out (see end of this chapter for example
of maintenance protocol).
Checklist
The following activities must be carried
out, see following paragraphs for an
extensive description of the main activi-
ties:
Replace the ignition and ionisation
electrodes;
Clean the condensate receptacle;
Clean and refill the syphon;
Inspect the combustion chamber,
clean if necessary;
Check the water pressure of the sys-
tem;
Check the water quality of the system
water as well as supply water;
Check the water flow rate through the
boiler;
Check/correct the combustion values
at full and mimimum load with a com-
bustion analyzer;
Check the gas pressure to the boiler;
Check the tightness of all sealed con-
nections and test points;
Check the functionality of all safety
devices;
Fill out a maintenance protocol.
Replacing the electrodes
The electrodes are positioned on the
right hand side of the boiler. Replace
the ignition elektrode (1) and ionisation
eclectrode (2) as shown on the picture.
2
1
Maintenance
Cleaning the condensate receptacle
Cleaning and refilling the syphon
Inspection of combustion chamber
24
5
6
7
Cleaning the condensate receptacle
Disconnect the plug of the fluegas
temperature sensor (1);
Remove the internal fluegas pipe (2)
of the boiler in order to create access
to the condensate receptacle;
Clean the receptacle (3);
Mount the fluegas pipe back in positi-
on when the cleaning is finished;
Connect the plug of the fluegas tem-
perature sensor.
Inspection of combustion chamber
The inspection opening is positioned on
the left hand side of the boiler.
Remove the radiation panel (5) from
the heat exchanger;
Remove the cover (6) from the in-
spection opening;
Inspect the combustion chamber (7),
clean if necessary;
Mount the cover and radiation panel
back in original position.
Cleaning and refilling the syphon
Remove the syphon (4) from the con-
densate connection;
Clean and fill it with fresh water;
Mount the syphon back in the original
position.
4
1
3
2
Maintenance
25
Water pressure and quality
Check if the water pressure and quality
meet the requirements. Consult the
chapter “commissioning: water and
hydraulic system” for more detailed
information.
Water flow rate
Check if the water flow rate through the
boiler is within the limits. Consult the
chapter “commissioning: check water
flow” for more detailed information.
Combustion analysis
Check the combustion at full load and
minumum load, correct the settings if
necessary. An additional reference
check at 50% load is recommended.
Consult the chapter “commissioning:
combustion analysis” for more detailed
information.
Gas pressure
Check the dynamic pressure of the gas
supply to the boiler, when the boiler is
running at full load. In case of a boiler
cascade, all boilers should be running
at full load. See technical data for re-
quired values.
Gas tightness check
Check the tightness of all sealed con-
nections with an approved soap or
electronic analyzer, for example:
Test points;
Bolt connections;
Gaskets of mixing system, etc.
Safety devices
Check the functionality and the settings
of all safety devices connected. Consult
the chapter “commissioning: Check
functionality of safety devices” for more
detailed information.
Maintenance
Maintenance Protocol
26
Maintenance Protocol R600
Project
Boiler type Project
Serial number Address
Year City
Nominal load (Hi) [kW] Date
Nominal output (Hi) [kW] Engineer
System
Water pressure [bar]
Water pH [-]
Water hardness [dºH]
Water chloride [mg/l]
Water T full load [ºC]
Water p
boiler
[kPa]
Water flow [m
3
/h]
Pump setting [-]
Safety devices
High limit setting [ºC] Water flow sensor checked
Temp. limiter setting [ºC] Fluegas sensor checked
Min. gas pressure switch setting [mbar] Water flow switch checked
Ignition time burner [sec]
Combustion analysis
100% load 50% load Min. load
Gas consumption [m
3
/h] [m
3
/h] [m
3
/h]
Gas pressure [mbar] [mbar] [mbar]
CO
2
[%] [%] [%]
O
2
[%] [%] [%]
CO [ppm] [ppm] [ppm]
NOx [ppm] [ppm] [ppm]
T
atmospheric
[ºC] [ºC] [ºC]
T
fluegas
[ºC] [ºC] [ºC]
T
water, flow
[ºC] [ºC] [ºC]
T
water, return
[ºC] [ºC] [ºC]
Ionisation current [µA] [µA] [µA]
p
fan
[mbar] [mbar] [mbar]
p
top panel
[mbar] [mbar] [mbar]
p
combustion chamber
[mbar] [mbar] [mbar]
Remarks
27
In case of a lockout, a warning symbol ( ) and a flashing error code appears on the display. The cause of a fault should first
be determined and eliminated before the boiler is being reset. The table below shows all possible lockouts with indication of
possible cause.
Lockouts
Error
code
Description of error
0 No error
10 Outside temperature sensor error
20 Boiler temperature 1 sensor error
25 Solid fuel boiler temperature (wood) sensor error
26 Common flow temperature sensor error
28 Flue gas temperature sensor error
30 Flow temperature 1 sensor error
31 Flow temperature 1 cooling sensor error
32 Flow temperature 2 sensor error
38 Flow temperature primary controller sensor error
40 Return temperature 1 sensor error
46 Return temperature cascade sensor error
47 Common return temperature sensor error
50 DHW temperature 1 sensor error
52 DHW temperature 2 sensor error
54 DHW primary controller sensor error
57 DHW circulation temperature sensor error
60 Room temperature 1 sensor error
65 Room temperature 2 sensor error
68 Room temperature 3 sensor error
70 Buffer storage tank temperature 1 sensor error
71 Buffer storage tank temperature 2 sensor error
72 Buffer storage tank temperature 3 sensor error
73 Collector temperature 1 sensor error
74 Collector temperature 2 sensor error
78 Dynamic pressure switch
82 LPB address collision
83 BSB wire short-circuit
84 BSB address collision
85 BSB RF communication error
91 EEPROM error lockout information
98 Extension module 1 error (collective error)
99 Extension module 2 error (collective error)
100 2 clocktime masters (LPB)
102 Clocktime master without reserve (LPB)
103 Communication error
105 Maintenance message
109
Boiler temperature supervision
110 STB lockout
111 TW cutout
117 Upper pressure limit H1, H4, H5, H6 or H7 (exceeded)
118 Critical lower pressure limit H1, H4, H5, H6 or H7 (crossed)
119 Error pressure switch
121
Flow temperature 1 (HC1) supervision
122
Flow temperature 2 (HC2) supervision
125 Pump supervision error
126 DHW charging supervision
127 Legionella temperature not reached
Lockouts
28
Error
code
Description of error
128 Loss of flame during operation
129 Fan error or LP error
130 Flue gas temperature limit exceeded
131 Burner fault
132 GP or LP error
133 No flame during safety time
146 Configuration error collective message
151 Internal error
152 Parameterization error
153 Unit manually locked
160 Fan error
162 LP error, does not close
164 Error heating circuit flow switch
166 LP error, does not open
169 Sitherm Pro system error
170 Error water pressure sensor primary side
171 Alarm contact H1 or H4 active
172 Alarm contact H2 (EM1, EM2 or EM3) or H5 active
173 Alarm contact H6 active
174 Alarm contact H3 or H7 active
176 Upper pressure limit H2 (EM1, EM2 or EM3) (exceeded)
177 Critical lower pressure limit H2 (EM1, EM2 or EM3) (crossed)
178 Limit thermostat heating circuit 1
179 Limit thermostat heating circuit 2
183 Unit in parameterization mode
193 Pump supervision error after flame on
195 Maximum refill time per charging cycle exceeded
196 Maximum refill time per week exceeded
215 Fault fan air diverting valve
216 Fault boiler
217 Fault sensor
218 Pressure supervision
241 Flow sensor solar sensor error
242 Return sensor solar sensor error
243 Swimming pool temperature sensor error
270 Limit function
317 Mains frequency outside permissible range
320 DHW charging temperature sensor error
321 Instantaneous water heater outlet temperature sensor error
322 Upper pressure limit H3 (exceeded)
323 Critical lower pressure limit H3 (crossed)
324 BX same sensors
325 BX / extension module same sensors
326 BX / mixing group same sensors
327 Extension module same function
328 Mixing group same finction
329 Extension module / mixing group same function
330 Sensor BX1 no function
29
Lockouts
Error
code
Description of error
331 Sensor BX2 no function
332 Sensor BX3 no function
333 Sensor BX4 no function
334 Sensor BX5 no function
335 Sensor BX21 no function (EM1, EM2 or EM3)
336 Sensor BX22 no function (EM1, EM2 or EM3)
337 Sensor BX1 no function
338 Sensor BX12 no function
339 Collector pump Q5 not available
340 Collector pump Q16 not available
341 Solar Collector sensor B6 not available
342 DHW sensor B31 not available
343 Solar integration not available
344 Solar controlling element buffer K8 not available
345 Solar controlling element swimming pool K18 not available
346 Solid fuel boiler pump Q10 not available
347 Solid fuel boiler comparison sensor not available
348 Solid fuel boiler address error
349 Buffer return valve Y15 not available
350 Puffer address sensor
351 Primary controller / system pump address error
352 Pressureless header address error
353 Common flow sensor B10 not available
371 Flow temperature 3 (heating circuit 3) supervision
372 Limit thermostat heating circuit 3
373 Extension module 3 error (collective error)
374 Sitherm Pro calculation
375 BV stepper motor
376 Drift test limit value
377 Drift test prevented
378 Repetition counter internal error elapsed
379 Repetition counter extraneous light elapsed
380 Repetition counter loss of flame during operation elapsed
381 Repetition counter no flame during TSA elapsed
382 Repetition counter fan error elapsed
383 No repetition permitted
384 Extraneous light
385 Mains undervoltage
386 Fan speed has lost valid range
387 LP error
388 DHW error no function
426 Feedback flue gas damper
427 Configuration flue gas damper
429 Dynamic water pressure to high
430 Dynamic water pressure to low
431 Sensor primary heat exchanger
432 Functional earth not connected
433 Temperature primary heat exchanger to high
Sensor values
The diagrams show the sensor values
for all boiler sensors and optional sen-
sors available in accessory kits.
The diagrams contain average values,
as all sensors are liable to tolerances.
When measuring the resistance values,
the boiler should always be switched
off. Measure close to the sensor, in
order to avoid value deviations.
30
0
5000
10000
15000
20000
25000
30000
35000
40000
45000
50000
55000
60000
-10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
Temperature [ºC]
Resistance [Ohm]
500
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
5500
6000
6500
7000
7500
-20-100 10203040
Temperature [ºC]
Resistance [Ohm]
NTC 1k temperature sensor
(outdoor sensor)
NTC 10k temperature sensor
(flow, return, flue gas, DHW and header sensor)
Declaration of Conformity
31
Declaration of Conformity
Rendamax BV, Hamstraat 76, 6465 AG Kerkrade (NL),
Declares that the product
R600
Is in conformity with the following standards:
EN 298
EN 656
EN 15420
EN 55014-1 / -2
EN 61000-3-2 /-3
EN 60 335-1/ -2
And in accordance with the guidelines of directives:
92 / 42 / EEC (boiler efficiency directive)
2009 / 142 / EEC (gas appliance directive)
73 / 23 / EEC (low voltage directive)
2004 / 108 / EEC (EMC directive)
This product is designated with CE number:
CE – 0063BS3840
Kerkrade, 22-04-2010
ing. G.A.A. Jacobs
Managing Director
Betriebsanleitung
für die autorisierte Fachkraft
R 600
07/2010 DOC3070 / 12099579
Inhalt
2
Inhalt .................................................................. 2
Sicherheitsbestimmungen Allgemeine Bestimmungen
...................... 3
Verwendungszweck ................................. 3
Normen und Vorschriften .......................... 3
Konstruktion Produktbeschreibung ................................ 4
Funktionsbeschreibung ............................. 4
Technische Daten .................................................................. 5
Lieferumfang Standard Ausführung ............................... 7
Zubehör .................................................... 7
Installation Transport ................................................... 8
Installation ................................................. 9
Anschlüsse ................................................ 11
Inbetriebnahme Wasser- und Hydrauliksystem .................. 13
Gasversorgung
........................................ 14
Kondensatanschluss
................................ 14
Abgas- und Zuluftanschlüsse
................... 14
Vorbereitung für 1. Inbetriebnahme
......... 15
Verbrennungswerte
.................................. 16
Wasserdurchsatz prüfen
.......................... 17
Sicherheitseinrichtungen prüfen
............... 18
Gasdichtheitsprüfung
............................... 18
Kessel außer Betrieb setzen
.................... 18
Inbetriebnahme Protokoll
......................... 19
Bedienung
Bedienelemente
....................................... 20
Beschreibung Display / Programmierung . 21
Kurzübersicht über die Hauptfunktionen ... 22
Wartung Checkliste
.................................... 23
Ersetzen der Elektroden
.......................... 23
Reinigung der Kondensatwanne
.............. 24
Reinigen und Auffüllen des Siphons
........ 24
Inspektion der Verbrennungskammer
...... 24
Wasserdruck und -qualität
....................... 25
Wasserdurchsatz
..................................... 25
Verbrennungswerte
.................................. 25
Gasdruck
.................................................. 25
Gasdichtheitsprüfung
............................... 25
Sicherheitseinrichtungen
.......................... 25
Wartungsprotokoll
.................................... 26
Störungen .................................................................. 27
Fühlerkennwerte .................................................................. 30
Konformitätserklärung .................................................................. 31
Sicherheitsbestimmungen
Allgemeine Bestimmungen
Verwendungszweck
Normen und Vorschriften
3
Allgemeine Bestimmungen
Diese Dokumentation enthält wichtige
Hinweise bezüglich Sicherheit und Zu-
verlässigkeit von Installation, Inbetrieb-
nahme und Betreibung des R600 Kes-
sels. Alle beschriebenen Tätigkeiten
sind ausschließlich durch die autorisier-
te Fachkraft auszuführen.
Es dürfen nur Original Bauteile des
Kesselherstellers verwendet werden,
ansonsten schließen wir unsere Ge-
währ- und Garantieleistungsbedingun-
gen aus.
Verwendungszweck
Der R600 Heizkessel ist ausschliesslich
für geschlossene Warmwasserhei-
zungsanlagen zu verwenden. Die maxi-
male Temperatur des Kesselsollwerts
beträgt 90ºC, sowie 100ºC des Sys-
tems (Sicherheitstemperatur Limit).
Normen und Vorschriften
Bei Installation und Betreibung des
R600 Kessels müssen alle maßgeben-
den Normen (europäische und nationa-
le) eingehalten werden:
Lokale Gebäudevorschriften über die
Installation von Heizungsanlagen und
Abgassysteme
Vorschriften über den Anschluss an
das elektrische Versorgungsnetz
Vorschriften der lokalen Gasversor-
gungsunternehmen
Normen und Vorschriften betreffend
Sicherheitseinrichtungen für Hei-
zungsanlagen
Zusätzliche lokale Gesetze/Vorschrif-
ten bezüglich Installationen und
Betreibung von Heizungsanlagen.
Der R600 Kessel ist CE geprüft und
beinhaltet die folgenden europäi-
schen Normen:
92 / 42 / EEC (Wirkungsgrade von
Warmwasserheizungsanlagen)
2009 / 142 / EEC
(Gasverbrauchseinrichtungen)
73 / 23 / EEC (Sicherheit von elektri-
schen Betriebsmitteln)
2004 / 108 / EEC (EMV Verträglich-
keit)
EN 656 (Anforderungen an Gasfeue-
rungsanlagen – Type B Kessel 70 kW
– 300 kW)
EN 15420 (Anforderungen an Gas-
feuerungsanlagen – Type C Kessel
70 kW – 1000 kW)
EN 15417 (Spezielle Anforderungen
für kondensierende Gasheizkessel 70
kW – 1000 kW)
EN 13836 (Anforderungen an Gas-
feuerungsanlagen – Type B Kessel
300 kW – 1000 kW)
EN 15502-1 (Anforderungen an Gas-
feuerungsanlagen – Part 1: allgemei-
ne Anforderungen und Tests)
EN 55014-1 (2000) EMV – Anforde-
rungen an Haushaltgeräte, elektri-
sche Werkzeuge und ähnliche Appa-
rate – Teil 1: Emissionen
EN 55014-2 (1997) EMV – Anforde-
rungen an Haushaltgeräte, elektri-
sche Werkzeuge und ähnliche Appa-
rate – Teil 2: Sicherheit - Produktefa-
milienstandard
EN 61000-3-2 (2000) Elektromagneti-
sche Kompatibilität (EMC) - Teil 3-2:
Rahmenbedingungen - Rahmenbe-
dingungen für Stromschwankungen
(Stromaufnahme 16 A pro Phase)
EN 61000-3-3 (2001) Elektromagneti-
sche Kompatibilität (EMC) - Part 3-3:
Rahmenbedingungen für Spannungs-
schwankungen, Spannungsverluste
und –Flicker in öffentlichen Nieder-
spannungsnetzen, für Equipment mit
Nennstrom 16 A pro Phase, die kei-
ner Sonderanschlussbedingung un-
terliegen.
EN 60335-1 (2002) Haushalt und
ähnliche elektrische Geräte - Sicher-
heit-Teil 1: Allgemeine Anforderungen
EN 60335-2-102 (2006) Haushalt und
ähnliche elektrische Geräte - Sicher-
heit: Besondere Anforderungen für
Gas, Öl und Festbrennstoff gefeuerte
Geräte mit elektrischen Anschlüssen
Darüber hinaus sind die nationalen
Normen zu beachten:
Deutschland:
RAL - UZ 61 / DIN 4702-8
Schweiz:
SVGW
EKAS-Form. 1942: Flüssiggas-
Richtlinie Teil 2
Vorschriften der kantonalen Instanzen
(z.B. Feuerpoilizeivorschriften)
Holland:
GASKEUR BASIS
GASKEUR SV
GASKEUR HR107
Belgien:
HR TOP
4
Konstruktion
Produktbeschreibung
Funktionsbeschreibung
Der R600 Heizkessel beinhaltet nach-
folgende Hauptkomponenten:
1 Kesselverkleidung
2 Frontabdeckung
3 Höhenverstellbare Füße
4 Schaltfeld
5 Abgasanschluss
6 Luftzufuhranschluss
(unter Verkleidung)
7 Gasanschluss
8 Vorlauf Anschluss
9 Rücklauf Anschluss
10 HT Rücklauf Anschluss
(bei Bypasssystem)
11 Befüll-/Entleerhahn
12 Öffnung für Elektrokabel
13 Tragkonstruktion
14 Brenner/1. Wärmetauscheraufbau
15 2./3. Wärmetauscheraufbau
16 Wasserverteilstücke
17 Kondensatwanne
18 Verbundregelung
19 Gebläse
20 Gasventil
21 Gasdruckwächter
22 Inspektionsöffnung
23 Zünd- und Ionisationselektroden
24 Siphon
25 Abgasrohr (demontierbar)
Funktionsbeschreibung
Der R600 ist ein modulierender Brenn-
wertheizkessel. Der Feuerungsmana-
ger passt die Modulation automatisch
dem aktuellen Wärmebedarf des Heiz-
systems an. Dies geschieht indem der
Feuerungsmanager die Gebläsedreh-
zahl laufend anpasst. Hierbei passt die
Verbundregelung die Gasmenge der
gewählten Gebläsedrehzahl an, um
eine optimale Verbrennung und somit
die bestmögliche Effizienz zu erzielen.
Die entstandenen Abgase werden ab-
wärts durch den Heizkessel geleitet,
und auf der Rückseite in den Kaminan-
schluss geführt.
Mit dem Feuerungsmanager LMS14
können folgende Regelungsvarianten
realisiert werden:
Kesselregelung (stand alone);
Witterungsgeführte Regelung;
(mit zusätzlichem Aussenfühler);
Externe Sollwertführung 0-10V
(Temperatur oder Leistung) von ei-
nem Gebäudeleitsystem.
Der Rücklaufanschluss ist im unteren
Bereich des Heizkessels angeordnet,
dort wo die tiefste Abgas/Kesseltem-
peratur im Heizkessel auftritt. In diesem
Bereich tritt Kondensation auf. Das
Wasser wird aufwärts durch den gan-
zen Heizkessel transportiert, wo es
oben im Brennerbereich wieder austritt
(Vorlaufanschluss). Somit kann eine
höchstmögliche Wärmeabgabe an das
System erfolgen. Dieses Prinzip bewirkt
eine bestmögliche und äußerst effizien-
te Verbrennung.
1 5 4 2 7 6
3 8 12 9 10
14 22 23 18, 19, 20, 21 25
13 24 15 16 17 11
Technische Daten
5
R601 R602 R603 R604 R605 R606 R607
Nennwärmeleistung 80-60ºC max/min * kW 142.1/23.3 190.1/39.5 237.2/39.5 285.2/39.5 380.2/76.6 475.3/76.6 539.0/76.6
Nennwärmeleistung 75-60ºC max/min * kW 142.2/23.5 190.3/39.5 237.4/39.5 285.5/39.5 380.6/76.6 475.8/76.6 539.6/76.6
Nennwärmeleistung 40/30ºC max/min * kW 150.7/26.7 201.6/45.2 251.4/45.1 302.3/45.2 403.1/87.7 503.9/87.7 571.5/87.7
Feuerungswärmeleistung max/min * kW 145.0/24.5 194.0/41.5 242.0/41.5 291.0/41.5 388.0/80.5 485.0/80.5 550.0/80.5
Wirkungsgrad 80/60ºC % 98.0
Wirkungsgrad 40/30ºC % 103.9
Normnutzungsgrad 75/60ºC % 106.8
Normnutzungsgrad 40/30ºC
% 110.4
Bereitschaftsverluste (T Wasser = 70ºC) % 0.21 0.18 0.17 0.16 0.15 0.14 0.13
Max. anfallendes Kondensat l/h 11 15 19 22 30 37 42
Gasverbrauch H-Gas (G20) max/min (10,9 kWh/m
3
) m
3
/h 13.3/2.3 17.8/3.8 22.2/3.8 26.7/3.8 35.6/7.4 44.5/7.4 50.5/7.4
Gasverbrauch L-Gas (G25) max/min (8,34 kWh/m
3
) m
3
/h 17.4/2.9 23.2/5.0 29.0/5.0 34.9/5.0 46.5/9.7 58.2/9.7 66.0/9.7
Gasverbrauch LL-Gas (G25) max/min (8,34 kWh/m
3
) m
3
/h 17.4/2.9 23.2/5.8 29.0/5.8 34.9/5.8 46.5/11.2 58.2/11.2 66.0/11.2
Gasverbrauch F-Gas (G31) max/min (12,8 kWh/kg) kg/h 11.3/1.9 15.2/3.2 18.9/3.2 22.7/3.2 30.3/6.3 37.9/6.3 43.0/6.3
Gasdruck H-Gas (G20) mbar 20
Gasdruck L/LL_Gas (G25) mbar 25
Gasdruck F_Gas (G31) mbar 30/50
Maximaler Gasdruck mbar 100
Abgastemperaturen bei 80/60ºC max/min ºC 78/61
Abgastemperaturen bei 40/30ºC max/min ºC 56/30
Abgas Durchsatz max/min m
3
/h 238/40 318/69 397/69 477/69 636/134 795/134 901/134
CO
2 Wert Erdgas H/E/L/LL max/min % 10.2/9.4
CO
2 Wert Flüssiggas P max/min % 11.9/10.0
NOx Wert max/min mg/kWh 35/15
CO Wert max/min mg/kWh 14/8
Förderdruck des Gebläses max/min Pa 160/10 160/10 200/10 200/10 200/10 250/10 250/10
Wasser Inhalt l 27 31 35 61 68 75 82
Wasserdruck max/min bar 8/1
Sicherheitsthermostat ºC 100
Maximaler Sollwert
ºC 90
Nominaler Wasser Durchsatz bei dT=20K m
3
/h 6.1 8.1 10.2 12.2 16.3 20.4 23.1
Druckverlust Kessel kPa 10 18 28 15 27 42 55
Elektrischer Anschluss V 230/400
Frequenz Hz 50
Elek. Absicherung A 10
IP Klasse - IP20
El. Leistungsaufn. Kessel max/min (o.Pumpe) W 158/43 200/35 230/35 260/35 470/61 650/61 770/61
El. Leistungsaufn. Pumpen 3-stufig max/min W 170/90 190/120 380/210 380/210 530/300 720/380 1150/600
El. Leistungsaufn. Pumpen drehzahlgesteuert
W 180/10 180/10 435/25 435/25 450/25 800/35 800/35
El. Leistungsaufn. Pumpen Bypass max/min W 55/35 85/65 170/90 170/90 190/120 460/225 470/280
Gewicht (ohne hydr. Zubehör) kg 295 345 400 465 535 590 650
Schallpegel in 1m Abstand dB(A) 59
Min. Ionisationsstrom µA 6
PH Wert des Kondensates - 3.2
CE Nr.
- CE-0063BS3840
Wasser Anschlüsse - R2" DN65 PN16
Gas Anschluss - R3/4" R1" R1" R1" R1.1/2" R1.1/2" R1.1/2"
Abgas Anschluss mm 150 150 200 200 250 250 250
Zuluft Anschlüsse (raumluftunabhängig) mm 130 150 150 150 200 200 200
Kondensat Anschluss
mm 40 40 40 40 40 40 40
* Min. Belastung für H / L / F-Gas. Für Typen R602-R607 mit LL-Gas ist die min. Belastung 15% höher
Technische Daten
6
R601 R602 R603 R604 R605 R606 R607
L mm 1105 1260 1470 1220 1435 1585 1735
L2 mm 127.5 127.5 137.5 137.5 187.5 187.5 187.5
H mm 1480 1480 1500 1500 1500 1500 1500
H2 mm 1120 1130 1130 1150 1245 1245 1245
B mm 670 670 670 770 770 770 770
B2 mm 225 235 235 235 215 215 215
B3 mm 260 260 260 310 310 310 310
B4 mm 260 260 260 490 490 490 490
B5 mm 130 130 130 245 245 245 245
D1 mm (Diam.) 130 150 150 150 200 200 200
D2 mm (Diam.) 150 150 200 200 250 250 250
W1 R" / DN R2" R2" R2" DN65 PN16
W2 R" / DN R2" R2" R2" DN65 PN16
G R R 3/4" R 1" R 1" R 1" R 1 1/2"
1 Öffnung für Elektrokabel
2 Gasanschluss
3 Vorlauf Anschluss
4 Rücklauf Anschluss
5 Luftzufuhranschluss
(unter Verkleidung)
6 HT Rücklauf Anschluss
7 Befüll-/Entleerhahn
8 Abgasanschluss
9 Kondensatwanne / Siphon
Lieferumfang
Standardausführung
Zubehör
7
Standard Ausführung
Der Lieferumfang eines Heizkessels
enthält die folgenden Komponenten:
Zubehör
Folgendes Zubehör kann bestellt wer-
den:
Standard 3-stufige Pumpe
inkl. Stecker;
Drehzahlgeregelte Pumpe
inkl. Stecker;
Sicherheitsventil, Manometer und
Entlüfter (3,4,5 oder 6 bar) inkl.
Anschlusskit;
2x max. Wasserdruckwächter und 1
externer Sicherheitsthermostat inkl.
Anschlusskit;
Gasfilter inkl. Anschlusskit;
Max. Gas Druckwächter;
Externer Sicherheitsthermostat inkl.
Anschlusskit;
Gas Dichtheitsprüfgerät (nicht erhält-
lich für R601);
Kontrollierter Bypass (inkl. Pumpe)
inkl. Anschlusskit;
Plattenwärmetauscher (dT=10K/15K
oder dT=20K) inkl. Anschlusskit;
Hydraulische Weiche, erhältlich für
dT=10K/15K und dT=20K inkl.
Anschlusskit;
Duo Weiche für Anschluss von 2
Heizkesseln in Kaskade (exkl. An-
schlusskit);
Erweiterungsmodul AVS75 für
Ansteurung von einem gemischten
Heizkreis oder Steuerung von einem
Zulufventilator und/oder externen
Gasventil. Pro Kessel sind maximal 3
AVS75 Module einzubauen (2x Heiz-
kreis, 1x Zuluftventilator/Gasventil);
Zusätzliches Regelgerät RVS63 bei
mehr als 2 gemischten Heizkreisen,
(inkl. Wandgehäuse, allen notwendi-
gen Sensoren und Steckern sowie
das notwendige Material für die
Buskommunikation).
Die aufgeführten Zubehörteile sind spe-
ziell für den R600 Heizkessel kon-
struiert oder ausgesucht worden und
sind somit sehr einfach zu installieren
(plug and play). Wählen sie aus dem
aufgeführten Zubehör ihre Kombinati-
on, und sie können ihre eigene, vollum-
fängliche Systemlösung zusammenstel-
len. Für Details und Preise wenden sie
sich an den Elco Vertrieb.
Komponenten
Verpackungsart
Heizkessel vollständig montiert und geprüft 1 Auf Holzpalette mit Holzrahmen, eingewickelt in
PE Folie
Höhenverstellbare Füße 4 Am Kesselrahmen montiert
Siphon für Kondensatanschluss 1 In separatem Karton auf dem Wärmetauscher
Umbaukit für Flüssiggas & Erdgas L inkl. Anleitung 1 In separatem Karton auf dem Wärmetauscher
Bedienungs- und Installationsanleitung 1 In Dokumententasche auf der Kesselrückseite
Ersatzteil-Liste 1 In Dokumententasche auf der Kesselrückseite
E-Schemata 1 In Dokumententasche auf der Kesselrückseite
Installation
Kesseltransport
8
Kesseltransport
Der R600 ist ein vollausgerüstetes
Kompaktheizgerät, welches voreinge-
stellt und geprüft ist.
Die maximale Breite beträgt 670mm für
Modelle R601-R603 und 770mm für
Modelle R604-R607. Somit ist es mög-
lich alle Modelle durch eine normale
Tür in einem Stück zu transportieren.
Der Heizkessel kann seitwärts oder
frontwärts mit einem Hubstapler aufge-
laden und transportiert werden.
Wo notwendig, kann der Heizkessel in
kleinere Teile zerlegt werden um einen
einfacheren Transport in das Gebäude
zu gewährleisten. Untenstehende Ta-
belle zeigt die zerlegten Hauptelemente
mit Gewicht und Dimensionen.
Wenn der Kessel mit einem Kran trans-
portiert wird, sind zuerst die Gehäuse-
abdeckungen zu entfernen. In diesem
Fall sind Lastgurte (1) mit Abstandshal-
tern (2) an der Tragkonstruktion (3)
anzubringen.
R601 R602 R603 R604 R605 R606 R607
Brenner / 1. Wärmetauscher Teile Gewicht [kg]
Länge [mm]
Breite [mm]
Höhe [mm]
86
735
400
321
100
885
400
321
112
1035
400
321
135
735
680
321
158
885
680
321
181
1035
680
321
198
1185
680
321
2. / 3. Wärmetauscher Teile Gewicht [kg]
Länge [mm]
Breite [mm]
Höhe [mm]
90
735
400
244
103
885
400
244
116
1035
400
244
150
735
680
244
170
885
680
244
198
1035
680
244
219
1185
680
244
Kondensatwanne
Gewicht [kg]
Länge [mm]
Breite [mm]
Höhe [mm]
7
589
385
225
9
739
385
225
10
889
385
225
11
589
665
225
12
739
665
225
13
889
665
225
15
1039
665
225
Tragkonstruktion
Gewicht [kg]
Länge [mm]
Breite [mm]
Höhe [mm]
15
990
624
335
16
1140
624
335
17
1350
624
335
17
1100
724
335
18
1320
724
335
19
1470
724
335
21
1620
724
335
Front U-Blech mit Elektroschaltfeld Gewicht [kg]
Länge [mm]
Breite [mm]
Höhe [mm]
11
628
1304
202
11
628
1304
202
11
628
1304
202
12
728
1304
202
12
728
1304
202
12
728
1304
202
12
728
1304
202
1
2
3
1 Lastgurte (4x)
2 Abstandshalter (2x)
3 Position Tragkonstruktion (4x)
Installation
Demontage Verkleidung
9
Vor Transport des Kessels die Ab-
deckungen demontieren um Beschädi-
gungen der Kesselverkleidung zu
vermeiden.
Die Demontage der Abdeckungen er-
folgt wie auf den Fotos dargestellt:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Installation
Aufstellung
Installation
Der Kessel sollte in einem frostschutz-
sicheren Raum aufgestellt werden.
Wird der Kessel im Dachboden aufge-
stellt, darf dieser nicht der höchste
Punkt der Installation sein.
Bitte beachten Sie die empfohlenen
Abstände gemäss nebenstehender
Skizze beim Aufstellen des Kessels.
Bei kleineren Abständen werden die
Wartungsarbeiten erschwert.
Ist der Kessel richtig positioniert, sollten
die Holzklötze (1) entfernt werden und
die höhenverstellbaren Füße (2) (mit
Vibrations-Schalldämpfern ausgestat-
tet) müssen auf die richtige Höhe ein-
gestellt werden. Wasser und Gasan-
schluss sollten nach fixieren der Füße
angeschlossen werden, dies gilt auch
für die exakte Höhe für alle anderen
Anschlüsse.
10
1
2 2
Installation
Kesselanschlüsse
11
Anschlüsse
Nachfolgendes Kapitel beschreibt wie
die verschiedenen Anschlüsse an den
Kessel vorzunehmen sind:
Hydraulische Anschlüsse
Kondensatabfluss Anschluss
Gas Anschluss
Abgas Anschluss
Luftzufuhr Anschluss
(unter Verkleidung)
Elektrischer Anschluss
Der Kessel muss so angeschlossen
werden, dass das System den relevan-
ten Normen und Vorschriften
(Europäische, Nationale und Lokale)
entspricht. Es obliegt der installieren-
den Fachkraft dass diese Normen und
Vorschriften eingehalten werden.
Hydraulische Anschlüsse
Der R600 muss so in das System ein-
gebunden werden, dass eine dauerhaf-
te Wasserzirkulation (Zwangsumlauf-
prinzip) zu jeder Zeit gewährleistet ist.
Schließe den Vorlauf (4) und den
Rücklauf (5) vom System leckfrei an
die entsprechenden Kesselanschlüsse
an.
Bei einem hydraulischen System mit 2
Rückläufen ist der “normale” Rücklauf-
anschluss für die tiefere Rücklauftem-
peratur vorgesehen, der zusätzliche
Rücklaufanschluss (6) ist für die höhere
Rücklauftemperatur vorgesehen.
(Flanschkappe erst bei Anschluss ent-
fernen)
Das Zubehör-Kit (optional) mit Sicher-
heitsventil,, Manometer und Entlüfter
muss im Vorlaufsystem (4) eingebaut
werden.
Das Pumpen-Kit (optional) muss im
Rücklaufsystem (5) eingebunden wer-
den.
Kondensat Anschluss (8)
Nach dem Befüllen mit Wasser, muss
der Siphon (im Lieferumfang enthalten)
unten am Kondensatabflussanschluss
an der Kondensatwanne angebracht
werden.
Führen sie anschließend den Schlauch
unter der Konstruktion zur Rückseite
des Kessels und schließen sie ihn an
das Abflusssystem im Kesselraum an.
Der Anschluss an das Abflusssystem
wird immer „offen“ installiert um, im
Falle eines verstopften Abflusssystems,
ein Rückfluten in den Kessel zu vermei-
den .
8
1 3
4 5 6
Installation
Kesselanschlüsse
12
11
1 7 3
Gas Anschluss (1)
Der Gasanschluss erfolgt durch eine
ausgewiesene Fachkraft. Auch hier
gelten die nationalen und lokalen
Normen und Vorschriften.
Schließe die Gasleitung leckfrei an den
Gasanschluss (1) des Kessels an. Es
sollte eine Gasuhr hinter dem R600
installiert werden.
Ein Gas Filter kann direkt auf den Gas-
anschluss montiert werden.
Abgas Anschluss (7)
Vorschriften über die Ausführung und
Konstruktion von Abgassystemen sind
von Land zu Land unterschiedlich.
Es ist sicherzustellen, dass alle natio-
nalen Vorschriften bezüglich Abgas-
systeme eingehalten werden.
Beim Abgasanschluss (7) ist darauf zu
achten, dass passende Anschlussstü-
cke verwendet werden.
Es ist nicht notwendig einen separaten
Kondensatabfluss für das Abgassystem
zu installieren, da das Kondensat durch
den Kessel über den Syphon ausge-
spült wird.
Beachten sie folgende Empfehlungen:
Verwenden sie nur korrosionsbestän-
diges Material
Der Durchmesser muss berechnet
und gemäß den nationalen Vorschrif-
ten ausgewählt werden
Das Abgassystem so kurz als möglich
verlegen (Für maximal erlaubte Län-
gen siehe Planer Dokumentation)
Horizontale Abgasleitungen müssen
mindestens 3º Gefälle aufweisen
Zuluft Anschluss (3)
Der Zuluftanschluss kann im Falle einer
raumluftunabhängigen Betriebsweise
angeschlossen werden. Hierzu muss
die Abdeckplatte (3) entfernt werden,
nachdem kann das Ansaugerohr am
Ansauge-Anschluss innerhalb des Kes-
sels montiert werden. Der Durchmesser
muss zusammen mit dem Abgassys-
tem gemäß den nationalen Vorschriften
berechnet werden. Der Gesamtwider-
stand von Zuluft– und Abgassystem
darf zu keiner Zeit den max. Förder-
druck des Gebläses überschreiten.
Elektrischer Anschluss
Die elektrischen Anschlüsse müssen
durch eine autorisierte Elektrofachkraft
ausgeführt werden in Übereinstimmung
mit den geltenden nationalen und loka-
len Normen und Vorschriften.
Für die Spannungsversorgung ist ein
isolierter Hauptschalter, mit mindes-
tens 3mm Kontaktöffnungen, zu ver-
wenden. Dieser wird innerhalb des
Kesselraumes montiert. Der Haupt-
schalter dient für die Abschaltung der
Spannungsversorgung bei Wartungsar-
beiten.
Alle Kabel werden von der hinteren
Seite des Kessels durch die Kabelein-
führung unten im Kessel (2) zum
Elektropanel (11) in der Front des Kes-
sels geführt.
Bei den elektrischen Anschlussarbeiten
ist das Elektroschema zu beachten.
Dieses ist Bestandteil der Technischen
Dokumentation.
2
Inbetriebnahme
Wasser– und Hydrauliksystem
13
Kesselleistung
[kW]
Max. Summe Erdalkali
[mol/m
3
]
Max. Härte gesamt
[dºH]
50 - 200 2.0 11.2
200 - 600 1.5 8.4
Konzentrat
Ca(HCO
3
)
2
Kapazität der Anlage Q (kW)
150 200 250 300 400 500 600
mol/m
3
dºH Max. (Nach-) Füllmenge Wasser V
max
[m
3
]
0.5 2.8 - - - - - - -
1.0 5.6 - - - - - - -
1.5 8.4 3 4 5 6 8 10 12
2.0 11.2 3 4 5 6 6.3 7.8 9.4
2.5 14.0 1.9 2.5 3.1 3.8 5.0 6.3 7.5
3.0 16.8 1.6 2.1 2.6 3.1 4.2 5.2 6.3
Mindestbetriebs-
druck
[bar]
Vorlauf-
temperatur
[ºC]
> 1.5 90
> 1.0 80
1
2
Wasserqualität
Das System ist mit Wasser mit einem
pH-Wert zwischen 8,0 und 9,5 zu befül-
len. Der Chloridwert des Wassers darf
50 mg/l nicht überschreiten. Der Eintritt
von Sauerstoff durch Diffusion muss in
jedem Fall vermieden werden. Schäden
am Wärmetauscher durch eindringen-
den Sauerstoff fallen nicht unter die
Garantie.
Bei Systemen mit größeren Wasser-
mengen ist es notwendig, den Höchst-
füllstand und die zusätzlichen Mengen
mit entsprechender Härte gemäß der
deutschen Norm VDI2035 zu beachten.
In nebenstehender Tabelle sind die
Nennwerte für die Befüllung und zu-
sätzliches Wasser für den R600 gemäß
der VDI2035 angegeben.
In der nebenstehender Tabelle sind
Angaben zum Verhältnis zwischen der
Wasserqualität und dem Höchstfüll-
stand für Wasser während der Stand-
zeit des Kessels enthalten. Bitte schla-
gen Sie im Originaltext der VDI2035 für
genauere Informationen nach.
Wasserdruck
Öffnen Sie die Ventile zum System.
Prüfen Sie den Wasserdruck im Sys-
tem. Wenn der Wasserdruck zu niedrig
ist (siehe unten stehende Tabelle), er-
höhen Sie den Druck mindestens auf
den Mindestwasserdruck laut Tabelle.
Die Befüllung erfolgt über das Füll- und
Ablassventil (2) am Rücklaufanschluss
(1) des Kessels.
Hydrauliksystem
Prüfen Sie, ob der Kessel hydraulisch
so an das System angeschlossen ist,
dass der Wasserdurchsatz jederzeit bei
Brennerbetrieb gesichert ist. Der Was-
serdurchsatz wird über den Strömungs-
wächter im Kessel überwacht. Ein zu
niedriger Durchsatz führt dazu, dass
der Brenner sofort stoppt und der Kes-
sel abschaltet.
Der Kessel wird ausschließlich von
befugtem Personal in Betrieb genom-
men. Die Garantie erlischt bei Nichtein-
haltung dieser Bedingung. Zur Inbe-
triebnahme ist ein Protokoll auszufül-
len.
In diesem Kapitel wird die Inbetriebnah-
me des Kessels mit einer Standardkes-
selsteuerung beschrieben. Sollte eine
zweite Systemsteuerung installiert sein,
beachten Sie bitte das entsprechende
Handbuch zur Inbetriebnahme des
Kessels.
Inbetriebnahme
Gasversorgung
Kondensatanschluss
Abgas- und Zuluftanschlüsse
14
Gasversorgung
Prüfen Sie den Anschluss zur Gasver-
sorgung zum Kessel auf Dichtheit. Evtl.
Lecks sind abzudichten, bevor der Kes-
sel gestartet wird.
Entlüften Sie Gasleitung und Gasventil.
Dies erfolgt an der Messstelle (1) am
Gasdruckwächter.
Die Messstelle anschließend wieder
schließen.
Fragen Sie Gastyp und Werte beim
Gasversorger vor Ort nach, um zu ge-
währleisten, dass der Kessel mit der
korrekten Gasart betrieben wird.
Beachten Sie die Anweisungen zum
Umbausatz, wenn der Kessel mit Flüs-
siggas oder Erdgas L betrieben werden
soll.
Kondensatanschluss
Entfernen Sie den Siphon (2) vom Kon-
densatanschluss. Befüllen Sie diesen
mit Wasser und setzen Sie ihn wieder
in der ursprünglichen Position ein. Stel-
len Sie vor Anlaufen des Kessels si-
cher, dass der Siphon gefüllt ist, um ein
Austreten von Abgasen aus dem Kon-
densatanschluss zu verhindern.
Abgas- und Zuluftanschlüsse
Prüfen Sie, ob die Anschlüsse für Ab-
gas und Zuluft den inländischen und
regionalen Vorschriften entsprechen.
Anlagen, die die Vorschriften nicht er-
füllen, dürfen nicht in Betrieb genom-
men werden.
Stellen Sie sicher, dass alle Anschlüsse
frei sind.
Die Abgas- und Zuluftanschlüsse dür-
fen nicht verkleinert werden.
2
1
Inbetriebnahme
Vorbereitung für 1. Inbetriebnahme
15
Vorbereitung für 1. Inbetriebnahme
Öffnen Sie den Gasanschluss;
Betätigen Sie den Netztrennschalter,
um den Kessel mit Strom zu versor-
gen;
Schalten Sie den Kessel mit dem Ein-
/Ausschalter (1) ein;
Stellen Sie sicher, dass der Kessel im
Standby-Betrieb (K) bleibt;
Prüfen Sie die Pumpenfunktion: Stel-
len Sie sicher, dass die Drehrichtung
korrekt ist;
Lassen Sie alle Luft aus der Pumpe
ab, indem Sie die Verschlusskappe
am Pumpenmotorgehäuse entfernen.
Es wird empfohlen, den Kessel nach
der 1. Inbetriebnahme unter einer Aus-
lastung von 50 % zu betreiben, da die
Verbrennungsanalyse so am einfachs-
ten initiiert werden kann. Dies kann wie
folgt sichergestellt werden:
Betätigen Sie Taste I >3 Sek, hiermit
wird den Kessel auf Reglerstoppfunk-
tion geschaltet;
Betätigen Sie die Info-Taste (G), die
aktuelle Kesselleistung (%) erscheint;
Über „einstellen“ (bestätigen mit OK-
Taste) kann jetzt die Kesselleistung
verstellt werden, drehen Sie hierzu
den Drehschalter (C) und bestätigen
Sie den Wert 50% mit der OK-Taste.
Wenn die einstellungen der Inbetrieb-
nahme (siehe nächste Seite) beendet
sind, kann die Reglerstoppfunktion be-
endet werden durch Betätigung der
Betriebsartenschalter (I) >3 Sek.
1
M
H
B C D E F
I
L
G
A
Legende:
A Ein/Aus Schalter
B Rücksprungtaste (ESC)
C Raumtemperatur- Regulierknopf
D Bestätigungstaste (OK)
E Handbetrieb- Funktionstaste
F Schornsteinfeger-Funktionstaste
G Infotaste
H Reset Taste
I Betriebsarttaste Heizkreis(e)
L Display
M Betriebsarttaste Trinkwasser
Inbetriebnahme
Verbrennungswerte
16
Verbrennungseinstellungen für
Erdgas G20 / G25
R601-R607
CO
2, max
% 10.2 ± 0.2
CO
max
ppm < 30
Verbrennungseinstellungen für
Flüssiggas G31
Kessel vor Betrieb umbauen sie-
he Anweisungen zum Umbausatz
R601-R607
CO
2, max
% 11.9 ± 0.2
CO
max
ppm < 30
Verbrennungswerte bei Volllast
Starten Sie den Kessel in Reglerstopp-
funktion unter Teillast 50%. Wenn der
Kessel auf 50 % arbeitet, warten Sie
drei Minuten, sodass der Kessel die
Verbrennung stabilisieren kann.
Erhöhen Sie die Leistung anschließend
schrittweise auf 100 %. Prüfen Sie den
Gasdruck am Zulauf des Gasventils,
während Sie die Kessellast steigern:
Der Gasdruck darf nicht unter den er-
forderlichen Mindestwert fallen 
siehe technische Daten. Setzen Sie
den Mindestgasdruckschalter (1) auf
75 % des erforderlichen Gasdrucks.
Prüfen Sie die Verbrennungseinstellun-
gen an der Messstelle am Kaminan-
schluss (3). Korrigieren Sie die Einstel-
lungen ggf. mit einer Einstellschraube
am Auslass des Gasventils (2).
Verbrennungswerte bei Min.-Last
Schalten Sie den Kessel in Mindestlast
(0 %). Prüfen Sie die Verbrennungs-
einstellungen auf dieselbe Weise wie
bei Volllast. Korrigieren Sie die Einstel-
lungen ggf. mittels der Inbu-
seinstellschraube zu beiden Seiten des
Gasventils (4).
Verbrennungswerte bei Teillast
Wir empfehlen eine zusätzliche Refe-
renzprüfung der Verbrennungswerte
bei 50 % Auslastung, um sicherzustel-
len, dass das Gasventil so eingestellt
ist, dass das Regelverhalten normal ist.
Der CO
2
-Wert sollte zwischen den Ein-
stellungen bei Volllast und Mindestlast
liegen. Der CO-Wert sollte den Volllast-
und Mindestlastwerten entsprechen.
Stellen Sie sicher, dass der Kessel
nach dem Einstellen zurückgestellt wird
in Automatikbetrieb (Reglerstoppfunk-
tion abschalten und Kessel in Automa-
tikbetrieb schalten).
Verbrennungseinstellungen für
Erdgas G20 / G25
R601-R607
CO
2, min
% 9.4 ± 0.2
CO
min
ppm < 30
Verbrennungseinstellungen für
Flüssiggas G31
Kessel vor Betrieb umbauen sie-
he Anweisungen zum Umbausatz
R601-R607
CO
2, min
% 10.0 ± 0.2
CO
min
ppm < 30
2
4
R601
R602 - R607
1
2
4
3
Inbetriebnahme
Prüfung Wasserdurchsatz
17
Q
tatsächlich
= (T
Nenn
/ T
Gemess
) * q
Nenn
[m
3
/h]
Q
tatsächlich
= (p
Gemessen
/ p
Nenn
) * q
Nenn
[m
3
/h]
Wasser Durchsatz Daten
R601 R602 R603 R604 R605 R606 R607
Nenndurchsatz [m
3
/h] 6.1 8.1 10.2 12.2 16.3 20.4 23.1
T bei Nenndurchsatz [ºC] 20
p bei Nenndurchsatz [kPa] 10 18 28 15 27 42 55
Wasserdurchsatz prüfen
Der Wasserdurchsatz durch den Kessel
kann über zwei verschiedene Metho-
den geprüft werden:
T-Messung
Prüfen Sie die Temperaturdifferenz
über dem Kessel (T Vorlauf-Rücklauf),
wenn der Kessel unter Volllast arbeitet.
Die Nenn-T entspricht 20 K und muss
für einen sicheren Kesselbetrieb min-
destens zwischen 15 K und 25 K lie-
gen. Der tatsächliche Durchsatz kann
nach der folgenden Formel (siehe un-
ten stehende Tabelle für Nenndaten)
berechnet werden:
p-Messung
Prüfen Sie die Druckdifferenz über dem
Kessel (p Vorlauf-Rücklauf), wenn die
Kesselpumpe läuft (Brenner muss nicht
eingeschaltet sein). Die Nenn-p für die
jeweiligen Kesseltypen sind in der un-
ten stehenden Tabelle angegeben, der
tatsächliche p muss zwischen folgen-
den Werten liegen:
0.35*Δp
nenn
P 1.75*p
nenn
. Der
tatsächliche Durchsatz kann nach der
folgenden Formel (siehe unten stehen-
de Tabelle für Nenndaten) berechnet
werden:
Inbetriebnahme
Funktion der Sicherheitseinrichtungen prüfen
Gasdichtheitsprüfung
Kessel außer Betrieb setzen
18
7
1 2 3
5
4
6
Funktion der Sicherheitseinrichtun-
gen prüfen
Alle Sicherheitseinrichtungen sind auf
korrekte Funktion zu prüfen. Zu den
Sicherheitseinrichtungen an Standard-
kesseln zählen ein Vorlauftemperatur-
fühler, ein Abgastemperatursensor, ein
Strömungswächter, ein Mindestgas-
druckschalter und eine Ionisationselekt-
rode. Diese Vorrichtungen können wie
unten beschrieben geprüft werden.
Vorlauftemperatursensor (1)
Nehmen Sie den Stopfen vom Sensor,
während der Kessel eingeschaltet ist.
Dies sollte zu einer Abschaltung Nr. 20
führen. Das System sollte die Abschal-
tung rückgängig machen, sobald der
Stopfen wieder eingesetzt wird.
Der Kessel läuft anschließend wieder
an.
Rücklauftemperatursensor (2)
Nehmen Sie den Stopfen vom Sensor,
während der Kessel eingeschaltet ist.
Dies sollte zu einer Abschaltung Nr. 40
führen. Das System sollte die Abschal-
tung rückgängig machen, sobald der
Stopfen wieder eingesetzt wird.
Der Kessel läuft anschließend wieder
an.
Abgastemperatursensor (3)
Nehmen Sie den Stopfen vom Sensor,
während der Kessel eingeschaltet ist.
Dies sollte zu einer Abschaltung Nr. 28
führen. Das System sollte die Abschal-
tung rückgängig machen, sobald der
Stopfen wieder eingesetzt wird.
Der Kessel läuft anschließend wieder
an.
Mindestgasdruckwächter (5)
Schließen Sie den Gashahn, wenn der
Kessel in Standby ist (K). Öffnen Sie
langsam an der Messstelle (4) der Gas-
leitung und messen gleichzeitig den
Gasdruck an der Messstelle des
Gasdruckschalters (5). Der Kessel
schaltet ab (Nr. 2), wenn der Abschalt-
wert erreicht wurde. Schließen Sie
beide Messstellen und öffnen Sie den
Gashahn.
Ionisationselektrode (6)
Entfernen Sie die elektrische Steckver-
bindung von der Ionisationselektrode,
während der Kessel läuft. Der Kessel
schaltet ab (Nr. 128).
Der Kessel versucht, wieder anzufah-
ren. Da die elektrische Steckverbin-
dung entfernt wurde, führt dieser Neu-
start zur Abschaltung Nr. 133.
Wenn die elektrische Verbindung wie-
der aufgesetzt wurde, ist der Neustart
erfolgreich.
Der Ionisationsstrom kann gemessen
werden, indem Sie ein Multifunktions-
messgerät (auf µA eingestellt) zwi-
schen der Ionisationselektrode und der
elektrischen Steckverbindung einbau-
en. Der Ionisationsstrom sollte immer
über 1,2 µA liegen, unter normalen
Bedingungen liegt dieser bei 6 µA und
höher.
Gasdichtheitsprüfung
Prüfen Sie alle Dichtverbindungen für
Gas mittels eines zugelassen Seifen-
oder elektronischen Gasanalysegeräts
auf Dichtheit, zum Beispiel:
Messstellen;
Anschlussverschraubungen;
Dichtringe am Mischsystem, usw.
Kessel außer Betrieb setzen
Wenn der Kessel für längere Zeit nicht
betrieben werden soll, setzen Sie den
Kessel in den folgenden Schritten au-
ßer Betrieb:
Schalten Sie den Kessel auf Standby-
Betrieb (K);
Schalten Sie den Kessel über den Ein
-/Ausschalter ab (7);
Unterbrechen Sie die Stromversor-
gung zum Kessel, indem Sie den
Haupttrennschalter im Kesselraum
betätigen;
Unterbrechen Sie die Gasversorgung
zum Kessel.
Inbetriebnahme
Inbetriebnahme-Protokoll
19
Inbetriebnahme-Protokoll R600
Projekt
Kesseltyp Projekt
Seriennummer Adresse
Jahr Ort
Nennwärmebelastung (Hi) [kW] Datum
Nennwärmeleistung (Hi) [kW] Ingenieur
System
Wasserdruck [bar] Anlage: Dachgeschoss
Wasser pH [-] Erdgeschoss
Wasserhärte [dºH] Keller
Wasserchlorid [mg/l] Andere: .........................
Wasser-T Volllast [ºC] Hydraulik: Weiche
Wasser-p
Kessel
[kPa] Beschichteter Wärmetauscher
Wasserdurchsatz [m
3
/h] Bypasskessel
Pumpeneinstellung [-] Andere: .........................
Sicherheitseinrichtungen
STB [ºC] Vorlauffühler geprüft
STW [ºC] Abgasfühler geprüft
Min.-Gasdruckschalter Einstell. [mbar] Strömungswächter geprüft
Zündzeit Brenner [sec]
Verbrennungsanalyse
100% Last 50% Last Min. Last
Gasverbrauch [m
3
/h] [m
3
/h] [m
3
/h]
Gasdruck [mbar] [mbar] [mbar]
CO
2
[%] [%] [%]
O
2
[%] [%] [%]
CO [ppm] [ppm] [ppm]
NOx [ppm] [ppm] [ppm]
T
atmosphärisch
[ºC] [ºC] [ºC]
T
Abgas
[ºC] [ºC] [ºC]
T
Vorlauf
[ºC] [ºC] [ºC]
T
Rücklauf
[ºC] [ºC] [ºC]
Ionisationsstrom [µA] [µA] [µA]
p
Ventilator
[mbar] [mbar] [mbar]
p
Topplatte
[mbar] [mbar] [mbar]
p
Verbrennungskammer
[mbar] [mbar] [mbar]
Anmerkungen
Bedienung
Bedienelemente
20
Bestätigungstaste OK (D)
Rücksprungtaste ESC (B)
diese beiden Tasten werden zusammen
mit dem großen Drehknopf - + für die
Programmierung und Konfigurierung
der Regelung benötigt. Einstellungen,
die nicht mit den Bedienelementen
bedienbar sind, werden durch
Programmierung wahrgenommen.
Durch Drücken der Taste ESC gelangen
Sie jeweils einen Schritt zurück,
verstellte Werte werden dabei nicht
übernommen.
Um in die nächste Bedienebene zu
kommen oder veränderte Werte zu
speichern, wird die OK –Taste gedrückt
Handbetrieb- Funktionstaste (E)
Durch Drücken der Taste befindet sich
der Regler im Handbetrieb, alle Pumpen
laufen, der Mischer wird nicht mehr
angesteuert, der Brenner wird auf 60°C
geregelt. (Anzeige durch Schrauben-
schlüssel-Symbol).
Ein/Aus Schalter (A)
Stellung 0:
Gesamtes Gerät und am Gerät ange-
schlossene elektrische Komponenten
sind stromlos. Der Frostschutz ist nicht
gewährleistet.
Stellung I
Das Gerät und am Gerät ange-
schlossene Komponenten sind betriebs-
bereit.
Betriebsarttaste Trinkwasser (M)
Zum Einschalten der Trinkwasser-
bereitung. (Balken im Display unter
Wasserhahn)
Betriebsarttaste Heizkreis(e) (I)
Zur Einstellung 4 verschiedener
Heizungsbetriebsarten:
Auto Uhr: Automatikbetrieb nach
Zeitprogramm
Sonne 24 h: Heizen auf Komfortsollwert
Mond 24 h: Heizen auf Reduziertwert
Schutzbetr.: Heizung ausgeschaltet,
Frostschutz in Funktion
Display (L)
Infotaste (G)
Abruf folgender Informationen ohne
Einfluss auf die Regelung:
Temperaturen, Betriebszustand
Heizung/Trinkwasser, Fehlermeldun-
gen
Raumtemperatur- Regulierknopf (C)
 Zur Veränderung der Raum-
komforttemperatur
 Mit diesem Drehknopf können bei
der Programmierung Einstellungen
angewählt und verändert werden.
Entlüftungsfunktion (E)
Wird die Handtaste länger als 3 Sek.
gedrückt, wird die automatische, wasser-
seitige Entlüftung durchgeführt z.B. nach
erstmaligem Füllen der Anlage.
Dabei wird die Anlage in die Betriebsart
Schutzbetrieb geschaltet.
Die Pumpe(n) werden mehrmals aus/ein
geschaltet. Dadurch wird das evtl. vor
handene 3-Wegeventil auf Warmwasser-
position geschaltet und die Pumpe(n)
wieder mehrmals aus/ein geschaltet.
Am Ende dieser Funktion schaltet der
Kessel auf Normalbetrieb zurück.
Schornsteinfeger-Funktionstaste (F)
Durch kurzes Drücken der Taste geht
der Kessel in den Betriebszustand für
die Emissionsmessung, durch erneutes
Drücken der Taste bzw. automatisch
nach 15 Minuten wird diese Funktion
wieder deaktiviert (Anzeige durch
Schraubenschlüssel-Symbol).
Reset Taste (H)
Durch kurzes Drücken der Taste wird
die Verriegelung des Brenners aufge-
hoben.
M
H
B C D E F
I
L
G
A
Legende:
A Ein/Aus Schalter
B Rücksprungtaste (ESC)
C Raumtemperatur- Regulierknopf
D Bestätigungstaste (OK)
E Handbetrieb- Funktionstaste
F Schornsteinfeger-Funktionstaste
G Infotaste
H Reset Taste
I Betriebsarttaste Heizkreis(e)
L Display
M Betriebsarttaste Trinkwasser
21
Bedienung
Beschreibung Display
Programmierung
- gewünschtes Menü
auswählen
- mit Taste OK bestätigen
- mit Taste ESC zurück
zur Grundanzeige
- gewünschte Benutzer-Ebene auswählen
- mit Taste OK bestätigen
- gewünschtes Menü auswählen
- mit Taste OK bestätigen
- mit Taste ESC zurück zur Grundanzeige
Trinkwasserbetrieb wählen
Heizbetrieb wählen
(Reglerstopfunktion bei
Tastendruck > 3 sek.)
Display
Info Taste
Bestätigen
Handbetrieb
(Entlüftungsfunktion bei Tasten-
druck > 3 sek.)
Schornsteinfegerbetrieb
Endbenutzer
- gewünschtes Menü
auswählen
- mit Taste OK bestätigen
- gewünschten Parameter auswählen
- mit Taste OK bestätigen
- mit + - Rad verändern
- mit Taste OK bestätigen
- mit Taste ESC zurück
zur Grundanzeige
Inbetriebsetzung Fachmann
- gewünschte Benutzer-Ebene auswählen
- mit Taste OK bestätigen
- gewünschtes Menü auswählen
- mit Taste OK bestätigen
- gewünschten Parameter auswählen
- mit Taste OK bestätigen
- mit + - Rad verändern
- mit Taste OK bestätigen
- mit Taste ESC zurück zur Grundanzeige
Programmierung
Auswählen
(Rechts- / Linksdrehung)
Menü verlassen
Reset
22
Bedienung
Kurzübersicht über die Hauptfunktionen
Taste Aktion Vorgehensweise Anzeige / Funktion
gewünschte Raumtempe-
ratur einstellen
HK2 gemeinsam mit HK1
Drehknopf links/rechts betätigen
Drehknopf erneut drehen
Abspeichern mit Taste OK
oder 5 sec. warten
oder -Tastendruck
Komfortsollwert mit blinkender Temperatur -Angabe
blinkende Temperaturanzeige in 0,5 °C-Schritten von 10,0—30 °C
Komfortsollwert übernommen
Komfortsollwert nicht übernommen
- nach 3 sec erscheint Grundanzeige
gewünschte Raumtempe-
ratur für HK1 oder HK2
einstellen
2. HK unabhängig von HK1
Drehknopf links/rechts betätigen
Taste OK
Drehknopf links/rechts betätigen
Abspeichern mit Taste OK
oder 5 sec. warten
oder -Tastendruck
Heizkreis wählen
Heizkreis wird übernommen
blinkende Temperaturanzeige in 0,5 °C-Schritten von
10,0—30 °C
Komfortsollwert übernommen
Komfortsollwert nicht übernommen
- nach 3 sec erscheint Grundanzeige
Trinkwasserbetrieb
EIN- oder AUS-
schalten
Tastendruck Trinkwasserbetrieb Ein / Aus
(Segmentbalken unter Trinkwasser-Symbol sichtbar/unsichtbar)
- Ein: Trinkwasserbereitung nach Schaltprogramm
- Aus: keine Trinkwasserbereitung
- Schutzfunktionen aktiv
Betriebsart wechseln
Werkseinstellung
1x kurzer Tastendruck
erneuter kurzer Tastendruck
erneuter kurzer Tastendruck
Automatikbetrieb Ein, mit:
- Heizbetrieb nach Zeitprogramm
- Temperatur-Sollwerte nach Heizprogramm
- Schutzfunktionen aktiv
- Sommer/Winter Umstellautomatik aktiv
- ECO-Funktionen aktiv
(Segmentbalken unter entsprechendem Symbol sichtbar)
Dauernd KOMFORT heizen Ein, mit:
- Heizbetrieb ohne Zeitprogramm auf Komfort-Sollwert
- Schutzfunktionen aktiv
Dauernd REDUZIERT heizen Ein, mit:
- Heizbetrieb ohne Zeitprogramm auf Reduziert-Sollwert
- Schutzfunktionen aktiv
- Sommer/Winter Umstellautomatik aktiv
- ECO-Funktionen aktiv
Schutzbetrieb Ein, mit:
- Heizbetrieb ausgeschaltet
- Temperatur nach Frostschutz
- Schutzfunktionen aktiv
Reglerstopfunktion 1x Tastendruck > 3 sek.
erneuter Tastendruck > 3 sek.
304: Reglerstopfunktion Sollwert einstellen
nach 3 sek. erscheint Grundanzeige
Anzeige versch.
Informationen
1x Tastendruck
erneuter Tastendruck
erneuter Tastendruck
…..
Tastendruck
INFO-Segment wird eingeblendet
- Status Kessel
- Raumtemperatur
- Raumtemperatur Minimum
- Status Trinkwasser - Raumtemperatur Maximum
- Status Heizkreis 1 - Außentemperatur
- Status Heizkreis 2 - Außentemperatur Minimum
- Außentemperatur Maximum
- Uhrzeit / Datum -Trinkwassertemperatur 1
- Fehlermeldung - Kesseltemperatur
- Wartungsmeldung - Vorlauftemperatur
(Anzeige der Infozeilen ist abhängig von der Konfiguration)
zurück zur Grundanzeige; INFO-Segment wird ausgeblendet
Betriebsweise gemäß
manuell einzustellender
Sollwerte
Änderung der werkseitig
eingestellten Kesseltem-
peratur
kurzer Tastendruck
kurzer Tastendruck
kurzer Tastendruck
Drehknopf -/+ drehen
kurzer Tastendruck
kurzer Tastendruck
kurzer Tastendruck
Handbetrieb Ein (Symbol-Schraubenschlüssel sichtbar)
- Heizbetrieb auf voreingestellte Kesseltemperatur
(Werkseinstellung = 60 °C)
301: Handbetrieb Sollwert Handbetrieb einstellen?
blinkende Temperaturanzeige
gewünschten Sollwert einstellen
Status Kessel
Handbetrieb Aus (Symbol-Schraubenschlüssel erlischt)
Entlüftungsfunktion 1x Tastendruck > 3 sek.
erneuter Tastendruck > 3 sek.
312: Entlüftungsfunktion EIN
Entlüftungsfunktion AUS
Aktivierung Schornsteinfe-
gerfunktion
Tastendruck (< 3 sec)
erneuter Tastendruck (< 3 sec)
Schornsteinfegerfunktion Ein
Schornsteinfegerfunktion Aus
kurzzeitige Absenkung der
Raumtemperatur
am QAA75
Tastendruck
erneuter Tastendruck
Heizen auf Reduziertsollwert
Heizen auf Komfortsollwert
RESET Reset-Taste Tastendruck (< 3 sec)
erneuter Tastendruck > 3 sek.
Gerät manuell verriegelt, nicht freigegeben
Gerät wird entriegelt, Alarmglocke verschwindet
= Bestätigung
= Abbruch bzw. zurück zur
Grundanzeige
Wartung
Checkliste
Ersetzen der Elektroden
23
Der Kessel darf nur von befugtem Per-
sonal gewartet werden.
Um den korrekten und sicheren Betrieb
des Kessels sicherzustellen, sollte die-
ser mindestens einmal jährlich über-
prüft werden. Dazu ist ein Wartungs-
protokoll auszufüllen (siehe Ende die-
ses Kapitels für ein Beispiel eines War-
tungsprotokolls).
Checkliste
Folgenden Maßnahmen sind durchzu-
führen:
Austausch der Zünd- und Ionisations-
elektroden;
Reinigung der Kondensatwanne;
Reinigung und Befüllung des Si-
phons;
Überprüfung der Verbrennungskam-
mer und Reinigung, wenn erforder-
lich;
Prüfung des Wasserdrucks im Sys-
tem;
Prüfung der Wasserqualität des Sys-
temwassers sowie des eingeleiteten
Wassers;
Prüfung des Wasserdurchsatzes
durch den Kessel;
Prüfung/Korrektur der Verbrennungs-
werte bei Volllast und Mindestlast mit
einem Verbrennungsanalysegerät;
Prüfung des Gasdrucks zum Kessel;
Prüfung der Dichtverbindungen und
Messstellen auf Dichtheit;
Prüfung der Funktionsfähigkeit aller
Sicherheitseinrichtungen;
Ausfüllen des Wartungsprotokolls.
Ersetzen der Elektroden
Die Elektroden befinden sich an der
rechten Kesselseite. Tauschen Sie die
Zündelektrode (1) und die Ionisations-
elektrode (2) wie in den Abbildungen
dargestellt aus
2
1
Wartung
Reinigung der Kondensatwanne
Reinigen und Auffüllen des Siphons
Inspektion der Verbrennungskammer
24
5
6
7
4
1
3
2
Reinigung der Kondensatwanne
Entfernen Sie den Stopfen vom Ab-
gastemperatursensor (1);
Entfernen Sie das innen liegende
Abgasrohr (2) des Kessels, um die
Kondensatwanne erreichen zu kön-
nen;
Reinigen Sie die Wanne (3);
installieren Sie das Abgasrohr nach
der Reinigung der Wanne wieder an
der ursprünglichen Position;
Schließen Sie den Stopfen des Ab-
gastemperatursensors wieder an.
Inspektion der Verbrennungskam-
mer
Die Sichtöffnung befindet sich an der
linken Kesselseite.
Entfernen Sie das Strahlungsblech
(5) vom Wärmetauscher;
Entfernen Sie den Deckel von der
Sichtöffnung (6);
Überprüfen Sie die Verbrennungs-
kammer (7) und reinigen Sie diese
ggf.;
Montieren Sie den Deckel und die
Heizplatte wieder an der ursprüngli-
chen Stelle.
Reinigen und Auffüllen des Siphons
Entfernen Sie den Siphon (4) vom
Kondensatanschluss;
Reinigen und füllen Sie diesen mit
frischem Wasser;
Montieren Sie den Siphon wieder in
der ursprünglichen Position.
Wartung
25
Wasserdruck und -qualität
Prüfen Sie, ob Wasserdruck und -
qualität die Anforderungen erfüllen.
Eingehende Informationen finden Sie
im Kapitel „Inbetriebnahme: Wasser-
und Hydrauliksystem“.
Wasserdurchsatz
Prüfen Sie, ob der Wasserdurchsatz
durch den Kessel innerhalb der Grenz-
werte liegt. Eingehende Informationen
finden Sie im Kapitel „Inbetriebnahme:
Wasserdurchsatz prüfen“.
Verbrennungswerte
Prüfen Sie den Verbrennungsvorgang
unter Volllast und Mindestlast und korri-
gieren Sie ggf. die Einstellungen. Eine
zusätzliche Referenzprüfung bei 50 %
Last wird empfohlen. Eingehende Infor-
mationen finden Sie im Kapitel
„Inbetriebnahme: Verbrennungsanaly-
se“.
Gasdruck
Prüfen Sie den dynamischen Druck der
Gasversorgung zum Kessel, wenn der
Kessel unter Volllast läuft. Bei Kessel-
kaskaden sollten alle Kessel auf Voll-
last betrieben werden. Für erforderliche
Werte, siehe technische Daten.
Gasdichtheitsprüfung
Prüfen Sie alle Dichtverbindungen mit
einem zugelassenen Seifen- oder elekt-
ronischen Analysegerät auf Dichtheit:
Messstellen;
Anschlussverschraubungen;
Dichtringe im Mischsystem usw.
Sicherheitseinrichtungen
Prüfen Sie Funktionsfähigkeit und Ein-
stellungen aller angeschlossenen Si-
cherheitseinrichtungen. Eingehende
Informationen finden Sie im Kapitel
„Inbetriebnahme: Funktionsfähigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen“.
Wartung
Wartungs-Protokoll
26
Wartungs-Protokoll R600
Projekt
Kesseltyp Projekt
Seriennummer Adresse
Jahr Ort
Nennwärmebelastung (Hi) [kW] Datum
Nennwärmeleistung (Hi) [kW] Ingenieur
System
Wasserdruck [bar]
Wasser pH [-]
Wasserhärte [dºH]
Wasserchlorid [mg/l]
Wasser-T Volllast [ºC]
Wasser-p
Kessel
[kPa]
Wasserdurchsatz [m
3
/h]
Pumpeneinstellung [-]
Sicherheitseinrichtungen
STB [ºC] Vorlauffühler geprüft
STW [ºC] Abgasfühler geprüft
Min.-Gasdruckschalter Einstell. [mbar] Strömungswächter geprüft
Zündzeit Brenner [sec]
Verbrennungsanalyse
100% Last 50% Last Min. Last
Gasverbrauch [m
3
/h] [m
3
/h] [m
3
/h]
Gasdruck [mbar] [mbar] [mbar]
CO
2
[%] [%] [%]
O
2
[%] [%] [%]
CO [ppm] [ppm] [ppm]
NOx [ppm] [ppm] [ppm]
T
atmosphärisch
[ºC] [ºC] [ºC]
T
Abgas
[ºC] [ºC] [ºC]
T
Vorlauf
[ºC] [ºC] [ºC]
T
Rücklauf
[ºC] [ºC] [ºC]
Ionisationsstrom [µA] [µA] [µA]
p
Ventilator
[mbar] [mbar] [mbar]
p
Topplatte
[mbar] [mbar] [mbar]
p
Verbrennungskammer
[mbar] [mbar] [mbar]
Anmerkungen
27
Im Falle einer Abschaltung erscheint ein Warnzeichen ( ) und ein blinkender Fehlercode auf dem Display. Die Störungsur-
sache muss behoben werden, bevor man den Kessel R600 zurücksetzen kann. Die beigefügte Liste zeigt mögliche Abschal-
tungen mit Hinweisen auf die Störungsursache.
Störungen
Fehler
Code
Fehler Beschreibung
0 Kein Fehler
10 Außentemperatur Fühlerfehler
20 Kesseltemperatur 1 Fühlerfehler
25 Feststoffkesseltemperatur (Holz) Fühlerfehler
26 Gemeinsame Vorlauftemperatur Fühlerfehler
28 Rauch- / Abgastemperatur Fühlerfehler
30 Vorlauftemperatur 1 Fühlerfehler
31 Vorlauftemperatur 1 kühlen Fühlerfehler
32 Vorlauftemperatur 2 Fühlerfehler
38 Vorlauftemperatur Vorregler Fühlerfehler
40 Rücklauftemperatur 1 Fühlerfehler
46 Rücklauftemperatur Kaskade Fühlerfehler
47 Gemeinsame Rücklauftemperatur Fühlerfehler
50 Trinkwassertemperatur 1 Fühlerfehler
52 Trinkwassertemperatur 2 Fühlerfehler
54 Trinkwasservorregler Fühlerfehler
57 Trinkwasser Zirkulationstemperatur Fühlerfehler
60 Raumtemperatur 1 Fühlerfehler
65 Raumtemperatur 2 Fühlerfehler
68 Raumtemperatur 3 Fühlerfehler
70 Pufferspeichertemperatur 1 Fühlerfehler
71 Pufferspeichertemperatur 2 Fühlerfehler
72 Pufferspeichertemperatur 3 Fühlerfehler
73 Kollektortemperatur 1 Fühlerfehler
74 Kollektortemperatur 2 Fühlerfehler
78 Dynamischer Druckwächter
82 LPB Adresskollision
83 BSB-Draht Kurzschluss
84 BSB Adresskollision
85 BSB-Funk Kommunikationsfehler
91 EEPROM-Fehler bei Verriegelungsinformation
98 Erweiterungsmodul 1 Fehler (Sammelfehler)
99 Erweiterungsmodul 2 Fehler (Sammelfehler)
100 Zwei Uhrzeitmaster (LPB)
102 Uhrzeitmaster ohne Gangreserve (LPB)
103 Kommunikationsfehler
105 Wartungsmeldung
109
Kesseltemperatur Überwachung
110 Sicherheitstemperaturbegrenzer Störabschaltung
111 Temperaturwächterabschaltung
117 Obere Druckgrenze H1, H4, H5, H6 oder H7 (überschritten)
118 Kritische untere Druckgrenze H1, H4, H5, H6 oder H7 (unterschritten)
119 Fehler Druckschalter
121
Vorlauftemperatur 1 (Heizkreis 1) Überwachung
122
Vorlauftemperatur 2 (Heizkreis 2) Überwachung
125 Pumpenüberwachung Fehler
126 Trinkwasserladeüberwachung
127 Legionellentemperatur nicht erreicht
Störungen
28
Fehler
Code
Fehler Beschreibung
128 Flammenausfall im Betrieb
129 Gebläsefehler oder Luftdruckwächterfehler
130 Abgastemperaturgrenzwert überschritten
131 Brennerstörung
132 Gasdruckwächter- oder Luftdruckwächterfehler
133 Keine Flamme während Sicherheitszeit
146 Konfigurationsfehler Sammelmeldung
151 Interner Fehler
152 Parametrierungsfehler
153 Gerät manuell verriegelt
160 Gebläsefehler
162 Luftdruckwächterfehler schließt nicht
164 Fehler Heizkreis-FlowSwitch
166 Luftdruckwächterfehler öffnet nicht
169 Sitherm Pro Systemfehler
170 Fehler Wasserdrucksensor Primärseite
171 Alarmkontakt H1 oder H4 aktiv
172 Alarmkontakt H2 (EM1, EM2 oder EM3) oder H5 aktiv
173 Alarmkontakt H6 aktiv
174 Alarmkontakt H3 oder H7 aktiv
176 Obere Druckgrenze H2 (EM1, EM2 oder EM3) (überschrit-ten)
177 Kritische untere Druckgrenze H2 (EM1, EM2 oder EM3) (unterschritten)
178 Temperaturwächter Heizkreis 1
179 Temperaturwächter Heizkreis 2
183 Gerät im Parametriermoduls
193 Pumpenüberwachung Fehler nach Flamme ein
195 Maximale Nachfülldauer pro Ladung überschritten
196 Maximale Nachfülldauer pro Woche überschritten
215 Störung Gebläse Luftumlenkventil
216 Störung Kessel
217 Fühler Fehler
218 Drucküberwachung
241 Vorlauffühler Solar Fühlerfehler
242 Rücklauffühler Solar Fühlerfehler
243 Schwimmbadtemperatur Fühlerfehler
270 Wächterfunktion
317 Netzfrequenz außerhalb zul. Bereich
320 Trinkwasser Ladetemperatur Fühlerfehler
321 Durchlauferhitzer Zapftemperatur Fühlerfehler
322 Obere Druckgrenze H3 (überschritten)
323 Kritische untere Druckgrenze H3 (unterschritten)
324 BX gleiche Fühler
325 BX / Erweiterungsmodul gleiche Fühler
326 BX / Mischergruppe gleiche Fühler
327 Erweiterungsmodul gleiche Funktion
328 Mischergruppe gleiche Funktion
329 Erweiterungsmodul / Mischergruppe gleiche Funktion
330 Fühler BX1 keine Funktion
Störungen
29
Fehler
Code
Fehler Beschreibung
331 Fühler BX2 keine Funktion
332 Fühler BX3 keine Funktion
333 Fühler BX4 keine Funktion
334 Fühler BX5 keine Funktion
335 Fühler BX21 keine Funktion (EM1, EM2 oder EM3)
336 Fühler BX22 keine Funktion (EM1, EM2 oder EM3)
337 Fühler BX1 keine Funktion
338 Fühler BX12 keine Funktion
339 Kollektorpumpe Q5 fehlt
340 Kollektorpumpe Q16 fehlt
341 Kollektorfühler B6 fehlt
342 Solar Trinkwasserfühler B31 fehlt
343 Solareinbindung fehlt
344 Solarstellglied Puffer K8 fehlt
345 Solarstellglied Schwimmbad K18 fehlt
346 Feststoffkesselpumpe Q10 fehlt
347 Feststoffkessel Vergleichsfühler fehlt
348 Feststoffkessel Adressfehler
349 Pufferrücklaufventil Y15 fehlt
350 Pufferspeicher Adressfehler
351 Vorregler / Zubringerpumpe Adressfehler
352 Hydraulische Weiche Adressfehler
353 Schienenvorlauffühler B10 fehlt
371 Vorlauftemperatur 3 (Heizkreis 3) Überwachung
372 Temperaturwächter Heizkreis 3
373 Erweiterungsmodul 3 Fehler (Sammelfehler)
374 Sitherm Pro Berechnung
375 BV Schrittmotor
376 Drifttest Grenzwert
377 Drifttest verhindert
378 Repetitionszähler interner Fehler abgelaufen
379 Repetitionszähler Fremdlicht abgelaufen
380 Repetitionszähler Flammenausfall im Betrieb abgelaufen
381 Repetitionszähler keine Flamme während Sicherheitszeit abgelaufen
382 Repetitionszähler Gebläsefehler abgelaufen
383 Keine Repetition zugelassen
384 Fremdlicht
385 Netzunterspannung
386 Gebläsedrehzahl hat gültigen Bereich verlassen
387 Luftdruckwächterfehler
388 Trinkwasserfühler keine Funktion
426 Rückmeldung Abgasklappe
427 Konfiguration Abgasklappe
429 Dynamischer Wasserdruck zu hoch
430 Dynamischer Wasserdruck zu niedrig
431 Fühler Primärwärmetauscher
432 Funktionserde nicht angeschlossen
433 Temperatur Primär- Wärmetauscher zu hoch
NTC 1k Temperatursensor
(Aussenfühler)
Fühlerkennwerte
30
In den nebenstehenden Diagrammen
sind die Sensorwerte für alle Kessel-
sensoren und in den Zubehörsätzen
enthaltenen, optionalen Sensoren an-
gegeben. Die Diagramme zeigen
Durchschnittswerte, da alle Sensoren
Schwankungen unterliegen.
Bei der Messung der Widerstandswerte
sollte der Kessel immer abgeschaltet
sein. Nehmen Sie die Messungen nahe
dem Sensor vor, um Abweichungen bei
den Werten zu vermeiden
NTC 10k Temperatursensor
(Vorlauf-, Rücklauf-, Abgas-, Brauchwasser– und Weichefühler)
500
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
5500
6000
6500
7000
7500
-20-100 10203040
Temperature [ºC]
Resistance [Ohm]
0
5000
10000
15000
20000
25000
30000
35000
40000
45000
50000
55000
60000
-10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
R
e
s
i
s
t
a
n
c
e
[
O
h
m
]
Temperature [ºC]
Konformitätserklärung
Konformitätserklärung
Rendamax BV, Hamstraat 76, 6465 AG Kerkrade (NL),
erklärt, dass das Produkt
R600
Mit folgenden Normen übereinstimmt:
EN 298
EN 656
EN 15420
EN 55014-1 / -2
EN 61000-3-2 /-3
EN 60 335-1/ -2
Gemäss den Bestimmungen der Richtlinien:
92 / 42 / EWG (boiler efficiency directive)
2009 / 142 / EWG (gas appliance directive)
73 / 23 / EWG (low voltage directive)
2004 / 108 / EWG (EMC directive)
Wird dieses Produkt wie folgt gekennzeichnet:
CE – 0063BS3840
Kerkrade, 22-04-2010
ing. G.A.A. Jacobs
Managing Director
31
Bedienings- en Installatiehandleiding
Alleen voor bevoegde vakmensen
R 600
07/2010 DOC3070 / 12099579
Inhoud
2
Inhoud ................................................................ 2
Veiligheid Algemene bepalingen .............................. 3
Toepassing .............................................. 3
Normen en voorschriften ......................... 3
Constructie Opbouw van het toestel ........................... 4
Werkingsprincipe ..................................... 4
Technische gegevens ................................................................ 5
Leveromvang Standaard toestel .................................... 7
Accessoires ............................................. 7
Installatie Transport ................................................. 8
Beplating verwijderen .............................. 9
Opstelling .............................................. 10
Aansluiten .............................................. 11
Inbedrijfstelling Water en hydraulisch systeem .............. 13
Gastoevoer ............................................ 14
Condensafvoer ...................................... 14
Rookgasafvoer en luchtinlaat ................ 14
Toestel voorbereiden voor start ............. 15
Verbrandingsanalyse ............................. 16
Waterstroming ....................................... 17
Controle van veiligheidsrelevante
componenten ......................................... 18
Controle op gasdichtheid ....................... 18
Toestel uit bedrijf nemen ....................... 18
Inbedrijfstellingsrapport ......................... 19
Bediening Bediening .............................................. 20
Beschrijving display / programmeren .... 21
Overzicht van basisfuncties ................... 22
Onderhoud Controlepunten ...................................... 23
Electrodes vervangen ............................ 23
Condensbak reinigen ............................ 24
Sifon reinigen ........................................ 24
Verbrandingskamer inspecteren ............ 24
Waterdruk en waterkwaliteit .................. 25
Waterstroming ....................................... 25
Verbrandingsanalyse ............................. 25
Gasdruk ................................................. 25
Controle op gasdichtheid ....................... 25
Controle van veiligheidsrelevante
componenten ......................................... 25
Onderhoudsrapport ............................... 26
Storingen .............................................................. 27
Weerstandswaarden voelers .............................................................. 30
Verklaring van overeenstemming .............................................................. 31
Veiligheid
Algemene bepalingen
Toepassing
Normen en voorschriften
3
Algemene bepalingen
Deze documentatie bevat informatie,
die dient als basis voor een veilige en
bedrijfszekere installatie, inbedrijfname,
en levenscyclus van het R600 verwar-
mingstoestel. Alle handelingen be-
schreven in deze documentatie mogen
enkel uitgevoerd worden door daarvoor
gecertificeerde bedrijven.
Veranderingen aan deze documentatie
kunnen zonder voorafgaande kennisge-
ving worden uitgevoerd. Hiermee ver-
plichten wij ons niet om eerder gelever-
de producten dienovereenkomstig aan
te passen.
Het vervangen van onderdelen dient
uitsluitend te geschieden met originele
componenten, bij het gebruik van niet-
originele componenten vervalt de ga-
rantie.
Toepassing
De R600 mag enkel gebruikt worden
voor de verwarming van water in ver-
warmings- en warmwatersystemen. Het
toestel dient te worden aangesloten in
gesloten systemen met een maximale
watertemperatuur van 100ºC
(maximaalthermostaat), maximaal in-
stelbare gewenste waarde is 90ºC.
Normen en voorschriften
Installatie, gebruik en onderhoud van
de R600 dient altijd te geschieden met
inachtneming van alle geldende
(Europese en lokale) normen en voor-
schriften, waaronder:
Lokale voorschriften met betrekking
tot het installeren van luchttoevoer-
en rookgasafvoersystemen;
Voorschriften met betrekking tot het
aansluiten van electrische toestellen
op de electrische hoofdvoorziening;
Voorschriften met betrekking tot het
aansluiten van verwarmingstoestelen
op het gasnet;
Normen en voorschriften voor veilig-
heidsvoorzieningen in verwarmingsin-
stallaties;
Alle aanvullende lokale wetten en
voorschriften betrekking hebbende op
het installeren en gebruiken van ver-
warmingsinstallaties.
Aanvullende nationale normen:
Duitsland:
RAL - UZ 61 / DIN 4702-8
Zwitserland:
SVGW
EKAS-Form. 1942: Flüssiggas-
Richtlinie Teil 2
Vorschriften der kantonalen Instanzen
(z.B. Feuerpoilizeivorschriften)
Nederland:
GASKEUR BASIS
GASKEUR SV
GASKEUR HR107
België:
HR TOP
De R600 is CE gekeurd volgens de
volgende Europese regelgevingen:
92 / 42 / EEC
(boiler efficiency directive)
2009 / 142 / EEC
(gas appliance directive)
73 / 23 / EEC
(low voltage directive)
2004 / 108 / EEC
(EMC directive)
EN 656
Gas-fired central heating boilers –
Type B boilers of nominal heat input
exceeding 70 kW but not exceeding
300 kW
EN 15420
Gas-fired central heating boilers -
Type C boilers of nominal heat input
exceeding 70 kW, but not exceeding
1000 kW
EN 15417
Gas-fired central heating boilers -
Specific requirements for condensing
boilers with a nominal heat input
greater than 70 kW but not exceeding
1000 kW
EN 13836
Gas fired central heating boilers -
Type B boilers of nominal heat input
exceeding 300 kW, but not exceeding
1000 kW
EN 15502-1
Gas-fired central heating boilers -
Part 1: General requirements and
tests
EN 55014-1 (2000)
Electromagnetic compatibility - Re-
quirements for household appliances,
electric tools and similar apparatus -
Part 1: Emission
EN 55014-2 (1997)
Electromagnetic compatibility - Re-
quirements for household appliances,
electric tools and similar apparatus -
Part 2: Immunity - Product family
standard
EN 61000-3-2 (2000)
Electromagnetic compatibility (EMC) -
Part 3-2: Limits - Limits for harmonic
current emissions (equipment input
current 16 A per phase)
EN 61000-3-3 (2001)
Electromagnetic compatibility (EMC) -
Part 3-3: Limitation of voltage
changes, voltage fluctuations and
flicker in public low-voltage supply
systems, for equipment with rated
current 16 A per phase and not sub-
ject to conditional connection
EN 60335-1 (2002)
Household and similar electrical appli-
ances - Safety - Part 1: General re-
quirements
EN 60335-2-102 (2006)
Household and similar electrical appli-
ances - Safety: Particular require-
ments for gas, oil and solid-fuel burn-
ing appliances having electrical con-
nections
Constructie
Opbouw van het toestel
Werkingsprincipe
4
Opbouw van het toestel
De R600 is opgebouwd uit de volgende
hoofdcomponenten:
1 Beplating
2 Voorpaneel
3 Stelvoeten
4 Bedieningspaneel
(onder afdekkap)
5 Rookgasaansluiting
6 Luchtinlaat (onder beplating)
7 Gasaansluiting
8 Anvoeraansluiting waterzijdig
9 Retouraansluiting waterzijdig
10 2
e
(warme) retouraansluiting
(voor gebruik als split system)
11 Vul/aftap kraan
12 Doorvoer tbv electrische
aansluitingen
13 Frame
14 Brander/1
e
warmtewisselaar
15 2
e
/3
e
warmtewisselaar
16 Waterverdeelstukken
17 Condensbak
18 Whirlwind gas/lucht mengsysteem
19 Ventilator
20 Gasblok
21 Gasdrukschakelaar
22 Inspectieluik verbrandingskamer
23 Onstekings- en ionisatie-electrode
24 Sifon
25 Rookgasadapter
Werkingsprincipe
De R600 is een traploos modulerend
verwarmingstoestel. De regelunit in het
toestel past de modulatiegraad van het
toestel automatisch aan de warmte-
vraag van het systeem aan. Dit wordt
gedaan door middel van het variëren
van de snelheid van de ingebouwde
ventilator. Het Whirlwind gas/lucht
mengsysteem zal vervolgens automa-
tisch de gashoeveelheid aanpassen
aan de gekozen ventilatorsnelheid, om
een optimale verbranding en bijbeho-
rend rendement te garanderen. Na ver-
branding worden de rookgassen, met
behulp van de ventilator, van boven
De LMS14 regelunit controleert het
toestel tijdens bedrijf via:
Ketelregeling (stand alone bedrijf);
Weersafhankelijke regeling (met opti-
oneel verkrijgbare buitenvoeler);
0 -10V externe aansturing
(temperatuur of belasting) door ge-
bouwenbeheersysteem.
getransporteerd, waarna deze het toe-
stel aan de achterzijde verlaten via de
rookgasadapter.
Het retourwater uit het systeem treedt
de warmtewisselaar binnen aan de
onderzijde, waar de laagst mogelijke
rookgastemperatuur heerst. In dit ge-
deelte vindt de condensatie plaats. Het
water wordt vervolgens van beneden
naar boven getransporteerd, waar het
na doorstroming van de brander het
toestel verlaat via de aanvoeraanslui-
ting. Het tegenstroomprincipe (water
omhoog, rookgassen omlaag) garan-
deert zeer effici:ente verbrandingswaar-
den.
1 5 4 2 7 6
3 8 12 9 10
14 22 23 18, 19, 20, 21 25
13 24 15 16 17 11
Technische gegevens
5
R601 R602 R603 R604 R605 R606 R607
Nominaal vermogen bij 80-60ºC max/min* kW 142.1/23.3 190.1/39.5 237.2/39.5 285.2/39.5 380.2/76.6 475.3/76.6 539.0/76.6
Nominaal vermogen bij 75-60ºC max/min* kW 142.2/23.5 190.3/39.5 237.4/39.5 285.5/39.5 380.6/76.6 475.8/76.6 539.6/76.6
Nominaal vermogen bij 40/30ºC max/min* kW 150.7/26.7 201.6/45.2 251.4/45.1 302.3/45.2 403.1/87.7 503.9/87.7 571.5/87.7
Nominale belasting Hi max/min* kW 145.0/24.5 194.0/41.5 242.0/41.5 291.0/41.5 388.0/80.5 485.0/80.5 550.0/80.5
Rendement bij 80/60ºC % 98.0
Rendement bij 40/30ºC % 103.9
Jaarrendement (NNG 75/60ºC) % 106.8
Jaarrendement (NNG 40/30ºC) % 110.4
Stilstandsverliezen (T
water
= 70ºC) % 0.21 0.18 0.17 0.16 0.15 0.14 0.13
Max. hoeveelheid condensaat l/h 11 15 19 22 30 37 42
Gasverb. H-gas (G20) max/min (10,9 kWh/m
3
) m
3
/h 13.3/2.3 17.8/3.8 22.2/3.8 26.7/3.8 35.6/7.4 44.5/7.4 50.5/7.4
Gasverb. L-gas (G25) max/min (8,34 kWh/m
3
) m
3
/h 17.4/2.9 23.2/5.0 29.0/5.0 34.9/5.0 46.5/9.7 58.2/9.7 66.0/9.7
Gasverb. LL-gas (G25) max/min (8,34 kWh/m
3
) m
3
/h 17.4/2.9 23.2/5.8 29.0/5.8 34.9/5.8 46.5/11.2 58.2/11.2 66.0/11.2
Gasverb. Propaan (G31) max/min (12,8 kWh/kg) kg/h 11.3/1.9 15.2/3.2 18.9/3.2 22.7/3.2 30.3/6.3 37.9/6.3 43.0/6.3
Gasdruk H-gas (G20) mbar 20
Gasdruk L/LL-gas (G25) mbar 25
Gasdruk Propaan (G31) mbar 30/50
Maximale gasdruk mbar 100
Rookgastemperatuur bij 80/60ºC max/min ºC 78/61
Rookgastemperatuur bij 40/30ºC max/min ºC 56/30
Rookgashoeveelheid max/min* m
3
/h 238/40 318/69 397/69 477/69 636/134 795/134 901/134
CO
2
instelling aardgas H/E/L/LL max/min % 10.2/9.4
CO
2
instelling aardgas P max/min % 11.9/10.0
NOx waarde max/min mg/kWh 35/15
CO waarde max/min mg/kWh 14/8
Max. toelaatbare schoorsteenweerstand max/min
Pa 160/10 160/10 200/10 200/10 200/10 250/10 250/10
Watervolume l 27 31 35 61 68 75 82
Waterdruk max/min bar 8/1
Maximale water temperatuur (maximaalthermostaat)
ºC 100
Maximaal instelbare gewenste temperatuur ºC 90
Nominale waterstroming bij dT=20K m
3
/h 6.1 8.1 10.2 12.2 16.3 20.4 23.1
Waterzijdige weerstand bij nominale waterstroming
kPa 10 18 28 15 27 42 55
Electrische aansluiting V 230/400
Frequentie Hz 50
Zekering A 10
IP klasse - IP20
Max. opgenomen vermogen max/min (excl. pomp)
W 158/43 200/35 230/35 260/35 470/61 650/61 770/61
Max. opgenomen vermogen 3-traps pomp (optie) W 170/90 190/120 380/210 380/210 530/300 720/380 1150/600
Max. opgenomen vermogen toer.ger. pomp (optie)
W 180/10 180/10 435/25 435/25 450/25 800/35 800/35
Max. opgenomen vermogen bypasspomp (optie) W 55/35 85/65 170/90 170/90 190/120 460/225 470/280
Gewicht (leeg) kg 295 345 400 465 535 590 650
Geluidsniveau op 1 m afstand dB(A) 59
Minimale ionisatiestroom µA 6
PH waarde condensaat - 3.2
CE registratienummer - CE-0063BS3840
Wateraansluitingen - R2" DN65 PN16
Gasaansluiting - R3/4" R1" R1" R1" R1.1/2" R1.1/2" R1.1/2"
Rookgasaansluiting mm 150 150 200 200 250 250 250
Luchtinlaat (voor toepassing als gesloten toestel) mm 130 150 150 150 200 200 200
Condensaataansluiting mm 40 40 40 40 40 40 40
* min vermogen bij gassoorten H/L/Propaan. Voor typen R602-R607 bij gassoort LL is min vermogen 15% hoger.
Technische gegevens
6
Dimension R601 R602 R603 R604 R605 R606 R607
L mm 1105 1260 1470 1220 1435 1585 1735
L2 mm 127.5 127.5 137.5 137.5 187.5 187.5 187.5
H mm 1480 1480 1500 1500 1500 1500 1500
H2 mm 1120 1130 1130 1150 1245 1245 1245
B mm 670 670 670 770 770 770 770
B2 mm 225 235 235 235 215 215 215
B3 mm 260 260 260 310 310 310 310
B4 mm 260 260 260 490 490 490 490
B5 mm 130 130 130 245 245 245 245
D1 mm (Diam.) 130 150 150 150 200 200 200
D2 mm (Diam.) 150 150 200 200 250 250 250
W1 R" / DN R2" R2" R2" DN65 PN16
W2 R" / DN R2" R2" R2" DN65 PN16
G R R 3/4" R 1" R 1" R 1" R 1 1/2"
1 Electrische aansluitingen
2 Gas aansluiting
3 Water aanvoer
4 Water retour (Koud)
5 Luchtinlaat (onder beplating)
6 Water 2e retour (Warm)
7 Vul/aftapkraan
8 Rookgasafvoer
9 Condensafvoer
Leveromvang
Standaard toestel
Accessoires
7
Standaard toestel
Een standaard toestel bevat volgende
componenten:
Component Aantal Verpakking
R600 Verwarmingstoestel, compleet samengebouwd en
getest
1 Gemonteerd op houten blokken incl houten stoot-
rand, gesealed in PE folie
Stelvoeten 4 Gemonteerd onder frame van het toestel
Sifon voor condensaataansluiting 1 Kartonnen doos op warmtewisselaar (onder bepla-
ting)
Ombouwset tbv aardgas L en propaan incl. instructie 1 Kartonnen doos op warmtewisselaar (onder bepla-
ting)
Bedienings- en Installatiehandleiding 1 In map, bevestigd aan achterzijde toestel
Onderdelenlijst 1 In map, bevestigd aan achterzijde toestel
Electroschema’s 1 In map, bevestigd aan achterzijde toestel
Accessoires
Naast het verwarmingstoestel kunnen
volgende accessoires besteld en gele-
verd zijn:
Standaard 3-traps pomp incl. aan-
sluitset;
Toerengeregelde pomp incl. aansluit-
set;
Veiligheidsventiel, manometer en
ontluchter (3,4,5 or 6 bar) incl. aan-
sluitset;
2x max. waterdrukschakelaar en 1
externe maximaalthermostaat incl.
aansluitset;
Gasfilter incl. aansluitset;
Max. gasdrukschakelaar;
Externe maximaalthermostaat incl.
aansluitset;
Gaslektester (niet verkrijgbaar voor
R601);
Gecontroleerde bypass (incl. pomp)
incl. aansluitset;
Platenwarmtewisselaar (dT=10K/15K
of dT=20K) incl. aansluitset;
Drukloze verdeler, toepasbaar voor
dT=10K/15K en dT=20K incl. aan-
sluitset;
Duo verdeler voor aansluiten van 2
toestellen in cascade (excl. aansluit-
set);
Bovenstaande accessoires zijn speci-
aal ontwikkeld voor de R600 en zijn
daarmee zeer eenvoudig te installeren
(plug and play). Door het kiezen van de
gewenste combinatie van accessoires,
kunt u uw eigen systeem moeiteloos
samenstellen. Vraag uw leverancier
voor meer informatie.
Uitbredingsmodule AVS75 voor aan-
sturing van een gemengde verwar-
mingsgroep of aansturing van een
ruimteventilator en/of externe hoofd-
gasklep. Per toestel kunnen maxi-
maal 3 AVS75 modules aangesloten
worden (2x verwarmingsgroep, 1x
ruimteventilator/ext. hoofdgasklep);
Additionele regelaar RVS63 voor se-
cundaire verwarmingsgroepen, indien
meer dan 2 verwarmingsgroepen
geregeld dienen te worden (incl.
wandkast, alle benodigde voelers en
dompelbuizen en aansluitmateriaal
tbv busverbinding met de R600).
Installatie
Transport
8
Transport
De R600 wordt volledig samenge-
bouwd en ingesteld geleverd. De
breedte van het toestel is 670mm voor
de typen R601-R603 en 770mm voor
de typen R604-R607, hierdoor is het
mogelijk het toestel door een normale
deur te transporteren zonder compo-
nenten te demonteren. Het toestel kan
met behulp van een palletwagen wor-
den getransporteerd, de palletwagen
kan van de voorzijde of de zijkant onder
het toestel geplaatst worden.
Wanneer intern transport dit vereist,
kan het toestel worden gedemonteerd
en in kleinere delen worden getranspor-
teerd. De tabel hieronder geeft voor de
hoofdbestanddelen in gedemonteerde
toestand aan met welke gewichten en
afmetingen rekening gehouden dient te
worden.
Wanneer de R600 met behulp van een
kraan wordt getransporteerd, dient altijd
eerst de beplating verwijderd te wor-
den. Bevestig de kraan altijd met hijs-
banden aan het frame van het toestel.
Component R601 R602 R603 R604 R605 R606 R607
Brander/1
e
warmtewisselaar Gewicht [kg]
Lengte [mm]
Breedte [mm]
Hoogte [mm]
86
735
400
321
100
885
400
321
112
1035
400
321
135
735
680
321
158
885
680
321
181
1035
680
321
198
1185
680
321
2
e
/3
e
warmtewisselaar Gewicht [kg]
Lengte [mm]
Breedte [mm]
Hoogte [mm]
90
735
400
244
103
885
400
244
116
1035
400
244
150
735
680
244
170
885
680
244
198
1035
680
244
219
1185
680
244
Condensbak
Gewicht [kg]
Lengte [mm]
Breedte [mm]
Hoogte [mm]
7
589
385
225
9
739
385
225
10
889
385
225
11
589
665
225
12
739
665
225
13
889
665
225
15
1039
665
225
Frame
Gewicht [kg]
Lengte [mm]
Breedte [mm]
Hoogte [mm]
15
990
624
335
16
1140
624
335
17
1350
624
335
17
1100
724
335
18
1320
724
335
19
1470
724
335
21
1620
724
335
U-frame met electrobak Gewicht [kg]
Lengte [mm]
Breedte [mm]
Hoogte [mm]
11
628
1304
202
11
628
1304
202
11
628
1304
202
12
728
1304
202
12
728
1304
202
12
728
1304
202
12
728
1304
202
1
2
3
1 Hijsband (4x)
2 Afstandshouder (2x)
3 Bevestigingspositie hijsband (4x)
Installatie
Beplating verwijderen
9
Transport
De beplating dient voor transport van
het toestel verwijderd te worden om
beschadigingen te voorkomen. Het
verwijderen van de beplating gaat als
volgt:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Installatie
Opstelling
Opstelling
Het toestel dient te worden opgesteld in
een vorstvrije ruimte. In geval van een
dakopstelling dient het systeem dusda-
nig te worden aangelegd, dat het toe-
stel niet het hoogste punt van de instal-
latie is. Het toestel dient geplaatst te
worden met inachtneming van voldoen-
de vrije ruimte aan de verschillende
zijden, zie afbeelding voor minimale
vrije ruimte. Wanneer het toestel zon-
der of met te weinig vrije ruimte wordt
opgesteld, bemoeilijkt dit de onder-
houdswerkzaamheden.
Wanneer het toestel juist is gepositio-
neerd, kunnen de houten blokken (1)
worden verwijderd en de verstelbare
voeten (2) (met dempers) op de juiste
hoogte worden afgesteld. Alle aanslui-
tingen op het toestel dienen pas te wor-
den aangesloten nadat de voeten juist
zijn afgesteld, aangezien de afstelling
invloeg heeft op de hoogte van de aan-
sluitingen.
10
1
2 2
Installatie
Aansluiten
11
Aansluiten
Dit hoofdstuk geeft aan hoe de volgen-
de aansluitingen op een correcte ma-
nier te maken:
Waterzijdige aansluitingen
Condensafvoer
Gasaansluiting
Rookgasafvoer
Luchtinlaat (onder beplating)
Electrische aansluitingen
Het toestel dient te worden aangesloten
met inachtneming van de (inter-)
nationale en lokale normen en voor-
schriften, de installateur is verantwoor-
delijk voor de naleving hiervan.
Waterzijdige aansluitingen
Het toestel dient op dusdanige wijze te
worden aangesloten, dat waterstroming
door het toestel tijdens bedrijf gegaran-
deerd wordt. Sluit de aanvoerleiding (4)
en retourleiding (5) van het systeem
spanningsvrij aan op de aansluitingen
van het toestel. Wanneer het toestel
wordt gebruikt in een systeem met twee
retourleidingen, dan dient de retourlei-
ding als koude retour. De 2
e
retourlei-
ding (6) dient dan als warme retour
(verwijder kap/blindflens voor
aansluiten).
De (optionele) set met veiligheids-
ventiel, manometer en ontluchter dient
op de aanvoeraansluiting (4) van het
toestel te worden gemonteerd, alvorens
deze aan te sluiten op de aanvoerlei-
ding van het systeem.
De (optionele) pompset dient op de
retouraansluiting (5) van het toestel te
worden gemonteerd, alvorens deze aan
te sluiten op de retourleiding van het
systeem.
Condensafvoer (7)
De sifon (inclusief in leveromvang toe-
stel) dient, na deze met water te heb-
ben gevuld, te worden
gemonteerd op de aansluiting aan de
onderzijde van de condensbak. Leid de
slang onder het frame van het toestel
en sluit deze aan op het afvoersysteem
in het ketelhuis. De aansluiting op het
afvoersysteem dient altijd een open
verbinding te zijn, om overstroming van
het toestel te voorkomen in geval van
verstopping van de afvoer.
8
1 3
4 5 6
Installatie
Aansluiten
12
Sluit de rookgasafvoerbuis aan op de
aansluiting (7) van het toestel, maak
hierbij uitsluitend gebruik van afvoer-
systemen met een naadloze aanslui-
ting. Een aparte condensafvoer voor
het rookgasafvoersysteem is niet nood-
zakelijk, aangezien het conden-saat via
de sifon van het toestel afge-voerd kan
worden. Let op volgende punten:
Gebruik van RVS of kunststof (PPS)
rookgasafvoersystemen wordt aanbe-
volen
De diameter van het rookgasafvoer-
systeem dient te worden berekend
volgens de geldende lokale normen.
De lengte van de rookgasafvoerbuis
dient zo kort mogelijk gehouden te
worden (zie palnningsdocumentatie
voor maximale afvoerlengte)
Horizontale afvoerdelen dienen onder
een afschot van tenmiste 3º te wor-
den gemonteerd
Luchtinlaat (3)
De luchtinlaat kan worden aangesloten
wanneer het toestel als gesloten uitvoe-
ring wordt gebruikt. Verwijder de afdek-
plaat (3) en sluit de aanzuigbuis aan op
de aansluiting in de ketel. De diameter
van de inlaatbuis dient, samen met de
rookgasafvoer, berekend te worden
volgens de geldende lokale voorschrif-
ten. De totale weerstand van rook-
gasafvoer en luchtinlaat mag niet groter
zijn dan de maximaal toelaatbare weer-
stand (zie hoofdstuk “Technische gege-
vens”).
Wanneer het toestel als open toestel
wordt geïnstalleerd, dient er een lucht-
inlaatbuis met verticaal leidingdeel tot
boven het toestel te worden aangeslo-
ten.
11
1 7 3
2
Electrische aansluitingen
De electrische aansluitingen mogen
uitsluitend door gecertificeerde bedrij-
ven worden aangesloten. Hierbij dienen
de (inter)nationale en lokale normen en
voorschriften in acht
genomen te worden.
De voeding van het toestel dient te
worden aangesloten middels een all-
polige hoofdschakelaar met een mini-
male contactafstand van 3 mm. Deze
schakelaar kan tevens worden gebruikt
om het toestel spanningsloos te maken
voor onderhoudswerk-zaamheden.
Alle kabels kunnen via de doorvoering
aan de achterzijde van de ketel (10)
door de kabelbalk (11) geleid worden
tot in het aansluit- paneel (12) aan de
voorzijde van het toestel.
Sluit alle kabels aan op de klemmen-
strook, zie electroschema (in envelop
aan achterzijde van het toestel) voor de
betekenis van de aanwezige klemmen.
Gasaansluiting (1)
De gasaansluiting mag uitsluitend
door gecertificeerde bedrijven worden
aangesloten. Hierbij dienen de (inter)
nationale en lokale normen en voor-
schriften in acht genomen te worden.
Sluit de gasleiding van het systeem
spanningsvrij aan op de gas-
aansluiting (1) van het toestel. Er
dient een gasafsluiter direct achter
het toestel geplaatst te worden.
Een gasfilter (optioneel) kan direct op
het toestel worden aangesloten, alvo-
rens de gasleiding van het systeem te
monteren.
Rookgasafvoer (7)
Regelgevingen met betrekking tot
de constructie van rookgasafvoer-
systemen zijn per land zeer ver-
schillend. Bij aan-sluiten van de
rookgasafvoer van het toestel die-
nen alle lokaal geldende voor-
schriften ten behoeve van rookgas-
afvoersystemen in acht genomen te
worden.
Inbedrijfstelling
Water en hydraulisch systeem
13
Minimum operating
pressure
[bar]
Flow tempe-
rature
[ºC]
> 1.5 90
> 1.0 80
1
2
Hydraulisch systeem
Controleer of het toestel op dusdanige
wijze is aangesloten, dat waterstroming
over het toestel tijdens bedrijf te allen
tijde kan worden gegarandeerd. De
waterstroming wordt bewaakt middels
een stromingsschakelaar, welke het
toestel vergrendeld in geval van te lage
waterstroming.
Waterdruk
Open de afsluiters naar het systeem.
Controleer de waterdruk in het sys-
teem. Indien de waterdruk te laag is
(zie tabel), moet water worden bijge-
vuld tot minimaal de in de tabel vermel-
de waterdruk. Voor het bijvullen kan
gebruik worden gamaakt van de vul- en
aftapkraan (2) op de retouraan-sluiting
(1) van het toestel.
Nominaal vermogen
[kW]
Max. concentratie Ca(HCO
3
)
2
[mol/m
3
]
Max. totale hardheid
[dºH]
50 - 200 2.0 11.2
200 - 600 1.5 8.4
Concentratie
Ca(HCO
3
)
2
Vermogen van installatie Q (kW)
150 200 250 300 400 500 600
mol/m
3
dºH Max. (bij)vulwater volume V
max
[m
3
]
0.5 2.8 - - - - - - -
1.0 5.6 - - - - - - -
1.5 8.4 3 4 5 6 8 10 12
2.0 11.2 3 4 5 6 6.3 7.8 9.4
2.5 14.0 1.9 2.5 3.1 3.8 5.0 6.3 7.5
3.0 16.8 1.6 2.1 2.6 3.1 4.2 5.2 6.3
Dit hoofdstuk geeft de inbedrijfstelling
van een standaard toestel weer. Indien
het toestel is uitgerust met een uitge-
breidere regeling (optioneel), dient de
bij de regelaar geleverde documen-tatie
geraadpleegd te worden voor het inbe-
drijfnemen van de regeling.
Het inbedrijfstellen van het toestel mag
enkel worden uitgevoerd door hiervoor
gecertificeerd personeel. Bij inbedrijf-
nemen van het toestel door niet-
gecertificeerde personen vervalt de
garantie. Een inbedrijfstellingsrapport
dient te worden ingevuld (zie einde van
dit hoofdstuk voor voorbeeld van inbe-
drijfstellingsrapport).
Waterkwaliteit
De PH-waarde van het systeemwater
moet zich tussen 8,0 en 9,5 bevinden.
Het chloridegehalte mag niet hoger zijn
dan 50 mg/l. Binnendringen van zuur-
stof door diffusie dient te allen tijde
worden voorkomen. Schade aan de
warmtwisselaar door zuurstofdiffusie
valt niet onder garantie.
In installaties met grote watervolumes
dient rekening gehouden te worden met
maximale (bij)vul-waarden in combi-
natie met de hardheid van het vulwater,
een en ander zoals vastgelegd in de
duitse norm VDI2035. In de tabel hier-
naast zijn de nominale waarden voor
(bij)vulwater te vinden voor de R600,
gerelateerd aan de VDI2035.
De tabel hiernaast geeft een indicatie
van de relatie tussen waterkwaliteit en
het maximale (bij)vulvolume gedurende
de levensduur van het toestel. Raad-
pleeg de originele tekst van de
VDI2035 voor verdere informatie.
Inbedrijfstelling
Gastoevoer
Condensafvoer
Rookgasafvoer en luchtinlaat
14
Gastoevoer
Controleer de gasaansluiting naar de
ketel op lekkage. Indien lekkage wordt
vastgesteld, dient de aansluiting te wor-
den hersteld alvorens het toestel te
starten!
Ontlucht de gasleiding tot aan het gas-
blok. Hiervoor kan gebruik worden ge-
maakt van de meetnippel (1) op de
gasdrukschakelaar.
Vergeet niet om de nippel na ontluch-
ten te sluiten!
Controleer de gassoort en verbran-
dingswaarde, raadpleeg eventueel uw
gasbedrijf voor verder informatie. Raad-
pleeg de instructie in de ombouwset
wanneer het toestel moet worden om-
gebouwd van/naar aardgas H/L of pro-
paan.
Condensafvoer
Verwijder de sifon (2) van de aan-
sluiting onder de condensbak. Vul de
sifon met water en monteer deze terug
onder de condensbak. De sifon moet
gevuld zijn voordat het toestel wordt
gestart, om te voorkomen dat rookgas-
sen via de sifon in het ketelhuis gebla-
zen worden.
Rookgasafvoer en luchtinlaat
Controleer of de rookgasafvoer en
luchtinlaat voldoen aan de lokaal gel-
dende voorschriften. Installaties die niet
voldoen aan de voorschriften, mogen
niet inbedrijf genomen worden.
Controleer of alle doorlaatopeningen
vrij zijn.
De diameter van de rookgasafvoer en
luchtinlaat mogen niet worden geredu-
ceerd.
1
2
Inbedrijfstelling
Toestel voorbereiden voor start
15
Toestel voorbereiden voor start
Open gaskraan;
Schakel hoofdschakelaar in voor coe-
dingsspanning;
Schakel toestel in via aan/uit-
schakelaar (1);
Selecteer bedrijfsmodus
„standby“ (K);
Controleer de draairichting van de
pomp;
Ontlucht de pomp, verwijder de eind-
kap van de motorbehuizing.
Het wordt aanbevolen om het toestel
na de start een tijdje op 50% tbelasting
te laten draaien ter stabilisatie van de
verbrandingswaarden. Dit kan als volgt
worden ingesteld:
Druk toets I >3 Sek, ketel wordt in
regelstop-functie ingeschakeld;
Druk Info-toets (G), de actuele ketel-
belasting (%) wordt weergegeven;
Via „instellen“ (bevestigen met OK-
toets) kan nu de ketelbelasting wor-
den veranderd, draai met de draai-
schakelaar (C) en bevestig de waarde
50% met de OK-toets.
Na het controleren/corrigeren van de
verbrandingswaarden (zie volgende
pagina), kann de regelstop-functie wor-
den beëindigd door drukken van de-
bedrijfsmodus-toets (I) >3 sec.
1
M
H
B C D E F
I
L
G
A
Legenda:
A Aan/Uit toets
B ESC-toets
C Ruimtetemperatuur draaiknop
D Bevestigingstoets (OK)
E Handbedrijf-functietoets
F Schoorsteenveger-functietoets
G Infot-oets
H Reset-toets
I Bedrijfsmodustoets verwarming
L Display
M Functietoets tapwater
Inbedrijfstelling
Verbrandingsanalyse
16
Verbrandingswaarden aardgas
G20 / G25
R601-R607
CO
2, max
% 10.2 ± 0.2
CO
max
ppm < 30
Verbrandingswaarden propaan
G31
Ketel ombouwen vóór inbedrijfna-
me!
zie ombouwinstructie in optieset
R601-R607
CO
2, max
% 11.9 ± 0.2
CO
max
ppm < 30
Instellen verbrandingswaarde bij
vollast
Start het toestel op regelstopbedrijf in
deellast 50%. Wanneer het toestel op
50% belasting brandt, het toestel 3
minuten laten stabiliseren. Verhoog
vervolgens stapsgewijs de belasting tot
100%. Controleer de gasdruk aan de
inlaat van het gasblok gedurende het
opmoduleren naar 100%: de gas-druk
mag niet onder de minimaal voorge-
schreven waarde komen (zie techni-
sche gegevens). Stel de mini-male gas-
drukschakelaar (1) in op 75% van de
benodigde gasdruk.
Controleer de verbrandingswaarden via
het meetpunt in de schoorsteen-
aansluiting (3). Indien noodzakelijk
kunnen de verbrandingswaarden wor-
den gecorrigeerd met behulp van de
instelschroef aan de uitlaat van het
gasblok (2).
Verbrandingswaarden aardgas
G20 / G25
R601-R607
CO
2, min
% 9.4 ± 0.2
CO
min
ppm < 30
Verbrandingswaarden propaan
G31
Ketel ombouwen vóór inbedrijf-
name!
zie ombouwinstructie in optieset
R601-R607
CO
2, min
% 10.0 ± 0.2
CO
min
ppm < 30
Instellen verbrandingswaarde bij
minimumlast
Schakel het toestel om naar minimum-
last (0%). Controleer de verbrandings-
waarden op dezelfde wijze als beschre-
ven voor vollast. De verbrandingswaar-
den kunnen, indien
noodzakelijk, worden gecorrigeerd met
behulp van de zeskant stelschroef aan
de zijkant van het gasblok (4).
Controleren verbrandingswaarde bij
50% belasting
Het is aanbevolen om de verbrandings-
waarde bij 50% belasting te meten als
referentie voor een stabiele gas/lucht-
verhouding over het gehele modula-
tiegebied van het toestel. De CO
2
-
waarde dient zich te bevinden tussen
de ingestelde waarden bij vollast en
minimumlast. De CO-waarde moet on-
geveer gelijk zijn aan de waarden bij
vollast en minimumlast.
Vergeet niet om na de verbrandings-
analyse de regelstop-modus te beëin-
digen en het toestel terug te zetten
naar automatische bedrijf
2
4
R601
R602 - R607
1
2
4
3
Inbedrijfstelling
Waterstroming
17
q
actueel
= (T
nominaal
/ T
gemeten
) * q
nominaal
[m
3
/h]
Gegevens waterstroming
R601 R602 R603 R604 R605 R606 R607
Nominale waterstroming
[m
3
/h] 6.1 8.1 10.2 12.2 16.3 20.4 23.1
T bij nom. waterstroming
[ºC] 20
p bij nom. waterstroming
[kPa] 10 18 28 15 27 42 55
Waterstroming
De waterstroming door het toestel kan
op twee manieren worden gecontro-
leerd. Hieronder volgen voor beide ma-
nieren de handelingsmethode.
T meting
Meet het temperatuurverschil over het
toestel (T aanvoer-retour) wanneer
het toestel in bedrijf is op vollast. De
nominale T is 20K, de actuele waarde
dient zich altijd tussen 15K en 25K te
bevinden om een goede functionaliteit
te garanderen. Een indicatie van de
actuele waterstroming (q
actueel
) kan wor-
den gevonden met de volgende bere-
kening (zie onderstaande tabel voor
nominale waarden):
q
actueel
= (p
gemeten
/ p
nominaal
) * q
nominaal
[m
3
/h]
p meting
Meet het drukverschil over het toestel
(p aanvoer-retour) wanneer de pomp
is ingeschakeld op maximaal toerental
(brander hoeft niet ingeschakeld te
zijn). De nominale p voor elk type
R600 is te vinden in onderstaande ta-
bel, de actuele p dient zich te bevin-
den tussen:
0.35*Δp
nominaal
P 1.75*p
nominaal
.
Een indicatie van de actuele waterstro-
ming (q
actueel)
kan worden gevonden
met de volgende berekening (zie on-
derstaande tabel voor nominale waar-
den):
Inbedrijfstelling
Controle van veiligheidsrelevante componenten
Controle op gasdichtheid
Toestel uit bedrijf nemen
18
Controle van veiligheidsrelevante
componenten
De functionaliteit van alle veiligheids-
relevante componenten dient te worden
gecontroleerd. Betreffende componen-
ten op een standaard toestel zijn de
aanvoervoeler, rookgasvoeler, water-
stromingsschakelaar, minimum gas-
drukschakelaar en ionisatie-electrode.
Aanvoervoeler (1)
Verwijder de stekker van de voeler ter-
wijl de ketel is ingeschakeld. Dit dient te
resulteren in een storing met nummer
20. Terugplaatsen van de stekker leidt
tot automatisch resetten van de storing
door de regelaar, de ketel begint bij
warmtevraag aan de startprocedure.
Retourvoeler (2)
Verwijder de stekker van de voeler ter-
wijl de ketel is ingeschakeld. Dit dient te
resulteren in een storing met nummer
40. Terugplaatsen van de stekker leidt
tot automatisch resetten van de storing
door de regelaar, de ketel begint bij
warmtevraag aan de startprocedure.
Rookgasvoeler (2)
Verwijder de stekker van de voeler ter-
wijl de ketel is ingeschakeld. Dit dient te
resulteren in een storing met nummer
28. Terugplaatsen van de stekker leidt
tot automatisch resetten van de storing
door de regelaar, de ketel begint bij
warmtevraag aan de startprocedure.
Minimum gasdrukschakelaar (5)
Sluit de gaskraan terwijl het toestel in
standby positie (
K) staat. Open lang-
zaam de meetnippel in de gasleiding
(4), meet tegelijkertijd de gasdruk op de
meetnippel van de gasdrukschakelaar
(5). In het display van de regelaar ver-
schijnt een storing met nummer 2 zodra
de gasdruk onder de op de
schakelaar ingestelde waarde is geko-
men. Controleer het schakelpunt van
de schakelaar op de drukmeter zodra
de storing in het display verschijnt. Ver-
geet niet alle meet-nippels te sluiten en
de gaskraan te openen na de test.
Ionisatie-electrode (6)
Verwijder de electrische aansluiting van
de ionisatie-electrode terwijl het toestel
in bedrijf is, dit resulteert in een storing
met nummer 128. Het toestel zal probe-
ren te herstarten. Wanneer de electri-
sche aansluiting van de ionisatie-
electrode nog steeds is verwijderd, zal
de herstart resulteren in een storing
met nummer 133, wanneer de aanslui-
ting is teruggeplaatst, zal de ketel suc-
cesvol herstarten.
De ionisatiestroom kan worden geme-
ten door een multimeter (ingesteld op
µA ) aan te sluiten tussen de ionisatie-
electrode en de electrische aansluiting.
De ionisatiestroom dient altijd hoger te
zijn dan 1.2 µA, in normale condities zal
de ionisatie-stroom minimaal 6 µA be-
dragen.
Controle op gasdichtheid
Controleer na inbedrijfname alle aan-
sluitingen op gasdichtheid, gebruik hier-
voor gaslek spray of geschikte electro-
nische meetapparatuur. Te meten
aansluitingen zijn:
Meetnippels;
Toestelaansluitingen;
Aansluitingen gas/luchtmengsysteem,
Toestel uit bedrijf nemen
Wanneer het toestel voor langere perio-
de buiten gebruik gesteld wordt, dient
het toestel middels volgende procedure
uitgeschakeld te worden:
Schakel het toestel in standby positie
(K);
Schakel het toestel uit met de aan/uit
schakelaar op het bedieningspaneel
(7);
Maak het toestel spanningsloos via
de hoofdschakelaar in de ketelruimte;
Sluit de gaskraan.
5
4
6
7
1 2 3
Inbedrijfstelling
Inbedrijfstellingsrapport
19
Inbedrijfstellingsrapport R600
Project
Ketel type Project
Serienummer Adres
Bouwjaar Plaats
Nominale belasting (Hi) [kW] Datum
Nominaal vermogen (Hi) [kW] Technicus
Systeem
Waterdruk [bar] Installatie: Dakopstelling
Water pH [-] Begane grond
Water hardheid [dºH] Kelder
Water chloridegehalte [mg/l] Anders: .........................
Water T vollast [ºC] Hydraulica: Open verdeler
Water p
ketel
[kPa] Platenwarmtewisselaar
Waterstroming [m
3
/h] Bypassketel
Pomp instelling [-] Anders: .........................
Veiligheidsfuncties
Maximaalthermostaat instelling C] Aanvoervoeler gecontroleerd
Temp. begrenzer instelling [ºC] Rookgasvoeler gecontroleerd
Min. gasdrukschakelaar instelling [mbar] Stromingsschakelaar gecontr.
Ontstekingstijd brander [sec]
Verbrandingsanalyse
100% belasting 50% belasting Min. belasting
Gasverbruik [m
3
/h] [m
3
/h] [m
3
/h]
Gasdruk [mbar] [mbar] [mbar]
CO
2
[%] [%] [%]
O
2
[%] [%] [%]
CO [ppm] [ppm] [ppm]
NOx [ppm] [ppm] [ppm]
T
omgeving
[ºC] [ºC] [ºC]
T
rookgas
[ºC] [ºC] [ºC]
T
water, aanvoer
[ºC] [ºC] [ºC]
T
water, retour
[ºC] [ºC] [ºC]
Ionisatiestroom [µA] [µA] [µA]
p
ventilator
[mbar] [mbar] [mbar]
p
boven brander
[mbar] [mbar] [mbar]
p
vuurhaard
[mbar] [mbar] [mbar]
Opmerkingen
20
Bediening
Bediening
Bevestigingstoets OK (D)
ESC-toets (B)
Deze beide toetsen worden samen met
de grote draaiknop gebruikt voor
het programmeren en configureren van
de regeling. Instellingen die niet
met de bedieningselementen bediend
kunnen worden, gebeuren via de
programmering.
Door de ESC-toets in te drukken, gaat
u telkens een stap terug; veranderde
waarden worden daarbij niet over-
genomen.
Om naar het volgende bedienings-
niveau te gaan of de veranderde
waarde op te slaan, wordt de OK–toets
ingedrukt.
Handbedrijf-functietoets (E)
Met deze toets gaat de regelaar naar
handmatige bediening; alle pompen
draaien, de menginrichting wordt niet
langer aangestuurd, de ketel wordt
op 60 °C ingesteld (weergave door
middel van steeksleutel-symbool).
Aan/uit schakelaar (A)
Positie 0:
Het gehele apparaat en de op het
apparaat aangesloten elektrische
componenten zijn spanningsloos.
De bescherming tegen bevriezing is
niet gegarandeerd.
Positie I
Het apparaat en de op het apparaat
aangesloten componenten zijn klaar
voor gebruik.
Bedrijfsmodustoets tapwater (M)
Om de tapwaterbereiding in te
schakelen (balk in het display onder
de waterkraan).
Bedrijfsmodustoets verwarming (I)
Om 4 verschillende bedrijfsmodi voor
verwarming in te stellen:
Auto uur: automatische modus volgens
tijdprogramma.
Zon 24 uur: verwarmen tot nominale
comforttemperatuur
Maan 24 uur: verwarmen tot
gereduceerde temperatuur Werking
met vorstbescherming: verwarming
uitgeschakeld, vorstbescherming aan.
Display (L)
Informatietoets (G)
Oproepen van de volgende informatie
zonder invloed op de regeling:
temperaturen, bedrijfsmodus
verwarming/drinkwater, foutmeldingen.
Ruimtetemperatuur-regelknop (C)
 Om de comfortabele
ruimtetemperatuur te veranderen.
 Met deze draaiknop kunnen bij het
programmeren instellingen
gekozen en veranderd worden.
Ontluchtingsfunctie (E)
Wordt de handtoets langer dan 3 sec.
ingedrukt, wordt de automatische
ontluchting aan de kant van het water
uitgevoerd bijv. na het voor de eerste
keer vullen van de installatie.
Daarbij wordt de installatie in de modus
veilige functie geschakeld.
De pompen worden verscheidene keren
in- en uitgeschakeld. Daardoor wordt
de eventueel aanwezige 3-wegklep op
warmwaterpositie geschakeld en de
pomp(en) worden een aantal keren
uit/aan gezet. Aan het einde van deze
functie schakelt de ketel naar normaal
bedrijf terug.
Schoorsteenveger-functietoets (F)
Door deze toets kort in te drukken gaat
de ketel naar de bedrijfstoestand voor
emissiemeting; door de toets opnieuw
in te drukken, resp. automatisch na
15 minuten, wordt deze functie opnieuw
uitgeschakeld (weergave door middel
van steeksleutel-symbool).
Reset toets (H)
Door het kort indrukken van de toets
wordt de vergrendeling van de brander
opgeheven.
M
A
H
B C D E F
I
L
G
Legenda:
A Aan/Uit toets
B ESC-toets
C Ruimtetemperatuur draaiknop
D Bevestigingstoets (OK)
E Handbedrijf-functietoets
F Schoorsteenveger-functietoets
G Infot-oets
H Reset-toets
I Bedrijfsmodustoets verwarming
L Display
M Functietoets tapwater
21
Bediening
Beschrijving display / programmeren
Verwarmen met de ingestelde comfortwaarde
Verwarmen met de ingestelde gereduceerde
waarde
Verwarmen met de ingestelde vorst-
beschermingswaarde
Proces bezig – a.u.b. wachten
Brander in werking (enkel olie-/gasketel)
Foutmeldingen
Infoniveau geactiveerd
Programmering geactiveerd
Verwarming tijdelijk uitgeschakeld;
ECO-functies actief
Vakantiefunctie actief
Verwarmingskring
Manuele bediening / schoorsteen-
vegermodus
Nummer van de bedieningsregel
(parameternummer)
Basisweergave
(toetsen)
Programmering
Toets OK indrukken (1x)
Toets OK indrukken (1x)
Toets INFO indrukken (4 sec.)
Tapwaterfunctie kiezen
Verwarmingsfunctie kiezen
(Regelaarstopfunctie bij toetsdruk
> 3 sec.)
Display
Info toets
Bevestigen
Handbedrijf
(Ontluchtingsfunctie bij indrukken
toets > 3 sek.)
Schoorsteenvegerfunctie
Selecteren
(Rechts- / Linksdraaien)
Menu verlaten
Reset
- gewünschtes Menü
auswählen
- mit Taste OK bestätigen
- mit Taste ESC zurück
zur Grundanzeige
- gewünschte Benutzer-Ebene auswählen
- mit Taste OK bestätigen
- gewünschtes Menü auswählen
- mit Taste OK bestätigen
- mit Taste ESC zurück zur Grundanzeige
Eindgebruiker
- gewenst menu selecteren
- met toets OK bevestigen
- gewenste parameterers selecteren
- met toets OK bevestigen
- met + - wiel wijzigen
- met toets OK bevestigen
- met toets ESC terug naar
basisinstelling
Inbedrijfstelling Installateur
- gewenste gebruikerniveau selecteren
- met toets OK bevestigen
- gewenst menu selecteren
- met toets OK bevestigen
- gewenste parameterers selecteren
- met toets OK bevestigen
- met + - wiel wijzigen
- met toets OK bevestigen
- met toets ESC terug naar basisinstelling
Aan-/Uitschakelaar
22
Bediening
Overzicht van basisfuncties
= Bevestigen
= afbreken, terug naar
hoofdmenu
Toets Actie Werkwijze Weergave/functie
Gewenste
kamertemperatuur
instellen
VG2 samen met VG1
Draaiknop links/rechts bedienen
Draaiknop opnieuw draaien
Opslaan met de toets OK
of 5 sec. wachten of:
Druk op de toets
Ingestelde comfortwaarde met knipperende temp.weergave
Knipperende temperatuurweergave in stappen
van 0,5 °C van 10,0 … 30
Ingestelde comfortwaarde aangenomen
Ingestelde comfortwaarde niet aangenomen
- Na 3 sec. verschijnt de basisweergave
Gewenste
kamertemperatuur voor
HK1 of HK2 instellen
2. VG onafhankelijk van HK1
Draaiknop links/rechts in drukken
Toets OK
Draaiknop links/rechts indrukken
Opslaan met toets OK
of 5 sec. wachten
of – idrukken van toets
Verwarmingskring selecteren
Verwarmingskring wordt overgenomen
knipperende temperatuuraanduiding in 0,5 °C stappen
van 10,0-30°C
Comfortinstelling overgenomen
Comfortinstelling niet overgenomen
- Na 3 sec. verschijnt basisinstelling
Drinkwaterfunctie
AAN- of UIT-schakelen
Druk op toets Drinkwaterfunctie Aan/Uit
(Segmentbalk onder drinkwater-symbool zichtbaar/onzichtbaar)
- Aan: drinkwaterbereiding volgens schakelprogramma
- Uit : geen drinkwaterbereiding
- Beschermingsfunctie actief
Bedrijfsmodus wisselen
Fabrieksinstelling
1 x kort op toets drukken
nog eens op toets drukken
nog eens op toets drukken
Automatische functie aan, met:
- Verwarmingsfunctie volgens tijdprogramma
- Temperatuurinstellingswaarden volgens verwarmingsprogramma
- Beschermingsfuncties actief
- Zomer/winter automatische wijziging actief
- ECO-functies actief
(Segmentbalk met daarbij horend symbool zichtbaar)
Voortdurend COMFORT verwarmen Aan, met:
- Verwarmingsfunctie zonder tijdprogramma op ingestelde waarde
- Beschermende functies actief
Voortdurend GEREDUCEERD verwarmen, Aan met:
- Verwarmingsfunctie zonder tijdprogramma op ingestelde waarde
- Beschermingsfuncties actief
- Zomer/winter automatische wijziging actief
- ECO-functies actief
Beschermende functie aan met:
- Verwarmingsfunctie uitgeschakeld
- Temperatuur volgens vorstbescherming
- Beschermingsfuncties actief
Regelaarstopfunctie 1 x op toets drukken > 3 sec. nog
eens op toets drukken > 3 sec.
304: Regelaarstopfunctie Instelwaarde instellen
na 3 sec. verschijnt basisaanduiding
Weergave van
verschillende
inlichtingen
1 x druk op de toets
Herhaalde druk op de toets
Herhaalde druk op de toets
…..
Druk op de toets
INFO-segment wordt ingevoegd
- Status ketel - Kamertemperatuur
- Kamertemperatuur min.
- Status drinkwater - Kamertemperatuur max.
- Status kring 1 - Buitentemperatuur
- Status kring 2 - Buitentemperatuur min.
- Buitentemperatuur max.
- Uur / datum - Drinkwatertemperatuur 1
- Foutmelding - Keteltemperatuur
- Onderhoudsmelding - Vertrektemperatuur
(weergave van de inforegels is afhankelijk van de configuratie)
Terug naar de basisweergave: INFO-segment verdwijnt
Bedrijfsmodus volgens
manueel in te stellen
nominale waarden
Wijziging van de in de
fabriek ingestelde
keteltemperatuur
kort op toets drukken
kort op toets drukken
kort op toets drukken
Draaiknop -/+ draaien
kort op toets drukken
kort op toets drukken
kort op toets drukken
Handmatige bediening aan (schroevendraaiersymbool zichtbaar)
- Verwarmingsmodus met vooraf ingestelde keteltemperatuur
(fabrieksinstelling = 60 °C)
301: Handbedrijf Waarde handmatige bediening instellen?
Knipperende temperatuurweergave
Gewenste waarde instellen
Status ketel
Handmatige bediening uit (symbool sleutel gaat uit)
Ontluchtingsfunctie 1 x op toets drukken > 3 sec.
opnieuw op toets drukken > 3 sec..
312: Ontluchtingsfunctie AAN
Ontluchtingsfunctie UIT
Activering schoorsteen-
vegerfunctie
Druk op de toets (< 3 sec.)
Herhaalde druk op toets (< 3 sec.)
Schoorsteenfunctie Aan
Schoorsteenfunctie Uit
Korte verlaging van de
kamert. via QAA75
Druk op de toets
Herhaalde druk op de toets
Verwarmen met ingestelde gereduceerde waarde
Verwarmen met ingestelde comfortwaarde
RESET Reset toets Druk op toets (< 3 sec) nog
eens druk op toets > 3 sec.
Apparaat manueel vergrendeld, niet vrijgegeven. Apparaat
wordt ontgrendeld, alarmbel verdwijnt
Onderhoud
Controlepunten
Electrodes vervangen
23
2
1
Onderhoud aan het toestel mag uitslui-
tend worden uitgevoerd door gecertifi-
ceerd personeel.
Om goed functioneren van de R600
zeker te stellen, dient tenmintse één
keer per jaar onderhoud aan het toestel
gepleegd te worden. Er dient tevens
een onderhoudsrapport ingevuld te
worden (zie einde van dit hoofdstuk
voor voorbeeld van onderhoudsrap-
port).
Electrodes vervangen
De electrodes zijn in de rechterzijde
van het toestel gemonteerd. Vervang
de ontstekingselectrode (1) en ioni-
satie-electrode (2) zoals weergegeven
in de afbeelding.
Controleer de waterstroming door het
toestel;
Controleer/corrigeer de verbrandings-
waarden op vollast en minimumlast
met behulp van een rookgasmeter;
Controleer de gasdruk naar het toe-
stel;
Controleer de gasdichtheid van alle
afgedichte verbindingen en meetnip-
pels;
Controleer de functionaliteit van alle
veiligheidsrelevante componenten;
Maak een onderhoudsrapport.
Controlepunten
De volgende activiteiten dienen bij on-
derhoud te worden uitgevoerd, zie vol-
gende paragrafen voor gedetailleerde
uitleg van de afzonderlijke punten:
Vervang de ontstekings- en ionisatie-
electrode;
Reinig de condensbak;
Reinig de sifon;
Inspecteer de verbrandingskamer,
reinig deze indien noodzakelijk;
Controleer de waterdruk in het sys-
teem;
Controleer de waterkwaliteit van zo-
wel het systeem- alsook het vulwater;
Onderhoud
Condensbak reinigen
Sifon reinigen
Verbrandingskamer inspecteren
24
5
6
7
Condensbak reinigen
Verwijder de stekker van de rookgas-
voeler (1);
Verwijder de interne rookgasbuis (2)
van het toestel om toegang te krijgen
tot de binnenzijde van de condens-
bak;
Reinig de condensbak (3):
Monteer de rookgasbuis weer in het
toestel;
Monteer de stekker op de rookgas-
voeler.
Verbrandingskamer inspecteren
Het inspectieluik bevindt zich aan de
rechterzijde van het toestel.
Verwijder de stralingsplaat (5) van de
warmtewisselaar;
Verwijder het inspectieluik (6);
Inspecteer de verbrandingskamer (7),
renig deze indien noodzakelijk;
Monteer het inspectieluik en de stra-
lingsplaat na inspectie terug op de
oorspronkelijke positie.
Sifon reinigen
Demonteer de sifon (4) van de aan-
sluiting onder de condensbak;
Reinig de sifon en vul deze daarna
met schoon water;
Monteer de sifon onder de condens-
bak.
4
1
3
2
Onderhoud
25
Waterdruk en waterkwaliteit
Controleer of de waterdruk en water-
kwaliteit voldoen aan de gestelde ei-
sen. Zie voor meer informatie de para-
graaf “Water en hydraulisch systeem”
in het hoofdstuk “Inbedrijfstelling”.
Waterstroming
Controleer of de waterstroming door
het toestel zich binnen de gestelde
limieten bevindt. Check if the water flow
rate through the boiler is within the lim-
its. Zie voor meer informatie de para-
graaf “Waterstroming” in het hoofdstuk
“Inbedrijfstelling”.
Verbrandingsanalyse
Controleer de verbranding op vollast en
minimumlast, corrigeer de instelling
indien noodzakelijk. Een extra analyse
op 50% belasting ter referentie wordt
aanbevolen. Zie voor meer informatie
de paragraaf “Verbrandingsanalyse” in
het hoofdstuk “Inbedrijfstelling”.
Gasdruk
Controleer de dynamische druk van de
gastoevoer naar het toestel, wanneer
het toestel in bedrijf is op vollast. Wan-
neer het toestel deel uitmaakt van een
cascade, dienen tijdens de meting alle
toestellen op vollast in bedrijf te zijn.
Zie technische gegevens voor vereiste
drukken.
Controle op gasdichtheid
Controleer alle aansluitingen op gas-
dichtheid, gebruik hiervoor gaslek spray
of geschikte electronische meetappara-
tuur. Te meten aansluitingen zijn:
Meetnippels;
Toestelaansluitingen;
Aansluitingen gas/lucht-
mengsysteem, etc.
Controle van veiligheidsrelevante
componenten
Controleer de functionaliteit en instellin-
gen van alle aangesloten veiligheidsre-
levante componenten. Zie voor meer
informatie de paragraaf “Controle van
veiligheidsrelevante componenten” in
het hoofdstuk “Inbedrijfstelling”.
Onderhoud
Onderhoudsrapport
26
Onderhoudsrapport R600
Project
Ketel type Project
Serienummer Adres
Bouwjaar Plaats
Nominale belasting (Hi) [kW] Datum
Nominaal vermogen (Hi) [kW] Technicus
Systeem
Waterdruk [bar]
Water pH [-]
Water hardheid [dºH]
Water chloridegehalte [mg/l]
Water T vollast [ºC]
Water p
ketel
[kPa]
Waterstroming [m
3
/h]
Pomp instelling [-]
Veiligheidsfuncties
Maximaalthermostaat instelling C] Aanvoervoeler gecontroleerd
Temp. begrenzer instelling [ºC] Rookgasvoeler gecontroleerd
Min. gasdrukschakelaar instelling [mbar] Stromingsschakelaar gecontr.
Ontstekingstijd brander [sec]
Verbrandingsanalyse
100% belasting 50% belasting Min. belasting
Gasverbruik [m
3
/h] [m
3
/h] [m
3
/h]
Gasdruk [mbar] [mbar] [mbar]
CO
2
[%] [%] [%]
O
2
[%] [%] [%]
CO [ppm] [ppm] [ppm]
NOx [ppm] [ppm] [ppm]
T
omgeving
[ºC] [ºC] [ºC]
T
rookgas
[ºC] [ºC] [ºC]
T
water, aanvoer
[ºC] [ºC] [ºC]
T
water, retour
[ºC] [ºC] [ºC]
Ionisatiestroom [µA] [µA] [µA]
p
ventilator
[mbar] [mbar] [mbar]
p
boven brander
[mbar] [mbar] [mbar]
p
vuurhaard
[mbar] [mbar] [mbar]
Opmerkingen
In geval van een storing wordt in het display, naast een waarschuwingsindicatie ( ), een storingscode (knipperend) weerge-
geven. Voordat de storing wordt gereset , dient de oorzaak gevonden en opgelost te worden. Onderstaande tabel geeft alle
mogelijke storingscodes weer, inclusief een indicatie van de mogelijke oorzaak en oplossing.
Storingen
27
Code Storing
0 Geen storing
10 Voelerfout buitenvoeler
20 Voelerfout ketelvoeler 1
25 Voelerfout vaste-brandstofketel (hout)
26 Voelerfout aanvoertemperatuur verdeler
28 rookgasvoeler
30 Voelerfout aanvoertemperatuur 1
31 Voelerfout aanvoertemperatuur 1 koeling
32 Voelerfout aanvoertemperatuur 2
38 Voelerfout aanvoertemperatuur voorregelaar
40 Voelerfout retourtemperatuur 1
46 Voelerfout retourtemperatuur cascade
47 Voelerfout retourtemperatuur verdeler
50 Voelerfout tapwatertemperatuur 1
52 Voelerfout tapwatertemperatuur 2
54 Voelerfout tapwatervoorregelaar
57 Voelerfout tapwater recirculatietemperatuur
60 Voelerfout ruimtetemperatuur 1
65 Voelerfout ruimtetemperatuur 2
68 Voelerfout ruimtetemperatuur 3
70 Voelerfout buffertemperatuur 1
71 Voelerfout buffertemperatuur 2
72 Voelerfout buffertemperatuur 3
73 Voelerfout collectortemperatuur 1
74 Voelerfout collectortemperatuur 2
78 Dynamische drukschakelaar
82 LPB-bus adresfout
83 BSB-bus kortsluiting
84 BSB-bus adresfout
85 BSB-bus wireless communicatiefout
91 EEPROM-fout bij vergrendelingsinformatie
98 Algemene storing uitbreidingsmodule 1
99 Algemene storing uitbreidingsmodule 2
100 Twee tijd-Masters geprogrammeerd (LPB)
102 Tijd-Master zonder reserve (LPB)
103 communicatiefout
105 Storingsmelding
109
Keteltemperatuurbewaking
110 STB-vergrendeling
111 Vergrendeling temperaturrbewaking
117 Drukgrens H1, H4, H5, H6 of H7 overschreden
118 Kritische onderste drukgrens H1, H4, H5, H6 of H7 onderschreden
119 Storing drukschakelaar
121
Aanvoertemperatuur 1 (verwarmingsgroep 1) bewaking
122
Aanvoertemperatuur 2 (verwarmingsgroep 2) bewaking
125 Storing pompbewaking
126 Bewaking tapwaterlading
127 Legionellatemperatuur niet bereikt
Storingen
28
Code Storing
128 Ionisatiestoring tijdens bedrijf (vlam valt weg)
129 Ventilatorfout of Luchtdrukschakelaarfout
130 Grenswaarde rookgastemperatuur overschreden
131 Branderstoring
132 Gasdrukschakelaar- of luchtdrukschakelaarfout
133 Ionisatiestoring tijdens start (geen vlam herkend)
146 Configuratiefout algemene storingsmelding
151 Interne storing
152 Programmatiefout parameterinstellingen
153 Toestel handmatig vergrendeld
160 Ventilatorfout
162 Luchtdrukschakelaar schakelt niet
164 Fout stromingsschakelaar verwarmingsgroep
166 Luchtdrukschakelaar niet in ruststand
169 Sitherm Pro systeemfout
170 Fout waterdruksensor primair
171 Alarmcontact H1 of H4 actief
172 Alarmcontact H2 (EM1, EM2 of EM3) of H5 actief
173 Alarmcontact H6 actief
174 Alarmcontact H3 of H7 actief
176 Bovenste drukgrens H2 (EM1, EM2 of EM3) overschreden
177 Kritische onderste drukgrens H2 (EM1, EM2 of EM3) onderschreden
178 Temperatuurbewaking verwarmingsgroep 1
179 Temperatuurbewaking verwarmingsgroep 2
183 Toestel in programmatiemodus
193 Fout pompbewaking na vlamherkenning
195 Maximale vultijd per tapwaterlading overschreden
196 Maximale vultijd per week overschreden
215 Storing ventilator luchtklep
216 Stroing toestel
217 Voelerfout
218 Drukbewaking
241 Voelerfout aanvoervoeler solar
242 Voelerfout retourvoeler solar
243 Voelerfout zwembadtemperatuur
270 Bewakingsfunctie
317 Netfrequentie buiten bereik
320 Voelerfout tapwater laadtemperatuur
321 Voelerfout taptemperatuur warmtewisselaar
322 Bovenste drukgrens H3 overschreden
323 Kritische onderste drukgrens H3 onderschreden
324 BX zelfde voeler
325 BX / uitbreidingsmodule zelfde voeler
326 BX / menggroep zelfde voeler
327 Uitbreidingsmodule zelfde functie
328 Menggroep zelfde functie
329 Uitbreidingsmodule/menggroep zelfde functie
330 Voeler BX1 geen functie
29
Storingen
Code Storing
331 Voeler BX2 geen functie
332 Voeler BX3 geen functie
333 Voeler BX4 geen functie
334 Voeler BX5 geen functie
335 Voeler BX21 geen functie(EM1, EM2 of EM3)
336 Voeler BX22 geen functie(EM1, EM2 of EM3)
337 Voeler BX1 geen functie
338 Voeler BX12 geen functie
339 Collectorpomp Q5 ontbreekt
340 Collectorpomp Q16 ontbreekt
341 Collectorvoeler B6 ontbreekt
342 Solar tapwatervoeler B31 ontbreekt
343 Solarintegratie ontbreekt
344 Solarregelaar buffer K8 ontbreekt
345 Solarregelaar zwembad K18 ontbreekt
346 Pomp vaste-brandstofketel Q10 ontbreekt
347 Vergelijkingsvoeler vaste-brandstofketel ontbreekt
348 vaste-brandstofketel adresfout
349 Buffer terugstroombeveiliging Y15 ontbreekt
350 Buffer adresfout
351 Voorregelaar / transportpomp adresfout
352 Adresfout open verdeler
353 Voeler gezamenlijke aanvoer B10 ontbreekt
371 Aanvoertemperatuur 3 (verwarmingsgroep 3) bewaking
372 Temperatuurbewaking verwarmingsgroep 3
373 Algemene storing uitbreidingsmodule 3
374 Sitherm Pro berekening
375 Tapwater stappenmotor
376 Drifttest grenswaarde
377 Drifttest verhinderd
378 Herhalingsteller interne storing afgelopen
379 Herhalingsteller vreemdlicht afgelopen
380 Herhalingsteller ionisatiestoring tijdens bedrijf afgelopen
381 Herhalingsteller ionisatiestoring tijdens start afgelopen
382 Herhalingsteller ventilatorfout afgelopen
383 Geen herhaling toegestaan
384 Vreemdlicht
385 Onderspanning netspanning
386 Ventilatortoerental buiten bereik
387 Storing luchtdrukschakelaar
388 Tapwatervoeler geen functie
426 Terugmelding rookgasklep
427 Configuratie rookgasklep
429 Dynamische waterdruk te hoog
430 Dynamische waterdruk te laag
431 Voeler primaire warmtewisselaar
432 Functionele aarde niet (goed) aangesloten
433 Temperatuur primaire warmtewisselaar te hoog
Weerstandswaarden voelers
In onderstaande grafieken zijn de weer-
standswaarden weergegeven van alle
voelers die worden gebruikt in het stan-
daardtoestel en de leverbare optiesets.
De grafieken zijn een weer-gave van de
gemiddelde waarden, kleine afwijkin-
gen als gevolg van toleranties zijn mo-
gelijk.
Bij het meten van de weerstands-
waarde dient het toestel uitgeschakeld
te zijn. Meet zo dicht mogelijk bij de
voeler, om meetafwijkingen als gevolg
van kabelweerstanden te vermijden.
30
NTC 1k Temperatuurvoeler
(buitenvoeler)
NTC 10k Temperatuurvoeler
(aanvoer-, retour-, rookgas-, tapwater– en verdelervoeler)
500
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
5500
6000
6500
7000
7500
-20-100 10203040
Temperature [ºC]
Resistance [Ohm]
0
5000
10000
15000
20000
25000
30000
35000
40000
45000
50000
55000
60000
-10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
Temperature [ºC]
Resistance [Ohm]
Verklaring van overeenstemming
31
Verklaring van overeenstemming
Rendamax BV, Hamstraat 76, 6465 AG Kerkrade (NL),
Verklaart dat het product
R600
Is geconstrueerd volgens volgende richtlijnen:
EN 298
EN 656
EN 15420
EN 55014-1 / -2
EN 61000-3-2 /-3
EN 60 335-1/ -2
En voldoet aan de volgende normen:
92 / 42 / EEC (boiler efficiency directive)
2009 / 142 / EEC (gas appliance directive)
73 / 23 / EEC (low voltage directive)
2004 / 108 / EEC (EMC directive)
Dit product is geregistreerd onder CE nummer:
CE – 0063BS3840
Kerkrade, 22-04-2010
ing. G.A.A. Jacobs
Managing Director
Notice d’installation et d’emploi
réservée à l’usage des techniciens agréés
R 600
07/2010 DOC3070 / 12099579
Sommaire
2
Sommaire .................................................................. 2
Sécurité La notice.................................................... 3
Utilisation ................................................... 3
Normes et réglementations ........................ 3
Construction Schéma de fonctionnement ........................ 4
Principe de fonctionnement ....................... 4
Caractéristiques techniques .................................................................. 5
Présentation de la
chaudière Chaudière standard ................................... 7
Accessoires ............................................... 7
Installation Transport de la chaudière .......................... 8
Enlever le revêtement ..................................... 9
Installation de la chaudière ........................ 10
Raccordement de la chaudière .................. 11
Raccordements hydrauliques .................... 11
Raccordement gaz ................................... 12
Mise en service Eau et système hydraulique ....................... 13
Alimentation gaz ........................................ 14
Raccordement condensat .......................... 14
Raccordements gaz brûlés et entrée d’air .. 14
Première mise en route de la chaudière .... 15
Analyse de combustion .............................. 16
Contrôler le débit d’eau ............................. 17
Contrôler le bon fonctionnement des
dispositifs de sécurité ................................ 18
Contrôle de l’étanchéité au gaz ................. 18
Arrêt de la chaudière .................................. 18
Procès-verbal de mise en service .............. 19
Instructions de service Eléments de commande ............................ 20
Description du display / Programmation ..... 21
Revue rapide des fonctions principales du
régulateur électronique ............................... 22
Maintenance Liste de contrôle ......................................... 23
Remplacer les électrodes .......................... 23
Nettoyer le récipient de condensation ........ 24
Nettoyer et remplir le siphon ...................... 24
Contrôle de la chambre de combustion ...... 24
Pression de l’eau et qualité de l’eau ........... 25
Débit d’eau ................................................ 25
Analyse de combustion .............................. 25
Pression de gaz ......................................... 25
Contrôle de l’étanchéité au gaz ................. 25
Dispositifs de sécurité ................................ 25
Procès-verbal d’entretien ........................... 26
Verrouillages .................................................................. 27
Valeurs capteur .................................................................. 30
Déclaration de conformité .................................................................. 31
Sécurité
La notice
Utilisation
Normes et réglementations
3
Réglementations générales
Cette notice contient des informations
importantes nécessaires à une installa-
tion sans danger et fiable, une mise en
service et un bon fonctionnement de la
chaudière R600. Toutes les opérations
décrites dans ce document doivent être
réalisées seulement par des sociétés
agréées.
Ce document peut être modifié sans
notification préalable. Nous n’avons
aucune obligation d’adapter les produits
préalablement livrés pour y intégrer ces
changements.
Seules les pièces de rechange d’origine
peuvent être utilisées lors du remplace-
ment des composantes de la chaudière,
sinon la garantie est annulée.
Utilisation
La chaudière R600 peut être utilisée
uniquement pour le chauffage et la
production d’eau chaude. La chaudière
doit être raccordée à des systèmes
fermés à une température maximale de
100°C (température limite supérieure),
la température de référence maximale
est de 90°C.
Normes et réglementations
En installant et en faisant fonctionner
la chaudière, toutes les normes appli-
cables (européennes et locales) doivent
être remplies:
 Prescriptions techniques locales
pour installation de systèmes à air
de combustion et gaz brûlés ;
 Réglementation sur le raccordement
de la chaudière au dispositif
électrique ;
 Réglementations sur le raccorde-
ment de la chaudière au réseau de
gaz local ;
 Normes et réglementations en
accord avec l’équipement de sé-
curité pour les systèmes de
chauffage
 Toutes les lois/réglementations
locales supplémentaires sur
l’installation et le fonctionnement
des systèmes de chauffage.
Normes nationales supplémentaires
Allemagne:
RAL - UZ 61 / DIN 4702-8
Suisse:
SVGW
EKAS-Form. 1942: Flüssiggas-
Richtlinie Teil 2
Vorschriften der kantonalen Instanzen
(z.B. Feuerpoilizeivorschriften)
Autriche:
ÖVGW
Pays-Bas:
NOx staatsblad 344 (1994)
GASKEUR BASIS
GASKEUR SV
GASKEUR HR107
Belgique:
HR TOP
La chaudière R600 est conforme à la
norme CE et répond aux standards
européens suivants :
- 92 / 42 / EEC
Directive d’efficacité de chaudière
- 2009 / 142 / EEC
Directive d’appareils de gaz
- 73/23/EEC
Directive basse tension
- 2004 / 108 / EEC
Directive EMC
- EN656
Chaudières de chauffage central
utilisant les combustibles gazeux -
chaudières de type B dont le débit
calorifique nominal est supérieur à
70 kW mais inférieur ou égal
à 300 kW
- EN 15420
Chaudières de chauffage central
utilisant les combustibles gazeux –
chaudières de type C dont le débit
calorifique nominal est supérieur
à 70 kW, mais inférieur ou égal à
1000 kW
- EN 15417
Chaudières de chauffage central
utilisant les combustibles gazeux –
exigences spécifiques aux
chaudières à condensation dont
le débit calorifique nominal est
supérieur à 70 kW mais inférieur
ou égal à 1000 kW
- EN 13836
Chaudières de chauffage central
utilisant les combustibles gazeux -
chaudières de type B dont le débit
calorifique nominal est supérieur
à 300 kW, mais inférieur ou égal
à 1000 kW
- EN 15502-1
Chaudières de chauffage central
utilisant les combustibles gazeux -
partie 1: exigences générales et
tests
- EN 55014-1 (2000)
Compatibilité électromagnétique -
exigences pour les appareils
électrodomestiques, outillages
électriques et appareils analogues
– partie 1: émission
- EN 55014-2 (1997)
Compatibilité électromagnétique –
exigences pour les appareils
électrodomestiques, outillages
électriques et appareils analogues
– partie 2: immunité
– norme de famille de produit
- EN 61000-3-2 (2000)
Compatibilité électromagnétique
(CEM) – partie 3-2: limites – limites
pour les émissions de courant
harmonique (courant appelé pour
les appareils inférieur ou égal à
16 A par phase)
- EN61000-3-3 (2001)
Compatibilité électromagnétique
(EMC) -partie 3-3: limitation des
variations de tension, des fluctua--
tions de tension et du papillotement
dans les réseaux publics d’ali-
mentation basse tension, pour les
matériels ayant un courant assigné
inférieur ou égal à 16 A par phase
et non soumis à un raccordement
conditionnel
- EN 60335-1 (2002)
Sécurité des appareils électrodo-
mestiques et analogues – partie 1:
prescriptions générales
- EN 60335-2-102 (2006)
Sécurité des appareils électrodo-
mestiques et analogues: règles
particulières pour les
appareils de chauffage à com-
bustion au gaz, au mazout et à
combustion solide comportant des
raccordements électriques
Construction
Schéma de fonctionnement
4
Schéma de fonctionnement
La chaudière R600 est composée des
composantes principales suivantes:
1 Revêtement
2 Panneau frontal
3 Pied réglable
4 Tableau de commande (sous le
couvercle)
5 Raccordement gaz brûlés
6 Raccordement entrée d’air
(au-dessous de revêtement)
7 Raccordement gaz
8 Raccordement débit d’eau
9 Raccordement eau de retour
10 2e
raccordement eau de retour
(chaude) (pour utilisation système
en deux)
11 Soupape de remplissage/vidange
12 Raccordements électriques
13 Corps
14 Brûleur/1er
groupe échangeur
chauffage
15 2e/3e groupe échangeur chauffage
16 Collecteurs d’eau
17 Récipient de condensation
18 Système Whirlwind de mélange
gaz/air
19 Ventilateur
20 Robinet de gaz
21 Interrupteur pression de gaz
22 Trappe de visite
23 Electrodes d’allumage et
d’ionisation
24 Siphon
25 Adaptateur gaz brûlés amovible
Principe de fonctionnement
R600 est une chaudière à modulation
permanente. L’unité de contrôle de la
chaudière adapte automatiquement le
rapport de modulation à la demande de
chaleur nécessitée par le système.
Ce qui est réalisé par le contrôle de la
vitesse du ventilateur. En résultat, le
système de mélange Whirlwind adapte-
ra le rapport du gaz à la vitesse du
ventilateur choisie, afin de maintenir
les meilleurs chiffres de combustion
possibles et ainsi la meilleure efficacité
qui soit. Les gaz brûlés produits par la
combustion sont transportés vers le
L’unité de contrôle LMS14 peut con-
trôler le fonctionnement de la chaudière
basé sur:
 régulation de chaudière
(fonctionnement isolé);
 régulation climatique (avec
Capteur de température
d’extérieure en option);
 avec influence externe 0-10V
(température ou capacité) du
système de gestion technique.
bas à travers la chaudière et sont éva-
cués à l’arrière dans le conduit de la
cheminée.
L’eau de retour du système entre dans
la partie inférieure de la chaudière, où
est la température de gaz brûlé est la
plus basse dans la chaudière. C’est
dans cette partie qu’a lieu la condensa-
tion. L’eau est transportée vers le haut
à travers la chaudière, pour sortir de la
chaudière par la partie du haut (brûleur).
Le principe de fonctionnement de
courant transversal (eau en haut, gaz
brûlés en bas) assure les résultats de
combustion les plus efficaces.
1 5 4 2 7 6
3 8 12 9 10
14 22 23 18, 19, 20, 21 25
13 24 15 16 17 11
Caractéristiques techniques
5
R601 R602 R603 R604 R605 R606 R607
Puissance nominale utile à 80-60
°C max/min*
kW 142.1/23.3 190.1/39.5 237.2/39.5 285.2/39.5 380.2/76.6 475.3/76.6 539.0/76.6
Puissance nominale utile à 75-60°C max/min* kW 142.2/23.5 190.3/39.5 237.4/39.5 285.5/39.5 380.6/76.6 475.8/76.6 539.6/76.6
Puissance nominale utile à 40/30°C max/min* kW 150.7/26.7 201.6/45.2 251.4/45.1 302.3/45.2 403.1/87.7 503.9/87.7 571.5/87.7
Débit calorifique nominal Hi max/min* kW 145.0/24.5 194.0/41.5 242.0/41.5 291.0/41.5 388.0/80.5 485.0/80.5 550.0/80.5
Rendement à 80/60°C % 98.0
Rendement à 40/30°C % 103.9
Rendement annuel (NNG 75/60
°C)
% 106.8
Rendement annuel (NNG 40/30°C) % 110.4
Pertes à l’arrêt (T
eau
= 70°C) % 0.21 0.18 0.17 0.16 0.15 0.14 0.13
Débit de condensat max. l/h 11 15 19 22 30 37 42
Débit de gaz H (G20) max/min (10,9 kWh/m
3
) m
3
/h 13.3/2.3 17.8/3.8 22.2/3.8 26.7/3.8 35.6/7.4 44.5/7.4 50.5/7.4
Débit de gaz L (G25) max/min (8,34 kWh/m
3
) m
3
/h 17.4/2.9 23.2/5.0 29.0/5.0 34.9/5.0 46.5/9.7 58.2/9.7 66.0/9.7
Débit de gaz LL (G25) max/min (8,34 kWh/m
3
) m
3
/h 17.4/2.9 23.2/5.8 29.0/5.8 34.9/5.8 46.5/11.2 58.2/11.2 66.0/11.2
Débit de gaz P (G31) max/min (12,8 kWh/kg) kg/h 11.3/1.9 15.2/3.2 18.9/3.2 22.7/3.2 30.3/6.3 37.9/6.3 43.0/6.3
Pression de gaz H (G20) mbar 20
Pression de gaz L/LL (G25) mbar 25
Pression de gaz P (G31) mbar 30/50
Pression de gaz maximum mbar 100
Température gaz brûlés à 80/60°C max/min ºC 78/61
Température gaz brûlés à 40/30°C max/min ºC 56/30
Quantité gaz brûlés max/min* m
3
/h 238/40 318/69 397/69 477/69 636/134 795/134 901/134
Niveau CO
2
gaz naturel H/E/L/LL max/min % 10.2/9.4
Niveau CO
2
gaz liquide P max/min % 11.9/10.0
Niveau NOx max/min mg/kWh 35/15
Niveau CO max/min mg/kWh 14/8
Résistance max. gaz br. max/min Pa 160/10 160/10 200/10 200/10 200/10 250/10 250/10
Volume d’eau l 27 31 35 61 68 75 82
Pression hydraulique max/min bar 8/1
Temp. de l’eau max. (thermostat limite sup) ºC 100
Point de réglage température maximum ºC 90
Débit d’eau nominal à dT=20K m
3
/h 6.1 8.1 10.2 12.2 16.3 20.4 23.1
Résistance hydraulique au débit d’eau nominal kPa 10 18 28 15 27 42 55
Raccordement électrique V 230/400
Fréquence Hz 50
Fusible de
secteur
A 10
Protection électrique - IP20
Puissance abs. chaudière max/min (sauf pompe) W 158/43 200/35 230/35 260/35 470/61 650/61 770/61
Puissance abs. 3 niv. pompe (en option) W 170/90 190/120 380/210 380/210 530/300 720/380 1150/600
Puissance abs. pompe vitesse contrôlée (opt) W 180/10 180/10 435/25 435/25 450/25 800/35 800/35
Puissance abs. pompe bypass (en option) W 55/35 85/65 170/90 170/90 190/120 460/225 470/280
Poids (vide) kg 295 345 400 465 535 590 650
Niveau de bruit à 1 m de distance dB(A) 59
Courant d’ionisation minimum µA 6
Valeur PH condensat - 3.2
Code de certification CE - CE-0063BS3840
Raccordements eau - R2" DN65 PN16
Raccordement gaz - R3/4" R1" R1" R1" R1.1/2" R1.1/2" R1.1/2"
Raccordement gaz brûlés mm 150 150 200 200 250 250 250
Raccordement entrée d’air (pour util. esp. herm.) mm 130 150 150 150 200 200 200
Raccordement condensat mm 40 40 40 40 40 40 40
* Charges min. sur gaz H/L/P. Pour type R602-R607 sur gaz LL valeur min. est 15% sup.
Caractéristiques techniques
6
Dimension R601 R602 R603 R604 R605 R606 R607
L mm 1105 1260 1470 1220 1435 1585 1735
L2 mm 127.5 127.5 137.5 137.5 187.5 187.5 187.5
H mm 1480 1480 1500 1500 1500 1500 1500
H2 mm 1120 1130 1130 1150 1245 1245 1245
B mm 670 670 670 770 770 770 770
B2 mm 225 235 235 235 215 215 215
B3 mm 260 260 260 310 310 310 310
B4 mm 260 260 260 490 490 490 490
B5 mm 130 130 130 245 245 245 245
D1 mm (Diam.) 130 150 150 150 200 200 200
D2 mm (Diam.) 150 150 200 200 250 250 250
W1 R" / DN R2" R2" R2" DN65 PN16
W2 R" / DN R2" R2" R2" DN65 PN16
G R R 3/4" R 1" R 1" R 1" R 1 1/2"
1 Raccordements électriques
2 Alimentation gaz
3 Alimentation eau
4 Retour eau (froide)
5 Entrée d’air
(au-dessous de revêtement)
6 Retour eau (chaude)
7 Soupape de vidange 1/2" eau
de la chaudière
8 Sortie gaz brûlés
9 Tuyau souple de vidange du
condensat 25 mm de diamètre
Présentation de la chaudière
Chaudière standard
Accessoires
7
Chaudière standard
Dans l’emballage, vous trouverez les
éléments suivants :
 Tuyau collecteur faible vitesse,
convient pour dT=10K/15K et
dT=20K, y compris kit de raccorde-
ment ;
 Double tuyau collecteur pour
raccorder 2 chaudières en cascade
(sauf kit de raccordement);
 Régulateur AVS75, si contrôle une
zone de chauffage ou pour pouvoir
raccorder un ventilateur de pièce
et/ou un robinet de gaz externe.
Par chaudière on peut utiliser max.
3 AVS75 (2 par zone de chauffage,
1 par ventilateur de pièce et/ou un
robinet de gaz externe);
 Régulateur de zone de chauffage
Supplémentaire RVS63, si contrôle
de plus de 2 zones (y compris boîte
murale, tous les capteurs et
douilles nécessaires et le matériel
de raccordement pour bus
communication).
Les accessoires ci-dessus sont spé-
cialement conçus pour la chaudière
R600 et donc faciles à installer (plug
and play). En choisissant une combi-
naison des kits mentionnés ci-dessus,
vous pouvez créer votre propre
système. Adressez-vous à votre
fournisseur pour plus de précisions.
Composantes P. Emballage
Chaudière entièrement montée et testée 1 Montée sur cales en bois avec bordure en bois,
scellée dans un film PE
Pieds réglables 4 Montés sur le corps de la chaudière
Siphon pour raccordement condensat 1 Boîte en carton sur le haut de l’échangeur
chauffage (sous le revêtement)
Kit de conversion pour gaz naturel L et propane y compris
les instructions de service
1 Boîte en carton sur le haut de l’échangeur
chauffage (sous le revêtement)
Notice d’installation et d’emploi 1 Carte fixée sur le panneau arrière de la chaudière
Liste des pièces de rechange 1 Carte fixée sur le panneau arrière de la chaudière
Schéma de câblage 1 Carte fixée sur le panneau arrière de la chaudière
Accessoires
En plus de la chaudière, les acces-
soires suivants peuvent être
commandés :
 Pompe standard 3 niveaux, y
compris kit de raccordement ;
 Pompe à vitesse contrôlée, y
compris kit de raccordement ;
 Soupape de sécurité, manomètre
et appareil de ventilation (3, 4,5 ou
6 bars), y compris kit de raccorde-
ment ;
 2x max. interrupteur
pression hydraulique et 1 thermo-
stat de limite supérieure externe, y
compris kit de raccordement ;
 Filtre à gaz, y compris kit de rac-
cordement ;
 Interrupteur de pression de gaz
max. ;
 Thermostat de limite supérieure
externe, y compris kit de raccorde-
ment;
 Testeur de fuite de robinet de gaz
(impossible pour R601);
 By-pass contrôlé (y compris
pompe), y compris kit de raccorde-
ment ;
 Kit électronique pour pouvoir
raccorder un ventilateur de pièce
et/ou un robinet de gaz externe ;
 Plaque échangeur chauffage
(dT=10K/15K ou dT=20K), y
compris kit de raccordement ;
Installation
Transport de la chaudière
8
Transport de la chaudière
La chaudière R600 est livrée comme
une unité complète, entièrement
assemblée et soumise à des tests préa-
lables. La largeur maximum est de
670mm pour les modèles R601-R603
et 770mm pour les modèles
R604-R607, qui permet de faire entrer
tous les modèles par une porte normale
dans une pièce. La chaudière peut être
transportée par transpalette, entrant
soit de front, soit de côté. Si nécessaire,
la chaudière peut être démontée en
pièces plus petites pour faciliter le
transport dans le bâtiment. Le tableau
ci-dessous montre les principales
pièces démontées avec leur poids et
leurs dimensions.
Si la chaudière doit être transportée
par grue, il est nécessaire d’enlever le
revêtement avant de raccorder la
chaudière à la grue. Raccorder
toujours la grue au corps de la
chaudière en utilisant des attaches.
Composantes R601 R602 R603 R604 R605 R606 R607
Brûleur/1er
assemblage d’échangeur
chauffage
Poids [kg]
Longueur[mm]
Largeur [mm]
Hauteur [mm]
86
735
400
321
100
885
400
321
112
1035
400
321
135
735
680
321
158
885
680
321
181
1035
680
321
198
1185
680
321
2e/3e assemblage échangeur
chauffage
Poids [kg]
Longueur[mm]
Largeur [mm]
Hauteur [mm]
90
735
400
244
103
885
400
244
116
1035
400
244
150
735
680
244
170
885
680
244
198
1035
680
244
219
1185
680
244
Récipient de condensation Poids [kg]
Longueur[mm]
Largeur [mm]
Hauteur [mm]
7
589
385
225
9
739
385
225
10
889
385
225
11
589
665
225
12
739
665
225
13
889
665
225
15
1039
665
225
Corps Poids [kg]
Longueur[mm]
Largeur [mm]
Hauteur [mm]
15
990
624
335
16
1140
624
335
17
1350
624
335
17
1100
724
335
18
1320
724
335
19
1470
724
335
21
1620
724
335
Corps en U avant avec tableau
électronique
Poids [kg]
Longueur[mm]
Largeur [mm]
Hauteur [mm]
11
628
1304
202
11
628
1304
202
11
628
1304
202
12
728
1304
202
12
728
1304
202
12
728
1304
202
12
728
1304
202
1 Courroie de levage (4x)
2 Poutrelle en bois de retenue (2x)
3 Pos. de courroie de levage (4x)
1
2
3
Installation
Enlever le revêtement
9
Transport de la chaudière
Enlever le revêtement, avant de
transporter la chaudière, afin d’éviter
d’endommager les pièces de revêtement
pendant le transport. Pour enlever le
revêtement, procéder de la façon
suivante:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Installation
Installation de la chaudière
Installation de la chaudière
La chaudière doit être placée dans une
salle protégée contre le gel. Si la salle
de chaudière est sur le toit, la
chaudière ne doit jamais être le point
le plus haut de l’installation.
En positionnant la chaudière, veuillez
tenir compte de l’espacement minimum
recommandé sur l’image ci-dessous.
Lorsque la chaudière est positionnée
avec moins d’espace libre, l’entretien
sera plus difficile.
Une fois que la chaudière est dans la
bonne position, les cales en bois (1)
devront être enlevées et les pieds
réglables (2) (avec amortisseurs
d’absorption de vibration) devraient être
réglés à la bonne hauteur.
Les raccordements d’eau et de gaz
devraient être faits après avoir installé
les pieds, car ils influencent sur la
hauteur exacte de tous les raccorde-
ments.
10
1
2 2
Installation
Raccordement de la chaudière
Raccordements hydrauliques
11
Raccordement de la chaudière
Ce chapitre explique comment faire
tous les raccordements de la
chaudière:
 Raccordements hydrauliques
 Raccordement évacuation du
condensat
 Raccordement gaz
 Raccordement gaz brûlés
 Raccordement entrée d’air
(au-dessous de revêtement)
 Raccordement électrique
La chaudière doit être toujours rac-
cordée, de manière à ce que le système
réponde à toutes les normes et régle-
mentations requises (européennes,
nationales et locales). C’est la res-
ponsabilité de l’installateur d’assurer
que toutes les normes et régle-
mentations sont bien respectées.
Raccordements hydrauliques
La chaudière doit toujours être rac-
cordée, de manière à ce que le débit
d’eau dans la chaudière puisse être
assuré tout le temps. Raccorder le
raccordement débit (4) et retour (5) du
système hors tension aux raccorde-
ments de la chaudière. Si la chaudière
est utilisée dans un système avec deux
circuits retour, le retour général devient
le retour basse température, le 2
e
rac-
cordement retour (6) est le retour de
température élevée (enlever le couver-
cle/bride avant de raccorder).
Le kit d’accessoires (en option) avec
soupape de sécurité, manomètre et
appareil de ventilation doit être monté
sur le raccordement débit (4) de la
chaudière, avant de raccorder au
système.
Le kit de pompe (en option) doit être
monté directement au raccordement
retour (5) de la chaudière, avant de
raccorder au système.
Raccordement condensat (7)
Après l’avoir rempli d’eau, le siphon
(compris dans la livraison) doit être
monté au raccordement à l’arrière du
récipient de condensation. Faire passer
le tuyau sous le corps à l’arrière de la
chaudière et raccordez-le au système
de vidange dans la salle de chaudière.
Le raccordement au système de vi-
dange doit toujours être fait par rac-
cordement ouvert, afin d’éviter de noyer
la chaudière en cas de vidange
bloquée.
8
1 3
4 5 6
Installation
Raccordement gaz
12
Raccordement gaz
Le raccordement gaz doit être réalisé
par un installateur agréé selon les nor-
mes et réglementations applicables au
niveau national et local.
Raccorder la canalisation de gaz du
système hors tension au raccordement
gaz (1) de la chaudière. Un robinet de
gaz doit être installé directement derriè-
re la chaudière.
Un filtre à gaz peut être monté directe-
ment sur le raccordement de gaz de la
chaudière.
Raccordement gaz brûlés
Les réglementations pour la réalisation
des systèmes de gaz brûlés sont très
différentes d’un pays à l’autre. Il faudrait
s’assurer que toutes les réglementa-
tions nationales concernant les
systèmes de gaz brûlés sont bien
respectées.
Raccorder le système de gaz brûlés au
raccordement gaz brûlés (2) de la
chaudière, utiliser les systèmes de gaz
brûlés avec des raccordements sans
soudure uniquement. Il n’est pas
nécessaire de faire une vidange sé-
parée de condensat pour le système
de gaz brûlés, car le condensat sera
évacué par le siphon de la chaudière.
Veuillez noter les points suivants:
 Il est recommandé d’utiliser des
systèmes de gaz brûlés en acier
inoxydable ou PPS
 Le diamètre du système de gaz
brûlés doit être choisi par un cal-
cul d’après les réglementations
nationales
 Réaliser le système de gaz brûlés
aussi court que possible (pour une
longueur maximale voir la docu-
mentation du planificateur)
 Réaliser les trajets horizontaux
avec un angle minimum de 3°
Raccord entrée d’air (3)
L'entrée d'air peut être raccordée dans
le cas d'un raccordement étanche à
ventouse.
Pour ceci enlever la plaque de couver-
ture (3): maintenant le conduit d’aspira-
tion d’air peut être monté à l'intérieur de
la chaudière.. Le diamètre doit être
calculé selon les règles nationales en
vigueur. La résistance totale du conduit
de l'entrée d'air et du système d'évacu-
ation des fumées ne doit à aucun cas
dépasser la pression maximale de re-
foulement disponible du ventilateur.
Raccordement électrique
Le raccordement électrique doit être
réalisé par un installateur agréé selon
les normes et réglementations applica-
bles nationales et locales.
Pour l’alimentation en courant, il est
nécessaire d’utiliser un interrupteur-
séparateur de secteur avec une ouver-
ture de contact d’au moins 3 mm dans
la salle de chaudière. Cet interrupteur
peut être utilisé pour couper
l’alimentation en courant pour effectuer
l’entretien.
Tous les câbles seront passés par
l'arrière de la chaudière à travers l’-
ouverture en partie basse (2) vers le
tableau électrique (11) en face de la
chaudière.
Raccorder tous les fils métalliques
aux terminaux selon schéma de
câblage de la chaudière (compris
dans la carte fixée sur le panneau
arrière de la chaudière).
11
1 7 3
2
Mise en service
Eau et système hydraulique
13
Qualité de l’eau
Le système doit être rempli avec de
l’eau ayant une valeur PH comprise
entre 8,0 et 9,5. La valeur de chlorure
de l’eau ne doit pas dépasser 50 mg/l.
L’entrée d’oxygène par diffusion doit
être empêchée à tout moment. Tout
dommage causé à l’échangeur chauf-
fage en raison de la diffusion d’oxygène
ne sera pas couvert par la garantie.
Puissance chaudière
[kW]
Somme max. de base
alcalino-terreuse
[mol/m
3
]
Dureté totale max.
[d°H]
50 - 200 2.0 11.2
200 - 600 1.5 8.4
Concentré
Ca(HCO
3
)
2
Capacité d’installation Q (kW)
150 200 250 300 400 500 600
mol/m
3
dºH Eau maximum Volume (r)emplissageV
max
[m
3
]
0.5 2.8 - - - - - - -
1.0 5.6 - - - - - - -
1.5 8.4 3 4 5 6 8 10 12
2.0 11.2 3 4 5 6 6.3 7.8 9.4
2.5 14.0 1.9 2.5 3.1 3.8 5.0 6.3 7.5
3.0 16.8 1.6 2.1 2.6 3.1 4.2 5.2 6.3
Pression de service
minimale [bar]
Température
de débit
[ºC]
> 1.5 90
> 1.0 80
Pression hydraulique
Ouvrir les soupapes du système.
Vérifier la pression hydraulique du
système. Si la pression hydraulique est
trop faible (voir tableau ci-dessous),
augmenter la pression jusqu’au moins
au minimum de pression hydraulique
nécessité dans le tableau.
Le remplissage peut être fait via la
soupape de remplissage et de vidange
1
2
(2) sur le raccordement retour (1) de la
chaudière.
Système hydraulique
Vérifier si la chaudière est raccordée
hydrauliquement au système, de ma-
nière à ce que ce débit d’eau puisse
être sécurisé à tout moment pendant
le fonctionnement du brûleur. Le débit
d’eau est surveillé par l’interrupteur de
débit d’eau dans la chaudière et un
manque de débit entraînera l’arrêt
direct du brûleur et le verrouillage de
la chaudière.
La mise en service de la chaudière doit
être réalisée seulement par un per-
sonnel agréé. Si cette condition n’est
pas respectée, la garantie prend fin.
Un procès-verbal de mise en service
doit être rempli (voir à la fin de ce
chapitre un exemple de procès-verbal
de mise en service).
Ce chapitre explique la mise en service
de la chaudière avec le régulateur de
chaudière standard. Lorsqu’un régula-
teur de système supplémentaire est
installé, veuillez vous référer à ce
manuel pour mettre en service le
régulateur.
Dans les installations avec des vo-
lumes d’eau plus grands, il est néces-
saire de respecter le remplissage
maximum et les volumes supplémen-
taires avec des valeurs de dureté, telles
qu’elles sont fixées dans le standard
allemand VDI2035. Dans le tableau
ci-dessous, vous trouverez les valeurs
nominales de remplissage et d’eau
supplémentaire pour le modèle R600
selon VDI2035.
Le tableau ci-dessous donne une indi-
cation du rapport entre la qualité de
l’eau et le volume de remplissage d’eau
maximum pendant la durée de vie de la
chaudière. Consulter le texte original de
VDI2035 pour plus d’informations.
Mise en service
Alimentation gaz
Raccordement condensat
Raccordements gaz brûlés et ente d’air
14
Alimentation gaz
Vérifier l’étanchéité du raccordement
gaz de la chaudière. Si une fuite est
détectée, recolmater la fuite, avant de
mettre en service la chaudière !
Enlever l’air entre le robinet de gaz et
la canalisation de gaz. Cela peut être
fait au niveau du point test (1) au
commutateur de pression de gaz.
N’oubliez pas de fermer le point test,
après avoir effectué la manœuvre !
Vérifier le type et les valeurs de gaz
avec la compagnie de gaz locale,
afin de savoir pour quel type de gaz la
chaudière doit être mise en service.
Consulter les instructions du kit de
conversion, si la chaudière doit être
installée avec un gaz naturel L ou LPG.
Raccordement condensat
Enlever le siphon (2) du raccorde-
ment condensat. Le remplir avec de
l’eau et le remettre dans la position
d’origine. S’assurer que le siphon est
bien rempli, avant de mettre en
service la chaudière, afin d’éviter que
les gaz brûlés ne se dégagent à
travers le raccordement condensat !
Raccordements gaz brûlés et entrée
d’air
Vérifier si les systèmes de gaz brûlés
et d’entrée d’air sont bien réalisés
d’après les réglementations nationales
et locales. Les installations qui ne sont
pas conformes aux réglementations,
ne sont pas autorisées à être mises en
service.
S’assurer que tous les raccordements
ne sont pas obstrués.
Il ne faut pas réduire la taille des
raccordements gaz brûlés et entrée
d’air.
1
2
Mise en service
Première mise en route de la chaudière
15
Première mise en route de la
chaudière
 Ouvrir le raccordement gaz
 Connecter l’interrupteur-séparateur
pour l’alimentation en courant de
la chaudière
 Brancher la chaudière en utilisant
l’interrupteur on/off (1)
 S’assurer que la chaudière reste
en standby K (K);
 Vérifier que la pompe fonctionne:
s’assurer que la direction de la
rotation est correcte;
 Enlever l’air de la pompe en
enlevant la monture d’embout du
logement du moteur de la pompe.
Il est recommandé de garder la
chaudière à une charge de 50%
pendant un moment après la première
mise en service, comme c’est la base
la plus facile pour démarrer l’analyse
de combustion. On peut procéder
ainsi:
Poussez le bouton I > 3 sec, pour
activer la fonction Arrêt régulateur;
Poussez le bouton-Info (G), la con-
signe arrêt régulateur apparait (%);
Avec '"régler" (confirmer avec le bou-
ton-OK), on peut régler la consigne.
Tournez le bouton rotatif et confirmer
le valeur 50% avec le bouton-OK.
Quand les régulations de la mise en
service sont prêtes (voyez en page
prochaine), poussez le bouton-I > 3 sec
pour terminer la fonction Arrêt régula-
teur.
M
H
B C D E F
I
L
G
A
1
Légende:
A Interrupteur EN/HORS
B Abandon/retour sur menu (ESC)
C Bouton rotatif de réglage de
température ambiante
D Touche de validation (OK)
E Touche "fonction manuelle"
F Touche "fonction ramoneur"
G Touche "fonction Info"
H Touche "reset"
I Touche "mode de fonctionne-
Ment circuit(s) chauffage"
L Display
M Touche "sélection ecs"
Mise en service
Analyse de combustion
16
Réglage combustion G20 / G25
R601-R607
CO
2, max
% 10.2 ± 0.2
CO
max
ppm < 30
Réglages combustion G31
Modifier la chaudière avant fonction-
nement (voir instr. kit de conversion)
R601-R607
CO
2, max
% 11.9 ± 0.2
CO
max
ppm < 30
Contrôle de combustion à charge
maximale
Mettre en service la chaudière au foncti-
on arrêt régulateur à 50%. Quand la
chaudière fonctionnera à une charge de
50%, laisser la chaudière stabiliser la
combustion pendant 3 minutes. Puis
augmenter étape par étape jusqu’à
100%. Vérifier la pression du gaz sur
l’entrée du robinet de gaz tout en
augmentant la charge de la chaudière:
la pression de gaz ne doit jamais être
inférieure à la valeur minimale requise
(voir caractéristiques techniques).
Régler le commutateur de pression de
gaz minimum (1) à 75% de la pression
de gaz requise.
Contrôler les réglages de combustion
par le point test dans le raccordement
de cheminée (3). Si nécessaire, corriger
les réglages avec une vis d’ajustage
plate sur l’orifice de sortie du robinet
de gaz (2).
Contrôler la combustion à charge
minimale
Allumer la chaudière en mode service
pour un fonctionnement à charge mini-
Mum (0%). Vérifier les réglages de com-
bustion, comme décrit pour la charge
maximale. Si nécessaire, corriger les
réglages en utilisant la vis d’ajustage de
la clé d’alan de chaque côté du robinet
de gaz (4).
Contrôle de combustion à charge de
50%
Un contrôle de référence supplémen-
taire des valeurs de combustion à
charge de 50% est recommandé pour
vérifier si le robinet de gaz est réglé, de
manière à ce que le comportement de
modulation soit normal. La valeur CO
2
doit être entre les réglages de charge
maximale et charge minimale. La valeur
CO doit être égale aux valeurs de charge
maximale et de charge minimale.
S’assurer que la chaudière est remis en
fonctionnement automatique (F) après la
fin du test de combustion.
Réglages combustion G20 / G25
R601-R607
CO
2, min
% 9.4 ± 0.2
CO
min
ppm < 30
Réglages combustion G31
Modifier la chaudière avant fonction-
nement (voir instr. kit de conversion)
R601-R607
CO
2, min
% 10.0 ± 0.2
CO
min
ppm < 30
2
4
R601
R602 - R607
1
2
4
3
Mise en service
Contrôler le débit d’eau
17
q
réel = (T
nominal
/ Tmesuré) * q
nominal
[m
3
/h]
Données de débit d’eau
R601 R602 R603 R604 R605 R606 R607
Débit nominal [m
3
/h] 6.1 8.1 10.2 12.2 16.3 20.4 23.1
T à un débit nominal
[ºC] 20
p à un débit nominal
[kPa] 10 18 28 15 27 42 55
Contrôler le débit d’eau
Le débit d’eau à travers la chaudière
peut être contrôlé selon deux méthodes
différentes présentées ci-dessous.
Mesure
T
Contrôler la différence de température
sur la chaudière (AT débit-retour), lors-
que la chaudière est en fonctionnement
à une charge de 100%. L’AT nominal
est de 20K et doit être au moins entre
15K et 25K, pour que la chaudière
fonctionne en parfaite sécurité. Une
indication du débit réel peut être trou-
vée avec le calcul suivant (voir tableau
ci-dessous pour les données nominales):
qréel = (pmesuré / p
nominal
) * q
nominal
[m
3
/h]
Mesure
p
Contrôler la différence de pression sur
la chaudière (p débit-retour),
lorsque
la pompe de la chaudière fonctionne (le
brûleur n’a pas besoin d’être allumé). L’
p nominal pour chaque type de chau-
dière peut être trouvé dans le tableau ci-
dessous, l’p réel doit être compris ent-
re 0.35*Δp
nominal
P 1.75*p
nominal
.
Une indication du débit réel peut être
trouvée avec le calcul suivant (voir ta-
bleau ci-dessous pour les données nomi-
nales):
Mise en service
Contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité
Contrôle de l’étanchéité au gaz
Arrêt de la chaudière
18
Contrôler le fonctionnement des
dispositifs de sécurité
Le bon fonctionnement de tous les dis-
positifs de sécurité doit être contrôlé.
Les dispositifs de sécurité sur une
chaudière standard sont un capteur de
température de débit d’eau, un capteur
de température de gaz brûlés, un inter-
rupteur de débit d’eau, un commutateur
de pression de gaz minimum et une
électrode d’ionisation. Ces dispositifs
peuvent être contrôlés comme décrit
ci-dessous.
Capteur de température de débit
d’eau (1)
Débrancher la prise du palpeur,
pendant que la chaudière est allumée.
Cela doit entraîner un verrouillage
n° 20. Le verrouillage doit disparaître
dès que la prise est remise en place,
la chaudière redémarrera.
Capteur de température de retour
d’eau (2)
Débrancher la prise du palpeur,
pendant que la chaudière est allumée.
Cela doit entraîner un verrouillage
n° 40. Le verrouillage doit disparaître
dès que la prise est remise en place,
la chaudière redémarrera.
Capteur de température de fûme (3)
Débrancher la prise du palpeur,
pendant que la chaudière est allumée.
Cela doit entraîner un verrouillage
n° 28. Le verrouillage doit disparaître
dès que la prise est remise en place,
la chaudière redémarrera.
Commutateur de pression de gaz
minimum (5)
Fermer le robinet de gaz, lorsque la
chaudière est en position standby (K).
Ouvrir le point test sur la canalisation
de gaz (4) en mesurant la pression de
gaz sur le point test du commutateur
de la pression de gaz (5).
La chaudière passera en verrouillage
n° 2, lorsque le réglage interrupteur
fermé est réalisé. Fermer les deux
points test et ouvrir le robinet de gaz.
Electrode d’ionisation (6)
Enlever le raccordement électrique de
l’électrode d’ionisation, pendant que la
chaudière fonctionne, la chaudière
passera en verrouillage n° 128.
La chaudière essaiera de redémarrer.
Avec le raccordement électrique en-
levé, le redémarrage entraînera le ver-
rouillage n°.133. Lorsque le raccorde-
ment est déjà installé, le redémarrage
réussira. Le courant d’ionisation peut
être mesuré en installant un multimètre
(réglé à uA) entre l’électrode d’ionisa-
tion et son raccordement électrique.
Le courant d’ionisation doit toujours
être supérieur à 1.2 µA, en conditions
normales il sera de 6 µA et supérieur.
Contrôle d’étanchéité au gaz
Contrôler l’étanchéité au gaz de tous
les raccordements hermétiques en
utilisant un savon agréé ou un ana-
lyseur de gaz électronique, par
exemple:
 Points test
 Assemblages par boulons
 Joints d’étanchéité du système de
mélange, etc.
Arrêt de la chaudière
Si la chaudière n’est pas utilisée
pendant une longue période, arrêter la
chaudière en procédant de la manière
suivante:
 Commuter la chaudière en mode
standby
 Eteindre la chaudière avec l’inter-
rupteur on/off (7)
 Déconnecter l’alimentation en
courant de la chaudière en dé-
sactivant l’interrupteur-séparateur
dans la salle de chaudière
 Fermer l’arrivée de gaz de la
chaudière.
5
4
6
7
1 2 3
Mise en service
Procès-verbal de mise en service
19
Procès-verbal de mise en service R600
Projet
Type de chaudière Projet
Numéro de série Adresse
Année Ville
Charge nominale (Hi) [kW] Date
Puissance nominale (Hi) [kW] Ingénieur
Système
Pression hydraulique [bar] Installation: Haut du toit
pH eau [-] Rez-de-chaussée
Dureté de l’eau [dºH] Sous-sol
Chlorure de l’eau [mg/l] Autre:
T de l’eau à charge maximale
[ºC] Système
hydraulique:
Tuyau collecteur faible
vitesse
p eau
chaudière
[kPa] Echangeur thermique
galv.
Débit d’eau [m
3
/h] Bypass chaudière
Réglage pompe [-] Autre:
Dispositifs de sécurité
Réglage limite supérieure [ºC] Capteur débit d’eau contrôlé
Réglage limiteur de température [ºC] Capteur gaz brûlés contrôlé
Réglage inter. de pression gaz min. [mbar] Interrupteur débit d’eau contrôlé
Temps d’allumage brûleur [sec]
Analyse de combustion
100% charge 50% charge
Min. charge
Consommation de gaz [m
3
/h] [m
3
/h] [m
3
/h]
Pression de gaz [mbar] [mbar] [mbar]
CO
2
[%] [%] [%]
O
2
[%] [%] [%]
CO [ppm] [ppm] [ppm]
NOx [ppm] [ppm] [ppm]
T
atmosphérique
[ºC] [ºC] [ºC]
T
gaz brûlés
[ºC] [ºC] [ºC]
T
eau, débit
[ºC] [ºC] [ºC]
T
eau, retour
[ºC] [ºC] [ºC]
Courant d’ionisation [µA] [µA] [µA]
p
ventilateur
[mbar] [mbar] [mbar]
p
dessus panneau
[mbar] [mbar] [mbar]
p
chambre de combustion
[mbar] [mbar] [mbar]
Remarques
DHW = eau chaude sanitaire (ECS)
Instructions de service
Menu principal (mode de service)
Menu paramètre (mode information/programmation)
20
Touche de validation OK (D)
Touche retour ESC (B)
Ces deux touches sont utilisées, avec
le gros bouton rotatif -+, pour la pro-
grammation et la configuration de la
régulation. Les réglages que les
éléments de commande ne permettent
pas d'effectuer sont accessibles par la
programmation. Par pression sur la
touche ESC vous reculez à chaque fois
d'un pas; les valeurs modifiées ne sont
pas encore prises en compte.
Pour passer au niveau suivant ou vali-
der les valeurs corrigées appuyer sur la
touche OK.
Touche de fonction "Main" (E)
Par pression sur la touche, le régula-
teur passe en fonctionnement "manuel",
toutes les pompes sont sous tension, la
vanne mélangeuse n'est pas pilotée, le
brûleur est réglé à 60°C (affichage du
symbole de la clé plate).
Interrupteur EN / HORS (A)
Position 0: L'appareil complet ainsi que
les composants électriques raccordés à
l'appareil sont hors tension. La protecti-
on antigel n'est pas assurée.
Position I L'appareil et tous les compo-
sants qui y sont raccordés sont prêts à
fonctionner.
Touche ECS (M)
Pour l'enclenchement de la préparation
d'ECS (segment affiché au display,
sous le robinet).
Modes de fonctionnement du/des
circuit(s) chauffage (I)
Pour l'activation de l'un des 4 modes
de fonctionnement différents du chauf-
fages: Autom. horloge: fonctionnement
auto- matique selon programmation
horaire Soleil 24h: chauffage perma-
nent à la température de confort Lune
24h: chauffage permanent à tempéra-
ture réduite Protection antigel: le chauf-
fage est arrêté, la protection antigel est
activée.
Display (L)
Touche Info (G)
Affichage des informations suivantes
sans incidence sur la régulation:
Températures, modes de fonctionne-
ment chauffage / ECS, affichage des
dérangements.
Bouton de réglage de la température
ambiante (C)
• pour modification de la température
de comfort
• lors de la programmation, les va-
leurs de réglage peuvent être sélecti-
onnées et modifiées par ce bouton
rotatif
Fonction "purge" (E)
Une pression de plus de 3 s. sur la tou-
che "Main" active la purge auto- matique
du côté eau, par exemple après la premi-
ère mise en eau de l'installation. Pour
cela l'installation est commutée en foncti-
on "protection"
Les pompes sont plusieurs fois mise
sous et hors tension. Ainsi, l'éventuelle
vanne à 3-voies passe en position "eau
chaude sanitaire" et la ou les pompes
sont mises de nouveau plusieurs fois
sous et hors tension. En fin de cette
fonction la chaudière repasse en régime
normal.
Touche de fonction "ramoneur" (F)
Par une brève pression sur la touche
(affichage de la clé plate), la chaudière
passe en mode de fonctionnement
"mesure des taux d'émission". Par une
nouvelle pression, ou automatiquement
après 15 min, la fonction est désactivée.
Touche "reset" (H)
Par une brève pression de la touche le
verrouillage du brûleur est débloqué.
M
H
B C D E F
I
L
G
A
Légende:
A Interrupteur EN/HORS
B Abandon/retour sur menu (ESC)
C Bouton rotatif de réglage de
température ambiante
D Touche de validation (OK)
E Touche "fonction manuelle"
F Touche "fonction ramoneur"
G Touche "fonction Info"
H Touche "reset"
I Touche "mode de fonctionne-
Ment circuit(s) chauffage"
L Display
M Touche "sélection ecs"
21
21
Bedienung
Description du display
Programmation
22
Bedienung
Revue rapide des fonctions principales
du régulateur électronique
Touche Action Procédure Affichage/Fonction
Régler la température
ambiante souhaitée
HK1 et HK2 simultanément
Agir sur bouton gauche/droit
Tourner le bouton à nouveau
Valider par OK
ou attendre 5 sec.
ou pression sur
Valeur de consigne confort avec affichage clignotant de la tempé-
rature
Affichage clignotant de la température par pas de 0,5 °C entre
10,0 à 30°C
Température consigne "confort " enregistrée Température
consigne "confort" non enregistrée
- après 3 sec. retour à affichage de base
Régler la température
ambiante souhaitée pour
HK1 ou HK2
HK2 indépendamment de HK1
Agir sur bouton gauche/droite
Touche OK
Agir sur bouton gauche/droite
Valider par OK
ou attendre 5 sec.
ou pression sur
Sélectionner circuit chauffage
Circuit chauffage retenu
Affichage clignotant de la température par pas de 0,5 °C entre
10,0 et 30°C
Température consigne "confort " enregistrée
Température consigne "confort" non enregistrée
- après 3 sec. retour à affichage de base
Mode ECS Mise EN/
HORS service
Pression sur touche Préparation ECS EN / HORS
(segment sous symbole robinet visible ou pas)
- EN: ECS selon programme horaire
- HORS: pas de préparation d'ECS
- Fonctions protectrices actives
Changer de mode de
fonctionnement
Réglage d'usine
1 brève pression
nouvelle brève pression
nouvelle brève pression
Mode automatique EN, avec:
- chauffage selon programme horaire
- consignes de températures selon programme de chauffe
- fonctions de protection actives - automatisme été/hiver actif
- fonctions ECO actives
(segment visible sous le symbole correspondant)
Chauffage" CONFORT" permanent EN, avec:
- chauffage sans programme sur consigne "confort"
- fonctions de protections actives
Chauffage "REDUIT" permanent EN, avec:
- chauffage sans programme sur consigne 'confort"
Mode protection EN, avec:
- chauffage arrêté
- température selon protection antigel
- fonctions de protections active
Fonction arrêt régulateur 1 pression > 3 s
nouvelle pression > 3 s
304: fonction arrêt régulateur régler valeur de consigne
après 3 s apparaît l'affichage de base
Affichage d'informati-ons
diverses
1 pression sur touche
nouvelle pression sur touche
nouvelle pression sur touche
Pression sur
Segment INFO s'affiche
- statut chaudière - température ambiante
- température ambiante minimale
- statut ECS - température ambiante maximale
- statut HK1 - température extérieure
- statut HK2 - température extérieure minimale
- heure/date - température ECS 1
- affichage défauts - température chaudière
-annonce maintenance - température de départ
- mode particulier - tél. service clients
(l'affichage des lignes d'info. dépend de la configuration)
retour à affichage de base; le segment Info s'éteint
Mode de fonctionne- ment
selon valeurs de con-
signes à régler manuelle-
ment Modification de la
température chaudière
réglée en usine
brève pression sur touche
brève pression sur touche
brève pression sur touche
tourner bouton + / -
brève pression sur touche
brève pression sur touche
brève pression sur touche
Mode manuel EN (symbole de la clé plate visible)
- chauffage selon température de chaudière préréglée
(réglage usine = 60°C)
301 = mode manuel Régler consigne mode manuel?
Affichage de température clignote
Régler la température de consigne souhaitée
Statut chaudière
Mode manuel HORS (symbole clé plate disparaît)
Fonction purge 1 pression > 3 s
nouvelle pression > 3 s.
312: fonction purge EN
fonction purge HORS
Activation de la foncti-on
ramonage
Pression sur touche (<3 sec.)
Nouvelle pression sur touche
Fonction ramonage EN
Fonction ramonage HORS
Abaissement de courte
durée de la temp. amb. p.
QAA75
Pression sur touche (<3 sec.)
Nouvelle pression sur touche
Chauffage selon valeur de consigne réduite
Chauffage selon valeur de consigne confort
RESET Touche reset 1 pression > 3 s
nouvelle pression > 3 s.
Appareil verrouillé manuellement, n'est pas libéré
Déverouillage de l'appareil, cloche d'alarme disparaît
= Validation
= Interruption ou retour à
l‘affichage de base
Maintenance
Liste de contrôle
Remplacer les électrodes
23
L’entretien de la chaudière doit être
réalisé seulement par un personnel
agréé.
Afin d’assurer le fonctionnement conti-
nu et en parfaite sécurité de la
chaudière, il faut la contrôler au moins
une fois par an. Un procès-verbal
d’entretien doit être rempli (voir à la fin
de ce chapitre un exemple de procès-
verbal d’entretien).
Liste de contrôle
Les points suivants doivent être effec-
tués, voir les paragraphes suivants pour
une description détaillée des principales
activités:
Les points suivants doivent être effec-
tués, voir les paragraphes suivants pour
une description détaillée des principales
activités:
 Remplacer les électrodes
d’allumage et d’ionisation
 Nettoyer le récipient de
condensation
 Nettoyer et remplir le siphon
 Inspecter la chambre de com-
bustion, nettoyer si nécessaire
 Contrôler la pression de l’eau du
système
 Contrôler la qualité de l’eau du
système ainsi que l’eau d’ali-
mentation
 Contrôler le débit d’eau à travers
la chaudière
Remplacer les électrodes
Les électrodes sont placées du côté
main droite de la chaudière. Remplacer
l’électrode d’allumage (1) et l’électrode
d’ionisation (2) comme montré sur
l’image.
2
1
 Contrôler/corriger les valeurs de
combustion à charge maximale et
minimale avec un analyseur de
combustion
 Contrôler la pression de gaz de la
chaudière
 Contrôler l’étanchéité de tous les
raccordements hermétiques et
points test
 Contrôler le bon fonctionnement
de tous les dispositifs de sécurité
 Remplir un procès-verbal
d’entretien
Maintenance
Nettoyer le récipient de condensation
Nettoyer et remplir le siphon
Contrôler la chambre de combustion
24
5
6
7
Nettoyer le récipient de condensation
 Débrancher la prise du capteur de
température de gaz brûlés (1)
 Enlever le tuyau interne de gaz
brûlés (2) de la chaudière, afin
d’avoir accès au récipient de
condensation
 Nettoyer le récipient (3)
 Remonter le tuyau de gaz brûlés en
position, lorsque le nettoyage est
terminé
 Brancher la prise du capteur de
température de gaz brûlés
Nettoyer et remplir le siphon
 Enlever le siphon (4) du raccorde-
ment de condensation
 Nettoyer et le remplir d’eau fraîche
 Remonter le siphon dans sa position
d’origine.
Contrôler la chambre de combustion
La trappe de visite est placée du côté
main gauche de la chaudière.
 Enlever le panneau de rayonnement
(5) de l’échangeur chauffage
 Enlever le couvercle (6) de la trappe
de visite
 Contrôler la chambre de combustion
(7), nettoyer si nécessaire
 Remonter le couvercle et le panneau
de rayonnement dans la position
d’origine.
1
3
2
4
Maintenance
25
Pression et qualité de l’eau
Contrôler si la pression et la qualité de
l’eau répondent aux exigences.
Consulter le chapitre "Mise en service:
eau et système hydraulique" pour plus
de détails.
Débit d’eau
Contrôler si le débit d’eau à travers la
chaudière est dans les limites.
Consulter le chapitre "Mise en service:
contrôler le débit d’eau" pour plus de
détails.
Analyse de combustion
Contrôler la combustion à charge
maximale et minimale, corriger les
réglages, si nécessaire. Un contrôle de
référence supplémentaire à charge de
50% est recommandé. Consulter le
chapitre "Mise en service : analyse de
combustion" pour plus de détails.
Pression de gaz
Contrôler la pression dynamique de
l’alimentation en gaz à la chaudière,
lorsque la chaudière marche à charge
maximale. Dans le cas d’une chaudière
en cascade, toutes les chaudières
doivent fonctionner à charge maximale.
Voir les caractéristiques techniques
pour les valeurs requises.
Contrôle de l’étanchéité au gaz
savon homologué
Contrôler l’étanchéité de tous les
raccordements hermétiques avec un
savon agréé ou un analyseur électro-
nique, par exemple:
 Points test ;
 Assemblages par boulons
 Joints d’étanchéité du système de
mélange, etc.
Dispositifs de sécurité
Contrôler le bon fonctionnement de
tous les dispositifs de sécurité rac-
cordés. Consulter le chapitre "Mise en
service: contrôler le bon fonctionne-
ment des dispositifs de sécurité" pour
plus de détails.
Maintenance
Procès-verbal d’entretien
26
Procès-verbal d’entretien R600
Projet
Type de chaudière Projet
Numéro de série Adresse
Année Ville
Charge nominale (Hi) [kW] Date
Puissance nominale (Hi) [kW] Ingénieur
Système
Pression hydraulique [bar]
pH eau [-]
Dureté de l’eau [dºH]
Chlorure de l’eau [mg/l]
T eau à charge maximale [ºC]
p eau
chaudière
[kPa]
Débit d’eau [m
3
/h]
Réglage pompe [-]
Dispositifs de sécurité
Réglage limite supérieure [ºC] Capteur débit d’eau contrôlé
Réglage limiteur de température [ºC] Capteur gaz brûlés contrôlé
Réglage inter. de pression gaz min. [mbar] Interrupteur débit d’eau contrôlé
Temps d’allumage brûleur [sec]
Analyse de combustion
100% charge 50% charge Min. charge
Consummation de gaz [m
3
/h] [m
3
/h] [m
3
/h]
Pression de gaz [mbar] [mbar] [mbar]
CO
2
[%] [%] [%]
O
2
[%] [%] [%]
CO [ppm] [ppm] [ppm]
NOx [ppm] [ppm] [ppm]
T
atmosphérique
[ºC] [ºC] [ºC]
T
gaz brûlés
[ºC] [ºC] [ºC]
T
eau, débit
[ºC] [ºC] [ºC]
T
eau, retour
[ºC] [ºC] [ºC]
Courant d’ionisation [µA] [µA] [µA]
p
ventilateur
[mbar] [mbar] [mbar]
p
dessus panneau
[mbar] [mbar] [mbar]
p
chambre de combustion
[mbar] [mbar] [mbar]
Remarques
DHW = eau chaude sanitaire (ECS)
27
En cas de verrouillage, un symbole d’avertissement ( ) et un code d’erreur clignotant s’affichent sur l’écran. La cause d’er-
reur doit d’abord être déterminée et éliminée, avant de réinitialiser la chaudière. Le tableau ci-dessous présente tous les
verrouillages possibles et une indication de la cause possible.
Verrouillages
Fehler
Code
Fehler Beschreibung
0 Kein Fehler
10 Außentemperatur Fühlerfehler
20 Kesseltemperatur 1 Fühlerfehler
25 Feststoffkesseltemperatur (Holz) Fühlerfehler
26 Gemeinsame Vorlauftemperatur Fühlerfehler
28 Rauch- / Abgastemperatur Fühlerfehler
30 Vorlauftemperatur 1 Fühlerfehler
31 Vorlauftemperatur 1 kühlen Fühlerfehler
32 Vorlauftemperatur 2 Fühlerfehler
38 Vorlauftemperatur Vorregler Fühlerfehler
40 Rücklauftemperatur 1 Fühlerfehler
46 Rücklauftemperatur Kaskade Fühlerfehler
47 Gemeinsame Rücklauftemperatur Fühlerfehler
50 Trinkwassertemperatur 1 Fühlerfehler
52 Trinkwassertemperatur 2 Fühlerfehler
54 Trinkwasservorregler Fühlerfehler
57 Trinkwasser Zirkulationstemperatur Fühlerfehler
60 Raumtemperatur 1 Fühlerfehler
65 Raumtemperatur 2 Fühlerfehler
68 Raumtemperatur 3 Fühlerfehler
70 Pufferspeichertemperatur 1 Fühlerfehler
71 Pufferspeichertemperatur 2 Fühlerfehler
72 Pufferspeichertemperatur 3 Fühlerfehler
73 Kollektortemperatur 1 Fühlerfehler
74 Kollektortemperatur 2 Fühlerfehler
78 Dynamischer Druckwächter
82 LPB Adresskollision
83 BSB-Draht Kurzschluss
84 BSB Adresskollision
85 BSB-Funk Kommunikationsfehler
91 EEPROM-Fehler bei Verriegelungsinformation
98 Erweiterungsmodul 1 Fehler (Sammelfehler)
99 Erweiterungsmodul 2 Fehler (Sammelfehler)
100 Zwei Uhrzeitmaster (LPB)
102 Uhrzeitmaster ohne Gangreserve (LPB)
103 Kommunikationsfehler
105 Wartungsmeldung
109
Kesseltemperatur Überwachung
110 Sicherheitstemperaturbegrenzer Störabschaltung
111 Temperaturwächterabschaltung
117 Obere Druckgrenze H1, H4, H5, H6 oder H7 (überschritten)
118 Kritische untere Druckgrenze H1, H4, H5, H6 oder H7 (unterschritten)
119 Fehler Druckschalter
121
Vorlauftemperatur 1 (Heizkreis 1) Überwachung
122
Vorlauftemperatur 2 (Heizkreis 2) Überwachung
125 Pumpenüberwachung Fehler
126 Trinkwasserladeüberwachung
127 Legionellentemperatur nicht erreicht
28
Verrouillages
Fehler
Code
Fehler Beschreibung
128 Flammenausfall im Betrieb
129 Gebläsefehler oder Luftdruckwächterfehler
130 Abgastemperaturgrenzwert überschritten
131 Brennerstörung
132 Gasdruckwächter- oder Luftdruckwächterfehler
133 Keine Flamme während Sicherheitszeit
146 Konfigurationsfehler Sammelmeldung
151 Interner Fehler
152 Parametrierungsfehler
153 Gerät manuell verriegelt
160 Gebläsefehler
162 Luftdruckwächterfehler schließt nicht
164 Fehler Heizkreis-FlowSwitch
166 Luftdruckwächterfehler öffnet nicht
169 Sitherm Pro Systemfehler
170 Fehler Wasserdrucksensor Primärseite
171 Alarmkontakt H1 oder H4 aktiv
172 Alarmkontakt H2 (EM1, EM2 oder EM3) oder H5 aktiv
173 Alarmkontakt H6 aktiv
174 Alarmkontakt H3 oder H7 aktiv
176 Obere Druckgrenze H2 (EM1, EM2 oder EM3) (überschrit-ten)
177 Kritische untere Druckgrenze H2 (EM1, EM2 oder EM3) (unterschritten)
178 Temperaturwächter Heizkreis 1
179 Temperaturwächter Heizkreis 2
183 Gerät im Parametriermoduls
193 Pumpenüberwachung Fehler nach Flamme ein
195 Maximale Nachfülldauer pro Ladung überschritten
196 Maximale Nachfülldauer pro Woche überschritten
215 Störung Gebläse Luftumlenkventil
216 Störung Kessel
217 Fühler Fehler
218 Drucküberwachung
241 Vorlauffühler Solar Fühlerfehler
242 Rücklauffühler Solar Fühlerfehler
243 Schwimmbadtemperatur Fühlerfehler
270 Wächterfunktion
317 Netzfrequenz außerhalb zul. Bereich
320 Trinkwasser Ladetemperatur Fühlerfehler
321 Durchlauferhitzer Zapftemperatur Fühlerfehler
322 Obere Druckgrenze H3 (überschritten)
323 Kritische untere Druckgrenze H3 (unterschritten)
324 BX gleiche Fühler
325 BX / Erweiterungsmodul gleiche Fühler
326 BX / Mischergruppe gleiche Fühler
327 Erweiterungsmodul gleiche Funktion
328 Mischergruppe gleiche Funktion
329 Erweiterungsmodul / Mischergruppe gleiche Funktion
330 Fühler BX1 keine Funktion
29
Verrouillages
Fehler
Code
Fehler Beschreibung
331 Fühler BX2 keine Funktion
332 Fühler BX3 keine Funktion
333 Fühler BX4 keine Funktion
334 Fühler BX5 keine Funktion
335 Fühler BX21 keine Funktion (EM1, EM2 oder EM3)
336 Fühler BX22 keine Funktion (EM1, EM2 oder EM3)
337 Fühler BX1 keine Funktion
338 Fühler BX12 keine Funktion
339 Kollektorpumpe Q5 fehlt
340 Kollektorpumpe Q16 fehlt
341 Kollektorfühler B6 fehlt
342 Solar Trinkwasserfühler B31 fehlt
343 Solareinbindung fehlt
344 Solarstellglied Puffer K8 fehlt
345 Solarstellglied Schwimmbad K18 fehlt
346 Feststoffkesselpumpe Q10 fehlt
347 Feststoffkessel Vergleichsfühler fehlt
348 Feststoffkessel Adressfehler
349 Pufferrücklaufventil Y15 fehlt
350 Pufferspeicher Adressfehler
351 Vorregler / Zubringerpumpe Adressfehler
352 Hydraulische Weiche Adressfehler
353 Schienenvorlauffühler B10 fehlt
371 Vorlauftemperatur 3 (Heizkreis 3) Überwachung
372 Temperaturwächter Heizkreis 3
373 Erweiterungsmodul 3 Fehler (Sammelfehler)
374 Sitherm Pro Berechnung
375 BV Schrittmotor
376 Drifttest Grenzwert
377 Drifttest verhindert
378 Repetitionszähler interner Fehler abgelaufen
379 Repetitionszähler Fremdlicht abgelaufen
380 Repetitionszähler Flammenausfall im Betrieb abgelaufen
381 Repetitionszähler keine Flamme während Sicherheitszeit abgelaufen
382 Repetitionszähler Gebläsefehler abgelaufen
383 Keine Repetition zugelassen
384 Fremdlicht
385 Netzunterspannung
386 Gebläsedrehzahl hat gültigen Bereich verlassen
387 Luftdruckwächterfehler
388 Trinkwasserfühler keine Funktion
426 Rückmeldung Abgasklappe
427 Konfiguration Abgasklappe
429 Dynamischer Wasserdruck zu hoch
430 Dynamischer Wasserdruck zu niedrig
431 Fühler Primärwärmetauscher
432 Funktionserde nicht angeschlossen
433 Temperatur Primär- Wärmetauscher zu hoch
Valeurs capteur
Le diagramme ci-dessous montre les
valeurs de capteur pour tous les
capteurs de chaudière et les capteurs
en option disponibles dans les kits
d’accessoires. Les diagrammes
comportent des valeurs moyennes,
comme tous les capteurs ont des
tolérances.
La mesure des valeurs de résistance
devrait toujours d’effectuer, lorsque la
chaudière est éteinte. Mesurer à proxi-
mité du capteur, afin d’éviter des
divergences de valeur.
30
NTC 1k capteur de température
(capteur de température extérieure)
NTC 10k capteur de température
(de temperature debit/retour eau, gaz brûlés, ECS et tuyau collecteur )
500
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
5500
6000
6500
7000
7500
-20-100 10203040
Temperature [ºC]
Resistance [Ohm]
0
5000
10000
15000
20000
25000
30000
35000
40000
45000
50000
55000
60000
-10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
Temperature [ºC]
Resistance [Ohm]
Déclaration de conformité
31
Déclaration de conformité
Rendamax BV, Hamstraat 76, 6465 AG Kerkrade (NL),
déclare que le produit
R600
répond aux normes suivantes:
EN 298
EN 656
EN 15420
EN 55014-1 / -2
EN 61000-3-2 /-3
EN 60 335-1/ -2
et en conformité avec les principes des directives:
92 / 42 / EWG (directive d’efficacité de chaudière)
2009 / 142 / EWG (directive d’appareils de gaz)
73 / 23 / EWG (directive basse tension)
2004 / 108 / EWG (directive EMC)
Ce produit a le n° CE suivant:
CE – 0063BS3840
Kerkrade, 22-04-2010
ing. G.A.A. Jacobs
Managing Director
Istruzioni per l'uso
solo per il tecnico autorizzato
R 600
07/2010 DOC3070 / 12099579
Sommario
2
Sommario .................................................................. 2
Sicurezza La presente documentazione .................... 3
Applicazione .............................................. 3
Norme e regolamenti .................................. 3
Struttura Componenti della caldaia ........................... 4
Principio di funzionamento ........................ 4
Dati tecnici .................................................................. 5
Contenuto della fornitura Caldaia standard ....................................... 7
Accessori ................................................... 7
Installazione Trasporto della caldaia............................... 8
Rimozione della carcassa ........................... 9
Installazione della caldaia ............................ 10
Allacciamento della caldaia ........................ 11
Messa in funzione Acqua e impianto idraulico ......................... 13
Alimentazione gas ..................................... 14
Attacco condensa ...................................... 14
Attacchi di scarico e aspirazione aria .......... 14
Preparazione della caldaia per la prima
accensione. ................................................ 15
Analisi della combustione ........................... 16
Controllo del flusso dell'acqua ................... 17
Controllo funzionale dei dispositivi
di sicurezza ................................................ 18
Controllo di tenuta del gas ......................... 18
Arresto della caldaia .................................. 18
Verbale di messa in funzione .................... 19
Guida all'uso Elementi di comando ................................. 20
Descrizione del display / Programmazione 21
Visione d'insieme funzioni principali
regolatore elettronico ................................. 22
Manutenzione Elenco di controllo ...................................... 23
Sostituzione degli elettrodi ......................... 23
Pulizia del serbatoio della condensa .......... 24
Pulizia e riempimento del sifone ................ 24
Ispezione della camera di combustione
.... 24
Qualità e pressione dell'acqua ................... 25
Portata dell'acqua ...................................... 25
Analisi della combustione ........................... 25
Pressione gas ............................................ 25
Controllo di tenuta del gas ......................... 25
Dispositivi di sicurezza ............................... 25
Verbale di manutenzione ........................... 26
Blocchi .................................................................. 27
Valori dei sensori .................................................................. 30
Dichiarazione di conformità .................................................................. 31
Sicurezza
La presente documentazione
Applicazione
Norme e regolamenti
3
Regole generali
La presente documentazione contiene
informazioni importanti che sono la
base per la sicurezza e affidabilità di
installazione, messa in esercizio e
funzionamento della caldaia R600.
Tutte le attività descritte nel presente
documento devono essere eseguite
esclusivamente da società autorizzate.
Il presente documento può essere
modificato senza preventiva notifica.
Non accettiamo obblighi ad adattare
prodotti forniti in precedenza in modo
da renderli conformi a tali modifiche.
Per la sostituzione di componenti della
caldaia, utilizzare solo parti di ricambio
originali: la mancata osservanza di
questa avvertenza comporta la
decadenza della garanzia.
Applicazione
La caldaia R600 può essere utilizzata
solo per il riscaldamento e la produ-
zione di acqua calda. La caldaia deve
essere collegata a sistemi chiusi con
temperatura massima di 100° C (limite
superiore di temperatura), mentre la
temperatura massima di regolazione è
pari a 90° C.
Norme e regolamenti
Per l'installazione e il funzionamento
della caldaia è necessario rispettare
tutte le norme attinenti (europee e
locali).
 Regolamenti locali relativi agli
edifici, per l'installazione di sistemi
a combustione di miscele aria/gas.
 Regolamenti per la connessione
della caldaia all'impianto elettrico.
 Regolamenti per la connessione
della caldaia alla rete gas locale.
 Norme e regolamenti relative agli
equipaggiamenti di sicurezza per I
sistemi di riscaldamento.
 Eventuali ulteriori leggi e regola-
menti locali relativi all'installazione
e alla conduzione dei sistemi di
riscaldamento.
La caldaia R600 è approvata CE e
conforme agli standard europei di
seguito elencati.
- 92 / 42 / CEE
Direttiva sull'efficienza delle caldaie
- 2009 / 142 / EEC
Direttiva sugli impianti di distribu-
zione gas
- 73 / 23 / CEE
Direttiva sulla bassa tensione
- 2004 / 108 / EEC
Direttiva sulla CEM
- EN 656
Direttiva sulle caldaie di riscalda-
mento centralizzato alimentate a
gas - caldaie di tipo B con potenza
termica nominale in ingresso
superiore a 70 kW ma non
superiore a 300 kW
- EN 15420
Caldaie di riscaldamento
centralizzato alimentate a gas -
caldaie di tipo C con potenza
termica nominale in ingresso
superiore a 70 kW ma non
superiore a 1000 kW
- EN 15417
Caldaie di riscaldamento
centralizzato alimentate a gas -
requisiti specifici per le caldaie a
condensazione con potenza
termica nominale in ingresso
superiore a 70 kW ma non
superiore a 1000 kW
- EN 13836
Caldaie di riscaldamento
centralizzato alimentate a gas -
caldaie di tipo B con potenza
termica nominale in ingresso
superiore a 300 kW ma non
superiore a 1000 kW
- EN 15502-1
Caldaie di riscaldamento
centralizzato alimentate a gas -
parte 1: requisiti generali e prove
- EN 55014-1 (2000)
Compatibilità elettromagnetica -
requisiti per gli impianti elettrici,
gli strumenti elettrici e apparati
similari - parte 1: emissioni
- EN 55014-2 (1997)
Compatibilità elettromagnetica -
requisiti per gli impianti elettrici,
gli strumenti elettrici e apparati
similari - parte 2: immunità -
standard per le famiglie di prodotti
- EN 61000-3-2 (2000)
Compatibilità elettromagnetica
(EMC) – parte 3-2: limiti – limiti di
emissione per le armoniche di
corrente (corrente in ingresso
nell'equipaggiamento 16 A per
fase)
- EN 61000-3-3 (2001)
Compatibilità elettromagnetica
(EMC) – parte 3-3: limitazioni nelle
variazioni, nelle fluttuazioni e nel
flickering delle tensioni nei sistemi
di alimentazione pubblici a bassa
tensione, per equipaggiamenti con
corrente nominale di 16 A per fase
e non soggetti alla connessione
condizionale
- EN 60335-1 (2002)
Elettrodomestici e apparati elettrici
assimilati - sicurezza - parte 1:
requisiti generali
- EN 60335-2-102 (2006)
Elettrodomestici e apparati elettrici
assimilati - sicurezza: requisiti
particolari per impianti per
la combustione di gas, gasolio e
combustibile solito dotati di
connessioni elettriche
Standard nazionali addizionali
Germania:
RAL - UZ 61 / DIN 4702-8
Svizzera:
SVGW
EKAS-Form. 1942: Flüssiggas-
Richtlinie Teil 2
Vorschriften der kantonalen Instanzen
(z.B. Feuerpoilizeivorschriften)
Austria:
ÖVGW
Olanda
NOx staatsblad 344 (1994)
GASKEUR BASIS
GASKEURSV
GASKEUR HR107
Belgio:
HR TOP
Struttura
Componenti della caldaia
Principio di funzionamento
4
Componenti della caldaia
La caldaia R600 è composta dai
componenti principali di seguito
elencati.
1 Carcassa
2 Pannello anteriore
3 Piede regolabile
4 Pannello di controllo (sotto
copertura)
5 Attacco gas di scarico
6 Attacco aria in ingresso
(sotto Carcassa)
7 Attacco gas
8 Attacco acqua corrente
9 Attacco ritorno acqua
10 II attacco ritorno acqua (calda) per
utilizzo in sistemi separati
11 Valvola di riempimento e scarico
12 Connessioni elettriche in ingresso
13 Telaio
14 Gruppo bruciatore/I scambiatore
di calore
15 Gruppo II e III scambiatore di calore
16 Testate acqua
17 Serbatoio condensa
18 Sistema di miscelazione gas/aria
a ciclone
19 Ventola
20 Valvola gas
21 Pressostato gas
22 Apertura d'ispezione
23 Elettrodi di accensione e ionizza-
zione
24 Sifone
25 Adattatore removibile gas di
scarico
Principio di funzionamento
La R600 è una caldaia completamene
modulabile. L'unità di controllo della
caldaia adatta automaticamente il
rapporto di modulazione alla richiesta di
calore da parte del sistema. Ciò avviene
controllando la velocità della ventola. Il
sistema di miscelazione a ciclone
adatta la proporzione tra gas e aria alla
velocità della ventola, per mantenere
il migliore rapporto di combustione
possibile e di conseguenza la massima
efficienza. I gas di scarico creati dalla
combustione vengono trasportati verso
L'unità di controllo LMS14 è in grado
di controllare il funzionamento della
caldaia in base ai valori di seguito
elencati.
 Temperatura caldaia
(funzionamento autonomo).
 Funzionamento a compensazione
del tempo atmosferico (con
sensore opzionale).
 Con controllo esterno 0 - 10 V
(temperatura o capacità) da parte
di un sistema di gestione
dell'edificio.
il basso attraverso la caldaia e
fuoriescono dal lato posteriore
attraverso il raccordo al camino.
L'acqua di ritorno dal sistema entra
nella caldaia nella sezione inferiore,
dove è presente la temperatura minore
dei fumi della caldaia. In tale sezione
avviene la condensazione. L'acqua
viene trasportata verso l'alto attraverso
la caldaia e ne esce dalla sezione
superiore (bruciatore). Il principio di
funzionamento a flusso incrociato
(acqua verso l'alto, gas combusti verso
il basso) assicura il massimo
rendimento della combustione.
1 5 4 2 7 6
3 8 12 9 10
14 22 23 18, 19, 20, 21 25
13 24 15 16 17 11
Dati tecnici
5
R601 R602 R603 R604 R605 R606 R607
Pot. termica nom. in uscita a 80 - 60°C max/min*
kW 142.1/23.3 190.1/39.5 237.2/39.5 285.2/39.5 380.2/76.6 475.3/76.6 539.0/76.6
Pot. termica nom. in uscita a 75 - 60°C max/min*
kW 142.2/23.5 190.3/39.5 237.4/39.5 285.5/39.5 380.6/76.6 475.8/76.6 539.6/76.6
Pot. termica nom. in uscita a 40 - 30° C max/min*
kW 150.7/26.7 201.6/45.2 251.4/45.1 302.3/45.2 403.1/87.7 503.9/87.7 571.5/87.7
Pot. termica nom. superiore in ingresso max/min*
kW 145.0/24.5 194.0/41.5 242.0/41.5 291.0/41.5 388.0/80.5 485.0/80.5 550.0/80.5
Rendimento 80 - 60° C
% 98.0
Rendimento 40/30° C
% 103.9
Rendimento annuale (NNG 75/60° C)
% 106.8
Rendimento annuale (NNG 40/30° C)
% 110.4
Perdite da fermo (T
acqua
= 70° C)
% 0.21 0.18 0.17 0.16 0.15 0.14 0.13
Max. portata condensa
l/h 11 15 19 22 30 37 42
Consumo gas H (G20) max/min (10,9 kWh/m
3
)
m
3
/h 13.3/2.3 17.8/3.8 22.2/3.8 26.7/3.8 35.6/7.4 44.5/7.4 50.5/7.4
Consumo gas L (G25) max/min (8,34 kWh/m
3
)
m
3
/h 17.4/2.9 23.2/5.0 29.0/5.0 34.9/5.0 46.5/9.7 58.2/9.7 66.0/9.7
Consumo gas LL (G25) max/min (8,34 kWh/m
3
)
m
3
/h 17.4/2.9 23.2/5.8 29.0/5.8 34.9/5.8 46.5/11.2 58.2/11.2 66.0/11.2
Consumo gas GPL (G31) max/min (12,8 kWh/m
3
)
kg/h 11.3/1.9 15.2/3.2 18.9/3.2 22.7/3.2 30.3/6.3 37.9/6.3 43.0/6.3
Pressione gas H (G20)
mbar 20
Pressione gas L/LL (G25)
mbar 25
Pressione gas GPL (G31)
mbar 30/50
Massima pressione gas
mbar 100
Temperatura gas di scarico 80/60° C max/min
ºC 78/61
Temperatura gas di scarico 40/30° C max/min
ºC 56/30
Quantità gas di scarico max/min*
m
3
/h 238/40 318/69 397/69 477/69 636/134 795/134 901/134
Livello CO
2
gas naturale H/E/L/LL max/min
% 10.2/9.4
Livello CO
2
gas liquido P max/min
% 11.9/10.0
Livello NOx max/min
mg/kWh 35/15
Livello CO max/min
mg/kWh 14/8
Max. resistenza scarico permessa max/min
Pa 160/10 160/10 200/10 200/10 200/10 250/10 250/10
Volume acqua
l 27 31 35 61 68 75 82
Pressione acqua max/min
bar 8/1
Max. temperatura acqua (lim. sup. termostato)
ºC 100
Max temperatura di regolazione
ºC 90
Portata acqua nominale a dT = 20 K
m
3
/h 6.1 8.1 10.2 12.2 16.3 20.4 23.1
Resistenza idraulica a portata acqua nominale
kPa 10 18 28 15 27 42 55
Connessione elettrica
V 230/400
Frequenza
Hz 50
Fusibile connessione rete
A 10
Classe IP
- IP20
Potenza ass. caldaia max/min (escl. pompa)
W 158/43 200/35 230/35 260/35 470/61 650/61 770/61
Potenza ass. pompa 3 stadi (opzionale)
W 170/90 190/120 380/210 380/210 530/300 720/380 1150/600
Potenza ass. pompa contr. di velocità (opzionale)
W 180/10 180/10 435/25 435/25 450/25 800/35 800/35
Potenza ass. pompa bypass (opzionale)
W 55/35 85/65 170/90 170/90 190/120 460/225 470/280
Peso (a vuoto)
kg 295 345 400 465 535 590 650
Rumorosità distanza 1 m
dB(A) 59
Corrente minima di ionizzazione
µA 6
PH condensa
- 3.2
Codice certificazione CE
- CE-0063BS3840
Attacchi acqua
- R2" DN65 PN16
Attacco gas
- R3/4" R1" R1" R1" R1.1/2" R1.1/2" R1.1/2"
Attacco gas di scarico
mm 150 150 200 200 250 250 250
Attacco asp. aria (utilizzo a camera stagna)
mm 130 150 150 150 200 200 200
Attacco condensa
mm 40 40 40 40 40 40 40
* carico minimo per gas H/L/PGL. Per i tipi R602-R607 con gas LL il valore minimo è maggiore del 15%.
Dati tecnici
6
Dimensioni R601 R602 R603 R604 R605 R606 R607
L mm 1105 1260 1470 1220 1435 1585 1735
L2 mm 127.5 127.5 137.5 137.5 187.5 187.5 187.5
H mm 1480 1480 1500 1500 1500 1500 1500
H2 mm 1120 1130 1130 1150 1245 1245 1245
B mm 670 670 670 770 770 770 770
B2 mm 225 235 235 235 215 215 215
B3 mm 260 260 260 310 310 310 310
B4 mm 260 260 260 490 490 490 490
B5 mm 130 130 130 245 245 245 245
D1 mm (Diam.) 130 150 150 150 200 200 200
D2 mm (Diam.) 150 150 200 200 250 250 250
W1 R" / DN R2" R2" R2" DN65 PN16
W2 R" / DN R2" R2" R2" DN65 PN16
G R R 3/4" R 1" R 1" R 1" R 1 1/2"
1 Connessioni elettriche
2 Alimentazione gas
3 Alimentazione acqua
4 Ritorno acqua (fredda)
5 Aria in ingresso
(sotto Carcassa)
6 Ritorno acqua (calda)
7 Valvola 1/2" di scarico
acqua caldaia
8 Uscita gas di scarico
9 Scarico condensa
tubo flessibile diam. 25 mm
Contenuto della fornitura
Standard della caldaia
Accessori
7
Caldaia standard
L'imballaggio di consegna della caldaia
contiene i componenti di seguito
elencati.
 Testata doppia per la connessione
di 2 caldaie in cascata (escluso kit
di connessione).
 Controller AVS75 per controlare
una zona di riscaldamento o per
connessione di eventuale ventola
ambiente e/o valvola gas esterna.
 Controller di riscaldamento a zona
addizionale RVS63, per il controllo
di più di 2 zone (con scatola a
parete, tutti I sensori e gli zoccoli
necessari e il materiale di
connessione per la
comunicazione via bus).
Gli accessori elencati in precedenza
sono studiati appositamente per la
caldaia R600 e di conseguenza facili
da installare (plug and play). Scegliendo
una combinazione dei kit elencati, è
possibile creare una soluzione di
sistema personalizzata. Per ulteriori
informazioni, consultare il proprio
rivenditore.
Componente pz. Confezione
Caldaia completamente montata e collaudata 1 Montata su blocchi in legno con bordi in legno,
sigillata in pellicola di PE
Piede regolabile 4 Montato sul telaio della caldaia
Sifone per attacco condensa 1 Scatola in cartone sopra lo scambiatore di calore
(sotto la carcassa)
Kit di conversione per gas naturale L e propano,
completo di istruzioni
1 Scatola in cartone sopra lo scambiatore di calore
(sotto la carcassa)
Guida all'uso e all'installazione 1 Cartella attaccata al pannello posteriore della caldaia
Elenco parti di ricambio 1 Cartella attaccata al pannello posteriore della caldaia
Schema di cablaggio 1 Cartella attaccata al pannello posteriore della caldaia
Accessori
Per la caldaia è possibile ordinare gli
accessori di seguito elencati.
 Pompa standard a 3 stadi con kit di
connessione.
 Pompa con controllo di velocità con
kit di connessione.
 Valvola di sicurezza, manometro e
disaeratore (3,4,5 o 6 bar) con kit di
connessione.
 2 pressostati di massima per
l'acqua, con 1 termo-
stato esterno di limite superiore
con kit di connessione.
 Filtro gas con kit di connessione.
 Pressostato di massima gas.
 Termostato esterno di limite
superiore, con kit di connessione.
 Tester di perdita valvola gas (non
possibile per R601).
 Bypass controllato (completo di
pompa) con kit di connessione.
 Scambiatore di calore a piastra
(dT = 10 K/15 K o dT = 20 K) con
kit di connessione.
 Testata a bassa velocità, indicata
per dT = 10 K/15 K e dT = 20 K
con kit di connessione.
Installazione
Trasporto della caldaia
8
Trasporto della caldaia
La caldaia R600 viene fornita come
unità completamente montata e
precollaudata. La larghezza massima
è di 670 mm per i modelli R601-R603 e
di 770 mm per i modelli R604-R607:
ciò rende possibile il trasporto di tutti i
modelli attraverso una normale porta,
senza smontarli. La caldaia può essere
trasportata con un transpallet, entrando
dal davanti o dal fianco. Se necessario,
la caldaia può essere scomposta in parti
più piccola per un più facile trasporto
all'interno del magazzino. La tabella
seguente mostra le parti principali
smontate con i relativi pesi e
dimensioni.
Per trasportare la caldaia con una gru,
è necessario rimuovere la carcassa,
prima di attaccare la caldaia alla gru
stessa. Collegare sempre la gru al
telaio della caldaia utilizzando cinghie
adeguate.
Componente R601 R602 R603 R604 R605 R606 R607
Gruppo bruciatore/I scambiatore di calore Peso [kg]
Lungh. [mm]
Largh. [mm]
Altezza [mm]
86
735
400
321
100
885
400
321
112
1035
400
321
135
735
680
321
158
885
680
321
181
1035
680
321
198
1185
680
321
Gruppo II e III scambiatore di calore Peso [kg]
Lungh. [mm]
Largh. [mm]
Altezza [mm]
90
735
400
244
103
885
400
244
116
1035
400
244
150
735
680
244
170
885
680
244
198
1035
680
244
219
1185
680
244
Serbatoio condensa Peso [kg]
Lungh. [mm]
Largh. [mm]
Altezza [mm]
7
589
385
225
9
739
385
225
10
889
385
225
11
589
665
225
12
739
665
225
13
889
665
225
15
1039
665
225
Telaio Peso [kg]
Lungh. [mm]
Largh. [mm]
Altezza [mm]
15
990
624
335
16
1140
624
335
17
1350
624
335
17
1100
724
335
18
1320
724
335
19
1470
724
335
21
1620
724
335
Telaio a U anteriore con scheda
elettronica
Peso [kg]
Lungh. [mm]
Largh. [mm]
Altezza [mm]
11
628
1304
202
11
628
1304
202
11
628
1304
202
12
728
1304
202
12
728
1304
202
12
728
1304
202
12
728
1304
202
1 Cinghia di sollevamento (4x)
2 Listello di ritegno in legno (2x)
3 Pos. cinghia di sollevamento (4x)
1
2
3
Installazione
Rimozione della carcassa
9
Trasporto della caldaia
Prima di trasportare la caldaia,
rimuovere la carcassa, per evitare di
danneggiarne le parti durante il
trasporto. Per rimuovere la carcassa,
effettuare la procedura di seguito
descritta.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Installazione
Installazione della caldaia
Installazione della caldaia
La caldaia deve essere collocata in un
locale caldaia protetto dal ghiaccio. Se
il locale caldaia è sul tetto, la caldaia
non deve mai essere il punto più alto
dell'installazione.
Per il posizionamento della caldaia,
rispettare le distanze minime della
figura seguente. Se la caldaia viene
posizionata con minori spazi liberi, le
attività di manutenzione divengono più
difficoltose.
Una volta che la caldaia è nella corretta
posizione, i blocchi in legno (1)
possono essere rimossi e il piede
regolabile (2) (con smorzatori per le
vibrazioni) deve essere regolato alla
giusta altezza. Gli allacciamenti di
acqua e gas devono essere effettuati
dopo montato il piede, in quanto
influiscono sull'altezza esatta di tutti gli
attacchi.
10
1
2 2
Installazione
Allacciamento della caldaia
11
Allacciamento della caldaia
Il presente capitolo descrive gli
allacciamenti alla caldaia di seguito
elencati.
 Attacchi idraulici
 Attacco di scarico condensa
 Attacco gas
 Attacco gas di scarico
 Attacco aspirazione aria
(sotto Carcassa)
 Connessione elettrica
La caldaia deve sempre essere
allacciata in modo che il sistema sia
conforme a tutti gli standard e le regole
inerenti (europee, nazionali e locali).
È responsabilità dell'installatore
assicurare che tutti gli standard e le
regole vengano rispettati.
Attacchi idraulici
La caldaia deve sempre essere
allacciata in modo che il flusso
dell'acqua attraverso la caldaia stessa
sia garantito in qualsiasi momento.
Connettere gli attacchi di mandata (4)
e ritorno (5) dell'impianto in assenza di
tensione agli attacchi della caldaia. Se
la caldaia viene utilizzata in un impianto
con due circuiti di ritorno, il ritorno
comune diventa il ritorno bassa
temperatura e la seconda connessione
di ritorno (6) è il ritorno alta temperatura
(rimuovere tappo/flangia prima della
connessione).
Il kit accessorio (opzionale) con valvola
di sicurezza, manometro e disaeratore
deve essere montato sull'attacco di
mandata (4) della caldaia, prima di
collegarlo all'impianto.
Il kit (opzionale) pompa deve essere
montato direttamente sull'attacco di
ritorno (5) della caldaia, prima di
collegarlo all'impianto.
Attacco per la condensa (8)
Una volta riempitolo con acqua, il
sifone (compreso nella fornitura) deve
essere installato sull'attacco in basso
del serbatoio per la condensa. Passare
il manicotto sotto il telaio sul retro della
caldaia e connetterlo al sistema di
scarico del vano caldaia. Il collega-
mento all'impianto di scarico deve
sempre avvenire con un allacciamento
aperto, per evitare allagamenti della
caldaia in caso di otturazione dello
scarico.
8
1 3
4 5 6
Installazione
Allacciamento della caldaia
12
Attacco gas
L'attacco alla rete gas deve essere
effettuato da un installatore autorizzato
in conformità con gli standard e
regolamenti inerenti, nazionali e locali.
Connettere la tubazione del gas dal
sistema in assenza di tensione
all'attacco gas (1) della caldaia.
Montare un rubinetto gas direttamente
dietro la caldaia.
È possibile montare un filtro gas
direttamente sull'attacco gas della
caldaia.
Attacco gas di scarico
I regolamenti per la realizzazione dei
sistemi di scarico sono molto differenti
da Paese a Paese. È necessario
assicurare che vengano rispettate tutte
le regole nazionali riguardanti i sistemi
di scarico gas.
Collegare il sistema di scarico gas
all'apposito attacco (2) della caldaia;
utilizzare solo sistemi di scarico con
allacciamenti senza interruzioni. Non
è necessario creare uno scarico
condensa separato per il sistema di
scarico gas, in quanto la condensa
viene scaricata attraverso il sifone della
caldaia. Si notino i punti di seguito
elencati.
 Si raccomanda di utilizzare sistemi
di scarico gas in acciaio inossidabile
o PPS.
 Il diametro del sistema di scarico
gas deve essere scelto per via di
calcolo in conformità con le
normative nazionali.
 Realizzare un sistema di scarico
gas il più breve possibile (per la
massima lunghezza si veda la
documentazione).
 Realizzare i passaggi orizzontali
con un angolo minimo di 3°.
Connessione per l’aria di
combustione
Il condotto aria deve essere collegato
solo in caso di installazione a camera
stagna. Il pretratranciato (3) deve
essere rimosso per connettere il
condotto aria all’interno della caldaia. Il
diametro deve essere calcolato da un
tecnico abilitato secondo le normative
vigenti ed insieme al sistema di
evacuazione fumi. La lunghezza dei
condotti non deve generare perdite di
carico superiori alla prevalenza residua
del ventilatore (vedere capitolo: dati
tecnici)
Connessione elettrica
La connessione elettrica deve essere
effettuata da un installatore autorizzato
in conformità con gli standard e
regolamenti inerenti, nazionali e locali.
Per l'alimentazione elettrica è
necessario utilizzare un interruttore con
apertura del contatto di almeno 3 mm
all'interno del vano caldaia. Tale
interruttore può essere utilizzato per
disconnettere l'alimentazione durante
la manutenzione.
Tutti i cavi devono passare attraverso
i pressa cavi (2) presenti nella parte
posteriore della caldaia per arrivare,
usando le apposite canaline, fino al
pannello di controllo (11).
Collegare tutti i cavi ai terminali in
base allo schema di cablaggio della
caldaia (allegato in una cartella
attaccata al pannello posteriore della
caldaia).
1 7 3
2
11
Messa in funzione
Acqua e impianto idraulico
13
Qualità dell'acqua
L'impianto deve essere riempito di
acqua con pH compreso tra 8,0 e 9,5.
La presenza di cloro nell'acqua non
deve superare i 50 mg/l. Evitare in ogni
caso la penetrazione di ossigeno per
diffusione. I danni allo scambiatore di
calore causati dalla diffusione di
ossigeno non sono coperti dalla
garanzia.
Nelle installazioni con grandi volumi
di acqua è necessario rispettare il
massimo volume di riempimento e il
massimo volume addizionale con i
valori di durezza definiti nello standard
tedesco VDI2035. Nella tabella
seguente sono riportati i valori nominali
per il riempimento e l'acqua addizionale
per la caldaia R600, in conformità con
la normativa VDI2035.
La tabella seguente fornisce
un'indicazione della relazione tra la
qualità dell'acqua e il massimo volume
di riempimento durante la vita di
servizio della caldaia. Per ulteriori
informazioni, consultare il testo originale
della normativa VDI2035.
Potenza termica della
caldaia
[kW]
Max. somma di terre alcaline
[mol/m
3
]
Max. durezza totale
[dºH]
50 - 200 2.0 11.2
200 - 600 1.5 8.4
Concentrato
Ca(HCO
3
)
2
Capacità dell'installazione Q (kW)
150 200 250 300 400 500 600
mol/m
3
dºH Max. volume riempimento acqua V
max
[m
3
]
0.5 2.8 - - - - - - -
1.0 5.6 - - - - - - -
1.5 8.4 3 4 5 6 8 10 12
2.0 11.2 3 4 5 6 6.3 7.8 9.4
2.5 14.0 1.9 2.5 3.1 3.8 5.0 6.3 7.5
3.0 16.8 1.6 2.1 2.6 3.1 4.2 5.2 6.3
Minima pressione
di esercizio [bar]
Temperatura
di mandata [ºC]
> 1.5 90
> 1.0 80
Pressione dell'acqua
Aprire le valvole dell'impianto.
Controllare la pressione dell'acqua
nell'impianto. Se la pressione dell'acqua
è insufficiente (vedere tabella seguente)
aumentare la pressione almeno sino
alla pressione minima richiesta, riportata
in tabella.
Il riempimento può avvenire attraverso
la valvola di riempimento e scarico (2)
sull'attacco di ritorno (1) della caldaia.
1
2
Impianto idraulico
Controllare che la caldaia sia
idraulicamente collegata all'impianto in
modo che il flusso di acqua sia sempre
garantito durante il funzionamento del
bruciatore. Il flusso dell'acqua è
controllato dal flussimetro nella caldaia
e la mancanza di flusso causa
l'immediato arresto del bruciatore e il
blocco della caldaia.
La messa in funzione della caldaia
deve essere effettuata solo da
personale autorizzato. Il mancato
rispetto di questa condizione causa la
decadenza della garanzia.
Il presente capitolo descrive la messa
in funzione della caldaia con il
comando standard. Se si installa un
comando di sistema addizionale, fare
riferimento al relativo manuale per la
sua messa in funzione.
È necessario compilare un verbale
della messa in funzione (si veda la fine
del presente capitolo per un esempio
di verbale di messa in funzione).
Messa in funzione
Alimentazione gas
Attacco condensa
Attacchi di scarico e aspirazione aria
14
Alimentazione gas
Controllare la tenuta dell'attacco di
alimentazione gas sulla caldaia. In caso
di perdite, eliminare la perdita prima di
avviare la caldaia!
Rimuovere l'eventuale aria tra la valvola
del gas e la tubazione del gas stesso.
Ciò è possibile sul punto di test (1) del
pressostato gas. Non si dimentichi, in
seguito, di richiudere il punto di test!
Controllare il tipo e i valori del gas con
la società di fornitura locale, per sapere
per quale tipo di gas è necessario
eseguire la messa in funzione della
caldaia.
Consultare le istruzioni del kit di
conversione se la caldaia deve essere
installata con gas naturale L o GPL.
Attacco condensa
Rimuovere il sifone (2) dall'attacco per
la condensa. Riempire il sifone con
acqua e rimontare nella posizione
originale. Assicurarsi che il sifone sia
pieno prima di avviare la caldaia, per
evitare la fuoriuscita di gas di scarico
attraverso l'attacco per la condensa
Attacchi di scarico e aspirazione aria
Controllare che gli impianti di scarico
e aspirazione aria siano realizzati in
conformità con le normative nazionali e
locali. Le installazioni non conformi con
tali normative non sono autorizzate alla
messa in funzione.
Assicurarsi che tutte le connessioni
siano libere.
Le dimensioni degli allacciamenti di
scarico e aspirazione aria non devono
essere ridotte.
1
2
Messa in funzione
Preparazione della caldaia per la prima
accensione
15
Preparazione della caldaia per la
prima accensione
 Aprire l'attacco gas.
 Chiudere l'interruttore principale di
alimentazione della caldaia.
 Accendere la caldaia con il
pulsante on/off (1).
 Assicurarsi che la caldaia resti in
modalità standby (K);
 Controllare il funzionamento della
pompa: assicurarsi che il senso di
rotazione sia corretto.
 Eliminare eventuale aria dalla
pompa togliendo il cappuccio
terminale sulla carcassa del motore
della pompa.
È consigliato mantenere la caldaia al
50% del carico per un certo tempo
dopo il primo avviamento: questa è
infatti la base più semplice per avviare
l'analisi della combustione. Ciò può
essere assicurato come descritto di
seguito.
Premendo il pulsante (I) per più di 3
secondi la caldaia passa in modalità
di arresto;
Premere il pulsante Info (G) e l’attuale
carico (%) della caldaia appare nel
display;
Scegliere „set up“ (confermare con il
tasto OK), ora il carico della caldaia
può essere variato ruotanto la mano-
pola (C) e confermando il set al 50%
premendo il tasto OK.
Dopo la verifica dei valori di combustio-
ne (vedere pagina successiva), la mo-
dalità Stop può essere fermata premen-
do il tasto mode (I) per più di 3 secondi.
1
Legenda:
A Interruttore On/Off
B Tasto ESC
C Manopola di regolazione
temperatura ambiente
D Tasto di conferma (OK)
E Tasto funzionamento manuale
F Tasto funzione spazzacamino
G Tasto informazione
H Tasto reset
I Tasto modo operativo circuito(I)
riscaldamento
L Display
M Tasto modo operativo ACS
M
H
B C D E F
I
L
G
A
Messa in funzione
Analisi della combustione
16
Impostazioni di combustione
G20 / G25
R601-R607
CO
2, max
% 10.2 ± 0.2
CO
max
ppm < 30
Impostazioni di combustione
GPL G31
Convertire la caldaia prima del
funzionamento in questa modalità
(vedere le istruzioni del kit di
conversione)
R601-R607
CO
2, max
% 11.9 ± 0.2
CO
max
ppm < 30
Controllo della combustione a pieno
carico
Avviare la caldaia in funzione arresto
regolatore al 50%. Se si la
caldaia funziona al 50% del carico,
attendere 3 minuti per consentire la
stabilizzazione della combustione nella
caldaia. Aumentare quindi gradual-
mente il carico al 100%.
Controllare la pressione del gas
sull'ingresso della valvola gas mentre
si aumenta il carico della caldaia: la
pressione del gas non deve mai
scendere sotto il minimo richiesto –
vedere i dati tecnici. Impostare il
pressostato di minima del gas (1) sul
75% della pressione richiesta per il gas.
Controllare le impostazioni di com-
bustione tramite il punto di test
nell'allacciamento al camino (3). Se
necessario, correggere le regolazioni
con la vite di regolazione sull'uscita
della valvola gas (2).
Controllo della combustione al
carico minimo
Avviare la caldaia a carico minimo
(0%). Controllare le impostazioni di
combustione come descritto per il
pieno carico. Se necessario, correggere
le regolazioni con la vite a brugola sui
due lati della valvola gas (4).
Controllo della combustione al
50% del carico
È consigliato un ulteriore controllo di
riferimento dei valori di combustione al
50% del carico per controllare che la
valvola gas sia regolata in modo da
ottenere un comportamento di modula-
zione normale. Il valore di CO
2
deve
ricadere tra l'impostazione per il pieno
carico e quella per il carico minimo. Il
valore di CO deve essere uguale a quelli
del pieno carico e del carico minimo.
Completata la prova di combustione,
assicurarsi di reimpostare la caldaia
sulla modalità automatica (F).
Impostazioni di combustione
G20 / G25
R601-R607
CO2, min % 9.4 ± 0.2
COmin ppm < 30
Impostazioni di combustione
GPL G31
Convertire la caldaia prima del
funzionamento in questa modalità
(vedere le istruzioni del kit di
conversione)
R601-R607
CO
2, min
% 10.0 ± 0.2
CO
min
ppm < 30
2
4
R601
R602 - R607
1
2
4
3
Messa in funzione
Controllo del flusso dell'acqua
17
q
eff
= (T
nominale
/ T
misurato
) * q
nominale
[m
3
/h]
Dati sulla portata dell'acqua
R601 R602 R603 R604 R605 R606 R607
Portata nominale [m3/h] 6.1 8.1 10.2 12.2 16.3 20.4 23.1
ΔT alla portata nominale [ºC] 20
Δp alla portata nominale [kPa] 10 18 28 15 27 42 55
Controllo del flusso dell'acqua
Il flusso dell'acqua attraverso la caldaia
deve essere controllato con i due
metodi descritti di seguito.
Misurazione del ΔT
Controllare la differenza di temperatura
ai due capi della caldaia (ΔT mandata-
ritorno) con la caldaia stessa al 100%
del carico. Il ΔT nominale è 20 K e deve
essere compreso tra 15 K e 25 K per il
sicuro funzionamento della caldaia.
Un'indicazione della portata effettiva
può essere ottenuta con il seguente
calcolo (si veda la tabella seguente per
i dati nominali).
q
eff
= (p
misurato
/ p
nominale
) * q
nominale
[m
3
/h]
Misurazione del Δp
Controllare la differenza di pressione
ai due capi della caldaia (Δp mandata-
ritorno) con la pompa della caldaia in
funzione (non è richiesto il funziona-
mento del bruciatore). Il Δp per
ciascuno dei vari tipi di caldaia è
riportato nella tabella seguente; il
Δp effettivo deve essere
0.35*Δp
nominale
P 1.75*p
nominale
.
Un'indicazione
della portata effettiva può essere
ottenuta con il seguente calcolo
(si veda la tabella seguente per i dati
nominali).
Messa in funzione
Controllo funzionale dei dispositivi di sicurezza
Controllo di tenuta del gas
Arresto della caldaia
18
Controllo funzionale dei dispositivi
di sicurezza
È necessario controllare il corretto
funzionamento di tutti i dispositivi di
sicurezza. Nella caldaia standard, i
dispositivi di sicurezza sono un sensore
di temperatura sulla mandata acqua,
un sensore di temperatura dei gas di
scarico, un pressostato di minima
dell'acqua, un pressostato di minima del
gas e l'elettrodo di ionizzazione. Il
controllo di tali dispositivi può essere
effettuato come descritto di seguito.
Sensore di temperatura sulla
mandata acqua (1)
Scollegare il connettore del sensore a
caldaia accesa. Deve verificarsi un
blocco n. 20. Il blocco deve scomparire
non appena il connettore viene
reinserito, e la caldaia deve avviarsi.
Sensore di temperatura sulla
ritorna acqua (2)
Scollegare il connettore del sensore a
caldaia accesa. Deve verificarsi un
blocco n. 40. Il blocco deve scomparire
non appena il connettore viene
reinserito, e la caldaia deve avviarsi.
Sensore di temperatura dei gas di
scarico (3)
Scollegare il connettore del sensore a
caldaia accesa. Deve verificarsi un
blocco n. 28. Il blocco deve scomparire
non appena il connettore viene
reinserito, e la caldaia deve avviarsi.
Pressostato di minima del gas (5)
Chiudere il rubinetto del gas con la
caldaia in posizione di stand-by (K).
Aprire il punto di test sul tubo del gas
(4) misurando contemporaneamente la
pressione del gas sul punto di test del
pressostato gas (5). Quando si
raggiunge il valore di disattivazione, la
caldaia passa in blocco n. 2. Chiudere
ambedue i punti di test e aprire il
rubinetto del gas.
Elettrodo di ionizzazione (6)
Disconnettere la connessione elettrica
dell'elettrodo di ionizzazione con la
caldaia in funzione: deve verificarsi un
blocco n. 128. La caldaia tenterà di
ripartire. Con la connessione elettrica
rimossa, il riavvio causerà un blocco n.
133. Una volta ripristinata la connes-
sione, il riavvio sarà possibile.
La misurazione della corrente di
ionizzazione è possibile mediante un
multimetro (portata μA) tra l'elettrodo
di ionizzazione e la sua connessione
elettrica. La corrente di ionizzazione
deve essere sempre superiore a 1,2 μA:
in condizioni normali deve essere 6 μA
o superiore.
Controllo di tenuta del gas
Controllare la tenuta gas di tutti i
raccordi sigillati con un sapone
approvato o un analizzatore elettronico
di gas, ad esempio su:
 Punti di test
 Raccordi filettati
 Guarnizioni dell'impianto di
miscelazione, ecc.
Arresto della caldaia
Se non deve essere utilizzata per
lunghi periodi, arrestare la caldaia
come descritto di seguito.
 Commutare la caldaia in modalità
stand-by (K).
 Spegnere la caldaia con il pulsante
on/off (7).
 Disattivare l'alimentazione alla
caldaia aprendo l'interruttore di rete
nel vano caldaie.
 Chiudere l'alimentazione gas della
caldaia.
5
4
6
1 2 3
7
Messa in funzione
Verbale di messa in funzione
19
Verbale di messa in funzione R600
Progetto
Tipo di caldaia Progetto
Numero di serie Indirizzo
Anno Città
Carico nominale (Hi) [kW] Data
Uscita nominale (Hi) [kW] Tecnico
Impianto
Pressione dell'acqua [bar] Installazione: Sommità del tetto
pH acqua [-] Piano terra
Durezza dell'acqua [dºH] Seminterrato
Cloro nell'acqua [mg/l] Altro:
ΔT acqua a pieno carico [ºC] Idraulica: Testata a bassa velocità
Δp
boiler
acqua [kPa] Scambiatore a testa
placcata
Portata acqua [m
3
/h] Bypass caldaia
Regolazione pompa [-] Altro:
Dispositivi di sicurezza
Regolazione limite superiore [ºC] Sensore flusso dell'acqua controllato
Regolazione limitatore di temperatura [ºC] Sensore gas di scarico controllato
Regolazione press. di minima gas [mbar] Pressostato mandata acqua controllato
Tempo di accensione bruciatore [s]
Analisi della combustione
Carico 100% Carico 50% Carico minimo
Consumo gas [m
3
/h] [m
3
/h] [m
3
/h]
Pressione gas [mbar] [mbar] [mbar]
CO
2
[%] [%] [%]
O
2
[%] [%] [%]
CO [ppm] [ppm] [ppm]
NOx [ppm] [ppm] [ppm]
T
atmosferica
[ºC] [ºC] [ºC]
T
gas di scarico
[ºC] [ºC] [ºC]
T
mandata acqua
[ºC] [ºC] [ºC]
T
ritorno acqua
[ºC] [ºC] [ºC]
Corrente di ionizzazione [µA] [µA] [µA]
p
ventola
[mbar] [mbar] [mbar]
p
pannello superiore
[mbar] [mbar] [mbar]
p
camera di combustione
[mbar] [mbar] [mbar]
Annotazioni
DHW = acqua industriale
Guida all'uso
Elementi di comando
20
Tasto di conferma (OK) (D)
Tasto ESC (B)
Entrambi i tasti sono utilizzati insieme
alla manopola - + per la programma-
zione e la configurazione del regola-
tore. Le impostazioni che non possono
essere selezionate con gli elementi di
comando richiedono una programma-
zione specifica.
Premendo il tasto ESC si passa di volta
in volta al livello superiore; i valori modi-
ficati non vengono ripresi.
Per passare al livello di comando suc-
cessivo o salvare i valori modificati,
premere il tasto OK.
Tasto funzionamento manuale (E)
Premendo il tasto si inserisce il funzio-
namento manuale del regolatore; tutte
le pompe sono in funzione, il miscelato-
re non viene più comandato e il brucia-
tore è regolato a 60 °C (sul display ap-
pare il simbolo del caccia- vite).
Interruttore On/Off (A)
Posizione 0: l'apparecchio e tutti i com-
ponenti elettrici collegati non sono sotto
tensione. La protezione antigelo non è
garantita.
Posizione I:
l'apparecchio e tutti i componenti elettrici
collegati sono pronti per l'uso.
Tasto modo operativo ACS (M)
Per inserire la produzione acqua calda.
(barra sul display sotto il simbolo del
rubinetto)
Tasto modo operativo circuito(i)
riscaldamento (I)
Per impostare 4 diversi modi operativi
di riscaldamento:
autom. orologio: regime automatico
secondo programma orario
sole 24 ore: riscaldamento con setpoint
comfort
luna 24 ore: riscaldamento con setpoint
ridotto
modo antigelo: riscaldamento disinseri-
to, funzione antigelo attiva
Display (L)
Tasto informazione (G)
Consultazione delle seguenti informa-
zioni senza influsso sulla regolazione:
temperature, stato operativo riscalda-
mento/ACS, avvisi di errore
Manopola di regolazione temperatu-
ra ambiente (C)
• Per modificare la temperatura ambi-
ente
• Per selezionare e modificare le im-
postazioni durante la programmazio-
ne.
Funzione deaerazione (E) Premendo il
tasto per più di 3 secondi si effettua la
disaerazione automatica lato acqua, ad
esempio dopo il primo riempimento
dell'impianto. L'impianto viene commutato
sul modo operativo protezione.
Le pompe vengono inserite e disinserite
più volte. In tal modo l'eventuale valvola
a 3 vie si commuta sulla posizione ACS
e le pompe vengono di nuovo inserite e
disinserite più volte. Al termine di questa
funzione, la caldaia ritorna nuovamente
in regime normale.
Tasto funzione spazzacamino (F)
Premendo brevemente il tasto la caldaia
si porta nel modo operativo per la misu-
razione delle emissioni; per disattivare la
funzione premere ancora il tasto (la fun-
zione si disattiva auto- maticamente dopo
15 minuti; simbolo del cacciavite sul dis-
play).
Tasto reset (H)
Premendo brevemente il tasto reset si
annulla il blocco del bruciatore.
M
H
B C D E F
I
L
G
A
Legenda:
A Interruttore On/Off
B Tasto ESC
C Manopola di regolazione
temperatura ambiente
D Tasto di conferma (OK)
E Tasto funzionamento manuale
F Tasto funzione spazzacamino
G Tasto informazione
H Tasto reset
I Tasto modo operativo circuito(I)
riscaldamento
L Display
M Tasto modo operativo ACS
21
Guida all'uso
Descrizione del display
Programmazione
22
Guida all'uso
Visione d'insieme funzioni principali
regolatore elettronico
Tasto Azione Procedura Visualizzazione / Funzione
Impostare la temperatura
ambiente desiderata
CR2 insieme a CR1
Girare la manopola verso destra/
sinistra
Girare ancora la manopola
Salvare con il tasto OK o attendere
5 sec.
oppure - Premere il tasto
Setpoint comfort con valore lampeggiante della temperatura
Visualizzazione valore temperatura lampeggiante in passi di 0,5 °C
da 10,0 a 30,0 °C
Setpoint comfort ripreso
Setpoint comfort non ripreso
- dopo 3 sec. appare la visualizzazione base
Impostare la temperatura
ambiente desiderata per
CR1 o CR2
CR2 indipendente da CR1
Girare la manopola verso destra/
sinistra
Premere il tasto OK
Girare la manopola verso destra/
sinistra
Salvare con il tasto OK
o attendere 5 sec.
oppure - Premere il tasto
Selezionare il circuito riscaldamento
Il circuito riscaldamento è ripreso
Visualizzazione valore temperatura lampeggiante in passi di 0,5 °C
da 10,0 a 30,0 °C
Setpoint comfort ripreso
Setpoint comfort non ripreso
- dopo 3 sec. appare la visualizzazione base
Inserire/disinserire il re-
gime ACS
Premere il tasto Regime ACS On / Off
(barra sotto il simbolo ACS visibile/non visibile)
- On: produzione acqua calda secondo programma orario
- Off: nessuna produzione di acqua calda
- Funzioni di protezione attive
Cambiare modo
operativo
Impostazioni di fabbrica
Premere brevemente il tasto
Premere ancora brevemente il
tasto
Premere ancora brevemente il
tasto
Regime automatico On con:
- riscaldamento secondo programma orario
- Setpoint secondo programma riscaldamento
- funzioni di protezione attive
- commutazione automatica estate/inverno
- funzioni ECO attive
(barra visibile sotto il simbolo corrispondente)
Modo COMFORT continuo On con:
- riscaldamento con setpoint comfort, senza programma orario
- funzioni di protezione attive
Modo RIDOTTO continuo On con:
- riscaldamento con setpoint ridotto, senza programma orario
- funzioni di protezione attive
- commutazione automatica estate/inverno
- funzioni ECO attive
Modo protezione On con:
- riscaldamento spento
- temperatura secondo protezione antigelo
- funzioni di protezione attive
Funzione arresto
regolatore
Premere il tasto > 3 sec.
Premere ancora il tasto > 3 sec.
304: Arresto regolatore Impostare setpoint
dopo 3 sec. appare la visualizzazione base
Visualizzazione diverse
informazioni
Premere 1 volta il tasto
Premere ancora il tasto
Premere ancora il tasto
…..
Premere il tasto
Sul display appare il segmento INFO
- Stato caldaia - Temperatura ambiente
- Temperatura ambiente min.
- Stato ACS - Temperatura ambiente max.
- Stato CR1 - Temperatura esterna
- Stato CR2 - Temperatura esterna min.
- Temperatura esterna max.
- Ora / Data - Temperatura ACS 1
- Avviso di errore - Temperatura caldaia
- Avviso di manutenzione - Temperatura mandata
(La visualizzazione dipende dal tipo di configurazione)
Ritorno alla visualizzazione base; il segmento INFO scompare.
Modo operativo secondo
setpoint da impostare
manualmente
Modificare la tempera-
tura della caldaia im-
postata in fabbrica
Premere brevemente
Premere brevemente
Premere brevemente
Girare manopola -/+
Premere brevemente
Premere brevemente
Premere brevemente
Regime manuale On (simbolo chiave fissa sul display)
- Regime riscaldamento con temperatura caldaia impostata
(di fabbrica = 60 °C)
301: Regime manuale Impostare setpoint?
Valore temperatura lampeggiante
Impostare il setpoint desiderato
Stato caldaia
Regime manuale Off (simbolo chiave fissa scompare)
Funzione deaerazione Premere il tasto > 3 sec.
Premere ancora il tasto > 3 sec.
312: Funzione deaerazione On
Funzione deaerazione Off
Attivare la funzione spaz-
zacamino
Premere il tasto > 3 sec.
Premere ancora il tasto > 3 sec.
Funzione spazzacamino On
Funzione spazzacamino Off
Ridurre temporanea-
mente la temp.amb. sul
QAA75
Premere il tasto
Premere ancora il tasto
Riscaldare con setpoint ridotto
Riscaldare con setpoint comfort
RESET Tasto reset Premere il tasto > 3 sec.
Premere ancora il tasto > 3 sec.
Apparecchio bloccato manualmente, non abilitato
Sblocco apparecchio, il campanello di allarme scompare
= Conferma
= annullare/tornare alla
visualizzazione base
Manutenzione
Elenco di controllo
Sostituzione degli elettrodi
23
La manutenzione della caldaia deve
essere effettuata solo da personale
autorizzato.
Per assicurare un continuo e corretto
funzionamento della caldaia, questa
deve essere ispezionata almeno una
volta l'anno. È necessario compilare un
verbale di manutenzione (si veda la fine
del presente capitolo per un esempio di
verbale di manutenzione).
Elenco di controllo
Di seguito sono elencate le attività da
eseguire: per la descrizione dettagliata
delle attività principali, vedere i paragrafi
successivi.
 Sostituire gli elettrodi di accensione
e ionizzazione.
 Pulire il serbatoio della condensa.
 Pulire e riempire il sifone.
 Ispezionare e, se necessario,
pulire, la camera di combustione.
 Controllare la pressione dell'acqua
nell'impianto.
 Controllare la qualità dell'acqua
nell'impianto e dell'acqua di
alimentazione.
 Controllare la portata dell'acqua
attraverso la caldaia.
 Controllare e correggere i valori di
combustione a pieno carico e a
carico minimo con un analizzatore
di combustione.
 Controllare la pressione del gas
verso la caldaia.
Sostituzione degli elettrodi
Gli elettrodi si trovano sul lato destro
della caldaia. Sostituire l'elettrodo di
accensione (1) e l'elettrodo di
ionizzazione (2) come in figura.
2
1
 Controllare la tenuta di tutti i
raccordi sigillati e i punti di test.
 Controllare la funzionalità di tutti i
dispositivi di sicurezza
 Compilare un verbale di manuten-
zione.
Manutenzione
Pulizia del serbatoio della condensa
Pulizia e riempimento del sifone
Ispezione della camera di combustione
24
5
6
7
Pulizia del serbatoio della condensa
 Disconnettere lo spinotto del
sensore di temperatura dei gas di
scarico (1).
 Rimuovere il tubo interno di scarico
(2) della caldaia per consentire
l'accesso al serbatoio della
condensa.
 Pulire il serbatoio (3)
 Una volta completata la pulizia,
rimontare in posizione il tubo dei
gas di scarico.
 Riconnettere lo spinotto del
sensore di temperatura dei gas di
scarico.
Pulizia e riempimento del sifone
 Rimuovere il sifone (4) dall'attacco
per la condensa.
 Pulire e riempire con acqua fresca
il sifone.
 Rimontare il sifone nella posizione
originale.
Ispezione della camera di combu-
stione
L'apertura d'ispezione si trova sul lato
sinistro della caldaia.
 Rimuovere il pannello irradiante (5)
dallo scambiatore di calore.
 Rimuovere il coperchio (6)
dell'apertura d'ispezione.
 Ispezionare e, se necessario,
pulire, la camera di combustione
(7).
 Rimontare coperchio e il pannello
irradiante nella posizione originale.
4
1
3
2
Manutenzione
25
Qualità e pressione dell'acqua
Controllare che la pressione e la qualità
dell'acqua soddisfino i requisiti. Per
ulteriori informazioni, consultare il
capitolo "Messa in funzione: Acqua e
impianto idraulico".
Portata dell'acqua
Controllare che la portata dell'acqua
attraverso la caldaia ricada entro i limiti.
Per ulteriori informazioni, consultare il
capitolo "Messa in funzione: Controllo
del flusso dell'acqua".
Analisi della combustione
Controllare la combustione a pieno
carico e a carico minimo: se
necessario, correggere le regolazioni.
È consigliato un ulteriore controllo di
riferimento con il carico al 50%. Per
ulteriori informazioni, consultare il
capitolo "Messa in funzione: Analisi
della combustione".
Pressione gas
Controllare la pressione dinamica del
gas che alimenta la caldaia con questa
che funziona a pieno carico. Se la
caldaia viene utilizzata in cascata, tutte
le caldaie devono funzionare a pieno
carico. Vedere i dati tecnici per i valori
richiesti.
Controllo di tenuta del gas
Controllare la tenuta di tutti i raccordi
sigillati con un sapone approvato o un
analizzatore elettronico, ad esempio su:
 Punti di test
 Raccordi filettati
 Guarnizioni dell'impianto di
miscelazione, ecc.
Dispositivi di sicurezza
Controllare la funzionalità e la regola-
zione di tutti i dispositivi di sicurezza
connessi. Per ulteriori informazioni,
consultare il capitolo "Messa in
funzione: Controllo funzionale dei
dispositivi di sicurezza".
Manutenzione
Verbale di manutenzione
26
Verbale di manutenzione R600
Progetto
Tipo di caldaia Progetto
Numero di serie Indirizzo
Anno Città
Carico nominale (Hi) [kW] Data
Uscita nominale (Hi) [kW] Tecnico
Impianto
Pressione dell'acqua [bar]
pH acqua [-]
Durezza dell'acqua [dºH]
Cloro nell'acqua [mg/l]
ΔT acqua a pieno carico [ºC]
Δp
boiler
acqua [kPa]
Portata acqua [m
3
/h]
Regolazione pompa [-]
Dispositivi di sicurezza
Regolazione limite superiore [ºC] Sensore flusso dell'acqua controllato
Regolazione limitatore di temperatura [ºC] Sensore gas di scarico controllato
Regolazione press. di minima gas [mbar] Pressostato mandata acqua controllato
Tempo di accensione bruciatore [s]
Analisi della combustione
Carico 100% Carico 50% Carico minimo
Consumo gas [m
3
/h] [m
3
/h] [m
3
/h]
Pressione gas [mbar] [mbar] [mbar]
CO
2
[%] [%] [%]
O
2
[%] [%] [%]
CO [ppm] [ppm] [ppm]
NOx [ppm] [ppm] [ppm]
T
atmosferica
[ºC] [ºC] [ºC]
T
gas di scarico
[ºC] [ºC] [ºC]
T
mandata acqua
[ºC] [ºC] [ºC]
T
ritorno acqua
[ºC] [ºC] [ºC]
Corrente di ionizzazione [µA] [µA] [µA]
p
ventola
[mbar] [mbar] [mbar]
p
pannello superiore
[mbar] [mbar] [mbar]
p
camera di combustione
[mbar] [mbar] [mbar]
Annotazioni
DHW = acqua industriale
27
In caso di blocco, il display visualizza un segnale di avvertimento ( ) e un codice di errore lampeggiante. Prima di
ripristinare la caldaia, è necessario determinare la causa di errore e rimuoverla. Nella tabella seguente sono elencati tutti i
blocchi e le loro possibili cause.
Blocchi
Fehler
Code
Fehler Beschreibung
0 Kein Fehler
10 Außentemperatur Fühlerfehler
20 Kesseltemperatur 1 Fühlerfehler
25 Feststoffkesseltemperatur (Holz) Fühlerfehler
26 Gemeinsame Vorlauftemperatur Fühlerfehler
28 Rauch- / Abgastemperatur Fühlerfehler
30 Vorlauftemperatur 1 Fühlerfehler
31 Vorlauftemperatur 1 kühlen Fühlerfehler
32 Vorlauftemperatur 2 Fühlerfehler
38 Vorlauftemperatur Vorregler Fühlerfehler
40 Rücklauftemperatur 1 Fühlerfehler
46 Rücklauftemperatur Kaskade Fühlerfehler
47 Gemeinsame Rücklauftemperatur Fühlerfehler
50 Trinkwassertemperatur 1 Fühlerfehler
52 Trinkwassertemperatur 2 Fühlerfehler
54 Trinkwasservorregler Fühlerfehler
57 Trinkwasser Zirkulationstemperatur Fühlerfehler
60 Raumtemperatur 1 Fühlerfehler
65 Raumtemperatur 2 Fühlerfehler
68 Raumtemperatur 3 Fühlerfehler
70 Pufferspeichertemperatur 1 Fühlerfehler
71 Pufferspeichertemperatur 2 Fühlerfehler
72 Pufferspeichertemperatur 3 Fühlerfehler
73 Kollektortemperatur 1 Fühlerfehler
74 Kollektortemperatur 2 Fühlerfehler
78 Dynamischer Druckwächter
82 LPB Adresskollision
83 BSB-Draht Kurzschluss
84 BSB Adresskollision
85 BSB-Funk Kommunikationsfehler
91 EEPROM-Fehler bei Verriegelungsinformation
98 Erweiterungsmodul 1 Fehler (Sammelfehler)
99 Erweiterungsmodul 2 Fehler (Sammelfehler)
100 Zwei Uhrzeitmaster (LPB)
102 Uhrzeitmaster ohne Gangreserve (LPB)
103 Kommunikationsfehler
105 Wartungsmeldung
109
Kesseltemperatur Überwachung
110 Sicherheitstemperaturbegrenzer Störabschaltung
111 Temperaturwächterabschaltung
117 Obere Druckgrenze H1, H4, H5, H6 oder H7 (überschritten)
118 Kritische untere Druckgrenze H1, H4, H5, H6 oder H7 (unterschritten)
119 Fehler Druckschalter
121
Vorlauftemperatur 1 (Heizkreis 1) Überwachung
122
Vorlauftemperatur 2 (Heizkreis 2) Überwachung
125 Pumpenüberwachung Fehler
126 Trinkwasserladeüberwachung
127 Legionellentemperatur nicht erreicht
28
Blocchi
Fehler
Code
Fehler Beschreibung
128 Flammenausfall im Betrieb
129 Gebläsefehler oder Luftdruckwächterfehler
130 Abgastemperaturgrenzwert überschritten
131 Brennerstörung
132 Gasdruckwächter- oder Luftdruckwächterfehler
133 Keine Flamme während Sicherheitszeit
146 Konfigurationsfehler Sammelmeldung
151 Interner Fehler
152 Parametrierungsfehler
153 Gerät manuell verriegelt
160 Gebläsefehler
162 Luftdruckwächterfehler schließt nicht
164 Fehler Heizkreis-FlowSwitch
166 Luftdruckwächterfehler öffnet nicht
169 Sitherm Pro Systemfehler
170 Fehler Wasserdrucksensor Primärseite
171 Alarmkontakt H1 oder H4 aktiv
172 Alarmkontakt H2 (EM1, EM2 oder EM3) oder H5 aktiv
173 Alarmkontakt H6 aktiv
174 Alarmkontakt H3 oder H7 aktiv
176 Obere Druckgrenze H2 (EM1, EM2 oder EM3) (überschrit-ten)
177 Kritische untere Druckgrenze H2 (EM1, EM2 oder EM3) (unterschritten)
178 Temperaturwächter Heizkreis 1
179 Temperaturwächter Heizkreis 2
183 Gerät im Parametriermoduls
193 Pumpenüberwachung Fehler nach Flamme ein
195 Maximale Nachfülldauer pro Ladung überschritten
196 Maximale Nachfülldauer pro Woche überschritten
215 Störung Gebläse Luftumlenkventil
216 Störung Kessel
217 Fühler Fehler
218 Drucküberwachung
241 Vorlauffühler Solar Fühlerfehler
242 Rücklauffühler Solar Fühlerfehler
243 Schwimmbadtemperatur Fühlerfehler
270 Wächterfunktion
317 Netzfrequenz außerhalb zul. Bereich
320 Trinkwasser Ladetemperatur Fühlerfehler
321 Durchlauferhitzer Zapftemperatur Fühlerfehler
322 Obere Druckgrenze H3 (überschritten)
323 Kritische untere Druckgrenze H3 (unterschritten)
324 BX gleiche Fühler
325 BX / Erweiterungsmodul gleiche Fühler
326 BX / Mischergruppe gleiche Fühler
327 Erweiterungsmodul gleiche Funktion
328 Mischergruppe gleiche Funktion
329 Erweiterungsmodul / Mischergruppe gleiche Funktion
330 Fühler BX1 keine Funktion
29
Fehler
Code
Fehler Beschreibung
331 Fühler BX2 keine Funktion
332 Fühler BX3 keine Funktion
333 Fühler BX4 keine Funktion
334 Fühler BX5 keine Funktion
335 Fühler BX21 keine Funktion (EM1, EM2 oder EM3)
336 Fühler BX22 keine Funktion (EM1, EM2 oder EM3)
337 Fühler BX1 keine Funktion
338 Fühler BX12 keine Funktion
339 Kollektorpumpe Q5 fehlt
340 Kollektorpumpe Q16 fehlt
341 Kollektorfühler B6 fehlt
342 Solar Trinkwasserfühler B31 fehlt
343 Solareinbindung fehlt
344 Solarstellglied Puffer K8 fehlt
345 Solarstellglied Schwimmbad K18 fehlt
346 Feststoffkesselpumpe Q10 fehlt
347 Feststoffkessel Vergleichsfühler fehlt
348 Feststoffkessel Adressfehler
349 Pufferrücklaufventil Y15 fehlt
350 Pufferspeicher Adressfehler
351 Vorregler / Zubringerpumpe Adressfehler
352 Hydraulische Weiche Adressfehler
353 Schienenvorlauffühler B10 fehlt
371 Vorlauftemperatur 3 (Heizkreis 3) Überwachung
372 Temperaturwächter Heizkreis 3
373 Erweiterungsmodul 3 Fehler (Sammelfehler)
374 Sitherm Pro Berechnung
375 BV Schrittmotor
376 Drifttest Grenzwert
377 Drifttest verhindert
378 Repetitionszähler interner Fehler abgelaufen
379 Repetitionszähler Fremdlicht abgelaufen
380 Repetitionszähler Flammenausfall im Betrieb abgelaufen
381 Repetitionszähler keine Flamme während Sicherheitszeit abgelaufen
382 Repetitionszähler Gebläsefehler abgelaufen
383 Keine Repetition zugelassen
384 Fremdlicht
385 Netzunterspannung
386 Gebläsedrehzahl hat gültigen Bereich verlassen
387 Luftdruckwächterfehler
388 Trinkwasserfühler keine Funktion
426 Rückmeldung Abgasklappe
427 Konfiguration Abgasklappe
429 Dynamischer Wasserdruck zu hoch
430 Dynamischer Wasserdruck zu niedrig
431 Fühler Primärwärmetauscher
432 Funktionserde nicht angeschlossen
433 Temperatur Primär- Wärmetauscher zu hoch
Valori dei sensori
Lo schema seguente mostra i valori per
tutti i sensori della caldaia e i sensori
opzionali disponibili nei kit accessori.
Lo schema contiene i valori medi, in
quanto tutti i sensori presentano
tolleranze.
Per la misura dei valori di resistenza, la
caldaia deve essere spenta. Per evitare
deviazioni dei valori, misurare in
prossimità del sensore.
30
NTC 1k Sensore di temperatura
(temperatura esterna)
NTC 10k Sensore di temperatura
(mandata/ritorno acqua, scarico gas, aqua calda sanitaria e testa)
500
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
5500
6000
6500
7000
7500
-20-100 10203040
Temperature [ºC]
Resistance [Ohm]
0
5000
10000
15000
20000
25000
30000
35000
40000
45000
50000
55000
60000
-10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
Temperature [ºC]
Resistance [Ohm]
Dichiarazione di conformità
31
Dichiarazione di conformità
Rendamax BV, Hamstraat 76, 6465 AG Kerkrade (NL),
dichiara che il prodotto
R600
e conforme alle seguenti normative:
EN 298
EN 656
EN 15420
EN 55014-1 / -2
EN 61000-3-2 /-3
EN 60 335-1/ -2
e conforme alle linee guida delle seguenti direttive:
92 / 42 / EWG (direttiva sull'efficienza delle caldaie)
2009 / 142 / EWG (direttiva sugli equipaggiamenti a gas)
73 / 23 / EWG (direttiva sulla bassa tensione)
2004 / 108 / EWG (direttiva sulla CEM)
Il prodotto reca il contrassegno CE n.
CE – 0063BS3840
Kerkrade, 22-04-2010
ing. G.A.A. Jacobs
Managing Director
Service:
ELCO GmbH
D - 64546 Mörfelden-Walldorf
ELCO Austria GmbH
A - 2544 Leobersdorf
ELCOTHERM AG
CH - 7324 Vilters
ELCO Netherlands / Rendamax B.V.
NL - 6465 AG Kerkrade
ELCO Belgium n.v./s.a.
B - 1731 Zellik
ELCO Italia S.p.A.
I - 31023 Resana
133

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Elco LMS regeling - R600 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Elco LMS regeling - R600 in de taal/talen: Nederlands als bijlage per email.

De handleiding is 4,15 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Elco LMS regeling - R600

Elco LMS regeling - R600 Snelstart handleiding - Nederlands - 4 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info