134585
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/108
Pagina verder
Art.-Nr.: 23.603.30 I.-Nr.: 01018
Bedienungsanleitung
Mobile Klimaanlage
Operating Instructions
Mobile air conditioning system
Mode dʼemploi
Climatiseur mobiler
Istruzioni per lʼuso
Climatizzatore mobile
Manual de instrucciones
Equipo de aire acondicionado portátil
X
Navodila za uporabo
Mobilna klimatska naprava
B
Upute za uporabu
f
Mobilni klimauređaj
4
Uputstva za upotrebu
Mobilni klima uređaj
Q
Instrucţiuni de utilizare
Aparat mobil pentru condiţionarea aerului
Z
Kullanma Talimatı
Portatif Klima Cihazı
U
Bruksanvisning
Mobil klimatanläggning
MKA2000 E
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 1
1
2 3
11
10
9
14
1
2
3
7
7
19
8
12
4
5
6
16
15
18
20
13
17
2
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 2
4 5
8
1
4
3
2
2
1 3
3
36 cm
36 cm
7
6
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 3
9
10
11
12
13
4
1
16 15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
54
2
3
3
3
3
3
2
1
2
1
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 4
5
14
15
4
4
3
4
5
1
2
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 5
D
6
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Technische Daten
5. Vor Inbetriebnahme
6. Bedienung
7. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
8. Entsorgung und Wiederverwertung
9. Hinweise zur Fehlerbeseitigung
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 6
D
7
ƽ Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut
auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Lesen Sie die zu befolgenden
Sicherheitshinweise vor dem Gebrauch des
Gerätes.
Nach dem Lesen bewahren Sie die
Betriebsanleitung gut auf und geben Sie die
Anleitung an Dritte weiter, die die Klimaanlage
ebenfalls bedienen.
Das Gerät so aufstellen, dass der Netzstecker
jederzeit zugänglich ist.
Die Netzleitung muss regelmäßig auf Defekte
oder Beschädigungen geprüft werden. Eine
beschädigte Netzleitung darf nur vom
Elektrofachmann oder der ISC GmbH unter
Berücksichtigung der einschlägigen
Bestimmungen ausgetauscht werden.
Das Gerät ist nicht für gewerbliche Zwecke
geeignet.
Das Gerät darf nicht im Bad verwendet werden.
Das Gerät darf von Kindern oder gebrechlichen
Personen nur unter Aufsicht bedient werden.
Kleine Kinder dürfen das Gerät nicht als
Spielzeug benutzen.
Die Klimaanlage ist nur zur Raumklimatisierung
kleinerer bis mittelgroßer Räume geeignet.
Verwenden Sie sie nicht für spezielle Zwecke
wie Aufbewahrung von Lebensmittel,
Präzisionsinstrumente, Pflanzen, Tiere, Farben
oder Kunstwerken, da diese Objekte Schaden
nehmen können.
Stellen Sie sicher, dass die vorhandene
Netzspannung und die Angabe der
Netzspannung auf dem Datenschild den gleichen
Wert haben.
Das Gerät darf nur an einer ordnungsgemäß
geerdete Schutzkontaktsteckdose betrieben
werden.
Installieren Sie zur elektrischen Sicherheit einen
Fehlerstromschutzschalter (FI - Schutzschalter).
Achtung! Verlängern Sie nicht das Netzkabel
und benützen Sie keine Mehrfachstecker. Die
elektrische Sicherheit kann ansonsten nicht mehr
gegeben sein.
Ziehen Sie nie bei laufendem Gerät den
Netzstecker aus der Steckdose.
Schalten Sie sofort das Gerät ab und ziehen Sie
den Netzstecker, sofern Sie einen anormalen
Betriebszustand (z.B. Brandgeruch) feststellen.
Wird das Gerät weiterbetrieben können z.B.
Defekte an der Anlage, elektrische Schläge und
Brandschäden die Folgen sein.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus
der Steckdose. Halten Sie den Netzstecker fest
um ihn aus der Steckdose zu ziehen. Ansonsten
könnte das Netzkabel beschädigt werden.
Betätigen Sie keine Schalter mit nassen Händen.
Ansonsten besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
Lassen Sie sich von der kühlen Luft nicht direkt
anblasen und lassen Sie die Luft im Raum nicht
zu kalt werden. Unwohlsein und
Gesundheitsschäden können hervorgerufen
werden.
Platzieren Sie keine Pflanzen oder Tiere direkt in
den kühlen Luftstrom. Die Tiere und Pflanzen
können unter dem kühlen Luftstrom leiden.
Stecken Sie niemals Finger oder Gegenstände in
die Luftaustrittsöffnungen. Der rotierende Lüfter
kann zu Verletzungen führen.
Reparieren oder Warten Sie die Klimaanlage
nicht selbst. Unsachgemäße Reparaturen und
Wartungsarbeiten können das Gerät
beschädigen, Brände oder
Kondenswasserschäden verursachen.
Vor Reinigung des Gerätes schalten Sie es aus
und ziehen Sie den Netzstecker. Ansonsten
besteht Verletzungsgefahr.
Reinigen Sie das Klimagerät nicht mit Wasser.
Stromschlag oder Brand könnten die Folge sein.
Verwenden Sie keine brennbare
Reinigungsmittel. Feuer und Verformungen am
Gehäuse können entstehen.
Berühren Sie keine Metallteile des Innengerätes
während der Herausnahme des Luftfilters. Sie
könnten sich verletzen.
Wenn das Klimagerät längere Zeit verwendet
wird, muss der Raum von Zeit zu Zeit gelüftet
werden. Ansonsten kann ein Sauerstoffmangel
eintreten.
Installieren Sie das Gerät nicht in einem Raum,
in dem brennbare Gase ausströmen können.
Ausgetretenes Gas kann sich ansammeln und
eine Explosion verursachen.
Halten Sie keine brennenden Gegenstände in
der Nähe der Anlage, die von der austretenden
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 7
D
8
Luft direkt angeblasen werden könnten. Es
könnte eine unvollständige Verbrennung
hervorgerufen werden.
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät
längere Zeit nicht benützt wird.
Schalten Sie während eines Gewitters das Gerät
aus und ziehen Sie den Netzstecker. Elektrische
Teile könnten evtl. durch Überspannung
beschädigt werden.
Bei Undichtigkeiten im Kältemittelkreislauf
schalten Sie das Gerät sofort ab und
verständigen Sie bitte Ihren Servicepartner.
Tritt Kältemittel in einem Raum aus, kann der
Kontakt mit einer Flamme ein
gesundheitsschädliches Gas erzeugen. Schalten
Sie das Gerät sofort ab.
Um elektromagnetische Störungen zu vermeiden
halten Sie das Gerät von Fernseh- und Radioge-
räten fern.
Stellen Sie das transportable Gerät stets auf
einen stabilen waagerechten Untergrund.
Das Gerät muss immer in senkrechter Position
aufbewahrt und betrieben werden.
Während des Betriebes darf das Gerät niemals
abgedeckt werden, da dadurch der Lufteinlass
bzw. der Luftauslass verhindert und das Gerät
beschädigt wird.
Verpackung:
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Heben Sie die
Verpackung zur späteren Lagerung (z.B. im Winter)
des Gerätes auf. Sollten Sie die Verpackung
dennoch entsorgen ist diese Rohstoff und somit
wiederverwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden.
ƽ WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung
Vorderseite (Abb. 1)
1. LED - Display
2. Bedienfeld
3. Funktionstaster
4. Luftauslassgitter
5. Griffmulden
6. Lenkrollen
Rückseite (Abb. 2)
7. Netzleitungsaufhängung
8. Luftfilter
9. Lufteinlass
10. Anschlussöffnung für Abluftschlauch
11. Lufteinlass
12 Anschluss für ständigen Kondenswasserablauf
Zubehör (Abb. 3)
13. Wandadapter
14. Abluftschlauch
15. Schaumstoff mit Anschlussöffnung für
Wandadapter
16. Schaumstoff
17. Abdeckkappe für Fenster – Mauerdurchführung
18. Wasserablaufschlauch
19. Aktivkohlefilter
20. Fernbedienung
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Klimaanlage ist nur zur Klimatisierung von
trockenen Räumen bis max. 50 m
3
Raumgröße
geeignet. Die Raumgröße ist abhängig von den
örtlichen Gegebenheiten. Durch große
Fensterflächen, zusätzliche Wärmequellen (PC,
Fernseher, Personen usw.), mangelnde Isolierung
der Wände usw. verringert sich diese Raumgröße.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 8
D
9
4. Technische Daten
Netzspannung: 220 - 240 V ~ 50 Hz
Kältemittel: R410 A
Kältemittelgruppe: L1
Kältemittelfüllmenge: 350g
Kühlleistung*: 2020Watt
Leistungsaufnahme*: 774W
Energieeffizienzklasse*: A (EER 2,61)
Einsatzbereich Raumtemperatur: 18 - 32°C
Druck max.: 4,2 MPA
Entfeuchterleistung max.(30°C/80%RH): 20 l/Tag
Ventilatorgeschwindigkeitsstufen: 2 + Automatik
Luftdurchsatz max.: 260 cbm/Std.
Nennstromaufnahme: 3,0 A
Kompressoranlaufstrom RLA max.: 15 A
Schalldruckpegel: ≤ 54 dB(A)
Gehäusemaße H x B x T: 710 x 310 x 350 mm
Geräte-Gewicht: ca. 22 kg
* Daten nach EN 14511
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
Stellen Sie das transportable Gerät stets auf
einen stabilen waagerechten Untergrund.
Das Gerät muss immer in senkrechter Position
sein.
Kippen Sie das Gerät nie um mehr als 45°! Nach
Transport (Schrägstellen) das Gerät mindestens
1 Stunde nicht an die Steckdose anschließen.
Bei Kühlfunktion muss die warme Abluft über
den Abluftschlauch nach aussen geleitet werden.
Eine Öffnung in der Wand oder im Fenster ist
dafür vorzusehen.
Beachten Sie, dass der Mindestabstand vom
Gerät zur Wand seitlich 50 cm und nach hinten
36 cm betragen muss. Der Mindestabstand zu
Gegenständen nach vorne muss 2m betragen.
5.1. Aktivkohlefilter montieren (Abb. 4)
Oberen Filterdeckel vom Gerät entfernen (1)
Aktivkohlefilter aus der Tüte nehmen (2)
Aktivkohlefilter an der Geräterückseite einsetzen
(3).
Oberen Filterdeckel wieder am Gerät befestigen
(4)
5.2) Montage des Abluftschlauches (Abb. 5)
Verwenden Sie nur den mitgelieferten Abluftschlauch
(Ø 120 mm). Die Länge des Abluftschlauches kann
von 360 mm bis 1500 mm variiert werden. Die beste
Kühlleistung erhalten Sie mit der kürzesten
Abluftschlauchlänge. Knicke oder starke
Krümmungen des Abluftschlauches sollten
vermieden werden, damit die Abluft ungehindert
nach außen strömen kann. Wenn dies nicht beachtet
wird, kann es zu Überhitzungen des ganzen Gerätes
kommen und das Gerät abschalten. Das Gerät
könnte dadurch beschädigt werden.
Achtung!
Die Länge des Abluftschlauches ist auf die
technische Spezifikation des Gerätes abgestimmt.
Verlängern Sie nicht den Schlauch, dies könnte zu
Störungen am Gerät führen.
Unter Umständen kann es zu einem Unterdruck im
Raum kommen, wodurch die Kühlleistung des
Gerätes vermindert wird. Um dies zu verhindern
muss für Luftzufuhr (Zimmertür einen Spalt offen
lassen) gesorgt werden.
Montage des Abluftschlauches durchs offene
Fenster (Abb. 6)
Befestigen Sie den Abluftschlauch durch
Linksdrehung an der Anschlussöffnung für den
Abluftschlauch.
Befestigen Sie den Abluftschlauch durch
Linksdrehung am Durchführungsring (3).
Verwenden Sie die Schaumstoffteile und kürzen
Sie sie wenn nötig. Stecken Sie den
Durchführungsring in die Schaumstofföffnung.
Die warme Luft wird ins Freie geleitet. Sichern
Sie das Fenster, sodass der Schaumstoff
zuverlässig hält
Hinweis: Treffen Sie Vorkehrungen gegen
unbefugtes Eindringen durch das Fenster.
Montage des Abluftschlauches durch die
Fensterscheibe oder Wand (Abb. 7/8)
Schneiden bzw. stemmen Sie ein ca. 130 mm Ø
Loch in die Scheibe oder Wand.
Befestigen Sie den Abluftschlauch durch
Linksdrehung an der Anschlussöffnung für den
Abluftschlauch.
Führen Sie den Abluftschlauch (1) durch die
Scheibe oder Wand (2) und befestigen Sie ihn
außen durch Linksdrehung am
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 9
D
10
Durchführungsring (3).
Schrauben Sie den Durchführungsring an der
Außenwand fest.
Stecken Sie bei Nichtbetrieb der Anlage die
Abdeckkappe von außen auf den
Durchführungsring.
6. Bedienung
6.1 Beschreibung der Betriebselemente (Abb. 9)
1. Schalter „ON/OFF“ - Ein / Aus
2. Schalter „TIMER“ – Zeitschaltuhr
3. LED „TIMER“ – Zeitschaltuhr ein
4. Schalter „UP“ – höher
5. LED „COMP.“ – Kompressor läuft
6. LED „W.F.“ – Kondensatauffangschale voll
7. Wahlschalter „Down“ – niedriger
8. LED „Ventilator langsam“
9. LED „Ventilator schnell“
10. LED „Ventilatorfunktion eingestellt“
11. LED „Kühlfunktion eingestellt“
12. LED „Automatikfunktion eingestellt“
13. Schalter „MODE“ – Funktion
14. Schalter „SPEED“ – Ventilatorgeschwindigkeit
15. LED – Anzeigefeld
16. Fernbedienungssensor
6.2 Gerät Ein- und Ausschalten
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (ON/OFF). Das
Gerät startet automatisch. Ist die
Umgebungstemperatur:
Höher als 23°C arbeitet das Gerät in der
Kühlfunktion
Zwischen 20°C und 23°C arbeitet das Gerät in
der Ventilatorfunktion.
Entsprechend der Funktion in der das Gerät arbeitet,
leuchten die LED´s (s. Bedienfeld).
Hinweis: Das LCD Anzeigefeld zeigt die aktuelle
Raumtemperatur an. (0-50°C)
Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie nochmals
den Ein-/Ausschalter.
Achtung!
Nach dem Ausschalten des Gerätes müssen Sie
mindestens 3 Minuten warten, bevor sie es wieder
einschalten. Dadurch wird der Kompressor vor
Überlastung geschützt und dessen Lebensdauer
erheblich verlängert.
Das Kühlsystem schaltet sich aus, wenn die
Zimmertemperatur niedriger als der eingestellte Wert
am Thermostat ist. Die Luftumwälzung - Ventilation
läuft wie eingestellt weiter. Wenn die
Raumtemperatur wieder ansteigt, schaltet sich die
Kühlung wieder ein.
6.3 Funktion auswählen
Drücken Sie den Wahlschalter „Funktion“ (MODE) in
der Reihenfolge „Automatik“, „Kühlen“, „Ventilator“.
Die der gewählten Funktion entsprechende LED
leuchtet (s. Bedienfeld).
6.4 Soll-Temperatur einstellen
Drücken Sie den Wahlschalter „Wärmer“ (UP) oder
„Kühler“ (DOWN) um die von Ihnen gewünschte
Solltemperatur einzustellen. Beim Drücken des
Wahlschalters „Wärmer“ oder „Kühler“ wird im LED -
Anzeigefeld die von Ihnen gewünschte
Solltemperatur angezeigt. Ansonsten zeigt das LED -
Anzeigefeld immer die aktuelle Raumtemperatur an.
6.5 Ventilatorgeschwindigkeit auswählen
Drücken Sie den Wahlschalter
„Ventilatorgeschwindigkeit“ um die gewünschte
Ventilatorgeschwindigkeit einzustellen. Die der
gewählten Funktion entsprechende LED leuchtet.
(s. Bedienfeld).
Ist das Gerät in „Automatikfunktion“ (AUTO) wird die
Ventilatorgeschwindigkeit abhängig von der
Raumtemperatur automatisch vom Gerät
ausgewählt. Die entsprechende LED leuchtet. Der
Wahlschalter „Ventilatorgeschwindigkeit“ ist
deaktiviert.
6.6 Zeitschaltuhr einstellen
Drücken Sie den Schalter für „Zeitschaltuhr“ (TIMER)
um die gewünschte Betriebsdauer (1 – 12 h)
festzulegen. Die LED „Zeitschaltuhr betätigt“
(TIMER) leuchtet. Ist die Zeitschaltuhr eingestellt,
schaltet das Gerät automatisch ab. Beim Drücken
des Schalters „Zeitschaltuhr“ wird im LED
Anzeigefeld die von Ihnen eingestellte Zeit
angezeigt. Ist die Zeitschaltuhr nicht eingeschaltet,
läuft das Gerät ständig.
Ist das Gerät an der Spannungsversorgung
angeschlossen und Sie drücken den Schalter für
„Zeitschaltuhr“ (TIMER) können Sie die Einschaltzeit
des Geräts festlegen.
Steht z.B. die Zeitschaltuhr auf „2“ schaltet das Gerät
nach Ablauf von 2 Stunden automatisch ein.
6.7 Fernbedienung
Alle Funktionen können auch mit der mitgelieferten
Fernbedienung eingestellt werden.
Verwenden Sie 2 St. Alkali - Batterien Typ R03
AAA (1,5 V) (nicht im Lieferumfang).
Benutzen Sie niemals neue und gebrauchte
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 10
D
11
Batterien gleichzeitig.
Benutzen Sie niemals einen anderen als den
angegebenen Batterietyp.
Wird die Fernbedienung längere Zeit nicht
benutzt entnehmen Sie bitte die Batterien um ein
Auslaufen zu verhindern.
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien
ordnungsgemäß.
Halten Sie die Fernbedienung in die Richtung
der Klimaanlage. Die Reichweite beträgt max. 5
Meter.
Direkte Sonneneinstrahlung und Gegenstände
können den Aktionsradius der Fernbedienung
erheblich beeinträchtigen.
Behandeln Sie die Fernbedienung sorgfältig.
Lassen Sie sie nicht fallen, vermeiden Sie Hitze
und Feuchtigkeit.
Batterien einsetzen:
1. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel.
2. Setzen Sie zwei neue Batterien ein. Beachten
Sie unbedingt die richtige Polarität. (+ / -) der
Batterien.
3. Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
6.8 Einstellung der Luftrichtung (Abb. 10)
Die vertikale Richtung der Luftströmung wird durch
die vertikalen Lüftungsgitter bestimmt. Sie müssen
per Hand eingestellt werden.
6.9 Ablassen des Kondensats in der
Kondensatauffangschale (Abb. 11)
Das Gerät ist im Kühlbetrieb mit einer
Kondensatrückführung ausgestattet. Das Kondensat
wird während des Kühlbetriebes in einer im Gerät
integrierten Auffangschale (ca. 1,2 ltr. Inhalt)
gesammelt, über den Verflüssiger verdampft und
über den Abluftschlauch nach außen geführt.
Hinweis:
Sollte die Luftfeuchtigkeit des Raumes mehr als
85 % (RH) betragen, ist der Anschluss eines
Kondensatablassschlauches (siehe Abschnitt „6.10“)
unbedingt notwendig.
DAS GESAMTE KONDENSAT MUSS VOR
AUSSERBETRIEBNAHME ODER UMSTELLUNG
ABGELASSEN WERDEN!
Hinweis
Wenn die Kondensatauffangschale voll ist, schalten
Kompressor und Ventilatormotor ab. Die LED „W.F.”
blinkt und ein Signal ertönt. Durch Drücken einer
beliebigen Taste wird der Signalton abgeschaltet.
Anschließend ist das Gerät vollständig abgeschaltet.
In diesem Fall entleeren Sie den Behälter wie unten
beschrieben:
1. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den
Netzstecker und bewegen Sie das Gerät nicht
mehr.
2. Schieben Sie einen Behälter unter die
Ablassschraube (1)
3. Schrauben Sie die Ablassschraube (1) ab
4. Entfernen Sie den Gummistopfen (2) von der
Ablassöffnung (3)
5. Das Kondensat läuft in den Behälter. Sollte der
Behälter kleiner als die Kondensatauffangschale
sein, verschließen Sie die Ablassöffnung (3) mit
dem Gummistopfen (2) und entleeren Sie den
Behälter. Wiederholen Sie den Vorgang ab
Punkt 4.
6. Nachdem die Kondensatauffangschale komplett
entleert ist, montieren Sie Stopfen (2) und
Ablassschraube (1) wieder.
7. Das Gerät kann wieder in Betrieb genommen
werden, LED „W.F.“ blinkt nicht.
6.10 Ablassen des Kondensats mit Schlauch
(Abb. 12-14)
BEVOR SIE MIT DEM NACHFOLGEND
BESCHRIEBENEN VORGANG BEGINNEN, MUSS
DAS GESAMTE KONDENSAT ABGELASSEN
SEIN!
1. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
2. Schrauben Sie die Ablassschraube (1) ab
3. Entfernen Sie den Gummistopfen (2) von der
Ablassöffnung (3)
4. Stecken Sie den Kondensatablassschlauch (4)
auf und sichern Sie ihn mit einer Schelle
5. Der Ablaufschlauch kann mit einem ø18mm
Schlauch (5) verlängert werden. Verwenden Sie
dazu ein passendes Verbindungsstück.
Hinweis:
Der Ablaufschlauch muss leicht abfallend nach
außen verlaufen. Die „Kondensatauffangschale voll“
Anzeige ist außer Betrieb.
7. Reinigungsarbeiten durch den
Endverbraucher, Wartung,
Ersatzteilbestellung
Vor allen Reinigungsarbeiten ziehen Sie den
Netzstecker, um einen Stromschlag oder
Feuergefahren zu vermeiden.
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 11
7.1 Luftfilter reinigen (Abb. 15)
Die Klimaanlage ist mit 2 Filter ausgestattet:
1. Staubfilter (engmaschiges Filternetz)
2. Aktivkohlefilter (bindet Partikel in der Luft und
verhindert das Entstehen von Bakterien)
Achtung: Betreiben Sie das Gerät nie ohne Luftfilter.
1) Staubfilter
Entnehmen Sie die Filterdeckel (1 - 3), in dem Sie
diese nach hinten wegziehen.
Entfernen Sie anschließend den Aktivkohlefilter.
Verwenden Sie einen Staubsauger oder klopfen Sie
den Staubfilter leicht aus. Ist der Filter sehr
verschmutzt, waschen sie ihn mit warmem Wasser
vorsichtig aus. Anschließend gut trocknen lassen.
2) Aktivkohlefilter
Der Aktivkohlefilter befindet sich hinter dem oberen
Staubfilter und ist nicht waschbar. Seine
Lebensdauer ist abhängig von den
Betriebsbedingungen.
Der Filter sollte geprüft und falls nötig ersetzt
werden. Der Filterdeckel mit Aktivkohlefilter wird
anschließend wieder am Gerät eingesetzt.
7.2 Gehäusereinigung
Verwenden Sie nur milde Reinigungsmittel und ein
weiches Tuch, um das Gehäuse zu reinigen.
Verwenden Sie niemals aggressive Mittel, Benzin,
Alkohol oder Verdünnung zur Reinigung. Setzen Sie
den Filter erst wieder ein, wenn er trocken ist.
7.3 Zum Saisonende
Am Ende der Saison lassen Sie das Gerät etwa
3 Stunden in der Ventilatorfunktion laufen.
Anschließend rollen Sie das Netzkabel auf, und
wickeln es um die Aufhängung (Abb. 15 / Pos. 4)
auf der Geräterückseite.
Stellen Sie ein geeignetes Gefäß unter den
Kondensatablass und entfernen Sie den Stopfen.
Die Auffangschale wird entleert (s. Kapitel 6.9).
Stecken Sie den Stopfen wieder in den
Kondensatablass.
Achtung: Ein fehlender oder nicht richtig
aufgesteckter Stopfen führt zu Wasseraustritt bei
Wiederinbetriebnahme.
Reinigen Sie die Filter und das Gehäuse.
Setzen Sie die Filter, wenn trocken, wieder ein.
Packen Sie das Gerät zur aufrechten Lagerung
an einem staubfreien, trockenen Ort am besten
in den Originalkarton.
7.4 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
7.5 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
Ȝ Typ des Gerätes
Ȝ Artikelnummer des Gerätes
Ȝ Ident- Nummer des Gerätes
Ȝ Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
D
12
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 12
D
13
9. Hinweise zur Fehlerbeseitigung
Wenn das Gerät richtig betrieben wird, dürften keine Störungen auftreten. Bei Störungen prüfen Sie die
folgenden Möglichkeiten, bevor Sie den Kundendienst verständigen.
Nach längerem Gebrauch sollte das Gerät durch eine Fachfirma überprüft werden.
Problem mögliche Ursache Abhilfe
Gerät arbeitet nicht oder schaltet
selbstständig ab
Stromausfall
Netzleitung oder Netzstecker
beschädigt?
Kondensatauffangwanne voll
Die Umgebungstemperatur liegt
außerhalb des Arbeitsbereiches
Spannung prüfen, ggf. auf Wieder-
einschalten warten.
Instandsetzung durch Fachbetrieb
Kondensatauffangwanne entleeren
Gerät nicht außerhalb des Arbeits-
bereiches betreiben
Gerät kühlt nicht oder nicht zu-
friedenstellend
Abluftschlauch abgeknickt, nach
unten geführt, verlängert, verstopft
Filter verunreinigt, Öffnungen durch
Fremdkörper blockiert
Mindestabstände zu klein
Unterdruck im Aufstellungsraum bei
Betrieb mit Wanddurchbruch
Betriebsmodus “Kühlen” nicht ein-
gestellt
Gerät wird mit Einschaltverzöge-
rung betrieben
Solltemperatur zu hoch eingestellt
Überspannung durch Blitzschläge
Für freien weg der Abluft sorgen
Filter reinigen, Fremdkörper ent-
fernen
Mindestabstände einhalten
Druckausgleich durch Öffnen von
Tür/Fenster schaffen
Betriebsmodus “Kühlen” einstellen
Gerät einschalten
Solltemperatur reduzieren
Gerät ausschalten, Netzstecker
ziehen, nach 5 Minuten Wartezeit
neu einschalten
Kondenswasseraustritt am Gerät Gerät steht schief
Stopfen der beiden Kondensat-Ab-
läufe sind nicht korrekt aufgesteckt
oder beschädigt
Gerät senkrecht stellen, auf
sicheren Stand achten
Stopfen korrekt anbringen oder ggf.
ersetzen
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 13
1. Safety informations
2. Layout
3. Proper use
4. Technical data
5. Before starting the equipment
6. Operation
7. Cleaning, maintenance and ordering of spare
parts
8. Disposal and recycling
9. Troubleshooting
GB
14
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 14
ƽ Important!
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating instructions and
safety regulations with due care. Keep this manual in
a safe place, so that the information is available at all
times. If you give the equipment to any other person,
hand over these operating instructions and safety
regulations as well. We cannot accept any liability for
damage or accidents which arise due to a failure to
follow these instructions and the safety instructions.
1. Important safety instructions
Read and comply with the safety instructions
before you start to use the equipment.
Keep the operating instructions in a safe place
once you have read them and give them to all
third parties who may also operate the air
conditioner.
Position the equipment in such a way that the
mains plug is accessible at all times.
Check the mains lead at regular intervals for
signs of defects or damage. A damaged mains
lead may only be replaced by an electrician or
ISC GmbH in compliance with the relevant
regulations.
This equipment is not designed for commercial
use.
The equipment must never be used in
bathrooms.
Children or infirm persons may use the
equipment only under supervision. Children are
not allowed to use the equipment as a toy.
The air conditioner is only suitable for air-
conditioning in small- to medium-sized rooms.
Never use it for special purposes such as for the
storage of food, precision instruments, plants,
animals, paints or works of art, since they could
become damaged.
Check that the actual mains voltage is the same
as the mains voltage specified on the rating
plate.
The equipment may only be operated from a
properly earthed shock-proof socket.
For electrical safety purposes we recommend
that you install a residual current device circuit-
breaker (earth-leakage circuit-breaker).
Important! Do not extend the cable and never
use multiple plugs. Otherwise there is a risk that
electrical safety can no longer be guaranteed.
Never pull the mains plug out of the socket while
the equipment is running.
In the event of any abnormalities in the operation
of the equipment (e.g. smell of burning),
immediately switch off the equipment and pull
the plug. There is a risk of electric shock or fire
damage if the equipment is allowed to continue
running with possible defects.
Never pull the plug out of the socket by pulling
the cable. Hold the mains plug firmly to pull it out
of the socket. Otherwise there is a risk of
damaging the cable.
Never actuate any switches with wet hands.
Otherwise there is a danger of an electric shock.
Never allow the cool air to blow directly at you
and do not allow the air in the room to become
too cold. This may lead to discomfort and may
also be harmful to health.
Never place and plants or animals directly in the
path of the flow of cool air. Plants or animals may
suffer under the effect of the flow of cool air.
Never poke fingers or objects in the air outlet
vents. The rotating fan can cause injuries.
Never attempt to repair the air conditioner
yourself. Improper repair and maintenance work
can result in damage to the equipment and
cause fires or damage from condensation water.
Always switch off the equipment and pull the
plug before you start to clean it (risk of injury).
Never clean the air conditioner with water. This
could result in an electric shock or fire.
Do not use any inflammable agents for cleaning
purposes as they could cause a fire or
deformation.
Never touch any metal parts on the inside of the
equipment when removing the air filter. You may
injure yourself.
If the air conditioner is not used for a lengthy
period of time the room has to be ventilated
every now and then, otherwise there is a risk of
lack of oxygen.
Never install the equipment in a room in which
combustible gases can be emitted. Emitted
gases may collect and cause an explosion.
Never hold any burning objects close to the
equipment if they could be directly affected by
the emitted air. This may result in their not being
completely burnt.
Pull the mains plug out of the socket if the
equipment is not going to be used for some time.
Always switch off the equipment and pull out the
power plug during a storm. Electrical parts may
get damaged as a result of overvoltage.
If the coolant circuit should develop a leak,
switch off the equipment immediately and
contact your service partner.
There is a risk of harmful gas being generated if
any of the coolant escapes and comes into
contact with a flame. Switch off the equipment
GB
15
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 15
immediately.
To avoid electromagnetic interference the device
should be kept away from televisions and radios.
Always place the portable device on a firm,
horizontal footing.
The unit must always be stored and operated in
an upright position.
The unit must never be covered whilst it is
operating since this prevents air passing in and
out of it, resulting in the unit being damage.
Packaging
The unit is supplied in packaging to prevent it from
being damaged in transit. The raw materials in this
packaging can be reused or recycled.
ƽ CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations
and instructions may result in an electric shock, fire
and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
2. Layout
Front (Fig. 1)
1. LED display
2. Indicator panel
3. Function button
4. Air outlet grille
5. Trough handles
6. Guide rollers
Rear (Fig. 2)
7. Mains lead hanger
8. Air filter
9. Air inlet
10. Connection operating for exhaust hose
11. Air inlet
12. Connection for continuous condensation drain
Accessories (Fig. 3)
13. Wall adapter
14. Exhaust air hose
15. Foam with connection opening for wall adapter
16. Foam
17. Cover cap for window/wall opening
18. Water drainage hose
19. Activated carbon filter
20. Remote control
3. Proper use
The air-conditioning system is only designed to air-
condition dry rooms with a maximum room volume of
50 m
3
. The room volume depends on the local
conditions. Large window areas, additional heat
sources (PC, television, people, etc.), poor wall
insulation, etc. serve to reduce this room volume.
The machine is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries
of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Mains voltage: 220 - 240 V ~ 50 Hz
Refrigerant: R410 A
Refrigerant group: L1
Refrigerant filling capacity: 350 g
Cooling capacity*: 2020 W
Power input*: 774 W
Energy efficiency class*: A (EER 2.61)
Area of application: “Room temperature” 18 - 32°C
Max. pressure: 4.2 MPA
Max. dehumidifier output (30 °C/80% RH): 20 l/day
Fan speed levels: 2 + Automatic
Max. air throughput: 260 cbm/h
Rated current consumption: 3.0 A
Compressor start-up current RLA max. 15 A
Sound pressure level: ≤ 54 dB(A)
Housing dimensions H x W x D:
710 x 310 x 350 mm
Unit weight: approx. 22 kg
* Data in accordance with EN 14511
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating
plate are identical to the mains data.
Always place the portable device on a firm,
horizontal footing.
The machine must always be in an upright
position.
GB
16
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 16
Never tilt the device by more than 45°!
Whenever the device has been transported
(inclined positions), leave for at least one hour
before connecting to a socket outlet.
In the cooling function the warm exhaust air must
be transferred outside by the exhaust air hose.
An opening in the wall or window must therefore
be provided.
Please note that the minimum distance between
the equipment and the wall to the side 50 cm and
rear must be 36 cm. The minimum distance to
other objects at the front must be 2 m.
5.1. Installing the activated charcoal filter (Fig. 4)
Remove the top filter cover from the unit (1)
Take the activated charcoal filter out of the bag
(2)
Fit the activated charcoal filter on the rear of the
unit (3)
Secure the top filter cover back on the unit (4)
5.2. Installing the exhaust air hose (Fig. 5)
Use only the supplied exhaust air hose (Ø 120 mm).
The length of the exhaust air hose can be varied
from between 360 mm to 1500 mm. For the most
effective cooling the hose should be as short as
possible. Avoid kinks are excessive bends in the
hose so that the exhaust air can be transferred out
without hindrance. If you ignore this advice, the
device as a whole may overheat and shut down. This
could result in damage to the device.
Warning!
The length of the exhaust air hose is matched to the
technical specifications of the device. Never extend
the hose as this could lead to malfunctions or faults
on the device.
Under certain circumstances a partial vacuum may
develop in the room, which will lead to a reduction in
the cooling performance of the device. To prevent
this from happening you must ensure that there is a
supply of air to the room (leave the door to the room
slightly open).
Fitting the exhaust air hose through an open
window (Fig. 6)
Secure the exhaust air hose to the connection
opening for the exhaust air hose by turning it
anti-clockwise.
Secure the exhaust air hose to the feed-through
ring (3) by turning it anti-clockwise. Use the foam
parts and shorten them if required. Insert the
feed-through ring into the foam opening. The
warm air will be removed to the outdoors. Secure
the window so that the foam is kept firmly in
place.
Note: Take appropriate precautions to prevent
unauthorized entry through the window.
Installing the exhaust air hose through the
window or wall (Fig. 7/8)
Cut or chisel a hole with a diameter of approx.
130 mm in the window or wall.
Secure the exhaust air hose to the connection
opening for the exhaust air hose by turning it
anti-clockwise.
Guide the exhaust air hose (1) through the
window or wall (2) and secure it on the outside to
the feed-through ring (3) by turning it anti-
clockwise.
Screw the feed-through ring to the external wall.
Place the cover cap on the outside end of the
feed-through ring when the unit is not being
used.
6. Operation
6.1 Description of the control elements (Fig. 9)
1. “ON/OFF” switch
2. “TIMER” switch
3. “TIMER” LED – timer on
4. “UP” switch - higher
5. “COMP” LED - compressor running
6. “W.F.” LED – condensate tray full
7. “Down” selector switch - lower
8. LED “Fan: Slow”
9. LED “Fan: Fast”
10. LED “Fan function set”
11. LED “Cool mode set”
12. LED “Automatic mode set”
13. “MODE” switch
14. “SPEED” switch – fan speed
15. LED indicator panel
16. Remote control sensor
6.2 Switching the device on and off
Press the On/Off switch. The device starts up
automatically. If the ambient temperature:
Ȝ is higher than 23°C the device will run in cooling
mode;
Ȝ if it is between 20°C and 23°C the device will run
in fan mode.
The status of the device, or mode in which it is
running, will be shown by the corresponding LEDs
(see indicator panel).
Note: The LCD indicator panel shows the current
room temperature (0 -50°C).
GB
17
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 17
To switch the device off, press the On/Off switch
again.
Important.
After you have switched off the unit, you must wait at
least three minutes before you switch it on again.
This protects the compressor from overloads and
considerably extends its service life.
The cooling system switches itself off whenever the
room temperature is below the value set on the
thermostat. The air circulation/ventilation fan
continues to run as set. If the room temperature
increases again, the cooling system switches on
again.
6.3 Selecting the mode
Press the “Mode” selector (MODE) in the sequence
“Automatic”, “Cool”, “Fan”. The LED for the selected
mode lights up (see indicator panel).
6.4 Setting the set-point temperature
Press the “Warmer” selector (UP) or “Cooler”
(DOWN) to set your desired set-point temperature. If
you press the “Warmer” or “Cooler” selector, the LCD
indicator panel will show your desired set-point
temperature. Otherwise the LCD indicator panel
always shows the current room temperature.
6.5 Selecting the fan speed
Press the “Fan speed” selector to set the desired fan
speed.
The LED for the mode lights up (see indicator panel).
If the device is in “Automatic mode” (AUTO) the fan
speed will be selected automatically by the device in
dependency on the room temperature. The
corresponding LED lights up. The “Fan speed” is
deactivated.
6.6 Setting the timer
Press the switch for the “Timer” (TIMER) to set the
desired operating time (1 - 12 h). The “Timer”
(TIMER) LED lights up. If the timer is set, the device
starts automatically. If you press the “Timer” switch,
the time you have set will be shown in the LCD
indicator panel. If the timer has not been switched
on, the device will run continuously.
If the unit is connected to the voltage supply and you
press the TIMER switch, you can set the time at
which you wish the unit to be switched on. If, for
example, the timer shows “2”, this means that the
device will start up automatically in 2 hours time.
6.7 Remote control
All modes and functions can be set using the
supplied remote control.
Use two alkali batteries, type R03 AAA (1.5 V)
(not supplied).
Never use a combination of new and used
batteries.
Never use a battery type other than the specified
one.
If the remote control is not used for a lengthy
period of time, remove the batteries to prevent
them leaking.
Dispose of spent batteries properly.
Point the remote control towards the air-
conditioning system. The range is max. 5 meters.
Direct sunlight and objects can considerably
reduce the range of the remote control.
Handle the remote control with care. Do not drop
it and keep it away from heat and moisture.
Inserting batteries
1. Open the battery compartment cover.
2. Insert two new batteries. Be sure to observe the
correct polarity (+/-) of the batteries.
3. Close the battery compartment cover.
6.8 SETTING THE AIR FLOW DIRECTION (Fig. 10)
The vertical direction of the air flow is determined by
the vertical ventilation grille. It has to be adjusted by
hand.
6.9 Draining the condensate in the condensate
tray (Fig. 11)
For the cooling mode the device is fitted with a
condensate return unit. When the system is in
operation the condensate is collected in a trough
(approx. contents 1.2 liters) integrated in the device.
From there it is evaporated by the condenser and
transferred outside by the exhaust air hose.
Note:
If the humidity in the room exceeds 85% (RH), a
condensate drainage hose (see section “6.10”) is
absolutely essential.
ALL OF THE CONDENSATE MUST BE DRAINED
OFF BEFORE YOU EVER RELOCATE OR STOP
USING THE DEVICE.
Note:
When the condensate tray is full the compressor and
the fan motor shut down. The “W.F.” LED flashes
and a signal sounds. The signal can be disabled by
pressing any button. The unit will then be shut down
completely.
GB
18
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 18
When this happens, empty the tray as described
below:
1. Switch off the unit, pull the plug and do not move
the unit.
2. Push a container under the drain screw (1).
3. Unscrew the drain screw (1).
4. Remove the rubber bung (2) from the drain
opening (3).
5. The condensate runs into the container. If the
container is smaller than the condensate tray,
seal the drain opening (3) with the rubber bung
(2) and empty the container. Then repeat the
process from point 4.
6. Once the condensate tray has been completely
emptied, fit the bung (2) and the drainage screw
(1) again.
7. Start the unit again. The “W.F.” LED will no
longer flash.
6.10 Draining the condensate with a hose (Fig.
12-14)
ALL THE CONDENSATE MUST HAVE BEEN
DRAINED BEFORE YOU START THE
FOLLOWING PROCESS.
1. Switch off the unit and pull the power plug.
2. Unscrew the drain screw (1).
3. Remove the rubber bung (2) from the drain
opening (3).
4. Connect the condensate drainage hose (4) and
secure it with a clip
5. The drainage hose can be extended with a hose
(5) with a diameter of 18mm. If you do so, make
sure you use a suitable connector.
Note:
The drainage hose must run to the outside with a
slight fall. The “Condensate tray full” indicator is not
operational.
7. Cleaning, maintance and
ordering of spare parts
To avoid an electric shock or risk of fire,
always pull out the mains plug first before
starting any cleaning work .
7.1 Cleaning the air filter (fig. 15)
The air conditioner is fitted with 2 filters.
1. Dust filter (close-meshed filter net)
2. Activated carbon filter (binds particles in the air
and prevents the development of bacteria)
Important: Never use the device without air filters.
1) Dust filter
Remove the filter cover (1 – 3) by pulling it to the
rear.
Then remove the activated carbon filter. Use a
vacuum cleaner or tap the dust filter gently to remove
the dust. If the filter is very dirty, wash it carefully with
warm water. Then allow to dry thoroughly.
2) Activated carbon filter
The activated carbon filter is located behind the top
dust filter and cannot be washed. Its service life is
dependent on the operating conditions. The filter
should be inspected and replaced if necessary. The
filter cover then has to be fitted back on the device
with the activated charcoal filter.
7.2 Cleaning the housing
Use only gentle cleaner and a soft cloth to clean
the housing. Never use aggressive media, petrol,
alcohol or thinner. Only fit the filter back in place
when thoroughly dry.
7.3 At the end of the season
At the end of the season, let the device run for
approx. 3 hours in the fan function (FAN).
Then roll up the power cable and store it in the
storage compartment provided at the back of the
device (fig. 15).
Place a suitable container beneath the
condensate drain and remove the plug. The
trough then empties (see Chapter 6.9).
Re-insert the plug in the condensate drain.
Important: If the plug is not inserted or is not
inserted correctly, water will escape the next time
the device is used again.
Clean the filter and the housing.
Re-insert the filter when thoroughly dry.
Store the device in an upright position, preferably
packed in the original box, in a dry and dust-tight
location.
7.4 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
7.5 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
GB
19
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 19
8. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being
damaged in transit. This packaging is raw material
and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as
special waste. Ask your dealer or your local council.
GB
20
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 20
9. Troubleshooting
If the device is operated properly you should experience no problems with malfunctions or faults. In the event of
any malfunctions or faults, please check the following before you contact your customer services.
GB
21
Problem Rectification measures
Device does not work Is the mains plug properly connected?
Is there a voltage supply at the mains socket outlet?
Was the ON/OFF button pressed?
Is the condensation water tank full or not properly inserted?
Device does not have a cooling effect or
cooling performance is not satisfactory
If the room temperature is below 18°C, the cooling mode
will not work.
If the room temperature is above 18°C, the cooling
compressor will automatically activate after a potential
defrosting phase.
Is the room exposed to direct sunlight?
Are any doors and windows open?
Are there a lot of people in the room?
Is a device in the room generating a lot of heat?
Weak ventilation performance Is the air hose blocked?
Is the filter soiled?
Is the air inlet or air outlet blocked?
The device is too loud Has the device been set up on an uneven surface/at an
angle?
The compressor does not work Is the condensation water tank full?
If the compressor has overheated and the overheating
cutout has switched off the compressor, wait until the
compressor cools down.
Have the device inspected by a specialist firm when you have used it for some time.
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 21
1. Consignes de sécurité
2. Description de lʼappareil
3. Utilisation conforme à lʼaffectation
4. Caractéristiques techniques
5. Avant la mise en service
6. Commande
7. Nettoyage, maintenance et commande de pièces
de rechange
8. Mise au rebut et recyclage
9. Conseils en cas de défaillance
F
22
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 22
ƽ Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode dʼemploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si
lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, veillez
à leur remettre aussi ce mode dʼemploi/ces
consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages dus
au non-respect de ce mode dʼemploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Lisez les consignes de sécurité à respecter avant
d’employer l’appareil.
Une fois lu, conservez le mode d’emploi et
remettez-le à toute personne chargée de
commander le système de climatisation.
Mettez l’appareil en place de manière que la fiche
secteur soit toujours accessible.
Le câble réseau doit être régulièrement contrôlé
du point de vue d’éventuels défauts ou
endommagements. Un câble réseau endommagé
doit uniquement être remplacé par un(e)
spécialiste électricien(ne) ou par l’entreprise ISC
GmbH en prenant en considération les
prescriptions pertinentes.
L’appareil ne convient pas à une utilisation
industrielle.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans la salle de
bains.
Les enfants ou personnes fragiles sont
uniquement autorisées à utiliser cet appareil sous
surveillance. Il est interdit aux petits-enfants de
jouer avec cet appareil.
Le système de climatisation convient uniquement
à l’acclimatation de salles petites à moyenne. Ne
n’utilisez pas à des buts spéciaux (conservation
d’aliments, d’instruments de précision, de
plantes, animaux, de couleurs ou d’objets d’art).
Cela pourrait endommager ces choses.
Assurez-vous que la tension secteur disponible
ait la même valeur que celle indiquée comme
tension réseau sur la plaque signalétique.
Il est seulement autorisé de raccorder l’appareil à
une prise de courant de sécurité correctement
mise à la terre.
Pour la sécurité électrique, installez un
disjoncteur à courant de défaut (disjoncteur
protecteur FI).
Attention ! Ne rallongez pas câble réseau et
n’utilisez pas de prises multiples. La sécurité
électrique ne serait sinon plus assurée.
Ne retirez jamais la fiche secteur de la prise
lorsque l’appareil fonctionne.
Mettez immédiatement l’appareil hors circuit et
retirez le câble secteur dès que vous constatez
un état de fonctionnement anormal (par exemple
une odeur de brûlé). Si vous continuez à faire
fonctionner alors l’appareil, cela peut entraîner
des défauts de l‘installation, une électrocution ou
encore des incendies.
Ne tirez jamais la fiche de contact de la prise de
courant par le câble. Retirez la fiche de la prise
en la tenant fermement. Sinon, cela peut
endommager le câble secteur.
N’actionnez pas un interrupteur avec des mains
mouillées. Cela pourrait entraîner une
électrocution.
Ne vous mettez pas directement dans le courant
d’air froid et ne laissez pas la salle devenir trop
froide. Cela pourrait vous mettre mal à l’aise et
nuire à votre santé.
Ne déposez aucune plante et ne faites venir
aucun animal directement dans le courant d’air
froid. Les animaux et les plantes peuvent souffrir
sous l’influence du courant d’air froid.
Ne mettez jamais vos doigts ni des objets dans
les orifices de sortie d’air. Le ventilateur en
rotation peut entraîner des blessures.
Ne réparez jamais l’installation vous-même et
n’en effectuez pas non plus la maintenance. Les
réparations mal appropriées et les travaux
d’entretien incorrects peuvent endommager
l’appareil et provoquer des incendies ou des
dommages en raison de l’eau de condensation.
Avant de nettoyer l’appareil, mettez-le hors circuit
et retirez la fiche secteur. Sinon, risque de
blessures.
Ne nettoyez pas l’installation de conditionnement
d’air à l’eau. Cela peut entraîner une
électrocution ou un incendie.
N’utilisez aucun produit de nettoyage
combustible. Cela peut entraîner un incendie ou
une déformation du boîtier.
N’effleurez aucune pièce métallique en sortant le
filtre à air. Vous pourriez vous blesser.
Si le système de climatisation est utilisé pendant
un temps prolongé, il faut aérer de temps en
temps la pièce. Sinon, cela peut entraîner un
manque d’oxygène.
N’installez jamais l’appareil dans une pièce dans
laquelle des gaz inflammables peuvent entrer. Le
gaz s’échappant peut s’emmagasiner et causer
une explosion.
Ne conservez aucun objet inflammable à
proximité de l’installation, l’air du conditionneur
F
23
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 23
pourrait directement les allumer. Cela pourrait
entraîner une brûlure incomplète.
Tirez la fiche de contact lorsque vous n’utilisez
pas l’appareil pendant une période prolongée.
Mettez l’appareil hors circuit pendant un orage et
retirez la fiche secteur. Les pièces électriques
peuvent éventuellement être endommagées par
une surtension.
En cas de défaut d’étanchéité dans le circuit de
produit réfrigérant, mettez l’appareil
immédiatement hors circuit et informez et votre
partenaire de services.
Si du liquide réfrigérant s’échappe dans la pièce,
lorsqu’il entre en contact avec une flamme, cela
peut entraîner des gaz nocifs à la santé. Mettez
l’appareil immédiatement hors circuit.
Pour éviter des interférences
électromagnétiques, maintenez l’appareil à
distance des appareils téléviseurs et radios.
Placez toujours lʼappareil transportable sur un
support stable et horizontal.
Lʼappareil doit toujours être conservé et exploité
en position verticale.
Ne couvrez jamais lʼappareil pendant son
fonctionnement, étant donné que cela empêche
lʼentrée dʼair et/ou la sortie dʼair et endommage
lʼappareil.
Emballage :
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est en matière naturelle et recyclable et
peut donc être réutilisé ultérieurement ou réintroduit
dans le circuit des matières premières.
ƽ AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de lʼappareil
Face avant (fig. 1)
1. Affichage LED
2. Zone de commande
3. Bouton-poussoir de fonction
4. Grille de diffusion dʼair
5. Cavités des poignées
6. Roues directrices
Face arrière (fig. 2)
7. Suspension du câble réseau
8. Filtre à air
9. Entrée dʼair
10. Orifice de raccordement pour tuyau
dʼair dʼechappement
11. Entrée dʼair
12. Raccord pour sortie constante de lʼeau de
condensation
Accessoires (fig. 3)
13. Adaptateur mural
14. Tuyau dʼair dʼéchappement
15. Mousse avec orifice de raccordement pour
adaptateur mural
16. Mousse
17. Capot de recouvrement pour les perçages de
mur -fenêtres
18. Tuyau de sortie dʼeau
19. Filtre à charbon actif
20. Télécommande
3. Utilisation conforme à lʼaffectation
Le climatiseur convient uniquement à la climatisation
de pièces sèches dʼun volume de 50 m
3
maxi. La
taille de la pièce dépend des circonstances du lieu.
De grandes surfaces vitrées, des sources de chaleur
supplémentaires (ordinateur, télévision, personnes,
etc.), un défaut dʼisolation des murs, etc. diminuent
cette taille de la pièce.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si lʼappareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
F
24
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 24
4. Caracteristiques
Tension du réseau : 220 - 240 V ~ 50 Hz
Réfrigérant : R410 A
Groupe de réfrigérant : L1
Quantité de remplissage de réfrigérant : 350 g
Puissance frigorifique*: 2020 watts
Puissance absorbée*: 774 W
Classe dʼefficacité énergétique* : A (EER 2,61)
Température ambiante du site dʼapplication :
18 - 32°C
Pression maxi. : 4,2 MPA
Puissance de déshydratation maxi. (30°C/80%RH) :
20 l/Jour
Vitesses de ventilation : 2 + automatique
Débit dʼair maxi. : 260 m
3
/h.
Consommation de courant : 3,0 A
Courant de démarrage du compresseur RLA maxi. :
15 A
Niveau de pression acoustique : ≤ 54 dB(A)
Côtes du carter du H x l x P : 710 x 310 x 350 mm
Poids de lʼappareil : env. 22 kg
* données selon EN 14511
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
Placez toujours l’appareil transportable sur un
support stable et horizontal.
L’appareil doit toujours être en position verticale.
Ne basculez jamais l’appareil de plus de 45° !
Après un transport (incliner), ne raccordez pas
l’appareil pendant au moins 1 heure à la prise de
courant.
En fonction de refroidissement, l’air d’évacuation
chaud doit être évacué à l’extérieur via le tuyau
d’air d’échappement. Il faut prévoir à cet effet une
ouverture dans la paroi ou dans la fenêtre.
Veillez à ce que lʼécart minimal de lʼappareil par
rapport au mur, latéralement et en arrière doit
être de 36 cm. Lʼécart minimal par rapport des
objets vers lʼavant doit être 2 m.
5.1. Montez le filtre à charbon actif (fig. 4)
Retirez le couvercle du filtre supérieur de
lʼappareil (1)
Sortez le filtre à charbon actif du sac (2)
Insérez le filtre à charbon actif au niveau de la
face arrière de lʼappareil (3).
Fixez à nouveau le couvercle du filtre supérieur
sur lʼappareil (4)
5.2 Montage ontage du tuyau dʼair
dʼechappement (fig. 5)
Utilisez exclusivement le tuyau dʼair dʼéchappement
fourni. La longueur du tuyau dʼair dʼéchappement
peut varier de 360 mm à 1500 mm. Le tuyau le plus
court est celui qui donne la meilleure puissance de
refroidissement. Des plis ou courbes prononcées du
tuyau dʼair dʼéchappement doivent être évités afin
que lʼair dʼéchappement puisse sortir sans obstacle
vers lʼextérieur. Si ce point nʼest pas respecté, cela
peut entraîner une surchauffe de lʼappareil complet
et mettre lʼappareil hors circuit. Ce qui pourrait
endommager lʼappareil.
Avertissement !
La longueur du tuyau dʼair dʼéchappement est
adaptée à la spécification technique de lʼappareil. Ne
rallongez pas le tuyau flexible, cela peut entraîner
des dérangements de lʼappareil.
Le cas échéant, cela peut entraîner une dépression
dans la pièce, ce qui réduirait la puissance
frigorifique de lʼappareil. Pour lʼéviter, lʼalimentation
en air (laisser la porte de chambre entrouverte) doit
être assurée.
Montage du tuyau dʼair dʼéchappement par la
fenêtre ouverte (fig. 6)
Fixez le tuyau dʼair dʼéchappement en le
tournant à gauche au niveau de lʼorifice de
raccordement pour le tuyau dʼair dʼéchappement.
Fixez le tuyau dʼair dʼéchappement en le
tournant à gauche au niveau de la bague de
traversée (3). Utilisez les pièces de matière
plastique et raccourcissez-les en cas de besoin.
Enfichez la bague de traversée dans lʼouverture
en mousse. Lʼair chaud est conduit à lʼair libre.
Bloquez la fenêtre pour que le caoutchouc
mousse tienne bien
Remarque : Prenez des mesures pour éviter que
personne ne pénètre sans autorisation par la fenêtre.
Montage du tuyau dʼair dʼéchappement par la
vitre ou le mur (fig. 7/8)
Cisaillez ou taillez un trou dʼenv. 130 mm Ø dans
la vitre ou le mur.
Fixez le tuyau dʼair dʼéchappement en le
tournant à gauche au niveau de lʼorifice de
raccordement pour le tuyau dʼair dʼéchappement.
Faites passer le tuyau dʼair dʼéchappement (1)
par la vitre ou le mur (2) et fixez-le à lʼextérieur
en le tournant à gauche au niveau de la bague
de traversée (3).
Vissez la bague de traversée au niveau du mur
extérieur.
F
25
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 25
Lorsque lʼinstallation nʼest pas en
fonctionnement, enfichez le capot de
recouvrement de lʼextérieur sur la bague de
traversée.
6. Commande
6.1 Description des organes de commande
(fig. 9)
1. Commutateur « ON/OFF » - marche/arrêt
2. Commutateur « TIMER » – minuterie
3. Voyant « TIMER » – minuterie en circuit
4. Commutateur « UP » – plus haut
5. Voyant « COMP. » – compresseur fonctionne
6. Voyant « W.F. » – cuve de collecte dʼeau de
condensation pleine
7. Sélecteur « down » – plus bas
8. Voyant « ventilateur lentement »
9. Voyant « ventilateur rapidement »
10. Voyant « fonction du ventilateur réglée »
11. Voyant « fonction de refroidissement réglée »
12. Voyant « fonctionnement automatique réglé »
13. Commutateur « MODE » – fonctionnement
14. Commutateur « SPEED » – vitesse du
ventilateur
15. LED – affichage
16. Capteur de télécommande
6.2 Mettre lʼappareil en et hors service
Appuyez sur lʼinterrupteur Marche / Arrêt (ON/OFF)
Lʼappareil démarre automatiquement Si la
température ambiante :
Ȝ est supérieure à 23°C, lʼappareil fonctionne en
mode de refroidissement
Ȝ se trouve entre 20°C et 23°C, lʼappareil
fonctionne en mode ventilateur.
Conformément au mode dans lequel lʼappareil
fonctionne, les voyants sʼallument (cf. tableau de
commande).
Remarque : Le champ dʼaffichage à cristaux
liquides indique la température ambiante actuelle. (0-
50°C)
Pour mettre lʼappareil hors circuit, appuyez encore
une fois sur lʼinterrupteur Marche / Arrêt.
Attention !
Après mise hors service de lʼappareil, il faut attendre
au moins 3 minutes avant de le remettre en circuit.
Ceci protège le compresseur de la surcharge et
prolonge nettement sa durabilité.
Le système de refroidissement se met hors circuit
lorsque la température ambiante est inférieure à
celle réglé au thermostat. La circulation de lʼair
(ventilation) continue à fonctionner comme elle est
réglée. Lorsque la température ambiante remonte, le
système de refroidissement se met à nouveau en
marche.
6.3 Sélectionner la fonction
Appuyez sur le sélecteur „fonction“ (MODE) dans
lʼordre suivant : „automatique“, „refroidir“,
„ventilateur“. Le voyant correspondant à la fonction
sélectionnée sʼallume (cf. tableau de commande).
6.4 Régler la température de consigne
Appuyez sur le sélecteur „plus chaud“ (UP) ou „plus
froid“ (DOWN) afin de régler la température de
consigne désirée. En appuyant sur le sélecteur „plus
chaud“ ou „plus froid“, la température de consigne
désirée sʼaffiche dans le champ dʼaffichage à
cristaux liquides. Sinon, le champ dʼaffichage à
cristaux liquides indique toujours la température
ambiante actuelle.
6.5 Sélectionner la vitesse du ventilateur
Appuyez sur le sélecteur „vitesse du ventilateur“ afin
de régler la vitesse de ventilateur désirée.
Le voyant correspondant à la fonction sélectionnée
sʼallume (cf. tableau de commande).
Si lʼappareil est en „fonctionnement automatique“
(AUTO), la vitesse du ventilateur est sélectionnée
automatiquement par lʼappareil en fonction de la
température ambiante. Le voyant correspondant
sʼallume. Le sélecteur „vitesse du ventilateur” est
désactivé.
6.6 Régler la minuterie
Appuyez sur lʼinterrupteur de la „minuterie“ (TIMER)
afin de déterminer la durée de service désirée (1 - 12
h). Le voyant „minuterie actionnée“ (TIMER)
sʼallume. Lorsque la minuterie est réglée, lʼappareil
se met automatiquement hors circuit. En appuyant
sur lʼinterrupteur „minuterie“, le temps que vous avez
réglé sʼaffiche dans le champ dʼaffichage à cristaux
liquides. Si la minuterie nʼest pas en circuit, lʼappareil
fonctionne constamment.
Lorsque lʼappareil est branché à lʼalimentation en
tension et que vous poussez lʼinterrupteur de la «
minuterie »(TIMER), vous pouvez régler le moment
de mise en circuit de lʼappareil. Si p. ex. la minuterie
est sur « 2 », lʼappareil se met automatiquement en
circuit au bout de 2 heures.
6.7 Télécommande
Toutes les fonctions peuvent également se régler via
la télécommande fournie.
Ȝ Utilisez 2 piles alcalines de type R03 AAA (1,5 V)
F
26
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 26
(non comprises dans la livraison).
Ȝ Nʼutilisez jamais simultanément des piles neuves
et usées.
Ȝ Nʼutilisez jamais un autre type de pile que celui
indiqué.
Lorsque la télécommande nʼest pas utilisée
pendant une période prolongée, retirez les piles
pour éviter quʼelles ne fuient.
Eliminez les piles usées dans les règles de lʼart.
Dirigez la télécommande vers le climatiseur. La
portée maxi. est de 5 mètres.
Lʼexposition directe aux rayons du soleil et des
objets peuvent affecter de manière notable le
rayon dʼaction de la télécommande.
Manipulez la télécommande avec soin. Ne la
laissez pas tomber, évitez la chaleur et
lʼhumidité.
Insérer les piles :
1. Ouvrez le couvercle du compartiment à piles.
2. Placez deux nouvelles piles. Respectez
absolument la bonne polarité (+ / -) des piles.
3. Fermez le couvercle du compartiment à piles.
6.8 Reglage du sens de lʼair (fig. 10)
le sens vertical du courant de lʼair est déterminé par
les grilles de ventilation verticales. Elles doivent être
réglées à la main.
6.9 Vidange du condensat dans la cuve de
collecte dʼeau de condensation (fig. 11)
Lʼappareil est doté dʼun recyclage de lʼeau de
condensation en mode de refroidissement. Lʼeau de
condensation est collectée pendant le mode de
refroidissement dans une cuve de collecte intégrée à
lʼappareil (env. 1,2 l. de contenu), elle est vaporisée
via condenseur et conduite vers lʼextérieur via le
tuyau dʼair dʼéchappement.
Remarque :
Lorsque humidité de lʼair de la pièce est supérieure
à 85 % (RH), le raccord dʼun tuyau dʼévacuation
dʼeau de condensation (voir chapitre « 6.10 ») est
absolument nécessaire.
TOUTE LʼEAU CONDENSEE DOIT ETRE
DEGAGEE AVANT LA MISE HORS CIRCUIT OU
LE DEPLACEMENT DE LʼAPPAREIL !
Recommandation
Lorsque la cuve de collecte dʼeau de condensation
est pleine, le compresseur et le moteur du ventilateur
se mettent hors circuit. Le voyant « W.F. » clignote et
un signal retentit. En appuyant sur une touche
quelconque, le signal est mis hors circuit. Ensuite,
lʼappareil est complètement mis hors circuit.
Dans ce cas, les réservoirs se vident comme décrit
plus bas :
1. Mettez lʼappareil hors circuit., tirez la fiche de
contact et ne déplacez plus lʼappareil.
2. Poussez un réservoir sous le bouchon fileté de
décharge (1)
3. Dévissez le bouchon de vidange (1)
4. Ôtez le capuchon en caoutchouc (2) de lʼorifice
dʼévacuation (3)
5. Lʼeau de condensation sʼécoule dans le
réservoir. Lorsque le réservoir est plus petit que
la cuve de collecte dʼeau de condensation,
verrouillez lʼorifice dʼévacuation (3) avec le
capuchon en caoutchouc (2) et videz les
réservoirs. Répétez lʼopération à partir du point
4.
6. Une fois la cuve de collecte dʼeau de
condensation complètement vidée, remontez le
bouchon (2) et le bouchon fileté de décharge (1).
7. On peut remettre lʼappareil en service, le voyant
« W.F. » ne clignote pas.
6.10 Vidange du condensat avec tuyau (fig. 12-
14)
AVANT DE COMMENCER LA PROCEDURE
DECRITE CI-DESSOUS, IL FAUT VIDANGER
TOUTE LʼEAU CONDENSEE !
1. Mettre lʼappareil hors circuit et tirez la fiche de
contact.
2. Dévissez le bouchon de vidange (1)
3. Ôtez le capuchon en caoutchouc (2) de lʼorifice
dʼévacuation (3)
4. Montez le tuyau dʼévacuation dʼeau de
condensation (4) et bloquez-le avec une bride de
fixation
5. Le tuyau dʼécoulement peut être rallongé avec
un tuyau (5) de ø18mm. Utilisez pour ce faire un
raccord convenable.
Remarque :
Le tuyau dʼécoulement doit être guidé légèrement en
pente vers lʼextérieur. Lʼaffichage « cuve de collecte
dʼeau de condensation pleine » est hors service.
7. Nettoyage, maintance et commande
de pieces de rechange
Avant tous travaux de nettoyage, retirez la
fiche de contact afin d’éviter une décharge
électrique ou un risque d’incendie.
7.1 Nettoyage du filtre à air (fig. 15)
Le climatiseur est équipé de 2 filtres :
1. le filtre à poussière (filtre à mailles serrées)
F
27
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 27
2. le filtre à charbon activé (lie les particules dans
l’air et évite l’apparition de bactéries)
Attention : n’exploitez jamais l’appareil sans filtre
à air.
1) Filtre antipoussière
Retirez le couvercle de filtre (1 - 3), en le tirant en
arrière
Retirez ensuite le filtre à charbon actif. Utilisez un
aspirateur ou tapotez légèrement sur le filtre à
poussière. Si le filtre est très encrassé, rincez-le
précautionneusement à lʼeau chaude. Ensuite, faites-
le bien sécher.
2) Filtre à charbon actif
Le filtre à charbon actif se trouve derrière le filtre à
poussière supérieur et nʼest pas lavable. Sa
durabilité dépend des conditions de service. Ce filtre
doit faire lʼobjet dʼun contrôle et être remplacé en cas
de besoin. Replacez ensuite le couvercle de filtre
avec filtre à charbon actif sur lʼappareil.
7.2 Nettoyage du boîtier
Utilisez exclusivement des produits de nettoyage
doux et un chiffon doux pour le nettoyage du boîtier.
N’utilisez jamais de produits agressifs, ni d’essence,
d’alcools ou de diluants pour le nettoyage.
Remettez le filtre en place uniquement lorsqu’il est
sec.
7.3 A la fin de la saison
A la fin de la saison, laissez fonctionner l’appareil
pendant environ 3 heures en fonction ventilateur
(FAN).
Ensuite, enroulez le câble secteur et introduisez-
le dans le compartiment prévu à cet effet au dos
de l’appareil (Fig. 15)
Placez un récipient adéquat sous l’évacuation
d’eau condensée (1) et retirez le bouchon. La
cuve se vide (voir chapitre 6.9).
Enfichez à nouveau le bouchon dans l’évacuation
d’eau condensée.
Attention : un bouchon manquant ou pas
correctement enfoncé entraîne une fuite d’eau
lors de la remise en service.
Nettoyez le filtre et le boîtier.
Réintroduisez le filtre, dès qu’il est sec.
Emballez l’appareil dans son carton d’origine
exempt de poussière pour le mettre correctement
en dépôt dans un endroit sec de préférence.
7.4 Maintenance
Aucune pièce à lʼintérieur de lʼappareil nʼa besoin
de maintenance.
7.5 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareil
No. dʼarticle de lʼappareil
No. dʼidentification de lʼappareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
lʼadresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes dʼélimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre
commune !
F
28
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 28
9. Conseiles en cas de defaillence
Lorsque l’appareil est correctement exploité, aucun dérangement ne devrait se produire. En cas de
dérangement, vérifiez les possibilités suivantes avant d’appeler le service après-vente.
F
29
Après une longue période dʼutilisation, lʼappareil doit être contrôlé par une entreprise spécialisée.
Problème Contrôle / action
Lʼappareil ne fonctionne pas La fiche de contact est-elle correctement enfichée ?
La prise de courant est-elle sous tension ?
Un interrupteur Marche / Arrêt a-t-il été actionné ?
Le réservoir dʼeau de condensation est-il plein ou pas
correctement employé ?
Lʼappareil ne refroidit pas ou pas
suffisamment
La température ambiante est-elle inférieure à 18°C et la
fonction de refroidissement hors service.
Si la température ambiante est supérieure à 18°C, le
compresseur du refroidissement se met automatiquement
en circuit après une évtl. période de déglaçage.
La salle est-elle exposée directement au soleil ?
Les portes et fenêtres sont-elles ouvertes ?
Y-a-t-il beaucoup de personnes dans la salle ?
Un appareil peut générer de la chaleur dans la pièce.
Puissance dʼaération faible Le tuyau flexible à air est-il bouché ?
Le filtre est-il encrassé ?
Lʼentrée ou la sortie dʼair est-elle bloquée ?
Lʼappareil est trop fort Lʼappareil est-il placé sur une surface accidentée /
penchée ?
Le compresseur ne marche pas Le réservoir dʼeau de condensation est-il plein ?
Si le compresseur surchauffe et que la protection
contre la surchauffe met le compresseur hors circuit,
attendez jusquʼà ce que compresseur soit à nouveau
refroidi.
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 29
1. Avvertenze di sicurezza
2. Descrizione dellʼapparecchio
3. Utilizzo proprio
4. Caratteristiche tecniche
5. Prima della messa in esercizio
6. Uso
7. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di
ricambio
8. Smaltimento e riciclaggio
9. Suggerimenti in caso di anomalie
I
30
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 30
ƽ Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
lʼuso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le
informazioni per averle a disposizione in qualsiasi
momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone,
consegnate queste istruzioni per lʼuso/le avvertenze
di sicurezza insieme allʼapparecchio. Non ci
assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o
danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Leggete le avvertenze di sicurezza da osservare
prima dell’uso dell’apparecchio.
Dopo aver letto le istruzioni per l’uso conservatele
bene e consegnatele anche ad altre persone che
usano il climatizzatore.
Posizionate l’apparecchio in modo che la spina
sia sempre accessibile.
Si deve controllare regolarmente che il cavo di
alimentazione non presenti difetti o danni. Un
cavo di alimentazione danneggiato deve venire
sostituito soltanto da un elettricista specializzato
o dalla ISC GmbH, rispettando le disposizioni in
vigore.
L’apparecchio non è adatto all’uso professionale.
L’apparecchio non deve essere usato nel bagno.
L’apparecchio deve venire utilizzato da bambini e
da persone anziane solo sotto vigilanza. I
bambini piccoli non devono usare l’apparecchio
come giocattolo.
Il climatizzatore è adatto solo per la
climatizzazione di locali piccoli o medi. Non
usatelo per scopi speciali come la conservazione
di alimenti, strumenti di precisione, piante,
animali, colori o opere d’arte, perché questi
oggetti potrebbero subire danni.
Verificate che la tensione di rete a disposizione e
l’indicazione della tensione di rete corrispondano
al valore sulla targhetta di identificazione.
L’apparecchio deve essere usato solo se
collegato ad una regolare presa con messa a
terra.
Per garantire la sicurezza elettrica montate un
interruttore di sicurezza per correnti di guasto
(interruttore automatico FI).
Attenzione! Non prolungate il cavo e non usate
delle spine multipolari. Altrimenti la sicurezza
elettrica non può più essere garantita.
Non staccate mai la spina dalla presa ad
apparecchio acceso.
Spegnete subito l’apparecchio e staccate la spina
dalla presa di corrente non appena constatate
uno stato d’esercizio anomalo (ad es. odore di
bruciato). Se continuate ad usare l’apparecchio
ne possono risultare per es. guasti
all’apparecchio, scosse elettriche e danni
provocati da incendio.
Non staccate la spina dalla presa di tirando il
cavo. Tenete bene la spina per staccarla dalla
presa di corrente. Altrimenti si può danneggiare il
cavo.
Non toccate mai un interruttore con le mani
bagnate. Altrimenti sussiste il pericolo di una
scossa elettrica.
Non dirigete il getto d’aria fredda direttamente su
di voi e non lasciate diventare troppo fredda l’aria
nel locale. Ne possono derivare malessere e
problemi di salute.
Non mettete piante o animali direttamente nel
flusso dell’aria fredda. Animali e piante possono
soffrire per il flusso dell’aria fredda.
Non inserite mai dita o oggetti nelle aperture di
uscita dell’aria. Il ventilatore rotante può causare
lesioni.
Non riparate o eseguite voi la manutenzione del
climatizzatore. I lavori di riparazione o
manutenzione non eseguiti a regola d’arte
possono danneggiare l’apparecchio e possono
causare incendi o danni per acqua di condensa.
Prima della pulizia dell’apparecchio spegnetelo e
staccate la spina. Altrimenti sussiste il pericolo di
lesioni.
Non pulite il climatizzatore con l’acqua. Ne
potrebbero conseguire una scossa elettrica o
incendi.
Non usate detergenti infiammabili. Possono
causare incendi e deformazioni al rivestimento.
Non toccate parti metalliche dell’unità interna
quando togliete il filtro dell’aria. Vi potreste ferire.
Se il climatizzatore viene usato per un periodo
prolungato il locale deve essere di tanto in tanto
aerato. Altrimenti si può verificare una mancanza
di ossigeno.
Non installate l’apparecchio in un ambiente dove
possono verificarsi emissioni di gas infiammabili.
Le emissioni di gas accumulatesi possono
provocare un’esplosione.
Non tenete oggetti accesi nelle vicinanze
dell’apparecchio verso i quali potrebbe dirigersi
direttamente il getto di aria in uscita. Ne potrebbe
derivare una combustione incompleta.
Staccate la spina dalla presa di corrente se non
usate a lungo l’apparecchio.
In caso di temporale spegnete l’apparecchio e
staccate la spina dalla presa di corrente.
Altrimenti potrebbero venire danneggiate le parti
I
31
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 31
elettriche a causa di sovratensione.
In caso di perdite nel circuito del liquido
refrigerante spegnete subito l’apparecchio e
rivolgetevi al vostro partner del servizio
assistenza.
Se il liquido refrigerante fuoriesce in un locale, il
contatto con una fiamma può generare di gas
Per evitare disturbi elettromagnetici tenete
l’apparecchio lontano da apparecchi radio e
televisivi.
Mettete sempre lʼapparecchio trasportabile su
una superficie stabile ed orizzontale.
Lʼapparecchio deve essere tenuto ed utilizzato
sempre in posizione verticale.
Durante il funzionamento lʼapparecchio non deve
mai venire coperto perché in tal caso lʼentrata e
lʼuscita dellʼaria vengono ostacolate,
danneggiando così lʼapparecchio.
Imballaggio:
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
riutilizzato o riciclato.
ƽ AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
2. Descrizione dellʼapparecchio
Lato anteriore (Fig. 1)
1. Display con gli indicatori
2. Pannello di comando
3. Tasto funzione
4. Griglia di uscita dellʼaria
5. Cavitá dellʼimpugnatura
6. Rotelle orientabili
Lato posteriore (Fig. 2)
7. Sospensione del cavo di alimentazione
8. Filtro dellʼaria
9. Entrata dellʼaria
10. Apertura di collegamento per tubo delʼaria
estratta
11. Entrata dellʼaria
12. Attacco per scarico continuo della condensa
Accessori (Fig. 3)
13. Adattatore per parete
14. Tubo di scarico dellʼaria
15. Gommapiuma con apertura di collegamento per
adattatore per parete
16. Gommapiuma
17. Copertura per finestra - apertura nella parete
18. Tubo di scarico dellʼacqua
19. Filtro a carbone attivo
20. Telecomando
3. Utilizzo proprio
Il climatizzatore è adatto solo per ambienti asciutti di
dimensioni max di 50 m
3
. Le dimensioni
dellʼambiente dipendono dalle condizioni del luogo.
In caso di grandi finestre, fonti di calore aggiuntive
(PC, televisori, persone ecc.), un insufficiente
isolamento delle pareti ecc. tali dimensioni
dellʼambiente si riducono.
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando lʼapparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete: 220 - 240 V ~ 50 Hz
Refrigerante: R410 A
Gruppo refrigerante: L1
Carica di refrigerante: 350 g
Capacità di raffreddamento*: 2020 Watt
Potenza assorbita*: 774 W
Classe di efficienza di energia*: A (EER 2,61)
Range di impiego temperatura ambiente: 18 - 32°C
Pressione max.: 4,2 MPA
Capacità max. deumidificatore (30°C/80%RH):
20 l/giorno
Livelli di velocità ventilatore: 2 + Automatico
Portata aria max.: 260 m³/ora
Corrente nominale assorbita: 3,0 A
I
32
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 32
Corrente max. di avviamento del compressore LRA:
15 A
Livello di pressione acustica: ≤ 54 dB (A)
Dimensioni della scocca a x l x p:
710 x 310 x 350 mm
Peso apparecchio: ca. 22 kg
* Dati secondo EN 14511
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di
identificazione corrispondano a quelli di rete.
Mettete sempre l’apparecchio trasportabile su
una superficie stabile ed orizzontale.
L’apparecchio deve essere sempre in posizione
verticale.
Non ribaltate mai l’apparecchio per più di 45°!
Dopo il trasporto (inclinazione) dell’apparecchio,
esso non deve venire collegato alla presa di
corrente per almeno un’ora.
Durante la funzione di raffreddamento l’aria calda
di scarico deve essere convogliata verso
l’esterno tramite l’apposito tubo flessibile. A tale
scopo si deve prevedere un’apertura nella parete
o nella finestra.
Tenete presente che la distanza minima
dellʼapparecchio dalla parete deve essere di 36
cm, sia dietro che di lato. La distanza minima da
oggetti sul davanti deve essere di 2 m.
5.1. Montaggio del filtro a carbone attivo (Fig. 4)
Togliete il coperchio superiore del filtro
dallʼapparecchio (1).
Togliete il filtro a carbone attivo dalla busta (2).
Inserite il filtro a carbone attivo sul retro
dellʼapparecchio (3).
Fissate di nuovo il coperchio superiore del filtro
allʼapparecchio (4).
5.2 Montaggio del tubo dellʼaria estratta (Fig. 5)
Usate solamente il tubo fornito per lʼaria estratta (Ø
120 mm). La lunghezza del tubo per lʼaria estratta
può variare da 360 mm a 1500 mm. Le migliori
prestazioni di raffreddamento si ottengono con un
tubo corto per lʼaria estratta. Si deve evitare che il
tubo flessibile sia piegato o faccia curve di raggio
molto stretto in modo che lʼaria possa fluire
liberamente verso lʼesterno. Se non si tiene conto di
questo tutto lʼapparecchio si può surriscaldare e
disattivarsi. Ciò potrebbe causare danni
allʼapparecchio.
Avvertimento!
La lunghezza del tubo dellʼaria estratta è adeguato
alle specifiche tecniche dellʼapparecchio. Non
prolungate il tubo flessibile perché ciò potrebbe
causare dei malfunzionamenti dellʼapparecchio.
In determinate circostanze si può anche verificare
una depressione nel locale che ridurrebbe la
capacità di raffreddamento dellʼapparecchio. Per
evitare ciò si deve sempre provvedere ad un apporto
di aria (lasciare socchiusa la porta della stanza).
Montaggio del tubo di scarico dellʼaria attraverso
la finestra aperta (Fig. 6)
Fissate il tubo di scarico dellʼaria nellʼapertura di
collegamento predisposta ruotandolo verso
sinistra.
Fissate il tubo di scarico dellʼaria allʼanello
passante ruotandolo verso sinistra (3). Usate i
pezzi di gommapiuma e accorciateli se
necessario. Inserite lʼanello passante
nellʼapertura di gommapiuma. Lʼaria calda viene
convogliata verso lʼesterno. Fissate la finestra in
modo che la gommapiuma sia ben ferma.
Avvertenza: prendete le misure adatte in modo che
la finestra non offra la possibilità ad estranei di
entrare in casa.
Montaggio del tubo di scarico dellʼaria attraverso
il vetro della finestra o la parete (Fig. 7/8)
Eseguite o praticate un foro di ca. 130 mm Ø nel
vetro o nella parete.
Fissate il tubo di scarico dellʼaria nellʼapertura di
collegamento predisposta ruotandolo verso
sinistra.
Fate passare il tubo di scarico dellʼaria (1)
attraverso il vetro o la parete (2) e fissatelo
allʼesterno allʼanello passante ruotandolo verso
sinistra (3).
Fissate saldamente lʼanello passante sulla
parete esterna.
Mentre lʼapparecchio non è in funzione infilate la
copertura dallʼesterno sullʼanello passante.
6. Uso
6.1 Descrizione degli elementi di comando
(Fig. 9)
1. Interruttore ON/OFF – acceso / spento
2. Interruttore „TIMER“
3. Spia „TIMER“ inserito
4. Tasto “UP” - maggiore
5. Spia “COMP.” - Compressore in funzione
6. Spia „W.F.”- Recipiente condensa pieno
I
33
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 33
7. Selettore „Down“ - minore
8. Spia „Ventilatore lento“
9. Spia „Ventilatore veloce“
10. Spia „Impostata funzione di ventilatore“
11. Spia „Impostata funzione raffreddamento“
12. Spia „Impostata funzione automatica“
13. Tasto “MODE“ - funzione
14. Tasto “SPEED” – Velocità del ventilatore
15. Pannello spie
16. Sensore del telecomando
6.2 Accensione e spegnimento dellʼapparecchio
Premete lʼinterruttore ON/OFF Lʼapparecchio si avvia
automaticamente. Se la temperatura ambiente è:
Ȝ maggiore di 23°C, lʼapparecchio funziona nella
funzione raffreddamento
Ȝ tra 20°C e 23°C, lʼapparecchio funziona nella
funzione ventilatore.
Le spie si illuminano a seconda della funzione nella
quale funziona lʼapparecchio (si veda il pannello di
comando).
Avvertenza Il display LCD segnala la temperatura
ambiente attuale. (0-50°C)
Per disinserire lʼapparecchio, premete di nuovo
lʼinterruttore ON/OFF.
Attenzione!
Dopo aver spento lʼapparecchio aspettate almeno 3
minuti prima di riaccenderlo. In tal modo il
compressore viene protetto dal sovraccarico e la sua
durata utile viene prolungata notevolmente.
Il sistema di raffreddamento si disattiva se la
temperatura del locale è inferiore del valore
impostato sul termostato. La ventilazione - il ricircolo
dellʼaria continuano come impostate. Quando la
temperatura del locale aumenta di nuovo, il
raffreddamento si riattiva.
6.3 Selezione della funzione
Premete il selettore „Funzione“ (MODE) nellʼordine
„Automatico“, „Raffreddamento“, „Ventilatore“. La
spia corrispondente alla funzione selezionata si
illumina (si veda il pannello di comando).
6.4 Impostazione della temperatura nominale
Premete il selettore „Più caldo“ (UP) o „Più freddo“
(DOWN) per impostare la temperatura nominale da
voi desiderata. Premendo il selettore „Più caldo“ o
„Più freddo“ il display LCD segnala la temperatura
nominale da voi desiderata. Altrimenti il display LCD
segnala sempre la temperatura ambiente attuale.
6.5 Selezione della velocità del ventilatore
Premete il selettore “Velocità del ventilatore” per
impostare la velocità del ventilatore desiderata.
La spia corrispondente alla funzione selezionata si
illumina (si veda il pannello di comando).
Se lʼapparecchio si trova in „Funzione automatica“
(AUTO) la velocità del ventilatore viene selezionata
automaticamente dallʼapparecchio a seconda della
temperatura ambiente. La spia relativa è illuminata.
Il selettore „Velocità ventilatore“ è disattivato.
6.6 Impostazione del timer
Premete lʼinterruttore per “Timer” (TIMER) per fissare
la durata di esercizio desiderata (1 - 12 h). La spia
“Timer attivato” (TIMER) è illuminata. Se il timer è
impostato lʼapparecchio si disinserisce
automaticamente. Premendo lʼinterruttore „Timer“ il
display LCD segnala il tempo da voi impostato. Se il
timer non è impostato, lʼapparecchio funziona
continuamente.
Se lʼapparecchio è collegato allʼalimentazione di
tensione e premete lʼinterruttore “TIMER” potete
fissare il momento di attivazione dellʼapparecchio. Se
per es. il timer è posto su “2” lʼapparecchio si attiva
automaticamente dopo 2 ore.
6.7 Telecomando
Tutte le funzioni si possono impostare anche con il
telecomando fornito.
Utilizzate 2 batterie alcaline tipo R03 AAA (1,5 V)
(non comprese nella fornitura).
Non utilizzate mai contemporaneamente batterie
nuove ed usate.
Non utilizzate mai un tipo di batterie diverso da
quello indicato.
Se il telecomando non viene utilizzato per un
lungo periodo estraete le batterie per evitare che
si scarichino.
Smaltite le batterie usate in modo regolare.
Tenete il telecomando in direzione del
climatizzatore. La portata massima é di 5 metri.
Unʼesposizione diretta ai raggi del sole e degli
oggetti frapposti possono influire negativamente
sul raggio di azione del telecomando.
Trattate il telecomando con cura. Non fatelo
cadere, evitate calore e umidità.
Come inserire le batterie
1. Aprite il coperchio del vano delle batterie.
2. Inserite due nuove batterie. Rispettate
assolutamente la giusta polarità (+/-) delle
batterie.
3. Chiudete il coperchio del vano delle batterie.
I
34
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 34
6.8 Impostazione della direzione dellʼaria (fig. 10)
La direzione verticale della corrente dʼaria viene
determinata dalle griglie dʼareazione verticali. Esse
devono venire impostate manualmente.
6.9 Scarico della condensa nellʼapposito
recipiente (Fig. 11)
In esercizio di raffreddamento lʼapparecchio è dotato
di un recupero della condensa. Durante lʼesercizio di
raffreddamento la condensa viene raccolta in una
vaschetta integrata nellʼapparecchio (ca. 1,2 l di
contenuto), fatta evaporare tramite il condensatore e
condotta verso lʼesterno tramite il tubo dellʼaria
estratta.
Avvertenza
Se lʼumidità relativa dellʼaria del locale dovesse
superare lʼ85% (RH) è assolutamente necessario un
collegamento al il tubo per lo scarico della condensa
(si veda il punto “6.10”).
TUTTA LʼACQUA DI CONDENSA DEVE ESSERE
SCARICATA PRIMA DELLA MESSA FUORI
ESERCIZIO O DI UNO SPOSTAMENTO
Avvertenza
Quando il recipiente di condensa è pieno il
compressore ed il motore del ventilatore si
spengono. La spia del recipiente pieno “W.F.”
lampeggia e si sente un segnale acustico.
Premendo un tasto qualsiasi il segnale acustico si
spegne. Lʼapparecchio è quindi completamente
spento.
In questo caso svuotate il recipiente come descritto
qui di seguito.
1. Spegnete lʼapparecchio, staccate la spina dalla
presa e non muovete più lʼapparecchio.
2. Spostate il recipiente sotto il tappo a vite dello
scarico (1)
3. Svitate il tappo a vite dello scarico (1).
4. Togliete il tappo di gomma (2) dallʼapertura di
sfiato (3).
5. La condensa defluisce verso il contenitore. Nel
caso in cui il contenitore dovesse essere più
piccolo del recipiente di condensa chiudete
lʼapertura di sfiato (3) con il tappo di gomma (2) e
svuotate il contenitore. Ripetete lʼoperazione dal
punto 4.
6. Dopo che il recipiente di condensa è stato
svuotato completamente, rimontate il tappo (2) e
il tappo a vite (1).
7. Lʼapparecchio può essere rimesso in esercizio.
La spia “W.F.” non lampeggia.
6.10 Scarico della condensa con tubo (Fig. 12-14)
PRIMA DI INIZIARE IL PROCEDIMENTO
DESCRITTO DI SEGUITO LʼINTERA CONDENSA
DEVE ESSERE SCARICATA!
1. Spegnete lʼapparecchio e staccate la spina dalla
presa di corrente.
2. Svitate il tappo a vite dello scarico (1).
3. Togliete il tappo di gomma (2) dallʼapertura di
sfiato (3).
4. Inserite il tubo per lo scarico della condensa (4) e
fissatelo con una fascetta.
5. Il tubo di scarico può venire prolungato con un
tubo flessibile (5) da Ø18mm. A questo scopo
usate un raccordo adatto.
Avvertenza
Il tubo flessibile deve andare allʼesterno con una
leggera inclinazione. Lʼindicatore “Recipiente
dellʼacqua di condensa” è fuori esercizio.
7. Pulizia, manutenzione e ordinazione
dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina
dalla presa di corrente per evitare una scossa o il
pericolo di incendio.
7.1 Pulizia del filtro dell’aria (Fig. 15)
Il climatizzatore è dotato di 2 filtri:
1. filtro della polvere (rete del filtro fitta)
2. filtro a carbone attivo (capta le particelle dell’aria
e impedisce la formazione di batteri)
Attenzione: non usate mai l’apparecchio senza filtro.
1) Filtro della polvere
Togliete il tappo del filtro (1-3) tirandolo allʼindietro.
Togliete poi il filtro a carbone attivo. Utilizzate un
aspirapolvere oppure date dei leggeri colpi sul filtro
della polvere. Se il filtro è molto sporco, lavatelo con
cautela con acqua calda. Quindi lasciatelo asciugare
bene.
2) Filtro a carbone attivo
Il filtro a carbone attivo è situato dietro il filtro
superiore della polvere e non è lavabile. La sua
durata dipende dalle condizioni di esercizio. Il filtro
deve essere controllato e se necessario sostituito.
Poi il coperchio con il filtro carbone attivo viene
reinserito nellʼapparecchio.
7.2 Pulizia dell’involucro
Usate solo detergenti non aggressivi ed un panno
morbido per pulire il rivestimento esterno. Per la
pulizia non usate mai mezzi aggressivi, benzina, alcol
I
35
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 35
o diluenti. Rimettete il filtro quando è asciutto.
7.3 Alla fine della stagione
Alla fine della stagione fate funzionare
l’apparecchio per ca. 3 ore nella funzione
ventilatore (FAN).
Poi avvolgete il cavo di alimentazione e inserito
nell’apposito vano sulla parte posteriore
dell’apparecchio (Fig. 15).
Mettete un recipiente adatto sotto lo scarico della
condensa e togliete il tappo. La vaschetta di
raccolta viene svuotata (vedi Cap. 6.9).
Reinserite il tappo nello scarico della condensa.
Attenzione: se il tappo manca o non è ben
inserito può provocare la fuoriuscita di acqua alla
rimessa in esercizio.
Pulite il filtro e l’involucro.
Rimettete il filtro quando é asciutto.
Mettete l’apparecchio in posizione verticale in un
luogo asciutto e privo di polvere, se possibile
nella confezione originale.
7.4 Manutenzione
Allʼinterno dellʼapparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
7.5 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchio
numero dellʼarticolo dellʼapparecchio
numero dʼident. dellʼapparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
8. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o allʼamministrazione comunale!
I
36
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 36
9. Suggerimenti in caso di anomalie
Se l’apparecchio viene fatto funzionare correttamente non si dovrebbero verificare anomalie. In caso di
anomalie verificate le seguenti possibilità prima di rivolgervi al servizio assistenza.
I
37
Dopo un uso prolungato lʼapparecchio dovrebbe essere controllato da una ditta specializzata.
Problema Controllo / misure
Lʼapparecchio non funziona La spina è inserita correttamente nella presa di corrente?
Cʼè tensione sulla presa di corrente?
Lʼinterruttore ON/OFF è stato premuto?
Il recipiente per lʼacqua di condensa è pieno o non è stato
inserito correttamente?
Lʼapparecchio non raffredda o non raffredda
in modo soddisfacente
Se la temperatura ambiente è inferiore a 18 C° la funzione
raffreddamento è fuori esercizio.
Se la temperatura ambiente è superiore a 18 C° il
compressore per il raffreddamento si avvia
automaticamente dopo una eventuale fase di sbrinamento.
I raggi del sole entrano direttamente nel locale?
Le porte e le finestre sono aperte?
Ci sono molte persone nella stanza?
Nella stanza cʼè un apparecchio che sviluppa molto calore?
Poca ventilazione Il tubo dellʼaria è ostruito?
Il filtro è sporco?
Lʼentrata o lʼuscita dellʼaria sono bloccate?
Lʼapparecchio fa troppo rumore Lʼapparecchio è installato su un piano inclinato?
Il compressore non funziona Il recipiente della condensa è pieno?
Se i compressore è surriscaldato e la protezione lo ha
disattivato, attendete fino a quando il compressore si è di
nuovo raffreddato.
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 37
1. Advertencias de seguridad
2. Descripción del aparato
3. Uso adecuado
4. Características técnicas
5. Antes de la puesta en marcha
6. Manejo
7. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de
repuesto
8. Eliminación y reciclaje
9. Consejos en caso de fallos en el funcionamiento
E
38
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 38
ƽ ¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie
de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
este manual de instrucciones/advertencias de
seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier
momento. En caso de entregar el aparato a terceras
personas, será preciso entregarles, asimismo, el
manual de instrucciones/advertencias de seguridad.
No nos hacemos responsables de accidentes o
daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
1. Advertencias de seguridad
Es preciso leer las siguientes instrucciones de
seguridad antes de utilizar el aparato.
Tras leer el manual de instrucciones, guardarlo
en lugar seguro y entregarlo a terceros que vayan
a utilizar también el equipo de aire
acondicionado.
Colocar el aparato de tal forma que resulte fácil
acceder al enchufe.
Comprobar regularmente que el cable de red no
sufra ningún tipo de defecto o daño. En caso de
que el cable de red esté dañado, solo podrá ser
cambiado por un electricista o por ISC GmbH
teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes.
El aparato no ha sido concebido para su uso
industrial.
No utilizar el aparato en el baño.
A los niños o personas débiles sólo les está
permitido el uso de la máquina bajo la
supervisión de un adulto. Los niños no deben
jugar con el aparato.
El equipo de aire acondicionado ha sido
concebido exclusivamente para climatizar
habitaciones pequeñas y medianas. No utilizarlo
con fines especiales como conservar alimentos,
instrumentos de precisión, plantas, animales,
pinturas u obras de arte, puesto que podrían
sufrir daños.
Asegurarse de que la tensión de red disponible y
los datos de la tensión de red de la placa de
datos coincidan.
Utilizar el aparato exclusivamente conectado a
una toma de puesta a tierra adecuada.
Para la seguridad eléctrica, instalar un dispositivo
de protección (diferencial).
¡Atención! No alargar el cable y no utilizar
adaptadores de enchufe múltiple puesto que, de
lo contrario, no se garantizará la seguridad
eléctrica.
No desenchufar nunca el aparato mientras esté
en marcha.
Cuando se detecten anomalías en el
funcionamiento (p. ej., olor a quemado),
desconectar y desenchufar el aparato de
inmediato. Si el aparato siguiera funcionando se
podrían producir defectos en el equipo,
descargas eléctricas y daños provocados por
incendios.
Para desenchufar el aparato, no tirar del cable.
Sujetar el enchufe y retirarlo de la toma de
corriente. De lo contrario, se podría dañar el
cable.
No pulsar un interruptor con las manos húmedas,
existe el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
No exponerse directamente a la corriente de aire
frío ni permitir que el aire de la habitación se
enfríe demasiado. Podría provocar malestar y
perjudicar la salud.
No exponer ni plantas ni animales directamente a
la corriente de aire frío. Podrían sufrir bajo la
corriente de aire frío.
No introducir nunca los dedos u objetos en los
orificios de salida de aire. El ventilador giratorio
podría provocar daños.
No reparar o realizar el mantenimiento del equipo
de aire acondicionado uno mismo. Las
reparaciones y trabajos de mantenimiento
realizados incorrectamente podrían dañar el
aparato, originar incendios o provocar daños por
agua condensada.
Antes de limpiar el equipo, es preciso
desenchufarlo. De lo contrario, existe el peligro
de sufrir accidentes.
No utilizar agua para limpiar el equipo de aire
acondicionado. Posibles consecuencias: peligro
de descarga eléctrica e incencio.
No utilizar productos limpiadores combustibles.
Posibles consecuencias: fuego y deformaciones
de la carcasa.
No entrar en contacto con ninguna pieza metálica
del equipo interior cuando se esté extrayendo el
filtro de aire. Se corre el peligro de herirse.
Cuando se vaya a utilizar el equipo de aire
acondicionado durante más tiempo, es preciso
ventilar periódicamente la habitación. De lo
contrario, se podría provocar una escasez de
oxígeno.
No instalar el equipo en un lugar que pudiera
contener gases inflamables. El gas emitido se
puede acumular y causar una explosión.
Mantener cualquier objeto encendido alejado del
equipo, de lo contrario, se podría soplar aire
directamente sobre la llama. Podría provocarse
una combustión latente
Desenchufar el equipo cuando no vaya a ser
E
39
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 39
utilizado durante largos periodos de tiempo.
Cuando haya tormenta, desconectar y
desenchufar el aparato. Los componentes
eléctricos podrían sufrir daños por sobretensión.
Cuando el circuito del refrigerante presente
fugas, desconectar de inmediato el aparato y
ponerse en contacto con el distribuidor.
Si el refrigerante entra en contacto con el fuego,
podría emanar gases nocivos para la salud.
Desconectar inmediatamente el aparato.
Para evitar averías electromagnéticas mantener
el aparato alejado de aparatos de radio y
televisores.
Colocarlo siempre sobre una superficie estable y
en posición horizontal.
Siempre guardar el aparato y ponerlo en
funcionamiento en posición vertical.
No cubrir nunca el aparato mientras esté
funcionando puesto que así se obstaculiza la
entrada y salida de aire dañándose el aparato.
Embalaje:
El aparato está protegido por un embalaje para evitar
daños producidos por el transporte. Este embalaje es
materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o
llevar a un punto de reciclaje.
ƽ ¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e
indicaciones puede provocar descargas, incendios
y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones para posibles consultas
posteriores.
2. Descripción del aparato
Parte frontal (fig. 1)
1. Display LED
2. Panel de mando
3. Botón de funcionamiento
4. Rejilla de salida de aire
5. Empuñadura empotrada
6. Ruedecillas orientables
Parte posterior (fig. 2)
7. Ganchos para colgar el cable
8. Filtro de aire
9. Entrada de aire
10. Orificio de conexión para tubo de escape de aire
11. Entrada de aire
12. Conexión para evacuación permanente de agua
de condensación
Accesorios (fig. 3)
13. Adaptador de pared
14. Tubo de escape de aire
15. Espuma con orificio de conexión para adaptador
de pared
16. Espuma
17. Tapa del tubo para ventana - pasamuro
18. Tubo de salida de agua
19. Filtro de carbón activo
20. Mando a distancia
3. Uso adecuado
Este aire acondicionado ha sido concebido para
climatizar habitaciones secas con unas dimensiones
de hasta 50 m
3
. El tamaño de la habitación depende
de las características locales. Este tamaño se
reduce por la presencia de grandes ventanales,
fuentes de calor adicionales (ordenador, televisor,
personas, etc.), aislamiento deficiente de las
paredes, etc.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican
explícitamente como de uso adecuado. Cualquier
otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable de
daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es
el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
4. Características técnicas
Tensión de red: 220 - 240 V ~ 50 Hz
Refrigerante: R410 A
Grupo de refrigerantes: L1
Cantidad refrigerante: 350 g
Capacidad de refrigeración*: 2020 W
Consumo de energía*: 774 W
Clasificación energética*: A (EER 2,61)
Ámbito de aplicación temperatura ambiental:
18 - 32°C
Presión máx.: 4,2 MPA
Potencia de deshumidificación máx.(30°C/80%RH):
20 l/día
Niveles de velocidad del ventilador: 2 + automático
Caudal de aire máx.: 260 m
3
/h
E
40
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 40
Consumo nominal: 3,0 A
Corriente de arranque del compresor
RLA máx.: 15 A
Nivel de presión acústica: ≤ 54 dB(A)
Dimensiones de la carcasa H x A x L:
710 X 310 X 350 mm
Peso del aparato: aprox. 22 kg
* Datos conforme a EN 14511
5. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar la máquina, asegurarse de
que los datos de la placa de identificación
coincidan con los datos de la red eléctrica.
Colocarlo siempre sobre una superficie estable y
en posición horizontal.
El aparato debería estar siempre en posición
vertical.
¡No inclinar nunca el aparato más de 45°! Tras
transportar (inclinado) el aparato, esperar al
menos 1 hora antes de volver a enchufarlo.
En la función de refrigeración el aire caliente
deberá salir a través del tubo de escape de aire.
Para ello se deberá prever una perforación en la
pared o ventana.
Tener en cuenta que la distancia mínima del
aparato a la pared, tanto lateral como hacia
atrás, ha de ser de 36 cm. La distancia mínima
hacia delante con respecto a los objetos ha de
ser de 2 m.
5.1. Montar el filtro de carbón activo (fig. 4)
Retirar del aparato la tapa superior del filtro (1)
Sacar el filtro de carbón activo de la bolsa (2)
Colocar el filtro de carbón en la parte posterior
del aparato (3).
Volver a poner la tapa superior del filtro en el
aparato (4)
5.2 Montaje del tubo de escape de aire (fig. 5)
Utilizar el tubo de escape de aire suministrado (Ø
120 mm). La longitud del tubo de escape de aire
puede variar entre 360 mm y 1500 mm. La
capacidad de refrigeración óptima se obtiene con un
tubo de escape lo más corto posible. Se debe evitar
doblar o torcer excesivamente el tubo para que el
aire pueda salir al exterior sin problemas. De lo
contrario, el aparato podría sobrecalentarse y se
produciría una desconexión. Este proceso también
podría dañar el aparato.
¡Aviso!
La longitud del tubo de escape de aire se ha
adaptado a las características técnicas del aparato.
No alargar el tubo, podría provocar una avería en el
aparato.
En determinadas circunstancias se puede producir
una depresión en la sala que reducirá la capacidad
de refrigeración del aparato. Para evitarlo,
asegurarse de que la entrada de aire sea suficiente
(mantener un poco abierta la puerta de la sala).
Montaje del tubo de escape de aire a través de la
ventana abierta (fig. 6)
Fijar el tubo de escape de aire girando hacia la
izquierda el orificio de conexión del mismo.
Fijar el tubo de escape de aire girando hacia la
izquierda el anillo de paso (3). Utilizar las piezas
de espuma y, en caso necesario, recortarlas.
Introducir el anillo de paso a través de la
perforación en la espuma. Así se conduce el aire
caliente al exterior. Sujetar la ventana, para que
la espuma se mantenga de forma fija
Advertencia: Tomar medidas especiales para evitar
que no se pueda forzar la ventana.
Montaje del tubo de escape de aire a través de la
ventana o la pared (fig. 7/8)
Realizar una perforación de aprox. 130 mm Ø en
la ventana o pared.
Fijar el tubo de escape de aire girando hacia la
izquierda el orificio de conexión del mismo.
Introducir el tubo de escape de aire (1) a través
de la ventana o pared (2) y fijarlo en el exterior
girando a la izquierda el anillo de paso (3).
Fijar el anillo de paso a la pared exterior.
Cuando la instalación no esté en marcha, poner
la tapa del tubo desde fuera en el anillo de paso.
6. Manejo
6.1 Descripción de los módulos de servicio
(fig. 9)
1. Interruptor ON/OFF
2. Botón “TIMER” – Temporizador
3. LED “TIMER” – Temporizador ON
4. Botón “UP” – Subir
5. LED “COMP.” – Compresor en marcha
6. LED “W.F.” – Recipiente de agua de
condensación lleno
7. Botón “Down” – Bajar
8. LED “Ventilador lento”
9. LED “Ventilador rápido”
10. LED “Modo ventilador ON”
11. LED “Función refrigeración ON”
12. LED “Función automática ON”
13. Botón “MODE” – Modo de funcionamiento
14. Botón “SPEED” – Velocidad de ventilador
15. LED - Campo de indicación
E
41
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 41
16. Sensor mando a distancia
6.2 Conectar/desconectar equipo
Presionar el interruptor ON/OFF. El aparato se pone
en marcha automáticamente. Si la temperatura
ambiental es:
Ȝ superior a 23°C, el equipo funciona en el modo
refrigeración
Ȝ entre 20°C y 23°C, el equipo funciona en modo
ventilación.
Los LEDs se iluminan según la función en la que se
encuentre el aparato (véase panel de mando).
Advertencia: El campo de indicación LCD indica la
temperatura ambiental actual. (0-50°C)
Para desconectar el aparato, volver a presionar el
interruptor ON/OFF.
¡Atención!
Tras desconectar el aparato es preciso esperar al
menos 3 minutos antes de volver a conectarlo. Así
se protege el compresor contra descarga
prolongándose considerablemente su vida útil.
El sistema de refrigeración se desconecta cuando la
temperatura ambiental está por debajo del valor
ajustado en el termostato. La circulación de aire
caliente/ventilación sigue funcionando como se ha
ajustado. Cuando la temperatura ambiental
aumenta, se vuelve a conectar el sistema de
refrigeración.
6.3 Seleccionar función
Pulsar el selector “Función“ (MODE) siguiendo la
secuencia “Automático”, “Refrigerar”, “Ventilador”.
Se ilumina el LED que corresponde a la función
seleccionada (véase panel de mando).
6.4 Ajustar la temperatura nominal.
Pulsar el selector “Calentar” (TEMP.UP) o “Enfriar”
(DOWN) para ajustar la temperatura nominal
(DOWN) deseada. Pulsando el selector “Calefactor”
o “Refrigerador” aparece la temperatura nominal
deseada en el campo de identificación LCD. De lo
contrario, el campo de identificación LCD muestra la
temperatura ambiental actual.
6.5 Seleccionar la velocidad del ventilador
Pulsar el selector “Velocidad del ventilador” para
ajustar la velocidad deseada.
Se ilumina el LED que corresponde a la función
seleccionada (véase panel de mando).
Si el aparato se encuentra en la “Función
automática” (AUTO), la velocidad se seleccionará
dependiendo de la temperatura ambiental. El LED
correspondiente se ilumina. El selector “Velocidad
del ventilador” está desactivado.
6.6 Ajustar el reloj temporizador
Presionar el interruptor para el “Temporizador”
(TIMER) para fijar la duración de funcionamiento
deseada (1 - 12 h). El LED “Temporizador activado”
(TIMER) se ilumina. Cuando el temporizador está
ajustado, el aparato se desconecta
automáticamente. Presionando el interruptor
“Temporizador” aparece el tiempo programado en el
campo de identificación LCD. Cuando el
temporizador no está activado, el aparato funciona
sin interrupción.
Si el aparato está conectado a la red y se pulsa el
botón “temporizador” (TIMER) se puede determinar
el momento de conexión del aparato. Si, p. ej., el
temporizador está programado a “2”, el aparato se
conecta automáticamente transcurridas 2 horas.
6.7 Mando a distancia
Todas las funciones también se pueden regular con
el mando a distancia suministrado.
Utilizar 2 pilas alcalinas tipo R03 AAA (1,5 V) (no
incluidas en el volumen de entrega).
No utilizar nunca pilas nuevas y usadas a la vez.
No utilizar nunca con otro tipo de pila que no sea
el indicado.
Si el mando a distancia no se utiliza durante un
largo espacio de tiempo, retirar las pilas para
evitar que se derramen.
Eliminar adecuadamente las pilas usadas.
Mantener el mando a distancia dirigido al equipo
de aire acondicionado. El radio de alcance es de
máx. 5 metros.
La luz solar directa u otros objetos pueden
afectar considerablemente al radio de acción del
mando a distancia.
Tratar el mando a distancia con cuidado. No
dejar que se caiga, mantenerlo alejado del calor
y la humedad.
Colocar las pilas:
1. Abrir la tapa del compartimento de pilas.
2. Poner dos pilas nuevas. Asegurarse de que la
polaridad de las pilas (+ / -) sea correcta.
3. Cerrar la tapa del compartimento de pilas.
6.8 Ajuste de la dirección del aire (fig. 10)
El sentido vertical del caudal de aire también va
dirigido por las rejillas verticales de ventilación. Éstas
se deben ajustar manualmente.
6.9 Purgar el agua condensada en el recipiente
de agua de condensación (fig. 11)
El equipo está equipado en el modo de enfriamiento
con una recirculación de agua condensada. El agua
E
42
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 42
condensada se recoge durante el funcionamiento en
un aparato integrado en el recipiente de recogida
(aprox. 1,2 l contenido) y se saca mediante
vaporización por el licuefactor y tubo de escape.
Advertencia:
Si la humedad ambiental es superior al 85% (RH) es
preciso conectar un tubo de evacuación del agua
condensada (véase apartado 6.10).
¡ES PRECISO EVACUAR TODO EL AGUA
CONDENSADA ANTES DE PONER EL APARATO
FUERA DE SERVICIO O CAMBIARLO DE LUGAR!
Aviso
Cuando el recipiente de agua de condensación está
lleno, se desconecta el compresor y el motor del
ventilador. El LED “W.F.” parpadea y emite una
breve señal. La señal deja de sonar pulsando un
botón cualquiera. A continuación se desconecta el
aparato.
En este caso, vaciar el depósito según se describe a
continuación:
1. Desconectar el aparato, desenchufarlo y dejar
de moverlo.
2. Poner un recipiente bajo el tornillo purgador (1)
3. Aflojar el tornillo purgador (1).
4. Quitar el tapón de goma (2) del orificio de salida
(3)
5. El agua condensada cae al recipiente. Si el
recipiente es más pequeño que el recipiente de
agua de condensación, cerrar el orificio de salida
(3) el tapón de goma (2) y vaciar el recipiente.
Repetir el proceso a partir del punto 4.
6. Tras vaciar por completo el recipiente de agua
de condensación, volver a montar el tapón (2) y
el tornillo purgador (1).
7. El equipo se puede volver a poner en marcha, el
LED “W.F.” no parpadea.
6.10 Sacar el agua condensada con un tubo de
goma (fig. 12-14)
¡ANTES DE INICIAR EL PROCESO DESCRITO A
CONTINUACIÓN ES PRECISO EVACUAR TODO
EL AGUA DE CONDENSACIÓN!
1. Apagar el aparato y desenchufarlo.
2. Aflojar el tornillo purgador (1).
3. Quitar el tapón de goma (2) del orificio de salida
(3).
4. Introducir el tubo de goma (4) y fijarlo con una
abrazadera.
5. El tubo de salida se puede alargar con un tubo
de Ø 18 mm (5). Para ello, utilizar una pieza de
conexión adecuada.
Advertencia:
El tubo de salida debe estar ligeramente inclinado
hacia fuera. El indicador “Recipiente de agua de
condensación lleno” está fuera de servicio.
7. Mantenimiento, limpieza y pedido de
piezas de repuesto
Antes de realizar cualquier trabajo de limpieza, retirar
el enchufe a fin de evitar una descarga eléctrica o
peligro de incendio.
7.1 Limpiar el filtro del aire (fig. 15)
El equipo de aire acondicionado está equipado con 2
filtros:
1. Filtro de polvo (red filtrante tupida)
2. Filtro de carbón activo (forma partículas en el aire
y evita la aparición de bacterias)
Atención: No poner nunca el aparato en
funcionamiento sin filtro de aire.
1) Filtro de polvo
Quitar la tapa del filtro (1 - 3) presionándola hacia
atrás.
A continuación, extraer el filtro de carbón activo.
Utilizar un aspirador o sacudir el filtro de polvo
ligeramente para limpiarlo. Si el filtro está muy sucio,
es preciso limpiarlo cuidadosamente con agua
caliente. Seguidamente, dejarlo secar bien.
2) Filtro de carbón activo
El filtro de carbón activo se encuentra detrás del filtro
de polvo superior y no es lavable. Su vida útil
depende de las condiciones de funcionamiento. Es
preciso comprobar el filtro y, en caso necesario,
cambiarlo. A continuación, colocar de nuevo la tapa
con el filtro de carbón activo.
7.2 Limpieza de la carcasa
Utilizar sólo productos de limpieza no agresivos y un
paño suave para limpiar la carcasa. No utilizar nunca
productos de limpieza corrosivos, gasolina, alcohol o
diluyentes. Volver a insertar el filtro cuando esté
seco.
7.3 Una vez transcurrida la temporada
Una vez finalizada la temporada dejar que el
aparato funcione durante unas 3 horas en el
modo de ventilador (FAN).
A continuación, enrollar el cable e introducirlo en
el compartimento previsto para ello en la parte
posterior del aparato (fig. 15).
Colocar un recipiente bajo la salida del agua
condensada y retirar el tapón. Vaciar el recipiente
de recogida (véase capítulo 6.9).
E
43
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 43
Volver a poner el tapón.
Atención: Si el tapón no está puesto o está mal
puesto, en la nueva puesta en marcha se corre el
riesgo de que salga el agua.
Limpiar el filtro y la carcasa.
Cuando el filtro esté seco, volver a ponerlo.
Embalar el aparato, a ser posible en su embalaje
original, y almacenarlo en vertical en un lugar
seco y libre de polvo.
7.4 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más
piezas en el interior del aparato.
7.5 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos
siguientes:
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
8. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
El aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
E
44
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 44
9. Consejos en caso de fallos en el funcionamiento
Si el aparato se maneja de manera adecuada, no se producirán averías. En caso de avería, comprobar si se
trata de alguno de los casos siguientes antes de consultar el servicio técnico posventa.
E
45
Si el aparato se ha utilizado durante un largo periodo de tiempo, es conveniente que una empresa
especializada lo revise.
Problema Control / Medidas
El aparato no funciona ¿Está el enchufe bien conectado?
¿Hay tensión en la toma de corriente?
¿Se ha pulsado el interruptor ON/OFF?
¿Está lleno el recipiente de agua de condensación o no se
ha colocado correctamente?
El aparato no enfría o no lo suficientemente Si la temperatura ambiental está por debajo de los 18°C, la
función refrigeración está fuera de servicio.
Si la temperatura ambiental está por encima de los 18°C, el
compresor refrigerador se pone en marcha por sí solo,
transcurrida una eventual fase de descongelación.
¿Entran rayos de luz solar directamente en la sala?
¿Hay puertas y ventanas abiertas?
¿Hay muchas personas en la sala?
¿Hay algún aparato que produzca mucho calor?
Potencia de ventilación insuficiente ¿Está el tubo de aire obturado?
¿Está sucio el filtro?
¿Está la entrada y/o la salida de aire bloqueada?
El compresor no funciona ¿Está apoyado sobre una superficie irregular/inclinada?
Sprężarka nie funkcjonuje
¿Está lleno el recipiente de agua de condensación?
Si el compresor está sobrecalentado y la protección contra
sobrecalentamiento ha desactivado el compresor, esperar a
que el compresor se haya vuelto a enfriar.
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 45
1. Varnostni napotki
2. Opis naprave
3. Predpisana namenska uporaba
4. Tehnični podatki
5. Pred zagonom
6. Upravljanje
7. Čistilna dela, ki jih opravi končni uporabnik
8. Odstranjevanje in reciklaža
9. Napotki za odpravo napak
SLO
46
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 46
ƽ Pozor!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekatere
preventivne varnostne ukrepe, da bi preprečili
poškodbe in škodo. Zato skrbno preberite navodila za
uporabo/varnostne napotke in jih dobro shranite tako,
da boste imeli zmeraj na voljo potrebne informacije. V
kolikor bi napravo predali drugim osebam, Vas
prosimo, da jim izročite ta navodila za uporabo /
varnostne napotke. Ne prevzemamo nobene
odgovornosti za nezgode in škodo, do katerih bi
prišlo zaradi neupoštevanja teh navodil in varnostnih
napotkov.
1. Varnostni napotki
Pred uporabo naprave preberite in upoštevajte
varnostne napotke.
Potem ko preberete varnostne napotke, dobro
shranite navodila za uporabo in jih posredujte
tistim osebam, katere prav tako upravljajo
klimatsko napravo.
Napravo postavite tako, da bo električni omrežni
priključni vtikač zmeraj dosegljiv.
Redno morate preverjati električni priključni kabel
glede okvar ali poškodb. Poškodovani električni
priključni kabel sme zamenjati samo elektro
strokovnjak ali firma ISC GmbH z upoštevanjem
veljavnih predpisov.
Naprava ni primerna za obrtniške namene
uporabe.
Naprave ne smete uporabljati v kopalnici.
Napravo smejo otroci ali osebe šibkega zdravja
uporabljati samo pod nadzorom. Majhni otroci ne
smejo uporabljati naprave kot igračo.
Klimatska naprava je namenjena samo za
klimatizacijo manjših ali srednje velikih prostorov.
Naprave ne uporabljajte za posebne namene kot
n.pr. shranjevanje živil, preciznih instrumentov,
rastlin, za živali, barve ali umetniška dela, ker se
lahko takšni predmeti poškodujejo.
Prepričajte se, da bosta imeli obstoječa omrežna
električna napetost in podatki o omrežni električni
napetosti na podatkovni tablici enako vrednost.
Napravo smete uporabljati samo s pravilno
ozemljeno šuko vtičnico.
Zaradi električne varnosti instalirajte zaščitno
stikalo za okvarni tok (FI - zaščitno stikalo).
Pozor! Ne podaljšujte omrežnega električnega
priključnega kabla in ne uporabljajte razdelilnih
vtikačev. V nasprotnem ni več zagotovljena
električna varnost.
Ko naprava deluje, nikoli ne izvlecite električnega
priključnega vtikača iz vtičnice.
Takoj izključite napravo in potegnite električni
priključni vtikač iz vtičnice, če ugotovite
nenormalno stanje pri delovanju naprave (n.pr.
vonj po ožganem). Če boste še naprej uporabljali
napravo, lahko pride n. pr. do okvar na napravi,
električnih udarov in škode zaradi požara.
Električnega priključnega vtikača ne izklapljajte iz
vtičnice s potegom za kabel. Čvrsto primite
vtikač, ko ga želite potegniti iz električne vtičnice.
V nasprotnem lahko poškodujete električni
priključni kabel.
Stikala ne vključujte z mokrimi rokami. V
nasprotnem obstaja nevarnost električnega
udara.
Neposredno se ne hladite s hladnim zrakom in ne
pustite, da bi se zrak v prostoru preveč ohladil. To
lahko povzroči slabo počutje in posledice za
zdravje.
Ne postavljajte rastlin ali živali neposredno pred
hladni zračni tok. Hladni zračni tok lahko
negativno vpliva na rastline in živali.
Nikoli ne vtikajte prstov ali predmetov v odprtine
za izstop zraka. Vrteči ventilator lahko povzroči
poškodbe.
Sami ne popravljajte ali vzdržujte klimatske
naprave. Nepravilna popravila in nepravilno
izvajana vzdrževalna dela lahko poškodujejo
napravo in povzročijo požar ali škodo zaradi
kondenzne vode.
Pred izvajanjem čiščenja izključite napravo in
potegnite električni priključni vtikač iz vtičnice. V
nasprotnem obstaja nevarnost poškodb.
Klimatske naprave ne čistite z vodo. Posledica bi
lahko bila električni udar ali požar.
Ne uporabljajte vnetljivih čistilnih sredstev, ker
lahko v nasprotnem pride do požara in deformacij
ohišja naprave.
Ne dotikajte se kovinskih delov notranje naprave,
ko jemljete ven zračni filter. V nasprotnem se
lahko poškodujete.
Če dlje časa uporabljate klimatsko napravo,
morate občasno prezračiti prostor. V nasprotnem
lahko pride do pomanjkanja kisika v prostoru.
Naprave ne instalirajte v prostoru, v katerem
lahko uhajajo vnetljivi plini. Uhajajoči plin se lahko
nabere v prostoru in povzroči eksplozijo.
V bližini naprave ne držite nobenih vnetljivih
predmetov, na katere bi zrak pihal neposredno.
Lahko bi prišlo do delnih ožganin na predmetih.
Če naprava dlje časa ne uporabljate, izvlecite
električni priključni vtikač iz vtičnice.
Med neurjem izključite napravo in potegnite
električni priključni vtikač iz vtičnice. Zaradi
prenapetosti bi lahko eventuelno prišlo do
poškodb na električnih delih.
Če ugotovite netesna mesta na tokokrogu
hladilnega sredstva, takoj izključite napravo in o
SLO
47
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 47
le-tem obvestite Vašo servisno službo.
Če pride v prostoru do iztekanja hladilnega
sredstva, lahko stik sredstva z ognjem povzroči
nastajanje za zdravje škodljivih plinov. Takoj
izključite napravo.
Da bi preprečili elektromagnetne motnje,
postavite napravo proč od televizijskih in radijskih
sprejemnikov.
Postavite premično napravo zmeraj na stabilno,
vodoravno podlago.
Napravo morate zmeraj shranjevati in uporabljati
v navpičnem položaju.
Med uporabo ne smete nikoli prekrivati naprave,
ker bi zaradi tega ovirali vstop oz. izstop zraka in
poškodovali napravo.
Embalaža:
Naprava se nahaja v embalaži, da bi preprečili
poškodbe med transportom. Ta embalaža predstavlja
surovino in jo je tako možno ponovno uporabiti ali jo
predati v reciklažo.
ƽ OPOZORILO!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil ima
lahko za posledico električni udar, požar in/ali hude
poškodbe.
Shranite vse varnostne napotke in navodila za
kasnejšo uporabo.
2. Opis naprave
Sprednja stran (Slika 1)
1. Prikazovalnik LED
2. Polje za upravljanje
3. Funkcijsko stikalo
4. Mreža za izstop zraka
5. Ročajne vdolbine
6. Vodilna kolesa
Zadnja stran (Slika 2)
7. Obešalo za električni priključni kabel
8. Zračni filter
9. Vstop zraka
10. Odprtina za priklop cevi za izpihovani zrak
11. Vstop zraka
12. Priključek za stalni odtok kondenzne vode
Pribor (Slika 3)
13. Stenski adapter
14. Cev za izpušni zrak
15. Pena s priključno odprtino za stenski adapter
16. Pena
17. Pokrovna kapa za okenski / zidni skoznjik
18. Cev za odtok vode
19. Filter z aktivnim ogljem
20. Daljinsko upravljanje
3. Predpisana namenska uporaba
Klimatska naprava je primerna samo za
klimatiziranje suhih prostorov do velikosti max.
50 m
3
. Velikost prostora je odvisna od danosti na
samem kraju postavitve naprave. Zaradi velikih
okenskih površin, dodatnih virov toplote (PC,
televizor, ljudje, itd.), pomanjkljive izolacije sten, itd.
se ta velikost prostora zmanjša.
Stroj je dovoljeno uporabljati samo za namene, za
katere je bil konstruirani. Vsaka druga uporaba ni
dovoljena. Za kakršnokoli škodo ali poškodbe, ki bi
nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi
odgovornost uporabnik / upravljalec, ne pa
proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene profesionalne, obrtniške ali
industrijske uporabe. Ne prevzemamo nobenega
jamstva, če se naprava uporablja za profesionalne,
obrtniške ali industrijske namene ali za izvajanje
podobnih dejavnosti.
4. Tehnični podatki
Omrežna električna napetost: 220 - 240 V~ 50 Hz
Hladilno sredstvo: R410 A
Skupina hladilnih sredstev: L1
Količina polnjenja hladilnega sredstva: 350 g
Moč hlajenja*: 2020 Watt
Sprejem moči*: 774 W
Razred energijske učinkovitosti*: A (EER 2,61)
Območje uporabe pri sobni temperaturi: 18 – 32 °C
Tlak max.: 4,2 MPA
Moč sušilca zraka max.(30°C/80%RH): 20 l/dan
Stopnje hitrosti ventilatorja: 2 + avtomatika
Pretok zraka max.: 260 cbm/ura
Nazivni sprejem toka: 3,0 A
Kompresorski zagonski tok RLA max.: 15 A
Nivo zvočnega tlaka: ≤ 54 dB (A)
Dimenzije ohišja V x Š x G: 710 x 310 x 350 mm
Teža naprave: ca. 22 kg
* Podatki po EN 14511
SLO
48
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 48
5. Pred zagonom
Pred priklopom se prepričajte, če se podatki na
tipski podatkovni tablici skladajo z omrežnimi
električnimi podatki.
Postavite prenosno napravo zmeraj na stabilno
vodoravno podlago.
Naprava se mora zmeraj nahajati v navpičnem
položaju.
Nikoli ne nagibajte naprave za več kot 45°! Po
transportu (poševni položaj) ne smete naprave
priključiti na električno vtičnico najmanj 1 uro.
Pri vključeni funkciji hlajenja mora biti topli izpušni
zrak speljan navzven preko cevi za odzračevanje.
Za ta namen je potrebno predvideti odprino v
steni ali oknu.
Upoštevajte, da mora znašati minimalna razdalja
naprave ob straneh do sten in zadaj 36 cm.
Minimalna razdalja do predmetov pred napravo
mora znašati 2 m.
5.1. Montaža filtra z aktivnim ogljem (Slika 4)
Odstranite zgornji pokrov filtra z naprave (1).
Vzemite filter z aktivnim ogljem iz vrečke (2).
Filter z aktivnim ogljem vstavite na zadnji strani
naprave (3).
Ponovno namestite zgornji pokrov filtra na
napravo (4).
5.2 Montaža cevi za izpihovani zrak (Slika 5)
Uporabljajte samo cev za izpihovanje zraka, ki je
dobavljena s klimatsko napravo (Ø 120 mm). Dolžina
cevi za izpihovani zrak je lahko dolga od 360 mm do
1500 mm Največji učinek hlajenja dosežene z
najmanjšo dolžino cevi za izpihovani zrak. Preprečiti
morate upogibe ali ostre zavoje cevi tako, da bo
zagotovljeno neovirano izpihovanje zraka. Če tega
ne boste upoštevali, bo prihajalo do pregrevanja
klimatske naprave in se bo naprava izključila. Na ta
način lahko pride do poškodovanja klimatske
naprave.
Opozorilo!
Dolžina cevi za izpihovani zrak je usklajena s
tehnično specifikacijo klimatske naprave. Cevi ne
podaljšujte, ker lahko v nasprotnem pride do motenj
pri delovanju klimatske naprave.
V določenih okoliščinah lahko pride v prostoru do
podtlaka, zaradi česar se zmanjša učinek hlajenja
naprave. Da bi to preprečili, je potrebno poskrbeti za
dovod zraka (vrata sobe pustite za malenkost
priprta).
Montaža cevi za izpušni zrak skozi odprto okno
(Slika 6)
Z obračanjem v levo pritrdite cev za izpušni zrak
na priključno odprtino za cev za izpušni zrak.
Z obračanjem v levo pritrdite cev za izpušni zrak
na obroč skoznjika (3). Uporabite penaste dele
in jih po potrebi skrajšajte. Vstavite obroč
skoznjika v odprtino na peni. Topli zrak se bo
odvajal na prosto. Zavarujte okno tako, da bo
pena zanesljivo držala.
Napotek: poskrbite za preventivne ukrepe zoper
nepooblaščeni vstop skozi okno.
Montaža cevi za izpušni zrak skozi okensko
steklo ali steno (Slika 7/8)
Izrežite oziroma izsekajte luknjo ca. 130 mm Ø v
steklo ali steno.
Z obračanjem v levo pritrdite cev za izpušni zrak
na odprtino za priključek cevi za izpušni zrak.
Speljite cev za izpušni zrak (1) skozi steklo ali
steno (2) in jo pritrdite zunaj z obračanjem v levo
na obroč skoznjika (3).
Zategnite obroč skoznjika na zunanji steni.
Ko naprava ne obratuje, vstavite od zunaj
pokrovno kapo na obroč skoznjika.
6. Upravljanje
6.1 Opis elementov za upravljanje (Slika 9)
1. Stikalo „ON/OFF“ - vklop/izklop
2. Stikalo „TIMER“ – časovna stikalna ura
3. LED „TIMER“ – časovna stikalna ura vključena
4. Stikalo „UP“ – gor
5. LED „COMP.“ – kompresor deluje
6. LED „W.F.“ – posoda za zbiranje kondenzne
vode je polna
7. Izbirno stikalo „Down“ – dol
8. LED „počasno delovanje ventilatorja“
9. LED „hitro delovanje ventilatorja“
10. LED „ventilatorska funkcija nastavljena“
11. LED „hladilna funkcija nastavljena“
12. LED „avtomatska funkcija nastavljena“
13. Stikalo „MODE“ – funkcija
14. Stikalo „SPEED“ – hitrost ventilatorja
15. LED – prikazovalno polje
16. Senzor za daljinsko upravljanje
6.2 Vklop in izklop klimatske naprave
Pritisnite na stikalo za vklop/izklop (ON/OFF).
Naprava začne avtomatsko delati. Če je temperatura
okolice:
Ȝ višja kot 23 °C, dela klimatska naprava v funkciji
hlajenja
Ȝ med 20 °C in 23 °C, dela klimatska naprava v
SLO
49
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 49
ventilatorski funkciji.
Glede na funkcijo, v kateri naprava deluje, se prižge
lučka LED ( glej prikazovalnik).
Napotek: Na displayu LCD je prikazana trenutna
sobna temperatura. (0 - 50 °C)
Da bi izključili napravo, ponovno pritisnite na stikalo
za vklop/izklop.
Pozor!
Po izklopu naprave morate počakati najmanj 3
minute preden boste ponovno vključili napravo. S
tem je zaščiteni kompresor pred preobremenitvijo in
močno se podaljša življenjska doba kompresorja.
6.3 Izbira funkcij
Pritisnite na izbirno stikalo „MODE“ po vrstnem redu
„avtomatsko“, „hlajenje“, „ventilator“. Glede na
izbrano funkcijo se prižge odgovarjajoča lučka LED
(glej prikazovalnik).
6.4 Nastavitev želene temperature
Pritisnite na izbirno stikalo „topleje“ (UP) ali
„hladneje“ (DOWN), da nastavite temperaturo, ki jo
želite. Pri pritisku na izbirno stikalo „topleje“ ali
„hladneje“ se na prikazovalniku LCD pokaže želena
temperatura. Drugače pa prikazovalnik LCD zmeraj
kaže aktualno temperaturo v prostoru.
6.5 Izbira nastavitve hitrosti ventilatorja
Pritisnite na izbirno stikalo
„Ventilatorgeschwindigkeit“ („hitrost ventilatorja“),
da nastavite želeno hitrost ventilatorja.
Prižge se glede na izbrano funkcijo odgovarjajoča
lučka LED (glej prikazovalnik).
Če se naprava nahaja v avtomatski funkciji (AUTO),
izbira avtomatsko naprava hitrost ventilatorja v
odvisnosti od sobne temperature. Prižge se
odgovarjajoča lučka LED Izbirno stikalo
„Ventilatorgeschwindigkeit“ („hitrost ventilatorja“) je
deaktivirano.
6.6 Nastavitev časovne stikalne ure
Pritisnite stikalo za „časovno stikalno uro“ (TIMER),
da določite želeni čas obratovanja klimatske
naprave (1 - 12 h). Prižge se lučka LED „časovna
stikalna ura aktivirana“ (TIMER) Če je časovna
stikalna ura nastavljena, se naprava avtomatsko
izklopi. S pritiskom na stikalo“ se na prikazovalniku
LCD prikaže čas, ki ste ga nastavili. Če časovna
stikalna ura ni vključena, dela klimatska naprava
neprekinjeno.
Če je naprava priključena na napetostno napajanje
in pritisnete na stikalo „časovna stikalna ura“
(TIMER), lahko določite čas vklopa naprave. Če se
nahaja časovna stikalna ura v položaju n.pr. „2“, se
naprava avtomatsko vključi po poteku časa 2 ur.
6.7 Daljinsko upravljanje
Vse funkcije lahko nastavljate tudi z daljinskim
upravljalcem.
Uporabljajte 2 kom alkalni baterij vrste R03 AAA
(1,5 V) (ni zajeto v obsegu dobave).
Nikoli ne uporabljajte istočasno novih in rabljenih
baterij.
Nikoli ne uporabljajte druge vrste baterij kot
samo navedene vrste.
Če dlje časa ne uporabljate daljinskega
upravljalca, prosimo, da odstranite baterije, da
preprečite iztekanje baterij.
Stare baterije odstranjujte v skladu s predpisi.
Daljinski upravljalec držite v smeri klimatske
naprave. Dolžina dosega znaša max. 5 metrov.
Neposredno na napravo usmerjeni sončni žarki
in predmeti lahko precej zmanjšajo akcijski radij
daljinskega upravljalca.
Skrbno ravnajte z daljinskim upravljalcem. Ne
pustite ga padati na tla in preprečite vpliv
vročine in vlage.
Vstavljanje baterij:
1. Odprite pokrov predala za baterije.
2. Vstavite dve novi bateriji. Brezpogojno pazite na
pravilno polariteto. (+ / -) baterij.
3. Zaprite pokrov predala za baterije.
6.8 Nastavitev smeri zraka (Slika 10)
Vertikalno smer zračnega toka se nastavlja z
vertikalno prezračevalno mrežo. To mrežo je
potrebno nastaviti ročno.
6.9 Izpust kondenza v posodo za zbiranje
kondenza (Slika 11)
Naprava je pri hlajenju opremljena z odvodom
kondenzne vode. Kondenzna voda se pri hlajenju
zbira v integrirani zbiralni posodi (vsebina ca. 1,2
litra), izpareva preko kondenzatorja in odvaja ven
skozi cev za izpušni zrak.
Napotek:
Če bi vlažnost zraka znašala v prostoru več kot
85 % (RH), je obvezno potrebno priključiti cev za
odvajanje kondenzne vode (glej poglavje „6.10“).
PRED USTAVITVIJO OBRATOVANJA ALI
PRESTAVLJANJEM NAPRAVE JE POTREBNO
IZPUSTITI VSO KONDENZNO VODO!
SLO
50
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 50
Napotek
Ko je zbiralna posoda za kondenzno vodo polna, se
kompresor in motor ventilatorja izključita. Lučka LED
„W.F.” utripa in zasliši se zvočni signal. S pritiskom
na poljubno tipko se zvočni signal izključi. Potem se
naprava v celoti izključi.
V takšnem primeru izpraznite posodo kot je opisano
v nadaljevanju:
1. Izključite napravo, izvlecite električni priključni
vtikač in naprave več ne premikajte.
2. Pod vijak za izpust kondenzne vode postavite
posodo (1).
3. Odvijte vijak za izpust kondenzne vode (1).
4. Odstranite gumijasti čep (2) iz odprtine za izpust
kondenzne vode (3).
5. Kondenzna voda izteče v posodo. Če bi bila
posoda manjša od zbiralne posode za
kondenzno vodo, zaprite odprtino za izpust
kondenzne vode (3) z gumijastim čepom (2) in
izpraznite posodo. Ponovite postopek od točke
4 naprej.
6. Potem ko ste popolnoma izpraznili posodo za
zbiranje kondenzne vode, ponovno vstavite čep
(2) in vijak odprtine za izpust kondenzne vode
(1).
7. Napravo lahko ponovno daste v obratovanje,
lučka LED „W.F.“ več ne utripa.
6.10 Izpust kondenzne vode s cevjo (Slika 12-14)
PREDEN ZAČNETE IZVAJATI V NADALJEVANJU
OPISANI POSTOPEK, MORATE IZPUSTITI VSO
KONDENZNO VODO!
1. Izključite napravo in izvlecite električni priključni
vtikač.
2. Odvijte vijak za izpust kondenzne vode (1).
3. Odstranite gumijasti čep (2) iz odprtine za izpust
kondenzne vode (3).
4. Priključite cev za izpust kondenzne vode (4) in jo
zavarujte z objemko.
5. Cev za izpust lahko podaljšate s cevjo ø18mm
(5). V ta namen uporabite ustrezni priključni
komad.
Napotek:
Cev za izpust kondenzne vode mora biti položena
pod rahlim padcem navzven na prosto. Prikaz
„posoda za zbiranje kondenzne vode je polna“ je
izključen.
7. Čistilna dela, ki jih opravi končni
uporabnik
Pred vsakim izvajanjem čiščenja izključite omrežni
električni vtikač, da bi preprečili električni udar ali
nevarnost požara.
7.1 Čiščenje zračnega filtra (Slika 15)
Klimatska naprava je opremljena z 2 filtroma:
1. Filter za prah (gosta filtrska mreža)
2. Filter z aktivnim ogljem (veže delčke v zraku in
preprečuje nastajanje bakterij)
Pozor: Nikoli ne uporabljajte naprave brez zračnega
filtra.
1) Filter za prah
Odstranite pokrov filtra (1 - 3) tako, da ga potegnete
vstran nazaj.
Potem odstranite filter z aktivnim ogljem. Uporabite
sesalnik za prah ali pa rahlo iztepite filter za prah. Če
je filter močno umazani, ga previdno operite v topli
vodi. Potem ga pustite, da se posuši.
2) Filter z aktivnim ogljem
Filter z aktivnim ogljem se nahaja izza zgornjega
filtra za prah in ga ni možno prati. Njegova
življenjska doba je odvisna od pogojev obratovanja
klimatske naprave. Filter je potrebno preverjati in po
potrebi zamenjati. Potem ponovno vstavite pokrov
filtra z aktivnim ogljem na napravo.
7.2 Čiščenje ohišja
Uporabljajte samo blaga čistilna sredstva in mehko
krpo za čiščenje ohišja naprave. Nikoli ne uporabljajte
za čiščenje agresivnih sredstev, bencina, alkohola ali
razredčil. Filter ponovno vstavite šele potem, ko je
suh.
7.3 Ob koncu sezone
Po koncu sezone pustite delati napravo približno
3 ure s funkcijo ventilatorja (FAN).
Na koncu zvijte električni priključni kabel in ga
shranite v prostor na zadnji strani naprave, kateri
je predvideni za ta namen (Slika 15).
Pod odtok za kondenzno vodo postavite primerno
posodo in odstranite čep. Posoda za zbiranje
kondenzne vode se izprazni (glej poglavje 6.9).
Ponovno vstavite čep v odtok za kondenzno
vodo.
Pozor: Če čepa ne vstavite ali ga vstavite
nepravilno, bo prišlo do iztekanja vode pri
ponovnem zagonu naprave.
Očistite filter in ohišje.
Ponovno vstavite filter, ko je suh.
Postavite napravo v pokončnem položaju,
SLO
51
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 51
najbolje v originalni embalaži, v suhi, brezprašni
prostor.
7.4 Vzdrževanje
Ȝ V notranjosti naprave se ne nahajajo nobeni deli,
kateri bi terjali vzdrževanje.
7.5 Naročanje rezervnih delov:
Pri naročilu rezervnih delov navedite naslednje
podatke:
Ȝ Tip stroja
Ȝ Številka artikla/stroja
Ȝ Identifikacijska številka stroja
Ȝ Številka rezervnega dela, ki ga naročate
Aktualne cene in informacije najdete na spletni strani
www.isc-gmbh.info
8. Odstranjevanje in reciklaža
Naprava je ovita v ovojnino, da bi preprečili
poškodovanje zaradi transporta. Ta ovojnina je
surovina in jo kot tako lahko ponovno uporabimo ali
pa jo predamo v reciklažo.
Naprava in njegov pribor so sestavljeni iz različnih
materialov, kot n.pr. kovina in umetna masa.
Defektne konstrukcijske dele predajte na deponijo
za posebne odpadke. Povprašajte v strokovni
trgovini ali pri občinski upravi!
SLO
52
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 52
9. Napotki za odpravo napak
Če napravo uporabljate pravilno, ne bi smelo prihajati do motenj. V primeru motenj preverite sledeče možnosti
preden obvestite servisno službo.
SLO
53
Po daljši uporabi je potrebno, da strokovno ustrezna firma pregleda napravo.
Problem
Kontrola/ukrepi
Naprava ne deluje Je električni priključni kabel pravilno vstavljeni?
Je električna omrežna vtičnica pod napetostjo?
Je bilo stikalo za vklop/izklop vključeno?
Je posoda za kondenzno vodo polna ali ni pravilno
vstavljena?
Naprava ne hladi ali ne hladi zadovoljivo Če se sobna temperatura nahaja pod 18 °C, se hladilna
funkcija izključi.
Če se sobna temperatura nahaja nad 18 °C, potem se
kompresor za hlajenje zažene samodejno po določenem
eventuelnem času odtajanja ledu.
Sijejo v prostoru neposredno na napravo sončni žarki?
So vrata in okna odprta?
Se v prostoru nahaja zelo mnogo ljudi?
Nastaja s kakšno napravo v prostoru toplota?
Slab učinek zračenja Je zračna cev zamašena?
Je filter umazan?
Je blokiran vstop oziroma izstop zraka?
Naprava je preglasna Je naprava postavljena neravno/poševno?
Kompresor de deluje Je posoda za kondenzno vodo polna?
Se je kompresor pregrel in je zaščita pred pregrevanjem
izključila kompresor. V takšnem primeru počakajte, da se
kompresor ponovno ohladi.
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 53
1. Sigurnosne upute
2. Opis uređaja
3. Namjenska uporaba
4. Tehnički podaci
5. Prije puštanja u rad
6. Rukovanje
7. Radovi čišćenja koje treba obaviti krajnji korisnik
8. Zbrinjavanje i recikliranje
9. Upute za uklanjanje greš
HR/
BIH
54
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 54
ƽ Pažnja!
Kod korištenja uređaja morate se pridržavati
sigurnosnih propisa kako biste spriječili ozljeđivanja i
štete. Zbog toga pažljivo pročitajte ove upute za
uporabu / sigurnosne napomene. Dobro ih sačuvajte
tako da Vam informacije u svako doba budu na
raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati
drugim osobama, proslijedite im i ove upute za
uporabu / sigurnosne napomene. Ne preuzimamo
odgovornost za štete koje bi nastale zbog
nepridržavanja ovih uputa za uporabu i sigurnosnih
napomena.
1. Sigurnosne upute
Prije uporabe uređaja pročitajte sigurnosne upute
kojih se trebate pridržavati.
Nakon što ste pročitali upute za uporabu dobro ih
pospremite i proslijedite ih također ostalima koji
će se služiti klimauređajem.
Uređaj postavite tako da je mrežni utikač lako
pristupačan.
Mrežni kabel mora se redovito kontrolirati na
neispravnost ili oštećenja. Oštećeni mrežni kabel
smije zamijeniti samo električar ili servisna služba
ISC GmbH uz pridržavanje propisa.
Uređaj nije prikladan za gospodarske svrhe.
Uređaj se ne smije upotrebljavati u kupaonici.
Djeca i stare osobe smiju uređajem rukovati
samo uz nadzor. Mala djeca ne smiju uređaj
koristiti kao igračku.
Klimauređaj je prikladan za klimatizaciju manjih
do srednje velikih prostorija. Nemojte ga koristiti u
specijalne svrhe, kao npr. za čuvanje namirnica,
preciznih instrumenata, biljaka, životinja, boja ili
umjetničkih djela, jer se navedeni objekti mogu
oštetiti.
Provjerite je li vrijednost mrežnog napona
jednaka onoj koja je navedena na pločici s
podacima.
Uređaj se smije priključiti samo na pravilno
uzemljenu utičnicu sa zaštitnim kontaktima.
Zbog električne sigurnosti instalirajte zaštitnu
sklopku (FI – zaštitna sklopka).
Pažnja! Nemojte produživati mrežni kabel i
nemojte koristiti utičnice s više ulaza. U protivnom
neće više biti zajamčena električna sigurnost.
Dok uređaj radi nikad nemojte izvlačiti mrežni
utikač iz utičnice.
Čim utvrdite nenormalan rad uređaja (npr. miris
dima) odmah isključite uređaj i izvucite mrežni
utikač. Ako biste unatoč tome uređaj koristili
dalje, posljedice mogu biti kvarovi uređaja, udari
el. struje i požar.
Nemojte izvlačiti utikač iz utičnice povlačenjem za
kabel. Uhvatite čvrsto za mrežni utikač i izvucite
ga iz utičnice. U protivnom možete oštetiti kabel.
Ne dodirujte prekidač vlažnim rukama. U
protivnom postoji opasnost od udara el. struje.
Nemojte da hladni zrak puše direktno u Vas i
pazite da se prostorija ne ohladi previše. Postat
će Vam neugodno i ugrozit ćete zdravlje.
Ne smještajte biljke niti životinje direktno ispred
struje hladnog zraka. Životinjama i biljkama to
smeta.
Ne gurajte prste niti predmete u otvore za
izlaženje zraka. Rotirajući ventilator može Vas
ozlijediti.
Nemojte sami popravljati niti održavati
klimauređaj. Nestručni popravci i održavanje
mogu uređaj oštetiti, izazvati požar ili oštećenja
od kondenzirane vode.
Isključite uređaj prije čišćenja i izvucite mrežni
utikač. U protivnom postoji opasnost od povreda.
Nikad nemojte čistiti klima-uređaj vodom.
Posljedice mogu biti el. udar struje ili požar.
Nemojte koristiti zapaljiva sredstva za čišćenje.
Na kućištu mogu nastati deformacije ili požar.
Ne dodirujte metalne dijelove u unutrašnjosti
uređaja tijekom vađenja zračnog filtra. Možete se
ozlijediti.
Ako koristite klimauređaj kroz dulje vrijeme,
povremeno provjetravajte prostoriju. U protivnom
može nastati nedostatak kisika.
Uređaj nemojte instalirati u prostoriji u kojoj su
prisutni zapaljivi plinovi. Takav plin u većoj
koncentraciji može izazvati eksploziju.
Ne držite zapaljive predmete u blizini uređaja na
koje bi mogao puhati izlazeći zrak. Moglo bi doći
do pasivnog sagorijevanja.
Ako uređaj nećete koristiti dulje vrijeme, izvucite
mrežni utikač.
Tijekom nevremena isključite uređaj i izvucite
mrežni utikač. Zbog povećanog udara napona
elketrični dijelovi bi se mogli oštetiti.
U slučaju propuštanja u krugu rashladnog
sredstva odmah isključite uređaj i obavijestite
Vašeg servisera.
Ako rashladno sredstvo izlazi u okolni prostor,
kontakt s plamenom mogao bi proizvesti plin
štetan za zdravlje. Odmah isključite uređaj.
Da biste izbjegli elektromagnetske smetnje držite
uređaj podalje od televizora i radioaparata.
Prijenosni uređaj uvijek postavite na stabilnu,
horizontalnu podlogu.
Uređaj treba stajati i raditi uvijek u okomitom
položaju.
Tijekom pogona uređaj se nikad ne smije
prekrivati, jer bi se na taj način spriječio ulaz i
izlaz zraka i uređaj bi se oštetio.
HR/
BIH
55
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 55
Pakiranje:
Uređaj je zapakiran kako bi se tijekom transporta
spriječila oštećenja. Ova ambalaža je sirovina i može
se ponovno upotrijebiti ili predati na reciklažu.
ƽ UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i
uputa mogu uzrokovati el. udar, požar i/ili teška
ozljeđivanja.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za
buduće korištenje.
2. Opis uređaja
Prednja strana (sl. 1)
1. LED zaslon
2. Upravljačko polje
3. Funkcijske tipke
4. Mrežica za izlaz zraka
5. Ručke
6. Kotači
Stražnja strana (sl. 2)
7. Objesište za mrežni kabel
8. Filtar za zrak
9. Ulaz zraka
10. Otvor za priključak crijevo odvodurg zraka
11. Ulaz zraka
12. Priključak za stalno istjecanje kondenzata
Pribor (sl. 3)
13. Zidni adaptor
14. Crijevo odvodnog zraka
15. Pjenasti materijal s otvorom za priključak zidnog
adaptora
16. Pjenasti materijal
17. Poklopac za otvor u prozoru - zidu
18. Crijevo za odvod vode
19. Filtar s aktivnim ugljenom
20. Daljinski upravljač
3. Namjenska uporaba
Klimauređaj je namijenjen za klimatizaciju suhih
prostorija maksimalne veličine do 50 m
3.
Veličina
prostorije ovisi o mjesnim okolnostima. Zbog velikih
površina prozora, dodatnih izvora topline (PC, TV,
prisutnost osoba itd.), slabe izolacije zidova itd.
navedena veličina prostorije se smanjuje.
Stroj se smije koristiti samo u skladu s namjenom.
Svaka drukčija uporaba izvan ovih okvira nije
namjenska. Za štete ili ozljeđivanja bilo koje vrste
koje bi iz toga proizašle ne odgovara proizvođač
nego korisnik.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu
konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe kao ni
u obrtu i industriji. Ne preuzimamo jamstvo ako se
uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima
i sličnim djelatnostima.
4. Tehnički podaci
Mrežni napon: 220 - 240 V ~ 50 Hz
Rashladno sredstvo: R410 A
Grupa rashladnog sredstva: L1
Količina rashladnog sredstva: 350 g
Snaga hlađenja*: 2020 vata
Potrošnja snage*: 774 W
Klasa energetske efikasnosti*: A (EER 2,61)
Koristi se pri sobnoj temperaturi: 18 – 32 °C
Tlak maks.: 4,2 MPA
Učin odvlaživanja maks.(30°C/80%RH) 20 l/dan
Stupnjevi brzine ventilatora: 2 + automatika
Protok zraka maks.: 260 cbm/h
Nazivna potrošnja struje: 3,0 A
Struja ukapčanja kompresora RLA maks.: 15 A
Razina zvučnog tlaka: ≤ 54 dB (A)
Dimenzije kućišta V x Š x D: 710 x 310 x 350 mm
Težina uređaja: oko 22 kg
* Podaci prema EN 14511
5. Prije puštanja u rad
Prije priključivanja uređaja provjerite odgovaraju
li podaci na tipskoj pločici podacima o mreži.
Prijenosni uređaj uvijek postavite na stabilnu,
horizontalnu podlogu.
Uređaj mora stajati uvijek okomito.
Ne naginjite uređaj za više od 45°! Nakon
transporta (u kosom položaju) uređaj nemojte
priključivati na mrežnu utičnicu barem sat
vremena.
Tijekom hlađenja topli odlazni zrak mora se
odvoditi putem crijeva prema van. U tu svrhu
treba predvidjeti otvor u zidu ili prozoru.
Pripazite da najmanji razmak od uređaja do zida
bočno i odostraga bude 36 cm. Najmanji razmak
od predmeta prema naprijed mora biti 2 m.
5.1. Montaža filtra s aktivnim ugljenom (sl. 4)
Uklonite gornji poklopac filtra s uređaja (1).
Izvadite filtar s aktivnim ugljenom iz vrećice (2).
Umetnite filtar s aktivnim ugljenom u stražnju
HR/
BIH
56
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 56
stranu uređaja (3).
Gornji poklopac filtra ponovno pričvrstite na
uređaj (4).
5.2. Montaža crijeva za odlazni zrak (sl. 5)
Koristite samo priloženo crijevo za odlazni zrak (Ø
120mm). Dužina crijeva za odlazni zrak može varirati
od 360 mm do 1500 mm. Najbolji učin hlađenja
dobit ćete sa najkraćim crijevom za odlazni zrak.
Trebate izbjegavati prijelome ili prejaka koljena
crijeva za odlazni zrak, da bi zrak izlazio prema van
nesmetano. Ako to ne biste uzeli u obzir, moglo bi
doći do pregrijavanja cijelog uređaja koji bi se
isključio. Uređaj bi se mogao na taj način oštetiti.
Pozor!
Dužina crijeva za odlazni zrak usklađena je prema
tehničkoj specifikaciji uređaja. Nemojte produljivati
crijevo, jer bi to moglo dovesti do oštećenja uređaja.
Pod određenim okolnostima može doći do pada
tlaka u prostoriji, pri čemu će se smanjiti snaga
uređaja. Da biste to spriječili, morate se pobrinuti za
dovod zraka (ostavite malo otvorena sobna vrata).
Montaža crijeva za odvod zraka kroz otvoreni
prozor (sl. 6)
Pričvrstite crijevo za odvod zraka okretanjem
priključnog otvora ulijevo.
Pričvrstite crijevo za odvod zraka okretanjem
provodnog prstena (3) ulijevo. Upotrijebite
pjenaste dijelove i po potrebi ih skratite. Utaknite
provodni prsten u otvor spužve. Topao zrak
odvodit će se na otvoreno. Osigurajte prozor,
tako da spužva dobro drži.
Napomena: Osigurajte prozor od neželjenog
ulaženja.
Montaža crijeva za odvod zraka kroz prozorsko
staklo ili zid (sl. 7/8)
Odrežite u staklu ili probijte u zidu otvor veličine
oko 130 mm Ø.
Pričvrstite crijevo za odvod zraka okretanjem
priključnog otvora ulijevo.
Provedite crijevo za odvod zraka (1) kroz staklo
ili zid (2) i pričvrstite ga izvana okretanjem
provodnog prstena (3) ulijevo.
Pričvrstite provodni prsten na vanjski zid.
Kad uređaj ne radi, nataknite poklopac izvana na
provodni prsten.
6. Rukovanje
6.1 Opis pogonskih elemenata (sl. 9)
1. Prekidač „ON/OFF“ - uključeno / isključeno
2. Prekidač „TIMER“ – uklopni sat
3. LED „TIMER“ – uklopni sat uključen
4. Prekidač „UP“ – više
5. LED „COMP.“ – kompresor radi
6. LED „W.F.“ – zdjelica za sakupljanje kondenzata
je puna
7. Biračka sklopka „Down“ – manje
8. LED „Ventilator sporo“
9. LED „Ventilator brzo“
10. LED „Podešena funkcija ventilatora“
11. LED „Podešena funkcija hlađenja“
12. LED „Podešena funkcija automatike“
13. Prekidač „MODE“ – funkcija
14. Prekidač „SPEED“ – brzina ventilatora
15. LED – polje prikaza
16. Senzor daljinskog upravljanja
6.2 Uključivanje i isključivanje uređaja
Pritisnite sklopku za uključivanje/isključivanje
(ON/OFF). Uređaj započinje raditi automatski. Ako je
temperatura okoline:
viša od 23 °C, uređaj će raditi u funkciji hlađenja
između 20 °C i 23 °C, uređaj će raditi u funkciji
prozračivanja.
U skladu s funkcijom u kojoj uređaj radi svijetle
odgovarajuće LED-diode (vidi Upravljačko polje).
Napomena: Na LCD polju za prikaz vidi se aktualna
temperatura u prostoriji (0 – 50 °C).
Da biste uređaj isključili, pritisnite još jednom
sklopku za uključivanje/isključivanje.
Sustav hlađenja se isključuje, ako je sobna
temperatura niža od podešene vrijednosti na
termostatu. Cirkulacija zraka – ventilacija radi dalje
kao što je bila podešena. Kad sobna temperatura
ponovno poraste, hlađenje se opet uključuje.
Pozor!
Nakon isključivanja uređaja morate pričekati
najmanje 3 minute, prije nego što ćete ga ponovno
uključiti. Na taj način štiti se kompresor od
preopterećnja i znatno mu se povećava životni vijek.
6.3 Biranje funkcije
Prtisnite sklopku za biranje „Funkcija“ (MODE)
redom „Automatika“, „Hlađenje“, „Ventilator“. Uz
odgovarajuću funkciju svijetli odgovarajuća LED-
dioda (vidi Upravljačko polje).
HR/
BIH
57
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 57
6.4 Podešavanje temperature
Pritisnite sklopku za odabir „toplije“ (UP) ili „hladnije“
(DOWN), da biste namjestili željenu temperaturu.
Pritiskom na sklopku za odabir “Toplije“ ili “Hladnije“
displej s LED-diodama prikazat će podešenu
temperaturu. Inače će displej s LED-diodama uvijek
pokazivati aktualnu temperaturu u prostoriji.
6.5 Biranje brzine ventilatora
Pritisnite sklopku za odabir „brzina ventilatora“ kako
biste namjestili željenu brzinu ventilatora. Uz
odgovarajuću funkciju svijetli odgovarajuća LED-
dioda (vidi Upravljačko polje).
Ako je uređaj na „automatskoj funkciji“ (AUTO), on
će sam automatski odabrati brzinu ventilatora
ovisno o temperaturi prostorije. Svijetli odgovarajuća
LED-dioda. Deaktivirana je sklopka za odabir
„Brzina ventilatora“.
6.6 Podešavanje uklopnog sata
Pritisnite prekidač za „uklopni sat“ (TIMER), da biste
odredili željeno trajanje pogona (1 – 12 h). Svijetli
LED-dioda „uklopni sat aktiviran“ (TIMER). Ako je
uklopni sat podešen, uređaj će se isključiti
automatski. Pritiskom na prekidač “uklopni sat“
displej s LED-diodama prikazat će podešeno
vrijeme. Ako uklopni sat nije uključen, uređaj će
raditi stalno.
Ako je uređaj priključen na izvor napona i Vi
pritisnete prekidač za „uklopni sat“ (TIMER), možete
odrediti vrijeme uključivanja uređaja. Ako je uklopni
sat npr. na „2“, nakon isteka 2 sata uređaj će se
isključiti automatski.
6.7 Daljinski upravljač
Sve funkcije možete podesiti također pomoću
daljinskog upravljača.
Koristite 2 kom. alkalnih baterija tip R03 AAA
(1,5 V) (nije u opsegu isporuke).
Nikad ne koristite nove i rabljene baterije
zajedno.
Nikad ne koristite drugačiji tip baterije od
navedenog.
Ako kroz dulje vrijeme nećete koristiti daljisnki
upravljač, izvadite baterije da biste spriječili
njihovo curenje.
Potrošene baterije zbrinite na propisan način.
Daljinski upravljač držite u smjeru klimauređaja.
Razmak mora biti maks. 5 metara.
Direktno sunčevo zračenje i predmeti mogu
bitno utjecati na polumjer aktivnosti daljinskog
upravljača.
Pažljivo rukujte daljinskim upravljačem. Pazite
da Vam padne, izbjegavajte vrućinu i vlagu.
Umetanje baterija:
1. Otvorite poklopac pretinca za baterije.
2. Umetnite dvije nove baterije. Obavezno se
pridržavajte pravilnog polariteta (+ / -) baterija.
3. Zatvorite poklopac pretinca za baterije.
6.8 Podešavanje smjera strujanja zraka (sl. 10)
Vertikalni smjer strujanja zraka određuje se
vertikalnim rešetkama za strujanje. Morate ih
podesiti ručno.
6.9 Ispuštanje kondenzata u zdjelicu (sl. 11)
Uređaj je za režim hlađenja opremljen povratom
kondenzata. Kondenzat se tijekom pogona hlađenja
sakuplja u integriranu prihvatnu zdjelicu (volumena
oko 1,2 litre), isparuje pomoću isparivača i putem
odvodnog crijeva odvodi van.
Napomena:
Ako je vlaga zraka u prostoriji veća od 85 % (RH),
obavezno je potrebno priključiti crijevo za ispuštanje
kondenzata (vidi odlomak „6.10“).
SAV KONDENZAT TREBA ISPUSTITI PRIJE
ISKLJUČIVANJA ILI PREMJEŠTANJA UREĐAJA!
Napomena
Kad je zdjelica puna kondenzata, kompresor i motor
ventilatora se iskopčavaju. Žmirka LED-dioda „W.F.”
i oglašava se signal. Pritiskom na bilo koju tipku
signalni ton se isključuje. Na kraju se uređaj potpuno
isključuje.
U tom slučaju ispraznite posudu na niže opisani
način:
1. Isključite uređaj, izvucite mrežni utikač i uređaj
više nemojte pomicati.
2. Podmetnite neku posudu pod ispusni vijak (1).
3. Odvrnite ispusni vijak (1).
4. Izvadite gumeni čep (2) iz otvora za ispuštanje
(3).
5. Kondenzat istječe u posudu. Ako bi posuda bila
manja od zdjelice za sakupljanje kondenzata,
zatvorite otvor za ispuštanje (3) gumenim čepom
(2) i ispraznite posudu. Ponovite postupak od
točke 4.
6. Nakon što je zdjelica za sakupljanje kondenzata
ispražnjena do kraja, ponovno montirajte čep (2)
i ispusni vijak (1).
7. Uređaj se može ponovno pustiti u rad, LED
„W.F.“ više ne žmirka.
HR/
BIH
58
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 58
6.10 Ispuštanje kondenzata pomoću crijeva (sl.
12-14)
PRIJE NEGO ZAPOČNETE S POSTUPKOM
OPISANIM U NASTAVKU, MORATE ISPUSTITI
SAV KONDENZAT!
1. Isključite uređaj i izvucite mrežni utikač.
2. Odvrnite ispusni vijak (1).
3. Izvadite gumeni čep (2) iz otvora za ispuštanje
(3).
4. Nataknite crijevo za ispuštanje kondenzata (4) i
osigurajte ga obujmicom.
5. Crijevo za ispuštanje možete produljiti crijevom
od ø 18 mm (5). Upotrijebite odgovarajuću
spojnicu.
Napomena:
Crijevo za ispuštanje mora se uz lagani pad provesti
prema van. Prikaz „zdjelica za sakupljanje
kondenzata puna“ ne radi.
7. Radovi čišćenja koje treba obaviti
krajnji korisnik
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač da
biste izbjegli strujni udar ili opasnosti od požara.
7.1 Čišćenje filtra za zrak (sl. 15)
Klimauređaj opremljen je s 2 filtra:
1. Filtar za prašinu (gusta filtarska mreža)
2. Filtar s aktivnim ugljenom (veže čestice u zraku i
sprječava nastajanje bakterija)
Pozor: Uređaj nikad ne smije raditi bez filtra za zrak.
1) Filtar za prašinu
Skinite poklopac filtra (1 - 3), tako da ga povučete
prema natrag.
Zatim izvadite filtar s aktivnim ugljenom. Upotrijebite
usisavač prašine ili lagano udarajte po filtru za
prašinu. Ako je filtar jako zaprljan, pažljivo ga isperite
toplom vodom. Na kraju ga dobro osušite.
2) Filtar s aktivnim ugljenom
Filtar s aktivnim ugljenom nalazi se iza gornjeg filtra
za prašinu i ne smije se prati. Njegov životni vijek
ovisi u radnim uvjetima. Provjerite filtar i po potrebi
ga zamijenite. Na kraju ponovno stavite na uređaj
poklopac filtra s aktivnim ugljenom.
7.2 Čišćenje kućišta
Za čišćenje kućišta koristite samo blago sredstvo za
čišćenje i meku krpu. Nikad nemojte koristiti
agresivna sredstva kao što je benzin, alkohol ili
razrjeđivač. Filtar ponovno umetnite tek kad se osuši.
7.3 Pri kraju sezone
Na kraju sezone ostavite uređaj da radi oko 3
sata kao ventilator (FAN).
Zatim namotajte mrežni kabel i spremite ga na za
to predviđeno mjesto tako da ga odložite na
tražnju stranu (sl. 15).
Ispod otvora za ispuštanje kondenzata postavite
prikladnu posudu i uklonite čep. Sabirna posuda
se prazni (v. poglavlje 6.9).
Čep ponovo utaknite u otvor za ispust
kondenzata.
Pozor: Ako je čep neispravan ili nije pravilno
umetnut, prilikom ponovnog puštanja uređaja u
rad izlazit će voda.
Očistite filtar i kućište.
Kad se filtar osuši, ponovno ga umetnite.
Zapakirajte uređaj za okomito skladištenje na
suho mjesto bez prašine, najbolje u originalni
karton.
7.4 Održavanje
U unutrašnjosti uredjaja nalaze se dijelovi koje
treba održavati.
7.5 Narudžba rezervnih dijelova:
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova su potrebni
slijedeći podaci:
Tip uredjaja
Broj artikla uredjaja
Ident. broj uredjaja
Broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene i informacije potražite na web-adresi
www.isc-gmbh.info
8. Zbrinjavanje i recikliranje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od
oštećenja prilikom transporta. Ovo pakovanje je
sirovina i zato se može ponovno upotrijebiti ili poslati
na reciklažu.
Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih
materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne
sastavne dijelove otpremite na mjesta za
zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite
u specijaliziranoj trgovini ili nadležnoj općinskoj
upravi.
HR/
BIH
59
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 59
9. Upute za uklanjanje greša
Ako se uređaj koristi ispravno, ne bi smjelo doći do smetnji. Prije nego pozovete servisnu službu u slučaju
smetnji, provjerite sljedeće mogućnosti.
HR/
BIH
60
Problem
Pomoć
Uređaj ne radi ili se samostalno isključuje Provjerite napon, po potrebi pričekajte na ponovno
uključenje.
Popravak u stručnoj radioni
Ispraznite kadicu za sakupljanje kondenzata
Ne koristite uređaj izvan radnog područja
Uređaj na hladi ili ne hladi dovoljno Osigurajte slobodni izlaz zraka
Očistite filtar, uklonite strana tijela
Držite minimalne razmake
Postizanje izjednačenja tlaka otvaranjem vrata/ prozora
Podesite modus rada “hlađenje”
Uključite uređaj
Smanjite zadanu temperaturu
Isključite uređaj, izvucite mrežni utikač i nakon 5 minuta
ponovno ga uključite
Iz uređaja izlazi kondenzirana voda Stavite uređaj okomito i pripazite na stabilnost
Ispravno stavite čepove a po potrebi ih zamijenite
Nakon duže uporabe stroj treba provjeriti stručno poduzeće.
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 60
1. Bezbednosne napomene
2. Opis uređaja
3. Namensko korišćenje
4. Tehnički podaci
5. Pre puštanja u rad
6. Rukovanje
7. Održavanje, čišćenje i naručivanje rezervnih
delova
8. Zbrinjavanje i reciklovanje
9. Uputstva za uklanjanje grešaka
RS
61
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 61
ƽ Pažnja!
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati propisa
o bezbednosti kako biste sprečili povrede i štete.
Stoga pažljivo pročitajte ova uputstva za
upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali da
predate drugim licima, prosledite im i ova uputstva za
upotrebu / bezbednosne napomene. Ne preuzimamo
garanciju za štete koje bi nastale zbog nepridržavanja
ovih uputstava za upotrebu i bezbednosnih
napomena.
1. Bezbednosne napomene
Pre upotrebe uređaja pročitajte bezbednosne
napomene kojih se trebate pridržavati.
Nakon što ste pročitali uputstva za upotrebu,
dobro ih pospremite i prosledite ih ostalima koji
takođe rukuju klima uređajem.
Uređaj postavite tako da mrežni utikač bude
pristupačan u svakom trenutku.
Mrežni kabl morate redovno da proveravate na
kvarove i oštećenja. Oštećeni mrežni kabl sme
da zameni samo električar ili preduzeće ISC
GmbH uz pridržavanje važećih odredaba.
Uređaj nije namenjen u komercijalne svrhe.
Uređaj ne sme da se koristi u kupatilu.
Deca i osetljive osobe smeju da koriste ovaj
uređaj samo uz nadzor. Mala deca ne smeju da
koriste uređaj kao igračku.
Klima uređaj je prikladan za klimatizovanje
manjih do srednje velikih prostorija. Nemojte da
ga koristite u specijalne svrhe kao čuvanje
živežnih namirnica, preciznih instrumenata,
biljaka, životinja, boja ili umetnina, jer bi
pomenuti objekti mogli da se oštetite.
Proverite da li postojeći mrežni napon i podatak
naveden na pločici imaju jednaku vrednost.
Uređaj sme da se priključi samo na ispravno
uzemljenu utičnicu sa zaštitnim kontaktom.
Zbog električne sigurnosti instalirajte zaštitnu
sklopku (FI – zaštitna sklopka).
Pažnja! Nemojte da koristite produžni kabl s
više utičnica. U tom slučaju više neće biti
zagarantovana električna sigurnost.
Nemojte da izvlačite mrežni utikač iz utičnice
dok uređaj radi.
Ako utvrdite nenormalno ponašanje uređaja za
vreme pogona (npr. miris paljevine), odmah ga
isključite i izvucite mrežni utikač. Ako bi uređaj
radio dalje, posledica bi mogli budu kvarovi na
uređaju, električni udar i požar.
Ne izvlačite mrežni utikač iz utičnice tako da
vučete za kabl. Čvrsto uhvatite mrežni utikač
kako biste ga izvukli iz utičnice. U protivnom bi
se kabel mogao oštetiti.
Ne dirajte prekidač mokrim rukama. Opasnost
od udara el. struje!
Nemojte da usmeravate hladan vazduh direktno
na sebe i dopustite da se vazduh u prostoriji
previše ohladi. Mogli biste izazvati nelagodu i
ugroziti zdravlje.
Ne smeštajte biljke ili životinje direktno ispred
hladne struje vazduha. Životinje i biljke mogle bi
patiti na hladnoj struji vazduha.
Ne umećite prste ili predmete u otvore za izlaz
vazduha. Rotirajući ventilator može da prouzroči
povrede.
Nemojte sami da popravljate ili održavate uređaj.
Nestručno obavljene popravke i radovi
održavanja mogu da oštetite uređaj, izazovu
požar ili oštećenja od kondenzata.
Pre čišćenja isključite uređaj i izvucite mrežni
utikač. U protivnom postoji opasnost od
povreda.
Ne perite klima uređaj vodom. Posledica može
biti strujni udar ili požar.
Nemojte da koristite zapaljiva sredstva za
čišćenje. Kućište bi moglo da se zapali ili
deformiše.
Kad vadite filter za vazduh, nemojte dodirivati
metalne delove u unutrašnjosti uređaja. Mogli
biste se povrediti.
Ako se klima uređaj koristi duže vreme, morate
povremeno provetriti prostoriju. U protivnom bi
mogao nastati nedostatak kiseonika.
Nemojte da instališete uređaj u prostoriji u koju
bi mogli da ulaze zapaljivi gasovi. Takav gas bi
mogao da se koncentriše i izazvati eksploziju.
U blizini uređaja nemojte da držite zapaljive
predmete po kojima bi vazduh mogao puhati
direktno. Moglo bi da nastane nepotpuno
sagorevanje.
Ako uređaj ne biste koristili dulje vreme, izvucite
mrežni utikač.
U slučaju nevremena isključite uređaj i izvucite
mrežni utikač. Zbog eventualnog kolebanja
napona mogli bi da se oštete električni delovi.
U slučaju propuštanja u krugu rashladnog
sredstva, odmah isključite uređaj i kontaktirajte
Vašu servisnu službu.
Ako rashladno sredstvo izlazi u prostoriju,
kontakt s plamenom mogao bi da stvori gas
štetan po zdravlje. Odmah isključite uređaj.
Da biste izbegli elektromagnetske smetnje,
smestite uređaj podalje od TV i radioaparata.
Prenosni uređaj uvek postavljajte na stabilnu i
horizontalnu podlogu.
Uređaj mora uvek da se čuva i pogoni u
RS
62
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 62
okomitom položaju.
Tokom pogona uređaj nikad ne sme da se
prekriva, jer bi se na taj način sprečio ulaz i izlaz
vazduha i uređaj bi se oštetio.
Pakovanje:
Uređaj se nalazi u pakovanju da bi se izbegla
oštećenja tokom transporta. Ova ambalaža je sirovina
i zato može ponovo da se upotrebi ili preda na
reciklažu.
ƽ UPOZORENJE!
Pročitajte sve bezbednosne napomene i
uputstva.
Propusti kod pridržavanja bezbednosnih napomena i
uputstava mogu da prouzroče el.udar, požar i/ili teške
povrede.
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i
uputstva za buduće korišćenje.
2. Opis uređaja
Prednja strana (sl. 1)
1. LED - displej
2. Polje za upravljanje
3. Funkcijski taster
4. Rešetka za izlaz vazduha
5. Ručke
6. Točkovi
Zadnja strana (sl. 2)
7. Deo za vešanje mrežnog kabla
8. Filter za vazduh
9. Ulaz vazduha
10. Otvor za priključivanje creva za odlazni vazduh
11. Ulaz vazduha
12. Priključak za stalni odvod kondenzata
Pribor (sl. 3)
13. Zidni adapter
14. Crevo za odlazni vazduh
15. Pena s otvorom za priključivanje zidnog
adaptora
16. Pena
17. Poklopac za otvor na prozoru - zidu
18. Crevo za odvod vode
19. Filter s aktivnim ugljem
20. Daljinski upravljač
3. Namensko korišćenje
Klima uređaj je namenjen za klimatizovanje suvih
prostorija maksimalne veličine do 50 m
3
. Veličina
prostorije ovisi o mesnim uslovima. Zbog velikih
površina prozora, dodatnih izvora topline (PC, TV,
prisutnost osoba itd.), slabe izolacije zidova itd.
smanjuje se navedena veličina prostorije.
Mašina sme da se koristi samo prema svojoj nameni.
Svako drugačije korišćenje nije u skladu s namenom.
Za štete ili povrede bilo koje vrste koje iz toga
proizlaze odgovoran je korisnik, a ne proizvođač.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu
konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe kao
ni u zanatu i industriji. Ne preuzimamo garanciju ako
se uređaj koristi u zanatskim ili industrijskim
pogonima i sličnim delatnostima.
4. Tehnički podaci
Mrežni napon: 220 - 240 V~ 50 Hz
Sredstvo za hlađenje: R410 A
Grupa sredstva za hlađenje: L1
Količina sredstva za hlađenje: 350 g
Snaga hlađenja*: 2020 vata
Potrošnja snage*: 774 W
Klasa energetske efikasnosti*: A (EER 2,61)
Radno područje temperature u prostoriji: 18 – 32 °C
Pritisak maks.: 4,2 MPA
Učinak isušivanja maks.(30 °C/80 % RH): 20 l/dan
Stepeni brzina ventilatora: 2 + Automatika
Protok vazduha maks.: 260 cbm/h
Nazivna potrošnja struje: 3,0 A
Struja ukapčanja kompresora RLA maks.: 15 A
Nivo zvučnog pritiska: ≤ 54 dB (A)
Dimenzije kućišta V x Š x D: 710 x 310 x 350 mm
Težina uređaja: cirka 22 kg
* Podaci prema EN 14511
5. Pre puštanja u rad
Pre priključivanja uređaja proverite odgovaraju li
podaci na tipskoj pločici podacima o mreži.
Prenosni uređaj uvek postavljajte na stabilnu i
horizontalnu podlogu.
Uređaj mora uvek da bude u okomitom položaju.
Ne naginjite uređaj za više od 45°! Nakon
transporta (u kosom položaju) uređaj nemojte
priključivati na mrežnu utičnicu barem jedan čas.
Tokom hlađenja topli odlazni vazduh mora da se
odvodi putem creva napolje. U tu svrhu treba
predvideti otvor u zidu ili prozoru.
Pripazite da najmanje odstojanje od uređaja do
zida bočno i odostraga bude 36 cm. Najmanje
odstojanje od predmeta prema napred mora da
RS
63
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 63
bude 2 m.
5.1. Montaža filtra s aktivnim ugljem (sl. 4)
Uklonite gornji poklopac filtra s uređaja (1).
Izvadite filter s aktivnim ugljem iz kesice (2).
Umetnite filter s aktivnim ugljem u zadnju stranu
uređaja (3).
Gornji poklopac filtra ponovo pričvrstite na
uređaj (4).
5.2. Montaža creva za odlazni vazduh (sl. 5)
Koristite samo priloženo crevo za odlazni vazduh (Ø
120 mm). Dužina creva za odlazni vazduh može da
varira od 360 mm do 1500 mm. Najbolji učinak
hlađenja dobićete sa najkraćim crevom za odlazni
vazduh. Trebate da izbegavate prelome ili prejaka
kolena creva za odlazni vazduh, kako bi vazduh
mogao da izlazi napolje nesmetano. Ako to ne biste
uzeli u obzir, moglo bi da dođe do pregrejavanja
celog uređaja koji bi se isključio. Uređaj bi mogao na
taj način moga da se ošteti.
Pažnja!
Dužina creva za odlazni vazduh usklađena je prema
tehničkoj specifikaciji uređaja. Nemojte da
produljujete crevo, jer bi to moglo dovesti do
oštećenja uređaja.
Pod određenim okolnostima može da dođe do pada
pritiska u prostoriji, pri čemu će se smanjiti snaga
uređaja. Da biste to sprečili, morate se pobrinuti za
dovod vazduha (ostavite malo otvorena sobna
vrata).
Montaža creva za odvod vazduha kroz otvoreni
prozor (sl. 6)
Pričvrstite crevo za odvod vazduha obrtanjem
priključnog otvora ulevo.
Pričvrstite crevo za odvod vazduha obrtanjem
provodnog prstena (3) ulevo. Upotrebite penaste
delove i po potrebi ih skratite. Utaknite provodni
prsten u otvor penastog dela. Topao vazduh
odvodit će se na otvoreno. Osigurajte prozor,
tako da pena pouzdano drži.
Napomena: Preduzmite mere protiv neovlašćenog
ulaženja kroz prozor.
Montaža creva za odvod vazduha kroz prozorsko
staklo ili zid (sl. 7/8)
Odrežite u staklu ili probijte u zidu otvor veličine
oko 130 mm Ø.
Pričvrstite crevo za odvod vazduha obrtanjem
priključnog otvora ulevo.
Provedite crevo za odvod vazduha (1) kroz
staklo ili zid (2) i pričvrstite ga spolja obrtanjem
provodnog prstena (3) ulevo.
Pričvrstite provodni prsten na spoljni zid.
Kad uređaj ne radi, nataknite poklopac sa
spoljne strane na provodni prsten.
6. Rukovanje
6.1 Opis pogonskih elemenata (sl. 9)
1. Prekidač „ON/OFF“ - uključeno / isključeno
2. Prekidač „TIMER“ – uklopni sat
3. LED „TIMER“ – uklopni sat uključen
4. Prekidač „UP“ – više
5. LED „COMP.“ – kompresor radi
6. LED „W.F.“ – zdelica za sakupljanje kondenzata
je puna
7. Prekidač za biranje „Down“ – niže
8. LED „Ventilator sporo“
9. LED „Ventilator brzo“
10. LED „Podešena funkcija ventilatora“
11. LED „Podešena funkcija hlađenja“
12. LED „Podešena funkcija automatike“
13. Prekidač „MODE“ – funkcija
14. Prekidač „SPEED“ – brzina ventilatora
15. LED – prikaz
16. Senzor daljinskog upravljanja
6.2 Uključivanje i isključivanje uređaja
Pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje
(ON/OFF). Uređaj počinje da radi automatski. Ako je
temperatura okoline:
viša od 23 °C, uređaj će raditi u funkciji hlađenja
između 20 °C i 23 °C, uređaj će raditi u funkciji
ventilisanja.
U skladu s funkcijom u kojoj uređaj radi svetle
odgovarajuće LED-diode (vidi Polje za upravljanje).
Napomena: LCD prikaz prikazuje aktuelnu
temperaturu u prostoriji. (0 – 50 °C)
Da biste uređaj isključili, pritisnite još jednom
sklopku za uključivanje/isključivanje.
Pažnja!
Nakon isključivanja uređaja morate da pričekate
najmanje 3 minuta, pre nego što ćete ga ponovo
uključiti. Na taj način štiti se kompresor od
preopterećnja i znatno mu se povećava životni vek.
Sistem hlađenja se isključuje, ako je sobna
temperatura niža od podešene vrednosti na
termostatu. Cirkulacija vazduha – ventilacija radi i
dalje kao što je bila podešena. Kad sobna
temperatura ponovo poraste, hlađenje se opet
uključuje.
RS
64
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 64
6.3 Biranje funkcije
Pritisnite prekidač za biranje „Funkcija“ (MODE)
redom „Automatika“, „Hlađenje“, „Ventilator“. Uz
odgovarajuću funkciju svetli odgovarajuća LED-
dioda (vidi Polje za upravljanje).
6.4 Podešavanje temperature
Pritisnite prekidač za biranje „Toplije“ (UP) ili
„Hladnije“ (DOWN), da biste namestili željenu
temperaturu. Pritiskom na prekidač za biranje
“Toplije“ ili “Hladnije“ displej s LED-diodama
prikazaće podešenu temperaturu. U protivnom će
displej s LED-diodama uvek pokazivati aktuelnu
temperaturu u prostoriji.
6.5 Biranje brzine ventilatora
Pritisnite prekidač za biranje „Brzina ventilatora“, da
biste namjestili željenu brzinu ventilatora. Uz
odgovarajuću funkciju svetli odgovarajuća LED-
dioda (vidi Polje za upravljanje).
Ako je uređaj na „Automatskoj funkciji“ (AUTO), on
će sam automatski da odabere brzinu ventilatora
zavisno od temperature prostorije. Svetli
odgovarajuća LED-dioda. Deaktivisan je prekidač za
biranje „Brzina ventilatora“.
6. 6 Podešavanje uklopnog sata
Pritisnite prekidač za „Uklopni sat“ (TIMER), da biste
odredili željeno trajanje pogona (1 – 12 h).
Svijetli LED-dioda „Uklopni sat aktivisan“ (TIMER).
Ako je uklopni sat podešen, uređaj će se isključiti
automatski. Pritiskom na prekidač “Uklopni sat“
displej s LED-diodama prikazaće podešeno vreme.
Ako uklopni sat nije uključen, uređaj će raditi stalno.
Ako je uređaj priključen na izvor napona i Vi
pritisnete prekidač za „Uklopni sat“ (TIMER), možete
da odredite vreme uključivanja uređaja. Ako je
uklopni sat npr. na „2“, nakon isteka 2 časa uređaj
će se isključiti automatski.
6.7 Daljinski upravljač
Sve funkcije možete također da podesite pomoću
daljinskog upravljača.
Koristite 2 kom. alkalnih baterija tip R03 AAA
(1,5 V) (nije u obimu isporuke).
Nikad nemojte da koristite nove i upotrebljene
baterije zajedno.
Nikad ne koristite drugačiji tip baterije od
navedenog.
Ako kroz dulje vreme nećete da koristite daljinski
upravljač, izvadite baterije da biste sprečili
njihovo curenje.
Upotrebljene baterije zbrinite na propisan način.
Daljinski upravljač držite u smeru klima uređaja.
Odstojanje mora da bude maks. 5 metara.
Direktno sunčevo zračenje i predmeti mogu
bitno da ugroze poluprečnik aktivnosti
daljinskog upravljača.
Pažljivo rukujte s daljinskim upravljačem.
Nemojte da Vam padne, izbegavajte vrućinu i
vlažnost.
Umetanje baterija:
1. Otvorite poklopac pretinca za baterije.
2. Umetnite dve nove baterije. Obavezno se
pridržavajte pravilnog polariteta (+ / -) baterija.
3. Zatvorite poklopac pretinca za baterije.
6.8 Podešavanje smera strujanja vazduha (sl. 10)
Vertikalni smer strujanja vazduha određuje se putem
vertikalnih rešetki za strujanje. Morate da ih podesite
ručno.
6.9 Ispuštanje kondenzata u zdelicu (sl. 11)
Za režim hlađenja uređaj ima povrat kondenzata.
Kondenzat se tokom pogona hlađenja sakuplja u
prihvatnu zdelicu (cirka 1,2 litre), isparuje pomoću
isparivača i putem odvodnog creva odvodi napolje.
Napomena:
Ako je vlažnost vazduha u prostoriji veća od 85 %
(RH), obavezno treba da se priključi crevo za
ispuštanje kondenzata (vidi odlomak „6.10“).
CEO KONDENZAT TREBA DA SE ISPUSTI PRE
ISKLJUČIVANJA ILI PREMEŠTANJA UREĐAJA!
Napomena
Kad je zdelica puna kondenzata, kompresor i motor
ventilatora se iskopčavaju. Trepti LED-dioda „W.F.” i
oglašava se signal. Pritiskom na bilo koji taster
signalni ton se isključuje. Na kraju se uređaj potpuno
isključuje.
U tom slučaju ispraznite posudu na niže opisani
način:
1. Isključite uređaj, izvucite mrežni utikač i uređaj
više nemojte pomerate.
2. Podmetnite neku posudu pod zavrtanj za
ispuštanje(1).
3. Odvrnite zavrtanj (1).
4. Izvadite gumeni čep (2) iz otvora za ispuštanje
(3).
5. Kondenzat ističe u posudu. Ako bi posuda bila
manja od zdelice za sakupljanje kondenzata,
zatvorite otvor za ispuštanje (3) gumenim čepom
(2) i ispraznite posudu. Ponovite postupak od
tačke 4.
6. Nakon što je zdelica za sakupljanje kondenzata
ispražnjena do kraja, ponovo montirajte čep (2) i
RS
65
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 65
zavrtanj (1).
7. Uređaj može ponovo da se pustiti u rad, LED
„W.F.“ više ne treperi.
6.10 Ispuštanje kondenzata pomoću creva (sl. 12-
14)
PRE NEGO ZAPOČNETE S POSTUPKOM
OPISANIM U NASTAVKU, MORATE DA
ISPUSTITE CEO KONDENZAT!
1. Isključite uređaj i izvucite mrežni utikač.
2. Odvrnite zavrtanj za ispuštanje (1).
3. Izvadite gumeni čep (2) iz otvora za ispuštanje
(3).
4. Nataknite crevo za ispuštanje kondenzata (4) i
osigurajte ga obujmicom.
5. Crevo za odvod možete da produljite crevom od
ø18mm (5). Upotrebite odgovarajuću spojnicu.
Napomena:
Crevo za odvod mora da se uz lagani pad provede
prema van. Prikaz „Zdelica za sakupljanje
kondenzata puna“ ne radi.
7. Održavanje, čišćenje i naručivanje
rezervnih delova
Pre svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač, da
biste izbegli strujni udar ili nastanak požara.
7.1 Čišćenje filtera za vazduh (sl. 15)
Klima uređaj ima 2 filtera:
1. Filter za prašinu (gusto pletena filterska mrežica)
2. Filter s aktivnim ugljem (veže čestice u vazduhu i
sprečava nastanak bakterija)
Pažnja: Nikad nemojte da pokrećite uređaj bez
filtera za vazduh.
1) Filter za prašinu
Skinite poklopac filtera (1 - 3), tako da ga povučete
prema nazad.
Zatim izvadite filter s aktivnim ugljem. Upotrebite
usisavač prašine ili lagano udarajte po filteru za
prašinu. Ako je filter jako zaprljan, pažljivo ga isperite
toplom vodom. Na kraju ga dobro osušite.
2) Filter s aktivnim ugljem
Filter s aktivnim ugljem nalazi se iza gornjeg filtra za
prašinu i ne sme da se pere. Njegov životni vek
zavisi od radnih uslova. Proverite filter i po potrebi
ga zamenite. Na kraju ponovo stavite na uređaj
poklopac filtera s aktivnim ugljem.
7.2 Čišćenje kućišta
Za čišćenje kućišta koristite samo blaga sredstva za
pranje i meku krpu. Nikad nemojte da koristite
agresivna sredstva, benzin, alkohol ili razređivač.
Filter vratite na njegovo mesto, tek kad je potpuno
suv.
7.3 Na kraju sezone
Na kraju sezone ostavite uređaj da radi oko 3
časa u funkciji ventilacije.
Zatim namotajte mrežni kabl i stavite na deo za
vešanje (sl. 15/poz. 4) na zadnjoj strani uređaja.
Podmetnite podesnu posudu ispod ispusta
kondenzata i izvadite čep. Zdelica za sakupljanje
kondenzata se prazni (vidi poglavlje 6.9).
Ponovo utaknite čep u otvor za ispuštanje
kondenzata.
Pažnja: Ako čep nedostaje ili je pogrešno umetnut,
doći će do curenja vode kod ponovog puštanja u
rad.
Očistite filter i kućište.
Kad je filter osušen, ponovo ga umetnite.
Uređaj čuvajte u okomitom položaju na suvom
mestu bez uticaja prašine, najbolje u originalnom
kartonu.
7.4 Održavanje
U unutrašnjosti uredjaja nema dijelova koje treba
održavati.
7.5 Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova treba navesti
sljedeće podatke:
tip uredjaja
broj artikla uredjaja
identifikacijski broj uredjaja
kataloški broj potrebnog rezervnog dijela
Aktuelne cene i informacije potražite na sajtu
www.isc-gmbh.info
8. Zbrinjavanje i reciklovanje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od
oštećenja tokom transporta. Ovo pakovanje je
sirovina i zato može ponovno da se upotrebi ili
pošalje na reciklovanje. Uredjaj i njegov pribor
izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i
plastike. Neispravne sastavne delove otpremite na
mesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije
potražite u specijalizovanoj trgovini ili nadležnoj
opštinskoj upravi.
RS
66
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 66
9.Uputstva za uklanjanje grešaka
Ako se uređaj pravilno koristi, ne bi se smele pojavljivati smetnje u radu. U slučaju smetnji proverite sledeće
mogućnosti, pre nego pozovete servisnu službu.
RS
67
Nakon dulje upotrebe uređaj bi trebala da prekontrolište specijalizovana firma.
Problem
Mogući uzrok Pomoć
Uređaj ne radi ili se samostalno
isključuje
Prekid struje
Oštećeni mrežni kabl ili utikač?
Posuda za sakupljanje kondenzata
je puna
Temperatura okoline je van radnog
područja
Proverite napon, eventualno
pričekajte na ponovo ukopčanje
Mora da popravi stručnjak
Ispraznite posudu za sakupljanje
kondenzata
Nemojte koristiti uređaj van radnog
područja
Uređaj ne hladi ili ne hladi dovoljno Presavijeno crevo za odvod
vazduha, visi prema dole, previše
produljeno, začepljeno
Zaprljan filter, blokirani otvori
stranim telom
Premalo minimalno odstojanje
Podpritisak u prostoriji kod vrste
pogona s probojem u zidu
Nije podešen modus “Hlađenje”
Uređaj se uključuje uz kašnjenje
Previsoko podešena temperatura
Prenapon zbog udara munje
Pobrinite se za slobodan prolaz
odlaznog vazduha
Očistite filter, uklonite strano telo
Pridržavajte se minimalnog
odstojanja
Izjednačite pritisak otvaranjem
vrata/prozora
Podesite na modus “Hlađenje”
Uključite uređaj
Smanjite zadanu temperaturu
Isključite uređaj, izvucite mrežni
utikač, nakon 5 minuta čekanja
ponovo uključite uređaj
Iz uređaja izlazi kondenzat
Uređaj stoji ukoso
Čepovi na oba odvoda kondenzata
nisu ispravno stavljeni ili su
oštećeni
Postavite ga vodoravno i pripazite
da bude stabilan
Stavite čepove ispravno ili ih po
potrebi zamenite
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 67
1. Indicaţii de siguranţă
2. Descrierea aparatului
3. Utilizarea conformă
4. Date tehnice
5. Înainte de punerea în funcţiune
6. Operare
7. Curăţare, întreţinere şi comandarea pieselor de
schimb
8. Eliminare şi reciclare
9. Indicaţii de remediere a erorilor
RO
68
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 68
ƽ Atenţie!
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva
măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele şi
daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile de
utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aceste
materiale în bune condiţii, pentru ca aceste informaţii
să fie disponibile în orice moment. Dacă predaţi
aparatul altor persoane, înmânaţi-le şi aceste
instrucţiuni de utilizare /indicaţii de siguranţă. Nu ne
asumăm nici o răspundere pentru accidente sau
daune care rezultă din nerespectarea acestor
instrucţiuni de utilizare şi a indicaţiilor de siguranţă.
1. Indicaţii de siguranţă
Înainte de utilizarea aparatului, citiţi indicaţiile de
siguranţă care trebuie urmate.
După terminarea lecturii, păstraţi cu grijă
manualul de utilizare şi transmiteţi acest manual
şi terţilor care operează aparatul de aer
condiţionat.
Instalaţi aparatul în aşa fel încât ştecherul să fie
accesibil în orice moment.
Cablul de reţea trebuie verificat în mod regulat
pentru a nu prezenta defecte sau deteriorări. Un
cablu de alimentare deteriorat poate fi înlocuit
numai de un electrician calificat sau de către ISC
GmbH cu respectarea dispoziţiilor în vigoare.
Aparatul nu este conceput pentru uz industrial.
Aparatul nu poate fi utilizat în camerele de baie.
Aparatul poate fi operat de copii sau de
persoanele cu dizabilităţi numai sub
supraveghere. Este interzisă folosirea aparatului
de către copii, pe post de jucărie.
Aparatul de aer condiţionat este conceput
pentru climatizarea încăperilor mici sau de
mărime medie. Nu utilizaţi aparatul pentru
scopuri speciale cum ar fi păstrarea alimentelor,
a instrumentelor de precizie, a plantelor,
animalelor, vopselelor sau lucrărilor de artă,
deoarece aceste obiecte riscă să fie deteriorate.
Asiguraţi-vă că tensiunea existentă în reţea şi
valorile de tensiune indicate pe plăcuţa de
identificare a aparatului sunt compatibile.
Aparatul poate fi alimentat numai de la o priză
împământată, cu contact de protecţie.
Pentru siguranţa electrică, instalaţi un comutator
de protecţie împotriva curenţilor reziduali
(comutator de protecţie FI).
Atenţie! Nu prelungiţi cablul de reţea şi nu
folosiţi ştechere multiple. Siguranţa electrică nu
poate fi garantată în aceste condiţii.
Nu scoateţi ştecherul din priză atunci când
aparatul este în funcţiune.
Deconectaţi imediat aparatul şi scoateţi
ştecherul din priză atunci când constataţi o stare
anormală de funcţionare (de ex. miros de ars).
Dacă aparatul funcţionează în continuare,
urmările ar putea fi de exemplu defecţiuni ale
instalaţiei, şocuri electrice sau daune rezultate în
urma incendiului.
Nu scoateţi ştecherul din priză trăgând de cablu.
Prindeţi bine ştecherul în mână pentru a-l scoate
din priză. În caz contrar cablul de alimentare
poate fi deteriorat.
Nu acţionaţi nici un comutator dacă aveţi mâinile
ude. În caz contrar există riscul unui şoc electric.
Nu vă expuneţi direct fluxului de aer rece şi nu
lăsaţi ca aerul din încăpere să devină prea rece.
Acest lucru ar putea cauza o stare de disconfort
şi afecţiuni ale sănătăţii.
Nu plasaţi plante sau animale direct în fluxul de
aer rece. Animalele şi plantele pot suferi din
cauza fluxului de aer rece.
Nu introduceţi degetele sau obiectele în fantele
de ieşire a aerului. Ventilatoarele rotative pot
cauza răniri.
Nu reparaţi şi nu întreţineţi singuri instalaţia de
aer condiţionat. Reparaţiile şi lucrările de
întreţinere neconforme pot deteriora aparatul,
pot cauza incendii sau daune provocate de
condens.
Înainte de curăţarea aparatului deconectaţi-l şi
scoateţi ştecherul din priză. În caz contrar există
riscul de accidente.
Nu curăţaţi aparatul de aer condiţionat folosind
apă. Acest procedeu ar putea provoca şoc
electric sau incendiu.
Nu utilizaţi produse de curăţare inflamabile.
Acestea pot duce la incendiu sau la deformarea
carcasei.
Nu atingeţi componentele metalice din interiorul
aparatului atunci când îndepărtaţi filtrul de aer.
Există riscul să vă răniţi.
Dacă aparatul de aer condiţionat este utilizat pe
termen lung, încăperea trebuie aerisită din când
în când. În caz contrar poate interveni reducerea
cantităţii de oxigen din aer.
Nu instalaţi aparatul într-o încăpere în care ar
putea exista emanaţii de gaze inflamabile. Gazul
emanat se poate acumula şi poate duce la
explozii.
Nu lăsaţi în apropierea instalaţiei obiecte
aprinse, care ar putea fi expuse direct fluxului de
aer din aparat. Acest lucru ar putea cauza
arderea incompletă.
Scoateţi ştecherul din priză atunci când aparatul
nu este utilizat mai multă vreme.
În timpul furtunilor deconectaţi aparatul şi
scoateţi ştecherul din priză. Componentele
RO
69
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 69
electrice pot fi deteriorate eventual din cauza
suprpatensiunii.
Atunci când sunt prezente zone neetanşe în
circuitul agentului de răcire opriţi imediat
aparatul şi contactaţi centrul autorizat de
service.
Dacă agentul de răcire iese la exterior într-o
încăpere, contactul acestuia cu o flacără poate
genera un gaz toxic. Opriţi imediat aparatul.
Pentru a evita defecţiunile electromagnetice
menţineţi aparatul la distanţă de televizoare şi
aparate radio.
Aşezaţi aparatul transportabil întotdeauna pe un
suport stabil, orizontal.
Aparatul trebuie păstrat şi pus în funcţiune
întotdeauna în poziţie verticală.
În timpul funcţionării este interzisă acoperirea
aparatului, deoarece astfel admisia şi evacuarea
aerului sunt împiedicate şi aparatul se
deteriorează.
Ambalajul:
Aparatul se găseşte într-un ambalaj pentru a se
preveni deteriorările pe timpul transportului. Acest
ambalaj este o resursă şi deci refolosibil şi poate fi
supus unui ciclu de reciclare.
ƽ AVERTIZARE!
Citiţi indicaţiile de siguranţă şi îndrumările.
Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi a
îndrumărilor poate avea ca urmare electrocutare,
incendiu şi/sau răniri grave.
Păstraţi pentru viitor toate indicaţiile de
siguranţă şi îndrumările.
2. Descrierea aparatului
Partea frontală (Fig. 1)
1. Afişaj LED
2. Tablou de operare
3. Taste funcţionale
4. Grilaj de evacuare aer
5. Mânere
6. Role de ghidaj
Partea dorsală (Fig. 2)
7. Suport pentru cablul de alimentare
8. Filtru de aer
9. Admisie aer
10. Deschidere de conexiune a furtun pentru aer
evacuat
11. Admisie aer
12. Racord pentru evacuarea permanentă a
condensului
Accesorii (Fig. 3)
13. Adaptor pentru perete
14. Furtun pentru aer evacuat
15. Material poros cu deschidere de conectare
pentru adaptor de perete
16. Material poros
17. Capac de acoperire pentru montajul în fereastră
- zid
18. Furtun de evacuare apă
19. Filtru cu cărbune activ
20. Telecomandă
3. Utilizarea conformă
Aparatul de aer condiţionat este adecvat pentru
climatizarea încăperilor uscate cu o suprafaţă de
până la 50 m
3
. Dimensiunea încăperii depinde de
particularităţile locale. Prin suprafeţele vitrate mari,
surse suplimentare de căldură (PC, televizoare,
persoane etc.) izolaţie defectuoasă a pereţilor etc.
această suprafaţă a încăperii se reduce.
Maşina se va utiliza numai conform scopului pentru
care este concepută. Orice altă utilizare nu este în
conformitate cu scopul. Pentru pagubele sau
vătămările rezultate în acest caz este responsabil
utilizatorul/operatorul şi nu producătorul.
Vă rugăm să ţineţi cont de faptul că maşinile noastre
nu sunt construite pentru utilizare în domeniile
meşteşugăreşti şi industriale. Noi nu preluăm nici o
garanţie atunci când aparatul este folosit în
întreprinderile meşteşugăreşti sau industriale ori în
scopuri similare.
4. Date tehnice
Tensiunea în reţea: 220 - 240 V~ 50 Hz
Agent de răcire: R410 A
Grupa de agent de răcire: L1
Cantitatea de agent de răcire: 350 g
Putere de răcire*: 2020 Watt
Putere*: 774 W
Clasa de eficienţă energetică*: A (EER 2,61)
Domeniu de utilizare temperatura încăperii:
18 – 32 °C
Presiune max.: 4,2 MPA
Puterea de uscare max.(30 °C/80 % RH): 20 l/Zi
Treptele de viteză ale ventilatorului: 2 + automat
Viteza maximă a fluxului de aer: 260 cbm/oră.
Intensitate nominală: 3,0 A
Flux compresor RLA max.: 15 A
Pragul de zgomot: ≤ 54 dB (A)
RO
70
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 70
Dimensiuni carcasă H x l x A: 710 x 310 x 350 mm
Greutate aparat: cca. 22 kg
* Date cf. EN 14511
5. Înainte de punerea în funcţiune
Asiguraţi-vă înainte de racordare că datele de pe
plăcuţa de identificare corespund datelor din
reţea.
Aşezaţi aparatul transportabil întotdeauna pe un
suport stabil, orizontal.
Aparatul trebuie să se afle întotdeauna în poziţie
verticală.
Nu înclinaţi niciodată aparatul la mai mult de
45°! După transport (poziţie înclinată) aşteptaţi
cel puţin 1 oră înainte de a conecta aparatul la
reţeaua electrică.
La funcţia de răcire aerul cald evacuat trebuie
condus spre exterior prin furtunul de evacuare a
aerului. Pentru aceasta este prevăzută o
deschidere în perete sau în fereastră.
Reţineţi că distanţa minimă de la aparat la
perete lateral şi în spate trebuie să fie de minim
36 cm. Distanţa minimă faţă de obiectele din
faţa aparatului trebuie să fie de 2 m.
5.1. Montarea filtrului cu cărbune activ (Fig. 4)
Îndepărtaţi capacul superior al filtrului de pe
aparat (1).
Scoateţi filtrul cu cărbune activ din pungă (2).
Introduceţi filtrul cu cărbune activ în partea
posterioară a aparatului (3).
Fixaţi capacul superior al filtrului din nou pe
aparat (4).
5.2. Montajul furtunului de evacuare a aerului
(Fig. 5)
Utilizaţi numai furtunul de evacuare a aerului livrat
împreună cu aparatul (Ø 120 mm). Lungimea
furtunului de evacuare a aerului poate varia între 360
mm şi 1500 mm. Cel mai bun randament de răcire
este obţinut la lungimea minimă a furtunului de
evacuare. Întreruperile sau îndoirile puternice ale
furtunului de evacuare trebuie evitate, pentru ca
aerul să poată ieşi liber în exterior. Dacă acest lucru
nu este respectat, urmările pot fi supraîncălzirea
întregului aparat şi oprirea acestuia. Prin aceasta
aparatul poate fi deteriorat.
Atenţie!
Lungimea furtunului de evacuare este determinată în
funcţie de specificaţiile tehnice ale aparatului. Nu
prelungiţi furtunul, acest lucru poate duce la
defecţiuni ale aparatului.
În anumite condiţii presiunea din încăpere se poate
reduce, ceea ce are ca urmare un randament scăzut
al aparatului. Pentru a evita aceasta, trebuie asigurat
fluxul de aer (uşa încăperii trebuie lăsată
întredeschisă).
Montajul furtunului de evacuare prin fereastra
deschisă (Fig. 6)
Fixaţi furtunul de evacuare prin rotirea spre
stânga în deschiderea de racordare pentru
furtunul de evacuare.
Fixaţi furtunul de evacuare prin rotirea spre
stânga în inelul de trecere (3). Utilizaţi
componentele din material poros şi scurtaţi-le
dacă este necesar. Introduceţi inelul de trecere
în deschiderea din material poros. Aerul cald
este condus spre exterior. Asiguraţi fereastra,
astfel încât să ţină stabil materialul poros.
Indicaţie: Luaţi măsuri de precauţie împotriva
pătrunderii prin fereastră.
Montajul furtunului de evacuare prin geam sau
perete (Fig. 7/8)
Executaţi o gaură cu diametru de circa 130 mm
în geam sau perete.
Fixaţi furtunul de evacuare prin rotirea spre
stânga în deschiderea de racordare pentru
furtunul de evacuare.
Treceţi furtunul de evacuare (1) prin geam sau
perete (2) şi fixaţi-l prin rotirea spre stânga în
inelul de trecere (3).
Înşurubaţi inelul de trecere pe peretele exterior.
În cazul neutilizării aparatului fixaţi capacul de
acoperire prin exterior pe inelul de trecere.
6. Operare
6.1 Descrierea elementelor de operare (Fig. 9)
1. Comutator „ON/OFF“ – Pornit / Oprit
2. Comutator „TIMER“ – Temporizator
3. LED „TIMER“ – Temporizator pornit
4. Comutator „UP“ – Mai puternic
5. LED „COMP.“ – Compresor în funcţiune
6. LED „W.F.“ – Recipientul de colectare a
condensului este plin
7. Comutator de selectare „Down“ – Mai încet
8. LED „Ventilator lent“
9. LED „Ventilator rapid“
10. LED „Funcţia ventilator instalată“
11. LED „Funcţia de răcire instalată“
12. LED „Funcţia automată instalată“
13. Comutator „MODE“ – Regim de funcţionare
14. Comutator „SPEED“ – Viteza ventilatorului
15. Câmp de afişare cu LED-uri
RO
71
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 71
16. Senzor telecomandă
6.2 Pornirea şi oprirea aparatului
Apăsaţi comutatorul Pornit/Oprit (ON/OFF). Aparatul
porneşte automat. Dacă
temperatura mediului este:
Mai mare de 23 °C aparatul funcţionează în
regimul de răcire.
Între 20 °C şi 23 °C aparatul funcţionează în
regimul ventilator.
În funcţie de regimul de funcţionare în care lucrează
aparatul, se aprind LED-urile (vezi tabloul de
operare).
Indicaţie: Afişajul LCD indică temperatura actuală a
încăperii. (0 – 50 °C)
Pentru a deconecta aparatul, apăsaţi din nou
comutatorul Pornit/Oprit.
Atenţie!
După deconectarea aparatului aşteptaţi minim 3
minute înainte de a-l porni din nou. Prin aceasta
compresorul este protejat împotriva supraîncărcării
şi durata sa de viaţă este prelungită.
Sistemul de răcire nu se deconectează atunci când
temperatura încăperii este mai joasă decât valoarea
setată la termostat. Recircularea aerului – ventilarea
funcţionează în continuare conform setării. Atunci
când temperatura încăperii creşte din nou, funcţia
de răcire se reactivează.
6.3 Selectarea regimului de funcţionare
Apăsaţi comutatorul de selectare „Regim de
funcţionare“ (MODE) în ordinea „Automat“, „Răcire“,
„Ventilator“. Se aprinde LED-ul corespunzător
funcţiei selectate (vezi câmpul de operare).
6.4 Setarea temperaturii estimate
Apăsaţi comutatorul de selectare „Încălzitor“ (UP)
sau „Răcitor“ (DOWN) pentru a seta temperatura
estimată dorită de Dvs. La apăsarea comutatorului
de selectare „Încălzitor“ sau „Răcitor“ pe afişaj
apare temperatura setată de Dvs. În rest afişajul
indică temperatura actuală a încăperii.
6.5 Selectarea vitezei ventilatorului
Apăsaţi comutatorul de selectare „Viteză ventilator“
pentru a seta viteza dorită a ventilatorului. Se
aprinde LED-ul corespunzător funcţiei selectate.
(vezi câmpul de operare).
Dacă aparatul se află în „Regimul automat“ (AUTO)
viteza ventilatorului este selectată automat de către
aparat în funcţie de temperatura încăperii. Se
aprinde LED-ul corespunzător. Comutatorul de
selectare „Viteza ventilatorului“ este dezactivat.
6.6 Setare temporizator
Apăsaţi comutatorul pentru „Temporizator“ (TIMER)
pentru a stabili durata de funcţionare dorită
(1 – 12 h). LED-ul „Temporizator activat“ (TIMER) se
aprinde. Dacă temporizatorul este setat, aparatul se
deconectează automat. La apăsarea comutatorului
„Temporizator“ pe afişaj este indicat timpul setat de
Dvs. Dacă temporizatorul nu este conectat, aparatul
funcţionează permanent.
Dacă aparatul este conectat la sursa de alimentare
şi Dvs. apăsaţi comutatorul pentru „temporizator“
(TIMER) puteţi stabili durata de conectare a
aparatului. Dacă temporizatorul este conectat pe „2“
aparatul se conectează automat după 2 ore.
6.7 Telecomandă
Toate funcţiile pot fi setate şi cu ajutorul
telecomandei livrate.
Utilizaţi 2 baterii alcaline tip R03 AAA (1,5 V) (nu
sunt cuprinse în pachetul de livrare).
Nu utilizaţi niciodată simultan baterii noi şi
folosite.
Nu utilizaţi niciodată un alt tip de baterii în afară
de cel indicat.
Dacă telecomanda nu este utilizată un timp
îndelungat scoateţi bateriile pentru a evita
scurgerile.
Eliminaţi bateriile uzate conform regulamentelor
în vigoare.
Orientaţi telecomanda spre aparatul de aer
condiţionat. Raza de acţiune a telecomenzii este
de max. 5 metri.
Expunerea directă a soarelui precum şi obiectele
pot afecta puternic raza de acţiune a
telecomenzii.
Manipulaţi telecomanda cu grijă. Nu lăsaţi
telecomanda să cadă, evitaţi căldura excesivă şi
umiditatea.
Montarea bateriilor:
1. Deschideţi capacul compartimentului de baterii.
2. Introduceţi două baterii noi. Respectaţi
obligatoriu polaritatea corectă. (+ / -) a bateriilor.
3. Închideţi capacul compartimentului de baterii.
6.8 Setarea direcţiei fluxului de aer (Fig. 10)
Direcţia verticală a fluxului de aer este determinată
de grilajul vertical. Acesta trebuie setat manual.
6.9 Evacuarea condensului în recipientul de
colectare al condensului (Fig. 11)
RO
72
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 72
În regimul de răcire, aparatul este echipat cu un
sistem de evacuare a condensului. Condensul este
colectat în timpul regimului de răcire într-un recipient
de colectare integrat în aparat (cca. 1,2 ltr.) este
vaporizat prin condensator şi este eliminat în
exterior prin furtunul de evacuare a aerului.
Indicaţie:
Dacă umiditatea aerului din încăpere este mai mare
de 85 % (RH) racordarea unui furtun pentru
evacuarea condensului (vezi secţiunea „6.10“) este
neapărat necesară.
ÎNTREAGA CANTITATE DE CONDENS TREBUIE
EVACUATĂ ÎNAINTE DE SCOATEREA DIN
FUNCŢIUNE SAU MUTAREA APARATULUI!
Indicaţie:
Atunci când recipientul de colectare a condensului
este plin, compresorul şi motorul ventilatorului se
opresc. LED-ul „W.F.” se aprinde intermitent şi este
emis un semnal sonor. Prin apăsarea unei taste la
alegere se deconectează semnalul sonor. Apoi
aparatul este oprit complet.
În acest caz goliţi recipientul conform indicaţiilor de
mai jos:
1. Deconectaţi aparatul, scoateţi ştecherul din
priză şi nu mai mişcaţi aparatul.
2. Introduceţi un recipient sub şurubul de evacuare
(1).
3. Desfaceţi şurubul de evacuare (1).
4. Îndepărtaţi dopul de cauciuc (2) de pe
deschiderea de evacuare (3).
5. Condensul curge în recipient. Dacă vasul e mai
mic decât recipientul de colectare al
condensului, închideţi deschiderea de evacuare
(3) cu dopul de cauciuc (2) şi goliţi vasul.
Repetaţi procedura de la punctul 4.
6. După golirea completă a recipientului de
colectare a condensului, montaţi dopul (2) şi
şurubul de evacuare (1) la loc.
7. Aparatul poate fi pus din nou în funcţiune, LED-
ul „W.F.“ nu se mai aprinde intermitent.
6.10 Evacuarea condensului cu ajutorul unui
furtun (Fig. 12 - 14)
ÎNAINTE DE A ÎNCEPE PROCEDURA DESCRISĂ
MAI JOS, TOT CONDENSUL TREBUIE SĂ FIE
EVACUAT!
1. Deconectaţi aparatul şi scoateţi ştecherul din
priză.
2. Desfaceţi şurubul de evacuare (1).
3. Îndepărtaţi dopul de cauciuc (2) de pe
deschiderea de evacuare (3).
4. Introduceţi furtunul de evacuare a condensului
(4) şi asiguraţi-l cu un colier.
5. Furtunul de evacuare poate fi prelungit cu un
furtun ø18mm (5). Utilizaţi pentru aceasta un
element de legătură adecvat.
Indicaţie:
Furtunul de evacuare trebuie orientat spre exterior
uşor aplecat. Afişajul „Recipientul de colectare a
condensului este plin“ este scos din funcţiune.
7. Lucrări de curăţare efectuate de
utilizatorul final, întreţinere,
comandarea pieselor de schimb
Înainte de toate lucrările de curăţare scoateţi
ştecherul din priză pentru a evita pericolul unui şoc
electric sau de incendiu.
7.1 Curăţarea filtrului de aer (Fig. 15)
Aparatul de aer condiţionat este echipat cu 2 filtre:
1. Filtru de praf (plasă de filtru cu ochiuri mici).
2. Filtru cu cărbune activ (adună particulele din aer
şi împiedică formarea bacteriilor).
Atenţie: Nu utilizaţi niciodată aparatul fără filtru de
aer.
1) Filtrul de praf
Îndepărtaţi capacul filtrului (1 - 3), trăgându-l în
spate.
Îndepărtaţi apoi filtrul cu cărbune activ. Utilizaţi un
aspirator sau scuturaţi uşor filtrul. Dacă filtrul este
foarte murdar, spălaţi-l cu grijă cu apă caldă. Apoi
lăsaţi-l să se usuce bine.
2) Filtrul cu cărbune activ
Filtrul cu cărbune activ se află în spatele filtrului
superior de praf şi nu se poate spăla. Durata sa de
viaţă depinde de condiţiile de exploatare. Filtrul
trebuie verificat şi dacă este nevoie trebuie înlocuit.
Capacul filtrului şi filtrul cu cărbune activ se
montează apoi din nou pe aparat.
7.2 Curăţarea carcasei
Folosiţi numai detergenţi delicaţi şi o cârpă moale
pentru a spăla carcasa. Nu folosiţi niciodată pentru
curăţare produse agresive, benzină, alcool sau
diluanţi. Montaţi filtrul numai după ce s-a uscat.
7.3 La sfârşitul sezonului
La sfârşitul sezonului lăsaţi aparatul să
funcţioneze timp de 3 ore în regimul ventilator.
Apoi strângeţi cablul de alimentare şi prindeţi-l
în suportul de pe spatele aparatului
(Fig. 15/Poz. 4).
RO
73
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 73
Introduceţi un vas adecvat sub gura de
evacuare a condensului şi îndepărtaţi dopul.
Recipientul de colectare este golit
(vezi capitolul 6.9).
Introduceţi la loc dopul pe deschiderea de
evacuare a condensului.
Atenţie: Un dop lipsă sau fixat incorect duce la
scurgeri de apă la repunerea în funcţiune a
aparatului.
Curăţaţi filtrele şi carcasa.
Montaţi filtrele la loc după uscare.
Impachetaţi aparatul cel mai bine în cutia
originală, înainte de depozitarea la loc uscat,
ferit de praf.
7.4 Întreøinerea
Ȝ În interiorul aparatului nu se gåsesc alte piese
care trebuiesc întreøinute.
7.5 Comanda pieselor de schimb:
La comanda pieselor de schimb trebuiesc
menøionate urmåtoarele date;
Ȝ Tipul aparatului
Ȝ Numårul articolului aparatului
Ȝ Numårul Ident al aparatului
Ȝ Numårul piesei de schimb necesare
Preøurile actuale μi informaøii suplimentare gåsiøi la
www-isc-gmbh.info
8. Îndepårtarea μi reciclarea
Aparatul se gåseμte într-un ambalaj pentru a se
preveni deteriorårile pe timpul transportului. Acest
ambalaj este o resurså μi deci refolosibil μi poate fi
supus unui ciclu de reciclare.
Aparatul μi auxiliarii acestuia sunt fabricaøi din
materiale diferite cum ar fi de exemplu metal μi
material plastic. Piesele defecte se vor preda la un
centru de colectare pentru deμeuri speciale.
Interesaøi-vå în acest sens în magazinele de
specialitate sau la administraøia localå!
RO
74
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 74
9. Indicaţii de remediere a defecţiunilor
Dacă aparatul este exploatat corect, nu au voie să apară defecţiuni. În cazul defecţiunilor verificaţi
următoarele posibilităţi înainte de a apela serviciul de asistenţă clienţi.
RO
75
După utilizarea îndelungată aparatul trebuie verificat de o firmă de specialitate.
Problem
Mogući uzrok Pomoć
Aparatul nu funcţionează sau se
opreşte de la sine
Pană de curent
Cablul de reţea sau ştecherul sunt
deteriorate?
Recipientul de colectare a
condensului este plin
Temperatura mediului se află în
afara intervalului de lucru
Verificaţi tensiunea, eventual
aşteptaţi să repornească
Reparare la atelierul specializat
Goliţi recipientul de colectare a
condensului
Nu exploataţi aparatul în afara
intervalului de temperatură admis
Aparatul nu răceşte sau nu răceşte
suficient
Furtunul de evacuare a aerului este
întrerupt, este orientat în jos, este
prelungit sau blocat
Filtrul este colmatat, deschiderile
sunt blocate cu corpuri străine
Distanţele minime sunt prea mici
Presiune scăzută în încăperea de
instalare la funcţionarea cu trecere
prin perete
Regimul de funcţionare „Răcire” nu
este setat
Aparatul este exploatat cu pornire
întârziată
Temperatura cerută este setată la o
valoare prea mare
Supratensiune din cauză de trăsnet
Asiguraţi circulaţia liberă a aerului
evacuat
Curăţaţi filtrul, îndepărtaţi corpurile
străine
Respectaţi distanţele minime
Echilibraţi presiunea deschizând
uşa/fereastra
Setaţi regimul de funcţionare
“Răcire”
Porniţi aparatul
Reduceţi temperatura cerută
Deconectaţi aparatul, scoateţi
ştecherul din priză şi reconectaţi
după 5 minute
Scurgere de condens la aparat
Aparatul este înclinat
Dopurile celor două evacuări de
condens nu sunt fixate corect sau
sunt deteriorate
Aşezaţi aparatul vertical, fiţi atenţi
la poziţia corectă
Fixaţi dopurile corect sau înlocuiţi-
le
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 75
1. Güvenlik uyarıları
2. Cihaz açıklaması
3. Kullanım amacına uygun kullanım
4. Teknik özellikler
5. Çalıştırmadan önce
6. Kullanma
7. Temizleme, bakım ve yedek parça siparişi
8. Bertaraf etme ve geri kazanım
9. Arıza giderme bilgileri
TR
76
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 76
ƽ Dikkat!
Aletlerin kullanılmasında yaralanmaları ve hasarları
önlemek için bazı iş güvenliği kurallarına riayet
edilecektir. Bu nedenle bu Kullanma Talimatını
dikkatlice okuyunuz. Bu bilgilerin her zaman elinizin
altında olması için Kullanma Talimatını iyi bir yerde
saklayın. Aletleri başka kimselere vereceğinizde bu
Kullanma Talimatını da alet ile birlikte verin.
Kullanma Talimatı ve güvenlik uyarılarına riayet
edilmemesinden kaynaklanan iş kazaları veya
hasarlardan firmamız sorumlu değildir.
1. Güvenlik uyarıları
Klima cihazını kullanmadan önce Kullanma
Talimatını okuyun ve içerdiği talimatlara riayet
edin.
Kullanma Talimatını iyi şekilde okuyun ve
saklayın, gerektiğinde klima cihazını kullanacak
üçüncü şahıslara da verin.
Cihazın koyulacağı yer, elektrik fişine her zaman
erişmek mümkün olacak şekilde seçilecektir.
Elektrik kablosunun arızalı veya hasarlı olup
olmadığı düzenli olarak kontrol edilecektir. Hasarlı
elektrik kablosu sadece, uzman elektrik personeli
veya ISC GmbH firması tarafından geçerli olan
yönetmeliklere riayet edilerek değiştirilecektir.
Cihaz ticari (endüstriyel) kullanım amacı için
uygun değildir.
Cihazın banyoda kullanılması yasaktır.
Cihaz, çocuklar veya reşit olmayan kişiler
tarafından sadece gözetim altında olduğunda
kullanılacaktır. Küçük çocukların cihazı oyuncak
olarak kullanması yasaktır.
Klima cihazın sadece küçük ile orta büyüklükteki
mekanların iklimlendirilmesi (soğutulması) için
uygundur. Cihazı örneğin gıda maddeleri, hassas
enstrümanlar, bitki, hayvan, boya veya resim
tabloları gibi özel saklama koşullarında
saklanması gereken kullanma amaçları için
kullanmayın, aksi taktirde bu objeler zarar
görebilir.
Cihazı çalıştırmadan önce şebeke gerilimi ile tip
etiketi üzerinde belirtilen gerilim değerinin aynı
olup olmadığını kontrol edin.
Cihazı sadece, tesisatı yönetmeliklere uygun
şekilde yapılmış toprak hatlı bir prize bağlayın.
Elektrik sisteminin yeterli derecede emniyet altına
alınması için hata akımı koruma şalteri (FI –
koruma şalteri) takın.
Dikkat! Elektrik kablosunu uzatmayın ve çoklu fiş
kullanmayın. Aksi taktirde elektrik sisteminin
güvenliği sağlanamaz.
Cihaz çalışır durumdayken kesinlikle fişi prizden
çıkarmayın.
Cihazda anormal durumlar tesbit ettiğinizde
(örneğin yanık kokusu gibi) cihazı derhal kapatın
ve fişi prizden çıkarın. Cihaz, çalıştırılmaya devam
edildiğinde örneğin elektrik çarpması ve yangın
gibi durumlar ve bu durumlardan kaynaklanan
hasarlar meydana gelebilir.
Fişi, kablodan tutup asılarak prizdne çıkarmayın.
Fişi prizden çıkarmak için fişi tutarak prizden
çıkarın. Aksi taktirde elektrik kablosu zarar
görebilir.
Islak ellerinizle herhangi bir şaltere dokunmayın.
Aksi taktirde elektrik çarpma tehlikesi vardır.
Soğuk havanın direkt olarak üzerinize
üflenmesinden kaçının, oda içindeki havanın
soğumasını sağlayın. Aksi taktirde kendinizi iyi
hissetmezsiniz ve sağlık sorunları
yaşayabilirsiniz.
Üflenen soğuk havanın önüne bitki veya ev
hayvanı koymayın. Bitkiler ve hayvanlar soğuk
hava akımı altında zarar görebilirler.
Hava çıkış deliklerine kesinlikle parmağınızı veya
herhangi bir cisimi sokmayın. Dönmekte olan fan
yaralanmalara sebep olabilir.
Klima cihazının bakım ve onarımını kendiniz
yapmayın. Talimatlara aykırı yapılan onarım ve
bakım çalışmaları cihaza zarar verebilir, yangın
veya yoğuşma suyu nedeniyle tehlikeler
meydana gelir.
Temizleme çalışmalarından önce cihazı kapatın
ve elektrik fişini prizden çıkarın. Aksi taktirde
yaralanma tehlikesi vardır.
Klima cihazını su ile yıkamayın. Elektrik çarpması
veya yangın meydana gelebilir.
Yanıcı temizleme malzemesi kullanmayın. Aksi
taktirde gövde üzerinde yangın veya
deformasyon meydana gelebilir.
Hava filtresini sökerken cihaz içindeki metal
parçalara dokunmayın. Buna riayet etmediğinizde
yaralanabilirsiniz.
Klima cihazı uzun süre kullanılmayacağında
cihazın kurulu olduğu oda zaman zaman
havalandırılacaktırr. Aksi taktirde oksijen eksikliği
meydana gelecektir.
Klima cihazının yanıcı gazların çıktığı mekanlara
kurulması yasaktır. Dışarı yayılan gazlar bir yerde
birikebilir ve infilak edebilir.
Klima cihazından üflenen havanın önüne yanıcı
cisimler tutmayın. Aksi taktirde üflenen havanın
önüne tutulan cisim yanabilir.
Cihaz uzun süre çalıştırılmayacağında elektrik
fişini prizden çıkarın.
Gök gürültülü ve şimşek çakan havalarda klima
cihazını çalıştırmayın, fiş prizden çıkarın. Elektrikli
parçalar aşırı yüksek gerilim nedeniyle zarar
görebilir.
TR
77
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 77
Klima gazı devresinde kaçak olduğunda cihaz
derhal kapatın ve servis partnerinize başvurun.
Odanın içine yayılan klima gazı alev ile temas
ettiğinde sağlıpa zarar veren bir gaza dönüşebilir.
Bu durumda cihazı derhal kapatın.
Elektromanyetik arızaları önlemek için cihazı
televizyon ve radyo cihazlarından uzak tutun.
Portatif cihazı daima sağlam ve yatay bir zemin
üzerine koyun.
Klima cihazı daima dikey pozisyonda saklanacak
ve çalıştırılacaktır.
Cihaz çalışırken üzeri kesinlikle kapatılmamalıdır,
zira hava çıkışı ve/veya üflemesi engellenir ve
cihaz zarar görebilir.
Ambalaj:
Transport hasarlar∂n∂ önlemek için alet bir ambalaj
içinde sevk edilir. Bu ambalaj hammaddedir ve
böylece geri kazan∂labilir veya geri kazan∂m
sistemine iade edilebilir.
ƽ UYARI!
Tüm güvenlik bilgileri ve talimatları okuyunuz.
Güvenlik bilgileri ve talimatlarda belirtilen direktiflere
aykırı hareket edilmesi sonucunda elektrik çarpması,
yangın ve/veya ağır yaralanmalar meydana gelebilir.
Gelecekte kullanmak üzere tüm güvenlik bilgileri
ve talimatları saklayın.
2. Cihaz açıklaması
Ön taraf (Şekil 1)
1. LED - Ekran
2. Kumanda paneli
3. Fonksiyon butonu
4. Hava çıkış kafesi
5. Sap yuvaları
6. Tekerlekler
Arka taraf (Şekil 2)
7. Elektrik kablosu asma elemanı
8. Hava filtresi
9. Hava girişi
10. Atık hava hortumu için atık hava bağlantı yeri
11. Hava girişi
12. Sürekli yoğuşma suyu gider bağlantısı
Aksesuar (Şekil 3)
13. Duvar adaptörü
14. Atık hava hortumu
15. Duvar adaptörü için bağlantı deliği bulunan köpük
16. Köpük
17. Pencere – duvar arası geçişi kapağı
18. Su gider hortumu
19. Aktif karbon filtresi
20. Uzaktan kumanda
3. Kullanım amacına uygun kullanım
Klima cihazı sadece, büyüklüğü max. 50 m3’e kadar
olan kuru mekanların soğutulması (iklimlendirilmesi)
için uygundur. Soğutulacak mekan büyüklüğü lokal
koşullara göre değişebilir. Örneğin çok büyük
pencere alanları, ek ısı kaynakları (bilgisayar,
televizyon, insanlar vs.), duvar yalıtımının yetersiz
olması vs. gibi nedenler soğutulacak mekanın
küçülmesine yol açabilir.
Makine yalnızca kullanım amacına göre
kullanılacaktır. Kullanım amacının dışındaki tüm
kullanımlar makinenin kullanılması için uygun değildir.
Bu tür kullanım amacı dışındaki kullanımlardan
kaynaklanan hasar ve yaralanmalarda, yalnızca
kullanıcı/işletici sorumlu olup üretici firma sorumlu
tutulamaz.
Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkarlar veya
endüstriyel kullanım için uygun olmadığını ve bu
kullanımlar için tasarlanmadığını dikkate alın. Aletin
ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel veya benzer
kullanımlarda kullanılmasından kaynaklanan hasarlar
garanti kapsamına dahil değildir
.
4. Teknik özellikler
Şebeke gerilimi: 220 - 240 V ~ 50 Hz
Klima gazı: R410 A
Klima gazı grubu: L1
Klima gazı dolum miktarı: 350 gr.
Soğutma kapasitesi*: 2020 Watt
Güç sarfiyatı*: 774 W
Enerji verimlilik sınıfı*: A (EER 2,61)
Çalıştırılacak oda sıcaklığı aralığı: 18 - 32°C
Basınç max.: 4,2 MPA
Nem giderme kapasitesi max.(30°C/%80RH):
20 lt./Gün
Vantilatör hız kademeleri: 2 + Otomatik
Hava debisi max.: 260 cbm/Saat
Anma akım sarfiyatı: 3,0 A
Kompresör demiraj akımı RLA max.: 15 A
Ses basınç seviyesi: ≤ 54 dB(A)
Gövde boyutları Y x G x D: 710 x 310 x 350 mm
Cihaz ağırlığı: yakl. 22 kg
* Veriler EN 14511 normuna göredir
TR
78
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 78
5. Çalıştırmadan önce
Klima cihazını elektrik şebekesine bağlamadan
önce tip etiketi üzerindeki bilgiler ile elektrik
şebekesi bilgilerinin aynı olup olmadığını kontrol
edin.
Portatif klima cihazını daima sağlam ve yatay bir
zemin üzerine koyun.
Klima cihazı daima dikey konumda olmalıdır.
Klima cihazını kesinlikle 45°’den fazla eğik bir
pozisyona getirmeyin! Klima cihazını
nakledildikten sonra (eğik konuma getirildiğinde)
en az 1 saat cereyana bağlamayın.
Soğutma fonksiyonunda sıcak atık hava, atık
hava hortumu üzerinden dışarıya atılmalıdır.
Bunun için duvarda veya pencere içinde bir delik
açılmasını sağlayın.
Klima cihazının yan ve arka tarafı ile duvar
arasında en az 36 cm mesafe bırakılmasını
dikkate alın. Öndeki cisimler ile klima cihazı
arasındaki asgari mesafe 2 m olmalıdır.
5.1. Aktif karbon filtresinin montajı (Şekil 4)
Üst filtre kapağını cihazdan sökün (1)
Aktif karbon filtresini torbanın içinden çıkarın (2)
Aktif karbon filtresini cihazın arka tarafına
yerleştirin (3).
Üst filtre kapağını tekrar cihaza takın (4)
5.2. Atık hava hortumunun montajı (Şekil 5)
Sadece cihaz ile birlikte gönderilmiş olan atık hava
hortumunu (Ø 120mm) kullanın. Atık hava
hortumunun uzunluğu 360 mm ile 1500 mm arasında
değişebilir. En iyi soğutma performansını en kısa atık
hava hortumunu kullandığınızda elde edebilirsiniz.
Atık havanın serbest bir şekilde dışarı atılabilmesi için
atık hava hortumunun bükülmesi veya aşırı kavisli
döşenmesi yasaktır. Bu noktaya dikkat edilmediğinde
cihazda aşırı ısınma meydana gelebilir ve cihaz
kapanabilir. Bu gibi durumlarda klima cihazı hasar
görebilir.
Dikkat!
Atık hava hortumunun uzunluğu cihazın teknik
spesifikasyonuna göre ayarlanmıştır. Hortumu
uzatmayın, aksi taktirde klima cihazında arızalar
meydana gelebilir.
Bazı durumlarda oda içinde vakum oluşabilir ve
oluşan bu vakum klima cihazının performansını
azaltabilir. Bunun engellenmesi için temiz hava girişi
(oda kapısını bir miktar açık bırakma) sağlanmalıdır.
Atık hava hortumunun açık pencereden montajı
(Şekil 6)
Atık hava hortumunu klima cihazındaki atık hava
bağlantı yerine hortumu sola döndürerek
bağlayın.
Atık hava hortumunu, hortumu sola döndürerek
halkaya (3) bağlayın. Bu işlemde köpük
parçalarını kullanın ve gerekli olduğunda parçaları
kısaltın. Halkayı köpük deliğine takın. Sıcak hava
açık havaya defedilir. Köpüğün güvenilir bir
şekilde tutması için pencereyi emniyet altına alın.
Uyarı: Pencereden hırsızlık yapılmasına karşı uygun
önlem alın.
Atık hava hortumunun pencere camından veya
duvardan geçirilerek montajı (Şekil 7/8)
Pencere camına ve/veya duvara yaklaşık
130 mm Ø çapında bir delik açın.
Atık hava hortumunu klima cihazındaki atık hava
bağlantı yerine hortumu sola döndürerek
bağlayın.
Atık hava hortumunu (1) camdaki veya duvardaki
(2) delikten geçirin ve hortumu sola döndürerek
halkaya (3) bağlayın.
Halkayı duvarın dış tarafına sıkıca sabitleyin.
Klima cihazını çalıştırmadığınızda dıştan halkanın
kapağını kapatın.
6. Kullanma
6.1 Kumanda elemanlarının açıklanması (Şekil 9)
1. Şalter „ON/OFF“ - Açık / Kapalı
2. Şalter „TIMER“ – Saatli şalter
3. LED „TIMER“ – Saatli şalter açık
4. Şalter „UP“ – daha yüksek ayar
5. LED „COMP.“ – Kompresör çalışıyor
6. LED „W.F.“ – Yoğuşma suyu toplama kabı dolu
7. Seçme şalteri „Down“ – daha düşük ayar
8. LED „Vantilatör yavaş“
9. LED „Vantilatör hızlı“
10. LED „Vantilatör fonksiyonu ayarlandı“
11. LED „Soğutma fonksiyonu ayarlandı“
12. LED „Otomatik fonksiyonu ayarlandı“
13. Şalter „MODE“ – Fonksiyonu
14. Şalter „SPEED“ – Vantilatör hızı
15. LED – Gösterge alanı
16. Uzaktan kumanda sensörü
6.2 Klima cihazını açma ve kapatma
Açık/Kapalı şalterine (ON/OFF) basın. Cihaz otomatik
olarak çalışmaya başlar. Ortam sıcaklığı:
23°C üzerinde olduğunda klima cihazı soğutma
fonksiyonunda çalışır
20°C ile 23°C arasında olduğunda klima cihazı
TR
79
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 79
vantilatör fonksiyonunda çalışır.
Klima cihazının çalıştığı fonksiyonlara bağlı olarak ilgili
LED kontrol lambaları yanar (bkz. gösterge alanı).
Uyarı: LCD gösterge alanında güncel oda sıcaklığı
gösterilir. (0-50°C) Klima cihazını kapatmak için
Açık/Kapalı şalterine tekrar basın.
Dikkat!
Klima cihazını kapattıktan sonra tekrar açmadan önce
en az 3 dakika beklemeniz gerekmektedir. Böylece
kompresör aşırı yüklenmeye karşı korunur ve kullanım
ömrü önemli oranda uzatılır.
Oda sıcaklığı, termostat üzerinde ayarlanmış olan
değerin altında olduğunda soğutma sistemi kapanır.
Hava sirkülasyonunu sağlayan havalandırma
ayarlandığı şekilde çalışmaya devam eder. Oda
sıcaklığı artış gösterdiğinde soğutma sistemi tekrar
devreye girer.
6.3 Fonksiyon seçme
„Fonksiyon“ (MODE) seçme şalterine „Otomatik“,
„Soğutma“, „Vantilatör“ sıralamasına göre basın.
Seçilen fonksiyona ait olan LED kontrol lambaları
yanar (bkz. gösterge alanı).
6.4 İstenilen (nominal) sıcaklığı ayarlama
Ayarlamak istediğiniz sıcaklık değerini ayarlayabilmek
için „Daha sıcak“ (UP) veya „Daha soğuk“ (DOWN)
şalterine basın. „Daha sıcak“ veya „Daha soğuk“
şalterine bastığınızda LED gösterge alanında
ayarlamak istediğiniz sıcaklık değeri gösterilir. Bunun
dışında LED gösterge alanında daima güncel oda
sıcaklığı gösterilir.
6.5 Vantilatör hızını seçme
Ayarlamak istediğiniz vantilatör hızını ayarlayabilmek
için „Vantilatör hızı“ şalterine basın. Seçilen
fonksiyona ait olan LED kontrol lambaları yanar (bkz.
gösterge alanı).
Klima cihazı „Otomatik fonksiyon“ (AUTO) modunda
çalıştığında vantilatör hızı, oda sıcaklığına bağlı olarak
cihaz tarafından otomatik olarak seçilir. İlgili LED
kontrol lambası yanar. Bu durumda „Vantilatör hızı“
şalteri aktif değildir.
6.6 Saat şalterini ayarlama
İstenilen çalıştırma süresini (1 – 12 saat) belirlemek
için „Saat şalteri“ (TIMER) şalterine basın. „Saat
şalterine basıldı“ (TIMER) LED kontrol lambası yanar.
Saat şalteri ayarlandığında cihaz otomatik olarak
kapanır. „Saat şalteri“ şalterine basıldığında LED
gösterge alanında tarafınızdan ayarlanan saat değeri
gösterilir. Saat şalteri ayarlanmadığında klima cihazı
sürekli çalışır.
Klima cihazı elektrik şebekesine bağlı olduğunda
„Saat şalteri“ (TIMER) şalterine bastığınızda klima
cihazının çalışma süresini belirleyebilirsiniz. Örneğin
saat şalteri „2“ değerine ayarlandığında klima cihazı 2
saat sonra otomatik olarak kapanır.
6.7 Uzaktan kumanda
Cihazın tüm fonksiyonları cihaz ile birlikte gönderilmiş
olan uzaktan kumanda aleti ile de ayarlanabilir.
Uzaktan kumanda aletine 2 adet R03 AAA (1,5 V)
tipi Alkali pil takın (piller sevkiyatın içeriğine dahil
değildir).
Kesinlikle yeni ve kullanılmış pilleri birlikte
kullanmayın.
Kesinlikle yukarıda açıklanmış olan pil tipinden
farklı bir pil tipi kullanmayın.
Uzaktan kumanda aleti uzun bir süre
kullanılmayacağında, pillerin bozulmasını ve aletin
içine akmasını önlemek için pilleri çıkarın.
Kullanılmış pilleri yönetmeliklere uygun şekilde
bertaraf edin.
Uzaktan kumanda aletini klima cihazına doğru
tutun. Uzaktan kumandanın erişim mesafesi max.
5 metredir.
Uzaktan kumanda aletinin direkt güneş ışınına
maruz kalması ve önünde bulunan yabancı
cisimler kumanda alanını önemli derecede
etkileyebilir.
Uzaktan kumanda aletini itina ile kullanın. Aleti
düşürmeyin, aşırı ısı ve rutubete maruz
bırakmayın.
Pil takma:
1. Pil kapağını açın.
2. İki adet yeni pil takkın. Pilleri yerleştirirken
kutupların (+ / -) doğru şekilde olmasına dikkat
edin.
3. Pil kapağını kapatın.
6.8 Hava üfleme yönünü ayarlama (Şekil 10)
Dikey hava üfleme yönü dikey hava kafesi tarafından
belirlenir. Bu hava kafesi elden ayarlanmalıdır.
6.9 Yoğuşma suyu toplama kabındaki yoğuşma
suyunun boşaltılması (Şekil 11)
Klima cihazı soğutma modunda çalışırken oluşan
yoğuşma suyu, yoğuşma suyu defetme tertibatı
üzerinden defedilir. Soğutma işletmesi esnasında
oluşan yoğuşma suyu cihaz içine entegre edilen
toplama kabında (kabın hacmi: yaklaşık 1,2 ltr.)
toplanır, sıvılaştırıcı (kondenser) üzerinden buharlaşır
ve atık hava hortumu üzerinden dışarı atılır.
TR
80
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 80
Uyarı:
Oda içindeki hava nemi %85 (RH) üzerinde
olduğunda yoğuşma suyu gider hortumunun (bakınız
Bölüm „6.10“) bağlanması mutlaka gereklidir.
OLUŞAN YOĞUŞMA SUYUNUN TOPLAMI CİHAZ
KAPATILMADAN VEYA ÇALIŞTIRMA MODU
DEĞİŞTİRİLMEDEN ÖNCE BOŞALTILACAKTIR!
Uyarı
Yoğuşma suyu toplama kabı dolduğunda kompresör
ve vantilatör motoru kapanır. LED „W.F.” (Yoğuşma
suyu toplama kabı dolu) kontrol lambası yanıp söner
ve sinyal sesi verilir. Herhangi bir butona basıldığında
sinyal sesi kesilir. Bunun arkasından cihaz tamamen
kapanır.
Bu durumda yoğuşma suyu toplama kabını aşağıda
açıklandığı şekilde boşaltın:
1. Klima cihazını kapatın, fişi prizden çıkarın ve
cihazı hareket ettirmeyin.
2. Boşaltma civatasının (1) altına bir kab koyun
3. Boşaltma civatasını (1) sökün
4. Su çıkış deliğindeki (3) lastik tapayı (2) çıkarın
5. Yoğuşma suyu kabın içine dökülür. Boşaltma
civatasının altına koymuş olduğunuz kab küçük
geldiğinde su çıkış deliğini (3) lastik tapa (2) ile
kapatın ve kabın içindeki suyu boşaltın. Sonra
işlemi aynı Madde 4 ve sonraki maddelerde
açıklandığı şekilde tekrarlayın.
6. Yoğuşma suyu kabı komple boşaltıldıktan sonra
tapayı (2) monte edin ve boşaltma civatasını (1)
takın.
7. Klima cihazı tekrar işletmeye alınabilir, LED
„W.F.“ (Yoğuşma suyu toplama kabı dolu) kontrol
lambasının yanıp sönmesi sona erer.
6.10 Yoğuşma suyunun hortum ile boşaltılması
(Şekil 12-14)
AŞAĞIDA AÇIKLANAN İŞLEMLERİ
GERÇEKLEŞTİRMEDEN ÖNCE YOĞUŞMA
SUYUNUN TOPLAMI BOŞALTILACAKTIR!
1. Klima cihazını kapatın ve fişi prizden çıkarın.
2. Boşaltma civatasını (1) sökün
3. Su çıkış deliğindeki (3) lastik tapayı (2) çıkarın
4. Yoğuşma suyu boşaltma hortumunu (4) takın ve
kelepçe ile emniyet altına alın
5. Boşaltma hortumu ø18mm çaplı hortum (5) ile
uzatılabilir. Hortumu uzatmak için uygun bir ek
parçası kullanın.
Uyarı:
Boşaltma hortumu dışa doğru hafif aşağıya eğimli
döşenmelidir. „Yoğuşma suyu toplama kabı dolu“
göstergesi devre dışıdır.
7. Temizleme, bakım ve yedek parça
siparişi
Cereyan çarpmasını veya yangın tehlikesini önlemek
için yapacağınız her türlü temizleme çalışmalarından
önce fişi prizden çıkarın.
7.1 Hava filtresini temizleme (Şekil 15)
Klima cihazı 2 filtre ile donatılmıştır:
1. Toz filtresi (dar ağlı filtre)
2. Aktif karbon filtresi (havadaki partikülleri toplar ve
böylece bakteri oluşmasını engeller)
Dikkat: Klima cihazını kesinlikle hava filtresi
olmaksızın çalıştırmayın.
1) Toz filtresi
Kapağı geriye doğru çekerek filtre kapağını (1 - 3)
çıkarın.
Arkasından aktif karbon filtresini çıkarın. Temizleme
işlemi için elektrik süpürgesi kullanın veya toz filtresini
hafifçe vurarak temizleyin. Filtre aşırı kirli olduğunda
sıcak su ile dikkatlice yıkayın. Yıkadıktan sonra iyice
kurulayın.
2) Aktif karbon filtresi
Aktif karbon filtresi üst toz filtresinin arkasında bulunur
ve bu filtre yıkanamaz. Karbon filtresinin kullanım
ömrü işletme koşullarına bağlıdır. Filtrenin durumu
kontrol edilecek ve gerektiğinde değiştirilecektir. Filtre
kapağını aktif karbon filtresi ile birlikte tekrar klima
cihazına takın.
7.2 Gövdenin temizlenmesi
Gövdeyi temizlemek için yumuşak bir bez ve fazla
tahriş edici olmayan temizleme deterjanı kullanın.
Temizleme işlemi için kesinlikle benzin, alkol veya
solvent gibi tahriş edici malzeme kullanmayın.
Temizleme işlemi sona erdikten sonra filtreyi ancak
kuruduktan sonra tekrar yerine takın.
7.3 Sezon sonunda
Sezon sonunda klima cihazını yaklaşık 3 saat
vantilatör modunda çalıştırın.
Bu işletme modunda çalıştırdıktan sonra elektrik
kablosunu toplayın ve cihazın arka tarafında
bulunan kablo sarma yerine dolayın (Şekil 15 /
Poz. 4).
Yoğuşma suyu boşaltma deliğinin önüne uygun
bir kab koyun ve tapayı çıkarın. Böylece yoğuşma
suyu toplama kabı içindeki suyu boşaltın (bkz.
Bölüm 6.9).
Tapayı tekrar yoğuşma suyu boşaltma deliğine
takın.
Dikkat: Tapa takılmadığında veya tam doğru
takılmadığında cihaz tekrar işletmeye alındığında
TR
81
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 81
boşaltma deliğinden su akacaktır.
Filtre ve gövdeyi temizleyin.
Filtre kuruduktan sonra yerine takın.
Klima cihazını dikey bir konumda saklamak için
en uygun olarak orijinal ambalajının içine koyun,
tozsuz ve kuru bir ortamda saklayın.
Bakım
Cihazın içinde bakım gerektiren başka parçalar
yoktur.
Yedek parça siparişi:
Yedek parça siparişinde aşağıda açıklanan bilgiler
verilmelidir:
● Cihaz tipi
● Cihazın ürün numarası
● Cihazın kod numarası
● Gerekli yedek parçanın yedek parça numarası
Aktüel fiyatlar ve bilgiler için internet sitemiz:
www.isc-gmbh.info
8. Bertaraf etme ve geri kazanım
Cihaz, nakliyat hasarlarını önlemek amacıyla ambalaj
içerisindedir. Söz konusu ambalaj bir hammadde
olduğundan yeniden kullanımı mümkündür veya
hammadde geri kazanımına sevk edilmelidir.
Cihaz ve aksesuarları, örneğin metal ve plastik gibi
çeşitli malzemelerden oluşmaktadır. Bozuk parçaları
özel atık olarak imha edin. Ürünü satın aldığınız
mağazanıza veya belediyenize danışın!
TR
82
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 82
9. Arıza giderme bilgileri
Klima cihazı doğru şekilde çalıştırıldığında normalde herhangi bir arıza meydana gelmemelidir. Arıza meydana
geldiğinde Müşteri Hizmetlerine başvurmadan önce aşağıdaki durumları kontrol edin.
TR
83
Klima cihazı uzun süre kullanıldıktan sonra uzman bir firma tarafından kontrol edilecektir.
Problem
Olası sebep Giderilmesi
Cihaz çalışmıyor veya kendiliğinden
duruyor
Cereyan kesintisi
Elektrik kablosu veya fiş hasarlı?
Yoğuşma suyu toplama kabı dolu
Ortam sıcaklığı, cihazın çalışma
sıcaklığı aralığının dışında bulunuyor
Voltajı kontrol edin, gerektiğinde
cereyanların tekrar gelmesini
bekleyin.
Uzman bir servis tarafından
onarılmasını sağlayın
Yoğuşma suyu toplama kabını
boşaltın
ihazı çalışma sıcaklığı aralığının
dışında çalıştırmayın
Klima cihazı soğutmuyor veya
yeterli derecede soğutmuyor
Atık hava hortumu bükülmüştür,
aşağıya doğru döşenmiş, uzatılmış
veya tıkanmıştır
Filtre kirli, delikleri yabancı madde
nedeniyle tıkalı
Asgari mesafeler çok küçük
Duvara delik açılarak yapılan
işletmede klima cihazının kurulu
olduğu mekan içinde vakum
oluşmuştur
“Soğutma” işletme modu
ayarlanmadı
Klima cihazı, çalıştırma gecikmesi
ile çalıştırılmaktadır
İstenilen sıcaklık ayarı çok yüksek
olarak ayarlanmıştır
Yıldırım düşmesi nedeniyle aşırı
yüksek voltaj
Atık havanın serbestçe dışarı
çıkmasını sağlayın
Filtreyi temizleyin, yabancı
maddeleri temizleyin
Asgari mesafeleri yerine getirin
Kapıyı/pencereyi açarak basınç
dengelemesini gerçekleştirin
“Soğutma” işletme modu ayarlayın
Klima cihazını çalıştırın
İstenilen sıcaklık ayarını düşürün
Klima cihazını kapatın, fişi prizden
çıkarın, 5 dakika bekledikten sonra
cihazı yeniden çalıştırın
Cihazdan yoğuşma suyu akıyor
Klima cihaz eğik duruyor
Her iki yoğuşma suyu çıkış
deliğindeki tapalar tam doğru takılı
değil veya hasar görmüştür
Klima cihazını dikey konuma getirin,
emniyetli mesafede durmasını
sağlayın
Tapaları tam doğru şekilde takın
ve/veya değiştirin
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 83
Innehållsförteckning
1. Säkerhetsanvisningar
2. Beskrivning av apparaten
3. Avsedd användning
4. Tekniska data
5. Innan du använder apparaten
6. Använda apparaten
7. Rengöring, underhåll och reservdelsbeställning
8. Skrotning och återvinning
9. Åtgärder vid störningar
S
84
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 84
ƽ Obs!
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor
och skador. Läs därför noggrant igenom denna
bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar.
Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan
hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas
till andra personer måste även denna bruksanvisning
och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar
inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått
om denna bruksanvisning eller
säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Läs igenom nedanstående säkerhetsanvisningar
innan du använder apparaten.
Förvara bruksanvisningen på en säker plats efter
att du har läst igenom den och se till att den
medföljer om andra personer ska använda
klimatanläggningen.
Ställ apparaten så att du alltid kan komma åt
stickkontakten.
Kontrollera i regelbundna intervaller om
nätkabeln är defekt eller skadad. En skadad
nätkabel får endast bytas ut av en behörig
elinstallatör eller ISC GmbH, varvid gällande
bestämmelser ska beaktas.
Apparaten är inte avsedd för yrkesmässiga
syften.
Apparaten får inte användas i badrum.
Barn eller svaga personer får endast använda
apparaten under uppsikt. Låt inga barn använda
apparaten som leksak.
Klimatanläggningen är endast lämplig för
klimatisering av mindre och medelstora rum.
Använd inte apparaten till andra syften, t ex
förvaring av livsmedel, precisionsinstrument,
växter, djur, färg eller konst, eftersom det finns
risk för att dessa objekt skadas.
Kontrollera att spänningen i elnätet stämmer
överens med spänningen som anges på
apparatens typskylt.
Apparaten får endast användas om den har
anslutits till ett stickuttag som har jordats enligt
gällande föreskrifter.
Förbättra den elektriska säkerheten och
installera en jordfelsbrytare.
Obs! Förläng inte nätkabeln och använd inga
grenuttag. I annat fall finns det risk för att den
elektriska säkerheten inte längre kan garanteras.
Dra aldrig ut stickkontakten ur stickuttaget
medan apparaten är igång.
Koppla genast ifrån apparaten och dra ut
stickkontakten om en störning uppstår under drift
(t ex brandlukt). Om du fortsätter att använda
apparaten finns det risk för defekter på
anläggningen, elektriska slag och brandskador.
Dra inte i kabeln för att ta ut stickkontakten ur
stickuttaget. Håll alltid fast i stickkontakten när
den ska dras ut ur stickuttaget. I annat fall finns
det risk för att nätkabeln skadas.
Tryck inte på några knappar om du har våta
händer. I annat fall finns risk för elektriska slag.
Ställ inte apparaten så att den blåser kall luft
direkt mot dig och låt inte heller luften i rummet
bli alltför sval. Du kanske börjar må illa och blir
sjuk.
Placera inga växter eller djur direkt i det kalla
luftflödet. Djur och växter kan fara illa av det kalla
luftflödet.
Skjut aldrig in fingrar eller föremål i luftutblåsen.
Den roterande fläkten kan leda till skador.
Försök aldrig att reparera eller underhålla
klimatanläggningen på egen hand. Ej
ändamålsenliga reparationer och
underhållsarbeten kan skada apparaten eller
förorsaka brand eller skador av kondensvatten.
Innan apparaten kan rengöras måste den slås
ifrån och stickkontakten dras ut. I annat fall finns
det risk för att du skadas.
Rengör inte klimatanläggningen med vatten. Risk
för strömslag eller brand.
Använd inga brännbara rengöringsmedel. Risk
för brand och deformationer av kåpan.
Rör inte vid några metalldelar i inomhusdelen
medan luftfiltret tas ut. Du kan skada dig.
Om klimatanläggningen används under längre tid
måste rummet då och då luftas. I annat fall finns
det risk för att syrebrist uppstår.
Installera inte apparaten i ett rum där det finns
risk för att brännbara gaser läcker ut. Gas som
har läckt ut kan ansamlas och explodera.
Se till att inga brännbara föremål finns i närheten
av apparaten som kan utsättas för direkt
luftflöde. Det finns risk för att ofullständig
förbränning uppstår.
Dra ut stickkontakten om apparaten inte ska
användas under längre tid.
Slå ifrån apparaten vid åskväder och dra ut
stickkontakten. Det finns risk för att elektriska
komponenter ev. kommer till skada av
överspänning.
Om du konstaterar otätheter i kylmedelskretsen
måste du genast slå ifrån apparaten och
kontakta din servicepartner.
Om kylmedel läcker ut i ett rum kan kontakt med
en låga leda till att hälsofarliga gaser bildas. Slå
genast ifrån apparaten.
S
85
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 85
Ställ alltid den mobila apparaten på en säker och
horisontal yta.
Apparaten måste alltid förvaras och användas i
lodrätt läge.
Medan apparaten är i drift får den aldrig täckas
över. Det finns risk för att luftintaget eller
luftutblåset blockeras och apparaten skadas.
Förpackning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Spara på
förpackningen så att apparaten kan förvaras på
lämpligt sätt (t ex under vintern). Om du ändå
bestämmer dig för att kasta förpackningen måste
du tänka på att den kan återanvändas eller lämnas
in för återvinning.
ƽ VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Försummelser vid iakttagandet av
säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan
förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner för framtiden.
2. Beskrivning av apparaten
Framsida (bild 1)
1. LED-display
2. Manöverpanel
3. Funktionsknappar
4. Luftutblåsgaller
5. Bärhandtag
6. Svängbara hjul
Baksida (bild 2)
7. Upphängning för nätkabel
8. Luftfilter
9. Luftintag
10. Anslutningsöppning för avluftsslang
11. Luftintag
12 Anslutning för ständigt utsläpp av kondensvatten
Tillbehör (bild 3)
13. Väggadapter
14. Avluftsslang
15. Skumgummi med anslutningsöppning för
väggadapter
16. Skumgummi
17. Täcklock för fönster-/väggenomföring
18. Vattenavtappningsslang
19. Aktivt kolfilter
20. Fjärrkontroll
3. Ändamålsenlig användning
Klimatanläggningen är endast lämplig för
klimatisering av torra utrymmen till max. 50 m
3
volym.
Rummets storlek är beroende av lokala förhållanden.
Stora fönster, extra värmekällor (persondatorer, tv-
apparater, personer osv), bristfällig isolering i
väggarna osv. reducerar rummets storlek.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta
användningsområde är ej ändamålsenliga. För
materialskador eller personskador som resulterar av
sådan användning ansvarar användaren/operatören
själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till
ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för
yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om
produkten ska användas inom yrkesmässiga,
hantverksmässiga eller industriella verksamheter
eller vid liknande aktiviteter.
4. Tekniska data
Nätspänning 220 - 240 V ~ 50 Hz
Kylmedel R410 A
Kylmedelsgrupp L1
Påfyllningsmängd av kylmedel 350 g
Kyleffekt* 2020 W
Upptagen effekt* 774 W
Energieffektivitetsklass* A (EER 2,61)
Användningsintervall rumstemperatur 18 - 32°C
Max. tryck 4,2 MPA
Avfuktningsprestanda max. (30°C / 80 % RH)
20 l/dag
Fläktens hastighetssteg 2 + automatik
Luftgenommatning max. 260 cbm/tim
Nominell strömförbrukning 3,0 A
Kompressorns startström RLA max. 15 A
Ljudtrycksnivå ≤ 54 dB (A)
Kåpans mått H x B x D 710 x 310 x 350 mm
Apparatens vikt ca 22 kg
* Data enligt SS-EN 14511
S
86
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 86
5. Innan du använder apparaten
Innan du ansluter apparaten måste du övertyga
dig om att uppgifterna på typskylten stämmer
överens med nätets data.
Ställ alltid den mobila apparaten på en säker och
horisontal yta.
Apparaten måste alltid stå lodrätt.
Luta aldrig apparaten med mer än 45°! Om
apparaten har transporterats (lutande underlag),
vänta minst 1 timme innan du ansluter den till ett
stickuttag.
Vid kylfunktionen måste den varma avluften
ledas ut via avluftsslangen. För detta ändamål
krävs en öppning i väggen eller fönstret.
Tänk på att det minsta avståndet mellan
apparaten och väggen måste uppgå 50 cm.
Bakåt uppgår det minsta avståndet till 36 cm. Det
minsta avståndet till föremål framför apparaten
måste uppgå till 2 m.
5.1. Montera det aktiva kolfiltret (bild 4)
Ta av det övre filterlocket från apparaten (1).
Ta ut det aktiva kolfiltret ur påsen (2).
Sätt in det aktiva kolfiltret på apparatens baksida
(3).
Montera fast det övre filterlocket på apparaten
igen (4).
5.2 Montera avluftsslangen (bild 5)
Använd endast den medföljande avluftsslangen (Ø
120 mm). Avluftsslangens längd kan ställas in mellan
360 och 1 500 mm. Den bästa kylprestandan kan
uppnås med en så kort avluftsslang som möjligt.
Undvik om möjligt vikningar eller kraftiga böjar i
avluftsslangen eftersom det annars finns risk för att
luften inte kan strömma ut fritt. Om detta inte beaktas
finns det risk för att den kompletta apparaten
överhettas varefter den slås ifrån. Det finns risk för
att apparaten skadas.
Obs!
Avluftsslangens längd är anpassad till apparatens
tekniska specifikation. Förläng inte slangen eftersom
det annars finns risk för att störningar uppstår i
apparaten.
Under vissa omständigheter kan ett undertryck
uppstå i rummet som leder till att apparatens
kylprestanda försämras. För att förhindra detta måste
man alltid se till att lufttillförseln är tillräcklig (dörren
till rummet måste alltid stå på glänt).
Montera avluftsslangen genom öppet fönster
(bild 6)
Fäst avluftsslangen genom att vrida den åt
vänster i anslutningsöppningen för
avluftsslangen.
Fäst avluftsslangen genom att vrida den åt
vänster i genomföringsringen (3). Använd
delarna av skumgummi och korta av dem vid
behov. Sätt in genomföringsringen i öppningen i
skumgummiplattan. Den varma luften leds ut.
Fixera fönstret så att det håller fast skumgummit
säkert.
Obs! Vidtag åtgärder så att inga personer kan stiga
in genom fönstret.
Montera avluftsslangen genom fönsterrutan eller
väggen (bild 7/8)
Skär upp eller hugg upp ett hål i fönsterrutan
resp. väggen med ca 130 mm diameter.
Fäst avluftsslangen genom att vrida den åt
vänster i anslutningsöppningen för
avluftsslangen.
För in avluftsslangen (1) genom fönsterrutan
eller väggen (2) och fäst den på utsidan genom
att vrida på genomföringsringen (3) åt vänster.
Skruva fast genomföringsringen på ytterväggen.
Om anläggningen inte används måste
täckplattan sättas på genomföringsringen från
utsidan.
6. Använda apparaten
6.1 Beskrivning av reglage (bild 9)
1. Knapp “ON/OFF” - Till / Från
2. Knapp “TIMER”
3. Lysdiod “TIMER” - timer TILL
4. Knapp “UP” – högre
5. Lysdiod “COMP.” – kompressorn kör
6. Lysdiod “W.F.” – uppsamlingsskålen för
kondensat är full
7. Knapp “DOWN” – lägre
8. Lysdiod “Långsam fläkt”
9. Lysdiod “Snabb fläkt”
10. Lysdiod “Fläktfunktion har ställts in”
11. Lysdiod “Kylfunktion har ställts in”
12. Lysdiod “Automatikfunktion har ställts in”
13. Knapp “MODE” – funktion
14. Knapp “SPEED” – fläkthastighet
15. LED-display
16. Fjärrkontrollsensor
S
87
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 87
6.2 Slå på resp. ifrån apparaten
Tryck på strömbrytaren (ON/OFF). Apparaten startar
automatiskt. Om omgivningstemperaturen
är högre än 23°C kör apparaten med
kylningsfunktion
är mellan 20°C och 23°C kör apparaten i
fläktfunktion.
Lysdioderna indikerar apparatens aktuella funktion
(se manöverpanel).
Obs! På LED-displayen visas aktuell
rumstemperatur (0-50°C).
Tryck en gång till på strömbrytaren för att slå ifrån
apparaten.
Obs!
Efter att apparaten har slagits ifrån måste du vänta i
minst 3 minuter tills du slår på den igen. Därmed kan
kompressorn skyddas mot överbelastning, samtidigt
som dess livslängd förlängs markant.
Kylsystemet slås ifrån om rumstemperaturen är lägre
än värdet som har ställts in på termostaten.
Luftcirkulationen och ventilationen fortsätter som
vanligt. Om rumstemperaturen stiger igen, kommer
kylningen att slå till på nytt.
6.3 Välja funktion
Tryck på knappen “Funktion” (MODE) i följden
“Automatik”, “Kylning“, “Fläkt”. Lysdioden för
motsvarande funktion tänds (se manöverpanel).
6.4 Ställa in börtemperatur
Tryck på knappen “Varmare” (UP) eller “Kallare”
(DOWN) för att ställa in avsedd börtemperatur. Varje
gång knappen “Varmare” eller “Kallare” trycks in,
visas avsedd börtemperatur på LED-displayen. I
annat fall visas alltid den aktuella rumstemperaturen
på LED-displayen.
6.5 Välja fläkthastighet
Tryck på knappen “Fläkthastighet” för att ställa in
avsedd fläkthastighet. Lysdioden för motsvarande
funktion tänds (se manöverpanel).
Om apparaten står i “Automatikfunktion” (AUTO)
kommer fläkthastigheten att väljas automatiskt av
apparaten beroende på aktuell rumstemperatur.
Motsvarande lysdiod tänds. Knappen
“Fläkthastighet” är avaktiverad.
6.6 Ställa in timern
Tryck på knappen för “Timer” (TIMER) för att ställa in
avsedd drifttid (1 - 12 tim). Lysdioden “Timer
aktiverad” (TIMER) lyser. Om timern är inställd
kommer apparaten att slås ifrån automatiskt. När
knappen “Timer” trycks in, visas automatiskt den
inställda tiden på LED-displayen. Om timern inte har
slagits på, kommer apparaten att köra ständigt.
Om apparaten har anslutits till
spänningsförsörjningen och knappen för “Timer”
(TIMER) trycks in, kan apparatens inkopplingstid
bestämmas.
Om timern t ex står på “2”, kommer apparaten att
slås på automatiskt efter två timmar.
6.7 Fjärrkontroll
Alla funktioner kan även ställas in med den
medföljande fjärrkontrollen.
Använd 2 st alkaliska batterier av typ R03 AAA
(1,5 V) (medföljer ej).
Använd aldrig nya och förbrukade batterier
tillsammans.
Använd aldrig andra batterityper än de som
anges.
Om fjärrkontrollen inte ska användas under
längre tid, rekommenderar vi att du tar ut
batterierna så att de inte börjar läcka.
Ta hand om förbrukade batterier enligt gällande
föreskrifter.
Rikta fjärrkontrollen mot klimatanläggningen.
Räckvidden uppgår till max. 5 meter.
Direkt solstrålning och föremål i vägen kan
begränsa fjärrkontrollens aktionsradie markant.
Hantera fjärrkontrollen försiktigt. Tappa den inte i
golvet och se till att den inte utsätts för värme
eller fukt.
Sätta i batterier:
1. Öppna locket till batterifacket.
2. Sätt i två nya batterier. Se tvunget till att
batterierna ligger på rätt håll. Plus- och
minuspolerna måste stämma.
3. Stäng locket till batterifacket.
6.8 Ställa in luftriktningen (bild 10)
Luftflödets vertikala riktning bestäms av det vertikala
luftgallret. Detta måste ställas in för hand.
6.9 Tappa av kondensat till uppsamlingsskålen
(bild 11)
I kylningsdrift är apparaten utrustad med en
anordning för återledning av kondensat. Under
kylningsdrift återleds kondensatet till en
uppsamlingsskål (ca 1,2 liter) som är integrerad i
apparaten. Därefter förångas kondensatet i
kondensorn och släpps ut via avluftsslangen.
S
88
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 88
Obs!
Om luftfuktigheten i rummet överstiga 85 % (RH),
måste en kondensatavtappningsslang tvunget
anslutas (se avsnitt “6.10”).
ALLT KONDENSAT MÅSTE TAPPAS AV INNAN
APPARATEN TAS UR DRIFT ELLER FLYTTAS.
Obs!
När uppsamlingsskålen för kondensat är full, slås
kompressorn och fläktmotorn ifrån. Lysdioden “W.F.”
blinkar och en signalton hörs. Tryck på en valfri
knapp för att slå ifrån signaltonen. Därefter är
apparaten komplett frånslagen.
I ett sådant fall ska behållaren tömmas enligt
instruktionerna nedan:
1. Slå ifrån apparaten, dra ut stickkontakten och
flytta inte apparaten.
2. Skjut in en behållare under avtappningsskruven
(1).
3. Skruva ut avtappningsskruven (1).
4. Ta bort gummipluggen (2) från
avtappningsöppningen (3).
5. Kondensat rinner ned i behållaren. Om
behållaren är mindre än uppsamlingsskålen,
måste avtappningsöppningen (3) stängas till med
gummipluggen (2). Töm sedan behållaren.
Upprepa detta från punkt 4.
6. Efter att allt kondensvatten har runnit ut ur
behållaren, montera tillbaka pluggen (2) och
avtappningsskruven (1).
7. Apparaten kan sedan tas i drift på nytt, lysdioden
“W.F.” blinkar inte.
6.10 Tappa av kondensat med slang (bild 12-14)
INNAN DU BÖRJAR MED NEDANSTÅENDE
UPPGIFTER MÅSTE ALLT KONDENSAT HA
TAPPATS AV!
1. Slå ifrån apparaten och dra ut stickkontakten.
2. Skruva ut avtappningsskruven (1).
3. Ta bort gummipluggen (2) från
avtappningsöppningen (3).
4. Sätt fast kondensatavtappningsslangen (4) och
fixera den med en klämma.
5. Avtappningsslangen kan förlängas med en Ø
18 mm slang (5). Använd en passande koppling.
Obs!
Avtappningsslangen måste ligga med en svag
lutning utåt. Indikeringen “Uppsamlingsskål för
kondensat är full” är ur drift.
7. Rengöringsarbeten som utförs av
slutkonsumenten, underhåll samt
reservdelsbeställning
Dra alltid ut stickkontakten före underhåll för att
undvika risk för elektriska slag eller brand.
7.1 Rengöra luftfiltret (bild 15)
Klimatanläggningen är utrustad med två filter:
1. Dammfilter (finmaskigt filternät)
2. Aktivt kolfilter (binder partiklarna i luften och
förhindrar att bakterier bildas)
Obs! Använd aldrig apparaten utan luftfilter.
1) Dammfilter
Ta av filterlocken (1 - 3) genom att dra dem bakåt.
Ta därefter bort det aktiva kolfiltret. Använd en
dammsugare eller slå ur dammfiltret lätt. Om filtret är
mycket nedsmutsat kan det tvättas försiktigt med
varmt vatten. Låt därefter filtret torka ordentligt.
2) Aktivt kolfilter
Det aktiva kolfiltret sitter bakom det övre dammfiltret
och kan inte tvättas. Filtrets livslängd är beroende av
aktuella driftvillkor.
Kontrollera filtret och byt ut det vid behov. Sätt sedan
in filterlocket med det aktiva kolfiltret i apparaten på
nytt.
7.2 Rengöra kåpan
Använd endast milda rengöringsmedel och en mjuk
trasa för att rengöra kåpan. Använd aldrig aggressiva
medel, bensin, alkohol eller förtunning till rengöring.
Sätt inte in filtret på nytt förrän det har torkat.
7.3 Vid säsongens slut
I slutet av säsongen måste du låta apparaten
köra ungefär tre timmar i fläktfunktionen.
Rulla sedan samman nätkabeln och linda upp
den på upphängningen (bild 15 / pos. 4) på
apparatens baksida.
Ställ en lämplig behållare under
kondensatavtappningen och ta sedan bort
pluggen. Uppsamlingsskålen ska tömmas (se
kapitel 6.9).
Sätt in pluggen i kondensatavtappningen på nytt.
Obs! Om pluggen saknas eller inte har satts in rätt
kommer vatten att läcka ut när apparaten tas i drift
på nytt.
Rengör filtren och kåpan.
Sätt in filtren igen när de har torkat.
Packa ned apparaten, helst i originalkartongen,
för stående förvaring på en dammfri och torr
plats.
S
89
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 89
7.4 Underhåll
I apparatens inre finns inga delar som kräver
underhåll.
7.5 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av
reservdelar:
Ȝ Maskintyp
Ȝ Maskinens artikel-nr.
Ȝ Maskinens ident-nr.
Ȝ Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.isc-gmbh.info
8. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som
skydd mot transportskador. Denna förpackning
består av olika material som kan återvinnas. Lämna
in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning.
Produkten och tillbehören består av olika material
som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta
komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din
kommun. Hör efter med din kommun eller med
försäljaren i din specialbutik.
S
90
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 90
9. Åtgärder vid störningar
Om apparaten används på avsett vis bör inga störningar förekomma. Om störningar ändå skulle uppstå,
kontrollera nedanstående möjligheter innan du kontaktar kundtjänst.
S
91
Efter längre tids drift bör en ackrediterad elinstallations- och kylfirma kontrollera apparaten.
Problem Kontroll / åtgärd
Apparaten startar inte Har stickkontakten satts i rätt?
Finns det spänning i vägguttaget?
Har strömbrytaren tryckts in?
Är kondensvattenbehållaren full eller har den satts i
felaktigt?
Apparaten kyler otillräckligt eller inte alls Om rumstemperaturen är under 18°C är kylfunktionen ur
drift.
Om rumstemperaturen är över 18°C startar kompressorn för
kylningen automatiskt efter en ev. avisningsfas.
Är rummet utsatt för direkt solstrålning?
Är dörrar och fönster öppna?
Finns det många personer i rummet?
Förorsakar viss utrustning mycket värme i rummet?
Svag fläktprestanda Svag fläktprestandaÄr luftslangen tilltäppt?
Är filtret nedsmutsat?
Är luftintaget eller luftutblåset blockerat?
Apparaten avger buller Står apparaten på en ojämn yta, eller har den ställts snett?
Kompressorn kör inte Är kondensvattenbehållaren full?
Om kompressorn är överhettad och har slagits ifrån av
överhettnings skyddet måste du vänta tills kompressorn har
svalnat
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 91
92
k
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
und Normen für Artikel
t
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article
p
déclare la conformité suivante selon la
directive CE et les normes concernant lʼarticle
verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor
het artikel
m
declara la siguiente conformidad a tenor de la
directiva y normas de la UE para el artículo
O
declara a seguinte conformidade de acordo
com a directiva CE e normas para o artigo
U
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
direktiv och standarder för artikeln
q
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta
tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
T
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
B
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
Q
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE μi normele valabile pentru articolul.
Z
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla
mas∂n∂ sunar.
z
‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
C dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per lʼarticolo
l
attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
j
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek.
A
a következő konformitást jelenti ki a termékek-
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
X
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na
podstawie dyrektywy WE.
W
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
e
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
1
заявляє про відповідність згідно з Директивою
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
.
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi
dele ja normidele
G
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
straipsniui
4
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred
bom EZ i normama za artikl
H
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču
atbilstību ES direktīvām un standartiem
E
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi
samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum
fyrir vörur
Konformitätserklärung
ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Mobile Klimaanlage MKA 2000 E
Art.-Nr.: 23.603.30 I.-Nr.: 01018 Archivierung: 2360330-45-4178500-08
Subject to change without notice
98/37/EC
2006/95/EC
97/23/EC
2004/108/EC
90/396/EEC
89/686/EEC
87/404/EEC
R&TTED 1999/5/EC
2000/14/EC_2005/88/EC:
95/54/EC:
97/68/EC:
X
X
EN 60335-2-40; EN 60335-1; EN 50366; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 10.10.2008
Landauer
Produkt-Management
Brunhölzl
Leiter Produkt-Management
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 92
93
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge-
rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts-
und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel
ohne Elektrobestandteile.
t For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its
implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of
in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices:
As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the
device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used
device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial
waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without
any electrical components which are included with the used device.
p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de lʼappareil électrique est obligé, en guise dʼalternative à un envoi en retour, à contribuer
à un recyclage effectué dans les règles de lʼart en cas de cessation de la propriété. Lʼancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra lʼéliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 93
94
C Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti
in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione
Il proprietario dellʼapparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda lʼapparecchio. Lʼapparecchio
vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento
secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi
ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
B
Samo za zemlje Europske zajednice
f
Elektroalate ne bacajte u kućno smeće.
U skladu s europskom odredbom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uredjajima i njezinom
primjenom u okviru državnog prava, istrošeni elektroalati moraju se odvojeno sakupiti i zbrinuti na
ekološki način u svrhu recikliranja.
Alternativa s recikliranjem u odnosu na zahtjev za povrat uredjaja:
Vlasnik elektrouredjaja alternativno je obvezan da umjesto povrata robe u slučaju odricanja vlasništva
sudjeluje u stručnom zbrinjavanju elektrouredjaja. Stari uredjaj može se u tu svrhu prepustiti i stanici za
preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti uklanjanje u smislu državnog zakona o recikliranju i
otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez
električnih elemenata.
m Sólo para países miembros de la UE
No tire herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico
para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar
adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un
centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos
y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
X Samo za dežele članice EU:
Ne mečite električnega orodja med hišne odpadke.
V skladu z evropsko smernico 2002/96/EG o starih električnih in elektronskih aparatih in uporabo
državnih zakonov je potrebno električna orodja zbirati ločeno in odstranjevati v namen reciklaže v skla
du s predpisi o varovanju okolja.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje:
Lastnik električnega aparata je namesto vračanja aparata dolžan sodelovati pri pravilnem recikliranju v
primeru odpovedi lastništvu aparata. Stari aparat se lahko v ta namen preda tudi na prevzemnem
mestu, katero izvaja odstranjevanje v smislu državnega zakona o ravnanju z odpaki. To se ne nanaša na
starim aparatom priloženih delov pribora in pripomočkov brez električnih sestavnih delov.
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 94
95
4 Samo za zemlje EU
Ne bacajte elektro-alate u kućno smeće!
Shodno evropskoj smernici 2002/96/EG o starim električnim i elektronskim uredjajima i primeni
državnog prava, istrošeni elektro-alati mora da se odvojeno sakupe i eliminišu na ekološki primeren
način u stanici za recikliranje.
Alternativa recikliranju prema zahtevima za povrat uredjaja:
Vlasnik elektro-uredjaja alternativno je obavezan da umesto povrata robe u slučaju predaje vlasništva
učestvuje u stručnom eliminisanju elektro-uredjaja. Stari uredjaj može da se u tu svrhu prepusti i stanici
za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti odstranjivanje u smislu državnog zakona o reciklaži i
otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni delovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez
električnih elemenata.
Q Numai pentru øåri din UE
Nu aruncaøi uneltele electrice în gunoiul menajer.
Conform liniei directoare europene 2002/96/CE referitoare la aparatele electrice μi electronice vechi μi
aplicarea ei în dreptul naøional, aparatele electrice uzate trebuiesc adunate separat μi supuse unei
reciclåri favorabile mediului înconjuråtor.
Alternativå de reciclare la solicitarea de înapoiere a aparatelor electrice:
Proprietarul aparatului electric este alternativ, în locul înapoierii aparatului, obligat de cooperare la
valorificarea corespunzåtoare a acestuia în cazul încetårii raportului de proprietate. Aparatul vechi poate
fi predat μi la o secøie de preluare care va efectua îndepårtarea lui în conformitatea cu legea naøionalå
referitoare la reciclare μi deμeuri. Aici sunt excluse accesoriile μi piesele auxiliare ale aparatului vechi
fårå componente electrice.
Z Sadece AB Ülkeleri ∑çin Geçerlidir
Elektrikli cihazlar∂ çöpe atmay∂n∂z.
Elektrikli ve elektronik aletler ile ilgili 2002/96/AB nolu Avrupa Yönetmeli©ince ve ilgili yönetmeli©in ulusal
normalara uyarlanmas∂ sonucunda kullan∂lm∂μ elektrikli aletler ayr∂μt∂r∂lm∂μ olarak toplanacak ve çevreye
zarar vermeyecek μekilde geri kazan∂m sistemlerine teslim edilecektir.
Kullan∂lm∂μ Cihazlar∂n ∑adesi Yerine Uygulanacak Geri Dönüμüm Alternatifi:
Kullan∂lm∂μ elektrikli alet ve cihaz sahipleri bu eμyalar∂n∂ iade etme yerine alternatif olarak, yönetmeliklere
uygun olarak çal∂μan geri dönüμüm merkezlerine vermekle yükümlüdür. Bunun için kullan∂lm∂μ cihaz,
ulusal dönüμüm ekonomisi ve at∂k kanununa göre at∂klar∂n ar∂t∂lmas∂n∂ sa©layan kullan∂lm∂μ cihaz teslim
alma yerine teslim edilecektir. Kullan∂lm∂μ alet ve cihazlara eklenen ve elektrikli sistemi bulunmayan
aksesuar ile yard∂mc∂ malzemeler bu düzenlemeden muaf tutulur.
U Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till återsändning är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig
avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har läm
nats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om åter-
vinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska kompo-
nenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 95
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted only
with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest
autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è
consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e
información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se
permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
X
Ponatis ali druge vrste razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih
dokumentov proizvodov proizvajalca, tudi v izvlečkih, je dovoljeno
samo z izrecnim soglasjem firme ISC GmbH.
Bf
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih
papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz
izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
4
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i
službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz
izričitu saglasnost firme ISC GmbH.
Imprimarea sau multiplicarea documentaøiei μi a hârtiilor însoøitoare a
produselor, chiar μi numai sub formå de extras, este permiså
numai cu aprobarea expreså a firmei ISC GmbH.
Ürünlerinin dokümantasyonu ve evraklar∂n∂n k∂smen olsa dahi
kopyalanmas∂ veya baμka μekilde ço©alt∂lmas∂, yaln∂zca ISC GmbH
firmas∂n∂n özel onay∂ al∂nmak μart∂yla serbesttir.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande
underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt
tillstånd från ISC GmbH.
96
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Salvo modificaciones técnicas
X Tehnične spremembe pridržane
Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
4 Zadržavamo pravo na tehničke promen
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice
Teknik de©iμiklikler olabilir
Förbehåll för tekniska förändringar
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 96
97
t
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely
event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this
guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under
the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been
designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated
if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The
following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by
failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional
installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or
current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools
or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies
into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by
the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being
noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee
period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases,
the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new
guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site
service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of
purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if
you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our
guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a
new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the
scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send
the device to our service address.
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 97
98
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner
impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact
avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également
volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une
demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au
fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que
l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou
toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de
substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des
instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi
(comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant),
les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore
l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité,
l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la
poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une
chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant
le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après
écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement
une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de
garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci
est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de
l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison
de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation
de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des
frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse
de service après-vente.
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 98
99
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo
indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del
servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete
presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le
prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle
istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per
l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o
illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla
mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei
nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno
(come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego.
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato
il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La
riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con
questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo
periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data.
Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più
dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 99
100
m
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este
aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención
al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le
atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el
derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es
gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración
que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no
procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres,
así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional
por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de
montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej.,
conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej.,
sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las
disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej.,
arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el
desgaste habitual por el uso.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos
semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de
garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un
nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica
en el caso de un servicio
in situ
.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con
fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor
precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto
aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no
se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el
aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 100
101
X
GARANCIJSKI LIST
Spoštovana stranka!
Naši proizvodi podležejo strogi kontroli kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne bi delovala brezhibno, to zelo
obžalujemo in Vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslov, ki je naveden spodaj na tem
garancijskem listu. Z veseljem smo Vam na voljo tudi telefonsko na navedeno servisno klicno številko. Za
uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja sledeče:
1. Le-ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske storitve. Vaši zakonski garancijski zahtevki ostanejo s to
garancijo nespremenjeni. Naše garancijske storitve so za Vas brezplačne.
2. Garancijske storitve obsegajo izključno samo pomanjkljivosti zaradi napak v materialih in izdelavi in so
omejene na odpravo takšnih pomanjkljivosti oziroma na zamenjavo naprave. Prosimo, da upoštevate, da
naše naprave niso konstruirane za uporabo v obrtništvu ali industriji. Garancijska pogodba zato ne pride v
poštev, če se naprava uporablja v obrtništvu ali v industrijskih obratih ali v podobnih dejavnostih. Poleg tega
ne obsega naša garancija nadomestil za transportne poškodbe, škodo zaradi neupoštevanja navodil za
montažo ali zaradi nestrokovne inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot n. pr. priklop na napačno
omrežno napetost ali vrsto toka), pretirana ali nepravilna uporaba (wkot n.pr. preobremenitev naprave ali
uporaba nedovoljenih orodij ali pribora), neupoštevanje predpisov za vzdrževanje in varnostnih predpisov,
vstop tujih predmetov v napravo (kot n.pr. pesek, kamenje ali prah), uporaba sile ali tuji vplivi (kot n.pr.
poškodbe zaradi padca naprave) ter običajna obraba naprave zaradi uporabe.
Veljavnost garancijskih zahtevkov ugasne, če so bili na npravi že izvajani posegi.
3. Garancijska doba znaša 2 leti in začne teči z dnevom nakupa naprave. Garancijske zahtevke morate
uveljavljati pred potekom garancijske dobe v sveh tednih potem ko ste ugotovili napako. Uveljavljanje
garancijskih zahtevkov po poteku garancijske dobe je izključeno. Popravilo ali zamenjava naprave ne
privede do podaljšanja garancijske dobe, niti se ne postavi nova garancijska doba zaradi takšnih storitev ali
zaradi eventuelno vgrajenih nadomestnih delov. To velja tudi za servisne storitve na licu mesta.
4. Za uveljavljanje Vašega garancijskega zahtevka nam pošljite pokvarjeno napravo brez poštnine na spodaj
navedeni naslov. Priložite original računa ob nakupu ali drugo potrdilo kot dokazilo o nakupu z datumom
nakupa. Zato prosimo, da dobro shranite račun kot dokazilo o nakupu! Prosimo, da nam po možnosti
natančno opišete vzroke reklamacije. Če napaka izpolnjuje naše garancijske pogoje, boste nemudoma
dobili nazaj popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu stroškov odpravili tudi napake na napravi, katere ne spadajo v obseg garancije ali jih
garancija več ne zajema. V takšnem primeru prosimo, da pošljete napravo na naslov naše servisne službe.
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 101
102
Bf
JAMSTVENI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi ipak došlo do toga da uređaj ne funkcionira
besprijekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod
ovog jamstva. Također smo Vam na raspolaganju na dolje navedenom telefonskom broju servisne službe. Za
traženje jamstvenog zahtjeva vrijedi sljedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge. Ovo jamstvo ne zadire u Vaše zakonsko pravo
zahtjeva za ostvarenje jamstvenih usluga. Realizacija jamstvenih usluga je besplatna.
2. Jamstvena usluga obuhvaća isključivo nedostatke nastale zbog greške na materijalu ili tijekom proizvodnje i
ograničen je na uklanjanje tih nedostataka odnosno zamjenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da
naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe niti u obrtu i industriji. Prema tome, ugovor o
jamstvu ne može se ostvariti ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima kao i u sličnim
djelatnostima. Nadalje su iz jamstva isključene usluge zamjene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja,
šteta zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu
(kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloporaba ili nestručnih primjena
(kao npr. preopterećenje uređaja ili korištenje nedopuštenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputa
za održavanje i sigurnosnih odredbi, zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (npr. pijeska, kamenja ili
prašine), nasilne primjene ili vanjskih utjecaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog
trošenja tijekom korištenja.
Zahtjev za jamstvo prestaje biti valjan ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Jamstveni rok iznosi 2 godine a započinje s datumom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi ostvaruju se prije
isteka jamstvenog roka unutar dvije godine nakon što ste uočili kvar. Ostvarenje jamstvenog zahtjeva nakon
isteka jamstvenog roka je isključeno. Popravkom ili zamjenom uređaja ne produljuje se jamstveni rok niti se
tom uslugom ostvarujenovi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne dijelove. To također vrijedi i
kod korištenja servisa na licu mjesta.
4. Da biste ostvarili svoj jamstveni zahtjev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja
poštarine na dolje navedenu adresu. Priložite originalni računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o
kupnji s datumom. Molimo Vas da zbog tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što točnije opišite
razlog reklamacije. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo
Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Razumljivo je da ćemo za naknadu troškova ukloniti i kvarove koje jamstvena usluga ne obuhvaća. U tom
slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 102
103
4
GARANCIJSKI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podvrgavaju se strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi se ipak desilo da uređaj ne
funkcioniše besprekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe
navedenu ispod ove garancije. Takođe smo Vam na raspolaganju na dole navedenom telefonskom broju
servisne službe. Kod zahteva za realizovanje garancije vredi sledeće:
1. Ovi garantni uslovi regulišu dodatne garancije. Ova garancija ne dotiče Vaše zakonsko pravo zahteva za
ostvarenje garancije. Realizacija garancije je besplatna.
2. Garancija obuhvata isključivo nedostatke koji nastanu zbog pogreške na materijalu ili tokom proizvodnje i
ograničen je na odstranjivanje tih nedostataka odnosno zamenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to
da naši uređaji nisu konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe, niti u obrtu i industriji. Prema tome
ugovor o garanciji ne može da se ostvari, ako se uređaj koristi u obrtničkim ili fabričkim pogonima, kao i u
sličnim delatnostima. Nadalje su iz garancije isključene usluge zamene proizvoda u slučaju transportnih
oštećenja, šteta zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja
uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan mrežni napon ili vrstu struje), zbog
zloupotreba ili nestručnih primena (kao npr. preopterećenje uređaja ili korišćenje nedozvoljenih alata ili
pribora), u slučaju nepridržavanja uputstava za održavanje i bezbednosnih odredaba, zbog prodiranja
stranih tela u uređaj (npr. peska, kamenja ili prašine), nasilne primene ili spoljnih uticaja (kao npr. oštećenja
zbog pada) kao i zbog uobičajenog habanja tokom korišćenja.
Zahtev za garanciju prestaje važiti ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Garantni rok iznosi 2 godine a počinje sa datumom kupnje uređaja. Garantni zahtjevi ostvaruju se pre isteka
garantnog roka unutar dve godine nakon što ste uočili kvar. Realizacija garantnog zahteva nakon isteka
garantnog roka je isključeno. Popravkom ili zamenom uređaja ne produžava se garantni rok niti se tom
uslugom realizuje novi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne delove. To također važi i kod
korišćenja servisa na licu mesta.
4. Da biste ostvarili svoj garantni zahtev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja
poštarine na dole navedenu adresu. Priložite original računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o kupnji s
datumom. Molimo Vas da iz tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što tačnije opišite razlog
reklamacije. Ako naša garancija obuhvata kvar koji je nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam vratiti
popravljen ili novi uređaj.
Podrazumeva se da ćemo za nadoknadu troškova ukloniti i one kvarove koje garancija ne obuhvata. U tom
slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 103
104
Q
Certificat de garanţie
Stimate clientă, stimate client,
produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu va
funcţiona ireproşabil ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi la centrul service indicat la finalul acestui
certificat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la dispoziţie, la numerele de service
menţionate mai jos. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut cont de următoarele:
1. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimentare. Pretenţiile
dumneavoastre de garanţie legale nu sunt atinse de această garanţie. Prestaţia noastră de garanţie este
gratuită pentru dumneavoastră.
2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor care provin din erori de material sau de
fabricaţie şi se limitează la remedierea acestor defecte respectiv la schimbarea aparatului. Vă rugăm să
ţineţi cont de faptul că aparatele noastre, în conformitate cu scopul lor de folosire, nu sunt prevăzute pentru
intervenţii meşteşugăreşti sau industriale. Din acest motiv nu se va încheia un contract de garanţie atunci
când aparatul se va folosi în întreprinderi meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare.
De la garanţie sunt excluse deasemenea prestaţiile pentru deteriorările intervenite pe timpul transportului,
deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare sau datorită instalării necompetente,
neluării în considerare a instrucţiunilor de folosire (cum ar fi de exemplu racordarea la o tensiune de reţea
falsă sau la un curent fals), utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar fi suprasolicitarea aparatului sau
folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la
lucrările de întreţinere şi siguranţă, intrarea corpurilor străine în aparat (cum ar fi nisip, pietre sau praf),
recurgerea la violenţă sau inflenţe străine (cum ar fi de exemplu deteriorări datorită căderii), precum şi
datorită uzurii normale, conformă utilizării.
Pretenţia de garanţie se pierde atunci când s-au efectuat intervenţii la aparat.
3. Durata de garanţie este de 2 ani şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se vor
revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendicarea pretenţiei
de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului nu duce nici la
prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va fixa o durată de garanţie nouă pentru prestaţia efectuată la
acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil şi în cazul unui service la faţa
locului.
4. Pentru revendicarea pretenţiilor dumneavoastre de garanţie vă rugăm să trimiteţi aparatul defect gratuit la
adresa menţionată mai jos. Anexaţi bonul de cumpărare în original sau o altă dovadă de cumpărare datată.
Vă rugăm să păstraţi cu grijă bonul de casă drept dovadă! Vă rugăm să desrieţi cât mai amănunţit motivul
reclamaţiei. Dacă defectul aparatului este cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi
aparatul reparat sau un aparat nou.
Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cuprinse în
prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service.
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 104
105
Z
GARANTİ BELGESİ
Sayın Müşterimiz,
Ürünlerimiz üretim esnasında sıkı bir kalite kontrolden geçirilir. Buna rağmen alet veya cihazınız tam doğru
şekilde çalışmadığında ve bozulduğunda bu durumdan çok üzgün olduğumuzu belirtir ve bozuk olan aleti/cihazı
Garanti Belgesinin alt bölümünde açıklanan Servis Hizmetlerine göndermenizi rica ederiz. Bize ayrıca aşağıda
açıklanan Servis telefon numarasından da her zaman ulaşabilirsiniz. Size her konuda memnuniyetle bilgi veririz.
Garanti haklarından faydalanmak için aşağıdaki kurallar geçerlidir:
1. Bu Garanti koşulları ek Garanti Hizmetlerini düzenler. Kanuni Garanti Haklarınız bu Garanti
düzenlemesinden etkilenmez ve saklı kalır. Garanti kapsamında sunduğumuz hizmetler ücretsizdir.
2. Garanti kapsamına sadece malzeme ve üretim hatasından kaynaklanan eksiklik ve ayıplar dahildir. Bu
durumlarda garanti hizmetleri sadece arızanın onarımı veya aletin/cihazın değiştirilmesi ile sınırlıdır.
Aletlerimizin ve cihazlarımızın ticari ve endüstriyel kullanım amacı için tasarlanmadığını lütfen dikkate alınız.
Bu nedenle aletin/cihazın ticari ve endüstriyel işletmelerde kullanılması veya benzer çalışmalarda
çalıştırılması durumunda Garanti Sözleşmesi geçerli değildir. Ayrıca transport hasarları, montaj talimatına
veya yönetmeliklere aykırı yapılan montajlardan ve tesisatlardan kaynaklanan hasarlar, kullanma talimatına
riayet etmeme nedeniyle oluşan hasarlar (örneğin yanlış bir şebeke gerilimine veya akım türüne bağlama
gibi), kullanım amacına veya talimatlara aykırı kullanımdan kaynaklanan hasarlar (örneğin alete/cihaza aşırı
yüklenme veya kullanımına izin verilmeyen alet veya aksesuar), bakım ve güvenlik talimatlarına riayet
edilmemesinden kaynaklanan hasarlar, aletin/cihazın içine yabancı maddenin girmesi (örneğin kum, taş
veya toz), zor kullanma veya harici zorlamalardan kaynaklanan hasarlar (örneğin aşağı düşme nedeniyle
oluşan hasar) ve kullanıma bağlı olağan aşınma gibi durumlar garanti kapsamına dahil değildir.
Alet/cihaz üzerinde herhangi bir çalışma yapıldığında veya müdahalede bulunulduğunda garanti hakkı sona
erer.
3. Garanti süresi 2 yıldır ve garanti süresi aletin/cihazın satın alındığı tarihde başlar. Arızayı tespit ettiğinizde
garanti hakkından faydalanma talebi, garanti süresi dolmadan iki hafta önce bildirilmelidir. Garanti süresi
dolduktan sonra garanti hakkından faydalanma talebinde bulunulamaz. Aletin/cihazın onarılması veya
değiştirilmesi garanti süresinin uzamasına yol açmaz ayrıca onarılan alet veya takılan parçalar için yeni bir
garanti süresi oluşmaz. Bu aynı zamanda yerinde verilen Servis Hizmetleri için de geçerlidir.
4. Garanti hakkından faydalanmak için arızalı aleti, gönderi ücreti göndericiye ait olmak üzere aşağıda belirtilen
adrese postalayın. Satın aldığınız tarihi belirten orijinal fişi veya başka bir belgeyi de alet ile birlikte gönderin.
Bu nedenle kasa fişini belgelemek için daima iyice saklayın! Arıza ve şikayet sebebini mümkün olduğunca
doğru şekilde açıklayın. Aletin arızası garanti kapsamına dahil olduğunda size en kısa zamanda onarılmış
veya yeni bir alet/cihaz gönderilecektir.
Ayrıca garanti kapsamına dahil olmayan veya garant isüresi dolan arızaları ücreti karşılığında memuniyetle
onarırız. Bunun için aleti/cihazı lütfen Servis adresimize gönderin.
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 105
106
U
GARANTIBEVIS
Bästa kund,
Våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt,
beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi
står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du
ska kunna göra anspråk på garantin:
1. I dessa garantivillkor regleras extra garantitjänster. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av
denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna täcker endast in sådana brister som kan härledas till material- eller fabrikationsfel och är
begränsade till arbetsuppgifter som syftar till att åtgärda dessa brister eller byta ut produkten. Tänk på att
våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig,
hantverksmässig eller industriell användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten ska användas
inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter. Vår
garanti omfattar dessutom inte ersättning för transport skador, skador som kan härledas till missaktade
monterings anvisningar eller ej föreskriven installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig
nätspänning eller strömart), missbruk eller ej ändamålsenliga användningar (t ex överbelastning av
produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), åsidosatta underhålls- och
säkerhetsbestämmelser, främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm),
yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador om produkten har fallit ned) samt normalt och användningsbundet
slitage.
Anspråk på garanti upphör att gälla om ingrepp redan har gjorts i produkten.
3. Garantitiden uppgår till 2 år och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande
gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att
ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras
eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev.
reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
4. För att du ska kunna ställa anspråk på garantin ska den defekta produkten skickas in i tillräckligt frankerat
skick till adressen som anges nedan. Bifoga kvittot i original eller ett annat daterat köpebevis. Förvara därför
kassakvittot på en säker plats! Beskriv orsaken till reklamationen så noggrant som möjligt. Om defekten i
produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny apparat av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått
efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 106
107
k
GARAN
TIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein-
wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die-
ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen-
des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie
kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten
eingesetzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung
der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der
Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart),
missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung
von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und
Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch
verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten
Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns
bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung
erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie-
umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com)
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 107
EH 11/2008 (01)
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info
(0,14 € / min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 108
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Einhell mka 2000 e bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Einhell mka 2000 e in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 1,24 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info