499553
3
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/44
Pagina verder
Bedienungsanleitung
Fliesenschneidmaschine
Mode d’emploi
du coupe-carreaux
Istruzioni per l’uso
Tagliapiastrelle
Handleiding
Tegelsnijmachine
Manual de instrucciones
Cortador de baldosas
O
Manual de instruções
Cortador de ladrilhos
Art.-Nr.: 43.012.62 I.-Nr.: 01017
RT-TC 430 U
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 1
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise
lesen und beachten
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de
sécurité et respectez-les.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per
l’uso e le avvertenze di sicurezza.
Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften
lezen en in acht nemen!
Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de
seguridad antes de poner en marcha el aparato.
Leia e respeite as instruções de serviço e de segurança antes de
colocar o aparelho em funcionamento.
ƽ
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 2
3
1
2 3
11
17
16
1
10
18
9
29
14
13
9
12
8
12
7
6
5
43
2
15
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 3
4
65
18
18
7 8
f
f
d
c
1
18
d
18
3
a
e
b
4
1 18 3 c
b
e
a
f
d
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 4
5
9 10
d
3
d
11 12
3
13
13
13 14
14
13
14
40
6
6
5
27
28
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 5
6
15 16
29
9
29
9
17 18
29
9
17
10
19 20
30
30
30
7
35
31
2
34
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 6
7
21
43
41
41
42
44
42
43
44
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 7
D
8
ƽ Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut
auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Gerätebeschreibung (Abb. 1-4)
1. Standfüße
2. Diamanttrennscheibe
3. Wanne
4. Arbeitstisch
5. Winkelanschlag
6. Anschlagschiene
7. Führungsschiene
8. Trennscheibenschutz
9. Handgriff
10. Sterngriffschraube für Winkeleinstellung
11. Sterngriffschraube für Transportsicherung
12. Sterngriffschraube
13. Kühlwasserpumpe
14. Schlauch
15. Motor
16. Ein-/Ausschalter
17. Winkelskala
2. Lieferumfang
Ȝ Fliesenschneidmaschine
Ȝ Wanne (3)
Ȝ Kühlwasserpumpe (13)
Ȝ Winkelanschlag (5)
Ȝ Standfüße (1)
Ȝ Untergestellrahmen (18)
Ȝ Montagematerial (a-f)
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Fliesenschneidmaschine kann für übliche
Schneidarbeiten an klein- und mittelgroßen Fliesen
(Kacheln, Keramik oder ähnlichem) entsprechend
der Maschinengröße verwendet werden. Sie ist
insbesondere für Heim- und Handwerk konzipiert.
Das Schneiden von Holz und Metall ist nicht erlaubt.
Die Maschine darf nur nach Ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus-
gehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgehende Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener
und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die
Maschine geeignete Trennscheiben verwendet
werden. Die Verwendung von Sägeblättern ist
untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen
Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheits-
hinweise, sowie der Montageanleitung und der
Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche
Gefahren unterrichtet sein. Darüberhinaus sind die
geltenden UVV-Vorschriften genauestens zu
beachten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeits-
medizinischer und sicherheitstechnischen Bereichen
sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers und daraus
entstehenden Schäden gänzlich aus. Trotz
bestimmungsgemäßer Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig
ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und
Aufbau der Maschine können folgende Punkte
auftreten:
Berührung der Diamanttrennscheibe im nicht ab-
gedeckten Bereich.
Eingreifen in die laufende Diamanttrennscheibe.
Herausschleudern eines fehlerhaften Diamant-
aufsatzes der Trennscheibe.
Von Werkstücken und Werkstückteilen.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 8
D
9
4. Wichtige Hinweise
4.1. Allgemein
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie
sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem
Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicher-
heitshinweisen vertraut.
4.2. Zusätzliche Sicherheitshinweise
Ȝ Maschine auf ebenen, rutschfesten Boden
stellen. Die Maschine darf nicht wackeln.
Ȝ Vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf
dem Datenschild mit der vorhandenen Spannung
übereinstimmt. Dann erst Stecker ans Stromnetz
anschließen.
Ȝ Schutzbrille aufsetzen.
Ȝ Gehörschutz tragen.
Ȝ Schutzhandschuhe tragen.
Ȝ Rissige Diamanttrennscheiben nicht mehr
verwenden und auswechseln.
Ȝ Es dürfen keine segmentierten Trennscheiben
verwendet werden.
Ȝ Achtung: Trennscheibe läuft nach!
Ȝ Diamanttrennscheibe nicht durch seitlichen
Druck abbremsen.
Ȝ Achtung: Diamanttrennscheibe muss immer mit
Wasser gekühlt werden.
Ȝ Vor dem Wechseln der Trennscheibe
Netzstecker ziehen.
Ȝ Nur geeignete Diamanttrennscheiben
verwenden.
Ȝ Maschine niemals unbeaufsichigt in Räumen mit
Kindern stehen lassen.
Ȝ Vor der Kontrolle des elektr. Motorraumsystems
den Netzstecker ziehen.
ƽ WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
5. Technische Daten:
Motorleistung: 600 W
Motordrehzahl: 3000 min
-1
Wechselstrommotor: 230 V ~ 50 Hz
Isolierstoffklasse: Klasse B
Schutzart: IP 54
Tischgröße: 500 x 385 mm
Länge des Schnittes: 430 mm
Länge Jolly: 430 mm
max. Werkstückdicke 90°: 25 mm
max. Werkstückdicke 45°: 17 mm
Diamanttrennscheibe: ø 180 x ø 25,4
Gewicht 28 kg
Geräuschemissionswerte
Das Geräusch dieser Maschine wird nach DIN
EN ISO 3744; EN ISO 11201 gemessen. Das
Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 dB (A)
überschreiten. In diesem Fall sind Schallschutz-
maßnahmen für den Benutzer erforderlich.
(Gehörschutz tragen!)
Leerlauf
Schalldruckpegel L
pA
94 dB (A)
Schalleistungspegel L
WA
107 dB (A)
6. Vor Inbetriebnahme
Ȝ Die Maschine muss standsicher aufgestellt
werden, d. h. auf einer Werkbank, dem
serienmäßigen Untergestell o. ä. festschrauben.
Ȝ Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sein.
Ȝ Die Trennscheibe muss frei laufen können.
Ȝ Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild
mit den Netzdaten übereinstimmen.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 9
D
10
7. RCD-Stecker (Bild 21)
Schließen Sie den RCD-Stecker (41) an das
Stromnetz an. Drücken Sie die Reset-Taste (42). Die
Kontroll-Lampe (43) beginnt zu leuchten. Überprüfen
Sie die Funktion des RCD-Steckers, indem Sie die
Test-Taste (44) drücken. Bei einwandfreier Funktion
erlischt die Kontroll-Lampe (43) und der Kontakt zum
Stromnetz wird unterbrochen. Der RCD-Stecker löst
bei einem Fehlerstrom von 30 mA aus. Sollte der
RCD-Stecker defekt sein, muss dieser von einer
Elektrofachkraft ersetzt werden.
Drücken Sie die Reset-Taste (42) erneut, um die
Maschine in Betrieb nehmen zu können.
8. Aufbau und Bedienung (Bild 3-13)
8.1 Montage Untergestell (Bild 4-8)
Befestigen Sie die 4 Füße (1) am Untergestell-
Rahmen (18), wie in Bild 5/6 gezeigt. Montieren Sie
anschließend die beiden Wannen-Halterungen (f),
wie in Bild 7 gezeigt. Setzen Sie die Wanne (3) in
den Untergestell-Rahmen ein und fixieren Sie diese,
indem Sie die Sterngriffschrauben (d) festziehen.
8.2 Montage der Sterngriffschrauben (Bild 9)
Montieren Sie die Sterngriffschrauben (d) wie in Bild
9 dargestellt.
8.3 Montage Kühlwasserpumpe (Bild 10-11)
Ȝ Kühlwasserpumpe (13) wie in Bild 10 dargestellt,
in die Wasserwanne legen und mit den
Saugnäpfen am Wannenboden fixieren. Pumpe,
Kabel und Kühlwasserschlauch (14) dürfen nicht
in den Schnittbereich gelangen können!
Ȝ Wasser auffüllen bis Pumpe (13) vollständig mit
Wasser bedeckt ist.
8.4 Transportsicherung (Bild 12-13)
Sterngriffschraube (11) und Distanzstück (40)
entfernen.
Achtung: Beim herausheben der Maschine aus der
Wanne und beim Transport der Maschine muss die
Schneideinheit wieder mit der Sterngriffschraube
(11) und Distanzstück (40) gesichert werden!
8.5 Ein/Ausschalter (Bild 2)
Ȝ Zum Einschalten auf die „1“ des Ein-
/Ausschalters (16) drücken.
Ȝ Vor Beginn des Schneidevorgangs ist
abzuwarten bis die Trennscheibe die max.
Drehzahl erreicht hat und die Kühlwasserpumpe
(13) das Wasser zur Trennscheibe befördert hat.
Ȝ Zum Ausschalten auf die „0“ des Schalters (16)
drücken.
8.6 90° Schnitte (Bild 14-15)
Ȝ Schrauben (28) lockern und Winkelanschlag (5)
in die gewünschte Position schieben.
Ȝ Sterngriffschraube (27) lockern
Ȝ Winkelanschlag (5) auf 90° stellen und
Sterngriffschraube (27) wieder festziehen.
Ȝ Schrauben (28) wieder anziehen um den
Winkelanschlag (5) zu fixieren.
Ȝ Maschinenkopf (29) am Handgriff (9) nach hinten
schieben.
Ȝ Fliese an die Anschlagschiene (6) und den
Winkelanschlag (5) anlegen.
Ȝ Maschine einschalten.
Ȝ Achtung: Abwarten, bis das Kühlwasser die
Trennscheibe (2) erreicht hat.
Ȝ Maschinenkopf (29) langsam und gleichmäßig
am Handgriff (9) nach vorne durch die Fliese
ziehen.
Ȝ Nach Schnittende die Maschine wieder aus-
schalten.
8.7 45° Diagonalschnitt (Bild 14, 16)
Ȝ Winkelanschlag (5) auf 45° einstellen
Ȝ Schnitt wie unter 8.4 erklärt, durchführen.
8.8 45° Längsschnitt, „Jollyschnitt“ (Bild 17-18)
Ȝ Sterngriffschraube (10) lockern
Ȝ Führungsschiene (7) nach links auf 45° der
Winkelskala (17) neigen.
Ȝ Stergriffschraube (10) wieder festziehen.
Ȝ Schnitt wie unter 8.4 erklärt, durchführen.
8.9 Diamanttrennscheibe wechseln (Bild 19-20)
Ȝ Netzstecker ziehen
Ȝ Die drei Schrauben (30) lösen und
Sägeblattschutz (8) abnehmen.
Ȝ Schlüssel (31) an der Motorwelle ansetzen und
halten.
Ȝ Mit dem Schlüssel (34) die Flanschmutter in
Laufrichtung der Trennscheibe (2) lösen.
(Achtung: Linksgewinde)
Ȝ Außenflansche (35) und Trennscheibe (2)
abnehmen.
Ȝ Aufnahmeflansch vor der Montage der neuen
Trennscheibe sorgfältig reinigen.
Ȝ Die neue Trennscheibe in umgekehrter
Reihenfolge wieder einsetzen und festziehen.
Achtung: Laufrichtung der Trennscheibe
beachten!
Ȝ Sägeblattschutz (8) wieder montieren.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 10
9. Wartung
Ȝ Staub und Verschmutzung sind regelmäßig von
der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am
besten mit einem Lappen oder Pinsel
durchzuführen.
Ȝ Alle beweglichen Teile sind in periodischen
Zeitabständen nachzuschmieren.
Ȝ Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes
keine ätzenden Mittel.
Ȝ Die Wanne (3) und Kühlmittelpumpe (13) ist
regelmäßig von Verschmutzungen zu reinigen,
da ansonsten die Kühlung der Diamanttrenn-
scheibe (2) nicht gewährleistet ist.
10. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
Ȝ Typ des Gerätes
Ȝ Artikelnummer des Gerätes
Ȝ Ident- Nummer des Gerätes
Ȝ Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-
gmbh.info
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
D
11
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 11
ƽ Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si
l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez
à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ces
consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages dus
au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Description de l’appareil (fig. 1-4)
1. Pieds
2. Meule tronçonneuse diamantée
3. Cuve
4. Table de travail
5. Butée en coin
6. Rail de butée
7. Barre de guidage
8. Protection de la meule tronçonneuse
9. Poignée
10. Vis de poignée en étoile pour les réglages
d’angle
11. Vis de poignée en étoile pour le blocage de
transport
12. Vis à poignée en étoile
13. Pompe d’eau de refroidissement
14. Tuyau
15. Moteur
16. Interrupteur Marche/Arrêt
17. Echelle d’angle
2. Etendue de la livraison
Ȝ Coupe-carreaux
Ȝ Cuve(3)
Ȝ Pompe d’eau de refroidissement (13)
Ȝ Butée en coin (5)
Ȝ Pieds (1)
Ȝ Châssis (18)
Ȝ Matériel de montage (a-f)
3. Utilisation conforme à l’affectation
Le coupe-carreaux peut être utilisé pour les travaux
de coupe habituels sur des carreaux de petites et
moyennes dimensions (carreaux, céramique ou
similaire) en fonction de la taille de la machine. Il est
particulièrement conçu pour les travaux d’artisanat et
de bricolage. Il est interdit de découper du bois et
des métaux. Utilisez la machine exclusivement
pour le but pour lequel elle a été conçue. Toute
autre utilisation n’est pas conforme aux fins.
L’utilisateur/opérateur - et non le fabricant - est tenu
responsable pour des dégâts et des blessures
résultant d’une utilisation non conforme. Employez
uniquement des meules de tronçonnage appropriées
pour la machine. Il est interdit d’utiliser toutes sortes
de lames de scie. Le respect des consignes de
sécurité et des instructions de montage ainsi que des
informations de service dans le mode d’emploi est
également partie intégrale d’une utilisation conforme
aux fins. Les personnes qui manient et entretiennent
la machine, doivent se familiariser avec celle-ci et
s’informer sur les risques éventuels.
En outre, les règlements de prévoyance contre les
accidents doivent être strictement respectés. D’autre
part, il faut suivre les autres règles générales à
l’égard de médecine du travail et de sécurité. Des
transformations effectuées sur la machine excluent
entièrement la responsabilité du fabricant pour des
dégâts en résultant.
En dépit d’une utilisation selon les règles, il n’est pas
possible d’écarter complètement certains facteurs de
risques restants. Dûes à la construction et à la
conception de la machine, les problèmes suivants
peuvent apparaître:
Ȝ Toucher la meule de tronçonnage diamantée
dans la partie non couverte.
Ȝ Mettre la main dans la meule de tronçonnage
diamantée fonctionnante.
Ȝ Ejection de la garniture diamantée défectueuse
de la meule de tronçonnage.
Ȝ Ejection de pièces à travailler ou de morceaux de
pièces à travailler.
Ȝ Baisse de l’ouïe dûe à la non-utilisation du
protège-oreilles nécessaire.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, n’ont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
F
12
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 12
F
13
4. Notes importantes
4.1. Généralités
Prière de lire attentivement le mode d’emploi et d’en
suivre les instructions. Familiarisez-vous avec la
machine, le bon emploi et les consignes de sécurité
(cf. supplément de l’instruction) à l’aide de ce mode
d’emploi.
4.2. Consignes de sécurité supplémentaires
Ȝ Placer la machine sur une surface plane et
antiglissante. La machine ne doit pas branler.
Ȝ S’assurer que la tension indiquée sur la plaque
signalétique est identique à celle sur place.
Brancher seulement maintenant.
Ȝ Mettre des lunettes de sécurité.
Ȝ Porter un casque anti-bruit.
Ȝ Porter des gants de protection.
Ȝ Ne plus utiliser de meules de tronçonnage
diamantées fissurées. Les échanger.
Ȝ Il est interdit d’employer des meules de
tronçonnage segmentées.
Ȝ Attention: La meule de tronçonnage continue à
marcher après l’arrêt de la machine!
Ȝ Ne pas freiner la meule de tronçonnage
diamantée en exercant une pression latérale.
Ȝ Attention: la meule de tronçonnage diamantée
doit toujours être refroidie à l’eau.
Ȝ Retirer la fiche de la prise de courant avant de
remplacer la meule de tronçonnage.
Ȝ Utiliser uniquement des meules de tronçonnage
diamantées appropriées.
Ȝ Ne jamais laisser la machine sans surveillance
dans des locaux où se trouvent des enfants.
Garder la machine hors de portée des enfants.
Ȝ Débrancher la machine avant de contrôler le
système électrique du compartiment du moteur.
ƽ AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
5. Caractéristiques techniques:
Puissance du moteur : 600 W
Vitesse de rotation du moteur : 3000 tr/min
Moteur à courant alternatif: 230V ~ 50 Hz
Classe d’isolation: catégorie B
Indice de protection: IP54
Taille de la table : 500 x 385 mm
Longueur de coupe: 430 mm
Longueur Jolly: 430 mm
Epaisseur max. de la pièce à usiner 90° : 25 mm
Epaisseur max. de la pièce á usiner 45° : 17 mm
Meule tronçonneuse diamantée: ø 180 x ø 25,4
Poids 28 kg
Valeurs des émissions de bruit
Le bruit de cette scie est mesuré confermément
à EN ISO 3744; EN ISO 11201. La bruit peut
dépasser 85 dB (A) sur le lieu de travail. Dans ce
cas, des mesures d’insonorisation doivent êtres
prises pour l’utilisateur (portez un protège-oreilles!).
Marche à vide
Niveau de pression acoustique LpA 94 dB (A)
Niveau de puissance acoustique LWA 107 dB (A)
6. Avant la mise en service
Ȝ La machine doit être implantée de façon stable,
elle doit donc être vissée sur un établi, le bâti de
série ou sur un dispositif semblable.
Ȝ Avant la mise en service, montez tous les capots
et dispositifs de sécurité selon les règles de l’art.
Ȝ La meule de tronçonnage doit fonctionner sans
gêne.
Ȝ Avant de raccorder la machine, vérifiez bien que
les données sur la plaque signalétique
correspondent à celles du réseau.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 13
F
14
7. Connecteur RCA (RCD) (fig. 21)
Connectez le connecteur RCA (41) au réseau de
courant. Appuyez sur la touche RAZ (42). Le
témoin (43) s’allume. Contrôlez si le connecteur
RCA fonctionne correctement en appuyant sur la
touche Test (44). S’il fonctionne impeccablement,
le témoin (43) s’éteint et le contact avec le
réseau de courant est interrompu. Le connecteur
RCA se déclenche à un courant de défaut de 30
mA. Si le connecteur RCA est défectueux, il faut
le faire remplacer par un(e) spécialiste en
électricité.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche RAZ
(42) pour pouvoir remettre la machine en service.
8. Structure et commande (figure 3-13)
8.1 Montage du support (figure 4-8)
Fixez les 4 pieds (1) sur le châssis du support (18),
comme indiqué en figure 5/6. Montez ensuite les
deux fixations de cuves (f), comme indiqué dans la
figure 7. Introduisez la cuve (3) dans le châssis du
support et fixez-la en serrant à fond les vis de
poignée en étoile (d).
8.2 Montage des vis de poignée en étoile
(figure 9)
Montez la vis de poignée en étoile (d) comme
indiqué dans la figure 9
8.3 Montage de la pompe d’eau de
refroidissement (figure 10-11).
Ȝ Placez la pompe d’eau de refroidissement (13)
dans la cuve à eau comme indiqué dans la figure
10 et fixez-la au fond de la cuve à l’aide des
ventouses. La pompe, le câble et le tuyau de
l’eau de refroidissement (14) ne doivent pas
pouvoir tomber dans la zone de coupe !
Ȝ Remplissez d’eau jusqu’à ce que la pompe (13)
soit complètement recouverte d’eau.
8.4 Blocage de transport (figure 12-13)
Retirez la vis de poignée en étoile (11) et la pièce
d’écartement (40).
Attention : Lorsque vous relevez la machine de la
cuve et que vous la transportez, l’unité de coupe doit
à nouveau être bloquée avec la vis de poignée en
étoile (11) et la pièce d’écartement (40) !
8.5. Interrupteur Marche/Arrêt (fig. 2)
Ȝ Pour mettre la machine en circuit, appuyez sur le
„1“ de l’interrupteur Marche/Arrêt (16).
Ȝ Avant de commencer à couper, attendez que la
meule de tronçonnage ait atteint la vitesse de
rotation maximale et que la pompe d’eau de
refroidissement (13) ait transporté l’eau à la
meule de tronçonnage.
Ȝ Pour mettre la machine hors circuit, appuyez sur
le „0“ de l’interrupteur (16).
8.6 Coupes à 90° (fig. 14-15)
Ȝ Dévissez les vis (28) et poussez la butée en coin
(5) dans la position désirée.
Ȝ Relâchez la vis en étoile (27).
Ȝ Réglez la butée angulaire (5) sur 90° et resserrez
la vis en étoile (27).
Ȝ Resserrez les vis (28) pour fixer la butée
angulaire (5).
Ȝ Faites glisser la tête de machine (29) vers
l’arrière à l’aide de la poignée (9).
Ȝ Placez le carreau sur le rail de butée (6) de la
butée angulaire (5).
Ȝ Mettez la machine à découper les carreaux en
circuit.
Ȝ ATTENTION! Attendez que l’eau de
refroidissement ait atteint la meule de
tronçonnage (2).
Ȝ Utilisez la poignée (9) pour faire passer
lentement et régulièrement la tête de machine
(29) vers l’avant à travers le carreau.
Ȝ Après avoir terminé la coupe, remettez la
machine à découper les carreaux hors circuit.
8.7 Coupe diagonale à 45° (fig. 14, 16)
Ȝ Réglez la butée angulaire (5) sur 45°.
Ȝ Exécutez la coupe comme décrit au point 8.4
8.8 Coupe longitudinale à 45° - „Coupe Jolly“
(fig. 17-18)
Ȝ Relâchez les vis en étoile (10).
Ȝ Inclinez le rail de guidage (7) vers la gauche à
45° de l’échelle d’angle (17).
Ȝ Resserrez la vis en étoile (10).
Ȝ Exécutez la coupe comme décrit au point 8.4
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 14
F
15
8.9 Changement de la meule de tronçonnage
diamantée (fig. 19-20)
Ȝ Retirez la fiche de la prise de courant.
Ȝ Desserrez les 3 vis (30) et retirez le capot de
protection de la lame de scie (8).
Ȝ Mettez la clé (31) sur l’arbre moteur et
maintenez-la.
Ȝ Desserrez l’écrou à bride dans le sens de
rotation de la meule de tronçonnage (2) à l’aide
de la clé (34).
(Attention: filetage à gauche)
Ȝ Retirez les brides extérieures (35) et la meule de
tronçonnage (2).
Ȝ Nettoyez soigneusement la bride-support avant
de monter la nouvelle meule de tronçonnage.
Ȝ Procédez dans l’ordre inverse pour remettre la
nouvelle meule de tronçonnage en place et
resserrez-la.
Attention: respectez le sens de rotation de la
meule de tronçonnage!
Ȝ Montez de nouveau le capot de protection de la
lame de scie (8).
9. Entretien
Ȝ Débarrassez à intervalles réguliers la machine
de toute poussière et salissures. Le nettoyage
se fait de préférence à l’aide d’un chiffon ou d’un
pinceau.
Ȝ N’employez pas d’agents caustiques pour
nettoyer la matière plastique.
Ȝ Graissez tous les éléments mobiles à intervalles
réguliers.
Ȝ Enlevez régulièrement les encrassements de la
cuve (3) et de la pompe d’eau de
refroidissement (13) sinon le refroidissement de
la meule de tronçonnage diamantée (2) n’est
pas assuré.
10. Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Ȝ Type de l’appareil
Ȝ No. d’article de l’appareil
Ȝ No. d’identification de l’appareil
Ȝ No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
11. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes d’élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de l’administration de votre
commune !
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 15
I
16
ƽ Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le
informazioni per averle a disposizione in qualsiasi
momento. Se date l’apparecchio ad altre persone,
consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze
di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci
assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o
danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Descrizione dell’utensile (Fig. 1-4)
1. Gambe
2. Disco diamantato
3. Vaschetta
4. Tavolo da lavoro
5. Guida ad angolo
6. Battuta
7. Barra di guida
8. Coprilama
9. Impugnatura
10. Manopola a crociera per regolazione
dell’inclinazione
11. Manopola a crociera per il bloccaggio per il
trasporto
12. Manopola a crociera
13. Pompa dell’acqua di raffreddamento
14. Tubo flessibile
15. Motore
16. Interruttore ON/OFF
17. Scala per l’inclinazione
2. Elementi forniti
Ȝ Tagliapiastrelle
Ȝ Vaschetta (3)
Ȝ Pompa dell’acqua di raffreddamento (13)
Ȝ Guida ad angolo (5)
Ȝ Gambe (1)
Ȝ Telaio del basamento (18)
Ȝ Materiale di montaggio (a-f)
3. Uso corretto
Il tagliapiastrelle può essere usato per i normali lavori
di taglio su piastrelle di piccole o medie dimensioni
(piastrelle in ceramica o simili) in modo
corrispondente alle dimensioni dell’apparecchio. È
concepito in particolare per un uso da parte di
appassionati del fai-da-te e di artigiani. Non è
permesso tagliare legno e metallo. La macchina la
si può usare soltanto per i lavori a cui essa è
destinata. Ogni altro esorbitante utilizzo non è
conforme al regolamento.
L’utente/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile di tutti i danni o lesioni di ogni sorta da
esso derivanti.
Si devono usare soltanto dei dischi troncatori adatti
all’uso con questa macchina. È vietato impiegare
dischi di taglio per seghe. Parte costituente l’utilizzo
regolamentare è anche l’osservanza delle
avvertenze sulla sicurezza, nonché le istruzioni per il
montaggio e le avvertenze sul funzionamento
integrate nelle istruzioni d’uso. Le persone,
manovranti e manutenzionanti la macchina, devono
saperla usare ed essere al corrente dei pericoli
incombenti. Oltracciò si devono minuziosamente
osservare le vigenti disposizioni UVV. Si devono
osservare le ulteriori regole generali degli ambiti
medico-lavorativi e tecnico-precauzionali. I
cambiamenti effettuati alla macchina escludono
totalmente la responsabilità, ed i risultanti danni, da
parte del costruttore. Nonostante la macchina venga
regolarmente utilizzata, non sono completamente
esclusi certi pericoli e rischi. Per via della costruzione
e della configurazione può succedere quanto in
seguito specificato:
Ȝ toccare colla mano il disco troncatore nella
superficie scoperta,
Ȝ mettere la mano sul disco troncatore diamantato
rotante,
Ȝ scaraventamento all’esterno di un’applicazione
diamantata del disco troncatore difettosa,
Ȝ di pezzi da lavorare e loro frazioni.
Ȝ danni all’udito, se sprovvisti dei necessari
dispositivi proteggiudito.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 16
I
17
4. Avvertenze importanti
4.1. Generalità
Si prega di leggere alla lettera le istruzioni d’uso,
osservando le avvertenze contenutevi. Con l’aiuto di
queste istruzioni per l’uso informatevi bene su ciò
che riguarda l’apparecchio, l’ uso corretto e le
avvertenze di sicurezza (vedi allegato).
4.2. Ulteriori avvertenze di sicurezza
Ȝ Porre l’attrezzo su fondo piano e antiscivolo.
L’attrezzo non deve vacillare.
Ȝ Verificare che la tensione di rete sulla targhetta
dei dati corrisponda a quella disponibile. Solo
dopo collegare la spina alla rete elettrica.
Ȝ Mettersi gli occhiali protettivi.
Ȝ Portare il dispositivo proteggiudito.
Ȝ Portare i guanti protettivi.
Ȝ Non usare più i dischi troncatori screpolati, e
ricambiarli.
Ȝ Non si deve usare nessun disco troncatore
segmentato.
Ȝ Attenzione: il disco troncatore decelera
lentamente!
Ȝ Non frenare il disco troncatore diamantato
esercitando su di esso una pressione laterale.
Ȝ Attenzione: il disco diamantato deve venire
sempre raffreddato a umido.
Ȝ Avanti di ricambiare il disco troncatore, staccare
la spina dalla presa di rete.
Ȝ Utilizzare soltanto dischi troncatori adatti.
Ȝ Non lasciare mai l’attrezzo insorvegliato in
ambienti con dentro dei bambini.
Non rendere l’attrezzo accessibile ai bambini.
Ȝ Prima di controllare la sezione elettrica nel vano
del motore, staccare la spina dalla presa di rete.
ƽ AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
5. Caratteristiche tecniche
Potenza del motore: 600 W
Numero dei giri del motore: 3000 min
-1
Motore a corrente alternata: 230 V ~ 50 Hz
Categoria del materiale isolante: categoria B
Tipo di protezione: IP54
Dimensioni del piano di lavoro: 500 x 385 mm
Lunghezza taglio: 430 mm
Lunghezza jolly: 430 mm
Spessore max. del pezzo da lavorare 90°: 25 mm
Spessore max. del pezzo da lavorare 45°: 17 mm
Disco diamantato: ø 180 x ø 25,4
Peso 28 kg
Valori dell’emissione del rumore
Il rumore di questa sega viene rilevato a norma
EN ISO 3744; EN ISO 11201 appendice. Il rumore
sul posto di lavoro può superare 85 dB (A). In tal
caso sono necessarie misure di protezione contro il
rumore per l’operatore. (Portare il dispositivo
proteggiudito!)
Corsa a vuoto
Livello intensità acustica LpA 94 dB (A)
Livello potenza acustica LWA 107 dB (A)
6. Prima della messa in esercizio
Ȝ La macchina deve venire installata in posizione
stabile, cioè su un banco di lavoro, sul
basamento di serie o un dispositivo simile.
Ȝ Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montate tutte le coperture ed i
dispositivi di sicurezza.
Ȝ Il disco deve potersi muovere liberamente.
Ȝ Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di
identificazione corrispondano a quelli di rete.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 17
I
18
7. Connettore RCD (Fig. 21)
Collegate il connettore RCD (41) alla rete
elettrica. Premete il tasto di reset (42). La spia di
controllo (43) si illumina. Controllate il
funzionamento del connettore RCD premendo il
tasto di test (44). In caso di funzionamento
corretto la spia di controllo si spegne (43) e viene
interrotto il contatto con la rete elettrica. Il
connettore RCD interviene con una corrente di
guasto di 30 mA. Se il connettore RCD fosse
difettoso deve essere sostituito da un elettricista
specializzato.
Premete di nuovo il tasto di reset (42) per poter
mettere l’apparecchio in esercizio.
8. Struttura e funzionamento (Fig. 3-13)
8.1 Montaggio basamento (Fig. 4-8)
Fissate i 4 piedi (1) al telaio del basamento (18),
come mostrato nella Fig. 5/6. Montate poi entrambe i
supporti della vaschetta (f), come mostrato nella Fig.
7. Inserite la vaschetta (3) nel telaio del basamento e
fissatela serrando le manopole a crociera (d).
8.2 Montaggio delle manopole a crociera (Fig. 9)
Montate le manopole a crociera (d) come indicato
nella Fig. 9.
8.3 Montaggio della pompa dell’acqua di
raffreddamento (Fig. 10-11)
Ȝ Posate la pompa dell’acqua di raffreddamento
(13) nella vaschetta dell’acqua, come indicato
nella Fig. 10, e fissatela con le ventose sul fondo
della vaschetta. Pompa, cavo e tubo flessibile
dell’acqua di raffreddamento (14) non devono
poter arrivare nel settore di taglio.
Ȝ Riempite la vaschetta fino a quando la pompa
(13) sia completamente coperta d’acqua.
8.4 Sicura per il trasporto (Fig. 12-13)
Togliete la vite con manopola a crociera (11) e il
distanziale (40).
Attenzione: quando si toglie l’apparecchio dalla
vaschetta e durante il trasporto, l’unità di taglio deve
essere fissata di nuovo mediante la vite con
manopola a crociera (11) e il distanziale (40)!
8.5 Interruttore ON/OFF (Fig. 2)
Ȝ Per accendere premete sull’ „1“ dell’interruttore
ON/OFF (16).
Ȝ Prima di iniziare l’operazione di taglio si deve
aspettare che il disco abbia raggiunto il numero
max. di giri e che la pompa dell’acqua di
raffreddamento (13) abbia trasportato l’acqua
verso il disco.
Ȝ Per spegnere premete sullo „0“ dell’interruttore
(16).
8.6 Tagli a 90° (Fig. 14-15)
Ȝ Svitate le viti (28) e spingete la guida ad angolo
(5) verso la posizione desiderata.
Ȝ Allentare la vite con manopola a crociera (27)
Ȝ Posizionare la guida ad angolo (5) su 90° e
avvitare di nuovo la vite con manopola a crociera
(27).
Ȝ Avvitare di nuovo le viti (28) per bloccare la
guida ad angolo (5).
Ȝ Con l’impugnatura (9) spingere all’ indietro la
testa della macchina (29).
Ȝ Posizionare la piastrella sulla guida di arresto (6)
della guida ad angolo (5).
Ȝ Accendere il tagliapiastrelle.
Ȝ Attenzione: attendere che l’acqua di
raffreddamento abbia raggiunta il disco (2).
Ȝ Con l’impugnatura (9) tirare lentamente e
regolarmente la testa della macchina (29) in
avanti attraverso la piastrella.
Ȝ Dopo aver eseguito il taglio spegnere il
tagliapiastrelle.
8.7 Taglio diagonale a 45° (Fig. 14, 16)
Ȝ Regolare la guida ad angolo (5) su 45°.
Ȝ Eseguire il taglio come spiegato al punto 8.4
8.8 Taglio longitudinale, „taglio Jolly“ a 45°
(Fig. 17-18)
Ȝ Allentare la vite con manopola a crociera (10)
Ȝ Inclinare la guida (7) verso sinistra su 45° della
scala per inclinazione (17).
Ȝ Serrare di nuovo la vite con la manopola a
crociera (10).
Ȝ Eseguire il taglio come spiegato al punto 8.4
8.9 Sostituire il disco diamantato (Fig. 19-20)
Ȝ Staccare la spina dalla presa di corrente.
Ȝ Allentare le 3 viti (30) e togliere il coprilama (8).
Ȝ Fissare la chiave (31) all’albero motore e tenerla.
Ȝ Allentare con la chiave (34) il dado della flangia
nel senso di rotazione del disco (2).
(Attenzione: filetto sinistro)
Ȝ Togliere le flange esterne (35) e il disco (2).
Ȝ Prima del montaggio del nuovo disco pulire
accuratamente le sedi a flangia
Ȝ Rimontare il nuovo disco nell’ordine inverso e
serrarlo.
Attenzione: Rispettare il senso di rotazione del
disco!
Ȝ Rimontare il coprilama (8).
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 18
I
19
9. Manutenzione
Ȝ La macchina deve venire pulita regolarmente
dalla polvere e dallo sporco. È consigliabile
eseguire la pulizia con un panno o un pennello.
Ȝ Non usate delle sostanze caustiche per la
pulizia.
Ȝ Lubrificare periodicamente tutte le parti mobili
della sega.
Ȝ La vaschetta (3) e la pompa per il refrigerante
(13) devono venire pulite regolarmente, altrimenti
non viene garantito il raffreddamento del disco
diamantato (2).
10. Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
Ȝ modello dell’apparecchio
Ȝ numero dell’articolo dell’apparecchio
Ȝ numero d’ident. dell’apparecchio
Ȝ numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
11. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 19
NL
20
ƽ Let op!
Bij het gebruik van gereedschappen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de
informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u
dit gereedschap aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies
mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor
ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-
naleving van deze handleiding en van de
veiligheidsinstructies.
1. Beschrijving van het toestel (fig. 1-4)
1. Standvoeten
2. Diamantsnijschijf
3. Kuip
4. Werktafel
5. Hoekaanslag
6. Aanslagrail
7. Geleiderail
8. Beschermkap van de snijschijf
9. Handgreep
10. Schroef met stervormige handgreep voor
hoekafstelling
11. Schroef met stervormige handgreep als
transportborgelement
12. Stergreepschroef
13. Koelwaterpomp
14. Slang
15. Motor
16. AAN/UIT-schakelaar
17. Schaal met hoekmaten
2. Omvang van de levering
Ȝ Tegelsnijmachine
Ȝ Kuip (3)
Ȝ Koelwaterpomp (13)
Ȝ Hoekaanslag (5)
Ȝ Standvoeten (1)
Ȝ Onderstelframe (18)
Ȝ Montagemateriaal (a-f)
3. Reglementair gebruik
De tegelsnijmachine kan worden gebruikt voor
gewone snijwerkzaamheden op kleine of middelgrote
tegels (ceramiek of dergelijke) conform de grootte
van de machine. Ze is vooral bedoeld voor de doe-
het-zelver en voor handwerk. Het is niet toegestaan
om ermee hout en metaal te snijden. De machine
mag slechts voor werkzaamheden worden
gebruikt waarvoor zij bedoeld is. Elk verder gaand
gebruik is niet doelmatig. Voor eventueel daaruit
voortvloeiende schade of verwondingen is de
gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Alleen de voor de machine gepaste snijschijven
mogen worden gebruikt. Het gebruik van zaagbladen
is verboden. Het naleven van de
veiligheidsvoorschriften alsook van de montage- en
bedrijfsvoorschriften van deze gebruiksaanwijzing
hoort eveneens tot het doelmatig gebruik. Personen,
die de machine bedienen en onderhouden, moeten
met haar vertrouwd en op de hoogte zijn van
eventuele gevaren. Bovendien dienen de geldende
voorschriften ter voorkoming van ongevallen strikt te
worden opgevolgd. Andere algemene regels qua
arbeidsgeneeskunde en veiligheid dienen in acht te
worden genomen. Wijzigingen aan de machine
sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant en
daaruit voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks
een doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende
risicofactoren niet volledig uit de weg worden
geruimd. Ten gevolge van de constructie en de
opbouw van de machine kunnen zich de volgende
punten voordoen:
Ȝ Raken van de diamantschijf in het niet afgedekt
zaagbereik.
Ȝ Grijpen in de draaiende diamantschijf.
Ȝ Wegspringen van een defect diamantopzetstuk
van de diamantschijf.
Ȝ Van werkstukken en werkstukdelen.
Ȝ Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
gehoorbeschermer.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen
overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het
gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven
alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 20
NL
21
4. Belangrijke aanwijzingen
4.1. Algemeen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en volg de
aanwijzingen ervan op. Maakt u zich aan de hand
van deze gebruiksaanwijzing vertrouwd met het
toestel, het juiste gebruik alsook met de
veiligheidsvoorschriften (zie bijlage).
4.2. Aanvullende veiligheidsvoorschriften
Ȝ Machine op effen slipvaste grond plaatsen.
De machine mag niet wiebelen.
Ȝ Vergewis u zich ervan dat de spanning vemeld
op het kenplaatje overeenkomt met de
voorhanden zijnde spanning. Dan pas de stekker
aansluiten op het stroomnet.
Ȝ Veiligheidsbril dragen.
Ȝ Gehoorbeschermer dragen.
Ȝ Veiligheidshandschoenen dragen.
Ȝ Diamantschijven vol scheuren niet meer
gebruiken. Ze moeten worden vervangen.
Ȝ Geen gesegmenteerde snijschijven gebruiken.
Ȝ Let op: diamantschijf blijft nog een tijdje draaien
totdat ze tot stilstand komt!
Ȝ De diamantschijf geenszins afremmen door er
zijdelings tegen te duwen.
Ȝ Let op! Diamantsnijschijf moet altijd met water
worden gekoeld.
Ȝ Netstekker uittrekken alvorens de snijschijf te
verwisselen.
Ȝ Gebruik alleen gepaste diamantschijven.
Ȝ Machine nooit zonder toezicht in vertrekken laten
staan waarin kinderen aanwezig zijn.
Machine ontoegankelijk voor kinderen bewaren.
Ȝ Vóór de controle van het elektrisch systeem van
de motorkamer netstekker uittrekken.
ƽ WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor de toekomst.
5. Technische gegevens
Motorvermogen: 600 W
Motortoeren: 3000 t/min.
Wisselstroommotor: 230 V ~ 50 Hz
Isolatieklasse: Klasse B
Bescherming type: IP54
Tafelafmetingen: 500 x 385 mm
Snijlengte: 430 mm
Lengte jolly: 430 mm
max. dikte van het werkstuk 90°: 25 mm
max. dikte van het werkstuk 45°: 17 mm
Diamantsnijschijf: ø 180 x ø 25,4
Gewicht 28 kg
Geluidsemissiewaarden
Het geluid van deze snijmachine wordt gemeten
volgens EN ISO 3744; EN ISO 11201 aanhangsel.
Het geluid kan aan de werkplaats 85 dB (A)
overschrijden. In dit geval zijn geluidswerende
maatregelen voor de gebruiker noodzakelijk
(gehoorbeschermer dragen).
Stationair
Geluidsdrukniveau LpA 94 dB(A)
Geluidsvermogen LWA 107 dB(A)
6. Vóór inbedrijfstelling
Ȝ De machine moet worden opgesteld zodat ze
veilig staat, d.w.z. ze moet op een werkbank, het
standaardonderstel of dgl. worden
vastgeschroefd.
Ȝ Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen en
veiligheidsinrichtingen naar behoren zijn
gemonteerd.
Ȝ De snijschijf moet vrij kunnen draaien.
Ȝ Controleer of de gegevens vermeld op het
kenplaatje overeenkomen met de gegevens van
het stroomnet alvorens de machine aan te
sluiten.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 21
NL
22
7. RCD-stekker (fig. 21)
Sluit de RCD-stekker (41) aan op het stroomnet.
Druk op de resettoets (42). Het controlelampje
(43) begint te schijnen. Controleer de functie van
de RCD-stekker door op de testtoets (44) te
drukken. Bij perfecte werkwijze gaat het
controlelampje (43) uit en het contact naar het
stroomnet wordt onderbroken. De RCD-stekker
reageert bij een verliesstroom van 30 mA. Mocht
de RCD-stekker defect zijn moet hij door een
geautoriseerde elektricien worden vervangen.
Druk opnieuw op de resettoets (42) om de
machine in werking te kunnen stellen.
8. Opbouw en bediening (fig. 3-13)
8.1 Montage onderstel (fig. 4-8)
Maak de 4 voeten (1) vast op het frame van het
onderstel (18) zoals getoond in fig. 5/6. Breng
vervolgens de beide kuiphouders (f) aan zoals
getoond in fig. 7. Plaats de kuip (3) in het frame van
het onderstel en zet hem vast door de
stergreepschroeven (d) aan te halen.
8.2 Montage van de stergreepschroeven (fig. 9)
Monteer de stergreepschroeven (d) zoals
voorgesteld in fig. 9.
8.3 Montage koelwaterpomp (fig. 10-11)
Ȝ Koelwaterpomp (13), zoals getoond in fig. 10, de
waterkuip in leggen en op de bodem van de kuip
vastmaken d.m.v. zuignapjes. Pomp, kabel en
koelwaterslang (14) mogen niet in het snijgebied
terechtkomen!
Ȝ In de kuip water vullen tot de pomp (13)
helemaal onder water staat.
8.4 Transportbeveiliging (fig. 12-13)
Stergreepschroef (11) en afstandsstuk (40)
verwijderen.
Let op! Als u het gereedschap de kuip uit heft en
transporteert dient het snijwerk opnieuw te worden
vastgezet m.b.v. de stergreepschroef (11) en het
afstandsstuk (40).
8.5 Aan-/uitschakelaar (fig. 2)
Ȝ Om de machine aan te zetten drukt u op „1“ van
de AAN- / UIT-schakelaar (16).
Ȝ Voordat u met het snijden begint dient u te
wachten tot de snijschijf het maximumtoerental
heeft bereikt en de koelwaterpomp (13) water
naar de snijschijf heeft gebracht.
Ȝ Om de machine uit te zetten drukt u op „0“ van
de schakelaar (16).
8.6 90° sneden (fig. 14-15)
Ȝ Schroeven (28) losdraaien en hoekaanslag (5)
naar de gewenste positie schuiven.
Ȝ Schroef met stervormige handgreep (27)
losdraaien.
Ȝ Hoekaanslag (5) op 90° afstellen en schroef met
stervormige handgreep (27) terug aanhalen.
Ȝ Schroeven (28) opnieuw aanhalen teneinde de
hoekaanslag (5) vast te zetten.
Ȝ Machinekop (29) aan de handgreep (9) naar
achteren schuiven.
Ȝ Tegel tegen de aanslagrail (6) en de
hoekaanslag (5) schuiven.
Ȝ Machine inschakelen.
Ȝ Let op: Afwachten tot het koelwater de snijschijf
(2) heeft bereikt.
Ȝ Machinekop (29) langzaam en gelijkmatig aan de
handgreep (9) door de tegel heen naar voren
trekken.
Ȝ Aan het einde van de snede de tegelsnijmachine
opnieuw uitschakelen.
8.7 45° Diagonale snede (fig. 14, 16)
Ȝ Hoekaanslag (5) op 45° afstellen.
Ȝ Snede uitvoeren zoals beschreven onder 8.4
8.8 45° Langssnede „jollysnede“ (fig. 17-18)
Ȝ Schroef met stervormige handgreep (10)
losdraaien.
Ȝ Geleiderail (7) naar links schuin zetten op 45°
van de schaal (17) met hoekmaten.
Ȝ Schroef met stervormige handgreep (10)
opnieuw aanhalen.
Ȝ Snede uitvoeren zoals beschreven onder 8.4
8.9 Verwisselen van diamantsnijschijf (fig. 19-20)
Ȝ Netstekker trekken
Ȝ De 3 schroeven (30) losdraaien en beschermkap
(8) van het zaagblad verwijderen.
Ȝ Sleutel (31) op de motoras zetten en
tegenhouden.
Ȝ De flensmoer in draairichting van de snijschijf (2)
losdraaien m.b.v. de sleutel (34).
(Let op: linkse schroefdraad)
Ȝ Buitenflenzen (35) en snijschijf (2) afnemen.
Ȝ Montageflens zorgvuldig schoonmaken alvorens
de nieuwe snijschijf te monteren.
Ȝ De nieuwe snijschijf in omgekeerde volgorde
monteren en aanhalen.
Let op: Draairichting van de snijschijf in acht
nemen!
Ȝ Beschermkap (8) van het zaagblad opnieuw
monteren.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 22
NL
23
9. Onderhoud
Ȝ Machine regelmatig van stof en verontreini-
gingen ontdoen. Voor het schoonmaken gebruikt
u best een doek of borstel.
Ȝ Gebruik voor het schoonmaken van de kunststof
geen bijtende middelen.
Ȝ Alle beweegbaare onderdelen dienen regelmatig
bijgesmeerd te worden.
Ȝ De kuip (3) en de koelmiddelpomp (13)
regelmatig van vuil ontdoen omdat anders de
koeling van de diamantsnijschijf (2) niet
verzekerd is.
10. Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden:
Ȝ Type van het toestel
Ȝ Artikelnummer van het toestel
Ȝ Ident-nummer van het toestel
Ȝ Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
11. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de
grondstofkringloop terug worden ingebracht.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u
zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats
waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven.
Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw
gemeentebestuur!
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 23
E
24
ƽ ¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie
de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
este manual de instrucciones/advertencias de
seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier
momento. En caso de entregar el aparato a terceras
personas, será preciso entregarles, asimismo, el
manual de instrucciones/advertencias de seguridad.
No nos hacemos responsables de accidentes o
daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
1. Descripción del aparato (Fig. 1-4)
1. Patas de apoyo
2. Muela de tronzar adiamantada
3. Bandeja
4. Mesa de trabajo
5. Tope angular
6. Guía de corte
7. Riel guía
8. Dispositivo de protección para la muela de
tronzar
9. Empuñadura
10. Tornillo en estrella para ajuste angular
11. Tornillo en estrella para disp. seguridad de
transporte
12. Tornillo de estrella
13. Bomba de agua de refrigeración
14. Tubo de goma
15. Motor
16. Interruptor ON/OFF
17. Escala angular
2. Volumen de entrega
Ȝ Cortador de baldosas
Ȝ Bandeja (3)
Ȝ Bomba de agua de refrigeración (13)
Ȝ Tope angular (5)
Ȝ Patas de apoyo (1)
Ȝ Marco del soporte inferior (18)
Ȝ Material de montaje (a-f)
3. Uso adecuado
Dependiendo del tamaño del cortador de baldosas,
se podrá emplear para trabajos de corte
convencionales en enlosados de tamaño pequeño y
mediano (azulejos, cerámica o similares). Ha sido
diseñada especialmente para el uso doméstico y
profesional. No se permite cortar madera o metal. El
aparato sólo debe utilizarse para su uso previsto.
Cualquier otro uso no es reglamentario. La
responsabilidad de toda clase de daños o lesiones
derivados del uso no reglamentario recae sobre el
usuario y no sobre el fabricante. En el aparato sólo
se deben utilizar discos de tronzar adecuados. Está
prohibido el uso de hojas de sierra. Para el uso
reglamentario, es también imprescindible observar
las normas de seguridad, así como las instrucciones
de montaje y de servicio en este manual. Las
personas que utilicen y mantengan el aparato deben
estar familiarizadas con él y conocer los posibles
peligros. Por demás, se observarán con la mayor
exactitud posible, las disposiciones para la
prevención de accidentes. Hay que respetar
cualquier otra norma general en el campo de la
seguridad y medicina en el trabajo. El fabricante no
se hace responsable de los cambios realizados en el
aparato así como de los daños derivados de éstos.
No obstante, no se excluyen totalmente ciertos
peligros y riesgos, aunque el aparato sea
correctamente utilizado. Dependiendo de la
construcción y la configuración del aparato, pueden
aparecer los siguientes puntos de peligro:
Ȝ El disco de tronzar diamantado toca en la zona
descubierta.
Ȝ Meter la mano en el disco de tronzar diamantado
en funcionamiento.
Ȝ Una pieza diamantada del disco de tronzar
defectuosa sale proyectada.
Ȝ Rebote de las piezas con las que se está
trabajando o de algunas de sus partes.
Ȝ Lesiones en el aparato auditivo por no utilizar los
protectores de oidos necesarios.
Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 24
E
25
4. Advertencias importantes
4.1. Generalidades
Por favor, lea atentamente este manual de
instrucciones y observe sus advertencias. Use este
manual para familiarizarse con el aparato, su uso
correcto y las advertencias de seguridad pertinentes
(ver página adjunta).
4.2. Instrucciones de seguridad adicionales
Ȝ Coloque el aparato sobre una superfice plana y
antirresbaladiza. El aparato no debe
tambalearse.
Ȝ Compruebe que la tensión de la placa de datos
corresponde con la tensión prevista. No enchufe
el aparato sin antes haber comprobado estps
datos.
Ȝ Lleve gafas de protección.
Ȝ Lleve protectores de oidos.
Ȝ Lleve guantes de protección.
Ȝ Deje de utilizar y sustituya los discos de tronzar
agrietados.
Ȝ No utilice los discos de tronzar diamantados que
estén segmentados.
Ȝ Atención: ¡El disco de tronzar sigue
funcionando por inercia!
Ȝ No frene nunca el disco diamantado haciendo
una presión lateral.
Ȝ Atención: La muela de tronzar adiamantada
debe enfriarse siempre con agua.
Ȝ Antes de cambiar el disco, desenchufe el
interruptor de contacto a la red.
Ȝ Utilice sólo discos de tronzar diamantados
adecuados.
Ȝ No deje nunca el aparato sin vigilancia en
lugares donde haya menores.
No deje el aparato al alcance de los niños.
Ȝ Desenchufe el contacto a la red antes de
controlar motor eléctrico.
ƽ ¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e
indicaciones puede provocar descargas, incendios
y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones para posibles consultas
posteriores.
5. Características Técnicas:
Potencia del motor: 600 W
Revoluciones del motor: 3000 r.p.m
-1
Motor de corriente alterna: 230V ~ 50Hz
Clase de aislante: Clase B
Categoría de protección: IP54
Tamaño de la mesa: 500 x 385 mm
Longitud de corte: 430 mm
Longitud corte diagonal: 430 mm
Máx. grosor pieza de trabajo 90°: 25 mm
Máx. grosor pieza de trabajo 45°: 17 mm
Muela de tronzar adiamantada: ø 180 x ø 25,4
Peso 28 kg
Valores de emisión de ruido
El ruido producido por esta sierra ha sido medido
según EN ISO 3744; EN ISO 11201.
El ruido en el lugar de trabajo puede exceder los
85dB (A). En dicho caso, es necesario que el
operario utilice medidas de protección acústica.
(¡Utilice protectores de oidos!)
Marcha en vacío
Nivel de intensidad acústica LpA 94 dB(A)
Nivel de potencia acústica LWA 107 dB(A)
6. Antes de la puesta en marcha
Ȝ Proporciónele a la máquina una posición
estable, es decir, fíjela con tornillos a un banco
de trabajo, a un bastidor de tipo universal o a
otro tipo de soporte.
Ȝ Antes de la puesta en marcha debe instalar
debidamente todas las cubiertas y dispositivos
de seguridad.
Ȝ La muela de tronzar debe poder funcionar sin
ningún tipo de obstáculos.
Ȝ Antes de conectar la máquina asegúrese de que
los datos de la placa de identificación coincidan
con los datos de la red eléctrica.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 25
E
26
7. Enchufe RCD (fig. 21)
Conectar el enchufe RCD (41) a la red eléctrica.
Pulsar el botón Reset (42). La lámpara de control
(43) se enciende. Comprobar el funcionamiento
del enchufe RCD, para ello, pulsar el botón Test
(44). Cuando funciona bien se apaga la lámpara
de control (43) y la conexión a la red eléctrica se
interrumpe. El enchufe RCD se activa con una
corriente defectuosa de 30 mA. En caso de
cualquier defecto en el enchufe RCD, será un
electricista el que deberá encargarse de
cambiarlo.
Volver a pulsar el botón Reset (42) para poner la
máquina en funcionamiento.
8. Montaje y manejo (fig. 3-13)
8.1 Montaje soporte inferior (fig 4-8)
Fijar los 4 pies (1) al bastidor del soporte inferior (18)
como se indica en la figura 5/6. A continuación,
montar los dos soportes de bandeja (f) como se
indica en la figura 7. Colocar la bandeja (3) en el
bastidor del soporte inferior y fijarla con ayuda de los
tornillos de estrella (d).
8.2 Montaje de los tornillos estrella (fig. 9)
Montar los tornillos estrella (d) según se muestra en
la figura 9.
8.3 Montaje de la bomba de agua de refrigeración
(fig 10-11)
Ȝ Colocar la bomba de agua de refrigeración (13)
en lugar adecuado dentro de la cuba y fijar con
las ventosas al fondo de la misma según se
muestra en la figura 10. ¡La bomba, el cable y la
manguera de refrigeración (14) no deben
hallarse en la zona de corte!
Ȝ Llenar de agua hasta cubrir completamente la
bomba (13).
8.4 Dispositivos de seguridad para el transporte
(fig. 12-13)
Retirar tornillo en estrella (11) y pieza distanciadora
(40).
Atención: ¡Al extraer la máquina de la cuba y durante
el transporte de la máquina se ha de asegurar
nuevamente la unidad de corte mediante el tornillo
en estrella (11) y la pieza distanciadora (40)!
8.5 Interruptor ON/OFF (Fig. 2)
Ȝ Presione el „1“ del interruptor ON/OFF (16) para
conectar la máquina.
Ȝ Antes de iniciar el proceso de corte, es preciso
esperar a que la muela de tronzar alcance la
velocidad máxima y la bomba de agua (13) haya
hecho llegar agua a la muela.
Ȝ Presione el „0“ del interruptor ON/OFF (16) para
conectar la máquina.
8.6 Cortes de 90° (Fig. 14-15)
Ȝ Aflojar los tornillos (28) y poner el tope angular
(5) en la posición deseada.
Ȝ Afloje el tornillo en estrella (27)
Ȝ Coloque el tope angular (5) a 90° y vuelva a
apretar el tornillo en estrella (27).
Ȝ Vuelva a apretar los tornillos (28) para fijar el
tope angular (5).
Ȝ Desplace hacia atrás el cabezal de la máquina
(29) con la empuñadura (9).
Ȝ Coloque la cerámica sobre el raíl (6) en el tope
angular (5).
Ȝ Ponga en marcha la cortadora de cerámica.
Ȝ Atención: Antes de empezar a cortar, espere
hasta que el agua haya llegado a la muela de
tronzar (2).
Ȝ Desplace el cabezal de la máquina (29) tirando
hacia adelante de forma lenta y uniforme por la
empuñadura (9) para cortar la cerámica.
Ȝ Vuelva a desconectar la cortadora al finalizar el
corte.
8.7 Corte diagonal de 45° (Fig. 14, 16)
Ȝ Coloque el tope angular (5) a 45°
Ȝ Realice el corte tal y como se describe en el
punto 8.4
8.8 Corte longitudinal de 45°: „corte Jolly“
(Fig. 17-18)
Ȝ Afloje los tornillos en estrella (10)
Ȝ Incline el raíl guía (7) hacia la izquierda a 45° de
la escala angular (17).
Ȝ Vuelva a apretar el tornillo en estrella (10).
Ȝ Realice el corte tal y como se describe en el
punto 8.4
8.9 Cambiar la muela de tronzar adiamantada
(Fig. 19-20)
Ȝ Desenchufe el cable de la red
Ȝ Suelte los 3 tornillos (30) y retire la cubierta de
protección de la muela (8).
Ȝ Coloque la llave (31) en el eje del motor y
sosténgala.
Ȝ Suelte la tuerca de brida en el sentido de marcha
de la muela (2) con ayuda de la llave (34).
(Atención: rosca a la izquierda)
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 26
E
27
Ȝ Extraiga la brida exterior (35) y la muela de
tronzar (2).
Ȝ Limpie a fondo la brida exterior antes de
proceder al montaje de la nueva muela.
Ȝ Vuelva a ajustar y apretar la nueva muela
repitiendo la secuencia de pasos a la inversa.
Atención: ¡Tenga en cuenta el sentido de
marcha de la muela!
Ȝ Vuelva a colocar la cubierta de protección de la
muela (8).
9. Mantenimiento
Ȝ Elimine el polvo y las impurezas de la máquina
con regularidad. Se recomienda limpiar la
máquina con un paño o un pincel.
Ȝ No utilice ningún producto corrosivo para limpiar
las piezas de plástico.
Ȝ Todas las piezas desplazables deberán ser
lubricadas regularmente.
Ȝ Es preciso extraer periódicamente las impurezas
de la bandeja (3) y la bomba de agua (13), ya
que de lo contrario no se puede garantizar la
refrigeración de la muela (2).
10. Pedido de las piezas de repuesto
Al realizar el pedido de las piezas de repuesto se
deberá indicar lo siguiente:
Ȝ Tipo del aparato
Ȝ Número de artículo del aparato
Ȝ Número de identificación del aparato
Ȝ Número de pieza de repuesto de la pieza
necesaria
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
11. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
El aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 27
P
28
ƽ Atenção!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas
algumas medidas de segurança para prevenir
ferimentos e danos. Por conseguinte, leia
atentamente este manual de instruções e as
instruções de segurança. Guarde-os num local
seguro, para que os possa consultar a qualquer
momento. Caso passe o aparelho a outras pessoas,
entregue também este manual de instruções e as
instruções de segurança. Não nos responsabilizamos
pelos acidentes ou danos causados pela não
observância deste manual e das instruções de
segurança.
1. Descrição do aparelho (fig. 1-4)
1. Apoios
2. Disco de corte de diamante
3. Tina
4. Mesa de trabalho
5. Batente angular
6. Barra de encosto
7. Calha-guia
8. Protecção do disco de corte
9. Punho
10. Parafuso com punho estrelado para regulação
angular
11. Parafuso com punho estrelado para dispositivo
de segurança de transporte
12. Parafuso com punho estrelado
13. Bomba de água de refrigeração
14. Mangueira
15. Motor
16. Interruptor para ligar/desligar
17. Escala do ângulo
2. Material a fornecer
Ȝ Cortador de ladrilhos
Ȝ Tina (3)
Ȝ Bomba de água de refrigeração (13)
Ȝ Batente angular (5)
Ȝ Apoios (1)
Ȝ Armação da substrutura (18)
Ȝ Material de montagem (a-f)
3. Utilização adequada
O cortador de ladrilhos pode ser utilizado para
trabalhos de corte normais, de ladrilhos pequenos e
de média dimensão (azulejos normais e de
cerâmica) em função do tamanho da máquina. O
cortador não foi concebido para fins profissionais.
Não é permitido o corte de madeira e de metal. A
máquina só pode ser utilizada para os fins a que
se destina. Qualquer outro tipo de utilização é
considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de
qualquer tipo daí resultantes são da
responsabilidade do utilizador/operador e não do
fabricante. Só podem ser utilizados os discos de
corte próprios para a máquina. Não é permitida a
utilização de discos de serra. Uma utilização
adequada passa por respeitar as instruções de
segurança, assim como as instruções de montagem
e as indicações de funcionamento do manual de
instruções.
As pessoas responsáveis pela operação e
manutenção da máquina têm de estar familiarizadas
com a mesma e ter conhecimento dos possíveis
perigos. Além disso, as normas para prevenção de
acidentes actualmente em vigor devem ser
estritamente respeitadas. Deverão ser respeitadas
igualmente todas as demais regras gerais no
domínio da medicina do trabalho e segurança no
trabalho. O fabricante não se responsabiliza por
alterações arbitrárias efectuadas na máquina, nem
pelos danos daí resultantes. Mesmo que a máquina
seja utilizada da forma prevista, não são de excluir
por completo factores de risco residual. Devido à
construção e à estrutura da máquina podem ocorrer
as seguintes situações:
Ȝ Contacto com o disco de corte de diamante na
zona destapada.
Ȝ Contacto com disco de corte de diamante em
movimento.
Ȝ Projecção de um adaptador de diamante
defeituoso do disco de corte
Ȝ Projecção de peças a trabalhar e partes das
mesmas.
Ȝ Danos auditivos devido à não utilização da
protecção auditiva necessária.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos
aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos
qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado
no comércio, artesanato ou indústria ou em
actividades equiparáveis.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 28
P
29
4. Indicações importantes
4.1. Generalidades
Leia atentamente o manual de instruções e respeite
as respectivas indicações. Sirva-se do presente
manual de instruções para se familiarizar com o
aparelho, para o utilizar correctamente e para ficar a
conhecer as instruções de segurança (ver anexo).
4.2. Instruções de segurança complementares
Ȝ Coloque a máquina sobre uma superfície
plana e antiderrapante. A máquina não pode
abanar.
Ȝ Certifique-se de que a tensão da instalação
doméstica corresponde à que é indicada na
placa de características. Ligue só então a
ficha à rede eléctrica.
Ȝ Coloque os óculos de protecção.
Ȝ Use protecção auditiva.
Ȝ Use luvas de trabalho.
Ȝ Não utilize os discos de corte de diamante que
estiverem rachados. Eles devem ser
substituídos.
Ȝ Não é permitida a utilização de discos de corte
segmentados.
Ȝ Atenção: O disco de corte continua a
funcionar por inércia, depois de o aparelho
parar!
Ȝ Não trave o disco de corte de diamante,
premindo-o lateralmente.
Ȝ Atenção: O disco de corte de diamante tem
de ser sempre arrefecido com água.
Ȝ Antes de substituir o disco de corte, retire a
ficha da tomada.
Ȝ Utilize apenas discos de corte de diamante
adequados.
Ȝ Nunca deixe a máquina sem vigilância em
espaços com crianças.
Ȝ Antes de controlar o sistema eléctrico do
compartimento do motor, retire a ficha da
tomada.
ƽ AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e
indicações.
O incumprimento das instruções de segurança e
indicações pode provocar choques eléctricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para mais tarde consultar.
5. Dados técnicos:
Potência do motor: 600 W
Rotações do motor: 3000 r.p.m.
Motor de corrente alternada 230V ~ 50 Hz
Classe de isolamento Classe B
Grau de protecção IP54
Tamanho da mesa 500 x 385 mm
Comprimento do corte 430 mm
Comprimento da meia esquadria 430 mm
Espessura máxima das peças 90°: 25 mm
Espessura máximo das peças 45°: 17 mm
Disco de corte de diamante ø 180 x ø 25,4
Peso 28 kg
Valores de emissão de ruídos
O ruído desta máquina é medido segundo a
DIN EN ISO 3744 e EN ISO 11201. O ruído no
local de trabalho pode exceder os 85 dB (A).
Neste caso, o utilizador necessita de medidas de
isolamento acústico. (Use protecção auditiva!)
Marcha em vazio
Nível de potência acústica LpA 94 dB(A)
Nível de potência acústica LWA 107 dB(A)
6. Antes da colocação em
funcionamento
Ȝ A máquina tem de ser colocada de um modo
seguro, ou seja aparafusada a uma bancada
de trabalho, uma substrutura de série ou
outra base semelhante.
Ȝ Antes da colocação em funcionamento, todas as
coberturas e dispositivos de segurança
têm de estar montados de forma adequada.
Ȝ O disco de corte tem de ter uma marcha
desimpedida.
Ȝ Antes de ligar a máquina, certifique-se de
que os valores constantes da placa de
características correspondem aos valores de
rede.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 29
P
30
7. Ficha RCD (fig. 21)
Ligue a ficha RCD (41) à rede eléctrica. Prima a
tecla de reset (42). A lâmpada de controlo (43)
acende-se. Verifique o funcionamento da ficha RCD,
carregando na tecla de teste (44). Em caso de
funcionamento correcto, a lâmpada de controlo (43)
apaga-se e a ligação à rede eléctrica é interrompida.
A ficha RCD actua com uma corrente de falha de 30
mA. Se a ficha RCD estiver defeituosa, terá de ser
substituída por um electricista.
Volte a premir a tecla de reset (42) para poder
colocar a máquina em funcionamento.
8. Montagem e operação (figura 3-13)
8.1 Montagem da substrutura (figura 4-8)
Fixe os 4 pés (1) na armação da substrutura (18), tal
como ilustrado na figura 5/6. Por fim, monte ambos
os suportes da tina (f), tal como ilustrado na figura 7.
Coloque a tina (3) na armação da substrutura e fixe-
a, ao mesmo tempo que aperta os parafusos (d).
8.2 Montagem dos parafusos com punho
estrelado (figura 9)
Monte os parafusos com punho estrelado (d)
conforme representado na figura 9.
8.3 Montagem da bomba de água de refrigeração
(figura 10-11)
Ȝ Coloque a bomba de água de refrigeração (13)
na tina de água, conforme ilustrado na figura 10,
e fixe-a ao fundo da tina mediante as ventosas.
A bomba, o cabo e o tubo da água de
refrigeração (14) não podem entrar na zona de
corte!
Ȝ Encha com água até a bomba (13) estar
completamente coberta.
8.4 Dispositivo de segurança de transporte
(figura 12-13)
Remova o parafuso com punho estrelado (11) e a
peça distanciadora (40).
Atenção: quando retirar a máquina da tina e a
transportar, a unidade de corte tem de ser
novamente fixada por meio do parafuso com punho
estrelado (11) e a peça distanciadora (40)!
8.5 Interruptor para ligar/desligar (fig. 2)
Ȝ Para ligar, prima "1” no interruptor para
ligar/desligar (16).
Ȝ Antes do início do processo de corte, deve
aguardar até o disco de corte atingir a
velocidade de rotação máxima e a bomba de
água de refrigeração (13) ter direccionado a
água para o disco de corte.
Ȝ Para desligar, prima "0” no interruptor (16).
8.6 Cortes a 90° (fig. 14-15)
Ȝ Desaperte os parafusos (28) e empurre o
batente angular (5) para a posição desejada.
Ȝ Desaperte o parafuso com punho estrelado (27).
Ȝ Posicione o batente angular (5) a 90° e aperte
novamente o parafuso com punho estrelado
(27).
Ȝ Volte a apertar os parafusos (28) para fixar o
batente angular (5).
Ȝ Puxe a cabeça da máquina (29) para trás com
ajuda do punho (9).
Ȝ Coloque o ladrilho junto à barra de encosto (6)
do batente angular (5).
Ȝ Ligue o cortador de ladrilhos.
Ȝ Atenção: Aguarde até que a água de
arrefecimento tenha alcançado o disco de corte
(2).
Ȝ Puxe, lenta e uniformemente, a cabeça da
máquina (29) para a frente e atravesse o
ladrilho, com ajuda do punho (9).
Ȝ Após terminar o corte, desligue novamente o
zcortador de ladrilhos.
8.7 Corte diagonal a 45° (fig. 14, 16)
Ȝ Regule o batente angular (5) para 45°
Ȝ Execute o corte tal como descrito no ponto 8.4.
8.8 Corte longitudinal a 45°, "Corte de meia
esquadria" (fig. 17-18)
Ȝ Desaperte o parafuso com punho estrelado (10)
Ȝ Incline a lâmina (7) para a esquerda, a 45° da
escala dos ângulos (17).
Ȝ Volte a apertar o parafuso com punho estrelado
(10).
Ȝ Execute o corte tal como descrito no ponto 8.4.
8.9 Substituir o disco de corte de diamante
(fig. 19-20)
Ȝ Retire a ficha da tomada
Ȝ Solte os 3 parafusos (30) e retire a protecção do
disco de serra (8).
Ȝ Coloque a chave (31) no veio do motor e
mantenha-a nessa posição.
Ȝ Solte a porca flangeada no sentido de rotação
do disco de corte (2), com a chave (34).
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 30
P
31
(Atenção: rosca à esquerda)
Ȝ Retire os flanges exteriores (35) e o disco de
corte (2).
Ȝ Antes de montar o novo disco de corte, limpe
cuidadosamente o flange receptor.
Ȝ Coloque o novo disco de corte na sequência
inversa e aperte-o bem.
Atenção: Observe o sentido de rotação do
disco de corte!
Ȝ Monte novamente a protecção do disco de serra
(8).
9. Manutenção
Ȝ Elimine regularmente todas as poeiras e
sujidade da máquina. A limpeza deve ser
efectuada, de preferência, com um pano ou um
pincel.
Ȝ Todas as peças móveis devem ser relubrificadas
periodicamente.
Ȝ Não utilize produtos abrasivos para limpar as
partes em plástico.
Ȝ Para garantir a refrigeração do disco de corte de
diamante (2), é necessário limpar regularmente
a tina (3) e a bomba de refrigeração (13).
10. Encomenda de peças
sobressalentes
Para encomendar peças sobressalentes, deve
indicar os seguintes dados:
Modelo do aparelho
Número de referência do aparelho
Número de identificação do aparelho
Número da peça sobressalente necessária
Pode consultar os preços e informações actuais em
www.isc-gmbh.info
11. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem
para evitar danos de transporte. Esta embalagem é
matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada.
O aparelho e os respectivos acessórios são de
diferentes materiais, como por ex. o metal e o
plástico. Os componentes que não estiverem em
condições devem ter tratamento de lixo especial.
Informe-se junto das lojas da especialidade ou da
sua Câmara Municipal!
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 31
32
k
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
und Normen für Artikel
t
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article
p
déclare la conformité suivante selon la
directive CE et les normes concernant l’article
verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor
het artikel
m
declara la siguiente conformidad a tenor de la
directiva y normas de la UE para el artículo
O
declara a seguinte conformidade de acordo
com a directiva CE e normas para o artigo
U
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
direktiv och standarder för artikeln
q
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta
tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
T
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
B
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
Q
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE μi normele valabile pentru articolul.
Z
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla
mas∂n∂ sunar.
z
‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
C dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per l’articolo
l
attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
j
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek.
A
a következő konformitást jelenti ki a termékek-
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
X
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na
podstawie dyrektywy WE.
W
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
e
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
1
заявляє про відповідність згідно з Директивою
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
.
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi
dele ja normidele
G
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
straipsniui
4
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred
bom EZ i normama za artikl
H
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču
atbilstību ES direktīvām un standartiem
E
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi
samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum
fyrir vörur
Konformitätserklärung
ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Fliesenschneidmaschine RT-TC 430 U
Art.-Nr.: 43.012.62 I.-Nr.: 01017 Archivierung: 4301260-18-4155050
Subject to change without notice
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3;
EN 61029-1; EN 61029-2-7; EN 12418; EN 60825-1
Landau/Isar, den 15.11.2007
Chen
Product-Management
Weichselgartner
General-Manager
98/37/EC
2006/95/EC
97/23/EC
2004/108/EC
90/396/EEC
89/686/EEC
87/404/EEC
R&TTED 1999/5/EC
2000/14/EG_2005/88/EC:
95/54/EC:
97/68/EC:
X
X
X
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 32
33
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge-
rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts-
und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel
ohne Elektrobestandteile.
p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer
à un recyclage effectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
C Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti
in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione
Il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio
vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento
secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi
ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 33
34
m Sólo para países miembros de la UE
No tire herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico
para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar
adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un
centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos
y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
O Só para países da UE
Não deite as ferramentas eléctricas para o lixo doméstico.
Segundo a directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos e a respectiva transposição para o direito interno, as ferramentas eléctricas usadas devem
ser recolhidas separadamente e colocadas nos ecopontos para efeitos de reciclagem.
Alternativa de reciclagem à devolução:
O proprietário do aparelho eléctrico no caso de não optar pela devolução é obrigado a reciclar
adequadamente o aparelho eléctrico. Para tal, o aparelho usado também pode ser entregue a uma
instalação de recolha que trate da eliminação de resíduos, respeitando a legislação nacional sobre
resíduos e respectiva reciclagem. Não estão abrangidos os meios auxiliares e os acessórios sem
componentes electrónicos, que acompanham os aparelhos usados.
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden
verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen:
In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden
mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het
afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd
als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken
en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 34
35
Technische Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 35
36
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est
autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è
consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e
información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se
permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e
dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC
GmbH.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 36
37
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 37
38
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner
impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact
avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également
volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une
demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au
fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que
l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou
toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de
substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des
instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi
(comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant),
les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore
l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité,
l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la
poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une
chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant
le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après
écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement
une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de
garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci
est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de
l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison
de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation
de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des
frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse
de service après-vente.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 38
39
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo
indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del
servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete
presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le
prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle
istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per
l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o
illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla
mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei
nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno
(come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego.
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato
il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La
riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con
questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo
periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data.
Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più
dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 39
40
N
GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar
behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld
op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde
servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of
fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij
wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als
het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet-
naleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de
handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of
onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane
inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen,
binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking
van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die
zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden
uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect
geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is
uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de
garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor
eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een
serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder
vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve
daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig
mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per
omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die
buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 40
41
m
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este
aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención
al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le
atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el
derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es
gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración
que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no
procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres,
así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional
por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de
montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej.,
conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej.,
sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las
disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej.,
arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el
desgaste habitual por el uso.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos
semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de
garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un
nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica
en el caso de un servicio
in situ
.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con
fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor
precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto
aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no
se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el
aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 41
42
O
CERTIFICADO DE GARANTIA
Estimado(a) cliente,
Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não
funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de
assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode
contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica abaixo indicado. O exercício dos
direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os
seus direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. A garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de fabrico e limita-se à reparação de tais
defeitos ou à substituição do aparelho. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não
terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não haverá, por isso, lugar a um
contrato de garantia no caso de o aparelho ser utilizado em empresas do comércio, do artesanato ou da
indústria ou em actividades equiparáveis. A nossa garantia exclui, além disso, quaisquer indemnizações
por danos de transporte, danos resultantes da não observância das instruções de montagem ou de uma
instalação incorrecta, da não observância das instruções de funcionamento (por exemplo, ligação a uma
tensão de rede ou a um tipo de corrente errado), de uma utilização abusiva ou indevida (como, por
exemplo, sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados), da não
observância das regras de manutenção e segurança, da penetração de corpos estranhos no aparelho (por
exemplo, areia, pedras ou pó), do uso da força ou de impactos externos (como, por exemplo, danos
causados pela queda do aparelho), bem como do desgaste normal resultante da utilização do aparelho.
O direito de garantia extingue-se no caso de já ter havido uma tentativa de reparação do aparelho.
3. O período de garantia é de 2 anos a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem
ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o
defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A
reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá
origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças de
substituição montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada
no local.
4. Para activar a garantia deverá enviar o aparelho defeituoso à cobrança para a morada abaixo indicada,
juntamente com o talão de compra original ou qualquer outro documento comprovativo da data de compra.
Por isso, é importante que guarde o talão de compra como comprovativo. Descreva o mais
detalhadamente possível o motivo da reclamação. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso
serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar,
abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito,
deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 42
43
k
GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein-
wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die-
ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen-
des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie
kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten
eingesetzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung
der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der
Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart),
missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung
von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und
Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch
verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten
Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns
bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung
erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie-
umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com)
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 43
EH 12/2007
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info
(0,14 € / min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK2:_ 13.12.2007 14:51 Uhr Seite 44
3

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Einhell Rt-TC 430 U bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Einhell Rt-TC 430 U in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 2,94 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info