499549
8
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/72
Pagina verder
Bedienungsanleitung
Dicken-Abrichthobelmaschine
Mode d’emploi de la
machine à dresser et à tirer d’épaisseur
Istruzioni per l’uso
Piallatrice a filo e a spessore
m
Manual de instrucciones
Regruesadora-cepilladora
O
Manual de instruções para
garlopa-desengrossadeira
N
Handleiding
Vlak- en vandiktebank
Art.-Nr.: 44.199.01 I.-Nr.: 01017
Art.-Nr.: 44.199.21 I.-Nr.: 01017
RT-SP 260
RT-SP 260 D
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:52 Uhr Seite 1
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per l’uso e le avvertenze di sicurezza.
Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de
seguridad antes de poner en marcha el aparato.
Leia e respeite as instruções de serviço e de segurança antes de
colocar o aparelho em funcionamento.
Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften
lezen en in acht nemen!
ƽ
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:52 Uhr Seite 2
3
1
5
2
6
1
9
4
12
7
8
18
10
3
11
2
13
16
19
20
14
17
3
2
F
25
E
A
B
G
a
C
a
D
1
4
a b c d
28
5
5
a
a
44
24
24
6
15
6
b
27
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:53 Uhr Seite 3
4
7 8
b29 4a
9 10
11
14 13
12
17
14
b
a
27
b
4
a
4
26
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:53 Uhr Seite 4
5
13
14
17
17
14
9 a b
15
c
c
c
31
31
16
c
31
c
17
9
30
b
18
a
d
e 92613
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:53 Uhr Seite 5
6
19
6
16
32
20
ba 11c
21
a
11
27
22
2036
a
35 34 38
b
d
c
e
37
23
27
35
34
24
27
37
a
35
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:53 Uhr Seite 6
7
25
27
d
35
38
26
20
35
27
a b 19 c
28
35
c
27
19
29
18
a
b
c
30
27
a
36
18
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 7
8
31
a b c
32
35/36
c
33
6
39
15
16
34
7
12
10
35
40
36
21
22
23
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 8
9
37
6
43
7
12
13
38
39
17
14
40
5
41
5
42
33
41
42
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 9
10
43 44
13
27
21
23
22
b
a
45
14
26
13
46
47
a
45
27
48
46
14
26
13
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 10
11
49
18
11
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 11
D
12
ƽ Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut
auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Gerätebeschreibung
1 Ein-/Ausschalter
2 Umschalter Hobeln/Dickenhobeln
3 Schiebestock
4 Handkurbel
5 Spanabsaugung
6 Parallelanschlag
7 Klemmhebel
8 Halterung Hobelmesserabdeckung
9 Einstellknopf für Spantiefe
10 Stellhebel
11 Transportgriffe
12 Hobelmesserabdeckung
13 Vorschubtisch
14 Abnehmtisch
15 Klinkenhebel
16 Klinkenhebel
17 Feststellhebel Tisch
18 Transport-Räder
19 Füße
20 Tür
21 Messer
22 Riegel
23 Messerblock
24 Anti-Rückschlagklauen
25 Schalter-Steckereinheit
26 Inbusschlüssel
27 Schraubenschlüssel
28 Spanabzugshaube
29 Bolzen
30 Abstandswalze
31 Tischführung
32 Führung Parallelanschlag
33 Skala
34 Basis-Paneele
35 Seiten-Paneele
36 Seiten-Paneele
37 Rück-Paneele
38 Querstrebe
39 Anschlaglineal
40 Skala
41 Zeiger
42 Dickenhobeltisch
43 Plastikfeder
44 Vorschubrolle
45 Riemenabdeckung
46 Riemen
2. Lieferumfang
Hobelmaschine
Untergestell
Montagewerkzeug
Schiebestock
3. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie
im beiliegenden Heftchen.
4. Wichtige Hinweise
Schalten Sie vor der Wartung und dem
Kundendienst den Ein-/Ausschalter (1) aus und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
(Bild 1)
Überprüfen Sie regelmäßig, ob Messer (21) und
Riegel (22) fest im Messerblock (23) befestigt
sind. (Bild 36)
Die Messer (21) dürfen am Messerblock (23)
maximal 1,1 mm überstehen.(Bild 45)
Entfernen Sie niemals die
Sicherheitsabdeckungen der Maschine, es sei
denn für den Kundendienst oder für
Reparaturarbeiten.
Die Sicherheitsabdeckungen müssen immer
intakt sein. Befestigen und sichern Sie die
Sicherheitsabdeckungen an vorgesehener Stelle
vor jedem Gebrauch der Maschine.
Wenn Sie die Maschine in geschlossenen
Räumen einsetzen, schließen Sie einen
Staubabzug an der Spanabsaugung (5) an.
(Bild 1)
Achtung: Das Gerät muss sicher geerdet sein.
Der gelb-grüne Anschlussdraht ist der
Schutzleiter.
Prüfen Sie die Anti-Rückschlagklauen (24) auf
einwandfreien Betrieb. (Bild 5)
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schneiden Sie niemals Einbuchtungen, Zapfen
oder Formen.
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 12
D
13
Bei ordnungsgemäßem Aufbau, Handhabung,
Wartung und Reparatur erbringt das Gerät die
Leistung, die in dieser Anleitung beschrieben ist.
Die Maschine muss in regelmäßigen Abständen
überprüft werden. Defekte Bauteile, inklusive
Stromkabel, dürfen nicht verwendet werden.
Gebrochene, fehlende, abgenutzte, deformierte
Bauteile müssen sofort ersetzt bzw. ausgetauscht
werden. Reparaturarbeiten oder das Auswechseln
von Bauteilen dürfen nur von qualifizierten
Fachkräften durchgeführt werden. Am Gerät oder an
den Gerätebauteilen dürfen keine Veränderungen
durchgeführt werden, nach denen das Gerät nicht
mehr den Standard-Spezifikationen entspricht.
5. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Dicken-Abrichthobelmaschine dient zum Ab-
richten- und Dickenhobeln von gesämtem Schnittholz
aller Art, mit quadratischer, rechteckiger oder
abgeschrägter Form.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden.
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig
ausgeräumt werden. Bedingt durch den
erforderlichen Arbeitsverlauf können folgende
Verletzungen auftreten:
Berührung der Messerwelle mit Fingern oder
Händen im nicht sicherbaren Bereich.
Bei unsachgemäßer Handhabung Rückschlag
von Werkstücken.
Gehörschäden und Augenverletzungen sowie
Verletzungen von Fingern und Händen bei
Nichtverwendung der geforderten
Schutzausrüstung.
Gesundheitsschädliche Emmisionen bei
Verwendung in geschlossenen Räumen ohne
geeignete Absauganlage.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
6. Geräuschemissionswerte
RT-SP 260 D/260 Betrieb Leerlauf
Schalldruckpegel L
pA
94,8 dB(A) 80,7 dB(A)
Schalleistungspegel L
WA
104,8 dB(A) 91,1 dB(A)
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und
müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeits-
platzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation
zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt,
kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob
zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind
oder nicht. Faktoren, welche den derzeitigen am
Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beein-
flussen können, beinhalten die Dauer der Ein-
wirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere
Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der
Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen.
Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso
von Land zu Land variieren. Diese Information soll
jedoch den Anwender befähigen, eine bessere
Abschätzung von Gefährdung und Risiko
vorzunehmen.
7. Technische Daten RT-SP 260 D
Wechselstrommotor: 400V 3~ 50 Hz
Leistung P: 1900 W S1
Leistung P: 2800 W S6 40%
Schutzart: IP40
Vibration a
w
: 12 m/s
2
Max. Werkstückbreite: 260 mm
Max. Werkstückhöhe Dickendurchlass: 160 mm
Vorschubtisch: 500 x 282 mm
Abnehmtisch: 500 x 282 mm
Dickenhobeltisch: 400 x 260 mm
Dickenhobel-Vorschubgeschwindigkeit: 5 m/min
Leerlaufdrehzahl Motor n
0
: 2800 min
-1
Leerlaufdrehzahl Hobelmesser: 6500 min
-1
Max. Hobeleinschnitttiefe: 3 mm
Max. Dickenhobeleinschnitttiefe: 3 mm
Max. Neigung Parallelanschlag: 45°
Spanabsaugung: Ø 100 mm
Gewicht: 92 kg
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 13
D
14
Betriebsart S6 40%: Durchlaufbetrieb mit Aussetz-
belastung (Spieldauer 10 min). Um den Motor nicht
unzulässig zu erwärmen darf der Motor 40% der
Spieldauer mit der angegebenen Nennleistung be-
trieben werden und muss anschließend 60% der
Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
7.1 Technische Daten RT-SP 260
Wechselstrommotor: 230V ~ 50 Hz
Leistung P: 2000 W S1
Schutzart: IP40
Vibration a
w
: 12 m/s
2
Max. Werkstückbreite: 260 mm
Max. Werkstückhöhe Dickendurchlass: 160 mm
Vorschubtisch: 500 x 282 mm
Abnehmtisch: 500 x 282 mm
Dickenhobeltisch: 400 x 260 mm
Dickenhobel-Vorschubgeschwindigkeit: 5 m/min
Leerlaufdrehzahl Motor n
0
: 2800 min
-1
Leerlaufdrehzahl Hobelmesser: 6500 min
-1
Max. Hobeleinschnitttiefe: 3 mm
Max. Dickenhobeleinschnitttiefe: 3 mm
Max. Neigung Parallelanschlag: 45°
Spanabsaugung: Ø 100 mm
Gewicht: 92 kg
8. Vor Inbetriebnahme
Dicken-Abrichthobelmaschine auspacken und
auf eventuelle Transportbeschädigungen
überprüfen.
Die Maschine muss standsicher aufgestellt und
ausgerichtet werden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sein.
Das Hobelmesser muß frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper
wie z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter (1) betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Hobelmesser
richtig montiert ist und bewegliche Teile
leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild
mit den Netzdaten übereinstimmen.
9. Montage
9.1 Montage Schalter-Steckereinheit (Bild 3)
Befestigen Sie die Schalter-Steckereinheit (25) mit
den beiden Hutmuttern (a) an der Vorderseite des
Gerätes. Hierzu können sowohl die oberen oder
unteren beiden Hutmuttern (a) verwendet werden.
9.2 Montage Spanabsaugung (Bild 4-7)
Montieren Sie die Spanabsaugung (5) und die
Spanabzugshaube (28), wie in Bild 4-7 gezeigt.
Verwenden Sie hierzu:
5x Inbusschraube M5 x 12 (a)
2x Sechskantschraube M5 x 12 (b)
4x Unterlegscheibe (c)
1x Selbstsichernde Mutter M5 (d) für Befestigung
Spanabsaugung (5)
9.3 Montage Handkurbel (Bild 8-10)
Befestigen Sie die Handkurbel (4) mit der
Madenschraube (b) am Bolzen (29). Gehen Sie
anschließend, wie in Bild 10 gezeigt, vor. Verwenden
Sie hierzu:
1 x Kreuzschlitz-Schraube M5 x 75 (a)
9.4 Montage Abnehmtisch (Bild 11-13)
Montieren Sie den Abnehmtisch(14), wie in Bild 12
und 13 gezeigt.
9.5 Montage Vorschubtisch (Bild 15-16)
Lösen Sie die Inbusschrauben (c) der beiden
Tischführungen(31) und entfernen Sie sie (Bild 15).
Hebeln Sie die Tischführungen (31) gegebenenfalls
mit einem Schraubenzieher nach oben ab.
Legen Sie den Vorschubtisch (13) auf die Maschine
und fixieren Sie ihn mit den Tischführungen (31) und
den 4 Inbusschrauben (c) (Bild 16).
Führen Sie anschließend die Gewindestange des
Einstellknopfes für Spantiefe (9) in den
Vorschubtisch (13) ein. Die Gewindestange des
Einstellknopfes für Spantiefe (9) wird dabei in das
Innengewinde der Abstandswalze gedreht und mit 4
Muttern M10 (b) fixiert. Je weiter die beiden
gekonterten Mutterpaare voneinander entfernt sind,
desto größer ist die einstellbare Spantiefe. An der
Gewindestange befindet sich eine rote Markierung,
die die Position der beiden Muttern (b) am Ende der
Gewindestange vorgibt.
Fixieren Sie zum Schluss den Stellring (a), wie in
Bild 19 gezeigt. Hierzu befindet sich in der
Gewindestange des Einstellknopfes für Spantiefe (9)
eine entsprechende Kerbe (e) für die
Madenschraube (d).
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 14
9.6 Montage Parallelanschlag (Bild 19)
Schieben Sie den Parallelanschlag (6) in die
Parallelanschlag-Führung (32) und fixieren sie ihn mit
dem Klinkenhebel (16).
9.7 Montage Transportgriffe (Bild 20-21)
Montieren Sie die Transportgriffe (11), wie in Bild 21
gezeigt. Verwenden Sie hierzu:
2x Sechskantschraube M8 x 30 (a)
4x Unterlegscheibe (b)
2x Selbstsichernde Mutter M8 (c)
9.8 Montage Untergestell (Bild 22-32)
Bauen Sie das Untergestell analog zu den Bildern 23-
27 zusammen. Beginnen Sie mit der Basis-Paneele
(34) und der Seiten-Paneelen (35/36). Montieren Sie
im Anschluss die Rück-Paneele (37). Komplettieren
Sie nun die andere Seiten-Paneele (35/36).
Verwenden Sie hierzu:
20x Sechskantschraube M6 x 10 (a)
20x Unterlegscheibe (b)
20x Mutter M6 (c)
Befestigen Sie die Querstrebe (38), wie in Bild 25
gezeigt, und hängen Sie dann die Tür (20) ein.
Verwenden Sie hierzu:
4x Kreuzschlitz-Schraube M5 x 10 (d)
4x Selbstsichernde Mutter M5 (e)
Befestigen Sie die Füße (19) an den Seiten-Paneelen
35 und 36, wie in Bild 27 und 29 gezeigt. Die Füße
sind höhenverstellbar, so dass Sie die
Hobelmaschine auch auf einem unebenen
Untergrund optimal ausrichten können.
Verwenden Sie hierzu:
4x Unterlegscheibe (a)
4x Sechskantschraube M10 x 40 (b)
8x Mutter M10 (c)
Montieren Sie die Transport-Räder (18) an der
Seiten-Paneele (36), wie in Bild 29 und 30 gezeigt.
Verwenden Sie hierzu:
4x Sechskantschraube M6 x 15 (a)
4x Unterlegscheibe (b)
4x Selbstsichernde Mutter M6 (c)
Verschrauben Sie die Seiten-Paneele (35/36) des
Untergestells mit der Hobelmaschine, wie in Bild 31
und 32 gezeigt. Verwenden Sie hierzu:
4x Mutter M8 (a)
4x Unterlegscheibe (b)
4x Sechskantschraube M8 x 15 (c)
10. Bedienung
10.1 Schalterbedienung (Bild 3)
Pos. A Abricht-Modus
Pos. B Dickenhobel-Modus
Pos. C Einschaltknopf
Pos. D Ausschaltknopf
Pos. E Notausbetätigung
Pos. F Abschließbare Schalterklappe
Pos. G Anschlussdose
10.2 Drehrichtung (für RT-SP 260 D)
Wichtig: Es muss auf die Drehrichtung des
Hobelmessers geachtet werden. Dazu Maschine kurz
ein- und wieder ausschalten. Das Hobelmessers
muss sich von der Vorderseite der Maschine aus
betrachtet im Uhrzeigersinn drehen. (siehe Dreh-
richtungspfeil auf der Vorderseite der Maschine) Ist
dies nicht der Fall, muss die Drehrichtung korrigiert
werden. Wenden Sie sich dazu an einen Elektro-
fachwerkstatt.
10.3 Einstellung Parallelanschlag (Bild 33)
Durch Lösen des Klinkenhebels (16) lässt sich der
Parallelanschlag (6) auf die gewünschte Werkstück-
breite einstellen. Durch Öffnen des Klinkenhebels
(15) wird das Anschlaglineal (39) auf den benötigten
Winkel geschwenkt.
Achtung: Das Anschlaglineal (39) muss immer auf
dem Tisch (13) aufliegen!
10.4 Einstellung Hobelmesserabdeckung
(Bild 34)
Die Hobelmesserabdeckung (12) lässt sich stufenlos
auf die Werkstückbreite einstellen, indem man den
Klemmhebel (7) löst. Durch Betätigung des
Stellhebels (10) wird die Höhe der
Hobelmesserabdeckung (12) auf die Werkstückhöhe
eingestellt.
10.5 Einstellung der Spanabnahme beim
Abrichten (Bild 1/35)
Mit dem Einstellknopf für Spantiefe (9) lässt sich die
Spandicke stufenlos einstellen, die auf der Skala (40)
ablesbar ist.
10.6 Einstellung Dickenhobeltisch (Bild 42)
Der Dickenhobeltisch (42) lässt sich mittels der
Kurbel (4) auf das gewünschte Maß einstellen. Das
einzustellende Maß ist an der Skala (33) mittels des
Zeigers (41) ablesbar.
D
15
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 15
11. Umrüsten auf Dickenhobel
11.1 Demontage Parallelanschlag (Bild 19)
Gehen Sie bei der Demontage des
Parallelanschlages (6) in umgekehrter Reihenfolge
vor, wie unter 9.6 beschrieben.
11.2 Demontage des Abnahmetisches (Bild
39/40)
Gehen Sie bei der Demontage des Abnehmtisches
(14) in umgekehrter Reihenfolge vor, wie unter 9.4
beschrieben.
11.3 Umlegen des Spänegehäuses (Bild 40-42)
Den Dickenhobeltisch (42) mit der Handkurbel (4)
ganz nach unten drehen und die Spanabsaugung (5)
nach oben schwenken.
12. Betrieb Abrichten (Bild 37/38)
Legen Sie das Material flach auf den Vorschubtisch
(13), stellen Sie mit der linken Hand die gewünschte
Höhe der Hobelmesserabdeckung (12) ein. Das
Material sollte dabei die Hobelmesserabdeckung (12)
nicht berühren. Starten Sie die Maschine im Abricht-
Modus (siehe 10.1) und schieben Sie das Material
langsam und beständig gegen den Messerblock (23).
Wichtig: Die Hände bewegen sich über die
Messerabdeckung hinweg! Beim Abrichten
Daumen immer an der Hand anlegen!
Um die schmalen Seiten eines Werkstückes zu
richten, lösen Sie den Klemmhebel (7) der
Hobelmesserabdeckung (12) und stellen die
Hobelmesserabdeckung (12) auf die benötigte Breite
ein. Die Plastikfeder (43) am Ende der
Hobelmesserabdeckung (12) sollte einen leichten
Druck auf das Werkstück ausüben. Verriegeln Sie die
Hobelmesserabdeckung (12) in korrekter Position
und starten Sie die Maschine. Schieben Sie das
Werkstück langsam und beständig gegen den
Messerblock (23).
Stellen Sie sicher, dass der Parallelanschlag (6) auf
einen Winkel von genau 90° (oder einen anderen
gewünschten Winkelabstand) eingestellt ist. Das
Werkstück muss flach am Parallelanschlag aufliegen.
Achtung! Abrichtarbeiten von kurzen Werkstücken
müssen unbedingt unter Zuhilfenahme eines
Schiebestockes (3) durchgeführt werden!
13. Betrieb Dickenhobeln (Bild 42/43)
Bereiten Sie die Maschine auf das Dickenhobeln vor,
wie unter Punkt 11 beschrieben. Stellen Sie den
Dickenhobeltisch (42) auf die gewünschte Dicke des
Materials ein. Die Einstellung darf maximal 5 mm
über der eigentlichen Materialdicke liegen. (Siehe
dazu Punkt 10.5)
Starten Sie die Maschine im Dickenhobel-Modus
(siehe 10.1) und legen Sie das Werkstück mit der
gehobelten Seite nach unten auf den
Dickenhobeltisch (42). Schieben Sie das Werkstück
langsam nach vorne, bis die Vorschubrolle (44) greift.
Führen Sie bei keilförmigen Werkstücken das dickere
Ende zuerst ein.
14. Veränderung des Aufstellortes
(Bild 49)
Heben Sie die Maschine mit Hilfe der Transportgriffe
(11) an, bis die Transport-Räder (18) auf den Boden
aufsetzen und rollbar sind.
15. Wartung und Service
15.1 Austausch Hobelmesser (Bild 36/44-46)
Schalten Sie die Maschine vor der Wartung
immer aus. Um ein Zurückschlagen von
Werkstücken auf Grund von stumpfen Messern
zu vermeiden, überprüfen Sie regelmäßig die
Messerschärfe. Stumpfe Messer tauschen Sie
wie folgt aus:
Entfernen Sie den Parallelanschlag, wie unter 11.1
beschrieben. Lockern Sie die Schrauben (a) des
Riegels (22). Drehen Sie die Schrauben (a) im
Uhrzeigersinn in den Riegel hinein. Entfernen Sie
den Riegel (22) zusammen mit dem Messer (21) vom
Messerblock (23). Reinigen Sie die Teile. Befestigen
Sie ein neues Messer (21) am Riegel (22) und
montieren Sie diesen wieder im Messerblock. Ziehen
Sie die Schrauben (a) leicht an. Überprüfen Sie nun,
wie weit das Messer (21) am Abnehmtisch (14)
übersteht. Verwenden Sie hierzu eine Messuhr oder
ein Lineal.
Der maximal erlaubte Überstand des Messers
(21) am Abnehmtisch (14) beträgt 0,1 mm.
Drehen Sie zur Korrektur des Messerüberstandes die
drei Inbusschrauben (b) am Riegel (22) weiter hinein
und hinaus. Überprüfen Sie zudem, ob der Messer-
überstand zum Messerblock (23) überall gleich ist
(Bild 46). Wenn der Messerüberstand korrekt einge-
stellt ist, ziehen Sie die Schrauben (a) wieder fest.
Ziehen Sie zunächst die Schrauben (a) in der Mitte,
D
16
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 16
dann die äußeren fest.
Achtung!
Verwenden Sie ausschließlich die für dieses Gerät
hergestellten Messer. Bei der Verwendung anderer
Messer besteht Verletzungsgefahr auf Grund von
Kontrollverlust.
Vermeiden Sie ein Überdrehen und mögliches
Ablösen der Gewinde. Riegel (22) oder Schrauben
mit abgenutztem Gewinde müssen sofort ersetzt
werden.
15.2 Riemenspannung (Bild 47/48)
Überprüfen Sie die Riemenspannung nach den
ersten fünf Stunden, in denen die Maschine in
Gebrauch ist. Nehmen Sie die Hutmutter (a) ab, die
die Riemenabdeckung (45) fixiert. Überprüfen Sie die
Spannung, indem Sie gegen den Riemen (46)
drücken. Der Spielraum sollte 15-20 mm betragen.
15.3 Reinigung und Wartung
Reinigen Sie das Dickenhobelantriebsgetriebe
regelmäßig mit einer Bürste oder mit Druckluft von
Staub. Schmieren Sie alle Einspannstellen und
Ketten regelmäßig mit einigen Tropfen Motoröl.
Halten Sie aber den Riemen (46) frei von Öl und
Fett.
Reinigen Sie die Spindeln des Dickenhobeltisches
regelmäßig von Spänen und Staub und ölen Sie sie
leicht.
Halten Sie den Vorschubtisch (13), den Abnehmtisch
(14) und den Dickenhobeltisch (42) frei von Spänen.
Verbessern Sie die Gleitfähigkeit der Tische, indem
Sie sie periodisch mit Gleitmittel behandeln.
15.4 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident- Nummer des Gerätes
Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
16. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
D
17
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 17
18
Schaltplan RT-SP 260 D
D
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 18
D
19
Schaltplan RT-SP 260
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 19
20
ƽ Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si
l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez
à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ces
consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages dus
au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Description de l’appareil
1 Interrupteur Marche/Arrêt
2 Commutateur rabotage/tirage d’épaisseur
3 Poussoir
4 Manivelle
5 Dispositif d’aspiration des copeaux
6 Butée parallèle
7 Levier de serrage
8 Support du recouvrement du rabot
9 Bouton de réglage pour la section de coupure
10 Levier de commande
11 Poignée de transport
12 Recouvrement du rabot
13 Table d’avance
14 Table d’enlèvement
15 Levier de cliquet
16 Levier de cliquet
17 Levier de blocage de la table
18 Roues de transport
19 Pieds
20 Porte
21 Fer
22 Barre
23 Bloc de lames
24 Cales anti-retour
25 Unité interrupteur-fiche
26 Clé à six pans creux
27 Clé à vis
28 Capot d’aspiration des copeaux
29 Boulon
30 Rouleau d’écartement
31 Guidage de la table
32 Guidage de la butée parallèle
33 Echelle
34 Panneau de base
35 Panneau latéral
36 Panneau latéral
37 Panneau dorsal
38 Barre transversale
39 Guide de butée
40 Echelle
41 Pointeur
42 Table à tirer d’épaisseur
43 Ressort en plastique
44 Cylindre d’avance
45 Recouvrement de courroie
46 Courroie
2. Volume de livraison
Raboteuse
Support
Outil de montage
Poussoir
3. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le petit manuel ci-joint.
4. Remarques importantes
Mettez l’interrupteur Marche / Arrêt (1) hors circuit
et tirez la fiche hors de la prise de courant avant
la maintenance et le service de réparation.
(Figure 1)
Contrôlez régulièrement si le fer (21) et la barre
(22) sont bien fixés dans le bloc de lames (23).
(Figure 36)
Les fers (21) peuvent dépasser le bloc de lames
(23) au maximum de 1,1 mm. (Figure 45)
Ne retirez jamais les recouvrements de sécurité
de la machine, sauf pour le service après vente
ou pour les travaux de réparation.
Les recouvrements de sécurité doivent toujours
être intacts. Fixez et bloquez les recouvrements
de sécurité à l’endroit prévu avant chaque emploi
de la machine.
Si vous employez la machine dans un endroit
clos, raccordez un collecteur de poussière au
niveau du dispositif d’aspiration des copeaux (5).
(Figure 1)
Attention : il faut relier l’appareil de façon sûre à
la terre. Le câble de raccordement jaune-vert est
le conducteur de protection.
Vérifiez si les cales anti-retour (24) fonctionnent
bien sans problème. (Figure 5)
Portez toujours une protection des yeux.
Ne découpez jamais d’échancrures, de tourillon
ou de formes.
F
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 20
21
Lorsque l’appareil est correctement monté, manié,
entretenu et réparé, il apporte la prestation décrite
dans ce mode d’emploi. La machine doit être
contrôlée à intervalles réguliers. Les composants
défectueux, y compris le câble électrique, ne
doivent pas être utilisés. Les composants cassés,
détériorés par l’usage ou déformés doivent
immédiatement être remplacés ou échangés. Les
travaux de réparation ou le changement de
composants doivent uniquement être réalisés par
un personnel qualifié. Sur l’appareil ou sur les
composants de l’appareil, il est interdit de réaliser
des modifications après lesquelles l’appareil ne
pourrait plus satisfaire aux spécifications
standards.
5. Utilisation conforme à l’affectation
La machine à dresser et à tirer d’épaisseur sert à
dresser et à tirer d’épaisseur du bois de coupe
entier de tous types, de forme carrée, rectangulaire
ou chanfreinée.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation.
Malgré l’emploi conforme à l’affectation, certains
facteurs de risque résiduels ne peuvent être
complètement supprimés. Les blessures suivantes
peuvent se produire en fonction du déroulement du
travail nécessaire :
Contacts des doigts ou des mains avec l’arbre à
lame dans la zone non protégée.
Recul de pièces en cas de manutention
incorrecte.
Perte d’audition et blessures des yeux, des doigts
ou des mains si la protection nécessaire n’est pas
utilisée.
Emissions nuisibles à la santé en cas d’utilisation
dans un endroit clos sans installation d’aspiration
adéquate.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, n’ont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
6. Valeurs d’émission de bruit
RT-SP 260D/260 Fonctionnement Marche à
vide
Niveau de pression
acoustique L
pA
94,8 dB(A) 80,7dB(A)
Niveau de puissance
acoustique L
WA
104,8 dB(A) 91,1dB(A)
Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission
et ne doivent donc pas représenter simultanément
aussi des valeurs de poste de travail sûres. Bien
qu’il y ait une corrélation entre le niveau d’émission
et celui d’immission, on ne peut déduire avec
certitude si des mesures de précaution
supplémentaires sont nécessaires ou non. Les
facteurs pouvant influencer le niveau d’immission
présent sur le moment au poste de travail
comprennent la durée des effets, la sorte de salle de
travail, les autres sources de bruit, etc. par ex. le
nombre de machines et autres processus voisins.
Les valeurs de poste de travail fiables peuvent aussi
varier d’un pays à l’autre. Cette information est
cependant destinée à rendre les personnes utilisant
l’outil capables de mieux estimer les risques et
dangers.
7. Caractéristiques techniques RT-SP
260D
Moteur à courant alternatif : 400V 3~ 50 Hz
Puissance P : 1900 W S1
Puissance P : 2800 W S6 40%
Type de protection : IP40
Vibration a
w
: 12 m/s
2
Largeur maxi. de la pièce à usiner: 260 mm
Hauteur maxi. de la pièce à usiner, épaisseur
admissible : 160 mm
Table d’avance : 500 x 282 mm
Table d’enlèvement : 500 x 282 mm
Table à tirer d’épaisseur : 400 x 260 mm
Vitesse d’avance de la table à tirer d’épaisseur :
5 m/min
Vitesse de rotation à vide du moteur n
0
: 2800 tr/min
Vitesse de rotation à vide du fer du rabot : 6500 tr/min
Profondeur de coupe de rabotage maxi. : 3 mm
Profondeur de coupe de tirage maxi : 3 mm
Pente maxi. de la butée parallèle : 45°
F
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 21
22
Dispositif d’aspiration des copeaux: Ø 100 mm
Poids : 92 kg
Mode S6 40% : marche continue avec service
discontinu (temps de marche 10 mn). Afin de ne pas
faire chauffer le moteur de façon inadmissible, il faut
le faire fonctionner pendant 40% du temps de
marche à la puissance nominale et ensuite 60% du
temps de marche sans charge.
7.1 Caractéristiques techniques RT-SP
260
Moteur à courant alternatif : 230V ~ 50 Hz
Puissance P : 2000 W S1
Degré de protection : IP40
Vibration a
w
: 12 m/s
2
Largeur de pièce maxi : 260 mm
Hauteur maxi. de la pièce à usiner, épaisseur
admissible : 160 mm
Table d’avance : 500 x 282 mm
Table d’enlèvement : 500 x 282 mm
Table à tirer d’épaisseur : 400 x 260 mm
Vitesse d’avance de la table à tirer d’épaisseur :
5 m/min
Vitesse de rotation à vide du moteur n
0
: 2800 tr/min
Vitesse de rotation à vide du fer du rabot : 6500 tr/min
Profondeur de coupe de rabotage maxi. : 3 mm
Profondeur de coupe de tirage maxi. : 3 mm
Pente maxi. de la butée parallèle : 45°
Dispositif d’aspiration des copeaux : Ø 100 mm
Poids : 92 kg
8. Avant la mise en service
Déballez la machine à dresser et à tirer
d’épaisseur et vérifiez si elle a été éventuellement
endommagée.
La machine doit être mise en place et alignée de
façon à bien tenir correctement.
Avant la mise en service, les recouvrements et
dispositifs de sécurité doivent être montés dans
les règles de l’art.
Le fer du rabot doit pouvoir tourner sans obstacle.
Dans le cas de bois ayant déjà été traité, veillez
aux corps étrangers, comme par ex. les clous ou
vis, etc.
Avant d’actionner l’interrupteur Marche/Arrêt (1),
assurez-vous que le fer du rabot est correctement
monté et que les parties mobiles fonctionnent
sans obstacle.
Assurez-vous avant de connecter la machine que
les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
9. Montage
9.1 Montage de l’unité interrupteur-fiche (figure
3)
Fixez l’unité interrupteur-fiche (25) avec les deux
écrous borgnes (a) au niveau du front de l’appareil.
Pour ce faire, vous pouvez utiliser les deux écrous
borgnes supérieurs ou inférieurs (a).
9.2 Montage du dispositif d’aspiration des
copeaux (figures 4 à 7)
Montez le dispositif d’aspiration des copeaux
(5) et le capot d’aspiration des copeaux (28)
comme montré en figure 4-7. Utilisez pour ce
faire :
5x boulons à tête hexagonale M5 x 12 (a)
2x vis à tête hexagonale à rondelle M5 x 12 (b)
4x rondelles (c)
1x écrou autobloquant M5 (d) pour fixer le
dispositif d’aspiration des copeaux (5)
9.3 Montage de la manivelle (figures 8-10)
Fixez la manivelle (4) avec la vis sans tête (b) sur le
boulon (29). Procédez ensuite comme indiqué en
figure 10. Utilisez pour ce faire :
1 x vis à empreinte cruciforme M5 x 75 (a)
9.4 Montage de la table d’enlèvement (figures
11-13)
Montez la table d’enlèvement (14), comme indiqué
dans les figures 12 et 13.
9.5 Montage de la table d’avance (figures 15-16)
Desserrez les vis à six pans creux (c) des deux
guidages de table (31) et enlevez-les (fig. 15).
Retirez les guidages de table (31) vers le haut le cas
échéant à l’aide d’un tournevis. Posez la table
d’avance (13) sur la machine et fixez-la aux
guidages de table (31) et les 4 vis à six pans creux
(c) (fig. 16). Introduisez ensuite la douille filetée du
bouton de réglage pour la section de coupure (9)
dans la table d’avance (13). La douille filetée du
bouton de réglage pour la section de coupure (9) doit
être alors tournée dans le filet intérieur du rouleau
d’écartement et fixée avec 4 écrous M10 (b). Plus les
deux paires d’écrous bloqués par contre écrous sont
distants l’un de l’autre, plus la section de coupure
F
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 22
23
réglable est grande. Un repère rouge se trouve sur la
douille filetée, il donne la position des deux écrous
(b) à l’extrémité de la douille filetée. Fixez finalement
la bague de réglage (a) comme indiqué en figure 19.
Pour ce faire, vous trouverez l’encoche (e) pour la
vie sans tête (d) dans la douille filetée du bouton de
réglage de la section de coupure (9).
9.6 Montage de la butée parallèle (figure 19)
Poussez la butée parallèle (6) dans le guidage de
la butée parallèle (32) et fixez-la avec le levier de
cliquet (16).
9.7 Montage des poignées de transport (figures
20-21)
Montez les poignées de transport (11) comme
indiqué en figure 21. Utilisez pour ce faire :
2x vis à tête hexagonale à rondelle M8 x 30 (a)
4x rondelles (b)
2x écrous autobloquant M8 (c)
9.8 Montage du support (figures 22-32)
Assemblez le support de façon analogue aux figures
23-27. Commencez par le panneau de base (34) et
le panneau latéral (35/36). Montez finalement le
panneau dorsal (37). Complétez à présent avec les
autres panneaux latéraux (35/36). Utilisez pour ce
faire :
20x vis à tête hexagonale M6 x 10 (a)
20x rondelles (b)
20x écrous M6 (c)
Fixez la barre transversale (38) comme indiqué en
figure 25 et suspendez les dents de la porte (20).
Utilisez pour ce faire :
4x vis à empreinte cruciforme M5 x 10 (d)
4x écrous autobloquants M5 (e)
Fixez les pieds (19) aux panneaux latéraux 35 et 36,
comme indiqué en figure 27 et 29. Les pieds sont
réglables en hauteur. Il est ainsi possible d’aligner la
raboteuse de façon optimale, même sur un sol
irrégulier. Utilisez pour ce faire :
4x rondelles (a)
4x vis à tête hexagonale M10 x 40 (b)
8x écrous M10 (c)
Montez les roues de transport (18) sur le panneau
latéral (36) comme indiqué dans les figures 29 et 30.
Utilisez pour ce faire :
4x vis à tête hexagonale M6 x 15 (a)
4x rondelles (b)
4x écrous autobloquant M6 (c)
Vissez les panneaux latéraux (35/36) du support avec
la raboteuse comme indiqué dans les figures 31 et
32. Utilisez pour ce faire :
4x écrous M8 (a)
4x rondelles (b)
4x vis à tête hexagonale M8 x 15 (c)
10. Commande
10.1 Commande de l’interrupteur (figure 3)
Pos. A Mode de dressage
Pos. B Mode à tirer d’épaisseur
Pos. C Bouton de mise en circuit
Pos. D Bouton de mise hors circuit
Pos. E Actionnement d’arrêt d’urgence
Pos. F Clapet d’interrupteur pouvant être fermé à
clé
Pos. G Boîte de connexion
10.2 Sens de rotation (pour RT-SP 260D)
Important : Respectez le sens de rotation du fer du
rabot. Pour ce faire, mettez brièvement la machine en
et hors circuit. Le fer du rabot doit tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre lorsqu’on le regarde
à partir de la face avant de la machine. (voir la flèche
de sens de rotation sur le front de la machine) Si tel
n’est pas le cas, il faut alors corriger le sens de
rotation. Pour ce faire, veuillez demander à un atelier
spécialisé en électricité.
10.3 Réglage de la butée parallèle (figure 33)
En desserrant le levier de cliquet (16), la butée
parallèle (6) peut être réglée sur la largeur de pièce
désirée. En ouvrant le levier de cliquet (15), le guide
de butée (39) est basculé dans l’angle nécessaire.
Attention : le guide de butée (39) doit toujours se
trouver sur la table (13) !
10.4 Réglage du recouvrement du rabot
(figure 34)
Le recouvrement du rabot (12) peut être réglé en
continu sur la largeur de pièce en desserrant le levier
de serrage (7). En actionnant le levier de commande
(10), on règle la hauteur du recouvrement du rabot
(12) sur la hauteur de la pièce à usiner.
10.5 Réglage de l’enlèvement des
copeaux pendant le dressage (figure
1/35)
Le bouton de réglage pour la section de coupure (9)
permet de régler l’épaisseur de copeaux en continu.
Celle-ci peut être lue sur l’échelle (40).
10.6 Réglage de la table à tirer d’épaisseur
(figure 42)
La table à tirer d’épaisseur (42) peut être réglée à
l’aide de manivelle (4) à la cote désirée. On peut lire
F
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 23
24
la cote devant être réglée sur l’échelle (33) à l’aide
du pointeur (41).
11. Rééquipement en table à tirer
d’épaisseur
11.1 Démontage de la butée parallèle (figure 19)
Pour le démontage de la butée parallèle (6),
procédez dans l’ordre inverse de celui indiqué au
repère 9.6.
11.2 Démontage de la table d’enlèvement (figure
39/40)
Pour le démontage de la table d’enlèvement (14),
procédez dans l’ordre inverse de celui indiqué au
repère 9.4.
11.3 Déplacement du boîtier à copeaux (figure
40-42)
Tournez la table à tirer d’épaisseur (42)
complètement vers le bas avec la manivelle (4) et
pivotez l’aspiration de copeaux (5) vers le haut.
12. Mode de dressage (figure 37/38)
Placez le matériau à plat sur la table d’avance (13),
réglez de la main gauche la hauteur désirée du
recouvrement du rabot (12). Le matériau ne doit pas
toucher le recouvrement du rabot (12) ce faisant.
Faites démarrer la machine en mode de dressage
(voir 10.1) et faites glisser le matériau lentement et
constamment contre le bloc de lames (23).
Important : les mouvements de mains doivent se
faire bien au-dessus du recouvrement des lames
! Lors du dressage, collez toujours le pouce à la
main !
Pour dresser les côtés minces d’une pièce, desserrez
le levier de serrage (7) du recouvrement du rabot (12)
et réglez le recouvrement du rabot (12) à la largeur
voulue. Le ressort en plastique (43) à l’extrémité du
recouvrement du rabot (12) est chargé d’exercer une
légère pression sur la pièce à usiner. Verrouillez le
recouvrement du rabot (12) dans sa position correcte
et faites démarrer la machine. Poussez la pièce à
usiner lentement et constamment contre le bloc de
lames (23).
Assurez-vous que la butée parallèle (6) soit réglée
sur un angle exact de 90° (ou un autre angle désiré).
La pièce à usiner doit être placée à plat sur la butée
parallèle. Attention ! Les travaux de dressage de
courtes pièces à usiner doivent absolument être
réalisés à l’aide d’un poussoir (3) !
13. Mode de tirage d’épaisseur (figure
42/43)
Préparez la machine au tirage d’épaisseur comme
indiqué au repère 11. Réglez la table à tirer
d’épaisseur (42) sur l’épaisseur désirée du matériau.
Le réglage ne doit pas dépasser de plus de 5 mm
d’épaisseur du matériau lui-même. (voir à ce propos
le repère 10.5) Faites démarrer la machine en mode
à tirer d’épaisseur (voir 10.1) et mettez une pièce à
usiner, le côté raboté vers le bas sur la table à tirer
d’épaisseur (42). Poussez lentement la pièce à usiner
vers l’avant jusqu’à ce que le cylindre d’avance (44)
réagisse. Pour les pièces en forme de coin,
introduisez tout d’abord l’extrémité la plus épaisse.
14. Changement de lieu
d’implantation (figure 49)
Soulevez la machine en la prenant par les poignées
de transport (11), jusqu’à ce que les roues de
transport (18) soient posées sur le sol et puissent
rouler.
15. Maintenance et service
15.1 Remplacement du fer du rabot (figure 36/44-
46)
Déconnectez toujours la machine avant la
maintenance. Pour éviter que des pièces à
usiner soit projetées en retour à cause de lames
émoussées, contrôlez régulièrement si les lames
sont bien aiguisées. Remplacez les lames
émoussées comme suit :
Retirez la butée parallèle comme indiqué au repère
11.1. Desserrez les vis (a) de la barre (22). Tournez
les vis (a) dans le sens des aiguilles d’une montre
dans la barre. Retirez la barre (22) avec le fer (21) du
bloc de lames (23). Nettoyez les pièces. Fixez un
nouveau fer (21) sur la barre (22) et montez-le à
nouveau dans le bloc de lames. Resserrez
légèrement les vis (a). Contrôlez à présent, de
combien le fer (21) dépasse de la table d’enlèvement
(14). Pour ce faire, utilisez un comparateur à cadran
ou une règle.
Le dépassement maximal du fer (21) sur la table
d’enlèvement (14) s’élève à 0,1 mm.
Pour corriger le dépassement des lames, tournez les
trois boulons à tête hexagonale (b) sur la barre (22)
vers l’extérieur et l’intérieur. Contrôlez de plus si le
dépassement des larmes est identique partout par
rapport au bloc de lames (23) (figure 46). Lorsque le
F
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 24
25
dépassement des lames est correctement réglé,
resserrez les vis (a) à fond. Serrez tout d’abord les vis
(a) du milieu, ensuite celles extérieures.
Attention !
Utilisez exclusivement les lames fabriquées pour cet
appareil. Si vous utilisez d’autres lames, il y a risque
de blessures en raison d’une perte de contrôle. Evitez
de trop tourner et de détacher probablement le
filetage. Les barres (22) ou vis dont le filet est
détérioré par l’usage doivent immédiatement être
remplacées.
15.2 Tension de courroie (figure 47/48)
Contrôlez la tension de courroie après les cinq
premières heures d’utilisation de la machine. Retirez
l’écrou borgne (a) qui fixe le recouvrement de
courroie (45). Contrôlez la tension en appuyant
contre la courroie (46). Le jeu doit s’élever à 15-20
mm.
15.3 Nettoyage et maintenance
Nettoyez régulièrement de toute poussière
l’engrenage de la commande du rabot à tirer à
l’aide d’une brosse ou avec de l’air comprimé.
Lubrifiez régulièrement tous les points de serrage
et les chaînes avec quelques gouttes d’huile pour
moteur.
Maintenez toutefois la courroie (46) exempte
d’huile et de matière grasse.
Nettoyez régulièrement les broches de la table à tirer
pour enlever les copeaux et la poussière et huilez-les
légèrement. Maintenez table d’avance (13), la table
d’enlèvement
(14) et la table à tirer d’épaisseur (42) exemptes de
copeaux. Améliorez le glissement des tables en les
traitant périodiquement avec du lubrifiant.
15.4 Commande de pièces de rechange
Indiquer ce qui suit pour toute commande
de pièces de rechange :
Type de l’appareil
Numéro d’article de l’appareil
Numéro d’identification de l’appareil
Numéro de pièce de rechange de la pièce de
rechange nécessaire
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
16. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes d’élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de l’administration de votre
commune !
F
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 25
26
F
Plan des connexions RT-SP 260D
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 26
27
F
Plan des connexions RT-SP 260
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 27
28
ƽ Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le
informazioni per averle a disposizione in qualsiasi
momento. Se date l’apparecchio ad altre persone,
consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze
di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci
assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o
danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Descrizione dell’apparecchio
1 Interruttore ON/OFF
2 Commutatore piallatura/piallatura a spessore
3 Spintore
4 Manovella
5 Aspirazione dei trucioli
6 Battuta parallela
7 Leva di serraggio
8 Supporto della copertura lame
9 Pulsante di regolazione della profondità di
passata
10 Leva di regolazione
11 Maniglie di trasporto
12 Copertura delle lame
13 Tavolo di alimentazione
14 Tavolo di uscita
15 Leva di arresto
16 Leva di arresto
17 Leva di fissaggio del tavolo
18 Ruote di trasporto
19 Piedi
20 Anta
21 Lame
22 Scorrevole
23 Blocco lame
24 Denti anticontraccolpo
25 Unità interruttore/spina
26 Brugola
27 Chiave per dadi
28 Calotta di aspirazione trucioli
29 Perno
30 Rullo distanziatore
31 Guida del piano
32 Guida battuta parallela
33 Scala
34 Pannello di base
35 Pannello laterale
36 Pannello laterale
37 Pannello posteriore
38 Rinforzo trasversale
39 Righello di battuta
40 Scala
41 Indicatore
42 Tavolo per lavorazione a spessore
43 Molla in plastica
44 Rullo di alimentazione
45 Copertura della cinghia
46 Cinghia
2. Elementi forniti
Piallatrice
Basamento
Utensili di montaggio
Spintore
3. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
4. Avvertenze importanti
Prima della manutenzione e della revisione
spegnete l’interruttore di ON/OFF (1) e staccate
la spina dalla presa di corrente. (Fig. 1)
Controllate regolarmente che le lame (21) e lo
scorrevole (22) siano ben fissati nel blocco lama
(23). (Fig. 36)
Le lame (21) devono sporgere al massimo di 1,1
mm sul blocco lame (23) (Fig. 45).
Non togliete mai le coperture di protezione
dell’apparecchio, tranne per la revisione o per
lavori di riparazione.
Le coperture di protezione sempre devono
essere integre. Prima di usare l’apparecchio
fissate e assicurate le coperture di protezione al
punto previsto.
Quando usate l’apparecchio in locali chiusi,
collegate un aspiratore per polvere all’aspirazione
dei trucioli (5). (Fig. 1)
Attenzione: l‘apparecchio deve essere collegato
a terra in modo sicuro. Il connettore giallo-verde
è il conduttore di protezione.
Verificate il perfetto funzionamento dei denti
anticontraccolpo (24). (Fig. 5)
Indossate sempre degli occhiali protettivi.
Non tagliate mai insenature, tenoni o stampi.
In caso di montaggio, utilizzo, manutenzione e
riparazione corretti l’apparecchio fornisce le
I
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 28
29
prestazioni descritte in queste istruzioni.
L’apparecchio deve essere controllato ad intervalli
di tempo regolari. Non devono venire usati
componenti difettosi, cavo della corrente
compreso. Componenti rotti, mancanti, consumati,
deformati devono essere sostituiti subito. I lavori di
riparazione o la sostituzione di componenti devono
essere eseguiti esclusivamente da persone
qualificate. All’apparecchio o ai componenti
dell’apparecchio non devono essere effettuate
delle modifiche tecniche, dopo le quali
l’apparecchio non corrisponde più alle specifiche
standard.
5. Utilizzo proprio
La piallatrice a filo e a spessore serve per la
piallatura a filo e a spessore di tutto il legname
tagliato di ogni tipo, di forma quadrata, rettangolare
o obliqua.
L’apparecchio deve venire usato solamente
per lo scopo a cui è destinato.
Anche se l’apparecchio viene usato in modo
corretto non si possono escludere completamente
determinati fattori di rischio residuo. In
considerazione delle operazioni di lavoro richieste
si potrebbero verificare le seguenti lesioni:
Contatto dell’albero portalame con dita o mani
nella parte non visibile.
In caso d’uso improprio contraccolpo dei pezzi da
lavorare.
Danni all’udito, lesioni agli occhi e lesioni di dita e
mani se non vengono usati i dispositivi di
protezione richiesti.
Emissioni nocive alla salute in caso di utilizzo in
locali chiusi senza apparecchio di aspirazione
adeguato.
enete presente che i nostri apparecchi non sono stati
costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
6. Valori di emissione dei rumori
RT-SP 260D/260 Esercizio In folle
Livello di pressione
acustica L
pA
94,8 dB(A) 80,7 dB (A)
Livello di potenza
acustica L
WA
104,8 dB(A) 91,1 dB (A)
I valori indicati sono valori di emissione e non
devono rappresentare allo stesso tempo anche
valori sicuri del posto di lavoro. Nonostante esista
una correlazione tra livelli di emissione e di
immissione, da essi non si può stabilire esattamente
se siano necessarie ulteriori precauzioni. Tra i fattori
che possono influenzare il livello di immissioni
presente sul posto di lavoro ci sono la durata
dell’esposizione, il tipo di ambiente di lavoro, altre
fonti di rumori, ecc., per es. il numero dei macchinari
e delle lavorazioni vicine. I valori sicuri del posto di
lavoro possono inoltre variare da paese a paese.
Questa informazione ha tuttavia lo scopo di
consentire all’utilizzatore di valutare meglio i pericoli
e i rischi.
7. Caratteristiche tecniche RT-SP 260D
Motore a corrente alternata: 400V 3~ 50 Hz
Potenza P: 1900 W S1
Potenza P: 2800 W S6 40%
Tipo di protezione: IP40
Vibrazioni a
w
: 12 m/s
2
Larghezza max. pezzo da lavorare: 260 mm
Apertura altezza max. pezzo da lavorare: 160 mm
Tavolo di alimentazione: 500 x 282 mm
Tavolo di uscita: 500 x 282 mm
Tavolo per lavorazione a spessore: 400 x 260 mm
Velocità avanzamento lavorazione a spessore:
5 m/min
Numero di giri in folle motore n
0
2800 min
-1
Numero di giri in folle lame: 6500 min
-1
Profondità max. di piallatura : 3 mm
Profondità max. di piallatura a spessore : 3 mm
Inclinazione max. battuta parallela: 45°
Aspirazione trucioli: Ø 100 mm
Peso: 92 kg
Modalità operativa S6 40%: funzionamento
continuato con sollecitazione intermittente (durata di
I
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 29
30
ciclo 10 min). Per non surriscaldare il motore
eccessivamente esso può essere fatto funzionare
con la potenza nominale indicata per il 40% della
durata del ciclo e poi deve continuare a funzionare
senza carico per il 60% della durata del ciclo.
7.1 Caratteristiche tecniche RT-SP 260
Motore a corrente alternata: 230V ~ 50 Hz
Potenza P: 2000 W S1
Tipo di protezione: IP40
Vibrazioni a
w
: 12 m/s
2
Larghezza max. pezzo da lavorare: 260 mm
Apertura altezza max. pezzo da lavorare: 160 mm
Tavolo di alimentazione: 500 x 282 mm
Tavolo di uscita: 500 x 282 mm
Tavolo per lavorazione a spessore: 400 x 260 mm
Velocità avanzamento lavorazione a spessore:
5 m/min
Numero di giri in folle motore n
0
2800 min
-1
Numero di giri in folle lame: 6500 min
-1
Profondità max. di piallatura : 3 mm
Profondità max. di piallatura a spessore : 3 mm
Inclinazione max. battuta parallela: 45°
Aspirazione trucioli: Ø 100 mm
Peso: 92 kg
8. Prima della messa in esercizio
Togliere la piallatrice a filo e a spessore
dall’imballo e verificare che non presenti danni
dovuti al trasporto.
L’apparecchio deve esser installato e orientato in
posizione stabile.
Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montate tutte le coperture ed i
dispositivi di sicurezza.
La lama deve potersi muovere liberamente.
In caso di legno già lavorato, controllate che non
presenti corpi estranei come per es. chiodi o viti,
ecc.
Prima di azionare l’interruttore di ON/OFF (1)
accertatevi che la lama sia montata
correttamente e che le parti mobili possano
muoversi liberamente.
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di
identificazione corrispondano a quelli di rete.
9. Montaggio
9.1 Montaggio unità interruttore/spina (Fig. 3)
Fissate l’unità interruttore/spina (25) con i due dadi
ciechi (a) al lato anteriore dell’apparecchio. A
questo scopo possono essere usati sia i due dadi
ciechi superiori che inferiori (a).
9.2 Montaggio aspirazione trucioli (Fig. 4-7)
Montate l’aspirazione trucioli (5) e la calotta di
aspirazione trucioli (28), come mostrato nella
Fig. 4-7. A questo scopo usate:
5x vite a esagono cavo M5 x 12 (a)
2x vite a testa esagonale M5 x 12 (b)
4x rosetta (c)
1x dado autofilettante M5 (d) per fissaggio
aspirazione trucioli (5)
9.3 Montaggio manovella (Fig. 8-10)
Fissate la manovella (4) al bullone (29) con il grano
filettato (b). Poi procedete come mostrato nella Fig.
10. A questo scopo usate:
1x vite con intaglio a croce M5 x 75 (a)
9.4 Montaggio tavolo di uscita (Fig. 11-13)
Montate il tavolo di uscita (14) come indicato nelle
Fig. 12 e 13.
9.5 Montaggio tavolo di alimentazione (Fig. 15-16)
Allentate le viti ad esagono cavo (c) delle due guide
del tavolo (31) e rimuovetele (Fig. 15). Se necessario
sollevate le guide (31) servendovi di un cacciavite.
Appoggiate il tavolo di alimentazione (13)
sull’apparecchio e fissatelo ricorrendo alle apposite
guide (31) ed alle 4 viti ad esagono cavo (c) (Fig.
16). Poi inserite la barra filettata del pulsante di
regolazione della profondità di passata (9) nel tavolo
di alimentazione (13). La barra filettata del pulsante
di regolazione della profondità di passata (9) viene
avvitata nel filetto interno del rullo distanziatore e
viene fissata con 4 dadi M10 (b). Quanto più distanti
sono le due coppie di dadi a bloccaggio automatico,
tanto maggiore è la profondità di passata regolabile.
Sulla barra filettata si trova una tacca rossa che
indica la posizione dei due dadi (b) all’estremità della
barra filettata. Fissate infine l’anello di regolazione
(a), come mostrato nella Fig. 19. A tale scopo, nella
barra filettata del pulsante di regolazione della
profondità di passata (9) si trova una tacca adeguata
(e) per il grano filettato (d).
9.6 Montaggio battuta parallela (Fig. 19)
Spingete la battuta parallela (6) nella guida battuta
parallela (32) e fissatela con la leva di arresto (16).
I
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 30
31
9.7 Montaggio delle maniglie di trasporto (Fig.
20-21)
Montate le maniglie di trasporto (11) come mostrato
nella Fig. 21. A questo scopo usate:
2x vite a testa esagonale M8 x 30 (a)
4x rosetta (b)
2x dado autofilettante M8 (c)
9.8 Montaggio basamento (Fig. 22-32)
Montate il basamento in modo analogo alle figure
23-27. Iniziate con il pannello di base (34) ed i
pannelli laterali (35/36). Poi montate il panello
posteriore (37). Completate adesso gli altri pannelli
laterali (35/36). A questo scopo usate:
20x vite a testa esagonale M6 x 10 (a)
20x rosetta (b)
20x dado M6 (c)
Fissate il rinforzo trasversale (38), come mostrato
nella Fig. 25, e poi agganciate l’anta (20). A questo
scopo usate:
4x vite con intaglio a croce M5 x 10 (d)
4x dado autofilettante M5 (e)
Fissate i piedi (19) ai pannelli laterali 35 e 36, come
mostrato nelle Fig. 27 e 29. I piedi sono regolabili in
altezza, in modo tale che sia possibile orientare la
piallatrice anche su una superficie non piana. A
questo scopo usate:
4x rosetta (a)
4x vite a testa esagonale M10 x 40 (b)
8x dado M10 (c)
Montate le ruote di trasporto (18) al pannello laterale
(36), come mostrato nelle Fig. 29 e 30. A questo
scopo usate:
4x vite a testa esagonale M6 x 15 (a)
4x rosetta (b)
4x dado autofilettante M6 (c)
Avvitate i pannelli laterali (35/36) del basamento con
la piallatrice, come mostrato nelle Fig. 31 e 32. A
questo scopo usate:
4x dado M8 (a)
4x rosetta (b)
4x vite a testa esagonale M8 x 15 (c)
10. Uso
10.1 Uso dell’interruttore (Fig. 3)
Pos. A Modalità piallatura a filo
Pos. B Modalità piallatura a spessore
Pos. C Pulsante di accensione
Pos. D Pulsante di spegnimento
Pos. E Azionamento arresto di emergenza
Pos. F Coperchio interruttori chiudibile
Pos. G Scatola di connessione
10.2 Senso di rotazione (per RT-SP 260D)
Importante: deve essere fatta attenzione al senso di
rotazione della lama. A questo scopo accendere
brevemente l’apparecchio e poi spegnerlo. Se
guardata dalla parte anteriore dell’apparecchio la
lama deve girarsi in senso orario. (si veda la freccia
del senso rotazione sul lato anteriore
dell’apparecchio). In caso contrario il senso di
rotazione deve essere corretto. A tal scopo rivolgetevi
ad un’officina elettrica specializzata.
10.3 Regolazione battuta parallela (Fig. 33)
Allentando la leva di arresto (16) è possibile regolare
la battuta parallela (6) alla larghezza desiderata del
pezzo da lavorare. Aprendo la leva di arresto (15) il
righello di battuta (39) viene spostato sull’angolo
richiesto. Attenzione: il righello di battuta (39) deve
essere sempre poggiare sul tavolo (13)!
10.4 Regolazione copertura lame (Fig.
34)
La copertura lame (12) può essere regolata in
continuo sulla larghezza del pezzo da lavorare,
allentando la leva di arresto (7). Azionando la leva di
arresto (10), l’altezza della copertura lame (12) viene
regolata sull’altezza del pezzo da lavorare.
10.5 Regolazione dell’asportazione
durante piallatura a filo (Fig. 1/35)
Tramite il pulsante di regolazione della profondità di
passata (9) può essere regolato in continuo lo
spessore di asportazione, che è leggibile sulla scala
(40).
10.6 Regolazione tavolo per lavorazione a
spessore (Fig. 42)
Tramite la manovella (4) il tavolo per lavorazione a
spessore (42) può essere regolato sulla misura
desiderata. La misura da regolare è leggibile dalla
scala (33) tramite l’indicatore (41).
11. Riattrezzamento per piallatura a
spessore
11.1 Smontaggio battuta parallela (Fig. 19)
In caso di smontaggio della battuta parallela (6)
procedete in ordine inverso di come descritto in 9.6.
11.2 Smontaggio tavolo di uscita (Fig. 39/40)
In caso di smontaggio del tavolo di uscita (14)
procedete in ordine inverso di come descritto in 9.4.
I
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 31
32
11.3 Ribaltare il carter dei trucioli (Fig. 40-42)
Tramite la manovella (4) girate completamento verso
il basso il tavolo per la lavorazione a spessore (42) e
ribaltate l’aspirazione trucioli (5) verso l’alto.
12. Esercizio piallatura a filo (Fig.
37/38)
Mettete il materiale in piano sul tavolo di
alimentazione (13), con la mano sinistra regolate
l’altezza desiderata della copertura delle lame (12). In
questo il materiale non deve toccare la copertura
delle lame (12). Avviate l’apparecchio in modalità di
taglio a filo (vedi 10.1) e spingete il materiale
lentamente e con moto uniforme verso il blocco lame
(23). Importante: le mani si muovono al di sopra
della copertura delle lame! Nel piallare a filo
tenete sempre il pollice vicino alle altre dita!
Per piallare i lati corti di un pezzo allentate la leva di
arresto (7) della copertura delle lame (12) e regolate
tale copertura (12) sull’altezza necessaria. La molla in
plastica (43) alla fine della copertura delle lame (12)
dovrebbe esercitare una leggera pressione sul pezzo
da lavorare. Bloccate la copertura delle lame (12) in
posizione corretta e avviate l’apparecchio. Spingete il
pezzo da lavorare lentamente e con moto uniforme
contro il blocco delle lame (23). Accertatevi che la
battuta parallela (6) sia impostata in un angolo di 90°
esatti (o un altro angolo desiderato). Il pezzo da
lavorare deve poggiare su tutta la superficie sulla
battuta parallela. Attenzione! Le operazioni di
piallatura a filo di pezzi corti devono essere
assolutamente eseguite con l’aiuto di uno spintore
(3)!
13. Esercizio piallatura a spessore
(Fig. 42/43)
Preparate l’apparecchio per la piallatura a spessore
come descritto al punto 11. Impostate il tavolo di
piallatura a spessore (42) sullo spessore desiderato
del materiale. La regolazione non deve essere
superiore a 5 mm dello spessore effettivo del
materiale. (vedi al riguardo il punto 10.5). Avviate
l’apparecchio nella modalità di piallatura a spessore
(vedi 10.1) e mettete il pezzo da lavorare con il lato
piallato verso il basso sul tavolo di piallatura a
spessore (42). Spingete il pezzo da lavorare
lentamente in avanti fino a quando interviene il rullo di
avanzamento (44). In caso di pezzi cuneiformi
inserite prima l’estremità più grossa.
14. Modifica del luogo di
installazione (Fig. 49)
Sollevate l’apparecchio con l’aiuto delle maniglie di
trasporto (11) fino a quando le ruote di trasporto (18)
toccano il pavimento e possono girare.
15. Manutenzione e revisione
15.1 Sostituzione delle lame (Fig. 36/44-46)
Spegnete sempre l’apparecchio prima della
manutenzione. Controllate regolarmente
l’affilatura delle lame per evitare il contraccolpo
dei pezzi da lavorare causato da lame non
affilate. Sostituite le lame non affilate nel modo
seguente
Togliete la battuta parallela come descritto al punto
11.1. Allentate le viti (a) dello scorrevole (22).
Avvitate le viti (a) nello scorrevole ruotandole in senso
orario. Togliete lo scorrevole (22) insieme con la lama
(21) dal blocco lame (23). Pulite i pezzi. Fissate una
nuova lama (21) sullo scorrevole (22) e rimontatelo
nel blocco lame. Serrate leggermente le viti (a).
Controllate ora di quanto sporga la lama (21) sul
tavolo di uscita (14). A tale scopo usate un minimetro
o un righello.
La lama (21) deve sporgere al massimo di 0,1
mm sul tavolo di uscita (14).
Per correggere la sporgenza della lama avvitate e
svitate le tre viti ad esagono cavo (b) sullo scorrevole
(22). Controllate inoltre se la sporgenza delle lame
rispetto al blocco lame (23) sia uguale dovunque (Fig.
46). Se la sporgenza delle lame è impostata in modo
corretto, serrate di nuovo bene le viti (a). Serrate
prima le viti al centro (a) e poi quelle esterne.
Attenzione!
Usate solamente lame realizzate per questo
apparecchio. Se vengono usate altre lame sussiste il
pericolo di lesioni a causa della perdita di controllo.
Evitate di serrare troppo le viti e di rovinare così i
filetti. Gli scorrevoli (22) o le viti con il filetto rovinato
devono essere sostituiti subito.
15.2 Tensione della cinghia (Fig. 47/48)
Controllate la tensione della cinghia dopo le prime
cinque ore di utilizzo dell’apparecchio. Togliete il
dado cieco (a) che fissa la copertura della cinghia
(45). Controllate la tensione premendo contro la
cinghia (46). Il gioco dovrebbe essere di ca. 15-20
mm.
I
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 32
33
15. 3 Pulizia e manutenzione
Pulite regolarmente il meccanismo di azionamento
della piallatrice a spessore con una spazzola o con
aria compressa per togliere la polvere. Lubrificate
regolarmente tutti i punti di tensione e le catene
con alcune gocce di olio per motori.
Tenete però la cinghia (46) libera da olio e
grasso.
Pulite regolarmente i mandrini della tavola della
piallatrice togliendo trucioli e polvere ed oliateli
leggermente. Tenete il tavolo di alimentazione (13), il
tavolo di uscita (14) ed il tavolo di piallatura a
spessore (42) libero da trucioli. Migliorate lo
scorrimento dei tavoli applicando di quando in
quando del lubrificante.
15.4 Ordinazione di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è
necessario indicare quanto segue:
tipo di apparecchio
numero di articolo dell’apparecchio
numero di identificazione dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-
gmbh.info
16. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
I
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 33
34
I
Schema elettrico RT-SP 260D
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 34
35
I
Schema elettrico RT-SP 260
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 35
36
ƽ ¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie
de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
este manual de instrucciones/advertencias de
seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier
momento. En caso de entregar el aparato a terceras
personas, será preciso entregarles, asimismo, el
manual de instrucciones/advertencias de seguridad.
No nos hacemos responsables de accidentes o
daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
1. Descripción del aparato
1 Interruptor ON/OFF
2 Conmutador cepillado/regruesado
3. Pieza de empuje
4 Manivela
5 Aspiración de virutas
6 Tope en paralelo
7 Palanca de apriete
8 Soporte cubierta de la cuchilla para cepillado
9 Botón de ajuste para la profundidad de corte
10 Palanca de regulación
11 Mangos de transporte
12 Cubierta de la cuchilla para cepillado
13 Mesa de avance
14 Mesa de descarga
15 Palanca de trinquete
16 Palanca de trinquete
17 Palanca de fijación mesa
18 Ruedas para el transporte
19 Patas
20 Puerta
21 Cuchilla
22 Pasador
23 Bloque de cuchillas
24 Garras antirrebote
25 Unidad de enchufes e interruptores
26 Llave allen
27 Llave de ajuste
28 Cubierta extractora de virutas
29 Perno
30 Cilindro distanciador
31 Guía para mesa
32 Guía para tope en paralelo
33 Escala graduada
34 Panel base
35 Panel lateral
36 Panel lateral
37 Panel trasero
38 Barra transversal
39 Regla con tope
40 Escala graduada
41 Indicador
42 Mesa de regruesado
43 Meulle de plástico
44 Rodillo de avance
45 Cubierta de correa
46 Correa
2. Volumen de entrega
Cepilladora
Sporte inferior
Herramienta de montaje
Pieza de empuje
3. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad
correspondientes en el prospecto adjunto.
4. Advertencias importantes
Desconectar el interruptor ON/OFF (1) y
desenchufar el aparato antes de realizar trabajos
de mantenimiento y servicio. (Fig. 1)
Comprobar de forma periódica que las cuchillas
(21) y los pasadores (22) estén bien sujetos en el
bloque de cuchillas (23). (Fig. 36)
Las cuchillas (21) deben sobresalir en el bloque
de cuchillas (23) como mínimo 1,1 mm. (Fig. 45)
No retirar nunca las cubiertas de seguridad de la
máquina, a no ser que sea necesario para
trabajos de reparación o del servicio técnico.
Las cubiertas de seguridad deben permanecer
siempre intactas. Fijar y asegurar siempre las
cubiertas de seguridad en el lugar previsto para
ello antes de usar la máquina.
Si se emplea la máquina en espacios cerrados,
conectar la aspiración de polvo en el sistema de
aspiración de virutas. (Fig. 1)
Atención: El aparato debe estar puesto a tierra
de forma segura. El cable de conexión amarillo-
verde es el cable de puesta a tierra.
Comprobar que las garras antirrebote (24)
funcionen perfectamente. (Fig. 5)
Llevar siempre protección para la vista.
No recortar nunca cavidades, pivotes o formas.
El aparato prestará el rendimiento descrito en este
manual si se realizan de forma adecuada el
montaje, el manejo, el mantenimiento y la
E
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 36
37
reparación del mismo. Comprobar la máquina de
forma periódica. No emplear nunca componentes
defectuosos, incluidos cables eléctricos. Sustituir o
cambiar de forma inmediata componentes rotos,
defectuosos, desgastados o deformados. Los
trabajos de reparación o cambio de componentes
sólo deben ser llevados a cabo por profesionales
cualificados. No realizar cambios en el aparato o
en los componentes del mismo si, debido a ello,
dejara de cumplir las especificaciones estándar.
5. Uso adecuado
La regruesadora-cepilladora sirve para regruesar y
cepillar todo tipo de maderas de corte, con forma
cuadrada, rectangular o achaflanada.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se
indican explícitamente como de uso
adecuado.
Existen determinados factores de riesgo que no se
pueden descartar por completo, incluso haciendo
un uso adecuado de la máquina. Dependiendo del
proceso de trabajo necesario, pueden producirse
las lesiones siguientes:
El dedo o la mano entra en contacto con el eje de
la cuchilla en el área no protegible.
Un uso inadecuado puede provocar el rebote de
piezas.
Daños en oídos y ojos, así como lesiones en
dedos y manos al no utilizar el equipo de
protección requerido.
Emisiones nocivas para la salud si se usa el
aparato en espacios cerrados sin el sistema de
aspiración adecuado.
Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
6. Nivel de emisión de ruidos
RT-SP 260D/260
Régimen Funcionamiento sin
carga
Nivel de presión
acústica L
pA
94,8 dB(A) 80,7 dB(A)
Nivel de potencia
acústica L
WA
104,8 dB(A) 91,1dB(A)
Los valores descritos son valores de emisión y no
tienen por qué ser representativos para cada lugar
de trabajo. Aunque existe una correlación entre los
niveles de emisión y los niveles de inmisión, no se
puede deducir de ello de forma fiable si es preciso o
no tomar precauciones adicionales. Los factores
que pueden influir en el nivel de inmisión actual
existente en un lugar de trabajo son: la duración de
las operaciones, las características particulares del
recinto de trabajo, otras fuentes de ruidos, etc., por
ejemplo, el número de máquinas y otros procesos
relacionados. Los valores en cada lugar de trabajo
pueden variar de país a país. Esta información está
destinada a ayudar al usuario a realizar una mejor
estimación de los posibles riesgos y amenazas.
7. Características técnicas RT-SP 260D
Motor de corriente alterna: 400V 3~ 50 Hz
Potencia P: 1900 W S1
Potencia P: 2800 W S6 40%
Tipo de protección IP40
Vibración a
w
: 12 m/s
2
Ancho máx. de pieza: 260 mm
Altura máx. de pieza, capacidad de grosor de pieza:
160 mm
Mesa de avance: 500 x 282 mm
Mesa de descarga: 500 x 282 mm
Mesa de regruesado: 400 x 260 mm
Velocidad de avance de regruesado: 5 m/min.
Velocidad en vacío del motor n
0
: 2800 r.p.m.
Velocidad en vacío de las cuchillas de cepillar:
6500 r.p.m.
Profundidad máxima de cepillado: 3 mm
Profundidad máxima de regruesado: 3 mm
Inclinación máx. tope en paralelo: 45°
Aspiración de virutas: Ø 100 mm
Peso: 92 kg
Régimen de funcionamiento S6 40%:
Funcionamiento en servicio permanente con carga
intermitente (Ciclo de trabajo 10 min). Para no
calentar el motor de modo no permitido, éste puede
funcionar durante el 40 % del ciclo de trabajo con la
potencia nominal indicada y seguidamente debe
continuar funcionando el 60% restante del ciclo de
trabajo sin carga.
E
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 37
38
7.1 Características técnicas RT-SP 260
Motor de corriente alterna: 230V ~ 50 Hz
Potencia P: 2000 W S1
Tipo de protección: IP40
Vibración a
w
: 12 m/s
2
Ancho máximo de pieza: 260 mm
Altura máx. de pieza, capacidad de grosor de pieza:
160 mm
Mesa de avance: 500 x 282 mm
Mesa de descarga: 500 x 282 mm
Mesa de regruesado: 400 x 260 mm
Velocidad de avance de regruesado: 5 m/min.
Velocidad en vacío del motor n
0
: 2800 r.p.m.
Velocidad en vacío de las cuchillas de cepillar:
6500 r.p.m.
Profundidad máxima de cepillado: 3 mm
Profundidad máxima de regruesado: 3 mm
Inclinación máx. tope en paralelo: 45°
Aspiración de virutas: Ø 100 mm
Peso: 92 kg
8. Antes de la puesta en marcha
Desembalar la regruesadora-cepilladora y
comprobar si existen daños eventuales
ocasionados durante el transporte.
Colocar y alinear la máquina de forma segura.
Antes de la puesta en marcha, se deben instalar
debidamente todas las cubiertas y dispositivos
de seguridad.
La cuchilla para cepillar debe poder moverse sin
problemas.
En caso de madera usada, es preciso asegurarse
de que la misma no presente cuerpos extraños,
como por ejemplo clavos o tornillos.
Antes de presionar el interruptor ON/OFF (1),
asegurarse de que la cuchilla para cepillar esté
bien montada y de que las piezas móviles se
muevan con suavidad.
Antes de conectar la máquina, comprobar que
los datos de la placa de identificación coinciden
con los datos de la red eléctrica.
9. Montaje
9.1 Montaje de la unidad de enchufes e
interruptores (Fig. 3)
Fijar la unidad de interruptores y enchufes a la
parte delantera del aparato (25) con las dos
tuercas de sombrerete. Para ello pueden
emplearse tanto las tuercas de sombrerete
inferiores como las superiores (a).
9.2 Montaje de la aspiración de virutas (Fig. 4-7)
Montar la aspiración de virutas (5) y la cubierta
extractora de virutas (28) tal y como muestra la
Fig. 4-7. Emplear para ello:
5 tornillos de hexágono interior M5 x 12 (a)
2 tornillos hexagonales M5 x 12 (b)
4 arandelas (c)
1 tuerca autorroscante M5 (d) para la fijar la
aspiración de virutas (5)ü
9.3 Montaje de la manivela (Fig. 8-10)
Fijar la manivela (4) con el tornillo prisionero (b) en el
perno (29). Proceder a continuación como muestra la
figura 10. Emplear para ello:
1 tornillo con ranura cruzada M5 x 75 (a)
9.4 Montaje de la mesa de descarga (Fig. 11-13)
Montar la mesa de descarga (14) como muestran
la Fig. 12 y la Fig.13.
9.5 Montaje de la mesa de avance (fig. 15-16)
Soltar los tornillos de hexágono interior (c) de las dos
guías para mesa (31) y retirarlos (figura 15). Abrir las
guías para mesa (31), si es necesario con ayuda de
un destornillador, haciendo palanca hacia arriba.
Colocar la mesa de avance (13) sobre la máquina y
fijarla mediante las guías para mesa (31) y los 4
tornillos de hexágono interior (c) (figura 16).
Introducir a continuación el vástago roscado del
botón de ajuste para la profundidad de corte (9) en la
mesa de avance (13). Introducir el vástago roscado
del botón de ajuste para la profundidad de corte (9)
en la rosca interior del cilindro distanciador y fijarlo
con 4 tuercas M10 (b). Cuanto más separados estén
entre sí los dos pares de tuercas apretadas, mayor
será la profundidad de corte ajustable. En el vástago
roscado se encuentra una marca roja que indica la
posición de las dos tuercas (b) en el extremo del
mismo. Fijar finalmente el anillo de ajuste (a) tal y
como muestra la Fig. 19. El vástago roscado del
botón de ajuste para la profundidad de corte (9)
cuenta para ello con la correspondiente entalladura
(e) para el tornillo prisionero (d).
E
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 38
39
9.6 Montaje del tope en paralelo (Fig. 19)
Introducir el tope en paralelo (6) desplazándolo en
la guía correspondiente (32) y fijarlo con la
palanca de trinquete (16).
9.7 Montaje de los mangos de transporte (Fig.
20-21)
Montar los mangos de transporte (11) tal y como
muestra la Fig. 21. Emplear para ello:
2 tornillos hexagonales M8 x 30 (a)
4 arandelas (b)
2 tuercas autorroscantes M8 (c)
9.8 Montaje del soporte inferior (Fig. 22-32)
Ensamblar el soporte interior del mismo modo que
describen las figuras 23-27. Comenzar con el panel
base (34) y los paneles laterales (35/36). Montar a
continuación los paneles traseros (37). Terminar
con los paneles laterales (35/36). Emplear para ello:
20 tornillos hexagonales M6 x 10 (a)
20 arandelas (b)
20 tuercas M6 (c)
Fijar la barra transversal (38) como muestra la Fig.
25 y colgar después la puerta (20). Emplear para
ello:
4 tornillos con ranura cruzada M5 x 10 (d)
4 tuercas autorroscantes M5 (e)
Fijar las patas (19) a los paneles laterales 35 y 36 tal
y como muestran la Fig. 27 y la Fig. 29. Es posible
ajustar la altura de las patas, lo que permite colocar
de forma óptima la cepilladora sobre una superficie
irregular. Emplear para ello:
4 arandelas (a)
4 tornillos hexagonales M10 x 40 (b)
8 tuercas M10 (c)
Montar las ruedas de transporte (18) en el panel
lateral (36) tal y como muestran la Fig. 29 y la Fig. 30.
Emplear para ello:
4 tornillos hexagonales M6 x 15 (a)
4 arandelas (b)
4 tuercas autorroscantes M6 (c)
Atornillar el panel lateral (35/36) del soporte inferior
con la cepilladora (Fig. 31 y 32). Emplear para ello:
4 tuercas M8 (a)
4 arandelas (b)
4 tornillos hexagonales M8 x 15 (c)
10. Manejo
10.1 Manejo de los interruptores (Fig. 3)
Pos. A Modo de rectificado
Pos. B Modo de regruesado
Pos. C Botón ON
Pos. D Botón OFF
Pos. E Botón de paro de emergencia
Pos. F Tapa abatible para interruptores
Pos. G Caja de conexiones
10.2 Sentido de giro (para RT-SP 260D)
¡Importante! Se debe tener en cuenta el sentido de
giro de la cuchilla para cepillar. Para ello, conectar y
desconectar brevemente la máquina. Visto desde el
lado delantero de la máquina, la cuchilla para cepillar
debe moverse en el sentido de las agujas del reloj
(ver la flecha de sentido de giro en el lado delantero
de la máquina). Si no es éste el caso, corregir el
sentido de giro. Consultar para ello con un taller de
electricistas.
10.3 Ajuste de tope en paralelo (Fig. 33)
Soltando la palanca de trinquete (16) se puede
ajustar el tope en paralelo (6) al ancho de pieza
deseado. Abriendo la palanca de trinquete (15) se
gira la regla con tope (39) al ángulo necesario.
Atención: ¡La regla con tope (39) debe hallarse
siempre sobre la mesa (13)!
10.4 Ajuste de la cubierta de las
cuchillas para cepillar (Fig. 34)
La cubierta de las cuchillas para cepillar (12) puede
ajustarse de forma continua al ancho de la pieza
soltando la palanca de apriete (7). La altura de la
cubierta de las cuchillas para cepillar (12) se ajusta a
la altura de la pieza activando la palanca de
regulación (10).
10.5 Ajuste de la descarga de virutas al
rectificar (Fig. 1/35)
El botón de ajuste para la profundidad de corte (9)
permite ajustar el grosor de viruta, pudiendo leerse
en la escala graduada (40).
10.6 Ajuste de la mesa de regruesado (Fig. 42)
La mesa de regruesado (42) puede ajustarse a la
medida deseada con la manivela (4). La medida a
ajustar puede leerse en la escala graduada (33) por
medio del indicador (41).
E
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 39
40
11. Cambio a cepillado regruesador
11.1 Desmontaje del tope en paralelo (Fig. 19)
Desmontar el tope en paralelo (6) siguiendo la
misma secuencia descrita en el punto 9.6, pero por
el orden contrario.
11.2 Desmontaje de la mesa de descarga (Fig.
39/40)
Desmontar la mesa de descarga
(14) siguiendo la misma secuencia descrita en el
punto 9.4, pero por el orden contrario.
11.3 Cambio de posición de la caja de virutas
(Fig. 40-42)
Girar la mesa de regruesado (42) con la manivela (4)
totalmente hacia abajo y girar la aspiración de virutas
(5) hacia arriba.
12. Modo Rectificado (Fig. 37/38)
Colocar el material plano sobre la mesa de avance
(13), ajustar con la mano izquierda la altura deseada
de la cubierta de cuchillas para cepillar (12). El
material no debería tocar la cubierta de las cuchillas
para cepillar (12). Arrancar la máquina en el modo de
rectificado (ver 10.1) y desplazar el material
lentamente y con firmeza contra el bloque de
cuchillas (23). ¡Importante! ¡Las manos se mueven
por encima de la cubierta de las cuchillas! ¡A la
hora de rectificar, pegar los pulgares siempre a
la mano!
Para enderezar el lado delgado de una pieza, soltar
la palanca de apriete (7) de la cubierta de cuchillas
(12) y ajustarla (12) al ancho necesario. El muelle de
plástico (43) en el extremo de la cubierta (12) debería
ejercer una ligera presión sobre la pieza. Enclavar la
cubierta de las cuchillas (12) en la posición correcta y
arrancar la máquina. Desplazar la pieza lentamente y
con firmeza contra el bloque de cuchillas (23).
Asegurarse de que el tope en paralelo (6) esté
ajustado a un ángulo de exactamente 90º (u otra
distancia angular deseada). La pieza debe hallarse
plana junto al tope en paralelo. ¡Atención! ¡Los
trabajos de rectificado de piezas cortas deben
realizarse siempre con ayuda de una pieza de
empuje (3)!
13. Modo Regruesado (Fig. 42/43)
Preparar la máquina para el regruesado como se
describe en el punto 11. Ajustar la mesa de
regruesado (42) al espesor deseado del material. El
ajuste puede sobrepasar el espesor real del material
un máximo de 5 mm. (Ver para ello el punto 10.5.)
Arrancar la máquina en el modo de regruesado (ver
10.1) y colocar la pieza con el lado cepillado hacia
abajo sobre la mesa de regruesado (42). Desplazar
la pieza lentamente hacia delante hasta que entre en
contacto con el rodillo de avance (44). Introducir
primero el extremo más grueso en el caso de piezas
en forma de cuña.
14. Cambio de lugar (Fig. 49)
Levantar la máquina con ayuda de los mangos de
transporte (11) hasta que las ruedas (18) se asienten
sobre el suelo y puedan rodar.
15. Mantenimiento y servicio
15.1 Cambio de las cuchillas para cepillar (Fig.
36/44-46)
Desconectar la máquina antes de realizar los
trabajos de mantenimiento. Para evitar un
contragolpe de piezas debido a cuchillas no
afiladas, comprobar de forma periódica que
estén afiladas. Las cuchillas no afiladas se
cambian del modo siguiente:
Retirar el tope en paralelo como se describe en el
punto 11.1. Aflojar los tornillos (a) del pasador (22).
Girar los tornillos (a) en el sentido de las agujas del
reloj hacia el pasador. Retirar el pasador (22) junto
con la cuchilla (21) del bloque de cuchillas (23).
Limpiar las piezas. Fijar una nueva cuchilla (21) en el
pasador (22) y volver a montar ésta en el bloque de
cuchillas. Apretar ligeramente los tornillos (a).
Comprobar cuanto sobresale la cuchilla (21) en la
mesa de descarga (14). Emplear para ello una galga
para cuadrantes o una regla.
El máximo que puede sobresalir la cuchilla (21)
en la mesa de descarga (14) es 0,1 mm.
Girar los tres tornillos de hexágono interior (b) en el
pasador (22) hacia un lado y otro para corregir los
milímetros que sobresale la cuchilla. Comprobar
además si estos milímetros son los mismos en todos
lados con respecto al bloque de cuchillas (23) (fig.
46). Volver a apretar los tornillos (a) cuando se haya
ajustado correctamente este valor. Apretar primero
los tornillos (a) del centro y después los exteriores.
¡Atención!
Emplear exclusivamente las cuchillas fabricadas para
este aparato. Si se usan otras cuchillas, existe peligro
de sufrir lesiones debido a una pérdida de control.
Evitar que la rosca se apriete demasiado o pueda
soltarse. Cambiar de forma inmediata los pasadores
(22) o tornillos con rosca desgastada.
E
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 40
41
15.2 Tensión de la correa (Fig. 47/48)
Comprobar la tensión de la correa tras las primeras
cinco horas de uso de la máquina. Extraer la tuerca
de sombrerete (a) que fija la cubierta de la correa
(45). Comprobar la tensión presionando contra la
correa (46). Debería existir una holgura de entre 15 y
20 mm.
15.3 Limpieza y mantenimiento
Limpiar el polvo del engranaje de accionamiento
de regruesado de forma periódica con un cepillo o
con aire comprimido. Lubricar todos los puntos de
sujeción y cadenas de forma periódica con unas
gotas de aceite para motores.
No obstante, mantener la correa (46) libre de
aceite o grasa.
Limpiar las virutas y el polvo de los husillos de la
mesa de regruesado de forma periódica y
engrasarlos ligeramente. Eliminar siempre las virutas
de la mesa de avance (13), la mesa de descarga (14)
y la mesa de regruesado (42). Mejorar la capacidad
de deslizamiento de las mesas tratándolas de forma
periódica con lubricante.
15.4 Pedido de piezas de recambio
Cuando se pasa pedido de las piezas de repuesto,
es preciso indicar los siguientes datos:
Tipo de aparato
Número de artículo del aparato
Número de identificación del aparato
Número de la pieza de recambio solicitada
Los precios y la información actual se hallan en
www.isc-gmbh.info
16. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
El aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
E
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 41
42
E
Esquema de conexiones RT-SP 260D
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 42
43
E
Esquema de conexiones RT-SP 260
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 43
44
ƽ Atenção!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas
algumas medidas de segurança para prevenir
ferimentos e danos. Por conseguinte, leia
atentamente este manual de instruções e as
instruções de segurança. Guarde-os num local
seguro, para que os possa consultar a qualquer
momento. Caso passe o aparelho a outras pessoas,
entregue também este manual de instruções e as
instruções de segurança. Não nos responsabilizamos
pelos acidentes ou danos causados pela não
observância deste manual e das instruções de
segurança.
1. Descrição do aparelho
1 Interruptor para ligar/desligar
2 Comutador aplainar/desengrossar
3 Pau para empurrar
4 Manivela
5 Aspiração de aparas
6 Guia paralela
7 Alavanca de aperto
8 Suporte da cobertura da lâmina da plaina
9 Botão de ajuste para profundidade de corte
10 Alavanca de ajuste
11 Pegas de transporte
12 Cobertura da lâmina da plaina
13 Mesa de avanço
14 Mesa de retirada
15 Alavanca de engatar/desengatar
16 Alavanca de engatar/desengatar
17 Mesa com alavanca de bloqueio
18 Rodas de transporte
19 Pés
20 Porta
21 Lâmina
22 Travamento
23 Bloco da lâmina
24 Palhetas anti-rechaço
25 Unidade interruptor + ficha
26 Chave sextavada interior
27 Chave de parafusos
28 Tampa da saída de aparas
29 Perno
30 Rolo distanciador
31 Guia da mesa
32 Guia da guia paralela
33 Escala
34 Painéis base
35 Painéis laterais
36 Painéis laterais
37 Painéis traseiros
38 Travessa transversal
39 Régua de encosto
40 Escala
41 Ponteiro
42 Mesa de desengrossar
43 Mola de plástico
44 Rolo de avanço
45 Cobertura da correia
46 Correias
2. Material a fornecer
Plaina
Substrutura
Ferramenta de montagem
Pau para empurrar
3. Instruções de segurança
As instruções de segurança correspondentes
encontram-se na brochura fornecida.
4. Indicações importantes
Antes da manutenção e do serviço de assistência
técnica desligue o interruptor para ligar/desligar
(1) e retire a ficha eléctrica da tomada. (figura 1)
Certifique-se regularmente, de que a lâmina (21)
e o travamento (22) se encontram bem fixos no
bloco da lâmina (23). (figura 36)
No bloco da lâmina (23), a lâmina (21) só deve
ter uma saliência máxima de 1,1 mm (figura 45).
Nunca remova as coberturas de segurança da
máquina, pois essa tarefa está destinada serviço
de assistência técnica ou aos trabalhos de
reparação.
As coberturas de segurança têm de estar sempre
intactas. Antes de cada utilização da máquina
fixe e bloqueie as coberturas de segurança nos
locais previstos.
Se montar a máquina em espaços fechados ligue
um dispositivo de extracção de pó à aspiração de
aparas (5). (figura 1)
Atenção: O aparelho tem de estar ligado à terra
em segurança. O condutor de protecção é o fio
de ligação amarelo-verde.
Verifique se as palhetas anti-rechaço (24) estão
nas devidas condições. (figura 5)
Use sempre óculos de protecção.
Nunca corte chanfraduras, pinhões ou formas.
Desde que a montagem, o manuseamento, a
manutenção e a reparação sejam efectuados de
P
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 44
45
forma adequada, o aparelho estará em condições
de apresentar os níveis de rendimento descritos
nas instruções. A máquina tem de ser verificada
em intervalos regulares. Não utilizar componentes
que não estejam em condições, inclusivamente o
cabo de corrente eléctrica. Os componentes
partidos, em falta, desgastados ou deformados
têm de ser imediatamente substituídos. Apenas
técnicos qualificados podem executar os trabalhos
de reparação ou a substituição de componentes.
Não devem ser executadas alterações no aparelho
ou nos componentes do aparelho, pois assim, este
deixa de corresponder às especificações
standard.
5. Utilização adequada
A garlopa-desengrossadeira destina-se a aplainar e
a desengrossar madeira serrada de qualquer tipo,
com uma forma quadrada, rectangular ou
chanfrada.
A máquina só pode ser utilizada para os fins a
que se destina.
Mesmo que a máquina seja utilizada da forma
prevista, não são de excluir por completo factores
de risco residual. Devido aos procedimentos de
trabalho necessários podem surgir os seguintes
ferimentos:
Mexer com os dedos ou com as mãos na área
desprotegida do veio porta-lâminas.
Rechaço de materiais em caso de utilização
imprópria.
Danos auditivos, ferimentos nos olhos bem como
nos dedos e nas mãos devido à não utilização do
necessário equipamento de protecção.
Emissões prejudiciais à saúde, no caso de
utilização em espaços fechados, sem um
dispositivo de aspiração adequado.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos
aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos
qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado
no comércio, artesanato ou indústria ou em
actividades equiparáveis.
6. Valores de emissão de ruídos
RT-SP 260D/260 Funcionamento Marcha
em vazio
Nível de pressão
acústica L
pA
94,8 dB(A) 80,7 dB(A)
Nível de potência
acústica L
WA
104,8 dB(A) 91,1 dB(A)
Os valores referidos constituem valores de emissão
e não representam obrigatoriamente valores
seguros relativos ao local de trabalho. Apesar de
existir uma correlação entre níveis de emissão e
imissão, esta não permite determinar com
segurança se são necessárias medidas de
prevenção adicionais. Dos factores, que podem
influir sobre o nível de imissão que se verifica em
dado momento no local de trabalho, fazem parte a
duração do efeito, as particularidades inerentes ao
espaço de trabalho, outras fontes de ruído, etc., p.
ex. o número de máquinas e de outras operações
nas imediações. Os valores fiáveis relativos ao local
de trabalho também podem variar de país para país.
Esta informação deverá, no entanto, permitir ao
utilizador uma melhor avaliação dos riscos.
7. Dados técnicos RT-SP 260D
Motor de corrente alternada: 400 V 3~ 50 Hz
Potência P: 1900 W S1
Potência P: 2800 W S6 40%
Grau de protecção: IP40
Vibração a
w
: 12 m/s
2
Inclinação máx. do material a trabalhar: 260 mm
Inclinação máx. do material a trabalhar
e passagem de desengrossamento: 160 mm
Mesa de avanço: 500 x 282 mm
Mesa de retirada: 500 x 282 mm
Mesa de desengrossar: 400 x 260 mm
Velocidade de avanço de
desengrossamento: 5 m/min
Rotações em vazio do motor n
0
2800 r.p.m.
Rotações em vazio das lâminas da plaina:
6500 r.p.m.
Inclinação máx. de incisão da plaina: 3 mm
Inclinação máx. de incisão de
desengrossamento: 3 mm
Inclinação máx. da guia paralela: 45°
Aspiração de aparas: Ø 100 mm
Peso: 92 kg
Modo de funcionamento S6 40%: funcionamento
contínuo com corte em caso de sobrecarga
(duração da operação 10 min.). Para não
sobreaquecer, o motor só deverá funcionar com a
P
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 45
46
potência nominal indicada durante 40% da
operação e continuar em seguida sem carga
durante os restantes 60%.
7.1 Dados técnicos RT-SP 260
Motor de corrente alternada: 230V ~ 50Hz
Potência P: 2000 W S1
Grau de protecção: IP40
Vibração a
w
: 12 m/s
2
Inclinação máx. do material a trabalhar: 260 mm
Inclinação máx. do material a trabalhar e
passagem de desengrossamento: 160 mm
Mesa de avanço: 500 x 282 mm
Mesa de retirada: 500 x 282 mm
Mesa de desengrossar: 400 x 260 mm
Velocidade de avanço de
desengrossamento: 5 m/min
Rotações em vazio do motor n
0
2800 r.p.m.
Rotações em vazio das lâminas da plaina:
6500 r.p.m.
Inclinação máx. de incisão da plaina: 3 mm
Inclinação máx. de incisão de
desengrossamento: 3 mm
Inclinação máx. da guia paralela: 45°
Aspiração de aparas: Ø 100 mm
Peso: 92 kg
8. Antes da colocação em
funcionamento
Desembale a garlopa-desengrossadeira e
verifique se apresenta danos de transporte.
A máquina tem de ser instalada e alinhada de
maneira a que fique assegurada a estabilidade.
Antes da colocação em funcionamento, todas as
coberturas e dispositivos de segurança têm de
estar montados de forma adequada.
A lâmina da plaina deverá poder mover-se
livremente.
No caso de madeiras já trabalhadas preste
atenção para a existência de corpos estranhos,
como p. ex. pregos ou parafusos, etc.
Antes de accionar o botão ligar/desligar (1)
certifique-se de que a lâmina da plaina está bem
montada e de que as peças móveis trabalham
com suavidade.
Antes de ligar a máquina, certifique-se de que os
valores constantes da placa de características
correspondem aos valores de rede.
9. Montagem
9.1 Montagem da unidade interruptor + ficha
(figura 3)
Fixe a unidade interruptor + ficha (25) à parte
frontal do aparelho com ambas as porcas de capa
(a). Para tal, tanto podem ser usadas as porcas de
capa (a) superiores como as inferiores.
9.2 Montagem do dispositivo de aspiração de
aparas (figura 4-7)
Monte o dispositivo de aspiração de aparas (5)
e a tampa da saída de aparas (28), de acordo
com a figura 4-7. Para tal, utilize:
5 parafusos sextavados interiores M5 x 12 (a)
2 parafusos de cabeça sextavada M5 x 12 (b)
4 anilhas (c)
1 porca autoblocante M5 (d) para fixação do
dispositivo de aspiração de aparas (5)
9.3 Montagem da manivela (figura 8-10)
Fixe a manivela (4) ao perno (29) com o parafuso
sem cabeça (b). De seguida, proceda de acordo com
a figura 10. Para tal, utilize:
1 parafuso de fenda em cruz M5 x 75 (a)
9.4 Montagem da mesa de retirada (figura 11-13)
Monte a mesa de retirada (14), conforme ilustrado
nas figuras 12 e 13.
9.5 Montagem da mesa de avanço (figura 15-16)
Solte os parafusos sextavados interiores (c) das
duas guias da mesa (31) e remova-os (figura 15).
Levante as guias da mesa (31) utilizando, se
necessário, uma chave de fendas. Coloque a mesa
de avanço (13) sobre a máquina e fixe-a com as
respectivas guias (31) e os 4 parafusos sextavados
interiores (c) (figura 16). De seguida, introduza a
haste roscada do botão de ajuste da profundidade
de corte (9) na mesa de avanço (13). A haste
roscada do botão de ajuste da profundidade de corte
(9) é rodada na rosca interior do rolo distanciador e
fixada com 4 porcas M10 (b). Quanto maior for a
distância entre ambos os pares de porcas
bloqueadas, maior será a profundidade de corte
ajustável. Existe uma marcação a vermelho na haste
roscada que especifica a posição de ambas as
porcas (b) na extremidade da haste roscada. Por
fim, fixe o anel de ajuste (a), como indicado na figura
19. Para tal, encontra-se na haste roscada do botão
de ajuste da profundidade de corte (9) um entalhe
correspondente (e) para o parafuso sem cabeça (d).
P
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 46
47
9.6 Montagem da guia paralela (figura 19)
Empurre a guia paralela (6) para dentro da guia da
guia paralela (32) e fixe-a com a alavanca de
engatar/desengatar (16).
9.7 Montagem das pegas de transporte (figura
20-21)
Monte as pegas de transporte (11) conforme
ilustrado na figura 21. Para tal, utilize:
2 parafusos de cabeça sextavada M8 x 30 (a)
4 anilhas (b)
2 porcas autoblocantes M8 (c)
9.8 Montagem da substrutura (figura 22-32)
Monte a substrutura de acordo com as figuras 23-
27. Comece pelos painéis base (34) e pelos painéis
laterais (35/36). Na ligação monte os painéis
traseiros (37). Complete agora os restantes painéis
laterais (35/36). Para tal, utilize:
20 parafusos de cabeça sextavada M6 x 10
20 anilhas (b)
20 porcas M6 (c)
Fixe a travessa transversal (38), de acordo com a
figura 25, e enganche a porta (20). Para tal, utilize:
4 parafusos de fenda em cruz M5 x 10 (d)
4 porcas autoblocantes M5 (e)
Tal como indicado nas figuras 27 e 29, fixe os pés
(19) aos painéis laterais 35 e 36. Os pés são
ajustáveis em altura, de modo a que a plaina também
possa ter o alinhamento ideal sobre uma base
irregular. Para tal, utilize:
4 anilhas (a)
4 parafusos de cabeça sextavada M10 x 40 (b)
8 porcas M10 (c)
Tal como indicado nas figuras 29 e 30, monte as
rodas de transporte (18) nos painéis laterais. Para tal,
utilize:
4 parafusos de cabeça sextavada M6 x 15 (a)
4 anilhas (b)
4 porcas autoblocantes M6 (c)
Tal como indicado nas figuras 31 e 32, aparafuse os
painéis laterais (35/36) da substrutura com a plaina.
Para tal, utilize:
4 porcas M8 (a)
4 anilhas (b)
4 parafusos de cabeça sextavada M8 x 15 (c)
10. Operação
10.1 Funcionamento do interruptor (figura 3)
pos. A Modo Garlopa
pos. B Modo Desengrossadeira
pos. C Botão para ligar
pos. D Botão para desligar
pos. E Accionamento de emergência
pos. F Portinhola desligável do interruptor
pos. G Caixa de ligação
10.2 Sentido de rotação (para RT-SP 260D)
Importante: preste atenção ao sentido de rotação da
lâmina da plaina. Para tal, desligue e volte a ligar a
máquina por breves instantes. Olhando da parte
frontal da máquina, a lâmina da plaina tem de girar no
sentido dos ponteiros do relógio. (ver seta indicadora
do sentido da rotação na parte frontal da máquina).
Se não for este o caso, tem de corrigir o sentido de
rotação. Para tal, dirija-se a uma oficina de
reparações eléctricas.
10.3 Ajuste da guia paralela (figura 33)
Ao soltar a alavanca de engatar/desengatar (16)
pode ajustar a guia paralela (6) para a largura
desejada do material. Ao abrir a alavanca de
engatar/desengatar (15) a régua de encosto (39)
desloca-se para o ângulo adequado.
Atenção: A régua de encosto (39) tem de estar
sempre assente sobre a mesa (13)!
10.4 Ajuste da cobertura da lâmina da
plaina (figura 34)
Ao soltar a alavanca de aperto (7) pode ajustar a
cobertura da lâmina da plaina (12) gradualmente
para a largura do material. Ao accionar a alavanca de
ajuste (10) a altura da cobertura da lâmina da plaina
(12) fica à altura da peça a trabalhar.
10.5 Ajuste do levantamento de aparas
ao aplainar (figura 1/35)
Ajuste gradualmente a espessura de corte legível
na escala (40) com o botão de ajuste
da profundidade de corte (9).
10.6 Ajuste da mesa de desengrossar (figura 42)
Através da manivela (4) ajuste a mesa de
desengrossar (42) para a medida pretendida.
Através do ponteiro (41) da escala (33) pode ler a
medida a ajustar.
11. Conversão em desengrossadeira
11.1 Desmontagem da guia paralela (figura 19)
Proceda à desmontagem da guia paralela (6) pela
P
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 47
48
sequência inversa, tal como descrito no ponto 9.6.
11.2 Desmontagem da mesa de retirada (figura
39/40)
Proceda à desmontagem da mesa de retirada
(14) pela sequência inversa, tal como descrito no
ponto 9.4.
11.3 Virar a carcaça das aparas (figura 40-42)
Com a manivela (4) deslocar a mesa de
desengrossar (42) completamente para baixo e virar
o dispositivo de aspiração de aparas (5) para cima.
12. Modo Garlopa (figura 37-38)
Coloque o material bem assente sobre a mesa de
avanço (13), e com a mão esquerda ajuste a altura
pretendida da cobertura da lâmina da plaina (12). O
material não pode ficar a tocar na cobertura da
lâmina da plaina (12). Ligue a máquina em Modo
Garlopa (ver 10.1) e empurre lenta e continuamente o
material contra o bloco da lâmina (23). Importante:
As mãos passam sobre a cobertura da lâmina!
Ao aplainar, mantenha sempre os polegares
encostados à mão!
Para alinhar os lados estreitos de uma peça a
trabalhar, solte a alavanca de aperto (7) da cobertura
da lâmina da plaina (12) e ajuste esta última (12) para
a largura necessária. A mola de plástico (43) na
extremidade da cobertura da lâmina da plaina (12)
deve exercer uma ligeira pressão sobre a peça a
trabalhar. Bloqueie a cobertura da lâmina da plaina
(12) na posição correcta e ligue a máquina. Empurre
lenta e continuamente a peça a trabalhar contra o
bloco da lâmina (23). Certifique-se de que a guia
paralela (6) é ajustada para um ângulo exacto de 90°
(ou para outra distância angular pretendida). A peça
a trabalhar tem de estar bem assente sobre a guia
paralela. Atenção! Os trabalhos de aplainamento em
peças a trabalhar pequenas têm de obrigatoriamente
ser executados com o auxílio de um pau para
empurrar (3)!
13. Modo Desengrossadeira (figura 42-
43)
Prepare a máquina para desengrossar, tal como
descrito no ponto 11. Ajuste a mesa de desengrossar
(42) para a espessura que se pretende que o material
tenha. O valor ajustado não poderá exceder em mais
de 5 mm a espessura do próprio material. (para tal
ver ponto 10.5). Ligue a máquina no Modo
Desengrossadeira (ver 10.1) e, sobre a mesa de
desengrossar (42), ponha a peça a trabalhar com a
face aplainada virada para baixo. Empurre a peça a
trabalhar lentamente para a frente, até ficar presa no
rolo de avanço (44). Em peças a trabalhar em forma
de cunha introduza primeiro a extremidade mais
grossa.
14. Alteração do local de
montagem (figura 49)
Eleve a máquina com o auxílio das pegas de
transporte (11), até que as rodas de transporte (18)
se encontrem sobre o solo prontas a rolar.
15. Manutenção e Serviço
15.1 Substituição da lâmina da plaina (figura
36/44-46)
Desligue sempre a máquina antes da
manutenção. Para evitar um rechaço das peças
a trabalhar, devido a lâminas rombas, verifique
regularmente se a lâmina está afiada. Substitua
as lâminas rombas da seguinte forma:
Retire a guia paralela, tal como descrito no ponto
11.1. Desaperte os parafusos (a) do travamento (22).
Rode os parafusos (a) no sentido dos ponteiros do
relógio, para dentro do travamento. Remova o
travamento (22) juntamente com a lâmina (21) do
bloco da lâmina (23). Limpe as peças. Fixe uma
lâmina nova (21) ao travamento (22) e volte a montá-
la no bloco da lâmina. Aperte os parafusos (a)
ligeiramente. Verifique agora o quanto a lâmina (21)
sobressai na mesa de retirada (14). Para tal, utilize
um relógio comparador ou uma régua.
Na mesa de retirada (14) a lâmina (21) pode
sobressair no máx. 0,1 mm.
Para corrigir a saliência da lâmina vá apertando e
desapertando, conforme necessário, os três
parafusos sextavados interiores (b) no travamento
(22). Verifique igualmente se a lâmina sobressai por
igual (figura 46) em toda a extensão do bloco da
lâmina (23). Se a saliência da lâmina estiver
correctamente ajustada, volte a apertar bem os
parafusos (a). Comece por apertar os parafusos (a)
ao centro, e depois os de fora.
Atenção!
Utilize exclusivamente as lâminas produzidas para
este aparelho. Ao utilizar outras lâminas existe o
perigo de ferimento devido à perda de controlo. Evite
rotações excessivas e um possível soltar da rosca. O
travamento (22) ou os parafusos com rosca
desgastada têm de ser imediatamente substituídos.
P
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 48
49
P
15.2 Tensão da correia (figura 47/48)
Após as primeiras cinco horas de utilização da
máquina verifique a tensão da correia. Retire a porca
de capa (a) que fixa a cobertura da correia (45).
Verifique a tensão carregando nas correias (46). A
folga deverá ser de 15-20 mm.
15.3 Limpeza e manutenção
Limpe regularmente o pó da engrenagem de
accionamento da desengrossadeira com uma
escova ou com ar comprimido. Aplique algumas
gotas de óleo para motor em todos os pontos de
fixação e correntes.
Mantenha as correias (46) livres de óleo e de
massa lubrificante.
Limpe as aparas e o pó regulamente dos fusos da
mesa de desengrossar e lubrifique ligeiramente.
Mantenha a mesa de avanço (13), a mesa de retirada
(14) e a mesa de desengrossar (42) livres de aparas.
Ao lubrificar periodicamente as mesas com agente
antigripante melhora a sua capacidade de
deslizamento.
15.4 Encomenda de peças sobressalentes
Para encomendar peças sobressalentes,
deve indicar os seguintes dados:
Modelo do aparelho
Número de referência do aparelho
N.º de identificação do aparelho
N.º da peça sobressalente necessária
Pode consultar os preços e informações actuais em
www.isc-gmbh.info
16. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem
para evitar danos de transporte. Esta embalagem é
matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada.
O aparelho e os respectivos acessórios são de
diferentes materiais, como por ex. o metal e o
plástico. Os componentes que não estiverem em
condições devem ter tratamento de lixo especial.
Informe-se junto das lojas da especialidade ou da
sua Câmara Municipal!
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 49
50
P
Esquema de ligaçõesRT-SP 260D
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 50
51
P
Esquema de ligações RT-SP 260
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 51
ƽ Let op!
Bij het gebruik van gereedschap dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de
informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u
dit gereedschap aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies
mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor
ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-
naleving van deze handleiding en van de
veiligheidsinstructies.
1. Beschrijving van het gereedschap
1 AAN/UIT-schakelaar
2 Omschakelaar vlakschaven/vandikteschaven
3 Schuifstok
4 Kruk
5 Spaanafzuiging
6 Parallelaanslag
7 Klemhefboom
8 Houder afdekking van het schaafmes
9 Afstelknop voor spaandiepte
10 Stelhendel
11 Transportgrepen
12 Afdekking van het schaafmes
13 Aanvoertafel
14 Afneemtafel
15 Grendelhendel
16 Grendelhendel
17 Vastzethendel tafel
18 Transportwielen
19 Voeten
20 Deur
21 Mes
22 Grendel
23 Messenblok
24 Anti-terugslagklauwen
25 Schakelaar-stekkereenheid
26 Inbussleutel
27 Platte open sleutel
28 Spaanafzuigkap
29 Bout
30 Afstandswals
31 Tafelgeleiding
32 Geleiding parallelaanslag
33 Schaal
34 Basispanelen
35 Zijpanelen
36 Zijpanelen
37 Achterpanelen
38 Dwarsverstijving
39 Aanslaggeleider
40 Schaal
41 Wijzer
42 Vandiktetafel
43 Plastic veer
44 Aanvoerrol
45 Riemafdekking
46 Riem
2. Omvang van de levering
Schaafmachine
Onderstel
Montagegereedschap
Schuifstok
3. Veiligheidsinstructies
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in
de bijgaande brochure.
4. Belangrijke aanwijzingen
Schakel vóór elk onderhoud en vóór elke
tussenkomst van de klantendienst de AAN/UIT-
schakelaar (1) uit en verwijder de stekker uit het
stopcontact. (Fig. 1)
Controleer regelmatig of messen (21) en grendel
(22) in de messenblok (23) goed bevestigd zijn.
(Fig. 36)
De messen (21) mogen aan de messenblok (23)
maximaal 1,1 mm uitsteken (fig. 45).
Verwijder nooit de veiligheidsafdekkingen van de
machine, tenzij voor de klantendienst of voor
herstelwerkzaamheden.
De veiligheidsafdekkingen moeten altijd intact
zijn. Bevestig en beveilig de
veiligheidsafdekkingen op de voorziene plaats
vóór elk gebruik van de machine.
Indien u de machine in gesloten ruimten gebruikt,
sluit dan een stofafvoer aan op de spaanafzuiging
(5). (Fig. 1)
Let op! Het gereedschap moet veilig geaard zijn.
De geel-groene aansluitdraad is de massakabel.
Controleer of de anti-terugslagklauwen(24)
perfect werken. (Fig. 5)
Draag steeds een oogbescherming.
Snij nooit bochten, pennen of vormen.
De in deze handleiding beschreven capaciteit van de
machine wordt bereikt mits de machine naar behoren
wordt opgesteld, bediend, onderhouden en hersteld.
NL
52
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 52
De machine dient met regelmatige tussenpozen te
worden gecontroleerd. Defecte onderdelen, met
inbegrip van de stroomkabel mogen niet worden
gebruikt. Gebroken, ontbrekende, versleten,
vervormde onderdelen moeten onmiddellijk worden
vervangen. Herstelwerkzaamheden of het vervangen
van onderdelen mogen alleen door gekwalificeerd
vakpersoneel worden verricht. Aan de machine of
aan onderdelen ervan mogen geen veranderingen
worden uitgevoerd waarna de machine niet meer
beantwoord aan de standaardspecificaties.
5. Reglementair gebruik
De vlak- en vandiktebank dient om alle soorten
zaaghout in vierkante, rechthoekige of afgeschuinde
vorm vlak of van dikte te schaven.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is.
Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde
resterende risicofactoren niet volledig uit de weg
worden geruimd. Ten gevolge van het noodzakelijke
werkproces kunnen zich volgende lichamelijke
gevaren voordoen:
Aanraking van de messenas met vingers of
handen in het niet zichtbare gebied.
Bij ondeskundige hantering terugslag van
werkstukken.
Gehoorschade en oogletsels alsmede
verwondingen aan vingers en handen bij niet-
gebruik van de geëiste beschermende uitrusting.
Voor de gezondheid schadelijke emissies bij
gebruik in gesloten ruimten zonder geschikte
afzuiginstallatie.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig
hun bestemming niet ontworpen zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij
zijn niet aansprakelijk indien het toestel in
ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij
gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
6. Geluidsemissiewaarden
RT-SP 260 D/260 Bedrijf Nullast
Geluidsdrukniveau L
pA
94,8 dB(A) 80,7 dB(A)
Geluidsvermogen L
WA
104,8 dB(A) 91,1 dB(A)
De waarden vermeld in de tabel zijn emissiewaarden
en komen niet meteen noodzakelijk overeen met de
geluidswaarden gemeten op de werkvloer. Hoewel er
een correlatie bestaat tussen emissie- en
imissieniveaus kan er niet zeker uit worden
opgemaakt of al dan niet bijkomende
voorzorgsmaatregelen vereist zijn. Medebepalende
factoren die het momenteel op de werkplaats
voorhanden zijnde imissieniveau kunnen beïnvloeden
zijn o.a. de duur van de geluidsinwerking, de
karakteristieke gesteldheid van de werkruimte,
andere geluidsbronnen etc. b.v. het aantal machines
en andere in de buurt plaats hebbende processen.
De betrouwbare werkplaatswaarden kunnen evenwel
van land tot land variëren. Deze informatie zal echter
de gebruiker in staat stellen, gevaar en risico beter te
kunnen beoordelen.
7. Technische gegevens RT-SP 260 D
Wisselstroommotor: 400V 3~ 50 Hz
Vermogen P: 1900 W S1
Vermogen P: 2800 W S6 40%
Bescherming type: IP40
Vibratie a
w
: 12 m/s
2
Max. werkstukbreedte: 260 mm
Max. werkstukhoogte diktedoorlaat: 160 mm
Aanvoertafel: 500 x 282 mm
Afneemtafel: 500 x 282 mm
Vandiktetafel: 400 x 260 mm
Vandiktebank-aanvoersnelheid: 5 m/min
Nullasttoerental motor n
0
: 2800 t/min.
Nullasttoerental schaafmes: 6500 t/min.
Max. schaafinsnijdiepte: 3 mm
Max. vandikteschaaf-insnijdiepte: 3 mm
Max. schuinstelling parallelaanslag: 45°
Spaanafzuiging: Ø 100 mm
Gewicht: 92 kg
Werkmodus S6 40%: doorloopmodus met
intermitterende belasting (cyclusduur 10 min.). Om te
voorkomen dat de motor ontoelaatbaar warm wordt
mag de motor 40 % van de cyclusduur met het
opgegeven nominale vermogen draaien en moet
daarna 60 % van de cyclusduur zonder belasting
verderdraaien.
NL
53
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 53
7.1 Technische gegevens RT-SP 260
Wisselstroommotor: 230V ~ 50 Hz
Vermogen P: 2000 W S1
Bescherming type: IP40
Vibratie a
w
: 12 m/s
2
Max. werkstukbreedte: 260 mm
Max. werkstukhoogte diktedoorlaat: 160 mm
Aanvoertafel: 500 x 282 mm
Afneemtafel: 500 x 282 mm
Vandiktetafel: 400 x 260 mm
Vandiktebank-aanvoersnelheid: 5 m/min
Nullasttoerental motor n
0
: 2800 t/min.
Nullasttoerental schaafmes: 6500 t/min.
Max. schaafinsnijdiepte: 3 mm
Max. vandikteschaaf-insnijdiepte: 3 mm
Max. schuinstelling parallelaanslag: 45°
Spaanafzuiging: Ø 100 mm
Gewicht: 92 kg
8. Vóór ingebruikneming
Vlak- en vandiktebank uitpakken en controleren
op eventueel voorhanden zijnde transportschade.
De machine moet worden opgesteld zodat ze
veilig staat en gericht.
Vóór ingebruikneming dienen alle afdekkingen en
veiligheidsinrichtingen naar behoren te zijn
gemonteerd.
Het schaafmes moet vrij kunnen draaien.
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen
letten zoals b.v. nagels of schroeven etc.
Voordat u de AAN-/UIT-schakelaar (1) indrukt
dient u er zich van te vergewissen dat het
schaafmes correct is gemonteerd en bewegelijke
onderdelen gemakkelijk bewegen.
Controleer of de gegevens vermeld op het
kenplaatje overeenkomen met de gegevens van
het stroomnet alvorens de machine aan te
sluiten.
9. Montage
9.1 Montage schakelaar-stekkereenheid (fig. 3)
Maak de schakelaar-stekkereenheid (25) aan de
voorkant van het toestel vast m.b.v. de beide
dopmoeren (a). Daarvoor kunt u zowel de beide
bovenste of onderste dopmoeren (a) gebruiken.
9.2 Montage spaanafzuiging (fig. 4-7)
Monteer de spaanafzuiging (5) en de spaanafzuigkap
(28) zoals getoond in fig. 4-7.
Gebruik daarvoor:
5 x inbusschroef M5 x 12 (a)
2 x zeskantbout M5 x 12 (b)
4x sluitring (c)
1 x zelfborgende moer M5 (d) voor bevestiging
spaanafzuiging (5)
9.3 Montage kruk (fig. 8-10)
Maak de kruk (4) op de bout (29) vast d.m.v. de
stifttap (b). Ga daarna te werk zoals getoond in fig.
10. Gebruik daarvoor:
1 x kruiskopschroef M5 x 75 (a)
9.4 Montage afneemtafel (fig. 11-13)
Monteer de afneemtafel (14) zoals getoond in fig. 12
en 13.
9.5 Montage aanvoertafel (fig. 15-16)
Draai de inbusschroeven (c) van de beide
tafelgeleidingen (31) los en verwijder ze (fig. 15).
Maak desnoods gebruik van een schroevendraaier
als hefboom om de tafelgeleidingen (31) te
verwijderen. Plaats de aanvoertafel (13) op de
machine en maak hem vast d.m.v. de
tafelgeleidingen (31) en de 4 inbusschroeven (c) (fig.
16).
Schuif daarna de van schroefdraad voorziene stang
van de stelknop voor spaandiepte (9) de aanvoertafel
(13) in. Daarbij wordt de schroefdraadstang van de
stelknop voor spaandiepte (9) de binnendraad van de
afstandswals in gedraaid en gefixeerd door 4 moeren
M10 (b). Hoe verder de beide door contramoeren
beveiligde paar moeren van elkaar verwijderd zijn des
te groter is de instelbare spaandiepte. Op de
schroefdraadstang is een rode markering die de
positie van de beide moeren (b) aan het uiteinde van
de schroefdraadstang opgeeft.
Fixeer ten slotte de stelring (a) zoals getoond in fig.
19. Daarvoor bevindt zich in de schroefdraadstang
van de instelknop voor spaandiepte (9) een
overeenkomstige inkeping (e) voor de stifttap (d).
NL
54
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 54
9.6 Montage van de parallelaanslag (fig. 19)
Schuif de parallelaanslag (6) de
parallelaanslaggeleiding (32) in en fixeer hem d.m.v.
de grendelhendel (16).
9.7 Montage transportgrepen (fig. 20-21)
Monteer de transportgrepen (11) vast zoals getoond
in fig. 21. Gebruik daarvoor:
2 x zeskantbout M8 x 30 (a)
4 x sluitring (b)
2 x zelfborgende moer M8 (c)
9.8 Montage onderstel (fig. 22-32)
Assembleer het onderstel analoog met de fig. 23-27.
Begin met de basispanelen (34) en de zijpanelen
(35/36). Monteer daarna de achterpanelen (37).
Completeer dan de andere zijpanelen (35/36).
Gebruik daarvoor:
20x zeskantbout M6 x 10 (a)
20x sluitring (b)
20x moer M6 (c)
Maak de dwarsverstijving (38) vast zoals getoond in
fig. 25 en hang dan de deur (20) in. Gebruik daarvoor:
4x kruiskopschroef M5 x 10 (d)
4x zelfborgende moer M5 (e)
Maak de voeten (19) op de zijpanelen 35 en 36 vast
zoals getoond in fig. 27 en 29. De voeten zijn in de
hoogte verstelbaar zodat U de schaafmachine ook op
oneffen ondergrond optimaal kunt uitrichten. Gebruik
daarvoor:
4x sluitring (a)
4x zeskantbout M10 x 40 (b)
8x moer M10 (c)
Monteer de transportwielen (18) aan de zijpanelen
(36) zoals getoond in fig. 29 en 30. Gebruik daarvoor:
4x zeskantbout M6 x 15 (a)
4x sluitring (b)
4x zelfborgende moer M6 (c)
Schroef de zijpanelen (35/36) van het onderstel vast
op de schaafmachine zoals getoond in fig. 31 en 32.
Gebruik daarvoor:
4x moer M8 (a)
4x sluitring (b)
4x zeskantbout M8 x 15 (c)
10. Bediening
10.1 Schakelaarbediening (fig. 3)
Pos. A Vlakschaafmodus
Pos. B Vandikteschaafmodus
Pos. C Aanzetknop
Pos. D Uitzetknop
Pos. E Noodstopbediening
Pos. F Afsluitbare schakelaarklep
Pos. G Contactdoos
10.2 Draairichting (voor RT-SP 260 D)
Belangrijk: U dient de draairichting van het
schaafmes te controleren. Te dien einde de machine
eventjes aan- en terug uitzetten. Het schaafmes
moet, gezien vanaf de voorzijde van de machine, met
de wijzers van de klok mee draaien. (Zie
draairichtingspijl aan de voorzijde van de machine). Is
dit niet het geval dient u van draairichting te
veranderen. Gelieve zich daarvoor tot een
gespecialiseerde elektrowerkplaats te wenden.
10.3 Afstellen van de parallelaanslag (fig. 33)
Door de grendelhendel (16) los te zetten kunt u de
parallelaanslag (6) op de gewenste werkstukbreedte
afstellen. Door het openen van de grendelhendel (15)
wordt de aanslaggeleider (39) naar de nodige hoek
gezwenkt.
Let op! De aanslaggeleider (39) moet steeds op de
tafel (13) liggen!
10.4 Afstelling schaafmesafdekking (fig. 34)
De schaafmesafdekking (12) kan traploos op de
werkstukbreedte worden afgesteld door de
klemhefboom (7) los te zetten. Door de stelhendel
(10) te bedienen stelt u de hoogte van de
schaafmesafdekking (12) af op de werkstukhoogte.
10.5 Afstellen van de spaanafname bij het
vlakschaven (fig. 1/35)
Met de stelknop voor spaandiepte (9) kunt u de
spaandikte afleesbaar op de schaal (40) traploos
afstellen.
10.6 Afstelling vandikteschaaftafel (fig. 42)
De vandikteschaaftafel (42) kan op de gewenste
maat worden afgesteld d.m.v. de kruk (4). De af te
stellen maat is op de schaal (33) met wijzer (41)
afleesbaar.
NL
55
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 55
11. Ombouw naar vandikteschaven
11.1 Demontage van de parallelaanslag (fig. 19)
Ga bij de demontage van de parallelaanslag (6) in
omgekeerde volgorde te werk als beschreven onder
9.6.
11.2 Demontage van de afneemtafel (fig. 39/40)
Ga bij de demontage van de afneemtafel (14) in
omgekeerde volgorde te werk als beschreven onder
9.4.
11.3 Platleggen van het spaanhuis (fig. 40-42)
De vandikteschaaftafel (42) met de kruk (4) helemaal
omlaagdraaien en de spaanafzuiging (5)
omhoogzwenken.
12. Gebruik van de machine voor het
vlakschaven (fig. 37/38)
Leg het materiaal vlak op de aanvoertafel (13), stel
met de linkerhand de gewenste hoogte van de
schaafmesafdekking (12) in. Het materiaal mag
daarbij de schaafmesafdekking (12) niet raken. Zet
de machine in de vlakschaafmodus (zie 10.1) aan en
schuif het materiaal langzaam en voortdurend tegen
de messenblok (23).
Belangrijk: De handen bewegen over de
mesafdekking heen! Bij het vlakschaven moet
uw duim steeds dicht bij de hand aansluiten!
Om de smalle zijden van een werkstuk vlak te
schaven zet u de klemhefboom (7) van de
schaafmesafdekking (12) los en stelt u de
schaafmesafdekking (12) op de nodige breedte in.
De plastic veer (43) aan het uiteinde van de
schaafmesafdekking (12) moet een lichte druk op het
werkstuk uitoefenen. Vergrendel de
schaafmesafdekking (12) in de correcte positie en
start de machine. Schuif het werkstuk langzaam en
voortdurend tegen de mesblok (23).
Zorg ervoor dat de parallelaanslag (6) op een hoek
van exact 90° (of een andere gewenste hoekafstand)
is afgesteld. Het werkstuk moet vlak op de
parallelaanslag liggen.
Let op! Vlakschaafwerkzaamheden op korte
werkstukken moeten zeker worden verricht mits
gebruikmaking van een schuifstok (3)!
13. Gebruik van de machine voor het
vandikteschaven (fig. 42/43)
Bereidt de machine voor het vandikteschaven voor
zoals beschreven onder punt 11. Stel de
vandikteschaaftafel (42) op de gewenste dikte van
het materiaal af. De afstelling mag maximaal 5 mm
boven de werkelijke materiaaldikte liggen. (Zie
hieromtrent punt 10.5). Start de machine in de
vandikteschaafmodus (zie 10.1) en leg het werkstuk
met de geschaafde kant omlaag op de
vandikteschaaftafel (42). Schuif het werkstuk
langzaam naar voren tot de aanvoerrol (44) grijpt.
Schuif bij wigvormige werkstukken het dikkere
uiteinde eerst erin.
14. Veranderen van opstelplaats
(fig. 49)
Hef de machine op m.b.v. de transportgrepen (11) tot
de transportwielen (18) contact hebben met de grond
en rolbaar zijn.
15. Onderhoud en service
15.1 Vervangen van schaafmessen (fig. 36/44-46)
Schakel de machine steeds uit voordat u
onderhoudswerkzaamheden verricht. Controleer
regelmatig de scherpte van de messen om een
terugstoot van werkstukken op grond van botte
messen te voorkomen. Botte messen vervangt u
als volgt:
Verwijder de parallelaanslag zoals beschreven onder
11.1. Draai de schroeven (a) van de grendel (22) los.
Draai de schroeven (a) met de wijzers van de klok
mee de grendel in. Verwijder de grendel (22) samen
met het mes (21) uit de mesblok (23). Maak de
onderdelen schoon. Bevestig een nieuw mes (21) op
de grendel (22) en hermonteer die in de mesblok.
Haal de schroeven (a) lichtjes aan. Ga dan na hoe ver
het mes (21) aan de afneemtafel (14) uitsteekt.
Gebruik daarvoor een meetklok of liniaal.
Het mes (21) mag maximaal 0,1 mm aan de
afneemtafel (14) uitsteken.
Draai de drie inbusschroeven (b) op de grendel (22)
verder in of uit om de uitsteekmaat van het mes te
corrigeren. Controleer bovendien of het mes ten
opzichte van de mesblok (23) overal gelijk uitsteekt
(fig. 46). Is de uitsteekmaat van het mes naar
behoren afgesteld haalt u de schroeven (a) terug aan.
Haal eerst de schroeven (a) in het midden, dan de
buitenste schroeven aan.
NL
56
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 56
Let op!
Gebruik uitsluitend de voor deze machine
vervaardigde messen. Bij gebruik van andere
messen bestaat lichamelijk gevaar op grond van
controleverlies.
Vermijd het overdraaien en mogelijk loskomen van de
schroefdraad. Grendels (22) of schroeven met
versleten schroefdraad moeten onmiddellijk worden
vervangen.
15.2 Riemspanning (fig. 47/48)
Controleer de riemspanning aan het einde van de
eerste vijf bedrijfsuren van de machine. Verwijder de
dopmoer (a) waarmee de riemafdekking (45) is
gefixeerd. Controleer de spanning door tegen de riem
(46) te duwen. De speling moet 15-20 mm bedragen.
15.3 Reiniging en onderhoud
Ontdoe de aandrijftransmissie van de vandiktebank
regelmatig van stof d.m.v. een borstel of perslucht.
Smeer alle opspanplaatsen en kettingen regelmatig
met enkele druppels motorolie.
Houd echter de riem (46) vrij van olie en vet.
Ontdoe de spillen van de vandikteschaaftafel
regelmatig van spanen en stof en olie ze lichtjes in.
Houd de aanvoertafel (13), de afneemtafel (14) en de
vandikteschaaftafel (42) vrij van spanen. Verbeter het
glijvermogen van de tafels door ze periodiek met een
glijmiddel te behandelen.
15.4 Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken de
volgende gegevens te vermelden:
type van het toestel
artikelnummer van het toestel
identnummer van het toestel
wisselstuknummer van het benodigde stuk.
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
16. Afvalverwijdering en recyclage
De machine bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de
grondstofkringloop terug in worden gebracht. De
machine en haar accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u
zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats
waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven.
Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw
gemeentebestuur!
NL
57
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:54 Uhr Seite 57
NL
58
Schakelschema RT-SP 260 D
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:55 Uhr Seite 58
NL
59
Schakelschema RT-SP 260
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:55 Uhr Seite 59
60
k
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
und Normen für Artikel
t
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article
p
déclare la conformité suivante selon la
directive CE et les normes concernant l’article
verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor
het artikel
m
declara la siguiente conformidad a tenor de la
directiva y normas de la UE para el artículo
O
declara a seguinte conformidade de acordo
com a directiva CE e normas para o artigo
U
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
direktiv och standarder för artikeln
q
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta
tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
T
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
B
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
Q
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE μi normele valabile pentru articolul.
Z
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla
mas∂n∂ sunar.
z
‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
C dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per l’articolo
l
attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
j
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek.
A
a következő konformitást jelenti ki a termékek-
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
X
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na
podstawie dyrektywy WE.
W
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
e
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
1
заявляє про відповідність згідно з Директивою
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
.
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi
dele ja normidele
G
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
straipsniui
4
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred
bom EZ i normama za artikl
H
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču
atbilstību ES direktīvām un standartiem
E
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi
samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum
fyrir vörur
Konformitätserklärung
ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Dicken-Abrichthobelmaschine RT-SP 260 D
Art.-Nr.: 44.199.21 I.-Nr.: 01017 Archivierung: 4419900-20-4155050
Subject to change without notice
98/37/EC
2006/95/EC
97/23/EC
2004/108/EC
90/396/EEC
89/686/EEC
87/404/EEC
R&TTED 1999/5/EC
2000/14/EC_2005/88/EC:
95/54/EC:
97/68/EC:
X
X
X
EN 61029-1; prEN 61029-2-3; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-3; TÜV Rheinland Product Safety GmbH; BM 600 19233 0001
Landau/Isar, den 05.07.2007
Chen
Product-Management
Weichselgartner
General-Manager
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:55 Uhr Seite 60
61
k
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
und Normen für Artikel
t
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article
p
déclare la conformité suivante selon la
directive CE et les normes concernant l’article
verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor
het artikel
m
declara la siguiente conformidad a tenor de la
directiva y normas de la UE para el artículo
O
declara a seguinte conformidade de acordo
com a directiva CE e normas para o artigo
U
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
direktiv och standarder för artikeln
q
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta
tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
T
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
B
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
Q
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE μi normele valabile pentru articolul.
Z
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla
mas∂n∂ sunar.
z
‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
C dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per l’articolo
l
attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
j
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek.
A
a következő konformitást jelenti ki a termékek-
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
X
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na
podstawie dyrektywy WE.
W
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
e
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
1
заявляє про відповідність згідно з Директивою
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
.
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi
dele ja normidele
G
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
straipsniui
4
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred
bom EZ i normama za artikl
H
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču
atbilstību ES direktīvām un standartiem
E
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi
samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum
fyrir vörur
Konformitätserklärung
ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Dicken-Abrichthobelmaschine RT-SP 260
Art.-Nr.: 44.199.01 I.-Nr.: 01017 Archivierung: 4419900-20-4155050
Subject to change without notice
98/37/EC
2006/95/EC
97/23/EC
2004/108/EC
90/396/EEC
89/686/EEC
87/404/EEC
R&TTED 1999/5/EC
2000/14/EC_2005/88/EC:
95/54/EC:
97/68/EC:
X
X
X
EN 61029-1; prEN 61029-2-3; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-3; TÜV Rheinland Product Safety GmbH; BM 600 19233 0001
Landau/Isar, den 05.07.2007
Chen
Product-Management
Weichselgartner
General-Manager
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:55 Uhr Seite 61
62
C Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti
in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione
Il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio
vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento
secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi
ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge-
rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts-
und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel
ohne Elektrobestandteile.
p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer
à un recyclage effectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:55 Uhr Seite 62
63
m Sólo para países miembros de la UE
No tire herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico
para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar
adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un
centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos
y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
O Só para países da UE
Não deite as ferramentas eléctricas para o lixo doméstico.
Segundo a directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos e a respectiva transposição para o direito interno, as ferramentas eléctricas usadas devem
ser recolhidas separadamente e colocadas nos ecopontos para efeitos de reciclagem.
Alternativa de reciclagem à devolução:
O proprietário do aparelho eléctrico no caso de não optar pela devolução é obrigado a reciclar
adequadamente o aparelho eléctrico. Para tal, o aparelho usado também pode ser entregue a uma
instalação de recolha que trate da eliminação de resíduos, respeitando a legislação nacional sobre
resíduos e respectiva reciclagem. Não estão abrangidos os meios auxiliares e os acessórios sem
componentes electrónicos, que acompanham os aparelhos usados.
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden
verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen:
In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden
mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het
afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd
als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken
en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd.
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:55 Uhr Seite 63
64
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est
autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è
consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e
información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se
permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e
dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC
GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:55 Uhr Seite 64
65
Technische Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Technische wijzigingen voorbehouden
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:55 Uhr Seite 65
66
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner
impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact
avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également
volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une
demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au
fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que
l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou
toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de
substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des
instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi
(comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant),
les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore
l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité,
l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la
poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une
chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les
accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant
le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après
écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement
une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de
garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci
est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de
l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison
de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation
de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des
frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse
de service après-vente.
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:55 Uhr Seite 66
67
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo
indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del
servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete
presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le
prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle
istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per
l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o
illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla
mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei
nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno
(come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per
batterie, per esse concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato
il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La
riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con
questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo
periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data.
Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più
dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:55 Uhr Seite 67
68
m
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este
aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención
al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le
atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el
derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es
gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración
que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no
procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres,
así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional
por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de
montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej.,
conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej.,
sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las
disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej.,
arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el
desgaste habitual por el uso. Esto se aplica especialmente en aquellas baterías para las que ofrecemos un
plazo de garantía de 12 meses.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos
semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de
garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un
nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica
en el caso de un servicio
in situ
.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con
fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor
precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto
aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no
se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el
aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:55 Uhr Seite 68
69
O
CERTIFICADO DE GARANTIA
Estimado(a) cliente,
Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não
funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de
assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode
contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica abaixo indicado. O exercício dos
direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os
seus direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. A garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de fabrico e limita-se à reparação de tais
defeitos ou à substituição do aparelho. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não
terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não haverá, por isso, lugar a um
contrato de garantia no caso de o aparelho ser utilizado em empresas do comércio, do artesanato ou da
indústria ou em actividades equiparáveis. A nossa garantia exclui, além disso, quaisquer indemnizações
por danos de transporte, danos resultantes da não observância das instruções de montagem ou de uma
instalação incorrecta, da não observância das instruções de funcionamento (por exemplo, ligação a uma
tensão de rede ou a um tipo de corrente errado), de uma utilização abusiva ou indevida (como, por
exemplo, sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados), da não
observância das regras de manutenção e segurança, da penetração de corpos estranhos no aparelho (por
exemplo, areia, pedras ou pó), do uso da força ou de impactos externos (como, por exemplo, danos
causados pela queda do aparelho), bem como do desgaste normal resultante da utilização do aparelho.
Isto é válido especialmente para os acumuladores aos quais concedemos uma garantia de 12 meses.
O direito de garantia extingue-se no caso de já ter havido uma tentativa de reparação do aparelho.
3. O período de garantia é de 2 anos a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem
ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o
defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A
reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá
origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças de
substituição montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada
no local.
4. Para activar a garantia deverá enviar o aparelho defeituoso à cobrança para a morada abaixo indicada,
juntamente com o talão de compra original ou qualquer outro documento comprovativo da data de compra.
Por isso, é importante que guarde o talão de compra como comprovativo. Descreva o mais
detalhadamente possível o motivo da reclamação. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso
serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar,
abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito,
deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:55 Uhr Seite 69
70
N
GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar
behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld
op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde
servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of
fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij
wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als
het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet-
naleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de
handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of
onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane
inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen,
binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking
van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die
zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet. Dit geldt vooral voor accu’s waarop wij 12
maanden garantie geven.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden
uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect
geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is
uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de
garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor
eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een
serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder
vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve
daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig
mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per
omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die
buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:55 Uhr Seite 70
71
k
GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein-
wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die-
ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen-
des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan-
sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu-
rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung
der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei-
tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un-
sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen
Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein-
dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder
Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen
Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von
12 Monaten gewähren
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf-
nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte
den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst,
erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie-
umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com)
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:55 Uhr Seite 71
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info
(0,14 € / min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
EH 01/2009 (01)
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK2:_ 29.12.2008 10:55 Uhr Seite 72
8

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Einhell RT-SP 260 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Einhell RT-SP 260 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 5,36 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info