606115
70
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/112
Pagina verder
k
Originalbetriebsanleitung
Akku-Bohrschrauber
t
Original operating instructions
Cordless drill/screwdriver
p
Mode d’emploi d’origine
Perceuse-visseuse sans fil
C
Istruzioni per l’uso originali
Trapano avvitatore a batteria
lL
Original betjeningsvejledning
Akku-bore-/skruemaskine
U
Original-bruksanvisning
Batteridriven borrmaskin/skruvdragare
Bf
Originalne upute za uporabu
Baterijski univerzalni izvijač-bušilica
4
Originalna uputstva za upotrebu
Bušilica na baterije
j
Originální návod k obsluze
Akumulátorový vrtací šroubovák
N
Originele handleiding
Accuboorschroefmachine
m
Manual de instrucciones original
Taladro atornillador con batería
O
Manual de instruções original
Berbequim-aparafusador sem fio
q
Alkuperäiskäyttöohje
Akkuporakone-ruuvinväännin
P
Instrukcją oryginalną
Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa
z
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας
Art.-Nr.: 45.132.15 I.-Nr.: 11023
RT-CD 14,4/1
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 1
Bitte Seite 2-5 ausklappen
Please fold out page 2 - 5
Veuillez déplier les pages 2-5
Aprite le pagine dalla 2 alla 5
 Klap side 2-5 ud
Fäll ut sidorna 2-5
Bf Otvorite stranice 2-5
4 Otvorite stranice 2-5
j Nalistujte prosím stranu 2-5
Gelieve blz. 2-5 uit te vouwen
Desdoblar página 2-5
É favor desdobrar as páginas 2-5
q Ole hyvä ja käännä sivut 2-5 auki
Prosimy rozłożyć instrukcję na stronach 2-5
•‰ÈÏÒÛÙ ÙȘ ÛÂÏ›‰· 2-5
2
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 2
1
9 1
7
11
6
8
5
2 3
3
5
5
2
10
4
6
8
3
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 3
4
1
5
4
6
8
7
7
11a
11b
1
2
3
a 9
a
10
2
4
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 4
“WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen”
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub
entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne
und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Um eine Beschädigung des Getriebes zu vermeiden, darf die Gangumschaltung nur im Stillstand
erfolgen.
Lagerung der Akkus nur in trockenen Räumen mit einer Umgebungstemperatur von +10°C -
+40°C. Akkus nur in geladenem Zustand lagern (mind. 40% geladen).
D
5
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 5
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut
auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie
im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang (Abb. 1)
2.1 Gerätebeschreibung
1. Drehmomenteinstellung
2. Akku-Kapazitätsanzeige
3. Drehrichtungsschalter
4. Ein-/ Ausschalter
5. Akku
6. Ladegerät
7. Umschalter 1. Gang – 2. Gang
8. Rasttaste
9. Schnellspannbohrfutter
10. LED-Licht
11. LED-Anzeige Links-/Rechtslauf
2.2 Lieferumfang
n Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
n Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls
vorhanden).
n Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
n Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
n Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und
Erstickungsgefahr!
n Akku Bohrschrauber
n Ladegerät
n Batterie (2x)
n Originalbetriebsanleitung
n Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Akku-Bohrschrauber ist geeignet zum Eindrehen
und Lösen von Schrauben, sowie zum Bohren in
Holz, Metall und Kunststoff.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
6
D
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 6
7
D
4. Technische Daten
Spannungsversorgung Motor: 14,4 V d.c.
Leerlauf-Drehzahl: 0-310 / 0-1300 min
-1
Drehmomentstufen: 23+1
Rechts- Links-Lauf: ja
Spannweite Bohrfutter: max. 10 mm
Ladespannung Akku: 20 V d.c.
Ladestrom Akku: 2 A
Netzspannung Ladegerät: 220-240V~ 50/60 Hz
Gewicht: 1,3 kg
Max. Schraubendurchmesser: 6 mm
Der max. Schraubendurchmesser beschreibt den
maximalen Durchmesser der Schraube, die in Holz
eingeschraubt werden kann. Je nach Holzart kann
der Durchmesser der Schraube variieren.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
68,9 dB(A)
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
79,9 dB(A)
Unsicherheit K
WA
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Bohren in Metall
Schwingungsemissionswert a
h
≤ 2,5 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Schrauben ohne Schlag
Schwingungsemissionswert a
h
≤ 2,5 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Zusätzliche Informationen für Elektrowerkzeuge
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden
und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in
der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern
und in Ausnahmefällen über dem angegebenen
Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer einleitenden Einschätzung der
Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
n Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
n Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
n Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
n Überlasten Sie das Gerät nicht.
n Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
n Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
n Tragen Sie Handschuhe.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise und
Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete
Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät über
einen längeren Zeitraum verwendet wird oder
nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Begrenzen Sie die Arbeitszeit.
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu
berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in
denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft).
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 7
5. Vor Inbetriebnahme
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme Ihres
Akkuschraubers unbedingt diese Hinweise:
1. Laden Sie den Akku mit dem mitgelieferten
Ladegerät. Ein leerer Akku ist nach ca. 1 Stunde
aufgeladen.
2. Nur scharfe Bohrer sowie einwandfreie und
geeignete Schrauberbits verwenden.
3. Beim Bohren und Schrauben in Wänden und
Mauern diese auf verborgene Strom-, Gas- und
Wasserleitung überprüfen.
6. Bedienung
6.1 Laden des Akkus (Abb. 2-3)
1. Akku-Pack aus dem Handgriff heraus ziehen
(Bild 2), dabei die Rasttasten drücken.
2. Vergleichen, ob die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung mit der vorhandenen
Netzspannung übereinstimmt. Stecken Sie den
Netzstecker des Ladegeräts (6) in die Steckdose.
Erst leuchtet die rote LED ca. 1 Sekunde und
kurz darauf lechtet die grüne LED ca. 1 Sekunde.
3. Schieben Sie den Akku auf das Ladegerät. Die
blinkende grüne LED signalisiert, dass der Akku
geladen wird. Wenn der Ladevorgang beendet
ist, leuchtet die grüne LED dauernd. Die Ladezeit
beträgt bei leerem Akku ca. 1 Stunde. Während
des Ladevorgangs kann sich der Akku-Pack
etwas erwärmen, dies ist jedoch normal. Blinkt
die rote LED nach aufstecken des Akkus, so ist
der Akku defekt. Ziehen Sie sofort den
Netzstecker des Ladegeräts und entfernen Sie
den defekten Akku. Der defekte Akku darf nicht
mehr verwendet werden! Sollte die rote LED
leuchten wenn der Akku eingesteckt ist, so ist die
Ladetemperatur unter bzw. überschritten. Ziehen
Sie in diesem Fall den Netzstecker des
Ladegeräts und laden sie den Akku in einer
Umgebung, in der die Temperatur wärmer bzw.
kälter ist
Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich sein,
überprüfen Sie bitte
n ob an der Steckdose die Netzspannung
vorhanden ist.
n ob ein einwandfreier Kontakt an den
Ladekontakten des Ladegerätes vorhanden ist.
Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch nicht
möglich sein, bitten wir Sie,
n das Ladegerät
n und den Akku-Pack
an unseren Kundendienst zu senden.
Im Interesse einer langen Lebensdauer des Akku-
Packs sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederauf-
ladung des Akku-Packs sorgen. Dies ist auf jeden
Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass die
Leistung des Akku-Schraubers nachlässt.
Entladen Sie den Akku-Pack nie vollständig. Dies
führt zu einem Defekt des Akku-Packs!
6.2 Drehmoment-Einstellung (Abb. 4/Pos. 1)
Achtung! Stellring für das Drehmoment nur bei
Stillstand einstellen.
Der Akkuschrauber ist mit einer mechanischen
Drehmomenteinstellung ausgestattet.
Das Drehmoment für eine bestimmte
Schraubengröße wird am Stellring (1) eingestellt.
Das Drehmoment ist von mehreren Faktoren
abhängig:
n von der Art und Härte des zu bearbeitenden
Materials.
n von der Art und der Länge der verwendeten
Schrauben.
n von den Anforderungen, die an die
Schraubverbindung gestellt werden.
Das Erreichen des Drehmoments wird durch das
ratschende Ausrücken der Kupplung signalisiert.
6.3 Bohren (Abb. 4/Pos. 1)
Zum Bohren stellen Sie den Einstellring für das
Drehmoment auf die letzte Stufe „Bohrer“. In der
Stufe Bohren ist die Rutschkupplung außer Betrieb.
Beim Bohren ist das maximale Drehmoment
verfügbar.
6.4 Drehrichtungsschalter (Abb. 5/Pos. 3)
Mit dem Schiebeschalter über dem Ein/Aus-Schalter
können Sie die Drehrichtung des Akku-Schraubers
einstellen und den Akku-Schrauber gegen
ungewolltes Einschalten sichern. Sie können
zwischen Links- und Rechtslauf wählen. Um eine
Beschädigung des Getriebes zu vermeiden, darf die
Drehrichtung nur im Stillstand umgeschaltet werden.
Befindet sich der Schiebeschalter in der
Mittelstellung, ist der Ein/Aus-Schalter blockiert.
8
D
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 8
6.5 Ein/Aus-Schalter (Abb. 5/Pos. 4)
Mit dem Ein/Aus-Schalter können Sie die Drehzahl
stufenlos steuern. Je weiter Sie den Schalter
drücken, desto höher ist die Drehzahl des
Akkuschraubers.
6.6 Umschaltung Gang 1 - Gang 2 (Abb. 6/Pos. 7)
Je nach Stellung des Umschalters können Sie mit
einer höheren oder niedrigeren Drehzahl arbeiten.
Um eine Beschädigung des Getriebes zu vermeiden,
darf die Gangumschaltung nur im Stillstand
umgeschaltet werden.
6.7 Akku-Kapazitätsanzeige (Abb. 7/Pos. 2)
Drücken Sie auf den Schalter für Akku-
Kapazitätsanzeige (a). Die Akku-Kapazitätsanzeige
(2) signalisiert ihnen den Ladezustand des Akkus
anhand von 3 LED`s.
Alle 3 LEDs leuchten:
Der Akku ist voll aufgeladen.
2 LEDs leuchten:
Der Akku verfügt über ausreichende Restladung.
1 LED leuchtet:
Der Akku ist leer, laden Sie den Akku auf.
6.8 LED-Licht (Abb. 7/Pos. 10)
Das LED-Licht (10) ermöglicht das Ausleuchten der
Schraub- bzw. Bohrstelle bei ungünstigen
Lichtverhältnissen. Das LED-Licht (10) leuchtet
automatisch, sobald Sie den Ein-/ Ausschalter (4)
drücken.
6.9 Werkzeugwechsel (Bild 8)
Achtung! Stellen Sie bei allen Arbeiten (z.B.
Werkzeugwechsel; Wartung; usw.) am
Akkuschrauber den Drehrichtungsschalter (3) in
Mittelstellung.
n Der Akkuschrauber ist mit einem
Schnellspanbohrfutter (9) mit automatischer
Spindelarretierung ausgestattet.
n Drehen Sie das Bohrfutter (9) auf. Die
Bohrfutteröffnung (a) muss groß genug sein, um
das Werkzeug (Bohrer bzw. Schrauberbit)
aufzunehmen.
n Wählen Sie das geeignete Werkzeug aus.
Schieben Sie das Werkzeug soweit wie möglich
in die Bohrfutteröffnung (a) hinein.
n Drehen Sie das Bohrfutter (9) fest zu, und prüfen
Sie anschließend den festen Sitz des
Werkzeuges.
6.10 Schrauben
Verwenden Sie am besten Schrauben mit
Selbstzentrierung (z. B. Torx, Kreuzschiltz), welches
ein sicheres Arbeiten gewährleistet. Achten Sie
darauf, dass der verwendete Bit und die Schraube in
Form und Größe übereinstimmen. Nehmen Sie die
Drehmomenteinstellung, wie in der Anleitung
beschrieben, entsprechend der Schraubengröße vor.
6.11 LED-Anzeige Links-/Rechtslauf
(Bild6/Pos.11)
Die LED- Anzeige Links-/Rechtslauf (11) zeigt an, in
welcher Stellung sich der Drehrichtungsschalter (3)
befindet.
Grüne LED (11a) leuchtet: Rechtslauf
Rote LED (11b) leuchtet: Linkslauf
7. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
7.1 Reinigung
n Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit
Druckluft bei niedrigem Druck aus.
n Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
n Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
7.2 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
7.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
n Typ des Gerätes
n Artikelnummer des Gerätes
n Ident-Nummer des Gerätes
n Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
9
D
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 9
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
9. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das
Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
10
D
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 10
11
GB
Change the gear only when the drill is at a standstill. If you fail to observe this point, the gearing
may be damaged.
Store the battery only in dry rooms with an ambient temperature of +10°C to +40°C. Place only
charged batteries in storage (charged at least 40%).
“Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry”
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear a breathing mask.
Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials.
Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Wear safety goggles.
Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause
loss of sight.
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 11
Important!
When using equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating manual with due
care. Keep this manual in a safe place, so that the
information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, give them these
operating instructions as well.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
1. Safety information
Please refer to the booklet included in delivery for the
safety instructions.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations
and instructions may result in an electric shock, fire
and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
2. Layout/Items supplied (Fig. 1)
2.1 Layout
1. Torque selector
2. Battery capacity indicator
3. Changeover switch
4. ON/OFF switch
5. Battery pack
6. Battery charger
7. Selector switch for 1st/2nd gear
8. Pushlock button
9. Quick-change drill chuck
10. LED lamp
11. LED display for counter-clockwise/clockwise
2.2 Items supplied
n Open the packaging and take out the equipment
with care.
n Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
n Check to see if all items are supplied.
n Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
n If possible, please keep the packaging until the
end of the guarantee period.
IMPORTANT
The equipment and packaging material are not
toys. Do not let children play with plastic bags,
foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suffocating!
n Cordless drill/screwdriver
n Battery charger
n Battery (2x)
n Original operating instructions
n Safety instructions
3. Proper use
The cordless drill/screwdriver is designed for
tightening and undoing screws, as well as for drilling
in wood, metal and plastic.
The machine is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries
of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Voltage supply 14.4 V d.c.
Idling speed: 0-310/0-1300 rpm
Torque settings: 23+1
Forward and reverse rotation yes
Chuck clamping width max. 10 mm
Battery charging voltage 20 V d.c.
Battery charging current 2 A
Mains voltage for charger 220-240V~ 50/60 Hz
Weight 1.3 kg
Max. screw diameter: 6 mm
The maximum screw diameter indicates the
maximum diameter of the screw that can be screwed
into wood. The screw diameter can vary depending
on the type of wood.
GB
12
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 12
GB
13
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with EN 60745.
L
pA
sound pressure level 68.9 dB(A)
K
pA
uncertainty 3 dB
L
WA
sound power level 79.9 dB(A)
K
WA
uncertainty 3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745.
Drilling in metal
Vibration emission value a
h
≤ 2,5 m/s
2
K uncertainty = 1,5 m/s
2
Screwing without hammer action
Vibration emission value a
h
≤ 2,5 m/s
2
K uncertainty = 1,5 m/s
2
Additional information for electric power tools
Warning!
The specified vibration value was established in
accordance with a standardized testing method. It
may change according to how the electric equipment
is used and may exceed the specified value in
exceptional circumstances.
The specified vibration value can be used to compare
the equipment with other electric power tools.
The specified vibration value can be used for initial
assessment of a harmful effect.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
n Only use appliances which are in perfect working
order.
n Service and clean the appliance regularly.
n Adapt your working style to suit the appliance.
n Do not overload the appliance.
n Have the appliance serviced whenever
necessary.
n Switch the appliance off when it is not in use.
n Wear protective gloves.
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual
risks cannot be rules out. The following hazards
may arise in connection with the equipment’s
construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust mask
is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is
used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if
the equipment is used over a prolonged period or
is not properly guided and maintained.
Limit the operating time.
All stages of the operating cycle must be considered
(for example, times in which the electric tools are
switched off and times in which the tool is switched on
but operates without load).
5. Before starting the equipment
Be sure to read the following information before you
use your cordless screwdriver for the first time:
1. Charge the battery pack with the charger
supplied. An empty battery pack requires a
charging period of approximately 1 hour.
2. Only ever use sharp drill bits and screwdriver bits
which are suitable for the purpose and in
faultless condition.
3. Always check for concealed electric cables and
gas and water pipes when drilling and screwing
in walls.
6. Operation
6.1 Charging the battery pack (Fig. 2/3)
1. Take the rechargeable battery pack out of the
handle (Fig. 2), pressing the pushlock buttons at
the side to do so.
2. Check that your mains voltage is the same as that
marked on the rating plate of the battery charger.
Plug the mains plug of the charger (6) into the
mains socket outlet. The red LED will first light up
for approximately 1 second, then shortly
afterwards the green LED will come on for
approximately one second.
3. Push the battery pack onto the battery charger.
The flashing green LED will come on to indicate
that the battery is being charged. When the
charging process is finished, the green LED will
be permanently lit. Discharged battery packs
require approx. 1 hour for charging. The
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 13
GB
14
temperature of the battery pack may rise slightly
during the charging operation. This is normal. If
the red LED flashes after the battery has been
inserted, the battery is defective. In this case, pull
out the mains plug of the charger immediately
and remove the defective battery. Do not use the
defective battery again. If the red LED lights up
while the battery pack is in the charger, the
charging temperature is either too high or too low.
In this case, pull out the mains plug of the charger
and charge the battery in an environment in which
the temperature is either warmer or colder.
If the battery pack fails to become charged, please
check
n whether there is voltage at the socket-outlet
n whether there is proper contact at the charging
contacts on the charger.
If the battery still fails to become charged, please
return
n the charger
n the battery pack
to our Customer Service Department.
To ensure that the battery pack provides long service,
you should take care to recharge it promptly. You must
recharge the battery pack when you notice that the
power of the cordless screwdriver drops.
Never fully discharge the battery pack. This will cause
it to develop a defect!
6.2 Torque setting (Fig. 4 / Item 1)
Important! The tool must be at a standstill when
you set the torque with the setting ring.
The cordless screwdriver is fitted with a mechanical
torque selector.
The torque for a specific size of screw is selected
with the set-collar (1). The correct torque depends on
several factors:
n on the type and hardness of material in question
n on the type and length screws used
n on the requirements needing to be met by the
screwed joint.
The clutch disengages with a grating sound to
indicate when the set torque is reached.
6.3 Drilling (Fig. 4 / Item 1)
For drilling purposes, move the set-collar to the last
step „Drill“. In this setting the slip clutch is inactive.
The maximum torque is available in drilling mode.
6.4 Forward/Reverse switch (Fig. 5 / Item 3)
With the slide switch above the On/Off switch you
can select the direction of rotation of the battery-
powered drill/screwdriver and secure it against being
switched on accidentally. You can choose between
clockwise and anticlockwise rotation. To avoid
causing damage to the gearing it is advisable to
change the direction of rotation only when the tool is
at a standstill. The On/Off switch is blocked when the
slide switch is in centre position.
6.5 On/Off switch (Fig. 5 / Item 4)
Infinitely variable speed control is possible with the
On/Off switch. The further you press the switch, the
higher the speed of the battery-powered
drill/screwdriver.
6.6 Changing over from 1st gear to 2nd gear
(Fig. 6 / Item 7)
You can work at a higher or lower speed depending
on the position of the selector switch. To avoid
damaging the gear unit you should only change over
gears when the tool has stopped.
6.7 Battery capacity indicator (Fig. 7 – Item 2)
Press the battery capacity indicator switch (a). The
battery capacity indicator (2) shows the charge
status of the battery using 3 LEDs.
All 3 LEDs are lit:
The battery is fully charged.
2 LEDs are lit:
The battery has an adequate remaining charge.
1 LED is lit:
The battery is empty, recharge the battery.
6.8 LED lamp (Fig. 7 / Item 10)
The LED lamp (10) can be used in poor lighting
conditions to illuminate the area where you want to
drill or screw. The LED lamp (10) will be lit
automatically as soon as you press the ON/OFF
switch (4).
6.9 Changing the tool (Fig. 8)
Important. Set the changeover switch (3) to its
centre position whenever you carry out any work (for
example changing the tool, maintenance work, etc.)
on the cordless screwdriver.
n The cordless screwdriver is fitted with a quick-
action chuck (9) with an automatic spindle stop.
n Open the chuck (9). The chuck opening (a) must
be large enough to hold the tool (drill bit or
screwdriver bit).
n Select the suitable tool. Push the tool as far as
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 14
GB
15
possible into the chuck opening (a).
n Tighten the chuck (9) and then check that the
tool is secure.
6.10 Screwdriving
We recommend using self-centering screws (e.g.
Torx screws, recessed head screws) designed for
reliable working. Be sure to use a bit that matches
the screw in shape and size. Set the torque, as
described elsewhere in these operating instructions,
to suit the size of screw.
6.11 LED display for clockwise/counter-
clockwise operation (Figure 6/Item 11)
The LED display for counter-clockwise/clockwise (11)
indicates the position of the changeover switch (3).
Green LED (11a) is lit: clockwise
Red LED (11b) is lit: counter-clockwise
7. Cleaning, maintenance and ordering
of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting
any cleaning work.
7.1 Cleaning
n Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
n We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it.
n Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts
of the equipment. Ensure that no water can seep
into the device.
7.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
7.3 Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
n Type of machine
n Article number of the machine
n Identification number of the machine
n Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
8. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being
damaged in transit. This packaging is raw material
and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as
special waste. Ask your dealer or your local council.
9. Storage
Store the equipment and accessories out of children’s
reach in a dark and dry place at above freezing
temperature. The ideal storage temperature is
between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its
original packaging.
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 15
«Avertissement – Lisez ce mode dʼemploi pour diminuer le risque de blessures»
Portez une protection de lʼouïe.
Lʼexposition au bruit peut entraîner une perte de lʼouïe.
Portez un masque anti-poussière.
Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être
dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de lʼamiante !
Portez des lunettes de protection.
Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de
lʼappareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Afin dʼévider dʼendommager lʼengrenage, les vitesses doivent être uniquement commutées à
lʼarrêt.
Charger l’accumulateur uniquement dans des salles sèches avec une température environnante
de +10°C à - +40°C. Stockez uniquement les accumulateurs chargés (charge mini. 40%).
F
16
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 16
F
17
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien
de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces
informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres
personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
accidents et dommages dus au non-respect de ce
mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le petit manuel ci-joint.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de lʼappareil/Volume de
livraison (fig. 1)
2.1 Description de lʼappareil
1. Réglage du couple de serrage
2. Affichage de la capacité de lʼaccumulateur
3. Interrupteur de sens de rotation
4. Interrupteurs marche/arrêt
5. Accumulateur
6. Chargeur
7. Commutateur 1e vitesse – 2e vitesse
8. Touche à cran
9. Mandrin à serrage rapide
10. Lampe DEL
11. Affichage DEL marche à gauche/droite
2.2 Volume de livraison
n Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
n Retirez le matériel d’emballage tout comme les
sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a).
n Vérifiez si la livraison est bien complète.
n Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
n Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
ATTENTION
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas
des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants
jouer avec des sacs et des films en plastique et
avec des pièces de petite taille. Ils risquent de
les avaler et de s’étouffer !
n Perceuse-visseuse sans fil
n Chargeur
n Piles (2x)
n Mode d’emploi d’origine
n Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à l’affectation
La vis-perceuse à accumulateur convient à visser et à
dévisser des vis tout comme au perçage dans le bois,
le métal et les matières plastiques.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si lʼappareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 17
F
18
4. Caractéristiques techniques
Alimentation en courant, moteur 14,4 V d.c.
Vitesse de rotation de marche à vide :
0-310 / 0-1300 tr/min
Niveau de couple de rotation : 23+1
Rotation vers la droite et vers la gauche oui
Capacité du serrage du mandrin max 10 mm
Tension de charge, accumulateur 20 V d.c.
Courant de charge, accumulateur 2 A
Tension secteur, chargeur 220-240V~ 50/60 Hz
Poids 1,3 kg
Diamètre max. de vis : 6 mm
Le diamètre max. de vis décrit le diamètre maximum
de la vis pouvant être vissée dans le bois. En fonction
du type de bois, le diamètre de la vis peut varier.
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été
déterminées conformément à la norme EN 60745.
Niveau de pression acoustique L
pA
68,9 dB(A)
Imprécision K
pA
3 dB
Niveau de puissance acoustique L
WA
79,9 dB(A)
Imprécision K
WA
3 dB
Portez une protection acoustique.
Lʼexposition au bruit peut entraîner la perte de lʼouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des
vecteurs de trois directions) ont été déterminées
conformément à EN 60745.
Percer le métal
Valeur dʼémission des vibrations a
h
≤ 2,5 m/s
2
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Visser sans percussion
Valeur dʼémission des vibrations a
h
≤ 2,5 m/s
2
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Informations supplémentaires sur les outils
électriques
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon
une méthode d’essai normée et peut être modifiée,
en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle
peut dans certains cas exceptionnels être supérieure
à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être
utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
également être utilisée pour estimer l’altération au
début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
n Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
n Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
n Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
n Ne surchargez pas l’appareil.
n Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
n Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
n Portez des gants.
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique
conformément aux prescriptions, il reste
toujours des risques résiduels. Les dangers
suivants peuvent apparaître en rapport avec la
construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. Déficience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations main-
bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue
période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu
dans les règles de l’art.
Limitez votre temps de travail.
Toutes les parts du cycle de fonctionnement doivent
être alors prises en considération (par exemple les
temps pendant lesquels l’outil électrique est hors
circuit et ceux pendant lesquels il est en circuit, mais
sans charge en cours).
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 18
F
19
5. Avant la mise en service
Avant la mise en service de votre tournevis
électrique sans fil, lisez ces remarques :
1. Chargez lʼaccumulateur avec le chargeur livré.
Un accumulateur vide est rechargé après env.
1 heure.
2. Utilisez uniquement des forets pointus tout
comme des embouts de tournevis irréprochables
et adéquats.
3. Lors du perçage et du vissage dans des parois
et murs, contrőlez sʼil y a des conduites de
courant, de gaz ou dʼeau cachées.
6. Commande
6.1 Charger l’accumulateur (fig. 2-3)
1. Retirez le bloc accumulateur de la poignée (figure
2), ce faisant, pressez les touches à cran
latérales.
2. Comparez si la tension du secteur indiquée sur la
plaque signalétique correspond à la tension du
bloc du serveur disponible. Enfichez la fiche
secteur du chargeur (6) dans la prise. D’abord, la
DEL rouge s’allume pendant env. 1 seconde, puis
la DEL verte s‘allume en vert pendant env. 1
seconde.
3. Poussez l’accumulateur sur le chargeur. La DEL
verte signale que l’accumulateur se recharge. A la
fin du processus de chargement, la DEL verte
reste allumée en permanence. Le temps de
charge pour un accumulateur vide est d’env. 1
heure. Pendant la recharge, le bloc accumulateur
peut un peu s’échauffer, ceci est cependant
normal. Si la DEL rouge clignote après avoir
enfiché l’accumulateur, c’est que l’accumulateur
est défectueux. Dans ce cas, tirez immédiatement
la fiche secteur du chargeur et enlevez
l’accumulateur défectueux. L’accumulateur
défectueux ne doit plus être utilisé ! Si la DEL
rouge s’allume alors que l’accumulateur est
enfiché, c’est que la température de charge est
dépassée vers le haut ou le bas. Tirez dans ce
cas, la fiche secteur du chargeur et chargez
l’accumulateur dans un environnement où la
température est plus respectivement moins
élevée
Si la charge du paquet accumulateur nʼest pas
possible, vérifiez
n que la prise de courant est sous tension
n que les contacts du chargeur sont fiables.
Sʼil nʼest toujours pas possible de charger le paquet
accumulateur, nous vous prions dʼenvoyer
n le chargeur
n et le paquet accumulateur
à notre station de service après-vente.
Dans l’intérêt d’une longue durée de vie du bloc
accumulateur, vous devez prendre soin de recharger
le bloc accumulateur en temps voulu. Ceci est de
toute manière nécessaire, lorsque vous constatez
que la puissance du tournevis sans fil diminue.
Ne déchargez jamais complètement le bloc
accumulateur. Ceci cause l’endommagement du bloc
accumulateur !
6.2 Réglage du couple de rotation (fig. 4/pos. 1)
Attention ! Ne réglez la bague de réglage pour le
couple de serrage quʼà lʼarrêt de la machine.
Le tournevis sans fil est doté dʼun réglage
mécanique du couple de rotation.
Le couple de rotation pour une taille définie de vis
est réglable par la molette de réglage (1). Le couple
de rotation dépend de plusieurs facteurs:
n de la sorte et dureté du matériau à traiter
n de la sorte et longueur des vis utilisées
n des exigences auxquelles doivent répondre les
unions vissées
Si le couple de rotation est atteint, un grincement
indique que le désaccouplement est effectué.
6.3 Perçage (fig. 4/pos. 1)
Pour pouvoir percer, mettez la molette de réglage
pour le couple de rotation sur le dernier gradin
“perceuse“, sur le gradin “percer“ lʼaccouplement
patinant est hors service. Lors du perçage le couple
de rotation maximal est disponible.
6.4 Commutateur de sens de rotation
(fig. 5/pos. 3)
Lʼinterrupteur à coulisse au-dessus de lʼinterrupteur
Marche/Arrêt vous permet de choisir le sens de
rotation de la perceuse-visseuse à accumulateur et
dʼéviter un démarrage intempestif. Vous pouvez
sélectionner la rotation vers la gauche ou vers la
droite. Pour prévenir un endommagement de
lʼengrenage, ne commutez le sens de rotation quʼà
lʼarrêt. Dans le cas où lʼinterrupteur à coulisse se
trouve dans la position centrale, lʼinterrupteur
Marche/Arrêt est bloqué.
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 19
F
20
6.5 Interrupteur Marche/Arrêt (fig. 5/pos. 4)
Lʼinterrupteur Marche/Arrêt permet le réglage en
continu de la vitesse. Le plus fort vous appuyez sur
lʼinterrupteur.
6.6 Commutation de vitesse 1 à vitesse 2
(fig. 6/pos. 7)
Selon la position du commutateur, vous pouvez
travailler à une vitesse élevée ou réduite. Pour éviter
une détérioration de lʼengrenage, il est conseillé de
commuter la vitesse uniquement pendant lʼarrêt de
lʼappareil.
6.7 Affichage de la capacité de la batterie
(fig. 7/pos. 2)
Appuyez sur lʼinterrupteur pour afficher la capacité
de lʼaccumulateur (a). Lʼaffichage de la capacité de
lʼaccumulateur (2) vous indique lʼétat de charge de
lʼaccumulateur au moyen de 3 DEL.
Toutes les 3 DEL sont allumées :
L’accumulateur est entièrement chargé.
2 DEL sont allumées :
L’accumulateur dispose d’une charge suffisante.
1 DEL est allumée :
L’accumulateur est vide, chargez-le.
6.8 Voyant DEL (figure 7/pos. 10)
La lampe DEL (10) permet dʼéclairer la zone de
vissage et de perçage en cas de conditions de
luminosité défavorables. La lampe DEL (10) sʼallume
automatiquement, dès que vous appuyez sur
lʼinterrupteur marche/arrêt (4).
6.9 Changement dʼoutils (figure 8)
Attention ! Pour tous travaux (p. ex. changement
dʼoutils ; maintenance ; etc.) sur le tournevis sans fil,
placez lʼinterrupteur de sens de rotation (3) en
position médiane.
n Le tournevis sans fil est équipé dʼun mandrin à
serrage rapide (9) avec blocage de broche
automatique.
n Dévissez le mandrin (9). Lʼouverture du mandrin
(a) doit être suffisamment grande pour pouvoir
loger lʼembout (foret ou encore bit de vissage).
n Sélectionnez lʼoutil adéquat. Poussez lʼembout le
plus loin possible dans lʼouverture du mandrin
(a).
n Refermez à fond le mandrin (9) et vérifiez
ensuite si lʼembout tient bien.
6.10 Vissage:
Utilisez de préférence des vis à centrage
automatique (p.ex. Torx, à tête cruciforme) ce qui
assure le travail en toute sécurité. Veillez à ce que la
forme et la taille du bit et de la vis utilisés soient
conformes. Effectuez le réglage du couple de
rotation comme décrit dans lʼinstruction - en fonction
de la taille des vis.
6.11 Affichage DEL, marche à gauche/à droite
(figure 6/pos. 11)
L’affichage DEL Marche à gauche/à droite (11)
indique la position à laquelle l’interrupteur de sens de
rotation (3) se trouve.
La DEL verte (11a) s’allume : Rotation à droite
La LED rouge (11b) s’allume : Rotation à gauche
7. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de
nettoyage.
7.1 Nettoyage
n Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec
un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair
comprimé à basse pression.
n Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
n Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune
eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
7.2 Maintenance
Aucune pièce à lʼintérieur de lʼappareil nʼa besoin
de maintenance.
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 20
F
21
7.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
n Type de lʼappareil
n No. dʼarticle de lʼappareil
n No. dʼidentification de lʼappareil
n No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
lʼadresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes dʼélimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre
commune !
9. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme
inaccessible aux enfants. La température de stockage
optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez
l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 21
22
I
“Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per lʼuso”
Portate cuffie antirumore.
Lʼeffetto del rumore può causare la perdita dellʼudito.
Mettete una maschera antipolvere.
Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute. Non
lavorate materiale contenente amianto!
Indossate gli occhiali protettivi.
Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dallʼapparecchio
possono causare la perdita della vista.
Per evitare danni al meccanismo, la commutazione di marcia può venire cambiata solo ad
utensile fermo.
Conservazione delle batterie solo in luoghi asciutti con una temperatura ambiente di +10°C -
+40°C. Conservate le batterie solo se sono cariche (almeno al 40%).
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 22
23
I
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le
informazioni in qualsiasi momento. Se date
lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro
queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nellʼopuscolo allegato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
2. Descrizione dellʼapparecchio /
Elementi forniti (Fig. 1)
2.1 Descrizione dellʼapparecchio
1. Impostazione del momento torcente
2. Indicatore di carica della batteria
3. Commutatore del senso di rotazione
4. Interruttore ON/OFF
5. Batteria
6. Carica batteria
7. Commutatore 1° marcia/2° marcia
8. Tasto di arresto
9. Mandrino per punte da trapano a serraggio
rapido
10. Luce LED
11. Spia rotazione sinistrorsa/destrorsa
2.2 Elementi forniti
n Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
n Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballo (se presenti).
n Controllate che siano presenti tutti gli elementi
forniti.
n Verificate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
n Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla
scadenza della garanzia.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e
soffocamento!
n Trapano avvitatore a batteria
n Caricabatterie
n Batteria (2x)
n Istruzioni per l’uso originali
n Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
Il trapano avvitatore a batteria è adatto sia per
avvitare e svitare viti che per perforare legno, metallo
e plastica.
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando lʼapparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 23
I
24
4. Dati tecnici
Tensione alimentazione motore 14,4 V d.c.
Numero di giri a vuoto: 0-310 / 0-1300 min
-1
Livelli del momento torcente: 23+1
Rotazione sinistra/destra si
Apertura bocca mandrino portapunta max. 10 mm
Tensione di carica accumulatore 20 V d.c.
Corrente di carica accumulatore 2 A
Tensione di rete per caricaaccumulatori
220-240V~ 50/60 Hz
Peso 1,3 kg
Diametro massimo vite: 6 mm
Il diametro massimo della vite indica il diametro
massimo della vite che può essere avvitata nel legno.
Il diametro della vite può variare a seconda del tipo di
legno.
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo la norma EN 60745.
Livello di pressione acustica L
pA
68,9 dB (A)
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
79,9 dB (A)
Incertezza K
WA
3 dB
Portate cuffie antirumore.
Lʼeffetto del rumore può causare la perdita dellʼudito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale
delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN
60745.
Trapano su metallo
Valore emissione vibrazioni a
h
≤ 2,5 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Avvitare senza colpi
Valore emissione vibrazioni a
h
≤ 2,5 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Ulteriori informazioni per elettroutensili
Avvertimento!
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato
misurato secondo un metodo di prova normalizzato e
può variare a seconda del modo in cui l’elettroutensile
viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere
superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può essere
usato per il confronto tra elettroutensili di marchi
diversi.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere
utilizzato anche per una valutazione preliminare dei
rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
n Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
n Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
n Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
n Non sovraccaricate l’apparecchio.
n Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
n Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
n Indossate i guanti.
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato
secondo le norme, continuano a sussistere
rischi residui. In relazione alla struttura e al
funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non
venga indossata una maschera antipolvere
adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffie antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-
braccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo,
non viene tenuto in modo corretto o se la
manutenzione non è appropriata.
Limitate il tempo di lavoro.
Al riguardo si devono prendere in considerazione
tutte le fasi del ciclo di esercizio (ad esempio i periodi
in cui l’elettroutensile è disinserito e quelli in cui è
inserito, ma funziona a vuoto).
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 24
I
25
5. Prima della messa in esercizio
Prima di mettere in esercizio il vostro avvitatore a
batteria leggete assolutamente le seguenti
avvertenze.
1. Caricate la batteria con il carica batteria in
dotazione. Una batteria scarica si ricarica in ca. 1
ore.
2. Utilizzate solo punte affilate e inserti per
cacciavite adatti ed in perfetto stato.
3. In caso di perforazione e avvitamento su muri e
pareti, verificate che non siano presenti
condutture nascoste di corrente, gas e acqua.
6. Uso
6.1 Ricarica della batteria (Fig. 2-3)
1. Tirate fuori la batteria dall’impugnatura (Fig. 2)
premendo i tasti di arresto.
2. Controllate che la tensione di rete indicata sulla
targhetta corrisponda alla tensione di rete a
disposizione. Inserite la spina di alimentazione
del caricabatterie (6) nella presa di corrente.
Prima si illumina la spia rossa per ca. 1 secondo e
subito dopo si illumina la spia verde per ca. 1
secondo.
3. Spingete la batteria sul caricabatterie. La spia
verde lampeggiante segnala che la batteria viene
ricaricata. Alla fine del processo di ricarica la spia
verde resta illuminata. Con la batteria scarica il
tempo di ricarica è di ca. 1 ora. Durante il
processo di ricarica la batteria si può riscaldare
un po’, ma ciò è del tutto normale. Se la spia
rossa lampeggia dopo aver inserito la batteria
questa è difettosa. Staccate subito la spina del
caricabatterie dalla presa di corrente ed estraete
la batteria difettosa. La batteria difettosa non deve
più venire utilizzata! Se la spia rossa del
caricabatterie rimane illuminata con la batteria
inserita, allora la temperatura ambiente non
rientra nei limiti consentiti. In questo caso
staccate la spina del caricabatterie dalla presa di
corrente e caricate la batteria in un ambiente più
caldo o più freddo.
Se non fosse possibile caricare il pacchetto di
accumulatori, verificate che
n la presa di corrente disponga della tensione di
rete richiesta
n i contatti del caricaaccumulatori abbiano un
contatto elettrico perfetto.
Se malgrado tutto non fosse ancor possibile caricare
gli accumulatori, Vi preghiamo di fare pervenire al
nostro Servizio clientela quanto segue
n caricaaccumulatori
n pacchetto di accumulatori.
Per ottenere una lunga durata della batteria si deve
provvedere a una puntuale ricarica. Ciò è comunque
necessario quando ci si accorge della diminuzione
delle prestazioni dell’avvitatore a batteria.
Non fate scaricare mai completamente la batteria.
Questo potrebbe danneggiarla!
6.2 Impostazione del momento torcente
(Fig. 4/Pos. 1)
Attenzione! Impostare lʼanello di regolazione per
il momento torcente solo con lʼutensile fermo.
Lʼavvitatore a batteria è dotato di unʼimpostazione
meccanica del momento torcente.
Il momento di rotazione relativo ad una determinata
misura di vite, scelto sullʼanello di regolazione (1). Il
momento di rotazione dipende da più fattori:
n da tipo e durezza del materiale da sottoporre a
lavorazione
n da tipo e lunghezza delle viti da utilizzare
n dai requisiti richiesti al collegamento a vite da
effettuare.
Il raggiungimento del momento di rotazione è
segnalato mediante disinnesto cricchettante
dellʼinnesto stesso.
6.3 Trapanatura (Fig. 4/Pos. 1)
Per eseguire una trapanatura portate lʼanello di
regolazione momento di rotazione sullʼultima
posizione “Bohren”, trapanatura,. In tale posizione
lʼinnesto slittante è disattivato.
6.4 Commutadirezione di rotazione (Fig. 5/Pos. 3)
Azionando il selettore scorrevole sopra allʼinterruttore
acceso/spento potete regolare il senso di rotazione
dellʼAvvitatore ad accumulatore, proteggendo allo
stesso tempo lʼAvvitatore ad accumulatore contro un
avviamento involontario. Per evitare di danneggiare
la trasmissione, il senso di rotazione dovrebbe
essere regolato con attrezzo fermo. Se il selettore
scorrevole si trovasse in posizione centrale, in tal
caso lʼinterruttore acceso/spento è bloccato.
6.5 Interruttore acceso/spento (Fig. 5/Pos. 4)
Con lʼinterruttore acceso/spento si può
progressivamente comandare il numero dei giri. Più
che si preme lʼinterruttore e più aumenterà il numero
di giri dellʼAvvitatore ad accumulatore.
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 25
I
26
6.6 Commutazione foratura - foratura battente
(Fig. 6/Pos. 7)
Per eseguire una foratura portate la ghiera anteriore
sul simbolo „trapano“. Per eseguire una foratura a
percussione portate la ghiera anteriore sul simbolo
„martello“ e la ghiera per la regolazione della coppia
di serraggio sul simbolo „trapano“.
6.7 Indicazione di carica della batteria
(Fig. 7/Pos. 2)
Premete lʼinterruttore per lʼindicazione di carica della
batteria (a). Lʼindicazione di carica della batteria (2)
segnala lo stato di carica per mezzo di 3 spie.
Le 3 spie sono illuminate
La batteria è completamente carica.
2 spie sono illuminate
La batteria dispone di una sufficiente carica residua.
1 spia è illuminata
La batteria è scarica, ricaricatela.
6.8 Luce LED (Fig. 7/Pos. 10)
La luce LED (10) permette di illuminare il punto da
avvitare o da perforare in caso di condizioni di luce
sfavorevoli. La luce LED (10) si illumina
automaticamente non appena premete lʼinterruttore
ON/OFF (4).
6.9 Cambio dellʼutensile (Fig. 8)
Attenzione! Prima di ogni operazione (per es.
cambio dellʼutensile, manutenzione ecc.) portate il
commutatore del senso di rotazione (3)
sullʼavvitatore a batteria in posizione centrale.
n Lʼavvitatore a batteria è dotato di un mandrino
(9) a serraggio rapido con bloccaggio
automatico.
n Allentate il mandrino (9). Lʼapertura del mandrino
(a) deve essere abbastanza grande da
accogliere lʼutensile (punta per trapano o inserto
per giraviti).
n Scegliete lʼutensile appropriato. Inseritelo il più
possibile nellʼapertura (a) del mandrino.
n Avvitate bene il mandrino (9) e verificate quindi
che lʼutensile sia ben serrato.
6.10 Avvitamento
Usate preferibilmente viti autocentranti (ad es. con
intaglio a croce), che garantiscono un lavoro sicuro.
Fate attenzione che le punte a cacciavite utilizzate
corrispondano a forma e dimensioni delle rispettive
viti. Effettuate la regolazione del momento di
rotazione come descritto nelle istruzioni,
corrispondentemente alle dimensioni della vite da
usare.
6.11 Spia rotazione sinistrorsa/destrorsa
(Fig. 6/Pos. 11)
La spia rotazione sinistrorsa/destrorsa (11) mostra in
quale posizione si trova il commutatore del senso di
rotazione (3).
Spia verde (11a) illuminata: rotazione destrorsa
Spia rossa (11b) illuminata: rotazione sinistrorsa
7. Pulizia, manutenzione e ordinazione
dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina
dalla presa di corrente.
7.1 Pulizia
n Tenete il più possibile i dispositivi di protezione,
le fessure di aerazione e la carcassa del motore
liberi da polvere e sporco. Strofinate
lʼapparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con lʼaria compressa a pressione bassa.
n Consigliamo di pulire lʼapparecchio subito dopo
averlo usato.
n Pulite lʼapparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate
detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dellʼapparecchio. Fate attenzione che non possa
penetrare dellʼacqua nellʼinterno
dellʼapparecchio.
7.2 Manutenzione
Allʼinterno dellʼapparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
7.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
n modello dellʼapparecchio
n numero dellʼarticolo dellʼapparecchio
n numero dʼident. dellʼapparecchio
n numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 26
I
27
8. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o allʼamministrazione comunale!
9. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non
accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la
conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 27
„Advarsel – Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade“
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Brug støvmaske.
Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundhedsskadeligt støv. Der må
ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Brug beskyttelsesbriller.
Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv, som står ud fra maskinen, kan
forårsage synstab.
For at undgå at drevet beskadiges, må gearskift kun foretages, når maskinen står stille.
Akkumulatorbatterierne skal opbevares i et tørt rum med en omgivende temperatur på +10° C -
+40° C. Opbevaring skal ske i opladet tilstand (mindst 40% opladet).
DK/N
28
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 28
DK/N
29
Vigtigt!
Ved brug af el-værktøj er der visse
sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for
at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor
betjeningsvejledningen grundigt igennem. Opbevar
vejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage
den frem efter behov. Husk at lade
betjeningsvejledningen følge med maskinen, hvis du
overdrager den til andre!
Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger finder du i det
medfølgende hæfte.
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige
anvisninger.
Følges anvisningerne, navnlig
sikkerhedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet,
kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser
være følgen.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige
anvisninger skal gemmes.
2. Oversigt over maskinen/Pakkens
indhold (fig. 1)
2.1 Oversigt over maskinen
1. Indstilling af drejningsmoment
2. Batteri-kapacitetsindikator
3. Rotations-inverter
4. Tænd/Sluk-knap
5. Akkumulatorbatteri
6. Ladeapparat
7. Omskifter 1. gear – 2. gear
8. Anslagsknap
9. Selvspændende borepatron
10. LED-lys
11. LED-visning venstre-/højregang
2.2 Pakkens indhold
n Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen.
n Fjern emballagematerialet samt emballage-/og
transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
n Kontroller, at der ikke mangler noget.
n Kontroller maskine og tilbehør for
transportskader.
n Opbevar så vidt muligt emballagen indtil
garantiperiodens udløb.
VIGTIGT
Maskinen og emballagematerialet er ikke legetøj!
Børn må ikke lege med plastikposer, folier og
smådele! Fare for indtagelse og kvælning!
n Akku-bore/skruemaskine
n Ladeadapter
n Batteri (2x)
n Original betjeningsvejledning
n Sikkerhedsanvisninger
3. Formålsbestemt anvendelse
Akku-bore/skruemaskinen er beregnet til i- og
udskruning og af skruer samt til boring i træ, metal
og kunststof.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse med
dens tiltænkte formål. Enhver anden form for
anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert
ansvar for skader, det være sig på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen
ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene
af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel
brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt,
håndværksmæssigt, industrielt eller lignende
øjemed.
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 29
DK/N
30
4. Tekniske data
Spændingsforsyning motor 14,4 V d.c.
Omdrejningstal, ubelastet: 0-310 / 0-1300 min
-1
Drejningsmomenttrin: 23+1
Højre-venstre-løb ja
Spændvidde borepatron max 10 mm
Ladespænding akku 20 V d.c.
Ladestrøm akku 2 A
Netspænding oplader 220-240V~ 50/60 Hz
Vægt 1.3 kg
Maks. skruediameter: 6 mm
Den maks. skruediameter er et udtryk for den
maksimale diameter for skruen, som kan skrues ind i
træ. Skruens diameter kan variere alt efter træsort.
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til EN
60745.
Lydtryksniveau L
pA
68,9 dB(A)
Usikkerhed K
pA
3 dB
Lydeffektniveau L
WA
79,9 dB(A)
Usikkerhed K
WA
3 dB
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Samlede svingningstal (vektorsum for tre retninger)
beregnet i henhold til EN 60745.
Boring i metal
Svingningsemissionstal a
h
≤ 2,5 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Skruer uden slag
Svingningsemissionstal a
h
≤ 2,5 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Supplerende information om el-værktøj
Advarsel!
Det angivne svingningsemissionstal er målt ud fra en
standardiseret prøvningsmetode og kan – afhængig
af den måde, el-værktøjet anvendes på – ændre sig
og i undtagelsestilfælde ligge over den angivne værdi.
Det angivne svingningsemissionstal kan anvendes til
at sammenligne et el-værktøj med et andet.
Det angivne svingningsemissionstal kan også
anvendes til en indledende skønsmæssig vurdering af
den negative påvirkning.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et
minimum!
n Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
n Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum.
n Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
n Overbelast ikke maskinen.
n Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn.
n Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
n Bær handsker.
Tilbageværende risici
Også selv om du betjener el-værktøjet
forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle
risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer
kan opstå, alt efter el-værktøjets type og
konstruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
3. Helbredsskader, som følger af hånd-arm-
vibration, såfremt værktøjet benyttes over et
længere tidsrum eller ikke håndteres og
vedligeholdes forskriftsmæssigt.
Begræns arbejdstiden.
Der skal her tages højde for alle driftscyklens dele
(eksempelvis tidsrum, hvor el-værktøjet er slukket, og
tidsrum, hvor værktøjet er tændt, men kører uden
belastning).
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 30
DK/N
31
5. Inden ibrugtagning
Nedenstående anvisninger skal læses, inden du
tager akku-skruemaskinen i brug:
1. Akkumulatorbatteriet lades op med det
medfølgende ladeapparat. Det tager ca. 1 timer
at oplade et tomt batteri.
2. Brug kun skarpe bor samt intakte og egnede
skruebits.
3. Ved boring og skruning i vægge og mure skal
disse først undersøges for skjulte strøm-, gas- og
vandledninger.
6. Betjening
6.1 Opladning af batterier (fig. 2-3)
1. Tag akkupack’en ud af håndtaget (fig. 2), mens
du trykker på anslagsknapperne.
2. Kontroller, at netspændingen, som står anført på
mærkepladen, svarer til netspændingen på
stedet. Sæt ladeadapterens (6) stik i
stikkontakten. Først lyser den røde LED kort i ca.
1 sekund, hvorefter den grønne LED lyser i ca. 1
sekund.
3. Indsæt akkumulatorbatteriet i ladeadapteren. Den
blinkende grønne LED indikerer, at batteriet
oplades. Når opladningen er fuldført, lyser den
grønne LED konstant. Opladning af et tomt batteri
varer ca. 1 time. Under opladningen kan
akkupack’en blive varm, hvilket er helt normalt.
Hvis den røde LED blinker, efter at batteriet er sat
i, er batteriet defekt. Træk straks ladeadapterens
netstik ud, og fjern det defekte batteri. Det defekte
batteri må ikke længere anvendes! Hvis den røde
LED lyser, når batteriet er sat i, er det fordi, at
opladningstemperaturen er under- eller
overskredet. I så fald skal ladeadapterens netstik
trækkes ud, hvorefter batteriet lades op i
omgivelser, hvor temperaturen er hhv. højere eller
lavere.
Hvis det ikke skulle være muligt at oplade
batteridelen, så kontrollér
n om der er netspænding på stikdåsen
n om kontakten på opladerens ladekontakter er
fejlfri.
Såfremt det stadig ikke er muligt at oplade
batteridelen, bedes De sende
n opladeren
n og batteridelen
til vores kundeservice.
Sørg for at genoplade akkupack’en i god tid for at
sikre en lang levetid. Genopladning skal under alle
omstændigheder ske, hvis du konstaterer, at akku-
skruemaskinens ydelse er nedsat.
Undgå, at akku-pack’en aflades helt. Dette vil
ødelægge akkupack’en!
6.2 Indstilling af drejningsmoment (fig. 4/pos. 1)
Vigtigt! Justerring til drejningsmoment må kun
indstilles ved stilstand.Akku-skruemaskinen er
udstyret med en mekanisk indstilling af
drejningsmoment.
Drejemomentet for en bestemt skruestørrelse
indstilles på stilleringen (1). Drejemomentet er
afhængig af flere forskellige faktorer:
n hvilken type materiale, der skal bearbejdes, og
dets hårdhed
n hvilken type skruer, der anvendes, og deres
længde
n hvilke krav, der stille til skrueforbindelsen.
Når drejemomentet er nået, signaliseres dette af den
lyd der fremkommer, når koblingen går ud af indgreb.
6.3 Boring (fig. 4/pos. 1)
Til boring skal De indstille stilleringen til dreje-
momentet på sidste trin „Bor“. I trinnet boring er
glidekoblingen ude af funktion. Under boringen har
De det maksimale drejemoment til rådighed.
6.4 Kontakt til omstilling af
omdrejningsretningen (fig. 5/pos. 3)
De kan indstille omdrejningsretningen for akku-
skruemaskinen med skydekontakten via tænd/sluk-
afbryderen og samtidig sikre akku-skruemaskinen
mod utilsigtet at blive tændt. De kan vælge mellem
venstre- og højreløb. For at undgå beskadigelser af
gearet, bør omdrejningsretningen kun stilles om, når
maskinen står stille. Når skydekontakten er i
midterstilling, så er tænd/sluk-afbryderen blokeret.
6.5 Tænd/sluk-afbryder (fig. 5/pos. 4)
De kan styre omdrejningstallet trinløst med
tænd/sluk-afbryderen. Jo længere de trykker
kontakten, desto højere er omdrejningstallet på akku-
skruemaskinen.
6.6 Omkobling 1. gear - 2. gear (fig. 6/pos. 7)
Alt efter omkoblerens position kan De arbejde med et
højere eller lavere omdrejningstal. For at undgå at
gearet beskadiges, bør gearet kun omkobles under
standsning.
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 31
DK/N
32
6.7 Batteri-kapacitetsindikator (fig. 7/pos. 2)
Tryk på kontakt for batteri-kapacitetsindikator (a).
Batteri-kapacitetsindikatoren (2) indikerer batteriets
ladetilstand ved hjælp af 3 LED`er.
Alle 3 LED’er lyser:
Batteriet er fuldt opladet.
2 LED’er lyser:
Batteriet råder over tilstrækkelig restkapacitet.
1 LED lyser:
Batteriet er tomt, oplad batteriet.
6.8 LED-lys (fig. 7/pos. 10)
Med LED-lyset (10) kan skrue- og borestedet lyses
op i tilfælde af dårlige lysforhold. LED-lyset (10) lyser
automatisk, når du trykker på tænd/sluk-knappen (4).
6.9 Værktøjsskift (fig. 8)
Vigtigt! Rotations-inverteren (3) på akku-
skruemaskinen skal sættes i midterstilling, inden
arbejder på selve maskinen påbegyndes (f.eks.
værktøjsskift; vedligeholdelse; osv.).
n Akku-skruemaskinen er udstyret med en
selvspændende borepatron (9) med automatisk
spindellås.
n Skru borepatronen (9) på. Borepatronens åbning
(a) skal være stor nok til at kunne holde
værktøjet (bor eller skruebit).
n Vælg et egnet værktøj. Sæt værktøjet så langt
op i borepatronens åbning (a) som muligt.
n Drej borepatronen (9) i, så den sidder helt fast,
og kontroller, at værktøjet sidder fast.
6.10 Skruning
Anvend helst skruer med selvcentrering (f.eks. torx,
krydskærv), hvorved arbejdet bliver mere sikkert.
Sørg for at bit og skrue passer sammen i form og
størrelse. Udfør drejemomentindstillingen, som
beskrevet i vejledningen, så den passer til skruens
størrelse.
6.11 LED-visning venstre-/højregang
(fig. 6/pos. 11)
LED-visning for venstre-/højregang (11) angiver,
hvilken position rotationsinverteren (3) befinder sig i.
Grøn LED (11a) lyser: Højregang
Rød LED (11b) lyser: Venstregang
7. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Træk stikket ud af stikkontakten inden
vedligeholdelsesarbejde.
7.1 Rengøring
n Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og snavs.
Gnid maskinen ren med en ren klud, eller foretag
trykluftudblæsning med lavt tryk.
n Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug.
n Rengør af og til maskinen med en fugtig klud og
lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings- eller
opløsningsmiddel, da det vil kunne ødelægge
maskinens kunststofdele. Pas på, at der ikke kan
trænge vand ind i maskinens indvendige dele.
7.2 Vedligeholdelse
Der findes ikke yderligere dele, som skal
vedligeholdes inde i maskinen.
7.3 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
n Savens type.
n Savens artikelnummer.
n Savens identifikationsnummer.
n Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du på
internetadressen www.isc-gmbh.info
8. Bortskaffelse og genanvendelse
Maskinen er pakket ind for at undgå transportskader.
Emballagen består af råmaterialer og kan således
genanvendes eller indleveres på genbrugsstation.
Maskinen og dens tilbehør består af forskellige
materialer, f.eks. metal og plast. Defekte
komponenter skal kasseres ifølge miljøforskrifterne
og må ikke smides ud som almindeligt
husholdningsaffald. Hvis du er i tvivl: Spørg din
forhandler, eller forhør dig hos din kommune!
9. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde.
Den optimale lagertemperatur ligger mellem 5 og
30˚C. Opbevar el-værktøjet i den originale emballage.
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 32
“Varning – Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador”
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Bär dammskyddsmask.
Vid bearbetning av trä och andra material finns det risk för att hälsovådligt damm uppstår.
Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Använd skyddsglasögon.
Medan du använder elverktyget finns det risk för att gnistor uppstår eller att splitter, spån och
damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
För att undvika att maskinens växel förstörs, får du endast växla medan maskinen står stilla.
Laddningsbara batterier får endast förvaras i torra utrymmen med en omgivningstemperatur
mellan +10°C och +40°C. Se till att batterierna har laddats innan de läggs undan för förvaring
(laddade till minst 40 %).
S
33
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 33
Obs!
Innan produkten kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning. Förvara den på ett säkert
ställe så att du alltid kan hitta önskad information.
Om produkten ska överlåtas till andra personer
måste även denna bruksanvisning medfölja.
Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som
har uppstått om denna bruksanvisning eller
säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade
häftet.
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Försummelser vid iakttagandet av
säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan
förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner för framtiden.
2. Beskrivning av maskinen /
Leveransomfattning (bild 1)
2.1 Beskrivning av maskinen
1. Vridmomentsinställning
2. Kapacitetsindikering för batteriet
3. Omkopplare för rotationsriktning
4. Strömbrytare
5. Batteri
6. Laddare
7. Omkopplare 1:a växeln – 2:a växeln
8. Spärrknapp
9. Snabbchuck
10. LED-ljus
11. LED-indikering vänster-/högergång
2.2 Leveransomfattning
n Öppna förpackningen och ta försiktigt ut
produkten ur förpackningen.
n Ta bort förpackningsmaterialet samt
förpacknings- och transportsäkringar (om
förhanden).
n Kontrollera att leveransen är komplett.
n Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelarna
har skadats i transporten.
n Spara om möjligt på förpackningen tills
garantitiden har gått ut.
VARNING!
Produkten och förpackningsmaterialet är ingen
leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie
eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och
kvävs!
n Batteridriven borrmaskin/skruvdragare
n Laddare
n Batteri (2 st)
n Original-bruksanvisning
n Säkerhetsanvisningar
3. Ändamålsenlig användning
Den batteridrivna borrmaskinen/skruvdragaren är
avsedd för att skruva in och lossa skruvar samt för
att borra i trä, metall och plast.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta
användningsområde är ej ändamålsenliga. För
materialskador eller personskador som resulterar av
sådan användning ansvarar användaren/operatören
själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till
ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för
yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om
produkten ska användas inom yrkesmässiga,
hantverksmässiga eller industriella verksamheter
eller vid liknande aktiviteter.
4. Tekniska data
Spänningsförsörjning motor 14,4 V d.c.
Tomgångs-varvtal 0-310 / 0-1 300 min
-1
Vridmomentssteg: 23+1
Höger-/vänstergång ja
Spännvidd chuck max. 10 mm
Laddningsspänning batteri 20 V d.c.
Laddningström batteri 2 A
Nätspänning laddare 220-240V~ 50/60 Hz
Vikt 1,3 kg
Max. skruvdiameter: 6 mm
Maximal skruvdiameter beskriver den maximala
diameter på en skruv som kan skruvas in i trä.
Beroende på virkestyp kan denna diameter variera.
S
34
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 34
S
35
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt
EN60745.
Ljudtrycksnivå L
pA
68,9 dB(A)
Osäkerhet K
pA
3 dB
Ljudeffektnivå L
WA
79,9 dB(A)
Osäkerhet K
WA
3 dB
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Totala vibrationsvärden (vektorsumma i tre
riktningar) har bestämts enligt EN60745.
Borrning i metall
Vibrationsemissionsvärde a
h
≤ 2,5 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Skruvdragning utan slag
Vibrationsemissionsvärde a
h
≤ 2,5 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Extra information för elverktyg
Varning!
Vibrationsemissionsvärdet som anges har mätts upp
med en standardiserad provningsmetod och kan
variera beroende på vilket sätt som elverktyget
används. I undantagsfall kan det faktiska värdet
avvika från det angivna värdet.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan användas
om man vill jämföra olika elverktyg.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan även
användas för en första bedömning av inverkan från
elverktyget.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till
ett minimum!
n Använd endast intakta maskiner.
n Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
n Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
n Överbelasta inte maskinen.
n Lämna in maskinen för översyn vid behov.
n Slå ifrån maskinen om den inte används.
n Bär handskar.
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift.
Följande risker kan uppstå på grund av
elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfiltermask
används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under
längre tid eller om det inte hanteras och
underhålls enligt föreskrift.
Begränsa din arbetstid.
Ta hänsyn till alla moment under användningens gång
(t ex tider när elverktyget har slagits ifrån, och sådana
tider när det visserligen har slagits på, men kör utan
belastning).
5. Före användning
Läs tvunget igenom dessa anvisningar innan du
använder den batteridrivna skruvdragaren:
1. Ladda batteriet med den medföljande laddaren.
Ett tomt batteri är uppladdat efter ca 1 timmar.
2. Använd endast skarpa borr samt intakta och
lämpliga bits.
3. Innan du borrar eller skruvar i väggar och murar
måste du kontrollera om dessa innehåller ström-,
gas- eller vattenledningar.
6. Använda skruvdragaren
6.1 Ladda batteriet (bild 2-3)
1. Tryck in spärrknapparna och dra ut batteriet ur
handtaget (bild 2).
2. Kontrollera att nätspänningen som anges på
märkskylten stämmer överens med
nätspänningen i vägguttaget. Anslut laddarens
(6) stickkontakt till vägguttaget. Först lyser den
röda lysdioden i ca 1 sekund, och strax därefter
lyser den gröna lysdioden i ca 1 sekund.
3. Skjut fast batteriet på laddaren. Den gröna
blinkande lysdioden indikerar att batteriet laddas.
Den gröna lysdioden lyser kontinuerligt när
batteriet har laddats klart. Batteriets laddningstid
uppgår till ca 1 timme. Medan batteriet laddas
upp värms det en aning. Detta är dock normalt.
Om den röda lysdioden blinkar efter att batteriet
har skjutits fast på laddaren är batteriet defekt.
Dra genast ut laddarens stickkontakt och ta
sedan ut det defekta batteriet. Du får inte längre
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 35
S
36
använda det defekta batteriet! Om den röda
lysdioden på laddaren lyser ständigt medan
batteriet sitter i har den optimala
laddningstemperaturen under- eller överskridits. I
detta fall måste du dra ut laddarens stickkontakt
och därefter ladda batteriet i en omgivning med
högre resp. lägre temperatur.
Om det inte skulle vara möjligt att ladda upp
batteripacken så kontrollera
n om det finns nätspänning i vägguttaget
n om det finns en felfri kontakt på laddarens
laddningskontakt.
Om det fortfarande inte skulle vara möjligt att ladda
upp batteripacken så ber vi Dig att sända
n laddaren
n och batteripacken
till vår kundtjänst.
För att batteriets livslängd ska bli så lång som möjligt
måste du alltid ladda upp batteriet i god tid. Detta är
alltid nödvändigt om du märker att den batteridrivna
skruvdragarens prestanda börjar försvagas.
Se till att batteriet aldrig laddas ur helt. Detta leder till
att batteriet förstörs!
6.2 Ställa in vridmomentet (bild 4/pos. 1)
Obs! Ställringen för vridmomentet får endast
ställas in vid stillestånd.
Den batteridrivna skruvdragaren är utrustad med en
mekanisk vridmoments inställning.
Vridmomentet för en bestämd skruvstorlek ställs in
på inställningsringen. Vridmoment är beroende av
flera faktorer:
n art och hårdhet hos det material som skall
bearbetas
n de använda skruvarnas art och längd
n kraven som ställs på skruvförbindningen.
Då vridmomentet nåtts signaleras detta genom ljudet
som uppstår då kopplingen kopplas ur.
6.3 Borrning (bild 4/pos. 1)
För borrning ställs inställningen för vridmomentet in
på det sista steget ”Borr”. Vid borrning är
glidkopplingen ur drift. Vid borrning går det att
använda det maximala vridmomentet.
6.4 Varvriktningsomkopplare (bild 5/pos. 3)
Med skjutkontakten ovanför till-/frånbrytaren går det
att ställa in rotationsriktningen för den sladdlösa
skruvdragaren och säkra skruvdragaren mot
obehörig inkoppling. Det går att välja mellan höger-
och vänstergång. För att undvika skador på
utväxlingen får rotationsriktningen endast ändras då
maskinen står stilla. Om skjutkontakten befinner sig i
mittenpositionen är till-/frånbrytaren blockerad.
6.5 Till-/frånbrytare (bild 5/pos. 4)
Med till-/frånbrytaren går det att styra varvtalet
steglöst. Ju längre Du trycker in brytaren desto högre
är varvtalet för skruvdragaren.
6.6 Omkoppling 1:a växeln - 2:a växeln
(bild 6/pos. 7)
Med omkopplarens läge kan välja om du vill jobba
med högre eller lägre varvtal. För att undvika att
växeln skadas får du endast koppla om växeln
medan skruvdragaren står stilla.
6.7 Kapacitetsindikering för batteriet
(bild 7/pos. 2)
Tryck på knappen (a) för kapacitetsindikering för
batteriet. Kapacitetsindikeringen (2) visar batteriets
laddningsnivå med 3 lysdioder.
Alla tre lysdioder är tända:
Batteriet är fulladdat.
Två lysdioder är tända:
Batteriet har tillräcklig restkapacitet.
En lysdiod är tänd:
Batteriet är tomt, ladda upp batteriet.
6.8 LED-ljus (bild 7/pos. 10)
Du kan använda LED-ljuset (10) för att få bättre
belysning där du ska skruva eller borra. LED-ljuset
(10) slås på automatiskt när du trycker in
strömbrytaren (4).
6.9 Byta verktyg (bild 8)
Obs! Inför alla arbeten (tex byte av verktyg,
underhåll) på den batteridrivna skruvdragaren måste
du ställa omkopplaren för rotationsriktningen (3) i
mittläge.
n Den batteridrivna skruvdragaren är utrustad med
en snabbchuck (9) med automatisk spindelspärr.
n Vrid chucken (9) så att den öppnas. Öppningen
(a) i chucken måste vara tillräckligt stor för
verktyget (borr resp. bits).
n Välj ett passande verktyg. Skjut in verktyget i
chuckens öppning (a) så långt som möjligt.
n Vrid åt chucken (9) hårt och kontrollera därefter
att verktyget sitter fast.
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 36
S
37
6.10 Skruvning:
Använd helst skruvar med självcentrering (t ex torx,
stjärnskruv) vilket garanterar ett säkert arbete. Se till
att biten som används och borrskruven
överensstämmer vad gäller form och storlek.
Genomför vridmomentsinställningen enligt
beskrivningen i bruksanvisningen så att den
överensstämmer med skruvstorleken.
6.11 LED-indikering vänster-/högergång
(bild 6/pos. 11)
LED-indikeringen för vänster-/högergång (11) visar
läget för omkopplaren för rotationsriktningen (3).
Grön lysdiod (11a) tänd: högergång
Röd lysdiod (11b) tänd: vänstergång
7. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Dra alltid ut stickkontakten inför alla
rengöringsarbeten.
7.1 Rengöra maskinen
n Håll skyddsanordningarna,
ventilationsöppningarna och motorkåpan i så
damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av
maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
n Vi rekommenderar att du rengör maskinen efter
varje användningstillfälle.
n Rengör maskinen med jämna mellanrum med en
fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre.
7.2 Underhåll
I maskinens inre finns inga delar som kräver
underhåll.
7.3 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av
reservdelar:
n Maskintyp
n Maskinens artikel-nr.
n Maskinens ident-nr.
n Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.isc-gmbh.info
8. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som
skydd mot transportskador. Denna förpackning
består av olika material som kan återvinnas. Lämna
in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning.
Produkten och tillbehören består av olika material
som t  ex metaller och plaster. Lämna in defekta
komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din
kommun. Hör efter med din kommun eller med
försäljaren i din specialbutik.
9. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk, torr
och frostfri plats samt otillgängligt för barn. Den bästa
förvaringstemperaturen är mellan 5 och 30˚C. Förvara
elverktyget i originalförpackningen.
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 37
38
HR/
BIH
„Upozorenje – pročitajte upute za uporabu kako bi se smanjio rizik ozljeđivanja“
Nosite zaštitu za sluh.
Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha.
Nosite masku za zaštitu od prašine.
Kod obrade drva i drugih materijala može nastati po zdravlje opasna prašina. Ne smije se
obradjivati materijal koji sadrži azbest!
Nosite zaštitne naočale.
Iskre koje nastaju tijekom rada ili iverje, strugotine i prašina koja izlazi iz uredjaja mogu
uzrokovati gubitak vida.
Da biste izbjegli oštećenje pogona, promjenu brzine vrtnje treba obavljati samo kad uređaj ne radi.
Baterije čuvajte samo u suhim prostorijama s temperaturom okoline od +10 °C - +40 °C. Spremite
ih samo u napunjenom stanju (napunjene min. 40 %)
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 38
39
HR/
BIH
Pažnja!
Da bi se spriječila ozljedjivanja i nastanak šteta
prilikom korištenja uredjaja, treba se pridržavati
sigurnosnih mjera opreza. Zbog toga pažljivo
pročitajte ove upute za uporabu. Dobro ih sačuvajte
tako da Vam informacije u svako doba budu na
raspolaganju. U slučaju da uredjaj trebate predati
drugoj osobi, uručite joj s njime i ove upute za
uporabu.
Ne preuzimamo jamstvo za nesreće ili štete nastale
zbog nepridržavanja ovih uputa i njihovih
sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći ćete u
priloženoj knjižici.
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i
uputa mogu uzrokovati el. udar, požar i/ili teška
ozljeđivanja.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za
buduće korištenje.
2. Opis uređaja/Sadržaj isporuke (sl. 1)
2.1 Opis uređaja
1. Podešavanje okretnog momenta
2. Pokazivač kapaciteta baterije
3. Sklopka za smjer vrtnje
4. Sklopka za uključivanje/isključivanje
5. Baterija
6. Uređaj za punjenje
7. Preklopnik 1. brzina vrtnje – 2. brzina vrtnje
8. Razdjelna tipka
9. Zaglavnik za brzo pritezanje svrdla
10. LED svjetlo
11. LED prikaz za lijevi/desni smjer vrtnje
2.2 Sadržaj isporuke
n Otvorite pakovinu i pažljivo izvadite uređaj.
n Uklonite ambalažu kao i dijelove za sigurnost
pakiranja / za sigurnost tijekom transporta (ako
postoje).
n Provjerite je li sadržaj isporuke cjelovit.
n Prekontrolirajte postoje li na uređaju i dijelovima
pribora transportna oštećenja.
n Po mogućnosti sačuvajte pakovinu do isteka
jamstvenog roka.
POZOR
Uređaj i materijal pakovine nisu igračke za djecu!
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama,
folijama i sitnim dijelovima! Postoji opasnost da
ih progutaju i tako se uguše!
n Akumulatorska bušilica
n Punjač
n Baterija (2x)
n Originalne upute za uporabu
n Sigurnosne napomene
3. Namjenska uporaba
Akumulatorska bušilica prikladna je za uvrtanje i
odvrtanje vijaka kao i za bušenje drva, metala i
plastike.
Stroj se smije koristiti samo u skladu s namjenom.
Svaka drukčija uporaba izvan ovih okvira nije
namjenska. Za štete ili ozljeđivanja bilo koje vrste
koje bi iz toga proizašle ne odgovara proizvođač
nego korisnik.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu
konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe kao ni
u obrtu i industriji. Ne preuzimamo jamstvo ako se
uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima
i sličnim djelatnostima.
4. Tehnicki podaci
Napajanje 14,4 V d.c.
Broj okretaja u praznom hodu: 0-310/0-1300 min
-1
Stupnjevi okretnog momenta: 23+1
Promjena smjera vrtnje da
Debljine nastavaka max. 10 mm
Napon punjača za baterije 20 V d.c.
Struja punjača za baterije 2 A
Mreĺno napajanje punjača 220-240V~ 50/60 Hz
Težina 1,3 kg
Maks. promjer vijka: 6 mm
Maks. promjer vijka označava maksimalni promjer
vijka koji se može uvrtati u drvo. Promjer vijka može
varirati ovisno o vrsti drveta.
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 39
HR/
BIH
40
Buka i vibracije
Vrijednosti buke i vibracija određene su prema normi
EN 60745.
Razina zvučnog tlaka L
pA
68,9 dB (A)
Nesigurnost K
pA
3 dB
Intenzitet buke L
WA
79,9 dB (A)
Nesigurnost K
WA
3 dB
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može utjecati na gubitak sluha.
Ukupne vrijednosti vibracija (vektorski zbroj triju
pravaca) određene su prema normi EN 60745.
Bušenje u metalu
Vrijednost emisije vibracija a
h
≤ 2,5 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Uvrtanje vijaka bez udarca
Vrijednost emisije vibracija a
h
≤ 2,5 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Dodatne informacije u vezi elektroalata
Upozorenje!
Navedena vrijednost emisije vibracija izmjerena je
prema normiranom postupku ispitivanja i može se,
ovisno o načinu korištenja elektroalata, promijeniti a u
izuzetnim slučajevima može biti i veća od navedene
vrijednosti.
Navedena vrijednost emisije vibracija može se
koristiti u svrhu usporedbe elektroalata jedne tvrtke s
elektroalatom neke druge tvrtke.
Navedena vrijednost emisije vibracija može se
također koristiti za početnu procjenu ugrožavanja
zdravlja.
Ograničite stvaranje buke i vibracija na
minimum!
n Koristite samo besprijekorne uređaje.
n Redovito čistite i održavajte uređaj.
n Svoj način rada prilagodite uređaju.
n Nemojte preopterećivati uređaj.
n Po potrebi predajte uređaj na kontrolu.
n Isključite uređaj kad ga ne koristite.
n Nosite zaštitne rukavice.
Ostali rizici
Čak i kad se ovi elektroalati koriste propisno,
uvijek postoje neki drugi rizici.
Sljedeće opasnosti mogu nastati vezi s
izvedbom i konstrukcijom elektroalata:
1. Oštećenja pluća ako se ne nosi prikladna maska
za zaštitu od prašine.
2. Oštećenja sluha ako se ne nosi prikladna zaštita
za sluh.
3. Zdravstveni problemi koji nastaju kao posljedica
vibracija na šaku-ruku u slučaju da se uređaj
koristi tijekom dužeg vremena ili se nepropisno
koristi i održava.
Ograničite vrijeme rada.
Pritom treba uzeti u obzir sve faktore radnog ciklusa
(primjerice vrijeme tijekom kojeg je elektroalat
isključen i vrijeme tijekom kojeg je uključen ali radi
bez opterećenja).
5. Prije puštanja u rad
Prije korištenja baterijskog izvijača obavezno
pročitajte ove napomene:
1. Baterije punite pomoću isporučenog uređaja za
punjenje. Prazna baterija napunjena je nakon
otprilike 1 sata.
2. Koristite samo oštra svrdla, te besprijekorne i
prikladne vrhove izvijača.
3. Kod bušenja i vijčanja u zidovima, provjerite ima
li skrivenih strujnih, plinskih vodova ili
vodovodnih cijevi.
6. Rukovanje
6.1 Punjenje baterija (sl. 2 - 3)
1. Izvadite paket baterija iz ručke (slika 2), pritisnite
pritom tipku.
2. Usporedite odgovara li napon naveden na tipskoj
pločici postojećem naponu mreže. Utaknite
mrežni utikač uređaja za punjenje (6) u utičnicu.
Prvo svijetli crvena LED dioda oko 1 sekundu a
netom poslije toga zelena LED dioda oko 1
sekundu.
3. Stavite bateriju u uređaj za punjenje. Žmirkajuća
zelena LED dioda signalizira da se baterija puni.
Kad je postupak punjenja gotov, zelena LED
dioda stalno svijetli. Vrijeme punjenja prazne
baterije iznosi oko 1 sat. Za vrijeme punjenja
baterija se može malo zagrijati, što je normalno.
Ako nakon umetanja baterije žmirka crvena LED
dioda, znači da je baterija neispravna. U tom
slučaju odmah izvucite mrežni utikač uređaja za
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 40
HR/
BIH
41
punjenje i izvadite neispravnu bateriju.
Neispravnu bateriju više ne smijete koristiti! Ako
bi na uređaju za punjenje stalno svijetlila crvena
LED dioda dok je baterija umetnuta, znači da je
prekoračena ili je preniska temperatura punjenja.
U tom slučaju izvucite utikač punjača iz strujne
mreže i punite bateriju u okolini s višom odnosno
nižom temperaturom.
Ako se baterije ne napune, molimo provjerite:
n da li postoji napajanje u zidnoj utičnici,
n da li je ostvaren dobar spoj na priključcima
punjača.
Ako se i dalje baterije potpuno ne napune, molimo
da našem servisu vratite
n punjač i
n baterije
U interesu duljeg vijeka trajanja baterija pobrinite se
za pravovremeno ponovno punjenje. To je u svakom
slučaju potrebno ako utvrdite da se je smanjila snaga
baterijskog izvijača.
Nemojte u potpunosti isprazniti baterije. To će dovesti
do njihovog kvara!
6.2 Podešavanje okretnog momenta (sl. 4/poz. 1)
Pažnja! Prsten za podešavanje okretnog
momenta podešavajte samo dok uređaj ne radi.
Baterijski izvijač ima mehaničko podešavanje
okretnog momenta.
Moment za odreūenu veličinu vijka odreūuje se
pomośu prstena. Ispravan moment zavisi od
nekoliko čimbenika:
n vrste i tvrdośe materijala,
n vrste i veličine vijka,
n zahtjeva koji se postavlja na vijčani spoj.
Spojka se odspaja uz karakterističan zvuk tako da
znate kad je postignut podeĻeni moment.
6.3 Bu
šenje (sl. 4/poz. 1)
Pri bu
šenju, pomaknite prsten za podešenje u krajnji
položaj. Kod ovog podešenja nema odspajanja
spojke i koristi se najveśi moment.
6.4 Preklopka za odabir smjera vrtnje
(sl. 5/poz. 3)
Klizna preklopka iznad preklopke za uključenje i
isključenje omoguśava odabir smjera vrtnje i
zakočenje kako se bu
šilica ne bi slučajno uključila.
Moguś je odabir izmeūu lijevog i desnog smjera
vrtnje. Da biste izbjegli oštećenje pogona, promjenu
smjera vrtnje treba obavljati samo kad uređaj ne radi.
Ako se klizna sklopka nalazi u srednjem položaju,
sklopka za uključivanje/isključivanje je blokirana.
6.5 Preklopka za uključenje i isključenje
(sl. 5/poz. 4)
Pomośu preklopke za uključenje i isključenje,
moguśa je kontinuirana regulacija brzine vrtnje. (c)to
jače pritisnete preklopku, to śe biti veśa brzina ručne
bušilice.
6.6 Promjena brzine vrtnje 1 - 2 (sl. 6/poz. 7)
Ovisno o položaju preklopnika, možete raditi s većim
ili manjim brojem okretaja. Da biste izbjegli oštećenje
pogona, promjenu brzine vrtnje treba obavljati samo
kad uređaj ne radi.
6.7 Prikaz kapaciteta baterije (sl. 7/poz. 2)
Pritisnite prekidač za prikaz kapaciteta baterije (a).
Prikaz (2) signalizira Vam stanje napunjenosti baterije
pomoću 3 LED dioda.
Svijetle sve 3 LED diode:
Akumulator je potpuno napunjen.
Svijetle 2 LED diode:
Akumulator je dovoljno napunjen.
Svijetli 1 LED dioda:
Akumulator je prazan; napunite ga.
6.8 LED svjetlo (slika 7/poz. 10)
LED svjetlo (10) omogućava osvjetljenje mjesta na
koje se uvrću vijci odn. mjesta bušenja kod
nepovoljnih uvjeta rasvjete. LED svjetlo (10) svijetli
automatski čim se pritisne sklopka za
uključivanje/isključivanje (4).
6.9 Zamjena alata (slika 8)
Pozor! Kod svih radova (npr. zamjena alata,
održavanje itd.) na baterijskom izvijaču sklopku za
smjer vrtnje stavite u srednji položaj (3).
n Baterijski izvijač ima zaglavnik za brzo pritezanje
svrdla (9) s automatskom aretacijom vretena.
n Navrnite zaglavnik za svrdlo (9). Otvor zaglavnika
(a) mora biti dovoljno velik kako bi mogao
prihvatiti alat (svrdlo odn. nastavak za izvijač).
n Odaberite prikladan alat. Gurnite alat što dublje u
otvor zaglavnika (a).
n Okretom pričvrstite zaglavnik (9) i na kraju
provjerite je li alat dobro pričvršćen.
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 41
HR/
BIH
42
6.10 Uvijanje vijaka
Preporučamo uporabu vijaka sa upuĻtenom glavom
(npr. Torx, vijci s kriĺnom glavom), koji omoguśavaju
pouzdani rad. Obavezno koristite nastavak koji
odgovara obliku i veličini vijka. Podesite moment,
kako je to veś prije bilo opisano.
6.11 LED prikaz za lijevi/desni smjer vrtnje
(slika 6/poz. 11)
LED prikaz za lijevi/ desni smjer vrtnje (11) prikazuje u
kojem se položaju nalazi sklopka za smjer vrtnje (3).
Svijetli zelena LED dioda (11a): desni smjer vrtnje
Svijetli crvena LED dioda (11b): lijevi smjer vrtnje
7. Čišćenje, održavanje i narudžba
rezervnih dijelova
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
7.1 Čišćenje
n Zaštitne naprave, otvore za zrak i kućište motora
držite što čišćima od prašine i prljavštine. Istrl
jajte uredjaj čistom krpom ili ga ispušite
komprimiranim zrakom pod niskim tlakom.
n Preporučujemo da uredjaj očistite nakon svake
uporabe.
n Redovito čistite uredjaj vlažnom krpom i s malo
sapunice. Ne koristite sredstva za čišćenje ni
otapala; ona mogu oštetiti plastične dijelove
uredjaja. Pripazite na to da u unutrašnjost
uredjaja ne dospije voda.
7.2 Održavanje
U unutrašnjosti uredjaja nalaze se dijelovi koje
treba održavati.
7.3 Narudžba rezervnih dijelova:
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova su potrebni
slijedeći podaci:
n Tip uredjaja
n Broj artikla uredjaja
n Ident. broj uredjaja
n Broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene i informacije potražite na web-adresi
www.isc-gmbh.info
8. Zbrinjavanje i recikliranje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od
oštećenja prilikom transporta. Ovo pakovanje je
sirovina i zato se može ponovno upotrijebiti ili poslati
na reciklažu.
Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih
materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne
sastavne dijelove otpremite na mjesta za
zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite
u specijaliziranoj trgovini ili nadležnoj općinskoj
upravi.
9. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor spremite na tamno i suho
mjesto zaštićeno od smrzavanja, kojem djeca nemaju
pristup. Optimalna temperatura skladištenja je između
5 i 30 ˚C. Elektroalat čuvajte u originalnoj pakovini.
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 42
„Upozorenje – Pročitajte uputstva za upotrebu kako bi se smanjio rizik od povreda“
Nosite zaštitu za sluh.
Uticaj buke može da uzrokuje gubitak sluha.
Nosite masku za zaštitu od prašine.
Kod obrade drva i drugih materijala može da nastane prašina opasna po zdravlje. Ne sme da se
obradjuje materijal koji sadrži azbest!
Nosite zaštitne naočari.
Iskre koje pršte tokom rada ili iver, opiljak i prašina koji izlaze iz uredjaja mogu da uzrokuju
gubitak vida.
Da biste sprečili oštećenja prenosnika, smer obrtanja sme da se prebacuje samo kada je uređaj u
stanju mirovanja.
Baterije čuvajte samo u suvim prostorijama s temperaturom okoline od +10 °C - +40 °C. Spremite
ih samo u napunjenom stanju (napunjene min. 40 %).
RS
43
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 43
Pažnja!
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati propisa
o bezbednosti kako biste sprečili povrede i štete.
Stoga pažljivo pročitajte ova uputstva za
upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali
da predate drugim licima, prosledite im i ova
uputstva za upotrebu / bezbednosne napomene. Ne
preuzimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog
nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i
bezbednosnih napomena.
1. Sigurnosna uputstva
Odgovarajuća sigurnosna uputstva pronaći ćete u
priloženoj knjižici.
UPOZORENJE!
Pročitajte sve bezbednosne napomene i
uputstva.
Propusti kod pridržavanja bezbednosnih napomena i
uputstava mogu da prouzroče el.udar, požar i/ili teške
povrede.
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i
uputstva za buduće korišćenje.
2. Opis uređaja/Sadržaj isporuke (sl. 1)
2.1 Opis uređaja
1. Podešavanje obrtajnog momenta
2. Prikaz kapaciteta baterije
3. Prekidač za smer obrtanja
4. Prekidač za uključivanje/isključivanje
5. Baterija
6. Uređaj za punjenje
7. Preklopnik 1. brzina vrtnje – 2. brzina vrtnje
8. Rasterski taster
9. Stega za brzo pritezanje burgije
10. LED svetlo
11. LED prikaz za levi/desni smer vrtnje
2.2 Sadržaj isporuke
n Otvorite pakovanje i pažljivo izvadite uređaj.
n Uklonite materijal za pakovanje kao i delove za
bezbednost pakovanja / bezbednost tokom
transporta (ako postoje).
n Proverite da li je sadržaj isporuke potpun.
n Prekontrolišite da li na uređaju i delovima pribora
ima transprotnih oštećenja.
n Po mogućnosti sačuvajte pakovanje do isteka
garantnog roka.
PAŽNJA
Uređaj i materijal za pakovanje nisu dečje
igračke! Deca ne smeju da se igraju plastičnim
kesama, folijama i sitnim delovima! Postoji
opasnost da ih progutaju i tako se uguše!
n Akumulatorska bušilica
n Uređaj za punjenje
n Baterija (2x)
n Originalna uputstva za upotrebu
n Bezbednosne napomene
3. Namensko korišćenje
Baterijski odvijač podesan je za uvrtanje i otpuštanje
zavrtanja kao i za bušenje u drvu, metalu i plastici.
Mašina sme da se koristi samo prema svojoj nameni.
Svako drugačije korišćenje nije u skladu s namenom.
Za štete ili povrede bilo koje vrste koje iz toga
proizlaze odgovoran je korisnik, a ne proizvođač.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu
konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe kao
ni u zanatu i industriji. Ne preuzimamo garanciju ako
se uređaj koristi u zanatskim ili industrijskim
pogonima i sličnim delatnostima.
4. Tehnički podaci
Snabdevanje motora naponom: 14,4 V d.c.
Broj obrtaja u praznom hodu: 0-310/0-1300 min
-1
Stepeni obrtajnog momenta: 23+1
Desni-levi smer obrtanja: da
Otvor čeljusti za pritezanje burgije: maks. 10 mm
Napon punjenja baterije: 20 V d.c.
Struja punjenja baterije: 2 A
Napon mreže za uređaj za punjenje:
220-240V~ 50/60 Hz
Težina: 1,3 kg
Maks. prečnik zavrtnja: 6 mm
Maks. prečnik zavrtnja označava maksimalni prečnik
zavrtnja koji može da se uvrće u drvo. Prečnik
zavrtnja može varirati zavisno od vrste drveta.
RS
44
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 44
RS
45
Buka i vibracije
Vrednosti buke i vibracija utvrđene su u skladu s
normom EN 60745.
Nivo zvučnog pritiska L
pA
68,9 dB(A)
Nesigurnost K
pA
3 dB
Intenzitet buke L
WA
79,9 dB(A)
Nesigurnost K
WA
3 dB
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može da utiče na gubitak sluha.
Ukupne vrednosti vibracija (vektorska suma triju
pravaca) utvrđene su u skladu s normom EN 60745.
Bušenje u metalu
Vrednost emisije vibracija a
h
≤ 2,5 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Uvrtanje zavrtanja bez udarca
Vrednost emisije vibracija a
h
≤ 2,5 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Dodatne informacije u vezi električnih alata
Upozorenje!
Navedena vrednost emisije vibracija izmerena je
prema normiranom postupku kontrole i može da se,
zavisno od načina korišćenja električnih alata,
promeni, a u iznimnim slučajevima može biti i veća od
navedene vrednosti.
Pomenuta vrednost emisije vibracija može se koristiti
u svrhu uspoređivanja električnog alata jedne firme s
električnim alatom neke druge firme.
Navedena vrednost emisije vibracija može takođe da
se koristi za početnu procenu ugrožavanja zdravlja.
Ograničite stvaranje buke i vibracija na
minimum!
n Koristite samo besprekorne uređaje.
n Redovno održavajte i čistite uređaj.
n Prilagodite svoj način rada uređaju.
n Ne preopterećujte uređaj.
n Prema potrebi pošaljite uređaj na kontrolu.
n Ako uređaj ne upotrebljavate, onda ga isključite.
n Nosite zaštitne rukavice.
Ostali rizici
Čak i kada se ovi električni alati koriste propisno,
uvek postoje i neki drugi rizici. Sledeće
opasnosti mogu nastati u vezi s izvedbom i
konstrukcijom električnog alata:
1. Oštećenja pluća, ako se ne nosi odgovarajuća
maska za zaštitu od prašine.
2. Oštećenja sluha, ako se ne nosi odgovarajuća
zaštita za sluh.
3. Zdravstvene poteškoće koje nastanu kao
posledica vibracija na šaku-ruku, ako se uređaj
koristi tokom dužeg vremena ili se nepropisno
koristi i održava.
Ograničite vreme rada.
Pri tom treba uzeti u obzir sve faktore radnog ciklusa
(na primer vreme tokom kojeg je električni alat
isključen i vreme tokom kojeg je uključen, ali radi bez
opterećenja).
5. Pre puštanja u rad
Pre puštanja baterijskog odvijača u rad obavezno
pročitajte ove napomene:
1. Napunite baterije pomoću isporučenog uređaja
za punjenje. Prazna baterija napuniće se za cirka
1 sati.
2. Smeju da se koriste samo oštre burgije kao i
besprekorni i podesni nastavci odvijača.
3. Kod bušenja i uvrtanja zavrtanja u zidove
proverite da li u njima postoje sakriveni strujni i
plinski vodovi ili vodovodne cevi.
6. Rukovanje
6.1 Punjenje baterija (sl. 2 - 3)
1. Izvadite paket baterija iz drške (slika 2), pritisnite
pritom taster.
2. Uporedite da li napon mreže naveden na
natpisnoj pločici odgovara postojećem naponu
strujne mreže. Utaknite mrežni utikač punjača (6)
u utičnicu. Prvo svetli crvena LED dioda cirka 1
sekundu, a odmah posle toga zelena LED dioda
cirka 1 sekundu.
3. Stavite bateriju u punjač. Zelena LED dioda trepti
i signalizuje da se baterija puni. Kad je punjenje
okončano, zelena LED dioda stalno svetli. Vreme
punjenja prazne baterije iznosi cirka 1 sat. Za
vreme punjenja baterija može malo da se zagreje,
šta je potpuno normalno. Ako nakon umetanja
baterije trepti crvena LED dioda, znači da je
baterija defektna. U tom slučaju odmah izvucite
mrežni utikač uređaja za punjenje i izvadite
neispravnu bateriju. Neispravnu bateriju više ne
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 45
RS
46
smete koristiti! Ako crvena LED dioda punjača
stalno svetli kada je baterija umetnuta, znači da je
temperatura punjenja previsoka ili preniska. U tom
slučaju izvucite utikač punjača iz strujne mreže i
punite u sredini s višom odnosno nižom
temperaturom.
Ako punjenje baterije nije moguće, molimo Vas da
proverite
n da li na utičnici postoji napon
n da li postoji besprekoran kontakt na uređaju za
punjenje
Ako punjenje baterije još uvek nije moguće, molimo
Vas da
n uređaj za punjenje
n i bateriju
pošaljete našoj servisnoj službi.
Da bi baterije imale duži vek trajanja, pobrinite se za
njihovo pravodobno ponovo punjenje. To je u svakom
slučaju potrebno, ako ustvrdite da se je smanjila
snaga baterijskog odvijača.
Nemojte u potpunosti da isprazniti baterije. To će da
prouzroči njihov kvar!
6.2 Podešavanje obrtajnog momenta
(sl. 4/poz. 1)
Pažnja! Prsten za podešavanje obrtajnog
momenta podešavajte samo kad uređaj ne radi.
Baterijski odvijač ima mehaničko podešavanje
obrtajnog momenta.
Obrtajni moment podešava se za na prstenu (1) za
određenu veličinu zavrtanja.
Obrtajni moment zavisi od više faktora:
n od vrste i tvrdoće materijala koji se obrađuje
n vrste i dužine korišćenih zavrtanja
n zahteva koji se postavljaju za spojeve sa
zavrtnjima.
Postizanje obrtajnog momenta signalizuje se brzim
izbacivanjem spojke.
6.3 Podešavanje obrtajnog momenta
(sl. 4/poz. 1)
Da biste bušili, podesite prsten za podešavanje
obrtajnog momenta na poslednji stepen „Burgija“. Na
stepenu Bušenje klizna spojka nalazi se van funkcije.
Kod bušenja se rapolaže maksimalnim obrtajnim
momentom.
6.4 Prekidač za smer vrtnje (sl. 5/poz. 3)
Pomoću kliznog prekidača možete preko prekidača
za uključivanje/isključivanje da podesite smer
obrtanja baterijskog odvijača i da ga osigurate od
neželjenog uključivanja. Možete da izaberete levi ili
desni smer vrtnje. Da biste sprečili oštećenje
prenosnika, smer vrtnje sme da se prebacuje samo
kada je uređaj u stanju mirovanja.
Kada se klizni prekidač nalazi u srednjem položaju,
prekidač za uključivanje/isključivanje je blokiran.
6.5 Prekidač za uključivanje/isključivanje
(sl. 5/poz. 4)
Pomoću prekidača za uključivanje/isključivanje
možete da kontinuirano upravljate brojem obrtaja. Što
više pritišćete prekidač, to veći biće broj obrtaja
baterijskog odvijača.
6.6 Promena brzine vrtnje 1 - 2 (sl. 6/poz. 7)
Zavisno od položaja preklopnika, možete da radite s
većim ili manjim brojem obrtaja. Da biste sprečili
oštećenje prenosnika, promena brzine vrtnje sme da
se vrši samo kada uređaj nije u pogonu.
6.7 Prikaz kapaciteta baterije (sl. 7/poz. 2)
Pritisnite prekidač za prikaz kapaciteta baterije (a).
Prikaz (2) Vam signalizuje stanje napunjenosti baterije
pomoću 3 LED dioda.
Svetle sve 3 LED diode:
Akumulator je potpun napunjen.
Svetle 2 LED diode:
Akumulator je dovoljno napunjen.
Svetli 1 LED dioda:
Akumulator je prazan; napunite ga.
6.8 LED svetlo (slika 7/poz. 10)
LED svetlo (10) omogućuje osvetljenje mesta na koje
se uvrću zavrtnji odn. mesta bušenja kod nepovoljnih
uslova rasvete. LED svetlo (10) svetli automatski čim
se pritisne prekidač za uključivanje/isključivanje (4).
6.9 Zamena alata (slika 8)
Pažnja! Kod svih radova (npr. zamena alata,
održavanje itd.) na baterijskom odvijaču prekidač za
smer vrtnje stavite u srednji položaj (3).
n Baterijski odvijač ima stegu za brzo pritezanje
burgije (9) s automatskom blokadom vretena.
n Navrnite stegu za burgiju (9). Otvor stege (a)
mora a bude dovoljno velik kako bi mogao prihvati
alat (burgiju odn. nastavak za odvijač).
n Izaberite prikladan alat. Gurnite alat što dublje u
otvor stege (a).
n Okretom pričvrstite stegu (9) i na kraju proverite
da li je alat dobro pričvršćen.
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 46
RS
47
6.10 Uvrtanje zavrtanja
Najbolje je da upotrebite zavrtnje sa
samocentriranjem (npr. zvezdasti, unakrsni urez), koji
osigurava bezbedan rad. Pripazite na to da korišćeni
nastavak i zavrtanj budu jednakog oblika i veličine.
Podešavanje obrtajnog momenta vršite u skladu s
veličinom zavrtnja, kao što je opisano u uputstvima.
6.11 LED prikaz za levi/desni smer vrtnje
(slika 6/poz. 11)
LED prikaz za levi/desni smer vrtnje (11) prikazuje u
kom položaju se nalazi prekidač za smer vrtnje (3).
Svetli zelena LED dioda (11a): desni smer vrtnje
Svetli crvena LED dioda (11b): levi smer vrtnje
7. Čišćenje, održavanje i narudžba
rezervnih dijelova
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
7.1 Čišćenje
n Zaštitne naprave, otvore za zrak i kućište motora
držite što čišćima od prašine i prljavštine.
Istrljajte uredjaj čistom krpom ili ga ispušite
komprimiranim zrakom pod niskim tlakom.
n Preporučujemo da uredjaj očistite nakon svake
uporabe.
n Redovito čistite uredjaj vlažnom krpom i s malo
masnog sapuna. Ne koristite sredstva za
čišćenje ni otapala; ona mogu oštetiti plastične
dijelove uredjaja. Pripazite na to da u
unutrašnjost uredjaja ne dospije voda.
7.2 Održavanje
U unutrašnjosti uredjaja nema dijelova koje treba
održavati.
7.3 Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova treba navesti
sljedeće podatke:
n tip uredjaja
n broj artikla uredjaja
n identifikacijski broj uredjaja
n kataloški broj potrebnog rezervnog dijela
Aktuelne cene i informacije potražite na sajtu
www.isc-gmbh.info
8. Zbrinjavanje i reciklovanje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od
oštećenja tokom transporta. Ovo pakovanje je
sirovina i zato može ponovno da se upotrebi ili
pošalje na reciklovanje. Uredjaj i njegov pribor
izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i
plastike. Neispravne sastavne delove otpremite na
mesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije
potražite u specijalizovanoj trgovini ili nadležnoj
opštinskoj upravi.
9. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor spremite na tamno i suvo mesto
zaštićeno od smrzavanja, kojem deca nemaju pristup.
Optimalna temperatura za čuvanje je između 5 i 30
˚C. Električni alat čuvajte u originalnom pakovanju.
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 47
„Varování – Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze“
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Noste ochrannou prachovou masku.
Při opracovávání dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiály
obsahující azbest nesmí být opracovávány!
Noste ochranné brýle.
Při práci vznikající jiskry nebo z přístroje vylétávající úlomky, třísky a prachy mohou způsobit
ztrátu zraku.
Aby se zabránilo poškození převodovky, smí být přepínání směru otáčení prováděno pouze ve
vypnutém stavu.
Skladování akumulátorů pouze v suchých místnostech s teplotou okolí od +10°C do +40°C.
Akumulátory skladovat pouze v nabitém stavu (min. 40% nabité).
CZ
48
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 48
CZ
49
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a
škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k
obsluze. Dobře si ho uložte, abyste měli tyto
informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj
jiným osobám, předejte s ním i tento návod k
obsluze.
Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé
v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a
bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené
brožurce.
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce.
Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a
instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje/Rozsah dodávky
(obr. 1)
2.1 Popis přístroje
1. Nastavení točivého momentu
2. Indikace kapacity akumulátoru
3. Přepínač směru otáčení
4. Za-/vypínač
5. Akumulátor
6. Nabíječka
7. Přepínač 1. rychl. stupeň – 2. rychl. stupeň
8. Západkové tlačítko
9. Rychloupínací sklíčidlo
10. LED světlo
11. LED indikace levý/pravý chod
2.2 Rozsah dodávky
n Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení.
n Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
n Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
n Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly při
přepravě poškozeny.
n Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
POZOR
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka!
Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a
malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a
udušení!
n Akumulátorový vrtací šroubovák
n Nabíječka
n Baterie (2x)
n Originální návod k obsluze
n Bezpečnostní pokyny
3. Použití podle účelu určení
Akumulátorový vrtací šroubovák je vhodný na za- a
vyšroubovávání šroubů a na vrtání do dřeva, kovu a
plastu.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další toto překračující použití
neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho
vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí
uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v
živnostenských, řemeslných nebo průmyslových
podnicích a při srovnatelných činnostech
.
4. Technická data :
Zásobování motoru napětím 14,4 V d.c.
Otáčky chodu naprázdno: 0-310/0-1300 min
-1
Stupně točivého momentu: 23+1
Pravý/levý chod ano
Rozsah upínání sklíčidla max. 10 mm
Nabíjecí napětí akumulátoru 20 V d.c.
Nabíjecí proud akumulátoru 2 A
Síťové napětí nabíječky 220-240V~ 50/60 Hz
Hmotnost 1,3 kg
Max. průměr šroubů: 6 mm
Max. průměr šroubů popisuje maximální průměr
šroubu, který může být zašroubován do dřeva.
Průměr šroubu se může odlišovat podle druhu dřeva.
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 49
CZ
50
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku L
pA
68,9 dB(A)
Nejistota K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
79,9 dB(A)
Nejistota K
WA
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří
směrů) změřeny podle normy EN 60745.
Vrtání do kovů
Emisní hodnota vibrací a
h
≤ 2,5 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Šroubování bez příklepu
Emisní hodnota vibrací a
h
≤ 2,5 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Dodatečné informace pro elektrické přístroje
Varování!
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena podle
normované zkušební metody a může se měnit v
závislosti na druhu a způsobu použití elektrického
přístroje, a ve výjimečných případech se může
nacházet nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita ke
srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými
přístroji.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také
použita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
n Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
n Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
n Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
n Nepřetěžujte přístroj.
n V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
n Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
n Noste rukavice.
Zbývající rizika
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle
předpisů, existují vždy
zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a
provedením elektrického přístroje se mohou
vyskytnout následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná
ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vibrací na
ruce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu
nebo není řádně veden a udržován.
Omezte pracovní dobu.
Přitom je třeba zohlednit všechny části pracovního
cyklu (například doby, ve kterých je elektrický přístroj
vypnut, a takové, ve kterých je přístroj zapnut, ale
běží bez zatížení).
5. Před uvedením do provozu
Před uvedením akumulátorového šroubováku do
provozu si bezpodmínečně přečtěte tyto pokyny:
1. Akumulátor nabíjejte dodanou nabíječkou.
Prázdný akumulátor je nabitý po cca 1 hodinách.
2. Používejte pouze ostré vrtáky a také bezvadné a
vhodné bity.
3. Při vrtání a šroubování ve stěnách a zdech tyto
zkontrolovat, zda se v nich nenalézají skrytá
vedení elektrického proudu, plynu a vody.
6. Obsluha
6.1 Nabíjení akumulátoru (obr. 2-3)
1. Akumulátorový článek vyjmout z držadla (obr. 2),
přitom zmáčknout postranní západková tlačítka.
2. Porovnejte, zda souhlasí síťové napětí uvedené
na typovém štítku se síťovým napětím, které je k
dispozici. Zastrčte síťovou zástrčku nabíječky (6)
do zásuvky. Nejprve se rozsvítí červená LED na
cca 1 sekundu a krátce nato pak zelená LED na
cca 1 sekundu.
3. Zastrčte akumulátor do nabíječky. Blikající zelená
LED signalizuje, že je akumulátor nabíjen. Je-li
nabíjení ukončeno, svítí stále zelená LED. Doba
nabíjení činí u prázdného akumulátoru cca 1
hodinu. Během nabíjení se akumulátorový článek
může trochu ohřát, to je ovšem normální. Pokud
bliká červená LED po nasunutí akumulátoru, je
akumulátor defektní. Vytáhněte ihned síťovou
zástrčku nabíječky ze zásuvky a defektní
akumulátor odstraňte. Defektní akumulátor už
nesmí být používán! Svítí-li červená LED, když je
akumulátor zasunutý, není dosažena nabíjecí
teplota, resp. je překročena. V tomto případě
vytáhněte síťovou zástrčku nabíječky ze zásuvky
a akumulátor nabíjejte v takovém prostředí, ve
kterém je teplota vyšší nebo nižší.
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 50
CZ
51
Pokud by nabití akumulátorového článku nebylo
možné, překontrolujte prosím
n zda je v zásuvce k dispozici síťové napětí
n zda je k dispozici bezvadný kontakt na
nabíjecích kontaktech nabíječky.
Pokud by nabití akumulátorového článku nebylo i
nadále možné, prosíme Vás
n nabíječku
n a akumulátorový článek
zaslat do našeho zákaznického servisu.
V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru, byste se měli
starat o včasné nabití akumulátoru. Toto je v každém
případě třeba tehdy, když zjistíte, že výkon
akumulátorového šroubováku klesá.
Akumulátor nikdy kompletně nevybíjejte. Toto vede
k defektu akumulátoru!
6.2 Nastavení točivého momentu (obr. 4/pol. 1)
Pozor! Stavěcí kroužek pro točivý moment
nastavovat pouze u zastaveného stroje.
Akumulátorový šroubovák je vybaven mechanickým
nastavováním točivého momentu.
Točivý moment pro určitou velikost šroubu se
nastavuje na nastavovacím kroužku. Točivý moment
je závislý na několika faktorech:
n na druhu a tvrdosti opracovávaného materiálu
n na druhu a délce použitých šroubů
n na nárocích, které jsou kladeny na šroubové
spojení.
Dosažení točivého momentu je signalizováno
chrastivým vypnutím spojky.
6.3 Vrtání (obr. 4/pol. 1)
K vrtání nastavte nastavovací kroužek pro točivý
moment na poslední stupeň „vrtání“. Ve stupni vrtání
je kluzná třecí spojka mimo provoz. Při vrtání je k
dispozici maximální točivý moment.
6.4 Vypínač směru otáčení (obr. 5/pol. 3)
Posuvným vypínačem nad za-/vypínačem můžete
nastavit směr otáčení akumulátorového šroubováku
a akumulátorový šroubovák zajistit proti
nechtěnému zapnutí. Můžete volit mezi
levým/pravým chodem. Aby bylo zabráněno
poškození převodu, je třeba směr otáčení přepínat
pouze ve vypnutém stavu. Pokud se posuvný
vypínač nachází ve středové poloze, je za-/vypínač
blokován.
6.5 Za-/vypínač (obr. 5/pol. 4)
Za-/vypínačem můžete počet otáček plynule
regulovat. Čím dále vypínač zmáčknete, tím vyšší je
počet otáček akumulátorového šroubováku.
6.6 Přepínání převodový stupeň 1 - převodový
stupeň 2 (obr. 6/pol. 7)
Podle polohy přepínače můžete pracovat buď s
vyšším nebo s nižším počtem otáček. Aby se
zabránilo poškození převodu, měly by být
převodové stupně přepínány pouze ve vypnutém
stavu.
6.7 Indikace kapacity akumulátoru (obr. 7/pol. 2)
Stiskněte spínač indikace kapacity akumulátoru (a).
Indikace kapacity akumulátoru (2) signalizuje stav
nabití pomocí 3 LED.
Všechny 3 LED svítí:
Akumulátor je kompletně nabitý.
2 LED svítí:
Akumulátor disponuje dostatečným zbytkovým
nabitím.
1 LED svítí:
Akumulátor je prázdný, akumulátor znovu nabijte.
6.8 LED světlo (obr. 7/pol. 10)
LED světlo (10) umožňuje osvětlení místa šroubování,
resp. vrtání při nepříznivých světelných poměrech.
LED světlo (10) svítí automaticky, jakmile je stisknut
za-/vypínač (4).
6.9 Výměna nástroje (obr. 8)
Pozor! Při všech pracích (např. výměna nástroje;
údržba; atd.) nastavte na akumulátorovém
šroubováku přepínač směru otáčení (3) do středo
polohy.
n Akumulátorový šroubovák je vybaven
rychloupínacím sklíčidlem (9) s automatickou
aretací vřetena.
n Otevřete sklíčidlo (9). Otvor sklíčidla (a) musí být
dostatečně veliký, aby bylo možné nástroj (vrták,
resp. bit) upnout.
n Zvolte vhodný nástroj. Zastrčte nástroj do otvoru
sklíčidla (a) tak dalece, jak je to možné.
n Sklíčidlo pevně utáhněte (9) a poté zkontrolujte
pevné usazení nástroje.
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 51
CZ
52
6.10 Šroubování:
Používejte nejlépe samostředicí šrouby (např. torx,
křížová drážka), které zajišťují bezpečnou práci.
Dbejte na to, aby použitý hrot (bit) a šroub souhlasily
tvarem a velikostí. Proveďte nastavení točivého
momentu, jak je uvedeno v návodu, odpovídajíc
velikosti šroubu.
6.11 LED indikace levý/pravý chod
(obr. 6/pol. 11)
LED indikace levý/pravý chod (11) ukazuje, v jaké
poloze se nachází přepínač směru otáčení (3).
Zelená LED (11a) svítí: pravý chod
Červená LED (11b) svítí: levý chod
7. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
7.1 Čištění
n Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen
to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo
ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém
tlaku.
n Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
n Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a
trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte žádné
čisticí prostředky nebo rozpouštědla, mohlo by
dojít k poškození plastových částí přístroje.
Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nedostala
voda.
7.2 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další, údržbu
vyžadující, díly.
7.3 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
n Typ přístroje
n Číslo výrobku přístroje
n Identifikační číslo přístroje
n Číslo náhradního dílu požadovaného náhradního
dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
8. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin.
Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z
rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty.
Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních
odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na
místním zastupitelství!
9. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí.
Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C.
Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 52
“Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen”
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Draag een stofmasker.
Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan dat schadelijk is voor de
gezondheid. Asbest bevattend materiaal mag niet worden bewerkt!
Draag een veiligheidsbril.
Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen
kunnen leiden tot zichtverlies.
Om een beschadiging van de transmissie te voorkomen mag de versnellingsschakeling enkel in
stilstand worden omgeschakeld.
Opbergen van de accu’s enkel in droge ruimtes met een omgevingstemperatuur van +10°C tot
+40°C. Accu’s enkel in geladen toestand opbergen (minstens 40 % geladen).
NL
53
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 53
NL
54
Let op!
Bij het gebruik van materieel dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding zorgvuldig door. Bewaar
deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt
terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere
personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding
mee te geven.
Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade
die te wijten zijn aan niet-naleving van deze
handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsinstructies
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in
de bijgaande brochure.
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het gereedschap /
Leveringsomvang (fig. 1)
2.1 Beschrijving van het gereedschap
1. Koppelafstelling
2. Accucapaciteitsindicator
3. Draairichtingsschakelaar
4. AAN/UIT-schakelaar
5. Accu
6. Lader
7. Omschakelaar 1e versnelling - 2e versnelling
8. Grendelknop
9. Snelspanboorhouder
10. LED-licht
11. LED-indicator links/rechtsdraaiend
2.2 Leveringsomvang
n Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
n Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
n Controleer of de leveringsomvang compleet is.
n Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
n Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
LET OP
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen
niet met plastic zakken, folies en kleine stukken
spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
n Accu boorschroefmachine
n Lader
n Batterij (2x)
n Originele handleiding
n Veiligheidsinstructies
3. Reglementair gebruik
De accuboorschroefmachine is geschikt voor het in-
en losdraaien van schroeven alsmede voor het boren
in hout, metaal en kunststof.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander
verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor
daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van
welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de
fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen
overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het
gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven
alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
4. Technische gegevens
Spanningsvoorziening motor 14,4 V d.c.
Onbelast toerental: 0-310 / 0-1300 t/min
Koppelstanden: 23+1
rechts-/linksdraaiend ja
Opnamevermogen boorkop max. 10 mm
Laadspanning accu 20 V d.c.
Laadstroom accu 2 A
Netspanning oplader 220-240V~ 50/60 Hz
Gewicht 1,3 kg
Max. schroefdiameter 6 mm
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 54
De maximale schroefdiameter is de maximale
diameter van de schroef die in hout kan worden
geschroefd. Naargelang de soort hout kan de
diameter van de schroef variëren.
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 60745.
Geluidsdrukniveau L
pA
68,9 dB (A)
Onzekerheid K
pA
3 dB
Geluidsvermogen L
WA
79,9 dB (A)
Onzekerheid K
WA
3 dB
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745.
Boren in metaal
Trillingsemissiewaarde a
h
≤ 2,5 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Schroeven zonder klopfunctie
Trillingsemissiewaarde a
h
≤ 2,5 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Aanvullende informatie omtrent elektrische
gereedschappen
Waarschuwing!
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens een genormaliseerde testprocedure en kan
veranderen naargelang van de wijze waarop het
elektrische gereedschap wordt gebruikt en in
uitzonderingsgevallen boven de opgegeven waarde
liggen.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan worden
gebruikt om elektrische gereedschappen onderling te
vergelijken.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt om voor begin van de werkzaamheden de
nadelige gevolgen te beoordelen.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
n Gebruik enkel intacte toestellen.
n Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
n Pas uw manier van werken aan het toestel aan.
n Overbelast het toestel niet.
n Laat het toestel indien nodig nazien.
n Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt.
n Draag handschoenen.
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt dit
elektrisch gereedschap naar behoren bediend.
Volgende gevaren kunnen zich voordoen in
verband met de bouwwijze en uitvoering van dit
elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste
gehoorbeschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit uit
hand-arm-trillingen indien het toestel lang zonder
onderbreking wordt gebruikt of niet naar behoren
wordt gehanteerd en onderhouden.
Beperk de werktijd.
Daarbij rekening houden met alle aandelen van het
bedrijfscyclus (bij voorbeeld tijden waarin het
elektrogereedschap uitgeschakeld is en tijden waarin
het gereedschap wel ingeschakeld is maar zonder
belasting draait).
5. Vóór inbedrijfstelling
Lees zeker de volgende instructies voordat u uw
accuschroevendraaier in gebruik neemt:
1. Laadt de accu m.b.v. de bijgeleverde lader. Een
lege accu is na ca. 1 uur opgeladen.
2. Enkel scherpe boren en intacte en gepaste
schroeverbits gebruiken.
3. Bij het boren en schroeven in muren en wanden
dient u die op verborgen stroom-, gas- en water-
leidingen te controleren.
6. Bediening
6.1 Accu laden (fig. 2-3)
1. Accupack de handgreep uit trekken (fig. 2) terwijl
u de grendelknoppen indrukt.
2. Vergelijk of de netspanning vermeld op het
kenplaatje overeenkomt met de voorhanden
zijnde netspanning. Steek de netstekker van de
lader (6) het stopcontact in. Eerst gaat de rode
LED voor ca. 1 seconde branden, kort daarna de
groene LED eveneens voor ca. 1 seconde.
3. Schuif de accu op de lader. De knipperende
groene LED signaleert dat de accu bezig is met
laden. Als het laadproces beëindigd is brandt de
NL
55
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 55
NL
56
groene LED voortdurend. De laadtijd bedraagt ca.
1 uur als de accu leeg is. Tijdens het laden kan
het accupack wat warm worden, dat is echter
normaal. Als de rode LED na het insteken van de
accu knippert, is de accu defect. Trek onmiddellijk
de netstekker van de lader uit het stopcontact en
verwijder de defecte accu. De defecte accu mag
niet meer worden gebruikt! Indien de rode LED
brandt bij ingestoken accu, is de laadtemperatuur
niet bereikt of overschreden. Verwijder in dit geval
de netstekker van de lader uit het stopcontact en
laadt de accu in een omgeving met een hogere of
lagere temperatuur.
Als het accu-pack niet kan opgeladen worden,
vergewis U zich dan dat de
n netspanning aan het stopcontact voorhanden is
n en dat een perfect contact van de laadcontacten
van de oplader verzekerd is.
Als het laden van het accu-pack nog altijd niet
mogelijk is, gelieve dan
n de oplader
n en het accu-pack
aan onze service-afdeling te sturen.
In het belang van een lange levensduur van het
accupack is het raadzaam om op tijd voor het
herladen van het accupack te zorgen. Dit is in ieder
geval noodzakelijk wanneer u vaststelt dat het
vermogen van de accuschroevendraaier vermindert.
Ontlaadt het accupack nooit helemaal. Dat leidt tot
een defect van het accupack!
6.2 Koppelafstelling (fig. 4, pos. 1)
Let op! Stelring voor het koppel enkel bij
stilstand instellen.
De accuschroevendraaier is voorzien van een
mechanische koppelafstelling.
Het koppel voor een bepaalde schroefgrootte wordt
aan de stelring ingesteld. Het koppel is afhankelijk
van meerdere factoren:
n van de aard en de hardheid van het te bewerken
materiaal
n van de aard en de lengte van de gebruikte
schroeven
n van de eisen die aan de schroefverbinding
gesteld worden.
Het bereiken van het koppel wordt door het ratelend
ontkoppelen van de koppeling gesignaleerd.
6.3 Boren (fig. 4, pos. 1)
Om te boren brengt U de instelring voor het koppel in
de laatste stand ”boor” (fig. 1). In de stand ”boren” is
de slipkoppeling buiten werking. Tijdens het boren is
het maximumkoppel beschikbaar.
6.4 Draairichtingsschakelaar (fig. 5, pos. 3)
Met behulp van de schuifschakelaar boven de in-
/uitschakelaar kunt U de draairichting van Uw accu-
schroefmachine instellen en de machine tegen
ongewild inschakelen beveiligen. U kunt kiezen
tussen links- en rechtsdraaiend. Teneinde een
beschadiging van het drijfwerk te voorkomen mag
alleen in stilstand op een ander draairichting
omgeschakeld worden. Als de schuifschakelaar in
het midden staat, is de in-/uitschakelaar
geblokkeerd.
6.5 In-/uitschakelaar (fig. 5, pos. 4)
Met de in-/uitschakelaar kunt U de snelheid traploos
regelen. Hoe meer U de schakelaar indrukt, hoe
hoger is het toerental van Uw accu-schroefmachine.
6.6 Verschakelen versnelling 1 - versnelling 2
(fig. 6, pos. 7)
Naargelang van de stand van de omschakelaar kunt
u met een hoger of lager toerental werken. Het
overschakelen naar een ander toerental mag enkel
in stilstand gebeuren teneinde het
aandrijfmechanisme niet te beschadigen.
6.7 Accucapaciteitsaanduiding (fig. 7, pos. 2)
Druk op de schakelaar voor
accucapaciteitsaanduiding (a). De
accucapaciteitsaanduiding (2) signaleert de
laadtoestand van de accu aan de hand van 3 LEDs.
Alle 3 LED’s branden:
de accu is vol geladen.
2 LED’s branden:
de accu beschikt over een voldoende restlading.
1 LED brandt:
de accu is leeg, laad de accu.
6.8 LED-licht (fig. 7, pos. 10)
Het LED-licht (10) maakt het verlichten van de plaats
waar u moet schroeven of boren mogelijk als er niet
voldoende licht is. Het LED-licht (10) gaat
automatisch branden zodra u op de AAN/UIT-
schakelaar (4) drukt.
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 56
NL
57
6.9 Verwisselen van gereedschap (fig. 8)
Let op! Breng bij alle werkzaamheden (zoals
verwisselen van gereedschap, onderhoud enz.) op
de accuschroevendraaier de
draairichtingsschakelaar (3) naar zijn tussenstand.
n De accuschroevendraaier is voorzien van een
snelspanboorhouder (9) met automatisch
spilarrêt.
n Draai de boorhouder (9) open. De
boorhouderopening (a) moet groot genoeg zijn
om het gereedschap (boor of
schroevendraaierbit) op te nemen.
n Kies het gepaste gereedschap. Schuif het
gereedschap zo ver mogelijk de
boorhouderopening (a) in.
n Draai de boorhouder (9) hard aan en controleer
dan of het gereedschap goed vast zit.
6.10 Schroeven
Gebruik best zelfcentrerende schroeven (b. v.
kruiskop), want daarmee is een veilig werken
verzekerd. Let er op dat de gebruikte bits en
schroeven in vorm en grootte overeenkomen. Stel
het koppel volgens de schroefgrootte in zoals in deze
gebruiksaanwijzing beschreven.
6.11 LED-indicatie links-/rechtsdraaiend
(fig. 6, pos. 11)
De LED-indicator links/rechtsdraaiend (11) geeft aan
in welke stand de draairichtingsschakelaar (3) zich
bevindt.
De groene LED (11a) brandt: rechtsdraaiend
De rode LED (11b) brandt: linksdraaiend
7. Reiniging, onderhoud en bestellen
van wisselstukken
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
7.1 Reiniging
n Hou de veiligheidsinrichtingen, de
ventilatiespleten en het motorhuis zo veel
mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met
een schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
n Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
n Reinig het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen
aantasten. Let er goed op dat geen water in het
toestel terechtkomt.
7.2 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
7.3 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden:
n Type van het toestel
n Artikelnummer van het toestel
n Ident-nummer van het toestel
n Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
8. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de
grondstofkringloop terug worden ingebracht.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u
zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats
waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven.
Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw
gemeentebestuur!
9. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen
ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt
tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische
gereedschap in de originele verpakking.
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 57
“Aviso - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños”
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Es preciso ponerse una mascarilla de protección.
Puede generarse polvo dañino para la salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros
materiales. ¡Está prohibido trabajar con material que contenga asbesto!
Llevar gafas de protección.
Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y polvo por el aparato pueden
provocar pérdida de vista.
Con el fin de evitar que se dañe el engranaje, cambiar la velocidad únicamente cuando la
herramienta se haya detenido por completo
Almacenamiento de las baterías sólo en espacios secos con una temperatura ambiente de +10°C
a +40°C. Guardar las baterías únicamente cuando estén cargadas (mín. al 40%).
E
58
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 58
E
59
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
estas instrucciones de uso. Guardar esta
información cuidadosamente para poder consultarla
en cualquier momento. En caso de entregar el
aparato a terceras personas, será preciso
entregarles, asimismo, el manual de instrucciones.
No nos hacemos responsables de accidentes o
daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad
correspondientes en el prospecto adjunto.
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e
indicaciones puede provocar descargas, incendios
y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones para posibles consultas
posteriores.
2. Descripción del aparato/Volumen de
entrega (fig. 1)
2.1 Descripción del aparato
1. Ajuste de par
2. Indicador de capacidad de batería
3. Interruptor de inversión de marcha
4. Interruptor ON/OFF
5. Batería
6. Cargador
7. Conmutador 1ª marcha - 2ª marcha
8. Dispositivo de retención
9. Portabrocas de sujeción rápida
10. Luz LED
11. Indicador LED giro a la izda./dcha.
2.2 Volumen de entrega
n Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el
aparato.
n Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para el
transporte (si existen).
n Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
n Comprobar que el aparato y los accesorios no
presenten daños ocasionados durante el
transporte.
n Si es posible, almacenar el embalaje hasta que
transcurra el periodo de garantía.
ATENCIÓN
¡El aparato y el material de embalaje no son un
juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con
bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas!
¡Riesgo de ingestión y asfixia!
n Taladro atornillador con batería
n Cargador
n Pilas (2x)
n Manual de instrucciones original
n Instrucciones de seguridad
3. Uso adecuado
El taladro atornillador a pilas recargables está
previsto para atornillar y desatornillar tornillos, así
como para taladrar en madera, metall y plástico.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican
explícitamente como de uso adecuado. Cualquier
otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable de
daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es
el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
4. Características técnicas:
Alimentación de corriente del motor 14,4 V d.c.
Velocidad marcha en vacío: 0-310 / 0-1300 r.p.m.
Niveles de par de giro: 23+1
Giro a la derecha/izquierda si
Alcance del portabrocas max. 10 mm
Tensión de carga batería 20 V d.c.
Corriente de carga batería 2 A
Tensión de la red para el cargador
220-240V~ 50/60 Hz
Peso 1,3 kg
Diámetro máx. del tornillo: 6 mm
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 59
E
60
El diámetro máximo del tornillo se refiere al diámetro
máximo del tornillo que se va a insertar en la madera.
Puede variar en función del tipo de madera.
Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se
determinaron conforme a la norma EN 60745.
Nivel de presión acústica L
pA
68,9 dB(A)
Imprecisión K
pA
3 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
79,9 dB(A)
Imprecisión K
WA
3 dB
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el
oído.
Los valores totales de vibración (suma de vectores
en las tres direcciones) se determinaron conforme a
la norma EN 60745.
Taladrado en metal
Valor de emisión de vibraciones a
h
≤ 2,5 m/s
2
Imprecisión K = 1,5 m/s
2
Atornillado sin percusión
Valor de emisión de vibraciones a
h
≤ 2,5 m/s
2
Imprecisión K = 1,5 m/s
2
Información adicional sobre herramientas
eléctricas
¡Aviso!
El valor de emisión de vibraciones indicado se ha
calculado conforme a un método de ensayo
normalizado, pudiendo, en algunos casos
excepcionales, variar o superar el valor indicado
dependiendo de las circunstancias en las que se
utilice la herramienta eléctrica.
El valor de emisión de vibraciones indicado puede
utilizarse para comparar la herramienta con otras.
El valor de emisión de vibraciones indicado también
puede utilizarse para una valoración preliminar de los
riesgos.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al
mínimo!
n Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
n Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo
con regularidad.
n Adaptar el modo de trabajo al aparato.
n No sobrecargar el aparato.
n En caso necesario dejar que se compruebe el
aparato.
n Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.
n Llevar guantes.
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza
adecuadamente, siempre existen
riesgos residuales. En función de la estructura y
del diseño de esta herramienta eléctrica pueden
producirse los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se
utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utilice
una protección para los oídos adecuada.
3. Daños a la salud derivados de las vibraciones de
las manos y los brazos si el aparato se utiliza
durante un largo periodo tiempo, no se sujeta del
modo correcto o si no se realiza un
mantenimiento adecuado.
Limitar el tiempo de trabajo.
Al hacerlo deben tenerse en cuenta todas las partes
del ciclo de servicio (por ejemplo los tiempos en los
que la herramienta eléctrica está desconectada y los
tiempos en los que está conectada pero funciona sin
carga).
5. Antes de la puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha del atornillador con
batería, es preciso leer las siguientes advertencias:
1. Cargar la batería con el cargador que se
suministra adjunto. Una batería vacía se carga en
aprox. 1 hora.
2. Utilice únicamente taladros afilados, así como
puntas portatornillo adecuadas.
3. Cuando taladre o atornille paredes y muros,
compruebe que no exista ningún cable de
electricidad o conducto de gas y agua
escondidos.
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 60
E
61
6. Manejo
6.1 Cargar la batería (fig. 2-3)
1. Sacar la batería de la empuñadura (fig. 2)
presionando los dispositivos de retención.
2. Comprobar que la tensión de red coincida con la
especificada en la placa de identificación del
aparato. Conectar el enchufe del cargador (6) a la
toma de corriente. Primero se ilumina el LED rojo
durante aprox. 1 segundo y poco después el LED
verde también durante aprox. 1 segundo.
3. Colocar la batería en el cargador. El LED verde
parpadeante indica que la batería se está
cargando. Cuando el proceso de carga finaliza, el
LED verde se ilumina de forma permanente. El
tiempo de carga, cuando la batería está vacía, es
de aprox. 1 hora. Es posible que la batería se
caliente durante el proceso de carga, lo que
resulta normal. Si el LED rojo parpadea tras
insertar la batería, la batería está defectuosa. En
este caso, desenchufar inmediatamente el
cargador y retirar la batería defectuosa. ¡No
volver a utilizar la batería defectuosa! Si el LED
rojo está iluminado cuando la batería está
conectada, la temperatura de carga no se ha
alcanzado o se ha superado. En este caso,
desenchufar el cargador y cargar la batería en un
entorno donde la temperatura sea más fría o más
cálida respectivamente.
Si se presentan dificultades al cargar el conjunto de
baterías rogamos comprueben:
n si el enchufe utilizado se halla bajo tensión
n si existe un contacto correcto a nivel de los
contactos del cargador.
De continuar siendo imposible cargar el conjunto le
rogamos ser sirva a remitir a nuestro servicio técnico
postventa:
n el cargador
n y el conjunto de baterías
Es preciso recargar siempre a tiempo la batería para
procurar que dure lo máximo posible. Esto es
imprescindible en el caso de que note que se reduce
la potencia del atornillador con batería.
No descargar jamás la batería por completo. ¡Esto
podría provocar un defecto en la batería!
6.2 Ajuste de par (fig. 4/pos. 1)
¡Atención! Ajuste el anillo para el par de giro sólo
fuera de servicio.
El atornillador con batería está equipado con un
ajuste de par mecánico.
El par requerido por un tornillo de tamaño
determinado se ajusta en el anillo de ajuste. La
fuerza de par depende de varios factores:
n del tipo de material a trabajar y de su dureza
n del tipo de tornillos y de su longitud
n de los requisitos que deba cumplir la
atornilladura en cuestión.
Tan pronto como se alcanza el par ajustado se
soltará el acoplamiento con un ruido peculiar.
6.3 Taladrar (fig. 4/pos. 1)
Para taladrar se deberá colocar el anillo de ajuste
del par al último nivel destinado a „taladrar“. En este
nivel de taladro el acoplamiento de resbalamiento no
está activado. Se taladra pues con la fuerza de par
máxima.
6.4 Reversión del sentido de giro (fig. 5/pos. 3)
Con el interruptor deslizante situado encima del
conector/desconector es posible ajustar el sentido
del giro des atornillador, al mismo tiempo que se
proteje el aparato de una conexión involuntaria. Es
posible elegir entre sentido de giro a la izquierda o a
la derecha. A fin de evitar daños en el engranaje se
recomienda efectuar el cambio de velocidad
únicamente estando el aparato parado. El botón de
conexión/desconexión se halla bloqueado si el
interruptor deslizante está en posición central.
6.5 Interruptor de conexión/desconexión
(fig. 5/pos. 4)
Con el interruptor de conexión/desconexión es
posible regular las revoluciones sin escalas. Un
aumento de presión sobre el interruptor conlleva un
aumento de velocidad del aparato.
6.6 Cambio de la 1ª a la 2ª velocidad
(fig. 6/pos. 7)
El aparato puede trabajar a una velocidad reducida o
elevada, según la posición del conmutador de
velocidades. Para evitar que el engranaje sufra
daños el cambio de una velocidad a otra debería
hacerse siempre estando el aparato desconectado.
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 61
E
62
6.7 Indicador de capacidad de batería
(fig. 7/pos. 2)
Pulsar el interruptor para acceder al indicador de
capacidad de la batería (a). El indicador de
capacidad de batería (2) le indica el estado de carga
de la batería sirviéndose de 3 LEDs.
Los 3 LED están iluminados:
La batería está completamente cargada.
2 LED están iluminados:
La batería dispone de suficiente carga residual.
1 LED está iluminado:
La batería está vacía, es preciso cargarla.
6.8 Luz LED (fig. 7/pos. 10)
La luz LED (10) ilumina los puntos de trabajo en caso
de que no haya suficiente luz natural. La luz LED (10)
se ilumina de forma automática en cuanto se pulsa el
interruptor ON/OFF (4).
6.9 Cambio de herramienta (fig. 8)
¡Atención! Para efectuar cualquier trabajo (p. ej.,
cambio de herramienta; mantenimiento; etc.) en el
atornillador con batería, colocar el interruptor de
inversión de marcha (3) en la posición media.
n El atornillador con batería está dotado de un
portabrocas de sujeción rápida (9) con bloqueo
automático de husillo.
n Desenroscar el portabrocas (9). El orificio del
portabrocas (a) debe ser lo suficientemente
grande como para poder alojar la herramienta
(broca o portatornillos).
n Elegir la herramienta adecuada. Introducir la
herramienta al máximo posible en el orificio del
portabrocas (a).
n Girar cerrando bien el portabrocas (9) y
comprobar a continuación que la herramienta
esté correctamente encajada.
6.10 Atornillar:
Se recomienda el uso de tornillos autocentrantes,
(por ej. Torx, ranura en cruz) los cuales garantizan
un seguridad de trabajo. Compruebe que el
portatornillos y el tornillo utilizado coincidan en forma
y tamaño. Ajuste el par según el tamaño del tornillo y
como se indica en el manual de instrucciones.
6.11 Indicador LED giro a la izda./dcha.
(fig. 6/pos.11)
El indicador LED giro a la izda./dcha. (11) muestra en
qué posición se encuentra el interruptor de inversión
de marcha (3).
LED verde (11a) iluminado: giro a la dcha.
LED rojo (11b) iluminado: giro a la izda.
7. Mantenimiento, limpieza y pedido de
piezas de repuesto
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo
de limpieza.
7.1 Limpieza
n Reducir al máximo posible la suciedad y el polvo
en los dispositivos de seguridad, las rendijas de
ventilación y la carcasa del motor. Frotar el
aparato con un paño limpio o soplarlo con aire
comprimido manteniendo la presión baja.
n Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.
n Limpiar el aparato con regularidad con un paño
húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar
productos de limpieza o disolventes ya que se
podrían deteriorar las piezas de plástico del
aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre
agua en el interior del aparato.
7.2 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más
piezas en el interior del aparato.
7.3 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos
siguientes:
n Tipo de aparato
n No. de artículo del aparato
n No. de identidad del aparato
n No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 62
E
63
8. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
El aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
9. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco, protegido de las heladas e inaccesible
para los niños. La temperatura de almacenamiento
óptima se encuentra entre los 5 y 30 ˚C. Guardar la
herramienta eléctrica en su embalaje original.
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 63
64
P
“Aviso – Leia o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos”
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar perda auditiva.
Use uma máscara de protecção contra o pó.
Durante os trabalhos em madeira e outros materiais pode formar-se pó prejudicial à saúde. Os
materiais que contenham amianto não podem ser trabalhados!
Use óculos de protecção.
As faíscas produzidas durante o trabalho ou as aparas, os estilhaços e a poeira que saem do
aparelho, podem provocar cegueira.
A velocidade só pode ser comutada com a ferramenta parada a fim de evitar danos na
engrenagem
Armazenar os acumuladores apenas em espaços secos com uma temperatura ambiente de
+10°C - +40°C. Guarde os acumuladores apenas se estiverem carregados (no mín. 40% de
carga).
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 64
65
P
Atenção!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas
algumas medidas de segurança para prevenir
ferimentos e danos. Por conseguinte, leia
atentamente este manual de instruções. Guarde-o
num local seguro, para que o possa consultar a
qualquer momento. Caso ceda o aparelho a outras
pessoas, entregue também este manual de
instruções.
Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou
danos causados pela não observância deste manual
e das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança
As instruções de segurança correspondentes
encontram-se na brochura fornecida.
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e
indicações.
O incumprimento das instruções de segurança e
indicações pode provocar choques eléctricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para mais tarde consultar.
2. Descrição do aparelho/Material a
fornecer (fig. 1)
2.1 Descrição do aparelho
1. Ajuste do binário
2. Indicação da capacidade do acumulador
3. Comutador do sentido de rotação
4. Interruptor para ligar/desligar
5. Acumulador
6. Carregador
7. Comutador 1.ª / 2.ª velocidade
8. Botão de engate
9. Bucha de aperto rápido
10. Luz LED
11. Indicação LED de rotação à direita/esquerda
2.2 Material a fornecer
n Abra a embalagem e retire cuidadosamente o
aparelho.
n Remova o material da embalagem, assim como
os dispositivos de segurança da embalagem e de
transporte (caso existam).
n Verifique se o material a fornecer está completo
n Verifique se o aparelho e as peças acessórias
apresentam danos de transporte.
n Se possível, guarde a embalagem até ao termo
do período de garantia.
ATENÇÃO
O aparelho e o material da embalagem não são
brinquedos! As crianças não devem brincar com
sacos de plástico, películas ou peças de
pequena dimensão! Existe o perigo de
deglutição e asfixia!
n Berbequim-aparafusador sem fio
n Carregador
n Pilhas (2x)
n Manual de instruções original
n Instruções de segurança
3. Utilização adequada
O berbequim-aparafusador com acumulador é
adequado para aparafusar e desaparafusar
parafusos, bem como para furar madeira, metal e
plástico.
A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se
destina. Qualquer outro tipo de utilização é
considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de
qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade
do utilizador/operador e não do fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos
aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos
qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado
no comércio, artesanato ou indústria ou em
actividades equiparáveis.
4. Dados técnicos
Tensão de alimentação do motor 14,4 V, d.c.
Rotações com marcha em vazio:
0-310 / 0-1300 r.p.m.
Escalões do binário: 23+1
Rotação à direita/esquerda sim
Capacidade do mandril porta-broca max. 10 mm
Tensão de carga do acumulador 20 V, d.c.
Corrente de carga do acumulador 2 A
Tensão da rede para o carregador
220-240V~ 50/60 Hz
Peso 1,3 kg
Diâmetro máx. dos parafusos: 6 mm
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 65
P
66
O diâmetro máx. dos parafusos descreve o diâmetro
máximo do parafuso, que pode ser aplicado em
madeira. Consoante o tipo de madeira, o diâmetro
dos parafusos pode variar.
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram apurados
de acordo com a EN 60745.
Nível de pressão acústica L
pA
68,9 dB(A)
Incerteza K
pA
3 dB
Nível de potência acústica L
WA
79,9 dB(A)
Incerteza K
WA
3 dB
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar danos auditivos.
Valores totais de vibração (soma vectorial de três
direcções) apurados de acordo com a EN 60745.
Furar metal
Valor de emissão de vibração a
h
≤ 2,5 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
Aparafusar sem percussão
Valor de emissão de vibração a
h
≤ 2,5 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
Informações adicionais para ferramentas
eléctricas
Aviso!
O valor de emissão de vibração indicado foi medido
segundo um método de ensaio normalizado,
podendo, consoante o tipo de utilização da
ferramenta eléctrica, sofrer alterações e em casos
excepcionais ultrapassar o valor indicado.
O valor de emissão de vibração indicado pode ser
comparado com o de uma outra ferramenta eléctrica.
O valor de emissão de vibração indicado também
pode ser utilizado para um cálculo prévio de
limitações.
Reduza a produção de ruído e de vibração para
o mínimo!
n Utilize apenas aparelhos em bom estado.
n Limpe e faça a manutenção do aparelho
regularmente.
n Adapte o seu modo de trabalho ao aparelho.
n Não sobrecarregue o aparelho.
n Se necessário, submeta o aparelho a uma
verificação.
n Desligue o aparelho, quando este não estiver a
ser utilizado.
n Use luvas.
Riscos residuais
Mesmo quando esta ferramenta eléctrica é
utilizada adequadamente, existem sempre
riscos residuais. Dependendo do formato e do
modelo desta ferramenta eléctrica podem
ocorrer os seguintes perigos:
1. Lesões pulmonares, caso não seja utilizada uma
máscara de protecção para pó adequada.
2. Lesões auditivas, caso não seja utilizada uma
protecção auditiva adequada.
3. Danos para a saúde resultantes das vibrações na
mão e no braço, caso a ferramenta seja utilizada
durante um longo período de tempo ou se não for
operada e feita a manutenção de forma
adequada.
Limite o tempo de trabalho.
Para tal, é necessário ter em atenção todos os
momentos do ciclo de operação (por exemplo, os
períodos em que a ferramenta eléctrica está
desligada, e aqueles em que está de facto ligada,
mas a funcionar sem carga).
5. Antes da colocação em
funcionamento
Leia impreterivelmente estas indicações antes de
colocar a aparafusadora sem fio em funcionamento:
1. Carregue o acumulador com o carregador
fornecido. Um acumulador vazio fica carregado
após aprox. 1 hora.
2. Utilize apenas brocas afiadas e pontas
aparafusadoras próprias e em perfeitas
condições.
3. Antes de furar e aparafusar em paredes e muros
verifique se existem condutores eléctricos,
canalizações de gás e de água.
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 66
P
67
6. Operação
6.1 Carregar o acumulador (fig. 2-3)
1. Retire o pack de acumuladores do punho (fig. 2),
pressionando, ao mesmo tempo, os botões de
engate.
2. Verifique se a tensão de rede indicada na placa
de características corresponde à tensão de rede
existente. Ligue a ficha de alimentação do
carregador (6) à tomada. Primeiro acende o LED
vermelho durante aprox. 1 segundo e pouco
depois acende o LED verde durante aprox. 1
segundo.
3. Empurre o acumulador no carregador. O LED
verde intermitente indica que o acumulador está
a ser carregado. Quando o carregamento estiver
concluído, o LED verde fica aceso de forma
permanente. Quando o acumulador se encontra
descarregado, o tempo de carregamento é de
aprox. 1 hora. Durante o carregamento, o pack de
acumuladores pode aquecer ligeiramente, o que
é perfeitamente normal. Se o LED vermelho
acender depois de encaixar o acumulador,
significa que o acumulador tem defeito. Retire
imediatamente a ficha de alimentação do
acumulador e remova o acumulador com defeito.
O acumulador com defeito não pode voltar a ser
usado! Se o LED vermelho acender quando o
acumulador está encaixado, significa que a
temperatura de carga se encontra abaixo ou
acima do valor limite. Neste caso, retire a ficha de
alimentação do carregador e carregue o
acumulador num ambiente, em que a
temperatura seja mais elevada ou mais baixa
Se não for possível carregar o acumulador, queira
examinar:
n se a tensão da rede está disponível na tomada
n se há um contacto perfeito nos pontos de
contacto do aparelho carregador.
Se ainda não for possível carregar o acumulador,
solicitamos enviar
n o aparelho carregador
n e o acumulador
ao nosso serviço de assistência técnica.
Tendo em vista uma longa vida útil do pack de
acumuladores, deve providenciar o seu
recarregamento atempado. Isto é absolutamente
necessário se verificar que a capacidade da
aparafusadora sem fio está a diminuir.
Nunca deixe que o pack de acumuladores se
descarregue completamente. Esta situação poderia
provocar uma avaria no pack de acumuladores!
6.2 Ajuste do binário (fig. 4/pos. 1)
Atenção! O anel de ajuste para o binário só deve
ser ajustado com o aparelho parado.
A aparafusadora sem fio está equipada com um
ajuste mecânico do binário.
Ajusta-se o binário para um determinado tamanho
de parafusos no anel giratório. O binário depende de
vários factores:
n do tipo e da dureza do material a trabalhar
n do tipo e comprimento dos parafusos a usar
n dos requisitos aos quais a união roscada deve
satisfazer.
O ruído de catraca que o acoplamento faz ao
desembraiar sinaliza que o binário foi alcançado.
6.3 Furar (fig. 4/pos. 1)
Para furar, gire o anel de ajuste do binário até a
última posição “Furar”. Na posição de “Furar”, o
acoplamento deslizante não funciona. Ao furar, está
disponível o binário máximo.
6.4 Selector do sentido de rotação (fig. 5/pos. 3)
O interruptor de corrediça sobre o interruptor permite
ajustar o sentido de rotação da furadeira
aparafusadora e evitar que ela seja ligada por
descuido. Pode-se seleccionar a rotação à esquerda
ou à direita. Para evitar uma danificação da
transmissão, só se deve mudar o sentido de rotação
quando a máquina estiver parada. Quando o
interruptor de corrediça estiver na posição central, o
interruptor está bloqueado.
6.5 Interruptor (fig. 5/pos. 4)
O interruptor permite regular o número de rotações
sem escalonamento. Quanto mais V.S. apertar o
interruptor, tanto maior é o número de rotações da
furadeira aparafusadora.
6.6 Comutação entre a 1ª e a 2ª velocidade
(fig. 6/pos. 7)
Conforme a posição do comutador pode trabalhar
com uma velocidade de rotação superior ou inferior.
A comutação entre as duas velocidades só deve ser
executada quando a máquina se encontra parada
para evitar danos nas engrenagens.
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 67
P
68
6.7 Indicação da capacidade do acumulador
(fig. 7/pos. 2)
Prima o interruptor para obter a indicação da
capacidade do acumulador (a). O indicador da
capacidade do acumulador (2) indica-lhe o nível de
carga do acumulador através de 3 LEDs.
Acendem os 3 LEDs:
O acumulador está completamente carregado.
Acendem 2 LEDs:
O acumulador dispõe de carga residual suficiente.
Acende 1 LED:
O acumulador está vazio, carregue-o.
6.8 Luz LED (figura 7/pos. 10)
A luz LED (10) permite manter iluminado o local de
aparafusamento ou de perfuração se a luminosidade
for fraca. A luz LED (10) acende-se
automaticamente ao premir o interruptor para
ligar/desligar (4).
6.9 Substituição do acessório (figura 8)
Atenção! Coloque o comutador do sentido de
rotação (3) na posição central em quaisquer
trabalhos efectuados na aparafusadora sem fio (p.
ex. substituição do acessório; manutenção; etc.).
A aparafusadora sem fio está equipada com uma
bucha de aperto rápido (9) com bloqueio do veio
automático.
Desaperte a bucha (9). A abertura da bucha (a) tem
de ser suficientemente grande, para receber a
ferramenta (broca ou pontas aparafusadoras).
Escolha a ferramenta adequada. Insira a ferramenta
o máximo possível na abertura da bucha (a).
Aperte a bucha (9) e verifique, em seguida, se a
ferramenta está bem colocada.
6.10 Aparafusar
O melhor é usar parafusos de centragem automática
(p.ex. Torx, Philips), o que permite trabalhar com
segurança. Observe que o tamanho e a forma da
ponta de chave de parafuso deve corresponder ao
parafuso. Ajuste o binário, conforme descrito nas
instruções, de acordo com o tamanho do parafuso.
6.11 Indicação LED de rotação à esquerda/direita
(figura 6/pos.11)
A indicação LED de rotação à direita/esquerda (11)
indica a posição em que se encontra o comutador do
sentido de rotação (3).
O LED verde (11a) acende-se: rotação à direita
O LED vermelho (11b) acende-se: rotação à
esquerda
7. Limpeza, manutenção e encomenda
de peças sobressalentes
Retire a ficha da corrente antes de qualquer trabalho
de limpeza.
7.1 Limpeza
n Mantenha os dispositivos de segurança,
ranhuras de ventilação e a carcaça do motor o
mais limpo possível. Esfregue o aparelho com
um pano limpo ou sopre com ar comprimido a
baixa pres são.
n Aconselhamos a limpar o aparelho directamente
após cada utilização.
n Limpe regularmente o aparelho com um pano
húmido e um pouco de sabão. Não utilize
detergentes ou solventes; estes podem corroer
as peças de plástico do aparelho. Certifique-se
de que não entra água para o interior do aparel
ho.
7.2 Manutenção
No interior do aparelho não existem quaisquer
peças que necessitem de manutenção.
7.3 Encomenda de peças sobressalentes:
Ao encomendar peças sobressalentes, devem-se
fazer as seguintes indicações:
n Tipo da máquina
n Número de artigo da máquina
n Número de identificação da máquina
n Número da peça sobressalente necessária
Pode encontrar os preços e informações actuais em
www.isc-gmbh.info
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 68
P
69
8. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem
para evitar danos de transporte. Esta embalagem é
matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada.
O aparelho e os respectivos acessórios são de
diferentes materiais, como por ex. o metal e o
plástico. Os componentes que não estiverem em
condições devem ter tratamento de lixo especial.
Informe-se junto das lojas da especialidade ou da
sua Câmara Municipal!
9. Armazenagem
Guarde o aparelho e os respectivos acessórios em
local escuro, seco e sem risco de formação de gelo,
fora do alcance das crianças. A temperatura ideal de
armazenamento situa-se entre os 5 e os 30 ˚C.
Guarde a ferramenta eléctrica na embalagem
original.
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 69
70
FIN
„Varoitus – Tapaturmavaaran vähentämiseksi lue käyttöohje“
Käytä kuulosuojuksia.
Melun vaikutus saattaa aiheuttaa kuulon heikkenemistä.
Käytä pölynaamaria.
Puun ja muiden materiaalien työstössä saattaa syntyä terveydelle vaarallista pölyä.
Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää!
Käytä suojalaseja.
Työssä syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoutuvat sirpaleet, lastut ja pölyt saattavat aiheuttaa
näkökyvyn menetyksen.
Vaihteiston vahingoittumisen välttämiseksi saa vaihteen vaihtaa vain laitteen ollessa
pysähdyksissä
Säilytä akut vain kuivassa tilassa, jossa lämpötila on +10°C ja +40°C välillä. Säilytä akkuja vain
ladattuna (väh. 40 % lataus).
Anleitung_RT_CD_14_4_1_SPK7__ 26.04.13 07:35 Seite 70
70

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Einhell RT-CD 14.4-1 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Einhell RT-CD 14.4-1 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 1,86 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info