735388
24
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/36
Pagina verder
MR 915 LB
Bedienungsanleitung
Ölradiator
Operating Instructions
Oil-Filled Radiator
Mode d’emploi
Radiateur bain d’huile
Handleiding
Olieradiator
Manual de instrucciones
Radiador de aceite
Käyttöohje
Öljytäytteinen säteilylämmitin
Bruksanvisning
Oljeradiator
Navodila za uporabo
Oljni radiator
Instrukcja obsługi
Grzejnik olejowy
Art.-Nr.: 23.383.60 I.-Nr.: 01015
®
Anl.MR915LB_SPK7 02.05.2005 15:55 Uhr Seite 1
2
1
2
3
4
5
Anl.MR915LB_SPK7 02.05.2005 15:55 Uhr Seite 2
3
6
7
8
9
Anl.MR915LB_SPK7 02.05.2005 15:55 Uhr Seite 3
D
4
1. Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung
unbedingt beachten! Das Gerät darf nur wie darin
beschrieben verwendet werden. Jede andere
Verwendung ist unzulässig.
Anleitung gut aufbewahren und ggf. an Dritte
weiter geben.
Überprüfen Sie, ob das Gerät in einem einwand-
freien Zustand geliefert wurde. Bei eventuellen
Beschädigungen Gerät nicht anschließen.
Vor jedem Betrieb ist das Gerät insbesondere das
Netzkabel auf Beschädigungen zu prüfen. Bei
Beschädigungen wenden Sie sich an die ISC
GmbH.
Gerät nur in geschlossenen, trockenen Räumen
verwenden.
Nicht für gewerbliche Zwecke geeignet.
Gerät nie öffnen und Spannung führende Teile
berühren – Lebensgefahr!
Gerät niemals in Wasser tauchen –
Lebensgefahr!
Gerät niemals in der Nähe von Feuchträumen
oder Nasszellen (Bad, Dusche, Schwimmbad etc.)
aufstellen. Bedienelemente dürfen von einer sich
unter der Dusche, mit Flüssigkeit gefüllten Gefäß
oder in der Badewanne befindlichen Person nicht
berührt werden können.
Nicht im Badezimmer verwenden!
Niemals Gerät mit nassen Händen bedienen .
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass man nicht
über das Kabel stolpern kann.
Netzleitung nicht über bei Betrieb heiße
Geräteteile führen.
Netzstecker nie an der Netzleitung aus der
Steckdose ziehen! Gerät nie an der Netzleitung
tragen oder durch Ziehen am Kabel bewegen.
Netzleitung nie um das Gerät wickeln.
Netzleitung nie einklemmen, über scharfe Kanten
ziehen, über heiße Herdplatten oder offene
Flammen legen.
Das Gerät darf nur aufrecht und mit montierten
Laufrollen betrieben werden.
Gerät nicht abdecken, keine Gegenstände oder
Kleidung auf oder zwischen die Heizrippen legen.
Keinesfalls die Luftzirkulation um die Heizrippen
durch Vorhänge, Möbel oder ähnliches behindern
- Brandgefahr!
Das Gerät nur an eine geerdete Netzsteckdose
anschließen.
Wurde das Heizgerät beim Umfallen oder
andersweitig beschädigt oder wurde das
Netzkabel beschädigt, verständigen Sie einen
qualifizierten Fachmann oder die ISC GmbH.
Gerät so aufstellen, dass der Netzstecker jeder-
zeit zugänglich ist.
Ist das Gerät längere Zeit außer Betrieb, Netz-
stecker ziehen!
Gerät nicht unmittelbar unter einer Steckdose auf-
stellen.
Nur für beaufsichtigten Betrieb.
Ist das Heizgerät umgefallen, Netzstecker ziehen.
abkühlen lassen und wieder aufrichten.
Vorsicht! Heizrippen werden bei Betrieb heiß.
Gerät niemals auf langflorigen Teppichen auf-
stellen.
Gerät darf nicht in Räumen in denen feuerge-
fährliche Stoffe (z.B. Lösungsmittel usw.) oder
Gase verwendet oder gelagert werden betrieben
werden.
Leicht entflammbare Stoffe oder Gase vom Gerät
fernhalten.
Nicht in feuergefährdeten Räumen (z.B. Holz-
schuppen) betreiben.
Heizgerät nur mit vollständig ausgerollter Netz-
leitung betreiben.
Mindestabstand von 50 cm zu Gegenständen,
Wänden usw. Beachten.
Nicht geeignet zur Installation an festverlegten
Elektroleitungen.
Keine Fremdkörper in Geräteöffnungen einführen
– Gefahr von Stromschlag und Gerätebe-
schädigung.
Kinder und Personen unter Medikamenten- oder
Alkoholeinfluss sind vom Gerät fernzuhalten.
Wartungsarbeiten und Reparaturen dürfen nur
vom autorisierten Fachpersonal ausgeführt
werden.
Achtung! Gerät nicht abdecken - Brandgefahr!
Beachten Sie das Symbol auf dem Gerät.
Achtung! Der Wasserbehälter und das darin
befindliche Wasser zur Raumluftbefeuchtung wird
während des Heizbetriebes sehr heiß.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1 Heizrippenabdeckung
2 Griffmulde
3 Thermostatregler
4 Heizstufenschalter
5 Wasserbehälter
6 Staufach für Netzleitung
7 Stützfuß
8 Laufrollen
D
Anl.MR915LB_SPK7 02.05.2005 15:55 Uhr Seite 4
5
3. Montage
Achtung! Um Beschädigungen zu vermeiden,
Heizgerät mit der Unterseite nach oben auf eine
weiche Unterlage (z.B. Teppich) stellen.
3.1 Montage der Laufräder (Abb. 2 – 4)
Den Radhalter mit Achse (1) montieren. Dabei
darauf achten, dass die beiden Zapfen (2) am
Radhalter in die dafür vorgesehenen Aussparungen
im Ölradiatorgehäuse (3) eingeführt werden.
Anschließend den Radhalter mit Schraube (4) und
Unterlegscheibe (5) am Ölradiatorgehäuse sichern.
Die Laufräder (6) bis zum Anschlag auf die Achse (7)
schieben.
3.2 Montage Stützfuß (Abb. 5 – 6)
Den Stützfuß (8) am Ölradiatorgehäuse (9)
montieren. Die beiden Zapfen (10) am Stützfuß
müssen dabei in die dafür vorgesehenen
Aussparungen im Ölradiatorgehäuse geschoben
werden. Anschließend Stützfuß mit Schraube (11)
und Unterlegscheibe (12) am Ölradiatorgehäuse
sichern.
4. Technische Daten:
Nennspannung: 230 V ~ 50 Hz
Heizleistung: 1500 W (600 W/900 W/1500 W)
Thermostatregler: Stufenlos regelbar
Heizrippen: 9
Schutzart: IP 20
Netzleitung: 3 x 1 mm
2
x 1,65 m
Gerätemaße ca.: 49 x 65 x 21 cm
5. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist nur für den Privatbereich und nicht für
eine gewerbliche Heizung ausgelegt.
6. Inbetriebnahme
Achtung! Vor Inbetriebnahme überprüfen, ob die vor-
handene Spannung mit der angegebenen Spannung
auf dem Datenschild übereinstimmt.
Beachten Sie die unter Punkt 1 angeführten Sicher-
heitshinweise.
6.1 Funktionsschalter (Abb. 7):
geringe Wärmeleistung - Schalter (1) einschalten
mittlere Wärmeleistung - Schalter (2) einschalten
maximale Wärmeleistung - Schalter (1+2) ein-
schalten
Die mögliche Wärmeleistung entnehmen Sie den
technischen Daten unter Punkt 4!
6.2 Thermostatregler/Raumtemperaturregler
(Abb. 7 / Pos. 3):
Schalten Sie mit den beiden Funktionsschalter die
gewünschte Wärmeleistung ein. Drehen Sie den
Regler auf „MAX“ bis die gewünschte
Raumtemperatur erreicht ist. Anschließend den
Regler zurückdrehen, bis ein deutliches Klicken zu
hören ist. Der Thermostatregler, schaltet das
Heizgerät automatisch ein- und aus und sorgt für
eine annähernd konstante Raumtemperatur.
Voraussetzung dafür ist, das Heizgerät ist mit einer
ausreichenden Heizleistung für den zu heizenden
Raum ausgestattet.
6.3 Luftbefeuchtung
Der Behälter zur Raumluftbefeuchtung wird mit
sauberem Wasser befüllt, das dann während des
Betriebes langsam verdunstet. Aufgrund der
Verdunstung wird die Feuchtigkeit der erwärmten
Luft erhöht.
Der Ölradiator kann auch ohne Befüllung des
Behälters verwendet werden (keine
Raumluftbefeuchtung).
Hinweise:
Um die optimale Raumluftbefeuchtung zu
gewährleisten ist der Inhalt des Wasserbehälters
regelmäßig zu prüfen.
Den Behälter nur mit sauberen Wasser befüllen.
Der Wasserbehälter und das darin befindliche
Wasser zur Raumluftbefeuchtung wird während des
Heizbetriebes sehr heiß.
6.3.1 Füllen des Behälters (Abb. 8 – 9)
Behälterhalterung an der Rückseite des Ölradiators
entfernen. Dazu Schnappverschluss (1) nach unten
drücken, die Behälterhalterung nach vorne ziehen
und vom Ölradiator entnehmen.
D
Anl.MR915LB_SPK7 02.05.2005 15:55 Uhr Seite 5
D
Behälter (2) nach oben aus der Halterung (3)
schieben.
Behälterdeckel (4) öffnen und sauberes Wasser
einfüllen, Behälterdeckel wieder schließen.
Der Einbau des Behälters erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
7. Lagerung
Wird das Heizgerät längere Zeit nicht betrieben,
muss die Netzleitung komplett in das dafür vorge-
sehene Fach verstaut werden. Das Heizgerät ist an
einem trockenen Ort, möglichst abgedeckt einzu-
lagern.
8. Wartung und Reinigung
Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich
von einer autorisierten Elektrowerkstatt oder der
ISC GmbH durchführen lassen.
Die Netzleitung muss regelmäßig auf Defekte oder
Beschädigungen geprüft werden. Eine be-
schädigte Netzleitung darf nur vom Elektrofach-
mann oder der ISC GmbH unter Berücksichtigung
der einschlägigen Bestimmungen ausgetauscht
werden.
Achtung: Vor Reinigung Netzstecker ziehen -
Gefahr des elektrischen Schlags.
Zur Reinigung des Gehäuses ein leicht feuchtes
Tuch verwenden.
Die Heizrippen sind mit einem Spezialöl gefüllt.
Reparaturen die das Öffnen der Öldichtung er-
fordern dürfen nur durch die ISC GmbH durchge-
führt werden. Bei Ölaustritt ist das Gerät zur Über-
prüfung an die ISC-GmbH zu senden.
9. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteil-Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
10. Entsorgung
Defekte Geräte müssen zur ordnungsgemäßen
Entsorgung an eine öffentliche Sammelstelle
gegeben oder frei an die ISC GmbH, Eschenstraße
6, 94405 Landau gesandt werden.
Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden. Zum sortenreinen Recycling sind
Kunststoffteile gekennzeichnet.
6
D
Anl.MR915LB_SPK7 02.05.2005 15:55 Uhr Seite 6
1. Safety information
Read the operating instructions before using the
appliance for the first time. The appliance may
only be used as described therein. All other
usages are not permitted.
Keep the instructions in a safe place and give
them to third parties if necessary.
Check that the appliance has been delivered in
perfect condition. If it has suffered any damage,
do not connect the appliance to the power supply.
Check the appliance, particularly the mains lead,
for signs of damage every time before use. If you
find signs of damage, contact ISC GmbH.
Place the mains cable so that there is no danger
of tripping over the cable.
Do not guide the mains cable over hot parts of the
appliance during operation.
Never use the mains cable to pull the power plug
out of the socket-outlet! Never use the mains
cable to carry the appliance or try to move the
appliance by pulling the mains cable.
Never wind the mains cable around the heater.
Never jam the mains cable between objects, or
pull the cable over sharp edges, or place the cable
over hot plates or open flames.
Not suitable for commercial purposes.
Use the appliance in enclosed, dry areas only.
Never open the appliance or touch live parts –
danger of fatal accident!
Never use the fan heater in the vicinity of wash
basins, water connections, swimming pools or in
the bathroom!
Never immerse the appliance in water – danger
of fatal accident!
Do not place the appliance near wet rooms or wet
areas (bathroom, shower room, swimming pool,
etc.). It must not be possible for the control
elements to be touched by a person in a shower,
a vessel filled with liquid or the bathtub.
Never use the appliance with wet hands.
The radiator may only be used in an upright
position and with mounted guide rollers.
Do not cover the appliance and place no objects or
clothing on or between the heating ribs. Under no
circumstances are you to restrict the air circulation
around the heating ribs through curtains, furniture
or similar objects - fire hazard!
Connect the device to an earthed socket outlet
only!
If the radiator is damaged due to toppling or
otherwise or if the power cable is damaged,
contact an authorized professional or the customer
service responsible for your country.
Position the appliance in such a way that the
mains plug is accessible at all times.
If the appliance is not used for a lengthy period of
time, disconnect it from the mains supply.
Do not position the appliance directly below a
socket.
For supervised operation only.
If the radiator topples, disconnect the mains plug
from the supply, wait until it has cooled and then
place it upright again.
Caution! The heating ribs become hot during
operation.
Never position the appliance on deep pile carpets.
Do not use the appliance in rooms in which
inflammable materials (for example solvents, etc.)
or gases are used or stored.
Keep highly inflammable substances and gases
away from the appliance.
Do not use in areas where there is a fire risk (for
example wooden sheds).
Only use the radiator with its mains lead fully
extended.
Maintain a minimum distance of 50 cm from
objects, walls, etc.
Not suitable for installation on permanently
installed electrical cables.
Do not insert any foreign objects in the appliance’s
openings.
- Danger of electric shock and damage to the
appliance.
Keep children and people on medication or under
the influence of alcohol away from the appliance.
Maintenance and repair work may only be carried
out by authorized trained personnel.
Important! Do not cover the appliance – fire risk!
Pay attention to the symbol on the appliance.
Important! The water tank and the water in the
tank for air humidification become very hot during
heating.
2. Layout (Fig. 1)
1 Heating rib cover
2 Trough handle
3 Thermostat control
4 Heat setting switch
5 Water tank
6 Storage compartment for mains lead
7 Supporting foot
8 Castors
GB
7
Anl.MR915LB_SPK7 02.05.2005 15:55 Uhr Seite 7
3. Assembly
Important! To prevent damage, place the radiator
upside down on a soft surface (for example a carpet).
3.1 Mounting the castors (Fig. 2 – 4)
Mount the wheel holder plus axle (1). In doing so,
make sure that both pins (2) on the wheel holder are
inserted into the appropriate recesses in the housing
of the oil-filled radiator (3). Then fasten the wheel
holder to the housing of the oil-filled radiator with the
screw (4) and the washer (5). Push the castors (6)
onto the axle (7) as far as they will go.
3.2 Mounting the supporting foot (Fig. 5 – 6)
Mount the supporting foot (8) on the housing of the
oil-filled radiator. Make sure that both pins (10) on the
supporting foot are inserted into the appropriate
recesses in the housing of the oil-filled radiator. Then
fasten the supporting foot to the housing of the oil-
filled radiator with the screw (11) and the washer
(12).
4. Technical data:
Rated voltage: 230 V ~ 50 Hz
Output: 1500 W (600 W/900 W/1500 W)
Thermostat control: Infinitely adjustable
Heating ribs: 9
Protection class: IP20
Mains lead: 3 x 1 mm
2
x 1,65 m
5. Proper use
The appliance is designed only for private use, not
for commercial heating purposes.
6. Starting up
Important! Before using the appliance for the first
time, check that the voltage supply is the same as
the voltage details set out on the data plate.
Read safety instructions listed under section 1.
6.1 Function switch (Fig. 7):
Low output – activate switch (1)
Medium output – activate switch (2)
Maximum output – activate switches (1+2)
The possible output levels are listed in the technical
data in point 4.
6.2 Thermostat control/Room thermostat
(Fig. 7 / Item 3):
Switch on the required output using the two function
switches. Turn the control to “MAX” until the required
room temperature has been reached. Then turn
down the control until you hear a clear click. The
thermostat control will switch the radiator on and off
automatically to maintain the room temperature at an
almost constant level. However, this presupposes
that the radiator has a sufficient output to cover the
heating requirements for the room.
6.3 Humidifying
The air humidifying tank can be filled with clean water
which then slowly evaporates during operation. This
evaporation increases the humidity of the heated air.
You can also use the oil-filled radiator without filling
the water tank (no humidification of air in the room).
Note:
Regularly check the contents of the water tank in
order to ensure optimal humidification of the room air.
Fill the tank with clean water only. The water tank
and the water in the tank for air humidifying become
very hot during heating.
6.3.1 Filling the tank (Fig. 8 - 9)
Remove the tank mount on the back of the oil-filled
radiator. To do this, press the spring lock (1)
downwards, pull the tank mount forward and remove
it from the oil-filled radiator.
Push the tank (2) upwards and out of the mount (3).
Open the tank lid (4), fill in clean water and close the
tank lid again.
To reinstall the tank, proceed in reverse order.
7. Storage
If the radiator is not used for a lengthy period of time,
the mains lead must be stored in full in the
compartment provided for it. The radiator has to be
stored in a dry place, covered if possible.
8. Maintenance and cleaning
Maintenance and repair work may only be carried
out by an authorized electrical servicing contractor
or the customer service responsible for your
country.
Check the mains lead at regular intervals for signs
of defects or damage. A damaged mains lead may
only be replaced by an electrician or the customer
service responsible for your country in compliance
GB
8
Anl.MR915LB_SPK7 02.05.2005 15:55 Uhr Seite 8
with the relevant regulations.
Important: Disconnect the mains lead before
cleaning – danger of electric shock.
Use a damp cloth to clean the casing.
The ribs are filled with a special oil. Repairs that
necessitate the oil seal to be opened may only be
carried out by the customer service responsible for
your country. If oil leaks from the appliance, return
it to the customer service responsible for your
country for examination.
9. Ordering spare parts
Please provide the following information on all orders
for spare parts:
Model/type of machine
Article number of the machine
ID number of the machine
Number of the required spare part
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
10. Waste disposal
Defective devices must be disposed of properly.
Please contact the customer service center
responsible for your country.
Accessories and packaging should be disposed of in
an environment-friendly fashion, i.e. by taking them
to a recycling depot. Plastic parts are coded for
purposes of separation when recycling.
GB
9
Anl.MR915LB_SPK7 02.05.2005 15:55 Uhr Seite 9
1. Consignes de sécurité
Avant la mise en service, prenez absolument
connaissance du mode d’emploi ! L’appareil doit
uniquement être utilisé comme décrit ici ! Toute
autre utilisation est interdite.
Conservez bien ces instructions et donnez-les à
un tiers en cas de besoin.
Contrôlez si l’appareil a bien été livré dans un état
irréprochable. En cas d’endommagement
quelconque, ne connectez pas appareil au
secteur.
Employez cet appareil uniquement dans des
locaux fermés et secs.
Posez le câble secteur de manière qu’il soit
impossible de trébucher dessus.
Ne passez pas le câble secteur au-dessus des
pièces chaudes de l’appareil pendant son
fonctionnement.
Ne tirez jamais la fiche de la prise par le câble !
Ne portez jamais l’appareil par le câble et ne le
déplacez pas en le tirant par le câble.
N’enroulez jamais l’appareil autour de l’appareil.
Ne coincez jamais le câble secteur, ne le tirez pas
au-dessus d’arêtes acérées tirer, de plaques de
four brûlantes ni de flamme nue.
Ne convient pas à l’emploi industriel.
Ne couvrez pas l’appareil - Risque d’incendie !
Disposez l’appareil de manière à toujours avoir
accès à la fiche secteur.
Si l’appareil reste hors circuit pendant une période
prolongée, retirez la fiche secteur !
Ne placez pas l’appareil directement sous une
prise de courant.
Cet appareil convient uniquement à l’emploi sous
surveillance.
Ne disposez jamais l’appareil sur des tapis à
longs poils.
Il est uniquement autorisé d’utiliser l’appareil
debout et lorsque ses roulettes sont montées.
Ne recouvrez pas l’appareil, ne placez aucun objet
ni aucun vêtement dessus ni entre les ailettes
chauffantes. N’entravez jamais la circulation de
l’air autour des ailettes chauffantes par des
rideaux ou autres objets du même genre.
- Risque d’incendie !
Raccordez l’appareil uniquement à une prise de
courant reliée à terre.
Si l’appareil de chauffage est endommagé en
tombant ou de toute autre manière, si encore le
câble secteur est abîmé, veuillez l’indiquer au
spécialiste compétent ou le service après vente de
votre région.
Disposez l’appareil de manière à toujours avoir
accès à la fiche secteur.
Si l’appareil reste hors circuit pendant une période
prolongée, retirez la fiche secteur !
Ne placez pas l’appareil directement sous une
prise de courant.
Cet appareil convient uniquement à l’emploi sous
surveillance.
Si l’appareil de chauffage est tombé à la renverse,
tirez la fiche de contact, laissez-le refroidir et
mettez-le à nouveau debout.
Attention ! Les ailettes chauffantes deviennent
brûlantes lors du fonctionnement.
Ne disposez jamais l’appareil sur des tapis à longs
poils.
Cet appareil ne doit pas être mis en service dans
des salles dans lesquelles des substances
dangereuses (par ex. des solvants) ou des gaz
sont utilisés ou entreposés.
Maintenez à distance de l’appareil les matières ou
gaz inflammables.
Ne le mettez pas en service dans des salles à
risque d’incendie (par ex. où il y a des copeaux de
bois).
Mettez l’appareil de chauffage en service
uniquement avec le câble secteur complètement
déroulé.
Respectez un écart minimal de 50 cm avec les
objets, murs, etc.
Non approprié pour le raccordement à des lignes
électriques posées fixement.
N’introduisez aucun corps étranger par les
ouvertures de l’appareil
- Risque de décharge électrique et
d’endommagement de l’appareil.
Les enfants et personnes sous prise de
médicaments ou sous l’effet de l’alcool doivent
être maintenues à l’écart de l’appareil.
Les travaux de maintenance et les réparations
doivent uniquement être effectuées par un
personnel spécialisé autorisé.
Attention ! Ne couvrez pas l’appareil - Risque
d’incendie ! Attention à l’icône sur l’appareil.
Attention ! Le réservoir d’eau et l’eau qu’il contient
pour l’humidification de l’air ambiant deviennent
très chaud pendant le fonctionnement du
chauffage.
2. Description de l’appareil (fig. 1)
1 Recouvrement d’ailette chauffante
F
10
Anl.MR915LB_SPK7 02.05.2005 15:55 Uhr Seite 10
2 Poignée encastrée
3 Régulateur à thermostat
4 Sélecteur
5 Réservoir d’eau
6 Compartiment de rangement pour le câble réseau
7 Pied d’appui
8 Galets de roulement
3. Montage
Attention ! Afin d’éviter tout endommagement,
placez l’appareil de chauffage sur un support souple
(par ex. un tapis), la face inférieure tournée vers le
haut.
3.1 Montage des roulettes (fig. 2 – 4)
Montez la fixation de roue sur l’essieu (1). Veillez ce
faisant à introduire les deux tourillons (2) sur la
fixation de roue dans les ouvertures prévues à cet
effet dans le carter du radiateur à huile (3). Ensuite,
fixez la fixation de roue avec la vis (4) et la rondelle
(5) au carter du radiateur à huile. Poussez les
roulettes (6) sur l’essieu (7) jusqu’à la butée.
3.2 Montage du pied d’appui (fig. 5 – 6)
Montez le pied d’appui (8) sur le carter du radiateur à
huile (9). Il faut alors pousser les deux tourillons (10)
sur le pied d’appui dans les ouvertures prévues à cet
effet dans le carter du radiateur à huile. Ensuite, fixez
le pied d’appui avec la vis (11) et la rondelle (12) au
carter du radiateur à huile.
4. Caractéristiques techniques :
Tension nominale : 230 V ~ 50 Hz
Puissance de chauffage :
1500 W (600 W / 900 W / 1500 W)
Régulateur à thermostat : réglable de façon continue
Ailettes chauffantes : 9
Catégorie de protection : IP20
Câble secteur : 3 x 1 mm
2
x 1,65 m
5. Utilisation conforme à l’affectation
Cet appareil est exclusivement conçu pour l’emploi
privé et non pour un chauffage industriel.
6 Mise en service
Attention ! Contrôlez, avant la mise en service, si
la tension présente correspond bien à celle
indiquée sur la plaque de données de l’appareil.
Veuillez respecter les consignes de sécurité du
chapitre 1.
6.1 Interrupteur de fonction (fig. 7) :
petite puissance de chauffage - mettez
l’interrupteur (1) en circuit
puissance de chauffage moyenne - mettez
l’interrupteur (2) en circuit
puissance de chauffage maximale - mettez
l’interrupteur (1+2) en circuit
Vous trouverez la puissance de chauffage possible
au point 3 des caractéristiques techniques !
6.2 Régulateur à thermostat / régulateur de
température (Abb. 7 / Pos. 3):
Mettez la puissance de chauffage souhaitée avec les
deux interrupteurs de fonction. Tournez le régulateur
sur « MAX » jusqu’à avoir atteint la température
ambiante désirée. Ensuite, tournez le régulateur
dans le sens inverse jusqu’à entendre nettement un
clic. Le régulateur à thermostat met automatiquement
l’élément de chauffage en et hors circuit et assure
une température ambiante constante. La condition
préalable pour cela est que l’appareil de chauffage
soit pourvu d’une puissance calorifique suffisante
pour le volume à chauffer.
6.3 Humidification de l’air
Le réservoir d’humidification de l’air doit être rempli
d’eau propre qui s’évapore ensuite doucement
pendant le fonctionnement. En raison de
l’évaporation, l’humidité de l’air réchauffé augmente.
Le radiateur à huile peut également être utilisé sans
remplissage (aucune humidification de l’air ambiant).
Remarques :
Contrôlez régulièrement le contenu du réservoir
d’eau, cela vous permettra de garantir une
humidification de l’air ambiant optimale.
Ne versez que de l’eau propre eau dans le réservoir.
Le réservoir d’eau et l’eau qu’il contient pour
l’humidification de l’air ambiant deviennent très
chaud pendant le fonctionnement du chauffage.
6.3.1 Remplissage du réservoir (fig. 8 – 9)
Retirez la fixation du réservoir au dos du radiateur
bain d’huile. Pour ce faire, poussez la fermeture
rapide (1) vers le bas, tirez la fixation du réservoir
vers l’avant et retirez-le du radiateur à huile.
Poussez le réservoir (2) vers le haut pour le faire
F
11
Anl.MR915LB_SPK7 02.05.2005 15:55 Uhr Seite 11
glisser hors de sa fixation (3).
Ouvrez le couvercle du réservoir (4) et remplissez-le
d’eau propre, refermez le couvercle du réservoir.
Le montage du réservoir s’effectue dans l’ordre
inverse.
7. Rangement
Si l’appareil de chauffage n’est pas mis en service
pendant longtemps, le câble secteur doit être
complètement rangé dans le logement prévu à cet
effet. L’appareil de chauffage doit être rangé dans un
endroit sec et si possible couvert.
8. Maintenance et nettoyage
Faites effectuer les travaux de maintenance et de
réparation exclusivement par un atelier électrique
dûment autorisé ou un service après vente
compétent dans votre pays.
Le câble réseau doit être régulièrement contrôlé
du point de vue d’éventuels défauts ou
endommagements. Un câble réseau endommagé
doit exclusivement être échangé par un(e)
électricien(ne) spécialisé(e) ou par le service
après vente compétent dans votre pays dans le
respect des prescriptions pertinentes.
Attention : Avant le nettoyage, retirez la fiche de
contact - danger de décharge électrique.
Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon
légèrement humide.
Les ailettes chauffantes sont remplies d’une huile
spéciale. Les réparations nécessitant l’ouverture
des joints étanches à l’huile doivent exclusivement
être effectuées par le service après vente
compétent de votre pays. En cas de fuite d’huile,
envoyez l’appareil pour contrôle au service après
vente compétent de votre pays.
9. Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
10. Mise au rebut
Les appareils défectueux doivent être mis au rebut
conformément aux spécifications. Veuillez vous
adresser au service après vente compétent de votre
pays.
Les accessoires et l’emballage doivent être éliminés
en les apportant dans un réseau de recyclage
écologique. Les pièces en matière plastique sont
marquées pour pouvoir être recyclées en fonction
des sortes.
F
12
Anl.MR915LB_SPK7 02.05.2005 15:55 Uhr Seite 12
1. Veiligheidsinstructies
Neem zeker vóór ingebruikneming de handleiding
in acht! Het toestel mag alleen worden gebruikt
zoals beschreven in de handleiding. Elk ander
gebruik is ontoelaatbaar.
Bewaar de handleiding goed en geef ze, indien
nodig, door aan derden.
Controleer of het toestel in perfecte staat is
geleverd. Bij eventuele beschadigingen het toestel
niet aansluiten.
Voordat u het toestel aanzet dient u het op
beschadigingen te controleren, vooral de
netkabel. Bij beschadigingen gelieve zich tot de in
uw land geautoriseerde klantendienst te wenden.
Leg de netkabel zodat men er niet kan over
struikelen.
De netkabel niet over onderdelen van het toestel
leiden die warm worden als het toestel in werking
is.
Netstekker nooit aan de netkabel de contactdoos
uit trekken! Het toestel nooit aan de netkabel
dragen of verplaatsen door aan de kabel te
trekken.
Netkabel nooit rond het toestel wikkelen.
De netkabel nooit klemmen, noch scherpe kanten
trekken, noch boven warme kookplaten of open
vlammen leggen.
Niet geschikt voor industriële doeleinden.
Het toestel enkel in gesloten droge ruimtes
gebruiken.
Toestel nooit openen en nooit onderdelen waarop
spanning staat aanraken – levensgevaar!
Niet gebruiken in de buurt van wastafels,
wateraansluitingen, zwembaden en ook niet in de
badkamer!
Toestel nooit in water doppen – levensgevaar!
Het toestel nooit in de buurt van vochtige ruimtes
of natte cellen (badkamer, douchecel, zwembad
etc.) opstellen. Bedieningselementen mogen door
een persoon die zich onder de douche, onder een
met vloeistof gevuld vat of in de badkuip bevindt
niet kunnen worden aangeraakt.
Nooit het toestel met natte handen bedienen.
Het toestel mag slechts recht staand en met
gemonteerde loopwieltjes worden gebruikt.
Het toestel niet afdekken, geen voorwerpen of
kleding boven op of tussen de verwarmingsribben
leggen. Geenszins de luchtcirculatie rond de
verwarmingsribben hinderen door voorhangen,
meubelen of dergelijks
- brandgevaar!
Het toestel alleen op een geaarde contactdoos
aansluiten.
Werd het verwarmingstoestel door omvallen of op
een andere wijze beschadigd of werd de netkabel
beschadigd, gelieve een gekwalificeerde vakman
of de voor uw land geautoriseerde klantendienst te
verwittigen.
Het toestel opstellen zodat de netstekker altijd
toegankelijk is.
Is het toestel een tijdje buiten bedrijf, trek dan de
netstekker uit de contactdoos!
Het toestel niet onmiddellijk onder een
contactdoos opstellen.
Gebruik van het toestel enkel onder toezicht.
Is het verwarmingstoestel omvergevallen,
netstekker uit de contactdoos trekken, het toestel
laten afkoelen en opnieuw oprichten.
Voorzichtig! Verwarmingsribben worden heet
terwijl het toestel in werking is.
Het toestel nooit op een tapijt met lange
pooldraden opstellen.
Het toestel mag niet in ruimtes worden gebruikt
waarin er gebruik wordt gemaakt van licht
brandbare stoffen (b.v. oplosmiddelen etc.) of
gassen of waarin deze stoffen of gassen worden
bewaard.
Licht brandbare stoffen of gassen weghouden van
het toestel.
Niet in aan brandgevaar blootstaande ruimtes (b.v.
houten loods) gebruiken.
Verwarmingstoestel enkel met helemaal afgerolde
netkabel gebruiken.
Minimumafstand van 50 cm van voorwerpen,
wanden, enz. in acht nemen.
Niet geschikt voor aansluiting op vast
geïnstalleerde elektrische leidingen.
Geen vreemde voorwerpen de openingen van het
toestel in voeren.
- Gevaar voor elektrische schok en beschadiging
van het toestel.
Kinderen en personen onder invloed van
geneesmiddelen of alcohol weghouden van het
toestel.
Onderhouds- en herstelwerkzaamheden mogen
alleen door geautoriseerd vakpersoneel worden
doorgevoerd.
Let op! Het toestel niet afdekken – brandgevaar!
Neem het symbool op het toestel in acht.
Let op! De waterbak en het water dat er zich in
bevindt ter bevochtiging van de kamerlucht wordt
tijdens de werking van het toestel heel warm.
NL
13
Anl.MR915LB_SPK7 02.05.2005 15:55 Uhr Seite 13
2. Beschrijving van het toestel (fig. 1)
1 Afdekking van de verwarmingsribben
2 Greeptrog
3 Thermostaatregelaar
4 Verwarmingsstand-schakelaar
5 Waterbak
6 Opbergvak voor netkabel
7 Steunvoet
8 Loopwieltjes
3. Montage
Let op! Om beschadigingen te voorkomen het
verwarmingstoestel met de onderkant naar boven op
een zachte onderlaag (b.v. tapijt) plaatsen.
3.1 Montage van de loopwieltjes (fig. 2-4)
De wielhouder met as (1) monteren. Hierbij dient u er
op te letten dat de beide aseinden (2) op de
wielhouder in de uitsparingen voorzien in de
behuizing (3) van de olieradiator terechtkomen.
Daarna de wielhouder op de behuizing van de
olieradiator borgen d.m.v. de schroef (4) en het
moerplaatje (5). De loopwieltjes (6) de as (7) op
schuiven tot tegen de aanslag.
3.2 Montage van de steunvoet (fig. 5-6)
De steunvoet (8) op de behuizing (9) van de
olieradiator monteren. De beide aseinden (10) op de
steunvoet moeten hierbij de uitsparingen voorzien in
de behuizing van de olieradiator in worden
geschoven. Daarna de steunvoet op de behuizing
van de olieradiator borgen d.m.v. de schroef (11) en
het moerplaatje (12).
4. Technische gegevens:
Nominale spanning: 230 V ~ 50 Hz
Verwarmingsvermogen:
1500 W (600 W/900 W/1500 W)
Thermostaatregelaar: traploos instelbaar
Verwarmingsribben: 9
Bescherming klasse: IP20
Netkabel: 3 x 1 mm
2
x 1,65 m
5. Reglementair gebruik
Het toestel is enkel berekend voor de particuliere
sector en niet als een industriële verwarming.
6. Inbedrijfstelling
Let op! Vóór inbedrijfstelling controleren of de
voorhanden zijnde spanning overeenkomt met de
spanning vermeld op het kenplaatje.
Neem de veiligheidsinstructies vermeld onder punt 1
in acht.
6.1 Functieschakelaar (fig. 7):
laag vermogen – schakelaar (1) inschakelen
middelmatig vermogen – schakelaar (2)
inschakelen
maximaal vermogen – schakelaar (1+2)
inschakelen
Het mogelijke thermische vermogen vindt u in de
technische gegevens onder punt 4!
6.2 Thermostaatregelaar/kamertem-
peratuurregelaar (Fig. 7, pos. 3):
Schakel het gewenste verwarmingsvermogen in
d.m.v. de twee functieschakelaars. Draai de regelaar
op “MAX” tot de gewenste kamertemperatuur bereikt
is. Draai dan de regelaar terug tot duidelijk een
klikken te horen is. De thermostaatregelaar schakelt
het verwarmingstoestel automatisch in en uit en zorgt
voor een nagenoeg constante kamertemperatuur. Dit
veronderstelt dat het verwarmingstoestel beschikt
over een voldoend thermisch vermogen voor de te
verwarmen ruimte.
6.3 Luchtbevochtiging
De bak ter bevochtiging van de kamerlucht wordt met
schoon water gevuld dat dan stilaan verdampt terwijl
het toestel in werking is. Op grond van de
verdamping verhoogt de vochtigheid van de
verwarmde lucht.
De olieradiator kan ook zonder water in de bak
worden gebruikt (geen bevochtiging van de
kamerlucht).
Aanwijzingen:
Om een optimale bevochtiging van de kamerlucht te
verzekeren dient de inhoud van de waterbak
regelmatig te worden gecontroleerd.
De bak mag enkel met schoon water worden gevuld.
De waterbak en het water dat er zich in bevindt ter
bevochtiging van de kamerlucht wordt tijdens de
werking van het toestel heel warm.
6.3.1 Vullen van de bak (fig. 8-9)
Bakhouder aan de achterkant van de olieradiator
verwijderen. Hiervoor de snapsluiting (1) omlaag
NL
14
Anl.MR915LB_SPK7 02.05.2005 15:55 Uhr Seite 14
duwen, de bakhouder naar voren trekken en van de
olieradiator afnemen.
Bak (2) omhoog de houder (3) uit schuiven.
Bakdeksel (4) openen en schoon water ingieten,
deksel terug sluiten.
De montage van de bak gebeurt in omgekeerde
volgorde.
7. Berging
Indien het verwarmingstoestel een tijdje niet wordt
gebruikt, dient de netkabel volledig in het daarvoor
voorziene vak te worden geborgen. Het
verwarmingstoestel dient op een droge plaats, indien
mogelijk, afgedekt te worden opgeborgen.
8. Onderhouden en schoonmaken
Onderhouds- en herstelwerkzaamheden
uitsluitend door een geautoriseerde
elektrowerkplaats of door in uw land
geautoriseerde klantendienst laten uitvoeren.
De netkabel dient regelmatig op defecten of
beschadigingen te worden gecontroleerd. Een
beschadigde netkabel mag alleen door de
elektrovakman of door de in uw land
geautoriseerde klantendienst mits inachtneming
van de desbetreffende bepalingen worden
vervangen.
Let op: Vóór een schoonmaakbeurt altijd de
netstekker uit de contactdoos trekken – gevaar
voor een elektrische schok.
Gebruik een lichte vochtige doek om de behuizing
schoon te maken.
De verwarmingsribben zijn met een speciale olie
gevuld. Herstellingen waarvoor de oliedichting
moet worden geopend mogen alleen door de in uw
land geautoriseerde klantendienst worden
uitgevoerd. Indien olie ontsnapt, dient het toestel
te controle naar de in uw land geautoriseerde
klantendienst ter worden verstuurd.
9. Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken de
volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Identnummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigde stuk.
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-
gmbh.info
10. Afvalbeheer
Defecte toestellen dienen naar behoren te worden
verwijderd. Wendt u zich tot de in uw land
geautoriseerde klantendienst.
Zorg ervoor dat accessoires en de verpakking
milieuvriendelijk worden gerecycleerd. Voor een
soort bij soort recyclage zijn de kunststofstukken
gekenmerkt.
NL
15
Anl.MR915LB_SPK7 02.05.2005 15:55 Uhr Seite 15
1. Instrucciones de seguridad
¡Antes de la puesta en marcha es imprescindible
tener en cuenta el manual de instrucciones! Usar
el aparato únicamente según se describe en dicho
manual. No está permitido cualquier otro uso.
Guardar bien las instrucciones y, en caso
necesario, entregar a un tercero.
Comprobar que el aparato haya sido suministrado
en buen estado. No conectar el aparato en caso
de que haya sufrido algún daño.
Antes de cada puesta en marcha, se ha de
comprobar que el aparato y, en particular, el cable
de conexión no presenten daños. En caso de
daños, se ha de dirigir a ISC GmbH.
Coloque el cable de conexión de tal modo que no
se tropiece con él.
El cable de red no debe pasar por encima de
piezas del aparato a elevada temperatura.
¡No desenchufar tirando del cable! No transportar
o arrastrar jamás el aparato tirando del cable.
No enrollar el cable alrededor del aparato.
No aplastar el cable o pasarlo por aristas vivas, ni
por encima de encimeras calientes o llama viva.
No es adecuado para uso industrial.
Utilizar el aparato sólo en espacios cerrados y
secos.
No abrir jamás el aparato ni entrar en contacto
con piezas con tensión aplicada: ¡Peligro de
muerte!
¡No utilizar el aparato en las inmediaciones de
lavabos, tomas de agua, piscinas, ni tampoco en
el baño!
No sumergir jamás el aparato en agua: ¡Peligro
de muerte!
No colocar nunca el aparato en las inmediaciones
de lugares húmedos o mojados (baño, ducha,
piscina, etc.). Las personas que se encuentren en
la ducha, en contacto con recipientes llenos de
líquido o en la bañera no deben tocar los
elementos de mando.
Jamás operar el aparato con las manos húmedas.
Utilizar el aparato únicamente en vertical y con las
ruedecillas montadas.
No cubrir el aparato, no colocar objetos o ropa
sobre la superficie o barras de caldeo. No impedir
la circulación de aire en torno a las barras de
caldeo, por ejemplo con cortinas, muebles o
similares:
¡Peligro de incendio!
Conectar el aparato únicamente a una toma de
corriente con puesta a tierra.
Si el calefactor se dañara por caída o por otra
causa o el cable de conexión resultara
deteriorado, consultar a un especialista cualificado
o con el servicio de asistencia técnica competente
de su país.
Coloque el aparato de tal forma que resulte fácil
acceder al enchufe.
¡En caso de dejar el aparato fuera de servicio
durante algún tiempo, desenchúfelo!
No coloque directamente el aparato debajo de un
enchufe.
No deje funcionar nunca el aparato sin vigilancia.
Si se ha caído el calefactor, desenchúfelo, deje
que se enfríe y vuelva a incorporarlo.
¡Cuidado! Las barras de caldeo funcionan a una
elevada temperatura.
No colocar nunca el aparato sobre alfombras de
hilo largo.
No se puede poner en funcionamiento el aparato
en espacios donde se utilicen o almacenen gases
o productos inflamables (p. ej., disolventes, etc.).
Mantener alejados del aparato aquellos gases o
productos altamente inflamables.
No poner en funcionamiento en recintos con
peligro de incendio (p. ej., cobertizos de madera).
Poner en funcionamiento el calefactor solo con el
cable de red completamente desenrollado.
Asegurarse de que haya una distancia mínima de
50 cm a cualquier objeto, paredes, etc.
No adecuado para la instalación a cableado
eléctrico fijo.
No introducir objetos en los orificios del aparato.
¡Peligro de descarga eléctrica y daños en el
aparato!
Mantener alejados del aparato a los niños, así
como a las personas que se encuentren bajo los
efectos de medicamentos o alcohol.
Los trabajos de mantenimiento y reparación sólo
deben ser realizados por personal especializado
autorizado.
¡Atención! ¡No cubrir el aparato! ¡Peligro de
incendio! Tener en cuenta el símbolo que aparece
sobre el aparato.
¡Atención! Tanto el recipiente como el agua en su
interior, para humidificar el aire ambiente, se
calientan mucho estando la calefacción en
funcionamiento.
2. Descripción del aparato (fig. 1)
1 Cubierta de barras de caldeo
2 Empuñadura empotrada
3 Regulador del termostato
4 Graduador de caldeo
5 Recipiente de agua
E
16
Anl.MR915LB_SPK7 02.05.2005 15:55 Uhr Seite 16
6 Compartimento recogecables
7 Pie de apoyo
8 Ruedas
3. Montaje
¡Atención! A fin de evitar deterioros, colocar el
calefactor invertido sobre una base blanda (p. ej.,
alfombra).
3.1 Montaje de las ruedas (fig. 2 – 4)
Montar el soporte de la rueda con eje (1). Para ello,
asegurarse de que las dos espigas (2) en el soporte
de la rueda se introducen en las concavidades
previstas en la carcasa del radiador de aceite (3). A
continuación, asegurar el soporte de la rueda con un
tornillo (4) y la arandela (5) en la carcasa del
radiador. Introducir las ruedas (6) en el eje (7) hasta
llegar al tope.
3.2 Montaje del pie de apoyo (fig. 5 – 6)
Montar el pie de apoyo (8) en la carcasa del radiador
(9). Las dos espigas (10) del pie de apoyo se deben
introducir en las concavidades previstas en la
carcasa del radiador. A continuación, asegurar el pie
de apoyo con un tornillo (11) y la arandela (12) en la
carcasa del radiador.
4. Características técnicas:
Tensión nominal: 230 V ~ 50 Hz
Potencia de caldeo:
1500 W (600 W / 900 W / 1500 W)
Regulador del termostato:
Regulable de forma progresiva
Categoría de protección: IP20
Cable de red: 3 x 1 mm
2
x 1,65 m
Ranuras disipadoras de calor: 9
5. Uso adecuado
El aparato solo ha sido diseñado para uso privado y
no para uso industrial.
6. Puesta en marcha
¡Atención! Antes de la puesta en marcha, compruebe
que la tensión existente concuerde con la indicada
en la placa de datos.
Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad
indicadas bajo el punto 1.
6.1 Botón pulsador (Fig. 7):
Potencia térmica reducida - conectar el interruptor
(1)
Potencia térmica media - conectar el interruptor
(2)
Potencia térmica máxima - conectar los
interruptores (1+2)
¡Se puede consultar la potencia térmica obtenible en
las características técnicas en el punto 4!
6.2 Termostato/regulador de la temperatura
ambiental (fig. 7 / pos. 3):
Conecte la potencia térmica deseada mediante los
dos botones pulsadores. Gire el regulador hacia
“MAX” hasta que la temperatura ambiental deseada
se haya alcanzado. A continuación, gire en sentido
inverso el regulador hasta que se escuche un claro
clic. El termostato conecta y desconecta el calefactor
y se encarga de conseguir que la temperatura
ambiental sea prácticamente constante. Condición
previa a tal efecto es que el calefactor se encuentre
equipado de una potencia de caldeo suficiente para
la sala que se ha de calentar.
6.3 Humidificación del aire
El recipiente para humidificar el aire ambiente debe
llenarse de agua limpia que se evapora lentamente
durante el funcionamiento. Debido a la
evaporización, aumenta la humedad del aire
caldeado.
El radiador de aceite también se puede utilizar sin
haber llenado el recipiente (sin humidificación del
aire ambiente).
Instrucciones:
Para garantizar que la humidificación sea óptima,
controlar regularmente el contenido del recipiente de
agua.
Llenar el recipiente exclusivamente con agua limpia.
Tanto el recipiente como el agua en su interior, para
humidificar el aire ambiente, se calientan mucho
estando la calefacción en funcionamiento.
6.3.1 Llenado del recipiente (fig. 8 – 9)
Retirar el soporte del recipiente en el lado posterior
del radiador. Para ello, presionar el cierre con
eslabón (1), extraer el recipiente hacia delante y
retirarlo del radiador de aceite.
Extraer hacia arriba el recipiente (2) del soporte (3)
tirando hacia arriba.
Abrir la tapa del recipiente (4) y llenarlo con agua
limpia, volver a cerrar la tapa.
E
17
Anl.MR915LB_SPK7 02.05.2005 15:55 Uhr Seite 17
El montaje del recipiente se efectúa en sentido
inverso.
7. Almacenamiento
Si no va a utilizar el calefactor durante cierto tiempo,
se ha de guardar completamente el cable de red en
el compartimento previsto a tal efecto (fig. 1 / pos. 5).
El calefactor se ha de guardar en un lugar seco,
almacenándolo, en la medida de lo posible, sin nada
que lo cubra.
8. Mantenimiento y limpieza
Los trabajos de mantenimiento y reparación
deberán ser realizados exclusivamente por un
taller eléctrico autorizado o por el servicio de
asistencia técnica compentente de su país.
Comprobar regularmente que el cable de red no
sufra ningún tipo de defecto o daño. En caso de
que el cable de red esté dañado, solo podrá ser
cambiado por un electricista o por el servicio de
asistencia técnica competente de su país teniendo
en cuenta las disposiciones pertinentes.
Atención: Desenchufar antes de realizar trabajos
de limpieza. ¡Peligro de sufrir una descarga
eléctrica!
Para limpiar la caja utilice un paño ligeramente
húmedo.
Las barras de caldeoestán llenas de un aceite
especial. Las reparaciones que requieran abrir el
retén de aceite solo podrán ser llevadas a cabo
por el servicio de asistencia técnica competente
de su país. En caso de fugas de aceite, enviar el
aparato al servicio de asistencia técnica
competente de su país.
9. Pedido de piezas de repuesto
Cuando se pasa pedido de piezas de repuesto, es
preciso indicar los siguientes datos:
Tipo de aparato
Número de artículo del aparato
Número de identificación del aparato
Número de la pieza de recambio solicitada
Los precios y la información actual se hallan en
www.isc-gmbh.info
10. Eliminación de residuos:
Eliminar los aparatos inservibles de forma adecuada.
Para ello consultar con el servicio de asistencia
técnica competente de su país.
Eliminar los accesorios y el embalaje de manera
ecológica para facilitar su posterior reciclaje. Las
piezas de plástico están marcadas para su posterior
reciclaje.
E
18
Anl.MR915LB_SPK7 02.05.2005 15:55 Uhr Seite 18
1. Turvallisuusmääräykset
Perehdy ennen laitteen käyttöönottoa
ehdottomasti käyttöohjeeseen! Laitetta saa
käyttää ainoastaan siinä kuvatulla tavalla.
Kaikkinainen muu käyttö on kielletty.
Säilytä käyttöohje huolella ja luovuta se
tarvittaessa laitteen mukana.
Tarkasta, onko laite toimitettu moitteettomassa
kunnossa. Jos se on vahingoittunut, älä liitä sitä
sähköverkkoon.
Ennen joka käyttöä tulee tarkastaa, onko laite ja
erityisesti verkkojohto vahingoittunut. Käänny
vahinkojen vuoksi ISC GmbH:n puoleen.
Vedä verkkojohto niin, ettei siihen voi kompastua.
Älä vedä verkkojohtoa käytössä kuumenevien
laitteen osien ylitse.
Älä koskaan vedä verkkopistoketta johdosta irti
pistorasiasta! Älä koskaan kanna laitetta johdosta
tai liikuta sitä johdosta vetäen.
Älä koskaan kierrä verkkojohtoa laitteen ympärille.
Älä koskaan jätä verkkojohtoa puristuksiin, vedä
sitä terävien reunojen yli tai laske sitä kuuman
keittolevyn tai avotulen yli.
Ei sovellu pienteollisuuskäyttöön.
Käytä laitetta vain suljetuissa, kuivissa tiloissa.
Älä koskaan avaa laitetta ja koske jännitteellisiin
osiin – Hengenvaara!
Älä käytä laitetta pesualtaiden, vesiliitäntöjen,
uima-altaiden tai kylpyhuoneiden lähellä!
Älä koskaan upota laitetta veteen –
Hengenvaara!
Älä koskaan aseta laitetta kosteiden tilojen tai
märkäsolujen (kylpyhuoneen, suihkun, uima-
altaan tms.) lähelle. Suihkussa, nesteellä
täytetyssä altaassa tai kylpyammeessa oleva
henkilö ei saa päästä koskemaan laitteen
käyttölaitteisiin.
Älä koskaan käytä laitetta märin käsin.
Laitetta saa käyttää ainoastaan pystyasennossa
sen seistessä pyörillään.
Laitetta ei saa peittää, lämmitinrippojen päälle tai
väliin ei saa panna mitään tavaroita tai
vaatekappaleita. Ilman kiertoa rippojen ympäri ei
saa missään tapauksessa estää verhoin,
huonekaluin tms.
- Palovaara!
Liitä laite ainoastaan maadoitettuun pistorasiaan.
Jos lämmitin on vahingoittunut kaatuessaan tai
muuten, tai jos verkkoliitäntäjohto on
vahingoittunut, ota yhteyttä alan ammattihenkilöön
tai maasi valtuutettuun tekniseen
asiakaspalveluun.
Aseta laite sellaiseen paikkaan, että ulotut
verkkopistokkeeseen milloin vain.
Jos laite on pitempään käyttämättä, irroita
verkkopistoke!
Älä aseta laitetta välittömästi pistorasian
alapuolelle.
Vain valvottuun käyttöön.
Jos lämmitin on kaatunut, irroita verkkopistoke,
anna laitteen jäähtyä ja aseta se jälleen
pystyasentoon.
Varo! Lämmitysripat kuumenevat käytön aikana.
Älä koskaan aseta laitetta pitkänukkaiselle matolle.
Laitetta ei saa käyttää tiloissa, joissa käytetään tai
varastoidaan tulenarkoja aineita (esim. liuotteita
jne.) tai kaasuja.
Pidä helposti syttyvät aineet tai kaasut poissa
laitteen ympäristöstä.
Älä käytä tulenaroissa tiloissa (esim. puuvajassa).
Käytä lämmitintä vain verkkojohdon ollessa
kokonaan aukikelattuna.
Säilytä 50 cm vähimmäisetäisyys esineisiin, seiniin
jne.
Ei sovellu asennettavaksi kiinteästi asennettuihin
sähköjohtoihin.
Älä työnnä mitään vieraita esineitä laitteen
aukkoihin.
Sähköiskuvaara ja laitteen vahingoittumisvaara.
Pidä lapset sekä lääkkeitten tai alkoholin
vaikutuksen alaiset henkilöt poissa laitteen
lähistöltä.
Huoltotoimet ja korjaukset saa suorittaa
ainoastaan valtuutettu alan ammattihenkilö.
Huomio! Laitetta ei saa peittää - palovaara!
Noudata laitteessa olevaa merkkiä.
Huomio! Vesisäiliö ja siinä oleva huoneilman
kostutukseen tarkoitettu vesi kuumenevat
voimakkaasti lämmitystoiminnan aikana.
2. Laitteen kuvaus (kuva 1)
1 Lämmitysripojen peite
2 Tarttumakolo
3 Termostaattisäädin
4 Lämmitystehokatkaisin
5 Vesisäiliö
6 Verkkojohdon säilytyslokero
7 Tukijalka
8 Siirtorullat
3. Asennus
Huomio! Jotta vältytään vaurioilta, tulee lämmitin
asettaa alapuoli ylöspäin pehmeälle alustalle (esim.
matolle).
FIN
19
Anl.MR915LB_SPK7 02.05.2005 15:55 Uhr Seite 19
3.1 Siirtopyörien asennus (kuvat 2 – 4)
Asenna pyöränpidike ja akseli (1). Huolehdi tässä
siitä, että pyöränpidikkeessä olevat tapit (2)
työnnetään öljysäteilylämmittimen kotelossa (3) tätä
varten oleviin aukkoihin. Varmista sitten
pyöränpidikkeen kiinnitys öljysäteilylämmittimen
koteloon ruuvilla (4) ja aluslevyllä (5). Työnnä
siirtopyörät (6) akseliin (7) vasteeseen saakka.
3.2 Tukijalan asennus (kuvat 5 – 6)
Asenna tukijalka (8) öljysäteilylämmittimen koteloon
(9). Tukijalassa olevat kaksi tappia (10) tulee työntää
öljysäteilylämmittimen kotelossa tätä varten oleviin
aukkoihin. Varmista sitten tukijalan kiinnitys
öljysäteilylämmittimen koteloon ruuvilla (11) ja
aluslevyllä (12).
4. Tekniset tiedot:
Nimellisjännite: 230 V~ 50 Hz
Lämmitysteho: 1500 W (600 W / 900 W / 1500 W)
Termostaattisäädin: säädettävissä portaattomasti
Kuumennuslamellit: 9
Suojaluokka: IP20
Verkkojohto: 3 x 1 mm
2
x 1,65 m
5. Määräysten mukainen käyttö
Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiskäyttöön eikä
pienteollisuuden lämmittimeksi.
6. Käyttöönotto
Huomio! Tarkasta ennen käyttöönottoa, vastaako
käytettävissä oleva verkkojännite laitteen
tyyppikilvessä annettuja tietoja.
Noudata kohdassa 1 annettuja
turvallisuusmääräyksiä.
6.1 Toimintokatkaisin (kuva 7):
vähäinen lämmitysteho – kytke katkaisin (1) päälle
keskimääräinen lämmitysteho – kytke katkaisin (2)
päälle
suurin lämmitysteho – kytke katkaisimet (1+2)
päälle
Mahdollisen lämmitystehon löydät teknisistä tiedoista
kohdasta 4!
6.2 Termostaattisäädin / huoneenlämpösäädin
(Abb. 7 / Pos. 3):
Kytke laitteeseen haluttu lämmitysteho molempien
monitoimikatkaisimien avulla. Käännä säädintä
„MAX“-asentoa kohti, kunnes haluttu huoneen
lämpötila on saavutettu. Käännä sitten säädintä
takaisinpäin, kunnes selvästi kuultava naksahdus
tulee. Termostaattisäädin kytkee lämmityslaitteen
automaattisesti päälle ja pois ja huolehtii lähes
tasaisesta huoneen lämpötilasta. Sen edellytyksenä
on, että lämmityslaitteen lämmitysteho on riittävä
lämmitettävän huoneen kokoon nähden.
6.3 Ilmankostutus
Ilmankostutusta varten lämmittimessä oleva säiliö
täytetään puhtaalla vedellä, joka haihtuu sitten
hitaasti käytön aikana. Haihtumisen ansiosta
lämmenneen ilman kosteuspitoisuus nousee.
Öljysäteilylämmitintä voidaan käyttää myös ilman
säiliön täyttämistä (ilmaa ei kostuteta).
Viitteitä:
Tarkasta vesisäiliön sisällön määrä säännöllisesti,
jotta huoneilmaa kostutetaan aina optimaalisesti.
Täytä säiliöön ainoastaan puhdasta vettä. Vesisäiliö
ja siinä oleva huoneilman kostutukseen tarkoitettu
vesi kuumenevat voimakkaasti lämmitystoiminnan
aikana.
6.3.1 Säiliön täyttäminen (kuvat 8 – 9)
Ota säiliön pidike pois öljysäteilylämmittimen
takasivulta siten, että painat jousilukitusta (1)
alaspäin, vedät säiliön pidikettä eteenpäin ja otat sen
pois lämmittimestä.
Työnnä säiliö (2) ylöspäin pois pidikkeestä (3).
Avaa säiliön kansi (4) ja täytä siihen puhdasta vettä,
sulje säiliön kansi sitten jälleen.
Pane säiliö takaisin paikalleen päinvastaisessa
järjestyksessä.
7. Säilytys
Jos lämmityslaitetta ei käytetä pitempään aikaan,
tulee verkkojohto panna kokonaan sille varattuun
lokeroon. Lämmityslaite tulee säilyttää kuivassa
paikassa, mikäli mahdollista peitettynä.
8. Huolto ja puhdistus
Huolto- ja korjaustoimet saa suorittaa ainoastaan
sähköalan ammattikorjaamo tai maasi valtuutettu
tekninen asiakaspalvelu.
FIN
20
Anl.MR915LB_SPK7 02.05.2005 15:55 Uhr Seite 20
Tarkasta säännöllisin väliajoin, onko
verkkoliitäntäjohdossa vikaa tai vaurioita.
Vahingoittuneen verkkojohdon saa vain sähköalan
ammattikorjaaja tai maasi valtuutettu tekninen
asiakaspalvelu vaihtaa uuteen laitetta koskevia
määräyksiä noudattaen.
Huomio: Irroita verkkopistoke ennen puhdistusta –
sähköiskun vaara.
Käytä laitteen kuoren puhdistukseen hieman
kosteaa riepua.
Kuumennusripat on täytetty erikoisöljyllä. Sellaiset
korjaukset, joita varten tulee öljytiiviste avata, saa
suorittaa ainoastaan maasi valtuutettu tekninen
asiakaspalvelu. Jos laitteesta valuu öljyä, tulee
laite lähettää tarkastettavaksi maasi valtuutettuun
tekniseen asiakaspalveluun.
9. Varaosatilaus
Varaosia tilattaessa tulee antaa seuraavat tiedot:
laitteen tyyppi
laitteen tuotenumero
laitteen tunnusnumero
tarvittavan varaosan varaosanumero
Tämänhetkiset hinnat ja tiedot löydät nettisivustosta
www.isc-gmbh.info
10. Hävittäminen
Vialliset laitteet tulee hävittää määräysten mukaisesti.
Ota yhteyttä maasi valtuutettuun tekniseen
asiakaspalveluun.
Lisävarusteet ja pakkausmateriaalit tulee toimittaa
ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Muoviosat on
varustettu merkinnöillä lajipuhdasta uusiokäyttöä
varten.
FIN
21
Anl.MR915LB_SPK7 02.05.2005 15:55 Uhr Seite 21
1. Säkerhetsanvisningar
Beakta tvunget bruksanvisningen innan du tar
fläkten i bruk. Fläkten får endast användas på de
sätt som beskrivs i bruksanvisningen. Alla andra
sätt är förbjudna.
Förvara bruksanvisningen på en säker plats och
se till att den medföljer om du säljer fläkten vidare.
Kontrollera att fläkten är i fullgott skick vid
leverans. Anslut inte fläkten till nätet om den är
skadad.
Varje gång innan du använder fläkten, kontrollera
särskilt om nätkabeln är skadad. Kontakta din
kundtjänst om du kan konstatera skador.
Lägg nätkabeln så att man inte kan snava över
den.
Lägg inte nätkabeln över delar på fläkten som blir
varma under drift.
Dra aldrig ut stickkontakten ur stickuttaget genom
att dra i kabeln! Bär aldrig fläkten i nätkabeln och
dra inte i kabeln för att flytta på fläkten.
Linda aldrig nätkabeln runt om fläkten.
Kläm aldrig in nätkabeln, dra den inte över vassa
kanter och lägg den inte över varma spisplattor
eller öppna lågor.
Inte avsedd för yrkesmässig användning.
Använd fläkten endast i slutna och torra
utrymmen.
Öppna aldrig fläkten och rör inte vid
spänningsförande delar – livsfara!
Använd inte fläkten i närheten av tvättfat,
vattenanslutningar, simbassänger eller i
badrummet!
Doppa aldrig fläkten i vatten – livsfara!
Ställ aldrig fläkten i närheten av fuktiga rum eller
våtutrymmen (bad, dusch, simbassäng osv). En
person som befinner sig under duschen, i ett
badkar eller en annan behållare med vätska ska
inte kunna komma åt reglagen .
Ta inte på fläktens reglage om du har våta
händer.
Radiatorn får endast används om den står upprätt
och hjulen har monterats.
Täck inte över radiatorn och lägg inga föremål eller
kläder ovanpå eller mellan värmeflänsarna.
Luftcirkulationen runt om värmeflänsarna får aldrig
blockeras av gardiner, möbler eller liknande
- Brandfara!
Radiatorn får endast anslutas till ett jordat
stickuttag.
Om radiatorn har fallit omkull och skadats, eller
har skadats på annat sätt, eller om nätkabeln har
skadats, så måste du kontakta en kvalificerad
installatör eller vår kundtjänst.
Ställ radiatorn så att du alltid kan komma åt
stickkontakten.
Dra ut stickkontakten om du inte ska använda
radiatorn under längre tid.
Ställ inte radiatorn direkt under ett vägguttag.
Får endast användas under uppsikt.
Om radiatorn har vält, dra ut stickkontakten, låt
radiatorn svalna och ställ sedan upp den på nytt.
Varning! Värmeflänsarna blir varma under drift.
Ställ aldrig radiatorn på mattor med lång lugg.
Radiatorn får inte användas i rum där eldfarliga
ämnen (t ex lösningsmedel eller liknande) eller
gas används eller förvaras.
Håll mycket brandfarliga ämnen och gaser på
avstånd från radiatorn.
Använd inte radiatorm i lättantändliga utrymmen (t
ex träskjul).
Se till att nätkabeln har rullats av helt innan du tar
radiatorn i drift.
Beakta det minsta tillåtna avståndet 50 cm till
andra föremål, väggar osv.
Inte lämpad för installation i det fasta elnätet.
Stick inte in några främmande föremål i radiatorns
öppningar.
- Risk för strömslag och skador på radiatorn.
Se till att barn eller personer som är påverkade av
läkemedel eller alkohol inte vistas i närheten av
radiatorn.
Underhåll och reparation får endast utföras av
behörig, kvalificerad personal.
Obs! Täck inte över fläkten – brandfara! Beakta
symbolen på fläkten.
Obs! Vattenbehållaren och vattnet som finns i
denna behållare för fuktning av luften blir mycket
varmt under uppvärmning.
2. Beskrivning av radiatorn (bild 1)
1 Värmeflänsskydd
2 Handtag
3 Termostatreglering
4 Brytare för effektläge
5 Vattenbehållare
6 Förvaringsfack för nätkabel
7 Stödfot
8 Hjul
3. Montering
Obs! Lägg radiatorn upp och ned på ett mjukt
underlag, t ex en matta så att inga onödiga skador
S
22
Anl.MR915LB_SPK7 02.05.2005 15:55 Uhr Seite 22
uppstår.
3.1 Montera hjulen (bild 2 - 4)
Montera hjulfästet inkl. axel (1). Se till att hjulfästets
båda plattor (2) skjuts in i de härför avsedda
öppningarna i oljeradiatorns kåpa (3). Skruva därefter
fast hjulfästet på oljeradiatorns kåpa med skruv (4)
och distansbricka (5). Skjut hjulen (6) på axeln (7)
tills det tar emot.
3.2 Montera stödfoten (bild 5 – 6)
Montera stödfoten (8) på oljeradiatorns kåpa (9). De
båda plattorna (10) vid stödfoten måste skjutas in i
de härför avsedda öppningarna i oljeradiatorns kåpa.
Skruva därefter fast stödfoten på oljeradiatorns kåpa
med skruv (11) och distansbricka (12).
4. Tekniska data
Nominell spänning: 230 V ~ 50 Hz
Effektlägen: 1500 W (600 W / 900 W / 1500 W)
Termostatreglering: Steglös reglerbar
Värmeflänsar: 9
Kapslingsklass: IP20
Nätkabel: 3 x 1 mm
2
x 1,65 m
5. Ändamålsenlig användning
Radiatorn är endast avsedd för privat bruk och är inte
dimensionerad för användning i yrkesmässig miljö.
6. Driftstart
Obs! Innan du tar radiatorn i drift, kontrollera att
spänningen i elnätet stämmer överens med
spänningen som anges på typskylten.
Beakta säkerhetsanvisningarna under punkt 1.
6.1 Funktionsbrytare (bild 7):
slå på brytaren (1) för lågt effektläge
slå på brytaren (2) för medelstarkt effektläge
slå på brytarna (1+2) för maximalt effektläge
Värmeeffekten som kan uppnås anges i tekniska
data under punkt 4!
6.2 Termostatreglering / rumstemperatur-
reglering (bild 7 - pos. 3)
Ställ in avsett effektläge med de båda
funktionsbrytarna. Vrid regleringen till “MAX” tills
önskad rumstemperatur har nåtts. Vrid därefter
tillbaka regleringen tills du tydligt hör ett klickande
ljud. Termostatregleringen kopplar in resp. ifrån
konvektorelementet automatiskt och ger därmed en
näst intill konstant rumstemperatur. En förutsättning
för detta är dock att elementets värmeeffekt är
tillräckligt hög för rummet som ska värmas upp.
6.3 Luftfuktning
Om luftens fuktnivå ska höjas måste behållaren för
fuktning av luften fyllas på med rent vatten. Under
drift avdunstar vattnet långsamt. På grund av
avdunstningen kommer fuktigheten i den uppvärmda
luften att höjas.
Oljeradiatorn kan även användas utan vatten i
behållaren (ingen luftfuktning).
Anvisningar:
För att garantera bästa möjliga fuktavgivning till luften
måste du kontrollera nivån i vattenbehållaren med
jämna mellanrum.
Fyll endast på rent vatten i behållaren.
Vattenbehållaren och vattnet som finns i denna
behållare för fuktning av luften blir mycket varmt
under uppvärmning.
6.3.1 Fylla på behållaren (bild 8 – 9)
Ta av behållarfästet på oljeradiatorns baksida. Tryck
ned snäpplåset (1), dra fram behållarfästet och ta av
den från oljeradiatorn.
Skjut behållaren (2) uppåt ut ur fästet (3).
Öppna behållarens lock (4) och fyll på rent vatten.
Stäng behållarens lock på nytt.
Montera behållaren i omvänd ordningsföljd.
7. Förvaring
Om du inte ska använda radiatorn under längre tid,
måste hela nätkabeln förvaras i förvaringsfacket.
Förvara radiatorn på en torr plats, helst övertäckt.
8. Underhåll och rengöring
Låt endast en behörig elverkstad eller vår
kundtjänst utföra underhåll och reparation.
Kontrollera i regelbundna intervaller om nätkabeln
är defekt eller skadad. En skadad nätkabel får
endast bytas ut en behörig elinstallatör eller av vår
kundtjänst, varvid gällande bestämmelser ska
beaktas.
Varning! Dra ut stickkontakten innan du rengör
radiatorn – risk för elektriska stötar.
Använd en fuktig duk för att rengöra radiatorns
kåpa.
Värmeflänsarna har fyllts med en specialolja.
S
23
Anl.MR915LB_SPK7 02.05.2005 15:55 Uhr Seite 23
Reparationer som innebär att oljepackningen
måste öppnas får endast utföras av vår kundtjänst.
Om olja läcker ut måste radiatorn skickas in till
behörig kundtjänst.
9. Reservdelsbeställning
Ange följande uppgifter när du beställer reservdelar:
Produkttyp
Produktens artikelnummer
Produktens ID-nr.
Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.isc-gmbh.info
10. Avfallshantering
Defekta radiatorer måste avfallshanteras enligt
gällande föreskrifter. Kontakta vår
kundtjänstavdelning.
Tillbehör och förpackningsmaterial kan lämnas in för
miljövänlig återvinning. Plastdelarna har markerats
för att underlätta källsorteringen.
S
24
Anl.MR915LB_SPK7 02.05.2005 15:55 Uhr Seite 24
1. Varnostna navodila
Pred zagonom se nujno ravnajte po navodilu za
uporabo! Napravo lahko uporabljate le tako, kot je
v navodilu opisano. Vsakršna drugačna uporaba
je nedopustna.
Navodilo dobro shranite in ga eventualno tretji
osebi dajte naprej.
Preverite ali je naprava bila dobavljena v
brezhibnem stanju. Pri eventualnih poškodbah
napravo ne priključite.
Pred vsako uporabo je potrebno glede poškodb
pregledati napravo in še posebej omrežni kabel. V
primeru poškodb se obrnite na ISC GmbH.
Omrežni kabel položite tako, da se preko kabla ni
mogoče spotakniti.
Omrežnega kabla ne vodite preko delov naprave,
ki so pri delovanju vroči.
Vtikača nikoli ne potegnite iz električne priključne
vtičnice tako, da bi ga vlekli za omrežni kabel!
Naprave nikoli ne nosite tako, da bi jo držali za
omrežni kabel. Naprave nikoli ne premikajte tako,
da bi jo vlekli za omrežni kabel.
Omrežnega kabla nikoli ne ovijajte okoli naprave.
Omrežnega kabla nikoli ne smete vkleščiti, ga
vleči preko ostrih robov ali ga polagati na vroče
plošče štedilnika ali na odprti ogenj.
Naprava ni ustrezna za obrtne namene.
Napravo uporabljajte le v zaprtih in suhih
prostorih.
Napravo nikoli ne odpirajte in nikoli se ne
dotikajte delov, ki so pod napetostjo – Smrtna
nevarnost!
Naprave ne uporabljajte v bližini umivalnika,
vodnih priključkov, kopališč in kopalnice!
Napravo nikoli ne potapljajte v vodo – Smrtna
nevarnost!
Naprave nikoli ne postavljajte v prostorih z vodno
napeljavo (kopalnica, tuš ali kopališče idr.) ali v
bližini mokrih prostorov. Osebe, ki se nahajajo
pod prho, v kopalni kadi ali v posodah
napolnjenih z vodo, se ne smejo dotikati
upravljalnih elementov.
Z napravo nikoli ne upravljajte z mokrimi rokami.
Napravo lahko uporabljate le v pokončnem stanju
in z montiranimi tekalnimi kolesci.
Naprave ne pokrivajte, na ali med grelna rebra ne
polagajte nobenih predmetov ali oblek. V
nobenem primeru ne ovirajte kroženja zraka med
grelnimi rebri (zavese, pohištvo ali podobno) –
nevarnost požara!
Napravo priključite le na ozemljeno omrežno
električno vtičnico.
Če se je naprava poškodovala pri padcu ali
drugače oz. se je poškodoval omrežni električni
kabel, je o tem potrebno obvestiti kvalificiranega
strokovnjaka ali servisno službo, ki je pooblaščena
v vaši državi.
Napravo postavite tako, da je omrežni električni
vtikač vsak čas dostopen.
Če naprave dalj časa ne uporabljate, potegnite
vtikač iz električne priključne vtičnice!
Naprave ne postavljajte neposredno pod
električno priključno vtičnico.
Le za delovanje pod nadzorom.
Če se je naprava prevrnila, je potrebno potegniti
vtikač iz električne priključne vtičnice ter
počakajte, da se naprava ohladi in jo ponovno
postavite pokonci.
Previdnost! Grelne rebra postanejo med
delovanjem zelo vroča.
Naprave nikoli ne postavljajte na dolgovlaknaste
preproge.
Naprave ne smete uporabljati v prostorih, v
katerih se shranjujejo ali uporabljajo vnetljive snovi
ali plini (n.pr. razredčila itd.).
Hitro vnetljive snovi ali pline ne pustite blizu
naprave.
Naprave ne uporabljajte v prostorih, v katerih
obstaja nevarnost požara (n.pr. drvarnica).
Grelno napravo uporabljajte le s popolnoma
odvitim omrežnim električnim kablom.
Upoštevajte minimalno oddaljenost 50ih cm od
predmetov, sten itd.
Ni primerno za priključitev na fiksno položeno
električno inštalacijo.
V odprtine naprave ne vstavljajte nobenih tujkov.
Nevarnost električnega udara in poškodovanja
naprave.
Od naprave je potrebno držati vstran otroke ter
osebe, ki so pod vplivom zdravil ali alkohola.
Vzdrževalna dela in popravila lahko izvaja le
avtorizirano strokovno osebje.
Upoštevajte simbol na napravi.
Pozor! Posoda za vodo in voda (za vlaženje zraka
v prostoru), ki se nahaja v tej posodi postaneta
med delovanjem naprave zelo vroča.
2. Opis naprave (slika 1)
1 Pokrov grelnih reber
2 Prijemna vdolbina
3 Termostatski regulator
4 Stikalo za nastavitev stopnje ogrevanja
5 Posoda za vodo
6 Predal za omrežni kabel
SLO
25
Anl.MR915LB_SPK7 02.05.2005 15:55 Uhr Seite 25
7 Nosilna noga
8 Tekalna kolesca
3. Montaža
Pozor! Da bi se izognili poškodbam, grelno napravo
postavite na mehko podlago (n.pr. preproga) tako,
da bo spodnji del obrnjen navzgor.
3.1 Montaža tekalnih kolesc (slike 2 – 4)
Montirajte nastavek koles z osjo (1). Pri tem pazite
na to, da bosta oba zatiča (2) na nastavku koles
vstavljena v zato predvideni odprtini na ohišju
oljnega radiatorja (3). Takoj nato pa nosilno nogo z
vijakom (4) in podložko (5) montirajte na ohišje
oljnega radiatorja. Tekalna kolesca (6) potisnite na os
(7) do omejevala.
3.2 Montaža nosilne noge (sliki 5 – 6)
Montirajte nosilno nogo (8) na ohišje oljnega
radiatorja (9). Pri tem pa je potrebno oba zatiča (10)
na nosilni nogi potisniti v za to predvidene odprtine
na ohišju oljnega radiatorja. Takoj nato pa nosilno
nogo z vijakom (11) in podložko (12) montirajte na
ohišje oljnega radiatorja.
4. Tehnični podatki:
Nazivna napetost: 230 V ~ 50 Hz
Moč ogrevanja: 1500 W (600 W/900 W/1500 W)
Termostatski regulator: brezstopenjsko nastavljiv
Grelna rebra: 9
Razred zaščite: IP20
Omrežni kabel: 3 x 1 mm
2
x 1,65 m
5. Predpisana namenska uporaba
Naprava je konstruirana za zasebno uporabo in ne
za ogrevanje poslovnih prostorov.
6. Zagon
Pozor! Pred zagonom preverite, če se razpoložljiva
napetost ujema z napetostjo, ki je navedena na
podatkovni tablici.
Upoštevajte varnostna navodila, ki so navedena pod
točko 1.
6.1 Funkcijsko stikalo (slika 7):
majhna moč ogrevanja – vklopite stikalo (1)
srednja moč ogrevanja – vklopite stikalo (2)
maksimalna moč ogrevanja – vklopite stikali (1+2)
Podatke o možnih močeh ogrevanja lahko razberete
iz tehničnih podatkov pod točko 4!
6.2 Termostatski regulator/regulator sobne
temperature (slika 7/poz. 3):
Z obema funkcijskima stikaloma nastavite želeno
moč ogrevanja. Regulator naj bo obrnjen na „MAX“
tako dolgo, dokler ni dosežena želena temperatura
prostora. Takoj nato pričnite obračati regulator v
nasprotni smeri, dokler ne zaslišite razločen klik.
Termostatski regulator grelno napravo avtomatsko
vklopi in izklopi ter tako skrbi za približno konstantno
temperaturo prostora. Predpostavka za to je, da
grelna naprava ima zadostno grelno moč za prostor,
ki ga je potrebno ogreti.
6.3 Vlaženje zraka
Posodo za vlaženje zraka napolnite s čisto vodo, ki
potem med delovanjem počasi izhlapi. Zaradi
izhlapevanja se poveča vlažnost ogrevanega zraka.
Oljni radiator lahko uporabljate tudi s prazno posodo
(ni vlaženja zraka).
Napotki:
Da bi zagotovili optimalno vlaženje sobnega zraka, je
potrebno vsebino posode za vodo preverjati v rednih
intervalih.
V posodo lahko napolnite le čisto vodo. Posoda za
vodo in voda (za vlaženje zraka v prostoru), ki se
nahaja v tej posodi postaneta med delovanjem
naprave zelo vroča.
6.3.1 Polnjenje posode (sliki 8 – 9)
Demontirajte držalo posode na zadnji strani oljnega
radiatorja. Za to je potrebno zaskočno zapiralo (1)
potisniti v smeri navzdol, držalo posode potegniti
naprej in ga vzeti iz oljnega radiatorja.
Posodo (2) potisnete iz držala (3) v smeri navzgor.
Odprite pokrov posode (4) in posodo napolnite s
čisto vodo ter pokrov posode spet zaprite.
Montaža posode poteka v obratnem vrstnem redu.
7. Skladiščenje
Če grelne naprave dalj časa ne uporabljate, je
potrebno celoten omrežni kabel spraviti v zato
namenjen predal. Grelno napravo je potrebno
skladiščiti v suhem prostoru in po možnosti pokrito.
8. Vzdrževanje in čiščenje
Pustite, da vzdrževalna dela in popravila izvaja
SLO
26
Anl.MR915LB_SPK7 02.05.2005 15:55 Uhr Seite 26
izključno le avtorizirana elektro delavnica ali
servisna služba, ki je pooblaščena v vaši državi.
Električni omrežni kabel je v rednih časovnih
intervalih potrebno pregledovati glede poškodb.
Poškodovani električni omrežni kabel lahko v
skladu z zadevnimi določili zamenja le strokovnjak
za elektriko ali servisna služba, ki je pooblaščena
v vaši državi.
Pozor: Pred čiščenjem potegnite vtikač iz
električne priključne vtičnice – nevarnost
električnega udara.
Za čiščenje ohišja uporabite rahlo navlaženo krpo.
Grelna rebra so napolnjena s posebnim oljem.
Popravila, pri katerih je potrebno odpreti oljno
tesnilko, lahko izvaja le servisna služba, ki je za to
pristojna v vaši državi. V primeru iztekanja olja je
napravo potrebno poslati na servis, ki je
pooblaščen v vaši državi.
9. Naročanje nadomestnih delov
Pri naročanju rezervnih delov je potrebno navesti
sledeče podatke:
Tip naprave
Art.-številko naprave
Ident-številko naprave
Številka nadomestnega dela, ki ga potrebujete
Aktualne cene in informacije najdete na spletni strani
www.isc-gmbh.info
10. Odstranjevanje odpadkov
Defektne naprave je potrebno odstraniti v skladu s
predpisi. Obrnite se na servisno službo, ki je
pooblaščena v vaši državi.
Priporočamo, da rabljeno napravo, pribor in
embalažo predate v reciklažo. Deli iz umetne mase
so označeni za sortno čisto reciklažo.
SLO
27
Anl.MR915LB_SPK7 02.05.2005 15:55 Uhr Seite 27
1. Wskazówki bezpieczeństwa
Przed włączeniem przeczytać instrukcję obsługi!
Urządzenie może być używane tylko zgodnie z
przeznaczeniem opisanym w instrukcji. Każde
inne użycie jest wykluczone.
Zachować instrukcję obsługi i ew. udostępniać
osobom trzecim obsługującym urządzenie.
Sprawdzić urządzenie w momencie dostawy. W
razie uszkodzeń nie podłączać urządzenia i
skontaktować się z dostawcą.
Kabel prowadzić zawsze w ten sposób, aby
eliminować niebezpieczeństwo potknięcia.
Nie prowadzić kabla ponad urządzeniami, które
rozgrzewają się w czasie pracy.
Nie odłączać urządzenia z sieci ciągnąc za kabel!
Nie przenosić i nie przesuwać urządzenia ciągnąc
za kabel!
Nie okręcać kabla wokół urządzenia.
Nie blokować kabla, nie przeciągać wzdłuż
ostrych krawędzi, gorących płyt kuchennych czy
otwartego ognia.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
przemysłowego.
Urządzenie używać tylko w zamkniętych i suchych
pomieszczeniach.
Nigdy nie otwierać urządzenia i nie dotykać części
będących pod napięciem – niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym!
Nie używać urządzenia w pobliżu źródła wody, na
basenach, w łazienkach.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie –
niebezpieczeństwo utraty życia!
Nie ustawiać urządzenia w pobliżu wilgotnych
pomieszczeń i ujęć wodnych (łazienki, prysznice,
baseny i in.). Urządzenie nie może być
obsługiwane przez osobę, która znajduje się w
wannie, pod prysznicem lub innym zbiorniku
wypełnionym wodą.
Nigdy nie obsługiwać urządzenia mokrymi dłońmi.
Używać urządzenia wyłącznie w pozycji pionowej
z zamontowanymi kółkami.
Nie przykrywać urządzenia, nie kłaść przedmiotów
lub odzieży na lub między żeberkami urządzenia.
Nie ograniczać cyrkulacji powietrza wokół
urządzenia przez zasłony, meble itp.
Niebezpieczeństwo pożaru!
Urządzenie podłączać wyłącznie do uziemionego
gniazdka.
Jeśli w wyniku przewrócenia doszło do
uszkodzenia urządzenia lub kabla zasilającego,
skontaktować się z autoryzowanym serwisem.
Urządzenie ustawiać zawsze w taki sposób, aby
dostęp do wtyczki nie był utrudniony.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, jeśli urządzenie
nie będzie używane przez dłuższy czas.
Nie ustawiać urządzenia bezpośrednio pod
gniazdkiem elektrycznym.
Nie zostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
W razie przewrócenia urządzenia, wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka, zostawić do schłodzenia i
ponownie ustawić pionowo.
Uwaga! W czasie pracy urządzenia żeberka
mocno się nagrzewają.
Nie ustawiać urządzenia na dywanach o długich
włosach.
Nigdy nie używać urządzenia w pomieszczeniach,
w których są używane lub przechowywane
substancje łatwopalne (np. rozpuszczalniki) lub
gazy.
Przetrzymywać z dala od urządzenia łatwopalne
substancje i gazy.
Nie używać urządzenia w pomieszczeniach
zagrożonych pożarem – np. w szopach lub
drewnianych domkach.
Zawsze używać urządzenia z całkowicie
rozwiniętym kablem sieciowym.
Zachować min. odstęp bezpieczeństwa 50 cm. od
innych przedmiotów, ścian.
Urządzenie nie jest przystosowane do
zainstalowania przy na stałe położonych
przewodach elektrycznych.
Nie wkładać przez otwory wentylacyjne żadnych
przedmiotów – niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym oraz uszkodzenia
urządzenia.
Urządzenie trzymać z dala od dzieci oraz osób
pod wpływem leków lub alkoholu.
Konserwacja lub naprawy mogą być
przeprowadzane tylko przez autoryzowany serwis
Nie przykrywać urządzenia – niebezpieczeństwo
pożaru! Przestrzegać symboli na urządzeniu.
Uwaga! Pojemnik na wodę oraz znajdująca się w
nim woda do nawilżania powietrza w czasie pracy
urządzenia staje się bardzo gorąca.
2. Opis urządzenia (rys.1)
1 Osłona żeberek grzejnych
2 Uchwyt
3 Regulator termostatu
4 Przełącznik mocy grzewczej
5 Pojemnik na wodę
PL
28
Anl.MR915LB_SPK7 02.05.2005 15:55 Uhr Seite 28
6 Przegródka na kabel
7 Stopka
8 Kółka
3. Montaż
Uwaga! Aby uniknąć uszkodzenia, w razie
konieczności urządzenie kłaść dolną częścią do góry
na miękkim podłożu (np. na dywanie).
3.1 Montaż łek (rys. 2-4)
Uchwyt kółek włożyć w otwory (1). Upewnić się, że
oba trzpienie (2) na uchwycie kółek idealnie
dopasowują się w szczeliny na obudowie urządzenia
(3). Na koniec zamocować uchwyt kółek za pomocą
śruby (4) i podkładki (5) na obudowie urządzenia.
łka włożyć na uchwyt (7) aż do zaskoczenia.
3.2 Montaż stopki (rys. 5-6)
Zamontować stopkę (8) na obudowie urządzenia (9).
Oba trzpienie (10) stopki muszą zostać wciśnięte w
przeznaczone do tego szczeliny w obudowie
urządzenia. Na koniec zamocowa
ć stopkę za
pomocąśruby (11) i podkładki (12) na obudowie
urządzenia.
4. Dane techniczne:
Napięcie znamionowe: 230 V ~ 50 Hz
Moc grzejna: 1500 W (600 W / 900 W / 1500 W)
Termostat: regulowany płynnie
Źebra grzejne: 9
Klasa ochronności: IP20
Przewód zasilający: 3 x 1 mm
2
x 1,65 m
5. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku
prywatnego i nie nadaje się do ogrzewania
pomieszczeń biurowych czy przemysłowych.
6. Uruchomienie
Uwaga! Sprawdzić przed uruchomieniem, czy
napięcie sieciowe zgodne jest z wartością podaną
na tabliczce znamionowej.
Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
zamieszczonych w punkcie 1.
6.1 Przełącznik funkcyjny (rys. 7)
niska moc grzewcza – przełącznik (1)
średnia moc grzewcza – przełącznik (2)
wysoka moc grzewcza – przełącznik (1+2)
Maxymalne moce grzewcze podane zostały w
punkcie Dane techniczne pkt.4.
6.2 Termostat/ regulator temperatury
pomieszczenia (rys. 7 / poz. 3):
Ustawić wymaganą moc grzejną za pomocą obydwu
przełączników. Pokrętło regulatora temperatury
obracać w kierunku pozycji „MAX”, aż do uzyskania
wymaganej temperatury pomieszczenia. Następnie
cofnąć pokrętło regulatora, aż do usłyszenia
wyraźnego odgłosu szczęknięcia. Termostat
automatycznie włącza i wyłącza grzejnik,
zapewniając w ten sposób mniej więcej stałą
temperaturę pomieszczenia. Jednak pod warunkiem,
że grzejnik posiada wystarczającą moc do ogrzania
pomieszczenia.
6.3. Nawilżanie powietrza
Pojemnik na wodę do nawilżania powietrza napełnić
czystą wodą, która wyparuje w czasie pracy
urządzenia. Dzięki nawilżeniu powietrze w
pomieszczeniu będzie miało większą wilgotność.
Urządzenie może być również używane bez
pojemnika wody (bez funkcji nawilżania powietrza).
Wskazówki:
Aby zapewnić optymalne nawilżanie powietrza,
regularnie sprawdzać stan wody w pojemniku.
Pojemnik napełniać wyłącznie czystą wodą.
Pojemnik na wodę oraz znajdująca się w nim woda
do nawilżania powietrza w czasie pracy urządzenia
staje się bardzo gorąca.
6.3.1 Napełnianie pojemnika (rys. 8-9)
Zdjąć uchwyt pojemnika na tylniej częś
ci obudowy
urządzenia. W tym celu wcisnąć do dołu zamknięcie
(1). Uchwyt pojemnika pociągnąć do przodu i zdjąć z
grzejnika.
Pojemnik (2) wyciągnąć do góry z uchwytu (3).
Zdjąć pokrywkę pojemnika (4) i napełnić pojemnik
czystą wodą. Następnie zamknąć pojemnik
pokrywką.
Założenie pojemnika odbywa się w odwrotnej
kolejności.
PL
29
Anl.MR915LB_SPK7 02.05.2005 15:55 Uhr Seite 29
7. Składowanie
Jeżeli urządzenie przez dłuższy czas nie będzie
użytkowane, należy schować cały przewód
zasilający do przewidzianego w tym celu schowka.
Grzejnik należy nakryć i przechowywać w suchym
miejscu.
8. Konserwacja i czyszczenie
Prace konserwacyjne i czyszczenie
przeprowadzać tylko w autoryzowanym serwisie.
Regularnie kontrolować stan przewodów
elektrycznych. Uszkodzone przewody mogą
zostać wymienione tylko przez autoryzowany
serwis lub osobę do tego uprawnioną z
uwzględnieniem wszystkich środków ostrożności.
Uwaga! Przed rozpoczęciem czyszczenia i
przeglądu wyjąć wtyczkę z gniazdka. –
niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Do czyszczenia obudowy stosować lekko wilgotną
ściereczkę.
Żeberka grzewcze zostały wypełnione specjalnym
olejem. Wszelkie naprawy wymagające otworzenia
urządzenia i kontaktu z olejem, przeprowadzać
wyłącznie w autoryzowanym serwisie. W razie
wycieku oleju skontaktować się z autoryzowanym
serwisem.
9. Zamawianie części zamiennych
Przy zamawianiu części zamiennych należy podać
następujące dane:
Typ urządzenia
Numer artykułu
Numer identyfikacyjny artykułu
Numer części zamiennej
Aktualne ceny i informacje znajdą Państwo na stonie
www.isc-gmbh.info
10. Utylizacja
Zepsute urządzenia oddawać w celu utylizacji w
odpowiednie przeznaczone do tego miejsce
publiczne. Skontaktować się z autoryzowanym
serwisem. Zadbać o recykling osprzętu i opakowania.
W celu ułatwienia utylizacji odpowiedniej pod
względem rodzaju materiału, elementy z tworzywa
sztucznego zostały właściwie oznaczone.
PL
30
Anl.MR915LB_SPK7 02.05.2005 15:55 Uhr Seite 30
31
D
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
und Normen für Artikel
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article
F
déclare la conformité suivante selon la
directive CE et les normes concernant l’article
verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor
het artikel
E
declara la siguiente conformidad a tenor de la
directiva y normas de la UE para el artículo
P
declara a seguinte conformidade de acordo
com a directiva CE e normas para o artigo
S
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
direktiv och standarder för artikeln
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta
tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE μi normele valabile pentru articolul.
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla
mas∂n∂ sunar.
‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
I
dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per l’articolo
attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for
produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek.
H
a következő konformitást jelenti ki a termékek-
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák
szerint
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na
podstawie dyrektywy WE.
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
Landau/Isar, den 13.04.2005
Ensing
Leiter Technik EC
Ölradiator MR 915 LB
Weichselgartner
Leiter QS Konzern
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
98/37/EG
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
x
x
Art.-Nr.: 23.383.60 I.-Nr.: 01015 Archivierung: 2338360-09-4155050
Subject to change without notice
EN 60335-1:2002+A11:2004; EN 60335-2-30:2003;
EN 55014-1:2000+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2000;
EN 61000-3-3:1995+A1
Anl.MR915LB_SPK7 02.05.2005 15:55 Uhr Seite 31
32
GARANTIEURKUNDE
Auf das in der Anleitung bezeichnete Gerät geben wir 2 Jahre
Garantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaft sein sollte.
Die 2-Jahres-Frist beginnt mit dem Gefahrenübergang oder der
Übernahme des Gerätes durch den Kunden. Voraussetzung für
die Geltendmachung der Garantie ist eine ordnungsgemäße
Wartung entsprechend der Bedienungsanleitung sowie die be-
stimmungsgemäße Benutzung unseres Gerätes.
Selbstverständlich bleiben Ihnen die gesetzlichen Gewähr-
leistungsrechte innerhalb dieser 2 Jahre erhalten. Die Garan-
tie gilt für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder der
jeweiligen Länder des regionalen Hauptvertriebspartners als Er-
gänzung der lokal gültigen gesetzlichen Vorschriften. Bitte be-
achten Sie Ihren Ansprechpartner des regional zuständigen Kun-
dendienstes oder die unten aufgeführte Serviceadresse.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Info-Tel. 0180-5 120 509 • Telefax 0180-5 835 830
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
GARANTIE
Op het in de handleiding genoemde toestel geven wij 2 jaar garantie voor het
geval dat ons product gebreken mocht vertonen. De periode van 2 jaar gaat in
met de gevaarovergang of de overname van het toestel door de klant.
De garantie kan enkel worden geclaimd op voorwaarde dat het toestel naar
behoren is onderhouden en gebruikt conform de handleiding.
Vanzelfsprekend blijven u de wettelijke garantierechten binnen deze 2 jaar
behouden.
De garantie geldt voor het grondgebied van de Bondsrepubliek Duitsland of van
de respectievelijke landen van de regionale hoofdverdeler als aanvulling van de
ter plaatse geldende wettelijke voorschriften. Gelieve zich tot uw contactpersoon
van de regionaal bevoegde klantendienst of tot het hieronder vermelde
serviceadres te wenden.
WARRANTY CERTIFICATE
The product described in these instructions comes with a 2 year warranty
covering defects. This 2-year warranty period begins with the passing of risk or
when the customer receives the product.
For warranty claims to be accepted, the product has to receive the correct
maintenance and be put to the proper use as described in the operating
instructions.
Your statutory rights of warranty are naturally unaffected during these 2
years.
This warranty applies in Germany, or in the respective country of the
manufacturer’s main regional sales partner, as a supplement to local
regulations. Please note the details for contacting the customer service center
responsible for your region or the service address listed below.
CERTYFIKAT GWARANCJI
Na opisywane w instrukcji obsługi urządzenie udzielamy 2-letniej gwarancji, na
wypadek wadliwości naszego produktu. 2-letni okres gwarancyjny zaczyna
obowiązywać w momencie przejścia ryzyka lub przejęcia urządzenia przez
klienta.
Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest prawidłowa
konserwacja urządzenia, zgodnie z instrukcją obsługi oraz użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem.
Oczywiście w okresie tych 2 lat przysługują Państwu również uprawnienia
gwarancyjne w ramach ustawowej rękojmi.
Gwarancja obowiązuje na terenie Republiki Federalnej Niemiec lub w kraju
generalnego przedstawiciela handlowego, jako uzupełnienie obowiązujących
lokalnie przepisów ustawowych. Prosimy zwrócić się do odpowiedzialnego
pracownika w regionalnym dziale obsługi klienta lub pod podany poniżej adres
GARANTIE
Nous fournissons une garantie de 2 ans pour l’appareil décrit dans le mode
d’emploi, en cas de vice de notre produit. Le délai de 2 ans commence avec la
transmission du risque ou la prise en charge de l’appareil par le client.
La condition de base pour le faire valoir de la garantie est un entretien en bonne
et due forme, conformément au mode d’emploi, tout comme une utilisation de
notre appareil selon l’application prévue.
Vous conservez bien entendu les droits de garantie légaux pendant ces 2
ans.
La garantie est valable pour l’ensemble de la République Fédérale d’Allemagne
ou des pays respectifs du partenaire commercial principal en complément des
prescriptions légales locales. Veuillez noter l’interlocuteur du service après-
vente compétent pour votre région ou l’adresse mentionnée ci-dessous.
GARANTIBEVIS
Vi lämnar 2 års garanti på produkten som beskrivs i bruksanvisningen. Denna
garanti gäller om produkten uppvisar brister. 2-års-garantin gäller från och med
riskövergången eller när kunden har tagit emot produkten från säljaren.
En förutsättning för att garantin ska kunna tas i anspråk är att produkten har
underhållts enligt instruktionerna i bruksanvisningen samt att produkten har
använts på ändamålsenligt sätt.
Givetvis gäller fortfarande de lagstadgade rättigheterna till garanti under
denna 2-års-period.
Garantin gäller endast för Förbundsrepubliken Tyskland eller i de länder där den
regionala centraldistributionspartnern befinner sig som komplettering till de
lagstadgade föreskrifter som gäller i resp. land. Kontakta din kontaktperson vid
den regionala kundtjänsten eller vänd dig till serviceadressen som anges nedan.
GARANCIJSKI LIST
Za napravo, ki je navedena v navodilih, dajemo 2 leti garancije v primeru, če bi
bil naš proizvod pomanjkljiv. 2-letni rok začne teči s prenosom jamstva ali s
prevzemom naprave s strani kupca. Predpogoj za uveljavljanje garancije je
redno pravilno vzdrževanje v skladu z navodili za uporabo ter namenska
predpisana uporaba naše naprave.
Samoumevno je, da v roku teh 2 let ostanejo za Vas v veljavi Vaše zakonite
pravice glede jamstva za proizvod.
Garancija velja za območje Zvezne Republike Nemčije ali posameznih dežel
regionalnega glavnega prodajnega partnerja kot dopolnilo k lokalnim veljavnim
zakonskim predpisom. Prosimo, če upoštevate Vašo kontaktno osebo v
pristojni servisni službi ali na spodaj navedenem naslovu servisne službe.
Anl.MR915LB_SPK7 02.05.2005 15:55 Uhr Seite 32
33
CERTIFICADO DE GARANTIA
El periodo de garantia comienza el dia de la compra y tiene una duración de 2
años.
Su cumplimiento tiene lugar en ejecuciones defectuosas.
Errores de material y funcionamiento. las piezas de repuesto necesarias y el
tiempo de trabajo no se facturan. Ninguna garantia por otros daños.
El comprador tiene derecho a la sustituciòn des producto por otro idéntico o
devolución del dinero si la reparación no fuera satisfactoria.
Su contacto en el servicio post-venta
TAKUUTODISTUS
Käyttöohjeessa kuvatulle laitteelle myönnämme 2 vuoden takuun siinä
tapauksessa, että valmistamamme tuote on puutteellinen. 2 vuoden määräaika
alkaa joko vaaransiirtymishetkestä tai siitä hetkestä, jolloin asiakas on ottanut
laitteen haltuunsa. Takuuvaateiden edellytyksenä on laitteen käyttöohjeessa
annettujen määräysten mukainen asiantunteva huolto sekä laitteemme
määräystenmukainen käyttö.
On itsestään selvää, että asiakkaan lakimääräiset takuukorvausoikeudet
säilyvät näiden 2 vuoden aikana.
Takuu on voimassa Saksan Liittotasavallan alueella tai kunkin
päämyyntiedustajan alueen maissa paikallisesti voimassaolevien
lakimääräysten täydennyksenä. Asiakkaan tulee kääntyä takuuasioissa alueesta
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Förbehåll för tekniska förändringar
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Tehnične spremembe pridržane.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych
Anl.MR915LB_SPK7 02.05.2005 15:55 Uhr Seite 33
34
D Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge-
rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts-
und Abfallgesetzes durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel
ohne Elektrobestandteile.
For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its
implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of
in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices:
As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the
device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used
device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial
waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without
any electrical components which are included with the used device.
F Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer
à un recyclage effectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Anl.MR915LB_SPK7 02.05.2005 15:55 Uhr Seite 34
35
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden
verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen:
In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden
mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het
afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd
als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken
en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd.
E Sólo para países miembros de la UE
No tire herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico
para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar
adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un
centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos
y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
Koskee ainoastaan EU-jäsenmaita
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin.
Sähkökäyttöisiä ja elektronisia vanhoja laitteita koskevan Euroopan direktiivin 2002/96/EY mukaan, joka
on sisällytetty kansallisiin lakeihin, tulee loppuun käytetyt sähkökäyttöiset työkalut kerätä erikseen ja
toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen uusiokäyttöä varten.
Kierrätys vaihtoehtona takaisinlähettämiselle:
Sähkölaitteen omistajan velvollisuus on takaisinlähettämisen vaihtoehtona avustaa laitteen asianmukai
sta hävittämistä kierrätyksen kautta, kun laite poistetaan käytöstä. Laitteen voi toimittaa myös
kierrätyspisteeseen, joka suorittaa laitteen hävittämisen paikallisten kierrätys- ja jätteenpoistomääräysten
mukaisesti hyödyntäen käyttökelpoiset raaka-aineet. Tämä ei koske käytöstä poistettaviin laitteisiin
kuuluvia lisävarusteita tai apulaitteita, joissa ei ole sähköosia.
Samo za dežele članice EU:
Ne mečite električnega orodja med hišne odpadke.
V skladu z evropsko smernico 2002/96/EG o starih električnih in elektronskih aparatih in uporabo
državnih zakonov je potrebno električna orodja zbirati ločeno in odstranjevati v namen reciklaže v skla
du s predpisi o varovanju okolja.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje:
Lastnik električnega aparata je namesto vračanja aparata dolžan sodelovati pri pravilnem recikliranju v
primeru odpovedi lastništvu aparata. Stari aparat se lahko v ta namen preda tudi na prevzemnem
mestu, katero izvaja odstranjevanje v smislu državnega zakona o ravnanju z odpaki. To se ne nanaša na
starim aparatom priloženih delov pribora in pripomočkov brez električnih sestavnih delov.
Anl.MR915LB_SPK7 02.05.2005 15:55 Uhr Seite 35
S Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till återsändning är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig
avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har läm
nats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om åter
vinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska kompo
nenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Tylko dla krajów UE
Zabrania się wyrzucania elektronarzędzi na śmieci.
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE o przeznaczonych na złomowanie elektronarzędziach i
sprzęcie elektronicznym oraz jej konwersji na prawo krajowe, elektronarzędzia należy zbierać osobno i
oddać do punktu zbiórki surowców wtórnych.
Recykling jako alternatywa wobec obowiązku zwrotu urządzenia:
Alternatywnie do obowiązku zwrotu urządzenia elektrycznego po zakończeniu jego użytkowania,
właściciel jest zobowiązany do współuczestnictwa w jego prawidłowej utylizacji. Wycofane z
eksploatacji urządzenie można oddać również do punktu zbiórki surowców wtórnych, który
przeprowadzi utylizację zgodnie z krajowymi przepisami o odpadach i wykorzystaniu surowców
wtórnych. Nie dotyczy to osprzętu należącego do wyposażenia urządzenia i środków pomocniczych nie
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted only
with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est
autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e
información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se
permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande
underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt
tillstånd från ISC GmbH.
Tuotteiden dokumentaatioiden ja muiden mukaanliitettyjen asiakirjojen
vain osittainenkin kopiointi tai muunlainen monistaminen on sallittu
ainoastaan ISC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz
dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne
jest tylko za wyraźną zgodą firmy ISC GmbH.
Ponatis ali druge vrste razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih
dokumentov proizvodov proizvajalca, tudi v izvlečkih, je dovoljeno
samo z izrecnim soglasjem firme ISC GmbH.
EH 05/2005
Anl.MR915LB_SPK7 02.05.2005 15:55 Uhr Seite 36
24

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Einhell MR 915 LB bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Einhell MR 915 LB in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Spaans, Pools, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,58 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info