461631
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/34
Pagina verder
®
GS 4600
Aufstellungs- und Bedienungsanleitung
Mobile Infrarot – Gasheizstrahler
Installation and Operating Instructions
Mobile Infrared Gas Radiant Heater
Instruction de montage et mode d’emploi
Radiateur infrarouge mobile à gaz
Installatie- en gebruiksaanwijzing
Verplaatsbare infrarood-
gasverwarmingsstraler
Instrucciones de montaje y servicio
Radiador de gas móvil por infrarrojos
Manual de montagem e operação
Radiador a gás móvel, infravermelho
Uppställnings- och betjäningshandledning
Mobil infraröd gasvärmestrålare
Asennus- ja käyttöohjeet
Liikkuva infrapuna-kaasusäteilylämmitin
Installasjons- og bruksanvisning
Mobil Infrarød - gassvarmestråler
√‰ËÁ›· Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
∫ÈÓËÙfi ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÒÌ· Ì ·¤ÚÈÔ
Istruzioni per il montaggio e l’uso del
Radiatore infrarosso mobile a gas
Opstillings- og betjeningsvejledning
Mobil infrarød gasvarmestråler
Art.-Nr.: 23.332.00
Anleitung GS 4600- 12 spr. 02.11.2001 8:24 Uhr Seite 1
Dieses Blatt bitte aufklappen
Please open out this page
Ouvrez cette feuille s.v.p.
Klap deze pagina a.u.b. naar omhoog
Por favor abra esta página
Por favor, desdobre esta página
Var vänlig vik upp denna sida
Käännä tämä sivu näkyviin
Vennligst åpne denne siden
∞ÓÔ›ÍÙ ·˘Ùfi ÙÔ Ê‡ÏÏÔ
Si prega di aprire lateralmente questa pagina
Fold venligst denne side ud
2
Bedienungsanleitung in Deutsch Seite 4 -5
Operating instructions – in English Page 6 - 7
Mode d’emploi – en France Page 8 - 9
Gebruiksaanwijzing in het Nederlands Pagina 10 - 11
Manual de instrucciones - en español Página 12 - 13
Manual de operação - em português Página 14 - 15
Betjäningshandledning på svenska sida 16 - 17
Käännä tämä sivu näkyviin 18 - 19
Bruksanvisning på norsk Side 20 - 21
√‰ËÁ›· ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÛÙ· ÂÏÏËÓÈο ™ÂÏ›‰· 22 - 23
Istruzioni d’uso - in Italiano Pagina 24 - 25
Betjeningsvejledning på dansk Side 26 - 27
Anleitung GS 4600- 12 spr. 02.11.2001 8:24 Uhr Seite 2
3
A
10
12
13
11
14
Anleitung GS 4600- 12 spr. 02.11.2001 8:24 Uhr Seite 3
4
Für Ihre Sicherheit, lesen Sie bitte
sorgfältig diese Hinweise, bevor Sie
den Heizer in Betrieb nehmen.
Bewahren Sie diese gut auf und lesen
Sie sie jedesmal bei Bedarf durch.
VORSICHT GEFAHR!
Dieses Gerät gibt Brennstoffe ab, deren
Ansammlung gefährlich ist; die Verwendung ist in
allen Wohnbereichen untersagt.
Die Firma Einhell kann nicht für Nichteinhaltung der
Vorschriften und Angaben in dieser Gebrauchs-
anleitung verantwortlich gemacht werden.
Beschreibung des Gerätes:
Zusammensetzung: (Bild A)
1. Brennerhalter
2. Strahlungsfläche
3. Federring
4. Flügelmutter
5. Nasenschraube
6. Gasschlauch
7. Druckregler
8. Verbindungsmutter
9. Sicherheitshahn
10. Knopf
11. Klemmschraube
12. Gasflaschenventil
13. Flaschenventilgewinde
14. Hier anzünden!
Eigenschaften
Mobile Gasheizstrahler nicht für Haushaltsbetrieb.
Leistung
Heizleistung: 4,6 kW - 2,7 kW (max.-min.)
Gasverbrauch: 336 g/h - 200 g/h (max.-min)
Kategorie: I 3 B/P (50)
Gas und Druck: Butangas 50 mbar;
Probangas 50 mbar
Düsenkennzeichen: 0.90
Wichtig!
Dieses Gerät funktioniert mit einer 5 und 11 kg
Butan- oder Probangasflasche, die mit einen Druck-
regler ausgestattet ist (50 mbar), entsprechend der
Vorschriften DIN 4811-T1.
Es muß mit einem genormten Schlauch gemäß der
Vorschrift DIN/DVGW 4815-2, nicht über 50 cm lang,
verwendet werden.
Der Schlauch und der Druckregler können separat
gekauft werden.
Dieses Gerät darf nur im Freien und nur zu Heiz-
zwecken verwendet werden.
Aufstellung des Geräts
Ȝ Immer in gut belüfteten Räumen benutzen, weit
von Flammen, Funken oder brennbaren Stoffen.
Ȝ Das Gerät soll mit der Nasenschraube (5) und
dem Federring (3) mit der Flügelmutter (4) an den
Brennerhalter (1) geschraubt werden (s. Bild A).
Ȝ Die Neigung des Strahlers kann mit der Flügel-
mutter (4) stufenlos verstellt werden und ist nach
unten und hinten durch eine Nase am Halter
begrenzt.
Montage des Geräts auf der Gasflasche
Ȝ Das Gerät auf die Flasche aufsetzen, so daß die
herausstehende Klemmschraube (11) im vorderen
offenen Teil des Flaschenkragens liegt.
Ȝ Klemmschrauben (11) soweit andrehen, daß die
beiden Blechspitzen des Haltebleches (1) und die
Spitze der Klemmschraube den Flaschenhals auf
der Flasche satt umfassen und festspannen.
Ȝ Die Klemmschrauben fest anziehen, wobei sie
ebenfalls in die Nut am Flaschenhals eingreifen
muß.
Ȝ Gasschlauch (6) mit der Schneidringver-
schraubung auf den Stutzen des Sicherheitshahn
(9) aufstecken und fest anschrauben.
Ȝ Die andere Seite des Schlauches an den Druck-
regler (7) fest anschrauben.
Achtung! Linksgewinde.
Ȝ Verbindungsmutter (8) des Druckreglers durch
Linksdrehung von Hand mit dem Flaschenventil-
gewinde (13) verbinden. Kein Werkzeug ver-
wenden, da hierdurch die Flaschenventil-Dichtung
beschädigt werden kann und somit die Dichtheit
nicht mehr gewährleistet ist.
Ȝ Darauf achten, daß der Schlauch keine Risse
aufweist und nicht mit der Strahlungsfläche (2) in
Berührung kommt.
Ȝ Nach Montage, des Gasflaschenventil öffnen und
mit einem schaumbildenden Mittel die Dichtigkeit
aller Verbindungsstellen kontrollieren.
ACHTUNG!
Die Dichtitgkeit Prüfung mit offener Flamme ist
strengstens untersagt!
D
Anleitung GS 4600- 12 spr. 02.11.2001 8:24 Uhr Seite 4
5
D
Inbetriebnahme!
Ȝ Die zusammengebaute Gerät-Flasche auf eine
ebene und stabile Position setzen.
Ȝ Vom Gerät jegliches brennbare Material
entfernen. Das Gerät so ausrichten, daß keine
brennbaren Materialien erhitzt werden.
Ȝ Das Gasflaschenventil öffnen.
Ȝ Den Knopf (10) vom Sicherheitshahn (9) bis zum
Anschlag rechtsläufig drehen (Pos. max.)
Ȝ Den Knopf (10) drücken und nach einigen
Sekunden eine Flamme an den unteren Teil der
Strahlungsfläche halten.
Ȝ Den Knopf ca. 20 Sekunden nach den Anzünden
gedrückt halten. Danach bleibt der Hahn geöffnet,
falls nicht, Zündvorgang wiederholen.
Ȝ Die Einstellung auf Pos. Min wird stufenlos durch
Drehen des Knopfs nach links ausgeführt.
Ȝ Um das Gerät auszuschalten, das Gasflaschen-
ventil (12) schließen.
Gasflaschenwechsel
Ȝ Immer im Freien, oder in gut belüfteten Räumen
und entfernt vor jeglicher Flamme oder Brenn-
quellen bei Abwesenheit weiterer Personen wie
folgt vorgehen!
Ȝ Das Ventil (12) der Gasflasche schließen.
Ȝ Den Druckregler (7) abschrauben.
Ȝ Die Klemmschraube (11) abschrauben und das
Gerät abnehmen.
Ȝ Sicherstellen, daß die Dichtung des Druckreglers
vorhanden ist.
Ȝ Das Gerät auf die neue Gasflasche stellen und
so weitergehen, wie im Abschnitt „Montage des
Geräts auf der Gasflasche”
Wichtige Hinweise zur Sicherheit
Dieses Gerät darf nur im Freien verwendet werden.
Ȝ Nicht unter Erdgleiche in Betrieb setzen.
Ȝ Das Gerät nicht versetzen, wenn es in Betrieb
ist.
Ȝ Das Gerät nicht an einem seiner Teile
anheben, wenn es auf der Flasche befestigt
ist.
Ȝ Niemals in der Nähe der Düse auf Rückseite
anzünden.
Ȝ Die Strahlungsfläche mindestens 2 m von
jeglichem brennbaren Stoffen entfernt halten.
Ȝ Einen Abstand von 50 cm zwischen Wände
und dem Rückteil oder den Seiten des Geräts
einhalten.
Ȝ Bei Gasverlust (Geruch), sofort das Gas-
flaschenventil schließen und das Gerät
von jeglicher Brandquelle entfernt halten.
Ȝ Die Dichtheit aller Verbindungsstellen prüfen.
Ȝ Falls der Gasverlust anhält, die Betriebs und
Füllstation benachrichtigen.
Wartung und Aufbewahrung
Ȝ Der Schlauch muß in jedem Fall, wenn er
beschädigt ist (Risse, Verbrennungen, usw.)
ausgetauscht werden.
Ȝ Einen genormten Schlauch verwenden
(DIN/DVGW 4815-2)
Ȝ Das Gerät vor Feuchtigkeit und Staub schützen.
Ȝ Bei längerer Nichtbenutzung, das Gerät von der
Gasflasche abnehmen und aufbewahren, wobei
die Strahlungsfläche abgedeckt wird.
Ȝ Bei Funktionstörungen oder Mängel, den Kunden-
dienst aufsuchen.
Sicherheitsvorschriften
Ȝ Der Einbau und die Wartung des Geräts müssen
den Gesetzen und Vorschriften desjenigen
Landes entsprechen, in dem es verwendet wird.
Ȝ Die Gasflasche nie umdrehen, auch wenn sie leer
erscheint! Dieser Vorgang kann eine Verstopfung
des Schlauches mit Resten der Gasflasche
verursachen und so Brandgefahr und sofortige
Beschädigung des Gerätes hervorrufen.
Ȝ Das Schutzgitter und/oder andere Teile des
Brenners nie ausbauen.
Ȝ Im Falle eines Gasverlustes oder -geruch, muß
das Gerät durch Schließen des Gasflaschen-
ventils ausgeschaltet werden.
Ȝ Kinder vom Brenner entfernt halten.
Ȝ Das Schutzgitter dieses Geräts ist so vorgesehen,
um Brandrisiken oder Verbrennungen zu
vermeiden. Es Schützt aber nicht vollständig
Kinder oder Behinderte.
Ȝ Das Gerät nie unbeaufsichtigt in Betrieb lassen!
Anleitung GS 4600- 12 spr. 02.11.2001 8:24 Uhr Seite 5
6
For your own safety, please read these
instructions carefully before you use
the heater for the first time.
Keep the instructions in a safe place
and consult them whenever necessary.
CAUTION! DANGER!
The emissions from this appliance are dangerous if
they are allowed to accumulate. It is prohibited to use
the appliance in any inhabited rooms.
Einhell cannot be held liable for non-observance of
the regulations and specifications laid down in these
instructions for use.
Description of the appliance:
Components: (Figure A)
1. Burner bracket
2. Radiator
3. Spring washer
4. Wing nut
5. Snug bolt
6. Gas pipe
7. Pressure regulator
8. Union nut
9. Safety tap
10. Knob
11. Clamping screw
12. Gas bottle valve
13. Bottle valve thread
14. Ignite here!
Features
A mobile gas radiant heater for use in uninhabited
rooms.
Technical data
Heat output: 4.6 kW - 2.7 kW (max.-min.)
Gas consumption: 336 g/h - 200 g/h (max.-min.)
Category: I 3 B/P (50)
Gas and pressure: butane gas 50 mbar
propane gas 50 mbar
Nozzle code: 0.90
Important:
This appliance works with 5 kg and 11 kg bottles of
butane or propane gas that are fitted with a pressure
regulator (50 mbar) in accordance with the
specifications of DIN 4811-T1.
It is to be used with a standardized pipe in
accordance with the specifications of DIN/DVGW
4815-2, maximum length 50 cm.
The pipe and the pressure regulator can be
purchased separately.
This appliance is to be used only outdoors and only
for heating purposes.
Installing the appliance
Ȝ Always use in well ventilated rooms, far away
from flames, sparks or combustible materials.
Ȝ Fasten the burner bracket (1) to the appliance
using the snug bolt (5), the spring washer (3) and
the wing nut (4) (see Figure A).
Ȝ The angle of the radiator can be infinitely adjusted
with the wing nut (4). Bottom and rear positions
are limited by a lug on the bracket.
Mounting the appliance on the gas
bottle
Ȝ Place the appliance on the bottle so that the
projecting clamping screw (11) fits inside the front
open part of the bottle collar.
Ȝ Tighten the clamping screw (11) so that the two
metal tips of the burner bracket (1) and the tip of
the clamping screw enclose the neck of the bottle
snugly, then tighten fully.
Ȝ Tighten the clamping screws, making sure that
they also engage in the groove around the bottle
neck.
Ȝ Slip the gas pipe (6) with self-cutting coupling on
the stub of the safety tap (9) and screw tight.
Ȝ Screw the other end of the pipe tightly to the
pressure regulator (7).
N.B.: Left-hand thread.
Ȝ Connect the union nut (8) of the pressure
regulator with the bottle valve thread (13) by
turning anticlockwise. Turn the union nut by hand
without the use of any tools or the bottle valve
seal may be damaged and jeopardize leak-proof
operation.
Ȝ Make sure there are no cracks in the pipe and no
contact between the pipe and the radiator (2).
Ȝ When the assembly work is completed, open the
gas bottle valve and check for leaks at all the
connection points using a foaming agent.
CAUTION!
Checking for leaks with an open flame is strictly
prohibited!
GB
Anleitung GS 4600- 12 spr. 02.11.2001 8:24 Uhr Seite 6
7
GB
Putting into operation
Ȝ Place the assembled appliance-and-bottle unit
where it is level and can stand firmly.
Ȝ Remove all combustible materials from the
appliance. Align the appliance so that it is unable
to heat any combustible materials.
Ȝ Open the gas bottle valve.
Ȝ Turn the knob (10) of the safety tap (9) clockwise
as far as the stop (Max. setting).
Ȝ Press the button (10), wait a few seconds and
then hold a flame against the lower section of the
radiator.
Ȝ Keep the button pressed for approx. 20 seconds
after ignition. The tap should then remain open. If
not, repeat the ignition operation.
Ȝ Infinitely variable adjustment toward the Min.
setting is possible by turning the button
anticlockwise.
Ȝ To switch off the appliance, close the gas bottle
valve (12).
Changing the gas bottle
Ȝ It is imperative to be outdoors or in a well
ventilated room, far away from any flames or fire
points, and in an area cleared of all other persons
when following these procedures.
Ȝ Close the gas bottle valve (12) .
Ȝ Unscrew the pressure regulator (7).
Ȝ Undo the clamping screw (11) and remove the
appliance.
Ȝ Make sure that the seal of the pressure regulator
is in position.
Ȝ Place the appliance on the new gas bottle and
proceed as described in the section „Mounting the
appliance on the gas bottle“.
Important safety instructions
This appliance is only to be used outdoors.
Ȝ Never operate under ground level.
Ȝ Never move the appliance while it is in use.
Ȝ Never lift the appliance by its parts when
mounted on a bottle.
Ȝ Never ignite near the nozzle at the rear.
Ȝ Keep the radiator at least 2 m from any
combustible materials.
Ȝ Keep a distance of 50 cm between walls and
the back or sides of the appliance.
Ȝ If gas escapes (smell), close the gas bottle
valve immediately and keep the appliance
away from all points of fire.
Ȝ Check all connections for leaks.
Ȝ If gas continues to escape, notify the filling
station.
Maintenance and storage
Ȝ If the pipe is damaged (cracking, scorching, etc.),
it has to be replaced without fail.
Ȝ Use a standardized pipe (DIN/DVGW 4815-2).
Ȝ Protect the appliance from damp and dust.
Ȝ In long periods of non-use, remove the appliance
from the gas bottle and store with a cover over the
radiator.
Ȝ Contact the customer service department if any
malfunctions or defects arise.
Safety instructions
Ȝ The appliance is to be installed and serviced in
accordance with the laws and regulations of the
country where it is used.
Ȝ Never turn the gas bottle on end, even it appears
to be empty! This could clog the pipe with
residues from the gas bottle, causing immediate
damage to the appliance and creating a fire risk.
Ȝ Never dismantle the safety grille and/or any other
parts of the burner.
Ȝ If you detect any loss or smell of gas, you must
turn off the appliance by closing the gas bottle
valve.
Ȝ Keep children away from the burner.
Ȝ The safety grille on this appliance is designed to
prevent fire risks and burns. It does not provide
absolute protection, however, for children or
disabled persons.
Ȝ Never leave the appliance to work unattended!
Anleitung GS 4600- 12 spr. 02.11.2001 8:24 Uhr Seite 7
8
Avant de mettre le radiateur en service,
nous vous recommandons de lire
attentivement ces instructions.
Conservez ces instructions dans un
endroit sûr et relisez-les aussi souvent
que nécessaire.
ATTENTION, DANGER!
Cet appareil laisse échapper des combustibles dont
l’accumulation est dangereuse; son utilisation est
interdite dans toutes les zones d’habitation.
La société Einhell ne peut pas être rendue
responsable en cas de non-respect des règles et des
indications contenues dans ce mode d’emploi.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL:
Composition: (fig.A)
1. Support du brûleur
2. Surface radiante
3. Rondelle élastique
4. Ecrou à oreilles
5. Boulon-agrafe
6. Tuyau de gaz
7. Manostat régulateur
8. Ecrou de raccordement
9. Robinet de sécurité
10. Bouton
11. Vis de serrage
12. Valve de la bouteille de gaz
13. Filetage de la valve de la bouteille de gaz
14. Allumer ici!
CARACTERISTIQUES
Le radiateur mobile à gaz ne doit pas être utilisé
dans le ménage.
Puissance:
Rendement calorifique: 4,6 kW - 2,7 kW (max.-min.)
Consommation de gaz: 336 g/h - 200 g/h (max.-min.)
Catégorie: I 3 B/P (50)
Gaz et pression: gaz butane: 50 mbar
gaz propane: 50 mbar
Caractéristique de la buse: 0.90
Important!
Cet appareil fonctionne avec une bouteille de gaz
butane ou propane de 5 et 11 kg munie d’un
manostat régulateur (50 mbar), conforme aux
normes DIN 4811-T1.
Il doit être utilisé avec un tuyau selon les normes
DIN/DVGW 4815-2, ne dépassant pas 50 cm.
Le tuyau et le manostat régulateur peuvent être
achetés séparément.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’en plein air et
seulement pour le chauffage.
INSTALLATION DE L’APPAREIL
Ȝ N’utiliser que dans des locaux bien aérés, loin de
flammes nues, d’étincelles et de matières
inflammables.
Ȝ L’appareil doit être fixé au support du brûleur (1) à
l’aide du boulon-agrafe (5), de la rondelle
élastique (3) et de l’écrou à oreilles (4) (voir fig.A).
Ȝ L’inclinaison du radiateur est progressivement
réglable à l’aide de l’écrou à oreilles (4), et est
limitée vers le bas et vers l’arrière par un tenon au
support.
MONTAGE DE L’APPAREIL SUR LA
BOUTEILLE DE GAZ
Ȝ Poser l’appareil sur la bouteille de manière que la
vis de serrage qui fait saillie (1) se trouve sur le
devant de la partie ouverte du col de la bouteille.
Ȝ Serrer la vis de serrage (11) jusqu’à ce que les
deux pointes de tôle du support du brûleur (1) et
la pointe de la vis de serrage entourent nettement
le col de la bouteille sur la bouteille en le fixant.
Ȝ Serrer fortement la vis de serrage qui doit
également s’insérer dans la rainure du col de la
bouteille.
Ȝ Mettre le tuyau de gaz (6) avec le raccord à
bague de sortie sur la tubulure du robinet de
sécurité (9) et serrer fortement.
Ȝ Visser en serrant bien l’autre bout du tuyau au
manostat régulateur (7).
Attention! filetage gauche.
Ȝ Relier l’écrou de raccordement (8) du manostat
régulateur au filetage de la valve de la bouteille de
gaz (13) en tournant à la main vers la gauche. Ne
pas utiliser d’outil, car celà pourrait endommager
le joint d’étanchéité de la valve de la bouteille.
L’étanchéité ne pourrait alors plus être garantie.
Ȝ Veiller à ce que le tuyau n’ait aucune fissure et à
ce qu’il n’entre pas en contact avec la surface
radiante (2).
Ȝ Après le montage, ouvrir la valve de la bouteille
de gaz et vérifier l’étanchéité de tous les raccords
avec un produit moussant.
ATTENTION!
La vérification de l’étanchéité à flamme nue est
strictement interdite!
F
Anleitung GS 4600- 12 spr. 02.11.2001 8:24 Uhr Seite 8
9
F
MISE EN SERVICE
Ȝ Placer le radiateur et la bouteille de gaz raccordés
sur une surface solide et plane.
Ȝ Eloigner tout matériel inflammable de l’appareil.
Orienter l’appareil de telle manière qu’aucun
matériel inflammable ne soit chauffé.
Ȝ Ouvrir la valve de la bouteille de gaz.
Ȝ Tourner le bouton (10) du robinet de sécurité (9)
vers la droite jusqu’à la butée (position max).
Ȝ Presser le bouton (10) et après quelques
secondes, tenir une flamme à la partie inférieure
de la surface radiante.
Ȝ Maintenir le bouton pressé pendant environ 20
secondes après l’allumage.
Normalement, le robinet reste ouvert; sinon
l’opération d’allumage doit être répétée.
Ȝ Le réglage sur la position minimum s’effectue
progressivement en tournant le bouton vers la
gauche.
Ȝ Pour éteindre l’appareil, fermer la valve de la
bouteille de gaz (12).
CHANGEMENT DE BOUTEILLE DE GAZ
Ȝ Effectuer ce changement toujours en plein air,
dans des locaux bien aérés et loin de toute
flamme nue ou de foyer ardent, en l’absence
d’autres personnes. Procéder comme suit:
Ȝ Fermer la valve de la bouteille de gaz (12).
Ȝ Dévisser le manostat régulateur (7).
Ȝ Dévisser la vis de serrage (11) et retirer l’appareil.
Ȝ S’assurer que le joint du manostat régulateur est
à sa place.
Ȝ Poser l’appareil sur la nouvelle bouteille de gaz et
procéder comme il est décrit au paragraphe
„montage de l’appareil sur la bouteille de gaz“.
NOTES IMPORTANTES DE SECURITE
Cet appareil ne doit être utilisé qu’en plein air.
Ȝ Ne pas utiliser dans des locaux au-dessous du
niveau du sol.
Ȝ Ne pas déplacer l’appareil quand il est en
service.
Ȝ Ne pas soulever l’appareil par l’une de ses
parties quand il est fixé sur la bouteille.
Ȝ Ne jamais allumer à l’arrière à proximité de la
buse.
Ȝ Tenir la surface radiante à au moins 2 m de
toute matière inflammable.
Ȝ Veiller à ce qu’il y ait un espace de 50 cm entre
le mur et l’arrière et les côtés de l’appareil.
Ȝ En cas d’odeur suspecte (fuite de gaz), fermer
immédiatement la valve de la bouteille et tenir
l’appareil éloigné de tout foyer ardent.
Ȝ Vérifier l’étanchéité de tous les raccords.
Ȝ Si la fuite de gaz persiste, avertir la station de
rechargement et de service.
ENTRETIEN ET CONSERVATION
Ȝ Un tuyau comportant des fissures ou des brûlures
doit absolument être remplacé.
Ȝ Utiliser un tuyau conforme aux normes
DIN/DVGW 4815-2.
Ȝ Protéger l’appareil de l’humidité et de la
poussière.
Ȝ Si l’appareil ne doit pas être utilisé avant
longtemps, le retirer de la bouteille de gaz, et le
conserver en couvrant la surface radiante pour la
protéger.
Ȝ En cas de mauvais fonctionnement ou de défaut,
s’adresser au service après-vente.
CONSIGNES DE SECURITE
Ȝ L’installation et l’entretien de l’appareil sont
soumis aux lois et aux règlements du pays où il
est utilisé.
Ȝ Ne jamais renverser la bouteille de gaz, même si
elle semble vide. Les résidus de gaz de la
bouteille pourraient boucher le tuyau et risquer
ainsi de s’enflammer, ce qui provoquerait un
endommagement immédiat de l’appareil.
Ȝ Ne jamais ôter la grille de protection et/ou autres
parties du brûleur.
Ȝ En cas de fuite de gaz ou d’odeur suspecte, il faut
arrêter l’appareil en fermant la valve de la
bouteille.
Ȝ Tenir les enfants à l’écart du brûleur.
Ȝ La grille de protection de cet appareil a été
conçue pour éviter les risques d’incendie ou de
brûlure. Elle ne constitue pourtant pas une
protection parfaite pour les enfants ou les
handicapés.
Ȝ Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance!
Anleitung GS 4600- 12 spr. 02.11.2001 8:24 Uhr Seite 9
10
Het is aangeraden om deze
aanwijzingen heel nauwkeurig te lezen
vooraleer U de straler in gebruik neemt.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed
en neem haar telkens door indien
nodig.
VOORZICHTIG! GEVAAR!
Bij het gebruik van dit toestel komen brandstoffen
vrij, waarvan de opeenhoping gevaarlijk is; het
gebruik is in alle woongedeelten verboden.
De firma EINHELL kan niet aansprakelijk gesteld
worden voor een eventueel niet-naleven van de
voorschriften en aanwijzingen van deze
gebruiksaanwijzing.
Beschrijving van het toestel:
Samenstelling: (fig. A)
1. Branderhouder
2 Stralingsvlak
3. Veerring
4. Vleugelmoer
5. Neusschroef
6. Gasslang
7. Drukregelaar
8. Verbindingsmoer
9. Veiligheidskraan
10. Knoop
11. Klemschroef
12. Gasflesklep
13. Flesklepdraad
14. Hier ontsteken!
Eigenschappen
Verplaatsbare gasverwarmingsstraler niet voor
huishoudelijk gebruik.
Techniche gegevens
Vermogen: 4,6 kW - 2,7 kW (max.-min.)
Gasverbruik: 336 g/h - 200 g/h (max.-min.)
Klasse: I 3 B/P (50)
Gas en druk: butaangas 50 mbar;
propaangas 50 mbar
Pijpstuk karakteristiek: 0.90
Belangrijk!
Dit toestel werkt op een 5 en 11 kg butaan- of
propaangasfles die voorzien is van een drukregelaar
(50 mbar) overeenkomstig de voorschriften DIN
4811-T1.
Er moet een genormaliseerde slang volgens
DIN/DVGW 4816-2, niet meer dan 50 cm lang,
gebruikt worden.
De slang en de drukregelaar kunnen afzonderlijk
bijgekocht worden.
Dit toestel mag alleen in open lucht en slechts voor
verwarmingsdoeleinden gebruikt worden.
Installatie van het toestel
Ȝ Altijd in goed verluchte ruimten gebruiken, veraf
van vlammen, vonken of brandbare stoffen.
Ȝ Het toestel moet met behulp van de neusschroef
(5), de veerring (3) en de vleugelmoer (4) aan de
branderhouder (1) vastgeschroefd worden
(zie fig. A).
Ȝ De hellingshoek van de straler kan met de
vleugelmoer (4) traploos afgesteld worden en is
naar beneden en naar achteren door een neus
aan de houder begrensd.
Montage van het toestel op de gasfles
Ȝ Het toestel op de fles plaatsen zodat zich de
uitstekende klemschroef (11) in het voorste open
gedeelte van de fleskraag bevindt.
Ȝ De klemschroef (11) aandraaien zodat beide
plaattoppen van de branderhouder (1) en de top
van de klemschroef de flessehals op de fles
nauwsluitend omvatten en vastspannen.
Ȝ De klemschroef vast aandraaien; daarbij moet zij
ook in de gleuf van de flessehals grijpen.
Ȝ De gasslang (6) met behulp van de
schroefkoppeling met snijring op het aansluitstuk
van de veiligheidskraan (9) steken en vast
aandraaien.
Ȝ De andere schroef van de slang aan de
drukregelaar (7) vast aandraaien.
Opgelet! Linkse schroefdraad.
Ȝ De verbindingsmoer (8) van de drukregelaar
manueel naar links draaiend met de flesklepdraad
(13) verbinden. Geen gereedschap gebruiken
omdat daardoor de flesklepdichting kan
beschadigd worden zodat de dichtheid niet meer
gewaarborgd is.
Ȝ Let erop dat de slang geen scheuren vertoond en
niet het stralingsvlak (2) raakt.
Ȝ Na de montage de gasflesklep openen en met
behulp van een schuimvormend middel alle
verbindingen op dichtheid controleren.
OPGELET!
Het is ten strengste verboden de dichtheid met een
open vlam te controleren!
NL
Anleitung GS 4600- 12 spr. 02.11.2001 8:24 Uhr Seite 10
11
NL
Ingebruikneming
Ȝ De gasfles met het daarop aangebracht toestel in
een standvaste en effen positie plaatsen.
Ȝ Alle brandbare materialen van het toestel
verwijderen. Het toestel ori‘nteren zodat geen
brandbare materialen verhit kunnen worden.
Ȝ De gasflesklep openen.
Ȝ De knoop (10) van de veiligheidskraan (9) tot aan
de aanslag naar rechts draaien (pos. MAX).
Ȝ De knoop (10) indrukken en na enkele seconden
een vlam tegen het onderste gedeelte van het
stralingsvlak houden.
Ȝ De knoop ± 20 seconden na het ontsteken
ingedrukt houden. Daarna blijft de kraan open; zo
niet, de ontstekingsbeurt herhalen.
Ȝ De afstelling op pos. MIN gebeurt traploos door
de knoop naar links te draaien.
Ȝ Om het toestel uit te schakelen, de gasflesklep
(12) sluiten.
Wisselen van gasfles
Ȝ Alttijd in open lucht of in goed verluchte ruimten
en veraf van iedere vlam of brandhaard in
afwezigheid van andere personen als volgt te
werk gaan:
Ȝ De klep (12) van de gasfles sluiten.
Ȝ De drukregelaar (7) losschroeven.
Ȝ De klemschroef (11) losschroeven en het toestel
afnemen.
Ȝ Zich vergewissen dat de dichting van de
drukregelaar voorhanden is.
Ȝ Het toestel op de nieuwe glasfles plaatsen en te
werk gaan als in de alinea ”Montage van het
toestel op de gasfles” beschreven.
Belangrijke aanwijzingen voor Uw
veiligheid
Dit toestel mag alleen in open lucht gebruikt worden.
Ȝ Niet onder gelijkvloers in werking zetten.
Ȝ Het toestel niet verplaatsen als het in werking
is.
Ȝ Het toestel niet aan een van zijn onderdelen
opheffen als het op de fles bevestigd is.
Ȝ Nooit in de nabijheid van het pijpstuk aan de
achterkant ontsteken.
Ȝ Het stralingsvlak minstens op een afstand van
2 m van alle brandbare stoffen houden.
Ȝ Een afstand van 50 cm tussen wanden/muren
en het achterste gedeelte of de zijkanten van
het toestel in acht nemen.
Ȝ In geval van gasverlies (reuk) onmiddellijk de
gasflesklep sluiten en het toestel op een
afstand van alle brandhaarden houden.
Ȝ Alle verbindingen op dichtheid controleren.
Ȝ Als het gasverlies blijft aanhouden, het
bedrijfs- of vulstation verwittigen.
Onderhoud en berging
Ȝ De slang moet in ieder geval vervangen worden
als ze beschadigd is (barsten, verbrandingen
enz.)
Ȝ Enkel een genormaliseerde slang gebruiken
(DIN/DGVW 4815-2)
Ȝ Het toestel tegen vocht en stof beschermen.
Ȝ Als het toestel een tijdlang niet gebruikt wordt,
moet het van de gasfles verwijdert en met
afgedekt stralingsvlak geborgen worden.
Ȝ In geval van storingen of gebrekken de dienst
naverkoop raadplegen.
Veiligheidsvoorschriften
Ȝ De inbouw en het onderhoud van het toestel
moeten overeenkomen met de wettelijke
bepalingen en voorschriften van het land waar het
gebruikt wordt.
Ȝ De gasfles nooit omdraaien, ook als ze blijkbaar
leeg is! Dat kan leiden tot een verstopping van de
slang door resten van de gasfles en dus
brandgevaar en een onmiddellijke beschadigng
van het toestel veroorzaken.
Ȝ Het beschermend traliewerk en/of andere
onderdelen van de brander nooit verwijderen.
Ȝ In geval van gasverlies of -reuk het toestel
onmiddelijk uitschakelen door de gasflesklep te
sluiten.
Ȝ Kinderen op afstand van de brander houden.
Ȝ Het beschermend traliewerk van het toestel is
voorzien om brandrisico’s of verbrandingen te
vermijden. Maar het beschermt niet volledig
kinderen of minder-validen.
Ȝ Het toestel nooit zonder toezicht in werking laten!
Anleitung GS 4600- 12 spr. 02.11.2001 8:24 Uhr Seite 11
12
Para su seguridad lea detenidamente
este manual de instrucciones antes de
poner en marcha el radiador.
Guarde estas instrucciones en lugar
seguro y consúltelas siempre que sea
necesario.
¡ATENCION PELIGRO!
Este aparato genera materiales combustibles cuya
acumulación resulta peligrosa. Está terminantemente
prohibida su utilización en espacios habitables.
La empresa Einhell no se hace responsable en caso
de que no se observen detenidamente las
instrucciones y datos de este manual.
Descripción del aparato:
Composición: (ilus. A)
1. Pieza de soporte del radiador
2. Superficie incandescente
3. Arandela muelle
4. Tuerca de mariposa
5. Tornillo con prisionero
6. Tubo flexible de gas
7. Regulador de presión
8. Tuerca de conexión
9. Grifo de seguridad
10. Botón
11. Tornillo de ajuste
12. Válvula de la botella de gas
13. Rosca de la válvula de la botella
14. Punto de encendido
Características
Radiador de gas móvil no adecuado para el uso en
el domicilio.
Rendimiento
Potencia de caldeo: 4,6 kW - 2,7 kW (max.-min.)
Consumo de gas: 336 g/h - 200 g/h (max.-min.)
Categoría: 1 3 B/P (50)
Gas y presión: Gas butano a 50 mbar
Gas propano a 50 mbar
Tipo de boquillas 0.90
¡Importante!
Este aparato funciona con botellas de butano o
propano de 5 y 11 kg. equipadas de un regulador de
la presión (50 mbar), según las disposiciones de DIN
4811-T1.
El radiador deberá usarse sólo con un tubo flexible
normalizado, según las disposiciones DIN/DVGW
4815-2, que no supere la longitud de 50 cm.
Tanto el tubo flexible como el regulador de presión
pueden adquirirse por separado.
Este aparato sólo se puede usar al aire libre y sólo
con objeto de caldear el ambiente.
Instalación del aparato
Ȝ El aparato se utilizará sólo en espacios bien
aireados, lejos de cualquier llama, chispas o
materiales combustibles.
Ȝ El aparato se sujetará a la pieza de soporte (1)
usando para ello el tornillo con prisionero (5) y la
arandela muelle (3) con la tuerca de mariposa (4)
(véase ilus. 4).
Ȝ La inclinación del radiador puede graduarse sin
escalas mediante la tuerca de mariposa (4),
teniendo un tope hacia abajo y hacia atrás en
forma de saliente en la pieza de soporte.
Montaje del aparato y de la botella de
gas
Ȝ Colocar el aparato sobre la botella de forma que
el tornillo de ajuste (11) esté situado en la parte
anterior abierta del cuello de la botella.
Ȝ Apretar el tornillo de ajuste de forma que las dos
puntas metálicas de la pieza de soporte (1) y la
punta del tornillo de ajuste aprieten correctamente
el cuello de la botella y queden sujetos en él.
Ȝ El tornillo de ajuste se atornillará con fuerza de
forma que encaje en la ranura del cuello de la
botella.
Ȝ Colocar el tubo flexible (6) con la atornilladura
sobre el grifo de seguridad (9) y atornillar.
Ȝ El otro extremo del tubo se atornillará con fuerza
al regulador de presión (7).
¡Atención! rosca hacia la izquierda.
Ȝ La tuerca de conexión (8) del regulador de
presión se conectará manualmente a la rosca de
la válvula de la botella (13) girando hacia la
izquierda. No utilice herramientas para ello pues
puede dañar la junta de la válvula, con lo que no
queda garantizada la estanqueidad de dicha
junta.
Ȝ Es preciso controlar regularmente que el tubo no
esté agrietado y que no entre en contacto con la
superficie incandescente (2).
Ȝ Una vez realizado el montaje se abrirá la válvula
de la botella y se procederá a controlar la
estanqueidad de todos los puntos de conexión
usando para ello un medio espumantte.
E
Anleitung GS 4600- 12 spr. 02.11.2001 8:24 Uhr Seite 12
13
E
¡ATENCION!
Está totalmente prohibido comprobar la
estanqueidad con la llama abierta.
Puesta en funcionamiento
Ȝ Primero se colocará el conjunto de botella y
radiador ya montado en ella sobre una superficie
plana y estable.
Ȝ Apartar del aparato todo material combustible. El
aparato deberá colocarse también de manera que
no caliente ningún material combustible.
Ȝ Abrir la válvula de la botella de gas.
Ȝ Girar el botón (10) del grifo de seguridad (9) hacia
la derecha hasta alcanzar el tope (pos. máxima).
Ȝ Apretar el botón (10) y al cabo de unos segundos
acercar una llama a la parte inferior de la
superficie incandescente.
Ȝ Después del encendido, mantener el botón
apretado unos 20 segundos. El grifo permanece
abierto, de no ser así se repetirá el proceso de
encendido.
Ȝ El ajuste en posición mínima se realiza sin
escalas girado el botón hacia la izquierda.
Ȝ El aparato se apaga cerrando la válvula de la
botella (2).
Cambio de botella
Ȝ El cambio se hará siempre al aire libre o en
espacios bien ventilados, lejos de toda llama o
fuente de combustión y sin que se hallen otras
personas cerca.
Ȝ Cerrar la válvula (12) de la botella.
Ȝ Desatornillar el regulador de presión (7)
Ȝ Aflojar el tornillo de ajuste (11) y luego sacar el
aparato.
Ȝ Comprobar que todavía se halle en su sitio la
junta del regulador.
Ȝ Colocar el aparato sobre la nueva botella y
proceder de nuevo a montarlo siguiendo las
instrucciones del capítulo „Montaje del aparato
sobre la botella“.
Advertencias importantes para su
seguridad
Este aparato sólo se puede utilizar al aire libre.
Ȝ No encienda el aparato a nivel por debajo del
suelo.
Ȝ No desplace el aparato una vez esté encendido.
Ȝ No levante el aparato sujetándolo por alguna de
sus partes cuando se halle fijado a la botella.
Ȝ No encienda jamás el aparato cerca de la boquilla
en la parte posterior.
Ȝ Mantenga la superficie incandescente a más de 2
m de distancia de cualquier material combustible.
Ȝ Mantenga una distancia de al menos 50 cm entre
la pared y los costados o la parte posterior del
aparato.
Ȝ Si nota una fuga de gas (olor) deberá cerrar
inmediatamente la válvula y apartar el aparato de
toda fuente de combustión.
Ȝ Compruebe la estanqueidad de todas las
conexiones.
Ȝ Si continua la fuga de gas será preciso contactar
al fabricante y a la estación de servicio del gas.
Mantenimiento y almacenaje
Ȝ El tubo flexible se cambiará siempre que esté
dañado (agrietado, quemado, etc.).
Ȝ Se sustituirá siempre por un tubo normalizado
(DIN/DVGW 4815-2).
Ȝ Es preciso protejer el aparato de la humedad y
del polvo.
Ȝ Si no se utiliza durante un largo período de
tiempo se separará el aparato de la botella y se
almacenará con la superficie incandescente
cubierta.
Ȝ Informe el servicio postventa siempre que se
presenten fallos de funcionamiento o deterioros.
Disposiciones de seguridad
Ȝ El montaje y mantenimiento del aparato se harán
de acuerdo con las leyes y disposiciones del pa’s
en que se esté utilizando.
Ȝ No ponga cabeza abajo la botella, aunque
parezca estar vacia. De hacerlo puede provocar
un bloqueo del tubo con restos que se hallen
dentro de la botella, con el consiguiente peligro de
incendio y deterioro del aparato.
Ȝ No desmonte jamás las rejillas protectoras y/u
otras piezas del quemador.
Ȝ Siempre que se observe una fuga de gas o se
perciba olor de gas se cerrará inmediatamente la
válvula de la botella para así apagar el aparato.
Ȝ Mantenga a los niños apartados del aparato.
Ȝ La rejilla protectora del aparato ha sido prevista
para evitar el peligro de incendio o de
quemaduras, no obstante no proteje totalmente a
los niños o personas minusválidas.
Ȝ No deje nunca el aparato en marcha sin que
alguien esté presente para controlarlo.
Anleitung GS 4600- 12 spr. 02.11.2001 8:24 Uhr Seite 13
14
P
Para a sua segurança, leia
cuidadosamente estas instruções,
antes de colocar o radiador em
funcionamento.
Guarde-as bem e leia-as sempre que
for necessário.
ATENÇÃO, PERIGO!
Este aparelho desprende combustíveis, cuja
acumulação é perigosa; o seu uso em todos os
aposentos domésticos é proibido.
A Einhell não pode ser responsabilizada pela
inobservância das prescrições e dos dados
constantes destas instruções de serviço.
Descrição do aparelho:
Configuração: (Figura A)
1. Suporte do queimador
2. Superfície de irradiação
3. Arruela de pressão
4. Porca de orelhas
5. Parafuso de unha
6. Mangueira de gás
7. Regulador de pressão
8. Porca de união
9. Torneira de segurança
10. Botão
11. Parafuso de fixação
12. Válvula da botija de gás
13. Rosca da válvula da botija
14. Acenda aqui!
Características
Radiador a gás móvel, não é destinado para uso
doméstico.
Rendimento:
Rendimento calorífico: 4,6 kw - 2,7 kW
(máx. - mín.)
Consumo de gás: 336 g/h - 200 g/h
(máx. - mín.)
Categoria: I 3 B/P (60)
Gás e pressão: gás butano 50 mbar;
gás propano 50 mbar
Marcação da tubeira: 0,90
Importante!
Este aparelho funciona com uma botija de gás
butano ou propano de 5 ou 11 kg, equipada com um
regulador de pressão (50 mbar), conforme às
prescrições DIN 4811-T1.
Deve-se usar com uma mangueira normalizada de
acordo com as prescrições DIN/DVGW 4815-2, de
comprimento não superior a 50 cm.
A mangueira e o regulador de pressão podem ser
adquiridos por separado.
Este aparelho só deve ser usado ao ar livre e
apenas para aquecimento.
Instalação do aparelho
Ȝ Use sempre em recintos bem arejados, longe de
chamas, faíscas ou materiais combustíveis.
Ȝ Atarrache o aparelho com o parafuso de unha (5)
e a arruela de pressão (3) por meio da porca de
orelhas (4) ao suporte do queimador (1)
(veja a fig. A).
Ȝ A inclinação do radiador é ajustável sem
graduação por meio da porca de orelhas (4)e está
limitada para baixo e para trás por uma unha no
suporte.
Montagem do aparelho sobre a
botija de gás
Ȝ Coloque o aparelho sobre a botija, de modo que o
parafuso de fixação (11) saliente fique na parte
dianteira, aberta, do colar da botija.
Ȝ Aperte o parafuso de fixação (11) até que as duas
pontas da chapa de suporte (1) e a ponta do
parafuso de fixação envolvam bem o gargalo da
botija e aperte firmemente.
Ȝ Aperte bem o parafuso de fixação, que também
deve entrar na ranhura do gargalo da botija
Ȝ Enfie a mangueira de gás (6) com a união roscada
com anel de corte sobre a manga da torneira de
segurança (9) e aperte bem.
Ȝ Aparafuse a outra extremidade da mangueira ao
regulador de pressão (7).
Atenção! Rosca à esquerda.
Ȝ Ligue a porca de união (8) do regulador de
pressão, girando-a à mão para a esquerda, para
uní-la à rosca da válvula (13) da botija. Não use
nenhuma ferramenta, pois ela pode danificar o
empanque da válvula da botija e então não fica
mais asse-gurada a estanqueidade.
Ȝ Observe que a mangueira não deve apresentar
fissuras e não deve entrar em contacto com a
superfície deirradiação (2).
Ȝ Após a montagem, abra a válvula da botija de gás
e controle a estanqueidade de todas os pontos de
junção com um agente que forma espuma.
ATENÇÃO!
O controlo da estanqueidade com uma chama
aberta é terminantemente proibido.
Anleitung GS 4600- 12 spr. 02.11.2001 8:24 Uhr Seite 14
Colocação em funcionamento
Ȝ Coloque a botija unida ao aparelho numa posição
plana e estável.
Ȝ Retire todos os materiais inflamáveis próximos ao
aparelho. Oriente o aparelho de modo que não
sejam aquecidos materiais inflamáveis.
Ȝ Abra a válvula da botija de gás.
Ȝ Gire o botão (10) da torneira de segurança (9)
para a direita, até o batente (posição máxima).
Ȝ Aperte o botão (10) e depois de alguns segundos
segure uma chama na parte inferior da superfície
de irradiação.
Ȝ Mantenha apertado o botão durante aprox. 20
segundos, depois de acender. Em seguida, a
torneira fica aberta. Se não, repita a operação de
inflamação.
Ȝ Para ajustar a posição mínima, gire o botão para a
esquerda, sem graduação.
Ȝ Para desligar o aparelho, feche a válvula da botija
de gás (12).
Troca da botija de gás
Ȝ Sempre ao ar livre ou em recintos bem arejados,
longe de qualquer chama ou combustível, sem a
presença de quaisquer outras pessoas, proceda
do seguinte modo:
Ȝ Feche a válvula (12) da botija de gás.
Ȝ Desaparafuse o regulador de pressão (7).
Ȝ Desaparafuse o parafuso de fixação (11) e retire o
aparelho.
Ȝ Certifique-se de que o empanque do regulador de
pressão está montado.
Ȝ Coloque o aparelho sobre a nova botija de gás e
continue como está indicado no capítulo
“Montagem do aparelho sobre a botija de gás”.
Indicações importantes sobre a
segurança
Este aparelho só deve ser usado ao ar livre.
Ȝ Não coloque-o em funcionamento debaixo do
nível do solo.
Ȝ Não desloque o aparelho quando ele está a
funcionar.
Ȝ Não levante o aparelho, segurando uma das
suas peças, quando ele está montado na botija.
Ȝ Nunca acenda perto da tubeira no lado traseiro.
Ȝ Mantenha a superfície de irradiação afastada
no mínimo 2 m de quaisquer materiais
inflamáveis.
Ȝ Mantenha um afastamento de 50 cm entre as
paredes e a parte traseira ou os lados do
aparelho.
Ȝ No caso de escape de gás (cheiro), feche
imediatamente a válvula da botija de gás e
mantenha o aparelho afastado de tudo o que
pode causar um incêndio.
Ȝ Controle a estanqueidade de todas os pontos
de junção.
Ȝ Se o escape de gás continuar, avise a estação
de serviço e de recarga.
Manutenção e depósito
Ȝ Sempre que a mangueira estiver danificada
(fissuras, queimaduras, etc.), ela deve ser
substituída.
Ȝ Use uma mangueira normalizada
(DIN/DVGW 4815-2).
Ȝ Proteja o aparelho contra a humidade e poeira.
Ȝ Se não usar o aparelho durante longo tempo,
desmonte-o da botija de gás e deposite-o. Ao fazer
isso, cubra a superfície de irradiação.
Ȝ No caso de falhas do funcionamento ou defeitos,
dirija-se ao serviço de assistência técnica.
Instruções de segurança
Ȝ A montagem e manutenção do aparelho devem
corresponder às leis e prescrições do país no qual
ele for usado.
Ȝ Nunca vire a botija de gás, mesmo quando ela
parece estar vazia. Isso pode causar um
entupimento da mangueira com restos contidos na
botija de gás e causar um perigo de incêndio e
uma danificação imediata do aparelho.
Ȝ Nunca desmonte a grade protectora e/ou outras
peças do queimador.
Ȝ No caso de escape ou cheiro de gás, é preciso
desligar o aparelho, fechando a válvula da botija
de gás.
Ȝ Mantenha as crianças afastadas do queimador.
Ȝ A grade protectora deste aparelho está prevista
de modo a evitar riscos de incêndio ou
queimaduras. Mas ela não protege completamente
crianças e pessoas incapacitadas.
Ȝ Nunca deixe funcionar o aparelho sem vigiá-lo.
15
P
Anleitung GS 4600- 12 spr. 02.11.2001 8:24 Uhr Seite 15
16
S
För er egen säkerhet, var vänlig läs
noga igenom dessa anvisningar innan
ni tar värmestrålaren i bruk.
Förvara anvisningarna på ett säkert
ställe och läs igenom dem vid behov.
Observera! Fara!
Detta aggregat avger bränsle som är farligt om det
ackumuleras; det är förbjudet att använda
aggregatet i bostadsutrymmen.
Firma Einhell tar inte ansvar för om föreskrifterna och
angivelserna i denna bruksanvisning inte iakttas.
Beskrivning av aggregatet:
Sammansättning: (bild A)
1. Brännarhållare
2. Strålningsyta
3. Fjäderring
4. Vingmutter
5. Hakskruv
6. Gasslang
7. Tryckreglerare
8. Skarvmutter
9. Säkerhetskran
10. Knapp
11. Klämskruv
12. Gastubsventil
13. Tubventilgänga
14. Tänd här!
Egenskaper
Mobil gasvärmestrålare, ej för drift i hushållet
Effekt
Värmeeffekt 4,6 kW - 2,7 kW (max - min)
Gasförbrukning 336 g/h - 200 g/h (max - min)
Kategori 1 3 B/P (50)
Gas och tryck Butangas 50 mbar
Propangas mbar
Munstyckskännetecken 0, 90
Viktigt!
Detta aggregat fungerar med en 5 och 11 kg butan-
eller propangastub som är utrustad med en
tryckreglerare (50 mbar) i enlighet med föreskrifterna
DIN 4811-T1.
Aggregatet ska användas med en normerad slang
enligt föreskrift DIN/DVGW 4B15-2, inte över 50 cm
lång.
Slangen och tryckregleraren kan köpas separat.
Detta aggregat får bara användas utomhus och i
uppvärmningssyften.
Uppställning av aggregatet
Ȝ Ska alltid användas i välventilerade utrymmen,
långt från flammor, gnistor eller brännbara
material.
Ȝ Aggregatet skruvas med hjälp av hakskruven (5)
och fjäderringen (3) med vingmuttern på
brännarhållaren (1). (se bild A).
Ȝ Strålarens lutning kan justeras steglöst med
vingmuttern (4) och begränsas nedåt och baktill av
en näsa på hållaren.
Montering av aggregatet på gastuben
Ȝ Sätt aggregatet på tuben så att den utstående
klämskruven (11) ligger i den främre öppna delen
av tubkragen.
Ȝ Dra åt klämskruven (11) så mycket att de båda
plåtspetsarna på hållplåten (1) och spetsarna på
klämskruven har ett fast tag om tubhalsen och
spänn fast.
Ȝ Dra åt klämskruven ordentligt varvid den även ska
gripa in i spåret på tubhalsen.
Ȝ Stick gasslangen (6) med skärringsförskruvningen
på muffen på säkerhetskranen (9) och skruva åt.
Ȝ Skruva fast den andra ändan av slangen på
tryckregleraren (7).
OBS! Vänstergänga
Ȝ Skruva samman förbindelsemuttern (6) på
tryckregleraren med tubventilgängan (13) genom
att vrida den åt vänster med handen. Använd inga
verktyg eftersom tubventilpackningen kan skadas
härigenom, och ventilen inte längre är tät.
Ȝ Se till att slangen inte har några repor och inte
kommer i beröring med strålningsytan (2).
Ȝ Öppna gastubventilen efter monteringen och
kontrollera med ett skumbildande medel att alla
förbindelseställen är täta.
OBSERVERA!
Kontroll av tätheten med öppen eld är strängt
förbjudet!
Anleitung GS 4600- 12 spr. 02.11.2001 8:24 Uhr Seite 16
17
S
Idrifttagning!
Ȝ Placera det monterade aggregatet/tuben på ett
jämnt och stabilt underlag.
Ȝ Avlägsna allt brännbart material från aggregatet.
Placera aggregatet så att inget brännbart material
värms upp.
Ȝ Öppna gastubventilen.
Ȝ Vrid betjäningsknappen (10) på säkerhetskranen
(9) åt höger till anslaget (maxpos).
Ȝ Tryck på betjäningsknappen (10) och håll efter
några sekunder en flamma mot den nedre delen av
strålningsytan.
Ȝ Håll betjäningsknappen nedtryckt i ca 20 sekunder
efter tändningen. Därefter förblir kranen öppen, om
inte upprepas tändningen.
Ȝ Inställning på pos. min utförs steglöst genom att
vrida knappen åt vänster.
Ȝ För att koppla ur aggregatet stängs gastubventilen
(12).
Byte av gastub
Ȝ Gör enligt följande: håll er alltid utomhus eller i
välventilerade utrymmen borta från flammor och
antändningskällor och utan andra personer
närvarande.
Ȝ Stäng ventilen (12) på gastuben.
Ȝ Skruva av tryckregleraren (7).
Ȝ Skruva av klämskruven (11) och ta av aggregatet.
Ȝ Kontrollera att tryckreglerarens packning är på
plats.
Ȝ Sätt aggregatet på den nya gastuben och gå
vidare som det beskrivs i avsnittet „Montering av
aggregatet på gastuben“.
Viktiga anvisningar vad gäller
säkerheten
Detta aggregat får bara användas utomhus.
Ȝ Får inte tas i bruk under jordnivå.
Ȝ Flytta inte aggregatet när det är i drift.
Ȝ Lyft inte i ett av aggregatets delar när
aggregatet har fästs på tuben.
Ȝ Tänd aldrig i närheten av munstycket på
baksidan.
Ȝ Håll strålningsytan minst 2 meter från alla
brännbara ämnen.
Ȝ Håll ett avstånd på 50 cm mellan väggar och
baksidan eller sidorna på aggregatet.
Ȝ Vid gasutsläpp (lukt) ska gastubventilen genast
stängas och aggregatet hållas borta från
antändningskällor.
Ȝ Kontrollera att alla förbindelseställen är täta.
Ȝ Om gasutsläppet fortsätter, ta kontakt med
drift- och fyllningsstationen.
Underhåll och förvaring
Ȝ Slangen ska alltid bytas ut om den är skadad
(repor, förbränningar etc).
Ȝ använd en standardiserad slang
(DIN/DVGW 4815-2)
Ȝ Skydda aggregatet mot fukt och damm.
Ȝ Om aggregatet inte ska användas under en längre
tid tas det av gastuben och förvaras varvid
strålningsytan täcks över.
Ȝ Vänd er till kundtjänstavdelningen vid
funktionsstörningar eller brister.
Säkerhetsföreskrifter
Ȝ Vid montering och underhåll av aggregatet ska
lagar och föreskrifter i det land där aggregatet
används iakttas.
Ȝ Vänd aldrig på gastuben även om den verkar vara
tom! Detta kan förorsaka att slangen blir tilltäppt av
rester från gastuben och därmed medföra
brandfara och att aggregatet omedelbart skadas.
Ȝ Skyddsstängslet och/eller andra delar på
brännaren får aldrig avmonteras.
Ȝ I fall av gasutsläpp eller -lukt ska aggregatet
kopplas ur genom att gastubventilen stängs av.
Ȝ Håll barn borta från brännaren.
Ȝ Skyddsstängslet på detta aggregat är avsett att
förebygga brandrisker eller brandskador. Det ger
emellertid inte fullständigt skydd åt barn och
handikappade.
Ȝ Lämna aldrig aggregatet utan tillsyn när det är i
drift.
Anleitung GS 4600- 12 spr. 02.11.2001 8:24 Uhr Seite 17
18
FIN
Lukekaa nämä ohjeet huolella oman
turvallisuutenne vuoksi ennen kuin
otatte lämmittimen käyttöön.
Säilyttäkää ohjet hyvin ja lukekaa ne
uudelleen aina tarvittaessa.
HUOMIO: VAARA!
Tämä laite päästää polttoaineita, joiden kertyminen
on vaarallista; käyttö on kielletty kaikissa
asuintiloissa.
Einhell ei vastaa tässä käytöohjeessa annettujen
määräysten ja tietojen noudattamatta jättämisestä.
Laitteen kuvaus:
Koostumus: (kuva A)
1. Polttimonpidike
2. Säteilypinta
3. Jousirengas
4. Siipimutteri
5. Nokkaruuvi
6. Kaasuletku
7. Paineensäädin
8. Yhdysmutteri
9. Turvahana
10. Nuppi
11. Pinneruuvi
12. Kaasupullon venttiili
13. Pullon venttiilikierteet
14. Sytytetään tästä!
Ominaisuudet
Liikutettava kaasusäteilylämmitin, ei käytettäväksi
kotitalouksissa.
Teho
Lämmitysteho: 4,6 kW - 2,7 kW (max.-min.)
Kaasun tarve: 336 g/h - 200 g/h (max.-min.)
Luokka: I 3 B/P (50)
Kaasu ja paine: butaanikaasu 50 mbaria;
propaanikaasu 50 mbaria
Suutintunnus: 0.90
Tärkeää!
Tämä laite toimii yhdellä 5 tai 11 kilon butaani- tai
propaanikaasupullolla, joka on varustettu pai-
neensäätimellä (50 mbaria) DIN 4811-T1 mää-
räysten mukaisesti.
On käytettävä standardisoitua, DIN/DVGW-normin
4815-2 mukaista, ei yli 50 cmn mittaista letkua.
Letkun ja paineensäätimen voi ostaa myös erikseen.
Tätä laitetta saa käyttää vain ulkotiloissa ja vain
lämmitykseen.
Laitteen paikka
Ȝ Käytettävä aina hyvin tuuletetuissa tiloissa, poissa
liekkien, kipinöiden tai palavien aineiden luota.
Ȝ Laite on ruuvattava nokkaruuvin (5) ja jousiren-
kaan (3) sekä siipimutterin avulla poltti
monpitimeen (1) (katso kuvaa A).
Ȝ Säteilimen taittokulmaa voi säädellä siipimut terilla
portaattomasti, kulma on rajattu alasja taaksepäin
kiinnittimessä olevalla nokalla.
Laitteen asennus kaasupullon päälle
Ȝ Aseta laite kaasupullon päälle niin, että ulko neva
pinneruuvi (11) on pullonkaulan edemmässä
avoimessa osassa.
Ȝ Kierrä pinneruuvit (11) niin pitkälti kiinni, että
pidikkeen (1) molemmat kärjet ja pinneruuvin kärki
ovat tukevasti pullonkaulan ympärillä.
Ȝ Kierrä pinneruuvi tiukkaan kiinni, sen tulee myös
tarttua pullon kaulassa olevaan uraan.
Ȝ Aseta kaasuletkun (6) kierteistävä ruuvi tur-
vahanan (9) liitosmuhviin ja kierrä se kiinni.
Ȝ Ruuvaa letkun toinen pää kiinni paineensää
timeen (7).
Huomio: vastapäiväkierteet!
Ȝ Yhdistä paineensäätimen yhdysmutteri (8) käsin
pullon venttiilikierteisiin (13) kiertämällä
vastapäivään. Ei saa käyttää työkaluja, koska
silloin pullon venttiilin tiiviste voi vahingoittua ja
pullo ruveta vuotamaan.
Ȝ Tarkista, ettei letkussa ole rikkoumia ja ettei se
joudu kosketuksiin säteilypinnan (2) kanssa.
Ȝ Asennuksen jälkeen avataan kaasuventtiili ja
tarkistetaan kaikkien liitoskohtien tiiviys vaah toa
muodostavalla aineella.
HUOMIO!
Tiiviyskokeen suoritttaminen avoliekillä on ehdot-
tomasti kielletty!
Anleitung GS 4600- 12 spr. 02.11.2001 8:24 Uhr Seite 18
19
FIN
Käyttöönotto
Ȝ AYhteenliitetty laite-pullo-yhdistelmä on asetettava
tasaiselle, tukevalle alustalle.
Ȝ APoista laitteesta kaikki palavat aineet. Aseta laite
niin, että se ei kuumenna palavia aineita.
Ȝ AAvaa kaasupullon venttiili.
Ȝ AKäännä turvahanan (9) nuppia (10) myötäpäi
vään vastukseen asti (maksimiasema).
Ȝ APaina nuppia (10) ja muutaman sekunnin kuluttua
vie liekki säteilypinnan alempaan osaan.
Ȝ APidä nuppi alaspainettuna n. 20 sekuntia
sytyttämisen jälkeen, jotta turvahana pysyy auki.
Ellei pysy, toista sytyttäminen.
Ȝ ASäätö minimiasemaan tehdään kääntämällä
nuppia portaattomasti vastapäivään.
Ȝ ALaite sammutetaan sulkemalla kaasupullon
venttiili (12).
Kaasupullon vaihto
Ȝ ASuoritetaan seuraavasti aina ulkona tai hyvin
tuuletetuissa tiloissa, poissa liekkien tai palo
lähteiden läheltä sekä ilman muita läsnäolijoita!
Ȝ ASulje kaasupullon venttiili (12).
Ȝ ARuuvaa paineensäädin (7) irti.
Ȝ AKierrä pinneruuvi (11) irti ja irroita laite.
Ȝ ATarkista, että paineensäätimen tiiviste on pai-
kallaan.
Ȝ AAseta laite uuden kaasupullon päälle ja liitä kuten
luvussa „Laitteen asennus kaasupullon päälle“ on
selitetty.
Tärkeitä turvallisusohjeita
Tätä laitetta saa käyttää vain ulkona.
Ȝ AEi saa käyttää maanpinnan alla.
Ȝ AEi saa liikuttaa laitetta sen ollessa käytössä.
Ȝ AEi saa nostaa laitetta jostain osastaan sen
ollessa kiinni kaasupullossa.
Ȝ AEi saa koskaan sytyttää takasivulla olevan
suuttimen läheltä.
Ȝ ASäteilypinta on pidettävä vähintäin 2 m:n
päässä palavista aineista.
Ȝ ALaitteen sivujen ja takaosan on oltava vä
hintäin 50 cmn päässä seinistä.
Ȝ AJos kaasunhajua esiintyy, sulje heti kaasu
pullon venttiili ja pidä laite poissa mahdollisista
palolähteistä.
Ȝ Tarkista liitäntöjen tiiviys.
Ȝ Mikäli kaasupäästö jatkuu, ilmoita siitä käyttö-
ja täyttöasemalle.
Huolto ja säilytys
Ȝ Letku on joka tapauksessa vaihdettava aina, kun-
se on vahingoittunut (repeämä, palo, tms.)
Ȝ Käytä standardisoitua letkua
(DIN/DVGW 4815-2).
Ȝ Suojaa laite kosteudelta ja pölyltä.
Ȝ Jos laite on pitempään käyttämättä, irroita se
kaasupullosta ja säilytä erikseen, jolloin
säteilypinta on suojattava.
Ȝ Ota yhteyttä huoltopalveluun, jos toimintahäi riöitä
tai vikoja ilmenee.
Turvallisuusmääräykset
Ȝ Laitteen asennus ja huolto on suoritettava sen
maan voimassaolevien määräysten mukaisesti,
jossa laite on käytössä.
Ȝ Älä koskaan käännä kaasupulloa ylösalaisin,
vaikka se vaikuttaisikin tyhjältä! Tämä voi ai
heuttaa kaasuletkun tukkeutumisen kaasu pullon
jätteistä ja siten palovaaran sekä lait teen
välittömän vaurioitumisen.
Ȝ Älä koskaan irroita turvaverkkoa ja/tai muita
polttimen osia.
Ȝ Jos ilmenee kaasunpäästöä tai -hajua, on laite
sammutettava sulkemalla kaasupullon venttiili.
Ȝ Pidä lapset poissa polttimen läheltä.
Ȝ Laiteen turvaverkko on suunniteltu estämään
palovaaroja tai palovammoja. Se ei kuiten kaan voi
täydellisesti suojata lapsia tai vam maisia.
Ȝ Älä koskaan jätä laitetta palamaan yksin!
Anleitung GS 4600- 12 spr. 02.11.2001 8:24 Uhr Seite 19
20
N
Av sikkerhetsgrunner vennligst les disse
henvisningene før De tar varmeren i bruk.
Ta godt vare på denne og les den etter behov.
Advarsel!
Dette apparatet avgir brennstoff som er farlige når de
hoper seg opp; det er forbudt å bruke apparatet i alle
boligområder.
Firmaet Einhell kan ikke gjøres ansvarlig om
forskriftene og angivelsene i denne bruksanvisnigen
ikke overholdes.
Beskrivelse av apparatet:
Sammensetning: (skisse A)
1. Brennerholder
2. Strålingsflate
3. Låsering
4. Vingemutter
5. Neseskrue
6. Gass-slange
7. Trykkregulator
8. Forbindelsesmutter
9. Sikkerhetskran
10. Knapp
11. Klemskrue
12. Gassflaskeventil
13. Flaskeventilgjenger
14. Antennes her!
Egenskaper
Mobile gassvarmestrålere ikke for
husholdningsdrift.
Kapasitet
Varmekapasitet: 4,6 kW - 2,7 kW (maks.-min.)
Gassforbruk: 336 g/h - 200 g/h (maks.-min.)
Kategori: 13 B/P (50)
Gass og trykk: Butangass 50 mbar;
Propangass 50 mbar
Dysekjennetegn 0,90
Viktig!
Dette apparatet fungerer i samsvar med forskriften
DIN 4811-T1 med en 5 og 11 kg butan- eller
propangassflaske som er utstyrt med en
trykkregulator (50 mbar).
Det må brukes med en normert slange i samsvar
med DIN/DVGW 4815-2, ikke over 50 cm lang.
Slangen og trykkregulatoren kan kjøpes separat.
Dette apparatet skal kun brukes utendørs og kun til
varmeformål.
Installasjon av apparatet
Ȝ Skal alltid brukes i godt ventilerte rom, langt borte
fra flammer, gnister eller brennbare stoffer.
Ȝ Apparatet skal skrues på brennerholderen (1) med
neseskruen (5) og låseringen (3) med
vingemutteren (4) (s. skisse A).
Ȝ Strålerens skråning kan reguleres trinnløst med
vingemutteren (4) og er begrenset nedover og
bakover v.h.a. en nese på holderen.
Montasje av apparatet på gassflasken
Ȝ Apparatet settes på flasken, slik at den utstående
klemskruen (11) ligger i flaskekragens fremste
åpne del.
Ȝ Skru klemskruen (11) så fast til at begge
metallplatespissene til holdermetallplaten (1) og
klemskruens spiss omfatter flaskens flaskehals
godt og stram til.
Ȝ Klemskruen skrues fast til, samtidig som den også
skal gripe inn i sporet på flaskehalsen.
Ȝ Gass-slangen (6) settes på sikkerhetskranens (9)
ansatsrørstykke med skjæreringtil-skruingen og
skrues fast til.
Ȝ Slangens andre side skrues fast til trykk-
regulatoren (7).
OBS! Venstregjenge.
Ȝ Trykkregulatorens forbindelsesmutter (8) forbindes
med flaskeventilgjengene (13) ved venstredreining
for hånd. Bruk ikke verktøy . På denne måten kan
flaskeventilpakningen skades og således kan
heller ikke tettheten garanteres lenger.
Ȝ Pass på at slangen ikke foreviser noen riss og ikke
kommer i berøring med strålingsflaten (2).
Ȝ Etter montasje åpnes gassflaskeventilen og
kontroller med et skumdannende middel om alle
forbindelsessteder er tette.
OBS!
Det er strengt forbudt å kontrollere tettheten med
åpen flamme!
Anleitung GS 4600- 12 spr. 02.11.2001 8:24 Uhr Seite 20
21
N
Igangsetting:
Ȝ Den monterte apparat-flasken settes på en jevn og
stabil posisjon.
Ȝ Fjern ethvert brennbart material fra apparatet.
Apparatet stilles opp slik at ingen brennbare
material opphetes.
Ȝ Åpne gassflaskeventilen.
Ȝ Knappen (10) skrues fra sikkerhetskranen (9)
mot høyre til anslaget (pos. maks.).
Ȝ Trykk knappen (10) og hold etter noen sekunder
en flamme ved strålingsflatens underste del.
Ȝ Knappen holdes inntrykt ca. 20 sekunder etter
antenningen. Deretter blir kranen værende åpen,
hvis ikke, gjenta antenningsprosessen.
Ȝ Innstilling til pos. min. utføres trinnløst ved å skru
knappen til venstre.
Ȝ For å slå av apparatet, stenges
gassflaskeventilen (12).
Veksling av gassflaske
Ȝ Alltid utendørs, eller i godt ventilerte rom og fjernt
fra enhver flamme eller brannkilde i fravær av
ytterligere personer. Gå fram på følgende måte:
Ȝ Gassflaskens ventil (12) stenges.
Ȝ Skru av trykkregulatoren (7).
Ȝ Skru av klemskruen (11) og ta av apparatet.
Ȝ Finn ut om trykkregulatorens pakning er tilstede.
Ȝ Apparatet settes på den nye gassflasken og
fortsett videre slik som i avsnittet “Montasje av
apparatet på gassflasken”.
Viktige sikkerhetshenvisninger
Dette apparatet skal kun anvendes utendørs.
Ȝ Skal ikke settes i drift under bakkenivå.
Ȝ Flytt ikke apparatet når det er i drift.
Ȝ Løft ikke apparatet i en av dens deler når det er
festet på flasken.
Ȝ Antenn aldri i nærheten av dysen på baksiden.
Ȝ Strålingsflaten skal holdes minst 2 meter borte
fra ethvert brennbart stoff.
Ȝ Hold en avstand på 50 cm mellom vegger og
apparatets bakdel eller sider.
Ȝ Ved gasstap (lukt) skal gassflaskeventilen
lukkes straks, og apparatet må holdes borte fra
enhver brannkilde.
Ȝ Kontroller om alle forbindelsessteder er tette.
Ȝ I tilfelle gasstapet skulle fortsette, skal
bedriftene og påfyllingsstasjonen informeres.
Vedlikehold og oppbevaring
Ȝ Ved skade skal slangen (riss, forbrenninger, osv.)
skiftes ut.
Ȝ Anvend en normert slange (DIN/DVGW 4815-2).
Ȝ Apparatet skal beskyttes mot fuktighet og støv.
Ȝ Dersom apparatet ikke blir brukt over et lengre
tidsrom, skal det koples fra gassflasken og
oppbevares, samtidig som strålingsflaten må
tildekkes.
Ȝ Ved funksjonsfeil eller mangler oppsøkes
kundeservicen.
Sikkerhetsforskrifter
Ȝ Installasjon og vedlikehold av apparatet må
tilsvare de lover og forskrifter som gjelder i det
landet det blir brukt.
Ȝ Gassflasken skal aldri vendes, heller ikke hvis den
virker tom. Denne prosessen kan forår-sake en
tiltetning av slangen med rester fra gassflasken og
deretter fremkalle brannfare og øyeblikkelig skade
av apparatet.
Ȝ Brennerens beskyttelsesgitter og/eller andre deler
skal aldri demonteres.
Ȝ Ved gasstap eller -lukt skal apparatet slås av ved å
stenge gassflaskeventilen.
Ȝ Brenneren oppbevares utilgjengelig for barn.
Ȝ Apparatets beskyttelsesgitter er planlagt slik for å
unngå brannfarer eller forbrenninger. Men det
beskytter ikke barn og funksjonshemmede
fullstendig.
Ȝ Apparatet skal aldri være i drift uten tilsyn.
Anleitung GS 4600- 12 spr. 02.11.2001 8:24 Uhr Seite 21
22
GR
°È· ÙË ‰È΋ Û·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û·˜
·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ıÏÂÛÂÙ ÙÔ
ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÒÌ· ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
º˘Ï¿ÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù‹ ÙËÓ Ô‰ËÁ›·
Î·È fiÙ·Ó ÙËÓ ¯ÚÂÈ·ÛÙ›Ù ͷӷ‰È·‚¿ÛÙÂ
ÙËÓ.
¶√™√Ã∏ ∫π¡¢À¡√™ !
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÈ Î·‡ÛÈÌ·, Ë
Û˘ÁΤÓÙÚˆÛË ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ Â›Ó·È ÂÈ‚Ï·‚‹˜.
∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË Û fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜ ηÙÔÈΛÛÌÔ˘˜
¯ÒÚÔ˘˜.
∏ ÂÙ·ÈÚ›· Einhell ‰ÂÓ Â˘ı‡ÓÙ·È ÁÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓË ÌË
Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ Î·È ÛÙÔȯ›ˆÓ Ô˘
ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È ÛÙËÓ Ô‰ËÁ›· ·˘Ù‹.
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
∏ Û˘Û΢‹ ·fiÙÂÏÂ›Ù·È ·fi Ù· ÂÍ‹˜ ÙÌ‹Ì·Ù·:
(ÂÈÎfiÓ· ∞)
1. ™Ù‹ÚÈÁÌ· η˘ÛÙ‹Ú·
2. ∂ÈÊ¿ÓÂÈ· ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·˜
3. ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ
4. ¶·ÍÈÌ¿‰È
5. µ›‰·
6. ™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÂÚ›Ô˘
7. ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ ›ÂÛ˘
8. ¶·ÍÈÌ¿‰È Û˘Ó‰ÂÙÈÎfi
9. µ·Ï‚›‰· ·ÛÊ·Ï›·˜
10. ∫ÔÌ‚›Ô
11. µ›‰·
12. µ·Ï‚›‰· ÊÈ¿Ï˘ ·ÂÚ›Ô˘
13. ™›ڈ̷ ‚·Ï‚ȉ·˜ ÊÈ¿Ï˘
14. ∂‰Ò ·Ó¿„Ù ÙÔ!
π‰ÈfiÙËÙ˜
∆· ÎÈÓËÙ¿ ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÒÌ·Ù· Ì ·¤ÚÈÔ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙÔ Û›ÙÈ.
∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
£ÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜:
4,6 kW - 2,7 kW (·ÓÒÙ·ÙÔ / ηÙÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ)
∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË ·ÂÚ›Ô˘:
336 g/h - 200 g/h (·ÓÒÙ·ÙÔ / ηÙÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ)
K·ÙËÁÔÚ›·: 13 B/P (50)
∞¤ÚÈÔ Î·È ›ÂÛË: ·¤ÚÈÔ ‚Ô˘Ù·Ó›Ô˘ 50 mbar
·¤ÚÈÔ ÚÔ·Ó›Ô˘ 50 mbar
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘: 0.90
¶ÚÔÛÔ¯‹ !
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ÊÈ¿ÏË ‚Ô˘Ù·Ó›Ô˘ ‹
ÚÔ·Ó›Ô˘ 5 Î·È 11 ¯ÁÚ. Ì ›ÂÛË 50 mbar
Û=˘ÌÁ‚Ó· Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ DIN 4811-T1.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÚÔÙ˘ÔÔÈË̤ÓÔ
ۈϋӷ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ÚԉȷÁÚ·Ê‹ DIN/DVGW
4815-2, Ì ·ÓÒÙ·ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ 50 ÂηÙÔÛÙÒÓ.
√ ۈϋӷ˜ Î·È Ô Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ Ù˘ ›ÂÛ˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
·ÁÔÚ·ÛÙÔ‡Ó ¯ˆÚÈÛÙ¿.
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ
ÌfiÓÔ ÛÙÔ ‡·ÈıÚÔ Î·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔÓ ÛÎÔfi Ù˘
ı¤ÚÌ·ÓÛ˘.
ªÔÓÙ¿˙ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
Ȝ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ Û ηϿ ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ˘˜
¯ÒÚÔ˘˜, Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÊÏfiÁ˜, Û›ı˜ ‹
‡ÊÏÂÎÙ˜ Ô˘Û›Â˜.
Ȝ ∏ Û˘Û΢‹ Ó· ‚ȉˆı› Ì ÙËÓ ‚›‰· (5) Î·È ÙÔ
ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ (3) Ì ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È (4) ÛÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ·
ÙÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú· (1) (‚Ï. ÂÈÎ. ∞).
Ȝ ∏ ÎÏ›ÛË ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·˜ ÌÔÚ› Ó·
Ú˘ıÌÈÛÙ› ¯ˆÚ›˜ ‰È·‚·ıÌ›ÛÂȘ Ì ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È (4)
Î·È ÂÚÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÚÔ˜ Ù· οو Î·È ÚÔ˜ Ù·
›Ûˆ ·fi Ì›· ̇ÙË ÛÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ·.
ªÔÓÙ¿˙ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÛÙË ÊÈ¿ÏË ÙÔ˘
·ÂÚ›Ô˘
Ȝ ∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙË Û˘Î¢‹ ¿Óˆ ÛÙË ÊÈ¿ÏË, ¤ÙÛÈ
ÒÛÙÂ Ë ‚›‰· (11) Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi
·ÓÔÈÎÙfi ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÎÔÏÏ¿ÚÔ˘ Ù˘ ÊÈ¿Ï˘.
Ȝ µÈ‰ÒÛÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ (11) ÙfiÛÔ ÒÛÙ ӷ È¿ÛÔ˘Ó
ÔÈ ¿ÎÚ˜ Ù˘ ÛÙËÚÈÎÙÈ΋˜ Ï·Ì·Ú›Ó·˜ (1) Î·È Ë
¿ÎÚË Ù˘ ‚›‰·˜ Ó· È¿ÛÔ˘Ó Î·Ï¿ ÙÔÓ Ï·ÈÌfi Ù˘
ÊÈ¿Ï˘ ¿Óˆ ÛÙË ÊÈ¿ÏË.
Ȝ µÈ‰ÒÛÙ ηϿ ÙË ‚›‰· (11) ÁÈ· Ó· È¿ÛÂÈ Î·Ï¿
ÛÙËÓ ·‡Ï·Î· ÛÙÔÓ Ï·ÈÌfi Ù˘ ÊÈ¿Ï˘.
Ȝ µ¿ÏÙÂ Î·È ȤÛÙ ÙÔÓ ÛˆÏ‹Ó· ÙÔ˘ ·ÂÚ›Ô˘ (6) ÌÂ
ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ‚›‰ˆÛ˘ ÛÙË ‚·Ï‚›‰· ·ÛÊ·Ï›·˜ (9)
Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙËÓ ‚ȉÒÓÔÓÙ·˜ ηϿ.
Ȝ µÈ‰ÒÛÙ ÙËÓ ¿ÏÏË ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ۈϋӷ ÛÙÔÓ
Ú˘ıÌÈÛÙ‹ Ù˘ ›ÂÛ˘ (7).
¶ÚÔÛÔ¯‹: ™›ڈ̷ ÚÔ˜ ·ÚÈÛÙÂÚ¿
Ȝ ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Û˘Ó‰ÂÙÈÎfi ·ÍÈÌ¿‰È (8) ÙÔ˘
Ú˘ıÌÈÛÙ‹ Ì ‚›‰ˆÌ· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÚ¿
Ì ÙËÓ ‚·Ï‚›‰· Ù˘ ÊÈ¿Ï˘ ÙÔ˘ ·ÂÚ›Ô˘ (13). ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÂÚÁ·Ï›·, ÁÈ·Ù› ¤ÙÛÈ ÌÔÚ› Ó·
ηٷÛÙÚ·Ê› Ë ÌfiÓˆÛË Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ Ù˘
ÊÈ¿Ï˘ Î·È ‰ÂÓ ı· ¤¯ÂÙ ÂÁÁ˘Ë̤ÓË
ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ·.
Ȝ ¶ÚÔÛ¤ÍÙÂ Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ Ó· ÌËÓ ¤¯ÂȘ Û¯ÈṲ̂˜ ηÈ
Ó· ÌËÓ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·˜ (2).
Ȝ ªÂÙ¿ ÙÔ ÌÔÓÙ¿˙, ·ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ ‚·Ï‚›‰· Ù˘
ÊÈ¿Ï˘ ÙÔ˘ ·ÂÚ›Ô˘Î·È ÂϤÁÍÙ ÙË ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ·
Ì ˘ÏÈÎfi Ô˘ Û¯ËÌ·Ù›˙ÂÈ ·ÊÚfi.
¶ƒ√™√Ã∏ !
∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È ·˘ÛÙËÚ¿ Ô ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘
ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ·˜ Ì ·ÓÔÈÎÙ‹ ÊÏfiÁ· !
Anleitung GS 4600- 12 spr. 02.11.2001 8:24 Uhr Seite 22
23
GR
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Ȝ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓË Û˘Û΢‹
Û Â›Â‰Ë Î·È ÛÙ·ıÂÚ‹ ı¤ÛË.
Ȝ ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÙ ·Ô ÙË Û˘Û΢‹ fiÏ· Ù· ‡ÊÏÂÎÙ·
˘ÏÈο. ∏ Û˘Û΢‹ Ó· ÛÙ¤ÎÂÙ·È ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ӷ
ÌËÓ ıÂÚÌ·›ÓÂÈ Â‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο.
Ȝ ∞ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ ‚·Ï‚›‰· Ù˘ ÊÈ¿Ï˘ ÙÔ˘ ·ÂÚ›Ô˘.
Ȝ ™ÙÚ›„Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì› (10) ·fi ÙËÓ ‚·Ï‚›‰·
·ÛÊ·Ï›·˜ (9) ̤¯ÚÈ ÙÔ Ù¤ÚÌ· ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿
(ı¤ÛË max).
Ȝ ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (10) Î·È ÌÂÙ¿ ·fi ÌÂÚÈο
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÎÚ·Ù‹ÛÙ ̛· ÊÏfiÁ· ÛÙÔ Î¿Ùˆ
ÙÌ‹Ì· Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·˜.
Ȝ ∫ڷٿ٠ÈÂṲ̂ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂÚ›Ô˘ 20
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Ì¿ ÙÔ ¿Ó·ÌÌ·. ªÂÙ¿ Ë ‚·Ï‚›‰·
̤ÓÂÈ ·ÓÔÈÎÙ‹, Â¿Ó fi¯È, Â·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ÙËÓ
‰È·‰Èηۛ·.
Ȝ ∏ Ú‡ıÌÈÛË ÛÙË ı¤ÛË Min Á›ÓÂÙ·È ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› ÔÚ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ¯ˆÚ›˜ ‰È·‚·ıÌ›ÛÂȘ.
Ȝ °È· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ÎÏ›ÓÂÙ ÙËÓ
‚·Ï‚›‰· Ù˘ ÊÈ¿Ï˘ ÙÔ˘ ·ÂÚ›Ô˘ (12).
∞ÏÏ·Á‹ ÊÈ¿Ï˘ ·ÂÚ›Ô˘
Ȝ ∏ ·ÏÏ·Á‹ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÛÙÔ ‡·ÈıÚÔ ‹ Û ηϿ
·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜, Ì·ÎÚÈ¿ ·fi οı ÊÏfiÁ·
‹ ·fi ÂÛٛ˜ ·Ó¿ÊÏÂ͢, ¯ˆÚ›˜ Ó· ·Ú›ÛÙ·ÓÙ·È
¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ·, ˆ˜ ÂÍ‹˜:
Ȝ KÏ›ÛÙ ÙËÓ ‚·Ï‚›‰· (12) Ù˘ ÊÈ¿Ï˘ ·ÂÚ›Ô˘.
Ȝ •Â‚ȉÒÛÙ ÙÔÓ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ Ù˘ ›ÂÛ˘ (7).
Ȝ •Â‚ȉÒÛÙ ÙË ‚›‰· (11) Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹.
Ȝ ™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù ˆ˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Ë ÌfiÓˆÛË ÙÔ˘
Ú˘ıÌÈÛÙ‹ Ù˘ ›ÂÛ˘.
Ȝ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙË Ó¤· ÊÈ¿ÏË Î·È
Û˘Ó¯›ÛÙ fiˆ˜ ÛÙÔ Â‰¿ÊÈÔ “ªÔÓÙ¿˙ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ ÛÙËÓ ÊÈ¿ÏË ÙÔ˘ ·ÂÚ›Ô˘“
™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ
ÌfiÓÔ ÛÙÔ ‡·ÈıÚÔ
Ȝ ¡· ÌË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û ˘fiÁÂÈ· ı¤ÛË (οو ·fi ÙÔ
¯ÒÌ·)
Ȝ ªËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙË ı¤ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÂÓfiÛÔ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
Ȝ ªË ÛËÎÒÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ¤Ó· ·fi Ù·
ÙÌ‹Ì·Ù· ‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù¿ Ù˘.
Ȝ ªËÓ ·Ó¿‚ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÎÔÓÙ¿ ÛÔ ·ÎÚʇÛÈÔ
ÛÙËÓ fiÈÛıÂÓ.
Ȝ ¡· Îڷٿ٠ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·˜
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 2 ÂÎ. Ì·ÎÚÈ¿ ·fi οı ‡ÊÏÂÎÙÔ
˘ÏÈÎfi.
Ȝ ¡· ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· Ì›· ·fiÛÙ·ÛË 50 ÂÎ. ÌÂٷ͇
ÙÔ›¯ˆÓ Î·È Ù˘ fiÈÛıÂÓ ÏÂ˘Ú¿˜ ‹ ÙˆÓ Ï·ÁÈÒÓ
Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
Ȝ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ˆÏ›·˜ ·ÂÚ›Ô˘ (ÔÛÌ‹), ÎÏ›ÛÙÂ
·Ì¤Ûˆ˜ ÙË ‚·Ï‚›‰· Î·È ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÙ ÙË Û˘Û΢‹
·fi οı ÂÛÙ›· ·Ó¿ÊÏÂ͢.
Ȝ ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙË ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ· fiÏˆÓ ÙˆÓ
ÂÓÒÛˆÓ.
Ȝ ∂¿Ó Û˘Ó¯ÈÛÙ› Ë ·ÒÏÂÈ· ÙÔ˘ ·ÂÚ›Ô˘, Ó·
ÂȉÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÛÙ·ıÌfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ηÈ
‹ÚˆÛ˘.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Ê‡Ï·ÍË
Ȝ √ ۈϋӷ˜ Ú¤ÂÈ ÔˆÛ‰‹ÔÙ ӷ
·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È Â¿Ó Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓÔ˜ (Û¯ÈṲ̂˜,
η„›Ì·Ù· ÎÏ.).
Ȝ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ۈϋÓ˜ Û‡Ìʈӷ Ì ٷ
ÚfiÙ˘· DIN/DVGW 4815-2.
Ȝ ¡· ÚÔÛٷهÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi˘ÁÚ·Û›· ηÈ
ÛÎfiÓË.
Ȝ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ì·ÎÚ‡ÚÙÂÚ˘ ÌË ¯Ú‹Û˘,
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ ÊÈ¿ÏË ÙÔ˘
·ÂÚ›Ô˘ ÛÎÂ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓÂÈÊ¿ÓÂÈ· ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·˜.
Ȝ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‹ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË ÂÏ·Ùو̿وÓ, Ó· Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔ
ÙÌ‹Ì· Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ.
∫·ÓÔÓÈÛÌÔ› ·ÛÊ·Ï›·˜
Ȝ ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Î·È Ë Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜
Ó· ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙÔ˘˜ ÂıÓÈÎÔ‡˜ ÓfiÌÔ˘˜ ηÈ
ÛÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ Ù˘ ÂοÛÙÔÙ ¯ÒÚ·˜, ÛÙËÓ ÔÔ›·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ë Û˘Û΢‹.
Ȝ ªË Á˘Ú›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙËÓ ÊÈ¿ÏË ·ÂÚ›Ô˘, ·ÎfiÌË Î·È
·Ó ÓÔÌ›˙ÂÙ ˆ˜ Â›Ó·È ¿‰ÂÈ·, ‰ÈfiÙÈ ÌÔÚ› Ó·
‚Ô˘ÏÒÛÂÈ ¤ÙÛÈ Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ Ì ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ηÈ
Ó· ÚÔÎÏËı› ΛӉ˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜ Î·È ¿ÌÂÛË
ηٷÛÙÚÔÊ‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
Ȝ ªË ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›Ù ÔÙ¤ ÙËÓ
ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ Û›Ù· ηÈ/‹ ¿ÏÏ· ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘
η˘ÛÙ‹Ú·.
Ȝ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ˆÏ›·˜ ·ÂÚ›Ô˘ ‹ ÔÛÌ‹˜ ·ÂÚ›Ô˘
Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÎÏ›ÓÓÙ·˜ ÙËÓ ‚·Ï‚›‰·
Ù˘ ÊÈ¿Ï˘ ·ÂÚ›Ô˘.
Ȝ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú·.
Ȝ ∏ ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ Û›Ù· ·˘Ù‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ¤¯ÂÈ
ηٷÛ΢·Ûı› ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÔÓÙ·È
ΛӉ˘ÓÔÈ ˘ÚηÁÈ¿˜ ‹ ÂÁη˘Ì¿ÙˆÓ. ¢ÂÓ
ÚÔÛٷهÂÈ fï˜ ·Ôχو˜ Ù· ·È‰È¿ ηÈ
¿ÙÔÌ· Ì ÂȉÈΤ˜ ·Ó¿ÁΘ.
Ȝ ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÔÙ¤ ¯ˆÚ›˜ Â›‚Ï„Ë
fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
Anleitung GS 4600- 12 spr. 02.11.2001 8:24 Uhr Seite 23
24
I
Per la Vostra sicurezza: prima di
mettere in funzione il radiatore, si
prega di accuratamente leggere queste
avvertenze.
Conservatele bene e rileggetele
ogniqualvolta lo riteniate necessario.
Attenzione pericolo!
Questo apparecchio eroga sostanze combustibili,
l’accumulazione delle quali è pericolosa; ne è
vietato l’impiego in tutti gli ambienti abitabili.
La Ditta Einhell non è suscettibile di responsabilità in
seguito a non osservanza delle prescrizioni e
dichiarazioni contenute nelle presenti istruzioni
d’utilizzo.
Descrizione dell’apparecchio
Composizione: (figura A)
1. Reggibruciatore
2. Superficie di radiazione
3. Anello a molla
4. Dado a galletto
5. Vite a nasello
6. Tubo del gas
7. Regolatore di pressione
8. Dado di raccordo
9. Rubinetto di sicurezza
10. Manopola
11. Vite di bloccaggio
12. Valvola della bombola
13. Filetto valvola della bombola
14. Accendere qui!
Caratteristiche
Radiatore mobile a gas non inteso per l’uso
domestico.
Rendimento
Potenza di riscaldamento
4,6 kW- 2,7 kW (mass. - min.)
Consumo gas
336 g/h - 200 g/h (mass. - min.)
Categoria I 3 B/P (50)
Gas e pressione gas butano 50 mbar;
gas propano 50 mbar
Sigla contrassegnante l’ugello 0,90
Importante!
Questo apparecchio funziona con una bombola di
gas butano o propano da 5 e 11 kg, che dispone di
un regolatore di pressione (50 mbar), come previsto
dalle norme DIN 4811-T1.
Lo si deve usare con un tubo normalizzato e con
lunghezza non superiore ai 50 cm, come previsto
dalla norma DIN/DVGW 4815-2.
Il tubo ed il regolatore di pressione si possono
separatamente acquistare.
Questo apparecchio, lo si deve usare solamente
all’aperto ed esclusivamente a scopo di
riscaldamento.
Collocazione ed assemblaggio
dell’apparecchio
Ȝ Usarlo sempre in ambienti ben ventilati, lontano da
fiamme, scintille o sostanze infiammabili.
Ȝ L’apparecchio deve venire avvitato al
reggibruciatore (1) utilizzando la vite a nasello (5),
l’anello a molla (3) ed il dado a galletto (4)
(v. figura A).
Ȝ L’inclinazione del radiatore può essere regolata,
senza soluzione di continuità, col dado a galletto
(4), tale inclinazione è limitata all’indietro e verso il
basso per via di un naso sul reggibruciatore.
Montaggio dell’apparecchio sulla
bombola
Ȝ Mettere l’apparecchio sopra alla bombola, di modo
che la vite di bloccaggio sporgente (11) poggi sulla
parte aperta anteriore del collo della bombola.
Ȝ Avvitare la vite di bloccaggio (11), di modo che
ambedue le punte in lamiera della lamiera di
supporto (1) e la punta della vite di bloccaggio
abbraccino e stringano dovutamente il collo della
bombola.
Ȝ Avvitare a fondo la vite di bloccaggio facendo
innestare anch’essa nell’incavo sul collo della
bombola.
Ȝ Introdurre il tubo del gas (6) con l’avvitamento ad
anello tagliente nell’imboccatura del rubinetto di
sicurezza (9) ed avvitare a fondo.
Ȝ Avvitare, serrando bene, l’altra parte del tubo al
regolatore di pressione (7).
Attenzione! Filetto sinistrorso.
Ȝ Girando sinistrosamente a mano, raccordare il
dado di raccordo (8) del regolatore di pressione al
filetto della valvola della bombola (13). Non
utilizzare arnesi, dato che in tal caso si potrebbe
danneggiare la guarnizione della bombola,
cosicché non ne sarebbe più garantita l’ermeticità.
Ȝ Fare attenzione che il tubo non presenti
screpolature o fenditure e che non venga
aacontatto con la superficie di radiazione (2).
Ȝ Dopo il montaggio, aprire la valvola della bombola
e verificare l’ermeticità di tutti i punti di raccordo
servendosi di una sostanza schiumante.
Attenzione!
È rigorosamente vietata la verifica ll’ermeticità
utilizzando fiamme aperte!
Anleitung GS 4600- 12 spr. 02.11.2001 8:24 Uhr Seite 24
25
I
Messa in funzione!
Ȝ Porre l’assemblato complesso
apparecchiobombola in posizione piana e stabile.
Ȝ Allontanare dall’apparecchio qualsiasi sostanza
infiammabile. Orientare l’apparecchio di modo che
non possa riscaldare nessuna sostanza
infiammabile.
Ȝ Aprire la valvola della bombola.
Ȝ Girare la manopola (10) del rubinetto di sicurezza
(9) con movimento destrorso fino all’arresto di fine
corsa (“Pos. Max.”).
Ȝ Premere sulla manopola (10) e mantenere viva per
alcuni secondi una fiamma sulla parte inferiore
della superficie di radiazione.
Ȝ Dopo l’accensione, tenere premuta la manopola
per ca. 20 secondi. Dopodiché il rubinetto rimarrà
aperto. In caso contrario ripetere il procedimento
d’accensione.
Ȝ La regolazione su “Pos. Min.” si effettua senza
soluzione di continuità girando la manopola verso
sinistra.
Ȝ Per spegnere l’apparecchio, chiudere la valvola
della bombola (12).
Ricambio della bombola
Ȝ Sempre all’aperto o in ambienti ben ventilati e
lontano da qualsiasi fiamma o fonte d’incendio e in
assenza di altre persone, procedere come in
seguito specificato!
Ȝ Chiudere la valvola della bombola (12).
Ȝ Svitare il regolatore di pressione (7).
Ȝ Svitare la vite di bloccaggio (11) e prelevare
l’apparecchio.
Ȝ Assicurasi che ci sia la guarnizione del regolatore
di pressione.
Ȝ Porre l’apparecchio sulla nuova bombola e
proseguire come specificato nel capitolo
“Montaggio dell’apparecchio sulla bombola”.
Avvertenze importanti sulla sicurezza
Questo apparecchio lo si deve utilizzare soltanto
all’aperto.
Ȝ Non metterlo in funzione in ambienti
interrati.
Ȝ Non spostare l’apparecchio, quando è in
funzione.
Ȝ Non alzare l’apparecchio quando è fissato alla
bombola, agendo su una delle sue parti.
Ȝ Non accendere mai in prossimità dell’ugello sul
retro.
Ȝ Mantenere una distanza di almeno 2 m fra
superficie di radiazione e qualsiasi sostanza
infiammabile.
Ȝ Mantenere una distanza di almeno 50 cm fra
pareti e parte posteriore o parti laterali
dell’apparecchio.
Ȝ In caso di perdita di gas (odore), chiudere
subito la valvola della bombola e tenere
l’apparecchio lontano da qualsiasi fonte
d’incendio.
Ȝ Verificare l’ermeticità di tutti punti di raccordo.
Ȝ Se la perdita di gas dovesse persistere,
avvertire opificio e stazione di riempimento.
Manutenzione e custodia
Ȝ Il tubo si dovrà comunque sostituire, nel caso in cui
fosse danneggiato (manto leso, bruciato ecc.).
Ȝ Utilizzare un tubo normalizzato
(DIN/DVGW 4815-2).
Ȝ Proteggere l’apparecchio dalla polvere e
dall’umidità.
Ȝ Non usandolo per lungo tempo, prelevarlo dalla
bombola e conservarlo,
ricoprendo la superficie di radiazione.
Ȝ In caso di disturbi di funzionamento o difetti,
consultare il Servizio Clientela.
Norme di sicurezza
Ȝ Il montaggio e la manutenzione dell’apparecchio
devono avvenire in conformità alle vigenti leggi e
prescrizioni del Paese in cui è utilizzato.
Ȝ Non capovolgere mai la bombola, anche se
ritenuta vuota! Quest’azione può causare
un’ostruzione del tubo coi residui della bombola
stessa, e sussisterà quindi pericolo d’incendio ed
immediato danno
all’apparecchio.
Ȝ Non smontare mai la griglia di protezione e/o altre
parti del bruciatore.
Ȝ In caso di perdita o odore di gas, bisognerà
spegnere l’apparecchio chiudendo la valvola della
bombola.
Ȝ Tenere i bambini lontani dal bruciatore.
Ȝ La griglia di protezione è prevista allo scopo
d’impedire eventualità d’incendio o bruciature.
Essa non protegge però completamente bambini o
handicappati.
Ȝ Non lasciare insorvegliato l’apparecchio
funzionante!
Anleitung GS 4600- 12 spr. 02.11.2001 8:24 Uhr Seite 25
26
DK
For Deres egen sikkerheds skyld bør
De læse disse henvisninger omhyg-
geligt, før De tager varmestråleren i
brug.
Opbevar henvisningerne forsvarligt og
læs dem, hver gang der er behov for
det.
FORSIGTIG FARE!
Dette apparat afgiver brændbare stoffer, som er
farlige, hvis de ophobes; apparatet må ikke bruges
i boligområder.
Firmaet Einhell kan ikke gøres ansvarligt for
manglende overholdelse af forskrifterne og
anvisningerne i denne brugsvejledning.
Beskrivelse af apparatet:
Sammensætning: (fig. A)
1. Brænderholder
2. Strålingsflade
3. Fjederskive
4. Vingemøtrik
5. Tapbolt
6. Gasslange
7. Trykregulator
8. Forbindelsesmøtrik
9. Sikkerhedshane
10. Betjeningsknap
11. Klemskrue
12. Gasflaskeventil
13. Flaskeventilgevind
14. Tænd her!
Egenskaber
Mobil gasvarmestråler, ikke til husholdningsbrug
Kapacitet
Varmeeffekt: 4,6 kW - 2,7 kW (maks. - min.)
Gasforbrug: 338 g/h - 200 g/h (maks. - min.)
Kategori: I 3 B/P (60)
Gas og tryk: Butangas: 50 mbar
Propangas 50 mbar
Dysemærke: 0.90
Vigtigt!
Dette apparat fungerer med en 5 kg og en 11 kg
butan- eller propangasflaske, som er udstyret med
en gasregulator (50 mbar), i henhold til forskrifterne
DIN 4811-T1.
Til apparatet skal der bruges en standardiseret
slange i henhold til forskrift DIN/DVGW 4815-2, ikke
over 50 cm længde.
Slangen og trykregulatoren kan købes separat.
Dette apparat må kun anvendes i det fri og kun til
opvarmningsformål.
Opstilling af apparatet
Ȝ Skal altid benyttes i godt ventilerede rum, langt fra
flammer, gnister eller brændbare materialer.
Ȝ Apparatet skrues ved hjælp af tapbolten (5) og
fjederskiven (3) med vingemøtrikken (4) på
brænderholderen (1) (se fig. A).
Ȝ Strålerens hældning kan justeres trinløst med
vingemøtrikken (4) og er begrænset nedad og
bagud af et fremspring.
Montering af apparatet på gasflasken
Ȝ Sæt apparatet på flasken, så den udragende
klemskrue (11) ligger i den forreste, åbne del af
flaskekraven.
Ȝ Spænd klemskruen (11) så meget, at de to
pladespidser på holdepladen (1) og spidsen på
klemskruen har solidt fat om flaskehalsen og
spænd til.
Ȝ Stram klemskruen helt til, idet den ligeledes skal
gribe ind i noten på flaskehalsen.
Ȝ Sæt gasslangen (6) med skæreringsforskruningen
på studsen på sikkerhedshanen (9) og spænd den
til.
Ȝ Skru den anden ende af slangen fast på
trykregulatoren (7).
OBS! Venstregevind
Ȝ Skru forbindelsesmøtrikken (8) på trykregulatoren
sammen med flaskeventilgevindet (13) ved at dreje
den venstre om med håndkraft. Brug ikke værktøj,
da flaskeventil-pakningen herved kan blive
beskadiget, og ventilen dermed ikke længere er
tæt.
Ȝ Vær opmærksom på, at slangen ikke har revner og
ikke kommer i berøring med strålingsfladen (2).
Ȝ Åbn gasflaskeventilen efter montagen og kontrollér
med et skumdannende middel tætheden af alle
samlinger.
VIGTIGT!
Tæthedsprøvning med åben ild er strengt forbudt!
Anleitung GS 4600- 12 spr. 02.11.2001 8:24 Uhr Seite 26
27
DK
Ibrugtagning!
Ȝ Placér det nu samlede apparat/flaske på et jævnt
og stabilt underlag.
Ȝ Fjern alt brændbart materiale fra apparatet. Stil
apparatet således, at intet brændbart materiale
opvarmes.
Ȝ Åbn gasflaskeventilen.
Ȝ Drej betjeningsknappen (10) på
sikkerhedshanen (9) helt til højre (maks.).
Ȝ Tryk på betjeningsknappen (10) og hold efter nogle
ekunder en flamme hen til den nederste del af
strålingsfladen.
Ȝ Hold betjeningsknappen trykket ned i ca. 20
sekunder efter tændingen. Derefter forbliver hanen
åben, hvis ikke gentages tændingen.
Ȝ Indstilling på pos. min. udføres trinløst ved at dreje
knapen til venstre.
Ȝ For at slukke for apparatet, lukkes
gasflaskeventilen (12).
Skift af gasflaske
Ȝ Gå frem på følgende måde: altid i det fri eller i godt
ventilerede rum og borte fra enhver flamme eller
antændelseskilde, uden at der er andre personer til
stede!
Ȝ Luk ventilen (12) på gasflasken.
Ȝ Skru trykregulatoren (7) af.
Ȝ Skru klemskruen (11) af og tag apparatet af.
Ȝ Check at trykregulatorens pakning er på plads.
Ȝ Sæt apparatet på den nye gasflaske og fortsæt
som beskrevet i afsnittet „Montering af apparatet
på gasflasken“.
Vigtige henvisninger vedr. sikkerheden
Ȝ Må ikke tages i brug under jordniveau.
Ȝ Flyt ikke på apparatet, når det er i drift.
Ȝ Løft ikke i en af apparatets dele, når apparatet
er fastgjort på flasken.
Ȝ Tænd aldrig i nærheden af dysen på bagsiden.
Ȝ Hold strålingsfladen mindst 2 meter fra alle
brændbare materialer.
Ȝ Hold en afstand på 50 cm mellem vægge og
bagsiden eller siderne af apparatet.
Ȝ Ved gasudslip (lugt) skal gasflaskeventilen
straks lukkes og apparatet holdes borte fra
antændelseskilder.
Ȝ Kontrollér, at alle samlinger er tætte.
Ȝ Hvis gasudslippet fortsætter, underrettes
drifts- og fyldestationen.
Vedligeholdelse og opbevaring
Ȝ Slangen skal altid skiftes, hvis den er beskadiget
(revner, forbrændinger, osv.).
Ȝ Anvend en standardiseret slange
(DIN/DVGW 4815-2)
Ȝ Beskyt apparatet mod fugtighed og støv.
Ȝ Hvis apparatet ikke skal bruges i længere tid, tages
apparatet af gasflasken og opbevares, idet
strålingsfladen tildækkes.
Ȝ Henvend Dem til kundeserviceafdelingen ved
funktionsfejl eller mangler.
Sikkerhedsforskrifter
Ȝ Ved monteringen og vedligeholdelsen af apparatet
skal love og forskrifter i det land, hvor apparatet
anvendes, overholdes.
Ȝ Vend aldrig gasflasken på hovedet, heller ikke når
den synes tom! Dette kan forårsage tilstopning af
slangen med rester fra gasflasken og dermed
medføre brandfare og omgående beskadigelse af
apparatet.
Ȝ Beskyttelsesgitteret og/eller andre dele på
brænderen må aldrig afmonteres.
Ȝ I tilfælde af gasudslip eller -lugt skal der slukkes for
apparatet ved at lukke for gasflaskeventilen.
Ȝ Hold børn borte fra brænderen.
Ȝ Beskyttelsesgitteret på dette apparat er beregnet til
at forebygge risiko for brand eller forbrændinger.
Det beskytter imidlertid ikke børn og handicappede
fuldstændigt.
Ȝ Lad aldrig apparatet være uden opsyn, når det er
tændt!
Anleitung GS 4600- 12 spr. 02.11.2001 8:24 Uhr Seite 27
EG Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende erklärt im
Namen der
Firma
Achivierung / For archives: GS - 0496-20-953-G
GS 4600
®
Seriennummer auf
dem Produkt –
der
EG-Gasgeräterichtlinie
90/339/EWC.
Landau/Isar, den
10. 08. 1996
Schneider
Produkt-Management-L
Typ
Marke
daß die
Maschine/Produkt
EC Declaration of Conformity
The Undersigned declares, on
behalf of
Serial number specified on
the product -
is in accordance with the
EC Gas Appliance Guideline
90/396/EEC
Landau/Isar, (date)
10. 08. 1996
Schneider
Head of Product Management
Landau/Isar, (date)
10. 08. 1996
Schneider
Direction Gestion Produits
Landau/Isar, datum
10. 08. 1996
Schneider
Hoofd produkt management
Landau/Isar
10. 08. 1996
Schneider
Director de gestión productos
Landau/Isar
10. 08. 1996
Schneider
Chefe da Gestão de Produtos
Type
produced by:
that the
Machine / Product
Déclaration de Conformité CE
Le soussigné déclare, au nom
de
no. série indiqué sur le
produit -
correspond(ent) à la
Directive CE en matière des
appareils à gaz 90/396/CEE
– serienummer op het produkt-
conform de volgende
richtlijnen is:
EG-gastoestelrichtlijn
90/396/EWG
Type
du fabricant
que
la machine / le produit
EC Conformiteitsverklaring
De ondertekenaar verklaart in
naam van de
firma
type
merk
dat de
machine/produkt
Declaracion CE de
Conformidad
Por la presente, el abajo
firmante declara en nombre de
la empresa
No. de serie en el producto:
satisface las disposiciones
pertinentes siguientes:
Directiva de la CE para
aparatos de gas 90/396/CEE
tipo
marca
que el/la
máquina/producto
Declaração de conformidade
CE
O abaixo assinado declara em
nome da
empresa
cujo número de série
encontra-se no produto -
corresponde à
Directiva CE para aparelhos
a gás 90/339/CEE
tipo
marca
que
a máquina/o produto
HANS EINHELL AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Gasheizstrahler Gas heating lamp Radiateur à gaz Gasstraler Radiador de gas Radiador a gás
Nr.: 0061 AFNOR 75008 Paris
Anleitung GS 4600- 12 spr. 02.11.2001 8:24 Uhr Seite 28
EC Konformitetsförklaring
Undertecknad förklarar i
firmans
Achivierung / For archives: GS-0496-20-953-G
GS 4600
®
serienummer på produkten -
motsvarar
EU-direktiv för gasapparater
90/339/EEG
Landau/Isar, den
10. 08. 1996
Schneider
Produktledningen - L
typ
märke
namn, att
maskinen/produkten
tuotteen valmistusnumero -
vastaa
EU-Kaasulaiteohjesääntö
90/339/EWC.
Landau/Isar
10. 08. 1996
Schneider
Tuotannon johto - L
Landau/Isar, den
10. 08. 1996
Schneider
Produktadministrasjonssjef
Landau/Isar,
στις
10. 08. 1996
Schneider
∆ιευθυντς προιντος
Landau/Isar,l”
10. 08. 1996
Schneider
Il Responsabile della produzione
Landau/Isar, den
10. 08. 1996
Schneider
Produktmanagement-leder
tyyppi
merkki
nimissä että
kone/tuote
EC Konfirmitetserklæring
Undertegnede erklærer på
vegne av firma
– Serienumer på produktet –
tilfredsstiller følgende
retningslinjer:
EU - retningslinje for
gassappareter 90/339/EØS
Αριθµς σειρς πνω στο
προιν
ανταποκρνεται στην
ΕΚ-Κανονισµς συσκευν
αερου 90/339/ΕΟΚ
Type
Merke
at
Maskin/produkt
EC ∆λωση περι της
ανταπκρισης
Ο υπγρφων δηλνει εν
ονµατι της εταιρας
τπος
υρκα
τι η
µηχαν / το προιν
Dichiarazione di
conformità CE
Il sottoscritto dichiara in nome
della ditta
numero di serie sul prodotto -
corrisponde
Direttive CE per apparecchi a
gas 90/396/CEE
tipo
marca
che la
macchina/prodotto
EC Overensstemmelses-
erklæring
Undertegnede erklærer på
vegne af firmaet
Serienummer på produktet -
opfylder
EU-direktiv vedr.
gasapparater 90/339/EØF
type
mærke
at
maskine/produkt
HANS EINHELL AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Mobil infraröd
gasvärmestrålare
Liikkuva infrapuna-
kaasusäteilylämmitin
Mobil Infrarød -
gassvarmestråler
∫ÈÓËÙfi ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÒÌ·
ÌÂ ·¤ÚÈÔ
Radiatore infrarosso
mobile a gas
Mobil infrarød
gasvarmestråler
Nr.: 0061 AFNOR 75008 Paris
EC Yhdenmukaisuusilmoitus
Allekirjoittanut ilmoittaa
yhtiön
Anleitung GS 4600- 12 spr. 02.11.2001 8:24 Uhr Seite 29
EINHELL-WARRANTY CERTIFICATE
The guarantee period begins on the sales date
and is valid for 1 year.
Responsibility is assumed for faulty construction
or material or funcitional defects.
Any necessary replacement parts an necessary
repair work are free of charge.
We do not assume responsibility for
consequential damage.
Your customer service partner
EINHELL-GARANTIE
De garantieduur beginnt op de koopdatum en
bedraagt 1 jaar.
De garantie geldt voor gebreken aan de uitvoering
of materiaal- en functiefouten.
Da daarvoor benodigde onderdelen en het
arbeidsloon worden niet in rekening gebracht.
Geen garantie op verdere schaden.
uw contactpersoon van de klantenservice
EINHELL GARANTIBEVIS
Garantitiden omfattar >et 1 år< och börjar löpa
från och med köpedagen.
Garantin avser tillverknigsfel samt material- och
funktionsfel.
Därtill nödvändiga reservdelar och uppkommen
arbetstid kommer ej att debiteras.
Garantin gäller ej för på fel som uppstått på grund
av nyttjandet.
Din kundtjänspartner
EINHELL-TAKUUTODISTUS
Takkuuaika alkaa ostopäivänä ja sen pituus on
1 vuotta.
Takuu korvaa valmistusviat tai materiaali- ja
toimintoviat. Tähän tarvittavia varaosia ja työaikaa
ei laskuteta.
Välillisiä vahinkoja ei korvata.
Teidän asiakaspalveluyhdyshenkilönne
EINHELL-GARANTIDOKUMENT
Garantitiden begynner med dagen da apparatet
ble kjøpt og varer 1 år.
Garntiytelsen omfatter mangelfull utføring eller
material- og funksjonsfeil. Reservedeler og faktisk
arbeidstid som er nødvendig for å rette på slike
mangler, blir ikke beregnet.
Ingen garanti for skader som forårsakes av
feilaktig bruk.
Din samtalepartner hos kundenservice
Εγγηση EINHELL
Ο χρνος εγγησης ξεκιν µε την ηµεροµηνα
αγορς και ισχει ξι µνες.
Η εγγηση καλπει κακ κατασκευ  λθη
στο υλικ και τη λειτουργα.
Τα ανταλλακτικ και ο απαιτοµενος χρνος
επισκευς δεν επιβαρνουν τον πελτη.
Η εγγηση δεν ισχει για παρεπµενες
βλβες.
Το κντρο εξυπηρτησης πελατν
CERTIFCADO DE GARANTIA DA EINHELL
A garntia começa no dia da compra do aparelho e
cobre um período de 1 ano.
Prestamos garantia em caso de execução
defeituosa ou defeitos de material ou de
funcionamento. Neste caso não faturamos os
custos para sobressalentes e o trabalho
necessários. Não nos responsabilizamos por
danos em consequˆencia da utilização do
aparelho.
O seu serviço de assistˆencia técnica
GARANTIEURKUNDE
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufes
und beträgt 1 Jahr.
Die Gewährleistung erfolgt für mangelhafte
Ausführung oder Material- und Funktionsfehler.
Die dazu benötigten Ersatzteile und die
anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet.
Keine Gewährleistung für Folgeschäden.
Ihr Kundendienstansprechpartner
GARANTIE EINHELL
La période de garantie commence à partir de la
date d’achat et dure 12 mois.
Sont pris en charge: les défauts de matériel ou de
functionnement et de fabrication.
Les pièces de rechange requises et les heures de
travail ne seront pas facturées.
Pas de prise en charge de garantie pour les
dommages survenus ultérieurement.
Votre service après-vente.
CERTIFICADO DE GARANTIA EINHELL
El per´íodo de garantía comienza el día de la
compra y tiene una duración de 1 año.
Su cumplimiento tiene lugar en ejecuciones
defectuosas.
Errores de material y funcionamiento. Las piezas
de repuesto necesarias y el tiempo de trabajo no
se facturan. Ninguana garantía por otros daños
Su contacto en el servicio post-venta
Anleitung GS 4600- 12 spr. 02.11.2001 8:24 Uhr Seite 30
GARANTIEURKUNDE
Wir gewähren Ihnen ein Jahr Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der
Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein
oder deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit
beseitigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar
auf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen
sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeits-
zeit werden nicht berechnet.
Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Ab-
nutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die in-
folge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht norm-
gemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht für
indirekte Folge- und Vermögensschäden.
Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert
oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatz-
teilbedarf wenden Sie sich bitte an.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Ersatzteil-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 356 Telefax (0 99 51) 52 50
Reparatur-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 357 Telefax (0 99 51) 26 10
Technische Kundenberatung: Telefon (0 99 51) 942 358
GARANTIEURKUNDE
Wir gewähren Ihnen ein Jahr Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der
Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein
oder deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit
beseitigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar
auf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen
sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeits-
zeit werden nicht berechnet.
Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Ab-
nutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die in-
folge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht norm-
gemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht für
indirekte Folge- und Vermögensschäden.
Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert
oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatz-
teilbedarf wenden Sie sich bitte an.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Ersatzteil-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 356 Telefax (0 99 51) 52 50
Reparatur-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 357 Telefax (0 99 51) 26 10
Technische Kundenberatung: Telefon (0 99 51) 942 358
CERTIFICATO DI GARANZIA EINHELL
I periodo di garanzia inizia nel glomo dell´acquisto
da 1 anni. La garanzia vale nel caso di confezione
difettosa oppure di difetti del materiale e del
funzionamento. Le componeti da sostituire e il
lavoro necessario per la riparazione non vengono
calcolati. Non c´è alcuna garanzia nel caso di
danni successivi.
Il vostro centro di assistenza.
EINHELL GARANTIBEVIS
Garantiperioden regnes fra købsdatoen og er
gældende i 1 år.
Garantien dækker mangelfuld udførelse eller
materiale- og funktionsfejl.
Nødvendige reservedele og anvendt arbejdstid
ved garanti-ydelser beregnes ikke.
Der hæftes ikke for følgeskader.
Deres kundeservicekontakt
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Förbehåll för tekniska förändringar
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Der tages forbehold för tekniske ændringer
Ο κατασκεναστς διατηρε το δικαωµα
τεχνικν αλλαγν
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Tekniske endringer forbeholdes
Einhell & Wieshofer
Mühlgasse 1
A-2353 Guntramsdorf
Fubag International
Schlachthofstraße 19
CH-8406 Winterthuer
Hans Einhell AG, UK Branch
32, Craven Court Winwick Quay
Warrington, Cheshire, WA2 8QU
Agence Bellut Prudent, Service Après-Vente
5, allée Joseph Cugnot, Z.I. du Phare
F-33700 Merignac
Einhell Nederland BV
Lavalstraat 1a
NL-7903 BC Hoogeveeen
Einhell-Benelux
Abtsdreef 10
B-2940 Stabroek
Comercial Einhell S.A.
Carretera Sanguesa
E-31310 Carcastillo/Navarra
Einhell Iberica SA
Rua da Aldeia
P-4405-017 Arcozelo Vila Nova de Gaia
Antzoulatos E.E.
Paralia Patron-Panayitsa
GR-26517 Patras
Einhell Italia s.r.l.
Via Marconi, 16
I-22077 Beregazzo (Co)
Danish Trading Co. Silkeborg ApS
Rodelundvej 11 - Rodelund
DK-8653 Them
Anleitung GS 4600- 12 spr. 02.11.2001 8:24 Uhr Seite 31
Notizen:
32
Anleitung GS 4600- 12 spr. 02.11.2001 8:24 Uhr Seite 32
Notizen:
33
Anleitung GS 4600- 12 spr. 02.11.2001 8:24 Uhr Seite 33
®
a Gartenteiche und Zubehör
a Springbrunnenpumpen,
Filter und Zubehör
a Gewächshäuser, Früh-
beete und Zubehör
a Bioluftbefeuchter
a Hochdruckreiniger und
Zubehör
a Gartenpumpen und
Zubehör
a Motor-, Elektroketten-
sägen und Zubehör
a Gartengeräte und
Zubehör
a Heizgeräte
a Gas-, Holzkohlegrills und
Zubehör
Garten & Freizeit
®
a Schweißtechnik
a Drucklufttechnik
a Reinigungstechnik
a Akku-/Elektro-
Bohrmaschinen
a Garagentorheber und
Zubehör
a Schleiftechnik
a Motorsägen
Elektrosägen
a Batterielader
a Torantriebe
a Klima- und Heizgeräte
a Hub- und Zuggeräte
a Werkstattausrüstung
Auto & Werkstatt
®
a Funkalarm und Zubehör
a Video-Überwachungs-
anlagen und Zubehör
a Schiebe- und Flügel-
torantriebe und Zubehör
a Funklichtschalter
a Satellitenempfangs-
anlagen und Zubehör
Haustechnik
Gesamtprogramm
HANS EINHELL AG, Postfach 150, D-94402 Landau/Isar, Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar, Tel. (0 99 51) 942-0, Fax 17 02
wegm. 9/99
Anleitung GS 4600- 12 spr. 02.11.2001 8:24 Uhr Seite 34
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Einhell GS 4600 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Einhell GS 4600 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,29 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info