605755
168
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/188
Pagina verder
Art.-Nr.: 34.024.14 I.-Nr.: 11012
k Originalbetriebsanleitung Benzin-Rasenmäher
t
Original operating instructions
Petrol Lawn Mower
p
Mode d’emploi d’origine
Tondeuse à gazon à essence
C Istruzioni per l’uso originali Tosaerba a benzina
Bf
Originalne upute za uporabu
Benzinska kosilica za travu
4
Originalna uputstva za upotrebu
Benzinska kosilica za travu
N Originele handleiding Benzine gazonmaaier
O
Manual de instruções original
Corta-relvas a gasolina
Z
Orijinal Kullanma Talimatı
Benzin Motorlu Çim Biçme Makinesi
Monterings- och bruksanvisning
Bensindriven gräsklippare
j
Návod k montáži a obsluze
Benzinová sekačka na trávu
W
Návod na montáž a obsluhu
Benzínovej kosačky
q
Asennus- ja käyttöohje
Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri
z Οδηγίες χρήσης Χλοοκοπτικό βενζίνας
GH-PM 46 S
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:54 Seite 1
2
1
8
9
2
3
4
5a
5b
6
7a
1a
1b
2
11
13 13
3 4
10
12
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:54 Seite 2
3
3b3a
3d3c
9
11
10
5a4
1b
4
5a
1a
3
12
11
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:54 Seite 3
4
5c5b
76
9a8
8
7a
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:54 Seite 4
5
9b
10a
10b
11
12
7a
max min
14
5b
9c
7b
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 5
6
13
15
1234
567
14
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 6
7
D
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung
3. Lieferumfang
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
5. Technische Daten
6. Vor Inbetriebnahme
7. Bedienung
8. Reiningung, Wartung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung
9. Entsorgung und Wiederverwertung
10. Fehlersuchplan
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 7
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut
auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und der Sicherheitshinweise entstehen.
1. Sicherheitshinweise für
handgeführte Rasenmäher
Hinweise
1. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig.
Machen Sie sich mit den Einstellungen und dem
richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
2. Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen
Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht
kennen, den Rasenmäher zu benutzen. Örtliche
Bestimmungen können das Mindestalter des Be-
nutzers festlegen.
3. Mähen Sie niemals während andere Personen,
insbesondere Kinder oder Tiere, in der Nähe
sind. Denken Sie daran, dass der Maschinen-
führer oder der Benutzer für Unfälle mit anderen
Personen oder deren Eigentum verantwortlich
ist.
4. Falls Sie das Gerät an andere Personen
übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung bitte mit aus.
Vorbereitende Maßnahmen
1. Während des Mähens sind immer festes Schuh-
werk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie
nicht barfuß oder in leichten Sandalen.
2. Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die
Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle
Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert
werden können.
3. Warnung: Benzin ist hochgradig entflammbar:
- bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorge-
sehenen Behältern auf.
- tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht
während des Einfüllvorganges.
- Benzin ist vor dem Starten des Motors einzu-
füllen. Während der Motor läuft oder bei heißem
Mäher darf der Tankverschluss nicht geöffnet
oder Benzin nachgefüllt werden.
- falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch
unternommen werden, den Motor zu starten.
Statt dessen ist die Maschine von der benzin-
verschmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher
Zündversuch ist zu vermeiden bis sich die
Benzindämpfe verflüchtigt haben.
- aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und
andere Tankverschlüsse bei Beschädigung
auszutauschen.
4. Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer
5. Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkon-
trolle zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Be-
festigungsbolzen und die gesamte Schneidein-
heit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Ver-
meidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder
beschädigte Schneidwerkzeuge und Befestig-
ungsbolzen nur satzweise ausgetauscht werden.
6. Bei Geräten mit mehreren Messern beachten
Sie, dass durch das Drehen eines Messers
andere Messer zu drehen beginnen können.
Handhabung
1. Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in
geschlossenen Räumen laufen, in denen sich
gefährliches Kohlenmonoxid sammeln kann.
2. Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter
künstlicher Beleuchtung. Wenn möglich, ist der
Einsatz des Gerätes bei nassem Gras zu ver-
meiden.
3. Achten Sie immer auf einen guten Stand an
Hängen.
4. Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo
5. Bei Maschinen auf Rädern gilt: Mähen Sie quer
zum Hang, niemals auf- oder abwärts.
6. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die
Fahrtrichtung am Hang ändern.
7. Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen
8. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den
Rasenmäher umkehren oder ihn zu sich heran-
ziehen.
9. Halten Sie das Schneidmesser an, wenn der
Rasenmäher angekippt werden muss, bei einem
Transport über andere Flächen als Gras und
wenn der Rasenmäher von und zu der zu
mähenden Fläche bewegt wird.
10. Benutzen Sie den Rasenmäher niemals mit be-
schädigten Schutzeinrichtungen oder Schutz-
gittern oder ohne angebaute Schutzeinricht-
ungen z.B. Prallbleche und/oder Grasfang-
einrichtungen.
11. Ändern Sie nicht die Regeleinstellungen des
Motors oder überdrehen Sie ihn nicht.
12. Lösen Sie die Motorbremse, bevor Sie den Motor
starten.
13. Starten Sie den Motor mit Vorsicht, entsprech-
end den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf
8
D
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 8
9
D
ausreichenden Abstand der Füße zu dem
Schneidmesser.
14. Beim Starten oder Anlassen des Motors darf der
Rasenmäher nicht gekippt werden, es sei denn,
der Rasenmäher muss bei dem Vorgang ange-
hoben werden. In diesem Fall kippen Sie ihn nur
so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und
heben Sie nur die vom Benutzer abgewandte
Seite hoch.
15. Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem
Auswurfkanal stehen.
16. Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder
unter sich drehende Teile. Halten Sie sich immer
entfernt von der Auswurföffnung.
17. Heben Sie oder tragen Sie niemals einen
Rasenmäher mit laufendem Motor.
18. Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den
Kerzenstecker ab:
- bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopf-
ungen im Auswurfkanal beseitigen.
- bevor Sie den Rasenmäher überprüfen,
reinigen oder Arbeiten an ihm durchführen.
- wenn ein Fremdkörper getroffen wurde. Suchen
Sie nach Beschädigungen am Rasenmäher und
führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch
bevor Sie erneut starten und mit dem
Rasenmäher arbeiten. Falls der Rasenmäher
anfängt ungewöhnlich stark zu vibrieren, ist eine
sofortige Überprüfung erforderlich.
19. Stellen Sie den Motor ab:
- wenn Sie sich vom Rasenmäher entfernen
- bevor Sie nachtanken.
20. Beim Abstellen des Motors ist der Gasregler auf
Position “Stop” zu stellen. Der Benzinhahn ist zu
schließen.
21. Ein Betreiben der Maschine mit übermäßiger
Geschwindigkeit kann die Unfallgefahr erhöhen.
22. Seien Sie vorsichtig bei Einstellarbeiten an der
Maschine und vermeiden Sie ein Einklemmen
von Fingern zwischen dem sich bewegenden
Schneidwerkzeug und starren Geräteteilen
Wartung und Lagerung
1. Sorgen Sie dafür dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind und das Gerät in
einem sicheren Arbeitszustand ist.
2. Bewahren Sie den Rasenmäher niemals mit
Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf,
in dem möglicherweise Benzindämpfe mit
offenem Feuer oder Funken in Berührung
kommen können.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie den
Rasenmäher in geschlossenen Räumen ab-
stellen.
4. Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor,
Auspuff und den Bereich um den Kraftstofftank
frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett
(Öl).
5. Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung
auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähig-
keit.
6. Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte
oder beschädigte Teile.
7. Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte
dies im Freien, mit einer Benzin-Absaugpumpe
(in Baumärkten erhältlich) erfolgen.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Erklärung des Hinweisschildes auf dem Gerät
(siehe Bild 15)
1) Bedienungsanleitung lesen
2) Achtung! Gefahr durch herausgeschleuderte
Teile. Sicherheitsabstand einhalten
3) Achtung! Vor scharfen Messern - Vor allen
Wartungs-, Instandsetzungs-, Reinigungs- und
Einstellarbeiten den Motor abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen
4) Vor Inbetriebnahme Öl und Treibstoff einfüllen
5) Vorsicht! Gehörschutz und Schutzbrille tragen
6) Motorstart-/Motorstophebel
(I=Motor an; 0=Motor aus)
7) Fahrhebel (Kupplungshebel)
2. Gerätebeschreibung (Bild 1/2)
1a. Motor Start- / Stophebel (Motorbremse)
1b. Fahrhebel (Kupplungshebel)
2. Gashebel
3. Schubbügel
4. Fangsack
5a. Auswurfklappe
5b. Keilriemenabdeckung
6. Tankeinfüllkappe
7a. Öleinfüllschraube
7b. Ölablassschraube
8. Schnitthöheneinstellung
9. Startseilzug
10. 2x Kabelclip
11. 4x Sternmutter (2x vormontiert, 2x beigefügt)
12. 2x Schraube
13. Zündkerzenschlüssel
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 9
3. Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels
anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei
Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb
von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter
Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service
Center. Bitte beachten Sie hierzu die
Gewährleistungstabelle in den
Garantiebestimmungen am Ende der Anleitung.
n Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
n Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls
vorhanden).
n Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
n Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
n Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
Es besteht Verschluckungs- und
Erstickungsgefahr!
n Benzinmäher
n Schubbügel
n Fangkorb
n 2x Kabelclip
n 2x Sternmutter
n 2x Schraube
n 2x Unterlegscheibe
n Zündkerzenschlüssel
n Serviceheft Benzin
n Originalbetriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Der Benzin Rasenmäher ist für die private Benutzung
im Haus- und Hobbygarten geeignet.
Als Rasenmäher für den privaten Haus- und Hobby-
garten werden solche angesehen, deren jährliche
Benutzung in der Regel 50 Stunden nicht über-
steigen und die vorwiegend für die Pflege von Gras-
oder Rasenflächen verwendet werden, nicht jedoch
in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten sowie
nicht in der Land- und Forstwirtschaft.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten Ge-
brauchsanweisung ist Voraussetzung für den
ordnungsgemäßen Gebrauch des Rasenmähers. Die
Gebrauchsanweisung enthält auch die Betriebs-,
Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf der Rasenmäher nicht zu folgenden
Arbeiten eingesetzt werden: zum Trimmen von
Büschen, Hecken und Sträuchern, zum Schneiden
und Zerkleinern von Rankgewächsen oder Rasen auf
Dachbepflanzungen oder in Balkonkästen und zum
Reinigen (Absaugen) von Gehwegen und als
Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und
Heckenabschnitten. Ferner darf der Rasenmäher
nicht als Motorhacke verwendet werden zum Ein-
ebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfs-
hügel.
Aus Sicherheitsgründen darf der Rasenmäher nicht
als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge
und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden.
D
10
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 10
D
11
5. Technische Daten
Motortyp: Einzylinder-Viertaktmotor 139 ccm
Arbeitsdrehzahl n
0
: 2850 ± 50 min
-1
Kraftstoff: Benzin
Tankinhalt: ca. 1,2 l
Motoröl: ca. 0,6 l / 10W30
Zündkerze: F6RTC
Elektrodenabstand: 0,5 - 0,6 mm
Schnitthöhenverstellung: zentral (22-87 mm)
Schnittbreite: 460 mm
Gewicht: 34 kg
Geräusch und Vibration
Schalldruckpegel L
pA
83,3 dB(A)
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
96 dB(A)
Unsicherheit K
WA
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken.
Schwingungsemissionswert a
h
= 2,95 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
6. Vor Inbetriebnahme
6.1 Zusammenbau der Komponenten.
Bei der Lieferung sind einige Teile demontiert. Der
Zusammenbau ist einfach, wenn die folgenden Hin-
weise beachtet werden
Achtung! Beim Zusammenbau und für Wartungs-
arbeiten benötigen Sie folgendes zusätzliches Werk-
zeug, das nicht im Lieferumfang enthalten ist:
n eine Ölauffangwanne flach (für Ölwechsel)
n einen Messbecher 1 Liter (Öl / Benzinfest)
n einen Benzinkanister
n einen Trichter (passend zum Benzineinfüll-
stutzen des Tanks)
n Haushaltswischtücher (zum Abwischen von Öl /
Benzinresten; Entsorgung an der Tankstelle)
n eine Benzin Absaugpumpe (Plastikausführung, in
Baumärkten erhältlich)
n eine Ölkanne mit Handpumpe (in Baumärkten
erhältlich)
n Motoröl
Montage
1. Schubbügel (Abb. 3a / Pos. 3) mit je einer
Schraube (Abb. 3a / Pos. 12) und einer
Sternmutter (Abb. 3a / Pos. 11) an beiden Seiten
festschrauben. Entsprechend der gewünschten
Griffhöhe eines der Löcher für die Befestigung
auswählen. Achtung! Auf beiden Seiten die
gleiche Höhe einstellen! Achten Sie dabei darauf,
dass die Seilzüge, die später befestigt werden,
nicht im Weg sind.
2. Klappen Sie den Schubbügel auseinander und
fixieren Sie diesen wie in Abb. 3b durch
Festziehen der Sternschrauben (Abb. 3b / Pos.
11).
3. Den Griff des Startseilzuges (Abb. 3c/Pos. 9) am
dafür vorgesehenen Haken wie in Abb. 3c
gezeigt einhängen.
4. Die Seilzüge mit den beiliegenden Kabelclips
(Abb. 3d/Pos. 10) am Schubbügel fixieren.
5. Auswurfklappe (Abb. 4/Pos. 5a) mit einer Hand
anheben und den Grasfangsack (Abb. 4/Pos. 4)
wie in Abb. 4 gezeigt einhängen
6.2 Einstellen der Schnitthöhe
Achtung! Das Verstellen der Schnitthöhe darf nur
bei abgestelltem Motor und abgezogenem
Zündkerzenstecker vorgenommen werden.
n Bevor Sie zu Mähen beginnen, prüfen Sie, ob die
Schneidwerkzeuge nicht stumpf und Ihre
Befestigungsmittel nicht beschädigt sind.
Ersetzen Sie stumpfe und/oder beschädigte
Schneidwerkzeuge gegebenenfalls im ganzen
Satz, um keine Unwucht zu erzeugen. Bei dieser
Prüfung den Motor abstellen und den
Zündkerzenstecker abziehen.
n Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt zentral mit
dem Schnitthöhenverstellhebel (Abb. 7/Pos. 8).
Es können verschiedene Schnitthöhen eingestellt
werden.
n Ziehen Sie den Einstellhebel nach außen und
stellen Sie die gewünschte Schnitthöhe ein. Der
Hebel rastet in der gewünschten Position ein.
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 11
7. Bedienung
Achtung!
Der Motor wird ohne Betriebsstoffe ausgeliefert.
Vor Inbetriebnahme daher unbedingt Öl und
Benzin einfüllen.
Um ein ungewolltes Starten des Rasenmähers zu
vermeiden, ist dieser mit einer Motorbremse ausge-
stattet (Abb. 5a/Pos. 1a), welche betätigt werden
muss, bevor der Rasenmäher gestartet wird. Beim
Loslassen des Motor Start- /Stophebels muss dieser
in die Ausgangsposition zurückkehren und der Motor
wird automatisch abgestellt.
Stellen Sie den Gasregler (Abb. 6) in die Position .
Ziehen Sie den Motor Start- /Stophebel (Abb. 5b)
und ziehen Sie kräftig am Startseilzug. Bringen Sie
den Gashebel in die Position “Hase”.
Bevor Sie mit dem Rasenmähen beginnen, sollten
Sie diesen Vorgang einige Male durchführen, um
sicher zu gehen, dass alles korrekt funktioniert.
Jedesmal wenn Sie irgendwelche Einstell- und/oder
Reparaturarbeiten an Ihrem Rasenmäher vor-
nehmen müssen, warten Sie, bis sich das Messer
nicht mehr dreht.
Stellen Sie vor jeder Einstell-, Wartungs- und
Reparaturarbeit den Motor ab.
Hinweise:
1. Motorbremse (Abb. 5a/Pos. 1a): Verwenden Sie
den Motor Start- /Stophebel, um den Motor
abzustellen. Wenn sie den Motor Start-
/Stophebel loslassen, stoppen Motor und
Schneidemesser automatisch. Zum Mähen
halten Sie den Hebel in Arbeitsstellung (Abb.
5b). Vor dem eigentlichen Mähen, sollten Sie
den Start-/Stophebel mehrmals überprüfen.
Vergewissern Sie sich, dass das Zugseil leicht
gängig ist.
2. Fahrhebel/Kupplungshebel (Abb. 5a/Pos. 1b):
Betätigen Sie ihn (Abb. 5c), wird die Kupplung
für den Fahrantrieb geschlossen und der
Rasenmäher beginnt bei laufendem Motor zu
fahren. Lassen Sie den Fahrhebel rechtzeitig los
um den fahrenden Rasenmäher zu stoppen.
Üben Sie das Anfahren und Anhalten vor dem
ersten Mähen bis Sie mit dem Fahrverhalten
vertraut sind.
3. Warnhinweis: Das Schneidemesser rotiert,
wenn der Motor gestartet wird.
Wichtig: Vor dem Starten des Motors bewegen
Sie die Motorbremse mehrmals, um zu Prüfen,
ob das Stopseil auch gut funktioniert.
Beachte: Der Motor ist auf die Schnittgeschwin-
digkeit für Gras, und Grasauswurf in den Fang-
sack und für eine lange Motor-Lebenszeit ausge-
legt
4. Überprüfen Sie den Ölstand
5. Verwenden Sie zum Auffüllen von Benzin einen
Trichter und Maßbehälter. Vergewissern Sie
sich, dass das Benzin sauber ist.
Warnung: Verwenden Sie immer nur einen
Sicherheitsbenzinkanister. Rauchen Sie nicht beim
Einfüllen von Benzin. Schalten Sie den Motor vor
dem Einfüllen von Benzin ab und lassen Sie den
Motor einige Minuten abkühlen.
6. Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an
der Zündkerze angeschlossen ist.
7. Stehen Sie hinter dem Motormäher. Eine Hand
soll am Motor-Start-/Stophebel sein. Die andere
Hand soll am Startergriff sein.
8. Den Motor mit dem Reversierstarter (Abb.1/ Pos.
9) starten. Hierfür den Griff ca. 10-15 cm (bis ein
Widerstand spürbar ist) herausziehen, dann
kräftig mit einem Ruck anziehen. Sollte der
Motor nicht gestartet haben, nochmals am Griff
anziehen.
Achtung! Den Seilzug nicht zurückschleudern
lassen.
Achtung: Bei kühlem Wetter kann es
erforderlich sein, den Anlassvorgang mehrmals
zu wiederholen.
7.1 Vor dem Mähen
Wichtige Hinweise:
1. Ziehen Sie sich richtig an. Tragen Sie festes
Schuhwerk und keine Sandalen oder
Tennisschuhe.
2. Überprüfen Sie das Schneidemesser. Ein
Messer, das verbogen oder sonst wie beschädigt
ist, muss gegen ein Originalmesser
ausgetauscht werden.
3. Füllen Sie den Benzintank im Freien auf. Be-
nutzen sie einen Einfülltrichter und einen Mess-
behälter. Wischen Sie übergelaufenes Benzin
weg.
4. Lesen und beachten Sie die Betriebsanleitung
und auch die Hinweise bezüglich des Motors und
der Zusatzgeräte. Heben Sie die Anleitung auch
für die anderen Benutzer des Gerätes zugänglich
auf.
5. Auspuffgase sind gefährlich. Lassen Sie den
Motor nur im Freien an.
6. Vergewissern Sie sich, dass alle
Sicherheitseinrichtungen vorhanden sind und
auch gut funktionieren.
7. Das Gerät sollte nur von einer Person bedient
werden, die auch dazu geeignet ist.
12
D
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 12
13
D
8. Das Mähen von nassem Gras kann gefährlich
sein. Mähen Sie Gras möglichst trocken.
9. Weisen Sie andere Personen oder Kinder an,
sich vom Mäher entfernt aufzuhalten.
10. Mähen Sie niemals bei schlechten Sichtver-
hältnissen.
11. Heben Sie herumliegende, lose Gegenstände vor
dem Mähen vom Boden auf.
7.2 Hinweise zum richtigen Mähen
Achtung! Öffnen Sie die Auswurfklappe nie,
wenn die Fangeinrichtung entleert wird und der
Motor noch läuft. Das umlaufende Messer kann
zu Verletzungen führen.
Befestigen Sie die Ausfwurfklappe und den Gras-
fangsack immer sorgfältig. Beim Entfernen vorher
den Motor ausschalten.
Der durch die Führungsholme gegebene Sicherheits-
abstand zwischen Messergehäuse und Benutzer ist
stets einzuhalten. Beim Mähen und Fahrtrichtungs-
änderungen an Böschungen und Hängen ist beson-
dere Vorsicht geboten. Achten Sie auf einen
sicheren Stand, tragen Sie Schuhe mit rutschfesten,
griffigen Sohlen und lange Hosen. Mähen Sie immer
quer zum Hang.
Hänge über 15 Grad Schräge dürfen mit dem
Rasenmäher aus Sicherheitsgründen nicht gemäht
werden.
Üben Sie besondere Vorsicht beim
Rückwärtsbewegen und beim Ziehen des
Rasenmähers. Stolpergefahr!
7.3 Das Mähen
Nur mit scharfen, einwandfreien Messern schneiden,
damit die Grashalme nicht ausfransen und der
Rasen nicht gelb wird.
Zur Erzielung eines sauberen Schnittbildes den
Rasenmäher in möglichst geraden Bahnen führen.
Dabei sollten sich diese Bahnen immer um einige
Zentimeter überlappen, damit keine Streifen stehen
bleiben.
Die Unterseite des Mähergehäuses sauber halten
und Grasablagerungen unbedingt entfernen. Abla-
gerungen erschweren den Startvorgang, beein-
trächtigen die Schnittqualität und den Grasauswurf.
An Hängen ist die Schneidbahn quer zum Hang zu
legen. Ein Abgleiten des Rasenmähers lässt sich
durch Schrägstellung nach oben verhindern.
Wählen Sie die Schnitthöhe, je nach der tatsäch-
lichen Rasenlänge. Führen Sie mehrere Durchgänge
aus, so dass maximal 4cm Rasen auf einmal abge-
tragen wird.
Bevor irgendeine Kontrolle des Messers durchge-
führt wird, Motor abstellen. Denken Sie daran, dass
das Messer nach dem Ausschalten des Motors sich
noch einige Sekunden weiterdreht. Versuchen Sie
nie, das Messer zu stoppen.
Prüfen Sie regelmäßig, ob das Messer richtig be-
festigt, in gutem Zustand und gut geschliffen ist.
Schleifen oder ersetzen Sie es, falls dies nicht der
Fall sein sollte. Falls das in Bewegung befindliche
Messer auf einen Gegenstand schlägt, den
Rasenmäher anhalten und warten bis das Messer
vollkommen still steht. Kontrollieren Sie
anschließend den Zustand des Messers und des
Messerhalters. Falls dieses beschädigt ist muss es
ausgewechselt werden.
Hinweise zum Mähen:
1. Achten Sie auf feste Gegenstände. Der
Rasenmäher könnte beschädigt werden oder es
könnten Verletzungen entstehen.
2. Ein heißer Motor, Auspuff oder Antrieb kann Ver-
brennungen verursachen. Also nicht berühren.
3. Bei Hängen oder steil abfallendem Gelände
vorsichtig mähen.
4. Fehlendes Tageslicht oder nicht ausreichende
künstliche Beleuchtung sind ein Grund, um das
Mähen einzustellen.
5. Überprüfen Sie den Mäher, das Messer und die
anderen Teile, wenn Sie in einen Fremdkörper
gefahren sind oder wenn das Gerät stärker als
normal vibriert.
6. Machen Sie keine Einstellungsänderungen oder
Reparaturen ohne den Motor vorher abzustellen.
Ziehen Sie den Zündkabelstecker.
7. Auf oder in der Nähe einer Straße achten Sie auf
den Straßenverkehr. Halten Sie den
Grasauswurf von der Straße fern.
8. Vermeiden Sie Stellen, wo die Räder nicht mehr
greifen oder das Mähen unsicher ist. Vor einer
Rückwärtsbewegung vergewissern Sie sich, ob
nicht kleine Kinder hinter Ihnen sind.
9. In dichtem, hohen Gras stellen Sie die höchste
Schnittstufe ein und mähen Sie langsamer. Vor
dem Entfernen von Gras oder sonstigen
Verstopfungen, stellen Sie den Motor ab und
lösen Sie das Zündkabel.
10. Entfernen Sie niemals Teile die der Sicherheit
dienen.
11. Füllen sie niemals Benzin in den Motor, der noch
heiß ist oder läuft
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 13
7.4 Entleeren des Grasfangsackes
Der Fangsack ist mit einer Fahne versehen, die
anzeigt wann der Fangkorb zu entleeren ist. Ist die
Fahne wie in Abb. 13 gespannt, ist der Fangsack
noch nicht vollständig gefüllt. Liegt die Fahne wie in
Abb. 14 schlaff am Fangsack an, entleeren Sie den
Fangsack und räumen Sie den Auswurfkanal frei.
Achtung! Vor dem Abnehmen des Fangsackes
den Motor abstellen und den Stillstand des
Schneidwerkzeugs abwarten.
Zum Abnehmen des Fangsackes mit einer Hand die
Auswurfklappe anheben, mit der anderen Hand den
Fangsack am Tragegriff herausnehmen (Abb. 4).
Der Sicherheitsvorschrift entsprechend fällt die Aus-
wurfklappe beim Aushängen des Fangsackes zu und
verschließt die hintere Auswurföffnung. Bleiben
dabei Grasreste in der Öffnung hängen, so ist es für
ein leichteres Starten des Motors zweckmäßig, den
Rasenmäher um etwa 1m zurückzuziehen.
Schnittgutreste im Mähergehäuse und am Arbeits-
werkzeug nicht von Hand oder mit den Füßen ent-
fernen, sondern mit geeigneten Hilfsmitteln, z.B.
Bürste oder Handbesen.
Zur Gewährleistung eines guten Aufsammelns
müssen der Fangsack und besonders das Luftgitter
von innen nach der Benutzung gereinigt werden.
Fangsack nur bei abgeschaltetem Motor und
stillstehendem Schneidwerkzeug einhängen.
Auswurfklappe mit einer Hand anheben und mit der
anderen Hand den Fangsack am Handgriff halten
und von oben einhängen.
7.5 Nach dem Mähen
1. Den Motor immer zuerst abkühlen lassen, bevor
man den Rasenmäher in einem geschlossenen
Raum abstellt.
2. Entfernen Sie Gras, Laub, Schmiere und Öl vor
dem Einlagern. Keine anderen Gegenstände auf
dem Mäher ablagern.
3. Kontrollieren Sie vor erneutem Gebrauch alle
Schrauben und Muttern. Gelockerte Schrauben
sind fest zu ziehen.
4. Entleeren Sie den Grasfangsack vor dem
erneuten Gebrauch.
5. Lösen Sie den Zündkerzenstecker, um unerlaub-
ten Gebrauch zu verhindern.
6. Achten Sie darauf, dass der Mäher nicht neben
einer Gefahrenquelle abgestellt wird.
Gasschwaden können zu Explosionen führen.
7. Es dürfen nur Originalteile oder solche vom
Hersteller genehmigte Teile bei Reparaturen
verwendet werden (siehe Adresse der
Garantieurkunde).
8. Bei längerem Nichtgebrauch des Mähers, den
Benzintank mit einer Benzinabsaugpumpe ent-
leeren.
9. Kinder anweisen den Mäher nicht zu benützen.
Er ist kein Spielzeug.
10. Niemals Benzin in der Nähe einer Funkenquelle
aufbewahren. Verwenden Sie immer einen ge-
prüften Kanister. Halten Sie Benzin von Kindern
fern.
11. Ölen und warten Sie das Gerät
12. Wie man den Motor abstellt:
Um den Motor abzustellen, lassen Sie den
Motor Start-/Stophebel los (Abb. 5a/Pos. 1a).
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze ab, um zu vermeiden, dass der Motor
startet. Überprüfen sie vor dem erneuten
anlassen den Seilzug der Motorbremse.
Kontrollieren Sie, ob der Seilzug richtig montiert
ist. Ein geknicktes oder beschädigtes Abstellseil
muss ausgewechselt werden.
8. Reiningung, Wartung, Lagerung,
Transport und Ersatzteilbestellung
Achtung:
Arbeiten Sie nie bei laufendem Motor an
stromführenden Teilen der Zündanlage oder
berühren diese. Ziehen Sie vor allen Wartungs- und
Pflegearbeiten den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze ab. Führen Sie niemals irgendwelche
Arbeiten am laufenden Gerät durch. Arbeiten die in
dieser Bedienungsanleitung nicht beschrieben
werden, sollten nur bei einer autorisierten Fach-
werkstatt durchgeführt werden.
8.1 Reinigung
Nach jedem Gebrauch sollte der Mäher gründlich
gereinigt werden. Besonders die Unterseite und die
Messeraufnahme. Dazu kippen Sie den Rasenmäher
auf die linke Seite(gegenüber Öleinfüllstutzen)
Hinweis: Bevor Sie den Rasenmäher auf die Seite
kippen, entleeren Sie den Kraftstofftank mit einer
Benzinabsaugpumpe vollständig. Der Rasenmäher
darf nicht über 90 Grad gekippt werden. Am
leichtesten entfernen Sie Schmutz und Gras gleich
nach dem Mähen. Angetrocknete Grasreste und
Schmutz können zu einer Beeinträchtigung des
Mähbetriebes führen. Kontrollieren Sie, ob der
Grasauswurfkanal frei von Grasresten ist und
entfernen diese bei Bedarf. Reinigen Sie den Mäher
niemals mit einem Wasserstrahl oder Hoch-
druckreiniger. Achten Sie darauf, dass kein Wasser
14
D
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 14
15
D
ins Geräteinnere gelangen kann. Aggressive
Reinigungsmittel wie Kaltreiniger oder Waschbenzin
dürfen nicht verwendet werden.
8.2 Wartung
Wartungsintervalle entnehmen Sie bitte dem
beiliegendem Serviceheft Benzin.
Achtung:verschmutztes Wartungsmaterial und
Betriebsstoffe in einer dafür vorgesehenen
Sammelstelle abgeben
8.2.1 Radachsen und Radnaben
Sollten einmal pro Saison leicht eingefettet werden.
Dazu nehmen Sie die Radkappen mit einem Schrau-
bendreher ab und lösen die Befestigungsschrauben
der Räder.
8.2.2 Messer
Lassen Sie ihr Messer aus Sicherheitsgründen nur
von einer autorisierten Fachwerkstatt schärfen,
auswuchten und montieren. Um ein optimales
Arbeitsergebnis zu erzielen, wird empfohlen das
Messer einmal im Jahr überprüfen zu lassen.
Wechseln des Messers (Abb. 8)
Beim Wechseln des Schneidwerkzeuges dürfen nur
Original-Ersatzteile verwendet werden. Die Kenn-
zeichnung des Messers muss mit der in der Ersatz-
teilliste angegebenen Nummer übereinstimmen.
Niemals ein anderes Messer einbauen.
Beschädigte Messer
Sollte das Messer trotz aller Vorsicht mit einem Hin-
dernis in Berührung gekommen sein, sofort Motor
abstellen und Zündkerzenstecker abziehen.
Mäher seitlich kippen und Messer auf Beschädigung
überprüfen. Beschädigte oder verbogene Messer
müssen ausgewechselt werden. Niemals ein ver-
bogenes Messer wieder geradebiegen. Niemals mit
einem verbogenen oder stark abgenutzten Messer
arbeiten, dies verursacht Vibrationen und kann
weitere Beschädigungen am Mäher zur Folge haben.
Achtung: Beim Arbeiten mit einem beschädigten
Messer besteht Verletzungsgefahr.
Messer nachschleifen
Die Messerschneiden können mit einer Metallfeile
nachgeschärft werden. Um eine Unwucht zu ver-
meiden sollte das Schleifen nur von einer
autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden.
8.2.3 Ölstandskontrolle
Achtung: Motor niemals ohne oder mit zuwenig Öl
betreiben. Dies kann schwere Schäden am Motor
verursachen.
Kontrolle des Ölstandes:
Rasenmäher auf eine ebene, gerade Fläche stellen.
Den Ölmessstab (Abb. 9a/Pos. 7a) durch
Linksdrehung abschrauben und Messstab
abwischen. Messstab wieder bis zum Anschlag in
den Einfüllstutzen stecken, nicht zuschrauben.
Messstab herausziehen und in waagrechter Stellung
den Ölstand ablesen. Der Ölstand muss sich
zwischen min und max des Ölmessstabes (Abb. 9b)
befinden.
Ölwechsel
Der Motorölwechsel sollte bei Raumtemperatur
durchgeführt werden.
n Platzieren sie eine flache Ölauffangwanne unter
dem Rasenmäher.
n Öleinfüllschraube(Abb. 9a/ Pos.7a) öffnen.
n Öffnen Sie die Ölablassschraube (Abb.9c/Pos.
7b). Warmes Motoröl in einen Auffangbehälter
ablassen.
n Nach Auslaufen des Altöls Ölablassschraube
wieder schließen.
n Motoröl bis zur oberen Markierung des
Ölmessstabes einfüllen.
n Achtung! Ölmessstab zum Prüfen des Ölstandes
nicht einschrauben, sondern nur bis zum
Gewinde einstecken.
n Das Altöl muss gemäß den geltenden
Bestimmungen entsorgt werden.
8.2.4 Pflege und Einstellung der Seilzüge
Die Seilzüge öfters einölen und auf Leichtgängigkeit
überprüfen.
8.2.5 Wartung des Luftfilters (Abb. 10a-10b)
Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Bei sehr
staubiger Luft ist der Luftfilter öfters zu überprüfen.
Achtung: Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren
Lösungsmitteln reinigen. Luftfilter nur mit Druckluft
oder durch Ausklopfen reinigen.
8.2.6 Wartung der Zündkerze
Reinigen Sie die Zündkerze mit einer
Kupferdrahtbürste.
n Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (Abb.11/Pos.
14) mit einer Drehbewegung ab.
n Entfernen Sie die Zündkerze mit einem
Zündkerzenschlüssel.
n Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 15
8.2.7 Keilriemenüberprüfung
Zur Überprüfung des Keilriemens entfernen Sie wie in
Abb. 12 dargestellt die Keilriemenabdeckung (Abb. 12
/ Pos. 5b).
8.2.8 Reparatur
Nach Reparatur oder Wartung vergewissern, ob alle
sicherheitstechnischen Teile angebracht und in
einwandfreiem Zustand sind.
Verletzungsgefährdende Teile von anderen
Personen und Kindern unzugänglich aufbewahren.
Achtung: Laut Produkthaftungsgesetz haften wir
nicht für Schäden die durch unsachgemäße Repara-
tur verursacht werden oder wenn bei Ersatzteilen
nicht Originalteile oder von uns freigegebene Teile
verwendet werden. Ebenso haften wir nicht für
Schäden von unsachgemäßen Reparaturen. Beauf-
tragen sie einen Kundendienst oder einen autorisier-
ten Fachmann. Entsprechendes gilt auch für Zube-
hörteile.
8.2.9 Betriebszeiten
Für die Betriebszeiten beachten Sie bitte die
geltenden gesetzlichen Bestimmungen, die örtlich
unterschiedlich sein können.
8.3 Vorbereitung für das Einlagern des
Rasenmähers
Warnhinweis: Entfernen Sie das Benzin nicht in
geschlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer oder
beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosionen
oder Feuer verursachen.
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzin
Absaugpumpe.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie den Motor
solange laufen bis das restliche Benzin ver-
braucht ist .
3. Machen Sie nach jeder Saison einen Ölwechsel.
Dazu entfernen Sie das alte Motoröl vom
warmen Motor und füllen neues nach.
4. Entfernen Sie die Zündkerze vom Zylinderkopf.
Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml Öl in den
Zylinder. Ziehen Sie den Startergriff langsam, so
dass das Öl den Zylinder innen schützt.
Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein.
5. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und
das Gehäuse.
6. Reinigen Sie das ganze Gerät, um die Lackfarbe
zu schützen.
7. Bewahren Sie das Gerät an einem gutgelüfteten
Platz oder Ort auf.
8.4 Vorbereitung des Rasenmähers für den
Transport
1. Entleeren Sie den Benzintank (siehe Punkt
8.3/1)
2. Lassen Sie den Motor solange laufen bis das
restliche Benzin verbraucht ist.
3. Entleeren Sie das Motoröl vom warmen Motor.
4. Entfernen Sie den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze.
5. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und
das Gehäuse.
6. Hängen Sie den Startseilzug am Haken
(Abb. 3c) aus. Lösen Sie die Sternmuttern und
klappen den oberen Schubbügel nach unten.
Beachten Sie dabei, dass beim Umklappen die
Seilzüge nicht geknicket werden.
7. Wickeln Sie einige Lagen Wellpappe zwischen
oberen und unteren Schubbügel und Motor, um
ein Scheuern zu vermeiden.
8.5 Verbrauchsmaterial, Verschleißmaterial und
Ersatzteile
Ersatzteile, Verbrauchs- und Verschleißmaterialien
wie z.B. Motoröl, Keilriemen, Zündkerzen,
Luftfiltereinsatz, Benzinfilter, Batterien oder Messer
fallen nicht unter die Garantie des Gerätes.
8.6 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident- Nummer des Gerätes
Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
16
D
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 16
17
D
10. Fehlersuchplan
Warnhinweis: Zuerst den Motor abschalten und das Zündkabel ziehen, bevor Inspektionen oder Justierungen
vorgenommen werden.
Warnhinweis: Wenn nach einer Justierung oder Reparatur der Motor einige Minuten gelaufen ist, denken Sie
daran, dass der Auspuff und andere Teile heiß sind. Also nicht berühren, um Verbrennungen zu vermeiden.
Störung mögliche Ursache Behebung
Unruhiger Lauf, starkes vibrieren
des Gerätes
- Schrauben lose
- Messerbefestigung lose
- Messer unwuchtig
- Schrauben prüfen
- Messerbefestigung prüfen
- Messer ersetzen
Motor läuft nicht - Bremshebel nicht gedrückt
- Gashebel falsche Stellung
- Zündkerze defekt
- Kraftstofftank leer
- Bremshebel drücken
- Einstellung prüfen
- Zündkerze erneuern
- Kraftstoff einfüllen
Motor läuft unruhig - Luftfilter verschmutzt
- Zündkerze verschmutzt
- Luftfilter reinigen
- Zündkerze reinigen
Rasen wird gelb, Schnitt
unregelmäßig
- Messer ist unscharf
- Schnitthöhe zu gering
- Motordrehzahl zu gering
- Messer schärfen
- richtige Höhe einstellen
- Hebel auf max. stellen
Grasauswurf ist unsauber - Motordrehzahl zu gering
- Schnitthöhe zu niedrig
- Messer abgenutzt
- Fangsack verstopft
- Gashebel auf max. stellen
- richtig einstellen
- Messer austauschen
- Fangsack ausleeren
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 17
18
D
Garantiebedingungen:
Die Fa. iSC GmbH garantiert die Behebung von Mängeln bzw. den Geräteaustausch entsprechend der unten
stehenden Übersicht, wobei die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche unberührt bleiben.
Bezüglich Verschleißteilen, Verbrauchsmaterial und Fehlteilen garantiert die Fa. iSC GmbH eine
Mängelbehebung bzw. eine Nachlieferung nur, wenn der Mangel innerhalb von 24h (Verbrauchsmaterial), 5
Arbeitstagen (Fehlteilen) oder 6 Monaten (Verschleißteile) nach Kauf angezeigt und das Kaufdatum durch
Kaufbeleg nachgewiesen wird.
Bei Mängeln an Material oder Konstruktion, bitten wir Sie im Garantiefall das Gerät zusammen mit beiliegender
Gerätekarte einzureichen und diese vollständig auszufüllen. Wichtig ist hierbei eine genaue Fehlerbeschreibung
anzugeben.
Beantworten Sie hierfür folgende Fragen:
n Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
n Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
n Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
Kategorie Beispiel Garantieleistung
Mängel an Material oder
Konstruktion
24 Monate
Verschleißteile Luftfilter, Bowdenzüge, Fangkorb,
Bereifung, Fahrkupplung
6 Monate
Verbrauchsmaterial/
Verbrauchsteile
Messer Garantie nur bei Sofortdefekt (24h
nach Kauf / Kaufbelegdatum)
Fehlteile 5 Arbeitstage
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 18
19
GB
Table of contents:
1. Safety information
2. Layout
3. Items supplied
4. Intended use
5. Technical data
6. Before starting the equipment
7. Operation
8. Cleaning, maintenance, storage, transport and ordering of spare parts
9. Disposal and recycling
10. Troubleshooting guide
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 19
Important.
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating instructions and
safety information with due care. Keep these
operating instructions in a safe place so that the
information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and the safety information as
well. We cannot accept any liability for damage or
accidents which arise due to a failure to follow these
instructions and the safety information.
1. Safety instructions for hand mower
Note
1. Read the directions with due care. Familiarize
yourself with the settings and proper operation of
the equipment.
2. Never allow children or other persons who are not
familiar with the operating instructions to use the
mower. Contact your local governmental agency
for information regarding minimum age
requirements for the user.
3. Never mow in the direct vicinity of persons -
especially children - or animals. Always keep in
mind that the operator or user of the equipment is
responsible for accidents involving other persons
and/or their property.
4. If you give the equipment to any other person,
give them these operating instructions as well.
Preliminary measures
1. Always wear sturdy, non-slip footwear and long
trousers when mowing. Never mow barefoot or in
sandals.
2. Check the ground on which the equipment will be
used and remove all objects that could be caught
up and violently flung out.
3. Warning: Petrol is highly flammable! Therefore:
- Only store petrol in containers designed to hold
petroleum-based liquids.
- Only refuel out in the open and do not smoke
during the refuelling process.
- Always refuel the lawn mower before starting the
engine. Do not open fuel tank cap and do not
refuel when the engine is running or when the
scythe is hot.
- If petrol has overflowed, do not under any
circumstances attempt to start the engine.
Instead, remove the equipment from the affected
area. Avoid starting the engine until the petrol
fumes have completely evaporated.
- For safety reasons, the petrol tank and other
tank closures must be replaced if they are
damaged.
4. Replace defective mufflers.
5. Before using the scythe, visually inspect it to
ensure that the blade, mounting bolts and the
entire cutting apparatus are in good working order
(i.e. not worn out or damaged). To prevent any
imbalance, replace worn out or damaged blades
and mounting bolts as a set only (if applicable).
6. Please note that where a mower has more than
one blade, the rotation of one of the blades can
cause the others to rotate as well.
Handling
1. Do not let the combustion engine run in enclosed
areas, as dangerous carbon monoxide gas can
build up.
2. Only mow in broad daylight or in well-lit
conditions. If possible, avoid using the equipment
on wet grass.
3. Always maintain good footing on inclines.
4. Only operate the machine at a walking pace.
5. For machines with wheels: Always mow across
hills i.e. never straight up or straight down.
6. Be particularly careful when you change direction
on a slope.
7. Do not mow on overly steep inclines.
8. Always be extra careful when turning the mower
around and when pulling it towards you.
9. Switch off the lawn mower and ensure that the
blade has stopped rotating whenever the mower
has to be tilted for transporting over areas other
than lawns and whenever it has to be moved from
or to the area you want to mow.
10. Never use the lawn mower if the blade or safety
grilles are damaged, or without the attached
guards, e.g. deflectors and/or grass catching
devices.
11. Do not adjust or overclock the engine speed
settings.
12. Release the engine brake, before you start the
engine.
13. Start the engine with caution as described in the
manufacturer’s instructions. Make sure that your
feet are far enough away from the mower blade!
14. Do not tilt the lawn mower when you start the
engine unless the mower must raised off of the
ground a little in order to start it. In this case, tilt it
as little as absolutely necessary and only raise
the side opposite to that of the user.
15. Do not start the engine if you are positioned in
front of the chute.
16. Never move your hands or feet toward or under
any rotating parts. Keep clear of the chute
opening at all times.
20
GB
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 20
21
GB
17. Never lift or carry a lawn mower with the engine
running.
18. Switch off the engine and pull the spark plug
boot:
- before you dislodge any blockages or clogs in
the chute.
- before carrying out any checks, cleaning,
maintenance or other work on the lawn mower.
- if you have struck a foreign object. Examine the
mower for signs of damage and carry out any
necessary repairs before restarting and
continuing to work with the mower. If the lawn
mower begins to experience exceptionally strong
vibrations, immediately switch it off and check it.
19. Switch off the engine:
– when you leave the lawn mower
- before you refuel.
20. When you switch off the engine, move the speed
lever to the “Stop” position. Close the petrol cock.
21. Operating the equipment at excessive speed may
increase the risk of accidents.
22. Carry out adjustment work on the equipment with
care and avoid jamming your fingers between the
moving blades and rigid parts of the equipment.
Maintenance and storage
1. Make sure that all nuts, bolts and screws are
tightened securely and that the machine is in safe
working condition.
2. Never store the mower (with petrol in the tank)
inside a building in which petrol fumes could
come into contact with open flames or sparks.
3. Allow the engine to cool before you put the lawn
mower in an enclosed area.
4. In order to avoid fire hazards, keep the engine,
exhaust and the area around the fuel tank free
from grass, leaves and leaking grease (oil).
5. Routinely check the grass basket for signs of
wear and impaired functionality.
6. For your own safety, replace worn or damaged
parts without delay.
7. If the fuel tank needs to be emptied, ensure that it
is done out in the open with a petrol suction pump
(available from DIY stores).
CAUTION
Read all the safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety information
and instructions set out below may result in an electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety information and instructions in a
safe place for future use.
Explanation of the warning signs on the
equipment (see Fig. 15)
1) Read the operating instructions
2) Important. Danger from catapulted parts. Keep a
safe distance.
3) Important. Switch off the engine and pull the
spark plug boot before doing any maintenance,
repair, cleaning or adjustment work.
4) Fill with oil and fuel before starting
5) Caution! Wear ear protection and safety goggles.
6) Engine start/stop lever (I=Engine on; 0=Engine
off)
7) Drive lever (clutch lever)
2. Layout (Fig. 1/2)
1a. Engine start/stop lever (engine brake)
1b. Drive lever (clutch lever)
2. Throttle lever
3. Push bar
4. Grass bag
5a. Ejector flap
5b. V-belt
6. Tank filler cap
7a. Oil filler screw
7b. Oil drainage screw
8. Cutting height adjustment
9. Starter cable
10. Cable clip (2x)
11. Star nut (4x: 2x pre-assembled, 2x supplied)
12. Screw (2x)
13. Spark plug wrench
3. Items supplied
Please check that the article is complete as specified
in the scope of delivery. If parts are missing, please
contact our service center at the latest within 5 work
days after purchasing the article and upon
presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to
the warranty table in the warranty provisions at the
end of the operating instructions.
n Open the packaging and take out the equipment
with care.
n Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
n Check to see if all items are supplied.
n Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
n If possible, please keep the packaging until the
end of the guarantee period.
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 21
IMPORTANT
The equipment and packaging material are not
toys. Do not let children play with plastic bags,
foils or small parts.
There is a danger of swallowing or suffocating!
n Petrol lawn mower
n Push bar
n Grass basket
n Cable clip (2x)
n Star nut (2x)
n Screw (2x)
n Washer (2x)
n Spark plug wrench
n Petrol service manual
n Original operating instructions
4. Intended use
The equipment may only be used for the tasks it is
designed to handle. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user/operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries
of any kind caused as a result of this.
The petrol lawn mower is intended for private use i.e.
for use in home and gardening environments.
Private use of the lawn mower refers an annual
operating time generally not exceeding that of 50
hours, during which time the machine is primarily
used to maintain small-scale, residential lawns and
home/hobby gardens. Public facilities, sporting halls,
and agricultural/forestry applications are excluded.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
The operating instructions as supplied by the
manufacturer must be kept and referred to in order to
ensure that the lawn mower is properly used and
maintained. The instructions contain valuable
information on operating, maintenance and servicing
conditions.
Important. Due to the high risk of bodily injury to the
user, the petrol lawn mower must not be used to carry
out the following work: Trim bushes, hedges or
shrubs, to cut scaling vegetation, planted roofs, or
balcony-grown grass, to clean (suck up) dirt and
debris off walkways, or to chop up tree or hedge
clippings. Moreover, the lawn mower may not be used
as a power cultivator to level out high areas such as
molehills.
For safety reasons, the lawn mower may not be used
as a drive unit for other work tools or toolkits of any
kind.
5. Technical data
Engine type:
One-cylinder four-stroke engine, 139 ccm
Working speed n
0
: 2850 ± 50 min
-1
Fuel: Petrol
Tank capacity: approx. 1.2 l
Engine oil: approx. 0.6 l / 10W30
Spark plug: F6RTC
Electrode gap: 0.5 - 0.6 mm
Cutting height adjustment: Central, (22-87 mm)
Cutting width: 460 mm
Weight: 34 kg
Sound and vibration
L
pA
sound pressure level 83.3 dB(A)
K
pA
uncertainty 3 dB
L
WA
sound power level 96 dB(A)
K
WA
uncertainty 3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Vibration emission value a
h
= 2.95 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
22
GB
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 22
23
GB
6. Before starting the equipment
6.1 Assembling the components
Some parts of the mower come disassembled. For
quick and easy assembly, read and follow the
instructions below.
Important. You will need the following additional
tools (not supplied) for assembly, and also for
maintenance work:
n A flat oil drip tray (for changing the oil)
n A 1 liter measuring jug (oil/petrol resistant)
n A petrol can
n A funnel (suitable for the tank’s petrol filler neck)
n Household wipes (to wipe up oil/petrol residue;
dispose of these at a filling station)
n A petrol suction pump (plastic, available from DIY
stores)
n An oil can with hand pump (available from DIY
stores)
n Engine oil
Assembly
1. Fasten the push bar (Fig. 3a/Item 3) using one
screw (Fig. 3a/Item 12) and one star nut (Fig.
3a/Item 11) on each side. For fastening choose
one of the holes to suit the required height of the
push bar. Important. The identical height must be
set on both sides. Ensure that the cords which
are fastened later are not in the way.
2. Unfold the push bar and fix it into place by
tightening the star screws (Fig. 3b/Item 11) as
shown in Figure 3b.
3. Insert the grip of the starter cord (Fig. 3c/Item 9)
into the hook provided for that purpose as shown
in Figure 3c.
4. Fasten the cords to the push bar with the supplied
cable clips (Fig. 3d/Item 10).
5. Lift the ejector flap (Fig. 4 / Item 5a) with one
hand and hook in the grass bag (Fig. 4/Item 4) as
shown in Figure 4.
6.2 Setting the cutting height
Important. Adjust the cutting height only when
the engine is switched off and the plug boot has
been pulled.
n Before you begin to mow, check to ensure that
the blade is not blunt and that none of the
fasteners are damaged. To prevent any
imbalance, replace blunt and/or damaged blades
as a set only (if applicable). To carry out this
check, first switch off the engine and pull the
spark plug boot.
n The cutting height is centrally adjusted with the
cutting height adjustor lever
(Fig. 7/Item 8). Different cutting heights can be
selected.
n Pull the adjustor lever out and select the desired
cutting height. The lever snaps into the desired
position.
7. Using the petrol lawn mower
Important.
The engine is supplied without oil and petrol.
Therefore, be sure to add oil and petrol before
starting the engine.
In order to avoid any unintentional start-ups of the
lawn mower, it comes equipped with an engine brake
(Fig. 5a/Item 1a) which must be pulled back before
the engine can be started. When the engine start/stop
lever is released it must return to its initial position, at
which point the engine automatically switches off.
Move the speed lever (Fig. 6) to position . Pull the
start/stop lever (Fig. 5b) and vigorously pull on the
starter cable. Move the throttle lever into the “Hare”
position.
Before you start mowing, you should run through this
process several times in order to ensure that the
machine is working properly. Whenever you need to
perform any kind of adjustment and/or repair work on
your lawn mower, wait until the blade has come to a
complete stop. Always switch off the engine before
carrying out any adjustments, maintenance or repairs.
Note:
1. Engine brake (Fig. 5a/Item 1a): Use the engine
start/stop lever to switch off the engine. When you
release the engine start/stop lever, the engine
and blade will automatically stop. To mow, hold
the lever in the working position (Fig. 5b). Before
you start to mow, check the start/stop lever
several times to be sure that it is working properly.
Ensure that the tension cable can be smoothly
operated (i.e. is not catching or kinking in any
way).
2. Drive lever/clutch lever (Fig. 5a/Item 1b): If you
press this (Fig. 5c) the clutch for the drive will be
closed and the lawnmower will start to move with
the engine running. Release the drive lever in
good time to stop the moving lawnmower.
Practice starting and stopping before you use the
mower for the first time until you are familiar with
controlling the mower.
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 23
3. Warning: The blade begins to rotate as soon as
the engine is started.
Important: Before you start the engine, move the
engine brake several times to be sure that the
stop cable is properly working.
Note: The engine is factory set to a speed that is
optimal for cutting and blowing grass into the
basket and is designed to provide many years of
use.
4. Check the oil level.
5. Use a funnel and measuring vessel to fill the tank
with petrol. Make sure that the petrol is clean.
Warning: Never use more than one safety petrol can.
Do not smoke when refueling. Switch off the engine
before refueling and allow the engine to cool down for
a few minutes.
6. Ensure that the ignition cable is connected to the
spark plug.
7. Stand behind the mower. Place one hand on the
engine start/stop lever. Place the other hand on
the starter handle.
8. Start the engine using the reversing starter (Fig.
1/Item 9). To do this pull the handle out approx. 10
– 15 cm (until you feel a resistance) and then start
the engine with a sharp pull. If the engine does
not start, pull the handle again.
Important. Never allow the cable to snap back.
Important: In cold weather, it may be necessary
to repeat the starting process several times.
7.1 Before mowing
Important information:
1. Make sure that you are properly dressed when
mowing. Wear sturdy footwear; do not wear
sandals or tennis shoes.
2. Inspect the blade. Blades, that are bent or
otherwise damaged, must be exchanged for a
genuine Einhell replacement blade.
3. Do not fill the fuel tank indoors, but rather out in
the open. Use a funnel and a measuring vessel.
Wipe off any spilled petrol.
4. Read and follow in the instructions in the
operating manual as well as the information
regarding the engine and accessory equipment.
Store the manual in a place where it can be
readily accessed by other users of the machine.
5. Exhaust gas is dangerous. Only start the engine
out in the open.
6. Make sure that all the guards are fitted and that
they are in good working order.
7. The machine should only be operated by persons
who are well informed with the way it works and
who are in reasonably good physical condition.
8. Mowing wet grass can be dangerous. Mow the
grass when it is as dry as possible.
9. Tell other persons and children to stay away from
the mower.
10. Never mow in conditions of poor visibility.
11. Pick up any loose objects and debris on the lawn
prior to mowing.
7.2 Tips on mowing properly
Important. Never open the chute flap when the
grass bag has been detached (to be emptied)
and the engine is still running. The rotating blade
can cause serious injuries!
Always carefully fasten the chute flap and grass
basket. Switch off the engine before emptying the
grass basket.
Always ensure that a safe distance (provided by the
length of the long handles) is maintained between the
user and the mower housing. Be especially careful
when mowing and changing direction on slopes and
inclines. Maintain a solid footing and wear sturdy,
non-slip footwear and long trousers. Always mow
along the incline (not up and down).
For safety reasons, the lawn mower may not be used
to mow inclines whose gradient exceeds 15 degrees.
Use special caution when backing up and pulling the
lawn mower. Tripping hazard!
7.3 Mowing
Only use a sharp blade that is in good condition. This
will prevent the grass blades from fraying and the
lawn from turning yellow.
Try to mow in straight lines for a nice, clean look. The
swaths should overlap each other by a few
centimeters in order to avoid stripes.
Keep the underside of the mower housing clean and
remove grass build-up. Deposits not only make it
more difficult to start the mower; they decrease the
quality of the cut and make it harder for the machine
to bag the grass. Always mow along inclines (not up
and down). You can prevent the lawn mower from
slipping down by holding a position at an angle
upwards. Select the cutting height according to the
length of the grass. If necessary, mow a number of
times so that you never cut more than 4cm of grass in
one go.
24
GB
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 24
25
GB
Switch off the engine before doing any checks on the
blade. Keep in mind that the blade continues to rotate
for a few seconds after the engine has been switched
off. Never attempt to manually stop the blade.
Regularly check to see if the blade is securely
attached, is in good condition and is sharp. If the
contrary is the case, sharpen the blade or replace it.
In the event that the blade strikes an object,
immediately switch off the lawn mower and wait for
the blade to come to a complete stop. Then inspect
the condition of the blade and the blade mount.
Replace any parts that are damaged.
Tips for proper mowing:
1. Pay attention to ensure that you do not run into or
over anything that could damage the mower. The
lawn mower could be damaged and/or the
machine could inflict bodily injury.
2. A hot engine, exhaust or drive unit can burn the
skin if touched. Thus, do not touch these parts
unless the mower has been switched off for a
while and you know that they have cooled down!
3. Use extra caution when mowing on inclines and
steep grades.
4. Insufficient daylight or an insufficient level of
artificial light is one reason not to mow.
5. Check the mower, the blade and other parts if
they have struck a foreign object or if the machine
vibrates more than usual.
6. Do not make any adjustments or repairs until the
engine has been switched off. Pull the plug boot.
7. Pay special attention if you are mowing directly
next to a street or are close by one (traffic).
Always keep the grass chute pointed away from
the street.
8. Avoid mowing in places where the wheels have
trouble gripping or mowing is unsafe in any other
way. Before you back up, ensure that nobody is
standing behind you (especially little children,
who are more difficult to see).
9. When mowing over thick, high grass, select the
highest cutting level and mow at a slower speed.
Before you remove any grass or blockages of any
kind, switch off the engine and pull the plug boot.
10. Never remove any safety-related parts.
11. Never fill the engine with petrol when it is hot or is
running.
7.4 Emptying the grass basket
The debris bag is equipped with a flag which
indicates when it must be emptied. If the flag is taut
as in Fig. 13, the debris bag is not yet full. If the flag
lies limp on the debris bag as in Fig. 14, empty the
bag and clear out the ejector chute.
Important. Before taking off the grass basket,
switch off the engine and wait until the blade has
come to a stop.
To take off the grass basket, use one hand to lift up
the chute flap and the other to grab onto the basket
carry-handle. Remove the basket (Fig. 4). For safety
reasons, the chute flap automatically falls down after
removing the grass basket and closes off the rear
chute opening. If any grass remains in the opening, it
will be easier to restart the engine if you pull the
mower back approximately 1m.
Do not use your hands or feet to remove clippings in
or on the mower housing, but instead use suitable
tools such as a brush or a hand broom.
In order to ensure that the majority of grass clippings
are picked up, the inside of both the grass bag and
especially the air grill must be cleaned after each use.
Reattach the grass bag only when the engine is
switched off and the blade is stopped.
Using one hand, lift up the chute flap, while grabbing
onto the basket handle with the other. Hang in the
basket from the top.
7.5 After mowing
1. Allow the engine to cool before you put the lawn
mower in an enclosed area.
2. Remove grass, foliage, grease and oil before
storing the mower. Do not place any objects on
top of the mower.
3. Before using the mower again, retighten all nuts
and screws. Tighten all screws which were
slackened.
4. Also be sure to empty the grass basket.
5. Disconnect the spark plug boot to prevent
unauthorized use.
6. Ensure that you do not park the mower next to
any source of danger. Petrol fumes can lead to
explosions.
7. Only original parts or parts approved by the
manufacturer may be used for repairs (see
address on the warranty certificate).
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 25
8. Empty the petrol tank with a petrol extraction
pump if you are not intending to use the mower
for an extended period of time.
9. Tell your children not to use the mower. It is not a
toy.
10. Never place petrol near an ignition source.
Always use a can that is approved to store petrol.
Keep petrol away from children.
11. Oil and maintain the machine.
12. How to switch off the engine:
All you have to do to switch off the engine is
release the engine start/stop lever (Fig.
5a/Item 1a).
Pull the ignition cable from the spark plug boot in
order to prevent the engine from restarting.
Before you start the engine again, check the cord
for the engine brake. Check that the cord is
correctly fitted. If the cord is kinked or damaged, it
should be replaced.
8. Cleaning, maintenance, storage,
transport and ordering of spare
parts
Important:
Never work on or touch any current-conducting parts
of the ignition system while the engine is running. Pull
the spark plug boot from the spark boot before doing
any maintenance or assembly work. Never carry out
any work on the equipment while the engine is
running. Work that is not described in these operating
instructions, should only be carried out by authorized
workshops.
8.1 Cleaning
The lawn mower should be cleaned thoroughly every
time after it has been used. This particularly applies to
its underside and the blade mount. For this purpose,
tilt the lawn mower onto its left side (opposite the oil-
filler neck).
Note: Before placing the lawn mower on its side, fully
drain the fuel tank using a petrol extraction pump. Do
not tilt the lawn mower by more then 90 degrees. It is
easiest to remove dirt and grass immediately after
mowing. Dried grass remnants and dirt may impair
the mowing operation. Check if the grass ejector
chute is free of grass remnants and remove any if
necessary. Never clean the mower using a water jet
or a high-pressure cleaner. Ensure that no water can
get into the interior of the equipment. Do not use
aggressive cleaning agents such as cold cleaners or
petroleum ether.
8.2 Servicing
Please refer to the supplied petrol service
manual for information on the maintenance
intervals.
Important: Dispose of soiled maintenance material
and operating materials at the appropriate collection
point.
8.2.1 Axles and wheel hubs
A thin coating of grease should be applied to the
axles and wheel hubs once per season. To do so,
remove the wheel caps with a screwdriver and loosen
the fastening screws on the wheels.
8.2.2 Blades
For safety reasons, have all blade sharpening,
balancing and mounting work carried out by an
authorized service center. To achieve optimal results,
we recommend to have the blades checked once a
year.
Changing the blades (Fig. 8)
When changing the cutting unit, be sure to use only
genuine replacement parts. The identification mark
on the blade must correspond with the number
specified in the spare parts list. Never install a blade
from a different manufacturer.
Damaged blades
If, in spite of all caution, the blade comes into contact
with an obstacle, switch off the engine immediately
and pull the spark plug boot. Tilt the mower to the
side and check the blade for damage. Damaged or
bent blades must be replaced. Never straighten a
bent blade. Never work with bent or heavily worn
blades as this will result in vibrations, causing further
damage to the mower.
Important: Risk of injury when working with a
damaged blade.
Resharpening the blade
The blade edges can be resharpened with a metal
file. To avoid imbalance, the blade resharpening work
should only be carried out by an authorized service
center.
8.2.3 Oil level check
Important: Never run the engine with no or too little
oil. This can cause serious damage to the engine.
26
GB
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 26
27
GB
Checking the oil level
Place the lawn mower on a level and straight surface.
Unscrew the oil dipstick (Fig. 9a/Item 7a) by turning it
counter-clockwise and wipe the dipstick. Re-insert
the dipstick into the filler opening as far as it will go
but do not screw it in. Pull out the dipstick, hold it
horizontally and read off the oil level. The oil level
must be between the two marks min. and max. on the
oil dipstick (Fig. 9b).
Changing the oil
The engine oil is best changed at room temperature.
n Place a flat oil drip tray beneath the mower.
n Open the oil filler plug (Fig. 9a/Item 7a)
n Open the oil drain plug (Fig. 9c/Item 7b). Drain
the warm engine oil into a drip tray.
n Close the drain screw again when all the used oil
has been drained.
n Fill in engine oil up to the top mark on the oil dip
stick
n Important. Do not screw in the oil dipstick to
check the oil level – only insert it as far as the
thread.
n Dispose of the used oil in accordance with
applicable regulations.
8.2.4 Care and adjustment of the cable pulls
Oil the cable pulls at regular intervals and check that
they move easily.
8.2.5 Maintenance of the air filter (Fig. 10a-10b)
Soiled air filters reduce the engine output by supply
too little air to the carburetor. If the air contains a lot of
dust, the air filter should be checked more frequently.
Important: Never clean the air filter with petrol or
inflammable solvents. Clean the air filter only with
compressed air or by tapping it.
8.2.6 Maintenance of the spark plug
Clean the spark plug with a copper wire brush.
n Pull off the spark plug boot (Fig. 11/Item 14) with
a twist.
n Remove the spark plug using a spark plug
wrench.
n Assemble in reverse order.
8.2.7 Inspecting the V-belt
To inspect the V-belt, remove the V-belt cover (Fig.
12/Item 5b) as shown in Figure 12.
8.2.8 Repair
After carrying out repair or maintenance work, ensure
that all safety parts are installed and in perfect
condition. Store potentially hazardous parts out of the
reach of other persons and children.
Important: In accordance with the German Product
Liability Act, we are not liable for any damages if they
result from improper repairs to the product or if parts
are replaced by items other than genuine parts or
parts approved by us. Furthermore, we are not liable
for any damages if they result from improper repairs
to the product. Arrange for your customer service or
an authorized workshop to do the work. The same
applies to accessory parts.
8.2.9 Operating times
Please observe the regulations concerning lawn
mower operating times, which may differ from town to
town.
8.3 Preparing the mower for long-term storage
Warning: Do not empty the petrol tank in enclosed
areas, near fire or when smoking. Petrol fumes can
cause explosions and fire.
1. Empty the petrol tank using a petrol suction
pump.
2. Start the engine and run it until the tank and fuel
line are completely empty and the engine stalls.
3. Change the oil after each season. To do so,
remove the used engine oil when the engine is
warm and refill new oil.
4. Remove the spark plug from the cylinder head.
Use an oil can to fill the cylinder with approx. 20
ml of oil. Slowly pull back the starter handle,
which will bathe the cylinder wall with oil. Screw
the spark plug back in.
5. Clean the cooling fins of the cylinder and the
housing.
6. Be sure to clean the entire equipment to protect
the paint.
7. Store the equipment in a well-ventilated place or
location.
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 27
8.4 Preparing the mower for transport
1. Empty the petrol tank (refer to point 8.3/1)
2. Always let the engine run until it has used up the
remainder of petrol in the tank.
3. Empty the engine oil from the warm engine.
4. Remove the spark plug boot from the spark plug.
5. Clean the cooling fins of the cylinder and the
housing.
6. Unhook the starter cable from the hook (Fig. 3c).
Slacken the star nuts and fold down the upper
push bar. Make sure that the cables do not get
kinked when the bar is pulled up.
7. Wedge a few layers of corrugated cardboard
between the upper and lower push bars and the
engine in order to prevent any chafing.
8.5 Consumables, wear materials and spare
parts
Spare parts, consumables and wear materials such
as engine oil, V-belts, spark plugs, air filter inserts,
petrol filters, batteries and blades are not covered by
the warranty.
8.6 Ordering replacement parts
Please provide the following information on all orders
for spare parts:
n Model/type of the equipment
n Article number of the equipment
n ID number of the equipment
n Part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The
equipment and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
28
GB
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 28
29
GB
10. Troubleshooting guide
Warning: Switch off the engine and pull out the ignition cable before making any checks or adjustments.
Warning: If, after making an adjustment or repair to the engine, you let it run for a few minutes, remember that
the exhaust and other parts will get hot. Do not touch these parts as they may burn you.
Fault Possible cause Remedy
The equipment does not operate
smoothly and vibrates intensively
- Bolts loose
- Blade attachment is loose
- Blade imbalanced
- Check bolts
- Check blade attachment
- Replace blade
The engine does not start - Brake lever not pushed
- Throttle lever in wrong position
- Spark plug defective
- Fuel tank empty
- Push brake lever
- Check setting
- Replace spark plug
- Top up fuel
Engine does not run smoothly - Air filter dirty
- Spark plug dirty
- Clean the air filter
- Clean the spark plug
Lawn turns yellow,
uneven cut
- Blade is not sharp
- Cutting height too small
- Engine speed too low
- Sharpen blade
- Adjust to the proper height
- Set the lever to max.
Grass chute is not clean - Engine speed too low
- Cutting height too small
- Blade is worn
- Grass bag is clogged
- Set the throttle lever to max.
- Set properly
- Replace the blade
- Empty the grass bag
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 29
30
GB
Warranty conditions:
iSC GmbH guarantees the repair of defects or replacement of the equipment in accordance with the overview
below, whereby statutory guarantee claims are not affected.
With regard to consumables, wear parts and missing parts iSC GmbH guarantees a correction of defects or a
new delivery only if the defect is reported within 24 hours (consumables), 5 work days (missing parts) or 6
months (wear parts) after purchase and the purchase date is verified with the bill.
In case of defects concerning the material or construction, we kindly request you to submit the equipment
together with the fully completed warranty card supplied with the equipment. It is important that you fill in an
exact description of the defect.
To do so, answer the following questions:
n Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
n Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
n What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)? Describe the malfunction.
Category Example Warranty
Defect with regard to material or
construction
24 months
Wear parts Air filter, Bowden cables, grass
basket, tires, drive clutch
6 months
Consumables Blades Warranty only in case of an
immediate defect (24 hours after
purchase / date on the bill)
Missing parts 5 work days
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 30
31
F
Sommaire :
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil
3. Volume de livraison
4. Utilisation conforme à l’affectation
5. Données techniques
6. Avant la mise en service
7. Commande
8. Nettoyage, maintenance, stockage, transport et commande de pièces de rechange
9. Mise au rebut et recyclage
10. Plan de recherche des erreurs
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 31
Attention!
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si
l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez
à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ces
consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages dus
au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité de la
tondeuse à gazon commandée à la
main
Remarques
1. Lisez minutieusement ce mode d’emploi.
Apprenez à vous servir correctement de la
machine en effectuant les réglages.
2. Ne permettez jamais à des enfants ou autres
personnes n’ayant pas connaissance du mode
d’emploi de se servir de la tondeuse à gazon.
Des prescriptions locales peuvent déterminer
l’âge minimum requis des utilisateurs.
3. Ne tondez jamais le gazon alors que d’autres
personnes, particulièrement des enfants ou
encore des animaux, se trouvent à proximité.
Pensez au fait que l’opérateur/opératrice ou
l’utilisateur/utilisatrice de la machine sera tenu/e
responsable de tout accident sur d’autres
personnes ou ce qui leur appartient.
4. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
remettez-leur aussi ce mode d’emploi.
Mesures préalables
1. Pendant la tonte, portez toujours des chaussures
solides et un pantalon long. Ne tondez jamais
pieds nus ni en sandales légères.
2. Contrôlez le terrain sur lequel vous allez employer
la machine et retirez tous les objets pouvant être
attrapés et éjectés par la tondeuse.
3. Avertissement : l’essence est extrêmement
inflammable :
- Conservez l’essence uniquement dans des
réservoirs prévus à cet effet.
- Faites le plein uniquement à l’air libre et ne
fumez pas pendant le remplissage.
- Il faut remplir l’essence avant de démarrer le
moteur. Pendant que le moteur fonctionne ou si la
tondeuse est chaude, il est interdit d’ouvrir la
fermeture du réservoir et de remplir de carburant.
- Si de l’essence déborde, il ne faut surtout pas
essayer de mettre le moteur en marche. Au lieu
de cela, il faut éloigner la machine de l’endroit sali
d’essence. Tout essai de démarrage doit être
évité jusqu’à ce que les vapeurs d’essence se
soient complètement volatilisées.
- Pour des raisons de sécurité, remplacez
toujours le réservoir à essence et autres
fermetures de réservoir dès qu’un
endommagement est détecté.
4. Remplacez les amortisseurs de bruit défectueux
5. Avant l’utilisation, contrôlez toujours à vue si l’outil
de coupe, toute l’unité de coupe et les boulons de
fixation sont usés ou abîmés. Pour éviter tout
déséquilibre, les pièces endommagées ou usées
et les boulons de fixation doivent être uniquement
remplacés par jeux complets.
6. Pour les appareils qui ont plusieurs lames, veillez
au fait que lorsque l’on tourne une lame, les
autres peuvent aussi commencer à tourner.
Manipulation
1. Ne faites jamais marcher le moteur à combustion
dans des endroits fermés dans lesquels du
monoxyde de carbone, dangereux, peut
s’emmagasiner.
2. Ne tondez qu’à la lumière du jour ou lorsque vous
êtes bien éclairé artificiellement. Si possible,
évitez de vous servir de l’appareil lorsque l’herbe
est mouillée.
3. Veillez à toujours garder une position équilibrée
sur les pentes.
4. Ne guidez la machine qu’au pas
5. Pour les machines sur roues : tondez
transversalement par rapport à la pente, jamais
en descente ni en montée.
6. Soyez particulièrement précautionneux, lorsque
vous changez de direction sur une pente.
7. Ne tondez pas sur des pentes très raides
8. Soyez particulièrement précautionneux lorsque
vous faites demi-tour avec la tondeuse à gazon
ou lorsque vous la tirez vers vous.
9. Arrêtez la lame lorsqu’il vous faut renverser la
tondeuse à gazon en cas de transport par-dessus
d’autres surfaces que de l’herbe et lorsque vous
déplacez la tondeuse à gazon d’une surface à
tondre à une autre.
10. N’utilisez jamais la tondeuse à gazon lorsque la
grille de protection ou les dispositifs de protection
sont endommagés ou sans dispositif de
protection monté, p. ex. des chicanes et/ou
dispositifs collecteurs d’herbe.
11. Ne modifiez jamais les réglages de base du
moteur et ne le faites pas marcher en surrégime.
12. Desserrez le frein moteur avant de lancer le
moteur.
32
F
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 32
33
F
13. Faites démarrer le moteur avec précaution,
conformément aux instructions du producteur.
Veillez à garder une distance suffisante entre vos
pieds et les lames.
14. Ne faites pas basculer la tondeuse à gazon
pendant le démarrage du moteur ou si vous le
laissez allumé, à moins que vous ne deviez
soulever la tondeuse à gazon pendant la tonte.
Dans un tel cas, basculez-la juste assez et ne
soulevez que le côté opposé à l’utilisateur.
15. Ne faites jamais démarrer le moteur lorsque vous
vous trouvez devant le canal d’éjection.
16. Ne mettez jamais les mains ou les pieds sur ou
sous des pièces en rotation. Tenez-vous toujours
éloigné(e) de l’orifice d’éjection.
17. Ne soulevez jamais ni ne portez jamais une
tondeuse à gazon alors que le moteur tourne.
18. Arrêtez le moteur et tirez la cosse de bougie :
- avant de défaire le verrouillage ou d’éliminer des
obturations du canal d’éjection.
- avant de contrôler la tondeuse à gazon, de la
nettoyer ou d’effectuer des travaux dessus.
- en cas de rencontre avec un corps étranger.
Recherchez les éventuels endommagements de
la tondeuse à gazon et effectuez les réparations
nécessaires avant de refaire démarrer la
tondeuse à gazon et de travailler avec elle. Si la
tondeuse à gazon commence à vibrer fortement,
un contrôle immédiat est indispensable.
19. Eteignez le moteur :
- lorsque vous vous éloignez de la tondeuse à
gazon
- avant de remplir d’essence.
20. Lorsque vous éteignez le moteur, mettez le
régulateur de vitesse en position « Arrêt ». Il faut
fermer le robinet d’essence.
21. Le fait d’exploiter la machine à une vitesse
excessive peut augmenter les risques d’accident.
22. Soyez prudents pendant les travaux de réglage
de la machine et évitez de vous coincer les doigts
entre les outils de coupe en mouvement et des
pièces rigides de l’appareil
Maintenance et stockage
1. Veillez à ce que tous les écrous, goujons et vis
soient bien serrées et à ce que l’appareil soit
dans un état de fonctionnement sûr.
2. Ne gardez jamais la tondeuse à gazon avec du
carburant dans le réservoir à l’intérieur d’un
bâtiment dans lequel probablement des vapeurs
d’essence peuvent rencontrer du feu ouvert ou
des étincelles.
3. Laissez refroidir le moteur avant de stocker la
tondeuse à gazon dans un endroit fermé.
4. Pour éviter tout risque d’incendie, maintenez le
moteur, l’échappement et la zone entourant le
réservoir à carburant sans herbe, feuilles ni fuite
de matière grasse (huile).
5. Vérifiez régulièrement si le dispositif de récolte de
l’herbe n’est pas usé ou s’il n’a pas perdu son
aptitude au fonctionnement.
6. Remplacez les pièces usées ou endommagées
pour des raisons de sécurité.
7. Si vous devez vidanger le réservoir à carburant,
faites-le à l’air libre, en vous servant d’une pompe
d’aspiration de carburant (à acheter dans les
grandes surfaces de matériaux de construction).
AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions. Toute omission lors du respect des
consignes de sécurité indiquées plus loin peut
entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
toutes les instructions pour l’avenir.
Explication de la plaque indicatrice sur l’appareil
(voir figure 15)
1) Lisez le mode d’emploi
2) Attention ! Risques en raison de pièces
catapultées. Maintenir la distance de sécurité
3) Attention ! Lames tranchantes - Mettez le moteur
hors circuit et retirez la cosse de bougie
d’allumage avant tous travaux de maintenance,
réparation, nettoyage et de réglage
4) Remplissez d’huile et de carburant avant la mise
en service
5) Attention ! Portez une protection de l’ouïe et des
lunettes de protection
6) Levier de démarrage / d’arrêt du moteur (I =
moteur MARCHE ; 0 = moteur ARRÊT)
7) Levier de commande (levier d’accouplement)
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 33
2. Description de l’appareil (figure 1/2)
1a. Levier de démarrage / d’arrêt du moteur (frein
moteur)
1b. Levier de commande (levier d’accouplement)
2. Accélérateur
3. Guidon
4. Sac collecteur
5a. Clapet d’éjection
5b. Recouvrement de courroie trapézoïdale
6. Clapet de remplissage de réservoir
7a. Bouchon de remplissage d’huile
7b. Bouchon de vidange d’huile
8. Réglage de la hauteur de coupe
9. Corde de lancement
10. 2x clips à câbles
11. 4x écrous-étoiles (2x prémontés, 2x joints)
12. 2x vis
13. Clé à bougie
3. Volume de livraison
Veuillez vérifier l’intégralité de l’article à l’aide du
volume de livraison décrit. En cas de pièces
manquantes, ramenez l’appareil au plus tard dans les
5 jours ouvrables après l’achat de l’article à notre
service après-vente en présentant une preuve
d’achat. Lisez à ce propos les clauses de garantie à
la fin du mode d’emploi.
n Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
n Retirez le matériel d’emballage tout comme les
sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a).
n Vérifiez si la livraison est bien complète.
n Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
n Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
ATTENTION
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas
des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants
jouer avec des sacs et des films en plastique et
avec des pièces de petite taille !
Ils risquent de les avaler et de s’étouffer !
n Tondeuse à essence
n Guidon
n Panier collecteur
n 2x clips à câbles
n 2x écrous-étoiles
n 2x vis
n 2x rondelles
n Clé à bougie
n Cahier de service essence
n Mode d’emploi d’origine
4. Utilisation conforme à l’affectation
L’appareil doit uniquement être utilisé conformément
à son affectation ! Chaque utilisation allant au-delà de
cette affectation est considérée comme non
conforme. Pour les dommages en résultant ou les
blessures de tout genre, le producteur décline toute
responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est
responsable.
La tondeuse à gazon à essence convient à l’emploi
privé dans les jardins de maisons et de loisirs.
Sont considérées comme tondeuses à gazon pour
les jardins domestiques et de loisirs celles dont
l’utilisation annuelle ne dépasse pas 50 heures et qui
sont utilisées surtout pour l’entretien de surfaces
d’herbe ou de gazon, ne le sont pas cependant,
celles utilisées dans les installations publiques, les
parcs, les terrains de sports ainsi que dans
l’agriculture et les exploitations forestières.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si
l’appareil venait à être utilisé professionnellement,
artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
Le respect du mode d’emploi joint par le fabricant est
la condition préalable à une utilisation conforme de la
tondeuse à gazon. Le mode d’emploi comprend aussi
les conditions de service, de maintenance et
d’entretien.
Attention! En raison de l’exposition à des risques du
corps de l’utilisateur /l’utilisatrice, la tondeuse à gazon
ne doit pas servir aux travaux suivants :
débroussaillement de buissons , haies et arbustes,
coupe et broyage de plantes grimpantes ou de
gazons sur toits ou dans des bacs de balcons,
nettoyage (aspiration) de sentiers ni comme
hacheuse pour concasser des tronçons d’arbres et
de haie. De plus, la tondeuse à gazon ne doit pas être
employée comme moto-bêche pour araser des
élévations de terrain comme par ex. des taupinières.
Pour des raisons de sécurité, il est interdit d’utiliser la
tondeuse à gazon comme groupe d’entraînement
pour d’autres outils et jeux d’outils en tous genres.
34
F
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 34
35
F
5. Données techniques
Type de moteur :
Moteur à quatre temps monocylindre 139 cm
3
Vitesse de travail n
0
: 2850 ± 50 tr/min
Carburant : Essence
Contenance du réservoir : env. 1,2 l
Huile moteur : env. 0,6l / 10W30
Bougie d’allumage : F6RTC
Distance entre les électrodes : 0,5 - 0,6 mm
Réglage de la hauteur de coupe : centrale (22-87mm)
Largeur de coupe : 460 mm
Poids : 34 kg
Bruit et vibrations
Niveau de pression acoustique L
pA
83,3 dB(A)
Imprécision K
pA
3 dB
Niveau acoustique L
WA
96 dB(A)
Imprécision K
WA
3 dB
Portez une protection de l’ouïe.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de
l’ouïe.
Valeur d’émission de vibration a
h
= 2,95 m/s²
Insécurité K = 1,5 m/s²
6. Avant la mise en service
6.1 Assemblage des composants.
Certaines pièces sont livrées démontées.
L’assemblage est simple à condition de respecter les
consignes suivantes
Attention ! Pour l’assemblage et pour les travaux de
maintenance, vous aurez besoin de l’outillage suivant
non compris dans la livraison :
n une cuve collectrice d’huile en position
horizontale (pour la vidange d’huile)
n un récipient doseur d’un litre (résistant à l’huile / à
l’essence)
n un bidon à essence
n un entonnoir (convenant aux tubulures de
remplissage d’essence du réservoir)
n des chiffons ménagers (pour essuyer les restes
d’huile / d’essence ; les remettre à une station
d’essence pour leur élimination)
n une pompe d’aspiration à carburant (en plastique,
à acheter dans les grandes surfaces de
matériaux de construction)
n une burette d’huile avec pompe à main (à acheter
dans les grandes surfaces de matériaux de
construction)
n de l’huile moteur
Montage
1. Vissez à fond le guidon (fig. 3a/ pos. 3) en
utilisant respectivement une vis (fig. 3a/pos. 12)
et une vis-étoile (fig. 3a/pos. 11) des deux côtés.
Choisissez un des trous de fixation en fonction de
la hauteur de poignée souhaitée. Attention !
Réglez la même hauteur des deux côtés ! Veillez,
ce faisant, à ce que les câbles de transmission à
fixer plus tard ne gênent pas.
2. Ouvrez le guidon et fixez-le comme indiqué en fig.
3b en serrant les vis-étoile (fig. 3b/pos. 11).
3. Accrochez la poignée de la corde de lancement
(fig. 3c/pos. 9) sur le crochet prévu à cet effet
comme représenté sur la fig. 3c.
4. Fixez les câbles de transmission avec les clips à
câbles joints (fig. 3d/pos. 10) sur le guidon.
5. Soulevez le clapet d’éjection (fig. 4/pos. 5a) d’une
main et accrochez le sac collecteur d’herbe (fig.
4/pos. 4) comme représenté sur la fig. 4.
6.2 Réglage de la hauteur de coupe
Attention ! Le déplacement de la hauteur de
coupe peut seulement être entrepris lorsque le
moteur est mis hors circuit et la cosse de bougie
d’allumage débranchée.
n Avant de commencer à tondre, vérifiez si les
outils de coupe ne sont pas émoussés ni leurs
fixations endommagées. Remplacez les outils de
coupe émoussés et/ou endommagés, le cas
échéant, en jeu complet, pour ne générer aucun
balourd. Lors de ce contrôle, mettez le moteur
hors circuit et retirez la cosse de la bougie
d’allumage.
n La hauteur de coupe se règle de manière
centralisée avec le levier de réglage de la hauteur
de coupe (fig. 7/pos. 8). 6 hauteurs de coupe
diverses sont réglables.
n Tirez le levier de réglage vers l’extérieur et réglez
la hauteur de coupe désirée. Le levier s’encrante
dans la position désirée.
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 35
7. Commande
Attention !
Le moteur est livré sans matières
consommables. Avant la mise en service,
remplissez donc absolument d’huile.
Pour éviter que la tondeuse à gazon ne démarre
involontairement, elle est équipée d’un frein moteur
(fig. 5a/pos. 1a) qui doit toujours être actionné avant
le démarrage de la tondeuse à gazon. Lorsque l’on
relâche le levier de démarrage/d’arrêt du moteur, il
doit retourner dans sa position de départ et le moteur
se met automatiquement hors circuit.
Placez le levier de l’accélérateur (fig. 6) dans la
position . Tirez le levier de démarrage/d’arrêt du
moteur (fig. 5b) et tirez vigoureusement sur la corde
de lancement. Placez l’accélérateur en position «
lièvre ». Avant de commencer à tondre le gazon, il est
préférable d’effectuer cette opération plusieurs fois
pour vous assurer que tout fonctionne correctement.
A chaque fois que vous effectuez des travaux
quelconques de réglage ou de réparation sur votre
tondeuse à gazon, attendez que la lame ait cessé de
tourner. Mettez toujours le moteur hors circuit avant
chaque travail de réglage, de maintenance et de
réparation.
Remarques :
1. Frein du moteur (fig. 5a/pos. 1a) : Utilisez le levier
de démarrage/d’arrêt pour mettre le moteur hors
circuit. Lorsque vous relâchez le levier de
démarrage/d’arrêt du moteur, le moteur et les
lames s’arrêtent automatiquement. Pour tondre,
maintenez le levier dans la position de travail (fig.
5b). Avant de commencer vraiment à tondre,
contrôlez plusieurs fois le levier de
démarrage/d’arrêt. Assurez-vous que le câble est
bien accessible.
2. Levier de commande / levier d’accouplement (fig.
5a/A pos. 1b) : Lorsque vous l’actionnez (fig. 5c),
l’accouplement de l’organe de transmission se
ferme et la tondeuse à gazon commence à se
déplacer, alors que le moteur est en marche.
Relâchez le levier de commande en temps utile
pour faire arrêter la tondeuse. Entraînez-vous à
démarrer et à vous arrêter avant de tondre le
gazon pour la première fois jusqu’à ce que vous y
arriviez sans réfléchir.
3. Avertissement : la lame de coupe est en rotation
lorsque le moteur démarre.
Important : avant de lancer le moteur, actionnez
plusieurs fois le frein moteur afin de vérifier si le
câble d’arrêt fonctionne également correctement.
Attention : le moteur est conçu pour la vitesse de
coupe de l’herbe, et le rejet de l’herbe dans le sac
collecteur et pour un long cycle de vie du moteur
4. Contrôlez le niveau d’huile
5. Utilisez un entonnoir pour remplir le bidon
d’essence, ainsi qu’un récipient gradué. Assurez-
vous que l’essence est bien propre.
Avertissement : utilisez toujours exclusivement un
bidon d’essence de sécurité. Ne fumez jamais en
remplissant de carburant. Mettez le moteur hors
circuit avant de remplir d’essence et laissez le moteur
refroidir quelques minutes.
6. Assurez-vous que le câble d’allumage est bien
raccordé à la bougie d’allumage.
7. Placez-vous derrière la tondeuse à moteur. Une
main doit être posée sur le levier de démarrage /
d’arrêt du moteur. L’autre main doit se trouver sur
la poignée de démarrage.
8. Démarrer le moteur à l’aide du lanceur à retour
(fig. 1/pos. 9) Pour ce faire, sortez la poignée
d’env. 10-15 cm (jusqu’à sentir une résistance),
ensuite actionnez-la d’un coup sec. Si le moteur
n’a pas démarré, actionnez à nouveau la poignée.
Attention ! Ne laissez pas le câble de
transmission revenir à toute vitesse.
Attention : lorsqu’il fait froid, il peut être
nécessaire de recommencer plusieurs fois le
processus de démarrage.
7.1 Avant la tonte
Remarques importantes :
1. Habillez-vous correctement. Portez de bonnes
chaussures, pas de sandales ni de baskets.
2. Contrôlez la lame de coupe. Remplacez toute
lame gauchie ou endommagée, par une lame
d’origine.
3. Remplissez le réservoir à essence à l’air libre.
Utilisez un entonnoir de remplissage et un
récipient de mesure. Essuyez l’essence
échappée.
4. Lisez et respectez le mode d’emploi ainsi que
toutes les remarques en rapport avec le moteur et
les appareils rapportés. Conservez le mode
d’emploi dans un endroit accessible également
pour d’autres utilisateurs/utilisatrices de
l’appareil.
5. Les gaz d’échappement sont dangereux. Mettez
le moteur en circuit uniquement à l’air libre.
6. Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité
sont bien présents et qu’ils fonctionnent
également bien.
7. L’appareil doit uniquement être utilisé par une
personne qualifiée.
36
F
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 36
37
F
8. La tonte d’herbe mouillée peut être dangereuse.
Tondez l’herbe de préférence lorsqu’elle est
sèche.
9. Indiquez aux autres personnes ou enfants
qu’elles doivent s’éloigner de la tondeuse.
10. Ne tondez jamais le gazon lorsque la vue est
mauvaise.
11. Retirez du sol tous les objets détachés avant la
tonte.
7.2 Remarques relatives à la tonte
Attention ! N’ouvrez jamais le clapet d’éjection
lorsque le dispositif de ramassage va être vidé et
que le moteur tourne. La lame en rotation peut
entraîner des blessures.
Fixez le clapet d’éjection et le sac collecteur d’herbe
toujours minutieusement. En cas d’éloignement,
arrêtez avant le moteur.
La distance de sécurité donnée par les longerons du
guidon entre le carter et l’utilisateur doit toujours être
maintenue. En tondant et en modifiant la direction
auprès de buissons et de pentes, veuillez faire
particulièrement attention. Veillez à vous tenir de
façon sûre, portez des chaussures à semelles anti-
dérapantes et agrippantes et des pantalons longs.
Tondez toujours transversalement par rapport à la
pente.
Les pentes de plus de 15 degrés ne doivent, pour des
raisons de sécurité, pas être tondues avec la
tondeuse à gazon.
Soyez particulièrement précautionneux lorsque vous
vous déplacez en reculant et lorsque vous tirez la
tondeuse à gazon. Risque de trébucher !
7.3 La tonte
Coupez uniquement avec une lame aiguisée, de telle
façon que les brins d’herbe ne soient pas effilochés et
ne jaunissent pas.
Pour obtenir une tonte correcte, il faut faire suivre à la
tondeuse à gazon des pistes droites, dans la mesure
du possible. Les bords de ces pistes doivent alors se
chevaucher de quelques centimètres pour qu’aucune
bande ne reste sans tonte.
La partie inférieure du carter de la tondeuse à gazon
doit être gardée propre et les dépôts d’herbe
absolument éliminés. Les dépôts gênent le processus
de démarrage, altèrent la qualité de coupe et
l’éjection de l’herbe. Sur les pentes, il faut suivre une
piste de tonte transversale par rapport à la pente. On
empêche que la tondeuse à gazon ne glisse grâce la
position transversale vers le haut. Sélectionnez la
hauteur de coupe en fonction de la hauteur de gazon
réelle. Faites plusieurs passages, de sorte de ne
couper que 4 cm max. en une fois.
Avant tout contrôle de la lame, mettez le moteur hors
circuit. Pensez aussi que la lame continue à tourner
quelques secondes après l’arrêt du moteur.
N’essayez jamais, d’arrêter la lame.
Vérifiez régulièrement, si la lame est correctement
fixée, en bon état et bien aiguisée. Affûtez-la ou
remplacez-la, si tel devait ne pas être le cas. Si la
lame en mouvement frappe un objet, arrêtez la
tondeuse à gazon et attendez, que la lame soit au
repos. Contrôlez ensuite l’état de la lame et du porte-
lame. En cas d’endommagement, remplacez-les.
Remarques relatives à la tonte :
1. Attention aux objets solides. La tondeuse à gazon
peut être endommagée et vous pouvez vous
blesser ou blesser d’autres personnes.
2. Un moteur, échappement ou entraînement chaud
peut causer des brûlures. Donc, ne les touchez
pas.
3. Tondez avec précaution sur les pentes ou terrains
en pente.
4. Une raison d’interruption de la tonte est le
manque de lumière du jour ou d’éclairage artificiel
suffisant.
5. Contrôlez la tondeuse, la lame et les autres
pièces lorsque vous êtes passé sur un corps
étranger ou lorsque l’appareil vibre plus que la
normale.
6. Ne changez pas les réglages et n’effectuez
aucune réparation sans avoir mis auparavant le
moteur hors circuit. Tirez le câble d’allumage.
7. Sur une route ou à proximité d’une rue, attention
à la circulation. Maintenez l’éjection de l’herbe
éloignée de la rue.
8. Evitez les endroits sur lesquels les roues patinent
ou la tonte est incertaine. Avant de reculer,
assurez-vous qu’il n’y a pas de petits enfants
derrière vous.
9. Dans l’herbe dense et haute, réglez le plus grand
niveau de coupe et tondez plus lentement. Avant
d’éliminer de l’herbe ou d’autres obturations,
mettez le moteur hors circuit et déconnectez le
câble d’allumage.
10. Ne retirez jamais de pièces servant à la sécurité.
11. Ne remplissez jamais d’essence dans un moteur
encore chaud ou en fonctionnement.
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 37
7.4 Vidanger le sac collecteur d’herbe
Le sac collecteur est équipé d’un petit drapeau qui
signale lorsque le sac doit être vidé. Si le petit
drapeau est dressé comme sur la figure 13, cela
signifie que le sac collecteur n’est pas encore
complètement plein. Si le petit drapeau pend comme
sur la figure 14 sur le sac collecteur, videz le sac
collecteur et débarrassez le canal d’éjection des
restes d’herbe.
Attention ! Avant de décrocher le sac collecteur,
arrêtez le moteur et attendez l’arrêt de l’outil de
coupe.
Pour décrocher le sac collecteur, levez le clapet
d’éjection d’une main, de l’autre main, prenez le sac
collecteur par la poignée (fig. 4). Conformément aux
prescriptions de sécurité, le clapet d’éjection se ferme
au décrochage du sac collecteur et bouche l’orifice
d’éjection arrière. Si des restes d’herbe sont
accrochés dans l’ouverture, mettez le moteur en
marche lentement, et reculez la tondeuse à gazon
d’environ 1 m.
Les restes de coupe dans le carter et sur l’outil de
travail ne sont pas à enlever à la main ou au pied,
mais avec les moyens appropriés, par ex. brosse ou
balayette.
Pour garantir un bon ramassage, le sac collecteur et
surtout la grille d’air doivent être nettoyées de
l’intérieur après utilisation.
N’accrochez le sac collecteur qu’après l’arrêt du
moteur et de l’outil de coupe.
Levez le clapet d’éjection avec une main et avec
l’autre main maintenez le sac collecteur par la
poignée et accrochez-le d’en haut
7.5 Après la tonte
1. Laissez toujours refroidir le moteur avant de
ranger la tondeuse à gazon dans un endroit
fermé.
2. Retirez l’herbe, le graissage et l’huile avant de la
ranger. Ne posez aucun autre objet sur la
tondeuse.
3. Contrôlez toutes les vis et tous les écrous avant
de la réutiliser. Revissez les vis desserrées.
4. Videz le sac collecteur d’herbe avant une
nouvelle utilisation.
5. Desserrez la cosse de bougie d’allumage pour
éviter une utilisation non autorisée.
6. Veillez à ce que la tondeuse ne soit pas rangée à
proximité d’une source de risques. Les vapeurs
de gaz peuvent entraîner des explosions.
7. Il est uniquement autorisé d’utiliser des pièces
d’origine ou autorisées par le producteur pour les
réparations (voir adresse du bulletin de garantie).
8. Pendant une période prolongée, videz le
réservoir à essence à l’aide d’une pompe
d’aspiration à essence.
9. Ordonnez aux enfants de ne pas utiliser la
tondeuse. Ce n’est pas un jouet.
10. Ne conservez jamais de carburant à proximité
d’une source d’étincelles. Utilisez toujours un
bidon contrôlé. Conservez l’essence hors de
portée des enfants.
11. Huilez l’appareil et effectuez-en la maintenance
12. Comment mettre le moteur hors circuit :
pour arrêter le moteur, relâchez le levier de
démarrage/d’arrêt du moteur (fig. 5a/pos. 1a).
Tirez la cosse de la bougie d’allumage afin
d’éviter que le moteur ne démarre. Avant de faire
redémarrer, contrôlez le tirant à câble du frein
moteur. Contrôlez si le câble de transmission est
correctement monté. Un câble plié ou
endommagé doit être remplacé.
8. Nettoyage, maintenance, stockage,
transport et commande des pièces
de rechange
Attention :
ne travaillez jamais lorsque le moteur est en marche
sur des pièces conductrices de courant ou
l’installation d’allumage. Ne les touchez pas non plus.
Retirez, avant tous travaux de maintenance et
d’entretien, la cosse de bougie d’allumage.
N’effectuez jamais de travaux quelconques sur un
appareil en marche. Les travaux non décrits dans ce
mode d’emploi doivent uniquement être réalisés dans
un atelier spécialisé dûment autorisé.
8.1 Nettoyage
Nettoyez la tondeuse à fond après chaque utilisation.
En particulier la face inférieure et le logement de
lame. Pour ce faire, renversez la tondeuse à gazon
sur la gauche (contre la tubulure de remplissage
d’huile)
Remarque: Avant de retourner la tondeuse à gazon
de côté, videz le réservoir de carburant
complètement à l’aide d’une pompe d’aspiration à
essence. Il est interdit de basculer la tondeuse à
gazon de plus de 90 degrés. Il est plus facile de retirer
l’encrassement et l’herbe juste après la tonte. Les
restes d’herbe et salissures sèches peuvent entraver
le bon fonctionnement de la tondeuse. Contrôlez si le
canal d’éjection de l’herbe est bien exempt de restes
d’herbe et retirez-les en cas de besoin. Ne nettoyez
38
F
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 38
39
F
jamais la tondeuse au jet d’eau ni à l’aide d’un
nettoyeur haute pression. Veillez à ce qu’aucune eau
ne s’immisce à l’intérieur de l’appareil. Il est interdit
d’utiliser des produits de nettoyage agressifs tels un
nettoyant à froid ou de l’éther de pétrole.
8.2 Maintenance
Les intervalles de maintenance sont indiqués
dans le cahier de services « essence » ci-joint.
Attention : éliminez le matériel d’entretien encrassé
et les carburants usagés dans les dépôts prévus à cet
effet
8.2.1 Essieux et moyeux de roue
Graissez légèrement une fois par saison. Retirez les
enjoliveurs avec un tournevis et desserrez les vis de
fixation des roues.
8.2.2 Lames
Pour des raisons de sécurité, faites aiguiser,
équilibrer et monter votre lame exclusivement par un
atelier spécialisé dûment autorisé. Pour obtenir un
résultat optimal, il est conseillé de faire contrôler la
lame une fois par an.
Remplacement de la lame (fig. 8)
Lorsque vous remplacez l’outil de coupe, seules des
pièces de rechange d’origine doivent être employées.
L’identification de la lame doit correspondre aux
numéros indiqués dans la liste des pièces de
rechange. Ne montez jamais d’autre lame.
Lames endommagées
Si, malgré toutes les précautions, la lame entre en
contact avec un obstacle, mettez immédiatement le
moteur hors circuit et retirez la cosse de bougie
d’allumage. Basculez la tondeuse de côté et
contrôlez si la lame n’est pas endommagée.
Remplacez les lames pliées ou endommagées. Ne
redressez jamais une lame pliée. Ne travaillez jamais
avec une lame pliée ou très usée, cela génère des
vibrations et peut entraîner d’autres
endommagements de la tondeuse.
Attention : risque de blessure en cas de travail avec
une lame endommagée.
Affûter la lame
On peut aiguiser les tranchants de la lame avec une
lime en métal. Afin d’éviter un balourd, faites effectuez
le meulage exclusivement par un atelier spécialisé
dûment autorisé.
8.2.3 Contrôle du niveau d’huile
Attention : ne faites jamais fonctionner le moteur
sans ou avec trop peu d’huile. Cela peut causer de
graves dommages du moteur.
Contrôle du niveau d’huile :
mettez la tondeuse à gazon sur une surface plane et
droite. Dévissez la jauge de niveau d’huile (fig.
9a/pos. 7a) en la tournant à gauche et essuyez la
jauge. Renfilez la jauge jusqu’à la butée dans la
tubulure de remplissage, ne vissez pas. Retirez la
jauge et lisez le niveau d’huile à l’horizontale. Le
niveau d’huile doit se trouver entre les min. et max. de
la jauge de niveau d’huile (fig. 9).
Vidange d’huile
Le changement d’huile du moteur doit se faire lorsque
le moteur est à la température ambiante.
n Placez une cuve collectrice d’huile basse sous la
tondeuse à gazon.
n Ouvrez le bouchon de remplissage d’huile
(fig.9a/pos. 7a).
n Ouvrez le bouchon de vidange d’huile (fig.
9c/pos. 7b). Faites couler l’huile pour moteur dans
un récipient collecteur.
n Une fois l’huile usée écoulée, refermez le
bouchon de vidange d’huile.
n Remplissez d’huile pour moteur jusqu’au repère
supérieur de la jauge de niveau d’huile.
n Attention! Ne vissez pas la jauge de niveau
d’huile pour contrôler le niveau d’huile, mais
enfoncez-la uniquement jusqu’au filetage.
n L’huile usée doit être éliminée conformément aux
prescriptions en vigueur.
8.2.4 Entretien et réglage des câbles de
transmission
Huilez souvent les câbles de transmission et
contrôlez leur souplesse.
8.2.5 Maintenance du filtre à air (fig. 10a-10b)
Les filtres à air encrassés réduisent la puissance
motrice en raison d’une amenée d’air au carburateur
trop réduite. Si l’air est très chargé de poussière,
contrôlez plus souvent le filtre à air.
Attention : ne nettoyez jamais le filtre avec de
l’essence ni avec des solvants inflammables.
Nettoyez le filtre à air uniquement à l’air comprimé ou
en tapotant dessus.
8.2.6 Maintenance de la bougie d’allumage
Nettoyez la bougie d’allumage avec la brosse à fils de
cuivre.
n Tirez la cosse de bougie d’allumage (fig.11/pos.
14) d’une rotation.
n Retirez la bougie d’allumage avec une clé à
bougie.
n Le montage est effectué dans l’ordre inverse des
étapes.
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 39
8.2.7 Contrôle de la courroie trapézoïdale
Pour contrôler la courroie trapézoïdale, enlevez son
recouvrement comme indiqué en fig. 12 (fig. 12 / pos.
5b).
8.2.8 Réparation
Assurez-vous après des réparations ou une
maintenance que toutes les pièces relatives à la
technique de sécurité sont bien montées et en état
irréprochable. Conservez les pièces dangereuses
hors de portée des autres personnes et des enfants.
Attention : conformément à la loi sur la
responsabilité civile, nous ne répondons pas des
dommages issus d’une réparation non conforme aux
règles de l’art ou lorsque les pièces de rechange
utilisées ne sont pas originales ni des pièces
autorisées par nos soins. Nous ne pouvons pas non
plus être tenus responsables de dommages issus de
réparations non conformes aux règles de l’art. Faites-
les effectuer par un service après-vente ou un(e)
spécialiste dûment autorisé(e). De même également
pour les accessoires.
8.2.9 Temps de service
Veuillez respecter les règlements légaux pouvant
différer en fonction de la localité en ce qui concerne
les horaires de tonte.
8.3 Préparatifs de stockage de la tondeuse à
gazon
Avertissement : ne retirez pas l’essence carburant
dans des endroits fermés, à proximité de feu ou en
fumant. Les vapeurs de gaz peuvent causer des
explosions ou un incendie.
1. Videz le réservoir à essence à l’aide d’une pompe
d’aspiration d’essence.
2. Lancez le moteur et faites-le tourner jusqu’à ce
que le restant d’essence soit consommé.
3. Changez l’huile après chaque saison. Pour ce
faire, retirez l’ancienne huile du moteur chaud et
rajoutez la nouvelle huile.
4. Retirez la bougie d’allumage de la culasse.
Remplissez avec une burette d’huile env. 20 ml
huile dans le cylindre. Tirez lentement la poignée
de démarrage pour que l’huile protège l’intérieur
du cylindre. Vissez à nouveau la bougie
d’allumage.
5. Nettoyez les ailettes de refroidissement du
cylindre et le carter.
6. Nettoyez tout l’appareil pour protéger la couleur
du vernis.
7. Conservez l’appareil dans un emplacement ou un
lieu bien aéré.
8.4 Préparatifs de la tondeuse à gazon pour le
transport
1. Videz le réservoir à essence (voir repère 8.3/1)
2. Faites tourner le moteur jusqu’à ce que le reste
d’essence soit consommé.
3. Videz l’huile du moteur chaud.
4. Retirez la cosse de bougie d’allumage.
5. Nettoyez les ailettes de refroidissement du
cylindre et le carter.
6. Suspendez la corde de lancement au crochet (fig.
3c). Desserrez les écrous-étoiles et rabattez le
guidon supérieur vers le bas. Faites attention, ce
faisant, à ne pas plier les tirants à câble pendant
le rabattage.
7. Enroulez quelques couches de carton ondulé
entre le guidon supérieur, le guidon inférieur et le
moteur, afin d’éviter des rayures.
8.5 Consommables, pièces d’usure et pièces de
rechange
Les pièces de rechange, de consommation et
d’usure, comme p. ex. l’huile moteur, les courroies
trapézoïdales, les bougies d’allumage, les cartouches
de filtres à air, les filtres à essence, batteries ou
lames, ne font pas partie de la garantie.
8.6 Commande de pièces de rechange
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de
pièces de rechange :
n Type de l’appareil
n Référence de l’appareil
n Numéro d’identification de l’appareil
n Numéro de pièce de rechange de la pièce de
rechange nécessaire
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
9. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. L’appareil et ses
accessoires sont en matériaux divers, comme par ex.
des métaux et matières plastiques. Eliminez les
composants défectueux dans les systèmes
d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous
dans un commerce spécialisé ou auprès de
l’administration de votre commune !
40
F
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 40
41
F
10. Plan de recherche des erreurs
Avertissement : mettez tout d’abord le moteur hors circuit et retirez le câble d’allumage avant toute inspection
ou ajustement.
Avertissement : si après un ajustement ou une réparation, le moteur a tourné quelques minutes, pensez au fait
que le pot d’échappement et les autres pièces sont chaudes. Donc, ne les touchez pas afin d’éviter des
brûlures.
Dérangement Cause probable Dépannage
Course irrégulière, fortes vibrations
de l'appareil
- vis desserrées
- fixation des lames desserrée
- lame non équilibrée
- contrôler les vis
- contrôler la fixation des lames
- remplacez la lame
Moteur ne démarre pas - levier de frein pas enfoncé
- mauvaise position de
l'accélérateur
- bougie d'allumage défectueuse
- réservoir à essence vide
- appuyez sur le levier de frein
- contrôlez le réglage
- remplacez la bougie d'allumage
- remplissez de carburant
Le moteur fonctionne
irrégulièrement
- filtre à air encrassé
- bougie d'allumage encrassée
- nettoyez le filtre à air
- nettoyez la bougie d'allumage
Le gazon jaunit, coupe
irrégulière
- la lame n'est pas acérée
- hauteur de coupe trop faible
- vitesse de rotation du moteur
trop lente
- affûtez la lame
- régler la bonne hauteur
- mettez le levier sur maxi
L'éjection d'herbe n'est pas propre - vitesse de rotation du moteur
trop lente
- hauteur de coupe trop basse
- lame usée
- sac collecteur bouché
- mettez l'accélérateur sur maxi.
- réglez correctement
- remplacez la lame
- videz le sac collecteur
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 41
42
F
Conditions de garantie :
L’entreprise iSC GmbH garantit le dépannage ou l’échange de l’appareil en cas de défauts, selon la vue
d’ensemble ci-dessous, tout en gardant les exigences de garantie légale inchangées.
En ce qui concerne les pièces d’usure, les consommables et les pièces manquantes, l’entreprise iSC GmbH
garantit un dépannage ou une livraison ultérieure seulement si le défaut est constaté dans les 24h
(consommables), dans les 5 jours ouvrables (pièces manquantes) ou dans les 6 mois (pièces d’usure) après
l’achat sur présentation d’une preuve d’achat.
En cas de défauts du matériel ou de la construction, nous vous demandons de présenter l’appareil et la fiche
l’accompagnant ci-jointe et de la remplir entièrement. Il est important de donner une description des défauts
aussi précise que possible.
Pour cela, répondez aux questions suivantes :
n L’appareil a-t-il déjà fonctionné ou est-il défectueux depuis le début ?
n Avez-vous déjà remarqué quelque chose avant l’apparition du défaut (symptômes avant la panne) ?
n Selon vous, quel dysfonctionnement présente l’appareil (symptôme principal) ?
Décrivez ce dysfonctionnement.
Catégorie Exemple Prestation de garantie
Défauts du matériel ou de la
construction
24 mois
Pièces d’usure Filtre à air, câbles Bowden, panier
collecteur, pneus, accouplement
6 mois
Consommables / pièces d’usure Lames Garantie seulement pour les
défauts immédiats (24h après
l’achat/date du bon d’achat)
Pièces manquantes 5 jours ouvrables
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 42
43
I
Indice
1. Avvertenze di sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio
3. Elementi forniti
4. Utilizzo proprio
5. Caratteristiche tecniche
6. Prima della messa in esercizio
7. Utilizzo
8. Pulizia, manutenzione, conservazione, trasporto e ordinazione dei pezzi di ricambio
9. Smaltimento e riciclaggio
10. Tabella per l’eliminazione delle anomalie
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 43
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono prendere diverse
misure di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi
leggete attentamente queste istruzioni per
l’uso/avvertenze di sicurezza. Conservate bene le
informazioni per averle a disposizione in qualsiasi
momento. Se date l’apparecchio ad altre persone,
consegnate anche queste istruzioni per
l’uso/avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio.
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza per
tosaerba condotto a mano
Avvertenze
1. Leggete attentamente le istruzioni per l’uso.
Informatevi bene sulle regolazioni e sull’uso
appropriato dell’apparecchio.
2. Non permettete mai di usare il tosaerba a bambini
o ad altre persone che non conoscono le
istruzioni per l’uso. L’età minima dell’utilizzatore
può essere definita da norme locali.
3. Non tagliate mai l’erba se nelle vicinanze ci sono
delle persone, in particolare bambini, o animali.
Tenete presente che l’utilizzatore è responsabile
degli incidenti con altre persone o con cose di
loro proprietà.
4. Se date l’apparecchio ad altre persone
consegnate loro queste istruzioni per l’uso
insieme all’apparecchio.
Operazioni preliminari
1. Mentre si taglia l’erba si devono portare sempre
scarpe chiuse e pesanti e pantaloni lunghi. Non
tagliate l’erba a piedi scalzi o con sandali leggeri.
2. Controllate il terreno sul quale viene impiegato
l’attrezzo e togliete tutti gli oggetti che possono
rimanere impigliati o venir scaraventati via.
3. Avvertimento: la benzina è altamente
infiammabile:
- Conservate la benzina solo negli appositi
contenitori.
- Riempite il serbatoio solo all’aperto e non
fumate durante questa operazione.
- La benzina va riempita prima di accendere il
motore. Non aprite il tappo del serbatoio, né
mettete benzina quando il motore è acceso o
l’apparecchio è caldo.
- Se la benzina è traboccata non provate
assolutamente ad accendere il motore, ma
allontanate invece l’apparecchio dalla zona
sporca di benzina. Evitate qualsiasi tentativo di
accendere il motore fino a che i vapori della
benzina non si siano dileguati.
- Per motivi di sicurezza si deve sostituire il tappo
del serbatoio della benzina o di altro serbatoio se
è danneggiato.
4. Sostituite i silenziatori danneggiati
5. Prima di ogni utilizzo bisogna sempre eseguire un
controllo visivo per accertarsi che le lame, i
bulloni di bloccaggio e tutta l’unità di taglio non
siano consumati o danneggiati. Per evitare uno
sbilanciamento la lama e i bulloni di bloccaggio
consumati o danneggiati devono essere sostituiti
solo in set.
6. Per gli apparecchi con più lame tenete presente
che girando una lama possono iniziare a girare
anche le altre.
Maneggiamento
1. Non lasciate il motore a combustione acceso in
luoghi chiusi: si potrebbero formare pericolose
concentrazioni di anidride carbonica.
2. Tagliate l'erba solo alla luce del giorno o con una
buona illuminazione artificiale. Se possibile
evitate l'uso dell'apparecchio sull'erba bagnata.
3. Sui pendii accertatevi sempre di essere in
posizione sicura.
4. Muovete l’apparecchio solo a passo d'uomo.
5. Nel caso di apparecchi su ruote: su un pendio
tagliate l’erba in senso trasversale rispetto al
pendio stesso, non verso l’alto e verso il basso.
6. Prestate particolare attenzione quando cambiate
direzione su un pendio.
7. Non tagliate l'erba su pendii molto ripidi
8. Siate particolarmente attenti quando cambiate il
senso di marcia o tirate il tosaerba verso di voi.
9. Arrestate la lama quando dovete inclinare il
tosaerba su superfici diverse dal tappeto erboso
e quando questo deve essere portato da e verso
la superficie da tosare.
10. Non utilizzate mai il tosaerba se i dispositivi o le
griglie di protezione sono danneggiati o senza tali
dispositivi, per esempio deflettori in lamiera e/o
dispositivi per raccogliere l'erba.
11. Non modificate la regolazione standard del
motore o non fatelo andare fuori giri.
12. Allentate il freno del motore prima di avviare il
motore.
13. Avviate il motore con prudenza secondo le
istruzioni del costruttore. Mantenete sempre una
distanza sufficiente tra i piedi e la lama.
14. Quando si accende il motore non bisogna
inclinare il tosaerba, a meno che esso non debba
venire sollevato durante l'operazione. In tal caso
inclinatelo solamente il minimo indispensabile e
sollevate solo la parte opposta all'utilizzatore.
44
I
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 44
45
I
15. Non avviate il motore se vi trovate davanti al
canale di scarico.
16. Non mettete mai le mani o i piedi vicino o sotto le
parti rotanti. Tenetevi sempre a distanza
dall'apertura di scarico.
17. Non sollevate o trasportate mai un tosaerba con il
motore acceso.
18. Spegnete il motore e staccate il connettore della
candela:
- Prima di allentare eventuali blocchi o di togliere
le ostruzioni dal canale di scarico.
- Prima di controllare o pulire il tosaerba o prima
di eseguire dei lavori sull'apparecchio.
- Dopo aver toccato un corpo estraneo.
Controllate che non ci siano danni sul tosaerba
ed effettuate le riparazioni necessarie prima di
azionarlo di nuovo e riprendere a lavorare. Nel
caso in cui il tosaerba incominci a vibrare forte ed
in maniera insolita è necessario procedere ad un
controllo immediato.
19. Spegnete il motore:
- Se vi allontanate dal tosaerba.
- Prima di mettere benzina.
20. Quando spegnete il motore, dovete portare il
regolatore del gas in posizione “Stop”. Chiudete il
rubinetto della benzina.
21. L'uso dell'apparecchio a velocità eccessiva può
aumentare il pericolo di infortuni.
22. Siate prudenti durante le operazioni di
regolazione, badate che le dita non rimangano
incastrate tra gli utensili da taglio mobili e i
componenti fissi dell'apparecchio.
Manutenzione e conservazione
1. Controllate che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano
ben serrati e che l'apparecchio sia sempre in uno
stato tale da permetterne il funzionamento sicuro.
2. Non tenete mai l'apparecchio con benzina nel
serbatoio all'interno di un edificio dove i vapori
della benzina potrebbero venire a contatto con
fiamme libere o scintille.
3. Lasciate raffreddare il motore prima di riporre il
tosaerba in un luogo chiuso.
4. Per evitare incendi, tenete sempre il motore, lo
scappamento e l'area intorno al serbatoio del
carburante liberi da erba, foglie o grasso
fuoriuscito (olio).
5. Controllate regolarmente che il dispositivo di
raccolta non presenti segni di usura o di perdita
della funzionalità.
6. Per motivi di sicurezza è necessario sostituire i
pezzi consumati o danneggiati.
7. In caso fosse necessario svuotare il serbatoio,
l'operazione va compiuta all'aria aperta con una
pompa di aspirazione della benzina (disponibile
nei centri del fai-da-te).
AVVERTIMENTO
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni possono causare
scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
Spiegazione della targhetta di avvertenze
sull’apparecchio (vedi Fig. 15)
1) Leggete le istruzioni per l'uso
2) Attenzione! Pericolo a causa di parti scagliate
all'ingiro. Tenete la distanza di sicurezza
3) Attenzione! Prima di affilare le lame - prima di
tutte le operazioni di manutenzione, riparazione e
regolazione spegnete il motore e togliete il
connettore della candela
4) Prima della messa in esercizio riempite di olio e
carburante
5) Attenzione! Portate le cuffie antirumore e gli
occhiali protettivi
6) Leva di avvio/ arresto motore (I = motore acceso;
0 = motore spento)
7) Leva di guida (leva della frizione)
2. Descrizione dell’apparecchio
(Fig. 1/2)
1a. Leva di avvio/arresto motore (freno motore)
1b. Leva di guida (leva della frizione)
2. Leva dell’acceleratore
3. Archetto di spinta
4. Sacco di raccolta
5a. Portello di scarico
5b. Copertura della cinghia trapezoidale
6. Tappo di riempimento del serbatoio
7a. Tappo a vite di riempimento olio
7b. Tappo a vite di scarico olio
8. Regolazione dell’altezza di taglio
9. Fune di avvio
10. 2x fermacavi
11. 4x dadi a stella (2x premontati, 2x acclusi)
12. 2x viti
13. Chiave per candela di accensione
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 45
3. Elementi forniti
Verificate che l’articolo sia completo sulla base degli
elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti,
rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza
presentando un documento di acquisto valido entro e
non oltre i 5 giorni lavorativi dall’acquisto. Al riguardo
fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle
disposizioni di garanzia alla fine delle istruzioni.
n Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
n Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballaggio (se presenti).
n Controllate che siano presenti tutti gli elementi
forniti.
n Verificate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
n Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla
scadenza della garanzia.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e
soffocamento!
n Tosaerba a benzina
n Archetto di spinta
n Cestello di raccolta
n 2x fermacavi
n 2x dadi a stella
n 2x viti
n 2x rosette
n Chiave per candela di accensione
n Libretto di manutenzione sul tema benzina
n Istruzioni per l’uso originali
4. Utilizzo proprio
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Il tosaerba a benzina è adatto all’uso privato nei
giardini di piccole dimensioni.
Sono considerati tosaerba per l’uso privato in giardini
di piccole dimensioni quegli apparecchi che di regola
non sono usati per oltre 50 ore l’anno e che sono
utilizzati principalmente per la cura di superfici
erbose, ma non in giardini e parchi pubblici, in
impianti sportivi e in attività agricole o forestali.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Il rispetto delle istruzioni per l’uso fornite dal
produttore è una condizione per l’uso corretto del
tosaerba. Le istruzioni per l’uso contengono anche
condizioni per l’esercizio, la manutenzione e la
riparazione.
Attenzione!Visti i rischi per l’utilizzatore il tosaerba
non deve venire usato per i seguenti lavori: regolare
cespugli, siepi ed arbusti, per tagliare e sminuzzare
piante rampicanti o superfici erbose su terrazze
pensili o in vasi sui balconi, per pulire (aspirare)
vialetti e come trituratore per sminuzzare foglie e rami
tagliati da alberi ed arbusti. Il tosaerba non deve
inoltre venire usato come motozappa né per livellare
irregolarità del suolo, come per es. i mucchi di terra
sollevati dalle talpe.
Per motivi di sicurezza il tosaerba non deve venire
usato come gruppo motore per altri utensili o set di
utensili di qualsiasi tipo.
5. Caratteristiche tecniche
Tipo di motore:
motore a un cilindro a quattro tempi 139 ccm
Numero di giri n
0
: 2850 ± 50 min
-1
Carburante: benzina
Capacità del serbatoio: ca. 1,2 l
Olio del motore: ca. 0,6 l / 10W30
Candela di accensione: F6RTC
Distanza degli elettrodi: 0,5 -0,6 mm
Regolazione dell’altezza di taglio:
centrale (22-87 mm)
Larghezza di taglio: 460 mm
Peso: 34 kg
46
I
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 46
47
I
Rumore e vibrazioni
Livello di pressione acustica L
pA
83,3 dB (A)
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
96 dB (A)
Incertezza K
WA
3 dB
Indossate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Valore emissione vibrazioni a
h
= 2,95 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
6. Prima della messa in esercizio
6.1 Assemblaggio dei componenti.
Alcune parti sono smontate quando vengono fornite.
L’assemblaggio è facile quando si osservano le
seguenti avvertenze
Attenzione!Per l’assemblaggio e per lavori di
manutenzione avete bisogno anche dei seguenti
utensili non compresi negli elementi forniti:
n una bacinella di raccolta dell’olio piatta (per il
cambio dell’olio)
n un misurino da 1 litro (resistente all’olio / alla
benzina)
n una tanica di benzina
n un imbuto (adatto per il bocchettone di
riempimento del serbatoio)
n degli stracci (per togliere i resti di olio/benzina;
smaltimento alla stazione di servizio)
n una pompa di aspirazione benzina (in plastica,
disponibile nei centri del fai-da-te)
n un oliatore con pompa a mano (disponibile nei
centri del fai-da-te)
n olio del motore
Montaggio
1. Serrate l’archetto di spinta (Fig. 3a/Pos.3) con
una vite (Fig. 3a/Pos. 12) e un dado a stella (Fig.
3a/Pos. 11) su entrambi i lati. Scegliete uno dei
fori per il fissaggio a seconda dell'altezza
dell'impugnatura desiderata. Attenzione!
Impostate la stessa altezza su entrambi i lati! Fate
attenzione che i cavi flessibili che vengono fissati
più tardi non disturbino.
2. Ribaltate l'archetto di spinta e fissatelo come in
Fig. 3b serrando la vite a stella (Fig. 3b/Pos. 11).
3. Appendete l’impugnatura della fune di avvio (Fig.
3c/Pos. 9) all'apposito gancio come illustrato in
Fig. 3c.
4. Fissate i cavi flessibili all’archetto di spinta con i
fermacavi forniti (Fig. 3d/Pos. 10).
5. Sollevate il portello di scarico con una mano (Fig.
4/Pos. 5a) e aggangiate il sacco di raccolta erba
(Fig. 4/Pos. 4) come illustrato in Fig. 4.
6.2 Impostazione dell’altezza di taglio
Attenzione! La regolazione dell’altezza di taglio
deve venire eseguita solamente a motore spento
e con connettore della candela staccato.
n Prima di iniziare a tagliare l’erba, verificate che le
lame siano affilate e che i loro dispositivi di
fissaggio non siano danneggiati. Sostituite
eventualmente le lame consumate e/o
danneggiate in set completo per evitare degli
squilibri. Durante questa verifica spegnete il
motore e togliete il connettore della candela.
n La regolazione dell’altezza di taglio avviene in
modo centrale con la relativa leva (Fig. 7/Pos. 8).
Si possono impostare diverse altezze di taglio.
n Tirate la leva di regolazione verso l’esterno e
impostate l’altezza di taglio desiderata. La leva
scatta nella posizione desiderata.
7. Utilizzo
Attenzione!
Il motore viene fornito senza mezzi di esercizio.
Prima della messa in esercizio si deve
assolutamente riempire di olio e benzina.
Per evitare un avvio involontario del tosaerba, questo
è dotato di un freno motore (Fig. 5a/Pos. 1a) che deve
essere azionato prima di avviare il tosaerba. La leva
di avvio/arresto motore, se viene mollata, deve
ritornare nella posizione di partenza ed il motore si
spegne automaticamente.
Portate il regolatore del gas (Fig. 6) in posizione .
Tirate la leva di avvio/arresto motore (Fig. 5b) e tirate
con forza la fune di avvio. Portate la leva
dell’acceleratore in posizione “lepre”. Prima di iniziare
a tagliare l’erba dovreste eseguire alcune volte
questo procedimento per essere sicuri che tutto
funzioni correttamente.
Ogni volta che dovete eseguire operazioni di
regolazione e/o di riparazione al tosaerba, aspettate
fino a quando la lama non si muova più.
Prima di ogni operazione di impostazione,
manutenzione e riparazione spegnete il motore.
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 47
Avvertenze
1. Freno motore (Fig. 5a/ Pos. 1a): per spegnere il
motore, utilizzate la leva di avvio/arresto del
motore. Se mollate la leva di avvio/arresto del
motore, il motore e la lama si arrestano
automaticamente. Per tagliare l'erba tenete la leva
in posizione di lavoro (Fig. 5b). Prima di iniziare
effettivamente a tagliare l'erba dovreste
controllare più volte la leva di avvio/arresto.
Accertatevi che la fune flessibile si muova
facilmente.
2. Leva di guida/leva della frizione (Fig. 5a/Pos. 1b):
se viene attivata (Fig. 5c), la frizione viene chiusa
per il dispositivo di avanzamento e il tosaerba si
mette in movimento con motore acceso. Lasciate
andare la leva di guida in tempo per fermare il
tosaerba in movimento. Esercitatevi a mettere in
moto e a fermare l'apparecchio prima di tagliare
l'erba per la prima volta, in modo tale da
familiarizzarvi con il suo comportamento.
3. Avvertenza: la lama inizia a ruotare quando il
motore viene avviato.
Importante: prima di avviare il motore muovete
più volte il freno motore per controllare che la
fune di arresto funzioni correttamente.
Nota bene: il motore è dimensionato per la
velocità di taglio per l'erba e per lo scarico
dell'erba nel sacco di raccolta e per una lunga
durata.
4. Controllate il livello dell'olio
5. Per rabboccare la benzina utilizzate un imbuto e
un recipiente graduato. Accertatevi che la
benzina sia pulita.
Avvertimento: usate sempre solo una tanica di
sicurezza per la benzina. Non fumate nel riempire la
benzina. Spegnete il motore prima di mettere la
benzina e lasciatelo raffreddare alcuni minuti.
6. Accertatevi che il cavo di accensione sia
collegato alla candela.
7. Mettetevi dietro al tosaerba. Una mano deve
trovarsi sulla leva di avvio/arresto del motore.
L'altra deve essere sull'impugnatura dello starter.
8. Avviate il motore con l'avviatore autoavvolgente
(Fig. 1/ Pos. 9). A tal fine tirate fuori l'impugnatura
di circa 10-15 cm (fino a quando potete sentire
una certa resistenza) e poi tirate di colpo con
forza. Se il motore non dovesse essersi avviato,
tirate di nuovo afferrando l'impugnatura.
Attenzione! Non fate riavvolgere il cavo flessibile
in modo incontrollato.
Attenzione:se fa freddo può essere necessario
ripetere più volte l'operazione di accensione.
7.1 Prima di tagliare l’erba
Avvertenze importanti
1. Indossate gli indumenti adatti. Portate scarpe
chiuse, non portate sandali o scarpe da tennis.
2. Controllate la lama. Una lama deformata o
altrimenti danneggiata deve venire sostituita con
una lama originale.
3. Riempite il serbatoio di benzina all'aperto.
Utilizzate un imbuto e un recipiente graduato.
Asciugate con un panno la benzina traboccata.
4. Leggete e osservate le istruzioni per l'uso e
anche le avvertenze relative al motore e agli
attrezzi complementari. Conservate le istruzioni in
modo che siano accessibili anche agli altri
utilizzatori dell'apparecchio.
5. I gas di scarico sono pericolosi. Avviate il motore
solo all'aperto.
6. Accertatevi che tutti i dispositivi di sicurezza siano
montati e ben funzionanti.
7. L'apparecchio deve venire usato solo da una
persona che sia in grado di farlo.
8. Il taglio dell'erba bagnata può essere pericoloso.
Tagliate l'erba solo quando è il più asciutta
possibile.
9. Fate in modo che altre persone o bambini stiano
lontani dal tosaerba.
10. Tagliate l'erba solamente in condizioni di
sufficiente visibilità.
11. Togliete gli oggetti che si trovino nella zona dove
volete tagliare l'erba.
7.2 Avvertenze per tagliare l’erba in modo
corretto
Attenzione! Non aprite mai il portello di scarico
quando viene svuotato il dispositivo di raccolta
ed il motore è ancora in moto. La lama rotante
può causare lesioni.
Fissate sempre bene il portello di scarico e il sacco di
raccolta dell’erba. Disinserite il motore prima di
toglierli.
Mantenete sempre la distanza di sicurezza data
dall’impugnatura tra la scocca della lama e
l’utilizzatore. Nel tagliare l’erba e nel cambiare il
senso di direzione su scarpate e pendii si deve
prestare particolare attenzione. Accertatevi di essere
in posizione sicura, portate scarpe con suole
antisdrucciolevoli e pantaloni lunghi. Tagliate l’erba
sempre in senso trasversale rispetto al pendio.
Per motivi di sicurezza non usate il tosaerba su pendii
con un’inclinazione superiore ai 15 gradi.
48
I
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 48
49
I
Siate particolarmente attenti muovendovi all’indietro e
tirando il tosaerba. Pericolo di inciampare!
7.3 Tagliare l’erba
Lavorate solamente con lame affilate ed in perfetto
stato in modo che gli steli d’erba non si sfilaccino ed il
prato non ingiallisca.
Per ottenere un buon taglio si deve muovere il
tosaerba in fasce possibilmente diritte. Le corsie così
formate si devono sovrapporre sempre di alcuni
centimetri al fine di evitare strisce di erba non tagliata.
Tenete pulita la parte inferiore della scocca del
tosaerba e togliete assolutamente i depositi di erba. I
depositi rendono più difficile l’operazione di avvio e
influiscono negativamente sulla qualità del taglio e
sullo scarico dell’erba. Sui pendii le corsie formate dal
taglio devono essere trasversali rispetto alla
pendenza. Per evitare che il tosaerba scivoli
lateralmente basta inclinarlo verso l’alto. Scegliete
l’altezza di taglio a seconda della lunghezza effettiva
del manto erboso. Eseguite diverse passate in modo
che ogni volta vengano tagliati al massimo 4 cm.
Prima di eseguire qualsiasi controllo della lama
bisogna spegnere il motore. Tenete presente che la
lama continua a ruotare per alcuni secondi dopo aver
disinserito il motore. Non cercate mai di fermare la
lama.
Controllate regolarmente che la lama sia ben fissata,
in buono stato e ben affilata. In caso contrario
affilatela e sostituitela. Se la lama in movimento va a
battere con un oggetto, fermate il tosaerba e
attendete fino a quando la lama sia completamente
ferma. Controllate quindi lo stato della lama e del
portalama. Se sono danneggiati devono essere
sostituiti.
Avvertenze per tagliare l’erba
1. Fate attenzione ad oggetti solidi. Potrebbero
danneggiare il tosaerba o causare lesioni.
2. Se il motore, lo scappamento o l'azionamento
sono caldi possono causare ustioni. Quindi non
toccarli.
3. Tagliate l'erba con cautela in caso di pendii o di
terreni in forte pendenza.
4. Se la luce diurna o quella artificiale non sono
sufficienti si deve smettere di tagliare l'erba.
5. Controllate il tosaerba, la lama e le altre parti se
avete incontrato un corpo estraneo o se
l'apparecchio vibra più del normale.
6. Non modificate le impostazioni e non eseguite
riparazioni senza avere prima spento il motore.
Staccate il connettore del cavo di accensione.
7. In strada o nelle vicinanze di una strada fate
attenzione al traffico. Fate in modo che l'erba
tagliata non finisca in strada.
8. Evitate i punti nei quali le ruote non facciano più
presa o il lavoro non sia sicuro. Prima di muovervi
all'indietro accertatevi che non ci siano bambini
piccoli alle vostre spalle.
9. Se l'erba è folta ed alta, impostate il massimo
livello di taglio e tagliate l'erba più lentamente.
Prima di togliere l'erba o altre ostruzioni,
spegnete il motore e staccate il cavo di
accensione.
10. Non togliete mai le parti che servono per la
sicurezza.
11. Non riempite mai di benzina se il motore è ancora
caldo o in funzione.
7.4 Svuotare il sacco di raccolta dell’erba
Il sacco di raccolta è dotato di un indicatore che
mostra quando il cestello di raccolta è da svuotare.
Se l’indicatore è teso come nella Fig. 13, il cestello di
raccolta non è ancora completamente pieno. Se
l’indicatore pende a fianco del cestello di raccolta
come nella Fig. 14, svuotate il cestello di raccolta e
ripulite il canale di scarico.
Attenzione! Prima di togliere il sacco di raccolta
spegnete il motore e attendete che la lama si sia
fermata.
Per togliere il sacco di raccolta sollevate con una
mano il portello di scarico e con l’altra estraete il
sacco dalla maniglia (Fig. 4). Secondo le norme di
sicurezza il portello di scarico si chiude quando viene
sganciato il sacco di raccolta, chiudendo anche
l’apertura posteriore di scarico. Se nell’apertura
rimangono resti di erba, si consiglia di arretrare di ca.
1 m il tosaerba per riavviare il motore più facilmente.
Non togliete resti di erba tagliata dalla scocca e
dall’utensile con le mani o con i piedi, ma con mezzi
adatti, come per es. una spazzola o uno scopino.
Per garantire che l’erba venga raccolta bene, sia il
sacco di raccolta, ma soprattutto la grata dell’aria
devono venire puliti dopo l’uso.
Agganciate il sacco di raccolta solo a motore
disinserito e con l’utensile fermo.
Sollevate con una mano il portello di scarico e con
l’altra agganciate dall’alto il sacco di raccolta,
tenendolo per l’impugnatura.
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 49
7.5 Dopo avere tagliato l’erba
1. Lasciate sempre prima raffreddare il motore
prima di mettere il tosaerba in un locale chiuso.
2. Prima di metterlo via togliete sempre erba, foglie,
lubrificante e olio. Non depositate altri oggetti sul
tosaerba.
3. Prima di usarlo di nuovo controllate tutti le viti e i
dadi. Le viti allentate devono venire serrate bene.
4. Svuotate il sacco di raccolta dell'erba prima di
usarlo di nuovo.
5. Staccate il connettore della candela per evitare
l'uso da parte di persone non autorizzate.
6. Fate attenzione che il tosaerba non venga tenuto
vicino ad una sorgente di pericoli. Le esalazioni di
gas possono provocare esplosioni.
7. Per le riparazioni si devono usare solamente
pezzi originali o autorizzati dal costruttore (vedi
indirizzo del documento di garanzia).
8. Svuotate il serbatoio della benzina con una
pompa di aspirazione in caso di inattività
prolungata.
9. Istruite i bambini di non usare il tosaerba. Non è
un giocattolo.
10. Non tenete mai la benzina vicino ad una sorgente
di calore. Usate sempre una tanica omologata.
Tenete la benzina fuori della portata dei bambini.
11. Lubrificate e tenete con cura l'apparecchio.
12. Come spegnere il motore:
Per spegnere il motore mollate la leva di
avvio/arresto del motore (Fig. 5a/Pos. 1a).
Staccate il connettore della candela di
accensione per evitare che il motore si avvii.
Prima di riaccendere il motore controllate il cavo
flessibile del freno motore. Controllate che il cavo
flessibile sia montato correttamente. Se il cavo di
arresto è piegato o danneggiato deve venire
sostituito.
8. Pulizia, manutenzione,
conservazione, trasporto e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Attenzione
Non lavorate mai a motore acceso su parti sotto
tensione dell’impianto di accensione e non toccatele.
Prima di eseguire operazioni di manutenzione e di
cura togliete il connettore della candela. Non eseguite
mai lavori con l’apparecchio acceso. I lavori che non
vengono descritti in queste istruzioni per l’uso devono
essere eseguiti esclusivamente da un’officina
specializzata e autorizzata.
8.1 Pulizia
Dopo l’uso il tosaerba deve essere sempre pulito a
fondo. In particolare la parte inferiore e la sede della
lama. A questo scopo inclinare il tosaerba sul lato
sinistro (opposto al bocchettone di riempimento
dell’olio).
Avvertenza: prima di inclinare di lato il tosaerba
svuotate completamente il serbatoio del carburante
con una pompa di aspirazione. Il tosaerba non deve
essere inclinato oltre i 90 gradi. È più facile togliere lo
sporco e l’erba subito dopo aver tagliato l’erba. Resti
d’erba essiccati e sporco possono pregiudicare
l’esercizio del tosaerba. Controllate che non ci siano
resti di erba nel canale di scarico e, se necessario,
eliminateli. Non pulite mai il tosaerba con un getto
d’acqua o un’idropulitrice. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua all’interno
dell’apparecchio. Non devono essere utilizzati
detergenti aggressivi, come detergenti a freddo o
benzina per smacchiare.
8.2 Manutenzione
Gli intervalli di manutenzione sono disponibili
nel libretto di manutenzione sul tema benzina
allegato.
Attenzione: consegnate il materiale sporco di
manutenzione e di esercizio presso un apposito
punto di raccolta.
8.2.1 Assali e mozzi delle ruote
Dovrebbero venire ingrassati una volta per stagione.
A questo scopo togliete i coprimozzo con un
cacciavite e allentate le viti di bloccaggio delle ruote.
8.2.2 Lama
Per motivi di sicurezza fate affilare, bilanciare e
montare la lama esclusivamente da un’officina
specializzata. Per ottenere un risultato di lavoro
ottimale consigliamo di far controllare la lama una
volta l’anno.
50
I
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 50
51
I
Sostituzione della lama (Fig. 8)
Per la sostituzione della lama si devono utilizzare solo
ricambi originali. Il codice delle lame deve
corrispondere con il numero indicato nell’elenco dei
pezzi di ricambio. Non montate mai una lama diversa.
Lame danneggiate
Se malgrado tutte le precauzioni prese la lama entra
in contatto con un ostacolo, spegnete subito il motore
e togliete il connettore della candela. Inclinate il
tosaerba sul lato e controllate che la lama non sia
danneggiata. Lame danneggiate o deformate devono
essere sostituite. Non raddrizzate mai una lama
deformata. Non lavorate mai con una lama deformata
o fortemente consumata; ciò può causare delle
vibrazioni e provocare ulteriori danni al tosaerba.
Attenzione: lavorando con una lama danneggiata
sussiste il pericolo di lesioni.
Affilatura delle lame
Le lame possono venire affilate con una lima
metallica. Per evitare degli squilibri, l’affilatura
dovrebbe essere eseguita esclusivamente da
un’officina specializzata.
8.2.3 Controllo del livello dell’olio
Attenzione: non usate mai il motore senza olio o con
olio insufficiente. Ciò può causare gravi danni al
motore.
Controllo del livello dell’olio
Appoggiate il tosaerba su una superficie piana e
liscia. Svitate l’astina dell’olio (Fig. 9a/Pos. 7a)
ruotandola verso sinistra e pulite l’astina di misura.
Reinserite l’astina fino alla battuta nel bocchettone di
riempimento, non avvitatela. Estraete l’astina e
leggete il livello dell’olio in posizione orizzontale. Il
livello dell’olio deve trovarsi tra min. e max. dell’astina
di misurazione (Fig. 9b).
Cambio dell’olio
Il cambio dell’olio del motore dovrebbe essere
eseguito a temperatura ambiente.
n Posizionate una bacinella piatta di raccolta
dell’olio sotto il tosaerba.
n Aprite il tappo a vite di riempimento olio (Fig. 9a/
Pos. 7a).
n Svitate il tappo a vite di scarico dell’olio (Fig.
9c/Pos. 7b). Scaricate l’olio caldo del motore in un
recipiente di raccolta.
n Dopo lo scarico del vecchio olio richiudete il
tappo a vite.
n Rabboccate l’olio per motore fino alla tacca
superiore dell’astina dell’olio.
n Attenzione! Per il controllo del livello dell’olio non
avvitate l’astina di misura, ma inseritela solo fino
al filetto.
n L’olio vecchio deve essere smaltito in base alle
norme vigenti.
8.2.4 Cura e regolazione dei cavi flessibili
Lubrificate spesso i cavi flessibili e controllate che si
muovano facilmente.
8.2.5 Manutenzione del filtro dell’aria
(Fig. 10a-10b)
I filtri dell’aria sporchi riducono la potenza del motore
a causa di un apporto insufficiente di aria al
carburatore. In caso di aria molto polverosa il filtro
dell’aria deve essere controllato più spesso.
Attenzione:non pulite mai il filtro dell’aria con
benzina o solventi infiammabili. Pulite il filtro dell’aria
soltanto con aria compressa o dando dei leggeri colpi
sul filtro.
8.2.6 Manutenzione della candela
Non pulite la candela con una spazzola a setole di
rame.
n Sfilate il connettore della candela (Fig. 11/Pos.
14) con un movimento rotatorio.
n Togliete la candela di accensione con la chiave
apposita.
n L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso.
8.2.7 Controllo della cinghia trapezoidale
Per controllare la cinghia trapezoidale, togliete la
copertura della cinghia trapezoidale come indicato in
Fig. 12 (Fig. 12/Pos. 5b).
8.2.8 Riparazione
Accertatevi dopo la riparazione o la manutenzione
che tutte le parti di tecnica di sicurezza siano montate
e in perfetto stato. Conservate i pezzi che possono
causare lesioni lontani dalla portata di altre persone e
di bambini.
Attenzione: secondo la Legge relativa alla
responsabilità per i prodotti non rispondiamo per
danni causati da una riparazione impropria o se non
si usano i pezzi di ricambio originali o pezzi da noi
autorizzati. Non rispondiamo nemmeno per danni
causati in seguito a riparazioni improprie. Incaricate il
servizio assistenza o un tecnico autorizzato. Lo
stesso vale anche per gli accessori.
8.2.9 Tempi di esercizio
Per i tempi di esercizio rispettate le disposizioni di
legge vigenti che possono variare a seconda del
luogo.
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 51
8.3 Preparazione in caso di inattività del
tosaerba
Avvertenza: non svuotate la benzina in locali chiusi o
nelle vicinanze di fiamme vive o mentre fumate. I
vapori del gas possono causare esplosioni ed
incendi.
1. Svuotate il serbatoio della benzina con una
pompa di aspirazione.
2. Avviate il motore e fatelo funzionare fino a
quando si sia consumata la benzina restante.
3. Fate il cambio dell'olio dopo ogni stagione. A tale
scopo scaricate dal motore caldo l'olio esausto e
riempitelo di olio nuovo.
4. Togliete la candela di accensione dalla testa del
cilindro. Versate ca. 20 ml di olio con un oliatore
nel cilindro. Tirate lentamente l'impugnatura dello
starter in modo che l'olio protegga l'interno del
cilindro. Riavvitate la candela.
5. Pulite le alette di raffreddamento del cilindro e la
scocca.
6. Pulite tutto l'apparecchio in modo da proteggere
la vernice.
7. Tenete l'apparecchio in un ambiente o in un luogo
ben areato.
8.4 Preparazione del tosaerba per il trasporto
1. Svuotate il serbatoio della benzina (vedi punto
8.3/1)
2. Fate funzionare il motore fino a quando si sia
consumata la benzina restante.
3. Svuotate l'olio del motore dal motore ancora
caldo.
4. Togliete il connettore dalla candela di accensione.
5. Pulite le alette di raffreddamento del cilindro e la
scocca.
6. Sganciate la fune di avvio dal gancio (Fig. 3c).
Svitate i dadi a stella e piegate verso il basso
l'archetto di spinta superiore. Nel ribaltare
l'archetto di spinta fate attenzione che i cavi
flessibili non vengano piegati.
7. Inserite alcuni strati di cartone fra l'archetto di
spinta inferiore ed il motore per evitare che
sfreghino l'uno contro l'altro.
8.5 Materiale di consumo, materiale soggetto ad
usura e pezzi di ricambio
I pezzi di ricambio, i materiali di consumo e soggetti
ad usura, come ad es. olio del motore, cinghia
trapezoidale, candele di accensione, cartuccia del
filtro dell’aria, filtro della benzina, batterie o lame non
rientrano nella garanzia dell’apparecchio.
8.6 Ordinazione di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è
necessario indicare quanto segue
n Tipo di apparecchio
n Numero di articolo dell’apparecchio
n Numero di identificazione dell’apparecchio
n Numero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
9. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi
accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo
e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo
smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni
rivolgetevi a un negozio specializzato o
all’amministrazione comunale!
52
I
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 52
53
I
10. Tabella per l’eliminazione delle anomalie
Avvertenza: prima spegnete il motore e staccate il cavo di accensione e poi eseguite le ispezioni o le
regolazioni.
Avvertenza: se dopo una regolazione o riparazione il motore ha funzionato per alcuni minuti, ricordatevi che lo
scappamento e altre parti sono molto calde. Quindi non toccatele per evitare delle ustioni.
Anomalia Possibile causa Soluzione
Movimento irregolare, forti
vibrazioni dell'apparecchio
- Viti allentate
- Serraggio della lama allentato
- Lama squilibrata
- Controllate le viti
- Controllate il serraggio della
lama
- Sostituite la lama
Il motore non funziona - Leva del freno non premuta
- Posizione sbagliata della leva
dell'acceleratore
- Candela difettosa
- Serbatoio del carburante vuoto
- Premete la leva del freno
- Controllate l'impostazione
- Sostituite la candela
- Riempite di carburante
Il motore funziona in modo
irregolare
- Filtro dell'aria sporco
- Candela sporca
- Pulite il filtro dell'aria
- Pulite la candela
Il prato ingiallisce, taglio irregolare - Lama non affilata
- Altezza del taglio insufficiente
- Numero di giri del motore
insufficiente
- Affilate la lama
- Regolate l'altezza corretta
- Portate la levetta su max.
Scarico dell'erba eseguito male - Numero di giri del motore
insufficiente
- Altezza del taglio insufficiente
- Lama consumata
- Sacco di raccolta ostruito
- Portate la leva dell'acceleratore
su max.
- Eseguite la regolazione corretta
- Sostituite la lama
- Svuotate il sacco di raccolta
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 53
54
I
Condizioni di garanzia
La ditta iSC GmbH garantisce l’eliminazione di difetti ovvero la sostituzione dell’apparecchio in conformità con
la tabella seguente, senza che ciò influisca sui diritti di garanzia previsti dalla legge.
Relativamente a parti soggette ad usura, materiale di consumo e parti mancanti, la ditta iSC GmbH garantisce
un’eliminazione dei difetti ovvero una fornitura sostitutiva solo se il difetto viene comunicato entro 24h (materiale
di consumo), 5 giorni lavorativi (parti mancanti) o 6 mesi (parti soggette ad usura) dall’acquisto e se la data di
acquisto viene documentata tramite il documento di acquisto.
In caso di difetti del materiale o di fabbricazione vi preghiamo in caso di garanzia di presentare l’apparecchio
con il certificato di garanzia accluso, compilato in tutte le sue parti. In questo caso è importante che riportiate
una precisa descrizione del difetto.
A tal fine rispondete alle seguenti domande:
n L’apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall’inizio?
n Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
n A vostro parere che cosa non funziona nell’apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
Categoria Esempio Prestazione di garanzia
Difetti di materiale o fabbricazione 24 mesi
Parti soggette ad usura Filtro dell’aria, cavi flessibili,
cestello di raccolta, ruote in
gomma, frizione
6 mesi
Materiale di consumo/parti di
consumo
Lame Garanzia solo in caso di difetto
immediato (24h dopo acquisto/data
documento di acquisto)
Parti mancanti 5 giorni lavorativi
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 54
55
HR/
BIH
Sadržaj:
1. Sigurnosne napomene
2. Opis uređaja
3. Sadržaj isporuke
4. Namjenska uporaba
5. Tehnički podaci
6. Prije puštanja u rad
7. Rukovanje
8. Čišćenje, održavanje, skladištenje, transport i narudžba rezervnih dijelova
9. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
10. Plan traženja grešaka
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 55
Pozor!
Tijekom uporabe uređaja morate se pridržavati
sigurnosnih propisa kako biste spriječili nastanak
ozljeda i šteta. Zato pažljivo pročitajte ove upute za
uporabu / sigurnosne napomene. Dobro ih sačuvajte
tako da Vam informacije u svako doba budu na
raspolaganju. Ako biste trebali ovaj uređaj predati
drugim osobama, molimo da im proslijedite i ove
upute za uporabu. Ne preuzimamo jamstvo za štete
nastale zbog nepridržavanja ovih uputa za uporabu i
sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene za ručno
vođene kosilice
Napomene
1. Pažljivo pročitajte upute za uporabu. Upoznajte se
s elementima za podešavanje i pravilnom
uporabom stroja.
2. Nikad ne dopuštajte djeci niti osobama koje nisu
upoznate s uputama za uporabu da koriste
kosilicu za travu. Lokalne odredbe mogu ograničiti
najmanju starosnu dob korisnika.
3. Nikad ne kosite dok su u blizini druge osobe,
posebno djeca ili životinje. Uzmite u obzir da je
rukovatelj strojem ili korisnik odgovoran za
nesreće s drugim osobama ili njihovim
vlasništvom.
4. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim
osobama, molimo da im proslijedite i ove upute
za uporabu.
Pripremne mjere
1. Tijekom košnje uvijek nosite čvrstu obuću i duge
hlače. Nemojte kositi bosonogi ili u laganim
sandalama.
2. Provjerite teren na kojem ćete stroj koristiti i
uklonite sve predmete koji bi mogli biti
obuhvaćeni ili odbačeni.
3. Upozorenje: Benzin je jako zapaljiv:
- Čuvajte benzin u samo za to predviđenim
posudama.
- Točite ga samo na otvorenom i za vrijeme
punjenja nemojte pušiti.
- Prije pokretanja motora napunite benzin. Dok
motor radi ili dok je kosilica vruća ne smijete
otvarati poklopac tanka ili dolijevati benzin.
- Ako se benzin prolije, ne pokušavajte pokrenuti
motor. Umjesto toga uklonite stroj s površine
natopljene benzinom. Zabranjen je svaki pokušaj
paljenja sve dok se benzinske pare ne ispare.
- Iz sigurnosnih razloga zamijenite oštećeni tank
za benzin ili poklopac tanka.
4. Zamijenite neispravnu ispušnu cijev.
5. Prije uporabe vizualnom kontrolom morate
provjeriti jesu li alati za rezanje, pričvrsni svornjaci
i cijela jedinica za rezanje istrošeni ili oštećeni. Da
biste spriječili neuravnoteženost, istrošene ili
oštećene alate za rezanje kao i pričvrsne
svornjake morate zamijeniti u kompletima.
6. Kod strojeva s više noževa obratite pozornost na
to da se okretanjem jednog noža započinju
okretati ostali noževi.
Rukovanje
1. Ne ostavljajte motor s unutrašnjim sagorijevanjem
raditi u zatvorenim prostorima u kojima se može
sakupljati opasni ugljični monoksid.
2. Kosite samo pri dnevnom svjetlu ili dobroj
umjetnoj rasvjeti. Izbjegavajte po mogućnosti
košenje mokre trave.
3. Pripazite na stabilnost na padinama.
4. Stroj vodite postupno.
5. Kod strojeva na kotačima vrijedi: Kosite poprečno
na padinu, nikad uzlazno niti silazno.
6. Naročito budite oprezni kad na kosini mijenjate
smjer vožnje.
7. Nemojte kositi na previše strmim padinama.
8. Naročito budite oprezni kad okrećete kosilicu ili je
vučete prema sebi.
9. Zaustavite vrtnju noža, ako morate preokrenuti
kosilicu, kod transportiranja preko površina
drugačijih od travnjaka i ako se kosilica dovozi ili
odvozi s površine koju ćete kositi.
10. Nikad ne koristite kosilicu s oštećenim zaštitnim
napravama ili mrežama ili bez ugrađenih zaštitnih
naprava npr. udarnih limova i/ili uređaja za
sakupljanje trave.
11. Ne mijenjajte podešenost motora i nemojte
prekomjerno povećavati njegov broj okretaja.
12. Prije nego što ćete pokrenuti motor, otpustite
kočnicu motora.
13. Oprezno pokrećite motor, u skladu s
proizvođačevim uputama. Pripazite da između
stopala i rezaćeg alata bude dostatan razmak.
14. Kod uključivanja ili pokretanja motora kosilicu ne
smijete naginjati nego bi se tom prilikom morala
podići. U tom slučaju nagnite ga samo koliko je
nužno potrebno i podignite ga samo na suprotnoj
strani od korisnika.
15. Nemojte pokretati motor ako stojite ispred kanala
za izbacivanje.
16. Ruke i noge nikad ne stavljajte na ili ispod
rotirajućih dijelova. Uvijek budite podalje od
otvora za izbacivanje.
17. Kosilicu nikad ne podižite niti ne nosite kad motor
radi.
18. Isključite motor i izvucite utikač svjećice:
- prije uklanjanja blokada ili začepljenja kanala za
izbacivanje.
56
HR/
BIH
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 56
57
HR/
BIH
- prije nego ćete kosilicu kontrolirati, čistiti ili na
njoj raditi
- ako strojem udarite u neko strano tijelo; potražite
oštećenja na kosilici i obavite potrebne popravke
prije nego je iznova pokrenete i počnete s njom
raditi. Ako kosilica za travu počne neobično
vibrirati, odmah je potrebno izvršiti kontrolu.
19. Ugasite motor:
- kad se udaljavate od kosilice,
- prije nego što ćete ulijevati benzin.
20. Kod gašenja motora regulator gasa postavite u
položaj “Stop”. Zatvorite pipac za gorivo.
21. Rad stroja s prekomjernom brzinom može
povećati opasnost od nesreće.
22. Budite oprezni kod radova podešavanja na stroju i
pazite da vam prsti ne zaglave između pokretnog
alata za rezanje i krutih dijelova uređaja.
Održavanje i čuvanje
1. Uvijek pazite na to da sve matice, svornjaci i vijci
budu čvrsto pritegnuti tako da uređaj bude u
sigurnom radnom stanju.
2. Ne spremajte kosilicu s benzinom u tanku u neku
zgradu u kojoj bi benzinske pare mogle doći u
kontakt s otvorenim plamenom ili iskrama.
3. Ostavite motor da se ohladi prije nego ćete
kosilicu pospremiti u zatvorenu prostoriju.
4. Da bi se spriječila opasnost od požara, očistite
motor, ispušnu cijev i područje oko tanka za
gorivo od trave, lišća ili masnoća (ulje).
5. Redovito kontrolirajte istrošenost naprave za
sakupljanje trave i gubitak njezine funkcionalnosti.
6. Iz sigurnosnih razloga zamijenite istrošene ili
oštećene dijelove.
7. Ako treba isprazniti tank za gorivo, učinite to na
otvorenom pomoću pumpe za usisavanje benzina
(moguće nabaviti u trgovini građevinskog
materijala).
UPOZORENJE
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i
uputa mogu uzrokovati električni udar, požar i/ili teške
povrede.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za
ubuduće.
Tumačenje napomena na pločici uređaja (vidi
sliku 15)
1) Pročitajte upute za uporabu.
2) Pozor! Opasnost od izbačenih dijelova.
Održavajte sigurnosni razmak.
3) Pozor! Prije oštrenja noževa, prije svega radova
održavanja, popravaka, čišćenja i podešavanja,
isključite motor i izvucite utikač svjećice.
4) Prije puštanja u rad napunite gorivo i ulje.
5) Oprez! Nosite zaštitu za sluh i zaštitne naočale.
6) Poluga za pokretanje/gašenje motora (I=motor
uključen; 0=motor isključen)
7) Poluga za vožnju (poluga spojke)
2. Opis uređaja (slika 1/2)
1a. Poluga za pokretanje/zaustavljanje motora
(kočnica motora)
1b. Poluga za vožnju (poluga spojke)
2. Poluga gasa
3. Drška za vođenje
4. Sabirna vreća
5a. Zaklopka za izbacivanje
5b. Poklopac klinastog remena
6. Čep na tanku za punjenje
7a. Vijak za punjenje ulja
7b. Vijak za ispuštanje ulja
8. Podešavanje visine rezanja
9. Sajla za pokretanje
10. 2x stezaljke kabela
11. 4x zvjezdaste matice (2x prethodno montirane, 2x
priložene)
12. 2x vijka
13. Ključ za svjećicu
3. Sadržaj isporuke
Molimo vas da pomoću opisanog sadržaja isporuke
provjerite cjelovitost artikala. U slučaju neispravnih
dijelova, nakon kupnje artikla obratite se našem
servisnom centru u roku od 5 radnih dana uz
predočenje važeće potvrde o kupnji. Molimo vas da u
vezi toga obratite pozornost na tablicu o jamstvu u
jamstvenim odredbama na kraju uputa.
n Otvorite pakovinu i pažljivo izvadite uređaj.
n Uklonite materijal za pakiranje kao i osigurače
pakovine i transporta (ako postoje).
n Provjerite je li sadržaj isporuke potpun.
n Provjerite ima li na uređaju i dijelovima pribora
transportnih oštećenja.
n Po mogućnosti sačuvajte pakovinu do isteka
jamstvenog roka.
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 57
POZOR
Uređaj i materijal za pakiranje nisu dječje
igračke! Djeca se ne smiju igrati s plastičnim
vrećicama, folijama i sitnim dijelovima!
Postoji opasnost od gutanja i gušenja!
n Benzinska kosilica
n Drška za vođenje
n Košara za sakupljanje
n 2x stezaljke kabela
n 2x zvjezdaste matice
n 2x vijka
n 2x podloška
n Ključ za svjećicu
n Servisna knjižica Benzin
n Originalne upute za rad
4. Namjenska uporaba
Uređaj se smije koristiti samo namjenski. Svaka
drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili ozljede
svih vrsta nastale zbog nenamjenskog korištenja
odgovoran je korisnik/rukovatelj a nikako proizvođač.
Benzinska kosilica za travu namijenjena je za privatno
korištenje u kući i hobi-vrtovima.
Kosilicama za travu za privatne vrtove kuća i hobi
vrtove smatraju se uređaji čija godišnja uporaba u
pravilu ne prelazi 50 sati i koje se pretežno koriste za
njegu trave ili travnjaka, ali ne na javnim terenima,
parkovima, sportskim terenima, kao niti na
poljoprivrednim i šumskim dobrima.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu
pogodni za korištenje u komercijalne, obrtničke ili
industrijske svrhe. Ne preuzimamo jamstvo ako se
uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao i
u sličnim djelatnostima.
Pretpostavka za pravilnu uporabu kosilice za travu je
pridržavanje priloženih proizvođačevih uputa za
uporabu. Upute za uporabu sadrže i uvjete rada,
uvjete održavanja i popravaka.
Pozor! Zbog opasnosti od tjelesnih povreda korisnika
kosilica za travu se ne smije koristiti za sljedeće
radove: za šišanje grmlja, živica i žbunja, za rezanje i
usitnjavanje vitičastog raslinja ili travnjaka na krovnim
nasadima ili u balkonskim kutijama kao ni za čišćenje
(odsisavanje) staza, niti kao stroj za usitnjavanje već
odsječenih grana drveća i živice. Nadalje, kosilica za
travu ne smije se koristiti kao motorna sjekira za
izravnavanje povišenog tla, kao što su npr. krtičnjaci.
Zbog sigurnosnih razloga kosilica za travu se ne smije
koristiti kao pogonski agregat za druge radne alate i
komplete alata svake vrste.
5. Tehnički podaci
Tip motora:
jednocilindrični četverotaktni motor 139 ccm
Radni broj okretaja n
0
: 2850 ± 50 min
-1
Gorivo: benzin
Sadržaj tanka: oko 1,2 l
Motorno ulje: oko 0,6 l / 10W30
Svjećica: F6RTC
Razmak elektroda: 0,5 - 0,6 mm
Podešavanje visine rezanja: centralno (22 - 87 mm)
Širina rezanja: 460 mm
Težina: 34 kg
Buka i vibracije
Razina zvučnog tlaka L
pA
83,3 dB (A)
Nesigurnost K
pA
3 dB
Intenzitet buke L
WA
96 dB (A)
Nesigurnost K
WA
3 dB
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može utjecati na gubitak sluha.
Vrijednost emisije vibracija a
h
= 2,95 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
6. Prije puštanja u rad
6.1 Montaža komponenata
Kod isporuke su neki dijelovi demontirani. Montaža je
jednostavna ako se pridržavate sljedećih napomena
Pozor! Prilikom montaže i radova održavanja
potreban Vam je sljedeći dodatni alat koji nije sadržan
u isporuci:
n plitka posuda za sakupljanje ulja (za zamjenu
ulja)
n mjerna posuda od 1 litre (otporna na benzin /ulje)
n benzinski kanistar
n lijevak (koji odgovara nastavku na tanku za
punjenje benzina )
n kuhinjska krpa (za brisanje ulja / ostataka
benzina; zbrinjavanje na benzinskoj crpki)
58
HR/
BIH
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 58
59
HR/
BIH
n pumpa za usisavanje benzina (plastična, nabaviti
se može u trgovinama građevinskim materijalom)
n posuda s uljem s ručnom pumpom (nabaviti se
može u trgovinama građevinskim materijalom)
n Motorno ulje
Montaža
1. Pričvrstite dršku za vođenje (sl. 3a/poz. 3) s po
jednim vijkom (sl. 3a/poz. 12) i zvjezdastom
maticom (sl. 3a/poz. 11) na obje strane. Prema
željenoj visini ručke odaberite jednu od rupa za
pričvršćivanje. Pozor! Na objema stranama
podesite istu visinu! Pazite na to da Vam ne
smetaju sajle za pokretanje koje se kasnije
pričvršćuju.
2. Rastavite dršku za vođenje i fiksirajte je kao što je
prikazano na sl. 3b pritezanjem zvjezdastih vijaka
(sl. 3b/poz. 11).
3. Ručku sajle za pokretanje (sl. 3c/poz. 9) objesite
na za to predviđenu kuku kao što je prikazano na
slici 3c.
4. Sajle za pokretanje fiksirajte pomoću priloženih
kabelskih spojnica (sl. 3d/poz. 10) na ručku za
guranje.
5. Podignite poklopac na otvoru za izbacivanje (sl.
4/poz. 5a) jednom rukom i objesite vreću za
sakupljanje trave (sl. 4/poz. 4) kao što je
prikazano na slici 4.
6.2 Podešavanje visine rezanja
Pozor! Podešavanje visine rezanja smije se
obaviti samo kad je motor ugašen i kabel izvučen
iz svjećice.
n Prije nego počnete s košenjem, provjerite je li
rezaći alat oštar i nisu li oštećena sredstva za
pričvršćivanje. Zamijenite tupe i /ili oštećene
rezaće alate u kompletu da ne bi došlo do
neuravnoteženosti. Prilikom te kontrole isključite
motor i izvucite utikač iz svjećice.
n Podešavanje visine rezanja obavlja se centralno
pomoću poluge (sl. 7/poz. 8). Mogu se podesiti
razne visine rezanja.
n Povucite polugu za podešavanje prema van i
namjestite željenu visinu rezanja. Poluga će se
uglaviti u željenom položaju.
7. Rukovanje
Pozor!
Motor se isporučuje bez goriva. Zbog toga prije
puštanja u rad obavezno treba napuniti ulje i
benzin.
Da bi se izbjeglo neželjeno pokretanje kosilice, ona je
opremljena kočnicom motora (sl. 5a/poz. 1a), koja se
mora aktivirati prije nego se kosilica pokrene. Kad
pustimo polugu za pokretanje/zaustavljanje motora,
ona se mora vratiti u početni položaj i motor se
automatski isključuje.
Postavite regulator gasa (sl. 6) u položaj . Povucite
polugu za pokretanje/zaustavljanje motora (sl. 5b) i
snažno povucite sajlu za pokretanje. Dovedite polugu
gasa u položaj “Zec”. Prije nego započnete kositi,
trebali biste taj postupak ponoviti nekoliko puta da
biste se uvjerili kako sve pravilno funkcionira. Svaki
puta kad trebate obavljati bilo kakve radove
podešavanja ili popravke na Vašoj kosilici, pričekajte
dok se nož više ne okreće. Prije svih radova
podešavanja, popravaka i održavanja isključite motor.
Napomene:
1. Kočnica motora (sl. 5a/poz. 1a): Da biste isključili
motor, koristite polugu za
pokretanje/zaustavljanje motora. Kad pustite
polugu za pokretanje/zaustavljanje motora, motor
i rezni nož automatski se zaustavljaju. Kod košnje
držite polugu u radnom položaju (sl. 5b). Prije
stvarne košnje trebali biste više puta provjeriti
polugu za pokretanje/zaustavljanje motora.
Provjerite je li povlačna sajla lako pokretljiva.
2. Poluga za vožnju/spojka (sl. 5a/poz. 1b):
Pokrenite je (sl. 5c), spojka za vožnju se zatvara i
kosilica se započinje kretati dok motor radi.
Pravovremeno pustite polugu za vožnju da biste
zaustavili kretanje kosilice. Vježbajte pokretanje i
zaustavljanje prije prve košnje sve dok se ne
upoznate s tehnikom vožnje.
3. Upozorenje: Kad se motor upali, nož rotira.
Važno: Prije pokretanja motora više puta
aktivirajte kočnicu motora da biste provjerili
funkcionira li sajla za zaustavljanje dobro.
Obratite pažnju: Motor je konstruiran za brzinu
rezanja i izbacivanja trave u vreću za sakupljanje
kao i za dug životni vijek.
4. Provjerite količinu ulja
5. Za punjenje benzina koristite lijevak i menzuru.
Provjerite je li benzin čist.
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 59
Upozorenje: Uvijek koristite samo sigurnosni kanistar
za benzin. Ne pušite prilikom punjenja benzina. Prije
punjenja benzina isključite motor i ostavite ga da se
nekoliko minuta hladi.
6. Provjerite je li kabel za paljenje priključen na
svjećici.
7. Stojte iza motorne kosilice. Jedna ruka treba biti
na poluzi za pokretanje/zaustavljanje motora.
Druga ruka treba biti na ručki startera.
8. Pokrenite motor pomoću reverzibilnog startera
(sl.1/ poz. 9). Pritom izvucite ručku oko 10-15 cm
(dok ne osjetite otpor), zatim snažno povucite.
Ako motor ne bi upalio, potegnite ručku još
jednom.
Pozor!Sajlu za pokretanje nemojte pustiti da
naglo skoči natrag.
Pozor:Za hladnog vremena može biti potrebno
više puta ponavljati postupak pokretanja.
7.1 Prije košnje
Važne napomene:
1. Obucite se propisno. Nosite čvrstu obuću, a ne
sandale ili tenisice.
2. Provjerite rezni nož. Savinuti ili oštećeni nož mora
se zamijeniti originalnim.
3. Punite tank benzinom na otvorenom. Koristite
lijevak i menzuru za punjenje. Obrišite proliveni
benzin.
4. Pročitajte upute za uporabu i pridržavajte se ih
kao i napomena za motor i priključne uređaje.
Omogućite također drugim korisnicima uređaja
uvid u ove upute.
5. Ispušni plinovi su opasni. Motor pokrećite samo
na otvorenom.
6. Provjerite postoje li sve sigurnosne naprave i
funkcioniraju li dobro.
7. Uređajem smije rukovati samo jedna, za to
prikladna osoba.
8. Košnja mokre trave može biti opasna. Kosite po
mogućnosti suhu travu.
9. Upozorite druge osobe ili djecu da se drže
podalje od kosilice.
10. Nikad ne kosite po lošoj vidljivosti.
11. Prije košnje pokupite zaostale predmete na tlu.
7.2 Napomene za pravilnu košnju
Pozor! Nikad ne otvarajte poklopac za
izbacivanje prilikom pražnjenja naprave za
sakupljanje trave ako motor još radi. Rotirajući
nož može uzrokovati ozljede.
Uvijek pažljivo pričvrstite poklopac za izbacivanje i
vreću za sakupljanje trave. Prije uklanjanja ugasite
motor.
Uvijek održavajte sigurnosni razmak između korisnika
i kućišta s nožem koji je određen drškama za vođenje.
Poseban oprez potreban je kod rada i promjena
smjera vožnje na strminama i kosinama. Pripazite na
stabilnost, nosite cipele s đonovima koji dobro
prianjaju i ne kližu se, te duge hlače. Uvijek radite
poprečno na kosinu.
Zbog sigurnosnih razloga ovom kosilicom ne smiju se
kositi kosine od preko 15 stupnjeva.
Posebno budite oprezni kad izvodite kretnje kosilicom
unatrag ili kad je vučete. Opasnost od spoticanja!
7.3 Košnja
Radite samo s oštrim, besprijekornim noževima, tako
da se vlati trave ne savijaju i da livada ne postane
žuta.
Za postizanje lijepog izgleda vodite kosilicu što
ravnijim linijama. Pritom bi se staze trebale preklapati
za nekoliko centimetara, tako da ne ostanu pruge.
Održavajte čistoću donje strane kućišta kosilice i
obvezno uklonite naslage trave. Nečistoća otežava
paljenje motora, ugrožava kvalitetu rezanja i
izbacivanje trave. Stazu rezanja potrebno je postaviti
poprečno na kosinu. Klizanje kosilice može se
spriječiti kosim položajem prema gore. Odaberite
visinu rezanja ovisno o stvarnoj dužini trave. Više puta
prijeđite po travi, tako da se odjednom odreže
maksimalno 4 cm trave.
Prije bilo kakve kontrole noža, isključite motor.
Obratite pozornost na to da se nakon isključivanja
motora nož okreće još nekoliko sekundi. Nikada ne
pokušavajte zaustaviti nož.
Redovito provjeravajte je li nož pravilno pričvršćen, u
dobrom stanju i nabrušen. Ako to nije slučaj,
nabrusite ga ili zamijenite. Ako tijekom rada nož udari
u neki predmet, isključite kosilicu i pričekajte da se
nož u potpunosti umiri. Na kraju provjerite stanje noža
i njegovog držača. Ako je on oštećen, morate ga
zamijeniti.
60
HR/
BIH
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 60
61
HR/
BIH
Napomene o košnji:
1. Pazite na čvrste predmete. Kosilica se može
oštetiti ili Vas ozlijediti.
2. Vruć motor, ispušna cijev ili pogon mogu
prouzročiti opekotine. Zato ih ne dotičite.
3. Oprezno kosite na padinama ili kosinama.
4. Nedostatak danjeg svjetla ili nedovoljna umjetna
rasvjeta dovoljan su razlog da prekinete s
košnjom.
5. Provjerite kosilicu, nož i ostale dijelove, ako ste
udarili o neki predmet ili ako uređaj vibrira jače
nego obično.
6. Ne podešavajte niti ne popravljajte kosilicu prije
nego što ste isključili motor. Izvucite utikač sa
svjećice.
7. Na ili u blizini prometnice obratite pozornost na
promet. Ne izbacujte travu po prometnici.
8. Izbjegavajte mjesta na kojima kotači nisu stabilni
ili je košnja nesigurna. Prije kretanja unatrag
provjerite nisu li iza Vas mala djeca.
9. U gustoj, visokoj travi podesite najviši stupanj
rezanja i kosite polaganije. Prije uklanjanja trave ili
sličnih začepljenja isključite motor i izvucite kabel
za paljenje.
10. Nikad ne uklanjajte dijelove koji služe za siguran
rad.
11. Nikad ne punite benzin dok je motor vruć ili još
radi.
7.4 Pražnjenje vreće za travu
Vreća za sakupljanje trave ima zastavicu koja
pokazuje kad vreću treba isprazniti. Ako je zstavica
napeta, kao što se vidi na sl. 13 sabirna vreća još
uvijek nije napunjena. Ako zastavica leži labavo na
vreći kao što se vidi na sl. 14, ispraznite sabirnu vreću
i oslobodite kanal za izbacivanje.
Pozor! Prije skidanja sabirne vreće isključite
motor i pričekajte da se alat za rezanje zaustavi.
Prilikom skidanja sabirne vreće jednom rukom
podignite poklopac za izbacivanje, drugom držeći za
ručku izvadite vreću (sl. 4). U skladu sa sigurnosnim
propisom poklopac za izbacivanje prilikom vađenja
sabirne vreće pada i zatvara stražnji otvor za
izbacivanje. Ako pritom ostane malo trave u otvoru,
dobro je da kosilicu povučete oko 1 m unatrag da bi
se motor lakše upalio.
Ostatke trave u kućištu motora i na radnom alatu ne
uklanjajte rukom ili stopalom, već prikladnim
pomagalom, npr. četkom ili metlom.
Da bi bilo zajamčeno dobro sakupljanje trave, sabirnu
vreću i naročito mrežicu za zrak morate nakon
korištenja očistiti iznutra.
Sabirnu vreću stavljajte samo dok je motor ugašen i
dok alat za rezanje miruje.
Podignite jednom rukom poklopac za izbacivanje, a
drugom držeći za ručku objesite vreću odozgo.
7.5 Nakon košnje
1. Motor uvijek ostavite najprije da se ohladi, prije
nego što ćete odložiti kosilicu neki zatvoreni
prostor.
2. Prije odlaganja očistite travu, lišće, mast i ulje. Ne
odlažite druge predmete na kosilicu.
3. Prije ponovne uporabe provjerite sve vijke i
matice. Pritegnite otpuštene vijke.
4. Prije ponovne uporabe ispraznite sabirnu vreću.
5. Otpojite utikač svjećice da biste spriječili
nedopuštenu uporabu.
6. Pripazite na to da ne odložite kosilicu pokraj
nekog izvora opasnosti. Stvoreni plin iz otkošene
trave može izazvati eksploziju.
7. Prilikom popravka smijete koristiti samo originalne
dijelove ili one koje je odobrio proizvođač (vidi
adresu na jamstvenom listu).
8. Kod dužeg nekorištenja kosilice ispraznite tank s
benzinom pomoću prikladne usisne pumpe.
9. Upozorite djecu da ne koriste kosilicu. To nije
igračka.
10. Nikad ne čuvajte benzin u blizini izvora iskrenja.
Uvijek koristiti ispitani kanistar. Benzin držite izvan
dohvata djece.
11. Održavajte i mijenjajte ulje u kosilici.
12. Kako se gasi motor:
Da biste ugasili motor, pustite polugu za
pokretanje/zaustavljanje motora (sl. 5a/poz.
1a). Skinite utikač sa svjećice da biste izbjegli
paljenje motora. Prije ponovnog paljenja
provjerite sajlu kočnice motora. Provjerite je li
sajla pravilno montirana. Prelomljena ili oštećena
sajla za isključivanje motora mora se zamijeniti.
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 61
8. Čišćenje, održavanje, skladištenje,
transport i narudžba rezervnih
dijelova
Pozor:
Nikad ne radite na dijelovima koji provode el. struju
niti ih dodirujte dok motor radi. Prije svih radova
održavanja i njege skinite utikač sa svjećice. Nikad ne
provodite bilo kakve radove dok uređaj radi. Radove
koji nisu opisani u ovim uputama smije provoditi samo
ovlaštena servisna radionica.
8.1 Čišćenje
Nakon svake uporabe kosilicu treba temeljito očistiti.
Naročito donju stranu i prihvatnik noža. Pritom
prevrnite kosilicu na lijevu stranu (suprotno od
nastavka za punjenje ulja).
Napomena: Prije nego ćete nagnuti kosilicu na
stranu, pomoću pumpe za odsisavanje u cijelosti
ispraznite tank s gorivom. Kosilica se ne smije nagnuti
za više od 90 stupnjeva. Prljavštinu i travu najlakše
ćete ukloniti odmah nakon rezanja trave. Sasušeni
ostaci trave i prljavština mogu ugroziti rad kosilice.
Kontrolirajte ima li u kanalu za izbacivanje ostataka
trave i po potrebi ih uklonite. Kosilicu nikad nemojte
čistiti mlazom vode ili uređajem za čišćenje pod
visokim tlakom. Pripazite na to da u unutrašnjost
uređaja ne dospije voda. Ne smiju se koristiti
agresivna sredstva za čišćenje kao što su hladna
čistila ili benzin za čišćenje.
8.2 Održavanje
Intervale održavanja pogledajte u priloženoj
servisnoj knjižici Benzin.
Pozor: Zaprljani materijal za održavanje i pogonske
materijale otpremite na za to predviđeno sabiralište.
8.2.1 Osovine i glavčine kotača
Jednom u sezoni ih malo podmažite. Pritom
odvijačem skinite poklopce kotača i otpustite vijke za
pričvršćivanje kotača.
8.2.2 Nož
Iz sigurnosnih razloga predajte nož ovlaštenoj
servisnoj radionici na brušenje, centriranje i montažu.
Da biste postigli optimalni rezultat rada,
preporučujemo da jednom godišnje date nož na
provjeru.
Zamjena noža (sl. 8)
Kod zamjene alata za rezanje smijete koristiti samo
originalne rezervne dijelove. Oznaka noža mora biti u
skladu s brojem navedenim u popisu rezervnih
dijelova. Nikad ne ugrađujte neki drugačiji nož.
Oštećeni noževi
Ako bi nož unatoč svom oprezu udario o neku
prepreku, odmah ugasite motor i izvucite utik
svjećice. Nagnite kosilicu u stranu i provjerite je li nož
oštećen. Oštećeni ili svinuti noževi moraju se
zamijeniti. Nikad ne pokušajte izravnati svinuti nož.
Nikad ne radite sa svinutim ili jako istrošenim nožem,
to izaziva vibracije i može imati za posljedicu daljnja
oštećenja kosilice.
Pozor: Kod rada s oštećenim nožem postoji opasnost
od povrede.
Brušenje noža
Oštrice noža možete naoštriti turpijom za metal. Da
biste izbjegli neuravnoteženost, brušenje bi trebala
obaviti samo ovlaštena servisna radionica.
8.2.3 Kontrola ulja
Pozor: Nikad ne palite motor bez ulja ili s
nedovoljnom količinom ulja. To može teško oštetiti
motor.
Kontrola razine ulja:
Kosilicu stavite na ravnu, vodoravnu površinu.
Odvrnite šipku za mjerenje ulja (sl. 9a/poz. 7a)
okretanjem ulijevo i obrišite je. Ponovno utaknite
mjernu šipku u nastavak za punjenje do kraja,
nemojte je navrnuti. Izvadite mjernu šipku i očitajte
razinu ulja u vodoravnom položaju. Razina ulja mora
biti između oznaka min i max na mjernoj šipci (sl. 9b).
Zamjena ulja
Zamjenu ulja obavite na sobnoj temperaturi.
n Stavite ravnu sabirnu posudu ispod kosilice.
n Odvrnite vijak za punjenje ulja (sl. 9a/ poz. 7a).
n Odvrnite vijak za ispuštanje ulja (sl. 9c/poz. 7b).
Ispustite toplo motorno ulje u sabirnu posudu.
n Kad staro ulje isteče, ponovno uvrnite vijak.
n Napunite motorno ulje do gornje oznake mjerne
šipke.
n Pozor! Za provjeru razine ulja nemojte do kraja
uvrtati šipku, već je utaknite samo do navoja.
n Staro ulje mora se zbrinuti u skladu s važećim
odredbama.
8.2.4 Njega i podešavanje sajli
Češće nauljite sajle i provjerite njihovu pokretljivost.
8.2.5 Održavanje filtra za zrak (sl. 10a – 10b)
Zaprljani filtri za zrak smanjuju snagu motora zbog
premalog dovoda zraka do rasplinjača. Kod vrlo
prašnjavog zraka filtar treba češće provjeriti.
Pozor: Filtar za zrak nikad nemojte čistiti benzinom ili
zapaljivim otapalima. Očistite filtar za zrak
komprimiranim zrakom ili lupkanjem.
62
HR/
BIH
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 62
63
HR/
BIH
8.2.6 Održavanje svjećice
Očistite svjećicu četkom od bakrene žice.
n Okretom izvucite utikač svjećice (sl. 11/poz. 14).
n Izvadite svjećicu pomoću prikladnog ključa.
n Montaža slijedi obrnutim redoslijedom.
8.2.7 Provjera klinastog remena
Za provjeru klinastog remena skinite njegov poklopac
(sl. 12/poz. 5b) kao što je prikazano na slici 12.
8.2.8 Popravci
Nakon popravka ili održavanja provjerite jesu li
montirani svi sigurnosno-tehnički dijelovi i jesu li u
besprijekornom stanju. Dijelove koji bi mogli izazvati
povrede držite podalje od drugih osoba i djece.
Pozor: Prema Zakonu o jamstvu proizvoda ne
jamčimo za štete nastale nestručnim popravkom ili
ako nisu korišteni originalni rezervni dijelovi ili oni koji
nemaju naše odobrenje. Isto tako ne jamčimo za štete
nastale zbog nestručnog popravka. To prepustite
servisnoj radionici ili ovlaštenom stručnjaku. Isto
vrijedi također za dijelove pribora.
8.2.9 Radno vrijeme
Kod radnog vremena obratite pozornost na važeće
zakonske odredbe koje se mogu razlikovati od mjesta
do mjesta.
8.3 Priprema kosilice za skladištenje
Upozorenje: Ne ispumpavajte benzin u zatvorenoj
prostoriji, u blizini vatre ili ako pušite. Isparavanja
mogu izazvati eksploziju ili vatru.
1. Ispraznite tank za benzin pomoću usisne pumpe.
2. Pokrenite motor i pustite ga da radi tako dugo dok
se ne potroši preostali benzin.
3. Nakon svake sezone zamijenite ulje. U tu svrhu
uklonite staro ulje iz toplog motora i napunite
novo motorno ulje.
4. Uklonite svjećicu s glave cilindra. Natočite
pomoću posude oko 20 ml ulja u cilindar. Polako
povlačite sajlu pokretača tako da ulje zaštiti
cilindar iznutra. Ponovno uvrnite svjećicu.
5. Očistite rebra za hlađenje cilindra i kućište.
6. Očistite cijeli uređaj kako biste zaštitili lak.
7. Čuvajte uređaj na dobro prozračenom mjestu.
8.4 Priprema kosilice za transport
1. Ispraznite tank za gorivo (vidi točku 8.3/1)
2. Pustite da motor radi tako dugo dok se ne potroši
sav preostali benzin.
3. Ispraznite motorno ulje iz toplog motora.
4. Uklonite utikač sa svjećice.
5. Očistite rebra za hlađenje cilindra i kućište.
6. Otkvačite sajlu za pokretanje s kuke (sl. 3c).
Otpustite zvjezdaste matice i preklopite gornju
dršku za vođenje prema dolje. Pripazite pritom da
ne prelomite sajle.
7. Omotajte nekoliko slojeva kartona između gornje i
donje drške za vođenje i motora da bi se izbjeglo
trljanje.
8.5 Potrošni materijal i rezervni dijelovi
Rezervni i potrošni dijelovi kao što su motorno ulje,
klinasti remen, svjećice, filtar za zrak, filtar za benzin,
baterije ili noževi ne ulaze u jamstvo uređaja.
8.6 Naručivanje rezervnih dijelova
Kod naručivanja rezervnih dijelova trebali biste
navesti sljedeće podatke:
n Tip uređaja
n Broj artikla uređaja
n Identifikacijski broj uređaja
n Broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene nalaze se na web stranici
www.isc-gmbh.info
9. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
Uređaj je zapakiran kako bi se tijekom transporta
spriječila oštećenja. Ovo pakiranje je sirovina i može
se ponovno upotrijebiti ili predati na reciklažu. Uređaj i
njegov pribor sastavljeni su od raznih materijala, kao
npr. metal i plastika. Neispravne sklopove odlažite u
specijalni otpad. Raspitajte se u specijaliziranoj
trgovini ili općinskoj upravi!
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 63
64
HR/
BIH
10. Plan traženja grešaka
Upozorenje: Prije inspekcija ili podešavanja najprije isključite motor i izvucite kabel svjećice.
Upozorenje: Ako je nakon podešavanja ili popravka motor radio nekoliko minuta, obratite pozornost na to da su
ispušna cijev i ostali dijelovi vrući. Zato ih nemojte dodirivati kako biste izbjegli opekotine.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje
Nemiran rad, jake vibracije uređaja - Otpušteni vijci
- Nož labavo pričvršćen
- Nož nije centriran
- Provjerite vijke
- Provjerite pričvršćenost noža
- Zamijenite nož
Motor ne radi - Nije pritisnuta poluga kočnice
- Poluga gasa u pogrešnom
položaju
- Neispravna svjećica
- Tank za gorivo prazan
- Pritisnite polugu kočnice
- Provjerite podešenost
- Zamijenite svjećicu
- Napunite gorivo
Motor radi nemirno - Zaprljan filtar za zrak
- Zaprljana svjećica
- Očistite filtar za zrak
- Očistite svjećicu
Trava postaje žuta, nepravilan rez - Tup nož
- Premala visina rezanja
- Premali broj okretaja motora
- Naoštrite nož
- Podesite pravilnu visinu
- Stavite polugu na max.
Loše izbacivanje trave - Premali broj okretaja motora
- Premala visina rezanja
- Istrošen nož
- Začepljena sabirna vreća
- Stavite polugu na max.
- Podesite pravilno
- Zamijenite nož
- Ispraznite sabirnu vreću
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 64
65
HR/
BIH
Jamstveni uvjeti:
Tvrtka iSC GmbH jamči uklanjanje nedostataka odnosno zamjenu uređaja u skladu s dolje navedenom
tablicom, pri čemu zakonski zahtjevi za realizaciju jamstva ostaju nepromijenjeni.
Obzirom na habajuće dijelove, potrošni materijal i neispravne dijelove tvrtka iSC GmbH jamči uklanjanje
nedostatka odnosno dodatnu isporuku samo ako se nedostatak predoči u roku od 24 sata (potrošni materijal), 5
radnih dana (neispravni dijelovi) ili 6 mjeseci (habajući dijelovi) nakon kupnje ili dokaže datumom kupnje na
računu.
Kod nedostataka na materijalu ili konstrukciji molimo vas da nam u slučaju jamstva pošaljete uređaj zajedno s
priloženim i potpuno ispunjenim jamstvenim listom (karticom). Pritom je važno da se greška točno opiše.
Za to odgovorite na sljedeća pitanja:
n Je li uređaj već jednom radio ispravno ili je otpočetka neispravan?
n Jeste li uočili nešto prije pojave kvara (simptom prije kvara)?
n U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcioniranju uređaja (glavni simptom)? Opišite taj kvar.
Kategorija Primjer Jamstvo
Nedostatak na materijalu ili
konstrukciji
24 mjeseca
Habajući dijelovi Filtar za zrak, sajle, sabirna košara,
gume, kvačilo
6 mjeseci
Potrošni materijal/ potrošni dijelovi Nož Jamstvo samo u slučaju
trenutačnog kvara (24 sata nakon
kupnje / datum na računu)
Neispravni dijelovi 5 radnih dana
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 65
Sadržaj:
1. Bezbednosne napomene
2. Opis uređaja
3. Sadržaj isporuke
4. Namenska upotreba
5. Tehnički podaci
6. Pre puštanja u rad
7. Rukovanje
8. Čišćenje, održavanje, skladištenje, transport i poručivanje rezervnih delova
9. Bacanje u otpad i reciklovanje
10. Plan traženja grešaka
66
RS
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 66
67
RS
Pažnja!
Prilikom upotrebe uređaja morate se pridržavati
bezbednosnih propisa kako biste sprečili nastanak
povreda i šteta. Stoga pažljivo pročitajte ova uputstva
za upotrebu / bezbednosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da vam informacije u svako doba budu
na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali da
predate drugim licima, molimo da im prosledite i ova
uputstva za upotrebu / bezbednosne napomene. Ne
preuzimamo odgovornost za štete koje nastanu zbog
nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i
bezbednosnih napomena.
1. Bezbednosne napomene za ručno
vođene kosilice
Napomene
1. Pažljivo pročitajte uputstva za uporabu. Upoznajte
se s podešavanjima i pravilnom upotrebom
mašine.
2. Nikada ne dozvolite deci niti licima koja nisu
upoznata s uputstvima za upotrebu da koriste
kosilicu za travu. Lokalne odredbe mogu da
ograniče najmanju starosnu dob korisnika.
3. Nikad ne kosite dok su u blizini druga lica,
naročito deca i životinje. Uzmite u obzir da je
rukovaoc mašinom ili korisnik odgovoran za
nesreće s drugim licima ili njihovim vlasništvom.
4. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim licima,
molimo da im prosledite i ova uputstva za
upotrebu.
Pripremne mere
1. Tokom košnje uvek nosite čvrstu obuću i duge
pantalone. Nemojte kositi bosonogi ili u laganim
sandalama.
2. Proverite teren na kojem ćete koristiti mašinu i
uklonite sve predmete koji bi mogli biti zahvaćeni
ili odbačeni.
3. Upozorenje: Benzin je jako zapaljiv:
- čuvajte benzin samo u za to predviđenim
posudama.
- sipajte ga u mašinu samo na otvorenom i ne
pušite za vreme punjenja.
- benzin treba sipati pre startovanja motora. Dok
motor radi ili dok je uređaj vruć nemojte otvarati
poklopac tanka ili dodatno sipati benzin.
- ako se benzin prospe, ni u kom slučaju nemojte
pokušavati pokrenuti motor. Umesto toga uklonite
benzin sa površine. Svaki pokušaj paljenja motora
zabranjen je sve dok benzin ne ishlapi.
- Iz razloga bezbednosti zamenite oštećeni tank
za benzin ili poklopac tanka.
4. Zamenite neispravan prigušivač zvuka.
5. Pre upotrebe uvek vizuelno proverite jesu li rezni
alati, pričvrsni svornjaci i cela rezna jedinica
istrošeni ili oštećeni. Da biste sprečili
neuravnoteženost, istrošene ili oštećene rezne
alate kao i pričvrsne zavornje morate da menjate
u kompletu.
6. Kod mašina s više noževa obratite pažnju na to
da se obrtanjem jednog noža počinju obrtati i
ostali noževi.
Rukovanje
1. Motor ne sme da radi u zatvorenim prostorijama u
kojima se može nakupiti opasan ugljen-
monoksid.
2. Radite samo kod danjeg svetla ili dobre umetne
rasvete. Izbegavajte po mogućnosti košenje
mokre trave.
3. Uvek pazite na stabilnost na padinama.
4. Kosilicu vodite postepeno.
5. Kod mašina na točkovima važi: Kosite poprečno
na kosinu, nikad uzbrdo niti nizbrdo.
6. Naročito budite oprezni kad na kosini menjate
smer vožnje.
7. Nemojte kositi na previše strmim kosinama.
8. Naročito budite oprezni kad obrćete kosilicu ili je
vučete prema sebi.
9. Zaustavite rezni alat, ako kosilicu treba podizati
zbog transporta preko površina koje nisu travnjaci
i kada s njom prilazite površini za košnju odnosno
s nje odlazite.
10. Nikada nemojte koristiti kosilicu s oštećenim
zaštitnim napravama i mrežama ili bez ugrađenih
zaštitnih naprava npr. udarnih limova i/ili uređaja
za sakupljanje trave.
11. Ne menjate osnovnu podešenost motora niti ne
prekoračujte njegov broj obrtaja.
12. Pre nego što ćete pokrenuti motor, otpustite
kočnicu motora.
13. Oprezno startujte motor, u skladu s uputstvima
proizvođača. Pripazite da između stopala i reznog
alata bude dovoljan razmak.
14. Kod startovanja motora kosilica za travu ne sme
da se naginje, nego se pri tom mora podići. U tom
slučaju nagnite je samo koliko je nužno potrebno i
podignite je samo na strani suprotno od korisnika.
15. Nemojte da pokrećete motor ako stojite ispred
kanala za izbacivanje.
16. Ruke i noge nikada ne stavljajte na ili ispod
rotirajućih delova. Uvek budite podalje od otvora
za izbacivanje.
17. Kosilicu nemojte nikad podizati niti nositi dok
motor radi.
18. Isključite motor i izvucite utikač svećice:
- pre odstranjivanja blokada ili začepljenja kanala
za izbacivanje.
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 67
- pre nego ćete kosilicu konrolisati, čistiti ili na njoj
raditi
- ako mašinom udarite u neko strano telo;
potražite oštećenja na kosilici i obavite potrebne
popravke pre nego je iznova startujete i počnete s
njom raditi. Ako uređaj počne neobično jako da
vibrira, odmah to proverite.
19. Ugasite motor:
- kad se udaljavate od kosilice
- pre nego što ćete sipati benzin.
20. Kod gašenja motora regulator gasa postavite u
položaj “Stop”. Zatvorite slavinu za benzin.
21. Rad mašine s prekomernom brzinom može
povećati opasnost od nesreće.
22. Budite oprezni kod radova podešavanja na mašini
i pazite da vam prsti ne zaglave između gibljivog
reznog alata i krutih delova uređaja.
Održavanje i čuvanje
1. Uvek pazite na to da sve navrtke, svornjaci i
zavrtnji budu čvrsto pritegnuti, tako da uređaj
bude u bezbednom radnom stanju.
2. Uređaj nikada ne držite s napunjenim tankom za
benzin u zgradi gde bi benzinske pare mogle doći
u dodir s otvorenim plamenom ili iskrom i pri tom
bi se zapalile.
3. Ostavite motor da se ohladi pre nego što ćete
mašinu odložiti u zatvorenu prostoriju.
4. Da bi se sprečila opasnost od požara, očistite
motor, izduvnu cev i područje oko tanka za gorivo
od trave, lišća ili masnoća (ulja).
5. Redovno kontrolišite istrošenost naprave za
sakupljanje trave ili gubitak njene funkcionalnosti.
6. Iz bezbednosnih razloga zamenite istrošene ili
oštećene delove.
7. Ako treba isprazniti tank za gorivo, učinite to na
otvorenom pomoću pumpe za usisavanje benzina
(može se nabaviti u prodavnici građevinskog
materijala).
UPOZORENJE
Pročitajte sve bezbednosne napomene i
uputstva.Propusti kod poštivanja bezbednosnih
napomena i uputstava mogu da prouzroče el. udar,
požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i
uputstva za ubuduće.
Objašnjenje napomena na pločici uređaja (vidi
sliku 15)
1) Pročitajte uputstva za upotrebu.
2) Pažnja! Opasnost od izbačenih delova. Držite
sigurnosni razmak.
3) Pažnja! Prije oštrenja noževa, pogotovo pre
radova održavanja, popravki, čišćenja i
podešavanja, ugasite motor i izvucite utikač
svećice.
4) Pre puštanja u rad napunite gorivo i ulje.
5) Oprez! Nosite zaštitu za sluh i zaštitne naočari.
6) Poluga za startovanje/gašenje motora (I=motor
uključen; 0=motor isključen)
7) Poluga za vožnju (poluga spojke)
2. Opis uređaja (slika 1/2)
1a. Poluga za startovanje / zaustavljanje motora
(kočnica motora)
1b. Poluga za vožnju (poluga spojke)
2. Poluga za gas
3. Drška za vođenje
4. Kesa za sakupljanje
5a. Poklopac na otvoru za izbacivanje
5b. Poklopac klinastog kaiša
6. Čep na tanku za punjenje
7a. Zavrtanj za punjenje ulja
7b. Navojni čep za ispuštanje ulja
8. Podešavanje visine rezanja
9. Sajla za pokretanje
10. 2x stezaljke kabla
11. 4x zvezdaste navrtke (2x prethodno montirane,
2x priložene)
12. 2x zavrtanj
13. Ključ za svećicu
3. Sadržaj isporuke
Molimo vas da pomoću opisanog sadržaja isporuke
proverite potpunost artikala. U slučaju neispravnih
delova, nakon kupovine artikla obratite se našem
servisnom centru u roku od 5 radnih dana s time da
predočite i važeću potvrdu o kupovini. Molimo vas da
u vezi toga obratite pažnju na tabelu o garanciji u
garantnim odredbama na kraju uputstava.
n Otvorite pakovanje i pažljivo izvadite uređaj.
n Uklonite materijal za pakovanje kao i delove za
sigurnost pakovanja / za sigurnost tokom
transporta (ako postoje).
n Proverite da li je sadržaj isporuke potpun.
68
RS
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 68
69
RS
n Prekontrolišite da li na uređaju i delovima pribora
ima transportnih oštećenja.
n Po mogućnosti sačuvajte pakovanje do isteka
garantnog roka.
PAŽNJA
Uređaj i materijal za pakovanje nisu dečje
igračke! Deca ne smeju da se igraju plastičnim
kesama, folijama i sitnim delovima!
Postoji opasnost da ih progutaju i tako se uguše!
n Benzinska kosilica za travu
n Drška za vođenje
n Korpa za sakupljanje
n 2x stezaljke kabla
n 2x zvezdaste matice
n 2x zavrtanj
n 2x pločica za podmetanje
n Ključ za svećicu
n Servisna knjižica Benzin
n Originalna uputstva za upotrebu
4. Namenska upotreba
Uređaj sme da se koristi samo za namenu za koju je
predviđen. Svaka drugačija upotreba nije namenska.
Za štete ili povrede svih vrsta nastale zbog
nenamenske upotrebe odgovoran je
korisnik/rukovaoc, a nikako proizvođač.
Ova kosilica za travu podesna je za lično korišćenje u
kućnim i hobi baštama.
Kosilicama za travu za privatne bašte kuća i hobi
bašte smatraju se uređaji čija godišnja upotreba u
pravilu ne prelazi 50 časova i koje se pretežno koriste
za negu trave ili travnjaka, ali ne na javnim terenima,
parkovima, sportskim terenima, kao niti na
poljoprivrednim i šumskim dobrima.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu
podesni za upotrebu u komercijalne, zanatske ili
industrijske svrhe. Ne preuzimamo garanciju ako se
uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao i
u sličnim delatnostima.
Pretpostavka za pravilnu upotrebu kosilice za travu
jeste poštovanje priloženih proizvođačevih uputstava
za upotrebu. Uputstva za upotrebu sadrže i uslove
rada, uslove održavanja i popravki.
Pažnja! Zbog opasnosti od fizičkih povreda korisnika
kosilica za travu ne sme se koristiti za sledeće radove:
šišanje grmlja, živica i žbunova, za rezanje i
usitnjavanje povijuša ili travnjaka na krovnim
nasadima ili u balkonskim kutijama kao ni za čišćenje
(usisavanje) staza, niti kao mašina za usitnjavanje već
odsečenih grana drveća i živice. Nadalje, kosilica za
travu ne sme se koristiti kao motorni kultivator za
izravnavanje povišenog tla, kao što su npr. krtičnjaci.
Iz bezbednosnih razloga kosa s benzinskim motorom
ne sme da se koristi kao pogonski agregat za druge
radne alate i komplete alata svake vrste.
5. Tehnički podaci
Tip motora:
jednocilindrični četverotaktni motor r 139 ccm
Radni broj obrtaja n
0
: 2850 ± 50 min
-1
Gorivo: benzin
Kapacitet rezervoara: cirka 1,2 l
Motorno ulje: cirka 0,6 l / 10W30
Svećica: F6RTC
Razmak elektroda: 0,5 - 0,6 mm
Podešavanje visine rezanja: centralno (22 - 87 mm)
Širina rezanja: 460 mm
Težina: 34 kg
Buka i vibracije
Nivo zvučnog pritiska L
pA
83,3 dB (A)
Nesigurnost K
pA
3 dB
Intenzitet buke L
WA
96 dB (A)
Nesigurnost K
WA
3 dB
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može da utiče na gubitak sluha.
Vrednost emisije vibracija a
h
= 2,95 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
6. Pre puštanja u rad
6.1 Montaža komponenata
Kod isporuke su demontirani neki delovi. Montaža je
jednostavna ako se pridržavate sledećih napomena.
Pažnja! Prilikom montaže i radova održavanja
potreban Vam je sledeći dodatni alat koji nije sadržan
u isporuci:
n plitka posuda za sakupljanje ulja (za zamenu ulja)
n posuda za merenje od 1 litre (ulje/otporna na
benzin)
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 69
n kanistar za benzin
n levak (koji odgovara nastavku na tanku za
punjenje benzina)
n kuhinjska krpa (za brisanje ulja / ostataka
benzina; zbrinjavanje na benzinskoj pumpi)
n pumpa za usisavanje benzina (plastična, nabaviti
se može u prodavnicama građevinskog
materijala)
n posuda s uljem s ručnom pumpom (nabaviti se
može u prodavnicama građevinskog materijala)
n Motorno ulje
Montaža
1. Pričvrstite dršku za vođenje (sl. 3a/poz. 3) sa po
jednim zavrtnjem (sl. 3a/poz. 12) i zvezdastom
navrtkom (sl. 3a/poz. 11) na obe strane. Prema
željenoj visini drške izaberite jednu od rupa za
pričvršćivanje. Pažnja! Podesite istu visinu na obe
strane! Pripazite na to da Vam ne smetaju sajle za
pokretanje koje se kasnije pričvršćuju.
2. Rastavite dršku za vođenje i fiksirajte je kao što je
prikazano na sl. 3b pritezanjem zvezdastih
zavrtanja (sl. 3b/poz. 11).
3. Dršku sajle za pokretanje (sl. 3c/poz. 9) zakačite
na za to predviđenu kuku kao što je prikazano na
slici 3c.
4. Sajle za pokretanje fiksirajte pomoću priloženih
kablovskih spojnica (sl. 3d/poz. 10) na dršku za
guranje.
5. Podignite poklopac na otvoru za izbacivanje (sl.
4/poz. 5a) jednom rukom i zakačite kesu za
sakupljanje trave (sl. 4/poz. 4) kao što je
prikazano na slici 4.
6.2 Podešavanje visine rezanja
Pažnja! Podešavanje visine rezanja sme se
obaviti samo kad je motor ugašen i izvučen
utikač svećice.
n Pre nego počnete s košenjem, proverite je li rezni
alat oštar i nisu li oštećena sredstva za
pričvršćivanje. Zamenite tupe i /ili oštećene rezne
alate da ne bi došlo do neuravnoteženosti.
Prilikom te kontrole ugasite motor i izvucite utikač
svećice.
n Podešavanej visine rezanja vrši se centralno,
pomoću poluge (sl. 7/poz. 8). Mogu se podesiti
razne visine rezanja.
n Povucite polugu za podešavanje prema spolja i
podesite željenu visinu rezanja. Poluga će se
uglaviti u željenom položaju.
7. Rukovanje
Pažnja!
Motor se isporučuje bez goriva. Stoga pre
puštanja u pogon obavezno napunite ulje i
benzin.
Da bi se izbeglo neželjeno startovanje kosilice, ona je
opremljena kočnicom motora (sl. 5a/poz. 1a), koja se
mora aktivirati pre nego se kosilica startuje. Kada
pustimo polugu za startovanje/zaustavljanje motora,
ona se mora vratiti u početni položaj i motor se
automatski gasi.
Postavite regulator gasa (sl. 6) u položaj . Povucite
polugu za startovanje/zaustavljanje motora (sl. 5b) i
snažno povucite sajlu za pokretanje. Dovedite polugu
za gas u položaj “Zec”. Pre početka košnje trebali
biste taj postupak da ponovite nekoliko puta kako
biste se uverili kako sve pravilno funkcioniše. Svaki
puta kada trebate obavljati bilo kakve radove
podešavanja ili popravki na Vašoj kosilici, sačekajte
dok se nož zaustavi. Pre svih radova podešavanja,
popravki i održavanja ugasite motor.
Napomene:
1. Kočnica motora (sl. 5a/poz. 1a): Da biste ugasili
motor, upotrebite polugu za
startovanje/zaustavljanje motora. Kad pustite
polugu za startovanje/zaustavljanje motora, motor
i nož se automatski zaustavljaju. Kod košnje
držite polugu u radnom položaju (sl. 5b). Prije
stvarne košnje trebali biste da više puta proverite
polugu za startovanje/zaustavljanje motora.
Proverite da li je sajla lako pokretljiva.
2. Poluga za vožnju/spojka (sl. 5a/poz. 1b):
Pokrenite je (sl. 5c), spojka za vožnju se zatvara i
kosilica se počinje kretati dok motor radi.
Pravodobno pustite polugu za vožnju kako biste
zaustavili kretanje kosilice. Vežbajte pokretanje i
zaustavljanje pre prve košnje sve dok se ne
upoznate s tehnikom vožnje.
3. Upozorenje: Kad se motor upali, nož rotira.
Važno: Pre pokretanja motora više puta aktivirajte
kočnicu motora kako biste proverili funkcioniše li
dobro sajla za zaustavljanje.
Obratite pažnju:Motor je konstruiran za brzinu
rezanja i izbacivanja trave u kesu za sakupljanje
kao i za dug životni vek.
4. Proverite količinu ulja.
5. Za punjenje benzina koristite levak i menzuru.
Proverite da li je benzin čist.
70
RS
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 70
71
RS
Upozorenje: Uvek koristite samo sigurnosni kanistar
za benzin. Ne pušite za vreme punjenja benzina. Pre
punjenja benzina ugasite motor i ostavite ga da se
nekoliko minuta hladi.
6. Proverite da li je kabl za paljenje pričvršćen na
svećicu.
7. Stojte iza motorne kosilice. Jedna ruka treba biti
na poluzi za startovanje/zaustavljanje motora.
Druga ruka treba biti na ručici startera.
8. Pokrenite motor pomoću reverzibilnog startera (sl.
1/poz. 9). Pri tom izvucite ručku cirka 10 - 15 cm
(dok ne osetite otpor), zatim snažno povucite. Ako
motor ne upali, potegnite ručicu još jednom.
Pažnja! Nemojte pustiti da sajla za pokretanje
skoči u početni položaj.
Pažnja: Tokom hladnog vremena može biti
potrebno da se više puta ponovi postupak
pokretanja.
7.1 Pre košnje
Važne napomene:
1. Obucite se propisno. Nosite čvrstu obuću, ne
sandale ili tenisice.
2. Proverite nož. Savinuti ili oštećeni nož mora se
zameniti originalnim.
3. Punite tank benzinom na otvorenom. Koristite
levak i menzuru za punjenje. Obrišite proliveni
benzin.
4. Pročitajte uputstva za upotrebu i pridržavajte ih se
kao i napomena za motor i priključne uređaje.
Omogućite takođe i drugim korisnicima uređaja
uvid u ova uputstva.
5. Izduvni gasovi su opasni. Motor pokrećite samo
na otvorenom.
6. Proverite da li postoje sve sigurnosne naprave i
funkcionišu li dobro.
7. Uređajem sme rukovati samo jedno, za to
sposobno lice.
8. Košnja mokre trave može biti opasna. Po
moguićnosti kosite suhu travu.
9. Upozorite druga lica ili decu da budu podalje od
kosilice.
10. Nikada ne kosite po lošoj vidljivosti.
11. Pre košnje pokupite predmete koji su ostali na tlu.
7.2 Napomene za pravilnu košnju
Pažnja! Nikada ne otvarajte poklopac, ako se
naprava za sakupljanje trave prazni i motor još
radi. Rotacioni nož može da uzrokuje povrede.
Uvek pažljivo pričvrstite poklopac otvora za
izbacivanje odnosno kesu za sakupljanje trave. Pre
uklanjanja kese isključite motor.
Između kućišta noža i korisnika uvek treba da se
održava bezbednosno odstojanje koje je određeno
prečkama za vođenje. Poseban oprez potreban je kod
košnje i promene smera vožnje na strminama i
kosinama. Pripazite na stabilnost, nosite cipele s
đonovima koji dobro prianjaju i ne kližu se, te duge
pantalone. Uvek kosite poprečno na kosinu.
Kosine nagnute više od 15 stepeni zbog
bezbednosnih razloga ne smeju da se kose ovom
kosilicom.
Posebno budite oprezni kad izvodite kretnje kosilice
unazad ili kad je vučete. Opasnost od spoticanja!
7.3 Košnja
Kosite samo s oštrim, besprekornim noževima, kako
se vlati trave ne bi savijale i travnjak ne bi požuteo.
Za postizanje bolje izgleda pošišane trave, vodite
kosilicu što ravnije. Pri tom staze trebaju da se
preklapaju za nekoliko santimetara tako da ne ostanu
linije.
Čistite donju stranu kućišta kosilice i obavezno
odstranjujte naslage trave. Naslage otežavaju
postupak pokretanja, ugrožavaju kvalitet rezanja i
izbacivanje trave. Na kosinama staza rezanja treba da
bude poprečno na kosinu. Klizanje kosilice može da
se spreči kosim položajem. Visinu rezanja izaberite
prema stvarnoj duljini trave. Prolazite više puta tako
da se odjednom obuhvati maksimalno 4cm trave.
Prije nego provodite bilo kakvu kontrolu noža, ugasite
motor. Imajte u vidu da se nakon isključenja motora
nož obrće još nekoliko sekundi. Nikada nemojte da
pokušate zaustaviti nož.
Redovno kontrolišite da li je nož pravilno pričvršćen,
je li u dobrom stanju i nabrušen. Ako to nije slučaj,
nabrusite ga ili zamenite. U slučaju da rotirajući nož
udari o neki predmet, isključite kosilicu i pričekajte da
se nož potpuno zaustavi. Proverite stanje noža i
njegovog držača. Ako je oštećen, morate ga zameniti.
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 71
Napomene za košnju:
1. Pripazite na krute predmete! Kosilica se može
oštetiti ili može doći do povreda.
2. Vrući motor, izduvni otvor ili pogon mogu
uzrokovati opekline. Prema tome, ne dirajte ih.
3. Oprezno kosite na kosinama ili strmim terenima.
4. Slabo danje svetlo ili veštačko svetlo razlog su da
prekinete košnju.
5. Kada uređaj naleti na strano telo ili vibrira jače
nego inače, proverite kosilicu, nož i druge delove.
6. Ne menjajte podešenost i ne provodite popravke
bez da ste prethodno isključili motor. Izvucite
utikač kabla za svećicu.
7. Na ili u blizini ulice obratite pažnju na ulični
saobraćaj. Liniju izbacivanja trave držite podalje
od ceste.
8. Izbegavajte mesta na kojima očkovi nisu stabilni
ili košnja nije bezbedna. Pre kretanja unazad
proverite da li se iza vas nalaze mala deca.
9. U gustoj, visokoj travi podesite najviši stepen
rezanja i kosite sporije. Pre uklanjanja trave ili
sličnih začepljenja ugasite motor i izvucite kabl za
paljenje.
10. Nikada ne uklanjajte delove koji služe za
bebzedan rad.
11. Nikada ne punite benzin dok je motor vruć ili još
radi.
7.4 Pražnjenje kese za sakupljanje trave
Kesa za sakupljanje trave ima zastavicu koja
pokazuje kada kesa treba da se isprazni. Ako je
zastavica napeta, kao što se vidi na sl. 13, kesa za
sakupljanje još uvek nije napunjena. Ako zastavica
leži labavo na kesi kao što se vidi na sl. 14, ispraznite
kesu i oslobodite kanal za izbacivanje.
Pažnja! Pre skidanja kese za sakupljanje, morate
isključiti motor i pričekati da se zaustavi rezni
alat.
Kod skidanja kese za sakupljanje trave jednom rukom
podignite poklopac otvora za izbacivanje trave, a
drugom skinite kesu s nosača (sl. 4). Prema
bezbednosnom propisu, poklopac otvora za
izbacivanje zaklopi se prilikom skidanja kese i zatvori
zadnji otvor za izbacivanje. Ostanu li ostaci trave u
otvoru, za lakše startovanje motora svrsishodno je da
se kosilica povuče nazad za oko 1 m.
Ostatke trave u kućištu kosilice i na radnom alatu ne
uklanjajte rukama ili nogama, nego podesnim
pomoćnim sredstvima, npr. četkama ili metlama.
Da biste osigurali dobro sakupljanje trave, nakon
korišćenja treba da kesu za sakupljanje, a naročito
mrežu, očistite iznutra.
Kesu za sakupljanje trave okačite samo kada je motor
ugašen i kada je zaustavljen rezni alat.
Zaklopku otvora za izbacivanje podignite jednom
rukom, a drugom držite kesu na drški i zakačite je
odozgo.
7.5 Nakon košnje
1. Motor uvek prvo ostavite da se ohladi pre nego
ćete kosilicu spremiti u zatvoreni prostor.
2. Pre nego što ćete kosilicu spremiti očistite travu,
lišće, mast i ulje. Ne odlažite druge predmete na
kosilicu.
3. Pre ponovne upotrebe proverite sve zavrtnje i
navrtke. Stegnite olabavljene zavrtnje.
4. Pre ponovne upotrebe ispraznite kesu za
sakupljanje trave.
5. Izvucite utikač svećice kako biste sprečili
nedozvoljenu upotrebu.
6. Pripazite na to da ne odložite kosilicu pored
nekog izvora opasnosti. Stvoreni gas iz odrezane
trave može izazvati eksploziju.
7. Prilikom popravki smete koristiti samo originalne
delove ili one koje je odobrio proizvođač (vidi
adresu na garantnom listu).
8. Kod dužeg nekorišćenja kosilice ispraznite benzin
iz tanka pomoću odgovarajuće usisne pumpe.
9. Upozorite decu na to da ne koriste kosilicu. Ona
nije igračka.
10. Nikada ne čuvajte benzin u blizini izvora iskrenja.
Uvek upotrebite provereni kanistar. Benzin držite
podalje od dece.
11. Menjajte ulje na uređaju i održavajte ga
12. Kako se gasi motor:
Da biste ugasili motor, pustite polugu za
startovanje/zaustavljanje motora (sl. 5a/poz.
1a). Skinite utikač sa svećice kako biste izbegli
paljenje motora. Pre ponovnog paljenja proverite
sajlu kočnice motora. Proverite je li sajla pravilno
montirana. Prelomljenu ili oštećenu sajla za
isključivanje motora morate zameniti.
72
RS
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 72
73
RS
8. Čišćenje, održavanje, skladištenje,
transport i porudžbina rezervnih
delova
Pažnja:
Nikad ne radite na delovima koji provode el. struju niti
ih dotičite dok motor radi. Pre svih radova održavanja i
nege skinite utikač sa svećice. Nikada ne provodite
bilo kakve radove dok uređaj radi. Radove koji nisu
opisani u ovim uputstvima sme provoditi samo
ovlašćeni servis.
8.1 Čišćenje
Nakon svake upotrebe kosilica treba temeljito da se
očisti. Naročito donja strana i zahvatnik noža. Pri tom
prevrnite kosilicu na levu stranu (suprotno od
nastavka za punjenje ulja).
Napomena: Pre nego što ćete izvrnuti kosilicu u
stranu, pomoću pumpe za usisavanje potpuno
ispraznite rezervoar za benzin. Kosilica ne sme da se
izvrne za više od 90 stepeni. Prljavštinu i travu
najlakše ćete ukloniti odmah nakon rezanja trave.
Sasušeni ostaci trave i prljavština mogu da ugroze rad
kosilice. Kontrolirajte da li u kanalu za izbacivanje ima
ostataka trave i po potrebi ih uklonite. Kosilicu nikada
nemojte čistiti mlazom vode ili uređajem za čišćenje
pod visokim pritiskom. Pripazite na to da u
unutrašnjost uređaja ne dospe voda. Ne smeju se
koristiti agresivna sredstva za čišćenje kao što su
hladna sredstva za čišćen je ili benzin.
8.2 Održavanje
Intervale održavanja pogledajte u priloženoj
servisnoj knjižici Benzin.
Pažnja: Zaprljan materijal za održavanje i pogonske
materijale ostavite na sakupljalištima predviđenima za
njihovo zbrinjavanje.
8.2.1 Osovine i glavčine točkova
Jednom u sezoni malo ih podmažite. Pri tom
odvijačem skinite poklopce točkova i olabavite
zavrtnje za pričvršćivanje točkova.
8.2.2 Nož
Iz bezbednosnih razloga predajte nož ovlašćenoj
servisnoj radionici na brušenje, centriranje i montažu.
Da biste postigli optimalan rezultat rada,
preporučujemo da jednom godišnje date nož na
kontrolu.
Zamena noža (sl. 8)
Kod zamene reznog alata smete koristiti samo
originalne rezervne delove. Oznaka noža mora biti u
skladu s brojem navedenim na listi rezervnih delova.
Nikada ne ugrađujte drugačiji nož.
Oštećeni noževi
Ako bi nož uprkos opreza udario o neku prepreku,
odmah ugasite motor i izvucite utikač svećice.
Nagnite kosilicu u stranu i proverite da li je nož
oštećen. Oštećeni ili savinuti noževi moraju se
zamijeniti. Nikada ne pokušajte ponovno izravnati
savinuti nož. Nikada ne radite sa savinutim ili jako
istrošenim nožem, to izaziva vibracije a posledica
mogu biti daljnja oštećenja kosilice.
Pažnja: Kod rada s oštećenim nožem postoji
opasnost od povrede.
Brušenje noža
Sečivo noža možete naoštriti turpijom za metal. Da
biste izbegli neuravnoteženost, brušenje bi trebao
obaviti samo ovlašćeni servis.
8.2.3 Kontrola ulja
Pažnja: Motor ne sme nikada raditi bez ili sa premalo
ulja. To na njemu može uzrokvoati teška oštećenja.
Kontrola nivoa ulja:
Kosilicu stavite na ravnu, horizontalnu površinu.
Odvrnite uljomernu šipku (sl. 9a/poz. 7a) obrtanjem
ulevo i obrišite je. Ponovno utaknite uljomernu šipku u
nastavak za punjenje do kraja, nemojte je navrnuti.
Izvadite uljomernu šipku i očitajte nivo ulja u
horizontalnom položaju. Nivo ulja treba da bude
između oznaka min i max na šipci (sl. 9b).
Zamena ulja
Zamenu ulja sprovedite dok je motor topao.
n Stavite ravnu posudu za sakupljanje ulja ispod
kosilice.
n Odvrnite zavrtanj za punjenje ulja (sl. 9a/poz.7a).
n Izvadite navojni čep za ispuštanje ulja (sl. 9c/poz.
7b). Ispustite toplo motorno ulje u posudu za
skupljanje.
n Kada staro ulje isteče, ponovno stavite navojni
čep.
n Napunite motorno ulje do gornje oznake
uljomerne šipke.
n Pažnja! Za proveru nivoa ulja nemojte da do kraja
uvrćete šipku, nego je utaknite samo do navoja.
n Staro ulje mora da se eliminiše u skladu s
važećim odredbama.
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 73
8.2.4 Nega i podešavanje sajli
Češće nauljite sajle i proverite njihovu pokretljivost.
8.2.5 Održavanje filtera za vazduh (sl. 10a – 10b)
Zaprljan filter za vazduh smanjuje snagu motora zbog
dovođenja premale količine vazduha do karburatora.
Ako u vazduhu ima puno prašine, filter za vazduh
trebalo bi proveravati češće.
Pažnja: Nikada nemojte ispirati filter za vazduh
benzinom ili zapaljivim rastvorima. Očistite ga samo
komprimovanim vazduhom ili ga istresite.
8.2.6 Održavanje svećice
Očistite svećicu četkom od bakrene žice.
n Okretom izvucite utikač svećice (sl. 11/poz. 14).
n Uklonite svećicu pomoću priloženog ključa.
n Montaža se vrši obrnutim redom.
8.2.7 Provera klinastog kaiša
Za proveru klinastog kaiša skinite njegov poklopac (sl.
12/poz. 5b) kao što je prikazano na slici 12.
8.2.8 Popravka
Nakon popravke ili održavanja proverite da li su
montirani svi sigurnosno-tehnički delovi i da li su u
besprekornom stanju. Delove koji bi mogli uzrokovati
povrede držite podalje od drugih lica i dece.
Pažnja: Prema Zakonu o garanciji proizvoda ne
odgovaramo za štete nastale nestručnom popravkom
ili ako nisu korišćeni originalni rezervni delovi ili oni
koji nemaju naše odobrenje. Isto tako ne odgovaramo
za štete nastale zbog nestručne popravke. To
prepustite servisnoj radionici ili ovlašćenom
stručnjaku. To isto važi i za delove pribora.
8.2.9 Radno vreme
Kod radnog vremena obratite pažnju na važeće
zakonske odredbe koje se mogu razlikovati od mesta
do mesta.
8.3 Priprema kosilice za skladištenje
Upozorenje: Ne ispumpavajte benzin u zatvorenoj
prostoriji, u blizini vatre ili ako pušite. Isparavanja
mogu izazvati eksploziju ili vatru.
1. Ispraznite tank za benzin pomoću usisne pumpe.
2. Pokrenite motor i pustite ga da radi tako dugo dok
se ne potroši preostali benzin.
3. Nakon svake sezone zamenite ulje. U tu svrhu
uklonite staro ulje iz toplog motora i napunite
novo motorno ulje.
4. Uklonite svećicu s glave cilindra. Uspite pomoću
posude oko 20 ml ulja u cilindar. Polako povlačite
sajlu startera tako da ulje zaštiti cilindar iznutra.
Ponovno uvrnite svećicu.
5. Očistite rebra za hlađenje cilindra i kućište.
6. Očistite celi uređaj kako biste zaštitili lak.
7. Čuvajte uređaj na dobro provetrenom mestu.
8.4 Priprema kosilice za transport
1. Ispraznite tank za gorivo (vidi tačku 8.3/1)
2. Pustite da motor radi tako dugo dok se ne potroši
sav preostali benzin.
3. Ispraznite motorno ulje iz toplog motora.
4. Uklonite utikač sa svećice.
5. Očistite otvore za hlađenje cilindra i kućište.
6. Otkačite sajlu za pokretanje s kuke (sl. 3c).
Olabavite zvezdaste navrtke i preklopite gornju
dršku za vođenje prema dole. Pripazite pri tom da
ne prelomite sajle.
7. Omotajte nekoliko slojeva kartona između gornje i
donje drške za vođenje i motora kako bi se
izbeglo habanje.
8.5 Potrošni materijal i rezervni dijelovi
Rezervni i potrošni delovi kao što su motorno ulje,
klinasti kaiš, svećice, vazdušni filter, filter za benzin,
baterije ili noževi ne ulaze u garanciju uređaja.
8.6 Porudžbina rezervnih delova
Kod poruždbine rezervnih delova trebali biste navesti
sledeće podatke:
n Tip uređaja
n Kataloški broj uređaja
n Identifikacioni broj uređaja
n Broj potrebnog rezervnog dela
Aktuelne cene nalaze se na web stranici
www.isc-gmbh.info
9. Bacanje u otpad i reciklovanje
Uređaj je zapakovan na način koji sprečava oštećenja
tokom transporta. Ovo pakovanje je sirovina i može se
ponovno upotrebiti ili predati na reciklovanje. Uređaj i
njegov pribor sastavljeni su od raznih materijala, kao
npr. metala i plastike. Neispravne sastavne delove
bacite u specijalni otpad. Raspitajte se u
specijaliziranoj prodavnici ili opštinskoj upravi!
74
RS
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 74
75
RS
10. Plan traženja grešaka
Upozorenje: Pre inspekcija ili podešavanja prvo ugasite motor i izvucite kabel za paljenje.
Upozorenje: Kada nakon podešavanja ili popravke motor radi nekoliko minuta, imajte na umu da su izduvni
otvor i drugi delovi vrući. Prema tome, nemojte ih doticati kako biste izbegli opekotine.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje
Nemiran rad, jako vibriranje uređaja - Olabavljeni zavrtnji
- Nož labavo pričvršćen
- Nož nije centriran
- Prekontrolisati zavrtnje
- Proverite pričvršćenost noža
- Zamenite nož
Motor ne radi - Nije pritisnuta poluga kočnice
- Poluga za gas u pogrešnom
položaju
- Neispravna svećica
- Prazan tank za gorivo
- Pritisnite polugu kočnice
- Proveriti podešenost
- Zameniti svećice
- Sipajte gorivo
Motor radi nemirno - Zaprljan filter za vazduh
- Zaprljana svećica
- očistite filter
- očistite svećicu
Trava postaje žuta, nepravilan rez - Nož je tup
- Premala visina rezanja
- Premali broj obrtaja motora
- Naoštriti nož
- Podesiti ispravnu visinu
- Staviti polugu na max.
Loše izbacivanje trave - Premali broj obrtaja motora
- Premala visina rezanja
- Istrošen nož
- Začepljena kesa za sakupljanje
trave
- Staviti polugu za gas na max.
- Ispravno podesiti
- Zameniti nož
- Isprazniti kesu za sakupljanje
trave
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 75
76
RS
Garantni uslovi:
Firma iSC GmbH garantuje uklanjanje nedostataka odnosno zamenu uređaja u skladu sa dole navedenom
tabelom, pri čemu zakonski zahtevi za realizaciju garancije ostaju nepromenjeni.
S obzirom na habajuće delove, potrošni materijal i neispravne delove firma iSC GmbH garantuje uklanjanje
nedostatka odnosno dodatnu isporuku samo ako se nedostatak predoči u roku od 24 časa (potrošni materijal),
5 radnih dana (neispravni delovi) ili 6 meseci (habajući delovi) nakon kupovine ili se dokaže datumom kupovine
na računu.
Kod nedostataka na materijalu ili konstrukciji molimo vas da nam u slučaju garancije pošaljete uređaj zajedno s
priloženim i u celosti ispunjenim garantnim listom. Pri tom je važno da se tačno opiše greška.
Za to odgovorite na sledeća pitanja:
n Da li je uređaj već jednom radio ispravno ili je neispravan od samog početka?
n Da li ste uočili nešto pre pojave kvara (simptom pre kvara)?
n U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcionisanju uređaja (glavni simptom)?
Opišite taj kvar.
Kategorija Primer Garancija
Nedostatak na materijalu ili
konstrukciji
24 meseca
Habajući delovi Filter za vazduh, sajle, sabirna
korpa, gume, kvačilo
6 meseci
Potrošni materijal/ potrošni delovi Nož Garancija samo u slučaju trenutnog
kvara (24 časa nakon kupovine /
datum na računu)
Neispravni delovi 5 radnih dana
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 76
77
NL
Inhoudsopgave:
1. Veiligheidsvoorschriften
2. Beschrijving van het toestel
3. Omvang van de levering
4. Doelmatig gebruik
5. Technische gegevens
6. Vóór inbedrijfstelling
7. Bediening
8. Reiniging, onderhoud, opbergen, transport en bestellen van wisselstukken
9. Verwijdering en recyclage
10. Foutopsporing
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 77
Let op!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de
informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u
dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve
dan deze handleiding/veiligheidsinstructies mee te
geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of
schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze
handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsinstructies voor
handgeleide grasmaaiers
Aanwijzingen
1. Lees de handleiding zorgvuldig. Maakt u zich
vertrouwd met afstellingen en met het juiste
gebruik van de machine.
2. Laat nooit toe dat kinderen of andere personen
die de handleiding niet kennen de maaier
gebruiken. Plaatselijke bepalingen kunnen de
minimumleeftijd van de gebruiker vastleggen.
3. Maai nooit terwijl andere personen, vooral
kinderen of dieren in de buurt zijn. Denk eraan dat
de bestuurder van de machine of de gebruiker
verantwoordelijk is voor ongelukken met andere
personen of hun eigendom.
4. Mocht u dit apparaat aan andere personen
doorgeven, gelieve dan deze handleiding mee te
geven.
Voorbereidende maatregelen
1. Draag bij het maaien steeds vast schoeisel en
een lange broek. Maai niet op blote voeten of in
lichte sandalen.
2. Controleer het terrein waar u de machine wilt
gebruiken en verwijder alle voorwerpen die
kunnen worden gegrepen en weggeslingerd.
3. Waarschuwing : Benzine is uiterst ontvlambaar:
- bewaar benzine enkel in de daarvoor voorziene
vaten.
- tank enkel in open lucht en rook niet terwijl u
benzine in de tank giet.
- benzine moet in de tank worden gegoten
voordat u de motor start. Terwijl de motor draait of
als de maaier warm is mag de tankdop niet
worden opengedraaid of benzine worden
bijgevuld.
- Indien benzine overgelopen is, mag u niet
proberen de motor te starten. In plaats daarvan
moet de machine van de verontreiniging door
benzine worden ontdaan. Elke ontstekingspoging
moet worden vermeden tot de benzinedampen
vervlogen zijn.
- om veiligheidsredenen moeten benzinetank- en
andere tankdoppen bij beschadiging worden
vervangen.
4. Vervang defecte geluidsdempers.
5. Voor gebruik dient u zich steeds door een visuele
controle ervan te vergewissen dat de
maaigereedschappen, bevestigingsbouten en de
gehele maai-eenheid niet afgesleten of
beschadigd zijn. Ter voorkoming van onbalans
mogen afgesleten of beschadigde
maaigereedschappen en bevestigingsbouten
enkel per set worden vervangen.
6. Bij gereedschappen met meerdere messen dient
u er rekening mee te houden dat door het draaien
van één mes andere messen kunnen beginnen
draaien.
Gebruik van de handleiding
1. Laat de verbrandingsmotor niet in gesloten
ruimten draaien waarin zich gevaarlijk
koolmonoxide kan verzamelen.
2. Maai enkel bij daglicht of bij een goede
kunstmatige verlichting. Indien mogelijk moet het
gebruik van het toestel bij nat gras worden
vermeden.
3. Let steeds op een veilige stand op hellingen.
4. Leid de machine enkel stapvoets.
5. Bij machines op wielen geldt de volgende regel:
Maai dwars over de helling, nooit op- of
neerwaarts.
6. Wees bijzonder voorzichtig bij het veranderen van
rijrichting op een helling.
7. Maai niet op bovenmatig steile hellingen
8. Wees bijzonder voorzichtig als u de maaier
omdraait of hem naar u toe trekt.
9. Stop het snijmes als de grasmaaier moet worden
gekanteld, bij een transport over andere
oppervlakken dan gras of als de grasmaaier weg
van het te maaien oppervlak of er naartoe moet
worden gebracht.
10. Gebruik de maaier nooit met beschadigde
veiligheidsinrichtingen of beschermende tralies of
zonder aangebouwde veiligheidsinrichtingen, b.v.
stootplaat en / of grasopvanginrichtingen.
11. Verander de regelafstellingen van de motor niet
en jaag hem niet over zijn toeren.
12. Zet de motorrem los voordat u de motor start.
13. Start de motor voorzichtig conform de instructies
van de fabrikant. Blijf met uw voeten steeds op
voldoende afstand van het snijmes.
14. Tijdens het starten van de motor mag de maaier
niet worden gekanteld tenzij hij hierbij moet
worden opgetild. Kantel hem in dit geval enkel zo
ver als absoluut nodig en til enkel de van de
78
NL
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 78
79
NL
gebruiker weg wijzende kant op.
15. Start de motor niet als u voor de uitwerpopening
staat.
16. Kom nooit met handen of voeten tegen of onder
draaiende onderdelen. Blijf steeds op afstand van
de uitwerpopening.
17. Hef de maaier nooit op of draag hem nooit terwijl
de motor draait.
18. Zet de motor af en trek de bougiestekker af:
- voordat u een geblokkeerd onderdeel loszet of
verstoppingen in de uitwerpopening verwijdert.
- voordat u de gazonmaaier controleert,
schoonmaakt of werkzaamheden erop uitvoert.
- als een vreemd lichaam werd geraakt.
Controleer de maaier op beschadigingen en voer
de nodige herstellingen uit voordat u het toestel
opnieuw start en er mee werkt. Indien de maaier
ongewoon sterk begint te vibreren, is een
onmiddellijke controle vereist.
19. Zet de motor af:
- als u zich van de maaier verwijdert
- voordat u bijtankt.
20. Bi het afzetten van de motor dient u de
gasregelaar naar de positie „stop“ te brengen. De
benzinekraan moet worden dichtgedraaid.
21. Door gebruik te maken van de machine met
bovenmatige snelheid kan het ongevallenrisico
verhogen.
22. Wees voorzichtig bij afstelwerkzaamheden aan
de machine en zorg dat uw vingers niet beklemd
raken tussen het bewegende snijgereedschap en
starre onderdelen van het toestel.
Onderhoud en berging
1. Zorg er voor dat alle moeren, bouten en
schroeven goed aangehaald zijn en dat het
toestel zich in een toestand bevindt om er veilig
mee te kunnen werken.
2. Bewaar de maaier met benzine in de tank nooit
binnen een gebouw waar mogelijk
benzinedampen in contact kunnen komen met
open vuur of vonken.
3. Laat de motor afkoelen voordat u de maaier
opbergt in een gesloten ruimte.
4. Ter voorkoming van brandgevaar dient de motor,
de uitlaat en de zone rond om de brandstoftank
vrij te worden gehouden van gras, bladeren of
ontsnappend vet (olie).
5. Controleer regelmatig of de grasopvanginrichting
slijtageverschijnsels vertoont resp. of hij naar
behoren werkt.
6. Om veiligheidsredenen dienen versleten of
beschadigde onderdelen te worden vervangen.
7. Als de brandstoftank moet worden geleegd, moet
dit in open lucht gebeuren m.b.v. een
benzinezuigpomp (verkrijgbaar in bouwmarkten).
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels
veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor de toekomst.
Verklaring van het aanwijzingsbord op het
toestel (zie fig. 15)
1) Handleiding lezen
2) LET OP! Gevaar door wegspringende stukken.
Veiligheidsafstand in acht nemen
3) LET OP! voor scherpe messen - Voor alle
onderhouds-, herstel-, schoonmaak- en
afstelwerkzaamheden de motor afzetten en
bougiestekker aftrekken
4) Vóór ingebruikneming olie en brandstof ingieten.
5) Voorzichtig! Gehoorbeschermer en veiligheidsbril
dragen
6) Hendel motor start / motor stop (I = motor aan; 0
= motor uit)
7) Rijhendel (koppelingshendel)
2. Beschrijving van het toestel (fig. 1/2)
1a. Motor start- /stophendel (motorrem)
1b. Rijhendel (koppelingshendel)
2. Gashendel
3. Schuifbeugel
4. Opvangzak
5a. Uitwerpklep
5b. V-snaarafdekking
6. Tankvuldop
7a. Olievulplug
7b. Olieaftapplug
8. Snijhoogteafstelling
9. Starttrekkabel
10. 2x kabelclip
11. 4x stermoeter (2x voorgemonteerd, 2x
bijgevoegd)
12. 2x schroef
13. Bougiesleutel
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 79
3. Omvang van de levering
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren
aan de hand van de beschreven leveringsomvang.
Indien er onderdelen ontbreken gelieve zich binnen
de 5 werkdagen na aankoop van het artikel te wenden
tot ons servicecenter mits vertoon van een geldig
bewijs van aankoop. Gelieve daarvoor de
garantietabel in de garantiebepalingen aan het einde
van de handleiding in acht te nemen.
n Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
n Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
n Controleer of de leveringsomvang compleet is.
n Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
n Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
LET OP
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen
niet met plastic zakken, folies en kleine stukken
spelen!
Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
n Benzinemaaier
n Schuifbeugel
n Opvangkorf
n 2x Kabelclip
n 2x Stermoer
n 2x schroef
n 2x sluitring
n Bougiesleutel
n Serviceboekje benzine
n Originele handleiding
4. Doelmatig gebruik
Het toestel mag slechts voor werkzaamheden worden
gebruikt waarvoor het bedoeld is. Elk verder gaand
gebruik is niet doelmatig. Voor daaruit voortvloeiende
schade of letsel van welke aard dan ook is de
gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
De benzinemaaier is geschikt voor particulier gebruik
in de huis- en hobbytuin.
Als grasmaaiers voor de particuliere huis- en
hobbytuin worden diegene beschouwd die doorgaans
niet langer dan 50 uur jaarlijks overwegend worden
gebruikt voor het verzorgen van gras- en
gazonvlakten, maar niet in openbare plantsoenen,
sportpleinen en ook niet in de land- en bosbouw.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig
hun bestemming niet ontworpen zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij
zijn niet aansprakelijk indien het apparaat in
ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij
gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Het behoorlijk gebruik van de maaier houdt in dat de
bijgaande gebruiksaanwijzing van de fabrikant in acht
wordt genomen. De handleiding bevat ook de
bedrijfsomstandigheden en onderhoudsvoorwaarden.
Let op! Wegens lichamelijk gevaar voor de gebruiker
mag de grasmaaier niet voor volgende
werkzaamheden worden ingezet: voor het trimmen
van heesters, heggen en struikgewassen, om
rankgewassen of gazon te maaien en klein te maken
op dakbeplantingen of in balkonbakken en ook niet
om voetpaden te reinigen (af te zuigen) of als
hakselaar voor het kleinmaken van snoeisels van
bomen en heggen. De maaier mag evenmin worden
gebruikt als motorhakfrees niet voor het gelijkmaken
van bodemverheffingen, zoals b.v. molshopen.
Om veiligheidsredenen mag de grasmaaier niet
worden gebruikt als aandrijfaggregaat voor andere
werkgereedschappen en gereedschapssets van
welke aard dan ook.
5. Technische gegevens
Motortype: eencilinder-viertaktmotor 139 ccm
Werktoerental n
0
: 2850 ± 50 t/min.
Brandstof: benzine
Capaciteit van de tank: ca. 1,2 l
Motorolie: ca. 0,6 l / 10W30
Bougie: F6RTC
Elektrodeafstand: 0,5 - 0,6 mm
Maaihoogteverstelling: centraal (22-87 mm)
Maaibreedte: 460 mm
Gewicht : 34 kg
80
NL
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 80
81
NL
Geluid en vibratie
Geluidsdrukniveau L
pA
83,3 dB (A)
Onzekerheid K
pA
3 dB
Geluidsvermogen L
WA
96 dB (A)
Onzekerheid K
WA
3 dB
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Trillingsemissiewaarde a
h
= 2,95 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
6. Vóór inbedrijfstelling
6.1 Assemblage van de componenten
Bij de levering zijn enkele onderdelen gedemonteerd.
De assemblage is eenvoudig uit te voeren mits de
volgende instructies in acht worden genomen.
Let op! Voor de assemblage en voor
onderhoudswerkzaamheden hebt u het volgende
gereedschap nodig dat niet bij de levering is
begrepen:
n een olieopvangbak plat (voor het verversen van
olie)
n een maatbeker 1 liter (bestand tegen
olie/benzine)
n een benzineblik
n een trechter (passend bij de benzinevuldop van
de tank)
n huishoudstofdoeken (voor het afkuisen van olie-
/benzineresten; verwijderen aan het pompstation)
n een benzineafzuigpomp (plastic uitvoering,
verkrijgbaar in bouwmarkten)
n een oliekan met handpomp (verkrijgbaar in
bouwmarkten)
n Motorolie
Montage
1. Schuifbeugel (fig. 3a, pos. 3) aan weerskanten
vastschroeven met telkens een schroef (fig. 3a,
pos12) en een sterschroef (fig. 3a, pos. 11). Een
van de gaten voor de bevestiging kiezen
naargelang de gewenste greephoogte. LET OP!
Aan weerskanten dezelfde hoogte instellen! Let
er op dat de trekkabels die later worden bevestigd
niet in de weg staan.
2. Klap de schuifbeugel uiteen en fixeer die, zoals in
fig. 3b getoond, door de sterschroeven (fig. 3b,
pos. 11) aan te halen.
3. De greep van de starttrekkabel (fig. 3c, pos. 9)
vasthaken op de haak die ervoor is voorzien zoals
getoond in fig. 3c.
4. De trekkabels met de bijgaande kabelclips (fig.
3d, pos. 10) op de schuifbeugel vastzetten.
5. Uitwerpklep (fig. 4, pos. 5a) met één hand
opheffen en de grasopvangzak (fig. 4, pos. 4)
vasthaken zoals getoond in fig. 4.
6.2 Afstellen van de snijhoogte
Let op! Van maaihoogte mag enkel bij afgezette
motor en afgetrokken bougiestekker worden
veranderd.
n Voordat u begint te maaien controleer of de
maaigereedschappen niet bot en hun
bevestigingsmiddelen niet beschadigd zijn.
Vervang botte en/of beschadigde
maaigereedschappen, indien nodig, per set om
onbalans te voorkomen. Bij deze controle de
motor afzetten en de bougiestekker aftrekken.
n De maaihoogte wordt centraal ingesteld met
behulp van de maaihoogteafstelhendel (fig. 7,
pos. 8). U kunt verschillende maaihoogtes
instellen.
n Trek de afstelhendel naar buiten en stel de
gewenste maaihoogte in. De hendel klikt in de
gewenste positie vast.
7. Bediening
LET OP!
De motor wordt zonder benzine en olie geleverd.
Daarom dient u voor de inbedrijfstelling er zeker
olie en benzine in te gieten.
Om het ongewild starten van de maaier te voorkomen
is die voorzien van een motorrem (fig. 5a, pos. 1a) die
u moet bedienen alvorens de maaier te starten. Bij
het loslaten van de motor start-/stophendel moet die
terugkeren naar zijn oorspronkelijke stand en de
motor wordt automatisch afgezet.
Breng de gasregelaar (fig. 6) naar de positie . Trek
de motor start-/stophendel (fig. 5b) en haal de
starttrekkabel vlink door. Breng de gashendel naar de
positie „haas“.
Voordat u begint te maaien voert u deze procedure
best meermaals uit om zeker te zijn dat alles correct
functioneert. Telkens als u een of andere afstel- en/of
herstelwerkzaamheid aan uw maaier moet uitvoeren
dient u te wachten tot het mes niet meer draait. Zet
voor elke afstel-, onderhouds- en
herstelwerkzaamheid de motor af.
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 81
Aanwijzingen:
1. Motorrem (fig. 5a, pos. 1a): Gebruik de motor
start-/stophendel om de motor af te zetten. Als u
de motor start-/stophendel loslaat, stoppen motor
en mes vanzelf. Om te maaien houdt u de
hefboom in werkstand vast (fig. 5b). Vóór het
maaien zelf controleert u de start/stophendel best
meermaals. Vergewis u er zich van dat de
trekkabel gemakkelijk beweegt.
2. Rijhendel/koppelingshendel (fig. 5a, pos. 1b): Als
u deze hendel bedient (fig. 5c) wordt de koppeling
voor de rijaandrijving gesloten en de grasmaaier
begint met draaiende motor te rijden. Laat de
rijhendel op tijd los om de rijdende grasmaaier te
stoppen. Oefen het aanzetten en stoppen voordat
u voor de eerste keer gras afrijdt tot u vertrouwd
bent met het rijgedrag.
3. Waarschuwing: het maaimes roteert als de
motor wordt gestart.
Belangrijk! vóór het starten van de motor
beweegt u de motorrem meermaals om te
controleren of de stopkabel naar behoren werkt.
Let op ! de motor is berekend voor de
maaisnelheid voor gras, voor het uitwerpen van
het gras in de opvangzak en voor een lange
levensduur.
4. Controleer het oliepeil.
5. Gebruik voor het ingieten van benzine een
trechter en maatbeker. Vergewis u er zich van dat
de benzine schoon is.
Waarschuwing : gebruik altijd enkel een
veiligheidsbenzineblik. Rook niet bij het ingieten van
benzine. Zet de motor af en laat de motor enkele
minuten afkoelen voordat u de tank vult.
6. Vergewis u er zich van dat de ontstekingskabel
aangesloten is op de bougie.
7. Ga achter de motormaaier staan. Eén hand moet
aan de motorstart/stophendel zijn. De andere
hand moet aan de startergreep zijn.
8. Start de motor d.m.v. de omkeerstarter (fig. 1,
pos. 9). Te dien einde de greep ca. 10 tot 15 cm
uittrekken (tot u een weerstand voelt), dan met
een flinke ruk naar u toe trekken. Mocht de motor
niet aanslaan, opnieuw flink aan de greep
trekken.
Let op! De trekkabel niet terug laten springen.
Let op! Bij fris weer kan het nodig zijn de
startpoging meermaals te herhalen.
7.1 Vóór het maaien
Belangrijke aanwijzingen :
1. Trek de gepaste kledij aan. Draag vast schoeisel
en geen sandalen of tennisschoenen.
2. Controleer het mes. Een mes dat krom gebogen
of anders beschadigd is dient door een originele
mes te worden vervangen.
3. Het vullen van de brandstoftank dient in open
lucht te gebeuren. Gebruik een vultrechter een
een maatbeker. Veeg overgelopen benzine weg.
4. Lees de handleiding en volg die op alsook de
instructies aangaande de motor en de
hulpstukken. Bewaar de handleiding toegankelijk
ook voor andere gebruikers van het toestel.
5. Uitlaatgassen zijn gevaarlijk. Start de motor enkel
in open lucht.
6. Vergewis u er zich van dat alle
veiligheidsinrichtingen voorhanden zijn en naar
behoren werken.
7. Het toestel mag enkel door een persoon worden
bediend die ertoe geschikt is.
8. Het maaien van nat gras kan gevaarlijk zijn. Maai
gras zo veel mogelijk droog.
9. Draag uw kinderen of andere personen op, op
afstand van de maaier te blijven.
10. Maai nooit bij slecht zicht.
11. Raap vóór het maaien her en der verspreid
liggende losse voorwerpen van de grond op.
7.2 Instructies voor het correct gras afrijden
LET OP! Open de uitwerpklep nooit als de
grasopvanginrichting leeg wordt gemaakt en de
motor nog draait. Het roterende mes kan letsels
veroorzaken.
Maak de uitwerpklep en de grasopvangzak steeds
zorgvuldig vast. Als u die wilt verwijderen, moet u
voordien verplicht de motor stopzetten.
De door de geleidestangen gegeven
veiligheidsafstand tussen meskooi en gebruiker dient
steeds in acht te worden genomen. Tijdens het
maaien en veranderen van rijrichting op bermen en
hellingen dient u bijzonder voorzichtig te werk te
gaan. Let op een veilige stand, draag schoenen met
slipvaste zolen met stroef profiel en een lange broek.
Maai steeds dwars over de helling.
Op hellingen van meer dan 15% mag om
veiligheidsredenen het gras niet met de maaier
worden afgereden.
Wees bijzonder voorzichtig bij het achteruit bewegen
en trekken van de maaier. Struikelgevaar!
82
NL
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 82
83
NL
7.3 Het gras afrijden
Maai enkel met een scherp en intact mes zodat de
grashalmen niet uitrafelen en het gazon niet geel
wordt.
Om een keurig maaipatroon te bereiken leidt u de
maaier in zo recht mogelijke banen. De banen
moeten elkaar steeds overlappen met enkele
centimeters zodat er geen stroken blijven staan.
De onderkant van het koetswerk van de maaier
schoon houden en afgezet gras zeker verwijderen.
Afgezet materiaal bemoeilijkt het starten, doet
afbreuk aan de maaikwaliteit en belemmert het
uitwerpen van het gras. Op hellingen moet de
maaibaan steeds dwars over de helling verlopen. Ein
Abgleiten des Rasenmähers lässt sich durch
Schrägstellung nach oben verhindern. Kies de
maaihoogte naargelang de werkelijke lengte van het
gras. Rijdt het gras in meerdere beurten af zodat het
gras per beurt maximaal 4 cm korter wordt gereden.
Voordat u controles van welke aard dan ook aan het
mes uitvoert dient u de motor af te zetten. Denk eraan
dat het mes na het afzetten van de motor nog enkele
seconden blijft draaien. Probeer nooit het mes te
stoppen.
Controleer regelmatig of het mes correct bevestigd, in
perfecte staat en goed geslepen is. Slijp of vervang
het mes indien dit niet het geval is. Indien het
roterende mes een voorwerp raakt, de maaier
uitschakelen en wachten tot het mes helemaal
stilstaat. Controleer vervolgens de toestand van het
mes en de meshouder. Als het mes beschadigd is,
moet het worden vervangen.
Instructies voor het gras afrijden:
1. Let op vaste voorwerpen. De maaier zou kunnen
worden beschadigd of er zouden verwondingen
kunnen worden veroorzaakt.
2. Een warme motor, uitlaat of aandrijving kunnen
brandwonden veroorzaken. Dus niet aanraken.
3. Op hellingen of steil afhellende terreinen
voorzichtig maaien.
4. Ontbrekend daglicht of niet voldoende
kunstmatige verlichting zijn een reden om het
gras afrijden te stoppen.
5. Controleer de maaier, het mes en de andere
componenten als u in een vreemd voorwerp bent
gereden of als het toestel sterker vibreert dan
normaal.
6. Verander niet van afstelling of voer geen
herstellingen uit zonder de motor voordien af te
zetten. Trek er de stekker van de ontstekingskabel
af.
7. Let op het wegverkeer op een weg of in de buurt
ervan. Hou de grasuitworp weg van de weg.
8. Vermijd plaatsen waar de wielen geen grip meer
hebben of het maaien onveilig is. Voordat u
achteruit gaat dient u er zich van te vergewissen
dat geen kleine kinderen achter u zijn.
9. In dicht hoog gras gebruikt u de hoogste
maaistand en maait u trager. Voordat u gras of
andere verstoppingen verwijdert zet u de motor af
en neemt u de ontstekingskabel los.
10. Verwijder nooit onderdelen die de veiligheid
dienen.
11. Giet nooit benzine in de tank als de motor nog
warm is of draait.
7.4 Leegmaken van de opvangzak
De opvangzak is voorzien van een indicator die
aangeeft wanneer de opvangkorf leeg moet worden
gemaakt. Is de indicator gespannen zoals getoond in
fig. 13, is de opvangzak nog niet helemaal vol. Ligt de
indicator slap tegen de opvangzak zoals getoond in
fig. 14, dient u de zak leeg te maken en de
uitwerpopening vrij te maken.
Let op! Vóór het afnemen van de opvangzak de
motor afzetten en wachten tot het
maaigereedschap tot stilstand is gekomen.
Om de opvangzak af te nemen tilt u met één hand de
uitwerpklep op en met de andere hand neemt u de
opvangzak aan het handvat uit (fig. 4).
Overeenkomstig de veiligheidsvoorschriften valt de
uitlaatklep bij het afnemen van de opvangzak dicht en
sluit de achterste uitwerpopening. Als daarbij
grasresten in de opening blijven hangen, trekt u de
maaier best ongeveer 1 m terug om het starten van
de motor te vergemakkelijken.
Grasresten in het koetswerk van de maaier en op het
werkgereedschap niet met de hand of de voet
verwijderen maar met de gepaste hulpmiddelen, b.v.
borstel of handveger.
Om een goed opraapresultaat te bereiken dienen de
opvangzak en vooral het net na gebruik van binnen te
worden schoongemaakt.
Opvangzak enkel vasthaken als de motor afgezet is
en het maaigereedschap stilstaat.
Uitwerpklep met één hand optillen en met de andere
hand de opvangzak aan het handvat vasthouden en
van boven vasthaken.
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 83
7.5 Na het gras afrijden
1. De motor steeds laten afkoelen voordat u de
maaier in een gesloten ruimte opbergt.
2. Verwijder voor het opbergen gras, loof, smeer en
olie. Leg geen andere voorwerpen op de maaier.
3. Controleer alle schroeven en moeren voordat u
de maaier opnieuw gebruikt. Los gekomen
schroeven moeten worden aangehaald.
4. Verwijder de opvangzak voordat u de maaier
opnieuw gebruikt.
5. Trek er de bougiestekker af om ongeoorloofd
gebruik te voorkomen.
6. Let er op dat de maaier niet naast een
gevarenbron wordt opgeborgen. Gaswolken
kunnen leiden tot ontploffingen.
7. Enkel originele onderdelen of door de fabrikant
goedgekeurde onderdelen mogen bij
herstellingen worden gebruikt (zie adres op het
garantiebewijs).
8. Als de maaier een tijdje niet wordt gebruikt, dient
u de benzinetank te ledigen m.b.v. een
benzinezuigpomp.
9. Draag kinderen op, de maaier niet te gebruiken.
Het is geen speelgoed.
10. Bewaar nooit benzine in de buurt van een
vonkenbron. Gebruik altijd een goedgekeurde
jerrycan. Hou kinderen weg van benzine.
11. Olie en onderhoudt het toestel.
12. Hoe u de motor afzet:
Om de motor af te zetten laat u de motor
start-/stophendel los (fig. 5a, pos. 1a).
Trek de bougiestekker af van de bougie om te
voorkomen dat de motor start. Controleer vóór
het herstarten de trekkabel van de motorrem.
Controleer of de trekkabel correct gemonteerd is.
Een geknikte of beschadigde afzetkabel moet
worden vervangen.
8. Reiniging, onderhoud, opbergen,
transport en bestellen van
wisselstukken
Let op:
Werk nooit aan onderdelen van het
ontstekingssysteem waarop spanning staat en raak
deze nooit terwijl de motor draait. Trek vóór alle
onderhoudswerkzaamheden de stekker van de
ontstekingskabel van de bougie af. Voer nooit om het
even welke werkzaamheden op het draaiende toestel
uit. Werkzaamheden die niet in deze handleiding
beschreven zijn mogen enkel door een
geautoriseerde vakwerkplaats worden uitgevoerd.
8.1 Reiniging
Het is aan te raden de maaier na elk gebruik grondig
schoon te maken. Vooral de onderkant en de
meskooi. Te dien einde kantelt u de grasmaaier naar
de linkerkant (overkant van het olievulpijp).
Aanwijzing: Voordat u de gazonmaaier kantelt moet
u de brandstoftank volledig leegmaken m.b.v. een
benzinezuigpomp. De maaier mag met niet meer dan
90 graden worden gekanteld. Vuil en gras verwijdert u
best onmiddellijk na het gras afrijden. Vastgekoekte
grasresten en vuil kunnen het maaien moeilijker
maken. Controleer of de grasuitwerpkoker vrij is van
grasresten en verwijder die indien nodig. Maak de
maaier nooit met een waterstraal of hogedrukreiniger
schoon. Zorg ervoor dat geen water binnen in het
toestel terecht kan komen. Agressieve
reinigingsmiddelen zoals koude reinigers of
wasbenzine mogen niet worden gebruikt.
8.2 Onderhoud
Voor onderhoudsintervallen wordt verwezen naar
het bijgaande onderhoudsboekje benzine.
Let op: Vervuild onderhoudsmateriaal, oliën etc. naar
een inzamelplaats brengen die daarvoor voorzien is.
8.2.1 Wielassen en wielnaven
Moeten eenmaal per seizoen lichtjes worden ingevet.
Daarvoor neemt u de wielkappen met een
schroevendraaier af en maakt u de
bevestigingsschroeven van de wielen los.
8.2.2 Mes
Laat het mes om veiligheidsredenen enkel door een
geautoriseerde vakwerkplaats slijpen, uitbalanceren
en monteren. Om een optimaal werkresultaat te
bereiken is het aan te bevelen het mes eenmaal
jaarlijks te laten controleren.
Verwisselen van mes (fig. 8)
Bij het vervangen van het snijgereedschap mogen
enkel originele wisselstukken worden gebruikt. De
kenmerking van het mes moet overeenstemmen met
het nummer opgegeven in de wisselstukkenlijst. Nooit
een ander mes monteren.
Beschadigde messen
Mocht het mes ondanks alle voorzichtigheid in
contact komen met een hindernis, onmiddellijk de
motor afzetten en de bougiestekker aftrekken. Maaier
opzij kantelen en mes op beschadiging controleren.
Beschadigde of kromgebogen messen moeten
worden vervangen. Nooit een kromgebogen mes
weer rechtbuigen. Nooit met een kromgebogen of
flink versleten mes werken, want dat veroorzaakt
trillingen en kan verdere beschadigingen van de
84
NL
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 84
85
NL
maaier tot gevolg hebben.
Let op: Er bestaat lichamelijk gevaar als met een
beschadigd mes wordt gewerkt.
Mes bijslijpen
De meskanten kunnen met een metaalvijl worden
bijgeslepen. Om onbalans te voorkomen dient het
slijpen enkel door een geautoriseerde vakwerkplaats
te worden uitgevoerd.
8.2.3 Oliepeilcontrole
Let op: Motor nooit zonder of met te weinig olie laten
draaien. Daardoor kan zware schade aan de motor
worden berokkend.
Controle van het oliepeil:
Plaats de maaier op een effen horizontaal vlak. Draai
er de oliepeilstok (fig. 9a, pos. 7a) naar links uit en wis
de peilstok af. Peilstok de vulpijp terug in steken tot
tegen de aanslag, maar niet dichtdraaien. Peilstok
uittrekken, horizontaal houden en het oliepeil aflezen.
Het oliepeil moet zich tussen max en min van de
oliepeilstok (fig. 9b) bevinden.
Verversen van de olie
Het is aan te bevelen de motorolie bij
kamertemperatuur te verversen.
n Zet een platte olieopvangbak onder de maaier
gereed.
n Olievulplug (fig. 9a, pos. 7a) openen.
n Draai de olieaftapplug (fig. 9c, pos. 7b) open. De
warme motorolie naar de gereed gezette
opvangbak laten weglopen.
n Na het uitlopen van de afgewerkte olie de
olieaftapplug terug dichtdraaien.
n Verse motorolie ingieten tot het bovenste merk
van de oliepeilstok is bereikt.
n Let op! Oliepeilstok voor het controleren van het
oliepeil niet indraaien maar slechts tot aan de
schroefdraad insteken.
n U dient zich van de afgewerkte olie volgens de
van kracht zijnde bepalingen te ontdoen.
8.2.4 Onderhoud en afstelling van de trekkabels
De trekkabels vrij vaak oliën en controleren of ze
gemakkelijk bewegen.
8.2.5 Onderhoud van de luchtfilter (fig. 10a-10b)
Door verontreinigde luchtfilters gaat het
motorvermogen achteruit omdat te weinig lucht naar
de carburator wordt toegevoerd. Bij zeer stoffige lucht
dient de luchtfilter vaker te worden gecontroleerd.
Let op: Luchtfilter nooit met benzine of brandbare
oplosmiddelen schoonmaken. Luchtfilter enkel met
perslucht of door uitkloppen reinigen.
8.2.6 Onderhoud van de bougie
Reinig de bougie met een koperen draadborstel.
n Trek er de bougiestekker (fig. 11, pos. 14) met
een draaiende beweging af.
n Verwijder de bougie met behulp van een
bougiesleutel.
n De assemblage gebeurt in omgekeerde volgorde.
8.2.7 Controle van de v-snaar
Om de v-snaar te controleren verwijdert u de v-
snaarafdekking (fig. 12, pos. 5b) zoals voorgesteld in
fig. 12.
8.2.8 Herstelling
Na een herstelling of na een onderhoudsbeurt dient
er zich van te vergewissen dat alle
veiligheidsrelevante onderdelen aangebracht en in
een behoorlijke staat zijn. Stukken die verwondingen
kunnen veroorzaken dienen voor andere personen en
kinderen ontoegankelijk te worden bewaard.
Let op: Volgens de productaansprakelijkheidswet zijn
wij niet aansprakelijk voor schade die door
ondeskundige herstelling is veroorzaakt of als bij
wisselstukken niet de originele stukken of door ons
goedgekeurde stukken worden gebruikt. Wij zijn
evenmin aansprakelijk voor schade die te wijten is
aan ondeskundige herstellingen. Laat herstellingen
door de klantendienst of door een geautoriseerde
vakman uitvoeren. Dit geldt analoog ook voor
accessoires.
8.2.9 Werktijden
Wat betreft de werktijden gelieve de van kracht zijnde
wettelijke bepalingen in acht te nemen die plaatselijk
kunnen verschillen.
8.3 Voorbereiding voor het opbergen van de
maaier
Waarschuwing: Verwijder de benzine niet in
gesloten ruimten, in de buurt van vuur of tijdens het
roken. Gasdampen kunnen ontploffingen of brand
veroorzaken.
1. Maak de benzinetank met een benzinezuigpomp
leeg.
2. Start de motor en laat hem draaien tot de
resterende benzine is verbruikt.
3. Ververs de olie telkens aan het einde van het
seizoen. Te dien einde de afgewerkte motorolie uit
de warme motor verwijderen en verse olie
ingieten.
4. Verwijder de bougie van de cilinderkop. Giet ca.
20 ml olie de cilinder in m.b.v. een oliekan. Trek de
startergreep langzaam zodat de olie de cilinder
binnen beschermt. Draai de bougie er weer in.
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 85
5. Maak de koelribben van de cilinder en het huis
schoon.
6. Maak het hele toestel schoon om de lakverf te
beschermen.
7. Bewaar het toestel op een goed verluchte plaats.
8.4 Voorbereiding van de maaier voor het
transport
1. Maak de benzinetank leeg (zie punt 8.3/1).
2. Laat de motor draaien tot al de resterende
benzine verbruikt is.
3. Verwijder de motorolie uit de warme motor.
4. Verwijder de bougiestekker van de bougie.
5. Maak de koelribben van de cilinder en het huis
schoon.
6. Haak de starttrekkabel los uit de haak (fig. 3c).
Draai de stermoeren los en klap de bovenste
schuifbeugel omlaag. Let er wel op dat de
trekkabels bij het omklappen niet worden geknikt.
7. Wind enkele lagen golfkarton tussen de bovenste
en onderste schuifbeugel en de motor om het
schuren te voorkomen.
8.5 Verbruiksmateriaal, slijtagemateriaal en
wisselstukken
Wisselstukken, verbruiks- en slijtagematerialen zoals
b.v. motorolie, v-snaren, bougies, luchtfilterelement,
benzinefilter, batterijen of messen vallen niet onder
de garantie van het toestel.
8.6 Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden :
n Type van het toestel
n Artikelnummer van het toestel
n Ident-nummer van het toestel
n Wisselstuknummer van het benodigde stuk.
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
9. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de
grondstofkringloop teruggebracht worden. Het toestel
en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen,
zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte
onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke
afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw
speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
86
NL
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 86
87
NL
10. Foutopsporing
Waarschuwing: eerst de motor afzetten en de ontstekingskabel aftrekken voordat onderhouds- of
justeerwerkzaamheden worden uitgevoerd.
Waarschuwing: als de motor na een justering of herstelling enkele minuten gedraaid heeft, denk eraan dat de
uitlaat en andere onderdelen warm zijn. Dus niet aanraken om brandwonden te voorkomen.
Storing Mogelijke oorzaak Verhelpen
Verticuteerder loopt onrustig of
vibreert hevig
- Schroeven los
- Mes zit los
- Onbalans van het mes
- Schroeven controleren
- Bevestiging van het mes
controleren
- Mes vervangen
Motor draait niet - Remhefboom niet gedrukt
- Gashendel in verkeerde stand
- Bougie defect
- Brandstoftank leeg
- Remhefboom drukken
- Afstelling controleren
- Bougie vervangen
- Brandstof ingieten
Motor draait onregelmatig - Luchtfilter vervuild
- Bougie vervuild
- Luchtfilter schoonmaken
- Bougie reinigen
Gazon wordt geel, en wordt
onregelmatig gesneden
- Mes bot
- Maaihoogte te gering
- Motortoeren te gering
- Mes slijpen
- Correcte maaihoogte afstellen
- Hendel naar de stand Max.
brengen
Gras wordt niet naar behoren
uitgeworpen
- Motortoeren te gering
- Maaihoogte te laag
- Mes versleten
- Grasopvangzak verstopt geraakt
- Gashendel naar de stand max.
brengen
- Correct afstellen
- Mes vervangen
- Grasopvangzak leegmaken
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 87
88
NL
Garantievoorwaarden:
De firma iSC GmbH garandeert het verhelpen van gebreken resp. de vervanging van het toestel overeenkomstig
het onderstaande overzicht waarbij de wettelijke garantieclaims onaangetast blijven.
Wat betreft slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen garandeert de firma iSC GmbH het
verhelpen van gebreken resp. een nalevering alleen indien het gebrek binnen de 24u (verbruiksmateriaal), 5
werkdagen (ontbrekende onderdelen) of 6 maanden (slijtstukken) na aankoop wordt aangegeven en de datum
van aankoop door het bewijs van aankoop wordt aangetoond.
Bij materiaal- of constructiegebreken verzoeken wij u ons het toestel in geval van garantie samen met de
bijgaande garantiekaart te bezorgen en deze kaart volledig in te vullen. Belangrijk is hierbij een nauwkeurige
beschrijving van de fout op te geven.
Gelieve daarvoor onderstaande vragen te beantwoorden:
n Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
n Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom voor het defect)?
n Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
Categorie Voorbeeld Garantieprestatie
Gebreken aan materiaal of
constructie
24 maanden
Slijtstukken Luchtfilter, bowdenkabels,
opvangkorf, banden, rijkoppeling
6 maanden
Verbruiksmateriaal/
verbruiksstukken
Mes Garantie enkel in geval van
onmiddellijk defect (24u na datum
van aankoop/bewijs van aankoop)
Ontbrekende onderdelen 5 werkdagen
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 88
89
P
Índice:
1. Instruções de segurança
2. Descrição do aparelho
3. Material a fornecer
4. Utilização adequada
5. Dados técnicos
6. Antes da colocação em funcionamento
7. Operação
8. Limpeza, manutenção, armazenagem, transporte e encomenda de peças sobressalentes
9. Eliminação e reciclagem
10. Plano de localização de falhas
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 89
Atenção!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas
algumas medidas de segurança para prevenir
ferimentos e danos. Por conseguinte, leia
atentamente este manual de instruções/estas
instruções de segurança. Guarde-o num local seguro,
para que o possa consultar sempre que necessário.
Caso passe o aparelho a outras pessoas, entregue
também este manual de instruções/estas instruções
de segurança. Não nos responsabilizamos pelos
acidentes ou danos causados pela não observância
deste manual e das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança para
corta-relvas conduzido
manualmente
Instruções
1. Leia atentamente as instruções de serviço.
Familiarize-se com os ajustes e com a utilização
correcta da máquina.
2. Nunca permita a utilização do corta-relvas por
crianças ou outras pessoas que não estejam
familiarizadas com as instruções de serviço. As
disposições locais poderão fixar uma idade
mínima para o utilizador.
3. Nunca corte a relva enquanto outras pessoas,
nomeadamente crianças ou animais, estiverem
por perto. Lembre-se de que o condutor da
máquina ou o utilizador é responsável pelos
acidentes com outras pessoas ou com os seus
bens.
4. Caso passe o aparelho a outras pessoas,
entregue também este manual de instruções.
Medidas de preparação
1. Durante o corte da relva, utilize sempre calçado
firme e calças compridas. Não corte a relva
descalço ou com sandálias.
2. Examine o terreno no qual vai utilizar a máquina e
remova todos os objectos que podem ser
apanhados e projectados pela máquina.
3. Aviso: A gasolina é altamente inflamável:
- guarde a gasolina apenas nos recipientes
adequados.
- ateste com gasolina apenas ao ar livre e não
fume durante o processo de enchimento.
- a gasolina deve ser inserida antes de ligar o
motor. Enquanto o motor estiver a funcionar ou
enquanto o corta-relvas estiver quente, o tampão
do depósito não deve ser aberto nem deve ser
adicionada mais gasolina.
- Se a gasolina transbordar, não deve ser feita
nenhuma tentativa de iniciar o motor. Em vez
disso, a máquina deve ser retirada da superfície
suja de gasolina. Deverá evitar qualquer tentativa
de ignição até os vapores de gasolina se terem
dissipado.
- por motivos de segurança, troque o tampão do
depósito da gasolina e os tampões de outros
depósitos que estiverem danificados.
4. Substitua os silenciadores avariados
5. Antes da utilização deve efectuar sempre um
controlo visual, para verificar se os acessórios de
corte, o perno de fixação e a unidade de corte
estão gastos ou danificados. Para evitar o
desalinhamento, as ferramentas de corte e os
pernos de fixação que estejam desgastados ou
danificados devem ser substituídos como um
todo.
6. Em aparelhos com várias lâminas, certifique-se
de que rodando uma das lâminas as outras
começam a rodar.
Manuseamento
1. Não deixe o motor de combustão a funcionar em
espaços fechados, onde se pode acumular
monóxido de carbono perigoso.
2. Corte a relva apenas à luz do dia ou com boa
iluminação artificial. Se possível, evite a utilização
do aparelho em relva molhada.
3. Mantenha sempre uma boa posição em declives.
4. Conduza a máquina apenas à velocidade de
passada normal.
5. Em máquinas com rodas: corte a relva em
sentido transversal ao declive, nunca para cima e
para baixo.
6. Preste muita atenção quando mudar a direcção
ao trabalhar em declives.
7. Não corte a relva em declives muito inclinados
8. Preste muita atenção ao inverter o corta-relvas ou
ao puxá-lo para junto de si.
9. Pare a lâmina de corte se tiver de inclinar o corta-
relvas, para o transportar sobre outras superfícies
que não sejam relva e durante o movimento do
corta-relvas de e para a superfície a cortar.
10. Nunca utilize o corta-relvas com dispositivos ou
grelhas de protecção danificadas ou sem os
dispositivos de protecção montados, p. ex.
chapas de choque e/ou dispositivo de recolha de
relva.
11. Não altere os ajustes normais do motor nem
sujeite o motor a rotações excessivas.
12. Solte o travão do motor antes de ligar o motor.
13. Ligue o motor com cuidado, seguindo as
instruções do fabricante. Mantenha uma distância
segura dos pés em relação à lâmina de corte.
90
P
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 90
91
P
14. Ao ligar ou arrancar o motor não deve virar o
corta-relvas, excepto se for inevitável elevá-lo
durante este procedimento. Nesse caso, vire-o
apenas até onde for absolutamente necessário,
elevando apenas o lado oposto ao do utilizador.
15. Não accione o motor, se estiver em frente ao
canal de expulsão.
16. Nunca coloque as mãos ou os pés junto ou sob
as peças em movimento. Mantenha-se sempre
afastado da abertura de expulsão.
17. Nunca eleve ou transporte o corta-relvas com o
motor a funcionar.
18. Desligue o motor e retire o cachimbo da vela:
- antes de soltar os bloqueadores ou de remover
entupimentos no canal de expulsão.
- antes de proceder à verificação, à limpeza, à
manutenção ou a trabalhos no corta-relvas.
- quando foi atingido um corpo estranho. Procure
eventuais danos no corta-relvas e efectue as
reparações necessárias, antes de ligar e
trabalhar novamente com o corta-relvas. Caso o
corta-relvas começa a vibrar demasiado de forma
anormal, é necessário uma verificação imediata.
19. Desligue o motor:
- quando se afastar do corta-relvas
- antes de reatestar.
20. Ao desligar o motor, coloque o regulador de
potência na posição "Stop". Feche a torneira da
gasolina
21. Se operar a máquina com uma velocidade
excessiva está a aumentar o perigo de acidente.
22. Tenha muito cuidado quando proceder a
trabalhos de ajuste na máquina e evite entalar os
dedos no dispositivo de corte em movimento e
nas peças imóveis do aparelho
Manutenção e armazenagem
1. Certifique-se de que todas as porcas, pernos e
parafusos estão bem apertados e que o aparelho
se encontra num estado de trabalho seguro.
2. Nunca guarde o corta-relvas com gasolina no
depósito dentro de um edifício, onde os vapores
de gasolina possam entrar em contacto com
lume ou faíscas.
3. Deixe arrefecer o motor antes de guardar o corta-
relvas num espaço fechado.
4. Para evitar um perigo de incêndio, mantenha o
motor, escape e a área à volta do depósito de
combustível livre de relva, folhas ou massa (óleo)
vertida.
5. Verifique regularmente o dispositivo de recolha
da relva quanto a desgaste ou perda da
operacionalidade.
6. Por motivos de segurança, substitua as peças
desgastadas ou danificadas.
7. Caso seja necessário esvaziar o depósito de
combustível, isto deve ser feito ao ar livre e com a
ajuda de uma bomba de sucção de gasolina (à
venda no mercado).
AVISO
Leia todas as instruções de segurança e
indicações. O incumprimento das instruções de
segurança e indicações pode provocar choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para as poder consultar sempre que
necessário.
Explicação da placa de indicação no aparelho
(ver figura 15)
1) Leia o manual de instruções
2) Atenção! Perigo devido a peças projectadas.
Mantenha a distância de segurança
3) Atenção! Lâminas afiadas - Antes de qualquer
trabalho de manutenção, reparação, limpeza e
ajuste desligue o motor e retire o cachimbo da
vela de ignição
4) Antes da colocação em funcionamento ateste
com óleo e combustível
5) Cuidado! Use protecção auditiva e óculos de
protecção
6) Manípulo de arranque/paragem do motor
(I=motor ligado; 0=motor desligado)
7) Alavanca de condução (alavanca da
embraiagem)
2. Descrição do aparelho (figuras 1/2)
1a. Manípulo de arranque/paragem do motor (travão
do motor)
1b. Alavanca de condução (alavanca da
embraiagem)
2. Acelerador
3. Barra de condução
4. Saco de recolha
5a. Portinhola de expulsão
5b. Cobertura da correia trapezoidal
6. Tampa do depósito de combustível
7a. Parafuso de enchimento de óleo
7b. Bujão de saída do óleo
8. Ajuste das alturas de corte
9. Cabo de arranque
10. 2 clipes de cabo
11. 4 porcas em estrela (2 pré-montadas, 2
fornecidas)
12. 2 parafusos
13. Chave para velas de ignição
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 91
3. Material a fornecer
Com a ajuda da descrição do material a fornecer,
verifique se o artigo se encontra completo. Caso
faltem peças, dirija-se num prazo máximo de 5 dias
úteis após a compra do artigo a um dos nossos
Service Center, fazendo-se acompanhar de um talão
de compra válido. Para o efeito, consulte a tabela da
garantia que se encontra nos termos de garantia no
fim do manual.
n Abra a embalagem e retire cuidadosamente o
aparelho.
n Remova o material da embalagem, assim como
os dispositivos de segurança da embalagem e de
transporte (caso existam).
n Verifique se o material a fornecer está completo.
n Verifique se o aparelho e as peças acessórias
apresentam danos de transporte.
n Se possível, guarde a embalagem até ao termo
do período de garantia.
ATENÇÃO
O aparelho e o material da embalagem não são
brinquedos! As crianças não devem brincar com
sacos de plástico, películas ou peças de
pequena dimensão!
Existe o perigo de deglutição e asfixia!
n Corta-relvas a gasolina
n Barra de condução
n Cesto de recolha
n 2 clipes de cabo
n 2 porcas em estrela
n 2 parafusos
n 2 Anilhas
n Chave para velas de ignição
n Caderno de manutenção de aparelhos a gasolina
n Manual de instruções original
4. Utilização adequada
O aparelho só pode ser utilizado para os fins a que se
destina. Qualquer outro tipo de utilização é
considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de
qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade
do utilizador/operador e não do fabricante.
O corta-relvas a gasolina destina-se à utilização
doméstica em quintais e jardins particulares.
Considera-se que os corta-relvas para utilização
doméstica e de jardinagem, regra geral, não
ultrapassam as 50 horas de serviço sendo utilizados
predominantemente para a conservação de relva ou
superfícies relvadas, ficando excluída a sua utilização
em jardins públicos, parques, instalações
desportivas, na agricultura ou na silvicultura.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos
aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos
qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado
no comércio, artesanato ou indústria ou em
actividades equiparáveis.
A observância das instruções de serviço do
fabricante, fornecidas junto com o aparelho, é uma
condição fundamental para uma utilização adequada
do corta-relvas. As instruções de serviço também
incluem as condições de funcionamento,
manutenção e reparação.
Atenção! Devido ao perigo de danos físicos para o
utilizador, o corta-relvas não pode ser utilizado para
as seguintes tarefas: aparar moitas, sebes e
arbustos, para cortar e triturar plantas trepadeiras ou
para cortar relva em coberturas ou floreiras e para
limpar (aspiração) caminhos ou para triturar partes de
árvores e sebes. Para além disso o corta-relvas não
pode ser utilizado como moto-enxada para aplanar
elevações de terreno, como por ex. elevações
causadas por toupeiras.
Por motivos de segurança o corta-relvas não deve ser
utilizado como unidade de accionamento para outras
ferramentas de trabalho ou jogos de ferramentas,
seja de que tipo for.
5. Dados técnicos
Tipo do motor:
motor de um cilindro de quatro tempos de 139 cm
3
Rotações de serviço n
0
: 2850 ± 50 r.p.m.
Combustível: gasolina
Capacidade do depósito: aprox. 1,2 l
Óleo do motor: aprox. 0,6 l / 10W30
Vela de ignição: F6RTC
Distância entre os eléctrodos: 0,5 - 0,6 mm
Ajuste da altura de corte: central (22-87 mm)
Largura de corte: 460 mm
Peso: 34 kg
92
P
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 92
93
P
Ruído e vibração
Nível de pressão acústica L
pA
83,3 dB(A)
Incerteza K
pA
3 dB
Nível de potência acústica L
WA
96 dB(A)
Incerteza K
WA
3 dB
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar danos no aparelho auditivo.
Valor de emissão de vibração a
h
= 2,95 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
6. Antes da colocação em
funcionamento
6.1 Montagem dos componentes.
Algumas peças vêm desmontadas de fábrica. A
montagem será fácil, se forem respeitadas as
seguintes indicações
Atenção! Para a montagem e para os trabalhos de
manutenção irá necessitar das seguintes
ferramentas, que não estão incluídas no material a
fornecer:
n uma tina de recolha de óleo plana (para mudança
de óleo)
n um copo de medição de 1 litro (resistente ao
óleo/gasolina)
n um jerrican para gasolina
n um funil (que entre no bocal de enchimento de
gasolina do depósito)
n Panos de limpeza comuns (para limpar os
resíduos de óleo / gasolina; eliminação na
estação de serviço)
n uma bomba de sucção de gasolina (em plástico,
à venda em lojas de materiais de construção)
n uma lata de óleo com bomba manual (à venda
em lojas de materiais de construção)
n Óleo do motor
Montagem
1. Aparafuse ambos os lados da barra de condução
(fig. 3a / pos. 3) utilizando para tal um parafuso
(fig. 3a / pos. 12) e uma porca em estrela (fig. 3a /
pos. 11). Seleccione um dos furos para a fixação,
de acordo com a altura da pega pretendida.
Atenção! Ajuste a mesma altura de ambos os
lados! Certifique-se de que os cabos de tracção,
que vão ser montados mais tarde, não estão a
obstruir a montagem.
2. Separe as barras de condução e fixe-as como
representado na fig. 3b, apertando os parafusos
em estrela (fig. 3b / pos. 11).
3. Enganche a pega do cabo de arranque (fig.
3c/pos. 9) no gancho previsto para o efeito, como
representado na figura 3c.
4. Fixe os cabos de tracção na barra de condução
com os clipes de cabos fornecidos (fig. 3d/pos.
10).
5. Eleve a portinhola de expulsão (fig. 4/pos. 5a)
com uma mão e enganche o saco de recolha da
relva (fig. 4/pos. 4) como representado na fig. 4
6.2 Ajuste da altura de corte
Atenção! O ajuste da altura de corte só pode ser
efectuado com o motor desligado e com o
cachimbo da vela de ignição desconectado.
n Antes de começar a cortar a relva, verifique se os
acessórios de corte não estão rombos e se os
respectivos elementos de fixação não estão
danificados. Substitua os acessórios de corte que
estejam rombos e/ou danificados, eventualmente
todo o conjunto, de modo a prevenir um
desalinhamento. Não se esqueça de desligar o
motor e de desligar o cachimbo da vela de
ignição antes de efectuar esta verificação.
n O ajuste da altura de corte é efectuado
centralmente com a alavanca de ajuste da altura
do corte (fig. 7/pos. 8). É possível ajustar
diferentes alturas de corte.
n Puxe a alavanca de ajuste para fora e ajuste a
altura de corte desejada. A alavanca encaixa na
posição desejada.
7. Operação
Atenção!
O motor é fornecido sem consumíveis. Por
conseguinte, antes da colocação em
funcionamento tem impreterivelmente de atestar
com óleo e gasolina.
Para evitar a ligação inadvertida do corta-relvas, este
está equipado com um travão do motor (fig. 5a/pos.
1a), o qual deve ser accionado antes de dar arranque
ao corta-relvas. Ao largar o manípulo de
arranque/paragem do motor, este deve regressar à
posição inicial sendo o motor automaticamente
desligado.
Coloque o regulador de potência (fig. 6) na posição
. Puxe o manípulo de arranque/paragem do motor
(fig. 5b) e puxe, com força, o cabo de arranque.
Coloque o acelerador na posição “lebre”.
Antes de começar a trabalhar com o corta-relvas,
deve efectuar esta operação algumas vezes, para se
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 93
certificar de que tudo funciona correctamente.
Sempre que tiver de efectuar qualquer trabalho de
ajuste e/ou reparação no seu corta-relvas, aguarde
até a lâmina deixar de rodar. Desligue o motor antes
de qualquer trabalho de ajuste, manutenção e
reparação.
Instruções!
1. Travão do motor (fig. 5a/pos. 1a): Utilize o
manípulo de arranque/paragem do motor para
desligar o motor. Se soltar o manípulo de
arranque/paragem do motor, o motor e a lâmina
de corte param automaticamente. Para cortar a
relva mantenha a alavanca em posição de
trabalho (fig. 5b). Antes de realmente cortar a
relva, deve verificar várias vezes o manípulo de
arranque/paragem. Certifique-se de que o cabo
de tracção não está bloqueado.
2. Alavanca de condução/alavanca da embraiagem
(fig. 5a/pos. 1b): Ao accioná-la (fig. 5c), o
acoplamento para o accionamento da marcha é
fechado e, se o motor estiver em funcionamento,
o corta-relvas começa a andar. Solte a alavanca
de condução com antecedência para parar o
corta-relvas. Pratique o arranque e a paragem
antes de cortar a relva pela primeira vez, até
estar familiarizado com o comportamento em
marcha.
3. Nota: A lâmina de corte roda quando o motor é
ligado.
Importante: Antes de ligar o motor, movimente o
travão do motor várias vezes para verificar se o
cabo de paragem também funciona bem.
Atenção: O motor está estruturado para uma
velocidade de corte para relva, para a expulsão
de relva para o saco de recolha e para um vida
útil do motor mais longa.
4. Controle o nível de óleo
5. Para atestar com gasolina, utilize um funil e um
recipiente de medição. Certifique-se de que a
gasolina está limpa.
Aviso: Utilize sempre apenas uma lata de gasolina
de segurança. Não fume enquanto atestar o aparelho
com gasolina. Antes de atestar com gasolina,
desligue o motor e deixe-o arrefecer durante alguns
minutos.
6. Certifique-se de que o cabo de ignição está
ligado à vela de ignição
7. Posicione-se atrás do motor do corta-relvas.
Deve colocar uma mão no manípulo de
arranque/paragem do motor. A outra mão deve
estar na pega de arranque.
8. Dar arranque ao motor com o motor de arranque
reversível (fig. 1/ pos. 9). Para tal, retire a pega
aprox. 10-15 cm (até sentir uma resistência) e
puxe com força de uma só vez. Caso o motor não
tenha pegado, puxe novamente a pega.
Atenção! Não deixe que o cabo de tracção seja
projectado para trás.
Atenção: Com tempo frio pode ser necessário
repetir várias vezes o processo de arranque.
7.1 Antes de cortar a relva
Instruções importantes:
1. Vista-se de forma adequada. Use calçado firme,
e não sandálias ou ténis.
2. Verifique a lâmina de corte. Deve substituir uma
lâmina que esteja deformada ou apresente
qualquer outro dano por uma lâmina original
3. Ateste o depósito de gasolina ao ar livre. Utilize
um funil de enchimento e um recipiente de
medição. Limpe a gasolina que transbordar.
4. Leia e respeite o manual de instruções e também
as instruções referentes ao motor e aos
aparelhos auxiliares. Mantenha também o
manual acessível para os outros utilizadores do
aparelho.
5. Os gases de escape são perigosos. Ligue o
motor apenas ao ar livre.
6. Certifique-se de que todos os dispositivos de
segurança estão presentes e que funcionam
bem.
7. O aparelho destina-se a ser operado apenas por
uma pessoa.
8. O corte de relva molhada pode ser perigoso. Se
possível, corte a relva apenas quando estiver
seca.
9. Indique a outras pessoas ou crianças para se
manterem afastadas do local onde está a cortar a
relva.
10. Nunca corte a relva com má visibilidade.
11. Antes de cortar a relva, apanhe os objectos
eventualmente caídos no chão.
7.2 Indicações para cortar a relva
adequadamente
Atenção! Nunca abra a portinhola de expulsão
enquanto o dispositivo de recolha é esvaziado e
o motor ainda estiver a funcionar. A lâmina em
rotação pode causar ferimentos graves.
Fixe sempre bem a portinhola de expulsão e o saco
de recolha da relva. Antes de os remover, deve
desligar sempre o motor.
A distância de segurança pré-determinada pela barra
de guia entre a carcaça da lâmina e o utilizador tem
de ser respeitada. Preste uma atenção especial ao
cortar a relva e ao alterar a direcção junto a taludes e
94
P
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 94
95
P
declives. Certifique-se de que está numa posição
segura, use calçado antiderrapante, maleável e
calças compridas. Corte a relva sempre em sentido
transversal ao declive.
Por motivos de segurança o corta-relvas não pode
ser utilizado em declives superiores a 15 graus.
Muito cuidado ao recuar e ao puxar o corta-relvas.
Existe o perigo de tropeçar!
7.3 Corte da relva
Trabalhe apenas com uma lâmina afiada e em
perfeitas condições, para que as pontas da relva não
fiquem retalhadas e a relva seque ficando amarela.
Para conseguir um corte uniforme da relva conduza o
corta-relvas em linhas rectas. As linhas devem
sobrepor-se sempre em alguns centímetros, para
eliminar eventuais marcas.
Mantenha a parte inferior da carcaça do corta-relvas
limpa e remova os detritos de relva. Os detritos
dificultam o arranque, afectam a qualidade do corte e
a expulsão da relva. Nos declives, efectue o corte no
sentido transversal ao declive. Pode evitar o eventual
deslizamento do corta-relvas colocando-o numa
posição inclinada, para cima. Seleccione a altura de
corte de acordo com o comprimento real da relva.
Efectue várias passagens de modo a que o desbaste
da relva não ultrapasse os 4 cm de uma só vez.
Desligue o motor antes de realizar qualquer controlo
da lâmina. Lembre-se de que a lâmina ainda continua
a girar durante alguns segundos depois de ter
desligado o motor. Nunca tente parar a lâmina.
Verifique regularmente se a lâmina está
correctamente fixada, em bom estado e bem afiada.
Caso contrário afie ou substitua a lâmina. Caso a
lâmina em movimento bata num objecto, pare o
corta-relvas e espere até que a lâmina fique
totalmente parada. Em seguida, verifique o estado da
lâmina e do suporte da lâmina. Caso esteja
danificada, deve ser substituída.
Indicações para cortar a relva:
1. Tenha atenção aos objectos fixos. O corta-relvas
pode danificar-se ou provocar ferimentos.
2. Um motor, escape ou transmissão quente pode
provocar queimaduras. Não toque nestas partes
da máquina.
3. Corte a relva em declives ou terrenos íngremes
com cuidado.
4. Pare de cortar a relva se já não houver luz do dia
ou se a iluminação artificial for insuficiente.
5. Verifique o corta-relvas, a lâmina e as outras
peças, se embater num corpo estranho ou se o
aparelho vibrar mais do que o normal.
6. Não efectue nenhuma alteração do ajuste nem
reparações sem desligar previamente o motor.
Puxe a ficha do cabo de ignição.
7. Tenha atenção ao tráfego rodoviário quando
estiver perto de uma estrada. Mantenha a
expulsão da relva longe da estrada.
8. Evite posicionar-se onde as rodas deixem de ter
tracção ou o corte da relva seja inseguro. Antes
de recuar, certifique-se de que não estão
crianças pequenas atrás de si.
9. Em relva densa e alta, ajuste a máquina para o
nível de corte mais alto e corte a relva mais
lentamente. Desligue o motor e solte o cabo de
ignição antes de remover a relva ou outros
entupimentos.
10. Nunca retire peças que servem para a segurança
da máquina.
11. Nunca ateste o motor com gasolina se este ainda
estiver quente ou em funcionamento
7.4 Esvaziar o saco de recolha da relva
O saco de recolha dispõe de uma bandeira que
indica quando este deve ser esvaziado. Se a
bandeira estiver esticada como na fig. 13, o saco de
recolha ainda não está completamente cheio. Se a
bandeira estiver frouxa no saco de recolha, como na
fig. 14, esvazie o saco e liberte o canal de expulsão.
Atenção! Antes de retirar o saco de recolha deve
desligar o motor e esperar que o dispositivo de
corte pare.
Para retirar o saco de recolha deve levantar a
portinhola de expulsão com uma mão e tirar o saco
de recolha, pegando-lhe pela pega de transporte
com a outra (fig. 4). Ao desenganchar o saco de
recolha, a portinhola de expulsão cai e fecha a
abertura de expulsão traseira, conforme previsto nas
normas de segurança. Caso restos de relva fiquem
presos na abertura, deve puxar o corta-relvas
aproximadamente 1 cm para trás para facilitar o
accionamento do motor.
Os restos de relva existentes na carcaça do corta-
relvas e na ferramenta de trabalho não devem ser
removidos com a mão ou com os pés, mas com
meios auxiliares adequados, p. ex. uma escova ou
uma vassoura de mão.
Para garantir uma boa recolha da relva, deve-se
limpar o saco de recolha e especialmente a grelha de
ar interior depois de cada utilização.
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 95
Engate o saco de recolha apenas quando o motor
estiver desligado e o dispositivo de corte parado.
Eleve a portinhola de expulsão com uma mão e, com
a outra, segure o saco de recolha junto ao punho,
engatando-o a partir de cima.
7.5 Depois de cortar a relva
1. Deixe sempre arrefecer primeiro o motor antes de
arrumar o corta-relvas num local fechado.
2. Antes de arrumar, remova a relva, folhas secas,
massa de lubrificação e o óleo. Não coloque
outros objectos em cima do corta-relvas.
3. Antes de uma nova utilização, verifique todos os
parafusos e porcas. Aperte os parafusos que se
encontrem soltos.
4. Antes de uma nova utilização, esvazie o saco de
recolha da relva.
5. Desligue o cachimbo da vela de ignição, para
evitar utilizações não permitidas.
6. Certifique-se de que o corta-relvas não é
arrumado perto de uma fonte de perigo. Vapores
de gases podem provocar explosões.
7. Nas reparações devem apenas ser usadas peças
originais ou outras peças autorizadas pelo
fabricante (ver endereço no certificado de
garantia).
8. Se o corta-relvas não for usado durante muito
tempo, esvazie o depósito de gasolina com uma
bomba de sucção de gasolina.
9. Não deixe as crianças mexerem no corta-relvas.
Não é um brinquedo.
10. Nunca guarde a gasolina na proximidade de
fontes de faíscas. Utilize sempre um jerrican
apropriado. Mantenha a gasolina fora do alcance
das crianças.
11. Lubrifique e faça a manutenção ao aparelho
12. Como desligar o motor:
para desligar o motor, solte o manípulo de
arranque/paragem do motor (fig. 5a/pos. 1a).
Desligue o cachimbo da vela de ignição, para
evitar que o motor entre em funcionamento. Antes
de ligar novamente o motor, verifique o cabo do
travão do motor. Verifique se o cabo está
montado correctamente. Troque o cabo para
desligar se este estiver dobrado ou danificado.
8. Limpeza, manutenção,
armazenagem, transporte e
encomenda de peças
sobressalentes
Atenção:
Não trabalhe ou toque em peças condutoras de
corrente da ignição com o motor em funcionamento.
Antes de todos os trabalhos de manutenção e
conservação desligue o cachimbo da vela de ignição.
Nunca execute qualquer trabalho no aparelho em
funcionamento. Os trabalhos que não estiverem
descritos neste manual de instruções devem apenas
ser efectuados por uma oficina autorizada.
8.1 Limpeza
O corta-relvas deve ser bem limpo depois de cada
utilização. Em especial o lado inferior do aparelho e o
suporte da lâmina. Para tal, vire o corta-relvas para o
lado esquerdo (do lado oposto ao bocal de
enchimento do óleo)
Nota: Antes de virar o corta-relvas, esvazie
completamente o depósito de combustível com uma
bomba de sucção de gasolina. O corta-relvas não
deve ser virado mais do que 90 graus. Para facilitar,
remova a sujidade e a relva logo a seguir a ter
cortado a relva. Os resíduos de relva e sujidade
secos podem prejudicar o funcionamento do corta-
relvas. Verifique se o canal de expulsão da relva se
encontra livre de resíduos de relva, removendo-os se
necessário. Nunca limpe o corta-relvas com um jacto
de água ou com uma lavadora de alta pressão.
Certifique-se de que não entra água para o interior do
aparelho. Não deve utilizar produtos de limpeza
agressivos, como solventes ou benzina.
8.2 Manutenção
Pode consultar os intervalos de manutenção no
caderno de manutenção de aparelhos a gasolina
fornecido junto.
Atenção: o material para manutenção, que estiver
sujo, e os consumíveis devem ser entregues num
local de recolha adequado
8.2.1 Eixos e cubos das rodas
Devem ser lubrificados uma vez por estação. Para tal,
retire os tampões das rodas com uma chave de
fendas e solte os parafusos de fixação das rodas.
96
P
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 96
97
P
8.2.2 Lâmina
Por motivos de segurança, a lâmina deve apenas ser
afiada, calibrada e montada por uma oficina
autorizada. Para atingir um resultado de trabalho
ideal, recomendamos que verifique a lâmina uma vez
por ano.
Substituição da lâmina (fig. 8)
Devem apenas ser utilizadas peças sobressalentes
originais durante a substituição da ferramenta de
corte. A identificação da lâmina deve coincidir com o
número indicado na lista de peças sobressalentes.
Nunca monte outra lâmina.
Lâmina danificada
Se, apesar de todos os cuidados, a lâmina tocar
nalgum obstáculo, desligue imediatamente o motor e
desligue o cachimbo da vela de ignição. Vire o corta-
relvas para o lado e verifique a lâmina. Deve substituir
a lâmina se esta estiver danificada ou deformada.
Nunca tente endireitar uma lâmina deformada. Nunca
trabalhe com uma lâmina deformada ou muito gasta,
isto provoca vibrações, podendo ainda causar outros
danos no corta-relvas.
Atenção: O trabalho com uma lâmina danificada
pode causar perigo de ferimento.
Afiar a lâmina
O corte da lâmina pode ser afiado com uma lima de
metal. Para evitar um desalinhamento, a lâmina deve
ser afiada apenas numa oficina autorizada.
8.2.3 Verificação do nível do óleo
Atenção: Nunca accione o motor com pouco ou
nenhum óleo. Isto pode provocar danos graves no
motor.
Verificação do nível do óleo:
Coloque o corta-relvas sobre uma superfície plana e
a direito. Desaperte a vareta de medição do óleo (fig.
9a/pos. 7a) rodando-a para a esquerda e limpe-a.
Volte a colocar a vareta no tubo de enchimento até ao
encosto, sem apertar. Retire a vareta e leia o nível do
óleo na horizontal. O nível do óleo deve encontrar-se
entre a marca mín. e máx. da vareta de medição do
óleo (fig. 9b).
Mudança de óleo
A mudança do óleo deve ser efectuada à temperatura
ambiente.
n Coloque uma tina de recolha de óleo plana por
baixo do corta-relvas.
n Abra o bujão de enchimento de óleo (fig. 9a/
pos.7a).
n Abra o bujão de saída do óleo (fig. 9c/pos. 7b).
Deixe escoar o óleo do motor quente para um
reservatório de recolha.
n Depois de o óleo usado ter escoado, aperte outra
vez o parafuso para a saída do óleo.
n Encha com óleo até à marca superior da vareta
de medição do óleo.
n Atenção! Para verificar o nível do óleo não
enrosque a vareta de medição do óleo mas
insira-a apenas até à rosca.
n O óleo usado deve ser eliminado de acordo com
as disposições em vigor.
8.2.4 Conservação e ajuste dos cabos de tracção
Lubrifique frequentemente os cabos de tracção e
verifique-os quanto a boa mobilidade.
8.2.5 Manutenção do filtro de ar (fig. 10a-10b)
O filtro de ar sujo diminui a potência do motor devido
a uma entrada de ar muito reduzida para o
carburador. Se o ar tiver muito pó, o filtro de ar deve
ser verificado mais frequentemente.
Atenção: Nunca limpe o filtro de ar com gasolina ou
solventes inflamáveis. Limpe o filtro de ar apenas
com ar comprimido ou sacudindo.
8.2.6 Manutenção da vela de ignição
Limpe a vela de ignição com uma escova de arame
de cobre.
n Puxe o cachimbo da vela de ignição (fig.11/pos.
14) com um movimento rotativo.
n Remova a vela de ignição com uma chave para
velas de ignição.
n A montagem é realizada na sequência inversa.
8.2.7 Verificação da correia trapezoidal
Para verificar a correia trapezoidal, retire a respectiva
cobertura (fig. 12 / pos. 5b) como representado na fig.
12 .
8.2.8 Reparação
Após a reparação ou a manutenção, certifique-se de
que todas as peças relativas à segurança estão
devidamente instaladas e se encontram em perfeitas
condições. Guarde as peças que podem provocar
ferimentos fora do alcance de outras pessoas e de
crianças.
Atenção: Segundo a regulamentação de segurança
do produto, não nos responsabilizamos pelos danos
causados durante a reparação imprópria ou pelo uso
de peças sobressalentes que não sejam originais ou
aprovadas por nós. Não nos responsabilizamos
igualmente pelos danos provocados por reparações
impróprias. Encarregue esses trabalhos a um serviço
de assistência técnica ou a um técnico autorizado. O
mesmo é válido para os acessórios.
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 97
8.2.9 Tempos de funcionamento
Relativamente aos tempos de funcionamento,
respeite as disposições legais em vigor, que podem
variar de local para local.
8.3 Preparação do corta-relvas para a
armazenagem
Nota: Não remova a gasolina em espaços fechados,
na proximidade de lume ou se estiver a fumar. Os
vapores de gás podem provocar explosões ou
incêndios.
1. Esvazie o depósito da gasolina com uma bomba
de sucção.
2. Ligue o motor e deixe-o a funcionar até consumir
a gasolina restante.
3. Efectue uma mudança de óleo após cada
estação. Para tal, remova o óleo do motor antigo
e ateste com óleo novo.
4. Retire a vela de ignição da cabeça do motor. Com
uma lata de óleo, ateste o cilindro com aprox. 20
ml de óleo. Aperte lentamente a pega de
arranque, de forma a que o óleo proteja o interior
do cilindro. Volte a atarraxar a vela de ignição.
5. Limpe as nervuras de refrigeração do cilindro e a
carcaça.
6. Limpe todo o aparelho, para proteger a tinta.
7. Armazene o aparelho num local bem ventilado.
8.4 Preparação do corta-relvas para o transporte
1. Esvazie o depósito da gasolina (ver ponto 8.3/1)
2. Deixe o motor funcionar até consumir a gasolina
restante.
3. Esvazie o óleo do motor quente.
4. Desligue o cachimbo da vela de ignição.
5. Limpe as nervuras de refrigeração do cilindro e a
carcaça.
6. Pendure o cabo de arranque no gancho (fig. 3c).
Solte as porcas em estrela e vire a barra de
condução superior para baixo. Ao fazê-lo, tenha
atenção para que os cabos de tracção não
fiquem dobrados.
7. Enrole alguns pedaços de cartão canelado entre
as barras de condução superior e inferior e o
motor, para evitar que rocem.
8.5 Consumíveis, material de desgaste e peças
sobressalentes
As peças sobressalentes, os consumíveis e os
materiais de desgaste, tais como óleo do motor,
correias trapezoidais, velas de ignição, insertos de
filtro de ar, filtros de gasolina, baterias ou lâminas não
se encontram abrangidos pela garantia do aparelho.
8.6 Encomenda de peças sobressalentes
Para encomendar peças sobressalentes, deve indicar
os seguintes dados:
n modelo do aparelho
n número de referência do aparelho
n n.º de identificação do aparelho
n n.º da peça sobressalente necessária
Pode consultar os preços e informações actuais em
www.isc-gmbh.info
9. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem
para evitar danos de transporte. Esta embalagem é
matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada.
O aparelho e os respectivos acessórios são de
diferentes materiais, como p. ex. o metal e o plástico.
Os componentes que não estiverem em condições
devem ser alvo de tratamento de lixo especial.
Informe-se junto das lojas da especialidade ou junto
da sua administração autárquica!
98
P
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 98
99
P
10. Plano de localização de falhas
Nota: Antes de efectuar inspecções ou ajustes, desligue o motor e desligue o cabo de ignição.
Nota: Se após um ajuste ou reparação, o motor funcionar durante alguns minutos, lembre-se de que o escape
e as outras peças estão quentes. Por isso não lhes toque para evitar queimaduras.
Avaria Possível causa Solução
Marcha instável, forte vibração do
aparelho
- Parafusos soltos
- Fixação da lâmina solta
- Lâmina desalinhada
- Verifique os parafusos
- Verifique a fixação da lâmina
- Substitua a lâmina
O motor não funciona - Alavanca do travão não está
premida
- Acelerador está na posição
errada
- Vela de ignição com anomalia
- Depósito de combustível vazio
- Prima a alavanca do travão
- Verifique o ajuste
- Substitua a vela de ignição
- Ateste com combustível
O motor funciona de forma irregular - O filtro de ar está sujo
- Vela de ignição suja
- Limpe o filtro de ar
- Limpe a vela de ignição
A relva fica amarela, corte irregular - Lâmina não está afiada
- Altura de corte demasiado
reduzida
- Velocidade de rotação do motor
demasiado reduzida
- Afie a lâmina
- Ajuste a altura correcta
- Coloque a alavanca no máx.
A expulsão da relva é irregular - Velocidade de rotação do motor
demasiado reduzida
- Altura de corte demasiado
reduzida
- Lâmina gasta
- Saco de recolha entupido
- Coloque a alavanca do
acelerador no máx.
- Ajuste correctamente
- Substitua a lâmina
- Esvazie o saco de recolha
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 99
100
P
Termos de garantia:
A empresa iSC GmbH assegura a reparação de defeitos ou a substituição de aparelhos de acordo com o
quadro abaixo, sendo que os direitos legais de garantia permanecem válidos.
Relativamente às peças de desgaste, aos consumíveis e peças em falta, a empresa iSC GmbH só assegura a
reparação de defeitos ou a substituição se o defeito for apresentado num prazo de 24h (consumíveis), 5 dia
úteis (peças em falta) ou 6 meses (peças de desgaste) após a compra e a data de compra for comprovada por
um talão.
Em caso de defeitos no material ou na estrutura dentro do período de garantia, pedimos-lhe que entregue o
aparelho juntamente com a ficha em anexo, totalmente preenchida. É importante fornecer uma descrição
precisa do erro.
Para isso, responda às seguintes questões:
n O aparelho já funcionou alguma vez ou possui o defeito desde o início?
n Antes do surgimento do defeito, apercebeu-se de algo estranho (sintoma antes do defeito)?
n Na sua opinião, que erro de funcionamento apresenta o aparelho (sintoma principal)?
Descreva este erro de funcionamento.
Categoria Exemplo Serviço de garantia
Defeito no material ou na estrutura 24 meses
Peças de desgaste Filtro de ar, cabos Bowden, cesto
de recolha, pneus, embraiagem
6 meses
Consumíveis/ peças consumíveis Lâminas Garantia apenas em caso de
defeitos imediatos (24h após a
compra / data do talão de compra)
Peças em falta 5 dias úteis
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 100
101
TR
İçindekiler:
1. Güvenlik uyarıları
2. Makine açıklaması
3. Sevkiyatın içeriği
4. Kullanım amacına uygun kullanım
5. Teknik özellikler
6. Çalıştırmadan önce
7. Kullanma
8. Temizleme, Bakım, Depolama, Transport ve Yedek Parça Siparişi
9. Bertaraf etme ve geri kazanım
10. Arıza arama planı
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 101
Dikkat!
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
aletlerin kullanımında bazı iş güvenliği önlemlerinin
alınması gereklidir. Bu nedenle Kullanma Talimatını /
Güvenlik Uyarılarını dikkatlice okuyun. İçerdiği
bilgilere her zaman ulaşabilmek için kullanma
talimatını iyi bir yerde saklayın. Aleti kullanmak için
başka kişilere verdiğinizde bu Kullanma Talimatını /
Güvenlik Uyarılarını da birlikte verin.
Firmamız, kullanma talimatına riayet etmemekten
kaynaklanan iş kazaları ve hasarlardan herhangi bir
sorumluluk üstlenmez.
1. Elden kumanda edilen çim biçme
makineleri için geçerli güvenlik
uyarıları
Uyarılar
1. Kullanma Talimatını dikkatlice okuyun. Makinanın
ayar elemanları ve doğru kullanımı hakkında bilgi
edinin..
2. Kullanma talimatını okumamış kişilerin veya
çocukların benzin motorlu tırpan ile çalışmasına
kesinlikle izin vermeyin. Yerel yönetmelikler
makineyi kullanacak kişinin asgari yaşını
belirleyebilir.
3. Çalışma alanınızın yakınında insanlar, özellikle
çocuklar veya hayvanlar olduğunda kesinlikle çim
biçmeyin. Makine operatörü veya kullanıcının,
başka kişiler veya onların mülkiyeti ve varlıkları ile
yaptıkları kazalarda sorumlu tutulacaklarını göz
önünde bulundurun.
4. Makineyi kullanmaları için başka kişilere
verdiğinizde lütfen bu kullanma talimatıu
kitapçığını da veriniz.
Çalışmaya başlamadan önce alınacak önlemler
1. Çalışma esnasında daima sağlam ayakkabı ve
uzun pantolon giyin. Makine ile çıplak ayaklı veya
sandalet giyerek çalışmayın.
2. Makine ile çalışılacak araziyi tam olarak kontrol
edin ve makine tarafından etrafa fırlatabilecek
cisimlerin tümünü temizleyin.
3. Uyarı!Benzin yüksek derecede yanıcı bir
maddedir:
- Benzini sadece uygun ve saklama için
öngörülmüş bidonlar içinde depolayın
- Yakıt dolumunu sadece açık havada yapın ve
dolum esnasında sigara içmeyin
- Benzin motor çalıştırılmadan önce
doldurulacaktır. Motor çalışırken veya motor kızgın
durumdayken depo kapağının açılması veya
benzin takviye edilmesi yasaktır.
- Benzin doldurma işleminde motor üzerine
benzin döküldüğünde motorun çalıştırılması
yasaktır. Bu durumda taşan veya dökülen benzin
temizlenecektir. Benzin buharları tamamen yok
oluncaya kadar motor çalıştırılmayacaktır
- Çalışma emniyeti açısından benzin deposu ve
benzin kapağı (düzenli aralıklar) ile
değiştirilecektir
4. Hasarlı egzost susturucusunu değiştirin
5. Makine ile çalışmaya başlamadan önce takımların
hasarlı veya aşınıp aşınmadığını gözle kontrol
edin. Balans bozukluğunun önlenmesi için hasarlı
veya aşınmış parçalar daima set halinde
değiştirilecektir.
6. Birden fazla bıçağı olan makinelerde bir bıçağın
dönmeye başlaması diğer bıçağın da dönmeye
başlamasına sebep olacağını göz önünde
bulundurun.
Kullanım
1. Motorun, tehlikeli karbon monoksit gazının
toplanabileceği kapalı mekanlarda çalıştırılması
yasaktır.
2. Makine ile sadece gün ışığında veya iyi
aydınlatılmış ortamlarda çalışın. Mümkün
olduğunca çimler ıslak olduğunda makine ile
biçme işlemiş yapmayın.
3. Eğimli arazilerde çalışırken daima emniyetli
durmaya dikkat edin.
4. Makineyi çok ağır hızda hareket ettirin
5. Tekerlekli makinelerde: Daima eğimli arazinin
enine doğru çalışın kesinlikle eğimin aşağısına
veya yukarısına doğru çalışmayın.
6. Eğimli arazide çalışırken dönüşlerde çok dikkatli
olun.
7. Aşırı eğimli arazilerde çim biç işlemi yapmayın
8. Çim biçme makinesini döndürürken veya
kendinize doğru çekerken çok dikkatli olun.
9. Makine yatırılacağında, çim bulunmayan bir zemin
üzerinden başka bir yere taşınacağında veya çim
biçilecek alana hareket ettirileceğinden çim biçme
makinesinin bıçağını durdurun.
10. Çim biçme makinesini kesinlikle, örneğin darbe
sacı ve/vey çim toplama tertibatları gibi koruma
tertibatları veya koruma kafesleri takılı olmadan
veya bu elemanlar hasarlı olduğunda kullanmayın.
11. Motorun temel ayarını değiştirmeyin veya aşırı
devirli çalışmayın.
12. Motoru çalıştırmaya başlamadan önce motor
frenini açın.
13. Çim biçme makinesinin motorunun çalıştırılması
üretici firmanın talimatları doğrultusunda çok
dikkatli şekilde yapılacaktır. Ayaklarınızın kesme
aparatına güvenli bir mesafede durmasına dikkat
ediniz.
102
TR
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 102
103
TR
14. Motoru çalıştırmaya başlarken çim biçme
makinesini eğik konuma kaldırmayın. Fakat bu
işlem esnasında çim biçme makinesinin
kaldırılması gerekiyorsa buna izin verilmiştir. Eğik
konuma kaldırılması gerekli olduğunda makineyi
sadece gerekli olduğunda kaldırın ve makinenin
sadece kullanıcıdan uzak olan tarafını kaldırın.
15. Çim atma deliği (kanalı) önünde durduğunuzda
motoru çalıştırmayın.
16. Elinizi veya ayağınızı kesinlikle dönmekte olan
parçaların yakınına veya altına sokmayınız. Çim
atma deliğinden daima uzakta durun.
17. Motoru çalışan makineyi kesinlikle yukarı
kaldırmayın veya elde taşımayın.
18. Aşağıdaki durumlarda motoru durdurun ve buji
kablosunu sökün:
- bloke edilen tertibatları açmak veya tıkanmış
olan çim atma kanalını temizlemek için.
- Çim biçme makinesi üzerinde kontrol,
temizleme, bakım çalışmalarını yapmak için.
- Yabancı madde makineye çarptığında. Çim
biçme makinesi ile çalışmaya devam etmeden
önce yabancı maddenin çim biçme makinesi
üzerinde herhangi bir zarar verip vermediğini
araştırın ve gerekli onarımları gerçekleştirin.
Makinede anormal şekilde titreşimler meydana
gelmeye başladığında makine derhal kontrol
edilecektir.
19. Motor aşağıdaki durumlarda durdurulacaktır:
- makineyi her terk edişinizde
- benzin dolumu yapmadan önce.
20. Motor durdurulacağında gaz kolu “Stop”
pozisyonuna getirilecektir. Benzin vanası da
kapatılacaktır.
21. Makinanın aşırı hızda çalıştırılması iş kazası
tehlikesini artırabilir.
22. Makina üzerinde ayar çalışmaları yaparken
dikkatli olun ve parmaklarınızın hareket eden ve
sabit duran parçalar arasına sıkışmamasına
dikkat edin
Bakım ve saklama
1. Bütün somun, saplama ve civataların sıkı şekilde
sıkılmış olmasını ve makinenin güvenli bir
durumda olmasını kontrol edin.
2. Çim biçme makinesini kesinlikle yakıt deposunda
benzin olduğunda saklamayın. Aksi takdirde yakıt
deposu içindeki benzin gazları açık ateş veya
kıvılcım ile temas edebilir ve tehlike oluşturabilir.
3. Çim biçme makinesini kapalı mekanlarda
saklamadan önce motorun soğumasını bekleyin.
4. Yangın tehlikesini önlemek için motor, egzoz ve
yakıt deposu bölümünü çim, yaprak veya dışarı
saçılan gres (sıvı yağ) yağından temiz tutun.
5. Çim tutma tertibatının aşınması veya fonksiyon
kaybının olup olmadığını düzenli olarak kontrol
edin.
6. İş güvenliği sebeplerinden dolayı aşınmış veya
hasar görmüş parçaları değiştirin.
7. Yakıt deposu boşaltılacağında bu işlem açık
havada, benzin emme pompası (yapı
marketlerden temin edilebilir) ile yapılacaktır.
UYARI
Açıklanan bütün güvenlik uyarıları ve talimatları
okuyun. Güvenlik uyarıları ve talimatlara riayet
edilmemesi durumunda elektrik çarpması, yangın
ve/veya ağır yaralanmalar meydana gelebilir.
Güvenlik uyarıları ve talimatları gelecekte
kullanmak için saklayın.
Makine üzerindeki uyarı etiketlerinin açıklaması
(bkz. Şekil 15)
1) Kullanma talimatını okuyun
2) Dikkat! Dışarı fırlayan parçalar nedeniyle tehlike.
Güvenli mesafede durun
3) Dikkat! Keskin bıçaklar - Bakım, onarım,
temizleme ve ayar çalışmaları için motoru
durdurun ve buji kablosunu çıkarın
4) Makineyi çalıştırmadan önce yağ ve yakıt
doldurun
5) Dikkat! Kulaklık ve iş gözlüğü takın
6) Motor start /Motor stop kolu (I=Motor Açık;
0=Motor Kapalı)
7) Gaz kolu (Kavrama kolu)
2. Makine açıklaması (Şekil 1/2)
1a. Motor Start/ Stop kolu (Motor freni)
1b. Gaz (sürme) kolu (Kavrama kolu)
2. Gaz kolu
3. Dümen
4. Çim toplama torbası
5a. Çim dışarı atma kapağı
5b. Kayış koruma kapağı
6. Yakıt dolum kapağı
7a. Yağ dolum civatası
7b. Yağ boşaltma civatası
8. Kesim yüksekliği ayarı
9. Çalıştırma ipi
10. 2x Kablo klipsi
11. 4x Yıldız saplı somun (2x ön monteli, 2x ekte)
12. 2x Civata
13. Buji anahtarı
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 103
3. Sevkiyatın içeriği
Aşağıda sevkiyatın içeriği bölümünde açıklanan
bilgilere göre ürün ve parçalarının eksiksiz olarak
gönderilip gönderilmediğini kontrol edin. Herhangi bir
parça eksik olduğunda ürünü satın aldığınız tarihten
sonraki en geç 5 iş günü içinde, satın aldığınızı
ispatlayan kasa fişi veya fatura ile birlikte servis
merkezlerimizden birisine başvurun. Bu konuda,
kullanma talimatının sonunda bulunan garanti
koşullarındaki maddeleri dikkate alınız.
n Ambalajı açın ve aleti dikkatlice ambalajın içinden
çıkarın.
n Ambalaj malzemelerini ve ambalaj ve transport
emniyetlerini sökün (bulunması halinde).
n Ambalaj içindeki parçaların eksik olup olmadığını
kontrol edin.
n Alet ve aksesuar parçalarının transport esnasında
hasar görüp görmediğini kontrol edin.
n Garanti süresi doluncaya kadar mümkün
olduğunda ambalaj malzemelerini saklayın.
DİKKAT
Alet ve ambalaj malzemeleri oyuncak değildir!
Çocukların plastik poşet, folyo ve küçük parçalar
ile oynaması yasaktır! Çocukların küçük
parçaları yutma ve poşetler nedeniyle boğulma
tehlikesi vardır!
n Benzin motorlu çim biçme makinesi
n Dümen
n Çim toplama torbası
n 2x Kablo klipsi
n 2x Yıldız başlı somun
n 2x Civata
n 2x Rondela
n Buji anahtarı
n Servis defteri Benzin
n Orijinal kullanma talimatı
4. Kullanım Amacına Uygun Kullanım
Makine sadece kullanım amacına göre kullanılacaktır.
Kullanım amacının dışındaki tüm kullanımlar
makinenin kullanılması için uygun değildir. Bu tür
kullanım amacı dışındaki kullanımlardan kaynaklanan
hasar ve yaralanmalarda, yalnızca kullanıcı/işletici
sorumlu olup üretici firma sorumlu tutulamaz.
Benzin motorlu çim biçme makinesi, ev ve hobi
işlerinde özel kullanım için tasarlanmıştır.
Özel ev ve hobi bahçelerindeki kullanım olarak, çim
biçme makinesi ile yılda genelde 50 saati aşmayan
çalışmalar kastedilmiştir. Bu çalışmalar genellikle ev
ve hobi bahçelerindeki ot ve çim alanlarının
bakımında yapılan çalışmalar olup kamuya açık
alanlar, parklar, spor kompleksleri, tarım ve orman
işletmelerindeki kullanımları kapsamaz.
Lütfen aletlerimizin ticari, zanaatkarlar veya
endüstriyel kullanım için uygun olmadığını ve bu
kullanımlar için tasarlanmadığını dikkate alın.
Makinelerin ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel veya
benzer kullanımlarda kullanılmasından kaynaklanan
hasarlar garanti kapsamına dahil değildir.
Çim biçme makinesinin kullanım amacına uygun
kullanılması için üretici firma tarafından makine ile
birlikte gönderilen Kullanma Talimatının okunması ve
içerdiği talimatların yerine getirilmesi şarttır. Kullanma
Talimatında ayrıca işletme, bakım ve onarım koşulları
da açıklanmıştır.
Dikkat!Yaralanma tehlikesi oluşturacağından çim
biçme makinesi çalılık, çit, yabancı otların veya
sardırılmış şekildeki bitkilerin veya çatı katlarındaki
çimlerin, balkon saksılarındaki bitkilerin kesilmesinde
veya yürüyüş yollarının temizlenmesi (aspirasyon) ve
ağaç, çit ve dal artıklarının öğütülmesi işleminde
kullanılması yasaktır. Çim biçme makinesi ayrıca,
örneğin köstebek yuvalarının düzeltilmesi işlemi gibi
arazi üzerindeki pürüzlerin giderilmesi işleminde
motorlu çapa olarak da kullanılması yasaktır.
İş güvenliği sebeplerinden dolayı çim biçme
makinesinin, başka iş makinelerini ve aparatlarını
tahrikleme için kullanılması da yasaktır.
5. Teknik özellikler
Motor tipi: Tek silindir, 4 zamanlı motor 139 ccm
Çalışma devri n
0
: 2850 ± 50 dev/dak
Yakıt: Benzin
Depo kapasitesi: yakl. 1,2 l
Motor yağı: yakl. 0,6 l / 10W30
Buji: F6RTC
Elektrot aralığı: 0,5 - 0,6 mm
Kesim yüksekliği ayarı: merkezi (22-87 mm)
Kesim genişliği: 460 mm
Ağırlık: 34 kg
104
TR
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 104
105
TR
Gürültü ve titreşim değerleri
Ses basınç seviyesi L
pA
83,3 dB(A)
Sapma K
pA
3 dB
Ses güç seviyesi L
WA
96 dB(A)
Sapma K
WA
3 dB
Kulaklık takın.
Çalışma esnasında oluşan gürültü işitme kaybına yol
açabilir.
Titreşim emisyon değeri a
h
= 2,95 m/s
2
Sapma K = 1,5 m/s
2
6. Çalıştırmadan önce
6.1. Parçaların montajı.
Makinenin bazı parçaları sökülmüş olarak sevk edilir.
Aşağıda açıklanan talimatlara riayet edildiğinde
montaj işlemi kolay şekilde yapılabilir
Dikkat! Montaj ve bakım çalışmaları için makinenin
sevkiyat içeriğinde bulunmayan şu aletlere gerek
duyarsınız:
n Yassı yağ toplama kabı (yağ değiştirme işlemi
için)
n Ölçüm kabı 1 Litre (Yağ / benzine dayanıklı)
n Benzin bidonu
n Huni (Deponun dolum deliğine uygun büyüklükte)
n Mutfak bezi (Yağ / benzin artıklarını silmek için;
kullanılmış olan bez arıtılması için benzinliğe
verilecektir)
n Benzin emme pompası (Plastik tip, yapı
marketlerinden temin edilebilir)
n El pompalı yağdanlık (yapı marketlerinden temin
edilebilir)
n Motor yağı
Montaj
1. Dümeni (Şekil 3a / Poz. 3) birer civata (Şekil 3a /
Poz. 12) ve bir yıldız saplı somun (Şekil 3a / Poz.
11) ile makinenin her iki yanına sabitleyin.
İstenilen sap yüksekliğine göre sabitleme
deliklerinden birini seçin. Dikkat! Her iki tarafta da
aynı yüksekliği ayarlayın! Sonradan takılacak olan
tel mekanizmalarının rahatsız etmemesine dikkat
edin.
2. Dümeni açın ve Şekil 3b’de gösterildiği gibi yıldız
saplı civataları (Şekil 3b / Poz. 11) sıkarak
sabitleyin.
3. Çalıştırma ipi sapını (Şekil 3c/Poz. 9) öngörülen
kancaya Şekil 3c’de gösterildiği gibi asın.
4. Tel mekanizmalarını kablo klipsi (Şekil 3d/ Poz.
10) ile dümene bağlayın.
5. Çim dışarı atma kapağını (Şekil 4/Poz. 5a) bir
elinizle kaldırın ve çim toplama torbasını (Şekil
4/Poz. 4) Şekil 4’de gösterildiği gibi asın
6.2. Kesim yüksekliğinin ayarlanması
Dikkat! Kesim yüksekliğinin ayarlanması sadece
motor kapatıldığında ve buji kablosu
söküldüğünde yapılacaktır.
n Çim biçme işlemine başlamadan önce bıçakların
keskin ve/veya hasarlı ve bağlantı elemanlarının
hasarlı olup olmadığını kontrol edin. Keskin
olmayan ve/veya hasarlı bıçakları balans
bozukluğuna yol açmaması için değiştirin. Bu
kontrol işlemleri esnasında motoru durdurun ve
buji kablosunu çıkarın.
n Kesim yüksekliği ayarlaması merkezi olarak kesim
yüksekliği ayar kolu (Şekil 7 / Poz. 8) ile yapılabilir.
Burada farklı kesim yüksekliği ayarlanabilir.
n Ayar kolunu dışa doğru çekin ve istenilen kesim
yüksekliğini ayarlayın. Kol istenilen pozisyonda
yerine sabitlenir.
7. Kullanma
Dikkat!
Çim biçme makinesi sevk edildiğinde motor
içinde yağ ve benzin bulunmaz. Bu nedenle
motoru çalıştırmadan önce motora mutlaka y
ve benzin doldurmanız gerekmektedir.
Çim biçme makinesi, istenmeden çalıştırmayı
engellemek için motor freni ile donatılmıştır (Şekil
5a/Poz. 1a) ve çim biçme makinesini çalıştırmak
istediğinizden önce kola basarak motor frenini
boşaltmanız gerekmektedir. Motor freni kolu
bırakıldığında kol başlangıç pozisyonuna geri dönmeli
ve motor otomatik olarak durmalıdır.
Gaz kolunu (Şekil 6) pozisyonuna getirin. Motor
Start/Stop kolunu (Şekil 5b) çekin ve ve çalıştırma
ipini kuvvetlice çekin. Gaz kolunu “tavşan” sembolü
pozisyonuna getirin.
Çim biçme işlemine başlamadan önce, bütün
aksamları doğru şekilde çalıştığını ve fonksiyonlarını
yerine getirdiğinden emin olmak için işlemleri birkaç
kez gerçekleştirin. Çim biçme makinesi üzerinde
herhangi bir ayar ve/veya onarım çalışması yapmadan
önce bıçakların durmasını bekleyin. Ayar, bakım ve
onarım çalışmasına başlamadan önce motoru
durdurun.
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 105
Uyarılar:
1. Motor freni (Şekil 5a/Poz. 1a): Motor Start/Stop
kolunu motoru durdurmak için kullanın. Motor
Start/Stop kolunu bıraktığınızda motor durur ve
bıçaklar da otomatik olarak durur. Çim biçme
işlemi için kolu çalışma pozisyonunda (Şekil 5b)
tutun. Esas çim biçme işleminden önce Start/Stop
kolunun çalışmasını kontrol etmeniz gerekir. Tel
mekanizmasının kolay hareket edip etmediğini
kontrol edin.
2. Gaz (sürme) kolu kavrama kolu (Şekil 5a/Poz. 1b):
Bu kola bastığınızda (Şekil 5c), sürüş için
kavrama tahrik sistemine kilitlenir ve çim biçme
makinesi, motor çalışır durumda olduğunda
hareket etmeye başlar. Hareket halindeki çim
biçme makinesini durdurmak için kavrama kolunu
zamanında bırakın. Makine ile çalışmaya
alışıncaya kadar, makineyi hareket ettirmeye
başlamayı ve durdurmayı birkaç kez deneyin.
3. İkaz bilgisi: Motor çalışmaya başladığında
bıçaklar da dönmeye başlar.
Önemli: Motoru çalıştırmadan önce motor frenini
birkaç kez kullanarak tel mekanizmasının iyi
derecede çalışıp çalışmadığını kontrol edin.
Dikkat: Motor, çim için olan kesme hızına, biçilen
çimlerin çim toplama torbasında toplanmasına ve
uzun bir motor kullanım ömrü için tasarlanmıştır
4. Motorun yağ seviyesini kontrol edin
5. Yakıt deposu boş olduğunda depoya benzin
doldurun, dolumu yaparken huni ve ölçekli kab
kullanın. Benzinin temiz olmasını kontrol edin.
İkaz: Daima emniyetli yedek benzin deposu kullanın.
Benzin dolum işlemi esnasında sigara içmeyin.
Benzin dolumu yapmadan önce motoru durdurun ve
birkaç dakika soğumasını bekleyin.
6. Buji kablosunun bujiye bağlı olup olmadığını
kontrol edin.
7. Çim biçme makinesi motorunun arkasına geçin.
Bir eliniz Motor-Start-/Stop kolunda olmalıdır.
Diğer eliniz ise çalıştırma ipini tutmalıdır.
8. Motoru çalıştırma ipi ile (Şekil 1/ Poz. 9) çalıştırın.
Çalıştırmak için önce ipin sapını yakl. 10-15 cm
(bir direnç hissedinceye kadar) dışarı çekin, sonra
kuvvetlice çekin. Motor çalışmadığında tekrar
çalıştırma ipini çekerek çalıştırmayı deneyin.
Dikkat! Çalıştırma ipinin geri fırlamasını
engelleyin
Dikkat: Soğuk havalarda çalıştırma işlemini
birkaç kez tekrarlamanız gerekli olabilir.
7.1 Çim biçme işleminden önce
Önemli uyarılar:
1. Doğru iş giysisi giyin. Çim biçme işleminde
sağlam ayakkabı giyin, sandalet veya tenis
ayakkabısı giymeyin.
2. Bıçakları kontrol edin. Bükülmüş veya herhangi bir
şekilde hasar görmüş bıçaklar orijinal bıçaklar ile
değiştirilecektir.
3. Yakıt deposuna benzin doldurma işlemini açık
havada yapın. Dolumu yaparken huni ve ölçekli
kab (yakıt deposu boş olduğunda depoya benzin
doldurun) kullanın. Taşan benzini bez ile silin.
4. Motor ve ek aletleri ile bilgiler de dahil olmak
üzere kullanma talimatını okuyun ve içerdiği
bilgilere riayet edin. Kullanma talimatını, makineyi
başka kişilere de vermek üzere saklayın.
5. Egzoz gazları tehlikelidir. Bu nedenle motoru
sadece açık havada çalıştırın.
6. Bütün emniyet tertibatlarının takılı ve iyi derecede
çalışır olduğunu kontrol edin.
7. Makine sadece uygun yaştaki bir kişi tarafından
kullanılacaktır.
8. Islak çimin biçilmesi tehlikeli olabilir. Mümkün
olduğunca kuru olan çimleri biçin.
9. Diğer kişiler ve çocukları, çim biçme
makinesinden uzak durmaları için uyarın.
10. Görüş mesafesi kötü olduğunda kesinlikle çim
biçme işlemi yapmayın.
11. Çim biçme işlemine başlamadan önce etrafta çim
üzerinde duran cisimler toplayın.
7.2 Doğru çim biçme kuralları
Dikkat! Çim toplama torbası boşaltılırken ve
motor daha çalışırken atık dışarı atma kapağını
kesinlikle açmayınız. Dönmekte olan bıçak
yaralanmalara sebep olabilir.
Atık dışarı atma kapağını ve çim toplama torbasını
daima itinalı şekilde takın. Torbayı sökmeden önce
daima motoru durdurun.
Bıçak gövdesi ile kullanıcı arasındaki emniyet
mesafesi daima yerine getirilecektir. Bu mesafe
dümen gövdesi ile belirlenmiştir. Çim biçme işlemi
esnasında, eğimli arazilerde ve çalılık bölümlerde
makinenin yönünü değiştirirken çok dikkatli olunuz.
Sağlam durmaya dikkat ediniz, kaymayan ve zemini
kavrayan taban özelliğine sahip ayakkabı ve uzun
pantolon giyin. Eğimli arazide çim biçme işlemi
yaparken daima eğime paralel yani eğimin enine
doğru kesim yapın.
106
TR
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 106
107
TR
İş güvenliği sebeplerinden dolayı eğimi 15 dereceden
fazla olan arazilerde çim biçme işleminin çim biçme
makinesi ile yapılması yasaktır.
Çim biçme makinesini geri yöne hareket ettirirken ve
kendinize doğru çekerken çok dikkatli olun. Ayağınız
dolanarak düşme tehlikesi vardır!
7.3 Çim biçme işlemi
Makinenin bıçakları daima keskin durumda
tutulacaktır, aksi takdirde körelmiş bıçaklar ile yapılan
biçme işlemi sonucunda çimler tam kesilemeyecek ve
sararacaktır.
Kesilen alanın temiz bir görünüm sergilemesi için çim
biçme makinesini mümkün olduğunca düz yönde
hareket ettirin. Burada kesim hattı bir sonraki kesim
hattı ile birkaç santimetre üst üste gelmelidir. Böylece
kesilmemiş şeritlerin kalması önlenir.
Çim biçme makinesi gövdesinin alt tarafını temiz tutun
ve çim artıklarını mutlaka temizleyin. Çim artıkları
çalıştırma işlemini zorlaştırır, kesme kalitesini ve
kesilen çimin dışarı atılmasını etkiler. Eğimli arazilerde
kesme yönü eğimin enine doğru olmalıdır. Çim biçme
makinesinin kaymasını makineyi yukarı doğru
pozisyonlayarak engelleyin. Kesim yüksekliğini çimin
gerçek uzunluğuna göre seçin. Gerektiğinde birden
fazla kesim yapın ve her defasında azami 4 cm
uzunlukta kesin.
Bıçak üzerinde herhangi bir kontrol işlemi yapmadan
önce motoru durdurun. Motor durdurulduktan sonra
bıçağın birkaç saniye daha dönmeye devam
edeceğine dikkat edin. Kesinlikle bıçağı elden
durdurmayı denemeyin.
Bıçağın doğru şekilde bağlı, iyi durumda ve iyi şekilde
bilenip bilenmediğini düzenli olarak kontrol edin. Bıçak
köreldiğinde bıçağı bileyin veya yenisi ile değiştirin.
Dönmekte olan bıçak herhangi bir cisme çarptığında
çim biçme makinesini durdurun ve bıçağın tamamen
durmasını bekleyin. Bıçak tamamen durduktan sonra
bıçak ve bıçak tutma elemanının durumunu kontrol
edin. Bu elemanların hasar görmesi durumunda
değiştirilecektir.
Çim biçme işlemi ile ilgili uyarılar:
1. Sert cisimlere dikkat edin. Çim biçme makinesi
hasar görebilir veya yaralanmalar meydana
gelebilir.
2. Kızgın motor, egzoz veya tahrik ünitesi yanmalara
sebep olabilir. Bu nedenle bu elemanlara
dokunmayın.
3. Eğimli arazilerde veya yokuş aşağı hareket
ederken biçme işlemini dikkatli yapın.
4. Gün ışığı olmadığında veya yetersiz aydınlatma
çim biçme işlemini durdurmanızı gerektirecek
sebeplerdir.
5. Yabancı bir maddeye çarptığınızda veya makine
anormal derecede titremeye başladığında çim
biçme makinesi, bıçak ve diğer parçaları kontrol
edin.
6. Motoru önceden durdurmadan ayar veya onarım
çalışmalarını gerçekleştirmeyin. Ayrıca buji
kablosunu bujiden sökün.
7. Cadde üzerinde veya yakınında çalışırken trafiğe
dikkat edin. Kesilen çim artıklarının caddeye
atılmamasına dikkat edin.
8. Makine tekerleklerinin tutunamadığı veya çim
biçme işleminin güvenli olmadığı yerlerde
çalışmaktan kaçının. Geri yöne hareket etmeden
önce arkanızda küçük çocukların bulunup
bulunmadığını kontrol edin.
9. Yoğun ve yüksek boylu çimleri biçerken en yüksek
kesim ayarını yapmanız ve makine ile çok yav
hareket etmeniz gerekmektedir. Çim veya diğer
tıkanıklığa yol açan malzemeleri temizlemeden
önce motoru durdurun ve buji kablosunu sökün.
10. Kesinlikle makinenin güvenlik tertibatlarını
sökmeyin.
11. Motor kızgın veya çalışıyor olduğunda yakıt
deposuna kesinlikle benzin dolumu yapmayın
7.4 Çim toplama torbasını boşaltma
Çim toplama torbasında toplama torbasının ne zaman
boşaltılacağını gösteren bir bayrak bulunur. Bayrak,
Şekil 13’de gösterildiği gibi gerili olduğunda toplama
torbası daha tam dolu değildir. Fakat bayrak Şekil
14’de gösterildiği gibi sarkık bir durumda yerde
duruyorsa toplama torbasını boşaltın ve dışarı atma
kanalını temizleyin.
Dikkat! Toplama torbasını sökmeden önce
motoru durdurun ve bıçağın durmasını bekleyin.
Çim toplama torbasını sökerken bir elinizle atık dışarı
atma kapağını kaldırın ve diğer eliniz ile torbayı
sapından tutarak çıkarın (Şekil 4).
İş güvenliği sebeplerinden dolayı torba yerinden
çıkarılırken atık dışarı atma kapağı kapanır ve dışarı
atma deliğini kapatır. Delikte birkaç çim artıkları
kaldığında, motoru daha kolay çalıştırmak için çim
biçme makinesini yaklaşık 1m geri çekin.
Bıçak bölümünde ve çalışma aleti içinde bulunan çim
artıklarını kesinlikle eliniz veya ayağınız ile
temizlemeyin, bunun için uygun yardımcı aletleri,
örneğin fırça veya el süpürgesi kullanın.
Çim artıklarının iyi derecede toplanmasını sağlamak
için, toplama torbası ve özellikle ağın içi kullanımdan
sonra temizlenmelidir.
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 107
Çim toplama torbasını sadece motor kapalı ve bıçak
durmuş vaziyetteyken takın.
Bir elinizle atık dışarı atma kapağını kaldırın ve diğer
eliniz ile torbayı sapından tutarak üst taraftan yerine
takın.
7.5 Çim biçme işleminden sonra
1. Çim biçme makinesini kapalı bir mekana
koymadan önce daima soğumasını bekleyin.
2. Makineyi saklamadan önce üzerindeki çim,
yaprak, yağ veya sıvı yağ gibi atıkları temizleyin.
Çim biçme makinesinin üzerine başka bir cisim
koymayın ve üzerinde depolamayın.
3. Çim biçme makinesini tekrar kullanmadan önce
tüm civata ve somunlarını kontrol edin. Gevşek
olan civata ve somunları sıkın.
4. Yeniden kullanımdan önce çim toplama torbasını
boşaltın.
5. Makinenin izinli olmayan kişiler tarafından
kullanılmasını önlemek için buji kablosu fişini
çıkarın.
6. Çim biçme makinesinin tehlike kaynaklarının
yanında saklanmamasını dikkate alın. Gaz
bulutları patlamaya sebep olabilir.
7. Onarım çalışmalarında sadece orijinal parça veya
üretici firma tarafından kullanılmasına izin verilmiş
parçalar kullanılacaktır (Garanti belgesindeki
adreslere bakınız).
8. Çim biçme makinesi uzun süre
kullanılmayacağında benzin deposu içindeki
benzin pompa ile emilerek boşaltılacaktır.
9. Çocuklara çim biçme makinesini kullanmamaları
yönünde talimat verin. Makine oyuncak değildir.
10. Benzini kesinlikle kıvılcım kaynaklarının yakınında
saklamayın. Daima onaylı yedek benzin deposu
kullanın. Benzini çocukların erişemeyeceği yerde
saklayın.
11. Makinenin yağlanması ve bakımının yapılması
12. Motoru durdurma işlemi:
Motoru durdurmak için Motor-Start-/Stop
kolunu bırakın (Şekil 5a/Poz. 1a).
Motorun çalıştırılmasını önlemek için buji kablosu
fişini bujiden sökün. Makineyi yeniden
çalıştırmadan önce motor freni tel
mekanizmasının fonksiyon durumunu kontrol edin.
Tel mekanizmasının doğru şekilde monte edilip
edilmediğini kontrol edin. Tel mekanizması bükülü
veya hasarlı olduğunda değiştirilecektir.
8. Temizleme, Bakım, Depolama,
Transport ve Yedek Parça Siparişi
Dikkat:
Motor çalışırken ve ateşleme sisteminin akım geçiren
bölümleri üzerinde kesinlikle çalışma yapmayın veya
bu bölümlere temas etmeyin. Bütün bakım ve
temizleme çalışmalarına başlamadan önce buji
kablosu fişini bujiden sökün. Makine çalışırken alet
üzerinde hiçbir çalışma yapmayın. Bu Kullanma
Talimatında açıklanmayan çalışmalar sadece yetkili
servisler tarafından yerine getirilecektir.
8.1 Çim biçme makinesini temizleme
Her kullanımdan sonra çim biçme makinesi itinalı bir
şekilde temizlenecektir. Özellikle makinenin alt tarafı
ve bıçak bağlantı yuvası temizlenecektir. Bu çalışma
için çim biçme makinesini sol yanına yatırın (y
dolum deliğinin karşı tarafına)
Uyarı: Çim biçme makinesini yana yatırmadan önce
benzin pompası ile yakıt deposundaki benzini
tamamen boşaltın. Çim biçme makinesi 90 dereceden
fazla yatırılmamalıdır. Pislikler ve çim artıkları hemen
biçme işleminden sonra temizlendiğinden kolay
temizlenir. Kurumuş olan çim artıkları ve pislikler çim
biçme işlemini zorlaştırabilir. Çim çıkış kanalının çim
artıkları ile tıkanmış olup olmadığını kontrol edin ve
gerektiğinde temizleyin. Çim biçme makinesini
kesinlikle su tutarak veya yüksek basınçlı temizleme
makinesi ile temizlemeyin. Motor kuru kalmalıdır.
Soğuk temizleyici veya temizleme benzini gibi tahriş
edici malzemelerin kullanılması yasaktır.
8.2 Bakım
Bakım periyotları ekteki benzin motorlu
makineler için geçerli servis defterinde
belirtilmiştir.
Dikkat: Kirli bakım malzemesi ve işletme
malzemelerini bu atıklar için öngörülen toplama
merkezlerine teslim edin
8.2.1 Tekerlek aksları ve göbekleri
Bu elemanlar sezon başına bir kez gres yağı ile
hafifçe yağlanmalıdır. Bunun için tekerlek kapaklarını
tornavida ile çıkarın ve tekerleklerin bağlantı
civatalarını sökün.
8.2.2 Bıçaklar
İş güvenliği sebeplerinden dolayı bıçakların
bilenmesini, balans ayarının yapılmasını ve monte
edilmesini yetkili servise yaptırın. Optimal bir biçme
sonucu elde etmek için bıçağın yılda bir kez kontrol
ettirilmesi tavsiye edilir.
108
TR
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 108
109
TR
Bıçağın değiştirilmesi (Şekil 8)
Bıçak takımının değiştirilmesinde sadece orijinal
yedek parçalar kullanılacaktır. Bıçak üzerinde
belirtilen numara ve işaretler yedek parça listesinde
belirtile numara ile aynı olacaktır. Kesinlikle başka tip
bıçak takmayın.
Hasarlı bıçaklar
Gösterilen tüm titizliğe ve dikkatli çalışmaya rağmen
makine herhangi bir cisme çarptığında motoru derhal
durdurun ve buji kablosunun fişini çıkarın. Çim biçme
makinesini yana yatırın ve bıçakların hasar görüp
görmediğini kontrol edin. Hasar görmüş veya
bükülmüş olan bıçakların değiştirilmesi gerekir.
Kesinlikle bükülmüş olan bıçakları düzeltmeyin.
Kesinlikle bükülmüş veya aşırı derecede aşınmış olan
bıçaklar ile çalışmayın, aksi takdirde makinede
titreşim meydana gelecek ve çim biçme makinesi
üzerinde diğer arızalar meydana gelecektir.
Dikkat: Hasarlı bıçaklar ile çalışıldığında ayrıca
yaralanma tehlikesi de vardır.
Bıçakların bilenmesi
Bıçak ağızları metal eğesi ile bilenebilir. Balans
bozukluğunu engellemek için bıçak bileme işlemi
sadece yetkili servis tarafından yapılmalıdır.
8.2.3 Yağ seviyesi kontrolü
Dikkat: Motoru kesinlikle yağsız veya az yağ dolumu
ile çalıştırmayın. Aksi takdirde motorda ağır hasarlar
meydana gelebilecektir.
Yağ seviyesinin kontrol edilmesi:
Çim biçme makinesini düz bir zemin üzerine koyun.
Yağ çubuğunu (Şekil 9a/Poz. 7a) sola döndürerek
çıkarın ve yağ çubuğu üzerindeki yağı silin. Y
çubuğunu dayanıncaya kadar tekrar deliğe takın, fakat
civatasını sıkmayın. Yağ çubuğunu çıkarın ve yatay
pozisyonda yağ seviyesini okuyun. Yağ seviyesi, y
çubuğu üzerindeki min. ve max. (Şekil 9b) yazıları
arasında olmalıdır.
Yağ değiştirme
Motor yağı değiştirme işlemi oda sıcaklığında
gerçekleştirilecektir.
n Çim biçme makinesinin altına yassı bir yağ kabı
koyun.
n Yağ dolum civatasını (Şekil 9a/ Poz. 7a) açın.
n Yağ boşaltma civatasını (Şekil 9c/Poz. 7b) açın.
Sıcak yağın yağ toplama kabı içine akmasını
sağlayın.
n Kullanılmış yağ tamamen kabın içine boşaldıktan
sonra yağ boşaltma civatasını kapatın.
n Yağ deposuna, yağ çubuğunun üst işaretine
kadar motor yağı doldurun.
n Dikkat! Yağ seviyesini kontrol etmek için y
çubuğunu civatalamayın sadece vida dişine kadar
takın.
n Kullanılmış yağ geçerli atık yönetmeliklerine göre
bertaraf edilecektir.
8.2.4 Tel mekanizmalarının bakımı ve ayarı
Tel mekanizmalarını sık olarak yağlayın ve kolay
hareket edip etmediğini kontrol edin.
8.2.5 Hava filtresinin bakımı (Şekil 10a-10b)
Kirlenmiş olan hava filtresinden karbüratöre daha az
hava gireceğinden motor gücü azalır. Çalışma
ortamındaki havada aşırı derecede toz bulunduğunda
hava filtresi daha sık olarak kontrol edilmelidir.
Dikkat: Hava filtresinin kesinlikle benzin veya yanıcı
solvent maddeler ile temizlenmesi yasaktır. Hava
filtresini basınçlı hava ile üfleyerek veya sert bir yere
vurarak temizleyin
8.2.6 Bujinin bakımı
Bujiyi bakır telli fırça ile temizleyin.
n Buji fişini (Şekil 11/Poz. 14) döndürerek sökün.
n Bujiyi buji anahtarı ile sökün.
n Montaj işlemi sökme işleminin tersi yönünde
gerçekleşir.
8.2.7 Kayış kontrolü
Kayışın kontrol edilebilmesi için Şekil 12’de
gösterildiği gibi kayış koruma kapağını (Şekil 12 / Poz.
5b) sökün.
8.2.8 Onarım
Onarım veya bakım çalışmalarından sonra tüm iş
güvenliği parçalarının takılmış olup olmadığını ve
bunların mükemmel durumda olup olmadıklarını
kontrol edin. Yaralanmaya sebep olacak parçaları
üçüncü şahıslar ve çocukların erişemeyeceği yerde
saklayın.
Dikkat: Ürün sorumluluğu kanununa göre talimatlara
aykırı yapılan onarım çalışmaları veya orijinal parça
kullanılmaması veya firmamız tarafından kullanımına
izin verilmemiş parçaların kullanılmasından
kaynaklanan hasarlardan firmamız herhangi bir
sorumluluk üstlenmez. Aynı şekilde uygun şekilde
yapılmayan onarım çalışmaları sonucunda meydana
gelen hasarlardan da firmamız herhangi bir
sorumluluk üstlenmez. Bu çalışmalar için yetkili servis
veya uzman bir eleman görevlendirin. Bu durum aynı
zamanda aksesuar parçaları için de geçerlidir.
8.2.9 Çalışma saatleri
Çalışma saatleri için farklı şehirlerde farklı olarak
uygulanabilen resmi çalışma saatlerini dikkate alınız.
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 109
8.3 Saklama işlemi için çim biçme makinesinin
hazırlanması
İkaz bilgisi: Benzin malzemesini kapalı mekanlarda,
ateş yakınında veya sigara içerken boşaltmayın.
Benzin gazları patlamaya veya yangına sebep olabilir.
1. Benzin pompası kullanarak yakıt deposu içindeki
benzini boşaltın.
2. Motoru çalıştırın ve motor içinde kalan benzin
tamamen tüketilinceye kadar motoru çalışmaya
bırakın.
3. Her sezon sonunda yağ değiştirme işlemini yapın.
Bunun için motordaki kullanılmış yağı boşaltın ve
motora yeni motor yağı doldurun.
4. Bujiyi silindir kapağından sökün. Silindir içine
yağdanlık ile yakl. 20 ml yağ doldurun. Çalıştırma
ipini yavaşca çekin ve böylece yağın silindiri
kaplamasını sağlayın. Bujiyi tekrar yerine takın.
5. Silindir ve motor gövdesinin soğutma kanatlarını
temizleyin.
6. Makinenin boyasını korumak için tüm makineyi
temizleyin.
7. Çim biçme makinesini iyi havalandırılmış bir yerde
saklayın.
8.4 Transport işlemi için çim biçme makinesinin
hazırlanması
1. Benzin pompası kullanarak yakıt deposu içindeki
benzini boşaltın (bkz. Madde 8.3/1)
2. Motoru çalıştırın ve motor içinde kalan benzin
tamamen tüketilinceye kadar motoru çalışmaya
bırakın.
3. Motor sıcak durumdayken motor yağını boşaltın.
4. Buji kablosu fişini bujiden sökün.
5. Silindir ve motor gövdesinin soğutma kanatlarını
temizleyin.
6. Çalıştırma ipini (Şekil 3c) kancadan çıkarın.
Kelebek somunları açın ve üst dümeni aşağıya
doğru katlayın. Katlama esnasında tel
mekanizmalarının bükülmemesine dikkat edin.
7. Sürtmeyi önlemek için motor, üst ve alt dümen
arasına birkaç kat oluklu mukavva koyun.
8.5 Sarf ve aşınma malzemeleri ve yedek
parçalar
Yedek parçalar, örneğin motor yağı, kayış, buji, hava
filtresi, benzin filtresi veya bıçak gibi sarf ve aşınma
parçaları garanti kapsamına dahil değildir.
8.6 Yedek parça siparişi
Yedek parça siparişinde aşağıda açıklanan bilgiler
verilecektir:
n Cihaz tipi
n Cihazın parça numarası
n Cihazın kod numarası
n İstenilen yedek parçanın yedek parça numarası
Güncel bilgiler ve fiyatlar internette
www.isc-gmbh.info sayfasında açıklanmıştır
9. Bertaraf etme ve geri kazanım
Transport hasarlarını önlemek için cihaz bir ambalaj
içinde sevk edilir. Bu ambalaj hammaddedir ve
böylece geri kazanılabilir veya geri kazanım sistemine
iade edilebilir.
Cihaz ve aksesuarları örneğin metal ve plastik gibi
çeşitli malzemelerden meydana gelir. Arızalı parçaları
özel atık bertaraf etme sistemine verin. Bu sistemin
nerede olduğunu bayinizden veya yerel yönetimlerden
öğrenebilirsiniz!
110
TR
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 110
111
TR
10. Arıza arama planı
İkaz bilgisi: Herhangi bir ayarlama veya onarım çalışmasını yapmadan önce motoru durdurun ve buji kablosunu
sökün.
İkaz bilgisi: Ayarlama veya onarım çalışmasından sonra motor birkaç dakika çalıştığında, egzoz ve diğer
parçaların kızgın olduğunu dikkate alın. Bu nedenle yanma nedeniyle oluşacak yaralanmaları önlemek için bu
parçalara dokunmayın.
Arıza Olası sebepleri Giderilmesi
Motor düzensiz çalışıyor, motorda
aşırı derecede titreşim mevcut
- Civatalar gevşek
- Bıçak bağlantısı gevşek
- Bıçak balans bozukluğu
- Civataları kontrol edin
- Bıçak bağlantısını kontrol edin
- Bıçakları değiştirin
Motor çalışmıyor - Fren koluna basılmadı
- Gaz kolu ayarı yanlış
- Buji arızalı
- Yakıt deposu boş
- Fren koluna basın
- Ayarı kontrol edin
- Bujiyi değiştirin
- Yakıt deposunu doldurun
Motor düzensiz çalışıyor - Hava filtresi kirli
- Buji kirli
- Hava filtresini temizleyin
- Bujiyi temizleyin
Çimler sararıyor, kesim düzensiz - Bıçak körelmiştir
- Kesim yüksekliği çok az
- Motor devri çok az
- Bıçağı bileyin
- Doğru yüksekliğe ayarlayın
- Kolu max. konuma ayarlayın
Çim atışı yetersiz - Motor devri çok az
- Kesim yüksekliği çok az
- Bıçaklar aşınmıştır
- Toplama torbası tıkanıklığı
- Gaz kolunu max. konuma
ayarlayın
- Doğru şekilde ayarlayın
- Bıçağı değiştirin
- Torbayı boşaltın
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 111
112
TR
Garanti koşulları:
iSC GmbH firması ürün arızalarını giderme veya ürün değiştirme işlemlerini, kanuni garanti hakları saklı kalmak
kaydıyla aşağıdaki tabloda gösterilen hükümlere göre yerine getirmeyi garanti eder.
iSC GmbH firması aşınma parçaları, sarf malzemeleri ve eksik parçalar ile ilgili garanti hizmetleri verilmesini
ancak şu şekilde garanti eder: ilgili parçanın arızası 24 saat sonra (sarf malzemeleri için geçerlidir), parçaların
eksik olduğu 5 iş günü içinde veya aşınma parçalarının arızası 6 ay içinde bildirildiğinde gerekli onarım hizmeti
veya eksik parça gönderilmesi gerçekleşir; bu haklardan yararlanabilmek için kasa fişi veya fatura ibraz edilerek
ürünün satın alındığı tarih ispatlanacaktır.
Garanti süresi dolmadan malzeme veya konstrüksiyon hatalarından kaynaklanan arızalarda aleti, ekteki alet
kartını tam olarak doldurarak firmamıza göndermenizi rica ederiz. Bu kart üzerinde arızanın tam olarak
açıklanması önemlidir.
Bunun için aşağıda açıklanan soruları cevaplayın:
n Alet önceden hiç çalıştı mı yoksa baştan beri arızalı mıydı?
n Arıza oluşmadan önce herhangi bir anormal durum fark ettiniz mi (arıza öncesi oluşan belirtiler)?
n Sizce aletin hangi fonksiyonu arızalıdır (ana arıza sebebi)?
Arızalı olan bu fonksiyonu açıklayınız.
Kategori Örnek Garanti
Malzeme veya konstrüksiyon hatası 24 Ay
Aşınma malzemeleri Hava filtresi, tel mekanizmaları,
tutma sepeti, lastikler, sürme
kavraması
6 Ay
Sarf malzemeleri/ sarf parçaları Bıçak Bu parça sadece tırpan satın
alındıktan hemen sonra (satın
aldıktan / kasa fiş tarihinden 24saat
sonra) arızalandığında garanti
kapsamındadır
Eksik parçaların bildirilmesi 5 iş günü
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 112
113
S
Innehållsförteckning
1. Säkerhetsanvisningar
2. Beskrivning av maskinen
3. Leveransomfattning
4. Ändamålsenlig användning
5. Tekniska data
6. Innan du använder maskinen
7. Använda maskinen
8. Rengöring, underhåll, förvaring, transport och reservdelsbeställning
9. Skrotning och återvinning
10. Felsökning
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 113
Obs!
Innan produkten kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning. Förvara den på ett säkert
ställe så att du alltid kan hitta önskad information.
Om produkten ska överlåtas till andra personer
måste även denna bruksanvisning medfölja.
Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som
har uppstått om denna bruksanvisning eller
säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar för handstyrda
gräsklippare
Anvisningar
1. Läs igenom bruksanvisningen noggrant. Ta reda
på hur inställningarna fungerar och hur maskinen
ska användas på rätt sätt.
2. Låt aldrig barn eller andra personer som inte har
läst igenom bruksanvisningen använda
gräsklipparen. Beakta regionala bestämmelser
angående minsta tillåtna ålder för användning av
gräsklipparen.
3. Använd aldrig gräsklipparen medan personer,
särskilt barn, eller djur vistas i närheten. Tänk på
att användaren av gräsklipparen är ansvarig om
andra personer eller deras egendom kommer till
skada.
4. Om maskinen ska överlåtas till andra personer
måste även denna bruksanvisning medfölja.
Förberedande åtgärder
1. Bär alltid kraftiga skor och långa byxor medan du
använder maskinen. Jobba aldrig barfota eller i
lätta sandaler.
2. Kontrollera terrängen i förväg och ta bort alla
föremål som kan slungas iväg av maskinen.
3. Varning: Bensin är extremt brandfarligt:
- Förvara alltid bensin i härför avsedda behållare.
- Tanka maskinen endast utomhus och rök inte
medan du fyller på.
- Fyll på bensin innan du slår på motorn. Medan
motorn kör eller om gräsklipparen är het får
tanklocket inte öppnas eller bensin fyllas på.
- Om bensin har runnit över är det inte tillåtet att
starta motorn. Rengör i stället maskinens alla
ytor som har smutsats ned av bensin. Undvik att
slå på motorn tills alla bensinångor har avdunstat
helt.
- Av säkerhetsskäl ska bensintanken och
tanklocket bytas ut vid skador.
4. Byt ut defekta ljuddämpare.
5. Innan du använder maskinen ska du kontrollera
optiskt om knivarna, fästbultarna och den
kompletta klippanordningen är sliten eller
skadad. För att undvika obalans får slitna eller
skadade knivar och fästbultar endast bytas ut
satsvis.
6. Vid maskiner som är utrustade med flera knivar
måste du tänka på att andra knivar ev. börjar
rotera om du vrider runt på en kniv.
Hantering
1. Förbränningsmotorn får inte vara igång i slutna
utrymmen där det finns risk för att kolmonoxid
ansamlas.
2. Klipp endast i dagsljus eller i tillräckligt god
artificiell belysning. Undvik om möjligt att klippa
vått gräs.
3. Se till att du håller balansen när du arbetar på
slänter.
4. Gå alltid i normal hastighet med gräsklipparen.
5. Vid maskiner på hjul: Klipp alltid tvärsemot
slänten, aldrig uppför eller nedför.
6. Var särskilt försiktig när du byter arbetsriktning
på en slänt.
7. Klipp inte på slänter som är alltför branta.
8. Var särskilt försiktig när du svänger runt
gräsklipparen eller när du drar den mot dig.
9. Stoppa knivarnas rotation om du behöver luta
gräsklipparen innan du transporterar den över
andra ytor än gräs, eller om gräsklipparen ska
flyttas mellan två grönytor.
10. Använd aldrig gräsklipparen om
skyddsanordningarna eller skyddsgallren är
skadade, t  ex stötplåtar och/eller
gräsuppsamlare.
11. Ändra inte på motorns standardinställningar och
förvrid den inte.
12. Lossa på motorbromsen innan du startar motorn.
13. Var försiktig när du startar motorn och beakta
tillverkarens anvisningar. Se till att avståndet
mellan dina fötter och knivarna inte är för kort.
14. Tippa inte gräsklipparen när du startar motorn,
såvida detta inte krävs för den aktuella
användningen. I sådana fall får du endast tippa
maskinen så långt som är tvunget nödvändigt,
och endast den sida av maskinen som är vänd
bort från dig.
15. Starta inte motorn om du står framför
utkastningskanalen.
114
S
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 114
16. För aldrig in händer eller fötter vid eller under
roterande delar. Håll dig alltid undan från
utkastningsöppningen.
17. Lyft eller bär aldrig gräsklipparen medan motorn
är igång.
18. Stäng av motorn och dra av tändstiftskontakten:
- innan du lossar på blockeringar eller åtgärdar
tilltäppt material i utkastningskanalen
- innan du kontrollerar gräsklipparen, eller utför
arbeten på maskinen.
- om ett främmande föremål har träffats.
Undersök gräsklipparen på skador och genomför
därefter erforderliga reparationer innan du startar
och använder maskinen på nytt. Om
gräsklipparen börjar vibrera ovanligt kraftigt,
måste du genast kontrollera orsaken.
19. Stäng av motorn:
- innan du lämnar gräsklipparen.
- innan du tankar.
20. Ställ gasreglaget (bild 10) i läge FRÅN när du
stänger av motorn. Stäng bensinkranen (bild 11).
21. Om maskinen används med alltför hög hastighet
ökar risken för olyckor.
22. Var försiktig när du utför inställningar på
maskinen. Var försiktig så att du inte klämmer in
fingrarna mellan den rörliga kniven och fasta
maskindelar.
Underhåll och förvaring
1. Se till att alla muttrar, bultar och skruvar har
dragits åt ordentligt och att maskinen befinner sig
i ett säkert arbetsskick.
2. Förvara aldrig gräsklipparen med bensin i tanken
i byggnader där det finns risk för att ev.
bensinångor kommer i kontakt med eld eller
gnistor.
3. Låt motorn svalna innan du ställer in
gräsklipparen i ett slutet utrymme.
4. För att undvika brandfara måste du se till att
motorn, avgasröret och området runt om
bränsletanken hålls fritt från gräs, löv och
läckande fett (olja).
5. Kontrollera med jämna mellanrum att
gräsuppsamlaren inte är sliten eller har
försämrad funktion.
6. Av säkerhetsskäl måste du byta ut slitna och
skadade delar.
7. Om tanken måste tömmas, får detta endast ske
utomhus med hjälp av en länspump för bensin
(finns på byggmarknader).
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Försummelser vid iakttagandet av
säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan
förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner för framtiden.
Förklaring av skylten på maskinen (se bild 15)
1) Läs igenom bruksanvisningen.
2) Varning! Risk för att delar slungas ut. Beakta
säkerhetsavståndet.
3) Varning! Vassa knivar - Stäng av motorn och dra
av tändstiftskontakten inför alla underhålls-,
reparations-, rengörings- och inställningsarbeten.
4) Fyll på olja och bränsle innan du använder
grästrimmern.
5) Varning! Använd hörselskydd och
skyddsglasögon.
6) Spak för motorstart/motorstopp
(I=Motor TILL; 0=Motor FRÅN)
7) Körningsspak (kopplingsspak)
2. Beskrivning av maskinen (bild 1/2)
1a. Motor start-/stoppspak (motorbroms)
1b. Körningsspak (kopplingsspak)
2. Gasreglage
3. Skjutbygel
4. Gräsuppsamlare
5a. Utkastningslucka
5b. Kilremsskydd
6. Tanklock
7a. Oljepåfyllningsplugg
7b. Oljeavtappningsplugg
8. Inställning av klippningshöjden
9. Startsnöre
10. 2 st kabelklämmor
11. 4 st stjärnmuttrar (2 st förmonterade, 2 st
bifogade)
12. 2 st skruvar
13. Tändstiftsnyckel
115
S
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 115
3. Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill vi
be dig ta kontakt med vårt servicecenter inom fem
dagar efter att du köpte artikeln. Tänk på att du
måste visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även
garantitabellen i garantibestämmelserna i slutet av
bruksanvisningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut
maskinen ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt
förpacknings- och transportsäkringar (om
förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om maskinen eller tillbehörsdelarna
har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills
garantitiden har gått ut.
VARNING!
Maskinen och förpackningsmaterialet är inga
leksaker! Barn får inte leka med plastpåsar, folie
eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och
kvävs!
Bensindriven gräsklippare
Skjutbygel
Gräsuppsamlare
2 st kabelklämmor
2 st stjärnmuttrar
2 st skruvar
2 st distansbrickor
Tändstiftsnyckel
Servicehäfte för bensin
Original-bruksanvisning
5. Ändamålsenlig användning
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta
användningsområde är ej ändamålsenliga. För
materialskador eller personskador som resulterar av
sådan användning ansvarar användaren själv.
Tillverkaren övertar inget ansvar.
Den bensindrivna gräsklipparen är lämplig för privat
bruk i hemma- eller koloniträdgårdar.
Gräsklippare vars årliga användning i regel inte
överstiger 50 timmar och som till övervägande del
används till gräsvård, dock ej till allmänna grönytor,
parker, sportanläggningar eller till lant- och
skogsbruk definieras som utrustning avsedd för
privata hemma- och koloniträdgårdar.
En förutsättning för ändamålsenlig användning av
gräsklipparen är att tillverkarens bifogade
bruksanvisning beaktas. Bruksanvisningen innehåller
även gällande drifts-, underhålls- och
reparationsvillkor.
Obs! På grund av olycksrisken för användaren får
den bensindrivna gräsklipparen inte användas till
följande arbeten: trimma buskar och häckar, skära
eller finfördela klätterväxter, gräsklippning på tak
eller i balkonglådor, rengöring (rensugning) av
gångar eller som kompostkvarn för finfördelning av
kvistar och grenar från träd och häckar. Dessutom
får gräsklipparen inte användas som motorhacka
samt för att plana ut ojämnheter i marken, t  ex
mullvadshögar.
Av säkerhetsskäl får den bensindrivna gräsklipparen
inte användas som drivaggregat för andra
arbetsverktyg eller verktygssatser av olika slag.
116
S
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 116
5. Tekniska data
Motortyp: Encylinders fyrtaktsmotor 139 ccm
Arbetsvarvtal: 2850±50 min
-1
Bränsle: Bensin
Tankvolym: ca 1,2 l
Motorolja: ca 0,6 l / 10W30
Tändstift: F6RTC
Elektrodgap: 0,5-0,6 mm
Justering av klipphöjd: centralt (22-87 mm)
Klippbredd: 460 mm
Vikt: 34 kg
Buller och vibration
Ljudtrycksnivå L
pA
83,3 dB(A)
Osäkerhet K
pA
3 dB
Ljudeffektnivå L
WA
96 dB(A)
Osäkerhet K
WA
3 dB
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Vibrationsemissionsvärde a
h
= 2,95 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
6. Innan du använder maskinen
6.1 Montera samman komponenterna.
Vid leverans är vissa delar demonterade.
Monteringen är enkel om följande instruktioner
beaktas.
Obs! Vid montering och för underhåll behövs följande
extra verktyg som inte ingår i leveransen:
ett oljeuppsamlingskärl (för oljebyte)
en mätbägare 1 liter (olje-/bensinfast)
en bensindunk
en tratt (måste passa till infyllningsöppningen på
bensintanken)
vanliga dammtrasor för hushållsbruk (för att torka
av olje-/bensinrester; kastas på bensinstationen)
en länspump för bensin (av plast, kan köpas på
byggmarknader)
en oljekanna med handpump (kan köpas på
byggmarknader)
motorolja
Montera maskinen
1. Skruva fast skjutbygeln (bild 3a/pos. 3) på de
båda sidorna med vardera en skruv (bild 3a/pos.
12) och en stjärnmutter (bild 3a/pos. 11). Montera
i ett av hålen beroende på hur högt handtaget ska
placeras. Obs! Ställ in samma höjd på båda sidor!
Kontrollera att vajrar som monteras vid ett senare
tillfälle inte är i vägen.
2. Fäll upp skjutbygeln och fixera den sedan genom
att dra åt stjärnskruvarna enligt beskrivningen i
bild 3b (bild 3b/pos. 11).
3. Häng in handtaget till startsnöret (bild 3c/pos. 9) i
den avsedda kroken enligt beskrivningen i bild 3c.
4. Fixera vajrarna vid skjutbygeln med bifogade
kabelklämmor (bild 3d/pos. 10).
5. Lyft på utkastningsluckan (bild 4/pos. 5a) med
den ena handen och häng sedan in
gräsuppsamlaren (bild 4/pos. 4) enligt
beskrivningen i bild 4.
6.2 Ställa in klipphöjden
Obs! Klipphöjden får endast ställas in om motorn
står stilla och tändstiftskontakten har tagits av.
Innan du börjar klippa, kontrollera att knivarna
inte är trubbiga och att monterings materialet inte
har skadats. Byt ut trubbiga och/eller skadade
knivar i en komplett sats så att obalans inte
uppstår. Slå ifrån motorn och dra av
tändstiftskontakten innan du gör dessa kontroller.
Klipphöjden ställs in centralt med spaken för
klipphöjdinställning (bild 1/pos. 9). Fem olika
klipphöjder kan ställas in.
Dra inställningsspaken utåt och ställ in önskad
klipphöjd. Spaken snäpper in i önskat läge.
7. Använda maskinen
Obs!
Vid leverans är motorn inte fylld med bränsle
eller driftvätskor. Fyll därför tvunget på olja och
bensin innan du tar gräsklipparen i drift.
För att undvika att gräsklipparen startar upp
oavsiktligt är den utrustad med en motorbroms (bild
5a / pos. 1a) som måste aktiveras innan
gräsklipparen startas. När du släpper spaken till
motorbromsen måste den gå tillbaka till
utgångspositionen. Därefter slås motorn ifrån
automatiskt.
117
S
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 117
Ställ gasreglaget (bild 6) i läge . Dra åt spaken för
motorstart/motorstopp (bild 5b) och dra kraftigt i
startsnöret. Ställ gasreglaget på läget “hare”.
Innan du börjar klippa bör du har gjort detta
arbetssteg ett par gånger så att du är säker på att
allting fungerar korrekt. Varje gång innan du ska utföra
inställnings- eller reparationsarbeten på gräsklipparen
måste du vänta tills kniven har slutat att rotera.
Stäng alltid av motorn inför inställnings-, underhålls-
och reparationsarbeten.
Anvisningar:
1. Motorbroms (bild 5a/pos. 1a): Använd spaken till
att slå ifrån motorn. Om du släpper spaken
kommer motorn och kniven att stanna
automatiskt. För att klippa måste du hålla spaken
i arbetsläge (bild 5b). Kontrollera start-
/stoppspaken flera gånger innan du börjar klippa.
Kontrollera att vajern inte går trögt.
2. Körningsspak kopplingsspak (bild 5a/pos. 1b):
Om spaken dras in (bild 5c) kommer kopplingen
för hjuldriften att stängas och därefter kör
gräsklipparen framåt (om motorn är igång).
Släpp körningsspaken i god tid för att stoppa
gräsklipparen. Prova på att starta och stoppa
gräsklipparen innan du klipper för första gången
tills du är säker på hur du kan köra med
gräsklipparen.
3. Varning! Kniven roterar när motorn startas upp.
Viktigt! Aktivera motorbromsen flera gånger
innan du startar motorn för att kontrollera att
stoppvajern verkligen fungerar.
Kom ihåg: Motorn har dimensionerats för
klipphastighet för gräs, utkastning av gräs till
gräsuppsamlaren samt för en lång
motorlivslängd.
4. Kontrollera oljenivån.
5. Använd en tratt och en mätbehållare när du fyller
på bensin. Övertyga dig om att bensinen är ren.
Varning: Använd endast en säkerhetsdunk. Rök inte
när du fyller på bensin. Slå ifrån motorn innan du
fyller på bensin och låt motorn svalna ett par minuter.
6. Kontrollera att tändkabeln har anslutits till
tändstiftet.
7. Ställ dig bakom gräsklipparen. Håll en hand på
motorns stopp-/stoppspak. Håll den andra
handen på starthandtaget.
8. Starta motorn med startsnöret (bild 1/pos. 9). Dra
ut handtaget ca 10-15 cm (tills du känner av ett
motstånd) och dra sedan kraftigt med ett ryck.
Om motorn inte startar måste du dra ut handtaget
igen.
Obs! Låt inte snöret slå tillbaka plötsligt.
Obs! Vid kallt väder måste du ev. försöka flera
gånger innan motorn startar.
7.1 Innan du klipper
Viktiga anvisningar
1. Se till att du bär lämpliga kläder. Bär kraftiga skor
och inga sandaler eller tennisskor.
2. Kontrollera gräsklipparens kniv. Om kniven har
böjts eller skadats på annat sätt måste den bytas
ut mot en originalkniv.
3. Fyll på bensintanken utomhus. Använd en
påfyllningstratt och en mätbehållare (fyll på ca
1,1  liter bensin om tanken är tom). Torka av ev.
bensin som har spillts ut.
4. Läs igenom och beakta bruksanvisningen samt
anvisningarna för motorn och tillsatsutrustningen.
Spara bruksanvisningen på ett säkert ställe, så
att den även är tillgänglig för andra användare.
5. Avgaser är farliga. Starta endast motorn
utomhus.
6. Övertyga dig om att alla säkerhetsanordningar är
förhanden och fungerar på avsett vis.
7. Gräsklipparen bör endast användas av en
person som är tillräckligt erfaren.
8. Tänk på att det kan vara farligt att klippa vått
gräs. Se till att gräset är så torrt som möjligt.
9. Instruera barn och andra personer att hålla
tillräckligt avstånd till gräsklipparen.
10. Klipp aldrig vid dålig sikt.
11. Ta bort lösa föremål från gräsmattan innan du
börjar klippa.
118
S
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 118
7.2 Instruktioner för korrekt gräsklippning
Obs! Öppna aldrig utkastningsluckan för att
tömma gräsuppsamlaren medan motorn
fortfarande är igång. Den roterande kniven kan
förorsaka personskador.
Fäst alltid utkastningsluckan och gräsuppsamlaren
noggrant. Slå alltid ifrån motorn innan du tar bort
gräsuppsamlaren.
Beakta alltid avståndet mellan knivkåpan och dig
själv som bestäms av styrstängerna. Var särskilt
försiktig när du klipper och ändrar körriktning på
sluttningar och slänter. Se till att du alltid står stadigt,
bär skor med halkfria och profilerade sulor samt
långa byxor. Använd alltid gräsklipparen i rät vinkel
mot lutningen, gå alltså inte uppför eller nedför
slänten.
Av säkerhetsskäl får du inte använda gräsklipparen
på slänter vars lutning överstiger 15 grader.
Var särskilt försiktig när du går baklänges och när du
drar gräsklipparen. Risk för att du snavar!
7.3 Klippa gräs
Klipp alltid med en vass och intakt kniv så att
grässtrån inte fransas ut, vilket annars kan leda till att
gräsmattan gulnar.
För att du ska få en fin skärningsbild på gräsmattan
måste du gå i så raka banor som möjligt. Se till att
banorna där du har klippt överlappar varandra med
ett par centimeter så att inga remsor står kvar.
Håll gräsklipparens undersida ren och ta alltid bort
gräs som har fastnat. Avlagringar gör det svårare att
starta maskinen, påverkar klippningskvaliteten och
utkastningen.
Använd gräsklipparen i rät vinkel på sluttningar. Du
kan undvika att glida med gräsklipparen om du håller
den snett uppåt.
Välj klipphöjd beroende på aktuell gräshöjd. Gå flera
gånger med gräsklipparen så att maximalt 4  cm gräs
klipps av varje gång.
Slå alltid ifrån motorn innan du kontrollerar kniven.
Tänk på att kniven fortsätter att rotera ett par
sekunder efter att du har slagit ifrån motorn. Försök
aldrig att stoppa kniven.
Kontrollera med jämna mellanrum att kniven sitter
fast ordentligt, är i fullgott skick samt tillräckligt vass.
Om detta inte skulle vara fallet måste den slipas eller
bytas ut. Om den roterande kniven slår emot ett
föremål, måste du slå ifrån gräsklipparen och vänta
tills kniven har stannat helt. Kontrollera därefter
knivens och knivfästets skick. Om denna har skadats
måste den bytas ut.
Instruktioner för gräsklippning
1. Var uppmärksam på fasta föremål.
Gräsklipparen kan skadas eller personer kan
komma till skada.
2. Tänk på att en het motor, avgasrör eller
drivanordning kan förorsaka brännskador. Rör
inte vid dessa delar.
3. Var försiktig när du klipper på slänter eller
gräsmattor som lutar brant nedåt.
4. Om dagsljuset är otillräckligt eller om artificiell
belysning saknas måste du avbryta klippningen.
5. Kontrollera gräsklipparen, kniven och de andra
delarna om du har kört emot ett främmande
föremål eller om maskinen vibrerar mer än
normalt.
6. Stäng alltid av motorn innan du gör några
ändringar på inställningarna eller utför
reparationer. Dra av tändstiftskontakten.
7. Om du klipper i närheten av trafikerade gator och
vägar måste du beakta trafiken. Se till att
gräsutkastningen inte är riktad mot vägen.
8. Undvik att klippa sådana ytor där hjulen inte
längre griper tag eller där det kan vara farligt att
klippa. Innan du går bakåt med gräsklipparen
måste du se efter att inga småbarn finns bakom
dig.
9. Om gräset är tätt och högt måste du ställa in
högsta klipphöjd och klippa långsamt. Innan du
får ta bort gräs och andra blockeringar måste du
stänga av motorn och dra av tändstiftskontakten.
10. Ta aldrig bort delar som krävs för säkerheten.
11. Fyll aldrig på bensin om motorn fortfarande är
varm eller är igång.
119
S
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 119
7.4 Tömma gräsuppsamlaren
Gräsuppsamlaren är utrustad med en flagga som
visar när uppsamlaren ska tömmas. Om flaggan har
spänts enligt bild 13, har gräsuppsamlaren inte fyllts
helt. Om flaggan ligger löst mot gräsuppsamlaren
enligt bild 14, töm gräsuppsamlaren och rengör
utkastningskanalen.
Obs! Slå ifrån motorn och vänta tills kniven har
stannat helt innan du tar av gräsuppsamlaren.
För att ta av gräsuppsamlaren måste du lyfta upp
utkastningsluckan med den ena handen, och med
den andra handen lyfta av gräsuppsamlaren med
handtaget (bild 4).
Enligt beskrivningen i säkerhetsföreskrifterna
kommer utkastningsluckan att slå igen när
gräsuppsamlaren tas av så att den bakre
utkastningsöppningen därefter är stängd. Om
gräsrester hänger kvar i öppningen, så är det
lämpligt att köra tillbaka gräsklipparen med ungefär 1
m så att det ska gå lättare att starta maskinen.
Om avlagringar av gammalt gräs finns kvar i
gräsklipparens kåpa och på arbets verktyget, får detta
inte tas bort med handen eller med fötterna. Använd
lämpliga hjälpmedel, t  ex en handborste.
För att garantera att gräset samlas upp på avsett vis,
måste gräsuppsamlaren och särskilt luftgallret
rengöras från insidan efter användningen.
Häng endast in gräsuppsamlaren om motorn har
slagits ifrån och kniven har stannat.
Lyft upp utkastningsluckan med den ena handen,
håll fast gräsuppsamlarens handtag med den andra
handen och häng därefter in från ovansidan.
7.5 Efter att du klippt färdigt
1. Låt alltid motorn svalna innan du ställer in
gräsklipparen i ett slutet utrymme.
2. Rengör gräsklipparen från gräs, löv, smörjning
och olja innan du ställer in den. Förvara inga
andra föremål ovanpå gräsklipparen.
3. Kontrollera alla skruvar och muttrar innan du
använder gräsklipparen på nytt. Dra åt ev. lösa
skruvar.
4. Töm gräsuppsamlaren innan du använder den
igen.
5. Lossa på tändstiftskontakten för att förhindra att
obehöriga personer använder maskinen.
6. Se till att gräsklipparen inte placeras direkt intill
en farokälla. Gasångor kan leda till explosioner.
7. Vid reparation får endast originaldelar eller delar
som har godkänts av tillverkaren användas (se
adress i garantibeviset).
8. Om gräsklipparen inte ska användas under
längre tid, måste du tömma bensintanken med
en länspump för bensin.
9. Se till att inga barn använder gräsklipparen.
10. Den är ingen leksak.
11. Förvara aldrig bensin i närheten av en gnistkälla.
Använd alltid en godkänd bensindunk. Förvara
bensin utom räckhåll för barn. Olja in och utför
underhåll på gräsklipparen.
12. Stäng av motorn på följande sätt:
Släpp motor-start-/stopp-spaken för att
stänga av motorn (bild 5a / pos. 1a). Stäng
bensinkranen och dra av tändstiftskontakten från
tändstiftet för att undvika att motorn startar igen.
Kontrollera motorbromsens vajer innan du startar
motorn igen. Kontrollera att vajern har monterats
rätt. Om vajern har böjts eller skadats måste den
bytas ut.
8. Rengöring, underhåll, förvaring,
transport och reservdelsbeställning
Varning!
Medan motorn fortfarande är igång får du inte arbeta
vid strömförande delar i tändningsanläggningen eller
röra vid dessa delar. Dra alltid av tändstiftskontakten
från tändstiftet inför underhåll och skötsel. Utför
aldrig några som helst arbeten på maskinen medan
den är igång. Arbetsuppgifter som inte beskrivs i
denna bruksanvisning bör utföras av en godkänd
auktoriserad verkstad.
8.1. Rengöra gräsklipparen
Rengör gräsklipparen noggrant varje gång efter att
du använt den. Var särskilt noggrann med att
rengöra undersidan och knivfästet. Tippa
gräsklipparen på vänster sida (mittemot oljeröret).
Obs! Innan du tippar gräsklipparen på sidan måste
du tömma bränsletanken komplett med en länspump
för bensin. Gräsklipparen får inte tippas med mer än
90°. Smuts och gräs kan lättast tas av direkt efter att
du klippt gräs. Gräsrester och smuts som har torkat
fast kan leda till försämrad prestanda när du
använder gräsklipparen. Kontrollera att
gräsutkastningskanalen är fri från gräsrester och ta
bort dessa vid behov. Rengör aldrig gräsklipparen
med en vattenstråle eller högtryckstvätt. Motorn
måste alltid vara torr. Aggressiva rengöringsmedel, t
ex kallrengöringsmedel eller rengöringsnafta, får inte
användas.
120
S
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 120
8.2 Underhåll
8.2.1 Hjulaxlar och hjulnav
Fettas in lätt en gång varje säsong.
Ta av navkapslarna med en skruvmejsel och lossa
på hjulens skruvar.
8.2.2 Kniv
Av säkerhetsskäl ska du endast låta en godkänd
auktoriserad verkstad vässa, rikta in och montera
kniven. För att uppnå optimalt arbetsresultat
rekommenderar vi att du låter en fackman kontrollera
kniven en gång om året.
Byta ut kniven (bild 8)
Kniven får endast bytas ut mot original-reservdelar.
Knivens beteckning måste stämma överens med
numret som anges i reservdelslistan. Montera aldrig
in en annan slags kniv.
Skadade knivar
Om kniven har slagit emot ett hinder trots att du har
kört försiktigt, måste du genast slå ifrån motorn och
dra av tändstiftskontakten. Tippa gräsklipparen
försiktigt åt sidan och kontrollera om kniven har
skadats. Om kniven har skadats eller böjts måste
den bytas ut. Försök aldrig rikta in en böjd kniv.
Arbeta aldrig med en böjd eller kraftigt avtrubbad
kniv. Vibrationerna som uppstår kan leda till
ytterligare skador på gräsklipparen.
Varning! Risk för personskador om du använder en
skadad kniv.
Slipa kniven
Knivens skär kan slipas med en metallfil. För att
undvika obalans bör kniven endast slipas av en
godkänd auktoriserad verkstad.
8.2.3 Oljenivå
Varning! Använd aldrig motorn utan olja, eller med
för lite olja. Detta kan leda till allvarliga skador på
motorn.
Kontrollera oljenivån:
Ställ gräsklipparen på en jämn och plan yta. Skruva ut
oljemätstickan (bild 9a/pos. 7a) genom att vrida den
åt vänster. Torka sedan av mätstickan. För in
oljemätstickan i påfyllningsröret igen, men skruva inte
fast. Dra ut oljemätstickan och läs av oljenivån på den
vågräta stickan. Oljenivån måste befinna sig mellan
MAX och MIN på oljemätstickan (bild 9b).
Oljebyte
Motoroljan bör bytas ut medan motorn fortfarande är
driftsvarm.
Placera ett grunt oljeuppsamlingskärl under
gräsklipparen.
Öppna oljepåfyllningspluggen (bild 9a/pos. 7a).
Öppna oljeavtappningspluggen (bild 9c/pos. 7b).
Tappa av den varma motoroljan i en
uppsamlingsbehållare.
Skruva åt oljeavtappningspluggen på nytt efter att
den förbrukade oljan har tappats av.
Fyll på motorolja upp till den översta markeringen
på oljemätstickan.
Obs! Skruva inte in oljestickan för att mäta
oljenivån, utan skjut endast in den till gängorna.
Förbrukad olja måste hanteras enligt gällande
miljöskyddsbestämmelser.
8.2.4 Vårda och ställa in vajrarna
Olja in vajrarna ofta och kontrollera att de går lätt.
8.2.5 Underhålla luftfiltret (bild 10a-10b)
Smutsiga luftfilter försämrar motorprestandan
eftersom luftmatningen till förgasaren är reducerad.
Kontrollera luftfiltret oftare om luften är mycket
dammig.
Varning! Rengör aldrig luftfiltret med bensin eller
brännbara lösningsmedel. Rengör luftfiltret endast
med tryckluft eller genom att slå ur det.
8.2.6 Underhålla tändstiftet
Rengör tändstiftet med en trådborste av koppar.
Dra av tändstiftskontakten (bild 11/pos. 14) med
en vridande rörelse.
Skruva ut tändstiftet med en tändstiftsnyckel.
Montera samman i omvänd ordningsföljd.
8.2.7 Kontrollera kilremmen
Demontera kilremsskyddet enligt beskrivningen i bild
12 om kilremmen ska kontrolleras (bild 12/pos. 5b).
8.2.8 Reparation
Efter reparation eller underhåll måste du kontrollera
att alla säkerhetstekniska delar har monterats och
befinner sig i fullgott skick.
Delar som kan förorsaka personskador måste
förvaras utom räckhåll för barn och andra personer.
Varning! Enligt lagen om produktansvar ansvarar vi
inte för skador som har uppstått av ej ändamålsenlig
reparation eller om reservdelarna som har använts
inte motsvarar originaldelar eller delar som har
godkänts av oss. Dessutom ansvarar vi inte för
skador som kan härledas till ej ändamålsenliga
reparationer. Tillkalla kundtjänst eller låt en behörig
fackman utföra sådana arbeten. Detsamma gäller för
tillbehörsdelar.
121
S
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 121
8.2.9 Användningstider
Innan du använder gräsklipparen måste du beakta de
bestämmelser som gäller på orten där du bor.
8.3 Förbereda för lagring av gräsklipparen
Varning! Tappa inte ut bensinen i slutna utrymmen, i
närheten av eld eller om du samtidigt röker. Det finns
risk för att gasångor förorsakar explosioner eller
brand.
1. Töm bensintanken med en länspump för bensin.
2. Starta motorn och låt den köra så länge tills
resterande bensin har förbrukats.
3. Gör ett oljebyte efter varje säsong. Tappa av den
förbrukade motoroljan medan motorn är varm
och fyll sedan på ny olja (se Oljebyte, punkt.
4. Skruva ut tändstiftet ur cylinderlocket. Fyll på ca
20  ml olja i cylindern med hjälp av en oljekanna.
Dra ut startsnöret långsamt så att oljan fördelas
och skyddar cylinderns inre. Skruva i tändstiftet
på nytt.
5. Rengör cylinderns kylflänsar samt kåpan.
6. Rengör hela maskinen för att skydda lackfärgen.
7. Förvara maskinen på en väl ventilerad plats.
8.4 Förbereda gräsklipparen för transport
1. Töm bensintanken (se punkt 8.3/1).
2. Låt motorn köra så länge tills resterande bensin
har förbrukats.
3. Töm ut motoroljan ur den varma motorn.
4. Dra av tändstiftskontakten från tändstiftet.
5. Rengör cylinderns kylflänsar samt kåpan.
6. Häng ut startvajern ur kroken (bild 3c). Lossa på
vingmuttrarna och fäll ned den övre skjutbygeln.
7. Linda ett par varv wellpapp mellan den övre och
undre skjutbygeln och motorn för att undvika
avnötta ställen.
8.5 Förbrukningsmaterial, slitmaterial och
reservdelar
Reservdelar, förbruknings- och slitmaterial som t ex
motorolja, kilremmar, tändstift, luftfilterinsats, batterier
och knivar täcks inte av garantin för maskinen.
8.6 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av
reservdelar:
Maskintyp
Maskinens artikel-nr.
Maskinens ident-nr.
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.isc-gmbh.info
9. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som
skydd mot transportskador. Denna förpackning
består av olika material som kan återvinnas. Lämna
in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning.
Produkten och tillbehören består av olika material
som t  ex metaller och plaster. Lämna in defekta
komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din
kommun. Hör efter med din kommun eller med
försäljaren i din specialbutik.
122
S
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 122
123
S
Störning
Instabil drift, maskinen vibrerar
kraftigt
Motorn kör ej
Motorn kör instabilt
Ojämn gräsklippning
Otillräcklig gräsutkastning
Möjlig orsak
- Lösa skruvar
- Kniven sitter löst
- Kniven är i obalans
- Bromsspaken har inte tryckts in
- Gasreglage i fel läge
- Tändstiftet defekt
- Bränsletanken tom
- Bensinkranen stängd
- Luftfiltret smutsigt
- Tändstiftet smutsigt
- Kniven trubbig
- För låg klippningshöjd
- För lågt motorvarvtal
- För låg klippningshöjd
- Kniven sliten
- Gräsuppsamlaren blockerad
Åtgärder
- Kontrollera skruvarna
- Kontrollera monteringen av
kniven
- Byt ut kniven
- Tryck in bromsspaken
- Kontrollera inställningen
- Byt ut tändstiftet
- Fyll på bränsle
- Öppna bensinkranen
- Rengör luftfiltret
- Rengör tändstiftet
- Vässa kniven
- Ställ in rätt höjd
- Ställ spaken på max.
- Ställ gasspaken på max.
- Ställ in rätt
- Byt ut kniven
- Töm gräsuppsamlaren
10. Störningar och åtgärder
Varning! Slå ifrån motorn och dra av tändstiftskontakten innan du gör inspektioner eller justeringar.
Varning! Om motorn har kört ett par minuter efter justering eller reparation måste du tänka på att avgasröret
och andra delar är heta. Rör alltså inte vid dessa delar eftersom det finns risk för brännskador.
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 123
124
S
Garantivillkor
Firman iSC GmbH garanterar att åtgärda brister eller byta ut produkten enligt nedanstående översikt, varvid
lagstadgade garantianspråk inte påverkas.
När det gäller slitagedelar, förbrukningsmaterial och delar som saknas garanterar firman iSC GmbH endast att
bristerna åtgärdas resp. reservdelar skickas ut, om bristerna reklameras inom 24 timmar (förbrukningsmaterial),
5 arbetsdagar (delar som saknas) resp. 6 månader (slitagedelar) efter köp och köpdatum kan påvisas med
kvitto.
Om brister föreligger i material eller konstruktion vill vi be dig att skicka in produkten tillsammans med ett
komplett ifyllt produktkort. Det är viktigt att du ger en detaljerad beskrivning av felet.
Besvara följande frågor:
n Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
n Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
n Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
Kategori Exempel Garanti
Brister i material eller konstruktion 36 månader
Slitagedelar Luftfilter, bowdenkablar,
gräsuppsamlare, däck, körkoppling
6 månader
Förbrukningsmaterial/
förbrukningsdelar
Kniv Garanti endast vid omedelbar
defekt (24 tim efter köp / köpdatum)
Delar som saknas 5 arbetsdagar
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 124
125
CZ
Obsah:
1. Bezpečnostní pokyny
2. Popis přístroje
3. Rozsah dodávky
4. Použití podle účelu určení
5. Technická data
6. Před uvedením do provozu
7. Obsluha
8. Čištění, údržba, uložení, transport a objednání náhradních dílů
9. Likvidace a recyklace
10. Plán vyhledávání chyb
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 125
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a
škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k
obsluze. Dobře si ho uložte, abyste měli tyto
informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj
jiným osobám, předejte s ním i tento návod k
obsluze.
Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé
v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a
bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny pro ručně
ovládané sekačky na trávu
Pokyny
1. Pečlivě si přečtěte návod k použití. Seznamte se
s nastaveními a se správným užíváním stroje.
2. Nikdy nedovolte dětem nebo jiným osobám,
které neznají návod knovit minimální věk
uživatele.
3. Nikdy nesečte, pokud jsou v blízkosti jiné osoby,
především děti, nebo zvířata. Pamatujte, že
osoba řídící sekačku nebo uživatel jsou
odpovědni za nehody s jinými osobami nebo za
nehody na jejich vlastnictví.
4. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s
ním prosím i tento návod k obsluze.
Přípravná opatření
1. Během sečení vždy noste pevnou obuv a dlouhé
kalhoty. Nikdy nesečte bosi nebo v lehkých
sandálech.
2. Zkontrolujte terén, na kterém budete stroj
používat, a odstraňte veškeré předměty, které
lze uchopit a odnést.
3. Pozor: Benzín je za vysokých teplot hořlavý:
- Skladujte benzín pouze v nádobách pro něj
určených.
- Tankujte pouze venku a během tankování
nekuřte.
- Před spuštěním motoru se musí nalít benzín.
Během běhu motoru nebo u horké sekačky
nesmí být benzínový uzávěr otevřen nebo benzín
doplňován.
- Přetekl-li benzín, nikdy nezkoušejte motor
nastartovat. Místo toho odstraňte ze stroje
veškeré plochy znečištěné benzínem. Jakýkoli
pokus nastartovat motor je zakázán, než se
odpaří benzinové výpary.
- Zž na benzín a jiné benzínové uzávěry vyměnit.
4. Nahraďte poškozené tlumiče hluku.
5. Před použitím se vždy zrakem přesvědčte, zda
nejsou opotřebené nebo poškozené řezné
nástroje, upínací svorníky a celkové řezné
ústrojí. Aby se zabránilo nevyváženosti, smějí
být opotřebené nebo poškozené řezné nástroje
a upínací svorníky vyměňovány pouze v sadách.
6. U přístrojů s větším počtem nožů prosím dbejte
na to, že se otáčením jednoho nože mohou začít
otáčet také ostatní nože.
Manipulace
1. Nikdy nenechte spalovací motor běžet
v uzavřených prostorách, ve kterých se
může hromadit nebezpečný oxid uhelnatý.
2. Sečte pouze za denního světla nebo při dobrém
umělém osvětlení. Je-li možné, nepoužívejte
přístroj na sečení mokré trávy.
3. Dbejte vždy na správné postavení na svazích.
4. Veďte stroj pouze v krokovém tempu.
5. U strojů na kolečkách platí: Sečte příčně ke
svahu, nikdy ne nahoru a dolů.
6. Buďte zvlášť opatrní, měníte-li na svahu směr
jízdy.
7. Nikdy nesečte na příliš strmých svazích.
8. Buďte zvlášť opatrní, obracíte-li sekačku nebo ji
k sobě přitahujete.
9. Zastavte nůž, jestliže musí být sekačka
překlopena, musí-li být přepravena přes
jiné plochy než trávu a dopravujete-li sekačku
k sekané ploše a od ní.
10. Nikdy sekačku nepoužívejte s poškozenými
ochrannými zařízeními nebo ochrannými mřížemi
nebo bez namontovaných ochranných zařízení,
např. zarážek a/nebo sběrných zařízení na trávu.
11. Nikdy neměňte regulační nastavení motoru nebo
motor nepřetáčejte.
12. Před startem motoru odbrzděte motorovou
brzdu.
13. Motor startujte opatrně, dle pokynů výrobce.
Dbejte na dostatečný odstup nohou od nože.
14. Při startu nebo spouštění motoru nesmí být
sekačka nakloněná, ledaže by musela být
sekačka při chodu nadzdvihnuta. V tomto
případě ji nakloňte pouze tak, jak je
bezpodmínečně nutné, a nadzvedněte pouze
stranu odvrácenou od uživatele.
15. Nikdy nespouštějte motor, stojíte-li před
vyhazovacím kanálem.
16. Nikdy nedávejte ruce nebo nohy na nebo pod
točící se části. Vždy se zdržujte ve vzdálenosti
od vyhazovacího otvoru.
17. Nikdy sekačku nezdvihejte nebo nepřenášejte se
zapnutým motorem.
126
CZ
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 126
18. Vypněte motor a vytáhněte koncovku
zapalovacího kabelu:
- před uvolněním zablokování nebo před
odstraňováním nánosů ve vyhazovacím kanále;
- před kontrolou, čištěním nebo prováděním
prací na sekačce;
- při nárazu na cizí těleso. Vyhledejte poškození
na sekačce a před opětovným spuštěním
sekačky a prací s ní proveďte požadované
opravy. Začne-li sekačka neobvykle silně
vibrovat, je nutná okamžitá kontrola.
19. Vypněte motor:
když se vzdálíte od sekačky,
před dotankováním.
20. Při vypnutí motoru se musí dát regulátor plynu
(obr. 10) na pozici Vypnuto. Benzínový kohout
(obr. 11) se musí zavřít.
21. Používání stroje při nadměrné rychlosti může
zvýšit nebezpečí úrazu.
22. Buďte opatrní při nastavovacích pracích na stroji
a vyvarujte se přiskřípnutí prstů mezi pohybující
se řezný nástroj a nepoddajné součásti přístroje
Údržba a skladování
Dbejte na to, aby veškeré matice, svorníky a
šrouby byly pevně utaženy a aby byl přístroj
v bezpečném pracovním stavu.
Nikdy neskladujte sekačku uvnitř budovy sí, ve
které by se mohly benzínové výpary dostat do
kontaktu s otevřeným ohněm nebo jiskrami.
Než uložíte sekačku do uzavřených prostor,
nechte vychladnout motor.
Aby se zabránilo nebezpečí požáru, udržujte
motor, výfuk a oblast kolem palivové nádrže
prosté trávy, listů nebo vystupujícího tuku (oleje).
Pravidelně kontrolujte sběrné zařízení na trávu
z hlediska otěru nebo ztráty funkčnosti.
Z bezpečnostních důvodů vyměňujte
opotřebené nebo poškozené díly.
Musíte-li vyprázdnit palivovou nádrž, musí tato
činnost probíhat venku, za pomoci odsávacího
čerpadla na benzín (k dostání v prodejnách se
stavebním materiálem).
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce.
Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a
instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
Vysvětlení informačního štítku na přístroji (viz
obr. 15)
1) Přečíst návod k obsluze.
2) Pozor! Nebezpečí způsobené vymrštěnými díly.
Dodržovat bezpečnostní vzdálenost.
3) Pozor! Ostré nože – Před všemi údržbovými,
opravárenskými, čisticími a seřizovacími pracemi
vypnout motor a vytáhnout koncovku zapalovací
svíčky
4) Před uvedením do provozu doplnit olej a palivo
5) Pozor! Nosit ochranu sluchu a ochranné brýle.
6) Páčka spuštění/vypnutí motoru
(I=motor ZAP; 0=motor VYP)
7) Páčka pojezdu (páčka spojky)
2. Popis přístroje (obr. 1/2)
1a. Páčka spuštění/vypnutí motoru (motorová brzda)
1b. Páčka pojezdu (páčka spojky)
2. Páčka plynu
3. Vodicí rukojeť
4. Sběrací koš
5a. Vyhazovací klapka
5b. Kryt klínového řemene
6. Víčko plnicího otvoru nádrže
7a. Šroub plnicího otvoru oleje
7b. Šroub vypouštěcího otvoru oleje
8. Nastavení výšky sekání
9. Startovací lanko
10. 2x kabelový klip
11. 4x hvězdicová matice (2x předmontovaná, 2x
přiložená)
12. 2x šroub
13. Klíč na zapalovací svíčky
3. Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě chybějících
dílů se prosím obraťte nejpozději během 5
pracovních dnů po zakoupení výrobku za předložení
platného dokladu o koupi na naše servisní středisko.
Dbejte prosím na tabulku o záruce v záručních
podmínkách na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
127
CZ
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 127
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly
při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
POZOR!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka!
Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a
malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení!
Benzínová sekačka
Vodicí rukojeť
Sběrací k
2x kabelový klip
2x hvězdicová matice
2x šroub
2x podložka
Klíč na zapalovací svíčky
Servisní brožurka Benzín
Originální návod k obsluze
4. Použití podle účelu určení
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další toto překračující použití
neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho
vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí
uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Benzínová sekačka je vhodná pro soukromé
používání na zahradách u domů a chat.
Za sekačky na trávu pro soukromé zahrady a
zahrádky jsou považovány ty, jejichž roční použití
zpravidla nepřesáhne 50 hodin a které jsou převážně
používány pro péči o trávu nebo trávníky, nikoliv
však na veřejných plochách, v parcích, na
sportovištích a také ne v zemědělství a lesním
hospodářství.
Dodržování návodu koužití obsahuje i podmínky
provozu, údržby a opravy.
Pozor! Kvůli tělesnému ohrožení uživatele se nesmí
sekačka na trávu používat k vysázených na
střechách nebo v balkónových truhlících a k čištění
(odsávání) chodníků a jako sekačka ke zmenšování
segmentů stromů a živých plotů. Dále se sekačka na
trávu nesmí používat jako motorová plečka pro
zarovnávání vyvýšenin jako např. krtin.
Z bezpečnostních důvodů se nesmí sekačka
používat jako hnací agregát pro jiné pracovní
nástroje a sady nástrojů jakéhokoli druhu.
5. Technické údaje
Typ motoru: jednoválcový čtyřdobý motor 139 ccm
Pracovní otáčky: 2850±50 min
-1
Palivo: Benzín
Objem nádrže: cca 1,2 l
Motorový olej: cca 0,6 l / 15W30
Zapalovací svíčka: F6RTC
Odstup elektrod: 0,5 - 0,6 mm
Nastavení výšky řezu:
centrální, 5stupňové (22-87 mm)
Šíře řezu: 460 mm
Hmotnost: 34 kg
Hluk a vibrace
Hladina akustického tlaku L
pA
83,3 dB(A)
Nejistota K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
96 dB(A)
Nejistota K
WA
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Emisní hodnota vibrací a
h
= 2,95 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
128
CZ
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 128
6. Před uvedením do provozu
6.1 Montáž komponent
Při dodávce jsou některé komponenty demontovány.
Montáž je jednoduchá, pokud jsou dodržovány
následující pokyny.
Pozor! Pro montáž a údržbu potřebujete následující
dodatečné nářadí, které není v rozsahu dodávky:
záchytná vana na olej, mělká (pro výměnu oleje)
odměrka 1 litr (odolná proti oleji/benzínu)
kanystr na benzín
nálevka (vhodná pro plnicí hrdlo nádrže)
papírové utěrky (na otření zbytků oleje/benzínu;
likvidace u čerpací stanice)
sací čerpadlo na benzín (provedení z plastu, k
dostání ve stavebních marketech)
konev na olej s ručním čerpadlem (k dostání ve
stavebních marketech)
motorový olej
Montáž
1. Vodicí rukojeť (obr. 3a / pol. 3) přišroubovat na
obou stranách vždy pomocí šroubu (obr. 3a / pol.
12) a hvězdicové matice (obr. 3a / pol. 11).
Příslušně podle požadované výšky rukojeti zvolit
jeden z otvorů pro upevnění. Pozor! Na obou
stranách nastavit stejnou výšku! Dbejte přitom na
to, aby nepřekážela lanka, která se upevní
později.
2. Vyklopte vodicí rukojeť a zafixujte ji utažením
hvězdicových šroubů (obr. 3b / pol. 11) tak, jak je
znázorněno na obr. 3b.
3. Rukojeť startovacího lanka (obr. 3c/pol. 9) zavěsit
na příslušném háčku tak, jak je znázorněno na
obr. 3c.
4. Lanka upevnit na vodicí rukojeti pomocí
přiložených kabelových klipsů (obr. 3d/pol. 10).
5. Jednou rukou nadzvednout vyhazovací klapku
(obr. 4/pol. 5a) a zavěsit sběrací koš (obr. 4/pol. 4)
tak, jak je znázorněno na obr. 4.
6.2 Nastavení výšky řezu
Pozor! Přestavení výšky řezu smí být prováděno
pouze, když je motor vypnutý a koncovka
zapalovacího kabelu vytažená.
Než začnete sekat, zkontrolujte, zda řezné
nástroje nejsou tupé a jejich upevňovací
prostředky nejsou poškozeny. Nahraďte tupé
a/nebo poškozené řezné nástroje popřípadě
v celé sadě, aby nedošlo k nevyváženosti. Při
této kontrole vypněte motor a vytáhněte
koncovku zapalovacího kabelu.
Nastavení výšky řezu probíhá centrálně pomocí
nastavovací páky výšky řezu (obr. 1/pol. 9).
Může být nastaveno 5 různých výšek řezu.
Vytáhněte nastavovací páku směrem ven a
nastavte požadovanou výšku řezu. Páka
zapadne v požadované pozici.
7. Obsluha
Pozor!
Motor je vyexpedován bez provozních látek. Před
uvedením do provozu proto bezpodmínečně
naplnit olej a benzín.
Aby se zabránilo nechtěnému spuštění sekačky, je
tato vybavena motorovou brzdou (obr. 5a/pol. 1a),
která musí být aktivována, než je sekačka spuštěna.
Při uvolnění páčky motorové brzdy se tato musí
vrátit zpět do výchozí polohy a motor je automaticky
vypnut.
Regulační páčku plynu (obr. 6) nastavte do polohy
. Zatáhněte za páčku spuštění/vypnutí motoru (obr.
5b) a silně zatáhněte za startovací lanko. Nastavte
páčku plynu do polohy “zajíc”.
Než začnete se sekáním trávy, měli byste tento
postup několikrát zopakovat, abyste se ujistili, že
všechno správně funguje. Pokaždé když musíte
provádět jakékoliv nastavovací a/nebo opravárenské
práce na Vaší sekačce, počkejte, až se nůž přestane
točit.
Před každým nastavováním, údržbou a opravou
zastavte motor.
Pokyny:
1. Motorová brzda (obr. 5a/pol. 1): Pro vypnutí
motoru používejte páku. Když páku uvolníte,
automaticky se zastaví motor a nože (obr. 5b).
Pro sečení držte páku věli páku start/stop
několikrát zkontrolovat. Ujistěte se, že
protahovací lanko lehce chodí.
2. Páka pojezdu (páka spojky) (obr. 5a/pol. 1b):
Stisknete-li tuto páku (obr. 5c), spojka pro
pohon pojezdu se zavře a sekačka začne jezdit
při běžícím motoru.
Uvolněte páku pojezdu včas, abyste zastavili
jedoucí sekačku. Cvičte si rozjezd a zastavení
před prvním sečením, až budete seznámeni
s ovladatelností.
3. Výstražné upozornění: Nůž rotuje, když je
motor spuštěn.
Důležité: Před spuštěním motoru pohybujte
vícekrát motorovou brzdou, abyste zkontrolovali,
že zastavovací lanko také dobře funguje.
129
CZ
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 129
Upozornění: Motor je dimenzován na rychlost
řezu pro trávu a výhoz trávy do sběrného vaku a
pro dlouhou životnost motoru.
4. Zkontrolujte stav oleje.
5. Použijte k plnění benzínu odměrku a nálevku.
Překontrolujte, zda je benzín čistý.
Výstraha: Vždy používejte pouze bezpečnostní
kanistr na benzín. Při plnění benzínu nekuřte. Před
plněním benzínu vypněte motor a nechte motor
několik minut vychladnout.
6. Ujistěte se, že kabel zapalování je připojen na
zapalovací svíčku.
7. Stůjte za motorovou sekačkou. Jedna ruka musí
být na páce start/stop motoru. Druhá na
spouštěcí rukojeti.
8. Motor spustit pomocí reverzního startéru (obr.
1/pol. 9). K tomu rukojeť vytáhnout cca 10 - 15 cm
(až je citelný odpor), poté silně jedním tahem
zatáhnout. Pokud motor nenaskočí, ještě jednou
zatáhnout za rukojeť.
Pozor! Lanko nenechat vymrštit zpět.
Pozor:Při chladném počasí je eventuálně
potřeba spuštění několikrát opakovat.
7.1 Před sečením
Důležité pokyny:
1. Správně se oblečte. Noste vhodnou obuv a ne
sandály nebo tenisové boty.
2. Zkontrolujte nože. Nůž, který je ohnutý nebo
jinak poškozený, musí být vyměněn za originální
nůž.
3. Natankujte nádrž na benzín venku. Používejte
plnicí trychtýř a odměrku. Přeteklý benzín otřete.
4. Přečtěte si a dodržujte návod k provozu a také
pokyny týkající se motoru a přídavných zařízení.
Uschovejte návod přístupný i pro jiné uživatele.
5. Výfukové plyny jsou nebezpečné. Nechte běžet
motor pouze venku.
6. Ujistěte se, že jsou k dispozici veškerá
bezpečnostní zařízení a také dobře fungují.
7. Přístroj by měl být obsluhován pouze osobou,
která je k tomu způsobilá.
8. Sečení mokré trávy může být nebezpečné.
Sečte trávu co možná nejsušší.
9. Poučte jiné osoby nebo děti, aby se nezdržovaly
v blízkosti sekačky.
10. Nikdy nesečte za špatné viditelnosti.
11. Před sečením odstraňte ze země okolo ležící,
volné předměty.
7.2 Pokyny ke správnému sečení
Pozor! Nikdy neotvírejte uzávěr vyhazovacího
otvoru, když se bude vyprazdňovat sběrné
zařízení a motor ještě běží. Točící nůž může vést
ke zraněním.
Vždy pečlivě upevněte uzávěr vyhazovacího otvoru a
sběrný vak na trávu. Při odstraňování napřed
vypněte motor.
Musí se vždy dodržovat bezpečnostní odstup daný
vodícími madly mezi krytem nože a uživatelem.
Obzvláště se musí dávat pozor při sečení a změně
směru jízdy na stráních a svazích. Dbejte na
bezpečný stav, noste obuv s protiskluzovou drsnou
podrážkou a dlouhé kalhoty. Vždy sečte příčně ke
svahu.
Svahy se šikmostí nad 15 stupňů se nesmějí
z bezpečnostních důvodů sekačkou na trávu nikdy
sekat.
Buďte obzvláště opatrní při zpětných pohybech a při
tažení sekačky. Nebezpečí zakopnutí!
7.3 Sečení
Sečte pouze s ostrými, bezvadnými noži, aby se
stébla trávy netřepila a tráva nežloutla.
Pro dosažení čistého řezu veďte sekačku věly vždy
o několik centimetrů překrývat, aby nezůstávaly
pruhy.
Spodní stranu těla sekačky udržujte čistou a
bezpodmínečně odstraňujte veškeré nánosy trávy.
Nánosy trávy ztěžují startovací proces, poškozují
kvalitu řezu a vyhazování trávy. Na svazích musí být
řezná dráha příčně ke svahu. Skluzu sekačky se
nechá zabránit šikmým postavením směrem nahoru.
Zvolte výšku řezu, vždy podle skutečné délky trávy.
Proveďte více záběrů tak, aby byly najednou
odnášeny max. 4 cm trávy. Před jakoukoli kontrolou
nože vypněte motor. Pamatujte, že se nůž po
vypnutí motoru ještě několik vteřin točí. Nikdy
nezkoušejte nůž zastavit.
Pravidelně kontrolujte, zda je nůž správně upevněn,
je v pohybující se nůž na předmět, zastavte sekačku
a vyčkejte, až se nůž zcela zastaví. Následně
zkontrolujte stav nože a držáku nože. Je-li nůž
poškozen, musí být vyměněn.
130
CZ
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 130
Pokyny pro sečení:
1. Dávejte pozor na pevné předměty. Sekačka by
mohla být poškozena nebo by mohlo dojít ke
zraněním.
2. Horký motor, výfuk nebo pohon mohou způsobit
popáleniny. Nedotýkejte se jich.
3. Na svazích nebo strmě zkoseném terénu sečte
opatrně.
4. Chybějící denní světlo nebo nedostatečné umělé
osvětlení jsou důvodem pro zastavení sečení.
5. Zkontrolujte sekačku, nůž a jiné díly, jestliže jste
najeli na cizí těleso nebo stroj vibruje silněji než
normálně.
6. Neprovádějte žádné změny nastavení nebo
opravy, aniž byste vypnuli motor. Vytáhněte
koncovku zapalovacího kabelu.
7. Na silnici nebo vblízkosti silnice dávejte pozor
na silniční dopravu. Udržujte vyhazování trávy ve
vzdálenosti od silnice.
8. Vyhněte se místům, kde kolečka již nezabírají
nebo je sečení nebezpečné. Při zpětném pohybu
se ujistěte, zda za Vámi nejsou malé děti.
9. V husté, vysoké trávě nastavte nejvyšší stupeň
řezu a sečte pomalu. Před odstraňováním trávy
nebo jiných zanesení vypněte motor a uvolněte
zapalovací kabel.
10. Nikdy neodstraňujte díly, které slouží
k bezpečnosti.
11. Nikdy neplňte benzín do motoru, který je ještě
horký nebo běží.
7.4 Vyprázdnění sběrného vaku na trávu
Sběrací koš je vybaven vlaječkou, která ukazuje, kdy
se musí sběrací koš vyprázdnit. Pokud je vlaječka
napnutá jako na obr. 13, není sběrací koš ještě zcela
naplněn. Pokud vlaječka leží volně na sběracím koši
jako na obr. 14, vyprázdněte sběrací koš a vyčistěte
vyhazovací kanál.
Pozor! Před sejmutím sběrného vaku vypněte
motor a vyčkejte, až se zastaví řezný nástroj.
Pro sejmutí sběrného vaku jednou rukou
nadzdvihněte uzávěr vyhazovacího otvoru, druhou
rukou vyjměte na rukojeti sběrný vak (obr. 4). Dle
bezpečnostního předpisu zapadne při vyvěšení
sběrného vaku uzávěr vyhazovacího otvoru a uzavře
zadní vyhazovací otvor. Zůstanou-li přitom viset
v otvoru zbytky trávy, tak je pro snadnější spuštění
motoru účelné odjet se sekačkou o cca 1 m.
Zbytky po sečení ve skeletu sekačky nebo na
pracovním nástroji neodstraňujte rukou nebo nohou,
ale za pomoci vhodných pomocných prostředků,
např. kartáče nebo ručního smetáčku.
Pro zaručení dobrého sběru musí být sběrný vak a
zvlášť vzduchová mříž zevnitř po použití vyčištěny.
Sběrný vak zavěšte pouze při vypnutém motoru a
vho nástroje.
Uzávěr vyhazovacího otvoru nadzdvihněte jednou
rukou a druhou rukou držte sběrný vak na rukojeti a
seshora zavěšte.
7.5 Po sečení
1. Před odstavením sekačky do uzavřené místnosti
nechte motor vždy nejdříve vychladnout.
2. Před uskladněním odstraňte trávu, listí, mazivo a
olej. Na sekačce neskladujte žádné jiné
předměty.
3. Před opětovným použitím zkontrolujte všechny
šrouby a matice. Volné šrouby pevně utáhněte.
4. Před opětovným použitím vyprázdněte sběrný
vak.
5. Uvolněte koncovku zapalovacího kabelu, abyste
zabránili nedovolenému použití.
6. Dejte pozor, abyste sekačku neodstavili vedle
zdroje nebezpečí. Zplodiny plynu mohou vést
k výbuchu.
7. Při opravách smějí být používány pouze
originální díly nebo díly schválené výrobcem (viz
adresa záručního listu).
8. Při delším nepoužívání sekačky vyprázdněte
nádrž na benzín pomocí odsávacího čerpadla na
benzín.
9. Poučte děti, aby sekačku nepoužívaly. Není to
hračka.
10. Nikdy neskladujte benzín ve benzín v dosahu
dětí.
11. Olejujte a udržujte přístroj.
12. Zastavení motoru:
Na zastavení motoru pusťte páčku
spuštění/vypnutí motoru (obr. 5a/pol. 1a).
Zavřete benzínový kohout a stáhněte nástrčku
zapalovací svíčky, aby se zabránilo spuštění
motoru. Před opakovaným spuštěním motoru
překontrolujte lanko motorové brzdy.
Zkontrolujte, zda je lanko správně namontováno.
Zlomené nebo poškozené vypínací lanko musí
být vyměněno.
8. Čištění, údržba, uložení, transport a
objednání náhradních dílů
Pozor:
Nikdy při zapnutém motoru nepracujte na vodivých
částech zapalovacího zařízení nebo se jich
nedotýkejte. Před jakoukoli údržbou a péčí
vytáhněte koncovku zapalovacího kabelu ze
zapalovací svíčky. Nikdy neprovádějte jakékoli práce
na běžícím stroji. Práce, které nejsou popsány
vváděny pouze u autorizované dílny.
131
CZ
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 131
8.1 Čištění sekačky
Po každém použití by měla být sekačka důkladně
vyčištěna. Především spodní strana a uchycení
nože. Za tímto účelem překlopte sekačku na levou
stranu (proti plnicímu hrdlu oleje).
Pokyn: Před překlopením sekačky na stranu zcela
vyprázdněte palivovou nádrž pomocí odsávacího
čerpadla na benzín. Sekačka nesmí být překlopena
přes 90 stupňů. Nejsnadněji odstraníte nečistoty a
trávu ihned po sekání. Zaschlé zbytky trávy a
nečistoty mohou vést kzání. Zkontrolujte, zda je
vyhazovací kanál na trávu prostý zbytků trávy a při
potřebě je odstraňte. Sekačku nikdy nečistěte
proudem vody nebo vysokotlakými čističi. Motor
musí zůstat suchý. Agresivní čistidla jako čistidla pro
čištění za studena a čisticí benzín nesmějí být
používána.
8.2 Údržba
8.2.1 Osy kol a hlavy kol
by měly být jednou za sezónu lehce promazány.
Sejměte kryty kola pomocí šroubováku a uvolněte
upevňovací šrouby kol.
8.2.2 Nůž
Nůž nechte zrizovanou dílnou. Pro dosažení
optimálního pracovního výsledku doporučujeme nůž
nechat zkontrolovat jednou za rok.
Výměna nože (obr. 8)
Při výměně řezného nástroje smějí být používány
pouze originální náhradní díly. Značení nože musí
souhlasit sa seznamu náhradních dílů. Nikdy
nemontujte jiný nůž.
Poškozené nože
Dostane-li se nůž i přes veškerou opatrnost do styku
s překážkou, ihned vypněte motor a vytáhněte
koncovku zapalovacího kabelu. Sekačku bočně
překlopte a zkontrolujte nůž, není-li poškozen.
Poškozené nebo zohýbané nože musejí být
vyměněny. Nikdy ohnutý nůž nenarovnávejte. Nikdy
nepracujte se zohýbaným nebo silně
opotřebovaným nožem, ten způsobuje vibrace a
může mít za následek další poškození sekačky.
Pozor: Při práci s vzniká nebezpečí zranění.
Dobroušení nože
Nože mohou být dobroušeny kovovým pilníkem.
Aby se zabránilo nevyváženosti, měla by broušení
provádět pouze autorizovaná dílna.
8.2.3 Kontrola stavu oleje
Pozor:Motor nikdy neprovozovat bez oleje nebo s
nedostatkem oleje. To může způsobit těžké škody na
motoru.
Kontrola stavu oleje:
Sekačku postavit na tvrdý, rovný podklad. Měrku oleje
(obr. 9a/pol. 7a) otáčením doleva vyšroubovat a otřít ji.
Měrku oleje opět až na doraz zastrčit do plnicího
hrdla, nezašroubovat. Měrku vytáhnout a ve
vodorovné poloze odečíst stav oleje. Stav oleje se
musí nalézat mezi značkami min a max na měrce
oleje (obr. 9b).
Výměna oleje
Výměna motorového oleje by měla být prováděna
při pokojové teplotě.
Postavte pod sekačku mělkou záchytnou vanu na
olej.
Otevřít šroub plnicího otvoru oleje (obr. 9a/ pol.
7a).
Otevřít šroub vypouštěcího otvoru oleje (obr.
9c/pol. 7b). Teplý motorový olej vypustit do
záchytné vany.
Po vytečení použitého oleje šroub vypouštěcího
otvoru oleje opět zavřít.
Motorový olej naplnit až po horní značku měrky
oleje.
Pozor! Měrku oleje ke kontrole stavu oleje
nezašroubovat, ale pouze zastrčit po závit.
Použitý olej musí být zlikvidován příslušně podle
platných předpisů.
8.2.4 Péče o lanka a jejich nastavení
Lanka mazat častěji a překontrolovat lehkost chodu.
8.2.5 Údržba vzduchového filtru (obr. 10a-10b)
Znečištěné vzduchové filtry snižují výkon motoru
sníženým přívodem vzduchu do karburátoru. V
případě velmi prašného prostředí je třeba vzduchový
filtr kontrolovat častěji.
Pozor:Vzduchový filtr nikdy nečistit benzínem nebo
hořlavými rozpouštědly. Vzduchový filtr čistit pouze
stlačeným vzduchem nebo vyklepáním.
8.2.6 Údržba zapalovací svíčky
Čistěte svíčku měděným drátěným kartáčem.
Otáčením sundejte kabelovou koncovku
zapalovací svíčky (obr. 11/pol. 14).
Zapalovací svíčku odstraňte klíčem na zapalovací
svíčky.
Montáž se provádí v opačném pořadí.
132
CZ
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 132
8.2.7 Kontrola klínového řemene
Ke kontrole klínového řemene odstraňte kryt
klínového řemene (obr. 12/pol. 5b) tak, jak je
znázorněno na obr. 12.
8.2.8 Oprava
Po opravě nebo údržbě se ujistěte, že veškeré
bezpečnostně-technické díly jsou umístěny a jsou
v bezvadném stavu. Díly ohrožující zdraví jiných
osob a dětí uchovávejte nepřístupné.
Pozor: Dle zákona o ručení za výrobek neručíme za
vady, které jsou způsobeny neodbornou manipulací
nebo když se u náhradních dílů nepoužívají originální
díly nebo námi schválené díly. Také neručíme za
škody způsobené neodbornou opravou. Pověřte jí
zákaznickou službu nebo autorizovaného odborníka.
To samé platí i pro díly příslušenství.
8.2.9 Provozní doba
Dodržujte prosím zákonná nařízení týkající se doby
provozu, která se mohou místně odlišovat.
8.3 Příprava pro uskladnění sekačky
Výstražné upozornění: Neodstraňujte benzín
v uzavřených místnostech, v blízkosti ohně nebo při
kouření. Výpary plynu mohou způsobit explozi nebo
požár.
1. Vyprázdněte nádrž na benzín pomocí
benzinového odsávacího čerpadla.
2. Spusťte motor a nechte motor běžet tak dlouho,
až se spotřebuje zbylý benzín.
3. Po každé sezóně proveďte výměnu oleje. Pro
tento účel odstraňte starý motorový olej
z teplého motoru a nalijte nový (viz Výměna
oleje, bod 12.4).
4. Zte cca 20 ml oleje do válce. Pomalu táhněte
startovací rukojeť tak, aby olej chránil válec
zevnitř. Poté opět našroubujte zapalovací
svíčku.
5. Vyčistěte chladicí žebra válce a skelet.
6. Vyčistěte celý přístroj, aby se chránila lakovaná
barva.
7. Skladujte přístroj na dobře větraném místě.
8.4 Příprava sekačky pro přepravu
1. Vyprázdněte nádrž na benzín (viz bod 8.3/1).
2. Nechte motor běžet tak dlouho, až se
spotřebuje zbylý benzín.
3. Vyprázdněte motorový olej z teplého motoru.
4. Odstraňte koncovku zapalovacího kabelu od
zapalovací svíčky.
5. Vyčistěte chladicí žebra válce a skelet.
6. Vyvěste spouštěcí tažné lanko na hák (obr. 3c).
Uvolněte křídlatou matici a sklapněte horní
rukojeť dolů.
7. Naviňte několik vrstev vlnité lepenky mezi horní
a dolní rukojeť a motor, aby se zabránilo oděru.
8.5 Spotřební materiál, materiál podléhající
opotřebení a náhradní díly
Náhradní díly, spotřební materiály a materiály
podléhající opotřebení, jako např. motorový olej,
klínový řemen, zapalovací svíčky, vložka
vzduchového filtru, benzínový filtr, baterie nebo nůž,
nespadají do záruky přístroje.
8.6 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
Číslo výrobku přístroje
Identifikační číslo přístroje
Číslo náhradního dílu požadovaného náhradního
dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin.
Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z
rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty.
Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních
odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na
místním zastupitelství!
133
CZ
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 133
134
CZ
10. Poruchy a odstraňování vad
Výstražné upozornění: Před kontrolou nebo seřizováním nejdříve vypněte motor a vytáhněte zapalovací
kabel.
Výstražné upozornění: Když po seřízení nebo opravě motor několik minut běžel, myslete na to, že výfuk a
jiné díly jsou horké. Takže se jich nedotýkejte, aby nedošlo ke spálení.
Porucha Možná příčina Odstranění
Neklidný běh, silné vibrování
přístroje
- volné šrouby
- volné upevnění nože
- nevyvážený nůž
- zkontrolovat šrouby
- zkontrolovat upevnění nože
- nahradit nůž
Motor neběží - páka brzdy nestisknuta
- páka plynu chybná pozice
- poškozená zapalovací svíčka
- palivová nádrž prázdná
- uzavřen benzínový kohout
- stisknout páku brzdy
- zkontrolovat nastavení
- obnovit zapalovací svíčku
- doplnit palivo
- otevřít benzinový kohout
Motor běží neklidně - znečištěný vzduchový filtr
- znečištěná zapalovací svíčka
- vyčistit vzduchový filtr
- vyčistit zapalovací svíčku
Nepravidelně osekaná tráva - nůž není ostrý
- výška řezu příliš malá
- otáčky motoru příliš malé
- nabrousit nůž
- nastavit správnou výšku
- páku nastavit na maximum
Nedostatečné vyhazování trávy - otáčky motoru příliš malé
- výška řezu příliš malá
- nůž opotřebovaný
- ucpaný sběrný vak
- páku nastavit na maximum
- správné nastavení
- vyměnit nůž
- vyprázdnit sběrný vak
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 134
135
CZ
Záruční podmínky:
Firma iSC GmbH ručí za odstranění poruch resp. výměnu přístroje na základě níže uvedeného přehledu,
přičemž zákonem stanovené nároky na záruku zůstávají nedotčeny.
Ohledně rychle opotřebitelných součástí, spotřebního materiálu a chybějících dílů ručí firma iSC GmbH za
odstranění nedostatků resp. dodatečné dodání pouze tehdy, pokud je nedostatek oznámen během 24 hod.
(spotřební materiál), 5 pracovních dnů (chybějící díly) nebo 6 měsíců (rychle opotřebitelné součásti) po
zakoupení na základě přiloženého dokladu o koupi.
V případě nedostatků materiálu nebo konstrukčních nedostatků Vás prosíme v případě záruky přístroj dodat
spolu s přiloženou kompletně vyplněnou záruční kartou přístroje. Důležité je uvést přesný popis chyby.
Odpovězte k tomu na následující otázky:
n Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
n Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
n Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
Kategorie Příklad Záruka
Nedostatky materiálu nebo
konstrukční nedostatky
36 měsíců
Rychle opotřebitelné součásti Vzduchový filtr, lanovody, sběrací
koš, pneumatiky, pojezdová spojka
6 měsíců
Spotřební materiál/ spotřební díly Nůž Záruka pouze v případě okamžité
chyby (24 hod. po zakoupení /
datum dokladu o koupi)
Chybějící díly 5 pracovních dnů
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 135
Obsah:
1. Bezpečnostné pokyny
2. Popis prístroja
3. Objem dodávky
4. Správne použitie prístroja
5. Technické údaje
6. Pred uvedením do prevádzky
7. Obsluha
8. Čistenie, údržba, skladovanie, transport a objednanie náhradných dielov
9. Likvidácia a recyklácia
10. Plán na hľadanie chyby
136
SK
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 136
Pozor!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné
zabrániť prípadným zraneniam avecným škodám.
Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu
/ bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo
uschovajte, aby ste mali vždy kdispozícii potrebné
informácie. Vprípade, že budete prístroj požičiavať
tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu
sprístrojom tento návod na obsluhu/ bezpečnostné
pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani
škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na
obsluhu abezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny pre ručne
vedenú kosačku
Upozornenia
1. Starostlivo si prečítajte návod na obsluhu.
Oboznámte sa pomocou tohto návodu na
obsluhu s nastavovaním a správnym používaním
tohto prístroja.
2. V žiadnom prípade nedovoľte deťom ani iným
osobám, ktoré nepoznajú tento návod na
obsluhu, používať túto kosačku. Miestne
predpisy môžu určovať minimálny vek pre
používanie tohto prístroja.
3. V žiadnom prípade nekoste pokiaľ sa v blízkosti
nachádzajú ďalšie osoby, predovšetkým deti
alebo zvieratá. Myslite na to, že osoba
obsluhujúca stroj alebo používateľ stroja je
zodpovedný za nehody s inými osobami alebo
za škody spôsobené na ich majetku.
4. Vprípade, že budete prístroj požičiavať tretím
osobám, prosím odovzdajte im spolu
sprístrojom tento návod na obsluhu.
Prípravné opatrenia
1. Počas kosenia je vždy potrebné použitie pevnej
obuvi a dlhých nohavíc. Nikdy nekoste naboso
alebo v ľahkých sandáloch.
2. Skontrolujte priestranstvo, na ktorom chcete
stroj použiť a odstráňte z priestranstva všetky
predmety, ktoré by mohli byť strojom zachytené
a odvrhnuté.
3. Výstraha: Benzín je extrémne horľavý:
- skladujte benzín len v nádobách, ktoré sú na to
určené,
- plňte palivo vždy len vo vonkajšom prostredí a
nefajčite počas procesu plnenia paliva,
- benzín sa musí naplniť pred naštartovaním
motora. Počas prevádzky motora alebo v
prípade, že je kosačka horúca, sa nesmie kryt
benzínovej nádrže otvárať alebo dopĺňať benzín.
- v prípade, že dôjde k preliatiu benzínu, sa
nesmiete pokúšať štartovať motor. Namiesto
toho je potrebné vyčistiť benzínom znečistenú
plochu na stroji. Vyvarujte sa akémukoľvek
pokusu o zapálenie, až kým sa neodparia
benzínové výpary
- z bezpečnostných dôvodov sa musí pri
poškodení vymeniť benzínová nádrž a iné
nádržové uzávery
4. Vymeňte defektný tlmič výfuku.
5. Pred použitím sa musí vždy vizuálne
skontrolovať, či nie sú opotrebované alebo
poškodené rezacie nástroje, upevňovacie čapy a
celková rezacia jednotka. Z dôvodu zabránenia
nevyváženosti sa smú opotrebované alebo
poškodené rezacie nástroje a upevňovacie čapy
vymieňať vždy len v celých sadách.
6. Na prístrojoch vybavených viacerými nožmi
dbajte na to, že sa roztočením jedného noža
môžu začať točiť taktiež ostatné nože.
Manipulácia
1. Nenechajte bežať spaľovací motor v
zatvorených miestnostiach, v ktorých sa môže
nazbierať nebezpečný kysličník uhoľnatý.
2. Koste trávnik len pri dennom svetle alebo pri
dostatočnom umelom osvetlení. Ak je to možné,
vystríhajte sa použitiu prístroja na mokrej tráve.
3. Dbajte vždy na bezpečný postoj pri práci vo
svahu.
4. Veďte prístroj len pomalým krokovým tempom.
5. U strojoch na kolesách platí: Koste vždy kolmo
na svah, nikdy smerom nahor alebo nadol.
6. Buďte obzvlášť opatrný, keď meníte smer jazdy
vo svahu.
7. Nekoste na nadmerne strmých svahoch.
8. Buďte obzvlášť opatrný, keď obraciate kosačku
alebo keď ju približujete k sebe.
9. V prípade, že musíte naklopiť kosačku pri
transporte cez iné plochy ako trávu a keď
vediete kosačku k ploche určenej na kosenie, je
potrebné aby ste vypli strihacie nože.
10. Nepoužívajte kosačku nikdy s poškodenými
ochrannými zariadeniami alebo ochranných
mreží alebo bez nainštalovaných ochranných
zariadení, ako sú napr. nárazníkové plechy
a/alebo zachytávacie ústrojenstvo na trávu.
11. Nemeňte nastavenie regulácie motora a ani ho
nepretáčajte.
12. Uvoľnite motorovú brzdu, predtým než budete
štartovať motor.
13. Naštartujte motor opatrne podľa pokynov
výrobcu. Dbajte na dostatočný odstup vašich
nôh od strihacích nožov.
137
SK
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 137
14. Pri štarte alebo zapínaní motora nesmie byť
kosačka naklonená, iba ak by to bolo potrebné,
musí byť kosačka pri tomto procese nadvihnutá.
V takomto prípade nakloňte prístroj iba do takej
miery, ako nevyhnutne potrebné, a dvihnite iba
tu stranu prístroja, ktorá smeruje preč od
obsluhujúcej osoby.
15. Motor neštartujte, ak strojíte pred vyhadzovacím
kanálom.
16. Nikdy neprikladajte ruky alebo nohy k alebo pod
rotujúce časti prístroja. Vždy sa zdržiavajte mimo
vyhadzovacieho otvoru prístroja.
17. Nikdy nedvíhajte ani neprenášajte kosačku s
bežiacim motorom.
18. Motor vypnite a vytiahnite sviečkový konektor:
- pred tým, než budete uvoľňovať zablokovanie
alebo odstraňovať upchatie vyhadzovacieho
kanálu.
- pred tým, než budete kosačku kontrolovať,
čistiť alebo vykonávať na prístroji iné práce
- ak bol zasiahnutý cudzí predmet. Vyhľadajte
poškodenie na kosačke a vykonajte potrebnú
opravu pred tým, než opätovne naštartujete a
začnete znovu s kosačkou pracovať. Keď
kosačka začne nezvyčajne silno vibrovať, je
potrebná okamžitá kontrola.
19. Vypnite motor:
- keď sa vzdialite od kosačky
- predtým než dotankujete.
20. Pri odstavení motora sa musí plynový regulátor
(obr. 10) postaviť do pozície Vyp. Benzínový
ventil (obr. 11) sa musí zatvoriť.
21. Prevádzkovanie stroja pri nadmernej rýchlosti
môže zvýšiť nebezpečenstvo úrazu.
22. Buďte opatrní pri nastavovacích prácach na stroji
a zabráňte vsunutiu prstov medzi pohybujúci sa
rezný nástroj a pevné časti prístroja.
Údržba a skladovanie
1. Postarajte sa o to, aby boli všetky matice, čapy
a skrutky pevne dotiahnuté a prístroj v
bezpečnom stave pre prácu.
2. Nikdy neskladujte kosačku s benzínom v nádrži
vo vnútri budovy, v ktorej by mohli prípadne
prísť benzínové výpary do kontaktu s otvoreným
ohňom alebo iskrami.
3. Pred uložením kosačky v uzatvorených
priestoroch je potrebné nechať motor
dostatočne vychladnúť.
4. Aby sa zabránilo nebezpečenstvu vzniku
požiaru, je potrebné udržiavať motor, výfuk a
oblasť okolo palivovej nádrže čistú od trávy,
lístia alebo vystupujúcej mastnoty (oleja).
5. Pravidelne kontrolujte zachytávacie ústrojenstvo
na trávu, či nie je opotrebované alebo nestratilo
svoju funkčnosť.
6. Z bezpečnostných dôvodov vymieňajte
opotrebované alebo poškodené súčiastky.
7. Ak sa musí vyprázdniť palivová nádrž, mala by
sa vyprázdňovať vo vonkajšom prostredí
pomocou benzínovej odsávacej pumpy (možné
zakúpiť v špecializovaných obchodoch).
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a
pokyny.
Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpisov
a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým
prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
Vysvetlenie výstražného štítku na prístroji (pozri
obr. 15)
1) Prečítajte si návod na obsluhu
2) Pozor! Nebezpečenstvo v dôsledku vymrštených
častí. Dodržiavať bezpečnostný odstup.
3) Pozor! Ostré nože - Pred všetkými údržbovými
prácami, pred ošetrovaním, čistením
a nastavovaním vypnite motor a vytiahnite
koncovku zapaľovacej sviečky.
4) Pred uvedením do prevádzky naplňte olej
a palivo.
5) Opatrnosť! Používajte ochranu sluchu a ochranné
okuliare.
6) Páčka pre naštartovanie/zastavenie motora
(I=motor zap; 0=motor vyp)
7) Páčka jazdy (spojková páčka)
2. Popis prístroja (obr. 1/2)
1a. Štartovacia/zastavovacia páčka motora (motorová
brzda)
1b. Páčka jazdy (spojková páčka)
2. Plynová páčka
3. Posuvné rameno
4. Zachytávacie vrece
5a. Vyhadzovacia klapka
5b. Kryt klinového remeňa
6. Krytka plnenia nádrže
7a. Olejová plniaca skrutka
7b. Olejová vypúšťacia skrutka
8. Nastavenie výšky kosenia
9. Štartovacie lanko
10. 2x káblové svorky
11. 4x hviezdicová matica (2x predmontovaná, 2x
priložená)
12. 2x skrutka
13. Sviečkový kľúč
138
SK
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 138
3. Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. Vprípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte do piatich
pracovných dní od zakúpenia výrobku spredložením
platného dokladu okúpe na naše servisné stredisko.
Prosím, pozrite si záručnú tabuľku vzáručných
podmienkach na konci návodu.
Otvorte balenie aopatrne vyberte prístroj von z
balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj
obalové/transportné poistky (pokiaľ sú
obsiahnuté).
Skontrolujte, či je obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja
apríslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
POZOR
Prístroj aobalový materiál nie sú hračky! Deti sa
nesmú hrať splastovými vreckami, fóliami ani
malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia
audusenia!
Benzínová kosačka
Posuvné rameno
Zachytávacie vrece
2x káblové svorky
2x hviezdicová matica
2x skrutka
2x podložka
Sviečkový kľúč
Servisná knižka benzín
Originálny návod na obsluhu
4. Správne použitie prístroja
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie prístroja sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ /
obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Benzínová kosačka je určená pre súkromné
používanie v domácej záhrade a rekreačných
záhradách.
Za kosačku pre súkromné použitie v domácich a
rekreačných záhradách sa považujú také kosačky,
ktorých ročné použitie spravidla neprekračuje 50
hodín a ktoré sa používajú na ošetrovanie trávnatých
plôch alebo trávnikov, nie však na verejných
priestranstvách, v parkoch, na športoviskách ani v
poľnohospodárstve a lesnom hospodárstve.
Dodržiavanie návodu na obsluhu pripojeného
výrobcom k tomuto prístroju je predpokladom pre
správne použitie kosačky. Návod na obsluhu
obsahuje zároveň podmienky pre prevádzku,
ošetrovanie a údržbu prístroja.
Pozor! Kvôli telesnému ohrozeniu obsluhujúcej
osoby sa kosačka nesmie použiť na nasledujúce
práce: na zastrihovanie krovín, živých plotov a
kríkov, na rezanie a drvenie pergolových porastov
alebo na kosenie trávnika na strešných porastoch
alebo balkónových kvetináčoch a na čistenie
(odsávanie) chodníkov a ani ako drvička na drvenie
vetiev a konárov stromov a zo živého plota. Ďalej
nesmie byť kosačka používaná ako motorová plečka
a ani na vyrovnávanie nerovností pôdy, ako napr.
krtincov.
Z bezpečnostných dôvodov nesmie byť kosačka
používaná ako hnací agregát pre iné pracovné
nástroje alebo akékoľvek nástrojové sady.
5. Technické údaje
Typ motora:
jednovalcový štvortaktný motor 139 ccm
Pracovné otáčky: 2850±50 min
-1
Palivo: Benzín
Objem nádrže: cca 1,2 l
Motorový olej: cca 0,6 l / 10W30
Zapaľovacia sviečka: F6RTC
Odstup elektródy: 0,5 - 0,6 mm
Nastavenie výšky rezu: centrálne (22-87 mm)
Šírka rezu: 460 mm
Hmotnosť: 34 kg
Hlučnosť a vibrácie
Hladina akustického tlaku L
pA
83,3 dB (A)
Nepresnosť K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
96 dB (A)
Nepresnosť K
WA
3 dB
139
SK
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 139
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Hodnota emisií vibrácií a
h
= 2,95 m/s
2
Nepresnosť K = 1,5 m/s
2
6. Pred uvedením do prevádzky
6.1 Skladanie komponentov
Pri zakúpení sú v objeme dodávky niektoré diely
demontované. Skladanie je jednoduché v prípade, že
sa dodržiavajú nasledujúce pokyny.
Pozor! Pri skladaní a za účelom údržbových prác
potrebujete nasledujúce dodatočné nástroje, ktoré
nie sú súčasťou dodávky:
plochá olejová zachytávacia vaňa (na výmenu
oleja)
odmerka 1 liter (vhodná pre olej/benzín)
kanister na benzín
lievik (vhodný pre vloženie do plniaceho hrdla
benzínovej nádrže)
bežné utierky (pre utieranie zvyškov
oleja/benzínu; znečistené utierky odstrániť na
čerpacích staniciach)
benzínové odsávacie čerpadlo (umelohmotné
vyhotovenie, možné zakúpiť v špecializovaných
obchodoch)
olejová kanvica s ručnou pumpou (možné zakúpiť
v špecializovaných obchodoch)
motorový olej
Montáž
1. Posuvné rameno (obr. 3a/pol. 3) na obidvoch
stranách pevne priskrutkovať pomocou skrutky
(obr. 3a/pol. 12) a hviezdicovej matice (obr.
3a/pol. 11). Podľa požadovanej výšky rukoväte
vyberte jeden z otvorov určených na upevnenie.
Pozor! Na obidvoch stranách sa musí nastaviť
rovnaká výška! Dbajte pritom na to, aby lanové
vedenia, ktoré sa upevňujú neskôr, nestáli
v ceste.
2. Vyklopte posuvné rameno a zafixujte ho
utiahnutím hviezdicových skrutiek (obr. 3b/pol. 11)
tak, ako to je zobrazené na obr. 3b.
3. Zavesiť držiak štartovacieho lanka (obr. 3c/pol. 9)
na príslušný hák tak, ako to je zobrazené na obr.
3c.
4. Lankové vedenia zafixovať pomocou priložených
káblových svoriek (obr. 3d/pol. 10) na posuvnom
ramene.
5. Jednou rukou nadvihnúť vyhadzovaciu klapku
(obr. 4/pol. 5a) a zavesiť vrece na zachytávanie
trávy (obr. 4/pol. 4) tak, ako to je zobrazené na
obr. 4.
6.2 Nastavenie výšky rezu
Pozor! Nastavovanie výšky kosenia sa smie
vykonávať len v prípade, že je vypnutý motor a
vytiahnutá koncovka zapaľovacej sviečky.
Pred tým, než začnete s kosením, skontrolujte,
či nie sú strihacie ústrojenstvá tupé a nie sú
poškodené upevňovacie prostriedky. Tupé a /
alebo poškodené strihacie ústrojenstvo je
potrebné vymeniť, aby nedošlo ku vzniku
nevyváženosti. Pri tejto kontrole je potrebné
vypnúť motor a odpojiť koncovku zapaľovacej
sviečky.
Nastavenie výšky rezu sa uskutočňuje centrálne
pomocou páčky na nastavovanie výšky rezu
(obr. B 9). Môže byť nastavených 5 rôznych
výšok rezu.
Potiahnite nastavovaciu páčku smerom von a
nastavte požadovanú výšku rezu. Páčka
zapadne v požadovanej polohe.
7. Obsluha
Pozor!
Motor sa dodáva bez prevádzkových látok. Pred
uvedením do prevádzky preto bezpodmienečne
naplňte olej a benzín.
Aby sa zabránilo nechcenému štartu kosačky, je
kosačka vybavená motorovou brzdou (obr. 5a/pol.
1a), ktorá sa musí stlačiť pred naštartovaním
kosačky. Po uvoľnení páčky motorovej brzdy sa
musí brzda vrátiť do východiskovej polohy amotor
sa automaticky zastaví.
Nastavte regulátor plynu (obr. 6) do polohy .
Potiahnite za štartovaciu/zastavovaciu páčku motora
(obr. 5b) a pevne potiahnite za štartovacie lanko.
Dajte plynovú páčku do polohy „zajac“.
Pred tým, než začnete s kosením trávy, mali by ste
tento proces niekoľkokrát zopakovať, aby ste sa
presvedčili o tom, že všetko správne funguje. Vždy,
keď budete musieť vykonať akékoľvek nastavovacie
práce alebo opravy na Vašej kosačke, počkajte, kým
sa nezastaví otáčanie noža.
Pred všetkými nastavovacími, údržbovými prácami
a opravami vypnite motor.
140
SK
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 140
Pokyny:
1. Motorová brzda (obr. 5a/pol. 1): Použite páčku
na vypnutie motora. Keď pustíte páčku,
automaticky sa zastaví motor a rezací nôž.
Počas kosenia držte páčku v pracovnej
polohe (obr. 5b). Pred samotným kosením by ste
mali niekoľkokrát skontrolovať funkciu páčky
štart/stop. Ubezpečte sa, že je chod lanka
ľahký.
2. Páčka jazdy, spojková páčka (obr. 5a/pol. 1b):
Po jej stlačení (obr. 5c) sa spojka pre pohon
jazdy zatvorí a kosačka s bežiacim motorom sa
rozbehne.
Páčku jazdy musíte pustiť včas, ak chcete
zastaviť rozbehnutú kosačku. Pred prvým
kosením si vyskúšajte rozbeh a zastavenie, až
kým sa neoboznámite s jazdnými vlastnosťami
prístroja.
3. Bezpečnostné upozornenie: Rezný nôž rotuje,
keď sa naštartuje motor.
Dôležité: Pred štartom motora viackrát pohnite
motorovou brzdou, aby ste skontrolovali, či
správne funguje zastavovacie lanko.
Nezabudnite: Motor je dimenzovaný na rýchlosť
rezania pre trávu, vyhadzovanie trávy do
zachytávacieho vreca a na dlhú životnosť
motora.
4. Skontrolujte stav oleja
5. Na plnenie benzínu používajte lievik a odmerku.
Ubezpečte sa, že je použitý benzín čistý.
Výstraha: Používajte vždy len bezpečnostný
benzínový kanister. Pri napĺňaní benzínu nefajčite.
Pred plnením benzínu vypnite motor a nechajte
motor niekoľko minút vychladnúť.
6. Presvedčite sa o tom, že je kábel zapaľovania
správne zapojený na zapaľovacích sviečkach.
7. Postavte sa za motorovú kosačku. Jedna ruka
musí byť na páčke štart/stop motora. Druhá ruka
musí byť na štartovacej rukoväti.
8. Na plnenie benzínu používajte lievik a odmerku.
Ubezpečte sa, že je použitý benzín
čistý.Naštartovať motor pomocou reverzného
štartéra (obr. 1/pol. 9). K tomu potiahnuť rukoväť
cca 10-15 cm (kým nepocítite odpor), potom silno
zatiahnuť trhnutím. Ak motor nenaštartuje, znovu
zatiahnuť za rukoväť.
Pozor! Lankové vedenie nenechať vymrštiť späť.
Pozor: Pri chladnom počasí môže byť potrebné,
zopakovať proces štartovania aj niekoľko krát.
7.1 Pred kosením
Dôležité pokyny:
1. Oblečte si vhodné oblečenie. Noste pri práci s
prístrojom dobrú obuv, žiadne sandále ani
tenisky.
2. Skontrolujte rezací nôž. Nôž, ktorý je ohnutý
alebo iným spôsobom poškodený, sa musí
vymeniť za nový originálny nôž.
3. Naplňte benzínovú nádrž vo vonkajšom
prostredí. Použite plniaci lievik a odmerku
(množstvo náplne benzínu v prípade prázdnej
nádrže cca 1,1 l). Utrite prípadný pretečený
benzín.
4. Prečítajte si a dodržiavajte návod na obsluhu
ako aj pokyny ohľadne motora a prídavných
prístrojov. Uschovajte návod tak, aby bol
prístupný aj pre ďalších používateľov prístroja.
5. Výfukové plyny sú nebezpečné. Motor štartujte
len vo vonkajšom prostredí.
6. Ubezpečte sa, že sú všetky bezpečnostné
zariadenia prítomné a správne fungujú.
7. Prístroj by mal byť obsluhovaný len jednou
osobou, ktorá je takejto obsluhy schopná.
8. Kosenie mokrej trávy môže byť nebezpečné.
Trávu koste pokiaľ to je možné v suchom stave.
9. Upozornite iné osoby alebo deti, aby sa
zdržiavali v dostatočnej vzdialenosti od kosačky.
10. Nikdy nekoste pri zlých podmienkach
viditeľnosti.
11. Zdvihnite voľne ležiace predmety pred kosením z
trávy.
7.2 Pokyny pre správne kosenie
Pozor! V žiadnom prípade neotvárajte
vyhadzovaciu klapku počas vyprázdňovania
zachytávacieho zariadenia a pokiaľ motor beží.
Rotujúci nôž môže viesť k zraneniam.
Vyhadzovaciu klapku a zachytávacie vrece na trávu
vždy starostlivo upevnite. Pri odstraňovaní je
potrebné vypnúť motor.
Bezpečnostný odstup medzi krytom noža a
obsluhujúcou osobou determinovaný vodiacim
držadlom sa musí vždy dodržiavať. Pri kosení a
zmene smeru pohybu na svahoch a plochách so
sklonom je potrebná zvýšená opatrnosť. Dbajte na
bezpečný postoj, používajte obuv z protišmykovými,
profilovanými podrážkami a dlhé nohavice. Koste
vždy kolmo na svah.
141
SK
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 141
Svahy so sklonom vyšším ako 15 stupňov nesmú
byť z bezpečnostných dôvodov kosené pomocou
tejto kosačky.
Pri pohybe späť a pri ťahaní kosačky smerom vzad
je potrebná zvýšená opatrnosť. Nebezpečenstvo
zakopnutia!
7.3 Kosenie
Koste vždy len pomocou ostrých, bezchybných
nožov, aby sa nepoškodzovali steblá trávy a aby tak
trávnik nezožltol.
Pre dosiahnutie čistého obrazu kosenia trávnika je
potrebné viesť kosačku, pokiaľ to je možné, v čo
najrovnejších dráhach. Pritom by sa mali tieto dráhy
prekrývať vždy niekoľkými centimetrami, aby
neostali nepokosené pásy.
Udržujte spodnú stranu krytu kosačky vždy čistú a
zbavujte ju od zvyškov trávy po kosení. Zvyšky trávy
sťažujú proces naštartovania a ovplyvňujú kvalitu
kosenia a vyhadzovania trávy. Na svahoch sa musia
dráhy kosenia viesť kolmo na svah. Zošmyknutiu sa
kosačky je možné predísť šikmým postavením
smerom nahor.
Zvoľte si výšku rezu v závislosti od skutočnej dĺžky
trávy. Uskutočnite viaceré postupy kosenia, aby sa
na jedenkrát skosilo maximálne 4 cm trávnika.
Pred tým, než budete vykonávať akékoľvek kontroly
nožov, je potrebné vypnúť motor. Nezabudnite na
to, že sa nôž po vypnutí motora ešte niekoľko
sekúnd krúti. V žiadnom prípade sa nepokúšajte nôž
zastaviť.
Pravidelne kontrolujte, či je nôž riadne upevnený, v
dobrom stave a dobre naostrený. V opačnom
prípade nôž nabrúsiť resp. vymeniť. Ak narazí nôž,
ktorý je pri pohybe veľmi citlivý, na nejaký predmet,
vypnite kosačku trávnika a počkajte, kým sa nôž
úplne nezastaví. Skontrolujte potom stav noža a
nožového uloženia. Ak je poškodený, je potrebná
jeho výmena.
Pokyny pre kosenie:
1. Dávajte pozor na pevné predmety. Kosačka by
sa mohla poškodiť alebo by mohlo dôjsť k
zraneniam.
2. Horúci motor, výfuk alebo pohon môže spôsobiť
popálenie. Preto sa ich nedotýkať.
3. Pri svahoch alebo strmo klesajúcom teréne kosiť
opatrne.
4. Chýbajúce denné svetlo alebo nedostatočné
umelé osvetlenie sú dôvodom pre prerušenie
kosenia.
5. Skontrolujte kosačku, nôž a ostatné diely, keď
narazíte na cudzie teleso alebo keď prístroj
nadmerne vibruje.
6. Nerobte žiadne zmeny nastavenia ani opravy
bez toho aby ste odstavili motor. Vytiahnite
koncovku kábla zapaľovacej sviečky.
7. Na ceste alebo v jej blízkosti dbajte na cestnú
premávku. Smerujte vyhadzovanie trávy preč od
cesty.
8. Vystríhajte sa miestam, kde kolesá už nemajú
kontakt alebo kde je kosenie nebezpečné. Pred
pohybom späť sa presvedčite o tom, že za Vami
nie sú malé deti.
9. V hustej, vysokej tráve nastavte najvyšší stupeň
kosenia a koste pomalšie. Pred odstránením
trávy alebo iného upchatia odstavte motor a
uvoľnite zapaľovací kábel.
10. Nikdy neodstraňujte diely, ktoré slúžia ako
bezpečnostné zariadenia.
11. Nikdy nenapĺňajte benzín do motora, ktorý je
ešte horúci alebo beží.
7.4 Vyprázdňovanie vreca na
zachytávanie trávy
Zachytávacie vrece je vybavené vlajočkou, ktorá
zobrazuje, kedy sa musí zachytávacie vrece
vyprázdniť. Ak je vlajočka napnutá ako na obr. 13, nie
je zachytávacie vrece ešte úplne naplnené. Ak
vlajočka leží voľne na zachytávacom vreci ako na obr.
14, vyprázdnite zachytávacie vrece a vyčistite
vyhadzovací kanál.
Pozor! Pred odobratím zachytávacieho vreca je
potrebné vypnúť motor a počkať do úplného
zastavenia strihacieho ústrojenstva.
Pri vyberaní zachytávacieho vreca nadvihnite jednou
rukou vyhadzovaciu klapku a druhou rukou vyberte
zachytávacie vrece za nosnú rukoväť (obr.4). V
súlade s bezpečnostnými predpismi zapadne
vyhadzovacia klapka pri vybraní zachytávacieho
vreca a uzatvorí zadný vyhadzovací otvor. V prípade,
že pritom ostanú na otvore visieť zvyšky trávy, je
potrebné z dôvodu ľahkého štartu motora, kosačku
potiahnuť približne o 1 m smerom späť.
Zvyšky kosenej trávy v kryte kosačky ako aj na
pracovnom nástroji neodstraňujte rukou alebo
nohami, ale používajte pre ich odstránenie vhodné
pomôcky, ako napr. kefu alebo metličku.
142
SK
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 142
Na zaručenie dobrého zbierania sa musí
zachytávacie vrece a predovšetkým vzduchová
mriežka vyčistiť zvnútra po každom použití.
Zachytávacie vrece zavesovať len vtedy, ak je motor
vypnutý a rezacie ústrojenstvo nie je v pohybe.
Vyhadzovaciu klapku dvihnite jednou rukou a
druhou rukou držte zachytávacie vrece na rukoväti a
zaveste ho pohybom zhora nadol.
7.5 Po kosení
1. Motor nechať vždy najskôr dostatočne
vychladnúť pred tým, než sa kosačka odstaví v
uzatvorenej miestnosti.
2. Odstráňte trávu, lístie, mastnotu a olej pred
uskladnením. Na kosačku neukladajte žiadne iné
predmety.
3. Skontrolujte pred opätovným použitím všetky
skrutky a matice. Uvoľnené skrutky sa musia
pevne dotiahnuť.
4. Pred opätovným použitím vyprázdnite vrece na
zachytávanie trávy.
5. Uvoľnite koncovku zapaľovacej sviečky, aby ste
zabránili nedovolenému používaniu.
6. Dbajte na to, aby nestála kosačka v blízkosti
zdroja nebezpečenstva. Plynový výpary by mohli
viesť k explózii.
7. Pri opravách smú byť používané len originálne
diely a také diely, ktoré sú schválené výrobcom
(pozri adresu na záručnom liste).
8. Pri dlhšom nepoužívaní kosačky vyprázdniť
benzínovú nádrž pomocou benzínovej odsávacej
pumpy.
9. Poučte deti, že nesmú používať kosačku. Nie je
to žiadna hračka.
10. Nikdy neskladujte benzín v blízkosti zdroja
iskrenia. Používajte vždy certifikovaný benzínový
kanister. Zabráňte deťom prístup k benzínu.
11. Naolejujte a udržiavajte prístroj.
12. Ako sa vypína motor:
Aby sa vypol motor, pustite páčku štart/stop
motora (obr. 5a/pol. 1a). Zatvorte benzínový
ventil a vytiahnite koncovku zo zapaľovacej
sviečky, aby ste tak zabránili naštartovaniu
motora. Skontrolujte lankové vedenie motorovej
brzdy predtým, než budete znovu štartovať
motor. Skontrolujte, či je lankové vedenie
správne namontované. Prehnuté alebo
poškodené vypínacie lanko sa musí vymeniť.
8. Čistenie, údržba, skladovanie,
transport a objednanie náhradných
dielov
Pozor:
Ak motor beží, nikdy nepracujte na dieloch
zapaľovacieho ústrojenstva, ktoré vedú elektrický
prúd, a ani sa ich nedotýkajte. Pred všetkými
údržbovými prácami a ošetrovaním odpojte
koncovku zapaľovacej sviečky. Nikdy nevykonávajte
žiadne práce na bežiacom prístroji. Práce, ktoré nie
sú popísané v tomto návode na obsluhu, by mali byť
vykonané len v autorizovanom servise.
8.1. Čistenie kosačky
Po každom použití by sa mala kosačka dôkladne
vyčistiť. Obzvlášť je potrebné vyčistiť spodnú stranu
a uloženie noža. Za týmto účelom preklopte kosačku
na ľavú stranu (oproti hrdla na plnenie oleja).
Upozornenie: Pred preklopením kosačky na stranu
úplne vyprázdnite palivovú nádrž pomocou
benzínovej odsávacej pumpy. Kosačka nesmie byť
preklopená viac ako o 90 stupňov. Najľahšie sa
odstraňuje nečistota a tráva ihneď po kosení.
Vyschnuté zvyšky trávy a nečistoty môžu mať za
následok obmedzenie účinnosti kosenia.
Skontrolujte preto, či je vyhadzovací kanál na trávu
voľný od zvyškov trávy a prípadne odstráňte
vyskytujúce sa zvyšky. Nečistite kosačku nikdy
pomocou prúdu vody alebo vysokotlakovým
čistiacim zariadením. Motor by mal ostať vždy
suchý. Nesmú sa používať agresívne čistiace
prostriedky ako odstraňovač vodného kameňa alebo
čistiaci benzín.
8.2 Údržba
8.2.1 Osi kolies a náboje kolies
Mali by byť ľahko naolejované raz za sezónu. Pritom
odoberte kryty kolies pomocou skrutkovača a
uvoľnite upevňovacie skrutky kolies.
8.2.2 Nôž
Z bezpečnostných dôvodov odporúčame nechať
nôž brúsiť, vyvažovať a montovať len v
autorizovanom servise. Aby sa dosiahol optimálny
pracovný výsledok, odporúča sa, aby sa nôž jeden
krát ročne skontroloval.
Výmena noža (obr. 8)
Pri výmene rezacieho ústrojenstva smú byť
používané len originálne náhradné diely. Označenie
noža sa musí zhodovať s číslom uvedeným v
zozname náhradných dielov. Nikdy nemontujte iný
nôž.
143
SK
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 143
Poškodený nôž
Ak by sa napriek vynaloženej opatrnosti dostal nôž
do kontaktu s prekážkou, ihneď vypnite motor a
vytiahnite koncovku zapaľovacej sviečky. Kosačku
naklopte na stranu a skontrolujte prípadné
poškodenie noža. Poškodené alebo ohnuté nože
musia byť vymenené. Nikdy sa nepokúšajte
vyrovnávať ohnutý nôž. Nikdy nepracujte s ohnutým
alebo silne opotrebeným nožom, ktorý spôsobuje
vibrácie a môže mať za následok ďalšie poškodenie
kosačky.
Pozor: Pri práci s poškodeným nožom existuje
nebezpečenstvo poranenia.
Brúsenie noža
Ostrie noža môže byť naostrené kovovým pilníkom.
Aby sa zabránilo nevyváženosti, malo by byť
brúsenie vykonané len v autorizovanom servise.
8.2.3 Kontrola stavu oleja
Pozor: Motor nikdy nepoužívajte bez oleja alebo
s nedostatočným množstvom oleja. Môže to spôsobiť
ťažké poškodenia motora.
Kontrola stavu hladiny oleja:
Kosačku postavte na tvrdú, rovnú plochu. Olejo
mierku (obr. 9a/pol. 7a) odskrutkujte ľavotočivým
otáčaním a mierku utrite. Mierku zasuňte znovu až na
doraz do plniaceho hrdla, neskrutkovať. Mierku
vytiahnite von a vo vodorovnej polohe odčítajte stav
hladiny oleja. Hladina oleja sa musí nachádzať medzi
značkami min a max na olejovej mierke (obr. 9b).
Výmena oleja
Výmena motorového oleja by sa mala uskutočniť
pri izbovej teplote.
Umiestnite plochú olejovú zachytávaciu vaňu pod
kosačku. Otvoriť skrutku na plnenie oleja (obr.
9a/pol. 7a).
Otvorte olejovú vypúšťaciu skrutku (obr. 9c/pol.
7b). Teplý motorový olej vypúšťajte do
zachytávacej nádoby.
Po vypustení starého oleja znovu zatvoriť olejo
vypúšťaciu skrutku.
Naplniť motorový olej až po hornú značku olejovej
mierky.
Pozor! Na skontrolovanie stavu oleja neskrutkovať
olejovú mierku, ale ju len zasunúť na doraz po
závit.
Starý olej musí byť odstránený podľa platných
predpisov.
8.2.4 Ošetrovanie a nastavenie lankových vedení
Lankové vedenia sa musia pravidelne olejovať
a kontrolovať ich ľahký chod.
8.2.5 Údržba vzduchového filtra (obr. 10a - 10b)
Znečistené vzduchové filtre znižujú výkon motora
kvôli nedostatočnému prívodu vzduchu do
karburátora. Pri veľmi prašnom vzduchu sa musí
vzduchový filter kontrolovať častejšie.
Pozor:Vzduchový filter nikdy nečistite benzínom ani
horľavými rozpúšťadlami. Vzduchový filter čistite len
stlačeným vzduchom alebo vyklepaním.
8.2.6 Údržba zapaľovacích sviečok
Čistite zapaľovaciu sviečku pomocou medenej
drôtenej kefy.
Odoberte koncovku zapaľovacej sviečky (obr.
11/pol. 14) otočným pohybom.
Odoberte zapaľovaciu sviečku pomocou
sviečkového kľúča.
Opätovná montáž sa uskutoční v opačnom
poradí.
8.2.7 Kontrola klinového remeňa
Pri kontrole klinového remeňa odstráňte kryt
klinového remeňa (obr. 12/pol. 5b) tak, ako to je
znázornené na obr. 12.
8.2.8 Oprava
Po oprave alebo údržbe sa presvedčite o tom, že sú
všetky bezpečnostné zariadenia namontované a že
sa nachádzajú v bezchybnom stave. Diely s
ohrozením poranenia skladovať mimo dosahu iných
osôb a detí.
Pozor: Podľa zákona o ručení za výrobky neručíme
za škody, ktoré sú spôsobené neodpornou opravou
alebo ak sa pri náhradných dieloch nepoužili
originálne diely alebo diely, ktoré sú našou
spoločnosťou schválené. Rovnako neručíme za
škody spôsobené neodbornými opravami.
Objednajte si opravu v zákazníckom servise alebo u
autorizovaného odborníka. Rovnako to platí pre diely
príslušenstva.
8.2.9 Prevádzkové doby
Pre prevádzkové doby prosím dodržiavajte zákonné
predpisy, ktoré sa môžu lokálne odlišovať.
144
SK
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 144
8.3 Príprava pre uskladnenie kosačky
Bezpečnostné upozornenie: Neodstraňujte benzín
v uzatvorených miestnostiach, v blízkosti ohňa ani
počas fajčenia. Benzínové výpary by mohli spôsobiť
explózie alebo požiar.
1. Vyprázdnite benzínovú nádrž vhodnou
benzínovou odsávacou pumpou.
2. Naštartujte motor a nechajte motor bežať tak
dlho, aby sa úplne spotreboval zvyškový benzín.
3. Po každej sezóne urobte výmenu oleja. Za týmto
účelom odstráňte starý motorový olej zo
zahriateho motora a doplňte nový olej (pozri
kapitolu Výmena oleja bod 12/4).
4. Odoberte zapaľovaciu sviečku z hlavy valca.
Naplňte olejovou kanvou cca 20 ml oleja do
valca. Pomaly potiahnite štartovaciu rukoväť, tak
aby mohol roznesený olej chrániť vnútro valca.
Zapaľovaciu sviečku znovu naskrutkujte.
5. Vyčistite chladiace rebrá valca a teleso prístroja.
6. Vyčistite celý prístroj, aby ste tak ochránili
lakovaný povrch.
7. Prístroj skladujte v dobre vetranej miestnosti
alebo mieste.
8.4 Príprava kosačky pre transport
1. Vyprázdnite benzínovú nádrž (pozri bod 8.3/1).
2. Nechajte motor bežať tak dlho, aby sa úplne
spotreboval zvyškový benzín.
3. Vyprázdnite motorový olej z teplého motora.
4. Odoberte koncovku zapaľovacej sviečky.
5. Vyčistite chladiace rebrá valca a teleso prístroja.
6. Zveste štartovacie lanko z háku (obr. 3c).
Uvoľnite krídlové matice a sklopte horné
posuvné rameno smerom dole
7. Namotajte niekoľko vrstiev kartónu medzi horné
a spodné posuvné rameno a motor, aby ste tak
zabránili odieraniu.
8.5 Spotrebný materiál, opotrebovávaný materiál
a náhradné diely
Náhradné diely, spotrebné a opotrebovávané
materiály ako napr. motorový olej, klinový remeň,
zapaľovacia sviečka, vložka vzduchového filtra,
benzínový filter, batérie alebo nože nespadajú do
záruky na prístroj.
8.6 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje;
n Typ prístroja
n Výrobné číslo prístroja
n Identifikačné číslo prístroja
n Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj ajeho príslušenstvo sa skladajú zrôznych
materiálov, ako sú napr. kovy aplasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte navhodnú likvidáciu
špeciálneho odpadu. Informujte sa vodbornej
predajni alebo na miestnych úradoch!
145
SK
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 145
146
SK
10. Poruchy a odstraňovanie závad
Bezpečnostné upozornenie: Najskôr vypnite motor a vytiahnite zapaľovací kábel, pred vykonávaním
inšpekcie alebo nastavovania.
Bezpečnostné upozornenie: Ak po nastavovaní alebo oprave motor bežal niekoľko minút, myslite na to,
že je výfuk ako aj iné diely horúci. Preto sa ich nedotýkajte, aby ste zabránili popáleniu.
Porucha Možná príčina Odstránenie poruchy
Nekľudný chod, silné vibrovanie
prístroja
- voľné skrutky
- uvoľnené uloženie noža
- nôž nevyvážený
- skontrolovať skrutky
- skontrolovať upevnenie noža
- nahradiť nôž
Motor nebeží - nie je stlačená brzdná páčka
- plynová páčka v nesprávnej
polohe
- zapaľovacia sviečka defektná
- palivová nádrž prázdna
- zatvorený benzínový ventil
- stlačiť brzdnú páčku
- skontrolovať nastavenie
- obnoviť zapaľovaciu sviečku
- doplniť palivo
- otvoriť benzínový ventil
Motor beží nekľudne - vzduchový filter znečistený
- zapaľovacia sviečka znečistená
- vyčistiť vzduchový filter
- vyčistiť zapaľovaciu sviečku
Strih trávy je nepravidelný - nôž je neostrý
- príliš nízka výška rezu
- príliš nízke otáčky motora
- nôž naostriť
- nastaviť správnu výšku
- páčku nastaviť na max.
Nedostatočné vyhadzovanie trávy - príliš nízke otáčky motora
- príliš malá výška rezu
- opotrebovaný nôž
- upchaté zachytávacie vrece
- plynovú páčku nastaviť na max.
- správne nastaviť
- nôž vymeniť
- zachytávacie vrece vyprázdniť
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 146
147
SK
Záručné podmienky:
Spoločnosť iSC GmbH ručí za odstránenie porúch resp. výmenu prístroja na základe nižšie uvedeného
prehľadu, pričom zákonom stanovené nároky na záruku zostávajú nedotknuté.
Ohľadne dielov podliehajúcich opotrebeniu, spotrebného materiálu a chýbajúcich dielov ručí spoločnosť iSC
GmbH za odstránenie chyby resp. dodatočné dodanie iba v prípade, ak sa daný nedostatok oznámi do 24 h
(spotrebný materiál), 5 pracovných dní (chýbajúce diely) alebo 6 mesiacov (diely podliehajúce opotrebeniu) od
zakúpenia na základe priloženého dokladu o kúpe.
V prípade materiálových alebo konštrukčných nedostatkov Vás prosíme v prípade záručného plnenia dodať
prístroj spolu s priloženou kompletne vyplnenou prístrojovou kartou. Je dôležité uviesť presný popis chyby.
Odpovedajte k tomu na nasledovné otázky:
n Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
n Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
n Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
Kategória Príklad Záručné plnenie
Materiálové alebo konštrukčné
nedostatky
36 mesiacov
Diely podliehajúce opotrebeniu Vzduchový filter, bovdenové
vedenia, zachytávací kôš,
pneumatiky, jazdná spojka
6 mesiacov
Spotrebný materiál / spotrebné
diely
Nože Záruka iba v prípade okamžitej
chyby (24h po zakúpení / dátum
dokladu o kúpe)
Chýbajúce diely 5 pracovných dní
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 147
148
FIN
Sisällysluettelo:
1. Turvallisuusmääräykset
2. Laitteen kuvaus
3. Toimituksen laajuus
4. Määräysten mukainen käyttö
5. Tekniset tiedot
6. Ennen käyttöönottoa
7. Käyttö
8. Puhdistus, huolto, säilytys, kuljetus ja varaosatilaus
9. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
10. Vianhakukaavio
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 148
Huomio!
Sähkölaitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje
huolellisesti läpi. Säilytä se hyvin, jotta siinä olevat
tiedot ovat myöhemminkin milloin vain
käytettävissäsi. Jos luovutat laitteen muille
henkilöille, anna heille myös tämä käyttöohje laitteen
mukana.
Emme ota mitään vastuuta tapaturmista tai
vaurioista, jotka ovat aiheutuneet tämän
käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönnistä.
1. Käsinohjattujen ruohonleikkureiden
turvallisuusmääräykset
Ohjeita
1. Lue käyttöohje huolellisesti. Perehdy koneen
säätömahdollisuuksiin ja sen oikeaan käyttöön.
2. Älä koskaan anna lasten tai sellaisten
henkilöiden, jotka eivät ole tutustuneet
käyttöohjeeseen, käyttää ruohonleikkuria.
Paikalliset määräykset saattavat määrätä
käyttäjän vähimmäisiän.
3. Älä koskaan leikkaa ruohoa muiden henkilöiden,
erityisesti lasten tai eläinten, ollessa lähellä.
Muista, että koneen kuljettaja tai käyttäjä on
vastuussa muille henkilöille sattuvista
tapaturmista tai omaisuusvahingoista.
4. Jos luovutat laitteen muille henkilöille, anna heille
myös tämä käyttöohje laitteen mukana.
Valmistelevat toimenpiteet
1. Käytä ruohoa leikatessasi aina tukevia jalkineita
ja pitkälahkeisia housuja. Älä leikkaa ruohoa
paljasjaloin tai kevyissä sandaaleissa.
2. Tarkasta alue, jonka aiot leikata koneella, ja
poista kaikki sellaiset esineet, jotka saattavat
joutua koneeseen ja sinkoutua siitä pois.
3. Varoitus: Bensiini on erittäin tulenarkaa:
- säilytä bensiiniä vain tähän tarkoitetuissa
astioissa
- täytä säiliö vain ulkosalla äläkä tupakoi täytön
aikana
- bensiini tulee täyttää säiliöön ennen moottorin
käynnistystä. Säiliön tulppaa ei saa avata tai
bensiiniä lisätä moottorin käydessä tai kun
ruohonleikkuri on kuuma.
- mikäli bensiiniä on vuotanut yli, ei moottoria
saa yrittää käynnistää. Sen sijaan tulee kone
siirtää pois likaantuneelta kohdalta. Kaikki
sytytysyritykset tulee tehdä vasta sitten kun
bensiinihöyryt ovat haihtuneet
- turvallisuussyistä tulee bensiinisäiliö ja muut
säiliöntulpat vaihtaa uusiin, jos ne
vahingoittuvat
4. Vaihda vialliset äänenvaimentimet uusiin
5. Ennen käyttöä tulee aina tarkastaa
silmämääräisesti, ovatko leikkaustyökalut,
kiinnityspultit ja koko leikkausyksikkö kuluneet tai
vahingoittuneet. Epäkeskoisuuden välttämiseksi
saa kuluneet tai vahingoittuneet leikkaustyökalut
ja kiinnityspultit vaihtaa uusiin vain sarjoittain.
6. Jos laitteessa on useampia teriä, ota huomioon,
että kun yksi terä pyörii, niin muutkin terät
saattavat ruveta pyörimään.
Käsittely
1. Älä anna polttomoottorin käydä suljetuissa
tiloissa, joihin saattaa kertyä vaarallista
hiilimonoksidia.
2. Leikkaa ruohoa vain päivänvalolla tai hyvässä
keinovalaistuksessa. Mikäli mahdollista, tulee
laitteen käyttöä märässä ruohossa välttää.
3. Huolehdi aina tukevasta asennosta rinteissä.
4. Kuljeta konetta aina vain kävelynopeudella
5. Pyörillä kulkevia koneita koskee: leikkaa rinteen
poikittaissuuntaan, älä koskaan ylös- tai
alaspäin.
6. Ole erityisen varovainen vaihtaessasi ajosuuntaa
rinteessä.
7. Älä leikkaa ruohoa erittäin jyrkillä rinteillä
8. Ole erityisen varovainen, kun käännät
ruohonleikkuria tai vedät sen lähellesi.
9. Pysäytä leikkausterä, kun ruohonleikkuria täytyy
kallistaa, sitä kuljetetaan muiden kuin
ruohoalueiden yli ja kun ruohonleikkuria
siirretään leikkausalueelle ja sieltä pois.
10. Älä koskaan käytä ruohonleikkuria, jonka
turvavarusteet, esim. törmäyspellit ja/tai
ruohonkeräyslaitteet tai turvaristikot ovat vialliset
tai niitä ei ole lainkaan asennettu.
11. Älä muuta moottorin perussäätöa tai käytä sitä
liian korkeilla kierroksilla.
12. Irroita moottorijarru ennen kuin käynnistät
moottorin.
13. Käynnistä moottori varovasti, valmistajan
antamien ohjeiden mukaan. Huolehdi siitä, että
jalkojen ja leikkausterän välimatka on riittävä.
14. Koneen tai moottorin käynnistyksen aikana ei
ruohonleikkuria saa kallistaa, paitsi jos
ruohonleikkuria täytyy nostaa menettelyn aikana.
Tässä tapauksessa kallista sitä vain niin paljon
kuin on ehdottoman välttämätöntä, ja nosta vain
käyttäjästä poispäin olevaa sivua ylös.
15. Älä käynnistä moottoria seistessäsi
poistokanavan edessä.
149
FIN
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 149
16. Älä koskaan pane käsiä tai jalkoja pyörivien
osien viereen tai niiden alle. Pysy aina
mahdollisimman kaukana poistoaukosta.
17. Älä koskaan nosta tai kanna ruohonleikkuria
moottorin käydessä.
18. Sammuta moottori ja irroita sytytystulpan pistoke:
- ennen kuin poistat kiinni jääneitä osia tai
tukkeumia poistokanavasta
- ennen kuin tarkastat tai puhdistat
ruohonleikkurin tai teet sille muita töitä
- kun olet osunut vieraaseen esineeseen.
Tarkasta, onko ruohonleikkuriin tullut vaurioita
ja suorita tarvittavat korjaukset, ennen kuin
käynnistät ruohonleikkurin uudelleen ja jatkat
työskentelyä. Jos ruohonleikkuri alkaa täristä
epätavallisen voimakkaasti, tulee se tarkastaa
heti.
19. Sammuta moottori:
- kun menet pois ruohonleikkurin luota
- ennen polttoaineen lisäämistä.
20. Kun sammutat moottorin, tulee kaasuvipu (kuva
10) kääntää asentoon Pois. Bensiinihana (kuva
11) tulee sulkea.
21. Koneen käyttäminen liiallisella nopeudella
saattaa lisätä tapaturman vaaraa.
22. Ole varovainen suorittaessasi säätötoimia
koneeseen ja vältä sormien jäämistä puserruksiin
liikkuvan leikkurin ja laitteen kiinteiden osien väliin
Huolto ja säilytys
1. Tarkasta, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit on
kiristetty tiukkaan ja että laite on turvallisessa
käyttökunnossa.
2. Älä koskaan säilytä ruohonleikkuria, jonka
säiliössä on bensiiniä, sellaisessa
rakennuksessa, jossa bensiininhöyryt saattavat
päästä kosketuksiin avotulen tai kipinöiden
kanssa.
3. Anna moottorin jäähtyä, ennen kuin viet
ruohonleikkurin suljettuihin tiloihin.
4. Palovaaran välttämiseksi pidä moottori,
pakoputki sekä polttoainesäiliön ympäristö
puhtaana ruohosta, lehdistä tai ulosvuotavasta
rasvasta (öljystä).
5. Tarkasta säännöllisin väliajoin
ruohonkeräyslaitteen kulumat tai toimintakyvyn
väheneminen.
6. Vaihda turvallisuutesi vuoksi kuluneiden tai
vahingoittuneiden osien tilalle uudet.
7. Mikäli polttoainesäiliö täytyy tyhjentää, tulee
tämä tehdä ulkosalla käyttäen bensiinin
imupumppua (saatavana
rakennustarvikeliikkeistä).
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei
noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja,
tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet
myöhempää tarvetta varten.
Laitteessa olevan ohjekilven selostus (katso
kuvaa 15)
1) Lue käyttöohje
2) Huomio! Poissinkoutuvista osista aiheutuu vaara.
Säilytä turvallinen välimatka
3) Huomio! Varo teräviä teriä – Sammuta moottori ja
vedä sytytystulpan pistoke irti ennen kaikkia
huolto-, kunnostus-, puhdistus- ja säätötoimia
4) Ennen käyttöönottoa täytä öljyä ja polttoainetta
5) Varo! Käytä kuulosuojuksia ja suojalaseja
6) Moottorin käynnistys-/sammutusvipu
(I=moottori päälle; 0=moottori seis)
7) Ajovipu (kytkinvipu)
2. Laitteen kuvaus (kuvat 1/2)
1a. Moottorin käynnistys-/sammutusvipu
(moottorijarru)
1b. Ajovipu (kytkinvipu)
2. Kaasuvipu
3. Työntösanka
4. Roskapussi
5a. Poistoluukku
5b. Kiilahihnan suojus
6. Polttoainesäiliön täyttötulppa
7a. Öljyn täyttöruuvi
7b. Öljyn laskuruuvi
8. Leikkauskorkeuden säätö
9. Käynnistysvaijeri
10. 2 johtokiinnitintä
11. 4 tähtimutteria (2 esiasennettu, 2 oheistettu)
12. 2 ruuvia
13. Sytytystulppa-avain
3. Toimituksen laajuus
Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen avulla,
että valmiste on täysimääräinen. Jos osia puuttuu,
ota viimeistään 5. arkipäivänä oston jälkeen yhteyttä
asiakaspalveluumme ja esitä vastaava ostotosite.
Huomioi tässä myös tämän ohjekirjan lopussa olevat
takuumääräykset ja takuusuoritustaulukko.
150
FIN
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 150
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti
pakkauksesta.
Poista pakkausmateriaalit sekä pakkaus- ja
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
Tarkasta, onko laitteessa tai varusteissa
kuljetusvaurioita.
Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuuajan
loppuun saakka.
HUOMIO
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä
muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä
uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
Bensiiniruohonleikkuri
Työntösanka
Silppukori
2 johtokiinnitintä
2 tähtimutteria
2 ruuvia
2 aluslevyä
Sytytystulppa-avain
Bensiinimoottorin huoltovihko
Alkuperäiskäyttöohje
4. Määräysten mukainen käyttö
Laitetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö
katsotaan määräysten vastaiseksi. Laitteen
omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja on
vastuussa kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai
loukkaantumisista.
Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri on tarkoitettu
yksityiseen käyttöön koti- ja harrastuspuutarhassa.
Yksityisten kotitalous- ja harrastepuutarhoiden
ruohonleikkureiksi katsotaan sellaiset laitteet, joiden
vuosittainen käyttöaika ei yleensä ylitä 50 tuntia ja
joita käytetään lähinnä ruoho- tai nurmikkoalueiden
hoitoon, mutta ei kuitenkaan julkisilla alueilla,
puistoissa, urheilukentillä tai maa- ja
metsätaloudessa.
Valmistajan oheistaman käyttöohjeen noudattaminen
on ruohonleikkurin määräysten mukaisen käytön
edellytys. Käyttöohjeeseen sisältyvät myös käyttöä,
huoltoa ja kunnossapitoa koskevat määräykset.
Huomio! Käyttäjää uhkaavan tapaturmavaaran
vuoksi ei ruohonleikkuria saa käyttää seuraaviin
töihin: pensaiden, pensasaitojen ja koristepensaiden
leikkaamiseen, köynnöskasvien tai kattoistutusten tai
parvekelaatikoiden ruohikon leikkaamiseen ja
silppuamiseen sekä kulkuteiden puhdistamiseen
(puhtaaksi imemiseen) tai silppurina puiden ja
pensasaitojen leikkeiden pienentämiseen.
Ruohonleikkuria ei myöskään saa käyttää
moottorikuokkana maaperän epätasaisuuksien,
esim. myyränkasojen tasoittamiseen.
Turvallisuussyistä ei ruohonleikkuria saa käyttää
minkäänlaisten muiden työkalujen tai työkalusarjojen
voimanlähteenä.
5. Tekniset tiedot
Moottorityyppi:
Yksisylinterinen nelitahtimoottori 139 ccm
Työkierrosluku: 2850±50 min
-1
Polttoaine: bensiini
Säiliön tilavuus: n. 1,2 l
Moottoriöljy: n. 0,6 l / 10W30
Sytytystulppa: F6RTC
Elektrodien välimatka: 0,5 - 0,6 mm
Leikkauskorkeuden säätö: keskeinen (22-87 mm)
Leikkausleveys: 460 mm
Paino: 34 kg
Melu ja tärinä
Äänen painetaso L
pA
83,3 dB(A)
Mittausvirhe K
pA
3 dB
Äänen tehotaso L
WA
96 dB(A)
Mittausvirhe K
WA
3 dB
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Tärinän päästöarvo a
h
= 2,95 m/s
2
Mittausvirhe K = 1,5 m/s
2
151
FIN
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 151
6. Ennen käyttöönottoa
6.1 Osien kokoaminen.
Toimitustilassa muutamat osat toimitetaan irrallisina.
Kokoaminen on helppoa, jos noudatat seuraavassa
annettuja ohjeita
Huomio! Kokoamiseen ja huoltotoimiin tarvitset
lisäksi seuraavat työkalut, jotka eivät sisälly
toimitukseen:
n laakean öljynkeräysastian (öljynvaihtoa varten)
n mittapikarin, 1 litra (öljyn / bensiinin kestävä)
n bensiinikanisterin
n suppilon (tulee sopia säiliön
bensiinintäyttönysään)
n talouspyyhkeitä (öljyn / bensiinin roiskeiden
pyyhkimiseen; hävitettävä huoltoasemalla)
n bensiinin imupumpun (muovimalli, saatavana
rakennustarvikeliikkeistä)
n käsipumpulla varustetun öljykannun (saatavana
rakennustarvikeliikkeistä)
n moottoriöljyä
Asennus
1. Ruuvaa työntösanka (kuva 3a / nro 3) molemmin
puolin yhdellä ruuvilla (kuva 3a / nro 12) ja yhdellä
tähtimutterilla (kuva 3a / nro 11) kiinni paikalleen.
Valitse kiinnitysrei’istä se, jonka avulla kahvan
korkeus on sopivin. Huomio! Säädä sama
korkeus molemmin puolin! Huolehdi myös siitä,
etteivät myöhemmin kiinnitettävät vaijerit ole
tiellä.
2. Käännä työntösanka erilleen ja kiinnitä se kuten
kuvassa 3 b näytetään kiristämällä
tähtikantaruuvit (kuva 3b / nro 11).
3. Ripusta käynnistysvaijerin kahva (kuva 3c/nro 9)
sille tarkoitettuun koukkuun, kuten kuvassa 3c
näytetään.
4. Kiinnitä vaijerit mukana toimitetuilla
johtokiinnittimillä (kuva 3d/nro 10) työntösankaan.
5. Nosta poistoluukkua (kuva 4/nro 5a) yhdellä
kädellä ja ripusta silppupussi (kuva 4/nro 4)
paikalleen kuten kuvassa 4 näytetään
6.2 Leikkauskorkeuden säätö
Huomio! Leikkauskorkeutta saa säätää vain kun
moottori on sammutettu ja sytytystulpan pistoke
vedetty irti.
n Ennen kuin aloitat ruohonleikkuun, tarkasta, että
leikkurinterät eivät ole tylstyneet ja niiden
kiinnitysvälineet vahingoittuneet. Vaihda tylsät
ja/tai vahingoittuneet leikkurinterät tarvitessa vain
sarjoittain, jotta tähän ei aiheudu epäkeskoisuutta.
Tämän tarkastuksen ajaksi tulee sammuttaa
moottori ja vetää sytytystulpan pistoke pois.
n Leikkauskorkeuden säätö tehdään keskeisesti
leikkauskorkeuden säätövivulla (kuva 1/kohta 9).
Säädettävissä on 5 eri leikkauskorkeutta.
n Vedä säätövipua ulospäin ja säädä haluttu
leikkauskorkeus. Vipu lukittuu napsahtaen
haluttuun asemaan.
7. Käyttö
Huomio!
Moottori toimitetaan ilman käyttöaineita. Ennen
käyttöönottoa täytyy siksi ehdottomasti täyttää
siihen öljyä ja bensiiniä.
Ruohonleikkurin tahattoman käynnistämisen
välttämiseksi se on varustettu moottorijarrulla (kuva
5a/ kohta 1a), joka täytyy toimentaa, ennen kuin
ruohonleikkuri käynnistetään. Kun moottorijarrun vipu
päästetään irti, tulee sen palata lähtöasemaansa ja
moottori sammuu automaattisesti.
Siirrä kaasunsäädin (kuva 6) asemaan . Vedä
moottorin käynnistys- (/sammutusvivusta (kuva 5b) ja
tempaise käynnistysvaijeria voimakkaasti. Siirrä
kaasuvipu asentoon “jänis”.
Ennen kuin aloitat ruohonleikkuun, on parasta
suorittaa tämä jakso muutamaan kertaan, jotta näet,
että kaikki toimii varmasti oikein. Aina kun haluat
tehdä jotain säätö- ja/tai korjaustöitä ruohonleikkuriin,
odota ensin, kunnes terä ei enää pyöri.
Sammuta moottori ennen kaikkia säätö-, huolto- ja
korjaustöitä.
Ohjeita:
1. Moottorijarru (kuva 5a/kohta 1): Käytä vipua
moottorin sammuttamiseen. Kun päästät vivun
irti, niin moottori ja leikkausterät pysähtyvät
automaattisesti. Ruohonleikkausta varten pidä
vipua työasennossa (kuva 5b). Ennen itse
leikkaustyöhön ryhtymistä tulisi käynnistys-
/sammutusvivun toiminta tarkastaa muutaman
kerran. Varmista, että vaijeri liikkuu kevyesti.
2. Ajovipu (kytkinvipu) (kuva 1/kohta 1): kun
toimennat sen (kuva 13/kohta B), niin ajokäytön
kytkin sulkeutuu ja ruoholeikkuri lähtee liikkeelle
moottorin käydessä.
Päästä ajovipu irti riittävän aikaisin liikkuvan
ruohonleikkurin pysäyttämiseksi. Harjoittele
ajamaan lähtöä ja pysäyttämistä ennen
ensimmäistä leikkuuta, kunnes olet perehtynyt
laitteen ajo-ominaisuuksiin.
3. Varoitus: Leikkausterä pyörähtää, kun moottori
käynnistetään.
Tärkeää: Ennen moottorin käynnistystä tulee
moottorijarrua liikuttaa muutaman kerran
152
FIN
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 152
tarkastaaksesi, että pysäytysvaijeri toimii hyvin.
Huomaa: Moottori on säädetty ruohon
leikkausnopeutta, ruohon poistoa keräyspussiin
ja moottorin pitkää ikää silmällä pitäen.
4. Tarkasta öljymäärä
5. Käytä suppiloa ja mitta-astiaa täyttäessäsi
bensiiniä koneeseen. Varmista, että bensiini on
puhdasta.
Varoitus: Käytä aina vain tarkoitukseen tehtyä
turvallisuusbensiinikanisteria. Älä tupakoi bensiiniä
täyttäessäsi. Sammuta moottori ennen bensiinin
täyttöä ja anna moottorin jäähtyä muutaman minuutin
ajan.
6. Tarkasta, että sytytysjohto on liitetty
sytytystulppaan.
7. Seiso moottoriruohonleikkurin takana. Yhden
käden tulee olla moottorin päälle-/pois-vivulla.
Toisen käden tulee olla käynnistimen kahvassa.
8. Käynnistä moottori vetokäynnistimellä (kuva 1 /
nro 9). Vedä tätä varten kahvaa n. 10-15 cm ulos
(kunnes tuntuu vastus) ja tempaise siitä sitten
voimakkaasti. Jos moottori ei käynnisty, vedä
kahvasta uudelleen.
Huomio! Älä anna vaijerin sinkoutua takaisin.
Huomio: Viileällä säällä saattaa olla tarpeen
toistaa käynnistysmenettely useampaan kertaan.
7.1 Ennen ruohonleikkuuta
Tärkeitä ohjeita:
1. Valitse oikea vaatetus. Käytä tukevia jalkineita, ei
sandaaleja tai tennistossuja.
2. Tarkasta leikkurinterän kunto. Jos terä on
vääntynyt tai muuten vahingoittunut, tulee se
vaihtaa alkuperäisterään.
3. Täytä bensiinisäiliö ulkona. Käytä tayttösuppiloa
ja mitta-astiaa (bensiinin täyttömäärä säiliön
ollessa tyhjä on n. 1,1 l). Pyyhi ylivalunut bensiini
pois.
4. Lue käyttöohje ja noudata siinä annettuja, myös
moottoria ja lisälaitteita koskevia ohjeita ja
määräyksiä. Säilytä käyttöohje niin, että se on
myös muiden laitteen käyttäjien saatavilla.
5. Pakokaasut ovat vaarallisia. Käynnistä moottori
ainoastaan ulkona.
6. Varmista, että kaikki turvavarusteet on asennettu
ja että ne myös toimivat hyvin.
7. Laitetta saavat käyttää vain sellaiset henkilöt,
jotka ovat tähän soveliaita.
8. Märän ruohon leikkaaminen voi olla vaarallista.
Leikkaa ruoho kuivana, mikäli mahdollista.
9. Käske muiden henkilöiden tai lasten pysyä
poissa ruohonleikkurin läheltä.
10. Älä koskaan leikkaa ruohoa huonolla
näkyvyydellä.
11. Nosta maassa lojuvat irralliset esineet pois
ennen ruohon leikkaamista.
7.2 Ohjeita oikeaa leikkaustekniikkaa varten
Huomio! Älä koskaan avaa poistoluukkua
poistolaitteen tyhjentämiseksi silloin, kun
moottori käy vielä. Pyörivä terä saattaa aiheuttaa
loukkaantumisen.
Kiinnitä poistoluukku ja ruohonkeräyspussi aina
huolellisesti. Niitä pois otettaessa sammuta ensin
moottori.
Ohjausvarsien antama käyttäjän ja teränsuojuksen
välinen turvallisuusvälimatka tulee aina säilyttää. Ole
erityisen varovainen leikatessasi ruohoa luiskalla ja
rinteillä sekä siinä suuntaa muuttaessasi. Huolehdi
tukevasta asennosta, käytä luistamattomia,
pitäväpohjaisia jalkineita sekä pitkälahkeisia housuja.
Leikkaa aina rinteen poikkisuuntaan.
Turvallisuussyistä ei ruohonleikkurilla saa leikata
ruohoa yli 15° kaltevalla rinteellä.
Ole erityisen varovainen liikkuessasi taaksepäin sekä
vetäessäsi ruohonleikkuria. Kompastumisvaara!
7.3 Leikkaaminen
Käytä leikkaamiseen vain teräviä, moitteettomia
teriä, jotta ruohonkorret eivät rispaannu ja nurmikko
kellastu.
Jotta leikkausjäljestä tulee siisti, kuljeta
ruohonleikkuria mahdollisimman suoria ratoja pitkin.
Näiden ratojen tulisi mennä muutaman sentin verran
päällekkäin, jotta välille ei jää yksittäisiä
leikkaamattomia ruohonkorsia.
Pidä leikkurin alapuoli aina siistinä ja poista
ruohonkertymät ehdottomasti heti. Kertymät
vaikeuttavat käynnistämistä, huonontavat
leikkaustuloksen laatua ja vaikeuttavat ruohosilpun
poistoa.
Rinteissä tulee leikkausrata tehdä rinteen
poikkisuuntaan. Ruohonleikkurin alasluistamisen voit
välttää pitämällä sitä viistoon ylöspäin.
Valitse leikkauskorkeus kulloisenkin ruohonpituuden
mukaan. Leikkaa ruoho useammalla kerralla, niin
että kullakin kerralla leikataan kork. 4 cm pois.
Ennen kuin tarkastat terän kunnon, sammuta
moottori. Muista, että terä pyörii vielä moottorin
sammuttamisenkin jälkeen muutaman sekunnin ajan.
Älä koskaan yritä pysäyttää terää.
153
FIN
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 153
Tarkasta säännöllisin väliajoin, onko terä kunnolla
kiinni, hyväkuntoinen ja hyvässä terässä. Jos näin ei
ole, anna teroittaa se tai vaihda se uuteen. Mikäli
pyörivä terrä iskeytyy johonkin esineeseen, pysäytä
ruohonleikkuri ja odota, kunnes terä on pysähtynyt
täysin. Tarkasta sitten terän ja teränkantimen kunto.
Mikäli se on vahingoittunut, tulee se vaihtaa uuteen.
Leikkausohjeita:
1. Varo kiinteitä esineitä. Ruohonleikkuri saattaa
vahingoittua tai tästä voi aiheutua tapaturmia.
2. Kuuma moottori, pakoputki tai voimansiirto voi
aiheuttaa palovammoja. Älä siis kosketa niihin.
3. Leikkaa ruoho varovasti rinteissä tai jyrkästi
putoavassa maastossa.
4. Mikäli päivänvaloa ei enää ole tai keinovalaistus
ei ole riittävä, on siinä riittävä syy lopettaa
ruohon leikkaaminen.
5. Tarkasta ruohonleikkuri, terä ja muut osat, jos
olet ajanut vieraaseen esineeseen tai jos laite
tärisee tavallista enemmän.
6. Älä muuta säätöjä tai tee korjauksia
sammuttamatta ensin moottoria. Irroita myös
sytytystulpan pistoke.
7. Tiellä tai tien varrella tarkkaile myös liikennettä.
Älä päästä ruoholeikkeitä lentämään tielle.
8. Vältä kohtia, joissa pyörät eivät enää tartu
pitävästi tai leikkaaminen on epävarmaa. Ennen
taaksepäin liikkumista varmista, ettei takanasi
ole pieniä lapsia.
9. Tiheää, korkeaa ruohoa leikkaat korkeimmalla
leikkaustasolla liikuttaen leikkuria hitaammin.
Ennen ruoholeikkeiden tai muiden tukkeumien
poistamista sammuta moottori ja irroita
sytytysjohto.
10. Älä koskaan poista osia, jotka kuuluvat
turvavarusteisiin.
11. Älä koskaan täytä bensiiniä moottoriin sen
ollessa kuuma tai vielä käydessä.
7.4 Ruohonkeräyspussin tyhjennys
Silppupussi on varustettu lipukkeella, joka ilmoittaa,
milloin silppupussi täytyy tyhjentää. Jos lipuke on
kireällä kuten kuvassa 13, niin silppupussi ei vielä ole
täynnä. Jos lipuke on sitävastoin löysästi silppupussin
kyljessä kuten kuvassa 14 näytetään, niin silppupussi
täytyy tyhjentää ja poistokanava puhdistaa.
Huomio! Ennen keräyspussin tyhjentämistä
sammuta moottori ja odota, kunnes terä on
pysähtynyt.
Ota keräyspussi pois nostamalla yhdellä kädellä
poistoluukkua ja ottamalla toisella kädellä
keräyspussi pois kantokahvasta nostaen (kuva 4).
Turvallisuusmääräysten mukaisesti putoaa
poistoluukku alas, kun keräyspussi otetaan pois, ja
sulkee takana olevan poistoaukon. Jos tällöin
aukkoon jää riippumaan ruohosilppua, niin moottorin
helpomman käynnistämisen vuoksi on parasta vetää
ruohonleikkuria n. 1 m taaksepäin.
Älä poista leikejätteitä leikkurin kotelosta ja
työkalusta käsin tai jaloilla, vaan sopivilla
apuvälineillä, esim. harjalla tai käsiharjalla.
Hyvän keräämisen takaamiseksi tulee keräyspussi ja
varsinkin ilmaritilä puhdistaa sisäpuolelta hyvin
käytön jälkeen.
Ripusta keräyspussi paikalleen vain moottorin
ollessa sammutettuna ja terän seistessä.
Nosta poistoluukkua yhdellä kädellä ja pidä toisella
kädellä keräyspussia kahvasta, jotta voit ripustaa sen
ylhäältä paikalleen.
7.5 Leikkaamisen jälkeen
1. Anna moottorin aina jäähtyä, ennen kuin viet
ruohonleikkurin säilytettäväksi suljettuun tilaan.
2. Poista ruoho, lehdet, töhnä ja öljy ennen
varastointia. Älä varastoi mitään muita esineitä
ruohonleikkurin päällä.
3. Tarkasta kaikki ruuvit ja mutterit ennen
seuraavaa käyttöä. Löystyneet ruuvit tulee
kiristää.
4. Tyhjennä ruohonkeräyspussi ennen uutta
käyttöä.
5. Irroita sytytystulpan pistoke luvattoman käytön
estämiseksi.
6. Huolehdi siitä, ettei ruohonleikkuria aseteta
vaaranlähteen vierelle. Kaasuhöyryt saattavat
aiheuttaa räjähdyksiä.
7. Korjauksiin saa käyttää ainoastaan
alkuperäisvaraosia tai valmistajan hyväksymiä
osia (katso osoite takuutodistuksesta).
8. Jos ruohonleikkuria ei käytetä pitempään,
tyhjennä bensiinisäiliö käyttäen bensiinin
imupumppua.
9. Kiellä lapsia käyttämästä ruohonleikkuria.
Se ei ole mikään lelu.
10. Älä koskaan säilytä bensiiniä kipinänlähteen
lähellä. Käytä aina vain hyväksyttyjä
bensiinikanistereita. Säilytä bensiini poissa
lasten ulottuvilta.
11. Öljyä ja huolla laite.
12. Näin sammutat moottorin:
Sammuta moottori päästämällä moottorin
päälle-/pois-vipu irti (kuva 5a/kohta 1a).
Sulje bensiinihana ja vedä sytytystulpan pistoke
irti sytytystulpasta, jotta estät moottorin
käynnistymisen. Tarkasta ennen seuraavaa
käynnistystä moottorijarrun vaijeri. Tarkasta, että
154
FIN
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 154
vaijeri on asennettu oikein. Taittunut tai
vahingoittunut sammutusvaijeri täytyy vaihtaa
uuteen.
8. Puhdistus, huolto, säilytys, kuljetus
ja varaosatilaus
Huomio:
Älä koskaan tee moottorin käydessä mitään töitä
sytytyslaitteiston jännitteellisiin osiin tai kosketa
niihin. Irroita ennen kaikkia huolto- ja hoitotoimia
sytytystulpan pistoke sytytystulpasta. Älä koskaan
tee mitään töitä laitteeseen sen käydessä. Sellaiset
työt, joita ei ole selostettu tässä käyttöohjeessa, tulisi
antaa valtuutetun ammattikorjaamon suoritettavaksi.
8.1 Ruohonleikkurin puhdistus
Ruohonleikkuri tulisi puhdistaa perusteellisesti joka
käytön jälkeen, erityisesti alapuoli ja terän kantimet.
Kallista tätä varten ruohonleikkuri vasemmalle sivulle
(vastapäätä öljyntäyttönysää).
Viite: Ennen kuin kallistat ruohonleikkurin sivulle,
tyhjennä polttoainesäiliö kokonaan käyttäen
bensiininimupumppua. Ruohonleikkuria ei saa
kallistaa yli 90° kulmaan. Lian ja ruohonleikkeet
poistat helpoimmin heti ruohon leikkaamisen jälkeen.
Kuivuneet ruohonjätteet ja lika saattavat vaikeuttaa
leikkaamista. Tarkasta, että ruohon poistokanavaan
ei ole jäänyt ruohonjätteitä ja poista ne tarvittaessa.
Älä koskaan puhdista ruohonleikkuria vesisuihkulla
tai painepesurilla. Moottorin tulee pysyä kuivana.
Syövyttäviä puhdistusaineita, kuten
kylmäpuhdistusaineita tai puhdistusbensiiniä ei saa
käyttää.
8.2 Huolto
8.2.1 Pyörien akselit ja navat
Ne tulisi rasvata ohuesti kerran leikkauskaudessa.
Ota pyörien pölykapselit ruuviavaimella pois ja irroita
pyörien kiinnitysruuvit.
8.2.2 Terä
Anna turvallisuussyistä vain valtuutetun
ammattikorjaamon teroittaa, tasapainottaa ja asentaa
leikkausterä. Jotta leikkaustulos on aina paras
mahdollinen, suosittelemme terän tarkastusta
ammattikorjaamossa kerran vuodessa.
Terän vaihto (kuva 8)
Leikkausterän vaihdossa saa käyttää vain
alkuperäisiä varaosia. Terän tunnusmerkinnän tulee
vastata varaosaluettelossa annettua numeroa. Älä
koskaan asenna muuta terää.
Vahingoittuneet terät
Jos terä on kaikesta varovaisuudesta huolimatta
osunut esteeseen, sammuta moottori heti ja irroita
sytytystulpan pistoke. Kallista ruohonleikkuria sivulle
ja tarkasta, onko terä vahingoittunut. Vahingoittuneet
tai vääntyneet terät tulee vaihtaa uusiin. Älä koskaan
taivuta vääntynyttä terää jälleen suoraksi. Älä
koskaan työskentele käyttäen vääntynyttä tai erittäin
kulunutta terää, tästä aiheutuu tärinää ja se saattaa
vahingoittaa ruohonleikkuria.
Huomio: Vahingoittuneen terän käytöstä aiheutuu
tapaturman vaara.
Terän teroittaminen
Terän leikkausreunoja voidaan teroittaa
metalliviilalla. Jotta vältytään epäkeskoisuudelta,
tulisi teroittaminen antaa vain valtuutetun
ammattikorjaamon tehtäväksi.
8.2.3 Öljymäärän tarkastus
Huomio: Älä koskaan käytä moottoria ilman öljyä tai
liian vähällä öljyllä. Siitä voi aiheutua vakavia
moottorivaurioita.
Öljymäärän tarkastus:
Aseta ruohonleikkuri tasaiselle, vaakasuoralle
pinnalle. Kierrä öljyn mittatikku (kuva 9a/nro 7a)
vasemmalle kääntäen irti ja pyyhi se puhtaaksi.
Työnnä mittatikku jälleen täyttönysään vasteeseen
asti, mutta älä ruuvaa sitä kiinni. Vedä mittatikku
uudelleen pois ja lue öljymäärän näyttö
vaakasuorassa. Öljymäärän tulee olla mittatikun
merkkien MAX ja MIN (kuva 9b) välillä.
Öljynvaihto
Öljynvaihto tulee suorittaa huoneenlämmössä.
Aseta laakea öljynkeräysastia ruohonleikkurin alle.
n Avaa öljyn täyttöruuvi (kuva 9a/ nro 7a).
n Avaa öljyn laskuruuvi (kuva 9c/nro 7b). Laske
lämmin moottoriöljy pois keräysastiaan.
n Kun käytetty öljy on valunut pois, sulje öljyn
laskuruuvi jälleen.
n Täytä moottoriöljyä öljyn mittatikun ylempään
merkkiin asti.
n Huomio! Älä ruuvaa öljyn mittatikkua paikalleen
öljymäärän tarkistamiseksi, vaan työnnä se
aukkoon vain kierteisiin asti.
n Käytetty öljy tulee toimittaa hävitettäväksi
voimassaolevien määräysten mukaisesti.
8.2.4 Vaijereiden hoito ja säätö
Öljyä vaijerit usein ja tarkasta, että ne liikkuvat
helposti.
155
FIN
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 155
8.2.5 Ilmansuodattimen huolto (kuvat 10a-10b)
Likaantuneet ilmansuodattimet alentavat moottorin
tehoa, koska kaasuttimeen tulee liian vähän ilmaa.
Jos ilma on hyvin pölyistä, tulee ilmansuodatin
tarkastaa useammin.
Huomio: Älä koskaan puhdista ilmansuodatinta
bensiinillä tai tulenaroilla liuotteilla. Puhdista
ilmansuodatin vain paineilmalla tai koputtelemalla.
8.2.6 Sytytystulpan huolto
Puhdista sytytystulppa kuparilankaharjalla.
n Vedä sytytystulpan pistoke (kuva 11/nro 14)
kiertämällä pois.
n Ota sytytystulppa pois sytytystulpan avaimella.
n Kokoaminen tehdään päinvastaisessa
järjestyksessä.
8.2.7 V-hihnan tarkastus
V-hihnan tarkastusta varten ota V-hihnan suojus (kuva
12/nro 5b) pois kuten kuvassa 12 näytetään.
8.2.8 Korjaukset
Tarkasta korjausten tai huollon jälkeen, että kaikki
turvallisuustekniset varusteet on asennettu ja että ne
ovat hyväkuntoiset.
Säilytä tapaturmia aiheuttavat osat poissa muiden
henkilöiden ja lasten ulottuvilta.
D
Huomio: Tuotevastuulain mukaan emme vastaa
niistä vahingoista, jotka aiheutuvat
asiantuntemattomista korjauksista tai jos varaosina
ei ole käytetty alkuperäisiä tai meidän
hyväksymiämme osia. Emme myöskään vastaa
asiantuntemattomista korjauksista aiheutuneista
vahingoista. Anna korjaukset teknisen
asiakaspalvelun tai valtuutetun ammattihenkilön
tehtäväksi. Sama koskee myös lisävarusteita.
8.2.9 Käyttöajat
Noudata käyttöajoista annettuja lakisääteisiä
määräyksiä, jotka saattavat vaihdella
paikkakunnittain.
8.3 Ruohonleikkurin varastoinnin
valmistelutoimet
Varoitus: Älä poista bensiiniä suljetuissa tiloissa,
avotulen lähellä tai tupakoidessasi. Kaasunhöyryt
saattavat aiheuttaa räjähdyksiä tai tulipalon.
1. Tyhjennä bensiinisäiliö käyttäen bensiinin
imupumppua.
2. Käynnistä moottori ja anna moottorin käydä,
kunnes bensiini on käytetty loppuun.
3. Tee joka kauden jälkeen öljynvaihto. Laske tätä
varten vanha moottoriöljy pois lämpimästä
moottorista ja täytä tilalle uutta.
4. Ota sytytystulppa pois sylinterinpäästä. Täytä
öljykannulla n. 20 ml öljyä sylinteriin. Vedä
käynnistyshihnasta hitaasti, niin että öljy suojaa
sylinteriä sisäpuolelta. Ruuvaa sytytystulppa
takaisin paikalleen.
5. Puhdista sylinterin jäähdytyslamellit ja kotelo.
6. Puhdista koko laite suojataksesi maalipintaa.
7. Säilytä laite hyvin tuuletetussa tilassa tai
paikassa.
8.4 Ruohonleikkurin valmistelutoimet kuljetusta
varten
1. Tyhjennä bensiinisäiliö (katso kohtaa 8.3/1)
2. Anna moottorin käydä, kunnes bensiini on
käytetty loppuun.
3. Laske moottoriöljy pois lämpimästä moottorista.
4. Poista sytytystulpan pistoke sytytystulpasta.
5. Puhdista sylinterin jäähdytyslamellit ja kotelo.
6. Irroita käynnistysvaijeri koukusta (kuva 3c).
Irroita siipiruuvit ja käännä ylempi työntökahva
alaspäin. Huolehdi tässä siitä, että sankaa
käännettäessä ei vaijereita taiteta.
7. Kierrä muutama kerros aaltopahvia ylemmän ja
alemman työntösangan ja moottorin väliin
hankaamisen välttämiseksi.
8.5 Käyttömateriaalit, kulutusmateriaalit ja
varaosat
Laitteen takuu ei kata varaosia tai käyttö- ja
kulutusmateriaaleja, esim. moottoriöljyä, V-hihnaa,
sytytystulppia, ilmansuodatinpatruunaa,
bensiinisuodatinta, paristoja tai teriä.
8.6 Varaosatilaus:
Varaosia tilatessasi anna seuraavat tiedot:
n Laitteen tyyppi
n Laitteen tuotenumero
n Laitteen tunnusnumero
n Tarvittavan varaosan varaosanumero.
Ajankohtaiset hinnat ja muut tiedot löydät osoitteesta
www.isc-gmbh.info
9. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään
kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja
sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi toimittaa
kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon.
Laite on ja sen varusteet on valmistettu eri
materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista.
Toimita vialliset rakenneosat
oneglmajätehävitykseen. Tiedustele asiaa alan
ammattiliikkeestä tai kunnanhallitukselta!
156
FIN
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 156
157
FIN
Häiriö
Epätasainen käynti, laitteen
voimakas tärinä
Moottori ei käy
Moottori käy epätasaisesti
Ruoho kellastuu, leikkausjälki
epätasainen
Ruoholeikkeitä jää lojumaan
maahan
Mahdollinen syy
- ruuvit löysällä
- terän kiinnitys löysällä
- terä epäkeskoinen
- jarruvipua ei ole painettu
- kaasuvipu väärässä
asennossa
- sytytystulppa viallinen
- polttoainesäiliö tyhjä
- bensiinihana kiinni
- ilmansuodatin likainen
- sytytystulppa likainen
- terä ei ole terävä
- leikkauskorkeus liian pieni
- moottorin kierrosluku liian
alhainen
- moottorin kierrosluku liian
alhainen
- leikkauskorkeus liian pieni
- terä kulunut
- keräyspussi tukkeutunut
Poisto
- tarkasta ruuvit
- tarkasta terän kiinnitys
- vaihda terä uuteen
- paina jarruvipua
- tarkasta säätö
- vaihda sytytystulppa
- lisää polttoainetta
- avaa bensiinihana
- puhdista ilmansuodatin
- puhdista sytytystulppa
- teroita terä
- säädä oikea korkeus
- aseta vipu kork. asentoon
- aseta vipu kork. asentoon
- säädä oikea korkeus
- vaihda terä uuteen
- tyhjennä keräyspussi
10. Häiriöt ja niiden poisto
Varoitus: Sammuta ensin moottori ja irroita sytytysjohto, ennen kuin suoritat määräaikaistarkastuksen
tai säätötoimet.
Varoitus: Muista, että kun moottori on käynyt muutaman minuutin säädön tai korjauksen jälkeen, niin
pakoputki ja muut osat ovat kuumia. Älä siis kosketa niihin, jotta vältät palovammat.
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 157
158
FIN
Takuumääräykset:
T:mi iSC GmbH takaa puutteellisuuksien poistamisen tai laitteen vaihtamisen uuteen alla olevan yhteenvedon
mukaisesti, eikä tämä vaikuta lakisääteisiin takuuvaatimuksiin millään tavoin.
Kuluvien osien, käyttömateriaalien ja puuttuvien osien osalta t:mi iSC GmbH takaa vian korjaamisen tai
jälkitoimituksen vain silloin, kun vaatimus esitetään 24 tunnin (käyttömateriaalit), 5 arkipäivän (puuttuvat osat) tai
6 kuukauden (kuluvat osat) kuluessa laitteen ostosta ja ostopäivä näytetään toteen ostotositteella.
Jos laitteessa on materiaali- tai valmistusvikoja, pyydämme toimittamaan laitteen takuutapauksessa meille
oheisen takuukortin kera ja täyttämään kortin kokonaan. Tärkeää on kuvata vika mahdollisimman tarkoin.
Vastaa tätä varten seuraaviin kysymyksiin:
n Onko laite toiminut jo ainakin kerran, vai oliko se jo alusta lähtien viallinen?
n Havaitsitko jotain erikoista ennen vian ilmenemistä (oireita ennen vikaa)?
n Mikä mielestäsi on laitteessa vikana (pääasiallinen vika)?
n Kuvaile tätä toimintavirhettä.
Laji Esimerkki Takuusuoritus
Materiaali- tai valmistusvika 36 kuukautta
Kuluvat osat Ilmansuodatin, bowdenvaijerit,
silppukori, renkaat, ajokytkin
6 kuukautta
Käyttömateriaali/kuluvat osat Leikkuuterät Takuu vain heti ilmenevän vian
vuoksi (24 tuntia ostosta /
ostopäivästä)
Puuttuvat osat 5 arkipäivää
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 158
159
GR
Περιεχόμενα:
1. Υποδείξεις ασφαλείας
2. Περιγραφή της συσκευής
3. Συμπαραδιδόμενα
4. Ενδεδειγμένη χρήση
5. Τεχνικά χαρακτηριστικά
6. Πριν τη θέση σε λειτουργία
7. Χειρισμός
8. Καθαρισμός, συντήρηση, αποθήκευση, μεταφορά και παραγγελία ανταλλακτικών
9. Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση
10. Πίνακας αναζήτησης αιτίας βλάβης
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 159
Προσοχή!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και να
λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας. Διαβάστε
για το λόγο αυτό προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης /
Υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να
έχετε τις πληροφορίες πάντα στη διάθεσή σας. Εάν
παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί
και αυτές τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις
ασφαλείας. Δεν αναλαμβάνουμε καμμία ευθύνη για
ατυχήματα ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση
αυτών των οδηγιών χρήσης και των υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας για
χειροκίνητο χλοοκοπτικό
Υπόδειξη:
1. Για σωστό χειρισμό διαβάστε προσεκτικά την
Οδηγία χρήσης: Εξοικειωθείτε με τις ρυθμίσεις
και τη σωστή χρήση της μχηανής.
2. Ποτέ μην επιτρέπετε σε παιδιά ή σε άτομα που
δεν γνωρίζουν την Οδηγία χρήσης να
χρησιμιοποιούν το χλοοκοπτικό. Οι τοπικές
ποροδιαγραφές μπορεί να προσδιορίζουν την
κατώτερη ηλικία για του χρήστη.
3. Ποτέ μη κόβετε όταν στέκονται κοντά σας άλλα
άτομα, ιδιαίτερα παιδιά ή ζώα. Μη ξεχνάτε πως
ο χειριστής της συσκευής ή ο χρήστης
ευθύνονται για ατυχήματα με άλλα άτομα ή για
ζημιές σε αντικείμενα της ιδιοκτησίας τους.
4. Εάν παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα πρόσωπα,
παραδώστε μαζί και αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Μέτρα προετοιμασίας
1. Όταν κόβετε τα χόρτα να φοράτε πάντα γερά,
αντιολισθητικά παπούτσια και ένα μακρύ
πανταλόνι. Ποτέ μη κόβετε τη χλόη ξυπόλητοι ή
με ανοικτά σανδάλια.
2. Ελέγξτε το χώρο στον οποίο θα χρησιμοποιηθεί
η μηχανή και απομακρύντε όλα τα αντικείμενα
που μπορεί να πιαστούν και να
εκσφενδονιστούν.
3. Προειδοποίηση: Η βενζίνη είναι λίαν εύφλεκτη.
- να φυλάγετε τη βενζίνη σε δοχεία που
προορίζονται για το σκοπό αυτό.
- να βάζετε βενζίνη μόνο στο ύπαιθρο και μη
καπνίζετε κατά τη διάρκεια που βάζετε βενζίνη.
- να βάζετε βενζίνη πριν την ενεργοποίηση του
κινητήρα. Όταν λειτουργεί ο κινητήρα ή όταν η
μηχανή είναι ακόμη ζεστή, να μην ανοίγετε το
πώμα του ρεζερβουάρ και να μη γεμίζετε
βενζίνη.
- εάν ξεχείλισε η βενζίνη, μη προσπαθήσετε να
εκκινήσετε τον κινητήρα. Μεταφέρτε τη μηχανή
μακριά από το σημείο που λερώθηκε από την
ξεχειλισμένη βενζίνη. να αποφεύγετε κάθε
προσπάθεια ανάφλεξης, μέχρι να εξαφανισθούν
οι ατμοί της βενζίνης.
- για λόγους ασφαλείας να αντικαθίστανται τα
ελαττωματικά ρεζερβουάρ και τα πώματά τους.
4. Να αντικαθίστανται οι ελαττωματικοί
σιγαστήρες.
5. Πριν τη χρήση να γίνεται πάντα οπτικός
έλεγχος για διαπίστωση εάν τα εργαλεία κοπής,
τα μπουλόνια στερέωσης και όλη η μονάδα
κοπής έχει φθαρεί ή έχει υποστεί κάποια ζημιά.
Προς αποφυγή ανισορροπίας επιτρέπεται η
αντικατάσταση φθαρμένων ή ελαττωματικών
εργαλείων κοπής και μπουλονιών στερέωσης
μόνο με αντικατάσταση ολόκληρου του σετ.
6. Σε συσκευές με περισσσότερα μαχαίρια
προσέξτε πως με περιστροφή ενός μαχαιριού
μπορούν να αρχίσουν και τα άλλα να
περιστρέφονται.
Χειρισμός
1. Mην αφήνετε τον κινητήρα να λειτουργεί σε
κλειστούς χώρους, στους οποίους μπορεί να
δημιουργηθεί μεγάλη συγκέντρωση του
επικίνδυνου μονοξειδίου άνθρακος.
2. Να κόβετε χόρτα μόνο με φως ημέρας ή με
καλό τεχνητό φωτισμό. Εάν γίνεται, να
αποφεύγετε την κοπή του υγρού γρασιδιού.
3. Να προσέχετε να έχετε απόλυτη ευστάθεια
όταν εργάζεστε σε πλαγιές.
4. Να ωθείτε η μηχανή πάντα με σιγανό βήμα.
5. Σε περίπτωση χλοοκοπτικών με τροχούς
ισχύουν τα εξής: Να κόβετε χόρτα λοξά προς
την πλαγιά, ποτέ προς τα επάνω ή προς τα
κάτω.
6. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν αλλάζετε
την κατεύθυνση πάνω σε πλαγιές.
7. Μην κόβετε χόρτα σε πολύ αποτόμες πλαγιές.
8. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν
αναποδογυρίζετε το χλοοκοπτικό ή όταν το
τραβάτε προς εσάς.
9. Να ακινητοποιείτε τα μαχαίρια, όταν πρέπει να
γέίρετε το χλοοκοπτικό, όταν το μεταφέρετε
πάνω από άλλες επιφάνειες χωρίς γρασίδι και
όταν κινείτε το χλοοκοπτικό από τη μία
επιφάνεια όπου θέλετε να κόψετε το γρασίδια
στην άλλη.
10. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό με
ελαττωματικά συστήματα ασφαλείας ή
πλέγματα ασφαλείας ή χωρίς συστήματα
ασφαλείας, π.χ. ελάσματα απόσβεσης
κρούσεων ή συστήματα συλλογής χλόης.
160
GR
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 160
11. Μην αλλάζετε τις ρυθμίσεις του κινητήρα και
μην τον λειτουργείτε σε υπερβολικό αριθμό
στροφών.
12. Λασκάρετε το φρένο πριν βάλετε μπροστά στον
κινητήρα.
13. Να ενεργοποιείτε και να χειρίζεστε τον διακόπτη
ενεργοποίησης με προσοχή, ανάλογα με τις
οδηγίες του κατασκευαστή. Να προσέχετε να
υπάρχει επαρκής απόσταση των ποδιών σας
προς το μαχαίρι κοπής.
14. Κατά την εκκίνηση του κινητήρα δεν
επιτρέπεται να γέρνετε τον κινητήρα, εκτός εάν
το χλοοκοπτικό πρέπει κατά τη διαδικασία αυτή
να ανασηκωθεί. Στην περίπτωση αυτή να
κλίνετε τη συσκευή προς τα εμπρός μόνο όσο
χρειάζεται και να την ανασηκώνετε από την
πλευρά που δεν κοιτάει προς τον χρήστη.
15. Μην εκκινείτε τον κινητήρα, όταν στέκεστε
μπροστά το σημείο εξαγωγής κομμένων
χόρτων.
16. Ποτέ μη βάζετε χέρια ή πόδια κάτω από
περιστρεφόμενα τμήματα. Να στέκεστε πάντα
μακριά από την εξαγωγή χόρτων.
17. Ποτέ μην ανασηκώνετε και μη μεταφέρετε το
χλοοκοπτικό όταν λειτουργεί ο κινητήρας.
18. Να σβήνετε τον κινητήρα και να βγάζετε το
βύσμα από την πρίζα .
- πριν ξεμπλοκαρίσετε ή πριν καθαρίσετε το
στόμιο εξαγωγής χόρτων.
- πριν ελέγξετε το χλοοκοπτικό, πριν το
καθαρίσετε και πριν εκτελέσετε άλλες εργασίες
στο χλοοκοπτικό
- μετά από συνάντηση ξένων αντικειμένων Εάν
κτυπήσετε πάνω σε ένα ξένο αντικείμενο, ψάξτε
ενδεχόμενες βλάβες στο χλοοκοπτικό και
εκτελέστε τις αναγκαίες επισκευές προτού
αρχίσετε και πάλι να εργάζεστε με το
χλοοκοπτικό. Εάν αρχίζει να ταλαντεύεται
υπερβολικά το χλοοκοπτικό, χρειάζεται άμεσος
έλεγχος.
19. Να ακινητοποιείτε τον κινητήρα:
- όταν απομακρύνετστε από το χλοοκοπτικό
- πριν ξαναβάλετε βενζίνη.
20. Όταν ακινητοποιείτε τον κινητήρα να βάζετε τον
ρυθμιστή του γκαζιού στη θέση „Στοπ“ (Stop). Να
κλείνετε τη βάνα της βενζίνας.
21. Η χρήση της μηχανή σε υπερβολική ταχύτητα
μπορεί να αυξήσει τον κίνδυνο ατυχημάτων.
22. Να είστε προσεκτικοί στις εργασίες ρύθμισης
στη μηχανή και να αποφεύγετε το πιάσιμο των
δάκτυλων μεταξύ των περιστρεφόμενων
κοπτικών εργαλείων και των σταθερών
εξαρτημάτων της μηχανής.
Συντήρηση και φύλαξη
1. Φροντίστε να είναι καλά σφιγμένα όλα τα
παξιμάδια, τα μπουλόνια και οι βίδες και η
συσκευή να είναι σε καλή κατάσταση για
ασφαλή εργασία.
2. Μη φυλάγετε ποτέ το χλοοκοπτικό που έχει
βενζίνη στο ρεζερβουάρ εντός κτιρίων, όπου οι
ατμοί της βενζίνης θα μπορούσαν να έλθουν σε
επαφή με ανοικτή φωτιά ή σπινθήρες.
3. Να αφήνετε τον κινητήρα να κρυώνει πρώτα,
πριν τοποθετήσετε το χλοοκοπτικό σε κλειστούς
χώρους.
4. Προς αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς να κρατάτε
τον κινητήρα, την εξάτμιση και την περιοχή
γύρω από το ρεζερβουάρ καυσίμου καθαρά από
χόρτα, φύλλα ή εξερχόμενα λίπη (λάδια).
5. Να ελέγχετε τακτικά τη σακούλα συλλογής
χλόης για φθορές ή για απώλεια της
λειτουργικότητάς της.
6. Για λόγους ασφαλείας να αντικαθίστανται τα
φθαρμένα ή ελαττωματικά εξαρτήματα ή
τμήματα.
7. Εάν πρέπει να εκκενωθεί το ρεζερβουάρ
βενζίνης, να εκκενώνεται στο ύπαιθρο με
αντλία αναρρόφησης βενζίνης (θα την βρείτε
στα ειδικά καταστήματα).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και
τις Οδηγίες. Σε περίπτωση παραλείψεων κατά την
τήρηση των Υπδοείξεων ασφαλείας μπορούν να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρούς τραυυματισμούς.
Φυλάξτε για μελλοντική χρήση όλες τις
Υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Εξήγηση της ετικέτας στη συσκευή (βλ. εικ. 15)
1) Διαβάστε τις Οδηγίες χρήσης
2) Προσοχή! Κίνδυνος από εκσφενδονιζόμενα
τμήματα. Να τηρείτε απόσταση ασφαλείας
3) Προσοχή! Άπό αιχμηρά μαχαίρια – Πριν από
όλες τις εργασίες συντήρησης, επισκευής,
καθαρισμού και ρύθμισης να σβήνετε τον
κινητήρα και να βγάζετε τον αναφλεκτήρα
4) Πριν από τη θέση σε λειτουργία να γεμίζετε
λάδι και καύσιμο
5) Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε ωτοπροστασία και
προστατευτικά γυαλιά
6) Μοχλός εκκίνησης και στοπ κινητήρα (Ι =
αναμμένη μηχανή, 0 = σβησμένη μηχανή)
7) Μοχλός κίνησης (συμπλέκτης)
161
GR
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 161
2. Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1/2)
1a. Μοχλός εκκίνησης / στοπ κινητήρα (φρένο
κινητήρα)
1b. Μοχλός κίνησης (συμπλέκτης)
2. Μοχλός γκαζιού
3. Βραχίονας ώθησης
4. Σακούλα
5a. Κάλυμμα εξαγωγής
5b. Κάλυμμα τραπεζοειδή ιμάντα
6. Πώμα ρεζερβουάρ
7a. Βίδα πλήρωσης λαδιού
7b. Βίδα εκκένωσης λαδιού
8. Ρύθμιση ύψους κοπής:
9. Σχοινί εκκίνησης
10. 2x κλιπ καλωδίου
11. 4x παξιμάδι σε σχήμα αστεριού (2x
προτοποθετημένο, 2x συμπαραδιδόμενο)
12. 2x Βίδα
13. Κλειδί για μπουζί
3. Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων
παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα του
προϊόντος. Σε περίπτωση ελάττωματικών τμημάτων
παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός 5 ημερών από
την ημερομηνία αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service
Center) της εταιρείας μας προσκομίζοντας την
ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να
προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους
εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε προσεκτικά
τη συσκευή.
Απομακρύνετε τα υλικά συσκευασίας καθώς και
τα συστήματα προστασίας της συσκευασίας /
μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.
Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι
παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν με πλαστικές σακούλες, πλαστικές
μεμβράνες και μικροαντικείμενα! Υφίσταται
κίνδυνος κατάποσης και ασφυξίας!
Χλοοκοπτικό βενζίνας
Βραχίονας ώθησης
Καλάθι
2x κλιπ καλωδίου
2x παξιμάδι σε σχήμα αστεριού
2x Βίδα
2x ροδέλες
Κλειδί για μπουζί
Βιβλίο σέρβις Βενζινοκινητήρας
Πρωτότυπο Οδηγιών χρήσης
4. Ενδεδειγμένη χρήση
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο για
τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν
τούτου χρήση δεν είναι ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή
τραυματισμούς παντός είδους που οφείλονται σε μη
ενδεδειγμένη χρήση ευθύνεται ο χρήστης /
χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Το χλοοκοπτικό βενζίνας προορίζεται για ιδιωτική
χρήση στο σπίτι ή στον κήπο.
Σαν χλοοκοπτικά για ιδιωτική χρήση στο σπίτι και σε
ιδιωτικούς κήπους θεωρούνται οι συσκευές που δεν
χρησιμοποιούνται κατά κανόνα πάνω από 50 ώρες
ετησίως σκαι που προβλέπονται κατά κύριο λόγο για
την περιποίηση χλόης ή γκαζόν, όχι όμως σε
δημόσια πάρκα, αθλητικά γήπεδα, σε δρόμους στην
γεωργία και δασοκομία.
Παρακαλούμε να προσέξετε, πως οι συσκευές μας
δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική,
βιοτεχνική και βιομηχανική χρήση. Δεν
αναλαμβάνουμε καμμία εγγύηση, εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί σε βιοτεχνίες ή βιομηχανίες ή σε
παρόμοιες εργασίες.
Η τήρηση της από τον κατασκευαστή
επισυναπτόμενης οδηγίας χρήσης αποτελεί
προϋπόθεση για τη σωστή χρήση του χλοοκοπτικού.
Οι οδηγίες χρήσης περιλαμβάνουν και τους όρους
λειτουργίας, συντήρησης και επισκευής.
Προσοχή! Λόγω κινδύνου της σωματικής
ακεραιότητας του χρήστη το χλοοκοπτικό βενζίνας
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για τις
ακόλουθες εργασίες: Λόγω σωματικού κίνδυνου του
χρήστη δεν επιτρέπεται η χρήση του χλοοκοπτικού
για κόψιμο θάμνων, πρασιών, για τον τεμαχισμό
αναρριχόμενων φυτών ή για χλόη σε σκεπές ή σε
γλάστρες μπαλκονιών και για τον καθαρισμό
(αναρρόφηση) ακαθαρσιών σε πεζοδρόμια ή για
τεμαχισμό κλαδιών από θάμνους και πρασιές.
162
GR
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 162
Επίσης το χλοοκοπτικό δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί για επιπεδοποίηση εδάφους, όπως
π.χ. λοφάκια από τυφλοπόντικες.
Για λόγους ασφαλείας το χλοοκοπτικό δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν μηχάνημα
μετάδοσης κίνησης για άλλα εργαλεία και σετ
εργαλειών παντός είδους.
5. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τύπος κινητήρα:
Τετράχρονος κινητήρας ενός κυλίνδρου 139 cm
Aριθμός στροφών n
0
: 2850±50 min
-1
Καύσιμο: Bενζίνη
Χωρητικότητα ντεπόζιτου: περ. 1,2 l
Λάδι κινητήρα: περ. 0,6 l / 10W30
Μπουζί: F6RTC
Απόσταση ηλεκτροδίων: 0,5 - 0,6 mm
Ρύθμιση ύψους κοπής: κεντρικά (22-87 mm)
Πλάτος κοπής: 460 mm
Βάρος: 34 kg
Θόρυβος και δονήσεις
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
83,3 dB(A)
Αβεβαιότητα K
pA
3 dB
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
96 dB(A)
Αβεβαιότητα K
WA
3 dB
Να χρησιμοποιείτε ηχοπροστασία.
Η επίδραση θορύβου μπορεί να έχει σαν συνέπεια
την απώλεια της ακοής.
Συντελεστής εκπομπής ταλαντώσεων
a
h
= 2,95 m/s
2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
2
6. Πριν τη θέση σε λειτουργία
6.1 Συναρμολόγηση εξαρτημάτων.
Κατά την παράδοση ορισμένα τμήματα είναι
αποσυναρμολογημένα. Η συναρμολόγηση είναι
απλή, εφόσον ακολουθήσετε τις εξής υποδείξεις
Προσοχή! Για τη συναρμολόγηση και για εργασίες
συντήρησης χρειάζεστε τα ακόλουθα πρόσθετα
εργαλεία που δεν συμπαραδίδονται:
μία λεκάνη συλλογής λαδιού (για αλλαγή
λαδιού)
ένα δοσομετρικό κύπελλο 1 λίτρου (ανθεκτικό
σε λάδι / βενζίνη)
ένα μπιντόνι βενζίνας
ένω χωνί (να ταιριάζει στο στόμιο πλήρωσης
του ρεζερβουάρ)
χαρτιά κουζίνας (για καθαρισμό κατάλοιπων
λαδιού / βενζίνας, να πετιούνται στα
απορρίμματα του πρατηρίου βενζίνας)
μία αντλία αναρρόφησης βενζίνας (πλαστικό
μοντέλο, θα τη βρείτε σε τεχνικά καταστήματα)
μία κανάτα λαδιού με αντλία χεριού (θα τη
βρείτε σε τεχνικά καταστήματα)
λάδι κινητήρα
Συναρμολόγηση
1. Βραχίονας ώθησης (εικ. 3a / αρ. 3) με ανά μία
βίδα (εικ. 3a / αρ. 12) και ένα παξιμάδι σε σχήμα
αστεριού (εικ. 3a / αρ. 11) και στις δύο πλευρές.
Ανάλογα με το επιθυμούμενο ύψος της
χειρολαβής επιλέξτε μία από τις τρεις τρύπες
για τη στερέωση. Προσοχή! Να ρυθμίσετε και
στις δύο πλευρές το ίδιο ύψος! Να προσέχετε,
τα σχοινιά που θα τοποθετηθούν αργότερα, να
μην εμποδίζουν.
2. Ξεδιπλώστε τον βραχίονα ώθησης και
ασφαλίστε τον όπως φαίνεται στην εικ. 3b
σφίγγοντας τις βίδες σε σχήμα αστεριού (εικ. 3b
/ αρ. 11).
3. Κρεμάστε τη χειρολαβή του σχοινιού εκκίνησης
(εικ. 3c/ αρ. 9) στο για το σκοπό αυτό
προοριζόμενο κρεμαστάρι όπως φαίνεται στην
απεικόνιση 3c.
4. Στερεώστε τα σχοινιά με τους
συμπαραδιδόμενους συνδετήρες καλωδίων (εικ.
3d/ αρ. 10) στο βραχίονα ώθησης.
5. Ανασηκώστε το κάλυμμα εξαγωγής (εικ. 4/ αρ.
5a) με το ένα χέρι και κρεμάστε το σάκο
συλλογής χλόης (εικ. 4/ αρ. 4), όπως φαίνεται
στην εικ. 4.
6.2 Ρύθμιση του ύψους κοπής
Προσοχή! Η ρύθμιση του ύψους κοπής
επιτρέπεται να εκτελεσθεί μόνο αφού σβηστεί
ο κινητήρας και τραβηχτεί ο αναφλεκτήρας.
Πριν αρχίσετε με το κόψιμο της χλόης, ελέγξτε
εάν είναι τροχισμένα τα εργαλεία κοπής και δεν
είναι ελαττωματικά τα μέσα στερέωσής τους.
Αντικαταστήστε τα όχι καλά τροχισμένα και/ή
ελαττωματικά εργαλεία κοπής προς αποφυγή
ανισορροπίας. Κατά τον έλεγχο αυτό να
σβήσετε τη μχηανή και να βγάλετε τον
αναφλεκτήρα.
163
GR
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 163
Η ρύθμιση του ύψους της κοπής γίνεται
κεντρικά με τον μοχλό αλλαγής του ύψους
κοπής (εικ. 1/αρ. 9). Μπορούν να ρυθμιστούν 5
διαφορετικά ύψη κοπής.
Τραβήξτε τον μοχλό ρύθμισης προς τα έξω και
ρυθμίστε το επιθυμούμενο ύψος κοπής. Ο
μοχλός κουμπώνει στην επιθυμούμενη θέση.
7. Χειρισμός
Προσοχή!
Ο κινητήρας παραδίδεται χωρίς υλικά
λειτουργίας Για το λόγο αυτό πρέπει να
γεμίσετε λάδι και βενζίνα πριν από τη θέση σε
λειτουργία.
Για να αποφύγετε ενδεχόμενη αθέλητη εκκίνσηη
του χλοοκοπτικού, διαθέτει το χλοοκοπτικό σας ένα
φρένο του κινητήρα (εικ. 5a /αρ. 1a), που πρέπει να
χειριστείτε πριν βάλετε μπροστά το χλοοκοπτικό.
Όταναφήνετε ελεύθερο τον μοχλό φρένου του
κινητήρα, πρέπει να επιστρέψει στην αρχική του
θέση και έτσι ακινητοποιείται αυτόματα ο κινητήρας.
Βάλτε τον ρυθμιστή γκαζιού (εικ. 6) στη θέση Ø.
τραβήξτε τον μοχλό εκκίνησης/στοπ (εικ. 5b) και
τραβήξτε δυνατά το σχοινί εκκίνησης. Φέρτε τον
μοχλό γκαζιού στη θέση „λαγός“.
Προτού αρχίσετε να κόβετε το γκαζόν, να
επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία περισς΄τοερες
φορές, για να είστε σίγουροι πως λειτουργούν τα
πάντα σωστά. Κάθε φορά που χρειάζεται να
εκτελέσετε εργασίες ρύθμισης και/ή επισκευής στο
χλοοκοπτικό σας, να περιμένετε μέχρι να
ακινητοποιηθεί το μαχαίρι.
Πριν από κάθε εργασία ρύθμισης, συντήρησης και
επισκευής να ακινητοποιείτε τον κινητήρα.
Υποδείξεις:
1. Φρένο κινητήρα (εικ. 5a /αρ. 1a): Να
χρξησιμοποιείτε το μοχλό για να
απενεργοποιήσετε τον κινητήρα. Όταν αφήσετε
ελεύθερο το μοχλό, σταματάει αυτόματα ο
κινητήρας και το μαχαίρι. Για να κόψετε τη χλόη
να κρατάτε το μοχλό σε θέση εργασίας (εικ. 5b).
Πριν από το κόψιμο της χλόης, πρέπει να
ελέγχετε περισσότερες φορές το μοχλό
εκκίνησης και διακοπής. Σιγουρευτείτε πως
κινείται εύκολα το σχοινί εκκίνησης.
2. Μοχλός κίνησης (μοχλός συμπλέκτη) (εικ. 5a
/αρ. 1b). Όταν τον χειριστείτε (εικ. 5c) κλείενται
ο συμπλέκτης για την μετάδοση της κίνησης και
το χλοοκοπτικό αρχίζει να κινείται με κινητήρα
που λειτουργεί. Αφήστε τον μοχλό κίνησης
εγκαίρως ελεύθερο για να σταματήσετε το
χλοοκοπτικό που κινείται. Δοκιμάστε την
εκκίνηση και τη διακοπή λειτουργίας πριν από το
πρώτο κόψιμο της χλόης, μέχρι να εξοικειωθείτε
με την συμπεριφορά του χλοοκοπτικού σας.
3. Προειδοποίηση: Το μαχαίρι κοπής
περιστρέφεται, όταν εκκινηθεί ο κινητήρας.
Προσοχή: Πριν βάλετε μπροστά τον κινητήρα,
κινήστε περισσότερες φορές το φρένο του
κινητήρα για να ελέγξετε, εάν λειτουργεί καλά
το σχοινί διακοπής της λειτουργίας.
Μην ξεχνάτε! Ο κινητήρας προορίζεται για
ταχύτητα κοπής χλόης και για εξαγωγή της
κομμένης χλόης στο σάκο περισυλλογής και για
μακριά ζωή
4. Να ελέγχετε τη στάθμη του λαδιού
5. Για τη συμπλήρωση της βενζίνας να
χρησιμοποιείτε ένα χωνί και ένα δοσομετρικό
δοχείο. Να σιγουρευτείτε πως η βενζίνη είναι
καθαρή.
Προειδοποίηση: Να χρησιμοποιείτε πάντα μόνο
ένα μπιντόνι ασφαλείας για βενζίνη. Μην καπνίζετε
όταν γεμίζετε βενζίνη.
6. Πριν γεμίζετε τη βενζίνη, να σβήνετε τον
κινητήρα και να αφήνετε τον κινητήρα να
κρυώσει επί μερικά λεπτά.Σιγουρευτείτε πως το
καλώδιο έναυσης έχει συνδεθεί με το μπουζί.
7. Να στέκεστε πίσω από το χλοοκοπτικό. Το ένα
χέρι σας να βρίσκεται στο μοχλό εκκίνησης/
στοπ του κινητήρα. Το άλλο χέρι να βρίσκεται
στη λαβή εκκίνησης.
8. Εκκινήστε τον κινητήρα με το σχοινί εκκίνησης
(εικ.1/ αρ. 9). Για το σκοπό αυτό τραβήξτε προς
τα έξω τη λαβή περ. 10-15 εκ. (μέχρι να νιώσετε
αντίσταση), κατόπιν τραβήξτε δυνατά και
απότομα. Εάν δεν πάρει μπροστά η μηχανή,
ξανατραβήξτε από τη λαβή.
Προσοχή! Μην αφήσετε το σχοινί να πεταχτεί
προς τα πίσω.
Προσοχή: Όταν ο καιρός είναι ψυχρός μπορεί
να χρειαστεί να επαναληφθεί η προσπάθεια
εκκίνησης.
164
GR
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 164
7.1 Πριν το κόψιμο της χλόης
Σημαντικές υποδείξεις:
1. Φορέστε τα κατάλληλα ρούχα. Να φοράτε γερά
παπούτσια, όχι σάνδαλα ή παπούτσια του
τέννις.
2. Να ελέγχετε το μαχαίρι κοπής. Ένα μαχαίρι
παραμορφωμένο ή ελαττωματικό, πρέπει να
αντικατασταθεί από πρωτότυπο μαχαίρι.
3. Να γεμίζετε το ρεζερβουάρ βενζίνης στο
ύπαιθρο. Να χρησιμοποιείτε χωνί για το γέμισμα
της βενζίνης και ένα δοσιμετρικό δοχείο. Να
σκουπίζετε τη βενζίνη που ξεχείλισε.
4. Να διαβάσετε και να ακολουθήσετε τις οδηγίες
χρήσης και τις υποδείξεις σε σχέση με τον
κινητήρα και τις πρόσθετες συσκευές. Φυλάξτε
τις οδηγίες χρήσης και για άλλους χρήστες σε
σημείο με εύκολη πρόσβαση.
5. Τα αέρια της εξάτμισης είναι επικίνδυνα. Να
βάζετε μπροστά τον κινητήρα μό
6. Να σιγουρεύεστε πως υπάρχουν όλα τα άλλα
συστήματα ασφαλείας και πως λειτουργούν
άψογα.
7. Η συσκευή να χρησιμοποιείται μόνο από ένα
άτομο που είναι εξοικειωμένο μαζί της.
8. Το κόψιμο υγρής χλόης μπορεί να είναι
επικίνδυνο. Να κόβετε τη χλόη μόνο όταν είναι
στεγνή.
9. Να υποδεικνύεε και σε άλλα άτομα ή παιδιά να
στέκονται μακριά από το χλοοκοπτικό.
10. Ποτέ μην κόβετε τη χλόη όταν δεν έχετε καλή
ορατότητα.
11. Να σηκώνετε αντικείμενα που βρίσκονται στο
έδαφος πριν αρχίζετε να κόβετε τη χλόη.
7.2 Υποδείξεις για σωστό κόψιμο χλόης
Προσοχή! Ποτέ μην ανοίγετε το κάλυμμα
εξαγωγής, όταν αδειάζεται το καλάθι και
κινείται ακόμη ο κινητήρας. Το περιστρεφόμενο
μαχαίρι μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
Να στερεώνετε πάντα προσεκτικά το κάλυμμα
εξαγωγής και το σάκο περισυλλογής της χλόης .
Κατά την απομάκρυνση να σβήνετε πρώτα τον
κινητήρα.
Η απόσταση ασφαλείας που προδιαγράφεται από
τις λόγχες οδήγησης μεταξύ του περιβλήματος του
μαχαιριού και του χρήστη πρέπει να τηρείται
πάντοτε. Κατά το κόψιμο και την αλλαγή
κατεύθυνσης σε πλαγιές να δίνετε ιδιαίτερη
προσοχή. Να προσέχετε για σταθερότητα, να
φοράτε παπούτσια με αντιολισθητικές σόλες και
μακριά πανταλόνια. Να κόβετε πάντα κάθετα προς
την πλαγιά.
Για λόγους ασφαλείας δεν επιτρέπεται να κόβετε
γρασίδι σε πλαγιές με κλίση άνω των 15 μοιρών.
Ιδιαίτερη προσοχή να δίνετε όταν προχωράτε προς
τα πίσω και τραβώντας το χλοοκοπτικό. Κίνδυνος
παραπατήματος!
7.3 Το κόψιμο της χλόης
Να εργάζεστε μόνο με καλά ακονισμένα μαχαίρια,
για να μην τραβιούνται τα χόρτα και να κιτρινίζει το
γρασίδι.
Για καλό κόψιμο να οδηγείτε εάν γίνεται το
χλοοκοπτικό σε όσο γίνεται ίσιες λωρίδες. Οι
λωρίδες αυτές να υπερκαλύπτουν η μία την άλλη
ώστε να μη παραλείπινται γραμμές.
Η κάτω πλευρά του κέλυφους του χλοοκοπτικού να
διατηρείται πάντα καθαρή και να απομακρύνονται
οπωσδήποτε οι εναποθέσεις γρασιδιού. Οι
εναποθέσεις δυσκολεύουν την εκκίνηση, μειώνουν
την ποιότητα του κοψίματος της χλόης και την
εξαγωγή των κομμένων χόρτων. Σε πλαγιές να
κόβετε πάντα σε λωρίδες κάθετα προς την πλαγιά.
Αποφεύγετε το γλίστρημα του χλοοκοπτικού με
λοξή θέση του προς επάνω. Επιλέξτε το ύψος κοπής
ανάλογα με το πραγματικό ύψος του γρασιδιού.
Εκτελέστε περισσότερες κοπές έτσι ώστε κάθε
φορά να κόβετε το πολύ 4 εκ. γρασίδι.
Πριν από οποιουσδήποτε ελέγχους του μαχαιριού να
σβήνετε τον κινητήρα. Μη ξεχνάτε πως το μαχαίρι
μετά την απενεργοποίηση συνεχίζει να
περιστρέφεται για λίγα δυετερόλεπτα. Ποτέ μη
προσπαθήσετε να σταματήσετε το μαχαίρι.
165
GR
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 165
Να ελέγχετε τακτικά εάν είναι καλά στερεωμένο το
μαχαίρι, εάν βρίσκεται σε καλή κατάσταση και αν
είναι καλά ακονισμένο. Να το τροχίζετε ή να το
αντικαταστήσετε εάν έχει αμβλύνει. Εάν το
κινούμενο μαχαίρι κτυπήσει σε κάποιο αντικείμενο,
σταματήστε το χλοοκοπτικό και περιμένετε την
απόλυτη ακινητοποίηση του μαχαιριού. Κατόπιν
ελέγξτε την κατάσταση του μαχαιριού και της
υποδοχής του. Εάν έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί.
Υποδείξεις για το κόψιμο της χλόης:
1. Να προσέχετε τα στερεά αντικείμενα. Τα στερεά
αντικείμενα μπορούν να προκαλέσουν
τραυματισμούς ή ζημιές.
2. Ένας πολύ ζεστός κινητήρας μπορεί να
προκαλέσει εγκαύματα. Γιαυτό μη τον αγγίζετε.
3. Σε πλαγιές ή κατηφόρες να είστε ιδιαίτερα
προσεκτικοί.
4. Σε περίπτωση μη επαρκούς φωτός ημέρας ή μη
επαρκούς τεχνητού φωτισμού να διακόψετε το
κόψιμο της χλόης.
5. Να ελέγχετε το χλοοκοπτικό, το μαχαίρι και τα
άλλα εξαρτήματα όταν κτυπήσετε πάνω σε ξένο
αντικείμενο ή σε περίπτωση που η συσκευή
κουνιέται περισσότερο από το κανονικό.
6. Μην κάνετε τροποποιήσεις στις ρυθμίσεις ή
επισκευές χωρίς να ακινητοποιήσετε
προηγουμένως τον κινητήρα. Για το σκοπό αυτό
τραβήξτε το μπουζί.
7. Όταν βρίσκεται σε δρόμο ή κοντά σε δρόμο, να
προσέχετε την κυκλοφορία. Να κρατάτε την
εξαγωγή χλόης μακριά από το δρόμο.
8. Να αποφεύγετε σημεία στα οποία δεν πιάνουν
καλά οι τροχοί, ή όπου το κόψιμο της χλόης δεν
είναι ασφαλές. Πριν κινηθείτε προς τα πίσω να
σιγουρεύεστε πως δεν βρίσκονται πίσω σας
παιδιά.
9. Σε πυκνό, ψηλό γρασίδι να ρυθμίζετε τη
ψηλότερη βαθμίδα κοπής και να κόβετε πιο
αργά. Πριν την απομάκρυνση της χλόης ή
άλλων αντικειμένων που βουλώνουν το
χλοοκοπτικό, σβήστε τον κινητήρα και βάλτε το
καλώδιο έναυσης.
10. Ποτέ μην αφαιρείτε εξαρτήματα που
προορίζονται για την ασφάλεια της μηχανής και
του χρήστη.
11. Ποτέ μη γεμίζετε βενζίνη στον κινητήρα, όταν
είναι πολύ ζεστός ή όταν λειτουργεί.
7.4 Άδειασμα του σάκου συλλογής χλόης
Η σακούλα συλλογής διαθέτει μία σημαία που σας
δείχνει, πότε είναι γεμάτη η σακούλα. Όταν η
σημαία είναι όπως στην εικ. 13, η σακούλα δεν έχει
γεμίσει ακόμη. Όταν η σημαία είναι μαζεμένη όπως
στην εικ. 14, αδειάστε τη σακούλα και καθαρίστε τον
αγωγό εξόδου.
Προσοχή! Πριν την αφαίρεση του καλαθιού
συλλογής, σβήστε τη μηχανή και περιμέντε την
ακινητοποίηση του κοπτικού εργαλείου.
Για την αφαίρεση του καλαθιού συλλογής
ανασηκώστε με ένα χέρι το κάλυμμα του
ανοίγματος εξαγωγής και με το άλλο βγάλτε έξω το
καλάθι πιάνοντάς το στη χειρολαβή (εικ. 4).
Σύμφωνα με τις προδιαγραφές ασφαλείας το
κάλυμμα εξαγωγής κλείενι αυτόματα κατά την
αφαίρεση του καλαθιού και κλείνει το πίσω άνοιγμα.
Εάν παραμείνουν υπολείμματα ρασιδιού στο
άνοιγμα, τότε για πιο εύκολη εκκίνηση του
χλοοκοπτικού κάντε 1 μέτρο προς τα πίσω.
Μη μαζεύετε με το χέρι ή με τα πόδια τα
υπολείμματα γρασιδιού στο περίβλημα της μηχανής,
αλλά με κατάλληλα βοηθητικά μέσα, π.χ. με
βούρτσα ή σκουπάκι.
Για καλύτερη περισυλλογή, ο σάκος συλλογής χλόης
και ιδιαίτερα το πλέγμα αέρα να καθαρίζονται από
μέσα μετά τη χρήση.
Να κρεμάτε το καλάθι συλλογής μόνο με
απενεργοποιημένο κινητήρα΄και ακινητοποιημένο
εργαλείο κοπής.
Ανασηκώστε το άνοιγμα εξαγωγής με το ένα χέρι
και με το άλλο χέρι κρατήστε το καλάθι συλλογής
στη χειρολαβή και κρεμάστε το από επάνω.
7.5 Μετά το κόψιμο της χλόης
1. Να αφήνετε πρώτα τον κινητήρα να κρυώσει
πριν βάλετε το χλοοκοπτικό σε κλειστό χώρο.
2. Να απομακρύνετε το γρας΄σιδι, φύλλα,
λιπαντικά και λάδια πριν φυλάξετε το
χλοοκοπτικό. Μην ακουμπάτε άλλα αντικείμενα
στο χλοοκοπτικό.
3. Πριν από νέα χρήση να ελέγχετε όλες τις βίδες
και τα παξιμάδια. Να σφίγγετε τις χαλαρές
βίδες.
4. Να αδειάζετε το σάκο με την κομμένη χλόη πριν
από νέα χρήση.
5. Να βγάζετε το μπουζί για να αποφύγετε τη
χρήση από μη αρμόδιο πρόσωπο.
166
GR
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 166
6. Να προσέχετε να μην αφήνετε το χλοοκοπτικό
δίπλα σε επικίνδυνα σημεία. Εκνεφώματα
αερίου μπορεί να προκαλέσουν εκρήξεις.
7. Επιτρέπεται μόνο η χρήση πρωτότυπων
εξαρτημάτων ή εξαρτημάτων εγκεκριμένων από
τον κατασκευαστή για επισκευές (βλέπε
διεύθυνση του πιστοποιητικού εγγύησης).
8. Εάν δεν χρησιμοποιηθεί το χλοοκοπτικό για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, αδειάστε το
ρεζερβουάρ με αντλία αναρρόφησης της
βενζίνης.
9. Να υποδεικνύετε σε παιδιά πως δεν επιτρέπεται
να χρησιμοποιούν το χλοοκοπτικό. Το
χλοοκοπτικό δεν είναι παιχνίδι.
10. Μη φυλάγετε ποτέ βενζίνη κοντά σε πηγές
σπινθήρων. Να χρησιμοποιείτε πάντα μόνο ένα
εγκεκριμένο μπιντόνι για βενζίνη. Να κρατάτε τη
βενζίνη μακριά από τα παιδιά!
11. Να λαδώνετε και να περιποιήστε τη συσκευή
12. Πώς ακινητοποιείται ο κινητήρας:
Για να ακινητοποιήσετε τον κινητήρα,
αφήστε ελεύθερο τον μοχλό εκκίνησης /
στοπ του κινητήρα (εικ. 5a /αρ. 1a). Κλείστε
τη βάνα της βενζίνης και τραβήξτε το βύσμα
από το μπουζί για να αποφύγετε ενδεχόμενη
εκκίνηση του κινητήρα. Πριν από νέα εκκίνηση
ελέγξτε το σχοινί του φρένου του κινητήρα.
Ελέγξτε εάν έχει τοποθετηθεί σωστά το σχοινί.
Να αντικατασταθεί οπωσδήποτε ένα τσακισμένο
ή ελαττωματικό σχοινί.
8. Καθαρισμός, συντήρηση,
αποθήκευση, μεταφορά και
παραγγελία ανταλλακτικών
Προσοχή:
Ποτέ να μην εργάζεστε ενώ λειτουργεί ο κινητήρας
σε εξαρτήματα του συστήματος ανάφλεξης από τα
οποία περνά ρεύμα και μη τα αγγίζετε. Πριν από
όλες τις εργασίες καθαρισμού και συντήρησης να
σβήνετε τον κινητήρα και να βγάζετε το βύσμα από
το μπουζί. Ποτέ μην εκτελείτε οποιεσδήποτε
εργασίες όταν λειτουργεί η συσκευή. Εργασίες που
δεν περιγράφονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης, να
εκτελούνται μόνο από συμβεβλημένο ειδικό
συνεργείο.
8.1 Καθαρισμός
Μετά από κάθε χρήση να καθαρίζετε καλά το
χλοοκοπτικό. Ιδιαίτερα να καθαρίζετε την κάτω
πλευρά και την υποδοχή του μαχαιριού. Για το σκοπό
αυτό να γέρνετε το χλοοκοπτικό προς την αριστερή
πλευρά (απέναντι από το στόμιο λαδιού).
Υπόδειξη: Πρίν γείρετε το χλοοκοπτικό προς το
πλαϊ, αδειάστε τελείως το ρεζερβουάρ καυσίμου με
αντλία αναρρόφησης της βενζίνης. Δεν επιτρέπεται
η κλίση του χλοοκοπτικού πάνω από 90 μοίρες. Τις
ακαθαρσίες και τη χλόη τις αφαιρείτερα πιο εύκολα
αμέσως μετά το κόψιμο. Τα στεγνωμένα κατάλοιπα
χλόης και ακαθαρσιών μπορούν να δυσκολέψουν
στο κόψιμο της χλόης. Να ελέγχετε εάν ο αγωγός
εξαγωγής είναι ελεύθερος από κατάλοιπα χλόης και
αν χρειαστεί αφαιρέστε τα. Μην καθαρίζετε ποτέ το
χλοοκοπτικό με υδροριπή ή συσκευή καθαρισμού με
πίεση. Ο κινητήρας να παραμείνει στεγνός. Δεν
επιτρέπεται η χρήση διαβρωτικών απορρυπαντικών
όπως κρύα καθαριστικά και βενζίνη καθαρισμού.
8.2 Συντήρηση
8.2.1 Άξονες τροχών και πλήμνες
Να λιπαίνονται ελαφρά μία φορά τη σαιζόν. Για το
σκοπό αυτό να αφαιρείτε τα τάσια των τροχών με
ένα κατσαβίδι και να ξεβιδώνετε τις βίδες
στερέωσης των τροχών.
8.2.2 Μαχαίρι
Για λόγους ασφαλείας να ΄δίνετε το μαχαίρι για
τρόχισμα, ζυγοστάθμιση και τοποθέτηση σε
συμβεβλημένο ειδικό συνεργείο. Για να πετύχετε
άριστο αποτέλεσμα εργασίας, συνιστάται να δίνετε
το μαχαίρι για έλεγχο μία φορά το χρόνο.
Αλλαγή του μαχαιριού (εικ. 8)
Κατά την αλλαγή των κοπτικών εργαλείων
επιτρέπεται μόνο η χρήση γνήσιων ανταλλακτικών
Η σήμανση στο μαχαίρι να συμφωνεί με τον αριθμό
που αναφέρεται στη λίστα ανταλλακτικών. Ποτέ μην
τοποθετείτε άλλο μαχαίρι.
Ελαττωματικά μαχαίρια
Εάν παρ΄όλη την προσοχή έρθει το μαχαίρι σε
επαφή με ένα εμπόδιο, ακινητοποιήστε αμέσως τον
κινητήρα και βγάλτε το βύσμα από το μπυζί. Να
γείρετε λίγο το χλοοκοπτικό προς το πλαϊ και να
ελέγξετε το μαχαίρι για ενδεχόμενες βλάβες. Τα
φθαρμένα ή παραμορφωμένα μαχαίρια πρέπει να
αντικατασταθούν. Ποτέ μην προσπαθήσετε να
επαναφέρετε στη θέση του ένα παραμορφωμένο
μαχαίρι. Ποτέ μην εργάζεστε με λυγισμένο ή πολύ
φθαρμένο μαχαίρι, διότι προκαλεί δονήσεις και
μπορεί να προκαλέσει και περισσότερες βλάβες στο
χλοοκοπτικό.
Προσοχή: Κατά την εργασία με ένα ελαττωματικό
μαχαίρι υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού.
167
GR
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 167
Τρόχισμα μαχαιριού
Μπορούν να τροχιστούν οι λάμες του μαχαιριού με
λίμα για μέταλλα. Προς αποφυγήανισορροπίας το
τρόχισμα να εκτελείται μόνο από συμβεβλημένο
ειδικευμένο συνεργείο.
8.2.3 Έλεγχος στάθμης λαδιού
Προσοχή: Ποτέ μη λειτουργείτε τον κινητήρα χωρίς
ή με πολύ λίγο λάδι. Στην περίπτωση αυτή δεν
αποκλείονται βλάβες του κινητήρα.
Έλεγχος της στάθμης λαδιού:
Τοποθετήστε το χλοοκοπτικό σε επίπεδη, ίσια
επιφάνεια. Ξεβιδώστε τη ράβδο μέτρησης λαδιού
(εικ. 9a /αρ. 7a) με περιστροφή προς τα αριστερά και
σκουπήστε τον δείκτη στάθμης του λαδιού. Βάλτε
πάλι τη ράβδο μέτρησης της στάθμης του λαδιού
στο στόμιο πλήρωσης του λαδιού, μη τη βιδώσετε.
Τραβήξτε προς τα έξω τη ράβδο μέτρησης λαδιού
και σε οριζόντια θέση διαβάστε τη στάθμη του
λαδιού. Η στάθμη του λαδιού πρέπει να βρίσκεται
μεταξύ max και min του δείκτη στάθμης του λαδιού
(εικ. 9b).
Αλλαγή λαδιού
Η αλλαγή λαδιού να γίνεται σε θερμοκρασία
δωματίου.
Βάλτε μία ρηχή λεκάνη περισυλλογής λαδιού
κάτω από το χλοοκοπτικό.
Ανοίξτε τη βίδα πλήρωσης λαδιού (εικ. 9a/
αρ.7a).
Ανοίξτε τη βίδα εκκένωσης λαδιού (εικ. 9c/αρ.
7b). Εκκενώστε το θερμό λάδι σε δοχείο
περισυλλογής.
Μετά την εκκένωση του παλιού λαδιού,
ξανακλείστε τη βίδα εκκένωσης λαδιού.
Γεμίστε λάδι κινητήρα μέχρι το επάνω σημάδι
της ράβδου μέτρησης λαδιού.
Προσοχή! Μη βιδώσετε τη ράβδο ελέγχου της
στάθμης του λαδιού, αλλά βάλτε την μέσα μόνο
μέχρι το σπείρωμα.
Το μεταχειρισμένο λάδι πρέπει να διατεθεί στα
απορρίμματα σύμφωνα με τις ισχύουσες
διατάξεις.
8.2.4 Περιποίηση και ρύθμιση των σχοινιών
Να λαδώνετε συχνά τα σχοινιά και να τα ελέγχετε
την ευκινησία τους.
8.2.5 Συντήρηση του φίλτρου του αέρα (εικ.
10a-10b)
Τα ακάθαρτα φίλτρα του αέρα μειώνουν την ισχύ
του κινητήρα λόγω μειωμένης παροχής αέρα στο
καρμπυρατέρ. Εάν ο αέρας είναι πολύ σκονισμένος,
να ελέγχεται συχνότερα το φίλτρο του αέρα.
Προσοχή: Ποτέ μην καθαρίζετε το φίλτρο του αέρα
με βενζίνη ή εύφλεκτους διαλύτες. να καθαρίζετε το
φίλτρο του αέρα μόνο με πεπιεσμένο αέρα ή
κτυπώντας το.
8.2.6 Συντήρηση του μπουζί
Να καθαρίζετε το μπουζί με χάλκινη βούρτσα.
Για το σκοπό αυτό τραβήξτε το βύσμα του μπουζί
(εικ. 11/αρ. 14) με περιστροφική κίνηση.
Αφαιρέστε το μπουζί με το συμπαραδιδόμενο κλειδί
για το μπουζί.
Η συναρμολόγηση εκτελείται στην αντίστροφη
σειρά.
8.2.7 Έλεγχος τραπεζοειδούς ιμάντα
Για τον έλεγχο του τραπεζοειδούς ιμάντα να
αφαιρείτε το κάλυμμα όπως δείχνει η εικόνα 12 (εικ.
12 / αρ. 5b).
8.2.8 Επισκευή
Μετά από επισκευή ή εργασίες συντήρησης να
σιγουρεύεστε πως έχουν τοποθετηθεί όλα τα
εξαρτήματα που σχετίζονται με την ασφάλεια και
πως βρίσκονται σε άψογη κατάσταση. Να φυλάγετε
μακριά από παιδιά τα επικίνδυνα εξαρτήματα.
Προσοχή: Σύμφωνα με το νόμο ευθύνης για
προϊόντα δεν ευθυνόμαστε για βλάβες που
οφείλονται σφαλμένη επισκευή ή σε περίπτωση που
χρησιμοποιούνται όχι πρωτότυπα ή από εμάς
εγκεκριμένα εξαρτήματα. Επίσης δεν ευθυνόμαστε
για βλάβες που οφείλονται σε εσφαλμένες
επισκευές. Αναθέστε τις επισκευές σε τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών ή σε συμβεβλημένο
εξειδικευμένο τεχνίτη. Το ίδιο ισχύει και για
αξεσουάρ.
8.2.9 Ώρες λειτουργίας
Ως προς τις ώρες λειτουργίας αρακαλούμε να
προσέξετε τις νόμιμες διατάξεις, που ενδεχομένως
να διαφέρουν από τόπο σε τόπο.
168
GR
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 168
8.3 Προετοιμασία για την φύλαξη του
χλοοκοπτικού
Προειδοποίηση: Μην αφαιρείτε τη βενζίνη σε
κλειστούς χώρους, κοντά σε φωτιά ή όταν
καπνίζετε. Οι ατμοί του αερίου μπορεί να
προκαλέσουν εκρήξεις ή πυρκαγιά.
1. Να αδειάζετε το ρεζερβουάρ βενζίνης με αντλία
για αναρρόφηση βενζίνης.
2. Βάλτε μπροστά τον κινητήρα και αφήστε τον να
λειτουργήσει μέχρι να καταναλωθεί η υπόλοιπη
βενζίνη.
3. Σε κάθε σαιζόν να κάνετε αλλαγή λαδιού. Για το
σκοπό αυτό αφαιρείτε το παλιό λάδι από τον
θερμό κινητήρα και γεμίστε νέο λάδι.
4. Απομακρύντε το μπουζί από την
κυλινδροκεφαλή. Γεμίστε με μία κανάτα λαδιού
περ. 20ml λάδι κινητήρα στον κύλινδρο.
Τραβήξτε αργά τη λαβή εκκίνησης, έτσι ώστε το
λάδι να προστατεύει εσωτερικά τον κύλινδρο.
Επαναβιδώστε το μπουζί.
5. Καθαρίστε τις πτυχές του κυλίνδρου και το
περίβλημα.
6. Καθαρίστε όλη τη συσκευή για να
προστατέψετε το βερνίκι.
7. Να φυλάγετε τη μηχανή πάντα σε καλά
αεριζόμενο μέρος.
8.4 Προετοιμασία του χλοοκοπτικού για τη
μεταφορά
1. Εκκενώστε το ρεζερβουάρ της βενζίνης (βλέπε
εδάφιο 8.3/1)
2. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει μέχρι να
καταναλωθεί η υπόλοιπη βενζίνη.
3. Αδειάστε το λάδι από τον θερμό κινητήρα.
4. Βγάλτε το βύσμα από το μπουζί.
5. Καθαρίστε τις πτυχές του κυλίνδρου και το
περίβλημα.
6. Ξεκρεμάστε από το σχοινί εκκίνησης στο
κρεμαστάρι (εικ. 3c). Χαλαρώστε τα πτερυγωτά
παξιμάδια και διπλώστε το βραχίονα ώθησης
προς τα κάτω. Προσέξτε να μην τσακιστούν τα
σχοινιά κατά την αναδίπλωση.
7. Τυλίξτε μερικές στρώσεις χαρτί συσκευασίας
μεταξύ του επάνω και του κάτω βραχίονα
ώθησης και του κινητήρα για να αποφύγετε το
τρίψιμο.
8.5 Υλικά λειτουργίας, αναλώσιμα και
ανταλλακτικά
Ανταλλακτικά, υλικά λειτουργίας και αναλώσιμα
όπως π.χ. Λάδι κινητήρα, τραπεζοειδής ιμάντας,
μπουζί, ένθετο φίλτρου αέρα, φίλτρο βενζίνας,
μπαταρίες και μαχαίρια δεν συμπεριλαμβάνονται
στην εγγύηση της συσκευής.
8.6 Παραγγελία ανταλλακτικών
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να αναφέρετε
τα εξής:
τον τύπο της συσκευής
τον αριθμό είδους της συσκευής
τον αριθμό ταύτισης της συσκευής
τον αριθμό ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
9. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες και έτσι
μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να ανακυκλωθεί.
Η συσκευή και τα εξαρτήματά της αποτελούνται από
διάφορα υλικά, όπως π. μέταλλο και πλαστικά υλικά.
Να παραδίδετε τα ελαττωματικά εξαρτήματα σε
κέτνρα συλλογής ειδικών απορριμμάτων.
Ενημερωθείτε στα ειδικά καταστήματα ή στην
διοίκηση της κοινότητας!
169
GR
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 169
170
GR
10. Πίνακας αναζήτησης αιτίας βλάβης
Προειδοποίηση: Απενεργοποιήστε πρώτα τον κινητήρα και τραβήξτε το καλώδιο ανάφλεξης, προτού
εκτελέσετε επιθεωρήσεις και ρυθμ΄σιεις στη μηχανή.
Προειδοποίηση: Εάν μετά από μία ρύθμιση ή επισκευή λειτουργήσει ο κινητήρας επί μερικά λεπτά, μη
ξεχάσετε πως η εξάτμιση και άλλα εξαρτήματα θερμαίνονται πολύ. Γιαυτό, για να αποφύγετε εγκαύματα, δεν
επιτρέπεται να τα ακουμπήσετε.
Βλάβη Ενδεχόμενη αιτία Αποκατάσταση
Ανομοιόμορφη λειτουργία,
δυνατές δονήσεις της συσκευής
- χαλαρές βίδες
- χαλαρή στερέωση μαχαιριού
- ανισόρροπη λειτουργία
μαχαιριού
- ελέγξτε τις βίδες
- ελέγξτε τη στερέωση του
μαχαιριού
- αντικαταστήστε το μαχαίρι
Δεν λειτουργεί ο κινητήρας - δεν έχει πιεστεί ο μοχλός
πέδησης
- Κουμπώστε το μοχλό γκαζιού
στη θέση „N“
- ελαττωματικό μπουζί
- κενό ρεζερβουάρ καυσίμου
- κλειστή βαλβίδα βενζίνης
- πιέστε τον μοχλό πέδησης
- ελέγξτε τη ρύθμιση
- αντικαταστήστε το μπουζί
- γεμίστε καύσιμο
- ανοίξτε τη βαλβίδα βενζίνης
Ανομοιόμορφη λειτουργία του
μοτέρ
- ακάθαρτο φίλτρο αέρα
- ακάθαρτο φίλτρο αέρα
- καθαρισμός φίλτρου αέρα
- καθαρισμός του μπουζί
Το γκαζόν κιτρινίζει, κόβεται
ανομοιόμορφα
- το μαχαίρι δεν είναι τροχισμένο
- χαμηλό ύψος κοπής
- χαμηλός αριθμός στροφών του
κινητήρα
- τροχίστε το μαχαίρι
- ρύθμιση του σωστού ύψους
- ρυθμίστε το μοχλό σε μέγιστο
ύψος
Η εξαγωγή της χλόης είναι
ανομοιόμορφη
- χαμηλός αριθμός στροφών του
κινητήρα
- πολύ χαμηλό ύψος κοπής
- φθαρμένο μαχαίρι
- βουλωμένο σάκος συλλογής
χλόης
- ρυθμίστε το μοχλό σε μέγιστη
απόδοση
- ρύθμιση του σωστού ύψους
- αντικατάσταση μαχαιριού
- αδειάστε το σάκο συλλογής
χλόης
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 170
171
GR
Όροι εγγύησης:
Η εταιρεία iSC GmbH εγγυάται την αποκατάσταση ελαττωμάτων ή την αντικατάσταση της συσκευής
σύμφωνα με τον πιο κάτω πίνακα, χωρίς να θίγονται οι νόμιμες αξιώσεις εγγύησης.
Ως προς τα αναλώσιμα υλικά, τα αναλώσιμα εξαρτήματα και τμήματα που λείπουν εγγυάται η εταιρεία iSC
GmbH την αποκατάσταση ή μία παράδοση του τμήματος που λείπει μόνο εφόσον το ελάττωμα κοινοποιηθεί
εντός 24 ωρών (αναλώσιμα υλικά), 5 εργάσιμων ημερών (λείπουν τμήματα) ή 6 μηνών (αναλώσιμα
εξαρτήματα) και αποδειχθεί με απόδειξη αγοράς.
Σε περίπτωση ελαττωμάτων υλικού ή λειτουργίας παρακαλούμε σε περίπτωση εγγύησης να μας
παραδώσετε τη συσκευή μαζί με την επισυναπτόμενη κάρτα εγγύησης, την οποία πρέπει να έχετε
συμπληρώσει. Σημαντικό ρόλο παίζει μία αναλυτική περιγραφή του σφάλματος.
Για το λόγο αυτό παρακαλούμε να απαντήσετε στις ακόλουθες ερωτήσεις:
n Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα;
n Μήπως προσέξατε κάτι περίεργο προτού παρουσιαστεί το ελάττωμα (σύμπτωμα ή βλάβη);
n Ποια δυσλειτουργία παρατηρείται στη συσκευή (κύριο σύμπτωμα);
Περιγράψετε αυτή τη δυσλειτουργία.
Κατηγορία Παράδειγμα Εγγύηση
Ελαττώματα υλικού ή λειτουργίας 36 μήνες
Αναλώσιμα εξαρτήματα Φίλτρο αέρα, συρματόσχοινα,
καλάθι συγκέντρωσης, ελαστικά,
συμπλέκτης
6 μήνες
Αναλώσιμα υλικά/αναλώσιμα
εξαρτήματα
Μαχαίρια Εγγύηση μόνο σε ειδικό ελάττωμα
(24 ΄ρες μετά την αγορά /
ημερομηνία αγοράς)
Ελλείψεις 5 εργάσιμες ημέρες
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 171
172
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Benzin-Rasenmäher GH-PM 46 S (Einhell)
Standard references: EN 836; EN ISO 14982
Landau/Isar, den 11.04.2013
First CE: 13 Archive-File/Record:NAPR007806
Art.-No.: 34.024.14 I.-No.:11012 Documents registrar: Robert Mayn
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Sun/Product-Management
x
x
x
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2010/26*0839*01
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= 94 dB (A); guaranteed L
WA
= 96 dB (A)
P = 2,45 KW; L/Ø = cm
Notified Body: Intertek Testing & Certification Ltd. (Notified Body 0359)
x
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 172
173
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
4 Zadržavamo pravo na tehničke promen
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvaguardem-se alterações técnicas
Teknik de©iμiklikler olabilir
Förbehåll för tekniska förändringar
j Technické změny vyhrazeny
W Technické změny vyhradené
q Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
√ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted only
with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest
autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è
consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Bf
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih
papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz
izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
4
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i
službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz
izričitu saglasnost firme ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e
dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC
GmbH.
Ürünlerinin dokümantasyonu ve evraklar∂n∂n k∂smen olsa dahi
kopyalanmas∂ veya baμka μekilde ço©alt∂lmas∂, yaln∂zca ISC GmbH
firmas∂n∂n özel onay∂ al∂nmak μart∂yla serbesttir.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande
underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt
tillstånd från ISC GmbH.
j
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních
dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se
souhlasem firmy ISC GmbH.
W
Kopírovanie alebo iné rozmnožovanie dokumentácie a sprievodných
podkladov produktov, a to aj čiastočné, je prípustné len s výslovným
povolením spoločnosti ISC GmbH.
q
Tuotteiden dokumentaatioiden ja muiden mukaanliitettyjen asiakirjojen
vain osittainenkin kopiointi tai muunlainen monistaminen on sallittu
ainoastaan ISC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
z
∏ ·Ó·Ù‡ˆÛË ‹ ¿ÏÏË ·Ó··Ú·ÁˆÁ‹ ÙÂÎÌËÚÈÒÛÂˆÓ Î·È Û˘Óԉ¢ÙÈÎÒÓ
Ê˘ÏÏ·‰›ˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜, ·ÎfiÌË Î·È ÛÂ
·ÔÛ¿ÛÌ·Ù·, ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÌÂÙ¿ ·fi ÚËÙ‹ ¤ÁÎÚÈÛË Ù˘
ÂÙ·ÈÚ›·˜ ISC GmbH.
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 173
174
t
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely
event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this
guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the
service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been
designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated
if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The
following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by
failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional
installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or
current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools
or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into
the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the
device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device. This applies in
particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being
noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee
period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases,
the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new
guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site
service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of
purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if
you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our
guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a
new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the
scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send
the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts/consumables and missing parts as set forth
in the warranty conditions of these operating instructions.
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 174
175
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner
impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact
avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également
volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une
demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au
fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que
l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou
toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution
de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de
montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par
exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications
abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi
d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité,
l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la
poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une
chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les
accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le
moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement
du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une
prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en
raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est
également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de port
à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat
datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la
réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de
garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des
frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse
de service après-vente.
Pour les pièces d’usures, manquantes et les consommables, nous nous reportons aux limites de cette garantie
conformément aux conditions de garantie de ce mode d’emploi.
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 175
176
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo
indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del
servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete
presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale.
Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di
risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il
montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es.
collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es.
sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza
delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per
es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a
caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per batterie, per esse
concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il
difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione
o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa
prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di
garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data.
Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più
dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette ad usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le
Condizioni di garanzia di queste istruzioni per l’uso.
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 176
177
Bf
JAMSTVENI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi ipak došlo do toga da uređaj ne funkcionira
besprijekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod
ovog jamstva. Također smo Vam na raspolaganju na dolje navedenom telefonskom broju servisne službe. Za
traženje jamstvenog zahtjeva vrijedi sljedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge. Ovo jamstvo ne zadire u Vaše zakonsko pravo
zahtjeva za ostvarenje jamstvenih usluga. Realizacija jamstvenih usluga je besplatna.
2. Jamstvena usluga obuhvaća isključivo nedostatke nastale zbog greške na materijalu ili tijekom proizvodnje i
ograničen je na uklanjanje tih nedostataka odnosno zamjenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da
naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe niti u obrtu i industriji. Prema tome, ugovor o
jamstvu ne može se ostvariti ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima kao i u sličnim
djelatnostima. Nadalje su iz jamstva isključene usluge zamjene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja,
šteta zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu
(kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloporaba ili nestručnih primjena
(kao npr. preopterećenje uređaja ili korištenje nedopuštenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputa
za održavanje i sigurnosnih odredbi, zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (npr. pijeska, kamenja ili prašine),
nasilne primjene ili vanjskih utjecaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog trošenja tijekom
korištenja. To naročito vrijedi za baterije za koje ipak dajemo jamstvo od 12 mjeseci.
Zahtjev za jamstvo prestaje biti valjan ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Jamstveni rok iznosi 2 godine a započinje s datumom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi ostvaruju se prije
isteka jamstvenog roka unutar dvije godine nakon što ste uočili kvar. Ostvarenje jamstvenog zahtjeva nakon
isteka jamstvenog roka je isključeno. Popravkom ili zamjenom uređaja ne produljuje se jamstveni rok niti se
tom uslugom ostvarujenovi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne dijelove. To također vrijedi i
kod korištenja servisa na licu mjesta.
4. Da biste ostvarili svoj jamstveni zahtjev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja
poštarine na dolje navedenu adresu. Priložite originalni računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o
kupnji s datumom. Molimo Vas da zbog tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što točnije opišite
razlog reklamacije. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam
vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Razumljivo je da ćemo za naknadu troškova ukloniti i kvarove koje jamstvena usluga ne obuhvaća. U tom
slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
Za habajuće/potrošne dijelove i neispravne dijelove upozoravamo na ograničenje ovog jamstva u skladu s
jamstvenim uvjetima u ovim uputama za uporabu.
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 177
178
4
GARANCIJSKI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podvrgavaju se strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi se ipak desilo da uređaj ne
funkcioniše besprekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe
navedenu ispod ove garancije. Takođe smo Vam na raspolaganju na dole navedenom telefonskom broju
servisne službe. Kod zahteva za realizovanje garancije vredi sledeće:
1. Ovi garantni uslovi regulišu dodatne garancije. Ova garancija ne dotiče Vaše zakonsko pravo zahteva za
ostvarenje garancije. Realizacija garancije je besplatna.
2. Garancija obuhvata isključivo nedostatke koji nastanu zbog pogreške na materijalu ili tokom proizvodnje i
ograničen je na odstranjivanje tih nedostataka odnosno zamenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da
naši uređaji nisu konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe, niti u obrtu i industriji. Prema tome ugovor
o garanciji ne može da se ostvari, ako se uređaj koristi u obrtničkim ili fabričkim pogonima, kao i u sličnim
delatnostima. Nadalje su iz garancije isključene usluge zamene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja,
šteta zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputstava za
upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloupotreba ili nestručnih
primena (kao npr. preopterećenje uređaja ili korišćenje nedozvoljenih alata ili pribora), u slučaju
nepridržavanja uputstava za održavanje i bezbednosnih odredaba, zbog prodiranja stranih tela u uređaj
(npr. peska, kamenja ili prašine), nasilne primene ili spoljnih uticaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i
zbog uobičajenog habanja tokom korišćenja. To naročito vredi za baterije za koje ipak dajemo garanciju od
12 meseci.
Zahtev za garanciju prestaje važiti ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Garantni rok iznosi 2 godine a počinje sa datumom kupnje uređaja. Garantni zahtjevi ostvaruju se pre isteka
garantnog roka unutar dve godine nakon što ste uočili kvar. Realizacija garantnog zahteva nakon isteka
garantnog roka je isključeno. Popravkom ili zamenom uređaja ne produžava se garantni rok niti se tom
uslugom realizuje novi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne delove. To također važi i kod
korišćenja servisa na licu mesta.
4. Da biste ostvarili svoj garantni zahtev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja
poštarine na dole navedenu adresu. Priložite original računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o kupnji s
datumom. Molimo Vas da iz tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što tačnije opišite razlog
reklamacije. Ako naša garancija obuhvata kvar koji je nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam vratiti
popravljen ili novi uređaj.
Podrazumeva se da ćemo za nadoknadu troškova ukloniti i one kvarove koje garancija ne obuhvata. U tom
slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
Za habajuće/potrošne delove i neispravne delove upozoravamo na ograničenje ove garancije u skladu s
garantnim uslovima u ovim uputstvima za upotrebu.
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 178
179
N
GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar
behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld
op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde
servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of
fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij
wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel,
ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat
in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten
van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet-naleving van de
montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door
b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige
toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane
inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen,
binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking van
geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die zich
bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet. Dit geldt vooral voor accu’s waarop wij 12 maanden
garantie geven.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect
geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is
uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de
garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor
eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een
serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder
vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve
daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig
mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per
omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die
buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen van deze
garantie conform de garantiebepalingen van deze handleiding.
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 179
180
O
CERTIFICADO DE GARANTIA
Estimado(a) cliente,
Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não
funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de
assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode
contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica abaixo indicado. O exercício dos
direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os seus
direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. A garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de fabrico e limita-se à reparação de tais
defeitos ou à substituição do aparelho. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não
terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não haverá, por isso, lugar a um
contrato de garantia no caso de o aparelho ser utilizado em empresas do comércio, do artesanato ou da
indústria ou em actividades equiparáveis. A nossa garantia exclui, além disso, quaisquer indemnizações
por danos de transporte, danos resultantes da não observância das instruções de montagem ou de uma
instalação incorrecta, da não observância das instruções de funcionamento (por exemplo, ligação a uma
tensão de rede ou a um tipo de corrente errado), de uma utilização abusiva ou indevida (como, por
exemplo, sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados), da não
observância das regras de manutenção e segurança, da penetração de corpos estranhos no aparelho (por
exemplo, areia, pedras ou pó), do uso da força ou de impactos externos (como, por exemplo, danos
causados pela queda do aparelho), bem como do desgaste normal resultante da utilização do aparelho.
Isto é válido especialmente para os acumuladores aos quais concedemos uma garantia de 12 meses.
O direito de garantia extingue-se no caso de já ter havido uma tentativa de reparação do aparelho.
3. O período de garantia é de 2 anos a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem
ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o
defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A
reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá
origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças de
substituição montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada no
local.
4. Para activar a garantia deverá enviar o aparelho defeituoso à cobrança para a morada abaixo indicada,
juntamente com o talão de compra original ou qualquer outro documento comprovativo da data de compra.
Por isso, é importante que guarde o talão de compra como comprovativo. Descreva o mais detalhadamente
possível o motivo da reclamação. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso serviço de
garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar,
abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito,
deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Para peças de desgaste, consumíveis e em falta, consulte as restrições desta garantia, de acordo com os
termos de garantia deste manual de instruções.
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 180
181
Z
GARANTİ BELGESİ
Sayın Müşterimiz,
Ürünlerimiz üretim esnasında sıkı bir kalite kontrolden geçirilir. Buna rağmen alet veya cihazınız tam doğru
şekilde çalışmadığında ve bozulduğunda bu durumdan çok üzgün olduğumuzu belirtir ve bozuk olan aleti/cihazı
Garanti Belgesinin alt bölümünde açıklanan Servis Hizmetlerine göndermenizi rica ederiz. Bize ayrıca aşağıda
açıklanan Servis telefon numarasından da her zaman ulaşabilirsiniz. Size her konuda memnuniyetle bilgi veririz.
Garanti haklarından faydalanmak için aşağıdaki kurallar geçerlidir:
1. Bu Garanti koşulları ek Garanti Hizmetlerini düzenler. Kanuni Garanti Haklarınız bu Garanti
düzenlemesinden etkilenmez ve saklı kalır. Garanti kapsamında sunduğumuz hizmetler ücretsizdir.
2. Garanti kapsamına sadece malzeme ve üretim hatasından kaynaklanan eksiklik ve ayıplar dahildir. Bu
durumlarda garanti hizmetleri sadece arızanın onarımı veya aletin/cihazın değiştirilmesi ile sınırlıdır.
Aletlerimizin ve cihazlarımızın ticari ve endüstriyel kullanım amacı için tasarlanmadığını lütfen dikkate alınız.
Bu nedenle aletin/cihazın ticari ve endüstriyel işletmelerde kullanılması veya benzer çalışmalarda
çalıştırılması durumunda Garanti Sözleşmesi geçerli değildir. Ayrıca transport hasarları, montaj talimatına
veya yönetmeliklere aykırı yapılan montajlardan ve tesisatlardan kaynaklanan hasarlar, kullanma talimatına
riayet etmeme nedeniyle oluşan hasarlar (örneğin yanlış bir şebeke gerilimine veya akım türüne bağlama
gibi), kullanım amacına veya talimatlara aykırı kullanımdan kaynaklanan hasarlar (örneğin alete/cihaza aşırı
yüklenme veya kullanımına izin verilmeyen alet veya aksesuar), bakım ve güvenlik talimatlarına riayet
edilmemesinden kaynaklanan hasarlar, aletin/cihazın içine yabancı maddenin girmesi (örneğin kum, taş
veya toz), zor kullanma veya harici zorlamalardan kaynaklanan hasarlar (örneğin aşağı düşme nedeniyle
oluşan hasar) ve kullanıma bağlı olağan aşınma gibi durumlar garanti kapsamına dahil değildir. Bu durum
özellikle halen 12 ay garantisi olan aküler için geçerlidir
Alet/cihaz üzerinde herhangi bir çalışma yapıldığında veya müdahalede bulunulduğunda garanti hakkı sona
erer.
3. Garanti süresi 2 yıldır ve garanti süresi aletin/cihazın satın alındığı tarihde başlar. Arızayı tespit ettiğinizde
garanti hakkından faydalanma talebi, garanti süresi dolmadan iki hafta önce bildirilmelidir. Garanti süresi
dolduktan sonra garanti hakkından faydalanma talebinde bulunulamaz. Aletin/cihazın onarılması veya
değiştirilmesi garanti süresinin uzamasına yol açmaz ayrıca onarılan alet veya takılan parçalar için yeni bir
garanti süresi oluşmaz. Bu aynı zamanda yerinde verilen Servis Hizmetleri için de geçerlidir.
4. Garanti hakkından faydalanmak için arızalı aleti, gönderi ücreti göndericiye ait olmak üzere aşağıda belirtilen
adrese postalayın. Satın aldığınız tarihi belirten orijinal fişi veya başka bir belgeyi de alet ile birlikte gönderin.
Bu nedenle kasa fişini belgelemek için daima iyice saklayın! Arıza ve şikayet sebebini mümkün olduğunca
doğru şekilde açıklayın. Aletin arızası garanti kapsamına dahil olduğunda size en kısa zamanda onarılmış
veya yeni bir alet/cihaz gönderilecektir.
Ayrıca garanti kapsamına dahil olmayan veya garant isüresi dolan arızaları ücreti karşılığında memuniyetle
onarırız. Bunun için aleti/cihazı lütfen Servis adresimize gönderin.
Aşınma/sarf parçaları ve eksik olan parçalar ile ilgili olarak kullanma talimatının garanti koşulları bölümünde
açıklanan garanti hükümlerini dikkate almanızı rica ederiz.
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 181
182
U
GARANTIBEVIS
Bästa kund,
Våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt,
beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi
står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du
ska kunna göra anspråk på garantin:
1. I dessa garantivillkor regleras extra garantitjänster. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av
denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna täcker endast in sådana brister som kan härledas till material- eller fabrikationsfel och är
begränsade till arbetsuppgifter som syftar till att åtgärda dessa brister eller byta ut produkten. Tänk på att
våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig,
hantverksmässig eller industriell användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten ska användas
inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter. Vår
garanti omfattar dessutom inte ersättning för transport skador, skador som kan härledas till missaktade
monterings anvisningar eller ej föreskriven installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig
nätspänning eller strömart), missbruk eller ej ändamålsenliga användningar (t ex överbelastning av
produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), åsidosatta underhålls- och
säkerhetsbestämmelser, främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm),
yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador om produkten har fallit ned) samt normalt och användningsbundet
slitage. Detta gäller särskilt för batterier som täcks av en 12 månaders garanti.
Anspråk på garanti upphör att gälla om ingrepp redan har gjorts i produkten.
3. Garantitiden uppgår till 2 år och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande
gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att
ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras
eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev.
reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
4. För att du ska kunna ställa anspråk på garantin ska den defekta produkten skickas in i tillräckligt frankerat
skick till adressen som anges nedan. Bifoga kvittot i original eller ett annat daterat köpebevis. Förvara därför
kassakvittot på en säker plats! Beskriv orsaken till reklamationen så noggrant som möjligt. Om defekten i
produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny apparat av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått
efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 182
183
j
ZÁRUČNÍ LIST
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho
litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním
listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle. Pro uplatňování nároků
na záruku platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato
záruka netýká. Náš záruční servis je pro Vás bezplatný.
2. Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad a
je také omezen pouze na odstranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše
přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno poskytnutí
náhrady za dopravní škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z důvodů
neodborné instalace, nedodržování návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo
druh proudu), nedovoleného nebo neodborného používání (jako např. přetížení přístroje nebo použití
neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních
pokynů, vniknutí cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo
poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody způsobené pádem), jakož také běžného opotřebení
způsobeného používáním. To platí obzvláště pro akumulátory, na které přesto poskytujeme záruční lhůtu 12
měsíců.
Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již zasahováno.
3. Záruční doba činí 2 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je
třeba uplatňovat během dvou týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční
doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede k prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové
záruční doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované náhradní díly. Toto platí také v
případě servisu v místě Vašeho bydliště.
4. Při uplatňování Vašeho nároku na záruku zašlete prosím přístroj bez poštovného na níže uvedenou adresu.
Přiložte originál prodejního dokladu nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto dobře
uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v
našem záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě rádi za úhradu nákladů odstraníme defekty na přístroji, které nespadají nebo již nespadají do
rozsahu záruky. K tomu nám přístroj prosím zašlete na naši servisní adresu.
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 183
184
W
ZÁRUČNÝ LIST
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na
tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom
čísle. Pri uplatňovaní nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenie. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto
zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo
výrobnými chybami, a je obmedzené na odstránenie týchto nedostatkov resp. výmenu prístroja. Prosím,
dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani
priemyselné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj bude použív
v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s
takýmto použitím. Z našej záruky sú okrem toho vylúčené náhradné plnenie za škody pri transporte, škody
spôsobené nedodržaním návodu na montáž alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu
na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu), zneužívaním alebo
nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov
alebo príslušenstva), nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov, vniknutím cudzích
telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr.
škody spôsobené pádom), a taktiež je vylúčené bežné opotrebenie primerané použitiu. To sa týka
predovšetkým akumulátorov, na ktoré napriek tomu garantujeme záručnú dobu 12 mesiacov.
Nárok na záruku zaniká, ak už boli na prístroji svojvoľne uskutočnené zásahy.
3. Doba záruky je 2 roky a začína sa dátumom nákupu prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred
koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku
po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predľženiu záručnej doby
ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek
inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri nasadení miestneho servisu.
4. Pre uplatnenie nároku na záruku nám prosím zašlite defektný prístroj oslobodený od poštovného na dole
uvedenú adresu. Priložte predajný doklad v origináli alebo iný doklad o zakúpení s dátumom. Prosím,
starostlivo si preto uschovajte pokladničný blok ako doklad o zakúpení! Prosím, popíšte nám čo
najpresnejšie dôvod reklamácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom
naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme závady na prístroji na vaše náklady, ak tieto závady nespadajú alebo už
nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 184
185
q
TAKUUTODISTUS
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme
puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Voit halutessasi myös ottaa yhteyttä puhelimitse
allaolevaan palvelunumeroon. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat säädökset:
1. Nämä takuumääräykset koskevat laajennettuja takuusuorituksia. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin
takuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset puutteellisuudet, jotka aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä,
ja se on rajattu ainoastaan näiden puutteellisuuksien korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uudella. Ole
hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus-,
käsityöläis- tai teollisuustarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta käytetään pienteollisuus-,
käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa. Takuumme ei myöskään
sisällä kuljetusvaurioiden tai sellaisten vaurioiden korvaussuorituksia, jotka ovat aiheutuneet asennusohjeen
noudattamatta jättämisestä tai asiantuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta
jättämisestä (esim. liitäntä vääräntyyppiseen verkkovirtaan), väärinkäytöstä tai virheellisestä käytöstä (esim.
laitteen ylikuormittaminen tai hyväksymättömien työkalujen tai lisävarusteiden käyttäminen), huolto- ja
turvallisuusmääräysten noudattamatta jättämisestä, vieraiden esineiden (esim. hiekan, kivien tai pölyjen)
pääsystä laitteen sisään, väkivaltaisesta käsittelystä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta
aiheutuneet vauriot) sekä käytöstä aiheutuvasta tavallisesta kulumisesta. Tämä koskee erityisesti niitä
akkuja, joille me kuitenkin myönnämme 12 kuukauden pituisen takuun.
Takuuvaateet raukeavat, jos laitteelle on jo tehty jotain toimenpiteitä.
3. Takuuaika on 2 vuotta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen takuuajan
päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden esittäminen takuuajan
päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan pitenemiseen tai laitteen tai siihen
mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen alusta. Tämä koskee myös paikan
päällä suoritettuja palveluja.
4. Takuuvaateesi esittämiseksi tulee viallinen laite lähettää postikulut maksettuna allaolevaan osoitteeseen.
Ole hyvä ja liitä mukaan alkuperäinen maksukuitti tai muu päiväyksellä varustettu ostotosite. Säilytä tämän
vuoksi kassakuitti huolella tositteena! Ole hyvä ja kuvaa valituksen syy meille mahdollisimman tarkoin. Jos
takuumme kattaa laitteessa olevan vian, saat korjatun tai uuden laitteen välittömästi takaisin.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai eivät enää
kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite tekniseen asiakaspalveluumme allaolevalla osoitteella.
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 185
186
z
ΕΓΓΥΗΣΗ
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
Τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρούς ελέγχους ποιότητας. Εάν παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν
λειτουργήσουν άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμαμας
Εξυπηρέτησης Πελατών, στη διεύθυνση που αναφέρετε σε αυτή την εγγύηση. Ευχαρίστως σας βοηθούμε
και τηλεφωνικώς στον αριθμό που αναφέρετε πιο κάτω. Για την κατίσχυση των αξιώσεων εγγύησης ισχύουν
τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης. Από την εγγύηση αυτή δεν θίγονται οι
νόμιμες αξιώσεις σας για εγγύηση. Η παροχή της εγγύησής μας είναι για σας δωρεάν.
2. Η εγγύηση καλύπτει αποκλειστικά και μόνο βλάβες που οφείλονται σε ελαττώματα υλικών ή παραγωγής
και περιορίζονται στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων ή την αντικατάσταση της συσκευής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για τη βιομηχανία, τη βιοτεχνία και
την επαγγελματική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν υφίσταται σύμβαση εγγύησης σε περίπτωση χρήσης της
συσκευής στη βιομηχανία, βιοτεχνία, για επαγγελματικό ή άλλο παρόμοιο σκοπό. Από την εγγύησή μας
αποκλείονται πέραν τούτου αποζημιώσεις για βλάβες μεταφοράς, βλάβες οφειλόμενες σε μη τήρηση
της Οδηγίας συναρμολόγησης, ή σε εσφαλμένη εγκατάσταση, μη τήρηση της Οδηγίας χρήσης (π.χ.
σύνδεση σε λάθος τάση δικτύου ή είδος ρεύματος), καταχρηστική ή όχι ορθή χρήση (π.χ. υπερφόρτωση
ή χρήση μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών εργαλείων ή εξαρτημάτων), μη τήρηση των Υποδείξεων
συντήρησης και ασφαλείας, είσοδος ξένων αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος ή σκόνη),
χρήση βίας ή εξωτερική επίδραση (όπως π.χ. βλάβες από πτώση) καθώς και βλάβες που οφείλονται σε
κοινή φθορά. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για συσσωρευτές για τους οποίους παρ΄όλα αυτά παρέχουμε εγγύηση
12 μηνών.
Η αξίωση εγγύησης εκπίπτει σε περίπτωση που έγιναν ήδη ξένες επεμβάσεις στη συσκευή.
3. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 2 έτη και αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς της συσκευής. Οι
αξιώσεις εγγύησης πρέπει να κατισχυθούν πριν την πάροδος της προθεσμάις της εγγύησης εντός δύο
εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείεται η κατίσχυση αξιώσεων εγγύησης μετά
την πάροδο της προθεσμίας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση της συσκευής δεν
συνεπάγεται ούτε την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την έναρξη νέας προθεσμίας
εγγύησης για τη συσκευή ή τα ενδεχομένως τοποθετηθέντα εξαρτήματα. Το ίδιο ισχύει και σε περίπτωση
σέρβις επί τόπου.
4. Για την κατίσχυση της αξίωσης της εγγύησης σας παρακαλούμε να μας αποστείλετε τη συσκευή, χωρίς
επιβάρυνσή μας με ταχυδρομικά τέλη, στην πιο κάτω αναφερόμενη διεύθυνση. Μη ξεχάσετε να
επισυνάψετε το πρωτότυπο της απόδειξης αγοράς ή άλλο ισχύον αποδεικτικό αγοράς. Για το λόγο αυτό
σας παρακαλούμε να φυλάξετε καλά την απόδειξη του ταμείου! Παρακαλούμε επίσης να μας
περιγράψετε την αιτία για την διαμαρτυρία σας όσο πιο αναλυτικά γίνεται. Εάν το ελάττωμα της
συσκευής σας καλύπτεται από την εγγύησή μας, είτε θα σας επιστραφεί ταχύτατα η επισκευασμένη
συσκευή σας, είτε θα λάβετε μία νέα συσκευή.
Φυσικά επισκευάζουμε ευχαρίστως έναντι αμοιβής και ελαττώματα στη συσκευή σας που δεν καλύπτονται ή
δεν καλύπτονται πλέον από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό σας παρακαλούμε να αποστείλετε τη συσκευή
σας στη διεύθυνση του τμήματος μας για Εξυπηρέτηση Πελατών.
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 186
187
k
GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein-
wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die-
ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen-
des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan-
sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu-
rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung
der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei-
tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un-
sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen
Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein-
dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder
Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen
Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von
12 Monaten gewähren
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf-
nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte
den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst,
erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie-
umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min)
Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 187
EH 04/2013 (01)
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info · Mo-Fr. 8:00-18:00 Uhr
(Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min; Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.)
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
Anleitung_GH_PM_46_S_SPK7__ 15.04.13 13:55 Seite 188
168

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Einhell GH-PM 46 S bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Einhell GH-PM 46 S in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Turks, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 3,79 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info