605959
15
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/136
Pagina verder
GH-BC 30 AS
Art.-Nr.: 34.019.80 I.-Nr.: 11012
7
D Originalbetriebsanleitung
Benzin-Motorsense
GB Original operating instructions
Petrol Power Scythe
F Mode d’emploi d’origine
Débroussailleuse à moteur à
essence
I Istruzioni per l’uso originali
Decespugliatore a motore a
benzina
DK/ Original betjeningsvejledning
N Benzindrevet motorle
S Original-bruksanvisning
Bensindriven röjsåg
NL Originele handleiding
Benzinemotorzeis
E Manual de instrucciones original
Desbrozadora con motor
de gasolina
P Manual de instruções original
Moto-roçadora a gasolina
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Bensiinikäyttöinen moottoriviikate
GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Bενζινοκίνητο θεριστήρι
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 1Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 1 16.06.14 11:4116.06.14 11:41
- 2 -
1
2
30
3
2
3
23
13
1
5
4 6
11
9
2 27 28 19 17
1514182624 31
8
7
10
12
3433
33
32
22
25
29
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 2Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 2 17.06.14 10:3517.06.14 10:35
- 3 -
3a 3b 3c
20
4a 4b
B
4c
6c6b
5a 5b
34
6a
18
23
24
1 A
2
32 A
25
3
19
33
15
16
22
1822
6d
23
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 3Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 3 17.06.14 10:3517.06.14 10:35
- 4 -
6e 6f 6g
7a
G
7b
8c
8d 8e
29
27
8b8a
7c
8f
24
25
15
F
14
292213
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 4Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 4 17.06.14 10:3517.06.14 10:35
- 5 -
10a 10b
11a
10c
9a 9b 9c
9d 9e 9f
11b
35
35
8
21
31
36
12a
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 5Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 5 17.06.14 10:3517.06.14 10:35
- 6 -
12b 12c
14
23
156
47
9
811
10 12
12d
12e 12f
13b
13a
E
CD
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 6Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 6 17.06.14 10:3517.06.14 10:35
D
- 7 -
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si-
cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin-
weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die-
se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an-
dere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Sicherheitsvorrichtungen
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss die entspre-
chende Kunststo schutzhaube für Messer- oder
Fadenbetrieb montiert sein, um das Wegschleu-
dern von Gegenständen zu verhindern. Das inte-
grierte Messer in der Schnittfaden-Schutzhaube
schneidet den Faden automatisch auf die optima-
le Länge ab.
Erklärung der Hinweisschilder auf dem Gerät
(Bild 14):
1. Warnung!
2. Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung
lesen!
3. Augen-/ Kopf- und und Gehörschutz tragen!
4. Festes Schuhwerk tragen!
5. Schutzhandschuhe tragen!
6. Gerät vor Regen oder Nässe schützen!
7. Achte auf weggeschleuderte Teile.
8. Vor Wartungsarbeiten Gerät abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen!
9. Der Abstand zwischen Maschine und
Umstehende muß midestens 15m betragen!
10. Werkzeug läuft nach!
11. Achtung heisse Teile. Abstand halten.
12. Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas-
Fett (Getriebe ießfett)!
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-13)
1. Verbindungsstück Führungsholm
2. Führungsholm
3. Führungshandgri
4. Starterleine
5. Choke-Hebel
6. Benzintank
7. Kraftsto pumpe „Primer“
8. Abdeckung Luft ltergehäuse
9. Ein-/Aus- Schalter
10. Arretierung Gashebel
11. Gashebel
12. Gashebelsperre
13. Fadenspule mit Schnittfaden
14. Schutzhaube Schnittfaden
15. Schutzhaube Schnittmesser
16. 4x Schraube M5 (10 mm)
17. Tragegurt
18. Schnittmesser
19. Halterung Führungshandgri
20. 4x Schraube M5 (25 mm)
21. Schutzkappe
22. Mitnehmerscheibe
23. Druckplatte
24. Abdeckung Druckplatte
25. Mutter M10 (Linksgewinde)
26. Öl/Benzinmisch asche
27. Zündkerzenschlüssel
28. Gabelschlüssel 8/10mm
29. Inbusschlüssel 4 mm
30. Inbusschlüssel 5 mm
31. Abziehhaken
32. Gri schraube M6
33. Mutter M6
34. Beilagscheibe Ø 6mm
35. Luft lter
36. Zündkerzenstecker
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 7Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 7 16.06.14 11:4116.06.14 11:41
D
- 8 -
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti-
kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti-
kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der An-
leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststo beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er-
stickungsgefahr!
Benzinsense
Führungsholm
Führungshandgriff
Halterung Führungshandgriff
4x Schraube M5 (25 mm)
Tragegurt
4x Schraube M5 (10 mm)
Schnittmesser
Fadenspule mit Schnittfaden
Mitnehmerscheibe
Druckplatte
Abdeckung Druckplatte
Mutter M10 (Linksgewinde)
Öl/Benzinmischflasche
Zündkerzenschlüssel
Gabelschlüssel 8/10mm
Inbusschlüssel 4 mm
Inbusschlüssel 5 mm
Abziehhaken
Griffschraube M6
Mutter M6
Beilagscheibe Ø 6mm
Schutzhaube für Schnittfaden/Schnittmesser
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Motorsense (Verwendung des Schneidmes-
sers) eignet sich zum Schneiden von leichten
Gehölz, starken Unkraut und Unterholz.
Der Motortrimmer (Verwendung der Fadenspule
mit Schnittfaden) eignet sich zum Schneiden
von Rasen, Gras ächen und leichten Unkraut.
Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten
Gebrauchsanweisung ist Vorraussetzung für den
ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes. Jede
andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht
ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden
am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für
den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt
die Einschränkungen in den Sicherheitshinwei-
sen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand-
werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Gefahr! Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf die Benzinmotorsense nicht zu
folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reini-
gen von Gehwegen und als Häcksler zum Zerklei-
nern von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner
darf die Benzinmotorsense nicht zum Einebnen
von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel
verwendet werden. Aus Sicherheitsgründen darf
die Benzinmotorsense nicht als Antriebsaggregat
für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze
jeglicher Art verwendet werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus-
gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge-
mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie-
ner und nicht der Hersteller.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 8Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 8 16.06.14 11:4116.06.14 11:41
D
- 9 -
4. Technische Daten
Motortyp 2-Takt-Motor, luftgekühlt, Chromzylinder
Motorleistung (max.) ................. 0,8 kW / (1,1 PS)
Hubraum ................................................ 30,3 cm
3
Leerlaufdrehzahl Motor ............. 3000 ± 200 min
-1
Max. Drehzahl Motor ........................... 8500 min
-1
Max. Drehzahl
Sense: .................................................6375 min
-1
Trimmer: ..............................................5550 min
-1
Zündung .......................................... Elektronisch
Antrieb ................................. Zentrifugalkupplung
Gewicht (leerer Tank) ................................. 6,7 kg
Schnittkreis-Faden Ø (HYP, PA Ø 410) ...... 41 cm
Schnittkreis-Messer Ø
(HYP, 65 Mn Ø 230-4T) .............................. 23 cm
Fadenlänge ................................................. 8,0 m
Faden-Ø ................................................... 2,0 mm
Tankinhalt...................................................... 0,8 l
Zündkerze ............................... Champion RCJ6Y
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden
entsprechend EN ISO 11806-1; EN ISO 22868;
EN ISO 22867 ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
........................... 93,2 dB(A)
Unsicherheit K
pA
.........................................1,5 dB
Schallleistungspegel L
WA
...................... 110 dB(A)
Unsicherheit K
WA
........................................ 1,5 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be-
wirken.
Betrieb
Schwingungsemissionswert a
h
= 7 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
5. Montage
5.1.1 Montage des Führungshandgri es
Montieren Sie den Führungshandgri wie in den
Abbildungen 3a-3c dargestellt. Ziehen Sie die
Schrauben erst dann ganz fest, wenn Sie die
optimale Arbeitsposition mit dem Tragegurt einge-
stellt haben. Der Führungshandgri sollte wie in
Abbildung 1 dargestellt ausgerichtet werden. Die
Demontage erfolgt umgekehrt.
5.1.2 Montage Führungsholm (Abb. 4a – 4c)
Schieben Sie die Gri schraube (32) durch die
Beilagscheibe (34) in das Verbindungsstück des
Führungsholms (1) (Abb.4b). Verschrauben Sie
die Gri schraube locker mit der Mutter (33).
Drücken Sie nun den Arretierhebel (A) und
schieben Sie vorsichtig den Führungsholm (Abb.
4a/Pos. 2) in das Verbindungsstück des Füh-
rungsholmes. Achten Sie dabei darauf, dass die
Antriebswellen im inneren des Führungsholmes
ineinander gleiten (gegebenenfalls leicht am Spu-
lenkopf drehen. Die Nase des Arretierhebels (A)
muss in das Loch (B) einrasten. Ziehen Sie nun
die Gri schraube, wie in Abbildung 4c an. Nach
erstmaligen Zusammenbau braucht die Gri -
schraube nur gelockert und der Hebel betätigt
werden um den Führungsholm zu zerlegen.
5.1.3 Montage der Messerschutzhaube
Achtung: Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser
muss die Schnittmesser-Schutzhaube montiert
sein.
Die Montage der Schnittmesser-Schutzhaube er-
folgt wie in den Abbildungen 5a-5c dargestellt.
5.1.4 Montage/Ersetzen des Schnittmessers
Die Montage des Schnittmesser ist auf den Bil-
dern 6a-6g zu sehen. Die Demontage erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
Mitnehmerscheibe (22) auf die Zahnwelle
stecken (Abb. 6b)
Schnittmesser (18) auf der Mitnehmerschei-
be arretieren (Abb. 6c)
Druckplatte (23) über das Gewinde der Zahn-
welle stecken (Abb. 6d)
Abdeckung Druckplatte (24) aufstecken (Abb.
6e)
Die Bohrung der Mitnehmerscheibe suchen,
mit der darunter liegenden Kerbe überein
bringen und mit dem mitgelieferten Inbus-
schlüssel (29) arretieren um nun die Mutter
(25) anzuziehen (Abb. 6f/6g). Hinweis: Links-
gewinde
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 9Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 9 16.06.14 11:4116.06.14 11:41
D
- 10 -
5.1.5 Montage der Schnittfadenschutzhaube
an der Messerschutzhaube
Achtung: Beim Arbeiten mit dem Schnittfaden
muss zusätzlich die Schnittfadenschutzhaube
montiert werden.
Die Montage der Schnittfaden-Schutzhaube er-
folgt wie in den Abbildungen 7a – 7b dargestellt.
An der Unterseite der Schutzhaube be ndet sich
ein Messer (Abb. 7a/ Pos. F) für die automatische
Fadenlängenregulierung. Dieses ist mit einem
Schutz (Abb. 7a/ Pos.G) abgedeckt.
Entfernen Sie diesen Schutz vor Arbeitsbeginn
und bringen Sie diesen nach dem Arbeiten wie-
der an.
5.1.6 Montage/ Ersetzen der Fadenspule
Die Montage der Fadenspule ist auf dem Bild 7c
zu sehen. Die Demontage erfolgt umgekehrt.
Die Bohrung der Mitnehmerscheibe suchen, mit
der darunter liegenden Kerbe überein bringen
und mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel (29)
arretieren um nun die Fadenspule auf das Gewin-
de zu schrauben. Hinweis: Linksgewinde
5.2 Einstellen der Schnitthöhe
Tragegurt wie in Abbildung 8a-8c dargestellt
anlegen.
Das Gerät am Tragegurt einhaken (Abb. 8d).
Mit den verschiedenen Gurtverstellern am
Tragegurt optimale Arbeits- und Schnittpositi-
on einstellen (Abb. 8e).
Um die optimale Tragegurtlänge festzustellen
machen Sie anschließend einige Schwingbe-
wegungen ohne den Motor anzulassen (Abb.
9a).
Der Tragegurt ist mit einem Schnellö nungs-
Mechanismus ausgestattet. Ziehen Sie, falls es
notwendig ist das Gerät schnell abzulegen, an
dem roten Gurtstück (Abb. 8f).
Warnung: Benutzen Sie den Gurt immer wenn
Sie mit dem Gerät arbeiten. Bringen Sie den Gurt
an sobald Sie den Motor gestartet haben und er
im Leerlauf läuft. Schalten Sie den Motor aus be-
vor Sie den Tragegurt abnehmen.
6. Vor Inbetriebnahme
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme
auf:
Dichtheit des Treibstoffsystems.
Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit
der Schutzeinrichtungen und der Schnittvor-
richtung.
Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
6.1 Treibsto und Öl
Empfohlene Treibsto e
Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem
Benzin und speziellem 2-Takt-Motoröl. Mischen
Sie das Treibsto gemisch nach der Treibsto -
Mischtabelle an.
Hinweis: Verwenden Sie kein Treibsto gemisch,
das mehr als 90 Tage lang gelagert wurde.
Hinweis: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl das ein
Mischverhältnis von 100:1 emp ehlt. Bei Moto-
renschäden auf Grund ungenügender Schmie-
rung entfällt die Motorgarantie des Herstellers.
Warnung: Verwenden Sie zum Transport und zur
Lagerung von Kraftsto nur dafür vorgesehene
und zugelassene Behälter.
Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und
2-Takt-Öl in die beiliegende Misch asche (Siehe
aufgedruckte Skala). Schütteln Sie anschließend
den Behälter gut durch.
6.2 Treibsto -Misch-Tabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Benzin 2-Takt-Öl
1 Liter 25 ml
5 Liter 125 ml
7. Betrieb
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmun-
gen zur Lärmschutzverordnung, die örtlich unter-
schiedlich sein können.
Entfernen Sie vor Inbetriebnahme die Schutzkap-
pen vom Schnittmesser (15).
7.1 Starten bei kaltem Motor
Füllen Sie den Tank mit einer angemessenen
Menge Benzin/Öl-Gemisch. Siehe auch Treibstoff
und Öl.
1. Gerät auf eine harte, ebene Fläche stellen.
2. Kraftsto pumpe (Primer) (Abb. 1/Pos. 7) 10x
drücken.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 10Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 10 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
D
- 11 -
3. Ein-/ Aus-Schalter (Abb. 1/Pos. 9) auf „I“
schalten.
4. Gashebel feststellen. Hierzu Gashebelsperre
(Abb. 1/Pos. 12) und anschließend Gashebel
(Abb. 1/Pos. 11) betätigen und durch gleich-
zeitiges Drücken der Arretierung (Abb. 1/Pos.
10) den Gashebel feststellen.
5. Choke-Hebel (Abb. 1/Pos. 5) auf „ “ stellen.
6. Das Gerät gut festhalten und die Starterleine
(Abb. 1/Pos. 4) bis zum ersten Widerstand
herausziehen. Jetzt den Startseilzug 4x rasch
anziehen. Das Gerät sollte starten.
Achtung: Die Starterleine nicht zurück-
schleudern lassen. Dies kann zu Beschädi-
gungen führen.
Achtung: Durch den festgestellten Gashebel
beginnt das Schnittwerkzeug bei startendem
Motor zu arbeiten.
Anschließend Gashebel durch einfaches Be-
tätigen entriegeln. Gleichzeitig wird durch das
Betätigen des Gashebels der Choke-Hebel
entriegelt. (Der Motor kehrt in den Leerlauf
zurück).
7. Sollte der Motor nicht starten wiederholen Sie
die Schritte 4-6.
Zur Beachtung: Springt der Motor auch nach
mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den Ab-
schnitt „Fehlerbehebung am Motor“.
Zur Beachtung: Ziehen Sie den Startseilzug stets
gerade heraus. Wird sie in einem Winkel heraus-
gezogen, entsteht Reibung an der Öse. Durch
diese Reibung wird die Schnur durchgescheuert
und nutzt sich schneller ab. Halten Sie stets den
Anlassergriff, wenn sich die Schnur wieder ein-
zieht.
Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezoge-
nen Zustand zurückschnellen.
7.2 Starten bei warmem Motor
(Das Gerät stand für weniger als 15-20min still)
1. Gerät auf harte, ebene Fläche stellen.
2. Ein-/Aus-Schalter auf „I“ schalten.
3. Gashebel feststellen (analog „Starten bei kal-
tem Motor“).
4. Gerät gut festhalten und die Starterleine bis
zum ersten Widerstand herausziehen. Jetzt
die Starterleine rasch anziehen. Das Gerät
sollte nach 1-2 Zügen starten. Falls die Ma-
schine nach 6 Zügen immer noch nicht startet
wiederholen Sie die Schritte 1-7 unter kalten
Motor starten.
7.3 Motor abstellen
Not-Aus Schrittfolge:
Falls es notwendig ist, die Maschine sofort anzu-
halten, stellen Sie hierzu den Ein-/Aus-Schalter
auf „Stop“ bzw. „0“
Normale Schrittfolge:
Lassen Sie den Gashebel los und warten Sie bis
der Motor in Leerlaufgeschwindigkeit übergegan-
gen ist. Stellen Sie dann den Ein-/ Aus-Schalter
auf „Stop“ bzw. „0“.
7.4 Arbeitshinweise
Trainieren Sie vor Einsatz des Gerätes sämtliche
Arbeitstechniken bei abgestelltem Motor.
8. Arbeiten mit der Benzin-
Motorsense
Verlängerung des Schnittfadens
Warnung! Benutzen Sie keinen Metalldraht oder
kunststoffumhüllten Metalldraht irgendeiner Art
in der Fadenspule. Dies kann zu schweren Verlet-
zungen beim Benutzer führen.
Zur Verlängerung des Schnittfadens, lassen Sie
den Motor auf Vollgas laufen und tippen Sie die
Fadenspule auf den Boden. Der Faden wird auto-
matisch verlängert. Das Messer am Schutzschild
kürzt den Faden auf die zulässige Länge (Abb.
9b).
Hinweis: Entfernen Sie regelmäßig alle Ra-
sen- und Unkrautreste um ein Überhitzen des
Schaftrohrs zu vermeiden. Rasen-/ Gras-/Un-
krautreste verfangen sich unterhalb des Schutz-
schilds (Abb. 9c), dies verhindert eine ausrei-
chende Kühlung des Schaftrohrs. Entfernen Sie
die Reste vorsichtig mit einem Schraubenzieher
oder dergleichen.
Verschiedene Schnittverfahren
Ist das Gerät richtig montiert, schneidet es Un-
kraut und hohes Gras an schwer zugänglichen
Stellen, wie z.B. entlang von Zäunen, Mauern und
Fundamenten sowie um Bäume herum. Es lässt
sich auch für „Abmäharbeiten“ einsetzen, um Ve-
getation zur besseren Vorbereitung eines Gartens
oder zum Ausputzen eines bestimmten Bereiches
bodennah zu entfernen.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 11Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 11 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
D
- 12 -
Zur Beachtung: Auch bei sorgfältiger Anwen-
dung hat das Schneiden an Fundamenten, Stein-
oder Betonmauern usw. eine über dem Normalen
liegende Abnutzung des Fadens zur Folge.
Trimmen/ Mähen
Schwingen Sie den Trimmer in sichelartiger
Bewegung von Seite zu Seite. Halten Sie die
Fadenspule stets parallel zum Boden. Überprüfen
Sie das Gelände und legen Sie die gewünsch-
te Schnitthöhe fest. Führen und halten Sie die
Fadenspule in der gewünschten Höhe, zwecks
gleichmässigem Schnitt (Abb. 9d).
Niedriges Trimmen
Halten Sie den Trimmer mit einer leichten Nei-
gung genau vor sich, so dass sich die Unterseite
der Fadenspule über dem Boden befindet und
der Faden die richtige Schnittstelle trifft. Schnei-
den Sie immer von sich weg. Ziehen Sie den Trim-
mer nicht zu sich hin.
Schneiden an Zaun/ Fundament
Nähern Sie sich beim Schneiden langsam Ma-
schendrahtzäunen, Lattenzäunen, Naturstein-
mauern und Fundamenten um nah daran zu
schneiden, ohne jedoch mit dem Faden gegen
das Hindernis zu schlagen. Kommt der Faden
z.B. mit Steinen, Steinmauern oder Fundamenten
in Berührung, nutzt er sich ab oder franst aus.
Schlägt der Faden gegen Zaungeflecht, bricht er
ab.
Trimmen um Bäume
Trimmen Sie um Baumstämme, nähern Sie
sich langsam, damit der Faden die Rinde nicht
berührt. Gehen Sie um den Baum herum, und
schneiden Sie dabei von links nach rechts. Nä-
hern Sie sich Gras oder Unkraut mit der Spitze
des Fadens, und kippen Sie die Fadenspule leicht
nach vorn.
Warnung: Seien Sie überaus vorsichtig bei Ab-
mäharbeiten. Halten Sie bei solchen Arbeiten
einen Abstand von 30 Metern zwischen sich und
anderen Personen oder Tieren ein.
Abmähen
Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vege-
tation bis zum Grund. Dazu neigen Sie die Faden-
spule im 30 Grad Winkel nach rechts. Stellen Sie
den Handgriff in die gewünschte Position. Beach-
ten Sie die erhöhte Verletzungsgefahr des Be-
nutzers, Zuschauer und Tiere, sowie die Gefahr
der Sachbeschädigung durch weggeschleuderte
Objekte (z.B. Steine) (Abb. 9e).
Warnung: Entfernen Sie mit dem Gerät keine Ge-
genstände von Fußwegen usw.!
Das Gerät ist ein kraftvolles Werkzeug, und kleine
Steine oder andere Gegenstände können 15
Meter und mehr weggeschleudert werden und
zu Verletzungen oder Beschädigungen an Autos,
Häusern und Fenstern führen.
Sägen
Das Gerät ist nicht zum Sägen geeignet.
Verklemmen
Sollte das Schnittmesser wegen zu dichter Ve-
getation blockieren stellen Sie unverzüglich den
Motor ab. Befreien Sie das Gerät von Gras und
Gestrüpp bevor Sie es erneut in Betrieb nehmen.
Vermeiden von Rückschlag
Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser besteht die
Gefahr des Rückschlages wenn dieses auf feste
Hindernisse (Baumstamm, Ast, Baumstumpf,
Stein oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird
dabei gegen die Drehrichtung des Werkzeugs
zurückgeschleu-dert. Dies kann zum Verlust
der Kontrolle über das Gerät führen. Benutzen
Sie das Schnittmesser nicht in der Nähe von
Zäunen, Metallpfosten, Grenzsteinen oder Fun-
damenten.
Zum Schneiden von dichten Stängeln positionie-
ren Sie diese wie in Abb. 9f dargestellt um Rück-
schläge zu vermeiden.
9. Wartung
Schalten Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten im-
mer aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker
ab.
9.1 Ersetzen von Fadenspule/Schnittfaden
1. Die Fadenspule (13), wie in Abschnitt 5.1.6
beschrieben, demontieren. Die Spule zusam-
mendrücken (Abb. 12a) und eine Gehäuse-
hälfte abnehmen (Abb. 12b).
2. Fadenspule aus dem Fadenspulen-Gehäuse
entnehmen (Abb. 12c).
3. Evtl. noch vorhandenen Schnittfaden entfer-
nen.
4. Neuen Schnittfaden in der Mitte zusammen-
legen und die entstandene Schlaufe in die
Aussparung des Spulentellers einhängen.
(Abb. 12d)
5. Faden unter Spannung gegen den Uhrzeiger-
sinn aufwickeln. Der Spulenteiler trennt dabei
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 12Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 12 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
D
- 13 -
die beiden Hälften des Schnittfadens. (Abb.
12e)
6. Die letzten 15cm der beiden Fadenenden
in die gegenüberliegenden Fadenhalter des
Spulentellers einhaken. (Abb. 12f)
7. Die beiden Fadenenden durch die Metallösen
im Fadenspulen-Gehäuse führen (Abb. 12c).
8. Fadenspule in das Fadenspulen-Gehäuse
drücken.
9. Kurz und kräftig an beiden Fadenenden zie-
hen um diese aus den Fadenhaltern zu lösen.
10. Überschüssigen Faden auf etwa 13cm zu-
rückschneiden. Das verringert die Belastung
auf den Motor während des Startens und
Aufwärmens.
11. Fadenspule wieder montieren (siehe Ab-
schnitt 5.1.6). Wird die komplette Fadenspule
erneuert, sind die Punkte 3-6 zu übersprin-
gen.
9.2 Schleifen des Schutzhaubenmessers
Das Schutzhaubenmesser kann mit der Zeit
stumpf werden. Sollten Sie dies feststellen, lösen
Sie die Schrauben mit denen das Schutzhau-
benmesser an der Schutzhaube befestigt ist. Be-
festigen Sie das Messer in einem Schraubstock.
Schleifen Sie das Messer mit einer Flachfeile und
achten Sie darauf, den Winkel der Schnittkante
beizubehalten. Feilen Sie nur in eine Richtung.
9.3 Wartung des Luft lters
Verschmutzte Luft lter verringern die Motorleis-
tung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser.
Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der
Luft lter (35) sollte alle 25 Betriebsstunden kon-
trolliert werden und bei Bedarf gereinigt werden.
Bei sehr staubiger Luft ist der Luft lter häu ger zu
überprüfen.
1. Entfernen Sie den Luft lterdeckel (Abb. 10a)
2. Entnehmen Sie den Luft lter (Abb. 10b/10c)
3. Reinigen Sie den Luft lter durch ausklopfen
oder ausblasen.
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Warnung: Luft lter nie mit Benzin oder brennba-
ren Lösungsmitteln reinigen.
9.4 Wartung der Zündkerze (Abb. 34)
Zündkerzenfunkenstrecke = 0,6mm. Ziehen Sie
die Zündkerze mit 12 bis 15 Nm an. Überprüfen
Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Betriebs-
stunden auf Verschmutzung und reinigen Sie die-
se gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste.
Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden
warten.
1. Demontieren Sie die Schutzkappe (Abb.10c
Pos. 21) mit einem Schraubendreher.
2. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (Abb.
11a) mit dem Abziehhaken (31) ab.
3. Entfernen Sie die Zündkerze (Abb. 11b) mit
dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel (27).
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
9.5 Vergaser Einstellungen
Warnung! Einstellungen am Vergaser dürfen nur
durch autorisierten Kundendienst vorgenommen
werden.
Zu allen Arbeiten am Vergaser muss zuerst die
Luft lterabdeckung wie in Abbildung 10a und 10b
gezeigt demontiert werden.
Einstellen des Gasseilzuges:
Sollte die Maximaldrehzahl des Geräts mit der
Zeit nicht mehr erreicht werden und sämtliche
anderen Ursachen nach Abschnitt 12 Fehlerbe-
hebung ausgeschlossen sein, könnte eine Ein-
stellung des Gasseilzuges erforderlich sein.
Überprüfen Sie hierfür zunächst ob der Vergaser
bei voll durchgedrücktem Gasgri ganz ö net.
Dies ist der Fall wenn der Hebel F bei voll be-
tätigtem Gas am Vergasergehäuse anschlägt
(Abb. 13a). Abbildung 13a zeigt die korrekte
Einstellung. Sollte der Hebel F nicht am Vega-
sergehäuse anschlagen, ist eine Nachjustierung
notwendig.
Um den Gasseilzug nachzustellen sind folgende
Schritte erforderlich:
Lösen Sie die Kontermutter (Abb. 13b/Pos. C)
einige Umdrehungen.
Drehen Sie die Verstellschraube (Abb. 13b/
Pos. D) heraus, bis der Hebel F bei voll be-
tätigtem Gas, wie in Abbildung 13a gezeigt,
vollständig am Gehäuse anschlägt.
Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest.
9.6 Einstellen des Standgases:
Warnung! Standgas bei warmen Betriebszu-
stand einstellen.
Sollte das Gerät bei nicht betätigtem Gashebel
ausgehen und sämtliche anderen Ursachen nach
Abschnitt 12 Fehlerbehebung ausgeschlossen
sein, ist ein Nachjustieren des Standgases not-
wendig. Drehen Sie hierzu die Standgasschraube
(Abb. 13b/ Pos. E) im Uhrzeigersinn bis das Gerät
im Leerlauf sicher läuft. Sollte das Standgas so
hoch sein, dass sich das Schnittwerkzeug mit-
dreht, muss dies durch Linksdrehen der Stand-
gasschraube soweit verringert werden bis sich
das Schnittwerkzeug nicht mehr mitdreht.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 13Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 13 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
D
- 14 -
10. Reinigung, Lagerung, Transport
und Ersatzteilbestellung
10.1 Reinigung
Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer
sicheren Halt haben.
Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem
feuchten Tuch und gegebenenfalls mit einem
milden Spülmittel.
Achtung!
Vor jeder Reinigung Zündkerzenstecker ziehen.
Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls
in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und
trockenen Platz und außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
10.2 Lagerung
Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als
30 Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen.
Verstauen des Gerätes
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstau-
en, muss sie hierfür hergerichtet werden. An-
dernfalls verdunstet der im Vergaser be ndliche,
restliche Treibsto und lässt einen gummiartigen
Bodensatz zurück. Dies könnte den Start er-
schweren und teure Reparaturarbeiten zur Folge
haben.
1. Nehmen Sie die Treibsto tankkappe langsam
ab, um eventuellen Druck im Tank abzulas-
sen. Entleeren Sie vorsichtig den Tank.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn
laufen, bis der Motor anhält, um den Treibsto
aus dem Vergaser zu entfernen.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minu-
ten).
4. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 9.4)
5. Geben Sie 1 Teelö el sauberes 2-Takt-Öl in
die Verbrennungskammer. Ziehen Sie meh-
rere Male langsam an der Starterleine, um
die internen Komponenten zu beschichten.
Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem
trockenen Ort und weit entfernt von möglichen
Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler
mit Gas, Gastrockner, etc.
Erneutes Inbetriebnehmen
1. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 9.4).
2. Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um
überschüssiges Öl aus der Verbrennungs-
kammer zu entfernen.
3. Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie
auf den richtigen Elektrodenabstand an der
Zündkerze; oder setzen Sie eine neue Zünd-
kerze mit richtigem Elektrodenabstand ein.
4. Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor
5. Füllen Sie den Tank mit der richtigen Treib-
sto -/ Ölmischung auf. Siehe Abschnitt Treib-
sto und Öl.
10.3 Transport
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten
entleeren Sie den Benzintank wie im Kapitel 10
erklärt. Reinigen Sie das Gerät mit einer Bürste
oder einem Handfeger von grobem Schmutz.
Demontieren Sie das Antriebsgestänge wie unter
Punkt 5.2 erklärt.
10.4 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteil-Nummer des erforderlichen Ersatz-
teils
Aktuelle Preise und Infos nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
11. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät be ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa-
ckung ist Rohsto und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohsto kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststo e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 14Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 14 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
D
- 15 -
12. Fehlersuchplan
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe scha en können, wenn
Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseiti-
gen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Behebung
Das Gerät springt
nicht an.
- Fehlerhaftes Vorgehen beim Star-
ten.
- Verrußte oder feuchte Zündkerze
- Falsche Vergasereinstellung
- Folgen Sie den Anweisungen zum
Starten
- Zündkerze reinigen oder durch
neue ersetzen.
- Autorisierten Kundendienst aufsu-
chen, oder das Gerät an die ISC-
GmbH senden.
Das Gerät springt
an, hat aber nicht
die volle Leistung.
- Falsche Einstellung des Chokehe-
bels
- Verschmutzter Luft lter
- Falsche Vergasereinstellung
- Chokehebel auf „
“ stellen.
- Lu lter reinigen
- Autorisierten Kundendienst aufsu-
chen, oder das Gerät an die ISC-
GmbH senden.
Der Motor läuft un-
regelmäßig
- Falscher Elektrodenabstand der
Zündkerze
- Falsche Vergasereinstellung
- Zündkerze reinigen und Elektro-
denabstand einstellen oder neue
Zündkerze einsetzen.
- Autorisierten Kundendienst aufsu-
chen, oder das Gerät an die ISC-
GmbH senden.
Motor raucht über-
mäßig
- Falsche Treibsto mischung
- Falsche Vergasereinstellung
- Richtige Treibsto mischung ver-
wenden (siehe Treibsto -Mischta-
belle)
- Autorisierten Kundendienst aufsu-
chen, oder das Gerät an die ISC-
GmbH senden.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 15Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 15 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
D
- 16 -
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service-
Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service-
Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate-
rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Zündkerze, Luft lter
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Schnittmesser, Fadenspule mit Schnittfaden
Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 16Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 16 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
D
- 17 -
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo-
nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean-
sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleis-
tungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kos-
tenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem
Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl auf die Behebung solcher
Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder beru ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustan-
de, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben
verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach-
gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim-
mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
P ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga-
rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-
Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie
umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service-
adresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge-
mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 17Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 17 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
D
- 18 -
09951 / 95 920 + Durchwahl:
Allgemeine Fragen -00 Klima / Heizen / Entfeuchten -30
Stromerzeuger -05 Werkzeugtechnik - Handgeführt -35
Gartentechnik - Benzin -10 Werkzeugtechnik - Stationär -40
Gartentechnik - Elektro -15 Fragen zur Rechnung -50
Gartentechnik - Akku -20 Reparaturanfragen -60
Gewächshaus / Metallgerätehaus -25
Telefax: 01805 / 835 830 (Festnetz: 14 ct/min, Mobilfunk max.: 42 ct/min)
E-Mail: info@isc-gmbh.info · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 18Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 18 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
GB
- 19 -
Danger!
When using the equipment, a few safety pre-
cautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the in-
formation is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regula-
tions and instructions may result in an electric
shock, re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
Safety devices
When working with the equipment, the appropri-
ate plastic guard hood for cutting blade mode or
cutting line mode must be tted to prevent objects
being thrown out by the equipment. The integra-
ted blade in the cutting line guard hood automati-
cally cuts the line to the optimum length.
Explanation of the warning signs on the
equipment (Fig. 14):
1. Warning!
2. Read the directions for use before operating
the equipment.
3. Wear protective headgear, goggles and ear
mu s.
4. Wear sturdy, non-slip footwear.
5. Wear safety gloves.
6. Protect the equipment from rain and damp.
7. Be careful of objects being thrown out!
8. Always switch o the equipment and pull out
the spark boot plug before carrying out any
maintenance work.
9. All bystanders must be kept at least 15 m
from the machine.
10. The equipment continues to rotate!
11. Caution: Hot equipment parts. Keep your dis-
tance.
12. Add a little grease (gear grease) after every
20 hours in operation!
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-13)
1. Connecting piece for long handle
2. Long handle
3. Steady grip
4. Starter cable
5. Choke lever
6. Petrol tank
7. Fuel pump “primer”
8. Air lter housing cover
9. ON/OFF switch
10. Throttle lever lock
11. Throttle lever
12. Throttle lock
13. Line spool with cutting line
14. Cutting line guard hood
15. Cutting blade guard hood
16. Screw M5 (10 mm) (4x)
17. Carrying strap
18. Cutting blade
19. Holder for steady grip
20. Screw M5 (25 mm) (4x)
21. Protective cap
22. Carrier plate
23. Pressure plate
24. Pressure plate cover
25. Nut M10 (left-hand thread)
26. Oil/petrol mixing bottle
27. Spark plug wrench
28. Open-ended spanner 8/10 mm
29. Allen key 4 mm
30. Allen key 5 mm
31. Pull hook
32. Handle screw M6
33. Nut M6
34. Washer Ø 6mm
35. Air lter
36. Spark plug boot
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
speci ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 19Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 19 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
GB
- 20 -
Open the packaging and take out the equip-
ment with care.
Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or su ocating!
Petrol power scythe
Long handle
Steady grip
Holder for steady grip
Screw M5 (25 mm) (4x)
Carrying strap
Screw M5 (10 mm) (4x)
Cutting blade
Line spool with cutting line
Carrier plate
Pressure plate
Pressure plate cover
Nut M10 (left-hand thread)
Oil/petrol mixing bottle
Spark plug wrench
Open-ended spanner 8/10 mm
Allen key 4 mm
Allen key 5 mm
Pull hook
Handle screw M6
Nut M6
Washer Ø 6mm
Guard hood for cutting line/cutting blade
Original operating instructions
Safety instructions
3. Proper use
The power scythe (using the cutting blade) is
designed for cutting young trees, strong weeds
and undergrowth. The power trimmer (using the
line spool with cutting line) is designed for cutting
lawns, grassed areas and small weeds. The ope-
rating instructions as supplied by the manufactu-
rer must be obeyed to ensure that the equipment
is used properly. Any use which is not expressly
permitted in the manual may result in damage
to the equipment and place the user in serious
danger. Be sure to observe the restrictions in the
safety instructions.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or indust-
rial businesses or for equivalent purposes.
Important. Due to the high risk of bodily injury
to the user, the petrol power scythe must not be
used to carry out the following work: to clean dirt
and debris o walkways, or to chop up tree or
hedge clippings. Similarly, the petrol power scythe
must not be used to level out high areas such as
molehills. For safety reasons, the petrol power
scythe must not be used as a drive unit for other
work tools or toolkits of any kind.
The equipment is allowed to be used only for its
prescribed purpose. Any other use is deemed to
be a case of misuse. The user/operator and not
the manufacturer will be liable for any damage or
injuries of any kind resulting from such misuse.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 20Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 20 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
GB
- 21 -
4. Technical data
Engine type .........................................................
........2-stroke engine, air-cooled, chrome cylinder
Engine power (max.) ...................0.8 kW (1.1 HP)
Displacement ........................................30.3 ccm
Idle speed of engine .................3,000 ± 200 min
-1
Max. engine speed..............................8,500 min
-1
Max. torque
Scythe: ...............................................6,375 min
-1
Trimmer: .............................................5,550 min
-1
Ignition .................................................Electronic
Drive ........................................Centrifugal clutch
Weight (with empty tank) ............................6.7 kg
Cutting line diameter (HYP, PA Ø 410) ........41 cm
Cutting circle diameter of blade
(HYP, 65 Mn Ø 230-4T) ...............................23 cm
Cutting line length ......................................... 8 m
Cutting line diameter: ................................. 2 mm
Tank capacity ................................................0.8 l
Spark plug ............................... Champion RCJ6Y
Danger!
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with EN ISO 11806-1; EN ISO 22868;
EN ISO 22867.
L
pA
sound pressure level ..................... 93.2 dB(A)
K
pA
uncertainty ..........................................1.5 dB
L
WA
sound power level ........................ 110 dB(A)
K
WA
uncertainty ..........................................1,5 dB
Wear ear-mu s.
The impact of noise can cause damage to hea-
ring.
Functions
Vibration emission value a
h
= 7 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
king order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever ne-
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
5. Assembly
5.1.1 Fitting the steady grip
Install the steady grip as shown in Figures 3a-3c.
Do not tighten the screws until you have set the
perfect working position with the carrying strap.
The steady grip should be aligned as shown in
Figure 1. To dismantle, proceed in reverse order.
5.1.2 Fitting the long handle (Fig. 4a-4c)
Pass the handle screw (32) through the washer
(34) and into the connecting piece of the long
handle (1) (Fig. 4b). Secure the handle screw loo-
sely with the nut (33).
Now press the locking lever (A) and push the long
handle (Fig. 4a/Item 2) carefully into the connec-
ting piece for the long handle. While doing so,
ensure that the drive shafts on the inside of the
long handle slide into each other (turn the spool
head gently, if required). The lug of the locking
lever (A) must latch into the hole (B). Now tighten
the handle screw as shown in Figure 4c. After this
initial assembly, you will only have to loosen the
handle screw and activate the lever to dismantle
the long handle.
5.1.3 Fitting the blade guard hood
Important: The cutting blade guard hood must be
tted if you wish to work with the cutting blade.
The guard hood for the cutting blade must be ins-
talled as shown in Figures 5a – 5c.
5.1.4 Fitting/Replacing the cutting blade
The tting of the cutting blade is shown in Figures
6a – 6g. To dismantle, proceed in reverse order.
Fit the carrier plate (22) onto the spline shaft
(Fig. 6b)
Securely fit the cutting blade (18) on the co-
ver ring (Fig. 6c)
Place the pressure plate (23) over the thread
of the spline shaft (Fig. 6d).
Plug on the cover of the pressure plate (24)
(Fig. 6e).
Look for the hole in the carrier plate, line up
with the notch underneath, lock with the sup-
plied Allen key (29), and tighten the nut (25)
(Fig. 6f/6g). Important: Left-hand thread
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 21Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 21 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
GB
- 22 -
5.1.5 Fitting the cutting line guard hood to
the blade guard hood
Important: The cutting line guard hood must be
additionally tted if you want to work with the cut-
ting line.
The guard hood for the cutting line must be ins-
talled as shown in Figures 7a – 7b. A blade (Fig.
7a/ Item F) on the underside of the guard hood
automatically cuts the cutting line to the optimum
length. This is covered by a guard (Fig. 7a/Item
G).
Remove the guard before you start working and
replace it when you have nished working.
5.1.6 Fitting/Replacing the line spool
The tting of the line spool is shown on Figure 7c.
To dismantle, proceed in reverse order.
Look for the hole in the carrier plate, line up with
the notch beneath it, lock with the supplied Allen
key (29), and screw the line spool onto the thread.
Important: Left-hand thread
5.2 Setting the cutting height
Fit the carrying strap as shown in Figures 8a-
8c.
Hook the equipment to the carrying belt (Fig.
8d).
Adjust the perfect working and cutting posi-
tion using the various strap adjusters on the
carrying strap (Fig. 8e).
In order to establish the optimum length of
the carrying strap, you should then make a
few swinging movements without starting the
engine (Fig. 9a).
The carrying strap is tted with a quick-release
mechanism. Pull the red strap section (Fig. 8f) if
you need to remove the strap quickly.
Important: Always use the strap when working
with the equipment. Attach the strap as soon as
you have started the engine and it is running in
idle mode. Switch o the engine before you take
o the carrying strap.
6. Before starting the equipment
Check the equipment for the following each time
before use:
That there are no leaks in the fuel system.
That the equipment is in perfect condition and
that the safety devices and cutting devices
are complete.
That all screws are securely fastened.
That all moving parts move smoothly.
6.1 Fuel and oil
Recommended fuels
Use only a mixture of unleaded petrol and special
2-stroke engine oil. Mix the fuel mixture as indica-
ted on the fuel mixing table.
Important: Do not use a fuel mixture which has
been stored for longer than 90 days.
Important: Never use 2-stroke oil with a recom-
mended mixing ratio of 100:1. The manufacturer’s
warranty will be voided in case of engine damage
due to inadequate lubrication.
Important: Only use containers designed and ap-
proved for the purpose to transport and store fuel.
Pour the correct quantities of petrol and 2-stroke
oil into the mixing bottle (see scale printed on the
bottle). Then shake the bottle well.
6.2 Fuel mixture table
Mixing procedure: 40 parts petrol to 1 part oil
Petrol 2-stroke oil
1 liter 25 ml
5 liters 125 ml
7. Operation
Please note that the statutory regulations gover-
ning noise abatement may di er from town to
town.
Before starting up the equipment remove the pro-
tective caps from the cutting blade (15).
7.1 Starting the engine when cold
Fill the tank with the required amount of oil/petrol
mix. See “Fuel and oil”.
1. Set the equipment down on a hard, level sur-
face.
2. Press the fuel pump (primer) (Fig. 1/Item 7)
10 times.
3. Move the ON/OFF switch (Fig. 1/Item 9) to “I”
4. Secure the throttle lever. To do this, press the
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 22Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 22 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
GB
- 23 -
throttle lever lock (Fig. 1/Item 12) and then
press the throttle lever (Fig. 1/Item 11) and
lock the throttle lever by pressing the lock
(Fig. 1/Item 10) at the same time.
5. Set the choke lever (Fig. 1/Item 5) to „ “.
6. Hold the equipment rmly and pull out the
starter cable (Fig. 1/Item 4) until you feel it
start to resist. Then tug sharply on the starter
cable 4 times. The equipment should start.
Important: Never allow the starter cable to
snap back. This may damage the equipment.
Important: Since the throttle lever is secured,
the cutting tool starts to operate when the en-
gine is started.
Then release the throttle lever by actuating
it once. Actuating the throttle lever will also
release the choke lever. (The engine returns
to its idle state).
7. If the engine does not start up, repeat steps
4-6 above.
Please note: If the engine does not start up even
after several attempts, read the section “Engine
Troubleshooting”. Please note: Always pull the
starter cord out in a straight line. If it is pulled out
at an angle, then friction will occur on the eyelet.
As a result of this friction, the cable will become
frayed and will wear away faster. Always hold the
starter handle when the cable retracts. Never
allow the cable to snap back when it has been
pulled out.
7.2 Starting the engine when warm
(The equipment has been idle for less than 15-20
min.)
1. Set the equipment down on a hard, level sur-
face.
2. Switch the ON/OFF switch to “I”.
3. Secure the throttle lever (in the same way as
described in “Starting the engine when cold”).
4. Hold the equipment rmly and pull out the
starter cable until you feel it start to resist.
Then tug sharply on the starter cable. The
equipment should start after 1-2 tugs. If the
equipment does not start after 6 pulls, repeat
steps 1 – 7 of the procedure for starting the
engine from cold.
7.3 Switching o the engine
Emergency Stop procedure:
If it becomes necessary to stop the equipment im-
mediately, set the ON/OFF switch to “Stop” or “0”
Normal procedure:
Let go of the throttle lever and wait until the engi-
ne has changed to idling speed. Then set the ON/
OFF switch to “Stop” or “0”.
7.4 Practical tips
Practice all operating techniques with the engine
switched o before you start to use the equip-
ment.
8. Working with the petrol power
scythe
Extending the cutting line
Caution! Do not use any kind of metal wire or
metal wire encased in plastic in the line spool.
This may cause serious injuries to the user.
To extend the cutting line, run the engine at full
speed and tap the line spool on the ground. This
will automatically extend the line. The blade on
the safety shield will cut the line to the appropriate
length (Fig. 26).
Important: Remove all grass and weed remnants
at regular intervals to prevent the shaft tube over-
heating. Lawn, grass and weed remnants become
trapped under the safety shield (Fig. 27) and
prevent the shaft tube from receiving adequate
ventilation. Remove the remnants carefully using
a screwdriver or the like.
Di erent cutting methods
When the equipment is correctly assembled it
will cut weeds and long grass in places which are
di cult to access, e.g. along fences, walls and
foundations and also around trees. It can also
be used for „mowing“ down vegetation so that a
garden can be better prepared or a certain area
cleared down to the soil.
Please note: Even if it is used carefully, cutting
around foundations, stone or concrete walls, etc.
will result in the line su ering more than normal
wear.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 23Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 23 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
GB
- 24 -
Trimming/mowing
Swing the trimmer from side to side in a scything
motion. Always keep the line spool parallel to the
ground. Check the site and decide which cutting
height you require. Guide and hold the line spool
at the required height to obtain an even cut (Fig.
28).
Low trimming
Hold the trimmer right in front of you at a slight
angle so that the underside of the line spool is
above the ground and the line strikes the correct
target. Always cut away from yourself. Never draw
the trimmer towards yourself.
Cutting along fences/foundations
Approach wire mesh fences, lath fences, natural
stone walls and foundations slowly so that you
can cut close to them without striking the obstac-
le with the line. If, for example, the line strikes
stones, stone walls or foundations, it will wear or
fray.
If the line strikes wire fencing, it will break.
Trimming around trees
When trimming around tree trunks, approach
slowly so that the line does not strike the bark.
Walk around the tree, cutting from left to right. Ap-
proach grass or weeds with the tip of the line and
tilt the line spool forwards slightly. Warning! Take
extreme care during mowing work. When doing
such work keep a distance of 30 meters between
yourself and other people or animals.
Mowing
When mowing, you want to cut all the vegetation
down to the ground. To do this, set the line spool
at an angle of 30° to the right. Place the handle in
the required position. Remember the increased
risk of injury to the user, watchers and animals,
and the danger of damaging property due to ob-
jects (for example stones) being thrown up (Fig.
29).
Warning! Do not use the equipment to remove
objects from footpaths, etc. The equipment is a
powerful tool and can throw small stones and
other objects a distance of 15 meters or more,
causing injuries and damage to cars, houses and
windows.
Sawing
The equipment is not suitable for sawing.
Jamming
If the cutting blade jams as a result of attempting
to cut vegetation that is too dense, switch o the
engine immediately. Remove the grass and scrub
from the equipment before you restart it.
Preventing recoil
When you work with the blade, there is a risk of
recoil if it strikes solid objects such as tree trunks,
branches, tree stumps, stones or the like. This will
throw the equipment backwards in the direction
opposite to the rotation of the tool. This can cause
you to lose control of the equipment. Do not use
the blade near fences, metal posts, boundary
stones or foundations. For cutting dense stalks,
position the blade as shown in Fig. 30 to prevent
recoil.
9. Maintenance
Always switch o the equipment and pull out the
spark boot plug before carrying out any mainte-
nance work.
9.1 Replacing the line spool/cutting line
1. Dismantle the line spool (13) as described in
section 5.1.6. Press the spool together (Fig.
12a) and remove one half of the housing (Fig.
12b).
2. Take the line spool out of the line spool
housing (Fig. 12c).
3. Remove any remaining cutting line.
4. Place the new cutting line in the center and
attach the resulting loop to the recess in the
spool splitter (Fig. 12d).
5. Wind the line on to the spool counter-clockwi-
se with tension. The spool splitter will separa-
te the two halves of the nylon line (Fig. 12e).
6. Hook the last 15 cm of the two ends of the
line to the line holders opposite the line spool
(Fig. 12f).
7. Thread the two ends of the line through the
metal eyelets in the line spool housing (Fig.
12c).
8. Press the line spool into the line spool
housing.
9. Pull the two line ends brie y and powerfully to
release them from the line holders in the line
spool.
10. Cut the excess line to a length of around 13
cm. This will reduce the load on the engine
when starting up and warming up.
11. Fit the line spool again. See section 5.1.6. If
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 24Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 24 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
GB
- 25 -
you are replacing the complete line spool,
ignore points 3-6.
9.2 Grinding the safety hood blade
The safety hood blade can become blunt over
time. When you notice this, undo the screw hol-
ding the safety hood blade on the safety hood.
Clamp the blade in a vise. Sharpen the blade with
a at le and make sure that the angle of the cut-
ting edge is not altered in the process. File in one
direction only.
9.3 Maintenance of the air lter
Soiled air lters reduce the engine output by sup-
ply too little air to the carburetor. Regular checks
are therefore essential. The air lter should be
checked after every 25 hours of use and cleaned
if necessary. If the air contains a lot of dust, the air
lter should be checked more frequently.
1. Remove the air lter cover (Fig. 10a).
2. Remove the lter element (Fig. 10b/10c).
3. Clean the lter element by tapping it or
blowing it.
4. Assemble in reverse order.
Important: Never clean the air lter with petrol or
in ammable solvents.
9.4 Maintenance of the spark plug
Spark plug sparking gap = 0.6mm. Tighten the
spark plug with a torque of 12 to 15 Nm. Check
the spark plug for dirt and grime after 10 hours of
operation and if necessary clean it with a copper
wire brush. Thereafter service the spark plug after
every 50 hours of operation.
1. Dismantle the protective cap (Fig. 10c/Item
21) using a screwdriver.
2. Pull o the spark plug boot (Fig. 11a) using
the pull hook (31).
3. Remove the spark plug (Fig. 11b) with the
supplied spark plug wrench (27).
4. Assemble in reverse order.
9.5 Carburetor settings
Important. Settings on the carburetor may only be
made by authorized customer service personnel.
The air lter cover must be removed before any
work on the carburetor, as shown in Figures 10a
and 10b.
Setting the throttle cable:
If the maximum speed of the machine falls over
time and you have ruled out all the other causes
listed in section 12 Troubleshooting, it may be ne-
cessary to adjust the throttle cable.
First of all check whether the carburetor opens
fully when the throttle handle is pressed fully. This
is the case if the carburetor slide F rests against
the stop (Fig. 13a) when the throttle is fully open.
Figure 13a shows the correct setting. If the car-
buretor slide does not touch the stop, it must be
adjusted.
The following steps are required to adjust the
throttle cable:
Undo the lock nut (Fig. 13b/Item C) a few
turns.
Undo the adjusting screw (Fig. 13b/Item D)
until the carburetor slide F rests against the
stop when the throttle is fully open, as shown
in Fig 13.
Retighten the lock nut.
9.6 Setting the idling speed
Important. Set the idling speed when the equip-
ment is warm.
If the engine stalls when the throttle is not
pressed and you have ruled out all the other cau-
ses listed in section 11 Troubleshooting, the idling
speed must be adjusted. To do this turn the idling
speed screw (Fig. 13b/Item E) clockwise until the
equipment runs smoothly at idling speed. If the
idling speed is so fast that the cutting tool turns
as well, it has to be reduced by turning the idling
speed screw for as long as is required for the cut-
ting tool to stop turning as well.
9.7 Applying grease to the gear unit
After every 20 hours of use add a little gear gre-
ase (approx. 10 g.) at the lubrication nipple (Fig.
28/Item 21).
10. Cleaning, storage, transport and
ordering of spare parts
10.1 Cleaning
Keep the handles free of oil so that you can
maintain a firm grip.
Clean the equipment as required with a damp
cloth and, if necessary, mild washing up
liquid.
Important!
Always pull out the spark boot plug each time
before carrying out any cleaning. Never immerse
the equipment in water or other liquids in order to
clean it.
Store the equipment in a safe and dry place out of
the reach of children.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 25Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 25 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
GB
- 26 -
10.2 Storage
Important: Never put the equipment into storage
for longer than 30 days without carrying out the
following steps.
Storing the equipment
If you intend to store the equipment for longer
than 30 days, the equipment must be prepared
accordingly. Otherwise the fuel still remaining in
the carburetor will evaporate and leave a rubbery
sediment. This can cause problems when starting
up the equipment and may require expensive
repairs.
1. Slowly remove the fuel tank cap to release
any pressure that may have formed in the
tank. Carefully empty the tank.
2. To remove the fuel from the carburetor, start
the engine and let it run until it stops.
3. Leave the engine to cool (approx. 5 minutes).
4. Remove the spark plug (see section 9.4).
5. Add one teaspoon of 2-stroke engine oil into
the combustion chamber. Slowly pull the star-
ter cord several times to apply a layer of oil
to all internal components. Fit the spark plug
again.
Note: Store the equipment in a dry place and
far away from possible ignition sources such as
an oven, a gas- red hot water boiler, a gas- red
dryer, etc.
Putting the equipment back into operation
1. Remove the spark plug (see section 9.4).
2. Quickly tug on the starter cord to remove ex-
cess oil from the combustion chamber.
3. Clean the spark plug and check that the
electrode gap is correct, or insert a new spark
plug with the correct electrode gap.
4. Prepare the equipment for operation.
5. Fill the tank with the relevant mixture of fuel
and oil. See the section „Fuel and oil“.
10.3 Transport
To transport the machine, empty the petrol tank
as described in section 10. Clean coarse dirt o
the equipment with a brush or hand brush. Dis-
mantle the drive rod mechanism as described in
section 5.2.
10.4 Ordering spare parts
Please provide the following information on all
orders for spare parts:
Model/type of the equipment
Article number of the equipment
ID number of the equipment
Part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre-
vent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Defective components must be dispo-
sed of as special waste. Ask your dealer or your
local council.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 26Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 26 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
GB
- 27 -
12. Troubleshooting guide
The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem
if your equipment fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please
contact your nearest service workshop.
Fault Possible cause Remedy
The equipment
does not start
- Correct starting procedure not follo-
wed
- Sooted or damp spark plug
- Incorrect carburetor setting
- Follow the instructions for starting
- Clean the spark plug or replace it
with a new one
- Contact an authorized customer
service outlet or send the equip-
ment to ISC GmbH
The equipment
starts but does
not develop its full
power
- Incorrect choke lever setting
- Soiled air lter
- Incorrect carburetor setting
- Set the choke lever to „
- Clean the air lter
- Contact an authorized customer
service outlet or send the equip-
ment to ISC GmbH
The engine does
not run smoothly
- Incorrect electrode gap on the
spark plug
- Incorrect carburetor setting
- Clean the spark plug and adjust the
electrode gap, or t a new spark
plug
- Contact an authorized customer
service outlet or send the equip-
ment to ISC GmbH
Engine smokes ex-
cessively
- Incorrect fuel mix
- Incorrect carburetor setting
- Use the correct fuel mix (see fuel
mixing table)
- Contact an authorized customer
service outlet or send the equip-
ment to ISC GmbH
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 27Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 27 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
GB
- 28 -
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* Spark plug, air lter
Consumables* Cutting blade, line spool with cutting line
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the e ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple-
ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 28Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 28 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
GB
- 29 -
Warranty certi cate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee conditions regulate additional guarantee services. Your statutory guarantee claims
are not a ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. Our guarantee only covers defects su ered by the device which have been veri ably caused by a
material or manufacturing fault and is limited to the recti cation of such defects or the replacement
of the device at our discretion.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica-
tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex-
posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex-
ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
tted. This also applies if an on-site service is used.
5. Please report the defective device on the following internet address to register your guarantee claim:
www.isc-gmbh.info. If the defect is covered by our guarantee, then the item in question will either be
repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement device.
Of course, we are also happy o er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 29Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 29 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
F
- 30 -
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité a n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire atten-
tivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres-
pondantes dans le cahier en annexe.
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des bles-
sures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultéri-
eure.
Dispositifs de sécurité
Pendant que vous travaillez sur l‘appareil, le
capot de protection en plastique correspondant
(pour fonctionnement avec lame ou l) doit être
monté pour éviter que des objets soient projetés.
La lame intégrée dans le capot de protection du
l de coupe sectionne le l automatiquement à la
longueur optimale.
Explication des plaques signalétiques si-
tuées sur l’appareil ( g. 14) :
1. Avertissement !
2. Avant la mise en service, lisez le mode
d‘emploi !
3. Portez une protection des yeux, de la tête et
de l‘ouïe !
4. Portez des chaussures rigides !
5. Portez des gants de protection !
6. Protégez l‘appareil de la pluie ou de
l‘humidité !
7. Faites attention aux pièces pouvant être pro-
jetées.
8. Avant les travaux de maintenance, mettez
l‘appareil hors circuit et retirez la cosse de
bougie d‘allumage !
9. L‘écart entre la machine et les personnes en-
vironnantes doit être d‘au moins 15 m !
10. L‘outil continue à tourner après la mise hors
circuit.
11. Attention Parties brûlantes. Gardez vos dis-
tances.
12. Remettez un peu de graisse toutes les 12
heures de fonctionnement (graisse liquide
pour engrenage) !
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil ( gure 1-13)
1. Pièce de raccordement guidon
2. Guidon
3. Poignée de guidage
4. Cordon de démarrage
5. Levier étrangleur
6. Réservoir à essence
7. Pompe à carburant „primer“
8. Recouvrement du boîtier du ltre à air
9. Interrupteur en circuit/hors circuit
10. Dispositif d’arrêt du levier de l’accélérateur
11. Levier de l’accélérateur
12. Blocage de l’accélérateur
13. Bobine de l avec l de coupe
14. Capot de protection du l de coupe
15. Capot de protection des lames
16. 4x vis M5 (10 mm)
17. Bandoulière
18. Lames
19. Support de poignée de guidage
20. 4x vis M5 (25 mm)
21. Capot protecteur
22. Disque entraîneur
23. Plaque de compression
24. Recouvrement de la plaque de compression
25. Écrou ( let à gauche)
26. Huile/mélangeur d’essence
27. Clé à bougie
28. Clé à fourche 8/10 mm
29. Clé à six pans creux 4 mm
30. Clé à six pans creux 5 mm
31. Crochet de retrait
32. Molette M6
33. Écrou M6
34. Rondelle Ø 6mm
35. Filtre à air
36. Cosse de bougie d’allumage
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 30Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 30 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
F
- 31 -
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala-
ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service après-
vente à la n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étou er !
Débroussailleuse à essence
Guidon
Poignée de guidage
Support de poignée de guidage
4x vis M5 (25 mm)
Bandoulière
4x vis M5 (10 mm)
Lames
Bobine de fil avec fil de coupe
Disque entraîneur
Plaque de compression
Recouvrement de la plaque de compression
Écrou M10 (filet à gauche)
Mélangeur huile/d’essence
Clé à bougie
Clé à fourche 8/10 mm
Clé à six pans creux 4 mm
Clé à six pans creux 5 mm
Crochet de retrait
Molette M6
Écrou M6
Rondelle Ø 6mm
Capot de protection pour fil de coupe/lames
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à
l’a ectation
La débroussailleuse (utilisation de la lame) con-
vient à la coupe de petits bois, de mauvaises
herbes résistantes et de broussailles. Le coupe-
herbe (utilisation de la bobine de l avec l de
coupe) convient à la coupe de gazon, de surface
d‘herbe et de mauvaises herbes légères. Le res-
pect du mode d‘emploi joint par le fabricant est la
condition primordiale préalable à une utilisation
conforme de l‘appareil. Toute autre utilisation non
explicitement autorisée dans ce mode d‘emploi
peut entraîner des dommages sur l‘appareil et re-
présenter un grave danger pour l‘utilisateur. Veuil-
lez absolument respecter les limites indiquées
dans les consignes de sécurité.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
au règlement, n‘ont pas été conçus pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé
professionnellement, artisanalement ou par des
sociétés industrielles, tout comme pour toute acti-
vité équivalente.
Attention ! En raison des risques pour l‘intégrité
corporelle de l‘utilisateur, la débroussailleuse à
essence ne peut pas être utilisée pour les travaux
suivants : pour nettoyer les trottoirs et comme
broyeur pour réduire en petits morceaux des
petites branches d‘arbres ou de haies. De plus,
la débroussailleuse ne doit pas être utilisée pour
aplanir des irrégularités du sol, comme par ex.
les taupinières. Pour des raisons de sécurité, la
débroussailleuse à essence ne doit pas être utili-
sée comme groupe d’entraînement pour d’autres
outils ou jeux d‘outils de toute sorte.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son a ectation. Toute utilisation
allant au-delà de cette a ectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le fab-
ricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur/
l‘opérateur est responsable.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 31Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 31 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
F
- 32 -
4. Données techniques
Type de moteur .. Moteur 2 temps, refroidi par air,
.................................................... cylindre chromé
Puissance du moteur (maximum) 0,8 kW (1,1 PS)
Cylindré ................................................30,3 ccm
Vitesse de rotation à vide
du moteur : ................................3000 ± 200 min
-1
Vitesse maximale de ...........................................
rotation du moteur: ..............................8500 t/min
Vitesse maximale de rotation
de la faux : .........................................6375 t/min
-1
de la débroussailleuse : ....................5550 t/min
-1
Allumage .......................................... électronique
Entraînement ............... accouplement centrifuge
Poids (réservoir vide) .................................6,7 kg
Fil du cercle de coupe (HYP, PA Ø 410) ..Ø 41 cm
Lame de cercle
de coupe (HYP, 65 Mn Ø 230-4T) ...........Ø 23 cm
Longueur du l .............................................. 8 m
Ø du l ........................................................ 2 mm
Contenance du réservoir ...............................0,8 l
Bougie d’allumage .................. Champion RCJ6Y
Danger !
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été dé-
terminées conformément à la norme EN EN ISO
11806-1; EN ISO 22868; EN ISO 22867.
Niveau de pression acoustique L
pA
.... 93,2 dB(A)
Imprécision K
pA
.........................................1,5 dB
Niveau de puissance acoustique L
WA
... 110 dB(A)
Imprécision K
WA
.........................................1,5 dB
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Fonctionnement
Valeur d’émission de vibration a
h
= 7 m/s
2
Insécurité K = 1,5 m/s
2
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Portez des gants.
5. Montage
5.1.1 Montage de la poignée de guidage
Montez la poignée de guidage comme représenté
dans les gures 3a-3c. Ne serrez les vis à fond
qu’après avoir réglé la position optimale de travail
avec la ceinture. La poignée de guidage doit être
dirigée comme indiqué dans la gure 1. Le dé-
montage se fait à l’inverse.
5.1.2 Montage du guidon (Figure 4a – 4c)
Poussez la molette (32) par la rondelle (34) dans
la pièce de raccordement du guidon (1) ( g. 4b).
Vissez légèrement la molette avec l’écrou (33).
Appuyez à présent sur le levier de blocage (A) et
glissez précautionneusement le guidon (Figure
4a/pos. 2) dans la pièce de raccordement du gui-
don. Veillez à ce que l’arbre d’entraînement glisse
à l’intérieur du guidon (le cas échéant, tournez
légèrement le panier à canette). La languette du
levier de blocage (A) doit s’enclencher dans le
trou (B). Serrez à présent la molette, comme indi-
qué dans la gure 4c. Après le premier montage,
la molette a seulement besoin d’être assouplie et
le levier actionné pour démonter le guidon.
5.1.3 Montage du capot de protection de la
lame
Attention : lorsque l’on travaille avec la lame de
coupe, il faut que le capot de protection soit mon-
té. Le montage du capot de protection des lames
se fait comme dans les gures 5a-5c.
5.1.4 Montage/Remplacement de la lame
Le montage de la lame est décrit sur les images
6a-6g. Le démontage doit être e ectué dans
l’ordre inverse.
Connectez le disque entraîneur (22) sur
l’arbre cannelé (figure 6b)
Bloquez les lames (18) sur le disque entraî-
neur (figure 6c)
Connectez la plaque de compression (23) sur
l’arbre cannelé via le filet (fig. 6d)
Enfichez le recouvrement de la plaque de
compression (24) (figure 6e)
Cherchez le perçage du disque entraîneur,
faites-le correspondre à l’encoche qui se trou-
ve dessous et arrêtez-le avec la clé à six pans
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 32Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 32 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
F
- 33 -
creux (29) fournie pour ensuite serrer l’écrou
(25) (fig. 6f/6g). Attention : Filet à gauche
5.1.5 Montage du capot de protection du l
de coupe au capot de protection de la
lame
Attention : lors de travaux avec le l de coupe, il
faut monter également le capot de protection du
l de coupe.
Le montage du capot de protection du l de cou-
pe se fait comme dans les illustrations 7a – 7b.
Sur la face inférieure du capot de protection se
trouve une lame ( gure 7a/pos. F) pour la régu-
lation automatique du l. Il est couvert par une
protection ( gure 7a/pos. G).
Retirez ce capot avant de commencer à travailler
et remettez-le après les travaux.
5.1.6 Montage/ remplacement de la bobine
de l
Le montage de la bobine de l est visible sur la
gure 7c. Le démontage se fait à l’inverse.
Cherchez le perçage du disque entraîneur,
faites-le correspondre à l’encoche qui se trouve
dessous et arrêtez-le avec la clé à six pans creux
(29) fournie pour ensuite visser la bobine de l
sur le let.
Attention : let à gauche
5.2 Réglage de la hauteur de coupe
Mettez la bandoulière comme indiqué dans la
figure 8a-8c.
Accrochez l’appareil à la ceinture (figure 8d).
Réglez la position de travail optimale à l’aide
des boutons de réglage sur la bandoulière
(figure 8e).
Pour déterminer la longueur optimale de la
ceinture, faites quelques mouvements sans
mettre le moteur en marche (figure 9a).
La bandoulière est dotée d’un mécanisme
d’ouverture rapide. Si vous devez déposer rapi-
dement l’appareil, tirez sur la partie rouge de la
ceinture ( g. 8f).
Attention: Utilisez toujours la ceinture pour travail-
ler avec l’appareil. Mettez la bandoulière dès que
le moteur est démarré et qu’il fonctionne à vide.
Mettez le moteur hors circuit avant de retirer la
bandoulière.
6. Avant la mise en service
Véri ez l’appareil avant chaque mise en service
quant à :
l’étanchéité du système à carburant.
l’excellent état et l’intégralité des dispositifs
de protection et du dispositif de coupe.
la bonne fixation des raccords vissés.
la souplesse de toutes les pièces amovibles.
6.1 Carburant et huile
Carburants recommandés
Utilisez uniquement un mélange fait d’essence
normale sans plomb et d’une huile spéciale mo-
teur à 2 temps. Mélangez le carburant comme
indiqué dans le tableau de mélange de carburant.
Attention : n’utilisez jamais de mélange de carbu-
rant ayant été stocké plus de 90 jours.
Attention : n’utilisez jamais d’huile à deux temps
qui a besoin d’un mélange de 100:1. En cas de
dommages sur le moteur en raison d’un graissa-
ge insu sant, la garantie moteur du fabricant est
annulée.
Attention : pour le transport et le stockage de
carburant, utilisez exclusivement les réservoirs
prévus et homologués à cet e et.
Remplacez respectivement de la bonne quantité
d’essence et d’huile deux temps dans la bouteille
de mélange ci-jointe (voir l’échelle imprimée). Se-
couez ensuite bien la bouteille.
6.2 Tableau de mélange du carburant
Méthode de mélange: 40 parts d’essence pour
une part d’huile
Essence Huile pour
moteur 2 temps
1 litre 25 ml
5 litres 125 ml
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 33Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 33 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
F
- 34 -
7. Commande
Veuillez respecter les directives légales relatives
à l’ordonnance de la protection contre le bruit. El-
les peuvent di érer d’un endroit à l’autre.
Avant la mise en service, retirez le capot pro-
tecteur des lames (15).
7.1 Démarrer avec un moteur froid
Remplissez le réservoir de la quantité correcte de
mélange essence/huile. Voir également le chapit-
re combustible et huile.
1. Placez l’appareil sur une surface solide et
plane.
2. Poussez 10x la pompe à carburant (Primer)
( gure 1/pos. 7).
3. Connectez l’interrupteur Marche / Arrêt ( g. 1/
pos. 9) sur “I”.
4. Fixez l’accélérateur. Pour y arriver, actionnez
le blocage de l’accélérateur ( g. 1/pos. 12),
puis l’accélérateur ( g. 1/pos. 11) et appuyez
simultanément sur le bouton de blocage ( g.
1/pos. 10), ce qui xe l’accélérateur.
5. Mettez le levier étrangleur ( g. 1/pos. 5) en
position „
“.
6. Tenez bien l’appareil et tirez le cordon de dé-
marrage ( gure 1 /pos. 4) jusqu’à la première
résistance. Maintenant tirez d’un coup sec 4x
la corde de lancement. L’appareil doit démar-
rer.
Attention : ne laissez pas le cordon de dé-
marrage rentrer trop rapidement. Ceci peut
entraîner des dommages.
Attention : avec le levier de l’accélérateur
xé, l’outil de coupe commence à travailler
alors que le moteur démarre.
Ensuite, le levier de l’accélérateur se déver-
rouille par une simple manoeuvre. Au même
moment, le levier étrangleur est déverrouillé
par la manoeuvre du levier de l’accélérateur.
(Le moteur se remet en marche à vide).
7. Si le moteur ne démarre pas, recommencez
les étapes 4-6.
Observations : Si le moteur ne démarre toujours
pas au bout de plusieurs essais, lisez le para-
graphe “ élimination des erreurs“. Observations :
Tirez toujours la corde de démarrage toute droite.
Si vous la tirez en lui faisant faire un angle, un
frottement aura lieu au niveau de l’oeillet. Ce frot-
tement écorche la corde qui s’use plus vite. Main-
tenez toujours la poignée de démarrage lorsque
la corde retourne à sa place. Ne laissez jamais la
corde retourner rapidement de son état tiré.
7.2 Démarrer avec un moteur froid
(L’appareil était à l’arrêt pendant moins de 15-20
min)
1. Placez l’appareil sur une surface plane et so-
lide.
2. Mettez l’interrupteur en circuit/hors circuit sur
“I”.
3. Bloquez le levier de l’accélérateur (comme «
faire démarrer le moteur froid »)
4. Tenez fermement l’appareil et tirez le cordon
de démarrage jusqu’à la première résistance.
Maintenant, tirez fortement sur le cordon de
démarrage. L’appareil doit démarrer au bout
de 1 à 2 essais. Si la machine ne démarre
toujours pas au bout de 6 essais, recom-
mencez les étape 1 à 7 avec un moteur à
froid.
7.3 Eteindre le moteur
Suite des étapes pour un arrêt d’urgence :
S’il est nécessaire de mettre la machine immé-
diatement hors circuit, mettez l’interrupteur en
circuit/hors circuit sur “Stop” ou „0“
Suite normale des étapes :
Relâchez l’accélérateur et attendez jusqu’à ce
que le moteur passe en vitesse de marche à vide.
Mettez ensuite l’interrupteur en circuit/hors circuit
sur „Stop“ ou encore „0“.
7.4 Consignes de travail
Avant d’utiliser l’appareil, entraînez vous à faire
toutes les techniques de travail avec le moteur à
l’arrêt.
8. Travailler avec la
débroussailleuse à essence
Allongement du l de coupe
Avertissement ! N‘utilisez pas de l de fer ou de
l de fer recouvert de plastique de quelque sorte
que ce soit dans la bobine de l. Cela peut entraî-
ner de graves blessures chez l‘utilisateur.
Pour allonger le l de coupe, laissez tourner le
moteur à plein régime et tapoter la bobine de l
sur le sol. Le l est automatiquement rallongé.
La lame du capot protecteur raccourci le l à la
longueur adéquate ( g. 26).
Attention: Retirez régulièrement tous les résidus
de gazon et de mauvaises herbes a n d‘éviter
une surchau e du tube du manche. Les résidus
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 34Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 34 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
F
- 35 -
de gazon, d‘herbe, de mauvaises herbes se
coincent sous le capot protecteur ( g. 27), cela
empêche le refroidissement su sant du tube du
manche. Retirez les résidus avec précaution à
l‘aide d‘un tournevis ou quelque chose de sem-
blable.
Di érents types de coupe
Si l‘appareil est correctement monté, il coupe les
mauvaises herbes et l‘herbe haute à des endroits
di cilement accessibles, comme par exemple le
long de grillages, de murs et de fondations ainsi
qu‘autour des arbres. On peut également l‘utiliser
pour des travaux de tonte comme raser de la vé-
gétation pour préparer au mieux l‘installation d‘un
jardin ou pour nettoyer un endroit précis.
Observations: même dans le cas d‘une utilisa-
tion soignée, la coupe le long de fondations, de
pierres ou de murs de béton etc. entraîne une
usure du l supérieure à l‘usure normale.
Couper/Tondre
Déplacez le coupe-herbe en faisant des mouve-
ments oscillants d‘un côté à l‘autre. Positionnez
toujours la bobine de l parallèlement au sol. Vé-
ri ez le terrain et déterminez la hauteur de coupe
souhaitée. Placez et maintenez la bobine de l
à la hauteur souhaitée, a n d‘obtenir une coupe
régulière ( g. 28).
Couper à basse hauteur
Positionnez le coupe-herbe en le penchant lé-
gèrement juste devant vous a n que la partie
inférieure de la bobine de l se trouve au dessus
du sol et que le l coupe au bon endroit. Coupez
toujours en vous éloignant de là où vous vous te-
nez. Ne tirez jamais le coupe-herbe vers vous.
Coupe le long de grillages/fondations
Approchez-vous lentement des clôtures en gril-
lage, des palissades en bois, des murs en pierre
et des fondations lors de la coupe a n de couper
à ras sans que toutefois le l puisse heurter
l‘obstacle. Si le l entre en contact par ex. avec
des pierres, des murs en pierre ou des fonda-
tions, il s‘use ou s‘e loche.
Si le l tape contre le grillage d‘une clôture, il se
casse.
Couper l’herbe autour d‘arbres
Si vous coupez l’herbe autour de tronc d‘arbres,
approchez-vous lentement a n que le l ne
touche pas l‘écorce. Faites le tour de l‘arbre et
ce-faisant coupez de gauche à droite. Approchez-
vous de l‘herbe ou des mauvaises herbes avec
la pointe du l et faites basculer la bobine de l
légèrement vers l‘avant. Avertissement : Soyez
extrêmement prudent lors des travaux de tonte.
Maintenez une distance de 30 mètres entre vous
et d‘autres personnes ou animaux lors de tels
travaux.
Tondre
Quand vous tondez, il s‘agit de tondre toute la vé-
gétation jusqu‘au sol. Pour cela, penchez la bobi-
ne de l de 30 degré vers la droite. Placez la poig-
née dans la position souhaitée. Faites attention
au risque de blessure accru de l‘utilisateur, des
spectateurs et des animaux ainsi qu‘au risque de
détérioration de matériel par des objets projetés
(par ex. pierres) ( g. 29).
Avertissement : ne retirez pas d‘objets du trot-
toir etc. avec l‘appareil ! L‘appareil est un outil
puissant et les petites pierres ou autres objets
peuvent être projetés à 15 mètres et plus et pro-
voquer des blessures ou des détériorations sur
les voitures, les maisons et les fenêtres.
Scier
L‘appareil n‘est pas conçu pour scier.
Blocage
Si la lame de coupe se bloque à cause d‘une
végétation trop dense, mettez immédiatement le
moteur hors circuit. Enlevez l‘herbe et la brous-
saille de l‘appareil avant de le remettre en service.
Éviter un recul
Lorsque la lame de coupe rencontre des obsta-
cles (tronc d‘arbre, nœud, souche, pierre ou
autres) pendant le travail, cela entraîne un risque
d‘e et de recul. L‘appareil recule ce-faisant brus-
quement dans le sens contraire du sens de ro-
tation de l‘outil. Cela peut faire perdre le contrôle
de l‘appareil. N‘utilisez pas la lame à proximité de
clôtures, de poteaux métalliques, de bornes ou
de fondations. Pour la coupe de tiges épaisses,
positionnez celles-ci comme illustré sur la gure
30 a n d‘éviter des reculs.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 35Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 35 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
F
- 36 -
9. Maintenance
Mettez toujours l‘appareil hors circuit avant tout
travail d‘entretien et retirez la cosse de la bougie
d‘allumage.
9.1 Remplacement de la bobine de l/du l
de coupe
1. Démontez la bobine de l (13) comme décrit
dans la gure 5.1.6. Serrez la bobine ( gure
12a) et enlevez une moitié du carter ( gure
12b).
2. Retirez la bobine de l du boîtier de la bobine
de l ( gure 12c).
3. Retirez les éventuels ls de coupe encore
présent.
4. Faites une boucle avec un nouveau l de
coupe au centre et accrochez la boucle dans
l’encoche du séparateur de bobine. ( gure
12d)
5. Enroulez le l en le tendant dans le sens con-
traire à celui des aiguilles d’une montre. Le
séparateur de bobine sépare alors les deux
moitiés du l de Nylon. ( gure 12e)
6. Accrochez les derniers 15 cm des deux ext-
rémités de l dans les supports de l opposés
de la bobine de l. ( gure 12f)
7. Introduisez les deux extrémités de l dans les
oeillets en métal du boîtier de la bobine de l
( gure 12c).
8. Enfoncez la bobine de l dans le boîtier de la
bobine de l.
9. Tirez vigoureusement et brièvement les deux
extrémités de l pour les détacher des sup-
ports de l de la bobine de l.
10. Coupez le l excédentaire jusqu’à une
longueur d’environ 13 cm. Ceci réduit la char-
ge sur le moteur pendant le démarrage et le
temps de mise à température.
11. Montez à nouveau la bobine de l (voir point
5.1.6). Si la bobine de l complète est rempla-
cée, sautez les points 3-6.
9.2 A ûtage de la lame du capot
La lame du capot peut s‘émousser avec le temps.
Si vous vous en rendez compte, desserrez les
vis avec lesquelles la lame du capot est xée au
capot de protection. Bloquez la lame dans un
étau. A
ûtez la lame avec une lime plate et veillez
à garder l‘angle de l‘arête de coupe. Limez dans
une seule direction.
9.3 Maintenance du ltre à air
Les ltres à air encrassés réduisent la puissance
motrice en raison d’une amenée d’air au carbu-
rateur trop réduite. Des contrôles réguliers sont
par conséquent indispensables. Il faut contrôler
le ltre à air toutes les 25 heures de service et le
nettoyer le cas échéant. Si l’air est très chargé en
poussière, contrôlez plus souvent le ltre à air.
1. Retirez le couvercle du ltre à air ( gure 10a)
2. Retirez la cartouche ltrante ( gure 10b/10c)
Nettoyez l’élément ltrant en tapotant dessus
ou en sou ant dessus.
3. Le montage est e ectué dans l’ordre inverse
des étapes.
Attention: Ne nettoyez jamais le ltre avec de
l’essence ni avec des solvants in ammables.
9.4 Maintenance des bougies d‘allumage
L’éclateur de la bougie d’allumage = 0,6 mm.
Tirez la bougie d’allumage avec 12 à 15 Nm.
Contrôlez la bougie d’allumage pour la première
fois au bout de 10 heures de service. Repérez
les encrassements et nettoyez-les le cas échéant
à l’aide d’une brosse à ls de cuivre. E ectuez
ensuite une maintenance de la bougie d’allumage
toutes les 50 heures de service.
1. Démontez le capot protecteur ( gure 10c
pos.21) avec un tournevis.
2. Retirez la cosse de bougie d’allumage ( gure
11a) avec le crochet de retrait (31).
3. Enlevez la bougie d’allumage ( gure 11b)
avec la clé à bougie (27) jointe.
4. Le montage est e ectué dans l’ordre inverse
des étapes.
9.5 Réglages du carburateur
Attention ! Les réglages du carburateur doivent
uniquement être entrepris par un service après-
vente dûment autorisés.
Pour tous les travaux e ectués sur le carburateur,
il faut tout d’abord démonter le couvercle du ltre
à air comme indiqué en gure 10a et 10b.
Réglage du tirant à câble :
si la vitesse maximale de l’appareil ne peut plus
être atteinte avec le temps et que toutes les cau-
ses indiquées au chapitre 12 « Elimination des
erreurs » ont été exclues, un réglage du tirant à
câble peut être requis.
Contrôlez tout d’abord si le carburateur s’ouvre
bien complètement lorsque l’on appuie complète-
ment sur la poignée de gaz. C’est le cas lorsque
le levier F se xe au boîtier du carburateur quand
le gaz est complètement actionné ( gure 13a). La
gure 13a montre le réglage correct. Si le levier F
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 36Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 36 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
F
- 37 -
ne se xe pas au boîtier du carburateur, un rajus-
tage est nécessaire.
Pour rajuster le tirant à câble, les étapes suivan-
tes sont nécessaires :
Desserrez le contre-écrou (figure 13b/rep. C)
de quelques tours.
Tournez la vis de réglage (figure 13b/rep. D)
pour la retirer jusqu’à ce que le coulisseau du
carburateur soit complètement ouvert, com-
me montré en figure 13a.
Resserrez le contre-écrou à nouveau à fond.
9.6 Réglage du ralenti :
Attention ! Réglez la vitesse à l’arrêt pendant
l’état de fonctionnement.
Si l’appareil se met hors circuit lorsque le levier
de l’accélérateur n’est pas actionné et que toutes
les causes ont été exclues conformément au cha-
pitre 11 “Elimination des erreurs”, c’est qu’il est
nécessaire de rajuster la vitesse à l’arrêt. Tournez
la vis de vitesse à l’arrêt ( gure 13/rep. E) dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
l’appareil fonctionne correctement à vide. Si la
puissance de la vitesse à l’arrêt entraîne l’outil
de coupe, il faut tourner la vis de vitesse à l’arrêt
vers la gauche jusqu’à ce que l’outil de coupe ne
tourne plus.
10. Nettoyage, stockage, transport
et commande de pièces de
rechange
10.1 Nettoyage
Ne mettez pas de graisse sur les poignées
afin de toujours avoir une bonne prise en
main.
Nettoyez l‘appareil au besoin avec un chiffon
humide et, le cas échéant, avec un nettoyant
doux.
Attention !
Avant chaque nettoyage, retirez la cosse de bou-
gie d‘allumage. Ne plongez surtout pas l‘appareil
dans de l‘eau ou autres liquides pour le nettoyer.
Conservez l‘appareil dans un lieu sec et sûr et
hors de portée des enfants.
10.2 Stockage
Attention : ne rangez jamais l‘appareil pendant
une durée qui dépasse 30 jours sans passer par
les étapes suivantes.
Rangement de l‘appareil
Si vous rangez l‘appareil pendant une durée qui
dépasse 30 jours, il faut le préparer pour cela.
Sinon, le reste du carburant se trouvant dans
le carburateur s‘évapore et laisse un fond res-
semblant à du caoutchouc. Cela pourrait rendre
le démarrage di cile et entraîner des coûts de
réparation importants.
1. Retirez le bouchon du réservoir de carburant
lentement a n de laisser s‘échapper la pres-
sion contenue éventuellement dans le réser-
voir. Videz le réservoir avec précaution.
2. Démarrez le moteur et laissez le tourner
jusqu‘à ce que le moteur s‘arrête, a n
d‘éliminer le carburant du carburateur.
3. Laissez refroidir le moteur (env. 5 minutes).
4. Enlevez la bougie d‘allumage (voir 9.4)
5. Versez une cuillère à café d‘huile moteur à 2
temps propre dans la chambre de combusti-
on. Tirez plusieurs fois de suite lentement sur
le cordon de démarrage, a n de recouvrir les
composants internes d‘une couche. Réintro-
duisez la bougie d‘allumage.
Remarque : rangez l‘appareil à un endroit sec
et éloigné de sources d‘incendie, par ex. poêles,
chaudière à gaz, séchoir à gaz, etc.
Remise en service
1. Enlevez la bougie d‘allumage (voir 9.4).
2. Tirez brusquement sur le cordon de démarra-
ge a n d‘enlever l‘huile en trop de la chambre
de combustion.
3. Nettoyez la bougie d‘allumage et veillez à
ce que les électrodes aient un écart correct
sur la bougie d‘allumage ; ou montez une
nouvelle bougie d‘allumage avec un écart
d‘électrodes correct.
4. Préparez l‘appareil au fonctionnement.
5. Remplissez le réservoir avec le mélange
essence/huile correct. Voir paragraphe Car-
burant et huile.
10.3 Transport
Si vous voulez transporter l‘appareil, videz le
réservoir de carburant comme expliqué dans
le chapitre 10. Nettoyez l‘appareil des saletés
grossières avec une brosse ou une balayette.
Démontez la tige d‘entraînement comme expliqué
au point 5.2.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 37Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 37 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
F
- 38 -
10.4 Commande de pièces de rechange
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande
de pièces de rechange :
Type de l‘appareil
Référence de l‘appareil.
Numéro d‘identification de l‘appareil
Numéro de pièce de rechange de la pièce de
rechange nécessaire
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l‘adresse www.isc-gmbh.info
11. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage per-
mettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réin-
troduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Éliminez les composants défectueux
dans les systèmes d‘élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de l‘administration de votre
commune !
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 38Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 38 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
F
- 39 -
12. Plan de recherche des erreurs
Le tableau suivant indique des symptômes d‘erreurs et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il ar-
rive que votre machine ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à
l‘éliminer, adressez-vous à votre service après-vente.
Dérangement Cause probable Élimination
L‘appareil ne dé-
marre pas.
- Manière de procéder incorrecte
pendant le démarrage.
- Bougie d‘allumage encrassée ou
humide
- Mauvaise régulation du carburateur
- Respectez les instructions de dé-
marrage
- Nettoyez la bougie d‘allumage ou
remplacez-la par une nouvelle.
- Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez l‘appareil à la
société ISC-GmbH.
L‘appareil démarre
mais n‘atteint pas
sa pleine puissance.
- Mauvais réglage du levier étrang-
leur
- Encrassement du ltre à air
- Mauvaise régulation du carburateur
- Mettre le levier étrangleur sur «
».
- Nettoyez le ltre à air
- Demandez conseil au service
après vente autorisé ou envoyez
l‘appareil à la société ISC-GmbH.
Le moteur ne foncti-
onne pas régulière-
ment
- Écart incorrect entre les électrodes
de la bougie d‘allumage
- Mauvaise régulation du carburateur
- Nettoyez la bougie d‘allumage et
réglez l‘écart entre les électrodes
ou montez une nouvelle bougie
d‘allumage.
- Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez l‘appareil à la
société ISC-GmbH.
Le moteur fume trop - Mauvais mélange de carburant
- Mauvaise régulation du carburateur
- Utilisez un mélange correct de car-
burant (voir le tableau de mélange
de carburant)
- Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez l‘appareil à la
société ISC-GmbH.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modi cations techniques
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 39Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 39 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
F
- 40 -
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom-
mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* Bougies, ltres à air
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Lame, bobine avec l de coupe
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 40Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 40 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
F
- 41 -
Bon de garantie
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie gèrent des prestations de garantie supplémentaires. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie concerne uniquement les défauts de l‘appareil dont il est prouvé qu‘ils
résultent d‘un défaut de matériau ou de fabrication et se limite en fonction de notre décision soit à
l‘élimination de tels défauts sur l‘appareil, soit au remplacement de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti-
lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in-
dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor-
males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du-
rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivan-
te : www.isc-gmbh.info. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai
un appareil réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo-
yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga-
rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 41Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 41 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
I
- 42 -
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi-
oni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques-
te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al-
cuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono cau-
sare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
Spiegazione delle targhette di avvertenze
sull’apparecchio (Fig. 14)
1. Avvertimento!
2. Prima della messa in esercizio leggete le
istruzioni per l’uso!
3. Indossate occhiali protettivi, casco e cu e
antirumore!
4. Indossate scarpe chiuse!
5. Indossate guanti protettivi!
6. Proteggete l’apparecchio da pioggia e umidi-
tà!
7. Fate attenzione a oggetti scagliati all’intorno.
8. Prima di eseguire operazioni di manutenzione
fermate l’apparecchio e staccate il connettore
della candela di accensione!
9. La distanza fra l’apparecchio e le altre perso-
ne deve essere di almeno 15m!
10. L’utensile continua a ruotare dopo avere
spento il motore!
11. Attenzione, parti molto calde. Tenetevi a dis-
tanza.
12. Aggiungere un po‘ di grasso uido al nipplo di
lubri cazione ogni 20 ore di esercizio.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-13)
1. Raccordo per manico di guida
2. Manico di guida
3. Impugnatura di guida
4. Fune dello starter
5. Levetta dell‘aria
6. Serbatoio della benzina
7. Pompa del carburante „Arricchitore“
8. Copertura dell‘involucro del ltro dell‘aria
9. Interruttore ON/OFF
10. Arresto della leva dell‘acceleratore
11. Leva dell‘acceleratore
12. Blocco della leva dell‘acceleratore
13. Bobina con lo da taglio
14. Calotta protettiva per lo da taglio
15. Calotta protettiva per coltello
16. 4x viti M5 (10 mm)
17. Tracolla
18. Coltello
19. Supporto impugnatura di guida
20. 4x viti M5 (25 mm)
21. Tappo protettivo
22. Menabrida
23. Piastra di pressione
24. Copertura per piastra di pressione
25. Dado M10 ( letto sinistrorso)
26. Recipiente di miscela olio/benzina
27. Chiave per candela di accensione
28. Chiave a bocca 8/10mm
29. Brugola 4 mm
30. Brugola 5 mm
31. Gancio estrattore
32. Vite dell‘impugnatura M6
33. Dado M6
34. Rosetta Ø 6mm
35. Filtro dell‘aria
36. Connettore della candela di accensione
2.2 Elementi forniti
Veri cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As-
sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di ac-
quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten-
zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 42Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 42 17.06.14 10:3717.06.14 10:37
I
- 43 -
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
so ocamento!
Decespugliatore a benzina
Manico di guida
Impugnatura di guida
Supporto impugnatura di guida
4x viti M5 (25 mm)
Tracolla
4x viti M5 (10 mm)
Coltello
Bobina con filo da taglio
Menabrida
Piastra di pressione
Copertura per piastra di pressione
Dado M10 (filetto sinistrorso)
Recipiente di miscela olio/benzina
Chiave per candela di accensione
Chiave a bocca 8/10mm
Brugola 4 mm
Brugola 5 mm
Gancio estrattore
Vite dell‘impugnatura M6
Dado M6
Rosetta Ø 6mm
Calotta protettiva per filo da taglio/coltello
Istruzioni per l’uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
Il decespugliatore a motore (impiego della lama
da taglio) è adatto per tagliare rametti, erbacce
brose e pezzi di legno. Il tosaerba a motore (im-
piego della bobina con lo da taglio) è adatto per
tagliare erba di prati, super ci erbose e erbacce
meno brose. Il rispetto delle istruzioni per l’uso
fornite dal produttore è una condizione per l’uso
corretto dell’apparecchio. Ogni altro impiego
che non sia espressamente consentito in queste
istruzioni può causare dei danni all‘apparecchio e
rappresentare un serio pericolo per l‘utilizzatore.
Osservate assolutamente le limitazioni nelle av-
vertenze di sicurezza.
Tenete presente che i nostri apparecchi non
sono stati costruiti per l‘impiego professionale,
artigianale o industriale. Non riconosciamo alcuna
garanzia se l‘apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
Attenzione! Visti i rischi per l‘utilizzatore, il dece-
spugliatore a motore a benzina non deve venire
usato per i seguenti lavori: per la pulizia di vialetti
e come trituratore per sminuzzare rami tagliati da
alberi ed arbusti. Il decespugliatore con motore a
benzina non deve inoltre essere usato per livella-
re irregolarità del suolo, come per es. i mucchi di
terra sollevati dalle talpe. Per motivi di sicurezza, il
decespugliatore a motore a benzina non deve es-
sere usato come gruppo motore per altri utensili o
set di utensili di qualsiasi tipo.
L‘apparecchio deve essere usato solamente
per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di
uso che esuli da quello previsto non è conforme.
L‘utilizzatore/l‘operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 43Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 43 17.06.14 10:3717.06.14 10:37
I
- 44 -
4. Caratteristiche tecniche
Tipo di motore .....................................................
........Motore a 2 tempi, ra reddato ad aria, cilindri
cromati
Potenza motore (max.) ................. 0,8 kW/1,1 CV
Cilindrata ...............................................30,3 ccm
Numero di giri in folle
del motore .................................3000 ± 200 min
-1
Numero max. di giri del motore
Decespugliatore: .................................8500 min
-1
Tosaerba a lo: ....................................7400 min
-1
Velocità max. di taglio
Decespugliatore: .................................6375 min
-1
Tosaerba a lo: .....................................5550 min
-1
Accensione ........................................ Elettronica
Azionamento ...........................Innesto centrifugo
Peso (serbatoio vuoto) ...............................6,7 kg
Diametro di taglio lo Ø (HYP, PA Ø 410) ....41 cm
Diametro di taglio lama Ø
(HYP, 65 Mn Ø 230-4T) ..............................23 cm
Lunghezza del lo ...................................... 8,0 m
Ø lo ....................................................... 2,0 mm
Volume serbatoio ..........................................0,8 l
Candela di accensione ........... Champion RCJ6Y
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati
rilevati secondo la norma EN EN ISO 11806-1;
EN ISO 22868; EN ISO 22867.
Livello di pressione acustica L
pA
........ 93,2 dB (A)
Incertezza K
pA
...........................................1,5 dB
Livello di potenza acustica L
WA
........... 110 dB (A)
Incertezza K
WA
........................................... 1,5 dB
Portate cu e antirumore.
L’e etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Esercizio
Valore emissione vibrazioni a
h
= 7 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
5. Montaggio
5.1.1 Montaggio dell’impugnatura di guida
Montate l’impugnatura di guida come indicato
nelle gure 3a-3c. Serrate bene le viti solo quan-
do avete regolato la posizione di lavoro ottimale
con la tracolla. L’impugnatura di guida dovrebbe
venire regolata come indicato nella Fig. 1. Lo
smontaggio avviene nell’ordine inverso.
5.1.2 Montaggio del manico di guida (Fig.
4a - 4c)
Spingete la vite dell’impugnatura (32) attraverso
la rosetta (34) nel raccordo per manico di guida
(1) (Fig. 4b). Avvitate non troppo saldamente la
vite dell’impugnatura con il dado (33).
Premete ora la leva di bloccaggio (A) e inserite
con cautela il manico di guida (Fig. 4a/Pos. 2)
nel raccordo per manico di guida. Nel far questo,
badate che gli alberi motore nella parte interna
del manico di guida scivolino l’uno nell’altro
(eventualmente ruotate leggermente la testa della
bobina). La punta della leva di bloccaggio (A)
deve incastrarsi bene nel foro (B). Serrate quindi
la vite dell’impugnatura come in Fig. 4c. Dopo il
primo montaggio, per smontare il manico di guida
basta allentare la vite dell’impugnatura e azionare
la leva.
5.1.3 Montaggio della calotta protettiva della
lama
Attenzione: se si lavora con la lama, deve essere
montata la relativa calotta protettiva.
Il montaggio della calotta protettiva per lama avvi-
ene come indicato nelle Fig. 5a - 5b.
5.1.4 Montaggio/sostituzione della lama
Il montaggio della lama è illustrato nelle Fig. 6a -
6g. Lo smontaggio avviene nell’ordine inverso.
Inserite il facchino a disco (22) sull’albero
dentato (Fig. 6b)
Bloccate la lama (18) sul facchino a disco
(Fig. 6c)
Inserite la piastra di pressione (23) attraverso
il filetto dell’albero dentato (Fig. 6d).
Inserite la copertura della piastra di pressione
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 44Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 44 17.06.14 10:3717.06.14 10:37
I
- 45 -
(24) (Fig. 6e).
Cercate il foro del facchino a disco, allinea-
telo con la tacca sottostante e bloccate con
la brugola fornita (29) per serrare a questo
punto il dado (25) (Fig. 6f/6g). Attenzione:
filettatura sinistrorsa
5.1.5 Montaggio della calotta protettiva per
lo da taglio alla calotta protettiva per
lama
Attenzione: se si lavora con il lo da taglio deve
essere montata anche la relativa calotta protet-
tiva.
Il montaggio della calotta protettiva per lo da ta-
glio avviene come indicato nelle Fig. 7a - 7b. Sulla
parte inferiore della calotta protettiva si trova una
lama (Fig. 7a/Pos. F) per la regolazione automati-
ca della lunghezza del lo. Tale lama è coperta da
una protezione (Fig. 7a/Pos. G).
Togliete questa protezione prima di iniziare a la-
vorare e rimettetela dopo aver nito di lavorare.
5.1.6 Montaggio/sostituzione della bobina
del lo
Il montaggio della bobina del lo è illustrato in Fig.
7c. Lo smontaggio avviene nell’ordine inverso.
Cercate il foro del facchino a disco, allineatelo
con la tacca sottostante e bloccate con la brugola
fornita (29) per poter ora avvitare la bobina del lo
al letto.
Attenzione: lettatura sinistrorsa
5.2 Impostazione dell’altezza di taglio
Mettete la tracolla come indicato nelle Fig. 8a
- 8c.
Agganciate l’apparecchio alla tracolla (Fig.
8d).
Regolate l’altezza di lavoro e la posizione otti-
male di taglio sulla tracolla (Fig. 8e).
Per regolare in modo ottimale la tracolla, fate
quindi oscillare l’apparecchio alcune volte
senza avviare il motore (Fig. 9a).
La tracolla è dotata di un meccanismo ad aper-
tura veloce. In caso sia necessario deporre rapi-
damente l’apparecchio, tirate il pezzo rosso della
cintura (Fig. 8f).
Attenzione: usate sempre la tracolla quando la-
vorate con l’apparecchio. Applicate la tracolla non
appena avete avviato il motore e questo funziona
al minimo. Spegnete il motore prima di staccare
la tracolla.
6. Prima della messa in esercizio
Controllate, prima di ogni messa in esercizio
dell’apparecchio, che
il sistema di alimentazione del carburante non
presenti perdite
i dispositivi di protezione e il dispositivo di
taglio siano tutti presenti e in perfetto stato
tutti i collegamenti a vite siano ben saldi
tutte le parti mobili si muovano facilmente
6.1 Carburante e olio
Carburanti consigliati
Utilizzate solo una miscela di benzina senza pi-
ombo e olio speciale per motori a 2 tempi. Prepa-
rate la miscela di carburante in base alla tabella
corrispondente.
Attenzione: non impiegate una miscela di carbu-
rante che sia stata conservata per più di 90 giorni.
Attenzione: non utilizzate oli per motori a 2 tempi
per cui è consigliato un rapporto di miscela di
100:1. In caso di danni al motore dovuti a una
lubri cazione insu ciente decade la garanzia del
produttore.
Attenzione: per il trasporto e la conservazione
del carburante utilizzate solo i recipienti previsti e
consentiti.
Versate rispettivamente la giusta quantità di ben-
zina e di olio per motore a 2 tempi nel recipiente
per la miscela fornito (vedi scala riportata). Agita-
te quindi bene il recipiente.
6.2 Tabella miscela carburante
Procedimento di miscelazione: 40 parti benzina
su 1
Benzina Olio per 2 tempi
1 litro 25 ml
5 litri 125 ml
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 45Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 45 17.06.14 10:3717.06.14 10:37
I
- 46 -
7. Esercizio
Rispettate le disposizioni di legge sulla protezio-
ne dal rumore che possono variare a seconda del
luogo di impiego.
Prima della messa in esercizio togliete i tappi pro-
tettivi dalla lama (15).
7.1 Avvio con motore a freddo
Riempite il serbatoio con un’adeguata miscela di
benzina/olio. Si veda anche Carburante e olio.
1. Appoggiate l’apparecchio su una super cie
piana e stabile.
2. Premete la pompa del carburante (arricchito-
re) (Fig. 1/Pos. 7) 10 volte.
3. Portate l’interruttore ON/OFF (Fig. 1/Pos. 9)
su “I”.
4. Fissate la leva dell’acceleratore. A tal ne
azionate il blocco della leva dell’acceleratore
(Fig. 1/Pos. 12) e poi la leva (Fig. 1/Pos.
11) e, premendo contemporaneamente
l’arresto (Fig. 1/Pos. 10), ssate la leva
dell’acceleratore.
5. Portate la levetta dell’aria (Fig. 1/Pos. 5)
su “
“.
6. Tenete bene l’apparecchio e tirate la fune del-
lo starter (Fig. 1/Pos. 4) no alla prima resis-
tenza. Ora tirate rapidamente la fune di avvio
4 volte. L’apparecchio dovrebbe avviarsi.
Attenzione: non fate riavvolgere la fune dello
starter in modo incontrollato. Ciò può provo-
care danni.
Attenzione: con la leva dell’acceleratore
ssata l’utensile da taglio inizia a lavorare non
appena avviato il motore. Sbloccate quindi
la leva dell’acceleratore semplicemente
azionandola. Allo stesso tempo, azionando
la leva dell’acceleratore, viene sbloccata la
levetta dell’aria. (Il motore torna a funzionare
al minimo).
7. Se il motore non si dovesse avviare, ripetete
le operazioni 4-6.
Da tenere presente: se dopo vari tentativi il moto-
re continua a non avviarsi, leggete il punto “Solu-
zioni di eventuali problemi al motore”.
Da tenere presente: estraete la fune di avvio
sempre con un movimento diritto. Se viene
estratta in posizione obliqua, si produce attrito
sull’occhiello. Questo attrito provoca uno sfre-
gamento della fune e un’usura precoce. Tenete
sempre l’impugnatura dell‘avviamento mentre la
fune si riavvolge.
Evitate sempre che la fune si riavvolga di colpo
una volta s lata.
7.2 Avvio con motore a caldo
(L’apparecchio non è stato fermo per più di 15-20
min)
1. Appoggiate l’apparecchio su una super cie
piana e stabile.
2. Portate l’interruttore ON/OFF su “I”.
3. Fissate la leva dell’acceleratore (in modo
analogo a “Avvio a motore freddo”).
4. Tenete bene l’apparecchio e tirate la fune
dello starter no alla prima resistenza. Ora
tirate rapidamente la fune dello starter.
L’apparecchio dovrebbe avviarsi dopo 1-2
strattoni. Nel caso l’apparecchio non si avvi-
asse anche dopo 6 strattoni, ripetete le oper-
azioni 1-7 in “Avvio a motore freddo”.
7.3 Arresto del motore
Procedura d’emergenza
Se è necessario fermare subito l’apparecchio,
portate l’interruttore ON/OFF su “Stop” o “0”.
Procedura normale
Lasciate andare la leva dell’acceleratore e as-
pettate che il motore passi al minimo. Portate poi
l’interruttore ON/OFF su “Stop” o “0”.
7.4 Istruzioni di lavoro
Prima dell’impiego dell’apparecchio esercitate
e provate tutte le tecniche di lavoro a motore
spento.
8. Lavorare con il decespugliatore a
motore a benzina
Prolunga del lo da taglio
Avvertimento! Non usate un tipo di lo metallico
o di lo metallico rivestito di plastica nella bobina.
Ciò può causare gravi lesioni all‘utilizzatore.
Per prolungare il lo da taglio fate girare il motore
a massimo regime e premete leggermente la
bobina sul terreno. Il lo viene prolungato automa-
ticamente. La lama sullo schermo di protezione
accorcia il lo alla lunghezza permessa (Fig. 26).
Attenzione: eliminate regolarmente tutti i resti di
erba ed erbacce per evitare un surriscaldamento
del tubo del fusto. I resti di erba, piante, erbacce
si impigliano sotto lo schermo di protezione (Fig.
27) e ciò impedisce un ra reddamento su ciente
del tubo del fusto. Eliminate con cautela i resti
usando un cacciavite o attrezzo simile.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 46Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 46 17.06.14 10:3717.06.14 10:37
I
- 47 -
Diverse procedure di taglio
Se l‘apparecchio è montato correttamente, taglia
erbacce ed erba alta in zone di cilmente acces-
sibili, come per es. lungo recinti, muretti e fonda-
menta nonché attorno agli alberi. L‘apparecchio
può anche essere impiegato per lavori di „taglio a
fondo“ per eliminare la vegetazione sino al suolo
per la migliore preparazione di un giardino o per
pulire una certa area.
Da tenere presente: anche in caso di impiego
cauto il taglio su fondamenta, muretti in pietra o
cemento ecc. provoca un‘usura del lo che supe-
ra il livello normale.
Regolazione/taglio
Fate oscillare il tosaerba a lo con movimenti
semicircolari da un lato all‘altro. Tenete la bobina
sempre in posizione parallela al terreno. Veri cate
il terreno e stabilite l‘altezza di taglio desiderata.
Muovete e tenete la bobina nell‘altezza desidera-
ta per assicurare un taglio regolare (Fig. 28).
Regolazione più bassa
Tenete il tosaerba a lo leggermente inclinato
davanti a voi in modo che la parte inferiore della
bobina si trovi sopra il terreno ed il lo trovi la cor-
retta posizione di taglio. Non tagliate mai verso di
voi. Non tirate il tosaerba a lo verso di voi.
Taglio lungo recinti/fondamenta
Durante il taglio avvicinatevi lentamente a recinti
in rete metallica, steccati, muretti di pietra natura-
le e fondamenta per tagliare nelle loro vicinanze
senza però che il lo colpisca l‘ostacolo. Se il lo
viene per es. a contatto di pietre, muretti di pietra
o fondamenta esso si usura o si s laccia.
Se il lo batte contro le maglie del recinto si rom-
pe.
Regolazione attorno ad alberi
Se regolate l‘erba attorno ai tronchi d‘albero,
avvicinatevi lentamente a nché il lo non tocchi
la corteccia. Girate attorno all‘albero e tagliate
da sinistra verso destra. Avvicinatevi all‘erba o
all‘erbaccia con la punta del lo e ribaltate la testa
della bobina leggermente in avanti. Avvertimento:
fate particolare attenzione in caso di lavori di
taglio a fondo. Per tali lavori mantenete sempre
una distanza di 30 metri fra voi e altre persone o
animali.
Taglio a fondo
In caso di taglio a fondo tagliate tutta la vege-
tazione no al suolo. Per fare ciò inclinate la
bobina verso destra con un angolo di 30°. Portate
l‘impugnatura nella posizione desiderata. Tenete
presente il notevole pericolo di lesioni per utilizza-
tore, spettatori e animali come anche il pericolo di
danni a cose dovuto ad oggetti scagliati all‘intorno
(per es. pietre) (Fig. 29).
Avvertimento: non allontanate con l‘apparecchio
oggetti da marciapiedi ecc.! L‘apparecchio è un
utensile potente e piccoli sassi o altri oggetti pos-
sono venire scagliati no a più di 15 metri cau-
sando lesioni alle persone e danni ad automobili,
abitazioni e nestre.
Segare
L‘apparecchio non è adatto per segare.
Blocco
Se la lama dovesse bloccarsi a causa di una ve-
getazione troppo folta spegnete subito il motore.
Liberate prima l‘apparecchio da erba ed arbusti
prima di rimetterlo in esercizio.
Evitare il contraccolpo
Lavorando con la lama sussiste il pericolo di
contraccolpi quando questa incontra ostacoli ssi
(tronco d‘albero, ramo, ceppo, pietra o simile). In
tal caso l‘apparecchio viene spinto nella direzi-
one opposta al movimento dell‘utensile. Ciò può
causare la perdita di controllo sull‘apparecchio.
Non utilizzate la lama nelle vicinanze di recinzioni,
paletti di metallo, pietre con narie o fondamenta.
Per tagliare steli spessi mettetela nella posizione
indicata in Fig. 30 per evitare i contraccolpi.
9. Manutenzione
Disinserite sempre l’apparecchio prima di qualsi-
asi lavoro di manutenzione e s late il connettore
della candela.
9.1 Sostituzione della bobina/del lo da taglio
1. Smontate la bobina con lo da taglio (13)
come descritto al punto 5.1.6. Comprimete
la bobina (Fig. 12a) e togliete una metà
dell’involucro (Fig. 12b).
2. Togliete la bobina dal relativo involucro (Fig.
12c).
3. Togliete il lo da taglio eventualmente ancora
presente.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 47Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 47 17.06.14 10:3717.06.14 10:37
I
- 48 -
4. Piegate a metà l’estremità del nuovo lo da
taglio e agganciate l’asola che si crea nella
cavità del divisore della bobina. (Fig. 12d)
5. Avvolgete il lo in senso antiorario tenendolo
teso. Il divisore della bobina divide le due
metà del lo di nylon. (Fig. 12e)
6. Agganciate gli ultimi 15 cm delle due estre-
mità del lo nei supporti opposti della bobina.
(Fig. 12f)
7. In late le due estremità del lo attraverso i
fori in metallo dell’involucro della bobina (Fig.
12c).
8. Premete la bobina nel relativo involucro.
9. Tirate con forza ma brevemente le due est-
remità del lo per staccarle dai supporti della
bobina.
10. Tagliate il lo in eccesso portandolo ad una
lunghezza di ca. 13 cm. Ciò diminuisce la
sollecitazione del motore nella fase di avvia-
mento e di riscaldamento.
11. Per rimontare la bobina del lo si veda il pun-
to 5.1.6. Se viene sostituita tutta la bobina del
lo, saltate i punti 3-6.
9.2 A latura della lama della calotta di
protezione
La lama della calotta di protezione può con-
sumarsi con il tempo. Se vi accorgete che la lama
non è più a lata, allentate le 2 viti con le quali la
lama è ssata alla calotta protettiva. Fissate la
lama in una morsa a vite. A late la lama con una
lima piatta e badate di mantenere l’angolo del
bordo di taglio. Limate solo in una direzione.
9.3 Manutenzione del ltro dell’ aria
I ltri dell’aria sporchi riducono la potenza del
motore a causa di un apporto insu ciente di aria
al carburatore.
Un controllo regolare è quindi indispensabile. Il l-
tro dell’aria (35) dovrebbe essere controllato ogni
25 ore di esercizio e, se necessario, pulito.
In caso di aria molto polverosa il ltro dell’aria
deve essere controllato più spesso.
1. Togliete il coperchio del ltro dell’aria (Fig.
10a)
2. Togliete il ltro dell’aria (Fig. 10b/10c)
3. Pulite il ltro dell’aria dando dei leggeri colpi o
so ando.
4. L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso.
Attenzione: non pulite mai il ltro dell’aria con
benzina o solventi in ammabili.
9.4 Manutenzione della candela
Tratto di scintilla della candela = 0,6mm. Avvitate
la candela con 12-15 Nm. Controllate, per la pri-
ma volta dopo 10 ore di esercizio, che la candela
di accensione non sia sporca ed eventualmente
pulitela con una spazzola a setole di rame.
In seguito eseguite la manutenzione della cande-
la ogni 50 ore di esercizio.
1. Smontate il tappo protettivo (Fig. 10c Pos. 21)
con un cacciavite.
2. S late il connettore della candela di accensi-
one (Fig. 11a) con un gancio estrattore (31).
3. Togliete la candela di accensione (Fig. 11b )
facendo uso dell’apposita chiave in dotazione
(27).
4. L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso.
9.5 Regolazioni carburatore
Attenzione! Le regolazioni sul carburatore devono
essere eseguite soltanto dal servizio autorizzato
di assistenza clienti.
Per tutti i lavori sul carburatore deve essere smon-
tato prima di tutto il coperchio del ltro dell’aria,
come mostrato nelle Fig. 10a e 10b.
Regolazione del comando a fune
dell’acceleratore
Se con il tempo il numero massimo di giri
dell’apparecchio non dovesse essere più raggi-
unto e tutte le altre cause elencate al punto 12
“Soluzioni di eventuali problemi” dovessero venire
escluse, potrebbe essere necessaria una regola-
zione del comando a fune dell’acceleratore.
Per far ciò veri cate prima di tutto se il carbura-
tore si apre completamente, premendo a fondo
l’acceleratore. Ciò avviene quando lo scorrevole
del carburatore (Fig. 13a) con l’acceleratore al
massimo è completamente aperto.
La gura 13a mostra la regolazione corretta. Se
lo scorrevole del carburatore non dovesse essere
completamente aperto, è necessario regolarlo
nuovamente.
Per regolare il comando a fune dell’acceleratore
sono necessarie le operazioni seguenti.
Allentate il controdado (Fig. 13b/Pos. C) di
alcuni giri.
Svitate la vite di regolazione (Fig. 13b/Pos. D)
fino a quando lo scorrevole del carburatore
con l’acceleratore al massimo è completa-
mente aperto, come mostrato nella Fig. 13a.
Serrate di nuovo saldamente il controdado.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 48Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 48 17.06.14 10:3717.06.14 10:37
I
- 49 -
9.6 Regolazione del minimo
Attenzione! Impostate il minimo in stato di eser-
cizio a caldo.
Se l’apparecchio si dovesse spegnere in caso di
mancato azionamento della leva dell’acceleratore
e tutte le altre cause secondo il punto 12 “Soluzi-
oni di eventuali problemi” dovessero venire esclu-
se, allora è necessaria una nuova regolazione del
minimo.
A tal ne girate la vite del minimo (Fig. 13b/Pos.
E) in senso orario no a quando l’apparecchio
funziona al minimo in modo sicuro. Se il minimo
dovesse essere così alto che gira anche l’utensile
da taglio, allora deve essere ridotto girando a
sinistra la vite del minimo no a quando l’utensile
da taglio non gira più.
10. Pulizia, conservazione, trasporto
e ordinazione dei pezzi di
ricambio
10.1 Pulizia
Se necessario pulite l‘apparecchio con un
pano umido e eventualmente con un deter-
gente neutro.
Attenzione!
Prima di ogni lavoro di pulizia staccate il connet-
tore della candela di accensione. Per la pulizia
non immergete assolutamente l‘apparecchio in
acqua o altri liquidi.
Tenete l‘apparecchio in un luogo asciutto e sicuro,
fuori dalla portata dei bambini.
10.2 Conservazione
Attenzione: non riporre mai l‘apparecchio per oltre
30 giorni senza eseguire le seguenti operazioni.
Riporre l‘apparecchio
Se dovete riporre l‘apparecchio per oltre 30 giorni
ci sono delle operazioni speciali da eseguire.
Altrimenti il carburante rimasto nel carburatore
evapora e lascia un deposito gommoso. Questo
potrebbe rendere l‘avvio più di cile e comportare
la necessità di costose riparazioni.
1. Togliere piano il tappo del serbatoio per eli-
minare un‘eventuale pressione formatasi nel
serbatoio. Svuotate con cautela il serbatoio.
2. Avviate il motore e fatelo funzionare no a
quando la sega si ferma per eliminare così il
carburante dal carburatore.
3. Lasciate ra reddare il motore (ca. 5 minuti).
4. Togliete la candela di accensione (vedi punto
9.4).
5. Versate un cucchiaino di olio pulito per motori
a 2 tempi nella camera di combustione. Tirate
più volte piano la fune dello starter perché
l‘olio si distribuisca sui componenti interni.
Inserite di nuovo la candela di accensione.
Avvertenza: tenete l‘apparecchio in un luogo
asciutto e ben lontano da possibili fonti di accen-
sione, come per es. stufe, boiler a gas per l‘acqua
calda, essiccatori a gas ecc.
Riutilizzo
1. Togliete la candela di accensione (vedi punto
9.4).
2. Avviate il motore e fatelo funzionare no a
quando si ferma per eliminare così il carbu-
rante dal carburatore.
3. Pulite la candela di accensione e fate atten-
zione alla giusta distanza degli elettrodi sulla
candela di accensione, oppure inserite una
nuova candela con la distanza giusta degli
elettrodi.
4. Preparate l‘apparecchio per l‘esercizio.
5. Riempite il serbatoio con la giusta miscela di
carburante/olio. Si veda il paragrafo Carbu-
rante e olio.
10.3 Trasporto
Se desiderate trasportare l‘apparecchio, vuotate il
serbatoio della benzina come descritto nel capito-
lo 10. Pulite regolarmente l‘apparecchio con una
spazzola o con uno scopino per togliere lo sporco
più grossolano. Smontate l‘asta telescopica come
spiegato al punto 5.2.
10.4 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 49Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 49 17.06.14 10:3717.06.14 10:37
I
- 50 -
11. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evita-
re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò es-
sere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei ri uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va con-
segnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 50Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 50 17.06.14 10:3717.06.14 10:37
I
- 51 -
12. Tabella per l‘eliminazione delle anomalie
La seguente tabella presenta dei sintomi di errori e descrive come potete porvi rimedio qualora il vostro
apparecchio non funzioni correttamente. Se in tal modo non riuscite a localizzare ed eliminare il proble-
ma, rivolgetevi alla vostra o cina del servizio assistenza.
Anomalia Possibile causa Soluzione
L‘apparecchio non
si accende.
- Procedura di avvio errata.
- Candela di accensione arrugginita
o umida.
- Regolazione errata del carburatore
- Seguite le istruzioni di avvio.
- Pulite la candela e sostituitela con
una nuova.
- Rivolgetevi ad un servizio di assis-
tenza clienti autorizzato o spedite
l‘apparecchio alla ISC-GmbH.
L‘apparecchio si
avvia ma non raggi-
unge il rendimento
massimo.
- Regolazione errata della levetta
dell‘aria
- Filtro dell‘aria sporco
- Regolazione errata del carburatore
- Regolate la levetta dell‘aria su „
“.
- Pulite il ltro dell‘aria
- Rivolgetevi ad un servizio di assis-
tenza clienti autorizzato o spedite
l‘apparecchio alla ISC-GmbH.
Il motore non funzi-
ona regolarmente.
- Distanza errata degli elettrodi della
candela di accensione
- Regolazione errata del carburatore
- Pulite la candela e regolate la dis-
tanza degli elettrodi o sostituite la
candela con una nuova.
- Rivolgetevi ad un servizio di assis-
tenza clienti autorizzato o spedite
l‘apparecchio alla ISC-GmbH.
Il motore produce
troppo fumo.
- Miscela errata del carburante
- Regolazione errata del carburatore
- Utilizzate la miscela corretta di car-
burante (vedi la tabella di miscela
del carburante)
- Rivolgetevi ad un servizio di assis-
tenza clienti autorizzato o spedite
l‘apparecchio alla ISC-GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Con riserva di apportare modi che tecniche
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 51Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 51 17.06.14 10:3717.06.14 10:37
I
- 52 -
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Candela di accensione, ltro dell‘aria
Materiale di consumo/parti di consumo * Lama, bobina con lo da taglio
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle segu-
enti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 52Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 52 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
I
- 53 -
Certi cato di garanzia
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non
tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono
per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti dell‘apparecchio provatamente ricon-
ducibili a errori del materiale o di produzione ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di
questi difetti o alla sostituzione dell‘apparecchio.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio-
nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto-
posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle-
gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a in ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima-
ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual-
mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di denunciare l‘apparecchio difettoso sul sito inter-
net: www.isc-gmbh.info. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia,
ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente e ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon-
do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 53Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 53 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
DK/N
- 54 -
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsfo-
ranstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor bet-
jeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejlednin-
gen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvis-
ningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger nder du i det
medfølgende hæfte.
Fare!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige an-
visninger. Følges anvisningerne, navnlig sikker-
hedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan
elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser
være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
Sikkerhedsanordninger
Under arbejdet med maskinen skal den tilhøren-
de plastbeskyttelseskappe til kniv eller trådføring
være monteret for at forhindre udslyngning af
genstande. Den integrerede kniv i skæretråd-
beskyttelseskappen skærer automatisk tråden til i
den optimale længde.
Oplysningsskiltenes betydning: ( g. 14)
1. Advarsel!
2. Læs betjeningsvejledningen, inden du tager
maskinen i brug!
3. Brug øjen-/hoved- og høreværn!
4. Bær solidt fodtøj!
5. Brug beskyttelseshandsker!
6. Beskyt maskinen mod regn og fugt!
7. Pas på udslyngede dele.
8. Sluk maskinen, og træk tændrørshætten ud
før vedligeholdelsesarbejder!
9. Afstanden mellem maskine og omkringståen-
de personer eller dyr skal være mindst 15 m!
10. Værktøjet har efterløb!
11. Pas på varme dele. Hold afstand.
12. Hver 20. driftstime skal der fyldes lidt yden-
de gearfedt på, på smørestedet.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse ( g. 1-13)
1. Forbindelsesstykke styrestang
2. Styrestang
3. Manøvrehåndtag
4. Startsnor
5. Chokerarm
6. Benzintank
7. Brændstofpumpe ”Primer”
8. Afdækning til luft lterhus
9. Tænd/Sluk-knap
10. Fastlåsning af gasregulator
11. Gasregulator
12. Spærreknap til gasregulator
13. Trådspole med skæretråd
14. Beskyttelseskappe til skæretråd
15. Beskyttelseskappe til skærekniv
16. 4x skrue M5 (10 mm)
17. Bæresele
18. Skærekniv
19. Holder manøvrehåndtag
20. 4x skrue M5 (25 mm)
21. Beskyttelseskappe
22. Medbringerskive
23. Trykplade
24. Afdækning til trykplade
25. Møtrik M10 (venstregevind)
26. Olie/benzinblandings aske
27. Tændrørsnøgle
28. Ga elnøgle 8/10mm
29. Unbrakonøgle 4 mm
30. Unbrakonøgle 5 mm
31. Aftrækkekrog
32. Grebskrue M6
33. Møtrik M6
34. Spændeskive Ø 6mm
35. Luft lter
36. Tændrørshætte
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leve-
ringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecen-
ter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her op-
mærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefin-
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 54Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 54 17.06.14 10:4617.06.14 10:46
DK/N
- 55 -
des).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
Benzindrevet le
Styrestang
Manøvrehåndtag
Holder manøvrehåndtag
4x skrue M5 (25 mm)
Bæresele
4x skrue M5 (10 mm)
Skærekniv
Trådspole med skæretråd
Medbringerskive
Trykplade
Afdækning til trykplade
Møtrik M10 (venstregevind)
Olie/benzinblandingsflaske
Tændrørsnøgle
Gaffelnøgle 8/10mm
Unbrakonøgle 4 mm
Unbrakonøgle 5 mm
Aftrækkekrog
Grebskrue M6
Møtrik M6
Spændeskive Ø 6mm
Beskyttelseskappe til skærekniv/skærekniv
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
3. Formålsbestemt anvendelse
Motorleen (brug af skærekniven) er egnet til over-
skæring af let træ- og buskvækst, tætvoksende
ukrudt og undervegetation.
Motortrimmeren (brug af trådspole med skæ-
retråd) er egnet til overskæring af plæner, græ-
sarealer og let ukrudt. Forudsætning for korrekt
anvendelse af maskinen er, at den medfølgende
betjeningsvejledning fra producenten læses og
følges. Enhver anden form for anvendelse, som
ikke udtrykkeligt er tilladt ifølge denne vejledning,
kan beskadige maskinen og udgøre en alvorlig
fare for brugeren. Det er vigtigt, at begrænsnings-
dataene i sikkerhedsanvisningerne respekteres.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller indus-
triel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, hånd-
værksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Fare! Grundet fare for kvæstelse må leen ikke be-
nyttes til følgende arbejde: Rydning af gangstier
eller som hakkemaskine til gren- og hækkemate-
riale. Endvidere må leen ikke anvendes til plane-
ring af jordhævninger, som f.eks. muldvarpeskud.
Af sikkerhedsgrunde må leen ikke anvendes
som drivaggregat til andre arbejdsværktøjer eller
værktøjssæt.
Maskinen må kun anvendes i overensstemmelse
med det tilsigtede formål. Enhver anden form for
anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert
ansvar for skader, det være sig på personer eller
materiel, der måtte opstå som følge af, at produk-
tet ikke er blevet anvendt korrekt. Dette er alene
brugerens/ejerens ansvar.
4. Tekniske data
Motortype .... 2-takt-motor, luftkølet, kromcylinder
Motore ekt (maks.) ................. 0,8 kW / (1,1 HK)
Kubikindhold ......................................... 30,3 cm
3
Omdrejningstal,
ubelastet motor ........................ 3000 ± 200 min
-1
Maks. omdrejningstal motor ............... 8500 min
-1
Maks. omdrejningstal
Le: .......................................................6375 min
-1
Trimmer: ..............................................5550 min
-1
Tænding ............................................. elektronisk
Drev ........................................ centrifugalkobling
Vægt (tom tank) ........................................ 6,7 kg
Snitkreds-tråd Ø (HYP, PA Ø 410) .............. 41 cm
Snitkreds-kniv Ø (HYP, 65 Mn Ø 230-4T) ... 23 cm
Trådlængde ................................................... 8 m
Tråd-Ø ..................................................... 2,0 mm
Tankindhold .................................................. 0,8 l
Tændrør ..................................Champion RCJ6Y
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 55Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 55 17.06.14 10:4617.06.14 10:46
DK/N
- 56 -
Fare!
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til
EN ISO 11806-1; EN ISO 22868; EN ISO 22867.
Lydtryksniveau L
pA
.............................. 93,2 dB(A)
Usikkerhed K
pA
..........................................1,5 dB
Lyde ektniveau L
WA
............................. 110 dB(A)
Usikkerhed K
WA
.........................................1,5 dB
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage hø-
retab.
Drift
Svingningsemissionstal a
h
= 7 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
Overbelast ikke maskinen.
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
syn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
Bær handsker.
5. Montage
5.1.1 Påsætning af manøvrehåndtag
Sæt manøvrehåndtaget på, som vist på gur
3a-3c. Vent med at spænde skruerne, til du har
indstillet den optimale arbejdsposition med bære-
selen. Manøvrehåndtaget skal rettes til, som vist
gur 1. Afmontering sker tilsvarende i omvendt
rækkefølge.
5.1.2 Påsætning af styrestang ( g. 4a – 4c)
Skub grebskruen (32) gennem spændeskiven
(34) ind i forbindelsesstykket på styrestangen
(1) ( g. 4b). Skru grebskruen løst sammen med
møtrikken (33). Tryk nu på låsearmen (A) og
skub styrestangen ( g. 4a/pos. 2) forsigtigt ind i
forbindelsesstykket på styrestangen. Vær her op-
mærksom på, at drivakslerne glider ind i hinanden
inde i styrestangen (drej i givet fald let på spole-
hovedet). Næsen på låsearmen (A) skal falde i
hak i hullet (B). Spænd nu grebskruen som vist på
g. 4c. Efter den første samling behøver du blot
at løsne grebskruen og betjene armen for at skille
styrestangen ad.
5.1.3 Påsætning af beskyttelseskappe til kniv
Vigtigt: Beskyttelseskappe til kniv skal være sat
på, når der arbejdes med kniven.
Beskyttelseskappen til skærekniven sættes på
som vist på gur 5a-5c.
5.1.4 Påsætning/udskiftning af skærekniv
Skærekniven sættes på som vist på gur 6a-6g.
Afmontering sker tilsvarende i modsat rækkefølge.
Sæt medbringerskiven (22) på tandakslen
(fig. 6b)
Fastgør skærekniven (18) på medbringerski-
ven (fig. 6c)
Sæt trykpladen (23) hen over tandakslens
gevind (fig. 6d)
Sæt afdækningen til trykpladen (24) på (fig.
6e)
Find medbringerskivens boring, positionér
med det underliggende indhak, og foretag
fastgøring med den medfølgende unbra-
konøgle (29) for så at spænde møtrikken (25)
fast (fig. 6f/6g). Bemærk: Venstregevind
5.1.5 Påsætning af skæretråd-beskyttelses-
kappe på kniv-beskyttelseskappe
Vigtigt: Beskyttelseskappe til skæretråd skal være
sat på, når der arbejdes med skæretråden.
Beskyttelseskappen til skæretråden sættes på
som vist på gur 7a-7b. På undersiden af beskyt-
telseskappen ndes en kniv ( g. 7a/pos. F) til
automatisk regulering af trådlængden. Denne er
dækket af med et værn ( g. 7a/ pos. G).
Tag værnet af, før du begynder arbejdet, og sæt
det på igen efter arbejdets ophør.
5.1.6 Påsætning/Udskiftning af trådspole
Trådspolen sættes på som vist på gur 7c. Af-
montering sker tilsvarende i omvendt rækkefølge.
Find medbringerskivens boring, positionér med
det underliggende indhak, og foretag fastgøring
med den medfølgende unbrakonøgle (29) for så
at skrue trådspolen på gevindet. Bemærk: Venst-
regevind
5.2 Indstilling af klippehøjde
Anlæg bæreselen, som vist på figur 8a-8c.
Hægt maskinen fast i bæreselen (fig. 8d).
Indstil den optimale arbejds- og skærepositi-
on med de forskellige justeringsmekanismer
på bæreselen (fig. 8e).
Bæreselens optimale længde finder du ved at
svinge leen frem og tilbage nogle gange med
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 56Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 56 17.06.14 10:4617.06.14 10:46
DK/N
- 57 -
motoren slukket (fig. 9a).
Bæreselen er udstyret med en lynåbningsmeka-
nisme. Hvis det skulle blive nødvendigt at lægge
maskinen fra dig hurtigt, trækker du i det røde
selestykke ( g. 8f).
Advarsel: Brug altid selen, når du arbejder med
produktet. Sæt selen på plads, lige efter at du har
startet motoren, mens den kører i tomgang. Sluk
for motoren, inden du tager bæreselen af.
6. Inden ibrugtagning
Kontroller hver gang, inden du begynder ar-
bejdet, om:
brændstofsystemet er tæt
beskyttelsesanordningerne og skæreindret-
ningen er intakte og intet mangler
alle skruesamlinger sidder godt fast
alle bevægelige dele bevæger sig uden træg-
hed.
6.1 Brændstof og olie
Anbefalet brændstof
Der må udelukkende benyttes en blanding af
blyfri benzin og særlig 2-taktsmotorolie. Brænd-
stofblandingen sammensættes i henhold til
brændstof-blandetabellen.
Vigtigt: Benyt aldrig en brændstofblanding, som
har stået i mere end 90 dage.
Vigtigt: Anvend ikke 2-taktsolie med et anbefalet
blandingsforhold på 100:1. Motorskader, som
skyldes utilstrækkelig smøring, vil medføre, at mo-
torgarantien mister sin gyldighed. Vigtigt: Trans-
port og opbevaring af brændstof må udelukkende
ske i de særlige brændstofbeholdere.
Hæld den rigtige mængde benzin og 2-taktsolie i
den medfølgende blande aske (se påtrykt skala).
Ryst asken godt.
6.2 Blandingstabel for brændstof
Blandingsprocedure: 40 dele benzin til 1 del olie
Benzin 2-taktsolie
1 liter 25 ml
5 liter 125 ml
7. Drift
Bemærk venligst lovmæssige bestemmelser ve-
drørende støjbeskyttelse, som kan variere lokalt.
Tag beskyttelseskapperne af skærekniven inden
ibrugtagning (15).
7.1 Start ved kold motor
Fyld tanken op med en passende mængde ben-
zin/olie-blanding. Se også afsnit om brændstof
og olie.
1. Stil maskinen på en hård, plan over ade.
2. Tryk 10x på brændstofpumpen (primer) ( g.
1/pos. 7).
3. Stil Tænd/Sluk-knappen ( g. 1/pos.) 9) på „I“.
4. Stil chokerarmen ( g. 1/pos. 5) på „
„.
4. Fikser gasregulatoren. Betjen hertil spærre-
knappen til gasregulatoren ( g. 1/pos. 12)
og herefter gasregulatoren ( g. 1/pos. 11) og
arreter chokerarmen ved samtidigt at trykke
på fastlåsningen ( g. 1/pos. 10).
5. Stil chokerarmen ( g. 1/pos. 5) på „ „.
6. Hold godt fast i apparatet og træk hurtigt
startsnoren ( g. 1/pos. 4) ud indtil den første
modstand. Træk nu ud i startkablet 4x hurtigt
efter hinanden. Maskinen skal nu starte.
Vigtigt: Pas på, at startsnoren ikke smælder
tilbage. Dette kan medføre beskadigelse.
Vigtigt: Den kserede gasregulator gør, at
skæreværktøjet begynder at arbejde, når mo-
toren startes.
Frigør herefter gasregulatoren ved at trykke
på den. Samtidigt oplåses chokerarmen ved
at betjene gasregulatoren. (motoren vender til
bage til tomgang).
7. Hvis motoren ikke vil starte, gentages skridt
4-6.
Bemærk: Vil motoren ikke starte efter ere forsøg,
henvises til afsnittet „Fejlafhjælpning motor“.
Bemærk: Træk altid lige ud i startkablet. Trækkes
kablet ud i en vinkel, vil den skure mod ringen.
Grundet friktionen vil snoren slides og efterhån-
den blive gnavet over. Hold altid fat i startergrebet,
når snoren trækker sig ind igen.
Slip ikke snoren, når den er trukket ud, så den
smælder tilbage.
7.2 Start ved varm motor
(Maskinen har været standset i mindre end 15-20
min.)
1. Stil maskinen på en hård, plan over ade.
2. Sæt tænd/sluk-knappen på „I“.
3. Fikser gasregulatoren (ligesom ved „Start ved
kold motor“).
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 57Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 57 17.06.14 10:4617.06.14 10:46
DK/N
- 58 -
4. Hold godt fast i maskinen, og træk ud i starts-
noren, indtil du mærker den første modstand.
Træk nu hurtigt ud i startsnoren. Maskinen
skal starte efter 1-2 træk. Hvis maskinen
stadigvæk ikke starter efter 6 træk i snoren,
skal du gentage skridt 1-7 under ”Start af kold
motor”.
7.3 Slukning af motor
Fremgangsmåde ved nødstop:
Hvis det bliver nødvendigt at standse maskinen
omgående, sætter du tænd/sluk-knappen på
„Stop“ eller „0“
Normal fremgangsmåde:
Slip gasregulatoren, og vent, indtil motoren er
slået over i tomgangshastighed. Sæt så tænd/
sluk-knappen på „Stop“ eller „0“.
7.4 Arbejdsanvisninger
Indøv arbejdsteknikkerne med slukket motor, in-
den du tager maskinen i brug.
8. Arbejde med den benzindrevne
motorle
Forlængning af skæretråden
Advarsel! I trådspolen må ikke anvendes nogen
form for metaltråd, heller ikke metaltråd, der er
omtrukket med kunststof. Det vil kunne medføre
alvorlig kvæstelse af brugeren.
For at forlænge skæretråden lader du motoren
køre op i fuld gas, og tipper trådspolen ned mod
jorden. Tråden forlænges automatisk. Kniven på
afskærmningen afkorter tråden til den tilladte
længde ( g. 9b).
Forsigtig: Fjern med jævne mellemrum alle
plæne- og ukrudtsrester, så skaftrøret ikke ove-
rophedes. Plæne-/græs-/ukrudtsrester samler
sig neden under afskærmningen ( g. 9c), hvilket
forhindrer skaftrøret i at køle ordentligt af. Fjern
forsigtigt resterne med en skruetrækker eller lig-
nende.
Forskellige skæremetoder
Forudsat at maskinen er samlet rigtigt, klipper
den ukrudt og højt græs på svært tilgængelige
steder, f.eks. langs hegn, mure og fundamen-
ter og omkring træer. Den kan også bruges til
”nedmejning” af vegetation i forbindelse med
anlægning af have eller til jordnær rømning af et
bestemt område.
Bemærk: Også selv om du er omhyggelig, slides
tråden mere end normalt ved klipning ved funda-
menter, sten- og betonmure osv.
Trimning/mejning
Sving trimmeren fra side til side i en seglagtig
bevægelse. Hold hele tiden trådspolen parallel i
forhold til jorden. Tag bestik af terrænet, og bes-
tem herudfra den ønskede skærehøjde. Før og
hold trådspolen i den ønskede højde, så du opnår
et ensartet snit ( g. 9d).
Lav trimning
Hold trimmeren lige foran dig, så den hælder let,
således at undersiden af trådspolen be nder sig
over jorden, og tråden rammer det rigtige snit-
punkt. Sørg altid for at klippe i retning væk fra dig
selv. Træk ikke trimmeren ind mod dig.
Klipning ved hegn/fundament
Ved klipning skal du nærme dig trådhegn, sta-
kitter, naturstensmure og fundamenter ganske
langsomt for at komme helt tæt ind uden at støde
imod med tråden. Kommer tråden i berøring med
f.eks. sten, stenmure eller fundamenter, slides
den eller trævles op. Hvis tråden støder mod et-
værk i hegn, vil den knække.
Trimning omkring træer
Ved trimning omkring træstammer skal du nærme
dig langsomt, så tråden ikke rammer barken.
rundt om træet, mens du klipper fra venstre mod
højre. Græs og ukrudt nærmer du dig med spid-
sen af tråden; kip trådspolen let frem.
Advarsel: Nedmejningsarbejder skal udføres med
yderste forsigtighed. Hold en afstand på 30 meter
mellem dig selv og andre personer eller dyr.
Nedmejning
Ved nedmejning angriber du vegetationen helt
ned til jorden. Til det skal du hælde trådspolen
i en 30 graders vinkel mod højre. Stil håndta-
get i den ønskede position. Vær opmærksom
på den øgede risiko for kvæstelse af bruger,
omkringstående og dyr, samt faren for materiel
skade som følge af udslyngede genstande (f.eks.
sten) ( g. 9e).
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 58Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 58 17.06.14 10:4617.06.14 10:46
DK/N
- 59 -
Advarsel: Fjern ikke genstande fra stier o.lign.
med maskinen!
Maskinen er et kraftfuldt redskab, og små sten
eller andre genstande kan slynges 15 meter væk
(eller mere) og herved forvolde skade på biler,
bygninger og vinduer.
Savning
Maskinen er ikke beregnet til savning.
Blokere
Skulle skærekniven blokere på grund af for tæt
vegetation, skal du straks slukke motoren. Fjern
græs og vegetation fra maskinen, inden du ge-
noptager arbejdet.
Imødegåelse af tilbageslag
Under arbejdet med skærekniven er der fare
for tilbageslag, hvis denne rammer faste forhin-
dringer (træstamme, gren, træstump, sten eller
lignende). Maskinen vil i givet fald blive slynget til-
bage mod værktøjets drejeretning. Dette kan føre
til, at du mister kontrollen over maskinen. Brug
ikke skærekniven i nærheden af hegn, metalpæ-
le, grænsesten eller fundamenter.
Til skæring af tykke stængler indtages positionen
som vist på g. 9f for at undgå tilbageslag.
9. Vedligeholdelse
Sluk altid for maskinen før vedligeholdelsesarbej-
der, og træk tændrørshætten ud.
9.1 Udskiftning af trådspole/skæretråd
1. Tag trådspolen (13) ud, som beskrevet i afsnit
5.1.6. Tryk spolen sammen ( g. 12a) og tag
den ene halvdel af huset af ( g. 12b).
2. Tag trådspolen ud af spolehuset ( g. 12c).
3. Fjern eventuel resterende skæretråd.
4. Læg den nye skæretråd sammen på midten,
og hægt den herved opståede sløjfe i spole-
tallerkenens udsparing ( g. 12d).
5. Vikl tråden op mod urets retning i stram til-
stand. Herved skiller spoledeleren skæretrå-
dens to halvdele ( g. 12e).
6. Hægt de sidste 15 cm af de to trådender ind
i spoletallerkenens trådholdere overfor ( g.
12f).
7. Før de to trådender gennem metaløjerne i
spolehuset ( g. 12c).
8. Tryk trådspolen ind i spolehuset.
9. Træk kort og kraftigt i de to trådender for at
løsne dem fra trådholderne.
10. Skær overskydende tråd tilbage til ca. 13 cm.
Det nedsætter belastningen af motoren under
start og opvarmning.
11. Sæt trådspolen på igen (se afsnit 5.1.6). Hvis
hele trådspolen skiftes ud, skal punkt 3-6
springes over.
9.2 Slibning af kappekniv
Kappekniven kan med tiden blive sløv. Skulle det-
te ske, løsner du de skruer, som kappekniven er
fastgjort til beskyttelseskappen med. Fastgør kni-
ven i en skruestik. Slib kniven med en ad l, idet
du sørger for at bevare vinklen på skærekanten.
Fil kun i en retning.
9.3 Vedligeholdelse af luft ltret
Et snavset luft lter nedsætter lufttilførslen til
karburatoren og forringer dermed motorydelsen.
Regelmæssig kontrol er nødvendig. Luft ltret (35)
skal kontrolleres hver 25. driftstime og renses ved
behov. Ved meget støvholdig luft skal luft ltret
efterses hyppigere.
1. Tag luft lterdækslet af ( g. 10a)
2. Tag luft ltret ud ( g. 10b/10c)
3. Rens luft ltret ved udbankning eller udblæs-
ning.
4. Isætning sker tilsvarende i modsat rækkeføl-
ge.
Advarsel: Luft ltret må ikke renses med benzin
eller brændbare opløsningsmidler.
9.4 Vedligeholdelse af tændrør ( g. 34)
Tændrørets gnistgab = 0,6 mm. Spænd tændrøret
med 12 - 15 Nm. Undersøg tændrøret for snavs
første gang efter 10 driftstimer, og rens det om
nødvendigt med en kobbertrådsbørste. Herefter
efterses tændrøret i intervaller à 50 driftstimer.
1. Demonter beskyttelseskappen ( g. 10c/pos.
21) med en skruetrækker.
2. Træk tændrørshætten ( g. 11a) ud med
aftrækkekrogen (31).
3. Fjern tændrøret ( g. 11b) med den medføl-
gende tændrørsnøgle (27).
4. Isætning sker tilsvarende i modsat rækkeføl-
ge.
9.5 Indstillinger for kaburator
Advarsel! Indstillinger på karburatoren må kun
foretages af autoriseret kundeservice.
Ved arbejder på karburatoren skal luft lterdækslet
tages af først som vist på g. 10a og 10b.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 59Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 59 17.06.14 10:4617.06.14 10:46
DK/N
- 60 -
Indstilling af gaskabel:
Hvis maskinens maksimale omdrejningstal med
tiden ikke længere nås, og alle andre årsager kan
udelukkes, jvf. afsnit 12 om fejlafhjælpning, kan
det være nødvendigt at indstille gaskablet. Prøv
først, om karburatoren åbner helt, når gashånd-
taget trykkes i bund. Dette er tilfældet, når armen
F rammer karburatorens hus ved fuld gas ( g.
13a). Fig. 13a viser den korrekte indstilling. Skulle
armen F ikke ramme karburatorens hus, skal der
efterjusteres.
Efterjustering af gaskabel foretages på følgende
måde:
Skru kontramøtrikken (fig. 13b/pos. C) nogle
omgange løs.
Drej justerskruen (fig. 13b/pos. D) ud, indtil
armen F rammer huset helt ved fuld gas som
vist på fig. 13a.
Spænd kontramøtrikken fast igen.
9.6 Indstilling af tomgangsgas:
Advarsel! Indstil tomgangsgassen, mens maski-
nen er driftsvarm.
Hvis maskinen går ud, når gasregulatoren ikke er
trykket ind, og alle andre årsager kan udelukkes,
jvf. afsnit 12 om fejlafhjælpning, er det nødvendigt
at efterjustere tomgangsgassen. Det gøres ved
at dreje tomgangsskruen ( g. 13b/pos. E) i urets
retning, indtil maskinen kører stabilt i tomgang.
Skulle tomgangsgassen være så høj, at skære-
værktøjet drejer med rundt, skal den reduceres
ved at dreje tomgangsskruen til venstre, indtil
skæreværktøjet ikke længere drejer med.
10. Renholdelse,
opbevaring, transport og
reservedelsbestilling
10.1 Renholdelse
Hold grebene fri for olie, så du altid har et sik-
kert hold om maskinen.
Rengør ved behov maskinen med en fugtig
klud og eventuelt et mildt opvaskemiddel.
Vigtigt!
Træk tændrørshætten ud før alle former for ren-
holdelse. Saven må under ingen omstændigheder
dyppes i vand eller andre væsker.
Opbevar maskinen et tørt og sikkert sted og uden
for børns rækkevidde.
10.2 Opbevaring
Forsigtig: Skal saven opmagasineres længere
end 30 dage, skal disse anvisninger følges:
Klargøring til opbevaring
Hvis saven skal opmagasineres i mere end 30
dage, skal den forberedes hertil. Ellers fordamper
det resterende brændstof i karburatoren og efter-
lader et gummiagtigt udfældningsprodukt. Dette
kan besværliggøre start af motoren og evt. nød-
vendiggøre en omkostningstung reparation.
1. Tag langsomt dækslet til brændstoftanken af
for at lempe et eventuelt tryk i tanken. Tøm
forsigtigt tanken.
2. Start motoren, og lad den køre, indtil motoren
standser for derved at fjerne brændstof fra
karburatoren
3. Lad motoren køle af (i ca. 5 min.).
4. Tag tændrøret ud (se 9.4).
5. Put 1 teskefuld ren 2-taktsolie i forbrændings-
kammeret. Træk ere gange langsomt i starts-
noren, så de indre maskindele belægges.
Sæt tændrøret i igen.
Bemærk: Opmagasiner saven et tørt sted og på
god afstand af mulige antændelseskilder, f.eks.
ovne, varmtvandsbeholdere med gas, gasfyrede
tørrere, etc.
Genoptagelse af drift
1. Tag tændrøret ud (se 9.4).
2. Træk hurtigt ud i startsnoren for at fjerne over-
skydende olie fra forbrændingskammeret.
3. Rens tændrøret, og sørg for, at elektrodeaf-
standen er rigtig; eller sæt et nyt tændrør i
med den rigtige elektrodeafstand.
4. Gør maskinen klar til brug.
5. Fyld tanken op med den rigtige brændstof-/
olieblanding. Se afsnittet Brændstof og olie.
10.3 Transport
Hvis maskinen skal transporteres, skal benzin-
tanken først tømmes, jvf. kapitel 10. Groft snavs
fjernes fra maskinen med en børste eller en hånd-
kost. Afmonter drivstangssystemet, jvf. punkt 5.2.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 60Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 60 17.06.14 10:4617.06.14 10:46
DK/N
- 61 -
10.4 Reservedelsbestilling
Følgende bedes oplyst ved bestilling af reserve-
dele:
Produktets typebetegnelse
Produktets varenummer
Produktets identifikationsnummer
Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrig information ndes på
www.isc-gmbh.info
11. Bortska else og genanvendelse
Maskinen leveres indpakket for at undgå trans-
portskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på gen-
brugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte komponenter må ikke smides ud som
almindeligt husholdningsa ald, men skal borts-
ka es sorteret ifølge miljøforskrifterne. Hvis du er i
tvivl: Spørg din forhandler, eller forhør dig hos din
kommune!
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 61Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 61 17.06.14 10:4617.06.14 10:46
DK/N
- 62 -
12. Fejlsøgningsskema
Nedenstående oversigt angiver fejlsymptomer og beskriver, hvordan afhjælpning foretages, hvis saven
ikke skulle fungere korrekt. Hvis oversigten ikke fører til problemløsning , skal du kontakte dit service-
værksted.
Driftsforstyrrelse Mulig årsag Afhjælpning
Maskinen starter
ikke.
- Fejl i startprocedure
- Tilsodet eller fugtigt tændrør
- Forkert karburatorindstilling
- Følg startanvisningerne
- Rens tændrør, eller sæt nyt i.
- Kontakt autoriseret kundeservice,
eller indsend maskinen til ISC-
GmbH.
Maskinen starter,
men arbejder ikke
med fuld ydelse.
- Forkert indstilling af chokerarm
- Snavset luft lter
- Forkert karburatorindstilling
- Sæt chokerarmen på „
“.
- Rens luft ltret
- Kontakt autoriseret kundeservice,
eller indsend maskinen til ISC-
GmbH.
Motor kører ure-
gelmæssigt.
- Forkert elektrodeafstand ved tæn-
drør
- Forkert karburatorindstilling
- Rens tændrør, og indstil elektro-
deafstanden, eller indsæt nyt tæn-
drør.
- Kontakt autoriseret kundeservice,
eller indsend maskinen til ISC-
GmbH.
Kraftig røg fra motor. - Forkert brændstofblanding.
- Forkert karburatorindstilling
- Brug den rigtige brændstofblanding
(se brændstof-blandetabel).
- Kontakt autoriseret kundeservice,
eller indsend maskinen til ISC-
GmbH.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 62Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 62 17.06.14 10:4617.06.14 10:46
DK/N
- 63 -
Serviceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anska else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Kategori Eksempel
Sliddele* Tændrør, luft lter
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele* Skærekniv, trådspole med skæretråd
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vig-
tigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Beskriv venligst fejlfunktionen.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 63Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 63 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
DK/N
- 64 -
Garantibevis
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte service-
nummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Nærværende garanti fastsætter betingelserne for udvidede garantiydelser. Garantibestemmelser
fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på produktet, der bevisligt skyldes materiale- eller
produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på produktet, eller om pro-
duktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert net-
spænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedli-
geholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet natur-
ligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende in-
den garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Det-
te gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til følgende adresse:
www.isc-gmbh.info. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og
returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfat-
tet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i hen-
hold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 64Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 64 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
S
- 65 -
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis-
ningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis-
ningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksan-
visning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar nns i det bifoga-
de häftet.
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instrukti-
oner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan föror-
saka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
Säkerhetsanordningar
Innan du kan använda maskinen måste den pas-
sande skyddskåpan av plast för drift med kniv el-
ler tråd ha monterats. Skyddskåpan förhindrar att
föremål slungas ut i omgivningen. Kniven som är
integrerad i skyddskåpan kortar av trimmertråden
automatiskt till optimal längd.
Förklaring av skyltar på maskinen (bild 43)
1. Varning!
2. Läs igenom bruksanvisningen före använd-
ning.
3. Bär huvud-, ögon- och hörselskydd.
4. Bär fasta skor.
5. Bär skyddshandskar.
6. Skydda maskinen mot regn och väta.
7. Var uppmärksam på delar som slungas ut.
8. Slå ifrån maskinen och dra av tändstiftskon-
takten inför underhåll.
9. Avståndet mellan maskin och personer i när-
heten måste uppgå till minst 15 m.
10. Verktyget efterroterar.
11. Varning! Heta delar. Håll tillräckligt avstånd.
12. Fyll på en aning fett var 20:e drifttimme
( ytande växelfett).
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-13)
1. Kopplingsdel till stången
2. Stång
3. Styrhandtag
4. Startsnöre
5. Chokereglage
6. Bensintank
7. Bränslepump „primer“
8. Lock till luft lterkåpa
9. Strömbrytare
10. Fixering till gasreglage
11. Gasreglage
12. Spärr till gasreglage
13. Trådspole med trimmertråd
14. Skyddskåpa för trimmertråd
15. Skyddskåpa för röjkniv
16. 4 st skruvar M5 (10 mm)
17. Bärsele
18. Röjkniv
19. Hållare till styrhandtag
20. 4 st skruvar M5 (25 mm)
21. Skyddskåpa
22. Medtagarbricka
23. Tryckplatta
24. Skydd till tryckplatta
25. Mutter M10 (vänstergängad)
26. Blandnings aska för olja/bensin
27. Tändstiftsnyckel
28. Ga elnyckel 8/10 mm
29. Sexkantnyckel 4 mm
30. Sexkantnyckel 5 mm
31. Avdragningskrok
32. Stjärnvred M6
33. Mutter M6
34. Distansbricka Ø 6 mm
35. Luft lter
36. Tändstiftskontakt
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantita-
bellen i serviceinformationen i slutet av bruksan-
visningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
nings- och transportsäkringar (om förhan-
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 65Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 65 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
S
- 66 -
den).
Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plast-
påsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Bensindriven röjsåg
Stång
Styrhandtag
Hållare till styrhandtag
4 st skruvar M5 (25 mm)
Bärsele
4 st skruvar M5 (10 mm)
Röjkniv
Trådspole med trimmertråd
Medtagarbricka
Tryckplatta
Skydd till tryckplatta
Mutter M10 (vänstergängad)
Blandningsflaska för olja/bensin
Tändstiftsnyckel
Gaffelnyckel 8/10 mm
Sexkantnyckel 4 mm
Sexkantnyckel 5 mm
Avdragningskrok
Stjärnvred M6
Mutter M6
Distansbricka Ø 6 mm
Skyddskåpa för trimmertråd/röjkniv
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
3. Ändamålsenlig användning
Röjsågen (när röjkniven används) är lämplig för
att skära tunna kvistar, kraftigt ogräs och un-
dervegetation. Motortrimmern (när trådspolen
med trimmertråden används) är lämplig för att
trimma gräsmattor, grönytor och mindre ogräs.
En förutsättning för ändamålsenlig användning av
maskinen är att tillverkarens bruksanvisning be-
aktas. All annan användning som inte uttryckligen
anges i denna bruksanvisning kan leda till skador
på maskinen och innebära att användaren utsätts
för stora risker. Beakta tvunget begränsningarna
som anges i säkerhetsanvisningarna.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om mas-
kinen används inom kommersiella, hantverks-
mässiga eller industriella verksamheter eller vid
liknande aktiviteter.
Obs! På grund av olycksrisken för användaren
får den bensindrivna röjsågen inte användas till
följande arbeten: Rengöring av gångar och som
kompostkvarn för nfördelning av kvistar och
grenar från träd och häckar. Dessutom får mas-
kinen inte användas till att plana ut ojämnheter i
marken, t ex mullvadshögar. Av säkerhetsskäl får
den bensindrivna röjsågen inte användas som
drivaggregat för andra arbetsverktyg eller verk-
tygssatser av olika slag.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resul-
terar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren övertar inget ansvar.
4. Tekniska data
Motortyp ... Tvåtaktsmotor, luftkyld, kromcylindrar
Motore ekt (max.) ....................... 0,8 kW (1,1 hk)
Cylindervolym .......................................30,3 ccm
Motorns tomgångsvarvtal ..........3000 ± 200 min
-1
Motorns max. varvtal ............................8500 min
-1
Max. varvtal
Såg .....................................................6375 min
-1
Trimmer ...............................................5550 min
-1
Tändning ............................................ elektronisk
Drivning ................................. centrifugalkoppling
Vikt (tom tank) ............................................6,7 kg
Trimmertrådens
snittdiameter (HYP, PA Ø 410) ....................41 cm
Skärknivens diameter
(HYP, 65 Mn Ø 230-4T) ...............................23 cm
Trådlängd ...................................................... 8 m
Tråddiameter .............................................. 2 mm
Tankvolym .....................................................0,8 l
Tändstift ..................................Champion RCJ6Y
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 66Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 66 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
S
- 67 -
Fara!
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt
EN ISO 11806-1; EN ISO 22868; EN ISO 22867.
Ljudtrycksnivå L
pA
.............................. 93,2 dB(A)
Osäkerhet K
pA
...........................................1,5 dB
Ljude ektnivå L
WA
................................ 110 dB(A)
Osäkerhet K
WA
........................................... 1,5 dB
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Använda maskinen
Vibrationsemissionsvärde a
h
= 7 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
Överbelasta inte maskinen.
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
Slå ifrån maskinen om den inte används.
Bär handskar.
5. Montera maskinen
5.1.1 Montera styrhandtaget
Montera styrhandtaget enligt beskrivningen i
bilderna 3a-3c. Dra inte åt skruvarna förrän du
har ställt in optimal arbetsposition med bärselen.
Justera in styrhandtaget enligt bild 1. Demontera i
omvänd ordningsföljd.
5.1.2 Montera stången (bild 4a – 4c)
Skjut stjärnvredet (32) genom distansbrickan (34)
in i kopplingsdelen till stången (1) (bild 4b). Skru-
va fast stjärnvredet löst med muttern (33).
Tryck in spärrarmen (A) och skjut försiktigt in
stången (bild 4a/pos. 2) i kopplingsdelen till stån-
gen. Se till att drivaxlarna i stångens inre glider
in i varandra (vrid runt spolhuvudet en aning
vid behov). Klacken på spärrarmen (A) måste
snäppa in i hålet (B). Dra sedan åt stjärnvredet
enligt beskrivningen i bild 4c. Efter att stången har
monterats samman för första gången behöver du
endast lossa på stjärnvredet och trycka in armen
för att ta isär stången.
5.1.3 Montera knivskyddet
Varning! Om du använder maskinen med röjkniv
måste skyddskåpan för röjkniven först ha mon-
terats. Montera skyddskåpan för röjkniven enligt
beskrivningen i bild 5a-5c.
5.1.4 Montera/byta ut röjkniven
I bild 6a-6g visas hur röjkniven ska monteras. De-
montera i omvänd ordningsföljd.
Sätt medtagarbrickan (22) på kuggaxeln (bild
6b).
Spärra röjkniven (18) på medtagarbrickan
(bild 6c).
Sätt tryckplattan (23) över kuggaxelns gänga
(bild 6d).
Sätt på skyddet till tryckplattan (24) (bild 6e).
Ta reda på var borrhålet i medtagarbrickan
finns, placera den över skåran som finns un-
dertill och spärra sedan med den medföljan-
de sexkantnyckeln (29). Dra sedan åt muttern
(25) (bild 6f/6g). Obs! Vänstergänga
5.1.5 Montera skyddskåpan för trimmertrå-
den på skyddskåpen för röjkniven
Obs! Om du använder trimmertråd måste skydds-
kåpan till trimmertråden vara monterad.
Montera skyddskåpan för trimmertråden enligt
beskrivningen i bild 7a-7b. På undersidan av
skyddskåpan nns en kniv (bild 7a/pos. F) som
kapar tråden automatisk. Denna täcks av ett
skydd (bild 7a/pos. G).
Ta av detta skydd innan du använder maskinen
och montera tillbaka efter arbetets slut.
5.1.6 Montera/byta ut trådspolen
I bild 7c beskrivs hur trådspolen ska monteras.
Demontera i omvänd ordningsföljd.
Ta reda på var borrhålet i medtagarbrickan nns,
placera den över skåran som nns undertill och
spärra sedan med den medföljande sexkant-
nyckeln (29). Skruva sedan fast trådspolen på
gängan.
Obs! Vänstergänga
5.2 Ställa in snitthöjden
Ta på bärselen enligt beskrivningen i bild 8a-
8c.
Häng in maskinen i bärselen (bild 8d).
Ställ in optimalt arbets- och trimningsläge
med olika remspännare (bild 8e).
Kontrollera den optimala inställningen av
bärselens längd genom att svänga maskinen
ett par gånger över marken, medan motorn
fortfarande är frånslagen (bild 9a).
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 67Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 67 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
S
- 68 -
Bärselen är försedd med en snabböppnare. Dra
i den röda remmen (bild 8f) om du snabbt måste
lägga ned maskinen på marken.
Varning! Använd alltid bärselen när du arbetar
med maskinen. Ta alltid på bärselen så snart du
startat motorn och den kör i tomgång. Slå ifrån
motorn innan du tar av bärselen.
6. Före användning
Kontrollera alltid följande innan du använder
maskinen:
att bränslesystemet är tätt
att skyddsanordningarna och skäranordnin-
gen är kompletta samt i fullgott skick
att samtliga förskruvningar sitter fast
att samtliga rörliga delar går lätt
6.1 Bränsle och olja
Rekommenderade bränslen
Använd endast en blandning av blyfri bensin och
en speciell tvåtaktsmotorolja. Tillred bränsleb-
landningen enligt blandningstabellen.
Varning! Använd inga bränsleblandningar som
har lagrats längre än 90 dagar.
Varning! Använd ingen tvåtakts-olja med ett re-
kommenderat blandningsförhållande på 100:1.
Tillverkarens motorgaranti gäller inte vid motors-
kador pga otillräcklig smörjning.
Varning! Bränsle får endast transporteras och lag-
ras i härför avsedda och godkända behållare.
Mät upp avsedd mängd bensin och tvåtaktsolja
i den bifogade blandnings askan (se skalan på
askan). Skaka därefter askan ordentligt.
6.2 Blandningstabell för bränsle
Blandningsförhållande: 40 delar bensin på 1 del
olja
Bensin Tvåtaktsolja
1 liter 25 ml
5 liter 125 ml
7. Använda
Beakta de lokala bullerbestämmelserna. Dessa
kan avvika mellan olika orter.
Ta av skyddskåporna från röjkniven (15) innan du
använder maskinen.
7.1 Starta vid kall motor
Fyll på tanken med en lämplig mängd bensin-/ol-
jeblandning. Se även avsnittet “Bränsle och olja”.
1. Ställ maskinen på en fast och jämn yta.
2. Tryck 10 ggr. på bränslepumpen (primern)
(bild 1/pos. 7).
3. Ställ strömbrytaren (bild 1/pos. 9) på “I”.
4. Fixera gasreglaget. Tryck in spärren till gas-
reglaget (bild 1/pos. 12) och sedan gasregla-
get (bild 1/pos. 11). Tryck samtidigt in xerin-
gen (bild 1/pos. 10) för att xera gasreglaget.
5. Ställ chokereglaget (bild 1/pos. 5) på „
„.
6. Håll fast maskinen ordentligt och dra ut
startsnöret (bild 1/pos. 4) tills du märker av ett
motstånd. Dra nu ut startsnöret snabbt fyra
gånger. Maskinen ska nu starta.
Obs! Låt inte startsnöret slå tillbaka plötsligt.
Detta kan leda till skador.
Obs! Eftersom gasreglaget har xerats börjar
knivarna genast slå när motorn startar.
Regla sedan upp gasreglaget igen genom
att trycka in det. Samtidigt som gasreglaget
trycks in reglas chokereglaget upp. (Motorn
kör därefter i tomgång).
7. Om motorn inte startar måste du upprepa
steg 4-6.
Kom ihåg: Om motorn inte startar, fastän du har
försökt era gånger, läs igenom kapitlet “Stör-
ningsåtgärder på motorn”. Kom ihåg: Dra alltid
startsnöret rakt ut. Om snöret dras ut i vinkel
uppstår en friktionsverkan på öglan. På grund
av denna friktion utsätts snöret för slitage vilket
innebär att det slits ned snabbare. Håll alltid i
starthandtaget när snöret dras tillbaka in i mas-
kinen. Låt aldrig snöret snärta tillbaka när du har
dragit ut det.
7.2 Starta vid varm motor
(Maskinen slogs ifrån för max. 15-20 minuter
sedan)
1. Ställ maskinen på en fast och jämn yta.
2. Ställ strömbrytaren på “I”.
3. Spärra gasreglaget (på samma sätt som vid
„Starta vid kall motor“).
4. Håll fast maskinen ordentligt och dra ut
startsnöret tills du märker av ett motstånd.
Dra nu ut startsnöret snabbt. Efter 1-2 drag
ska maskinen starta. Om maskinen inte har
startat efter sex drag måste du upprepa steg
1-7 under “Starta vid kall motor”.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 68Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 68 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
S
- 69 -
7.3 Stänga av motorn
Arbetsföljd vid nödstopp:
Ställ strömbrytaren på “Stopp” resp. “0” om du
måste stoppa maskinen genast.
Normal arbetsföljd
Släpp gasreglaget och vänta tills motorn kör i
tomgångsvarvtal. Ställ därefter strömbrytaren på
“Stopp” resp. “0”.
7.4 Arbetsanvisningar
Innan du använder maskinen ska du gå igenom
och öva alla arbetsmetoder medan motorn är
frånslagen.
8. Arbeta med den bensindrivna
röjsågen
Förlänga trimmertråden
Varning! Använd ingen metalltråd eller plastö-
verdragen metalltråd av något som helst slag i
trådspolen. Sådana trådtyper kan leda till att an-
vändaren skadas allvarligt.
För att förlänga trimmertråden måste du låta
motorn köra på fullgas och samtidigt trycka ned
trådhuvudet mot marken. Tråden förlängs auto-
matiskt. Kniven på skyddskåpan kortar av tråden
till avsedd längd (bild 26).
Obs! Ta regelbundet bort alla gräs- och ogräsres-
ter för att undvika att skaftröret överhettas. Rester
av gräs och ogräs fastnar under skyddskåpan
(bild 27) och förhindrar att skaftröret kyls ned i
tillräcklig mån. Ta bort resterna försiktigt med en
skruvmejsel eller ett liknande verktyg.
Olika slags trimningssätt
Om maskinen har monterats rätt kan den använ-
das till att trimma bort ogräs och högt gräs vid
svåråtkomliga ställen, t ex längs staket, murar och
fundament samt runt om träd. Maskinen kan även
användas till „klippning“ för att ta bort vegetation
som förberedelse om du vill anlägga en trädgård.
Denna metod kan även användas om du vill skära
rent på en yta.
Kom ihåg: Även om du använder maskinen
försiktigt, innebär trimning längs fundament,
sten- eller betongmurar osv. att tråden slits ned
snabbare än normalt.
Trimma / klippa
Sväng maskinen från ena sidan till den andra som
en lie. Håll alltid trådspolen parallellt mot marken.
Kontrollera terrängen och bestäm avsedd trim-
ningshöjd. Styr och håll trådspolen på avsedd
höjd så att du uppnår en jämn snittbild (bild 28).
Låg trimning
Luta trimmern en aning framför dig så att tråds-
polens undersida be nner sig över marken och
tråden trä ar rätt snittställe. Trimma alltid bort ifrån
dig. För inte trimmern mot dig.
Trimma vid staket / fundament
Gå långsamt framåt med trimmern mot hönsnät,
staket av plank, murar av natursten och funda-
ment utan att tråden slår emot hindret. Om tråden
slår emot t ex stenar, stenmurar eller fundament,
kommer den att slitas ner eller fransa sig.
Tråden går av om den slår emot nät.
Trimma runt om träd
När du ska trimma runt omkring träd måste du
närma dig långsamt så att tråden inte slår emot
stammen. Gå runt trädet och trimma från vänster
till höger. För trådens spets fram till gräset eller
ogräset och luta sedan trådspolen en aning
framåt. Varning: Var mycket försiktig vid skärning.
Se alltid till att ett avstånd på minst 30 meter nns
mellan dig själv och andra personer eller djur.
Skärning
Skärning innebär att du trimmar bort all vege-
tation ned till marken. Luta trådspolen med 30
graders vinkel åt höger. Ställ in handtaget i önskat
läge. Tänk på att denna trimningsmetod innebär
större fara för användaren, personer i närheten
och djur, samt att det nns risk för materiella ska-
dor om objekt (t ex stenar) slungas iväg (bild 29).
Varning: Använd inte maskinen till att ta bort fö-
remål från gångstigar och liknande. Maskinen är
ett e ektivt verktyg och små stenar eller andra fö-
remål kan utan vidare slungas iväg 15 meter eller
längre. Därigenom nns det risk för personskador
och skador på bilar, byggnader och fönster.
Såga
Maskinen är inte avsedd för sågning.
Knivblockering
Om kniven blockeras pga. alltför tät vegetation
måste du genast slå ifrån motorn. Ta bort gräs
och ogräs från maskinen innan du tar den i drift
på nytt.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 69Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 69 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
S
- 70 -
Förhindra rekyler
När du använder röjkniven nns det risk för reky-
ler om den slår emot fasta hinder (trädstammar,
grenar, trädstubbar, stenar eller liknande).
Maskinen slungas tillbaka i motsatt riktning mot
verktygets rotationsriktning. Detta kan leda till att
du förlorar kontrollen över maskinen. Använd al-
drig röjkniven i närheten av staket, metallstolpar,
gränsstenar eller fundament. Om tjocka stjälkar
ska skäras, positionera dessa enligt beskrivnin-
gen i bild 30 för att undvika rekyler.
9. Underhåll
Slå alltid ifrån maskinen och dra av tändstiftskon-
takten innan du utför underhåll.
9.1 Byta ut trådspole / trimmertråd
1. Demontera trådspolen (13) enligt beskrivnin-
gen i avsnitt 5.1.6. Tryck samman spolen (bild
12a) och ta av den ena halvan (bild 12b).
2. Ta ut trådspolen ur kåpan (bild 12c).
3. Ta bort ev. rester av trimmertråd.
4. Lägg in den nya trimmertråden i mitten och
lägg sedan in öglan i spåret på spoldelaren
(bild 12d).
5. Håll tråden sträckt och linda upp den i mot-
sols riktning. Spoldelaren skiljer åt nylontrå-
dens båda ändar (bild 12e).
6. Haka in de sista 15 cm på de båda trådändar-
na i passande trådhållare på trådspolen (bild
12f).
7. För in de båda trådändarna genom metallög-
lorna i trådspolens kåpa (bild 12c).
8. Tryck in trådspolen i kåpan.
9. Dra ut de båda trådändarna kort och kraftigt
så att de lossnar från trådspolens trådhållare.
10. Skär av ev. över ödig tråd tills ungefär 13 cm
är kvar. Detta sänker belastningen på motorn
under uppstart och uppvärmning.
11. Montera tillbaka trådspolen. Se punkt 5.1.6.
Om den kompletta trådspolen ska bytas ut
måste du hoppa över punkt 3-6.
9.2 Slipa kniven i skyddskåpan
Kniven i skyddskåpan kan bli trubbig efter en viss
tids användning. Om detta skulle bli aktuellt, lossa
på skruvarna som håller fast kniven vid skydds-
kåpan. Spänn fast kniven i ett skruvstäd. Slipa
kniven med en platt l och se till att du inte ändrar
på knivens snittkant. Fila endast i en riktning.
9.3 Underhålla luft ltret
Smutsiga luft lter försämrar motorprestandan
eftersom luftmatningen till förgasaren då är redu-
cerad. Kontrollera ltret med jämna mellanrum.
Luft ltret bör kontrolleras var 25:e drifttimme och
rengöras vid behov. Kontrollera luft ltret oftare om
luften är mycket dammig.
1. Demontera luft lterlocket (bild 10a).
2. Ta av lterelementet (bild 10b/10c).
3. Rengör lterelementet genom att slå ur det
eller blåsa rent.
4. Montera samman i omvänd ordningsföljd.
Varning! Rengör aldrig luft ltret med bensin eller
brännbara lösningsmedel.
9.4 Underhålla tändstiftet
Tändstiftets gnistgap = 0,6 mm. Dra åt tändstiftet
med 12 till 15 Nm. Kontrollera om tändstiftet är
smutsigt för första gången efter 10 drifttimmar.
Rengör det vid behov med en trådborste av
koppar. Utför därefter underhåll på tändstiftet var
50:e drifttimme.
1. Demontera skyddskåpan (bild 10c/pos. 21)
med en skruvmejsel.
2. Dra av tändstiftskontakten (bild 11a) med av-
dragningskroken (31).
3. Skruva ut tändstiftet (bild 11b) med den bifo-
gade tändstiftsnyckeln (27).
4. Montera samman i omvänd ordningsföljd.
9.5 Förgasarinställningar
Obs! Endast personal från behörig kundtjänst får
utföra inställningar på förgasaren.
Inför alla arbeten på förgasaren måste luft lterlo-
cket först demonteras, se beskrivningen i bild 10a
och 10b.
Ställa in gasvajern
Om maskinens maximala varvtal inte längre kan
uppnås och samtliga andra orsaker som anges i
kapitel 12 “Störningsåtgärder” kan uteslutas, kan
det vara nödvändigt att ställa in gasvajern.
Kontrollera först om förgasaren öppnas helt när
gasreglaget trycks ända in. Detta är fallet om
armen F trycker emot förgasarkåpan vid full gas
(bild 13a). I bild 13a visas rätt inställning. Om ar-
men F inte trycker emot förgasarkåpan krävs en
efterjustering.
Följande arbetssteg krävs för att justera in gas-
vajern:
Lossa på kontramuttern (bild 13b/pos. C) med
ett par varv.
Skruva ut justerskruven (bild 13b/pos. D) så
att armen F ligger emot kåpan helt när gas-
reglaget trycks ända in, se bild 13a.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 70Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 70 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
S
- 71 -
Dra sedan åt kontramuttern på nytt.
9.6 Ställa in tomgångsgas
Obs! Ställ in tomgångsgas medan maskinen är
driftvarm.
Om maskinen stannar medan gasreglaget inte
trycks in och samtliga andra orsaker som anges i
kapitel 12 “Störningsåtgärder” kan uteslutas, kan
det vara nödvändigt att justera in tomgångsga-
sen. Vrid runt skruven till tomgångsgas (bild 13b/
pos. E) i medsols riktning tills maskinen kör säkert
i tomgång. Om tomgångsgasen är så pass hög att
skäranordningen roterar, måste tomgångsgasen
reduceras med skruven tills skäranordningen står
stilla.
10. Rengöring, förvaring, transport
och reservdelsbeställning
10.1 Rengöring
Se till att handtagen hålls fria från olja så att
du alltid kan hålla fast maskinen säkert.
Rengör maskinen vid behov med en fuktig
tygduk och ev. med milt diskmedel.
Obs!
Dra alltid av tändstiftskontakten inför rengöring.
Doppa aldrig ned maskinen i vatten eller andra
vätskor för rengöring.
Förvara maskinen på en säker och torr plats utom
räckhåll för barn.
10.2 Förvaring
Obs! Om maskinen ska förvaras under längre tid
än 30 dagar måste följande arbeten utföras.
Förvara maskinen
Maskinen måste förberedas om den ska förvaras
längre tid än 30 dagar. I annat fall kommer reste-
rande bränsle som nns i förgasaren att avdunsta
och lämna kvar en gummiliknande bottensats.
Detta kan göra det svårt att starta maskinen och
leda till att maskinen måste repareras.
1. Ta försiktigt av locket till bränsletanken för att
släppa ut ev. tryck från tanken. Töm tanken
försiktigt.
2. Starta motorn och låt den köra tills maskinen
stannar. Därmed har förgasaren tömts på
bränsle.
3. Låt motorn svalna (ca 5 minuter).
4. Skruva ut tändstiftet (se 9.4).
5. Fyll på en tesked ren tvåtaktsolja i förbrän-
ningskammaren. Dra ut startsnöret långsamt
era gånger för att maskinens inre kompo-
nenter ska smörjas in. Sätt i tändstiftet på nytt.
Obs! Förvara maskinen på en torr plats och långt
bort från ev. tändkällor, t ex kaminer, gasdrivna
varmvattenberedare, gastorkare.
Ta maskinen i drift på nytt
1. Skruva ut tändstiftet (se 9.4).
2. Dra ut startsnöret snabbt för att få ut över ö-
dig olja ur förbränningskammaren.
3. Rengör tändstiftet och kontrollera elektro-
davståndet, eller sätt i ett nytt tändstift med
rätt avstånd.
4. Förbered maskinen för användning.
5. Fyll på tanken med rätt bränsle-/oljebland-
ning. Se avsnitt Bränsle och olja
10.3 Transport
Om du vill transportera maskinen måste du först
tömma bensintanken enligt beskrivningen i kapitel
10. Ta bort smuts från maskinen med en kvast el-
ler en handborste. Demontera driftstången enligt
beskrivningen under punkt 5.2.
10.4 Reservdelsbeställning
Ange följande information när du beställer reser-
vdelar:
Produkttyp
Produktens artikelnummer
Produktens ID-nr.
Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information nns på
www.isc-gmbh.info
11. Skrotning och återvinning
Apparaten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpack-
ning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Apparaten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Lämna in defekta delar till ett godkänt insamlings-
ställe i din kommun. Hör efter med din kommun
eller med försäljaren i din specialbutik.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 71Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 71 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
S
- 72 -
12. Felsökning
I tabellen nedan visas en del störningssymptom samt beskrivningar för att åtgärda dessa störningar om
maskinen inte fungerar på rätt sätt. Kontakta din serviceverkstad om du inte kan lokalisera och åtgärda
problemet.
Störning Möjlig orsak Åtgärder
Maskinen startar
inte.
- Maskinen har startats felaktigt
- Sotigt eller fuktigt tändstift.
- Förgasaren är felaktigt inställd.
- Följ instruktionerna för start.
- Rengör tändstiftet eller byt ut det
mot ett nytt.
- Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
Maskinen startar,
men avger inte full
e ekt.
- Chokereglaget är felaktigt inställt.
- Luft ltret är smutsigt.
- Förgasaren är felaktigt inställd.
- Ställ chokereglaget på „
“.
- Rengör luft ltret.
- Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
Motorn kör ryckigt. - Felaktigt elektrod¬avstånd i tänd-
stiftet.
- Förgasaren är felaktigt inställd.
- Rengör tändstiftet och ställ in elek-
trodavståndet, eller sätt in ett nytt
tändstift.
- Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
Motorn avger ovan-
ligt mycket rök.
- Felaktig bränsle¬blandning.
- Förgasaren är felaktigt inställd.
- Använd rätt bränsleblandning (se
blandningstabellen)
- Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 72Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 72 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
S
- 73 -
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa part-
ners nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori Exempel
Slitagedelar* Tändstift, luft lter
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar* Röjkniv, trådspole med trimmertråd
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad
beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 73Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 73 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
S
- 74 -
Garantibevis
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. I dessa garantivillkor regleras extra garantitjänster. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas
inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister i produkten som bevisligen kan härledas till materi-
al- eller tillverkningsfel. Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska
bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfakto-
rer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex över-
belastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti-
den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hem-
besök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.isc-
gmbh.info. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller
ny produkt.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 74Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 74 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
NL
- 75 -
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de in-
formatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsins-
tructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de vei-
ligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzin-
gen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
Veiligheidsvoorzieningen
Als u met het toestel werkt moet de overeen-
komstige plastic beschermkap voor messen of
draad zijn aangebracht om het wegspringen van
voorwerpen te voorkomen. Het in de bescherm-
kap van de snijdraad geïntegreerde mes snijdt de
draad automatisch op de optimale lengte.
Verklaring van de aanwijzingsborden op het
toestel ( g. 14):
1. Waarschuwing!
2. Vóór inbedrijfstelling handleiding lezen!
3. Oog-/hoofd- en gehoorbeschermer dragen!
4. Vast schoeisel dragen!
5. Veiligheidshandschoenen dragen!
6. Toestel beschermen tegen regen en vocht!
7. Let op wegspringende delen.
8. Voor onderhoudswerkzaamheden het toestel
stopzetten en de bougiestekker aftrekken!
9. De afstand tussen de machine en omstan-
ders moet minstens 15 m bedragen!
10. Gereedschap loopt uit!
11. Let op! Warme onderdelen. Op afstand blij-
ven.
12. Vul om de 20 bedrijfsuren wat vet aan (vlo-
eibaar transmissievet)
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
( g. 1-13)
1. Verbindingsstuk geleidesteel
2. Geleidesteel
3. Geleidehandgreep
4. Startkoord
5. Choke-hendel
6. Benzinetank
7. Brandstofpomp „primer“
8. Afdekking lucht lterhuis
9. Aan/Uit-schakelaar
10. Arrêtering gashendel
11. Gashendel
12. Vergrendeling gashendel
13. Draadspoel met snijdraad
14. Beschermkap snijdraad
15. Beschermkap snijmes
16. 4x schroef M5 (10 mm)
17. Draagriem
18. Snijmes
19. Houder geleidehandgreep
20. 4x schroef M5 (25 mm)
21. Beschermkap
22. Meenemerschijf
23. Drukplaat
24. Afdekking drukplaat
25. Moer M10 (linkse schroefdraad)
26. Olie-/benzinemeng es
27. Bougiesleutel
28. Ga elsleutel 8/10 mm
29. Inbussleutel 4 mm
30. Inbussleutel 5 mm
31. Aftrekhaak
32. Gerande schroef M6
33. Moer M6
34. Volgring Ø 6mm
35. Lucht lter
36. Bougiestekker
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te contro-
leren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft ge-
kocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de service-
informatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 75Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 75 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
NL
- 76 -
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mo-
gen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstik-
kingsgevaar!
Benzinezeis
Geleidesteel
Geleidehandgreep
Houder geleidehandgreep
4x schroef M5 (25 mm)
Draagriem
4x schroef M5 (10 mm)
Snijmes
Draadspoel met snijdraad
Meenemerschijf
Drukplaat
Afdekking drukplaat
Moer M10 (linkse schroefdraad)
Olie-/benzinemengfles
Bougiesleutel
Gaffelsleutel 8/10 mm
Inbussleutel 4 mm
Inbussleutel 5 mm
Aftrekhaak
Gerande schroef M6
Moer M6
Volgring Ø 6mm
Beschermkap voor snijdraad/snijmes
Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
3. Reglementair gebruik
De motorzeis (gebruik van het snijmes) is geschi-
kt voor het snijden van dunne struikgewassen,
sterke onkruiden en kreupelhout. De motortrim-
mer (gebruik van de draadspoel met snijdraad) is
geschikt voor het snijden van gazon, grasvlakten
en licht onkruid. Het behoorlijk gebruik van het
toestel houdt in dat de bijgaande handleiding van
de fabrikant in acht wordt genomen. Elk ander
gebruik dat in deze handleiding niet uitdrukkelijk
is toegestaan kan schade aan het toestel berok-
kenen en de gebruiker ernstig in gevaar brengen.
Gelieve zeker de beperkingen vermeld in de vei-
ligheidsinstructies in acht te nemen.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeen-
komstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik.
Wij zijn niet aansprakelijk indien het toestel in
ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij
gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
LET OP! Wegens lichamelijk gevaar voor de
gebruiker mag de benzinemotorzeis niet voor vol-
gende werkzaamheden worden ingezet: voor het
reinigen van voetpaden en als hakselaar voor het
versnipperen van boom- en heggensnoeisel. De
benzinemotorzeis mag evenmin worden gebruikt
voor het gelijkmaken van bodemverhe ngen, zo-
als b.v. molshopen. Om veiligheidsredenen mag
de benzinemotorzeis niet worden gebruikt als
aandrijfaggregaat voor andere werkgereedschap-
pen en gereedschapssets van welke aard dan
ook.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ver-
der gaand gebruik is niet doelmatig. Voor daaruit
voortvloeiende schade of letsel van welke aard
dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabri-
kant, aansprakelijk.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 76Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 76 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
NL
- 77 -
4. Technische gegevens
Motortype ... 2-takt motor, luchtgekoeld, chromen
cilinder
Motorvermogen (max.) ............ 0,8 kW / (1,1 PK)
Slagvolume ........................................... 30,3 cm
3
Stationair toerental motor ......... 3000 ± 200 min
-1
Max. toerental motor .......................... 8500 min
-1
Max. toerental
Zeis: ....................................................6375 min
-1
Trimmer: ..............................................5550 min
-1
Ontsteking ....................................... Elektronisch
Aandrijving ....................... Centrifugaalkoppeling
Gewicht (lege tank) ................................... 6,7 kg
Snijcirkel draad Ø (HYP, PA Ø 410) ............ 41 cm
Snijcirkel mes Ø (HYP, 65 Mn Ø 230-4T) ... 23 cm
Draadlengte ............................................... 8,0 m
Draad-Ø .................................................. 2,0 mm
Tankinhoud ................................................... 0,8 l
Bougie .................................... Champion RCJ6Y
Gevaar!
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN ISO 11806-1; EN ISO 22868; EN ISO
22867.
Geluidsdrukniveau L
pA
....................... 93,2 dB (A)
Onzekerheid K
pA
........................................1,5 dB
Geluidsvermogen L
WA
......................... 110 dB (A)
Onzekerheid K
WA
.......................................1,5 dB
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Bedrijf
Trillingsemissiewaarde a
h
= 7 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel
aan.
Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
bruikt.
Draag handschoenen.
5. Montage
5.1.1 Montage van de geleidehandgreep
Monteer de geleidehandgreep zoals voorgesteld
in de g. 3a-3c. Draai de schroeven pas helemaal
vast, als u de optimale werkpositie met de draag-
riem heeft ingesteld. De geleidehandgreep moet
worden uitgericht zoals voorgesteld in g. 1. De
demontage gebeurt in omgekeerde volgorde.
5.1.2 Montage van de geleidesteel ( g. 4a-4c)
Schuif de gerande schroef (32) door de volgring
(34) in het verbindingsstuk van de geleidesteel
(1) ( g. 4b). Schroef de gerande schroef los vast
met de moer (33). Druk nu op de arrêteerhendel
(A) en schuif de geleidesteel ( g. 4a, pos. 2) voor-
zichtig in het verbindingsstuk van de geleidesteel.
Zorg er hierbij voor, dat de aandrijfassen binnen
in de geleidesteel in elkaar glijden (eventueel
licht aan de spoelkop draaien). De neus van de
arrêteerhendel (A) moet vastklikken in het gat
(B). Draai nu de gerande schroef aan zoals ge-
toond in g. 4c. Na de eerste assemblage hoeft
de gerande schroef alleen losgedraaid en de
hendel ingedrukt te worden om de geleidesteel te
demonteren.
5.1.3 Montage van de mesbeschermkap
Let op: Bij het werken met het snijmes moet de
beschermkap aangebracht zijn.
De montage van de snijmesbeschermkap gebe-
urt zoals voorgesteld in de g. 5a-5c.
5.1.4 Montage/Vervangen van het snijmes
De montage van het snijmes is geïllustreerd in
g. 6a-6g. De demontage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
Meenemerschijf (22) op de tandas steken
(fig. 6b).
Snijmes (18) op de meenemerschijf arrêteren
(fig. 6c).
Drukplaat (23) over de schroefdraad van de
tandas steken (fig. 6d).
Afdekking drukplaat (24) erop steken (fig. 6e).
Het boorgat van de meenemerschijf zoeken,
in één lijn brengen met de eronder liggende
inkeping en arrêteren met de meegeleverde
inbussleutel (29) om daarna de moer (25)
aan te draaien (fig. 6f/6g). Aanwijzing: Linkse
schroefdraad!
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 77Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 77 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
NL
- 78 -
5.1.5 Montage van de beschermkap van de
snijdraad aan de mesbeschermkap
Let op: Bij het werken met de snijdraad moet
ook de beschermkap van de snijdraad worden
gemonteerd.
De montage van de beschermkap van de snij-
draad gebeurt zoals voorgesteld in de g. 7a-7b.
Aan de onderkant van de beschermkap bevindt
zich een mes ( g. 7a, pos. F) voor de automati-
sche regeling van de draadlengte. Dit mes is af-
gedekt met een bescherming ( g. 7a, pos. G).
Verwijder deze bescherming vóór het begin van
het werk en breng hem aan de werkzaamheden
weer aan.
5.1.6 Monteren/Vervangen van de draadspoel
De montage van de draadspoel is geïllustreerd
in g. 7c. De demontage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
Het boorgat van de meeneemplaat zoeken, in één
lijn brengen met de eronder liggende inkeping
en arrêteren met de meegeleverde inbussleutel
(29) om nu de draadspoel op de schroefdraad te
schroeven. Aanwijzing: Linkse schroefdraad!
5.2 Instellen van de maaihoogte
Draagriem aanleggen zoals voorgesteld in fig.
8a-8c.
Het apparaat vasthaken aan de draagriem
(fig. 8d).
Met de verschillende riemverstellers aan de
draagriem de optimale werk- en snijpositie
instellen (fig. 8e).
Om de optimale lengte van de draagriem te
bepalen maakt u vervolgens enkele slinger-
bewegingen zonder de motor te starten (fig.
9a).
De draagriem is uitgerust met een snel openend
mechanisme. Trek aan het rode riemuiteinde ( g.
8f) als u het apparaat vlug moet a eggen.
Waarschuwing: Gebruik de riem altijd als u met
het apparaat werkt. Breng de riem aan zodra u de
motor heeft gestart en hij stationair draait. Scha-
kel de motor uit voordat u de draagriem afneemt.
6. Vóór inbedrijfstelling
Ga voor iedere ingebruikneming na of:
het brandstofsysteem geen lekkage vertoont,
de bescherminrichtingen en de snijinrichting
in perfecte staat verkeren en volledig zijn,
alle schroefverbindingen goed vast zitten,
alle beweegbare onderdelen gemakkelijk
bewegen.
6.1 Brandstof en olie
Aanbevolen brandsto en
Gebruik alleen een mengeling van loodvrije
benzine en speciale tweetaktmotorolie. Meng de
brandstofmengeling volgens de brandstofmeng-
tabel.
Let op: Gebruik geen brandstofmengeling die lan-
ger dan 90 dagen werd bewaard.
Let op: Gebruik geen tweetaktolie waarvoor een
mengverhouding van 100 tot 1 wordt aanbevolen.
Bij motorschade als gevolg van onvoldoende
smering vervalt de motorgarantie van de fabri-
kant.
Let op: Gebruik voor het transport en bewaren
van brandstof alleen vaten die daarvoor voorzien
en toegelaten zijn.
Giet telkens de juiste hoeveelheid benzine en
tweetaktolie de bijgaande meng es in (zie opge-
drukte schaal). Schud daarna de es ink door.
6.2 Brandstofmengtabel
Mengmethode: 40 delen benzine op 1 deel olie
Benzine 2-taktolie
1 liter 25 ml
5 liter 125 ml
7. Bedrijf
Gelieve de wettelijke bepalingen inzake de veror-
dening voor de bestrijding van lawaaioverlast na
te leven, die plaatselijk kunnen verschillen.
Verwijder vóór inbedrijfstelling de beschermkap-
pen van het snijmes (15).
7.1 Starten bij koude motor
Giet in de tank een behoorlijke hoeveelheid ben-
zine-/oliemengsel. Zie ook brandstof en olie.
1. Apparaat op een hard, e en vlak zetten.
2. Brandstofpomp (primer) ( g. 1, pos. 7) 10x
indrukken.
3. Aan/Uit-schakelaar ( g. 1, pos. 9) op „I“ scha-
kelen.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 78Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 78 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
NL
- 79 -
4. Gashendel vastzetten. Hiervoor de vergren-
deling van de gashendel ( g. 1, pos. 12) en
vervolgens de gashendel ( g. 1, pos. 11)
bedienen en door gelijktijdig te drukken op de
arrêtering ( g. 1, pos. 10) de gashendel vast-
zetten.
5. Chokehendel ( g. 1, pos. 5) op „ “ zetten.
6. Het apparaat goed vasthouden en het star-
terkoord ( g. 1, pos. 4) uittrekken tot aan de
eerste weerstand. Nu de startkabel 4x snel
aantrekken. Het apparaat zou moeten starten.
Let op: Het starterkoord niet terug laten
springen. Dit kan tot beschadigingen leiden.
Let op: Door de vastgezette gashendel be-
gint het snijgereedschap bij startende motor
te werken.
Vervolgens de gashendel gewoon bedienen
om hem te ontgrendelen. Tegelijkertijd wordt
door het bedienen van de gashendel de
chokehendel ontgrendeld. (De motor keert
terug naar het stationaire toerental.)
7. Mocht de motor niet aanslaan, dan herhaalt u
de stappen 4-6.
Opgelet! Slaat de motor ook na meerdere pogin-
gen niet aan, gelieve dan het hoofdstuk „Fouten
verhelpen aan de motor“ te raadplegen.
Opgelet! Trek het starterkoord altijd recht uit. Als
het in een hoek wordt uitgetrokken, dan ontstaat
er wrijving aan het oog. Door deze wrijving wordt
het koord doorgeschuurd en verslijt het sneller.
Houd steeds de startergreep vast, als het koord
weer vanzelf naar binnen wordt getrokken.
Laat het koord nooit terugspringen vanuit de uit-
getrokken toestand.
7.2 Starten bij warme motor
(Het apparaat stond gedurende minder dan 15 tot
20 min stil)
1. Het apparaat op een hard, e en vlak zetten.
2. Aan/Uit-schakelaar op „I“ zetten.
3. Gashendel vastzetten (zoals bij „Starten bij
koude motor”).
4. Het apparaat goed vasthouden en het star-
terkoord tot de eerste weerstand uittrekken.
Haal nu het starterkoord ink door. Het ap-
paraat moet na 1-2 keer doorhalen starten.
Mocht het apparaat na 6 keer doorhalen nog
altijd niet starten, dan herhaalt u de stappen
1-7 beschreven onder “Koude motor starten”.
7.3 Motor afzetten
Stappenvolgorde bij noodstop:
Wanneer het nodig is om het apparaat onmiddel-
lijk te stoppen, zet u de Aan/Uit-schakelaar op
„Stop“ resp. „0“.
Normale stappenvolgorde:
Laat de gashendel los en wacht tot de motor
stationair is gaan draaien. Zet dan de Aan/Uit-
schakelaar op „Stop“ resp. „0“.
7.4 Werkinstructies
Train vóór gebruik van het apparaat alle werktech-
nieken bij afgezette motor.
8. Werken met de benzinemotorzeis
Verlengen van de snijdraad
Waarschuwing! Gebruik in de draadkop geen
blanke of geplasti ceerde metalen draad van
welke aard dan ook. Dat kan leiden tot ernstige
verwondingen van de gebruiker.
Om de snijdraad te verlengen laat u de motor op
volle toeren draaien en tikt u de draadkop op de
grond. De draad wordt automatisch verlengd. Het
mes op het beschermschild verkort de draad op
de toegestane lengte ( g. 9b).
Voorzichtig: verwijder regelmatig alle resten van
gras en onkruid om een oververhitting van de
schachtbuis te voorkomen. Resten van gazon,
gras en onkruid blijven onderaan het bescherm-
schild ( g. 9c) vastzitten en verhinderen daardoor
een voldoende koeling van de schachtbuis. Ver-
wijder de resten voorzichtig met een schroeven-
draaier of iets dergelijks.
Verschillende snijmethodes
Is het toestel correct gemonteerd, snijdt het onk-
ruid en hoog gras op moeilijk bereikbare plaats-
en, zoals b.v. langs omheiningen, muren en fun-
deringen alsook rond bomen. Het kan eveneens
voor het “afmaaien” worden gebruikt om vegetatie
dicht over de grond te verwijderen of een bepaald
gebied op te schikken voor een betere voorberei-
ding van een tuin.
Opgelet! Zelfs bij zorgvuldig gebruik heeft het
snijden langs funderingen, muren van steen of
beton enz. een verhoogde slijtage van de draad
tot gevolg.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 79Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 79 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
NL
- 80 -
Trimmen/maaien
Zwenk de trimmer met sikkelachtige bewegingen
van de ene kant naar de andere. Hou de draad-
spoel steeds evenwijdig met de grond. Controleer
het terrein en leg de gewenste snijhoogte vast.
Leid en houd de draadspoel in de gewenste
hoogte om een gelijkmatige snede te verkrijgen
( g. 9d).
Laag trimmen
Houd de trimmer exact voor u lichtjes schuin zo-
dat de onderkant van de draadspoel zich boven
de grond bevindt en de draad de juiste snijplaats
raakt. Snij steeds weg van uzelf. Trek de trimmer
nooit naar u toe.
Snijden langs omheiningen/funderingen
Nader al snijdend langzaam gaasafrasteringen,
lattenheiningen, muren van natuursteen en fun-
deringen om er dichtbij te snijden zonder echter
met de draad tegen de hindernis te slaan. Komt
de draad b.v. met stenen, muren van steen of
funderingen in aanraking, slijt hij af of rafelt hij uit.
Slaat de draad tegen omheiningstraliewerk, gaat
hij breken.
Trimmen van bomen
Als u rond bomen trimt, nader langzaam teneinde
de draad de schors niet raakt. Ga rond de boom
en snij daarbij van links naar rechts. Nader gras
of onkruid met de top van de draad en kantel de
draadspoel lichtjes naar voren.
Waarschuwing : wees bijzonder voorzichtig bij
afmaaiwerkzaamheden. Neem bij dergelijke
werkzaamheden een afstand van minstens 30 m
tussen uzelf en andere personen of dieren in acht.
Afmaaien
Bij het afmaaien wordt de hele vegetatie tot op
de grond afgesneden. Te dien einde kantelt u
de draadspoel in een hoek van 30 graden naar
rechts. Breng de handgreep in de gewenste
positie. Houd rekening met verhoogd lichamelijk
gevaar voor gebruiker, toeschouwers en dieren
alsmede met het gevaar voor materiële schade
door wegspringende voorwerpen (b.v. stenen)
( g. 9e).
Waarschuwing: verwijder met het toestel geen
voorwerpen van voetpaden enz.! Het toestel is
een krachtig gereedschap; steentjes of andere
voorwerpen kunnen 15 m en meer worden weg-
geslingerd en kunnen letsels of beschadigingen
van auto’s, huizen en vensters veroorzaken.
Zagen
Het toestel is niet geschikt voor het zagen.
Vastkomen
Mocht het snijmes wegens te dichte vegetatie
blokkeren dient u meteen de motor stil te leggen.
Ontdoe het toestel van gras en struikgewassen
voordat u het opnieuw in werking zet.
Vermijden van terugstoot
Bij het werken met het snijmes bestaat gevaar
voor terugstoot als het een vaste hindernis
(boomstam, tak, boomstomp, steen of dergelijks)
raakt. Het toestel springt daarbij terug tegen de
draairichting van het gereedschap in. Dit kan
ertoe leiden dat u de controle over het toestel
verliest. Gebruik het snijmes niet in de buurt van
omheiningen, metalen palen, grenspalen of fun-
deringen.
Om dichte stengels te snijden plaatst u die zoals
getoond in g. 9f om een terugstoot te voorko-
men.
9. Onderhoud
Schakel het apparaat vóór het begin van onder-
houdswerkzaamheden altijd uit en trek de bougie-
stekker eraf.
9.1 Vervangen van draadspoel/snijdraad
1. De draadspoel (13) demonteren zoals
beschreven in hoofdstuk 5.1.6. De spoel
samendrukken ( g. 12a) en één helft van de
behuizing eraf nemen ( g. 12b).
2. Draadspoel uit de behuizing nemen ( g. 12c).
3. Verwijder eventueel nog voorhanden snij-
draad.
4. De nieuwe snijdraad in het midden samen-
leggen en de ontstane lus vasthaken in de
uitsparing van de draadverdeelplaat ( g. 12d).
5. Draad onder spanning tegen de de klok in
opwikkelen. De draadverdeelplaat scheidt
daarbij de beide helften van de snijdraad ( g.
12e).
6. De laatste 15 cm van de beide draaduitein-
den in de tegenoverliggende draadhouders
van de draadverdeelplaat haken ( g. 12f).
7. De beide draaduiteinden doorheen de meta-
len ogen in de behuizing van de draadspoel
leiden ( g. 12c).
8. Draadspoel in de behuizing van de draadspo-
el drukken.
9. Kort en krachtig aan de beide draaduiteinden
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 80Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 80 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
NL
- 81 -
trekken om deze uit de draadhouders los te
maken.
10. Overtollige draad op ongeveer 13 cm inkor-
ten. Daardoor wordt de motor bij het starten
en opwarmen minder zwaar belast.
11. Draadspoel weer monteren (zie hoofdstuk
5.1.6). Als de complete draadspoel wordt ver-
nieuwd, slaat u de punten 3-6 over.
9.2 Slijpen van het mes van de beschermkap
Het mes van de beschermkap kan mettertijd bot
worden. Mocht u dit vaststellen, dan draait u de
schroef los waarmee het mes van de bescherm-
kap aan de beschermkap is bevestigd. Zet het
mes vast in een bankschroef. Slijp het mes met
een vlakke vijl en let er goed op, dat u de hoek
van de snijkant niet verandert. Vijl slechts in één
richting.
9.3 Onderhoud van het lucht lter
Door verontreinigde lucht lters neemt het mo-
torvermogen af, omdat er te weinig lucht naar de
carburateur wordt geleid. Regelmatige controle
is dan ook absoluut noodzakelijk. Het lucht lter
(35) moet om de 25 bedrijfsuren gecontroleerd en
indien nodig gereinigd worden. Bij zeer sto ge
lucht moet het lucht lter vaker worden gecontro-
leerd.
1. Verwijder het lucht lterdeksel ( g. 10a).
2. Verwijder het lucht lter ( g. 10b/10c).
3. Reinig het lucht lter door uitkloppen of uitbla-
zen.
4. De assemblage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
Waarschuwing: Lucht lter nooit met benzine of
brandbare oplosmiddelen reinigen.
9.4 Onderhoud van de bougie ( g. 34)
Vonkafstand van de bougie = 0,6 mm. Draai de
bougie aan met 12 tot 15 Nm. Controleer de bou-
gie voor het eerst na 10 bedrijfsuren op vervuiling
en reinig hem, indien nodig, met een koperen
draadborstel. Daarna de bougie om de 50 bedrijf-
suren onderhouden.
1. Demonteer de beschermkap ( g. 11c, pos.
21) met een schroevendraaier.
2. Trek de bougiestekker ( g. 11a) met de trek-
haak (31) eraf.
3. Verwijder de bougie ( g. 11b) met de meege-
leverde bougiesleutel (27).
4. De assemblage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
9.5 Afstellingen aan de carburateur
Waarschuwing! Instellingen aan de carburateur
mogen alleen door een geautoriseerde klanten-
service worden uitgevoerd.
Voor alle werkzaamheden aan de carburateur
moet eerst de lucht lterafdekking worden gede-
monteerd zoals getoond in g. 10a en 10b.
Instellen van de gastrekkabel:
Mocht het maximum toerental van het apparaat
na verloop van tijd niet meer worden behaald
en alle andere oorzaken volgens hoofdstuk 12
Verhelpen van fouten uitgesloten zijn, dan kan het
nodig zijn de gastrekkabel bij te regelen. Contro-
leer daarvoor eerst of de carburateur bij volledig
doorgedrukte gashendel helemaal opengaat. Dit
is het geval als de hendel F bij vol gas tegen het
huis van de carburateur aanslaat ( g. 13a). Fig.
13a toont de correcte instelling. Als de hendel F
niet tegen het huis van de carburateur aanslaat,
dan is een bijstelling noodzakelijk.
Om de gastrekkabel bij te stellen zijn volgende
stappen vereist:
Draai de contramoer (fig. 13b, pos. C) enkele
omdraaiingen los.
Draai de verstelschroef (fig. 13b, pos. D) eruit,
tot de hendel F bij volledig geactiveerd gas,
zoals getoond in figuur 13a, volledig tegen
het huis aanslaat.
Draai de contramoer weer vast.
9.6. Instellen van het stationaire toerental
Waarschuwing! Het stationaire toerental bij war-
me motor instellen.
Mocht de motor van het apparaat bij niet inge-
drukte gashendel afslaan en alle andere oorza-
ken volgens hoofdstuk 12 Verhelpen van fouten
zijn uitgesloten, dan moet het stationaire toerental
worden bijgesteld. Draai hiervoor de instelschroef
voor het stationaire toerental ( g. 13b, pos. E) met
de klok mee, tot de motor zonder te haperen stati-
onair blijft draaien. Mocht het stationaire toerental
zo hoog zijn dat het snijgereedschap meedraait,
dan moet u het stationaire toerental door de ins-
telschroef tegen de de klok in te draaien verlagen,
tot het snijgereedschap niet meer meedraait.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 81Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 81 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
NL
- 82 -
10. Reiniging, opbergen, transport
en bestellen van wisselstukken
10.1 Reiniging
Hou de handgrepen vrij van olie zodat u altijd
een veilige houvast hebt.
Maak het toestel, indien nodig, met een voch-
tige doek en eventueel met een mild spoel-
middel schoon.
LET OP!
Voor elke schoonmaakbeurt de bougiestekker
aftrekken. Dompel het toestel voor het schoon-
maken geenszins in water of andere vloeisto en.
Bewaar de kettingzaag op een veilige en droge
plaats buiten bereik van kinderen.
10.2 Opbergen
Voorzichtig: Berg het toestel nooit langer dan 30
dagen weg zonder de volgende stappen te door-
lopen.
Opbergen van het toestel
Als u het toestel langer dan 30 dagen opbergt,
dient het hiervoor klaargemaakt te worden. An-
ders zou de rest van de brandstof die zich in de
carburator bevindt verdampen en een rubberach-
tig bezinksel achterlaten. Dit zou de start kunnen
bemoeilijken en dure herstelwerkzaamheden tot
gevolg hebben.
1. Neem de dop van de brandstoftank langzaam
eraf om eventuele druk in de tank af te laten.
Maak de tank voorzichtig leeg.
2. Start de motor en laat hem draaien tot de
zaag stopt teneinde de brandstof uit de car-
burator te verwijderen.
3. Laat de motor afkoelen (ca. 5 minuten).
4. Verwijder de bougie (zie 9.4).
5. Giet een ko elepel schone tweetaktolie de
verbrandingskamer in. Trek meermaals lang-
zaam aan de starterkoord om de binnenste
componenten van een laag te voorzien. Draai
de bougie er terug in.
Aanwijzing: Berg het toestel op een droge plaats
en zo ver mogelijk verwijderd van eventuele ont-
stekingsbronnen, b.v. kachel, warmwaterboiler die
op gas draait, gasdroger etc. op.
Herinbedrijfstelling
1. Verwijder de bougie (zie 9.4).
2. Haal de starterkoord ink door om overtollige
olie uit de verbrandingskamer te verwijderen.
3. Maak de bougie schoon en let op de juiste
elektrodeafstand op de bougie of monteer
een nieuwe bougie met de juiste elektrodeaf-
stand.
4. Maak het toestel klaar voor gebruik.
5. Vul de tank met de juiste brandstof-oliemen-
geling. Zie hoofdstuk brandstof en olie.
10.3 Transport
Moet u het toestel transporteren, maak dan de
benzinetank leeg zoals toegelicht in hoofdstuk 10.
Ontdoe het toestel met een borstel of handveger
van grof vuil. Demonteer het aandrijfstangenstel-
sel zoals beschreven in punt 5.2.
10.4 Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken vol-
gende gegevens te vermelden :
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigde stuk.
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.
isc-gmbh.info
11. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
in de grondstofkringloop worden teruggevoerd.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit di-
verse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen inzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 82Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 82 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
NL
- 83 -
12. Foutopsporing
De volgende tabel toont foutsymptomen aan en legt uit hoe u een fout kan verhelpen mocht uw toestel
ooit niet naar behoren werken. Indien u het probleem desondanks niet kan lokaliseren en verhelpen ge-
lieve zich tot uw servicewerkplaats te wenden.
Storing Mogelijke oorzaak Verhelpen
De motor van het to-
estel slaat niet aan.
- Foutieve procedure bij het starten
- Bougie vol roet of vochtig
- Carburator fout afgesteld
- Neem de aanwijzingen voor het
starten in acht.
- Bougie reinigen of door een nieuwe
vervangen.
- Naar de geautoriseerde klantenser-
vice gaan of het toestel naar ISC-
GmbH opsturen.
De motor van het to-
estel slaat aan maar
heeft niet het volle
vermogen
- Choke-hendel niet correct afgesteld
- Vervuilde lucht lter
- Carburator fout afgesteld
- Chokehendel naar de stand „
brengen.
- Lucht lter reinigen
- Naar de geautoriseerde klantenser-
vice gaan of het toestel naar ISC-
GmbH opsturen.
Motor draait onre-
gelmatig
- Foutieve elektrodeafstand van de
bougie
- Carburator fout afgesteld
- Bougie reinigen en elektrodeaf-
stand instellen of een nieuwe bou-
gie indraaien.
- Naar de geautoriseerde klantenser-
vice gaan of het toestel naar ISC-
GmbH opsturen.
Motor rookt boven-
matig
- Verkeerd brandstofmengsel
- Carburator fout afgesteld
- Correct brandstofmengsel gebrui-
ken (zie brandstofmengtabel)
- Naar de geautoriseerde klantenser-
vice gaan of het toestel naar ISC-
GmbH opsturen.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of ge-
deeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 83Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 83 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
NL
- 84 -
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepart-
ners, wier contactgegevens u kunt a eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verscha en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Categorie Voorbeeld
Slijtstukken* Bougie, lucht lter
Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken* Snijmes, draadspoel met snijdraad
Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info.
Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende
vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 84Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 84 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
NL
- 85 -
Garantiebewijs
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze service-
dienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims
blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor u gratis.
2. De garantie geldt uitsluitend voor gebreken aan het apparaat die aantoonbaar vallen te herleiden
tot een materiaal- of fabricagefout, en is naar ons goeddunken beperkt tot het verhelpen van zulke
defecten of de vervanging van het apparaat.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor com-
mercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. over-
belasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnen-
dringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vast-
stellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim geldend te maken het defecte apparaat aan te melden onder: www.
isc-gmbh.info. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen wij u
per omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te ver-
helpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 85Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 85 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
E
- 86 -
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar le-
siones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/adver-
tencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cual-
quier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertenci-
as de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad corres-
pondientes en el prospecto adjunto.
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descar-
gas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicacio-
nes para posibles consultas posteriores.
Dispositivos de seguridad
Al trabajar con el aparato, montar la cubierta
protectora de plástico correspondiente cuando se
utilice la cuchilla o el hilo para evitar que los ob-
jetos salgan disparados. La cuchilla integrada en
la cubierta de protección del hilo de corte corta el
hilo automáticamente a la longitud óptima.
Explicación de las placas de advertencia que
aparecen sobre el aparato ( g. 14):
1. ¡Advertencia!
2. ¡Leer el manual de instrucciones antes de la
puesta en marcha!
3. ¡Llevar protección para ojos, cabeza y oídos!
4. ¡Llevar calzado resistente!
5. ¡Llevar guantes de protección!
6. ¡Proteger el aparato de la lluvia o la hume-
dad!
7. Cuidado con las piezas que pueden salir dis-
paradas.
8. Antes de realizar los trabajos de manteni-
miento, parar el aparato y quitar el enchufe
de la bujía de encendido.
9. Entre la máquina y las personas que se en-
cuentran en las inmediaciones debe existir
una distancia de al menos 15 m.
10. ¡La herramienta sigue en marcha por inercia!
11. Atención, partes de la máquina calientes.
Mantenerse alejado.
12. ¡Añadir algo de grasa cada 20 horas de servi-
cio (grasa uida para engranajes)!
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato ( g. 1-13)
1. Pieza de conexión para mango guía
2. Mango guía
3. Empuñadura guía
4. Cable de arranque
5. Palanca del estárter
6. Depósito de gasolina
7. Bomba de combustible „inyector“
8. Cubierta carcasa ltro de aire
9. Interruptor ON/OFF
10. Dispositivo de retención acelerador
11. Acelerador
12. Bloqueo del acelerador
13. Bobina de hilo con hilo de corte
14. Cubierta de protección para hilo de corte
15. Cubierta de protección para cuchilla de corte
16. 4 tornillos M5 (10 mm)
17. Cinturón de transporte
18. Cuchilla de corte
19. Sujeción empuñadura guía
20. 4 tornillos M5 (25 mm)
21. Tapa protectora
22. Plato de arrastre
23. Plancha
24. Cubierta plancha
25. Tuerca M10 (rosca a la izquierda)
26. Botella de mezcla aceite/gasolina
27. Llave de bujía de encendido
28. Llave ja 8/10 mm
29. Llave Allen 4 mm
30. Llave Allen 5 mm
31. Gancho de extracción
32. Tornillo moleteado M6
33. Tuerca M6
34. Arandela Ø 6mm
35. Filtro de aire
36. Enchufe de la bujía de encendido
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 86Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 86 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
E
- 87 -
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Ser-
vice Center o a la tienda especializada más cer-
cana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jue-
guen con bolsas de plástico, láminas y pie-
zas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y as xia!
Desbrozadora con motor de gasolina
Mango guía
Empuñadura guía
Sujeción empuñadura guía
4 tornillos M5 (25 mm)
Cinturón de transporte
4 tornillos M5 (10 mm)
Cuchilla de corte
Bobina de hilo con hilo de corte
Plato de arrastre
Plancha
Cubierta plancha
Tuerca M10 (rosca a la izquierda)
Botella de mezcla aceite/gasolina
Llave de bujía de encendido
Llave fija 8/10 mm
Llave Allen 4 mm
Llave Allen 5 mm
Gancho de extracción
Tornillo moleteado M6
Tuerca M6
Arandela Ø 6mm
Cubierta de protección para hilo de corte/
cuchilla de corte
Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
3. Uso adecuado
La desbrozadora con motor (uso de la cuchilla
de corte) resulta adecuada para cortar madera
na, hierbajos y maleza. El recortabordes a mo-
tor (uso de la bobina de hilo con hilo de corte)
resulta adecuado para cortar césped y pequeños
hierbajos. La observancia de las instrucciones de
uso especi cadas por el fabricante constituye un
requisito indispensable para manejar la máquina
de forma adecuada. Cualquier otra utilización que
di era de las que se autorizan expresamente en
este manual puede provocar el deterioro del apa-
rato y representar un serio peligro para el usuario.
Es preciso observar las restricciones indicadas
en las advertencias de seguridad.
Es preciso tener en consideración que nuestro
aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo
de garantía cuando se utilice el aparato en zonas
industriales, comerciales o talleres, así como acti-
vidades similares.
¡Atención! Para evitar que el operario sufra
heridas corporales, la desbrozadora con motor
de gasolina no se podrá utilizar para realizar los
siguientes trabajos: para limpiar aceras, evitan-
do asimismo emplearla como trituradora para
desmenuzar ramas de árbol o setos. Además, la
desbrozadora con motor de gasolina no puede
ser utilizada para allanar irregularidades en el
suelo como, por ejemplo, los montículos de tierra
hechos por los topos. Por motivos de seguridad
la desbrozadora con motor de gasolina no puede
ser utilizada como unidad motriz para otras her-
ramientas o juegos de herramientas de cualquier
otro tipo.
La máquina sólo debe emplearse para aquellos
casos para los que se ha destinado su uso. Cual-
quier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el respon-
sable es el usuario u operario de la máquina.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 87Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 87 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
E
- 88 -
4. Características técnicas
Tipo de motor .......................motor de 2 tiempos,
................refrigeración por aire, cilindro de cromo
Potencia del motor (máx.) .......... 0,8 kW (1,1 CV)
Cilindrada .............................................. 30,3 cm
3
Velocidad en vacío del motor ...3000 ± 200 r.p.m.
Velocidad máx. motor ..........................8500 r.p.m
Máx. núm. revoluciones
Desbrozadora: ....................................6375 r.p.m
Recortabordes: ..................................5550 r.p.m.
Encendido ..........................................electrónico
Accionamiento ................... Embrague centrífugo
Peso (depósito vacío) ................................6,7 kg
Circunferencia de corte hilo Ø
(HYP, PA Ø 410) ..........................................41 cm
Circunferencia de corte cuchilla Ø
(HYP, 65 Mn Ø 230-4T) ...............................23 cm
Longitud del hilo ............................................ 8 m
Diámetro hilo .............................................. 2 mm
Volumen del depósito ....................................0,8 l
Bujía de encendido ................. Champion RCJ6Y
Peligro!
Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración
se determinaron conforme a la norma EN EN ISO
11806-1; EN ISO 22868; EN ISO 22867.
Nivel de presión acústica L
pA
.............. 93,2 dB(A)
Imprecisión K
pA
.........................................1,5 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
............ 110 dB(A)
Imprecisión K
WA
.........................................1,5 dB
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
Funcionamiento
Valor de emisión de vibraciones a
h
= 7 m/s
2
Imprecisión K = 1,5 m/s
2
¡Reducir la emisión de ruido y las vibracio-
nes al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
arlo con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
No sobrecargar el aparato.
En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
do.
Llevar guantes.
5. Montaje
5.1.1 Montaje de la empuñadura guía
Montar la empuñadura guía como se muestra
en las guras 3a-3c. Apretar a fondo los tornillos
solo una vez que se haya ajustado la posición
de trabajo óptima con el cinturón. Orientar la em-
puñadura guía según lo indicado en la gura 1. El
desmontaje se realiza por el orden contrario.
5.1.2 Montaje del mango guía ( g. 4a-4c)
Desplazar el tornillo moleteado (32) a través de
la arandela (34) en la pieza de unión del mango
guía (1) ( g. 4b). Atornillar el tornillo moleteado
sin apretarlo con la tuerca (33).
Apretar la palanca de detención (A) y desplazar
con cuidado el mango guía ( g. 4a/pos. 2) en la
pieza de unión del mismo. Asegurarse de que
los árboles de accionamiento en el interior del
mango guía encajen (en caso necesario, girar li-
geramente en el cabezal de la bobina). El saliente
de la palanca de detención (A) debe encajar en
el agujero (B). Apretar el tornillo moleteado como
se muestra en la gura 4c. Tras el primer montaje
sólo será necesario a ojar el tornillo moleteado y
activar la palanca para desmontar el mango guía.
5.1.3 Montaje de la cubierta de protección de
la cuchilla
Atención: A la hora de trabajar con la cuchilla de
corte la cubierta de protección de la misma debe
estar montada. La cubierta de protección de la
cuchilla de corte se monta como se indica en las
guras 5a-5c.
5.1.4 Montaje/cambio de la cuchilla
La cuchilla de corte se monta como se indica en
las guras 6a-6g. El desmontaje se lleva a cabo
realizando la misma secuencia pero en sentido
contrario.
Insertar el plato de arrastre (22) en el árbol
dentado (fig. 6b)
Bloquear la cuchilla de corte (18) en el plato
de arrastre (fig. 6c)
Insertar la plancha (23) a través de la rosca
del árbol dentado (fig. 6d)
Colocar la cubierta de la plancha (24) (fig. 6e)
Buscar la perforación del plato de arrastre,
hacer coincidir con la entalladura que se
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 88Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 88 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
E
- 89 -
encuentra debajo y bloquear con la llave
Allen suministrada (29) para apretar ahora la
tuerca (25) (fig. 6f/6g). Atención: Rosca a la
izquierda
5.1.5 Montaje de la cubierta de protección del
hilo de corte en la cubierta de protección
de la cuchilla
Atención: Si se trabaja con hilos de corte, debe
montarse adicionalmnte la cubierta de protección
para ellos.
La cubierta de protección del hilo de corte se
monta como se indica en las guras 7a-7b. En el
lado inferior de la cubierta de protección se en-
cuentra una cuchilla ( g. 7a/pos. F) para la regu-
lación automática de la longitud del hilo. Ésta está
cubierta con una protección ( g. 7a/pos. G).
Retirar dicha protección antes de iniciar los traba-
jos y volver a ponerla tras acabarlos.
5.1.6 Montaje/sustitución de la bobina de hilo
El montaje de la bobina de hilo se describe en la
gura 7c. El desmontaje se realiza por el orden
contrario.
Buscar la perforación del plato de arrastre, hacer
coincidir con la entalladura que se encuentra
debajo y bloquear con la llave Allen suministrada
(29) para enroscar ahora la bobina de hilo sobre
la rosca.
Atención: Rosca a la izquierda
5.2 Ajuste de la altura de corte
Colocar el cinturón de transporte como se
muestra en la figura 8a-8c.
Colgar el aparato del cinturón (fig. 8d).
Ajustar la posición óptima de trabajo y de cor-
te sirviéndose de los distintos dispositivos de
ajuste del cinturón de transporte (fig. 8e).
Para determinar la longitud óptima del cin-
turón, realizar a continuación un par de movi-
mientos oscilantes sin arrancar el motor (fig.
9a).
El cinturón de transporte está equipado con un
mecanismo de cierre rápido. Si es necesario re-
tirar el aparato con rapidez, tirar de la pieza roja
del cinturón ( g. 8f).
Atención: Utilizar siempre el cinturón al trabajar
con el aparato. Adaptar la correa en cuanto el
motor haya arrancado y se encuentre en marcha
en vacío. Desconectar el motor antes de soltar el
cinturón.
6. Antes de la puesta en marcha
Antes de cualquier puesta en marca comprobar:
el hermetismo del sistema de combustible.
que los dispositivos de protección y el dispo-
sitivo de corte se hallen en perfecto estado y
con todas las piezas.
que todos los tornillos estén bien apretados.
la suavidad de marcha de todas las piezas
móviles.
6.1 Combustible y aceite
Combustible recomendado
Utilizar exclusivamente una mezcla de gasolina
sin plomo y aceite de motor de 2 tiempos espe-
cial. Mezclar el combustible según la tabla de
mezcla.
Atención: No usar nunca una mezcla de combus-
tible que estuviera almacenada durante más de
90 días.
Atención: No usar aceite de 2 tiempos con una
mezcla de componentes recomendada de 100:1.
En el caso de que se produzcan daños en el mo-
tor debido a insu ciente lubricación, se perdería
el derecho a la garantía del fabricante.
Atención: Para el transporte y almacenamiento
del combustible utilizar sólo un recipiente homo-
logado para ello.
Introducir la cantidad correcta de gasolina y acei-
te de 2 tiempos en la botella de mezcla adjunta
(véase la escala marcada). A continuación, agitar
bien el recipiente.
6.2 Tabla de mezcla de combustible
Mezcla: 40 partes de gasolina por 1 de aceite
Gasolina Aceite de 2 tiempos
1 litro 25 ml
5 litro 125 ml
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 89Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 89 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
E
- 90 -
7. Manejo
Respetar las disposiciones legales vigentes so-
bre la emisión de ruidos en el lugar de uso (pue-
den variar según el lugar).
Quitar las tapas de protección de la cuchilla de
corte (15) antes de la puesta en marcha.
7.1 Arranque estando el motor frío
Llenar el depósito con una cantidad adecuada de
mezcla de gasolina/aceite. Véase también com-
bustible y aceite.
1. Poner el aparato sobre una super cie dura y
plana.
2. Presionar 10 veces la bomba de combustible
(inyector) ( g. 1/pos. 7).
3. Poner el interruptor ON/OFF ( g. 1/pos. 9) en
la posición “I”.
4. Bloquear el acelerador. Para ello, activar el
bloqueo del acelerador ( g. 1/pos. 12) y a
continuación el acelerador ( g. 1/pos. 11) y
bloquear pulsando al mismo tiempo el botón
de enclavamiento ( g. 1/pos. 10).
5. Colocar la palanca del estárter ( g. 1/pos. 5)
en la posición „
“.
6. Sujetar bien el aparato y tirar del cable de
arranque ( g. 1/pos. 4) hasta el primer tope.
Tirar ahora del cable de arranque 4 veces. El
aparato se arranca.
Atención: No permitir que el cable rebote.
Esto podría provocar daños.
Atención: Con el acelerador bloqueado las
cuchillas empiezan a trabajar cuando se
pone en marcha el motor.
Desbloquear a continuación el acelerador
pulsándolo simplemente. Al activar el ace-
lerador se desbloquea al mismo tiempo la
palanca del estárter. (El motor vuelve a la
marcha en vacío).
7. Si el motor no se pone en marcha, repetir los
pasos 4-6.
Tener en cuenta: Leer el apartado “Reparación de
fallos en el motor”, si no se enciende el motor tras
varios intentos. Tener en cuenta: Tirar del cable
de arranque en línea recta hacia fuera. Si se tira
del cable con inclinación, se produce fricción en
el ojete. Esta fricción desgasta más rápidamente
el cable por efecto de roce. Es preciso seguir
aguantando la palanca de arranque, cuando el
cable vuelva a entrar en el aparato. No debe per-
mitirse que el cable vuelva a su posición inicial
demasiado rápido.
7.2 Arranque con el motor caliente
(El aparato estuvo parado durante menos de
15-20 min.)
1. Poner el aparato sobre una super cie dura y
plana.
2. Poner el interruptor ON/OFF en “I”.
3. Bloquear el acelerador (de forma análoga a
Arranque estando el motor frío”).
4. Sujetar bien el aparato y tirar del cable de
arranque hasta el primer tope. A continuaci-
ón, tirar rápidamente del cable. El aparato se
deberá poner en marcha tras 1-2 tirones. Si la
máquina no se pone en marcha tras 6 tirones,
repetir los pasos del 1 al 7 con el motor en
frío.
7.3 Desconectar el motor
Procedimiento a seguir en caso de paro de
emergencia:
Si se necesita parar la máquina de inmediato, po-
ner el interruptor ON/OFF en “Stop” o “0”.
Procedimiento normal a seguir:
Soltar el acelerador y esperar hasta que el motor
se ponga en velocidad en vacío. A continuación,
poner el interruptor ON/OFF en “Stop” o “0”.
7.4 Instrucciones relativas al trabajo
Antes de utilizar el aparato practicar todas las té-
cnicas de trabajo con el motor apagado.
8. Trabajar con la desbrozadora con
motor de gasolina
Prolongación del hilo de corte
¡Advertencia! No utilizar alambres o alambres
con revestimiento de plástico de ningún tipo en la
bobina de hilo. Ello podría causar graves lesiones
el usuario.
Para alargar el hilo de corte, dejar que el motor
marche a todo gas y apretar la bobina de hilo
contra el suelo. El hilo se alarga automáticamen-
te. La cuchilla en el panel protector corta el hilo a
la longitud permitida ( g. 26).
Cuidado: Retirar regularmente todos los restos
de césped y hierbajos para evitar que el mango
se sobrecaliente. Los restos de césped/hierba/
hierbajos se enredan bajo el panel protector ( g.
27), con lo que el mango no se puede enfriar su -
cientemente. Retirar cuidadosamente los restos
con un destornillador o similar.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 90Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 90 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
E
- 91 -
Diferentes procesos de corte
Si el aparato ha sido montado correctamente,
servirá para cortar hierbajos y hierbas o césped
alto en zonas de difícil acceso, como por ejemplo:
a lo largo de vallas, muros o cimientos así como
alrededor de árboles. También puede usarse para
„segar“, en el caso de que se quiera eliminar ve-
getación a ras de suelo con el n de preparar un
jardín o limpiar una zona concreta.
Tener en cuenta: Incluso si se procede con cui-
dado, el cortar junto a cimientos, muros de piedra
o de cemento, provoca un desgaste mayor del
hilo.
Recortar/segar
Usar el aparato como si se trabajara con una hoz.
Mantener la bobina de hilo siempre en paralelo al
suelo. Comprobar el terreno y determinar la altura
de corte deseada. Guiar y mantener la bobina
de hilo a la altura deseada para realizar un corte
uniforme ( g. 28).
Recortar a baja altura
Es preciso mantener el aparato ante sí mismo,
ligeramente inclinado, de modo que la parte in-
ferior de la bobina de hilo se encuentre sobre el
suelo y el hilo corte a la altura deseada. Recortar
apartando el aparato del propio cuerpo. No dirigir
la desbrozadora hacia uno mismo.
Cortar en vallas/cimientos
Cuando se corte junto a alambradas de malla,
vallas, muros de piedra o cimientos es preciso
acercarse despacio para poder cortar lo más cer-
ca posible sin que el hilo choque con el obstáculo
en cuestión. El hilo se desgasta y se deshilacha
si toca piedras, muros de piedra o cimientos. Si el
hilo choca contra una valla, se rompe.
Recortar alrededor de árboles
Al recortar alrededor de troncos, es preciso pro-
ceder despacio, para evitar que el hilo toque la
corteza. Dar la vuelta al árbol cortando de izquier-
da a derecha. Acercarse al césped o a los hierba-
jos con la punta del hilo, inclinando la bobina de
hilo ligeramente hacia adelante.
Aviso: Tener especial cuidado en los trabajos de
segado. Mantener una distancia de 30 metros
entre el usuario y otras personas o animales cu-
ando se estén realizando este tipo de trabajos.
Segar
Segar signi ca cortar la vegetación hasta el su-
elo. Para ello, la bobina de hilo se inclina un ángu-
lo de 30° hacia la derecha. Ajustar la empuñadura
a la posición deseada. Tener en cuenta el elevado
peligro de que sufran daños tanto el operario,
como terceros o incluso animales, así como el
peligro de provocar daños materiales causados
por los objetos que salgan disparados (p. ej., pie-
dras) ( g. 29).
Aviso: ¡No retirar con el aparato objetos situados
en caminos etc.! El aparato es potente; piedras
pequeñas u otros objetos pueden salir dispara-
dos hasta 15 metros o más, ocasionando heridas
o daños en coches, casas o ventanas.
Serrar
El aparato no ha sido concebido para serrar.
Atasco
Si la cuchilla de corte se bloquea porque la vege-
tación es muy espesa, parar de inmediato el mo-
tor. Eliminar los restos de césped y matorrales del
aparato antes de volverlo a poner en marcha.
Evitar contragolpes
Al trabajar con la cuchilla de corte existe el pelig-
ro de producirse contragolpes si ésta se topa con
obstáculos duros (tronco, rama, piedras o simila-
res). En este caso, el aparato saldrá despedido
en dirección contraria a la herramienta. Puede
perderse el control del aparato. No utilizar nunca
la cuchilla de corte en las inmediaciones de val-
las, postes metálicos, muros o cimientos.
Para evitar contragolpes a la hora de cortar tallos
gordos, colocarla según se indica en la g. 30.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 91Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 91 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
E
- 92 -
9. Mantenimiento
Apagar siempre el aparato y retirar el enchufe de
la bujía de encendido antes de realizar trabajos
de mantenimiento.
9.1 Sustituir bobina de hilo/hilo de corte
1. Desmontar la bobina de hilo (13) como se de-
scribe en el apartado 5.1.6. Apretar la bobina
( g. 12a) y extraer una mitad de la carcasa
( g. 12b).
2. Extraer la bobina de hilo de su carcasa ( g.
12c).
3. Sacar el hilo restante pudiera quedar.
4. Doblar por la mitad el nuevo hilo de corte y
colocar el lazo en la concavidad del divisor
de la bobina. (Fig. 12d)
5. Enrollar en sentido antihorario el hilo tensado.
El divisor de bobina separa las dos mitades
del hilo de nailon. (Fig. 12e)
6. Enganchar los últimos 15 cm de los dos ext-
remos del hilo en los portahilos opuestos de
la bobina. (Fig. 12f)
7. Introducir los dos extremos del hilo por los
ojetes metálicos de la carcasa de la bobina
( g. 12c).
8. Presionar introduciendo la bobina de hilo en
su carcasa.
9. Tirar breve y enérgicamente de los extremos
de los hilos para soltarlos de los correspon-
dientes soportes de la bobina.
10. Recortar el hilo sobrante dejándolo a unos
13cm. Esto disminuye la carga sobre el motor
durante la puesta en marcha y el calentami-
ento.
11. Volver a montar la bobina de hilo, véase pun-
to 5.1.6. Si se cambia toda la bobina de hilo,
omitir los puntos 3-6.
9.2 Lijar la cuchilla de la cubierta de
protección
La cuchilla de la cubierta de protección se puede
volver roma con el tiempo. De ser este el caso,
soltar los tornillos con los que la cuchilla está su-
jeta a la cubierta de protección. Fijar la cuchilla en
un tornillo de banco. Lijar la cuchilla con una lima
plana, procurando conservar el ángulo del canto
de corte. Limar en una única dirección.
9.3 Mantenimiento del ltro del aire
Los ltros de aire sucios aminoran la potencia del
motor puesto que la alimentación de aire al car-
burador es insu ciente. Por lo tanto, es de rigor
realizar controles periódicos. Controlar el ltro de
aire cada 25 horas de servicio y, en caso necesa-
rio, limpiarlo. Cuando el contenido de polvo en el
aire sea elevado, comprobar el ltro de aire con
mayor asiduidad.
1. Quitar la tapa del ltro de aire ( g. 10a)
2. Retirar el elemento del ltro ( g. 10b/10c)
3. Limpiar el ltro sacudiéndolo o soplando.
4. El montaje se realiza siguiendo el mismo or-
den pero a la inversa.
Atención: No limpiar nunca el ltro de aire con
gasolina o disolventes in amables.
9.4 Mantenimiento de la bujía de encendido
Recorrido de las chispas de la bujía de encendi-
do = 0,6mm. Apretar la bujía de encendido con
12-15 Nm. Tras las primeras 10 horas de servicio,
controlar que la bujía de encendido no esté sucia
y, en caso necesario, limpiarla con un cepillo de
hilos de cobre. A partir de ahí, comprobar la bujía
cada 50 horas de servicio.
1. Desmontar la tapa protectora ( g. 10c/ pos.
21) con un destornillador.
2. Con ayuda del gancho de extracción (31) re-
tirar el enchufe de la bujía de encendido ( g.
11a).
3. Retirar la bujía de encendido ( g. 11b) con
ayuda de la llave suministrada (27).
4. El montaje se realiza siguiendo el mismo or-
den pero a la inversa.
9.5 Ajustes del carburador
¡Atención! Sólo el servicio técnico postventa pue-
de realizar los ajustes en el carburador.
Para cualquier trabajo en el carburador primero
es necesario desmontar la cubierta del ltro de
aire según se indica en la g. 10a y 10b.
Ajuste del cable del acelerador:
Si con el tiempo no se alcanza la velocidad má-
xima del aparato y se han excluido todas las po-
sibles causas según el apartado 12 Solución de
fallos, puede ser posible que se necesite ajustar
el cable del acelerador.
Para ello, comprobar primero si el carburador se
abre completamente con el acelerador completa-
mente apretado. Esto ocurre cuando la palanca F
toca la carcasa del carburador con el acelerador
apretado al máximo ( g. 13a). La
gura 13a mu-
estra el ajuste correcto. Si la palanca F no toca la
carcasa del carburador, será preciso reajustar.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 92Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 92 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
E
- 93 -
Para reajustar el cable del acelerador seguir los
siguientes pasos:
Soltar algunas vueltas la contratuerca (fig.
13b/pos. C).
Desatornillar el tornillo de ajuste (fig. 13b/pos.
D) hasta que la palanca F toque completa-
mente la carcasa con el acelerador apretado
al máximo según se muestra en la fig. 13a.
Volver a apretar la contratuerca.
9.6 Ajuste del ralentí:
¡Atención! Ajustar el ralentí en caliente.
Si el aparato se apaga con el acelerador ac-
cionado y se han excluido todas las posibles
causas según el apartado 12, solución de fallos,
es posible que sea necesario ajustar el cable del
acelerador. Para ello girar el tornillo de ralentí ( g.
13b/pos. E) en el sentido de las agujas del reloj,
hasta que el aparato funcione seguro en marcha
en vacío. Si el ralentí es tan alto que las cuchillas
giran, reducirlo girando hacia la izquierda el tornil-
lo de ralentí hasta que las cuchillas dejen de girar.
10. Limpieza, almacenamiento,
transporte y pedido de piezas de
repuesto
10.1 Limpieza
Mantener las empuñaduras limpias de aceite
para sujetar siempre con un agarre seguro.
Limpiar el aparato, según sea necesario, con
un paño húmedo y, dado el caso, con un pro-
ducto limpiador suave.
¡Atención!
Extraer el enchufe de la bujía de encendido an-
tes de realizar trabajos de limpieza. Bajo ningún
pretexto se sumergirá el aparato ni en agua ni en
otro tipo de líquidos.
Guardar el aparato en un lugar seguro y seco,
fuera del alcance de los niños.
10.2 Almacenamiento
Cuidado: No almacenar el aparato para más de
30 días sin seguir los siguientes pasos.
Guardar el aparato
Si guarda el aparato durante más de 30 días
seguidos debe prepararse para ello. En caso con-
trario se evaporará el combustible que todavía
quede en el carburador y dejará residuos gomo-
sos en el suelo. Ello podría di cultar el arranque y
conllevar caros trabajos de reparación.
1. Quitar lentamente el tapón del depósito de
combustible y dejar que salga la posible pre-
sión acumulada. Vaciar con cuidado el depó-
sito.
2. Para quitar el combustible del carburador,
arrancar el motor y dejarlo en marcha hasta
que se detenga.
3. Dejar enfriar el motor (aprox. 5 minutos).
4. Retirar la bujía de encendido (ver 9.4)
5. Echar 1 cucharadita de aceite limpio para 2
tiempos en la cámara de combustión. Tire
varias veces de la cuerda de arranque para
recubrir los componentes internos. Volver a
colocar la bujía de encendido.
Advertencia: Guardar el aparato en un lugar
seco y alejado de posibles fuentes de ignición,
p. ej., estufas, termos de gas, secadoras de gas,
etc.
Nueva puesta en marcha
1. Retirar la bujía de encendido (ver 9.4).
2. Tirar del cable de arranque para eliminar el
aceite que sobre de la cámara de combusti-
ón.
3. Limpiar la bujía de encendido y comprobar
que la distancia entre los electrodos sea la
correcta; o poner una bujía de encendido
nueva con la distancia correcta entre los elec-
trodos.
4. Preparar el aparato de forma adecuada antes
de usarlo
5. Llenar el depósito con la mezcla adecuada
de combustible/aceite. Véase sección com-
bustible y aceite.
10.3 Transporte
Antes de transportar el aparato, vaciar antes el
depósito de gasolina según se describe en el
capítulo 10. Limpiar el aparato con un cepillo o
una escobilla. Desmontar el varillaje de acciona-
miento según se indica en el punto 5.2.
10.4 Pedido de piezas de recambio
Cuando se pasa pedido de las piezas de repues-
to, es preciso indicar los siguientes datos:
Tipo de aparato
Número de artículo del aparato
Número de identificación del aparato
Número de la pieza de recambio solicitada
Los precios y la información actual se hallan en
www.isc-gmbh.info
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 93Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 93 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
E
- 94 -
11. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecu-
ada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 94Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 94 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
E
- 95 -
12. Plan para localización de averías
En la siguiente tabla se describen posibles fallos y se ofrecen soluciones para su eliminación. Si no se
puede localizar ni subsanar el problema, será preciso ponerse en contacto con su taller de asistencia
técnica.
Avería Posibles causas Solución
El aparato no ar-
ranca.
- Se ha procedido de forma incorrec-
ta al realizar la puesta en marcha
- Bujía de encendido con hollín o hú-
meda
- Ajuste incorrecto del carburador
- Seguir las indicaciones para arran-
car
- Limpiar la bujía de encendido o
sustituirla por otra nueva.
- Buscar un servicio técnico postven-
ta o enviar el aparato a ISC-GmbH.
El aparato arranca
pero no llega a su
potencia máxima.
- Ajuste incorrecto de la palanca del
estárter
- Filtro de aire sucio
- Ajuste incorrecto del carburador
- Poner la palanca del estárter en „
„.
- Limpiar el ltro de aire
- Buscar un servicio técnico postven-
ta o enviar el aparato a ISC-GmbH.
El motor funciona
de forma irregular
- Distancia de electrodos incorrecta
en la bujía de encendido
- Ajuste incorrecto del carburador
- Limpiar la bujía y ajustar la distan-
cia de los electrodos o poner una
nueva bujía.
- Buscar un servicio técnico postven-
ta o enviar el aparato a ISC-GmbH.
El motor desprende
demasiado humo
- Mezcla de combustible incorrecta
- Ajuste incorrecto del carburador
- Utilizar la mezcla de combustible
correcta (véase tabla de mezcla)
- Buscar un servicio técnico postven-
ta o enviar el aparato a ISC-GmbH.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los
mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modi caciones técnicas
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 95Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 95 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
E
- 96 -
Información de servicio
En todos los países mencionados en el certi cado de garantía disponemos de distribuidores compe-
tentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certi cado. Dichos distribuidores están a su
disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de
repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural
o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Categoría Ejemplo
Piezas de desgaste* Bujía de encendido, ltro de aire
Material de consumo/Piezas de consumo* Cuchilla de corte, bobina de hilo con hilo de corte
Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de de ciencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.isc-gmbh.info. Describa
exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Describa ese fallo en el funcionamiento.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 96Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 96 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
E
- 97 -
Certi cado de garantía
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuaci-
ón. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Las prestaciones de
garantía que le corresponden conforme a ley no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestaci-
ón de garantía es gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos que se pueda demostrar que han
sido ocasionados por fallos de material o de producción y está limitada, según nosotros mismo de-
cidamos, a la reparación de los mismos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobre-
carga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o in uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o produ-
cido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto monta-
das. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info. Si
nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un
aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 97Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 97 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
P
- 98 -
Perigo!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas
algumas medidas de segurança para preve-
nir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia
atentamente este manual de instruções / estas
instruções de segurança. Guarde-o num local
seguro, para que o possa consultar sempre que
necessário. Caso passe o aparelho a outras
pessoas, entregue também este manual de in-
struções / estas instruções de segurança. Não
nos responsabilizamos pelos acidentes ou danos
causados pela não observância deste manual e
das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança
As instruções de segurança correspondentes
encontram-se na brochura fornecida.
Perigo!
Leia todas as instruções de segurança e
indicações. O incumprimento das instruções de
segurança e indicações pode provocar choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para mais tarde consultar.
Dispositivos de segurança
Ao trabalhar com o aparelho tem de estar monta-
da a cobertura de protecção de plástico adequa-
da para o funcionamento com a lâmina ou o o,
a m de evitar a projecção de objectos. A lâmina
integrada na cobertura de protecção do o de
corte, corta o o automaticamente para o compri-
mento ideal.
Explicação das placas de aviso no aparelho
( gura 14):
1. Aviso!
2. Antes da colocação em funcionamento leia o
manual de instruções!
3. Use óculos e capacete de protecção e pro-
tecção auditiva!
4. Use calçado rme!
5. Use luvas de protecção!
6. Mantenha o aparelho protegido da chuva ou
da humidade!
7. Tenha em atenção às partes projectadas.
8. Antes de realizar qualquer trabalho de manu-
tenção desligue o aparelho e retire o cachim-
bo da vela de ignição!
9. A distância entre a máquina e pessoas e ani-
mais tem de ser de, pelo menos, 15 m!
10. A ferramenta continua a funcionar por inércia
depois de desligada!
11. Atenção às peças quentes. Mantenha a dis-
tância.
12. Aplique, a cada 20 horas de serviço, algum
lubri cante (massa lubri cante uida para
engrenagens)!
2. Descrição do aparelho e material
a fornecer
2.1 Descrição do aparelho ( gura 1-13)
1. Peça de união da barra de guia
2. Barra de guia
3. Punho guia
4. Cordão de arranque
5. Alavanca Choke
6. Depósito da gasolina
7. Bomba de combustível “botão injector de ga-
solina”
8. Cobertura da carcaça do ltro de ar
9. Interruptor para ligar/desligar
10. Fixador do acelerador
11. Acelerador
12. Bloqueio do acelerador
13. Bobina do o com o de corte
14. Cobertura de protecção do o de corte
15. Cobertura de protecção da lâmina de corte
16. 4 parafusos M5 (10 mm)
17. Alça de transporte
18. Lâmina de corte
19. Suporte do punho guia
20. 4 parafusos M5 (25 mm)
21. Capa de protecção
22. Disco de arrasto
23. Placa de pressão
24. Cobertura da placa de pressão
25. Porca M10 (rosca à esquerda)
26. Garrafa de mistura de óleo/gasolina
27. Chave para velas de ignição
28. Chave de bocas 8/10mm
29. Chave sextavada interior 4 mm
30. Chave sextavada interior 5 mm
31. Gancho extractor
32. Parafuso da pega M6
33. Porca M6
34. Anilha Ø 6mm
35. Filtro de ar
36. Cachimbo da vela de ignição
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 98Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 98 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
P
- 99 -
2.2 Material a fornecer
Com a ajuda da descrição do material a fornecer,
veri que se o artigo se encontra completo. Caso
faltem peças, dirija-se num prazo máximo de 5
dias úteis após a compra do artigo a um dos nos-
sos Service Center ou ao ponto de venda onde
adquiriu o aparelho, fazendo-se acompanhar de
um talão de compra válido. Para o efeito, consulte
a tabela da garantia que se encontra nas infor-
mações do serviço de assistência técnica no m
do manual.
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o
aparelho.
Remova o material da embalagem, assim
como os dispositivos de segurança da emba-
lagem e de transporte (caso existam).
Verifique se o material a fornecer está com-
pleto
Verifique se o aparelho e as peças acessóri-
as apresentam danos de transporte.
Se possível, guarde a embalagem até ao ter-
mo do período de garantia.
Perigo!
O aparelho e o material da embalagem não
são brinquedos! As crianças não devem
brincar com sacos de plástico, películas ou
peças de pequena dimensão! Existe o perigo
de deglutição e as xia!
Roçadora a gasolina
Barra de guia
Punho guia
Suporte do punho guia
4 parafusos M5 (25 mm)
Alça de transporte
4 parafusos M5 (10 mm)
Lâmina de corte
Bobina do fio com fio de corte
Disco de arrasto
Placa de pressão
Cobertura da placa de pressão
Porca M10 (rosca à esquerda)
Garrafa de mistura de óleo/gasolina
Chave para velas de ignição
Chave de bocas 8/10mm
Chave sextavada interior 4 mm
Chave sextavada interior 5 mm
Gancho extractor
Parafuso da pega M6
Porca M6
Anilha Ø 6mm
Cobertura de protecção para fio de corte/
lâmina de corte
Manual de instruções original
Instruções de segurança
3. Utilização adequada
A moto-roçadora (utilização da lâmina de corte)
é apropriada para cortar lenha na, ervas dan-
inhas espessas e mato. O roçador motorizado
(utilização da bobina do o com o de corte) é
apropriado para cortar relva, superfícies verdes
e ervas daninhas nas. A observância do manual
de utilização do fabricante juntamente fornecido
é uma condição fundamental para uma utilização
adequada do aparelho. Outras utilizações distin-
tas das expressamente permitidas neste manual
podem provocar danos no aparelho e repre-
sentar sérios perigos para o utilizador. Respeite
criteriosamente as restrições nas instruções de
segurança.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos
aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou industrial. Não assumi-
mos qualquer responsabilidade se o aparelho for
utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou
em actividades equiparáveis.
Atenção! Devido ao perigo de danos físicos para
o utilizador, a moto-roçadora a gasolina não pode
ser utilizada para as seguintes tarefas: para lim-
par caminhos ou para triturar partes de árvores
e sebes. Para além disso, a moto-roçadora a
gasolina não pode ser utilizada para aplanar ele-
vações de terreno, como p. ex. elevações causa-
das por toupeiras. Por motivos de segurança a
moto-roçadora a gasolina não deve ser utilizada
como unidade de accionamento para outras fer-
ramentas de trabalho ou jogos de ferramentas,
seja de que tipo for.
A máquina só pode ser utilizada para os ns a
que se destina. Qualquer outro tipo de utilização
é considerado inadequado. Os danos ou feri-
mentos de qualquer tipo daí resultantes são da
responsabilidade do utilizador/operador e não do
fabricante.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 99Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 99 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
P
- 100 -
4. Dados técnicos
Tipo do motor . motor a 2 tempos, arrefecido a ar,
...................................................cilindro cromado
Potência do motor (máx.) ........... 0,8 kW (1,1 CV)
Cilindrada .............................................. 30,3 cm
3
Rotações em vazio do motor ....3000 ± 200 r.p.m.
Rotações máx. do motor: ...................8500 r.p.m.
Rotações máx.
Roçar: ................................................6375 r.p.m.
Aparar: ...............................................5550 r.p.m.
Ignição ...............................................electrónica
Accionamento ................ acoplamento centrífugo
Peso (reservatório vazio) ...........................6,7 kg
Fio do círculo de corte Ø (HYP, PA Ø 410) ..41 cm
Lâmina do círculo
de corte Ø (HYP, 65 Mn Ø 230-4T) .............23 cm
Comprimento do o ...................................... 8 m
Ø do o ....................................................... 2 mm
Capacidade do reservatório ..........................0,8 l
Vela de ignição ........................ Champion RCJ6Y
Perigo!
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram apura-
dos de acordo com a EN ISO 11806-1; EN ISO
22868; EN ISO 22867.
Nível de pressão acústica L
pA
............. 93,2 dB(A)
Incerteza K
pA
.............................................1,5 dB
Nível de potência acústica L
WA
............ 110 dB(A)
Incerteza K
WA
............................................1,5 dB
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar danos auditivos.
Funcionamento
Valor de emissão de vibração a
h
= 7 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
Reduza a produção de ruído e de vibração
para o mínimo!
Utilize apenas aparelhos em bom estado.
Limpe e faça a manutenção do aparelho re-
gularmente.
Adapte o seu modo de trabalho ao aparelho.
Não sobrecarregue o aparelho.
Se necessário, submeta o aparelho a uma
verificação.
Desligue o aparelho, quando este não estiver
a ser utilizado.
Use luvas.
5. Montagem
5.1.1 Montagem do punho guia
Monte o punho guia conforme ilustrado nas
guras 3a a 3c. Só volte a apertar os parafusos
quando tiver ajustado, com a alça de transporte,
a posição de trabalho ideal. O punho guia deve
ser instalado conforme ilustrado na gura 1. A
desmontagem é realizada de forma inversa.
5.1.2 Montagem da barra de guia ( g. 4a – 4c)
Introduza o parafuso da pega (32) na anilha (34)
na peça de união da barra de guia (1) ( g. 4b).
Desaperte o parafuso da pega com a porca (33).
Prima agora a alavanca de retenção (A) e introdu-
za cuidadosamente a barra de guia ( g. 4a/pos.
2) na respectiva peça de união. Certi que-se de
que os eixos de accionamento deslizam no inte-
rior da barra de guia (se necessário, rode ligeira-
mente a cabeça da bobina. O nariz da alavanca
de retenção (A) tem de engatar no orifício (B).
Aperte agora o parafuso da pega, como na gura
4c. Após a primeira montagem, só é necessário
desapertar o parafuso da pega e accionar a ala-
vanca para desmontar a barra de guia.
5.1.3 Montagem do resguardo das lâminas
Atenção: ao trabalhar com a lâmina de corte, a
respectiva cobertura de protecção tem de estar
montada. A montagem da cobertura de protecção
da lâmina de corte é efectuada como ilustrado
nas guras 5a e 5c.
5.1.4 Montagem/substituição da lâmina de
corte
A montagem da lâmina de corte está representa-
da nas guras 6a a 6g. A desmontagem é realiza-
da na sequência inversa.
Encaixe o disco de arrasto (22) no veio den-
tado (fig. 6b)
Fixe a lâmina de corte (18) no disco de arras-
to (fig. 6c)
Coloque a placa de pressão (23) sobre a ros-
ca do veio dentado (fig. 6d)
Encaixe a cobertura da placa de pressão (24)
(fig. 6e)
Procure o orifício do disco de arrasto, faça-o
corresponder com o entalhe que se encontra
por baixo e fixe o disco de arrasto com a
chave sextavada interior (29) fornecida jun-
tamente, apertando de seguida a porca (25)
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 100Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 100 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
P
- 101 -
(fig. 6f/6g). Atenção: rosca à esquerda
5.1.5 Montagem da cobertura de protecção
do o de corte no resguardo das lâminas
Atenção: Ao trabalhar com o o de corte tem de
montar adicionalmente a cobertura de protecção
do mesmo.
A montagem da cobertura de protecção do o
de corte é efectuada conforme representado nas
guras 7a – 7b. Do lado inferior da cobertura de
protecção encontra-se uma lâmina ( g. 7a/ pos.
F) para o ajuste automático do comprimento do
o. Esta lâmina está coberta por uma protecção
( g. 7a/ pos. G).
Antes de iniciar o trabalho remova esta protecção
e volte a colocá-la depois de concluído o trabal-
ho.
5.1.6 Montagem/substituição da bobina do
o
A montagem da bobina do o está representada
na gura 7c. A desmontagem é realizada de for-
ma inversa.
Procure o orifício do disco de arrasto, faça-o
corresponder com o entalhe que se encontra por
baixo e xe o disco de arrasto com a chave sexta-
vada interior (29) fornecida juntamente, aparafu-
sando de seguida a bobina do o à rosca.
Atenção: rosca à esquerda
5.2 Ajuste da altura de corte
Colocar a alça de transporte como ilustrado
nas figuras 8a a 8c.
Engate o aparelho na alça de transporte (fig.
8d).
Com os diversos pontos de ajuste seleccione
na alça de transporte, as posições de trabal-
ho e de corte ideais (fig. 8e).
Para ajustar correctamente o comprimento
da alça de transporte faça alguns movimen-
tos oscilatórios sem ligar o motor (fig. 9a).
A alça de transporte está equipada com um me-
canismo de abertura rápida. Se for necessário
colocar o aparelho rapidamente sobre o chão,
puxe a peça vermelha que se encontra na alça
( g. 8f).
Atenção: sempre que estiver a trabalhar com o
aparelho use a alça. Coloque a alça assim que o
motor estiver ligado e a trabalhar em ralenti. Des-
ligue o motor antes de retirar a alça de transporte.
6. Antes da colocação em
funcionamento
Antes de cada colocação em funcionamento do
aparelho, veri que:
Estanqueidade do sistema de combustível.
Se os dispositivos de protecção e de corte se
encontram em boas condições e completos.
Assento correcto de todas as uniões rosca-
das.
Boa mobilidade de todas as peças móveis.
6.1 Combustível e óleo
Combustíveis recomendados
Utilize apenas uma mistura composta por gaso-
lina sem chumbo e óleo especial para motor a
2 tempos. Misture a mistura de combustível de
acordo com a tabela de mistura de combustível.
Atenção: não utilize uma mistura de combustível
que esteja guardada há mais de 90 dias.
Atenção: não utilize óleo para motores a 2 tem-
pos com uma relação de mistura recomendada
de 100:1. Em caso de danos no motor provoca-
dos por uma lubri cação insu ciente, a garantia
do fabricante perde a validade.
Atenção: para o transporte e armazenagem de
combustível use unicamente reservatórios previs-
tos e adequados.
Ponha a quantidade correcta de gasolina e óleo
para motor a 2 tempos respectivamente na gar-
rafa de mistura fornecida (ver a escala impressa).
De seguida, agite bem o reservatório.
6.2 Tabela de mistura de combustível
Procedimento de mistura: 40 partes de gasolina
para 1 parte de óleo
Gasolina Óleo para motores
a 2 tempos
1 litro 25 ml
5 litros 125 ml
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 101Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 101 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
P
- 102 -
7. Operação
Respeite as disposições legais que regulam a
protecção contra o ruído, pois estas podem diver-
gir de local para local.
Antes da colocação em funcionamento, retire a
capa de protecção da lâmina de corte (15).
7.1 Arranque com o motor frio
Ateste o reservatório com uma quantidade ade-
quada de mistura de gasolina/óleo. Ver também
Combustível e óleo.
1. Coloque o aparelho sobre uma superfície
dura e plana.
2. Pressione a bomba de combustível (botão
injector de gasolina) ( g. 1/pos. 7) 10 vezes.
3. Coloque o interruptor para ligar/desligar ( g.
1/pos. 9) na posição “I“.
4. Fixe o acelerador. Para tal, accione o blo-
queio do acelerador ( g. 1/pos. 12) e de
seguida o acelerador ( g. 1/pos. 11) e, pressi-
onando simultaneamente o xador ( g. 1/pos.
10), xe o acelerador.
5. Coloque a alavanca Choke ( g. 1/pos. 5) na
posição „
“.
6. Segure bem o aparelho e puxe o cordão de
arranque ( g. 1/pos. 4) para fora até à pri-
meira resistência. Puxe agora rapidamente o
cabo de arranque 4 vezes. O aparelho liga-
se.
Atenção: não deixe que o cordão de ar-
ranque seja projectado para trás. Tal pode
causar danos.
Atenção: o acelerador xo faz com que, com
o motor ligado, o dispositivo de corte comece
a funcionar.
De seguida, basta accionar o acelerador para
o destravar. Simultaneamente, accionando o
acelerador, a alavanca Choke é destravada.
(O motor regressa ao ralenti).
7. Se o motor não arrancar, repita os passos 4 a
6.
Indicação: se o motor não pegar após várias
tentativas, leia a secção “Eliminação de falhas
no motor”. Indicação: puxe sempre o cabo de ar-
ranque em linha recta. Se for puxado em ângulo,
haverá fricção no olhal. Através desta fricção o
cabo é esfolado, desgastando-se rapidamente.
Segure sempre o punho de arranque quando
puxa o cabo. Nunca deixe o cabo saltar para a
posição inicial após ser puxado.
7.2 Arranque com o motor quente
(O aparelho esteve parado não mais de 15 a 20
min.)
1. Coloque o aparelho sobre uma superfície
dura e plana.
2. Coloque o interruptor para ligar/desligar na
posição “I”.
3. Fixe o acelerador (como em “Arranque com o
motor frio“).
4. Segure bem o aparelho e puxe o cordão de
arranque para fora até à primeira resistên-
cia. Puxe agora rapidamente o cordão de
arranque. O aparelho liga-se depois de 1 a
2 puxões. Se depois de 6 puxões a máquina
continuar a não arrancar repita os passos 1 a
7 sob “Ligar o motor frio”.
7.3 Desligar o motor
Etapas da paragem de emergência:
se necessário, parar imediatamente a máquina.
Para tal, coloque o interruptor para ligar/desligar
na posição “Stop” ou “0”.
Etapas normais:
largue a alavanca aceleradora e aguarde até o
motor passar para a velocidade de marcha em
vazio. Então, coloque o interruptor para ligar/des-
ligar na posição “Stop” ou “0”.
7.4 Indicações de trabalho
Antes de utilizar o aparelho familiarize-se com
todas as técnicas de trabalho com o motor des-
ligado.
8. Trabalhos com a moto-roçadora a
gasolina
Prolongamento do o de corte
Aviso! Não utilize nenhum tipo de arame metáli-
co ou arame envolto em plástico na bobina do o.
Tal pode originar ferimentos graves no utilizador.
Para prolongar o o de corte, deixe o motor funci-
onar em plena carga e toque com a bobina do o
no chão. O o é prolongado automaticamente. A
lâmina na placa de protecção encurta o o para o
comprimento permitido ( g. 26).
Cuidado: remova regularmente todos os resí-
duos de relva e ervas daninhas para evitar um so-
breaquecimento da haste. Os resíduos de erva,
relva e ervas daninhas cam presos por baixo da
placa de protecção ( g. 27), impedindo o arrefe-
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 102Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 102 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
P
- 103 -
cimento da haste. Remova os restos cuidadosa-
mente com uma chave de fendas
ou objecto semelhante.
Diversas alturas de corte
Se o aparelho estiver correctamente montado,
poderá cortar ervas daninhas e relva alta em
locais de difícil acesso, como p. ex. ao longo de
sebes, muros e bases à volta de árvores. Pode
também ser utilizado para „trabalhos de corte“,
para melhor preparar a vegetação de um jardim
ou para limpar uma determinada área de solo.
Indicação: mesmo com uma utilização cuidada,
o corte junto a fundações, muros de pedra ou
betão etc. provoca um desgaste do o acima do
normal.
Aparar/ cortar
Oscile o roçador de um lado para o outro, como
se fosse uma foice. Mantenha sempre a bobina
do o paralela ao chão. Veri que o solo e ajuste
a altura de corte desejada. Coloque e mantenha
a bobina do o na altura desejada para um corte
uniforme ( g. 28).
Aparar relva baixa
Mantenha o roçador à sua frente com uma ligeira
inclinação, de forma a que o lado inferior da bobi-
na do o se encontre no solo e o o esteja na po-
sição de corte correcta. Corte sempre para longe
de si. Nunca puxe o roçador para si.
Cortar em cercas/ fundações
Durante o corte, aproxime-se lentamente de cer-
cas de rede de arame, de ripas, muros de pedras
e fundações, sem, no entanto, embater com o
o no obstáculo. Se o o tocar p. ex. em pedras,
muros de pedra ou fundações, cará desgastado
ou des ado.
Se o o tocar nas cercas, irá partir.
Aparar árvores
Apare à volta dos toros das árvores, aproxime-se
lentamente, para que o o não toque na casca
da árvore. Contorne a árvore e corte da esquerda
para a direita. Aproxime-se da relva ou ervas
daninhas com a ponta do o e vire ligeiramente a
bobina do o para a frente. Aviso: tenha especial
cuidado durante os trabalhos de corte. Neste tipo
de trabalhos, mantenha uma distância de 30 met-
ros, entre si e as outras pessoas ou animais.
Cortar a relva
Nos trabalhos de corte de relva, irá apanhar toda
a vegetação até à base. Para isso, incline a bobi-
na do o num ângulo de 30 graus para a direita.
Coloque o punho na posição desejada. Atenção
ao elevado perigo de ferimento do utilizador,
espectadores e animais, assim como ao perigo
de danos materiais provocados por objectos pro-
jectados (p. ex. pedras) ( g. 29).
Aviso: Não utilize o aparelho para afastar objec-
tos do caminho dos pés, etc.! O aparelho é uma
ferramenta potente, que pode arremessar pedras
pequenas ou outros objectos a 15 metros ou
mais, podendo provocar ferimentos ou danos em
veículos, casas e janelas.
Serrar
O aparelho não é adequado para serrar.
Bloquear
Se a lâmina de corte car bloqueada devido à
vegetação muito densa, pare imediatamente o
motor. Remova erva e os restos de mato antes de
uma nova colocação em funcionamento.
Evitar o rechaço
Ao trabalhar com a lâmina de corte, existe o
perigo de rechaço quando esta se depara com
obstáculos xos (troncos, ramos, cepos, pedras,
etc.). O aparelho é atirado contra o sentido de ro-
tação da ferramenta. Isto pode levar a uma perda
de controlo do aparelho. Não utilize a lâmina de
corte na proximidade de sebes, postes metálicos,
marcos ou fundações. Para cortar hastes gros-
sas, a posição deve ser idêntica à da g. 30, a m
de evitar rechaços.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 103Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 103 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
P
- 104 -
9. Manutenção
Desligue sempre o aparelho e o cachimbo da
vela de ignição antes de efectuar trabalhos de
manutenção.
9.1 Substituição da bobina do o/ o de corte
1. Desmonte a bobina do o (13) como descrito
na secção 5.1.6. Comprima a bobina ( g.
12a) e retire uma metade da carcaça ( g.
12b).
2. Retire a bobina do o da carcaça das bobi-
nas do o ( g. 12c).
3. Se necessário, remova o o de corte ainda
existente.
4. Dobre o o de corte novo ao centro e engate
a ponta existente na abertura do divisor da
bobina. (Fig. 12d)
5. Enrole o o sob tensão no sentido dos pon-
teiros do relógio. O divisor da bobina separa,
ao mesmo tempo, ambas as metades do o
de nylon (Fig. 12e)
6. Engate os últimos 15 cm de ambas as extre-
midades do o no suporte do o da bobina
do o oposto. (Fig. 12f)
7. Conduza ambas as extremidades do o pelos
olhais de metal da carcaça das bobinas do
o ( g. 12c).
8. Pressione a bobina do o para dentro da res-
pectiva carcaça.
9. Puxe, brevemente e com força, ambas as ex-
tremidades do o para as soltar dos suportes
existentes na bobina do o.
10. Corte o o excedente de modo a que que
com um comprimento aprox. de 13 cm. Isso
diminui a carga no motor durante o arranque
e o aquecimento.
11. Volte a montar a bobina do o. Ver o ponto
5.1.6. Se a bobina do o for totalmente subs-
tituída, ignore os pontos 3 a 6.
9.2 A ar a lâmina da cobertura de protecção
A lâmina da cobertura de protecção pode car
romba com o passar do tempo. Se tal acontecer,
solte os parafusos que xam a lâmina da cober-
tura de protecção à cobertura de protecção. Fixe
a lâmina num torno. A e a lâmina com uma lima
plana e certi que-se de que o ângulo das arestas
de corte é mantido. Lime apenas num sentido.
9.3 Manutenção do ltro de ar
O
ltro de ar sujo diminui a potência do motor
devido a uma entrada de ar muito reduzida para o
carburador. É, assim, indispensável um controlo
regular. Veri que o ltro de ar a cada 25 horas
de serviço e, se necessário, limpe. Se o ar tiver
muito pó, o ltro de ar deve ser veri cado mais
frequentemente.
1. Retire a tampa do ltro de ar ( g. 10a)
2. Retire o elemento ltrante ( g. 10b/10c)
3. Limpe o elemento ltrante sacudindo-o ou
soprando-o.
4. A montagem é realizada na sequência inver-
sa.
Atenção: nunca limpe o ltro de ar com gasolina
ou solventes in amáveis.
9.4 Manutenção da vela de ignição
Distância entre os eléctrodos da vela de ignição
= 0,6mm. Aperte a vela de ignição com 12 a 15
Nm. Veri que a vela de ignição quanto a sujidade,
pela primeira vez, após 10 horas de serviço e, se
necessário, limpe-a com uma escova de arame
de cobre. A seguir, faça a manutenção à vela de
ignição a cada 50 horas de serviço.
1. Desmonte a capa de protecção ( g. 10c/
pos.21) com uma chave de parafusos.
2. Retire o cachimbo da vela de ignição ( g.
11a) com o gancho extractor (31).
3. Retire a vela de ignição ( g. 11b) com a cha-
ve para velas de ignição (27) fornecida.
4. A montagem é realizada na sequência inver-
sa.
9.5 Ajustes do carburador
Atenção! Só o serviço de assistência técnica au-
torizado pode efectuar ajustes no carburador.
A cobertura do ltro de ar tem de ser desmontada
antes da execução de trabalhos no carburador,
tal como ilustrado nas guras 10a e 10b.
Ajuste do cabo do acelerador:
Se com o passar do tempo já não forem atingidas
as rotações máximas do aparelho e se tiverem
sido excluídas todas as outras causas, de acordo
com a secção 12 “Eliminação de falhas”, pode
ser necessário ajustar o cabo do acelerador.
Para tal, comece por veri car se, com o punho de
potência carregado a fundo, o carburador abre
completamente. Isto sucede quando a alavanca
F, com a aceleração no máximo, toca na caixa do
carburador ( g. 13a). A gura 13a indica o ajuste
correcto. Se a alavanca F não tocar na caixa do
carburador, é necessário fazer um reajuste.
Para a nar o cabo do acelerador são necessários
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 104Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 104 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
P
- 105 -
os seguintes passos:
Desaperte a contraporca (fig. 13b/pos. C)
girando-a em algumas voltas.
Desaparafuse o parafuso de ajuste (fig. 13b/
pos. D) até que a alavanca F, com a ace-
leração no máximo, toque totalmente na cai-
xa conforme mostrado na figura 13a.
Volte a apertar bem as contraporcas.
9.6 Ajuste do ralenti:
Atenção! Ajustar o ralenti com a máquina quente.
Se o aparelho se desligar sem a alavanca ace-
leradora estar activada e tiverem sido excluídas
todas as outras causas, de acordo com a secção
12 “Eliminação de falhas”, é necessário reajustar
o ralenti. Para o efeito, rode o parafuso do ralenti
( g. 13b/pos. E) no sentido dos ponteiros do
relógio até o aparelho entrar, em segurança, na
marcha em vazio. Se o ralenti estiver tão elevado
que o dispositivo de corte continua a girar, tem de
se rodar o parafuso do ralenti para a esquerda de
modo a diminuir o ralenti até que o dispositivo de
corte já não gire.
10. Limpeza, armazenagem,
transporte e encomenda de
peças sobressalentes
10.1 Limpeza
Mantenha os punhos limpos de óleo para que
possa segurar sempre em segurança.
Se necessário, limpe o aparelho com um
pano húmido e com um detergente suave.
Atenção!
Antes de cada limpeza, retire o cachimbo da vela
de ignição. Para limpar o aparelho, nunca o mer-
gulhe em água ou noutros líquidos.
Guarde o aparelho num local seco e seguro, fora
do alcance das crianças.
10.2 Armazenagem
Cuidado: Nunca acondicione o aparelho por mais
de 30 dias sem executar os seguintes passos.
Armazenar o aparelho
Se quiser guardar o aparelho durante mais de
30 dias, é necessário prepará-lo para tal. Caso
contrário, evapora-se o combustível restante que
se encontra no carburador deixando um resíduo
semelhante a borracha. Isso poderia di cultar o
arranque e ter como consequência a realização
de trabalhos de reparação caros.
1. Retire lentamente a cobertura do tanque
do combustível para deixar sair a eventual
pressão existente. Esvazie cuidadosamente o
tanque.
2. Para retirar o combustível do carburador,
ligue o motor e deixe-o a trabalhar até parar.
3. Deixe arrefecer o motor (aprox. 5 minutos).
4. Retire a vela de ignição (ver ponto 9.4)
5. Deite uma colher de chá de óleo novo para
motores a 2 tempos na câmara de com-
bustão. Puxe por diversas vezes lentamente
o cordão de arranque, para lubri car os com-
ponentes internos. Volte a colocar a vela de
ignição.
Nota: Armazene o aparelho num local seco e
bastante afastado de possíveis fontes de ignição,
p. ex. fogão, caldeira de água quente com gás,
secador a gás, etc.
Colocar novamente em funcionamento
1. Retire a vela de ignição (ver ponto 9.4)
2. Puxe rapidamente o cordão de arranque,
para eliminar o óleo em excesso existente na
câmara de combustão.
3. Limpe a vela de ignição e tenha atenção à
distância correcta entre os respectivos elé-
ctrodos; ou insira uma nova vela de ignição
com a distância correcta.
4. Prepare o aparelho para ser colocado em
funcionamento
5. Encha o tanque com a mistura de combustí-
vel/ óleo correcta. Ver secção Combustível e
óleo.
10.3 Transporte
Antes de transportar o aparelho, esvazie o depó-
sito da gasolina, como descrito no capítulo 10.
Limpe a sujidade maior do aparelho com uma
escova ou uma vassoura das pequenas. Des-
monte a barra de accionamento, como descrito
no ponto 5.2.
10.4 Encomenda de peças sobressalentes
Para encomendar peças sobressalentes, deve
indicar os seguintes dados:
modelo do aparelho
número de referência do aparelho
n.º de identificação do aparelho
n.º da peça sobressalente necessária
Pode consultar os preços e informações actuais
em www.isc-gmbh.info
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 105Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 105 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
P
- 106 -
11. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma emba-
lagem para evitar danos de transporte. Esta
embalagem é matéria-prima, podendo ser reuti-
lizada ou reciclada. O aparelho e os respectivos
acessórios são de diferentes materiais, como p.
ex. o metal e o plástico. Os componentes que não
estiverem em condições devem ser alvo de trata-
mento de lixo especial. Informe-se junto das lojas
da especialidade ou junto da sua administração
autárquica!
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 106Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 106 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
P
- 107 -
12. Plano de localização de falhas
A seguinte tabela indica os sintomas de falha e descreve o modo como pode obter uma resolução no
caso de o seu aparelho não trabalhar bem. Se com esta tabela não conseguir localizar e eliminar o pro-
blema dirija-se a uma o cina autorizada.
Avaria Possível causa Solução
O aparelho não
pega.
- Procedimento errado ao ligar.
- Vela de ignição coberta de fuligem
ou húmida
- Ajuste incorrecto do carburador
- Siga as instruções para ligar
- Limpe a vela de ignição ou substi-
tua-a.
- Consulte o serviço de assistência
técnica autorizado ou envie o apa-
relho para a ISC GmbH.
O aparelho pega
mas não tem a
potência total.
- Ajuste errado da alavanca do
Choke
- Filtro de ar sujo
- Ajuste incorrecto do carburador
- Coloque a alavanca do choke na
posição „
“.
- Limpe o ltro do ar
- Consulte o serviço de assistência
técnica autorizado ou envie o apa-
relho para a ISCGmbH.
O motor funciona
de forma irregular
- Distância incorrecta entre os eléct-
rodos da vela de ignição
- Ajuste incorrecto do carburador
- Limpe a vela de ignição e ajuste
a distância entre os eléctrodos ou
coloque uma vela de ignição nova.
- Consulte o serviço de assistência
técnica autorizado ou envie o apa-
relho para a ISCGmbH.
O motor deita de-
masiado fumo
- Mistura de combustível incorrecta
- Ajuste incorrecto do carburador
- Utilize a mistura de combustível
correcta (ver tabela de mistura de
combustível)
- Consulte o serviço de assistência
técnica autorizado ou envie o apa-
relho para a ISCGmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e dos anexos dos produtos carece
da autorização expressa da iSC GmbH.
Reservado o direito a alterações técnicas
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 107Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 107 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
P
- 108 -
Informações do serviço de assistência técnica
Estamos representados em todos os países mencionados no certi cado de garantia por agentes auto-
rizados competentes, cujos contactos poderá encontrar no certi cado de garantia. Estes encontram-se
ao seu dispor para todos os serviços de que necessita, tais como reparações, fornecimento de peças
sobressalentes e peças desgastadas ou a aquisição de consumíveis.
Deve-se ter em atenção que, neste produto, as seguintes peças estão sujeitas a um desgaste natural
ou decorrente da sua utilização, ou então são necessárias como consumíveis.
Categoria Exemplo
Peças de desgaste* Vela de ignição, ltro de ar
Consumíveis/peças consumíveis* Lâmina de corte, bobina do o com o de corte
Peças em falta
* não incluído obrigatoriamente no material a fornecer!
Em caso de de ciências ou erros, pedimos-lhe que comunique o problema através da página de In-
ternet www.isc-gmbh.info. Certi que-se de que faz uma descrição exacta do problema, respondendo
sempre às seguintes questões:
O aparelho já funcionou alguma vez ou possui o defeito desde o início?
Antes do surgimento do defeito, apercebeu-se de algo estranho (sintoma antes do defeito)?
Na sua opinião, que erro de funcionamento apresenta o aparelho (sintoma principal)?
Descreva este erro de funcionamento.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 108Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 108 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
P
- 109 -
Certi cado de garantia
Estimado(a) cliente,
os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho
não funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso ser-
viço de assistência técnica na morada indicada no presente certi cado de garantia. Se preferir, também
pode contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica indicado. O exercício
dos direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam
os seus direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. O serviço de garantia cobre exclusivamente as de ciências do aparelho decorrentes de erros de
material ou de fabrico comprovados, e está, por nossa opção, limitado à eliminação de tal falta no
aparelho ou à substituição do mesmo.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou pro ssional. Não haverá, por isso, lugar a um contrato de garantia no caso
de o aparelho ter sido utilizado, dentro do período de garantia, em empresas do sector comercial,
artesanal ou industrial ou actividades equiparáveis.
3. Excluídos pela nossa garantia estão:
- Danos no aparelho resultantes da inobservância das instruções de montagem ou de uma ins-
talação incorrecta, da inobservância do manual de instruções (como p. ex. a ligação a uma tensão
de rede ou tipo de corrente errada) ou da inobservância das disposições de segurança ou da
exposição do aparelho a condições ambientais anormais ou de uma conservação e manutenção
insu cientes.
- Danos no aparelho resultantes de utilizações abusivas ou indevidas (como p. ex. uma sobrecarga
do aparelho ou utilização de ferramentas de trabalho ou acessórios não autorizados), a penetração
de corpos estranhos no aparelho (como p. ex. areia, pedras ou pó, danos de transporte), o uso de
força ou impactos externos (como p. ex. danos resultantes de quedas).
- Danos no aparelho ou nas peças do aparelho associados a um desgaste decorrente do uso, um
desgaste natural habitual ou de outro tipo.
4. O período de garantia é de 24 meses a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de ga-
rantia devem ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter
sido detectado o defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do perío-
do de garantia. A reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período
de garantia nem dá origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para
eventuais peças sobressalentes montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência
técnica ter sido prestada no local.
5. Para activar a garantia, denuncie o aparelho defeituoso em: www.isc-gmbh.info. Se o defeito do
aparelho estiver abrangido pelo nosso serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um
aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de
estar, abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para
este efeito, deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Para peças de desgaste, consumíveis e em falta, consulte as restrições desta garantia, de acordo com
as informações do serviço de assistência técnica deste manual de instruções.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 109Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 109 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
FIN
- 110 -
Vaara!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje /
nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi.
Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat
myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos
luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja
anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turval-
lisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota
mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka
ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvalli-
suusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät
oheistetusta vihkosesta.
Vaara!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei
noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja,
tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja. Säilytä kaikki
turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää
tarvetta varten.
Turvallisuusvarusteet
Laitetta käytettäessä tulee terien tai lankakoneis-
ton vastaavan muovisuojakuvun olla asennettuna,
jotta estetään esineiden sinkoaminen pois. Leik-
kauslangan suojakupuun asennettu leikkuuterä
katkaisee langan automaattisesti oikean mittai-
seksi.
Laitteessa olevien ohjekilpien selitys
(kuva 14)
1. Varoitus!
2. Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa!
3. Käytä silmä-/ pää- ja kuulosuojuksia!
4. Käytä tukevia jalkineita!
5. Käytä suojakäsineitä!
6. Suojaa laitetta sateelta tai kosteudelta!
7. Varo poissinkoutuvia palasia.
8. Ennen huoltotöihin ryhtymistä sammuta laite
ja irrota sytytystulpan pistoke!
9. Koneen ja ympärillä olevien henkilöiden väli-
matkan tulee olla vähintään 15 m!
10. Työkalu pyörii sammuttamisen jälkeen!
11. Huomio, kuumia osia. Säilytä välimatka.
12. Lisää aina 20 käyttötunnin jälkeen hieman
rasvaa (juoksevaa vaihteistorasvaa)!
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen
sisältö
2.1 Laitteen kuvaus (kuvat 1-13)
1. Ohjausvarren liitoskappale
2. Ohjausvarsi
3. Ohjauskahva
4. Käynnistysnuora
5. Rikastinvipu
6. Bensiinisäiliö
7. Polttoainepumppu „käynnistin“
8. Ilmansuodattimen kotelon kansi
9. Päälle-/pois-katkaisin
10. Kaasuvivun lukitus
11. Kaasuvipu
12. Kaasuvivun sulku
13. Lankapuola ja leikkauslanka
14. Leikkauslangan suojakupu
15. Leikkausterän suojakupu
16. 4 kpl M5-ruuvia (10 mm)
17. Kantohihna
18. Leikkausterä
19. Ohjauskahvan pidike
20. 4 kpl M5-ruuvia (25 mm)
21. Suojatulppa
22. Naukkarilevy
23. Painolevy
24. Painolevyn suojus
25. M10-mutteri (kierteet vasemmalle)
26. Öljyn/bensiinin sekoituspullo
27. Sytytystulppa-avain
28. Kita-avain 8/10mm
29. Koloavain 4 mm
30. Koloavain 5 mm
31. Poisvetokoukku
32. Kahvaruuvi M6
33. Mutteri M6
34. Välilevy Ø 6mm
35. Ilmansuodatin
36. Sytytystulpan pistoke
2.2 Toimituksen sisältö
Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen avul-
la, että tuote on täysimääräinen. Jos osia puuttuu,
ota viimeistään 5. arkipäivänä oston jälkeen
yhteyttä asiakaspalveluumme tai siihen myyn-
tipisteeseen, josta olet ostanut laitteen, ja esitä
vastaava ostotosite. Huomioi tässä myös tämän
ohjekirjan lopussa olevat asiakaspalveluohjeet ja
takuusuoritustaulukko.
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauk-
sesta.
Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 110Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 110 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
FIN
- 111 -
Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kulje-
tusvaurioita.
Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuua-
jan loppuun saakka.
Vaara!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovi-
pusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä
uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
Bensiinikäyttöinen viikate
Ohjausvarsi
Ohjauskahva
Ohjauskahvan pidike
4 kpl M5-ruuvia (25 mm)
Kantohihna
4 kpl M5-ruuvia (10 mm)
Leikkausterä
Lankapuola ja leikkauslanka
Naukkarilevy
Painolevy
Painolevyn suojus
M10-mutteri (kierteet vasemmalle)
Öljyn/bensiinin sekoituspullo
Sytytystulppa-avain
Kita-avain 8/10mm
Koloavain 4 mm
Koloavain 5 mm
Poisvetokoukku
Kahvaruuvi M6
Mutteri M6
Välilevy Ø 6mm
Leikkauslangan/leikkausterän suojakupu
Alkuperäiskäyttöohje
Turvallisuusmääräykset
3. Määräysten mukainen käyttö
Moottoriviikate (leikkausterän käyttö) soveltuu
vesaikkojen, paksujen rikkaruohojen ja pöheik-
köjen leikkaamiseen. Moottoritrimmari (puolalla
olevan leikkauslangan käyttö) soveltuu ruohon,
nurmikoiden ja ohuiden rikkaruohojen leikkaa-
miseen. Valmistajan oheistaman käyttöohjeen
noudattaminen on laitteen määräysten mukaisen
käytön edellytys. Kaikkinainen muu käyttö, jota ei
nimenomaisesti ole sallittu tässä käyttöohjeessa,
saattaa aiheuttaa laitteen vahingoittumisen ja
merkitä vakavaa vaaraa käyttäjälle. Noudata
ehdottomasti turvallisuusmääräyksissä annettuja
rajoituksia.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsity-
öläis- tai teollisuustarkoituksiin. Emme hyväksy
mitään takuuvaateita, jos laitetta käytetään pien-
teollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla
tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
Huomio! Käyttäjään kohdistuvan loukkaantumis-
vaaran vuoksi ei bensiinimoottoriviikatetta saa
käyttää seuraavissa töissä: jalkakäytävien puhdis-
tamiseen sekä leikkurina puiden ja pensasaitojen
leikkausjätteiden silppuamiseen. Bensiinimoot-
toriviikatetta ei myöskään saa käyttää maan
epätasaisuuksien, kuten esim. myyränkasojen ta-
soittamiseen. Turvallisuussyistä ei bensiinimootto-
riviikatetta saa käyttää minkääntyyppisten muiden
työkalujen ja työkalusarjojen voimanlähteenä.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyt-
tö katsotaan määräysten vastaiseksi. Laitteen
omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja on
vastuussa kaikista tästä aiheutuvista vahingoista
tai loukkaantumisista.
4. Tekniset tiedot
Moottorityyppi 2-tahtimoottori; ilmajäähdytteinen;
.........................................................kromisylinteri
Moottorin teho (kork.) .................0,8 kW (1,1 HV)
Tilavuus ................................................30,3 ccm
Moottorin joutokäyntikierrosluku 3000 ± 200 min
-1
Moottorin suurin kierrosluku: ...............8500 min
-1
Kierrosluku kork.
Viikate: ................................................6375 min
-1
Trimmari: .............................................5550 min
-1
Sytytys .............................................elektroninen
Voimansiirto .............................keskipakoiskytkin
Paino (polttoainesäiliö tyhjä) ......................6,7 kg
Langan leikkauskehä Ø (HYP, PA Ø 410) ....41 cm
Terän leikkauskehä Ø
(HYP, 65 Mn Ø 230-4T) ...............................23 cm
Langan pituus ............................................... 8 m
Langan halkaisija ....................................... 2 mm
Polttoainesäiliön tilavuus ................................0,8l
Sytytystulppa ..........................Champion RCJ6Y
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 111Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 111 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
FIN
- 112 -
Vaara!
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin EN ISO
11806-1; EN ISO 22868; EN ISO 22867 mukai-
sesti.
Äänen painetaso L
pA
.......................... 93,2 dB(A)
Mittausvirhe K
pA
.........................................1,5 dB
Äänen tehotaso L
WA
............................. 110 dB(A)
Mittausvirhe K
WA
........................................1,5 dB
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Käyttö
Tärinänpäästöarvo a
h
= 7 m/s
2
Epävarmuus K = 1,5 m/s
2
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisim-
man vähäisiksi!
Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
Älä ylikuormita laitetta.
Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
Käytä suojakäsineitä.
5. Asennus
5.1.1 Ohjauskahvan asennus
Asenna ohjauskahva kuten kuvissa 3a – 3c näyte-
tään. Kiristä ruuvit aivan tiukkaan vasta sitten, kun
olet säätänyt parhaan työskentelyasennon kan-
tohihnan kanssa. Ohjauskahva tulee kohdistaa
kuten kuvassa 1 esitetään. Purkaminen tehdään
päinvastaisessa järjestyksessä.
5.1.2 Ohjausvarren asennus (kuvat 4a - 4c)
Työnnä kahvan ruuvi (32) välilevyn (34) läpi ohj-
ausvarren liitoskappaleeseen (1) (kuva 4b). Kiin-
nitä kahvan ruuvi löysästi mutterilla (33).
Paina sitten lukitusvipua (A) ja työnnä ohjausvarsi
(kuva 4a / nro 2) varovasti ohjausvarren liitoskap-
paleeseen. Huolehdi tällöin siitä, että ohjausvar-
ren sisäpuolella olevat voimansiirtoakselit liukuvat
toistensa sisään (tarvittaessa käännä puolan
päätä hieman). Lukitusvivun (A) nokan täytyy lu-
kittua reikään (B). Kiristä sitten kahvan ruuvi kuten
kuvassa 4c näytetään. Kun ohjausvarsi on koottu,
niin sen purkamiseksi tarvitsee vain löysentää
kahvaruuvia ja painaa vipua.
5.1.3 Terän suojakuvun asennus
Huomio: Työskennellessä leikkausterää käyttäen
tulee leikkausterän suojakuvun olla asennettuna.
Leikkausterän suojakuvun asennus tehdään kuvi-
en 5a – 5c mukaisesti.
5.1.4 Leikkausterän asennus / vaihto
Leikkausterän asentaminen on näytetty kuvissa
6a - 6g. Purkaminen tehdään päinvastaisessa
järjestyksessä.
Pane naukkarilevy (22) hammasakselin pääl-
le (kuva 6b)
Lukitse leikkausterä (18) naukkarilevyn päälle
(kuva 6c)
Työnnä painolevy (23) hammasakselin kier-
teiden päälle (kuva 6d)
Pane painolevyn suojus (24) paikalleen (kuva
6e)
Etsi naukkarilevyn porareikä, vie se samaan
kohtaan kuin sen alapuolella oleva lovi ja
lukitse se paikalleen mukana toimitetulla
koloavaimella (29), jotta voit sitten kiristää
mutterin (25) (kuvat 6f/6g). Huomio: kierteet
vasemmalle
5.1.5 Leikkauslangan suojakuvun asentami-
nen terän suojakupuun
Huomio: Työskenneltäessä leikkauslankaa käyt-
täen tulee lisäksi asentaa leikkauslangan suo-
jakupu.
Leikkauslangan suojakuvun asennus tehdään ku-
vien 7a – 5b mukaisesti. Suojakuvun alapinnalla
on leikkuuterä (kuva 7a/kohta F) langanpituuden
automaattista säätöä varten. Terä on peitetty suo-
juksella (kuva 7a/kohta G).
Ota tämä suojus pois ennen työn aloittamista ja
pane se takaisin työn jälkeen.
5.1.6 Lankapuolan asennus / vaihto
Lankapuolan asentaminen näytetään kuvassa 7c.
Purkaminen tehdään päinvastaisessa järjestyk-
sessä.
Etsi naukkarilevyn porareikä, vie se samaan
kohtaan kuin sen alapuolella oleva lovi ja lukitse
se paikalleen mukana toimitetulla koloavaimella
(29), jotta voit sitten ruuvata lankapuolan kiertei-
siin.
Huomio: kierteet vasemmalle
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 112Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 112 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
FIN
- 113 -
5.2 Leikkauskorkeuden säätö
Pane kantohihna päällesi kuvien 8a-8c mu-
kaisesti.
Ripusta laite kantohihnaan (kuva 8d)
Säädä kantohihnassa olevilla hihnansääti-
millä paras mahdollinen työ- ja leikkuuasento
(kuva 8e).
Tarkasta, että kantohihnan pituus on sopiva,
tekemällä sitten muutamia heilautusliikkeitä
käynnistämättä moottoria (kuva 9a).
Kantohihna on varustettu pika-avausmekanis-
milla. Jos sinun täytyy laskea laite nopeasti pois,
vedä punaisesta hihnankappaleesta (kuva 8f).
Huomio: Käytä kantohihnaa aina kun työskentelet
laitteen kanssa. Pane hihna paikalleen heti kun
olet käynnistänyt moottorin ja se käy joutokäynnil-
lä. Sammuta moottori, ennen kuin otat kantohih-
nan pois.
6. Ennen käyttöönottoa
Tarkasta ennen joka käyttöönottoa, että laitteen:
polttoainejärjestelmä on tiivis.
suojalaitteet ja leikkauslaite ovat moitteetto-
massa kunnossa ja täysilukuiset.
kaikki ruuviliitännät on kiristetty tiukkaan.
kaikki liikkkuvat osat liikkuvat helposti.
6.1 Polttoaine ja öljy
Suositellut polttoaineet
Käytä ainoastaan lyijyttömän bensiinin ja erityisen
2-tahtimoottoriöljyn seosta. Valmista polttoaine-
seos polttoaineen sekoitustaulukon mukaan.
Huomio: Älä käytä polttoaineseosta, jota on säily-
tetty kauemmin kuin 90 päivän ajan.
Huomio: Älä käytä sellaista 2-tahtiöljyä, jolle
suositellaan sekoitussuhdetta 100:1. Valmistajan
moottoritakuu ei kata riittämättömästä voitelusta
aiheutuneita moottorivaurioita.
Huomio: Käytä polttoaineen kuljetukseen ja säily-
tykseen vain tätä varten tehtyjä ja tähän hyväksy-
ttyjä astioita.
Täytä oikeat määrät bensiiniä ja 2-tahtiöljyä mu-
kana toimitettuun sekoituspulloon (katso siihen
painettua asteikkoa). Ravistele sitten suljettua
astiaa perusteellisesti.
6.2 Polttoaineen sekoitustaulukko:
Sekoitusmenettely: 40 osaa bensiiniä 1 osaan
öljyä
Bensiini 2-tahtiöljy
1 litra 25 ml
5 litraa 125 ml
7. Käyttö
Noudata lakimääräisiä meluntorjuntamääräyksiä,
jotka saattavat vaihdella paikkakunnittain.
Poista leikkausterän (15) suojukset ennen laitteen
käynnistämistä.
7.1 Kylmän moottorin käynnistäminen
Täytä polttoainesäiliöön sopiva määrä bensiini/
öljy-seosta. Katso myös lukua Polttoaine ja öljy.
1. Aseta laite kovalle, tasaiselle pinnalle.
2. Paina polttoainepumppua (käynnistintä) (kuva
1/nro 7) 10 kertaa.
3. Käännä päälle-/pois-katkaisin (kuva 1/nro 9)
asentoon „I“
4. Lukitse kaasuvipu. Paina tätä varten kaasuvi-
vun sulkua (kuva 1/kohta 12) ja sitten kaasu-
vipua (kuva 1/kohta 11) ja lukitse kaasuvipu
painamalla samalla lukitusta (kuva 1/kohta
10).
5. Käännä rikastinvipu (kuva 1/kohta 5) asen-
toon „ „.
6. Pidä laitteesta tukevasti kiinni ja vedä käyn-
nistinnuoraa (kuva 1/kohta 4) ulos ensimmäi-
seen vastukseen saakka. Vetäise sitten käyn-
nistysnuorasta nopeasti 4 kertaa. Laitteen
tulisi käynnistyä.
Huomio: Älä anna käynnistysnuoran sinkou-
tua takaisin. Siitä voisi aiheutua vaurioita.
Huomio: Lukitun kaasuvivun vuoksi leikku-
ulaite käynnistyy moottorin käynnistyessä.
Vapauta kaasuvipu sitten yksinkertaisesti
painamalla sitä. Samalla kun kaasuvipua pai-
netaan, niin myös rikastinvipu vapautetaan.
(Moottori palautuu joutokäyntiin).
7. Jos moottori ei käynnisty, toista vaiheet 4-6.
Huomaa: Jos moottori ei käynnisty usean yrityk-
sen jälkeenkään, lue tämän ohjeen luku „Mootto-
rin häiriöiden poisto“. Huomaa: Vedä käynnistin-
nuoraa aina suoraan ulospäin. Jos sitä vedetään
ulos sivusuuntaan, niin aukon reunassa syntyy
kitkaa. Tämä kitka kuluttaa nuoraa ja se kuluu no-
peammin loppuun. Pidä käynnistinkahvasta aina
kiinni, kun nuora vedetään takaisin sisään. Älä
koskaan anna nuoran sinkoutua takaisin ulosve-
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 113Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 113 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
FIN
- 114 -
detystä asemasta.
7.2 Lämpimän moottorin käynnistäminen
(Laite on ollut pysähdyksissä vähemmän kuin 15-
20 minuutin ajan)
1. Aseta laite kovalle, tasaiselle pinnalle.
2. Käännä päälle-/pois-katkaisin asentoon „I“.
3. Lukitse kaasuvipu (samoin kuin kohdassa
„Kylmän moottorin käynnistäminen“).
4. Pidä laitteesta tukevasti kiinni ja vedä käyn-
nistysnuora ulos ensimmäiseen vastukseen
asti. Vedä sitten käynnistysnuorasta nopeasti.
Laitteen tulisi käynnistyä 1-2 tempaisulla. Jos
kone ei ole käynnistynyt 6 tempaisun jälkeen,
toista vaiheet 1-7 kohdasta Kylmän moottorin
käynnistäminen.
7.3 Moottorin sammuttaminen
Hätä-Seis-toimintajakso:
Mikäli koneen pysäyttäminen heti on tarpeen,
käännä päälle-/pois-katkaisin asentoon „Seis“ tai
„0“
Tavallinen toimintajakso:
Päästä kaasuvipu irti ja odota, kunnes moottori
on siirtynyt joutokäyntinopeudelle. Käännä sitten
päälle-/pois-katkaisin asentoon „Seis“ tai „0“.
7.4 Työskentelyohjeita
Harjoittele ennen laitteen käyttöä sen kaikkia
käyttötoimintoja moottorin ollessa sammutettuna.
8. Työskentely bensiini-
moottoriviikatteella
Leikkauslangan pidentäminen
Varoitus! Älä käytä metallilankaa tai minkäänlais-
ta muovipinnoitettua metallilankaa lankapuolassa.
Tästä saattaa aiheutua vaikeita vammoja käyttä-
jälle.
Leikkuulangan pidentämistä varten anna moot-
torin käydä täysillä kierroksilla ja kopauta lanka-
puolaa maahan. Lanka pitenee automaattisesti.
Suojakuvussa oleva leikkuuterä lyhentää langan
sallitun mittaiseksi (kuva 26).
Varo: Poista säännöllisesti kaikki ruohon ja rikka-
ruohojen jätteet, jotta vältät putkivarren ylikuume-
nemisen. Ruohon-/heinän-/rikkaruohojen jätteet
takertuvat kiinni suojakuvun alapuolelle (kuva 27),
tämää estää putkivarren riittävän jäähdyttämisen.
Poista jätteet varovasti ruuviavaimella tai vastaa-
valla apuvälineellä.
Erilaisia leikkausmenetelmiä
Jos laite on asennettu oikein, niin sillä voi leikata
rikkaruohoja ja korkeaa ruohoa vaikeasti tavoitet-
tavista kohdista, kuten aitojen, muurien ja perus-
tusten viereltä tai puiden ympäriltä. Sitä voi käyt-
tää myös „raivaustöihin“ poistamaan kasvillisuus
maata myöten, jotta puutarhan valmistelutyöt
helpottuvat tai kun halutaan puhdistaa tietty alue.
Huomaa: Huolellisesta käytöstä huolimatta ai-
heuttaa perustojen, kivien tai betonimuurien yms.
vierustan leikkaaminen tavallista voimakkaam-
man leikkuulangan kulutuksen.
Leikkuu / niittäminen
Heiluta trimmaria sirpinkaltaisin liikkein puolelta
toiselle. Pidä lankapuolaa aina maanpinnan su-
untaisena. Tarkasta työskentelyalueesi ja määritä
haluttu leikkuukorkeus. Ohjaa lankapuolaa pitäen
sitä tasaisesti halutulla korkeudella, jotta leikku-
ujäljestä tulee siisti (kuva 28).
Matala leikkaaminen
Pidä trimmaria hieman kallistettuna suoraan
edessäsi, niin että lankapuolan alasivu on maan-
pinnan yläpuolella ja lanka osuu oikeaan leikkuu-
kohtaan. Leikkaa aina itsestäsi poispäin. Älä vedä
trimmaria itseesi päin.
Leikkaaminen aidan / perustan viereltä
Leikkuun aikana lähesty verkkoaitoja, lauta-aitoja,
luonnonkivimuureja ja perustoja vain hitaasti, jotta
voit leikata niiden läheltä ilman että leikkuulanka
osuu esteeseen. Jos lanka koskettaa esim. Kiviin,
kivimuureihin tai perustoihin, niin se kuluu tai
rispaantuu. Jos lanka lyö vasten aitaverkkoa, se
katkeaa.
Leikkaaminen puiden ympäriltä
Kun haluat leikata puiden ympäriltä, lähesty niitä
hitaasti, jotta lanka ei kosketa parkkiin. Kierrä
puun ympäri ja leikkaa samalla vasemmalta oike-
alle. Lähesty ruohoa tai rikkaruohoja langan kär-
jellä, ja kallista lankapuolaa hieman eteenpäin.
Varoitus: Ole erityisen varovainen niittäessäsi
maata myöten. Pidä sellaisissa töissä aina 30
metrin välimatka itsesi ja muiden henkilöiden tai
eläinten välillä.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 114Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 114 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
FIN
- 115 -
Poistoniittäminen
Poistoniitossa otat koko kasvillisuuden pois maa-
ta myöten. Kallista tätä varten lankapuolaa 30
asteen kulmaan oikealle. Säädä kahva haluttuun
asentoon. Ota huomioon suurempi käyttäjää,
katsojia tai eläimiä uhkaava tapaturmanvaara,
sekä poissinkoutuvien esineiden (esim. kivien)
aiheuttama esinevahinkovaara (kuva 29).
Varoitus: Älä poista laitteella mitään esineitä jal-
kakäytäviltä, poluilta jne.!
Tämä laite on voimakas työkalu, ja pienet kivet
tai muut esineet saattavat sinkoutua 15 metrin
päähän tai kauemmaksikin ja aiheuttaa vammoja
tai autojen, talojen ja ikkunoiden vahingoittumisia.
Sahaaminen
Laite ei sovellu käytettäväksi sahaamiseen.
Kiinnijuuttuminen
Jos leikkausterä juuttuu kiinni liian tiheän kasvul-
lisuuden vuoksi, sammuta moottori viipymättä.
Poista ruoho ja kasvinvarret laitteesta, ennen kuin
jatkat työskentelyä sitä käyttäen.
Takapotkujen välttäminen
Leikkuuterän avulla työskennellessä on vaarana
takapotku, jos terä osuu kiinteään esteeseen
(puunrunkoon, oksaan, kantoon, kiveen tai va-
staavaan). Tällöin laite sinkoutuu takaisin työkalun
pyörimissuunnan vastaisesti. Tästä voi seurata
laitteen hallinnan menettäminen. Älä käytä leik-
kuuterää aitojen, metallipylväiden, rajakivien tai
perustusten lähettyvillä.
Tiheässä kasvavien varsien leikkaamiseksi aset-
tele ne kuten kuvassa 30 näytetään, jotta vältät
takapotkun vaaran.
9. Huolto
Sammuta laite aina ennen huoltotoimia ja irrota
sytytystulpan pistoke.
9.1 Lankapuolan / leikkauslangan vaihto
1. Ota lankapuola (13) pois, kuten kohdassa
5.1.6 selitettiin. Paina puolaa kokoon (kuva
12a) ja ota yksi kotelon puolikkaista pois
(kuva 12b).
2. Ota lankapuola pois lankapuolakotelosta
(kuva 12c).
3. Ota mahdollisesti vielä jäljellä oleva leikkaus-
lanka pois.
4. Pane uusi leikkauslanka keskeltä kaksinkerro-
in ja ripusta näin syntynyt silmukka puolanja-
kajan aukkoon (kuva 12d).
5. Kelaa lanka kiristäen vastapäivään puolalle.
Puolanjakaja erottaa tässä nailonlangan mo-
lemmat puolikkaat (kuva 12e).
6. Pingota molempien langanpäiden viimeiset
15 cm vastakkaisiin lankapuolan langanpi-
dikkeisiin (kuva 12f).
7. Vedä molemmat langanpäät lankapuolako-
telossa olevien metallisilmukoiden läpi (kuva
12c).
8. Paina lankapuola lankapuolakoteloon.
9. Vedä molemmista langanpäistä lyhyesti ja
voimakkaasti, jotta langat irtoavat lankapuo-
lan langanpidikkeistä.
10. Leikkaa liian pitkä lanka noin 13 cm mittaisek-
si. Tämä vähentää moottorin rasitusta käynni-
styksen ja lämmityskäytön aikana.
11. Asenna lankapuola takaisin paikalleen, katso
kohtaa 5.1.6. Jos koko lankapuola vaihdetaan
uuteen, niin kohdat 3-6 jätetään väliin.
9.2 Suojakuvussa olevan terän teroitus
Suojakuvussa oleva terä saattaa tylsyä ajan my-
ötä. Jos huomaat näin tapahtuneen, irrota ruuvit,
joilla suojakuvun leikkausterä on kiinnitetty suo-
jakupuun. Kiinnitä terä ruuvipenkkiin. Teroita terä
hiomalla sitä laakealla viilalla ja huolehdi siitä, että
leikkausreunan kulma säilyy entisellään. Viilaa
vain yhteen suuntaan.
9.3 Ilmansuodattimen huolto
Likaantuneet ilmansuodattimet alentavat moot-
torin tehoa, koska kaasuttimeen tulee liian vähän
ilmaa. Säännöllinen tarkastus on tämän vuoksi
välttämätöntä. Ilmansuodatin tulee tarkastaa 25
käyttötunnin välein ja puhdistaa tarvittaessa. Jos
ilma on hyvin pölyistä, tulee ilmansuodatin tarka-
staa useammin.
1. Ota ilmansuodattimen kansi pois (kuva 10a)
2. Ota suodatinpatruuna pois (kuva 10b/10c)
3. Puhdista suodatinpatruuna koputtelemalla tai
puhaltamalla.
4. Kokoaminen tehdään päinvastaisessa järjes-
tyksessä.
Huomio: Älä koskaan puhdista ilmansuodatinta
bensiinillä tai tulenaroilla liuotteilla.
9.4 Sytytystulpan huolto
Sytytystulpan kärkiväli = 0,6mm. Kiristä sytytys-
tulppa paikalleen 12 - 15 Nm momentilla. Tarkasta
sytytystulpan puhtaus ensi kerran 10 käyttötunnin
jälkeen ja puhdista se tarvittaessa kuparilanka-
harjalla. Huolla sen jälkeen sytytystulppa aina 50
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 115Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 115 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
FIN
- 116 -
käyttötunnin välein.
1. Ota suojus (kuva 10c /kohta 21) irti ruuvia-
vainta käyttäen.
2. Vedä sytytystulpan pistoke (kuva 11a) poisve-
tokoukun (31) avulla pois.
3. Ota sytytystulppa pois (kuva 11b) mukana
toimitetulla sytytystulpan avaimella (27).
4. Kokoaminen tehdään päinvastaisessa järjes-
tyksessä.
9.5 Kaasuttimen säädöt
Huomio! Kaasuttimen säädöt saa suorittaa ainoa-
staan valtuutettu asiakaspalvelu.
Kaikkia kaasuttimeen tehtäviä toimia varten tulee
ensin irroittaa ilmansuodattimen kansi, kuten ku-
vissa 10a ja 10b näytetään.
Kaasuvaijerin säätö:
Mikäli laitteen suurinta kierroslukua ei ajan mitta-
an enää saavuteta ja muut luvussa 12 Häiriön-
poisto mainitut syyt eivät tule kysymykseen, niin
kaasuvaijerin säätö saattaa olla tarpeen.
Tarkasta tätä varten ensin, aukeaako kaasutin
kokonaan, kun kaasukahva painetaan pohjaan.
Näin tapahtuu silloin, kun vipu F ottaa kiinni kaa-
suttimen runkoon, kun kaasu painetaan pohjaan
(kuva 13a). Kuvasta 13a näet oikean säädön. Jos
vipu F ei painu kiinni kaasuttimen runkoon, niin
säätöä täytyy korjata.
Kaasuvaijerin jälkisäädössä tulee suorittaa
seuraavat toimenpiteet:
Löysennä vastamutteria (kuva 13b/kohta C)
muutaman kierroksen verran.
Kierrä säätöruuvia (kuva 13b/kohta D)
ulospäin, kunnes vipu F koskettaa kaasutti-
men runkoon, kuten kuvassa 13a näytetään,
kaasun ollessa pohjaan painettuna.
Kiristä vastamutteri jälleen.
9.6 Joutokäyntikaasun säätö:
Huomio! Joutokäyntikaasu tulee säätää moottorin
käyttölämpötilassa.
Jos laite sammuu, kun kaasuvipu päästetään irti,
ja kaikki muut luvussa 12 Häiriönpoisto mainitut
syyt eivät tule kysymykseen, niin joutokäyntikaa-
sua täytyy säätää. Käännä tätä varten joutokäyn-
tikaasuruuvia (kuva 13b/kohta E) myötäpäivään,
kunnes laite käy joutokäynnillä tasaisesti. Jos jou-
tokäyntikaasu on niin voimakas, että leikkuri pyörii
mukana, niin sitä täytyy vähentää kiertämällä
joutokäyntiruuvia vasemmalle niin kauan, kunnes
leikkuri ei enää pyöri mukana.
10. Puhdistus, säilytys, kuljetus ja
varaosatilaus
10.1 Puhdistus
Pidä kahvat puhtaina öljystä, jotta otteesi on
aina pitävä.
Puhdista laite tarvittaessa kostealla liinalla ja
tarvittaessa miedolla astianpesuaineella.
Huomio!
Irrota sytytystulpan pistoke ennen joka puhdis-
tusta. Älä missään tapauksessa upota laitetta
puhdistusta varten veteen tai muihin nesteisiin.
Säilytä ketjusaha turvallisessa, kuivassa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
10.2 Varastointi
Varo: Älä koskaan säilytä laitetta pitempään kuin
30 päivän ajan ilman seuraavia toimia.
Laitteen säilytys
Jos panet laitteen säilöön yli 30 päivän ajaksi,
täytyy siihen tehdä valmistelutoimet. Muussa
tapauksessa kaasuttimessa olevat polttoaineen
jäännökset haihtuvat ja jättävät jäljelle kumimai-
sen sakan. Tämä saattaa vaikeuttaa käynnistystä
ja aiheuttaa kalliita korjauksia.
1. Ota polttoainesäiliön tulppa hitaasti pois, jotta
mahdollisesti säiliössä oleva paine voi pois-
tua. Tyhjennä säiliö varovasti.
2. Käynnistä moottori ja anna sen käydä, kun-
nes laite pysähtyy, jotta kaasuttimessa oleva
polttoaine käytetään loppuun.
3. Anna moottorin jäähtyä (n. 5 minuuttia).
4. Ota sytytystulppa pois (katso kohtaa 9.4).
5. Kaada polttokammioon 1 teelusikallinen
puhdasta 2-tahtiöljyä. Vedä muutaman kerran
hitaasti käynnistysnuorasta, jotta öljy leviää
sisäosien pinnoille. Pane sytytystulppa takai-
sin paikalleen.
Viite: Säilytä laitetta kuivassa tilassa kaukana
mahdollisistä sytytyslähteistä, kuten esim. uuneis-
ta, kaasukäyttöisistä vedenkuumentimista ja
kuivaimista, jne.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 116Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 116 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
FIN
- 117 -
Uudelleenkäyttöönotto
1. Ota sytytystulppa pois (katso kohtaa 9.4).
2. Vedä nopeasti käynnistinnuorasta, jotta liialli-
nen öljy tulee pois polttokammiosta.
3. Puhdista sytytystulppa ja tarkasta, että syty-
tystulpan kipinäväli on oikea; tai pane tilalle
uusi sytytystulppa, jonka kipinäväli on oikea.
4. Valmistele laite käyttöä varten
5. Täytä säiliö oikealla polttoaineen ja öljyn
seoksella. Katso lukua Polttoaine ja öljy.
10.3 Kuljetus
Jos haluat kuljettaa laitetta, tyhjennä sitä ennen
bensiinisäiliö kuten luvussa 10 on selitetty. Puh-
dista laitteesta karkea lika harjalla tai lattiaharjalla.
Pura voimansiirtotangot osiin kuten kohdassa 5.2
selitetään.
10.4 Varaosatilaus
Varaosatilausta tehtäessä tulee antaa seuraavat
tiedot:
laitteen tyyppi
laitteen tuotenumero
laitteen tunnusnumero
tarvittavan varaosan varaosanumero
Aktuellit hinnat ja muita tietoja löydät verkko-
osoitteesta www.isc-gmbh.info
11. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta
vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on
raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen
tai sen voi toimittaa kierrätyksen kautta takaisin
raaka-ainekiertoon. Laite ja sen varusteet on
valmistettu eri materiaaleista, kuten esim. metal-
lista ja muoveista. Viallisia laitteita ei saa hävittää
kotitalousjätteiden mukana. Laite tulee toimittaa
asianmukaiseen keräyspisteeseen ammattitaito-
ista hävittämistä varten. Jos et tiedä, missä on
tällainen keräyspiste, tiedustele asiaa kuntasi
hallinnosta.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 117Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 117 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
FIN
- 118 -
12. Vianhakukaavio
Seuraavasta taulukosta löydät vikojen ominaisuuksia ja miten ne voi poistaa, jos koneesi ei työskentele
kunnolla. Jos et voi löytää ja poistaa ongelmaasi näillä ohjeilla, käänny teknisen asiakaspalvelun puole-
en.
Häiriö Mahdollinen syy Poisto
Laite ei käynnisty. - Virheellinen käynnistysmenettely.
- Nokinen tai kostea sytytystulppa
- Virheellinen kaasuttimen säätö
- Noudata käynnistyksestä annettuja
ohjeita
- Puhdista sytytystulppa tai pane
tilalle uusi.
- Mene valtuutettuun asiakaspalvelu-
un tai lähetä laite ISC-GmbH:lle.
Laite käynnistyy,
mutta siinä ei ole
täyttä tehoa.
- Väärä rikastinvivun asento
- Ilmansuodatin likainen
- Virheellinen kaasuttimen säätö
- Aseta rikastinvipu asentoon „
“.
- Puhdista ilmansuodatin
- Mene valtuutettuun asiakaspalvelu-
un tai lähetä laite ISC-GmbH:lle.
Moottori käy epä-
säännöllisesti
- Väärä sytytystulpan kärkiväli
- Virheellinen kaasuttimen säätö
- Puhdista sytytystulppa ja säädä
kärkiväli tai pane tilalle uusi sytytys-
tulppa.
- Mene valtuutettuun asiakaspalvelu-
un tai lähetä laite ISC-GmbH:lle.
Moottori savuttaa
liikaa
- Väärä polttoainesekoitus
- Virheellinen kaasuttimen säätö
- Richtige Treibsto mischung ver-
wenden (siehe Treibsto -Mischta-
belle)
- Autorisierten Kundendienst aufsu-
chen, oder das Gerät an die ISC-
GmbH senden.
Tuotedokumentaation ja tuotteen mukana toimitettujen papereiden osittainenkin kopiointi tai muu monis-
taminen on sallittu ainoastaan iSC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 118Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 118 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
FIN
- 119 -
Asiakaspalvelutiedot
Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kump-
paneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalve-
lut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset.
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Laji Esimerkki
Kuluvat osat* Sytytystulppa, ilmansuodatin
Käyttömateriaali / käyttöosat* Leikkausterät, lankapuola ja leikkauslanka
Puuttuvat osat
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Puutteellisuuksien tai vikojen ilmetessä pyydämme ilmoittamaan virheestä verkossa sivustoon www.
isc-gmbh.info. Ole hyvä ja anna vian tarkka kuvaus ja vastaa sen lisäksi joka tapauksessa seuraaviin
kysymyksiin:
Onko laite toiminut jo ainakin kerran, vai oliko se jo alusta lähtien viallinen?
Havaitsitko jotain erikoista ennen vian ilmenemistä (oireita ennen vikaa)?
Mikä mielestäsi on laitteessa vikana (pääasiallinen vika)?
Kuvaa tätä toimintavirhettä.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 119Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 119 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
FIN
- 120 -
Takuutodistus
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakas-
palvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme
myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat
määräykset:
1. Nämä takuumääräykset koskevat laajennettuja takuusuorituksia. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin ta-
kuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset laitteen puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat
materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen
vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uudella.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsi-
työläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana
käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrat-
tavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asi-
antuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä
väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai
laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä
(esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden
esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käy-
töstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta
tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 vuotta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen ta-
kuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden esittämi-
nen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan pitenemi-
seen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen
alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.isc-gmbh.info. Jos takuumme
kattaa laitteessa olevan vian, saat korjatun tai uuden laitteen välittömästi takaisin.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai
eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on
selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 120Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 120 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
GR
- 121 -
Κίνδυνος!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και
να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας.
Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις
Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες
πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές
τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν
αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα
ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών
των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας
στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
Κίνδυνος!
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας
και τις Οδηγίες. Εάν δεν ακολουθήσετε
τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν
αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτε προσεκτικά
όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις
Οδηγίες για το μέλλον.
Συστήματα ασφαλείας
Kατά την εργασία με τη συσκευή πρέπει
οπωσδήποτε να είναι τοποθετημένο το
προστατευτικό κάλυμμα για λειτουργία με τα
μαχαίρια ή με το νήμα ώστε να αποφευχθεί ο
εκσφενδονισμός αντικειμένων. Το μαχαίρι που
βρίσκεται ενσωματωμένο στο προστατευτικό
κάλυμμα κόβει αυτόματα το νήμα στο μήκος που
χρειάζεται.
Εξήγηση των πινακίδων με υποδείξεις
επάνω στη συσκευή (εικ. 14):
1. Προειδοποίηση!
2. Πριν τη θέση σε λειτουργία να διαβάσετε τις
οδηγίες χρήσης!
3. Να χρησιμοποιείτε προστασία ματιών/
κεφαλιού και ωτοασπίδες!
4. Να φορά γερά παπούτσια!
5. Να φοράτε προστατευτικά γάντια!
6. Να προστατεύετε τη συσκευή από υγρασία!
7. Προσέχετε τα εκσφενδονιζόμενα
αντικείμενα.
8. Πριν από εργασίες συντήρησης να
σταθμεύσετε τη συσκευή και να βγάλετε τα
μπουζί!
9. Η απόσταση μεταξύ μηχανής και θεατών να
είναι τουλάχιστον 15 μέτρα!
10. Το εργαλείο συνεχίζει να κινείται λίγο ακόμη
και μετά την απενεργοποίηση!
11. Προσοχή, καυτά τμήματα. Να κρατάτε
απόσταση.
12. Κάθε 20 ώρες εργασίας συμπληρώστε λίγο
λιπαντικό (γράσσο οδοντωτών τροχών)!
2. Περιγραφή της συσκευής και
συμπαραδιδόμενα
2.1 Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1-13)
1. Σύνδεσμος λόγχης οδήγησης
2. Λόγχη οδήγησης
3. Λαβή οδήγησης
4. Σχοινί εκκίνησης
5. Μοχλός τσοκ
6. Ντεπόζιτο βενζίνης
7. Αντλία καύσιμου „Primer“
8. Kάλυμμα περιβλήματος φίλτρου αέρα
9. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
10. Ασφάλιση μοχλού γκαζιού
11. Μοχλός γκαζιού
12. Φραγή μοχλού γκαζιού
13. Πηνίο νήματος και νήμα
14. Προστατευτικό κάλυμμα για το νήμα
15. Προστατευτικό κάλυμμα για μαχαίρι κοπής
16. 4x βίδα Μ5 (10 mm)
17. Ζώνη μεταφοράς
18. Μαχαίρι κοπής
19. Στήριγμα λαβής οδήγησης
20. 4x βίδα Μ5 (25 mm)
21. Προστατευτικό κάλυμμα
22. Σύνδεσμος-δίσκος
23. Πλάκα πίεσης
24. Κάλυμμα πλάκας πίεσης
25. Παξιμάδι Μ10 (αριστερόστροφο σπείρωμα)
26. Μπουκάλι ανάμιξης λαδιού/βενζίνης
27. Μπουζόκλειδο
28. Διπλό κλειδί 8/10mm
29. Κλειδί άλλεν 4 mm
30. Κλειδί άλλεν 5 mm
31. Άγκιστρο
32. Βίδα λαβής Μ6
33. Παξιμάδι Μ6
34. Ροδέλα Ø 6mm
35. Φίλτρο αέρα
36. Βύσμα για μπουζί
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 121Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 121 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
GR
- 122 -
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων
παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα
του προϊόντος. Σε περίπτωση ελλείψεων
τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός
5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία
αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της
εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την
ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να
προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους
εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε
προσεκτικά τη συσκευή.
Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
καθώς και τα συστήματα προστασίας της
συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.
Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
Κίνδυνος!
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν
είναι παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται
να παίζουν με πλαστικές σακούλες,
πλαστικές μεμβράνες και μικροαντικείμενα!
Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και
ασφυξίας!
B ενζινοκίνητο θεριστήρι
Λόγχη οδήγησης
Λαβή οδήγησης
Στήριγμα λαβής οδήγησης
4x βίδα M5 (25 mm)
Ζώνη μεταφοράς
4x βίδα M5 (10 mm)
Μαχαίρι κοπής
Πηνίο νήματος και νήμα
Σύνδεσμος-δίσκος
Πλάκα πίεσης
Κάλυμμα πλάκας πίεσης
Παξιμάδι Μ10 (αριστερόστροφο σπείρωμα)
Μπουκάλι ανάμιξης λαδιού/βενζίνης
Μπουζόκλειδο
Διπλό κλειδί 8/10mm
Κλειδί άλλεν 4 mm
Κλειδί άλλεν 5 mm
Άγκιστρο
Βίδα λαβής Μ6
Παξιμάδι Μ6
Ροδέλα Ø 6mm
Προστατευτικό κάλυμμα για νήμα/μαχαίρι
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις ασφαλείας
3. Σωστή χρήση
Το θεριστήρι (με χρήση μαχαιριού κοπής) είναι
κατάλληλο για την κοπή λεπτών κλαδιών,
χοντρών άγριων χόρτων και χαμόκλαδων.
Ο κόφτης μπορντούρας (χρήση του πηνίου
νήματος με νήμα) είναι κατάλληλος για την
κοπή γκαζόν, γρασιδιού και όχι χοντρών άγριων
χόρτων. Η τήρηση της από τον κατασκευαστή
επισυναπτόμενης οδηγίας χρήσης αποτελεί
προϋπόθεση για τη σωστή χρήση της συσκευής.
Κάθε άλλη χρήση που δεν επιτρέπεται ρητά στις
Οδηγίες αυτές, μπορεί να προκαλέσει ζημιές
στη συσκευή και να προκαλέσει σοβαρό κίνδυνο
για τον χρήστη. Να προσέχετε οπωσδήποτε
τους περιορισμούς στις υποδείξεις ασφαλείας.
Παρακαλούμε να προσέξετε, πως οι
συσκευές μας δεν έχουν κατασκευαστεί για
επαγγελματική, βιοτεχνική και βιομηχανική
χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμία εγγύηση,
εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε βιοτεχνίες ή
βιομηχανίες ή σε παρόμοιες εργασίες.
Προσοχή! Λόγω κινδύνου της σωματικής
ακεραιότητας του χρήστη το κοπτικό βενζίνας
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για τις
ακόλουθες εργασίες: για καθαρισμό σε
πεζοδρόμια και για τεμαχισμό κλαδιών από
δέντρα και θάμνους. Επίσης το θεριστήρι
βενζίνας δεν επιτρέεπται να χρησιμοποιηθεί για
επιπεδοποίηση εδάφους, όπως π.χ. χωμάτων
από τυφλοπόντικες. Γι α λόγους ασφαλείας
το θεριστήρι βενζίνας δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται σαν μηχάνημα για άλλα
εργαλεία και σετ εργαλειών παντός είδους.
Η μηχανή να χρησιμοποιείται μόνο για το σκοπό
για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου
χρήση δεν είναι ενδεδειγμένη. Γι α ζημιές ή
τραυματισμούς παντός είδους που οφείλονται
σε μη ενδεδειγμένη χρήση ευθύνεται ο χρήστης
/ χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 122Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 122 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
GR
- 123 -
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τύπος κινητήρα ............. Δίχρονος, αερόψυκτος
............................ κινητήρας, κύλινδρος χρωμίου
(Μέγιστη) ισχύς κινητήρα ......... 0,8 kW (1,1 PS)
Κυβισμός ..............................................30,3 ccm
Αριθμός στροφών κινητήρας ...3000 ± 200 min
-1
Μέγ. αριθμός στροφών
του κινητήρα: ......................................8500 min
-1
Μέγ. Αριθμός στροφών
Θεριστήρι: ...........................................6375 min
-1
Κόπτης μπορντούρας: ........................5550 min
-1
Ανάφλεξη .......................................Ηλεκτρονική
μετάδοση κίνησης . φυγοκεντρικός συμπλέκτης
Βάρος (άδειο ντεπόζιτο) ...........................6,7 kg
Διάμετρος ακτίνας κοπής νήματος
(HYP, PA Ø 410) ..........................................41 cm
Διάμετρος ακτίνας κοπής μαχαιριού
(HYP, 65 Mn Ø 230-4T) ...............................23 cm
Μήκος νήματος ............................................ 8 m
Διάμετρος νήματος ................................... 2 mm
Χωρητικότητα ρεζερβουάρ ..........................0,8 l
Μπουζί .................................... Champion RCJ6Y
Κίνδυνος!
Θόρυβος και δονήσεις
Οι τιμές θορύβων και δονήσεων διαπιστώθηκαν
σύμφωνα με το πρότυπο EN ISO 11806-1;
EN ISO 22868; EN ISO 22867.
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
.............. 93,2 dB(A)
Αβεβαιότητα K
pA
.......................................1,5 dB
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
............... 110 dB(A)
Αβεβαιότητα K
WA
.......................................1,5 dB
Να χρησιμοποιείτε ηχοπροστασία.
Η επίδραση θορύβου μπορεί να έχει σαν
συνέπεια την απώλεια της ακοής.
Λειτουργία
Εκπομπή δονήσεων a
h
= 7 m/s
2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
2
Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις
δονήσεις στο ελάχιστο!
Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση.
Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συκσευή.
Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
εργασίας σας.
Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη
συσκευή.
Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να
ελεγχθεί από ειδικό τεχνίτη.
Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν
την χρησιμοποιείτε.
Να φοράτε γάντια.
5. Συναρμολόγηση
5.1.1 Τοποθέτηση της λαβής οδήγησης
Τοποθετήστε τη λόγχη οδήγησης όπως φαίνεται
στις εικόνες 3a - 3c. Σφίξτε τις βίδες καλά
μόνο αφού ρυθμίσετε πρώτα την ιδιανική θέση
εργασίας με τη ζώνη. Η κατεύθυνση της λαβής
οδήγησης να είναι όπως φαίνεται στην εικόνα 1.
Η αποσυναρμολόγηση γίνεται στην αντίστροφη
σειρά.
5.1.2 Τοποθέτηση της λόγχης οδήγησης
(εικ. 4a – 4c)
Σπρώξτε
τη βίδα λαβής (32) μέσα από τη
ροδέλα (34) στο συνδετικό στοιχείο της λόγχης
οδήγησης (1) (εικ. 4b). Βιδώστε χαλαρά τη βίδα
λαβής με το παξιμάδι (33).
Πιέστε τώρα το μοχλό ασφάλισης (Α) και
σπρώξτε προσεκτικά τη λόγχη οδήγησης (εικ.
4a/αρ. 2) στο σύνδεσμο της λόγχης κονταριού
οδήγησης. Προσέξτε οι κινητήριοι άξονες
να μπαίνουν εύκολα ο ένας στον άλλο στο
εσωτερικό της λόγχης οδήγησης (ενδεχομένως
στρίψτε ελαφριά στην κεφαλή του πηνίου). Η
μύτη του μοχλού ασφάλισης (Α) να κουμπώνει
στην τρύπα (Β). Tώρα σφίξτε τη βίδα λαβής
όπως φαίνεται στην εικόνα 4c. Mετά από
την πρώτη συναρμολόγηση η βίδα λαβής
δεν χρειάζεται παρά να λασκάρει λίγο και να
γίνει ελαφρύς χειρισμός του μοχλού για να
αποσυναρμολογηθεί η λόγχη οδήγησης.
5.1.3 Συναρμολόγηση του προστατευτικού
καλύμματος για το μαχαίρι
Προσοχή: Σε εργασίες με το μαχαίρι κοπής
πρέπει να είναι πάντα τοποθετημένο το
προστατευτικό κάλυμμα. Τοποθετήστε το
προστατευτικό κάλυμμα του μαχαιριού όπως
φαίνεται στις εικόνες 5a - 5c.
5.1.4 Μοντάζ/αντικατάσταση του μαχαιριού
Η τοποθέτηση του μαχαιριού προκύπει από τις
εικόνες 6a-6g. Η αποσυναρμολόγηση γίνεται
στην αντίστροφη σειρά.
Βάλτε τον σύνδεσμο (22) πάνω στον
οδοντωτό άξονα (εικ. 6b)
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 123Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 123 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
GR
- 124 -
Ασφαλίστε τα μαχαίρια κοπής (18) στο
σύνδεσμο-δίσκο (εικ. 6c)
Βάλτε την πλάκα πίεσης (23) πάνω από το
σπείρωμα στον οδοντωτό άξονα (εικ. 6d)
Βάλτε επάνω το κάλυμμα της πλάκας
πίεσης (24) (εικ. 6e)
Ψάξτε την οπή του σύνδεσμου, συμφωνήστε
την με την εγκοπή που βρίσκεται
από κάτω και σταθεροποιήστε με τον
συμπαραδιδόμενο κλειδί άλλεν (29) για να
σφίξετε τώρα το παξιμάδι (25) (εικ. 6f/6g).
Προσοχή: Αριστερόστροφο σπείρωμα
5.1.5 Τοποθέτηση του προστατευτικού
καλύμματα του νήματος στο
προστατευτικό κάλυμμα του μαχαιριού
Προσοχή: Κατά την εργασία με το νήμα κοπής
πρέπει να τοποθετήσετε επιπλέον και το
προστατευτικό κάλυμμα.
Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα
του νήματος όπως φαίνεται στις εικόνες 7a
- 7b. Στην κάτω πλευρά του προστατευτικού
καλύμματος βρίσκεται ένα μαχαίρι (εικ. 7a/αρ.
F) για την αυτόματη επέκταση του νήματος.
Το νήμα αυτό καλύπτεται με προστατευτικό
σύστημα (εικ. 7a/αρ. G).
Αφαιρέστε αυτό το προστατευτικό σύστημα πριν
την έναρξη της εργασίας και επανατοποθετήστε
το μετά την εργασία.
5.1.6 Μοντάζ / αντικατάσταση του πηνίου
νήματος
Η τοποθέτηση του πηνίου του νήματος
προκύπτει από την εικόνα 7c. Η
αποσυναρμολόγηση γίνεται στην αντίστροφη
σειρά.
Ψάξτε την οπή του σύνδεσμου, συμφωνήστε
την με την εγκοπή που βρίσκεται από κάτω και
σταθεροποιήστε με τον συμπαραδιδόμενο κλειδί
άλλεν (29) για να σφίξετε τώρα το πηνίο του
νήματος στο σπείρωμα.
Προσοχή: Αριστερόστροφο σπείρωμα
5.2 Ρύθμιση του ύψους κοπής
Φορέστε τη ζώνη μεταφοράς όπως φαίνεται
στην εικόνα 8a-8c.
Κρεμάστε τη συσκευή στη ζώνη μεταφοράς
(εικ. 8d).
Με τα διαφορετικά κλεισίματα στερέωσης
της ζώνης μπορείτε να ρυθμίσετε την
ιδανική θέση (εικ. 8e).
Γι α να διαπιστώσετε ποιο είναι το ιδανικό
μήκος, κάντε μερικές περιστροφικές
κινήσεις χωρίς να βάλετε μπροστά τον
κινητήρα (εικ. 9a).
Η ζώνη μεταφοράς είναι εξοπλισμένη με
μηχανισμό ταχυανοίγματος. Εάν χρειαστεί να
βγάλετε γρήγορα τη συσκευή, τραβήξτε στο
κόκκινο τμήμα της ζώνης (εικ. 8f).
Προσοχή: Να χρησιμοποιείτε τη ζώνη πάντα
όταν εργάζεστε με τη συσκευή. Φορέστε τη
ζώνη μόλις βάλετε μπροστά τον κινητήρα και
ο κινητήρας λειτουργεί σε λειτουργία κενού.
Σβήστε τον κινητήρα προτού βγάλετε τη ζώνη
ώμου.
6. Πριν τη θέση σε λειτουργία
Να ελέγχετε τη συσκευή πριν από κάθε θέση σε
λειτουργία:
Στεγανότητα του συστήματος καυσίμου.
Άψογη κατάσταση των συστημάτων
ασφαλείας και του κοπτικού συστήματος.
Καλή στερέωση όλων των βιδωτών
συνδέσμων.
Ευκινησία όλων των κινούμενων
εξαρτημάτων.
6.1 Καύσιμο και λάδι
Συνιστώμενα καύσιμα
Να χρησιμοποιείτε ένα μίγμα από απλή
αμόλυβδη βενζίνα και ειδικό λάδι για δίχρονο
κινητήρα. Ανακατέψτε το μίγμα καυσίμου
σύμφωνα με τον πίνακα ανάμιξης καυσίμου.
Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε μίγμα καυσίμου
που φυλάχθηκε για περισσότερο από 90 ημέρες.
Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε λάδι για δίχρονο
κινητήρα για το οποίο συνιστάται ανάμιξη σε
αναλογία 100:1. Σε περίπτωση βλάβης του
κινητήρα λόγω χρήσης λάθος είδους λαδιού
εκπίπτει η εγγύηση του κατασκευαστή για τον
κινητήρα.
Προσοχή: Γι α τη μεταφορά και αποθήκευση
του καυσίμου να χρησιμοποιείτε μόνο τους
προβλεπόμενους για το σκοπό αυτό περιέκτες.
Βάλτε την εκάστοτε σωστή ποσότητα
βενζίνης και λαδιού για δίχρονο κινητήρα
στο συμπαραδιδόμενο μπουκάλι (βλέπε την
τυπωμένη κλίμακα). Ανακινήστε κατόπιν καλά
το δοχείο.
6.2 Πίνακας ανάμιξης καυσίμου
Διαδικασία ανάμιξης: 40 μέρη βενζίνα σε 1
μέρος λάδι
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 124Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 124 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
GR
- 125 -
Βενζίνη Λάδι δίχρονου
κινητήρα
1 λίτρα 25 ml
5 λίτρα 125 ml
7. Χειρισμός
Παρακαλούμε να προσέξετε τις νόμιμες
διατάξεις του Κανονισμού Ηχοπροστασίας, που
ενδεχομένως να διαφέρουν από τόπο σε τόπο.
7.1 Εκκίνηση με ψυχρό κινητήρα
Γεμίστε στο ρεζερβουάρ την απαιτούμενη
ποσότητα μίγματος βενζίνης/λαδιού. Βλέπε και
Καύσιμο και λάδι.
Πριν τη θέση σε λειτουργία αφαιρέστε τα
προστατευτικά καλύμματα από το μαχαίρι (15).
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε σκληρή,
επίπεδη επιφάνεια
2. Πιέστε την αντλία καύσιμου (Primer) (εικ. 1/
αρ. 7) 10 φορές.
3. Βάλτε τον διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (εικ. 1/αρ. 9) στη θέση „I“.
4. Ασφαλίστε το μοχλό γκαζιού. Γι α το σκοπό
αυτό χειριστείτε το σύστημα φραγής μοχλού
γκαζιού (εικ. 1/αρ. 12) και κατόπιν το μοχλό
γκαζιού (εικ. 1/αρ. 11) και ασφαλίστε με
σύγχρονη πίεση του κουμπιού ασφάλισης
(εικ. 1/αρ. 10).
5. Βάλτε το τσοκ (εικ. 1/αρ. 5) στη θέση “.
6. Κρατήστε καλά τη συσκευή και τραβήξτε
το σχοινί εκκίνησης (εικ. 1/αρ. 4) μέχρι την
πρώτη αντίσταση. Τώρα τραβήξτε γρήγορα
4 φορές το σχοινί εκκίνησης. Η συσκευή
πρέπει τώρα να πάρει μπροστά.
Προσοχή: Μην αφήνετε το σχοινί εκκίνησης
να πεταχτεί πάλι προς τα πίσω. Αυτό μπορεί
να προκαλέσει ζημιές.
Προσοχή: Με τον ασφαλισμένο μοχλό
γκαζιού αρχίζει να λειτουργεί το κοπτικό
εργαλείο με την εκκίνηση του μοτέρ.
Κατόπιν με απλό χειρισμό απασφαλίζετε
το μοχλό του γκαζιού. Συγχρόνως με
το χειρισμό του μοχλού του γκαζιού
απασφαλίζεται το τσοκ. Ο κινητήρας
επιστρέφει στο ρελαντί.
7. Εάν δεν πάρει μπροστά ο κινητήρας
επαναλάβετε τα βήματα στο εδάφιο 4-6.
Προσέξτε: Εάν ο κινητήρας δεν πάρει μπροστά
ακόμη και μετά από περισσότερες προσπάθειες,
διαβάστε το κεφάλαιοΑποκατάσταση βλαβών
στον κινητήρα“. Προσέξτε: Να τραβάτε το
σχοινί εκκίνησης πάντα ίσια προς τα έξω. Εάν
τραβηχτεί σε γωνία, δημιουργείται τριβή στη
θηλιά. Εξαιτίας της τριβής αυτής φθείρεται το
σχοινί και καταστρέφεται ταχύτερα. Να κρατάτε
πάντα τη λαβή της μίζας, όταν τραβιέται το
σχοινί πάλι προς τα μέσα. Μην αφήνετε ποτέ
το σχοινί να ξαναπετιέται μέσα αφού το έχετε
τραβήξει προς τα έξω.
7.2 Εκκίνηση με θερμό κινητήρα
(Η συσκευή ήταν ακινητοποιημένη λιγότερο από
15-20 λεπτά)
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε σκληρή,
επίπεδη επιφάνεια.
2. Βάλτε τον διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης στις θέση „I“
3. Ασφαλίστε το μοχλό γκαζιού (σύμφωνα
με τις οδηγίες στο κεφάλαιοΕκκίνηση με
ψυχρό κινητήρα“)
4. Κρατήστε καλά τη συσκευή και τραβήξτε
το σχοινί εκκίνησης προς τα έξω μέχρι την
πρώτη αντίσταση. Τώρα τραβήξτε γρήγορα
το σχοινί εκκίνησης. Η συσκευή πρέπει
τώρα να πάρει μπροστά μετά από 1-2
τραβήγματα. Εάν μετά από 6 τραβήγματα
δεν πάρει μπροστά η συσκευή, επαναλάβετε
τα βήματα 1-7 με ψυχρό κινητήρα.
7.3 Σβήστε τον κινητήρα
Βήματα για απενεργοποίησης σε
περίπτωση ανάγκης:
Εάν χρειαστεί να διακοπεί άμεσα η
λειτουργία της μηχανής, βάλτε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίοησης στην θέση
ΣΤΟΠή „0“
Βήματα για απενεργοποίησης σε κανονική
διαδικασία:
Αφήστε ελεύθερο το μοχλό γκαζιού και
περιμέντε μέχρι να έλθει ο κινητήρας στην
ταχύτητα ρελαντί. Τότε βάλτε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης στη θέση
ΣΤΟΠή „0“.
7.4 Υποδείξεις για την εργασία
Πριν τη χρήση της συσκευής δοκιμάστε όλεςτις
μεθόδους εργασίας με σβησμένο κινητήρα.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 125Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 125 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
GR
- 126 -
8. Εργασία με το θεριστήρι
βενζίνας
Επέκταση του νήματος κοπής
Προσοχή! Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικό σύρμα
ή μεταλλικό σύρμα με πλαστικό μανδύα στο
πηνίο νήματος. Αυτό μπορεί να προκαλέσει
σοβαρούς τραυματισμούς στο χρήστη.
Γι α την επέκταση του νήματος κοπής αφήστε
το μοτέρ να λειτουργήσει με μέγιστο αριθμό
στροφών ακουμπήστε το πηνίο του νήματος
στο έδαφος. Το νήμα επεκτείνεται αυτόματα.
Το μαχαίρι στην προστατευτική ασπίδα κόβει το
νήμα στο επιτρεπόμενο μήκος (εικ. 26).
Προσοχή: Να απομακρύνετε τακτικά όλα
τα υπολείμματα γκαζόν και χόρτων για να
αποφύγετε την υπερθέρμανση του σωλήνα
του στελέχους. Υπολείμματα γκαζόν/
χόρτων/και αγριόχορτων πιάνονται κάτω
από την προστατευτική ασπίδα (εικ. 27), έτσι
παρεμποδίζεται η επαρκής ψύξη του σωλήνα
του στελέχους. Απομακρύνετε προσεκτικά
τα υπολείμματα με ένα κατσαβίδι ή με κάτι
παρόμοιο.
Διάφορες μέθοδοι κοπής
Εάν έχει συναρμολογηθεί σωστά η συσκευή,
κόβει αγριόχορτα και ψηλό γρασίδι σε
δυσπρόσβατα σημεία, όπως π.χ. κατά μήκος
πρασιών, τοίχων και θεμελίων, αλλά και γύρω
από δένδρα. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί και
για θέρισμα και για καλύτερη προετοιμασία
της βλάστησης ενός κήπου ή για καθαρισμό
ορισμένης περιοχής μέχρι χαμηλά στο έδαφος.
Προσέξτε: Ακόμη και με προσεκτική χρήση
το κόψιμο κοντά σε θεμέλια, πέτρινους ή
τσιμεντένιους τοίχους κλπ. συνεπάγεται φθορά
του νήματος πάνω από το κανονικό μέτρο.
Κόψιμο μπορντούρας / Θέρισμα
Κινήστε τη συσκευή σαν δρεπάνι
από πλευρά
σε πλευρά. Να κρατάτε το πηνίο του νήματος
πάντα παράλληλα προς το έδαφος. Ελέγξτε
την περιοχή και προσδιορίστε το επιθυμούμενο
ύψος κοπής. Οδηγήστε και διατηρήστε το
πηνίο νήματος στο επιθυμούμενο ύψος για
ομοιόμορφο κόψιμο (εικ. 28).
Χαμηλό κόψιμο μπορντούρας
Να κρατάτε τη συσκευή με ελαφριά κλίση
μπροστά σας, έτσι ώστε
η κάτω πλευρά του
πηνίου του νήματος να βρίσκεται πάνω από το
έδαφος και το νήμα να πετυχαίνει το σωστό
σημείο κοπής. Να κόβετε πάντα προς την
μεριά πέρα από το σώμα σας. Μην τραβάτε τη
συσκευή προς το μέρος σας.
Κόψιμο κοντά σε φράκτες/Θεμέλια
Κατά το κόψιμο να πλησιάζετε
αργά σε φράκτες
από σύρμα ή ξύλο, σε πέτρινους τοίχους και
θεμέλια για να κόβετε κοντά τους, χωρίς όμως
να κτυπάτε με το νήμα στο εμπόδιο. Εάν το
νήμα έλθει σε επαφή π.χ. με πέτρες, πέτρινους
τοίχους ή θεμέλια, θα φθαρεί ή θα ξεφθίσει.
Εάν το νήμα κτυπήσει πάνω σε φράκτη, θα
κοπεί.
Κόψιμο γύρω από δέντρα
Εάν κόβετε γύρω από δέντρα, να τα πλησιάζετε
αργά για να μην έλθει το νήμα σε επαφή με
τον κορμό. Πηγαίνετε γύρω από το δέντρο
κόβοντας από αριστερά προς τα δεξιά. Να
πλησιάζετε γρασίδι ή αγριόχορτα με τη μύτη
του νήματος και δώστε στο πηνίο του νήματος
ελαφριά κλίση προς τα εμπρός. Προειδοποίηση:
Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί στις εργασίες
θερίσματος. Κατά τη διάρκεια της εργασίας
σας να τηρείτε ελάχιστη απόσταση 30 μέτρων
μεταξύ χειριστή και άλλων προσώπων ή ζώων.
Πλήρες θέρισμα
Κατά το θέρισμα κόβετε όλη τη βλάστηση
μέχρι χαμηλά κάτω. Δώστε στο πηνίο νήματος
κλίση 30 μοιρών προς τα δεξιά. Βάλτε τη
λαβή στην επιθυμούμενη θέση. Προσέξτε τον
αυξημένο κίνδυνο τραυματισμού καθώς και τον
κίνδυνο υλικών ζημιών από εκσφενδονιζόμενα
αντικείμενα (π.χ. πέτρες) (εικ. 29).
Προειδοποίηση: Μην απομακρύνετε με τη
συσκευή αντικείμενα από πεζοδρόμια κλπ.! Η
συσκευή αυτή είναι ένα ισχυρό εργαλείο και
μπορεί να εκσφενδονίσει μικρές πέτρες και
άλλα αντικείμενα 15 μέτρα και περισσότερο
προκαλώντας έτσι ζημιές σε αυτοκίνητα, σπίτια
και παράθυρα.
Πριόνισμα
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για πριόνισμα.
Μπλοκάρισμα
Εάν το μαχαίρι μπλοκάρει λόγω πυχνής
βλάστησης, σβήστε αμέσως τον κινητήρα.
Απαλλάξτε τη συσκευή από τα χόρτα και κλαδιά
πριν την επαναενεργοποιήσετε.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 126Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 126 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
GR
- 127 -
Αποφυγή αντίκρουσης
Κατά την εργασία με το μαχαίρι κοπής υφίσταται
κίνδυνος αντίκρουσης, όταν κτυπήσετε με τη
συσκευή σε εμπόδια (κορμός δέντρου, κλαδί,
ρίζα δέντρου, πέτρα ή παρόμοια). Η συσκευή
εκσφενδον΄ζιεται στην περίπτωση αυτή
αντίθετα προς την κατεύθυνση του εργαλείου.
Αυτό μπορεί να οδηγήσει στην απώλεια του
ελέγχου επί της μηχανής. Μη χρησιμοποιείτε
το μαχαίρι κοντά σε φράκτες, μεταλλικούς
στήλους, πέτρες ή θεμέλια. Γι α να κόψετε πυκνά
κλαδιά πάρτε τη θέση που εξηγείται στην εικ. 30
για να αποφύγετε ενδεχόμενες αντικρούσεις.
9. Συντήρηση
Πριν από όλες τις εργασίες συντήρησης να
απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή και να
βγάζετε το βύσμα του μπουζί.
9.1 Αντικατάσταση πηνίου νήματος/νήματος
κοπής
1. Το πηνίο του νήματος να
αποσυναρμολογηθεί (13) όπως αναφέρεται
στο εδάφιο 5.1.6. Συμπιέστε το πηνίο (εικ.
12a) και αφαιρέστε το ήμισυ του κέλυφους
(εικ. 12b).
2. Αφαιρέστε το πηνίο νήματος από το
περίβλημα πηνίου νήματος (εικ. 12c).
3. Ενδεχ. αφαιρέστε ενδεχόμενα περίσσια
νήματα.
4. Διπλώστε στη μέση το νέο νήμα και
κρεμάστε τη δημιουργούμενη θηλιά στην
εσοχή του διαχωριστικού του πηνίου. (εικ.
12d)
5. Τυλίξτε αριστερόστροφα και σφικτά το νήμα.
Το διαχωριστικό χωρίζει τα δύο μισά του
νάιλον νήματος. (εικ. 12e)
6. Κρεμάστε τα τελευταία 15 εκατοστά των
δύο άκρων του νήματος στο απέναντι
στήριγμα του νήματος στο πηνίο νήματος.
(εικ. 12f)
7. Περάστε τις δύο άκρες του νήματος από τις
μεταλλικές τρύπες του περιβλήματος του
πηνίου νήματος (εικ. 12c).
8. Πιέστε το πηνίο νήματος στο περίβλημα του
πηνίου νήματος.
9. Τραβήξτε σύντομα και δυνατά στις δύο
άκρες του νήματος για να τις βγάλετε από
τα στηρίγματα του πηνίου νήματος.
10. Κόψτε το περίσσιο νήμα ώστε να έχει μήκος
μόνο 13 εκ. Έτσι μειώνεται η επιβάρυνση
του κινητήρα κατά την εκκίνηση και
προθέρμανση.
11. Επανατοποθετήστε το πηνίο νήματος Βλέπε
εδάφιο 5.1.6. Εάν αντικατασταθεί ολόκληρο
το πηνίο νήματος να μη λάβετε υπόψη σας
τα εδάφια 3-6.
9.2 Ακόνισμα του μαχαιριού του
προστατευτικού καλύμματος
Το μαχαίρι του προστατευτικού καλύμματος
μπορεί να αμβλύνει με το διάστημα του χρόνου.
Εάν διαπιστώσετε κάτι τέτοιο, ξεβιδώστε
τις βίδες με τις οποίες είναι στερεωμένο το
μαχαίρι του προστατευτικού καλύμματος στο
προστατευτικό κάλυμμα. Στερεώστε το μαχαίρι
με μέγγενη. Τροχίστε το μαχαίρι με πλακέ
λίμα και προσέξτε να διατηρήσετε τη γωνία
των άκρων κοπής. Να λιμάρετε μόνο προς μία
κατεύθυνση.
9.3 Εργασίες συντήρησης του φίλτρου του
αέρα
Τα ακάθαρτα φίλτρα του αέρα μειώνουν την
ισχύ του κινητήρα λόγω μειωμένης παροχής
αέρα στο καρμπυρατέρ. Γι α το λόγο αυτό είναι
απαραίτητος ο συνεχής έλεγχος. Το φίλτρο του
αέρα να ελέγχεται κάθε 25 ώρες λειτουργίας
και να καθαρίζεται όταν χρειαστεί. Εάν ο
αέρας είναι πολύ σκονισμένος, να ελέγχεται
συχνότερα το φίλτρο του αέρα.
1. Αφαιρέστε το καπάκι του φίλτρου του αέρα
(εικ. 10a)
2. Αφαιρέστε το στοιχείο του φίλτρου (εικ.
10b/10c)
3. Καθαρίστε το στοιχείο του φίλτρου
κτυπώντας το ή φυσώντας το.
4. Η συναρμολόγηση εκτελείται στην
αντίστροφη σειρά.
Προσοχή: Ποτέ μην καθαρίζετε το φίλτρο του
αέρα με βενζίνη ή εύφλεκτους διαλύτες.
9.4 Συντήρηση του μπουζί
Σπινθηρτιστής μπουζί = 0,6mm. Σφίξτε το μπουζί
με 12 εως 15 Nm. Να ελέγξετε για πρώτη φορά
το μπουζί μετά από 10 ώρες λειτουργίας για
ακαθαρσίες και καθαρίστε το ενδεχομένως με
χάλκινη συρματόβουρτσα. Κατόπιν η συντήρηση
του μπουζί να γίνεται κάθε 50 ώρες λειτουργίας.
1. Αποσυναρμολογήστε το προστατευτικό
κάλυμμα (εικ. 10c/αρ. 21) με ένα κατσαβίδι.
2. Γι α το σκοπό αυτό τραβήξτε το βύσμα του
μπουζί (εικ. 11a) με το γάντζο (31).
3. Απομακρύνετε το μπουζί (εικ. 11b) με το
συμπαραδιδόμενο κλειδί για το μπουζί (27).
4. Η συναρμολόγηση εκτελείται στην
αντίστροφη σειρά.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 127Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 127 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
GR
- 128 -
9.5 Ρυθμίσεις καρμπυρατέρ
Προσοχή! Οι ρυθμίσεις στο καρμπυρατέρ
επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από
συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης
πελατών.
Γι α όλες τις εργασίες στο καρμπυρατέρ πρέπει
πρώτα να αποσυναρμολογηθεί το κάλυμμα του
φίλτρου του αέρα όπως φαίνεται στην εικόνα
10a και 10b.
Ρύθμιση του σχοινιού γκαζιού:
Εάν ο μέγιστος αριθμός στροφών της συσκευής
δεν επιτυγχάνεται μετά από ορισμένο χρονικό
διάστημα και εφόσον αποκλείονται όλες
οι άλλες αιτίες σύμφωνα με το εδάφιο 12
Αποκατάσταση βλαβών, μπορεί να χρειαστεί
ρύθμιση του συρματόσχοινου.
Γι α το σκοπό αυτό ελέγξτε πρώτα εάν το
καρμπυρατέρ ανοίγει τελείως όταν πιεστεί
πλήρως το γκάζι. Aυτό συμβαίνει όταν ο μοχλός
F χτυπάει στο περίβλημα του καρμπιρατέρ με
πλήρως πιεσμένο γκάζι (εικ. (13a). Από την
εικόνα 13α προκύπτει η σωστή ρύθμιση. Εάν δεν
κτυπάει ο μοχλός F στο καρμπιρατέρ, χρειάζεται
σχετική προσαρμογή.
Γι α την επαναρύθμιση του σχοινιού του γκαζιού
ακολουθήστε τα εξής βήματα:
Ξεβιδώστε το παξιμάδι (εικ. 13b/αρ. C) με
μερικές στροφές.
Ξεβιδώστε τη βίδα στερέωσης (εικ. 13b/
αρ. D) μέχρι να κτυπάει τελείως ο μοχλός F
με πιεσμένο το γκάζι, όπως φαίνεται στην
απεικόνιση 13α, στο περίβλημα.
Μετά από την εκτέλεση της ρύθμισης
σφίξτε πάλι το παξιμάδι.
9.6 Ρύθμιση ρελαντί:
Προσοχή! Ρυθμίστε το ρελαντί σε θερμή
κατάσταση λειτουργίας.
Εάν η συσκευή σβήσει χωρίς να γίνει χειρισμός
του γκαζιού και εφόσον αποκλεισθούν όλες οι
αιτίες του εδαφίου 12 Αποκατάσταση βλαβών,
απαιτείται η ρύθμιση του ρελαντί. Στρίψτε
τη βίδα του γκαζιού ρελαντί (εικ. 13b/αρ. Ε)
αριστερόστροφα μέχρι να λειτουργεί η συσκευή
καλά στη λειτουργία κενού. Εάν το γκάζι ρελαντί
είναι έτσι ώστε να περιστρέφεται μαζί και το
κοπτικό εργαλείο, πρέπει να ελαττωθεί με
αριστερόστροφη περιστροφή της βίδας γκαζιού
ρελαντί.
10. Καθαρισμός, φύλαξη,
μεταφορά και παραγγελία
ανταλλακτικών
10.1 Καθαρισμός
Γι α την ασφάλειά σας να διατηρείτε τις
χειρολαβές ελεύθερες από λάδια.
Εάν χρειαστεί, να καθαρίζετε τη συσκευή
με ένα νωπό πανί και ενδεχομένως με ήπιο
απορρυπαντικό.
Προσοχή!
Πριν από κάθε εργασία καθαρισμού να βγάζετε
το φις του μπουζί. Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή
σε νερό ή σε άλλα υγρά για να την καθαρίσετε.
Να φυλάγετε το αλυσοπρίονο σε ασφαλή και
στεγνό χώρο μακριά από παιδιά.
10.2 Φύλαξη
Προσοχή: Ποτέ μην φυλάγετε ένα αλυσοπρίονο
πάνω από 30 ημέρες χωρίς να λάβετε υπόψη
σας τα ακόλουθα.
Φύλαξη της συσκευής
Εάν φυλάξετε τη συσκευή πάνω από 30 ημέρες,
πρέπει να την προετοιμάσετε για το σκοπό αυτό.
Σε αντίθετη περίπτωση εξατμίζεται το υπόλοιπο
καύσιμο που βρίσκεται στο καρμπυρατέρ και
παραμένει ένα λαστιχοειδές ίζημα. Αυτό θα
μπορούσε να φέρει δυσκολίες στην εκκίνηση και
να έχει σαν συνέπεια πολυέξοδες επισκευές.
1. Να αφαιρείτε αργά το πώμα του καυσίμου
για να διαφύγει ενδεχόμενος ατμός από
το ντεπόζιτο. Αδειάστε προσεκτικά το
ντεπόζιτο.
2. Βάλτε μπροστά τον κινητήρα και αφήστε τον
να λειτουργήσει, μέχρι να ακινητοποιηθεί το
πριόνι, για να αφαιρέσετε το καύσιμο από το
καρπυρατές.
3. Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει (περ. 5
λεπτά)
4. Απομακρύντε το μπουζί (βλέπε εδάφιο 9.4).
5. Προσθέστε 1 κουτάλι του καφέ καθαρό
λάδι δίχρονου κινητήρα στο θάλαμο
καύσης. Τραβήξτε περισσότερες φορές
το σχοινί εκκίνησης για την επίστρωση
των εσωτερικών εξαρτημάτων.
Επανατοποθετήστε το μπουζί.
Υπόδειξη:
Φυλάξτε τη συσκευή σε στεγνό
χώρο μακριά από οποιεσδήποτε πηγές φωτιάς.,
π.χ. σόμπες, μποϊλερ θερμού νερού με αέριο,
στεγνωτήρα γκαζιού, κλπ.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 128Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 128 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
GR
- 129 -
Νέα θέση σε λειτουργία
1. Απομακρύντε το μπουζί (βλέπε εδάφιο 9.4).
2. Τραβήξτε γρήγορα το σχοινί εκκίνησης για
να αφαιρέσετε επιπλέον λάδι από το θάλαμο
καύσης.
3. Καθαρίστε το μπουζί και προσέξτε τη σωστή
απόσταση ηλεκτροδίων στο μπουζί ή βάλτε
το νέο μπουζί με τη σωστή απόσταση
ηλεκτροδίων.
4. Προετοιμάστε τη συσκευή για τη
λειτουργία
5. Γεμίστε το ντεπόζιτο με το σωστό μίγμα
λάδιού/μίγματος. Βλέπε το εδάφιο Καύσιμο
και λάδι
10.3 Μεταφορά
Όταν θέλετε να μεταφέρετε τη συσκευή,
αδειάστε προηγουμένως το ντεπόζιτο βενζίνης
όπως εξηγείται στο εδάφιο 10. Καθαρίστε τη
συσκευή με μία βούρτσα ή με ένα σκουπάκι από
τις χοντρές ακαθαρσίες. Αποσυναρμολογήστε το
μοχλό χειρισμού όπως
περιγράφεται στο εδάφιο
5.2.
10.4 Παραγγελία ανταλλακτικών
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
Τύπος της συσκευής
Αριθμός είδους της συσκευής
Αριθμός ταύτισης της συσκευής
Αριθμό ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
11. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες
και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να
ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της
αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ.
μέταλλο και πλαστικά υλικά. Να παραδίδετε τα
ελαττωματικά εξαρτήματα σε κέντρα συλλογής
ειδικών απορριμμάτων. Ενημερωθείτε στα
ειδικά καταστήματα ή στην διοίκηση της
κοινότητας!
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 129Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 129 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
GR
- 130 -
12. Πίνακας αναζήτησης αιτίας βλάβης
Στον ακόλουθο πίνακα θα βρείτε ενδεχόμενα σφάλματα και την περιγραφή για την αποκατάστασή
τους, σε περίπτωση που κάποτε δεν λειτουργήσει καλά η συσκευή σας. Εάν δεν μπορείτε να
εντοπίσετε το πρόβλημα, αποτανθείτε στο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
Βλάβη Ενδεχόμενη αιτία Αποκατάσταση
Δεν παίρνει μπροστά η
συσκευή.
- Λάθος διαδικασία εκκίνησης.
- Καπνισμένο ή υγρό μπουζί
- Λάθος ρυθμίσεις καρμπυρατέρ
- Ακολουθήστε τις οδηγίες για την
εκκίνηση.
- Καθαρίστε το μπουζί ή αντικαταστήστε
το.
- Συμβουλευθείτε συμβεβλημένο
συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών
ή στείλτε τη συσκευή προς την ISC-
GmbH.
Η συσκευή παίρνει
μπροστά, αλλά δεν
φτάνει την
πλήρη
ισχύ του.
- Λάθος ρύθμιση του τσοκ.
- Ακάθαρτο φίλτρο αέρα.
- Λάθος ρυθμίσεις καρμπυρατέρ
- Βάλτε το τσοκ στη θέση
“.
- Καθαρισμός φίλτρου αέρα.
- Συμβουλευθείτε συμβεβλημένο
συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών
ή στείλτε τη συσκευή προς την ISC-
GmbH.
Ανομοιόμορφη
λειτουργία του μοτέρ.
- Λάθος απόσταση ηλεκτροδίων του
μπουζί
- Λάθος ρυθμίσεις καρμπυρατέρ
- Καθαρίστε το μπουζί και ρυθμίστε
την απόσταση των ηλεκτροδίων ή
αντικαταστήστε το.
- Συμβουλευθείτε συμβεβλημένο
συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών
ή στείλτε τη συσκευή
προς την ISC-
GmbH.
Το μοτέρ καπνίζει
υπερβολικά
- Λάθος μίγμα καυσίμου.
- Λάθος ρυθμίσεις καρμπυρατέρ
- Χρησιμοποιήστε το σωστό μίγμα
καυσίμου (βλέπε πίνακα ανάμιξης
καυσίμου)
- Συμβουλευθείτε συμβεβλημένο
συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών
ή στείλτε τη συσκευή προς την ISC-
GmbH.
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων
δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με
ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH.
M ε επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 130Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 130 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
GR
- 131 -
Ενημέρωση για το σέρβις
Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται
μαζί μας, η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση. Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη
διάθεσή σας για επισκευές, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων.
Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή
φθροά ή ότι
χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα.
Κατηγορία Παράδειγμα
Φθειρόμενα εξαρτήματα* Μπουζί ανάφλεξης, φίλτρο αέρα
Αναλώσιμα υλικά/αναλώσιμα τμήματα* Μαχαίρι, πηνίο νήματος και νήμα
Ελλείψεις
* δεν συμπεριλαμβάνονται υποχρεωτικά στο περιεχόμενο της συσκευασίας!
Σε περίπτωση ελαττωμάτων ή σφαλμάτων σας παρακαλούμε να δηλώστε την περίπτωση στο
ίντερνετ στο www.isc-gmbh.info. Προσέξτε να περιγράψετε με ακρίβεια το σφάλμα και απαντήστε
στις ακόλουθες ερωτήσεις:
Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα?
Μήπως προσέξατε κάτι περίεργο προτού παρουσιαστεί το ελάττωμα (σύμπτωμα ή βλάβη)?
Ποια δυσλειτουργία παρατηρείται στη συσκευή (κύριο σύμπτωμα)?
Περιγράψετε αυτή τη δυσλειτουργία.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 131Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 131 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
GR
- 132 -
Εγγύηση
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά
κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το
τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως
είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό
σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης.
Γι α την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης. Δεν θίγονται από την εγγύηση
αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση καλύπτει μόνο ελαττώματα της συσκευής που οφείλονται αποδεδειγμένα
σε
σφάλμα υλικού ή παραγωγής και περιορίζεται κατά την κρίση μας σε αποκατάσταση αυτών των
ελαττωμάτων ή σε αντικατάσταση της συσκευής σας.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική,
βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Γι α το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση κατά την οποία η
συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε
βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Από την εγγύησή μας εξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη
τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε
περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας
και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ.
υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων
αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας
ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβες της συσκευής ή τμημάτων της συσκευής που οφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης
εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης
μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται
την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης
για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Γι α την αξίωση της εγγύησης παρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο:
www.isc-gmbh.info. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας επιστραφεί αμέσως
είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
Ευχαρίστως επισκευάζουμε ελαττώματα της συσκευής έναντι πληρωμής, εάν τα ελαττώματα αυτά
δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Γι α το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη
διεύθυνση του σέρβις μας.
Γι α αναλώσιμα και σε περίπτωση
που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής
της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 132Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 132 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
Yong/Product-ManagementWeichselgartner/General-Manager
- 133 -
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direkti eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Benzin-Motorsense GH-BC 30 AS (Einhell)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Noti ed Body:
Noti ed Body No.:
Reg. No.:
X
2000/14/EC_2005/88/EC
X
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= 109,3 dB (A); guaranteed L
WA
= 112 dB (A)
P = 0,8 KW; L/Ø = cm
Noti ed Body:
X
2004/26/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2004/26*0824*00
Standard references: EN ISO 11806; EN ISO 14982
Landau/Isar, den 20.05.2014
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR006212
Art.-No.: 34.019.80 I.-No.: 11012 Documents registrar: Markus Jehl
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 133Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 133 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
- 134 -
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 134Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 134 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
- 135 -
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 135Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 135 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
EH 06/2014 (02)
Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 136Anl_GH_BC_30_AS_SPK7.indb 136 16.06.14 11:4216.06.14 11:42
15

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Einhell GH-BC 30 AS bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Einhell GH-BC 30 AS in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 3,36 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info