605702
135
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/144
Pagina verder
Originalbetriebsanleitung
Benzin-Rasenmäher
Original operating instructions
Petrol Lawn Mower
Mode d’emploi d’origine
Tondeuse à gazon à essence
Istruzioni per l’uso originali
Tosaerba a benzina
Originele handleiding
Benzinemaaier
Manual de instrucciones original
Cortacésped con motor a gasolina
O
Manual de instruções original
Corta-relvas a gasolina
z
Οδηγίες χρήσης
Χλοοκοπτικό βενζίνας
B
Originalne upute za uporabu
f
benzinske kosilice za travu
4
Originalna uputstva za upotrebu
Benzinska kosilica za travu
Art.-Nr.: 34.044.40 I.-Nr.: 11013
Art.-Nr.: 34.045.40 I.-Nr.: 11013
GE-PM
51 S-H B&S
GE-PM
51 S-F B&S
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:08 Seite 1
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de
sécurité et respectez-les.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per l’uso e le avvertenze di sicurezza.
Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften
lezen en in acht nemen!
Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de
seguridad antes de poner en marcha el aparato.
Leia e respeite as instruções de serviço e de segurança antes de
colocar o aparelho em funcionamento.
¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·‚¿ÛÙÂ Î·È ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ √‰ËÁ›·
¯Ú‹Û˘ Î·È ÙȘ Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
Bf Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu
i sigurnosnih napomena.
4 Prije puštanja u pogon pročitajte i uvažite uputstva za upotrebu i
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:08 Seite 2
3
23
14 14
13
13
15
15161618
1
4
3
7
5
11
12
2
1
19
8
20
9
10
17
GE-PM 51S-H B&S
2
5
2
21
22
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:08 Seite 3
4
23
14 14
13
13
15
15161618
1
4
3
7
5
11
12
19
1
8
20
9
10
17
GE-PM 51S-F B&S
2
2
5
2
21
22
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:08 Seite 4
D
5
4
3
5
18
6
16
15
2
5
5
23
8
13
4
2
GE-PM 51 S-F B&S
GE-PM 51 S-H B&S
7
16
6
6
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:08 Seite 5
6
1211
9 10
7
13
21
22
1
1
19
19
14
9
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:08 Seite 6
7
16
17 18
19 20
15
D
15
15
9
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:08 Seite 7
8
21 22a
22b
23
1234
567
8
S
T
A
R
T
R
U
N
STOP
11
10
9
xx
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:08 Seite 8
9
D
Inhaltsverzeichnis:
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung
3. Lieferumfang
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
5. Technische Daten
6. Vor Inbetriebnahme
7. Bedienung
8. Reiningung, Wartung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung
9. Entsorgung und Wiederverwertung
10. Fehlersuchplan
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:08 Seite 9
10
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut
auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise für
handgeführte Rasenmäher
Hinweise
1. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig.
Machen Sie sich mit den Einstellungen und dem
richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
2. Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen
Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht
kennen, den Rasenmäher zu benutzen. Örtliche
Bestimmungen können das Mindestalter des Be-
nutzers festlegen.
3. Mähen Sie niemals während andere Personen,
insbesondere Kinder oder Tiere, in der Nähe
sind. Denken Sie daran, dass der Maschinen-
führer oder der Benutzer für Unfälle mit anderen
Personen oder deren Eigentum verantwortlich
ist.
4. Falls Sie das Gerät an andere Personen
übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung bitte mit aus.
Vorbereitende Maßnahmen
1. Während des Mähens sind immer festes Schuh-
werk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie
nicht barfuß oder in leichten Sandalen.
2. Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die
Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle
Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert
werden können.
3. Warnung: Benzin ist hochgradig entflammbar:
- bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorge-
sehenen Behältern auf.
- tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht
während des Einfüllvorganges.
- Benzin ist vor dem Starten des Motors einzu-
füllen. Während der Motor läuft oder bei heißem
Mäher darf der Tankverschluss nicht geöffnet
oder Benzin nachgefüllt werden.
- falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch
unternommen werden, den Motor zu starten.
Statt dessen ist die Maschine von der benzin-
verschmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher
Zündversuch ist zu vermeiden bis sich die
Benzindämpfe verflüchtigt haben.
- aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und
andere Tankverschlüsse bei Beschädigung
auszutauschen.
4. Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer
5. Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkon-
trolle zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Be-
festigungsbolzen und die gesamte Schneidein-
heit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Ver-
meidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder
beschädigte Schneidwerkzeuge und Befestig-
ungsbolzen nur satzweise ausgetauscht werden.
6. Bei Geräten mit mehreren Messern beachten
Sie, dass durch das Drehen eines Messers
andere Messer zu drehen beginnen können.
Handhabung
1. Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in
geschlossenen Räumen laufen, in denen sich
gefährliches Kohlenmonoxid sammeln kann.
2. Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter
künstlicher Beleuchtung. Wenn möglich, ist der
Einsatz des Gerätes bei nassem Gras zu ver-
meiden.
3. Achten Sie immer auf einen guten Stand an
Hängen.
4. Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo
5. Bei Maschinen auf Rädern gilt: Mähen Sie quer
zum Hang, niemals auf- oder abwärts.
6. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die
Fahrtrichtung am Hang ändern.
7. Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen
8. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den
Rasenmäher umkehren oder ihn zu sich heran-
ziehen.
9. Halten Sie das Schneidmesser an, wenn der
Rasenmäher angekippt werden muss, bei einem
Transport über andere Flächen als Gras und
wenn der Rasenmäher von und zu der zu
mähenden Fläche bewegt wird.
10. Benutzen Sie den Rasenmäher niemals mit be-
schädigten Schutzeinrichtungen oder Schutz-
gittern oder ohne angebaute Schutzeinricht-
ungen z.B. Prallbleche und/oder Grasfang-
einrichtungen.
11. Ändern Sie nicht die Regeleinstellungen des
Motors oder überdrehen Sie ihn nicht.
12. Lösen Sie die Motorbremse, bevor Sie den Motor
starten.
13. Starten Sie den Motor mit Vorsicht, entsprech-
end den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf
ausreichenden Abstand der Füße zu dem
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:08 Seite 10
11
D
Schneidmesser.
14. Beim Starten oder Anlassen des Motors darf der
Rasenmäher nicht gekippt werden, es sei denn,
der Rasenmäher muss bei dem Vorgang ange-
hoben werden. In diesem Fall kippen Sie ihn nur
so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und
heben Sie nur die vom Benutzer abgewandte
Seite hoch.
15. Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem
Auswurfkanal stehen.
16. Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder
unter sich drehende Teile. Halten Sie sich immer
entfernt von der Auswurföffnung.
17. Heben Sie oder tragen Sie niemals einen
Rasenmäher mit laufendem Motor.
18. Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den
Kerzenstecker ab; vergewissern Sie sich, dass
alle beweglichen Teile vollkommen still stehen:
- bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopf-
ungen im Auswurfkanal beseitigen.
- bevor Sie den Rasenmäher überprüfen,
reinigen oder Arbeiten an ihm durchführen.
- wenn ein Fremdkörper getroffen wurde. Suchen
Sie nach Beschädigungen am Rasenmäher und
führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch
bevor Sie erneut starten und mit dem
Rasenmäher arbeiten. Falls der Rasenmäher
anfängt ungewöhnlich stark zu vibrieren, ist eine
sofortige Überprüfung erforderlich.
19. Stellen Sie den Motor ab; vergewissern Sie sich,
dass alle beweglichen Teile vollkommen still
stehen:
- wenn Sie sich vom Rasenmäher entfernen
- bevor Sie nachtanken.
20. Ein Betreiben der Maschine mit übermäßiger
Geschwindigkeit kann die Unfallgefahr erhöhen.
21. Seien Sie vorsichtig bei Einstellarbeiten an der
Maschine und vermeiden Sie ein Einklemmen
von Fingern zwischen dem sich bewegenden
Schneidwerkzeug und starren Geräteteilen
Wartung und Lagerung
1. Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind und das Gerät in
einem sicheren Arbeitszustand ist.
2. Bewahren Sie den Rasenmäher niemals mit
Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf,
in dem möglicherweise Benzindämpfe mit
offenem Feuer oder Funken in Berührung
kommen können.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie den
Rasenmäher in geschlossenen Räumen ab-
stellen.
4. Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor,
Auspuff und den Bereich um den Kraftstofftank
frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett
(Öl).
5. Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung
auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähig-
keit.
6. Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte
oder beschädigte Teile.
7. Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte
dies im Freien, mit einer Benzin-Absaugpumpe
(in Baumärkten erhältlich) erfolgen.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Erklärung des Hinweisschildes auf dem Gerät
(siehe Bild 23)
1) Bedienungsanleitung lesen
2) Achtung! Gefahr durch herausgeschleuderte
Teile. Sicherheitsabstand einhalten
3) Achtung! Vor scharfen Messern - Vor allen
Wartungs-, Instandsetzungs-, Reinigungs- und
Einstellarbeiten den Motor abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen
4) Vor Inbetriebnahme Öl und Treibstoff einfüllen
5) Vorsicht! Gehörschutz und Schutzbrille tragen
6) Motorstart-/Motorstophebel
(I=Motor an; 0=Motor aus)
7) Fahrhebel (Kupplungshebel)
8) Warnung vor Schnittverletzungen. Achtung
rotierende Messer.
9) Tank entleeren, bevor der Mäher in
Reinigungsposition gebracht wird.
10) Startvorgang
11) Garantierter Schallleistungspegel
2. Gerätebeschreibung (Bild 1-22)
1. Motor Start-/Stopphebel – Motorbremse
2. oberer Schubbügel
3. integrierter Tragegriff
4. Startseilzug
5. unterer Schubbügel
6. Füllstandanzeige Fangkorb
7. Fangkorb
8. Auswurfklappe
9. Schnitthöhenverstellung
10. Tankeinfüllstutzen
11. Öleinfüllstutzen
12. Zündkerzenstecker
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:08 Seite 11
12
D
13. 2 Kabelclips
14. Zündkerzenschlüssel
15. 2 Schnellspanner für unteren Schubbügel
16. 2 Schnellspanner für oberen Schubbügel mit
Feder
17. Seitenauswurfdeckel
18. Reinigungsschaber
19. Fahrhebel (Kupplungshebel)
20. Antriebsrad (links und rechts)
21. Seitenauswurfadapter
22. Mulchadapter
23. Lasche
3. Lieferumfang
n Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
n Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls
vorhanden).
n Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
n Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
n Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und
Erstickungsgefahr!
n Benzinmäher
n oberer Schubbügel und unterer Schubbügel
n Seitenauswurfadapter
n Mulchadapter
n Fangkorb
n Zündkerzenschlüssel
n 2x Kabelclip
n Lasche
n 2x Schnellspanner für oberen Schubbügel mit
Feder
n 2x Schnellspanner für unteren Schubbügel
n Serviceheft Benzin
n Originalbetriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Der Benzin Rasenmäher ist für die private
Benutzung im Haus- und Hobbygarten geeignet.
Als Rasenmäher für den privaten Haus- und Hobby-
garten werden solche angesehen, deren jährliche
Benutzung in der Regel 50 Stunden nicht über-
steigen und die vorwiegend für die Pflege von Gras-
oder Rasenflächen verwendet werden, nicht jedoch
in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten sowie
nicht in der Land- und Forstwirtschaft.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten Ge-
brauchsanweisung ist Voraussetzung für den
ordnungsgemäßen Gebrauch des Rasenmähers. Die
Gebrauchsanweisung enthält auch die Betriebs-,
Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf der Rasenmäher nicht zu folgenden
Arbeiten eingesetzt werden: zum Trimmen von
Büschen, Hecken und Sträuchern, zum Schneiden
und Zerkleinern von Rankgewächsen oder Rasen
auf Dachbepflanzungen oder in Balkonkästen und
zum Reinigen (Absaugen) von Gehwegen und als
Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und
Heckenabschnitten. Ferner darf der Rasenmäher
nicht als Motorhacke verwendet werden zum Ein-
ebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfs-
hügel.
Aus Sicherheitsgründen darf der Rasenmäher nicht
als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge
und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden.
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:08 Seite 12
13
D
5. Technische Daten
Hinweis:
Genaue technische Daten zum Motor entnehmen Sie
bitte der beiliegenden Briggs & Stratton Anleitung.
Motortyp: Einzylinder-Viertaktmotor 190 ccm
2800 min
-1
/2,4 kW
Kraftstoff: Benzin bleifrei
Schnitthöhenverstellung: zentral (25-75 mm)
Schnittbreite: 510 mm
Gewicht: 41,8 kg
Geräusch und Vibration
Schalldruckpegel L
pA
83 dB(A)
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
94 dB(A)
Unsicherheit K
WA
4 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken.
Schwingungsemissionswert a
h
= 6,1 m/s
2
Unsicherheit K = 2,4 m/s
2
6. Vor Inbetriebnahme
6.1 Zusammenbau der Komponenten.
Bei der Lieferung sind einige Teile demontiert. Der
Zusammenbau ist einfach, wenn die folgenden Hin-
weise beachtet werden
Achtung! Beim Zusammenbau und für Wartungs-
arbeiten benötigen Sie folgendes zusätzliches Werk-
zeug, das nicht im Lieferumfang enthalten ist:
n eine Ölauffangwanne flach (für Ölwechsel)
n einen Messbecher 1 Liter (Öl / Benzinfest)
n einen Benzinkanister
n einen Trichter (passend zum Benzineinfüll-
stutzen des Tanks)
n Haushaltswischtücher (zum Abwischen von Öl /
Benzinresten; Entsorgung an der Tankstelle)
n eine Benzin Absaugpumpe (Plastikausführung, in
Baumärkten erhältlich)
n eine Ölkanne mit Handpumpe (in Baumärkten
erhältlich)
Montage des Schubbügels (Abb. 3-6)
1. Montieren Sie den unteren Schubbügel (Pos.5)
mit den Schnellspanner (Pos. 15) wie in Abb. 3
gezeigt. Stellen Sie die korrekte Vorspannung des
Schnellspanners durch Drehen des
Schnellspannhebels in die jeweilige Richtung ein:
Rechtsdrehung fest, Linksdrehung locker.
Achtung! Stellen Sie die Vorspannung so ein,
dass der Schnellspannhebel unter leichter
Spannung in die Endposition gedrückt werden
kann.
2. Montieren Sie den oberen Schubbügel (Pos.2) mit
dem Schnellspanner (Pos.16) am unteren
Schubbügel, wie in Abb. 4 und 5 gezeigt.
Montieren Sie die Lasche (Pos.23) zwischen
oberen Schubbügel und Beilagscheibe.
Achtung! Stellen Sie die korrekte Vorspannung
ein. Siehe Punkt 1.
3. Hängen Sie den Startseilzug (Pos.4) in die
Lasche ein.
4. Befestigen Sie die Seilzüge mit den Kabelclips
(Pos.13) wie in Abb. 6 gezeigt.
Einstellung des Schubbügels (Abb.7)
Öffnen Sie die beiden Schnellspanner (Pos.16).
Stellen Sie den Schubbügel in eine der 3 Rast-
positionen. Schließen Sie den Schnellspanner.
Montage Fangkorb (Abb. 8-9)
Hängen Sie den Fangkorb wie in Abb. 9 gezeigt am
Rasenmäher ein.
6.2 Einstellen der Schnitthöhe (Abb. 15-16)
Achtung! Das Verstellen der Schnitthöhe darf nur
bei abgestelltem Motor und abgezogenem
Zündkerzenstecker vorgenommen werden.
n Bevor Sie zu Mähen beginnen, prüfen Sie, ob die
Schneidwerkzeuge nicht stumpf und Ihre
Befestigungsmittel nicht beschädigt sind.
Ersetzen Sie stumpfe und/oder beschädigte
Schneidwerkzeuge gegebenenfalls im ganzen
Satz, um keine Unwucht zu erzeugen. Bei dieser
Prüfung den Motor abstellen und den
Zündkerzenstecker abziehen.
n Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt zentral mit
dem Schnitthöhenverstellhebel (Abb. 15/Pos. 9).
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:08 Seite 13
14
D
n Ziehen Sie den Einstellhebel nach außen und
stellen Sie die gewünschte Schnitthöhe ein. Der
Hebel rastet in der gewünschten Position ein.
n Die eingesellte Schnitthöhe wird an der Schnitt-
höhen-Skala angezeigt (Abb. 16)
7. Bedienung
Hinweis:
Den genauen Startvorgang des Motors ent-
nehmen Sie bitte der beiliegenden Briggs&
Stratton Anleitung.
Achtung!
Der Motor wird ohne Öl ausgeliefert. Vor Inbe-
triebnahme daher unbedingt Öl einfüllen.
Ebenfalls muss Benzin eingefüllt werden, da
auch dieses nicht im Auslieferzustand enthalten
ist.
Um ein ungewolltes Starten des Rasenmähers zu
vermeiden, ist dieser mit einer Motorbremse ausge-
stattet (Abb. 10/Pos. 1), welche betätigt werden
muss, bevor der Rasenmäher gestartet wird. Beim
Loslassen des Motorbremshebels muss dieser in die
Ausgangsposition zurückkehren und der Motor wird
automatisch abgestellt.
Hinweise:
1. Motorbremse (Abb. 10/Pos. 1): Verwenden Sie
den Hebel, um den Motor abzustellen. Wenn Sie
den Hebel loslassen, stoppen Motor und
Schneidemesser automatisch. Zum Mähen
halten Sie den Hebel in Arbeitsstellung (Abb.
10). Vor dem eigentlichen Mähen, sollten Sie
den Start-/Stophebel mehrmals überprüfen.
Vergewissern Sie sich, dass das Zugseil leicht
gängig ist.
2. Fahrhebel Kupplungshebel (Abb. 11/Pos. 19):
Betätigen Sie ihn (Abb. 11), wird die Kupplung
für den Fahrantrieb geschlossen und der
Rasenmäher beginnt bei laufendem Motor zu
fahren. Lassen Sie den Fahrhebel rechtzeitig los
um den fahrenden Rasenmäher zu stoppen.
Üben Sie das Anfahren und Anhalten vor dem
ersten Mähen bis Sie mit dem Fahrverhalten
vertraut sind.
3. Warnhinweis: Das Schneidemesser rotiert,
wenn der Motor gestartet wird.
Wichtig: Vor dem Starten des Motors bewegen
Sie die Motorbremse mehrmals, um zu Prüfen,
ob das Stopseil auch gut funktioniert.
Beachte: Der Motor ist auf die Schnittgeschwin-
digkeit für Gras, und Grasauswurf in den Fang-
korb und für eine lange Motor-Lebenszeit ausge-
legt
4. Überprüfen Sie den Ölstand
5. Füllen Sie den Tank mit Benzin, wenn er leer ist
und verwenden Sie einen Trichter und
Maßbehälter. Vergewissern Sie sich, dass das
Benzin sauber ist.
Beachte: Verwenden Sie nur bleifreies Benzin.
Warnung: Verwenden Sie immer nur einen
Sicherheitsbenzinkanister. Rauchen Sie nicht beim
Einfüllen von Benzin. Schalten Sie den Motor vor
dem Einfüllen von Benzin ab und lassen Sie den
Motor einige Minuten abkühlen.
Mulchen
Beim Mulchen wird das Schnittgut im
geschlossenen Mähergehäuse zerkleinert und auf
dem Rasen wieder verteilt. Eine Grasaufnahme und
Entsorgung entfällt.
Achtung: Mulchen ist nur bei relativ kurzem Rasen
möglich. Optimale Ergebnisse erzielen Sie nur mit
einem Mulchmesser (als Zubehör erhältlich).
Um die Mulchfunktion zu nutzen, hängen Sie den
Fangkorb aus und schieben Sie den Mulchadapter
(Abb. 12 /Pos. 22) in die Auswurföffnung und
schließen Sie die Auswurfklappe.
Seitenauswurf
Um den Seitenauswurf zu nutzen sollte der
Mulchadapter (Pos. 22) montiert sein. Hängen Sie
den Seitenauswurfadapter (Abb. 13/Pos. 21) wie in
Abbildung 13 zu sehen ein.
Füllstandanzeige Fangkorb
Der Fangkorb verfügt über eine Füllstandanzeige
(Abb. 8/Pos. 6). Diese wird durch den Luftstrom den
der Mäher im Betrieb erzeugt geöffnet. Fällt die
Klappe während des Mähens zu, ist der Fangkorb
voll und sollte geleert werden. Für eine einwandfreie
Funktion der Füllstandanzeige müssen die Löcher
unter der Klappe immer sauber und durchlässig sein.
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:08 Seite 14
15
D
7.1 Vor dem Mähen
Wichtige Hinweise:
1. Ziehen Sie sich richtig an. Tragen Sie festes
Schuhwerk und keine Sandalen oder
Tennisschuhe.
2. Überprüfen Sie das Schneidemesser. Ein
Messer, das verbogen oder sonst wie beschädigt
ist, muss gegen ein Originalmesser
ausgetauscht werden.
3. Füllen Sie den Benzintank im Freien auf. Be-
nutzen Sie einen Einfülltrichter und einen Meß-
behälter. Wischen Sie übergelaufenes Benzin
weg.
4. Lesen und beachten Sie die Betriebsanleitung
und auch die Hinweise bezüglich des Motors und
der Zusatzgeräte. Heben Sie die Anleitung auch
für die anderen Benutzer des Gerätes zugänglich
auf.
5. Auspuffgase sind gefährlich. Lassen Sie den
Motor nur im Freien an.
6. Vergewissern Sie sich, dass alle
Sicherheitseinrichtungen vorhanden sind und
auch gut funktionieren.
7. Das Gerät sollte nur von einer Person bedient
werden, die auch dazu geeignet ist.
8. Das Mähen von nassem Gras kann gefährlich
sein. Mähen Sie Gras möglichst trocken.
9. Weisen Sie andere Personen oder Kinder an,
sich vom Mäher entfernt aufzuhalten.
10. Mähen Sie niemals bei schlechten Sichtver-
hältnissen.
11. Heben Sie herumliegende, lose Gegenstände vor
dem Mähen vom Boden auf.
7.2 Hinweise zum richtigen Mähen
Achtung! Öffnen Sie die Auswurfklappe nie,
wenn die Fangeinrichtung entleert wird und der
Motor noch läuft. Das umlaufende Messer kann
zu Verletzungen führen.
Befestigen Sie die Auswurfklappe und den Gras-
fangkorb immer sorgfältig. Beim Entfernen vorher
den Motor ausschalten.
Der durch die Führungsholme gegebene Sicherheits-
abstand zwischen Messergehäuse und Benutzer ist
stets einzuhalten. Beim Mähen und Fahrtrichtungs-
änderungen an Böschungen und Hängen ist beson-
dere Vorsicht geboten. Achten Sie auf einen
sicheren Stand, tragen Sie Schuhe mit rutschfesten,
griffigen Sohlen und lange Hosen. Mähen Sie immer
quer zum Hang.
Hänge über 15 Grad Schräge dürfen mit dem
Rasenmäher aus Sicherheitsgründen nicht gemäht
werden.
Üben Sie besondere Vorsicht beim
Rückwärtsbewegen und beim Ziehen des
Rasenmähers. Stolpergefahr!
7.3 Das Mähen
Nur mit scharfen, einwandfreien Messern schneiden,
damit die Grashalme nicht ausfransen und der
Rasen nicht gelb wird.
Zur Erzielung eines sauberen Schnittbildes den
Rasenmäher in möglichst geraden Bahnen führen.
Dabei sollten sich diese Bahnen immer um einige
Zentimeter überlappen, damit keine Streifen stehen
bleiben.
Die Unterseite des Mähergehäuses sauber halten
und Grasablagerungen unbedingt entfernen. Abla-
gerungen erschweren den Startvorgang, beein-
trächtigen die Schnittqualität und den Grasauswurf.
An Hängen ist die Schneidbahn quer zum Hang zu
legen. Ein Abgleiten des Rasenmähers lässt sich
durch Schrägstellung nach oben verhindern.
Wählen Sie die Schnitthöhe, je nach der tatsäch-
lichen Rasenlänge. Führen Sie mehrere Durchgänge
aus, so dass maximal 4cm Rasen auf einmal abge-
tragen wird.
Bevor irgendeine Kontrolle des Messers durchge-
führt wird, Motor abstellen. Denken Sie daran, dass
das Messer nach dem Ausschalten des Motors sich
noch einige Sekunden weiterdreht. Versuchen Sie
nie, das Messer zu stoppen.
Prüfen Sie regelmäßig, ob das Messer richtig be-
festigt, in gutem Zustand und gut geschliffen ist.
Schleifen oder ersetzen Sie es, falls dies nicht der
Fall sein sollte. Falls das in Bewegung befindliche
Messer auf einen Gegenstand schlägt, den
Rasenmäher anhalten und warten bis das Messer
vollkommen still steht. Kontrollieren Sie
anschließend den Zustand des Messers und des
Messerhalters. Falls dieses beschädigt ist muss es
ausgewechselt werden.
Hinweise zum Mähen:
1. Achten Sie auf feste Gegenstände. Der
Rasenmäher könnte beschädigt werden oder es
könnten Verletzungen entstehen.
2. Ein heißer Motor, Auspuff oder Antrieb kann Ver-
brennungen verursachen. Also nicht berühren.
3. Bei Hängen oder steil abfallendem Gelände
vorsichtig mähen.
4. Fehlendes Tageslicht oder nicht ausreichende
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:08 Seite 15
16
D
künstliche Beleuchtung sind ein Grund, um das
Mähen einzustellen.
5. Überprüfen Sie den Mäher, das Messer und die
anderen Teile, wenn Sie in einen Fremdkörper
gefahren sind oder wenn das Gerät stärker als
normal vibriert.
6. Machen Sie keine Einstellungsänderungen oder
Reparaturen ohne den Motor vorher abzustellen.
Ziehen Sie den Zündkabelstecker.
7. Auf oder in der Nähe einer Straße achten Sie auf
den Straßenverkehr. Halten Sie den
Grasauswurf von der Straße fern.
8. Vermeiden Sie Stellen, wo die Räder nicht mehr
greifen oder das Mähen unsicher ist. Vor einer
Rückwärtsbewegung vergewissern Sie sich, ob
nicht kleine Kinder hinter Ihnen sind.
9. In dichtem, hohen Gras stellen Sie die höchste
Schnittstufe ein und mähen Sie langsamer. Vor
dem Entfernen von Gras oder sonstigen
Verstopfungen, stellen Sie den Motor ab und
lösen Sie das Zündkabel.
10. Entfernen Sie niemals Teile die der Sicherheit
dienen.
11. Füllen Sie niemals Benzin in den Motor, der noch
heiß ist oder läuft
7.4 Entleeren des Grasfangkorbes
Ist der Fangkorb gefüllt wird der Luftdurchsatz
geringer und die Füllstandsanzeige Fangkorb (6)
liegt eng am Fangkorb an (Abb. 22a/Abb. 22b).
Entleeren Sie den Fangkorb und räumen Sie den
Auswurfkanal frei.
Achtung! Vor dem Abnehmen des Fangkorbes
den Motor abstellen und den Stillstand des
Schneidwerkzeugs abwarten.
Zum Abnehmen des Fangkorbes mit einer Hand die
Auswurfklappe anheben, mit der anderen Hand den
Fangkorb am Tragegriff herausnehmen (Abb. 9).
Der Sicherheitsvorschrift entsprechend fällt die Aus-
wurfklappe beim Aushängen des Fangkorbes zu und
verschließt die hintere Auswurföffnung. Bleiben
dabei Grasreste in der Öffnung hängen, so ist es für
ein leichteres Starten des Motors zweckmäßig, den
Rasenmäher um etwa 1m zurückzuziehen.
Schnittgutreste im Mähergehäuse und am Arbeits-
werkzeug nicht von Hand oder mit den Füßen ent-
fernen, sondern mit geeigneten Hilfsmitteln, z.B.
Bürste oder Handbesen.
Zur Gewährleistung eines guten Aufsammelns
müssen der Fangkorb und besonders das Luftgitter
von innen nach der Benutzung gereinigt werden.
Fangkorb nur bei abgeschaltetem Motor und
stillstehendem Schneidwerkzeug einhängen.
Auswurfklappe mit einer Hand anheben und mit der
anderen Hand den Fangsack am Handgriff halten
und von oben einhängen.
7.5 Nach dem Mähen
1. Den Motor immer zuerst abkühlen lassen, bevor
man den Rasenmäher in einem geschlossenen
Raum abstellt.
2. Entfernen Sie Gras, Laub, Schmiere und Öl vor
dem Einlagern. Keine anderen Gegenstände auf
dem Mäher ablagern.
3. Kontrollieren Sie vor erneutem Gebrauch alle
Schrauben und Muttern. Gelockerte Schrauben
sind fest zu ziehen.
4. Entleeren Sie den Grasfangkorb vor dem
erneuten Gebrauch.
5. Lösen Sie den Zündkerzenstecker, um unerlaub-
ten Gebrauch zu verhindern.
6. Achten Sie darauf, dass der Mäher nicht neben
einer Gefahrenquelle abgestellt wird.
Gasschwaden können zu Explosionen führen.
7. Es dürfen nur Originalteile oder solche vom
Hersteller genehmigte Teile bei Reparaturen
verwendet werden (siehe Adresse der
Garantieurkunde).
8. Bei längerem Nichtgebrauch des Mähers, den
Benzintank mit einer Benzinabsaugpumpe ent-
leeren.
9. Kinder anweisen den Mäher nicht zu benützen.
Er ist kein Spielzeug.
10. Niemals Benzin in der Nähe einer Funkenquelle
aufbewahren. Verwenden Sie immer einen ge-
prüften Kanister. Halten Sie Benzin von Kindern
fern.
11. Ölen und warten Sie das Gerät
8. Reiningung, Wartung, Lagerung,
Transport und Ersatzteilbestellung
Achtung: Wartungsinformationen und Wartungs-
intervalle zum Motor finden Sie in der beiliegen-
den Motoranleitung von Briggs & Stratton.
Achtung:
Arbeiten Sie nie bei laufendem Motor an
stromführenden Teilen der Zündanlage oder
berühren diese. Ziehen Sie vor allen Wartungs- und
Pflegearbeiten den Zündkerzenstecker (Abb. 1/Pos.
12) von der Zündkerze ab. Führen Sie niemals
irgendwelche Arbeiten am laufenden Gerät durch.
Arbeiten die in dieser Bedienungsanleitung nicht
beschrieben werden, sollten nur bei einer
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:08 Seite 16
17
D
autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden.
8.1 Reinigung
Nach jedem Gebrauch sollte der Mäher gründlich
gereinigt werden. Besonders die Unterseite und die
Messeraufnahme.
Hinweis: Bevor Sie den Rasenmäher in die vertikale
Reinigungsposition kippen, entleeren Sie den Kraft-
stofftank mit einer Benzinabsaugpumpe vollständig.
Der Rasenmäher darf nicht über 90 Grad gekippt
werden.
Vertikale Reinigungsposition (Abb. 17-19)
Achtung! Bevor Sie den Mäher in die Vertikale
Reinigungsposition bringen, stellen Sie den Motor ab
und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
Achtung! Stellen Sie den Mäher nur auf festen
ebenen Untergrund.
1. Öffnen Sie die Schnellspannhebel (Pos.15).
2. Drücken Sie den unteren Schubbügel
auseinander und klappen Sie den Schubbügel
auf (Abb.18).
3. Stellen Sie den Mäher in die vertikale Reini-
gungsposition (Abb.19).
4. Reinigen Sie die Unterseite des Mähers mit dem
Reinigungsschaber (Abb.2/Pos.18).
Achtung! Scharfe Messer! Tragen Sie zum Reinigen
Handschuhe.
Am leichtesten entfernen Sie Schmutz und Gras
gleich nach dem Mähen. Angetrocknete Grasreste
und Schmutz können zu einer Beeinträchtigung des
Mähbetriebes führen. Kontrollieren Sie, ob der
Grasauswurfkanal frei von Grasresten ist und
entfernen diese bei Bedarf. Reinigen Sie den Mäher
niemals mit einem Wasserstrahl oder Hoch-
druckreiniger. Der Motor soll trocken bleiben.
Aggressive Reinigungsmittel wie Kaltreiniger oder
Waschbenzin dürfen nicht verwendet werden.
Achtung!
Lassen Sie den Mäher nur so lange wie nötig in
der vertikalen Reinigungsposition, da von dieser
Stellung ein erhebliches Verletzungsrisiko aus-
geht.
Lassen Sie den Mäher nie unbeaufsichtigt.
Halten Sie Kinder fern.
8.2 Wartung
Achtung: Wartungsinformationen und
Wartungsintervalle zum Motor finden Sie in der
beiligenden Motoranleitung von Briggs &
Stratton.
Verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoffe
in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben
8.2.1 Radachsen und Radnaben
Sollten einmal pro Saison leicht eingefettet werden.
Dazu nehmen Sie die Radkappen mit einem Schrau-
bendreher ab und lösen die Befestigungsschrauben
der Räder.
8.2.2 Messer
Lassen Sie ihr Messer aus Sicherheitsgründen nur
von einer autorisierten Fachwerkstatt schärfen,
auswuchten und montieren. Um ein optimales
Arbeitsergebnis zu erzielen, wird empfohlen das
Messer einmal im Jahr überprüfen zu lassen.
Wechseln des Messers (Abb. 20)
Beim Wechseln des Schneidwerkzeuges dürfen nur
Original-Ersatzteile verwendet werden. Die Kenn-
zeichnung des Messers muss mit der in der Ersatz-
teilliste angegebenen Nummer übereinstimmen.
Niemals ein anderes Messer einbauen.
Beschädigte Messer
Sollte das Messer trotz aller Vorsicht mit einem Hin-
dernis in Berührung gekommen sein, sofort Motor
abstellen und Zündkerzenstecker abziehen.
Mäher seitlich kippen und Messer auf Beschädigung
überprüfen. Beschädigte oder verbogene Messer
müssen ausgewechselt werden. Niemals ein ver-
bogenes Messer wieder geradebiegen. Niemals mit
einem verbogenen oder stark abgenutzten Messer
arbeiten, dies verursacht Vibrationen und kann
weitere Beschädigungen am Mäher zur Folge haben.
Achtung: Beim Arbeiten mit einem beschädigten
Messer besteht Verletzungsgefahr.
Messer nachschleifen
Die Messerschneiden können mit einer Metallfeile
nachgeschärft werden. Um eine Unwucht zu ver-
meiden sollte das Schleifen nur von einer
autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden.
8.2.3 Pflege und Einstellung der Seilzüge
Die Seilzüge öfters einölen und auf Leichtgängigkeit
überprüfen.
8.2.4 Keilriemenüberprüfung
Zur Überprüfung des Keilriemens entfernen Sie die
Keilriemenabdeckung (Abb. 20/Pos. D).
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:08 Seite 17
18
D
8.2.5 Reparatur
Nach Reparatur oder Wartung vergewissern, ob alle
sicherheitstechnischen Teile angebracht und in
einwandfreiem Zustand sind.
Verletzungsgefährdende Teile von anderen
Personen und Kindern unzugänglich aufbewahren.
Achtung: Laut Produkthaftungsgesetz haften wir
nicht für Schäden die durch unsachgemäße Repara-
tur verursacht werden oder wenn bei Ersatzteilen
nicht Originalteile oder von uns freigegebene Teile
verwendet werden. Ebenso haften wir nicht für Schä-
den von unsachgemäßen Reparaturen. Beauftragen
sie einen Kundendienst oder einen autorisierten
Fachmann.
Entsprechendes gilt auch für Zubehörteile.
8.2.6 Betriebszeiten
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen,
die örtlich unterschiedlich sein können.
8.3 Vorbereitung für das Einlagern des
Rasenmähers
Warnhinweis: Entfernen Sie das Benzin nicht in
geschlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer oder
beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosionen
oder Feuer verursachen.
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzin-
absaugpumpe.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie den Motor
solange laufen bis das restliche Benzin ver-
braucht ist .
3. Reinigen Sie das ganze Gerät, um die Lackfarbe
zu schützen.
4. Hängen Sie den Startseilzug aus der Lasche
(Abb. 5/Pos. 23) aus. Lösen Sie die Schnell-
spanner am Schubbügel und klappen den
Schubbügel wie in Abb. 21 gezeigt ein. Beachten
Sie dabei, dass beim Umklappen die Seilzüge
nicht geknickt werden.
5. Bewahren Sie das Gerät an einem gutgelüfteten
Platz oder Ort auf.
8.4 Vorbereitung des Rasenmähers für den
Transport
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzin-
absaugpumpe.
2. Lassen Sie den Motor solange laufen bis das
restliche Benzin verbraucht ist.
3. Entleeren Sie das Motoröl vom warmen Motor.
4. Entfernen Sie den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze.
5. Reinigen Sie das Gehäuse.
6. Hängen Sie den Startseilzug aus der Lasche
(Abb. 5/Pos. 23) aus. Lösen Sie die Schnell-
spanner am Schubbügel und klappen den
Schubbügel wie in Abb. 21 gezeigt ein. Beachten
Sie dabei, dass beim Umklappen die Seilzüge
nicht geknickt werden.
7. Wickeln Sie einige Lagen Wellpappe zwischen
oberen und unteren Schubbügel und Motor, um
ein Scheuern zu vermeiden.
8.5 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident- Nummer des Gerätes
Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:08 Seite 18
19
D
10. Fehlersuchplan
Warnhinweis: Zuerst den Motor abschalten und das Zündkabel ziehen, bevor Inspektionen oder Justierungen
vorgenommen werden.
Warnhinweis: Wenn nach einer Justierung oder Reparatur der Motor einige Minuten gelaufen ist, denken Sie
daran, dass der Auspuff und andere Teile heiß sind. Also nicht berühren, um Verbrennungen zu vermeiden.
Achtung. Wenn Probleme auftreten, die auf den Motor zurückzführen sind, lesen Sie bitte die bei-
liegende Briggs & Stratton Anleitung.
Störung mögliche Ursache Behebung
Unruhiger Lauf, starkes vibrieren
des Gerätes
- Schrauben lose
- Messerbefestigung lose
- Messer unwuchtig
- Schrauben prüfen
- Messerbefestigung prüfen
- Messer ersetzen
Motor läuft nicht - Bremshebel nicht gedrückt
- Kraftstofftank leer
- Bremshebel drücken
- Kraftstoff einfüllen
Rasen wird gelb, Schnitt
unregelmäßig
- Messer ist unscharf
- Schnitthöhe zu gering
- Motordrehzahl zu gering
- Messer schärfen
- richtige Höhe einstellen
- Hebel auf max. stellen
Grasauswurf ist unsauber - Motordrehzahl zu gering
- Schnitthöhe zu niedrig
- Messer abgenutzt
- Fangkorb verstopft
- Gashebel auf max. stellen
- richtig einstellen
- Messer austauschen
- Fangsack ausleeren
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:08 Seite 19
20
D
Garantiebedingungen:
Die Fa. iSC GmbH garantiert die Behebung von Mängeln bzw. den Geräteaustausch entsprechend der unten
stehenden Übersicht, wobei die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche unberührt bleiben.
Bezüglich Verschleißteilen, Verbrauchsmaterial und Fehlteilen garantiert die Fa. iSC GmbH eine
Mängelbehebung bzw. eine Nachlieferung nur, wenn der Mangel innerhalb von 24h (Verbrauchsmaterial), 5
Arbeitstagen (Fehlteilen) oder 6 Monaten (Verschleißteile) nach Kauf angezeigt und das Kaufdatum durch
Kaufbeleg nachgewiesen wird.
Bei Mängeln an Material oder Konstruktion, bitten wir Sie im Garantiefall das Gerät zusammen mit beiliegender
Gerätekarte einzureichen und diese vollständig auszufüllen. Wichtig ist hierbei eine genaue Fehlerbeschreibung
anzugeben.
Beantworten Sie hierfür folgende Fragen:
n Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
n Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
n Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
Kategorie Beispiel Garantieleistung
Mängel an Material oder
Konstruktion
24 Monate
Verschleißteile Luftfilter, Bowdenzüge, Fangkorb,
Bereifung, Fahrkupplung
6 Monate
Verbrauchsmaterial/
Verbrauchsteile
Messer Garantie nur bei Sofortdefekt (24h
nach Kauf / Kaufbelegdatum)
Fehlteile 5 Arbeitstage
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:08 Seite 20
21
GB
Table of contents:
1. Safety information
2. Layout
3. Items supplied
4. Intended use
5. Technical data
6. Before starting the equipment
7. Operation
8. Cleaning, maintenance, storage, transport and ordering of spare parts
9. Disposal and recycling
10. Troubleshooting guide
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:08 Seite 21
Important!
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating instructions and
safety regulations with due care. Keep this manual in
a safe place, so that the information is available at all
times. If you give the equipment to any other person,
hand over these operating instructions and safety
regulations as well. We cannot accept any liability for
damage or accidents which arise due to a failure to
follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety instructions for hand-
operated lawn mowers
Note
1. Read the directions with due care. Familiarize
yourself with the settings and proper operation of
the machine.
2. Never allow children or other persons who are
not familiar with the operating instructions to use
the mower. Contact your local governmental
agency for information regarding minimum age
requirements for operating the mower.
3. Never mow in the direct vicinity of persons -
especially children - or animals. Always keep in
mind that the operator is responsible for
accidents involving other persons and/or their
property.
4. If you give the equipment to any other person,
give them these operating instructions as well.
Preliminary measures
1. Always wear sturdy, non-slip footwear and long
trousers when mowing. Never mow barefoot or in
sandals.
2. Check the grounds on which the machine will be
used and remove all objects that could be caught
up and violently flung out of the chute.
3. Warning: Petrol is highly flammable! Therefore:
- Only store petrol in containers designed to hold
petroleum-based liquids.
- Only refuel out in the open and do not smoke
during the refueling process.
- Always refuel the lawn mower
before
starting
the engine. Always ensure that the fuel tank cap
is closed when the engine is running and when
the mower is hot; also do not refuel.
- If petrol has overflowed, do not under any
circumstances attempt to start the engine.
Instead, remove the machine from the affected
area. Avoid starting the engine until the petrol
fumes have completely evaporated.
- For safety reasons, the petrol tank and other
tank closures must be replaced if they are
damaged.
4. Replace defective mufflers.
5. Before using the mower, visually inspect it to
ensure that the blade, mounting bolts and the
entire cutting apparatus are in good working
order (i.e. not worn out or damaged). To prevent
any imbalance, replace worn out or damaged
blades and mounting bolts as a set only (if
applicable).
6. Please note that where a mower has more than
one blade, the rotation of one of the blades can
cause the others to rotate as well.
Handling
1. Do not let the combustion engine run in enclosed
areas, as dangerous carbon monoxide gas can
build up.
2. Only mow in broad daylight or in well-lit
conditions. Avoid using the machine on wet
grass as far as possible.
3. Always maintain good footing on inclines.
4. Only operate the machine at a walking pace.
5. For machines with wheels: Always mow
across
hills i.e. never straight up or straight down.
6. Be particularly careful when you change direction
on a slope.
7. Do not mow on overly steep inclines.
8. Always be extra careful when turning the mower
around and when pulling it towards you.
9. Switch off the lawn mower and ensure that the
blade has stopped rotating whenever the mower
has to be tilted for transporting over areas other
than lawns and whenever it has to be moved
from or to the area you want to mow.
10. Never use the lawn mower if the blade or safety
grilles are damaged, or without the attached
guards, e.g. deflectors and/or grass catching
devices.
11. Do not adjust or overclock the engine speed
settings.
12. Release the engine brake before you start the
engine.
13. Start the engine with care, in accordance with
the manufacturer’s instructions. Make sure that
your feet are far enough away from the mower
blade!
14. Do not tilt the lawn mower when you start the
engine unless the mower must raised off of the
ground a little in order to start it. In the latter
case, tilt the mower as little as absolutely
necessary and only raise the side opposite to
that of the user.
15. Never start the engine while standing in front of
the chute.
16. Never move your hands or feet toward or under
22
GB
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:08 Seite 22
any rotating parts. Keep clear of the chute
opening at all times.
17. Never lift or carry a lawn mower with the engine
running.
18. Switch off the engine and pull the spark plug
boot; Make sure that all moving parts have come
to a complete standstill:
- before you dislodge any blockages or clogs in
the chute.
- before carrying out any checks, cleaning,
maintenance or other work on the lawn mower
- if the lawn mower strikes a foreign body,
examine it for signs of damage and carry out any
necessary repairs before restarting and
continuing to work with the mower. If the lawn
mower begins to experience exceptionally strong
vibrations, immediately switch it off and check it.
19. Switch off the engine; Make sure that all moving
parts have come to a complete standstill:
- when you leave the lawn mower.
- before you refuel.
20. Operation of the machine at higher than normal
speed can lead to an increased risk of accidents.
21. Take care when carrying out installation work on
the machine, and avoid trapping fingers between
the moving cutting tool and the fixed parts of the
machine.
Maintenance and storage
1. Make sure that all nuts, bolts and screws are
tightened securely and that the machine is in
safe working condition.
2. Never store the mower (with petrol in the tank)
inside a building in which petrol fumes could
come into contact with open flames or sparks.
3. Allow the motor to cool before you put the lawn
mower in an enclosed area.
4. In order to avoid fire hazards, keep the engine,
exhaust and the area around the fuel tank free
from grass, leaves and leaking grease (oil).
5. Routinely check the grass basket for signs of
wear and impaired functionality.
6. For your own safety, replace worn or damaged
parts without delay.
7. If the fuel tank should require emptying this
should only be done in the open air using a
petrol suction pump (available from DIY shops).
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations
and instructions may result in an electric shock, fire
and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
Explanation of the symbols on the machine
(fig. 23):
1) Read the operating instructions
2) Important! Danger from catapulted parts. Keep a
safe distance.
3) Important! Switch off the engine and pull the
spark plug boot before doing any maintenance,
repair, cleaning or adjustment work.
4) Fill with oil and fuel before starting the mower.
5) Caution! Wear ear protection and safety goggles.
6) Engine start/stop lever (I=Engine on; 0=Engine
off)
7) Drive lever (clutch lever)
8) Risk of cut injuries. Caution: rotating cutters.
9) Empty the tank before you move the mower into
cleaning position.
10) Starting procedure
11) Guaranteed sound power level
2. Layout (Fig. 1-22)
1. Engine start/stop lever – engine brake
2. Top push bar
3. Integrated carry handle
4. Starter cable
5. Lower push bar
6. Grass box filling level indicator
7. Grass basket
8. Ejector flap
9. Cutting height adjustment
10. Tank filler opening
11. Oil-filler neck
12. Spark plug connector
13. 2x cable clips
14. Spark plug wrench
15. 2x quick-release fasteners for the bottom push
bar
16. 2x quick-release fasteners for the top push bar
with spring
17. Side ejector cover
18. Cleaning scraper
19. Drive lever (clutch lever)
20. Drive wheel (left and right)
21. Side ejector adaptor
22. Mulching adaptor
23
GB
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:08 Seite 23
23. Lug
24. Throttle lever
25. Speed adjustor lever
3. Items supplied
Please check that the article is complete as specified
in the scope of delivery. If parts are missing, please
contact our service center at the latest within 5 work
days after purchasing the article and upon
presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to
the warranty table in the warranty provisions at the
end of the operating instructions.
n Open the packaging and take out the equipment
with care.
n Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
n Check to see if all items are supplied.
n Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
n If possible, please keep the packaging until the
end of the guarantee period.
IMPORTANT
The equipment and packaging material are not
toys. Do not let children play with plastic bags,
foils or small parts.
There is a danger of swallowing or suffocating!
n Gasoline-powered lawn mower
n Upper push-bar and bottom push-bar
n Side-discharge adapter
n Mulch adapter
n Collector basket
n Spark plug wrench
n 2 ea. cable clips
n Lug
n 2 ea. quick releases for upper push-bar with
spring
n 2 ea. quick-releases for bottom push-bar
n Gasoline service booklet
n Original operating instructions
4. Intended use
The equipment may only be used for the tasks it is
designed to handle. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user/operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries
of any kind caused as a result of this.
The petrol lawn mower is intended for private use i.e.
for use in home and gardening environments.
Private use of the lawn mower refers an annual
operating time generally not exceeding that of 50
hours, during which time the machine is primarily
used to maintain small-scale, residential lawns and
home/hobby gardens. Public facilities, sporting halls,
and agricultural/forestry applications are excluded.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
The operating instructions as supplied by the
manufacturer must be kept and referred to in order to
ensure that the lawn mower is properly used and
maintained. The instructions contain valuable
information on operating, maintenance and servicing
conditions.
Important! Due to the high risk of bodily injury to the
user, the lawn mower may not be used to trim
bushes, hedges or shrubs, to cut scaling vegetation,
planted roofs, or balcony-grown grass, to clean (suck
up) dirt and debris off walkways, or to chop up tree or
hedge clippings. Moreover, the lawn mower may not
be used as a power cultivator to level out high areas
such as molehills.
For safety reasons, the lawn mower may not be used
as a drive unit for other work tools or toolkits of any
kind.
24
GB
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:08 Seite 24
5. Technical data
Note:
The enclosed manual from Briggs & Stratton
provides detailed technical data on the engine!
Engine type:
Single cylinder four-stroke engine, 190 ccm
2800 min
-1
/2,4 kW
Fuel: standard petrol
Cutting height adjustment: central, (25-75 mm)
Cutting width: 510 mm
Weight: 41.8 kg
Sound and vibration
L
pA
sound pressure level 83 dB(A)
K
pA
uncertainty 3 dB
L
WA
sound power level 94 dB(A)
K
WA
uncertainty 4 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Vibration emission value a
h
= 6.1 m/s
2
K uncertainty = 2.4 m/s
2
6. Before starting the equipment
6.1 Assembling the components
Some parts of the mower come disassembled. For
quick and easy assembly, read and follow the
instructions below.
Important! You will need the following additional
tools (not supplied) for assembly, and also for
maintenance work:
A flat oil drip tray (for changing the oil)
A 1 liter measuring jug (oil/petrol resistant)
A petrol can
A funnel (suitable for the tank’s petrol filler neck)
Household wipes (to wipe up oil/petrol residue;
dispose of these at a filling station)
A petrol suction pump (plastic, available from
DIY stores)
An oil can with hand pump (available from DIY
stores)
Assembling the pushbar (Fig. 3-6)
1. Mount the bottom push-bar (Item 5) using the
quick release (Item 15) as shown in Fig. 3. Adjust
the pre-tension of the quick release correctly by
rotating the quick-release lever in the required
direction: Clockwise rotation = tight fit;
counterclockwise rotation = loose fit. Important!
Adjust the pre-tension so that the quick-release
lever can be pushed into the end position using
light pressure.
2. Using the quick release (Item 16), mount the
upper push-bar (Item 2) to the bottom push-bar,
as shown in Fig. 4 and 5. Assemble the lug (Item
23) between the upper push-bar and the washer.
Important! Adjust the correct pre-tension. See
point 1.
3. Fit the starter cable (Item 4) into the lug.
4. Fasten the starter cable with the cable clips (Item
13) as shown in Fig. 6.
Adjusting the push-bar (Fig. 7)
Open the two quick releases (Item 16).
Set the push-bar at one of the three (3) stop positions.
Close the quick release.
Installing the collector basket (Fig. 8-9)
Insert the collector basket at the lawn mower as
shown in Fig 9.
6.2 Setting the cutting height (Fig. 15-16)
Important! Adjust the cutting height only when
the engine is switched off and the plug boot has
been pulled.
Before you begin to mow, check to ensure that
the blade is not blunt and that none of the
fasteners are damaged. To prevent any
imbalance, replace blunt and/or damaged blades
as a set only (if applicable). To carry out this
check, first switch off the engine and pull the
spark plug boot.
The cutting height is centrally adjusted with the
cutting height adjustor lever
(Fig. 15/Item 9).
Pull the adjustor lever out and select the desired
cutting height. The lever snaps into the desired
position.
The adjusted cutting height is displayed at the
cutting-height scale (Fig. 16).
25
GB
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:08 Seite 25
7. Operation
Note:
For detailed information on starting the engine,
refer to the enclosed manual from Briggs &
Stratton.
Important.
The engine does not come with oil in it.
Therefore, be sure to add oil before starting the
engine. You will also need to fill in petrol, as this
is also not supplied upon delivery.
In order to avoid any unintentional start-ups of the
lawn mower, it comes equipped with an engine
brake (Fig. 10/Item 1) which must be pulled back
before the engine can be started. When the engine
control lever is released it must return to its initial
position, at which point the engine automatically
switches off.
Note:
1. Engine brake (Fig. 10/Item 1): Use the lever to
stop the engine. When you release the lever the
engine and the blade stop automatically (Fig.
10). To mow, hold the lever in the working
position. Before you start to mow, check the
start/stop lever several times to be sure that it is
working properly. Ensure that the tension cable
can be smoothly operated (i.e. is not catching or
kinking in any way).
2. Drive lever (clutch lever) (Fig. 11/Item 19): If you
press this (Fig. 11) the clutch for the drive will be
closed and the lawnmower will start to move with
the motor running.
Release the drive lever in good time to stop the
moving lawnmower. Practice starting and
stopping before you use the mower for the first
time until you are familiar with controlling the
mower.
3. Caution: The blade begins to rotate as soon as
the engine is started.
Important:
Before you start the engine, move the motor
brake several times to be sure that the stop
cable is properly working. Note: The engine is
factory set to a speed that is optimal for cutting
and blowing grass into the basket and is
designed to provide many years of use.
4. Check the oil level.
5. Fill the tank with petrol when it is empty, using a
funnel and measuring vessel. Make sure that the
petrol is clean.
Note: Use only unleaded petrol as fuel.
Warning: Never use more than one safety petrol
can. Do not smoke when refueling. Switch off the
engine before refueling and allow the engine to cool
down for a few minutes.
Mulching
In the mulching mode the cuttings are shredded in
the enclosed mower housing and then spread back
onto the lawn. It is not necessary to gather and
dispose of the grass.
Important: Mulching is only possible if the lawn is
relatively short. Optimum results can be achieved
only with a mulching blade (available as an
accessory).
To use the mulching function, disconnect the debris
bag, slide the mulching adaptor into the ejector
opening (Fig. 12/Item 22) and close the ejector
opening.
Side ejector
You should fit the mulching adaptor (Item 22) in
order to use the side ejector. Connect the side
ejector adaptor (Fig. 13/Item 21) as shown in Figure
13.
Filling level indicator debris bag
The debris bag is equipped with a filling level
indicator (Fig. 2/Item 6). This will be opened by the
air current produced by the mower. If the flap falls
during mowing, the debris bag is full and should be
emptied. To ensure that the filling level indicator
works properly, the holes under the flap must be kept
clean and permeable.
7.1 Before mowing
Important information
1. Make sure that you are properly dressed when
mowing. Wear sturdy, non-slip footwear; do not
wear sandals or tennis shoes.
2. Inspect the blade. A blade that is bent or
damaged in any other way must be immediately
exchanged for a genuine Einhell replacement
blade.
3. Do not fill the fuel tank indoors, but rather out in
the open. Use a filling funnel and a measuring
jug. Wipe off any spilled petrol.
4. Read and follow in the instructions in the
operating manual as well as the information
regarding the engine and accessory equipment.
Store the manual in a place where it can be
readily accessed by other users of the machine.
5. Exhaust gas is dangerous. Only start the engine
out in the open.
6. Make sure that all the guards are fitted and that
26
GB
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:08 Seite 26
they are in good working order.
7. The machine should only be operated by
persons who are well informed with the way it
works, and who are in reasonably good physical
condition.
8. It can be dangerous to mow the grass when it is
wet. Try to ensure that you only mow the grass
when it is dry.
9. Advise children and others to keep well away
from the lawn mower.
10. Never mow the grass in poor visibility.
11. Remove all loose objects from the lawn before
you start mowing the grass.
7.2 Tips for proper mowing
Important! Never open the chute flap when the
catch bag has been detached (to be emptied) and
the engine is still running. The rotating blade can
cause serious injuries!
Always carefully fasten the chute flap and grass
basket. Switch off the engine before emptying the
grass basket.
Always ensure that a safe distance (provided by the
length of the long handles) is maintained between
the user and the mower housing. Be especially
careful when mowing and changing direction on
slopes and inclines. Maintain a solid footing and
wear sturdy, non-slip footwear and long trousers.
Always mow along the incline (not up and down).
For safety reasons, the lawn mower may not be used
to mow inclines whose gradient exceeds 15 degrees.
Use special caution when backing up and pulling the
lawn mower. Tripping hazard!
7.3 Mowing
Only use a sharp blade that is in good condition. This
will prevent the grass blades from fraying and the
lawn from turning yellow.
Try to mow in straight lines for a nice, clean look.
Insodoing, the mowing swaths should always overlap
each other by a few centimeters in order to avoid
bare strips.
Keep the underside of the mower housing clean and
remove grass build-up. Deposits not only make it
more difficult to start the mower; they decrease the
quality of the cut and make it harder for the machine
to bag the grass. Always mow along inclines (not up
and down). Slightly turning the front wheels up the
hill while mowing will prevent the mower from sliding
out of the straight line. Select the cutting height
according to the length of the grass. If the lawn has
grown quite a bit, mow over it several times so that
no more than 4 cm of grass are cut at one time.
Switch off the engine before doing any checks on the
blade. Keep in mind that the blade continues to
rotate for a few seconds after the engine has been
switched off. Never attempt to manually stop the
blade.
Regularly check to see if the blade is securely
attached, is in good condition and is sharp. If the
contrary is the case, sharpen the blade or replace it.
In the event that the blade strikes an object,
immediately switch off the lawn mower and wait for
the blade to come to a complete stop. Then inspect
the condition of the blade and the blade mount.
Replace any parts that are damaged.
Tips for proper mowing:
1. Pay attention to ensure that you do not run into
or over anything that could damage the mower.
The lawn mower could be damaged and/or the
machine could inflict bodily injury.
2. A hot engine, exhaust or drive unit can burn the
skin if touched. Thus, do not touch these parts
unless the mower has been switched off for a
while and you know that they have cooled down!
3. Use extra caution when mowing on inclines and
steep grades.
4. Insufficient daylight or even a sufficient level of
artificial light is one reason not to mow.
5. Check the mower, the blade and other parts if
they have struck a foreign object or if the
machine vibrates more than usual.
6. Do not make any adjustments or repairs until the
engine has been switched off. Pull the plug boot.
7. Pay special attention if you are mowing directly
next to a street or are close by one (traffic).
Always keep the grass chute pointed away from
the street.
8. Avoid mowing in places where the wheels have
trouble gripping or mowing is unsafe in any other
way. Before you back up, ensure that nobody is
standing behind you (especially little children,
who are more difficult to see).
9. When mowing over thick, high grass, select the
highest cutting level and mow at a slower speed.
Before you remove any grass or blockages of
any kind, switch off the engine and pull the plug
boot.
10. Never remove any safety-related parts.
11. Never fill the engine with petrol when it is hot or
is running.
27
GB
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:08 Seite 27
7.4 Emptying the grass basket
When the grass box is full, the air throughput will be
low and the grass box filling level indicator (6) will be
up close against the grass box (Fig. 22a/Fig. 22b).
Empty the grass box and clear out the ejector chute.
To take off the grass basket, use one hand to lift up
the chute flap and the other to grab onto the basket
handle (Fig. 9). Remove the basket.
For safety reasons, the chute flap automatically falls
down after removing the grass basket and closes off
the rear chute opening. If any grass remains in the
opening, it will be easier to restart the engine if you
pull the mower back approx. 1 meter.
Do not use your hands or feet to remove clippings in
or on the mower housing, but instead use suitable
tools such as a brush or a hand broom.
In order to ensure that the majority of grass clippings
are picked up, the inside of both the catch bag and
especially the air grill must be cleaned after each
use.
Reattach the catch bag only when the engine is
switched off and the blade is stopped.
Using one hand, lift up the chute flap, while grabbing
onto the basket handle with the other. Hang in the
basket from the top.
7.5 After mowing
1. Allow the engine to cool before you put the lawn
mower in an enclosed area.
2. Remove grass, foliage, grease and oil before
storing the mower. Do not place any objects on
top of the mower.
3. Check all the screws and nuts once more before
you start to use the lawn mower again. Tighten
any loose screws.
4. Also be sure to empty the grass basket.
5. Pull the spark plug boot to prevent unauthorized
use.
6. Ensure that you do not park the mower next to
any source of danger. Petrol fumes can lead to
explosions.
7. Only original parts or parts approved by the
manufacturer may be used for repairs
(see address on the warranty certificate).
8. If the lawn mower is not going to be used for an
extended period, empty the petrol tank using a
petrol suction pump.
9. Tell your children not to use the mower. It is not
a toy.
10. Never place petrol near an ignition source.
Always use a can that is approved to store
petrol. Keep petrol away from children.
11. Oil and maintain the machine.
8. Cleaning, maintenance, storage,
transport and ordering of spare parts
Important: The enclosed engine manual from
Briggs & Stratton provides maintenance
information and maintenance interval information
on the engine.
Important:
Never work on live parts of the ignition system or
touch these parts while the engine is running. Before
performing any maintenance or service work, be sure
to disconnect the spark-plug connector (Fig 1/Item.
12) from the spark plug. Never perform any works to
the running equipment.
Any works not specified in this operator manual
should be performed only by an authorized service
center.
8.1 Cleaning
After each use, the mower should be thoroughly
cleaned (especially the underside and blade
receptacle).
Note: Before tilting the lawn mower into the vertical
cleaning position, be sure to drain the fuel tank
completely with a gasoline draw-off pump.
The lawn mower must not be tilted by more than 90
degrees.
Vertical cleaning position (Fig. 17-19)
Important! Before tilting the lawn mower into the
vertical cleaning position, be sure to switch off the
engine and pull the spark-plug connector.
Important! Set the lawn mower down only on solid,
level ground.
1. Open the quick-release lever (Item 15).
2. Push the bottom push-bar apart and unfold the
push-bar (Fig. 18).
3. Place the lawn mower in the vertical cleaning
position (Fig. 19). The push-bar rests flush on the
ground.
4. Clean the lawn mower’s underside using the
cleaning scraper (Fig. 2/Item 18).
Important! Sharp blades! Wear gloves while cleaning
the equipment.
The simplest time to remove dirt and grass is directly
after mowing. Dried residual grass and dirt could
cause damage to the mowing operation. Make sure
the grass ejector canal is free from residual pieces of
grass and remove these if necessary. Never clean the
28
GB
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:08 Seite 28
mower with a direct jet of water or a high pressure
cleaner. The engine must stay dry. Aggressive
cleaning agents such as cold cleaning solvent or
petroleum ether must not be used.
Important!
Only allow the lawn mower to remain in the
vertical cleaning position for the time needed as
this position poses a considerable risk of injury.
Never leave the lawn mower unattended.
Keep children away.
8.2 Maintenance
Important: The enclosed engine manual from
Briggs & Stratton provides maintenance
information and maintenance interval information
on the engine.
Dispose of soiled maintenance material and media at
the appropriate collection point
8.2.1 Wheel axles and wheel hubs
These should be lightly greased once a season. To
do so, remove the wheel caps with a screwdriver and
slacken the fastening screws on the wheels.
8.2.2 Blade
For safety reasons you should only ever have your
blade sharpened, balanced and mounted by an
authorized service workshop. For optimum results it
is recommended that the blade should be inspected
once a year.
Changing the blade (Fig. 20)
Only ever use original spare parts when having the
blade replaced. The marking on the blade must be
matched with the number given in the list of spare
parts. Never have any other model of blade fitted.
Damaged blades
Should the blade, in spite of all precautions, come
into contact with an obstruction, shut down the
engine immediately and pull the spark plug boot. Tip
the lawn mower onto its side and check the blade for
damage. Damaged or bent blades must be replaced.
Never attempt to bend a bent blade back to straight
again. Never mow the lawn with a bent or heavily
worn blade as this will cause vibrations and can lead
to further damage to the lawn mower.
Important: There is a risk of injury if you work with a
damaged blade.
Resharpening the blade
The blades can be resharpened with a metal file. In
order to avoid imbalance, the blade should be
resharpened by an authorized service workshop.
8.2.3 Care and adjustment of the cables
Oil the cables at regular intervals and check that they
move easily.
8.2.4 Inspecting the V-belt
To inspect the V-belt you must remove the V-belt
cover (Fig. 20/Item D).
8.2.5 Repairs
After any repair or maintenance work, check that all
safety-related parts are in place and in proper
working order.
All parts which may cause injury must be kept where
they are inaccessible to children or others.
Important: In accordance with product liability
legislation we are not liable for any damages caused
by improper repairs or the use of spare parts that are
not original spare parts or parts approved by us. In
addition, we are also not liable for any damages
arising from improper repairs. Such work should be
performed by a customer services workshop or
authorized specialist. The same applies to accessory
parts.
8.2.6 Times of use
Please comply with statutory regulations, which may
vary from location to location.
8.3 Preparing the mower for long-term storage
Caution: Do not empty the petrol tank in enclosed
areas, near fire or when smoking. Petrol fumes can
cause explosions and fire.
1. Empty the petrol tank with a petrol suction pump.
2. Start the engine and let it run until any remaining
petrol has been used up.
3. Be sure to clean the entire machine to protect
the paint.
4. Remove the starter cable from the lug (Fig. 5/Item
23). Release the quick release at the push-bar
and fold the push-bar down as shown in Fig. 21.
Make sure that the cords do not get kinked when
the bar is pulled up.
5. Store the equipment in a well-ventilated storage
space or location.
29
GB
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:08 Seite 29
8.4 Preparing the lawn mower for transportation
1. Drain the gasoline tank with a gasoline draw
pump.
2. Allow the engine to run until all gasoline residue is
used up.
3. Drain the engine oil while the engine is still warm.
4. Disconnect the spark-plug connector from the
spark plug.
5. Clean the casing.
6. Remove the starter cable from the lug (Fig. 5/Item
23). Release the quick release at the push-bar
and fold the push-bar down as shown in Fig. 21.
Make sure that the cords do not get kinked when
the bar is pulled up.
7. Wind several layers of corrugated cardboard
around the upper and bottom push-bar and the
engine to prevent chafing.
8.5 Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being
damaged in transit. This packaging is raw material
and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as
special waste. Ask your dealer or your local council.
30
GB
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:08 Seite 30
31
GB
Warranty conditions:
iSC GmbH guarantees the repair of defects or replacement of the equipment in accordance with the overview
below, whereby statutory guarantee claims are not affected.
With regard to consumables, wear parts and missing parts iSC GmbH guarantees a correction of defects or a
new delivery only if the defect is reported within 24 hours (consumables), 5 work days (missing parts) or 6
months (wear parts) after purchase and the purchase date is verified with the bill.
In case of defects concerning the material or construction, we kindly request you to submit the equipment
together with the fully completed warranty card supplied with the equipment. It is important that you fill in an
exact description of the defect.
To do so, answer the following questions:
n Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
n Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
n What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)? Describe the malfunction.
Category Example Warranty
Defect with regard to material or
construction
24 months
Wear parts Air filter, Bowden cables, grass
basket, tires, drive clutch
6 months
Consumables Blades Warranty only in case of an
immediate defect (24 hours after
purchase / date on the bill)
Missing parts 5 work days
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:08 Seite 31
32
GB
10. Faults and remedies for faults
Caution: Always switch off the engine and pull the ignition cable before starting any inspection or adjustment
work.
Caution: If, after making an adjustment or repair to the engine, you let it run for a few minutes, remember that
the exhaust and other parts will get hot. Thus, do not touch parts that emanate heat, as these may burn you.
Important. If problems arise in connection with the engine, please refer to the enclosed manual from
Briggs & Stratton.
Fault Possible cause Remedy
Loud while running, machine
vibrates heavily
- Screws are loose
- Blade fasteners are loose
- Blade is unbalanced
- Check screws
- Check blade fasteners
- Replace blade
Engine does not start - Brake lever not pressed
- Fuel tank is empty
- Press brake lever
- Refill with fuel
Uneven mowing results - Blade is blunt
- Cutting height is too low
- Engine speed is too low
- Sharpen the blade
- Set correct height
- Set lever to max.
Unsatisfactory bagging of the
grass
- Engine speed is too low
- Cutting height is too low
- Blade is worn
- Basket is clogged
- Set speed lever to max.
- Set correct height
- Replace the blade
- Empty the basket
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:08 Seite 32
33
F
Sommaire :
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil
3. Volume de livraison
4. Utilisation conforme à l’affectation
5. Données techniques
6. Avant la mise en service
7. Commande
8. Nettoyage, maintenance, stockage, transport et commande de pièces de rechange
9. Mise au rebut et recyclage
10. Plan de recherche des erreurs
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:08 Seite 33
Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si
l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez
à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ces
consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages dus
au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité de la
tondeuse à gazon commandée à la
main
Remarques
1. Lisez minutieusement ce mode d’emploi.
Apprenez à vous servir correctement de la
machine en effectuant les réglages.
2. Ne permettez jamais à des enfants ou autres
personnes n’ayant pas connaissance du mode
d’emploi de se servir de la tondeuse à gazon.
Des prescriptions locales peuvent déterminer
l’âge minimum requis des utilisateurs.
3. Ne tondez jamais le gazon alors que d’autres
personnes, particulièrement des enfants ou
encore des animaux, se trouvent à proximité.
Pensez au fait que l’opérateur/opératrice ou
l’utilisateur/utilisatrice de la machine sera tenu/e
responsable de tout accident sur d’autres
personnes ou ce qui leur appartient.
4. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
remettez-leur aussi ce mode d’emploi.
Mesures préalables
1. Pendant la tonte, portez toujours des chaussures
solides et un pantalon long. Ne tondez jamais
pieds nus ou en sandales légères.
2. Contrôlez le terrain sur lequel vous allez
employer la machine et retirez tous les objets
pouvant être attrapés et éjectés par la tondeuse.
3. Avertissement : L’essence est extrêmement
inflammable :
- conservez l’essence uniquement dans des
réservoirs prévus à cet effet
- faites le plein uniquement à l’air libre et ne
fumez pas pendant le remplissage
- il faut remplir l’essence avant de démarrer le
moteur. Pendant que le moteur fonctionne ou
si la tondeuse est chaude, il est interdit d’ouvrir
la fermeture du réservoir et de remplir de
carburant.
- si de l’essence déborde, il ne faut surtout pas
essayer de mettre le moteur en marche. Au
lieu de cela, il faut éloigner la machine de
l’endroit sali d’essence. Tout essai de
démarrage doit être évité jusqu’à ce que les
vapeurs d’essence soient complètement
volatilisées
- pour des raisons de sécurité, remplacez
toujours le réservoir à essence et autres
fermetures de réservoir dès qu’un
endommagement est détecté.
4. Remplacez les amortisseurs de bruit défectueux
5. Avant l’utilisation, contrôlez toujours à vue si
l’outil de coupe, toute l’unité de coupe et les
boulons de fixation sont usés ou abîmés. Pour
éviter tout déséquilibre, les pièces
endommagées ou usées et les boulons de
fixation doivent être uniquement remplacés par
jeux complets.
6. Pour les appareils qui ont plusieurs lames,
veillez au fait que lorsque l’on tourne une lame,
les autres commencent aussi à tourner.
Manipulation
1. Ne faites jamais marcher le moteur à combustion
dans des endroits fermés dans lesquels du
monoxyde de carbone, dangereux, peut
s’emmagasiner.
2. Ne tondez qu’à la lumière du jour ou lorsque
vous êtes bien éclairé artificiellement. Si
possible, évitez de vous servir de l’appareil
lorsque l’herbe est mouillée.
3. Veillez à toujours garder une position équilibrée
sur les pentes.
4. Ne guidez la machine qu’au pas
5. Pour les machines sur roues, veuillez respecter :
tondez transversalement par rapport à la pente,
jamais en descente ou en montée.
6. Faites particulièrement attention lorsque vous
changez de direction sur une pente.
7. Ne tondez pas sur des pentes très raides
8. Soyez particulièrement précautionneux lorsque
vous faites demi-tour avec la tondeuse à gazon
ou lorsque vous la tirez vers vous.
9. Arrêtez la lame lorsqu’il vous faut renverser la
tondeuse à gazon en cas de transport par-
dessus d’autres surfaces que de l’herbe et
lorsque vous déplacez la tondeuse à gazon
d’une surface à tondre à une autre.
10. N’utilisez jamais la tondeuse à gazon lorsque la
grille de protection ou les dispositifs de
protection sont endommagés ou sans dispositif
de protection monté, p. ex. des chicanes et/ou
dispositifs collecteurs d’herbe.
11. Ne modifiez jamais les réglages de base du
34
F
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:08 Seite 34
moteur et ne le faites pas marcher en surrégime.
12. Desserrez le frein moteur avant de lancer le
moteur.
13. Faites démarrer le moteur avec précaution,
conformément aux instructions du producteur.
Veillez à garder une distance suffisante entre
vos pieds et les lames.
14. Ne faites pas basculer la tondeuse à gazon
pendant le démarrage du moteur ou si vous le
laissez allumé à moins que vous deviez soulever
la tondeuse à gazon pendant la tonte. Dans un
tel cas, basculez-la juste assez et ne soulevez
que le côté caché à l’utilisateur.
15. Ne faites jamais démarrer le moteur lorsque
vous vous trouvez devant le canal d’éjection.
16. Ne mettez jamais les mains ou les pieds sur ou
sous des pièces en rotation. Tenez-vous
toujours éloigné de l’orifice d’éjection.
17. Ne soulevez jamais ni ne portez jamais une
tondeuse à gazon alors que le moteur tourne.
18. Arrêtez le moteur et tirez la cosse de bougie;
Assurez-vous que toutes les parties mobiles se
sont arrêtées :
- avant de défaire le verrouillage ou d’éliminer
des obturations du canal d’éjection
- avant de contrôler la tondeuse à gazon, de la
nettoyer ou d’effectuer dessus des travaux
- lorsque la tondeuse a avalé un corps étranger.
Recherchez les éventuels endommagements
de la tondeuse à gazon et effectuez les
réparations nécessaires avant de refaire
démarrer la tondeuse à gazon et de travailler
avec elle. Si la tondeuse à gazon commence à
vibrer fortement, un contrôle immédiat est
indispensable.
19. Eteignez le moteur; Assurez-vous que toutes les
parties mobiles se sont arrêtées :
- lorsque vous vous éloignez de la tondeuse à
gazon
- avant de remplir d’essence.
20. Le fait d’exploiter la machine à une vitesse
excédante peut augmenter les risques
d’accident.
21. Soyez prudents pendant les travaux de réglage
de la machine et évitez de vous faire coincer les
doigts entre les outils de coupe en mouvement et
des pièces rigides de l’appareil
Maintenance et stockage
1. Veillez à ce que tous les écrous, goujons et vis
soient bien serrées et á ce que l’appareil soit
dans un état de fonctionnement sûr.
2. Ne gardez jamais la tondeuse à gazon avec du
carburant dans le réservoir à l’intérieur d’un
bâtiment, dans lequel probablement des vapeurs
d’essence peuvent rencontrer du feu ouvert ou
des étincelles.
3. Laissez refroidir le moteur avant de stocker la
tondeuse à gazon dans un endroit fermé.
4. Pour éviter tout risque d’incendie, maintenez le
moteur, l’échappement et la zone entourant le
réservoir á carburant sans herbe, feuilles ni fuite
de matière grasse (huile).
5. Vérifiez régulièrement si le dispositif de récolte
de l’herbe n’est pas usé ou s’il n’a pas perdu son
aptitude au fonctionnement.
6. Remplacez les pièces usées ou endommagées
pour des raisons de sécurité.
7. Si vous devez vidanger le réservoir à carburant,
faites-le à l’air libre, en vous servant d’une
pompe d’aspiration de carburant (à acheter dans
les grandes surfaces de matériaux de
construction).
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
Explication des symboles sur l’appareil (fig. 23):
1) Lire le mode d’emploi
2) Attention ! Risques en raison de pièces
catapultées. Respecter la distance de sécurité
3) Attention aux lames tranchantes - retirez la cosse
de bougie d’allumage avant l’entretien
4) Remplir d’huile et de carburant avant la mise en
service
5) Attention ! Portez une protection de l’ouïe et des
lunettes de protection
6) Levier de mise en marche / d’arrêt du moteur
(I=moteur MARCHE ; 0=moteur ARRET)
7) Levier de commande (levier d’accouplement)
8) Avertissement quant aux blessures par coupures
Attention ! Aux lames en rotation
9) Videz le réservoir avant de placer la tondeuse en
position de nettoyage.
10) Processus de démarrage
11) Niveau de puissance acoustique garanti
35
F
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:08 Seite 35
2. Description de l’appareil (fig. 1-22)
1. Levier de démarrage / d'arrêt du moteur - frein
moteur
2. Guidon supérieur
3. Poignée de transport intégrée
4. Cordon de démarrage
5. Guidon inférieur
6. Indicateur de remplissage panier collecteur
7. Panier collecteur
8. Clapet d'éjection
9. Réglage de la hauteur de coupe
10. Tubulure de remplissage du réservoir
11. Tubulure de remplissage d'huile
12. Cosse de bougie d'allumage
13. 2 attaches de câble
14. Clé à bougie
15. 2 dispositifs de serrage rapide pour le guidon
inférieur
16. 2 dispositifs de serrage rapide pour le guidon
supérieur avec ressort
17. Couvercle d'éjection latérale
18. Racloir de nettoyage
19. Levier de commande (levier d'accouplement)
20. Roue d'entraînement (à gauche et à droite)
21. Adaptateur d'éjection latérale
22. Adaptateur de paillage
23. Bride
3. Volume de livraison
Veuillez vérifier l’intégralité de l’article à l’aide du
volume de livraison décrit. En cas de pièces
manquantes, ramenez l’appareil au plus tard dans les
5 jours ouvrables après l’achat de l’article à notre
service après-vente en présentant une preuve
d’achat. Lisez à ce propos les clauses de garantie à
la fin du mode d’emploi.
n Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
n Retirez le matériel d’emballage tout comme les
sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a).
n Vérifiez si la livraison est bien complète.
n Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
n Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
ATTENTION
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas
des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants
jouer avec des sacs et des films en plastique et
avec des pièces de petite taille !
Ils risquent de les avaler et de s’étouffer !
n Tondeuse à essence
n Guidon supérieur et guidon inférieur
n Adaptateur d’éjection latérale
n Adaptateur de paillage
n Panier collecteur
n Clé à bougie
n 2x attaches de câble
n Guide-câble
n 2x serrages rapides pour guidon supérieur avec
ressort
n 2x serrages rapides pour guidon inférieur
n Manuel de service essence
n Mode d’emploi d’origine
4. Utilisation conforme à l’affectation
L’appareil doit uniquement être utilisé conformément
à son affectation ! Chaque utilisation allant au-delà de
cette affectation est considérée comme non
conforme. Pour les dommages en résultant ou les
blessures de tout genre, le producteur décline toute
responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est
responsable.
Sont considérés comme tondeuses à gazon pour les
jardins domestiques et de loisirs celles dont
l’utilisation annuelle ne dépasse pas 50 heures et qui
sont utilisées surtout pour l’entretien de surfaces
d’herbe ou de gazon, ne le sont pas cependant
celles utilisées dans les installations publiques, les
parcs, les terrains de sports ainsi que dans
l’agriculture et les exploitations forestières.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, n’ont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Le respect du mode d’emploi joint par le fabricant est
la condition préalable à une utilisation conforme de la
tondeuse à gazon. Le mode d’emploi comprend
aussi les conditions d’utilisation, de maintenance et
d’entretien.
Attention! En raison de l’exposition à des risques du
corps de l’utilisateur/l’utilisatrice, la tondeuse à gazon
ne doit pas servir aux travaux suivants :
débroussaillement de buissons, haies et arbustes,
coupe et broyage de plantes grimpantes ou de
gazons sur toits ou dans des bacs de balcons,
36
F
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:08 Seite 36
nettoyage (aspiration) de sentiers ni comme
hacheuse pour concasser des tronçons d’arbres et
de haie. De plus, la tondeuse à gazon ne doit pas
être employée comme moto-bêche pour araser des
élévations de terrain comme par ex. des taupinières.
Pour des raisons de sécurité, il est interdit d’utiliser la
tondeuse à gazon comme groupe d’entraînement
pour d’autres outils et jeux d’outils en tous genres.
5. Caractéristiques techniques
Remarque :
Vous trouverez les caractéristiques techniques
détaillées du moteur dans le mode d’emploi Briggs &
Stratton joint.
Type de moteur :
moteur à quatre temps monocylindre 190 ccm
2800 t/min/2,4 kW
Carburant : essence normale sans plomb
Réglage de la hauteur de coupe :
centrale (25-75 mm)
Largeur de coupe : 510 mm
Poids : 41,8 kg
Bruit et vibrations
Niveau de pression acoustique L
pA
83 dB(A)
Imprécision K
pA
3 db
Niveau acoustique L
WA
94 db(A)
Imprécision K
WA
4 db
Portez un casque anti-bruit.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de
l’ouïe.
Valeur d’émission de vibration a
h
= 6,1 m/s
2
Insécurité K = 2,4 m/s
2
6. Avant la mise en service
6.1 Assemblage des composants.
Certaines pièces sont livrées démontées.
L’assemblage est simple à condition de respecter les
consignes suivantes
Attention ! Pour l’assemblage et pour les travaux de
maintenance, vous aurez besoin de l’outillage
suivant non compris dans la livraison :
n une cuve collectrice d’huile en position
horizontale (pour la vidange d’huile)
n un récipient doseur d’un litre (résistant à l’huile /
à l’essence)
n un bidon d’essence
n un entonnoir (convenant aux tubulures de
remplissage d’essence du réservoir)
n des chiffons ménagers (pour essuyer les restes
d’huile / d’essence ; les remettre à une station
d’essence pour leur élimination)
n une pompe d’aspiration à carburant (en
plastique, à acheter dans les grandes surfaces
de matériaux de construction)
n une burette d’huile avec pompe à main (à
acheter dans les grandes surfaces de matériaux
de construction)
Montage du guidon (figures 3 à 6)
1. Montez le guidon inférieur (pos. 5) à l’aide du
serrage rapide (pos.15), comme indiqué sur la
figure 3. Réglez la pré-tension correcte du
serrage rapide en tournant le levier du serrage
rapide dans le sens correspondant : Rotation vers
la droite : serrer, rotation vers la gauche :
desserrer. Attention ! Veuillez régler la pré-
tension de façon à ce que levier du serrage
rapide puisse être poussé en position finale avec
une légère tension.
2. À l’aide du serrage rapide (pos.16), Montez le
guidon supérieur (pos. 2) sur le guidon inférieur
(pos. 16), comme indiqué sur la figure 4 et 5.
Montez le guide-câble (pos. 23) entre le guidon
supérieur et la rondelle. Attention ! Veillez à
régler correctement la pré-tension. Cf. point 1
3. Accrochez la corde de démarrage (pos. 4) dans
le guide-câble.
4. Fixez les câbles de transmission à l’aide des
attaches de câble (pos. 13), comme indiqué sur la
figure 6.
Réglage du guidon (figure 7)
Ouvrez les deux serrages rapides (pos. 16).
Placez le guidon dans l’une des 3 positions
d’encliquetage.
Fermez le serrage rapide.
37
F
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:08 Seite 37
Montage du panier collecteur (figures 8-9)
Accrochez le panier collecteur à la tondeuse à gazon,
comme représenté sur la figure 9.
6.2 Réglage de la hauteur de coupe (Fig. 15-16)
Attention ! Le déplacement de la hauteur de
coupe peut seulement être entrepris lorsque le
moteur est arrêté et la cosse de bougie
d’allumage débranchée.
n avant de commencer à tondre, vérifiez si les
outils de coupe ne sont pas émoussés ni leurs
fixations endommagées. Remplacez les outils de
coupe émoussés et/ou endommagés, le cas
échéant, en jeu complet, pour ne générer aucun
balourd. Lors de ce contrôle, mettez le moteur
hors circuit et retirez la cosse de bougie
d’allumage.
n le réglage de la hauteur de coupe se fait
centralement via le levier de réglage de la
hauteur de coupe (fig. 15/Pos. 9).
n tirez le levier de réglage vers l’extérieur et réglez
la hauteur de coupe désirée. Le levier s’encrante
dans la position désirée.
n La hauteur de coupe réglée est affichée sur la
graduation de la hauteur de coupe (figure 16)
7. Commande
Remarque :
Vous trouverez la description précise du
processus de démarrage du moteur dans le
mode d’emploi Briggs & Stratton joint.
Attention !
Le moteur est livré sans huile. Avant la mise en
service, remplissez absolument d’huile. Il faut
également remplir le réservoir d’essence, étant
donné qu’elle n’est pas comprise au moment de
la livraison.
Pour éviter que la tondeuse à gazon ne se mette en
marche par mégarde, elle est dotée d’un frein moteur
(fig. 10/Pos. 1) qu’il vous faut actionner avant de
faire démarrer la tondeuse à gazon. Lorsque l’on
relâche le levier du frein moteur, il doit retourner
dans sa position de départ et le moteur se met
automatiquement hors circuit.
Remarques :
1. Frein moteur (fig. 10/Pos. 1) : Utilisez le levier
pour mettre le moteur hors circuit. Lorsque vous
relâchez le levier, le moteur et les lames
s’arrêtent automatiquement. Pour tondre,
maintenez le levier en position de travail (fig. 10).
Avant de commencer vraiment à tondre,
contrôlez plusieurs fois le levier de
démarrage/d’arrêt. Assurez-vous que le câble
est bien accessible.
2. levier de commande levier d’accouplement) (fig.
11/Pos. 19) : lorsque vous l’actionnez (fig. 11),
l’accouplement de l’organe de transmission se
ferme et la tondeuse à gazon commence à se
déplacer le moteur en marche.
Relâchez le levier de commande en temps utile
pour faire arrêter la tondeuse. Entraînez-vous à
démarrer et à vous arrêter avant de tondre le
gazon pour la première fois jusqu’à ce que vous
y arriviez sans réfléchir.
3. Note d’avertissement : la lame de coupe est en
rotation lorsque le moteur démarre.
Important : Avant de lancer le moteur, actionnez
plusieurs fois le frein moteur afin de vérifier si le
câble d’arrêt fonctionne également correctement.
A respecter : le moteur est conçu pour la
vitesse de coupe de l’herbe, et le rejet de l’herbe
dans le sac collecteur et pour un long cycle de
vie du moteur.
4. Contrôlez le niveau d’huile
5. Remplissez le bac avec de l’essence lorsqu’il est
vide et utilisez un entonnoir et un récipient
gradué. Assurez-vous que l’essence est bien
propre.
A respecter : Utilisez exclusivement de l’essence
normale sans plomb
Avertissement : Utilisez toujours exclusivement un
bidon d’essence de sécurité. Ne fumez jamais en
remplissant de carburant. Mettez le moteur hors
circuit avant de remplis d’essence et laissez le
moteur refroidir quelques minutes.
Paillage
Lors du paillage, l’herbe coupée est déchiquetée
dans le carter fermé de la tondeuse et redistribuée
sur le gazon. Le ramassage et l’élimination de
l’herbe sont supprimés.
Attention : Le paillage n’est possible que sur des
gazons relativement courts. Vous obtiendrez un
résultat optimal avec une lame de paillage
(disponible en tant qu’accessoire).
Pour utiliser la fonction paillage, décrochez le sac
collecteur et poussez fig. l’adaptateur de paillage (fig.
12/pos. 22) dans l’orifice d’éjection et fermez le
clapet d’éjection.
38
F
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:08 Seite 38
Ejection latérale
Pour utiliser l’éjection latérale, il faut monter
l’adaptateur de paillage (pos. 22). Accrochez
l’adaptateur d’éjection latérale (fig. 13/pos. 21)
comme indiqué dans la figure 13.
Indicateur de niveau du sac collecteur
Le sac collecteur dispose d’un indicateur de niveau
(fig. 2/pos. 6). Celui-ci est ouvert par le courant d’air
généré par la tondeuse en fonctionnement. Si le
clapet se referme pendant que vous tondez, c’est que
le sac collecteur est plein et qu’il doit être vidé. Pour
que l’indicateur de niveau fonctionne correctement,
les trous sous le clapet doivent toujours être
maintenus propres et perméables.
7.1 Avant la tonte
Remarques importantes :
1. Habillez-vous correctement. Portez de bonnes
chaussures, pas de sandales ni de tennis.
2. Contrôlez la lame de coupe. Il faut remplacer
une lame courbe ou endommagée par une lame
d’origine.
3. Remplissez le réservoir à essence à l’air libre.
Utilisez un entonnoir de remplissage et un
récipient de mesure Essuyez l’essence
échappée.
4. Lisez et respectez le mode d’emploi ainsi que
toutes les remarques en rapport avec le moteur
et les appareils rapportés. Conservez le mode
d’emploi dans un endroit accessible également
pour d’autres utilisateurs/utilisatrices de
l’appareil.
5. Les gaz d’échappement sont dangereux. Mettez
le moteur en circuit uniquement à l’air libre.
6. Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité
sont bien présents et qu’ils fonctionnent
également bien.
7. L’appareil doit uniquement être utilisée par une
personne qualifiée.
8. La tonte d’herbe mouillée peut être dangereuse.
Tondez l’herbe de préférence lorsqu’elle est
sèche.
9. Indiquez aux autres personnes ou enfants
qu’elles doivent s’éloigner de la tondeuse.
10. Ne tondez jamais le gazon lorsque la vue est
mauvaise.
11. Retirez du sol tous les objets détachés avant la
tonte.
7.2 Consignes pour tondre le gazon correctement
Attention ! N’ouvrez jamais le clapet d’éjection
lorsque le dispositif de ramassage va être vidé et
que le moteur tourne. La lame en rotation peut
entraîner des blessures.
Fixez le clapet d’éjection et le sac collecteur d’herbe
toujours minutieusement. En cas d’éloignement,
arrêtez avant le moteur.
La distance de sécurité donnée par les longerons du
guidon entre le carter et l’utilisateur doit toujours être
maintenue. En tondant et en modifiant la direction
auprès de buissons et de pentes, veuillez faire
particulièrement attention. Veillez à vous tenir de
façon sûre, portez des chaussures à semelles anti-
dérapantes et agrippantes et des pantalons longs.
Tondez toujours transversalement par rapport à la
pente.
Les pentes de plus de 15 degrés ne doivent, pour
des raisons de sécurité, pas être tondues avec la
tondeuse à gazon.
Soyez particulièrement précautionneux lorsque vous
vous déplacez en reculant et lorsque vous tirez la
tondeuse à gazon. Risque de trébucher !
7.3 La tonte
Couper uniquement avec une lame aiguisée, de telle
façon que les brins d’herbe ne soient pas effilochés
et ne jaunissent pas.
Pour obtenir une tonte correcte, il faut faire suivre à
la tondeuse à gazon des pistes droites, dans la
mesure du possible. Les bords de ces pistes doivent
alors se chevaucher de quelques centimètres pour
qu’aucune bande ne reste sans tonte.
La partie inférieure du carter de la tondeuse à gazon
doit être gardée propre et les dépôts d’herbe
absolument éliminés. Les dépôts gênent le
processus de démarrage, altèrent la qualité de
coupe et l’éjection de l’herbe. Sur les pentes, il faut
suivre une ligne de tonte transversale par rapport à
la pente. Un glissement de la tondeuse à gazon est
évité par une inclinaison vers le haut.
Sélectionnez la hauteur de coupe, en fonction de la
hauteur de gazon réelle. Passez plusieurs fois au
même endroit afin de ne devoir couper à chaque fois
qu’au maximum 4 cm de gazon.
39
F
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:08 Seite 39
Avant tout contrôle de la lame, mettez le moteur hors
circuit. Pensez aussi que la lame continue à tourner
quelques secondes après l’arrêt du moteur.
N’essayez jamais, d’arrêter la lame.
Vérifiez régulièrement, si la lame est correctement
fixée, en bon état et bien aiguisée. Si tel n’est pas le
cas, aiguisez-la ou remplacez-la. Si la lame en
mouvement frappe un objet, arrêtez la tondeuse à
gazon et attendez, que la lame soit au repos.
Contrôlez ensuite l’état de la lame et du porte-lame.
En cas d’endommagement, remplacez-les.
Remarques relatives à la tonte:
1. Attention aux objets solides. La tondeuse à
gazon peut être endommagée et vous pouvez
vous blesser ou blesser d’autres personnes.
2. Un moteur, échappement ou entraînement
chaud peut causer des brûlures. Donc, ne les
touchez pas.
3. Tondez avec précaution sur les pentes ou
terrains en pente.
4. Une raison d’interruption de la tonte est le
manque de lumière du jour ou d’éclairage
artificiel suffisant.
5. Contrôlez la tondeuse, la lame et les autres
pièces lorsque vous êtes passés sur un corps
étranger ou lorsque l’appareil vibre plus que la
normale.
6. ne changez pas les réglages et n’effectuez
aucune réparation sans avoir mis auparavant le
moteur hors circuit. Tirez le câble d’allumage.
7. Sur une route ou à proximité d’une rue, attention
à la circulation. Maintenez l’éjection de l’herbe
éloignée de la rue.
8. Evitez les endroits sur lesquels les roues
patinent ou la tonte est incertaine. Avant de
reculer, assurez-vous qu’il n’y a pas de petits
enfants derrière vous.
9. Dans l’herbe dense et haute, réglez le plus grand
niveau de coupe et tondez plus lentement. Avant
d’éliminer de l’herbe ou d’autres obturations,
mettez le moteur hors circuit et déconnectez le
câble d’allumage.
10. Ne retirez jamais de pièces servant à la sécurité.
11. Ne remplissez jamais d’essence dans un moteur
encore chaud ou en fonctionnement.
7.4 Vider le panier collecteur
Lorsque le panier collecteur est plein, le débit d'air
diminue et l'indicateur de remplissage panier
collecteur (6) est contre le panier collecteur (fig.
22a/fig. 22b). Videz le panier collecteur et nettoyez le
canal d'éjection.
Pour décrocher le sac collecteur, levez le clapet
d’éjection avec une main, avec l’autre main, prenez
le sac collecteur par la poignée (Fig. 9).
Conformément aux prescriptions de sécurité, le
clapet d’éjection se ferme au décrochage du sac
collecteur et bouche l’orifice d’éjection arrière. Si
des restes d’herbe sont accrochés dans l’ouverture,
mettez le moteur en marche lentement, et reculez la
tondeuse à gazon d’environ 1 m.
Les restes de coupe dans le carter et sur l’outil de
travail ne sont pas à enlever à la main ou au pied,
mais avec les moyens appropriés, par ex. brosse ou
balayette.
Pour garantir un bon ramassage, le sac collecteur et
surtout la grille d’air doivent être nettoyées de
l’intérieur après utilisation.
N’accrochez le sac collecteur qu’après l’arrêt du
moteur et de l’outil de coupe.
Levez le clapet d’éjection avec une main et avec
l’autre main maintenez le sac collecteur par la
poignée et accrochez-le d’en haut
7.5 Après la tonte
1. Laissez toujours refroidir le moteur avant de
ranger la tondeuse à gazon dans un endroit
fermé.
2. Retirez l’herbe, le graissage et l’huile avant de la
ranger. Ne posez aucun autre objet sur la
tondeuse.
3. Contrôlez toutes les vis et tous les écrous avant
de la réutiliser. Revissez les vis desserrées.
4. Videz le sac collecteur d’herbe avant une
nouvelle utilisation.
5. Desserrez la cosse de bougie d’allumage pour
éviter une utilisation non autorisée.
6. Veillez à ce que la tondeuse ne soit pas rangée
à proximité d’une source de risques. Les vapeurs
de gaz peuvent entraîner des explosions.
7. Il est uniquement autorisé d’utiliser des pièces
d’origine ou autorisées par le producteur pour les
réparations (voir adresse du bulletin de garantie).
8. Lorsque vous n’utilisez pas la tondeuse pendant
une période prolongée, videz le réservoir à
essence à l’aide d’une pompe d’aspiration à
essence.
9. Ordonnez aux enfants de ne pas utiliser la
tondeuse. Ce n’est pas un jouet.
10. Ne conservez jamais de carburant à proximité
d’une source d’étincelles. Utilisez toujours un
bidon contrôlé. Conservez l’essence hors de
portée des enfants.
11. Huilez l’appareil et effectuez-en la maintenance
40
F
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:08 Seite 40
8. Nettoyage, maintenance, stockage,
transport et commande des pièces de
rechange
Attention : Vous trouverez de plus amples
informations de maintenance ainsi que les
intervalles de maintenance du moteur dans le
mode d’emploi présent de Briggs & Stratton.
Attention :
Lorsque le moteur est en marche, ne travaillez jamais
sur des pièces sous tension du système d’allumage
et ne les touchez pas. Avant tous travaux de
maintenance et d’entretien, retirez la cosse de la
bougie d’allumage (fig. 1/pos. 12). Ne procédez
jamais à des travaux quelconques sur l’appareil en
marche.
Les travaux qui ne sont pas décrits dans le mode
d’emploi doivent uniquement être exécutés par un
atelier homologué.
8.1 Nettoyage
Nettoyez la tondeuse minutieusement après chaque
utilisation. En particulier la partie inférieure et le
logement de la lame.
Remarque : Avant de faire basculer la tondeuse à
gazon en position de nettoyage, à la verticale,
videz le réservoir à essence à l’aide d’une pompe
d’aspiration à essence.
Ne pas faire basculer la tondeuse au-delà de 90 °C.
Position de nettoyage verticale (fig. 17-19)
Attention ! Avant de mettre la tondeuse en position
de nettoyage verticale, éteignez le moteur et retirez la
cosse de bougie d’allumage.
Attention ! Placez impérativement la tondeuse sur
un sol dur et plat.
1. Ouvrez le levier de serrage rapide (pos. 15).
2. Appuyez sur le guidon inférieur et relevez le
guidon supérieur (fig. 18).
3. Placez la tondeuse en position de nettoyage
verticale (fig. 19).
4. Nettoyez le côté inférieur de la tondeuse à l’aide
du racloir de nettoyage (fig. 2/pos. 18).
Attention ! La lame est tranchante ! Portez des gants
adaptés lors du nettoyage.
L’herbe et les saletés sont plus faciles à enlever juste
après la tonte. Des résidus d’herbe et de saletés
peuvent entraîner une altération de la fonction de
tonte. Contrôlez si le canal d’éjection est exempt de
résidus d’herbe et éliminez-les au besoin. Ne
nettoyez jamais la tondeuse à l’aide d’un jet d’eau ou
d’un nettoyeur haute pression. Le moteur doit rester
sec. Les produits nettoyants agressifs comme un
produit nettoyant à froid ou du white-spirit ne doivent
pas être utilisés.
Attention !
n Ne laissez la tondeuse en position de nettoyage
verticale que le temps nécessaire, car cette
position représente un risque de blessures
important.
n Ne laissez jamais la tondeuse sans surveillance.
n Tenez les enfants à l‘écart.
8.2. Maintenance
Attention : vous trouverez de plus amples
informations de maintenance ainsi que les
intervalles de maintenance du moteur dans le
mode d’emploi présent de Briggs & Stratton.
Eliminez le matériel d’entretien encrassé et les
carburants usagés dans les dépôts prévus à cet effet
8.2.1 Essieux et moyeux de roue
Doivent être légèrement graissé chaque saison.
Retirez les enjoliveurs avec un tournevis et
desserrez les vis de fixation des roues.
8.2.2 lame
Pour des raisons de sécurité, faites aiguiser,
équilibrer et monter votre lame exclusivement par un
atelier spécialisé dûment autorisé. Pour obtenir un
résultat optimal, il est conseillé de faire contrôler la
lame une fois par an.
Remplacement de la lame (fig. 20)
Lorsque vous remplacez l’outil de coupe, seules des
pièces de rechange d’origine doivent être
employées. Le repère de la lame doit correspondre
au numéro indiqué dans la liste des pièces de
rechange. Ne montez jamais d’autre lame.
Lames endommagées
Si, malgré toutes les précautions, la lame entre en
contact avec un obstacle, mettez immédiatement le
moteur hors circuit et retirez la cosse de bougie
d’allumage. Basculez la tondeuse de côté et
contrôlez si la lame n’est pas endommagée.
Remplacez les lames pliées ou endommagées. Ne
redressez jamais une lame pliée. Ne travaillez jamais
avec une lame pliée ou très usée, cela génère des
vibrations et peut entraîner d’autres
endommagements de la tondeuse.
Attention: Risque de blessure en cas de travail avec
une lame endommagée.
Affûter la lame
On peut aiguiser les tranchants de la lame avec une
lime en métal. Afin d’éviter un balourd, faites
effectuez le meulage exclusivement par un atelier
41
F
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:08 Seite 41
spécialisé dûment autorisé.
8.2.3 Entretien et réglage des câbles de
transmission
Huilez souvent les câbles de transmission et
contrôlez leur souplesse.
8.2.4 Contrôle de la courroie trapézoïdale
Retirer le capot de la courroie trapézoïdale pour
pouvoir la contrôler (fig. 20/pos. D).
8.2.5 Réparation
Assurez-vous après des réparations ou une
maintenance que toutes les pièces relatives à la
technique de sécurité sont bien montées et en état
irréprochable.
Conservez les pièces dangereuses hors de portée
des autres personnes et des enfants.
Attention : Conformément à la loi sur la
responsabilité civile, nous ne répondons pas des
dommages issus d’une réparation non conforme aux
règles de l’art ou lorsque les pièces de rechange
utilisées ne sont pas originales ni des pièces
autorisées par nos soins. Nous ne pouvons pas non
plus être tenus responsables de dommages issus de
réparations non conformes aux règles de l’art.
Faites-les effectuer par un service après-vente ou
unE spécialiste dûment autoriséE. De même
également pour les accessoires.
8.2.6 Temps de service
Il est uniquement permis de tondre le gazon les jours
ouvrables entre 7h00 et 19h00. Veuillez respecter
les règlements légaux pouvant différer en fonction de
la localité.
8.3 Préparatifs de stockage de la tondeuse à
gazon
Avertissement : Ne retirez pas l’essence carburant
dans des endroits fermés, à proximité de feu ou en
fumant. Les vapeurs de gaz peuvent causer des
explosions ou un incendie.
1. Videz le réservoir à essence à l’aide d’une
pompe d’aspiration d’essence.
2. Lancez le moteur et faites-le tourner jusqu’à ce
que le restant d’essence soit consommé.
3. Nettoyez tout l’appareil pour protéger la couleur
du vernis.
4. Décrochez la corde de démarrage du guide-câble
(fig. 5/pos. 23). Desserrez le serrage rapide sur le
guidon et rabattez le guidon comme montré sur la
figure 21. Ce faisant, veillez à ne pas plier les
câbles de transmission.
5. Stockez l’appareil dans un endroit ou un lieu bien
aéré.
8.4 Préparation de la tondeuse pour le transport
1. Videz le réservoir à essence à l’aide d’une pompe
d’aspiration à essence.
2. Faites tourner le moteur jusqu’à ce que l’essence
restante soit consommée.
3. Purgez l’huile du moteur chaud.
4. Retirez la cosse de bougie d’allumage de la
bougie.
5. Nettoyez le carter.
6. Décrochez la corde de démarrage du guide-câble
(fig. 5/pos. 23). Desserrez le serrage rapide sur le
guidon et rabattez le guidon comme montré sur la
figure 21. Ce faisant, veillez à ne pas plier les
câbles de transmission.
7. Enroulez quelques feuilles de carton ondulé entre
le guidon supérieur, le guidon inférieur et le
moteur afin d’éviter des frottements.
8.5 Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
9. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes d’élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de l’administration de votre
commune !
42
F
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 42
43
F
10. Dérangements et dépannage
Avertissement : Mettez tout d’abord le moteur hors circuit et retirez le câble d’allumage avant toute
inspection ou ajustement.
Avertissement : si après un ajustement ou une réparation, le moteur a tourné quelques minutes, pensez au
fait que le pot d’échappement les autres pièces sont chaudes. Donc, ne les touchez pas afin d’éviter des
brûlures.
Attention. Si des problèmes apparaissent et qu’ils proviennent du moteur, veuillez lire le mode
d’emploi Briggs & Stratton joint.
Dérangement Cause probable Dépannage
Course irrégulière, fortes
vibrations de l’appareil
- vis desserrées
- fixation des lames desserrée
- lame non équilibrée
- contrôlez les vis
- contrôlez la fixation des lames
- remplacez la lame
Moteur ne démarre pas - levier du frein non appuyé
- réservoir à essence vide
- ppuyez sur le levier du frein
- remplissez de carburant
Le gazon vire au jaune, coupe
irrégulière
- lame émoussée
- hauteur de coupe trop basse
- vitesse de rotation du moteur
trop lente
- aiguisez la lame
- régler la hauteur correcte
- mettez le levier sur maxi.
L’éjection d’herbe n’est pas
propre
- vitesse de rotation du moteur
trop lente
- hauteur de coupe trop basse
- lame usée
- sac collecteur bouché
- mettez l’accélérateur sur maxi.
- réglez correctement
- remplacez la lame
- videz le sac collecteur
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 43
44
F
Conditions de garantie :
L’entreprise iSC GmbH garantit le dépannage ou l’échange de l’appareil en cas de défauts, selon la vue
d’ensemble ci-dessous, tout en gardant les exigences de garantie légale inchangées.
En ce qui concerne les pièces d’usure, les consommables et les pièces manquantes, l’entreprise iSC GmbH
garantit un dépannage ou une livraison ultérieure seulement si le défaut est constaté dans les 24h
(consommables), dans les 5 jours ouvrables (pièces manquantes) ou dans les 6 mois (pièces d’usure) après
l’achat sur présentation d’une preuve d’achat.
En cas de défauts du matériel ou de la construction, nous vous demandons de présenter l’appareil et la fiche
l’accompagnant ci-jointe et de la remplir entièrement. Il est important de donner une description des défauts
aussi précise que possible.
Pour cela, répondez aux questions suivantes :
n L’appareil a-t-il déjà fonctionné ou est-il défectueux depuis le début ?
n Avez-vous déjà remarqué quelque chose avant l’apparition du défaut (symptômes avant la panne) ?
n Selon vous, quel dysfonctionnement présente l’appareil (symptôme principal) ?
Décrivez ce dysfonctionnement.
Catégorie Exemple Prestation de garantie
Défauts du matériel ou de la
construction
24 mois
Pièces d’usure Filtre à air, câbles Bowden, panier
collecteur, pneus, accouplement
6 mois
Consommables / pièces d’usure Lames Garantie seulement pour les
défauts immédiats (24h après
l’achat/date du bon d’achat)
Pièces manquantes 5 jours ouvrables
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 44
45
I
Indice
1. Avvertenze di sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio
3. Elementi forniti
4. Utilizzo proprio
5. Caratteristiche tecniche
6. Prima della messa in esercizio
7. Utilizzo
8. Pulizia, manutenzione, conservazione, trasporto e ordinazione dei pezzi di ricambio
9. Smaltimento e riciclaggio
10. Tabella per l’eliminazione delle anomalie
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 45
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le
informazioni per averle a disposizione in qualsiasi
momento. Se date l’apparecchio ad altre persone,
consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze
di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci
assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o
danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza per tosaerba
condotto a mano
Avvertenze
1. Leggete attentamente le istruzioni per l’uso.
Informatevi bene sulle impostazioni e sull’uso
appropriato dell’apparecchio.
2. Non permettete mai di usare il tosaerba a
bambini o ad altre persone che non conoscono
le istruzioni per l’uso. L’età minima
dell’utilizzatore può essere definita da norme
locali.
3. Non tagliate mai l’erba se nelle vicinanze ci sono
delle persone, in particolare bambini, o animali.
Tenete presente che l’utilizzatore è responsabile
degli incidenti con altre persone o con cose di
loro proprietà.
4. Se date l’apparecchio ad altre persone
consegnate loro queste istruzioni per l’uso
insieme all’apparecchio.
Operazioni preliminari
1. Mentre si taglia l’erba si devono portare sempre
scarpe chiuse e pesanti e pantaloni lunghi. Non
tagliate l’erba a piedi scalzi o con sandali leggeri.
2. Controllate il terreno sul quale viene impiegato
l’attrezzo e togliete tutti gli oggetti che possono
rimanere impigliati o venir scaraventati via.
3. Avvertimento: la benzina è altamente
infiammabile:
- conservate la benzina solo negli appositi
contenitori
- riempite il serbatoio solo all’aperto e non
fumate durante questa operazione
- la benzina va riempita prima di accendere il
motore. Non aprite il tappo del serbatoio, né
mettete benzina quando il motore è acceso o il
tosaerba è caldo.
- se la benzina trabocca non provare
assolutamente ad accendere il motore;
procedere invece ad allontanare l’attrezzo dalla
superficie sporca di benzina. Evitate qualsiasi
tentativo di accendere il motore fin a che i
vapori della benzina non si siano dileguati
- per motivi di sicurezza in caso di
danneggiamento è necessario sostituire il
tappo della benzina o di altri serbatoi.
4. Sostituite i silenziatori danneggiati
5. Prima di ogni utilizzo bisogna sempre eseguire
un controllo visivo per accertarsi che le lame, i
bulloni di bloccaggio e tutta l’unità di taglio non
siano consumati o danneggiati. Per evitare uno
sbilanciamento la lama e i bulloni di bloccaggio
consumati o danneggiati vanno sostituiti solo in
set.
6. Per gli apparecchi con più lame tenete presente
che girando una lama possono iniziare a girare
anche le altre lame.
Maneggiamento
1. Non lasciate il motore a combustione acceso in
luoghi chiusi: si potrebbero formare pericolose
concentrazioni di anidride carbonica.
2. Tagliate l’erba solo alla luce del giorno o con una
buona illuminazione artificiale. Se possibile
evitate l’uso dell’apparecchio sull’erba bagnata.
3. Sui pendii assicuratevi sempre di essere in
posizione sicura.
4. Muovete l’apparecchio solo a passo d’uomo.
5. Nel caso di utensili su ruote: Su un pendio
tagliate l’erba in senso trasversale rispetto al
pendio stesso, non verso l’alto e verso il basso.
6. Prestate particolare attenzione quando cambiate
direzione su un pendio.
7. Non tagliate l’erba su pendii molto ripidi
8. Siate particolarmente attenti quando girate il
tosaerba o lo tirate verso di voi.
9. Arrestate la lama quando dovete inclinare il
tosaerba su superfici diverse dal tappeto erboso
e quando questo deve essere portato da e verso
la superficie da tosare.
10. Non utilizzate mai il tosaerba se i dispositivi o le
griglie di protezione sono danneggiati o senza
tali dispositivi, per esempio deflettori in lamiera
e/o dispositivi per raccogliere l’erba.
11. Non modificate l’impostazione standard del
motore o non fatelo andare fuori giri.
12. Allentate il freno del motore prima di avviare il
motore.
13. Avviate il motore con prudenza secondo le
istruzioni del costruttore. Mantenete sempre una
distanza sufficiente tra i piedi e la lama.
14. Quando si accende il motore non bisogna
inclinare il tosaerba, a meno che esso non debba
venire sollevato durante l’operazione. In tal caso
inclinatelo solamente per lo stretto necessario, e
sollevatelo solo dalla parte opposta
46
I
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 46
all’utilizzatore.
15. Non avviate il motore se vi trovate davanti al
canale di scarico.
16. Non mettete mai le mani o i piedi vicino o sotto le
parti rotanti. Tenetevi sempre a distanza
dall’apertura di scarico.
17. Non sollevate o trasportate mai un tosaerba con
il motore acceso.
18. Spegnete il motore e staccate il connettore della
candela; Assicuratevi che tutte le parti mobili si
siano fermate:
- prima di allentare il bloccaggio o di eliminare le
ostruzioni nel canale di scarico
- prima di controllare o pulire il tosaerba, prima di
effettuarvi lavori di manutenzione o di altro tipo
- nel caso si sia incontrato un corpo estraneo.
Controllate che non ci siano danni sul tosaerba
ed effettuate le riparazioni necessarie prima di
azionarlo di nuovo e riprendere a lavorare. Nel
caso in cui il tosaerba incominci a vibrare forte
ed in maniera insolita è necessario procedere
ad un controllo immediato.
19. Spegnete il motore; Assicuratevi che tutte le parti
mobili si siano fermate:
- se vi allontanate dal tosaerba
- prima di mettere benzina.
20. L’uso dell’apparecchio a velocità eccessiva può
aumentare il pericolo di infortuni.
21. Siate prudenti durante le operazioni di
regolazione, badate che le dita non rimangano
incastrate tra gli utensili da taglio mobili e i
componenti fissi dell’apparecchio.
Manutenzione e magazzinaggio
1. Controllate che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano
ben serrati e che l’apparecchio sia sempre in uno
stato tale da permetterne il funzionamento
sicuro.
2. Non tenete mai l’utensile con benzina nel
serbatoio all’interno di un edificio dove i vapori
della benzina potrebbero venire a contatto con
fiamme libere o scintille.
3. Lasciate raffreddare il motore prima di riporre il
tosaerba in un luogo chiuso.
4. Per evitare incendi, tenete sempre il motore, lo
scappamento e l’area intorno al serbatoio del
carburante libera da erba, foglie o grasso
fuoriuscito (olio).
5. Controllate regolarmente che il dispositivo di
raccolta non presenti segni di usura o di perdita
della funzionalità.
6. Per motivi di sicurezza è necessario sostituire i
pezzi consumati o danneggiati.
7. In caso fosse necessario svuotare il serbatoio,
l’operazione va compiuta all’aria aperta con una
pompa di aspirazione della benzina (disponibile
nei centri del fai-da-te).
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
(Fig. 23):
1) Leggete le istruzioni per l’uso.
2) Attenzione! Pericolo a causa di parti scagliate
all’ingiro. Tenete la distanza di sicurezza
3) Fate attenzione alle lame affilate - Prima di
eseguire lavori di manutenzione sfilate il
connettore della candela.
4) Prima della messa in esercizio riempite di olio e
carburante
5) Attenzione! Portate le cuffie antirumore e gli
occhiali protettivi
6) Leva di avvio/ arresto motore
(I = motore acceso; 0 = motore spento)
7) Leva di guida (leva della frizione)
8) Fate attenzione alle lesioni da taglio. Attenzione,
lame rotanti.
9) Svuotate il serbatoio prima di portare il tagliaerba
in posizione di pulizia.
10) Procedura di avvio
11) Livello di potenza acustico garantito
2. Descrizione dell'apparecchio
(Fig. 1-22)
1. Leva di avvio/arresto motore – freno motore
2. Manico superiore
3. Maniglia di trasporto incorporata
4. Fune di avvio
5. Manico inferiore
6. Indicazione di livello cestello di raccolta
7. Cestello di raccolta
8. Portello di scarico
9. Regolazione dell'altezza di taglio
10. Bocchettone di riempimento del serbatoio
11. Bocchettone di riempimento dell'olio
12. Connettore della candela di accensione
13. 2 fermacavi
14. Chiave per candela di accensione
15. 2 serraggi rapidi per manico inferiore
16. 2 serraggi rapidi per manico superiore con molla
17. Coperchio scarico laterale
18. Raschietto di pulizia
47
I
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 47
19. Leva di guida (leva della frizione)
20. Ruota di azionamento (sinistra e destra)
21. Accessorio per scarico laterale
22. Accessorio per pacciamatura
23. Linguetta
3. Elementi forniti
Verificate che l’articolo sia completo sulla base degli
elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti,
rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza
presentando un documento di acquisto valido entro e
non oltre i 5 giorni lavorativi dall’acquisto. Al riguardo
fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle
disposizioni di garanzia alla fine delle istruzioni.
n Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
n Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballaggio (se presenti).
n Controllate che siano presenti tutti gli elementi
forniti.
n Verificate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
n Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla
scadenza della garanzia.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e
soffocamento!
n Tagliaerba a scoppio
n Manico superiore e manico inferiore
n Adattatore scarico laterale
n Accessorio per pacciamatura
n Cestello di raccolta
n Chiave per candela di accensione
n 2x fermacavi
n Linguetta
n 2 serraggi rapidi per manico superiore con molla
n 2 serraggi rapidi per manico inferiore
n Libretto di manutenzione sul tema benzina
n Istruzioni per l’uso originali
4. Utilizzo proprio
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Il tosaerba a benzina è adatto all’uso privato nei
giardini di piccole dimensioni.
Sono considerati tosaerba per l’uso privato in giardini
di piccole dimensioni quegli apparecchi che di regola
non sono usati per oltre 50 ore l’anno e che sono
utilizzati principalmente per la cura di superfici
erbose, ma non in giardini e parchi pubblici, in
impianti sportivi e in attività agricole o forestali.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
Il rispetto delle istruzioni per l’uso fornite dal
produttore è una condizione per l’uso corretto del
tosaerba. Le istruzioni per l’uso contengono anche
condizioni per l’esercizio, la manutenzione e la
riparazione.
Attenzione! Visti i rischi per l’utilizzatore, il tosaerba
non deve venire usato per i seguenti lavori: per
regolare cespugli, siepi ed arbusti, per tagliare piante
rampicanti o superfici erbose su terrazze pensili o in
vasi sui balconi, per pulire (aspirare) vialetti e come
trituratore per sminuzzare foglie e rami tagliati da
alberi ed arbusti. Il tosaerba non deve inoltre venire
usato come motozappa e per livellare irregolarità del
suolo, come per es. i mucchi di terra sollevati dalle
talpe.
Per motivi di sicurezza il tosaerba non deve venire
usato come gruppo motore per altri utensili o set di
utensili di qualsiasi tipo.
48
I
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 48
5. Caratteristiche tecniche
Avvertenza
Per le caratteristiche tecniche esatte del motore si
vedano le istruzioni di Briggs & Stratton accluse.
Tipo del motore:
motore a un cilindro a quattro tempi 190 ccm
2800 min
-1
/2,4 kW
Carburante: benzina normale senza piombo
Regolazione dell’altezza di taglio:
centrale (25-75 mm)
Larghezza di taglio: 510 mm
Peso: 41,8 kg
Rumore e vibrazioni
Livello di pressione acustica L
pA
83 dB (A)
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
94 dB (A)
Incertezza K
WA
4 dB
Portate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Valore emissione vibrazioni a
h
= 6,1 m/s
2
Incertezza K = 2,4 m/s
2
6. Prima della messa in esercizio
6.1 Assemblaggio dei componenti.
Alcune parti sono smontate quando vengono fornite.
L’assemblaggio è facile quando si osservano le
seguenti avvertenze
Attenzione! Per l’assemblaggio e per lavori di
manutenzione avete bisogno anche dei seguenti
utensili non compresi negli elementi forniti:
n una bacinella di raccolta dell’olio piatta (per il
cambio dell’olio)
n un misurino da 1 litro (resistente all’olio / alla
benzina)
n una tanica di benzina
n un imbuto (adatto per il bocchettone di
riempimento del serbatoio)
n dei panni (per togliere i resti di olio/benzina;
smaltimento alla stazione di servizio)
n una pompa di aspirazione benzina (in plastica,
disponibile nei centri del fai-da-te)
n un oliatore con pompa a mano (disponibile nei
centri del fai-da-te)
Montaggio del manico (Fig. 3-6)
1. Montate il manico inferiore (Pos. 5) sul serraggio
rapido (Pos. 15) come mostrato nella Fig. 3.
Impostate la corretta pretensione del serraggio
rapido girando la leva di serraggio rapido nella
rispettiva direzione: rotazione verso destra
significa serrato, rotazione verso sinistra,
allentato. Attenzione! Impostate la pretensione in
modo che la leva di serraggio rapido possa venire
premuta nella posizione finale con una leggera
tensione.
2. Montate il manico superiore (Pos. 2) con il
serraggio rapido (Pos. 16) sul manico inferiore,
come mostrato nella Fig. 4 e 5. Montate la
linguetta (Pos. 23) tra il manico superiore e la
rosetta. Attenzione! Impostate la pretensione
corretta. Vedi il punto 1.
3. Agganciate la fune di avvio (Pos. 4) alla linguetta.
4. Fissate i cavi flessibili con i fermacavi (Pos. 13),
come mostrato nella Fig. 6.
Regolazione del manico (Fig. 7)
Aprite i due serraggi rapidi (Pos. 16).
Inserite il manico in una delle 3 posizioni di arresto.
Chiudete il serraggio rapido.
Montaggio del cestello di raccolta (Fig. 8-9)
Agganciate il cestello di raccolta al tagliaerba come
indicato nella Fig. 9.
6.2 Impostazione dell’altezza di taglio (Fig. 15-16)
Attenzione! La regolazione dell’altezza di taglio
deve venire eseguita solamente a motore spento
e con connettore della candela staccato.
n Prima di iniziare a tagliare l’erba, verificate che le
lame siano affilate e che i loro dispositivi di
fissaggio non siano danneggiati. Sostituite
eventualmente le lame consumate e/o
danneggiate in set completo per evitare degli
squilibri. Durante questa verifica spegnete il
motore ed togliete il connettore della candela.
n La regolazione dell’altezza di taglio avviene in
modo centrale cola relativa leva (Fig. 15/Pos. 9).
n Tirate la leva di regolazione verso l’esterno e
impostate l’altezza di taglio desiderata. La leva
scatta nella posizione desiderata.
n L’altezza di taglio impostata viene indicata sulla
scala delle altezze di taglio (Fig. 16)
49
I
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 49
7. Uso
Avvertenza
Per l’esatta procedura di avvio del motore si
vedano le istruzioni di Briggs & Stratton accluse.
Attenzione!
Il motore viene fornito senza olio. Prima della
messa in esercizio si deve assolutamente
riempire di olio. Si deve anche riempire di
carburante poiché esso non è contenuto alla
consegna.
Per evitare un avvio involontario del tosaerba, questo
è dotato di un freno motore (Fig. 10/Pos. 1) che deve
essere azionato prima di avviare il tosaerba. La leva
del freno motore, se viene mollata, deve ritornare
nella posizione di partenza ed il motore si spegne
automaticamente.
Per la messa in esercizio
Avvertenze
1. Freno motore (Fig. 10/Pos. 1) Usate la leva per
spegnere il motore. Se mollate la leva, il motore
e le lame si arrestano automaticamente. Per
tagliare l’erba tenete la leva in posizione di
lavoro (Fig. 10). Prima di iniziare effettivamente a
tagliare l’erba dovreste controllare più volte la
leva di avvio/arresto. Accertatevi che la fune
flessibile sia muova facilmente.
2. Leva di guida (leva della frizione) (Fig. 11/Pos.
19): se viene attivata (Fig. 11), la frizione viene
chiusa per il dispositivo di avanzamento e il
tosaerba si mette in movimento con motore
acceso. Lasciate andare la leva di guida in
tempo per fermare il tosaerba in movimento.
Esercitatevi a mettere in moto e a fermare il
veicolo prima di tagliare l’erba per la prima volta,
in modo tale da familiarizzarvi con il suo
comportamento.
3. Avvertenza: le lame iniziano a ruotare quando il
motore viene avviato.
Importante: prima di avviare il motore muovete
più volte il freno motore per controllare che la
fune di arresto funzioni correttamente.
Nota bene Il motore è dimensionato per una
velocità a passo d’uomo per l’erba e per lo
scarico dell’erba nel sacco di raccolta e per una
lunga durata.
4. Controllate il livello dell’olio
5. Riempite il serbatoio di benzina quando è vuoto
utilizzando un imbuto e un recipiente graduato.
Accertatevi che la benzina sia pulita.
Nota bene Utilizzate solamente della benzina
normale senza piombo.
Avvertimento: usate sempre solo una tanica di
sicurezza per la benzina. Non fumate nel riempire la
benzina. Spegnete il motore prima di mettere la
benzina e lasciatelo raffreddare alcuni minuti.
Pacciamatura
Con la pacciamatura l’erba tagliata viene sminuzzata
all’interno del tosaerba e poi distribuiti di nuovo
sull’erba. L’erba non viene quindi raccolta per essere
poi gettata in alto luogo.
Attenzione: la pacciamatura è possibile solo con
erba relativamente corta. I risultati ottimali si
ottengono solo con una lame per pacciamatura
(disponibili come accessori).
Per usare la funzione di pacciamatura, sganciate il
sacco di raccolta e spingete l’accessorio per
pacciamatura (Fig. 12/Pos. 22) nell’apertura di
scarico e chiudete il portello di scarico.
Scarico laterale
Per usare lo scarico laterale deve essere montato
l’accessorio per pacciamatura (Pos. 22). Agganciate
l’adattatore scarico laterale (Fig. 13/Pos. 21) come
mostrato nella Fig. 13.
Indicazione di livello sacco di raccolta
Il sacco di raccolta è dotato di un’indicazione di livello
(Fig. 2/Pos. 6), che viene aperta dal flusso d’aria che il
tosaerba genera quando è in esercizio. Se durante il
taglio il portello si chiude, il sacco di raccolta è pieno
e dovrebbe essere svuotato. Affinché l’indicazione di
livello funzioni senza problemi, i fori sotto il portello
dovrebbero essere sempre puliti e non ostruiti.
7.1 Prima di tagliare l’erba
Avvertenze importanti
1. Indossate gli indumenti adatti. Portate delle
scarpe robuste, non portate sandali o scarpe da
tennis.
2. Controllate le lame. Le lame con deformazioni o
che presentino altri danni devono venire
sostituite con lame originali.
3. Riempite il serbatoio di benzina all’aperto.
Utilizzate un imbuto e un misurino. Asciugate
con un panno la benzina che sia traboccata.
4. Leggete e osservate le istruzioni per l’uso e
anche le avvertenze relativamente al motore e
agli attrezzi complementari. Conservate le
istruzioni in modo che siano accessibili anche
per gli altri utilizzatori dell’attrezzo.
50
I
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 50
5. I gas di scarico sono pericolosi. Avviate il motore
solo all’aperto.
6. Accertatevi che tutti i dispositivi di sicurezza
siano montati e ben funzionanti.
7. L’attrezzo deve venire usato solo da una
persona che sia in grado di farlo.
8. Il taglio dell’erba bagnata può essere pericoloso.
Tagliate l’erba solo quando è il più asciutta
possibile.
9. Fate in modo che altre persone o bambini stiano
lontani dal tosaerba.
10. Tagliate l’erba solamente in condizioni di
sufficiente visibilità.
11. Togliete gli oggetti che si trovino nella zona dove
volete tagliare l’erba.
7.2 Avvertenze per tagliare l’erba in modo
corretto
Attenzione! Non aprite mai il portello di scarico
quando viene svuotato il dispositivo di raccolta
ed il motore è ancora in moto. Le lame rotanti
possono causare lesioni.
Fissate sempre bene il portello di scarico e il sacco
di raccolta dell’erba. Disinserite il motore prima di
toglierli.
Mantenete sempre la distanza di sicurezza data
dall’impugnatura tra la scocca della lama e
l’utilizzatore. Nel tagliare l’erba e nel cambiare il
senso di direzione su scarpate e pendii si deve
prestare particolare attenzione. Accertatevi di essere
in posizione sicura, portate scarpe con suole
antisdrucciolevoli e pantaloni lunghi. Tagliate l’erba
sempre in senso trasversale rispetto al pendio.
Per motivi di sicurezza non usate il tosaerba su
pendii con un’inclinazione superiore ai 15 gradi.
Siate particolarmente attenti muovendovi all’indietro
e tirando il tosaerba. Pericolo di inciampare!
7.3 Tagliare l’erba
Lavorate solamente con lame affilate ed in perfetto
stato in modo che gli steli d’erba non si sfilaccino ed
il prato non ingiallisca.
Per ottenere un buon taglio si deve muovere il
tosaerba in fasce possibilmente diritte. Le corsie così
formate si devono sovrapporre sempre di alcuni
centimetri al fine di evitare strisce di erba non
tagliata.
Tenete pulita la parte inferiore della scocca del
tosaerba e togliete assolutamente i depositi di erba. I
depositi rendono più difficile l’operazione di avvio e
influiscono negativamente sulla qualità del taglio e
sullo scarico dell’erba. Sui pendii le corsie formate
dal taglio devono essere trasversali rispetto alla
pendenza. Per evitare che il tosaerba scivoli
lateralmente basta inclinarlo verso l’alto. Scegliete
l’altezza di taglio a seconda della lunghezza effettiva
del manto erboso. Eseguite diverse passate in modo
che ogni volta vengano tagliati al massimo 4 cm.
Prima di eseguire qualsiasi controllo della lama
bisogna spegnere il motore. Tenete presente che la
lama continua a ruotare per alcuni secondi dopo aver
disinserito il motore. Non cercate mai di fermare la
lama.
Controllate regolarmente che la lama sia ben fissata,
in buono stato e ben affilata. In caso contrario
affilatele o sostituitele. Se le lame in movimento
vanno a battere con un oggetto, fermare il tosaerba e
attendere fino a quando le lame siano
completamente ferme. Controllate quindi lo stato
della lama e del portalama. Se sono danneggiati
devono essere sostituiti.
Avvertenze per tagliare l’erba
1. Fate attenzione ai corpi estranei. Potrebbero
danneggiare il tosaerba o causare lesioni.
2. Se il motore, lo scappamento o l’azionamento
sono caldi possono causare ustioni. Quindi non
toccarli.
3. Tagliare l’erba con cautela in caso di pendii o di
terreni in forte pendenza.
4. Se vengono a mancare la luce diurna o quella
artificiale si deve smettere di tagliare l’erba.
5. Controllate il tosaerba, le lame e le altre parti se
avete incontrato un corpo estraneo o se
l’attrezzo vibra più del normale.
6. Non modificate le impostazioni e non eseguite
riparazioni senza avere prima spento il motore.
Staccate il connettore del cavo di accensione.
7. In strada o nelle vicinanze di una strada fate
attenzione al traffico. Fate in modo che l’erba
51
I
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 51
tagliata non finisca in strada.
8. Evitate i punti nei quali le ruote non facciano più
presa o il lavoro sia insicuro. Prima di muovervi
all’indietro accertatevi che non ci siano bambini
piccoli alle vostre spalle.
9. Se l’erba è folta ed alta impostate il livello di
taglio maggiore e tagliate l’erba più lentamente.
Prima di togliere l’erba o altre ostruzioni,
spegnete il motore e staccate il cavo di
accensione.
10. Non togliete mai le parti che servono per la
sicurezza.
11. Non riempite mai la benzina se il motore è
ancora caldo o in funzione.
7.4 Svuotare il cestello di raccolta dell'erba
Se il cestello di raccolta è pieno, la portata dell'aria
diminuisce e l'indicazione di livello del cestello di
raccolta (6) poggia direttamente su di esso (fig.
22a/fig. 22b). Svuotate il cestello di raccolta e ripulite
il canale di scarico.
Per togliere il dispositivo di raccolta sollevate con
una mano il portello di scarico e con l’altra estraete il
dispositivo dall’impugnatura (Fig. 9).
Secondo le norme di sicurezza il portello di scarico si
chiude quando viene sganciato il dispositivo,
chiudendo anche l’apertura posteriore di scarico. Se
nell’apertura rimangono resti di erba, si consiglia di
arretrare di ca. 1 m il tosaerba per riavviare il motore
più facilmente.
Non togliete resti di erba tagliata dalla scocca e
dall’utensile con le mani o con i piedi, ma con mezzi
adatti, come per es. una spazzola o uno scopino.
Per garantire che l’erba venga raccolta bene, sia il
sacco di raccolta, ma soprattutto la grata dell’aria
devono venire puliti dopo l’uso.
Agganciate il dispositivo di raccolta solo a motore
disinserito e con l’utensile fermo.
Sollevate con una mano il portello di scarico e con
l’altra agganciate dall’alto il dispositivo di raccolta,
tenendolo per l’impugnatura.
7.5 Dopo avere tagliato l’erba
1. Lasciare sempre prima raffreddare il motore
prima di mettere il tosaerba in un locale chiuso.
2. Prima di metterlo via togliere sempre erba, foglie,
lubrificante e olio. Non depositare altri oggetti sul
tosaerba.
3. Prima di usarlo di nuovo controllate tutti le viti e i
dadi. Le viti allentate devono venire serrate
bene.
4. Svuotate il sacco di raccolta dell’erba prima di
usarlo di nuovo.
5. Staccate il connettore della candela per evitare
l’uso da parte di persone non autorizzate.
6. Fate attenzione che il tosaerba non venga tenuto
vicino ad una sorgente di pericoli. Le esalazioni
di gas possono provocare esplosioni.
7. Per le riparazioni si devono usare solamente
pezzi originali o autorizzati dal costruttore (vedi
indirizzo del documento di garanzia).
8. Svuotate il serbatoio della benzina con una
pompa di aspirazione in caso di inattività
prolungata.
9. Istruire i bambini di non usare il tosaerba. Non è
un giocattolo.
10. Non tenere mai la benzina vicino ad una
sorgente di calore. Usate sempre una tanica
omologata. Tenete la benzina fuori della portata
dei bambini.
11. Lubrificate e tenete con cura l’attrezzo.
8. Pulizia, manutenzione,
conservazione, trasporto e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Attenzione: per informazioni sulla manutenzione
e intervalli di manutenzione del motore si vedano
le accluse istruzioni del motore di Briggs &
Stratton!
Attenzione
Non lavorate mai a motore acceso su parti sotto
tensione dell’impianto di accensione e non toccatele.
Prima di eseguire le operazioni di manutenzione e di
cura togliete il connettore (Fig. 1/Pos. 12) dalla
candela di accensione. Non eseguite mai lavori con
l’apparecchio acceso.
I lavori che non vengono descritti in queste istruzioni
per l’uso devono essere eseguiti esclusivamente da
un’officina specializzata e autorizzata.
8.1 Pulizia
Dopo l’uso il tagliaerba deve essere sempre pulito a
fondo. In particolare la parte inferiore e la sede della
lama.
Avvertenza: prima di inclinare il tagliaerba nella
posizione di pulizia verticale, svuotate
completamente il serbatoio del carburante con una
pompa di aspirazione.
Il tagliaerba non deve essere inclinato oltre i 90 gradi.
Posizione di pulizia verticale (Fig. 17-19)
Attenzione! Prima di inclinare il tagliaerba nella
posizione di pulizia verticale, spegnete il motore e
52
I
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 52
staccate il connettore della candela di accensione.
Attenzione! Posizionate il tagliaerba su una
superficie piana e solida.
1. Aprite le leve di serraggio rapido (Pos. 15).
2. Allargate il manico inferiore e aprite il manico (Fig.
18).
3. Portate il tagliaerba nella posizione di pulizia
verticale (Fig. 19).
4. Pulite la parte inferiore del tagliaerba con il
raschietto di pulizia (Fig. 2/Pos. 18).
Attenzione! Lame affilate! Indossate guanti durante
la pulizia.
È più facile togliere lo sporco e l’erba subito dopo
aver tagliato l’erba. Resti d’erba essiccati e sporco
possono pregiudicare l’esercizio del tagliaerba.
Controllate che non ci siano resti di erba nel canale di
scarico e, se necessario, eliminateli. Non pulite mai il
tagliaerba con un getto d’acqua o un’idropulitrice. Il
motore deve rimanere asciutto. Non devono essere
utilizzati detergenti aggressivi, come detergenti a
freddo o benzina per smacchiare.
Attenzione!
n Lasciate il tagliaerba nella posizione di pulizia
verticale soltanto per il tempo necessario, dato
che in tale posizione sussiste un elevato rischio di
lesioni.
n Non lasciate il tagliaerba senza sorveglianza.
n Tenete lontani i bambini.
8.2 Manutenzione
Attenzione: per informazioni sulla manutenzione
e intervalli di manutenzione del motore si vedano
le accluse istruzioni del motore di Briggs &
Stratton.
Consegnate ad un apposito punto di raccolta il
materiale di manutenzione e di esercizio
8.2.1 Assali delle ruote e mozzi di ruota
Dovrebbero venire ingrassati una volta per stagione.
A questo scopo togliete i coprimozzo con un
cacciavite e allentate le viti di bloccaggio delle ruote.
8.2.2 Lame
Per motivi di sicurezza fate affilare, bilanciare e
montare le lame esclusivamente da un’officina
specializzata. Per ottenere un risultato di lavoro
ottimale consigliamo di far controllare le lame una
volta l’anno.
Sostituzione delle lame (Fig. 20)
Per la sostituzione delle lame si devono utilizzare
solo ricambi originali. Il codice delle lame deve
corrispondere con il numero indicato nell’elenco dei
pezzi di ricambio. Non montare mai lame diverse.
Lame danneggiate
Se malgrado tutte le precauzioni prese le lame
entrano in contatto con un ostacolo, spegnete subito
il motore e togliete il connettore della candela.
Inclinate il tosaerba sul lato e controllate che le lame
non siano danneggiate. Lame danneggiate o
deformate devono essere sostituite. Non raddrizzare
mai una lama deformata. Non lavorare mai con una
lama deformata o fortemente consumata; ciò può
causare delle vibrazioni e provocare ulteriori danni al
tosaerba.
Attenzione: il lavoro con lame danneggiate può
causare il pericolo di lesioni.
Affilatura delle lame
Le lame possono venire affilate con una lima
metallica. Per evitare degli squilibri, l’affilatura
dovrebbe essere eseguita esclusivamente da
un’officine specializzata.
8.2.3 Cura e impostazione dei cavi flessibili
Lubrificate spesso i cavi flessibili e controllare che si
muovano liberamente.
8.2.4 Controllo della cinghia trapezoidale
Per controllare la cinghia trapezoidale, togliete la
relativa copertura (Fig. 20/Pos. D).
8.2.5 Riparazione
Accertatevi dopo la riparazione o la manutenzione
che tutte le parti tecniche di sicurezza siano montate
e in perfetto stato.
Conservate i pezzi che possono causare lesioni
lontani dalla portata di terzi e bambini.
Attenzione: secondo la Legge relativa alla
responsabilità per i prodotti non rispondiamo per
danni causati da una riparazione impropria o se non
si usano i pezzi di ricambio originali o pezzi da noi
autorizzati. Non rispondiamo nemmeno per danni
causati in seguito a riparazioni improprie. Incaricate il
servizio assistenza o un tecnico autorizzato. Lo
stesso vale per gli accessori.
8.2.6 Tempi di esercizio
I tosaerba devono venire utilizzati soltanto nei giorni
feriali dalle 7.00 alle 19.00. Rispettate le disposizioni
di legge che possono variare a seconda del luogo.
53
I
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 53
8.3 Preparazione in caso di inattività del tosaerba
Avvertenza Non svuotate la benzina in locali chiusi
o nelle vicinanze di fiamme vive o mentre fumate. I
vapori del gas possono causare esplosioni ed
incendi.
1. Svuotate il serbatoio della benzina con una
pompa di aspirazione.
2. Avviate il motore e fatelo funzionare fino a
quando si sia consumata la benzina restante.
3. Pulite tutto l’attrezzo in modo da proteggere la
vernice.
4. Sganciate la fune di avvio dalla linguetta (Fig.
5/Pos. 23). Allentate i serraggi rapidi sul manico e
ripiegatelo come mostrato nella Fig. 21.
Nell’eseguire tale operazione, fate attenzione che
i cavi flessibili non vengano piegati.
5. Tenete l’apparecchio in un ambiente o in un luogo
ben areato.
8.4 Preparazione del tagliaerba per il trasporto
1. Svuotate il serbatoio della benzina con una
pompa di aspirazione.
2. Fate funzionare il motore fino a quando si sarà
consumata la benzina restante.
3. Svuotate l’olio del motore dal motore ancora
caldo.
4. Togliete il connettore dalla candela di accensione.
5. Pulite l’involucro.
6. Sganciate la fune di avvio dalla linguetta (Fig.
5/Pos. 23). Allentate i serraggi rapidi sul manico e
ripiegatelo come mostrato nella Fig. 21.
Nell’eseguire tale operazione, fate attenzione che
i cavi flessibili non vengano piegati.
7. Inserite alcuni strati di cartone fra il manico
inferiore e superiore e il motore per evitare che
sfreghino l’uno contro l’altro.
8.5 Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
9. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
54
I
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 54
55
I
10. Anomalie e soluzione di eventuali problemi
Avvertenza: prima spegnete il motore e staccate il cavo di accensione e poi eseguite le ispezioni o le
regolazioni.
Avvertenza: se dopo una regolazione o riparazione il motore ha funzionato per alcuni minuti, ricordatevi che
lo scappamento e altre parti sono molto calde. Quindi non toccarle per evitare ustioni.
Attenzione. In caso di problemi legati al motore, vi preghiamo di leggere le accluse istruzioni di Briggs
& Stratton.
Anomalia Possibile causa Soluzione
Giro irregolare, forte vibrazione
dell’apparecchio
- Viti allentate
- Serraggio delle lame allentato
- Lame squilibrate
- Controllare le viti
- Controllare il serraggio delle
lame
- Sostituire le lame
Il motore non funziona - Leva del freno non premuta
- Serbatoio del carburante vuoto
- Premere la leva del freno
- Riempire di carburante.
Il prato ingiallisce, taglio
irregolare
- Lame non affilate
- Altezza del taglio insufficiente
- Numero di giri del motore
insufficiente
- Affilare le lame
- Impostare l’altezza corretta
- Portare la levetta su max.
Scarico dell’erba eseguito male - Numero di giri del motore
insufficiente
- Altezza del taglio insufficiente
- Lame consumate
- Sacco di raccolta ostruito
- Portare la leva del gas su max.
- impostare correttamente
- Sostituire le lame
- Svuotare il sacco di raccolta
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 55
56
I
Condizioni di garanzia
La ditta iSC GmbH garantisce l’eliminazione di difetti ovvero la sostituzione dell’apparecchio in conformità con
la tabella seguente, senza che ciò influisca sui diritti di garanzia previsti dalla legge.
Relativamente a parti soggette ad usura, materiale di consumo e parti mancanti, la ditta iSC GmbH garantisce
un’eliminazione dei difetti ovvero una fornitura sostitutiva solo se il difetto viene comunicato entro 24h (materiale
di consumo), 5 giorni lavorativi (parti mancanti) o 6 mesi (parti soggette ad usura) dall’acquisto e se la data di
acquisto viene documentata tramite il documento di acquisto.
In caso di difetti del materiale o di fabbricazione vi preghiamo in caso di garanzia di presentare l’apparecchio
con il certificato di garanzia accluso, compilato in tutte le sue parti. In questo caso è importante che riportiate
una precisa descrizione del difetto.
A tal fine rispondete alle seguenti domande:
n L’apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall’inizio?
n Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
n A vostro parere che cosa non funziona nell’apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
Categoria Esempio Prestazione di garanzia
Difetti di materiale o fabbricazione 24 mesi
Parti soggette ad usura Filtro dell’aria, cavi flessibili,
cestello di raccolta, ruote in
gomma, frizione
6 mesi
Materiale di consumo/parti di
consumo
Lame Garanzia solo in caso di difetto
immediato (24h dopo acquisto/data
documento di acquisto)
Parti mancanti 5 giorni lavorativi
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 56
57
NL
Inhoudsopgave:
1. Veiligheidsvoorschriften
2. Beschrijving van het toestel
3. Omvang van de levering
4. Doelmatig gebruik
5. Technische gegevens
6. Vóór inbedrijfstelling
7. Bediening
8. Reiniging, onderhoud, opbergen, transport en bestellen van wisselstukken
9. Verwijdering en recyclage
10. Foutopsporing
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 57
Let op!
Bij het gebruik van gereedschappen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de
informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u
dit gereedschap aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies
mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor
ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-
naleving van deze handleiding en van de
veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsinstructies voor met de
hand geleide grasmaaiers
Aanwijzingen
1. Lees de handleiding aandachtig en zorgvuldig.
Maakt u zich vertrouwd met afstellingen en met
het juiste gebruik van de maaier.
2. Laat nooit toe dat kinderen of andere personen
die de handleiding niet kennen de maaier
gebruiken. Plaatselijke bepalingen kunnen de
minimumleeftijd van de gebruiker vastleggen.
3. Rijdt nooit het gras af terwijl andere personen,
vooral kinderen of dieren in de buurt zijn. Denk
eraan dat de bestuurder van de machine of de
gebruiker verantwoordelijk is voor ongelukken
met andere personen of hun eigendom.
4. Mocht u dit gereedschap aan andere personen
doorgeven, gelieve dan deze handleiding mee te
geven.
Voorbereidende maatregelen
1. Draag bij het maaien steeds vast schoeisel en
een lange broek. Rijdt het gras niet op blote
voeten of in lichte sandalen af.
2. Controleer het terrein waar u de machine wilt
gebruiken en verwijder alle voorwerpen die
kunnen worden gegrepen en weggeslingerd.
3. Waarschuwing: benzine is uiterst ontvlambaar:
- bewaar de benzine enkel in vaten op die ervoor
bedoeld zijn
- tank enkel in open lucht en rook niet tijdens het
tanken
- benzine dient er in te worden gegoten voordat u
de motor start. Als de motor draait of als de
maaier warm is mag de tankdop niet worden
opengedraaid of benzine worden bijgevuld.
- Indien benzine overgelopen is, mag u niet
proberen de motor te starten. In plaats daarvan
moet de machine van de verontreiniging door
benzine worden ontdaan. Elke
ontstekingspoging moet worden vermeden tot
de benzinedampen vervluchtigd zijn.
- veiligheidsredenen moeten de benzinetank en
andere tanksluitingen bij beschadiging worden
vervangen
4. Vervang defecte geluidsdempers
5. Voor gebruik dient u zich steeds door een
visuele controle ervan te vergewissen dat de
maaigereedschappen, bevestigingsbouten en de
gehele maai-eenheid niet afgesleten of
beschadigd zijn. Ter voorkoming van onbalans
mogen afgesleten of beschadigde
maaigereedschappen en bevestigingsbouten
enkel per set worden vervangen.
6. Bij gereedschappen met meerdere messen dient
u er rekening mee te houden dat door het
draaien van één mes andere messen kunnen
beginnen draaien.
Bediening
1. Laat de verbrandingsmotor niet in gesloten
ruimten draaien waarin zich gevaarlijk
koolmonoxide kan verzamelen.
2. Maai enkel bij daglicht of bij een goede
kunstmatige verlichting. Indien mogelijk moet het
gebruik van het toestel bij nat gras worden
vermeden.
3. Let steeds op een veilige stand op hellingen.
4. Leidt de machine enkel stappend.
5. Bij machines op wielen geldt de volgende regel:
maai dwars over de helling, nooit op- of
neerwaarts.
6. Wees bijzonder voorzichtig bij het veranderen
van rijrichting op een helling.
7. Maai niet op bovenmatig steile hellingen
8. Wees bijzonder voorzichtig als u de maaier
omdraait of hem naar u toe trekt.
9. Stop het snijmes als de grasmaaier moet worden
gekanteld, bij een transport over andere vlakten
dan gras of als de grasmaaier weg van de te
maaien vlakte of er naartoe moet worden
gebracht.
10. Gebruik de maaier nooit met beschadigde
veiligheidsinrichtingen of beschermende tralies
of zonder aangebouwde veiligheidsinrichtingen,
b.v. stootplaat en / of grasopvanginrichtingen.
11. Verander de regelafstellingen van de motor niet
en jaag hem niet over zijn toeren.
12. Zet de motorrem los voordat u de motor start.
13. Start de motor voorzichtig conform de instructies
van de fabrikant. Blijf met uw voeten steeds op
voldoende afstand van het snijmes.
14. Tijdens het starten van de motor mag de maaier
niet worden gekanteld tenzij hij hierbij moet
worden opgetild. Kantel hem in dit geval enkel zo
ver als absoluut nodig en til enkel de van de
58
NL
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 58
gebruiker weg wijzende kant op.
15. Start de motor niet als u voor de uitwerpopening
staat.
16. Kom nooit met handen of voeten tegen of onder
draaiende onderdelen. Blijf steeds op afstand
van de uitwerpopening.
17. Hef de maaier nooit op of draag hem nooit terwijl
de motor draait.
18. Zet de motor af en trek de bougiestekker af;
Vergewis u er zich van dat alle bewegende
onderdelen stilstaan:
- alvorens een geblokkeerd onderdeel los te
zetten of verstoppingen in de uitwerpopening te
verwijderen
- alvorens de maaier te controleren, te reinigen,
of er werkzaamheden aan uit te voeren
- als een vreemd voorwerp werd geraakt.
Controleer de maaier op beschadigingen en
voer de nodige herstellingen uit voordat u het
toestel opnieuw start en er mee werkt. Indien
de maaier ongewoon sterk begint te vibreren, is
een onmiddellijke controle vereist.
19. Zet de motor af; Vergewis u er zich van dat alle
bewegende onderdelen stilstaan:
– als u zich van de maaier verwijdert
- voordat u bijtankt.
20. Door gebruik te maken van de machine met
bovenmatige snelheid kan het ongevallenrisico
verhogen.
21. Wees voorzichtig bij afstelwerkzaamheden aan
de machine en zorg dat uw vingers niet beklemd
raken tussen het bewegende snijgereedschap en
starre onderdelen van het toestel.
Onderhoud en berging
1. Zorg er voor dat alle moeren, bouten en
schroeven goed aangehaald zijn en dat het
toestel zich in een toestand bevindt om er veilig
mee te kunnen werken.
2. Bewaar de maaier met benzine in de tank nooit
binnen een gebouw waar mogelijk
benzinedampen in contact kunnen komen met
open vuur of vonken.
3. Laat de motor afkoelen voordat u de maaier
opbergt in een gesloten ruimte.
4. Ter voorkoming van brandgevaar dient de motor,
de uitlaat en de zone rond om de brandstoftank
vrij te worden gehouden van gras, bladeren of
ontsnappend vet (olie).
5. Controleer regelmatig of de grasopvanginrichting
slijtageverschijnsels vertoont resp. of hij naar
behoren werkt.
6. Om veiligheidsredenen dienen versleten of
beschadigde onderdelen te worden vervangen.
7. Als de brandstoftank moet worden geleegd, moet
dit in open lucht gebeuren m.b.v. een
benzinezuigpomp (verkrijgbaar in bouwmarkten).
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor de toekomst.
Verklaring van de symbolen op het gereedschap
(fig. 23):
1) Handleiding lezen
2) Let op! Gevaar door wegspringende stukken.
Veiligheidsafstand in acht nemen
3) Voorzichtig! Scherpe messen!
Voor onderhoud bougiestekker trekken
4) Voor inbedrijfstelling olie en brandstof ingieten
5) Let op! Gehoorbeschermer en veiligheidsbril
dragen
6) Motorstart-/motorstophendel (I = motor start;
0 = motor uit)
7) Rijhendel (koppelingshendel)
8) Waarschuwing voor snijletsels. Let op! Roterende
messen.
9) Tank leegmaken, voordat de maaier in de
reinigingspositie wordt gebracht.
10) Starten
11) Gegarandeerd geluidsvermogensniveau
2. Beschrijving van de machine
(fig. 1-22)
1. Motorstart- / -stophendel - motorrem
2. Bovenste schuifbeugel
3. Geïntegreerde vlotterschakelaar
4. Starttrekkabel
5. Onderste schuifbeugel
6. Vulniveau-indicator opvangkorf
7. Opvangkorf
8. Uitwerpklep
9. Maaihoogteverstelling
10. Tankvulgat
11. Olievulpijp
12. Bougiestekker
13. 2 kabelclips
14. Bougiesleutel
15. 2 snelspanners voor de onderste schuifbeugel
16. 2 snelspanners voor bovenste schuifbeugel met
veer
17. Zijuitwerpdeksel
18. Reinigingsschraper
19. Rijhendel (koppelingshendel)
59
NL
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 59
20. Aandrijfwiel (links en rechts)
21. Zijuitwerpadapter
22. Mulchadapter
23. Las
3. Omvang van de levering
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren
aan de hand van de beschreven leveringsomvang.
Indien er onderdelen ontbreken gelieve zich binnen
de 5 werkdagen na aankoop van het artikel te wenden
tot ons servicecenter mits vertoon van een geldig
bewijs van aankoop. Gelieve daarvoor de
garantietabel in de garantiebepalingen aan het einde
van de handleiding in acht te nemen.
n Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
n Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
n Controleer of de leveringsomvang compleet is.
n Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
n Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
LET OP
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen
niet met plastic zakken, folies en kleine stukken
spelen!
Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
n Benzinemaaier
n Bovenste schuifbeugel en onderste schuifbeugel
n Zijuitwerpadapter
n Mulchadapter
n Opvangkorf
n Bougiesleutel
n 2x kabelclip
n Las
n 2x snelspanner voor de bovenste schuifbeugel
met veer
n 2x snelspanner voor onderste schuifbeugel
n Serviceboekje benzine
n Originele handleiding
4. Doelmatig gebruik
Het toestel mag slechts voor werkzaamheden worden
gebruikt waarvoor het bedoeld is. Elk verder gaand
gebruik is niet doelmatig. Voor daaruit voortvloeiende
schade of letsel van welke aard dan ook is de
gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
De benzinemaaier is geschikt voor particulier gebruik
in de huis- en hobbytuin.
Als grasmaaiers voor de particuliere huis- en
hobbytuin worden diegene beschouwd die
doorgaans niet langer dan 50 uur jaarlijks
overwegend worden gebruikt voor het verzorgen van
gras- en gazonvlakten, maar niet in openbare
plantsoenen, sportpleinen en ook niet in de land- en
bosbouw.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen
overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het
gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven
alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Het behoorlijk gebruik van de maaier houdt in dat de
bijgaande gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
acht wordt genomen. De gebruiksaanwijzing bevat
ook de bedrijfsomstandigheden en
onderhoudsvoorwaarden.
Let op! Wegens lichamelijk gevaar voor de gebruiker
mag de grasmaaier niet voor volgende
werkzaamheden worden ingezet: voor het trimmen
van heesters, heggen en struikgewassen, om
rankgewassen of gazon te maaien en klein te maken
op dakbeplantingen of in balkonbakken en ook niet
om voetpaden te reinigen (af te zuigen) of als
hakselaar voor het kleinmaken van snoeisels van
bomen en heggen. De maaier mag evenmin worden
gebruikt als motorhakfrees niet voor het gelijkmaken
van bodemverheffingen, zoals b.v. molshopen.
Om veiligheidsredenen mag de grasmaaier niet
worden gebruikt als aandrijfaggregaat voor andere
werkgereedschappen en gereedschapssets van
welke aard dan ook.
60
NL
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 60
5. Technische gegevens
Aanwijzing:
De exacte technische gegevens omtrent de motor
vindt u terug in de bijgaande Briggs & Stratton
handleiding.
Motortype:
eencilinder-viertaktmotor 190 ccm
2800 t/min/2,4 kW
Brandstof: benzine loodvrij
Maaihoogteverstelling: centraal (25-75 mm)
Maaibreedte: 510 mm
Gewicht: 41,8 kg
Geluid en vibratie
Geluidsdrukniveau L
pA
83 dB (A)
Onzekerheid K
pA
3 dB
Geluidsvermogen L
WA
94 dB (A)
Onzekerheid K
WA
4 dB
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Trillingsemissiewaarde a
h
= 6,1 m/s
2
Onzekerheid K = 2,4 m/s
2
6. Vóór ingebruikneming
6.1 Assemblage van de componenten
Bij de levering zijn enkele onderdelen gedemonteerd.
De assemblage is eenvoudig uit te voeren mits de
volgende instructies in acht worden genomen.
Let op! Voor de assemblage en voor
onderhoudswerkzaamheden hebt u het volgende
gereedschap nodig dat niet bij de levering is
begrepen:
n een olieopvangbak plat (voor het verversen van
olie)
n een maatbeker 1 liter
n een benzineblik
n een trechter (passend bij de benzinevuldop van
de tank)
n huishoudstofdoeken (voor het afkuisen van olie-
/benzineresten; verwijderen aan het
pompstation)
n een benzineafzuigpomp (plastic uitvoering,
verkrijgbaar in bouwmarkten)
n een oliekan met handpomp (verkrijgbaar in
bouwmarkten)
Montage van de schuifbeugel (fig. 3-6)
1. Monteer de onderste schuifbeugel (pos. 5) m.b.v.
de snelspanner (pos. 15) zoals getoond in fig. 3.
Stel de juiste voorspanning van de snelspanner af
door de snelspanhendel in de respectievelijke
richting te draaien: Naar rechts draaien =
aangehaald, naar links draaien = los. LET OP!
Stel de voorspanning zodanig af dat de
snelspanhendel onder lichte spanning naar de
eindstand kan worden gebracht.
2. Breng de bovenste schuifbeugel (pos. 2) op de
onderste schuifbeugel aan m.b.v. de snelspanner
(pos. 16), zoals getoond in fig. 4 en 5. Monteer de
las (pos. 23) tussen de bovenste schuifbeugel en
de sluitring. LET OP! Stel de juiste voorspanning
af. Zie punt 1.
3. Haak de starttrekkabel (pos. 4) in de las vast.
4. Bevestig de trekkabels m.b.v. de kabelclips (pos.
13) zoals getoond in fig. 6.
Afstellen van de schuifbeugel (fig. 7)
Open de beide snelspanners (pos. 16).
Breng de schuifbeugel naar één van de 3
grendelstanden.
Sluit de snelspanner.
Montage opvangkorf (fig. 8-9)
Haak de opvangkorf op de gazonmaaier vast zoals
getoond in fig. 9.
6.2 Afstellen van de maaihoogte (Fig. 15-16)
Let op! Van maaihoogte mag enkel bij afgezette
motor en afgetrokken bougiestekker worden
veranderd.
n Voordat u begint te maaien controleer of de
maaigereedschappen niet bot en hun
bevestigingsmiddelen niet beschadigd zijn.
Vervang botte en/of beschadigde
maaigereedschappen, indien nodig, per set om
onbalans te voorkomen. Bij deze controle de
motor afzetten en de bougiestekker aftrekken.
n De maaihoogte wordt centraal ingesteld met
behulp van de maaihoogteafstelhendel (fig.
15/pos. 9).
n Trek de afstelhendel naar buiten en stel de
gewenste maaihoogte in. De hendel klikt in de
gewenste positie vast.
n De afgestelde maaihoogte wordt aangeduid op
de maaihoogteschaal (fig. 16).
61
NL
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 61
7. Bediening
Aanwijzing:
Voor de exacte startprocedure van de motor
wordt verwezen naar de bijgaande Briggs &
Stratton handleiding.
Let op!
De motor wordt zonder olie geleverd. Daarom
dient u voor de inbedrijfstelling er zeker olie in te
gieten. Evenwel moet benzine in de tank gevuld
werden omdat de leveringstoestand dit evenmin
bevat.
Om het ongewild starten van de maaier te
voorkomen is die voorzien van een motorrem (fig.
10, pos. 1) die u moet bedienen alvorens de maaier
te starten. Bij het loslaten van de motorremhefboom
moet die terugkeren naar zijn oorspronkelijke stand
en de motor wordt automatisch afgezet.
Aanwijzingen:
1. Motorrem (fig. 10, pos. 1): gebruik de hefboom
om de motor af te zetten. Als u de hefboom
loslaat, stoppen motor en mes vanzelf. Om te
maaien houdt u de hefboom in werkstand vast
(fig. 10). Vóór het maaien zelf controleert u de
start/stophendel best meermaals. Vergewis u er
zich van dat de trekkabel gemakkelijk beweegt.
2. Rijhendel koppelingshendel) (fig. 11, pos. 19):
Als u deze hendel bedient (fig. 11) wordt de
koppeling voor de rijaandrijving gesloten en de
grasmaaier begint met draaiende motor te rijden.
Laat de rijhendel op tijd los om de rijdende
grasmaaier te stoppen. Oefen het aanzetten en
stoppen voordat u voor de eerste keer gras
afrijdt tot u vertrouwd bent met het rijgedrag.
3. Waarschuwing: het maaimes roteert als de
motor wordt gestart.
Belangrijk: vóór het starten van de motor
beweegt u de motorrem meermaals om te
controleren of de stopkabel naar behoren werkt.
Let wel: de motor is berekend voor de
maaisnelheid voor gras, voor het uitwerpen van
het gras in de opvangzak en voor een lange
levensduur.
4. Controleer het oliepeil.
5. Vul de tank met benzine als die leeg is en gebruik
een trechter en maatbeker. Vergewis u er zich van
dat de benzine schoon is.
Let wel: gebruik enkel loodvrije normale benzine.
Waarschuwing: gebruik altijd enkel een
veiligheidsbenzineblik. Rook niet bij het ingieten van
benzine. Zet de motor af en laat de motor enkele
minuten afkoelen voordat u de tank vult.
Mulchen
Bij het mulchen wordt het maaigoed in de gesloten
behuizing van de maaier verkleind en terug over het
gazon verdeeld. Het opnemen en het verwijderen
van het gras valt weg.
Let op! Mulchen is slechts mogelijk bij relatief kort
gazon. Optimale resultaten behaalt u alleen met een
mulchmes (als accessoires verkrijgbaar).
Om gebruik te maken van de mulchfunctie u de
opvangzak uit en schuift u de mulchadapter (fig. 12,
pos. 22) de uitwerpopening haakt in en sluit u de
uitwerpklep.
Zijuitwerp
Om de zijuitwerp te gebruiken moet de mulchadapter
(pos. 22) gemonteerd zijn. Haak de zijuitwerpadapter
(fig. 13, pos. 21) vast zoals getoond in fig. 13.
Vulniveauindicator opvangzak
De opvangzak beschikt over een vulniveauindicator
(fig. 2, pos. 6). Die wordt geopend door de
luchtstroom die de maaier tijdens de werking verwekt.
Valt de klep tijdens het gras afrijden dicht, is de
opvangzak vol en moet worden geleegd. Voor een
perfecte werking van de vulniveauindicator moeten
de gaten onder de klep steeds schoon en doorlatend
zijn.
7.1 Vóór het maaien
Belangrijke aanwijzingen:
1. Trek de gepaste kledij aan. Draag vast schoeisel
en geen sandalen of tennisschoenen.
2. Controleer het mes. Een mes dat kromgebogen
of anders beschadigd is moet door een origineel
mes worden vervangen.
3. Het vullen van de brandstoftank dient in open
lucht te gebeuren. Gebruik een trechter en een
maatbeker. Veeg overgelopen benzine weg.
4. Lees de handleiding en volg die op alsook de
instructies aangaande de motor en de
hulpstukken. Bewaar de handleiding toegankelijk
ook voor andere gebruikers van het toestel.
5. Uitlaatgassen zijn gevaarlijk. Start de motor
enkel in open lucht.
6. Vergewis u er zich van dat alle
veiligheidsinrichtingen voorhanden zijn en naar
behoren werken.
62
NL
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 62
7. Het toestel mag enkel door een persoon worden
bediend die ertoe geschikt is.
8. Het maaien van nat gras kan gevaarlijk zijn. Maai
gras zo veel mogelijk droog.
9. Draag uw kinderen of andere personen op, op
afstand van de maaier te blijven.
10. Maai nooit bij slecht zicht.
11. Raap vóór het maaien her en der verspreid
liggende losse voorwerpen van de grond op.
7.2 Instructies voor het correct maaien
Let op! Open de uitwerpklep nooit als de
grasopvanginrichting leeg wordt gemaakt en de
motor nog draait. Het roterende mes kan letsels
veroorzaken.
Maak de uitwerpklep en de grasopvangzak steeds
zorgvuldig vast. Als u die wilt verwijderen, moet u
voordien verplicht de motor stopzetten.
De door de geleidestangen gegeven
veiligheidsafstand tussen meskooi en gebruiker dient
steeds in acht te worden genomen. Tijdens het
maaien en veranderen van rijrichting op bermen en
hellingen dient u bijzonder voorzichtig te werk te
gaan. Let op een veilige stand, draag schoenen met
slipvaste zolen en een lange broek. Maai steeds
dwars over de helling.
Op hellingen van meer dan 15° mag om
veiligheidsredenen het gras niet met de maaier
worden afgereden.
Wees bijzonder voorzichtig bij het achteruit bewegen
en trekken van de maaier. Struikelgevaar!
7.3 Gras afrijden
Maai enkel met een scherp en intact mes zodat de
grashalmen niet uitrafelen en het gazon niet geel
wordt.
Om een keurig maaipatroon te bereiken leidt u de
maaier in zo recht mogelijke banen. De banen
moeten elkaar steeds overlappen met enkele
centimeters zodat er geen stroken blijven staan.
De onderkant van het koetswerk van de maaier
schoon houden en afgezet gras zeker verwijderen.
Afgezet materiaal bemoeilijkt het starten, doet
afbreuk aan de maaikwaliteit en belemmert het
uitwerpen van het gras. Op hellingen moet de
maaibaan steeds dwars over de helling verlopen. Het
wegglijden van de maaier kan door schuin omhoog
verplaatsen worden voorkomen.
Kies de maaihoogte naargelang de werkelijke lengte
van het gras. Maai in meerdere beurten zodat het
gras per beurt maximaal 4 cm korter wordt gereden.
Voordat u controles van welke aard dan ook aan het
mes uitvoert dient u de motor af te zetten. Denk
eraan dat het mes na het afzetten van de motor nog
enkele seconden blijft draaien. Probeer nooit het
mes te stoppen.
Controleer regelmatig of het mes correct bevestigd,
in perfecte staat en goed geslepen is. Zo niet, het
mes slijpen of vervangen. Indien het roterende mes
een voorwerp raakt, de maaier uitschakelen en
wachten tot het mes helemaal stilstaat. Controleer
vervolgens de toestand van het mes en de
meshouder. Als het mes beschadigd is, moet het
worden vervangen.
Aanwijzingen omtrent het maaien:
1. Let op vaste voorwerpen. De maaier zou kunnen
worden beschadigd of er zouden verwondingen
kunnen worden veroorzaakt.
2. Een warme motor, uitlaat of aandrijving kunnen
brandwonden veroorzaken. Dus niet aanraken.
3. Op hellingen of steil afhellende terreinen
voorzichtig maaien.
4. Onvoldoend daglicht of kunstmatige verlichting
zijn een reden om het maaien te stoppen.
5. Controleer de maaier, het mes en de andere
componenten als u in een vreemd voorwerp bent
gereden of als het toestel sterker vibreert dan
normaal.
6. Verander niet van afstelling of voer geen
herstellingen uit zonder de motor voordien af te
zetten. Trek er de stekker van de
ontstekingskabel af.
7. Let op het wegverkeer op een weg of in de buurt
ervan. Hou de grasuitworp weg van de weg.
8. Vermijdt plaatsen waar de wielen geen grip meer
hebben of het maaien onveilig is. Voordat u
achteruit gaat dient u er zich van te vergewissen
dat geen kleine kinderen achter u zijn.
9. In dicht hoog gras gebruikt u de hoogste
maaistand en maait u trager. Voordat u gras of
andere verstoppingen verwijdert zet u de motor
af en neemt u de ontstekingskabel los.
10. Verwijder nooit onderdelen die de veiligheid
dienen.
11. Giet nooit benzine in de tank als de motor nog
warm is of draait.
63
NL
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 63
7.4 Leegmaken van de grasopvangkorf
Als de opvangkorf gevuld is, wordt het luchtdebiet
minder en ligt de vulniveau-indicator (6) dicht tegen
de opvangkorf aan (fig. 22a/fig. 22b). Maak de
opvangkorf leeg en het uitwerpkanaal vrij.
Om de opvangzak af te nemen tilt u met één hand de
uitlaatklep op en met de andere hand neemt u de
opvangzak aan het handvat uit (Fig. 9).
Overeenkomstig de veiligheidsvoorschriften valt de
uitlaatklep bij het afnemen van de opvangzak dicht
en sluit de achterste uitwerpopening. Als daarbij
grasresten in de opening blijven hangen, trekt u de
maaier best ongeveer 1 m terug om het starten van
de motor te vergemakkelijken.
Grasresten in het koetswerk van de maaier en op het
werkgereedschap niet met de hand of de voet
verwijderen maar met de gepaste hulpmiddelen, b.v.
borstel of handveger.
Om een goed opraapresultaat te bereiken dienen de
opvangzak en vooral het net na gebruik van binnen
te worden schoongemaakt.
Opvangzak enkel vasthaken als de motor afgezet is
en het maaigereedschap stilstaat.
Uitwerpklep met één hand optillen en met de andere
hand de opvangzak aan het handvat vasthouden en
van boven vasthaken.
7.5 Na het maaien
1. De motor steeds laten afkoelen voordat u de
maaier in een gesloten ruimte opbergt.
2. Verwijder voor het opbergen gras, loof, smeer en
olie. Leg geen andere voorwerpen op de maaier.
3. Controleer alle schroeven en moeren voordat u
de maaier opnieuw gebruikt. Los gekomen
schroeven moeten worden aangehaald.
4. Verwijder de opvangzak voordat u de maaier
opnieuw gebruikt.
5. Trek er de stekker van de ontstekingskabel af
om ongeoorloofd gebruik te voorkomen.
6. Let er op dat de maaier niet naast een
gevarenbron wordt opgeborgen. Gaswolken
kunnen leiden tot ontploffingen.
7. Enkel originele onderdelen of door de fabrikant
goedgekeurde onderdelen mogen bij
herstellingen worden gebruikt (zie adres op het
garantiebewijs).
8. Als de maaier een tijdje niet wordt gebruikt, dient
u de benzinetank te ledigen m.b.v. een
benzinezuigpomp.
9. Draag kinderen op, de maaier niet te gebruiken.
Het is geen speelgoed.
10. Bewaar nooit benzine in de buurt van een
vonkenbron. Gebruik altijd een goedgekeurde
jerrycan. Hou kinderen weg van benzine.
11. Olie en onderhoudt het toestel.
8. Reiniging, onderhoud, opbergen,
transport en bestellen van
wisselstukken
Let op! Voor onderhoudsinformatie en
onderhoudsintervallen betreffende de motor
wordt verwezen naar de bijgaande
motorhandleiding van Briggs & Stratton.
Let op:
Werk nooit aan onderdelen van het
ontstekingssysteem waarop spanning staat en raak
deze nooit terwijl de motor draait. Trek vóór alle
onderhoudswerkzaamheden de bougiestekker (fig. 1,
pos. 25) van de bougie af. Voer nooit om het even
welke werkzaamheden op het draaiende toestel uit.
Werkzaamheden die niet in deze handleiding
beschreven zijn mogen enkel door een
geautoriseerde vakwerkplaats worden uitgevoerd.
8.1 Reiniging
Het is aan te raden de maaier na elk gebruik grondig
schoon te maken. Vooral de onderkant en de
meskooi.
Aanwijzing: Voordat u de gazonmaaier naar de
verticale schoonmaakpositie kantelt moet u de
brandstoftank volledig leegmaken m.b.v. een
benzinezuigpomp.
De maaier mag niet met meer dan 90 graden worden
gekanteld.
Verticale schoonmaakpositie (fig. 17-19)
LET OP! Voordat u de maaier naar de verticale
schoonmaakpositie brengt moet u de motor afzetten
en de bougiestekker aftrekken.
LET OP! Plaats de maaier enkel op een vaste effen
ondergrond.
1. Open de snelspanhendel (pos. 15).
2. Duw de onderste schuifbeugel uiteen en klap de
schuifbeugel omhoog (fig. 18).
3. Zet de maaier in zijn verticale schoonmaakpositie
(fig. 19).
4. Maak de onderkant van de maaier schoon d.m.v.
het reinigingsschraapgereedschap (fig. 2, pos.
18).
64
NL
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 64
LET OP! Scherpe messen! Draag bij het
schoonmaken handschoenen.
Vuil en gras verwijdert u best onmiddellijk na het gras
afrijden. Vastgekoekte grasresten en vuil kunnen het
maaien moeilijker maken. Controleer of de
grasuitwerpkoker vrij is van grasresten en verwijder
die indien nodig. Maak de maaier nooit met een
waterstraal of hogedrukreiniger schoon. De motor
moet droog blijven. Agressieve reinigingsmiddelen
zoals koude reinigers of wasbenzine mogen niet
worden gebruikt.
LET OP!
n Laat de maaier enkel zo lang als nodig is in zijn
verticale schoonmaakpositie omdat aan deze
stand een aanzienlijk letselrisico verbonden is.
n Laat de maaier nooit onbeheerd achter.
n Hou kinderen weg.
8.2 Onderhoud
Let op: Voor onderhoudsinformatie en
onderhoudsintervallen betreffende de motor
wordt verwezen naar de bijgaande
motorhandleiding van Briggs & Stratton.
Vervuild onderhoudsmateriaal, oliën, vetten enz. dient
u naar een inzamelplaats te brengen die daarvoor is
voorzien.
8.2.1 Wielassen en wielnaven
Moeten eenmaal per seizoen lichtjes worden ingevet.
Daarvoor neemt u de wielkappen met een
schroevendraaier af en maakt u de
bevestigingsschroeven van de wielen los.
8.2.2. Mes
Laat het mes om veiligheidsredenen enkel door een
geautoriseerde vakwerkplaats slijpen, uitbalanceren
en monteren. Om een optimaal werkresultaat te
bereiken is het aan te bevelen het mes eenmaal
jaarlijks te laten controleren.
Vervangen van het mes (fig. 20)
Bij het vervangen van het snijgereedschap mogen
enkel originele wisselstukken worden gebruikt. De
kenmerking van het mes moet overeenstemmen met
het nummer opgegeven in de wisselstukkenlijst.
Nooit een ander mes monteren.
Beschadigde messen
Mocht het mes ondanks alle voorzichtigheid in
contact komen met een hindernis, onmiddellijk de
motor afzetten en de stekker van de
ontstekingskabel aftrekken. Maaier opzij kantelen en
mes op beschadiging controleren. Beschadigde of
kromgebogen messen moeten worden vervangen.
Nooit een kromgebogen mes weer rechtbuigen.
Nooit met een kromgebogen of flink versleten mes
werken, want dat veroorzaakt trillingen en kan
verdere beschadigingen van de maaier tot gevolg
hebben.
Let op: Er bestaat lichamelijk gevaar als met een
beschadigd mes wordt gewerkt.
Mes bijslijpen
De meskanten kunnen met een metaalvijl worden
bijgeslepen. Om onbalans te voorkomen dient het
slijpen enkel door een geautoriseerde vakwerkplaats
te worden uitgevoerd.
8.2.3 Onderhoud en afstelling van de trekkabels
De trekkabels vrij vaak oliën en controleren of ze
gemakkelijk bewegen.
8.2.4 Controle van de v-snaar
Om de v-snaar te controleren verwijdert u de
afdekking van de v-snaar (fig. 20, pos. D).
8.2.5 Herstelling
Na een herstelling of na een onderhoudsbeurt dient
er zich van te vergewissen dat alle
veiligheidsrelevante onderdelen aangebracht en in
een behoorlijke staat zijn.
Stukken die verwondingen kunnen veroorzaken
dienen voor andere personen en kinderen
ontoegankelijk te worden bewaard.
Let op: Volgens de productaansprakelijkheidswet
zijn wij niet aansprakelijk voor schade die door
ondeskundige herstelling is veroorzaakt of als bij
wisselstukken niet de originele stukken of door ons
goedgekeurde stukken worden gebruikt. Wij zijn
evenmin aansprakelijk voor schade die te wijten is
aan ondeskundige herstellingen. Laat herstellingen
door de klantendienst of door een geautoriseerde
vakman uitvoeren. Dit geldt analoog ook voor
accessoires.
8.2.6 Werktijden
Met grasmaaiers mag alleen op werkdagen tussen
07h00 en 19h00 worden gewerkt. Gelieve de
wettelijke bepalingen na te leven die plaatselijk
kunnen verschillen.
65
NL
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 65
8.3 Voorbereiding voor het opbergen van de
maaier
Waarschuwing: Verwijder de benzine niet in
gesloten ruimten, in de buurt van vuur of tijdens het
roken. Gasdampen kunnen ontploffingen of brand
veroorzaken.
1. Maak de benzinetank met een benzinezuigpomp
leeg.
2. Start de motor en laat hem draaien tot de
resterende benzine is verbruikt.
3. Maak het hele toestel schoon om de lakverf te
beschermen.
4. Haak de starttrekkabel los uit de las (fig. 5, pos.
23). Zet de snelspanners op de schuifbeugel los
en klap de schuifbeugel in zoals getoond in fig.
21). Let er wel op dat de trekkabels bij het
omklappen niet worden geknikt.
5. Bewaar het toestel op een goed verluchte plaats.
8.4 Voorbereiding van de maaier voor het
transport
1. Maak de benzinetank met een benzinezuigpomp
leeg.
2. Laat de motor draaien tot al de resterende
benzine verbruikt is.
3. Verwijder de motorolie uit de warme motor.
4. Verwijder de bougiestekker van de bougie.
5. Maak het huis schoon.
6. Haak de starttrekkabel los uit de las (fig. 5, pos.
23). Zet de snelspanners op de schuifbeugel los
en klap de schuifbeugel in zoals getoond in fig.
21). Let er wel op dat de trekkabels bij het
omklappen niet worden geknikt.
7. Wind enkele lagen golfkarton tussen de bovenste
en onderste schuifbeugel en de motor om het
schuren te voorkomen.
8.5 Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
9. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de
grondstofkringloop terug worden ingebracht.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u
zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats
waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven.
Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw
gemeentebestuur!
66
NL
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 66
67
NL
10. Storingen en verhelpen van fouten
Waarschuwing: eerst de motor afzetten en de ontstekingskabel aftrekken voordat onderhouds- of
justeerwerkzaamheden worden uitgevoerd.
Waarschuwing: als de motor na een justering of herstelling enkele minuten gedraaid heeft, denk eraan dat de
uitlaat en andere onderdelen warm zijn. Dus niet aanraken om brandwonden te voorkomen.
LET OP! Mochten er zich problemen voordoen die aan de motor te wijten zijn, gelieve de bijgaande
Briggs & Stratton handleiding te lezen.
Fout Mogelijke oorzaak Verhelpen
Maaier loopt onrustig of vibreert
hevig
- Schroeven los
- Mes zit los
- Onbalans van het mes
- Schroeven controleren
- Bevestiging van het mes
controleren
- Mes vervangen
Motor draait niet - Remhefboom niet gedrukt
- Brandstoftank leeg
- Remhefboom drukken
- Brandstof ingieten.
Gazon wordt geel, en wordt
onregelmatig gesneden
- Mes bot
- Maaihoogte te gering
- Motortoeren te gering
- Mes slijpen
- Correcte maaihoogte
afstellen
- Hendel naar de stand Max.
brengen
Gras wordt niet naar behoren
uitgeworpen
- Motortoeren te gering
- Maaihoogte te laag
- Mes versleten
- Grasopvangzak verstopt
geraakt
- Gashendel naar de stand
Max. brengen
- Correct afstellen
- Mes vervangen
- Grasopvangzak
leegmaken
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 67
68
NL
Garantievoorwaarden:
De firma iSC GmbH garandeert het verhelpen van gebreken resp. de vervanging van het toestel overeenkomstig
het onderstaande overzicht waarbij de wettelijke garantieclaims onaangetast blijven.
Wat betreft slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen garandeert de firma iSC GmbH het
verhelpen van gebreken resp. een nalevering alleen indien het gebrek binnen de 24u (verbruiksmateriaal), 5
werkdagen (ontbrekende onderdelen) of 6 maanden (slijtstukken) na aankoop wordt aangegeven en de datum
van aankoop door het bewijs van aankoop wordt aangetoond.
Bij materiaal- of constructiegebreken verzoeken wij u ons het toestel in geval van garantie samen met de
bijgaande garantiekaart te bezorgen en deze kaart volledig in te vullen. Belangrijk is hierbij een nauwkeurige
beschrijving van de fout op te geven.
Gelieve daarvoor onderstaande vragen te beantwoorden:
n Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
n Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom voor het defect)?
n Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
Categorie Voorbeeld Garantieprestatie
Gebreken aan materiaal of
constructie
24 maanden
Slijtstukken Luchtfilter, bowdenkabels,
opvangkorf, banden, rijkoppeling
6 maanden
Verbruiksmateriaal/
verbruiksstukken
Mes Garantie enkel in geval van
onmiddellijk defect (24u na datum
van aankoop/bewijs van aankoop)
Ontbrekende onderdelen 5 werkdagen
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 68
69
E
Índice de contenidos:
1. Instrucciones de seguridad
2. Descripción del aparato
3. Volumen de entrega
4. Uso adecuado
5. Características técnicas
6. Antes de la puesta en marcha
7. Manejo
8. Limpieza, mantenimiento, almacenamiento, transporte y pedido de piezas de repuesto
9. Eliminación y reciclaje
10. Plan para localización de averías
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 69
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie
de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
este manual de instrucciones/advertencias de
seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier
momento. En caso de entregar el aparato a terceras
personas, será preciso entregarles, asimismo, el
manual de instrucciones/advertencias de seguridad.
No nos hacemos responsables de accidentes o
daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
1. Advertencias de seguridad para
cortacésped manual
Indicaciones
1. Leer con atención el manual de instrucciones. Es
preciso familiarizarse con los ajustes y el uso
correcto del aparato.
2. No permitir nunca que los niños ni personas que
desconozcan las instrucciones de uso utilicen el
cortacésped. La edad mínima del usuario puede
estar regulada por disposiciones locales.
3. No cortar nunca la hierba cuando otras
personas, en especial niños, o animales se
encuentren en las inmediaciones. Tener en
cuenta que el operario se hará responsable de
los accidentes causados a otras personas o de
los daños originados en su propiedad.
4. En caso de entregar el aparato a terceras
personas, será preciso entregarles, asimismo, el
manual de instrucciones.
Preparativos
1. Es preciso llevar siempre calzado resistente y
pantalones largos a la hora de utilizar el
cortacésped. No cortar nunca descalzo ni
llevando sandalias.
2. Comprobar el terreno sobre el que se va a
emplear la máquina y limpiarlo de objetos que
puedan ser atrapado o salir proyectados.
3. Aviso: La gasolina es altamente inflamable:
- mantener la gasolina únicamente en los
recipientes previstos a tal efecto
- repostar gasolina únicamente al aire libre y no
fumar mientras que se esté llenando el
depósito
- la gasolina ha de repostarse antes de arrancar
el motor. Mientras el motor esté en marcha o
caliente, no se deberá abrir la tapa del depósito
ni repostar gasolina.
- en caso de que se haya salido gasolina, no
intentar arrancar el motor. En lugar de esto, se
ha de limpiar la superficie de la máquina que
se haya ensuciado con la gasolina. Es preciso
evitar todo intento de arranque hasta que los
vapores de la gasolina se hayan volatilizado.
- por motivos de seguridad, es necesario
cambiar el depósito de gasolina y demás tapas
del depósito en caso de que presenten daños.
4. Sustituir los amortiguadores de sonido que estén
defectuosos.
5. Antes de utilizar el aparato, se debe efectuar un
control visual del mismo para comprobar que las
cuchillas, los pernos de sujeción y, en definitiva,
toda la unidad de corte no presenten daños o
signos de desgaste. Con el fin de evitar un
desequilibrio en el aparato, las cuchillas y los
pernos de sujeción desgastados o dañados han
de cambiarse únicamente como juego completo.
6. En aparatos con varias cuchillas tener en cuenta
que cuando una cuchilla gira las otras pueden
empezar a girar también.
Manejo
1. No dejar el motor en marcha en un espacio
cerrado, peligro de que se acumule monóxido de
carbono sumamente perjudicial para la salud.
2. Cortar el césped únicamente a la luz del día o
bajo una buena iluminación artificial. Siempre
que sea posible, evitar utilizar el aparato cuando
la hierba esté húmeda.
3. Asegurarse de que tener una posición segura si
se trabaja en pendientes.
4. Emplear la máquina únicamente caminando a
velocidad normal.
5. En el caso de máquinas sobre ruedas, tener en
cuenta que es preciso cortar el césped en
sentido transversal a la pendiente, nunca hacia
arriba o hacia abajo.
6. Ser especialmente cuidadoso al modificar el
sentido de la marcha en un terreno inclinado.
7. No cortar el césped en pendientes
excesivamente empinadas.
8. Es preciso ser especialmente cuidadoso al
cambiar el sentido del cortacésped o acercárselo
al cuerpo.
9. Detener la cuchilla cuando se deba inclinar,
transportar sobre superficies que no sean
césped y cuando se deba llevar y retirar de la
zona a cortar.
10. No emplear nunca el cortacésped si los
dispositivos o rejillas de protección presentan
daños o en caso de que los dispositivos de
seguridad no se hallen instalados, p. ej. placas
desviadoras y/o dispositivos de recogida de
césped.
11. No modificar los ajustes básicos del motor ni
70
E
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 70
sobrecargarlo.
12. Soltar el freno del motor antes de ponerlo en
marcha.
13. Poner cuidadosamente el motor en marcha
siguiendo las indicaciones del fabricante.
Asegurarse de tener los pies suficientemente
separados de la cuchilla de corte.
14. Al arrancar o poner el motor en marcha, no se
debe inclinar el cortacésped, a no ser que sea
preciso elevarlo durante este proceso. En este
caso, inclinar la máquina justo lo necesario,
elevando únicamente el lado opuesto al
operario.
15. No poner en marcha el motor cuando se esté
delante del expulsor.
16. Mantener siempre las manos y los pies alejados
de las piezas giratorias. Asimismo, mantenerse
alejado del orificio expulsor.
17. No elevar ni transportar nunca el cortacésped
cuando el motor esté en marcha.
18. Apagar el motor y extraer el capuchón de bujía;
Asegurarse de que todas las piezas móviles se
hayan parado completamente:
- antes de soltar cualquier traba o eliminar los
atascos en el expulsor;
- antes de hacer revistar, limpiar o trabajar en el
cortacésped;
- cuando se golpee un cuerpo extraño.
Comprobar que no se hayan producido daños
en el cortacésped y, dado el caso, efectuar las
reparaciones pertinentes antes de volver a
poner en marcha el motor para trabajar de
nuevo con el cortacésped. En caso de que el
cortacésped comience a vibrar fuertemente, es
necesario someterlo a control de manera
inmediata.
19. Apagar el motor; Asegurarse de que todas las
piezas móviles se hayan parado completamente:
- al alejarse del cortacésped
- antes de repostar.
20. No poner la máquina en funcionamiento a una
velocidad excesiva puesto que se aumenta el
peligro de sufrir accidentes.
21. Tener cuidado a la hora de realizar trabajos de
ajuste en la máquina y evitar pillarse los dedos
entre las cuchillas en movimiento y las partes
estáticas del aparato.
Mantenimiento y almacenaje
1. Asegurarse de que todas las tuercas, pernos y
tornillos se hallen fijos y de que la máquina se
encuentre en condiciones para trabajar de forma
segura.
2. No guardar nunca el cortacésped con gasolina
en el depósito en el interior de un edificio, dado
que los vapores de la gasolina podrían entrar en
contacto con llamas o chispas y encenderse.
3. Dejar que el motor se enfríe antes de guardar el
cortacésped en un espacio cerrado.
4. Con el fin de evitar el peligro de incendio,
mantener el motor, el tubo de escape y la zona
en torno al tanque de combustible limpia de
césped, hojas o grasa (aceite que se haya
derramado).
5. Comprobar regularmente que la bolsa de
recogida de césped no esté rota y funcione
correctamente.
6. Por motivos de seguridad, se deberán sustituir
las piezas gastadas o dañadas.
7. Cuando se deba vaciar el depósito de
combustible, hacerlo al aire libre mediante una
bomba de succión de gasolina (disponible en
tiendas especializadas).
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e
indicaciones puede provocar descargas, incendios
y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones para posibles consultas
posteriores.
Explicación de los símbolos que aparecen sobre
el aparato (fig. 23):
1) Leer el manual de instrucciones
2) ¡Atención! Peligro por piezas que pueden salir
despedidas. Mantener la distancia de seguridad.
3) ¡Cuidado con las cuchillas afiladas! - Antes de
realizar el mantenimiento quitar el enchufe de la
bujía de encendido
4) Antes de la puesta en marcha, llenar de aceite y
combustible
5) ¡Atención! Llevar casco, protección para los
oídos y gafas protectoras
6) Palanca motor ON/OFF (I=Motor ON; 0=Motor
OFF)
7) Palanca de maniobra (palanca de embrague)
8) Peligro de heridas por cortes. ¡Atención! Las
cuchillas giran.
9) Vaciar el depósito antes de poner el cortacésped
en la posición de limpieza.
10) Proceso de arranque
11) Nivel de potencia sónica garantizada
71
E
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 71
2. Descripción del aparato (fig. 1-22)
1. Palanca ON/OFF del motor - freno del motor
2. Arco superior de empuje
3. Asa de transporte integrada
4. Cable de arranque
5. Arco inferior de empuje
6. Indicador de llenado bolsa de recogida
7. Bolsa de recogida
8. Compuerta de expulsión
9. Ajuste de altura de corte
10. Tubuladura de llenado del depósito
11. Tubuladura de llenado de aceite
12. Enchufe de la bujía de encendido
13. 2 pinzas sujetacables
14. Llave de bujía de encendido
15. 2 tensores rápidos para arco de empuje inferior
16. 2 tensores rápidos para arco de empuje superior
con muelle
17. Tapa de expulsión lateral
18. Rascador
19. Palanca de maniobra (palanca de embrague)
20. Rueda motriz (a la izquierda y derecha)
21. Adaptador de expulsión lateral
22. Adaptador para sustancia orgánica
23. Brida
3. Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo. Si
faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service
Center en un plazo máximo de 5 días laborales tras la
compra del artículo presentando un recibo de compra
válido. A este respeto, observar la tabla de garantía
de las condiciones de garantía que se encuentran al
final del manual.
n Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el
aparato.
n Retirar el material de embalaje, así como las
fijaciones del embalaje y para el transporte (si
existen).
n Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
n Comprobar que el aparato y los accesorios no
presenten daños ocasionados durante el
transporte.
n Si es posible, almacenar el embalaje hasta que
transcurra el periodo de garantía.
ATENCIÓN
¡El aparato y el material de embalaje no son un
juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con
bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas!
Riesgo de ingestión y asfixia!
n Cortacésped con motor de gasolina
n Arco superior de empuje y arco inferior de
empuje
n Adaptador de expulsión lateral
n Adaptador para sustancia orgánica
n Bolsa de recogida
n Llave de bujía de encendido
n 2 pinzas sujetacables
n Brida
n 2 tensores rápidos para arco de empuje superior
con muelle
n 2 tensores rápidos para arco de empuje inferior
n Manual de servicio para gasolina
n Manual de instrucciones original
4. Uso adecuado
Este aparato sólo debe emplearse en aquellos casos
para los que se ha destinado. Cualquier otro uso no
será adecuado. En caso de uso inadecuado, el
fabricante no se hace responsable de daños o
lesiones de cualquier tipo; el responsable es el
usuario u operario de la máquina.
El cortacésped de gasolina de empuje está indicado
para ser utilizado en jardines privados.
Se define como cortacésped para el uso privado
todo aquel cortacésped cuyo empleo a lo largo del
año no supere, por lo regular, las 50 horas de
servicio, estando indicado su uso mayoritariamente
para el cuidado de superficies de césped que no
formen parte de instalaciones públicas, parques,
polideportivos, así como zonas agrícolas o
forestales.
Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
La observancia de las instrucciones de uso
especificadas por el fabricante constituye un
requisito indispensable para manejar el cortacésped
de forma adecuada. Este manual contiene también
instrucciones de uso, mantenimiento y de cuidado.
72
E
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 72
¡Atención! Para evitar que el operario sufra heridas
corporales, el cortacésped no se podrá utilizar para
realizar los siguientes trabajos: para cortar arbustos,
setos y matorrales, para cortar y triturar plantas
trepadoras o césped en azoteas o terrazas, para
limpiar (por aspiración) aceras, evitando asimismo
emplearlo como trituradora para desmenuzar ramas
de árbol o setos. Además, el cortacésped no debe
usarse como azada para allanar irregularidades en
el suelo como, por ejemplo, los montículos de tierra
hechos por los topos.
Por motivos de seguridad el cortacésped no puede
ser utilizado como unidad motriz para otras
herramientas o juegos de herramientas de cualquier
otro tipo.
5. Características técnicas
Aanwijzing:
De exacte technische gegevens omtrent de motor
vindt u terug in de bijgaande Briggs & Stratton
handleiding.
Tipo de motor:
Motor de cuatro tiempos de un cilindro 190 ccm
2800 r.p.m./2,4 kW
Combustible: Gasolina sin plomo
Ajuste de altura de corte: central (25-75 mm)
Anchura de corte: 510 mm
Peso: 41,8 kg
Ruido y vibración
Nivel de presión acústica L
pA
83 dB(A)
Imprecisión K
pA
3 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
94 dB(A)
Imprecisión K
WA
4 dB
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el
oído.
Valor de emisión de vibraciones a
h
= 6,1 m/s
2
Imprecisión K = 2,4 m/s
2
6. Antes de la puesta en marcha
6.1 Montaje de los componentes
Algunas piezas del suministro vienen desmontadas.
El montaje es sencillo, siempre y cuando se
observen las siguientes instrucciones
¡Atención! Para el montaje y para los trabajos de
mantenimiento se precisa de las siguientes
herramientas adicionales que no están incluidas en
el volumen de suministro:
n una bandeja de recogida de aceite plana (para el
cambio de aceite)
n una cubeta de medida de 1 litro
n un bidón de gasolina
n un embudo (adecuado para el tubo de
alimentación de gasolina del tanque)
n bayetas domésticas (para limpiar los restos de
aceite/gasolina; a eliminar en la gasolinera)
n una bomba de succión de gasolina (de plástico,
disponible en las tiendas especializadas)
n una aceitera con bomba manual (disponible en
tiendas especializadas)
Montaje del arco de empuje (fig. 3-6)
1. Montar el arco de empuje inferior (pos. 5) con los
tensores rápidos (pos. 15) según se ilustra en la
fig. 3. Ajuste bien la pretensión del tensor rápido
girando para ello la palanca en el sentido
pertinente: a la derecha se aprieta, a la izquierda
se afloja. ¡Atención! Ajustar la pretensión de
manera que la palanca del tensor rápido se
pueda pulsar en la posición final con poca
presión.
2. Montar el arco de empuje superior (pos. 2) con el
tensor rápido (pos. 16) en el arco de empuje
inferior según se muestra en las fig. 4 y 5. Monte
la lengüeta (pos. 23) entre el arco de empuje
superior y la arandela. ¡Atención! Ajustar la
pretensión correcta. Véase punto 1.
3. Colgar el cable de arranque (pos. 4) en la
lengüeta.
4. Fijar los cables con las pinzas sujetacables
(pos.13) según se muestra en la fig. 6.
Ajuste del arco de empuje (fig. 7)
Abrir los dos tensores rápidos (pos. 16).
Ajustar el arco de empuje en una de las 3 posiciones
de encaje.
Cerrar el tensor rápido.
73
E
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 73
Montaje de la bolsa de recogida (fig. 8-9)
Montar las dos mitades de la bolsa de recogida como
se muestra en la figura 8. Asegurar que la lengüeta
de la mitad superior encaje completamente en las
ranuras de la mitad inferior.
Colgar la bolsa de recogida en el cortacésped según
se muestra en la fig. 9.
6.2 Ajuste de la altura de corte (Fig. 15-16)
¡Atención! El ajuste de la altura de corte debe
efectuarse únicamente tras haber apagado el
motor y haber desenchufado.
n Antes de empezar a cortar el césped, comprobar
que la herramienta de corte esté afilada y que
sus elementos de sujeción no presenten daños.
Sustituir la herramienta de corte que ya no esté
afilada o esté dañada, usando un juego nuevo
completo, con el fin de evitar cualquier
desequilibrio en la máquina. Antes de efectuar
este control, apagar el motor y, en caso de ser
necesario, extraer el enchufe de la bujía de
encendido.
n El ajuste de la altura de corte se efectúa de
manera centralizada mediante la palanca de
ajuste de altura de corte (fig. 15 pos. 9).
n Tirar de la palanca de ajuste hacia afuera y
ajustar la altura de corte deseada. La palanca se
enclava en la posición deseada.
n La altura de corte ajustada se muestra en la
escala de alturas de corte (fig. 16)
7. Manjeo
Aanwijzing:
Voor de exacte startprocedure van de motor
wordt verwezen naar de bijgaande Briggs &
Stratton handleiding.
Let op!
De motor wordt zonder olie geleverd. Daarom
dient u voor de inbedrijfstelling er zeker olie in te
gieten. Evenwel moet benzine in de tank gevuld
werden omdat de leveringstoestand dit evenmin
bevat.
Con el fin de evitar un arranque inesperado del
cortacésped, éste está provisto de un freno de motor
(fig. 10/pos. 1) que debe accionarse antes de
arrancar el cortacésped. Al soltar la palanca del
motor, la misma regresa a su posición inicial y el
motor se apaga automáticamente.
Instrucciones:
1. Freno del motor (fig. 10/pos. 1): Utilizar la
palanca para parar el motor. Si se suelta la
palanca, el motor y la cuchilla se detendrán
automáticamente. Para cortar el césped,
mantener la palanca en la posición de trabajo
(fig. 10). Antes de comenzar a cortar el césped,
comprobar repetidamente la palanca ON/OFF.
Asegurarse de que el cable de tracción se
mueva con suavidad.
2. Palanca de maniobra (palanca de embrague)
(fig. 11/pos. 19): Al activarla (fig. 11), se cierra el
acoplamiento para el accionamiento de avance y
el cortacésped empieza a desplazarse con el
motor en marcha. Para detener el cortacésped,
soltar la palanca de maniobra a tiempo. Practicar
el desplazamiento y detención antes de cortar el
césped por primera vez para acostumbrarse a
ello.
3. Advertencia: La cuchilla empieza a girar tan
pronto como se arranque el motor.
Importante: Antes de arrancar el motor, mover
repetidamente el freno del motor con el fin de
comprobar si el cable de parada también
funciona correctamente.
Tener en cuenta que: El motor se ha concebido
para la velocidad de corte adecuada para el
césped, y para la salida de césped en la bolsa
de recogida y para una larga duración del
mismo.
4. Comprobar el nivel de aceite
5. Cuando el depósito esté vacío, llenarlo de
gasolina utilizando un embudo y recipiente de
medición. Asegurarse de que la gasolina esté
limpia.
A tener en cuenta: Utilizar exclusivamente gasolina
normal sin plomo.
Aviso: Para repostar, utilizar siempre una lata de
gasolina de seguridad. No fumar a la hora de
rellenar el depósito. Antes de repostar, apagar el
motor y dejarlo enfriar durante unos minutos.
Cubrir el suelo con sustancias orgánicas
Para cubrir el suelo con sustancias orgánicas,
primero se tritura el material cortado en el chasis
cerrado del cortacésped y, a continuación, se
distribuye por el césped. Así no es necesario recoger
ni eliminar el césped cortado.
Atención: Realizar este proceso solo sobre césped
muy corto. Para obtener resultados óptimos, utilizar
una cuchilla específica para ello (incluida en la gama
de accesorios).
74
E
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 74
Para utilizar esta función, descolgar la bolsa de
recogida e introducir el adaptador para sustancia
orgánica (fig. 12/pos. 22) en el orificio de expulsión.
Cerrar a continuación la compuerta de expulsión.
Expulsión lateral
Para utilizar la expulsión lateral, es preciso tener
montado el adaptador para sustancia orgánica (pos.
22). Colgar el adaptador de expulsión lateral (fig.
13/pos. 21) según se muestra en la figura 13.
Indicador de llenado bolsa de recogida
La bolsa de recogida dispone de un indicador de
nivel de llenado (fig. 2/Pos. 6). El mismo se abre con
el caudal de aire que genera el cortacésped cuando
está en funcionamiento. Si la compuerta se cierra de
golpe mientras se está cortando el césped, indica
que la bolsa de recogida está llena y se debe vaciar.
Para que el indicador de llenado funcione
correctamente, será preciso mantener siempre
limpios y permeables los orificios bajo la compuerta.
7.1 Antes de empezar a cortar el césped
Advertencias importantes:
1. Vestirse con la ropa adecuada. Ponerse calzado
resistente y no emplear sandalias ni zapatillas de
deporte.
2. Comprobar la cuchilla. Las cuchillas dobladas o
dañadas deben cambiarse por cuchillas
originales.
3. Repostar el depósito de gasolina al aire libre.
Utilizar una tolva de alimentación y un recipiente
de medición. Limpiar los restos de gasolina que
se hayan derramado.
4. Leer y observar detenidamente el manual de uso
y las instrucciones relativas al motor y
accesorios. Guardar estas instrucciones
manteniéndolas al alcance de otros usuarios de
la máquina.
5. Los gases de escape pueden resultar
perjudiciales para la salud. Poner el motor en
marcha sólo al aire libre.
6. Comprobar que todos los dispositivos de
seguridad se hallen instalados y funcionen
correctamente.
7. El aparato debe ser manejado únicamente por
una persona capacitada para ello.
8. Cortar césped húmedo puede resultar peligroso.
Cortar césped que esté lo más seco posible.
9. Advertir a los niños y otras personas que se
mantengan alejados del cortacésped.
10. No cortar nunca el césped cuando la visibilidad
no sea suficiente.
11. Antes de cortar el césped, recoger cualquier
objeto que se encuentre sobre el césped.
7.2 Instrucciones para cortar el césped
de manera adecuada
¡Atención! No abrir nunca la compuerta del
expulsor cuando se esté vaciando el dispositivo
colector y el motor esté todavía funcionando.
Cuando la cuchilla se encuentre en
funcionamiento podría causar daños.
Sujetar siempre con cuidado la compuerta del
expulsor y la bolsa de recogida de césped. Antes de
sacar algún componente, apagar el motor.
Es necesario mantener siempre la distancia de
seguridad establecida por el mango entre la carcasa
de la cuchilla y el operario. Se aconseja ser
especialmente cuidadoso a la hora de cortar el
césped, especialmente al cambiar el sentido de la
marcha en zanjas y pendientes. Es preciso
asegurarse de que se mantiene una posición segura,
de que se lleva calzado de suela antideslizante, con
buenas propiedades adherentes y pantalones
largos. Cortar siempre el césped de forma
transversal a la pendiente.
Por motivos de seguridad, no debe cortarse el
césped con la máquina en pendientes con más de
15 grados de inclinación.
Poner especial cuidado al moverse hacia atrás y al
tirar del cortacésped. ¡Peligro de tropezar!
7.3. Cómo cortar el césped
Cortar el césped empleando únicamente cuchillas
afiladas y en perfecto estado con el fin de que los
tallos no se deshilachen, provocando así un
amarilleamiento del césped.
Para conseguir un corte limpio del césped es
necesario que los recorridos del cortacésped sean lo
más rectos posible. Dichos recorridos deben
superponerse entre sí algunos centímetros para que
no quede ninguna banda de césped sin cortar.
Mantener limpia la parte inferior del chasis del
cortacésped, eliminando totalmente los residuos de
césped acumulados. Los residuos acumulados
dificultan el proceso de puesta en marcha,
menoscabando calidad de corte y la expulsión de
césped. En las pendientes, es necesario que el
recorrido de corte se efectúe de forma transversal a
la pendiente. El cortacésped no puede resbalar si se
halla en posición oblicua hacia arriba.
75
E
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 75
Seleccionar la altura de corte correspondiente a la
longitud real del césped. Pasar el cortacésped varias
veces de tal manera que cada vez que lo pase corte
un máximo de 4 cm de césped.
Antes de efectuar un control de la cuchilla, es
necesario apagar el motor. Tener siempre en cuenta
que, una vez apagado el motor, la cuchilla sigue
girando por inercia durante algunos segundos. No
intentar jamás parar la cuchilla.
Comprobar con regularidad si la cuchilla se halla
bien sujeta, en buen estado y bien afilada. En caso
de que se encuentre dañada, afilarla o cambiarla por
otra nueva. En caso de que la cuchilla en
movimiento tropiece con algún objeto, parar el
cortacésped y esperar hasta que la cuchilla se
detenga por completo. A continuación, controlar el
estado de la cuchilla y del soporte de la cuchilla. En
caso de que esté dañada, cambiarla.
Instrucciones para cortar el césped:
1. Asegurarse de que no haya objetos fijos en la
zona. El cortacésped podría sufrir daños y el
operario podría incluso sufrir lesiones de
gravedad.
2. Un motor, un tubo de escape o un
accionamiento sobrecalentados pueden
provocar serias quemaduras. Así pues, no tocar
dichas superficies.
3. Cortar el césped con sumo cuidado cuando se
trabaje en pendientes o en superficies muy
inclinadas.
4. Dejar de cortar el césped cuando no haya
suficiente luz diurna o se carezca de buena
iluminación artificial.
5. Comprobar el cortacésped, la cuchilla y demás
componentes en caso de que haya pasado por
encima de algún objeto o de que la máquina
vibre más fuerte de lo normal.
6. No modificar ninguno de los ajustes ni efectuar
reparaciones sin haber apagado antes el motor.
Retirar el enchufe de la bujía de encendido.
7. En caso de encontrarse cerca de una carretera,
tener en cuenta el tráfico. Mantener alejada de la
calle la expulsión de césped.
8. Evitar aquellos lugares donde las ruedas no
puedan rodar bien o resulte inseguro cortar el
césped. Asegurarse de que no hay niños detrás
cuando se efectúe un movimiento hacia atrás.
9. En caso de que el césped sea muy denso o esté
muy crecido, ajustar el nivel de corte más alto y
cortar el césped lentamente. Antes de eliminar el
césped y demás residuos acumulados, apagar el
motor y extraer el cable de encendido del
enchufe.
10. No eliminar nunca componentes que sirvan
como dispositivos de seguridad.
11. No repostar nunca gasolina cuando esté caliente
el motor o en funcionamiento
7.4 Vaciado de la bolsa de recogida de césped
Si la bolsa de recogida está llena, el caudal de aire
será inferior y el indicador del nivel de llenado de la
bolsa (6) queda pegado a la bolsa de recogida (fig.
22a/fig. 22b). Vaciar la bolsa de recogida y limpiar el
expulsor.
Para extraer la bolsa de recogida, levantar la
compuerta de expulsión con una mano y, con la otra,
sacar la bolsa estirándola por el asa (Fig. 9). De
acuerdo con la normativa relativa a seguridad, la
compuerta de expulsión se cierra de golpe una vez
extraída la bolsa de recogida, obturando así el
orificio posterior de expulsión. En caso de que
queden restos de césped en el orificio, es necesario
retirar el cortacésped aprox. 1 m, con el fin de
facilitar el arranque del motor.
No eliminar con la mano o los pies los restos de
césped que se encuentren adheridos al chasis y en
la herramienta de trabajo, utilizar siempre un objeto
adecuado, por ejemplo, cepillos o escobillas.
Para poder recoger bien el césped, es preciso
limpiar el interior de la bolsa de recogida y, en
especial, el interior de la red después del uso.
Colocar la bolsa de recogida únicamente cuando se
haya desconectado el motor y las cuchillas se hayan
detenido por completo.
Levantar con un mano la compuerta de expulsión,
mientras se sostiene, con la otra mano, el asa de la
bolsa de recogida y se cuelga desde arriba.
7.5 Después de cortar el césped
1. En primer lugar y antes de guardar el
cortacésped en un espacio cerrado, dejar enfriar
siempre el motor.
2. Antes de almacenar la máquina, eliminar de la
misma el césped, las hojas, la suciedad y el
aceite. No colocar otros objetos sobre el
cortacésped.
3. Antes de volver a utilizar el cortacésped,
comprobar que todos los tornillos y tuercas estén
bien sujetos. En caso contrario, apretarlos.
4. Antes de comenzar a trabajar, vaciar la bolsa de
recogida de césped.
5. Soltar el enchufe de la bujía de encendido para
evitar un uso indebido.
6. Asegurarse de que el cortacésped no se guarda
en las inmediaciones de una fuente potencial de
76
E
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 76
peligros. Los vapores del gas pueden producir
explosiones.
7. En caso de reparaciones, se deben emplear
únicamente piezas originales o aquellas que
estén autorizadas por el fabricante (véase
dirección en el certificado de garantía).
8. En caso de que no haya empleado el
cortacésped durante largo tiempo, vaciar el
depósito de gasolina con una bomba de
extracción de gasolina.
9. Advertir a los niños que no deben usar el
cortacésped. Este aparato no es ningún juguete.
10. No guardar nunca la gasolina cerca de una
fuente de ignición. Emplear siempre una lata
homologada para ello. Mantener la gasolina
fuera del alcance de los niños.
11. Lubricar y realizar los trabajos de mantenimiento
necesarios en la máquina
8. Limpieza, mantenimiento,
almacenamiento, transporte y
pedido de piezas de repuesto
Let op! Voor onderhoudsinformatie en
onderhoudsintervallen betreffende de motor
wordt verwezen naar de bijgaande
motorhandleiding van Briggs & Stratton.
Atención:
Cuando el motor esté en marcha, no tocar ni trabajar
nunca en piezas conductoras de corriente del
sistema de encendido. Antes de realizar los trabajos
de mantenimiento y cuidado es preciso desenchufar
la bujía de encendido (fig. 1/pos. 12). No realizar
nunca trabajos cuando el motor se encuentre en
marcha.
Aquellos trabajos que no se encuentren descritos en
el presente manual de instrucciones deberán ser
llevados a cabo en un taller especializado.
8.1 Limpieza
Limpiar bien el cortacésped tras cada uso. En
especial, la parte inferior del alojamiento de las
cuchillas.
Aviso: Antes de inclinar el cortacésped en la posición
de limpieza en vertical, vaciar completamente el
depósito de combustible con una bomba de
extracción de gasolina.
No inclinar el cortacésped más de 90 grados.
Posición de limpieza en vertical (fig. 17-19)
¡Atención! Antes de poner el cortacésped en la
posición de limpieza en vertical, apagar el motor y
desenchufar la bujía de encendido.
¡Atención! Colocar el cortacésped solo sobre una
base fija y plana.
1. Abrir la palanca del tensor rápido (pos. 15)
2. Desencajar el arco de empuje inferior y abrirlo
(fig. 18).
3. Poner el cortacésped en la posición de limpieza
vertical (fig.19).
4. Limpiar la parte de abajo del cortacésped con el
rascador (fig. 2/pos.18).
¡Atención! ¡Cuchillas afiladas! Llevar guantes para
limpiar el cortacésped.
Se recomienda eliminar la suciedad y el césped justo
después de cortarlo. Los restos de césped y la
suciedad secos pueden repercutir negativamente en
el funcionamiento del cortacésped. Controlar que el
canal de expulsión se encuentre libre de restos de
césped, en caso necesario, eliminarlos. No limpiar
nunca el cortacésped aplicando un chorro de agua o
con una limpiadora a alta presión. El motor debe
permanecer seco. No utilizar productos de limpieza
agresivos, como productos de limpieza en frío o
bencina de lavado.
¡Atención!
n Dejar el cortacésped en la posición de limpieza
(en vertical) solo el tiempo que sea estrictamente
necesario puesto que en esta posición el riesgo
de sufrir lesiones es mayor.
n No dejar el cortacésped sin vigilancia.
n ¡Mantenga el aparato fuera del alcance de los
niños!
8.2 Mantenimiento
Atención: El manual de instrucciones adjunto del
motor de Briggs & Stratton incluye información
sobre el mantenimiento y los intervalos de
mantenimiento del motor.
Los materiales de producción y mantenimiento
contaminados han de ser eliminados a través de una
entidad recolectora prevista a tal efecto
8.2.1 Ejes y cubos de rueda
Lubricarlos una vez por temporada. Para ello, retirar
los cubreruedas con un destornillador y soltar los
tornillos de fijación de las ruedas.
77
E
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 77
8.2.2 Cuchilla
Por motivos de seguridad, dejar que un taller
autorizado se encargue de afilar, equilibrar y montar
la cuchilla. Para obtener un resultado de trabajo
óptimo, recomendamos dejar revisar la cuchilla una
vez al año.
Cambio de la cuchilla (fig. 20)
A la hora de cambiar la herramienta de corte, utilizar
exclusivamente piezas de repuesto originales. La
identificación de la cuchilla debe coincidir con el
número indicado en la lista de piezas de repuesto.
No montar nunca otra cuchilla.
Cuchilla dañada
Si, a pesar de todo el cuidado, la cuchilla topa con
un objeto, parar el motor de inmediato y extraer el
enchufe de la bujía de encendido. Inclinar el
cortacésped literalmente y comprobar que la cuchilla
no se haya dañado. Si la cuchilla está dañada o
doblada, cambiarla. No enderezar nunca una
cuchilla doblada. No trabajar nunca con una cuchilla
doblada o desgastada, puesto que provoca
vibraciones y puede dañar el cortacésped.
Atención: Existe peligro de sufrir lesiones cuando
se trabaje con una cuchilla dañada.
Afilar la cuchilla
Las cuchillas pueden ser afiladas con una lima de
metal. Para evitar desniveles, dejar que un taller
autorizado se encargue de afilar la cuchilla.
8.2.3 Cuidado y ajuste de los cables
Engrasar frecuentemente los cables metálicos y
comprobar que funcionen sin problemas.
8.2.4 Comprobación de correa trapezoidal
Para comprobar la correa trapezoidal quitar la
cubierta de la misma (fig. 20 / pos.D)
8.2.5 Reparación
Una vez realizados trabajos de reparación y
mantenimiento, asegurarse de haber montado
correctamente todas las piezas de seguridad y que
se encuentren en perfecto estado. Guardar en un
sitio alejado de niños y otras personas aquellas
piezas que acarreen peligros.
Atención: Conforme a la ley sobre productos
defectuosos, no nos hacemos responsables de los
daños causados por una reparación irregular o
cuando las piezas de repuesto no sean piezas
originales o piezas autorizadas por nosotros. Del
mismo modo, no nos hacemos responsables de las
reparaciones mal realizadas. Solicite al servicio de
asistencia técnica o a un especialista autorizado que
lleve a cabo las reparaciones. Lo mismo afecta a los
accesorios.
8.2.6 Tiempos de servicio
Está permitido utilizar los cortacésped
exclusivamente en días laborales de 7:00 a 19:00
horas. Respetar las disposiciones legales vigentes
en el lugar correspondiente.
8.3 Instrucciones para guardar el cortacésped
Advertencia: No extraer la gasolina en espacios
cerrados, en las inmediaciones de fuentes de
ignición o mientras se esté fumando. Los vapores
del gas pueden provocar explosiones o fuentes de
ignición.
1. Vaciar el depósito de gasolina con una bomba
de extracción de gasolina.
2. Poner el motor en marcha y dejar que funcione
hasta que la gasolina restante se agote.
3. Limpiar asimismo todo el cortacésped para
proteger la pintura.
4. Descolgar el cable de la lengüeta (fig. 5/pos. 23).
Soltar los tensores rápidos en los arcos de
empuje y plegar el arco de empuje como se
muestra en la fig. 21. Al plegar, asegurarse de no
doblar los cables.
5. Guardar la máquina en un lugar bien ventilado o
en un cobertizo.
8.4 Cómo preparar el cortacésped para
transportarlo
1. Vaciar el depósito de gasolina con una bomba de
extracción de gasolina.
2. Dejar funcionar el motor hasta que se haya
gastado el resto de la gasolina.
3. Vaciar el aceite del motor estando éste todavía
caliente.
4. Extraer el enchufe de la bujía de encendido.
5. Limpiar la carcasa.
6. Descolgar el cable de la lengüeta (fig. 5/pos. 23).
Soltar los tensores rápidos en los arcos de
empuje y plegar el arco de empuje como se
muestra en la fig. 21. Al plegar, asegurarse de no
doblar los cables.
7. Colocar algunas capas de cartón enrollado entre
el arco superior e inferior de empuje y el motor
con el fin de evitar los roces.
78
E
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 78
8.5 Pedido de piezas de recambio
Al solicitar recambios se indicarán los datos
siguientes:
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
9. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
El aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
79
E
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 79
80
E
10. Averías y soluciones
Advertencia: En primer lugar, antes de efectuar cualquier control o ajuste, apagar el motor y extraer el cable
de encendido.
Advertencia: En caso de que el motor haya estado funcionando algunos minutos después de haber
efectuado alguna reparación o ajuste en el motor, tener en cuenta que el tubo de escape y demás
componentes están muy calientes.
Por este motivo, no tocarlos para evitar quemaduras.
LET OP! Mochten er zich problemen voordoen die aan de motor te wijten zijn, gelieve de bijgaande
Briggs & Stratton handleiding te lezen.
Avería Posibles causas Solución
El aparato funciona mal y vibra con
fuerza
- Tornillos sueltos
- Fijación de cuchilla suelta
- Cuchilla desequilibrada
- Comprobar tornillos
- Comprobar fijación de cuchilla
- Cambiar cuchilla
El motor no funciona - Palanca de freno no pulsada
- Depósito de combustible vacío
- Pulsar palanca de freno
- Rellenar de combustible
El césped se amarillea, el corte es
irregular
- Cuchilla desafilada
- Altura de corte demasiado baja
- Revoluciones demasiado bajas
- Afilar cuchilla
- Ajustar altura adecuada
- Poner palanca al máx.
Expulsión de césped sucia - Revoluciones demasiado bajas
- Altura de corte demasiado baja
- Cuchilla gastada
- Bolsa de recogida atascada
- Poner el acelerador al máx.
- Ajustar correctamente
- Cambiar la cuchilla
- Vaciar la bolsa de recogida
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 80
81
E
Condiciones de garantía:
La empresa iSC GmbH garantiza la reparación de los fallos o el cambio del aparato de acuerdo con la siguiente
tabla, sin que por ello se vean afectados los derechos legales a prestación de garantía.
En lo que se refiere a piezas de desgaste, material de consumo y falta de piezas, la empresa iSC GmbH
garantiza una reparación del fallo o una sustitución del producto, únicamente si el defecto se indica en un plazo
de 24h (material de consumo), 5 días laborales (piezas que faltan) o 6 meses (piezas de desgaste) tras la
compra y se justifica la fecha de compra mediante el recibo de compra.
En caso de daños de material o diseño dentro del período de garantía, envíenos el aparato con la tarjeta que lo
acompaña completamente cumplimentada. Es importante indicar una descripción exacta del fallo.
Para ello, es preciso responder a las siguientes preguntas:
n Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
n Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
n Que fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Describa ese fallo en el funcionamiento.
Categoría Ejemplo Prestación de garantía
Fallos de material o de diseño 24 meses
Piezas de desgaste Filtro de aire, cables Bowden, bolsa
de recogida, neumáticos,
embrague
6 meses
Material/ piezas de consumo Cuchilla Garantía sólo en caso de
notificación inmediata del defecto
(24h después de la compra / fecha
del recibo de compra)
Falta de piezas 5 días laborales
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 81
Índice:
1. Instruções de segurança
2. Descrição do aparelho
3. Material a fornecer
4. Utilização adequada
5. Dados técnicos
6. Antes da colocação em funcionamento
7. Operação
8. Limpeza, manutenção, armazenagem, transporte
e encomenda de peças sobressalentes
9. Eliminação e reciclagem
10. Plano de localização de falhas
82
P
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 82
Atenção!
Ao utilizar aparelhos, devem ser respeitadas algumas
medidas de segurança para prevenir ferimentos e
danos. Por conseguinte, leia atentamente este
manual de instruções/estas instruções de segurança.
Guarde-o num local seguro, para que o possa
consultar sempre que necessário. Caso passe o
aparelho a outras pessoas, entregue também este
manual de instruções/estas instruções de segurança.
Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou
danos causados pela não observância deste manual
e das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança para corta-
relvas conduzido manualmente
Instruções
1. Leia atentamente as instruções de serviço.
Familiarize-se com os ajustes e com a utilização
correcta da máquina.
2. Nunca permita a utilização do corta-relvas por
crianças ou outras pessoas que não estejam
familiarizadas com as instruções de serviço. As
disposições locais poderão fixar uma idade
mínima para o utilizador.
3. Nunca corte a relva enquanto outras pessoas,
nomeadamente crianças ou animais, estiverem
por perto. Lembre-se de que o condutor da
máquina ou o utilizador é responsável pelos
acidentes com outras pessoas ou com os seus
bens.
4. Caso passe o aparelho a outras pessoas,
entregue também este manual de instruções.
Medidas de preparação
1. Durante o corte da relva, utilize sempre calçado
firme e calças compridas. Não corte a relva
descalço ou com sandálias.
2. Verifique o terreno no qual vai utilizar a máquina e
remova todos os objectos que podem ser
apanhados e projectados pela máquina.
3. Aviso: a gasolina é altamente inflamável:
- guarde a gasolina apenas nos recipientes
adequados.
- ateste com gasolina apenas ao ar livre e não
fume durante o processo de enchimento.
- a gasolina deve ser inserida antes de ligar o
motor. Enquanto o motor estiver a funcionar ou
enquanto o corta-relvas estiver quente, o tampão
do depósito não deve ser aberto nem deve ser
adicionada mais gasolina.
- se a gasolina verter, não deve ser feita nenhuma
tentativa para pôr o motor a trabalhar. Em vez
disso, a máquina deve ser retirada da superfície
suja de gasolina. Deverá evitar qualquer tentativa
de ignição até os vapores de gasolina terem
dissipado.
- por motivos de segurança, troque o tampão do
depósito da gasolina e os tampões de outros
depósitos que estiverem danificados.
4. Substitua os silenciadores avariados
5. Antes da utilização, deve efectuar sempre um
controlo visual, para verificar se os acessórios de
corte, o perno de fixação e a unidade de corte
estão gastos ou danificados. Para evitar o
desalinhamento, os acessórios de corte e os
pernos de fixação que estejam desgastados ou
danificados devem ser substituídos como um
todo.
6. Em aparelhos com várias lâminas, certifique-se
de que rodando uma das lâminas as outras
começam a rodar.
Manuseamento
1. Não deixe o motor de combustão a funcionar em
espaços fechados, onde se pode acumular
monóxido de carbono perigoso.
2. Corte a relva apenas à luz do dia ou com boa
iluminação artificial. Se possível, evite a utilização
do aparelho em relva molhada.
3. Mantenha sempre uma boa posição em declives.
4. Conduza a máquina apenas à velocidade de
passada normal.
5. Em máquinas com rodas: corte a relva em
sentido transversal ao declive, nunca para cima e
para baixo.
6. Preste muita atenção quando mudar a direcção
ao trabalhar em declives.
7. Não corte a relva em declives muito inclinados
8. Preste muita atenção ao inverter o corta-relvas ou
ao puxá-lo para junto de si.
9. Pare a lâmina de corte, se tiver de inclinar o
corta-relvas, para o transporte sobre outras
superfícies que não seja relva e se o corta-relvas
for movimentado de e para a superfície a cortar.
10. Nunca utilize o corta-relvas com dispositivos ou
grelhas de protecção danificadas ou sem os
dispositivos de protecção montados, p. ex.
chapas de choque e/ou dispositivo de recolha de
relva.
11. Não altere os ajustes normais do motor nem
sujeite o motor a rotações excessivas.
12. Solte o travão do motor antes de ligar o motor.
13. Ligue o motor com cuidado, seguindo as
instruções do fabricante. Mantenha uma distância
segura dos pés em relação à lâmina de corte.
14. Ao accionar ou ligar o motor não deve virar o
corta-relvas, excepto se for inevitável elevá-lo
durante este procedimento. Nesse caso, vire-o
apenas até onde for absolutamente necessário,
83
P
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 83
elevando apenas o lado oposto ao do utilizador.
15. Não accione o motor, se estiver em frente ao
canal de expulsão.
16. Nunca coloque as mãos ou os pés junto ou sob
as peças em movimento. Mantenha-se sempre
afastado da abertura de expulsão.
17. Nunca eleve ou transporte o corta-relvas com o
motor a funcionar.
18. Desligue o motor e tire o cachimbo da vela de
ignição; certifique-se de que todas as peças
móveis ficam totalmente paradas:
- antes de soltar os bloqueadores ou de remover
entupimentos no canal de expulsão.
- antes de proceder à verificação, à limpeza ou a
trabalhos no corta-relvas.
- quando foi atingido um corpo estranho. Procure
eventuais danos no corta-relvas e efectue as
reparações necessárias, antes de ligar e
trabalhar novamente com o corta-relvas. Caso o
corta-relvas começa a vibrar demasiado de forma
anormal, é necessário uma verificação imediata.
19. Desligue o motor; certifique-se de que todas as
peças móveis ficam totalmente paradas:
- quando se afastar do corta-relvas
- antes de reatestar.
20. Se operar a máquina com uma velocidade
excessiva está a aumentar o perigo de acidente.
21. Tenha muito cuidado quando proceder a
trabalhos de ajuste na máquina e evite entalar os
dedos no acessório de corte em movimento e
nas peças imóveis do aparelho
Manutenção e armazenagem
1. Certifique-se de que todas as porcas, pernos e
parafusos estão bem apertados e que o aparelho
se encontra num estado de trabalho seguro.
2. Nunca guarde o corta-relvas com gasolina no
depósito dentro de um edifício, onde os vapores
de gasolina possam entrar em contacto com
lume ou faíscas.
3. Deixe arrefecer o motor antes de guardar o corta-
relvas num espaço fechado.
4. Para evitar um perigo de incêndio, mantenha o
motor, escape e a área à volta do depósito de
combustível livre de relva, folhas ou massa (óleo)
vertida.
5. Verifique regularmente o dispositivo de recolha
da relva quanto a desgaste ou perda da
operacionalidade.
6. Por motivos de segurança, substitua as peças
desgastadas ou danificadas.
7. Caso seja necessário esvaziar o depósito de
combustível, isto deve ser feito ao ar livre e com a
ajuda de uma bomba de sucção de gasolina (à
venda no mercado).
AVISO
Leia todas as instruções de segurança e
indicações. O incumprimento das instruções de
segurança e indicações pode provocar choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para consultar mais tarde.
Explicação da placa de advertência no aparelho
(consulte a fig. 23)
1) Leia o manual de instruções
2) Atenção! Perigo devido a peças projectadas.
Mantenha a distância de segurança
3) Atenção! Lâminas afiadas - Antes de qualquer
trabalho de manutenção, reparação, limpeza e
ajuste desligue o motor e desligue o cachimbo da
vela de ignição
4) Antes da colocação em funcionamento ateste
com óleo e combustível
5) Cuidado! Use protecção auditiva e óculos de
protecção
6) Manípulo de arranque/paragem do motor (I =
motor ligado; 0 = motor desligado)
7) Alavanca de condução (alavanca da
embraiagem)
8) Aviso sobre ferimentos de corte. Atenção -
lâminas rotativas.
9) Esvaziar o depósito antes de o corta-relvas ser
colocado na posição de limpeza.
10) Arranque
11) Nível de potência acústica garantido
2. Descrição do aparelho (figura 1-22)
1. Manípulo de arranque/paragem do motor – travão
do motor
2. Barra de condução superior
3. Pega de suporte integrada
4. Cabo de arranque
5. Barra de condução inferior
6. Indicador do nível de enchimento do cesto de
recolha
7. Cesto de recolha
8. Portinhola de expulsão
9. Ajuste da altura de corte
10. Bocal de enchimento do depósito
11. Tubo de enchimento do óleo
12. Cachimbo da vela de ignição
13. 2 clipes de cabos
14. Chave para velas de ignição
15. 2 dispositivos de abertura rápida para a barra de
condução inferior
16. 2 dispositivos de abertura rápida para a barra de
condução superior com mola
84
P
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 84
17. Tampa do orifício de expulsão lateral
18. Espátula de limpeza
19. Alavanca de condução (alavanca da
embraiagem)
20. Roda motriz (à esquerda e à direita)
21. Adaptador do sistema de expulsão lateral
22. Adaptador para mulching
23. Lingueta
3. Material a fornecer
Com a ajuda da descrição do material a fornecer,
verifique se o artigo se encontra completo. Caso
faltem peças, dirija-se num prazo máximo de 5 dias
úteis após a compra do artigo a um dos nossos
Service Center, fazendo-se acompanhar de um talão
de compra válido. Para o efeito, consulte a tabela da
garantia que se encontra nos termos de garantia no
fim do manual.
n Abra a embalagem e retire cuidadosamente o
aparelho.
n Remova o material da embalagem, assim como
os dispositivos de segurança da embalagem e de
transporte (caso existam).
n Verifique se o material a fornecer está completo.
n Verifique se o aparelho e as peças acessórias
apresentam danos de transporte.
n Se possível, guarde a embalagem até ao termo
do período de garantia.
ATENÇÃO
O aparelho e o material da embalagem não são
brinquedos! As crianças não devem brincar com
sacos de plástico, películas ou peças de
pequena dimensão! Existe o perigo de
deglutição e asfixia!
n Corta-relvas a gasolina
n Barra de condução superior e barra de condução
inferior
n Adaptador do sistema de expulsão lateral
n Adaptador para mulching
n Cesto de recolha
n Chave para velas de ignição
n 2 Clipes de cabo
n Lingueta
n 2 Dispositivos de abertura rápida para barra de
condução superior com mola
n 2 Dispositivos de abertura rápida para a barra de
condução inferior
n Caderno de manutenção de aparelhos a gasolina
n Manual de instruções original
4. Utilização adequada
O aparelho só pode ser utilizado para os fins a que se
destina. Qualquer outro tipo de utilização é
considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de
qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade
do utilizador/operador e não do fabricante.
O corta-relvas a gasolina destina-se à utilização
doméstica em quintais e jardins particulares.
Considera-se que os corta-relvas para utilização
doméstica e de jardinagem, regra geral, não
ultrapassam as 50 horas de serviço sendo utilizados
predominantemente para a conservação de relva ou
superfícies relvadas, ficando excluída a sua utilização
em jardins públicos, parques, instalações
desportivas, na agricultura ou na silvicultura.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos
aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos
qualquer garantia se o aparelho for utilizado no
comércio, artesanato ou indústria ou em actividades
equiparáveis.
A observância das instruções de serviço do
fabricante, fornecidas junto com o aparelho, é uma
condição fundamental para uma utilização adequada
do corta-relvas. As instruções de serviço também
incluem as condições de funcionamento,
manutenção e reparação.
Atenção! Devido ao perigo de danos físicos para o
utilizador, o corta-relvas não pode ser utilizado para
as seguintes tarefas: aparar moitas, sebes e
arbustos, para cortar e triturar plantas trepadeiras ou
para cortar relva em coberturas ou floreiras e para
limpar (aspiração) caminhos ou para triturar partes de
árvores e sebes. Para além disso o corta-relvas não
pode ser utilizado como moto-enxada para aplanar
elevações de terreno, como p. ex. elevações
causadas por toupeiras.
Por motivos de segurança o corta-relvas não deve ser
utilizado como unidade de accionamento para outras
ferramentas de trabalho ou jogos de ferramentas,
seja de que tipo for.
85
P
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 85
5. Dados técnicos
Nota:
Pode consultar os dados técnicos do motor nas
instruções da Briggs & Stratton fornecidas junto.
Tipo do motor:
Motor de um cilindro a quatro tempos 190 cm
3
2800 r.p.m./2,4 kW
Combustível: gasolina sem chumbo
Ajuste da altura de corte: central (25-75 mm)
Largura de corte: 510 mm
Peso: 41,8 kg
Ruído e vibração
Nível de pressão acústica L
pA
83 dB(A)
Incerteza K
pA
3 dB
Nível de potência acústica L
WA
94 dB(A)
Incerteza K
WA
4 dB
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar danos no aparelho auditivo.
Valor de emissão de vibração a
h
= 6,1 m/s
2
Incerteza K = 2,4 m/s
2
6. Antes da colocação em
funcionamento
6.1 Montagem dos componentes
Algumas peças vêm desmontadas de fábrica. A
montagem será fácil, se forem respeitadas as
seguintes indicações
Atenção! Para a montagem e para os trabalhos de
manutenção irá necessitar das seguintes
ferramentas, que não estão incluídas no material a
fornecer:
n uma tina de recolha de óleo plana (para mudança
de óleo)
n um copo de medição de 1 litro (resistente ao
óleo/gasolina)
n um jerrican para gasolina
n um funil (que entre no bocal de enchimento de
gasolina do depósito)
n panos de limpeza comuns (para limpar os
resíduos de óleo / gasolina; eliminação na
estação de serviço)
n uma bomba de sucção de gasolina (em plástico,
à venda em lojas de materiais de construção)
n uma lata de óleo com bomba manual (à venda
em lojas de materiais de construção)
Montagem da barra de condução (fig. 3-6)
1. Monte a barra de condução inferior (pos. 5) com
o dispositivo de abertura rápida (pos. 15) tal
como representado na fig. 3. Ajuste a pré-tensão
correcta do dispositivo de abertura rápida
rodando a alavanca de abertura rápida no
respectivo sentido: rotação para a direita para
apertar, rotação para a esquerda para soltar.
Atenção! Ajuste a pré-tensão, de modo a que a
alavanca de abertura rápida possa ser
pressionada sob uma ligeira pressão na posição
final.
2. Monte a barra de condução superior (pos. 2) com
o dispositivo de abertura rápida (pos. 16) na
barra de condução inferior, como representado
na fig. 4 e 5. Monte a lingueta (pos. 23) entre a
barra de condução superior e a anilha. Atenção!
Ajuste a pré-tensão correcta. Ver ponto 1.
3. Engate o cabo de arranque (pos. 4) na lingueta.
4. Fixe os cabos de tracção com os clipes de cabos
(pos. 13), como representado na fig. 6.
Ajuste da barra de condução (fig. 7)
Abra os dois dispositivos de abertura rápida (pos.
16).
Ajuste a barra de condução numa das 3 posições de
engate. Feche o dispositivo de abertura rápida.
Montagem do cesto de recolha (fig. 8-9)
Pendure o cesto de recolha no corta-relvas como
indicado na fig. 9.
6.2 Ajuste da altura de corte (fig. 15-16)
Atenção! O ajuste da altura de corte só pode ser
efectuado com o motor desligado e com o
cachimbo da vela de ignição desconectado.
n Antes de começar a cortar a relva, verifique se os
acessórios de corte não estão rombos e se os
respectivos elementos de fixação não estão
danificados. Substitua os acessórios de corte que
estejam rombos e/ou danificados, eventualmente
todo o conjunto, de modo a prevenir um
desalinhamento. Não se esqueça de desligar o
motor e de desligar o cachimbo da vela de
ignição antes de efectuar esta verificação.
n O ajuste da altura de corte é efectuado
centralmente com a alavanca de ajuste da altura
do corte (fig. 15/pos. 9).
n Puxe a alavanca de ajuste para fora e ajuste a
altura de corte desejada. A alavanca encaixa na
posição desejada.
n A altura de corte ajustada é indicada na escala
86
P
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 86
de alturas de corte (fig. 16)
7. Operação
Nota:
Para saber qual o arranque exacto do motor,
consulte as instruções da Briggs & Stratton
fornecidas junto.
Atenção!
O motor é fornecido sem óleo. Por conseguinte,
antes da colocação em funcionamento tem
impreterivelmente de atestar com óleo. Também
é necessário atestar com gasolina, uma vez que
esta não se encontra inserida no momento da
entrega.
Para evitar a ligação inadvertida do corta-relvas, este
está equipado com um travão do motor (fig. 10/pos.
1), o qual deve ser accionado antes de dar arranque
ao corta-relvas. Ao soltar a alavanca do travão do
motor, esta deve voltar para a posição inicial e o
motor é desligado automaticamente.
Instruções:
1. Travão do motor (fig. 10/pos. 1): Utilize a alavanca
para desligar o motor. Se soltar a alavanca, o
motor e a lâmina de corte param
automaticamente. Para cortar a relva mantenha a
alavanca em posição de trabalho (fig. 10). Antes
de realmente cortar a relva, deve verificar várias
vezes o manípulo de arranque/paragem.
Certifique-se de que o cabo de tracção não está
bloqueado.
2. Alavanca de condução, alavanca da embraiagem
(fig. 11/pos. 19): Ao accioná-la (fig. 11), o
acoplamento para o accionamento da marcha
fecha e o corta-relvas começa a andar com o
motor em funcionamento. Solte a alavanca de
condução com antecedência para parar o corta-
relvas. Pratique o arranque e a paragem antes de
cortar a relva pela primeira vez, até estar
familiarizado com o comportamento em marcha.
3. Nota: A lâmina de corte roda, quando o motor é
ligado.
Importante: Antes de ligar o motor, movimente o
travão do motor várias vezes para verificar se o
cabo de paragem também funciona bem.
Atenção: O motor está estruturado para uma
velocidade de corte para relva, para a expulsão
da relva para o cesto de recolha e para um vida
útil do motor mais longa.
4. Verifique o nível do óleo
5. Ateste o depósito com gasolina, quando este
estiver vazio, utilizando um funil e um recipiente
de medição. Certifique-se de que a gasolina está
limpa.
Atenção: Utilize apenas gasolina sem chumbo.
Aviso: Utilize sempre apenas uma lata de gasolina
de segurança. Não fume enquanto atestar o aparelho
com gasolina. Antes de atestar com gasolina,
desligue o motor e deixe-o arrefecer durante alguns
minutos.
Mulching
Com o sistema mulching, o produto cortado é
triturado na carcaça do corta-relvas fechada e
novamente distribuído na relva. Deixa assim de ser
necessária a recolha e eliminação da relva.
Atenção: O mulching só pode ser feito em relva
relativamente curta. Para obter os melhores
resultados, é imprescindível usar uma lâmina para
mulching (disponível como acessório).
Para utilizar a função mulching, desenganche o cesto
de recolha e empurre o adaptador para mulching (fig.
12 /pos. 22) para a abertura de expulsão e feche a
portinhola de expulsão.
Expulsão lateral
Para utilizar a função de expulsão lateral, é
necessário que o adaptador para mulching (pos. 22)
esteja montado. Enganche o adaptador do sistema
de expulsão lateral (fig. 13/pos. 21), como
representado na figura 13.
Indicador do nível de enchimento do cesto de
recolha
O cesto de recolha dispõe de um indicador do nível
de enchimento (fig. 2/pos. 6). Este abre-se devido à
circulação de ar produzida pelo corta-relvas durante
o funcionamento. Se a tampa se fechar durante o
corte da relva, significa que o cesto de recolha está
cheio e por isso tem de ser esvaziado. Para um
funcionamento correcto do indicador do nível de
enchimento, os orifícios sob a tampa têm de estar
sempre limpos e permeáveis.
87
P
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 87
7.1 Antes de cortar a relva
Instruções importantes:
1. Vista-se de forma adequada. Use calçado firme e
não sandálias ou ténis.
2. Verifique a lâmina de corte. Deve substituir uma
lâmina que esteja deformada ou apresente
qualquer outro dano por uma lâmina original.
3. Ateste o depósito da gasolina ao ar livre. Utilize
um funil de enchimento e um recipiente de
medição. Limpe a gasolina que transbordar.
4. Leia e respeite o manual de instruções e também
as instruções referentes ao motor e aos
aparelhos auxiliares. Mantenha também o
manual acessível para os outros utilizadores do
aparelho.
5. Os gases de escape são perigosos. Ligue o
motor apenas ao ar livre.
6. Certifique-se de que todos os dispositivos de
segurança estão presentes e que funcionam
bem.
7. O aparelho destina-se a ser operado apenas por
uma pessoa.
8. O corte de relva molhada pode ser perigoso. Se
possível, corte a relva apenas quando estiver
seca.
9. Indique a outras pessoas ou crianças para se
manterem afastadas do local onde está a cortar a
relva.
10. Nunca corte a relva com má visibilidade.
11. Antes de cortar a relva, apanhe os objectos
eventualmente caídos no chão.
7.2 Indicações para cortar a relva
adequadamente
Atenção! Nunca abra a portinhola de expulsão
enquanto o dispositivo de recolha é esvaziado e
o motor ainda estiver a funcionar. A lâmina em
rotação pode causar ferimentos graves.
Fixe sempre bem a portinhola de expulsão e o cesto
de recolha da relva. Antes de os remover, deve
desligar sempre o motor.
A distância de segurança pré-determinada pela barra
de guia entre a carcaça da lâmina e o utilizador tem
de ser respeitada. Preste uma atenção especial ao
cortar a relva e ao alterar a direcção junto a taludes e
declives. Certifique-se de que está numa posição
segura, use calçado antiderrapante, maleável e
calças compridas. Corte a relva sempre em sentido
transversal ao declive.
Por motivos de segurança o corta-relvas não pode
ser utilizado em declives superiores a 15 graus.
Muito cuidado ao recuar e ao puxar o corta-relvas.
Existe o perigo de tropeçar!
7.3 Corte da relva
Trabalhe apenas com uma lâmina afiada e em
perfeitas condições, para que as pontas da relva não
fiquem retalhadas e a relva seque ficando amarela.
Para conseguir um corte uniforme da relva conduza o
corta-relvas em linhas rectas. As linhas devem
sobrepor-se sempre em alguns centímetros, para
eliminar eventuais marcas.
Mantenha o lado inferior da carcaça do corta-relvas
limpa e remova impreterivelmente os detritos de
relva. Os detritos dificultam o arranque, afectam a
qualidade do corte e a expulsão da relva. Nos
declives, efectue o corte no sentido transversal ao
declive. Pode evitar o eventual deslizamento do corta-
relvas colocando-o numa posição inclinada, para
cima. Seleccione a altura de corte de acordo com o
comprimento real da relva. Efectue várias passagens
de modo a que o desbaste da relva não ultrapasse os
4 cm de uma só vez.
Desligue o motor antes de realizar qualquer controlo
da lâmina. Lembre-se de que a lâmina ainda continua
a girar durante alguns segundos depois de ter
desligado o motor. Nunca tente parar a lâmina.
Verifique regularmente se a lâmina está
correctamente fixada, em bom estado e bem afiada.
Se tal não acontecer, afie-a ou substitua-a. Caso a
lâmina em movimento bata num objecto, pare o
corta-relvas e espere até que a lâmina fique
totalmente parada. Em seguida, verifique o estado da
lâmina e do
suporte da lâmina. Caso esteja danificada, deve ser
substituída.
Indicações para cortar a relva:
1. Tenha atenção aos objectos fixos. O corta-relvas
pode danificar-se ou provocar ferimentos.
2. Um motor, escape ou transmissão quente pode
provocar queimaduras. Não toque nestas partes
da máquina.
3. Corte a relva em declives ou terrenos íngremes
com cuidado.
4. A falta de luz do dia ou iluminação artificial
insuficiente é motivo para suspender o corte da
relva.
5. Verifique o corta-relvas, a lâmina e as outras
peças, se embater num corpo estranho ou se o
aparelho vibrar mais do que o normal.
6. Não efectue nenhuma alteração do ajuste nem
reparações sem desligar previamente o motor.
Puxe a ficha do cabo de ignição.
88
P
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 88
7. Tenha atenção ao tráfego rodoviário quando
estiver perto de uma estrada. Mantenha a
expulsão da relva longe da estrada.
8. Evite posicionar-se onde as rodas deixem de ter
tracção ou o corte da relva seja inseguro. Antes
de recuar, certifique-se de que não estão
crianças pequenas atrás de si.
9. Em relva densa e alta, ajuste a máquina para o
nível de corte mais alto e corte a relva mais
lentamente. Desligue o motor e solte o cabo de
ignição antes de remover a relva ou outros
entupimentos.
10. Nunca retire peças que servem para a segurança
da máquina.
11. Nunca ateste o motor com gasolina se este ainda
estiver quente ou em funcionamento
7.4 Esvaziar o cesto de recolha da relva
Se o cesto de recolha estiver cheio, o caudal de ar é
reduzido e o indicador do nível de enchimento do
cesto de recolha (6) fica bem encostado ao cesto de
recolha (fig. 22a/fig. 22b). Esvazie o cesto de recolha
e liberte o canal de expulsão.
Para retirar o cesto de recolha deve elevar a
portinhola de expulsão com uma mão e tirar o cesto
de recolha junto à pega de transporte com a outra
(fig. 9). Ao desenganchar o cesto de recolha, a
portinhola de expulsão cai e fecha a abertura de
expulsão traseira, conforme previsto nas normas de
segurança. Caso restos de relva fiquem presos na
abertura, deve puxar o corta-relvas aproximadamente
1 m para trás para facilitar o accionamento do motor.
Os restos de relva existentes na carcaça do corta-
relvas e na ferramenta de trabalho não devem ser
removidos com a mão ou com os pés, mas com
meios auxiliares adequados, p. ex. uma escova ou
uma vassoura de mão.
Para garantir uma boa recolha da relva, deve-se
limpar o cesto de recolha e especialmente a grelha
de ar interior depois de cada utilização.
Engate o cesto de recolha apenas quando o motor
estiver desligado e o acessório de corte parado.
Eleve a portinhola de expulsão com uma mão e, com
a outra, segure o saco de recolha junto ao punho,
engatando-o a partir de cima.
7.5 Depois de cortar a relva
1. Deixe sempre arrefecer primeiro o motor antes de
arrumar o corta-relvas num local fechado.
2. Antes de arrumar, remova a relva, folhas secas,
massa de lubrificação e o óleo. Não coloque
outros objectos em cima do corta-relvas.
3. Antes de uma nova utilização, verifique todos os
parafusos e porcas. Aperte os parafusos que se
encontrem soltos.
4. Antes de uma nova utilização, esvazie o cesto de
recolha da relva.
5. Desligue o cachimbo da vela de ignição, para
evitar utilizações não permitidas.
6. Certifique-se de que o corta-relvas não é
arrumado perto de uma fonte de perigo. Vapores
de gases podem provocar explosões.
7. Nas reparações devem apenas ser usadas peças
originais ou outras peças autorizadas pelo
fabricante (ver endereço no certificado de
garantia).
8. Se o corta-relvas não for usado durante muito
tempo, esvazie o depósito da gasolina com uma
bomba de sucção de gasolina.
9. Não deixe as crianças mexerem no corta-relvas.
Não é um brinquedo.
10. Nunca guarde a gasolina na proximidade de
fontes de faíscas. Utilize sempre um jerrican
apropriado. Mantenha a gasolina fora do alcance
das crianças.
11. Lubrifique e faça a manutenção ao aparelho
8. Limpeza, manutenção,
armazenagem, transporte e
encomenda de peças
sobressalentes
Atenção: As informações relativas à manutenção
e aos intervalos de manutenção do motor
encontram-se nas instruções da Briggs &
Stratton para o motor.
Atenção:
Não trabalhe ou toque em peças condutoras de
corrente da ignição com o motor em funcionamento.
Desligue o cachimbo da vela de ignição sempre que
sejam realizados trabalhos de limpeza e de
conservação (fig. 1/pos. 12). Nunca execute qualquer
trabalho no aparelho em funcionamento.
Os trabalhos que não estiverem descritos neste
manual de instruções devem apenas ser efectuados
por uma oficina autorizada.
89
P
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 89
8.1 Limpeza
O corta-relvas deve ser bem limpo depois de cada
utilização. Em especial o lado inferior do aparelho e o
suporte da lâmina.
Nota: Antes de virar o corta-relvas para a posição de
limpeza vertical, esvazie completamente o depósito
de combustível com uma bomba de sucção de
gasolina.
O corta-relvas não deve ser virado mais do que 90
graus.
Posição de limpeza vertical (fig. 17-19)
Atenção! Antes de colocar o corta-relvas na posição
de limpeza vertical, desligue o motor e retire o
cachimbo da vela de ignição.
Atenção! Coloque o corta-relvas apenas sobre
superfícies planas.
1. Abra a alavanca de abertura rápida (fig. 15).
2. Pressione a barra de condução inferior,
separando-a, e abra a barra de condução (fig.
18).
3. Coloque o corta-relvas na posição de limpeza
vertical (fig. 19).
4. Limpe o lado inferior do corta-relvas com a
espátula de limpeza (fig. 2/pos. 18).
Atenção! Lâminas afiadas! Use luvas para limpar.
Para facilitar, remova a sujidade e a relva logo a
seguir a ter cortado a relva. Os resíduos de relva e
sujidade secos podem prejudicar o funcionamento do
corta-relvas. Verifique se o canal de expulsão da relva
se encontra livre de resíduos de relva, removendo-os
se necessário. Nunca limpe o corta-relvas com um
jacto de água ou com uma lavadora de alta pressão.
O motor deve permanecer seco. Não deve utilizar
produtos de limpeza agressivos, como solventes ou
benzina.
Atenção!
n Deixe o corta-relvas na posição de limpeza
vertical apenas o tempo estritamente necessário,
uma vez que esta posição implica um perigo de
ferimento considerável.
n Nunca deixe o corta-relvas sem vigilância.
n Mantenha as crianças afastadas.
8.2 Manutenção
Atenção: As informações relativas à manutenção
e aos intervalos de manutenção do motor
encontram-se nas instruções da Briggs &
Stratton para o motor.
Entregue o material para manutenção que estiver
sujo e os consumíveis num local de recolha
adequado.
8.2.1 Eixos e cubos das rodas
Devem ser lubrificados uma vez por estação. Para tal,
retire os tampões das rodas com uma chave de
parafusos e solte os parafusos de fixação das rodas.
8.2.2 Lâmina
Por motivos de segurança, a lâmina deve apenas ser
afiada, calibrada e montada por uma oficina
autorizada. Para atingir um resultado de trabalho
ideal, recomendamos que verifique a lâmina uma vez
por ano.
Substituição da lâmina (fig. 20)
Devem apenas ser utilizadas peças sobressalentes
originais durante a substituição do acessório de
corte. A identificação da lâmina deve coincidir com o
número indicado na lista de peças sobressalentes.
Nunca monte outra lâmina.
Lâmina danificada
Apesar de todos os cuidados, se a lâmina tocar
nalgum obstáculo, desligue imediatamente o motor e
desligue o cachimbo da vela de ignição. Vire o corta-
relvas para o lado e verifique a lâmina. Deve substituir
a lâmina se esta estiver danificada ou deformada.
Nunca tente endireitar uma lâmina deformada. Nunca
trabalhe com uma lâmina deformada ou muito gasta,
isto provoca vibrações, podendo ainda causar outros
danos no corta-relvas.
Atenção: O trabalho com uma lâmina danificada
pode causar perigo de ferimento.
Afiar a lâmina
O corte da lâmina pode ser afiado com uma lima de
metal. Para evitar um desalinhamento, a lâmina deve
ser afiada apenas numa oficina autorizada.
8.2.3 Conservação e ajuste dos cabos de tracção
Lubrifique frequentemente os cabos de tracção e
verifique-os quanto a boa mobilidade.
90
P
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 90
8.2.4 Verificação da correia trapezoidal
Para verificar a correia trapezoidal, retire a respectiva
cobertura (fig. 20/pos. D).
8.2.5 Reparação
Após a reparação ou manutenção, certifique-se de
que todas as peças relativas à segurança estão
colocadas e em perfeitas condições. Guarde as
peças que podem provocar ferimentos fora do
alcance de outras pessoas e de crianças.
Atenção: Segundo a regulamentação de segurança
do produto, não nos responsabilizamos pelos danos
causados durante a reparação imprópria ou pelo uso
de peças sobressalentes que não sejam originais ou
aprovadas por nós. Não nos responsabilizamos
igualmente pelos danos provocados por reparações
impróprias. Encarregue esses trabalhos a um serviço
de assistência técnica ou a um técnico autorizado.
O mesmo é válido para as peças acessórias.
8.2.6 Tempos de funcionamento
O corta-relvas deve apenas ser operado nos dias
úteis das 7:00 – 19:00 horas. Respeite as disposições
legais, pois estas podem ser diferentes de local para
local.
8.3 Preparação do corta-relvas para a
armazenagem
Nota: Não remova a gasolina em espaços fechados,
na proximidade de lume ou se estiver a fumar. Os
vapores de gás podem provocar explosões ou
incêndios.
1. Esvazie o depósito da gasolina com uma bomba
de sucção.
2. Ligue o motor e deixe-o a funcionar até consumir
a gasolina restante.
3. Limpe todo o aparelho, para proteger a tinta.
4. Desengate o cabo de arranque da lingueta (fig.
5/pos. 23). Solte o dispositivo de abertura rápida
na barra de condução e rebata a barra de
condução como representado na fig. 21. Ao fazê-
lo, tenha atenção para que os cabos de tracção
não fiquem dobrados.
5. Armazene o aparelho num local bem ventilado.
8.4 Preparação do corta-relvas para o transporte
1. Esvazie o depósito da gasolina com uma bomba
de sucção.
2. Deixe o motor funcionar até consumir a gasolina
restante.
3. Esvazie o óleo do motor quente.
4. Desligue o cachimbo da vela de ignição.
5. Limpe a carcaça.
6. Desengate o cabo de arranque da lingueta (fig.
5/pos. 23). Solte o dispositivo de abertura rápida
na barra de condução e rebata a barra de
condução como representado na fig. 21. Ao fazê-
lo, tenha atenção para que os cabos de tracção
não fiquem dobrados.
7. Enrole alguns pedaços de cartão canelado entre
as barras de condução superior e inferior e o
motor, para evitar que rocem.
8.5 Encomenda de peças sobressalentes
Para encomendar peças sobressalentes, deve indicar
os seguintes dados:
n modelo do aparelho
n número de referência do aparelho
n n.º de identificação do aparelho
n n.º da peça sobressalente necessária
Pode consultar os preços e informações actuais em
www.isc-gmbh.info
9. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem
para evitar danos de transporte. Esta embalagem é
matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada.
O aparelho e os respectivos acessórios são de
diferentes materiais, como p. ex. o metal e o plástico.
Os componentes que não estiverem em condições
devem ser alvo de tratamento de lixo especial.
Informe-se junto das lojas da especialidade ou junto
da sua administração autárquica!
91
P
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 91
92
P
10. Plano de localização de falhas
Nota: Antes de efectuar inspecções ou ajustes, desligue o motor e desligue o cabo de ignição.
Nota: Se após um ajuste ou reparação, o motor funcionar durante alguns minutos, lembre-se de que o escape
e as outras peças estão quentes. Por isso não lhes toque para evitar queimaduras.
Atenção. Se surgirem problemas relacionados com o motor, leia as instruções da Briggs & Stratton
fornecidas.
Anomalia Possível causa Solução
Marcha instável, forte vibração do
aparelho
- Parafusos soltos
- Fixação da lâmina solta
- Lâmina desalinhada
- Verifique os parafusos
- Verifique a fixação da lâmina
- Substitua a lâmina
O motor não funciona - Alavanca do travão não está
premida
- Depósito de combustível vazio
- Prima a alavanca do travão
- Ateste com combustível
A relva fica amarela, corte irregular - Lâmina não está afiada
- Altura de corte demasiado
reduzida
- Velocidade de rotação do motor
demasiado reduzida
- Afie a lâmina
- Ajuste a altura correcta
- Coloque a alavanca no máx.
A expulsão da relva é irregular - Velocidade de rotação do motor
demasiado reduzida
- Altura de corte demasiado
reduzida
- Lâmina gasta
- O cesto de recolha está entupido
- Coloque a alavanca do acelerador
no máx.
- Ajuste correctamente
- Substitua a lâmina
- Esvazie o saco de recolha
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 92
93
P
Termos de garantia:
A empresa iSC GmbH assegura a reparação de defeitos ou a substituição de aparelhos de acordo com o
quadro abaixo, sendo que os direitos legais de garantia permanecem válidos.
Relativamente às peças de desgaste, aos consumíveis e peças em falta, a empresa iSC GmbH só assegura a
reparação de defeitos ou a substituição se o defeito for apresentado num prazo de 24h (consumíveis), 5 dia
úteis (peças em falta) ou 6 meses (peças de desgaste) após a compra e a data de compra for comprovada por
um talão.
Em caso de defeitos no material ou na estrutura dentro do período de garantia, pedimos-lhe que entregue o
aparelho juntamente com a ficha em anexo, totalmente preenchida. É importante fornecer uma descrição
precisa do erro.
Para isso, responda às seguintes questões:
n O aparelho já funcionou alguma vez ou possui o defeito desde o início?
n Antes do surgimento do defeito, apercebeu-se de algo estranho (sintoma antes do defeito)?
n Na sua opinião, que erro de funcionamento apresenta o aparelho (sintoma principal)? Descreva este erro
de funcionamento.
Categoria Exemplo Serviço de garantia
Defeito no material ou
na estrutura
24 meses
Peças de desgaste Filtro de ar, cabos Bowden, cesto
de recolha, pneus, embraiagem
6 meses
Consumíveis/
peças consumíveis
Consumíveis/
peças consumíveis
Garantia apenas em caso de
defeitos imediatos (24h
após a compra / data do talão de
compra
Peças em falta 5 dias úteis
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 93
94
GR
Περιεχόμενα:
1. Υποδείξεις ασφαλείας
2. Περιγραφή της συσκευής
3. Συμπαραδιδόμενα
4. Ενδεδειγμένη χρήση
5. Τεχνικά χαρακτηριστικά
6. Πριν τη θέση σε λειτουργία
7. Χειρισμός
8. Καθαρισμός, συντήρηση, αποθήκευση, μεταφορά και παραγγελία ανταλλακτικών
9. Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση
10. Πίνακας αναζήτησης αιτίας βλάβης
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 94
Προσοχή!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και να
λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας. Διαβάστε
για το λόγο αυτό προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης /
Υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να
έχετε τις πληροφορίες πάντα στη διάθεσή σας. Εάν
παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί
και αυτές τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις
ασφαλείας. Δεν αναλαμβάνουμε καμμία ευθύνη για
ατυχήματα ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση
αυτών των οδηγιών χρήσης και των υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας για
χειροκίνητο χλοοκοπτικό
Υπόδειξη:
1. Για σωστό χειρισμό διαβάστε προσεκτικά την
Οδηγία χρήσης: Εξοικειωθείτε με τις ρυθμίσεις
και τη σωστή χρήση της μχηανής.
2. Ποτέ μην επιτρέπετε σε παιδιά ή σε άτομα που
δεν γνωρίζουν την Οδηγία χρήσης να
χρησιμιοποιούν το χλοοκοπτικό. Οι τοπικές
ποροδιαγραφές μπορεί να προσδιορίζουν την
κατώτερη ηλικία για του χρήστη.
3. Ποτέ μη κόβετε όταν στέκονται κοντά σας άλλα
άτομα, ιδιαίτερα παιδιά ή ζώα. Μη ξεχνάτε πως
ο χειριστής της συσκευής ή ο χρήστης
ευθύνονται για ατυχήματα με άλλα άτομα ή για
ζημιές σε αντικείμενα της ιδιοκτησίας τους.
4. Εάν παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα πρόσωπα,
παραδώστε μαζί και αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Μέτρα προετοιμασίας
1. Όταν κόβετε τα χόρτα να φοράτε πάντα γερά,
αντιολισθητικά παπούτσια και ένα μακρύ
πανταλόνι. Ποτέ μη κόβετε τη χλόη ξυπόλητοι ή
με ανοικτά σανδάλια.
2. Ελέγξτε το χώρο στον οποίο θα χρησιμοποιηθεί
η μηχανή και απομακρύντε όλα τα αντικείμενα
που μπορεί να πιαστούν και να
εκσφενδονιστούν.
3. Προειδοποίηση: Η βενζίνη είναι λίαν εύφλεκτη.
- να φυλάγετε τη βενζίνη σε δοχεία που
προορίζονται για το σκοπό αυτό.
- να βάζετε βενζίνη μόνο στο ύπαιθρο και μη
καπνίζετε κατά τη διάρκεια που βάζετε βενζίνη.
- να βάζετε βενζίνη πριν την ενεργοποίηση του
κινητήρα. Όταν λειτουργεί ο κινητήρα ή όταν η
μηχανή είναι ακόμη ζεστή, να μην ανοίγετε το
πώμα του ρεζερβουάρ και να μη γεμίζετε
βενζίνη.
- εάν ξεχείλισε η βενζίνη, μη προσπαθήσετε να
εκκινήσετε τον κινητήρα. Μεταφέρτε τη μηχανή
μακριά από το σημείο που λερώθηκε από την
ξεχειλισμένη βενζίνη. να αποφεύγετε κάθε
προσπάθεια ανάφλεξης, μέχρι να εξαφανισθούν
οι ατμοί της βενζίνης.
- για λόγους ασφαλείας να αντικαθίστανται τα
ελαττωματικά ρεζερβουάρ και τα πώματά τους.
4. Να αντικαθίστανται οι ελαττωματικοί
σιγαστήρες.
5. Πριν τη χρήση να γίνεται πάντα οπτικός
έλεγχος για διαπίστωση εάν τα εργαλεία κοπής,
τα μπουλόνια στερέωσης και όλη η μονάδα
κοπής έχει φθαρεί ή έχει υποστεί κάποια ζημιά.
Προς αποφυγή ανισορροπίας επιτρέπεται η
αντικατάσταση φθαρμένων ή ελαττωματικών
εργαλείων κοπής και μπουλονιών στερέωσης
μόνο με αντικατάσταση ολόκληρου του σετ.
6. Σε συσκευές με περισσσότερα μαχαίρια
προσέξτε πως με περιστροφή ενός μαχαιριού
μπορούν να αρχίσουν και τα άλλα να
περιστρέφονται.
Χειρισμός
1. Mην αφήνετε τον κινητήρα να λειτουργεί σε
κλειστούς χώρους, στους οποίους μπορεί να
δημιουργηθεί μεγάλη συγκέντρωση του
επικίνδυνου μονοξειδίου άνθρακος.
2. Να κόβετε χόρτα μόνο με φως ημέρας ή με
καλό τεχνητό φωτισμό. Εάν γίνεται, να
αποφεύγετε την κοπή του υγρού γρασιδιού.
3. Να προσέχετε να έχετε απόλυτη ευστάθεια
όταν εργάζεστε σε πλαγιές.
4. Να ωθείτε η μηχανή πάντα με σιγανό βήμα.
5. Σε περίπτωση χλοοκοπτικών με τροχούς
ισχύουν τα εξής: Να κόβετε χόρτα λοξά προς
την πλαγιά, ποτέ προς τα επάνω ή προς τα
κάτω.
6. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν αλλάζετε
την κατεύθυνση πάνω σε πλαγιές.
7. Μην κόβετε χόρτα σε πολύ αποτόμες πλαγιές.
8. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν
αναποδογυρίζετε το χλοοκοπτικό ή όταν το
τραβάτε προς εσάς.
9. Να ακινητοποιείτε τα μαχαίρια, όταν πρέπει να
γέίρετε το χλοοκοπτικό, όταν το μεταφέρετε
πάνω από άλλες επιφάνειες χωρίς γρασίδι και
όταν κινείτε το χλοοκοπτικό από τη μία
επιφάνεια όπου θέλετε να κόψετε το γρασίδια
στην άλλη.
10. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό με
ελαττωματικά συστήματα ασφαλείας ή
πλέγματα ασφαλείας ή χωρίς συστήματα
ασφαλείας, π.χ. ελάσματα απόσβεσης
κρούσεων ή συστήματα συλλογής χλόης.
11. Μην αλλάζετε τις ρυθμίσεις του κινητήρα και
μην τον λειτουργείτε σε υπερβολικό αριθμό
95
GR
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 95
στροφών.
12. Λασκάρετε το φρένο πριν βάλετε μπροστά στον
κινητήρα.
13. Να ενεργοποιείτε και να χειρίζεστε τον διακόπτη
ενεργοποίησης με προσοχή, ανάλογα με τις
οδηγίες του κατασκευαστή. Να προσέχετε να
υπάρχει επαρκής απόσταση των ποδιών σας
προς το μαχαίρι κοπής.
14. Κατά την εκκίνηση του κινητήρα δεν
επιτρέπεται να γέρνετε τον κινητήρα, εκτός εάν
το χλοοκοπτικό πρέπει κατά τη διαδικασία αυτή
να ανασηκωθεί. Στην περίπτωση αυτή να
κλίνετε τη συσκευή προς τα εμπρός μόνο όσο
χρειάζεται και να την ανασηκώνετε από την
πλευρά που δεν κοιτάει προς τον χρήστη.
15. Μην εκκινείτε τον κινητήρα, όταν στέκεστε
μπροστά το σημείο εξαγωγής κομμένων
χόρτων.
16. Ποτέ μη βάζετε χέρια ή πόδια κάτω από
περιστρεφόμενα τμήματα. Να στέκεστε πάντα
μακριά από την εξαγωγή χόρτων.
17. Ποτέ μην ανασηκώνετε και μη μεταφέρετε το
χλοοκοπτικό όταν λειτουργεί ο κινητήρας.
18. Να σβήνετε τον κινητήρα και να βγάζετε το
βύσμα από την πρίζα; Σιγουρευτείτε πως όλα τα
κινούμενα τμήματα είναι ακινητοποιημένα:
- πριν ξεμπλοκαρίσετε ή πριν καθαρίσετε το
στόμιο εξαγωγής χόρτων.
- πριν ελέγξετε το χλοοκοπτικό, πριν το
καθαρίσετε και πριν εκτελέσετε άλλες εργασίες
στο χλοοκοπτικό
- μετά από συνάντηση ξένων αντικειμένων Εάν
κτυπήσετε πάνω σε ένα ξένο αντικείμενο, ψάξτε
ενδεχόμενες βλάβες στο χλοοκοπτικό και
εκτελέστε τις αναγκαίες επισκευές προτού
αρχίσετε και πάλι να εργάζεστε με το
χλοοκοπτικό. Εάν αρχίζει να ταλαντεύεται
υπερβολικά το χλοοκοπτικό, χρειάζεται άμεσος
έλεγχος.
19. Να ακινητοποιείτε τον κινητήρα; Σιγουρευτείτε
πως όλα τα κινούμενα τμήματα είναι
ακινητοποιημένα:
- όταν απομακρύνετστε από το χλοοκοπτικό
- πριν ξαναβάλετε βενζίνη.
20. Η χρήση της μηχανή σε υπερβολική ταχύτητα
μπορεί να αυξήσει τον κίνδυνο ατυχημάτων.
21. Να είστε προσεκτικοί στις εργασίες ρύθμισης
στη μηχανή και να αποφεύγετε το πιάσιμο των
δάκτυλων μεταξύ των περιστρεφόμενων
κοπτικών εργαλείων και των σταθερών
εξαρτημάτων της μηχανής.
Συντήρηση και φύλαξη
1. Φροντίστε να είναι καλά σφιγμένα όλα τα
παξιμάδια, τα μπουλόνια και οι βίδες και η
συσκευή να είναι σε καλή κατάσταση για
ασφαλή εργασία.
2. Μη φυλάγετε ποτέ το χλοοκοπτικό που έχει
βενζίνη στο ρεζερβουάρ εντός κτιρίων, όπου οι
ατμοί της βενζίνης θα μπορούσαν να έλθουν σε
επαφή με ανοικτή φωτιά ή σπινθήρες.
3. Να αφήνετε τον κινητήρα να κρυώνει πρώτα,
πριν τοποθετήσετε το χλοοκοπτικό σε κλειστούς
χώρους.
4. Προς αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς να κρατάτε
τον κινητήρα, την εξάτμιση και την περιοχή
γύρω από το ρεζερβουάρ καυσίμου καθαρά από
χόρτα, φύλλα ή εξερχόμενα λίπη (λάδια).
5. Να ελέγχετε τακτικά τη σακούλα συλλογής
χλόης για φθορές ή για απώλεια της
λειτουργικότητάς της.
6. Για λόγους ασφαλείας να αντικαθίστανται τα
φθαρμένα ή ελαττωματικά εξαρτήματα ή
τμήματα.
7. Εάν πρέπει να εκκενωθεί το ρεζερβουάρ
βενζίνης, να εκκενώνεται στο ύπαιθρο με
αντλία αναρρόφησης βενζίνης (θα την βρείτε
στα ειδικά καταστήματα).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και
τις Οδηγίες. Σε περίπτωση παραλείψεων κατά την
τήρηση των Υπδοείξεων ασφαλείας μπορούν να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρούς τραυυματισμούς.
Φυλάξτε για μελλοντική χρήση όλες τις
Υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Εξήγηση της ετικέτας στη συσκευή (βλ. εικ. 23)
1) Διαβάστε τις Οδηγίες χρήσης
2) Προσοχή! Κίνδυνος από εκσφενδονιζόμενα
τμήματα. Να τηρείτε απόσταση ασφαλείας
3) Προσοχή! Άπό αιχμηρά μαχαίρια – Πριν από
όλες τις εργασίες συντήρησης, επισκευής,
καθαρισμού και ρύθμισης να σβήνετε τον
κινητήρα και να βγάζετε τον αναφλεκτήρα
4) Πριν από τη θέση σε λειτουργία να γεμίζετε
λάδι και καύσιμο
5) Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε ωτοπροστασία και
προστατευτικά γυαλιά
6) Μοχλός εκκίνησης και στοπ κινητήρα (Ι =
αναμμένη μηχανή, 0 = σβησμένη μηχανή)
7) Μοχλός κίνησης (συμπλέκτης)
8) Προσοχή, κίνδυνος τραυματισμού (τέμνοντα
τραύματα). Προσοχή, περιστρεφόμενα
μαχαίρια.
9) Αδειάστε το ντεπόζιτο πριν βάλτε το
96
GR
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 96
χλοοκοπτικό στη θέση καθαρισμού.
10) Διαδικασία εκκίνησης
11) Εγγυημένη στάθμη ακουστικής ισχύος
2. Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1-22)
1. Μοχλός εκκίνησης/στοπ κινητήρα - Φρένο
κινητήρα
2. Επάνω βραχίονας ώθησης
3. Ενσωματωμένη λαβή
4. Σχοινί εκκίνησης
5. Κάτω βραχίονας ώθησης
6. Ένδειξη στάθμης πληρότητας του σάκου
7. Καλάθι
8. Κάλυμμα εξαγωγής
9. Ρύθμιση ύψους κοπής:
10. Στόμιο πλήρωσης ντεπόζιτου
11. Στόμιο πλήρωσης λαδιού
12. Βύσμα για μπουζί
13. 2 Kλιπ καλωδίου
14. Μπουζόκλειδο
15. 2 Ταχυκλειδιά για τον κάτω βραχίονα
ώθησης
16. 2 Ταχυκλειδιά για τον επάνω ελατηριωτό
βραχίονα ώθησης
17. Πλευρικό κάλυμμα εξαγωγής
18. Καθαριστήρας-ξύστρα
19. Μοχλός κίνησης (συμπλέκτης)
20. Κινητήριος τροχός (αριστερά και δεξιά)
21. Προσαρμογέας πλευρικής εξαγωγής
22. Προσαρμογέας προστατευτικού
στρώματος (άχυρου)
23. Θηλιά
3. Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων
παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα του
προϊόντος. Εάν λείπουν τμήματα παρακαλούμε να
επικοινωνήσετε με το τμήμα μας εξυπηρέτησης
πελατών εντός 5 εργάσιμων ημερών μετά την
αγορά του προϊόντος προσκομίζοντας ισχύουσα
απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να προσέξετε τον
πίνακα εγγύησης στους όρους εγγύησης στο τέλος
των οδηγιών.
n Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε προσεκτικά
τη συσκευή.
n Απομακρύνετε τα υλικά συσκευασίας καθώς και
τα συστήματα προστασίας της συσκευασίας /
μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
n Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
n Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.
n Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι
παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν με πλαστικές σακούλες, πλαστικές
μεμβράνες και μικροαντικείμενα!
Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και ασφυξίας!
n Χλοοκοπτικό βενζίνας
n Επάνω και κάτω βραχίονας ώθησης
n Προσαρμογέας πλευρικής εξαγωγής
n Προσαρμογέας προστατευτικού στρώματος
(άχυρου)
n Καλάθι
n Μπουζόκλειδο
n 2x κλιπ καλωδίου
n Θηλιά
n 2x ταχυκλειδιά για τον επάνω ελατηριωτό
βραχίονα
n 2x ταχυκλειδιά για τον κάτω βραχίονα
n Βιβλίο σέρβις Βενζινοκινητήρας
n Πρωτότυπο Οδηγιών χρήσης
4. Ενδεδειγμένη χρήση
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο για
τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν
τούτου χρήση δεν είναι ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή
τραυματισμούς παντός είδους που οφείλονται σε μη
ενδεδειγμένη χρήση ευθύνεται ο χρήστης /
χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Το χλοοκοπτικό βενζίνας προορίζεται για ιδιωτική
χρήση στο σπίτι ή στον κήπο.
Σαν χλοοκοπτικά για ιδιωτική χρήση στο σπίτι και σε
ιδιωτικούς κήπους θεωρούνται οι συσκευές που δεν
χρησιμοποιούνται κατά κανόνα πάνω από 50 ώρες
ετησίως σκαι που προβλέπονται κατά κύριο λόγο για
την περιποίηση χλόης ή γκαζόν, όχι όμως σε
δημόσια πάρκα, αθλητικά γήπεδα, σε δρόμους στην
γεωργία και δασοκομία.
Παρακαλούμε να προσέξετε, πως οι συσκευές μας
δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική,
βιοτεχνική και βιομηχανική χρήση. Δεν
αναλαμβάνουμε καμμία εγγύηση, εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί σε βιοτεχνίες ή βιομηχανίες ή σε
παρόμοιες εργασίες.
97
GR
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 97
Η τήρηση της από τον κατασκευαστή
επισυναπτόμενης οδηγίας χρήσης αποτελεί
προϋπόθεση για τη σωστή χρήση του χλοοκοπτικού.
Οι οδηγίες χρήσης περιλαμβάνουν και τους όρους
λειτουργίας, συντήρησης και επισκευής.
Προσοχή! Λόγω κινδύνου της σωματικής
ακεραιότητας του χρήστη το χλοοκοπτικό βενζίνας
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για τις
ακόλουθες εργασίες: Λόγω σωματικού κίνδυνου του
χρήστη δεν επιτρέπεται η χρήση του χλοοκοπτικού
για κόψιμο θάμνων, πρασιών, για τον τεμαχισμό
αναρριχόμενων φυτών ή για χλόη σε σκεπές ή σε
γλάστρες μπαλκονιών και για τον καθαρισμό
(αναρρόφηση) ακαθαρσιών σε πεζοδρόμια ή για
τεμαχισμό κλαδιών από θάμνους και πρασιές.
Επίσης το χλοοκοπτικό δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί για επιπεδοποίηση εδάφους, όπως
π.χ. λοφάκια από τυφλοπόντικες.
Για λόγους ασφαλείας το χλοοκοπτικό δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν μηχάνημα
μετάδοσης κίνησης για άλλα εργαλεία και σετ
εργαλειών παντός είδους.
5. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Υπόδειξη:
Τα αναλυτικά τεχνικά χαρακτηριστικά για τον
κινητήρα προκύπτουν από τις επισυναπτόμενες
οδηγίες χρήσης Briggs & Stratton.
Τύπος κινητήρα:
Τετράχρονος κινητήρας ενός κυλίνδρου 190 cm
2800 min
-1
/2,4 kW
Καύσιμο: αμόλυβδη βενζίνη
Ρύθμιση ύψους κοπής: κεντρικά (25-75 mm)
Πλάτος κοπής: 510 mm
Βάρος: 41,8 kg
Θόρυβος και δόνηση
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
83 dB(A)
Αβεβαιότητα K
pA
3dB
Στάθμη ακουστικής ισχύος L
WA
94 dB(A)
Αβεβαιότητα K
WA
4dB
Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες.
Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την
απώλεια της ακοής.
Εκπομπή δονήσεων a
h
= 6,1 m/s
2
Αβεβαιότητα K = 2,4 m/s
2
6. Πριν τη θέση σε λειτουργία
6.1 Συναρμολόγηση εξαρτημάτων.
Κατά την παράδοση ορισμένα τμήματα είναι
αποσυναρμολογημένα. Η συναρμολόγηση είναι
απλή, εφόσον ακολουθήσετε τις εξής υποδείξεις
Προσοχή! Για τη συναρμολόγηση και για εργασίες
συντήρησης χρειάζεστε τα ακόλουθα πρόσθετα
εργαλεία που δεν συμπαραδίδονται:
μία λεκάνη συλλογής λαδιού (για αλλαγή
λαδιού)
ένα δοσομετρικό κύπελλο 1 λίτρου (ανθεκτικό
σε λάδι / βενζίνη)
ένα μπιντόνι βενζίνης
ένω χωνί (να ταιριάζει στο στόμιο πλήρωσης
του ρεζερβουάρ)
Χαρτιά κουζίνας (για καθαρισμό κατάλοιπων
λαδιού / βενζίνας, να πετιούνται στα
απορρίμματα του πρατηρίου βενζίνας)
μία αντλία αναρρόφησης βενζίνας (πλαστικό
μοντέλο, θα τη βρείτε σε τεχνικά καταστήματα)
μία κανάτα λαδιού με αντλία χεριού (θα τη
βρείτε σε τεχνικά καταστήματα)
Μοντάζ του βραχίονα προώθησης (εικ. 3-6)
1. Τοποθετήστε τον κάτω βραχίονα (αρ. 5) με το
ταχύκλειδο (αρ. 15), όπως φαίνεται στην εικ. 3.
Ρυθμίστε τη σωστή αρχική τάση του
ταχύκλειδου με περιστροφή του μοχλού στην
εκάστοτε κατεύθυνση. Δεξιόστροφη
περιστροφή για σφίξιμο, αριστερόστροφη για
λασκάρισμα. Προσοχή! Ρυθμίστε την αρχική
τάση έτσι, ώστε να μπορεί να πιεσθεί ο μοχλός
με αλαφριά πίεση στην τελική θέση.
2. Τοποθετήστε τον επάνω βραχίονα (αρ. 2) με το
ταχύκλειδο (αρ. 16) στον κάτω βραχίονα όπως
φαίνεται στην εικόνα 4 και 5. Τοποθετήστε τη
θηλιά (αρ. 23) μεταξύ επάνω βραχίονα και
δίσκου. Προσοχή! Ρυθμίστε τη σωστή αρχική
τάση. βλέπε εδάφιο 1
3. Κρεμάστε το σχοινί εκκίνησης (αρ. 4) στη θηλιά.
4. Στερεώστε τα σχοινιά εκκίνησης με τα κλιπ (αρ.
13) όπως φαίνεται στην εικ. 6.
Ρύθμιση του βραχίονα ώθησης (εικ. 7)
Ανοίξτε τα δύο ταχυκλειδιά (εικ. 16).
Ρυθμίστε τον βραχίονα ώθησης σε μία από τις 3
θέσεις.
Κλείστε το καπάκι το ταχυκλειδί.
98
GR
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 98
Συναρμολόγηση καλαθιού (εικ. 8-9)
Κρεμάστε το καλάθι όπως φαίνεται στην εικ. 9 στο
χλοοκοπτικό.
6.2 Ρύθμιση του ύψους κοπής (εικ. 15-16)
Προσοχή! Η ρύθμιση του ύψους κοπής
επιτρέπεται να εκτελεσθεί μόνο αφού σβηστεί
ο κινητήρας και τραβηχτεί ο αναφλεκτήρας.
Πριν αρχίσετε με το κόψιμο της χλόης, ελέγξτε
εάν είναι τροχισμένα τα εργαλεία κοπής και δεν
είναι ελαττωματικά τα μέσα στερέωσής τους.
Αντικαταστήστε τα όχι καλά τροχισμένα και/ή
ελαττωματικά εργαλεία κοπής προς αποφυγή
ανισορροπίας. Κατά τον έλεγχο αυτό να
σβήσετε τη μχηανή και να βγάλετε τον
αναφλεκτήρα.
Η ρύθμιση του ύψους της κοπής γίνεται
κεντρικά με τον μοχλό αλλαγής του ύψους
κοπής (εικ. 15/αρ. 9).
Τραβήξτε τον μοχλό ρύθμισης προς τα έξω και
ρυθμίστε το επιθυμούμενο ύψος κοπής. Ο
μοχλός κουμπώνει στην επιθυμούμενη θέση.
Στην κλίμακα ύψους κοπής φαίνεται το
ρυθμισμένο ύψος κοπής (εικ. 16)
7. Χειρισμός
Υπόδειξη:
Τα αναλυτικά στοιχεία εκκίνησης προκύπτουν
από τις επισυναπτόμενες οδηγίες χρήσης
Briggs & Stratton.
Προσοχή!
Ο κινητήρας παραδίδεται χωρίς λάδι Για το
λόγο αυτό πρέπει να γεμίσετε λάδι πριν από τη
θέση σε λειτουργία. Επίσης πρέπει να γεμίσετε
και βενζίνη, η οποία δεν περιλαμβάνεται κατά
την παράδοση.
Για να αποφύγετε ενδεχόμενη αθέλητη εκκίνσηη
του χλοοκοπτικού, διαθέτει το χλοοκοπτικό σας ένα
φρένο του κινητήρα (εικ. 10 /αρ. 1), που πρέπει να
χειριστείτε πριν βάλετε μπροστά το χλοοκοπτικό.
Όταναφήνετε ελεύθερο τον μοχλό φρένου του
κινητήρα, πρέπει να επιστρέψει στην αρχική του
θέση και έτσι ακινητοποιείται αυτόματα ο κινητήρας.
Υποδείξεις:
1. Φρένο κινητήρα (εικ. 10 /αρ. 1): Να
χρξησιμοποιείτε το μοχλό για να
απενεργοποιήσετε τον κινητήρα. Όταν αφήσετε
ελεύθερο το μοχλό, σταματάει αυτόματα ο
κινητήρας και το μαχαίρι. Για να κόψετε τη χλόη
να κρατάτε το μοχλό σε θέση εργασίας (εικ. 10).
Πριν από το κόψιμο της χλόης, πρέπει να
ελέγχετε περισσότερες φορές το μοχλό
εκκίνησης και διακοπής. Σιγουρευτείτε πως
κινείται εύκολα το σχοινί εκκίνησης.
2. Μοχλός κίνησης (μοχλός συμπλέκτη) (εικ. 11
/αρ. 19). Όταν τον χειριστείτε (εικ. 11) κλείενται
ο συμπλέκτης για την μετάδοση της κίνησης και
το χλοοκοπτικό αρχίζει να κινείται με κινητήρα
που λειτουργεί. Αφήστε τον μοχλό κίνησης
εγκαίρως ελεύθερο για να σταματήσετε το
χλοοκοπτικό που κινείται. Δοκιμάστε την
εκκίνηση και τη διακοπή λειτουργίας πριν από το
πρώτο κόψιμο της χλόης, μέχρι να εξοικειωθείτε
με την συμπεριφορά του χλοοκοπτικού σας.
3. Προειδοποίηση: Το μαχαίρι κοπής
περιστρέφεται, όταν εκκινηθεί ο κινητήρας.
Προσοχή: Πριν βάλετε μπροστά τον κινητήρα,
κινήστε περισσότερες φορές το φρένο του
κινητήρα για να ελέγξετε, εάν λειτουργεί καλά
το σχοινί διακοπής της λειτουργίας.
Μην ξεχνάτε! Ο κινητήρας προορίζεται για
ταχύτητα κοπής χλόης και για εξαγωγή της
κομμένης χλόης στο σάκο περισυλλογής και για
μακριά ζωή
4. Να ελέγχετε τη στάθμη του λαδιού
5. Γεμίστε στο ρεζερβουάρ βενζίνη όταν είναι
άδειο και χρησιμοποιείστε ένα χωνί και
δοσομετρικό δοχείο. Να σιγουρευτείτε πως η
βενζίνη είναι καθαρή.
Μην ξεχνάτε! Να χρησιμοποιείτε μόνο αμόλυβδη
βενζίνη.
Χόρτα για κάλυψη εδάφους
Για την κάλυψη και προστασία εδάφους
τεμαχίζονται τα κομμένα χόρτα στο κλειστό
περίβλημα του χλοοκοπτικού και
επανακατανέμονται στο γκαζόν. Δεν χρειάζεται
περισυλλογή και εκκένωση.
Προσοχή: Η παραγωγή χόρτων για κάλυψη του
εδάφους είναι δυνατή μόνο όταν τα χόρτα δεν είναι
ψηλά. Τα καλύτερα αποτελέσματα τα πετυχαίνετε
μόνο με ειδικό μαχαίρι κοπής των χόρτων για
κάλυψη του εδάφους (προσφέρεται σαν αξεσουάρ).
99
GR
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 99
Για να εκμεταλλευτείτε τη λειτουργία αυτή,
ξεκρεμάστε το σα΄κο περισυλλογής και βάλτε τον
προσαρμογέα για χόρτα κάλυψης του εδάφους (εικ.
12 /αρ. 22) στο άνοιγμα εξαγωγής και κλείστε το
κλαπέτο εξαγωγής.
Πλευρική εξαγωγή
Για να εκμεταλλευτείτε την πλευρική εξαγωγή
πρέπει να έχει τοποθετηθεί ο προσαρμογέας για
χόρτα κάλυψης του εδάφους (αρ. 22). Κρεμάστε
τον προσαρμογέα πλευρικής εξαγωγής (εικ. 13 /αρ.
21) όπως φαίνεται στην εικόνα 13.
Ένδειξη στάθμης πληρότητας του σάκου
Ο σάκος διαθέτει ένδειξη στάθμης περιεχομένου
(εικ. 2/αρ. 6). Η ένδειξη ανοίγει με τον αέρα που
παράγει το χλοοκοπτικό κατά τη λειτουργία. Όταν
κλεισει το κλαπέτο κατά την διάρκεια της κοπής της
χλόης, ο σάκος είναι γεμάτος και πρέπει να
αδειαστεί. Για άψογη λειτουργία της ένδειξης
στάθμης περιεχομένου πρέπει να είναι πάντα
καθαρές οι τρύπες κάτω από το κλαπέτο.
7.1 Πριν το κόψιμο της χλόης
Σημαντικές υποδείξεις:
1. Φορέστε τα κατάλληλα ρούχα. Να φοράτε γερά
παπούτσια, όχι σάνδαλα ή παπούτσια του
τέννις.
2. Να ελέγχετε το μαχαίρι κοπής. Ένα μαχαίρι
παραμορφωμένο ή ελαττωματικό, πρέπει να
αντικατασταθεί από πρωτότυπο μαχαίρι.
3. Να γεμίζετε το ρεζερβουάρ βενζίνης στο
ύπαιθρο. Να χρησιμοποιείτε χωνί για το γέμισμα
της βενζίνης και ένα δοσιμετρικό δοχείο. Να
σκουπίζετε τη βενζίνη που ξεχείλισε.
4. Να διαβάσετε και να ακολουθήσετε τις οδηγίες
χρήσης και τις υποδείξεις σε σχέση με τον
κινητήρα και τις πρόσθετες συσκευές. Φυλάξτε
τις οδηγίες χρήσης και για άλλους χρήστες σε
σημείο με εύκολη πρόσβαση.
5. Τα αέρια της εξάτμισης είναι επικίνδυνα. Να
βάζετε μπροστά τον κινητήρα μό
6. Να σιγουρεύεστε πως υπάρχουν όλα τα άλλα
συστήματα ασφαλείας και πως λειτουργούν
άψογα.
7. Η συσκευή να χρησιμοποιείται μόνο από ένα
άτομο που είναι εξοικειωμένο μαζί της.
8. Το κόψιμο υγρής χλόης μπορεί να είναι
επικίνδυνο. Να κόβετε τη χλόη μόνο όταν είναι
στεγνή.
9. Να υποδεικνύεε και σε άλλα άτομα ή παιδιά να
στέκονται μακριά από το χλοοκοπτικό.
10. Ποτέ μην κόβετε τη χλόη όταν δεν έχετε καλή
ορατότητα.
11. Να σηκώνετε αντικείμενα που βρίσκονται στο
έδαφος πριν αρχίζετε να κόβετε τη χλόη.
7.2 Υποδείξεις για σωστό κόψιμο χλόης
Προσοχή! Ποτέ μην ανοίγετε το κάλυμμα
εξαγωγής, όταν αδειάζεται το καλάθι και
κινείται ακόμη ο κινητήρας. Το περιστρεφόμενο
μαχαίρι μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
Να στερεώνετε πάντα προσεκτικά το κάλυμμα
εξαγωγής και το σάκο περισυλλογής της χλόης .
Κατά την απομάκρυνση να σβήνετε πρώτα τον
κινητήρα.
Η απόσταση ασφαλείας που προδιαγράφεται από
τις λόγχες οδήγησης μεταξύ του περιβλήματος του
μαχαιριού και του χρήστη πρέπει να τηρείται
πάντοτε. Κατά το κόψιμο και την αλλαγή
κατεύθυνσης σε πλαγιές να δίνετε ιδιαίτερη
προσοχή. Να προσέχετε για σταθερότητα, να
φοράτε παπούτσια με αντιολισθητικές σόλες και
μακριά πανταλόνια. Να κόβετε πάντα κάθετα προς
την πλαγιά.
Για λόγους ασφαλείας δεν επιτρέπεται να κόβετε
γρασίδι σε πλαγιές με κλίση άνω των 15 μοιρών.
Ιδιαίτερη προσοχή να δίνετε όταν προχωράτε προς
τα πίσω και τραβώντας το χλοοκοπτικό. Κίνδυνος
παραπατήματος!
7.3 Το κόψιμο της χλόης
Να εργάζεστε μόνο με καλά ακονισμένα μαχαίρια,
για να μην τραβιούνται τα χόρτα και να κιτρινίζει το
γρασίδι.
Για καλό κόψιμο να οδηγείτε εάν γίνεται το
χλοοκοπτικό σε όσο γίνεται ίσιες λωρίδες. Οι
λωρίδες αυτές να υπερκαλύπτουν η μία την άλλη
ώστε να μη παραλείπινται γραμμές.
Η κάτω πλευρά του κέλυφους του χλοοκοπτικού να
διατηρείται πάντα καθαρή και να απομακρύνονται
οπωσδήποτε οι εναποθέσεις γρασιδιού. Οι
εναποθέσεις δυσκολεύουν την εκκίνηση, μειώνουν
την ποιότητα του κοψίματος της χλόης και την
εξαγωγή των κομμένων χόρτων. Σε πλαγιές να
κόβετε πάντα σε λωρίδες κάθετα προς την πλαγιά.
Αποφεύγετε το γλίστρημα του χλοοκοπτικού με
λοξή θέση του προς επάνω. Επιλέξτε το ύψος κοπής
ανάλογα με το πραγματικό ύψος του γρασιδιού.
Εκτελέστε περισσότερες κοπές έτσι ώστε κάθε
φορά να κόβετε το πολύ 4 εκ. γρασίδι.
Πριν από οποιουσδήποτε ελέγχους του μαχαιριού να
σβήνετε τον κινητήρα. Μη ξεχνάτε πως το μαχαίρι
100
GR
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 100
μετά την απενεργοποίηση συνεχίζει να
περιστρέφεται για λίγα δυετερόλεπτα. Ποτέ μη
προσπαθήσετε να σταματήσετε το μαχαίρι.
Να ελέγχετε τακτικά εάν είναι καλά στερεωμένο το
μαχαίρι, εάν βρίσκεται σε καλή κατάσταση και αν
είναι καλά ακονισμένο. Να το τροχίζετε ή να το
αντικαταστήσετε εάν έχει αμβλύνει. Εάν το
κινούμενο μαχαίρι κτυπήσει σε κάποιο αντικείμενο,
σταματήστε το χλοοκοπτικό και περιμένετε την
απόλυτη ακινητοποίηση του μαχαιριού. Κατόπιν
ελέγξτε την κατάσταση του μαχαιριού και της
υποδοχής του. Εάν έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί.
Υποδείξεις για το κόψιμο της χλόης:
1. Να προσέχετε τα στερεά αντικείμενα. Τα στερεά
αντικείμενα μπορούν να προκαλέσουν
τραυματισμούς ή ζημιές.
2. Ένας πολύ ζεστός κινητήρας μπορεί να
προκαλέσει εγκαύματα. Γιαυτό μη τον αγγίζετε.
3. Σε πλαγιές ή κατηφόρες να είστε ιδιαίτερα
προσεκτικοί.
4. Σε περίπτωση μη επαρκούς φωτός ημέρας ή μη
επαρκούς τεχνητού φωτισμού να διακόψετε το
κόψιμο της χλόης.
5. Να ελέγχετε το χλοοκοπτικό, το μαχαίρι και τα
άλλα εξαρτήματα όταν κτυπήσετε πάνω σε ξένο
αντικείμενο ή σε περίπτωση που η συσκευή
κουνιέται περισσότερο από το κανονικό.
6. Μην κάνετε τροποποιήσεις στις ρυθμίσεις ή
επισκευές χωρίς να ακινητοποιήσετε
προηγουμένως τον κινητήρα. Για το σκοπό αυτό
τραβήξτε το μπουζί.
7. Όταν βρίσκεται σε δρόμο ή κοντά σε δρόμο, να
προσέχετε την κυκλοφορία. Να κρατάτε την
εξαγωγή χλόης μακριά από το δρόμο.
8. Να αποφεύγετε σημεία στα οποία δεν πιάνουν
καλά οι τροχοί, ή όπου το κόψιμο της χλόης δεν
είναι ασφαλές. Πριν κινηθείτε προς τα πίσω να
σιγουρεύεστε πως δεν βρίσκονται πίσω σας
παιδιά.
9. Σε πυκνό, ψηλό γρασίδι να ρυθμίζετε τη
ψηλότερη βαθμίδα κοπής και να κόβετε πιο
αργά. Πριν την απομάκρυνση της χλόης ή
άλλων αντικειμένων που βουλώνουν το
χλοοκοπτικό, σβήστε τον κινητήρα και βάλτε το
καλώδιο έναυσης.
10. Ποτέ μην αφαιρείτε εξαρτήματα που
προορίζονται για την ασφάλεια της μηχανής και
του χρήστη.
11. Ποτέ μη γεμίζετε βενζίνη στον κινητήρα, όταν
είναι πολύ ζεστός ή όταν λειτουργεί.
7.4 Άδειασμα του σάκου συλλογής χόρτων
Όταν γεμίσει το καλάθι συλλογής μειώνεται η ροή
του αέρα και ο δείκτης πληρότητας του σάκου
συλλογής (6) εφαρμόζει στο σάκο συλλογής (εικ.
22a/εικ. 22b). Αδειάστε το σάκο συλλογής και
καθαρίστε το χώρο εξόδου των κομμένων χόρτων.
Για την αφαίρεση του καλαθιού συλλογής
ανασηκώστε με ένα χέρι το κάλυμμα του
ανοίγματος εξαγωγής και με το άλλο βγάλτε έξω το
καλάθι πιάνοντάς το στη χειρολαβή (εικ. 9).
Σύμφωνα με τις προδιαγραφές ασφαλείας το
κάλυμμα εξαγωγής κλείενι αυτόματα κατά την
αφαίρεση του καλαθιού και κλείνει το πίσω άνοιγμα.
Εάν παραμείνουν υπολείμματα ρασιδιού στο
άνοιγμα, τότε για πιο εύκολη εκκίνηση του
χλοοκοπτικού κάντε 1 μέτρο προς τα πίσω.
Μη μαζεύετε με το χέρι ή με τα πόδια τα
υπολείμματα γρασιδιού στο περίβλημα της μηχανής,
αλλά με κατάλληλα βοηθητικά μέσα, π.χ. με
βούρτσα ή σκουπάκι.
Για καλύτερη περισυλλογή, ο σάκος συλλογής χλόης
και ιδιαίτερα το πλέγμα αέρα να καθαρίζονται από
μέσα μετά τη χρήση.
Να κρεμάτε το καλάθι συλλογής μόνο με
απενεργοποιημένο κινητήρα΄και ακινητοποιημένο
εργαλείο κοπής.
Ανασηκώστε το άνοιγμα εξαγωγής με το ένα χέρι
και με το άλλο χέρι κρατήστε το καλάθι συλλογής
στη χειρολαβή και κρεμάστε το από επάνω.
7.5 Μετά το κόψιμο της χλόης
1. Να αφήνετε πρώτα τον κινητήρα να κρυώσει
πριν βάλετε το χλοοκοπτικό σε κλειστό χώρο.
2. Να απομακρύνετε το γρας΄σιδι, φύλλα,
λιπαντικά και λάδια πριν φυλάξετε το
χλοοκοπτικό. Μην ακουμπάτε άλλα αντικείμενα
στο χλοοκοπτικό.
3. Πριν από νέα χρήση να ελέγχετε όλες τις βίδες
και τα παξιμάδια. Να σφίγγετε τις χαλαρές
βίδες.
4. Να αδειάζετε το σάκο με την κομμένη χλόη πριν
από νέα χρήση.
5. Να βγάζετε το μπουζί για να αποφύγετε τη
χρήση από μη αρμόδιο πρόσωπο.
6. Να προσέχετε να μην αφήνετε το χλοοκοπτικό
δίπλα σε επικίνδυνα σημεία. Εκνεφώματα
αερίου μπορεί να προκαλέσουν εκρήξεις.
7. Επιτρέπεται μόνο η χρήση πρωτότυπων
εξαρτημάτων ή εξαρτημάτων εγκεκριμένων από
τον κατασκευαστή για επισκευές (βλέπε
διεύθυνση του πιστοποιητικού εγγύησης).
8. Εάν δεν χρησιμοποιηθεί το χλοοκοπτικό για
101
GR
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 101
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, αδειάστε το
ρεζερβουάρ με αντλία αναρρόφησης της
βενζίνης.
9. Να υποδεικνύετε σε παιδιά πως δεν επιτρέπεται
να χρησιμοποιούν το χλοοκοπτικό. Το
χλοοκοπτικό δεν είναι παιχνίδι.
10. Μη φυλάγετε ποτέ βενζίνη κοντά σε πηγές
σπινθήρων. Να χρησιμοποιείτε πάντα μόνο ένα
εγκεκριμένο μπιντόνι για βενζίνη. Να κρατάτε τη
βενζίνη μακριά από τα παιδιά!
11. Να λαδώνετε και να περιποιήστε τη συσκευή
8. Καθαρισμός, συντήρηση,
αποθήκευση, μεταφορά και
παραγγελία ανταλλακτικών
Προσοχή: Οι πληροφορίες για τη συντήρηση
και τα διαστήματα συντήρησης του κινητήρα
προκύπτουν από τις επισυναπτόμενες οδηγίες
για τον κινητήρα της Briggs & Stratton.
Προσοχή:
Ποτέ να μην εργάζεστε ενώ λειτουργεί ο κινητήρας
σε εξαρτήματα του συστήματος ανάφλεξης από τα
οποία περνά ρεύμα και μη τα αγγίζετε. Πριν από
όλες τις εργασίες καθαρισμού και συντήρησης να
βγάζετε το βύσμα του μπουζί (εικ. 1/αρ. 12) από το
μπουζί. Ποτέ μην εκτελείτε οποιεσδήποτε εργασίες
όταν λειτουργεί η συσκευή.
Εργασίες που δεν περιγράφονται σε αυτές τις
οδηγίες χρήσης, να εκτελούνται μόνο από
συμβεβλημένο ειδικό συνεργείο.
8.1 Καθαρισμός
Μετά από κάθε χρήση να καθαρίζετε καλά το
χλοοκοπτικό. Ιδιαίτερα να καθαρίζετε την κάτω
πλευρά και την υποδοχή του μαχαιριού.
Υπόδειξη: Πριν γείρετε το χλοοκοπτικό στην
κάθετη
θέση καθαρισμού, αδειάστε τελείως το ρεζερβουάρ
καυσίμου με αντλία αναρρόφησης της βενζίνης.
Δεν επιτρέπεται η κλίση του χλοοκοπτικού πάνω
από 90 μοίρες.
Κάθετη θέση καθαρισμού (εικ. 17-19)
Προσοχή! Πριν γείρετε το χλοοκοπτικό στην
κάθετη θέση καθαρισμού, σβήστε τη μηχανή και
βγάλτε το μπουζόκλειδο.
Προσοχή! Να ακουμπάτε το χλοοκοπτικό μόνο σε
σταθερή επιφάνεια.
1. Ανοίξτε το ταχύκλειδο (εικ. 15).
2. Πιέστε τον κάτω βραχίονα προς τα έξω και
ξεδιπλώστε τον βραχίονα (εικ. 18).
3. Στήστε το χλοοκοπτικό σε κάθετη θέση
καθαρισμού (εικ. 19).
4. Καθαρίστε την κάτω πλευρά του χλοοκοπτικού
με τον καθαριστήρα-ξύστρα (εικ. 2/αρ. 18).
Προσοχή! Αιχμηρά μαχαίρια! Κατά τον καθαρισμό
να φοράτε γάντια.
Οι ακαθαρσίες και η χλόη αφαιρούνται πιο εύκολα
αμέσως μετά την κοπή της χλόης. Τα στεγνωμένα
κατάλοιπα χλόης και ακαθαρσιών μπορούν να
δυσκολέψουν στο κόψιμο της χλόης. Να ελέγχετε
εάν ο αγωγός εξαγωγής είναι ελεύθερος από
κατάλοιπα χλόης και αν χρειαστεί αφαιρέστε τα.
Μην καθαρίζετε ποτέ το χλοοκοπτικό με υδροριπή ή
συσκευή καθαρισμού με πίεση. Ο κινητήρας να
παραμείνει στεγνός. Δεν επιτρέπεται η χρήση
διαβρωτικών απορρυπαντικών όπως κρύα
καθαριστικά και βενζίνη καθαρισμού.
Προσοχή!
Στην κάθετη θέση να παραμένει το χλοοκοπτικό
μόνο όσο απαιτείται, και μετά να επαναφέρεται
στη σωστή θέση λόγω του αυξημένου κινδύνου
τραυματισμού.
Μην αφήνετε το χλοοκοπτικό ποτέ χωρίς
επίβλεψη.
Να κρατάτε μακριά τα παιδιά.
8.2 Συντήρηση
Προσοχή: Οι πληροφορίες για τη συντήρηση
και τα διαστήματα συντήρησης του κινητήρα
προκύπτουν από τις επισυναπτόμενες οδηγίες
για τον κινητήρα της Briggs & Stratton.
Να παραδίδετε ακάθαρτα υλικά εργασιών
συντήρησης και βοηθητικές ύλες στα για το σκοπό
αυτό λειτουργούντα κέντρα συλλογής.
8.2.1 Άξονες τροχών και πλήμνες
Να λιπαίνονται ελαφρά μία φορά τη σαιζόν. Για το
σκοπό αυτό να αφαιρείτε τα τάσια των τροχών με
ένα κατσαβίδι και να ξεβιδώνετε τις βίδες
στερέωσης των τροχών.
102
GR
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 102
8.2.2 Μαχαίρι
Για λόγους ασφαλείας να ΄δίνετε το μαχαίρι για
τρόχισμα, ζυγοστάθμιση και τοποθέτηση σε
συμβεβλημένο ειδικό συνεργείο. Για να πετύχετε
άριστο αποτέλεσμα εργασίας, συνιστάται να δίνετε
το μαχαίρι για έλεγχο μία φορά το χρόνο.
Αλλαγή του μαχαιριού (εικ. 20)
Κατά την αλλαγή των κοπτικών εργαλείων
επιτρέπεται μόνο η χρήση γνήσιων ανταλλακτικών
Η σήμανση στο μαχαίρι να συμφωνεί με τον αριθμό
που αναφέρεται στη λίστα ανταλλακτικών. Ποτέ μην
τοποθετείτε άλλο μαχαίρι.
Ελαττωματικά μαχαίρια
Εάν παρ΄όλη την προσοχή έρθει το μαχαίρι σε
επαφή με ένα εμπόδιο, ακινητοποιήστε αμέσως τον
κινητήρα και βγάλτε το βύσμα από το μπυζί. Να
γείρετε λίγο το χλοοκοπτικό προς το πλαϊ και να
ελέγξετε το μαχαίρι για ενδεχόμενες βλάβες. Τα
φθαρμένα ή παραμορφωμένα μαχαίρια πρέπει να
αντικατασταθούν. Ποτέ μην προσπαθήσετε να
επαναφέρετε στη θέση του ένα παραμορφωμένο
μαχαίρι. Ποτέ μην εργάζεστε με λυγισμένο ή πολύ
φθαρμένο μαχαίρι, διότι προκαλεί δονήσεις και
μπορεί να προκαλέσει και περισσότερες βλάβες στο
χλοοκοπτικό.
Προσοχή: Κατά την εργασία με ένα ελαττωματικό
μαχαίρι υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού.
Τρόχισμα μαχαιριού
Μπορούν να τροχιστούν οι λάμες του μαχαιριού με
λίμα για μέταλλα. Προς αποφυγήανισορροπίας το
τρόχισμα να εκτελείται μόνο από συμβεβλημένο
ειδικευμένο συνεργείο.
8.2.3 Περιποίηση και ρύθμιση των σχοινιών
Να λαδώνετε συχνά τα σχοινιά και να τα ελέγχετε
την ευκινησία τους.
8.2.4 Έλεγχος τραπεζοειδούς ιμάντα
Για τον έλεγχο του τραπεζοειδούς ιμάντα να
απομακρύνετε το κάλυμμά του (εικ. 20/αρ. D)
8.2.5 Επισκευή
Μετά από επισκευή ή εργασίες συντήρησης να
σιγουρεύεστε πως έχουν τοποθετηθεί όλα τα
εξαρτήματα που σχετίζονται με την ασφάλεια και
πως βρίσκονται σε άψογη κατάσταση. Να φυλάγετε
μακριά από παιδιά τα επικίνδυνα εξαρτήματα.
Προσοχή: Σύμφωνα με το νόμο ευθύνης για
προϊόντα δεν ευθυνόμαστε για βλάβες που
οφείλονται σφαλμένη επισκευή ή σε περίπτωση που
χρησιμοποιούνται όχι πρωτότυπα ή από εμάς
εγκεκριμένα εξαρτήματα. Επίσης δεν ευθυνόμαστε
για βλάβες που οφείλονται σε εσφαλμένες
επισκευές. Αναθέστε τις επισκευές σε τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών ή σε συμβεβλημένο
εξειδικευμένο τεχνίτη. Το ίδιο ισχύει και για
αξεσουάρ.
8.2.6 Διάρκεια λειτουργίας
Τα χλοοκοπτικά επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται
μόνο στις εργάσιμες ημέρες από τις 7.00 το πρωϊ
έως τις 7.00 η ώρα το βράδυ. Παρακαλούμε να
προσέξετε τις νόμιμες διατάξεις, που ενδεχομένως
να διαφέρουν από τόπο σε τόπο.
8.3 Προετοιμασία για την φύλαξη του
χλοοκοπτικού
Προειδοποίηση: Μην αφαιρείτε τη βενζίνη σε
κλειστούς χώρους, κοντά σε φωτιά ή όταν
καπνίζετε. Οι ατμοί του αερίου μπορεί να
προκαλέσουν εκρήξεις ή πυρκαγιά.
1. Να αδειάζετε το ρεζερβουάρ βενζίνης με αντλία
για αναρρόφηση βενζίνης.
2. Βάλτε μπροστά τον κινητήρα και αφήστε τον να
λειτουργήσει μέχρι να καταναλωθεί η υπόλοιπη
βενζίνη.
3. Καθαρίστε όλη τη συσκευή για να
προστατέψετε το βερνίκι.
4. Ξεκρεμάστε το σχοινί εκκίνησης από τη θηλιά
(εικ. 5/αρ. 23). Χαλαρώστε το μοχλό ταχείας
σύσφιξης και διπλώστε το βραχίονα ώθησης
προς τα κάτω όπως φαίνεται στην εικ. 21).
Προσέξτε να μην τσακιστούν τα σχοινιά κατά
την αναδίπλωση.
5. Να φυλάγετε τη μηχανή πάντα σε καλά
αεριζόμενο μέρος.
8.4 Προετοιμασία του χλοοκοπτικού για τη
μεταφορά
1. Να αδειάζετε το ρεζερβουάρ βενζίνης με αντλία
για αναρρόφηση βενζίνης.
2. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει μέχρι να
καταναλωθεί η υπόλοιπη βενζίνη.
3. Αδειάστε το λάδι από τον θερμό κινητήρα.
4. Βγάλτε το βύσμα από το μπουζί.
5. Καθαρίστε το περίβλημα.
6. Ξεκρεμάστε το σχοινί εκκίνησης από τη θηλιά
(εικ. 5/αρ. 23). Χαλαρώστε το μοχλό ταχείας
σύσφιξης και διπλώστε το βραχίονα ώθησης
προς τα κάτω όπως φαίνεται στην εικ. 21).
Προσέξτε να μην τσακιστούν τα σχοινιά κατά
103
GR
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 103
την αναδίπλωση.
7. Τυλίξτε μερικές στρώσεις χαρτί συσκευασίας
μεταξύ του επάνω και του κάτω βραχίονα
ώθησης και του κινητήρα για να αποφύγετε το
τρίψιμο.
8.5 Παραγγελία ανταλλακτικών
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να αναφέρετε
τα εξής:
τον τύπο της συσκευής
τον αριθμό είδους της συσκευής
τον αριθμό ταύτισης της συσκευής
τον αριθμό ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
9. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες και έτσι
μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να ανακυκλωθεί.
Η συσκευή και τα εξαρτήματά της αποτελούνται από
διάφορα υλικά, όπως π. μέταλλο και πλαστικά υλικά.
Να παραδίδετε τα ελαττωματικά εξαρτήματα σε
κέτνρα συλλογής ειδικών απορριμμάτων.
Ενημερωθείτε στα ειδικά καταστήματα ή στην
διοίκηση της κοινότητας!
104
GR
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 104
105
GR
10. Πίνακας αναζήτησης αιτίας βλάβης
Προειδοποίηση: Απενεργοποιήστε πρώτα τον κινητήρα και τραβήξτε το καλώδιο ανάφλεξης, προτού
εκτελέσετε επιθεωρήσεις και ρυθμ΄σιεις στη μηχανή.
Προειδοποίηση: Εάν μετά από μία ρύθμιση ή επισκευή λειτουργήσει ο κινητήρας επί μερικά λεπτά, μη
ξεχάσετε πως η εξάτμιση και άλλα εξαρτήματα θερμαίνονται πολύ. Γιαυτό, για να αποφύγετε εγκαύματα, δεν
επιτρέπεται να τα ακουμπήσετε.
Προσοχή. Εάν παρουσιαστούν προβλήματα που οφείλονται στον κινητήρα, παρακαλούμε να
διαβάσετε τις οδηγίες Briggs & Stratton.
Βλάβη Ενδεχόμενη αιτία Αποκατάσταση
Ανομοιόμορφη λειτουργία,
δυνατές δονήσεις της συσκευής
- χαλαρές βίδες
- χαλαρή στερέωση μαχαιριού
- ανισόρροπη λειτουργία
μαχαιριού
- ελέγξτε τις βίδες
- ελέγξτε τη στερέωση του
μαχαιριού
- αντικαταστήστε το μαχαίρι
Δεν λειτουργεί ο κινητήρας - δεν έχει πιεστεί ο μοχλός
πέδησης
- κενό ρεζερβουάρ καυσίμου
- πιέστε τον μοχλό πέδησης
- γεμίστε καύσιμο
Το γκαζόν κιτρινίζει, κόβεται
ανομοιόμορφα
- το μαχαίρι δεν είναι τροχισμένο
- χαμηλό ύψος κοπής
- χαμηλός αριθμός στροφών του
κινητήρα
- τροχίστε το μαχαίρι
- ρύθμιση του σωστού ύψους
- ρυθμίστε το μοχλό σε μέγιστο
ύψος
Η εξαγωγή της χλόης είναι
ανομοιόμορφη
- χαμηλός αριθμός στροφών του
κινητήρα
- πολύ χαμηλό ύψος κοπής
- φθαρμένο μαχαίρι
- βουλωμένο σάκος συλλογής
χλόης
- ρυθμίστε το μοχλό σε μέγιστη
απόδοση
- ρύθμιση του σωστού ύψους
- αντικατάσταση μαχαιριού
- αδειάστε το σάκο συλλογής
χλόης
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 105
106
Όροι εγγύησης:
Η εταιρεία iSC GmbH εγγυάται την αποκατάσταση ελαττωμάτων ή την αντικατάσταση της συσκευής
σύμφωνα με τον πιο κάτω πίνακα, χωρίς να θίγονται οι νόμιμες αξιώσεις εγγύησης.
Ως προς τα αναλώσιμα υλικά, τα αναλώσιμα εξαρτήματα και τμήματα που λείπουν εγγυάται η εταιρεία iSC
GmbH την αποκατάσταση ή μία παράδοση του τμήματος που λείπει μόνο εφόσον το ελάττωμα κοινοποιηθεί
εντός 24 ωρών (αναλώσιμα υλικά), 5 εργάσιμων ημερών (λείπουν τμήματα) ή 6 μηνών (αναλώσιμα
εξαρτήματα) και αποδειχθεί με απόδειξη αγοράς.
Σε περίπτωση ελαττωμάτων υλικού ή λειτουργίας παρακαλούμε σε περίπτωση εγγύησης να μας
παραδώσετε τη συσκευή μαζί με την επισυναπτόμενη κάρτα εγγύησης, την οποία πρέπει να έχετε
συμπληρώσει. Σημαντικό ρόλο παίζει μία αναλυτική περιγραφή του σφάλματος.
Για το λόγο αυτό παρακαλούμε να απαντήσετε στις ακόλουθες ερωτήσεις:
n Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα;
n Μήπως προσέξατε κάτι περίεργο προτού παρουσιαστεί το ελάττωμα (σύμπτωμα ή βλάβη);
n Ποια δυσλειτουργία παρατηρείται στη συσκευή (κύριο σύμπτωμα);
Περιγράψετε αυτή τη δυσλειτουργία.
Κατηγορία Παράδειγμα Εγγύηση
Ελαττώματα υλικού ή λειτουργίας 24 μήνες
Αναλώσιμα εξαρτήματα Φίλτρο αέρα, συρματόσχοινα,
καλάθι συγκέντρωσης, ελαστικά,
συμπλέκτης
6 μήνες
Αναλώσιμα υλικά/αναλώσιμα
εξαρτήματα
Μαχαίρια Εγγύηση μόνο σε ειδικό ελάττωμα
(24 ΄ρες μετά την αγορά /
ημερομηνία αγοράς)
Ελλείψεις 5 εργάσιμες ημέρες
GR
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 106
107
HR/
BIH
Sadržaj:
1. Sigurnosne napomene
2. Opis uređaja
3. Sadržaj isporuke
4. Namjenska uporaba
5. Tehnički podaci
6. Prije puštanja u rad
7. Rukovanje
8. Čišćenje, održavanje, skladištenje, transport i
narudžba rezervnih dijelova
9. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
10. Plan traženja grešaka
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 107
Pažnja!
Kod korištenja uređaja morate se pridržavati
sigurnosnih propisa kako biste spriječili ozljeđivanja i
štete. Zbog toga pažljivo pročitajte ove upute za
uporabu / sigurnosne napomene. Dobro ih sačuvajte
tako da Vam informacije u svako doba budu na
raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati
drugim osobama, proslijedite im i ove upute za
uporabu / sigurnosne napomene. Ne preuzimamo
odgovornost za štete koje bi nastale zbog
nepridržavanja ovih uputa za uporabu i sigurnosnih
napomena.
1. Sigurnosne upute za kosilicu trave
vodjenu rukom
Napomene
1. Pažljivo pročitajte upute za uporabu. Upoznajte
se s podešavanjem i pravilnom uporabom stroja.
2. Nikad ne dopustite djeci ili drugim osobama koje
nisu upoznate s uputama za uporabu da koriste
kosilicu za travu. Lokalne odredbe mogu utvrditi
minimalnu starost korisnika.
3. Nikad ne kosite ako su u blizini druge osobe,
naročito djeca ili životinje. Imajte na umu da je
korisnik stroja odgovoran za sve nezgode s
drugim osobama ili njihovim vlasništvom.
4. U slučaju da uređaj trebate predati nekoj drugoj
osobi, uručite joj zajedno s njime i ove upute za
uporabu.
Pripremne mjere
1. Tijekom košenja uvijek nosite čvrstu obuću i
duge hlače. Ne kosite bosonogi ili u laganim
sandalama.
2. Provjerite teren na kojem ćete koristiti stroj i
uklonite sve predmete koje bi on mogao
zahvatiti ili bi se od njega mogli odbiti.
3. Upozorenje: benzin je jako zapaljiv.
-čuvajte benzin samo u za to predvidjenim
posudama,
-točite ga samo na otvorenom i ne pušite
tijekom postupka punjenja,
-Benzin treba napuniti prije pokretanja motora.
tijekom rada motora ili kad se kosilica zagrije, ne
smije se otvarati zatvarač rezervoara niti
naknadno puniti benzin,
-u slučaju da se prelije višak benzina, ne
pokušavajte pokrenuti motor Umjesto toga
obrišite površine oko uredjaja natopljene
benzinom. Izbjegavajte svaki pokušaj pokretanja
sve dok ne ishlape benzinske pare.
-zbog sigurnosnih razloga u slučaju oštećenja
morate zamijeniti spremnik benzina i druge
čepove spremnika.
4. Zamijenite neispravne prigušnike buke
5. Prije uporabe morate vizualnom kontrolom
provjeriti jesu li rezaći alati, pričvrsni vijci i cijela
rezaća jedinica istrošeni ili oštećeni. Da biste
spriječili neuravnoteženost morate istrošene ili
oštećene rezaće alate kao i pričvrsne svornjake
zamijeniti u kompletima.
6. Kod uređaja s više noževa obratite pažnju na to
da se zbog okretanja jednog noža mogu početi
okretati i ostali noževi.
Rukovanje
1. Motor s unutrašnjim sagorijevanjem ne smije
raditi u zatvorenim prostorijama jer se u njima
može nakupiti ugljični monoksid.
2. Kosite samo kod danjeg svjetla ili kod dobre
umjetne rasvjete. Po mogućnosti treba
izbjegavati korištenje uredjaja na mokroj travi.
3. Uvijek pripazite na dobar položaj kod rada na
kosinama.
4. Uredjaj vodite postupno.
5. Kod strojeva na kotačima vrijedi: kosite
poprečno na kosinu, nikad uzbrdo ili nizbrdo.
6. Naročito budite oprezni kad na kosini mijenjate
smjer vožnje.
7. Ne kosite na prekomjerno strmim kosinama.
8. Budite naročito oprezni kad okrećete kosilicu ili
je vučete prema sebi.
9. Zaustavite nož ako kosilicu treba naginjati zbog
transporta, kad se prelaze površine koje nisu
travnjaci i kad se s njom prilazi površini za
rezanje odnosno s nje odlazi.
10. Nikad ne koristite kosilicu s oštećenim zaštitnim
napravama ili zaštitnim rešetkama, ili bez
ugradjenih zaštitnih naprava npr. udarnih limova
i/ili uredjaja za sakupljanje trave.
11. Ne mijenjajte regulacijsko podešavanje motora i
ne prekoračujte njegov broj okretaja.
12. Ne otpuštajte kočnicu prije nego pokrenete
motor.
13. Pažljivo pokrenite motor, u skladu s uputama
proizvodjača. Obratite pažnju na dostatan
razmak nogu od noža kosilice.
14. Kod pokretanja ili aktiviranja motora kosilicu ne
smijete naginjati nego bi se tom prilikom morala
podići. U tom slučaj nagnite je samo koliko je
nužno potrebno i podignite je samo na suprotnoj
strani korisnika.
15. Na pokrećite motor ako stojite ispred kanala za
izbacivanje.
16. Ruke i noge nikad ne stavljajte na ili ispod
dijelova koji se okreću. Uvijek budite podalje od
otvora za izbacivanje.
17. Kosilicu nikad ne podižite niti ne nosite kad
motor radi.
108
HR/
BIH
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 108
18. Spegnete il motore e staccate il connettore della
candela, assicuratevi che tutte le parti mobili
siano completamente ferme:
- prije nego otpustite blokade ili uklonite
začepljenja u kanalu za izbacivanje
- prije nego kontrolirate, čistite ili provodite
radove na kosilici
- ako kosilica zahvati neko strano tijelo. Potražite
oštećenja na kosilici i obavite potrebne
popravke prije nego je iznova pokrenete i
počnete s njom raditi. U slučaju da kosilica
počinje neobično jako vibrirati; potrebno je
odmah obaviti kontrolu.
19. Spegnete il motore, assicuratevi che tutte le
parti mobili siano completamente ferme:
- kad se udaljavate od kosilice,
- prije nego ponovno točite benzin.
20. Rad stroja s prekomjernom brzinom može
povećati opasnost od nezgode.
21. Budite oprezni prilikom radova podešavanja na
stroju i pazite da vam se prsti ne prikliješte
između pokretnog rezaćeg alata i krutih dijelova
uređaja.
Održavanje i skladištenje
1. Pobrinite se da uvijek budu pričvršćene sve
matice, svornjaci i svi vijci, kako biste bili sigurni
da je uredjaj u sigurnom pogonskom stanju.
2. Uredjaj nikad ne držite s napunjenim
spremnikom za gorivo u zgradi gdje bi
benzinske pare mogle doći u dodir s otvorenim
plamenom ili iskrom i pritom se zapalile
3. Ostavite motor da se ohladi prije nego ćete ga
odložiti u zatvorenu prostoriju.
4. Da biste izbjegli opasnost od požara iz motora
ne smije izlaziti mast (ulje), a ispušni otvor treba
biti očišćen od biljnog materijala.
5. Redovito kontrolirajte istrošenost ili gubitak
funkcionalnosti naprave za sakupljanje trave.
6. Zbog sigurnosnih razloga zamijenite istrošene ili
oštećene dijelove.
7. Treba li isprazniti spremnik za gorivo, učinite to
na otvorenom pomoću pumpe za isisavanje
goriva (može se nabaviti u dućanima s
gradjevinskim potrepštinama).
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i
uputa mogu uzrokovati el. udar, požar i/ili teška
ozljeđivanja.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za
buduće korištenje.
T
umačenje simbola na uređaju (slika 23):
1) Pročitajte upute za uporabu
2) Pažnja! Opasnost od dijelova koje uređaj
izbacuje.Održavajte sigurnosni razmak
3) Pažnja! Od oštrih noževa - Prije svih radova
održavanja, popravaka, čišćenja i podešavanja
ugasite motor i izvucite utikač svjećice
4) Prije puštanja u pogon napunite ulje i gorivo
5) Oprez! Nosite zaštitu za sluh i zaštitne naočale
6) Poluga za pokretanje/zaustavljanje motora
(I=motor uključen; 0=motor isključen)
7) Poluga za vožnju (poluga spojke)
8) Upozorenje na porezotine. Pozor, rotirajući
noževi.
9) Prije nego što ćete staviti kosilicu u položaj za
čišćenje, ispraznite tank.
10) Pokretanje
11) Zajamčeni intenzitet buke
2. Opis uređaja (slika 1-22)
1. Pokretanje motora/zaustavna poluga – kočnica
motora
2. Gornja drška za guranje
3. Integrirana ručka za nošenje
4. Sajla za pokretanje
5. Donja drška za guranje
6. Pokazivač napunjenosti košare za sakupljanje trave
7. Košara za sakupljanje
8. Zaklopka za izbacivanje
9. Podešavanje visine rezanja
10. Nastavak za punjenje na tanku
11. Nastavak za punjenje ulja
12. Utikač svjećice
13. 2 stezaljke kabela
14. Ključ za svjećicu
15. 2 brza pritezača za donju ručku za guranje
16. 2 brza pritezača za gornju ručku za guranje s
oprugom
17. Poklopac na bočnom otvoru za izbacivanje
18. Strugalo za čišćenje
19. Poluga za vožnju (poluga spojke)
20. Pogonski kotač (lijevo i desno)
21. Adapter na bočnom otvoru za izbacivanje
22. Adapter za malč
23. Spojnica
109
HR/
BIH
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 109
3. Sadržaj isporuke
n Otvorite pakovinu i pažljivo izvadite uređaj.
n Uklonite materijal za pakiranje kao i osigurače
pakovine i transporta (ako postoje).
n Provjerite je li sadržaj isporuke potpun.
n Provjerite ima li na uređaju i dijelovima pribora
transportnih oštećenja.
n Po mogućnosti sačuvajte pakovinu do isteka
jamstvenog roka.
POZOR
Uređaj i materijal za pakiranje nisu dječje
igračke! Djeca se ne smiju igrati s plastičnim
vrećicama, folijama i sitnim dijelovima!
Postoji opasnost od gutanja i gušenja!
n Benzinska kosilica
n Gornja i donja ručka za guranje
n Adapter na bočnom otvoru za izbacivanje
n Adapter za malč
n Košara za sakupljanje
n Ključ za svjećicu
n 2x kabelska stezaljka
n Spojnica
n 2x brzi pritezač za gornju ručku za guranje s
oprugom
n 2x brzi pritezač za donju ručku za guranje
n Servisna knjižica za benzin
n Originalne upute za uporabu
4. Namjenska uporaba
Uređaj se smije koristiti samo namjenski. Svaka
drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili ozljede
svih vrsta nastale zbog nenamjenskog korištenja
odgovoran je korisnik/rukovatelj a nikako proizvođač.
Benzinska kosilica za travu namijenjena je za
privatno korištenje u kući i hobi-vrtovima.
Kosilicama za travu za privatne vrtove kuća i hobi-
vrtove smatraju se uredjaji čija godišnja uporaba u
pravilu ne prelazi 50 sati i koje se pretežno koriste za
njegu trave ili travnjaka, ali ne na javnim terenima,
parkovima, sportskim terenima, kao niti na
poljoprivrednim i šumskim dobrima.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu
konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe kao ni
u obrtu i industriji. Ne preuzimamo jamstvo ako se
uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima
i sličnim djelatnostima.
Pretpostavka za pravilnu uporabu kosilice za travu je
pridržavanje priloženih proizvodjačevih uputa za
uporabu. Upute za uporabu sadrže i uvjete rada,
uvjete održavanja i popravaka.
Pažnja! Zbog opasnosti od tjelesnih ozljeda
korisnika kosilica za travu se ne smije koristiti za
šišanje grmlja, živica i žbunja, za rezanje i
usitnjavanje vitičastog raslinja ili travnjaka na
krovnim nasadima ili u balkonskim kutijama kao ni
za čišćenje (isisavanje) staza niti kao stroj za
usitnjavanje već odsječenih grana drveća i grmlja
Nadalje, kosilica za travu ne smije se koristiti kao
motorna sjekira za izravnavanje povišenog tla, kao
što su npr. krtičnjaci.
Zbog sigurnosnih razloga kosilica za travu se ne
smije koristiti kao pogonski agregat za druge radne
alate i komplete alata svake vrste.
5. Tehnički podaci
Napomena:
Točne tehničke podatke o motoru pogledajte u
priloženoj uputi Briggs & Stratton.
Tip motora:
četverotaktni motor s jednim cilindrom 190 cm
3
2800 min
-1
/2,4 kW
Gorivo: bezolovni benzin
Podešavanje visine rezanja: centralno (25 - 75 mm)
Širina rezanja: 510 mm
Težina: 41,8 kg
Buka i vibracije
Razina zvučnog tlaka L
pA
83 dB(A)
Nesigurnost K
pA
3 dB
Intenzitet buke L
WA
94 dB(A)
Nesigurnost K
WA
4 dB
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može utjecati na gubitak sluha.
Vrijednost emisije vibracija a
h
= 6,1 m/s
2
Nesigurnost K = 2,4 m/s
2
110
HR/
BIH
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 110
Ograničite stvaranje buke i vibracija na
minimum!
n Koristite samo besprijekorne uređaje.
n Redovito čistite i održavajte uređaj.
n Svoj način rada prilagodite uređaju.
n Nemojte preopterećivati uređaj.
n Po potrebi predajte uređaj na kontrolu.
n Isključite uređaj kad ga ne koristite.
n Nosite zaštitne rukavice.
6. Prije puštanja u pogon
6.1 Montaža komponenti
Kod isporuke su neki dijelovi demontirani. Montaža
je jednostavna ako se pridržavate sljedećih
napomena.
Pažnja! Kod montaže i održavanja potreban Vam je
sljedeći dodatni alat kojeg isporuka ne obuhvaća:
plitka posuda za sakupljanje ulja (za zamjenu
ulja)
mjerna posuda od 1 litre (otporna na ulje/benzin)
kanistar za benzin ( 5 litara je dostatno za oko 6
sati rada)
lijevak (odgovara nastavku za punjenje benzina
na tanku)
krpe za brisanje (za brisanje ulja / ostatke
benzina; zbrinjavanje na benzinskoj crpki)
pumpa za usisavanje benzina (plastična, može
se kupiti u trgovinama s građevinskim
potrepštinama)
kantica za ulje s ručnom pumpom (može se
nabaviti u trgovinama s građevinskim
potrepštinama)
1 l motorno ulje 10W30
Montaža ručke za guranje (sl. 3-6)
1. Montirajte donju ručku za guranje (poz. 5)
pomoću brzog pritezača (poz. 15) kao što je
prikazano na sl. 3. Okretanjem poluge za brzo
pritezanje podesite ispravnu prednapetost brzog
pritezača u odgovarajućem smjeru: Okretanje
udesno čvrsto, okretanje ulijevo opušteno. Pozor!
Prednapetost podesite tako da se brzi pritezač uz
laganu napetost poluge može pritisnuti u krajnji
položaj.
2. Pomoću brzog pritezača (poz. 16) montirajte
gornju ručku za guranje (poz. 2) na donju ručku
kao što je prikazano na sl. 4 i 5. Montirajte
spojnicu (poz. 23) između gornje ručke za guranje
i podložne pločice. Pozor! Podesite ispravnu
prednapetost. Vidi točku 1.
3. Zakvačite sajlu za pokretanje (poz. 4) u spojnicu.
4. Pričvrstite sajlu pomoću stezaljke kabela (poz. 13)
kao što je prikazano na sl. 6.
Podešavanje ručke za guranje (sl. 7)
Otvorite oba brza pritezača (poz. 16). Stavite ručku za
guranje u jedan od 3 položaja za uglavljivanje.
Zatvorite brzi pritezač.
Montaža košare za sakupljanje trave (sl. 8-9)
Zakvačite košaru za sakupljanje na kosilicu kao što je
prikazano na sl. 9.
6.2 Podešavanje visine rezanja (sl. 15-16)
Pozor! Podešavanje visine rezanja smije se
obaviti samo kad je motor ugašen i izvađen
utikač svjećice.
Prije nego počnete s košenjem, provjerite je li
rezaći alat oštar i nisu li oštećeni elementi za
pričvršćivanje. Zamijenite tupe i/ili oštećene
rezaće alate, po potrebi i cijeli komplet, da ne bi
došlo do neuravnoteženosti. Prilikom te kontrole
isključite motor i izvucite utikač svjećice.
Podešavanje visine rezanja obavlja se centralno
pomoću poluge za podešavanje (sl. 15/poz. 9).
Povucite polugu za podešavanje prema van i
podesite željenu visinu rezanja. Poluga će se
uglaviti u željenom položaju.
Podešena visina rezanja prikazana je na skali (sl.
16).
7. Rukovanje
Napomena:
Točan postupak pokretanja motora pogledajte u
priloženoj uputi Briggs & Stratton.
Pozor!
Motor se isporučuje bez ulja. Zbog toga prije
puštanja u rad obavezno treba napuniti ulje. Isto
tako mora se napuniti benzin jer ni on nije
sadržan u isporuci.
Da bi se spriječilo neželjeno pokretanje kosilice za
travu, ona ima kočnicu motora (sl.10a/poz. 1) koja
se mora aktivirati prije pokretanja kosilice. Kod
otpuštanja poluge kočnice motora ona se mora
vratiti u početni položaj i automatski ugasiti motor.
Priprema za puštanje u pogon
Napomene:
1. Kočnica motora (sl. 10/poz. 1): Da biste ugasili
motor, upotrijebite polugu. Kad otpustite polugu,
automatski se zaustavljaju motor i nož. Za
košenje držite polugu u radnom položaju (sl. 10).
Prije stvarne košnje treba više puta provjeriti
polugu za pokretanje/zaustavljanje. Provjerite je
111
HR/
BIH
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 111
li sajla lako pokretljiva.
2. Poluga za vožnju Poluga spojke) (sl. 11/poz. 19):
kad je aktivirate (sl. 11), zatvara se spojka za
vožnju i kosilica se počinje kretati i motor radi.
Da biste zaustaviti kosilicu, pravovremeno
otpustite polugu za vožnju.
Prije prve košnje vježbajte pokretanje i
zaustavljanje kosilice tako da se potpuno
upoznate s postupkom.
3. Upozorenje: Kad se motor pokrene, nož rotira.
Važno: Prije pokretanja motora više puta
pokrenite kočnicu motora da biste provjerili
funkcionira li dobro sajla za zaustavljanje.
Obratite pažnju: Motor je konstruiran za brzinu
rezanja trave, izbacivanje trave u sabirnu vreću i
tako da ima dugi vijek trajanja.
4. Provjerite razinu ulja
5. Kad je prazan, napunite tank benzinom i pritom
upotrijebite lijevak i mjerni spremnik. Provjerite je
li benzin čist.
Obratite pažnju: koristite samo bezolovni, normal
benzin.
Upozorenje: uvijek koristite samo jedan sigurnosni
kanistar za benzin. Ne pušite prilikom punjenja
benzina. Prije punjenja benzina ugasite motor i
ostavite ga da se nekoliko minuta hladi.
Malčiranje
Tijekom malčiranja materijal se usitnjava u
zatvorenom kućištu kosilice i potom raspodijeli po
travnjaku. Uređaj ne obavlja sakupljanje trave i
zbrinjavanje.
Pozor: Malčiranje je moguće provesti samo po
relativno maloj visini trave. Optimalni rezultati
postižu se samo nožem za malčiranje (nabavlja se
kao pribor).
Da biste koristili funkciju malčiranja, skinite sabirnu
vreću (sl. 12/poz. 22) gurnite adaptor za malčiranje u
otvor za izbacivanje i zatvorite poklopac na otvoru.
Bočno izbacivanje
Da biste koristili bočno izbacivanje, treba montirati
adaptor za malčiranje (poz. 22). Zakvačite adaptor
za bočno izbacivanje (sl. 13/poz. 21) kao što se vidi
na slici 13.
Prikaz napunjenosti sabirne vreće
Sabirna vreća ima prikaz napunjenosti (sl. 2/poz. 6).
On se otvara strujom zraka koju stvara kosilica dok
radi. Kad se tijekom košnje poklopac zatvori, znači da
je sabirna vreća puna i treba je isprazniti. Da bi prikaz
napunjenosti besprijekorno funkcionirao, rupice ispod
poklopca moraju uvijek biti čiste i prozirne.
7.1 Prije košnje
Važne napomene:
1. Prikladno se obucite. Obucite čvrstu obuću,
nipošto sandale ili tenisice.
2. Provjerite nož. Nož koji je savijen ili oštećen na
neki drugi način morate zamijeniti originalnim
nožem.
3. Tank za benzin punite na otvorenom. Koristite
lijevak za punjenje i mjernu posudu. Obrišite
benzin koji je istekao.
4. Pročitajte i obratite pažnju na upute za uporabu
kao i na napomene u vezi motora i dodatnih
uredjaja. Upute trebaju biti dostupne i za druge
korisnike uredjaja.
5. Ispušni plinovi su opasni. Motor pokrećite samo
na otvorenom.
6. Provjerite postoje li sigurnosni uredjaji i
funkcioniraju li dobro.
7. Uredjajem treba rukovati samo jedna, za to
osposobljena osoba.
8. Košnja mokre trave može biti opasna. Kosite po
mogućnosti suhu travu.
9. Ostalim osobama i djeci napomenite da se drže
podalje od kosilice.
10. Nikad ne kosite kod loše vidljivosti.
11. Prije košnje podignite predmete koji leže na tlu.
7.2 Napomene za pravilno rezanje
Pažnja! Nikad ne otvarajte poklopac ako se
sabirna naprava prazni i motor još radi. Rotirajući
nož može uzrokovati ozljede.
Uvijek pažljivo pričvrstite poklopac otvora za
izbacivanje odnosno vreću za sakupljanje trave. Kod
uklanjanja prethodno isključite motor.
Izmedju kućišta noža i korisnika uvijek se treba
održavati sigurnosni razmak koji je odredjen
prečkom za vodjenje. Poseban oprez je potreban
kod košnje i promjena smjera vožnje na strminama i
kosinama. Pripazite na stabilnost, nosite cipele s
djonovima koji dobro prianjaju i ne kližu se, te duge
hlače. Uvijek kosite poprečno na kosinu.
Zbog sigurnosnih razloga ovom kosilicom ne smiju
se kositi kosine od preko 15 stupnjeva.
Posebno budite oprezni kad izvodite kretnje dizalice
natrag ili kad je vučete. Opasnost od spoticanja!
112
HR/
BIH
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 112
7.3 Košnja
Režite samo s oštrim, besprijekornim noževima da
se buseni trave ne bi trgali i travnjak ne bi požutio.
Za postizanje bolje slike rezanja vodite kosilicu što
ravnije. Pritom se staze trebaju preklapati za
nekoliko centimetara tako da ne ostanu linije.
Održavajte čistoću donje strane kućišta kosilice i
obavezno uklonite naslage trave. Naslage otežavaju
postupak pokretanja, ugrožavaju kvalitetu rezanja i
izbacivanja trave. Na kosinama staza rezanja treba
biti poprečno na kosinu. Klizanje kosilice može se
spriječiti kosim položajem.
Visinu rezanja odaberite prema stvarnoj duljini trave.
Prolazite više puta tako da se odjednom obuhvati
maksimalno 4cm trave.
Prije nego provodite bilo kakvu kontrolu noža,
ugasite motor. Imajte na umu da se nakon
isključenja motora nož okreće još nekoliko sekundi.
Nikad nemojte pokušati zaustaviti nož.
Redovito kontrolirajte je li nož pravilno pričvršćen, je
li u dobrom stanju i nabrušen. U suprotnom ga
nabrusite ili ga zamijenite. U slučaju da rotirajući nož
udari o neki predmet, isključite kosilicu i pričekajte
da se nož potpuno zaustavi. Provjerite stanje noža i
njegovog držača. Ako je oštećen, morate ga
zamijeniti
Napomene za košnju:
1. Pripazite na krute predmete! Kosilica se može
oštetiti ili može doći do ozljedjivanja.
2. Vrući motor, ispušni otvor ili pogon mogu
uzrokovati opekline.
3. Prema tome, ne dirajte ih.
4. Oprezno kosite na kosinama ili strmim terenima.
5. Slabo danje svjetlo ili umjetno svjetlo razlog su
da prekinete košnju.
6. Kad uredjaj naleti na strano tijelo ili vibrira jače
nego inače, provjerite kosilicu, nož i druge
dijelove.
7. Ne mijenjajte podešenost i ne provodite
popravke a da prethodno niste isključili motor.
Izvucite utikač kabela za svjećicu
8. Na ili u blizini ceste obratite pažnju na cestovni
promet. Liniju izbacivanja trave držite podalje od
ceste.
9. Izbjegavajte mjesta koja kotači ne mogu
zahvatiti ili je na njima kosilica nestabilna. Prije
nego izvedete kretnju kosilicom unatrag
provjerite jesu li iza Vas mala djeca.
10. U gustoj, visokoj travi podesite najviši stupanj
rezanja i režite polaganije. Prije nego ćete
ukloniti travu ili ostala začepljenja iz kosilice,
ugasite motor i izvadite kabel za paljenje.
11. Nikad ne uklanjajte sigurnosne sklopove. Nikad
ne punite motor koji je još vruć ili radi.
7.4 Pražnjenje košare za sakupljanje trave
AKo je košara puna protok zraka je manji i
pokazatelj napunjenosti košare (6) nalazi se tik uz
košaru (sl. 22a/sl. 22b). Ispraznite košaru i
oslobodite kanal za izbacivanje.
Pažnja! Prije skidanja vreće za sakupljanje,
morate isključiti motor i pričekati da se zaustavi
rezaći alat.
Kod skidanja vreće za sakupljanje trave jednom
rukom podignite poklopac otvora za izbacivanje
trave, a drugom skinite vreću s nosača (sl. 4).
Prema sigurnosnom propisu, poklopac otvora za
izbacivanje zaklopi se prilikom skidanja vreće i
zatvori stražnji otvor za izbacivanje. Ostanu li ostaci
trave visjeti u otvoru, za lakše pokretanje motora
svrsishodno je povući kosilicu unatrag za oko 1m.
Ostatke trave u kućištu kosilice i na radnom alatu ne
uklanjajte rukama ili nogama, nego prikladnim
pomoćnim sredstvima, npr. četkama ili metlicama.
Da biste zajamčili dobro sakupljanje trave, morate
nakon korištenja vreću za sakupljanje, a naročito
mrežu, očistiti iznutra.
Vreću za sakupljanje trave objesite samo kad je
motor isključen i kad je zaustavljen rezaći alat.
Zaklopku otvora za izbacivanje podignite jednom
rukom, a drugom držite vreću na ručki i objesite je
odozgo.
7.5 Nakon košnje
1. Motor uvijek prvo ostavite da se ohladi prije
nego ćete kosilicu spremiti u zatvoreni prostor.
2. Prije skladištenja uklonite travu, lišće, mazivo i
ulje. Ne odlažite druge predmete na kosilicu.
3. Prije ponovne uporabe prekontrolirajte sve vijke i
matice. Olabavljene vijke treba pritegnuti.
4. Prije ponovne uporabe ispraznite vreću za
sakupljanje trave.
5. Da biste spriječili nedopuštenu uporabu, skinite
utikač svjećice.
6. Pripazite na to da kosilicu ne odložite pored
nekog izvora opasnosti. Oblak plina može
uzrokovati eksploziju.
7. Kod popravaka smiju se koristiti samo originalni
dijelovi ili oni koje je odobrio proizvodjač (vidi
adrese u jamstvenom listu).
8. Kod dužeg nekorištenja kosilice, tank za benzin
ispraznite pomoću pumpe za isisavanje benzina.
9. Upozorite djecu da ne koriste kosilicu. Ona nije
igračka.
113
HR/
BIH
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 113
10. Nikad ne čuvajte benzin u blizini izvora iskrenja.
Uvijek koristite samo jedan provjeren kanistar.
Držite benzin podalje od djece.
11. Podmazujte i održavajte uredjaj
8. Čišćenje, održavanje, skladištenje,
transport i narudžba rezervnih
dijelova
Pozor: Podrobne informacije o održavanju i
intervale održavanja motora naći ćete u
priloženim uputama za uporabu motora tvrtke
Briggs & Stratton!
Pažnja:
Nikad ne radite na provodljivim dijelovima uredjaja
za paljenje niti ih ne dodirujte kad motor radi. Prije
svih radova održavanja i njege odvojite utikač od
svjećice. Nikad ne obavljajte bilo kakve radove kad
uredjaj radi. Radove koji nisu opisani u ovim
uputama za uporabu treba provoditi samo ovlašten
servis.
8.1 Čišćenje
Nakon svake uporabe kosilicu treba temeljito očistiti.
Naročito donju stranu i prihvatnik noža.
Napomena: Prije nego ćete nagnuti kosilicu na
stranu, pomoću pumpe za usisavanje benzina u
cijelosti ispraznite tank s gorivom. Kosilica se ne smije
nagnuti za više od 90 stupnjeva.
Okomiti položaj za čišćenje (sl. 17-19)
Pozor! Prije nego što kosilicu stavite u okomiti položaj
za čišćenje, isključite motor i izvucite utikač svjećice.
Pozor! Kosilicu odložite samo na čvrstu, ravnu
podlogu.
1. Otvorite polugu za brzo pritezanje (poz. 15).
2. Pritisnite donju ručku za guranje i otklopite je (sl.
18).
3. Stavite kosilicu u okomiti položaj za čišćenje (sl.
19).
4. Pomoću strugala očistite donju stranu kosilice (sl.
2/poz. 18).
Pozor! Oštri noževi! Kod čišćenja nosite rukavice.
Prljavštinu i travu najlakše ćete ukloniti odmah nakon
rezanja trave. Sasušeni ostaci trave i prljavština mogu
ugroziti rad kosilice. Kontrolirajte ima li u kanalu za
izbacivanje ostataka trave i po potrebi ih uklonite.
Kosilicu nikad nemojte čistiti mlazom vode ili
uređajem za čišćenje pod visokim tlakom. Motor treba
uvijek ostati suh. Ne smiju se koristiti agresivna
sredstva za čišćenje kao što su hladna čistila ili
benzin za čišćenje.
Pozor!
Kosilica može biti u okomitom položaju samo
koliko je potrebno jer u tom položaju postoji
povećan rizik od ozljeđivanja.
Nikada ne ostavljajte kosilicu bez nadzora.
Djecu držite podalje.
8.2 Održavanje
Pozor: Podrobne informacije o održavanju i
intervale održavanja motora naći ćete u
priloženim uputama za uporabu motora tvrtke
Briggs & Stratton!
Zaprljani materijal za održavanje i pogonske
materijale otpremite na za to predviđeno odlagalište.
8.2.1 Osovine i glavčine kotača
Njih je potrebno lagano podmazati jednom u sezoni.
U tu svrhu skinite pomoću odvijača naplatke i
otpustite pričvrsne vijke kotača.
8.2.2 Nož
Zbog sigurnosnih razloga oštrenje i balansiranje
noža prepustite ovlaštenom servisu. Da biste postigli
optimalni rezultat rada, preporučujemo da jednom
godišnje provjerite nož.
Zamjena noža (sl. 20)
Kod zamjene rezaćeg alata smiju se koristiti samo
originalni rezervni dijelovi. Oznaka noža mora
odgovarati broju navedenom na popisu rezervnih
dijelova. Nikad ne ugradjujte drugačiji nož.
Oštećeni noževi
Ako nož unatoč svom oprezu dodje u dodir s nekom
zaprekom, odmah isključite motor i izvadite utikač
svjećice. Kosilicu prevrnite bočno i provjerite
oštećenost noža. Oštećeni ili savinuti noževi moraju
se zamijeniti. Savinute noževe nikad ne izravnavajte.
Nikad ne radite savinutim ili jako istrošenim nožem
jer takav uzrokuje vibracije i može uzrokovati ostala
oštećenja na kosilici.
Pažnja: Kod radova s oštećenim nožem postoji
opasnost od ozljedjivanja.
Brušenje noža
Oštrice noža dodatno se mogu nabrusiti pomoću
metalne turpije. Da bi se izbjegla neuravnoteženost,
brušenje smije obaviti samo ovlašten servis.
114
HR/
BIH
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 114
8.2.3 Njega i podešavanje sajle
Češće podmazujte sajlu i provjeravajte njezinu
pokretljivost.
8.2.4 Kontrola klinastog remena
Da biste izvršili kontrolu klinastog remena, uklonite
njegov poklopac (sl. 20/poz. D).
8.2.5 Popravak
Nakon popravka ili održavanja provjerite jesu li
stavljeni svi sigurnosno-tehnički dijelovi i jesu li u
besprijekornom stanju. Dijelove koji bi mogli
uzrokovati ozljedjivanja čuvajte na mjestu
nepristupačnom djeci i drugim osobama.
Pažnja: prema zakonu o jamstvu ne jamčimo za
štete koje nastanu na proizvodu zbog nestručnog
popravka ili ako se ne koriste originalni rezervni
dijelovi ili oni koje smo mi odobrili. Isto tako ne
jamčimo za štete koje nastanu zbog nestručnih
popravaka. Za popravak potražite pomoć servisne
službe ili ovlaštenog stručnjaka. Isto vrijedi i za
dijelove pribora.
8.2.6 Vrijeme rada
Molimo da obratite pažnju na zakonske odredbe
koje se lokalno mogu razlikovati.
8.3 Pripreme za skladištenje kosilice za travu
Upozorenje: ne spremajte benzin u zatvorene
prostorije, u blizini vatre ili dima. Pare plina mogu
uzrokovati eksplozije ili vatru.
1. Ispraznite tank za benzin pomoću pumpe za
isisavanje.
2. Pokrenite motor i pustite da radi tako dugo dok
se ne potroši ostatak benzina.
3. Očistite cijeli uredjaj da biste zaštitili lak.
4. Otkvačite sajlu za pokretanje iz spojnice (sl.
5/poz. 23). Otpustite brzi pritezač na ručki za
guranje i zaklopite ručku kao što je prikazano na
slici 21. Prilikom zaklapanja pazite da se sajle ne
prelome.
5. Uredjaj čuvajte na dobro prozračenom mjestu.
8.4 Priprema kosilice za transport
1. Ispraznite tank za benzin
2. Pustite da motor radi tako dugo dok se ne
potroši ostatak benzina.
3. Ispraznite motorno ulje iz toplog motora.
4. Redovito čistite uređaj.
5. Očistite otvore za hladjenje cilindra i kućište.
6. Otkvačite sajlu za pokretanje iz spojnice (sl.
5/poz. 23). Otpustite brzi pritezač na ručki za
guranje i zaklopite ručku kao što je prikazano na
slici 21. Prilikom zaklapanja pazite da se sajle ne
prelome.
7. Stavite nekoliko slojeva valovitog kartona
izmedju gornje i donje potisne petlje i motora da
biste spriječili smicanje.
8.5 Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova su potrebni
slijedeći podaci:
Tip uredjaja
Broj artikla uredjaja
Ident. broj uredjaja
Broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene i informacije potražite na web-adresi
www.isc-gmbh.info
9. Zbrinjavanje i recikliranje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od
oštećenja prilikom transporta. Ovo pakovanje je
sirovina i zato se može ponovno upotrijebiti ili poslati
na reciklažu. Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od
različitih materijala kao npr. metala i plastike.
Neispravne sastavne dijelove otpremite na mjesta za
zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite
u specijaliziranoj trgovini ili nadležnoj općinskoj
upravi.
115
HR/
BIH
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 115
116
HR/
BIH
10. Smetnje i uklanjanje kvara
Upozorenje: prije inspekcije ili justiranja prvo isključite motor i izvucite kabel za paljenje.
Upozorenje: Kad nakon justiranja ili popravka motor radi još nekoliko minuta, imajte na umu da su ispušni
otvor i drugih dijelovi još vrući. Dakle, ne dodirujte ih da biste izbjegli opekline.
Pozor. Ako se pojave problemi u vezi motora, molimo vas da pročitate priložene upute tvrtke Briggs &
Stratton.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje kvara
Nemiran rad, jako vibriranje
uredjaja
- labavi vijci
- olabavljen nož
- neuravnotežen nož
- provjeriti vijke
- provjeriti pričvršćenost noža
- zamijeniti nož
Motor ne radi - nije pritisnuta poluga kočnice
- tank za gorivo je prazan
- pritisnuti polugu kočnice
- napuniti gorivo
Nepravilno rezanje trave - nož je tup
- premala visina rezanja
- premali broj okretaja motora
- nabrusiti nož
- podesiti pravu visinu
- polugu staviti na maks
Nedovoljno izbacivanje trave - premali broj okretaja motora
- premala visina rezanja
- nož je istrošen
- sabirna vreća je začepljena
- polugu gasa staviti na maks.
- točno podesiti
- zamijeniti nož
- isprazniti sabirnu vreću
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 116
117
HR/
BIH
Jamstveni uvjeti:
Tvrtka iSC GmbH jamči uklanjanje nedostataka odnosno zamjenu uređaja u skladu s dolje navedenom
tablicom, pri čemu zakonski zahtjevi za realizaciju jamstva ostaju nepromijenjeni.
Obzirom na habajuće dijelove, potrošni materijal i neispravne dijelove tvrtka iSC GmbH jamči uklanjanje
nedostatka odnosno dodatnu isporuku samo ako se nedostatak predoči u roku od 24 sata (potrošni materijal), 5
radnih dana (neispravni dijelovi) ili 6 mjeseci (habajući dijelovi) nakon kupnje ili dokaže datumom kupnje na
računu.
Kod nedostataka na materijalu ili konstrukciji molimo vas da nam u slučaju jamstva pošaljete uređaj zajedno s
priloženim i potpuno ispunjenim jamstvenim listom (karticom). Pritom je važno da se greška točno opiše.
Za to odgovorite na sljedeća pitanja:
n Je li uređaj već jednom radio ispravno ili je otpočetka neispravan?
n Jeste li uočili nešto prije pojave kvara (simptom prije kvara)?
n U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcioniranju uređaja (glavni simptom)? Opišite taj kvar.
Kategorija Primjer Jamstvo
Nedostatak na materijalu ili
konstrukciji
24 mjeseca
Habajući dijelovi Filtar za zrak, sajle, sabirna košara,
gume, kvačilo
6 mjeseci
Potrošni materijal/ potrošni dijelovi Nož Jamstvo samo u slučaju
trenutačnog kvara (24 sata nakon
kupnje / datum na računu)
Neispravni dijelovi 5 radnih dana
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 117
118
RS
Sadržaj:
1. Bezbednosne napomene
2. Opis uređaja
3. Sadržaj isporuke
4. Namenska upotreba
5. Tehnički podaci
6. Pre puštanja u rad
7. Rukovanje
8. Čišćenje, održavanje, skladištenje, transport i
poručivanje rezervnih delova
9. Bacanje u otpad i reciklovanje
10. Plan traženja grešaka
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 118
Pažnja!
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati propisa
o bezbednosti kako biste sprečili povrede i štete.
Stoga pažljivo pročitajte ova uputstva za
upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali
da predate drugim licima, prosledite im i ova
uputstva za upotrebu / bezbednosne napomene. Ne
preuzimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog
nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i
bezbednosnih napomena.
1. Bezbednosne napomene u vezi
kosilice za ručno vođenje
Napomene
1. Pažljivo pročitajte uputstva za upotrebu.
Upoznajte se s podešavanjem i pravilnom
upotrebom mašine.
2. Nikad nemojte da dozvolite da kosilicu koriste
deca ili osobe koje nisu upoznate s ovim
uputstvima. Najmlađa dob korisnika može da se
utvrdi putem lokalnih odredaba.
3. Nikada nemojte da kosite ako se u blizini nalaze
druge osobe, naročito deca ili životinje. Imajte
na umu da je korisnik mašine odgovoran za sve
nesreće s drugim licima ili njihovom svojinom.
4. Ako biste uređaj trebali da predate nekom
drugom licu, uručite mu zajedno s njime i ova
uputstva za upotrebu.
Pripremne mere
1. Tokom košenja uvek nosite čvrstu obuću i duge
pantalone. Ne kosite bosonogi ni u laganim
sandalama.
2. Proverite teren na kojem ćete koristiti mašinu i
uklonite sve predmete koje bi ona mogla da
zahvati ili bi od nje mogli da se odbiju.
3. Upozorenje: benzin ima visok stepen
zapaljivosti:
- čuvajte ga samo u za to predviđenim
rezervoarima.
- mašinu punite benzinom samo na otvorenom i
ne pušite tokom postupka punjenja.
- benzin sipajte pre pokretanja motora. Tokom
rada motora ili kad se kosilica zagreje, ne sme
da se otvara zatvarač rezervoara niti naknadno
sipa benzin.
- u slučaju da se prelije višak benzina, ne
pokušavajte pokrenuti motor. Umesto toga
obrišite površine oko mašine nakvašene
benzinom. Izbegavajte svaki pokušaj pokretanja
sve dok ne ishlape benzinske pare.
- zbog bezbednosnih razloga u slučaju
oštećenja morate da zamenite rezervoar benzina
i druge čepove rezervoara.
4. Zamenite neispravne prigušivače buke
5. Pre upotrebe morate da vizuelnom kontrolom
proverite da li su rezni alati, pričvrsni zavrtnji i
cela rezna jedinica istrošeni ili oštećeni. Da biste
sprečili neuravnoteženost morate da istrošene ili
oštećene rezne alate kao i pričvrsne zavornje
zamenite u kompletu.
6. Kod uređaja s više noževa obratite pažnju na to
da zbog obrtanja jednog noža mogu da se
počinju obrtati i ostali noževi.
Rukovanje
1. Motor s unutrašnjim sagorevanjem ne sme da
radi u zatvorenim prostorijama jer u njima može
da se nakupi ugljik-monoksid.
2. Kosite samo kod danjeg svetla ili kod dobre
umetne rasvjete. Po mogućnosti treba da se
izbegava korišćenje uređaja na mokroj travi.
3. Uvek pripazite na dobar položaj kod rada na
kosinama.
4. Mašinu vodite samo postepeno.
5. Kod mašina na točkovima važi: kosite poprečno
na kosinu, nikad uzbrdo ili nizbrdo.
6. Naročito budite oprezni kad na kosini menjate
smer vožnje.
7. Ne kosite na prekomerno strmim kosinama.
8. Budite naročito oprezni kad okrećete kosilicu ili
je vučete prema sebi.
9. Zaustavite nož, ako kosilicu treba naginjati zbog
transporta, kada se prelaze površine koje nisu
travnjaci i kad se s njom prilazi površini za
rezanje odnosno s nje odlazi.
10. Nikad nemojte da koristite kosilicu s oštećenim
zaštitnim napravama ili zaštitnim rešetkama, ili
bez ugrađenih zaštitnih naprava npr. udarnih
limova i/ili uređaja za sakupljanje trave.
11. Ne menjajte regulaciono podešavanje motora i
ne prekoračujte njegov broj obrtaja.
12. Ne otpuštajte kočnicu pre nego pokrenete
motor.
13. Pažljivo pokrenite motor, prema uputstvima
proizvođača. Obratite pažnju na dovoljno
odstojanje nogu od noža kosilice.
14. Kod pokretanja ili aktiviranja motora kosilicu ne
smete da naginjete nego bi pritom morali da je
podignete. U tom slučaju nagnite je samo toliko
koliko je nužno potrebno i podignite je samo
strani nasuprot korisnika.
15. Ne pokrećite motor, ako stojite ispred kanala za
izbacivanje.
16. Ruke i noge nikad nemojte da stavljate na
rotirajuće delove ili ispod njih. Uvek budite
podalje od otvora za izbacivanje.
119
RS
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 119
17. Kosilicu nemojte nikad da podižete niti nosite
kada motor radi.
18. Ugasite motor i izvucite utikač svećice, proverite
da li su se svi pokretni delovi potpuno zaustavili:
- pre nego otpustite blokade ili odstranite
začepljenja u kanalu za izbacivanje.
- pre nego kontrolišete, čistite ili vršite radove na
kosilici.
- ako kosilica zahvati neko strano telo. Potražite
oštećenja na kosilici i izvršite potrebne popravke
pre nego je ponovo pokrenete i počnete s njom
raditi. U slučaju da kosilica počinje neobično
jako vibrirati; potrebno je da odmah obavite
kontrolu.
19. Ugasite motor, proverite da li su se svi pokretni
delovi potpuno zaustavili:
- kad se udaljavate od kosilice
- pre nego ćete sipati benzin.
20. Rad mašine s prekomernom brzinom može
povećati opasnost od nesreće.
21. Budite oprezni kod radova podešavanja na
mašini i pazite da vam se prsti ne priklješte
između gibljivog reznog alata i krutih delova
uređaja.
Održavanje i skladištenje
1. Pobrinite se da uvek budu pričvršćene sve
navrtke, svornjaci i zavrtnji, kako biste bili sigurni
da je uređaj u bezbednom pogonskom stanju.
2. Uređaj nikad nemojte da držite s napunjenim
rezervoarom za gorivo u zgradi gde bi benzinske
pare mogle da dođu u kontakt s otvorenim
plamenom ili varnicom i da se pritom zapale.
3. Ostavite motor da se ohladi pre nego što ćete
ga odložiti u zatvorenu prostoriju.
4. Da biste izbegli opasnost od požara, iz motora
ne sme da izlazi mast (ulje), a izduvni otvor treba
da bude očišćen od trave i lišća.
5. Redovno kontrolišite istrošenost ili gubitak
funkcionalnosti naprave za sakupljanje trave.
6. Iz razloga bezbednosti zamenite istrošene ili
oštećene delove.
7. Ako treba da se isprazni rezervoar za gorivo,
učinite to na otvorenom pomoću pumpe za
usisavanje benzina (može da se nabavi u
prodavnicama s građevinskim materijalom).
UPOZORENJE!
Pročitajte sve bezbednosne napomene i
uputstva.
Propusti kod pridržavanja bezbednosnih napomena i
uputstava mogu da prouzroče el.udar, požar i/ili teške
povrede.
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i
uputstva za buduće korišćenje.
Tumačenje simbola na uređaju (slika 23):
1) Pročitajte uputstva za upotrebu
2) Pažnja! Opasnost od delova koje uređaj izbacuje.
Održavajte bezbednosno odstojanje
3) Pažnja! Od oštrih noževa - Pre svih radova
održavanja, popravki, čišćenja i korigovanja
ugasite motor i izvucite utikač svećice.
4) Pre puštanja u pogon napunite ulje i gorivo.
5) Oprez! Nosite zaštitu za sluh i zaštitne naočari.
6) Poluga za pokretanje/zaustavljanje motora
(I=motor uključen; 0=motor isključen)
7) Poluga za vožnju (poluga spojke)
8) Upozorenje na posekotine. Pažnja, rotirajući
noževi.
2. Opis uređaja (slika 1-22)
1. Poluga za startovanje/zaustavljanje motora
kočnica motora
2. Gornja drška za guranje
3. Integrisana ručka za nošenje
4. Sajla za pokretanje
5. Donja drška za guranje
6. Indikator napunjenosti korpe za sakupljanje trave
7. Korpa za sakupljanje
8. Poklopac otvora za izbacivanje
9. Podešavanje visine rezanja
10. Nastavak za punjenje rezervoara
11. Nastavak za sipanje ulja
12. Utikač svećice
13. 2 stezaljke kabla
14. Ključ za svećicu
15. 2 brza pritezača za donju dršku za guranje
16. 2 brza pritezača za gornju dršku za guranje s
oprugom
17. Poklopac na bočnom otvoru za izbacivanje
18. Strugač za čišćenje
19. Poluga za vožnju (poluga spojke)
20. Pogonski točak (levo i desno)
21. Adapter na bočnom otvoru za izbacivanje
22. Adapter za malč
23. Spojnica
120
RS
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 120
3. Sadržaj isporuke
n Otvorite pakovanje i pažljivo izvadite uređaj.
n Uklonite materijal za pakovanje kao i delove za
sigurnost pakovanja / za sigurnost tokom
transporta (ako postoje).
n Proverite da li je sadržaj isporuke potpun.
n Prekontrolišite da li na uređaju i delovima pribora
ima transportnih oštećenja.
n Po mogućnosti sačuvajte pakovanje do isteka
garantnog roka.
PAŽNJA
Uređaj i materijal za pakovanje nisu dečje
igračke! Deca ne smeju da se igraju plastičnim
kesama, folijama i sitnim delovima!
Postoji opasnost da ih progutaju i tako se uguše!
n Benzinska kosilica za travu
n Gornja i donja drška za guranje
n Adapter na bočnom otvoru za izbacivanje
n Adapter za malč
n Korpa za sakupljanje trave
n Ključ za svećicu
n 2x stezaljka kabla
n Spojnica
n 2x brzi pritezač za gornju dršku za guranje s
oprugom
n 2x brzi pritezač za donju dršku za guranje
n Servisna knjižica za benzin
n Originalna uputstva za upotrebu
4. Namenska upotreba
Uređaj sme da se koristi samo za namenu za koju je
predviđen. Svaka drugačija upotreba nije namenska.
Za štete ili povrede svih vrsta nastale zbog
nenamenske upotrebe odgovoran je
korisnik/rukovaoc, a nikako proizvođač.
Benzinska kosilica za travu namenjena je za privatno
korišćenje u kući i hobi-baštama.
Kosilicama za travu za bašte privatnih kuća i hobi-
bašte smatraju se uređaji čija godišnja upotreba u
pravilu ne prelazi 50 časova i koje se uglavnom
koriste za negu trave ili travnjaka, ali ne na javnim
terenima, parkovima, sportskim terenima, kao niti na
poljoprivrednim i šumskim dobrima.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu
konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe kao
ni u zanatu i industriji. Ne preuzimamo garanciju ako
se uređaj koristi u zanatskim ili industrijskim
pogonima i sličnim delatnostima.
Pretpostavka za pravilnu upotrebu kosilice za travu
je pridržavanje priloženih proizvođačevih uputstava
za upotrebu. Uputstva za upotrebu sadrže takođe i
uslove rada, održavanja i popravki.
Pažnja! Zbog opasnosti od fizičkih povreda
korisnika kosilica za travu ne sme da se koristi za
šišanje grmova, živica i žbunja, za rezanje i seckanje
puzajućeg bilja ili travnjaka na krovnim nasadima ili u
balkonskim kutijama kao ni za čišćenje (usisavanje)
staza, niti kao mašina za usitnjavanje već odsečenih
grana drveća i žbunja. Nadalje, kosilica za travu ne
sme da se koristi kao motorni trnokop za
izravnavanje povišenog tla, kao što su npr. krtičnjaci.
Iz razloga bezbednosti kosilica za travu se ne sme
da se koristi kao pogonski agregat za druge radne
alate i komplete alata bilo koje vrste.
5. Tehnički podaci
Napomena:
Tačne tehničke podatke o motoru naći ćete u
priloženim uputstvima firme Briggs & Stratton.
Tip motora:
jednocilindrični četverotaktni motor 190 cm
3
2800 min
-1
/2,4 kW
Gorivo: benzin (bezolovni)
Podešavanje visine rezanja: centralno (25-75 mm)
Širina rezanja: 510 mm
Težina: 41,8 kg
Buka i vibracije
Nivo zvučnog pritiska L
pA
83 dB(A)
Nesigurnost K
pA
3 dB
Intenzitet buke L
WA
94 dB(A)
Nesigurnost K
WA
4 dB
121
RS
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 121
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može da utiče na gubitak sluha.
Vrednost emisije vibracija a
h
= 6,1 m/s
2
Nesigurnost K = 2,4 m/s
2
Ograničite stvaranje buke i vibracija na
minimum!
n Koristite samo besprekorne uređaje.
n Redovno održavajte i čistite uređaj.
n Prilagodite svoj način rada uređaju.
n Ne preopterećujte uređaj.
n Prema potrebi pošaljite uređaj na kontrolu.
n Ako uređaj ne upotrebljavate, onda ga isključite.
n Nosite zaštitne rukavice.
6. Pre puštanja u pogon
6.1 Montaža komponenata
Kod isporuke su neki delovi demontirani. Montaža je
jednostavna ako se pridržavate sledećih napomena.
Pažnja! Kod montaže i održavanja potreban Vam je
sledeći dodatni alat kojeg isporuka ne obuhvata:
plitka posuda za sakupljanje ulja (za zamenu
ulja)
merna posuda od 1 litre (otporna na ulje/benzin)
kanistar za benzin
levak (odgovara nastavku za sipanje benzina na
rezervoaru)
krpe za brisanje (za brisanje ulja / ostatke
benzina; zbrinjavanje na benzinskoj stanici)
pumpa za usisavanje benzina (plastična, može
da se nabavi u prodavnicama s građevinskim
potrepštinama)
kantica za ulje s ručnom pumpom (može se da
se nabavi u prodavnicama s građevinskim
potrepštinama)
Montaža drške za guranje (sl. 3-6)
1. Montirajte donju dršku za guranje (poz. 5)
pomoću brzog pritezača (poz. 15) kao što je
prikazano na sl. 3. Okretanjem poluge za brzo
pritezanje podesite korektnu prednapetost brzog
pritezača u odgovarajućem smeru: Okretanje u
desno čvrsto, okretanje u levo labavo. Pažnja!
Prednapetost podesite tako da brzi pritezač može
da se uz laganu napetost poluge pritisne u krajnji
položaj.
2. Pomoću brzog pritezača (poz. 16) montirajte
gornju dršku za guranje (poz. 2) na donju dršku
kao što je prikazano na sl. 4 i 5. Montirajte
spojnicu (poz. 23) između gornje drške za guranje
i podloške. Pažnja! Podesite ispravnu
prednapetost. Vidi tačku 1.
3. Okačite sajlu za startovanje (poz. 4) u spojnicu.
4. Pričvrstite sajlu pomoću stezaljke kabla (poz. 13)
kao što je prikazano na sl. 6.
Podešavanje drške za guranje (sl. 7)
Otvorite oba brza pritezača (poz. 16). Stavite dršku za
guranje u jedan od 3 položaja za fiksiranje. Zatvorite
brzi pritezač.
Montaža korpe za sakupljanje (sl. 8-9)
Okačite korpu za sakupljanje na kosilicu kao što je
prikazano na sl. 9.
6.2 Podešavanje visine rezanja (sl. 15-16)
Pažnja! Korekcija visine rezanja može da se
provede samo kad motor ne radi i kad je izvučen
utikač svećice.
n Pre nego počnete sa košnjom, proverite da li je
rezni alat oštar i nisu li oštećena sredstva za
pričvršćivanje. Zamenite tupe i /ili oštećene rezne
alate da ne bi došlo do neuravnoteženosti.
Prilikom te kontrole ugasite motor i izvucite utikač
iz strujne mreže.
n Podešavanje visine rezanja vrši se centralno,
pomoću poluge (sl. 15/poz. 9).
n Povucite polugu za podešavanje prema spolja i
podesite željenu visinu rezanja. Poluga će se
fiksirati u željenom položaju.
n Podešena visina rezanja prikazana je na skali (sl.
16)
7. Rukovanje
Napomena:
Tačan postupak startovanja motora pogledajte u
priloženim uputstvima firme Briggs & Stratton.
Pažnja!
Motor se isporučuje bez ulja. Stoga pre puštanja
u pogon obavezno napunite ulje. Pošto se benzin
ne dobija u sadržaju isporuke, on treba takođe
da se sipa u motor.
Da bi se sprečilo neželjeno pokretanje kosilice za
travu, ona ima kočnicu motora (sl. 10a/poz. 1) koja
mora da se aktivira pre pokretanja kosilice. Kod
otpuštanja poluge kočnice motora ona mora da se
vrati u početnu poziciju i automatski ugasi motor.
122
RS
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 122
Napomene:
1. Kočnica motora (sl. 10/poz. 1): da biste ugasili
motor, upotrebite polugu. Kad pustite polugu,
automatski se zaustavljaju motor i nož. Da biste
kosili, držite polugu u radnom položaju (sl. 10).
Pre stvarne košnje treba više puta da se proveri
poluga za pokretanje/zaustavljanje. Proverite da
li je sajla lako pokretljiva.
2. Poluga za vožnju - poluga spojnice (sl. 11/poz.
19): kad je aktivirate (sl. 11), zatvara se spojka za
vožnju, motor radi i kosilica počinje da se kreće.
Da biste zaustaviti kosilicu, pravodobno pustite
polugu za vožnju. Pre prve košnje vežbajte
pokretanje i zaustavljanje kosilice tako da se
potpuno upoznate s postupkom.
3. Upozorenje: kad se motor pokrene, nož rotira.
Važno: pre pokretanja motora više puta
pokrenite kočnicu motora kako biste proverili da
li dobro funkcionira sajla za zaustavljanje.
Obratite pažnju: motor je konstruiran za brzinu
rezanja trave, izbacivanja trave u kesu za
sakupljanje i tako da ima dugi vek trajanja.
4. Proverite nivo ulja
5. Sipajte benzin u rezervoar kada je prazan i pritom
upotrebite levak i merni rezervoar. Proverite da li
je benzin čist.
Obratite pažnju: koristite samo bezolovni, normalan
benzin.
Upozorenje: uvek koristite samo jedan sigurnosni
kanistar za benzin. Nemojte pušiti kad sipate benzin.
Pre sipanja benzina ugasite motor i ostavite ga da se
nekoliko minuta hladi.
Malčovanje
Tokom malčovanja materijal se usitnjava u
zatvorenom kućištu kosilice i zatim raspodeli po
travnjaku. Uređaj ne vrši sakupljanje trave i
zbrinjavanje.
Pažnja: Malčovanje je moguće sprovesti samo po
relativno maloj visini trave. Optimalni rezultati se
postižu samo nožem za malčovanje (nabavlja se kao
pribor).
Da biste koristili funkciju malčovanja, skinite sabirnu
kesu (sl. 12/poz. 22) gurnite adapter za malčovanje u
otvor za izbacivanje i zatvorite poklopac na otvoru.
Bočno izbacivanje
Da biste koristili bočno izbacivanje, treba montirati
adapter za malčovanje (poz. 22). Zakačite adapter
za bočno izbacivanje (sl. 13/poz. 21) kao što se vidi
na slici 13.
Indikator napunjenosti sabirne kese
Sabirna kesa ima indikator napunjenosti (sl. 2/poz. 6).
On se otvara strujom vazduha koju stvara kosilica dok
radi. Kad se tokom košnje poklopac zatvori, znači da
je sabirna kesa puna i treba da se isprazni. Da bi
indikator napunjenosti besprekorno funkcionirao,
rupice ispod poklopca moraju uvek biti čiste i
prozirne.
7.1 Pre upotrebe
Važne napomene:
1. Prikladno se obucite. Obucite čvrstu obuću, ni u
kom slučaju sandale ili tenisice.
2. Proverite nož. Nož koji je savijen ili oštećen na
neki drugi način morate da zamenite originalnim
nožem.
3. Rezervoar za benzin punite na otvorenom.
Koristite levak za punjenje i mernu posudu.
Obrišite benzin koji je istekao.
4. Pročitajte i obratite pažnju na uputstva za
upotrebu kao i na napomene u vezi motora i
dodatnih uređaja. Uputstva držite na mestu koje
je pristupačno i za druge korisnike.
5. Izduvni gasovi su opasni. Motor pokrećite samo
na otvorenom.
6. Proverite da li postoje sigurnosni uređaji i da li
dobro funkcioniraju.
7. Uređajem treba da rukuje samo jedno, za to
osposobljeno lice.
8. Košnja mokre trave može bude opasna. Kosite
po mogućnosti suvu travu.
9. Ostalim licima i deci napomenite da se drže
podalje od kosilice.
10. Nikad nemojte da kosite kod loše vidljivosti.
11. Pre košnje uklonite predmete koji leže na tlu.
7.2 Napomene za pravilno rezanje
Pažnja! Nikad ne otvarajte poklopac na otvoru za
izbacivanje ako se naprava z sakupljanje prazni i
motor još radi. Rotirajući nož može da prouzroči
povrede.
Uvek pažljivo pričvrstite poklopac na otvoru za
izbacivanje odnosno kesu za sakupljanje trave. Kod
uklanjanja prethodno isključite motor.
Između kućišta noža i korisnika uvek treba da bude
bezbednosno odstojanje koje je određeno prečkom
za vođenje. Poseban oprez je potreban kod košnje i
promena smera vožnje na padinama i kosinama.
Pripazite na stabilnost, nosite cipele sa đonovima
koji dobro prianjaju i ne kližu se, te duge pantalone.
Uvek kosite poprečno na kosinu.
123
RS
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 123
Iz razloga bezbednosti ovom kosilicom ne smete da
kositi na kosinama od preko 15 stepeni.
Posebno budite oprezni kod izvođenja kretnji
kosilicom unazad ili kad je vučete. Opasnost od
spoticanja!
7.3 Košnja
Režite samo s oštrim, besprekornim noževima kako
se buseni trave ne bi trgali i travnjak ne bi požutio.
Za postizanje boljeg izgleda pokošenog travnjaka
vodite kosilicu što ravnije. Priom se staze trebaju
preklapati za nekoliko santimetara tako da ne ostanu
linije.
Održavajte čistoću donje strane kućišta kosilice i
obavezno uklonite naslage trave. Naslage otežavaju
postupak pokretanja, ugrožavaju kvalitet rezanja i
izbacivanja trave.
Na kosinama staza rezanja treba da bude poprečno
na kosinu. Klizanje kosilice može da se spreči kosim
položajem.
Visinu rezanja odaberite prema stvarnoj visini trave.
Prolazite više puta tako da odjednom obuhvatite
maksimalno 4 cm trave.
Pre nego provedete bilo kakvu kontrolu noža,
ugasite motor. Imajte u vidu da se nakon isključenja
motora nož obrće još nekoliko sekundi. Nikad
nemojte da pokušate zaustaviti nož.
Redovno kontrolišite da li je nož pravilno pričvršćen,
u dobrom stanju i nabrušen. Ako nije, nabrusite ga ili
zamenite. U slučaju da rotirajući nož udari o neki
predmet, isključite kosilicu i pričekajte da se nož
potpuno zaustavi. Proverite stanje noža i njegovog
držača. Ako je oštećen, morate da ga zamenite.
Napomene za košnju:
1. Pripazite na krute predmete. Kosilica može da
se ošteti ili može doći do povreda.
2. Vrući motor, izduvni otvor ili pogon mogu da
prouzroče opekotine. Prema tome, ne dotičite
ih.
3. Oprezno kosite na kosinama ili strmim terenima.
4. Slabo danje svjetlo ili umetno svetlo razlog su da
prekinete košnju.
5. Kad uređaj naleti na strano telo ili vibrira jače
nego inače, proverite kosilicu, nož i druge
delove.
6. Ne menjajte podešenost i ne provodite popravke
bez da ste prethodno isključili motor. Izvucite
utikač kabela za svećicu.
7. Na ili u blizini ceste obratite pažnju na cestovni
saobraćaj. Liniju izbacivanja trave držite podalje
od ceste.
8. Izbegavajte mesta koja točkovi ne mogu da
zahvate ili je na njima kosilica nestabilna. Pre
nego izvršite kretnju kosilicom unazad, proverite
da li su iza Vas mala deca.
9. U gustoj, visokoj travi podesite najviši stepen
rezanja i režite polaganije. Pre nego ćete ukloniti
travu ili ostala začepljenja iz kosilice, ugasite
motor i izvadite kabl za paljenje.
10. Nikad ne uklanjajte sigurnosne sklopove.
11. Nikad ne sipajte benzin u motor koji je još vruć ili
radi.
7.4 Pražnjenje kese za sakupljanje trave
Kad je korpa puna protok vazduha je manji i
indikator napunjenosti korpe (6) nalazi se uza samu
korpu (sl. 22a/sl. 22b). Ispraznite korpu i oslobodite
kanal za izbacivanje.
Pažnja! Pre skidanja kese za sakupljanje, morate
da isključite motor i pričekate da se zaustavi
rezni alat.
Kod skidanja kese za sakupljanje trave jednom
rukom podignite poklopac na otvoru za izbacivanje
trave, a drugom skinite kesu s nosača (sl. 9). Prema
propisu o bezbednosti, poklopac otvora za
izbacivanje zaklopi se kod skidanja kese i zatvori
stražnji otvor za izbacivanje. Ako na otvoru ima
ostataka trave, dobro je da u svrhu lakšeg
pokretanja motora povučete kosilicu unazad za cirka
1 m.
Ostatke trave u kućištu kosilice i na radnom alatu
nemojte da uklanjate rukama ili nogama, nego
podesnim pomoćnim sredstvima, npr. četkom ili
metlicom.
Da biste osigurali dobro sakupljanje trave, nakon
korišćenja morate da očistite kesu za sakupljanje, a
naročito rešetku za vazduh.
Kesu za sakupljanje trave okačite samo kad je motor
isključen i zaustavljen rezni alat.
Zaklopku otvora za izbacivanje podignite jednom
rukom, a drugom držite kesu za dršku i okačite je
odozgo.
124
RS
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 124
7.5 Nakon košnje
1. Motor uvek prvo ostavite da se ohladi pre nego
ćete kosilicu spremiti u zatvoreni prostor.
2. Pre skladištenja uklonite travu, lišće, mazivo i
ulje. Ne odlažite druge predmete na kosilicu.
3. Pre ponovne upotrebe prekontrolišite sve
zavrtnje i navrtke. Olabavljene zavrtnje treba
stegnuti.
4. Pre ponovne upotrebe ispraznite kesu za
sakupljanje trave.
5. Da biste sprečili nedozvoljenu upotrebu, skinite
utikač svećice.
6. Pripazite na to da kosilicu ne odložite pokrad
nekog izvora opasnosti. Oblak gasa može da
prouzroči eksploziju.
7. Kod popravki smeju da se koriste samo
originalni delovi ili oni koje je odobrio proizvođač
(vidi adresu u garantnom listu).
8. Kod dužeg nekorišćenja kosilice, rezervoar za
benzin ispraznite pomoću pumpe za usisavanje
benzina.
9. Upozorite decu da ne koriste kosilicu. Ona nije
igračka.
10. Nikad nemojte da čuvate benzin u blizini izvora
varnica. Uvek koristite samo jedan proveren
kanistar. Držite benzin podalje od dece.
11. Podmazujte i održavajte uređaj.
8. Čišćenje, održavanje, skladištenje,
transport i porudžbina rezervnih
delova
Pažnja: Informacije o održavanju i interavale
održavanja naći ćete u priloženim uputstvima
firme Briggs & Stratton.
Pažnja:
Nikad ne radite na delovima uređaja za paljenje koji
su pod naponom niti ih ne dotičite kad motor radi.
Pre svih radova održavanja i nege odvojite utikač od
svećice. Nikad ne obavljajte bilo kakve radove kad
uređaj radi. Radove koji nisu opisani u ovim
uputstvima za upotrebu treba da obavi samo
ovlašćen servis.
8.1 Čišćenje
Nakon svake upotrebe kosilica treba temeljito da se
očisti. Naročito donja strana i zahvatač noža.
Napomena: Pre nego što ćete izvrnuti kosilicu u
vertikalni položaj za čišćenje, pomoću pumpe za
usisavanje potpuno ispraznite rezervoar za gorivo.
Kosilica ne sme da se izvrne za više od 90 stepeni.
Vertikalna pozicija za čišćenje (sl. 17-19)
Pažnja! Pre nego što kosilicu stavite u vertikalni
položaj za čišćenje, ugasite motor i izvucite utikač
svećice.
Pažnja! Kosilicu odložite samo na čvrstu, ravnu
podlogu.
1. Otvorite polugu za brzo pritezanje (poz. 15).
2. Pritisnite donju dršku za guranje i rasklopite dršku
(sl. 18).
3. Stavite kosilicu u vertikalni položaj za čišćenje (sl.
19).
4. Pomoću strugača očistite donju stranu kosilice (sl.
2/poz. 18).
Pažnja! Oštri noževi! Prilikom čišćenja nosite
rukavice.
Prljavštinu i travu najlakše ćete ukloniti odmah nakon
rezanja trave. Sasušeni ostaci trave i prljavština mogu
da ugroze rad kosilice. Kontrolirajte da li u kanalu za
izbacivanje ima ostataka trave i po potrebi ih uklonite.
Kosilicu nikada nemojte čistiti mlazom vode ili
uređajem za čišćenje pod visokim pritiskom. Motor
treba uvek ostati suv. Ne smeju se koristiti agresivna
sredstva za čišćenje kao što su hladna sredstva ili
benzin za čišćenje.
Pažnja!
n Kosilica može da bude u vertikalnom položaju
samo onoliko koliko je potrebno, jer u tom
položaju postoji povećan rizik od zadobivanja
povreda.
n Nikada ne ostavljajte kosilicu bez nadzora.
n Decu držite podalje od mašine.
8.2 Održavanje
Pažnja: Informacije o održavanju i intervale
održavanja motora naći ćete u priloženim
uputstvima firme Briggs & Stratton.
Zaprljani materijal za održavanje i pogonske
materijale predajte na za to predviđeno sabiralište.
125
RS
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 125
8.2.1 Osovine i glavčine točkova
Njih je potrebno lagano podmazati jednom u sezoni.
U tu svrhu skinite pomoću odvijača poklopce
točkova i otpustite pričvrsne zavrtnje točkova.
8.2.2 Nož
Iz razloga bezbednosti oštrenje i balansiranje noža
prepustite ovlašćenom servisu. Da biste postigli
optimalan rezultat rada, preporučamo da jednom
godišnje proverite nož.
Zamena noža (sl. 20)
Kod zamene reznog alata smeju da se koriste samo
originalni rezervni delovi. Oznaka noža mora da
odgovara broju navedenom na listi rezervnih delova.
Nikad ne ugrađujte drugačiji nož.
Oštećeni noževi
Ako nož uprkos svom oprezu dođe u dodir s nekom
preprekom, odmah isključite motor i izvadite utikač
svećice. Kosilicu prevrnite u stranu i proverite
oštećenost noža. Oštećeni ili savinuti noževi moraju
da se zamene. Savinute noževe nikad ne
izravnavajte. Nikad nemojte da radite sa savinutim ili
jako istrošenim nožem jer takav uzrokuje vibracije i
može da prouzroči i ostala oštećenja na kosilici.
Pažnja: kod rada s oštećenim nožem postoji
opasnost od zadobivanja povreda.
Brušenje noža
Oštrice noža dodatno mogu da se nabruse pomoću
metalne turpije. Da bi se izbegla neuravnoteženost,
brušenje sme da obavi samo ovlašćen servis.
8.2.3 Nega i podešavanje sajli
Češće podmazujte sajlu i proveravajte njenu
pokretljivost.
8.2.4 Kontrola klinastog kaiša
Da biste sproveli kontrolu klinastog kaiša, uklonite
njegov poklopac (sl. 20/poz. D).
8.2.5 Popravka
Nakon popravke ili održavanja proverite da li su
stavljeni svi bezbednosno-tehnički delovi i nalaze li
se u besprekornom stanju. Delove koji bi mogli
prouzroče povrede čuvajte na mestu
nepristupačnom za decu i druge osobe.
Pažnja: prema zakonu o odgovornosti za proizvod
ne dajemo garanciju za štete koje nastanu zbog
nestručne popravke ili ako se ne koriste originalni
rezervni delovi ili oni koje smo mi odobrili. Isto tako
ne garantujemo za štete koje nastanu zbog
nestručnih popravki. Za popravku potražite pomoć
servisne službe ili ovlašćenog stručnjaka. Isto važi i
za delove pribora.
8.2.6 Vreme rada
Molimo da obratite pažnju na zakonske odredbe
koje lokalno mogu da budu različite.
8.3 Priprema za skladištenje kosilice
Upozorenje: ne spremajte benzin u zatvorene
prostorije, u blizini vatre ili dima. Pare gasa mogu
prouzroče eksplozije ili vatru.
1. Ispraznite rezervoar za benzin pomoću pumpe
za usisavanje.
2. Pokrenite motor i pustite da radi tako dugo dok
se ne potroši ostatak benzina.
3. Očistite ceo uređaj kako biste zaštitili lak.
4. Otka ite sajlu za startovanje iz spojnice (sl.
5/poz. 23). Olabavite brzi priteza na drški za
guranje i sklopite dršku kao što je prikazano na
slici 21. Pripazite da pri tom ne prelomite sajle.
5. Uređaj čuvajte na dobro provetrenom mestu.
8.4 Priprema kosilice za transport
1. Ispraznite erzervoar za benzin
2. Pustite da motor radi tako dugo dok se ne
potroši ostatak benzina.
3. Ispustite motorno ulje iz toplog motora.
4. Redovno čistite uređaj.
5. Očistite otvore za hlađenje cilindra i kućište.
6. Otkačite sajlu za startovanje iz spojnice (sl.
5/poz. 23). Olabavite brzi pritezač na drški za
guranje i sklopite dršku kao što je prikazano na
slici 21. Pripazite da pri tom ne prelomite sajle.
7. Stavite nekoliko slojeva valovitog kartona
između gornje i donje potisne petlje i motora
kako biste sprečili smicanje.
126
RS
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 126
8.5 Porudžbina rezervnih delova
Kod porudžbine rezervnih delova potrebno je navesti
sledeće podatke:
Tip uređaja
Broj artikla uređaja
Identifikacioni broj uređaja
Broj potrebnog rezervnog dela
Aktuelne cene i informacije pronaći ćete na web-
sajtu www.isc-gmbh.info
9. Zbrinjavanje i reciklovanje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od
oštećenja tokom transporta. Ovo pakovanje je
sirovina i zato može ponovno da se upotrebi ili
pošalje na reciklovanje. Uredjaj i njegov pribor
izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i
plastike. Neispravne sastavne delove otpremite na
mesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije
potražite u specijalizovanoj trgovini ili nadležnoj
opštinskoj upravi.
127
RS
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 127
128
RS
10. Smetnje i uklanjanje kvarova
Upozorenje: pre inspekcije ili justiranja prvo isključite motor i izvucite kabl za paljenje.
Upozorenje: kad nakon justiranja ili popravke motor radi još nekoliko minuta, imajte u vidu da su izduvni
otvor i drugih delovi još vrući. Dakle, ne dotičite ih kako biste izbegli opekotine.
Pažnja. Ako se pojave problemi u vezi motora, molimo vas da pročitate priložena uputstva firme
Briggs & Stratton.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje kvara
Nemiran rad, jako vibriranje
uredjaja
- labavi zavrtnji
- Olabavljen nož
- Neuravnotežen nož
- Proveriti zavrtnje
- Proveriti učvršćenost noža
- Zameniti nož
Motor ne radi - Nije pritisnuta poluga kočnice
- Rezervoar za gorivo je prazan
- Pritisnuti polugu kočnice
- Sipati gorivo
Nepravilno rezanje trave - Nož je tup
- Premala visina rezanja
- Premali broj obrtaja motora
- Nabrusiti nož
- Podesiti pravu visinu
- Polugu staviti na maks.
Nedovoljno izbacivanje trave - Premali broj obrtaja motora
- Premala visina rezanja
- Nož je istrošen
- Kesa za sakupljanje trave je
začepljena
- Gas-polugu staviti na maks.
- Tačno podesiti
- Zameniti nož
- Isprazniti sabirnu kesu
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 128
129
RS
Garantni uslovi:
Firma iSC GmbH garantuje uklanjanje nedostataka odnosno zamenu uređaja u skladu sa dole navedenom
tabelom, pri čemu zakonski zahtevi za realizaciju garancije ostaju nepromenjeni.
S obzirom na habajuće delove, potrošni materijal i neispravne delove firma iSC GmbH garantuje uklanjanje
nedostatka odnosno dodatnu isporuku samo ako se nedostatak predoči u roku od 24 časa (potrošni materijal),
5 radnih dana (neispravni delovi) ili 6 meseci (habajući delovi) nakon kupovine ili se dokaže datumom kupovine
na računu.
Kod nedostataka na materijalu ili konstrukciji molimo vas da nam u slučaju garancije pošaljete uređaj zajedno s
priloženim i u celosti ispunjenim garantnim listom. Pri tom je važno da se tačno opiše greška.
Za to odgovorite na sledeća pitanja:
n Da li je uređaj već jednom radio ispravno ili je neispravan od samog početka?
n Da li ste uočili nešto pre pojave kvara (simptom pre kvara)?
n U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcionisanju uređaja (glavni simptom)?
Opišite taj kvar.
Kategorija Primer Garancija
Nedostatak na materijalu ili
konstrukciji
24 meseca
Habajući delovi Filter za vazduh, sajle, sabirna
korpa, gume, kvačilo
6 meseci
Potrošni materijal/ potrošni delovi Nož Garancija samo u slučaju trenutnog
kvara (24 časa nakon kupovine /
datum na računu)
Neispravni delovi 5 radnih dana
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 129
130
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Benzin-Rasenmäher GE-PM 51 S-H B&S (Einhell)
Standard references: EN 836; EN 14982
Landau/Isar, den 02.05.2013
First CE: 13 Archive-File/Record: NAPR006934
Art.-No.: 34.044.40 I.-No.: 11013 Documents registrar: Markus Jehl
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Sun/Product-Management
x
x
x
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2010/26*1511*00
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= 94 dB (A); guaranteed L
WA
= 98 dB (A)
P = 2,4 KW; L/Ø = 51 cm
Notified Body: TÜV Süd Industrie Service GmbH, Westendstrasse 199,
80686 München (0036)
x
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 130
131
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Benzin-Rasenmäher GE-PM 51 S-F B&S (Einhell)
Standard references: EN 836; EN 14982
Landau/Isar, den 02.05.2013
First CE: 13 Archive-File/Record: NAPR007886
Art.-No.: 34.045.40 I.-No.: 11013 Documents registrar: Markus Jehl
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Sun/Product-Management
x
x
x
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2010/26*1511*00
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= 94 dB (A); guaranteed L
WA
= 98 dB (A)
P = 2,4 KW; L/Ø = 51 cm
Notified Body: TÜV Süd Industrie Service GmbH, Westendstrasse 199,
80686 München (0036)
x
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 131
132
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
√ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ
Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
4 Zadržavamo pravo na tehničke promen
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of
documentation and papers accompanying products is permitted only with
the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est
autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è
consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van
de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke
toestemming van ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e
información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se permite
con la autorización expresa de ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e
dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC
GmbH.
z
∏ ·Ó·Ù‡ˆÛË ‹ ¿ÏÏË ·Ó··Ú·ÁˆÁ‹ ÙÂÎÌËÚÈÒÛÂˆÓ Î·È Û˘Óԉ¢ÙÈÎÒÓ
Ê˘ÏÏ·‰›ˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜, ·ÎfiÌË Î·È Û ·ÔÛ¿ÛÌ·Ù·,
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÌÂÙ¿ ·fi ÚËÙ‹ ¤ÁÎÚÈÛË Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ ISC GmbH.
Bf
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih papira
ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz izričito
dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
4
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i
službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz izričitu
saglasnost firme ISC GmbH.
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 132
133
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 133
134
t
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely
event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this
guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the
service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been
designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated
if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The
following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by
failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional
installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or
current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools
or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into
the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the
device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device. This applies in
particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being
noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee
period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases,
the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new
guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site
service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of
purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if
you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our
guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a
new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the
scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send
the device to our service address.
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 134
135
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner
impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact
avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également
volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une
demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au
fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que
l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou
toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution
de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de
montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par
exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications
abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi
d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité,
l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la
poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une
chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les
accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le
moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement
du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une
prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en
raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est
également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de port
à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat
datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la
réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de
garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des
frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse
de service après-vente.
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 135
136
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo
indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del
servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete
presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale.
Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di
risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il
montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es.
collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es.
sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza
delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per
es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a
caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per batterie, per esse
concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il
difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione
o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa
prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di
garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data.
Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più
dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 136
137
N
GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar
behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld
op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde
servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of
fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij
wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel,
ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat
in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten
van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet-naleving van de
montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door
b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige
toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane
inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen,
binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking van
geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die zich
bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet. Dit geldt vooral voor accu’s waarop wij 12 maanden
garantie geven.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect
geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is
uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de
garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor
eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een
serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder
vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve
daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig
mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per
omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die
buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 137
138
m
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este
aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención
al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le
atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el
derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es
gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración
que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no procederá
un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como
actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional por daños
ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o
por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del
aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las disposiciones de
mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o
polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el desgaste habitual
por el uso. Esto se aplica especialmente en aquellas baterías para las que ofrecemos un plazo de garantía
de 12 meses.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos
semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de
garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un
nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica
en el caso de un servicio in situ.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con
fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor
precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido
en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no
se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el
aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 138
139
O
CERTIFICADO DE GARANTIA
Estimado(a) cliente,
Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não
funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de
assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode
contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica abaixo indicado. O exercício dos
direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os seus
direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. A garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de fabrico e limita-se à reparação de tais
defeitos ou à substituição do aparelho. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não
terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não haverá, por isso, lugar a um
contrato de garantia no caso de o aparelho ser utilizado em empresas do comércio, do artesanato ou da
indústria ou em actividades equiparáveis. A nossa garantia exclui, além disso, quaisquer indemnizações
por danos de transporte, danos resultantes da não observância das instruções de montagem ou de uma
instalação incorrecta, da não observância das instruções de funcionamento (por exemplo, ligação a uma
tensão de rede ou a um tipo de corrente errado), de uma utilização abusiva ou indevida (como, por
exemplo, sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados), da não
observância das regras de manutenção e segurança, da penetração de corpos estranhos no aparelho (por
exemplo, areia, pedras ou pó), do uso da força ou de impactos externos (como, por exemplo, danos
causados pela queda do aparelho), bem como do desgaste normal resultante da utilização do aparelho.
Isto é válido especialmente para os acumuladores aos quais concedemos uma garantia de 12 meses.
O direito de garantia extingue-se no caso de já ter havido uma tentativa de reparação do aparelho.
3. O período de garantia é de 2 anos a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem
ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o
defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A
reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá
origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças de
substituição montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada no
local.
4. Para activar a garantia deverá enviar o aparelho defeituoso à cobrança para a morada abaixo indicada,
juntamente com o talão de compra original ou qualquer outro documento comprovativo da data de compra.
Por isso, é importante que guarde o talão de compra como comprovativo. Descreva o mais detalhadamente
possível o motivo da reclamação. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso serviço de
garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar,
abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito,
deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 139
140
z
ΕΓΓΥΗΣΗ
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
Τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρούς ελέγχους ποιότητας. Εάν παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν
λειτουργήσουν άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμαμας
Εξυπηρέτησης Πελατών, στη διεύθυνση που αναφέρετε σε αυτή την εγγύηση. Ευχαρίστως σας βοηθούμε
και τηλεφωνικώς στον αριθμό που αναφέρετε πιο κάτω. Για την κατίσχυση των αξιώσεων εγγύησης ισχύουν
τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης. Από την εγγύηση αυτή δεν θίγονται οι
νόμιμες αξιώσεις σας για εγγύηση. Η παροχή της εγγύησής μας είναι για σας δωρεάν.
2. Η εγγύηση καλύπτει αποκλειστικά και μόνο βλάβες που οφείλονται σε ελαττώματα υλικών ή παραγωγής
και περιορίζονται στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων ή την αντικατάσταση της συσκευής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για τη βιομηχανία, τη βιοτεχνία και
την επαγγελματική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν υφίσταται σύμβαση εγγύησης σε περίπτωση χρήσης της
συσκευής στη βιομηχανία, βιοτεχνία, για επαγγελματικό ή άλλο παρόμοιο σκοπό. Από την εγγύησή μας
αποκλείονται πέραν τούτου αποζημιώσεις για βλάβες μεταφοράς, βλάβες οφειλόμενες σε μη τήρηση
της Οδηγίας συναρμολόγησης, ή σε εσφαλμένη εγκατάσταση, μη τήρηση της Οδηγίας χρήσης (π.χ.
σύνδεση σε λάθος τάση δικτύου ή είδος ρεύματος), καταχρηστική ή όχι ορθή χρήση (π.χ. υπερφόρτωση
ή χρήση μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών εργαλείων ή εξαρτημάτων), μη τήρηση των Υποδείξεων
συντήρησης και ασφαλείας, είσοδος ξένων αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος ή σκόνη),
χρήση βίας ή εξωτερική επίδραση (όπως π.χ. βλάβες από πτώση) καθώς και βλάβες που οφείλονται σε
κοινή φθορά. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για συσσωρευτές για τους οποίους παρ΄όλα αυτά παρέχουμε εγγύηση
12 μηνών.
Η αξίωση εγγύησης εκπίπτει σε περίπτωση που έγιναν ήδη ξένες επεμβάσεις στη συσκευή.
3. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 2 έτη και αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς της συσκευής. Οι
αξιώσεις εγγύησης πρέπει να κατισχυθούν πριν την πάροδος της προθεσμάις της εγγύησης εντός δύο
εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείεται η κατίσχυση αξιώσεων εγγύησης μετά
την πάροδο της προθεσμίας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση της συσκευής δεν
συνεπάγεται ούτε την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την έναρξη νέας προθεσμίας
εγγύησης για τη συσκευή ή τα ενδεχομένως τοποθετηθέντα εξαρτήματα. Το ίδιο ισχύει και σε περίπτωση
σέρβις επί τόπου.
4. Για την κατίσχυση της αξίωσης της εγγύησης σας παρακαλούμε να μας αποστείλετε τη συσκευή, χωρίς
επιβάρυνσή μας με ταχυδρομικά τέλη, στην πιο κάτω αναφερόμενη διεύθυνση. Μη ξεχάσετε να
επισυνάψετε το πρωτότυπο της απόδειξης αγοράς ή άλλο ισχύον αποδεικτικό αγοράς. Για το λόγο αυτό
σας παρακαλούμε να φυλάξετε καλά την απόδειξη του ταμείου! Παρακαλούμε επίσης να μας
περιγράψετε την αιτία για την διαμαρτυρία σας όσο πιο αναλυτικά γίνεται. Εάν το ελάττωμα της
συσκευής σας καλύπτεται από την εγγύησή μας, είτε θα σας επιστραφεί ταχύτατα η επισκευασμένη
συσκευή σας, είτε θα λάβετε μία νέα συσκευή.
Φυσικά επισκευάζουμε ευχαρίστως έναντι αμοιβής και ελαττώματα στη συσκευή σας που δεν καλύπτονται ή
δεν καλύπτονται πλέον από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό σας παρακαλούμε να αποστείλετε τη συσκευή
σας στη διεύθυνση του τμήματος μας για Εξυπηρέτηση Πελατών.
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 140
141
Bf
JAMSTVENI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi ipak došlo do toga da uređaj ne funkcionira
besprijekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod
ovog jamstva. Također smo Vam na raspolaganju na dolje navedenom telefonskom broju servisne službe. Za
traženje jamstvenog zahtjeva vrijedi sljedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge. Ovo jamstvo ne zadire u Vaše zakonsko pravo
zahtjeva za ostvarenje jamstvenih usluga. Realizacija jamstvenih usluga je besplatna.
2. Jamstvena usluga obuhvaća isključivo nedostatke nastale zbog greške na materijalu ili tijekom proizvodnje i
ograničen je na uklanjanje tih nedostataka odnosno zamjenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da
naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe niti u obrtu i industriji. Prema tome, ugovor o
jamstvu ne može se ostvariti ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima kao i u sličnim
djelatnostima. Nadalje su iz jamstva isključene usluge zamjene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja,
šteta zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu
(kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloporaba ili nestručnih primjena
(kao npr. preopterećenje uređaja ili korištenje nedopuštenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputa
za održavanje i sigurnosnih odredbi, zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (npr. pijeska, kamenja ili prašine),
nasilne primjene ili vanjskih utjecaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog trošenja tijekom
korištenja. To naročito vrijedi za baterije za koje ipak dajemo jamstvo od 12 mjeseci.
Zahtjev za jamstvo prestaje biti valjan ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Jamstveni rok iznosi 2 godine a započinje s datumom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi ostvaruju se prije
isteka jamstvenog roka unutar dvije godine nakon što ste uočili kvar. Ostvarenje jamstvenog zahtjeva nakon
isteka jamstvenog roka je isključeno. Popravkom ili zamjenom uređaja ne produljuje se jamstveni rok niti se
tom uslugom ostvarujenovi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne dijelove. To također vrijedi i
kod korištenja servisa na licu mjesta.
4. Da biste ostvarili svoj jamstveni zahtjev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja
poštarine na dolje navedenu adresu. Priložite originalni računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o
kupnji s datumom. Molimo Vas da zbog tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što točnije opišite
razlog reklamacije. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam
vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Razumljivo je da ćemo za naknadu troškova ukloniti i kvarove koje jamstvena usluga ne obuhvaća. U tom
slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
Za habajuće/potrošne dijelove i neispravne dijelove upozoravamo na ograničenje ovog jamstva u skladu s
jamstvenim uvjetima u ovim uputama za uporabu.
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 141
142
4
GARANCIJSKI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podvrgavaju se strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi se ipak desilo da uređaj ne
funkcioniše besprekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe
navedenu ispod ove garancije. Takođe smo Vam na raspolaganju na dole navedenom telefonskom broju
servisne službe. Kod zahteva za realizovanje garancije vredi sledeće:
1. Ovi garantni uslovi regulišu dodatne garancije. Ova garancija ne dotiče Vaše zakonsko pravo zahteva za
ostvarenje garancije. Realizacija garancije je besplatna.
2. Garancija obuhvata isključivo nedostatke koji nastanu zbog pogreške na materijalu ili tokom proizvodnje i
ograničen je na odstranjivanje tih nedostataka odnosno zamenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da
naši uređaji nisu konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe, niti u obrtu i industriji. Prema tome ugovor
o garanciji ne može da se ostvari, ako se uređaj koristi u obrtničkim ili fabričkim pogonima, kao i u sličnim
delatnostima. Nadalje su iz garancije isključene usluge zamene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja,
šteta zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputstava za
upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloupotreba ili nestručnih
primena (kao npr. preopterećenje uređaja ili korišćenje nedozvoljenih alata ili pribora), u slučaju
nepridržavanja uputstava za održavanje i bezbednosnih odredaba, zbog prodiranja stranih tela u uređaj
(npr. peska, kamenja ili prašine), nasilne primene ili spoljnih uticaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i
zbog uobičajenog habanja tokom korišćenja. To naročito vredi za baterije za koje ipak dajemo garanciju od
12 meseci.
Zahtev za garanciju prestaje važiti ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Garantni rok iznosi 2 godine a počinje sa datumom kupnje uređaja. Garantni zahtjevi ostvaruju se pre isteka
garantnog roka unutar dve godine nakon što ste uočili kvar. Realizacija garantnog zahteva nakon isteka
garantnog roka je isključeno. Popravkom ili zamenom uređaja ne produžava se garantni rok niti se tom
uslugom realizuje novi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne delove. To također važi i kod
korišćenja servisa na licu mesta.
4. Da biste ostvarili svoj garantni zahtev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja
poštarine na dole navedenu adresu. Priložite original računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o kupnji s
datumom. Molimo Vas da iz tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što tačnije opišite razlog
reklamacije. Ako naša garancija obuhvata kvar koji je nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam vratiti
popravljen ili novi uređaj.
Podrazumeva se da ćemo za nadoknadu troškova ukloniti i one kvarove koje garancija ne obuhvata. U tom
slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
Za habajuće/potrošne delove i neispravne delove upozoravamo na ograničenje ove garancije u skladu s
garantnim uslovima u ovim uputstvima za upotrebu.
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 142
143
k
GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein-
wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die-
ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen-
des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan-
sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu-
rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung
der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei-
tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un-
sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen
Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein-
dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder
Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen
Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von
12 Monaten gewähren
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf-
nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte
den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst,
erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie-
umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 011 843 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min)
Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 143
Name:
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
Service Hotline: 01805 011 843 · www.isc-gmbh.info · Mo-Fr. 8:00-18:00 Uhr
(Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min; Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.)
EH 07/2013 (01)
Anleitung_GE_PM_51_S_HF_BS_SPK7__ 09.08.13 09:09 Seite 144
135

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Einhell GE-PM 51 S-F BS bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Einhell GE-PM 51 S-F BS in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 4,34 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info