499565
30
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/36
Pagina verder
Bedienungs- und Wartungsanleitung
DL-Meißelhammer
p
Instructions dʼutilisation et dʼentretien
Marteau-burineur pneumatique
C
Istruzioni per uso e manutenzione della
Martello pneumatico a scalpello
N
Gebruiks- en onderhoudsaanwijzing
Pneumatische beitelhamer
m
Manual de instrucciones de
operación y mantenimiento
Trépano neumático
O
Manual de operação e manutenção
Martelo pneumático
Art.-Nr.: 41.390.08 I.-Nr.: 01038
DMH
250/2
Anleitung_DMH_250_2_SPK2:_ 21.01.2009 14:06 Uhr Seite 1
2
1
3
5
1
2
4
Anleitung_DMH_250_2_SPK2:_ 21.01.2009 14:06 Uhr Seite 2
3
D
“WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen”
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne
und Stäube können Sichtverlust bewirken.
ƭ
Anleitung_DMH_250_2_SPK2:_ 21.01.2009 14:06 Uhr Seite 3
ƽ Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut
auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
ƽ
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren.
Ȝ Meißelhammer nicht zweckentfremden.
Ȝ Vorsicht bei brennbaren Materialien, Funkenschlag
kann entstehen.
Ȝ Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern.
Ȝ Nur ausgeruht und konzentriert zu Werke gehen.
Ȝ Druckluftanschluss nur über eine Schnellver-
schlusskupplung ausführen.
Ȝ Arbeitsdruckeinstellung muss über einen Druck-
minderer erfolgen.
Ȝ Als Energiequelle keinen Sauerstoff oder brenn-
bare Gase verwenden.
Ȝ Nie bei voller Leerlaufdrehzahl unbelastet laufen
lassen.
Ȝ Vor Störungsbeseitigung und Wartungsarbeiten
Gerät von der Druckluftquelle trennen.
Ȝ Nur Original-Ersatzteile verwenden.
Ȝ Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Meißelhammer
die erforderliche Schutzkleidung, insbesondere
Schutzbrille, Gehörschutz und Schutzhandschuhe.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1 Abzughebel
2 Luftregulierschraube
3 Zylinder
4 Spannfeder
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Meißelhammer ist ein druckluftbetriebenes
Werkzeug für den vielseitigen Einsatz. Er eignet sich
z. B. für Schlitzarbeiten, zum Abschlagen von
Fliesen oder Außenputz, für Mauerdurchbrüche, zum
Trennen oder Schneiden von Blechen und zum
Abschlagen von Bolzen und Nieten.
Die Abluft tritt am Gehäuse nach vorne aus.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Reparaturen und Service nur von autorisierten
Fachwerkstätten ausführen lassen.
Beachten Sie!
Zu geringe Schlauch-Innendurchmesser und zu
lange Schlauchleitung führen zu Leistungs-
verlust am Gerät.
4. Technische Daten
max. zulässiger Arbeitsdruck: 6,3 bar
Luftverbrauch: 115 l/min
Meißelaufnahme (6-kant): 9,8 mm
Hub: 43 mm
Schlagzahl: 4500 min
-1
empfohlener Schlauchdurchmesser: Ø 10 mm
4
D
Anleitung_DMH_250_2_SPK2:_ 21.01.2009 14:06 Uhr Seite 4
5
D
Schalldruckpegel L
pA
: 98,4 dB (A)
Schallleistungspegel L
WA
: 109,4 dB (A)
Vibration a
w
: 2,77 m/s
2
Gewicht: 1,1 kg
Druckluftqualität:
gereinigt und ölvernebelt.
Luftversorgung:
über eine Wartungseinheit mit Filterdruckminderer
und Nebelöler
Leistungsgröße des Kompressors:
Kompressor mit ca. 250 l/min das entspricht einer
Motorleistung von 2,2 kW
Einstellwerte für das Arbeiten:
Eingestellter Arbeitsdruck am Druckminderer oder
Filterdruckminderer 6 bar
5. Inbetriebnahme
Schrauben Sie den mitgelieferten Stecknippel in den
Luftanschluss, nachdem Sie zuvor 2-3 Lagen
Dichtband auf das Gewinde aufgewickelt haben.
Stecken Sie den gewünschten Meißel in die
Sechskantaufnahme des Meißelhammers ein.
Schieben Sie die Spannfeder über den Meißel.
Drehen Sie die Spannfeder auf das Gewinde des
Zylinders bis zum Anschlag fest. Halten Sie dabei die
Spannfeder am vorderen Haltebügel. Schließen Sie
den Meißelhammer an einen leistungsgerechten
Kompressor bzw. Druckluftnetz an. Benutzen Sie
dazu einen flexiblen Druckluftschlauch (Ø 10 mm
innen) mit Schnellkupplung. Achten Sie darauf, dass
die Luftregulierschraube (2) geöffnet ist. Führen Sie
den Meißelhammer an das zu bearbeitende Objekt
heran. Durch Betätigen des Abzughebels (1) wird der
Meißelhammer in Betrieb genommen.
Zum Wechseln des Meißels trennen Sie das Gerät
von der Druckluftquelle. Drehen Sie die Spannfeder,
indem Sie diese am hinteren Bügel halten, vom
Zylinder des Meißelhammers. Jetzt kann der Meißel,
wie oben beschrieben, gewechselt werden.
Von Zeit zu Zeit sollte der Meißelschaft leicht mit
normalem Schmierfett eingefettet werden.
6. Wartung und Pflege
Die Einhaltung der hier angegebenen Wartungshin-
weise sichert für dieses Qualitätsprodukt eine lange
Lebensdauer und einen störungsfreien Betrieb zu.
Reinigen Sie das Gerät gründlich und sofort nach der
Arbeit.
Für eine dauerhafte einwandfreie Funktion Ihres
Meißelhammers ist eine regelmäßige Schmierung
Voraussetzung. Verwenden Sie hierfür nur spezielles
Werkzeugöl.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen in Sachen
Schmierung zur Auswahl:
6.1 über einen Nebelöler
Eine komplette Wartungseinheit beinhaltet einen
Nebelöler und ist am Kompressor angebracht.
6.2 von Hand
Vor jeder Inbetriebnahme des Druckluft-Werkzeuges
3-5 Tropfen Spezial-Werkzeug-Öl in den
Druckluftanschluss gegeben werden. Ist das
Druckluftwerkzeug mehrere Tage außer Betrieb,
müssen Sie vor dem Einschalten 5-10 Tropfen Öl in
den Druckluftanschluss geben.
Lagern Sie Ihr Druckluftwerkzeug nur in trockenen
Räumen.
7. Von der Garantie ausgeschlossen
sind:
Verschleißteile
Schäden durch unzulässigen Arbeitsdruck.
Schäden durch nicht aufbereitete Druckluft.
Schäden, hervorgerufen durch unsachgemäßen
Gebrauch oder Fremdeingriff.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit
Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Anleitung_DMH_250_2_SPK2:_ 21.01.2009 14:06 Uhr Seite 5
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
8.2 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
8.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
D
6
Anleitung_DMH_250_2_SPK2:_ 21.01.2009 14:06 Uhr Seite 6
7
F
« Avertissement – Lisez ce mode dʼemploi pour diminuer le risque de blessures »
Portez une protection de lʼouïe.
Lʼexposition au bruit peut entraîner une perte de lʼouïe.
Portez des lunettes de protection.
Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de
lʼappareil peuvent entraîner une perte de la vue.
ƭ
Anleitung_DMH_250_2_SPK2:_ 21.01.2009 14:06 Uhr Seite 7
8
F
ƽ Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien
de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces
informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres
personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
accidents et dommages dus au non-respect de ce
mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
ƽ
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
Prenez des précautions appropriées pour protéger
votre personne et lʼenvironnement contre des risques
dʼaccident.
Ȝ Nʼemployez le marteau-burineur que pour le but
pour lequel il a été conçu.
Ȝ Faites attention aux étincelles à proximité de
matériaux inflammables.
Ȝ Assurez-vous que les outils pneumatiques sont
hors de portée des enfants.
Ȝ Ne travaillez quʼen état de calme et de
concentration.
Ȝ Nʼeffectuez le raccordement dʼair comprimé quʼà
lʼaide dʼun raccord à fermeture rapide.
Ȝ Lʼajustage de la pression de service ne se fait
quʼau moyen dʼun réducteur de pression.
Ȝ Nʼutilisez jamais dʼoxygène ou de gaz inflammable
comme source dʼénergie.
Ȝ Ne laissez jamais fonctionner lʼappareil à vide
pendant un temps prolongé.
Ȝ Séparez lʼappareil de la source dʼair comprimé
avant tout dépannage et tout travail de
maintenance.
Ȝ Nʼemployez que des pièces de rechange
originales.
Ȝ Pendant votre travail avec le marteau-burineur,
portez les vêtements de protection nécessaires, en
particulier des lunettes et des gants de protection
ainsi quʼun casque anti-bruit.
2. Description de lʼappareil (fig. 1)
1 Gâchette
2 Vis de réglage dʼair
3 Cylindre
4 Ressort tendeur
5 Raccord enfichable pour le raccord dʼair
3. Utilisation conforme à lʼaffectation
Le marteau-burineur est un outil pneumatique à
emploi multiple. Il est approprié p.ex. pour des
travaux de burinage de rainures, pour décrépir du
carrelage ou de lʼenduit extérieur, pour le percement
de maçonnerie, le tronçonnage ou la coupe de tôles
et pour décrépir des boulons et des rivets.
Lʼair sʼéchappe sur le boîtier, en avant.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si lʼappareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Ne faire effectuer réparations et maintenance que
dans des ateliers spécialisés autorisés.
A noter:
Un diamètre intérieur insuffisant du tuyau et une
conduite trop longue, provoquent une perte de
puissance de lʼappareil.
4. Données techniques
Pression de service admissible max.: 6,3 bar
Consommation dʼair: 115 l/min
Prise de burin (à six pans): 9,8 mm
Levée: 43 mm
Nombre de courses: 4500 courses/min
Anleitung_DMH_250_2_SPK2:_ 21.01.2009 14:06 Uhr Seite 8
9
F
Diamètre recommandé du tuyau: Ø 10 mm
Niveau de pression acoustique L
pA
: 98,4 dB (A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
: 109,4 dB (A)
Vibration a
w
: 2,77 m/s
2
Poids: 1,1 kg
Qualité dʼair comprimé:
nettoyé et graissé à brouillard dʼhuile
Alimentation en air:
par une unité dʼentretien avec réducteur de
pression du filtre et graisseur à brouillard dʼhuile
Puissance du compresseur:
Compresseur avec une puissance de remplissage
dʼenv. 250 l/min ceci correspond à une
capacité du moteur de 2,2 kW.
Valeurs de réglage pour le service:
Pression de service réglée sur le réducteur de
pression ou sur le réducteur de pression du filtre: 6
bar
5. Mise en service
Vissez le raccord enfichable fourni dans le raccord
dʼair après avoir enroulé le filetage de 2 à 3 couches
de bande dʼétanchéité. Insérez le burin désiré dans
la prise à six pans du marteau-burineur. Mettez le
ressort tendeur sur le burin. Vissez le ressort tendeur
sur le filetage du cylindre jusquʼà la butée. En même
temps, maintenez le ressort tendeur par lʼétrier de
retenue avant. Raccordez le marteau-burineur à un
compresseur ou à un réseau dʼair comprimé à
puissance suffisante. Utilisez à cet effet un tuyau
dʼair comprimé flexible (Ø 10 mm à lʼintérieur) avec
raccord de fermeture rapide. Veillez à ce que la vis
de réglage dʼair (2) soit ouverte. Avancez le marteau-
burineur vers lʼobjet à travailler. En actionnant la
gâchette (1), le marteau-burineur se met en marche.
Séparez lʼappareil de la source dʼair comprimé avant
de changer le burin. Dévissez le ressort tendeur du
cylindre du marteau-burineur en maintenant le
ressort tendeur par lʼétrier de retenue arrière.
Maintenant vous pouvez changer le burin, comme
décrit ci-dessus. On devrait graisser régulièrement la
queue du burin avec de la graisse normale.
6. Maintenance et entretien
Le respect des consignes de maintenance indiquées
ici, assure la pérennité de ce produit de qualité
ainsiʼquʼ un fonctionnement sans défaillance.
Nettoyez à fond lʼappareil immédiatement après le
travail.
Un graissage régulier est la condition préalable pour
un fonctionnement irréprochable et durable de votre
marteau-burineur. Nʼutilisez que de lʼhuile spéciale
de machine.
Vous avez plusieurs possibilités pour le graissage:
6.1 à lʼaide dʼun graisseur à brouillard dʼhuile
Un graisseur à brouillard dʼhuile est inclus dans
lʼunité dʼentretien complète qui est fixée au
compresseur.
6.2 manuel
Avant toute mise en service de votre outil
pneumatique, vous devriez mettre 3 à 5 gouttes
dʼhuile spéciale de machine dans le raccord dʼair
comprimé. Si lʼoutil pneumatique était hors service
pendant quelque jours, vous devriez mettre 5 à 10
gouttes dʼhuile dans le raccord dʼair comprimé, avant
de mettre lʼappareil en marche.
Ne conservez votre outil pneumatique que dans des
locaux secs.
7. Sont exclus de la garantie
Pièces usées
Dommages causés par une pression de service
inadmissible.
Dommages causés par un air comprimé non-
conditionné.
Dommages causés par une utilisation mal
appropriée ou par une intervention non-
autorisée.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec
un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair
comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
Anleitung_DMH_250_2_SPK2:_ 21.01.2009 14:06 Uhr Seite 9
10
F
Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune
eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
8.2 Maintenance
Aucune pièce à lʼintérieur de lʼappareil nʼa besoin
de maintenance.
8.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareil
No. dʼarticle de lʼappareil
No. dʼidentification de lʼappareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
lʼadresse www.isc-gmbh.info
9. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes dʼélimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre
commune !
Anleitung_DMH_250_2_SPK2:_ 21.01.2009 14:06 Uhr Seite 10
11
I
“Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per lʼuso”
Portate cuffie antirumore.
Lʼeffetto del rumore può causare la perdita dellʼudito.
Indossate gli occhiali protettivi.
Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dallʼapparecchio
possono causare la perdita della vista.
ƭ
Anleitung_DMH_250_2_SPK2:_ 21.01.2009 14:06 Uhr Seite 11
12
I
ƽ Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le
informazioni in qualsiasi momento. Se date
lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro
queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
ƽ
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
Proteggete Voi stessi e gli altri da eventuali pericoli
dʼinfortunio prendendo le adeguate misure
precauzionali.
Ȝ Non utilizzate il Martello a scalpello per lavori ad
esso inidonei.
Ȝ Attenzione con materiali infiammabili ed alle
scintille sprigionate lavorando.
Ȝ Tenete lontano dai bambini attrezzi ad aria
compressa.
Ȝ Mettersi al lavoro riposato e pieno di
concentrazione.
Ȝ Effettuare il collegamento dellʼaria compressa
soltanto tramite un organo dʼinnesto a chiusura
rapida.
Ȝ La pressione di lavoro deve essere regolata
attraverso un dispositivo riduttore di pressione.
Ȝ Non servirsi di ossigeno o gas infiammabili quali
fonti di energia.
Ȝ Non farlo funzionare mai a pieno regime di corsa a
vuoto e senza martellare.
Ȝ Prima di eliminare eventuali disturbi di
funzionamento o di effettuare lavori di
manutenzione, staccare lʼapparecchio dalla fonte
dʼaria compressa.
Ȝ Utilizzare soltanto ricambi originali.
Ȝ Lavorando col Martello a scalpello portate
indumenti protettivi adeguati, specialmente gli
occhiali protettivi, guanti protettivi e dispositivo
proteggiudito.
2. Descrizione dellʼapparecchio (Fig. 1)
1 Levetta-grilletto
2 Vite di regolazione aria
3 Cilindro
4 Molla tenditrice
5 Nipplo di raccordo per raccordo aria compressa
3. Utilizzo proprio
Il Martello a scalpello è un attrezzo con azionamento
ad aria compressa di molteplice utilizzo.
È adatto per lavori di scanalatura, per staccare
marmette e intonaco, per effettuare trafori murari, per
dividere o tagliare lamiere, per staccare bulloni e
rivettini.
Lʼaria espulsa fuoriesce verso il basso dal corpo del
Martello a scalpello.
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando lʼapparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
Fare effettuare riparazioni e lavori di service soltanto
da officine specializzate autorizzate.
Avvertimento!
Un diametro interno del tubo troppo piccolo o un
tubo troppo lungo hanno di conseguenza una
perdita di potenza dellʼapparecchio.
4. Caratteristiche tecniche
Pressione di lavoro max. consentita: 6,3 bar
Consumo aria: 115 l/min
Sede scalpello (esagonale): 9,8 mm
Corsa: 43 mm
Numero colp:i 4500 colpi/min
Anleitung_DMH_250_2_SPK2:_ 21.01.2009 14:06 Uhr Seite 12
I
13
Diametro tubo consigliato: Ø 10 mm
livello di pressione acustica L
pA
: 98,4 dB (A)
livello di potenza sonora L
WA
: 109,4 dB (A)
Peso: 1,1 kg
Vibrazione
-
a
w
: 2,77 m/s
2
Qualità dellʼaria compressa:
pulita e a micronebulizzata ad dʼolio.
Alimentazione aria tramite unità manutenzionale:
con riduttore di pressione a filtro e oleatore
a micronebbia.
Grado di potenza del compressore:
Potenza di riempimento del compressore
ca. 250 l/min. che corrisponde ad una potenza
motrice di 2,2 kW
Valori di regolazione al pressione di lavoro:
regolata sul funzionamento riduttore di pressione
o riduttore di pressione a filtro 6 bar.
5. Messa in funzione
Avvitate il nipplo di raccordo in dotazione al raccordo
dʼaria dopo aver prima avvolto sul filetto 2-3 strati di
nastro di guarnizione. Introducete lo scalpello
occorrente nella sede esagonale del Martello a
scalpello stesso. Infilate la molla tenditrice nello
scalpello. Avvitate la molla tenditrice sul filetto del
cilindro fino allʼarresto di fine corsa, e fissarla bene
tenendola per la presa anteriore. Collegate il Martello
scalpello ad un compressore di proporzionata
potenza, utilizzando un tubo flessibile per aria
compressa con organo dʼinnesto rapido (Ø interno
10 mm). Fate attenzione che la vite di regolazione
aria (2) sia aperta. Avvicinate il Martello a scalpello
allʼoggetto da lavorare. La messa in funzione del
Martello a scalpello avviene azionando la levetta-
grilletto (1).
Per ricambiare lo scalpello staccate lʼapparecchio
dalla fonte dʼaria compressa. Svitate la molla
tenditrice dal cilindro del Martello a scalpello
tenendola per la presa posteriore. Adesso si può
procedere al ricambio dello scalpello come descritto
sopra.
Di tanto in quanto si dovrebbe lievemente ingrassare
il codolo dello scalpello con un grasso lubrificante
normale.
6. Cura e manutenzione
Lʼosservanza delle avvertenze sulla manutenzione
qui indicate, comporterà a questo prodotto di qualità
una prolungata longevità ed un funzionamento senza
disturbi o guasti.
Pulite subito e a fondo lʼapparecchio dopo averlo
utilizzato. Per un funzionamento continuo e senza
inconvenienti tecnici del Vostro Martello a scalpello,
è indispensabile lubrificarlo regolarmente. Per tale
scopo impiegate soltanto olio speciale per attrezzi.
Per quanto riguarda la lubrificazione, avete le
seguenti possibilità:
6.1 mediante un oleatore a micronebbia
Una unità manutenzionale comprende un oleatore a
micronebbia, che si trova applicato al compressore.
6.2 a mano
Prima di ogni messa in funzione dellʼattrezzo ad aria
compressa dovrete dare 3-5 gocce dʼolio sul
raccordo dellʼaria compressa stesso. Se lʼattrezzo ad
aria compressa non fosse stato usato per più giorni,
dovrete dare 5-10 gocce dʼolio sul raccordo dellʼaria
compressa, prima di avviarlo. Conservate il Vostro
attrezzo ad aria compressa solo in ambienti chiusi.
7. Sono esclusi dalla garanzia:
Pezzi soggetti al logoramento
Danni causati da pressione al funzionamento
non consentita.
Danni in causati da aria compressa non
preparata.
Danni in seguito ad uso non idoneamente
eseguito o ad altrui intervento.
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
8.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore
liberi da polvere e sporco. Strofinate
lʼapparecchio con un panno pulito o soffiatelo con
lʼaria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire lʼapparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite lʼapparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate
Anleitung_DMH_250_2_SPK2:_ 21.01.2009 14:06 Uhr Seite 13
14
I
detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dellʼapparecchio. Fate attenzione che non possa
penetrare dellʼacqua nellʼinterno dellʼapparecchio.
8.2 Manutenzione
Allʼinterno dellʼapparecchio non si trovano altre parti
sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
8.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchio
numero dellʼarticolo dellʼapparecchio
numero dʼident. dellʼapparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
9. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o allʼamministrazione comunale!
Anleitung_DMH_250_2_SPK2:_ 21.01.2009 14:06 Uhr Seite 14
15
NL
“Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen”
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Draag een veiligheidsbril.
Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen
kunnen leiden tot zichtverlies.
ƭ
Anleitung_DMH_250_2_SPK2:_ 21.01.2009 14:06 Uhr Seite 15
16
NL
ƽ Let op!
Bij het gebruik van gereedschappen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de
informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u
dit gereedschap aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies
mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor
ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-
naleving van deze handleiding en van de
veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsvoorschriften
ƽ
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor de toekomst.
Bescherm U en Uw omgeving door gepaste
voorzorgsmaatregelen tegen ongevallenrisicoʼs.
Beitelhamer niet voor andere doeleinden
gebruiken.
Ȝ Voorzichtig bij brandbare materialen, er kunnen
vonken wegspringen.
Ȝ Persluchtgereedschappen buiten bereik van
kinderen houden.
Ȝ Slechts uitgerust en geconcentreerd te werk gaan.
Ȝ Persluchtaansluiting alleen met behulp van een
snelkoppeling uitvoeren.
Ȝ Werkdrukinstelling moet door een drukregelaar
gebeuren.
Ȝ Als energiebron geen zuurstof of brandbare
gassen gebruiken.
Ȝ Nooit bij volle nullasttoerental onbelast laten
draaien.
Ȝ Vóór het verhelpen van storingen en onderhouds-
werkzaamheden het gereedschap van de
persluchtbron scheiden.
Ȝ Alleen originele wisselstukken gebruiken.
Ȝ Draag bij het werken met de beitelhamer de
vereiste veiligheidskledij, zeker een veiligheidsbril,
gehoorbeschermer en veiligheidshandschoenen.
2. Beschrijving van het gereedschap
(fig. 1)
1 Trekhendel
2 Luchtregelschroef
3 Cilinder
4 Spanveer
5 Steeknippel voor luchtaansluiting
3. Reglementair gebruik
De beitelhamer is een polyvalent pneumatisch
gereedschap geschikt b. v. voor het gleuven, afslaan
van tegels of buitenpleister, doorbreken van muren,
doorsnijden van metalen platen en afslaan van
bouten en klinknagels.
De verbruikte lucht ontsnapt aan het omhulsel naar
voren.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander
verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor
daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van
welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de
fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen
overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het
gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven
alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Reparaties en service alleen door geautoriseerde
vakwerkplaatsen laten uitvoeren.
Gelieve op het volgende te letten!
Te geringe inwendige slangdiameters en een te
lange slangleiding leiden tot vermogensverlies
aan het gereedschap.
4. Technische gegevens
maximaal toelaatbare werkdruk: 6,3 bar
Luchtverbruik: 115 l/min
Beitelopname (zeskant): 9,8 mm
Slag: 43 mm
Aantal slagen: 4500 slagen/min
Anleitung_DMH_250_2_SPK2:_ 21.01.2009 14:06 Uhr Seite 16
17
NL
aanbevolen slangdiameter: Ø 10 mm
Geluidsdrukniveau L
pA
: 98,4 dB (A)
Geluidsprestatieniveau L
WA
: 109,4 dB (A)
Gewicht: 1,1 kg
Vibration a
w
: 2,77 m/s
2
Persluchtkwaliteit:
gefilterd en olieverstoven
Luchttoevoer:
via een onderhoudseenheid met filterdrukregelaar en
olieverstuiver
Vermogen van de compressor:
vulvermogen van de compressor ca. 250 l/min.
dat komt overeen met een motorvermogen
van 2,2 kW.
Instelwaarden voor het werken:
ingestelde werkdruk aan de drukregelaar of
filterdrukregelaar 6 bar.
5. Ingebruikneming
Schroef de bijgeleverde steeknippel in de
luchtaansluiting nadat U voordien 2 tot 3 lagen
afdichtband rond de schroefdraad hebt gewikkeld.
Steek de benodigde beitel in de zeskante opname
van de beitelhamer. Schuif de spanveer over de
beitel. Draai de spanveer op de schroefdraad van de
cilinder vast tot tegen de aanslag. Hou daarbij de
spanveer aan de voorste beugel. Sluit de
beitelhamer aan aan een compressor met het
gepaste vermogen of aan een geschikt persluchtnet.
Gebruik daarvoor een flexibele persluchtslang (Ø 10
mm inwendig) met snelkoppeling. Let erop dat de
luchtregelschroef (2) geopend is. Breng de
beitelhamer naar het te bewerken object. Stel de
beitelhamer in werking door de trekhendel (1) te
bedienen.
Om van beitel te verwisselen scheidt U het
gereedschap van de persluchtbron. Draai de
spanveer af van de cilinder van de beitelhamer door
ze aan de achterste beugel vast te houden. Nu kan
de beitel worden gewisseld zoals boven beschreven.
Het is aangeraden om de beitelschaft van tijd tot tijd
met normaal smeervet lichtjes in te vetten.
6. Onderhoud
Een lange levensduur en een storingsvrij bedrijf van
dit kwaliteitsproduct zijn verzekerd mits de hier
opgegeven onderhoudsvoorschriften worden
nageleefd.
Reinig het gereedschap grondig en onmiddellijk na
het werk.
Een regelmatige smering is vereist teneinde een
duurzame foutloze functie van Uw beitelhamer te
garanderen. Gebruik daarvoor slechts speciale
gereedschapsolie.
Voor de smering moogt U kiezen tussen de volgende
mogelijkheden:
6.1 Smering door olieverstuiver
Een complete onderhoudseenheid bevat een
olieverstuiver en is aangebracht aan de compressor.
6.2 Manuele smering
Telkens vóór ingebruikneming van Uw
slagmoersleutel 3 tot 5 druppels speciale
gereedschapsolie in de persluchtaansluiting doen.
Indien het pneumatisch gereedschap meerdere
dagen buiten werking is, moet U vóór het
inschakelen 5 tot 10 druppels olie in de
persluchtaansluiting doen.
Bewaar Uw pneumatisch gereedschap slechts in
droge lokalen.
7. De garantie vervalt indien:
de betrokken stukken aan slijtage onderhevig
zijn
een ontoelaatbare werkdruk
ongefilterde perslucht
ondeskundig gebruik of ingrepen verricht door
daartoe niet bevoegde reparatiewerkplaatsen of
personen
8. Reiniging, onderhoud en bestellen
van wisselstukken
8.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de
ventilatiespleten en het motorhuis zo veel
mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met
een schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
Anleitung_DMH_250_2_SPK2:_ 21.01.2009 14:06 Uhr Seite 17
18
NL
Reinig het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen
aantasten. Let er goed op dat geen water in het
toestel terechtkomt.
8.2 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
8.3 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
9. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de
grondstofkringloop terug worden ingebracht.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u
zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats
waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven.
Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw
gemeentebestuur!
Anleitung_DMH_250_2_SPK2:_ 21.01.2009 14:06 Uhr Seite 18
19
E
“Aviso - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños”
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Llevar gafas de protección.
Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y polvo por el aparato pueden
provocar pérdida de vista.
ƭ
Anleitung_DMH_250_2_SPK2:_ 21.01.2009 14:06 Uhr Seite 19
E
20
ƽ ¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
estas instrucciones de uso. Guardar esta
información cuidadosamente para poder consultarla
en cualquier momento. En caso de entregar el
aparato a terceras personas, será preciso
entregarles, asimismo, el manual de instrucciones.
No nos hacemos responsables de accidentes o
daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
ƽ
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e
indicaciones puede provocar descargas, incendios
y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones para posibles consultas
posteriores.
Protéjase usted y proteja al medio ambiente
tomando las medidas necesarias para evitar
accidentes.
Ȝ No use el trépano para otros fines que los
previstos
Ȝ Ponga cuidado al trabajar con materiales
inflamables, existe el peligro de que se formen
chispas.
Ȝ Aparatos de aire comprimido deberán guardarse
fuera del alcance de los niños.
Ȝ Trabaje con el aparato únicamente si está
descansado y concentrado
Ȝ Haga la conexión del aire comprimido únicamente
por acoplamiento rápido.
Ȝ El ajuste del aire comprimido de servicio se hará
únicamente a través de un reductor de presión.
Ȝ No utilice oxígeno u otros gases inflamables como
fuente de energía.
Ȝ No haga funcionar el aparato a toda velocidad en
vacio.
Ȝ Antes de realizar cualquier trabajo de reparación o
mantenimiento desconecte el aparato del aire
comprimido
Ȝ Utilice únicamente piezas de recambio originales
Ȝ No lo haga funcionar sin carga largo tiempo en
vacio.
Ȝ Utilice ropa de protección adecuada al trabajar con
el trépano, especialmente gafas protectoras,
protecciones para los oidos y guantes.
2. Descripción del aparato (fig. 1)
1 Palanca
2 Tornillo regulador aire
3 Cilindro
4 Muelle tensor
5 Racor enchufable para conexión aire
3. Uso adecuado
El trépano neumático es un aparato dotado de aire
comprimido para los más variados usos, por ej. para
abrir canales, para soltar baldosas o revoque de
fachada, para perforar paredes, para cortar planchas
y para extraer bulones o remaches.
El aire comprimido sale de la caja hacia adelante.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican
explícitamente como de uso adecuado. Cualquier
otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable de
daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es
el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
Reparaciones o servicio postventa a efectuar
únicamente en talleres autorizados.
¡Observación!
La reducción del diámetro interior de la
manguera o una manguera demasiado larga
conducen a una pérdida de potencia del aparato.
4. Características técnicas
Presión de trabajo máx. admisible: 6,3 barios
Consumo de aire: 115 l/min
Alojamiento trépano (hexagonal): 9,8 mm
Carrera: 43 mm
Percusión: 4500 golpes/min
Anleitung_DMH_250_2_SPK2:_ 21.01.2009 14:06 Uhr Seite 20
E
21
Diámetro manguera recomendado: Ø 10 mm
Nivel de presión acústica LPA: 98,4 dB (A)
Nivel de potencia acústica LWA: 109,4 dB (A)
Vibration a
w
: 2,77 m/s
2
Peso: 1,1 kg
Calidad aire comprimido:
limpio y con pulverización de aceite
Alimentación de aire comprimido:
a través de unidad de mantenimiento con
reductor presión filtro y neblina de aceite
Rendimiento de compresor:
Unos 250 l/min. de llenado, corresponde a
una potencia motor de 2,2 kW
Parámetros de ajuste para el trabajo:
Presión de trabajo ajus-tada al reductor de
presión o del filtro: 6 barios
5. Puesta en servicio
Atornille el racor enchufable en la conexión de aire
comprimido, después de haber envuelto la rosca con
dos o tres vueltas de cinta aislante. A continuación
coloque el cincel deseado en el alojamiento
hexagonal del trépano. Desplace el muelle tensor
sobre el cincel. Haga girar el muelle tensor en la
rosca del cilindro hasta llegar al tope. Para ello
sujete el muelle por el estribo delantero. Ahora
puede conectar el trépano a un compresor de
potencia adecuada o a una red de aire comprimido.
Para la conexión utilice una manguera de aire
comprimido (de 10 mm dia.int.) con acoplamiento
rápido. Compruebe que el tornillo de regulación de
aire (2) se halle abierto. Finalmente proceda a
acercar el trépano al objeto que desea trabajar.
Apretando la palanca (1) se pondrá en marcha el
trépano.
Para cambiar el cincel desconecte primero el
aparato de la fuente de aire comprimido. Gire el
muelle tensor, sujetándolo por el estribo posterior,
hasta separarlo del cilindro. Proceda a cambiar el
cincel como se describe arriba. El mango del cincel
debería lubricarse regularmente con grasa normal.
6. Mantenimiento y cuidados
La observación de las instrucciones de
mantenimiento indicadas para este producto de
calidad aseguran una larga duracón de vida y un
trabajo sin problemas. Limpie el aparato
inmediatamente después de haber acabado el
trabajo
Su trépano funcionará siempre correctamente si
tiene en cuenta el efectuar una lubricación
regularmente. Para ello utilice únicamente aceite
adecuado para herramientas.
Para una lubricación correcta tiene usted las
siguientes posibilidades:
6.1 un pulverizador de aceite
Un conjunto de mantenimiento incluye el
pulverizador y se halla colocado junto al compresor.
6.2 manualmente
Introduzca entre 3 y 5 gotas de aceite especial para
herramientas en la conexión de aire comprimido de
su atornilladora. Si el aparato se deja algunos días
sin funcionar deberán introducirse entre 5 y 10 gotas
de aceite en dicha conexión.
Guarde sus herramientas neumáticas en ambiente
seco.
7. No se incluyen en la garantía:
Piezas de desgaste
Daños ocasionados por una presión de trabajo
no permitida.
Daños ocasionados por un aire comprimido sin
tratar.
Daños ocasionados por uso indebido o
intervención ajena.
8. Mantenimiento, limpieza y pedido de
piezas de repuesto
8.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y el polvo
en los dispositivos de seguridad, las rendijas de
ventilación y la carcasa del motor. Frotar el
aparato con un paño limpio o soplarlo con aire
comprimido manteniendo la presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.
Limpiar el aparato con regularidad con un paño
húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar
productos de limpieza o disolventes ya que se
Anleitung_DMH_250_2_SPK2:_ 21.01.2009 14:06 Uhr Seite 21
22
E
podrían deteriorar las piezas de plástico del
aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre
agua en el interior del aparato.
8.2 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más
piezas en el interior del aparato.
8.3 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos
siguientes:
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
9. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
El aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
Anleitung_DMH_250_2_SPK2:_ 21.01.2009 14:06 Uhr Seite 22
23
P
“Aviso – Leia o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos”
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar perda auditiva.
Use óculos de protecção.
As faíscas produzidas durante o trabalho ou as aparas, os estilhaços e a poeira que saem do
aparelho, podem provocar cegueira.
ƭ
Anleitung_DMH_250_2_SPK2:_ 21.01.2009 14:06 Uhr Seite 23
ƽ Atenção!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas
algumas medidas de segurança para prevenir
ferimentos e danos. Por conseguinte, leia
atentamente este manual de instruções. Guarde-o
num local seguro, para que o possa consultar a
qualquer momento. Caso ceda o aparelho a outras
pessoas, entregue também este manual de
instruções.
Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou
danos causados pela não observância deste manual
e das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança
ƽ
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e
indicações.
O incumprimento das instruções de segurança e
indicações pode provocar choques eléctricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para mais tarde consultar.
Proteja-se a si mesmo e o ambiente contra
acidentes, tomando as medidas de precaução
adequadas.
Ȝ Não use o martelo pneumático para trabalhos para
os quais ele não é previsto.
Ȝ Tome cuidado com materiais inflamáveis. Podem
formar-se faíscas.
Ȝ Deposite aparelhos pneumáticos fora do alcance
de crianças.
Ȝ Trabalhe somente quando estiver descansado e
concentre-se.
Ȝ Ligue o ar comprimido somente através de um
acoplamento de fecho rápido.
Ȝ A pressão de trabalho deve ser ajustada com um
redutor da pressão.
Ȝ Não use oxigénio ou gases combustíveis como
fonte de energia.
Ȝ Nunca deixe funcionar o aparelho por longo tempo
sem carga, à plena velocidade de rotação em
vazio.
Ȝ Antes de eliminar defeitos e fazer trabalhos de
manutenção, separe o aparelho da alimentação de
ar comprimido.
Ȝ Use somente peças sobressalentes originais.
Ȝ Ao trabalhar com o martelo pneumático, use o
vestuário de protecção necessário, especialmente
óculos de segurança, protector dos ouvidos e
luvas protectoras.
2. Descrição do aparelho (fig. 1)
1 Gatilho
2 Parafuso regulador do ar
3 Cilindro
4 Mola tensora
5 Bocal de ligação para a conexão de ar
3. Utilização adequada
O martelo é um aparelho pneumático de uso
múltiplo. Serve, por exemplo, para entalhar, remover
ladrilhos ou reboco externo, fazer passa-muros,
separar ou cortar chapas e cortar as cabeças de
parafusos e rebites.
O ar de escape sai para a frente, na caixa.
A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se
destina. Qualquer outro tipo de utilização é
considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de
qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade
do utilizador/operador e não do fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos
aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos
qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado
no comércio, artesanato ou indústria ou em
actividades equiparáveis.
Mande executar reparações e trabalhos de
manutenção somente por oficinas especializadas,
devidamente autorizadas.
Observação:
Se o diâmetro interno da mangueira for reduzido
demais e a mangueira comprida demais, reduz-
se a capacidade da máquina.
4. Dados técnicos
Pressão de trabalho máx. admissível: 6,3 bars
Consumo de ar: 115 l/min
Assento do cinzel (sextavado): 9,8 mm
Curso: 43 mm
Número de golpes: 4500 golpes/min
Diâm. recomendado da mangueira: Ø 10 mm
24
P
Anleitung_DMH_250_2_SPK2:_ 21.01.2009 14:06 Uhr Seite 24
Nivel da pressão acústica LPA: 98,4 dB (A)
Nivel da potência acústica LWA: 109,4 dB (A)
Vibração a
w
: 2,77 m/s
2
Peso: 1,1 kg
Qualidade do ar comprimido:
limpo e com névoa de óleo.
Alimentação de ar comprimido:
por uma unidade de manutenção com redutor de
pressão com filtro e pulverizador de óleo.
Tamanho do compressor:
Capacidade do compressor aprox. 250 l/min.,
correspondente a uma potência do motor de 2,2 kW.
Valores de ajuste para o trabalho:
Pressão de trabalho ajustada no redutor de
pressão ou no redutor de pressão com filtro a 6 bars.
5. Colocação em funcionamento
Aparafuse o bocal de ligação, fornecido com o
aparelho, na conexão de ar, depois de ter enrolado
2-3 camadas de fita de vedação sobre a rosca.
Introduza o cinzel que deseja usar no assento
sextavado do martelo pneumático. Empurre a mola
tensora sobre o cinzel. Gire a mola tensora sobre a
rosca do cilindro, até o encosto, para ela ficar firme.
Ao fazer isso, segure a mola no estribo de fixação
dianteiro. Ligue o martelo pneumático a um
compressor ou uma rede de ar comprimido, que
devem ser adequados. Utilize para isso uma
mangueira flexível (diâmetro interno 8 mm), com
acoplamento rápido. Observe que o parafuso
regulador do ar (2) deve estar aberto. Aproxime o
martelo pneumático do objecto a trabalhar. Ligue o
martelo, apertando o gatilho (1).
Para trocar o cinzel, separe o aparelho da fonte de
ar comprimido. Gire a mola tensora, segurando-a no
estribo traseiro, para separá-la do cilindro do martelo
hidráulico. Agora, é possível substituir o cinzel,
conforme descrito acima. Convém lubrificar de vez
em quando a haste do cinzel com graxa normal.
6. Manutenção e conservação
Observar as seguintes instruções de manutenção
significa assegurar uma longa duração e uma
operação sem falhas deste produto de qualidade.
Limpe bem o aparelho, imediatamente depois de
terminar o serviço.
A condição para o perfeito funcionamento do martelo
pneumático durante longo tempo é a sua lubrificação
em intervalos regulares. Utilize para essa finalidade
somente óleo especial para ferramentas.
Para a lubrificação, existem as seguintes
possibilidades:
6.1 com um pulverizador de óleo
Uma unidade de manutenção completa contém um
pulverizador de óleo e está montada no compressor.
6.2 à mão
Cada vez, antes de colocar em funcionamento a sua
aparafusadora, aplique 3-5 gotas de óleo especial
para ferramentas na conexão de ar comprimido. Se
a máquina pneumática ficou durante vários dias sem
funcionar, antes de ligar a mesma é preciso deitar 5-
10 gotas de óleo na conexão de ar comprimido.
Deposite a sua máquina pneumática somente em
recintos secos.
7. Estão excluidos da garantia:
Peças de desgaste
Danos devidos a uma pressão de trabalho
inadmissível
Danos devidos a ar comprimido não preparado
Danos causados por uso impróprio ou
intervenção de terceiros.
8. Limpeza, manutenção e encomenda
de peças sobressalentes
8.1 Limpeza
Mantenha os dispositivos de segurança,
ranhuras de ventilação e a carcaça do motor o
mais limpo possível. Esfregue o aparelho com
um pano limpo ou sopre com ar comprimido a
baixa pres são.
Aconselhamos a limpar o aparelho directamente
após cada utilização.
Limpe regularmente o aparelho com um pano
húmido e um pouco de sabão. Não utilize
detergentes ou solventes; estes podem corroer
as peças de plástico do aparelho. Certifique-se
de que não entra água para o interior do aparel
ho.
25
P
Anleitung_DMH_250_2_SPK2:_ 21.01.2009 14:06 Uhr Seite 25
8.2 Manutenção
No interior do aparelho não existem quaisquer
peças que necessitem de manutenção.
8.3 Encomenda de peças sobressalentes:
Ao encomendar peças sobressalentes, devem-se
fazer as seguintes indicações:
Tipo da máquina
Número de artigo da máquina
Número de identificação da máquina
Número da peça sobressalente necessária
Pode encontrar os preços e informações actuais em
www.isc-gmbh.info
9. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem
para evitar danos de transporte. Esta embalagem é
matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada.
O aparelho e os respectivos acessórios são de
diferentes materiais, como por ex. o metal e o
plástico. Os componentes que não estiverem em
condições devem ter tratamento de lixo especial.
Informe-se junto das lojas da especialidade ou da
sua Câmara Municipal!
26
P
Anleitung_DMH_250_2_SPK2:_ 21.01.2009 14:06 Uhr Seite 26
27
k
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
und Normen für Artikel
t
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article
p
déclare la conformité suivante selon la
directive CE et les normes concernant lʼarticle
verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor
het artikel
m
declara la siguiente conformidad a tenor de la
directiva y normas de la UE para el artículo
O
declara a seguinte conformidade de acordo
com a directiva CE e normas para o artigo
U
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
direktiv och standarder för artikeln
q
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta
tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
T
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
B
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
Q
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE μi normele valabile pentru articolul.
Z
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla
mas∂n∂ sunar.
z
‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
C dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per lʼarticolo
l
attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
j
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek.
A
a következő konformitást jelenti ki a termékek-
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
X
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na
podstawie dyrektywy WE.
W
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
e
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
1
заявляє про відповідність згідно з Директивою
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
.
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi
dele ja normidele
G
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
straipsniui
4
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred
bom EZ i normama za artikl
H
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču
atbilstību ES direktīvām un standartiem
E
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi
samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum
fyrir vörur
Konformitätserklärung
ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Meisselhammer DMH 250/2
Art.-Nr.: 41.390.08 I.-Nr.: 01038 Archivierung: 4139008-18-4155050
Subject to change without notice
EN 792-4
Landau/Isar, den 08.01.2009
Yu Feng Qing
Product-Management
Weichselgartner
General-Manager
98/37/EC
2006/95/EC
97/23/EC
2004/108/EC
90/396/EEC
89/686/EEC
87/404/EEC
R&TTED 1999/5/EC
2000/14/EC_2005/88/EC:
95/54/EC:
97/68/EC:
X
Anleitung_DMH_250_2_SPK2:_ 21.01.2009 14:06 Uhr Seite 27
28
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest
autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è
consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e
información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se
permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e
dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC
GmbH.
Anleitung_DMH_250_2_SPK2:_ 21.01.2009 14:06 Uhr Seite 28
29
Technische Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Anleitung_DMH_250_2_SPK2:_ 21.01.2009 14:06 Uhr Seite 29
30
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner
impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact
avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également
volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une
demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au
fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que
l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou
toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de
substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des
instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi
(comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant),
les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore
l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité,
l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la
poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une
chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les
accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant
le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après
écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement
une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de
garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci
est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de
l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison
de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation
de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des
frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse
de service après-vente.
Anleitung_DMH_250_2_SPK2:_ 21.01.2009 14:06 Uhr Seite 30
31
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo
indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del
servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete
presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le
prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle
istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per
l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o
illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla
mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei
nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno
(come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per
batterie, per esse concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato
il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La
riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con
questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo
periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data.
Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più
dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung_DMH_250_2_SPK2:_ 21.01.2009 14:06 Uhr Seite 31
32
N
GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar
behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld
op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde
servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of
fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij
wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als
het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet-
naleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de
handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of
onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane
inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen,
binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking
van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die
zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet. Dit geldt vooral voor accu’s waarop wij 12
maanden garantie geven.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden
uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect
geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is
uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de
garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor
eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een
serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder
vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve
daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig
mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per
omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die
buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Anleitung_DMH_250_2_SPK2:_ 21.01.2009 14:06 Uhr Seite 32
33
m
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este
aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención
al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le
atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el
derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es
gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración
que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no
procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres,
así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional
por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de
montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej.,
conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej.,
sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las
disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej.,
arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el
desgaste habitual por el uso. Esto se aplica especialmente en aquellas baterías para las que ofrecemos un
plazo de garantía de 12 meses.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos
semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de
garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un
nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica
en el caso de un servicio
in situ
.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con
fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor
precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto
aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no
se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el
aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Anleitung_DMH_250_2_SPK2:_ 21.01.2009 14:06 Uhr Seite 33
34
O
CERTIFICADO DE GARANTIA
Estimado(a) cliente,
Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não
funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de
assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode
contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica abaixo indicado. O exercício dos
direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os
seus direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. A garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de fabrico e limita-se à reparação de tais
defeitos ou à substituição do aparelho. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não
terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não haverá, por isso, lugar a um
contrato de garantia no caso de o aparelho ser utilizado em empresas do comércio, do artesanato ou da
indústria ou em actividades equiparáveis. A nossa garantia exclui, além disso, quaisquer indemnizações
por danos de transporte, danos resultantes da não observância das instruções de montagem ou de uma
instalação incorrecta, da não observância das instruções de funcionamento (por exemplo, ligação a uma
tensão de rede ou a um tipo de corrente errado), de uma utilização abusiva ou indevida (como, por
exemplo, sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados), da não
observância das regras de manutenção e segurança, da penetração de corpos estranhos no aparelho (por
exemplo, areia, pedras ou pó), do uso da força ou de impactos externos (como, por exemplo, danos
causados pela queda do aparelho), bem como do desgaste normal resultante da utilização do aparelho.
Isto é válido especialmente para os acumuladores aos quais concedemos uma garantia de 12 meses.
O direito de garantia extingue-se no caso de já ter havido uma tentativa de reparação do aparelho.
3. O período de garantia é de 2 anos a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem
ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o
defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A
reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá
origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças de
substituição montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada
no local.
4. Para activar a garantia deverá enviar o aparelho defeituoso à cobrança para a morada abaixo indicada,
juntamente com o talão de compra original ou qualquer outro documento comprovativo da data de compra.
Por isso, é importante que guarde o talão de compra como comprovativo. Descreva o mais
detalhadamente possível o motivo da reclamação. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso
serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar,
abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito,
deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Anleitung_DMH_250_2_SPK2:_ 21.01.2009 14:06 Uhr Seite 34
35
k
GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein-
wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die-
ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen-
des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan-
sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu-
rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung
der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei-
tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un-
sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen
Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein-
dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder
Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen
Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von
12 Monaten gewähren
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf-
nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte
den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst,
erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie-
umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com)
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_DMH_250_2_SPK2:_ 21.01.2009 14:06 Uhr Seite 35
EH 01/2009 (01)
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info
(0,14 € / min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
Anleitung_DMH_250_2_SPK2:_ 21.01.2009 14:06 Uhr Seite 36
30

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Einhell DMH 250 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Einhell DMH 250 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 0,69 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info