605686
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/76
Pagina verder
Originalbetriebsanleitung
Stromerzeuger
p
Mode d’emploi d’origine
Générateur de courant
C
Istruzioni per l’uso originali
Gruppo elettrogeno
N
Originele handleiding
Elektriciteitsgenerator
m
Manual de instrucciones original
Generador eléctrico
U
Original-bruksanvisning
Strömgenerator
q
Alkuperäiskäyttöohje
Sähkögeneraattori
.
Originaalkasutusjuhend
Generaator
z
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
™˘Û΢‹ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜
Art.-Nr.: 41.512.50 I.-Nr.: 11041
BT-PG
900
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:16 Seite 1
2
2
7
14
9
1
4
5
1
2
3
17 18
19
20
21
16
6
3
13
15
11
22 10
8
12
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:16 Seite 2
3
4 5
7
6b
6a
A
5
B
5
8
E
F
3
D
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:16 Seite 3
4
9 10
12b
12a
11
12c
E
6
G
6
J
I
F
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 4
5
13
1
2
3
4
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 5
D
6
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung deshalb sorgfältig durch.
Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die
Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls
Sie das Gerät an andere Personen übergeben
sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und der Sicherheitshinweise
entstehen.
Erklärung der Hinweisschilder auf dem Gerät
(Bild 13)
1. Achtung! Bedienungsanleitung lesen.
2. Achtung! Heiße Teile. Abstand halten.
3. Achtung! Während des Tankens Motor
abstellen.
4. Achtung! Nicht in unbelüfteten Räumen
betreiben.
1. Sicherheitshinweise
n Es dürfen keine Veränderungen am
Stromerzeuger vorgenommen werden.
n Es dürfen für Wartung und Zubehör nur
Originalteile verwendet werden.
n Achtung: Vergiftungsgefahr, Abgase, Kraftstoffe
und Schmierstoffe sind giftig, Abgase dürfen
nicht eingeatmet werden.
n Kinder sind vom Stromerzeuger fernzuhalten
n Achtung: Verbrennungsgefahr Abgasanlage und
Antriebsaggregat nicht berühren
n Benutzen Sie einen geeigneten Gehörschutz,
wenn Sie sich in der Nähe des Gerätes befinden.
n Achtung: Benzin und Benzindämpfe sind leicht
entzündlich bzw. explosiv.
n Den Stromerzeuger nicht in ungelüfteten
geschlossenen Räumen oder in leicht
entflammbarer Umgebung betreiben.
n Explosionsgefahr: Den Stromerzeuger niemals in
Räumen mit leicht entzündlichen Stoffen
betreiben.
n Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf
nicht verändert werden. Stromerzeuger oder
angeschlossene Geräte können beschädigt
werden.
n Während des Transports ist der Stromerzeuger
gegen Verrutschen und Kippen zu sichern.
n Den Generator mindestens 1m entfernt von
Wänden oder angeschlossenen Geräten
aufstellen.
n Dem Stromerzeuger einen sicheren, ebenen
Platz geben. Drehen und Kippen oder Standort-
wechsel während des Betriebes ist verboten.
n Beim Transport und Auftanken den Motor stets
abschalten.
n Darauf achten, dass beim Auftanken kein
Kraftstoff auf den Motor oder Auspuff verschüttet
wird.
n Stromerzeuger niemals bei Regen oder
Schneefall betreiben.
n Den Stromerzeuger nie mit nassen Händen
anfassen
n Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
n Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungskabel (H07RN..).
n Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen
darf deren Gesamtlänge für 1,5 mm
2
50 m, für
2,5 mm
2
100 m nicht überschreiten.
n An den Motor- und Generatoreinstellungen
dürfen keine Veränderungen vorgenommen
werden.
n Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch
autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
n Nicht in der Nähe von offenem Licht, Feuer oder
Funkenflug betanken, bzw. den Tank entleeren.
Nicht rauchen!
n Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder
heißen Teile. Entfernen Sie keine
Schutzabdeckungen.
n Die Geräte dürfen keiner Feuchtigkeit oder Staub
ausgesetzt werden. Zulässige Umgebungs-
temperatur -10 bis +40°, Höhe: 1000 m über
NN, rel. Luftfeuchtigkeit: 90 % (nicht
kondensierend)
n Der Generator wird von einem Verbrennungs-
motor angetrieben, der im Bereich des Auspuffes
und Auspuffaustritts Hitze erzeugt. Meiden Sie
die Nähe dieser Oberflächen wegen der Gefahr
von Hautverbrennungen.
n Bei den technischen Daten unter Schallleistungs-
pegel (L
WA) und Schalldruckpegel (LpA)
angegebene Werte stellen Emissionspegel dar
und sind nicht zwangsläufig sichere Arbeits-
pegel. Da es einen Zusammenhang zwischen
Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann
dieser nicht zuverlässig zur Bestimmung
eventuell erforderlicher, zusätzlicher Vorsichts-
maßnahmen herangezogen werden.
Einflussfaktoren auf den aktuellen Immissions-
pegel der Arbeitskraft schließen die
Eigenschaften des Arbeitsraumes, andere
Geräuschquellen, etc., wie z.B. die Anzahl der
Maschinen und anderer angrenzender Prozesse
und die Zeitspanne, die ein Bediener dem Lärm
ausgesetzt ist, ein. Ebenfalls kann der zulässige
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 6
D
7
Immissions-pegel von Land zu Land abweichen.
Dennoch wird diese Information dem Betreiber
der Maschine die Möglichkeit bieten, eine
bessere Abschätzung der Risiken und
Gefährdungen durchzuführen.
Achtung: Verwenden Sie ausschließlich
bleifreies Benzin als Kraftstoff.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang (Bild 1-3)
1. Tragegriff
2. Tankdeckel mit Belüftung
3. Benzinhahn
4. Startseilzug
5. Motorabdeckung
6. Zündkerzendeckel
7. Ein-/Ausschalter
8. Erdungsanschluss
9. Energiesparschalter
10. 1x 230V~ – Steckdose
11. 1x 12V d.c. Sicherheitsauslöser
12. 1x 12V d.c. Anschluss
13. Überlastanzeige
14. Betriebsanzeige
15. Ölwarnanzeige
16. Chokehebel
17. Schraubendrehergriff
18. Schraubendrehereinsatz
19. Zündkerzenschlüssel
20. Adapterkabel mit 12V-Steckdose
21. Öl – Einfüllbehälter
22. Überlastschalter
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist für Anwendungen, welche für einen
Betrieb an 230V~ und 12V d.c. vorgesehen sind,
geeignet. Beachten Sie unbedingt die
Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Generator: Digital inverter
Schutzart: IP23
Dauerleistung P
nenn
(S1) (230 V): 900 W
Maximalleistung P
max
(S2 2 min) (230 V): 1000 W
Nennspannung U
nenn
: 1 x 230V~ / 1 x 12V d.c
Nennstrom I
nenn
: 4 A (230 V) / 6 A (12 V)
Frequenz F
nenn
: 50 Hz
Bauart Antriebsmotor: 4 Takt luftgekühlt
Hubraum: 52,6 cm³
Max. Leistung (Motor): 1,04 kW / 1,4 PS
Kraftstoff: Benzin bleifrei
Tankinhalt: 2,7 l
Motoröl: ca. 0,25 l (15W40)
Verbrauch bei 2/3 Last: ca. 0,68 l/h
Gewicht: 13 kg
Schalldruckpegel L
pA
: 74 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
94 dB(A)
Leistungsfaktor cos Ê: 1
Leistungsklasse: G1
Temperatur max: 40°C
Max. Aufstellhöhe (üNN): 1000 m
Zündkerze: CR4HSB
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen
Leistung (P
nenn
: 900 W) betrieben werden.
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 7
D
8
Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Die Maschine darf kurzzeitig mit der angegebenen
Leistung (P
nenn
: 1000 W) betrieben werden. Danach
muss die Maschine eine Zeitspanne stillstehen, um
sich nicht unzulässig zu erwärmen.
5. Vor Inbetriebnahme
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial und
überprüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit.
Stellen Sie den Stromerzeuger auf einen stabilen
waagrechten Untergrund, in der Nähe des
Verbrauchers und in belüfteter Umgebung auf.
5.1 Elektrische Sicherheit:
n Überprüfen Sie elektrische Geräte und
Zuleitungen. Sie müssen in einem einwandfreien
Zustand sein.
n Es dürfen nur Geräte angeschlossen werden,
deren Spannungsangabe mit der
Ausgangsspannung des Stromerzeugers
übereinstimmt.
n Niemals den Stromerzeuger mit dem Stromnetz
(Steckdose) verbinden.
n Die Leitungslängen zum Verbraucher sind
möglichst kurz zu halten.
5.2 Umweltschutz
n verschmutztes Wartungsmaterial und
Betriebsstoffe in einer dafür vorgesehenen
Sammelstelle abgeben
n Verpackungsmaterial, Metall und Kunststoffe
dem Recycling zuführen.
5.3 Erdung
Zur Ableitung statischer Aufladungen ist eine Erdung
des Gehäuses nötig. Hierzu ein Kabel auf der einen
Seite am Erdungsanschluss des Generators (Abb.
2/Pos. 8) und auf der anderen Seite mit einer
externen Masse (z. B. Staberder) verbinden.
5.4 Kraftstoff einfüllen
Schrauben Sie den Tankdeckel (Abb. 1/Pos. 2) ab
und füllen Sie mit Hilfe eines Einfüllstutzens maximal
2.7 l unverbleites Benzin in den Tankbehälter.
Achten Sie darauf dass der Tank nicht überfüllt wird
und Benzin ausläuft. Trocknen Sie verschüttetes
Benzin ab und warten Sie bis sich die Benzindämpfe
verflüchtigt haben (Entzündungsgefahr).
Verschließen Sie den Tankdeckel.
5.5 Öl einfüllen
Entfernen Sie die Motorabdeckung (Abb.6a-
6b/Pos.5) mit Hilfe des Schraubendrehers. Öffnen
Sie die Öleinfüllschraube (Abb. 8/ Pos. F) und füllen
Sie etwa 0,25 l Motorenöl (15W40) mit dem
beiliegendem Öl-Einfüllbehälter (Abb. 3/ Pos. 21) bis
zur oberen Markierung des Ölmessstabes
(Abb.7/Pos.D) ein.
Achtung! Vor Erstinbetriebnahme muss Motorenöl
und Kraftstoff eingefüllt werden.
6. Bedienung
n Kraftstoffstand prüfen, eventuell nachfüllen
n Für ausreichende Belüftung des Geräts sorgen
n Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an
der Zündkerze befestigt ist
n Die unmittelbare Umgebung des Stromerzeugers
begutachten
n Eventuell angeschlossenes elektrisches Gerät
vom Stromerzeuger trennen
6.1 Motor starten
Achtung! Verwenden Sie keine chemischen
Starthilfsmittel, wie leicht verdunstende Brennstoffe
o. ä.
n Belüftung am Tankdeckel auf „ON“ stellen (Abb.
4/ Pos. A).
n Benzinhahn (Abb.5/ Pos.3) öffnen; hierfür den
Hahn zur Seite drehen.
n Ein-/ Ausschalter (Abb.2/ Pos.7) auf Stellung „I“
schalten.
n Chokehebel (Abb. 1/ Pos.16) auf “Choke” stellen.
n Den Motor mit dem Startseilzug (Abb.1/ Pos. 4)
starten; hierfür am Griff kräftig anziehen, sollte
der Motor nicht gestartet haben, nochmals am
Startseilzug anziehen. Achtung! Den
Startseilzug immer langsam bis zum ersten
Widerstand herausziehen bevor dieser zum
Starten schnell herausgezogen wird. Lassen Sie
den Startseilzug nach erfolgtem Starten nicht
zurückschleudern.
n Chokehebel (Abb. 1/ Pos. 16) nach dem Starten
des Motors (nach ca. 15-30 s) wieder
zurückschieben.
6.2 Energiesparmodus:
Econ-Schalter (Abb.2/ Pos.9) auf „I“:
Die Motordrehzahl wird lastabhängig geregelt. Damit
ist das Gerät sehr leise und sparsam im Verbrauch.
Econ-Schalter (Abb.2/ Pos.9) auf „0“:
Der Stromerzeuger läuft dauerhaft mit maximaler
Motordrehzahl.
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 8
D
9
6.3 Belasten des Stromerzeugers
n Zu betreibende 230V~ Geräte an die Steckdose
(Abb. 2/ Pos. 10) anschließen.
Achtung! Diese Steckdose darf dauernd (S1)
mit 900W und kurzzeitig (S2) für max. 2 Minuten
mit 1000W belastet werden.
n Zu betreibende 12V d.c. Geräte mit dem
Adapterkabel (Abb.3/ Pos. 20) an den 12V d.c.
Anschluss (Abb.2/ Pos. 12) anschließen.
Achtung! Der 12V-Anschluss darf mit max. 70W
belastet werden.
Achtung! Der 12V Anschluss darf nur benutzt
werden wenn der Econ-Schalter auf „0“ steht.
n Den Generator nicht an ein Haushaltsnetz
anschließen. Dadurch kann eine Beschädigung
des Generators verursacht werden.
Hinweis: Manche Elektrogeräte (Stichsägen,
Bohrmaschinen,…) können einen höheren
Stromverbrauch haben, wenn sie unter erschwerten
Bedingungen eingesetzt werden.
Achten Sie darauf die Abgabeleistung des
Stromerzeugers nicht zu überschreiten.
6.4 Überlastschutz
230V-Steckdose:
n Betriebsanzeige (Abb.2/ Pos.14) leuchtet grün
bei normalem Betrieb.
n Bei Überlastung blinkt die Überlastanzeige
(Abb.2/ Pos.13) rot.
n Schalten Sie das Gerät aus (Abb. 2/Pos. 7).
n Drücken Sie den Überlastschalter (Abb. 2/Pos.
22).
n Schalten Sie das Gerät ein (Abb. 2/Pos. 7).
Achtung! Sollte dieser Fall auftreten, stellen Sie
sicher, dass die zu entnehmende Leistung die
Abgabeleistung nicht übersteigt und dass keine
defekten Geräte angeschlossen sind.
12V-Anschluss:
Bei Überlastung wird der 12V-Anschluss (Abb.
2/Pos. 12) abgeschaltet. Durch Drücken des
Überlastschalters (Abb. 2/Pos. 11) kann der 12V-
Anschluss wieder in Betrieb genommen werden.
Achtung! Defekte Überlastschalter dürfen nur durch
baugleiche Überlastschalter mit gleichen
Leistungsdaten ersetzt werden. Wenden Sie sich
hierfür an Ihren Kundendienst.
6.5 Motor abstellen
n Den Stromerzeuger kurz ohne Belastung laufen
lassen, bevor Sie ihn abstellen, damit das
Aggregat etwas „nachkühlen“ kann.
n Ein-/ Ausschalter (Abb. 2/ Pos. 7) auf Stellung
„0“ schalten.
n Benzinhahn (Abb. 1/ Pos. 3) schließen.
n Tankbelüftung auf „OFF“ stellen (Abb. 4/ Pos. B).
7. Reinigung, Wartung, Lagerung,
Transport und Ersatzteilbestellung
Stellen Sie vor allen Reinigungs- und
Wartungsarbeiten den Motor ab und ziehen Sie den
Zündkerzenstecker von der Zündkerze.
Achtung! Stellen Sie das Gerät sofort ab und
wenden Sie sich an Ihre Service Station:
n Bei ungewöhnlichen Schwingungen oder
Geräuschen
n Wenn der Motor überlastet scheint oder
Fehlzündungen hat
7.1 Reinigung
n Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit
Druckluft bei niedrigem Druck aus.
n Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
n Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
7.2 Ölwechsel, Ölstand prüfen (vor jedem
Gebrauch)
Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmen Motor
durchgeführt werden. Beachten Sie hierzu auch die
Service-Informationen.
n Halten Sie zum Ölwechsel einen geeigneten
Behälter bereit, der nicht ausläuft.
n Entfernen Sie die Motorabdeckung (Abb. 6a-6b/
Pos. 5)
n Öleinfüllschraube (Abb. 8-9/ Pos. F) öffnen.
n Das Altöl durch Kippen des Stromerzeugers in
einen geeigneten Auffangbehälter ablassen.
n Motorenöl (15W40) mit dem beiliegendem Öl-
Einfüllbehälter (Abb. 3/ Pos. 21) bis zur oberen
Markierung des Ölmessstabes (Abb.7/Pos.D)
einfüllen.
n Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß. Geben
Sie Ihr Altöl an einer Sammelstelle ab: Die
meisten Tankstellen, Reparaturwerkstätten oder
Wertstoffhöfe nehmen Altöl gebührenfrei zurück.
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 9
D
10
Vermischen Sie keine anderen Substanzen wie
z.B. Antifrostmittel oder Getriebeflüssigkeit mit
dem Altöl. Bewahren Sie es außerhalb der
Reichweite von Kindern und Zündquellen auf.
7.3 Ölabschaltautomatik
n Bei zu wenig Motoröl kann der Motor nicht
gestartet werden.
n Bei zu wenig Motoröl während des Betriebes
leuchtet die Ölwarnanzeige (Abb. 2/ Pos. 15) rot
und der Motor stirbt ab. Bei vollständigem
Motorstillstand erlischt die rote Ölwarnanzeige.
n Ein erneutes Starten ist erst nach Auffüllen von
Motoröl möglich.
7.4 Luftfilter
Luftfilter regelmäßig reinigen, wenn nötig tauschen.
Beachten Sie hierzu auch die Service-Informationen.
n Entfernen Sie den Luftfilterdeckel (Abb. 6a-6b/
Pos. 5)
n Entfernen Sie den Luftfilterdeckel (Abb. 8 u.
10/Pos. E)
n Entfernen Sie das Filterelement (Abb. 11/ Pos.
G)
n Reinigen Sie das Filterelement durch
Ausklopfen. Bei starker Verschmutzung mit
Seifenlauge waschen, anschließend mit klarem
Wasser ausspülen und vor erneutem Einbau an
der Luft trocknen lassen. Achtung! Verwenden
Sie zum Reinigen des Filterelements keine
scharfen Reiniger oder Benzin.
n Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge
7.5 Zündkerze
Überprüfen Sie die Zündkerze regelmäßig auf
Verschmutzung. Beachten Sie hierzu auch die
Service-Informationen.
n Entfernen Sie den Zündkerzendeckel (Abb. 12a-
12b/Pos. 6).
n Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (Abb. 12c/
Pos I) mit einer Drehbewegung ab.
n Entfernen Sie die Zündkerze (Abb. 12c/ Pos J)
mit dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel.
n Reinigen Sie die Zündkerze mit einer
Kupferdrahtbürste oder setzen Sie eine neue ein.
n Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
7.6 Lagerung
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer
Benzinsaugpumpe.
Achtung! Entfernen Sie das Benzin nicht in
geschlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer
oder beim Rauchen. Gasdämpfe können
Explosionen oder Feuer verursachen.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie den Motor
so lange laufen bis das restliche Benzin
verbraucht ist.
3. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
4. Entfernen Sie die Zündkerze und füllen Sie ca.
20 ml Motoröl in den Zylinder.
5. Ziehen Sie den Startergriff mehrmals langsam
um die inneren Teile mit Öl zu benetzen.
6. Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein.
7. Bewahren Sie das Gerät an einem gut
gelüfteten, sicheren Platz auf.
7.7 Transport
1. Warten Sie bis das Gerät abgekühlt ist.
2. Stellen Sie die Tankbelüftung auf „OFF“ (Abb. 4/
Pos. B).
Achtung! Auch mit geschlossener Tankbelüftung
darf das Gerät nur in aufrechter Position transportiert
werden.
7.8 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
n Typ des Gerätes
n Artikelnummer des Gerätes
n Ident-Nummer des Gerätes
n Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 10
D
11
9. Störungen beheben
Störung Ursache Maßnahme
Motor kann nicht gestartet werden Ölabschaltautomatik spricht an
Zündkerze verrußt
kein Kraftstoff
Ölstand prüfen, Motoröl auffüllen
Zündkerze reinigen, bzw.
tauschen. Elektrodenabstand
0,6 mm
Kraftstoff nachfüllen /
Benzinhahn überprüfen lassen
Generator hat zu wenig oder
keine Spannung
Regler oder Kondensator defekt
Überstromschutzschalter ausge-
löst
Luftfilter verschmutzt
Fachhändler aufsuchen
Schalter betätigen und Ver-
braucher verringern
Filter reinigen oder ersetzen
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 11
F
12
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode dʼemploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si
lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, veillez
à leur remettre aussi ce mode dʼemploi/ces
consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages dus
au non-respect de ce mode dʼemploi et des
consignes de sécurité.
Explication des plaques signalétiques situées
sur lʼappareil (figure 13)
1. Attention ! Lisez le mode dʼemploi.
2. Attention ! Pièces brûlantes. Restez à distance.
3. Attention ! Mettez le moteur hors circuit pendant
que vous refaites le plein.
4. Attention ! Nʼutilisez pas lʼappareil dans des
endroits fermés.
1. Recommandations générales
concernant la sécurité
Aucune modification ne doit être entreprise sur le
générateur de courant.
Seules les pièces dʼorigine doivent être
employées pour la maintenance et les
accessoires.
Attention : danger dʼempoisonnement, les gaz
dʼéchappement ne doivent pas être respirés.
Il faut éloigner les enfants du générateur de
courant
Attention : risque de brûlure, ne touchez pas le
système de gaz dʼéchappement, ni le groupe
dʼentraînement
Utilisez un casque anti-bruit, lorsque vous vous
trouvez à proximité de lʼappareil.
Attention : Lʼessence et les vapeurs dʼessence
sont très inflammables et explosives.
Ne faites jamais fonctionner le générateur de
courant dans un endroit non aéré. Lors du
fonctionnement dans un endroit bien aéré, les
gaz dʼéchappement doivent être directement
évacués dehors en passant par un tuyau
dʼéchappement.
Attention : Attention : Attention : Attention:
même lors du fonctionnement avec un tuyau
dʼéchappement, des gaz dʼéchappement
toxiques peuvent sʼéchapper. à cause du risque
dʼincendie, le tuyau dʼéchappement ne doit
jamais être dirigé sur des matières combustibles.
Danger dʼexplosion : ne mettez pas le
générateur de courant en circuit dans un endroit
comprenant des substances très inflammables.
Le régime préréglé par le fabricant ne doit pas
être modifié. Le générateur de courant ou les
appareils raccordés peuvent être endommagés.
Pendant le transport, il faut sʼassurer que le
générateur de courant ne glisse ni ne se
renverse pas.
Positionnez le générateur à une distance de 1m
au minimum des bâtiments ou appareils
raccordés.
Donnez une place sûre et plane au générateur
de courant. Il est interdit de le tourner, de le
renverser ou même de le changer de place
pendant le fonctionnement !
Mettez toujours le moteur hors circuit pour le
transporter ou remplir le réservoir.
Veillez à ne pas renverser de carburant sur le
moteur ou lʼéchappement pendant le
remplissage.
Nʼexploitez pas le générateur de courant lorsquʼil
pleut ou quʼil neige.
Ne touchez jamais le générateur de courant avec
les mains mouillées
Protégez-vous contre les risques liés à
l'électricité. Utilisez en plein air seulement des
rallonges admises pour cela et dûment
caractérisées (H07RN).
Si vous utilisez des rallonges de câbles, la lon
gueur totale pour 1,5 mm
2
ne doit pas dépasser
50 m, pour 2,5 mm
2
, 100 m.
Il ne faut modifier en aucun cas les réglages de
moteur et de générateur.
Les travaux de réparations et de réglage doivent
exclusivement être effectués par un personnel
spécialisé dûment autorisé.
Ne pas ravitailler ni vidanger à proximité de
lumière sans protection, de feu ou d'étincelles.
Ne pas fumer !
Ne toucher aucune pièce déplacée
mécaniquement ou chaude. Ne retirer aucun
recouvrement de protection.
Les appareils ne doivent pas être soumis à
l'humidité et la poussière. Température ambiante
admise -10 à +40°, altitude max. 1000 m,
humidité de l'air rel. : 90 % (ne condensant pas)
Ce générateur est entraîné par un moteur à
combustion qui génère de la chaleur dans la
zone du pot d'échappement (côté opposé à
celui de la prise) et de sa sortie. Evitez de vous
tenir à proximité de ces surfaces à cause du
risque de brûlures.
Les niveaux d'émission sont représentés dans
les caractéristiques techniques sous les valeurs
données des niveaux acoustiques (L
WA) et de
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 12
F
13
pression acoustique (LpA) et ne sont pas
nécessairement des niveaux de travail sûrs.
Etant donné qu'il existe un lien entre les niveaux
d'émission et d'immission, celui-ci ne peut être
mis à contribution de façon fiable pour la
disposition de mesures de précautions
éventuellement nécessaires et supplémentaires.
Les facteurs qui influencent le niveau
d'immission actuel de la main dʼoeuvre
comprennent les propriétés de l'espace de
travail, d'autres sources de bruit, etc., comme
par ex. le nombre de machines et d'autres
processus limitrophes et la période pendant
laquelle un(e) opérateur/ opératrice est
soumis(e) au bruit. Le niveau d'immission
admissible peut également varier de pays à
pays. Cette information permettra toutefois à
l'exploitant de la machine de mieux évaluer les
risques et dangers.
Nʼutilisez aucun matériel dʼexploitation électrique
(même câbles de rallonge et connecteurs
enfichables) défectueux.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de lʼappareil et étendue
de la livraison (fig. 1-3)
1. Poignée
2. Bouchon de réservoir avec aération
3. Robinet dʼessence
4. Corde de lancement
5. Carter du moteur
6. Couvercle de bougie dʼallumage
7. Interrupteur Marche / Arrêt
8. Raccordement de mise à la terre
9. Interrupteur dʼéconomie dʼénergie
10. 1x prise de courant 230V~
11. 1x 12V d.c. Interrupteur de sécurité
12. 1x 12V d.c. Raccord
13. Affichage de la surcharge
14. Indicateur dʼétat
15. Affichage de la jauge dʼhuile
16. Levier excentrique
17. Poignée de tournevis
18. Embout de tournevis
19. Clé à bougie
20. Câble adaptateur avec prise de courant de 12 V
21. Réservoir de remplissage de lʼhuile
22. Interrupteur de surcharge
3. Utilisation conforme à lʼaffectation
Lʼappareil convient aux applications prévues pour un
fonctionnement avec 230V~ et 12V d.c. Veuillez
absolument respecter les limites indiquées dans les
consignes de sécurité.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si lʼappareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Générateur: Inverseur numérique
Type de protection : IP23
Puissance continue P
nenn
(S1) : 900 W
Puissance maximale P
max
(S2 2 min) : 1000 W
Tension assignée U
nenn
: 1 x 230 V~/1x12 V d.c.
Courant nominal I
nenn
: 4 A (230 V)/6A (12V)
Fréquence F
nenn
: 50 Hz
Type de construction du moteur d’entraînement :
4 temps refroidi par air
Cylindrée : 52,6 cm³
Puissance maxi : 1,04 KW / 1,4 CV
Carburant : essence sans plomb normale
Contenance du réservoir : 2,7 l
Huile moteur : env. 0,25 l (15W40)
Consommation à 2/3 de la charge : env. 0,68 l/h
Poids : 13 kg
Niveau de pression acoustique L
pA
: 74 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
94 dB(A)
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 13
F
14
Coefficient de puissance cos ϕ : 1
Classe de puissance : G1
Température maxi : 40°C
Hauteur d’installation maxi (üNN) : 1000 m
Bougie d’allumage : CR4HSB
Mode S1 (fonctionnement continu)
La machine peut être exploitée durablement à la
puissance indiquée.
Mode S2 (fonctionnement bref)
La machine peut être exploitée brièvement à la
puissance indiquée. Ensuite, la machine doit rester
arrêtée pendant un moment afin de ne pas
réchauffer de façon inadmissible.
5. Avant la mise en service
Supprimez le matériel dʼemballage et contrôlez
lʼintégralité de la livraison. Placez le générateur de
courant sur un support stable et horizontal, à
proximité du consommateur et dans un
environnement aéré.
5.1 Sécurité électrique
les câbles dʼalimentation électriques et les
appareils raccordés doivent être dans un état
irréprochable.
Seuls des appareils dont lʼindication de tension
correspond à la tension de sortie du générateur
de courant peuvent être raccordés.
Ne raccordez jamais le générateur de courant au
réseau de courant (prise de courant).
Les longueurs de câble au récépteur doivent être
les plus courtes possibles.
5.2 Protection de lʼenvironnement
Eliminez le matériel dʼentretien encrassé et les
carburants usagés dans les dépôts prévus à cet
effet
Recyclez le matériel dʼemballage, le métal et les
matières plastiques.
5.3 Mise à la terre
Pour dériver les charges statiques, il est permis de
mettre le boîtier à la terre. Pour ce faire, raccordez
un câble dʼun côté au branchement de terre du
générateur (fig. 2/pos. 8) et de lʼautre à une masse
externe (p. ex. barrette de terre).
5.4 Remplir de carburant
Vissez le bouchon de réservoir (fig. 1/pos. 2) et
remplissez au maximum 2,7 l dʼessence sans plomb
dans le réservoir à lʼaide dʼune tubulure de
remplissage. Veillez à ne pas trop remplir le réservoir
pour que de lʼessence ne sʼen échappe pas. Séchez
lʼessence renversée et attendez que les vapeurs
dʼessence se soient évaporées (risque
dʼinflammation). Fermez le bouchon du réservoir.
5.5 Remplir dʼhuile
Supprimez le carter du moteur (fig. 6a-6b/pos. 5) à
lʼaide du tournevis. Ouvrez le bouchon de
remplissage dʼhuile (fig. 8/pos. F) et remplissez
dʼenviron 0,25 l dʼhuile pour moteur (15W40) avec le
réservoir de remplissage dʼhuile présent (fig. 3/pos.
21) jusquʼau repère supérieur de la jauge de niveau
dʼhuile (fig. 7/pos. D).
Attention!
Ne vissez pas la jauge de niveau dʼhuile pour
contrôler le niveau dʼhuile, mais enfoncez-la
uniquement jusquʼau filetage. Refermez lʼorifice
dʼintroduction et fixez à nouveau le carter du moteur.
Attention ! Lors de la première mise en service, il
faut avoir fait le plein de lubrifiant pour moteur et de
carburant.
6. Commande
Contrôlez le niveau de carburant, remplissez
éventuellement
Assurez-vous de la bonne aération de lʼappareil
Assurez-vous que le câble dʼallumage est fixé à la
bougie dʼallumage
Inspectez lʼenvironnement direct du générateur de
courant
Débranchez le matériel électrique éventuellement
raccordé au générateur de courant
6.1 Lancez le moteur
Attention! Nʼutilisez aucun auxiliaire au
démarrage chimique, comme des combustibles
facilement volatils ou autres du même genre
Mettez lʼaération du bouchon de réservoir sur «
ON » (fig. 4/pos. A).
Ouvrez le robinet dʼessence (fig. 5/pos. 3) ; pour
cela, tournez le robinet vers le bas.
Mettez lʼinterrupteur marche / arrêt (fig. 1 / pos.
7) en position « I ».
Retirez le levier excentrique (fig. 2/pos. 16).
Faites démarrer le moteur avec la corde de
lancement (fig. 1/pos. 4) ; pour cela, tirez très fort
sur la poignée, si le moteur ne démarre pas, tirez
encore la corde de lancement. Attention! Tirez
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 14
F
15
toujours lentement la corde de lancement jusquʼà
la première résistance avant de la tirer dʼun coup
sec pour faire démarrer. Ne laissez pas la corde
de lancement sʼenrouler rapidement après le
démarrage.
Repoussez le levier excentrique (fig. 1/pos. 16)
après le démarrage du moteur (au bout dʼenv. 15
à 30 s).
6.2 Mode dʼéconomie dʼénergie :
Interrupteur Econ (fig. 2/pos. 9) sur « I » :
La vitesse de rotation du moteur est réglée en
fonction de la charge. Lʼappareil est ainsi très
silencieux et consomme peu.
Commutateur Econ (fig. 2/pos. 9) sur « 0 » :
Le générateur de courant fonctionne constamment à
la vitesse de rotation maximale du moteur.
6.3 Charge du générateur de courant
Branchez les appareils 230V~ à la prise de
courant (fig. 2/pos. 10). Attention! Il est possible
de solliciter cette prise durablement (S1) à 900
W et brièvement (S2) pendant maxi. 2 minutes à
1000 W.
Branchez les appareils 12V d.c. au
raccordement 12V d.c. (fig. 2/pos. 12) avec le
câble adaptateur (fig. 3/pos. 20).
Attention! Il est possible de solliciter le raccord
12V avec maxi. 70 W.
Attention! Le raccordement 12 V doit
uniquement être utilisé lorsque lʼinterrupteur
Econ est sur « 0 ».
Ne raccordez pas le générateur au réseau
domestique. Ceci peut entraîner un
endommagement du générateur.
Remarque : Certains appareils électriques (scies à
guichet à moteur, perceuses, etc.) peuvent
consommer plus de courant lorsqu'ils sont utilisés
sous des conditions difficiles.
6.4 Protection contre les surcharges
Prise de courant 230V :
Lʼindicateur dʼétat (fig. 2/pos.14) sʼallume en vert
lorsque le fonctionnement est normal.
En cas de surcharge, lʼaffichage de la surcharge
clignote (fig. 2/ pos.13) en rouge.
Mettez lʼappareil hors circuit (fig. 2/pos. 7).
Appuyez sur lʼinterrupteur de surcharge (fig.
2/pos. 21).
Mettez lʼappareil en circuit. (fig. 2/pos. 7).
Attention! Si ce cas devait se produire, assurez-
vous que la puissance prélevée ne dépasse pas la
puissance de sortie et quʼaucun appareil défectueux
ne soit branché.
Raccord 12 V :
En cas de surcharge, le raccord 12V (fig. 2/pos. 12)
est déconnecté. En appuyant sur lʼinterrupteur de
surcharge (fig. 2/ pos. 11), le raccord 12 V peut être
remis en service.
Attention! Les interrupteurs de surcharge
défectueux doivent uniquement être remplacés par
des interrupteurs de surcharge dont les données de
puissance sont identiques. Veuillez à ce propos vous
adresser à votre service après vente.
6.5 Mettre le moteur hors circuit
Faites fonctionner le générateur de courant
brièvement sans charge avant de lʼarrêter afin
que le groupe puisse « refroidir ».
Mettez lʼinterrupteur marche / arrêt (fig. 2/pos.7)
en position « 0 ».
Ouvrez le robinet dʼessence (fig. 1/pos. 3).
Mettez la ventilation du réservoir sur « OFF »
(fig. 4/ pos. B).
7. Nettoyage, maintenance, stockage,
transport et commande des pièces de
rechange
Arrêtez le moteur avant tous travaux de nettoyage et
de maintenance et tirez la bougie dʼallumage de sa
cosse.
Attention : arrêtez immédiatement lʼappareil et
faite appel à votre service après vente :
lors de vibrations ou de bruits inhabituels
lorsque le moteur semble être surchargé ou quʼil
présente des défauts dʼallumage
7.1 Nettoyage
n Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec
un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair
comprimé à basse pression.
n Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
n Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune
eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 15
F
16
7.2 Vidange dʼhuile / contrôle du niveau dʼhuile
(avant chaque utilisation)
Le changement dʼhuile du moteur doit se faire
lorsque le moteur est à température de service.
Veuillez également respecter à ce propos les
informations du service après-vente.
n Tenez un réservoir approprié qui ne coule pas à
porté de main lors de la vidange dʼhuile.
n Retirez le carter du moteur (fig. 6a-6b/pos. 5)
n Ouvrez le bouchon de remplissage dʼhuile (fig. 8-
9/pos. F).
n Versez lʼhuile usée du générateur de courant en
la déversant dans un récipient collecteur
approprié.
n Remplir lʼhuile pour moteur (15W40) avec le
réservoir de remplissage dʼhuile (fig. 3/pos. 21)
jusquʼau repère supérieur de la jauge de niveau
dʼhuile (fig. 7/pos. D). Attention: Ne vissez pas
la jauge de niveau dʼhuile pour contrôler le
niveau dʼhuile, mais enfoncez-la uniquement
jusquʼau filetage.
n Eliminez lʼhuile usée dans les règles de lʼart.
Apportez votre huile usée au poste collecteur :
La plupart des stations essences, ateliers de
réparation ou dépôts de matériaux à recycler
reprennent les huiles usées gratuitement. Ne
mélangez aucune substance (par ex. antigel ou
liquide de boîte de vitesse à lʼhuile usée.
Conservez les outils électriques hors de portée
des enfants et éloignés des sources
dʼinflammation.
7.3 Système de mise hors circuit automatique à
cause de lʼhuile
n Sʼil nʼy a pas suffisamment dʼhuile pour moteur,
le moteur ne peut pas démarrer.
n Lorsque lʼhuile pour moteur ne suffit plus
pendant le fonctionnement, lʼaffichage de la
jauge dʼhuile (fig. 2/pos. 15) sʼaffiche en rouge et
le moteur sʼéteint. Lorsque lʼarrêt du moteur
sʼéteint complètement, la diode lumineuse rouge
dʼaffichage de la jauge dʼhuile sʼéteint aussi.
n Ce nʼest quʼaprès avoir rempli dʼhuile pour
moteur quʼun démarrage est possible.
7.4 Filtre à air
Nettoyez régulièrement le filtre à air, si nécessaire
remplacez-le. Veuillez également respecter à ce
propos les informations du service après-vente.
n Retirez le couvercle du filtre à air (fig. 6a-6b/pos.
5)
n Retirez le couvercle du filtre à air (fig. 8 et
10/pos. E)
n Retirez la cartouche filtrante (fig. 11/pos. G)
n Nettoyez lʼélément filtrant en tapotant dessus. En
cas dʼencrassement important lavez-le avec de
lʼeau de savon, puis rincez à lʼeau claire et
laisser sécher à lʼair avant de le remonter.
Attention! Pour nettoyer lʼélément filtrant,
nʼutilisez pas de produit de nettoyage fort ni
dʼessence.
n Le montage sʼeffectue dans lʼordre inverse
7.5 Bougie dʼallumage
Contrôlez régulièrement lʼencrassement de la bougie
dʼallumage. Veuillez également respecter à ce
propos les informations du service après-vente.
n Retirez le couvercle de bougie dʼallumage (fig.
12a-12b/pos. 6).
n Retirez la cosse de bougie dʼallumage (fig.
12c/pos. I) dʼun mouvement rotatif.
n Retirez la bougie dʼallumage (fig. 12c/pos. J)
avec la clé à bougie ci-jointe.
n Nettoyez la bougie dʼallumage avec une brosse
à fils de cuivre ou mettez-en une nouvelle.
n Le montage est effectué dans lʼordre inverse des
étapes.
7.6 Stockage
1. Videz le réservoir à essence à lʼaide dʼune
pompe dʼaspiration dʼessence.
Attention! Ne retirez pas lʼessence carburant
dans des endroits fermés, à proximité de feu ou
en fumant. Les vapeurs de gaz peuvent causer
des explosions ou un incendie.
2. Lancez le moteur et faites-le tourner jusquʼà ce
que le restant dʼessence soit consommé.
3. Laissez lʼappareil refroidir.
4. Retirez la bougie dʼallumage. et mettez environ
20 ml dʼhuile pour moteur dans le cylindre.
5. Tirez plusieurs fois lentement la poignée de
démarrage pour humidifier les pièces internes
dʼhuile.
6. Vissez à nouveau la bougie dʼallumage.
7. Conservez lʼappareil à un endroit sûr et bien
aéré.
7.7 Transport
Attendez jusquʼà ce que lʼappareil ait refroidi.
Mettez la ventilation du réservoir sur « OFF » (fig.
4/pos. B).
Attention ! Même lorsque la ventilation du réservoir
est fermée, lʼappareil doit uniquement être transporté
en position debout.
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 16
7.8 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
n Type de lʼappareil
n No. dʼarticle de lʼappareil
n No. dʼidentification de lʼappareil
n No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
lʼadresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes dʼélimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre
commune !
F
17
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 17
F
18
9. Dépannages
Dérangement Origine Mesure
Le moteur ne peut pas être
démarré
La mise hors circuit automatique de
l’huile se déclenche
Bougie d’allumage encrassée
Panne de carburant
Contrôlez le niveau d’huile,
remplissez d’huile moteur
Nettoyez la bougie d’allumage ou
remplacez-la. Distance entre
électrodes 0,6 mm
Remplissez de carburant / faites
contrôler le robinet d’essence
Le générateur n’a pas assez de
tension ou n’en a pas du tout
Régulateur ou condensateur
défectueux
Protection contre les surcharges
déclenchée
Filtre à air encrassé
Consultez un spécialiste
Actionner l’interrupteur et diminuer
le consommateur
Nettoyez ou remplacez le filtre
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 18
I
19
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
lʼuso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le
informazioni per averle a disposizione in qualsiasi
momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone,
consegnate queste istruzioni per lʼuso/le avvertenze
di sicurezza insieme allʼapparecchio. Non ci
assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o
danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
Spiegazione delle targhette di avvertenze
sullʼapparecchio (Fig. 13)
1. Attenzione! Leggete le istruzioni per lʼuso.
2. Attenzione! Parti molto calde. Tenetevi a
distanza.
3. Attenzione! Spegnete il motore durante il
rifornimento.
4. Attenzione! Non mettete in funzione in locali
non arieggiati.
1. Avvertenze generali di sicurezza
Non si devono effettuare modifiche al gruppo
elettrogeno.
Per la manutenzione e come accessori si devono
utilizzare solo pezzi originali.
Attenzione: pericolo di avvelenamento, i gas di
scarico non devono essere inalati.
Tenete i bambini lontani dal gruppo elettrogeno.
Attenzione: pericolo di ustioni, non toccate lʼimpi
anto di scarico e il gruppo motore.
Utilizzate delle cuffie antirumore adeguate
quando siete nelle vicinanze dellʼapparecchio.
Attenzione: la benzina e i vapori della benzina
sono infiammabili ovvero esplosivi.
Non utilizzate mai il gruppo elettrogeno in locali
non areati. In caso di impiego in locali ben areati,
i gas di scarico devono essere condotti
direttamente allʼaperto mediante un tubo
flessibile di scarico.
Attenzione: anche usando un tubo flessibile di
scarico possono fuoriuscire gas tossici. A causa
del pericolo di incendio, il tubo di scarico non
deve essere mai indirizzato verso sostanze
infiammabili.
Pericolo dʼesplosione: non utilizzate mai il
gruppo elettrogeno in locali con sostanze
facilmente infiammabili.
Non si deve modificare il numero di giri preim
postato dal produttore. Si potrebbe danneggiare
il gruppo elettrogeno o gli apparecchi collegati.
Durante il trasporto si deve assicurare il gruppo
elettrogeno contro lo scivolamento e il
ribaltamento.
Installate il generatore a una distanza di almeno
1 m da edifici o apparecchi collegati.
Mettete il generatore di corrente in un posto
sicuro e piano. È vietato capovolgerlo, ribaltarlo
o spostarlo durante lʼesercizio.
Spegnete sempre il motore durante il trasporto o
il rifornimento di benzina.
Fate attenzione che durante il rifornimento non
sia versata della benzina sul motore o
sullʼimpianto di scarico.
Non usate mai i gruppi elettrogeni se piove o
nevica.
Non toccate mai il gruppo elettrogeno con le
mani bagnate.
Proteggetevi dai pericoli derivanti dalla corrente
elettrica. Usate all'aperto solo i cavi di prolunga
omologati per questo e contrassegnati in modo
corrispondente (H07RN.).
Nell'usare cavi di prolunga non si deve superare
una lunghezza totale di 50 m in caso di sezione
di 1,5 mm
2
e 100 m in caso di 2,5 mm
2
.
Non si devono eseguire modifiche alle
installazioni del motore e del generatore.
l lavori di riparazione e di regolazione devono
essere eseguiti solo da tecnici autorizzati.
Non riempite o svuotate il serbatoio nelle vicinan-
ze di fiamme vive, fuoco o scintille. Non fumare!
Non toccate parti mosse meccanicamente o
molto calde. Non togliete nessuna copertura di
protezione.
Gli apparecchi non devono essere esposti ad
umidità o polvere. Temperatura ambiente
consentita da -10 a +40°C, altitudine max. sul
livello del mare di 1000 m, umidità relativa
dell'aria: 90% (senza formazione di condensa).
Il generatore viene azionato da un motore a
combustione che produce calore nellʼarea dello
scappamento (sulla parte opposta alle prese di
corrente) e della sua parte finale. Evitate la
vicinanza a queste superfici visto il pericolo di
ustioni cutanee.
I valori indicati nelle caratteristiche tecniche per il
livello di potenza acustica (L
WA) ed il livello di
pressione acustica (LpA) rappresentano dei livelli
di emissione e non necessariamente dei livelli
sicuri di lavoro. Dato che non c'è relazione fra il
livello di emissione e quello di immissione, non è
possibile usarlo in modo affidabile per
determinare la necessità di altre eventuali misure
cautelative. Tra i fattori che influiscono su livello
effettivo del livello di immissione per gli operatori
ci sono le caratteristiche dell'ambiente di lavoro,
altre fonti di rumore ecc. come per es. il numero
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 19
I
20
delle macchine e delle lavorazioni vicine, come
anche la durata dell'esposizione al rumore degli
operatori. Il livello di immissione consentito può
inoltre variare da un paese all'altro. Queste
informazioni danno tuttavia la possibilità
all'utilizzatore della macchina di eseguire una
migliore valutazione dei rischi e dei pericoli.
Non usate dispositivi elettrici (neanche prolunghe
e connettori) difettosi.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
2. Descrizione dellʼapparecchio ed
elementi forniti (Fig. 1-3)
1. Maniglia di trasporto
2. Coperchio del serbatoio con ventilazione
3. Rubinetto della benzina
4. Fune di avvio
5. Copertura del motore
6. Coperchio della candela di accensione
7. Interruttore ON/OFF
8. Presa di terra
9. Interruttore a risparmio energetico
10. 1x presa di corrente da 230V~
11. 1x dispositivo di sicurezza per 12V DC
12. 1x presa da 12V DC
13. Indicatore per il sovraccarico
14. Indicatore di esercizio
15. Dispositivo di avvertimento per lʼolio
16. Levetta dellʼaria
17. Impugnatura per cacciavite
18. Insert per cacciaviti
19. Chiave della candela di accensione
20. Cavo dellʼadattatore con presa da 12 V
21. Recipiente di riempimento dellʼ olio
22. Interruttore di sovraccarico
3. Utilizzo proprio
Lʼapparecchio è adatto per gli impieghi che
prevedono un esercizio a 230V~ e 12V DC.
Osservate assolutamente le limitazioni nelle
avvertenze di sicurezza.
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando lʼapparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Generatore: Inverter digitale
Tipo di protezione: IP23
Potenza continua P
nom
(S1): 900 W
Potenza massima P
max
(S2 2 min): 1000 W
Tensione nominale U
nom
: 1 x 230V~/1x12 V d.c
Corrente nominale I
nom
: 4 A (230 V) / 6 A (12 V)
Frequenza F
nom
: 50 Hz
Tipo motore azionamento:
a 4 tempi, raffreddato ad aria
Cilindrata: 52,6 cm³
Potenza max.: 1,04 kW / 1,4 PS
Carburante: benzina normale senza piombo
Capacità del serbatoio: 2,7 l
Olio del motore: ca. 0,25 l (15W40)
Consumo con carico 2/3: ca. 0,68 l/h
Peso: 13 kg
Livello di pressione acustica L
pA
: 74 dB (A)
Livello di potenza acustica L
WA
94 dB (A)
Fattore di potenza cos ϕ: 1
Classe di potenza: G1
Temperatura max.: 40°C
Altezza max. installazione (m.s.l.m.): 1.000 m
Candela di accensione: CR4HSB
Modalità operativa S1 (esercizio continuo)
L'apparecchio può essere fatto funzionare in modo
continuo con la potenza indicata.
Modalità operativa S2 (esercizio breve)
L'apparecchio può essere fatto funzionare
brevemente con la potenza indicata. Poi
l'apparecchio deve rimanere ferma per un intervallo
di tempo per non surriscaldarsi eccessivamente.
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 20
I
21
5. Prima della messa in esercizio
Togliete il materiale dʼimballaggio e controllate che
gli elementi forniti siano completi. Mettete il
generatore di corrente su una superficie piana e
orizzontale nelle vicinanze dellʼutenza e in un
ambiente ben areato.
5.1 Sicurezza elettrica
I cavi elettrici di alimentazione e gli apparecchi
collegati devono essere in perfette condizioni.
Si devono collegare solo apparecchi con dati di
tensione che corrispondano alla tensione in
uscita del gruppo elettrogeno.
Non collegate mai il gruppo elettrogeno alla rete
elettrica (presa di corrente).
Utilizzate cavi tra generatore ed utente i più corti
possibili.
5.2 Protezione ambientale
Consegnate il materiale sporco di manutenzione
e di esercizio presso un apposito punto di
raccolta.
Portate il materiale di imballaggio, il metallo e le
materie plastiche ai centri di riciclaggio.
5.3 Messa a terra
Per la conduzione delle cariche elettriche è
consentita una messa a terra del rivestimento. A tal
fine collegate un cavo con unʼestremità allʼattacco di
terra del generatore (Fig. 2/Pos. 8) e con lʼaltra ad
una massa esterna (per es. un picchetto di massa).
5.4 Riempire di caburante
Svitate il coperchio del serbatoio (Fig. 1/Pos. 2) e
riempite il serbatoio mediante un bocchettone con
max. 2,7 l di benzina senza piombo. Fate attenzione
che il serbatoio non venga riempito troppo e che non
fuoriesca benzina. Pulite la benzina eventualmente
versata e attendete che i vapori della benzina si
siano dileguati (pericolo di accensione). Chiudete il
coperchio del serbatoio.
5.5 Riempire di olio
Togliete la copertura del motore (Fig. 6a-6b/Pos. 5 )
con lʼaiuto di un cacciavite. Aprite il tappo a vite di
riempimento dellʼolio (Fig. 8/Pos. F) e riempite ca.
0,25 l di olio per motori (15W40) con lʼaccluso
recipiente di riempimento per olio (Fig. 3/ Pos. 21)
fino alla tacca superiore dellʼastina dellʼolio (Fig.
7/Pos. D).
Attenzione!
Non avvitate lʼastina dellʼolio per il controllo del livello
di esso, ma inseritela solo fino al filetto. Chiudete con
il tappo a vite lʼapertura di riempimento dellʼolio e
chiudete la copertura del motore.
Attenzione! Alla prima messa in esercizio si deve
riempire di olio per motori e di carburante.
6. Uso
Controllate il livello del carburante, rabboccatelo
se necessario.
Provvedete a una ventilazione sufficiente
dellʼapparecchio.
Accertatevi che il cavo di accensione sia
collegato alla candela.
Controllate le dirette vicinanze del gruppo elettro
geno.
Staccate gli apparecchi elettrici eventualmente
collegati al gruppo elettrogeno.
6.1 Avviare il motore
Attenzione! Non usate mezzi ausiliari chimici per
lʼavviamento, come per es. combustibili che
evaporano facilmente.
Portate la ventilazione sul coperchio del
serbatoio su “ON” (Fig. 4/ Pos. A ).
Aprite il rubinetto della benzina (Fig. 5/ Pos. 3)
ruotandolo verso il basso.
Portate lʼinterruttore ON/OFF (Fig. 2/ Pos. 7) in
posizione “I”.
Tirate la levetta dellʼaria (Fig. 1/ Pos. 16).
Avviate il motore con la fune di avvio, tirando con
forza lʼimpugnatura; se il motore non dovesse
avviarsi tirate ancora una volta la fune.
Attenzione! Prima che la fune di avvio venga
tirata velocemente, estraetela sempre
lentamente fino alla prima resistenza. Dopo aver
avviato il motore non permettete che la fune di
avvio si riavvolga in modo incontrollato.
Dopo lʼavvio del motore riportate indietro la
levetta dellʼaria (dopo ca. 15-30 sec.).
6.2 Modalità di risparmio energetico
Interruttore “Econ” (Fig. 2/ Pos. 9) su “I”
Il numero di giri del motore viene regolato a seconda
del carico. Lʼapparecchio è così molto silenzioso e
consuma poca energia.
Interruttore “Econ” (Fig. 2/ Pos. 9) su “O”
Il generatore di corrente funziona in modo continuo
al massimo numero di giri.
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 21
I
22
6.3 Sollecitazione del generatore di corrente
Collegate gli apparecchi da alimentare da 230V~
alla presa di corrente (Fig. 2/ Pos. 10).
Attenzione! Questa presa può essere sollecitata
in modo durevole (S1) con 900 W e brevemente
(S2) per max. 2 minuti con 1000 W.
Collegate gli apparecchi da 12V DC con il cavo
dellʼadattatore (Fig. 3/ Pos. 20) alla presa da 12V
DC (Fig. 2/ Pos. 12).
Attenzione! La presa da 12V DC può essere
sollecitata con max. 70W.
Attenzione! La presa da 12V può essere usata
solo se lʼinterruttore “Econ” è su “0”.
Non collegate il generatore alla rete elettrica di
casa. Ne possono derivare danni al generatore.
Nota: alcuni apparecchi elettrici (seghetti alternativi a
motore, trapani) possono avere un assorbimento di
corrente maggiore se utilizzati in condizioni difficili.
6.4 Protezione dal sovraccarico
Presa da 230 V ~
Lʼindicatore di esercizio (Fig. 2/Pos. 14) è
illuminato in verde durante lʼesercizio normale.
In caso di sovraccarico lʼindicatore di
sovraccarico lampeggia in rosso (Fig.2/Pos. 13)
Spegnete lʼapparecchio (Fig. 2/Pos. 7).
Premete lʼinterruttore di sovraccarico (Fig. 2/Pos.
22)
Accendete lʼapparecchio (Fig. 2/Pos. 7).
Attenzione! Se ciò si dovesse verificare, accertatevi
che la potenza richiesta non debba superare la
potenza erogata e che non siano collegati
apparecchi difettosi.
Presa da 12V
In caso di sovraccarico la presa da 12V (Fig. 2/Pos.
12) viene disattivata. Premendo lʼinterruttore di
sovraccarico (Fig. 2/Pos. 11) si può riattivare la
presa da 12V.
Attenzione! Gli interruttori di sovraccarico difettosi
possono essere sostituiti solo con interruttori identici
che abbiano gli stessi dati di prestazioni. Rivolgetevi
per questo al servizio di assistenza.
6.5 Spegnere il motore
Fare funzionare brevemente il generatore di
corrente senza sollecitazione prima di spegnerlo
in modo che possa “raffreddarsi” un poʼ.
Portate lʼinterruttore ON/OFF (Fig. 2/ Pos. 7) in
posizione “0”.
Chiudete il rubinetto di benzina (Fig. 1/ Pos. 3).
Mettete la ventilazione del serbatoio su “OFF”
(Fig. 4/ Pos. B).
7. Pulizia, manutenzione,
conservazione, trasporto e ordinazione
dei pezzi di ricambio
Spegnete il motore prima di ogni lavoro di pulizia e
manutenzione e sfilate il connettore della candela
dalla candela.
Attenzione! Spegnete subito lʼapparecchio e
rivolgetevi al servizio assistenza:
in caso di vibrazioni o di rumori insoliti;
se il motore sembra sottoposto a sovraccarico o
spesso non si accende;
7.1 Pulizia
n Tenete il più possibile i dispositivi di protezione,
le fessure di aerazione e la carcassa del motore
liberi da polvere e sporco. Strofinate
lʼapparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con lʼaria compressa a pressione bassa.
n Consigliamo di pulire lʼapparecchio subito dopo
averlo usato.
n Pulite lʼapparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate
detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dellʼapparecchio. Fate attenzione che non possa
penetrare dellʼacqua nellʼinterno
dellʼapparecchio.
7.2 Cambio dellʼolio/controllo del livello (prima di
ogni utilizzo)
Il cambio dellʼolio del motore deve essere eseguito a
motore caldo. A tale riguardo osservate anche le
informazioni sul servizio assistenza.
n Per il cambio dellʼolio tenete pronto un recipiente
di raccolta adatto, che non presenti perdite.
n Togliete la copertura del motore (Fig. 6a-6b/ Pos.
5)
n Aprite il tappo a vite di riempimento dellʼolio (Fig.
8-9/ Pos. F) e avvitate il tubo di svuotamento.
n Inclinando il generatore fate defluire lʼolio
esausto in un recipiente di raccolta adatto.
n Riempite lʼolio per motori (15W40) con lʼaccluso
recipiente di riempimento per olio (Fig. 3/ Pos.
21) fino alla tacca superiore dellʼastina dellʼolio
(Fig. 7/Pos. D). Attenzione: Non avvitate lʼastina
dellʼolio per il controllo del livello di esso, ma
inseritela solo fino al filetto.
n Smaltite lʼolio vecchio secondo le disposizioni del
posto. Smaltite lʼolio in un apposito centro di
raccolta: la maggior parte delle stazioni di
servizio, delle officine o dei centri di riciclaggio
riprendono gratuitamente lʼolio esausto. Non
mischiate lʼolio esausto con altre sostanze, come
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 22
I
23
per es. antigelo o olio per cambi. Tenetelo fuori
dalla portata dei bambini e dai fonti di
accensione.
7.3 Disinserimento automatico con olio
insufficiente
n Se lʼolio è insufficiente il motore non può essere
avviato.
n Se durante lʼesercizio lʼolio è insufficiente il
dispositivo di avvertimento per olio (Fig. 2/ Pos.
15) si illumina in rosso e il motore si spegne. Con
il motore completamente fermo il dispositivo di
avvertimento rosso si spegne.
n Per avviare di nuovo il motore bisogna prima
rabboccare lʼolio per motori.
7.4 Filtro dellʼaria
Pulite regolarmente il filtro dellʼaria o, se necessario,
sostituitelo. A tale riguardo osservate anche le
informazioni sul servizio assistenza.
n Togliete il coperchio dal filtro dellʼaria (Fig. 6a-6b/
Pos. 5)
n Togliete il coperchio del filtro dellʼaria (Fig. 8 e
10/Pos. E)
n Togliete lʼelemento filtrante (Fig. 11/Pos. G)
n Pulite lʼelemento filtrante dandogli dei leggeri
colpi. Se é molto sporco lavatelo con acqua
saponata, risciacquatelo con acqua pulita e
fatelo asciugare allʼaria prima di rimontarlo.
Attenzione! Non usate detergenti aggressivi o
benzina per pulire lʼelemento filtrante.
n Lʼassemblaggio avviene nellʼordine inverso
7.5 Candela di accensione
Controllate che la candela di accensione non sia
sporca. A tale riguardo osservate anche le
informazioni sul servizio assistenza.
n Togliete il coperchio della candela di accensione
(Fig. 12a-12b/Pos. 6)
n Sfilate il connettore della candela di accensione
(Fig. 12c/Pos. I) con un movimento rotatorio.
n Togliete la candela di accensione (Fig. 12c/Pos.
J) facendo uso dellʼapposita chiave in dotazione.
n Pulite la candela di accensione con una spazzola
a setole di rame o mettetene una nuova.
n Lʼassemblaggio avviene nellʼordine inverso.
7.6 Conservazione
1. Svuotate il serbatoio della benzina con una
pompa di aspirazione.
Attenzione! Non svuotate la benzina in locali
chiusi o nelle vicinanze di fiamme vive o mentre
fumate. I vapori del gas possono causare
esplosioni ed incendi.
2. Avviate il motore e fatelo funzionare fino a
quando si sia consumata la benzina restante.
3. Fate raffreddare lʼapparecchio.
4. Togliete la candela di accensione e versate
ca.20ml di olio per motori nel cilindro.
5. Tirate lentamente la fune di avvio alcune volte
per umettare gli elementi interni di olio.
6. Riavvitate la candela.
7. Tenete lʼapparecchio in un ambiente ben areato
e sicuro.
7.7 Trasporto
1. Aspettate che lʼapparecchio si sia raffreddato.
2. Portate la ventilazione del serbatoio su “OFF”
(Fig. 4/Pos. B).
Attenzione! Anche con la ventilazione del serbatoio
chiusa, lʼapparecchio deve essere trasportato solo in
posizione verticale.
7.8 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
n modello dellʼapparecchio
n numero dellʼarticolo dellʼapparecchio
n numero dʼident. dellʼapparecchio
n numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
8. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o allʼamministrazione comunale!
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 23
I
24
9. Eliminazione delle anomalie
Anomalia Causa Intervento
Il motore non si avvia Interviene il dispositivo automatico
di disinserimento con olio
insufficiente
Candela di accensione sporca
Manca il carburante
Controllate il livello dell’olio,
rabboccate l’olio del motore.
Pulite la candela di accensione o
sostituitela,
Distanza elettrodi 0,6 mm.
Rabboccate il carburante / fate
controllare il rubinetto della benzina
Il generatore ha poca o nessuna
tensione
Regolatore o condensatore
difettoso
È intervenuto l’interruttore di
protezione contro le sovracorrenti
Filtro dell’aria sporco
Rivolgetevi ad un rivenditore
specializzato.
Azionate l’interruttore e diminuite le
utenze.
Pulite o sostituite il filtro.
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 24
NL
25
Let op!
Bij het gebruik van gereedschappen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de
informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u
dit gereedschap aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies
mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor
ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-
naleving van deze handleiding en van de
veiligheidsinstructies.
Verklaring van de aanwijzingsborden op het
apparaat (fig. 13)
1. Let op! Handleiding lezen.
2. Let op! Warme onderdelen. Op afstand blijven.
3. Let op! Tijdens het tanken motor afzetten.
4. Let op! Niet in niet verluchte ruimten laten
draaien.
1. Algemene veiligheidsvoorschriften
Er mogen geen veranderingen op de
elektriciteitsgenerator worden uitgevoerd.
Voor onderhoud en accessoires uitsluitend origi-
nele stukken gebruiken.
Let op: Gevaar voor vergiftiging, uitlaatgassen
mogen niet worden ingeademd.
Kinderen weghouden van de elektriciteits-
generator.
Let op: Gevaar voor brandwonden, uitlaatgasin-
stallatie en aandrijfaggregaat niet raken.
Gebruik een gepaste gehoorbeschermer als u
zich in de buurt van het apparaat bevindt.
Let op! Benzine en benzinedampen zijn licht
ontvlambaar of explosief.
De elektriciteitsgenerator nooit in niet verluchte
ruimten laten draaien. Als de generator in goed
verluchte ruimten wordt gebruikt, dienen de
uitlaatgassen via een uitlaatgasslang
rechtstreeks de open lucht in te worden geleid.
Let op: Er kunnen giftige uitlaatgassen ontsnap-
pen ook al is en uitlaatgasslang aangesloten.
Wegens brandrisico mag de uitlaatgasslang
nooit op brandbaar materiaal worden gericht.
Ontploffingsgevaar: de elektriciteitsgenerator
nooit in ruimten gebruiken waarin er zich licht
ontvlambare materialen bevinden.
Het door de fabrikant vooraf ingestelde toerental
mag niet worden veranderd. Anders zouden de
elektriciteitsgenerator of aangesloten toestellen
kunnen worden beschadigd.
Tijdens het transport dient de
elektriciteitsgenerator tegen wegglijden en
kantelen te worden geborgd.
De generator minstens op 1m afstand van
gebouwen of aangesloten toestellen opstellen.
De generator op een veilige effen plaats
opstellen. Draaien en kantelen of verwisselen
van standplaats tijdens het bedrijf is verboden.
Vóór het transport en het bijtanken motor steeds
afzetten.
Bij het bijtanken erop letten dat geen brandstof
op de motor of de uitlaat terechtkomt.
Generator nooit bij regen of sneeuwval
gebruiken.
Generator nooit met natte handen vastpakken.
Bescherm u tegen elektrische gevaren. Gebruik
in open lucht enkel verlengkabels (H07RN..), die
daarvoor goedgekeurd en overeenkomstig
gekenmerkt zijn.
Bij gebruik van verlengkabels mag de totale
lengte voor 1,5 mm
2
50 m, voor 2,5 mm
2
100 m
niet overschrijden.
De afstelling van de motor en de generator mag
niet worden veranderd.
Herstel- en afstelwerkzaamheden mogen enkel
door geautoriseerd vakpersoneel worden
uitgevoerd
De tank niet in de buurt van open licht, vuur of
vonkenregen vullen of leegmaken. Niet roken!
Kom niet aan mechanisch bewogen of warme
onderdelen. Verwijder geen beschermende
afdekkingen.
De toestellen mogen niet aan vocht of stof
worden blootgesteld. Toegestane
omgevingstemperatuur -10 tot +40° C, maximale
hoogte boven zeeniveau 1000 m, relatieve
luchtvochtigheid: 90 % (niet condenserend)
De generator wordt aangedreven door een ver
brandingsmotor die in het gebied rond de uitlaat
(aan de overkant van de stopcontacten) en aan
de uitgang ervan hitte verwekt. Mijdt de buurt
van deze oppervlakken omwille van het gevaar
voor brandwonden op de huid.
De waarden vermeld bij de technische gegevens
onder geluidsvermogen (LWA) en
geluidsdrukniveau (L
pA) stellen emissiewaarden
voor en zijn niet noodzakelijk werkniveauʼs.
Aangezien er geen verband bestaat tussen
emissie- en immisieniveauʼs kunnen deze
waarden niet beslist worden gebruikt om
eventueel noodzakelijke aanvullende
voorzorgsmaatregelen te bepalen. Bij de
factoren, die van invloed zijn op het momentele
immissiepeil van de werkkracht, zijn de
eigenschappen van de werkruimte, andere
geluidsbronnen etc. alsmede b.v. het aantal
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 25
NL
26
machines en andere naburige processen en de
periode die een bedienaar aan het lawaai is
blootgesteld inbegrepen. Ook kan het
toelaatbare immisiepeil van land tot land
verschillen. Toch zal deze informatie aan de
gebruiker van de machine de mogelijkheid geven
de risicoʼs en gevaren beter te beoordelen.
Gebruik geen elektrisch materieel (ook geen
verlengkabel en insteekverbindingen) die defect
zijn.
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het apparaat en
omvang van de levering (fig. 1-3)
1. Draaggreep
2. Tankdop met beluchting
3. Benzinekraan
4. Start-trekkabel
5. Motorafdekking
6. Bougiedeksel
7. Aan-/Uitschakelaar
8. Aardaansluiting
9. Energiebesparingsschakelaar
10. 1x 230V~-contactdoos
11. 1x 12V dc veiligheidsuitschakeling
12. 1x 12V dc aansluiting
13. Indicator overbelasting
14. Bedrijfsindicator
15. Waarschuwingsindicator olie
16. Chokehendel
17. Schroevendraaiergreep
18. Schroevendraaierinzetstuk
19. Bougiesleutel
20. Adapterkabel met 12V-contactdoos
21. Olievulreservoir
22. Overbelastingsschakelaar
3. Doelmatig gebruik
Het apparaat is geschikt voor toepassingen die
voorzien zijn voor een bedrijf aan 230V~ en 12V dc.
Neem absoluut de beperkingen in de
veiligheidsinstructies in acht.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander
verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor
daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van
welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de
fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen
overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het
gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven
alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
4. Technische gegevens
Generator: Digital inverter
Bescherming type: IP23
Continuvermogen P
nenn
(S1): 900 watt
Maximumvermogen P
max
(S2 2 min.): 1000 watt
Nominale spanning U
nenn
: 1 x 230V~/1x12V d.c
Nominale stroom I
nenn
: 4 A (230 V)/6 A (12V)
Frequentie F
nenn
: 50 Hz
Type aandrijfmotor: viertakt luchtgekoeld
Cilinderinhoud: 52,6 cm³
Max. vermogen: 1,04 kW / 1,4 pk
Brandstof: normale autobenzine loodvrij
Tankinhoud: 2,7 l
Motorolie: ca. 0,25 l (15W40)
Verbruik bij 2/3 belasting: ca. 0,68 l/u
Gewicht: 13 kg
Geluidsdrukniveau L
pA
: 74 dB (A)
Geluidsvermogensniveau L
WA
94 dB(A)
Vermogensfactor cos ϕ: 1
Vermogensklasse: G1
Temperatuur max: 40°C
Opstelhoogte max. (boven zeespiegel): 1000 m
Bougie: CR4HSB
Werkmodus S1 (continubedrijf)
De machine kan continu met het opgegeven
vermogen worden gebruikt.
Werkmodus S2 (korte-tijdbedrijf)
De machine mag kortstondig met het opgegeven
vermogen worden gebruikt. Daarna moet de
machine een tijdje stilstaan om oververhitting te
voorkomen.
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 26
NL
27
5. Vóór inbedrijfstelling
Verwijder het verpakkingsmateriaal en controleer de
levering op volledigheid. Stel de stroomgenerator op
op een stabiele horizontale ondergrond, in de buurt
van de verbruiker en in een beluchte omgeving.
5.1. Elektrische veiligheid:
Elektrische toevoerkabels en aangesloten to
estellen dienen in een perfecte staat te zijn.
Er mogen enkel toestellen worden aangesloten
waarvan de spanning overeenkomt met de
uitgangsspanning van de elektriciteitsgenerator.
Nooit de elektriciteitsgenerator met het
stroomnet (stopcontact) verbinden.
De kabellengtes naar de verbruiker zijn zo kort
mogelijk te houden.
5.2. Milieubescherming
Vervuild onderhoudsmateriaal, oliën etc. naar
een inzamelplaats brengen die daarvoor
voorzien is.
Verpakkingsmateriaal, metaal en kunststof laten
recycleren.
5.3 Aarding
Voor het afleiden van statische oplading is een
aarding van de behuizing toegestaan. Te dien einde
een kabel aan de ene kant met de aardklem van de
generator (fig. 2/pos. 8) en aan de andere kant met
een externe massa (b.v. aardstaf) verbinden.
5.4 Vullen met brandstof
Schroef de tankdop (fig. 1/pos. 2) eraf en giet met
behulp van een vuldop maximaal 2,7 l ongelode
benzine in de tank. Let erop dat u de tank niet te vol
doet en er benzine uitloopt. Veeg gemorste benzine
weg en wacht tot de benzinedampen vervluchtigd
zijn (ontstekingsgevaar). Sluit de tankdop af.
5.5 Vullen met olie
Verwijder de motorafdekking (fig. 6a-6b/pos. 5) met
behulp van de schroevendraaier. Open de
olievulschroef (fig. 8/pos. F) en giet ongeveer 0,25 l
motorolie (15W40) met het meegeleverde
olievulreservoir (fig. 3/pos. 21) erin tot aan de
bovenste markering van de oliemeetstaaf (fig. 7/pos.
D).
Let op!
Oliemeetstaaf om het oliepeil te controleren niet erin
schroeven, maar slechts tot aan de schroefdraad
erin steken. Schroef de vulopening dicht en de
motorafdekking weer vast.
Let op! Voor de eerste inbedrijfstelling dient u
motorolie en brandstof in te gieten.
6. Bediening
Brandstofpeil controleren, indien nodig, bijvullen.
Zorg voor een voldoende ventilatie van het
toestel.
Vergewis u er zich van dat de ontstekingskabel
goed vastzit op de bougie.
De onmiddellijke omgeving van de generator in
oogschijn nemen.
Eventueel aangesloten elektrisch toestel van de
generator scheiden.
6.1 Motor starten
Let op! Gebruik geen chemische starthulpmiddelen,
zoals gemakkelijk verdampende brandstoffen e.d.
Beluchting aan de tankdop op „ON“ zetten (fig.
4/pos. A).
Benzinekraan (fig. 5 /pos. 3) openen; hiervoor de
kraan naar onder draaien.
In-/uitschakelaar (fig. 2/pos. 7) in stand „I“
schakelen.
Chokehendel (fig. 1/pos. 16) uittrekken.
De motor met de start-trekkabel (fig. 1/pos. 4)
starten; hiervoor krachtig aan de greep trekken,
als de motor niet gestart is nog eens aan de
start-trekkabel trekken. Let op! De start-
trekkabel altijd langzaam tot aan de eerste
weerstand uittrekken voordat hij voor het starten
snel wordt uitgetrokken. Laat de start-trekkabel
na het starten niet terugschieten.
Chokehendel (fig. 2/pos. 16) na het starten van
de motor (na ca. 15-30 s) weer terugschuiven.
6.2 Energiebesparingsmodus
Econ-schakelaar (fig. 2/pos. 9) op „I“:
Het motortoerental wordt lastafhankelijk geregeld.
Daarmee is het apparaat erg zacht en spaarzaam in
het verbruik.
Econ-schakelaar (fig. 2/pos. 9) op „0“:
De stroomgenerator loopt continu met maximaal
motortoerental.
6.3 De stroomgenerator belasten
In te zetten 230V~ apparaten aansluiten aan de
contactdoos (fig. 2/pos. 10). Let op! Deze
contactdoos mag continu (S1) met 900W en
kortstondig (S2) gedurende max. 2 minuten met
1000W belast worden.
In te zetten 12V dc apparaten met de
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 27
NL
28
adapterkabel (fig. 3/pos. 20) aansluiten aan de
12V dc aansluiting (fig. 2/pos. 12).
Let op! De 12V aansluiting mag met max. 70W
belast worden.
Let op! De 12V aansluiting mag alleen gebruikt
worden als de Econ-schakelaar op „0“ staat.
De generator niet aansluiten aan een
huishoudelijk net. Daardoor kan de generator
beschadigd raken.
Aanwijzing: Elektrisch materieel kan soms
(motordecoupeerzagen, boormachines enz.) een
groter stroomverbruik hebben als het onder
verzwaarde omstandigheden wordt gebruikt.
6.4 Overbelastingsbeveiliging
230V stopcontact:
Bedrijfsindicator (fig. 2, pos. 14) brandt groen bij
normale werkwijze.
Bij overbelasting knippert de
overbelastingsindicator (fig. 2, pos. 13) rood.
Schakel het toestel uit (fig. 2, pos. 7).
Druk de overbelastingsschakelaar (fig. 2, pos.
22) in.
Schakel het toestel in (fig. 2, pos. 7).
Let op! Als dit gebeurt, controleer dan of het te
ontnemen vermogen het afgiftevermogen niet
overschrijdt en of er geen defecte apparaten zijn
aangesloten.
12V aansluiting:
Bij overbelasting wordt de 12V aansluiting (fig. 2/pos.
12) uitgeschakeld. Door de overbelastingsschakelaar
(fig. 2/pos. 11) in te drukken kan de 12V aansluiting
weer in bedrijf worden genomen.
Let op! Defecte overbelastingsschakelaars mogen
alleen door constructief identieke
overbelastingsschakelaars met dezelfde
vermogensgegevens vervangen worden. Wend u
hiervoor tot uw klantendienst.
6.5 Motor afzetten
De stroomgenerator kort zonder belasting laten
lopen voordat u hem afzet, opdat het aggregaat
iets kan „nakoelen“.
In-/uitschakelaar (fig. 2/pos. 7) in stand „0“
schakelen.
Benzinekraan (fig. 1/pos. 3) sluiten.
Tankbeluchting op „OFF“ zetten (fig. 4/pos. B).
7. Reiniging, onderhoud, opslag,
transport en bestelling van
vervangingsonderdelen
Zet vóór alle reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden de motor af en trek de
bougiestekker van de bougie.
Let op: Zet het toestel meteen af en wendt u zich
tot uw servicestation:
als er zich ongewone trillingen of geluiden
voordoen,
als de motor blijkbaar overbelast is of als u het
overslaan van de ontsteking vaststelt,
7.1 Reiniging
n Hou de veiligheidsinrichtingen, de
ventilatiespleten en het motorhuis zo veel
mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met
een schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
n Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
n Reinig het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen
aantasten. Let er goed op dat geen water in het
toestel terechtkomt.
7.2 Olieverversing, oliepeil controleren (vóór elk
gebruik)
n De motorolieverversing moet bij bedrijfswarme
motor worden uitgevoerd. Neem hiervoor ook de
service-informatie in acht.
n Houd voor de olieverversing een geschikt
reservoir klaar, dat niet lekt.
n Verwijder de motorafdekking (fig. 6a-6b/pos. 5).
n Olievulschroef (fig. 8-9/pos. F) openen en de
uitloopbuis (fig. 9/pos. 20) erin schroeven.
n De oude olie door de stroomgenerator te
kantelen aflaten in een geschikte opvangbak.
n Na uitlopen van de oude olie de uitloopbuis (fig.
9/pos. 20) eruit nemen.
n Motorolie (15W40) met het meegeleverde
olievulreservoir (fig. 3/pos. 21) tot aan de
bovenste markering van de oliemeetstaaf (fig.
7/pos. D) erin doen.
n Verwerk oude olie volgens de voorschriften. Geef
uw oude olie af bij een inzamelpunt: De meeste
tankstations, garages of recyclagepunten nemen
oude olie kosteloos terug. Vermeng geen andere
substanties zoals b.v. antivries of
transmissievloeistof met de oude olie. Bewaar
hem buiten het bereik van kinderen en
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 28
NL
29
ontstekingsbronnen.
7.3 Olie-uitschakelautomatiek
n Bij te weinig motorolie kan de motor niet gestart
worden.
n Bij te weinig motorolie tijdens het bedrijf brandt
de oliewaarschuwingsindicator (fig. 2/pos. 15)
rood en de motor slaat langzaam af. Bij volledige
motorstilstand dooft de rode
oliewaarschuwingsindicator.
n De motor kan pas opnieuw gestart worden nadat
er motorolie is bijgevuld.
7.4 Luchtfilter
Luchtfilter regelmatig reinigen, indien nodig
vervangen. Neem hiervoor ook de service-informatie
in acht.
n Verwijder het luchtfilterdeksel (fig. 6a-6b/pos. 5).
n Verwijder het luchtfilterdeksel (fig. 8 en 10/pos.
E).
n Verwijder het filterelement (fig. 11/pos. G).
n Reinig het filterelement door het uit te kloppen. Bij
sterke vervuiling wassen met zeeploog,
vervolgens spoelen met helder water en vóór
hernieuwde inbouw laten drogen. Let op!
Gebruik om het filterelement te reinigen geen
bijtend reinigingsmiddel of benzine.
n De montage gebeurt in omgekeerde volgorde.
7.5 Bougie
Controleer de bougie regelmatig op vervuiling. Neem
hiervoor ook de service-informatie in acht.
n Verwijder het bougiedeksel (fig. 12a-12b/pos. 6).
n Trek de bougiestekker (fig. 12c/pos. I) met een
draaibeweging eraf.
n Verwijder de bougie (fig. 12c/pos. J) met de
meegeleverde bougiesleutel.
n Reinig de bougie met een koperdraadborstel of
zet een nieuwe erin.
n De montage gebeurt in omgekeerde volgorde.
7.6 Opslag
1. Maak de benzinetank leeg met een
benzinezuigpomp.
Let op! Verwijder de benzine niet in gesloten
ruimtes, in de buurt van vuur of bij het roken.
Gasdampen kunnen explosies of brand
veroorzaken.
2. Start de motor en laat de motor zo lang lopen tot
de resterende benzine verbruikt is.
3. Laat het apparaat afkoelen.
4. Verwijder de bougie en giet ca. 20 ml motorolie in
de cilinder.
5. Trek meermaals langzaam aan de startergreep
om de inwendige delen te bevochtigen met olie.
6. Schroef de bougie weer erin.
7. Bewaar het apparaat op een goed geventileerde,
veilige plaats.
7.7 Transport
1. Wacht tot het apparaat is afgekoeld.
2. Zet de tankbeluchting op „OFF“ (fig. 4/pos. B).
Let op! Ook met gesloten tankbeluchting mag het
apparaat alleen rechtop staand getransporteerd
worden.
7.8 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden:
n Type van het toestel
n Artikelnummer van het toestel
n Ident-nummer van het toestel
n Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
8. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de
grondstofkringloop terug worden ingebracht.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u
zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats
waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven.
Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw
gemeentebestuur!
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 29
NL
30
9. Fouten verhelpen
Storing Oorzaak Maatregel
De motor kan niet worden gestart. De automatische uitschakeling
wegens oliegebrek heeft
gereageerd.
Bougie zit vol roet.
Geen brandstof.
Oliepeil controleren, motorolie
bijvullen
Bougie schoonmaken of vervangen
elektrodenafstand 0,6 mm
Brandstof bijvullen / benzinekraan
laten controleren
Generator heeft te weinig of geen
spanning
Regelaar of condensator defect.
Overstroomveiligheidsscha-kelaar
heeft gereageerd.
Luchtfilter verstopt geraakt.
Naar de gespecialiseerde
handelaar gaan.
Schakelaar bedienen en
verbruikers verminderen
Filter schoonmaken of vervangen.
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 30
E
31
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie
de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
este manual de instrucciones/advertencias de
seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier
momento. En caso de entregar el aparato a terceras
personas, será preciso entregarles, asimismo, el
manual de instrucciones/advertencias de seguridad.
No nos hacemos responsables de accidentes o
daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
Explicación de las placas de advertencia que
aparecen sobre el aparato (fig. 13)
1. ¡Atención! Leer el manual de instrucciones.
2. ¡Atención! Piezas calientes. Mantenerse alejado.
3. ¡Atención! Apagar el motor a la hora de repostar.
4. ¡Atención! No utilizar en lugares sin ventilación.
1. Instrucciones generales de
seguridad
No está permitido hacer modificaciones en el
generador eléctrico.
Para mantenimiento y accesorios solo se
utilizarán piezas originales.
Atención: Peligro de intoxicación, no se
inhalarán las emisiones de gas.
Mantenga el generador eléctrico fuera del
alcance de los niños
Atención: Peligro de sufrir quemaduras, no tocar
el sistema de escape ni la unidad motriz
Utilizar una protección adecuada para los oídos
cuando se esté en las inmediaciones del
aparato.
Atención: Tanto la gasolina como los vapores
que emana son fácilmente inflamables y
explosivos.
Nunca ponga el generador eléctrico en funcio-
namiento en recintos no ventilados. En caso de
funcionar en recintos óptimamente ventilados,
las emisiones de gas han de ser conducidas
directamente al exterior a través de una
manguera. Atención: También pueden salir
gases nocivos al usar una manguera de escape.
Por peligro de incendio, nunca se orientará la
manguera hacia sustancias combustibles.
Peligro de explosión: No operar jamás el genera-
dor eléctrico en recintos con sustancias
altamente inflamables.
No está permitido modificar la velocidad ajustada
por el fabricante. El generador eléctrico o los
aparatos conectados podrían resultar dañados.
Asegurar el generador eléctrico durante su trans-
porte evitando que se desplace o vuelque.
Coloque el generador a un mínimo de 1 m de
edificios y aparatos conectados.
Coloque el generador eléctrico sobre una
superficie estable y lisa. Queda prohibido girar,
volcar o cambiar de posición el generador
mientras esté en funcionamiento.
Desconecte el motor siempre que lo transporte o
introduzca combustible.
Al llenar el combustible procure no derramarlo
sobre el motor o la manguera.
Nunca ponga en funcionamiento el generador
eléctrico cuando llueva o nieve.
Nunca toque el generador eléctrico cuando
tenga las manos húmedas
Protéjase contra peligros eléctricos. Si trabaja al
aire libre, utilice sólo alargaderas homologadas a
tal efecto y correspondientemente marcadas
(H07RN..).
Al utilizar alargaderas, no se podrá superar su
longitud total correspondiente: es decir, para 1,5
mm
2
, 50 m y para 2,5 mm
2
, 100 m.
No se podrán efectuar modificaciones en los
ajustes del generador y motor.
Los trabajos de reparación y ajuste solo podrán
ser efectuados por profesionales autorizados.
Prohibido repostar o vaciar el depósito cerca de
velas, fuego o proyección de chispas. ¡Prohibido
fumar!
No toque ninguna pieza en caliente o de
movimiento mecánico. No retire ninguna de las
cubiertas de protección.
Los aparatos no se podrán exponer a la
humedad o polvo. Temperatura ambiente
permitida -10 a +40°, máx. altura sobre el nivel
del mar 1000 m, humedad relativa del aire: 90%
(no condensante)
El generador se acciona mediante un motor de
combustión interna que desprende calor en la
zona del tubo de escape (en lado opuesto a la
toma de corriente) y en la salida del tubo de
escape. No aproximarse a dichas superficies
para evitar sufrir quemaduras en la piel.
Los valores indicados en las características
técnicas para el nivel de potencia acústica (LWA)
y el nivel de presión acústica (LpA) representan
los niveles de emisión y no son necesariamente
niveles seguros de trabajo. Dado que existe una
correlación entre los niveles de emisión y los
niveles de inmisión, no se puede deducir de ello
de forma fiable si es preciso o no tomar
precauciones adicionales. Entre los factores que
influyen en el nivel actual de inmisión para los
operarios, se encuentran las características
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 31
E
32
particulares del recinto de trabajo, otras fuentes
de ruido, etc. como, por ejemplo, el número de
máquinas y otros procesos derivados, así como
el periodo de tiempo que el operario se somete
al ruido. De igual modo, el nivel de inmisión
permitido puede variar según el país. Esta
información está destinada a ayudar al operario
de la máquina a realizar una mejor estimación
de los posibles riesgos y amenazas.
No utilizar productos eléctricos (también
alargaderas y enchufes) que estén defectuosos.
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e
indicaciones puede provocar descargas, incendios
y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones para posibles consultas
posteriores.
2. Descripción del aparato y volumen
de entrega (fig. 1-3)
1. Asa de transporte
2. Tapa del depósito con ventilación
3. Llave de la gasolina
4. Cable de arranque
5. Cubierta del motor
6. Tapa de la bujía de encendido
7. Interruptor ON/OFF
8. Toma de tierra
9. Interruptor de ahorro energético
10. 1 toma de corriente de 230 V
11. 1x 12V dc Interruptor de seguridad
12. 1x 12V dc Conexión
13. Indicador de sobrecarga
14. Indicador de servicio
15. Piloto de aceite
16. Palanca del estárter
17. Empuñadura del destornillador
18. Punta recambiable para el destornillador
19. Llave de bujía de encendido
20. Cable de adaptador con toma de corriente de
12 V
21. Recipiente de llenado de aceite
22. Overload switch
3. Uso adecuado
Este aparato ha sido concebido para ser utilizado en
aplicaciones que prevén un funcionamiento con
230V~ y 12 V dc. Es preciso observar las
restricciones indicadas en las advertencias de
seguridad.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican
explícitamente como de uso adecuado. Cualquier
otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable de
daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es
el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
4. Características técnicas
Generador: inversor digital
Tipo de protección: IP23
Potencia continua P
nom
(S1): 900 W
Potencia máx. P
max
(S2 2 min): 1000 W
Tensión nominal U
nom
: 1 x 230V/1x12 V d.c.
Corriente nominal I
nom
: 4 A (230 V)/6 A (12V)
Frecuencia F
nom
: 50 Hz
Tipo de motor de accionamiento:
4 motor de cuatro tiempos, refrigerado por aire
Cilindrada: 52,6 cm³
Potencia máx.: 1,04 KW/1,46 CV
Combustible: Gasolina normal sin plomo
Volumen del depósito: 2,7 l
Aceite de motor: aprox. 0,25 l (15W40)
Consumo en carga 2/3: aprox. 0,68 l/h
Peso: 13 kg
Nivel de presión acústica L
PA
: 74 dB(A)
Nivel de potencia acústica L
WA
94 dB(A)
Factor de potencia cos ϕ: 1
Tipo de potencia: G1
Temperatura máx: 40°C
Altura colocación máx. (por encima del nivel del mar):
1000 m
Bujía de encendido: CR4HSB
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 32
E
33
Régimen de funcionamiento S1
(servicio continuo)
La máquina se puede utilizar permanentemente con
la potencia indicada.
Régimen de funcionamiento S2
(servicio temporal)
La máquina se puede utilizar temporalmente con la
potencia indicada. Después, será preciso parar la
máquina por un periodo de tiempo para que no se
sobrecaliente.
5. Antes de la puesta en marcha
Quitar el material de embalaje y comprobar que el
volumen de entrega esté completo. Colocar el
generador eléctrico sobre una base estable y
horizontal, en las inmediaciones del dispositivo
consumidor y en un entorno ventilado.
5.1. Seguridad eléctrica:
Los cables eléctricos y los aparatos conectados
han de estar en perfecto estado.
Solo está permitido conectar aparatos cuyas
características de tensión coincidan con la
tensión de salida del generador eléctrico.
Jamás se conectará a la red (enchufe) el
generador eléctrico.
La longitud de cables al consumidor ha de ser la
menor posible.
5.2. Protección del medio ambiente
Los materiales de producción y mantenimiento
contaminados han de ser eliminados a través de
una entidad recolectora prevista a tal efecto.
Debe reciclarse el material de embalaje, metal y
plástico.
5.3 Puesta a tierra
Realizar una puesta a tierra de la carcasa para
desviar las descargas eléctricas. Para ello, conectar
un cable en uno de los lados de la toma de tierra del
generador (fig. 2/pos. 8) y, en el otro lado, con una
masa externa (p. ej., varilla de puesta a tierra).
5.4 Llenar de combustible
Desmontar la tapa del depósito (fig. 1/pos. 2) e
introducir con ayuda de un embudo un máximo de
2,7 l de gasolina sin plomo. Asegurarse de no llenar
en exceso el depósito y de que la gasolina no se
derrame. Secar la gasolina derramada y esperar
hasta que los vapores de la gasolina se hayan
volatilizado (peligro de inflamación). Cerrar la tapa
del depósito.
5.5 Llenar de aceite
Quitar la cubierta del motor (fig. 6a-6b/pos. 5) con
ayuda de un destornillador. Abrir el tornillo para el
llenado de aceite (fig. 8/pos. F) e introducir aprox.
0,25 l de aceite para motor (15W40) con el recipiente
adjunto (fig. 3/pos. 21) hasta la marca superior de la
varilla del nivel de aceite (fig. 7/pos. D).
¡Atención!
Para comprobar el nivel de aceite, no enroscar la
varilla del nivel de aceite, sino introducirla hasta la
rosca.
Atornillar el orificio de llenado y volver a cerrar la
cubierta del motor.
¡Atención! Antes de la primera puesta en marcha,
añadir aceite de motor y combustible.
6. Manejo
Compruebe el nivel de combustible y, en caso
necesario, añada combustible
Es preciso garantizar la ventilación suficiente del
aparato
Asegúrese de que el cable de encendido se
halle sujeto de manera fija a la bujía de
encendido
Examine las inmediaciones del generador
eléctrico
Separe cualquier aparto eléctrico que pueda
estar conectado al generador eléctrico
6.1 Arrancar el motor
¡Atención! No utilizar ningún producto auxiliar
químico de arranque como combustibles que se
evaporan ligeramente o similares.
Poner en “ON” la ventilación en la tapa del
depósito (fig. 4/pos. A).
Abrir la llave de la gasolina (fig. 5/pos. 3)
girándola hacia abajo.
Poner el interruptor ON/OFF (fig. 2/pos. 7) en la
posición “I”.
Tirar de la palanca del estárter (fig. 1/pos.16).
Arrancar el motor con el cable de arranque (fig.
1/pos. 4) tirando fuertemente de la empuñadura.
Si el motor no se arranca, volver a tirar del cable.
¡Atención! Tirar lentamente del cable de
arranque hasta el primer tope, antes de tirar
rápidamente del mismo para arrancar. No
permitir que dicho cable rebote después de
haber arrancado.
Volver a poner la palanca del estárter (fig. 1/pos.
16) en su posición inicial después de arrancar el
motor (transcurridos unos 15-30 s).
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 33
E
34
6.2 Modo de ahorro energético:
Poner el interruptor de ahorro energético (fig.
2/pos. 9) en “I”:
La velocidad del motor se regula dependiendo de la
carga. Así el aparato es muy silencioso y consume
muy poco.
Poner el interruptor de ahorro energético (fig.
2/pos. 9) en “0”:
El generador eléctrico marcha de forma permanente
a la velocidad máxima.
6.3 Cargar el generador eléctrico
Conectar los aparatos 230V~ a la toma de
corriente (fig. 2/pos. 10). Atención! Esta toma
de corriente se puede cargar permanentemente
(S1) con 900 W y temporalmente (S2) durante
un máx. de 2 minutos con 1000 W.
Conectar los aparatos 12V dc con el cable de
adaptador (fig. 3/pos. 20) a la conexión 12 V dc
(fig. 2/pos. 12).
¡Atención! La conexión 12 V solo puede ser
sometida a un máx. de 70 W.
¡Atención! La conexión de 12 V solo se puede
utilizar cuando el interruptor de ahorro
energético esté en “0”.
No conectar el generador a la red doméstica. De
lo contrario, se podría dañar el generador.
Advertencia: algunos aparatos eléctricos (sierras,
taladros, etc.) pueden tener un consumo eléctrico
superior cuando se utilizan bajo condiciones muy
duras.
6.4 Protección contra sobrecarga
Toma de corriente de 230 V:
El indicador de servicio (fig. 2/ pos. 14) se
ilumina en verde en modo normal.
En caso de sobrecarga, la indicación de
sobrecarga (fig.2/ pos. 13) parpadea en rojo.
Desconectar el aparato (fig. 2/ pos. 7).
Pulsar el interruptor de sobrecarga (fig. 2/ pos.
22).
Conectar el aparato (fig. 2/ pos. 7).
¡Atención! De darse el caso, asegurar que la
potencia no supere la potencia generada y que no
haya conectado ningún aparato defectuoso.
Conexión 12 V:
En caso de sobrecarga se desconecta la conexión
de 12V (fig. 2/pos. 12). Al pulsar el interruptor de
sobrecarga (fig. 2/pos. 11) se puede poner en
servicio la conexión de 12V.
¡Atención! Cambiar los interruptores de sobrecarga
defectuosos solo por otros de igual diseño y con los
mismo datos de potencia. Para ello, ponerse en
contacto con el servicio de asistencia técnica.
6.5 Desconectar el motor
Antes de desconectar el generador eléctrico,
dejarlo funcionar brevemente sin carga para que
la unidad se pueda “enfriar”.
Poner el interruptor ON/OFF (fig. 2/pos. 7) en la
posición “0”.
Cerrar la llave de la gasolina (fig. 1/pos. 3).
Poner la ventilación del depósito en “OFF” (fig.
4/pos. B).
7. Limpieza, mantenimiento,
almacenamiento, transporte y pedido
de piezas de repuesto
Parar el motor antes de realizar los trabajos de
limpieza y mantenimiento y quitar el enchufe de la
bujía de encendido.
Atención: Detenga el aparato inmediatamente y
póngase en contacto con su estación de
servicio:
cuando el generador produzca vibraciones o
ruidos extraños
cuando el motor parezca sobrecargado o
presente averías en el arranque
7.1 Limpieza
n Reducir al máximo posible la suciedad y el polvo
en los dispositivos de seguridad, las rendijas de
ventilación y la carcasa del motor. Frotar el
aparato con un paño limpio o soplarlo con aire
comprimido manteniendo la presión baja.
n Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.
n Limpiar el aparato con regularidad con un paño
húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar
productos de limpieza o disolventes ya que se
podrían deteriorar las piezas de plástico del
aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre
agua en el interior del aparato.
7.2 Cambio de aceite, comprobar el nivel de
aceite (antes de cada uso)
El aceite del motor debería cambiarse con el motor
en caliente por el funcionamiento. Tener en cuenta
también la información de servicio.
n Para cambiar el aceite tener preparado un
recipiente adecuado que no se desborde.
n Quitar la cubierta del motor (fig. 6a-6b/pos. 5)
n Tornillo para el llenado de aceite (fig. 8-9/pos. F)
y atornillar el tubo de salida.
n Verter el aceite usado en un recipiente de
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 34
E
35
recogida adecuado simplemente inclinando el
generador eléctrico.
n Introducir el aceite del motor (15W40) con el
recipiente de llenado de aceite adjunto (fig.
3/pos. 21) hasta la marca superior de la varilla
del nivel de aceite (fig. 7/pos. D). Atención:
Para comprobar el nivel de aceite, no enroscar la
varilla del nivel de aceite, sino introducirla hasta
la rosca.
n Eliminar el aceite usado de forma adecuada.
Llevar al aceite usado a un punto de recogida: la
mayoría de gasolineras, talleres o centros de
recogida aceptan gratuitamente el aceite usado.
No mezclar sustancias como anticongelante,
líquido del engranaje o similares con el aceite
usado. Guardarlo fuera del alcance de los niños
y alejado de las fuentes de ignición.
7.3 Automático de desconexión del aceite
n El motor no se puede arrancar si el nivel de
aceite del motor es demasiado bajo.
n Si durante el funcionamiento el nivel de aceite es
demasiado bajo, se ilumina en rojo el piloto de
aceite (fig. 2/pos. 15) y el motor se cala. Una vez
parado completamente el motor se apaga el
piloto rojo de aceite.
n Se podrá volver a arrancar una vez se haya
llenado de aceite para motor.
7.4 Filtro de aire
Limpiar periódicamente el filtro de aire, en caso
necesario cambiarlo. Tener en cuenta también la
información de servicio.
n Quitar la tapa del filtro de aire (fig. 6a-6b/pos. 5)
n Retirar la tapa del filtro de aire (fig. 8 y 10/pos. E)
n Retirar el elemento del filtro (fig. 11/ pos. G)
n Limpiar el filtro sacudiéndolo. En caso de estar
muy sucio, limpiar con jabón, aclarar con agua
limpia y dejar secar al aire antes de volver a
montarlo. ¡Atención! No utilizar productos
agresivos ni gasolina para limpiar el filtro.
n El montaje se realiza siguiendo el mismo orden
pero a la inversa
7.5 Bujía de encendido
Comprobar regularmente que la bujía de encendido
no esté sucia. Tener en cuenta también la
información de servicio.
n Quitar la tapa de la bujía de encendido (fig. 12a-
12b/pos. 6).
n Desmontar el enchufe de la bujía de encendido
(fig. 12c/pos. I) dándole un giro.
n Quitar la bujía de encendido (fig. 12c/pos. J) con
la llave adjunta.
n Limpiar la bujía con un cepillo de hilos de cobre
o colocar una nueva.
n El montaje se realiza siguiendo el mismo orden
pero a la inversa.
7.6 Almacenamiento
1. Vaciar el depósito de gasolina con una bomba
de extracción de gasolina.
Atención! No extraer la gasolina en espacios
cerrados, en las inmediaciones de fuentes de
ignición o mientras se esté fumando. Los
vapores del gas pueden provocar explosiones o
fuentes de ignición.
2. Poner el motor en marcha y dejar que funcione
hasta que la gasolina restante se agote.
3. Esperar a que el aparato se enfríe.
4. Quitar la bujía de encendido e introducir aprox.
20 ml de aceite para motor en el cilindro.
5. Tirar varias veces lentamente de la palanca de
puesta en marcha para impregnar las piezas
interiores con el aceite.
6. Atornillar de nuevo la bujía de encendido.
7. Guardar el aparato en un lugar seguro y bien
ventilado.
7.7 Transporte
1. Esperar hasta que el aparato se haya enfriado.
2. Poner la ventilación del depósito en “OFF” (fig.
4/pos. B).
¡Atención! Incluso con la ventilación del depósito
cerrada el aparato solo se puede transportar en
posición vertical.
7.8 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos
siguientes:
n Tipo de aparato
n No. de artículo del aparato
n No. de identidad del aparato
n No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
8. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
El aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 35
E
36
9. Subsanar averías
Avería Causa Medida
El motor no arranca Se activa el automático de
desconexión del aceite
La bujía tiene hollín
Sin combustible
Comprobar el nivel del aceite,
rellenar de aceite del motor
Limpiar o cambiar la bujía. Distancia
entre los electrodos 0,6 mm
Rellenar combustible/llevar a revisar
la llave de gasolina a un taller
El generador se ha quedado sin
tensión o es insuficiente
Regulador o condensador
defectuoso
Se ha activado el dispositivo de
protección de sobrecorriente
Filtro del aire sucio
Acudir al concesionario
Pulsar el interruptor y reducir
consumidor
Limpiar o sustituir filtro
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 36
S
37
Obs!
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor
och skador. Läs därför noggrant igenom denna
bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar.
Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan
hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas
till andra personer måste även denna bruksanvisning
och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar
inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått
om denna bruksanvisning eller
säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
Förklaring av skyltar på generatorn (bild 13)
1. Obs! Läs igenom bruksanvisningen.
2. Obs! Heta delar. Håll tillräckligt avstånd.
3. Obs! Slå ifrån motorn före tankning.
4. Obs! Får ej användas i utrymmen som saknar
ventilation.
1. Allmänna säkerhetsanvisningar
n Inga förändringar får genomföras på
strömgeneratorn.
n Använd endast originaldelar för underhåll och
tillbehör.
n Varning! Risk för förgiftning! Andas inte in
avgaser.
n Se till att barn hålls på avstånd från
strömgeneratorn.
n Varning! Risk för brännskador. Rör inte vid
avgasanläggningen eller drivaggregatet.
n Använd lämpligt hörselskydd om du befinner dig i
närheten av generatorn.
n Varning! Bensin och bensinångor är mycket
brandfarliga och explosiva.
n Använd aldrig strömgeneratorn i utrymmen som
saknar ventilation. Vid drift i väl ventilerade rum
måste avgaserna ledas ut direkt via en
avgasslang. Varning! Även om en avgasslang
används finns det risk för att giftiga avgaser
läcker ut. Av brandsäkerhetsskäl får
avgasslangen aldrig riktas mot brännbart
material.
n Explosionsfara: Använd aldrig strömgeneratorn i
rum med mycket brandfarliga material.
n Varvtalet som har förinställts av tillverkaren får
inte ändras. Det finns risk för att strömgeneratorn
eller ansluten utrustning tar skada.
n Om du ska transportera strömgeneratorn måste
du först säkra den mot att glida eller välta.
n Ställ upp generatorn minst 1 m från byggnader
eller ansluten utrustning.
n Ställ strömgeneratorn på en säker plats som inte
lutar. Det är förbjudet att vrida eller luta genera-
torn medan den är i drift.
n Se alltid till att motorn är frånslagen innan du
transporterar generatorn eller fyller tanken.
n Var försiktig så att inget bränsle spills ut på
motorn eller avgasröret när du fyller tanken.
n Använd aldrig strömgeneratorn vid regn eller
snöfall.
n Fatta aldrig tag i strömgeneratorn med våta
händer.
n Skydda dig mot elektriska risker. Använd endast
godkända och märkta förlängningssladdar
(H07RN..) utomhus.
n Om förlängningssladdar används får sladdarnas
totala längd för 1,5 mm
2
inte överskrida 50 m.
För 2,5 mm
2
får 100 m inte överskridas.
n Motor- och generatorinställningarna får
inteändras.
n Reparationer och inställningar får endast utföras
av behörig fackpersonal.
n Tanka inte strömgeneratorn och töm inte tanken i
närheten av öppen låga, eld eller gnistregn.
Rökning förbjuden!
n Rör inte vid några mekaniskt rörliga eller heta
delar. Ta inte bort några skyddskåpor.
n Strömgeneratorerna får inte utsättas för fukt eller
damm. Tillåten omgivningstemperatur -10 till
+40°C, max. 1000 m.ö.h., rel. luftfuktighet: 90 %
(icke-kondenserande)
n Generatorn drivs av en förbränningsmotor som
avger värme i närheten av avgasröret (på
motsatta sidan av stickuttagen) samt vid själva
avgasöppningen. Eftersom det finns risk för
brännskador ska du alltid undvika dessa
områden.
n Ljudeffektsnivån (LWA) och ljudtrycksnivån (LpA)
som anges i tekniska data motsvarar
emissionsnivåerna och är inte tvunget identiska
med en säker arbetsnivå. Eftersom det finns ett
sammanhang mellan emission och immission,
kan denna inte användas för att på ett tillförlitligt
sätt bestämma om ytterligare
försiktighetsåtgärder eventuellt krävs. Aktuell
immission som användaren utsätts för kan
påverkas av arbetsrummets utformning eller
andra bullerkällor, t ex antal maskiner och
angränsande processer samt under vilken tid
som en användare är utsatt för buller. Det är
dessutom möjligt att den tillåtna immissionen
avviker mellan olika länder. Trots detta kan
ägaren av maskinen använda denna
information för att bättre bedöma vilka risker och
faror som föreligger.
n Använd inga elektriska driftenheter (eller
förlängningskablar och stickkontakter) som är
felaktiga.
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 37
S
38
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Försummelser vid iakttagandet av
säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan
förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner för framtiden.
2. Beskrivning av generatorn samt
leveransomfattning (bild 1-3)
1. Bärhandtag
2. Tanklock med ventilation
3. Bensinkran
4. Startsnöre
5. Motorkåpa
6. Tändstiftslock
7. Strömbrytare
8. Jordanslutning
9. Energisparbrytare
10. 1 st 230V~ – stickuttag
11. 1 st 12V DC-säkerhetsutlösare
12. 1 st 12V DC-uttag
13. Överlastindikator
14. Driftindikering
15. Oljevarning
16. Chokereglage
17. Skruvmejselhandtag
18. Skruvmejselinsats
19. Tändstiftsnyckel
20. Adapterkabel med 12 V-stickuttag
21. Oljepåfyllningsbehållare
22. Överlastbrytare
3. Ändamålsenlig användning
Generatorn är avsedd för utrustningar som drivs med
230V~ och 12V DC. Beakta tvunget
begränsningarna som anges i
säkerhetsanvisningarna.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta
användningsområde är ej ändamålsenliga. För
materialskador eller personskador som resulterar av
sådan användning ansvarar användaren/operatören
själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till
ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för
yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om
produkten ska användas inom yrkesmässiga,
hantverksmässiga eller industriella verksamheter
eller vid liknande aktiviteter.
4. Tekniska data
Generator: Digital inverter
Kapslingsklass: IP23
Kontinuerlig effekt P
nom
(S1): 900 W
Max. effekt P
max
(S2 2 min): 1000 W
Nominell spänning U
nom:
1 x 230 V~/1x12 V
Nominell ström I
nom:
4 A (230 V) / 6 A (12 V)
Frekvens F
nom:
50 Hz
Typ av drivmotor: 4-takts luftkyld
Cylindervolym: 52,6 cm³
Max. effekt: 1,04 kW / 1,4 hk
Bränsle: Blyfri bensin
Tankvolym: 2,7 l
Motorolja: ca 0,25 l (15W40)
Förbrukning vid 2/3 belastning: ca 0,68 l/h
Vikt: 13 kg
Ljudtrycksnivå L
pA:
74 dB(A)
Ljudeffektnivå L
WA
94 dB(A)
Effektfaktor cos ϕ: 1
Effektklass: G1
Temperatur max: 40°C
Max. uppställningshöjd (m.ö.h.): 1 000 m
Tändstift: CR4HSB
Driftslag S1 (kontinuerlig drift)
Maskinen kan köras kontinuerligt med angiven effekt.
Driftslag S2 (korttidsdrift)
Maskinen får köras under kort tid med angiven
effekt . Därefter måste maskinen stå still under en
viss tid för att den inte ska värmas upp till en otillåten
temperatur.
5. Innan du använder generatorn
Ta bort förpackningsmaterial och kontrollera att
leveransen är komplett. Ställ strömgeneratorn på en
stabil och vågrät yta i närheten av den förbrukande
enheten. Se till att omgivningen är tillräckligt
ventilerad.
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 38
S
39
5.1 Elektrisk säkerhet
n Elektriska tilledningar och ansluten utrustning
måste vara i fullgott skick.
n Anslut endast sådan utrustning vars spännings-
värde överensstämmer med strömgeneratorns
utgångsspänning.
n Anslut aldrig strömgeneratorn till elnätet (stickut-
tag).
n Se till att kabellängden till den förbrukande enhe-
ten är så kort som möjligt.
5.2 Miljöskydd
n Lämna in nedsmutsat underhållsmaterial och
driftvätskor till ett godkänt insamlingsställe.
n Lämna in förpackningsmaterial, metaller och pla-
ster för återvinning.
5.3 Jordning
För avledning av statiska uppladdningar är det tillåtet
att jorda kåpan. Anslut en kabel mellan
jordanslutningen på generatorn (bild 2/pos. 8) och en
extern jordpunkt (tex en jordstav).
5.4 Fylla på bränsle
Skruva av tanklocket (bild 1/pos. 2) och fyll på max.
2,7l blyfri bensin i tanken med hjälp av ett
påfyllningsrör. Se till att tanken inte överfylls och
bensin rinner över. Torka av bensin som ev. har
spillts och vänta tills bensinångorna har avdunstat
(antändningsrisk). Stäng till tanklocket.
5.5 Fylla på olja
Ta av motorkåpan (bild 6a-6b/pos. 5) med hjälp av
skruvmejseln. Öppna oljepåfyllningspluggen (bild
8/pos. F) och fyll på ungefär 0,25 l motorolja
(15W40) med den medföljande
oljepåfyllningsbehållaren (bild 3/pos. 21) upp till den
översta markeringen på oljestickan (bild 7/pos. D).
Obs!
Skruva inte in oljestickan för att mäta oljenivån, utan
skjut endast in den till gängorna. Dra åt
oljepåfyllningspluggen och skruva fast motorkåpan.
Obs! Fyll på motorolja och bränsle inför första
driftstart.
6. Använda generatorn
n Kontrollera nivån i tanken, fyll på vid behov.
n Se till att ventilationen runt om generatorn är till-
räcklig.
n Kontrollera att tändkabeln sitter fast vid
tändstiftet.
n Kontrollera omgivningen runt om
strömgeneratorn.
n Åtskilj all utrustning som ev. har anslutits till
strömgeneratorn.
6.1 Starta motorn
Varning! Använd inga kemiska starthjälpmedel, tex
lätt avdunstande bränsle eller liknande.
n Ställ ventilationen i tanklocket på “ON” (bild
4/pos. A).
n Öppna bensinkranen (bild 5/pos. 3) genom att
vrida den nedåt.
n Ställ strömbrytaren (bild 2/pos. 7) i läge “I”.
n Dra ut chokereglaget (bild 1/pos. 16).
n Starta motorn med snörstarten (bild 1/pos. 4).
Dra ordentligt i handtaget. Om motorn inte startar
måste du dra ut snöret igen. Obs! Dra alltid ut
startsnöret långsamt tills du märker av ett
motstånd och dra sedan ut snöret snabbt för att
starta motorn. Låt inte startsnöret slå tillbaka
plötsligt efter att motorn har startat.
n Skjut tillbaka chokereglaget (bild 1/pos. 16) efter
att motorn har startat (efter ca 15-30 sek).
6.2 Energisparläge
Econ-brytare (bild 2/pos. 9) på “I”:
Motorns varvtal regleras beroende på belastningen.
Generatorn går mycket tyst och driften är sparsam.
Econ-brytare (bild 2/pos. 9) på “0”:
Strömgeneratorn kör kontinuerligt med maximalt
motorvarvtal.
6.3 Belasta strömgeneratorn
n Anslut 230VAC-utrustningarna till stickuttaget
(bild 2/pos. 10). Varning! Detta stickuttag får
endast belastas kontinuerligt (S1) med 900W
och under kort tid (S2) med max. 1000W under
max. 2minuter.
n Anslut 12VDC-utrustningar till 12VDC-uttaget
(bild 2/pos. 12) med adapterkabeln (bild 3/pos.
20).
Varning! 12V-uttaget får inte belastas med mer
än 70W.
Varning! 12V-uttaget får endast användas om
Econ-brytaren står på “0”.
n Anslut inte generatorn till husets elnät. Detta kan
leda till att generatorn skadas.
Obs! Vissa elutrustningar (motorsticksågar,
borrmaskiner osv) uppvisar en högre strömbrukning
om de måste användas under krävande villkor.
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 39
S
40
6.4 Överbelastningsskydd
230V-stickuttag:
n Driftindikeringen (bild 2/pos. 14) lyser grönt vid
normal drift.
n Vid överbelastning blinkar överlastindikatorn (bild
2/pos. 13) i rött.
n Slå ifrån generatorn (bild 2/pos. 7).
n Tryck på överlastbrytaren (bild 2/pos. 22).
n Slå på generatorn (bild 2/pos. 7).
Varning! Om detta inträffar ofta, måste du övertyga
dig om att den uttagna effekten inte överstiger den
avgivna effekten, och att inga defekta utrustningar
har anslutits.
12V-uttag:
12V-uttaget (bild 2/pos. 12) kopplas ifrån vid en
överbelastning. Tryck in överlastbrytaren (bild 2/pos.
11) om du vill fortsätta att använda 12V-uttaget.
Varning! Defekta överlastbrytare får endast bytas ut
mot nya överlastbrytare med samma effektdata.
Kontakta vår kundtjänst.
6.5 Stänga av motorn
n Låt strömgeneratorn köra en kort stund utan
belastning innan du stänger av den. Detta är
nödvändigt för att aggregatet ska “efterkylas” till
viss grad.
n Ställ strömbrytaren (bild 2/pos. 7) i läge “0”.
n Stäng bensinkranen (bild 1/pos. 3).
n Ställ tankventilationen på “OFF” (bild 4/pos. B).
7. Rengöring, underhåll, förvaring,
transport och reservdelsbeställning
Koppla ifrån motorn och dra av tändstiftskontakten
från tändstiftet varje gång innan du ska rengöra eller
underhålla motorn.
Varning! Slå genast ifrån generatorn och
kontakta din service-station:
n Vid ovanliga vibrationer eller ljud
n Om motorn verkar vara överbelastad eller har
feltändningar
n Om avgaserna är mycket mörka eller ljusa
7.1 Rengöra maskinen
n Håll skyddsanordningarna,
ventilationsöppningarna och motorkåpan i så
damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av
maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
n Vi rekommenderar att du rengör maskinen efter
varje användningstillfälle.
n Rengör maskinen med jämna mellanrum med en
fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre.
7.2 Byta olja, kontrollera oljenivån (före varje
användning)
Motoroljan bör bytas ut medan motorn fortfarande är
driftsvarm. Beakta även serviceinformationen.
n Håll en lämplig behållare i beredskap innan du
byter olja.
n Ta av motorkåpan (bild 6a-6b/pos. 5).
n Öppna oljepåfyllningspluggen (bild 8-9/pos. F)
och skruva in utloppsröret.
n Tappa ut spilloljan till en lämplig
uppsamlingsbehållare genom att tippa
strömgeneratorn.
n Fyll på motorolja (15W40) med den medföljande
oljepåfyllningsbehållaren (bild 3/pos. 21) upp till
den översta markeringen på oljestickan (bild
7/pos. D). Obs! Skruva inte in oljestickan för att
mäta oljenivån, utan skjut endast in den till
gängorna.
n Avfallshantera spilloljan enligt gällande
föreskrifter. Lämna in spilloljan till närmaste
miljöstation: De flesta bensinstationer,
reparationsverkstäder eller återvinningscentraler
tar emot spillolja utan kostnad. Blanda inte
samman olika substanser med spillolja, tex
frostskyddsmedel eller växellådsolja. Förvara
oljan utom räckhåll för barn och på tillräckligt
avstånd till tändkällor.
7.3 Oljefrånkopplingsautomatik
n Motorn kan inte startas vid för liten mängd
motorolja.
n Om mängden motorolja är för låg under drift,
lyser oljevarningen (bild 2/pos. 15) i rött varefter
motorn stannar av sig själv. När motorn har
stannat helt slocknar den röda oljevarningen.
n Motorn kan inte startas på nytt förrän ny
motorolja har fyllts på.
7.4 Luftfilter
Rengör luftfiltret regelbundet. Byt ut vid behov.
Beakta även serviceinformationen.
n Ta av luftfilterlocket (bild 6a-6b/pos. 5).
n Ta av luftfilterlocket (bild 8 och 10/pos. E).
n Ta av filterelementet (bild 11/pos. G).
n Rengör filterelementet genom att slå ur det. Om
elementet är mycket smutsigt ska det tvättas ur
med tvållösning. Spola sedan ur med klart vatten
och låt det lufttorka innan det monteras in på
nytt. Obs! Rengör inte filterelementet med
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 40
S
41
aggressiva rengöringsmedel eller bensin.
n Montera samman i omvänd ordningsföljd.
7.5 Tändstift
Kontrollera regelbundet om tändstiftet är smutsigt.
Beakta även serviceinformationen.
n Ta av tändstiftslocket (bild 12a-12b/pos. 6).
n Dra av tändstiftskontakten (bild 12c/pos. I) med
en vridande rörelse.
n Ta av tändstiftet (bild 12c/pos. J) med den
bifogade tändstiftsnyckeln.
n Rengör tändstiftskontakterna med en trådborste
av koppar eller montera in ett nytt tändstift.
n Montera samman i omvänd ordningsföljd.
7.6 Förvaring
1. Töm bensintanken med en länspump för bensin.
Varning! Tappa inte ut bensinen i slutna
utrymmen, i närheten av eld eller om du
samtidigt röker. Det finns risk för att gasångor
förorsakar explosioner eller brand.
2. Starta motorn och låt den köra så länge tills den
resterande bensinmängden har förbrukats.
3. Låt generatorn svalna.
4. Demontera tändstiftet och fyll på ca 20ml
motorolja i cylindern.
5. Dra ut startsnöret långsamt flera gånger så att
olja fördelas på innerdelarna.
6. Skruva i tändstiftet på nytt.
7. Förvara generatorn på en säker och väl
ventilerad plats.
7.7 Transport
1. Vänta tills generatorn har svalnat tillräckligt.
2. Ställ tankventilationen på “OFF” (bild 4/pos. B).
Obs! Även om tankventilationen är stängd får
generator endast transporteras i upprätt skick.
7.8 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av
reservdelar:
Maskintyp
Maskinens artikel-nr.
Maskinens ident-nr.
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.isc-gmbh.info
8. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som
skydd mot transportskador. Denna förpackning
består av olika material som kan återvinnas. Lämna
in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning.
Produkten och tillbehören består av olika material
som t  ex metaller och plaster. Lämna in defekta
komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din
kommun. Hör efter med din kommun eller med
försäljaren i din specialbutik.
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 41
S
42
9. Åtgärda störningar
Störning Orsak Åtgärder
Motorn kan inte startas Oljefrånkopplingsautomatiken löser
ut
Tändstiftet är sotigt
Inget bränsle
Kontrollera oljenivån, fyll på
motorolja
Rengör tändstiftet eller byt ut,
elektrodgap 0,6 mm
Fyll på bränsle, kontrollera
bensinkranen
Generatorn avger låg eller ingen
spänning alls
Regleringen eller kondensatorn är
defekt
Överströmsutlösaren har löst ut
Luftfiltret är nedsmutsat
Kontakta din försäljar
Tryck på knappen och anslut färre
antal förbrukande enheter
Rengör eller byt ut filtret
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 42
Huomio!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje / nämä
turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi. Säilytä
käyttöohje hyvin, jotta siinä olevat tiedot ovat
myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos
luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja anna
heille myös tämä käyttöohje / nämä
turvallisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota
mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka ovat
aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai
turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
Laitteessa olevien ohjekilpien selitys (kuva 13)
1. Huomio! Lue käyttöohje.
2. Huomio! Osat ovat kuumia. Säilytä välimatka.
3. Huomio! Sammuta moottori polttoaineen täytön
ajaksi.
4. Huomio! Älä käytä tuulettamattomissa tiloissa.
1. Yleiset turvallisuusmääräykset
n Sähkögeneraattoriin ei saa tehdä mitään
muutoksia.
n Huoltotoimissa ja lisävarusteissa saa käyttää
ainoastaan alkuperäisosia.
n Huomio: Myrkytysvaara, pakokaasuja ei saa
hengittää sisään.
n Pidä lapset poissa sähkögeneraattorin läheltä
n Huomio: Palovammavaara, älä kosketa
pakoputkistoon tai käyttölaitteisiin
n Käytä tarkoituksenmukaista kuulosuojaa, kun
oleskelet laitteen lähellä.
n Huomio: Bensiini ja bensiininhöyryt ovat helposti
syttyviä tai räjähdysalttiita.
n Älä koskaan käytä sähkögeneraattoria tuuletta-
mattomissa tiloissa. Käytettäessä laitetta hyvin
tuuletetuissa tiloissa tulee pakokaasut johtaa
pakokaasuletkun avulla suoraan ulkoilmaan.
n Huomio: Myös käytettäessä pakokaasuletkua
saattaa myrkyllisiä pakokaasuja päästä purkautu
maan. Palovaaran takia ei pakokaasuletkua saa
koskaan suunnata palavia aineita kohti.
n Räjähdysvaara: älä koskaan käytä sähkögene
raattoria tiloissa, joissa on helposti syttyviä
aineita.Valmistajan ennalta-asettamaa
kierroslukua ei saa muuttaa. Sähkögeneraattori
tai siihen liitetyt laitteet saattavat vahingoittua.
n Varmista, että sähkögeneraattori ei voi luistaa
paikaltaan tai kaatua kuljetuksen aikana.
n Generaattorin sijoituspaikan tulee olla vähintään
1 m päässä rakennuksista tai liitetyistä laitteista.
n Aseta sähkögeneraattori turvalliselle, tasaiselle
paikalle. Kääntäminen, kallistaminen tai paikan-
vaihto on kielletty käytön aikana.
n Sammuta moottori aina kuljetuksen tai tankkauk-
sen aikana.
n Huolehdi siitä, että tankkauksen aikana ei
polttoainetta kaadu moottorin tai pakoputken
päälle.
n Älä koskaan käytä sähkögeneraattoria sateella
tai lumisateessa.
n Älä koskaan koske sähkögeneraattoriin märin
käsin
n Varautukaa sähköstä aiheutuvien vaarojen
varalle. Käyttäkää ulkona vain tarkoitusta varten
hyväksyttyjä ja vastaavasti rekisteröityjä
pidennyskaapeleita (H07RN.).
n Pidennysjohtoa käytettäessä sen kokonaispituus
ei saa ylittää 50 metriä 1,5 mm
2
varten, ja
vastaavasti pidennysjohto ei saa ylittää 100
metriä 2,5 mm
2
varten.
n Moottori- ja generaattorisäätöä ei saa muuttaa.
n Pelkästään valtuutettu ammattihenkilökunta on
oikeutettu suorittamaan korjaus- ja säätötöitä.
n Polttoainesäiliötä ei saa täyttää eikä tyhjentää
kynttilän, avotulen eikä kipinöiden lähettyvillä.
Tupakanpoltto kielletty!
n Älkää koskeko mekaanisesti liikkuviin tai kuumiin
osiin. Älkää poistako suojuksia.
n Laitteita ei saa altistaa kosteudelle eikä pölylle.
Sallittu ympäristön lämpötila -10 - +40°,
maksimikorkeus merenpinnasta 1000 m,
suhteellinen ilman kosteus: 90 % (ei-
kondensoituva)
n Generaattorin käyttövoima tulee
polttomoottorista, josta kehittyy kuumuutta
pakoputken (pistorasioiden vastapäisellä sivulla)
ja pakoputken aukon alueelle. Vältä
koskettamasta näihin pintoihin
palovammavaaran vuoksi.
n Teknisissä tiedoissa annetut äänen tehotason
(LWA) ja äänen painetehon (LpA) arvot ovat
päästötason arvoja eivätkä aina välttämättä
merkitse turvallista työskentelytasoa. Koska
päästö- ja melutasojen välillä on yhteys, ei
päästöarvoja voi aina luotettavasti ottaa
mahdollisesti tarvittavien täydentävien
varotoimenpiteiden mittapuuksi. Todelliseen
työpaikalla työskentelevän henkilön kokemaan
melutasoon vaikuttaviin tekijöihin kuuluvat mm.
työskentelytilan ominaisuudet, muut
melunlähteet kuten esim. koneiden ja muiden
viereisten prosessien määrä sekä se ajanjakso,
jonka keston ajan käyttäjä on alttiina melulle.
Samoin saattaa sallitun melutason määritelmä
vaihdella maasta toiseen. Tästä huolimatta nämä
tiedot antavat koneen käyttäjälle mahdollisuuden
arvioida riskien ja vaarojen määrä paremmin.
FIN
43
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 43
n Älä käytä sellaisia sähkötarvikkeita (ei myöskään
jatkojohtoja tai pistoliitoksia), jotka ovat viallisia.
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei
noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja,
tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet
myöhempää tarvetta varten.
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen
laajuus (kuvat 1-3)
1. Kantokahva
2. Säiliön ilmanvaihdollinen tulppa
3. Bensiinihana
4. Käynnistysvaijeri
5. Moottorin suojus
6. Sytytystulpan kansi
7. Päälle-/pois-katkaisin
8. Maadoitusliitäntä
9. Energiansäästökatkaisin
10. 230 V ~ pistorasia
11. 12 V tasavirran suojakatkaisin
12. 12 V-tasavirtaliitäntä
13. Ylikuormituksen varoitusvalo
14. Käytön näyttövalo
15. Öljyn varoitusvalo
16. Rikastinvipu
17. Ruuvinvääntimen kahva
18. Ruuviväänninsarja
19. Sytytystulppa-avain
20. Sovitinjohto 12 V-pistorasialla
21. Öljyn täyttöastia
22. Ylikuormitussuojakytkin
3. Määräysten mukainen käyttö
Laite soveltuu käytettäväksi tarkoituksiin, joissa
käytetään 230 V~ ja 12 V tasavirtaa. Noudata
ehdottomasti turvallisuusmääräyksissä annettuja
rajoituksia.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei
ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista
vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa
laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen
valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi
pienteollisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi
ota mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään
pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla
tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
4. Tekniset tiedot
Generaattori: Digital inverter
Suojalaji: IP23
Jatkuva teho P
nim
(S1): 900 wattia
Suurin teho P
max
(S2 2 min.): 1000 wattia
Nimellisjännite U
nim
: 1 x 230V~/1x12 V
Nimellisvirta I
nim
: 4 A (230 V) / 6 A (12 V)
Taajuus F
nim
: 50 Hz
Käyttömoottorin rakennetyyppi:
4-tahtinen ilmajäähdytetty
Tilavuus: 52,6 cm³
Suurin teho: 1,04 kW / 1,4 HV
Polttoaine: lyijytön bensiini
Polttoainesäiliön tilavuus: 2,7 l
Moottoriöljy: n. 0,25 l (15W40)
Kulutus 2/3 kuormituksella: n. 0,68 l/h
Paino: 13 kg
Äänen painetaso L
pA
: 74 dB(A)
Äänen tehotaso L
WA
94 dB(A)
Tehokerroin cos ϕ: 1
Teholuokka: G1
Lämpötila kork.: 40°C
Suurin sijoituskorkeus (NN yläpuolella): 1000 m
Sytytystulppa: CR4HSB
Käyttötapa S1 (jatkuva käyttö)
Konetta voidaan käyttää jatkuvasti annetulla teholla.
Käyttötapa S2 (lyhytaikainen käyttö)
Konetta saa käyttää lyhyen aikaa annetulla teholla.
Sen jälkeen koneen tulee seistä tietty aika, jotta se ei
kuumene liikaa.
5. Ennen käyttöönottoa
Ota pakkausmateriaalit pois ja tarkasta, että toimitus
on täysilukuinen. Aseta generaattori tukevalle
vaakasuoralle pohjalle, käyttölaitteen lähettyville
hyvin tuuletettuun paikkaan.
FIN
44
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 44
5.1 Sähköturvallisuus:
n Sähköliitäntäjohtojen ja liitettyjen laitteiden tulee
olla moitteettomassa kunnossa.
n Sähkögeneraattoriin saa liittää ainoastaan sellai-
sia laitteita, joiden jännitetiedot ovat samat kuin
sähkögeneraattorin antojännite.
n Älä koskaan liitä sähkögeneraattoria
virtaverkkoon (pistorasiaan).
n Kuluttajaan vievät johdot tulee pitää mahdolli-
simman lyhyinä.
5.2 Ympäristönsuojelu
n Toimita likaantunut huoltomateriaali ja
käyttöaineet niille tarkoitettuun keräyspisteeseen.
n Toimita pakkausmateriaali, metallit ja muovit
kierrätykseen.
5.3 Maadoitus
Staattisten lataumien purkamista varten on kotelon
maadoittaminen sallittu. Tätä varten liitetään johdon
yksi pää generaattorin maadoitusliitäntään (kuva
2/nro 8) ja toinen pää ulkoiseen massaan (esim.
sauvamaadoittimeen).
5.4 Polttoaineen täyttäminen
Ruuvaa polttoainesäiliön tulppa (kuva 1/nro 2) irti ja
täytä täyttönysän avulla korkeintaan 2,7 litraa
lyijytöntä bensiiniä polttoainesäiliöön. Huolehdi siitä,
ettei polttoainesäiliöön täytetä liikaa bensiiniä, joka
valuu ylitse. Pyyhi ylivalunut bensiini hyvin pois ja
odota, kunnes bensiinihöyryt ovat haihtuneet
(syttymisvaara). Sulje polttoainesäiliön kansi.
5.5 Öljyn täyttäminen
Ota moottorin suojus (kuvat 6a-6b/nro 5) pois
ruuvinvääntimen avulla. Avaa öljyntäyttöruuvi (kuva
8/kohta F) ja täytä siihen noin 0,25 l moottoriöljyä
(15W40) mukana toimitetun öljyntäyttöastian (kuva
3/nro 21) avulla öljyn mittatikun (kuva 7/kohta D)
ylempään merkkiin saakka.
Huomio!
Älä ruuvaa öljyn mittatikkua paikalleen öljymäärän
tarkistamiseksi, vaan työnnä se aukkoon kierteisiin
asti. Kierrä täyttöaukon kansi jälleen kiinni ja ruuvaa
moottorin suojus kiinni.
Huomio! Ensimmäisen käyttöönoton yhteydessä
tulee moottoriin täyttää öljyä sekä polttoainetta.
6. Käyttö
n Tarkasta polttoaineen määrä, lisää tarvittaessa
n Huolehdi laitteen riittävästä tuuletuksesta
n Varmista, että sytytyskaapeli on kiinnitetty sytyty-
stulppaan
n Tarkasta sähkögeneraattorin välitön
lähiympäristö
n Irroita mahdollisesti sähkögeneraattoriin liitetty
laite
6.1 Moottorin käynnistys
Huomio! Älä käytä mitään kemiallisia käynnistyksen
apuaineita, kuten helposti haihtuvia polttoaineita tms.
n Käännä polttoainesäiliön kannen ilmanvaihto
asentoon „ON“ (kuva 4/kohta A).
n Avaa bensiinihana (kuva 5/nro 3) kääntämällä
hanaa alaspäin.
n Kytke päälle-/pois-katkaisin (kuva 2/nro 7)
asentoon ”I”
n Vedä rikastinvipu (kuva 1/ nro 16) ulos.
n Käynnistä moottori käynnistysnarulla (kuva 1/ nro
4); tee se vetämällä kahvasta voimakkaasti, ja
jos moottori ei käynnisty, vedä käynnistysnarusta
uudelleen. Huomio! Vedä käynnistysnaru aina
hitaasti ensimmäiseen vasteeseen saakka ulos,
ennen kuin tempaiset siitä nopeasti
käynnistääksesi moottorin. Älä päästä
käynnistysnarua sinkoutumaan takaisin
käynnistymisen jälkeen.
n Työnnä rikastinvipu (kuva 1/ nro 16) jälleen
takaisin, kun moottori on käynnistynyt (n. 15-30
sekunnin jälkeen).
6.2 Energiansäästömoodi:
Econ-katkaisin (kuva 2/ nro 9) asennossa „I“:
Moottorin kierroslukua säädellään kuormituksen
mukaan. Täten laite on hyvin hiljainen ja
säästäväinen käytössä.
Econ-katkaisin (kuva 2/ nro 9) asennossa „0“:
Generaattori käy jatkuvasti suurimmalla
kierrosluvulla.
6.3 Sähkögeneraattorin kuormitus
n Liitä käytettävät 230V~-laitteet pistorasiaan
(kuva 2/ nro 10). Huomio! Tätä pistorasiaa saa
kuormittaa jatkuvasti (S1) 900 watilla ja
lyhytaikaisesti (S2) kork. 2 minuutin ajan 1000
watilla.
n Liitä käytettävät 12V-tasavirtalaitteet
sovitinjohdolla (kuva 3/ nro 20) 12V-
tasavirtaliitäntään (kuva 2/ nro 12).
Huomio! 12V-liitäntää saa kuormittaa kork. 70
watilla.
FIN
45
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 45
Huomio! 12V-liitäntää saa käyttää vain kun
Econ-katkaisin on asennossa „0“.
n Älä liitä generaattoria kotitalousverkkoon. Tämä
saattaa aiheuttaa generaattorin
vahingoittumisen.
Viite: Monien sähkölaitteiden moottoripistosahan,
porakoneen jne.) virrankulutus saattaa olla korke
ampi, jos niitä käytetään vaikeissa työskentelyolo
suhteissa.
6.4 Ylikuormitussuojaus
230 V-pistorasia:
n Käytön merkkivalo (kuva 2/ nro 14) palaa
vihreänä normaalikäytön aikana.
n Ylikuormituksessa vilkkuu ylikuormituksen
punainen merkkivalo (kuva 2/ nro 13).
n Kytke laite pois päältä (kuva 2 / nro 7).
n Paina ylikuormituskatkaisinta (kuva 2 / nro 22).
n Kytke laite päälle (kuva 2 / nro 7).
Huomio! Jos näin tapahtuu, varmista, että otettava
teho ei ylitä antotehoa ja että generaattoriin ei ole
liitetty viallisia laitteita.
12V-liitäntä:
Ylikuormituksen tapahtuessa 12V-liitäntä (kuva 2/
nro 12) kytkeytyy pois. 12V-liitäntä voidaan ottaa
jälleen käyttöön painamalla ylikuormitussuojakytkintä
(kuva 2/ nro 11).
Huomio! Viallisen ylikuormitussuojakytkimen tilalle
saat liittää vain ylikuormitussuojakytkimen, jonka
tehotiedot ovat samat. Ota tätä varten yhteyttä
tekniseen asiakaspalveluun.
6.5 Moottorin sammuttaminen
n Anna generaattorin käydä lyhyen aikaa
kuormittamatta, ennen kuin sammutat sen, jotta
laite voi “jäähtyä” hieman.
n Kytke päälle-/pois-katkaisin (kuva 2/ nro 7)
asentoon „0“.
n Sulje bensiinihana (kuva 1/ nro 3)
n Käännä polttoainesäiliön kannen ilmanvaihto
asentoon „OFF“ (kuva 4/ kohta B).
7. Puhdistus, huolto, säilytys, kuljetus
ja varaosatilaus
Sammuta moottori ennen kaikkia puhdistus- ja
huoltotöitä ja irroita sytytystulpan pistoke
sytytystulpasta.
Huomio: Sammuta laite heti ja ota yhteyttä
huoltopisteeseen, jos:
n esiintyy epätavallista tärinää tai ääniä
n moottori vaikuttaa ylikuormitetulta tai siinä on
sytytyshäiriöitä
n pakokaasut ovat liian tummia tai liian vaaleita
7.1 Puhdistus
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo
niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinkin
mahdollista. Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai
puhalla se puhtaaksi vähäpaineisella
paineilmalla.
Suosittelemme laitteen puhdistamista heti joka
käytön jälkeen.
Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen
kosteaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä
sellaisia puhdistusaineita tai liuotteita, jotka
saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huolehdi
siitä, ettei laitteen sisäpuolelle pääse vettä.
7.2 Öljynvaihto / öljymäärän tarkistus (ennen joka
käyttöä)
Öljynvaihto tulee suorittaa moottorin ollessa
käyttölämpötilassa. Noudata tässä myös huollosta
annettuja ohjeita.
n Pidä öljynvaihdossa käden ulottuvilla sopiva
astia, joka ei vuoda.
n Ota moottorin suojus pois (kuvat 6a-6b/ nro 5)
n Avaa öljyn täyttöruuvi (kuva 8-9/kohta F) ja
ruuvaa laskuputki kiinni.
n Laske käytetty öljy generaattoria kallistamalla
sopivaan keräysastiaan.
n Kun käytetty öljy on valunut pois, ota laskuputki
(kuva 9) pois.
n Täytä moottoriöljyä (15W40) mukana toimitetulla
öljyn täyttöastialla (kuva 3/ nro 21) öljyn
mittatikun (kuva 7/ kohta D) ylempään merkkiin
saakka. Huomio: Älä ruuvaa öljyn mittatikkua
paikalleen öljymäärän tarkistamiseksi, vaan
työnnä se aukkoon kierteisiin asti.
n Hävitä käytetty öljy määräysten mukaisesti.
Luovuta käytetty öljy keräyspisteeseen:
useimmat huoltoasemat, korjaamot tai
kierrätyspisteet ottavat käytetyn öljyn maksutta
takaisin. Älä sekoita käytettyyn öljyyn muita
aineita kuten esim. pakkasnestettä tai
vaihteistonestettä. Säilytä se poissa lasten
ulottuvilta ja sytytyslähteiden läheltä.
7.3 Automaattinen sammutus öljynpuutteen
vuoksi
n Jos moottoriöljyä on liian vähän, ei moottori
käynnisty.
n Jos öljymäärä laskee käytön aikana liian
alhaiseksi, niin öljyn varoitusvalo (kuva 2/ nro 15)
FIN
46
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 46
palaa punaisena ja moottori sammuu. Kun
moottorin on pysähtynyt täysin, niin punainen
öljyn varoitusvalo sammuu.
n Uudelleen käynnistäminen on mahdollista vasta
kun moottoriöljyä on lisätty.
7.4 Ilmansuodatin
Puhdista ilmansuodatin säännöllisesti, vaihda
tarvittaessa. Noudata tässä myös huollosta annettuja
ohjeita.
n Ota moottorin suojus pois (kuvat 6a-6b/ nro 5)
n Ota ilmansuodattimen kansi pois (kuvat 8
ja10/kohta E)
n Ota suodatinpatruuna pois (kuva 11/kohta G).
n Puhdista suodatinpatruuna koputtelemalla se
tyhjäksi. Jos se on likaantunut pahasti, pese se
saippuavedellä, huuhtele sitten puhtaalla vedellä
ja anna sen kuivua ilmassa ennen
takaisinpanemista. Huomio! Älä käytä
suodatinpatruunan puhdistamiseen voimakkaita
puhdistusaineita tai bensiiniä.
n Kokoaminen tehdään päinvastaisessa
järjestyksessä
7.5 Sytytystulppa
Tarkasta säännöllisesti, onko sytytystulppa
likaantunut. Noudata tässä myös huollosta annettuja
ohjeita.
n Ota sytytystulpan kansi pois (kuvat 12a-12b/ nro
6)
n Vedä sytytystulpan pistoke (kuva 12c/kohta I)
kiertämällä pois.
n Ota sytytystulppa (kuva 12c/kohta J) pois
mukana toimitetulla sytytystulpan avaimella.
n Puhdista sytytystulppa kuparilankaharjalla tai
pane sen tilalle uusi.
n Kokoaminen tehdään päinvastaisessa
järjestyksessä.
7.6 Säilytys
1. Tyhjennä bensiinisäiliö bensiininimupumpulla.
Huomio! Älä tyhjennä bensiiniä suljetuissa
tiloissa, avotulen lähellä tai tupakoidessasi.
Kaasunhöyryt saattavat aiheuttaa räjähdyksen
tai tulipalon.
2. Käynnistä moottori ja anna moottorin käydä,
kunnes loput bensiinistä on käytetty.
3. Anna laitteen jäähtyä.
4. Ota sytytystulppa pois ja täytä sylinteriin n. 20 ml
moottoriöljyä.
5. Vedä käynnistyskahvasta hitaasti useamman
kerran, jotta sisäosat kostutetaan öljyllä.
6. Ruuvaa sytytystulppa takaisin paikalleen.
7. Säilytä laite hyvin tuuletetussa, turvallisessa
paikassa.
7.7 Kuljetus
1. Odota, kunnes laite on jäähtynyt.
2. Käännä polttoainesäiliön kannen ilmanvaihto
asentoon „OFF“ (kuva 4/ kohta B).
Huomio! Silloinkin, kun polttoainesäiliön kannen
ilmanvaihto on suljettu, saa laitetta kuljettaa
ainoastaan pystyasennossa.
7.8 Varaosatilaus:
Varaosia tilatessasi anna seuraavat tiedot:
Laitteen tyyppi
Laitteen tuotenumero
Laitteen tunnusnumero
Tarvittavan varaosan varaosanumero.
Ajankohtaiset hinnat ja muut tiedot löydät osoitteesta
www.isc-gmbh.info
8. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään
kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja
sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi toimittaa
kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon.
Laite on ja sen varusteet on valmistettu eri
materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista.
Toimita vialliset rakenneosat
oneglmajätehävitykseen. Tiedustele asiaa alan
ammattiliikkeestä tai kunnanhallitukselta!
FIN
47
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 47
FIN
48
9. Häiriönpoisto
Häiriö Syy Toimenpide
Moottori ei käynnisty Öljynpuutevalvonta lauennut
Sytytystulppa karstottunut
Ei polttoainetta
Tarkasta öljymäärä, lisää öljyä
Puhdista tai vaihda sytytystulppa.
Elektrodiväli 0,6 mm
Täytä polttoainetta / anna tarkastaa
bensiinihana
Generaattorissa on liian vähän
jännitettä
Jännitettä ei ole
Säädin tai kondensaattori viallinen
Ylivirtasuojakytkin lauennut
Ilmansuodatin likainen
Ota yhteyttä kauppiaaseen
Toimenna kytkin ja vähennä
kulutusta
Puhdista suodatin tai vaihda se
uuteen
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 48
Tähelepanu!
Vigastuste ja kahjustuste vältimiseks tuleb seadme
kasutamisel mõningaid ohutusabinõusid tarvitusele
võtta. Seepärast lugege kasutusjuhend /
ohutusjuhised hoolikalt läbi. Hoidke see alles, et
informatsioon oleks Teil igal ajal käepärast. Kui Te
peaksite seadme teisele isikule üle andma, siis andke
talle ka kasutusjuhend / ohutusjuhised. Me ei võta
mingit vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste
mittejärgimisel.
Seadmel asuvate hoiatussiltide seletus
(joonis 13)
1. Tähelepanu! Lugege kasutusjuhendit.
2. Tähelepanu! Kuumad detailid. Hoidke
kaugemale.
3. Tähelepanu! Tankimise ajaks seisake mootor.
4. Tähelepanu! Ärge käitage ilma ventilatsioonita
ruumides.
1. Üldised ohutusjuhised
n Generaatori juures ei tohi teostada ühtegi
muudatust.
n Hoolduseks ja tarvikuteks võib kasutada ainult
originaaldetaile.
n Tähelepanu: Mürgistusoht, heitgaasi ei tohi sisse
hingata.
n Lapsed tuleb generaatorist eemal hoida.
n Tähelepanu: Põletusoht, ärge puudutage
väljalasketorustikku ega mootorit.
n Kasutage seadme läheduses viibides sobivat
kuulmiskaitset.
n Tähelepanu: Bensiin ja bensiiniaurud on
kergestisüttivad ja plahvatusohtlikud.
n Generaatorit ei tohi käitada ventileerimatutes
ruumides ega kergesti süttivas keskkonnas. Kui
generaatorit on vaja käitada korralikult
ventileeritud ruumides, tuleb heitgaasid juhtida
heitgaasivooliku abil otse välja. Tähelepanu: Ka
heitgaasivooliku kasutamisel võivad eralduda
mürgised heitgaasid. Tuleohu tõttu ei tohi
heitgaasivoolikut suunata süttivatele
materjalidele.
n Plahvatusoht: ärge käitage generaatorit ruumis,
kus on kergesti süttivaid aineid.
n Tootja poolt seadistatud pöörlemissagedust ei
tohi muuta. Generaator või sellega ühendatud
seadmed võivad kahjustuda.
n Transportimise ajaks tuleb generaator
äralibisemise ja kaldumise vastu kindlustada.
n Seadke generaator üles vähemalt ühe meetri
kaugusel seintest või ühendatud seadmetest.
n Asetage generaator kindlale tasasele pinnale.
Käitamise ajal on keelatud pööramine,
kallutamine ja asukohavahetus.
n Transportimiseks ja tankimiseks seisake alati
mootor.
n Tankimisel pange alati tähele, et kütust ei satuks
mootorile ega väljalasketorustikule.
n Ärge käitage generaatorit vihma või lumesaju
käes.
n Ärge käsitsege generaatorit märgade kätega.
n Kaitske end elektriohtude eest. Vabas õhus
kasutage ainult selleks ettenähtud ja vastavalt
märgistatud pikendusjuhet (H07RN..).
n Pikendusjuhtmete kasutamisel ei tohi nende
kogupikkus ristlõike 1,5 mm
2
korral olla üle 50
m, ristlõike 2,5 mm
2
üle 100 m.
n Mootori- ja generaatoriseadistusi ei tohi muuta.
n Remondi- ja seadistustöid võivad teostada ainult
volitatud spetsialistid.
n Ärge tankige ega tühjendage paaki lahtise tule,
lõkke või sädemete läheduses. Ärge suitsetage!
n Ärge puudutage mehhaaniliselt liikuvaid või
kuumi detaile. Ärge eemaldage kaitsekatteid.
n Seade ei tohi olla niiskuse ega tolmu käes.
Lubatud keskkonnatemperatuur on -10 kuni
+40°, maksimaalne kõrgus merepinnast 1 000
m, suhteline õhuniiskus: 90 %
(mittekondenseeruv)
n Generaatorit käitab sisepõlemismootor, mis
läheb väljalasketorustiku ja väljalaskeava juures
kuumaks. Vältige nende pindade lähedust
nahapõletuste ohu tõttu.
n Tehnilistes andmetes mürataseme (LWA) ja
helirõhu taseme (L
pA) all toodud väärtused
näitavad emissioonitaset ega pruugi ilmtingimata
olla töötasemeks. Kuigi emissiooni- ja
immissioonitaseme vahel on seos, ei saa seda
usaldusväärselt üle võtta vajalike täiendavate
ettevaatusabinõude määramiseks. Töötamise
tegelikku immissioonitaset mõjutavateks
teguriteks on töökoha iseärasused, teised
müraallikad, jne, nt masinate ja teiste toimuvate
protsesside arv ning ajavahemik, mil kasutaja
müra sees on. Samuti võib lubatud
immissioonitase riigiti erineda. Sellest hoolimata
pakub käesolev informatsioon masina käitajale
võimaluse riske ja ohte paremini hinnata.
n Ärge kasutage vigaseid elektrilisi töövahendeid
(sh pikendusjuhtmed ja pistikud).
HOIATUS!
Lugege kõiki ohutusjuhiseid ja juhendeid.
Ohutusjuhiste ja juhendite eiramine võib põhjustada
elektrilöögi, põletuse ja/või raskeid vigastusi.
Hoidke kõik ohutusjuhised ja juhendid alles.
EE
49
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 49
2. Seadme kirjeldus ja tarnekomplekt
(joonised 1-3)
1. Kandesang
2. Tuulutusega paagikork
3. Bensiinikraan
4. Käivitusnöör
5. Mootori kate
6. Süüteküünla kate
7. Toitelüliti
8. Maandusühendus
9. Energiasäästulüliti
10. 1x 230V~ – pistikupesa
11. 1x 12 V DC turvalüliti
12. 1 x 12 V DC ühendus
13. Ülekoormusnäidik
14. Töötamise näidik
15. Õli hoiatusnäidik
16. Õhuklapihoob
17. Kruvitsa käepide
18. Kruvitsa tarvik
19. Süüteküünlavõti
20. Adapteriga kaabel 12V-pistikupesaga
21. Õlilisamisnõu
22. Ülekoormuslüliti
3. Sihipärane kasutamine
Seade sobib rakendusteks, mis on ettenähtud
kasutamiseks 230V~ ja 12V DC vooluga. Järgige
kindlasti piiranguid ohutusjuhistes.
Masinat võib kasutada ainult sihipärasel otstarbel.
Igasugune teisel otstarbel kasutamine ei ole
sihipärane. Kõigi sellest tulenevate kahjude või
vigastuste eest vastutab kasutaja/käitaja ja mitte
tootja.
Võtke palun arvesse, et meie seadmed ei ole
konstrueeritud ettevõtluses, käsitöönduses ega
tööstuses kasutamise otstarbel. Me ei anna mingit
garantiid, kui seadet kasutatakse ettevõtluses,
käsitöönduses või tööstuses jt sarnastel
tegevusaladel.
4. Tehnilised andmed
Generaator: digitaalne inverter
Kaitseklass: IP23
Püsivõimsus P
nenn
(S1): 900 W
Maksimumvõimsus P
max
(S2 2 min): 1000 W
Nimipinge U
nenn
: 1 x 230V~/1x12 V
Nimivool I
nenn
: 4 A (230 V) / 6 A (12 V)
Sagedus F
nenn
: 50 Hz
Mootori tüüp: 4-taktiline, õhkjahutusega
Töömaht: 52,6 cm³
Maksimaalne võimsus: 1,04 kW/ 1,4 hj
Kütus: pliivaba normaalbensiin
Paagi maht: 2,7 l
Mootoriõli: u 0,25 l (15W40)
Kütusetarve 2/3 koormusel: u 0,68 l/h
Kaal: 13 kg
Helirõhu tase L
pA
: 74 dB(A)
Müratase L
WA
94 dB(A)
Võimsustegur cos ϕ: 1
Võimsusklass: G1
Max temperatuur: 40°C
Max rakenduskõrgus (üNN): 1 000 m
Süüteküünal: CR4HSB
Režiim S1 (Pidev režiim)
Masinat võib käitada antud võimsusega pidevalt.
Režiim S2 (Lühiajaline režiim)
Masinat võib käitada antud võimsusega lühiajaliselt.
Seejärel peab masin mõne aja seisma, et mitte
lubamatult kuumeneda.
5. Enne kasutuselevõttu
Eemaldage pakkematerjal ja kontrolliga
tarnekomplekti komplektsust. Asetage generaator
tugevale horisontaalsele pinnale, tarbija lähedusse ja
õhurikkasse kohta.
5.1 Elektriohutus
n Elektrijuhtmed ja ühendatud seadmed peavad
olema laitmatus seisukorras.
n Võib ühendada ainult selliseid seadmeid, mille
pingeandmed vastavad generaatori
väljundpingele.
n Ärge ühendage generaatorit vooluvõrku
(pistikupessa).
EE
50
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 50
n Kasutage ainult kaitseisolatsiooniga seadmeid.
n Juhtme pikkus tarbijaga peaks olema võimalikult
lühike.
5.2 Keskkonnakaitse
n Määrdunud hooldusmaterjal ja käitusained viige
selleks ettenähtud kogumiskohta.
n Pakend, metall ja plastmass viige
taaskasutusse.
5.3 Maandus
Staatilise laengu ärajuhtimiseks on lubatud kasutada
korpuse maandust. Selleks ühendage juhtme üks ots
generaatori maandusühendusega (joon. 2/8) ja teine
välise maandusega (nt maandusvardaga).
5.4 Kütuse lisamine
Keerake pargikork (joonis 1/2) maha ja pange paaki
lehtri abil maksimaalselt 2,7 l pliivaba bensiini.
Vaadake, et paak liiga täis ei saaks ja bensiin välja ei
voolaks. Kuivatage mahavoolanud bensiin ära ja
oodake, kuni bensiiniaurud on haihtunud
(süttimisoht). Sulgege paagikork.
5.5 Õli lisamine
Eemaldage kruvitsaga mootori kate (joon. 6a-6b/5).
Avage õlitäitekork (joon. 8/F) ja pange paaki
kaasasoleva õlilisamisnõu (joon. 3/21) abil umbes
0,25 l mootoriõli (15W40) kuni õlivarda (joon. 7/D)
ülemise märgini.
Tähelepanu!
Õlitaseme kontrollimiseks ärge keerake õlivarrast
kinni, vaid pistke ainult kuni keermeni sisse. Keerake
täitekork ja mootorikate kinni tagasi.
Tähelepanu! Enne esimest kasutuselevõttu tuleb
masinasse panna mootoriõli ja kütust.
6. Käsitsemine
n Kontrollige kütusetaset, vajadusel lisage kütust
n Tagage seadmele piisav õhutus
n Kontrollige, kas süütejuhe on süüteküünla külge
kinnitatud
n Kontrollige generaatori vahetut lähedust
hoolikalt
n Vajadusel ühendage elektriseade generaatorist
lahti.
6.1 Mootori käivitamine
Tähelepanu! Ärge kasutage keemilisi
käivitusabivahendeid, nagu kergelt lenduvad
kütused jms.
n Seadke paagikorgi tuulutus asendisse „ON“
(joon. 4/A).
n Avage bensiinikraan (joon. 5/3); selleks keerake
kraani allapoole
n Seadke toitelüliti (joon. 2/7) asendisse „I“.
n Tõmmake õhuklapihoob (joon. 1/16) välja.
n Käivitage mootor käivitusnööri (joon. 1/4) abil;
selleks tõmmake tugevalt käepidemest, kui
mootor ei peaks käivituma, tõmmake veel kord
käivitusnööri. Tähelepanu! Tõmmake
käivitusnööri alati aeglaselt takistuseni, enne kui
selle käivitamiseks kiiresti välja tõmbate. Ärge
laske käivitusnööril pärast käivitumist tagasi
paiskuda.
n Pärast mootori käivitamist lükake õhuklapihoob
(joon. 1/16) tagasi (u 15–30 s pärast).
6.2 Energiasäästurežiim:
Ökolüliti (joon. 2/9) asendis „I“:
Mootori pöörlemissagedust reguleeritakse
koormusest sõltuvalt. Nii on seade väga vaikne ja
tarbib säästlikult.
Ökolüliti (joon. 2/9) asendis „0“:
Generaator töötab pidevalt maksimaalsel mootori
pöörlemissagedusel.
6.3 Generaatori koormamine
n Ühendage käitatavad 230V~ seadmed
pistikupessa (joon. 2/10). Tähelepanu! Seda
pistikupesa või pidevalt (S1) koormata 900
vatiga ja lühiajaliselt (S2) maksimaalselt 2 minutit
1000 vatiga.
n Ühendage käitatavad 12V DC seadmed
adapteriga kaabli (joon.3/20) abil 12V DC
ühendusse (joon.2/12).
Tähelepanu! 12V ühendust võib koormata
maksimaalselt 70 vatiga.
Tähelepanu! 12V ühendust võib kasutada ainult
siis, kui ökolüliti on asendis „0“.
n Ärge ühendage generaatorit majapidamise
elektrivõrku. See võib põhjustada generaatori
kahjustumist.
Märkus: Mõnedel elektriseadmetel (tikksaed,
puurmasinad jms) võib olla suurem voolutarve, kui
neid kasutatakse raskemates tingimustes.
6.4 Ülekoormuskaitse
230V-pistikupesa:
n Tavalise töö korral põleb töötamise näidik (joon.
2/14) roheliselt.
n Ülekoormuse korral vilgub ülekoormusnäidik
(joon. 2/13) punaselt.
n Lülitage seade välja (joonis 2 /7).
EE
51
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 51
n Vajutage ülekoormuslülitit (joonis 2/22)
n Lülitage seade sisse (joonis 2 /7).
Tähelepanu! Kui selline asi peaks juhtuma,
kontrollige, kas kulutatav võimsus jääb eralduva
võimsuse piiridesse ega ole ühendatud defektseid
seadmeid.
12V-ühendus:
Ülekoormuse korral lülitatakse 12V-ühendus (joon.
2/12) välja. Ülekoormuslüliti (joon. 2/11)
vajutamisega saab 12V-ühenduse jälle kasutusse
võtta.
Tähelepanu! Vigased ülekoormuslülitid võib
asendada ainult samasuguste võimsusandmetega ja
samasuguse ehitusega ülekoormuslülititega. Selleks
pöörduge klienditeenindusse.
6.5 Mootori seiskamine
n Enne generaatori seiskamist laske sel lühidalt
ilma koormuseta töötada, et seade saaks maha
jahtuda.
n Seadke toitelüliti (joon. 2/7) asendisse „0“.
n Sulgege bensiinikraan (joon.1/3).
n Seadke paagituulutus (joon. 4/B) asendisse
„OFF“.
7. Puhastus, hooldus, hoiustamine,
transport ja varuosade tellimine
Pange enne iga puhastus- ja hooldustööd mootor
seisma ja tõmmake süüteküünlapistik süüteküünla
küljest.
Tähelepanu: seisake seade kohe ja pöörduge
teenindustöökotta:
n ebatavalise vibratsiooni või müra korral
n kui mootor tundub olevat ülekoormatud või jätab
vahele
7.1 Puhastamine
n Hoidke kaitseseadeldised, õhutusavad ja
mootorikorpus nii tolmu- ja mustusevabad kui
võimalik.
n Pühkige seadet puhta lapiga või kasutage
madala survega suruõhku.
n Soovitame seadet pärast iga kasutamist kohe
puhastada.
n Puhastage seadet korrapäraselt niiske lapi ja
vähese vedelseebiga. Ärge kasutage puhastus-
vahendeid või lahusteid; need võivad kahjustada
seadme kunstmaterjalist detaile. Arvestage
sellega, et seadme sisemusse ei tohi vett
sattuda.
7.2 Õlivahetus, õlitaseme kontrollimine (enne iga
kasutamist)
Mootoriõli tuleb vahetada töösooja mootoriga.
Järgige lisaks ka hooldusinformatsiooni.
n Muretsege õlivahetuseks sobiv anum, mis läbi ei
voola.
n Eemaldage mootori kate (joon. 6a-6b/5).
n Avage õlitäitekork (joon. 8-9/F) ja keerake
väljavoolutoru sisse.
n Laske vanaõlil generaatorit kallutades sobivasse
kogumisanumasse voolata.
n Pange paaki kaasasoleva õlilisamisnõu (joon.
3/21) abil mootoriõli (15W40) kuni õlivarda (joon.
7/D) ülemise märgini. Tähelepanu: Õlitaseme
kontrollimiseks ärge keerake õlivarrast kinni,
vaid pistke ainult kuni keermeni sisse.
n Suunake vanaõli nõuetekohaselt
jäätmekäitlusse. Viige vanaõli kogumiskohta:
suurem osa tanklatest, remonditöökodadest ja
jäätmekäitlusettevõtetest võtavad vanaõli tasuta
vastu. Ärge segage vanaõliga teisi aineid, nt
külmakaitsevahendit või käigukastivedelikku.
Hoidke seda lastele kättesaamatus kohas ja
süüteallikatest eemal.
7.3 Õlita töötamise kaitse
n Mootorit ei saa liiga vähese mootoriõliga
käivitada.
n Kui töötamise ajal on mootoriõli liiga vähe, süttib
õli hoiatusnäidik (joon. 2/15) punaselt ja mootor
sureb välja. Kui mootor täiesti seisma jääb, siis
kustub punane õli hoiatusnäidik.
n Käivitamine on võimalik alles pärast mootoriõli
lisamist.
7.4 Õhufilter
Puhastage õhufiltrit regulaarselt, vajadusel vahetage.
Järgige lisaks ka hooldusinformatsiooni.
n Eemaldage õhufiltri kate (joon. 6a-6b/5).
n Eemaldage õhufiltri kaas (joon. 8,10/E)
n Eemaldage filterelement (joon. 11/G)
n Puhastage filterelement kloppimisega. Tugeva
määrdumuse korral peske seebiveega ja
loputage seejärel puhta veega ning laske enne
uut paigaldamist õhu käes kuivada.
Tähelepanu! Ärge kasutage filterelemendi
puhastamiseks tugevatoimelisi
puhastusvahendeid ega bensiini.
n Kokkupanek toimub vastupidises järjekorras.
7.5. Süüteküünal
Kontrollige korrapäraselt, kas süüteküünal on
määrdunud. Järgige lisaks ka hooldusinformatsiooni.
n Eemaldage süüteküünla kate (joon. 12a-12b/6).
n Tõmmake süüteküünla pistik (joon. 12c/I)
EE
52
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 52
keerates välja.
n Võtke süüteküünal (joon. 12c/J) kaasasoleva
süüteküünlavõtmega ära.
n Puhastage süüteküünal vasktraatharjaga või
pange uus süüteküünal.
n Kokkupanek toimub vastupidises järjekorras.
7.6 Hoiustamine
1. Tühjendage bensiinipaak bensiini imipumbaga.
Tähelepanu! Ärge eemaldage bensiini suletud
ruumides, lahtise tule lähedal või suitsetades.
Gaasiaurud võivad põhjustada plahvatuse või
tulekahju.
2. Käivitage mootor ja laske sel töötada, kuni
järelejäänud bensiin on ära kasutatud.
3. Laske seadmel maha jahtuda.
4. Eemaldage süüteküünal ja pange silindrisse u 20
ml mootorõli.
5. Tõmmake starteri käepidet mitu korda aeglaselt,
et sisemised osad õliga kokku saaksid.
6. Keerake süüteküünal kohale tagasi.
7. Hoidke seadet hästi ventileeritavas, ohutus
kohas.
7.7 Transport
1. Oodake, kuni seade on jahtunud.
2. Seadke paagituulutus (joon. 4/B) asendisse
„OFF“.
Tähelepanu! Ka siis, kui paagituulutus on suletud,
võib seadet transportida ainult püstises asendis.
7.8 Varuosade tellimine
Varuosade tellimisel on vajalikud järgmised andmed:
n Seadme tüüp
n Seadme artiklinumber
n Seadme identifitseerimisnumber
n Vajamineva varuosa number
Kehtivad hinnad ja info leiate aadressilt
www.isc-gmbh.info
8. Utiliseerimine ja taaskasutus
Transpordikahjustuste vältimiseks on seade
pakendis. See pakend on tooraine ja seega
taaskasutatav või uuesti ringlusse suunatav.
Transpordikahjustuste ja selle tarvikud koosnevad
erinevatest materjalidest, nagu nt metall ja
plastmass. Viige katkised detailid spetsiaalsesse
kogumiskohta. Uurige järele erikauplusest või
kohalikust omavalitsusest!
EE
53
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 53
EE
54
9. Rikete kõrvaldamine
Rike Põhjus Abinõu
Mootorit ei saa käivitada Õlita töötamise kaitse rakendub
Süüteküünal on tahmunud
Kütust ei ole
Kontrollige õlitaset, lisage
mootoriõli
Puhastage või vahetage
süüteküünal. Elektroodide vahe 0,6
mm
Lisage kütust / laske kütusekraani
kontrollida
Generaatori pinge on väike või
pinge puudub
Regulaatori või kondensaatori viga
Ülekoormuslüliti on rakendunud
Õhufilter on määrdunud
Pöörduge volitatud müüja poole
Vajutage lülitit ja vähendage
tarbijaid
Puhastage või vahetage filter
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 54
Προσοχή!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει να τηρόύνται
μερικές υποδείξεις ασφαλείας προς αποφυγή
τραυματισμών ή ζημιών. Για το λόγ οαυτό διαβάστε
προσεκτικά την Οδηγία χρήσης / τις Υποδείξεις
ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να τις έχετε ανά
πάσα στιγμή στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές τις
Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν αναλαμβάνουμε καμμία
ευθύνη για ατυχήματα ή ζημιές που οφείλονται σε
μη ακολούθηση αυτής της Οδηγίας και των
Υποδείξεων ασφαλείας.
Εξήγηση των πινακίδων πάνω στη συσκευή
(εικ. 13)
1. Προσοχή! Διαβάστε την Οδηγία χρήσης.
2. Προσοχή! Καυτά τμήματα. Κρατάτε απόσταση.
3. Προσοχή! Σβήνετε τον κινητήρα όταν βάζετε
βενζίνη.
4. Προσοχή! Μη χρησιμοποιείτε σε μη
αεριζόμενους χώρους.
1. °ÂÓÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜:
¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÌÂÙ·‚ÔϤ˜ ÛÙË
Û˘Û΢‹ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜.
°È· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ˆ˜ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ‰ËÏËÙËÚ›·Û˘, ‰ÂÓ
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ÂÈÛÓÔ‹ ÙˆÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ.
∫ڷٿ٠ٷ ·È‰È¿ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙË Û˘Û΢‹
Ú·ÁˆÁ‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÁη˘Ì¿ÙˆÓ. ªËÓ
·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ Î·È ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘.
Nα χρησιμοποιείτε κατάλληλη ηχοπροστασία
όταν βρίσκεστε κοντά στη συσκευή.
Προσοχή! Η βενζίνη και οι ατμοί της βενζίνης
είναι εύφλεκτοι ή και εκρηκτικοί.
∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜
·Ú·ÁˆÁ‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ Û ÌË ·ÂÚÈṲ̂ÓÔ˘˜
¯ÒÚÔ˘˜. ∫·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û ηϿ
·ÂÚÈṲ̂ÓÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Ù· η˘Û·¤ÚÈ· Ó·
Ô‰ËÁÔ‡ÓÙ·È Ì ۈϋӷ ·¢ı›·˜ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ∫·È ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ۈϋӷ
η˘Û·ÂÚ›ˆÓ ‰ÂÓ ·ÔÎÏ›ÂÙ·È Ë ‰È·Ê˘Á‹ ÙÔÍÈÎÒÓ
Î˘Û·ÂÚ›ˆÓ. §fiÁˆ ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ˘ÚηÁÈ¿˜, Ô
ۈϋӷ˜ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ Ó· ÌËÓ Ù›ÓÂÙ·È ÔÙ¤ ηٿ
‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ¤ÎÚË͢: ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË
Û˘Û΢‹ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ Û ¯ÒÚÔ˘˜ ÌÂ
‡ÊÏÂÎÙ˜ ‡Ï˜.
¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ÙÚÔÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ·fi ÙÔÓ
ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÚÔÚ˘ıÌÈṲ̂ÓÔ˘ ·ÚÈıÌÔ‡
ÛÙÚÔÊÒÓ. ªÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔÍÂÓËıÔ‡Ó ‚Ï¿‚˜
ÛÙȘ Û˘Û΢¤˜ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ‹ ÛÙȘ ÌÂ
·˘Ù¤˜ Û˘Ó‰Â‰Â̤Ó˜ Û˘Û΢¤˜.
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ Ó· ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙÂ
Ë Û˘Û΢‹ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ÌË
ηÙÚ·Î˘Ï›ÛÂÈ ‹ Ó· ÌË ¤ÛÂÈ.
¡· ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 1
̤ÙÚÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÙ›ÚÈ· ‹ Û˘Ó‰Â‰Â̤Ó˜
Û˘Û΢¤˜.
¡· ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ·Ú·ÁˆÁ‹˜
Ú‡̷ÙÔ˜ Û ·ÛÊ·Ï‹, Â›Â‰Ë ı¤ÛË.
∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ë ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ù˘ ‹ Ë ÎÏ›ÛË Ù˘
‹ Î·È Ë ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ ı¤Û˘ Ù˘ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
¶¿ÓÙ· Ó· Û‚‹ÓÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ηٿ ÙË
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ‹ ÙËÓ Ï‹ÚˆÛË ÌÂ ‚ÂÓ˙›ÓË.
¶ÚÔÛ¤ÍÙ fiÙ·Ó ‚¿˙ÂÙ ‚ÂÓ˙›ÓË Ó· ÌË ¤ÛÂÈ
η‡ÛÈÌÔ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ‹ ÛÙËÓ ÂÍ¿ÙÌÈÛË.
¶ÔÙ¤ ÌË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÙË Û˘ÎÛ΢‹ ·Ú·ÁˆÁ‹˜
Ú‡̷ÙÔ˜ ¤Íˆ fiÙ·Ó ‚Ú¤¯ÂÈ ‹ fiÙ·Ó ¯ÈÔÓ›˙ÂÈ.
¶ÔÙ¤ ÌË È¿ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·Ú·ÁˆÁ‹˜
Ú‡̷ÙÔ˜ Ì ˘ÁÚ¿ ¯¤ÚÈ·.
¶ÚÔÛٷ٢›Ù ·fi ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜.
™ÙÔ ‡·ÈıÚÔ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ
ÛÎÔfi ·˘Ùfi ÚÔÔÚÈ˙fiÌÂÓ· Î·È ·Ó¿ÏÔÁ·
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛfi˙ÌÂÓ· ηÏ҉ȷ (H07RN..).
™Â ÂÚ›ˆÛË ¯Ú‹Û˘ Ì·Ï·ÓÙ¤˙·˜ ÙÔ ·ÓÒÙ·ÙÔ
Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘˜ ÁÈ· 1,5m
2
Ó· ÌËÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù·
50m, Î·È ÁÈ· 2,5mm
2
Ó· ÌËÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 100
̤ÙÚ·.
¡· ÌËÓ Á›ÓÔÓÙ·È ÌÂÙ·‚ÔϤ˜ ÛÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ù˘ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·˜.
∂ÚÁ·Û›Â˜ ÂÈÛ΢ÒÓ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÂˆÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È
Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ·Ó·ÁÓˆÚÈṲ̂ÓÔ
ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.
ªËÓ ÁÂÌ›˙ÂÙ η‡ÛÈÌ· Î·È ÌËÓ ·‰ÂÈ¿˙ÂÙÂ
η‡ÛÈÌ· ÎÔÓÙ¿ Û ·ÓÔÈÎÙfi ʈ˜, ʈÙÈ¿ ηÈ
ÛÈÓı‹Ú˜. ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙÂ!
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ Ì˯·ÓÈο ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ‹ Ôχ
˙ÂÛÙ¿ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ªËÓ ·Ê·ÈÚ›ÙÂ
ÚÔÛٷ٢ÙÈο ηχÌÌ·Ù·.
√È Û˘Û΢¤˜ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ÂΛıÂÓÙ·È ÛÂ
˘ÁÚ·Û›· ‹ ÛÎfiÓË. ∂ÈÙÚÂÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ
‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ -10 ¤ˆ˜ +40∞C, ·ÓÒÙ·ÙÔ ˘“fiÌÂÙÚÔ
1000 Ì., Û¯ÂÙ. ˘ÁÚ·Û›· ·¤Ú· 90% (ÌË
Û˘Ì˘ÎÓÔ‡ÌÂÓË)
∏ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ̤ۈ ÎÈÓËÙ‹Ú· η‡Û˘
Ô˘ ·Ú¿ÁÂÈ ıÂÚÌfiÙËÙ· ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ù˘
ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘ (ÛÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿ ·fi ÙȘ
Ú›˙˜) Î·È ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ù˘ ÂÍ·ÁˆÁã˜Ë ÙÔ˘
·ÙÌÔ‡. ¡· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ Ó· ‚Ú›ÛÂÎÛÙ ÎÔÓÙ¿
ÛÙ· ÛËÌ›· ·˘Ù¿ ÏfiÁˆ ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ‰ÂÚÌ·ÙÈÎÒÓ
ÂÁη˘Ì¿ÙˆÓ.
√È ÙÈ̤˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙ· Ù¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
ˆ˜ ÛÙ¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ (L
WA) Î·È ÛÙ¿ıÌË
·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ (L
pA) ·ÔÙÂÏÔ‡Ó ÛÙ¿ıÌË
GR
55
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 55
ÂÎÔÌ‹˜ Î·È ‰ÂÓ Â›Ó·È ÔˆÛ‰‹ÔÙ ÔÈ
·fiÏ˘Ù· ÛˆÛÙ¤˜ ÙÈ̤˜ ÁÈ· ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
∂Âȉ‹ ˘¿Ú¯ÂÈ Û˘Ó¿ÚÙËÛË ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÙÈÌÒÓ
ÂÎÔÌ‹˜ Î·È Ù˘ ÂÈÛÚÔ‹˜ Ú‡ˆÓ, ‰ÂÓ Â›Ó·È
‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ÏËÊı› ˘fi„Ë Ë ÙÈÌ‹ ·˘Ù‹ ÁÈ· ÙË
‰È·›ÛÙˆÛË ÂӉ¯fiÌÂÓˆÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓˆÓ
ÚfiÛıÂÙˆÓ Ì¤ÙÚˆÓ ÚÔÛÙ·Û›·˜. √È
Û˘ÓÙÂÏÂÛÙ¤˜ ÂÈÚÚÔ‹˜ Â› Ù˘ ΢ÚÈ·Ú¯Ô‡Û·˜
ÛÙ¿ıÌ˘ Ú‡ˆÓ ÁÈ· ÙÔÓ ÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ,
Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔ˘Ó ÙȘ ȉÈfiÙËÙ˜ ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘
ÂÚÁ·Û›·˜, ¿ÏϘ ËÁ¤˜ ıÔÚ‡‚Ô˘ ÎÏ.
fiˆ˜ .¯. ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ Ì˯·ÓÒÓ Î·È ¿Ï ψÓ
ÁÂÈÙÔÓÈÎÒÓ ‰È·‰ÈηÛÈÒÓ Î·È ÙÔ ¯ÚÔÓÈÎfi
‰È¿ÛÙËÌ·, ηٿ ÙÔ ÔÔ›Ô Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ÂÎÙ›ıÂÙ·È
ÛÙËÓ ÂÈÛÚÔ‹ Ú‡ˆÓ. ∂›Û˘ Ë ÂÈÙÚÂÙ‹
ÛÙ¿ıÌË Ú‡ˆÓ ÌÚÔ› Ó· ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·fi ¯ÒÚ· ÛÂ
¯ÒÚ·. ¶·ÚãfiÏ· ·˘Ù¿ ı· ÚÔÛʤÚÂÈ Ë
ÏÁËÚÔÊÔÚ›· ·˘Ù‹ ÛÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜
ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ηχÙÂÚ˘ ·ÍÈÔÏfiÁËÛ˘ ÙˆÓ
ÎÈÓ‰‡ÓˆÓ.
Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικά ηλεκτρικά
βοηθητικά μέσα λειτουργίας (ούτε και καλώδια
επέκτασης/μπαλαντέζες και συνδέσεις)
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και
τις Οδηγίες.
Εάν δεν ακολουθήσετε τις Υποδείξεις ασφαλεία και
τις Οδηγίες δεν αποκλείονται ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί.
Φυλάξτε προσεκτικά όλες τις Υποδείξεις
ασφαλεάις και τις Οδηγίες για το μέλλον.
2. Περιγραφή της συσκευής και
συμπαραδιδόμενα (εικ. 1-3)
1. Χειρολαβή
2. Καπάκι ντεπόζιτου με εξαερισμό
3. Βαλβίδα βενζίνης
4. Σχοινί εκκίνησης
5. Κάλυμμα κινητήρα
6. Πώμα για μπουζί
7. Διακότπης ενεργοποίησης / απενεργοποίησης
8. Σύνδεση γείωσης
9. Διακόπτης οικονομικής κατανάλωσης ενέργειας
10. 1x πρίζα 230V~ V
11. 1x 12V d.c. Διακόπτης ασφαλείας
12. 1x 12V d.c. Σύνδεση
13. Ένδειξη υπερφόρτωσης
14. Ένδειξη λειτουργίας
15. Προειδοποιητική ένδειξη λαδιού
16. Τσοκ
17. Λαβή κατσαβιδιού
18. Υποδοχή κατσαβιδιού
19. Κλειδί για μπουζί
20. Καλώδιο προσαρμογέα με πρίζα 12V
21. Δοχείο πλήρωσης λαδιού
22. Διακόπτης υπερφόρτωσης
3. Ενδεδειγμένη χρήση
Η συσκευή προορίζεται για χρήση σε 230V~ και 12V
d.c. Να προσέχετε οπωσδήποτε τους περιορισμούς
στις υποδείξεις ασφαλείας.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο για
τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν
τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο σκοπό για
τον οποίο προορίζεται. Για βλάβες που οφείλονται
σε παρόμοια χρήση ή για τραυματισμούς παντός
είδους ευθύνεται ο χρήσητς/χειριστής και όχι ο
κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας
δεν προορίζονται και δεν έχουν κατασκευαστεί για
επαγγελματική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση.
Δεν αναλαμβάνουμε εγγύηση σε περίπτωση κατά
την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε
συνεργεία, βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε
εργασίες παρόμοιες με αυτές.
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Γεννήτρια: Ψηφιακός μετατροπέας
Είδος προστασίας: IP23
Διαρκής ισχύς (S1): 900 W
Mέγιστη ισχύς (S2 2 min): 1000 W
Ονομαστική τάση: 1 x 230V~/1 x 12 V
Ονομαστικό ρεύμα: 4 A (230 V)/6 A (12 V)
Συχνότητα: 50 Hz
Είδος κατασκευής Κινητήρια μηχανή:
τετράχρονος, aερόψυκτος
Κυβισμός: 52,6 cm³
Μάξιμουμ Ισχύς: 1,04 kW / 1,4 PS
Καύσιμο: αμόλυβδη βενζίνη
Χωρητικότητα ντεπόζιτου: 2,7 l
Λάδι κινητήρα: περ. 0,25 l (15W40)
Κατανάλωση σε 2/3 φορτίου: περ. 0,68 l/h
Βάρος: 13 kg
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
: 74 dB(A)
Στάθμη ακουστικής ισχύος L
WA
94 dB(A)
Συντελεστής ισχύος cos ϕ: 1
GR
56
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 56
Κλάση ισχύος: G1
Μέγιστη θερμοκρασία: 40°C
Μάξιμουμ Ύψος τοποθέτησης (υψόμετρο): 1000 m
Μπουζί: CR4HSB
∂›‰Ô˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ S1 (Û˘Ó¯‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·)
∏ Ì˯·Ó‹ ÌÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ·‰È¿ÎÔ· Ì ÙËÓ
·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓË ÈÛ¯‡.
∂›‰Ô˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ S2 (Û‡ÓÙÔÌ· ‰È¿ÛÙËÌ·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜)
∏ Ì˯·Ó‹ ÌÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Ì ÙË
·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓË ÈÛ¯‡ ÁÈ· Û‡ÓÙÔÌÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·.
∫·ÙfiÈÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈËı› Ë Ì˯·Ó‹ ÁÈ·
Û‡ÓÙÔÌÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ÁÈ· Ó· ÌË ıÂÚÌ·Óı› ÛÂ
·ÓÂ›ÙÚÂÙÔ ‚·ıÌfi.
5. ¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Απομακρύνετε τα υλικά συσκευασίας και ελέγξτε
την πληρότητα των συμπαραδιδόμενων. Στήστε τη
γεννήτρια σε στερεή οριζόντια επιφάνεια κοντά
στον καταναλωτή και σε αεριζόμενο περιβάλλον.
5.1 ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·:
Δ· ËÏÂÎÙÚÈο ηÏ҉ȷ Î·È ÔÈ Û˘Ó‰Â‰Â̤Ó˜
Û˘Û΢¤˜ Ó· ÂÈÓ·È Û ¿”ÔÁË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË.
EÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ Ë Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ, ÙˆÓ
ÔÔ›ˆÓ Ë Ù¿ÛË ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ Ù¿ÛË
ÂÍfi‰Ô˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜.
¶ÔÙ¤ ÌË Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·Ú·ÁˆÁ‹˜
Ú‡̷ÙÔ˜ Ì ÙÔ Ú‡̷ ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ (Ú›˙·).
ΔÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ ̤¯ÚÈ ÙÔÓ Î·Ù·Ó·ÏˆÙ‹
Ó· Â›Ó·È fiÛÔ ÈÔ ÎÔÓÙfi Á›ÓÂÙ·È.
5.2 ¶ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
¡· ·Ú·‰›‰ÂÙ ٷ ÏÂڈ̤ӷ ˘ÏÈο ÙˆÓ
ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÎÈ· Ù· ˘ÏÈο ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Û ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓÔ ¯ÒÚÔ
Û˘ÁΤÓÙÚˆÛ˘ ·ÚfiÌÔÈÓ ˘ÏÈÎÒÓ.
¡· ‰È·ı¤ÙÂÙ ÚÔ˜ ·Ó·Î‡ÎψÛË Ù· ˘ÏÈο
Û˘Û΢·Û›·˜, ̤ٷÏÏ· Î·È Ï·ÛÙÈο.
5.3 Γείωση
Για την απαγωγή στατικού ηλεκτρισμού επιτρέπεται
η γείωση του περιβλήματος. Για το σκοπό αυτό
συνδέστε ένα καλώδιο στη μία πλευρά με τη
σύνδεση γείωσης της γεννήτριας (εικ. 2/8) και στην
άλλη πλευρά με εξωτερική μάζα (π. χ. με γείωση
στη γή).
5.4 Για να γεμίσετε καύσιμο
Ξεβιδώστε το πώμα του ντεπόζιτου (εικ. 1/αρ. 2) και
γεμίστε με τη βοήθεια του στομίου πλήρωσης
μάξιμουμ 2.7 λίτρα αμόλυβδη βενζίνη στο
ντεπόζιτο. Προσέξτε να μην γεμίσετε πολύ καύσιμο
και ξεχειλίσει η βενζινη. Στεγνώστε την βενζίνη που
ξεχείλισε ενδεχομένως και περιμένετε να
εξατμιστούν οι ατμοί της βενζίνης. Ξαναβιδώστε το
πώμα του ντεπόζιτου.
5.5 Πλήρωση λαδιού
Αφαιρέστε το κάλυμμα του μοτέρ (εικ. 6a-6b/αρ. 5)
με τη βοήθεια ενός κατσαβιδιού. Ανοίξτε τη βίδα
πλήρωσης λαδιού (εικ. 8/αρ. F) και γεμίστε περίπου
0,25 λίτρα λάδι για μοτέρ (15W40) με το
συμπαραδιδόμενο δοχείο πλήρωσης λαδιού (εικ.
3/αρ. 21) μέχρι το σημάδι της ράβδου μέτρησης
στάθμης λαδιού (εικ. 7/αρ. D).
Προσοχή!
Μη βιδώσετε τη ράβδο ελέγχου της στάθμης του
λαδιού, αλλά βάλτε την μέσα μόνο μέχρι το
σπείρωμα. Βιδώστε το στόμιο πλήρωσης και το
κάλυμμα του μοτέρ.
Προσοχή! Kατά την πρώτη θέση σε λειτουργία
πρέπει να γεμ΄σιετε λάδι κινητήρα και καύσιμο.
6. Χειρισμός
∂ϤÁÍÙ ÙË Û¿ıÌË ÙÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘, ÂӉ¯Ô̤ӈ˜
Û˘ÌÏËÚÒÛÙÂ
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ· ÈηÓÔÔÈËÙÈÎfi ·ÂÚÈÛÌfi Ù˘
Û˘Û΢‹˜
μ‚·Èˆı›Ù ˆ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·Ó¿ÊÏÂ͢ ›ӷÈ
ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ ÛÙÔ ÌÔ˘˙›
∂ϤÁÍÙ ÙÔ ¿ÌÂÛÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
·Ú·ÁˆÁ‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ·fi ÙË Û˘Û΢‹ ·Ú·ÁˆÁ‹˜
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ÂÓ‰Ô̤ӈ˜
Û˘Ó‰Â‰Â̤Ó˜ Û˘Û΢¤˜
6.1 Εκκίνηση κινητήρα
Προσοχή! Μη χρησιμοποιείτε χημικά βοηθητικά
μέσα εκκίνησης, όπως εξατμιζόμενα καύσιμα ή
παρόμοια υλικά.
Ρυθμίστε στο καπάκι του ντεπόζιτου τον
εξαερισμό στο „ON“ (εικ. 4/αρ. Α).
Ανοίξτε τη βαλβίδα της βενζίνης (εικ.5/αρ. 3)
στρίβοντας την προς τα κάτω.
Φέρτε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (εικ.2/αρ. 7)
στη θέση „I“.
Τραβήξτε το τσοκ (εικ. 1/αρ. 16) προς τα έξω.
Εκκινήστε τον κινητήρα με το σχοινί εκκίνησης
(εικ.1/αρ. 4) τραβώντας δυνατά στη λαβή. Εάν
GR
57
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 57
δεν πάρει μπροστά η μηχανή, ξανατραβήξτε
από το σχοινί εκκίνησης. Προσοχή! Να τραβάτε
το σχοινί εκκίνησης πάντα αργά προς τα έξω
μέχρι την πρώτη αντίσταση, προτού το
τραβήξτε γρήγορα προς τα έξω. Μετά την
εκκίνηση μην αφίσετε το σχοινί να
εκσφενονιστεί προς τα ΄π’ισω.
Τραβήξτε το τσοκ (εικ. 1/αρ. 16) πάλι πίσω μετά
την εκκίνηση του κινητήρα (μετά από περ. 15-30
δευτ.).
6.2 Λειτουργία οικονομικής κατανάλωσης
ενέργειας:
Φέρτε τον διακόπτη Econ (εικ.2/αρ.9) στη θέση
„I“.
O αριθμός στροφών του κινητήρα ρυθμίζεται
ανάλογα με το φορτίο. Έτσι η συσκευή λειτουργεί
χωρίς θόρυβο και με πολύ οικονομική κατανάλωση.
Φέρτε τον διακόπτη Econ (εικ.2/αρ.9) στη θέση
„0“.
Η γεννήτρια λειτουργεί συνεχώς σε μάξιμουμ
αριθμό στροφών.
6.3 Φόρτωση της γεννήτριας
Βάλτε τα βύσματα των συσκευών 230V~ στην
πρίζα (εικ. 2/αρ. 10). Προσοχή! Για αυτή την
πρίζα επιτρέπεται συνεχές φορτίο (S1) με 900
W και για περιορισμένο χρονικό διάστημα (S2)
για μάξιμουμ μάξιμουμ επί 2 λεπτά με 1000W.
Συνδέστε τις συσευές τις συσκευές 12V d.c με
το καλώδιο του προσαρμογέα (εικ.3/αρ. 20) στη
σύνδεση 12V d.c. (εικ.2/αρ. 12).
Προσοχή! Η σύνδεση 12V επιτρέπεται να
φορτωθεί με μάξιμουμ 70W.
Προσοχή! Η σύνδεση 12V επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί μόνο όταν ο διακόπτης Econ
βρίσκεται στη θέση „0“.
Μην συνδέετε τη γεννήτρια σε οικιακό δίκτυο.
Έτσι θα μπορούσε να προκληθεί βλάβη της
γεννήτριας.
Àfi‰ÂÈÍË: ªÂÚÈΤ˜ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ (ÚÈfiÓÈ·,
ÙÚ˘¿ÓÈ· ÎÏ.) ÌÔÚ› Ó· ¤¯Ô˘Ó ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË
ηٷӿψÛË Ú‡̷ÙÔ˜, Û ÂÚ›ÙˆÛË ‰˘Û¯ÂÚÒÓ
Û˘ÓıËÎÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
6.4 Ασφάλεια υπερφόρτωσης
Πρίζα 230 V:
Η ένδειξη λειτουργίας (εικ. 2/αρ. 14) ανάβει με
πράσινο φως στην κανονική λειτουργία.
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης αναβοσβήνει η
ένδειξη υπερφόρτωσης (εικ. 2/αρ.13) με κόκκινο
φως.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή (εικ. 2/αρ. 7).
Πιέστε τώρα το διακόπτη υπερφόρτωσης (εικ.
2/αρ. 22).
Απενεργοποιήστε τη συσκευή (εικ. 2/αρ. 7).
Προσοχή! Στην περίπτωση αυτή εξασφαλίστε πως
η απορροφώμενη ισχύς δεν θα υπερβαίνει την ισχύ
απόδοσης και πως δεν συνδέονται ελαττωματικές
συσκευές.
Σύνδεση 12V:
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης απενεργοποιείται η
σύνδεση 12V (εικ. 2/αρ. 12). Με πίεση του διακόπτη
υπερφόρτωσης (εικ. 2/αρ. 11) μπορεί να
επαναλειτουργήσει η σύνδεση 12V.
Προσοχή! Οι ελαττωματικοί διακόπτες προστασίας
από υπερφόρτωση επιτρέπεται να
αντικατασταθιούν μόνο από διακόπτες με τα ίδια
στοιχεία ισχύος. Σε περίπτωση αποριών να
αποτανθείτε προς το τμήμα εξυπηρέτησης.
6.5 Σβήστε τον κινητήρα
Αφήστε τη γεννήτρια να λειτουργήσει σύντομα
χωρίς φορτίο πριν την απενεργοποιήσετε, για
να κρυώσει λίγο το μηχάνημα.
Βάλτε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (εικ. 2/αρ. 7)
στη θέση „0“.
Κλείστε τη βαλβίδα βενζίνης (εικ. 1/αρ. 3).
Βάλτε τον εξαερισμό του ντεπόζιτου στη θέση
„OFF“ (εικ. 4/αρ. Β).
7. Καθαρισμός, συντήρηση,
αποθήκευση, μεταφορά και
παραγγελία ανταλλακτικών
Πριν από όλες τις εργασίες καθαρισμού και
συντήρησης να σβήνετε τον κινητήρα και να
βγ’αζετ το βύσμα του μπουζί από το μπουζί.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ™‚‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙË Û˘Û΢‹ ηÈ
·ÔÙ·Óı›Ù ÚÔ˜ ÙÔ ™˘ÓÂÚÁÂ›Ô ™¤Ú‚Ș ÛÙȘ
·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ:
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·Û˘Ó‹ıÈÛÙˆÓ Ù·Ï·ÓÙÒÛÂˆÓ ‹
ıÔÚ‡‚ˆÓ
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛ˘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ‹
·ÛÙÔ¯›·˜ ¤Ó·˘Û˘
7.1 ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
¡· ÙËÚ›Ù ٷ Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜, ÙȘ
Û¯ÈṲ̂˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Î·È ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú· fiÛÔ ÈÔ Î·ı·Ú¿ ·fi ÛÎfiÓË Á›ÓÂÙ·È.
™ÎÔ˘›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ηı·Úfi ·Ó› ‹
Ê˘Û‹ÍÙ ÙË Ì ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú· Û ¯·ÌËÏ‹
GR
58
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 58
›ÂÛË.
™·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ηı·Ú›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÂÙ¿
·fi οı ¯Ú‹ÛË.
¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÙ·ÎÙÈο Ì ¤Ó·
˘ÁÚfi ·Ó› Î·È Ï›ÁÔ Ì·Ï·Îfi Û·Ô‡ÓÈ. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηı·ÚÈÛÙÈο ‹ ‰È·Ï‡Ù˜, ‰ÈfiÙÈ
¤ÙÛÈ ‰ÂÓ ·ÔÎÏ›ÂÙ·È Ë ‰È¿‚ÚˆÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
¡· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌËÓ ÂÈÛ¤ÏıÂÈ ÓÂÚfi ÛÙÔ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
7.2 Αλλαγή λαδιού, έλεγχος στάθμης λαδιού
(πριν από κάθε χρήση)
Η αλλαγή του λαδιού του κινητήρα να εκτελείται σε
θερμό κινητήρα. Προσέξτε τις πληροφορίες σέρβις.
Για την αλλαγή του λαδιού να έχετε πρόχειρο
ένα δοχείο χωρίς τρύπα.
Απομακρύντε το κάλυμμα του κινητήρα (εικ. 6a-
6b/αρ. 5)
Ανοίξτε τη βίδα πλήρωσης λαδιού (εικ. 8/αρ. F)
και βιδώστε τον σωλήνα εκκένωσης.
Εκκενώστε το μεταχειρισμένο λάδι της
γεννήτριας σε κατάλληλο δοχείο.
Γεμίστε λάδι κινητήρα (15W40) με το
συμπαραδιδόμενο δοχείο πλήρωσης λαδιού (εικ.
3/αρ. 21) μέχρι το επάνω σημάδι της ράβδου
μέτρησης στάθμης λαδιού (εικ. 7/αρ. D).
Προσοχή: Μη βιδώσετε τη ράβδο ελέγχου της
στάθμης του λαδιού, αλλά βάλτε την μέσα μόνο
μέχρι το σπείρωμα.
Αποσύρτε σωστά το μεταχειρισμένο λάδι. Να
παραδίδετε το μεταχειρισμένο λάδι σε ειδικό
κέντρο συλλογής. Στα περισσότερα πρατήρια
βενζίνης, συνεργεία επισκευής αυτοκινήτων ή
σε κέντρα ανακύκλωσης μπορείτε να
παραδώσετε μεταχειρισμένο λάδι. Μην
αναμιγνύετε άλλες ύλες όπως π.χ. αντιψυκτικό
ή υγρό κιβωτίου με το μεταχειρισμένο λάδι.
Φυλάξτε το μακριά από παιδιά και πηγές
ανάφλεξης.
7.3 Αυτόματο σύστημα απενεργοποίησης σε
χαμηλή στάθμη λαδιού
Όταν δεν υπάρχει αρκετό λάδι, δεν παίρνει
μπροστά ο κινητήρας
Όταν υπάρχει μόνο λίγο λάδι κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας, ανάβει η προειδοποιητική
λυχνία λαδιού (εικ. 2/αρ. 15) με κόκκινο φως και
σβήνει ο κινητήρας. Σε περίπτωση πλήρους
ακινητοποίησης του κινητήρα, σβήνει η κόκκινη
προειδοποιητική λυχνία λαδιού.
Η εκκίνηση του κινητήρα είναι δυνατή μόνο
αφού γεμιστεί πάλι λάδι.
7.4 Φίλτρο αέρα
Να καθαρίζετε τακτικά το φίλτρο του αέρα, εάν
χρειαστεί να το αντικαταστήσετε. Προσέξτε τις
πληροφορίες σέρβις.
Αφαιρέστε το καπάκι του φίτλρου του αέρα (εικ.
6a-6b/αρ. 5)
Αφαιρέστε το καπάκι του φίτλρου του αέρα (εικ.
8 και 10/αρ. Ε)
Αφαιρέστε το στοιχείο του φίλτρου (εικ. 11/αρ.
G)
Καθαρίστε το στοιχείο του φίλτρου κτυπώντας
το. Σε περίπτωση επίμονων ακαθαρσιών να
πλυθούν με σαπουνόνερο, κατόπιν να
ξεπλυθούν με καθαρό νερό και να τα αφήσετε
να στεγνώσουν στον αέρα. Προσοχή! Για τον
καθαρισμό των στοιχείων δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθούν διαβρωτικά καθαριστικά ή
βενζίνη.
Η συναρμολόγηση εκτελείται στην αντίστροφη
σειρά.
7.5 Μπουζί
Να ελέγχετε τακτικά το μπουζί για ενδεχόμενες
ακαθαρσίες. Προσέξτε τις πληροφορίες σέρβις.
Αφαιρέστε το καπάκι του φίτλρου του αέρα (εικ.
12a-12b/αρ. 6).
Για το σκοπό αυτό τραβήξτε το βύσμα του
μπουζί (εικ. 12c/αρ. Ι) με περιστροφική κίνηση.
Απομακρύντε το μπουζί (εικ. 12c/αρ. J) με το
συμπαραδιδόμενο κλειδί για το μπουζί.
Να καθαρίζετε το μπουζί με χάλκινη βούρτσα ή
να τοποθετείτε νέο μπουζί.
Η συναρμολόγηση εκτελείται στην αντίστροφη
σειρά.
7.6 Αποθήκευση
1. Να αδί΄ζετε το ντεπόζιτο βενζίνης με αντλία για
αναρρόφηση βενζίνης.
Προσοχή! Μην αφαιρείτε τη βενζίνη σε
κλειστούς χώρους, κοντά σε φωτιά ή όταν
καπνίζετε. Οι ατμοί του αερίου μπορεί να
προκαλέσουν εκρήξεις ή πυρκαγιά.
2. Βάλτε μπροστά τον κινητήρα και αφήστε τον να
λειτουργήσει μέχρι να καταναλωθεί η υπόλοιπη
βενζίνη.
3. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
4. Απομακρύντε το μπουζί και γεμίστε περ. 20ml
λάδι κινητήρα στον κύλινδρο.
5. Να τραβάτε τη λαβή εκκίνησης πολλές φορές
αργά, ώστε να εμποτισθούν τα εσωτερικά
τμήματα με λάδι.
6. Επαναβιδώστε το μπουζί.
7. Να φυλάγετε τη μηχανή πάντα σε καλά
αεριζόμενο, ασφαλές μέρος.
GR
59
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 59
7.7 Μεταφορά
1. Περιμέντε μέχρι να κρυώσει η συσκευή.
2. Βάλτε τον εξαερισμό του ντεπόζιτου στη θέση
„OFF“ (εικ. 4/αρ. Β).
Προσοχή! Ακόμη και με κλειστό εκαερισμό
ντεπόζιτου επιτρέπεται να μεταφέρεται η συσκευή
μόνο όρθια.
7.8 ¶·Ú·ÁÁÂÏ›· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ
√Ù·Ó ·Ú·ÁÁ¤ÏÏÏÂÙ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Ó· ÌË Í¯¿ÛÂÙÂ
Ó· ·Ó·Ê¤ÚÂÙ ٷ ÂÍ‹˜ ÛÙÔȯ›·:
Δ‡Ô˜ Û˘Û΢‹˜
∞ÚÈıÌfi˜ ›‰Ô˘˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈÎfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ (Ident Nr.) Ù˘
Û˘Û΢‹˜
∞ÚÈıÌfi˜ ÙÔ˘ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÔ‡
°È· ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ ÙÈ̤˜ Î·È ÏËÚÔÊÔڛ˜
www.isc-gmbh.info
8. ¢È¿ıÂÛË ÛÙ· ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ηÈ
·Ó·Î‡ÎψÛË
¶ÚÔ˜ ·ÔÊ˘Á‹ ˙ËÌÈÒÓ Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ë
Û˘Û΢‹ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ̛· Û˘Û΢·Û›·. ∏
Û˘Û΢·Û›· ·˘Ù‹ Â›Ó·È ÚÒÙË ‡ÏË, ÌÔÚ› ‰ËÏ·‰‹
Ó· Â·Ó·ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈÛÙ› ‹ Ó· ·Ó·Î˘Îψı›.
√ Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù¿ ÙÔ˘ ·ÔÙÂÏÔ‡ÓÙ·È
·fi ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘ÏÈο, fiˆ˜ .¯. ·fi ̤ٷÏÏ· ηÈ
Ï·ÛÙÈο. ¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·ı¤ÙÂÙ ٷ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙ· ÂȉÈο ηÈ
ÚÔ‚ÏËÌ·ÙÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·. ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ·Ôڛ˜,
ÚˆÙ‹ÛÙ ÛÙÔ ÂȉÈÎfi Û·˜ ηٿÛÙËÌ· ‹ ÛÙË ‰ÈÔ›ÎËÛË
ÙÔ˘ ¢‹ÌÔ˘ Û·˜.
GR
60
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 60
GR
61
9. Βλάβες και η αποκατάστασή τους
Βλάβες και η αποκατάστασή
τους
Αιτία Αποκατάσταση
Δεν παίρνει μπροστά ο κινητήρας Αποκρίνεται το σύστημα
απενεργοποίησης σε χαμηλή
στάθμη λαδιού
Καπνισμένο μπουζί
δεν υπάρχει καύσιμο
Έλεγχος στάθμης λαδιού, γεμίστε
λάδι κινητήρα
Καθαρισμός του μπουζί, ή
αντικατάστασή του. Απόσταση
ηλεκτροδίων 0,6mm
Συμπληρώστε καύσιμο / να
ελεγχθεί η βαλβίδα βενζίνης
Η γεννήτρια έχει χαμηλή ή
καθόλου τάση
Ελαττωματικός ρυθμιστής ή
συμπυκνωτής
Αποκρίθηκε ο διακόπτης
ασφαλείας
Ακάθαρτο φίλτρο αέρα
Συμβουλευθείτε ειδικό κατάστημα
Πιέστε το διακόπτη και μειώστε
τους καταναλωτές
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 61
62
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Stromerzeuger BT-PG 900 (Einhell)
Standard references: EN 12601; EN 55012; EN 61000-6-1
Landau/Isar, den 07.04.2011
First CE: 11 Archive-File/Record: NAPR003779
Art.-No.: 41.512.50 I.-No.: 11041 Documents registrar: Mayn Robert
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Hongjie/Product-Management
x
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
x
x
x
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.: e13*97/68SN1G2*2002/88*0419*00
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= 93 dB (A); guaranteed L
WA
= 94 dB (A)
P = 0,9 kW;
Notified Body: TÜV Süd Industrie Servie GmbH, Westendstraße 199, 80686 München
(N.B: 0036)
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 62
63
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest
autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è
consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e
información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se
permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande
underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt
tillstånd från ISC GmbH.
q
Tuotteiden dokumentaatioiden ja muiden mukaanliitettyjen asiakirjojen
vain osittainenkin kopiointi tai muunlainen monistaminen on sallittu
ainoastaan ISC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
.
Tootedokumentatsiooni ja kaasasolevate dokumentide kordustrükk
või muul viisil paljundamine, ka osaliselt, on lubatud ainult ISC GmbH
loal.
z
∏ ·Ó·Ù‡ˆÛË ‹ ¿ÏÏË ·Ó··Ú·ÁˆÁ‹ ÙÂÎÌËÚÈÒÛÂˆÓ Î·È Û˘Óԉ¢ÙÈÎÒÓ
Ê˘ÏÏ·‰›ˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜, ·ÎfiÌË Î·È ÛÂ
·ÔÛ¿ÛÌ·Ù·, ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÌÂÙ¿ ·fi ÚËÙ‹ ¤ÁÎÚÈÛË Ù˘
ÂÙ·ÈÚ›·˜ ISC GmbH.
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 63
64
Technische Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Förbehåll för tekniska förändringar
q Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
1EE Tehniliste muudatuste õigus reserveeritud
√ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 64
65
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 65
66
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 66
67
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner
impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact
avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également
volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une
demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au
fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que
l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou
toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de
substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des
instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi
(comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant),
les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore
l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité,
l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la
poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une
chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Ceci est particulièrement valable pour les
accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant
le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après
écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement
une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de
garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci
est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de
l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison
de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation
de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des
frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse
de service après-vente.
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 67
68
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo
indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del
servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete
presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le
prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle
istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per
l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o
illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla
mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei
nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno
(come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego.
Ciò vale particolarmente per
batterie, per esse concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato
il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La
riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con
questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo
periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data.
Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più
dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 68
69
N
GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar
behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld
op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde
servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of
fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij
wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als
het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet-
naleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de
handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of
onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane
inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen,
binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking
van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die
zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet.
Dit geldt vooral voor accu’s waarop wij 12
maanden garantie geven.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden
uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect
geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is
uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de
garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor
eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een
serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder
vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve
daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig
mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per
omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die
buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 69
70
m
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este
aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención
al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le
atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el
derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es
gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración
que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no
procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres,
así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional
por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de
montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej.,
conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej.,
sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las
disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej.,
arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el
desgaste habitual por el uso.
Esto se aplica especialmente en aquellas baterías para las que ofrecemos un
plazo de garantía de 12 meses.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos
semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de
garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un
nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica
en el caso de un servicio in situ.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con
fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor
precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto
aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no
se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el
aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 70
71
U
GARANTIBEVIS
Bästa kund,
Våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt,
beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi
står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du
ska kunna göra anspråk på garantin:
1. I dessa garantivillkor regleras extra garantitjänster. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av
denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna täcker endast in sådana brister som kan härledas till material- eller fabrikationsfel och är
begränsade till arbetsuppgifter som syftar till att åtgärda dessa brister eller byta ut produkten. Tänk på att
våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig,
hantverksmässig eller industriell användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten ska användas
inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter. Vår
garanti omfattar dessutom inte ersättning för transport skador, skador som kan härledas till missaktade
monterings anvisningar eller ej föreskriven installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig
nätspänning eller strömart), missbruk eller ej ändamålsenliga användningar (t ex överbelastning av
produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), åsidosatta underhålls- och
säkerhetsbestämmelser, främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm),
yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador om produkten har fallit ned) samt normalt och användningsbundet
slitage.
Detta gäller särskilt för batterier som täcks av en 12 månaders garanti.
Anspråk på garanti upphör att gälla om ingrepp redan har gjorts i produkten.
3. Garantitiden uppgår till 2 år och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande
gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att
ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras
eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev.
reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
4. För att du ska kunna ställa anspråk på garantin ska den defekta produkten skickas in i tillräckligt frankerat
skick till adressen som anges nedan. Bifoga kvittot i original eller ett annat daterat köpebevis. Förvara därför
kassakvittot på en säker plats! Beskriv orsaken till reklamationen så noggrant som möjligt. Om defekten i
produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny apparat av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått
efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 71
72
q
TAKUUTODISTUS
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme
puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Voit halutessasi myös ottaa yhteyttä puhelimitse
allaolevaan palvelunumeroon. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat säädökset:
1. Nämä takuumääräykset koskevat laajennettuja takuusuorituksia. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin
takuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset puutteellisuudet, jotka aiheutuvat materiaali- tai
valmistusvirheistä, ja se on rajattu ainoastaan näiden puutteellisuuksien korjaamiseen tai laitteen
korvaamiseen uudella. Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu ja valmistettu
käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos
laitetta käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa
toimissa. Takuumme ei myöskään sisällä kuljetusvaurioiden tai sellaisten vaurioiden korvaussuorituksia,
jotka ovat aiheutuneet asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asiantuntemattomasta asennuksesta,
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (esim. liitäntä vääräntyyppiseen verkkovirtaan), väärinkäytöstä tai
virheellisestä käytöstä (esim. laitteen ylikuormittaminen tai hyväksymättömien työkalujen tai lisävarusteiden
käyttäminen), huolto- ja turvallisuusmääräysten noudattamatta jättämisestä, vieraiden esineiden (esim.
hiekan, kivien tai pölyjen) pääsystä laitteen sisään, väkivaltaisesta käsittelystä tai ulkopuolisista tekijöistä
(esim. putoamisesta aiheutuneet vauriot) sekä käytöstä aiheutuvasta tavallisesta kulumisesta.
Tämä
koskee erityisesti niitä akkuja, joille me kuitenkin myönnämme 12 kuukauden pituisen takuun.
Takuuvaateet raukeavat, jos laitteelle on jo tehty jotain toimenpiteitä.
3. Takuuaika on 2 vuotta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen takuuajan
päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden esittäminen takuuajan
päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan pitenemiseen tai laitteen tai siihen
mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen alusta. Tämä koskee myös paikan
päällä suoritettuja palveluja.
4. Takuuvaateesi esittämiseksi tulee viallinen laite lähettää postikulut maksettuna allaolevaan osoitteeseen.
Ole hyvä ja liitä mukaan alkuperäinen maksukuitti tai muu päiväyksellä varustettu ostotosite. Säilytä tämän
vuoksi kassakuitti huolella tositteena! Ole hyvä ja kuvaa valituksen syy meille mahdollisimman tarkoin. Jos
takuumme kattaa laitteessa olevan vian, saat korjatun tai uuden laitteen välittömästi takaisin.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai eivät enää
kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite tekniseen asiakaspalveluumme allaolevalla osoitteella.
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 72
73
.
GARANTIITUNNISTUS
Lugupeetud klient,
meie tooted läbivad range kvaliteedikontrolli. Kui käesolev seade ei peaks siiski korralikult töötama, vabandame
sellepärast väga ja palume Teil pöörduda meie klienditeenindusse selle garantiitunnistuse lõpus toodud
aadressil. Oleme meelsasti Teie teenistuses ka telefoni teel alltoodud teeninduse telefoninumbritel.
Garantiinõuete esitamisel kehtib järgnev:
1. Täiendavat garantiid reguleerivad need garantiitingimused. See garantii ei puuduta Teie seaduslikke
garantiinõudeid. Meie garantii on Teile tasuta.
2. Garantii hõlmab ainult neid puudusi, mis tulenevad materjali- või tootmisvigadest ning piirneb nende
puuduste kõrvaldamise või seadme vahetamisega. Võtke palun arvesse, et meie seadmed ei ole
konstrueeritud ettevõtluses, käsitöönduses ega tööstuses kasutamise otstarbel. Sellepärast garantiileping
ei kehti, kui seadet kasutatakse ettevõtluses, käsitöönduses või tööstuses jt sarnastel tegevusaladel. Meie
garantii puhul on hüvitamine välistatud transpordikahjustuse korral, kahjustuste korral, mis tulenevad
montaažijuhendi mittejärgimisel või asjatundmatu installatsiooni tagajärjel, kasutusjuhendi mittejärgimisel
(nt vale võrgupinge või vooluliigiga ühendamisel), vale või mitteotstarbeka kasutamise korral (nt seadme
ülekoormus või mittelubatud tööriistade ja tarvikute kasutamine), hooldus- ja ohutusnõuete mittejärgimisel,
võõrkehade (nt liiv, kivid või tolm) seadmesse tungimisel, jõu kasutamisel või välisjõudude mõju korral (nt
kahjustused mahakukkumise tagajärjel) ning kasutamisest tuleneva tavapärase kulumise korral.
See kehtib
eriti akude kohta, millele me 12 kuulise garantiiaja tagame.
Garantiinõue kaotab kehtivuse, kui seadet on juba lahti võetud.
3. Garantiiaeg on kaks aastat ning see algab seadme ostmise kuupäevaga. Garantiinõuded tuleb esitada
garantiiajal kahe nädala jooksul pärast defekti tuvastamist. Garantiinõuete esitamine pärast garantiiaja
kestvuse lõppu on välistatud. Seadme remont või väljavahetamine pikendab garantiiaega või antakse
nõude tõttu seadmele ja võimalikele paigaldatud varuosadele uus garantiiaeg. See kehtib ka kliendi juures
kohapeal teostatud teeninduse korral.
4. Garantiinõude esitamiseks saatke defektne seade saatekuludeta alltoodud aadressile. Pange kaasa
ostutšeki originaal või muu kuupäevaga ostmist tõendav dokument. Sel põhjusel hoidke kassatšekk ostmist
tõendava dokumendina alles! Kirjeldage meile võimalikult täpselt reklamatsiooni põhjust. Kui seadme
defekt käib meie garantii alla, saate esimesel võimalusel tagasi remonditud või uue seadme.
Enesestmõistetavalt kõrvaldame hea meelega seadmel ka neid defekte, mis ei käi garantii alla või kui
garantiiaeg on läbi, sel juhul tuleb Teil kulud tasuda. Selleks saatke seade meie teeninduse aadressil.
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 73
74
z
ΕΓΓΥΗΣΗ
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
Τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρούς ελέγχους ποιότητας. Εάν παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν
λειτουργήσουν άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμαμας
Εξυπηρέτησης Πελατών, στη διεύθυνση που αναφέρετε σε αυτή την εγγύηση. Ευχαρίστως σας βοηθούμε
και τηλεφωνικώς στον αριθμό που αναφέρετε πιο κάτω. Για την κατίσχυση των αξιώσεων εγγύησης ισχύουν
τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης. Από την εγγύηση αυτή δεν θίγονται οι
νόμιμες αξιώσεις σας για εγγύηση. Η παροχή της εγγύησής μας είναι για σας δωρεάν.
2. Η εγγύηση καλύπτει αποκλειστικά και μόνο βλάβες που οφείλονται σε ελαττώματα υλικών ή
παραγωγής και περιορίζονται στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων ή την αντικατάσταση της
συσκευής. Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για τη βιομηχανία, τη
βιοτεχνία και την επαγγελματική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν υφίσταται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση χρήσης της συσκευής στη βιομηχανία, βιοτεχνία, για επαγγελματικό ή άλλο παρόμοιο
σκοπό. Από την εγγύησή μας αποκλείονται πέραν τούτου αποζημιώσεις για βλάβες μεταφοράς, βλάβες
οφειλόμενες σε μη τήρηση της Οδηγίας συναρμολόγησης, ή σε εσφαλμένη εγκατάσταση, μη τήρηση
της Οδηγίας χρήσης (π.χ. σύνδεση σε λάθος τάση δικτύου ή είδος ρεύματος), καταχρηστική ή όχι ορθή
χρήση (π.χ. υπερφόρτωση ή χρήση μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών εργαλείων ή εξαρτημάτων), μη
τήρηση των Υποδείξεων συντήρησης και ασφαλείας, είσοδος ξένων αντικειμένων στη συσκευή (όπως
π.χ. άμμος ή σκόνη), χρήση βίας ή εξωτερική επίδραση (όπως π.χ. βλάβες από πτώση) καθώς και βλάβες
που οφείλονται σε κοινή φθορά. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για συσσωρευτές για τους οποίους παρ΄όλα αυτά
παρέχουμε εγγύηση 12 μηνών.
Η αξίωση εγγύησης εκπίπτει σε περίπτωση που έγιναν ήδη ξένες επεμβάσεις στη συσκευή.
3. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 2 έτη και αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς της συσκευής. Οι
αξιώσεις εγγύησης πρέπει να κατισχυθούν πριν την πάροδος της προθεσμάις της εγγύησης εντός δύο
εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείεται η κατίσχυση αξιώσεων εγγύησης μετά
την πάροδο της προθεσμίας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση της συσκευής δεν
συνεπάγεται ούτε την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την έναρξη νέας προθεσμίας
εγγύησης για τη συσκευή ή τα ενδεχομένως τοποθετηθέντα εξαρτήματα. Το ίδιο ισχύει και σε
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
4. Για την κατίσχυση της αξίωσης της εγγύησης σας παρακαλούμε να μας αποστείλετε τη συσκευή, χωρίς
επιβάρυνσή μας με ταχυδρομικά τέλη, στην πιο κάτω αναφερόμενη διεύθυνση. Μη ξεχάσετε να
επισυνάψετε το πρωτότυπο της απόδειξης αγοράς ή άλλο ισχύον αποδεικτικό αγοράς. Για το λόγο αυτό
σας παρακαλούμε να φυλάξετε καλά την απόδειξη του ταμείου! Παρακαλούμε επίσης να μας
περιγράψετε την αιτία για την διαμαρτυρία σας όσο πιο αναλυτικά γίνεται. Εάν το ελάττωμα της
συσκευής σας καλύπτεται από την εγγύησή μας, είτε θα σας επιστραφεί ταχύτατα η επισκευασμένη
συσκευή σας, είτε θα λάβετε μία νέα συσκευή.
Φυσικά επισκευάζουμε ευχαρίστως έναντι αμοιβής και ελαττώματα στη συσκευή σας που δεν καλύπτονται ή
δεν καλύπτονται πλέον από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό σας παρακαλούμε να αποστείλετε τη συσκευή
σας στη διεύθυνση του τμήματος μας για Εξυπηρέτηση Πελατών.
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 74
75
k
GARAN
TIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein-
wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die-
ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen-
des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan-
sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu-
rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung
der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei-
tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un-
sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen
Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein-
dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder
Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen
Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von
12 Monaten gewähren
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf-
nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte
den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst,
erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie-
umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min)
Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 75
EH 08/2012 (02)
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info · Mo-Fr. 8:00-18:00 Uhr
(Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min; Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.)
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
Anleitung_BT_PG_900_SPK7__ 20.08.12 15:17 Seite 76
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Einhell BT-PG 900 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Einhell BT-PG 900 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans, Italiaans, Spaans, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 3,32 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info