546359
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/40
Pagina verder
Bedienungsanleitung
Hydraulischer Wagenheber
Mode dʼemploi
Cric hydraulique
Istruzioni per lʼuso
Cric idraulico a bottiglia
Gebruiksaanwijzing
Hydraulische autokrik
Manual de instrucciones
Gato hidráulico para coches
Manual de instruções
Macaco hidráulico de oficina
BT-HJ 2000
BT-HJ 5000
BT-HJ 8000
Art.-Nr.: 20.062.65 I.-Nr.: 01027
Art.-Nr.: 20.063.65 I.-Nr.: 01027
Art.-Nr.: 20.065.65 I.-Nr.: 01027
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK2:_ 28.04.2008 7:32 Uhr Seite 1
2
2
5
3
1
1
4
6
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK2:_ 28.04.2008 7:32 Uhr Seite 2
3
2
7
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK2:_ 28.04.2008 7:32 Uhr Seite 3
4
D
ƽ Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher-
heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verlet-
zungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb
sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit
Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung
stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen
übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungs-
anleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir
übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden,
die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Ȝ Vor Anheben der Last überprüfen, ob die Ablass-
schraube fest verschlossen ist.
Ȝ Heber beim Anheben einer Last immer auf
festen, geraden Untergrund stellen.
Ȝ Nie unter der angehobenen Last arbeiten, die nur
durch den Heber abgestützt ist. An und unter an-
gehobenen Fahrzeugen darf nur gearbeitet wer-
den, wenn diese ausreichend gegen Umkippen
und Abrutschen gesichert und abgestützt sind.
Ȝ Der Heber ist nur zum Heben von Lasten ge-
dacht. Nach Anheben einer Last muss diese so-
fort mit mindestens einem Abstützbock abge-
stützt werden. Bei anzuhebenden Fahrzeugen
diese vor dem Anheben gegen Wegrollen aus-
reichend sichern. Heber niemals schief oder
schräg zum Heben ansetzen.
Ȝ Setzen Sie den Heber am Fahrzeug nur an den
vom Fahrzeughersteller angegebenen Stellen an.
Ȝ Darauf achten, daß sich niemand gegen ein an-
gehobenes Fahrzeug oder angehobene Last
lehnt.
2. Gerätebeschreibung (Bild 1)
1. Hydraulikzylinder
2. Auflageteller mit Verstellspindel
3. Hubstangenaufnahme
4. Überlastungsventil
5. Hubstange
6. Ablassschraube
3.Bestimmungsgemäße Verwendung
Die hydraulischen Wagenheber entsprechen der
EN 1494: 2000. Sie sind zum Anheben von Lasten,
vorzugsweise PKWʼs bei einer Umgebungstem-
peratur über 0°C bestimmt.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinaus-
gehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verlet-
zungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und
nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten
eingesetzt wird.
4. Technische Daten
BT-HJ 2000
Hub (Trag)-kraft 2000 kg
Hubhöhe min. 181 mm
Spindelverstellung: 48 mm
Hubhöhe max. 345 mm
BT-HJ 5000
Hub (Trag)-kraft 5000 kg
Hubhöhe min. 216 mm
Spindelverstellung: 70 mm
Hubhöhe max. 413 mm
BT-HJ 8000
Hub (Trag)-kraft 8000 kg
Hubhöhe min. 230 mm
Spindelverstellung: 80 mm
Hubhöhe max. 457 mm
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK2:_ 28.04.2008 7:32 Uhr Seite 4
5
D
5. Vor Inbetriebnahme
Stecken Sie die 2 tlg. Hubstange zusammen.
Durch längere Zeit, in der der Heber nicht benutzt
wird, könnte es sein, daß sich in den Ölgängen der
Hydraulik Luftpolster bilden, oder es ist von Anfang
an zu wenig Öl in der Hydraulik.
Bei beiden Fällen gehen Sie wie folgt vor:
a) Öl nachfüllen (Bild 2)
Sie sehen auf dem Hydraulikzylinder (1) einen
Gummistöpsel (7) der das Öleinfüllloch verschließt.
Nehmen Sie den Gummistöpsel (7) durch seitliches
Eindrücken mit einem Schraubendreher ab. Der
Heber wird dazu waagrecht auf den Boden gelegt.
Durch diese Öffnung wird Hydrauliköl (Typ: HLP 32
Iso oder vergleichbar) eingefüllt.
Bitte füllen Sie bei Bedarf soviel Öl ein, bis der innen-
liegende sichtbare Zylinder mit Öl bedeckt ist.
Nun den Gummistöpsel (7) wieder dicht in die
Öffnung einsetzen.
b) Entlüften (Bild 2)
Mindestens nach jedem Öl nachfüllen muss die Hy-
draulik entlüftet werden.
Auch durch längeren Nichtgebrauch des Hebers kön-
nen sich Luftpolster in den Hydraulikgängen bilden.
Sie merken dies, wenn beim Anheben die halb oder
nur teilweise angehobene Last ruckweise
zurücksinkt.
Zum Entlüften pumpen Sie den Heber ohne Be-
lastung ca. zur Hälfte hoch. Jetzt drücken Sie mit
Ihrem Fuß auf den Auflageteller, damit auf der
Hydraulik ein Gegendruck entsteht. Die Heber-
Ablassschraube (6) muss geschlossen sein.
Drücken Sie mit einem Schraubendreher den Gum-
mistöpsel (7) leicht zur Seite bis die Luft abbläst. Nun
senken Sie den Heber durch die Öffnen der
Ablassschraube (6) und wiederholen den Vorgang
ca. 2-3 mal.
Das dabei evtl. tropfenweise austretende Öl ist von
keiner Bedeutung für die weitere Funktion des He-
bers. So gehen Sie sicher, dass evtl. Luftpolster aus
den Ölkanälen herausgedrückt werden und das Ge-
rät einwandfrei arbeitet.
Altöl oder auslaufendes Öl in einem speziellen
Behälter auffangen und bei einer Altölentsorg-
ungsstelle abgeben!
6. Anheben von Fahrzeugen (Bild 1)
Bevor Sie Ihr Fahrzeug anheben vergewissern Sie
sich, ob Ihr Fahrzeug auf einem festen Untergrund
steht, damit bei angehobener Last der Heber nicht in
den Boden eingedrückt wird. Bei sommerlichen Tem-
peraturen kommt es leicht vor, dass auf geteerten
Flächen der Heber einsinkt und somit seitlich weg-
rutschen könnte.
Im Fahrzeug selbstverständlich die Handbremse an-
ziehen und nach Möglichkeit das Fahrzeug zusätz-
lich mit Klötzen sichern. Stellen Sie nun den Heber
so unter das Fahrzeug, dass der Auflageteller vom
Heber an einer stabilen Stelle andrücken kann. Bei
älteren Fahrzeugen mit angerosteten Bodenteilen
besteht leicht die Gefahr des Durchbrechens.
Die Ablassschraube (6) muss geschlossen sein. Mit
der Hubstange (7) pumpen Sie nun den Auflageteller
(2) soweit hoch, daß dieser gerade noch nicht am
Fahrzeug andrückt. Jetzt haben Sie nochmal die
Möglichkeit des genauen Einrichtens, damit das
Fahrzeug ordentlich und sicher aufgehoben werden
kann. Mit der Verstellspindel können Sie den
Auflageteller zusätzlich in der Höhe um einige
Zentimeter verstellen.
Das aufgehobene Fahrzeug muss grundsätzlich,
zur eigenen Sicherheit, mit mind. einem Unter-
stellbock zusätzlich gesichert sein, sofern nur ein
Rad angehoben wird.
Nach getaner Arbeit nehmen Sie zuerst den Unter-
stellbock heraus und lassen nun mit der Hubstange
(5) durch leichtes Aufdrehen der Ablassschraube (6)
den Auflageteller (2) wieder ab. Die Ablassge-
schwindigkeit können Sie durch wenig oder mehr
Aufdrehen der Ablassschraube (6) selbst regulieren.
Der Heber ist mit einem Überlastungsventil (4)
ausgerüstet. Das Ventil sitzt seitlich an der
Hydraulikpumpe. Dieses Ventil ist werkseitig so
eingestellt, daß die max. Last nicht überhoben
werden kann.
Verstellen Sie dieses Ventil nicht eigenmächtig,
da sonst bei Beschädigung des Gerätes der Ga-
rantieanspruch erlischt.
Hat der Auflagenteller (2) seine höchste Stellung
erreicht, wird die Hydraulik auch beim Weiterpumpen
durch das Sicherheitsventil, bzw. durch eine
Überströmeinrichtung nicht mehr unter Druck
gesetzt.
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK2:_ 28.04.2008 7:32 Uhr Seite 5
D
6
7. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
7.1 Wartung
Jede Hydraulik ist mit Dichtungs-O-Ringen oder
Dichtmanschetten ausgerüstet, die je nach Einsatz
zum Verschleiss führen. Sie können hierfür in
unserem Werkskundendienst Reparatursätze
erhalten.
Füllen Sie nur säurefreies Hydrauliköl nach, damit
die Dichtungen nicht beschädigt werden.
Altöl oder auslaufendes Öl in einem speziellen
Behälter auffangen und bei einer Altölentsorg-
ungsstelle abgeben!
Sobald der Hydraulikheber außer Betrieb ist, sollte
die Hydraulik (Kolben) immer in Ruhezustand sein
(Kolben eingefahren). Dies schützt die präzisionsge-
fertigten Oberflächen des Kolbens und der Kolben-
stange vor Korrosion.
Um eine gute Funktion Ihres Gerätes zu erreichen,
sollten Sie nur hochwertiges Hydrauliköl verwenden.
Mischen Sie unter keinen Umständen verschiedene
Öle miteinander! Verwenden Sie nie Bremsflüssig-
keit, Alkohol, Glyzerin, verschmutztes Öl, etc.
7.2 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK2:_ 28.04.2008 7:32 Uhr Seite 6
D
7
Problem Ursache Behebung
Die anzuhebende Last kann mit
Hilfe des Hydraulikhebers nicht
angehoben werden.
- Die Ablassschraube wurde nicht
fest angezogen.
- Die Ölmenge ist zu gering.
- Ziehen Sie die Ablassschraube
im Uhrzeigersinn fest an.
- Füllen Sie Öl nach Anleitung auf.
Der Hydraulikheber kann die Last
nicht in der angehobenen Stellung
halten.
- Die Ablassschraube wurde nicht
fest angezogen.
- Die Ölmenge ist zu gering.
- Ziehen Sie die Ablassschraube
im Uhrzeigersinn fest an.
- Füllen Sie Öl nach Anleitung auf.
Die Hydraulik läßt sich nicht in
voller Höhe ausfahren.
- Die Ablassschraube wurde nicht
fest angezogen.
- Die Ölmenge ist zu gering.
- Im Hydrauliksystem befindet
sich Luft.
- Ziehen Sie die Ablassschraube
im Uhrzeigersinn fest an.
- Füllen Sie Öl nach Anleitung auf.
- Öffnen Sie die Entlüftungs-
schraube/Entlüftungsstopfen
(Bild2/Pos. 7) und entfernen Sie
dann die Luft aus dem Hydraulik-
system durch mehrmaliges Auf-
und Abpumpen, wie in der Anlei-
tung beschrieben.
9. Fehlerbeseitigung
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK2:_ 28.04.2008 7:32 Uhr Seite 7
ƽ Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode dʼemploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si
lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, veillez
à leur remettre aussi ce mode dʼemploi/ces
consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages dus
au non-respect de ce mode dʼemploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité:
Ȝ Avant de soulever la charge correspondante,
contrôlez si la vis de descente est bien fermée.
Ȝ Lorsque vous soulevez une charge, placez le
cric toujours sur une surface solide et droite.
Ȝ Ne travaillez jamais sous la charge soulevée
lorsquʼelle est uniquement soutenue par le cric.
Travaillez sur et sous des véhicules soulevés
uniquement lorsque ceux-ci sont suffisamment
bloqués et supportés pour éviter quʼils ne
basculent ou ne glissent.
Ȝ Ce cric est uniquement prévu pour soulever des
charges. Après avoir soulevé une charge,
soutenez-la immédiatement à lʼaide dʼau moins
un support. Avant de soulever un véhicule,
bloquez-le suffisamment pour éviter quʼil ne
roule. Ne placez jamais le cric en biais ou incliné
pour soulever une charge.
Ȝ Placez le cric uniquement sur les endroits du
véhicule indiqués par le fabricant du véhicule.
Ȝ Veillez à ce que personne ne sʼadosse à un
véhicule ou une charge soulevée.
2. Description de lʼappareil (figure 1)
1. Vérin hydraulique
2. Disque de soulèvement avec broche de réglage
3. Logement de la tige de levage
4. Soupape de surcharge
5. Tige de levage
6. Bouchon de vidange
3. Utilisation conforme à lʼaffectation
Les crics hydrauliques satisfont à la norme EN 1494:
2000. Ils sont conçus pour soulever des charges, de
préférence des voitures, à une température ambiante
supérieure à 0 °C.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si lʼappareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
BT-HJ 2000
Levage, force (de portée) 2000 2000 kg
Hauteur de levage mini. 181 mm
Réglage de broche : 48 mm
Hauteur de levée maxi. 345 mm
BT-HJ 5000
Levage, force (de portée) 5000 kg
Hauteur de levage mini. 216 mm
Réglage de broche : 70 mm
Hauteur de levée maxi. 413 mm
BT-HJ 8000
Levage, force (de portée) 8000 8000 kg
Hauteur de levée mini. 230 mm
Réglage de broche : 80 mm
Hauteur de levée maxi. 457 mm
5. Avant la mise en service
Assemblez les deux pièces de la tige de levage en
les enfichant.
Lorsque le cric nʼa pas été utilisé pendant une
période prolongée, il est possible que des coussins
dʼair se soient formés dans les canaux dʼhuile du
système hydraulique - il est aussi possible quʼune
8
F
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK2:_ 28.04.2008 7:32 Uhr Seite 8
quantité insuffisante dʼhuile se soit trouvée dans le
système hydraulique dès le début.
Dans les deux cas, procédéz comme suit:
a) Remplissage dʼhuile (figure 2)
Retirez la plaque de recouvrement. Sur le cylindre
hydraulique vous voyez un bouchon en caoutchouc
qui ferme le trou de remplissage dʼhuile. Retirez le
bouchon en caoutchouc en pressant un tournevis sur
le côté. Pour ce faire, placez le cric horizontalement
sur le sol. Cette ouverture est prévue pour le
remplissage dʼhuile hydraulique (type HLP 32 Iso ou
une huile semblable).
Le cas échéant, veuillez remplir dʼhuile jusquʼà ce
que le cylindre visible à lʼintérieur soit recouvert
dʼhuile.
A présent remettez le bouchon en caoutchouc dans
lʼouverture en vous assurant que lʼouverture soit
alors fermée de façon étanche.
b) Purge dʼair (figure 2)
Vous devez purger lʼair du système hydraulique au
moins après chaque remplissage dʼhuile.
Lorsque le cric rouleur nʼa pas été utilisé pendant
une période prolongée, des coussins dʼair peuvent
se former dans les canaux hydrauliques. Vous vous
en rendrez compte dès lors que la charge soulevée à
moitié ou partiellement sʼabaisse par saccades.
Pour purger lʼair du système, faites monter le bras de
levage jusquʼà la moitié env. en pompant sans avoir
mis une charge. Pressez maintenant votre pied
contre le bras de levage pour causer un peu de
contre-pression sur le système hydraulique. La vis
de descente du cric doit être évidemment fermée.
Utilisez un tournevis pour presser le bouchon en
caoutchouc légèrement sur le côté jusquʼà ce que
lʼair sʼéchappe. Abaissez maintenant le cric rouleur
en ouvrant la vis de descente et répétez ce procédé
env. 2 à 3 fois. Que de lʼhuile sort éventuellement
goutte à goutte pendant la purge dʼair nʼa aucune
influence sur le fonctionnement ultérieur du cric. De
cette façon vous serez sûr que les éventuels
coussins dʼair auront bien été évacués des canaux
dʼhuile et que lʼappareil fonctionne parfaitement.
Recueillez lʼhuile usée ou lʼhuile sʼécoulant dans
un réservoir spécial et éliminez ce réservoir dans
un poste de collecte dʼhuile usée!
6. Soulever des véhicules (figure 1)
Avant de soulever votre véhicule, assurez-vous quʼil
soit bien placé sur une surface solide pour éviter que
le cric ne sʼenfonce dans le sol lorsquʼil soutient une
charge. Aux températures dʼété il est possible que le
cric sʼenfonce dans une surface goudronnée et quʼil
glisse sur le côté.
Il faut évidemment serrer le frein à main du véhicule
et bloquer le véhicule en plus à lʼaide de cales de
bois. Ensuite placez le cricsous le véhicule de
manière à ce que le plateau dʼappui du cric puisse
soutenir le véhicule à un endroit stable. Les pièces
de fond rouillées de véhicules plus anciens peuvent
facilement se briser.
Le bouchon fileté de décharge (6) doit être fermé.
Avec la tige de levage (7), pompez à présent le
disque de soulèvement (2) pour le soulever jusquʼà
ce quʼil ne pousse pas encore le véhicule.
Maintenant, vous avez à nouveau la possibilité de
régler plus précisément pour que le véhicule soit
soulevé correctement et en toute sécurité. Avec la
broche de réglage, vous pouvez régler le disque de
soulèvement de quelques centimètres en hauteur en
sus.
Le véhicule soulevé doit par principe, pour votre
propre sécurité, être bloqué en sus avec au
moins un trépied dès lors quʼune seule roue est
soulevée.
Une fois le travail accompli, retirez tout dʼabord le
trépied et faites redescendre à présent le disque de
soulèvement (2) en dévissant légèrement le bouchon
fileté de décharge (6) avec la tige de levage (5).
Vous pouvez régler la vitesse de descente en
ouvrant plus ou moins la vis de descente. Le cric est
équipé dʼune soupape de surcharge. La soupape est
située sur le côté de la pompe hydraulique. Cette
soupape a été réglée à lʼusine de sorte que la
charge maximale ne puisse pas être dépassée.
Ne déréglez pas cette soupape de votre propre chef,
sinon le droit à la garantie en sera caduc en cas de
détérioration de la appareil.
Lorsque le disque de soulèvement (2) atteint sa plus
haute position, le système hydraulique nʼest plus mis
sous tension, même si lʼon continue à pomper - à
cause de la soupape de sûreté - ou encore grâce à
un dispositif de trop-plein.
9
F
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK2:_ 28.04.2008 7:32 Uhr Seite 9
7. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
7.1 Maintenance
Chaque système hydraulique est équipé de joints
toriques ou de manchettes dʼétanchéité soumises à
lʼusure en fonction de la fréquence dʼutilisation. Notre
service après-vente offre des sets de réparation.
Remplissez exclusivement avec de lʼhuile
hydraulique exempte dʼacide pour que les joints ne
soient pas endommagés.
Recueillez lʼhuile usée ou lʼhuile sʼécoulant dans un
réservoir spécial et éliminez ce réservoir dans un
poste de collecte dʼhuile usée!
Dès que le cric hydraulique est mis hors service, le
système hydraulique (piston) devrait toujours être en
état de repos (piston rentré). Ceci sert de protection
anticorrosion des surfaces de précision du piston et
de la tige de piston.
Pour assurer un bon fonctionnement de votre
appareil, vous devriez utiliser uniquement de lʼhuile
hydraulique de haute qualité. Ne mélangez en aucun
cas des huiles différentes! Nʼutilisez jamais de
liquides de frein, dʼalcool, de glycérine, dʼhuile salie
etc.
7.2 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareil
No. dʼarticle de lʼappareil
No. dʼidentification de lʼappareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
lʼadresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes dʼélimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre
commune !
10
F
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK2:_ 28.04.2008 7:32 Uhr Seite 10
11
F
9. CAUSES DE PANNES
CAUSES DE PANNES CAUSE ET REMEDE
La charge à soulever ne peut pas être 1.La vis de descente nʼa pas été serrée à fond.
soulevée à lʼaide du cric rouleur hydraulique. - Resserrez la vis dans le sens des aiguilles
dʼune montre.
2.La quantité dʼhuile est insuffisante.
- Remplissez dʼhuile selon les instructions.
Le cric rouleur hydraulique ne peut pas maintenir 3.Comparez les points 1 et 2.
la charge dans la position atteinte.
Le système hydraulique ne peut pas être relevé à 4.Comparez les points 1 et 2.
sa hauteur maximale. 5.Il y a de lʼair dans le système hydraulique.
- Ouvrez la vis de purge dʼair et faites échapper lʼair
du système hydraulique en pompant plusieurs fois
vers le haut et vers le bas comme décrit dans les
instructions.
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK2:_ 28.04.2008 7:32 Uhr Seite 11
ƽ Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
lʼuso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le
informazioni per averle a disposizione in qualsiasi
momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone,
consegnate queste istruzioni per lʼuso/le avvertenze
di sicurezza insieme allʼapparecchio. Non ci
assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o
danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Ȝ Prima di sollevare il carico controllare che la
valvola di scarico sia ben chiusa.
Ȝ Nel sollevare un carico porre il martinetto sempre
su un piano liscio e sicuro.
Ȝ Non lavorare mai sotto a carichi sospesi che
siano sostenuti solo dal martinetto. Si deve
lavorare sotto a veicoli sollevati solo se questi
sono assicurati sufficientemente contro:
ribaltamento e slittamento.
Ȝ Il martinetto è concepito solo per il sollevamento
di carichi.
Ȝ Dopo avere sollevato un carico questo deve
venire subito sostenuto da almeno un cavalletto
di supporto. Prima di sollevare i veicoli bloccarli
in modo sufficente in modo che non si spostino.
Non posizionare mai il martinetto obliquo od
inclinato.
Ȝ Posizionate il martinetto sotto al veicolo solo nei
punti indicati dal produttore del veicolo.
Ȝ Fare attenzione che nessuno si appoggi al
veicolo o al carico sollevato.
2. Descrizione dellʼapparecchio (Fig. 1)
1. Cilindro idraulico
2. Piastra di appoggio con vite regolabile
3. Sede dellʼasta di sollevamento
4. Valvola di sicurezza contra il sovraccarico
5. Asta di sollevamento
6. Tappo a vite di scarico
3. Utilizzo proprio
I cric idraulici rispondono alla norma EN 1494: 2000.
Sono concepiti per il sollevamento di carichi,
specialmente di autovetture, ad una temperatura
ambiente superiore a 0°C.
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando lʼapparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
BT-HJ 2000
Portata 2000 kg
Altezza di sollevamento min. 181 mm
Altezza vite: 48 mm
Altezza di sollevamento max. 345 mm
BT-HJ 5000
Portata 5000 kg
Altezza di sollevamento min. 216 mm
Altezza vite: 70 mm
Altezza di sollevamento max. 413 mm
BT-HJ 8000
Portata 8000 kg
Altezza di sollevamento min. 230 mm
Altezza vite: 80 mm
Altezza di sollevamento max. 457 mm
5. Prima della messa in esercizio
Assemblate lʼasta di sollevamento a 2 elementi.
Se il martinetto non viene usato a lungo può darsi
che si formino delle bolle dʼaria nel sistema idraulico
o ci sia fin dallʼinizio una quantità insufficiente di olio
nel sistema idraulico.
In tutti e due i casi procedete nel modo seguente:
a) Rabboccare lʼolio (Fig. 2)
Sul cilindro idraulico vedete un tappo di gomma che
chiude lʼapretura per iempire lʼolio. Togliete il tappo
di gomma premendolo da un lato con un cacciavite.
A questo scopo appoggiare il martinetto
orizzontalmente sul pavimento. Attraverso questo
foro viene riempito lʼolio idraulico (tipo: HLP 32 Iso o
12
I
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK2:_ 28.04.2008 7:32 Uhr Seite 12
equivalente).
In caso di necessità versate una quantità di olio tale
che il cilindro visibile allʼinterno sia coperto di olio.
Ora reinserire a tenuta il tappo di gomma
nellʼapertura.
b) Sfiato (Fig. 2)
Si deve togliere lʼaria dallʼimpianto idraulico almeno
dopo averlo rabboccato.
Anche nel caso che non venga usato a lungo si
possono formare delle bolle dʼaria nelle cavità del
sistema idraulico.
Lo si nota se nel sollevare il carico questo non si
lascia sollevare completamente o si riabbassa a
scatti.
Per togliere lʼaria fate sollevare il braccio di
sollevamento per circa la metà senza carico. Ora
premete con il piede sul braccio di sollevamento in
modo da produrre una certa contropressione sul
sistema idraulico. La vite di scarico deve
naturalmente essere chiusa.
Con un cacciavite premete leggermente da un lato il
tappo in gomma fino a quando lasci uscire lʼaria. Ora
abbassate il martinetto aprendo la vite di scarico e
ripetete il procedimento per 2 o 3 volte.
Le gocce di olio che eventualmente fuoriescono non
rivestono alcuna importanza per lʼulteriore
funzionamento del martinetto. In questo modo siete
sicuri che le eventuali bolle dʼaria vengano fatte
uscire dai canali dellʼolio e che lʼapparecchio funzioni
perfettamente.
Raccogliere lʼolio usato o che fuoriesce in un
recipiente speciale e smaltirlo in uno dei centri di
raccolta speciali!
6. Sollevare i veicoli (Fig. 1)
Prima di sollevare il veicolo accertatevi che si trovi su
una base stabile, in modo che il martinetto non
venga premuto nel terreno a carico sollevato.
Dʼestate può succedere facilmente che il martinetto
sprofondi nel manto dʼasfalto e quindi scivoli
lateralmente.
Allʼinterno del veicolo tirare naturalmente il freno a
mano e se possibile bloccarlo inoltre con cunei.
Mettete ora il martinetto sotto al veicolo in modo che
il piatto dʼappoggio del martinetto possa esercitare
pressione in un punto stabile. In veicoli vecchi con il
fondo arrugginito sussiste facilmente il pericolo che
questo si sfondi.
Il tappo a vite di scarico (6) deve essere chiuso.
Mediante lʼasta di sollevamento (7) alzate la piastra
di appoggio (2) fino a quando questa stia quasi per
toccare il veicolo. Adesso avete di nuovo la
possibilità di una regolazione esatta in modo che il
veicolo possa essere sollevato in modo sicuro e
regolare. Mediante la vite regolabile potete inoltre
regolare la piastra di appoggio in altezza di qualche
centimetro.
Per la propria sicurezza il veicolo sollevato deve
sempre essere assicurato ulteriormente con
almeno un cavalletto qualora venga alzata solo
una ruota.
Una volta eseguito il lavoro togliete prima il cavalletto
e poi con lʼasta di sollevamento (5) fate scendere la
piastra di appoggio (2) aprendo leggermente il tappo
a vite di scarico (6). La velocità di scarico la potete
regolare aprendo più o meno la vite di scarico. Il
martinetto è dotato di una valvola per sovraccarico.
La valvola è posta di lato alla pompa idraulica.
Questa valvola viene regolata in fabbrica in modo
tale che non venga sollevato un carico superiore al
massimo.
Non modificate la regolazione di questa valvola di
vostra iniziativa perché altrimenti in caso di danni
allʼapparecchio scade il diritto di garanzia.
Una volta che la piastra di appoggio (2) ha raggiunto
la posizione più alta, il sistema idraulico non viene
sottoposto a ulteriore pressione, anche se si
continua a pompare, grazie alla valvola di sicurezza
ovvero a un limitatore.
7. Pulizia, manutenzione e ordinazione
dei pezzi di ricambio
7.1 Manutenzione
Ogni sistema idraulico è dotato di O-ring o di
guarnizioni di tenuta che si consuma a seconda
dellʼimpiego. Per questo potete ordinare dei set di
riparazione presso il nostro servizio ricambi.
Rabboccate solamente con olio idraulico neutro in
modo da non rovinare le guarnizioni.
Raccogliere lʼolio usato o che fuoriesce in un
recipiente speciale e smaltirlo in uno dei centri di
raccolta speciali!
Non appena il martinetto idraulico è fuori esercizio, il
sistema idraulico (pistone) dovrebbe essere sempre
in posizione di riposo (pistone rientrato). Ciò
protegge le superfici del pistone e della biella,
realizzate con estrema precisione, dalla corrosione.
Per potere ottenere un buon funzionamento
dellʼapparecchio, si consiglia di usare solo olio
idraulico di ottima qualità.
Non mescolate in nessun caso oli diversi! Non usate
mai liquido per i freni, alcol, glicerina, olio sporco
ecc.
13
I
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK2:_ 28.04.2008 7:32 Uhr Seite 13
7.2 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchio
numero dellʼarticolo dellʼapparecchio
numero dʼident. dellʼapparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
8. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o allʼamministrazione comunale!
14
I
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK2:_ 28.04.2008 7:32 Uhr Seite 14
15
I
9. FONTI DI ERRORE
FONTI DI ERRORE CAUSA ED ELIMINAZIONE DELLʼERRORE
Con il martinetto non si riesce a sollevare il carico 1.La vite di scarico non è stata serrata bene.
che si desidera sollevare. - Serrate bene la vite in senso orario.
2.La quantità di olio è insufficiente
- Rabboccate lʼolio secondo le istruzioni
Il martinetto idraulico non riesce a tenere il carico 3.Vedi i punti 1. e 2.
in posizione sollevata
Non è possibile fare sollevare completamente il 4.Confronta i punti 1. e 2.
sistema idraulico 5.Cʼè aria nel sistema idraulico
- Aprite la valvola di sfiato e fate uscire lʼaria dal
sistema idraulico, pompando e spompando più
volte come descritto nelle istruzioni.
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK2:_ 28.04.2008 7:32 Uhr Seite 15
ƽ Let op!
Bij het gebruik van gereedschappen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de
informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u
dit gereedschap aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies
mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor
ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-
naleving van deze handleiding en van de
veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsvoorschriften:
Ȝ Vóór het opkrikken van de last controleren of de
neerlaatschroef dichtgedraaid is.
Ȝ Krik tijdens het opkrikken van een last steeds op
een vaste effen ondergrond plaatsen.
Ȝ Nooit werken onder de opgekrikte last die slechts
ondersteund is door de krik. Aan en onder
opgekrikte voertuigen mag slechts worden
gewerkt als die voldoende beveiligd en
ondersteund zijn tegen: omkantelen en
wegglijden.
Ȝ De krik is enkel bedoeld om lasten op te krikken.
Na het opkrikken van een last dient die
onmiddellijk te worden ondersteund door
minstens een steunbok. Bij op te krikken
voertuigen dienen die vóór het opkrikken
voldoende tegen wegrollen te worden beveiligd.
Krik voor het opkrikken nooit scheef of schuin
aanzetten.
Ȝ Zet de krik onder het voertuig enkel aan op de
door de fabrikant van het voertuig opgegeven
plaatsen. Let erop dat niemand tegen een
opgekrikt voertuig of last leunt.
2. Beschrijving van het apparaat
(afbeelding 1)
1. Hydraulische cilinder
2. Steunschijf met verstelspil
3. Hefstangbevestiging
4. Overbelastingsklep
5. Hefstang
6. Aflaatschroef
3. Reglementair gebruik
De hydraulische autokrikken beantwoorden aan
EN 1494, 2000. Ze zijn bedoeld om lasten bij
voorkeur personenautoʼs op te krikken bij een
omgevingstemperatuur van boven 0° C.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander
verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor
daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van
welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de
fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen
overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het
gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven
alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
4. Technische gegevens:
BT-HJ 2000
Hefkracht (draagkracht) 2000 kg
Hefhoogte min. 181 mm
Spilverstelling: 48 mm
Hefhoogte max. 345 mm
BT-HJ 5000
Hefkracht (draagkracht) 5000 kg
Hefhoogte min. 216 mm
Spilverstelling: 70 mm
Hefhoogte max. 413 mm
BT-HJ 8000
Hefkracht (draagkracht) 8000 kg
Hefhoogte min. 230 mm
Spilverstelling: 80 mm
Hefhoogte max. 457 mm
5. Vóór ingebruikneming
Steek de 2-dlg. hefstang ineen.
Wanneer de krik vrij lang niet wordt gebruikt, zou het
kunnen dat er zich in de oliekanalen van het
hydraulische gedeelte luchtkussens vormen of er
vanaf het begin te weinig olie is in het hydraulische
gedeelte.
16
NL
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK2:_ 28.04.2008 7:32 Uhr Seite 16
In de beide gevallen gaat u als volgt te werk:
a) Olie bijvullen (fig. 2)
U ziet op de hydraulische cilinder een rubberen stop
die het olievulgat sluit; Neem de rubberen stop af
door een schroevendraaier er zijdelings in te
drukken. De krik wordt te dien einde horizontaal op
de grond geplaatst. In deze opening wordt
hydraulische olie (type HLP 32 ISO of vergelijkbaar)
gegoten. Vul, indien nodig, zoveel olie bij tot de
binnenste zichtbare cilinder bedekt is met olie. Druk
vervolgens de rubberen stop de opening in zodat die
dicht is.
b) Ontluchten (fig. 2)
Het hydraulische gedeelte moet minstens worden
ontlucht na elk bijvullen van olie.
Ook door de krik een tijdje niet te gebruiken kunnen
zich luchtkussens in de hydraulische kanalen
vormen. U wordt dit gewaar wanneer tijdens het
opkrikken de met de helft of slechts gedeeltelijk
opgeheven last met rukken terugzakt.
Om te ontluchten pompt u de krik zonder belasting
ca. tot de helft omhoog. Druk vervolgens met uw
voet op de heftarm zodat op het hydraulische
gedeelte wat tegendruk ontstaat. De neerlaatschroef
van de krik moet uiteraard gesloten zijn. Druk met
een schroevendraaier de rubberen stop wat opzij tot
er lucht ontsnapt. Verlaag nu de krik door de
neerlaatschroef open te draaien en herhaal deze
stap ca. 2 à 3 keer.
Het heeft geen betekenis voor de werkwijze van de
krik mocht er eventueel druppelsgewijs olie bij
ontsnappen. Op die manier bent u zeker dat
mogelijke luchtkussens de oliekanalen uit worden
gedrukt en het toestel perfect werkt.
Afgewerkte of uitgelopen olie in een speciaal
reservoir verzamelen en afgeven op een
inzamelplaats voor afgewerkte olie.
6. Opkrikken van voertuigen (fig. 1)
Alvorens uw voertuig op te krikken dient u er zich
van te vergewissen of uw voertuig op een vaste
ondergrond staat zodat de krik bij opgeheven last
niet de grond in wordt gedrukt. Bij zomerse
temperaturen gebeurt het vaak dat op geasfalteerde
vlakken de krik inzakt en bijgevolg zijdelings zou
kunnen wegglijden.
In het voertuig vanzelfsprekend de handrem
aanzetten en indien mogelijk het voertuig extra
beveiligen d.m.v. remblokken. Plaats dan de krik
onder het voertuig zodat de draagschotel van de krik
op een stevige plaats kan aandrukken. Bij oudere
voertuigen met aangeroeste bodemdelen bestaat er
vaak het gevaar voor doorbreken.
De aflaatschroef (6) moet gesloten zijn. Met de
hefstang (7) pompt u nu de steunschijf (2) zo ver
omhoog, dat deze nog net niet tegen het voertuig
aan drukt. Nu heeft u nog eens de mogelijkheid om
de krik nauwkeurig in te stellen, opdat het voertuig
goed en veilig opgetild kan worden. Met de
verstelspil kunt u de steunschijf bovendien enkele
centimeters in de hoogte verstellen.
Het opgetilde voertuig moet in principe, voor uw
eigen veiligheid, extra beveiligd zijn met
minstens één onderzetbok als er maar één wiel
wordt opgetild.
Na het werk neemt u eerst de onderzetbok weg en
laat dan met de hefstang (5) de steunschijf (2) weer
zakken door de aflaatschroef (6) iets open te
draaien. De neerlaatsnelheid kunt u zelf regelen door
de aftapplug meer of minder open te draaien. De krik
is voorzien van een overbelastingsklep. De klep zit
aan de zijkant van de hydraulische pomp. Deze klep
is door de fabriek afgesteld zodat de maximumlast
niet kan worden overschreden.
Verstel deze klep niet eigenmachtig, anders kan bij
een defect van het toestel geen aanspraak op
garantie worden gemaakt.
Als de steunschijf (2) zijn hoogste stand heeft
bereikt, dan wordt de hydrauliek dankzij de
veiligheidsklep resp. door een overstroominrichting
niet meer onder druk gezet, ook al wordt er
doorgepompt.
7. Reiniging, onderhoud en bestellen
van wisselstukken
7.1 Onderhoud
Elk hydraulisch systeem is voorzien van afdicht-O-
ringen of afdichtmanchetten die onderhevig zijn aan
slijtage. Hiervoor zijn herstelsets verkrijgbaar in onze
fabrieksklantenservice.
Vul enkel zuurvrije hydraulische olie bij om te
voorkomen dat de dichtingen worden beschadigd.
Afgewerkte of uitgelopen olie in een speciaal
reservoir verzamelen en afgeven op een
inzamelplaats voor afgewerkte olie.
Zodra de hydraulische krik buiten werking is, is het
aan te raden het hydraulische gedeelte (zuiger) altijd
in rusttoestand te laten (zuiger ingeschoven).
Daardoor worden de precisievervaardigde
oppervlakken van de zuiger en de zuigerstand
beschermd tegen corrosie.
Teneinde een goede werking van uw toestel te
verzekeren dient u slechts hoogwaardige
17
NL
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK2:_ 28.04.2008 7:32 Uhr Seite 17
18
NL
hydraulische olie te gebruiken. Meng in geen geval
verschillende oliën met elkaar ! Gebruik nooit
remvloeistof, alcohol, glycerine, verontreinigde olie
etc.
7.2 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
8. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de
grondstofkringloop terug worden ingebracht.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u
zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats
waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven.
Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw
gemeentebestuur!
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK2:_ 28.04.2008 7:32 Uhr Seite 18
19
NL
9. FOUTBRONNEN
FOUTBRONNEN OORZAAK EN VERHELPEN VAN FOUTEN
De op te krikken last kan niet m.b.v. de 1.De neerlaatschroef is niet aangehaald.
hydraulische krik worden opgeheven. - Haal de schroef met de wijzers van de klok mee
aan
2.De hoeveelheid olie is te klein
- Vul olie volgens de gebruiksaanwijzing bij
De hydraulische krik kan de last niet in de 3.Zie punt 1 en 2.
opgekrikte stand houden
Het hydraulische gedeelte kan niet over de 4.Zie punt 1 en 2.
volle lengte worden uitgeschoven 5.In het hydraulische systeem bevindt zich lucht
- Draai de ontluchtingsschroef open en laat dan de
lucht ontsnappen uit het hydraulische systeem door
herhaaldelijk op en neer te pompen zoals
beschreven in de gebruiksaanwijzing
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK2:_ 28.04.2008 7:32 Uhr Seite 19
ƽ ¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie
de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
este manual de instrucciones/advertencias de
seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier
momento. En caso de entregar el aparato a terceras
personas, será preciso entregarles, asimismo, el
manual de instrucciones/advertencias de seguridad.
No nos hacemos responsables de accidentes o
daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
1. Advertencias de seguridad:
Ȝ Compruebe antes de elevar la carga si el tornillo
de purga está bien cerrado.
Ȝ Coloque el gato siempre sobre una superficie
lisa y resistente a la horar de elevar la carga.
Ȝ No trabaje nunca debajo de la carga elevada si
ésta solo se apoya en el gato. Sólo está
permitido trabajar debajo de un vehículo elevado
con un gato si éste se halla asegurado lo
suficiente contra el deslizamiento y el volteo.
Ȝ El gato se ha diseñado sólo para elevar cargas.
Ȝ Tras elevar una carga, es preciso colocar
inmediatamente como mínimo un cric para
coches que sirva de soporte. Antes de utilizar el
gato, calce el vehículo que desea elevar de
forma adecuada para evitar que se desplace. No
coloque nunca el gato inclinado o ladeado a la
hora de elevar la carga.
Ȝ Coloque el gato sólo en los puntos previstos
para ello por el fabricante del automóvil.
Ȝ Asegúrese de que nadie se apoye contra una
carga o automóvil elevados.
2. Descripción del aparato (fig. 1)
1. Cilindro hidráulico
2. Disco de apoyo con husillo de ajuste
3. Alojamiento de la palanca elevadora
4. Válvula de sobrecarga
5. Palanca elevadora
6. Tornillo purgador
3. Uso adecuado
Los gatos hidráulicos cumplen la norma EN 1494:
2000. Ha sido concebido para elevar cargas,
preferiblemente turismos, a una temperatura
ambiente superior a 0°C.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican
explícitamente como de uso adecuado. Cualquier
otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable de
daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es
el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
4. Caractarísticas técnicas:
BT-HJ 2000
Capacidad (de carga) de elevación 2000 kg
Altura de elevación mín.: 181 mm
Ajuste de husillo: 48 mm
Altura de elevación máx.: 345 mm
BT-HJ 5000
Capacidad (de carga) de elevación 5000 kg
Altura de elevación mín.: 216 mm
Ajuste de husillo: 70 mm
Altura de elevación máx.: 413 mm
BT-HJ 8000
Capacidad (de carga) de elevación 8000 kg
Altura de elevación mín.: 230 mm
Ajuste de husillo: 80 mm
Altura de elevación máx.: 457 mm
5. Antes de la puesta en marcha
Encajar entre sí las dos piezas de la palanca
elevadora.
Un largo periodo de tiempo sin utilizar el gato podría
originar que se formaran burbujas de aire en los
pasos de aceite del sistema hidráulico, o se constata
la falta de aceite en el sistema hidráulico desde un
principio.
En ambos casos, proceda del modo siguiente:
a) Rellenar aceite (fig. 2)
En el sistema hidráulico es posible distinguir un
tapón de goma que obtura el orificio de llenado del
aceite. Retire dicho tapón haciendo presión en los
lados con la ayuda de un destornillador. El gato
20
E
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK2:_ 28.04.2008 7:32 Uhr Seite 20
debe colocarse en posición horizontal sobre el suelo.
El aceite hidráulico (tipo: HLP 32 Iso o similar) se
llena a través de la apertura.
En caso de necesidad, introduzca aceite hasta re
cubrir el cilindro que había quedado al descubierto.
Vuelva a apretar el tapón de goma en la apertura.
b) Purgar el aire (fig. 2)
Es preciso extraer el aire del sistema hidráulico
como mínimo después de cada rellenado de aceite.
Un largo periodo de tiempo sin utilizar el gato puede
originar también la formación de burbujas de aire en
las mangueras de aceite del sistema hidráulico.
La falta de purga provoca que la carga elevada
descienda ligeramente o incluso hasta la mitad. Para
proceder a la purga: eleve el brazo de elevación sin
carga
hasta aprox. la mitad de su capacidad. Presione a
continuación el pedal del gato con el pie para que se
genere un cierta contrapresión en el sistema
hidráulico. Es imprescindible que el tornillo de purga
del gato esté cerrado. Presione ligeramente con el
destornillador en el tapón de goma lateralmente
hasta que se escape el aire. Baje el gato abriendo el
tornillo de purga y repita el procedimiento unas 2 ó 3
veces.
El hecho de que salga aceite gota a gota durante el
procedimiento no influye para nada en el buen
funcionamiento posterior del gato. De este modo se
asegura de que se expulsen las posibles burbujas
de aire de los canales de aceite y de que el gato
funcione en perfecto estado.
¡Recoja el aceite usado o derramado en un
recipiente especial y deshágase del mismo de
forma ecológica en el lugar adecuado!
6. Para elevar automóviles (fig. 1)
Asegúrese antes de elevar un automóvil de que el
mismo se encuentre aparcado sobre un suelo
resistente para que el gato no se hunda cuando se
eleve la carga. Cuando hace calor puede suceder
fácilmente que el gato se hunda en superficies
alquitranadas y se resbale lateralmente.
Ponga en todo caso el freno de mano y calce
adicionalmente el vehículo, si es posible, para evitar
que se desplace. Coloque el gato debajo del coche
de manera que los discos de apoyo puedan encajar
de forma segura en las superficies de apoyo. En el
caso de automóviles viejos con piezas oxidadas, se
corre fácilmente el riesgo de que se produzcan
roturas en la carrocería.
El tornillo purgador (6) debe estar cerrado. Bombear
con la palanca elevadora (7) el disco de apoyo (2)
hasta que esté justo debajo del coche pero sin
ejercer todavía presión. De este modo, tiene la
posibilidad de ajustar de forma exacta el gato para
que el automóvil pueda elevarse de forma segura y
estable. El husillo de ajuste permite ajustar
adicionalmente la altura del disco de apoyo algunos
centímetros.
Por motivos de seguridad personal, el automóvil
elevado debe asegurarse siempre de forma
adicional con caballete para coches como
mínimo, siempre y cuando se haya elevado sólo
una rueda.
Una vez realizado el trabajo, sacar primero el
caballete y, con ayuda de la palanca elevadora (5),
bajar el disco de apoyo (2) girando ligeramente el
tornillo de purga (6).Ud. mismo puede regular la
velocidad de descenso girando más o menos el
tornillo de purga. El gato está equipado con una
válvula de sobrecarga. La válvula se halla colocada
lateralmente en la bomba hidráulica. Esta válvula
viene ajustada de fábrica de tal modo que no puede
sobrepasarse la carga máxima.
No trate de reajustar Ud. mismo esta válvula, ya que,
de lo contrario, la garantía perdería su validez en
caso de que se dañara el aparato.
Una vez que el disco de apoyo (2) haya alcanzado
su altura máxima ya no se podrá ejercer presión en
el sistema hidráulico aunque se siga bombeando,
gracias a la válvula de seguridad o al dispositivo de
sobrecorriente.e.
7. Mantenimiento, limpieza y pedido de
piezas de repuesto
7.1 Mantenimiento
Todos los sistemas hidráulicos están equipados con
juntas tóricas que, dependiendo del uso, producen
desgaste. En nuestro taller de servicio técnico
obtendrá juegos de reparación.
Utilice sólo aceite exento de ácidos para evitar que
se dañen las juntas.
¡Recoja el aceite usado o derramado en un
recipiente especial y deshágase del mismo de forma
ecológica en el lugar adecuado!
Siempre que el gato hidráulico esté fuera de servicio,
el sistema hidráulico (émbolo) debería estar siempre
en posición de reposo (émbolo recogido). Esto
protege de la corrosión las superficies de acabado
preciso del émbolo y del vástago.
Para conseguir que el gato funcione de forma
correcta emplee sólo aceite hidráulico de alta
calidad. ¡No mezcle aceites distintos bajo ningún
concepto! No utilice nunca líquido de frenos, alcohol,
glicerina, aceite contaminado, etc.
21
E
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK2:_ 28.04.2008 7:32 Uhr Seite 21
22
E
7.2 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos
siguientes:
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
8. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
El aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK2:_ 28.04.2008 7:32 Uhr Seite 22
23
E
9. FUENTES DE ERROR
FUENTES DE ERROR CAUSA Y SOLUCIONES
La carga no puede elevarse con ayuda del 1.El tornillo de purga no está bien apretado.
gato hidráulico - Apriete el tornillo en el mismo sentido de las
agujas de un reloj
2.El caudal de aceite es demasiado escaso
- Llene aceite tal y como se indica en las
instrucciones
El gato hidráulico no puede sostener la carga 3.Compare con punto 1. y 2.
en la posición elevada
El gato hidráulico no puede elevarse hasta el tope 4.Compare con punto 1. y 2
5.Existe aire en el sistema hidráulico
- Abra el tornillo de ventilación y saque el aire del
sistema hidráulico bombeando varias veces tal y
como se describe en las instrucciones
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK2:_ 28.04.2008 7:32 Uhr Seite 23
24
P
ƽ Atenção!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas
algumas medidas de segurança para prevenir
ferimentos e danos. Por conseguinte, leia
atentamente este manual de instruções e as
instruções de segurança. Guarde-os num local
seguro, para que os possa consultar a qualquer
momento. Caso passe o aparelho a outras pessoas,
entregue também este manual de instruções e as
instruções de segurança. Não nos responsabilizamos
pelos acidentes ou danos causados pela não
observância deste manual e das instruções de
segurança.
1. Instruções de segurança:
Ȝ Verifique se o parafuso de drenagem se
encontra totalmente fechado antes de levantar a
carga.
Ȝ Antes de levantar uma carga, deposite o macaco
sempre numa base sólida e plana.
Ȝ Nunca trabalhe por baixo de uma carga
levantada que se encontre apenas apoiada pelo
macaco. Só deve trabalhar em ou por baixo de
veículos levantados se estes estiverem
suficientemente seguros por forma a não
poderem cair ou descair.
Ȝ O macaco destina-se exclusivamente à elevação
de cargas.
Ȝ As cargas depois de levantadas devem ser
imediatamente apoiadas por, pelo menos, um
cavalete. Antes de levantar os veículos,
imobilize-os, de forma segura, para que não
possam rolar. Nunca coloque o macaco numa
posição inclinada ou oblíqua em relação ao
sentido de elevação.
Ȝ Aplique o macaco do veículo apenas nos pontos
indicados pelo fabricante do veículo.
Ȝ Certifique-se de que ninguém se encosta ao
veículo ou à carga levantada.
2. Descrição do aparelho (figura 1)
1. Cilindro hidráulico
2. Prato de suporte com fuso de ajuste
3. Encaixe da barra de accionamento do macaco
4. Válvula de sobrecarga
5. Barra de accionamento do macaco
6. Parafuso de descarga
3. Utilização adequada
Os macacos hidráulicos de oficina correspondem às
especificações da norma EN 1494: 2000. Destinam-
se à elevação de cargas, de preferência veículos
ligeiros, com uma temperatura ambiente superior a
0 °C.
A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se
destina. Qualquer outro tipo de utilização é
considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de
qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade
do utilizador/operador e não do fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos
aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos
qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado
no comércio, artesanato ou indústria ou em
actividades equiparáveis.
4. Dados técnicos:
BT-HJ 2000
Capacidade de elevação (de carga) 2000 kg
Altura de elevação mín. 181 mm
Ajuste do fuso: 48 mm
Altura de elevação máx. 345 mm
BT-HJ 5000
Capacidade de elevação (de carga) 5000 kg
Altura de elevação mín. 216 mm
Ajuste do fuso: 70 mm
Altura de elevação máx. 413 mm
BT-HJ 8000
Capacidade de elevação (de carga) 8000 kg
Altura de elevação mín. 230 mm
Ajuste do fuso: 80 mm
Altura de elevação máx. 457 mm
5. Antes da colocação em
funcionamento
Monte a barra de accionamento do macaco de 2
peças.
Se o macaco não foi utilizado por um tempo
prolongado, podem ter-se formado bolsas de ar nas
condutas de óleo do sistema hidráulico ou o óleo no
sistema hidráulico pode desde logo ser insuficiente.
Em ambos os casos, proceda da seguinte maneira:
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK2:_ 28.04.2008 7:32 Uhr Seite 24
25
P
a) Reatestar com óleo (figura 2)
No cilindro hidráulico é visível um bujão de borracha
que fecha o orifício de enchimento de óleo. Retire o
bujão de borracha, pressionando-o lateralmente com
uma chave de fendas. Para tal o macaco tem que
ser colocado na horizontal. Esta abertura permite o
enchimento com óleo hidráulico (tipo: HLP 32 Iso ou
semelhante).
Em caso de necessidade, ateste com óleo até o
cilindro visível no interior ficar coberto de óleo.
Volte a fixar o bujão de borracha na abertura.
b) Retirar o ar (figura 2)
O sistema hidráulico tem que ser sangrado, no
mínimo, depois de cada enchimento de óleo.
A imobilização prolongada do macaco também pode
ocasionar a formação de bolsas de ar nas condutas
do sistema hidráulico.
Isto torna-se perceptível quando a carga meio ou
parcialmente levantada volta a baixar
repentinamente durante a elevação.
Para sangrar, accione o braço elevatório sem carga
aprox. até metade. Carregue agora com o pé no
braço elevatório para criar um pouco de
contrapressão no sistema hidráulico. Como é
evidente, o parafuso de drenagem do macaco tem
que estar fechado.
Carregue o bujão de borracha com uma chave de
fendas ligeiramente para o lado até o ar sair. Baixe
agora o macaco, abrindo o parafuso de drenagem, e
repita o processo 2-3 vezes.
As eventuais gotas de óleo vertidas não têm
qualquer importância para o restante funcionamento
do macaco. Desta forma, assegura-se de que as
bolsas de ar são rejeitadas dos canais de óleo e que
o aparelho funcionará sem problemas.
Recolha o óleo usado ou vertido num recipiente
especial e entregue-o num posto de tratamento
de óleo usado!
6. Elevação de veículos (figura 1)
Antes de levantar o veículo, certifique-se de que este
se encontra sobre uma base segura para que o
macaco não se afunde no chão durante a elevação
da carga. Com temperaturas elevadas, o macaco
pode facilmente afundar-se em superfícies
alcatroadas e consequentemente escorregar para os
lados.
Accione o travão de mão no veículo e, se possível,
proteja-o adicionalmente com calços. Posicione
agora o macaco sob o veículo, de forma a que o
prato de suporte do macaco possa apoiar-se num
ponto seguro. No caso de veículos mais antigos com
partes do piso enferrujadas, existe o perigo iminente
de o macaco romper a chapa.
O parafuso de descarga (6) tem de estar fechado.
Accione o prato de suporte (2) com a barra de
accionamento do macaco (7) até este chegar quase
ao veículo. Pode agora efectuar novamente um
ajuste exacto para que o veículo possa ser elevado
de forma adequada e segura. Através do fuso de
ajuste pode ajustar em altura o prato de suporte em
alguns centímetros.
Para sua própria segurança, deve sempre
proteger o veículo levantado com, pelo menos,
um cavalete adicional uma vez que só é
levantada uma roda.
Depois de efectuado o trabalho, retire primeiro o
cavalete e volte a baixar o prato de suporte (2) com
a barra de accionamento do macaco (5), abrindo um
pouco o parafuso de descarga (6). Pode regular a
velocidade de descida, regulando a abertura do
parafuso de drenagem para mais ou menos. O
macaco encontra-se equipado com uma válvula de
sobrecarga. A válvula está localizada de lado na
bomba hidráulica. A válvula está ajustada de fábrica
para que o macaco não possa levantar mais do que
a carga máx.
Não reajuste esta válvula! Caso contrário perde o
direito à garantia em caso de danos no aparelho.
Depois do prato de suporte (2) alcançar a posição
mais alta, o sistema hidráulico deixa de ser sujeito a
pressão, se continuar a bombear, graças à válvula
de segurança ou um dispositivo de descarga.
7. Limpeza, manutenção e encomenda
de peças sobressalentes
7.1 Manutenção
Todos os sistemas hidráulicos estão equipados com
O´rings de vedação ou guarnições de vedação que
causam desgaste conforme a utilização. Para tal,
pode adquirir jogos de reparação junto do nosso
serviço de assistência técnica.
Reateste apenas com óleo hidráulico isento de
ácidos para não danificar os vedantes.
Recolha o óleo usado ou vertido num recipiente
especial e entregue-o num posto de tratamento
de óleo usado!
O sistema hidráulico (êmbolo) deverá permanecer
em repouso (êmbolo recolhido) enquanto o macaco
hidráulico de oficina estiver desactivado. Desta
forma, poderá proteger a concepção de elevada
precisão das superfícies do êmbolo e da respectiva
biela contra a corrosão.
Utilize apenas óleo hidráulico de grande qualidade
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK2:_ 28.04.2008 7:32 Uhr Seite 25
26
P
para garantir um bom funcionamento do aparelho.
Nunca misture óleos de características diferentes!
Nunca utilize óleo dos travões, álcool, glicerina, óleo
sujo, etc.
7.2 Encomenda de peças sobressalentes:
Ao encomendar peças sobressalentes, devem-se
fazer as seguintes indicações:
Tipo da máquina
Número de artigo da máquina
Número de identificação da máquina
Número da peça sobressalente necessária
Pode encontrar os preços e informações actuais em
www.isc-gmbh.info
8. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem
para evitar danos de transporte. Esta embalagem é
matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada.
O aparelho e os respectivos acessórios são de
diferentes materiais, como por ex. o metal e o
plástico. Os componentes que não estiverem em
condições devem ter tratamento de lixo especial.
Informe-se junto das lojas da especialidade ou da
sua Câmara Municipal!
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK2:_ 28.04.2008 7:32 Uhr Seite 26
27
P
9. CAUSAS DE ERRO
CAUSAS DE ERRO CAUSAS DE ERRO, ORIGEM E ELIMINAÇÃO
DE ERROS
Não é possível levantar a carga com o 1.O parafuso de drenagem não foi bem apertado.
macaco hidráulico. - Aperte bem o parafuso no sentido dos ponteiros do
relógio
2.A quantidade de óleo é insuficiente
- Ateste com óleo de acordo com o manual
Não é possível manter a carga levantada com 3.Compare os pontos 1. e 2.
o macaco hidráulico
Não é possível subir o sistema hidráulico até à 4.Compare os pontos 1. e 2.
altura máxima. 5.Existe ar no sistema hidráulico
- Abra o parafuso de sangria e retire o ar do sistema
hidráulico, bombeando repetidamente para cima e
para baixo conforme o descrito no manual
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK2:_ 28.04.2008 7:32 Uhr Seite 27
28
k
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
und Normen für Artikel
t
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article
p
déclare la conformité suivante selon la
directive CE et les normes concernant lʼarticle
verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor
het artikel
m
declara la siguiente conformidad a tenor de la
directiva y normas de la UE para el artículo
O
declara a seguinte conformidade de acordo
com a directiva CE e normas para o artigo
U
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
direktiv och standarder för artikeln
q
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta
tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
T
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
B
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
Q
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE μi normele valabile pentru articolul.
Z
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla
mas∂n∂ sunar.
z
‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
C dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per lʼarticolo
l
attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
j
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek.
A
a következő konformitást jelenti ki a termékek-
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
X
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na
podstawie dyrektywy WE.
W
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
e
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
1
заявляє про відповідність згідно з Директивою
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
.
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi
dele ja normidele
G
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
straipsniui
4
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred
bom EZ i normama za artikl
H
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču
atbilstību ES direktīvām un standartiem
E
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi
samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum
fyrir vörur
Konformitätserklärung
ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Hydraulischer Wagenheber BT-HJ 2000
Art.-Nr.: 20.062.65 I.-Nr.: 01027 Archivierung: 2006265-35-4155050-07
Subject to change without notice
EN 1494
Landau/Isar, den 14.11.2007
Frank
Product-Management
Weichselgartner
General-Manager
98/37/EC
2006/95/EC
97/23/EC
2004/108/EC
90/396/EEC
89/686/EEC
87/404/EEC
R&TTED 1999/5/EC
2000/14/EG_2005/88/EC:
95/54/EC:
97/68/EC:
X
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK2:_ 28.04.2008 7:32 Uhr Seite 28
29
k
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
und Normen für Artikel
t
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article
p
déclare la conformité suivante selon la
directive CE et les normes concernant lʼarticle
verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor
het artikel
m
declara la siguiente conformidad a tenor de la
directiva y normas de la UE para el artículo
O
declara a seguinte conformidade de acordo
com a directiva CE e normas para o artigo
U
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
direktiv och standarder för artikeln
q
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta
tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
T
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
B
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
Q
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE μi normele valabile pentru articolul.
Z
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla
mas∂n∂ sunar.
z
‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
C dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per lʼarticolo
l
attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
j
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek.
A
a következő konformitást jelenti ki a termékek-
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
X
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na
podstawie dyrektywy WE.
W
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
e
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
1
заявляє про відповідність згідно з Директивою
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
.
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi
dele ja normidele
G
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
straipsniui
4
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred
bom EZ i normama za artikl
H
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču
atbilstību ES direktīvām un standartiem
E
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi
samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum
fyrir vörur
Konformitätserklärung
ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Hydraulischer Wagenheber BT-HJ 5000
Art.-Nr.: 20.063.65 I.-Nr.: 01027 Archivierung: 2006265-35-4155050-07
Subject to change without notice
EN 1494
Landau/Isar, den 14.11.2007
Frank
Product-Management
Weichselgartner
General-Manager
98/37/EC
2006/95/EC
97/23/EC
2004/108/EC
90/396/EEC
89/686/EEC
87/404/EEC
R&TTED 1999/5/EC
2000/14/EG_2005/88/EC:
95/54/EC:
97/68/EC:
X
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK2:_ 28.04.2008 7:32 Uhr Seite 29
30
k
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
und Normen für Artikel
t
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article
p
déclare la conformité suivante selon la
directive CE et les normes concernant lʼarticle
verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor
het artikel
m
declara la siguiente conformidad a tenor de la
directiva y normas de la UE para el artículo
O
declara a seguinte conformidade de acordo
com a directiva CE e normas para o artigo
U
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
direktiv och standarder för artikeln
q
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta
tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
T
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
B
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
Q
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE μi normele valabile pentru articolul.
Z
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla
mas∂n∂ sunar.
z
‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
C dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per lʼarticolo
l
attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
j
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek.
A
a következő konformitást jelenti ki a termékek-
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
X
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na
podstawie dyrektywy WE.
W
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
e
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
1
заявляє про відповідність згідно з Директивою
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
.
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi
dele ja normidele
G
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
straipsniui
4
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred
bom EZ i normama za artikl
H
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču
atbilstību ES direktīvām un standartiem
E
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi
samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum
fyrir vörur
Konformitätserklärung
ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Hydraulischer Wagenheber BT-HJ 8000
Art.-Nr.: 20.065.65 I.-Nr.: 01027 Archivierung: 2006265-35-4155050-07
Subject to change without notice
EN 1494
Landau/Isar, den 14.11.2007
Frank
Product-Management
Weichselgartner
General-Manager
98/37/EC
2006/95/EC
97/23/EC
2004/108/EC
90/396/EEC
89/686/EEC
87/404/EEC
R&TTED 1999/5/EC
2000/14/EG_2005/88/EC:
95/54/EC:
97/68/EC:
X
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK2:_ 28.04.2008 7:32 Uhr Seite 30
31
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest
autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è
consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e
información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se
permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e
dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC
GmbH.
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK2:_ 28.04.2008 7:32 Uhr Seite 31
32
Technische Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK2:_ 28.04.2008 7:32 Uhr Seite 32
33
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK2:_ 28.04.2008 7:32 Uhr Seite 33
34
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner
impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact
avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également
volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une
demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au
fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que
l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou
toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de
substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des
instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi
(comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant),
les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore
l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité,
l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la
poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une
chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant
le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après
écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement
une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de
garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci
est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de
l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison
de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation
de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des
frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse
de service après-vente.
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK2:_ 28.04.2008 7:32 Uhr Seite 34
35
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo
indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del
servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete
presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le
prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle
istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per
l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o
illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla
mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei
nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno
(come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego.
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato
il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La
riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con
questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo
periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data.
Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più
dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK2:_ 28.04.2008 7:32 Uhr Seite 35
36
N
GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar
behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld
op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde
servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of
fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij
wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als
het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet-
naleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de
handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of
onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane
inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen,
binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking
van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die
zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden
uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect
geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is
uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de
garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor
eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een
serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder
vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve
daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig
mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per
omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die
buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK2:_ 28.04.2008 7:32 Uhr Seite 36
37
m
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este
aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención
al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le
atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el
derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es
gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración
que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no
procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres,
así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional
por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de
montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej.,
conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej.,
sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las
disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej.,
arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el
desgaste habitual por el uso.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos
semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de
garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un
nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica
en el caso de un servicio
in situ
.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con
fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor
precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto
aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no
se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el
aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK2:_ 28.04.2008 7:32 Uhr Seite 37
38
O
CERTIFICADO DE GARANTIA
Estimado(a) cliente,
Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não
funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de
assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode
contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica abaixo indicado. O exercício dos
direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os
seus direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. A garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de fabrico e limita-se à reparação de tais
defeitos ou à substituição do aparelho. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não
terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não haverá, por isso, lugar a um
contrato de garantia no caso de o aparelho ser utilizado em empresas do comércio, do artesanato ou da
indústria ou em actividades equiparáveis. A nossa garantia exclui, além disso, quaisquer indemnizações
por danos de transporte, danos resultantes da não observância das instruções de montagem ou de uma
instalação incorrecta, da não observância das instruções de funcionamento (por exemplo, ligação a uma
tensão de rede ou a um tipo de corrente errado), de uma utilização abusiva ou indevida (como, por
exemplo, sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados), da não
observância das regras de manutenção e segurança, da penetração de corpos estranhos no aparelho (por
exemplo, areia, pedras ou pó), do uso da força ou de impactos externos (como, por exemplo, danos
causados pela queda do aparelho), bem como do desgaste normal resultante da utilização do aparelho.
O direito de garantia extingue-se no caso de já ter havido uma tentativa de reparação do aparelho.
3. O período de garantia é de 2 anos a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem
ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o
defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A
reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá
origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças de
substituição montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada
no local.
4. Para activar a garantia deverá enviar o aparelho defeituoso à cobrança para a morada abaixo indicada,
juntamente com o talão de compra original ou qualquer outro documento comprovativo da data de compra.
Por isso, é importante que guarde o talão de compra como comprovativo. Descreva o mais
detalhadamente possível o motivo da reclamação. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso
serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar,
abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito,
deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK2:_ 28.04.2008 7:33 Uhr Seite 38
39
k
GARAN
TIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein-
wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die-
ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen-
des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan-
sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu-
rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung
der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei-
tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un-
sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen
Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein-
dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder
Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen
Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf-
nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte
den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst,
erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie-
umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com)
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK2:_ 28.04.2008 7:33 Uhr Seite 39
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info
(0,14 € / min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
EH 04/2008
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK2:_ 28.04.2008 7:33 Uhr Seite 40
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Einhell BT-HJ 5000 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Einhell BT-HJ 5000 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 1,14 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Einhell BT-HJ 5000

Einhell BT-HJ 5000 Gebruiksaanwijzing - English, Dansk, Svenska, Norsk - 58 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info