546387
103
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/132
Pagina verder
Art.-Nr.: 45.013.73 I.-Nr.: 11032
k
Originalbetriebsanleitung
Benzinmotor-Kettensäge
t
Original operating instructions
Petrol Chainsaw
p
Mode d’emploi d’origine
scie à chaîne à moteur essence
C
Istruzioni per l’uso originali
Motosega a benzina
lL
Original betjeningsvejledning
Kædesav med benzinmotor
U
Original-bruksanvisning
Bensindriven motorsåg
Bf
Originalne upute za uporabu
lančane pile s benzinskim motorom
4
Originalna uputstva za upotrebu
lančane testere s benzinskim motorom
j
Originální návod k obsluze
Benzinová řetězová pila
W
Originálny návod na obsluhu
Reťazová píla s benzínovým motorom
BG-PC 4040
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 1
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
 Betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne skal læses,
inden maskinen tages i brug. Alle anvisninger skal følges.
Läs igenom och beakta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna
före användning.
Bf Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu
i sigurnosnih napomena.
4 Prije puštanja u pogon pročitajte i uvažite uputstva za upotrebu i
napomene bezbednosti.
j Před uvedením do provozu si přečíst návod k obsluze a bezpečnostní
předpisy a oboje dodržovat.
W Pred uvedením do prevádzky si prečítajte a dodržiavajte návod na
obsluhu a bezpečnostné pokyny.
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 2
3
2
10
6
7
11
14
1
9
19
20
4
3
18
16
13
17
15
12
8
1
2
B
A
F
G
3A
3D
3B
5
E
3C
D
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 3
4
A
D
B
C
4A 4B
BCA
6
7A
8
7B
9A
B
A
C
A
I
A
0
5
D
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 4
5
10 11
A
B
9B 9D
B
D
A
B
C
9E
9C
C
13 1412
A
B
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 5
6
16A 16B15
17 18A16C
1918B
21A 21B
20
A
A
B
C
A
B
D
C
A
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 6
7
2423
25
26
22
A
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 7
Inhaltsverzeichnis:
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Technische Daten
5. Vor Inbetriebnahme
6. Bedienung
7. Reinigung, Wartung, Lagerung und Ersatzteilbestellung
8. Entsorgung und Wiederverwertung
9. Fehlersuchplan
D
8
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 8
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut
auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie
im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung (Abb.1)
1. Leitschiene
2. Sägekette
3. Kettenspannschraube
4. Krallenanschlag
5. Kettenbremshebel/ vorderer Handschutz
6. Vorderer Griff
7. Startergriff
8. Zündkerze
9. Luftfilterabdeckung
10. Ein-/Ausschalter
11. Gashebelsperre
12. Öltankkappe
13. Lüftergehäuse
14. Treibstofftankkappe
15. Hinterer Griff/ Stiefelschlaufe
16. Abdeckung der Leitschiene
17. Choke Hebel (Vergasereinstellung)
18. Schienenbefestigungsmuttern
19. Gashebel
20. Kettenfänger
Sicherheitsfunktionen (Abb.1)
2 SÄGEKETTE MIT GERINGEM RÜCKSCHLAG
hilft Ihnen mit speziell entwickelten
Sicherheitseinrichtungen Rückschlagkräfte zu
reduzieren und diese besser abzufangen.
5 KETTENBREMSHEBEL / HANDSCHUTZ
schützt die linke Hand der Bedienungsperson,
sollte sie bei laufender Säge vom vorderen Griff
abrutschen.
5 KETTENBREMSE ist eine Sicherheitsfunktion
zur Minderung von Verletzungen auf Grund von
Rückschlägen, indem eine laufende Sägekette
im Millisekunden angehalten wird. Sie wird vom
KETTENBREMSHEBEL aktiviert.
10 EIN- /AUSSCHALTER hält den Motor sofort an,
wenn er ausgeschaltet wird. Der Stoppschalter
muss auf EIN gesetzt werden, um den Motor
(erneut) zu starten.
11 GASHEBELSPERRE verhindert eine zufällige
Beschleunigung des Motors. Der Gashebel kann
nur gedrückt werden, wenn die Gashebelsperre
gedrückt ist.
20 KETTENFÄNGER mindert die Gefahr von
Verletzungen, sollte die Sägekette bei laufendem
Motor reißen oder entgleiten. Der
Kettenauffänger soll eine um sich schlagende
Kette auffangen.
Hinweis: Machen Sie sich mit der Säge und ihren
Teilen vertraut.
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät dient bestimmungsgemäß ausschließlich
zum Sägen von Holz. Das Fällen von Bäumen darf
nur mit entsprechender Ausbildung erfolgen. Der
Hersteller haftet nicht für Schäden die durch nicht
bestimmungsgemäße Verwendung oder falsche
Bedienung verursacht wurde.
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
9
D
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 9
4. Technische Daten
Motorhubraum 40,1 cm
3
Maximale Motorleistung 1,5 kW
Schneidlänge 39 cm
Schwertlänge 16” (40 cm)
Kettenteilung (3/8”), 10 mm
Kettenstärke (0,05”), 1,27 mm
Leerlaufdrehzahl 3100 ± 300 min
-1
Maximaldrehzahl mit Schneidgarnitur 11000 min
-1
Kettengeschwindigkeit max. 21 m/s
Tankinhalt 400 cm
3
Öltankinhalt 210 cm
3
Antivibrierfunktion ja
Zahnung Kettenrad 6 Zähne x 9,525 mm
Kettenbremse ja
Kupplung ja
Automatische Kettenölung ja
Kette mit geringen Rückschlag ja
Nettogewicht ohne Kette und Führungsschiene
4,65 kg
Nettogewicht (trocken) 5,5 kg
Benzinverbrauch (spezifisch) 560 g/kWh
Schalldruckpegel L
PA
(ISO 22868) 98,7 dB(A)
Unsicherheit K
PA
2,5 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
gemessen
(ISO 22868) 111,4 dB(A)
Unsicherheit K
WA
2,5 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
garantiert
(2000/14/EC) 113 dB(A)
Vibration a
hv
(vorderer Handgriff)
(ISO 22867) max. 5,76 m/s
2
Unsicherheit K
hv
1,5 m/s
2
Vibration a
hv
(hinterer Handgriff)
(ISO 22867) max. 6,04 m/s
2
Unsicherheit K
hv
1,5 m/s
2
Typ Kette Oregon 91PO57X
Typ Schwert Oregon 160SDEA041
Zündkerze L8RTF (Champion RCJ7Y)
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
n Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
n Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
n Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
n Überlasten Sie das Gerät nicht.
n Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
n Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
n Tragen Sie Handschuhe.
5. Vor Inbetriebnahme
Achtung: Starten Sie den Motor erst, wenn die
Säge fertig montiert ist.
Achtung: Tragen Sie beim Umgang mit der
Kette stets Schutzhandschuhe.
5.1 Anbringen der Leitschiene
Damit die Schiene und die Kette mit Öl versorgt
werden, VERWENDEN SIE NUR DIE ORIGINAL-
SCHIENE. Das Ölungsloch (Abb. 2/Pos. A) muß frei
von Verunreinigungen und Ablagerungen sein.
1. Stellen Sie sicher, dass der Kettenbremshebel
zur Position ENTKUPPELT zurückgezogen ist
(Abb. 3A).
2. Entfernen Sie die zwei Schienenbefestigungs-
muttern (B). Nehmen Sie die Abdeckung ab
(Abb. 3B).
3. Drehen Sie die Justierschraube (D) mit einem
Schraubendreher ENTGEGEN DEM
UHRZEIGERSINN, bis die ANGEL (E)
(herausstehende Spitze) sich am Ende ihrer
Schiebstrecke in Richtung Kupplungswalze und
Zahnrad befindet (Abb. 3B/3C).
4. Legen Sie das gekerbte Ende der Leitschiene
über die Schienenbolzen (F). Richten Sie die
Schiene so aus, dass die ANGEL in das Loch
(G) in der Leitschiene passt (Abb. 3C/3D).
5.2 Anbringen der Sägekette
1. Breiten Sie die Kette in einer Schlaufe aus,
wobei die Schnittkanten (A) IM
UHRZEIGERSINN um die Schlaufe herum
ausgerichtet sind (Abb. 4A).
2. Schieben Sie die Kette um das Zahnrad (B)
hinter der Kupplung (C) herum. Beachten Sie,
dass die Glieder zwischen den Zähnen eingelegt
sein müssen (Abb. 4B).
3. Führen Sie die Antriebsglieder in die Rille (D)
und um das Ende der Schiene ein (Abb. 4B).
10
D
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 10
Hinweis: Die Sägekette könnte am unteren Teil der
Schiene etwas herabhängen. Dies ist nomal.
4. Ziehen Sie die Leitschiene nach vorne bis die
Kette eng anliegt. Stellen Sie sicher, dass sich
alle Antriebsglieder in der Rille der Schiene
befinden.
5. Bringen Sie die Kupplungsabdeckung an und
befestigen Sie sie mit 2 Schrauben. Die Kette
darf dabei nicht von der Schiene herunter-
rutschen. Achten Sie dabei darauf, dass der Stift
(Abb. 3C/Pos. E) in das Loch der Leitschiene
(Abb. 3D/Pos. G) passt. Ziehen Sie die 2 Muttern
handfest an und folgen Sie den Anweisungen
zum Einstellen der Spannung im Abschnitt
EINSTELLEN DER KETTENSPANNUNG.
5.3 Einstellen der Kettenspannung
Die richtige Spannung der Sägekette ist äußerst
wichtig und muss vor dem Starten und während aller
Sägearbeiten überprüft werden.
Wenn Sie sich die Zeit nehmen, die Sägekette
ordnungsgemäß einzustellen, können Sie bessere
Schnitte ausführen und die Lebenszeit der Kette
verlängert sich.
Achtung: Tragen Sie beim Umgang mit der
Sägekette oder beim Justieren der Kette stets
hochfeste Handschuhe.
1. Halten Sie die Spitze der Leitschiene nach oben
und drehen Sie die Justierschraube (D) IM
UHRZEIGERSINN, um die Spannung der Kette
zu erhöhen. Drehen Sie die Schraube
ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN, lockert
sich die Spannung der Kette. Prüfen Sie, ob die
Kette ganz um die Leitschiene angelegt ist (Abb.
5).
2. Nach dem Justieren, die Spitze der Schiene ist
weiterhin oben, ziehen Sie die
Schienenbefestigungsmuttern fest an. Die Kette
ist dann richtig gespannt, wenn sie eng anliegt
und sich von Hand ganz herumziehen lässt.
Hinweis: Wenn die Kette sich nur schwer um die
Leitschiene drehen lässt oder sie blockiert, ist sie zu
straff gespannt. Nehmen Sie folgende, kleine
Einstellungen vor:
A. Lösen Sie die Schienenbefestigungsmuttern, bis
sie fingerfest sind. Lockern Sie die Spannung
durch langsames Drehen der Justierschraube
ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN. Ziehen
Sie die Kette auf der Schiene vor und zurück.
Tun Sie dies, bis die Kette sich reibungslos
bewegen lässt, aber dennoch eng anliegt.
Erhöhen Sie die Spannung, indem Sie die
Justierschraube IM UHRZEIGERSINN drehen.
B. Wenn die Sägekette richtig gespannt ist, halten
Sie die Spitze der Schiene nach oben, und
ziehen Sie die Schienenbefestigungsmuttern
fest an.
Vorsicht: Eine neue Sägekette dehnt sich, so
dass sie nach ca. 5 Schnitten nachgestellt werden
muss. Dies ist bei neuen Ketten normal, und das
Intervall künftiger Einstellungen nimmt zu.
Vorsicht: Wenn die Sägekette ZU LOCKER
oder ZU STRAFF ist, nutzen sich Antriebsrad,
Führungsschiene, Kette und das Kurbelwellenlager
schneller ab. Abb. 6 informiert über die richtige
Spannung A (kalter Zustand) und Spannung B
(warmer Zustand). Abb. C zeigt eine zu lockere
Kette.
5.4 Mechanischer Test der Kettenbremse
Die Kettensäge ist mit einer Kettenbremse versehen,
die Verletzungen auf Grund von Rückschlaggefahr
mindert. Die Bremse akiviert sich, wenn Druck auf
den Bremshebel ausgeübt wird, sofern, z.B. bei
einem Rückschlag, die Hand der Bedienungsperson
auf den Hebel schlägt. Bei Aktivierung der Bremse
hält die Kette abrupt an.
Achtung: Die Kettenbremse hat zwar den
Zweck, eine Verletzungsgefahr auf Grund von
Rückschlag zu mindern; sie kann jedoch keinen
angemessenen Schutz bieten, wenn mit der Säge
sorglos gearbeitet wird. Prüfen Sie die Kettenbremse
stets vor jedem Einsatz der Säge und regelmässig
während der Arbeit.
Prüfen der Kettenbremse
1. Die Kettenbremse ist ENTKUPPELT (Kette kann
sich bewegen), wenn der BREMSHEBEL NACH
HINTEN GEZOGEN UND ARRETIERT IST
(Abb. 7A).
2. Die Kettenbremse ist EINGEKUPPELT (Kette ist
arretiert), wenn der Bremshebel nach vorne
gezogen und der Mechanismus (Abb. 7B/Pos A)
sichtbar ist. Die Kette sollte sich dann nicht
bewegen lassen (Abb. 7B).
Hinweis: Der Bremshebel sollte in beiden Positionen
einrasten. Wenn Sie einen starken Widerstand
spüren, oder sich der Hebel nicht verschieben lässt,
verwenden Sie die Säge nicht. Bringen Sie sie zur
Reparatur zum autorisierten Kundendienst.
D
11
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 11
5.5 Treibstoff und Öl
Treibstoff
Verwenden Sie für optimale Ergebnisse normalen,
bleifreien Treibstoff gemischt mit speziellem 2-Takt-
Öl.
Treibstoffmischung
Mischen Sie den Treibstoff mit 2-Takt-Öl in einem
geeigneten Behälter. Schütteln Sie den Behälter, um
alles sorgfältig zu mischen.
Achtung: Verwenden Sie für diese Säge nie
reines Benzin. Der Motor wird hierdurch beschädigt
und Sie verlieren den Garantieanspruch für dieses
Produkt. Verwenden Sie kein Treibstoffgemisch, das
länger als 90 Tage gelagert wurde.
Achtung: Es muss spezielles 2-Takt-Öl, für
luftgekühlte 2-Takt-Motoren mit einem Mischungs-
verhältnis von 40:1 verwendet werden. Verwenden
Sie kein 2-Takt-Ölprodukt mit einem
Mischungsverhältnis von 100:1. Unzureichendes
Ölen beschädigt den Motor und Sie verlieren in
diesem Fall den Garantieanspruch für den Motor.
Empfohlene Treibstoffe
Einige herkömmliche Benzine sind mit
Beimischungen wie Alkohol- oder Ätherverbindungen
gemischt, um den Normen für saubere Abgase zu
entsprechen. Der Motor läuft zufriedenstellend mit
allen Benzinarten zum Zweck des Eigenantriebs,
auch mit sauerstoffangereicherten Benzinen.
Verwenden Sie am besten bleifreies Normalbenzin.
Ölen von Kette und Führungsschiene
Jedesmal wenn der Treibstofftank mit Benzin
aufgefüllt wird muss auch der Kettenöltank
nachgefüllt werden. Es wird empfohlen hierzu
handelsübliches Kettenöl zu verwenden.
Prüfungen vor dem Anlassen des Motors
Achtung: Starten oder bedienen Sie die Säge
nie, wenn die Schiene und die Kette nicht richtig
montiert sind.
1. Füllen Sie den Treibstofftank (A) mit der richtigen
Treibstoffmischung auf (Abb. 8).
2. Füllen Sie den Öltank (B) mit Kettenöl (Abb. 8).
3. Stellen Sie sicher, dass die Kettenbremse (C) vor
dem Anlassen des Motors entkuppelt ist (Abb. 8).
Nach dem Befüllen von Ketten- und Öltank die
Tankdeckel mit der Hand festziehen. Verwenden
Sie hierfür kein Werkzeug.
6. Bedienung
Prüfen Sie das Gerät vor dem Gebrauch auf
eventuelle Schäden und verwenden Sie es nicht wenn
Schäden vorhanden sind. Das Gerät darf nur mit
eingeschalteter Kettenbremse gestartet werden. Die
Kettenbremse ist eingeschaltet, wenn der Bremshebel
nach vorne gedrückt und der Mechanismus (Abb.
7B/Pos. A) sichtbar ist.
6.1 Anlassen des Motors
1. Stellen Sie zum Anlassen den Ein-/Ausschalter
(A) auf “Ein (I)“ (Abb. 9A)
2. Ziehen Sie den Drosselhebel (B) heraus (Abb.
9B) bis dieser einrastet.
3. Drücken Sie den Knopf (C) der Benzinpumpe 10
Mal (Abb. 9c)
4. Legen Sie die Säge auf eine feste, ebene
Unterlage. Halten Sie die Säge wie abgebildet
mit dem Fuß fest. Ziehen Sie den Starter schnell
2 Mal. Achten Sie auf die laufende Kette!
(Abb.9D).
5. Den Drosselhebel (B) bis zum Anschlag
einschieben (Abb. 9B).
6. Halten Sie die Säge fest und ziehen Sie den
Starter schnell 4 Mal. Der Motor sollte starten
(Abb. 9D).
7. Wärmen Sie den Motor 10 Sekunden lang auf.
Drücken Sie anschließend kurz den Gashebel
(D), der Motor geht in “Leerlauf” über (Abb. 9E).
Wenn der Motor nicht startet, wiederholen Sie die
obigen Schritte bis der Motor im Leerlauf läuft.
Achtung: Den Startseilzug immer langsam bis
zum ersten Widerstand herausziehen bevor dieser
zum Starten schnell herausgezogen wird. Lassen Sie
den Startseilzug nach erfolgtem Starten nicht
zurückschleudern.
6.2 Erneutes Anlassen des warmen Motors
1. Vergewissern Sie sich, dass der
Ein- /Ausschalter auf “Ein (I)” gesetzt ist.
2. Ziehen Sie die Starterleine max 6 mal. Der Motor
sollte starten.
D
12
Benzin- und Ölmischung 40:1 Nur Öl
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 12
6.3 Anhalten des Motors
1. Lassen Sie den Gashebel los, und warten Sie,
bis der Motor im Leerlauf läuft.
2. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “Stop (0)“,
um den Motor zu stoppen.
Hinweis: Um den Motor im Notfall anzuhalten,
aktivieren Sie die Kettenbremse und stellen Sie den
Ein-/ Ausschalter auf “Stop (0)“
6.4 Allgemeine Anleitungen zum Schneiden
Achtung: Das Fällen eines Baumes ist ohne
Ausbildung nicht erlaubt.
Fällen
Fällen bedeutet das Absägen eines Baumes. Kleine
Bäume mit einem Durchmesser von 15-18 cm
werden gewöhnlich mit einem Schnitt abgesägt. Bei
größeren Bäumen müssen Kerbschnitte angesetzt
werden. Kerbschnitte bestimmen die Richtung, in die
der Baum fallen wird.
Achtung: Vor dem Schneiden sollte ein
Rückzugspfad (A) geplant und freigelegt werden. Der
Rückzugspfad sollte nach hinten und diagonal zur
Rückseite der erwarteten Fallrichtung verlaufen, wie
in Abb. 11 dargestellt ist.
Achtung: Beim Fällen eines Baumes an einem
Hang sollte sich die Bedienungsperson der
Kettensäge an der aufsteigenden Seite des Hanges
aufhalten, da der Baum nach dem Fällen
höchstwahrscheinlich den Hang herunterrollen oder -
rutschen wird.
Hinweis: Die Fallrichtung (B) wird vom Kerbschnitt
bestimmt. Berücksichtigen Sie vor dem Schneiden
die Anordnung größerer Zweige und die natürliche
Neigung des Baumes, um den Fallweg des Baumes
abzuschätzen (Abb. 11).
Achtung: Fällen Sie keinen Baum, wenn ein
starker oder sich wechselnder Wind weht, oder wenn
die Gefahr der Eigentumsbeschädigung besteht.
Konsultieren Sie einen Fachmann für das Fällen von
Bäumen. Fällen Sie keinen Baum, wenn er auf
Leitungen treffen könnte. Verständigen Sie im
Zweifelsfall das für die Leitung zuständige Amt bevor
Sie den Baum fällen.
Allgemeine Richtlinien für das Fällen von
Bäumen (Abb. 12)
Gewöhnlich besteht das Fällen aus 2 Hauptschnitten:
Einkerben (C) und Fällschnitt (D).
Beginnen Sie mit dem oberen Kerbschnitt (C) auf der
Fallseite des Baumes (E). Achten Sie darauf, den
unteren Schnitt nicht zu tief in den Baumstamm zu
schneiden.
Die Kerbe (C) sollte so tief sein, dass ein Ankerpunkt
(F) in ausreichender Breite und Stärke erzeugt wird.
Die Kerbe sollte breit genug sein, um das Fällen des
Baumes so lange wie möglich zu kontrollieren.
Achtung: Treten Sie nie vor einen Baum, der
eingekerbt ist. Führen Sie den Fallschnitt (D) auf der
anderen Seite des Baumes ca. 3-5 cm oberhalb der
Kerbkante (C) aus.
Sägen Sie den Baumstamm nie vollständig durch.
Lassen Sie immer einen Ankerpunkt. Der Ankerpunkt
F hält den Baum. Wenn der Stamm vollständig
durchgesägt wird, können Sie die Fallrichtung nicht
mehr kontrollieren.
Stecken Sie einen Keil oder einen Fällhebel in den
Schnitt, noch bevor der Baum unstabil wird und sich
zu bewegen beginnt. Die Leitschiene kann sich dann
nicht im Fällschnitt verklemmen, wenn Sie die
Fallrichtung falsch einschätzten. Verwehren Sie
Zuschauern den Zutritt zum Fallbereich des Baumes,
bevor Sie ihn umstoßen.
Achtung: Prüfen Sie vor Ausführung des
endgültigen Schnitts, ob Zuschauer, Tiere oder
Hindernisse im Fallbereich vorhanden sind.
Fällschnitt
1. Verhindern Sie ein Festklemmen der Schiene
oder der Kette (B) im Schnitt mit Holz- oder
Plastikkeilen (A). Keile kontrollieren auch das
Fällen (Abb. 13).
2. Wenn der Durchmesser des zu schneidenden
Holzes größer ist als die Schienenlänge, machen
Sie 2 Schnitte gemäß Abbildung 14.
Achtung: Wenn der Fällschnitt sich dem
Ankerpunkt nähert, beginnt der Baum zu fallen.
Sobald der Baum zu fallen beginnt, ziehen Sie die
Säge aus dem Schnitt heraus, stoppen Sie den
Motor, legen Sie die Kettensäge ab und verlassen
Sie den Bereich über den Rückzugspfad (Abb. 11).
Entfernen von Zweigen
Zweige werden vom gefällten Baum entfernt.
Entfernen Sie Stützzweige (A) erst, wenn der Stamm
in Längen geschnitten ist (Abb. 15). Unter Spannung
stehende Zweige müssen von unten herauf
geschnitten werden, damit die Kettensäge sich nicht
verklemmt.
Achtung: Schneiden Sie nie Baumzweige ab,
während Sie auf dem Baumstamm stehen.
D
13
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 13
Zuschneiden der Länge
Schneiden Sie einen gefällten Baumstamm der
Länge nach zu. Achten Sie auf einen guten Stand
und stehen Sie oberhalb des Stammes, wenn Sie an
einem Hang sägen. Der Stamm sollte, sofern
möglich, abgestützt sein, damit das
abzuschneidende Ende nicht auf dem Boden liegt.
Wenn beide Enden des Stammes abgestützt sind
und Sie in der Mitte schneiden müssen, machen Sie
einen halben Schnitt von oben durch den Stamm und
dann den Schnitt von unten nach oben. Dies
verhindert ein Festklemmen der Schiene und der
Kette im Stamm. Achten Sie darauf, dass die Kette
beim Zuschneiden nicht in den Boden schneidet,
denn hierdurch wird die Kette sehr schnell stumpf.
Stehen Sie beim Zuschneiden immer auf der oberen
Hangseite.
1. Stamm der Gesamtlänge nach abgestützt:
Schneiden Sie von oben und achten Sie darauf,
nicht in den Boden zu schneiden (Abb. 16A).
2. Stamm an einem Ende abgestützt: Schneiden
Sie zuerst 1/3 des Stammdurchmessers von
unten nach oben, um ein Absplittern zu
vermeiden. Schneiden Sie dann von oben auf
den ersten Schnitt zu, um ein Festklemmen zu
vermeiden (Abb. 16B).
3. Stamm an beiden Enden abgestützt:
Schneiden Sie zuerst 1/3 des
Stammdurchmessers von oben nach unten, um
ein Absplittern zu vermeiden. Schneiden Sie
dann von unten auf den ersten Schnitt zu, um ein
Festklemmen zu vermeiden (Abb. 16C).
Hinweis: Die beste Methode einen Baumstamm der
Länge nach zuzuschneiden ist mit Hilfe eines
Sägebocks. Ist dies nicht möglich, sollte der Stamm
mit Hilfe der Zweigstücke oder über Stützblöcke
angehoben und abgestützt werden. Stellen Sie
sicher, dass der zu schneidende Stamm sicher
abgestützt ist.
Zuschneiden der Länge auf dem Sägebock
(Abb. 17)
Zu Ihrer Sicherheit und zum Erleichtern der
Sägearbeiten ist die richtige Position für einen
vertikalen Längenzuschnitt erforderlich.
A. Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und
führen Sie sie beim Schneiden rechts an Ihrem
Körper vorbei.
B. Halten Sie den linken Arm so gerade wie
möglich.
C. Verteilen Sie Ihr Gewicht auf beide Füße.
Vorsicht: Achten Sie während der Sägearbeiten
stets darauf, dass Sägekette und Führungsschiene
ausreichend geölt sind.
7. Reinigung, Wartung, Lagerung und
Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungs-
arbeiten den Zündkerzenstecker.
7.1 Reinigung
n Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit
Druckluft bei niedrigem Druck aus.
n Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
n Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
7.2 Wartung
Achtung: Alle Wartungsarbeiten an der
Kettensäge abgesehen der in dieser Anleitung
aufgelisteten Punkte dürfen nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden
7.2.1 Betriebstest der Kettenbremse
Prüfen Sie regelmäßig, ob die Kettenbremse
ordnungsgemäß funktioniert.
Testen Sie die Kettenbremse vor dem ersten Schnitt,
nach mehrmaligem Schneiden und auf jeden Fall
nach Wartungsarbeiten an der Kettenbremse.
Testen Sie die Kettenbremse wie folgt (Abb.10):
1. Legen Sie die Säge auf eine saubere, feste und
ebene Unterlage.
2. Lassen Sie den Motor an.
3. Ergreifen Sie den hinteren Griff (A) mit der
rechten Hand.
4. Mit der linken Hand halten Sie den vorderen Griff
(B) fest [nicht den Kettenbremshebel (C)].
5. Drücken Sie den Gashebel auf 1/3
Geschwindigkeit und aktivieren Sie dann sofort
mit dem Daumen der linken Hand den
Kettenbremshebel (C).
Achtung: Aktivieren Sie die Kettenbremse
langsam und mit Bedacht. Die Säge darf nichts
berühren; die Säge darf vorne nicht herunterhängen.
6. Die Kette sollte abrupt stoppen. Lassen Sie
hiernach sofort den Gashebel los.
Achtung: Wenn die Kette nicht stoppt, schalten
Sie den Motor aus und bringen Sie die Säge zwecks
Instandsetzung zum autorisierten Kundendienst.
D
14
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 14
7. Wenn die Kettenbremse richtig funktioniert,
schalten Sie den Motor aus und setzen Sie die
Kettenbremse wieder auf ENTKUPPELT.
7.2.2 Luftfilter
Achtung: Bedienen Sie die Säge nie ohne den
Luftfilter. Staub und Schmutz wird ansonsten in den
Motor gezogen und beschädigt ihn. Halten Sie den
Luftfilter sauber! Der Luftfilter muss alle 20
Betriebsstunden gereinigt bzw. ersetzt werden.
Reinigung des Luftfilters (Abb. 18)
1. Entfernen Sie die obere Abdeckung (A), indem
Sie die Befestigungsschraube (B) der
Abdeckung entfernen. Die Abdeckung lässt sich
dann abnehmen (Abb. 18a).
2. Heben Sie den Luftfilter (C) heraus (Abb. 18b).
3. Reinigen Sie den Luftfilter. Waschen Sie den
Filter in sauberer, warmer Seifenlauge. Lassen
Sie ihn an der Luft vollständig trocken werden.
Hinweis: Es ist ratsam, Ersatzfilter vorrätig zu
haben.
4. Setzen Sie den Luftfilter ein. Setzen Sie die
Abdeckung des Motors/Luftfilters auf. Achten Sie
darauf, dass die Abdeckung passgenau
aufgesetzt ist. Ziehen Sie die
Befestigungsschraube der Abdeckung an.
7.2.3 Treibstofffilter
Achtung: Betreiben Sie die Säge nie ohne den
Treibstofffilter. Nach jeweils 100 Betriebsstunden
muss der Treibstofffilter gereinigt oder bei
Beschädigung ersetzt werden. Entleeren Sie den
Treibstofftank ganz, bevor Sie den Filter
auswechseln.
1. Nehmen Sie die Treibstofftankkappe ab.
2. Biegen Sie einen weichen Draht zurecht.
3. Stecken Sie ihn in die Öffnung des
Treibstofftanks und haken Sie den
Treibstoffschlauch ein. Ziehen Sie den
Treibstoffschlauch behutsam zur Öffnung, bis
Sie ihn mit Ihren Fingern ergreifen können.
Hinweis: Ziehen Sie den Schlauch nicht ganz aus
dem Tank heraus.
4. Heben Sie den Filter (A) aus dem Tank heraus
(Abb. 19).
5. Ziehen Sie den Filter mit einer Drehbewegung ab
und reinigen Sie ihn. Wenn er beschädigt ist,
entsorgen Sie den Filter.
6. Setzen Sie einen neuen oder den gereinigten
Filter ein. Stecken Sie ein Ende des Filters in die
Tanköffnung. Vergewissern Sie sich, dass der
Filter in der unteren Tankecke sitzt. Rücken Sie
den Filter mit einem langen Schraubenzieher auf
seinen richtigen Platz.
7. Füllen Sie den Tank mit frischem Treibstoff-
gemisch auf. Siehe Abschnitt TREIBSTOFF
UND ÖL. Setzen Sie die Kappe des Tanks auf.
7.2.4 Zündkerze (Abb. 18B)
Achtung: Damit der Sägemotor leistungsfähig
bleibt, muss die Zündkerze sauber sein und den
richtigen Elektrodenabstand (0,6 mm) haben. Die
Zündkerze muss alle 20 Betriebsstunden gereinigt
bzw. ersetzt werden.
1. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “Stop (0)“.
2. Entfernen Sie die obere Abdeckung (A), indem
Sie die Befestigungsschraube (B) der
Abdeckung entfernen. Die Abdeckung lässt sich
dann abnehmen (Abb. 18A)
3. Ziehen Sie das Zündkabel (D) durch Ziehen und
gleichzeitiges Drehen von der Zündkerze ab
(Abb. 18B).
4. Entfernen Sie die Zündkerze mit einem
Kerzensteckerschlüssel. VERWENDEN SIE
KEIN ANDERES WERKZEUG.
5. Reinigen Sie die Zündkerze mit einer
Kupferdrahtbürste oder setzen Sie eine neue ein.
7.2.5 Vergasereinstellung
Der Vergaser wurde werkseitig auf optimale Leistung
voreingestellt. Sollten Nacheinstellungen erforderlich
werden, bringen Sie die Säge zum autorisierten
Kundendienst.
Achtung: Sie dürfen keinerlei Einstellungen am
Vergaser selbst vornehmen!
7.2.6 Wartung der Leitschiene
Regelmäßiges Ölen der Leitschiene (Führungs-
schiene der Kette und der Zahnkette) ist erforderlich.
Eine ausreichende Wartung der Leitschiene, wie im
folgenden Abschnitt erklärt, ist wichtig, damit Ihre
Säge eine optimale Leistung erzielen kann.
Vorsicht: Die Zahnung der neuen Säge ist
werkseitig im voraus geölt worden. Wenn Sie die
Zahnung nicht wie folgt ölen, fällt die Zahnschärfe
und damit die Leistung ab, wodurch Sie den
Garantieanspruch verlieren.
Werkzeuge für das Ölen
Eine Ölspritze wird zum Auftragen von Öl auf die
Zahnung der Leitschiene empfohlen. Eine Ölspritze
besitzt eine Nadelspitze, die zum Auftragen von Öl
auf die gezahnte Spitze erforderlich ist.
D
15
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 15
So ölen Sie die Zahnung
Die Zahnung sollte nach 10-stündigem Betrieb oder
einmal pro Woche geölt werden. Vor dem Ölen
müssen Sie die Zahnung der Leitschiene gründlich
säubern.
Hinweis: Zum Ölen der Zahnung der Leitschiene
braucht die Sägekette nicht entfernt zu werden. Das
Ölen kann während der Arbeit, bei ausgeschaltetem
Motor geschehen.
Achtung: Tragen Sie hochfeste
Arbeitshandschuhe, wenn Sie mit der Schiene und
der Kette hantieren.
1. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “Stop (0)“.
2. Reinigen Sie die Zahnung der Leitschiene.
3. Stecken Sie die Nadelspitze einer Ölspritze in
das Ölungsloch und spritzen Sie das Öl hinein,
bis es an der Aussenseite der Zahnung
hervortritt (Abb. 20).
4. Drehen Sie die Sägekette mit der Hand.
Wiederholen Sie das Ölen, bis die gesamte
Zahnung geölt ist.
Die meisten Probleme mit der Leitschiene lassen
sich vermeiden, wenn die Kettensäge gut gewartet
wird.
Eine unzureichend geölte Leitschiene und der
Betrieb der Säge mit einer ZU STRAFFEN Kette
tragen zur schnellen Abnutzung der Schiene bei.
Zur Verringerung der Schienenabnutzung werden
folgende Schritte zur Wartung der Leitschiene
empfohlen.
Achtung: Tragen Sie bei Wartungsarbeiten stets
Schutzhandschuhe. Warten Sie die Säge nicht,
wenn der Motor noch heiß ist.
Wenden der Leitschiene
Die Leitschiene muss alle 8 Arbeitsstunden
umgekehrt werden, um eine gleichmäßige
Abnutzung sicherzustellen.
Reinigen Sie die Schienenrille und das Ölungsloch
stets mit einem Reiniger für Schienenrillen
(Abb. 21A).
Überprüfen Sie die Schienenriegel regelmäßig auf
Abnutzung, entfernen Sie Grate und begradigen Sie
die Riegel mit einer flachen Feile, sofern erforderlich
(Abb. 21B).
Achtung: Befestigen Sie eine neue Kette nie auf
einer abgenutzten Leitschiene.
Öldurchlässe
Öldurchlässe auf der Schiene sollten gereinigt
werden, um ein ordnungsgemäßes Ölen der Schiene
und der Kette während des Betriebs zu
gewährleisten.
Hinweis: Der Zustand der Öldurchlässe lässt sich
leicht überprüfen. Wenn die Durchlässe sauber sind,
sprüht die Kette wenige Sekunden nach Anlassen
der Säge automatisch Öl ab. Die Säge besitzt ein
automatisches Ölsystem.
Automatische Kettenschmierung
Die Kettensäge ist mit einem automatischen Ölsys-
tem mit Zahnradantrieb ausgestattet. Es versorgt die
Schiene und die Kette automatisch mit der richtigen
Ölmenge. Sobald der Motor beschleunigt wird, fließt
auch das Öl schneller zur Schienenplatte.
Die Kettenschmierung wurde werkseitig optimal ein-
gestellt. Sollten Nacheinstellungen erforderlich wer-
den, bringen Sie die Säge zum autorisierten Kunden-
dienst.
Auf der Unterseite der Kettensäge befindet sich die
Einstellschraube für die Kettenschmierung (Abb. 26/
Pos. A). Linksdrehen verringert die Kettenschmie-
rung Rechtsdrehen erhöht die Kettenschmierung.
Zum Überprüfen der Kettenschmierung die Ketten-
säge mit der Kette über ein Blatt Papier halten und
ein paar Sekunden Vollgas geben. Auf dem Papier
kann die jeweils eingestellte Ölmenge überprüft
werden.
7.2.7 Wartung der Kette
Schärfen der Kette
Zum Schärfen der Kette sind Spezialwerkzeuge
erforderlich, die gewährleisten, dass die Messer im
richtigen Winkel und der richtigen Tiefe geschärft
sind. Für den unerfahrenen Benutzer von
Kettensägen empfehlen wir, die Sägekette von
einem Fachmann des entsprechenden
Kundendienstes vor Ort schärfen zu lassen. Wenn
Sie sich das Schärfen Ihrer eigenen Sägekette
zutrauen, erwerben Sie die Spezialwerkzeuge beim
professionellen Kundendienst.
Kette schärfen (Abb. 22)
Schärfen Sie die Kette mit Schutzhandschuhen und
einer runden Feile, ø4,8 mm.
Schärfen Sie die Spitzen nur mit nach außen
gerichteten Bewegungen (Abb. 23) und beachten Sie
die Werte gemäß Abb. 22.
Nach dem Schärfen müssen die Schneidglieder alle
gleich breit und lang sein.
D
16
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 16
Achtung: Eine scharfe Kette erzeugt
wohlgeformte Späne. Wenn die Kette Sägemehl
erzeugt, muss sie geschärft werden.
Nach 3-4 maligem Schärfen der Schneiden müssen
Sie die Höhe der Tiefenbegrenzer prüfen, und diese
ggf. mit einer flachen Feile tiefer legen, und dann die
vordere Ecke abrunden (Abb. 24).
Kettenspannung
Prüfen Sie regelmäßig die Kettenspannung und
stellen Sie bei Bedarf nach, damit die Kette eng an
der Schiene anliegt, jedoch noch locker genug ist,
um mit der Hand gezogen werden zu können. (siehe
hierzu auch Punkt 5.3)
Einlaufen lassen einer neuen Sägekette
Eine neue Kette und Schiene muss nach weniger als
5 Schnitten nachgestellt werden. Dies ist normal
während der Einlaufzeit, und die Abstände zwischen
künftigen Nachstellungen werden größer.
Achtung: Entfernen Sie nie mehr als 3 Glieder
aus einer Kettenschlaufe. Die Zahnung könnte sonst
beschädigt werden.
Ölen der Kette
Vergewissern Sie sich stets, dass das automatische
Ölsystem richtig funktioniert. Achten Sie auf einen
stets gefüllten Öltank.
Während der Sägearbeiten müssen die Schiene und
die Kette stets ausreichend geölt sein, um Reibung
mit der Leitschiene zu verringern.
Die Schiene und die Kette darf nie ohne Öl sein.
Betreiben Sie die Säge trocken oder mit zu wenig Öl,
nimmt die Schnittleistung ab, die Lebenszeit der
Sägekette wird kürzer, die Kette wird schnell stumpf
und die Schiene nutzt sich auf Grund von
Überhitzung sehr stark ab. Zu wenig Öl erkennt man
an Rauchentwicklung oder Verfärbung der Schiene.
7.3 Lagerung
Vorsicht: Verstauen Sie eine Kettensäge nie
länger als 30 Tage, ohne folgende Schritte zu
durchlaufen.
Verstauen der Kettensäge
Wenn Sie eine Kettensäge länger als 30 Tage
verstauen, muss sie hierfür hergerichtet werden.
Andernfalls verdunstet der im Vergaser befindliche,
restliche Treibstoff und lässt einen gummiartigen
Bodensatz zurück. Dies könnte den Start erschweren
und teure Reparaturarbeiten zur Folge haben.
1. Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam
ab, um eventuellen Druck im Tank abzulassen.
Entleeren Sie vorsichtig den Tank.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen,
bis die Säge anhält, um den Treibstoff aus dem
Vergaser zu entfernen.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
4. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 7.2.4)
5. Geben Sie 1 Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl in die
Verbrennungskammer (Abb. 25). Ziehen Sie
mehrere Male langsam an der Starterleine, um
die internen Komponenten zu beschichten.
Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
Hinweis: Verstauen Sie die Säge an einem
trockenen Ort und weit entfernt von möglichen
Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler
mit Gas, Gastrockner, etc.
Erneutes Inbetriebnehmen der Säge
1. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 7.2.4).
2. Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um
überschüssiges Öl aus der
Verbrennungskammer zu entfernen.
3. Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf
den richtigen Elektrodenabstand an der
Zündkerze; oder setzen Sie eine neue
Zündkerze mit richtigem Elektrodenabstand ein.
4. Bereiten Sie die Säge für den Betrieb vor.
5. Füllen Sie den Tank mit der richtigen Treibstoff-/
Ölmischung auf. Siehe Abschnitt TREIBSTOFF
UND ÖL.
7.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
n Typ des Gerätes
n Artikelnummer des Gerätes
n Ident-Nummer des Gerätes
n Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
D
17
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 17
D
18
9. Fehlersuchplan
Problem Mögliche Ursache Korrektur
Der Motor startet nicht, oder er
startet, aber läuft nicht weiter.
Falscher Startverlauf. Beachten Sie die Anweisungen in
dieser Anleitung.
Falsch eingestellte
Vergasermischung.
Lassen Sie den Vergaser vom
autorisierten Kundendienst
einstellen.
Verrußte Zündkerze. Zündkerze reinigen/einstellen oder
ersetzen.
Verstopfter Treibstoff-Filter. Ersetzen Sie den Treibstoff-Filter.
Der Motor startet, aber er läuft
nicht mit voller Leistung.
Falsche Hebelposition am Choke. Setzen Sie den Hebel auf
BETRIEB.
Verschmutzter Luftfilter Filter entfernen, reinigen und
erneut einsetzen.
Falsch eingestellte
Vergasermischung.
Lassen Sie den Vergaser vom
autorisierten Kundendienst
einstellen.
Motor stottert Falsch eingestellte
Vergasermischung.
Lassen Sie den Vergaser vom
autorisierten Kundendienst
einstellen.
Keine Leistung bei Belastung Falsch eingestellte Zündkerze. Zündkerze reinigen/einstellen oder
ersetzen.
Motor läuft sprunghaft Falsch eingestellte
Vergasermischung.
Lassen Sie den Vergaser vom
autorisierten Kundendienst
einstellen.
Übermäßig viel Rauch. Falsche Treibstoffmischung. Verwenden Sie die richtige
Treibstoffmischung (Verhältnis
40:1).
Keine Leistung bei Belastung Kette stumpf
Kette locker
Kette schärfen oder neue Kette
einlegen
Kette spannen
Motor stirbt ab Benzintank leer
Kraftstofffilter im Tank falsch
positioniert
Benzintank füllen
Benzintank komplett auffüllen
oder Kraftstofffilter im Benzintank
anders positionieren
Ungenügend Kettenschmierung
(Schwert und Kette werden heiß)
Kettenöltank leer
Öldurchlässe verlegt
Kettenöltank auffüllen
Ölungsloch im Schwert reinigen
(Abb. 2/Pos. A)
Rille des Schwertes reinigen
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 18
19
GB
Table of contents:
1. Safety regulations
2. Layout
3. Intended use
4. Technical data
5. Before starting the equipment
6. Operation
7. Cleaning, maintenance, storage and ordering of spare parts
8. Disposal and recycling
9. Troubleshooting guide
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 19
Important!
When using equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating manual with due
care. Keep this manual in a safe place, so that the
information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, give them these
operating instructions as well.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
1. Safety information
Please refer to the booklet included in delivery for the
safety instructions.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations
and instructions may result in an electric shock, fire
and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
2. Layout (Fig. 1)
1. Chain bar
2. Saw chain
3. Chain tensioning screw
4. Stop claw
5. Chain brake lever / front hand guard
6. Front handle
7. Starter handle
8. Spark plug (under the air filter cover)
9. Air filter cover
10. Stop switch
11. Safety lock
12. Oil tank cap
13. Fan housing
14. Fuel tank cap
15. Rear handle / bootstrap
16. Chain guard
17. Choke / (carburetor setting)
18. Bar fastening nut
19. Throttle lever
20. Chain catch
Safety features (fig.1)
2 LOW KICKBACK SAW CHAIN helps significantly
reduce kickback, or the intensity of kickback, due
to specially designed depth gauges and guard
links.
5 CHAIN BRAKE LEVER / HAND GUARD protects
the operator’s left hand in the event it slips off the
front handle while saw is running.
5 CHAIN BRAKE is a safety feature designed to
reduce the possibility of injury due to kickback by
stopping a moving saw chain in milliseconds. It is
activated by the CHAIN BRAKE lever.
10 STOP SWITCH immediately stops the engine
when tripped. Stop switch must be pushed to ON
position to start or restart engine.
11 SAFETY TRIGGER prevents accidental
acceleration of the engine. Throttle trigger (19)
cannot be squeezed unless the safety latch is
depressed.
20 CHAIN CATCHER reduces the danger of injury in
the event saw chain breaks or derails during
operation. The chain catcher is designed to
intercept a whipping chain.
Note: Study your saw and be familiar with its parts.
3. Proper use
The chain is designed exclusively for sawing wood.
You may only fell trees if you have received the
appropriate training. The manufacturer cannot be held
liable for damage caused by improper or incorrect
usage.
The machine is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries
of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
20
GB
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 20
4. Technical data
Engine displacement 40.1 cm
3
Maximum engine capacity 1.5 kW
Bar length 39 cm
Cutter rail length 16” (40 cm)
Chain pitch (3/8”), 10 mm
Chain thickness (0.05”), 1.27 mm
Idling speed 3100 ± 300 rpm
Maximum speed with cutting equipment 11000 rpm
Chain speed max. 21 m/s
Tank capacity 400 cm
3
Oil tank capacity 210 cm
3
Anti-vibration function Yes
Chain wheel teeth 6 teeth x 9.525 mm
Chain brake Yes
Clutch Yes
Automatic chain lubrication Yes
Low-kickback chain Yes
Net weight without chain and chain bar 4.65 kg
Net weight (dry) 5.5 kg
Fuel consumption (specific) 560 g / kWh
LPA sound pressure level (ISO 22868) 98.7 dB(A)
KPA uncertainty 2.5 dB(A)
LWA sound power level measured
(ISO 22868) 111.4 dB(A)
KWA uncertainty 2.5 dB(A)
LWA sound power level guaranteed
(2000/14/EC) 113 dB(A)
Ahv vibration (front handle)
(ISO 22867) max. 5.76 m/s
2
Khv uncertainty 1.5 m/s
2
Ahv vibration (rear handle)
(ISO 22867) max. 6.04 m/s
2
Khv uncertainty 1.5 m/s
2
Chain type Oregon 91PO57X
Bar type Oregon 160SDEA041
Spark plug L8RTF (Champion RCJ7Y)
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
n Only use appliances which are in perfect working
order.
n Service and clean the appliance regularly.
n Adapt your working style to suit the appliance.
n Do not overload the appliance.
n Have the appliance serviced whenever
necessary.
n Switch the appliance off when it is not in use.
n Wear protective gloves.
5. Before starting the equipment
Important: Do not start the engine until the saw
is fully assembled.
Important: Wear protective gloves at all times
when handling the chain.
5.1 Fit the chain bar
To ensure that the bar and the chain are supplied
with oil, USE ONLY THE ORIGINAL BAR. The oiling
hole (Fig. 2/Item A) must be kept clear of dirt and any
build-up of residue.
1. Make sure the Chain brake lever is pulled back
into the DISENGAGED position (Fig. 3A)
2. Remove the two bar fastening nuts (B). Remove
the cover (Fig. 3B).
3. Using a screwdriver, run the adjustment screw (D)
COUNTERCLOCKWISE until the TANG (E)
(projecting prong) is to the end of its travel toward
the clutch drum and sprocket (Fig. 3B/3C).
4. Fit the open end of the chain bar over the die bar
pins (F) (Fig. 3C/3D).
5.2 To install saw chain
1. Spread chain out in a loop with cutting edges (A)
pointing CLOCKWISE around loop (Fig. 4A).
2. Slip the chain around the sprocket (B) behind the
clutch (C). Make sure the links fit between the
sprocket teeth (Fig. 4B).
3. Guide the drive links into the groove (D) and
around the end of the bar (Fig. 4B).
NOTE: The saw chain may droop slightly on the lower
part of bar. This is normal.
4. Pull the chain bar forward until the chain is closely
seated. Make sure that all the drive links are in the
groove of the bar.
5. Fit the clutch cover and fasten it with 2 screws.
Make sure that the pivot (Fig. 3C/Item E) fits into
the chain bar (Fig. 3D/Item G). The chain must
21
GB
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 21
not slip off the bar when you do this. Tighten the
two nuts by hand and then follow the instructions
for adjusting the tension in ADJUSTING THE
CHAIN TENSION.
5.3 Saw chain tension adjustment
Proper tension of saw chain is extremely important
and must be checked before starting, as well as
during any cutting operation.
Taking the time to make needed adjustments to the
saw chain will result in improved cutting performance
and prolonged chain life.
Warning: Always wear heavy duty gloves when
handling saw chain or making saw chain adjustments.
1. Hold nose of guide bar up and turn adjustment
screw (D) CLOCKWISE to increase chain
tension. Turning screw COUNTERCLOCKWISE
will decrease amount of tension on chain. Ensure
the chain fits snugly all the way around the guide
bar (Fig. 5).
2. After making adjustment, and while still holding
nose of bar in the uppermost position, tighten the
bar retaining nuts securely. Chain has proper
tension when it has a snug fit all around and can
be pulled around by gloved hand.
Note: If chain is difficult to rotate on guide bar or if it
binds, too much tension has been applied. This
requires minor adjustment as follows:
A. Loosen the bar retaining nut so they are finger
tight. Decrease tension by turning the bar
adjustment screw COUNTERCLOCKWISE
slowly. Move chain back and forth on bar.
Continue to adjust until chain rotates freely, but
fits snugly. Increase tension by turning bar
adjustment screw CLOCKWISE.
B. When saw chain has proper tension, hold nose of
bar in the uppermost position and tighten the bar
retaining nut securely.
Caution: A new saw chain stretches, requiring
adjustment after as few as 5 cuts. This is normal with
a new chain, and the interval between future
adjustments will lengthen quickly.
Caution: If the saw chain is TOO LOOSE or TOO
TAUT, the drive wheel, chain bar, chain and crank
shaft bearing will suffer premature wear. Fig. 6 shows
the correct tension A (when cold) and tension B
(when warm). Fig. C shows a chain that is too loose.
5.4 Chain break mechanical test
Your chain saw is equipped with a Chain brake that
reduces possibility of injury due to kickback. The
brake is activated if pressure is applied against brake
lever when, as in the event of kickback, operator’s
hand strikes the lever. When the brake is actuated,
chain movement stops abruptly.
Warning: The purpose of the chain brake is to
reduce the possibility of injury due to kickback;
however, it cannot provide the intended measure of
protection if the saw is operated carelessly. Always
test the chain brake before using your saw and
periodically while on the job.
To test chain brake
1. The Chain brake is DISENGAGED (chain can
move) when BRAKE LEVER IS PULLED BACK
AND LOCKED (Fig. 7A).
2. The chain brake is ENGAGED (the chain is
locked) when the brake lever is pulled forward
and the mechanism (Fig. 7B/Item A) can be
seen. It should not be possible to move the chain
(Fig. 7B).
Note: The brake lever should snap into both positions.
If strong resistance is felt, or lever does not move into
either position, do not use your saw. Take it
immediately to a professional Service Center for
repair.
5.5 Fuel and lubrication
Fuel
Use regular grade unleaded gasoline mixed with 40:1
custom 2-cycle engine oil for best results.
Mixing fuel
Mix fuel with 2 cycle oil in an approved container.
Shake container to ensure thorough mix.
Warning: Never use straight gasoline in your unit.
This will cause permanent engine damage and void
the manufacturer’s warranty for that product. Never
use a fuel mixture that has been stored for over 90
days.
Warning: If 2-cycle lubricant is to be used, it must
be a premium grade oil for 2-cycle air cooled engines
mixed at a 40:1 ratio. Do not use any 2-cycle oil
product with a recommended mixing ratio of 100:1. If
insufficient lubrication is the cause of engine damage,
it voids the manufacturer’s engine warranty for that
occurrence.
22
GB
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 22
Recommended fuels
Some conventional gasolines are being blended with
oxygenates such as alcohol or an ether compound to
meet clean air standards. Your engine is designed to
operate satisfactorily on any gasoline intended for
automotive use including oxygenated gasolines. It is
recommended to use unleaded petrol as fuel.
Lubrication of chain and chain bar
Whenever you refill the fuel tank with petrol you must
also top up the level of chain oil in the chain oil tank. It
is recommended to use standard chain oil.
Engine pre-start checks
Warning: Never start or operate the saw unless
the bar and chain are properly installed.
1. Fill the fuel tank (A) with correct fuel mixture
(Fig. 8).
2. Fill the oil tank (B) with chain oil (Fig. 8).
3. Be certain the chain brake is disengaged (C)
before starting unit (Fig. 8).
Once you have filled the chain and oil tank,
tighten the tank cover securely by hand. Do not
use any tools to do so.
6. Operation
Before you use the equipment, check it for damage. If
you discover any damage, do not use it. The
equipment may be started only when the chain brake
is engaged. The chain brake is engaged when the
brake lever is pressed forward and the mechanism
(Fig. 7B/Item A) is visible.
6.1 Starting the engine
1. Set the On/Off switch (A) to “On (I)” to start the
machine (Fig. 9A).
2. Pull out the throttle lever (B) (Fig. 9B) until it
locks.
3. Push the primer bulb (C) 10 times (Fig. 9C).
4. Place saw on a firm, flat surface. Hold saw firmly
as shown. Pull starter rapidly 2 times. Beware of
moving chain! (Fig.9D)
5. Push in the throttle lever (B) as far as it will go
(Fig. 9B).
6. Hold saw firmly and pull starter rapidly 4 times.
Engine should start (Fig. 9D).
7. Let the engine run for 10 seconds to warm up.
Press the throttle lever (D) briefly, the engine will
go to “idling” speed (Fig. 9E).
If engine failed to start, repeat these instructions.
Important: Always pull the starter cable slowly
until you feel the initial resistance before you then pull
it quickly to start the engine. Do not allow the starter
cable to whip back of its own accord.
6.2 Restarting a warm engine
1. Make sure the switch is in the ON position.
2. Pull the starter rope rapidly 6 times. The engine
should start.
6.3 To stop engine
1. Release trigger and allow engine to return to idle
speed.
2. Move STOP switch down to stop engine.
Note: To stop the engine in an emergency, activate
the chain brake and switch the ON/OFF switch to
“Stop (0)”.
6.4 General cutting instructions
IMPORTANT: Felling trees is prohibited without
the necessary training!
Felling
Felling is the term for cutting down a tree. Small trees
up to 6-7 inches (15-18cm) in diameter are usually cut
in a single cut. Larger trees require notch cuts. Notch
cuts determine the direction the tree will fall.
Warning: A retreat path (A) should be planned
and cleared as necessary before cuts are started. The
retreat path should extend back and diagonally to the
rear of the expected line of fall, as illustrated in
Fig. 11.
Warning: If felling a tree on sloping ground, the
chain saw operator should keep on the uphill side of
the terrain, as the tree is likely to roll or slide downhill
after it is felled.
Note: Direction of fall (B) is controlled by the notching
cut. Before any cuts are made, consider the location
of larger branches and natural lean of the tree to
determine the way the tree will fall (Fig. 11).
23
GB
Gasoline and Oil Mix 40:1 Oil Only
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 23
Warning: Do not cut down a tree during high or
changing winds or if there is a danger to property.
Consult a tree professional. Do not cut down a tree if
there is a danger of striking utility wires; notify the
utility company before making any cuts.
General guidelines for felling trees (Fig. 12)
Normally felling consists of 2 main cutting operations,
notching (C) and making the felling cut (D).
Start making the upper notch cut (C) on the side of
the tree facing the felling direction (E). Be sure you
don t make the lower cut too deep into the trunk.
The notch (C) should be deep enough to create a
hinge (F) of sufficient width and strength. The notch
should be wide enough to direct the fall of the tree for
as long as possible.
Warning: Never walk in front of a tree that has
been notched. Make the felling cut (D) from the other
side of the tree and 1.5 - 2.0 inches (3-5 cm) above
the edge of the notch (C).
Never saw completely through the trunk. Always leave
a hinge. The hinge guides the tree. If the trunk is
completely cut through, control over the felling
direction is lost.
Insert a wedge or felling lever in the cut well before
the tree becomes unstable and starts to move. This
will prevent the guidebar from binding in the felling cut
if you have misjudged the falling direction. Make sure
no bystanders have entered the range of the falling
tree before you push it over.
Warning: Before making the final cut, always
recheck the area for bystanders, animals or
obstacles.
Felling cut
1. Use wooden or plastic wedges (A) to prevent
binding the bar or chain (B) in the cut. Wedges
also control felling (Fig. 13).
2. When diameter of wood being cut is greater than
the bar length, make 2 cuts as shown (Fig. 14).
Warning: As the felling cut gets close to the
hinge, the tree should begin to fall. When tree begins
to fall, remove saw from cut, stop engine, put chain
saw down, and leave area along retreat path (Fig. 11).
Limbing
Limbing a tree is the process of removing the
branches from a fallen tree. Do not remove supporting
limbs (A) until after the log is bucked (cut) into lengths
(Fig. 15). Branches under tension should be cut from
the bottom up to avoid binding the chain saw.
Warning: Never cut tree limbs while standing on
tree trunk.
Bucking
Bucking is cutting a fallen log into lengths. Make sure
you have a good footing and stand uphill of the log
when cutting on sloping ground. If possible, the log
should be supported so that the end to be cut off is
not resting on the ground. If the log is supported at
both ends and you must cut in the middle, make a
downward cut halfway through the log and then make
the undercut. This will prevent the log from pinching
the bar and chain. Be careful that the chain does not
cut into the ground when bucking as this causes rapid
dulling of the chain. When bucking on a slope, always
stand on the uphill side.
1. Log supported along entire length: Cut from
top (overbuck), being careful to avoid cutting into
the ground (Fig. 16A).
2. Log supported on 1 end: First, cut from bottom
(underbuck) 1/3 diameter of log to avoid
splintering. Second, cut from above (overbuck) to
meet first cut and avoid pinching (Fig. 16B).
3. Log supported on both ends: First, overbuck
1/3 diameter of log to avoid splintering. Second,
underbuck to meet first cut and avoid pinching
(Fig. 16C).
Note: The best way to hold a log while bucking is to
use a sawhorse. When this is not possible, the log
should be raised and supported by the limb stumps or
by using supporting logs. Be sure the log being cut is
securely supported.
Bucking using a sawhorse (Fig. 17)
For personal safety and ease of cutting, the correct
position for vertical bucking is essential (Fig. 17).
A. Hold the saw firmly with both hands and keep the
saw to the right of your body while cutting.
B. Keep the left arm as straight as possible.
C. Keep weight on both feet.
Caution: When working with the saw, always
make sure that the saw chain and chain bar are
sufficiently lubricated.
24
GB
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 24
7. Cleaning, maintenance, storage and
ordering of spare parts
Disconnect the spark plug boot before doing any
cleaning and maintenance work!
7.1 Cleaning
n Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
n We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it.
n Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts
of the equipment. Ensure that no water can seep
into the device.
7.2 Maintenance
Warning: All maintenance work on the chainsaw
apart from the work described in this manual may only
be carried out by authorized after-sales service
personnel.
7.2.1 Chain brake operational test
Test the chain brake periodically to ensure proper
function.
Perform a chain brake test prior to initial cutting,
following extensive cutting, and definitely following
any Chain brake service.
Test chain brake as follows (Fig. 10) :
1. Place saw on a clear, firm, flat surface.
2. Start engine.
3. Grasp the rear handle (A) with your right hand.
4. With your left hand, hold the front handle (B) [not
chain brake lever (C)] firmly.
5. Squeeze the throttle trigger to 1/3 throttle, then
immediately activate the chain brake lever (C).
Warning: Activate the chain brake slowly and
deliberately. Keep the chain from touching anything;
don’t let the saw tip forward.
6. Chain should stop abruptly. When it does,
immediately release the throttle trigger.
Warning: If chain does not stop, turn engine off
and take your unit to the nearest Talon Authorized
Service Center for service.
7. If chain brake functions properly, turn the engine
off and return the chain brake to the
DISENGAGED position.
25
GB
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 25
7.2.2 Air filter
Warning: Never operate saw without the air
filter. Dust and dirt will be drawn into engine and
damage it. Keep the air filter clean! The air filter must
be cleaned or replaced after every 20 hours of
service.
Cleaning the air filter (Fig. 18A/18B)
1. Remove the top cover (A) by undoing the cover
fastening screw (B) on the cover. You can then
remove the cover (Fig. 18A).
2. Lift out the air filter (C) (Fig. 18B).
3. Clean air filter. Wash filter in clean, warm, soapy
water. Rinse in clear, cool water. Air dry
completely.
Note: It is advisable to have a supply of spare filters.
4. Insert the air filter. Fit the cover for the engine/air
filter. Make sure that the cover fits perfectly when
you do so. Tighten the fastening screw for the
cover.
7.2.3 Fuel filter
Warning:Never use the saw without a fuel filter.
After 100 hours in operation the fuel filter should be
cleaned or, in case of damage, replaced. Be sure to
empty the fuel tank before changing the filter.
1. Remove the fuel tank cap.
2. Bend a piece of soft wire.
3. Reach into fuel tank opening and hook fuel line.
Carefully pull the fuel line toward the opening until
you can reach it with your fingers.
Note: Do not pull hose completely out of tank.
4. Lift filter (A) out of tank (Fig. 19).
5. Pull off the filter with a twist and clean it; if the
filter is damaged, dispose of it.
6. Insert a new filter. Place one end of the filter into
the tank opening. Make sure that the filter is
seated in the lower corner of the tank. If
necessary, use a long screwdriver to move the
filter to its correct position, taking care not to
damage in the process.
7. Fill tank with fresh fuel / oil mixture. See Section
Fuel and Lubrication. Install fuel cap.
7.2.4 Spark plug (Fig. 18B)
Warning: To ensure that the saw’s engine retains
its power, the spark plug must be clean and have the
correct electrode gap (0.6 mm). The spark plug must
be cleaned or replaced after every 20 hours of
service.
1. Set the On/Off switch to Stop (0)”.
2. Remove the top cover (A) by undoing the cover
fastening screw (B) on the cover. You can then
remove the cover (Fig. 18A).
3. Disconnect the ignition cable (D) from the spark
plug by pulling and twisting it simultaneously (Fig.
18B).
4. Remove the spark plug using a spark plug
wrench. DO NOT USE ANY OTHER TOOLS.
5. Clean the spark plug with a copper wire brush or
fit a new one.
7.2.5 Carburetor setting
The carburetor has been set to its perfect adjustment
at the factory. If it requires adjusting, take the saw to
your nearest authorized after-sales service outlet.
7.2.6 Chain bar maintenance
Regular lubrication of the chain bar (guide rail for the
chain and teeth) is essential. The chain bar needs the
maintenance described in the following section in
order for the saw to work at an optimum level of
performance.
Caution: The sprocket tip on your new saw has
been pre-lubricated at the factory. Failure to lubricate
the guide bar sprocket tip as explained below will
result in poor performance and seizure, voiding the
manufacturer’s warranty.
Tools for lubrication
The Lube Gun (optional) is recommended for
applying grease to the guide bar sprocket tip. The
Lube Gun is equipped with a needle nose tip which is
necessary for the efficient application of grease to the
sprocket tip.
To lubricate sprocket tip
Lubrication of the sprocket tip is recommended after
10 hours of use or once a week, which ever occurs
first. Always thoroughly clean guide bar sprocket tip
before lubrication.
Note: The saw chain does not have to be removed in
order to lubricate the teeth of the chain bar.
Lubrication is possible during work, with the engine
switched off.
Warning: Wear heavy duty work gloves when
handling the bar and chain.
1. Set the On/Off switch to Stop (0)”.
2. Clean the guide bar sprocket tip.
3. Using the Lube Gun (optional), insert needle nose
into the lubrication hole and inject grease until it
appears at outside edge of sprocket tip (Fig .20).
26
GB
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 26
4. Rotate saw chain by hand. Repeat lubrication
procedure until the entire sprocket tip has been
greased.
Most guide bar problems can be prevented merely by
keeping the chain saw well maintained.
Insufficient guide bar lubrication and operating the
saw with chain that is TOO TIGHT will contribute to
rapid bar wear.
To help minimize bar wear, the following guide bar
maintenance procedures are recommended.
Warning: Always wear protective gloves during
maintenance operations. Do not carry out
maintenance when the engine is hot.
Turning the chain bar
The bar should be reversed every 8 working hours to
ensure uniform wear.
Keep the bar groove and lubrication hole clean using
the bar groove cleaner supplied optional. (Fig. 21A)
Check the bar rails frequently for wear and, if
necessary, remove the burs and square-up the rails
using the flat file. (Fig. 21B)
Warning: Never fit a new chain to a worn chain
bar.
Oil passages
Oil passages on the bar should be cleaned to ensure
proper lubrication of the bar and chain during
operation.
Note: The condition of the oil passages can be easily
checked. If the passages are clear, the chain will
automatically give off a spray of oil within seconds of
starting the saw. Your saw is equipped with an
automatic oiler system.
Automatic chain lubrication.
The chain saw is equipped with an automatic oil
lubrication system with a toothed wheel drive. It
automatically supplies the bar and the chain with the
right quantity of oil. The moment the engine is
accelerated, the oil also starts to flow through the bar
plate more quickly as well.
The chain lubrication system has been set to its
perfect adjustment at the factory. If it requires
adjusting, take the saw to your nearest authorized
after-sales service outlet.
A setting screw for adjusting the chain lubrication
(Fig. 26/ Item A) is located on the underside of the
chain saw. Turning the screw counter-clockwise
increases the chain lubrication, turning it clockwise
decreases the chain lubrication.
To check the chain lubrication, hold the chain saw,
with the chain, over a piece of paper and run it at full
speed for a few seconds. You will be able to judge
the set amount of oil from the paper.
7.2.7 Chain maintenance
Chain sharpening
Chain sharpening requires special tools to ensure that
cutters are sharpened at the correct angle and depth.
For the inexperienced chain saw user, we
recommend that the saw chain be professionally
sharpened by the nearest professional Service
Center. If you feel comfortable sharpening your own
saw chain, special tools are available from the
professional Service Center.
Chain sharpening (Fig. 22)
Sharpen the chain using protective gloves and a
round file of ø3/16” (4.8mm).
Always sharpen the cutters only with outward strokes
(Fig. 23) observing the values given in Fig. 22.
After sharpening, the cutting links must all have the
same width and length.
Warning: A sharp chain produces well-defined
chips. When your chain starts to produce sawdust, it
is time to sharpen.
After the blades have been sharpened 3-4 times,
check the height of the depth limiter and if necessary
lower it with a flat file and then round off the front
corner (Fig. 24).
Chain tension
Check the chain tension frequently and adjust as
often as necessary to keep the chain snug on the bar,
but loose enough to be pulled around by hand. (see
also point 5.3)
Breaking in a new saw chain
A new chain and bar will need chain readjustment
after as few as 5 cuts. This is normal during the break-
in period, and the interval between future adjustments
will begin to lengthen quickly.
Warning: Never have more than 3 links removed
from a loop of chain. This could cause damage to the
sprocket.
Chain lubrication
Always make sure the automatic oiler system is
working properly. Keep the oil tank filled with Chain,
Bar and Sprocket Oil.
Adequate lubrication of the bar and chain during
cutting operations is essential to minimize friction with
27
GB
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 27
28
GB
the guide bar.
Never starve the bar and chain of lubricating oil.
Running the saw dry or with too little oil will decrease
cutting efficiency, shorten saw chain life, cause rapid
dulling of chain, and lead to excessive wear of bar
from overheating. Too little oil is evidenced by smoke
or bar discoloration.
7.3 Storage
Caution: Never put a chain saw into storage for
longer than 30 days without carrying out the following
steps.
Storing a chain saw
Storing a chain saw for longer than 30 days requires
storage maintenance. Unless the storage instructions
are followed, fuel remaining in the carburetor will
evaporate, leaving gum-like deposits. This could lead
to difficult starting and result in costly repairs.
1. Remove the fuel tank cap slowly to release any
pressure in tank. Carefully drain the fuel tank.
2. Start the engine and let it run until the unit stops to
remove fuel from carburetor.
3. Allow the engine to cool (approx. 5 minutes).
4. Remove the spark plug (7.2.4).
5. Pour 1 teaspoon of clean 2-cycle oil into the
combustion chamber. Pull starter rope slowly
several times to coat internal components.
Replace spark plug (Fig. 25).
Note: Store the unit in a dry place and away from
possible sources of ignition such as a furnace, gas hot
water heater, gas dryer, etc.
Puttig the saw back into operation
1. Remove spark plug (see also point 7.2.4).
2. Pull starter rope briskly to clear excess oil from
combustion chamber.
3. Clean the spark plug and check that the electrode
gap is correct.
4. Prepare unit for operation.
5. Fill fuel tank with proper fuel / oil mixture. See Fuel
and Lubrication Section.
7.4 Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
n Type of machine
n Article number of the machine
n Identification number of the machine
n Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
8. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being
damaged in transit. This packaging is raw material
and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 28
29
GB
9. Troubleshooting guide
Problem Probable cause Corrective Action
Unit wonʼt start or starts but will not
run.
Incorrect starting procedures. Follow instructions in the User
Manual.
Incorrect carburetor mixture
adjustment setting.
Have carburetor adjusted by an
Authorized Service Center.
Fouled spark plug. Clean / gap or replace plug.
Fuel filter plugged. Replace fuel filter.
Unit starts, but engine has low
power.
Incorrect lever position on choke. Move to RUN position.
Dirty air filter. Remove, clean and reinstall filter.
Incorrect carburetor mixture
adjustment setting.
Have carburetor adjusted by an
Authorized Service Center.
Engine hesitates. Incorrect carburetor mixture
adjustment setting.
Have carburetor adjusted by an
Authorized Service Center.
No power under load. Incorrectly gapped spark plug. Clean / gap or replace plug.
Runs erratically. Incorrect carburetor mixture
adjustment setting.
Have carburetor adjusted by an
Authorized Service Center.
Smokes excessively. Incorrect fuel mixture. Use properly mixed fuel (40:1
mixture).
Poor performance when operated Blunt chain
Loose chain
Sharpen or replace the chain
Tension the chain
Engine dies Empty petrol tank
Fuel filter in the wrong position in
the tank
Fill up the petrol tank
Completely fill the petrol tank or or
re-position the fuel filter in the
petrol tank
Insufficient chain lubrication
(the cutter rail and chain get hot)
Empty oil tank for the chain
Oil lubrication openings moved
Top up the oil tank for the chain
Clean the oil lubrication hole in the
cutter bar (Fig. 2/Item A)
Clean the groove in the cutter bar
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 29
30
F
Sommaire :
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil
3. Utilisation conforme à l’affectation
4. Caractéristiques techniques
5. Avant la mise en service
6. Commande
7. Nettoyage, maintenance, stockage et commande de pièces de rechange
8. Mise au rebut et recyclage
9. Plan de recherche des erreurs
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 30
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien
de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces
informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres
personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
accidents et dommages dus au non-respect de ce
mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le petit manuel ci-joint.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de l’appareil (fig. 1)
1. Glissière de guidage
2. Chaîne de scie
3. Vis tendeuse de chaîne
4. Griffe de butée
5. Levier de frein à chaîne/
protège-main avant
6. Poignée avant
7. Poignée de démarrage
8. Bougie dʼallumage
(sous le recouvrement du filtre à air)
9. Couvercle du filtre à air
10. Pompe à carburant
11. L’Interrupteur d arret
12. Clapet du réservoir d’huile
13. Carter du ventilateur
14. Clapet du réservoir de carburant
15. Poignée arrière/lancement du système
16. Garde-chaîne
17. Manette d’étranglement/ (régulation du
carburateur)
18. Ecrou de fixation de rail
19. Accélérateur
20. Guide-chaîne
Dispositifs de securite (fig.1)
2 Grâce aux limiteurs de profondeur spécialement
conçus et aux maillons UNE TRONCONNEUSE
A «REBONDS REDUITS» aide à réduire les
rebonds et leur intensité.
5 LE LEVIER DU CHAIN BRAKE (FREIN DE
CHAINE) /ARCEAU PROTECTEUR protège la
main gauche de l’utilisateur si elle glisse de la
poignée avant, pendant que la tronçonneuse est
en opération.
5 CHAIN BRAKE est un dispositif de sécurité
conçu pour minimiser la possibilité de blessures
causées par un rebond; le levier du CHAIN
BRAKE arrête la tronçonneuse instantanément.
10 Déclanché, L’INTERRUPTEUR D ARRET stoppe
immédiatement le moteur. Pour faire redémarrer
le moteur, il est nécessaire de mettre
l’interrupteur sur la position «mise en marche»
ON.
11 LA MANETTE DE SECURITE empêche
l’accélération involontaire du moteur. Il n’est pas
possible d’appuyer sur la gâchette d’accélération
(19) à moins que la gâchette de sécurité ne soit
enclenchée.
20 LE CAPTEUR DE CHAINE réduit le danger de
blessures en cas de rupture ou de sortie de la
chaîne. Le capteur de chaîne est conçu de
manière à intercepter la chaîne.
Remarque : Examinez votre tronçonneuse et chacun
de ses éléments.
3. Utilisation conforme à l’affectation
La chaîne sert, conformément à l’affectation,
exclusivement à scier le bois. Seules les personnes
dûment formées sont autorisées à couper des arbres.
Le producteur décline toute responsabilité pour les
dommages occasionnés par l’utilisation non
conforme à l’emploi prévu ou par de mauvaises
commandes.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
31
F
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 31
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si lʼappareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Cylindrée 40,1 cm
3
Puissance motrice maximale 1,5 kW
Longueur de coupe 39 cm
Longueur de lame 16” (40 cm)
Pas de chaîne (3/8”), 10 mm
Epaisseur de chaîne (0,05”), 1,27 mm
Vitesse de rotation à vide 3100 ± 300 tr/min
Vitesse de rotation maximale avec outils de coupe
11000 tr/min
Vitesse max. de la chaîne 21 m/s
Contenance du réservoir 400 cm
3
Contenance du réservoir d’huile 210 cm
3
Fonction anti-vibration oui
Dentelure roue à chaîne 6 dents x 9,525 mm
Frein à chaîne oui
Embrayage oui
Lubrification automatique de la chaîne oui
Chaîne avec recul minime oui
Poids net sans chaîne ni rail de guidage 4,65 kg
Poids net (sec) 5,5 kg
Consommation en essence (spécifique) 560 g/kWh
Niveau de pression acoustique L
PA
(ISO 22868) 98,7 dB(A)
Imprécision K
PA
2,5 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
mesuré
(ISO 22868) 111,4 dB(A)
Imprécision K
WA
2,5 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
garanti
(2000/14/EC) 113 dB(A)
Vibration a
hv
v (poignée avant)
(ISO 22867) max. 5,76 m/s
2
Imprécision K
hv
1,5 m/s
2
Vibration a
hv
(poignée arrière)
(ISO 22867) max. 6,04 m/s
2
Imprécision K
hv
1,5 m/s
2
Type de chaîne Oregon 91PO57X
Type de lame Oregon 160SDEA041
Bougie d’allumage L8RTF (Champion RCJ7Y)
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
n Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
n Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
n Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
n Ne surchargez pas l’appareil.
n Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
n Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
n Portez des gants.
5. Avant la mise en service
Attention : faites démarrer le moteur que lorsque
la scie est entièrement montée.
Attention : portez toujours de gants de
protection lorsque vous manipulez la chaîne.
5.1 Montage de la glissière de guidage
Pour alimenter le rail et la chaîne en huile, UTILISEZ
EXCLUSIVEMENT LE RAIL DʼORIGINE. Le trou
dʼhuilage (fig. 2/pos. A) doit être exempt dʼimpuretés
et de dépôts.
1. Assurez-vous que le levier du CHAIN BRAKE
n’est PAS ENGAGE. (Fig. 3A)
2. Enlevez les deux écrous de fixation des rails (B).
Enlevez le recouvrement (fig. 3B).
3. A l’aide d’un tournevis, tourner la vis de réglage
(D) VERS LA GAUCHE jusqu’à ce que la vis de
tension «LE TENON» (E) ne puisse plus avancer
vers le tambour d’embrayage et le pignon. (Fig.
3B/3C)
4. Placez lʼextrémité entaillée de la glissière de
guidage au-dessus des tourillons de la chaîne
(F) (fig. 3C/3D).
5.2 Installation de la chaîne
1. Ecarter la chaîne en forme de cercle avec la face
(A) tranchante VERS LAVANT sur le dessus du
guide (Figure 4A).
2. Faire passer la chaîne autour du pignon (B),
derrière l’embrayage (C). S’assurer que les
maillons s’engagent entre les «dents» du pignon
32
F
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 32
(Figure 4B).
3. Engager les maillons d’entrainement dans la
rainure (D) du guide-chaîne (Figure 4B).
Remarque : La chaîne de la tronçonneuse risque de
pendre légèrement sur la partie inférieure du guide-
chaîne. Ceci est normal.
4. Tirez la glissière de guidage en avant jusqu’à ce
que la chaîne soit plaquée. Assurez-vous que
tous les maillons d’entraînement se trouvent bien
dans la rainure du rail.
5. Montez le recouvrement de lʼaccouplement et
fixez-le à lʼaide de 2 vis. Veillez ce faisant à ce
que la queue (fig. 3C/pos. E) soit adaptée au
trou de la glissière de guidage (fig. 3D/pos. G).
Ce faisant, la chaîne ne doit pas glisser hors du
rail. Tirez les 2 écrous à la main et respectez les
consignes de réglage de la tension dans la
section REGLAGE DE LA TENSION DES
CHAINES.
5.3 Reglage de la tension de la chaîne
La tension correcte d’une chaîne est très importante
et doit être vérifiée avant et durant tout tronçonnage.
Faire les réglages nécessaires est synonyme de
bonne capacité de coupe et de longévité de votre
outil.
Attention : Porter toujours des gants de
protection robustes pendant toute manipulation de la
chaîne ou pendant tout réglage.
1. Tenir le guide-chaîne à l’horizontale et serrer la
vis (D) en tournant A DROITE pour augmenter la
tension de la chaîne. Pour diminuer la tension,
tourner la vis de réglage VERS LA GAUCHE.
S’assurer que la chaîne est bien ajustée tout au
long du guide-chaîne (Fig. 5).
2. Après le réglage, en tenant toujours le «nez» du
guide-chaîne vers le haut, resserrer fortement les
écrous du guide-chaîne. La chaîne est tendue
correctement quand elle est bien ajustée et ne
pend donc plus sous le guide et peut être
avancée à la main (gantée) sans difficulté.
Remarque : La chaîne est trop tendue s il est difficile
de la faire tourner sur le guide-chaîne ou si elle
accroche. Ceci n exige qu un réglage minime:
A. Desserrer les 2 écrous du guide-chaîne jusqu’à
ce qu ils puissent être serrés à la main. Diminuer
la tension en tournant doucement la vis de
réglage VERS LA GAUCHE. Faire avancer et
reculer la chaîne. Continuer le réglage jusqu’à ce
que la chaîne tourne librement mais soit bien
ajustée. Augmenter la tension en tournant la vis
de réglage VERS LA DROITE.
B. Quand la chaîne a une tension appropriée, tenir
le «nez» du guide-chaîne vers le haut et resserrer
les 2 écrous.
Attention : La tension d’une chaîne neuve doit
être vérifiée fréquemment pendant son rodage,
exigeant un réglage aprés aussi peu que 5 coupes. Il
est normal qu’une nouvelle chaîne se détende, et les
intervalles entre réglages s espaceront rapidement.
Attention : lorsque la chaîne de scie est TROP
LACHE ou TROP SERREE, la roue de commande, le
rail de guidage, la chaîne et le palier du vilebrequin
s’usent plus rapidement. La fig. 6 indique la tension A
correcte (état froid) et la tension B (état chaud). La fig.
C montre une chaîne trop lâche.
5.4 Test mechanique du chaîne brake
Votre tronçonneuse comprend’un CHAIN BRAKE qui
réduit les possibilités de blessures causées par les
rebonds. Le frein fonctionne si une pression’est
exercée sur le levier du frein, c’est à dire quand la
main de l’utilisateur heurte le levier comme cela arrive
en cas de rebonds. Quand le frein’est activé, la
chaîne s’arrête abruptement.
Attention : Le but du CHAIN BRAKE est de
réduire les possibilités de blessures en cas de rebond
en arrière; il ne peut cependant vous protéger si la
tronçonneuse est utilisée imprudemment.
Tester le CHAIN BRAKE avant toute utilisation et
pérodiquement pendant le travail.
Test du Chaîne brake
1. Le CHAIN BRAKE est DECLENCHE (position de
désengagement; la chaîne bouge) quand le
LEVIER DE FREIN EST REPOUSSE VERS
LARRIERE ET BLOQUE. (Fig. 7A)
2. Le frein à chaîne est ACCOUPLE (chaîne
arrêtée), lorsque le levier du frein est tiré en
avant et que le mécanisme (fig. 7B/pos. A) est
visible. On ne doit alors pas pouvoir faire bouger
la chaîne (fig. 7B).
Remarque : La manette de frein devrait se mettre
dans les deux positions d’un simple coup sec. Ne pas
utiliser la tronçonneuse si une forte résistance est
ressentie, ou si la manette ne se déplace dans
aucune des deux positions.
5.5 Carburant et lubrification
Carburant
Pour une performance optimale, utiliser de l’essence
ordinaire sans plomb mélangée à de l’huile spéciale 2
temps dans une proportion de 40:1.
33
F
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 33
Melange du carburant
Mélanger le carburant avec de l’huile 2 temps dans
un récipient approprié. Agiter pour obtenir un
mélange homogène.
Attention : Ne jamais utiliser d’essence pure
dans cet outil. Ceci causerait des dommages
irréparables et entraînerait l’annulation de la garantie
du fabricant. Ne jamais utiliser un mélange entreposé
depuis plus de 90 jours.
Attention : Si un lubrifiant 2 temps est utilisé, le
produit doit être une huile de bonne qualité pour
moteur 2 temps refroidi par air dans une proportion
de 40:1. N utiliser aucune huile 2 temps
recommandant un mélange de proportion 100:1. La
garantie du moteur est nullifiée pour cette occurrence
si les dommages sont dus à une lubrification
insuffisante.
Carburants recommandes
Certains carburants conventionnels sont mélangés
avec des oxydisants tels l’acool ou l’éther afin de se
conformer aux standards pour la pureté de l’air. Votre
moteur est conçu de manière à pouvoir utiliser toute
essence pour automobile carburants avec oxydisants
inclus, tout en vous procurant un fonctionnement
satisfaisant.Utilisez de préférence de l’essence
normale sans plomb.
Huiler les chaînes et rails de guidage
A chaque fois que l’on remplit le réservoir de
carburant avec de l’essence, on doit également
remplir le réservoir d’huile à chaîne. Il est conseillé
d’utiliser de l’huile à chaîne courante sur le marché.
Verification du moteur
Attention : Ne jamais mettre en marche ou
utiliser la tronçonneuse à moins que la chaîne et le
guide-chaîne ne soient correctement installés.
1. Remplir le réservoir à essence (A) avec le
mélange de carburants approprié. (Fig. 8)
2. Remplissez le réservoir d’huile (B) d’huile à
chaîne (Fig. 8).
3. S’assurer que CHAIN BRAKE est déclenché (C)
avant de mettre l’outil en marche . (Fig. 8)
Après remplissage du réservoir dʼhuile et de
chaîne, serrez à fond le bouchon de réservoir à
la main. Nʼutilisez aucun outil.
6. Commande
Vérifier avant l’utilisation si l’appareil n’est pas
endommagé et ne l’utilisez pas s’il comporte des
dommages. Le démarrage de l’appareil est autorisé
uniquement si le frein de la chaîne est activé. Le frein
de la chaîne est activé lorsque le levier de frein est
poussé vers l’avant et lorsque le mécanisme (fig.
7B/pos. A) est visible.
6.1 Démarrer le moteur
1. Pour le démarrage, mettez l’interrupteur Marche /
Arrêt (A) sur “MARCHE” (I) (fig. 9A)
2. Tirez la manette dʼétranglement (B) (fig. 9B)
jusquʼà ce quʼelle sʼencrante.
3. Appuyer 10 fois sur la pompe d’amorçage (F).
(Fig. 9C)
4. Poser la tronçonneuse sur une surface plane et
solide. Tenir la tronçonneuse fermement comme
indiqué sur l’illustration. Tirer vigoureusement sur
le cordon du lanceur 4 fois. Attention au
mouvement de la chaîne!. (Fig.9D)
5. Introduisez la manette dʼétranglement (B) jusquʼà
la butée (fig. 9B).
6. Tenir la tronçonneuse fermement et tirer
rapidement sur le cordon du lanceur à 4 reprises.
Le moteur devrait se mettre en marche. (Fig. 9D)
7. Faites chauffer le moteur pendant 10 secondes.
Appuyez brièvement sur le levier de l’accélérateur
(D), le moteur se met en marche “à vide” (fig. 9E).
Si le moteur ne démarre pas répéter les étapes.
Attention : tirez toujours lentement la corde de
lancement jusqu’à la première résistance avant de la
tirer d’un coup sec pour faire démarrer. Ne laissez pas
la corde de lancement s’enrouler rapidement après le
démarrage.
6.2 Redemarrage d’un moteur chaud
1. S’assurer que l’interrupteur de contact est sur la
position marche.
2. Tirer rapidement sur le cordon du lanceur à
quatre reprises. Le moteur devrait démarrer.
6.3 Arret du moteur
1. Relâcher la gâchette et laisser le moteur tourner
au ralenti.
2. Pousser l’interrupteur vers la position ARRET
(STOP).
34
F
Mélange Essence Huile 40:1 Huile Seule
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 34
Remarque : Pour arrêter le moteur en situation
dʼurgence, activez le frein à chaîne et placez
lʼinterrupteur marche/arrêt sur « Stop (0) »
6.4 Instructions pour la coupe
Attention : il est interdit d’abattre un arbre sans
formation !
Abattage
Abattage est le terme utilisé pour indiquer que l’on
coupe (abat) un arbre. De petits arbres d environ 15 à
18cm (6-7 pouces) de diamètre sont généralement
abattus en une coupe. Les arbres plus grands exigent
des entailles d’abattage. Ces entailles déterminent la
direction de la chute
Attention : Il est nécessaire de prévoir une
retraite (A) sûre, libre de tout obstacle avant
d’entreprendre la coupe de l’arbre. Le chemin de
dégagement devrait être situé à l’arrière et en
diagonale de la direction de chute prévue; voir Figure
11.
Attention : Pour l’abattage d’un arbre sur une
pente, l’utilisateur de la tronçonneuse devrait se
trouver du côté ascendant du terrain, car l’arbre
roulera probablement vers le bas après sa chute.
Remarque : L’entaille d’abattage contrôle la direction
de la chute (B). Avant toute entaille, prendre en
considération l’emplacement des grosses branches
et l’inclinaison naturelle de l’arbre pour déterminer la
direction de la chute de l’arbre. (Fig. 11)
Attention : Eviter la coupe par mauvais temps,
fort vent, vent changeant ou si cela peut endommager
une propriété. Consulter un professionnel du métier.
Ne pas couper d’arbre s’il y a une possibilité de
heurter des fils électriques ou autres. Prévenir les
services publics appropriés avant toute coupe.
Regles generales a observer pour l’abattge
(Fig. 12)
En principe, l’abattage se divise en 2 opérations:
l’entaille (C) et le trait d’abattage (D).
Toujours commencer par le trait diagonal (du haut) de
l’entaille d’abattage (C), du côté choisi pour la chute
de l’arbre (E). Eviter de scier trop profondément
l’entaille horizontale (du bas).
L’entaille d’abattage (C) doit être suffisamment
ouverte pour créer une charnière (F) assez forte de
largeur suffisante et pour guider la chute de l’arbre
aussí longtemps que possible.
Attention : Ne jamais marcher devant un arbre
entaillé. Scier le trait d’abattage (D) de l’autre côté du
tronc, 3 à 5cm (1,5 à 2,0 po) au-dessus de l’entaille
d’abattage (C).
Ne jamais scier le tronc de part en part. Toujours
laisser une charnière. La charnière guide l’arbre. Si le
troncest scié de part en part, l’arbre s’abattra de
manière incontrôlée.
Enfoncer des cales ou un levier d’abattage dans le
trait sans attendre que l’arbre devienne instable et
commence à bouger. Ceci évite le pincement de la
pointe du guide-chaîne dans le trait d abattage au cas
où la direction de la chute aurait été mal calculée.
S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de
chute avant de donner l’impulsion finale.
Attention : Avant la dernière entaille, s’assurer
qu’il n’y ait aucun animal, obstacle ou individu dans
les zones possibles de chute.
Trait d’abattage
1. Utiliser des cales de bois ou plastique (A) pour
empêcher la chaîne ou le guide-chaîne (B) de se
coincer dans le trait d’abattage. Les cales
contrôlent aussi la chute (Figure 13).
2. Si le diamètre du tronc à couper est supérieur à la
longueur du guide-chaîne, faire 2 entailles
comme indiqué sur l’illustration (Figure 14).
Attention : Lorsque le trait d’abattage se
rapproche de la charnière, l’arbre devrait commencer
à tomber. A ce moment, enlever la tronçonneuse de la
coupe, arrêter le moteur, déposer la tronçonneuse, et
quitter les lieux, utilisant votre voie de retraite (Figure
11).
Ebranchage
Nous entendons par ébranchage le fait de
débarrasser un arbre abattu de ses branches. Ne pas
scier les branches de support (A) avant le
tronçonnage de l’arbre (Figure 15). Les branches
sous tension devraient être sciées de bas en haut
pour éviter de coincer la chaîne.
Attention : Ne jamais scier de branches en se
tenant sur le tronc
Tronconnage
Nous entendons par tronçonnage la découpe d’un
tronc abattu. S’assurer d’avoir une bonne assise et de
se trouver derrière le tronc quand le terrain’est incliné.
L’extrémité à scier devrait, si possible, ne pas reposer
sur le sol, mais être supportée. Si le tronc est
supporté aux deux extrémités et que la coupe doit se
faire au milieu, faire une coupe vers le bas et jusqu’au
35
F
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 35
milieu, puis faire la coupe par en-dessous. ceci
empêche le bois de coincer la chaîne ou guide-
chaîne. Faire attention à ne pas scier jusque dans le
sol car la chaîne s’émoussera rapidement.
Pour le tronçonnage sur pente, se placer toujours
vers le haut.
1. Si le tronc’est supporté sur toute sa
longueur: Il peut être tronçonné à partir du
dessus. Eviter de plonger le guide-chaîne dans la
terre (Fig. 16A).
2. Tronçonnage d’un tronc supporté à une
extrémité: Effectuer d’abord une coupe par le
dessous (sous-coupe) sur du diamètre, de
manière à éviter l’éclatement du bois. Ensuite,
effectuer une coupe par dessus (sur-coupe) pour
joindre la première coupe et éviter tout coinçage
(Fig. 16B).
3. Tronçonnage d’un tronc supporté aux deux
extrémités: Effectuer d abord’une coupe par
dessus sur du diamètre de façon à éviter
l’éclatement du bois. Ensuite, effectuer une coupe
par dessous (sous-coupe) pour joindre la
première coupe et éviter tout coinçage. (Fig. 16C)
Remarque : Un chevalet est le meilleur support pour
tronçonnage. Si cela n’est pas possible, soutenir le
tronc par des bûches ou par les chicots des
branches. S’assurer que le tronc à couper est bien
supporté.
Tronconnage sur chevalet (Fig. 17)
Pour votre sécurité, et pour la facilité de coupe, une
position correcte est essentielle lors de tout
tronçonnage vertical.
A. Tenir la tronçonneuse fermement, des deux
mains et placer la tronçonneuse sur votre droite
pendant la coupe.
B. Garder le bras gauche aussi droit que possible.
C. Votre poids doit reposer sur les deux pieds.
Attention : pendant les travaux de sciage, veillez
à ce que la chaîne de scie et le rail de guidage soient
suffisamment huilés.
7. Nettoyage, maintenance, stockage et
commande de pièces de rechange
Retirez la cosse de bougie d’allumage pour chaque
travail de réglage et de maintenance.
7.1 Nettoyage
n Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec
un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair
comprimé à basse pression.
n Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
n Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune
eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
7.2 Maintenance
Attention : tous les travaux d’entretien de la scie
à chaîne -à part les points cités dans ce mode
d’emploi- doivent exclusivement être réalisés par un
service après vente dûment homologué.
7.2.1 Test operationnel du chaîne brake
Tester CHAIN BRAKE périodiquement pour en
assurer son bon fonctionnement.
Tester CHAIN BRAKE avant toute coupe, après tout
abattage extensif, et surtout après toute réparation.
Etapes pour test de chaîne brake (Fig. 10)
1. Placer la tronçonneuse sur une surface dégagée,
ferme et plane.
2. Faire démarrer le moteur.
3. Tenir fermement la poignée arrière (A) avec la
main droite.
4. Tenir fermement la poignée avant (B) [pas la
manette de CHAIN BRAKE (C) de la main
gauche.
5. Appuyer sur la gâchette d’accélération jusqu’à la
position 1/3 de gaz, puis déclencher
immédiatement la manette de CHAIN BRAKE
(C).
Attention : Déclencher le CHAIN BRAKE
doucement. La chaîne ne doit rien toucher aucune
surface et doit rester à l’horizontale.
6. La chaine doit être bloquée instantanément; à ce
moment, relâcher immédiatement la gâchette
d’accélération.
Attention : Si la chaîne ne s’arrête pas, arrêter le
moteur et apporter la tronçonneuse au service après-
vente McCulloch le plus proche
7. Si CHAIN BRAKE fonctionne correctement,
arrêter le moteur et DECLENCHER CHAIN
BRAKE.
7.2.2 Filtre a air
Attention : Ne jamais utiliser la tronçonneuse
sans filtre à air. Terre et poussières seraient aspirées
à l’intérieur du moteur et l’abîmeraient. Garder le filtre
36
F
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 36
à air propre! Le filtre à air doit être nettoyé ou
remplacé toutes les 20 heures de service.
Nettoyage du filtre (fig. 18A/18B)
1. Enlevez le recouvrement supérieur (A) en ôtant
la vis de fixation (B) du recouvrement. On peut
alors enlever le recouvrement (fig. 18A).
2. Sortez le filtre à air (C) (fig. 18B).
3. Nettoyer le filtre a air. Laver le filtre à l’eau propre
savonneuse. Rinser à l’eau fraîche. (Figure 18)
Remarque : Il est recommandé d’avoir des filtres de
rechange.
4. Montez le filtre à air. Montez le recouvrement du
moteur/ filtre à air. Veillez à ce que le
recouvrement soit exactement placé. Tirez la vis
de fixation du recouvrement.
7.2.3 Filtre a essence
Attention : N’utilisez jamais la scie sans filtre á
carburant. Au bout de 100 heures de service à
chaque fois, nettoyez le filtre à carburant ou
remplacez-le s’il est endommagé. Videz
complètement le réservoir de carburant avant de
remplacer le filtre.
1. Enlever le bouchon du réservoir à essence.
2. Tordre un morceau de fil métallique souple
comme indiqué.
3. Plonger le fil métallique à l’intérieur du réservoir
d’essence, accrocher et remonter délicatement le
tuyau d’essence vers l’ouverture jusqu’à ce que
vous puissiez le tenir entre les doigts.
Remarque : Ne pas entièrement retirer le tuyau du
réservoir.
4. Sortir le filtre (A) du réservoir (Figure 19).
5. Tirer avec un mouvement rotatif. Jeter le filtre.
6. Introduisez un nouveau filtre. Enfichez une
extrémité du filtre dans l’orifice du réservoir.
Assurez-vous que le filtre est bien placé dans le
coin de filtre inférieur. Déplacez le filtre avec un
tournevis, si nécessaire, jusqu’à ce qu’il se trouve
au bon endroit mais ne l’abîmez pas
7. Remplir le réservoir d’un nouveau mélange huile /
carburant. Voir Section 4, Carburant et
Lubrification. Replacer le bouchon d’essence.
7.2.4 Bougie d’allumage (Fig. 18B)
Attention : pour que le moteur de la scie reste
performant, la bougie d’allumage doit être propre et
avoir la bonne distance entre électrodes (0,6 mm). La
bougie d’allumage doit être nettoyée ou remplacée
toutes les 20 heures de service.
1. Mettez l’interrupteur Marche / Arrêt sur “Stop (0)“.
2. Enlevez le recouvrement supérieur (A), en ôtant
la vis de fixation (B) du recouvrement. On peut
alors enlever le recouvrement (fig. 18A)
3. Retirez le câble d’allumage (D) en tirant et en
tournant simultanément la bougie d’allumage (fig.
18B).
4. Retirez la bougie d’allumage avec une clé à
cosse. N’UTILISEZ AUCUN AUTRE OUTIL.
5. Nettoyez la bougie d’allumage avec une brosse à
fils de cuivre ou mettez en une nouvelle.
7.2.5 Régulation du carburateur
Le carburateur a été préréglé à l’usine sur une
puissance optimale. Si des réglages ultérieurs sont
nécessaires, apportez la scie à un service après
vente homologué.
7.2.6 Maintenance de la glissiere de guidage
Il faut huiler régulièrement la glissière de guidage (rail
de guidage de la chaîne et de la chaîne dentée). Une
maintenance suffisante de la glissière de guidage,
comme décrit au paragraphe suivant, est importante.
Elle permettra à votre scie d’atteindre une
performance optimale.
Attention : Si la roulette du guide-chaîne n’est
pas lubrifiée (voir ci-dessous) la tronçonneuse aura
des secousses et une performance pauvre, tout en
annulant la garantie du fabricant. La roulette du guide-
chaîne de cette tronçonneuse a été graissé à l’usine.
Outils pour l’huilage
Il est recommandé d’utiliser un injecteur d’huile pour
appliquer l’huile sur la dentelure de la glissière de
guidage. Un injecteur d’huile présente une pointe
d’aiguille qui est nécessaire pour appliquer l’huile sur
la pointe dentelée.
Procédez ainsi pour huiler la dentelure
La dentelure doit être huilée après 10 heures de
service ou une fois par semaine. Avant d’huiler, vous
devez nettoyer à fond la dentelure de la glissière de
guidage.
Remarque : Il n’est pas nécessaire de retirer la
chaîne pour lubrifier la roulette. La lubrification peut
se faire sur le site du travail le moteur étant hors
circuit.
Attention : Portez des gants de travail très
résistants lorsque vous manipulez la glissière et la
chaîne.
1. Mettez l’interrupteur Marche / Arrêt sur “Stop (0)“.
37
F
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 37
2. Nettoyer la roulette du guide-chaîne.
3. A l’aide du Lube Gun (optionnel), insérer le bec-
aiguille dans le trou de lubrification et injecter le
lubrifiant jusqu’à ce qu’il ressorte sur les côtés de
la roulette (Figure 20).
4. Faire avancer la chaine à la main. Répéter le
procédé de lubrification jusqu’à ce que toute la
roulette ait été graissée.
La majorité des problèmes du guide-chaîne peuvent
être évités par un simple bon entretien.
Une lubrification insuffisante du guide-chaîne et
l’utilisation de la tronçonneuse avec une chaîne
TROP AJUSTEE contribuent à l’usure rapide du
guide-chaîne.
Pour minimiser l’usure du guide-chaîne, nous
recommandons l’entretien suivant.
Attention : Portez toujours des gants de
protection lors des travaux de maintenance. Ne
procédez pas à l’entretien de la scie, lorsque le
moteur est encore chaud.
Retournez la glissière de guidage
Le contre-rail doit être retourné toutes les 8 heures de
travail pour assurer une usure uniforme. Nettoyez
toujours la rainure du rail et le trou d’huilage en
utilisant le nettoyant pour rainures de rails livré en
option (fig. 21A). Contrôlez régulièrement si la barre
du rail est usée, retirez les ébarbures et rectifiez la
barre avec une lime plate, si nécessaire (fig. 21B).
Attention : ne fixez jamais une nouvelle chaîne
sur une glissière de guidage usée.
Passages d’huile
Les passages d’huile sur le guide-chaîne doivent être
nettoyés pour assurer une lubrification adéquate du
guide-chaîne et de la chaîne pendant leur
fonctionnement.
Remarque : Les passages d’huile peuvent facilement
être contrôlés. Si les passages sont propres, la
chaîne fera automatiquement gicler un peu d’huile
quelques secondes après la mise en marche de la
tronçonneuse. Votre tronçonneuse est équipée d’un
système de graissage automatique.
Graissage de chaînes automatique
La scie à chaîne est dotée dʼun système dʼhuilage
automatique avec commande par engrenage. Il
alimente automatiquement le rail et la chaîne avec la
bonne quantité dʼhuile. Dès que le moteur accélère,
lʼhuile sʼécoule également plus vite vers la plaque de
rail.
La lubrification de chaîne a été réglée de façon
optimale à lʼusine. Si des réglages ultérieurs sont
nécessaires, apportez la scie à un service après
vente homologué.
Sur la face inférieure de la scie à chaîne se trouve la
vis de réglage pour la lubrification de chaîne (fig.
26/pos. A). En tournant à gauche, vous augmentez
la lubrification de chaîne. En tournant à droite, vous
réduisez la lubrification de chaîne.
Pour vérifier la lubrification de chaîne, tenez la scie à
chaîne avec la chaîne au-dessus dʼune feuille de
papier et mettez la pleine vitesse pendant quelques
secondes. On peut vérifier la quantité dʼhuile réglée
sur le papier.
7.2.7 Maintenance de la chaîne
Aiguiser la chaîne
Pour affûter la chaîne, il est nécessaire d’utiliser des
outils spéciaux qui garantissent que les lames sont
aiguisées au bon angle et à la bonne profondeur.
Nous recommandons à l’utilisateur n’ayant pas
d’expérience avec des tronçonneuses à chaîne de
faire aiguiser la chaîne de scie par un spécialiste du
service après-vente correspondant sur place. Si vous
vous sentez en mesure d’aiguiser votre chaîne de
scie, achetez les outils spéciaux auprès du service
après-vente professionnel.
Aiguiser la chaîne (fig. 22)
Aiguisez la chaîne avec des gants de protection et
avec une lime arrondie, ø 4,8 mm.
Aiguisez les pointes uniquement avec des
mouvements dirigés vers l’extérieur (fig. 23) et
respectez les valeurs conformément à la fig. 22.
Après aiguisage, tous les maillons de coupe doivent
avoir la même longueur et la même largeur.
Attention : Une chaîne aiguisée produit des
copeaux bien formés. Lorsque la chaîne produit des
sciures de bois, il faut l’aiguiser.
Après avoir aiguisé 3 à 4 fois les lames, vous devez
vérifier la hauteur des limiteurs de profondeur et, le
cas échéant, les placer plus profondément avec une
lime plate pour ensuite arrondir les coins avant (Fig.
24).
Tension de la chaîne
Vérifier fréquemment la tension de la chaîne et régler
aussi souvent que nécessaire afin de garder la
chaîne bien ajustée autour du guide-chaîne, mais
suffisamment lâche pour pouvoir être avancée à la
main. (cf. à ce propos le repère 5.3)
38
F
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 38
39
F
Rodage de votre nouvelle tronconneuse
Une nouvelle chaîne et un nouveau guide-chaîne
doivent être réajustés après aussi peu que cinq
coupes. Ceci est normal pendant cette période de
rodage; les intervalles entre les réglages s’espaceront
rapidement.
Attention : Ne jamais enlever plus de 3 maillons
d’une chaîne. Cela pourrait endommager la roulette.
Lubrification de la chaîne
S’assurer toujours que le système de graissage
automatique fonctionne correctement. Garder le
réservoir d’huile rempli d’huile pour chaîne, guide-
chaîne et roulette.
Une lubrification adéquate du guide-chaîne et chaîne
pendant toute coupe est essentielle pour minimiser la
friction.
Ne jamais laisser la chaîne et le guide-chaîne sans
aucune huile. Le fonctionnement de la tronçonneuse à
sec ou avec peu d huile décroîtrait sa performance et
sa longétivité, rendrait la chaîne émoussée et userait
rapidement le guide-chaîne à cause du surchauffage.
Une décoloration du guide-chaîne et de la fumée sont
des signes de manque d huile.
7.3 Stockage
Attention : ne rangez jamais votre scie à chaîne
pour plus de 30 jours sans avoir auparavant réalisé
les étapes suivantes.
Entreposage d’une tronconneuse
Entreposer une tronçonneuse pour plus de 30 jours
exige un certain entretien. Si ces conseils ne sont pas
suivis, le restant d’essence se trouvant dans le
carburateur s’évaporera, laissant un résidu similaire à
du chewing gum. Ceci pourrait causer des difficultés
de démarrage entrainant des réparations onéreuses.
1. Enlever doucement le bouchon du réservoir à
essence afin de laisser sortir toute pression.
Vidanger avec soin le réservoir de carburant.
2. Faire démarrer le moteur et le laisser tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête afin de purger le
carburateur de carburant.
3. Laisser refroidir le moteur (environ 5mn).
4. Enlevez la bougie dʼallumage (voir 7.2.4)
5. Verser 1 cuillerée à thé d’huile 2 temps propre
dans la chambre de combustion. Tirer lentement
le cordon du lanceur plusieurs fois de manière à
lubrifier les composants internes. Remonter la
bougie (Figure 25).
Remarque : Mettre l’outil dans un abri sec et loin de
toutes sources de combustion telles chaudière,
chauffe-eau à gaz, sèche-linge à gaz, etc.
Remise en service de la scie
1. Retire la bougie. (voir 7.2.4)
2. Tirer vigoureusement sur le cordon du lanceur de
manière à éliminer l’excès d’huile dans la
chambre de combustion.
3. Nettoyez la bougie d’allumage et veillez à ce que
la distance entre les électrodes sur la bougie
d’allumage soit correcte ; ou mettez une nouvelle
bougie d’allumage dont la distance entre les
électrodes est correcte.
4. Préparer le coupe-herbe pour son utilisation.
5. Remplir le réservoir à carburant d’un mélange
huile/essence approprié. Voir la section Carburant
et Lubrification.
7.4 Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez
indiquer les références suivantes:
n Type de l’appareil
n No. d’article de l’appareil
n No. d’identification de l’appareil
n No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux dans
les systèmes dʼélimination des déchets spéciaux.
Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou
auprès de lʼadministration de votre commune !
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 39
40
F
9. Plan de recherche des erreurs
Probleme Cause probable Solution
lʼoutil ne démarre pas ou démarre
et cale.
Procédure de démarrage
incorrecte.
Voir les instructions du manuel
dʼutilisation.
Pauvais reglagle du carbureteur. Faire régler le carburateur par un
service agréé.
Bougie noyée Nettoyer la bougie, réglar
lʼécartement des électrodes ou
remplacer la bougie.
Filtre à carburant colmaté. Remplacer le filtre à carburant
Le moteur démarre mais manque
de puissance.
Position du starter incorrecte. Placer le starter su la position RUN
(MARCHE).
Filtre à air encrassé. Retirer le filtre, le nettoyer et el
replacer.
Mauvais réglage du carburateur. Faire régler le carburateur par un
service agréé.
Le moteur a des ratés. Mauvais réglage du carburateur. Faire régler le carburateur par un
service agréé.
Manque de puissance sous la
charge
Mauvais écartement des
électrodes de la bougie.
Nettoyer la bougie, réglar
lʼécartement des électrodes ou
remplacer la bougie.
Ne tourne pas régulièrement. Mauvais réglage du carburateur. Faire régler le carburateur par un
service agréé.
Fumée excessive. Mélange huile / essence incorrect. Utiliser un mélange adéquat (40:1).
Pas de puissance en cas dʼeffort Chaîne émoussée
Chaîne lâche
Aiguisez la chaîne ou insérez une
nouvelle chaîne
Tendez a chaîne
Le moteur cale Réservoir à essence vide
Filtre à carburant mal positionné
dans le réservoir
Remplissez le réservoir à essence
Remplissez complètement le
réservoir à essence ou positionnez
le filtre à carburant dans le
réservoir à essence
Lubrification de chaîne insuffisante
(lame et chaîne devient brûlantes)
Réservoir dʼhuile de chaîne épuisé
Sorties dʼhuile posées
Remplissez le réservoir dʼhuile de
chaîne
Nettoyez le trou dʼhuilage dans la
lame (fig. 2/pos. A)
Nettoyez la rainure de la lame
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 40
41
I
Indice
1. Avvertenze di sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio
3. Utilizzo proprio
4. Caratteristiche tecniche
5. Prima della messa in esercizio
6. Uso
7. Pulizia, manutenzione, conservazione e ordinazione dei pezzi di ricambio
8. Smaltimento e riciclaggio
9. Tabella per l’eliminazione delle anomalie
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 41
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le
informazioni in qualsiasi momento. Se date
lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro
queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nellʼopuscolo allegato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
2. Descrizione dellʼapparecchio (Fig. 1)
1. Barra di guida
2. Catena della sega
3. Vite di tensione della sega
4. Graffa di arresto
5. Leva del freno della catena / salvamano anteriore
6. Impugnatura anteriore
7. Impugnatura dello starter
8. Candela di accensione
(sotto la copertura del filtro dellʼaria)
9. Copertura del filtro dell’aria
10. L’nterruttore di arresto
11. Bloccaggio di sicurezza
12. Tappo del serbatoio dell’olio
13. Rivestimento del ventilatore
14. Tappo del serbatoio del carburante
15. Impugnatura posteriore
16. Protezione della catena
17. Leva del gas/ (impostazione del carburatore)
18. Dado di fissaggio della barra di guida
19. Leva del gas
20. Fermacatena
Funzioni di sicurezza (Fig. 1)
2 LA MOTOSEGA CON CONTRACCOLPO
RIDOTTO vi aiuta con dei dispositivi di sicurezza
creati appositamente ad assorbire la sua forza.
5 LA LEVA DEL FRENO DELLA CATENA / DISPO-
SITIVO SALVAMANO protegge la mano sinistra
dell’utilizzatore, se con la motosega in funzione
dovesse scivolare dall’impugnatura anteriore.
5 IL FRENO DELLA CATENA è una funzione di
sicurezza per ridurre le lesioni a causa dei
contraccolpi che arresta la catena in movimento
nell’ambito di millisecondi. Essa viene attivata
dalla LEVA DEL FRENO DELLA CATENA.
10 L’NTERRUTTORE DI ARRESTO ferma subito il
motore quando viene spento. L’interruttore di
arresto deve essere posto su ON per avviare (di
nuovo) il motore.
11 BLOCCO DI SICUREZZA
DELLACCELERATORE impedisce
un’accelerazione accidentale del motore. La leva
del gas (19) può essere premuta solo se il
dispositivo di sicurezza è premuto.
20 IL FERMACATENA riduce il pericolo di lesioni, se
la catena della sega con il motore in funzione
dovesse strapparsi o fuoriuscire. Il fermacatena
ha il compito di trattenere la catena se questa si
rompe e salta all’indietro.
Nota: familiarizzatevi con la sega e le sue parti.
3. Utilizzo proprio
La motosega è stata concepita esclusivamente per
segare legno. L’abbattimento di alberi può essere
eseguito solo se si è stati adeguatamente istruiti. Il
produttore non è responsabile per danni causati da
uso improprio o errato.
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando lʼapparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
42
I
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 42
4. Caratteristiche tecniche
Cilindrata del motore 40,1 cm
3
Max. potenza del motore 1,5 kW
Lunghezza di taglio 39 cm
Lunghezza del braccio 16” (40 cm)
Passo della catena (3/8”), 10 mm
Spessore della catena (0,05”), 1,27 mm
Numero di giri a vuoto 3100 ± 300 min
-1
Numero massimo di giri con utensili da taglio
11000 min
-1
Velocità della catena max. 21 m/s
Volume serbatoio 400 cm
3
Volume serbatoio olio 210 cm
3
Funzione antivibrazione
Dentellatura rocchetto 6 denti x 9,525 mm
Freno della catena
Accoppiamento Sì
Lubrificazione automatica della catena
Catena con contraccolpo ridotto
Peso netto senza catena e barra di guida 4,65 kg
Peso netto (secco) 5,5 kg
Consumo benzina (specifico) 560 g/kWh
Livello di pressione acustica L
PA
(ISO 22868) 98,7 dB (A)
Incertezza K
PA
2,5 dB (A)
Livello di potenza acustica L
WA
misurato
(ISO 22868) 111,4 dB (A)
Incertezza K
WA
2,5 dB (A)
Livello di potenza acustica L
WA
garantito
(2000/14/EC) 113 dB (A)
Vibrazione a
hV
(impugnatura anteriore)
(ISO 22867) max. 5,76 m/s
2
Incertezza K
hV
1,5 m/s
2
Vibrazione a
hV
(impugnatura posteriore)
(ISO 22867) max. 6,04 m/s
2
Incertezza K
hv
1,5 m/s
2
Tipo di catena Oregon 91PO57X
Tipo di braccio Oregon 160SDEA041
Candela di accensione L8RTF (Champion RCJ7Y)
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
n Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
n Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
n Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
n Non sovraccaricate l’apparecchio.
n Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
n Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
n Indossate i guanti.
5. Prima della messa in esercizio
Attenzione: mettete in moto il motore solo
quando la sega è completamente montata.
Attenzione: nel maneggiare la catena portate
sempre guanti protettivi.
5.1 Montaggio della barra di guida
USATE SOLAMENTE LA BARRA DI GUIDA
ORIGINALE per lubrificare la barra di guida e la
catena. Il foro di lubrificazione (Fig. 2/Pos. A) deve
essere pulito e privo di depositi.
1. Accertatevi che la leva del freno della sega sia
posta all’indietro in posizione di SBLOCCATO
(Fig. 3A).
2. Togliete i due dadi di fissaggio della barra di
guida (B). Togliete la copertura (Fig. 3B).
3. Ruotate la vite di regolazione (D) con un
cacciavite IN SENSO ANTIORARIO, fino a
quando il PERNO (E) (punta sporgente) si trova
alla fine del suo tratto di scorrimento in direzione
del rullo di accoppiamento e della ruota dentata
(Fig. 3B/3C).
4. Posate lʼestremità intagliata della barra di guida
sui bulloni della guida (F) (Fig. 3C/3D).
5.2 Montaggio della catena della sega
1. Distendete la catena ad ansa, con gli spigolo di
taglio (A) allineati IN SENSO ORARIO attorno
all’ansa (Fig. 4A).
2. Spingete la catena attorno alla ruota dentata (B)
dietro l’accoppiamento (C). Badate che gli
elementi tra i denti devono essere inseriti (Fig. 4B).
3. Inserite gli elementi di azionamento nella
scanalatura (D) e attorno all’estremità della barra
di guida (Fig. 4B).
Nota: la catena della sega potrebbe pendere
leggermente sulla parte inferiore della guida. Ciò è
normale.
43
I
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 43
4. Tirate in avanti la barra di guida finché la catena
aderisce bene. Assicuratevi che tutti gli elementi
di azionamento si trovino nella fessura della
guida.
5. Applicate la copertura dellʼaccoppiamento e
fissatela con 2 viti. Fate attenzione che il perno
(Fig. 3C/Pos. E) corrisponda al foro nella barra di
guida (Fig. 3D/Pos.G). Durante questa
operazione la catena non deve scivolare dalla
guida. Serrate a mano i 2 dadi e seguite le
istruzioni per lʼimpostazione della tensione nella
sezione IMPOSTAZIONE DELLA TENSIONE
DELLA CATENA.
5.3 Regolazione della tensione della catena
La corretta tensione della catena della sega è
estremamente importante e deve essere controllata
prima dell’inizio e durante tutti i lavori con la sega.
Se vi prendete il tempo di regolare correttamente la
catena della sega, potete eseguire tagli migliori e
prolungare la durata della catena.
Attenzione: quando maneggiate o regolate la
catena della sega indossate sempre guanti resistenti.
1. Tenete la punta della barra di guida rivolta verso
l’alto e ruotate la vite di regolazione (D) IN
SENSO ORARIO per aumentare la tensione della
catena. Se ruotate la vite IN SENSO
ANTIORARIO, la tensione della catena si allenta.
Controllate che la catena sia posata
completamente sulla barra di guida (Fig. 5).
2. Dopo la regolazione, la punta della guida è
ancora in alto, serrate saldamente i dadi di
fissaggio della guida. La catena è tesa nel modo
corretto se aderisce bene e, indossando i guanti,
le si riesce a far compiere il giro manualmente.
Nota: se la catena gira solo a fatica attorno alla barra
di guida o si blocca, è troppo tesa. Eseguite le
seguenti piccole operazioni.
A. Allentate i 2 dadi di fissaggio della barra di guida
fino a che siano leggermente serrati. Allentate la
tensione girando lentamente la vite di regolazione
IN SENSO ANTIORARIO. Tirate avanti e indietro
la catena sulla guida. Continuate fino a quando la
catena si muova facilmente, pur rimanendo ben
aderente. Aumentate la tensione girando la vite di
regolazione IN SENSO ORARIO.
B. Quando la catena della sega è tesa al punto
giusto, tenete la punta della guida rivolta verso
l’alto e fissate saldamente i 2 dadi di fissaggio
della guida.
Attenzione: se la catena della sega è nuova si
espande in modo tale da dover essere regolata
nuovamente dopo ca. 5 tagli. Ciò è normale nelle
catene nuove e l’intervallo per le regolazioni future
cresce.
Attenzione: se la catena della sega è TROPPO
ALLENTATA o TROPPO TESA, la ruota di
azionamento, la barra di guida, la catena e il supporto
dell’albero motore si consumano più rapidamente. La
Fig. 6 dà informazioni sulla giusta tensione A (a
freddo) e tensione B (a caldo). La Fig. C mostra una
catena troppo allentata.
5.4 Prova Meccanica del freno della catena
La motosega è dotata di un freno della catena che
riduce le lesioni causate dal pericolo di contraccolpi. Il
freno si attiva quando viene esercita pressione sulla
leva del freno, se, per es. durante un contraccolpo, la
mano dell’utilizzatore va a toccare la leva.
All’attivazione del freno la catena si arresta
immediatamente.
Attenzione: il freno della catena ha lo scopo di
ridurre il pericolo di lesioni causate da contraccolpi;
non offre tuttavia un’adeguata protezione quando si
lavora con la sega senza la dovuta attenzione.
Controllate sempre il freno della catena prima di ogni
utilizzo della sega e regolarmente durante il lavoro.
Controllo del freno della catena
1. Il freno della catena è SBLOCCATO (la catena si
può muovere), quando la LEVA DEL FRENO È
TIRATA INDIETRO E BLOCCATA (Fig. 7A).
2. Il freno della catena è INNESTATO (la catena è
bloccata), quando la leva del freno è tirata in
avanti e il meccanismo (Fig 7B/Pos. A) è visibile.
La catena non si dovrebbe poi poter muovere
(Fig. 7B).
Nota: la leva del freno deve scattare in entrambe le
posizioni. Se percepite una forte resistenza o non
riuscite a spostare la leva, non utilizzate la motosega.
Portatela subito al servizio assistenza clienti
professionale per farla riparare.
5.5 Carburante e olio
Carburante
Per ottenere i risultati migliori usate carburante
normale senza piombo miscelato con olio speciale
per motori a 2 tempi 40:1.
Miscela di carburante
Mescolate il carburante con olio per motori a 2 tempi
in un contenitore idoneo. Scuotete il contenitore per
mescolare tutto con attenzione.
44
I
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 44
Attenzione: per questa sega non utilizzate mai
carburante non diluito. Ciò infatti danneggia il motore
e voi perdete il diritto alla garanzia per questo
prodotto. Non impiegate una miscela di carburante
che sia stata preparata più di 90 giorni prima.
Attenzione: se viene usato un olio per motori a 2
tempi diverso dall’olio speciale, si deve utilizzare un
olio super per motori a 2 tempi raffreddati ad aria con
un rapporto di miscela di 40:1. Non utilizzate oli per
motori a 2 tempi con un rapporto di miscela di 100:1.
Una quantità insufficiente di olio rovina il motore e voi
perdete in questo caso il diritto di garanzia per il
motore.
Carburanti consigliati
Alcune benzine normali sono mescolate con aggiunte
di composti di alcol o etere, per rispondere alle norme
per gas di scarico puliti. Il motore funziona in modo
soddisfacente con tutti i tipi di benzina per
propulsione, anche con benzine arricchite di
ossigeno. Si consiglia di utilizzare benzina normale
senza piombo.
Oliatura di catena e barra di guida
Ogni volta che il serbatoio del carburante viene
riempito di benzina, deve venire riempito anche il
serbatoio dell’olio della catena. Si consiglia a tal fine
di impiegare olio per catena comunemente reperibile
in commercio.
Verifiche prima dell’avio del motore
Attenzione: non avviate o utilizzate mai la
motosega se la barra di guida e la catena non sono
applicate in modo corretto.
1. Riempite il serbatoio del carburante (A) con la
giusta miscela di carburante (Fig. 8).
2. Riempite il serbatoio dell’olio (B) con olio per
catene (Fig. 8).
3. Accertatevi che il freno della catena (C) sia
disinnestato prima di avviare il motore (Fig. 8).
Dopo aver riempito il serbatoio della catena e
dellʼolio avvitate saldamente a mano il coperchio.
Non usate utensili a tale scopo.
6. Uso
Prima dell’uso controllate che l’apparecchio non sia
eventualmente danneggiato e non utilizzatelo in caso
di danni. L’apparecchio deve essere avviato solo con
il freno della catena inserito. Il freno della catena è
inserito quando la leva del freno è premuta in avanti e
il meccanismo (Fig. 7B/Pos A) è visibile.
6.1 Avvio del motore
1. Per l’avvio posizionate l’interruttore ON/OFF (A)
su ON (l) (Fig. 9A).
2. Tirate fuori (Fig. 9B) la leva del gas (B) finché
scatta in posizione.
3. Premete il pulsante (C) della pompa della
benzina 10 volte (Fig. 9C).
4. Appoggiate la sega su una base piana e stabile.
Tenete la sega saldamente come illustrato. Tirate
lo starter velocemente 2 volte. Attenzione alla
catena che scorre! (Fig. 9D)
5. Spingete la leva del gas (B) fino alla battuta (Fig.
9B).
6. Tenete la sega saldamente e tirate velocemente
lo starter 4 volte. Il motore dovrebbe avviarsi (Fig.
9D).
7. Riscaldate il motore per 10 secondi. Premete
brevemente l’acceleratore (D), il motore passa al
minimo (Fig. 9E).
Se il motore non si avvia ripetete le operazioni
precedenti.
Attenzione: prima che la fune di avvio venga
tirata velocemente, estraetela sempre lentamente fino
alla prima resistenza. Dopo aver avviato il motore non
permettete che la fune di avvio si riavvolga in modo
incontrollato.
6.2 Riavvio del Motore
1. Assicuratevi che l’interruttore sia posizionato su
ON.
2. Tirate 6 volte la corda dello starter. Il motore
dovrebbe avviarsi.
6.3 Arresto del Motore
1. Lasciate la leva del gas e aspettate che il motore
si fermi.
2. Spingete l’interruttore di STOP verso il basso per
fermare il motore.
Avvertenza: per fermare il motore in caso di
emergenza, attivate il freno della catena e mettete
lʼinterruttore ON/OFF su “Stop” (0).
45
I
Miscela di benzina e olio 40:1 Solo olio
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 45
6.4 Istruzioni generali per il taglio
Attenzione: non è permesso abbattere un albero
senza essere stati appositamente istruiti.
Abbatimento
Abbattere un albero significa tagliarlo. Gli alberi
piccoli con un diametro di 15-18 cm vengono
solitamente abbattuti con un taglio. Per alberi più
grandi si devono utilizzare intagli a tacche. Gli intagli a
tacche determinano la direzione in cui l’albero cadrà.
Attenzione: prima di tagliare ci si deve
assicurare di non rimanere intrappolati quando
l’albero cadrà (A). Questa zona libera dovrebbe
trovarsi dietro, diagonalmente, rispetto al lato
posteriore della prevista direzione di caduta, come
rappresentato nella Fig. 11.
Attenzione: quando si abbatte un albero su di un
pendio, l’utilizzatore deve tenere la sega a catena
verso il lato in salita del pendio stesso, poiché l’albero
dopo l’abbattimento rotolerà o scivolerà molto
probabilmente verso il basso.
Nota: la direzione di caduta (B) viene determinata
dall’intaglio a tacche. Prima di tagliare prendete in
considerazione la disposizione dei rami più grandi e
l’inclinazione naturale dell’albero, per poterne valutare
la via di caduta. (Fig. 11)
Attenzione: non abbattete alberi quando soffia
un vento forte o di direzione variabile o quando vi è il
pericolo di provocare danni a cose. Rivolgetevi ad un
esperto nell’abbattimento degli alberi. Non abbattete
alberi quando potrebbero andare a toccare dei cavi e
rivolgetevi prima all’ufficio competente per i rispettivi
cavi aerei.
Direttive generali per l’abbattimento di alberi
(Fig. 12)
Solitamente l’abbattimento consiste in 2 tagli
principali: intaglio (C) e taglio di caduta (D).
Iniziate con l’intaglio a tacche superiore (C) di fronte
al lato di caduta dell’albero (E). Fate attenzione che il
taglio inferiore non sia troppo profondo nel tronco
dell’albero.
La tacca (C) dovrebbe così profonda da produrre un
punto di ancoraggio (F) di sufficiente larghezza e
spessore. La tacca deve essere abbastanza larga da
controllare la caduta dell’albero il più a lungo
possibile.
Attenzione: non passate mai davanti ad un
albero intagliato. Eseguite il taglio di caduta (D)
sull’altro lato dell’albero ca. 3-5 cm sopra il bordo
della tacca (C).
Non segate mai il tronco dell’albero completamente.
Lasciate sempre un punto di ancoraggio. Il punto di
ancoraggio trattiene l’albero. Se segate
completamente il tronco, non potete più controllare la
direzione di caduta.
Inserite un cuneo o una leva nell’intaglio ancor prima
che l’albero diventi instabile e inizi a muoversi. La
barra di guida non si può poi incastrare nel taglio nel
caso che la direzione di caduta sia stata calcolata
male. Proibite agli spettatori l’accesso all’area di
caduta dell’albero prima di farlo cadere.
Attenzione: prima di eseguire il taglio definitivo
verificate che nell’area di caduta non ci siano
spettatori, animali o ostacoli.
Taglio di caduta
1. Evitate con cunei di legno o plastica (A) che la
barra di guida o la catena (B) rimangano
incastrate nel taglio. I cunei controllano anche
l’abbattimento (Fig. 13).
2. Se il diametro del legno da tagliare è maggiore
della lunghezza della barra di guida, eseguite 2
tagli come illustrato (Fig. 14).
Attenzione: Quando il taglio di caduta si avvicina
al punto di ancoraggio, l’albero inizia a cadere.
Appena l’albero inizia a cadere, togliete la sega dal
taglio, spegnete il motore, posate la sega a catena e
lasciate l’area attraverso la via di fuga (Fig. 11).
Eliminazione dei rami
I rami vengono tolti dall’albero abbattuto. Togliete i
rami di appoggio (A) solo quando il tronco è tagliato in
lungo (Fig. 15). I rami sotto tensione devono essere
tagliati dal basso verso l’alto, in modo che la
motosega non si incastri.
Attenzione: non tagliate mai i rami mentre vi
trovate sul tronco dell’albero.
Taglio della lunghezza
Tagliate il tronco di un albero caduto secondo la
lunghezza. Assicuratevi di essere in una posizione
sicura e state al di sopra del tronco se segate su di un
pendio. Il tronco, se possibile, dovrebbe essere
sorretto, in modo che l’estremità da tagliare non
appoggi sul terreno. Se entrambe le estremità del
tronco sono sorrette e voi dovete tagliare nel centro,
eseguite un mezzo taglio nel tronco dall’alto verso il
basso e poi il taglio dal basso verso l’alto. Questo
evita che la barra di guida e la catena si incastrino nel
tronco. Fate attenzione che, tagliando, la catena non
tagli nel terreno poiché così perde il filo velocemente.
Quando tagliate state sempre sul lato più alto del
pendio.
46
I
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 46
1. Tronco appoggiato su sostegni su tutta la
lunghezza: eseguite il taglio dall’alto e fate
attenzione a non tagliare il terreno (Fig. 16A).
2. Tronco appoggiato su sostegni ad
un’estremità: tagliate prima 1/3 del diametro del
tronco dal basso verso l’alto per evitare che si
formino delle schegge. Eseguite poi dall’alto il
primo taglio per evitare che la motosega rimanga
incastrata (Fig. 16B).
3. Tronco appoggiato su sostegni su ambedue
le estremità: tagliate prima 1/3 del diametro del
tronco dall’alto verso il basso per evitare che si
formino delle schegge. Eseguite poi dal basso il
primo taglio per evitare che la motosega rimanga
incastrata (Fig. 16C).
Nota: il metodo migliore per tagliare un tronco in
lunghezza è con l’aiuto di un cavalletto per segare. Se
ciò non è possibile il tronco dovrebbe venire sollevato
con l’aiuto di monconi di ramo o cavalletti di appoggio.
Assicuratevi che il tronco da segare sia ben
appoggiato.
Taglio della lunghezza su cavalletto (Fig. 17)
Per la vostra sicurezza e per facilitare i lavori di taglio
è necessario assumere la posizione corretta per un
taglio verticale in lunghezza.
A. Tenete la motosega con tutte e due le mani e
nell’eseguire il taglio eseguite un movimento
lungo il lato destro del corpo.
B. Tenete il braccio sinistro il più diritto possibile.
C. Distribuite il peso su tutti e due i piedi. Fig. 17
Attenzione: durante i lavori con la sega fate
sempre attenzione che la catena e la guida siano
oliate sufficientemente.
7. Pulizia, manutenzione,
conservazione e ordinazione dei
pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzione
staccate il connettore della candela di accensione.
7.1 Pulizia
n Tenete il più possibile i dispositivi di protezione,
le fessure di aerazione e la carcassa del motore
liberi da polvere e sporco. Strofinate
lʼapparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con lʼaria compressa a pressione bassa.
n Consigliamo di pulire lʼapparecchio subito dopo
averlo usato.
n Pulite lʼapparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate
detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dellʼapparecchio. Fate attenzione che non possa
penetrare dellʼacqua nellʼinterno
dellʼapparecchio.
7.2 Manutenzione
Attenzione: tutte le operazioni di manutenzione
della motosega, ad eccezione dei punti di
manutenzione indicati in queste istruzioni per l’uso,
devono essere eseguite solo dal servizio di
assistenza autorizzato.
7.2.1 Prova di funzionamento del freno della
catena
Controllate regolarmente che il freno della catena
funzioni correttamente.
Provate il freno della catena prima del primo taglio,
dopo numerosi tagli e in ogni caso dopo lavori di
manutenzione sul freno della catena.
Provate il Freno della catena nel modo seguente
(Fig. 10)
1. Appoggiate la sega su una base piana, pulita e
stabile.
2. Avviate il motore.
3. Afferrate l’impugnatura posteriore (A) con la
mano destra.
4. Con la mano sinistra prendete saldamente
l’impugnatura anteriore (B) [non la leva del freno
della catena (C)].
5. Premete la leva del gas a 1/3 della velocità e
attivate subito la leva del freno della catena (C).
Attenzione: attivate il freno della catena
lentamente e con attenzione. La sega non deve
toccare niente; la sega non deve pendere in basso sul
davanti.
6. La catena deve fermarsi immediatamente. Poi
mollate subito la leva del gas.
Attenzione: se la catena non si ferma, disinserite
il motore e portate la sega per la riparazione al locale
servizio assistenza clienti autorizzato.
7. Se il freno della catena funziona in modo corretto,
disinserite il motore e posizionate nuovamente il
freno della catena su SBLOCCATO.
7.2.2 Filtro dell’aria
Attenzione: non usate mai la motosega senza il
filtro dell’aria. Altrimenti la polvere e lo sporco
vengono aspirati all’interno del motore
danneggiandolo. Tenete pulito il filtro dell’aria! Il filtro
dell’aria deve essere pulito e, se necessario, sostituito
47
I
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 47
ogni 20 ore di esercizio.
Pulizia del filtro dellʼaria (Fig. 18A/18B)
1. Togliete la copertura superiore (A) togliendo la
vite di fissaggio (B) della copertura. È così
possibile rimuovere la copertura (Fig. 18A).
2. Tirate fuori (Fig. 18B) il filtro dellʼaria (C).
3. Pulite il filtro dell’aria. Lavate il filtro in acqua
saponata pulita e tiepida. Fatelo asciugare
completamente all’aria.
Nota: è consigliabile avere di riserva dei filtri di
ricambio.
4. Inserite il filtro dellʼaria. Mettete la copertura del
motore/del filtro dellʼaria. Fate attenzione che la
copertura sia messa esattamente nella sua
posizione. Riavvitate la vite di fissaggio della
copertura.
7.2.3 Filtro dell carburante
Attenzione: non usate mai la motosega senza il
filtro del carburante. ll filtro del carburante deve
essere pulito o ,se danneggiato, sostituito dopo ogni
100 ore di esercizio. Svuotate completamente il
serbatoio del carburante prima di sostituire il filtro.
1. Togliete il tappo del serbatoio del carburante.
2. Piegate un filo di ferro non troppo rigido.
3. Inseritelo nell’apertura del serbatoio del
carburante e agganciatelo alla tubazione del
carburante. Tirate piano la tubazione del
carburante verso l’apertura fino a poterla afferrare
con le dita.
Nota: non tirate fuori completamente la tubazione dal
serbatoio.
4. Estraete il filtro (A) dal serbatoio (Fig. 19).
5. Sfilate il filtro con un movimento rotatorio e
pulitelo. Se è danneggiato cambiatelo.
6. Inserite un nuovo filtro. Inserite un’estremità del
filtro nell’apertura del serbatoio. Accertatevi che il
filtro si trovi nell’angolo inferiore del serbatoio.
Mettete il filtro nella posizione giusta, utilizzando
un lungo cacciavite se necessario, ma senza
danneggiarlo.
7. Riempite il serbatoio con carburante/olio pulito. Si
veda il punto CARBURANTE E OLIO. Rimettete il
tappo del serbatoio.
7.2.4 Candela di accensione (Fig. 18B)
Attenzione: per fare in modo che le prestazioni
del motore della motosega continuino ad essere
buone la candela di accensione deve essere pulita ed
avere la giusta distanza degli elettrodi (0,6 mm). La
candela deve essere pulita e, se necessario,
sostituita ogni 20 ore di esercizio.
1. Posizionate l’interruttore ON/OFF su “Stop (0)“.
2. Togliete la copertura superiore (A) togliendo la
vite di fissaggio (B) della copertura. È così
possibile rimuovere la copertura (Fig. 18A).
3. Staccate il cavo di accensione (D) dalla candela
di accensione (Fig. 18B) tirandolo e ruotandolo
allo stesso tempo.
4. Togliete la candela di accensione con la chiave
apposita. NON USATE ALTRI UTENSILI.
5. Pulite la candela di accensione con una spazzola
a setole di rame o mettetene una nuova.
7.2.5 Impostazione del carburatore
Il carburatore è stato impostato in fabbrica per
prestazioni ottimali. Se dovessero essere necessarie
delle ulteriori regolazioni portate la motosega al
servizio di assistenza autorizzato.
7.2.6 Manutenzione della barria di guida
Oliare regolarmente la barra di guida (guida della
catena e della catena dentata). Una buona sufficiente
della barra di guida come spiegato nel paragrafo
seguente è importante per ottenere ottime prestazioni
dalla sega.
Attenzione: la dentellatura di una nuova
motosega è già oliata in precedenza in fabbrica. Se
non oliate la dentellatura come sopra indicato,
diminuisce l’affilatura dei denti e quindi il rendimento
ed inoltre perdete il diritto di garanzia.
Utensili per l’oliatura
Si consiglia l’oliatore (opzione) per l’applicazione di
olio sulla dentellatura della barra di guida. L’oliatore
dispone di una punta ad ago che è necessaria per
l’applicazione di olio sulla punta dentata.
Applicazione dell’olio sulla dentellatura
La dentellatura dovrebbe essere oliata dopo 10 ore di
esercizio o una volta la settimana. Prima
dell’applicazione dell’olio si deve pulire a fondo la
dentellatura della barra di guida.
Nota: per oliare la dentellatura della barra di guida
non è necessario togliere la catena. L’oliatura può
avvenire mentre si lavora, a motore spento.
Attenzione: indossate guanti da lavoro molto
robusti quando maneggiate la barra di guida e la
catena.
1. Posizionate l’interruttore ON/OFF su “Stop (0)“.
48
I
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 48
2. Pulite la dentellatura della barra di guida.
3. Inserite la punta dell’ago dell’oliatore (opzione)
nel foro di oliatura e spruzzate all’interno l’olio fino
a quando esce dalla parte esterna della
dentellatura (Fig. 20).
4. Girate la catena a mano. Ripetete l’oliatura fino a
quando tutta la dentellatura è oliata.
La maggior parte dei problemi con la barra di guida si
può evitare se la manutenzione della motosega viene
eseguita con cura.
Una barra di guida non sufficientemente oliata e
l’esercizio della motosega con una catena TROPPO
TESA contribuiscono ad una rapida usura della barra
di guida.
Per ridurre l’usura della barra di guida si consigliano
le seguenti operazioni per la sua manutenzione.
Attenzione: portate sempre guanti protettivi
nell’eseguire la manutenzione. Non eseguite la
manutenzione della sega se il motore è ancora caldo.
Girare la barra di guida
La barra di guida deve essere invertita ogni 8 ore di
lavoro per garantire un’usura omogenea.
Pulite sempre la scanalatura di guida ed il foro di
lubrificazione con il l’utensile fornito come optional
per la pulizia delle scanalature della barra (Fig. 21A).
Controllate regolarmente che gli elementi della
catena non presentino usura, togliete le sbavature e
lisciate gli elementi con una lama piana, se
necessario (Fig. 21B).
Attenzione: non montate mai una nuova catena
su una barra di guida consumata.
Fori di Lubrificazione
I fori di lubrificazione della barra dovrebbero essere
puliti per garantire una regolare lubrificazione della
barra e della catena durante l’esercizio.
Nota: è facile controllare lo stato delle aperture di
lubrificazione. Se le aperture sono pulite la catena
spruzza automaticamente l’olio alcuni secondi dopo
essere stata messa in moto. La motosega dispone di
un sistema automatico di oliatura.
Lubrificazione automatica della catena
La sega a catena è dotata di un sistema di
lubrificazione automatico con azionamento a ruota
dentata. Questo sistema fornisce automaticamente
la giusta quantità di olio alla barra di guida e alla
catena. Appena il motore viene accelerato, anche
lʼolio scorre più rapidamente verso la piastra di
guida.
La lubrificazione della catena è stata impostata in
modo ottimale in fabbrica. Se dovessero essere
necessarie delle ulteriori regolazioni portate la
motosega al servizio di assistenza autorizzato.
Sul lato inferiore della motosega si trova la vite di
regolazione per la lubrificazione della catena (Fig.
26/Pos. A). Ruotando verso sinistra si aumenta la
lubrificazione della catena, verso destra la si
diminuisce.
Per controllare la lubrificazione della catena tenete la
sega con la catena sopra un foglio di carta e fatela
funzionare a pieno regime per qualche secondo.
Sulla carta si può controllare la quantità di olio di
volta in volta impostata.
7.2.7 Manutenzione della catena
Affilare la catena
Per affilare la catena sono necessari degli utensili
speciali che garantiscono che le lame siano affilate
nell’angolo e nella profondità corrette. All’utilizzatore
inesperto di motoseghe a catena consigliamo di fare
affilare la catena da un tecnico del locale servizio
assistenza. Se pensate di essere in grado di affilare la
catena della sega, potere acquistare gli utensili
speciali presso il servizio assistenza clienti.
Affilare la catena (Fig. 22)
Affilate la catena con guanti protettivi ed una lima
circolare, ø4,8 mm.
Affilate le punte solo con movimenti rivolti verso
l’esterno (Fig. 23) e tenete presenti i valori secondo la
tabella di Fig. 22.
Dopo l’affilatura gli elementi della catena devono
presentare tutti la stessa lunghezza e larghezza.
Attenzione: una catena affilata produce trucioli
di forma regolare. Se la catena produce segatura
deve essere affilata
Dopo aver affilato la catena 3 o 4 volte dovete
controllare l’altezza dei limitatori di profondità ed
eventualmente abbassarli con una lima piana;
dopodiché arrotondate l’angolo anteriore (Fig. 24).
Tensione della catena
Controllate la tensione della catena e regolatela il più
spesso possibile in modo che la catena sia ben
aderente alla guida e comunque abbastanza lenta da
poter essere tirata a mano. (si veda in merito anche il
punto 5.3)
Rodaggio di una nuova catena
Una catena ed una barra di guida nuova devono
essere regolate prima di avere eseguito 5 tagli. Ciò è
49
I
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 49
normale durante il rodaggio e gli intervalli tra le
regolazioni successive diventano maggiori.
Attenzione: Non togliete mai più di 3 elementi da
una catena, altrimenti potrebbe rovinarsi la
dentellatura.
Oliare la catena
Accertatevi sempre che il sistema automatico di
oliatura funzioni correttamente. Fate sempre
attenzione che il serbatoio dell’olio sia sempre
riempito di olio per catena, barra di guida e
dentellatura. Durante le operazioni di taglio la barra di
guida e la catena devono sempre essere oliate a
sufficienza per ridurre l’attrito con la barra.
La barra di guida e la catena devono essere sempre
oliate. Se usate la sega a secco con troppo poco olio,
il rendimento di taglio diminuisce, la durata della
catena della sega si riduce, la catena si smussa e la
barra di guida si consuma molto a causa del
surriscaldamento. Lo sviluppo di fumo o il
cambiamento di colore della barra di guida indicano
che si sta usando troppo poco olio.
7.3 Conservazione
Attenzione: non riporre mai la motosega per
oltre 30 giorni senza eseguire le seguenti operazioni:
Inattività della motosega
Se dovete riporre la motosega per oltre 30 giorni ci
sono delle operazioni speciali da eseguire. Altrimenti
il carburante rimasto nel carburatore evapora e lascia
un de-posito gommoso. Questo potrebbe rendere
l’avvio più difficile e comportare la necessità di
costose riparazioni.
1. Togliere piano il tappo del serbatoio per eliminare
un’eventuale pressione formatasi nel serbatoio.
Svuotate con cautela il serbatoio della benzina.
2. Avviate il motore e fatelo funzionare fino a
quando la motosega si ferma per eliminare così il
carburante dal carburatore.
3. Lasciate che il motore si raffreddi (ca. 5 minuti).
4. Togliete la candela di accensione (vedi punto
7.2.4).
5. Versate un cucchiaino di olio pulito per motori a 2
tempi nella camera di combustione. Tirate più
volte piano la corda di avviamento perché l’olio si
distribuisca sui componenti interni. Reinserite la
candela di accensione (Fig. 25).
Nota: tenete la motosega in un luogo asciutto e ben
lontano da possibili fonti di accensione, come per es.
stufe, boiler a gas per l’acqua calda, essiccatori a gas
ecc.
Riutilizzo della motosega
1. Togliete la candela di accensione. (vedi punto
7.2.4)
2. Tirate velocemente la corda di avviamento per
eliminare l’olio eccedente dalla camera di
combustione.
3. Pulite la candela di accensione e fate attenzione
alla giusta distanza degli elettrodi sulla candela di
accensione, oppure inserite una nuova candela
con la distanza giusta degli elettrodi.
4. Preparate la motosega per l’esercizio.
5. Riempite il serbatoio con la giusta miscela di
carburante/olio. Si veda il punto CARBURANTE E
OLIO.
7.4 Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
n modello dell’apparecchio
n numero dell’articolo dell’apparecchio
n numero d’ident. dell’apparecchio
n numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
8. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o allʼamministrazione comunale!
50
I
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 50
51
I
9. Tabella per l’eliminazione delle anomalie
Problema Possibile causa Rimedio
Il motore non si avvia, o si avvia
ma non continua a funzionare.
Avviamento non eseguito
correttamente.
Rispettate le istruzioni di questo
manuale.
Miscela del carburatore non
regolata correttamente.
Fate regolare il carburatore dal
servizio assistenza autorizzato.
Candela di accensione sporca. Pulite/regolate o sostituite la
candela di accensione.
Filtro del carburante intasato. Sostituite il filtro del carburante.
Il motore si avvia, ma non lavora a
piena potenza.
Posizione sbagliata della leva del
choke.
Mettete la leva su OPEN.
Filtro dellʼaria sporco. Togliete il filtro, pulitelo e
rimettetelo.
Miscela del carburatore non
regolata correttamente.
Fate regolare il carburatore dal
servizio assistenza autorizzato.
Il motore si inceppa. Miscela del carburatore non
regolata correttamente.
Fate regolare il carburatore dal
servizio assistenza autorizzato.
Poca potenza in caso di
sollecitazione
Candela di accensione impostata
in modo scorretto.
Pulite/regolate o sostituite la
candela di accensione.
Il motore funziona in modo
irregolare.
Miscela del carburatore non
regolata correttamente.
Fate regolare il carburatore dal
servizio assistenza autorizzato.
Troppo fumo. Miscela del carburante scorretta. Usate la giusta miscela di
carburante (rapporto 40:1).
Poca potenza in caso di
sollecitazione.
Catena non più affilata
Catena non tesa
Affilate la catena o sostituitela con
una nuova
Tendete la catena
Il motore si spegne Serbatoio di benzina vuoto
Filtro del carburante posizionato
male nel serbatoio
Riempite il serbatoio della benzina
Riempite completamente il
serbatoio della benzina oppure
posizionate diversamente il filtro
del carburante
Lubrificazione insufficiente della
catena (il braccio e la catena si
surriscaldano)
Serbatoio dellʼolio per la catena
vuoto
Aperture per lʼolio spostate
Riempite il serbatoio dellʼolio per la
catena
Pulite il foro di lubrificazione nel
braccio (Fig. 2/Pos. A)
Pulite la fessura del braccio
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 51
52
DK/N
Indholdsfortegnelse:
1. Sikkerhedsanvisninger
2. Oversigt over maskinen
3. Formålsbestemt anvendelse
4. Tekniske data
5. Før ibrugtagning
6. Betjening
7. Rengøring, vedligeholdelse, opbevaring og reservedelsbestilling
8. Bortskaffelse og genbrug
9. Fejlsøgningsskema
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 52
Vigtigt!
Ved brug af el-værktøj er der visse
sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for
at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor
betjeningsvejledningen grundigt igennem. Opbevar
vejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage
den frem efter behov. Husk at lade
betjeningsvejledningen følge med maskinen, hvis du
overdrager den til andre!
Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger finder du i det
medfølgende hæfte.
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige
anvisninger.
Følges anvisningerne, navnlig
sikkerhedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet,
kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser
være følgen.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige
anvisninger skal gemmes.
2. Oversigt over maskinen (fig. 1)
1. Savsværd
2. Savkæde
3. Kædestrammeskrue
4. Kloanslag
5. Kædebremsearm / forreste håndbeskyttelse
6. Greb foran
7. Starterhåndtag
8. Tændrør
9. Luftfilterskærm
10. Tænd/Sluk-knap
11. Spærreknap til gasregulator
12. Dæksel til olietank
13. Ventilationshus
14. Dæksel til brændstoftank
15. Bageste greb/ bootstrap
16. Overdækning til savsværd
17. Choker-arm (karburatorindstilling)
18. Møtrikker til sværdfastgøring
19. Gasregulator
20. Kædefanger
Sikkerhedsfunktioner (fig. 1)
2 SAVKÆDE MED REDUCERET TILBAGESLAG
hjælper dig ved brug af særligt udviklede
sikkerhedsanordninger til at reducere
tilbageslagskraften og bedre at absorbere den.
5 KÆDEBREMSEARM / HÅNDBESKYTTELSE
beskytter brugerens venstre hånd, hvis denne
skulle glide af det forreste greb, mens saven
kører.
5 KÆDEBREMSE er en sikkerhedsfunktion, som
mindsker risikoen for kvæstelser som følge af
tilbageslag, idet en kørende savkæde standses
inden for millisekunder. Den aktiveres af
KÆDEBREMSEARMEN.
10 STOPKONTAKT standser øjeblikkeligt motoren,
når den kobles ud. Stopkontakten skal sættes på
ON for at genstarte motoren.
11 SPÆRREKNAPPEN TIL GASREGULATOREN
forhindrer uforvarende acceleration af motoren.
Gasregulatoren kan kun trykkes ind, når
spærreknappen er presset ind.
20 KÆDEFANGER mindsker risikoen for kvæstelse,
hvis savkæden skulle briste eller glide af, mens
motoren kører. Kædegriber til opsnapning af
kæde, som rutscher af.
Bemærk: Gør dig fortrolig med saven og dens dele.
3. Formålsbestemt anvendelse
Kæden er udelukkende beregnet til savning af træ.
Fældning af træer må kun foretages af person, som
er uddannet heri. Producenten hæfter ikke for
skader, der er opstået som følge af brug, der strider
mod formålsbestemt anvendelse, eller fejlbetjening.
aven må kun anvendes i overensstemmelse med
dens tiltænkte formål. Enhver anden form for
anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert
ansvar for skader, det være sig på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen
ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene
af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel
brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt,
håndværksmæssigt, industrielt eller lignende
øjemed.
53
DK/N
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 53
4. Tekniske data
Motorens slagvolumen 40,1 cm
3
Maksimal motoreffekt 1,5 kW
Skærelængde 39 cm
Sværdlængde 16” (40 cm)
Kædedeling (3/8”), 10 mm
Kædestyrke (0,05”), 1,27 mm
Omdrejningstal, ubelastet 3100 ± 300 min
-1
Maksimalt omdrejningstal med skæresæt
11000 min
-1
Kædehastighed maks. 21 m/s
Tankindhold 400 cm
3
Olietankindhold 210 cm
3
Antivibreringsfunktion Ja
Fortanding kædehjul 6 tænder x 9,525 mm
Kædebremse Ja
Kobling Ja
Automatisk kædesmøring Ja
Kæde med reduceret tilbageslag Ja
Nettovægt uden kæde og savsværd 4,65 kg
Nettovægt (tør) 5,5 kg
Benzinforbrug (specifikt) 560 g/kWh
ydtryksniveau L
PA
(ISO 22868) 98,7 dB(A)
Usikkerhed K
PA
2,5 dB(A)
Lydeffektniveau L
WA
målt
(ISO 22868) 111,4 dB(A)
Usikkerhed K
WA
2,5 dB(A)
Lydeffektniveau L
WA
garanteret
(2000/14/EC) 113 dB(A)
Vibration a
hV
(forreste håndtag)
(ISO 22867) maks. 5,76 m/s
2
Usikkerhed K
hV
1,5 m/s
2
Vibration a
hV
(bageste håndtag)
(ISO 22867) maks. 6,04 m/s
2
Usikkerhed K
hv
1,5 m/s
2
Kædetype Oregon 91PO57X
Sværdtype Oregon 160SDEA041
Tændrør L8RTF (Champion RCJ7Y)
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et
minimum!
n Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
n Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum.
n Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
n Overbelast ikke maskinen.
n Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn.
n Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
n Bær handsker.
5. Før ibrugtagning
Vigtigt: Start først motoren, når saven er
komplet færdigsamlet.
Vigtigt: Brug altid sikkerhedshandsker, når du
håndterer kæden.
5.1 Montering af savsværd
For at sikre at sværdet og kæden tilføres olie er det
vigtigt UDELUKKENDE AT ANVENDE DET
ORIGINALE SVÆRD. Oliehullet (fig. 2/pos. A) skal
være fri for urenheder og aflejringer.
1. Kontroller, at kædebremsearmen er trukket
tilbage til position UDKOBLING (fig. 3A).
2. Fjern de to møtrikker til sværdfastgøring (B). Tag
overdækningen af (fig. 3B).
3. Drej justerskruen (D) med en skruetrækkker
IMOD URET, indtil ANGLEN (E) (fremspringende
spids) i enden af sin vandring befinder sig i
retning koblingscylinder og tandhjul (fig. 3B/3C).
4. Læg den ende af savsværdet, som er forsynet
med kærv, hen over sværdboltene (F). Ret
sværdet ind således, at ANGLEN passer ind i
hullet (G) i savsværdet (fig. 3C/3D).
5.2 Montering af savkæde
1. Hold kæden ud, så den danner en løkke -
skærekanterne (A) skal rettes til hele vejen rundt
om løkken I URETS RETNING (fig. 4A).
2. Pres kæden rundt omkring tandhjulet (B) bag
ved koblingen (C). Bemærk, at leddene skal
være lagt ind mellem tænderne (fig. 4B).
3. Før transmissionsleddene ned i rillen (D) og
omkring enden af sværdet (fig. 4B).
Bemærk: Savkæden hænger evt. lidt ned på
sværdets nederste del. Dette er helt normalt.
4. Træk savsværdet fremad, indtil kæden ligger tæt
ind på. Kontroller, at alle transmissionsleddene
befinder sig i rillen på savsværdet.
54
DK/N
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 54
5. Sæt koblingsskærmen på, og fastgør den med 2
skruer. Pas på, at kæden ikke glider ned af
sværdet. Tappen (fig. 3C/pos. E) skal passe ind i
hullet i sværdet (fig. 3D/pos. G). Spænd de 2
møtrikker fast med hånden, og følg anvisningerne
om kædespænding i afsnittet INDSTILLING AF
KÆDESPÆNDING.
5.3 Indstilling af kædespænding
Det er yderst vigtigt, at savkæden er spændt rigtigt;
spændingen skal kontrolleres, inden motorsaven
startes og under savearbejdet.
Hvis du giver dig tid til at indstille savkæden
ordentligt, vil du kunne udføre et bedre savsnit, og
kæden vil holde længere.
Vigtigt: Brug altid ekstra solide handsker, når du
håndterer savkæden, også når du justerer den.
1. Hold sværdspidsen opad, og drej justerskruen
(D) I URETS RETNING for at øge kædens
spænding. Drej skruen IMOD URETS RETNING
for at slække kæden. Kontroller, at kæden ligger
på hele vejen rundt om savsværdet (fig. 5).
2. Når justering er foretaget - sværdspidsen vender
stadigvæk op - spænder du møtrikkerne til
sværdfastgøring godt. Kæden er spændt rigtigt,
når den ligger tæt ind på sværdet og lader sig
trække hele vejen rundt med hånden.
Bemærk: Hvis kæden kun vanskeligt lader sig dreje
rundt om sværdet, eller hvis kæden blokerer, sidder
den for stramt. Foretag finjustering således:
A. Løsn møtrikkerne til sværdfastgøring, så de er
fingerstramme. Gør kæden slappere ved
langsomt at dreje justerskruen IMOD URETS
RETNING. Træk kæden frem og tilbage på
sværdet. Fortsæt med det, indtil kæden kan
bevæges uden friktion, men dog stadigvæk
ligger tæt. Øg spændingen ved at dreje
justerskruen I URETS RETNING.
B. Når savkæden har den rigtige spænding, holder
du sværdspidsen opad og spænder møtrikkerne
til sværdfastgøring godt.
Forsigtig: En ny savkæde udvider sig og skal
efterjusteres efter ca. 5 snit. Dette er normalt ved nye
kæder - tidsintervallet mellem efterfølgende
indstillinger bliver længere.
Forsigtig: Hvis savkæden er FOR SLAP eller
FOR STRAM, vil drivhjul, savsværd, kæde og lejet til
krumtapakslen hurtigere slides. Fig. 6 illustrerer den
rigtige spænding A (kold tilstand) og spænding B
(varm tilstand). Fig. C viser en for slap kæde.
5.4 Mekanisk test af kædebremse
Kædesaven er forsynet med en kædebremse, som
mindsker risikoen for kvæstelse som følge af
tilbageslag. Bremsen selvudløser, hvis der udøves
tryk ind på bremsearmen, hvis - f.eks. ved et
tilbageslag - at brugerens hånd rammer ind på
armen. Når bremsen udløses, standser kæden
øjeblikkeligt.
Vigtigt: Kædebremsen har til formål at mindske
risikoen for personskade som følge af tilbageslag;
den yder dog ikke tilstrækkelig beskyttelse, hvis der
arbejdes med saven uden den nødvendige
forsigtighed. Kontroller kædebremsen hver gang,
inden saven tages i brug og med jævne mellemrum
under arbejdet.
Kontrol af kædebremse
1. Kædebremsen er UDKOBLET (kæde kan
bevæge sig), når BREMSEARMEN ER
TRUKKET BAGUD OG LÅST FAST (fig. 7A).
2. Kædebremsen er INDKOBLET (kæde er låst
fast), når bremsearmen er trukket frem og
mekanismen (fig. 7B/pos. A) er synlig. Kæden
skal så ikke kunne bevæges (fig. 7B).
Bemærk: Bremsearmen skal kunne gå i indgreb i
begge positioner. Hvis du mærker en kraftig
modstand, eller hvis armen ikke kan flyttes, må
saven ikke benyttes. Saven skal i så fald indleveres
til reparation hos autoriseret kundeservice.
5.5 Brændstof og olie
Brændstof
For et optimalt resultat skal anvendes almindelig,
blyfri benzin blandet med særlig 2-taktsolie.
Brændstofblanding
Bland brændstoffet med 2-taktsolie i en egnet
beholder. Ryst beholderen, så det hele blandes godt.
Vigtigt: Undgå brug af ren benzin. Det vil
beskadige motoren, og garantien vil miste sin
gyldighed. Brug ikke brændstofblandinger, som har
stået lagret i mere end 90 dage.
Vigtigt: Til luftkølede 2-taktsmotorer skal
anvendes en særlig 2-taktsolie med et
blandingsforhold på 40:1. Undgå brug af 2-
taktsolieprodukter med et blandingsforhold på 100:1.
Utilstrækkelig oliesmøring beskadiger motoren; i
givet fald mister den del af garantien, der vedrører
motoren, sin gyldighed.
55
DK/N
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 55
Anbefalet brændstof
Nogle traditionelle benzintyper er blandet med
tilsætninger, såsom alkohol- eller æterforbindelser
for at imødekomme gældende standarder
vedrørende miljøskånsomme udstødningsgasser.
Motoren kører tilfredsstillende med alle benzintyper,
også med benzintyper, som er beriget med ilt. Det
anbefales at bruge almindelig blyfri benzin.
Oliéring af kæde og savsværd
Hver gang brændstoftanken fyldes op med benzin,
skal også kædeolietanken fyldes op. Det anbefales
her at bruge almindelig kædeolie.
Kontrolprocedurer før start af motor
Vigtigt: Start/Brug aldrig saven, hvis sværdet og
kæden ikke er sat rigtigt på.
1. Fyld brændstoftanken (A) op med den rigtige
brændstofblanding (fig. 8).
2. Fyld olietanken (B) op med kædeolie (fig. 8).
3. Kontroller, at kædebremsen (C) er koblet ud,
inden motoren startes (fig. 8). Når kæde- og
olietank er fyldt op, spændes tankdækslet fast
med hånden. Dette skal ske uden brug af
værktøj.
6. Betjening
Kontroller maskinen for eventuelle skader inden brug,
og brug den ikke i tilfælde af beskadigelse. Maskinen
må kun startes med kædebremsen indkoblet.
Kædebremsen er indkoblet, når bremsearmen er
presset frem og mekanismen (fig. 7B/pos. A) er
synlig.
6.1 Start af motor
1. Sæt tænd/sluk-knappen (A) på “On (I)“ (fig. 9A)
2. Træk gasspjældsarmen (B) ud (fig. 9B), indtil
den går i indgreb.
3. Tryk på knappen (C) til benzinpumpen 10 gange
(fig. 9c).
4. Læg saven på et fast, plant underlag. Hold fast i
saven med foden som vist. Træk ud i starteren 2
gange hurtigt efter hinanden. Pas på den
kørende kæde! (Fig.9D).
5. Skub gasspjældsarmen (B) helt ind (fig. 9B).
6. Hold fast i saven, og træk ud i starteren 4 gange
hurtigt efter hinanden. Nu skal motoren starte
(fig. 9D).
7. Lad motoren varme op i 10 sekunder. Tryk
herefter kort på gasregulatoren (D), motoren slår
over i “tomgang” (fig. 9E).
Hvis motoren ikke starter, gentager du ovennævnte
handlingstrin, indtil motoren kører i tomgang.
VIgtigt: Træk altid startkablet langsomt ud, indtil
du møder den første modstand - herefter trækker du
så hurtigt ud for at starte. Lad ikke startkablet
smælde tilbage, når motoren er startet.
6.2 Genstart af varm motor
1. Tjek, at afbryderen står på ON.
2. Træk ud i startkablet højst 6 gange. Nu skal
motoren starte.
6.3 Standsning af motor
1. Slip gasregulatoren, og vent, indtil motoren kører
i tomgang.
2. Sæt tænd/sluk-knappen på “Stop (0)“ for at
stoppe motoren.
Bemærk: For at standse motoren i nødstilfælde skal
du aktivere kædebremsen og sætte tænd/sluk-
knappen på ”Stop (0)”.
6.4 Generelle anvisninger til savning
Vigtigt: Fældning af træ er ikke tilladt uden den
nødvendige uddannelse.
Fældning
Fældning betyder, at et stående træ saves over.
Små træer med en diameter på 15-18 cm saves
normalt over med et enkelt snit. Ved større træer
skal der anlægges et forhug.
Forhugget bestemmer den retning, som træet vil
falde til.
Vigtigt: Inden savningen påbegyndes, skal du
rømme en flugtvej (A). Flugtvejen skal forløbe bagud
og diagonalt med den modsatte side af den
forventede faldretning, som vist på fig. 11.
Vigtigt: Ved fældning af træ på en skråning skal
brugeren af kædesaven opholde sig øverst på
skråningen, da træet højst sandsynligt vil
rulle/rutsche ned ad skråningen, når det falder.
Bemærk: Det er forhugget, der bestemmer
56
DK/N
Benzin- og olieblanding 40:1 Kun olie
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 56
faldretningen (B). Inden du begynder savningen, skal
du tage bestik af placeringen af større grene og
træets naturlige hældning for at vurdere, hvor og
hvordan træet vil falde (fig. 11).
Vigtigt: Undgå træfældning under kraftig eller
skiftende vind, eller hvis der er fare for beskadigelse
af ejendom.
Søg råd hos en fagmand. Fæld ikke et træ, hvis der
er fare for at ramme el-ledninger. I tvivlstilfælde
kontaktes den ansvarlige myndighed.
Generelle retningslinjer for fældning af træer (fig.
12)
Træfældning omfatter normalt 2 hovedsnit:
Forhug (C) og fældesnit (D).
Begynd med den øverste del af forhugget (C) i
træets faldside (E). Pas på ikke at lægge det
nederste snit for dybt ind i træstammen.
Det samlede forhug (C) skal være så dybt, at der
skabes et ankerpunkt (F) med tilstrækkelig bredde
og tykkelse.
Forhugget skal være så bredt, at træets fald kan
styres så længe som muligt.
Vigtigt: Stå aldrig foran et træ, efter at forhug er
anlagt. Fældesnittet (D) skal udføres på den anden
side af træet ca. 3-5 cm oven over kanten af
forhugget (C).
Sav aldrig træstammen helt over. Sørg altid for at
bevare et ankerpunkt. Det er ankerpunktet F, der
holder træet. Hvis stammen saves helt over, vil du
ikke være i stand til at styre faldretningen.
Slå en kile eller et fældejern ind i fældesnittet, inden
træet bliver ustabilt og begynder at bevæge sig. Så
kan savsværdet ikke blive klemt fast i fældesnittet,
hvis du fejlvurderer faldretningen. Tilskuere skal
formenes adgang til træets faldområde; vent med at
vælte træet om, til du er helt sikker på, at der ikke
befinder sig personer i faldområdet.
Vigtigt: Inden du saver det sidste snit, skal du
sikre dig, at der ikke befinder sig personer eller dyr i
træets faldområde.
Fældesnit
1. Ved hjælp af træ- eller plastikkiler (A) forhindres
det, at sværdet eller kæden (B) klemmes fast i
indsnittet. Kiler er også med til at styre faldet (fig.
13).
2. Hvis diameteren på det træ, der skal saves over,
overstiger sværdets længde, skal du udføre 2
snit som vist på figur 14.
Vigtigt: Når fældesnittet nærmer sig
ankerpunktet, begynder træet at falde. Så snart træet
begynder at falde, skal du trække saven ud af
indsnittet, standse motoren, lægge kædesaven fra
dig og forlade området ad flugtvejen (fig. 11).
Aftagning af grene
Grene skal fjernes fra træet, når det er væltet.
Vent med at fjerne støttende grene (A), til stammen
er bearbejdet i længden (fig. 15). Grene, som står i
spænd, skal saves over nedefra og op, så
kædesaven ikke sætter sig fast.
Vigtigt: Sav aldrig grene over stående på
træstammen.
Tilskæring af længde
En fældet træstamme skal tilskæres i længden. Sørg
for en god kropsbalance og stå oven over stammen,
hvis du saver på en skråning. Stammen bør så vidt
muligt være understøttet, så den ende, der skal
saves over, ikke ligger direkte på jorden.
Hvis stammen er understøttet i begge ender, og du
skal skære i midten af stammen, skal du først lægge
et halvt snit ovenfra og ned gennem stammen og
herefter save nedefra og op. Herved undgår du, at
sværdet og kæden kommer i klemme i stammen.
Pas på, at kæden ikke skærer ned i jorden ved
tilskæringen, da dette vil gøre kæden stump.
Stå altid på den øverste side af skråningen under
tilskæringen.
1. Stamme understøttet i hele dens længde: Sav
ovenfra, og pas på ikke at save ned i jorden (fig.
16A).
2. Stamme understøttet i den ene ende: Sav
først 1/3 af stammens diameter nedefra og op for
at undgå afsplintning. Herefter saver du oppefra
og mod det første snit for at undgå fastklemning
(fig. 16B).
3. Stamme understøttet i begge ender: Sav først
1/3 af stammens diameter oppefra og ned for at
undgå afsplintning. Herefter saver du nedefra og
ind mod det første snit for at undgå fastklemning
(fig. 16C).
Bemærk: Den bedste måde at foretage
længdetilskæring på er ved hjælp af en savbuk. Er
dette ikke muligt, skal stammen hæves og støttes af
ved hjælp af grenstykkerne eller støtteblokke.
Kontroller, at den stamme, der skal saves i, er stabilt
understøttet.
57
DK/N
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 57
Længdetilskæring på savbuk (fig. 17)
Af hensyn til din sikkerhed og for at lette
savearbejdet er det ved vertikal længdeopskæring
nødvendigt med den helt rigtige position.
A. Hold fast om saven med begge hænder, og før
den højre om forbi kroppen, når du saver.
B. Hold den venstre arm så lige som muligt.
C. Fordel vægten på begge fødder.
Forsigtig: Under savearbejdet skal du hele tiden
være opmærksom på, om der er nok olie på
savkæden og savsværdet.
7. Rengøring, vedligeholdelse,
opbevaring og reservedelsbestilling
Træk tændrørshætten ud, inden rengørings- og
vedligeholdelsesarbejde påbegyndes.
7.1 Rengøring
n Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og snavs.
Gnid maskinen ren med en ren klud, eller foretag
trykluftudblæsning med lavt tryk.
n Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug.
n Rengør af og til maskinen med en fugtig klud og
lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings- eller
opløsningsmiddel, da det vil kunne ødelægge
maskinens kunststofdele. Pas på, at der ikke kan
trænge vand ind i maskinens indvendige dele.
7.2 Vedligeholdelse
Vigtigt: Vedligeholdelsesarbejde på kædesaven
er forbeholdt autoriseret kundeservice, med
undtagelse af de punkter, der er nævnt i denne
vejledning
7.2.1 Funktionstest af kædebremse
Afprøv kædebremsen regelmæssigt.
Kædebremsen skal afprøves før det første snit og
igen efter et vist antal snit; kædebremsen skal altid
afprøves efter vedligeholdelse.
Sådan testes kædebremsen (fig.10):
1. Læg saven på et rent, fast og plant underlag.
2. Tænd for motoren.
3. Tag fat i det bageste greb (A) med højre hånd.
4. Hold fast i det forreste greb (B) med venstre
hånd [ikke kædebremsearmen (C)].
5. Tryk gasregulatoren ned til 1/3 hastighed, og
aktiver så øjeblikkeligt kædebremsearmen med
venstre hånds tommelfinger (C).
Vigtigt: Kædebremsen skal aktiveres langsomt
og besindigt. Saven må ikke berøre noget; saven må
ikke hænge ned fortil.
6. Kæden skal stoppe øjeblikkeligt. Slip herefter
omgående gasregulatoren.
Vigtigt: Hvis kæden ikke stopper, skal du slukke
for motoren og indlevere saven til reparation hos en
autoriseret kundeservice.
7. Hvis kædebremsen fungerer, som den skal, skal
du slukke motoren og sætte kædebremsen på
UDKOBLING igen.
7.2.2 Luftfilter
Vigtigt: Brug aldrig saven uden luftfilter. Ellers
vil støv og snavs trænge ind og beskadige motoren.
Hold luftfiltret rent! Luftfiltret skal renses hver 20.
driftstime og ved behov skiftes ud.
Rensning af luftfilter (fig. 18)
1. Tag den øverste overdækning (A) af, idet du
fjerner fastspændingsskruen (B) til
overdækningen. Tag overdækningen af (fig.
18a).
2. Løft luftfiltret (C) ud (fig. 18b).
3. Rens luftfiltret. Vask filtret i ren, varm sæbelud.
Lad det tørre igennem i luften.
Bemærk: Det anbefales at have filtre klar i reserve.
4. Sæt luftfiltret i. Sæt overdækningen til
motoren/luftfiltret på. Sørg for, at overdækningen
sættes på, så den passer helt nøjagtigt. Spænd
skruen til overdækningen fast.
7.2.3 Brændstoffilter
Vigtigt: Brug aldrig saven uden brændstoffiltret.
Brændstoffiltret skal renses i intervaller à 100
driftstimer og i øvrigt skiftes ud, hvis det er
beskadiget. Tøm brændstoftanken helt, inden du
skifter filter.
1. Tag dækslet til brændstoftanken af.
2. Tag en blød tråd, og bøj den til.
3. Stik den ind i åbningen på brændstoftanken, og
hasp brændstofslangen på. Træk forsigtigt
brændstofslangen hen til åbningen, indtil du kan
tage fat i den med fingrene.
Bemærk: Træk ikke slangen helt ud af tanken.
58
DK/N
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 58
4. Tag filtret (A) ud af tanken (fig. 19).
5. Træk filtret ud med en drejende bevægelse, og
rens det. Hvis det er beskadiget, skal filtret
kasseres.
6. Isæt nyt eller renset filter. Stik den ene ende af
filtret ned i tankåbningen. Kontroller, at filtret
sidder i nederste tankhjørne. Ryk filtret hen på
sin rette plads med en lang skruetrækker.
7. Fyld tanken op med en frisk brændstofblanding.
Se afsnittet BRÆNDSTOF OG OLIE. Sæt
dækslet på igen.
7.2.4 Tændrør (fig. 18B)
Vigtigt: For at savemotoren kan bevare sin
ydeevne, skal tændrøret være rent og have den
rigtige elektrodeafstand (0,6 mm). Tændrøret skal
renses hver 20. driftstime og ved behov skiftes ud.
1. Sæt tænd/sluk-knappen på “Stop (0)“.
2. Tag den øverste overdækning (A) af, idet du
fjerner fastspændingsskruen (B) til
overdækningen. Tag overdækningen af (fig.
18A).
3. Træk tændrørskablet (D) ud af tændrøret, idet du
trækker og drejer på samme tid (fig. 18B).
4. Tag tændrøret ud med en tændrørsnøgle. BRUG
IKKE ANDET VÆRKTØJ.
5. Rens tændrøret med en kobbertrådsbørste, eller
sæt et nyt i.
7.2.5 Karburatorindstilling
Kaburatoren er indstillet til optimal ydelse fra
fabrikken. Skulle det blive nødvendigt at foretage
efterjustering, skal saven indleveres til autoriseret
kundeservice.
7.2.6 Vedligeholdelse af savsværd
Savsværdet (kædens og tandkædens føreskinne)
skal jævnligt smøres med olie. Grundig
vedligeholdelse af savsværdet, således som
beskrevet i følgende afsnit, er vigtig, så saven kan
bevare sin optimale ydeevne.
Forsigtig: Fortandingen på den nye sav er
smurt med olie fra fabrikken. Hvis du ikke smører
fortandingen med olie som beskrevet, aftager
tændernes skarphed, hvorved savens ydelse
nedsættes. Endvidere vil garantien miste sin
gyldighed.
Hjælpemidler til oliéring
Brug af oliesprøjte anbefales til påsmøring af olie på
savsværdets fortanding. En oliesprøjte er forsynet
med en nålespids, som er nødvendig for at kunne
smøre olie på den fortandede spids.
Sådan smøres fortandingen med olie
Fortandingen skal smøres efter 10 timers drift eller
en gang om ugen. Inden oliesmøring skal
fortandingen på sværdet rengøres grundigt.
Bemærk: Det er ikke nødvendigt at tage savkæden
af, når fortandingen på savsværdet skal smøres.
Oliesmøringen kan foretages under arbejdet med
motoren slukket.
Vigtigt: Bær ekstra solide arbejdshandsker, når
du håndterer sværdet og kæden.
1. Sæt tænd/sluk-knappen på “Stop (0)“.
2. Rengør fortandingen på savsværdet.
3. Stik nålespidsen på oliesprøjten ind i oliehullet,
og sprøjt olie ind, indtil det trænger frem på den
udvendige side af fortandingen (fig. 20).
4. Drej savkæden med hånden. Gentag
oliesmøringen, indtil hele fortandingen er smurt
med olie.
De fleste problemer med savsværdet kan undgås
gennem en ordentlig vedligeholdelse af kædesaven.
Et savsværd, som mangler olie, og brug af saven
med FOR STRAM kæde øger sliddet på sværdet.
For at modvirke slitage på sværdet anbefales det at
udføre følgende arbejdstrin til vedligeholdelse af
sværdet.
Vigtigt: Bær altid sikkerhedshandsker under
vedligeholdelsesarbejde. Saven må ikke
vedligeholdes, så længe motoren stadig er varm.
Vending af savsværd
Savsværdet skal vendes om hver 8. arbejdstime, så
det slides jævnt.
Sværdrillen og oliehullet skal renses med en særlig
renseanordning til sværdriller (fig. 21A).
Kontroller med jævne mellemrum sværdtakkerne for
nedslidning, fjern grater, og ret om nødvendigt
takkerne ud med en flad fil (fig. 21B).
Vigtigt: Sæt aldrig en ny kæde på et slidt
savsværd.
Oliekanaler
Oliekanaler på sværdet skal renses for at sikre en
ordentlig oliesmøring af sværdet og kæden under
brugen.
59
DK/N
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 59
Bemærk: Oliekanalernes tilstand kan nemt
kontrolleres. Hvis kanalerne er rene, frigiver kæden
automatisk olie, få sekunder efter at saven er startet.
Saven er udstyret med et automatisk oliesystem.
Automatisk kædesmøring
Kædesaven er udstyret med et automatisk
oliesystem med tandhjulstræk. Smøreanordningen
forsyner automatisk sværdet og kæden med den
rigtige oliemængde. Når motoren accelereres, flyder
også olien hurtigere ud til savsværdet.
Kædesmøringen er indstillet optimalt fra fabrikken.
Skulle det blive nødvendigt at foretage efterjustering,
skal saven indleveres til autoriseret kundeservice.
På undersiden af kædesaven sidder stilleskruen til
kædesmøringen (fig. 26/ pos. A). Drejning til venstre
mindsker kædesmøringen, drejning til højre øger
kædesmøringen.
For at kontrollere kædesmøringen holdes
kædesaven med kæden over et stykke papir,
hvorefter der gives fuld gas et par sekunder. Den
indstillede oliemængde kan aflæses af papiret.
7.2.7 Vedligeholdelse af kæde
Skærpning af kæde
Til skærpning af kæden benyttes specialværktøj,
som sikrer, at knivene er skærpet i den rigtige vinkel
og den rigtige dybde. For en uerfaren bruger af
kædesave anbefaler vi at lade savkæden skærpe af
en fagmand hos den lokale kundeservice. Hvis du
selv ønsker at skærpe din savkæde, kan du få det
fornødne specialværktøj hos en professionel
kundeservice.
Skærpning af kæde (fig. 22)
Kæden skærpes med en rund fil, Ø 4,8 mm, iført
sikkerhedshandsker.
Spidserne må kun skærpes med udadgående
bevægelser (fig. 23); bemærk værdierne, der følger
af fig. 22.
Efter skærpning skal skæreleddene alle være lige
brede og lange.
Vigtigt: En skarp kæde giver velformede spån.
Hvis kæden frembringer savsmuld, skal den
skærpes.
Når skærene er blevet skærpet 3-4 gange, skal du
kontrollere højden på dybdestoppene og om
nødvendigt lægge dem dybere med en flad fil og
herefter afrunde det forreste hjørne (fig. 24).
Kædespænding
Kædens spænding skal kontrolleres regelmæssigt;
efterjuster den ved behov, så at kæden ligger tæt ind
på sværdet, men dog stadig er løs nok til at kunne
trækkes i med hånden (se også punkt 5.3).
Tilkøring af ny savkæde
En ny kæde og skinne skal efterjusteres efter mindre
end 5 snit. Dette er normalt under tilkøringsperioden,
og tidsintervallet mellem efterfølgende indstillinger
bliver længere.
Vigtigt: Fjern aldrig mere end 3 led fra en kæde.
Det vil kunne beskadige fortandingen.
Oliéring af kæden
Kontroller, at det automatiske oliesystem fungerer,
som det skal. Sørg for, at olietanken altid er fyldt.
Under savearbejdet skal sværdet og kæden altid
være tilstrækkelig smurt for at nedsætte friktionen.
Sværdet og kæden skal altid være smurt ind i olie.
Anvendes saven uden tilstrækkelig olieindsmøring,
aftager skæreydelsen, savkædens holdbarhed
reduceres, kæden bliver hurtig stump og sværdet
slides hurtigt på grund af overophedning. Typiske
tegn på, at saven mangler olie, er røgudvikling eller
misfarvning af sværdet.
7.3 Opbevaring
Forsigtig: Skal kædesaven opmagasineres
længere end 30 dage, skal disse anvisninger følges:
Opmagasinering af kædesaven
Hvis kædesaven skal opmagasineres i mere end 30
dage, skal den forberedes. Ellers fordamper det
resterende brændstof i karburatoren og efterlader et
gummiagtigt udfældningsprodukt. Dette kan
besværliggøre start af motoren og evt.
nødvendiggøre en omkostningstung reparation.
1. Tag langsomt dækslet til brændstoftanken af for
at lempe et eventuelt tryk i tanken. Tøm forsigtigt
tanken.
2. Start motoren, og lad den køre, indtil saven
standser for derved at fjerne brændstof fra
karburatoren
3. Lad motoren køle af (i ca. 5 min.).
4. Tag tændrøret ud (se 7.2.4).
5. Put 1 teskefuld ren 2-taktsolie i
forbrændingskammeret (fig. 25). Træk flere
gange langsomt i startsnoren for at overtrække
de interne komponenter. Sæt tændrøret i igen.
60
DK/N
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 60
Bemærk: Opmagasiner saven et tørt sted og på god
afstand af mulige antændelseskilder, f.eks. ovne,
varmtvandsbeholdere med gas, gasfyrede tørrere,
etc.
Genoptagelse af driften
1. Tag tændrøret ud (se 7.2.4).
2. Træk hurtigt ud i startsnoren for at fjerne
overskydende olie fra forbrændingskammeret.
3. Rens tændrøret, og sørg for, at
elektrodeafstanden er rigtig; eller sæt et nyt
tændrør i med den rigtige elektrodeafstand.
4. Forbered saven til brug.
5. Fyld tanken op med den rigtige brændstof-
/olieblanding. Se afsnittet BRÆNDSTOF OG
OLIE.
7.4 Reservedelsbestilling
Følgende bedes oplyst ved bestilling af reservedele:
Savens typebetegnelse
Savens varenummer
Savens ident-nummer
Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrig information findes på
www.isc-gmbh.info
8. Bortskaffelse og genanvendelse
Maskinen er pakket ind for at undgå transportskader.
Emballagen består af råmaterialer og kan således
genanvendes eller indleveres på genbrugsstation.
Maskinen og dens tilbehør består af forskellige
materialer, f.eks. metal og plast. Defekte
komponenter skal kasseres ifølge miljøforskrifterne
og må ikke smides ud som almindeligt
husholdningsaffald. Hvis du er i tvivl: Spørg din
forhandler, eller forhør dig hos din kommune!
61
DK/N
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 61
62
DK/N
9. Fejlsøgningsskema
Problem MULIG Afhjælpning
Motoren starter ikke, eller den
starter, men kører ikke.
Fejl i startprocessen. Læs anvisningerne i denne
vejledning.
Kaburatorblanding afstemt forkert. Få kaburatoren indstillet hos
autoriseret kundeservice.
Tilsodet tændrør. Rens/Indstil eller udskift tændrør.
Tilstoppet brændstoffilter. Skift brændstoffilter.
Motoren starter, men kører ikke
med fuld ydelse.
Arm fejlagtigt i choke-position. Sæt armen på DRIFT.
Snavset luftfilter. Tag filtret ud, rens det, og sæt det i
igen.
Kaburatorblanding afstemt forkert. Få kaburatoren indstillet hos
autoriseret kundeservice.
Motoren hakker. Kaburatorblanding afstemt forkert. Få kaburatoren indstillet hos
autoriseret kundeservice.
Ingen ydelse under belastning. Tændrør indstillet forkert. Rens/Indstil eller udskift tændrør.
Motoren kører uregelmæssigt. Kaburatorblanding afstemt forkert. Få kaburatoren indstillet hos
autoriseret kundeservice.
Kraftig røgudvikling. Forkert brændstofblanding. Brug den rigtige brændstofblanding
(forhold 40:1).
Ingen ydelse under belastning. Kæden stump.
Kæden slap.
Skærp kæden, eller indlæg ny
kæde
Spænd kæden.
Motor dør ud. Benzintank tom.
Brændstoffilter placeret forkert i
tanken.
Fyld benzintanken.
Fyld benzintanken helt op, eller
bring brændstoffiltret i en anden
position i benzintanken.
Utilstrækkelig kædesmøring.
(Sværd og kæde bliver varme.)
Kædeolietanken er tom
Oliekanaler ude af funktion
Fyld kædeolietanken op.
Rens oliehullet i sværdet (fig.
2/pos. A)
Rens sværdrillen.
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 62
63
S
Innehållsförteckning
1. Säkerhetsanvisningar
2. Beskrivning av maskinen
3. Ändamålsenlig användning
4. Tekniska data
5. Innan du använder maskinen
6. Använda maskinen
7. Rengöring, underhåll, förvaring och reservdelsbeställning
8. Skrotning och återvinning
9. Felsökning
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 63
Obs!
Innan produkten kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning. Förvara den på ett säkert
ställe så att du alltid kan hitta önskad information.
Om produkten ska överlåtas till andra personer
måste även denna bruksanvisning medfölja.
Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som
har uppstått om denna bruksanvisning eller
säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade
häftet.
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Försummelser vid iakttagandet av
säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan
förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner för framtiden.
2. Beskrivning av maskinen (bild 1)
1. Svärd
2. Sågkedja
3. Kedjespännskruv
4. Anslagstaggar
5. Kedjebromsspak / främre handskydd
6. Främre handtag
7. Starthandtag
8. Tändstift (under luftfilterlocket)
9. Luftfilterlock
10. Stoppknappen
11. Säkerhetsspärr
12. Lock till oljetank
13. Maskinkåpa
14. Lock till bränsletank
15. Bakre handtag
16. Kedjeskydd
17. Strypreglage (förgasarinställning)
18. Svärdets fästmutter
19. Gasreglage
20. Kedjefångare
Säkerhetsfunktioner (bild 1)
2 SÅGKEDJA MED LÅG REKYL med speciellt
utvecklade säkerhetsanordningar hjälper dig att
hålla emot rekyler.
5 KEDJEBROMSSPAKEN / HANDSKYDDET
skyddar användarens vänsterhand om den skulle
glida av från det främre handtaget under drift.
5 KEDJEBROMSEN är en säkerhetsfunktion för att
reducera risken för skador pga. rekyler. En
löpande sågkedja stoppas inom loppet av
millisekunder. Bromsen aktiveras av
KEDJEBROMSSPAKEN.
10 STOPPKNAPPEN stoppar genast motorn när den
kopplas ifrån. Stoppknappen måste ställas på ON
för att motorn ska kunna startas (på nytt).
11 SÄKERHETSUTLÖSAREN förhindrar att motorn
accelererar tillfälligt. Du kan endast trycka in
gasreglaget (19) om säkerhetsutlösaren först har
tryckts in.
20 KEDJEFÅNGAREN minskar risken för skador om
sågkedjan skulle brista eller hoppa av under drift.
Kedjefångaren ska fånga upp en kedja som slår
fram och tillbaka.
Obs! Ta reda på hur din såg och dess olika delar
fungerar.
3. Ändamålsenlig användning
Kedjan får endast användas till sitt avsedda syfte, dvs.
sågning av trä. Du får endast fälla träd om du har
genomgått utbildning. Tillverkaren ansvarar ej för
skador som har uppstått pga. ej ändamålsenlig
användning eller felaktig betjäning.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta
användningsområde är ej ändamålsenliga. För
materialskador eller personskador som resulterar av
sådan användning ansvarar användaren/operatören
själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till
ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för
yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om
produkten ska användas inom yrkesmässiga,
hantverksmässiga eller industriella verksamheter
eller vid liknande aktiviteter.
64
S
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 64
4. Tekniska data
Motorns cylindervolym 40,1 cm
3
Maximal motoreffekt 1,5 kW
Såglängd 39 cm
Svärdlängd 16” (40 cm)
Kedjedelning (3/8”), 10 mm
Kedjetjocklek (0,05”), 1,27 mm
Varvtal i tomgång 3100 ± 300 min
-1
Maximalt varvtal med skärutrustning 11000 min
-1
Kedjehastighet max. 21 m/s
Tankvolym 400 cm
3
Oljetankens volym 210 cm
3
Antivibrationsfunktion ja
Antal tänder på kedjehjulet 6 tänder x 9,525 mm
Kedjebroms ja
Koppling ja
Automatisk kedjeoljning ja
Kedja med låg rekyl ja
Nettovikt utan kedja och svärd 4,65 kg
Nettovikt (torrt skick) 5,5 kg
Bensinförbrukning (specifik) 560 g/kWh
Ljudtrycksnivå L
PA
(ISO 22868) 98,7 dB(A)
Osäkerhet K
PA
2,5 dB(A)
Ljudeffektnivå L
WA
uppmätt
(ISO 22868) 111,4 dB(A)
Osäkerhet K
WA
2,5 dB(A)
Ljudeffektnivå L
WA
garanterad
(2000/14/EC) 113 dB(A)
Vibration a
hv
(främre handtaget)
(ISO 22867) max. 5,76 m/s²
Osäkerhet K
hv
1,5 m/s²
Vibration a
hv
(bakre handtaget)
(ISO 22867) max. 6,04 m/s²
Osäkerhet K
hv
1,5 m/s
2
Kedjetyp Oregon 91PO57X
Svärdtyp Oregon 160SDEA041
Tändstift L8RTF (Champion RCJ7Y)
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till
ett minimum!
n Använd endast intakta maskiner.
n Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
n Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
n Överbelasta inte maskinen.
n Lämna in maskinen för översyn vid behov.
n Slå ifrån maskinen om den inte används.
n Bär handskar.
5. Innan du använder maskinen
Varning! Starta inte motorn förrän sågen har
monterats komplett.
Varning! Bär alltid skyddshandskar när du
hanterar kedjan.
5.1 Montera svärdet
För att säkerställa att svärdet och kedjan förses med
olja, ANVÄND ENDAST ORIGINALSVÄRD.
Smörjningshålet (bild 2 / pos. A) måste vara fritt från
föroreningar och avlagringar.
1. Kontrollera att kedjebromsspaken har dragits
tillbaka till läge URKOPPLAD (bild 3A).
2. Ta bort svärdets två fästmuttrar (B). Ta av skyddet
(bild 3B).
3. Vrid på justerskruven (D) med en skruvmejsel i
MOTSOLS RIKTNING, tills TAPPEN (E)
(utskjutande spets) befinner sig vid slutet av
skjutsträckan i riktning mot kopplingsvalsen och
kugghjulet (bild 3B/3C).
4. Lägg svärdets skårade ände över de två
svärdbultarna (F) (bild 3C/3D).
5.2 Montera Sågkedjan
1. Lägg ut kedjan i en ögla så att snittkanterna (A) är
riktade I MEDSOLS RIKTNING runt om öglan
(bild 4A).
2. Skjut kedjan runt om kugghjulet (B) bakom
kopplingen (C). Tänk på att länkarna måste ha
lagts in mellant (bild 4B).
3. För in drivlänkarna i spåret (D) och runt om
svärdets ände (bild 4B).
Obs! Eventuellt hänger sågkedjan ned en aning på
undersidan av svärdet. Detta är dock normalt.
4. Dra svärdet framåt tills kedjan ligger emot.
Kontrollera att alla drivlänkarna ligger i svärdets
spår.
5. Montera kopplingsskyddet och fäst det med två
skruvar. Se till att tappen (bild 3C / pos. E) passar
in i hålet i svärdet (bild 3D / pos. G). Tänk på att
65
S
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 65
kedjan inte får glida av svärdet. Dra åt de två
muttrarna med handen och följ instruktionerna för
att ställa in spänningen i avsnitt STÄLLA IN
KEDJESPÄNNINGEN.
5.3 Ställa in kedjespänningen
Det är mycket viktigt att sågkedjan har rätt spänning.
Kontrollera detta före start och under alla
sågningsarbeten.
Om du tar tid på dig och ställer in sågkedjan idealt,
kommer dina sågresultat att bli bättre, samtidigt som
kedjans livslängd förlängs.
Varning! Bär alltid kraftiga handskar när du
hanterar eller ställer in sågkedjan.
1. Håll svärdets spets uppåt och vrid på
justerskruven (D) i MEDSOLS RIKTNING för att
höja spänningen i kedjan. Om du vrider på
skruven i MOTSOLS RIKTNING, kommer kedjans
spänning att avta. Kontrollera att kedjan har lagts
runt om hela svärdet (bild 5).
2. Efter justeringen, medan svärdets spets
fortfarande pekar uppåt, måste du dra åt svärdets
fästmuttrar hårt. Kedjan har rätt spänning när den
ligger tätt emot svärdet och kan dras runt hela
svärdet med handen (bär handskar).
Obs! Om det går trögt att dra kedjan runt svärdet,
eller om kedjan är blockerad, är detta ett tecken på att
kedjan är för hårt spänd. Utför då följande mindre
inställningar:
A. Lossa på svärdets två fästmuttrar tills de är
fingerfasta. Lossa på spänningen genom att
långsamt vrida justerskruven i MOTSOLS
RIKTNING. Dra kedjan fram och tillbaka på
svärdet. Gör detta tills kedjan kan dras utan att
den klämmer fast, men ändå ligger tätt emot
svärdet. Höj spänningen genom att vrida
justerskruven i MEDSOLS RIKTNING.
B. När sågkedjan har spänts in rätt, håll svärdets
spets uppåt och dra åt svärdets två fästmuttrar
hårt.
Varning! Eftersom en ny sågkedja tänjs ut,
måste du justera in den på nytt efter ca fem
sågningar. Detta är normalt vid nya kedjor och
intervallet för framtida inställningar blir därefter allt
större.
Varning! Om sågkedjan sitter FÖR LÖST eller
FÖR HÅRT, kommer drivhjulet, svärdet, kedjan och
vevaxellagret att slitas fortare. I bild 6 visas rätt
spänning A (kallt skick) och B (varmt skick). I bild C
visas en sågkedja som är alltför lös.
5.4 Mekanisk test av kedjebromsen
Motorsågen är utrustad med en kedjesåg som ska
reducera risken för skador pga. rekyler. Bromsen
aktiveras när bromsspaken utsätts för tryck, under
förutsättning att användarens ena hand slår emot
spaken, t ex vid en rekyl. När bromsen aktiveras
stoppas kedjan abrupt.
Varning! Kedjebromsen syftar visserligen till att
reducera risken för skador pga. rekyler, men kan inte
erbjuda tillräckligt skydd om motorsågen används på
ett vårdslöst sätt. Kontrollera alltid kedjebromsen
innan sågen används och därefter regelbundet under
arbetets gång.
Kontrollera kedjebromsen
1. Kedjebromsen är URKOPPLAD (kedjan kan
rotera) om BROMSSPAKEN HAR DRAGITS
BAKÅT OCH ÄR SPÄRRAD (bild 7A).
2. Kedjebromsen är INKOPPLAD (kedjan är
spärrad) om bromsspaken har skjutits fram och
mekanismen (bild 7B / pos. A) syns. Kedjan ska
inte kunna rubbas (bild 7B).
Obs! Bromsspaken måste snäppa in i båda lägena.
Om du märker ett starkt motstånd, eller om spaken
inte kan förskjutas, ska du inte använda sågen.
Lämna genast in den till professionell kundtjänst för
reparation.
5.5 Bränsle och olja
Bränsle
För optimala resultat, tanka motorsågen med normalt,
blyfritt bränsle uppblandat med särskild 40:1
tvåtaktsmotorolja.
Bränsleblandning
Blanda bränslet med tvåtaktsolja i en godkänd
behållare. Skaka kraftigt på behållaren för att blanda
samman alla beståndsdelar väl.
Varning! Använd aldrig förtunnat bränsle till
denna såg. Motorn skadas och garantin för denna
produkt upphör att gälla. Använd inga
bränsleblandningar som har lagrats längre än 90
dagar.
Varning! Om en tvåtaktsolja används som
avviker från specialoljan, måste superolja för luftkylda
tvåtaktsmotorer med ett blandningsförhållande på
40:1 användas. Använd ingen tvåtaktsolja med ett
blandningsförhållande på 100:1. Otillräcklig smörjning
skadar motorn och garantin för motorn upphör att
gälla.
66
S
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 66
Rekommenderade bränslen
Vissa normala bensinsorter är uppblandade med
tillsatser som alkohol- eller eterföreningar för att
uppfylla standarderna för renare avgaser. Motorn
fungerar tillfredsställande med alla bensinsorter, även
med syresatta bensinsorter. Använd helst blyfri
bensin.
Olja in kedjan och svärdet
Fyll alltid på kedjeoljetanken samtidigt som
bränsletanken. Vi rekommenderar vanlig kedjeolja.
Kontrollera innan motorn slås på
Varning! Starta inte och använd inte sågen om
svärdet och kedjan inte har satts på ordentligt.
1. Fyll på bränsletanken (A) med rätt
bränsleblandning (bild 8).
2. Fyll på oljetanken (B) med kedjeolja (bild 8).
3. Kontrollera att kedjebromsen (C) har kopplats ur
innan motorn startas (bild 8).
Efter att kedje- och oljetanken har fyllts på måste
du dra åt tanklocket för hand. Använd inget
verktyg.
6. Använda maskinen
Innan maskinen tas i drift ska den kontrolleras om den
har skadats. Om maskinen uppvisar skador får den
inte användas. Maskinen får endast användas om
kedjebromsen är inkopplad. Kedjebromsen är
inkopplad om bromsspaken har skjutits fram och
mekanismen (bild 7B / pos. A) syns.
6.1 Starta motorn
1. Ställ strömbrytaren (A) på “Till (I) för att starta
motorn (bild 9A).
2. Dra ut strypreglaget (B) (bild 9B) tills det snäpper
fast.
3. Tryck in bensinpumpens knapp (C) 10 gånger
(bild 9C).
4. Lägg sågen på ett fast, plant underlag. Håll sågen
på det sätt som beskrivs i bilden. Dra ut
startsnöret snabbt fyra gånger. Se upp för den
roterande kedjan! (Bild 9D)
5. Skjut in strypreglaget (B) till stopp (bild 9B).
6. Håll fast sågen och dra ut startsnöret snabbt fyra
gånger. Motorn bör starta (bild 9D).
7. Låt motorn värma upp under 10 sekunder. Tryck
in gasreglaget (D) kort för att motorn ska skifta till
tomgång (bild 9E).
Upprepa punkterna ovan om motorn inte startar.
Varning! Dra alltid ut startsnöret långsamt tills du
märker av ett motstånd och dra sedan ut snöret
snabbt för att starta motorn. Låt inte startsnöret slå
tillbaka plötsligt efter att motorn har startat.
6.2 Starta varm motor på nytt
1. Kontrollera att brytaren står på ON.
2. Dra ut startsnöret tio gånger. Motorn bör starta.
6.3 Stoppa motorn
1. Släpp gasreglaget och vänta tills motorn stannar.
2. Skjut STOPP-knappen nedåt för att stoppa
motorn.
Obs! För att stoppa motorn i nödfall, aktivera
kedjebromsen och ställ strömbrytaren på “Stop (0)”.
6.4 Allmänna instruktioner för sågning
Varning! Du får endast fälla träd om du har fått
lämplig utbildning!
Fälling
Fällning betyder att du sågar ned ett träd. Mindre träd
med en diameter på 15-18 cm kan du normalt sett
såga med ett snitt. Vid större träd måste du göra
riktskär. Ett riktskär bestämmer trädets fällriktning.
Varning! Innan du börjar såga ska du ha planerat
in och frilagt en reträttväg (A). Reträttvägen ska gå
bakåt och diagonalt bort från den förväntade
fällriktningen, se beskrivningen i bild 11.
Varning! Om ett träd ska fällas på en slänt,
måste motorsågsanvändaren stå på den övre delen
av slänten, eftersom trädet troligtvis kommer att rulla
eller glida nerför slänten efter att det har fällts.
Obs! Fällriktningen (B) bestäms av riktskäret. Innan
du börjar såga, beakta större grenar och trädets
naturliga lutning, för att kunna uppskatta trädets
fallsträcka. (bild 11)
Varning! Fäll inga träd om vinden är stark eller
omväxlande, eller om det finns risk för att egendom
67
S
Bensin- och oljeblandning 40:1 Endast olja
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 67
kan komma till skada. Hör efter med en expert som är
utbildad för trädfällning. Fäll inga träd om det finns
risk för att de faller på ledningar, och informera
myndigheten som är ansvarig för ledningen innan du
fäller trädet.
Allmänna riktlinjer för trädfällining (bild 12)
I normalfall består fällningen av två snitt:
Fällskär (C) och riktskär (D).
Börja med det övre belägna riktskäret (C) mittemot
trädets fällsida (E). Se till att snittet inte går för långt in
i trädstammen.
Skåran (C) ska vara så djup att ett tillräckligt brett och
starkt gångjärn (F) skapas. Dessutom måste
riktskäret vara tillräckligt brett för att fällningen av
trädet ska kunna kontrolleras så länge som möjligt.
Varning! Gå aldrig framför trädet om riktskäret
har sågats in. Såga fällskäret (C) på trädets andra
sida med klossens undersida ca 3-5 cm under
riktskärets (D) kant.
Såga aldrig igenom trädstammen helt. Låt alltid ett
gångjärn sitta kvar. Detta gångjärn ser till att trädet
står kvar. Om du sågar igenom stammen helt, kan du
inte längre kontrollera trädets fällriktning.
Sätt in en kil eller ett brytjärn i snittet innan trädet blir
instabilt och börjar svaja. Det finns då risk för att
motorsågens svärd fastnar om du har bedömt
fällriktningen felaktigt. Se till att inga åskådare finns i
närheten av trädet så länge det står och du inte har
puttat omkull det.
Varning! Innan du gör det slutgiltiga snittet,
kontrollera att inga åskådare, djur eller andra hinder
finns i fällriktningen.
Fällskär
1. Använd trä- eller plastkilar (A) för att förhindra att
svärdet eller kedjan (B) kläms fast i sågningen.
Kilar används även till att kontrollera fällningen
(bild 13).
2. Om trädets diameter är större än svärdets längd,
måste du göra två skär enligt beskrivningen (bild
14).
Varning! När fällskäret närmar sig gångjärnet,
börjar trädet att falla. Så snart trädet börjar falla måste
du dra ut sågen ur stammen, stanna motorn, lägga
ned motorsågen och lämna platsen längs
reträttvägen (bild 11).
Ta bort grenar
Ta bort grenarna när trädet har fällts. Ta inte bort
större grenar (A) förrän stammen har kapats till
avsedda längder (bild 15). Grenar som står under
spänning måste sågas underifrån så att kedjesågen
inte kläms fast.
Varning! Såga aldrig av grenar medan du står på
trädstammen
Kapa stammen
Kapa den liggande trädstammen till önskade längder.
Se till att du står stabilt och stå alltid ovanför stammen
om den ligger på en slänt. Om möjligt ska stammen
stöttas upp så att änden som ska sågas av inte ligger
direkt på marken. Om stammens båda ändar stöttas
upp och du måste såga i mitten, måste du göra ett
halvt snitt genom stammen från ovansidan, och
därefter ett halvt snitt från undersidan och uppåt.
Detta förhindrar att svärdet och kedjan kläms fast i
stammen. När du kapar stammen, se till att kedjan
inte skär ned i marken, eftersom detta mycket snabbt
leder till att kedjan blir trubbig. Stå alltid upptill på
slänten när du kapar.
1. Hela stammen stöttas upp: Såga från
ovansidan och se till att kedjan inte skär ned i
marken (bild 16A).
2. Stammen stöttas upp vid ena änden: Såga
först 1/3 av stammens diameter från undersidan
och uppåt för att undvika splitterbildning. Såga
därefter uppifrån fram till första snittet för att
förhindra att kedjan kläms fast (bild 16B).
3. Stammen stöttas upp vid båda ändarna: Såga
först 1/3 av stammens diameter från ovansidan
och nedåt för att undvika splitterbildning. Såga
därefter nedifrån fram till första snittet för att
förhindra att kedjan kläms fast (bild 16C).
Obs! Den bästa metoden för att kapa en trädstam är
med hjälp av en sågbock. Om detta inte är möjligt bör
du lyfta upp stammen i grenarna eller med stödblock
och därefter sätta ned den på ett stöd. Kontrollera att
stammen som ska sågas ligger säkert.
Kapa stammen på sågebocken (bild 17)
För din egen säkerhet och för att underlätta
sågningen är det viktigt att du står rätt när du kapar
stammen.
A. Håll fast sågen med båda händerna och för den
till höger om din kropp när du utför sågningen.
B. Håll vänster arm så rak som möjligt.
C. Fördela din vikt på båda fötter.
Varning! Medan du använder motorsågen måste
du alltid se till att sågkedjan och svärdet är tillräckligt
inoljade.
68
S
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 68
7. Rengöring, underhåll, förvaring och
reservdelsbeställning
Dra alltid ut tändstiftskontakten före alla rengörings-
och underhållsarbeten.
7.1 Rengöra maskinen
n Håll skyddsanordningarna,
ventilationsöppningarna och motorkåpan i så
damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av
maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
n Vi rekommenderar att du rengör maskinen efter
varje användningstillfälle.
n Rengör maskinen med jämna mellanrum med en
fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre.
7.2 Underhåll
Varning! Samtliga underhållsarbeten på
motorsågen bortsett från punkterna som anges i
denna bruksanvisning får endast utföras av behörig
kundtjänst.
7.2.1 Driftstest av kedjebromsen
Kontrollera i regelbundna intervaller att kedjebromsen
fungerar på föreskrivet sätt.
Testa kedjebromsen innen du gör första sågningen,
efter flera sågningar och tvunget efter att underhåll
har utförts på kedjebromsen.
Testa kedjebromsen på följande sätt (bild 10):
1. Lägg sågen på ett rent, fast och plant underlag.
2. Låt motorn köra.
3. Håll det bakre handtaget (A) med höger hand.
4. Håll det främre handtaget (B) med vänster hand
[inte kedjebromsspaken (C)].
5. Tryck gasreglaget till 1/3 hastighet och aktivera
därefter genast kedjebromsspaken (C).
Varning! Aktivera kedjebromsspaken långsamt
och försiktigt. Sågen får inte röra vid några föremål,
och får inte hänga ned framtill.
6. Kedjan måste stoppa plötsligt. Släpp därefter
genast gasreglaget.
Varning! Om kedjan inte stannar, slå ifrån
motorn och lämna in motorsågen till en behörig
kundtjänst för reparation.
7. Om kedjebromsen fungerar rätt kan du slå ifrån
motorn och därefter ställa kedjebromsen i läge
URKOPPLAD på nytt.
69
S
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 69
7.2.2 Luftfilter
Varning! Använd aldrig sågen utan luftfilter. Det
finns risk för att damm och smuts sugs in och förstör
motorn. Håll luftfiltret rent! Luftfiltret måste rengöras
eller bytas ut var 20:e drifttimme.
Rengöra luftfiltret (bild 18A/18B)
1. Skruva av det övre lockets fästskruv (B) och ta
sedan av det övre locket (A). Därefter kan locket
tas av (bild 18A).
2. Lyft ut luftfiltret (C) (bild 18B).
3. Rengör luftfiltret. Tvätta ur filtret i en ren och varm
tvållösning. Låt därefter filtret lufttorka helt.
Obs! Vi rekommenderar att du håller reservfilter i
lager.
4. Sätt in luftfiltret. Sätt på locket till motorn/luftfiltret.
Se till att locket ligger på exakt. Dra åt lockets
fästskruv.
7.2.3 Bränslefilter
Varning! Använd aldrig sågen utan bränslefilter.
Byt ut bränslefiltret var 100:e driftstimme eller byt ut
det om det har skadats. Töm bränsletanken helt innan
du byter ut filtret.
1. Ta av locket till bränsletanken.
2. Böj till en mjuk tråd.
3. Skjut in tråden i bränsletanken och haka fast
bränsleslangen. Dra försiktigt bränsleslangen
fram till öppningen tills du kan dra ut den med
fingrarna.
Obs! Dra inte ut slangen helt ur tanken.
4. Lyft ut filtret (A) ur tanken (bild 19).
5. Dra av filtret med en vridande rörelse och rengör
det därefter. Om filtret har skadats måste det
kastas.
6. Sätt i ett nytt filter. Sätt filtrets ena ände i
tanköppningen. Kontrollera att filtret sitter i det
undre hörnet av tanken. Vid behov måste du
passa in filtret i rätt placering med en lång
skruvmejsel. Var försiktig så att det inte skadas.
7. Fyll på tanken med nytt bränsle/ny olja. Se avsnitt
BRÄNSLE OCH OLJA. Sätt på locket till tanken.
7.2.4 Tändstift (bild 18B)
Varning! För att garantera att sågmotorns
prestanda kan behållas, måste tändstiftet vara rent
och vara inställt på rätt elektrodgap (0,6 mm).
Tändstiftet måste rengöras eller bytas ut var 20:e
drifttimme.
1. Ställ strömbrytaren på “Stop (0)“.
2. Skruva av det övre lockets fästskruv (B) och ta
sedan av det övre locket (A). Därefter kan locket
tas av (bild 18A).
3. Dra av tändstiftskabeln (D) från tändstiftet genom
att dra och vrida samtidigt (bild 18B).
4. Skruva ut tändstiftet med en tändstiftsnyckel.
ANVÄND INGET ANNAT VERKTYG.
5. Rengör tändstiftskontakterna med en trådborste
av koppar eller montera in ett nytt tändstift.
7.2.5 Ställa in förgasaren
Förgasaren är fabriksinställd på optimal effekt. Om
förgasaren måste ställas in i efterhand måste du
lämna in sågen till en behörig kundtjänst.
7.2.6 Underhålla svärdet
Svärdet måste oljas in i jämna mellanrum (dvs. där
kedjan löper samt kuggkedjan). Svärdet måste
underhållas i tillräcklig mån för att sågen ska kunna
avge maximal prestanda.
Varning! Tandningen i den nya sågen har redan
smorts in i fabriken före leverans. Om du inte smörjer
in tandningen enligt instruktionerna nedan, kommer
tandningen att bli trubbig. Garantin upphör då att
gälla.
Verktyg för smörjning
Vi rekommenderar att en oljespruta (option) används
för att applicera olja på svärdets tandning.
Oljesprutan har en nålspets som krävs för att
applicera olja på den kuggade spetsen.
Smörj in tandningen så här
Tandningen ska smörjas in efter 10 timmars drift eller
en gång i veckan, beroende på vad som inträffar först.
Rengör svärdets tandning noggrant innan du oljar in.
Obs! Du behöver inte demontera sågkedjan från
svärdet för att smörja in svärdets tandning. Smörj in
under arbetets gång, medan motorn har slagits ifrån.
Varning! Bär kraftiga arbetshandskar när du
hanterar svärd och kedja.
1. Ställ strömbrytaren på “Stop (0)“.
2. Rengör svärdets tandning.
3. Sätt in oljesprutans (option) nålspets i smörjhålet
och spruta in olja tills det tränger ut på
70
S
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 70
tandningens utsida.(bild 20)
4. Vrid runt sågkedjan för hand. Upprepa
smörjningen tills den kompletta tandningen har
smorts in.
De flesta problem med svärdet kan undvikas om
motorsågen underhålls i tillräcklig mån.
Om svärdet har otillräcklig smörjning och kedjan är
ALLTFÖR SPÄND kommer svärdet att slitas ned fort.
Vi rekommenderar därför följande underhållsarbeten
för att reducera slitaget på svärdet.
Varning! Bär alltid skyddshandskar vid underhåll.
Underhåll inte sågen om motorn fortfarande är varm.
Vända på svärdet
Svärdet måste vändas var 8:e arbetstimme för att
säkerställa likformigt slitage.
Rengör alltid svärdets spår och smörjningshålet med
det bifogade rengöringsverktyget för svärdspår
(option) (bild 21A).
Kontrollera kedjelänkarna regelbundet med avseende
på slitage, ta bort grader och räta ut länkarna med en
flatfil om detta är nödvändigt (bild 21B).
Varning! Montera aldrig en ny kedja på ett slitet
svärd.
Oljeöppningar
Rengör oljeöppningarna på svärdet för att garantera
att svärdet och kedjan smörjs in tillräckligt under drift.
Obs! Oljeöppningarnas skick kan lätt kontrolleras.
Om öppningarna är rena kommer kedjan automatiskt
att spruta av olja ett par sekunder efter att sågen
startades. Sågen har ett automatiskt
smörjningssystem.
Automatisk kedjesmörjning
Motorsågen är utrustad med ett automatiskt
smörjningssystem med kuggdrivning. Detta system
matar automatiskt korrekt oljemängd till svärdet och
kedjan. Så snart motorn accelererar, matas även oljan
snabbare till svärdet.
Kedjesmörjningen har ställts in optimalt i fabriken. Om
förgasaren måste ställas in i efterhand måste du
lämna in sågen till en behörig kundtjänst.
På undersidan av motorsågen finns
inställningsskruven för kedjesmörjningen (bild 26 /
pos. A). Vrid skruven åt vänster för att öka
kedjesmörjningen, och åt höger för att minsta
kedjesmörjningen.
Kontrollera kedjesmörjningen genom att hålla
motorsågen med kedjan över ett papper och ge
sedan full gas under ett par sekunder. Därefter kan du
kontrollera den inställda oljemängden på pappret.
7.2.7 Underhålla kedjan
Skärpa kedjan
Specialverktyg krävs för att skärpa kedjan. Dessa
verktyg garanterar att skären är tillräckligt skarpa, står
i rätt vinkel och uppvisar rätt djupmått. För oerfarna
användare av motorsågar rekommenderar vi att
sågen lämnas in till kundtjänst som kan skärpa
sågkedjan på avsett vis. Om du vill skärpa kedjan på
egen hand, kan du köpa specialverktyg hos vår
professionella kundtjänst.
Skärpa kedjan (bild 22)
Skärp kedjan med en rundfil, Ø 4,8 mm. Bär
skyddshandskar när du utför detta arbete.
Skärp spetsarna med endast utåtriktade rörelser (bild
23) och beakta värdena som anges i bild 22.
Efter att kedjan har skärpts måste alla länkar vara lika
breda och långa.
Varning! En vass kedja producerar välformat
spån. Om kedjan producerar sågmjöl är detta ett
tecken på att den måste skärpas.
3-4 gånger efter att skären har skärpts måste du
kontrollera djupbegränsningarna och ev. sänka dessa
med en flatfil. Därefter måste de främre hörnen
rundas av (bild 24).
Kedjespänning
Kontrollera ofta kedjespänningen och justera den så
ofta som möjligt. Se till att kedjan ligger emot svärdet
tätt, men ändå är tillräckligt lös för att kunna vridas
runt för hand. (se även punkt 5.3)
Köra i en ny sågkedja
En ny kedja och ett nytt svärd måste justeras in på
nytt efter mindre än fem sågningar. Detta är normalt
under inkörningstiden och intervallet mellan framtida
justeringar blir allt större.
Varning! Ta aldrig bort mer än tre länkar ur
kedjan. Det finns annars risk för att tandningen
skadas.
Olja in kedjan
Kontrollera alltid att motorsågens automatiska
smörjningssystem fungerar. Se alltid till att oljetanken,
som innehåller olja för kedja, svärd och tandning,
alltid är tillräckligt fylld.
Medan du sågar måste svärdet och kedjan alltid vara
tillräckligt smorda för att sänka friktionen mot svärdet.
71
S
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 71
Svärdet och kedjan får aldrig vara utan olja. Om du
använder sågen torrt eller med för liten mängd olja,
kommer sågprestandan att avta, sågkedjans livslängd
att förkortas samt kedjan att bli trubbig. Dessutom
slits svärdet mycket kraftigt pga. överhettningen. Allt
för lite olja kännetecknas av rökbildning eller
missfärgning av skenan.
7.3 Förvaring
Varning! Om motorsågen ska förvaras under
längre tid än 30 dagar måste följande arbeten utföras.
Förvara motorsågen
Motorsågen måste förberedas om den ska förvaras
längre tid än 30 dagar. I annat fall kommer resterande
bränsle som finns i förgasaren att avdunsta och
lämna kvar en gummiliknande bottensats. Detta kan
göra det svårt att starta motorsågen och leda till att
motorsågen måste repareras.
1. Ta försiktigt av locket till bränsletanken för att
släppa ut ev. tryck från tanken. Töm tanken
försiktigt.
2. Starta motorn och låt den köra till sågen stannar.
Därmed har förgasaren tömts på bränsle.
3. Låt motorn svalna (ca 5 minuter).
4. Skruva ut tändstiftet (se 7.2.4).
5. Fyll på en tesked ren tvåtaktsolja i
förbränningskammaren. Dra ut startsnöret
långsamt flera gånger för att sågens interna
komponenter ska smörjas in. Sätt därefter i
tändstiftet på nytt (bild 25).
Obs! Förvara motorsågen på en torr plats och långt
bort från ev. tändkällor, t ex kaminer, gasdrivvna
varmvattenberedare, gastorkare.
Ta sågen i drift på nytt
1. Ta ut tändstiftet. (se 7.2.4)
2. Dra ut startsnöret snabbt för att få ut överflödig
olja ur förbränningskammaren.
3. Rengör tändstiftet och kontrollera
elektrodavståndet, eller sätt i ett nytt tändstift med
rätt avstånd.
4. Förbered sågen för drift.
5. Fyll på tanken med rätt bränsle-/oljeblandning. Se
avsnitt BRÄNSLE OCH OLJA.
7.4 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av
reservdelar:
n Maskintyp
n Maskinens artikel-nr.
n Maskinens ident-nr.
n Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.isc-gmbh.info
8. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som
skydd mot transportskador. Denna förpackning
består av olika material som kan återvinnas. Lämna
in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning.
Produkten och tillbehören består av olika material
som t  ex metaller och plaster. Lämna in defekta
komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din
kommun. Hör efter med din kommun eller med
försäljaren i din specialbutik.
72
S
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 72
73
S
9. Felsökning
Problem Möjlig orsak Åtgärder
Motorn startar inte, eller startar
men stannar kort därefter.
Felaktig start. Beakta instruktionerna i denna
bruksanvisning.
Felaktigt inställd
förgasarblandning.
Låt behörig kundtjänst ställa in
förgasaren.
Tändstiftet är sotigt. Rengör/ställ in eller byt ut
tändstiftet.
Bränslefiltret är tilltäppt. Byt ut bränslefiltret.
Motorn startar, men kör inte med
full effekt.
Felaktigt reglageläge för choke. Ställ reglaget på OPEN.
Luftfiltret är smutsigt. Ta bort filtret, rengör och sätt in
igen.
Felaktigt inställd
förgasarblandning.
Låt behörig kundtjänst ställa in
förgasaren.
Motorn hackar. Felaktigt inställd
förgasarblandning.
Låt behörig kundtjänst ställa in
förgasaren.
Ingen effekt vid belastning Felaktigt inställt tändstift. Rengör/ställ in eller byt ut
tändstiftet.
Motorn kör ojämnt. Felaktigt inställd
förgasarblandning.
Låt behörig kundtjänst ställa in
förgasaren.
Ovanligt mycket rök. Felaktig bränsleblandning. Använd rätt bränsleblandning
(förhållande 40:1).
Ingen effekt vid belastning. Kedjan är trubbig
Kedjan är lös
Väss akedjan eller lägg på en ny
kedja
Spänn åt kedjan
Motorn stannar Bensintanken är tom
Bränslefiltret i tanken har
positionerats felaktigt
Fyll på bensintanken
Fyll på bensintanken komplett eller
ändra på bränslefiltrets position i
bensintanken
Otillräcklig kedjesmörjning
(svärd och kedja blir heta)
Kedjeoljetanken är tom
Smörjningshålet är tilltäppt
Fyll på kedjeoljetanken
Rengör smörjningshålet i svärdet
(bild 2 / pos. A)
Rengör spåret i svärdet
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 73
74
HR/
BIH
Sadržaj:
1. Sigurnosne napomene
2. Opis uređaja
3. Namjenska uporaba
4. Tehnički podaci
5. Prije puštanja u pogon
6. Rukovanje
7. Čišćenje, održavanje, skladištenje i narudžba rezervnih dijelova
8. Zbrinjavanje i recikliranje
9. Plan traženja grešaka
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 74
Pažnja!
Da bi se spriječila ozljedjivanja i nastanak šteta
prilikom korištenja uredjaja, treba se pridržavati
sigurnosnih mjera opreza. Zbog toga pažljivo
pročitajte ove upute za uporabu. Dobro ih sačuvajte
tako da Vam informacije u svako doba budu na
raspolaganju. U slučaju da uredjaj trebate predati
drugoj osobi, uručite joj s njime i ove upute za
uporabu.
Ne preuzimamo jamstvo za nesreće ili štete nastale
zbog nepridržavanja ovih uputa i njihovih
sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći ćete u
priloženoj knjižici.
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i
uputa mogu uzrokovati el. udar, požar i/ili teška
ozljeđivanja.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za
buduće korištenje.
2. Opis uređaja (sl. 1)
1. Vodilica
2. Lanac pile
3. Vijak za zatezanje lanca
4. Čeljusni graničnik
5. Poluga kočnice lanca/ prednja zaštita ruke
6. Prednja ručka
7. Ručka startera
8. Svjećica
9. Poklopac filtra za zrak
10. Pumpa za gorivo
11. Sigurnosna blokada
12. Poklopac spremnika za ulje
13. Kućište ventilatora
14. Poklopac spremnika za gorivo
15. Stražnja ručka/koljenasto crijevo
16. Poklopac vodilice
17. Poluga za prigušivanje (podešavanje rasplinjača)
18. Matica za pričvršćivanje vodilice
19. Poluga gasa
20. Držač lanca
SIGURNOSNE FUNKCIJE (SL. 1)
2 LANAC PILE S MALIM POVRATNIM UDARCEM
pomaže Vam sa specijalno razvijenim
sigurnosnim napravama da uhvatite povratni
udarac ili njihovu silu.
5 POLUGA ZA KOČENJE LANCA / ZAŠTITA
RUKE štiti lijevu ruku korisnika u slučaju da
tijekom rada pile sklizne s prednje ručke.
5 KOČNICA LANACA predstavlja sigurnosnu
funkciju za smanjenje ozljeda zbog povratnih
udaraca, pri čemu se lanac pile koji radi
zaustavlja u milisekundama.
Aktivira je POLUGA ZA KOČNICU LANCA.
10 SKLOPKA ZA ZAUSTAVLJANJE odmah
zaustavlja motor kad se on isključi. Da biste
(ponovno) pokrenuli motor, sklopku za
zaustavljanje morate staviti u položaj
UKLJUČENO.
11 SIGURNOSNI OKIDAČ sprečava slučajno
ubrzavanje motora. Poluga gasa (19) može se
pritisnuti samo kad je pritisnut sigurnosni okidač.
20 HVATAČ LANCA smanjuje opasnost od ozljeda u
slučaju da se lanac pile tijekom rada motora
potrga ili sklizne. Hvatač lanca treba uhvatiti lanac
koji se okreće oko sebe.
NAPOMENA: Upoznajte se s pilom i njenim
dijelovima.
3. NAMJENSKA UPORABA
Lanac je namijenjen isključivo za rezanje drva.
Obaranje drveća smiju obavljati samo osobe s
odgovarajućom izobrazbom. Proizvođač nije
odgovoran za štete koje nastanu zbog nenamjenskog
korištenja ili pogrešnog rukovanja pilom.
Stroj se smije koristiti samo u skladu s namjenom.
Svaka drukčija uporaba izvan ovih okvira nije
namjenska. Za štete ili ozljeđivanja bilo koje vrste
koje bi iz toga proizašle ne odgovara proizvođač
nego korisnik.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu
konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe kao ni
u obrtu i industriji. Ne preuzimamo jamstvo ako se
uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima
i sličnim djelatnostima.
75
HR/
BIH
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 75
4. TEHNIČKI PODACI
Stapajni prostor motora 40,1 cm
3
Maksimalna snaga motora 1,5 kW
Dužina rezanja 39 cm
Dužina noža 16” (40 cm)
Podjela lanca (3/8”), 10 mm
Debljina lanca (0,05”), 1,27 mm
Broj okretaja praznog hoda 3100 ± 300 min
-1
Maksimalni broj okretaja s kompletom za rezanje
11000 min
-1
Brzina lanca maks. 21 m/s
Sadržaj spremnika 400 cm
3
Sadržaj spremnika za ulje 210 cm
3
Antivibracijska funkcija da
Ozupčenje lančanika 6 zupci x 9,525 mm
Kočnica lanca da
Kvačilo da
Automatsko podmazivanje uljem da
Lanac s malim povratnim udarcem da
Neto težina bez lanca i glavne vodilice 4,65 kg
Neto težina (suha) 5,5 kg
Potrošnja benzina (specifična) oko 560 g/kWh
Razina zvučnog tlaka L
PA
(ISO 22868) 98,7 dB (A)
Nesigurnost K
PA
2,5 dB (A)
Intenzitet buke L
WA
, izmjereni
(ISO 22868) 111,4 dB (A)
Nesigurnost K
WA
2,5 dB (A)
Intenzitet buke L
WA
, zajamčeni
(2000/14/EC) 113 dB (A)
Vibracije a
hv
(prednja ručka)
(ISO 22867) maks. 5,76 m/s
2
Nesigurnost K
hv
1,5 m/s
2
Vibracije a
hv
(stražnja ručka)
(ISO 22867) maks. 6,04 m/s
2
Nesigurnost K
hv
1,5 m/s
2
Tip lanca Oregon 91PO57X
Tip noža Oregon 160SDEA041
Svjećica L8RTF (Champion RCJ7Y)
Ograničite stvaranje buke i vibracija na
minimum!
n Koristite samo besprijekorne uređaje.
n Redovito čistite i održavajte uređaj.
n Svoj način rada prilagodite uređaju.
n Nemojte preopterećivati uređaj.
n Po potrebi predajte uređaj na kontrolu.
n Isključite uređaj kad ga ne koristite.
n Nosite zaštitne rukavice.
5. Prije puštanja u pogon
Pažnja: Motor pokrenite tek kad je pila potpuno
montirana.
Pažnja: Prilikom rukovanja lancem uvijek nosite
zaštitne rukavice.
5.1 MONTAŽA VODILICE
Da bi se vodilica i lanac mogli podmazivati uljem,
KORISTITE SAMO ORIGINALNU VODILICU. Rupa
kroz koju ulazi ulje (sl. 2/poz. A) mora biti očišćena od
prljavština i taloga.
1. Provjerite je li poluga kočnice za lanac povučena
u položaj OTKVAČENO (Sl. 3A).
2. Uklonite dvije matice za pričvršćivanje vodilice
(B). Skinite poklopac (sl. 3B).
3. Pomoću odvijača okrećite vijak za justiranje (D) U
SUPROTNOM SMJERU OD KAZALJKE NA
SATU sve dok se KUKICA (E) (stršeći vrh) ne
nadje na kraju svoje posmične linije u smjeru
valjka spojke i zupčanika (Sl. 3B/3C).
4. Stavite urezani završetak vodilice iznad 2
svornjaka za vodilicu (F). Poravnajte vodilicu tako
da KUKICA ZA JUSTIRANJE pristaje u rupu (G)
vodilice (Sl. 3C/3D).
5.2 STAVLJANJE LANCA PILE:
1. Raširite lanac u obliku petlje, pri čemu su rezni
rubovi (A) poravnati U SMJERU KAZALJKE NA
SATU okolo petlje (Sl. 4A).
2. Gurajte lanac oko lančanika (B) iza spojke (C).
Pripazite na to da članci moraju biti uloženi
izmedju zubaca (Sl. 4B).
3. Uvedite pogonske članke u utor (D) i oko
završetka vodilice (Sl. 4B).
NAPOMENA: Lanac pile može malo visjeti na donjem
dijelu vodilice. To je normalno.
4. Povucite glavnu vodilicu prema naprijed tako da
lanac tijesno nalegne. Provjerite nalaze li se svi
pogonski članovi u žlijebu vodilice.
5. Stavite poklopac spojke i učvrstite ga s 2 vijka.
76
HR/
BIH
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 76
Lanac pritom ne smije skliznuti s vodilice. Pritom
pripazite na to da klin (sl. 3C/poz. E) pristaje u
rupu vodilice (sl. 3D/poz. G). Rukom pritegnite 2
matice i slijedite upute za podešavanje napetosti
navedene u odlomku PODEŠAVANJE
NAPETOSTI LANCA.
5.3 PODEŠAVANJE NAPETOSTI LANCA
Ispravna napetost jako je važna i mora se provjeravati
prije početka i tijekom svih radova s pilom.
Uzmete li vremena da pravilno podesite lanac pile,
možete izvoditi bolje rezove, a na taj način i produžiti
vijek trajanja pile.
Pažnja: Prilikom rukovanja lancem pile ili kod
justiranja lanca uvijek nosite rukavice velike čvrstoće.
1. Vrh vodilice držite prema gore i okrećite vijak za
justiranje (D) U SMJERU KAZALJKE NA SATU
da biste povećali napetost lanca. Okrećete li vijak
U SUPROTNOM SMJERU OD KAZALJKE NA
SATU, napetost lanca se smanji.Provjerite je li
lanac u cijelosti položen oko vodilice (Sl. 5).
2. Nakon justiranja vrh vodilice je i dalje gore,
pritegnite matice za pričvršćenje vodilice. Lanac
je ispravno napet ako tijesno naliježe i kad se
rukom može okretati uokolo.
NAPOMENA: Ako se lanac teško može zakretati oko
vodilice ili je blokiran, znači da je previše napet.
Obavite sljedeća mala podešavanja:
A. se mogu okretati prstima. Olabavite napetost
laganim okretanjem vijka za justiranje U SMJERU
SUPROTNO OD KAZALJKE NA SATU.Povlačite
lanac na vodilici naprijed i natrag. Činite to tako
dugo dok se lanac ne može micati bez trenja, ali
ipak tako da tijesno naliježe. Povećajte napetost
tako da vijak za justiranje okrećete U SMJERU
KAZALJKE NA SATU.
B. Kad je lanac pile ispravno napet, držite vrh
vodilice posve gore i čvrsto pritegnite 2 matice za
pričvršćenje vodilice.
Oprez: Novi lanac pile se rasteže, tako da se
nakon otprilike 5 rezanja mora ponovno podesiti. To je
normalno kod novog lanca, a intervali sljedećih
podešavanja se smanjuju.
Oprez: Ako je lanac pile PRELABAV ili PREVIŠE
ZATEGNUT, pogonski kotač, glavna vodilica, lanac i
ležaj koljenaste osovine se brže troše. Sl. 6 pokazuje
pravilnu napetost A (hladno stanje) i napetost B (toplo
stanje). Sl. C pokazuje prelabav lanac.
5.4 MEHANIČKI TEST KOČNICE LANCA
Lančana pila ima kočnicu lanca koja smanjuje ozljede
uslijed opasnosti povratnog udaraca. Kočnica se
aktivira kad se pritisne poluga kočnice i to u slučaju
da npr. prilikom povratnog udarca korisnikova ruka
udari o polugu. Kod aktiviranja kočnice lanac se
isprekidano zaustavlja.
KONTROLA KOČNICE LANCA
1. Kočnica lanca je OTKVAČENA (lanac se može
kretati), kad je POLUGA KOČNICE POVUČENA
NATRAG I ARETIRANA (Sl. 7A).
2. Kočnica lanca je BLOKIRANA (lanac je aretiran)
kad je poluga kočnice povučena prema naprijed i
mehanizam (sl. 7B/poz. A) je vidljiv. Lanac se tada
ne može pokretati (sl. 7B).
NAPOMENA: Poluga kočnice treba dosjesti u oba
položaja. Osjetite li jak otpor, ili se poluga ne da
pomaknuti, ne koristite pilu. Odnesite je na popravak
u profesionalnu servisnu službu.
5.5 GORIVO I ULJE
GORIVO
U svrhu postizanja optimalnih rezultata koristite
normalno bezolovno gorivo pomiješano sa
specijalnim uljem 40:1 za dvotaktne motore.
MIJEŠANJE GORIVA
Miješajte gorivo s dvotaktnim uljem u prikladnoj
posudi.
Protresite posudu da biste sve dobro izmiješali.
Pažnja: Za ovu pilu nikad ne koristite
nerazrijedjeno gorivo. To bi moglo uzrokovati
oštećenje motora, a Vi biste izgubili jamstvo za ovaj
proizvod. Ne koristite mješavinu goriva koja stoji
uskladištena dulje od 90 dana.
Pažnja: Ako se koristi dvotaktno ulje čija svojstva
odstupaju od specijalnog ulja, mora se koristiti
superulje za dvotaktne motore hladjene zrakom u
omjeru mješavine od 40:1. Ne koristite dvotaktno ulje
u omjeru mješavine 100:1. Nedovoljno podmazivanje
uljem oštećuje motor, a Vi u tom slučaju gubite
jamstvo za motor.
77
HR/
BIH
Mješavina benzina i ulja 40:1 Samo ulje
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 77
PREPORUČENA GORIVA
Suvremeni benzini pomiješani su s primjesama kao
što su alkoholni ili eterični spojevi kako bi odgovarali
normama za čiste ispušne plinove.
Motor zadovoljavajuće radi sa svim vrstama benzina
u svrhu vlastitog pogona takodjer i sa benzinima
obogaćenima kisikom.Najbolje je da koristite
bezolovni normalni benzin.
PODMAZIVANJE LANCA I GLAVNE VODILICE
Svaki put kad spremnik za gorivo punite benzinom,
mora se napuniti i spremnik ulja za podmazivanje
lanca. Preporučujemo da za to koristite standardno
ulje za lance.
PROVJERE PRIJE POKRETANJA MOTORA
Pažnja: Nikad ne pokrećite motor ili njime
upravljajte ako vodilica i lanac nisu pravilno
namješteni.
1. Spremnik s gorivom (A) napunite odgovarajućom
mješavinom (Sl. 8).
2. Napunite spremnik (B) uljem za lance (sl. 8).
3. Prije pokretanja motora provjerite je li kočnica
lanca (C) otkvačena (Sl. 8).
Kad napunite spremnik lanca i ulja, zatvorite i
pritegnite rukom poklopac na tanku. Za to
nemojte koristiti alat.
6. Rukovanje
Prije uporabe provjerite ima li na uređaju eventualnih
oštećenja i ne koristite ga ako ona postoje. Uređaj se
smije pokrenuti samo s uključenom kočnicom lanca.
Kočnica lanca je uključena kad je poluga kočnice
pritisnuta prema naprijed i mehanizam (sl. 7B/poz. A)
je vidljiv.
6.1 POKRETANJE MOTORA
1. Za pokretanje motora postavite sklopku za
uključivanje/isključivanje (A) u položaj “Uklj. (I)“
(sl. 9A).
2. Izvucite polugu za prigušivanje (B) (sl. 9B) toliko
da usjedne.
3. Pritisnite glavu (F) benzinske pumpe 10 puta (Sl.
9D).
4. Položite pilu na čvrstu, ravnu podlogu. Držite pilu
čvrsto kao što je prikazano na slici. Povucite
starter brzo 2 puta. Pripazite na lanac koji radi!
(Sl. 9D).
5. Polugu za prigušivanje (B) uvucite do kraja (sl.
9B).
6. Čvrsto držite pilu i povucite starter brzo 4 puta.
Motor bi trebao početi raditi (Sl. 9D).
7. Zagrijavajte motor 10 sekundi. Nakratko pritisnite
polugu gasa (D), motor prelazi u “prazni hod” (sl.
9E).
Ako se motor ne pokrene, ponovite gore navedene
korake sve dok motor ne započne raditi u praznom
hodu.
Pažnja: Prije nego ćete sajlu za pokretanje
motora naglo povući, uvijek je izvlačite polako dok ne
osjetite prvi otpor. Nakon što pokrenete motor
nemojte pustiti sajlu da se ubrzano vrati u početni
položaj.
6.2 PONOVNO POKRETANJE ZAGRIJANOG
MOTORA
1. Provjerite je li sklopka stavljena na UKLJUČENO.
2. Povucite uže startera 6 puta. Motor bi trebao
početi raditi.
6.3 ZAUSTAVLJANJE MOTORA
1. Otpustite polugu gasa i pričekajte da se motor
zaustavi.
2. Pomaknite sklopku STOP prema dolje da biste
zaustavili motor.
NAPOMENA: Da biste zaustavili motor u slučaju
nužde, aktivirajte kočnicu lanca i pomaknite sklopku
STOP prema dolje.
6.4 OPČE UPUTE ZA REZANJE
Pažnja: Nije dopušteno da drvo obaraju osobe
bez za to potrebne izobrazbe!
OBARANJE
Obaranje znači otpiliti drvo. Mala stabla s promjerom
od 15-18 cm otpile se obično jednim rezom. Kod
većih stabala mora se izvršiti zarezivanje.
Zarezivanja odredjuju smjer u kojem će drvo pasti.
Pažnja: Prije rezanja treba isplanirati povratnu
stazu (A) i učiniti je pristupačnom. Povratna staza
treba prolaziti straga i dijagonalno prema stražnjoj
strani očekivanog smjera pada, kao što je prikazano
na sl. 11.
Pažnja: Prilikom padanja drveta na obronak
osoba koja upravlja lančanom pilom mora se
zaustaviti na uzbrdici obronka jer će se drvo nakon
pada vrlo vjerojatno otkotrljati ili odsklizati.
NAPOMENA: Smjer pada (B) odredjuje zarezivanje.
Da biste mogli procijeniti puta padanja drveta, prije
rezanja uzmite u obzir raspored većih grana i prirodan
nagib drveta. (sl. 11)
Pažnja: Ne obarajte stablo ako puše jači ili
promjenjiv vjetar ili kad postoji opasnost od oštećenja
78
HR/
BIH
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 78
nečije imovine. Za obaranje stabala potražite savjet
stručnjaka. Ne obarajte stablo ako postoji mogućnost
da udari o vodove, a prije obaranja obavijestite o
tome nadležnu službu za vodove.
OPĆE SMJERNICE ZA OBARANJE STABALA
(SL. 12)
Obično se obaranje sastoji od 2 glavna rezanja:
Urezivanje (C) i rez obaranja (D).
Počnite s gornjim zarezivanjem (C) nasuprot strani na
koju će drvo pasti (E). Pripazite da donji rez ne režete
preduboko u stablo drveta.
Urez (C) mora biti dubok toliko da se stvori sidrište (F)
dovoljne širine i jačine. Urez treba biti dovoljno širok
da bi se što duže moglo kontrolirati padanje drveta.
Pažnja: Nikad ne stojite pred stablom koje je
zarezano. Rez padanja (D) izvodite na drugoj strani
drveta oko 3-5 cm iznad ruba ureza (C) (Sl. 13).
Nikad ne prepilite stablo u cijelosti. Uvijek ostavite
sidrište. Ta točka drži stablo. Ako se stablo prepili do
kraja, više se ne može kontrolirati smjer padanja.
Stavite u rez klin ili polugu za padanje još prije nego
stablo postane nestabilno i počne se micati. Ako je
smjer padanja pogrešno procijenjen, vodilica se tada
ne može zasjeći u rez padanja. Zabranite
promatračima pristup području pada drveta prije nego
ga srušite.
Pažnja: Prije izvodjenja završnih rezova provjerite
ima li u području pada promatrača, životinja ili kakvih
prepreka.
REZ PADANJA:
1. Spriječite priklještenje vodilice ili lanca (B) u rezu
pomoću drvenih ili plastičnih klinova (A). Klinovi
takodjer kontroliraju padanje (Sl. 13).
2. Ako je promjer stabla koje treba rezati veći od
duljine vodilice, napravite 2 reza prema slici (Sl.
14).
Pažnja: Ako se rez padanja približi točki kotve,
stablo počne padati. Čim stablo počne padati,
izvucite pilu iz reza, zaustavite motor, odložite
lančanu pilu i napustite područje povratne staze (Sl.
11).
UKLANJANJE GRANA
Sa srušenog drveta treba ukloniti grane. Prvo uklonite
grane na koje je stablo naslonjeno (A) ako je stablo
rezano po duljini (Sl. 15). Napete grane moraju se
odrezati odozdo prema gore kako ne bi došlo do
uklještenja lančane pile.
Pažnja: Nikad ne režite grane drveta ako stojite
na stablu.
REZANJE PO DULJINI
Oboreno stablo drveta režite po duljini. Pripazite na
dobru stabilnost i budite iznad stabla kad pilite na
obronku. Stablo bi trebalo biti što bolje poduprto tako
da kraj koji treba odrezati ne leži na tlu. Kad su
poduprta oba kraja stabla a morate rezati u sredini,
polovicu reza napravite odozgo kroz stablo, a zatim
rez odozdo prema gore. Tako se sprečava uklještenje
vodilice i lanca u stablo. Pripazite na to da lanac
prilikom rezanja ne reže u tlo jer na taj način brzo
zatupljuje. Za vrijeme rezanja uvijek stojte na gornjoj
strani nagiba.
1. Stablo poduprto duž ukupne duljine: Režite
odozgo i pazite na to da ne režete u tlo (Sl. 16A).
2. Stablo poduprto na jednom kraju: Prvo režite
1/3 promjera stabla odozdo prema gore kako
biste spriječili cijepanje. Zatim režite odozgo
prema prvom rezu da biste izbjegli uklještenje (Sl.
16B).
3. Stablo poduprto na oba kraja: Prvo režite 1/3
promjera stabla odozgo prema dolje kako biste
spriječili cijepanje. Zatim režite odozdo ka prvom
rezu da biste izbjegli uklještenje (Sl. 16C).
NAPOMENA: Najbolja metoda rezanja stabla po
duljini jest pomoću nogara. Nije li to moguće, stablo
se treba podići i poduprti pomoću grana ili trupaca.
Provjerite je li stablo koje treba rezati sigurno
poduprto.
REZANJE DULJINE NA NOGARIMA (SL. 17)
Za Vašu sigurnost i za lakše rezanje pilom, potreban
je ispravan položaj za vertikalno rezanje duljine
stabla.
A. Držite pilu objema rukama i prilikom rezanja
vodite je desno pokraj Vašeg tijela.
B. Lijevu ruku držite što više ispruženom.
C. Rasporedite svoju težinu na obje noge. Sl. 17
Oprez: Tijekom radova s pilom pripazite na to da
lanac pile i klizna vodilica budu dovoljno nauljeni.
79
HR/
BIH
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 79
7. Čišćenje, održavanje, skladištenje i
narudžba rezervnih dijelova
Prije svih radova čišćenja i održavanja izvucite utikač
svjećice.
7.1 Čišćenje
n Zaštitne naprave, otvore za zrak i kućište motora
držite što čišćima od prašine i prljavštine. Istrl
jajte uredjaj čistom krpom ili ga ispušite
komprimiranim zrakom pod niskim tlakom.
n Preporučujemo da uredjaj očistite nakon svake
uporabe.
n Redovito čistite uredjaj vlažnom krpom i s malo
sapunice. Ne koristite sredstva za čišćenje ni
otapala; ona mogu oštetiti plastične dijelove
uredjaja. Pripazite na to da u unutrašnjost
uredjaja ne dospije voda.
7.2 Održavanje
Pažnja: Sve radove održavanja na lančanoj pili,
osim onih navedenih pod točkama u ovim uputama,
smije provoditi samo ovlaštena servisna služba.
7.2.1 TESTIRANJE RADA KOČNICE LANCA
Redovito provjeravajte pravilan rad kočnice lanca.
Testirajte kočnicu lanca prije prvog koraka, nakon više
uzastopnih rezanja i u svakom slučaju nakon radova
održavanja na kočnici lanca.
TESTIRAJTE KOČNICU LANCA NA SLJEDEĆI
NAČIN (Sl. 10):
1. Položite pilu na čistu, čvrstu i ravnu podlogu.
2. Pokrenite motor.
3. Uhvatite stražnju ručku (A) desnom rukom.
4. Lijevom rukom držite prednju ručku (B) [ne
polugu kočnice za lanac (C)].
5. Pritisnite polugu za gas na 1/3 brzine i zatim
odmah aktivirajte polugu kočnice za lanac (C).
Pažnja: Aktivirajte kočnicu lanca polako i
usredotočeno. Pila ne smije ništa dodirivati; pila ne
smije visjeti prema naprijed.
6. Lanac se mora isprekidano zaustavljati. Nakon
togaodmah pustite okidač pogona.
Pažnja: Ako se lanac ne zaustavi, isključite motor
i pilu smjesta odnesite na popravak u ovlaštenu
servisnu službu koja radi s kuponima.
7. Ako kočnica lanca ne funkcionira, isključite motor
i stavite kočnicu lanca ponovno na OTKVAČENO.
7.2.2 FILTAR ZA ZRAK
Pažnja: Nikad ne upravljajte pilom bez filtra za
zrak. U suprotnom, u motor se uvuku prašina i
nečistoće i oštećuju ga. Redovito čistite filtar za zrak.
Filtar za zrak mora se čistiti odnosno zamijeniti svakih
20 sati rada.
ČIŠĆENJE FILTRA ZA ZRAK: (SL. 18)
1. Uklonite gornji poklopac (A) tako da uklonite
pričvrsne vijke. Poklopac se tada može skinuti (Sl.
18A).
2. Izvadite filtar za zrak (B) iz kutije (Sl. 18B).
3. Očistite filtar. Operite filtar u čistoj, toploj
sapunastoj lužini. Pustite da se potpuno osuši na
zraku.
NAPOMENA: Savjetujemo da imate rezervni filtar.
4. Umetnite filtar za zrak: Stavite poklopac
motora/filtra za zrak. Pripazite na to da točno
namjestite poklopac. Pritegnite pričvrsne vijke
poklopca.
7.2.3 FILTAR ZA GORIVO
Pažnja: Ne radite pilom ako nema filtar za gorivo.
Nakon 100 sati rada filtar za gorivo morate očistiti ili u
slučaju oštećenja zamijeniti. Prije nego ćete zamijeniti
filtar, ispraznite spremnik za gorivo.
1. Skinite čep spremnika za gorivo.
2. Savinite na odgovarajući način meku žicu.
3. Stavite je u otvor spremnika za gorivo i zakvačite
je za crijevo za gorivo. Oprezno vucite crijevo za
gorivo do otvora tako da ga možete uhvatiti
prstima.
NAPOMENA: Nemojte u potpunosti izvaditi crijevo iz
spremnika.
4. Podignite filtar (A) iz spremnika (Sl. 19).
5. Okretanjem skinite filtar i očistite ga. Ako je
oštećen, zbrinite ga na prikladno mjesto.
6. Umetnite novi filtar. Završetak filtra utaknite u
otvor spremnika. Provjerite nalazi li se filtar u
donjem kutu spremnika. U slučaju potrebe
dugačkim izvijačem pomaknite filtar na njegovo
pravo mjesto, ali pripazite da ga pritom ne
oštetite.
7. Napunite spremnik svježim gorivom/uljem. Vidi
odlomak GORIVO I ULJE. Stavite čep na
spremnik.
80
HR/
BIH
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 80
7.2.4 SVJEĆICA (SL. 18B)
Pažnja: Da bi motor pile ostao učinkovit, svjećica
mora biti čista i imati točan razmak elektroda (0,6
mm). Svjećica se mora čistiti odnosno zamijeniti
svakih 20 sati rada.
1. Sklopku za uključivanje/isključivanje postavite u
položaj “Stop (0)“.
2. Uklonite gornji poklopac (A) tako da s njega
skinete pričvrsni vijak (B). Poklopac se tada može
skinuti (sl. 18A)
3. Skinite kabel za paljenje (D) sa svjećice
istovremenim povlačenjem i okretanjem (sl. 18B).
4. Izvadite svjećicu pomoću nasadnog ključa.
NEMOJTE KORISTITI NIKAKAV DRUGAČIJI
ALAT.
5. Svjećicu očistite četkicom od bakrene žice ili je
zamijenite novom.
7.2.5 PODEŠAVANJE RASPLINJAČA
Rasplinjač je podešen tvornički na optimalnu snagu.
U slučaju potrebe dodatna podešavanja prepustite
ovlaštenoj servisnoj službi.
7.2.6 ODRŽAVANJE GLAVNE VODILICE
Potrebno je redovito podmazivati vodilicu uljem
(klizne vodilice lanca i zupčastog lanca). Da bi pila
mogla postići optimalni učin, važno je održavati
glavnu vodilicu kao što je objašnjeno u sljedećem
odlomku.
Oprez: Zupci nove pile tvornički su već
podmazani uljem. Ako ne podmazujete
zupce kao što je opisano u nastavku, smanjuje se
njihova oštrina a time i njihov učinak, zbog čega
gubite jamstveno pravo.
ALATI ZA PODMAZIVANJE ULJEM:
Za nanošenje ulja na zupčanike vodilice
preporučujemo štrcaljku za ulje (opcija). Štrcaljka za
ulje ima igličast vrh koji je potreban za nanošenje ulja
na zupčasti vrh.
Tako ćete podmazati zupce
Zupce bi trebalo podmazati uljem nakon 10-satnog
rada ili jednom tjedno. Prije podmazivanja morate
temeljito očistiti zupce vodilice.
NAPOMENA: Da biste zupce glavne vodilice
podmazali uljem, nije potrebno ukloniti lanac pile.
Podmazivati se može tijekom rada kad je motor
isključen.
Pažnja: Kad rukujete vodilicom i lancem, nosite
čvrste zaštitne rukavice.
1. Sklopku za uključivanje/isključivanje postavite u
položaj “Stop (0)“.
2. Očistite zupčanike vodilice.
3. Umetnite vrh igle na štrcaljki za ulje (opcija) u
otvor za ulje i uštrcavajte ga tako dugo dok
ne počne izlaziti na vanjskoj strani zupčanika (Sl.
20).
4. Rukom okrećite lanac pile. Ponovite postupak sve
dok ne nauljite sve zupčanike.
Većina problema s vodilicom može se izbjeći ako se
lančana pila dobro održava.
Nedovoljno podmazana vodilica i pogon pile s
PRENAPETIM lancem pridonose brzom trošenju
vodilice.
Za smanjenje trošenja vodilice preporučujemo
sljedeće korake za njeno održavanje.
Pažnja: Tijekom radova održavanja uvijek nosite
zaštitne rukavice. Ne obavljate radove ako je motor
vruć.
OKRETANJE VODILICE
Vodilica se mora okretati svakih 8 sati rada da bi se
osiguralo njeno ravnomjerno trošenje.
Utore vodilice i otvor za ulje uvijek čistite sredstvom
za čišćenje utora koje se opcijski prilaže u pošiljci (Sl.
21A).
Redovito provjeravajte istrošenost zapora vodilice,
uklonite srhove i po potrebi poravnajte zapor ravnom
turpijom (Sl. 21B).
Pažnja: Novi lanac nikad nemojte pričvršćivati na
istrošenu vodilicu.
PROLAZI ULJA
Mjesta propuštanja ulja na vodilicu treba čistiti da bi
se zajamčilo pravilno podmazivanje vodilice i lanca
tijekom rada.
NAPOMENA: Stanje mjesta propuštanja ulja lako se
može provjeriti. Ako su prolazi čisti, lanac automatski
ištrca ulje nekoliko sekundi nakon pokretanja pile.
Pila ima automatski sustav podmazivanja uljem.
81
HR/
BIH
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 81
Automatsko podmazivanje lanca
Lančana pila opremljena je automatskim sustavom za
podmazivanje zupčanog pogona uljem. On
automatski opskrbljuje vodilicu i lanac točnom
količinom ulja. Čim se motor ubrza, ulje dotječe brže
do vodilice.
Podmazivanje lanca tvornički je optimalno podešeno.
U slučaju da su potrebna dodatna podešavanja, pilu
odnesite ovlaštenoj servisnoj službi.
Na donjoj strani lančane pile nalazi se vijak za
podešavanje podmazivanja (sl. 26/poz. A).
Okretanjem ulijevo smanjuje se količina
podmazivanja, a okretanjem udesno se povećava.
Da biste provjerili podmazivanje lanca, pilu držite
zajedno s lancem iznad lista papira i par sekundi
dajte puni gas. Na papiru možete provjeriti podešenu
količinu ulja.
7.2.7 ODRŽAVANJE LANCA
OŠTRENJE LANCA:
Za oštrenje lanca potrebni su specijalni alati koji
jamče brušenje noževa pod točnim kutom i točnom
dubinom. Za neiskusne korisnike lančanih pila
preporučujemo da brušenje pile prepuste stručnjaku
odgovarajuće servisne službe. Ako namjeravate sami
brusiti Vašu pilu nabavite specijalne alate kod
profesionalne servisne službe.
OŠTRENJE LANCA (SL. 22)
Odjtrite lanac okruglom turpijom Ø 4,8 mm, pomoču
zadjtitnih rukavica.
Vrhove oštrite samo pokretima usmjerenima prema
van (Sl. 23) i obratite pažnju na
vrijednosti prema Sl. 22.
Rezni članci moraju nakon brušenja biti svi jednako
široki i dugački.
Pažnja: Oštar lanac stvara dobro oblikovanu
ivericu. Ako lanac proizvodi piljevinu, mora se
naoštriti.
Nakon 3-4 brušenja oštrica mora se provjeriti visina
dubinskog graničnika i po potrebi pomoću plosnate
turpije položiti ga dublje, a zatim zaobliti prednji kut
(sl. 24).
NAPETOST LANCA
Povjerite napetost lanca i naknadno je podesite što je
češće moguće tako da lanac tijesno naliježe na
vodilicu, a opet ne previše kako bi se mogao povući
rukom. (za to pogledajte točku 5.3)
UMETANJE NOVOG LANCA PILE:
Novi lanac i vodilica moraju se ponovno podesiti
nakon manje od 5 rezova. To je tijekom intervala
uhodavanja normalno, a intervali sljedećih
podešavanja se povećavaju.
Pažnja: Nikad ne uklanjajte više od 3 člana iz
jedne petlje lanca. U suprotnom, moglo bi doći do
oštećenja zupčanika.
PODMAZIVANJE LANCA ULJEM:
Uvijek provjerite funkcionira li ispravno automatski
sustav za podmazivanje uljem. Pripazite na to da je
spremnik uvijek napunjen uljem za lanac, vodilicu i
zupčanike. Tijekom radova pilom vodilica i lanac
moraju uvijek biti podmazani dovoljnom količinom ulja
da bi se smanjilo trenje vodilice.
Vodilica i lanac ne smiju nikad biti bez ulja. Radite li
pilom bez ulja ili s premalo ulja, smanjuje se učin
rezanja, skraćuje se vijek trajanja lanca pile, lanac
brzo postaje tup, a vodilica se zbog pregrijavanja jako
troši. Znak da ima premalo ulja je pojava dima ili
obojenje vodilice.
7.3 Skladištenje
Pažnja: Ne pospremajte lančanu pilu na dulje od
30 dana a da ne poduzmete sljedeće korake.
SKLADIŠTENJE LANČANE PILE
Skladištite li lančanu pilu na dulje od 30 dana, morate
je za to i pripremiti. U suprotnom dolazi do
ishlapljivanja ostatka goriva koje se nalazi u
rasplinjaču i ostaje talog poput gume. To može otežati
pokretanje pile što za posljedicu ima skupe radove
popravaka.
1. Polako skinite čep spremnika za gorivo da biste
ispustili moguć pritisak u spremniku. Pažljivo
ispraznite spremnik.
2. Pokrenite motor i pustite da radi sve dok se pila
ne zaustavi tako da se odstrani gorivo iz
rasplinjača.
3. Neka se motor ohladi (oko 5 minuta).
4. Uklonite svjećicu pomoću ključa za svjećicu
(7.2.4).
5. U komoru za izgaranje stavite 1 čajnu žličicu
dvotaktnog ulja. Više puta polako povuciteuže
startera da bi se podmazale unutrašnje
komponente. Ponovno umetnite svjećicu (Sl. 25).
82
HR/
BIH
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 82
83
HR/
BIH
NAPOMENA: Uskladištite pilu na suhom mjestu, jako
udaljenom od mogućih zapaljivih izvora, npr. peći,
plinskog bojlera za vruću vodu, plinskog sušila itd.
PONOVNO PUŠTANJE PILE U POGON
1. Uklonite svjećicu (7.2.4).
2. Naglo povucite uže startera da biste uklonili
preostalo ulje iz komore za izgaranje.
3. Očistite svjećicu i obratite pažnju na pravilan
razmak elektroda na njoj; ili umetnite novu
svjećicu s pravilnim razmakom elektroda.
4. Pripremite pilu za rad.
5. Napunite spremnik točnom mješavinom
goriva/ulja. Vidi odlomak GORIVO I ULJE.
7.4 Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova su potrebni
slijedeći podaci:
n Tip uredjaja
n Broj artikla uredjaja
n Ident. broj uredjaja
n Broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene i informacije potražite na web-adresi
www.isc-gmbh.info
8. Zbrinjavanje i recikliranje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od
oštećenja prilikom transporta. Ovo pakovanje je
sirovina i zato se može ponovno upotrijebiti ili poslati
na reciklažu.
Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih
materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne
sastavne dijelove otpremite na mjesta za
zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite
u specijaliziranoj trgovini ili nadležnoj općinskoj
upravi.
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 83
84
HR/
BIH
9. Plan traženja grešaka
PROBLEM MOGUĆ UZROK KOREKCIJA
Motor se ne pokreće, ili se pokrene
ali ne nastavlja raditi.
Pogrešan start. Obratite pažnju na napomene u
ovim uputama.
Pogrešno podešena mješavina u
rasplinjaču.
Neka rasplinjač podesi ovlaštena
servisna služba.
Začadjena svjećica. Očistite/podesite ili zamijenite
svjećicu.
Začepljen filtar za gorivo. Zamijenite filtar za gorivo.
Motor se pokreće, ali ne radi
punom snagom.
Pogrešna pozicija poluge čoka. Stavite polugu na OPEN.
Zaprljan filtar za zrak Uklonite filtar, očistite ga i ponovno
ugradite.
Pogrešno podešena mješavina u
rasplinjaču
Neka rasplinjač podesi ovlaštena
servisna služba.
Motor zastaje. Pogrešno podešena mješavina u
rasplinjaču
Neka rasplinjač podesi ovlaštena
servisna služba.
Nema snage kod opterećenja
Pogrešno podešena svjećica. Očistite/podesite ili zamijenite
svjećicu.
Motor radi u skokovima. Pogrešno podešena mješavina u
rasplinjaču
Neka rasplinjač podesi ovlaštena
servisna služba.
Prekomjerno puno dima. Pogrešna mješavina goriva. Uorabljajte pravilno mešanico
goriva (razmerje 40:1).
Nema snage kod opterećenja Lanac je tup
Lanac je labav
Nabrusite lanac ili stavite novi
Zategnite lanac
Motor se gasi Tank za benzin je prazan
Filtar za gorivo u tanku pogrešno je
smješten
Napunite tank benzinom
U potpunosti napunite tank
benzinom ili drugačije smjestite
filtar za gorivo u tanku
Nedovoljno podmazivanje lanca
(nož i lanac postaju vrući)
Prazan je tank za ulje za
podmazivanje lanca
Blokirani prolazi ulja
Napunite tank uljem za
podmazivanje lanca
Očistite rupu za podmazivanje u
nožu (sl. 2/poz. A)
Očistite žlijeb noža
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 84
85
RS
Sadržaj:
1. Bezbednosne napomene
2. Opis uređaja
3. Namensko korišćenje
4. Tehnički podaci
5. Pre puštanja u pogon
6. Rukovanje
7. Čišćenje, održavanje, skladištenje i porudžbina rezervnih delova
8. Zbrinjavanje i reciklovanje
9. Plan traženja grešaka
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 85
Pažnja!
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati propisa
o bezbednosti kako biste sprečili povrede i štete.
Stoga pažljivo pročitajte ova uputstva za
upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali
da predate drugim licima, prosledite im i ova
uputstva za upotrebu / bezbednosne napomene. Ne
preuzimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog
nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i
bezbednosnih napomena.
1. Sigurnosna uputstva:
Odgovarajuća sigurnosna uputstva pronaći ćete u
priloženoj knjižici.
UPOZORENJE!
Pročitajte sve bezbednosne napomene i
uputstva.
Propusti kod pridržavanja bezbednosnih napomena i
uputstava mogu da prouzroče el.udar, požar i/ili teške
povrede.
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i
uputstva za buduće korišćenje.
2. Opis uređaja (sl. 1)
1. Vodilica
2. Lanac testere
3. Zavrtanj za zatezanje lanca
4. Čeljusni graničnik
5. Poluga kočnice lanca/prednja zaštita ruke
6. Prednja drška
7. Ručka startera
8. Svećica
9. Poklopac filtera za vazduh
10. Prekidač za uključivanje/isključivanje
11. Blokada gas-poluge
12. Čep na tanku za ulje
13. Kućište ventilatora
14. Čep na tanku za gorivo
15. Stražnja drška/kolenasto crevo
16. Poklopac vodilice
17. Poluga čoka (podešavanje rasplinjača)
18. Navrtke za pričvršćenje vodilice
19. Gas-poluga
20. Držač lanca
Bezbednosne funkcije (sl. 1)
2 LANAC TESTERE S MALIM POVRATNIM
UDARCEM pomaže Vam da sa specijalno
razvijenim sigurnosnim napravama smanjite sile
povratnog udarca i da ga lakše prihvatite.
5 POLUGA KOČNICE LANCA/ZAŠTITA ZA RUKE
štiti levu ruku korisnika u slučaju da bi skliznula s
prednje drške dok testera radi.
5 KOČNICA LANCA predstavlja bezbednosnu
funkciju sa ciljem smanjenja povreda usled
povratnih udaraca, tako da se lanac testere koji
radi zaustavi u milisekundu. Aktiviše je POLUGA
KOČNICE LANCA.
10 STOP-PREKIDAČ zaustavlja motor odmah čim se
isključi. Da bi se motor (nanovo) pokrenuo, stop-
prekidač mora da se postavi u položaj UKLJ.
11 BLOKADA GAS-POLUGE sprečava slučajno
ubrzavanje motora. Gas-poluga može da se
pritisne kad je pritisnuta njena blokada.
20 DRŽAČ LANCA smanjuje opasnost od povreda,
ako bi se lanac tokom rada motora pokidao ili
iskliznuo. Držač lanca treba da prihvati lanac koji
udara oko sebe.
Napomena: Upoznajte se s testerom i njenim
delovima.
3. Namensko korišćenje
Lanac služi svrsishodno isključivo za rezanje drva.
Obaranje stabala smeju da vrše samo lica s
odgovarajućim obrazovanjem. Proizvođač ne
odgovara za štete koje nastanu usled nesvrsishodnog
korišćenja ili pogrešnog rukovanja uređajem.
Mašina sme da se koristi samo prema svojoj nameni.
Svako drugačije korišćenje nije u skladu s namenom.
Za štete ili povrede bilo koje vrste koje iz toga
proizlaze odgovoran je korisnik, a ne proizvođač.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu
konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe kao
ni u zanatu i industriji. Ne preuzimamo garanciju ako
se uređaj koristi u zanatskim ili industrijskim
pogonima i sličnim delatnostima.
86
RS
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 86
87
RS
4. Tehnički podaci
Stapajni prostor motora 40,1 cm
3
Maksimalna snaga motora 1,5 kW
Dužina reza 39 cm
Dužina noža 16” (40 cm)
Podela lanca (3/8”), 10 mm
Debljina lanca (0,05”), 1,27 mm
Broj obrtaja praznog hoda 3100 ± 300 min
-1
Maksimalan broj obrtaja s garniturom za rezanje
11000 min
-1
Brzina lanca maks. 21 m/s
Sadržaj tanka 400 cm
3
Sadržaj tanka za ulje 210 cm
3
Funkcija protiv vibriranja da
Nazubljenost lančanika 6 zubaca x 9,525 mm
Kočnica lanca da
Spojka da
Automatsko podmazivanje lanca uljem da
Lanac s malim povratnim udarcem da
Neto težina bez lanca i klizne vodilice 4,65 kg
Neto težina (suvo stanje) 5,5 kg
Utrošak benzina (specifičan) 560 g/kWh
Nivo zvučnog pritiska L
PA
(ISO 22868) 98,7 dB (A)
Nesigurnost K
PA
2,5 dB (A)
Intenzitet buke L
WA
, izmeren
(ISO 22868) 111,4 dB (A)
Nesigurnost K
WA
2,5 dB (A)
Intenzitet buke L
WA
, garantovan
(2000/14/EC) 113 dB (A)
Vibracije a
hv
(prednja ručka)
(ISO 22867) maks. 5,76 m/s
2
Nesigurnost K
hv
1,5 m/s
2
Vibracije a
hv
(zadnja ručka)
(ISO 22867) maks. 6,04 m/s
2
Nesigurnost K
hv
1,5 m/s
2
Tip lanca Oregon 91PO57X
Tip noža Oregon 160SDEA041
Svećica L8RTF (Champion RCJ7Y)
Ograničite stvaranje buke i vibracija na
minimum!
n Koristite samo besprekorne uređaje.
n Redovno održavajte i čistite uređaj.
n Prilagodite svoj način rada uređaju.
n Ne preopterećujte uređaj.
n Prema potrebi pošaljite uređaj na kontrolu.
n Ako uređaj ne upotrebljavate, onda ga isključite.
n Nosite zaštitne rukavice.
5. Pre puštanja u pogon
Pažnja: Motor pokrenite tek kad je testera
potpuno montirana.
Pažnja: Kod svakog rukovanja lancem nosite
zaštitne rukavice.
5.1 Stavljanje vodilice
Da bi vodilica i lanac mogli da se snabdevaju uljem,
KORISTITE SAMO ORIGINALNU VODILICU. Rupa
kroz koju ulazi ulje (sl. 2/poz. A) mora da bude
očišćena od prljavština i taloga.
1. Proverite da li je poluga kočnice lanca povučena
u poziciju DEBLOKIRANO (sl. 3A).
2. Uklonite dve navrtke za pričvršćenje vodilice (B).
Skinite poklopac (sl. 3B).
3. Obrćite regulacioni zavrtanj (D) pomoću odvijača
U SMERU SUPROTNOM OD KAZALJKE
ČASOVNIKA, sve dok ŠARKA (E) (stršeći vrh) ne
dođe na kraj svoje staze pomicanja u smeru
spojnog valjka spojke i zupčanika (sl. 3B/3C).
4. Stavite urezani kraj vodilice preko svornjaka
vodilice (F). Centrirajte vodilicu tako da ŠARKA
uđe u rupu (G) u vodilici (sl. 3C/3D).
5.2 Stavljanje lanca testere
1. Raširite lanac u petlju pri čemu rezni bridovi (A)
treba da gledaju U SMERU KAZALJKE
ČASOVNIKA oko omče (sl. 4A).
2. Pomičite lanac oko zupčanika (B) iza spojke (C).
Obratite pažnju na to da članci moraju da ulegnu
između zubaca (sl. 4B).
3. Uvodite pogonske članke u kanal (D) i oko kraja
vodilice (sl. 4B).
Napomena: Lanac testere mogao bi malo da visi na
donjem delu vodilice. To je normalno.
4. Vucite vodilicu prema napred tako da lanac tesno
nalegne. Proverite da li se svi pogonski članci
nalaze u kanalu vodilice.
5. Stavite poklopac spojke i učvrstite ga sa 2
zavrtnja. Lanac pri tom ne sme da sklizne sa
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 87
vođice. Pri tom pazite na to da klin (sl. 3C/poz. E)
pristaje u rupu vođice (sl. 3D/poz. G). Rukom
pritegnite 2 navrtke i sledite uputstva za
podešavanje napetosti navedena u odlomku
PODEŠAVANJE NAPETOSTI LANCA.
5.3 Podešavanje napetosti lanca
Ispravna napetost lanca testere izuzetno je važna i
mora da se proveri pre pokretanja testere i tokom svih
radova testerom.
Ako uzmete nešto vremena da pravilno podesite
lanac, moći ćete bolje da režete testerom i produžite
vek trajanja lanca.
Pažnja: Kod rukovanja lancom testere ili
regulisanja lanca uvek nosite čvrste rukavice.
1. Vrh vodilice držite okrenut prema gore i obrćite
regulacioni zavrtanj (D) U SMERU KAZALJKE
ČASOVNIKA kako biste povećali napetost lanca.
Ako zavrtanj obrćete PROTIVNO SMERU
KAZALJKE ČASOVNIKA, napetost lanca labavi.
Proverite da li je lanac u celosti položen oko
vodilice (sl. 5).
2. Nakon podešavanja vrh vodilice se i dalje nalazi
gore, pritegnite navrtke za pričvršćenje vodilice.
Lanac je ispravno napet onda kada tesno naleže i
može rukom da se vodi uokolo.
Napomena: Ako se lanac teško obrće oko vodilice ili
je blokira, znači da je previše napet. Preduzmite
sledeća, mala podešavanja:
A. Olabavite navrtke koje pričvršćuju vodilicu tako da
ih možete odvrnuti prstima. Smanjite napetost
laganim obrtanjem regulacionog zavrtnja U
SUPROTNOM SMERU OD KAZALJKE NA
ČASOVNIKU. Povlačite lanac napred-nazad.
Činite to tako dugo da lanac može da se pokreće
bez trvenja, ali ipak još tesno naleže. Povećajte
napetost tako da regulacioni zavrtanj obrćete U
SMERU KAZALJKE NA ČASOVNIKU.
B. Ako je lanac testere ispravno napet, držite vrh
vodilice prema gore i pritegnite navrtke za
pričvršćenje vodilice.
Oprez: Novi lanac testere se isteže, tako da
nakon cirka 5 rezova morate dodatno da ga podesite.
To je kod novih lanaca normalno, a interval budućih
podešavanja se povećava.
Oprez: Ako je lanac testere PRELABAV ili
PREVIŠE NAPET, pogonski točak, klizna vodilica,
lanac i ležaj kolenaste osovine brže se troše. Slika 6
daje informaciju o ispravnoj napetosti A (hladno
stanje) i napetosti B (toplo stanje). Slika C prikazuje
prelabav lanac.
5.4 Mehanički test kočnice lanca
Lančana testera ima kočnicu koja smanjuje moguće
povrede usled opasnost od povratnog udarca.
Kočnica se aktiviše kad se na polugu kočnice vrši
pritisak, ukoliko npr. kod povratnog udarca, ruka
korisnika udari o polugu. Kod aktivisanja kočnice
lanac se isprekidano zaustavlja.
Pažnja: Kočnica lanca ima svrhu da smanji
opasnost od povreda usled povratnog udarca; ona
međutim, ne može da pruži podesnu zaštitu ako se
testereom radi nepažljivo. Pre svakog korišćenja
testere uvek proverite kočnicu lanca i redovno tokom
rada.
Provera kočnice lanca
1. Kočnica lanca je DEBLOKIRANA (lanac može da
se pokreće) kad je POLUGA KOČNICE
ARETIRANA I POVUČENA PREMA NAZAD (sl.
7A).
2. Kočnica lanca je BLOKIRANA (lanac ne može da
se pokreće) kad je poluga kočnice povučena
prema napred i vidi se mehanizam (sl. 7B/poz.A).
Lanac se tada ne bi trebao moći pokretati (sl. 7B).
Napomena: Poluga kočnice trebala bi da ulegne u
obe pozicije. Ako osetite snažan otpor ili poluga ne
može da se pomakne, nemojte da koristite testeru.
Odnesite je na popravku ovlašćenoj servisnoj službi.
5.5 Gorivo i ulje
Gorivo
Za postizanje optimalnih rezultata koristite samo
normalno, bezolovno gorivo u smeši sa specijalnim
uljem za 2-taktne motore.
Smeša goriva
Pomešajte gorivo s uljem za 2-taktne motore u
podesnoj posudi. Protresite posudu kako biste sve
pažljivo promešali.
Pažnja: Za ovu testeru nemojte nikada da
koristite čisti benzin. Njime možete da oštetite motor
čime ćete izgubiti garanciju za ovaj proizvod. Ne
koristite smešu goriva koja je bila skladištena duže od
90 dana.
Pažnja: Morate da koristite specijalno ulje za 2-
taktne motore hlađene vazduhom s mešavinskim
odnosom od 40:1. Nemojte da koristite uljne
proizvode za 2-taktne motore s mešavinskim
odnosnom od 100:1. Nedovoljno podmazivanje uljem
oštećuje motor i u tom slučaju gubite garanciju za
motor.
88
RS
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 88
89
RS
Preporučena goriva
Neki uobičajeni benzini pomešani su sa primesama,
kao što su spojevi alkohola ili etera, kako bi odgovarali
normama za čiste ispušne gasove. Motor radi na
zadovoljavajući način sa svim vrstama benzina sa
svrhom sopstvenog pogona, takođe i s benzinima
obogaćenima kiseonikom. Najbolje je da koristite
bezolovni, normalan benzin.
Podmazivanje lanca i klizne vodilice uljem
Svaki put kad punite tank za gorivo benzinom, morate
takođe da sipate ulje za podmazivanje lanca u njegov
tank. Pritom preporučamo da koristite standardno ulje
za lance.
Kontrole pre pokretanja motora
Pažnja: Testeru nemojte nikada da pokrećete ni
koristite, ako vodilica ili lanac nisu ispravno montirani.
1. Sipajte gorivo u tank (A) sa ispravnim
mešavinskim odnosom (sl. 8).
2. Napunite tank uljem (B) za podmazivanje lanca
(sl. 8).
3. Pre pokretanja motora proverite da li je kočnica
lanca deblokirana (C) (sl. 8).
Nakon što napunite tank uljem, zatvorite i
pritegnite rukom poklopac na tanku. Za to
nemojte da upotrebljavate alat.
6. Rukovanje
Pre upotrebe proverite da li na uređaju postoje
eventualna oštećenja i ne koristite ga ako ih ima.
Uređaj sme da se pokrene samo s uključenom
kočnicom lanca. Kočnica lanca je uključena kada je
poluga kočnice pritisnuta prema napred i mehanizam
(sl. 7B/poz. A) je vidljiv.
6.1 Pokretanje motora
1. U svrhu pokretanja stavite prekidač za
uključivanje/isključivanje (A) u položaj “Uklj. (I)“
(sl. 9A).
2. Izvucite polugu za prigušivanje (B) (sl. 9B) toliko
da uskoči.
3. Pritisnite dugme (C) pumpe za benzin 10 puta (sl.
9c).
4. Položite testeru na ravnu, čvrstu podlogu. Držite
je nogom kao što je prikazano na slici. Naglo
povucite starter 2 puta. Pripazite na lanac koji se
kreće! (sl. 9D).
5. Polugu za prigušivanje (B) uvucite do kraja (sl.
9B).
6. Čvrsto držite testeru i brzo povucite sajlu startera
4 puta. Motor bi trebao da se pokrene (sl. 9D).
7. Ostavite motor da se zagreje 10 sekundi. Zatim
nakratko pritisnite gas-polugu (D) i motor prelazi u
“prazan hod” (sl. 9E).
Ako se motor ne pokrene, ponovite gore pomenute
korake sve dok motor ne počne da radi u praznom
hodu.
Pažnja: Pre nego što ćete sajlu startera da
povučete brzo u svrhu pokretanja, izvlačite je uvek
polagano dok ne osetite prvi otpor. Nemojte da
pustite sajlu da se ubrzano vrati u početni položaj.
6.2 Ponovo pokretanje toplog motora
1. Proverite da li je prekidač u položaju
UKLJUČENO.
2. Povucite sajlu startera maks. 6 puta. Motor bi
trebao da se pokrene.
6.3 Zaustavljanje motora
1. Pustite gas-polugu i pričekajte da motor počne
raditi u praznom hodu.
2. Prekidač za uključivanje/isključivanje stavite u
položaj “Stop (0)“.
Napomena: Da biste zaustavili motor u slučaju
nužde, aktivirajte kočnicu lanca i pomerite prekidač za
uključivanje/isključivanje u položaj “Stop (0)“.
6.4 Opšta uputstva za rezanje testerom
Pažnja: Nije dozvoljeno da drvo obaraju lica bez
obrazovanja koje je za to potrebno.
Obaranje
Obaranje znači odrezivanje drveta. Mala drveća s
prečnikom od 15 - 18 cm odrežu se obično jednim
rezom. Kod većih drveća treba da se izrade urezi.
Urezi odgovaraju smeru u kome će drvo da padne.
Pažnja: Pre rezanja trebalo bi da se isplanira i
izradi put uzmicanja (A). Put uzmicanja trebao bi da
prolazi prema nazad i dijagonalno na zadnju stranu
očekivanog pravca pada, kao što je prikazano na slici
11.
Smeša benzina i ulja 40:1 Samo ulje
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 89
Pažnja: Kod obaranja drveta na nizbrdici korisnik
lančane testere bi trebao da stoji uzbrdo, jer će drvo
nakon obranja najverovatnije da se skotrlja ili sklizne
nizbrdo.
Napomena: Smer padanja (B) određuje urez. Pre
rezanja obratite pažnju na raspored većih grana i
prirodan nagib drveta kako biste mogli da procenite
njegov put pada (sl. 11).
Pažnja: Nemojte da obarate drvo ako duva jak ili
promenjiv vetar, ili kad postoji opasnost da nastanu
materijalne štete nečije imovine. Posavetujte se sa
stručnjakom za obaranje drveća. Nemojte da obarate
drvo ako bi ono moglo da udari o vodove. U slučaju
sumnje, pre nego što ćete da obarate drvo, obavestite
o tome nadležnu službu za vodove.
Opšte smernice za obaranje drveća (sl. 12)
Obaranje se obično sastoji od 2 glavna reza:
Urezivanje (C) i odrezivanje (D).
Počnite s gornjim urezom (C) na strani pada drveta
(E). Pripazite na to da donji rez ne ureže preduboko u
stablo.
Urez (C) bi trebao da bude dubok toliko da se izradi
uporište (F) dovoljne širine i jačine. Urez treba da
bude dovoljno širok kako bi padanje drveta moglo da
se kontroliše što duže.
Pažnja: Nikada nemojte da stajete ispred drveta
koje je urezano. Odrezivanje (D) vršite na drugoj
strani drveta cirka 3-5 cm iznad ivice ureza (C).
Stablo nikada nemojte da odrežete do kraja. Uvek
ostavite jedno uporište. Sidrište F drži drvo. Ako se
stablo prereže do kraja, više nećete moći da
kontrolišete smer pada.
Umetnite jadan klin ili polugu u rez još pre no što drvo
postane nestabilno i počne da se kreće. Ako
pogrešno procenite smer pada, vodilica će se u
takvom slučaju zaglaviti u prorezu. Pre nego ćete
oboriti drvo, zabranite gledaocima pristup području
pada drveta.
Pažnja: Pre izvođenja konačnog reza, proverite
da li se u području pada nalaze gledaoci, životinje ili
neke prepreke nalaze.
Prorez obaranja
1. Sprečite zaglavljivanje vodilice ili lanca (B) u
prorezu pomoću drvenih ili plastičnih klinova (A).
Klinovi sem toga kontrolišu obaranje (sl. 13).
2. Ako je prečnik drva koje se reže veći od dužine
vodilice, napravite 2 reza kao što je prikazano na
slici 14.
Pažnja: Kada se rez obaranja približi uporištu,
drvo počinje padati. Čim drvo počinje padati, izvucite
testeru iz reza, zaustavite motor, odložite lančanu
testeru i napustite područje putom uzmicanja (sl. 11).
Odstranjivanje granja
Grane se uklanjaju s oborenog drveta. Potporne
grane (A) uklonite tek kada je stablo narezano po
dužini (sl. 15). Napete grane moraju da se odrežu
odozdo prema gore tako da se testera ne zaglavi.
Pažnja: Nikada nemojte da odrezujete grane dok
stojite na stablu.
Rezanje po dužini
Oboreno stablo režite po dužini. Pripazite na dobru
stabilnost, a ako režete na obronku, stojte iznad
stabla. Stablo bi trebalo po mogućnosti da bude
poduprto, tako da kraj koji se reže ne leži na tlu. Ako
su oba kraja stabla poduprta i morate da režete u
sredini, napravite polovinu reza odozgo kroz stablo i
zatim rez odozdo prema gore. To će sprečiti
zaglavljivanje vodilice i lanca u stablu. Pripazite na to
da lanac tokom rezanja ne dospe u tlo, jer će na taj
način brzo postati tup. Tokom rezanja uvek stojite na
gornjoj strani obronka.
1. Stablo poduprto po celoj dužini: Režite
odozgo i pripazite da ne režete u tlo
(sl. 16A).
2. Stablo poduprto na jednom kraju: Prvo režite
1/3 prečnika stabla odozdo prema gore kako biste
izbegli otcepljivanje. Zatim režite odozgo prema
prvom rezu kako biste izbegli zaglavljivanje (sl.
16B).
3. Stablo poduprto na oba kraja: Prvo režite 1/3
prečnika stabla odozgo prema dole kako biste
izbegli otcepljivanje. Zatim režite odozdo prema
prvom rezu kako biste izbegli zaglavljivanje (sl.
16C).
Napomena: Najbolji metod rezanja stabla po dužini
je pomoću nogara. Ako to nije moguće, stablo bi
trebalo da se podigne i podupre pomoću dve grane ili
dva potporna panja. Proverite da li je stablo koje
nameravate rezati poduprto.
Rezanje dužine stabla na nogarama (sl. 17)
A. Za vašu bezbednost i olakšavanje testerisanja
potrebno je da zauzmete ispravnu poziciju za
vertikalno rezanje dužine.
B. Držite testeru s obe ruke i kod rezanja je vodite
desno od svoga tela.
C. Levu ruku držite što ravnije.
90
RS
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 90
91
RS
Oprez: Tokom radova s testerom pripazite na to
da lanac testere i klizna vodilica budu dovoljno
nauljeni.
7. Čišćenje, održavanje, skladištenje i
porudžbina rezervnih delova
Pre svih radova čišćenja i održavanja izvucite utik
svećice.
7.1 Čišćenje
n Zaštitne naprave, otvore za zrak i kućište motora
držite što čišćima od prašine i prljavštine.
Istrljajte uredjaj čistom krpom ili ga ispušite
komprimiranim zrakom pod niskim tlakom.
n Preporučujemo da uredjaj očistite nakon svake
uporabe.
n Redovito čistite uredjaj vlažnom krpom i s malo
masnog sapuna. Ne koristite sredstva za
čišćenje ni otapala; ona mogu oštetiti plastične
dijelove uredjaja. Pripazite na to da u
unutrašnjost uredjaja ne dospije voda.
7.2 Održavanje
Pažnja: Sve radove održavanja na lančanoj
testeri, izuzev onih koji su pomenuti pod tačkama u
ovim uputstvima, treba da provede samo ovlašćena
servisna služba.
7.2.1 Test rada kočnice lanca
Redovno proveravajte da li kočnica lanca propisno
funkcionira.
Testirajte kočnicu lanca pre prvog reza, nakon
višekratnog rezanja i u svakom slučaju nakon radova
održavanja na kočnici lanca.
Testirajte kočnicu lanca ovim redosledom
(sl. 10):
1. Položite testeru na čistu, ravnu i čvrstu podlogu.
2. Pokrenite motor.
3. Uhvatite stražnju dršku (A) desnom rukom.
4. Levom rukom držite prednju dršku (B) [ne polugu
kočnice lanca (C)].
5. Pritisnite gas-polugu do 1/3 brzine i zatim odmah
aktivirajte palcom leve ruke polugu kočnice lanca
(C).
Pažnja: Polako i razborito aktivirajte kočnicu
lanca. Testera ne sme ništa da dotakne, ona spreda
ne sme da visi.
6. Lanac bi trebao da se zaustavi trenutno. Nakon
toga odmah pustite gas-polugu.
Pažnja: Ako se lanac ne zaustavi, isključite motor
i odnesite testeru na popravak u ovlašćen servis.
7. Ako kočnica lanca ispravno funkcioniše, isključite
motor i stavite kočnicu ponovo i položaj
DEBLOKIRANO.
7.2.2 Filter za vazduh
Pažnja: Testeru ne smete nikad da koristite bez
filtera za vazduh. U protivnom će prašina i prljavština
da dospu u motor i oštete ga. Filter za vazduh treba
da bude čist! Svakih 20 časova rada filter mora da se
očisti odnosno zameni.
Čišćenje filtera za vazduh (sl. 18)
1. Uklonite gornji poklopac (A) tako da s njega
skinete pričvrsni zavrtanj (B). Poklopac tada može
da se skine (sl. 18a).
2. Izvadite filter za vazduh (C) (sl. 18b).
3. Očistite ga. Filter operite u čistoj, toploj sapunici.
Ostavite ga na vazduhu da se potpuno osuši.
Napomena: Savetujemo da na zalihi uvek imate
rezervni filter.
4. Umetnite filter za vazduh. Stavite poklopac
motora/filtera za vazduh. Pripazite na to da
poklopac bude tačno stavljen. Pritegnite zavrtnje
za pričvršćenje poklopca.
7.2.3 Filter za gorivo
Pažnja: Testeru ne smete nikad da koristite bez
filtera za gorivo. Svakih 100 časova rada filter za
gorivo mora da se očisti ili zameni u slučaju
oštećenja. Pre nego ćete vršiti zamenu filtera,
ispraznite tank za gorivo.
1. Skinite čep s tanka za gorivo.
2. Ispravite meku žicu.
3. Utaknite je u otvor tanka za gorivo i zakačite je o
crevo za gorivo. Oprezno povucite crevo za gorivo
do otvora tako da možete da ga uhvatite prstima.
Napomena: Nemojte da izvučete celo crevo iz tanka.
4. Izvadite filter (A) iz tanka (sl. 19).
5. Okretom izvucite filter i očistite ga. Ako je
oštećen, zbrinite ga na odgovarajući način.
6. Umetnite novi ili očišćen filter. Umetnite jedan kraj
filtera u otvor tanka. Proverite da li filter leži u
donjem uglu tanka. Umetnite filter dugačkim
odvijačem na njegovo tačno mesto.
7. Sipajte u tank sveže gorivo. Vidi odeljak GORIVO
I ULJE. Nataknite čep tanka.
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 91
7.2.4 Svećica (sl. 18B)
Pažnja: Da bi motor testere ostao sposoban za
rad, svećica mora da bude čista i da ima tačno
odstojanje elektroda (0,6 mm). Svakih 20 časova rada
svećica mora da se očisti odnosno zameni.
1. Prekidač za uključivanje/isključivanje stavite u
položaj “Stop (0)“.
2. Uklonite gornji poklopac (A) tako da s njega
skinete pričvrsni zavrtanj (B). Poklopac tada može
da se skine (sl. 18A).
3. Povlačenjem i istovremenim obrtanjem svećice
izvucite kabel za paljenje (D) (sl. 18B).
4. Odvrnite svećicu pomoću odgovarajućeg ključa.
NEMOJTE DA KORISTITE DRUGAČIJI ALAT.
5. Očistite svećicu četkicom od bakrene žice ili je
zamenite novom.
7.2.5 Podešavanje rasplinjača
Rasplinjač je već podešen u fabrici na optimalnu
snagu. U slučaju da su potrebna dodatna
podešavanja, testeru odnesite ovlašćenoj servisnoj
službi.
7.2.6 Održavanje vodilice
Potrebno je da se vodilica redovno podmazuje uljem
(klizne vodilice lanca i zupčastog lanca). Da bi testera
mogla da postigne optimalni učinak, važno je
održavati glavnu vodilicu kao što je objašnjeno u
sledećem odeljku.
Oprez: Zupci nove testere već su prethodno
podmazani u fabrici. Ako zupce ne podmažete kako je
pomenuto u nastavku, smanjiće se oštrina a time i
snaga testere, a Vi gubite garanciju za uređaj.
Alatke za podmazivanje
Za nanošenje ulja na zupce vodilice preporučamo da
koristite štrcaljku za ulje. Štrcaljka za ulje ima igličasti
nastavak koji je potreban za nanošenje ulja na
nazubljene vrhove.
Ovako ćete da podmažete zupce
Zupci treba da se naulje nakon 10 časova rada ili
jednom sedmično. Pre nanošenja ulja morate
temeljito da očistite zupce vodilice.
Napomena: Za nanošenje ulja na zupce vodilice
nema potrebe da odstranite lanac. Podmazivanje
možete da vršite i tokom rada, uz isključen motor.
Pažnja: Kad rukujete vodilicom ili lancom, nosite
čvrste zaštitne rukavice.
1. Prekidač za uključivanje/isključivanje stavite u
položaj “Stop (0)“.
2. Očistite zupce vodilice.
3. Umetnite igličasti nastavak štrcaljke za ulje u rupu
za ulje i uštrcavajte ulje tako da počinje da izlazi
na spoljnoj strani zubaca (sl. 20).
4. Rukom obrćite lanac testere. Ponavljajte
podmazivanje tako da se naulje svi zupci.
Većina problema može da se izbegne ako se lančana
testera dobro održava.
Nedovoljno nauljena vodilica i rad testere s PREVIŠE
napetim lancom pridonosi bržem trošenju vodilice. Za
smanjenje trošenja vodilice preporučamno da
preduzmete sledeće korake.
Pažnja: Kod radova održavanja uvek nosite
zaštitne rukavice. Ne održavajte testeru ako je motor
još vruć.
Okretanje vodilice
Vodilica treba da se okreće svakih 8 časova rada
kako bi se osiguralo njeno ravnomerno trošenje.
Kanal vodilice i rupu za punjenje ulja uvek čistite
sredstvom za čišćenje kanala vodilice (sl. 21A).
Redovno proveravajte kanal vodilice na trošenje,
odstranite srhove i, ako je potrebno, poravnajte šipove
pljosnatom turpijom (sl. 21B).
Pažnja: Nikad nemojte da pričvršćujete nov lanac na
istrošenu vodilicu.
Prolazi za ulje
Prolazi za ulje treba da se očiste kako bi se osiguralo
propisno podmazivanje vodilice i lanca tokom
pogona.
Napomena: Stanje prolaza za ulje može lako da se
proveri. Ako su čisti, nekoliko sekundi nakon
pokretanja testere lanac automatski prska ulje.
Testera ima automatski sistem za podmazivanje
uljem.
92
RS
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 92
93
RS
Automatsko podmazivanje lanca
Lančana testera opremljena je automatskim
sistemom za podmazivanje zupčanog pogona uljem.
On automatski snabdeva vodilicu i lanac tačnom
količinom ulja. Čim se motor ubrza, ulje dotiče brže do
vodilice.
Podmazivanje lanca fabrički je optimalno podešeno.
U slučaju da su potrebna dodatna podešavanja,
testeru odnesite ovlašćenoj servisnoj službi.
Na donjoj strani lančane testere nalazi se zavrtanj za
podešavanje podmazivanja
(sl. 26/poz. A). Obrtanjem ulevo smanjuje se količina
podmazivanja, a obrtanjem udesno se povećava.
Da biste proverili podmazivanje lanca, testeru držite
zajedno s lancom iznad lista hartije i par sekundi dajte
puni gas. Na hartiji možete da proverite podešenu
količinu ulja.
7.2.7 Održavanje lanca
Brušenje lanca
Za brušenje lanca potrebni su specijalni alati koji
omogućuju da noževi budu naoštreni uvek pod
pravim uglom i na tačnoj dubini. Za neiskusnog
korisnika lančane testere preporučamo da brušenje
lanca prepusti stručnjaku odgovarajuće servisne
službe na licu mesta. Ako smatrate da ste dorasli
brušenju lanca svoje testere, možete da nabavite
specijalni alat kod profesionalnog servisa.
Brušenje lanca (sl. 22)
Lanac brusite pomoću zaštitnih rukavica i okrugle
turpije, ø4,8 mm.
Vrhove brusite samo pokretima koji su usmereni
prema van (sl. 23) i pridržavajte se vrednosti u skladu
sa slikom 22.
Nakon brušenja rezni članci moraju da budu svi
jednake širine i dužine.
Pažnja: Oštar lanac stvara dobro formiran iver.
Ako lanac stvara piljevinu, mora da se nabrusi.
Nakon 3-4-kratnog brušenja oštrica, treba da
proverite visinu graničnika dubine i po potrebi ga
pljosnatim turpijom podesite dublje, a zatim zaoblite
prednji ugao (sl. 24).
Napetost lanca
Redovno proveravajte napetost lanca i po potrebi je
podesite kako bi lanac nalegao tesno na vodilicu, a
ipak da bude malo labav kako bi mogao da se povuče
rukom. (vidi takođe tačku 5.3)
Uhodavanje novog lanca testere
Novi lanac mora dodatno da se podesi nakon manje
od 5 rezanja. To je normalno tokom vremena
uhodavanja, a intervali budućih naknadnih
podešavanja se povećavaju.
Pažnja: Nikad nemojte da ostranite više od 3
članka iz petlje lanca. U protivnom biste mogli da
oštetite zupce.
Podmazivanje lanca uljem
Uvek proveravajte da li funkcioniše automatski sistem
za podmazivanje uljem. Pazite da tank za ulje uvek
bude napunjen.
Tokom radova s testerom vodilica i lanac moraju uvek
da budu dovoljno podmazani kako bi se smanilo
trenje s vodilicom.
Vodilica i lanac nikada ne smeju da budu bez ulja.
Ako radite s testerom na suvo ili s premalo ulja, opada
snaga rezanja, skraćuje se vek trajanja lanca koji brzo
postaje tup i vodilica se usled pregrejavanja brzo troši.
Premalo ulja možete da prepoznate po dimu ili
obojenju vodilice.
7.3 Skladištenje
Oprez: Nemojte da spremite lančanu testeru na
dulje od 30 dana bez da preduzmete sledeće korake.
Spremanje lančane testere
Ako ćete lančanu testeru spremiti na dulje od 30
dana, za to je morate pripremiti. U protivnom će se u
rasplinjaču ispariti ostatak goriva i ostaviti gumenasti
talog na dnu. Posledica toga može da bude otežano
pokretanje uređaja i skupe popravke.
1. Da biste eventuelno ispustili pritisak u tanku,
polako skinite čep s tanka za gorivo. Pažljivo
ispraznite tank.
2. Da biste uklonili gorivo iz rasplinjača, pokrenite
motor i pustite ga da radi sve dok se testera ne
zaustavi.
3. Ostavite motor da se ohladi (oko 5 minuta).
4. Izvadite svećicu (vidi 7.2.4).
5. Umetnite u komoru za sagorevanje 1 čajnu kašiku
čistog ulja za 2-taktne motore (sl. 25). Više puta
polako povucite uže startera kako bi se
podmazale unutrašnje komponente. Ponovno
umetnite svećicu.
Napomena: Spremite testeru na suvo mesto, daleko
od mogućih zapaljivih izvora, npr. peći, gasnih bojlera
za vruću vodu, gasnih sušilica itd.
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 93
94
RS
Ponovo puštanje testere u pogon
1. Uklonite svećicu (vidi 7.2.4).
2. Povucite uže startera kako bi iz komore za
sagorevanje izašlo preostalo ulje.
3. Očistite svećicu i obratite pažnju na pravilno
odstojanje elektroda na njoj; ili umetnite novu
svećicu s ispravnim odstojanjem elektroda.
4. Pripremite testeru za rad.
5. Sipajte u tank tačnu smešu goriva i ulja. Vidi
odeljak GORIVO I ULJE.
7.4 Porudžbina rezervnih delova
Kod porudžbine rezervnih delova potrebno je navesti
sledeće podatke:
n Tip uređaja
n Broj artikla uređaja
n Identifikacioni broj uređaja
n Broj potrebnog rezervnog dela
Aktuelne cene i informacije pronaći ćete na web-sajtu
www.isc-gmbh.info
8. Zbrinjavanje i reciklovanje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od
oštećenja tokom transporta. Ovo pakovanje je
sirovina i zato može ponovno da se upotrebi ili
pošalje na reciklovanje. Uredjaj i njegov pribor
izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i
plastike. Neispravne sastavne delove otpremite na
mesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije
potražite u specijalizovanoj trgovini ili nadležnoj
opštinskoj upravi.
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 94
95
RS
Problem Mogući uzrok Korekcija
Motor se ne pokreće ili se pokreće,
ali ne nastavlja raditi.
Pogrešan postupak pokretanja.
Pogrešno podešena smeša u
rasplinjaču.
Zarđala svećica.
Začepljen filter za gorivo.
Pridržavajte se napomena u ovim
uputstvima.
Podešavanje rasplinjača prepustite
ovlašćenom servisu.
Očistite/namestite svećicu ili je
zamenite.
Zamenite filter za gorivo.
Motor se pokreće, ali ne radi
punom snagom.
Pogrešna pozicija poluge na čoku.
Zaprljan filter za vazduh
Pogrešno podešena smeša za
rasplinjač.
Stavite polugu na POGON.
Uklonite filter, očistite ga i ponovo
umetnite.
Podešavanje rasplinjača prepustite
ovlašćenoj servisnoj službi.
Motor trokira Pogrešno podešena smeša za
rasplinjač.
Podešavanje rasplinjača prepustite
ovlašćenoj servisnoj službi.
Nema snage kod opterećenja Pogrešno podešena svećica. Očistite/namestite svećicu ili je
zamenite.
Motor radi na mahove Pogrešno podešena smeša za
rasplinjač.
Podešavanje rasplinjača prepustite
ovlašćenom servisu.
Stvara se previše dima. Pogrešna smeša goriva. Koristite ispravnu smešu goriva
(odnos 40:1).
Nema snage kod opterećenja Lanac je tup
Lanac je labav
Nabrusite lanac ili stavite novi.
Zategnite lanac
Motor se gasi Prazan tank za benzin
Pogrešno pozicioniran filter za
gorivo u tanku
Napunite tank benzinom
Napunite kompletan tank
benzinom, ili drugačije
pozicionirajte filter za gorivo u tanku
Nedovoljno podmazivanje lanca
(nož i lanac postaju vrući)
Prazan tank za ulje za
podmazivane lanca
Pomaknuti prolazi za ulje
Napunite tank uljem.
Očistite rupu za podmazivanje u
nožu (sl. 2/poz. A).
Očistite kanal noža.
9. Plan traženja grešaka
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 95
Obsah:
1. Bezpečnostní pokyny
2. Popis přístroje
3. Použití podle účelu určení
4. Technická data
5. Před uvedením do provozu
6. Obsluha
7. Čištění, údržba, uložení a objednání náhradních dílů
8. Likvidace a recyklace
9. Plán vyhledávání chyb
96
CZ
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 96
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a
škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k
obsluze. Dobře si ho uložte, abyste měli tyto
informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj
jiným osobám, předejte s ním i tento návod k
obsluze.
Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé
v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a
bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené
brožurce.
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce.
Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a
instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje (obr. 1)
1. Vodicí lišta
2. Řetěz
3. Šroub k nastavení řetězu
4. Ozubený doraz
5. Páka brzdy řetězu / přední ochrana rukou
6. Přední rukojeť
7. Rukojeť startéru
8. Zapalovací svíčka
9. Kryt vzduchového filtru
10. Zastavovací vypínač
11. Bezpečnostní pojistka
12. Víčko olejové nádrže
13. Skříň ventilátoru
14. Víčko palivové nádrže
15. Zadní rukojeť / oko na přišlápnutí nohou
16.
Kryt vodicí lišty
17. Páčka sytiče
18. Matka na upevnění lišty
19. Páčka plynu
20. Zachycovač řetězu
BEZPEČNOSTNÍ FUNKCE (OBR. 1)
2 ŘETĚZ S NÍZKÝM ZPĚTNÝM VRHEM Vám díky
speciálně vyvinutým bezpečnostním zařízením
pomůže zachytit zpětné vrhy nebo jejich sílu.
5 PÁKA BRZDY ŘETĚZU / OCHRANA RUKOU
chrání levou ruku obsluhující osoby, pokud by při
delší práci sjela z přední rukojeti.
5 BRZDA ŘETĚZU je bezpečnostní funkce ke
snížení rizika zranění způsobených zpětným
vrhem, působící tak, že je běžící řetěz během
několika milisekund zastaven. Aktivována je
PÁKOU BRZDY ŘETĚZU.
10 ZASTAVOVACÍ VYPÍNAČ motor okamžitě zastaví,
pokud je vypnut. Zastavovací vypínač musí být
nastaven na zap, aby mohl být motor (opět)
nastartován.
11 BEZPEČNOSTNÍ POJISTKA PLYNU zabrání
náhodnému zrychlení motoru. Páčka plynu (19)
může být stisknuta pouze tehdy, pokud je
bezpečnostní pojistka plynu zamáčknuta.
20 ZACHYCOVAČ ŘETĚZU snižuje nebezpečí
zranění, pokud by mělo při běžícím motoru dojít k
přetržení nebo spadnutí řetězu. Zachycovač
řetězu má za úkol zachytit rotující řetěz.
POKYN: s pilou a jejími součástmi se dobře
seznamte.
3. POUŽITÍ PODLE ÚČELU URČENÍ
Pila slouží podle účelu určení výhradně na řezání
dřeva. Kácení stromů smí provádět pouze osoby s
příslušným vyškolením. Výrobce neručí za škody,
které byly způsobeny použitím neodpovídajícím
způsobu určení nebo chybnou obsluhou.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další toto překračující použití
neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho
vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí
uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v
živnostenských, řemeslných nebo průmyslových
podnicích a při srovnatelných činnostech
.
97
CZ
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 97
4. TECHNICKÁ DATA
Obsah motoru 40,1 cm
3
Maximální výkon motoru 1,5 kW
Řezná délka 39 cm
Délka lišty 16” (40 cm)
Dělení řetězu (3/8”), 10 mm
Síla řetězu (0,05”), 1,27 mm
Počet otáček naprázdno 3100 ± 300 min
-1
Maximální počet otáček s řeznou soupravou
11000 min
-1
Rychlost řetězu max. 21 m/s
Obsah palivové nádrže 400 cm
3
Obsah olejové nádrže 210 cm
3
Antivibrační funkce ano
Počet zubů řetězky 6 zubů x 9,525 mm
Brzda řetězu ano
Spojka ano
Automatické mazání řetězu ano
Řetěz s nízkým zpětným vrhem ano
Hmotnost netto bez řetězu a vodicí lišty 4,65 kg
Hmotnost netto (suchá) 5,5 kg
Spotřeba benzinu (specifická) cca 560 g/kWh
Hladina akustického tlaku L
PA
(ISO 22868)
98,7 dB(A)
Nejistota K
PA
2,5 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
naměřená:
(ISO 22868) 111,4 dB(A)
Nejistota K
WA
2,5 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
zaručená
(2000/14/EC) 113 dB(A)
Vibrace a
hv
(přední rukojeť)
(ISO 22867) max. 5,76 m/s
2
Nejistota K
hv
1,5 m/s
2
Vibrace a
hv
(zadní rukojeť)
(ISO 22867) max. 6,04 m/s
2
Nejistota K
hv
1,5 m/s
2
Typ řetězu Oregon 91PO57X
Typ lišty Oregon 160SDEA041
Zapalovací svíčka L8RTF (Champion RCJ7Y)
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
n Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
n Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
n Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
n Nepřetěžujte přístroj.
n V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
n Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
n Noste rukavice.
5. Před uvedením do provozu
Pozor: Motor spusťte teprve tehdy, když je pila
kompletně smontována.
Pozor: Při manipulaci s řetězem noste vždy
ochranné rukavice.
5.1 MONTÁŽ VODICÍ LIŠTY
Aby byly lišta a řetěz zásobovány olejem,
POUŽÍVEJTE POUZE ORIGINÁLNÍ LIŠTU. Mazací
otvor (obr. 2/pol. A) nesmí být znečištěn nečistotami a
usazeninami.
1. Přesvědčte se, zda je páka brzdy řetězu zatažena
do pozice vypnuto (obr. 3A).
2.
Odstraňte dvě upevňovací matice lišty (B).
Sejměte kryt (obr. 3B).
3. Otáčejte šroub k nastavení řetězu (D)
šroubovákem proti smĚru hodinovÝch ruČiČek,
až se úchytka (E) (vystupující špička) na konci
své posuvné dráhy nachází ve směru válce
spojky a ozubeného kolečka (obr. 3B/3C).
4. Položte konec lišty se zářezem přes čep lišty (F).
Vyrovnejte lištu tak, aby nastavovací úchytka
zapadala do otvoru (G) ve vodicí liště (obr.
3C/3D).
5.2 PŘIPEVNĚNÍ ŘETĚZU:
1. Řetěz rozložte ve tvaru smyčky, přičemž jsou
řezné hrany (A) SMĚRU HODINOVÝCH
RUČIČEK vyrovnány směrem ven (obr. 4A).
2. Nasaďte řetěz na ozubené kolečko (B) za
spojkou (C). Dbejte na to, že články mezi zuby
musí být vloženy (obr. 4B).
3. Zaveďte hnací členy do drážky (D) a okolo konce
lišty (obr. 4B).
POKYN: Je možné, že bude řetěz na spodní straně
lišty trochu prověšen. To je normální.
4. Vodicí lištu popotáhněte dopředu, až řetěz úzce
přiléhá. Ubezpečte se, zda se všechny hnací
články nacházejí v drážce lišty.
5. Namontujte kryt spojky a upevněte ho pomocí 2
šroubů. Řetěz přitom nesmí sklouznout dolů z
98
CZ
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 98
lišty. Dbejte přitom na to, aby kolík (obr. 3C/pol. E)
lícoval s otvorem na vodicí liště (obr. 3D/pol. G).
Utáhněte pevně 2 matice a postupujte podle
pokynů k nastavení napětí v odstavci NASTAVENÍ
NAPĚTÍ ŘETĚZU.
5.3 NASTAVENÍ NAPNUTÍ ŘETĚZU
Správné napnutí řetězu je velice důležité a musí být
před nastartováním a během všech prací s pilou
kontrolováno.
Pokud si uděláte dostatek času na řádné nastavení
řetězu, budete moci provádět lepší řezy a životnost
řetězu se prodlouží.
Pozor: Při zacházení s řetězem nebo při
seřizování řetězu noste vždy pevné ochranné
rukavice.
1. Držte špičku vodicí lišty směrem nahoru a
otáčejte nastavovacím šroubem (D) VE SMĚRU
HODINOVÝCH RUČIČEK, aby se napnutí řetězu
zvýšilo. Otáčíte-li šroubem PROTI SMĚRU
HODINOVÝCH RUČIČEK, napnutí řetězu se
uvolní. Překontrolujte, jestli řetěz sedí podél celé
vodicí lišty (obr. 5).
2. Po seřízení, špička lišty nadále směrem nahoru,
utáhněte matice na upevnění lišty. Řetěz je
správně napnut tehdy, když těsně přiléhá a když
se nechá pomocí ruky v rukavici otočit kolem
dokola.
POKYN: Pokud se řetěz nechá okolo lišty otáčet jen
velmi těžce nebo blokuje, je napnutý moc pevně.
Proveďte následující, jemná nastavení:
A. Povolte 2 matice na upevnění lišty, až je možné je
prsty otáčet. Napnutí povolte pomalým otáčením
nastavovacího šroubu SMĚRU HODINOVÝCH
RUČIČEK. Pohybujte řetězem na liště dopředu a
dozadu. Opakujte to tak dlouho, až je možné
řetězem bez obtíží pohybovat, ale přesto těsně
přiléhá. Napnutí zvýšíte, když nastavovacím
šroubem otáčíte VE SMĚRU HODINOVÝCH
RUČIČEK.
B. Když je řetěz správně napnut, držte špičku lišty
zcela nahoru a matice na utažení lišty pevně
utáhněte.
Pozor: Nový řetěz se vytáhne, takže musí být po
cca 5 řezech dotažen. Toto je u nových řetězů
normální a interval
dalších nastavování se snižuje.
Pozor: Pokud je pilový řetěz MOC VOLNÝ nebo
MOC NAPNUTÝ, dochází k rychlejšímu opotřebení
hnacího kolečka, vodicí lišty, řetězu a ložiska
klikového hřídele. Obr. 6 informuje o správném
napnutí A (ve studeném stavu) a napnutí B (v
zahřátém stavu). Obr. C ukazuje moc volný řetěz.
5.4 MECHANICKÝ TEST BRZDY ŘETĚZU
Řetězová pila je vybavena brzdou řetězu, která
snižuje zranění způsobená zpětným vrhem. Brzda se
aktivuje, pokud působí tlak na páku brzdy, např. při
zpětném vrhu, kdy ruka obslužné osoby narazí na
páku. Při aktivaci brzdy se řetěz okamžitě zastaví.
Pozor: Brzda řetězu má sice za účel snížit
zranění způsobená zpětným vrhem; nemůže ovšem
nabídnout příslušnou ochranu, pokud je s pilou
pracováno neopatrně. Překontrolujte brzdu řetězu
před každým použitím pily a pravidelně během práce.
KONTROLA BRZDY ŘETĚZU:
1. Brzda řetězu je VYPNUTA (řetěz se může
pohybovat), pokud je PÁKA BRZDY ZATAŽENA
SMĚREM DOZADU A JE ZAARETOVÁNA (obr.
7A).
2.
Brzda řetězu je ROZPOJENA (řetěz je aretován)
tehdy, když je páčka brzdy vytažena směrem
dopředu a mechanismus (obr. 7B/pol. A) je
viditelný. Poté by nemělo být možné řetězem
pohybovat (obr. 7B).
POKYN: Páka brzdy by měla v obou polohách
zaskočit. Pokud cítíte silný odpor, nebo se páka
nenechá posunout, pilu nepoužívejte. Odneste ji k
opravě do profesionálního zákaznického servisu.
5.5 PALIVO A OLEJ
PALIVO
Pro optimální výsledky používejte normální,
bezolovnaté palivo smíchané se speciálním olejem
pro dvoudobé motory v poměru 40:1.
PALIVOVÁ SMĚS
Míchejte palivo s olejem pro dvoudobé motory ve
schválené nádobě. Nádobu protřepejte, aby se vše
dobře promíchalo.
Pozor: Nikdy pro tuto pilu nepoužívejte
nezředěné palivo. Motor se tím poškodí a Vy ztratíte
nárok na záruku na tento výrobek. Nepoužívejte
palivovou směs, která byla skladována déle než 90
dní.
Pozor: Pokud je použit olej pro dvoudobé motory,
odlišující se od speciálního oleje, musí být použit olej
super pro vzduchem chlazené dvoudobé motory,
součinitel skladby směsi 40:1. Nepoužívejte žádnou
palivovou směs pro dvoudobé motory se součinitelem
skladby směsi 100:1. Nedostatečné mazání olejem
poškodí motor a Vy ztratíte v tomto případě nárok na
záruku na motor.
99
CZ
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 99
CZ
DOPORUČENÁ PALIVA
Některé benzíny jsou opatřeny příměsemi sloučenin
alkoholů nebo éterů, aby byly splněny normy na
čistotu výfukových plynů. Motor běží dobře se všemi
druhy benzínů za účelem vlastního pohonu, také s
benzíny obohacenými kyslíkem.
MAZÁNÍ ŘETĚZU A VODICÍ LIŠTY
Vždy, když je do palivové nádrže doplňován benzin,
musí být doplněna také nádrž s olejem na mazání
řetězu. Doporučujeme používat běžně dostupný olej
na mazání řetězů.
KONTROLY PŘED SPUŠTĚNÍM MOTORU
Pozor: Nestartujte nebo nepoužívejte pilu nikdy,
když nejsou lišta a řetěz dobře nasazeny.
1. Naplňte palivovou nádrž (A) správnou palivovou
směsí (obr. 8).
2.
Naplňte olejovou nádrž (B) olejem na mazání
řetězů (obr. 8).
3. Zajistěte, aby byla brzda řetězu (C) před
spuštěním motoru vypnuta (obr. 8A).
Po naplnění nádrže oleje pro řetěz a olejové
nádrže víčka nádrží rukou utáhnout. Nepoužívejte
k tomu žádné nářadí.
6. Obsluha
Před použitím přístroj zkontrolujte, zda není
poškozen, a nepoužívejte ho v případě, že se na něm
nacházejí poškození. Přístroj smí být spuštěn pouze
se zapnutou brzdou řetězu. Brzda řetězu je zapnuta,
když je páčka brzdy stlačena směrem dopředu a
mechanismus (obr. 7B/pol. A) je viditelný.
6.1 Spuštění motoru
1. Ke spuštění nastavte za-/vypínač (A) na “Zap (I)“
(obr. 9A).
2. Vytáhněte páčku škrticí klapky (B) (obr. 9B), až
tato zacvakne.
3. 10 x stiskněte knoflík (C) nastřikovače benzínu
(obr. 9C).
4. Položte pilu na pevný, rovný podklad. Držte pilu
pevně nohou jako na obrázku. Zatáhněte 2x
rychle za šňůru startéru. Dávejte pozor na běžící
řetěz! (obr. 9D).
5.
Páčku škrticí klapky (B) až nadoraz zasunout
(obr. 9B).
6. Pevně pilu držte a zatáhněte 4x rychle za šňůru
startéru. Motor by měl naskočit (obr. 9D).
7. 10 vteřin motor zahřívejte. Krátce stiskněte páčku
plynu (D), motor přejde na “chod naprázdno” (obr.
9E).
Pokud motor nestartuje, opakujte výše uvedené kroky
tak dlouho, až motor běží na volnoběh.
Pozor: Startovací lanko vždy pomalu vytáhnout
až po první odpor a teprve poté rychle zatáhnout ke
spuštění. Po úspěšném spuštění nenechte startovací
lanko vymrštit zpět.
6.2 OPAKOVANÉ SPUŠTĚNÍ TEPLÉHO MOTORU
1. Ujistěte se, že je spínač nastaven na ZAP.
2. 6 x zatáhněte za startovací šňůru. Motor by se
měl rozběhnout.
6.3 ZASTAVENÍ MOTORU
1. Pusťte páčku plynu a vyčkejte, než se motor
zastaví.
2. Posuňte STOP spínač dolů, aby byl motor
zastaven.
POKYN: Na zastavení motoru v případě nutnosti
aktivujte brzdu řetězu a posuňte STOP spínač dolů.
6.4 VŠEOBECNÉ NÁVODY K ŘEZÁNÍ
Pozor: Kácení stromů není bez příslušného
vyškolení dovoleno!
KÁCENÍ
Kácení znamená poražení stromu. Malé stromy o
průměru 15-18 cm jsou uřezávány většinou jedním
řezem. U větších stromů musí být použity zářezy.
Zářezy určují směr pádu stromu.
Pozor: Před řezáním by měla být naplánována a
vyklizena ústupová cesta (A). Ústupová cesta by měla
probíhat směrem dozadu a diagonálně k zadní straně
očekávaného směru pádu, jako na obr. 11.
Pozor: Při kácení stromu ve svahu by se měla
obsluha řetězové pily zdržovat na stoupající straně
svahu, protože strom se po pokácení s největší
pravděpodobností svalí po svahu dolů.
POKYN: Směr pádu (B) je určován zářezem. Před
řezáním zohledněte k odhadnutí dráhy pádu stromu
uspořádání větších větví a přirozený sklon stromu.
(obr. 11)
100
Směs benzínu a oleje 40:1 Pouze olej
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 100
Pozor: Nekácejte stromy když fouká silný nebo
proměnlivý vítr, nebo když hrozí nebezpečí poškození
majetku. Poraďte se s odborníkem na kácení stromů.
Nekácejte strom, který by mohl spadnout na vedení a
před pokácením stromu uvědomte příslušný úřad
(zodpovědný za vedení).
VŠEOBECNÉ SMĚRNICE PRO KÁCENÍ STROMŮ
(OBR. 12)
Většinou se kácení skládá ze 2 základních řezů:
zářezu (C) a hlavního řezu (D).
Začněte s horním zářezem (C) na straně pádu stromu
(E). Dbejte na to, abyste spodní řez nezařízli moc
hluboko do kmene stromu.
Zářez (C) by měl být tak hluboký, aby byl vytvořen
kotevní bod (F) o dostatečné šířce a síle. Zářez by měl
být dostatečně široký, aby bylo možné pád stromu
kontrolovat tak dlouho, jak jen to bude možné.
Pozor: Nikdy se nestavte před strom, do kterého
byl již udělán zářez. Hlavní řez (D) proveďte na druhé
straně stromu cca 3-5 cm nad horní hranou zářezu
(C).
Kmen stromu nikdy nepřeřezávejte kompletně. Vždy
ponechejte kotevní bod. Kotevní bod strom drží.
Pokud je kmen kompletně přeříznut, nemůžete již
směr pádu kontrolovat.
Do řezu zasuňte klín nebo kácecí páku ještě před tím,
než strom ztratí stabilitu a dá se do pohybu. Vodicí
lišta se tak nemůže v hlavním řezu zaklínit, pokud
špatně odhadnete směr pádu. Nepouštějte do oblasti
pádu stromu diváky do té doby, než ho povalíte.
Pozor: Před provedením konečného řezu
překontrolujte, zda se v oblasti pádu nevyskytují
diváci, zvířata nebo překážky.
HLAVNÍ ŘEZ:
1. Zabraňte sevření lišty nebo řetězu (B) v řezu
pomocí plastových nebo dřevěných klínů (A).
Klíny kontrolují také kácení (obr. 13).
2. Pokud je průměr dřeva určeného k řezání větší
než délka lišty, proveďte 2 řezy podle obrázku
(obr. 14).
Pozor: Když se hlavní řez přibližuje kotevnímu
bodu, začne strom padat. Jakmile strom začne padat,
vytáhněte pilu z řezu, zastavte motor, pilu odložte a
opusťte oblast únikovou cestou. (bor. 11).
ODSTRAŇOVÁNÍ VĚTVÍ
Větve se z pokáceného stromu odstraní. Odstraňte
opěrné větve (A) teprve tehdy, když je strom rozřezán
na kusy (obr. 15). Větve, které jsou pod mechanickým
napětím, musí být uřezávány odspoda nahoru, aby
nebyla pila sevřena.
Pozor: Nikdy neuřezávejte větve, když stojíte na
kmenu.
PŘI ŘEZÁVÁNÍ DÉLKY
Pokácený strom postupně rozřezávejte po délce.
Dbejte na dobrý postoj a stůjte nad kmenem, pokud
řežete ve svahu. Kmen by měl být, pokud je to možné,
podepřen, aby uřezávaný konec neležel na zemi.
Pokud jsou oba konce kmene podepřeny a Vy musíte
řezat uprostřed, proveďte kmenem poloviční řez
odshora a poté řez odspoda nahoru. Toto zabrání
sevření lišty a řetězu ve kmenu. Dbejte na to, aby při
přiřezávání řetěz neřezal do země, tím se řetěz velmi
rychle ztupí. Při přiřezávání stůjte vždy na horní straně
svahu.
1. Kmen po celé délce podepřen: řežte odshora a
dbejte na to, abyste neřezali do země (obr. 16A).
2. Kmen na jedné straně podepřen: aby se
zabránilo odštěpení, rozřízněte nejdříve 1/3
průměru kmene zespoda nahoru. Poté veďte řez
odshora směrem k prvnímu řezu, aby se
zabránilo svírání (obr. 16B).
3. Kmen na obou koncích podepřen: aby se
zabránilo odštěpení, rozřízněte nejdříve 1/3
průměru kmene seshora dolů. Poté veďte řez
zdola směrem k prvnímu řezu, aby se zabránilo
svírání (obr. 16C).
POKYN: Nejlepší metoda k podélnému přiřezávání
kmene je za pomoci kozy. Pokud to není možné, měl
by být kmen pomocí větví nebo opěrných bloků
nadzvednut a podepřen. Postarejte se o to, aby byl
kmen určený k řezání bezpečně podepřen.
PŘIŘEZÁVÁNÍ DÉLKY NA KOZE (OBR. 17)
K Vaší vlastní bezpečnosti a k ulehčení řezání je pro
svislý podélný přířez nutná správná poloha.
A. Držte pilu pevně oběma rukama a veďte ji při
řezání okolo pravé strany Vašeho těla.
B. Levou paži držte tak rovně, jak jen to je možné.
C. Rozdělte svoji váhu na obě nohy.
Pozor: Dbejte během řezání vždy na to, aby
pilový řetěz a vodicí lišta byly dostatečně namazány.
101
CZ
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 101
7. Čištění, údržba, uložení a objednání
náhradních dílů
Před všemi čisticími a údržbovými pracemi vytáhněte
kabelovou koncovku zapalovací svíčky.
7.1 Čištění
n Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen
to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo
ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém
tlaku.
n Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
n Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a
trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte žádné
čisticí prostředky nebo rozpouštědla, mohlo by
dojít k poškození plastových částí přístroje.
Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nedostala
voda.
7.2 Údržba
Pozor: Všechny údržbové práce na pile, vyjma
bodů uvedených v tomto návodu, smí být prováděny
pouze autorizovaným odborným zákaznickým
servisem.
7.2
.1 PROVOZNÍ TEST BRZDY ŘETĚZU
Pravidelně kontrolujte, zda brzda řetězu řádně
funguje.
Brzdu řetězu kontrolujte před prvním řezem, po
opakovaném řezání a v každém případě po
údržbových pracích na brzdě řetězu.
BRZDU ŘETĚZU KONTROLUJTE NÁSLEDOVNĚ
(OBR. 10):
1. Položte pilu na čistý, pevný a rovný podklad.
2. Nastartujte motor.
3. Pravou rukou uchopte zadní rukojeť (A).
4. Levou rukou držte pevně přední rukojeť (B) [ne
páku brzdy řetězu (C)].
5. Páčku plynu nastavte na 1/3 rychlosti a poté
ihned palcem levé ruky aktivujte páku brzdy
řetězu (C).
Pozor: Aktivujte brzdu řetězu pomalu a
promyšleně. Pila se nesmí ničeho dotýkat; pila nesmí
vpředu viset dolů.
6. Řetěz by se měl okamžitě zastavit. Poté spouštěč
ihned pusťte.
Pozor: Pokud se řetěz nezastaví, vypněte motor
a odneste pilu za účelem opravy do autorizované
opravny Talon v místě Vašeho bydliště.
7. Pokud brzda řetězu správně funguje, vypněte
motor a nastavte brzdu motoru opět na
VYPNUTO.
7.2.2 VZDUCHOFILTR
Pozor: Nikdy pilu nepoužívejte bez vzduchového
filtru. Prach a nečistoty jsou jinak nasávány do motoru
a poškodí ho. Udržujte vzduchový filtr čistý!
Vzduchový filtr musí být každých 20 provozních hodin
vyčištěn resp. vyměněn.
Čištění vzduchového filtru (obr. 18)
1. Odstraňte horní kryt (A) tak, že odstraníte
upevňovací šrouby (B) krytu. Kryt se nechá poté
sejmout (obr. 18A).
2. Vyjměte vzduchový filtr (B) ze vzduchové skříně
(obr. 18B).
3. Vyčistěte vzduchový filtr. Filtr vyperte v čisté,
teplé mýdlové vodě. Nechejte ho na vzduchu
úplně uschnout.
POKYN: Doporučujeme mít vzduchové filtry v
zásobě.
4. Vsaďte vzduchový filtr zpět. Nasaďte kryt
motoru/vzduchového filtru. Dbejte na to, aby kryt
přesně seděl. Utáhněte upevňovací šrouby krytu.
7.2.3 PALIVOVÝ FILTR
Pozor: Nepoužívejte pilu nikdy bez palivového
filtru. Vždy po 100 provozních hodinách musí být
palivový filtr nahrazen. Než vyměníte filtr, vyprázdněte
úplně palivovou nádrž.
1. Sejměte víčko palivové nádrže.
2. Ohněte měkký drát.
3. Zastrčte ho do otvoru palivové nádrže a
zahákněte hadičku paliva. Vytáhněte hadičku
paliva opatrně k otvoru, až ji můžete uchopit prsty.
POKYN: Nevytahujte hadičku z nádrže úplně.
4. Vyjměte filtr (A) z nádrže (obr. 19).
5. Otočným pohybem filtr sundejte a vyčistěte ho.
Pokud je poškozen, zlikvidujte ho.
6. Vsaďte nový nebo vyčištěný filtr. Zastrčte jeden
konec filtru do otvoru nádrže. Ujistěte se, že filtr
sedí ve spodním rohu nádrže. Pokud je to nutné,
posuňte filtr do správné polohy dlouhým
šroubovákem, ale nepoškoďte ho přitom.
7. Naplňte nádrž novým palivem/olejem. Viz
odstavec palivo a olej. Víčko nádrže opět
nasaďte.
102
CZ
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 102
7.2.4 ZAPALOVACÍ SVÍČKA (OBR. 18B)
Pozor: Aby neklesal výkon motoru pily, musí být
zapalovací svíčka čistá a mít správnou vzdálenost
elektrod (0,6 mm). Zapalovací svíčka musí být
každých 20 provozních hodin vyčištěna resp.
vyměněna.
1. Nastavte za-/vypínač na “Stop (0)“.
2. Horní kryt (A) odstraňte tak, že odstraníte
upevňovací šroub (B) krytu. Kryt je poté možno
sejmout (obr. 18A)
3. Kabel zapalování (D) stáhněte ze zapalovací
svíčky tažením a současným otáčením (obr. 18B).
4. Zapalovací svíčku odstraňte klíčem na zapalovací
svíčky. NEPOUŽÍVEJTE ŽÁDNÉ JINÉ NÁŘADÍ.
5. Vyčistěte svíčku měděným drátěným kartáčem
nebo namontujte novou.
7.2.5 NASTAVENÍ KARBURÁTORU
Karburátor byl ze závodu nastaven na optimální
výkon. Pokud je potřeba dodatečné nastavení,
odneste pilu do autorizovaného zákaznického
servisu.
7.2
.6 Údržba vodicí lišty
Pravidelné mazání vodicí lišty (vodicí lišta řetězu a
ozubeného řetězu) je nutné. Dostatečná údržba
vodicí lišty, jak je vysvětleno v následujícím odstavci,
je důležitá, aby Vaše pila dosáhla optimálního výkonu.
Pozor: Ozubení nové pily je ze závodu předem
namazáno. Pokud nebudete následně ozubení
pravidelně mazat, snižuje se ostrost zubů a výkon
pily, čímž ztrácíte nárok na záruku.
Nástroje na mazání
K nanášení oleje na ozubení vodicí lišty
doporučujeme stříkačku na olej. Stříkačka na olej má
jehlu, která je nutná na nanášení oleje na ozubenou
špičku.
Takto promažete ozubení pily
Ozubení by mělo být mazáno po 10 provozních
hodinách nebo jednou týdně. Před mazáním musíte
ozubení vodicí lišty důkladně vyčistit.
Pokyn: Při mazání ozubení vodicí lišty se řetěz pily
nemusí odstranit. Mazání se může uskutečnit během
práce, při vypnutém motoru.
Pozor: Noste pevné pracovní rukavice, pokud
manipulujete s lištou a řetězem.
1. Nastavte za-/vypínač na “Stop (0)“.
2. Vyčistěte ozubení vodicí lišty.
3. Zasuňte jehlu stříkačky na olej do otvoru na
mazání a vstříkněte dovnitř olej, až vyjde na
vnější straně ozubení (obr. 20).
4. Otočte rukou řetěz pily. Opakujte mazání, dokud
nebude namazáno celé ozubení.
Většiny problémů se lze vyvarovat, pokud je vodicí
lišta dobře udržována.
Nedostatečně namazaná vodicí lišta a provoz pily s
PŘÍLIŠ NAPNUTÝM řetězem přispívají k rychlému
opotřebení lišty. Ke zmenšení opotřebení vodicí lišty
se doporučují následující kroky údržby.
Pozor: Při údržbových pracích noste vždy
ochranné rukavice. Neprovádějte údržbu pily, když je
motor ještě horký.
OTOČENÍ VODICÍ LIŠTY
Vodicí lišta musí být každých 8 pracovních hodin
otočena, aby bylo zaručeno stejnoměrné
opotřebování.
Čistěte drážku v liště a mazací otvor vždy opčně
dodávaným čisticím prostředkem na drážky lišt (obr.
21A).
Pravidelně kontrolujte opotřebení lišty, pokud je to
potřeba obruste otřepy a odstraňte výběžky plochým.
(obr. 21B)
Pozor: Nikdy neupevňujte nový řetěz na
opotřebovanou vodicí lištu.
MAZACÍ OTVORY
Mazací otvory na liště by se měly čistit, aby bylo
zajištěno řádné mazání lišty a řetězu během provozu.
POKYN: Stav mazacích otvorů je možné lehce
překontrolovat. Pokud jsou mazací otvory čisté,
odstříkává automaticky pár vteřin po spuštění pily ze
řetězu olej. Pila disponuje automatickým mazacím
systémem.
Automatické mazání řetězu
Řetězová pila je vybavena automatickým mazacím
systémem s ozubeným převodem. Tento automaticky
zásobuje lištu a řetěz správným množstvím oleje.
Jakmile motor zrychlí, vytéká také olej rychleji k liště.
Mazání řetězu bylo ze závodu optimálně nastaveno.
Pokud je třeba dodatečné nastavení, odneste pilu do
autorizovaného servisu.
Na spodní straně řetězové pily se nalézá seřizovací
šroub mazání řetězu (obr. 26/pol. A). Otáčení doleva
snižuje mazání řetězu, otáčení doprava zvyšuje
mazání řetězu.
103
CZ
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 103
Ke kontrole mazání řetězu držet řetězovou pilu
řetězem nad listem papíru a na pár vteřin dát plný
plyn. Na papíru lze nastavené množství oleje
zkontrolovat.
7.2.7 ÚDRŽBA ŘETĚZU
OSTŘENÍ ŘETĚZU:
Na ostření řetězu jsou potřeba speciální nástroje,
které zaručí, že jsou řezné části zubů nabroušeny ve
správném úhlu a ve správné hloubce. Pro
nezkušeného uživatele motorové pily doporučujeme
nechat si nabrousit řetěz odborníkem příslušného
zákaznického servisu. Pokud si na ostření řetězu
troufáte, zakupte si speciální nástroje u
profesionálního zákaznického servisu.
OSTŘENÍ ŘETĚZU (OBR. 22)
Ostřete řetěz v ochranných rukavicích kulatým
pilníkem, ø 4,8 mm.
Ostřete špičky pouze pohyby směřujícími směrem
ven (obr. 23) a dbejte hodnot podle obr. 22.
Po naostření musí být všechny řezné členy stejně
široké a dlouhé.
Pozor: Ostrý řetěz produkuje třísky hezkého
tvaru. Pokud řetěz produkuje jemné piliny, musí být
naostřen.
Po 3-4 násobném naostření je třeba překontrolovat
výšku omezovačů hloubky a v případě potřeby tyto
plochým pilníkem přizpůsobit a poté přední stranu
zarovnat (obr. 24).
NAPNUTÍ ŘETĚZU:
Překontrolujte napnutí řetězu a pokud možno často
ho seřizujte, aby řetěz ležel těsně na liště, ale přesto
byl dostatečně volný, aby bylo možné s ním rukou
pohybovat.
(viz také bod 5.3)
ZABĚHNUTÍ NOVÉHO ŘETĚZU:
Nový řetěz a lišta musí být po méně než 5 řezech
seřízeny. Toto je normální v době záběhu a intervaly
mezi budoucími seřizováními se prodlouží.
Pozor: Nikdy neodstraňujte více než 3 články z
jednoho řetězu. Řetězka by mohla být poškozena.
MAZÁNÍ ŘETĚZU:
Stále kontrolujte, zda automatický mazací systém
funguje. Dbejte na to, aby byla olejová nádrž vždy
naplněná olejem na mazání řetězů, lišt a řetězek. Při
práci musí být lišta a řetěz stále dostatečně
zásobovány olejem, aby se zabránilo tření.
Lišta a řetěz nesmí být nikdy bez oleje. Pokud budete
pilu provozovat s nedostatečným množstvím oleje,
sníží se řezný výkon, životnost řetězu se zkrátí, řetěz
se rychleji ztupí a lišta se z důvodu přehřátí velmi
silně opotřebí. Nedostatečné množství oleje se pozná
podle tvorby kouře nebo zbarvení lišty.
7.3 Uložení
Pozor: Neukládejte pilu na více než 30 dní bez
toho, abyste provedli následující kroky.
ULOŽENÍ ŘETĚZOVÉ PILY
Pokud pilu uložíte na více než 30 dní, musí být k tomu
připravena. V jiném případě se vypaří zbylé palivo v
karburátoru a zanechá gumovitou usazeninu na dně.
Toto by mohlo ztížit start a mít za následek drahé
opravy.
1. Pomalu sejměte kryt palivové nádrže, aby byl
vypuštěn případný tlak v nádrži. Opatrně nádrž
vyprázdněte.
2. Aby se odstranilo palivo z karburátoru, nastartujte
motor a nechejte ho běžet, až se pila zastaví.
3. Nechejte motor ochladit (cca 5 minut).
4. Pomocí klíče na svíčky odstraňte zapalovací
svíčku (7.2.4).
5. Do spalovací komory dejte 1 čajovou lžičku
čistého oleje pro dvoudobé motory. Několikrát
zatáhněte pomalu za šňůru startéru, aby byly
vnitřní komponenty smočeny. Zapalovací svíčku
opět nasaďte (obr. 25).
POKYN: Uložte pilu na suchém místě a daleko od
možných zápalných zdrojů, např. kamen, plynových
bojlerů, plynových sušiček atd.
OPĚTNÉ VYBALENÍ PILY
1. Odstraňte zapalovací svíčku (7.2.4).
2. Aby se ze spalovací komory odstranil přebytečný
olej, zatáhněte rychle za šňůru startéru.
3. Vyčistěte zapalovací svíčku a dbejte na správnou
vzdálenost; nebo nasaďte svíčku novou ve
správné vzdálenosti.
4. Připravte pilu k provozu.
5. Naplňte nádrž správnou směsí palivo/olej. Viz
odstavec PALIVO A OLEJ.
7.4 Objednání náhradních dílů
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
n Typ přístroje
n Číslo výrobku přístroje
n Identifikační číslo přístroje
n Číslo náhradního dílu požadovaného náhradního
dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
104
CZ
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 104
8. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin.
Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z
rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty.
Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních
odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na
místním zastupitelství!
105
CZ
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 105
106
CZ
9. Plán vyhledávání chyb
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ODSTRANĚNÍ
Motor nenaskočí, nebo naskočí, ale
neběží dál.
Chybný průběh startu. Dbejte pokynů tohoto návodu k
použití.
Chybně nastavená karburační
směs.
Nechejte karburátor seřídit
autorizovaným zákaznickým
servisem.
Zakarbonovaná zapalovací svíčka. Zapalovací svíčku vyčistit/seřídit
nebo vyměnit.
Ucpaný palivový filtr. Vyměňte palivový filtr.
Motor naskočí, ale nepodává plný
výkon
Chybná poloha páčky sytiče. Nastavte páčku na PROVOZ.
Znečištěný vzduchový filtr. Filtr vyndat, vyčistit a opět nasadit.
Chybně nastavená karburační
směs.
Nechejte karburátor seřídit
autorizovaným zákaznickým
servisem.
Motor vázne. Chybně nastavená karburační
směs.
Nechejte karburátor seřídit
autorizovaným zákaznickým
servisem.
Žádný výkon při zátěži Chybně seřízená zapalovací svíčka. Zapalovací svíčku vyčistit/seřídit
nebo vyměnit.
Motor běží mžikově. Chybně nastavená karburační
směs.
Nechejte karburátor seřídit
autorizovaným zákaznickým
servisem.
Nadměrné množství kouře. Chybná palivová směs. Použijte správnou palivovou směs
(poměr 40:1).
Žádný výkon při zátěži Tupý řetěz
Povolený řetěz
Řetěz naostřit nebo nasadit nový
Řetěz napnout
Motor zhasne Prázdná palivová nádrž
Palivový filtr v nádrži chybně
umístěn
Naplnit palivovou nádrž
Palivovou nádrž zcela naplnit nebo
jinak umístit palivový filtr v nádrži
Nedostatečné mazání řetězu
(horká lišta a řetěz)
Nádrž na olej na mazání řetězu
prázdná
Otvory pro olej znečištěny
Nádrž na olej na mazání řetězu
naplnit
Mazací otvor pro olej v liště vyčistit
(obr. 2/pol. A)
Drážku lišty vyčistit
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 106
Obsah:
1. Bezpečnostné pokyny
2. Popis prístroja
3. Správne použitie prístroja
4. Technické údaje
5. Pred uvedením do prevádzky
6. Obsluha
7. Čistenie, údržba, skladovanie a objednanie náhradných dielov
8. Likvidácia a recyklácia
9. Plán na hľadanie chyby
107
SK
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 107
Pozor!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati
preventivne varnostne ukrepe, da bi tako preprečili
poškodbe in škodo na napravi. Zato ta navodila
skrbno preberite. Ta varnostna navodila shranite
dobro, da Vam bodo informacije vsak čas na
razpolago. V primeru, da bi to napravo predali
drugim osebam, Vas prosimo, da ta navodila za
uporabo izročite skupaj z napravo.
Mi ne prevzemamo nobene odgovornosti za nesreče
ali škodo, ki bi nastala zaradi neupoštevanja teh
navodil in varnostnih navodil.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko preberete v
priloženi knjižici.
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a
pokyny.
Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpisov
a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým
prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
2. Popis prístroja (obr. 1)
1. Vodiaca lišta
2. Pílová reťaz
3. Skrutka na napínanie reťaze
4. Pazúrový doraz
5. Brzdová páka reťaze / predná ochrana rúk
6. Predná rukoväť
7. Štartovacia rukoväť
8. Zapaľovacia sviečka
9. Kryt vzduchového filtra
10. Vypínač stop
11. Bezpečnostná spúšť
12. Uzáver olejovej nádrže
13. Teleso vetráka
14. Uzáver palivovej nádrže
15. Zadná rukoväť / pútko
16. Kryt vodiacej lišty
17. Páčka sýtiča (nastavenie karburátora)
18. Upevňovacia matica lišty
19. Plynová páčka
20. Zachytávač reťaze
BEZPEČNOSTNÉ FUNKCIE (obr. 1)
2 PÍLOVÁ REŤAZ S MALÝM SPÄTNÝM ÚDEROM
vám pomáha zachytiť pomocou špeciálne
vytvorených bezpečnostných vybavení spätné
údery alebo vašu silu.
5 BRZDOVÁ PÁKA REŤAZE / OCHRANA RUKY
chráni ľavú ruku obsluhujúcej osoby, ak by sa pri
bežiacej píle skĺzla z prednej rukoväte.
5 BRZDA REŤAZE je bezpečnostná funkcia určená
na zmenšenie poranení spôsobených spätými
údermi, pričom sa bežiaca pílová reťaz zastaví v
priebehu niekoľkých milisekúnd. Je aktivovaná
BRZDOVOU PÁKOU REŤAZE.
10 VYPÍNAČ STOP zastaví motor okamžite, keď sa
vypne. Vypínač stop sa musí dať do polohy ZAP,
aby sa motor (znovu) naštartoval.
11 BEZPEČNOSTNÁ SPÚŠŤ zabraňuje náhodnému
zrýchleniu motora. Plynová páka (19) sa môže
stlačiť len v prípade, keď je bezpečnostná spúšť
zatlačená dovnútra.
20 ZACHYTÁVAČ REŤAZE zmenšuje
nebezpečenstvo zranení, ak by sa pílová reťaz
roztrhla alebo vyskočila pri bežiacom motore.
Zachytávač reťaze by mal zachytiť oháňajúcu
reťaz.
UPOZORNENIE: Oboznámte sa s pílou a jej časťami.
3. Správne použitie prístroja
Správny účel použitia reťaze je výlučne na pílenie
dreva. Pílenie stromov sa smie vykonávať iba
s príslušným zaškolením. Výrobca neručí za škody,
ktoré vznikli kvôli nesprávnemu používaniu alebo
chybnou obsluhou.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie prístroja sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ /
obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím zohľadnite skutočnosť, že správny spôsob
prevádzky našich prístrojov nie je na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať vprofesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti
rovnocenné s takýmto použitím.
108
SK
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 108
4. Technické údaje
Zdvih motora 40,1 cm
3
Maximálny výkon motoru 1,5 kW
Dĺžka rezu 39 cm
Dĺžka lišty 16” (40 cm)
Delenie reťaze (3/8”), 10 mm
Sila reťaze (0,05”), 1,27 mm
Otáčky pri voľnobehu 3100 ± 300 min
-1
Maximálne otáčky s rezacou súpravou 11000 min
-1
Rýchlosť reťaze max. 21 m/s
Objem nádrže 400 cm
3
Objem olejovej nádrže 210 cm
3
Anti-vibračná funkcia áno
Ozubenie reťazového kolesa 6 zubov x 9,525 mm
Brzda reťaze áno
Spojka áno
Automatické mazanie reťaze áno
Reťaz s nízkym spätným úderom áno
Hmotnosť netto bez reťaze a vodiacej lišty 4,65 kg
Hmotnosť netto (suchá) 5,5 kg
Spotreba benzínu (špecifická) cca 560 g/kWh
Hladina akustického tlaku L
PA
(ISO 22868)
98,7 dB (A)
Faktor neistoty K
PA
2,5 dB (A)
Hladina akustického výkonu L
WA
nameraná
(ISO 22868) 111,4 dB (A)
Faktor neistoty K
WA
2,5 dB (A)
Hladina akustického výkonu L
WA
garantovaná
(2000/14/EC) 113 dB (A)
Vibrácia a
hv
(predná rukoväť)
(ISO 22867) max. 5,76 m/s
2
Faktor neistoty K
hv
1,5 m/s
2
Vibrácia a
hv
(zadná rukoväť)
(ISO 22867) max. 6,04 m/s
2
Nepresnosť K
hv
1,5 m/s
2
Typ reťaze Oregon 91PO57X
Typ lišty Oregon 160SDEA041
Zapaľovacia sviečka L8RTF (Champion RCJ7Y)
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
n Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
n Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
n Prispôsobte spôsob práce prístroju.
n Prístroj nepreťažujte.
n V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.
n Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
n Používajte rukavice.
5. Pred uvedením do prevádzky
Pozor: Motor naštartujte najskôr vtedy, až keď je
píla úplne zmontovaná.
Pozor: Pri zaobchádzaní s reťazou používajte
vždy ochranné rukavice.
5.1 Upevnenie vodiacej lišty
Aby sa lišta a reťaz mohli premazávať olejom,
POUŽÍVAJTE VÝHRADNE ORIGINÁLNU LIŠTU.
Olejový otvor (obr. 2/pol. A) musí byť voľný bez
nečistôt a usadenín.
1. Presvedčite sa o tom, že je brzdová páka reťaze
zatiahnutá dozadu do polohy ROZPOJENÁ (obr.
3A).
2. Odstráňte dve upevňovacie matice z lišty (B).
Odoberte kryt (obr. 3B).
3. Pomocou skrutkovača otáčajte nastavovaciu
skrutku (D) PROTI SMERU HODINOVÝCH
RUČIČIEK, pokým sa ZÁVES (E) (vyčnievajúca
špička) nenachádza na konci svojej dráhy posuvu
vlesa (obr. 3B/3C).
4. Založte vrúbkovaný koniec vodiacej lišty na
lištový čap (F). Nasmerujte lištu tak, aby
NASTAVOVACÍ ZÁVES pasoval do otvoru (G)
vodiacej lišty (obr. 3C/3D).
5.2 ZALOŽENIE PÍLOVEJ REŤAZE:
1. Rozprestrite reťaz do slučky, pričom sú rezné
hrany (A) vycentrované V SMERE HODINOVÝCH
RUČIČIEK okolo slučky (obr. 4A).
2. Nasuňte reťaz okolo ozubeného kolesa (B) za
spojku (C). Dbajte na to, aby boli založené články
medzi zubami (obr. 4B).
3. Zaveďte hnacie články do drážky (D) a okolo
konca lišty (obr. 4B).
UPOZORNENIE: Pílová reťaz môže na spodnej časti
lišty trochu prevísať. To je normálne.
4. Ťahajte vodiacu lištu dopredu dovtedy, kým reťaz
nedosadne natesno. Ubezpečte sa, že sa všetky
hnacie články nachádzajú v drážke lišty.
109
SK
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 109
5. Založte kryt spojky a dotiahnite ho pomocou 2
skrutiek. Reťaz pritom nesmie vykĺznuť z lišty.
Dbajte pritom na to, aby kolík (obr. 3C/pol. E)
pasoval do otvoru vodiacej lišty (obr. 3D/pol. G).
Rukou dotiahnite 2 matice a postupujte podľa
návodu na nastavenie a napnutie v odseku
NASTAVENIE NAPNUTIA REŤAZE.
5.3 NASTAVENIE NAPNUTIA REŤAZE
Správne napnutie pílovej reťaze je obzvlášť dôležité
a musí sa kontrolovať pred spustením a počas
všetkých píliacich prác.
Ak si vyhradíte dostatok času na dôkladné nastavenie
pílovej reťaze, môžete vykonávať lepšie rezy a
predlžuje sa životnosť reťaze.
Pozor: Pri zaobchádzaní s s vysokou pevnosťou.
1. Držte špičku vodiacej lišty smerom nahor
a otáčajte nastavovaciu skrutku (D) V SMERE
HODINOVÝCH RUČIČIEK, aby ste zvýšili
napnutie reťaze. Keď otáčate skrutku PROTI
SMERU HODINOVÝCH RUČIČIEK, napnutie
reťaze sa uvoľňuje. Skontrolujte, či je reťaz
založená celkom okolo vodiacej lišty. (obr. 5).
2. Po nastavení pevne dotiahnite upevňovacie
matice lišty, pričom špička lišty smeruje stále
nahor. Reťaz je správne napnutá vtedy, keď tesne
prilieha a zároveň je ju možné vytiahnuť pomocou
ruky.
UPOZORNENIE: Ak sa reťaz točí okolo vodiacej lišty
ťažko alebo ju blokuje, je napnutá príliš napevno.
Vykonajte nasledovné malé nastavenia:
A. Uvoľnite upevňovacie matice lišty, až kým sa
nedajú uvoľniť prstom. Povoľujte napnutie
pomalým otáčaním nastavovacej skrutky PROTI
SMERU HODINOVÝCH RUČIČIEK. Posúvajte
reťaz po lište smerom dopredu a esno. Napnutie
zvyšujte otáčaním nastavovacej skrutky V
SMERE HODINOVÝCH RUČIČIEK.
B. Keď je pílová reťaz správne napnutá, držte špičku
lišty celkom hore a pevne dotiahnite upevňovacie
matice lišty.
Pozor: Nová pílová reťaz sa roztiahne, preto sa
musí znovu nastaviť asi po 5 rezoch. Je to u nových
reťazí normálne a interval ďalších nastavení sa
skracuje.
Pozor: Ak je pílová reťaz PRÍLIŠ VOĽNÁ alebo
PRÍLIŠ NAPNUTÁ, rýchlejšie sa opotrebuje hnacie
koleso, vodiaca lišta, reťaz a ložisko kľukového
hriadeľa. Na obrázku 6 je zobrazené správne
napnutie A (studený stav) a napnutie B (zahriaty
stav). Na obrázku C je zobrazená príliš voľná reťaz.
5.4 MECHANICKÝ TEST BRZDY REŤAZE
Reťazová píla je vybavená reťazovou brzdou, ktorá
znižuje riziko poranenia spôsobené
nebezpečenstvom spätných úderov.
Brzda sa aktivuje, keď sa vyvolá tlak na brzdovú
páku, pokiaľ napr. pri spätnom údere udrie na páku
ruka obsluhujúcej osoby. Pri aktivácii brzdy sa reťaz
náhle zastaví.
Pozor: Účelom brzdy reťaze je síce zmenšiť
nebezpečenstvo poranenia spôsobené spätným
úderom, avšak nemôže zabezpečiť primeranú
ochranu v prípade, keď sa s pílou pracuje
bezohľadne. Skontrolujte brzdu reťaze pred každým
použitím píly a pravidelne počas práce.
KONTROLA BRZDY REŤAZE
1. Brzda reťaze je ROZPOJENÁ (reťaz sa môže
pohybovať), keď je BRZDOVÁ PÁKA
ZATIAHNUTÁ DOZADU A ZAARETOVANÁ (obr.
7A).
2. Brzda reťaze je ZAPOJENÁ (reťaz je
zaaretovaná), keď je brzdová páka zatiahnutá
smerom dopredu a mechanizmus (obr. 7B/pol. A)
je viditeľný. Reťazou by sa potom nemalo dať
hýbať (obr. 7B).
UPOZORNENIE: Brzdová páka by mala dať
zaaretovať v obidvoch polohách. Keď cítite silný
odpor alebo sa páka nedá posunúť, pílu nepoužívajte.
Doručte ju za účelom opravy okamžite do
profesionálneho zákazníckeho servisu.
5.5 PALIVO A OLEJ
PALIVO
Pre optimálne výsledky používajte normálne,
bezolovnaté palivo zmiešané so špeciálnym 2-
taktovým olejom.
PALIVOVÁ ZMES
Zmiešajte palivo s 2-taktovým olejom v naklonenej
nádobe. Zatraste nádobou, aby sa všetko dôkladne
premiešalo.
Pozor: Pre tieto píly nikdy nepoužívajte čistý
benzín. Motor sa týmto poškodí a Nikdy nepoužívajte
palivovú zmes, ktorá bola skladovaná dlhšie ako 90
dní.
Pozor: Musí sa používať špeciálny 2-taktový olej
pre vzduchom chladené motory v statočné mazanie
poškodzuje motor a v tomto prípade strácate nárok
na záruku pre motor.
110
SK
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 110
ODPORÚČANÉ PALIVÁ
Niektoré bežné benzíny sú miešané prímesami ako
alkohol alebo zlúčeniny éteru, aby zodpovedali
normám pre čisté emisie. Motor beží uspokojivo
s každým druhom benzínu za účelom vlastného
pohonu, tiež s benzínmi obohatenými kyslíkom.
Používajte najlepšie bezolovnatý benzín normál.
Mazanie reťaze a vodiacej lišty
Pri každom napĺňaní palivovej nádrže benzínom sa
musí doplniť aj olejová nádrž reťaze. Odporúča sa
používať bežne dostupný reťazový olej.
KONTROLY PRED NAŠTARTOVANÍM MOTORA
Pozor: Nikdy neštartujte alebo neobsluhujte pílu,
ak nie je správne nasadená lišta a reťaz.
1. Naplňte palivovú nádrž (A) správnou palivovou
zmesou (obr. 8).
2. Naplňte olejovú nádrž (B) reťazovým olejom (obr.
8).
3. Presvedčte sa o tom, že je pred naštartovaním
motora uvoľnená brzda reťaze (C) (obr. 8)
Po naplnení reťazovej a olejovej nádrže potom
rukou pevne zatvorte veká nádrží. Nepoužívajte k
tomu žiadny nástroj.
6. Obsluha
Prístroj pred použitím skontrolujte, či nie je
poškodený, a nepoužívajte ho v prípade, že sú na
ňom poškodenia. Prístroj sa smie naštartovať len so
zapnutou brzdou reťaze. Brzda reťaze je zapnutá, keď
je brzdová páka zatlačená smerom dopredu a
mechanizmus (obr. 7B/pol. A) je viditeľný.
6.1 Zapnutie motora
1. Pre naštartovanie dajte vypínač zap/vyp (A) do
polohy “Zap (I)“ (obr. 9A).
2. Vytiahnite škrtiacu páčku (B) von (obr. 9B), až
kým sa nezafixuje.
3. 10-krát zatlačte tlačidlo (C) benzínového čerpadla
(obr. 9C).
4. Položte pílu na pevnú, rovnú podložku. Pevne
držte pílu tak, ako to je znázornené na obrázku.
Rýchlo 2-krát potiahnite štartér. Dávajte pozor na
bežiacu reťaz! (obr. 9D).
5. Zasuňte škrtiacu páčku (B) až na doraz dnu (obr.
9B).
6. Pevne uchopte pílu a rýchlo 4-krát potiahnite
štartér. Motor by mal naštartovať (obr. 9D).
7. Zahrejte motor po dobu 10 sekúnd. Krátko stlačte
plynovú páčku (D), motor prejde do „voľnobehu“
(obr. 9E).
Ak motor nenaštartuje, zopakujte hore uvedené kroky,
až kým sa motor nerozbehne na voľnobeh.
Pozor: Štartovacie lanko vyťahujte vždy pomaly
až po prvý odpor, a potom ho rýchlo vytiahnite na
naštartovanie. Štartovacie lanko nenechajte po
úspešnom štarte odskočiť späť.
6.2 OPAKOVANÉ NAŠTARTOVANIE
ZAHRIATEHO MOTORA
1. Ubezpečte sa, že je vypínač prepnutý do polohy
ZAP.
2. 6-krát potiahnite štartovacie lanko. Motor by mal
naštartovať.
6.3 ZASTAVENIE MOTORA
1. Pustite plynovú páku a počkajte, až kým motor
nezačne bežať na voľnobeh.
2. Posuňte vypínač STOP nadol, aby ste vypli motor.
UPOZORNENIE: Na zastavenie motora v núdzovom
prípade aktivujte brzdu reťaze a posuňte vypínač
STOP smerom nadol.
6.4 VŠEOBECNÉ NÁVODY NA PÍLENIE
Pozor: Stínanie stromu nie je dovolené bez
zaškolenia!
STÍNANIE
Stínanie znamená odpílenie stromu. Malé stromy
s priemerom od 15 do 18 cm sa zvyčajne odpília na
jeden rez. Pri väčších stromoch sa musia použiť
vrubové rezy. Vrubové rezy určujú smer, ktorým strom
spadne.
Pozor: Pred pílením by sa mala naplánov
a uvoľniť úniková cesta (A). Úniková cesta by mala
prebiehať dozadu a diagonálne k zadnej strane
očakávaného smeru padania, tak ako to je zobrazené
na obr. 11.
111
SK
Zmes benzínu a oleja 40:1 Iba olej
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:19 Seite 111
Pozor: Pri stínaní stromu na svahu by sa mala
obsluhujúca osoba reťazovej píly zdržiavať na
vzostupnej strane svahu, keďže strom po odpílení
s najväčšou pravdepodobnosťou spadne alebo sa
bude kĺzať dolu svahom.
UPOZORNENIE: Smer padania (B) sa určí vrubovým
rezom. Zohľadnite pred rezaním usporiadanie väčších
konárov a prirodzený sklon stromu, aby ste odhadli
dráhu padania stromu (obr. 11).
Pozor: Nepíľte žiadny strom, ak fúka silný alebo
premenlivý vietor alebo ak vzniká nebezpečenstvo
poškodenia majetku. Obráťte sa na odborníka na
stínanie stromov. Nepíľte žiadny strom, ktorý by
mohol zasiahnuť vedenie a upovedomte príslušný
úrad zodpovedný za vedenie skôr než začnete so
stínaním.
VŠEOBECNÉ SMERNICE PRE STÍNANIE
STROMOV (obr. 12)
Zvyčajne pozostáva stínanie z dvoch základných
rezov:
Narezanie (C) a hlavný rez (D).
Začnite s vrchným vrubovým rezom (C) na strane
pádu stromu (E). Dbajte na to, aby ste spodný rez
nenarezali príliš hlboko do kmeňa stromu.
Vrub (C) by mal byť tak hlboký, aby vznikol bod
ukotvenia (F) v dostatočnej šírke a sile. Vrub by mal
byť dostatočne široký, aby sa dal pád stromu
kontrolovať čo najpresnejšie.
Pozor: Nikdy nevstupujte pred strom, ktorý je
narezaný. Hlavný rez (D) začnite viesť z vrubovým
rezom (C) (obr. 13).
Nikdy neprerežte kmeň stromu úplne. Ponechajte si
vždy kotviaci bod. Bod ukotvenia F drží strom. Keď sa
kmeň celkom prereže, nemôžete viac kontrolov
smer padania.
Zastrčte klin alebo páku do rezu skôr než sa strom
stane nestabilným a začne sa hýbať. Vodiaca lišta sa
potom nemôže zakliniť v hlavnom reze, keď ste
nesprávne odhadli smer pádu. Zabráňte prístup
divákom do oblasti stínania stromu skôr než strom
zvalíte.
Pozor: Skontrolujte pred vyhotovením koncového
rezu, či sa nenachádzajú v spádovej oblasti diváci,
zvieratá alebo prekážky.
HLAVNÝ REZ:
1. Zabráňte zablokovaniu lišty alebo reťaze (B)
v reze pomocou drevených alebo plastových
klinov (A). Kliny zároveň kontrolujú padanie (obr.
13).
2. Ak je priemer rezaného dreva väčší ako dĺžka
lišty, urobte 2 rezy podľa obrázku (obr. 14).
Pozor: Keď sa hlavný rez priblíži k bodu
ukotvenia, strom začne padať. Hneď ako strom začne
padať, vytiahnite pílu z este (obr. 11).
ODSTRÁNENE KONÁROV
Konáre sa odstraňujú zo spadnutého stromu. Najskôr
odstráňte nosné konáre (A), keď sa kmeň reže
na dĺžky (obr. 15). Konáre, ktoré sú napnuté, sa musia
odrezať zospodu, aby sa reťazová píla nezasekla.
Pozor: Nikdy nerežte konáre stromu, pokiaľ
stojíte na kmeni stromu.
NAREZANIE DĽŽKY
Narežte spadnutý kmeň stromu na požadovanú dĺžku.
Dbajte na bezpečný postoj pri práci a postavte sa nad
kmeň, ak pílite vo svahu. Kmeň by mal byť, ak je to
možné podložený, aby odrezaný koniec neležal na
zemi. Keď sú podložené obidva konce kmeňa ae,
urobte polovičný rez zvrchu cez kmeň a potom druhý
rez zospodu smerom nahor. To zabráni zablokovaniu
lišty a reťaze v kmeni. Dbajte na to, aby reťaz pri
rezaní nezarezala do zeme, pretože týmto sa reťaz
veľmi rýchlo otupí. Pri rezaní sa zdržiavajte vždy na
vrchnej strane svahu.
1. Kmeň podložený po celej dĺžke: Režte zvrchu
a dbajte na to, aby ste nerezali do zeme (obr.
16A).
2. Kmeň podložený na jednom konci: Narežte
najskôr 1/3 priemeru kmeňa zospodu smerom
nahor, aby ste zabránili naštiepeniu. Potom režte
zvrchu až na prvý rez, aby ste sa vyhli
zablokovaniu (obr. 16B).
3. Kmeň podložený na obidvoch koncoch:
Narežte najskôr 1/3 priemeru kmeňa zvrchu
smerom nadol, aby ste zabránili naštiepeniu.
Potom režte zospodu až na prvý rez, aby ste sa
vyhli zablokovaniu (obr. 16C).
UPOZORNENIE: Najlepšia metóda na narezanie
dĺžky kmeňa stromu je pomocou kozy na rezanie
dreva. Ak to nie je možné, mal by sa kmeň nadvihnúť
apečne podoprený.
REZANIE DĽŽKY NA KOZE NA REZANIE DREVA
(obr. 17)
Pre vašu bezpečnosť a na uľahčenie píliacich prác sa
vyžaduje správna poloha pre vertikálny rez dĺžky.
A. Držte pílu pevne obidvomi rukami aod vašej hlavy.
B. ľavú ruku držte vystretú tak rovno, ako je to
možné.
C. Rozložte hmotnosť rovnomerne na obidve
chodidlá.
112
SK
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:20 Seite 112
Pozor: Počas píliacich prác dbajte neustále na to,
aby boli pílová reťaz a vodiaca lišta dostatočne
premazané.
7. Čistenie, údržba, skladovanie
a objednanie náhradných dielov
Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami
vytiahnite koncovku zapaľovacej sviečky.
7.1 Čiščenje
n Zaščitne naprave, zračne reže in ohišje motorja
vzdržujte v karseda čistem stanju. Napravo
zdrgnite s čisto krpo ali pa jo izpihajte s
komprimiranim zrakom (pod nizkim pritiskom).
n Priporočamo, da napravo očistite takoj po vsaki
uporabi.
n V rednih intervalih napravo očistite tudi z mokro
krpo in mazavim milom. Ne uporabljajte nobenih
čistilnih sredstev ali razredčil; ta sredstva lahko
začnejo nažirati dele iz umetne mase. Pazite na
to, da voda ne more prodreti v notranjost
naprave.
7.2 Údržba
Pozor: Všetky údržbové práce na reťazovej píle,
okrem bodov uvedených v tomto návode na údržbu,
smie vykonávať len autorizovaný zákaznícky servis.
7.2.1 PREVÁDZKOVÝ TEST BRZDY REŤAZE
Pravidelne kontrolujte, či brzda reťaze správne
funguje.
Brzdu reťaze testujte pred prvým rezom, po
viacnásobnom rezaní a v každom prípade po
údržbárskych prácach na brzde reťaze.
BRZDU REŤAZE TESTUJTE NASLEDOVNE
(obr.10):
1. Položte pílu na čistú, pevnú a rovnú podložku.
2. Naštartujte motor.
3. Uchopte zadnú rukoväť (A) pravou rukou.
4. ľavou rukou pevne držte prednú rukoväť (B) [nie
brzdovú páku reťaze (C)].
5. Stlačte plynovú páku na 1/3 rýchlosti a potom
okamžite aktivujte pomocou palca ľavej ruky
brzdovú páku reťaze (C).
Pozor: Aktivujte brzdu reťaze pomaly a opatrne.
Píla sa nesmie ničoho dotýkať; píla nesmie visieť
smerom nadol.
6. Reťaz by mala okamžite zastaviť. Ihneď potom
pustite plynovú páku.
Pozor: Keď sa reťaz nezastaví, vypnite motor ao
zákazníckeho servisu.
7. Ak brzda reťaze funguje správne, vypnite motor a
prepnite brzdu reťaze opäť do polohy
ROZPOJENÁ.
7.2.2 VZDUCHOFILTER
Pozor: Nikdy neprevádzkujte pílu bez
vzduchového filtra. Prach a nom stave! Vzduchový
filter by sa mal vyčistiť resp. vymeniť každých 20
prevádzkových hodín.
Čistenie vzduchového filtra (obr. 18)
1. Odoberte vrchný kryt (A), pričom vyberte
upevňovacie skrutky na kryte. Kryt sa potom dá
odobrať (obr. 18A).
2. Vyberte vzduchový filter (B) zo vzduchovej
komory (obr. 18B).
3. Vyčistite vzduchový filter. Umyte filter v čistej,
teplej mydlovej vode. Nechajte ho na vzduchu
úplne vysušiť.
UPOZORNENIE: Odporúča sa mať na sklade
náhradný filter.
4. Vzduchový filter znovu nasaďte. Nasaďte kryt
motora / vzduchového filtra. Dbajte na to, aby kryt
zapadol presne na svoje miesto. Dotiahnite
upevňovacie skrutky krytu.
7.2.3 PALIVOVÝ FILTER
Pozor: Neprevádzkujte pílu vch hodinách sa
musí palivový filter vyčistiť alebo v prípade
poškodenia vymeniť za nový. Pred výmenou filtra
úplne vyprázdnite palivovú nádrž.
1. Odoberte uzáver palivovej nádrže.
2. Vhodne ohnite mäkký drôt.
3. Zastrčte ho do otvoru palivovej nádrže am
palivovú hadicu. Opatrne ťahajte palivovú hadicu
k otvoru, až kým ju nezachytíte prstami.
UPOZORNENIE: Nevyťahujte hadicu celkom von
z nádrže.
4. Zdvihnite filter (A) von z nádrže (obr. 19).
5. Vytiahnite filter otočným pohybom a je potrebné
filter odstrániť.
6. Nasaďte nový alebo vyčistený filter. Zasuňte
jeden koniec filtra do otvoru nádrže. Presvedčte
sa o e miesto ale nesmiete ho pritom poškodiť.
7. Naplňte nádrž čerstvým palivom / olejom. Pozri
odsek PALIVO A OLEJ. Nasaďte uzáver nádrže.
113
SK
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:20 Seite 113
7.2.4 Zapaľovacia sviečka (obr. 18B)
Pozor: Na udržanie vysokej výkonnosti motora
musí byť zapaľovacia sviečka čistá a musí mať
správny odstup elektród (0,6 mm). Zapaľovacia
sviečka by sa mala vyčistiť resp. vymeniť každých 20
prevádzkových hodín.
1. Vypínač zap/vyp dajte do polohy “Stop (0)“.
2. Odoberte vrchný kryt (A), pričom najskôr
odstráňte upevňovaciu skrutku (B) krytu. Kryt sa
potom dá odobrať (obr. 18A).
3. Vytiahnite zapaľovací kábel (A) zo zapaľovacej
sviečky (B) ťahaním a súčasným otáčaním (obr.
18B).
4. Odoberte zapaľovaciu sviečku pomocou
sviečkového kľúča. NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNY
INÝ NÁSTROJ.
5. Vyčistite zapaľovaciu sviečku medenou drôtenou
kefkou alebo ju vymeňte za novú.
7.2.5 Nastavenie karburátora
Karburátor bol nastavený výrobcom na optimálny
výkon. V prípade potreby dodatočných nastavení,
odneste pílu do autorizovaného zákazníckeho
servisu.
7.2.6 ÚDRŽBA VODIACEJ LIŠTY
Vyžaduje sa pravidelné mazanie vodiacej lišty
(vodiacej lišty reťaze a ozubenej reťaze). Dostatočná
údržba vodiacej lišty ako je vysvetlené
v nasledovnom odseku je dôležitá, aby vaša píla
mohla dosahovať optimálny výkon.
Pozor: Ozubenie novej píly je namazané vopred
výrobcom. Keď nebudete ozubenie olejovať ako je
predpísané, znižuje sa ostrosť zubov a tým aj výkon
a zároveň strácate nárok na záruku.
NÁSTROJE NA OLEJOVANIE:
Striekačka na olej (voliteľné) sa odporúča na
nanášanie oleja na ozubenie vodiacej lišty. Striekačka
na olej má špičku ihly, ktorá je potrebná na nanášanie
oleja na ozubenú špičku.
TAKTO NAMAŽETE OZUBENIE:
Ozubenie by sa malo olejovať po 10 hodinovej
prevádzke alebo jedenkrát týždenne, podľa toho, k
čomu dochádza skôr. Pred mazaním musíte ozubenie
vodiacej lišty dôkladne vyčistiť.
UPOZORNENIE: Pri mazaní ozubenia vodiacej lišty
nie je potrebné odobrať pílovú reťaz. Mazanie sa
môže vykonávať počas práce pri vypnutom motore.
Pozor: Pri zaobchádzaní s lištou alebo reťazou
používajte vždy ochranné rukavice s vysokou
pevnosťou.
1. Vypínač zap/vyp dajte do polohy “Stop (0)“.
2. Vyčistite ozubenie vodiacej lišty.
3. Zastrčte špičku ihly olejovej striekačky (voliteľné)
do mazacieho otvoru a vstreknite dovnútra olej
tak, aby sa objavil na vonkajšej strane ozubenia
(obr. 20).
4. Otočte pílovú reťaz rukou. Opakujte mazanie,
pokým nie je naolejované celé ozubenie.
Väčšine problémov s vodiacou lištou je možné
predísť, ak sa reťazová píla správne udržiava.
Nedostatočne namazaná olejová lišta a prevádzka
píly s PRÍLIŠ NAPNUTOU reťazou môžu viesť
k rýchlemu opotrebovaniu lišty.
Na zmenšenie opotrebovania lišty sa odporúčajú
nasledovné kroky na údržbu vodiacej lišty.
Pozor: Pri údržbových prácach používajte vždy
ochranné rukavice. Nevykonávajte údržbu píly, pokiaľ
je motor ešte horúci.
Otáčanie vodiacej lišty
Vodiaca lišta sa musí po každých 8 pracovných
hodinách obrátiť, aby sa zabezpečilo rovnomerné
opotrebovanie.
Vyčistite lištovú drážku a olejový otvor vždy pomocou
čističa pre lištové drážky (obr. 21A).
Pravidelne kontrolujte opotrebovanie lištovej poistky,
odstráňte ostré hrany a vyrovnajte poistku pomocou
plochého pilníka vždy, keď je to potrebné (obr. 21B).
Pozor: Nikdy nezakladajte novú reťaz na
opotrebovanú vodiacu lištu.
OLEJOVÉ OTVORY
Olejové otvory na lište by sa mali čistiť, aby sa
zabezpečilo správne mazanie lišty a reťaze počas
prevádzky.
UPOZORNENIE: Stav olejových otvorov sa dá ľahko
skontrolovať. Keď sú otvory čisté, z reťaze začne po
niekoľkých sekundách od naštartovania píly striekať
olej. Píla je vybavená automatickým olejnicovým
systémom.
114
SK
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:20 Seite 114
Automatické mazanie reťaze
Reťazová píla je vybavená automatickým olejovým
systémom s ozubeným prevodom. Systém
automaticky zabezpečuje správne množstvo oleja pre
lištu a reťaz. Hneď ako sa zrýchli motor, aj olej tečie
rýchlejšie k lištovej platni.
Mazanie reťaze je optimálne nastavené výrobcom.
V prípade potreby dodatočného nastavenia odneste
pílu do autorizovaného zákazníckeho servisu.
Na spodnej strane reťazovej píly sa nachádza
nastavovacia skrutka pre mazanie reťaze (obr. 26/pol.
A). Otočenie doľava znižuje mazanie reťaze
a otočenie doprava zvyšuje mazanie reťaze.
Na skontrolovanie mazania reťaze podržte reťazovú
pílu s reťazou nad listom papiera a na niekoľko
sekúnd pridajte na plný plyn. Na papieri tak môžete
skontrolovať príslušné nastavené množstvo oleja.
7.2.7 Údržba reťaze
OSTRENIE REŤAZE:
Na ostrenie reťaze sú potrebné špeciálne nástroje,
ktoré zaručia, aby sa nože naostrili v správnom uhle
a v správnej hĺbke. Pre neskúseného užívateľa
reťazovej píly odporúčame, aby pílovú reťaz nechal
naostriť u odborníka v príslušnom zákazníckom
servise na mieste. Ak si trúfate na naostrenie vašej
pílovej reťaze, špeciálne nástroje získate
v profesionálnom zákazníckom servise.
OSTRENIE REŤAZE (obr. 22)
Ostrite reťaz s použitím ochranných rukavíc
a pomocou okrúhleho pilníka, Ø 4,8 mm.
Špičky prebrusujte pohybom smerom von (obr. 23)
a dodržiavajte hodnoty podľa
obr. 22.
Po naostrení musia byť všetky rezacie články rovnako
široké a dlhé.
Pozor: Ostrá reťaz vytvára dobre tvarované piliny.
Ak reťaz vytvára pilinovú múčku, musí byť naostrená.
Po 3-4-násobnom ostrení britov musíte skontrolov
výšku obmedzovača hĺbky a v prípade potreby ho
pomocou plochého pilníka posuňte hlbšie a potom
prednú hranu zaoblite (obr. 22).
NAPNUTIE REŤAZE:
Kontrolujte často napnutie reťaze ažné, aby reťaz
priliehala tesne na lištu, avšak bola dostatočne voľná,
aby sa dala vytiahnuť rukou. (pozri k tomu tiež bod
5.3)
ZABEHNUTIE NOVEJ PÍLOVEJ REŤAZE:
Nová reťaz a lišta sa musia nastaviť po menej ako 5
rezoch. Je to normálne počas zábehu a odstupy
medzi ďalšími nastaveniami sa postupne zvyšujú.
Pozor: V žiadnom prípade neodstráňte viac ako
3 články z reťazového oblúku. Ozubenie by inak
mohlo byť poškodené.
MAZANIE REŤAZE
Vždy sa presvedčite o tom, že správne funguje
automatický systém olejovania. Dbajte na to, aby bola
olejová nádrž vždy naplnená olejom pre reťaze, lišty
a ozubenie. Lišta a reťaz musia byť počas píliacich
prác vždy dostatočne naolejované, aby sa zamedzilo
treniu s vodiacou lištou.
Lišta a reťaz nesmú nikdy ostať bez oleja. Ak
prevádzkujete pílu nasucho alebo s príliš malým
množstvom oleja, znižuje sa rezný výkon, životnosť
pílovej reťaze sa skracuje, reťaz sa rýchlo otupí
a ymení alebo sfarbení lišty.
7.3 Skladovanie
Pozor: Nikdy neodkladajte reťazovú pílu na dobu
dlhšiu ako 30 dní bez toho, aby ste vykonali
nasledovné kroky.
ULOŽENIE REŤAZOVEJ PÍLY
Keď odkladáte reťazovú pílu na dobu dlhšiu ako 30
dní, musí byť na to vopred pripravená. V opačnom
prípade sa odparí zvyšné palivo, ktoré sa nachádza
v karburátore a zanechá na dne gumovitú usadeninu.
To by mohlo sťažiť naštartovanie a spôsobiť nákladné
opravné práce.
1. Pomaly otvorte uzáver palivovej nádrže, aby ste
vypustili prípadný tlak v nádrži. Vyprázdnite
opatrne nádrž.
2. Naštartujte motor a nechajte ho bežať tak dlho,
kým sa píla sama nezastaví, aby sa spotrebovalo
palivo z karburátora.
3. Nechajte motor vychladnúť (cca 5 minút).
4. Odoberte zapaľovaciu sviečku pomocou
sviečkového kľúča (7.2.4).
5. Pridajte 1 čajovú lyžičku čistého 2-taktového oleja
do spaľovacej komory. Vytiahnite niekoľko krát
pomaly štartovacie lanko, aby sa premazali
olejom vnútorné komponenty. Znovu nasaďte
zapaľovaciu sviečku (obr. 25).
UPOZORNENIE: Pílu odkladajte na suchom mieste
a v dostatočnej vzdialenosti od možných zápalných
zdrojov, napr. pecí, plynových kotlov na ohrev teplej
vody, plynových sušičiek a pod.
115
SK
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:20 Seite 115
Opätovné uvedenie píly do prevádzky
1. Odoberte zapaľovaciu sviečku (7.2.4).
2. Potiahnite prudko štartovacie lanko, aby sa
odstránil prebytočný olej zo spaľovacej komory.
3. Vyčistite zapaľovaciu sviečku a dbajte na správny
odstup elektród na zapaľovacej sviečke alebo
zapaľovaciu sviečku vymeňte za novú so
správnym odstupom elektród.
4. Pripravte pílu na prevádzku.
5. Naplňte palivovú nádrž správnou zmesou paliva
a oleja. Pozri odsek PALIVO A OLEJ.
7.4 Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť
nasledovné údaje:
n Typ prístroja
n Výrobné číslo prístroja
n Identifikačné číslo prístroja
n Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na
www.isc-gmbh.info
8. Odstranjevanje in reciklaža
Naprava je ovita v ovojnino, da bi preprečili
poškodovanje zaradi transporta. Ta ovojnina je
surovina in jo kot tako lahko ponovno uporabimo ali
pa jo predamo v reciklažo.
Naprava in njegov pribor so sestavljeni iz različnih
materialov, kot n.pr. kovina in umetna masa.
Defektne konstrukcijske dele predajte na deponijo
za posebne odpadke. Povprašajte v strokovni
trgovini ali pri občinski upravi!
116
SK
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:20 Seite 116
117
SK
9. Plán na hľadanie chyby
PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA NÁPRAVA
Motor nenaštartuje alebo po
naštartovaní nebeží ďalej.
Nesprávny štartovací priebeh. Dodržiavajte pokyny uvedené
v návode.
Nesprávne nastavenie
karburátorovej zmesi.
Karburátor nechajte nastaviť
autorizovanému zákazníckemu
servisu.
Zanesená zapaľovacia sviečka. Zapaľovaciu sviečku vyčistiť /
nastaviť alebo vymeniť.
Upchaný palivový filter. Vymeňte palivový filter.
Motor štartuje ale nebeží na plný
výkon.
Nesprávna pozícia páky na sýtiči. Presuňte páku na PREVÁDZKU.
Znečistená iskrová mriežka. Vymeňte iskrovú mriežku.
Znečistený vzduchový filter Vybrať filter, vyčistiť ho a znovu
založiť.
Nesprávne nastavenie
karburátorovej zmesi.
Karburátor nechajte nastaviť
autorizovanému zákazníckemu
servisu.
Motor vynecháva Nesprávne nastavenie
karburátorovej zmesi.
Karburátor nechajte nastaviť
autorizovanému zákazníckemu
servisu.
Žiadny výkon pri zaťažení Nesprávne nastavená zapaľovacia
sviečka.
Zapaľovaciu sviečku vyčistiť /
nastaviť alebo vymeniť.
Motor beží trhavo Nesprávne nastavenie
karburátorovej zmesi.
Karburátor nechajte nastaviť
autorizovanému zákazníckemu
servisu.
Nadmerné dymenie Nesprávna zmes paliva. Použite správnu palivovú zmes
(pomer 40:1).
Žiadny výkon pri zaťažení Reťaz je tupá
Reťaz je voľná
Reťaz nabrúsiť alebo založiť novú
reťaz
Napnúť reťaz
Motor zhasína Prázdna benzínová nádrž
Palivový filter v nádrži je nesprávne
umiestnený
Naplniť benzínovú nádrž
Benzínovú nádrž kompletne naplniť
alebo inak umiestniť palivový filter
v nádrži
Nedostatočné mazanie reťaze (lišta
a reťaz sa prehrievajú)
Prázdna nádrž na reťazový olej
Priepuste oleja založené
Naplniť nádrž na reťazový olej
Vyčistiť olejový otvor v lište
(obr. 2/pol. A)
Vyčistiť drážku lišty
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:20 Seite 117
118
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Benzinmotor Kettensäge BG-PC 4040 (Einhell)
Standard references: EN ISO 11681-1-; EN 55012; EN 61000-6-1
Landau/Isar, den 14.01.2014
First CE: 11 Archive-File/Record: NAPR006427
Art.-No.: 45.013.73 I.-No.: 11032 Documents registrar: Markus Jehl
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Luo Yong/Product-Management
x
x
x
x
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body: TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg
Notified Body No.: 0197
Reg. No.: BM 50273449
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= 110 dB (A); guaranteed L
WA
= 113 dB (A)
P = 1,5 KW; L/Ø = cm
Notified Body: e11*97/68SA*2010/26*0747*04
x
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:20 Seite 118
119
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted only
with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest
autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è
consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.

Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale,
ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt
efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande
underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt
tillstånd från ISC GmbH.
Bf
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih
papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz
izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
4
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i
službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz
izričitu saglasnost firme ISC GmbH.
j
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních
dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se
souhlasem firmy ISC GmbH.
W
Kopírovanie alebo iné rozmnožovanie dokumentácie a sprievodných
podkladov produktov, a to aj čiastočné, je prípustné len s výslovným
povolením spoločnosti ISC GmbH.
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:20 Seite 119
120
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
 Der tages forbehold för tekniske ændringer
Förbehåll för tekniska förändringar
Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
4 Zadržavamo pravo na tehničke promen
j Technické změny vyhrazeny
W Technické změny vyhradené
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:20 Seite 120
121
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:20 Seite 121
122
t
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely
event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this
guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the
following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee conditions regulate additional guarantee services. Your statutory guarantee claims are not
affected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. Our guarantee only covers defects suffered by the device which have been verifiably caused by a material
or manufacturing fault and is limited to the rectification of such defects or the replacement of the device at
our discretion.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A
guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial
business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains
voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the
device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or
unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust,
transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of
the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being
noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee
period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases,
the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new
guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies if an on-site service is
used.
5. Please report the defective device on the following internet address to register your guarantee claim:
www.isc-gmbh.info. If the defect is covered by our guarantee, then the item in question will either be repaired
immediately and returned to you or we will send you a new replacement device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the
scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send
the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in
the service information in these operating instructions.
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:20 Seite 122
123
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne
pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à
l'adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par
téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie gèrent des prestations de garantie supplémentaires. Vos droits légaux en
matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie concerne uniquement les défauts de l'appareil dont il est prouvé qu'ils résultent
d'un défaut de matériau ou de fabrication et se limite en fonction de notre décision soit à l'élimination de tels
défauts sur l'appareil, soit au remplacement de l'appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n'ont pas été conçus pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n'y a donc pas de contrat de garantie quand
l'appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à
une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d'une installation incorrecte,
au non-respect du mode d'emploi (en raison par ex. du branchement de l'appareil sur la tension de réseau
ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultant
d'une exposition de l'appareil à des conditions environnementales anormales ou d'un manque d'entretien et
de maintenance.
- les dommages résultant d'une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge de
l'appareil ou une utilisation d'outils ou d'accessoires non autorisés), de la pénétration d'objets étrangers
dans l'appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l'utilisation de la force ou de la
violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l'appareil ou des parties de l'appareil résultant de l'usure normale liée à l'utilisation de
l'appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d'achat de l'appareil. Les droits à la garantie doivent
être revendiqués avant l'expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoir
constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est
exclue. La réparation ou l'échange de l'appareil n'entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le
début d'une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur
l'appareil. Cela est valable également dans le cas d'une intervention du service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l'appareil défectueux à l'adresse suivante :
www.isc-gmbh.info. Si le défaut de l'appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dans
l'étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l'appareil à
notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d'usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie
conformément aux informations du service après-vente de ce mode d'emploi.
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:20 Seite 123
124
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l'apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all'indirizzo
indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del
Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti dell'apparecchio provatamente riconducibili a
errori del materiale o di produzione ed è limitata, a nostra discrezione, all'eliminazione di questi difetti o alla
sostituzione dell'apparecchio.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l'impiego artigianale, professionale o
imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l'apparecchio è stato usato entro il
periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni
equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all'apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un'installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l'uso (come ad es. collegamento
a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle norme relative
alla manutenzione e alla sicurezza, dall'esposizione dell'apparecchio a condizioni ambientali anomale o per
la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all'apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell'apparecchio o utilizzo
di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei nell'apparecchio (come
per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all'impiego della forza o a influssi esterni (come
per es. danni causati da caduta).
- Danni all'apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un'usura comune, dovuta all'uso o di altro tipo
naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell'apparecchio. I diritti di garanzia
devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere
accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La
riparazione o la sostituzione dell'apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con
questa prestazione per l'apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo
periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di denunciare l'apparecchio difettoso sul sito internet:
www.isc-gmbh.info. Se il difetto dell'apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
prontamente l'apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull'apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l'apparecchio all'indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le
informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l'uso.
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:20 Seite 124
125
 GARANTIBEVIS
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl,
beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på adressen, som er anført
på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af
garantikrav gælder følgende:
1. Nærværende garanti fastsætter betingelserne for udvidede garantiydelser. Garantibestemmelser fastsat ved
lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på produktet, der bevisligt skyldes materiale- eller
produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på produktet, eller om produktet
udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig brug.
Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af
usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller
strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller som følge af at produktet
udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af produktet
eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer i produktet (f.eks.
sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet
tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden
garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke
gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet medfører ikke
forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også
servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til følgende adresse: www.isc-
gmbh.info. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du
vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af
garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til
serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:20 Seite 125
126
U
GARANTIBEVIS
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt,
beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi
står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du
ska kunna göra anspråk på garantin:
1. I dessa garantivillkor regleras extra garantitjänster. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av
denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister i produkten som bevisligen kan härledas till material- eller
tillverkningsfel. Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för
kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten
inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av felaktig
installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missaktade
underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig
skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex
överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller yttre
påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för övrigt
naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden
fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte
möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten
repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten
eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.isc-gmbh.info.
Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått
efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin enligt
serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:20 Seite 126
127
Bf
JAMSTVENI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako ovaj uređaj ipak ne bi besprijekorno funkcionirao, jako nam
je žao i molimo Vas da se obratite našoj servisnoj službi na adresu navedenu na ovom jamstvenom listu.
Također ćemo Vam sa zadovoljstvom pomoći putem telefona na navedenom broju servisa. Za zahtijevanje
jamstva vrijedi slijedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatna jamstva. Ovo jamstvo ne utječe na Vaše zakonske jamstvene
zahtjeve. Naša jamstvena usluga za Vas je besplatna.
2. Usluga jamstva obuhvaća isključivo nedostatke na uređaju koji su dokazano posljedica greške u materijalu
ili proizvodne greške i ograničena je na uklanjanje takvih nedostataka ili zamjenu uređaja, po našem izboru.
Molimo Vas da obratite pozornost na to da naši uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne, obrtničke
ili profesionalne svrhe. Stoga se ugovor o jamstvu neće realizirati ako je uređaj u razdoblju jamstva korišten
u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom opterećenju.
3. Naše jamstvo isključuje:
- Štete na uređaju koje nastanu zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije,
nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje) ili
nepridržavanja odredbi za održavanje i sigurnosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja nenormalnim uvjetima
okoline, ili zbog nedostatka njege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastanu zbog zlouporabe ili nestručne primjene (kao npr. preopterećenje uređaja ili
korištenje nedopuštenih namjenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (kao npr. pijesak,
kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primjene sile ili vanjskih djelovanja (npr. oštećenja zbog
pada).
- Štete na uređaju ili dijelovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje uporabom, uobičajeno ili ostalo
trošenje.
4. Jamstveni rok iznosi 24 mjeseca a počinje s danom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi podnose se prije
isteka jamstvenog roka u roku od dva tjedna nakon što utvrdite kvar. Podnošenje zahtjeva nakon isteka
jamstvenog roka ne prihvaća se. Popravak ili zamjena uređaja neće rezultirati produljenjem jamstvenog
roka, niti zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne dijelove stupa na snagu novi jamstveni
rok. To vrijedi također kod korištenja usluge na licu mjesta.
5. Za zahtijevanje jamstva neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Ako naša jamstvena usluga
obuhvaća kvar na uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Podrazumijeva se da uz naknadu troškova također popravljamo kvarove koje jamstvo ne ili više ne obuhvaća.
Molimo Vas da u tom slučaju uređaj pošaljete na adresu našeg servisa.
Upozoravamo na ograničenja ovog jamstva za potrošne, istrošene i neispravne dijelove u skladu s
informacijama o servisu u ovim uputama za uporabu.
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:20 Seite 127
128
4
GARANCIJSKI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podležu strogoj kontroli kvaliteta. Ako ovaj uređaj ipak ne bi radio besprekorno, veoma nam je žao
i molimo vas da se obratite našem servisu na adresu navedenu na ovom garantnom listu. Na raspolaganju smo
vam takođe na navedenom telefonskom broju servisa. Za garantni zahtev važi sledeće:
1. Ovi garantni uslovi regulišu dodatne garantne usluge. Ova garancija se ne odnosi na Vaše zakonske
garantne zahteve. Naša garantna usluga za Vas je besplatna.
2. Usluga garancije obuhvata isključivo nedostatke na uređaju koji su dokazano posledica greške na materijalu
ili proizvodne greške i ograničena je na uklanjanje takvih nedostataka ili zamenu uređaja po našem izboru.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu podesni da se koriste za komercijalne, zanatske ili
industrijske svrhe. Stoga se ugovor o garanciji neće realizovati, ako je uređaj u periodu garancije korišćen za
komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom opterećenju.
3. Naša garancija ne obuhvata:
- Štete na uređaju koje nastaju zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne instalacije,
nepoštovanja uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan napon strujne mreže ili vrstu
struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i bezbednosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja
nenormalnim uslovima okoline, ili zbog nedostatka nege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastaju zbog zloupotrebe ili nestručne primene (kao npr. preopterećenje uređaja ili
korišćenje nedozvoljenih namenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tela u uređaj (kao npr. pesak,
kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primene sile ili spoljnih dejstvovanja (npr. oštećenja zbog
pada).
- Štete na uređaju ili delovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje upotrebom, uobičajeno ili ostalo
trošenje.
4. Garantni rok iznosi 24 meseca, a počinje sa datumom kupovine uređaja. Garantni zahtevi stupaju na snagu
pre isteka roka unutar dve sedmice nakon što ste primetili kvar. Stupanje garantnih zahteva na snagu nakon
isteka garantnog roka je isključeno. Popravak ili zamena uređaja neće rezultovati produženjem garantnog
roka, niti će zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne delove stupiti na snagu novi
garantni rok. To takođe važi kod korišćenja usluga na licu mesta.
5. Za zahtevanje garancije neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Ako naša garancija
obuhvata dotični kvar na uređaju, odmah ćemo vam poslati popravljen ili novi uređaj.
Podrazumeva se da ćemo vam uz nadoknadu troškova ukloniti kvarove na uređaju koje garancija ne obuhvata ili
ih više ne obuhvata. Molimo vas da nam u tom slučaju pošaljete uređaj na adresu našeg servisa.
Upozoravamo na ograničenje ove garancije za habajuće, istrošene i neispravne delove u skladu s garantnim
uslovima u ovim uputstvima za upotrebu.
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:20 Seite 128
129
j
ZÁRUČNÍ LIST
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice
líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi
Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků
poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečné záruky. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou
touto zárukou nedotčeny. Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na přístroji, které jsou prokazatelně způsobené chybou
materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je omezena na odstranění těchto nedostatků na
přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl přístroj během záruční
doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven
srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vyloučeny:
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné instalace,
nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh el. proudu), nebo
nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje nepřirozeným povětrnostním
podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení přístroje
nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles do přístroje (jako
např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím působením (jako např.
škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením přiměřeného použití
nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí být
uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna. Uplatňování
požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede
ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové záruční doby pro tento přístroj
nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky nahlaste prosím Váš defektní přístroj na: www.isc-gmbh.info.
Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo
už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této záruky
podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:20 Seite 129
130
W
ZÁRUČNÝ LIST
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na
tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom
čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenie. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto
zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na prístroji, ktoré sú preukázateľne spôsobené
chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa nášho uváženia je obmedzené na odstránenie týchto
nedostatkov na prístroji resp. výmenu prístroja.
Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke
ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas záručnej doby používal
v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo ak bol vystavený namáhaniu
rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej
inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh
prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov alebo vystavením prístroja
abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie
prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), vniknutím cudzích telies
do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho
pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému, bežnému
alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa musia
uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov
na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu
záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre
akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info. Ak spadá
defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú alebo už
nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto záruky podľa
servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:20 Seite 130
131
k
GARAN
TIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf
dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt
folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie
kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem
Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am
Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert
wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter
Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche
Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder
durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde Pflege und Wartung
entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung
des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden), Gewaltanwendung oder
Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder sonstigen
natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind
vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter: www.isc-
gmbh.info. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den
Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:20 Seite 131
EH 01/2014 (02)
09951 / 95 920 + Durchwahl:
Allgemeine Fragen -00 Klima / Heizen / Entfeuchten -30
Stromerzeuger -05 Werkzeugtechnik - Handgeführt -35
Gartentechnik - Benzin -10 Werkzeugtechnik - Stationär -40
Gartentechnik - Elektro -15 Fragen zur Rechnung -50
Gartentechnik - Akku -20 Reparaturanfragen -60
Gewächshaus / Metallgerätehaus -25
Telefax: 01805 / 835 830 (Festnetz: 14 ct/min, Mobilfunk max.: 42 ct/min)
E-Mail: info@isc-gmbh.info · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Anleitung_BG_PC_4040_SPK1__ 06.02.14 11:20 Seite 132
103

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Einhell-BG-PC-4040

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Einhell BG-PC 4040 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Einhell BG-PC 4040 in de taal/talen: Engels, Deens, Zweeds, Noors als bijlage per email.

De handleiding is 3,26 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Einhell BG-PC 4040

Einhell BG-PC 4040 Gebruiksaanwijzing - Nederlands, Deutsch, Français, Italiano, Português, Espanõl - 84 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info