664228
4
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/34
Pagina verder
BBH 920
Rotary Hammer
Artikel-Nr.: 4258210
Ident-Nr.: 01015
Komponenten / Ersatzteile
Position Artikel-Nr. Beschreibung
8 425821001008 Front housing
11 425821001011 Steel wire ring
14 425821001014 Shaft sleeve
15 425821001015 Slide gear
19 425821001019 Steel ballf7 Ø7mm
21 425821001021 Shock shaft
25 425821001025 Cylinder
27 425821001027 Strike hammer
37 425821001037 Tapping screw
38 425821001038 Knob
44 425821001044 Assistant handle
49 425821001049 Clutch pieces
51 425821001051 Transfer shaft
52 425821001052 Balance bearing
53 425821001053 Small gear
55 425821001055 Pin sealing
57 425821001057 Shock shaft für Führungshülse
59 425821001059 Slide board
62 425821001062 Carbon brush (pair)
74 425821001074 Bearing 607 607
76 425821001076 Bearing 609 609
79 425821001079 Bellflower spring
BBH 920
Bedienungsanleitung
Bohrhammer
Operating Instructions
Hammer Drill
Mode d’emploi
Marteau perforateur
Gebruiksaanwijzing
boorhamer
Istruzioni per l’uso
Trapano battente
Brugsanvisning
Borehammer
Instrukcja obsługi
Młot udarowo-obrotowy
Használati utasítás
Fúrókalapács
Naputak za uporabu
Bušilica s čekićem
Руководство по эксплуатации
Электрическая дрель с перфорацией
Art.-Nr.: 42.582.10 I.-Nr.: 01015
®
Anleitung BBH 920 SPK 1 02.02.2005 7:55 Uhr Seite 1
Gehörschutz tragen!
Wear ear muffs!
Porter une protection de l’ouïe !
Gehoorbeschermer dragen
Portare cuffie antirumore!
Bær høreværn
Nosić słuchawki ochronne!
Hordjon zajcsökkentő hangvédőt!
Nosite zaštitnik za uši.
Обязательно используйте защиту
органов слуха!
Augenschutz tragen!
Wear goggles!
Portez une protection des yeux !
Oogbeschermer dragen !
Bær øjenværn
Portare occhiali protettivi!
Nosić okulary ochronne!
Hordjon szemvédőt!
Nosite zaštitne naočale.
Используйте защитные очки!
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Wear a breathing mask!
En cas de dégagement de poussière
Bij het vrijkomen van stof
Bær åndedrætsværn ved støvdannelse
In caso di sviluppo di polvere
Przy pracach wytwarzających pył
Porképzésnél hordjon egy porvédőálarcot
U slučaju stvaranja prašine nosite masku za
disanje!
При образовании пыли используйте
респиратор!
Anleitung BBH 920 SPK 1 02.02.2005 7:55 Uhr Seite 2
3
1
2
3
Anleitung BBH 920 SPK 1 02.02.2005 7:55 Uhr Seite 3
4
4
a
b
c
7
Anleitung BBH 920 SPK 1 02.02.2005 7:55 Uhr Seite 4
5
D
1. Gerätebeschreibung (Abb.1)
1 Staubschutz
2 Verriegelungshülse
3 Ein-Aus-Schalter
4 Zusatzgriff
5 Tiefenanschlag
6 Drehzahl-Regler
7 Umschalter Bohren/Schlagbohren/Meißeln
8 Feststellgriff
9 Umschalter Rechts-/Linkslauf
10 Klemmschraube
2. Technische Daten
Spannung: 230 V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme: 920 Watt
Leerlaufdrehzahl: 0-980 min
-1
Schlagzahl: 0-5185 min
-1
Bohrleistung (max.): Beton/Stein 26 mm
Gewicht: 3,5 kg
Vibrationspegel: 6,13 m/s
2
Schalldruckpegel: 93 dB(A)
Schalleistungspegel: 104 dB(A)
Schutzklasse: / II
Geräusch- und Vibrationsmeßwerte ermittelt entspre-
chend EN 60745-2-6. Der Bohrhammer ist nicht für
die Verwendung im Freien, entsprechend Artikel 3
der Richtlinie 2000/14/EG vorgesehen.
3. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden
Sie in dem beiliegenden Heftchen.
4. Vor Inbetriebnahme
Einsatzstelle nach verdeckt liegenden elektri-
schen Leitungen, Gas- und Wasserrohren mit
einem Leitungssuchgerät untersuchen.
Vor Anschluß an das Stromnetz darauf achten,
daß die Netzspannung mit der Angabe auf dem
Leistungsschild übereinstimmt.
4.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist bestimmt zum Hammerbohren in Be-
ton, Gestein und Ziegel, für Meißelarbeiten und zum
Bohren ohne Schlag in Metall und Holz unter Ver-
wendung des entsprechenden Bohrers
4.2 Werkzeug einsetzen und wechseln (Abb. 2)
Werkzeug vor dem Einsetzen reinigen und mit
Maschinenfett leicht fetten.
Verriegelungshülse (A) zurückziehen und halten.
Staubfreies Werkzeug drehend in die Werkzeug-
aufnahme bis zum Anschlag einschieben. Das
Werkzeug verriegelt sich selbst.
Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug prüfen.
4.3 Werkzeug entnehmen (Abb. 3)
Verriegelungshülse (A) zurückziehen, halten und
Werkzeug entnehmen.
5. Inbetriebnahme (Abb. 1 - Pos. 3)
5.1 Ein- Ausschalten
Einschalten: Betriebsschalter (3) drücken
Dauerbetrieb: Betriebsschalter (3) mit Feststell-
knopf (8) sichern
Ausschalten: Betriebsschalter (3) kurz drücken
Durch mehr oder weniger starkes Drücken des
Schalters (3) wählen Sie die Drehzahl. Durch Drehen
der Rändelschraube im Schalter (3) können sie die
Drehzahl vorwählen.
5.2 Zusatzgriff (Abb. 1 - Pos. 4)
Bohrhammer aus Sicherheitsgründen nur mit
dem Zustzgriff verwenden.
Klemmschraube (10) lockern
Zusatzhandgriff (4) über das Bohrfutter schieben
und in die gewünschte Position drehen.
Klemmschraube 810) wieder festziehen um den
Zusatzhandgriff (4) in dieser Position zu fixieren.
5.3 Tiefenanschlag (Abb. 1 - Pos. 5)
Flügelschraube am Zusatzgriff lösen und den gera-
den Teil den Tiefenanschlages in die Bohrung des
Zusatzgriffes einsetzen. Tiefenanschlag einstellen
und Flügelschraube wieder anziehen.
5.4 Umschalter Bohren/Schlagbohren/Meißeln
(Abb. 4)
Zum Bohren ist der Umschalter (7) in Stellung (A)
zu bringen.
Zum Schlagbohren den Umschalter (7) in Stellung
(B) drehen.
Für Meißelarbeiten den Umschalter (7) in Stellung
(C) drehen.
Anleitung BBH 920 SPK 1 02.02.2005 7:55 Uhr Seite 5
Achtung:
Zum Hammerbohren benötigen Sie nur eine geringe
Anpreßkraft. Ein zu hoher Anpreßdruck belastet un-
nötig den Motor. Bohrer regelmäßig prüfen.
Stumpfen Bohrer nachschleifen oder ersetzen.
6. Wartung
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen!
Halten Sie Ihr Gerät immer sauber.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes
keine ätzenden Mittel.
Um Staubablagerungen zu vermeiden sollten die
Lüftungsschlitze nach Arbeitsende, durch
Druckluft (max. 3 bar) gereinigt werden.
Kohlebürsten regelmäßig kontrolieren (ver-
schmutzte bzw. verschlissene Kohlebürsten
führen zu übermäßiger Funkenbildung und zu
Drehzahlstörungen).
7. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteiles
6
D
Anleitung BBH 920 SPK 1 02.02.2005 7:55 Uhr Seite 6
7
GB
1. Layout (Fig. 1)
1 Dust guard
2 Locking sleeve
3 On/Off switch
4 Additional handle
5 Drilling depth stop
6 Speed controller
7 Selector switch for drill/hammer drill/chisel
8 Locking button
9 Reverse facility
10 Clamping screw
2. Technical data
Mains voltage: 230 V ~ 50 Hz
Power: 920 Watt
Idle speed: 0-980 min
-1
Hammer rate: 0-5185 min
-1
Drilling capacity (max.): Concrete/Stone 26 mm
Weight: 3,5 kg
Vibration: 6,13 m/s
2
Sound pressure level: 93 dB(A)
Sound power level: 104 dB(A)
Protection class: / II
The noise and vibrations from this tool were measu-
red in accordance with EN 60745-2-6. This hammer
drill is not intended for use outdoors as defined in
Article 3 of the Directive 2000/14/EC.
3. Safety rules
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
4. Preparations
Use a detector to localize pipes and/or cables in
walls with concealed electric, water or gas lines.
Before you plug in the machine, check that your
mains voltage is the same as that marked on the
rating plate.
4.1 Intended use
This hammer drill is designed for hammer drilling in
concrete, stone and masonry, for chiseling and for
drilling without hammer action in wood and metal. It
is to be used only with suitable bits.
4.2 Fitting and changing a bit (Fig. 2)
Clean the bit and coat it with a little machine
grease before you insert it.
Pull back the locking sleeve (A) and hold in this
position.
Insert the dust-free bit with a twist as far as it
goes into the chuck. The bit will automatically be l
ocked in place.
Pull on the bit to check that it is secure.
4.3 Removing a bit (Fig. 3)
Pull back the locking sleeve (A), hold and pull out the
bit.
5. Starting up (Fig. 1 - Pos. 3)
5.1 On/Off switch:
To switch on: Press switch 3
Continuous operation: Lock switch 3 with locking
button 8
To switch off: Press switch A briefly
The speed is varied by applying more or less pressu-
re on switch 3. You can preselect the speed by tur-
ning the knurled screw in switch 3.
5.2 Additional handle (Fig. 1 - Pos. 4)
For safety reasons you should always use the
hammer drill with the additional handle.
Klemmschraube (10) lockern.
Zusatzhandgriff (4) über das Bohrfutter schieben
und in die gewünschte Position drehen.
Klemmschraube (10) wieder festziehen, um den
Zusatzhandgriff (4) in dieser Position zu fixieren.
5.3 Selector switch: drill/hammer drill/chisel (Fig.
4)
For drilling, move the selector switch (7) to
position “a”
For hammer drilling, move the selector switch (7)
to position “b”
For chiseling, move the selector switch (7) to
position “c”
Important:
You only need to apply minimal pressure for hammer
drilling. Do not apply too much pressure as this will
put unnecessary strain on the motor. Check the
hammer drill at regular intervals.
Anleitung BBH 920 SPK 1 02.02.2005 7:55 Uhr Seite 7
Re-sharpen or replace bits whenever blunt.
6. Maintenance
Always unplug the machine before starting any
maintenance work!
Keep your machine clean at all times.
Do not use aggressive agents to clean plastic
parts.
To prevent dust from collecting in the air vents,
clean them with compressed air (max. 3 bar)
each time you finish working with the machine.
Check the carbon brushes at regular intervals
(dirty or worn carbon brushes cause excessive
sparking and interference in speed).
7. Ordering of replacement parts
Please quote the following data when ordering repla-
cement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
8
GB
Anleitung BBH 920 SPK 1 02.02.2005 7:55 Uhr Seite 8
9
F
1. Description de l’appareil (fig. 1)
1 Protection contre la poussière
2 Douille de verrouillage
3 Interrupteur Marche/Arrêt
4 Poignée supplémentaire
5 Butée de profondeur
6 Régulateur de vitesse de rotation
7 Commutateur inverseur perçage/perçage per
cutant/buriner
8 Bouton de fixation
9 Commutateur inverseur de marche à droite /à
gauche
10 Vis de serrage
2. Caractéristiques techniques
Tension: 230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée: 920 Watt
Vitesse de rotation de marche à vide : 0-980 tr/min
Nombre de frappes : 0-5185 tr/min
Capacité de perçage (max.) : Béton/pierre 26 mm
Poids : 3,5 kg
Niveau de vibration : 6,13 m/s
2
Niveau de pression acoustique : 93 dB(A)
Niveau de puissance acoustique : 104 dB(A)
Catégorie de protection : / II
Valeurs de mesure du bruit et des vibrations
recueillies conformément à EN 60745-2-6. Ce mar-
teau perforateur ne convient pas à l’emploi à l’air
libre conformément à l’article 3 de la directive
2000/14/CE.
3. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corre-
spondantes dans le cahier en annexe
4. Avant la mise en service
Vérifiez si des conduites électriques, de gaz ou
d’eau ne sont pas cachées dans l’endroit où vous
désirez travailler, en vous aidant d’un appareil de
recherche de conduites.
Avant de connecter au réseau, vérifiez si la tensi
on du secteur correspond bien à celle indiquée
sur la plaque signalétique.
4.1 Emploi conforme à l’affectation
L’appareil est conçu pour forer à marteau le béton, la
pierre et la tuile, il convient aux travaux au trépan et
au forage sans frappe dans le métal et le bois en uti-
lisant le foret respectif.
4.2 Mise en place et changement des outils
(fig. 2)
Avant de l’employer, nettoyez l’outil et graissez-le
légèrement de graisse à machine.
Tirez la douille de verrouillage vers l’arrière (A) et
maintenez-la ainsi.
Poussez l’outil dégagé de poussière en le
tournant dans le porte-outils jusqu’à la butée.
L’outil se verrouille lui-même.
Contrôlez qu’il s’est bien verrouillé en le tirant.
4.3 Retirez l’outil (fig. 3)
Tirez la douille de verrouillage vers l’arrière (A),
maintenez-la tirée et retirez l’outil.
5. Mise en service (fig. 1 - Pos. 3)
5.1 Mise en circuit :
Mise en marche: Appuyer sur l’interrupteur (3)
Marche continue: Bloquer l’interrupteur (3) avec le
bouton de blocage (8)
Arrêt: Appuyer rapidement sur
l’interrupteur (3)
Vous sélectionnez la vitesse en appuyant plus ou
moins fortement sur l’interrupteur (3).
Vous pouvez présélectionner la vitesse en tournant
la vis moletée dans l’interrupteur (3).
5.2 Poignée supplémentaire (fig. 1 - Pos. 4)
Utilisez le marteau perforateur uniquement avec
sa poignée supplémentaire, pour des raisons de
sécurité.
Relâchez la vis de serrage (10).
Faites glisser la poignée supplémentaire (4) sur
le mandrin et tournez-la dans la position sou
haitée.
Resserrez la vis de serrage (10) pour fixer la
poignée supplémentaire (4) dans cette position
.
5.3 Butée en profondeur (fig. 1 - Pos. 5)
Desserrez la vis à oreilles sur la poignée supplémen-
taire et placez la pièce droite de
la butée en profondeur dans le trou de la poignée
supplémentaire. Réglez la butée en profondeur et
resserrez la vis à oreilles.
Anleitung BBH 920 SPK 1 02.02.2005 7:55 Uhr Seite 9
5.4 Commutateur inverseur : Perçage/perçage
percutant/buriner (fig. 4)
Pour le perçage, mettez le commutateur
inverseur (7) en position (a)
Pour le perçage percutant, tournez le
commutateur inverseur (7) en position (b)
Pour buriner, tournez le commutateur inverseur
(7) en position (c)
Attention :
Pour perforer à percussion, vous n’avez besoin que
d’une force de pression minime. Si vous appuyez
trop, le moteur est surchargé. Contrôlez régulière-
ment le foret. Faites réaffûter les forets épointés ou
remplacez-les.
6. Maintenance
Avant tout travail sur l’appareil, retirez la fiche de
contact de la prise !
Gardez l’appareil en bon état de propreté.
N’utilisez pas de produit corrosif pour nettoyer les
matières plastiques.
Pour éviter des dépôts de poussière, il faut net
toyer la fente d’aération à l’aide d’air comprimé
(max. 3 bars) après le travail.
Contrôlez régulièrement les balais de charbon (
des balais de charbon encrassés ou usés
entraînent une formation exagérée d’étincelles et
le disfonctionnement de la vitesse de rotation).
7. Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange, veuil-
lez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la
pièce requise
10
F
Anleitung BBH 920 SPK 1 02.02.2005 7:55 Uhr Seite 10
11
NL
1. Beschrijving van het toestel (fig. 1)
1 Stofwering
2 Vergrendelingshuls
3 AAN / UIT-schakelaar
4 Extra handgreep
5 Diepteaanslag
6 Toerenregelaar
7 Omschakelaar boren / klopboren / beitelen
8 Vastzetknop
9 Omschakelen rechts- / linksdraaiend
10 Klemschroef
2. Technische gegevens
Spanning : 230 V ~ 50 Hz
Opgenomen vermogen : 920 W
Nullasttoerental : 0-980 t/min.
Slagfrequentie : 0-5185 t/min.
Boorcapaciteit (max.) : beton / steen 26 mm
Gewicht : 3,5 kg
Trilniveau : 6,13 m/s
2
Geluidsdrukniveau : 93 dB (A)
Geluidsvermogen : 104 dB (A)
Bescherming klasse : / II
Geluids- en trilmeetwaarden bepaald conform EN
60745-2-6. De boorhamer is niet bedoeld voor
gebruik in open lucht conform artikel 3 van de richtlijn
2000/14/EG.
3. Veiligheidsvoorschriften
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt
u in de bijgaande brochure.
4. Vóór inbedrijfstelling
Met een leidingdetector nagaan, of op die plaats
waar u de boorhamer gebruikt elektrische
leidingen, gasleidingen of waterbuizen verborgen
zijn.
Voor de aansluiting op het stroomnet controleren
of de netspanning overeenkomt met de spanning
vermeld op het kenplaatje van het toestel.
4.1 Reglementair gebruik
Het toestel is bedoeld voor het hamerboren in beton
en steen, voor werkzaamheden met de beitel en voor
het boren zonder kloppen in metaal en hout mits
gebruikmaking van de overeenkomstige boor.
4.2 Gereedschap inzetten en verwisselen (fig. 2)
Gereedschap voor het inzetten schoonmaken en
lichtjes invetten met machinevet.
Vergrendelingshuls (A) achteruit trekken en
asthouden.
Stofvrij gereedschap al draaiend de gereed
schapshouder in tot tegen de aanslag schuiven.
Het gereedschap wordt automatisch vergrendeld.
Vergrendeling controleren door aan het gereed
schap te trekken.
4.3 gereedschap ontnemen (fig. 3)
Vergrendelingshuls (A) achteruit trekken, vasthouden
en gereedschap uitnemen.
5. Inbedrijfstelling (fig. 1, pos. 3)
5.1 Aan- / uitzetten
Aanzetten: op de schakelaar (3) drukken
Continubedrijf: schakelaar (3) vergrendelen m.b.v.
de vastzetknop (8)
Uitzetten: schakelaar (3) kort indrukken
U kiest het toerental door de schakelaar (3) meer of
min hard in te drukken.
Door draaien van de kartelschroef in de schakelaar
(3) kunt u het toerental vooraf kiezen.
5.2 Extra handgreep (fig. 1, pos. 4)
Boorhamer om veiligheidsredenen enkel met de
extra handgreep gebruiken.
Klemschroef (10) losdraaien.
Extra handgreep (4) over de boorhouder schuiven
en naar de gewenste stand draaien.
Klemschroef (10) weer aanhalen om de extra
handgreep (4) in deze stand vast te zetten.
5.3 Diepteaanslag (fig. 1, pos. 5)
Vleugelschroef op de extra handgreep loszetten en
het rechte deel van de diepteaanslag het boorgat
van de extra handgreep in zetten. Diepteaanslag
afstellen en vleugelschroef terug aanhalen.
5.4 Omschakelaar: boren / klopboren / beitelen
(fig. 4)
Voor het boren brengt u de omschakelaar (7)
naar de stand (a).
Voor het klopboren verplaatst u de omschakelaar
(7) naar de stand (b).
Voor het beitelen brengt u de omschakelaar (7)
naar de stand (c).
Anleitung BBH 920 SPK 1 02.02.2005 7:56 Uhr Seite 11
Let op:
Voor het klopboren heeft u slechts een geringe
aandrukkracht nodig. Door een te hoge
aandrukkracht wordt de motor onnodig belast.
Boor regelmatig controleren.
Een botte boor bijslijpen of vervangen.
6. Onderhoud
Voor alle werkzaamheden aan het toestel de net
stekker uit het stopcontact trekken !
Hou uw toestel altijd schoon.
Gebruik voor het schoonmaken van de kunststof
geen bijtende middelen.
Om een afzetting van stof te voorkomen is het
aan te bevelen de ventilatiespleten aan het einde
van het werk door perslucht (maxi. 3 bar) schoon
te blazen.
Koolborstels regelmatig controleren (vervuilde of
versleten koolborstels leiden tot bovenmatige
vorming van vonken en beïnvloeden nadelig het
toerental).
7. Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het ben-
odigd stuk
12
NL
Anleitung BBH 920 SPK 1 02.02.2005 7:56 Uhr Seite 12
13
I
1. Descrizione dell’utensile (Fig. 1)
1 protezione antipolvere
2 mandrino di serraggio
3 interruttore di ON/OFF
4 impugnatura supplementare
5 asta di profondità
6 Regolatore del numero di giri
7 Selettore trapano/trapano a percussione/
scalpello
8 Pulsante di bloccaggio
9 Selettore movimento destrorso/sinistrorso
10 Vite di serraggio
2. Caratteristiche tecniche
Tensione: 230 V ~ 50 Hz
Potenza assorbita: 920 Watt
Numero di giri a vuoto: 0-980 min
-1
Numero di colpi: 0-5185 min
-1
Campo di foratura (max.): calcestruzzo/pietra 26 mm
Peso: 3,5 kg
Livello vibrazioni: 6,13 m/s
2
Livello di pressione acustica: 93 dB(A)
Livello di potenza acustica: 104 dB(A)
Grado di protezione: / II
I valori delle emissioni acustiche e delle vibrazioni
sono stati accertati secondo la norma EN 60745-2-6.
Il trapano battente non è stato concepito per l’impie-
go all’aperto secondo l’art. 3 della Direttiva
2000/14/CE.
3. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
4. Prima della messa in esercizio
Controllate che nel punto in cui intendete esegui-
re il foro non ci siano cavi e condutture nascoste
del gas e dell’acqua.
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
fate attenzione che la tensione di rete corrispon-
da alle indicazioni sulla targhetta di identificazio-
ne.
4.1 Uso corretto
L’utensile è concepito per la trapanazione a percus-
sione in calcestruzzo, pietra e laterizio, per lavori di
scalpello e per eseguire fori senza percussione in
metallo e legno usando i trapani adatti.
4.2 Inserimento e sostituzione della punta (Fig. 2)
Pulite ed ingrassate l’utensile con grasso per
macchine prima di usarlo.
Tirate indietro il mandrino di bloccaggio (A) e
tenetelo in questa posizione.
Inserite la punta priva di polvere nella sua sede
ruotandola fino alla battuta. La punta viene bloc-
cata automaticamente.
Controllate il serraggio tirando la punta.
4.3 Estrazione dell’utensile Fig. 3)
Tirate indietro il mandrino di bloccaggio (A), tenetelo
in questa posizione e togliete la punta.
5. Messa in esercizio (Fig. 1 - Pos. 3 )
5.1 Accensione/spegnimento
Accensione: premete l’interruttore (3).
Esercizio continuo: fissate l’interruttore (3) con il
pulsante di bloccaggio (8).
Spegnimento: premete brevemente l’interrut-
tore (3).
Selezionate il numero dei giri premendo più o meno
forte l’interruttore (3).
Potete preselezionare il numero dei giri ruotando la
vite zigrinata nell’interruttore (3).
5.2 Impugnatura addizionale (Fig. 1 - Pos. 4 )
Per motivi di sicurezza usate il trapano battente solo
con l’impugnatura addizionale.
Allentate la vite di arresto (10).
Spingete l’impugnatura addizionale (4) sopra il
mandrino e ruotatela nella posizione desiderata.
Serrate di nuovo la vite di arresto (10) per bloc-
care l’impugnatura addizionale (4) in questa
posizione.
5.3 Asta di profondità (Fig. 1 - Pos. 5 )
Allentate la vite ad alette sull’impugnatura addiziona-
le ed inserite la parte diritta dell’asta di profondità nel
foro dell’impugnatura addizionale. Regolate l’asta di
profondità e serrate di nuovo la vite ad alette.
5.4 Selettore: trapano/trapano a percussione/
scalpello (Fig. 4).
Per lavorare con il trapano portare il selettore (7)
sulla posizione (a).
Per lavorare con il trapano a percussione portare
il selettore (7) sulla posizione (b).
Per lavorare con lo scalpello portare il selettore
(7) sulla posizione (c).
Attenzione:
Per la trapanazione a percussione avete bisogno
solo di una leggera pressione. Una pressione ecces-
siva rappresenta una sollecitazione che danneggia il
motore. Controllate regolarmente le punte del tra-
Anleitung BBH 920 SPK 1 02.02.2005 7:56 Uhr Seite 13
pano. Sostituite o rettificate le punte consumate.
6. Manutenzione
Staccate la spina dalla presa di corrente prima di
ogni operazione all’utensile.
Tenete sempre pulito l’utensile.
Non usate sostanze caustiche per la pulizia della
parte in plastica.
Per evitare depositi di polvere si devono pulire le
fessure di aerazione con un getto di aria com-
pressa (max. 3 bar) al termine del lavoro.
Controllate regolarmente le spazzole al carbone
(se le spazzole sono sporche o consumate si ha
un’eccessiva formazione di scintille e problemi
con il numero dei giri).
7. Ordinazione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’appa-
recchio
numero d’ident. dell’appa-
recchio
numero del pezzo di ricambio
del ricambio necessitato
14
I
Anleitung BBH 920 SPK 1 02.02.2005 7:56 Uhr Seite 14
15
DK
1. Beskrivelse (ill. 1)
1 Støvbeskyttelse
2 Låsebøsning
3 Tænd-sluk-kontakt
4 Ekstragreb
5 Dybdestopanslag
6 Hastighedsregulator
7 Omskifter boring/slagboring/mejsling
8 Låseknap
9 Omskifter højre-/venstregang
10 Klemmeskrue
2. Tekniske data
Spænding: 230 V ~ 50 Hz
Optaget effekt: 920 Watt
Omdrejningstal ved tomgang: 0-980 min
-1
Slagtal: 0-5185 min
-1
Boreydelse (max.): beton/sten 26 mm
Vægt: 3,5 kg
Vibrationsniveau: 6,13 m/s
2
Lydtryksniveau: 93 dB (A)
Lydeffektniveau: 104 dB (A)
Beskyttelsesklasse: / II
Støj- og vibrationsmåleværdier beregnet i henhold til
EN 60745-2-6. Apparatet er ikke beregnet til uden-
dørs brug, jvf. artikel 3 i EF-direktiv 2000/14/EF.
3. Sikkerhedshenvisninger
Sikkerhedsanvisninger findes i vedlagte hæfte
4. Inden idrifttagningen
På anvendelsesstedet skal der med et lednings -
søgeapparat søges efter skjulot liggende
elektriske ledninger, gas- og vandrør.
Inden tilslutningen til strømnettet skal man sørge
for, at netspændingen stemmer overens med
angivelserne på mærkepladen.
4.1 Korrekt anvendelse
Maskinen er beregnet til trykluftsboring og mejselar-
bejde i beton, stenmasse og tegl under anvendelse
af passende bor eller mejsel.
4.2 Indsætning og udskiftning af værktøjet (ill. 2)
Inden brugen skal værktøjet renses og smøres let
med mankinfedtstof.
Låsebøsningen (A) trækkes tilbage og holdes
fast.
Skub det støvfrie værktøj ind i værktøjsholderin
indtil stopanslaget med en drejende bevægelse.
Værktøjet låses fast af sig selv.
Kontroller fastlåsningen ved at trække i værktøjet.
4.3 Udtagning af værktøj (ill. 3)
Låsebøsningen (A) trækkes tilbage og holdes fast,
mens værktøjet tages ud.
5. Idrifttagning (ill. 1)
5.1 Start/stop
Tænde: Tryk på tænd/sluk-knappen (3)
Vedvarende drift: Fikser tænd/sluk-knappen (3)
med låseknappen (8)
Slukke: Tryk kortvarigt (3) på tænd/sluk--
knappen
Hastigheden bestemmes ud fra, hvor kraftigt der
trykkes ind på tænd/sluk-knappen (3).
Forvalg af hastighed kan foretages ved at dreje på
fingerskruen i tænd/sluk-knappen (3).
5.2 Ekstragreb (4)
Af sikkerhedsmæssige årsager må borehammere
kun anvendes med ekstragrebet (A).
Løsne klemskruen (10).
Skyv støttehåndtaket (4) over chucken og drei det
i ønsket posisjon.
Stram klemskruen (10) igjen for å fiksere
støttehåndtaket (4) i denne stillingen.n.
5.3 Dybdestopanslag (5)
Ekstragrebet løsnes og den lige del af dybdestop-
anslaget stikkes ind i boringen for ekstagrebet.
Dybdestopanslaget indstilles, og ekstagrebet spæn-
des fast igen.
5.4 Omskifter: Boring/Slagboring/Mejsling (fig. 4)
Til borearbejde skal omskifteren (7) bringes i
position (a)
Til slagborearbejde skal omskifteren (7) drejes i
position (b)
For mejselfunktion skal omskifteren (7) drejes i
position (c)
Vigtigt!
Til hammerboring behøver De kun en helt ringe pres-
sekraft. Ef for højt pressetryk belaster motoren unød-
vendigt. Kontroller regelmæssigt boret. Sløve bor
skal slibes efter eller udskiftes.
Anleitung BBH 920 SPK 1 02.02.2005 7:56 Uhr Seite 15
16
DK
6. Vedligeholdelse
Inden ethvert arbejde på apparatet skal stikket
trækkes ud af stikdåsen.
Hold altid Deres maskine ren.
Anvend til rengøring af kunststof ingen ætsende
midler.
For at undgå støvaflejringer bør De efter brugen
rense ventilationsåbningerne med trykluft (maks.
3 bar).
Kontrollér kulbørsterne regelmæssigt (tilsmudse-
de eller nedslidte kulbørster fører til for kraftig
gnistdannelse og til fejl i omdrejningstallet).
7. Reservedelsbestilling
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type.
Savens artikelnummer.
Savens identifikationsnummer.
Nummeret på den nødvendige
reservedel.
Anleitung BBH 920 SPK 1 02.02.2005 7:56 Uhr Seite 16
17
PL
1. Opis urządzenia (rys. 1)
1 osłona przeciwpyłowa
2 tulejka blokująca
3 włącznik/wyłącznik
4 uchwyt dodatkowy
5 ogranicznik głębokości
6 Regulacja obrotów
7 Przełącznik wiercenie/ wiercenie udarowe /
kucie
8 Blokada pracy ciągłej
9 Przełącznik obrotów prawo/lewo
10 Śruba zaciskowa
2. Dane techniczne
Napięcie: 230 V ~ 50 Hz
Pobór mocy: 920 W
Prędkość obrotowa bez obciążenia: 0-980 obr./min.
Ilość udarów: 0-5185 uderzeń/min.
Moc wiercenia (max.): beton/kamień 26 mm
Ciężar: 3,5 kg
Poziom wibracji: 6,13 m/s
2
Poziom ciśnienia akustycznego: 93 dB(A)
Poziom mocy akustycznej: 104 dB(A)
Klasa ochronności: / II
Poziom hałasu i wibracji został zmierzony zgodnie z
wymogami normy EN 60745-2-6. Młot udarowo-
obrotowy nie jest przeznaczony do użytku na
wolnym powietrzu, zgodnie z artykułem 3 wytycznej
2000/14/EG.
3. Wskazówki bezpieczeństwa.
Stosowne wskazówki bezpieczeństwa zamieszc-
zone są w załączonej broszurze.
4. Przed uruchomieniem
Zbadać przy pomocy wykrywacza przewodów,
czy w miejscu wykonywania pracy nie ma
ukrytych przewód elektrycznych, gazowych lub
instalacji wodnej.
Sprawdzić przed podłączeniem, czy wartość
napięcia w sieci zasilającej zgadza się z danymi
na tabliczce znamionowej.
4.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do wiercenia udaro-
wego w betonie, kamieniu i cegłach, do dłutowania i
wiercenia bez udaru w metalu i drewnie pod warun-
kiem zastosowania odpowiedniego wiertła
4.2 Zakładanie i wymiana osprzętu (rys. 2)
Osprzęt przed założeniem należy wyczyścić i
lekko nasmarować smarem maszynowym.
Osunąć do tyłu tulejkę blokującą (A) i przytrzym-
ać.
Czyste i wolne od pyłu wiertło/dłuto obracając
wsunąć do oporu do uchwytu wiertarskiego.
Następuje samoczynna blokada osprzętu.
Sprawdzić przez pociągnięcie, czy osprzęt
został zablokowany.
4.3 Wyjmowanie osprzętu z uchwytu
wiertarskiego (rys.3)
Osunąć do tyłu tulejkę blokującą (A), przytrzymać i
wyciągnąć osprzęt.
5. Uruchomienie (rys. 1 - poz. 3)
5.1 Włączanie/wyłączanie
Włączanie wcisnąć włącznik/wyłącznik (3)
Praca ciągła zablokować włącznik za pomocą
blokady (8)
Wyłączanie krótko wcisnąć włącznik/wyłącznik
(3)
Przez mocniejsze lub słabsze wciskanie włącznika
(3), należy wybrać odpowiednią liczbę obrotów.
Przez przekręcenie śruby na włączniku (3) można
wybrać odpowiednią liczbę obrotów.
5.2 Uchwyt dodatkowy (rys. 1 - poz. 4)
Ze względów bezpieczeństwa używać młota udaro-
wo-obrotowego tylko z uchwytem dodatkowym.
Poluzować zaciskową (10)
Uchwyt dodatkowy przełożyć przez uchwyt
wiertarski i ustawić w wybranej pozycji.
Ponownie przykręcić rubę zaciskową (10) i
zablokować uchwyt dodatkowy w wybranej
pozycji.
5.3 Ogranicznik głębokości (rys. 1 - poz. 5)
Odkręcić śrubę motylkową na uchwycie dodatko-
wym i włożyć prostą część ogranicznika głębokości
do otworu w uchwycie dodatkowym. Ustawić ogra-
nicznik głębokości i ponownie dokręcić śrubę motyl-
kową.
Anleitung BBH 920 SPK 1 02.02.2005 7:56 Uhr Seite 17
5.4. Przełącznik wiercenie/ wiercenie udarowe /
kucie (rys. 4)
Wiercenie – ustawić przełącznik (7) w pozycji
(a)
Wiercenie udarowe - ustawić przełącznik (7) w
pozycji (b)
Kucie - ustawić przełącznik (7) w pozycji (c)
Uwaga:
Do wiercenia udarowego potrzebna jest tylko niez-
naczna siła nacisku. Za duży nacisk wywierany na
młot niepotrzebnie obciąża silnik. Sprawdzać regu-
larnie wiertło. Tępe wiertło wymienić lub przeszlifo-
wać.
6. Konserwacja
Przed wszystkimi pracami przy urządzeniu
wyciągnąć z gniazdka wtyczkę kabla zasilające-
go!
Elektronarzędzie zawsze utrzymywać w czystoś-
ci.
Do czyszczenia tworzywa sztucznego nie
używać środków o działaniu żrącym.
Aby zapobiec osadzaniu się pyłu należy po
zakończeniu pracy wyczyścić szczeliny wenty-
lacyjne sprężonym powietrzem (max. 3 bar).
Sprawdzać regularnie szczotki węglowe silnika
(zabrudzone lub zużyte szczotki węglowe powo-
dują nadmierne iskrzenie i zakłócenia w
prędkości obrotowej silnika).
7. Zamawianie części zamiennych
Przy zamawianiu części zamiennych podać
następujące dane:
Typ urządzenia
Numer artykułu urządzenia
Numer identyfikacyjny urządzenia
Numer części zamiennej
18
PL
Anleitung BBH 920 SPK 1 02.02.2005 7:56 Uhr Seite 18
19
H
1. A készülék leírása (1-es ábra)
1 Porvédő
2 Záróhüvely
3 Be -/ kikapcsoló
4 Pótfogantyú
5 Fúrásmélység ütköző
6 Fordulatszámszabályozó
7 Átkapcsoló fúrni/ütvefúrni/vésni
8 Rögzítôgomb
9 Átkapcsoló jobbra -/ balrafutás
10 Szorítócsavar
2. Technikai adatok
Feszültség: 230 V ~ 50 Hz
Teljesítményfelvétel: 920 Watt
Üresjárati fordulatszám: 0-980 perc
-1
Ütésszám: 0-5185 perc
-1
Fúrási teljesítmény (max.): beton/kő 26 mm
Súly: 3,5 kg
Rezgésszint: 6,13 m/s
2
Hangnyomásmérték: 93 dB(A)
Hangteljesítménymérték: 104 dB(A)
Védőosztály: / II
A zaj- és a vibrációs értékek az EN 60745-2-6 nak
megfelelően lettek mérve. A fúrókalapács a
2000/14/EG-i irányvonal 3-as szakaszának
megfelelően, nem lett a szabadban történő hasz-
nálatra előrelátva.
3. Biztonsági utasítások
A megfelelô biztonsági utasítások a mellékelt
füzetecskében találhatók.
4. Üzembe helyezés elôtt
A használat helyét vezetékkeresővel fedetten
lefektetett elektromos vezetékekre, gáz és víz
csövekre felülvizsgálni.
A villanyhálózatra való rákapcsolás előtt ügyeljen
arra, hogy a hálózati feszültség a teljesít-
ménytáblán megadottal megegyezzen.
4.1 Rendeltetésszerű használat
A készülék, a megfelelő fúró felhasználásával beton-
ba, kövekbe és téglákba történő kalapácsos fúrásra,
vésőmunkákra és ütés nélkül, fémbe valamint fába
történő fúrására van méretezve.
4.2 A szerszám behelyezése és cseréje (2. ábra)
A szerszámot a behelyezés előtt megtisztítani és
gépzsírral enyhén bezsírozni.
A reteszelő hüvelyt (A) hátrahúzni és tartani.
A pormentes szerszámot csavarva a szerszámt-
artóba ütközésig betolni. A szerszám magától
bereteszel.
A reteszelést a szerszám meghúzása által
leellenőrizni.
4.3 a szerszám kivevése (3. ábra)
A reteszelő hüvelyt (A) hátrahúzni, tartani és a szers-
zámot kivenni.
5. Üzembevétel (1. ábra, 3. pozíció)
5.1 Ki- bekapcsolni
Bekapcsolni: nyomni a kapcsolót (3)
Tartósüzem: a rögzítôgombbal (8) biztosítani a
kapcsolót (3)
Kikapcsolni: röviden benyomni a kapcsolót (3)
A fordulatszámot a kapcsoló (3) erôsebb vagy
gyengébb nyomása által válassza ki.
A fordulatszámot a kapcsolóban (3) levô recézett
fejě csavar elfordítása által lehet elôzetesen
kiválasztani.
5.2. Pótfogantyú (1. ábra, 4. pozíció )
A fúrókalapácsot biztonsági okokból csak pótfogan-
tyúval használni.
Meglazítani a szorítócsvart (10)
Rátolni a pótfogantyút (4) a fúrótokmányra és
elfordítani a kívánt pozícióba.
A szorítócsavarat (10) ismét feszesre húzni azért
hogy a pótfogantyút (4) a kívánt pozícióban fixál-
ja.
5.3. Mélységütközô (1. ábra, 5. pozíció )
A pótfogantyún meglazítani a szárnyascsavart és a
mélységütköző egyenes részét a pótfogantyú furatá-
ba helyezni. Beállítani a mélységütközőt és a
szárnyascsavart újra meghúzni.
5.4. Átkapcsoló: fúrni/ütvefúrni/vésni (4-es ábra)
Fúráshoz az átkapcsolót (7) az (a) állásba
tenni.
Ütvefúráshoz az átkapcsolót (7) a (b) állásba
fordítani.
Véséshez az átkapcsolót (7) a (c) állásba for-
dítani.
Anleitung BBH 920 SPK 1 02.02.2005 7:56 Uhr Seite 19
Figyelem:
A kalapácsfúráshoz csak egy csekély nyomóerőre
van szükség. Egy túl nagy nyomás feleslegesen eröl-
teti a motort. A fúrót rendszeresen felülvizsgálni. A
tompa fúrókat utánaélezni vagy kicserélni.
6. Karbantartás
A gépen történő munkálatok előtt húzza ki a
hálózati dugót!
Tartsa a gépet mindig tisztán.
A műanyag tisztítására ne használjon maró
hatású szereket.
Porlerakódás elkerülése érdekében, a
levegőztető nyílásokat a munka után sűrített
levegővel (max. 3 bar) kitisztítani.
A szénkeféket rendszeresen felülvizsgálni (pisz-
kos ill. elkopott szénkefék túlságos szikrakép-
zéshez és fordulatszámzavarokhoz vezetnek).
7. A pótalkatrész megrendelése
A pótalkatrészek megrendelésénél a következô ada-
tokat kell megadni
A készülék típusát
A kászülékk cikkszámát
A készülék ident-számát
A szükséges pótalkatrész pótalkatrész-számá
20
H
Anleitung BBH 920 SPK 1 02.02.2005 7:56 Uhr Seite 20
21
HR
1. Opis uredjaja (slika 1):
1 Zaštitna kapa protiv prašine
2 Stezni tuljak
3 Uklopno-isklopna sklopka
4Dodatna ručka
5 Graničnik dubine
6 Regulator broja okretaja
7 Preklopnik za bušenje/udarno bušenje/klesanje
8 Gumb za fiksiranje
9 Preklopnik za desni/lijevi smjer vrtnje
10 Pritezni vijak
2. Tehnički podaci
Napon: 230 V ~ 50 Hz
Primljena snaga: 920 W
Broj okretaja u praznom hodu: 0-980 m
-1
Broj udaraca: 0-5185 m
-1
Bušenje (max.): beton/kamen 26 mm
Težina: 3,5 kg
Razina vibracije: 6,13 m/s
2
Razina tlaka zvuka LPA: 93 dB (A)
Razina snage zvuka LWA: 104 dB (A)
Razred zaštite: / II
Vrijednosti šuma i vibracije su mjerene prema EN
60745-2-6. Uredjaj nije predvidjen za uporabu na
otvorenom prostoru prema čl. 3 smjernice
2000/14/EZ.
3. Sigurnosne upute:
Odgovarajuće sigurnosne upute pronaći ćete u
priloženoj knjižici.
4. Prije puštanjae u funkciju
Pomoću uredjaja za detekciju vodova kontrolira-
jte ima li skrivenih električnih vodova, plinskih
cijevi ili vodovodnih cijevi u predijelu gdje želite
bušiti.
Prije priključivanja na strujnu mrežu pazite da
mrežni napon odgovara podatku na označnoj
pločici.
4.1 Namjenska upotreba
Aparat je namijenjen za bušenje s čekićem i udaran-
je bez rotacije u beton, kamen i cigle, uz upotrebu
odgovarajućeg svrdla odnosno dlijeta.
4.2 Montaža i zamjena alata (slika 2)
Očistite alat prije montaže, malo ga podmažite
strojnim mazivom.
Povucite stezni tuljak (A) prema natrag i držite
ga.
Okrećući ga ugurnite alat koji je očišćen od
prašine do kraja u prihvat alata. Alat se sam
aretira.
Kontrolirajte aretiranje alata time da ga povucite.
4.3 Izvaditi alat (3)
Povucite stezni tuljak (A) prema natrag, držite ga i
izvadite alat.
5. Puštanje u funkciju (slika 1)
5.1. Uključivanje i isključivanje
Uključivanje: Pritisnite sklopku (3)
Trajni pogon: Sklopku (3) osigurajte gumbom za
fiksiranje (8)
Isključivanje: Nakratko pritisnite sklopku (3)
Više-manje jakim pritiskom na sklopku (3) odaberite
broj okretaja.
Okretanjem vijka s nazubljenom glavom (3) možete
odabrati broj okretaja.
5.2. Dodatna ručka (4)
Iz sigurnosnih razloga upotrijebite bušilicu samo
s dodatnom ručkom.
A szorítócsavart (10) meglazítani.
Ugurnite dodatnu ručku (4) preko stezne glave i
okrenite je u željenu poziciju.
A pótfogantyút (4) rátolni a fúrótokmányra és a
kívánt helyzetbe fordítani
5.3. Graničnik dubine (5)
Popustite dodatnu ručku i stavite ravan dio granični-
ka dubine u otvor dodatne ručke. Namjestite granič-
nik dubine i opet zategnite dodatnu ručku.
5.4. Preklopnik: bušenje/udarno bušenje/klesanje
(sl. 4)
Za bušenje preklopnik (7) treba staviti u položaj
(a)
Za udarno bušenje preklopnik (7) treba staviti u
položaj (b)
Za klesanje preklopnik (7) treba staviti u položaj
(c)
Pažnja:
Za bušenje s čekićem je potrebna samo mala snaga
pritiskanja. Preveliko pritiskanje bez potrebe opte-
Anleitung BBH 920 SPK 1 02.02.2005 7:56 Uhr Seite 21
22
HR
rećava motor. Redovno kontrolirajte svrdlo. Tupa
svrdla naoštrite ili zamijenite.
6. Održavanje:
Prije svih radova na uredjaju izvadite utikač iz
utičnice!
Uvijek održite uredjaj u čistom stanju.
Za čišćenje plastike ne rabite nagrizajuća
sredstva.
Radi sprečavanja naslaganja prašine je pre-
poručljivo da se ventilacijski otvori nakon rada
čiste komprimiranim zrakom (max. 3 bar).
Redovno kontrolirajte ugljene četkice (zaprljane
odn. istrošene ugljene četkice prouzročuju pre-
veliko iskrenje i poremećaje broja okretaja).
7. Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova treba navesti
sljedeće podatke:
tip uredjaja
broj artikla uredjaja
identifikacijski broj uredjaja
kataloški broj potrebnog rezervnog dijela
Anleitung BBH 920 SPK 1 02.02.2005 7:56 Uhr Seite 22
23
RUS
1. Описание устройства (рис.1)
1 защита от пыли
2 фиксирующая втулка
3 переключатель вкл.-выкл.
4 дополнительная рукоятка
5 ограничитель глубины
6 Регулятор вращения
7 Переключатель сверление/сверление с
перфорацией/работа зубилом
8 Стопорная кнопка
9 Переключатель вращения вправо-влево
10 Зажимной винт
2. Технические данные
Напряжение: 230 в -50Гц
Потребляемая мощность: 920 вт
Количество оборотов х.х.: 0-980 мин
–1
Количство ударов:: 0-5185 мин
-1
Глубина сверления (макс.): бетон/камень 26 мм
Вес: 3,5 кг
Уровень вибрации: 6,13 м/сек
2
Уровень давления шума: 93 дБ(А)
Уровень мощности шума: 104 дБ(А)
Тип защиты: II/
Данные параметров шума и вибрации измерены в
соответствии с нормами EN 60745-2-6. Дрель с
перфорацией согласно параграфу 3
постановления 2000/14/EG не предназначена для
наружных работ.
3. Указания по технике безопастности
Соответствующие указания по технике
безопастности Вы найдете в приложенной
брошюре.
4. Перед водом в эксплуатацию
Выявить на месте работы скрытую прокладку
электрических проводов, газовых и
водопроводных труб при помощи устройства
для поиска проводки.
Перед подключением к электросети
убедитесь, что напряжение электросети
соответствует данным, указанным на
табличке с параметрами.
4.1 Использование согласно предназначению
Устройство предназначено для сверления с
перфорацией бетона, камня и черепицы, а
также для работы резцом и сверлением без
перфорации металла и дерева с
применением соответствующего сверла.
4.2 Установка и замена насадок (рис 2)
Перед установкой очистить и слегка смазать
машинной смазкой насадку.
Потянуть назад и удерживать фиксирующую
втулку (А).
Чистую насадку вращая вставить до конца в
приемник инструмента. Насадка
зафиксируется сама.
Проверить фиксацию, потянув за насадку.
4.3 Удаление насадки (рис3)
Потянуть назад и удерживать фиксирующую
втулку (А), вынуть насадку.
5. Пуск (рис.1 – поз.3)
5.1 Включение-выключение
Включение: переключатель (3) нажать
Продолжительный режим работы:
переключатель (3) при помощи стопорной кнопки
(8) зафиксировать
Выключение: переключатель (3) нажать
кратковременно
Путем вариации силы нажатия на переключатель
(3) подберите необходимую скорость вращения.
Путем вращения винта с накатанной головкой на
переключателе (3) Вы можете предварительно
регулировать скорость вращения.
5.2 Дополнительная рукоятка (рис.1-поз.4).
Используйте дрель с перфорацией по
условиям техники безопастности только с
дополнительной рукояткой.
Зажимной винт (10) ослабить
Дополнительную рукоятку (4) вставить через
сверлильный патрон и повернуть в желаемую
позицию.
Зажимной винт (10) вновь крепко затянуть
для того, чтобы дополнительную рукоятку (4)
вновь зафиксировать в нужном положении.
5.3 Ограничитель глубины (рис.1-поз.5)
Ослабить барашковый винт на дополнительной
рукоятке и вставить штифт ограничения глубины
в отверстие дополнительной рукоятки.
Отрегулировать положение ограничителя
глубины и вновь затянуть барашковый винт.
Anleitung BBH 920 SPK 1 02.02.2005 7:56 Uhr Seite 23
24
RUS
5.4 Переключатель: сверление/ сверление с
перфорацией/работа зубилом (рис. 4)
Для сверления перевести переключатель (7)
в положение (а)
Для сверления с перфорацией повернуть
переключатель (7) в положение (b)
Для работы зубилом повернуть
переключатель (7) в положение (с)
Внимание:
Для сверления с перфорацией необходима
только небольшое усилие нажима.
Давление с большой силой вызывает ненужную
нагрузку на двигатиль.
Контролируйте регулярно сверла.
Затупившиеся сверла необходимо заточить или
заменить.
6. Уход
Перед проведением любых работ вынуть
штекер из розетки!
Содержите всегда ваш инструмент в
чистоте.
Не используйте для чистки пластмассы
едкие вещества.
Для предотвращения отложения пыли
необходимо после окончания работ
прочистить вентиляционные отверстия
сжатым воздухом (макс. 3 бар).
Контролируйте регулярно угольные щетки
(загрязненные или изношенные угольные
щетки вызывают образование искр и сбои
скорости вращения).
7. Заказ запасных частей
При заказе запасных частей необходимо
привести следующие данные:
Модификация устройства
Номер артикула устройства
Идентификационный номер устройства
Номер запасной части требуемой для замена
детали
Anleitung BBH 920 SPK 1 02.02.2005 7:56 Uhr Seite 24
25
D
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
und Normen für Artikel
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article
F
déclare la conformité suivante selon la
directive CE et les normes concernant l’article
verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor
het artikel
E
declara la siguiente conformidad a tenor de la
directiva y normas de la UE para el artículo
P
declara a seguinte conformidade de acordo
com a directiva CE e normas para o artigo
S
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
direktiv och standarder för artikeln
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta
tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE µi normele valabile pentru articolul.
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aµa©∂daki uygunluk aç∂kla
mas∂n∂ sunar.
‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
I
dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per l’articolo
attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for
produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek.
H
a következő konformitást jelenti ki a termékek-
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák
szerint
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na
podstawie dyrektywy WE.
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
Landau/Isar, den 31.01.2005
Ensing
Leiter Technik EC
Bohrhammer BBH 920
Weichselgartner
Leiter QS Konzern
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
98/37/EG
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
x
x
x
Art.-Nr.: 42.582.10 I.-Nr.: 01015 Archivierung: 4258210-07-4141800-E
Subject to change without notice
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60745-1;
EN 60745-2-6
Anleitung BBH 920 SPK 1 02.02.2005 7:56 Uhr Seite 25
26
GARANTIE
Op het in de handleiding genoemde toestel geven wij 2 jaar garantie voor het
geval dat ons product gebreken mocht vertonen. De periode van 2 jaar gaat in
met de gevaarovergang of de overname van het toestel door de klant.
De garantie kan enkel worden geclaimd op voorwaarde dat het toestel naar
behoren is onderhouden en gebruikt conform de handleiding.
Vanzelfsprekend blijven u de wettelijke garantierechten binnen deze 2 jaar
behouden.
De garantie geldt voor het grondgebied van de Bondsrepubliek Duitsland of van
de respectievelijke landen van de regionale hoofdverdeler als aanvulling van de
ter plaatse geldende wettelijke voorschriften. Gelieve zich tot uw contactpersoon
van de regionaal bevoegde klantendienst of tot het hieronder vermelde
serviceadres te wenden.
CERTIFICATO DI GARANZIA
Per l’apparecchio indicato nelle istruzioni concediamo una garanzia di 2 anni,
nel caso il nostro prodotto dovesse risultare difettoso. Questo periodo di 2 anni
inizia con il trapasso del rischio o la presa in consegna dell’apparecchio da parte
del cliente. Le condizioni per la validità della garanzia sono una corretta
manutenzione secondo le istruzioni per l’uso così come un utilizzo appropriato
del nostro apparecchio.
Naturalmente in questo periodo di 2 anni continuiamo ad assumerci gli
obblighi di responsabilità previsti dalla legge.
La garanzia vale per il territorio della Repubblica Federale Tedesca o dei
rispettivi paesi del principale partner di distribuzione di zona a completamento
delle norme di legge in vigore sul posto. Rivolgersi all’addetto del servizio
assistenza clienti incaricato della rispettiva zona o all’indirizzo di assistenza
clienti riportato in basso.
WARRANTY CERTIFICATE
The product described in these instructions comes with a 2 year warranty
covering defects. This 2-year warranty period begins with the passing of risk or
when the customer receives the product.
For warranty claims to be accepted, the product has to receive the correct
maintenance and be put to the proper use as described in the operating
instructions.
Your statutory rights of warranty are naturally unaffected during these 2
years.
This warranty applies in Germany, or in the respective country of the
manufacturer’s main regional sales partner, as a supplement to local
regulations. Please note the details for contacting the customer service center
responsible for your region or the service address listed below.
 GARANTIBEVIS
I tilfælde af, at vort produkt skulle være fejlbehæftet, yder vi 2 års garanti på det
i vejledningen nævnte produkt. Garantiperioden på 2 år begynder, når risikoen
går over på køber, eller når produktet overdrages til kunden.
For at kunne støtte krav på garantien er det en forudsætning, at produktet er
blevet ordentligt vedligeholdt i henhold til betjeningsvejledningens anvisninger,
samt at produktet er blevet anvendt korrekt i overensstemmelse med dets
formål.
Lovmæssige forbrugerrettigheder er naturligvis stadigvæk gældende
inden for garantiperioden på de 2 år.
Garantien gælder som supplement til lokalt gældende bestemmelser i det land,
hvor den regionale hovedforhandler har sit sæde. Vi henviser endvidere til din
kontaktperson hos den regionalt ansvarlige kundeservice eller til nedenstående
serviceadresse.
CERTYFIKAT GWARANCJI
Na opisywane w instrukcji obsługi urządzenie udzielamy 2-letniej gwarancji, na
wypadek wadliwości naszego produktu. 2-letni okres gwarancyjny zaczyna
obowiązywać w momencie przejścia ryzyka lub przejęcia urządzenia przez
klienta.
Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest prawidłowa
konserwacja urządzenia, zgodnie z instrukcją obsługi oraz użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem.
Oczywiście w okresie tych 2 lat przysługują Państwu również uprawnienia
gwarancyjne w ramach ustawowej rękojmi.
Gwarancja obowiązuje na terenie Republiki Federalnej Niemiec lub w kraju
generalnego przedstawiciela handlowego, jako uzupełnienie obowiązujących
lokalnie przepisów ustawowych. Prosimy zwrócić się do odpowiedzialnego
pracownika w regionalnym dziale obsługi klienta lub pod podany poniżej adres
serwisu technicznego.
Garanciaokmány
Ebben az utasitásban megnevezett készülékre 2 év jótállást nyujtunk, arra az
esetre, ha a termékünk hiányos lenne. A 2-éves-határidô a kárveszély
átszállása vagy a készülék vevô általi átvétele által kezdôdik.
A jótállás érvényesítésének a feltétele a készülékünknek a használati
utasításnak megfelelô szabályszerě karbantartása úgymint rendeltetészerěi
használata.
Magától értetôdô, hogy ez a 2 év alatt a törvény szerinti szavatossági jogai
fennmaradnak.
A jótállás a Németországi Szövetségi Köztársaság területére érvényes vagy a
regionális fô forgalmazó partner országaiban kiegészítésként a helyi érvényes
törvényi elôírásokhoz. Kérjük vegye figyelembe a regionálisan illetékes
vevôszolgáltatásnál levô kontaktszemélyt vagy az alul megadott servízcímet.
GARANCIJSKI LIST
Za uredjaj opisan u uputama dajemo 2 godine jamstva u slučaju eventulanog
nedostatka na našem proizvodu. Rok od 2 godine započinje s prijelazom rizika
ili s preuzimanjem uredjaja od strane kupca.
Pretpostavka za ostvarivanje prava jamstva je pravilno održavanje u skladu s
uputama za uporabu, kao i svrsishodno korištenje našeg uredjaja.
Razumljivo je da zadržavate zakonsko pravo jamstva unutar te 2 godine.
Jamstvo važi za područje Savezne Republike Njemačke ili dotičnih zemalja
regionalnog glavnog trgovačkog partnera kao dopuna lokalno važećih
zakonskih propisa. Molimo Vas da obratite pažnju na Vašu kontakt osobu
nadležne servisne službe u regiji ili na dolje navedenu adresu servisa.
GARANTIE
Nous fournissons une garantie de 2 ans pour l’appareil décrit dans le mode
d’emploi, en cas de vice de notre produit. Le délai de 2 ans commence avec la
transmission du risque ou la prise en charge de l’appareil par le client.
La condition de base pour le faire valoir de la garantie est un entretien en bonne
et due forme, conformément au mode d’emploi, tout comme une utilisation de
notre appareil selon l’application prévue.
Vous conservez bien entendu les droits de garantie légaux pendant ces 2
ans.
La garantie est valable pour l’ensemble de la République Fédérale d’Allemagne
ou des pays respectifs du partenaire commercial principal en complément des
prescriptions légales locales. Veuillez noter l’interlocuteur du service après-
vente compétent pour votre région ou l’adresse mentionnée ci-dessous.
Гарантийное удостоверение
На тот случай, если описанное в руководстве по эксплуатации
устройство выйдет из строя мы даем на нашу продукцию 2-х летнюю
гарантию. 2-х летний срок гарантии начинается с момента перенятия
ответственности за продукт или приобретения устройства клиентом.
Обязательным условием соблюдения гарантийных обязательств
является надлежащий технический уход за устройством, а также
использование нашей продукции согласно назначения.
В течении 2-х лет за вами также сохраняется права на
предусмотренное законодательством гарантийное обслуживание.
Гарантийное обязательство распространяется на территорию
Федеративной Республики Германии, а в странах, где существуют
региональные центры сбыта это обязательство является дополнением к
местным, действующим законодательным предписаниям. Пожалуйста,
по всем вопросам обращайтесь в службу сервиса Вашего региона или по
указанному ниже адресу.
Anleitung BBH 920 SPK 1 02.02.2005 7:56 Uhr Seite 26
GARANTIEURKUNDE
Auf das in der Anleitung bezeichnete Gerät geben wir 2 Jahre
Garantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaft sein sollte.
Die 2-Jahres-Frist beginnt mit dem Gefahrenübergang oder der
Übernahme des Gerätes durch den Kunden. Voraussetzung für
die Geltendmachung der Garantie ist eine ordnungsgemäße
Wartung entsprechend der Bedienungsanleitung sowie die be-
stimmungsgemäße Benutzung unseres Gerätes.
Selbstverständlich bleiben Ihnen die gesetzlichen Gewähr-
leistungsrechte innerhalb dieser 2 Jahre erhalten. Die Garan-
tie gilt für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder der
jeweiligen Länder des regionalen Hauptvertriebspartners als Er-
gänzung der lokal gültigen gesetzlichen Vorschriften. Bitte be-
achten Sie Ihren Ansprechpartner des regional zuständigen Kun-
dendienstes oder die unten aufgeführte Serviceadresse.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Info-Tel. 0180-5 120 509 • Telefax 0180-5 835 830
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Der tages forbehold för tekniske ændringer
Tekniske endringer forbeholdes
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Technikai változások jogát fenntartva
Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych
Сохpaняeтcя прaво на тeхничeскиe изменения
27
Anleitung BBH 920 SPK 1 02.02.2005 7:56 Uhr Seite 27
28
D Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge-
rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts-
und Abfallgesetzes durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel
ohne Elektrobestandteile.
For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its
implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of
in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices:
As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the
device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used
device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial
waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without
any electrical components which are included with the used device.
F Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer
à un recyclage effectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Anleitung BBH 920 SPK 1 02.02.2005 7:56 Uhr Seite 28
29
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden
verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen:
In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden
mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het
afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd
als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken
en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd.
I Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti
in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione
Il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio
vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento
secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi
ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
Gælder kun EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaffald.
I henhold til EF-direktiv 2002/96 om elektroaffald og dets omsættelse til national lovgivning skal brugt
el-værktøj indsamles adskilt og indleveres på genbrugsstation.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse af brugt vare:
Ejeren af det elektroniske apparat er forpligtet til – som et alternativ i stedet for tilbagesendelse – at
medvirke til, at relevante dele af apparatet genanvendes ifølge miljøforskrifterne i tilfælde af overdragelse
af ejerskab til tredjeperson. Det brugte apparat kan også overdrages til et deponeringssted, som vil
varetage bortskaffelsen af apparatets dele i overensstemmelse med nationale bestemmelser vedrørende
skrotning og genbrug. Ikke omfattet heraf er tilbehørsdele og hjælpemidler, som ikke indeholder
elektroniske komponenter.
Samo za zemlje Europske zajednice
Elektroalate ne bacajte u kućno smeće.
U skladu s europskom odredbom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uredjajima i njezinom
primjenom u okviru državnog prava, istrošeni elektroalati moraju se odvojeno sakupiti i zbrinuti na
ekološki način u svrhu recikliranja.
Alternativa s recikliranjem u odnosu na zahtjev za povrat uredjaja:
Vlasnik elektrouredjaja alternativno je obvezan da umjesto povrata robe u slučaju odricanja vlasništva
sudjeluje u stručnom zbrinjavanju elektrouredjaja. Stari uredjaj može se u tu svrhu prepustiti i stanici za
preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti uklanjanje u smislu državnog zakona o recikliranju i
otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez
električnih elemenata.
Anleitung BBH 920 SPK 1 02.02.2005 7:56 Uhr Seite 29
30
H Csak EU-országok
Ne dobja az elektromos szerszámokat a házi hulladék közé.
A villamos készülékekkel és elektromos-öregkészülékekkel kapcsolatos 2002/96/EG-i europai
irányvonalaknak valamint ezeknek a nemzeti jogban történő realizálásának megfelően az elhasznált
villamos szerszámokat külön kell gyüjteni és egy környezetbaráti újraértékesítéshez juttatni.
Újrahasznosítás-alternatíva a viszzaküldési felhíváshoz:
Az elektromos készülék tulajdonosa kötelezve van, a tulajdon feladása esetében, a visszaküldés helyett
alternatív egy szakszerű értékesítésre. Ehhez az öreg készüléket egy visszavevő helynek lehet
átengedni, amely a nemzetközi iparkörfolyamat és hulladéktörvény értelmében elvégzi a
megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékekhez mellékelt villamosalkatrészek nélküli
tartozékrészeket és segítőeszközöket.
Tylko dla krajów UE
Zabrania się wyrzucania elektronarzędzi na śmieci.
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE o przeznaczonych na złomowanie elektronarzędziach i
sprzęcie elektronicznym oraz jej konwersji na prawo krajowe, elektronarzędzia należy zbierać osobno i
oddać do punktu zbiórki surowców wtórnych.
Recykling jako alternatywa wobec obowiązku zwrotu urządzenia:
Alternatywnie do obowiązku zwrotu urządzenia elektrycznego po zakończeniu jego użytkowania,
właściciel jest zobowiązany do współuczestnictwa w jego prawidłowej utylizacji. Wycofane z
eksploatacji urządzenie można oddać również do punktu zbiórki surowców wtórnych, który
przeprowadzi utylizację zgodnie z krajowymi przepisami o odpadach i wykorzystaniu surowców
wtórnych. Nie dotyczy to osprzętu należącego do wyposażenia urządzenia i środków pomocniczych nie
zawierających elementów elektrycznych.
Только для стран ЕС
Запрещено выбрасывать электроинструмент в обычный домашний мусор.
Согласно европейской директиве 2002/96/EG об использованных электрических и электронных
устройствах и реализации в правовой системе соответствующей страны необходимо
использованный электрический инструмент утилизировать отдельно и направлять на вторичную
переработку для охраны окружающей среды.
Вторичная переработка - альтернатива обязятельной отсылке устройства назад изґотовителю:
Владелец электрическоґо устройства в случае избавления от собственности обязан, в качестве
альтернативы отсылки назад изґотовителю, содействовать надлежащей утилизации. Пришедшее
в неґодность устройство может быть передано в приемный пункт, который осуществит
ликвидацию в соответствии с законом страны о цикличном производстве и обращении с
мусором. Это не относится к приложенным к пришедшему в неґодность оборудованию
дополнительным устройствам и вспомоґательным средствам, не содержащим электрические
части.
Anleitung BBH 920 SPK 1 02.02.2005 7:56 Uhr Seite 30
31
Anleitung BBH 920 SPK 1 02.02.2005 7:56 Uhr Seite 31
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted only
with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est
autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uit-
drukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documen-
tazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita
solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.

Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale,
ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt
efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz
dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne
jest tylko za wyraźną zgodą firmy ISC GmbH.
Az termékek dokumentációjának és kisérô okmányainak az utánnyo-
mása és sokszorosítása, kivonatosan is csak az ISC GmbH kifejezett
beleegyezésével engedélyezett.
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih
papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz
izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
Перепечатывание или прочие виды размножения документации и
сопроводительных листов продукции фирмы, полностью или
частично, разрешено производить только с однозначного
разрешения ISC GmbH.
EH 02/2005
Anleitung BBH 920 SPK 1 02.02.2005 7:56 Uhr Seite 32
4

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Einhell BBH 920 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Einhell BBH 920 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Pools, Deens als bijlage per email.

De handleiding is 0,42 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info