735509
5
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/20
Pagina verder
BABH 24
Bedienungsanleitung
Akkubohrhammer
Operating Instructions
Cordless Hammer Drill
Mode d’emploi
Marteu perforateur à accumulateur
Gebruiksaanwijzing
Accuboorhamer
Istruzioni per l’uso
Trapano battente a batteria
Руководство по эксплуатации
Аккумуляторный перфоратор
Art.-Nr.: 45.195.90 I.-Nr.: 01015
®
Anleitung BABH 24 SPK 1 27.07.2005 8:31 Uhr Seite 1
D Gehörschutz tragen!
Wear ear muffs!
F Porter une protection de l’ouïe !
Gehoorbeschermer dragen
I Portare cuffie antirumore!
Обязательно используйте защиту органо
D Augenschutz tragen!
Wear goggles!
F Portez une protection des yeux !
Oogbeschermer dragen !
I Portare occhiali protettivi!
Используйте защитные очки!
D Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Wear a breathing mask!
F En cas de dégagement de poussière
Bij het vrijkomen van stof
I In caso di sviluppo di polvere
При образовании пыли используйте респиратор!
2
Anleitung BABH 24 SPK 1 27.07.2005 8:31 Uhr Seite 2
3
1
2
3
6
I
0
4
5
Anleitung BABH 24 SPK 1 27.07.2005 8:31 Uhr Seite 3
4
D
1. Gerätebeschreibung (Abb.1/2)
1 Staubschutz
2 Verriegelungshülse
3 Ein-Aus-Schalter
4 Zusatzgriff
5 Kapazitätsanzeige
6 Tiefenanschlag
7 Schlagstop
8 Umschalter Rechts/Linkslauf
9 Rasttaste für Wechselakku
2. Technische Daten
Spannungsversorgung Motor 24 V =
Drehzahl 0-800 min
-1
Rechts-Links-Lauf ja
Schlagzahl: 0-3600 min
Bohrleistung (max.): Beton 16 mm
Ladespannung Akku 26 V =
Ladestrom Akku 2,7 A
Netzspannung Ladegerät 230 V ~ 50 Hz
Schutzklasse Ladegerät II /
Schalldruckpegel LPA: 86,7 dB(A)
Schalleistungspegel LWA: 97,7 dB(A)
Vibration: a
w
6,56 m/s
2
Gewicht 3,3 kg
Geräusch- und Vibrationsmeßwerte ermittelt entspre-
chend EN 60745-2-6. Der Bohrhammer ist nicht für
die Verwendung im Freien, entsprechend Artikel 3
der Richtlinie 2000/14/EG vorgesehen.
3. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden
Sie in dem beiliegenden Heftchen.
4. Wichtige Hinweise:
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme Ihres Akkubohr-
hammers unbedingt diese Hinweise:
Laden Sie den Akku-Pack nur mit dem mitgelie-
ferten Ladegrät. Ein leerer Akku ist nach ca. 1
Stunde aufgeladen.
Nur scharfe und geeignete Bohrer verwenden.
5. Laden des NC-Akku-Packs (Abb. 2/3)
Achtung! Bei starker Beanspruchung des Akku-
Packs kann es möglich sein, dass sich der Akku
für längere Zeit nicht laden lässt.
1. Akku-Pack aus dem Handgriff heraus ziehen (Bild
2), dabei die Rasttaste drücken.
2. Vergleichen Sie, ob die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung mit der vorhandenen
Netzspannung übereinstimmt. Stecken Sie das
Ladegerät in die Steckdose.
3. Schieben Sie den Akku auf das Ladegerät. Die
rote LED leuchtet. Drücken Sie die Taste “Button”
um den Akku zu laden. Die grüne LED signalisiert,
daß der Akku geladen wird. Nach beendetem
Ladevorgang erlischt die grüne LED. Die
Ladezeit beträgt bei leerem Akku ca. 1 Stunde.
Während des Ladevorgangs kann sich der Akku-
Pack etwas erwärmen, dies ist jedoch normal.
4. Zum Entnehmen des Akku-Packs vom Ladegerät,
drücken Sie die Rasttaste (9) und ziehen Sie den
Akku-Pack nach oben heraus.
Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich sein,
überprüfen Sie bitte
ob an der Steckdose die Netzspannung vorhan-
den ist
ob ein einwandfreier Kontakt an den Ladekon-
takten des Ladegerätes vorhanden ist.
Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch nicht
möglich sein, bitten wir Sie,
das Ladegerät
und den Akku-Pack
an unseren Kundendienst zu senden.
Im Interesse einer langen Lebensdauer des Akku-
Packs sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederauf-
ladung des NC-Akku-Packs sorgen. Dies ist auf
jeden Fall notwendig, wenn Sie feststellen, daß die
Leistung des Akkubohrhammers nachläßt.
Entladen Sie den Akku-Pack nie vollständig. Dies
führt zu einem Defekt des NC-Akku-Packs!
6. Vor Inbetriebnahme
Einsatzstelle nach verdeckt liegenden elektri-
schen Leitungen, Gas- und Wasserrohren mit
einem Leitungssuchgerät untersuchen.
6.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist bestimmt zum Hammerbohren in Be-
ton, Gestein und Ziegel unter Verwendung des ent-
sprechenden Bohrers
6.2 Werkzeug einsetzen und wechseln (Abb. 4)
Werkzeug vor dem Einsetzen reinigen und mit
Maschinenfett leicht fetten.
Staubfreies Werkzeug drehend in die Werkzeug-
aufnahme bis zum Anschlag einschieben. Das
Anleitung BABH 24 SPK 1 27.07.2005 8:31 Uhr Seite 4
Werkzeug verriegelt sich selbst.
Achtung! Hierzu ist erhöhter Kraftaufwand
erforderlich.
Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug prüfen.
6.3 Werkzeug entnehmen (Abb. 5)
Verriegelungshülse (A) zurückziehen, halten und
Werkzeug entnehmen.
7. Inbetriebnahme (Abb. 1)
7.1 Ein- Ausschalten (3)
Mit dem Ein/Aus-Schalter können Sie die Drehzahl
stufenlos steuern. Je weiter Sie den Schalter drü-
cken, desto höher ist die Drehzahl des
Akkubohrhammers.
7.2 Drehrichtungsschalter (8)
Mit dem Schiebeschalter über dem Ein/Aus-Schalter
können Sie die Drehrichtung des Akkubohrhammers
einstellen und den Akkubohrhammer gegen unge-
wolltes Einschalten sichern. Sie können zwischen
Links-und Rechtslauf wählen. Um eine
Beschädigung des Getriebes zu vermeiden, soll die
Drehrichtung nur im Stillstand umgeschaltet werden.
Befindet sich der Schiebeschalter in der
Mittelstellung, ist der Ein/Aus-Schalter blockiert.
7.3 Zusatzgriff (4)
Bohrhammer aus Sicherheitsgründen nur mit
dem Zustzgriff verwenden.
Eine sichere Körperhaltung beim Arbeiten erhalten
Sie durch Drehen des Zusatzgriffes. Zusatzgriff ent-
gegen dem Uhrzeigersinn lösen und drehen.
Danach Zusatzgriff wieder festziehen.
7.4 Tiefenanschlag (6)
Schraube am Zusatzgriff lösen und den Tiefenan-
schlag in die Bohrung des Zusatzgriffes einsetzen.
Tiefenanschlag einstellen und Schraube am Zusatz-
griff wieder anziehen.
7.5 Schlagstop (Abb. 6)
Zum sanften Anbohren ist der Bohrhammer mit
einem Schlagstop ausgestattet.
Schalthebel (7) nach rechts auf Position “0”
drehen, um das Schlagwerk auszuschalten.
Um das Schlagwerk wieder einzuschalten muß
der Schalthebel (7) wieder zurück auf Position “I”
gedreht werden.
Achtung:
Zum Hammerbohren benötigen Sie nur eine geringe
Anpreßkraft. Ein zu hoher Anpreßdruck belastet un-
nötig den Motor. Bohrer regelmäßig prüfen.
Stumpfen Bohrer nachschleifen oder ersetzen.
8. Wartung
Halten Sie Ihr Gerät immer sauber.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes
keine ätzenden Mittel.
Um Staubablagerungen zu vermeiden sollten die
Lüftungsschlitze nach Arbeitsende, durch
Druckluft (max. 3 bar) gereinigt werden.
9. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteil-Nummer des erforderlichen Ersatzteiles
5
D
Anleitung BABH 24 SPK 1 27.07.2005 8:31 Uhr Seite 5
6
GB
1. Layout (Fig. 1/2)
1 Dust guard
2 Locking sleeve
3 On/Off switch
4 Additional handle
5 Battery capacity indicator
6 Drilling depth stop
7 Hammer stop
8 Reverse facility
9 Pushlock button for removable battery pack
2. Technical data
Voltage supply 24 V =
Speed 0-800 rpm
Hammer rate: 0-3600 min
Drilling capacity (max.): Concrete/Stone 16 mm
Forward and reverse rotation yes
Battery charging voltage 26 V =
Battery charging current 2,7 A
Mains voltage for charger 230 V ~ 50 Hz
Protection class II /
Weight: 3,3 kg
Vibration: 6,56 m/s
2
Sound pressure level: 86,7 dB(A)
Sound power level: 97,7 dB(A)
The noise and vibrations from this tool were measu-
red in accordance with EN 60745-2-6. This hammer
drill is not intended for use outdoors as defined in
Article 3 of the Directive 2000/14/EC.
3. Safety rules
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
4. Important notes:
Be sure to read the following information before you
use your cordless hammer drill for the first time:
Charge the battery pack only with the charger
supplied. An empty battery pack requires a
charging period of approximately 1 hour.
Only use drills which are sharp and suitable for
the purpose.
5. Loading the Ni-Cd battery pack
(Fig. 2/3)
Important! If the battery block is placed under
heavy stress it may be possible that the battery
cannot be charged for a lengthy period of time.
1. Take the rechargeable battery pack out of the
handle (Fig. 2), pressing the pushlock button at
the side to do so.
2. Check that your mains voltage is the same as that
marked on the rating plate of the battery charger.
Plug the battery charger in the socket.
3. Push the battery pack onto the battery charger.
The red LED will come on. Press the “Button”
button to charge the battery pack. The green LED
will come on to indicate that the battery pack is
being charged. When charging has finished, the
green LED will switch off. Empty battery packs will
require approx. 1 hour for charging. The
temperature of the battery pack may rise slightly
during the charging operation. This is normal.
4. To remove the battery pack from the charger,
press the pushlock button (9) and pull the battery
pack up and out.
If the battery pack fails to become charged, please
check
whether there is voltage at the socket-outlet
whether there is proper contact at the charging
contacts on the charger.
If the battery still fails to become charged, please
return
the charger
the battery pack
to our Customer Service Department.
To ensure that the NC battery pack provides long
service, you should take care to recharge it promptly.
You must recharge it when you find that the power of
the cordless hammer drill drops.
Never allow the battery pack to discharge complete-
ly. This will result in damage to the Ni-Cd battery
pack!
6. Preparations
Use a detector to localize pipes and/or cables in
walls with concealed electric, water or gas lines.
6.1 Proper use
The cordless hammer drill is designed for drilling
work with hammer action in concrete, rock and brick,
always using the correct drill bit.
Anleitung BABH 24 SPK 1 27.07.2005 8:31 Uhr Seite 6
7
GB
6.2 Fitting and changing a bit (Fig. 4)
Clean the bit and coat it with a little machine
grease before you insert it.
Insert the dust-free bit with a twist as far as it
goes into the chuck. The bit will automatically be
locked in place.
Important! Increased force is required for
this.
Pull on the bit to check that it is secure.
6.3 Removing a bit (Fig. 5)
Pull back the locking sleeve (A), hold and pull out the
bit.
7. Starting up (Fig. 1)
7.1 ON/OFF switch (3)
Infinitely variable speed control is possible with the
ON/OFF switch. The further you push the switch, the
higher the speed of the cordless hammer drill.
7.2 Switch for selecting the direction of rotation
(8)
Using the slide switch above the ON/OFF switch you
can select the direction of rotation of the cordless
hammer drill and lock the drill so that it cannot be
switched on accidentally. You can select between
clockwise and counter-clockwise rotation. Change
the direction of rotation only when the drill is at a
standstill. If you fail to observe this point, the gearing
may become damaged. When the slide switch is in
the middle position, the ON/OFF switch is blocked.
7.3 Additional handle (4)
For safety reasons you should always use the
hammer drill with the additional handle.
For a secure posture during work you should turn the
additional handle. Twist the additional handle anti-
clockwise and turn.
Then fix the additional handle by twisting again.
7.4 Depth stop (6)
Undo the screw on the additional handle and insert
the depth stop in the hole of the additional handle.
Set the depth stop and retighten the screw on the
additional handle.
7.5 Hammer stop (Fig. 6)
The hammer drill comes with a hammer stop for
smooth pre-drilling.
Turn the lever switch (7) to the right to position
“0”to switch off the hammer mechanism.
To turn the hammer mechanism back on you
have to turn the lever switch (7) back to position
“I”.
Important:
You only need to apply minimal pressure for hammer
drilling. Do not apply too much pressure as this will
put unnecessary strain on the motor. Check the
hammer drill at regular intervals.
Re-sharpen or replace bits whenever blunt.
8. Maintenance
Keep your machine clean at all times.
Do not use aggressive agents to clean plastic
parts.
To prevent dust from collecting in the air vents,
clean them with compressed air (max. 3 bar)
each time you finish working with the machine.
9. Ordering of replacement parts
Please quote the following data when ordering repla-
cement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
Anleitung BABH 24 SPK 1 27.07.2005 8:31 Uhr Seite 7
1. Description de l’appareil (fig. 1)
1 Protection contre la poussière
2 Douille de verrouillage
3 Interrupteur Marche/Arrêt
4 Poignée supplémentaire
5 Affichage de la capacité
6 Butée de profondeur
7 Stop de frappe
8 Commutation de sens de rotation
9 Touche à cran pour l’accumulateur
interchangeable
2. Caractéristiques techniques
Tension: 24 V =
Vitesse de rotation de marche à vide : 0-800 tr/min
Nombre de frappes : 0-3600 tr/min
Capacité de perçage (max.) : Béton/pierre 16 mm
Rotation vers la droite et vers la gauche oui
Tension de charge, accumulateur 26 V =
Courant de charge, accumulateur 2,7 A
Tension secteur, chargeur 230 V - 50 Hz
Poids : 3,3 kg
Niveau de vibration : 6,56 m/s
2
Niveau de pression acoustique : 86,7 dB(A)
Niveau de puissance acoustique : 97,7 dB(A)
Catégorie de protection : / II
Valeurs de mesure du bruit et des vibrations
recueillies conformément à EN 60745-2-6. Ce
marteau perforateur ne convient pas à l’emploi à l’air
libre conformément à l’article 3 de la directive
2000/14/CE.
3. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corre-
spondantes dans le cahier en annexe
4. Remarques importantes :
Veuillez absolument lire ces remarques avant la
mise en service de votre marteau-perforateur :
Chargez le bloc accumulateur uniquement avec
le chargeur fourni avec la livraison. Un accu vide
se recharge en l’espace d’env. une heure.
N’utilisez que des forets aiguisés et appropriés.
5. Chargement du bloc accumulateur
(fig. 2/3)
Attention ! Lorsque le bloc accumulateur est très
sollicité, il est possible qu’il ne se laisse plus
charger pendant une période prolongée.
1. Retirez le bloc accumulateur de la poignée (figure
2), en appuyant sur la touche à cran.
2. Comparez si la tension du secteur indiquée sur la
plaque signalétique correspond à la tension du
bloc du serveur disponible. Enfichez le chargeur
dans la prise.
3. Poussez l’accumulateur sur le chargeur. La DEL
rouge brille. Appuyez sur la touche “bouton” pour
charger l’accumulateur. La DEL verte indique que
l’accumulateur est en cours de recharge. Une fois
la recharge terminée, la DEL verte s’éteint. Le
temps de charge pour un accumulateur vide est
d’env. 1 heure. Pendant la recharge, le bloc accu-
mulateur peut un peu s’échauffer, ceci est cepen-
dant normal.
4. Pour retirer le bloc accumulateur du chargeur,
appuyez sur la touche à cran (9) et retirez le bloc
accumulateur par le haut.
Si la charge du paquet accumulateur n’est pas possi-
ble, vérifiez
que la prise de courant est sous tension
que les contacts du chargeur sont fiables.
S’il n’est toujours pas possible de charger le paquet
accumulateur, nous vous prions d’envoyer
le chargeur
et le paquet accumulateur
à notre station de service après-vente.
Dans l’intérêt d’une longue durée de vie, vous
devriez veiller à recharger à temps le paquet accu-
mulateur. C’est surtout indispensable si vous consta-
tez que la puissance de la perceuse-visseuse se
réduit.
Ne déchargez jamais complètement le paquet accu-
mulateur. Cela provoquerait un défaut du paquet
accumulateur NC.
6. Avant la mise en service
Vérifiez si des conduites électriques, de gaz ou
d’eau ne sont pas cachées dans l’endroit où vous
désirez travailler, en vous aidant d’un appareil de
recherche de conduites.
6.1 Emploi conforme à l’affectation
L’appareil est déterminé pour perforer à percussion
le béton, la pierre et la tuile en utilisant le foret corre-
spondant.
8
F
Anleitung BABH 24 SPK 1 27.07.2005 8:31 Uhr Seite 8
6.2 Mise en place et changement des outils
(fig. 4)
Avant de l’employer, nettoyez l’outil et graissez-le
légèrement de graisse à machine.
Poussez l’outil dégagé de poussière en le
tournant dans le porte-outils jusqu’à la butée.
L’outil se verrouille lui-même.
Attention ! Un effort augmenté sera
nécessaire.
Contrôlez qu’il s’est bien verrouillé en le tirant.
6.3 Retirez l’outil (fig. 5)
Tirez la douille de verrouillage vers l’arrière (A),
maintenez-la tirée et retirez l’outil.
7. Mise en service(fig. 1)
7.1 Mettre en marche / Arrêt (3)
Avec l’interrupteur Marche/Arrêt, vous pouvez com-
mander la vitesse de rotation en continu. Plus vous
maintenez l’interrupteur enfoncé, plus la vitesse de
rotation du marteau-perforateur à accumulateur aug-
mente.
7.2 Interrupteur de sens d’orientation (8)
L’interrupteur à coulisse au-dessus de l’interrupteur
Marche/Arrêt vous permet de régler le sens de rotati-
on du marteau-perforateur à accumulateur et de le
bloquer contre toute remise en circuit par inadver-
tance. Vous pouvez choisir entre marche à gauche
et marche à droite. Afin d’évider d’endommager de
l’engrenage, le sens de rotation doit être uniquement
commuté à l’arrêt. Si l’interrupteur à coulisse se trou-
ve dans la position médiane, l’interrupteur
Marche/Arrêt est bloqué.
7.3 Poignée supplémentaire (4)
Utilisez le marteau perforateur uniquement avec
sa poignée supplémentaire, pour des raisons de
sécurité.
Vous obtiendrez une tenue corporelle bien sûre en
tournant la poignée supplémentaire. Desserrez la
poignée supplémentaire en la tournant dans le sens
contraire aux aiguilles d’une montre.
Fixez ensuite à nouveau la poignée supplémen-
taire.
7.4 Butée en profondeur (6)
Desserrez la vis à oreilles sur la poignée supplémen-
taire et placez la pièce droite de
la butée en profondeur dans le trou de la poignée
supplémentaire. Réglez la butée en profondeur et
resserrez la vis à oreilles.
7.5 Stop de frappe (fig. 6)
Pour commencer légèrement un trou, le marteau
perforateur est équipé d’un stop
de frappe.
Tournez le levier de réglage (7) à droite en
position “0” pour mettre l’outil de percussion
hors circuit.
Pour remettre l’outil de percussion en circuit, le
levier de réglage (7) doit être retourné à nouveau
sur sa position “I”.
Attention :
Pour perforer à percussion, vous n’avez besoin que
d’une force de pression minime. Si vous appuyez
trop, le moteur est surchargé. Contrôlez régulière-
ment le foret. Faites réaffûter les forets épointés ou
remplacez-les.
8. Maintenance
Gardez l’appareil en bon état de propreté.
N’utilisez pas de produit corrosif pour nettoyer les
matières plastiques.
Pour éviter des dépôts de poussière, il faut net
toyer la fente d’aération à l’aide d’air comprimé
(max. 3 bars) après le travail.
9. Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange, veuil-
lez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
9
F
Anleitung BABH 24 SPK 1 27.07.2005 8:31 Uhr Seite 9
1. Beschrijving van het toestel (fig. 1/2)
1 Stofwering
2 Vergrendelingshuls
3 AAN / UIT-schakelaar
4 Extra handgreep
5 Capaciteitsindicatie
6 Diepteaanslag
7 Klopstop
8 Omschakelaar rechts / links draaiend
9 Grendelknop voor wisselaccu
2. Technische gegevens
Spanningsvoorziening motor 24 V =
Toerental 0-800 min
-1
rechts-/linksdraaiend ja
Boorcapaciteit (max.) : beton 16 mm
Slagfrequentie : 0-3600 t/min.
Laadspanning accu 26 V
Laadstroom accu 2,7 A
Netspanning oplader 230 V, 50 Hz
Bescherming klasse : / II
Gewicht : 3,3 kg
Trilniveau : 6,56 m/s
2
Geluidsdrukniveau : 86,7 dB (A)
Geluidsvermogen : 97,7 dB (A)
Geluids- en trilmeetwaarden bepaald conform EN
60745-2-6. De boorhamer is niet bedoeld voor
gebruik in open lucht conform artikel 3 van de richtlijn
2000/14/EG.
3. Veiligheidsvoorschriften
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt
u in de bijgaande brochure.
4. Belangrijke aanwijzingen:
Lees zeker de volgende instructies voordat u uw
accu boorhamer in gebruik neemt :
Laadt het accupack enkel m.b.v. de bijgeleverde
lader. Een lege accu is na ca. 1 uur opgeladen.
Enkel scherpe en gepaste boren gebruiken.
5. Laden van het NC-accu-pack
(fig. 2/3)
Opgelet! Bij zware belasting van de accu-pack
kan het mogelijk zijn dat de accu langere tijd niet
kan worden geladen.
1. Accupack de handgreep uit trekken (fig. 2) terwijl
u de grendelknop indrukt.
2. Vergelijk of de netspanning vermeld op het
kenplaatje overeenkomt met de voorhanden
zijnde netspanning. Steek de lader het
stopcontact in.
3. Schuif de accu op de lader. De rode LED gaat
branden. Druk op de knop “button” om de accu
te laden. De groene LED signaleert dat het laden
van het accupack bezig is. Aan het einde van
een laadbeurt gaat de groene LED uit. De
laadduur bedraagt ca. 1 uur als de accu leeg is.
Tijdens het laden kan het accupack wat warm
worden, dat is echter normaal.
4. Om het accupack van de lader te nemen drukt u
op de grendelknop (9) en trekt u er het accupack
naar boven uit.
Als het accu-pack niet kan opgeladen worden, verge-
wis U zich dan dat de
netspanning aan het stopcontact voorhanden is
en dat een perfect contact van de
laadcontacten van de oplader verzekerd is.
Als het laden van het accu-pack nog altijd niet moge-
lijk is, gelieve dan
de oplader
en het accu-pack
aan onze service-afdeling te sturen.
In het belang van een lange levensduur van het
accupack is het raadzaam om op tijd voor het herla-
den van het NC accupack te zorgen. Dit is in ieder
geval noodzakelijk wanneer u vaststelt dat het ver-
mogen van de accu boorhamer vermindert.
Ontlaad het accu-pack nooit volledig. Dit leidt tot een
defect van het NC-accu-pack!
6. Vóór inbedrijfstelling
Met een leidingdetector nagaan, of op die plaats
waar u de boorhamer gebruikt elektrische
leidingen, gasleidingen of waterbuizen verborgen
zijn.
6.1 Reglementair gebruik
Het toestel is bedoeld voor het hamerboren in beton,
gesteente en bakstenen mits gebruikmaking van de
overeenkomstige boor.
6.2 Gereedschap inzetten en verwisselen (fig. 4)
Gereedschap voor het inzetten schoonmaken en
lichtjes invetten met machinevet.
Stofvrij gereedschap al draaiend de
gereedschapshouder in tot tegen de aanslag
schuiven. Het gereedschap wordt automatisch
10
NL
Anleitung BABH 24 SPK 1 27.07.2005 8:31 Uhr Seite 10
vergrendeld.
Opgelet! Hiervoor is extra krachtsinspanning
vereist.
Vergrendeling controleren door aan het gereed
schap te trekken.
6.3 Gereedschap ontnemen (fig. 5)
Vergrendelingshuls (A) achteruit trekken, vasthouden
en gereedschap uitnemen.
7. Inbedrijfstelling (fig. 1)
7.1 Aan- / uitzetten (3)
Met de AAN/UIT-schakelaar kunt u het toerental tra-
ploos regelen. Hoe verder u de schakelaar indrukt,
hoe hoger is het toerental van de accu boorhamer.
7.2 Draairichtingsschakelaar (8)
Met de schuifschakelaar boven de AAN/UIT-schake-
laar kunt u de draairichting van de accu boorhamer
instellen en de accu boorhamer beveiligen tegen
ongewild inschakelen. U kunt kiezen tussen links en
rechts draaiend. Om een beschadiging van het
drijfwerk te voorkomen is het aan te bevelen enkel in
stilstand van draairichting te veranderen. Als de
schuifschakelaar zich in de tussenstand bevindt is de
AAN/UIT-schakelaar geblokkeerd.
7.3 Extra handgreep (4)
Boorhamer om veiligheidsredenen enkel met de
extra handgreep gebruiken.
Een veilige lichaamshouding tijdens het werk krijgt u
door draaien van de extra handgreep. Extra hand-
greep tegen de wijzers van de klok in loszetten en
draaien.
Vervolgens extra handgreep terug aanhalen.
7.4 Diepteaanslag (6)
De schroef op de extra handgreep losdraaien en de
diepteaanslag het boorgat van de extra handgreep in
zetten. Diepteaanslag afstellen en de schroef op de
extra handgreep terug aanhalen.
7.5 Klopstop (fig. 6)
Voor het zacht aanzetten is de boorhamer voorzien
van een klopstop.
Schakelhefboom (7) naar rechts naar de stand
“0” draaien teneinde de klopfunctie uit te
schakelen.
Om de klopfunctie terug in te schakelen draait u
de schakelhefboom (7) opnieuw terug naar stand
“I”.
Let op:
Voor het klopboren heeft u slechts een geringe aan-
drukkracht nodig. Door een te hoge
aandrukkracht wordt de motor onnodig belast.
Boor regelmatig controleren.
Een botte boor bijslijpen of vervangen.
8. Onderhoud
Hou uw toestel altijd schoon.
Gebruik voor het schoonmaken van de kunststof
geen bijtende middelen.
Om een afzetting van stof te voorkomen is het
aan te bevelen de ventilatiespleten aan het einde
van het werk door perslucht (maxi. 3 bar) schoon
te blazen.
9. Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
11
NL
Anleitung BABH 24 SPK 1 27.07.2005 8:31 Uhr Seite 11
1. Descrizione generale dell’utensile
(Fig. 1/2)
1 Protezione antipolvere
2 Mandrino
3 Interruttore
4 impugnatura supplementare
5 Indicatore di capacità
6 asta di profondità
7 blocco percussione
8 interruttore reversibile
9 Tasto di riposo per batteria di ricambio
2. Dati tecnici
Tensione motore 24 V
Nr. Giri 0-800 min.
Reversibile si
Nr. Percussioni 0-3600 min
Capacità foratura (max): cemento 16 mm
Tensione di carica 26 V
Corrente di carica 2,7 A
Tensione caricabatteria 230V-50Hz
Grado di protezione: / II
Pressione acustica LPA 86,7 dB(A)
Potenza sonora LWA 97,7 dB(A)
Vibrazione a
w
6,56 m/s
2
Peso 3,3 Kg
Soglia di rumorosità e vibrazioni misurati secondo
direttive EN 60745-2-6. Il trapano non è adatto
all’uso all’aperto secondo l’art. 3 della normativa
2000/14/EG.
3. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
4. Avvertenze importanti
Prima di mettere in esercizio il vostro trapano
battente a batteria leggete assolutamente le seguenti
avvertenze.
Ricaricate la batteria solo con il carica batteria in
dotazione. Una batteria scarica si ricarica in ca. 1
ora.
Utilizzate solo punte affilate e adatte.
5. Ricarica della batteria NC (Fig. 2/3)
Attenzione! In caso di una forte sollecitazione
della batteria è possibile che non si possa carica-
re per un periodo piuttosto lungo.
1. Tirate fuori la batteria dall’impugnatura (Fig. 2)
premendo il tasto di arresto.
2. Controllate che la tensione di rete indicata sulla
targhetta corrisponda alla tensione di rete a
disposizione. Inserite il carica batteria nella presa
di corrente.
3. Spingete la batteria sul carica batteria. La spia
rossa si illumina. Premete il tasto “Button” per
caricare la batteria. La spia verde segnala che la
batteria viene ricaricata. Al termine della ricarica
si spegne la spia verde. Con la batteria scarica il
tempo di ricarica è di ca. 1 ora. Durante il
processo di ricarica la batteria si può riscaldare
un po’, ma ciò è del tutto normale.
4. Per estrarre la batteria dal carica batteria,
premete il tasto di arresto (9) e sfilate la batteria
verso l’alto.
Se la ricarica non avviene verificare quanto segue:
che nella presa ci sia corrente
che ci sia contatto ai poli del carica batteria
Se ancora la ricarica non avviene vogliate portare
batteria
caricabatteria
al nostro centro assistenza.
Nell’interesse di una lunga durata della batteria, sot-
toporla regolarmente a ricarica. Questo è assoluta-
mente necessario non appena la potenza del trapa-
no diminuisce.
Non lasciate mai scaricare completamente la batteria
in quanto potrebbe causare danni irreversibili alla
batteria stessa.
6. Prima della messa in funzione
Verificare in caso di dubbio che non vi siano
tubature di acqua o gas nella parete da forare
con un apposito apparecchio.
6.1 Impiego generale
Il trapano è ideale per forare cemento, calcestruzzo,
mattoni previo l’utilizzo delle punte adatte allo scopo.
6.2 sostituzione della punta (fig. 4)
Pulire la punta ed ingrassarla leggermente prima
di inserirla nell’attacco.
Inserire ruotando la punta pulita all’interno
12
I
Anleitung BABH 24 SPK 1 27.07.2005 8:31 Uhr Seite 12
dell’attacco fino alla battuta. La punta si blocca
automaticamente da sola.
Attenzione! A questo scopo è necessario
impiegare una certa forza.
Verificare la tenuta tirando la punta come se
voleste estrarla.
6.3 Estrazione della punta (fig. 5):
Tirare l’anello di serraggio (A) all’indietro ed estrarre
contemporaneamente la punta.
7. Funzionamento (fig. 1)
7.1 Accendere/spegnere (3)
Grazie all’interruttore acceso/spento è possibile sele-
zionare il numero di giri desiderato.
Esercitando maggior pressione il numero di giri
aumenta.
7.2 Senso di rotazione (8)
Con il pulsante a spinta sull’interruttore acceso/spen-
to potete scegliere il senso di rotazione della punta e
bloccarlo nel senso desiderato. Potete scegliere la
rotazione verso destra o verso sinistra. Azionare il
comando solo quando il trapano è completamente
fermo per evitare danni agli ingranaggi.
Quando il pulsante a spinta si trova in posizione cen-
trale, l’interruttore acceso/spento è
bloccato.
7.3 Impugnatura supplementare (4)
Per motivi di sicurezza utilizzare il trapano solo
con l’impugnatura supplementare
Ruotando l’impugnatura supplementare sarete sem-
pre in perfetto equilibrio in qualsiasi
posizione di lavoro. Ruotare l’impugnatura in senso
antiorario per sbloccarla.
Dopodiché ribloccare l’impugnatura.
7.4 Asta di profondità (6)
Svitare la vite dell’impugnatura supplementare ed
inserire l’asta nel foro dell’impugnatura.
Riavvitare la vite dell’impugnatura dopo aver posizio-
nato l’asta.
7.5 blocco della percussione (fig. 6)
Il trapano è dotato di blocco della percussione per
l’utilizzo solo come foratore.
Girare la leva (7) verso destra in posizione “0”
per attivare il blocco percussione
Per reinserire la funzione di percussione
riposizionare la leva (7) di nuovo in posizione
“I”.
Attenzione:
Per forare con la percussione è sufficiente una leg-
gera pressione. Una pressione troppo forte sovrac-
carica inutilmente il motore. Controllare regolarmente
le punte.
Sostituire o affilare le punte usurate.
8. Avvertenze
Tenete sempre pulito l’utensile.
Non usate sostanze caustiche per la pulizia della
parte in plastica.
Per evitare depositi di polvere si devono pulire le
fessure di aerazione con un getto di aria com-
pressa (max. 3 bar) al termine del lavoro.
9. Parti di ricambio
Per ordinare i ricambi occorrono i seguenti dati:
modello dell’apparecchio
Codice articolo
Nr. di serie dell’articolo
Codice del ricambio
13
I
Anleitung BABH 24 SPK 1 27.07.2005 8:31 Uhr Seite 13
1. Описание устройства (рис.1/2)
1 защита от пыли
2 фиксирующая втулка
3 переключатель вкл.-выкл.
4 дополнительная рукоятка
5 Индикация заряда
6 ограничитель глубины
7 блокиратор перфорации
8 Переключение вращения влево/вправо
9 Фиксирующая клавиша для сменного
аккумулятора
2. Технические данные
Напряжения питания двигателя 24 В =
Количество оборотов х.х.: 0-800 мин
–1
Количство ударов:: 0-3600 мин
-1
Глубина сверления (макс.):бетон/камень 16 мм
Левый/Правый ход да
Зарядное напряжение аккумулятора 26 В =
Зарядный ток аккумулятора 2,7 А
Напряжение сетевого питания зарядного
устройства 230 В ~ 50 Гц
Вес: 3,3 кг
Уровень вибрации: 6,56 м/сек
2
Уровень давления шума: 86,7 дБ(А)
Уровень мощности шума: 97,7 дБ(А)
Тип защиты: II/
Данные параметров шума и вибрации измерены
в соответствии с нормами EN 60745-2-6. Дрель с
перфорацией согласно параграфу 3
постановления 2000/14/EG не предназначена
для наружных работ.
3. Указания по технике
безопастности
Соответствующие указания по технике
безопастности Вы найдете в приложенной
брошюре.
4. Важные указания:
Непременно прочтите перед первым пуском
Вашего аккумуляторного перфоратора
следующие указания:
Осуществляйте зарядку вашего
аккумуляторного блока только при помощи
приложенного зарядного устройства. Для
зарядки полностью разряженного
аккумулятора требуется примерно 1 час.
Используйте только острые и подходящие
насадки.
5. Зарядка никель-кадмиевого -
аккумуляторного блока (рис.2/3)
Внимание! При больших нагрузках
аккумуляторного блока возможно, что он не
будет заряжаться в течении длительного
времени.
1. Вынуть аккумуляторный блок из рукоятки
наружу (рисунок 2), нажав при этом
фиксирующую клавишу.
2. Проконтролируйте соответствие указанного
на типовой табличке напряжения
электросети напряжению Вашей
электросети.
3. Вставьте аккумулятор в зарядное
устройство. Красный светодиод светится.
Нажмите кнопку “Button“ для того, чтобы
зарядить аккумулятор. Свечение зеленого
светодиода означает, что аккумулятор
заряжается. После окончания процесса
заряда зеленый светодиод гаснет. Время
зарядки полностью разряженного
аккумулятора составляет примерно 1 час. Во
время зарядки аккумуляторный блок может
немного нагреться, что является
нормальным.
4. Для того, чтобы удалить аккумуляторный
блок из зарядного устройства нажмите
фиксирующую клавишу (9) и выньте
аккумуляторный блок вверх наружу.
В том случае, если процесс зарядки не
производится, проверьте, пожалуйста,
имеется ли в розетке напряжение
имеется ли контакт с контактными
элементами зарядного устройства.
Если и после этого зарядка аккумулятора не
производится, просим Вас выслать
зарядное устройство
и аккумулятор
в наш отдел сервисного обслуживания
клиентов.
Для сохранения длительного срока службы
аккумулятора рекомендуется производить его
своевременную зарядку. Это следует делать в
том случае, если Вы обнаружите, что мощность
аккумуляторного шуруповерта упала.
Не разрешается работать до полной разрядки
аккумулятора. Это может привести к
повреждению аккумулятора питания!
6. Перед водом в эксплуатацию
Выявить на месте работы скрытую
прокладку электрических проводов, газовых
и водопроводных труб при помощи
14
RUS
Anleitung BABH 24 SPK 1 27.07.2005 8:31 Uhr Seite 14
устройства для поиска проводки.
6.1 Использование согласно предназначению
Устройство предназначено для сверления с
перфорацией бетона, камня и черепицы, а
также для работы резцом и сверлением без
перфорации металла и дерева с
применением соответствующего сверла.
6.2 Установка и замена насадок (рис 4)
Перед установкой очистить и слегка смазать
машинной смазкой насадку.
Чистую насадку вращая вставить до конца в
приемник инструмента. Насадка
зафиксируется сама.
Внимание! При этом создается
необходимость использования большего
количества энергии.
Проверить фиксацию, потянув за насадку.
6.3 Удаление насадки (рис 5)
Потянуть назад и удерживать фиксирующую
втулку (А), вынуть насадку.
7. Пуск (рис 1)
7.1 Включение и выключение (3)
Переключателем включить-выключить Вы
можете регулировать бесступенчато скорость
вращения. Чем сильнее Вы нажмете на
переключатель, тем выше скорость вращения
аккумуляторного перфоратора.
7.2 Переключатель направления вращения (8)
При помощи ползункового переключателя,
расположенного над переключателем включить-
выключить Вы можете менять направление
вращения аккумуляторного перфоратора и
заблокировать аккумуляторный перфоратор
против непроизвольного включения. Вы можете
выбрать вращение влево или вправо. Для того,
чтобы избежать повреждения привода
необходимо изменять направление вращения
только в выключенном состоянии. Если
ползунковый переключатель находится в
среднем положении, то переключатель
включить-выключить заблокирован.
7.3 Дополнительная рукоятка (4).
Используйте дрель с перфорацией по
условиям техники безопастности только с
дополнительной рукояткой.
Устойчивое положение тела достигается
перестановкой дополнительной рукоятки.
Вращая дополнительную рукоятку против
часовай стрелки ослабить ее крепление и затем
переставить рукоятку.
В заключение вновь затянуть
дополнительную рукоятку.
7.4 Упор глубины (6)
Вывинтить винт на дополнительной рукоятке и
вставить упор глубины в отверстие
дополнительной рукоятки. Отрегулировать
длину упора и затянуть винт на дополнительной
рукоятке.
7.5 Блокиратор перфорации (рис.6)
Для плавного сверления дрель с перфорацией
оснащена блокиратором перфорации.
Для отключения перфорации рычажной
переключатель (7) повернуть в позицию “0”.
Для включения перфорации рычажной
переключатель (7) повернуть снова в
позицию “I”.
Внимание:
Для сверления с перфорацией необходима
только небольшое усилие нажима.
Давление с большой силой вызывает ненужную
нагрузку на двигатиль.
Контролируйте регулярно сверла.
Затупившиеся сверла необходимо заточить или
заменить.
8. Уход
Содержите всегда ваш инструмент в
чистоте.
Не используйте для чистки пластмассы
едкие вещества.
Для предотвращения отложения пыли
необходимо после окончания работ
прочистить вентиляционные отверстия
сжатым воздухом (макс. 3 бар).
9. Заказ запасных частей
При заказе запасных частей необходимо
привести следующие данные:
Модификация устройства
Номер артикула устройства
Идентификационный номер устройства
Номер запасной части требуемой для замена
детали
15
RUS
Anleitung BABH 24 SPK 1 27.07.2005 8:31 Uhr Seite 15
16
D
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
und Normen für Artikel
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article
F
déclare la conformité suivante selon la
directive CE et les normes concernant l’article
verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor
het artikel
E
declara la siguiente conformidad a tenor de la
directiva y normas de la UE para el artículo
P
declara a seguinte conformidade de acordo
com a directiva CE e normas para o artigo
S
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
direktiv och standarder för artikeln
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta
tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE μi normele valabile pentru articolul.
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla
mas∂n∂ sunar.
‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
I
dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per l’articolo
attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for
produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek.
H
a következő konformitást jelenti ki a termékek-
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák
szerint
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na
podstawie dyrektywy WE.
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
заявляє про відповідність згідно з Директивою
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
Landau/Isar, den 01.03.2005
Ensing
Leiter Technik EC
Akku-Bohrhammer BABH 24
Weichselgartner
Leiter QS Konzern
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
98/37/EG
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
x
x
x
Art.-Nr.: 45.195.90 I.-Nr.: 01015 Archivierung: 4519590-07-4141800-E
Subject to change without notice
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1;
EN 60335-2-29; EN 60745-1; EN 60745-2-6;
Anleitung BABH 24 SPK 1 27.07.2005 8:31 Uhr Seite 16
17
GARANTIEURKUNDE
Auf das in der Anleitung bezeichnete Gerät geben wir 2 Jahre
Garantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaft sein sollte.
Die 2-Jahres-Frist beginnt mit dem Gefahrenübergang oder der
Übernahme des Gerätes durch den Kunden. Voraussetzung für
die Geltendmachung der Garantie ist eine ordnungsgemäße
Wartung entsprechend der Bedienungsanleitung sowie die be-
stimmungsgemäße Benutzung unseres Gerätes.
Selbstverständlich bleiben Ihnen die gesetzlichen Gewähr-
leistungsrechte innerhalb dieser 2 Jahre erhalten. Die Garan-
tie gilt für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder der
jeweiligen Länder des regionalen Hauptvertriebspartners als Er-
gänzung der lokal gültigen gesetzlichen Vorschriften. Bitte be-
achten Sie Ihren Ansprechpartner des regional zuständigen Kun-
dendienstes oder die unten aufgeführte Serviceadresse.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Info-Tel. 0180-5 120 509 • Telefax 0180-5 835 830
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Сохpaняeтcя прaво на тeхничeскиe изменения
GARANTIE
Op het in de handleiding genoemde toestel geven wij 2 jaar garantie voor het
geval dat ons product gebreken mocht vertonen. De periode van 2 jaar gaat in
met de gevaarovergang of de overname van het toestel door de klant.
De garantie kan enkel worden geclaimd op voorwaarde dat het toestel naar
behoren is onderhouden en gebruikt conform de handleiding.
Vanzelfsprekend blijven u de wettelijke garantierechten binnen deze 2 jaar
behouden.
De garantie geldt voor het grondgebied van de Bondsrepubliek Duitsland of van
de respectievelijke landen van de regionale hoofdverdeler als aanvulling van de
ter plaatse geldende wettelijke voorschriften. Gelieve zich tot uw contactpersoon
van de regionaal bevoegde klantendienst of tot het hieronder vermelde service-
adres te wenden.
CERTIFICATO DI GARANZIA
Per l’apparecchio indicato nelle istruzioni concediamo una garanzia di 2 anni,
nel caso il nostro prodotto dovesse risultare difettoso. Questo periodo di 2 anni
inizia con il trapasso del rischio o la presa in consegna dell’apparecchio da parte
del cliente. Le condizioni per la validità della garanzia sono una corretta manu-
tenzione secondo le istruzioni per l’uso così come un utilizzo appropriato del
nostro apparecchio.
Naturalmente in questo periodo di 2 anni continuiamo ad assumerci gli
obblighi di responsabilità previsti dalla legge.
La garanzia vale per il territorio della Repubblica Federale Tedesca o dei rispet-
tivi paesi del principale partner di distribuzione di zona a completamento delle
norme di legge in vigore sul posto. Rivolgersi all’addetto del servizio assistenza
clienti incaricato della rispettiva zona o all’indirizzo di assistenza clienti riportato
in basso.
WARRANTY CERTIFICATE
The product described in these instructions comes with a 2 year warranty cove-
ring defects. This 2-year warranty period begins with the passing of risk or when
the customer receives the product.
For warranty claims to be accepted, the product has to receive the correct main-
tenance and be put to the proper use as described in the operating instructions.
Your statutory rights of warranty are naturally unaffected during these 2
years.
This warranty applies in Germany, or in the respective country of the manufactu-
rer’s main regional sales partner, as a supplement to local regulations. Please
note the details for contacting the customer service center responsible for your
region or the service address listed below.
GARANTIE
Nous fournissons une garantie de 2 ans pour l’appareil décrit dans le mode
d’emploi, en cas de vice de notre produit. Le délai de 2 ans commence avec la
transmission du risque ou la prise en charge de l’appareil par le client.
La condition de base pour le faire valoir de la garantie est un entretien en bonne
et due forme, conformément au mode d’emploi, tout comme une utilisation de
notre appareil selon l’application prévue.
Vous conservez bien entendu les droits de garantie légaux pendant ces 2
ans.
La garantie est valable pour l’ensemble de la République Fédérale d’Allemagne
ou des pays respectifs du partenaire commercial principal en complément des
prescriptions légales locales. Veuillez noter l’interlocuteur du service après-
vente compétent pour votre région ou l’adresse mentionnée ci-dessous.
ГГааррааннттииййннооее ууддооссттооввееррееннииее
На тот случай, если описанное в руководстве по эксплуатации
устройство выйдет из строя мы даем на нашу продукцию 2-х летнюю
гарантию. 2-х летний срок гарантии начинается с момента перенятия
ответственности за продукт или приобретения устройства клиентом.
Обязательным условием соблюдения гарантийных обязательств являет-
ся надлежащий технический уход за устройством, а также
использование нашей продукции согласно назначения.
В течении 2-х лет за вами также сохраняется права на
предусмотренное законодательством гарантийное обслуживание.
Гарантийное обязательство распространяется на территорию
Федеративной Республики Германии, а в странах, где существуют
региональные центры сбыта это обязательство является дополнением к
местным, действующим законодательным предписаниям. Пожалуйста,
по всем вопросам обращайтесь в службу сервиса Вашего региона или по
указанному ниже адресу.
Anleitung BABH 24 SPK 1 27.07.2005 8:31 Uhr Seite 17
D Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge-
rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts-
und Abfallgesetzes durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel
ohne Elektrobestandteile.
For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its
implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of
in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices:
As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the
device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used
device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial
waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without
any electrical components which are included with the used device.
F Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer
à un recyclage effectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
18
Anleitung BABH 24 SPK 1 27.07.2005 8:31 Uhr Seite 18
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden
verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen:
In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden
mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het
afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd
als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken
en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd.
I Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti
in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione
Il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio
vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento
secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi
ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
Только для стран ЕС
Запрещено выбрасывать электроинструмент в обычный домашний мусор.
Согласно европейской директиве 2002/96/EG об использованных электрических и электронных
устройствах и реализации в правовой системе соответствующей страны необходимо
использованный электрический инструмент утилизировать отдельно и направлять на вторичную
переработку для охраны окружающей среды.
Вторичная переработка - альтернатива обязятельной отсылке устройства назад изґотовителю:
Владелец электрическоґо устройства в случае избавления от собственности обязан, в качестве
альтернативы отсылки назад изґотовителю, содействовать надлежащей утилизации. Пришедшее
в неґодность устройство может быть передано в приемный пункт, который осуществит
ликвидацию в соответствии с законом страны о цикличном производстве и обращении с
мусором. Это не относится к приложенным к пришедшему в неґодность оборудованию
дополнительным устройствам и вспомоґательным средствам, не содержащим электрические
части.
19
Anleitung BABH 24 SPK 1 27.07.2005 8:31 Uhr Seite 19
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted only
with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est
autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uit-
drukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documen-
tazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita
solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Перепечатывание или прочие виды размножения документации и
сопроводительных листов продукции фирмы, полностью или
частично, разрешено производить только с однозначного
разрешения ISC GmbH.
EH 07/2005
Anleitung BABH 24 SPK 1 27.07.2005 8:31 Uhr Seite 20
5

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Einhell BABH 24 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Einhell BABH 24 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 0,18 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info