724064
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/88
Pagina verder
Bedienungsanleitung
Klimagerät
Operating Instructions
Air Conditioner
Mode dʼemploi
Climatiseur
Istruzioni per lʼuso
Climatizzatore
Manual de instrucciones
Equipo de aire acondicionado
Bruksanvisning
Klimatanläggning
q
Käyttöohje
Ilmastointilaite
B
Upute za uporabu
Klimauređaj
j
Návod k obsluze
Klimatizační přístroj
X
Navodila za uporabo
Klimatska naprava
Art.-Nr.: 23.602.25 I.-Nr.: 01016
ALASKA 120 C+H
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:02 Uhr Seite 1
2
1
4
2 3
1
5
3
2
4
6
8
7
9
10
11
12
13
14
17
15
16
19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
29
30
34 35 36 3731 32 33
38 39 40 41
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:02 Uhr Seite 2
3
5 6
8
7
1
6
7
12
24 810
35 911
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:02 Uhr Seite 3
4
9 10
13 14
11 12
C
A
B
D
C
A
B
D
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:02 Uhr Seite 4
5
15 16
A
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:02 Uhr Seite 5
D
6
Inhaltsverzeichnis
1. Vor dem Gebrauch
2. Technische Daten
3. Sicherheitshinweise
4. Gerätebeschreibung
5. Inbetriebnahme des Gerätes
6. Montageanweisung
7. Reinigungsarbeiten durch den
Endverbraucher
8. Ersatzteilbestellung
9. Problembehebung
Bitte lesen die Anleitung sorgfältig vor
Inbetriebnahme des Geräts und bewahren Sie diese
Unterlagen gut auf.
Mit dem Kauf dieses transportablen Klimagerätes
haben Sie einen guten Kauf getätigt. Das Gerät ist
sehr professionell konstruiert und bietet ein
Maximum an Komfort für viele Jahre, vorausgesetzt
es wird gemäß der Betriebsanleitung verwendet.
Lesen Sie also die Anleitung sorgfältig durch und
bewahren Sie diese für späteres Nachschlagen gut
auf.
1. Vor dem Gebrauch
1. Stellen Sie das transportable Gerät stets auf
einen stabilen waagerechten Untergrund.
2. Das Gerät muss immer in senkrechter Position
sein.
3. Kippen Sie das Gerät nie um mehr als 45°! Nach
Transport (Schrägstellen) das Gerät mindestens
1 Stunde nicht an die Steckdose anschließen.
4. Schließen Sie das Gerät an der richtigen
Steckdose an (Netzspannung beachten).
5. Bei Kühlfunktion muss die warme Abluft nach
über den Abluftschlauch nach aussen geleitet
werden. Eine Öffnung in der Wand oder im
Fenster ist dafür vorzusehen.
2. Technische Daten
Kältemittel: R410 A
Kältemittelfüllmenge: 740 g
Kühlleistung*: 3500 Watt
Heizleistung*: 2980 Watt
Netzspannung: 230 V ~ 50 Hz
Nenn-Leistungsaufnahme Kühlen: 1350 W
Energieeffizienzklasse*: C (EER 2,81)
Leistungskoeffizient*: COP 2,61
Luftdurchsatz max.: 650 cbm/Std.
Raumgröße max.: 100 m3
Entfeuchterleistung max. (30°C/80%RH): 43 l/Tag
Ventilatorgeschwindigkeitsstufen: 3
Einsatzbereich Raumtemperatur Kühlen: +18 - +32°C
Einsatzbereich Außentemperatur Kühlen: +18 - +43°C
Einsatzbereich Raumtemperatur Heizen: +7 - +27°C
Einsatzbereich Außentemperatur Heizen: -5 - +24°C
Schalldruckpegel Innengerät: ≤ 54 dB(A)
Schalldruckpegel Außengerät: ≤ 62 dB(A)
Maße Innengerät (BxTxH): 36,5 x 60,8 x 74,6 cm
Maße Außengerät (BxTxH): 50 x 31 x 52 cm
Nettogewicht Innengerät: 32 kg
Nettogewicht Außengerät: 13 kg
Daten nach EN 14511
3. Sicherheitshinweise
Lesen Sie die zu befolgenden
Sicherheitshinweise vor dem Gebrauch des
Gerätes.
Nach dem Lesen bewahren Sie die
Betriebsanleitung gut auf und geben Sie die
Anleitung an Dritte weiter, die die Klimaanlage
ebenfalls bedienen.
Das Gerät so aufstellen, dass der Netzstecker
jederzeit zugänglich ist.
Die Netzleitung muss regelmäßig auf Defekte
oder Beschädigungen geprüft werden. Eine
beschädigte Netzleitung darf nur vom
Elektrofachmann oder der ISC GmbH unter
Berücksichtigung der einschlägigen
Bestimmungen ausgetauscht werden.
Das Gerät ist nicht für gewerbliche Zwecke
geeignet.
Das Gerät darf nicht im Bad verwendet werden.
Das Gerät darf von Kindern oder gebrechlichen
Personen nur unter Aufsicht bedient werden.
Kleine Kinder dürfen das Gerät nicht als
Spielzeug benutzen.
Die Klimaanlage ist nur zur Raumklimatisierung
kleinerer bis mittelgroßer Räume geeignet.
Verwenden Sie sie nicht für spezielle Zwecke
wie Aufbewahrung von Lebensmittel,
Präzisionsinstrumente, Pflanzen, Tiere, Farben
oder Kunstwerken, da diese Objekte Schaden
nehmen können.
Stellen Sie sicher, dass die vorhandene
Netzspannung und die Angabe der
Netzspannung auf dem Datenschild den gleichen
Wert haben.
Das Gerät darf nur an einer ordnungsgemäß
geerdete Schutzkontaktsteckdose betrieben
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:02 Uhr Seite 6
7
D
werden.
Installieren Sie zur elektrischen Sicherheit einen
Fehlerstromschutzschalter
(FI - Schutzschalter).
Achtung! Verlängern Sie nicht das Netzkabel
und benützen Sie keine Mehrfachstecker. Die
elektrische Sicherheit kann ansonsten nicht mehr
gegeben sein.
Ziehen Sie nie bei laufendem Gerät den
Netzstecker aus der Steckdose.
Schalten Sie sofort das Gerät ab und ziehen Sie
den Netzstecker, sofern Sie einen anormalen
Betriebszustand (z.B. Brandgeruch) feststellen.
Wird das Gerät weiterbetrieben können z.B.
Defekte an der Anlage, elektrische Schläge und
Brandschäden die Folgen sein.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus
der Steckdose. Halten Sie den Netzstecker fest
um ihn aus der Steckdose zu ziehen. Ansonsten
könnte das Netzkabel beschädigt werden.
Betätigen Sie keine Schalter mit nassen Händen.
Ansonsten besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
Lassen Sie sich von der kühlen Luft nicht direkt
anblasen und lassen Sie die Luft im Raum nicht
zu kalt werden. Unwohlsein und
Gesundheitsschäden können hervorgerufen
werden.
Platzieren Sie keine Pflanzen oder Tiere direkt in
den kühlen Luftstrom. Die Tiere und Pflanzen
können unter dem kühlen Luftstrom leiden.
Stecken Sie niemals Finger oder Gegenstände in
die Luftaustrittsöffnungen. Der rotierende Lüfter
kann zu Verletzungen führen.
Reparieren oder Warten Sie die Klimaanlage
nicht selbst. Unsachgemäße Reparaturen und
Wartungsarbeiten können das Gerät
beschädigen, Brände oder
Kondenswasserschäden verursachen.
Vor Reinigung des Gerätes schalten Sie es aus
und ziehen Sie den Netzstecker. Ansonsten
besteht Verletzungsgefahr.
Reinigen Sie das Klimagerät nicht mit Wasser.
Stromschlag oder Brand könnten die Folge sein.
Verwenden Sie keine brennbare
Reinigungsmittel. Feuer und Verformungen am
Gehäuse können entstehen.
Berühren Sie keine Metallteile des Innengerätes
während der Herausnahme des Luftfilters. Sie
könnten sich verletzen.
Wenn das Klimagerät längere Zeit verwendet
wird, muss der Raum von Zeit zu Zeit gelüftet
werden. Ansonsten kann ein Sauerstoffmangel
eintreten.
Installieren Sie das Gerät nicht in einem Raum,
in dem brennbare Gase ausströmen können.
Ausgetretenes Gas kann sich ansammeln und
eine Explosion verursachen.
Halten Sie keine brennenden Gegenstände in
der Nähe der Anlage, die von der austretenden
Luft direkt angeblasen werden könnten. Es
könnte eine unvollständige Verbrennung
hervorgerufen werden.
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät
längere Zeit nicht benützt wird.
Schalten Sie während eines Gewitters das Gerät
aus und ziehen Sie den Netzstecker. Elektrische
Teile könnten evtl. durch Überspannung
beschädigt werden.
Bei Undichtigkeiten im Kältemittelkreislauf
schalten Sie das Gerät sofort ab und
verständigen Sie bitte Ihren Servicepartner.
Tritt Kältemittel in einem Raum aus, kann der
Kontakt mit einer Flamme ein
gesundheitsschädliches Gas erzeugen. Schalten
Sie das Gerät sofort ab.
Um elektromagnetische Störungen zu vermeiden
halten Sie das Gerät von Fernseh- und Radioge-
räten fern.
Vergewissern Sie sich, dass das Kondenswasser
unbehindert ablaufen kann. Bei schlechtem
Kondenswasserabfluss kann es zu
Wasserschäden kommen.
Entfernen Sie niemals das Gebläsegitter vom
Außengerät. Der rotierenden Lüfter kann zu
Verletzungen führen.
Keine Kinder auf das Außengerät steigen lassen,
keine schweren Gegenstände darauf legen und
keine wackelige oder verrostete Wandkonsole
für das Außengerät verwenden. Es besteht die
Gefahr von Unfällen durch Herunterfallen oder
umkippen des Außengerätes.
4. Gerätebeschreibung
Vorderseite (Abb. 1)
1. Warmluft - Austrittsgitter
2. Tragegriff
3. Kältemittel - Verbindungsrohre
4. Lufteinlass
5. Bedienteil
6. Kaltluft - Austrittsgitter
7. Griffmulde
8. Laufrollen
Geräterückseite (Abb. 2)
9. Griffmulde
10. Netzleitung
11. Netzleitungsaufwicklung
12. Luftansaugfilter
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:02 Uhr Seite 7
8
D
13. Anschlusskasten für Kältemittel -
Verbindungsleitung
Zubehör (Abb. 3)
14. Aktivkohlefilter
15. Halterung für Außengerät
16. Gabelschlüsselsatz
17. Fernbedienung
18. Montagebeutel (ohne Abbildung)
Beschreibung Bedienfeld (Abb. 4)
19. unbelegt
20. Wahlschalter „Schlaffunktion“
21. Ein- / Ausschalter
22. Wahlschalter „Ventilatorgeschwindigkeit
23. Wahlschalter „Funktion“
24. Schalter für „Zeitschaltuhr“
25. Wahlschalter „Wärmer“
26. Wahlschalter „Kühler“
27. LED „Raumtemperatur“
28. Fernbedienungssensor
29. unbelegt
30. LED „Schlaffunktion eingestellt“
31. LED „Ventilator langsam“
32. LED “Ventilator mittel”
33. LED “Ventilator schnell”
34. LED “Automatikfunktion eingestellt”
35. LED „Kühlfunktion eingestellt“
36. LED „Gebläsefunktion eingestellt“
37. LED „Heizfunktion eingestellt“
38. LED „Zeitschaltuhr betätigt“
39. LED „Temperatureinstellung“
40. LED - Anzeigefeld
41. LED „Kondenswasserbehälter voll
5. Inbetriebnahme des Gerätes
a) Gerät Ein- und Ausschalten
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (ON/OFF). Das
Gerät startet automatisch.
Ist die Umgebungstemperatur:
Höher als 23°C arbeitet das Gerät in der
Kühlfunktion
Zwischen 20°C und 23°C arbeitet das Gerät in
der Gebläsefunktion.
Niedriger als 20°C, arbeitet das Gerät in der
Heizfunktion
Entsprechend der Funktion in der das Gerät arbeitet,
leuchten die LED´s (s. Bedienfeld).
Hinweis: Das LCD Anzeigefeld zeigt die aktuelle
Raumtemperatur an. (0-50°C)
Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie nochmals
den Ein-/Ausschalter.
b) Funktion auswählen
Drücken Sie den Wahlschalter „Funktion“ (MODE) in
der Reihenfolge „Automatik“, „Kühlen“, „Gebläse“,
„Heizen“.
Die der gewählten Funktion entsprechende LED
leuchtet (s. Bedienfeld).
Hinweise
- Um den Kompressor zu schonen, läuft er erst 3
Minuten nach dem Anschalten an. Das
Gleiche gilt beim Wiedereinschalten.
- Das Kühlsystem schaltet sich aus, wenn die
Zimmertemperatur niedriger als der eingestellte Wert
am Thermostat ist. Die Luftumwälzung - Ventilation
läuft wie eingestellt weiter. Wenn die
Raumtemperatur wieder ansteigt, schaltet sich die
Kühlung wieder ein.
- Das Heizsystem schaltet sich aus, wenn die
Zimmertemperatur höher als der eingestellte Wert
am Thermostat ist. Die Luftumwälzung - Ventilation
läuft wie eingestellt weiter. Wenn die
Raumtemperatur wieder sinkt, schaltet sich die
Heizung wieder ein.
- Das Gerät ist mit einer Auftaufunktion ausgestattet.
Setzt sich während des Heizens Eis am
Wärmetauscher ab, stoppt die Heizfunktion und taut
das Eis ab. Anschließend heizt das Gerät wieder
einwandfrei.
c) Soll-Temperatur einstellen
Drücken Sie den Wahlschalter „Wärmer“ (UP) oder
„Kühler“ (DOWN) um die von Ihnen gewünschte
Solltemperatur einzustellen. Beim Drücken des
Wahlschalters „Wärmer“ oder „Kühler“ wird im LED
Anzeigefeld die von Ihnen gewünschte
Solltemperatur angezeigt. Ansonsten zeigt das LED
Anzeigefeld immer die aktuelle Raumtemperatur an.
Das Gerät ist in der Kühlfunktion auf 24°C in der
Heizfunktion auf 20°C eingestellt.
d) Ventilatorgeschwindigkeit auswählen
Drücken Sie den Wahlschalter
„Ventilatorgeschwindigkeit“ um die gewünschte
Ventilatorgeschwindigkeit einzustellen. Die der
gewählten Funktion entsprechende LED leuchtet (s.
Bedienfeld).
Ist das Gerät in „Automatikfunktion“ (AUTO) wird die
Ventilatorgeschwindigkeit abhängig von der
Raumtemperatur automatisch vom Gerät
ausgewählt. Die entsprechende LED leuchtet. Der
Wahlschalter „Ventilatorgeschwindigkeit“ ist
deaktiviert.
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:02 Uhr Seite 8
9
D
e) Zeitschaltuhr einstellen
Drücken Sie den Schalter für „Zeitschaltuhr“ (TIMER)
um die gewünschte Betriebsdauer
(1 – 24 h) festzulegen. Die LED „Zeitschaltuhr
betätigt“ (TIMER) leuchtet. Ist die Zeitschaltuhr
eingestellt, schaltet das Gerät automatisch ab. Beim
Drücken des Schalters „Zeitschaltuhr“ wird im LED
Anzeigefeld die von Ihnen eingestellte Zeit
angezeigt. Ist die Zeitschaltuhr nicht eingeschaltet,
läuft das Gerät ständig.
Drücken Sie den Schalter für „Zeitschaltuhr“ (TIMER)
ohne dass eine der anderen Funktionen
eingeschaltet ist, können Sie die Einschaltzeit des
Geräts festlegen. Steht z.B. die Zeitschaltuhr auf „2“
schaltet das Gerät nach Ablauf von 2 Stunden
automatisch ein.
f) Schlaffunktion einschalten
Drücken Sie die Taste “Sleep” um die Schlaffunktion
einzuschalten. Um eine Unterkühlung zu vermeiden
steigt die eingestellte Raumtemperatur in der ersten
Stunde um 1°C bzw. innerhalb zwei Stunden um
2°C.
Beim Ausschalten der Schlaffunktion sinkt die
Raumtemperatur wieder auf den eingestellten Wert.
Nach 12 Stunden Einschaltzeit in der Schlaffunktion
schaltet das Gerät automatisch aus.
Alle Funktionen können auch mit der mitgelieferten
Fernbedienung eingestellt werden.
Die Fernbedienung benötigt 2 Stück MICRO (AAA)
Batterien (nicht im Lieferumfang).
g) Justierung der vertikalen Lüftungsgitter
(Abb. 5)
Die vertikale Richtung der Luftströmung wird durch
die vertikalen Lüftungsgitter bestimmt. Sie müssen
per Hand eingestellt werden.
h) Anbringen der Aktivkohlefilter (Abb. 6)
Oberer Luftfilter (2 Aktivkohlefilter)
1. Filterrahmen entnehmen
2. Filterhalter von Filterrahmen entfernen
3. Kohlefilter aus der Tüte nehmen
4. Kohlefilter in Filterrahmen legen
5. Filter mit Filterhalter befestigen
6. Filterrahmen einschieben
Unterer Luftfilter (1 Aktivkohlefilter)
7. Filterrahmen entnehmen
8. Filterhalter von Filterrahmen entfernen
9. Kohlefilter aus der Tüte nehmen
10. Kohlefilter in Filterrahmen legen
11. Filter mit Filterhalter befestigen
12. Filterrahmen einschieben
6. Montageanweisung
Hinweis:
Das Gerät ist serienmäßig mit einer 3 Meter
langen Verbindungsleitung zwischen Innen- und
Außengerät ausgestattet und sofort
betriebsbereit.
Das Außengerät darf maximal 1,50 m
(Oberkante) oberhalb oder unterhalb der
Aufstellungsebene des Innengerätes befestigt
werden (Abb. 7).
a) Innengerät
Das Innengerät kann an jedem Platz im Raum
aufgestellt werden. Es sind nach hinten und seitlich
Mindestabstände von 50cm zu Wänden usw. zu
beachten. Die Luftaustrittseite muss frei sein.
b) Verbindungsleitung
Die Verbindungsleitung kann durch einen Fenster-
oder Türspalt nach außen verlegt werden. Am
Innengerät ist die Verbindungsleitung trennbar und
kann somit auch durch einen Wanddurchbruch (ca.
60mm Durchmesser) verlegt werden.
Hinweise:
- Die Verbindungsleitung nie knicken oder
einklemmen.
- Auf die Verbindungsleitung darf keine mechanische
Kraft oder Zug ausgeübt werden.
- Die Isolierung und der Schutzmantel dürfen nicht
beschädigt werden.
c) Außenteil
Das Außenteil gibt die durch das Kältemittel aus dem
Raum transportierte Wärme ab. Es kann entweder
auf den Boden gestellt oder an einer Außenwand
befestigt werden.
Aufstellung auf dem Boden (Abb. 9)
Das Außenteil ist aufrecht stehend vor direkter
Sonneneinstrahlung geschützt aufzustellen. Der
Luftaustritt muss frei sein. Ein Mindestabstand von
50cm vor Hindernissen ist einzuhalten.
Wandmontage mit Wandhalterung (Abb. 7-8)
1. Schrauben Sie die Wandhalterung an die Wand.
2. Hängen Sie das Außengerät in die Wandhalterung
ein.
d) Kondensatablauf (Abb. 10)
Das Gerät ist mit einem automatischen
Kondensatablauf ausgestattet. Über einen in der
Verbindungsleitung integrierten Schlauch wird das
anfallende Kondensat vom Innengerät zum
Außengerät transportiert. Auf der Unterseite des
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:02 Uhr Seite 9
10
D
Außengerätes befindet sich eine Öffnung aus der
das Kondensat tropft. Um das Kondensat vom
Außengerät wegzuleiten können Sie an der Öffnung
einen ½“ (12,5 mm) Schlauch anschließen. Achten
Sie auf ein ausreichendes Gefälle des Schlauches.
e) Verbindungsleitung entfernen (bei
Mauerdurchbruch)
Durch die Verwendung von Schnellkupplungen ist es
möglich, für Montagezwecke die Verbindungsleitung
vom Innengerät zu trennen.
ACHTUNG! Während des Entfernens der
Schnellkupplungen unbedingt den Netzstecker
ziehen.
Hinweise:
Das Gerät kann ca. 3 mal getrennt und wieder
verbunden werden, ohne das ein nennenswerter
Rückgang der Kühlleistung entsteht.
Nur unmittelbar vor der Montage die Geräte
trennen und nur solange getrennt lassen, wie
unbedingt nötig.
Stellen Sie sicher, dass vor erneuten Verbinden
der Leitungen kein Schmutz, Feuchtigkeit oder
sonstige Fremdkörper die Funktion der
Schnellkupplungen beeinträchtigen. Ansonsten
besteht die Gefahr von Kältemittelverlust (kein
Garantieanspruch).
1. Öffnen Sie den Anschlusskasten für die
Kältemittel – Verbindungsleitung auf der
Geräterückseite (Abb. 11) und entfernen Sie die
darüber liegende Befestigungsschelle für die
Verbindungsleitungen.
2. Entfernen Sie den Kondensatschlauch (C) (Abb.
12).
3. Trennen Sie die Elektrosteckverbindung ( A)
(Abb. 12).
4. Schrauben Sie mit den beigelegten
Maulschlüssen die Anschlussmuttern ab. Halten
Sie dazu mit einem Maulschlüssel den oberen
Sechskant der Verbindungsleitungen fest und
drehen Sie nur am unteren Sechskant der
Verbindungsleitungen (B/D). Schrauben Sie
kontinuierlich, bis die Verbindung getrennt ist,
auch wenn Sie eventuell ein leichtes Zischen
hören (Abb. 12).
5. Verschließen Sie die offenen Anschlussmuttern
mit den beiliegenden Kunststoffverschlüssen
(Abb. 13).
6. Montieren Sie das Außengerät wie zuvor
beschrieben.
7. Ziehen Sie die Verbindungsleitung durch den
zuvor gemachten Mauerdurchbruch
(Durchmesser ca. 60mm)
f) Verbindungsleitung montieren
1. Entfernen Sie nach erfolgter Montage des
Außengerätes die Kunststoffverschlüsse.
2. Der Anschluss der Verbindungsleitungen an das
Innengerät erfolgt in umgekehrter Reihenfolge
wie zuvor beschrieben (Abb. 14).
3. Prüfen Sie Dichtheit der Schnellkupplungen nach
Anschluss der Verbindungsleitungen.
4. Schrauben Sie den Anschlusskasten und die
Befestigungsschelle für die Kältemittel –
Verbindungsleitung auf der Geräterückseite
wieder fest (Abb. 15).
7. Reinigungsarbeiten durch den
Endverbraucher
Vor allen Reinigungsarbeiten ziehen Sie den
Netzstecker, um einen Stromschlag oder
Feuergefahren zu vermeiden.
a) Luftfilter reinigen
Der Klimaanlage ist mit 2 Filter ausgestattet:
1. Staubfilter (engmaschiges Filternetz)
2. Aktivkohlefilter (bindet Partikel in der Luft und
verhindert das Entstehen von Bakterien)
Achtung: Betreiben Sie das Gerät nie ohne Luftfilter.
Staubfilter
Entfernen Sie den Aktivkohlefilter (siehe 5.h).
Verwenden Sie einen Staubsauger oder klopfen Sie
den Staubfilter leicht aus. Ist der Filter sehr
verschmutzt, waschen sie ihn mit warmen Wasser
vorsichtig aus. Anschließend gut trocknen lassen.
Aktivkohlefilter
Der Aktivkohlefilter befindet sich hinter dem
Staubfilter und ist nicht waschbar. Seine
Lebensdauer ist abhängig von den
Betriebsbedingungen. Der Filter sollte halbjährlich
geprüft und falls nötig ersetzt werden.
b) Gehäusereinigung
Verwenden Sie nur milde Reinigungsmittel und ein
weiches Tuch, um das Gehäuse zu reinigen.
Verwenden Sie niemals aggressive Mittel, Benzin,
Alkohol oder Verdünnung zur Reinigung. Setzen Sie
den Filter erst wieder ein, wenn er trocken ist.
c) Zum Saisonende
Am Ende der Saison lassen Sie das Gerät etwa
3 Stunden in der Ventilatorfunktion laufen.
Anschließend rollen Sie das Netzkabel auf, und
verstauen es auf der Geräterückseite.
Stellen Sie ein geeignetes Gefäß unter den
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:02 Uhr Seite 10
11
D
Kondensatablass und entfernen Sie den Stopfen
(A) (Abb. 16).
Die Auffangschale wird entleert.
Stecken Sie den Stopfen (A) (Abb. 16) wieder in
den Kondensatablass.
Achtung: Ein fehlender oder nicht richtig
aufgesteckter Stopfen führt zu Wasseraustritt bei
Wiederinbetriebnahme.
Reinigen der Filter und des Gehäuses (Abb.
7.a/7.b).
Setzen Sie den Filter, wenn trocken, wieder ein.
Zur endgültigen Entsorgung des Gerätes setzen Sie
sich bitte mit Ihrem Kundendienst in Verbindung.
8. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident- Nummer des Gerätes
Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
9. Hinweise zur Fehlerbeseitigung
Wenn das Gerät richtig betrieben wird, dürften keine
Störungen auftreten. Bei Störungen prüfen Sie die
folgenden Möglichkeiten, bevor Sie den
Kundendienst verständigen.
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:02 Uhr Seite 11
12
D
Nach längerem Gebrauch sollte das Gerät durch eine Fachfirma überprüft werden.
Problem mögliche Ursache Abhilfe
Gerät arbeitet nicht oder schaltet
selbstständig ab
Stromausfall
Netzleitung oder Netzstecker
beschädigt?
Kondensatauffangwanne voll
Die Umgebungstemperatur liegt
außerhalb des Arbeitsbereiches
Spannung prüfen, ggf. auf Wieder-
einschalten warten.
Instandsetzung durch Fachbetrieb
Kondensatauffangwanne entleeren
Gerät nicht außerhalb des Arbeits-
bereiches betreiben
Gerät kühlt nicht oder nicht zu-
friedenstellend
Abluftschlauch abgeknickt, nach
unten geführt, verlängert, verstopft
Filter verunreinigt, Öffnungen durch
Fremdkörper blockiert
Mindestabstände zu klein
Unterdruck im Aufstellungsraum bei
Betrieb mit Wanddurchbruch
Betriebsmodus “Kühlen” nicht ein-
gestellt
Gerät wird mit Einschaltverzöge-
rung betrieben
Solltemperatur zu hoch eingestellt
Überspannung durch Blitzschläge
Für freien weg der Abluft sorgen
Filter reinigen, Fremdkörper ent-
fernen
Mindestabstände einhalten
Druckausgleich durch Öffnen von
Tür/Fenster schaffen
Betriebsmodus “Kühlen” einstellen
Gerät einschalten
Solltemperatur reduzieren
Gerät ausschalten, Netzstecker
ziehen, nach 5 Minuten Wartezeit
neu einschalten
Kondenswasseraustritt am Gerät Gerät steht schief
Stopfen der beiden Kondensat-Ab-
läufe sind nicht korrekt aufgesteckt
oder beschädigt
Gerät senkrecht stellen, auf
sicheren Stand achten
Stopfen korrekt anbringen oder ggf.
ersetzen
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:02 Uhr Seite 12
13
GB
Table of contents
1. Before using
2. Technical data
3. Safety information
4. Layout
5. Using the device for the first time
6. Installation instructions
7. Cleaning by the end user
8. Ordering spare parts
9. Troubleshooting
Please read the Operating Instructions thoroughly
before using the device for the first time and then
keep them in a safe place.
In purchasing this portable air conditioner you have
chosen a high quality product. The device is of a
highly professional design and will offer you
maximum comfort for many years, as long as you
use it in accordance with the Operating Instructions.
You should therefore read the Instructions thoroughly
and keep them in a safe place for future reference.
1. Before using
1. Always place the portable device on a firm,
horizontal footing.
2. The machine must always be in an upright
position.
3. Never tilt the device by more than 45°!
Whenever the device has been transported
(inclined positions), leave for at least one hour
before connecting to a socket outlet.
4. Connect the device to the correct socket outlet
(check the mains supply voltage).
5. In the cooling function the warm exhaust air must
be transferred outside by the exhaust air hose.
An opening in the wall or window must therefore
be provided.
2. Technical data
Refrigerant: R410 A
Quantity of refrigerant: 740 g
Cooling capacity*: 3500 W
Heat output*: 2980 W
Voltage: 230 V ~ 50 Hz
Nominal power rating, cooling: 1350 W
Energy efficiency class*: C (EER 2.81)
Power coefficient*: COP 2.61
Max. air throughput: 650 m
3
/h
Max. room size: 100 m
3
Max. dehumidifier output (30 °C/80% RH): 43 l/day
Fan speed levels: 3
Area of application: “Cooling room temperature”
+18 - +32°C
Area of application: “Cooling outdoor temperature”
+18 - +43°C
Area of application: “Heating room temperature”
+7 - +27°C
Area of application: “Heating outdoor temperature”
-5 - +24°C
Sound pressure level, indoor device: ≤ 54 dB(A)
Sound pressure level, outdoor device: ≤ 62 dB(A)
Dimensions of indoor device (WxDxH):
36.5 x 60.8 x 74.6 cm
Dimensions of outdoor device (WxDxH):
50 x 31 x 52 cm
Net weight of indoor device: 32 kg
Net weight of outdoor device: 13 kg
* data according to EN 14511
3. Important safety instructions
Read and comply with the safety instructions
before you start to use the equipment.
Keep the operating instructions in a safe place
once you have read them and give them to all
third parties who may also operate the air
conditioner.
Position the equipment in such a way that the
mains plug is accessible at all times.
Check the mains lead at regular intervals for
signs of defects or damage. A damaged mains
lead may only be replaced by an electrician or
ISC GmbH in compliance with the relevant
regulations.
This equipment is not designed for commercial
use.
The equipment must never be used in
bathrooms.
Children or infirm persons may use the
equipment only under supervision. Children are
not allowed to use the equipment as a toy.
The air conditioner is only suitable for air-
conditioning in small- to medium-sized rooms.
Never use it for special purposes such as for the
storage of food, precision instruments, plants,
animals, paints or works of art, since they could
become damaged.
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:02 Uhr Seite 13
14
GB
Check that the actual mains voltage is the same
as the mains voltage specified on the rating
plate.
The equipment may only be operated from a
properly earthed shock-proof socket.
For electrical safety purposes we recommend
that you install a residual current device circuit-
breaker (earth-leakage circuit-breaker).
Important! Do not extend the cable and never
use multiple plugs. Otherwise there is a risk that
electrical safety can no longer be guaranteed.
Never pull the mains plug out of the socket while
the equipment is running.
In the event of any abnormalities in the operation
of the equipment (e.g. smell of burning),
immediately switch off the equipment and pull
the plug. There is a risk of electric shock or fire
damage if the equipment is allowed to continue
running with possible defects.
Never pull the plug out of the socket by pulling
the cable. Hold the mains plug firmly to pull it out
of the socket. Otherwise there is a risk of
damaging the cable.
Never actuate any switches with wet hands.
Otherwise there is a danger of an electric shock.
Never allow the cool air to blow directly at you
and do not allow the air in the room to become
too cold. This may lead to discomfort and may
also be harmful to health.
Never place and plants or animals directly in the
path of the flow of cool air. Plants or animals may
suffer under the effect of the flow of cool air.
Never poke fingers or objects in the air outlet
vents. The rotating fan can cause injuries.
Never attempt to repair the air conditioner
yourself. Improper repair and maintenance work
can result in damage to the equipment and
cause fires or damage from condensation water.
Always switch off the equipment and pull the
plug before you start to clean it (risk of injury).
Never clean the air conditioner with water. This
could result in an electric shock or fire.
Do not use any inflammable agents for cleaning
purposes as they could cause a fire or
deformation.
Never touch any metal parts on the inside of the
equipment when removing the air filter. You may
injure yourself.
If the air conditioner is not used for a lengthy
period of time the room has to be ventilated
every now and then, otherwise there is a risk of
lack of oxygen.
Never install the equipment in a room in which
combustible gases can be emitted. Emitted
gases may collect and cause an explosion.
Never hold any burning objects close to the
equipment if they could be directly affected by
the emitted air. This may result in their not being
completely burnt.
Pull the mains plug out of the socket if the
equipment is not going to be used for some time.
Always switch off the equipment and pull out the
power plug during a storm. Electrical parts may
get damaged as a result of overvoltage.
If the coolant circuit should develop a leak,
switch off the equipment immediately and
contact your service partner.
There is a risk of harmful gas being generated if
any of the coolant escapes and comes into
contact with a flame. Switch off the equipment
immediately.
To avoid electromagnetic interference the device
should be kept away from televisions and radios.
Check that the condensation water can run off
unhindered. Water damage can result if the
condensation water cannot run off properly.
Never remove the blower grille from the outdoor
device. The rotating fan may cause an injury.
Do not let children climb on the outdoor device,
do not place any heavy objects on it, and do not
use any unsteady or rusty wall brackets for the
outdoor device. There is a risk of accident from
the outdoor device falling off the bracket or
toppling over.
4. Layout
Front (Fig. 1)
1. Hot air outlet grille
2. Carry handle
3. Refrigerant connecting tubes
4. Air inlet
5. Control panel
6. Cold air outlet grille
7. Recessed grip
8. Guide rollers
Back of device (Fig. 2)
9. Recessed grip
10. Power cable
11. Cord rewind
12. Air intake filter
13. Connection box for refrigerant connecting line
Accessories (Fig. 3)
14. Activated carbon filter
15. Holder for outdoor device
16. Open-ended wrench kit
17. Remote control
18. Assembly bag (without diagram)
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:02 Uhr Seite 14
15
GB
Control panel layout (Fig. 4)
19. Unassigned
20. “Sleep function” selector
21. ON/OFF switch
22. “Fan speed” selector
23. “Mode” selector
24. “Timer” switch
25. “Warmer” selector
26. “Cooler” selector
27. LED “Room temperature”
28. Remote control sensor
29. Unassigned
30. LED “Sleep function set”
31. LED “Fan: Slow”
32. LED “Fan: Medium speed”
33. LED “Fan: Fast”
34. LED “Automatic function set”
35. LED “Cooling mode set”
36. LED “Blower mode set”
37. LED “Heating mode set”
38. LED “Timer actuated”
39. LED “Temperature setting”
40. LED indicator panel
41. LED “Condensation water tank full”
5. Using the device for the first time
a) Switching the device on and off
Press the ON/OFF switch. The device starts up
automatically.
If the ambient temperature:
is higher than 23°C the device will run in cooling
mode;
if it is between 20°C and 23°C the device will run
in blower mode;
if it is lower than 20 °C the device will run in
heating mode.
The status of the device, or mode in which it is
running, will be shown by the corresponding LEDs
(see control panel).
Note: The LCD indicator panel shows the current
room temperature (0-50 °C). To switch the device off,
press the ON/OFF switch again.
b) Selecting the mode
Press the “Mode” selector (MODE) in the sequence
“Automatic”, “Cooling”, “Blower”, “Heating”.
The LED for the respective mode comes on (see
control panel).
Note
- In order to protect the compressor, it will not start for
3 minutes after switching on the device. The same
applies when the device is switched on again.
- The cooling system switches itself off whenever the
room temperature is below the value set on the
thermostat. The air circulation/ventilation fan
continues to run as set. If the room temperature rises
again, the cooling system switches on again.
- The heating system switches itself off whenever the
room temperature is above the value set on the
thermostat. The air circulation/ventilation fan
continues to run as set. If the room temperature falls
again, the heating system switches on again.
- The device is fitted with a defrost function. If ice
forms on the heat exchanger during heating, the
heating mode stops and defrosts the ice. The device
then resumes heating in the correct manner.
c) Setting the set-point temperature
Press the “Warmer” selector (UP) or “Cooler”
(DOWN) to set your desired set-point temperature. If
you press the “Warmer” or “Cooler” selector, the LCD
indicator panel will show your desired set-point
temperature. Otherwise the LCD indicator panel
always shows the current room temperature. The
deviceʼs cooling mode is set to 24°C.
d) Selecting the fan speed
Press the “Fan speed” selector to set the desired fan
speed.
The LED for the mode lights up (see indicator panel).
If the device is in “Automatic mode” (AUTO) the fan
speed will be selected automatically by the device in
dependency on the room temperature. The
corresponding LED lights up. The “Fan speed” is
deactivated.
e) Setting the timer
Press the switch for the “Timer” (TIMER) to set the
desired operating time (1 - 24 h). The “Timer”
(TIMER) LED lights up. If the timer is set, the device
starts automatically. If you press the “Timer” switch,
the time you have set will be shown in the LCD
indicator panel. If the timer has not been switched
on, the device will run continuously.
If you press the switch for the “Timer” (TIMER)
without any of the other modes being switched on
you can set the time that the device is to start up.
If, for example, the timer shows “2”, this means that
the device will start up automatically in 2 hours time.
f) Activating the sleep function
Press the “Sleep” key to activate the sleep function.
In order to prevent undercooling the set room
temperature increases 1 °C during the first hour and
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:02 Uhr Seite 15
16
GB
2 °C within 2 hours. When the sleep function is
switched off the room temperature decreases back to
the set value. After the sleep function has been on
for 12 hours the air conditioner switches off
automatically.
All modes and functions can be set using the
supplied remote control.
The remote control requires two MICRO (AAA)
batteries.
In order to protect the compressor, it only starts up 3
minutes after the device starts up. The same applies
when the device is switched off.
The cooling system switches itself off whenever the
room temperature is below the value set on the
thermostat. The air circulation/ventilation fan
continues to run as set. If the room temperature
increases again, the cooling system switches on
again.
g) Adjusting the vertical ventilation grille (Fig. 5)
The vertical direction of the air flow is determined by
the vertical ventilation grille. It has to be adjusted by
hand.
h) Fitting the activated carbon filter (Fig. 6)
Upper air filter (2 activated carbon filters)
1. Take out the filter frame
2. Remove the filter fastener from the filter frame
3. Take the carbon filter out of the bag
4. Place the carbon filter in the filter frame
5. Fasten the filter with the filter fastener
6. Slide in the filter frame
Lower air filter (1 activated carbon filter)
7. Take out the filter frame
8. Remove the filter fastener from the filter frame
9. Take the carbon filter out of the bag
10. Place the carbon filter in the filter frame
11. Fasten the filter with the filter fastener
12. Slide in the filter frame
6. Installation instructions
Note:
The device is fitted with a 3-meter connecting line
between the indoor and outdoor device as
standard and is ready for immediate operation.
The outdoor device must not be fastened more
than 1.50 m (top edge) above or below the
assembly height of the indoor device (Fig. 7).
a) Indoor device
The indoor device can be assembled anywhere in the
room. There must be a minimum distance of 50 cm at
the back and sides between the device and any walls
etc. The side from which air is emitted must be kept
clear.
b) Connecting line
The connecting line can be routed through a window
or a gap underneath a door to the outside. The
connecting line is removable on the indoor device
and can therefore be routed through an opening in
the wall (approx. 60 mm in diameter).
Notes:
- Never kink or jam the connecting line.
- No mechanical force or tension must be exerted on
the connecting line.
- The insulation and protective jacket must not be
damaged.
c) Outer part
The outer part dissipates the heat transported out of
the room by the refrigerant. It can either be placed on
the ground or fastened to an outside wall.
Assembly on the ground (Fig. 9)
The outer part must be placed in an upright position
where it is protected against direct sunlight. The air
outlet must be kept clear. The device must be placed
at least 50 cm away from any obstacles.
Wall mounting with wall holder (Figs. 7-8)
1. Screw the wall holder to the wall.
2. Hang the outdoor device in the wall holder.
d) Condensate drain (Fig. 10)
The device is fitted with an automatic condensate
drain. The condensate that collects is transported
from the indoor device to the outdoor device via a
hose built into the connecting line. An opening from
which the condensate can escape is located on the
underside of the outdoor device. To divert the
condensate away from the outdoor device, you can
connect a ½” (12.5 mm) hose to this opening. Ensure
that the hose is sufficiently angled.
e) Removing the connecting line (if routing
through a wall opening)
By using quick-lock couplings, it is possible to
disconnect the connecting line from the connecting
line for assembly purposes.
IMPORTANT! Always pull out the mains plug while
removing the quick-lock couplings.
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:02 Uhr Seite 16
17
GB
Notes:
The device can be disconnected and
reconnected about 3 times without this causing
any significant loss in cooling capacity.
Do not disconnect the devices until immediately
before assembly and only leave disconnected for
as long as is absolutely necessary.
Make sure before reconnecting the lines that no
dirt, moisture or other foreign bodies are
impeding the function of the quick-lock couplings.
Otherwise there is a risk of refrigerant loss (no
warranty claim).
1. Open the connection box for the refrigerant
connecting line on the back of the device (Fig. 11)
and remove any fastening clamps for the
connecting lines above this.
2. Remove the condensate hose (C) (Fig.12).
3. Disconnect the electrical plug connection (A)
(Fig. 12).
4. Unscrew the terminal nuts using the open-ended
wrench provided. Do this by holding the top
hexagon of the connecting lines in place with an
open-ended wrench and only turning the bottom
hexagon of the connecting lines (B/D). Turn
continually until the connection is disconnected,
even though you may hear a slight hissing (Fig.
12).
5. Close off the open terminal nuts with the plastic
seals provided (Fig. 13).
6. Mount the outdoor device as described above.
7. Pull the connecting line through the opening in
the wall made earlier (diameter approx. 60 mm)
f) Mounting the connecting line
1. Once the outdoor device has successfully been
mounted, remove the plastic seals.
2. The connecting lines are connected to the indoor
device in reverse order to that described above
(Fig. 14).
3. Check the quick-lock couplings for leaks once the
connecting lines have been connected.
4. Retighten the connection box and the fastening
clamp for the refrigerant connecting line on the
back of the device (Fig. 15).
7. Cleaning by the end user
To avoid an electric shock or risk of fire, always pull
out the mains plug first before starting any cleaning
work.
a) Cleaning the air filter
The air conditioner is fitted with 2 filters.
1. Dust filter (close-meshed filter net)
2. Activated carbon filter (binds particles in the air
and prevents the development of bacteria)
Important: Never use the device without air filters.
Dust filter
Remove the activated carbon filter (see 5.h).
Use a vacuum cleaner or tap the dust filter gently to
remove the dust. If the filter is very dirty, wash it
carefully with warm water. Then leave to dry
thoroughly.
Activated carbon filter
The activated carbon filter is located behind the dust
filter and cannot be washed. Its service life is
dependent on the operating conditions. The filter
should be inspected every six months and replaced if
necessary.
b) Cleaning the housing
Use only a gentle cleaner and a soft cloth to clean the
housing. Never use aggressive media, petrol, alcohol
or thinner. Only fit the filter back in place when
thoroughly dry.
c) At the end of the season
At the end of the season, let the device run for
approx. 3 hours in the fan function.
Then roll up the power cable and store it at the
back of the device.
Place a suitable container underneath the
condensate drain and remove the plug (A) (Fig.
16).
The trough then empties.
Re-insert the plug (A) (Fig. 16) in the condensate
drain.
Important: If the plug is not inserted or is not
inserted correctly, water will escape the next time
the device is used again.
Clean the filters and the housing (7.a/7.b).
Re-insert the filter when thoroughly dry.
Please contact your customer service outlet for
advice on how to dispose of the device.
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:02 Uhr Seite 17
18
GB
8. Ordering spare parts
Please provide the following information on all orders
for spare parts:
Model/type of appliance
Article number of the appliance
ID number of the appliance
Number of the required spare part
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
9. Troubleshooting
If the device is operated properly you should
experience no problems with malfunctions or faults. In
the event of any malfunctions or faults, please check
the following before you contact your customer
services.
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:02 Uhr Seite 18
19
GB
Problem Rectification measures
Device does not work Is the mains plug properly connected?
Is there a voltage supply at the mains socket outlet?
Was the ON/OFF button pressed?
Is the condensation water tank full or not properly inserted?
Device does not have a cooling effect or
cooling performance is not satisfactory
If the room temperature is below 18°C, the cooling mode
will not work.
If the room temperature is above 18°C, the cooling
compressor will automatically activate after a potential
defrosting phase.
Is the room exposed to direct sunlight?
Are any doors and windows open?
Are there a lot of people in the room?
Is a device in the room generating a lot of heat?
Weak ventilation performance Is the air hose blocked?
Is the filter soiled?
Is the air inlet or air outlet blocked?
The device is too loud Has the device been set up on an uneven surface/at an
angle?
The compressor does not work Is the condensation water tank full?
If the compressor has overheated and the overheating
cutout has switched off the compressor, wait until the
compressor cools down.
Have the device inspected by a specialist firm when you have used it for some time.
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:02 Uhr Seite 19
20
F
Table des matières
1. Avant l’utilisation
2. Caractéristiques techniques
3. Consignes de sécurité
4. Description de l’appareil
5. Mise en service de l’appareil
6. Instructions de montage
7. Travaux de nettoyage par le consommateur
final
8. Commande de pièces de rechange
9. Dépannage
Veuillez lire ces instructions minutieusement avant la
mise en service de lʼappareil et bien conserver cette
documentation.
En achetant ce climatiseur transportable, vous avez
fait un bon choix. Cet appareil est très professionnel
et offre un maximum de confort pour de nombreuses
années, à condition quʼil soit employé conformément
à ce mode dʼemploi. Veuillez donc lire
minutieusement ces instructions et gardez-les bien
afin de pouvoir les utiliser plus tard.
1. Avant l’utilisation
1. Placez toujours l’appareil transportable sur un
support stable et horizontal.
2. L’appareil doit toujours être en position verticale.
3. Ne basculez jamais l’appareil de plus de 45° !
Après un transport (incliner), ne raccordez pas
l’appareil pendant au moins 1 heure à la prise de
courant.
4. Raccordez l’appareil à la bonne prise de courant
(attention à la tension secteur).
5. En fonction de refroidissement, l’air d’évacuation
chaud doit être évacué à l’extérieur via le tuyau
d’air d’échappement. Il faut prévoir à cet effet une
ouverture dans la paroi ou dans la fenêtre.
2. Caractéristiques techniques
Réfrigérant : R410A
Quantité de remplissage de réfrigérant : 740 g
Puissance frigorifique* : 3500 watts
Puissance de chauffage* : 2980 watts
Tension du réseau : 230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée nominale Refroidir : 1350 W
Classe d’efficacité énergétique* : C (EER 2,81)
Coefficient de capacité* : COP 2,61
Débit d’air maxi. : 650 m
3
/h.
Taille maxi. de la pièce : 100 m
3
Puissance de déshydratation maxi. (30°C/80%RH):
43 l/jour
Vitesses de ventilation : 3
Domaine d’application, température ambiante
Refroidir : +18 - +32°C
Domaine d’application, température extérieure
Refroidir : +18 - +43°C
Domaine d’application, température ambiante
Chauffer : +7 - +27°C
Domaine d’application, température extérieure
Chauffer : -5 - +24°C
Niveau de pression acoustique de l’appareil intérieur :
≤ 54 dB(A)
Niveau de pression acoustique de l’appareil extérieur
≤ 62 dB(A)
Cotes de l’appareil intérieur (lxPxH) :
36,5 x 60,8 x 74,6 cm
Cotes de l’appareil extérieur (lxPxH) :
50 x 31 x 52 cm
Poids net de l’appareil intérieur : 32 kg
Poids net de l’appareil extérieur : 13 kg
* données selon EN 14511
3. Consignes de sécurité
Lisez les consignes de sécurité à respecter avant
d’employer l’appareil.
Une fois lu, conservez le mode d’emploi et
remettez-le à toute personne chargée de
commander le système de climatisation.
Mettez l’appareil en place de manière que la fiche
secteur soit toujours accessible.
Le câble réseau doit être régulièrement contrôlé
du point de vue d’éventuels défauts ou
endommagements. Un câble réseau endommagé
doit uniquement être remplacé par un(e)
spécialiste électricien(ne) ou par l’entreprise ISC
GmbH en prenant en considération les
prescriptions pertinentes.
L’appareil ne convient pas à une utilisation
industrielle.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans la salle de
bains.
Les enfants ou personnes fragiles sont
uniquement autorisées à utiliser cet appareil sous
surveillance. Il est interdit aux petits-enfants de
jouer avec cet appareil.
Le système de climatisation convient uniquement
à l’acclimatation de salles petites à moyenne. Ne
n’utilisez pas à des buts spéciaux (conservation
d’aliments, d’instruments de précision, de
plantes, animaux, de couleurs ou d’objets d’art).
Cela pourrait endommager ces choses.
Assurez-vous que la tension secteur disponible
ait la même valeur que celle indiquée comme
tension réseau sur la plaque signalétique.
Il est seulement autorisé de raccorder l’appareil à
une prise de courant de sécurité correctement
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:02 Uhr Seite 20
21
F
mise à la terre.
Pour la sécurité électrique, installez un
disjoncteur à courant de défaut (disjoncteur
protecteur FI).
Attention ! Ne rallongez pas câble réseau et
n’utilisez pas de prises multiples. La sécurité
électrique ne serait sinon plus assurée.
Ne retirez jamais la fiche secteur de la prise
lorsque l’appareil fonctionne.
Mettez immédiatement l’appareil hors circuit et
retirez le câble secteur dès que vous constatez
un état de fonctionnement anormal (par exemple
une odeur de brûlé). Si vous continuez à faire
fonctionner alors l’appareil, cela peut entraîner
des défauts de l‘installation, une électrocution ou
encore des incendies.
Ne tirez jamais la fiche de contact de la prise de
courant par le câble. Retirez la fiche de la prise
en la tenant fermement. Sinon, cela peut
endommager le câble secteur.
N’actionnez pas un interrupteur avec des mains
mouillées. Cela pourrait entraîner une
électrocution.
Ne vous mettez pas directement dans le courant
d’air froid et ne laissez pas la salle devenir trop
froide. Cela pourrait vous mettre mal à l’aise et
nuire à votre santé.
Ne déposez aucune plante et ne faites venir
aucun animal directement dans le courant d’air
froid. Les animaux et les plantes peuvent souffrir
sous l’influence du courant d’air froid.
Ne mettez jamais vos doigts ni des objets dans
les orifices de sortie d’air. Le ventilateur en
rotation peut entraîner des blessures.
Ne réparez jamais l’installation vous-même et
n’en effectuez pas non plus la maintenance. Les
réparations mal appropriées et les travaux
d’entretien incorrects peuvent endommager
l’appareil et provoquer des incendies ou des
dommages en raison de l’eau de condensation.
Avant de nettoyer l’appareil, mettez-le hors circuit
et retirez la fiche secteur. Sinon, risque de
blessures.
Ne nettoyez pas l’installation de conditionnement
d’air à l’eau. Cela peut entraîner une
électrocution ou un incendie.
N’utilisez aucun produit de nettoyage
combustible. Cela peut entraîner un incendie ou
une déformation du boîtier.
N’effleurez aucune pièce métallique en sortant le
filtre à air. Vous pourriez vous blesser.
Si le système de climatisation est utilisé pendant
un temps prolongé, il faut aérer de temps en
temps la pièce. Sinon, cela peut entraîner un
manque d’oxygène.
N’installez jamais l’appareil dans une pièce dans
laquelle des gaz inflammables peuvent entrer. Le
gaz s’échappant peut s’emmagasiner et causer
une explosion.
Ne conservez aucun objet inflammable à
proximité de l’installation, l’air du conditionneur
pourrait directement les allumer. Cela pourrait
entraîner une brûlure incomplète.
Tirez la fiche de contact lorsque vous n’utilisez
pas l’appareil pendant une période prolongée.
Mettez l’appareil hors circuit pendant un orage et
retirez la fiche secteur. Les pièces électriques
peuvent éventuellement être endommagées par
une surtension.
En cas de défaut d’étanchéité dans le circuit de
produit réfrigérant, mettez l’appareil
immédiatement hors circuit et informez et votre
partenaire de services.
Si du liquide réfrigérant s’échappe dans la pièce,
lorsqu’il entre en contact avec une flamme, cela
peut entraîner des gaz nocifs à la santé. Mettez
l’appareil immédiatement hors circuit.
Pour éviter des interférences
électromagnétiques, maintenez l’appareil à
distance des appareils téléviseurs et radios.
Assurez-vous que l’eau de condensation puisse
s’évacuer sans encombre. Un mauvais
écoulement de l’eau de condensation puis
entraîner un dégât des eaux.
Ne retirez jamais la grille de ventilation de
l’appareil extérieur. La soufflerie en rotation peut
causer des blessures.
Ne laissez jamais monter un enfant sur l’appareil
extérieur, ne posez aucun objet lourd sur
l’appareil et n’utilisez jamais une applique murale
branlante ou rouillée pour fixer l’appareil
extérieur. Risque d’accident en cas de chute ou
de basculement de l’appareil extérieur.
4. Description de l’appareil
Partie avant (fig. 1)
1. Air chaud - grille de sortie
2. Poignée
3. Fluide frigorigène – tubes de accordement
4. Entrée d’air
5. Module de commande
6. Air froid - grille de sortie
7. Poignée encastrée
8. Galets
Partie arrière de l’appareil (fig. 2)
9. Poignée encastrée
10. Alimentation réseau
11. Fixations pour enrouler le câble d’alimentation
secteur
12. Filtre d’aspiration d’air
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:02 Uhr Seite 21
22
F
13. Boîtier de raccordement pour fluide frigorigène
Accessoires (fig. 3)
14. Filtre à charbon actif
15. Fixations de l’appareil extérieur
16. Jeu de clés à fourche
17. Télécommande
18. Sac de montage (sans illustration)
Description du panneau de commande (fig. 4)
19. non affecté
20. Sélecteur de fonction “Veille”
21. Interrupteur M/A
22. Sélecteur “Vitesse du ventilateur”
23. Sélecteur “Fonction”
24. Interrupteur de la „Minuterie“
25. Sélecteur „Plus chaud“
26. Sélecteur „Plus froid“
27. Voyant „Température ambiante“
28. Capteur de télécommande
29. non affecté
30. LED „Réglage fonction veille“
31. Voyant “Ventilateur lent”
32. LED “Ventilateur moyen”
33. LED “Ventilateur rapide”
34. LED “Fonction automatique réglée”
35. Voyant “Fonction de refroidissement réglée”
36. LED „Fonction ventilation réglée“
37. LED „Fonction chauffage réglée“
38. LED „Minuterie actionnée“
39. LED „Réglage température“
40. LED - Affichage
41. LED „Récipient d’eau de condensation plein“
5. Mise en service de l’appareil
a) Pour mettre l’appareil en marche ou l’éteindre
Appuyez sur l’interrupteur Marche / Arrêt (ON/OFF).
L’appareil démarre automatiquement.
Si la température ambiante :
est supérieure à 23°C, l’appareil fonctionne en
mode refroidissement
entre 20°C et 23°C, l’appareil fonctionne en mode
soufflerie.
a moins de 20°C, l’appareil fonctionne en mode
chauffage
Selon le mode de fonctionnement de l’appareil, les
DEL s’allument (voir panneau de commande).
Remarque : Le champ d’affichage à cristaux liquides
indique la température ambiante actuelle (0-50°C).
Pour éteindre l’appareil, appuyez à nouveau sur
l’interrupteur M/A.
b) Sélectionnez la fonction
Appuyez sur le sélecteur de fonction (MODE) dans
l’ordre “Automatique”, “Refroidissement”,
“Ventilation”, “Chauffage”.
Le voyant correspondant à la fonction sélectionnée
s’allume (cf. le panneau de commande).
Remarques
- Afin de ménager le compresseur, celui-ci ne se met
en marche que 3 minutes après sa mise en route. Il
en est de même lors de sa remise en marche.
- Le système de refroidissement s’éteint quand la
température de la pièce est plus basse que la
température choisie sur le thermostat. L’échange
d’air (la ventilation) continue selon le réglage de sa
position de départ. Dès que la température augmente
à nouveau, la fonction refroidissement se remet en
marche.
- Le système de chauffage s’éteint dès que la
température de la pièce s’élève au-delà du réglage
du thermostat. L’échange d’air (la ventilation)
continue selon le réglage de sa position de départ.
Dès que la température baisse à nouveau, la fonction
chauffage se remet en marche.
- L’appareil est doté d’une fonction décongélation. Si
de la glace se dépose sur l’échangeur de chaleur
pendant son réchauffement, la fonction
réchauffement s’arrête et décongèle la glace.
L’appareil finit par refonctionner parfaitement en
mode chauffage.
c) Régler la température de consigne
Appuyez sur le sélecteur „plus chaud“ (UP) ou „plus
froid“ (DOWN) afin de régler la température de
consigne désirée. En appuyant sur le sélecteur „plus
chaud“ ou „plus froid“, la température de consigne
désirée sʼaffiche dans le champ dʼaffichage à
cristaux liquides. Sinon, le champ dʼaffichage à
cristaux liquides indique toujours la température
ambiante actuelle. Lʼappareil est réglé sur 24°C en
mode de refroidissement.
d) Sélectionner la vitesse du ventilateur
Appuyez sur le sélecteur „vitesse du ventilateur“ afin
de régler la vitesse de ventilateur désirée.
Le voyant correspondant à la fonction sélectionnée
sʼallume (cf. tableau de commande).
Si lʼappareil est en „fonctionnement automatique“
(AUTO), la vitesse du ventilateur est sélectionnée
automatiquement par lʼappareil en fonction de la
température ambiante. Le voyant correspondant
sʼallume. Le sélecteur „vitesse du ventilateur” est
désactivé.
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:02 Uhr Seite 22
23
F
e) Régler la minuterie
Appuyez sur lʼinterrupteur de la „minuterie“ (TIMER)
afin de déterminer la durée de service désirée (1 - 24
h). Le voyant „minuterie actionnée“ (TIMER)
sʼallume. Lorsque la minuterie est réglée, lʼappareil
se met automatiquement hors circuit. En appuyant
sur lʼinterrupteur „minuterie“, le temps que vous avez
réglé sʼaffiche dans le champ dʼaffichage à cristaux
liquides. Si la minuterie nʼest pas en circuit, lʼappareil
fonctionne constamment.
Appuyez sur lʼinterrupteur de la „minuterie“ (TIMER)
sans quʼune autre fonction ne soit en circuit et vous
pourrez déterminer le moment de mise en circuit de
lʼappareil.
Si p. ex. la minuterie est sur „2“, lʼappareil se met
automatiquement en circuit au bout de 2 heures.
Toutes les fonctions peuvent également se régler via
la télécommande fournie.
f) Mettre la fonction sommeil en circuit
Appuyez sur la touche “Sleep” afin de mettre la
fonction sommeil en circuit. Afin dʼéviter un
surrefroidissement, la température ambiante
augmente dans la première heure de 1°C ou de 2°C
en lʼespace de 2 heures. Lorsque la fonction
sommeil est désactivée, la température ambiante
chute à nouveau à la valeur réglée. Au bout de 12
heures de durée de fonctionnement en fonction
sommeil, lʼappareil se met automatiquement hors
circuit.
Toutes les fonctions peuvent egalement se regler via
la telecommande fournie.
La télécommande a besoin de 2 piles MICRO (AAA).
Afin de ménager le compresseur, il se met en circuit
que 3 minutes après la mise en circuit de lʼappareil.
Même chose à la mise hors service.
Le système de refroidissement se met hors circuit
lorsque la température ambiante est inférieure à
celle réglé au thermostat. La circulation de lʼair
(ventilation) continue à fonctionner comme elle est
réglée. Lorsque la température ambiante remonte, le
système de refroidissement se met à nouveau en
marche.
g) Ajustage des grilles de ventilation verticales :
le sens vertical du courant de lʼair est déterminé par
les grilles de ventilation verticales. Elles doivent être
réglées à la main.
h) Installation du filtre à charbon actif (fig. 6)
Filtre à air supérieur (2 filtres à charbon actif)
1. Retirez le cadre du filtre
2. Séparez le support de filtre du cadre du filtre
3. Prenez le filtre à charbon de son emballage
4. Placez le filtre à charbon dans le cadre du filtre
5. Fixez le filtre sur son support
6. Poussez le cadre de filtre
Filtre à air inférieur (1 filtre à charbon actif)
7. Retirez le cadre de filtre
8. Retirez le support de filtre du cadre de filtre
9. Prenez le filtre à charbon de la poche
10. Placez le filtre à charbon dans le cadre du filtre
11. Fixez le filtre au support de filtre
12. Introduire le cadre de filtre
6. Instructions de montage
Remarque :
L’appareil est doté d’un tuyau de liaison de 3
mètres entre l’appareil intérieur et l’appareil
extérieur qui est immédiatement prêt à
fonctionner.
L’appareil extérieur doit être fixé à 1,50 m
maximum (bord supérieur) au-dessus ou au-
dessous de la position d’installation de l’appareil
intérieur (fig. 7).
a) Appareil intérieur
L’appareil intérieur peut être installé à n’importe quel
endroit de la pièce. Il faut respecter un espace arrière
et latéral minimum de 50 cm, des murs, etc. Le côté
d’évacuation de l’air doit rester libre.
b) Tuyau de liaison
On peut passer le tuyau de liaison par une fenêtre ou
une porte. On peut retirer le tuyau de liaison de
l’appareil intérieur afin d’effectuer une percée dans le
mur (diamètre env. 60mm) pour faire passer le tuyau.
Remarques :
- Ne pliez ou n’écrasez jamais le tuyau de liaison.
- N’exercez aucune traction mécanique ou non sur le
tuyau de liaison.
- N’abîmez pas l’isolation ou le revêtement.
c) Partie extérieure
La partie extérieure fournit la chaleur transportée par
le fluide frigorigène. Elle peut être posée à même le
sol ou fixée sur un mur extérieur.
Mise en place au sol (fig. 9)
La partie extérieure est en position verticale. Elle ne
doit pas être directement exposée aux rayons du
soleil directs. L’évacuation de l’air doit rester libre.
Respectez un écart minimum de 50 cm entre
l’appareil et tout obstacle.
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:02 Uhr Seite 23
24
F
Montage au mur avec fixation murale (fig. 7-8)
1. Vissez la fixation murale sur le mur.
2. Accrochez l’appareil extérieur à la fixation murale.
d) Évacuation de la condensation (fig. 10)
L’appareil est doté d’une évacuation automatique de
la condensation. Le condensat éventuel est
transporté de l’appareil intérieur vers l’appareil
extérieur par le tuyau de liaison intégré. Sur la partie
inférieure de l’appareil extérieur se trouve une
ouverture permettant au condensat de s’égoutter.
Pour dévier le condensat de l’appareil extérieur, vous
pouvez raccorder un tuyau de 12,5 mm à partir de
l’ouverture. Veillez à donner une inclinaison suffisante
au tuyau.
e) Retirez le tuyau de liaison (en cas de percée
de mur)
Pour vous faciliter le montage, les raccords rapides
vous permettent de séparer le tuyau de liaison de
l’appareil intérieur.
ATTENTION ! Débranchez impérativement la fiche
secteur avant de retirer les raccords rapides.
Remarques :
L’appareil peut être raccordé environ 3 fois sans
que la valeur nominale de la capacité de
refrigération ne soit affectée.
Ne séparez les appareils que juste avant de
procéder au montage et ne les laissez séparés
que le temps absolument nécessaire.
Avant tout nouveau raccordement des tuyaux,
assurez-vous qu’aucune saleté, aucune humidité
ou tout autre corps étranger ne vienne affecter le
fonctionnement des raccords rapides. Sans quoi,
il existe un risque de perte de fluide réfrigérant
(non garanti).
1. Ouvrez le boîtier de raccordement pour le fluide
frigorigène - tuyau de liaison sur l’arrière de
l’appareil (fig. 11) et retirez le collier de serrage
des tuyaux de liaison.
2. Retirez le tuyau de condensation (C) (fig. 12).
3. Débranchez l’alimentation électrique (A) (fig. 12).
4. Dévissez les écrous avec les clés à fourche
jointes. Pendant ce temps, maintenez fermement
la partie hexagonale supérieure des tuyaux de
liaison avec une clé à fourche et ne serrez que la
partie hexagonale inférieure des tuyaux de liaison
(B/D). Vissez en continu, jusqu’à pouvoir séparer
le raccord, même si vous entendez un léger
chuintement (fig. 12)
5. Fermez les capuchons de raccord ouverts à
l’aide des obturateurs enplastique (fig. 13)
6. Montez l’appareil extérieur comme décrit
précédemement.
7. Tirez le tuyau de liaison par le trou percé
préalablement dans le mur (diamètre env. 60
mm)
f) Monter le tuyau de liaison
1. Retirez les bouchons en plastique après avoir
terminé le montage de l’appareil extérieur.
2. Le raccordement des tuyaux de liaison et de
l’appareil intérieur se fait dans le sens inverse de
l’ordre indiqué précédemment (fig. 14)
3. Vérifiez l’étanchéité des raccords rapides après
avoir fixé les tuyaux de liaison.
4. Refixez bien le boîtier de raccordement et le
collier de serrage pour le tuyau de liaison du
liquide réfrigerant en le vissant au dos de
l’appareil (fig. 15).
7. Travaux de nettoyage par le
consommateur final
Avant tous travaux de nettoyage, retirez la fiche de
contact afin d’éviter une décharge électrique ou un
risque d’incendie.
a) Nettoyez le filtre à air
Le climatiseur est équipé de 2 filtres :
1. Le filtre à poussière (filtre à mailles serrées)
2. Le filtre à charbon actif (agglomère les particules
de l’air et évite la formation de bactéries)
Attention : N’utilisez jamais l’appareil sans filtre à air.
Filtre à poussière
Retirez le filtre à charbon actif (voir 5.h).
Utilisez un aspirateur ou tapotez légèrement sur le
filtre à poussière. Si le filtre est très encrassé, rincez-
le précautionneusement à l’eau chaude. Ensuite,
faites-le bien sécher.
Filtre à charbon actif
Le filtre à charbon actif se trouve derrière le filtre à
poussière et n’est pas lavable. Sa durabilité dépend
des conditions de service. Vérifiez le filtre tous les 6
mois et changez-le si besoin est.
b) Nettoyage du boîtier
Utilisez exclusivement des produits de nettoyage
doux et un chiffon doux pour le nettoyage du boîtier.
N’utilisez jamais de produits agressifs, ni d’essence,
d’alcools ou de diluants pour le nettoyage. Remettez
le filtre en place uniquement lorsqu’il est sec.
c) En fin de saison
En fin de saison, faites fonctionner l’appareil
pendant 3 heures en mode ventilation.
Enroulez enfin le câble d’alimentation électrique
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:02 Uhr Seite 24
25
F
et fixez-le au dos de l’appareil.
Placez un récipient à vous sous la sortie du
condensat et retirez le bouchon (A) (fig. 16).
La cuve se vide.
Rebouchez (A) (Fig. 16) la cuve.
Attention : En cas d’absence de bouchon ou de
bouchon non correctement enfoncé, il peut se
produire une fuite d’eau lors de la remise en
service.
Nettoyez le filtre et le boîtier (7.a/7.b).
Réintroduisez le filtre, dès qu’il est sec.
Pour vous débarrasser de l’appareil en respectant le
traitement des déchets, merci de vous mettre en
relation avec votre service après-vente.
8. Commande de pièces de rechange
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de
pièces de rechange :
Type de l’appareil
Référence de l’appareil
Numéro d’identification de l’appareil :
Numéro de pièce de rechange de la pièce de
rechange nécessaire
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
9. Consignes de dépannage
Lorsque l’appareil est correctement exploité, aucun
dérangement ne devrait se produire. En cas de
dérangement, vérifiez les possibilités suivantes avant
d’appeler le service après-vente.
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:02 Uhr Seite 25
26
Après une longue période dʼutilisation, lʼappareil doit être contrôlé par une entreprise spécialisée.
Problème Contrôle / action
Lʼappareil ne fonctionne pas La fiche de contact est-elle correctement enfichée ?
La prise de courant est-elle sous tension ?
Un interrupteur Marche / Arrêt a-t-il été actionné ?
Le réservoir dʼeau de condensation est-il plein ou pas
correctement employé ?
Lʼappareil ne refroidit pas ou pas
suffisamment
La température ambiante est-elle inférieure à 18°C et la
fonction de refroidissement hors service.
Si la température ambiante est supérieure à 18°C, le
compresseur du refroidissement se met automatiquement
en circuit après une évtl. période de déglaçage.
La salle est-elle exposée directement au soleil ?
Les portes et fenêtres sont-elles ouvertes ?
Y-a-t-il beaucoup de personnes dans la salle ?
Un appareil peut générer de la chaleur dans la pièce.
Puissance dʼaération faible Le tuyau flexible à air est-il bouché ?
Le filtre est-il encrassé ?
Lʼentrée ou la sortie dʼair est-elle bloquée ?
Lʼappareil est trop fort Lʼappareil est-il placé sur une surface accidentée /
penchée ?
Le compresseur ne marche pas Le réservoir dʼeau de condensation est-il plein ?
Si le compresseur surchauffe et que la protection
contre la surchauffe met le compresseur hors circuit,
attendez jusquʼà ce que compresseur soit à nouveau
refroidi.
F
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:02 Uhr Seite 26
27
I
Indice
1. Prima dell’uso
2. Caratteristiche tecniche
3. Avvertenze di sicurezza
4. Descrizione dell’apparecchio
5. Messa in esercizio dell’apparecchio
6. Istruzione di montaggio
7. Lavori di pulizia da parte del consumatore
finale
8. Ordinazione dei pezzi di ricambio
9. Soluzione dei problemi
Leggete attentamente le istruzioni prima di mettere in
esercizio l’apparecchio e conservatele in luogo
sicuro.
Con l’acquisto di questo climatizzatore mobile avete
fatto una buona scelta Si tratta di un apparecchio
progettato in modo professionale che offre a lungo un
massimo di confort a condizione che venga usato
secondo le istruzioni. Leggete attentamente le
istruzioni e conservatele in un luogo sicuro per
consultarle anche in seguito.
1. Prima dell’uso
1. Mettete sempre l’apparecchio trasportabile su
una superficie stabile ed orizzontale.
2. L’apparecchio deve essere sempre in posizione
verticale.
3. Non ribaltate mai l’apparecchio per più di 45°!
Dopo il trasporto (inclinazione) dell’apparecchio,
esso non deve venire collegato alla presa di
corrente per almeno un’ora.
4. Collegate l’apparecchio alla giusta presa di
corrente (tenere presente la tensione di rete).
5. Durante la funzione di raffreddamento l’aria calda
di scarico deve essere convogliata verso
l’esterno tramite l’apposito tubo flessibile. A tale
scopo si deve prevedere un’apertura nella parete
o nella finestra.
2. Caratteristiche tecniche
Refrigerante: R410 A
Quantità di refrigerante: 740 g
Capacità di raffreddamento*: 3500 Watt
Potenzialità calorifera*: 2980 Watt
Tensione di rete: 230 V ~ 50 Hz
Potenza assorbita nominale raffreddamento: 1350 W
Classe di efficienza di energia*: C (EER 2,81)
Coefficiente di potenza*: COP 2,61
Portata aria max.: 650 m³/ora
Dimensioni max. ambiente: 100 m
3
Capacità max. deumidificatore (30°C/80%RH):
43 l/giorno
Livelli di velocità ventilatore: 3
Range di impiego temperatura ambiente
raffreddamento: +18 - +32°C
Range di impiego temperatura esterna
raffreddamento: +18 - +43°C
Range di impiego temperatura ambiente
riscaldamento: +7 - +27°C
Range di impiego temperatura estern a
riscaldamento: -5 - +24°C
Livello di pressione acustica unità interna:
≤ 54 dB (A)
Livello di pressione acustica unità esterna:
≤ 62 dB (A)
Dimensioni unità interna (largh. x prof. x alt.):
36,5 x 60,8 x 74,6 cm
Dimensioni unità esterna (largh. x prof. x alt.):
50 x 31 x 52 cm
Peso netto unità interna: 32 kg
Peso netto unità esterna: 13 kg
* Dati secondo EN 14511
3. Avvertenze di sicurezza
Leggete le avvertenze di sicurezza da osservare
prima dell’uso dell’apparecchio.
Dopo aver letto le istruzioni per l’uso conservatele
bene e consegnatele anche ad altre persone che
usano il climatizzatore.
Posizionate l’apparecchio in modo che la spina
sia sempre accessibile.
Si deve controllare regolarmente che il cavo di
alimentazione non presenti difetti o danni. Un
cavo di alimentazione danneggiato deve venire
sostituito soltanto da un elettricista specializzato
o dalla ISC GmbH, rispettando le disposizioni in
vigore.
L’apparecchio non è adatto all’uso professionale.
L’apparecchio non deve essere usato nel bagno.
L’apparecchio deve venire utilizzato da bambini e
da persone anziane solo sotto vigilanza. I
bambini piccoli non devono usare l’apparecchio
come giocattolo.
Il climatizzatore è adatto solo per la
climatizzazione di locali piccoli o medi. Non
usatelo per scopi speciali come la conservazione
di alimenti, strumenti di precisione, piante,
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:02 Uhr Seite 27
28
animali, colori o opere d’arte, perché questi
oggetti potrebbero subire danni.
Verificate che la tensione di rete a disposizione e
l’indicazione della tensione di rete corrispondano
al valore sulla targhetta di identificazione.
L’apparecchio deve essere usato solo se
collegato ad una regolare presa con messa a
terra.
Per garantire la sicurezza elettrica montate un
interruttore di sicurezza per correnti di guasto
(interruttore automatico FI).
Attenzione! Non prolungate il cavo e non usate
delle spine multipolari. Altrimenti la sicurezza
elettrica non può più essere garantita.
Non staccate mai la spina dalla presa ad
apparecchio acceso.
Spegnete subito l’apparecchio e staccate la spina
dalla presa di corrente non appena constatate
uno stato d’esercizio anomalo (ad es. odore di
bruciato). Se continuate ad usare l’apparecchio
ne possono risultare per es. guasti
all’apparecchio, scosse elettriche e danni
provocati da incendio.
Non staccate la spina dalla presa di tirando il
cavo. Tenete bene la spina per staccarla dalla
presa di corrente. Altrimenti si può danneggiare il
cavo.
Non toccate mai un interruttore con le mani
bagnate. Altrimenti sussiste il pericolo di una
scossa elettrica.
Non dirigete il getto d’aria fredda direttamente su
di voi e non lasciate diventare troppo fredda l’aria
nel locale. Ne possono derivare malessere e
problemi di salute.
Non mettete piante o animali direttamente nel
flusso dell’aria fredda. Animali e piante possono
soffrire per il flusso dell’aria fredda.
Non inserite mai dita o oggetti nelle aperture di
uscita dell’aria. Il ventilatore rotante può causare
lesioni.
Non riparate o eseguite voi la manutenzione del
climatizzatore. I lavori di riparazione o
manutenzione non eseguiti a regola d’arte
possono danneggiare l’apparecchio e possono
causare incendi o danni per acqua di condensa.
Prima della pulizia dell’apparecchio spegnetelo e
staccate la spina. Altrimenti sussiste il pericolo di
lesioni.
Non pulite il climatizzatore con l’acqua. Ne
potrebbero conseguire una scossa elettrica o
incendi.
Non usate detergenti infiammabili. Possono
causare incendi e deformazioni al rivestimento.
Non toccate parti metalliche dell’unità interna
quando togliete il filtro dell’aria. Vi potreste ferire.
Se il climatizzatore viene usato per un periodo
prolungato il locale deve essere di tanto in tanto
aerato. Altrimenti si può verificare una mancanza
di ossigeno.
Non installate l’apparecchio in un ambiente dove
possono verificarsi emissioni di gas infiammabili.
Le emissioni di gas accumulatesi possono
provocare un’esplosione.
Non tenete oggetti accesi nelle vicinanze
dell’apparecchio verso i quali potrebbe dirigersi
direttamente il getto di aria in uscita. Ne potrebbe
derivare una combustione incompleta.
Staccate la spina dalla presa di corrente se non
usate a lungo l’apparecchio.
In caso di temporale spegnete l’apparecchio e
staccate la spina dalla presa di corrente.
Altrimenti potrebbero venire danneggiate le parti
elettriche a causa di sovratensione.
In caso di perdite nel circuito del liquido
refrigerante spegnete subito l’apparecchio e
rivolgetevi al vostro partner del servizio
assistenza.
Se il liquido refrigerante fuoriesce in un locale, il
contatto con una fiamma può generare di gas
Per evitare disturbi elettromagnetici tenete
l’apparecchio lontano da apparecchi radio e
televisivi.
Assicuratevi che l’acqua di condensa possa
defluire liberamente. In caso di cattivo deflusso
difficile dell’acqua di condensa nei possono
derivare dei danni.
Non togliete mai la griglia del ventilatore
dall’apparecchio esterno. Il ventilatore rotante
può causare lesioni.
Non fate salire bambini sull’unità esterna, non
posatevi sopra oggetti pesanti e non utilizzate per
l’unità esterna una mensola per parete che risulti
instabile o arrugginita. Altrimenti sussiste il
pericolo di incidenti causati dalla caduta o dal
ribaltamento dell’unità esterna.
4. Descrizione dell’apparecchio
Lato anteriore (Fig. 1)
1. Griglia di uscita aria calda
2. Maniglia di trasporto
3. Tubi di raccordo liquido refrigerante
4. Entrata dell’aria
5. Comandi
6. Griglia di uscita aria fredda
7. Cavità dell’impugnatura
8. Rotelle
Lato posteriore dell’apparecchio (Fig. 2)
9. Cavità dell’impugnatura
10. Cavo di alimentazione
11. Avvolgimento del cavo di alimentazione
I
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:02 Uhr Seite 28
29
I
12. Filtro per l’aspirazione dell’aria
13. Cassetta di connessione per tubazione di
collegamento liquido refrigerante
Accessori (Fig. 3)
14. Filtro a carbone attivo
15. Supporto per unità esterna
16. Set di chiavi fisse
17. Telecomando
18. Sacchetto con minuteria di montaggio (senza
figura)
Descrizione del pannello di comando (Fig. 4)
19. libero
20. Selettore “Funzione riposo”
21. Interruttore ON/OFF
22. Selettore „Velocità ventilatore“
23. Selettore „Funzione“
24. Interruttore per „Timer“
25. Selettore „Più caldo“
26. Selettore „Più freddo“
27. Spia „Temperatura ambiente“
28. Sensore del telecomando
29. libero
30. Spia „Impostata funzione riposo“
31. Spia „Ventilatore lento“
32. Spia “Ventilatore media velocità”
33. Spia „Ventilatore veloce“
34. Spia „Impostata funzione automatica“
35. Spia „Impostata funzione raffreddamento“
36. Spia „Impostata funzione ventilatore“
37. Spia „Impostata funzione riscaldamento“
38. Spia „Timer attivato“
39. Spia „Impostazione temperatura“
40. Pannello spie
41. Spia “Recipiente della condensa pieno”
5. Messa in esercizio dell’apparecchio
a) Accensione e spegnimento dell’apparecchio
Premete l’interruttore ON/OFF L’apparecchio si avvia
automaticamente.
Se la temperatura ambiente è:
maggiore di 23°C, l’apparecchio funziona nella
funzione raffreddamento
tra 20°C e 23°C, l’apparecchio funziona nella
funzione ventilatore.
inferiore a 20°C, l’apparecchio funziona nella
funzione riscaldamento
Le spie si illuminano a seconda della funzione attiva
dell’apparecchio (si veda il pannello di comando).
Avvertenza: il pannello LCD segnala la temperatura
ambiente attuale. (0-50°C) Per disinserire
l’apparecchio, premete di nuovo l’interruttore
ON/OFF.
b) Selezione della funzione
Premete il selettore „Funzione“ (MODE) nell’ordine
„Automatico“, „Raffreddamento“, „Ventilatore“,
“Riscaldamento”.
La spia corrispondente alla funzione selezionata si
illumina (si veda il pannello di comando).
Avvertenze
- Il compressore si avvia solo 3 minuti dopo
l’accensione per evitare di essere sottoposto a sforzi
eccessivi. Lo stesso vale quando lo si accende di
nuovo.
- Il sistema di raffreddamento si disattiva se la
temperatura del locale è inferiore al valore impostato
sul termostato. La ventilazione per il ricircolo dell’aria
continua come impostata. Quando la temperatura del
locale aumenta di nuovo, il raffreddamento si riattiva.
- Il sistema di riscaldamento si disattiva se la
temperatura del locale è superiore al valore impostato
sul termostato. La ventilazione per il ricircolo dell’aria
continua come impostata. Quando la temperatura del
locale diminuisce di nuovo, il riscaldamento si riattiva.
- L’apparecchio è dotato di una funzione di
scongelamento. Se durante il riscaldamento si forma
del ghiaccio sullo scambiatore di calore, la funzione
di riscaldamento si ferma e inizia a scongelare il
ghiaccio. L’apparecchio riprende quindi a riscaldare
senza problemi.
c) Impostazione della temperatura nominale
Premete il selettore „Più caldo“ (UP) o „Più freddo“
(DOWN) per impostare la temperatura nominale da
voi desiderata. Premendo il selettore „Più caldo“ o
„Più freddo“ il display LCD segnala la temperatura
nominale da voi desiderata. Altrimenti il display LCD
segnala sempre la temperatura ambiente attuale.
Lʼapparecchio è impostato nella funzione di
raffreddamento su 24°C.
d) Selezione della velocità del ventilatore
Premete il selettore “Velocità del ventilatore” per
impostare la velocità del ventilatore desiderata.
La spia corrispondente alla funzione selezionata si
illumina (si veda il pannello di comando).
Se lʼapparecchio si trova in „Funzione automatica“
(AUTO) la velocità del ventilatore viene selezionata
automaticamente dallʼapparecchio a seconda della
temperatura ambiente. La spia relativa è illuminata.
Il selettore „Velocità ventilatore“ è disattivato.
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:02 Uhr Seite 29
30
e) Impostazione del timer
Premete lʼinterruttore per “Timer” (TIMER) per fissare
la durata di esercizio desiderata (1 - 24 h). La spia
“Timer attivato” (TIMER) è illuminata. Se il timer è
impostato lʼapparecchio si disinserisce
automaticamente. Premendo lʼinterruttore „Timer“ il
display LCD segnala il tempo da voi impostato. Se il
timer non è impostato, lʼapparecchio funziona
continuamente.
Se premete lʼinterruttore per “Timer” (TIMER) senza
che sia attivata una delle altre funzioni, potete fissare
il momento di attivazione dellʼapparecchio.
Se per es. il timer è posto su “2” lʼapparecchio si
attiva automaticamente dopo 2 ore.
f) Inserimento funzione riposo
Se premete il tasto “Sleep”, viene attivata la funzione
riposo. Per evitare un raffreddamento eccessivo, la
temperatura ambiente impostata aumenta
rispettivamente di un 1°C nella prima ora e di 2°C in
due ore. Quando la funzione riposo viene disinserita
la temperatura ambiente si abbassa tornando di
nuovo al valore impostato. Se la funzione riposo
rimane inserita per oltre 12 ore, lʼapparecchio si
spegne automaticamente.
Tutte le funzioni si possono impostare anche con il
telecomando fornito.
Per il telecomando sono necessarie 2 batterie
MICRO (AAA).
Il compressore si avvia solo dopo 3 minuti dopo
lʼaccensione per evitare di essere sottoposto a sforzi
eccessivi. Lo stesso vale per lo spegnimento.
Il sistema di raffreddamento si disattiva se la
temperatura del locale è inferiore del valore
impostato sul termostato. La ventilazione - il ricircolo
dellʼaria continuano come impostate. Quando la
temperatura del locale aumenta di nuovo, il
raffreddamento si riattiva.
g) Regolazione delle griglie di areazione verticali
La direzione verticale della corrente dʼaria viene
determinata dalle griglie dʼareazione verticali. Esse
devono venire impostate manualmente.
h) Montaggio dei filtri a carbone attivo (Fig. 6)
Filtro superiore dell’aria (2 filtri a carbone attivo)
1. Togliete il telaio del filtro.
2. Togliete il supporto del filtro dal telaio
3. Estraete il filtro a carbone dal sacchetto
4. Mettete il filtro a carbone nel telaio del filtro
5. Fissate il filtro con il relativo supporto
6. Inserite il telaio del filtro
Filtro inferiore dell’aria (1 filtro a carbone attivo)
7. Togliete il telaio del filtro
8. Togliete il supporto del filtro dal telaio
9. Estraete il filtro a carbone dal sacchetto
10. Mettete il filtro a carbone nel telaio del filtro
11. Fissate il filtro con il relativo supporto
12. Inserite il telaio del filtro
6. Istruzione di montaggio
Avvertenza
L’apparecchio è dotato di serie di un cavo di
collegamento lungo 3 metri tra l’unità interna e
quella esterna ed è subito pronto per l’esercizio.
L’unità esterna può essere fissata al massimo a
1,50 m (spigolo superiore) al di sopra o al di sotto
del livello di installazione dell’unità interna
(Fig. 7).
a) Unità interna
L’unità interna può essere montata ovunque nel
locale. Sono solo da tener presente dietro e di lato le
distanze minime di 50 cm dalle pareti ecc. Il lato
dell’uscita dell’aria deve rimanere libero.
b) Cavo di collegamento
Il cavo di collegamento può essere portato fuori
facendolo passare attraverso una finestra o una
fessura della porta. Sull’unità interna il cavo di
collegamento è separabile e può quindi essere
posato anche facendo un foro nella parete (ca. 60mm
di diametro).
Avvertenze
- Non piegate o serrate mai il cavo di collegamento.
- Sul cavo di collegamento non si deve esercitare
alcuna forza meccanica e il cavo stesso non deve
essere tirato.
- Il materiale isolante ed il mantello protettivo non
devono essere danneggiati.
c) Parte esterna
La parte esterna cede il calore trasportato fuori dal
locale dal liquido refrigerante. Può essere messa sul
pavimento o fissata ad una parete esterna.
Posizionamento sul pavimento (Fig. 9)
L’unità esterna deve essere posizionata in piedi e
protetta dai raggi solari. L’uscita dell’aria deve
rimanere libera. Si deve mantenere una distanza
minima di 50cm da qualsiasi ostacolo.
I
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:02 Uhr Seite 30
31
I
Montaggio alla parete con supporto per parete
(Fig. 7-8)
1. Avvitate il supporto alla parete.
2. Agganciate l’unità esterna al supporto per parete.
d) Scarico della condensa (Fig. 10)
L’apparecchio è dotato di uno scarico automatico
della condensa. Grazie ad un tubo integrato nel cavo
di collegamento la condensa viene trasportata
dall’unità interna a quella esterna. Sulla parte inferiore
dell’unità esterna si trova un’apertura dalla quale
gocciola la condensa. Per fare defluire la condensa
dall’unità esterna potete collegare all’apertura un tubo
da ½“ (12,5 mm). Tenete presente che il tubo deve
avere una pendenza sufficiente.
e) Come togliere la tubazione di collegamento (in
caso di foro nel muro)
Con l’uso di accoppiamenti rapidi è possibile
separare dall’unità interna, per scopi di montaggio, la
tubazione di collegamento.
ATTENZIONE! Quando si tolgono gli accoppiamenti
rapidi staccate assolutamente la spina dalla presa di
corrente.
Avvertenze
L’apparecchio può essere separato e ricollegato
per ca. 3 volte senza che venga causata una
notevole diminuzione della capacità di
raffreddamento.
Separate le unità solo immediatamente prima del
montaggio e lasciatele separate soltanto per il
tempo assolutamente necessario.
Assicuratevi che, prima di ricollegare le tubazioni,
sporco, umidità e altri corpi estranei non
ostacolino la funzione degli accoppiamenti rapidi.
Altrimenti sussiste il pericolo di perdita del liquido
di raffreddamento (decadono i diritti di garanzia).
1. Aprite la cassetta di connessione per la tubazione
di collegamento del liquido di raffreddamento sul
retro dell’apparecchio (Fig. 11) e togliete le
soprastanti clip di fissaggio per le tubazioni di
collegamento.
2. Togliete il tubo della condensa (C) (Fig. 12).
3. Separate il collegamento elettrico (A) (Fig. 12).
4. Con le chiavi fisse fornite svitate i dadi di
collegamento. A tal fine tenete salda con una
chiave fissa la testa esagonale superiore delle
tubazioni di collegamento e girate solo sulla testa
esagonale inferiore delle tubazioni di
collegamento (B/D). Continuate a svitare fino a
quando il collegamento non sia separato, anche
se sentite eventualmente un leggero sfrigolio
(Fig. 12).
5. Chiudete i dadi di collegamento con i tappi di
plastica forniti (Fig. 13).
6. Montate l’unità esterna come sopra descritto.
7. Fate passare la tubazione di collegamento
attraverso il foro sul muro precedentemente
eseguito (diametro ca. 60mm).
f) Montaggio della tubazione di collegamento
1. Dopo aver montato l’unità esterna togliete i tappi
di plastica.
2. L’allacciamento delle tubazioni di collegamento
all’unità interna viene eseguito nell’ordine inverso
a come descritto sopra (Fig. 14).
3. Controllate la tenuta degli accoppiamenti rapidi
dopo l’allacciamento delle tubazioni di
collegamento.
4. Riavvitate bene sul retro dell’apparecchio la
cassetta di connessione e le clip di fissaggio per
la tubazione di collegamento del liquido
refrigerante (Fig. 15).
7. Lavori di pulizia da parte del
consumatore finale
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina
dalla presa di corrente per evitare una scossa o il
pericolo di incendio.
a) Pulizia del filtro dell’aria
Il climatizzatore è dotato di 2 filtri:
1. Filtro della polvere (rete del filtro fitta)
2. Filtro a carbone attivo (capta le particelle dell’aria
e impedisce la formazione di batteri)
Attenzione: non usate mai l’apparecchio senza filtro
dell’aria.
Filtro della polvere
Togliete il filtro a carbone attivo (vedi 5.h).
Utilizzate un aspirapolvere oppure date dei leggeri
colpi sul filtro della polvere. Se il filtro è molto sporco,
lavatelo con cautela con acqua calda. Quindi
lasciatelo asciugare bene.
Filtro a carbone attivo
Il filtro a carbone attivo è situato dietro quello della
polvere e non è lavabile. La sua durata dipende dalle
condizioni di esercizio. Il filtro deve essere controllato
ogni sei mesi e se necessario sostituito.
b) Pulizia dell’involucro
Usate solo detergenti non aggressivi ed un panno
morbido per pulire il rivestimento esterno. Per la
pulizia non usate mai mezzi aggressivi, benzina, alcol
o diluenti. Rimettete il filtro solo quando è asciutto.
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:02 Uhr Seite 31
32
c) Alla fine della stagione
Alla fine della stagione fate funzionare
l’apparecchio per ca. 3 ore nella funzione
ventilatore.
Poi avvolgete il cavo di alimentazione e
riponetelo sul retro dell’apparecchio.
Mettete un recipiente adatto sotto lo scarico della
condensa e togliete il tappo (A) (Fig. 16).
La vaschetta di raccolta viene svuotata.
Reinserite il tappo (A) (Fig. 16) nello scarico della
condensa.
Attenzione: se il tappo manca o non è ben
inserito può provocare la fuoriuscita di acqua alla
rimessa in esercizio.
Pulite i filtri e l’involucro (7.a/7.b).
Rimettete il filtro quando é asciutto.
Per lo smaltimento finale dell’apparecchio mettetevi
in contatto con il vostro servizio di assistenza clienti.
8. Ordinazione dei pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è
necessario indicare quanto segue:
tipo di apparecchio
numero di articolo dell’apparecchio
numero di identificazione dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
9. Avvertenze per l’eliminazione di
anomalie
Se l’apparecchio viene fatto funzionare correttamente
non si dovrebbero verificare anomalie. In caso di
anomalie verificate le seguenti possibilità prima di
rivolgervi al servizio assistenza.
I
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:02 Uhr Seite 32
33
I
Dopo un uso prolungato lʼapparecchio dovrebbe essere controllato da una ditta specializzata.
Problema Controllo / misure
Lʼapparecchio non funziona La spina è inserita correttamente nella presa di corrente?
Cʼè tensione sulla presa di corrente?
Lʼinterruttore ON/OFF è stato premuto?
Il recipiente per lʼacqua di condensa è pieno o non è stato
inserito correttamente?
Lʼapparecchio non raffredda o non raffredda
in modo soddisfacente
Se la temperatura ambiente è inferiore a 18 C° la funzione
raffreddamento è fuori esercizio.
Se la temperatura ambiente è superiore a 18 C° il
compressore per il raffreddamento si avvia
automaticamente dopo una eventuale fase di sbrinamento.
I raggi del sole entrano direttamente nel locale?
Le porte e le finestre sono aperte?
Ci sono molte persone nella stanza?
Nella stanza cʼè un apparecchio che sviluppa molto calore?
Poca ventilazione Il tubo dellʼaria è ostruito?
Il filtro è sporco?
Lʼentrata o lʼuscita dellʼaria sono bloccate?
Lʼapparecchio fa troppo rumore Lʼapparecchio è installato su un piano inclinato?
Il compressore non funziona Il recipiente della condensa è pieno?
Se i compressore è surriscaldato e la protezione lo ha
disattivato, attendete fino a quando il compressore si è di
nuovo raffreddato.
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:02 Uhr Seite 33
34
Indice de contenidos
1. Antes de empezar a utilizar el aparato
2. Características técnicas
3. Instrucciones de seguridad
4. Descripción del aparato
5. Puesta en marcha del aparato
6. Instrucciones de montaje
7. Trabajos de limpieza por parte del usuario
8. Pedido de piezas de repuesto
9. Subsanación de problemas
Leer detenidamente este manual antes de poner en
marcha el aparato y guardarlo en un lugar seguro.
Al comprar este aparato de aire acondicionado
portátil ha tomado la decisión adecuada. Este
aparato, de diseño altamente profesional, le ofrecerá
un máximo de comodidad durante muchos años,
siempre y cuando lo utilice de la forma descrita en
estas instrucciones de uso. Leer las instrucciones
detenidamente y guardarlas en un lugar seguro para
posteriores consultas.
1. Antes de empezar a utilizar el
aparato
1. Colocarlo siempre sobre una superficie estable y
en posición horizontal.
2. El aparato debería estar siempre en posición
vertical.
3. ¡No inclinar nunca el aparato más de 45°! Tras
transportar (inclinado) el aparato, esperar al
menos 1 hora antes de volver a enchufarlo.
4. Enchufar el aparato a una toma de corriente
adecuada (tener en cuenta la tensión
de red).
5. En la función de refrigeración el aire caliente
deberá salir a través del tubo de escape de aire.
Para ello se deberá prever una perforación en la
pared o ventana.
2. Características técnicas
Refrigerante: R410 A
Cantidad refrigerante: 740 g
Capacidad de refrigeración*: 3500 W
Potencia de caldeo*: 2980 W
Tensión de red: 230 V ~ 50 Hz
Consumo de energía nominal refrigeración: 1350 W
Clasificación energética*: C (EER 2,81)
Coeficiente energético*: COP 2,61
Caudal de aire máx.: 650 m
3
/h
Dimensiones de la sala máx.: 100 m
3
Capacidad deshumidificador máx. (30°C/80%RH):
43 l/día
Niveles de velocidad del ventilador: 3
Ámbito de aplicación temperatura ambiental refrig.:
+18 - +32°C
Ámbito de aplicación temperatura exterior refrig.:
+18 - +43°C
Ámbito de aplicación temperatura ambiental calef.:
+7 - +27°C
Ámbito de aplicación temperatura exterior calef.:
-5 - +24°C
Nivel de presión acústica equipo interior:
≤ 54 dB(A)
Nivel de presión acústica equipo exterior:
≤ 62 dB(A)
Dimensiones equipo interior (AxLxA):
36,5 x 60,8 x 74,6 cm
Dimensiones equipo exterior (AxLxA):
50 x 31 x 52 cm
Peso neto equipo interior: 32 kg
Peso neto equipo exterior: 13 kg
* Datos conforme a EN 14511
3. Instrucciones de seguridad
Es preciso leer las siguientes instrucciones de
seguridad antes de utilizar el aparato.
Tras leer el manual de instrucciones, guardarlo
en lugar seguro y entregarlo a terceros que vayan
a utilizar también el equipo de aire
acondicionado.
Colocar el aparato de tal forma que resulte fácil
acceder al enchufe.
Comprobar regularmente que el cable de red no
sufra ningún tipo de defecto o daño. En caso de
que el cable de red esté dañado, solo podrá ser
cambiado por un electricista o por ISC GmbH
teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes.
El aparato no ha sido concebido para su uso
industrial.
No utilizar el aparato en el baño.
A los niños o personas débiles sólo les está
permitido el uso de la máquina bajo la
supervisión de un adulto. Los niños no deben
jugar con el aparato.
El equipo de aire acondicionado ha sido
concebido exclusivamente para climatizar
habitaciones pequeñas y medianas. No utilizarlo
con fines especiales como conservar alimentos,
instrumentos de precisión, plantas, animales,
pinturas u obras de arte, puesto que podrían
E
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:02 Uhr Seite 34
35
E
sufrir daños.
Asegurarse de que la tensión de red disponible y
los datos de la tensión de red de la placa de
datos coincidan.
Utilizar el aparato exclusivamente conectado a
una toma de puesta a tierra adecuada.
Para la seguridad eléctrica, instalar un dispositivo
de protección (diferencial).
¡Atención! No alargar el cable y no utilizar
adaptadores de enchufe múltiple puesto que, de
lo contrario, no se garantizará la seguridad
eléctrica.
No desenchufar nunca el aparato mientras esté
en marcha.
Cuando se detecten anomalías en el
funcionamiento (p. ej., olor a quemado),
desconectar y desenchufar el aparato de
inmediato. Si el aparato siguiera funcionando se
podrían producir defectos en el equipo,
descargas eléctricas y daños provocados por
incendios.
Para desenchufar el aparato, no tirar del cable.
Sujetar el enchufe y retirarlo de la toma de
corriente. De lo contrario, se podría dañar el
cable.
No pulsar un interruptor con las manos húmedas,
existe el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
No exponerse directamente a la corriente de aire
frío ni permitir que el aire de la habitación se
enfríe demasiado. Podría provocar malestar y
perjudicar la salud.
No exponer ni plantas ni animales directamente a
la corriente de aire frío. Podrían sufrir bajo la
corriente de aire frío.
No introducir nunca los dedos u objetos en los
orificios de salida de aire. El ventilador giratorio
podría provocar daños.
No reparar o realizar el mantenimiento del equipo
de aire acondicionado uno mismo. Las
reparaciones y trabajos de mantenimiento
realizados incorrectamente podrían dañar el
aparato, originar incendios o provocar daños por
agua condensada.
Antes de limpiar el equipo, es preciso
desenchufarlo. De lo contrario, existe el peligro
de sufrir accidentes.
No utilizar agua para limpiar el equipo de aire
acondicionado. Posibles consecuencias: peligro
de descarga eléctrica e incencio.
No utilizar productos limpiadores combustibles.
Posibles consecuencias: fuego y deformaciones
de la carcasa.
No entrar en contacto con ninguna pieza metálica
del equipo interior cuando se esté extrayendo el
filtro de aire. Se corre el peligro de herirse.
Cuando se vaya a utilizar el equipo de aire
acondicionado durante más tiempo, es preciso
ventilar periódicamente la habitación. De lo
contrario, se podría provocar una escasez de
oxígeno.
No instalar el equipo en un lugar que pudiera
contener gases inflamables. El gas emitido se
puede acumular y causar una explosión.
Mantener cualquier objeto encendido alejado del
equipo, de lo contrario, se podría soplar aire
directamente sobre la llama. Podría provocarse
una combustión latente
Desenchufar el equipo cuando no vaya a ser
utilizado durante largos periodos de tiempo.
Cuando haya tormenta, desconectar y
desenchufar el aparato. Los componentes
eléctricos podrían sufrir daños por sobretensión.
Cuando el circuito del refrigerante presente
fugas, desconectar de inmediato el aparato y
ponerse en contacto con el distribuidor.
Si el refrigerante entra en contacto con el fuego,
podría emanar gases nocivos para la salud.
Desconectar inmediatamente el aparato.
Para evitar averías electromagnéticas mantener
el aparato alejado de aparatos de radio y
televisores.
Es preciso asegurarse de que el agua
condensada se evacue sin impedimento. De lo
contrario, se podrían producir daños provocados
por el agua encharcada.
No retirar nunca la rejilla protectora del ventilador
del equipo exterior. El ventilador giratorio puede
provocar daños.
No permitir que los niños se suban al equipo
exterior, no poner ningún objeto pesado sobre el
mismo, no utilizar ningún soporte de pared
inestable o oxidado para sujetar el equipo
exterior. La caída del aparato exterior podría
provocar un accidente.
4. Descripción del aparato
Parte frontal (fig. 1)
1. Rejilla de salida de aire caliente
2. Asa de transporte
3. Tubos de empalme para refrigerante
4. Entrada de aire
5. Elemento de control
6. Rejilla de salida de aire frío
7. Empuñadura empotrada
8. Rodillos guía
Parte posterior (fig. 2)
9. Empuñadura empotrada
10. Cable de red
11. Enrollado de cable de red
12. Filtro de aspiración de aire
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 35
36
13. Caja de conexiones conducto de empalme para
refrigerante
Accesorios (fig. 3)
14. Filtro de carbón activo
15. Soporte para equipo exterior
16. Juego de llaves fijas
17. Mando a distancia
18. Bolsa de montaje (sin imagen)
Descripción panel de mando (fig. 4)
19. No asignado
20. Selector “Función de reposo”
21. Interruptor ON/OFF
22. Selector “Velocidad de ventilador
23. Selector “Función”
24. Interruptor para “Reloj temporizador”
25. Selector “Calefactor”
26. Selector “Refrigerador”
27. LED “Temperatura ambiental”
28. Sensor mando a distancia
29. No asignado
30. LED “Función de reposo ajustada”
31. LED “Ventilador lento”
32. LED “Ventilador medio”
33. LED “Ventilador rápido”
34. LED “Función automática ajustada”
35. LED “Función refrigeración ajustada”
36. LED “Función soplador ajustada”
37. LED “Función calefacción ajustada”
38. LED “Reloj temporizador activado”
39. LED “Ajuste de temperatura”
40. Campo de indicación LED
41. LED “Recipiente agua condensada lleno”
5. Puesta en marcha del aparato
a) Conectar/desconectar equipo
Presionar el interruptor ON/OFF. El aparato se pone
en marcha automáticamente.
Si la temperatura ambiental es:
superior a 23°C, el equipo funciona en el modo
refrigeración
entre 20°C y 23°C, el equipo funciona en modo
soplador
inferior a 20°C, el equipo funciona en el modo
calefacción
Los LEDs se iluminan según la función en la que se
encuentre el aparato (véase. Panel de mando).
Advertencia: El campo de indicación LCD indica la
temperatura ambiental actual. (0-50°C) Para
desconectar el aparato, volver a pulsar el interruptor
ON/OFF.
b) Seleccionar función
Pulsar el selector “Función“ (MODE) siguiendo la
secuencia “Automático”, “Refrigerar”, “Soplador”,
“Calefacción”.
Se ilumina el LED que corresponde a la función
seleccionada (véase. Panel de mando).
Advertencia
- Para no forzar el compresor, éste se pone en
marcha a los 3 minutos de conectarse el aparato. Lo
mismo sucede al volver a conectarlo.
- El sistema de refrigeración se desconecta cuando la
temperatura ambiental en el recinto está por debajo
del valor ajustado en el termostato. La circulación de
aire caliente/ventilación sigue funcionando como se
ha ajustado. Cuando la temperatura ambiental
aumenta, se vuelve a conectar el sistema de
refrigeración.
- El sistema de calefacción se desconecta cuando la
temperatura ambiental en el recinto está por encima
del valor ajustado en el termostato. La circulación de
aire caliente/ventilación sigue funcionando como se
ha ajustado. Cuando la temperatura ambiental vuelve
a descender vuelve a conectarse la calefacción.
- El aparato está provisto de una función de
descongelado. Si se deposita hielo en el cambiador
térmico durante la calefacción, la función de
calefacción se detiene de forma inmediata y se
descongela el hielo. A continuación, el equipo volverá
a funcionar perfectamente.
c) Impostazione della temperatura nominale
Premete il selettore „Più caldo“ (UP) o „Più freddo“
(DOWN) per impostare la temperatura nominale da
voi desiderata. Premendo il selettore „Più caldo“ o
„Più freddo“ il display LCD segnala la temperatura
nominale da voi desiderata. Altrimenti il display LCD
segnala sempre la temperatura ambiente attuale.
Lʼapparecchio è impostato nella funzione di
raffreddamento su 24°C.
d) Selezione della velocità del ventilatore
Premete il selettore “Velocità del ventilatore” per
impostare la velocità del ventilatore desiderata.
La spia corrispondente alla funzione selezionata si
illumina (si veda il pannello di comando).
Se lʼapparecchio si trova in „Funzione automatica“
(AUTO) la velocità del ventilatore viene selezionata
automaticamente dallʼapparecchio a seconda della
temperatura ambiente. La spia relativa è illuminata.
Il selettore „Velocità ventilatore“ è disattivato.
E
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 36
37
E
e) Impostazione del timer
Premete lʼinterruttore per “Timer” (TIMER) per fissare
la durata di esercizio desiderata (1 - 24 h). La spia
“Timer attivato” (TIMER) è illuminata. Se il timer è
impostato lʼapparecchio si disinserisce
automaticamente. Premendo lʼinterruttore „Timer“ il
display LCD segnala il tempo da voi impostato. Se il
timer non è impostato, lʼapparecchio funziona
continuamente.
Se premete lʼinterruttore per “Timer” (TIMER) senza
che sia attivata una delle altre funzioni, potete fissare
il momento di attivazione dellʼapparecchio.
Se per es. il timer è posto su “2” lʼapparecchio si
attiva automaticamente dopo 2 ore.
f) Inserimento funzione riposo
Se premete il tasto “Sleep”, viene attivata la funzione
riposo. Per evitare un raffreddamento eccessivo, la
temperatura ambiente impostata aumenta
rispettivamente di un 1°C nella prima ora e di 2°C in
due ore. Quando la funzione riposo viene disinserita
la temperatura ambiente si abbassa tornando di
nuovo al valore impostato. Se la funzione riposo
rimane inserita per oltre 12 ore, lʼapparecchio si
spegne automaticamente.
Tutte le funzioni si possono impostare anche con il
telecomando fornito.
Per il telecomando sono necessarie 2 batterie
MICRO (AAA).
Il compressore si avvia solo dopo 3 minuti dopo
lʼaccensione per evitare di essere sottoposto a sforzi
eccessivi. Lo stesso vale per lo spegnimento.
Il sistema di raffreddamento si disattiva se la
temperatura del locale è inferiore del valore
impostato sul termostato. La ventilazione - il ricircolo
dellʼaria continuano come impostate. Quando la
temperatura del locale aumenta di nuovo, il
raffreddamento si riattiva.
g) Regolazione delle griglie di areazione verticali
La direzione verticale della corrente dʼaria viene
determinata dalle griglie dʼareazione verticali. Esse
devono venire impostate manualmente.
h) Colocación del filtro de carbono activo (fig. 6)
Filtro de aire superior (2 filtros de carbono
activo)
1. Retirar el marco del filtro
2. Retirar la sujeción del filtro de su marco
3. Sacar el filtro de carbón de la bolsa
4. Colocar el filtro de carbón en el marco del filtro
5. Fijar el filtro con la sujeción
6. Introducir el marco del filtro
Filtro de aire inferior (1 filtro de carbono activo)
7. Retirar el marco del filtro
8. Retirar la sujeción del filtro de su marco
9. Sacar el filtro de carbón de la bolsa
10. Colocar el filtro de carbón en el marco del filtro
11. Fijar el filtro con la sujeción
12. Introducir el marco del filtro
6. Instrucciones de montaje
Advertencia:
El aparato viene de serie equipado con un
conducto de empalme de 3 metros de longitud
entre el equipo interior y el exterior y listo para
empezar a funcionar.
El equipo exterior debe fijarse como máximo 1,50
m (borde superior) por encima o por debajo de
donde esté colocado el equipo interior (fig. 7).
a) Equipo interior
El equipo interior puede colocarse en cualquier lugar
de la sala. Mantener distancias mínimas hacia atrás y
lateralmente de 50 cm con respecto a paredes, etc.
El lado para la salida de aire debe estar libre.
b) Conducto de empalme
El conducto de empalme puede colocarse hacia el
exterior a través de una ventana o la ranura de una
puerta. Este conducto puede desconectarse en el
equipo interior, pudiendo colocarse también a través
de una perforación mural (aprox. 60 mm de
diámetro).
Instrucciones:
- No doblar ni apretar nunca el conducto de
empalme.
- No ejercer ninguna fuerza ni tracción mecánica
sobre el conducto de empalme.
- No dañar el aislamiento ni el revestimiento de
protección.
c) Parte exterior
La parte exterior descarga el calor transportado
desde la sala por el refrigerante. Puede o bien
colocarse sobre el suelo o bien fijarse a una pared
exterior.
Colocación sobre el suelo (fig. 9)
La parte exterior debe hallarse en posición vertical,
protegiéndola contra la radiación directa del sol. La
salida del aire debe estar libre. Mantener una
distancia mínima de 50 cm con respecto a posibles
obstáculos.
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 37
38
Montaje de la pared con soporte (fig. 7-8)
1. Atornillar el soporte correspondiente en la pared.
2. Colgar el equipo exterior en el soporte de la pared.
d) Evacuación de agua condensada (fig. 10)
El aparato está provisto de un dispositivo automático
de evacuación del agua condensada. El agua
condensada generada se transporta desde el equipo
interior al exterior a través de una manguera
integrada en el conducto de empalme. En la parte
inferior del equipo exterior se halla un orificio por el
que gotea el agua condensada. Para evacuar el agua
condensada del equipo exterior se puede conectar al
orificio una manguera de ½“ (12,5 mm). Asegurarse
de que la manguera esté lo suficientemente inclinada
hacia abajo.
e) Retirar el conducto de empalme (en caso de
perforación mural)
La utilización de acoplamientos rápidos permite
separar el conducto de empalme del equipo interior
para fines de montaje.
¡ATENCIÓN! Es imprescindible desenchufar el cable
cuando se estén retirando los acoplamientos rápidos.
Instrucciones:
El aparato puede desconectarse unas tres veces
y volverse a conectar sin que se produzca ningún
retroceso considerable en la potencia de
refrigeración.
Desconectar el aparato justo antes del montaje y
dejarlo desconectado sólo el tiempo necesario.
Asegurarse, antes de volver a conectar los
conductos, de que no exista suciedad, humedad
u otros cuerpos extraños que puedan dañar los
acoplamientos rápidos. De lo contrario, existe
peligro de que se vierta refrigerante (sin derecho
a garantía).
1. Abrir la caja de conexiones para el conducto de
empalme de refrigerante en la parte posterior del
aparato (fig. 11) y retirar la abrazadera que se
halla encima para los conductos de empalme.
2. Retirar la manguera de agua condensada (C)
(fig.12).
3. Desconectar el enchufe eléctrico ( A) (fig. 12).
4. Desatornillar las tuercas de conexión con las
llaves de boca suministradas. Sujetar para ello el
hexágono superior de los conductos de empalme
con una llave de boca y girar sólo por el
hexágono inferior de los conductos de empalme
(B/D). Atornillar continuamente hasta que se
haya separado el empalme, incluso aunque se
oiga un ligero silbido (fig. 12).
5. Cerrar las tuercas de conexión abiertas con los
cierres de plástico suministrados (fig. 13).
6. Montar el equipo exterior como se ha descrito
anteriormente.
7. Tirar del conducto de empalme a través de la
perforación mural realizada previamente
(diámetro aprox. 60 mm).
f) Montar el conducto de empalme
1. Retirar los cierres de plástico tras haber montado
con éxito el equipo exterior.
2. Los conductos de empalme se conectan al
equipo interior por el orden contrario a como se
ha descrito (fig. 14).
3. Comprobar la estanqueidad de los
acoplamientos rápidos tras conectar los
conductos de empalme.
4. Volver a apretar la caja de conexiones y la
abrazadera para el conducto de empalme de
refrigerante en la parte posterior del aparato (fig.
15).
7. Trabajos de limpieza por parte del
usuario
Antes de realizar cualquier trabajo de limpieza, retirar
el enchufe a fin de evitar una descarga eléctrica o
peligro de incendio.
A) Limpiar el filtro del aire
El equipo de aire acondicionado está equipado con 2
filtros:
1. Filtro de polvo (red filtrante tupida)
2. Filtro de carbón activo (forma partículas en el aire
y evita la aparición de bacterias)
Atención: No poner nunca el aparato en
funcionamiento sin filtro de aire.
Filtro de polvo
Retirar el filtro de carbono activo (véase 5.h).
Utilizar un aspirador o sacudir el filtro de polvo
ligeramente para limpiarlo. Si el filtro está muy sucio,
es preciso limpiarlo cuidadosamente con agua
caliente. Seguidamente, dejarlo secar bien.
Filtro de carbón activo
El filtro de carbón activo se encuentra detrás del filtro
de polvo y no es lavable. Su vida útil depende de las
condiciones de funcionamiento. Comprobar
semestralmente el filtro y, en caso necesario,
cambiarlo.
B) Limpieza de la carcasa
Utilizar sólo productos de limpieza no agresivos y un
paño suave para limpiar la carcasa. No utilizar nunca
productos de limpieza corrosivos, gasolina, alcohol o
diluyentes. Volver a insertar el filtro cuando esté
E
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 38
39
E
seco.
c) Una vez transcurrida la temporada
Una vez finalizada la temporada dejar que el
aparato funcione durante unas 3 horas en el
modo de ventilador.
A continuación, enrollar el cable e introducirlo en
la parte posterior del aparato.
Colocar un recipiente bajo la salida del agua
condensada y retirar el tapón (A) (fig. 16).
La bandeja de recogida se vacía.
Volver a poner el tapón (A) (fig. 16) en la salida
del agua condensada.
Atención: Si el tapón no está puesto o está mal
puesto, en la nueva puesta en marcha se corre el
riesgo de que salga el agua.
Limpiar los filtros y la (7.a/7.b).
Cuando el filtro esté seco, volver a ponerlo.
Para deshacerse definitivamente del aparato,
ponerse en contacto con su servicio de atención al
cliente.
8. Pedido de piezas de repuesto
Cuando se pasa pedido de las piezas de repuesto,
es preciso indicar los siguientes datos:
Tipo de aparato
Número de artículo del aparato
Número de identificación del aparato
Número de la pieza de recambio solicitada
Los precios y la información actual se hallan en
www.isc-gmbh.info
9. Indicaciones para la eliminación de
fallos
Si el aparato se maneja de manera adecuada, no se
producirán averías. En caso de avería, comprobar si
se trata de alguno de los casos siguientes antes de
consultar el servicio técnico posventa.
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 39
40
Si el aparato se ha utilizado durante un largo periodo de tiempo, es conveniente que una empresa
especializada lo revise.
Problema Control / Medidas
El aparato no funciona ¿Está el enchufe bien conectado?
¿Hay tensión en la toma de corriente?
¿Se ha pulsado el interruptor ON/OFF?
¿Está lleno el recipiente de agua de condensación o no se
ha colocado correctamente?
El aparato no enfría o no lo suficientemente Si la temperatura ambiental está por debajo de los 18°C, la
función refrigeración está fuera de servicio.
Si la temperatura ambiental está por encima de los 18°C, el
compresor refrigerador se pone en marcha por sí solo,
transcurrida una eventual fase de descongelación.
¿Entran rayos de luz solar directamente en la sala?
¿Hay puertas y ventanas abiertas?
¿Hay muchas personas en la sala?
¿Hay algún aparato que produzca mucho calor?
Potencia de ventilación insuficiente ¿Está el tubo de aire obturado?
¿Está sucio el filtro?
¿Está la entrada y/o la salida de aire bloqueada?
El compresor no funciona ¿Está apoyado sobre una superficie irregular/inclinada?
Sprężarka nie funkcjonuje
¿Está lleno el recipiente de agua de condensación?
Si el compresor está sobrecalentado y la protección contra
sobrecalentamiento ha desactivado el compresor, esperar a
que el compresor se haya vuelto a enfriar.
E
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 40
41
S
Innehållsförteckning
1. Före användning
2. Tekniska data
3. Säkerhetsanvisningar
4. Beskrivning av apparaten
5. Ta apparaten i drift
6. Monteringsanvisningar
7. Rengöring som utförs av slutkonsumenten
8. Reservdelsbeställning
9. Åtgärda problem
Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan du
använder apparaten och förvara dessa underlag på
en säker plats.
Vi gratulerar dig till din nya transportabla
klimatanläggning. Apparatens konstruktion är mycket
professionell och erbjuder maximal komfort för
många år framöver, under förutsättning att den
används enligt instruktionerna som ges i
bruksanvisningen. Läs alltså noga igenom
bruksanvisningen och förvara den på en säker plats
så att du vid behov kan hitta avsedd information.
1. Före användning
1. Ställ alltid den transportabla apparaten på en
säker och horisontal yta.
2. Apparaten måste alltid stå lodrätt.
3. Luta aldrig apparaten med mer än 45°! Om
apparaten har transporterats (lutande underlag),
vänta minst 1 timme innan du ansluter den till ett
stickuttag.
4. Anslut apparaten till rätt stickuttag (se till att
nätspänningen stämmer).
5. Vid kylfunktionen måste den varma avluften ledas
ut via avluftsslangen. För detta ändamål krävs en
öppning i väggen eller fönstret.
2. Tekniska data
Kylmedel: R410 A
Påfyllningsmängd av kylmedel 740 g
Kyleffekt* 3 500 W
Värmeeffekt* 2 980 W
Nätspänning 230 V ~ 50 Hz
Nominell effektförbrukning vid kylning 1 350 W
Energieffektivitetsklass* C (EER 2,81)
Effektkoefficient* COP 2,61
Luftgenommatning max. 650 cbm/tim
Rummets volym max. 100 m
3
Avfuktningsprestanda max. (30°C / 80 % RH)
43 l/dag
Fläktens hastighetssteg 3
Användningsintervall rumstemperatur kylning
+18 - +32°C
Användningsintervall yttertemperatur kylning
+18 - +43°C
Användningsintervall rumstemperatur uppvärmning
+7 - +27°C
Användningsintervall yttertemperatur uppvärmning
-5 - +24°C
Ljudtrycksnivå inomhusdel ≤ 54 dB(A)
Ljudtrycksnivå utomhusdel ≤ 62 dB(A)
Mått inomhusdel (BxDxH) 36,5 x 60,8 x 74,6 cm
Mått utomhusdel (BxDxH) 50 x 31 x 52 cm
Nettovikt inomhusdel 32 kg
Nettovikt utomhusdel 13 kg
* Data enligt SS-EN 14511
Säkerhetsanvisningar
Läs igenom nedanstående säkerhetsanvisningar
innan du använder apparaten.
Förvara bruksanvisningen på en säker plats efter
att du har läst igenom den och se till att den
medföljer om andra personer ska använda
klimatanläggningen.
Ställ apparaten så att du alltid kan komma åt
stickkontakten.
Kontrollera i regelbundna intervaller om
nätkabeln är defekt eller skadad. En skadad
nätkabel får endast bytas ut av en behörig
elinstallatör eller ISC GmbH, varvid gällande
bestämmelser ska beaktas.
Apparaten är inte avsedd för yrkesmässiga
syften.
Apparaten får inte användas i badrum.
Barn eller svaga personer får endast använda
apparaten under uppsikt. Låt inga barn använda
apparaten som leksak.
Klimatanläggningen är endast lämplig för
klimatisering av mindre och medelstora rum.
Använd inte apparaten till andra syften, t ex
förvaring av livsmedel, precisionsinstrument,
växter, djur, färg eller konst, eftersom det finns
risk för att dessa objekt skadas.
Kontrollera att spänningen i elnätet stämmer
överens med spänningen som anges på
apparatens typskylt.
Apparaten får endast användas om den har
anslutits till ett stickuttag som har jordats enligt
gällande föreskrifter.
Förbättra den elektriska säkerheten och
installera en jordfelsbrytare.
Obs! Förläng inte nätkabeln och använd inga
grenuttag. I annat fall finns det risk för att den
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 41
42
elektriska säkerheten inte längre kan garanteras.
Dra aldrig ut stickkontakten ur stickuttaget
medan apparaten är igång.
Koppla genast ifrån apparaten och dra ut
stickkontakten om en störning uppstår under drift
(t ex brandlukt). Om du fortsätter att använda
apparaten finns det risk för defekter på
anläggningen, elektriska slag och brandskador.
Dra inte i kabeln för att ta ut stickkontakten ur
stickuttaget. Håll alltid fast i stickkontakten när
den ska dras ut ur stickuttaget. I annat fall finns
det risk för att nätkabeln skadas.
Tryck inte på några knappar om du har våta
händer. I annat fall finns risk för elektriska slag.
Ställ inte apparaten så att den blåser kall luft
direkt mot dig och låt inte heller luften i rummet
bli alltför sval. Du kanske börjar må illa och blir
sjuk.
Placera inga växter eller djur direkt i det kalla
luftflödet. Djur och växter kan fara illa av det kalla
luftflödet.
Skjut aldrig in fingrar eller föremål i luftutblåsen.
Den roterande fläkten kan leda till skador.
Försök aldrig att reparera eller underhålla
klimatanläggningen på egen hand. Ej
ändamålsenliga reparationer och
underhållsarbeten kan skada apparaten eller
förorsaka brand eller skador av kondensvatten.
Innan apparaten kan rengöras måste den slås
ifrån och stickkontakten dras ut. I annat fall finns
det risk för att du skadas.
Rengör inte klimatanläggningen med vatten. Risk
för strömslag eller brand.
Använd inga brännbara rengöringsmedel. Risk
för brand och deformationer av kåpan.
Rör inte vid några metalldelar i inomhusdelen
medan luftfiltret tas ut. Du kan skada dig.
Om klimatanläggningen används under längre tid
måste rummet då och då luftas. I annat fall finns
det risk för att syrebrist uppstår.
Installera inte apparaten i ett rum där det finns
risk för att brännbara gaser läcker ut. Gas som
har läckt ut kan ansamlas och explodera.
Se till att inga brännbara föremål finns i närheten
av apparaten som kan utsättas för direkt
luftflöde. Det finns risk för att ofullständig
förbränning uppstår.
Dra ut stickkontakten om apparaten inte ska
användas under längre tid.
Slå ifrån apparaten vid åskväder och dra ut
stickkontakten. Det finns risk för att elektriska
komponenter ev. kommer till skada av
överspänning.
Om du konstaterar otätheter i kylmedelskretsen
måste du genast slå ifrån apparaten och
kontakta din servicepartner.
Om kylmedel läcker ut i ett rum kan kontakt med
en låga leda till att hälsofarliga gaser bildas. Slå
genast ifrån apparaten.
Kontrollera att kondensvattnet kan rinna av
obehindrat. Om kondensvattnet rinner av dåligt
finns det risk för vattenskador.
Ta aldrig av fläktgallret från utomhusdelen. Den
roterande fläkten kan leda till skador.
Låt inga barn stiga upp på utomhusdelen, lägg
inga tunga föremål på den och använd inga
ostadiga eller rostiga väggkonsoler till
utomhusdelen. Det finns risk för olyckor om
utomhusdelen faller ned eller tippar.
4. Beskrivning av apparaten
Framsida (bild 1)
1. Varmlufts-utblåsningsgaller
2. Handtag
3. Kylmedels-anslutningsslang
4. Luftintag
5. Manöverdel
6. Kallufts-utblåsningsgaller
7. Infällt handtag
8. Hjul
Apparatens baksida (bild 2)
9. Infällt handtag
10. Nätkabel
11. Kabelupplindning
12. Luftinsugningsfilter
13. Anslutningsbox för kylmedels-anslutningsslang
Tillbehör (bild 3)
14. Aktivt kolfilter
15. Hållare för utomhusdel
16. Gaffelnyckelsats
17. Fjärrkontroll
18. Påse med monteringstillbehör (utan bild)
Beskrivning av manöverpanelen (bild 4)
19. utan funktion
20. Knapp “Insomningsfunktion”
21. Strömbrytare
22. Knapp “Fläkthastighet”
23. Knapp “Funktion”
24. Knapp “Timer”
25. Knapp “Varmare”
26. Knapp “Kallare”
27. Lysdiod “Rumstemperatur”
28. Fjärrkontrollsensor
29. utan funktion
30. Lysdiod “Insomningsfunktion har ställts in”
31. Lysdiod “Långsam fläkt”
32. Lysdiod “Medelsnabb fläkt”
33. Lysdiod “Snabb fläkt”
S
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 42
43
S
34. Lysdiod “Automatikfunktion har ställts in”
35. Lysdiod “Kylfunktion har ställts in”
36. Lysdiod “Fläktfunktion har ställts in”
37. Lysdiod “Värmefunktion har ställts in”
38. Lysdiod “Timern aktiverad”
39. Lysdiod “Temperaturinställning”
40. LCD-display
41. Lysdiod “Kondensvattenbehållare full”
5. Ta apparaten i drift
a) Slå på resp. ifrån apparaten
Tryck på strömbrytaren (ON/OFF). Apparaten startar
automatiskt.
Om omgivningstemperaturen
är högre än 23°C kör apparaten med
kylningsfunktion
är mellan 20°C och 23°C kör apparaten i
fläktfunktion
är lägre än 20°C kör apparaten med
värmefunktion
Lysdioderna indikerar apparatens aktuella funktion
(se manöverpanel).
Obs! På LCD-displayen visas aktuell rumstemperatur
(0-50°C). Tryck en gång till på strömbrytaren för att
slå ifrån apparaten.
b) Välja funktion
Tryck på knappen “Funktion” (MODE) i följden
“Automatik”, “Kylning”, “Fläkt”, “Uppvärmning”.
Lysdioden för motsvarande funktion tänds (se
manöverpanel).
Anvisningar
- För att kompressorn ska skonas startar den inte
förrän tre minuter efter att apparaten har slagits på.
Detsamma gäller när apparaten ska slås på igen.
- Kylsystemet slås ifrån om rumstemperaturen är
lägre än värdet som har ställts in på termostaten.
Luftcirkulationen och ventilationen fortsätter som
vanligt. Om rumstemperaturen stiger igen, kommer
kylningen att slå till på nytt.
- Värmesystemet slås ifrån om rumstemperaturen är
högre än värdet som har ställts in på termostaten.
Luftcirkulationen och ventilationen fortsätter som
vanligt. Om rumstemperaturen sjunker igen, kommer
uppvärmningen att slå till på nytt.
- Apparaten är utrustad med en upptiningsfunktion.
Om is bildas på värmeväxlaren medan apparaten
värmer upp, avbryts värmefunktionen varefter isen
tinas upp. Därefter kan apparaten avge värme på
avsett vis.
c) Ställa in bör-temperatur
Tryck på knappen “Varmare” (UP) eller “Kallare”
(DOWN) för att ställa in avsedd börtemperatur. Varje
gång knappen “Varmare” eller “Kylare” trycks in,
visas avsedd börtemperatur på LCD-displayen. I
annat fall visas alltid aktuell rumstemperatur på LCD-
displayen. Apparaten är standardmässigt inställd på
24°C i kylningsfunktionen.
d) Välja fläkthastighet
Tryck på knappen “Fläkthastighet” för att ställa in
avsedd fläkthastighet.
Lysdioden för motsvarande funktion tänds (se
manöverpanel).
Om apparaten står i “Automatikfunktion” (AUTO)
kommer fläkthastigheten att väljas automatiskt av
apparaten beroende på aktuell rumstemperatur.
Motsvarande lysdiod tänds. Knappen
“Fläkthastighet” är avaktiverad.
e) Ställa in timern
Tryck på knappen för “Timer” (TIMER) för att ställa in
avsedd drifttid (1 - 24 tim). Lysdioden “Timer
aktiverad” (TIMER) lyser. Om timern är inställd
kommer apparaten att slås ifrån automatiskt. När
knappen “Timer” trycks in, visas automatiskt den
inställda tiden på LCD-displayen. Om timern inte har
slagits på, kommer apparaten att köra ständigt.
Om du trycker på knappen för “Timer” (TIMER) utan
att någon av de andra funktionerna är aktiv, kan du
bestämma apparatens inkopplingstid.
Om timern t ex står på “2”, kommer apparaten att
slås på automatiskt efter två timmar.
f) Ställa in insomningsfunktionen
Tryck på knappen “Sleep” för att slå till
insomningsfunktionen. För att undvika underkylning
stiger den inställda rumstemperaturen under den
första timmen med 1°C resp. inom två timmar med
2°C. När insomningsfunktionen slås ifrån sjunker
rumstemperaturen tillbaka till det inställda värdet.
Efter 12 timmars inkopplingstid i
insomningsfunktionen kopplas apparaten ifrån
automatiskt.
Alla funktioner kan även ställas in med den
medföljande fjärrkontrollen.
Till fjärrkontrollen krävs 2 st Micro-batterier (AAA).
För att kompressorn ska skonas startar den inte
förrän tre minuter efter att apparaten har slagits på.
Detsamma gäller vid frånslagning.
Kylsystemet slås ifrån om rumstemperaturen är lägre
än värdet som har ställts in på termostaten.
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 43
44
Luftcirkulationen och ventilationen fortsätter som
vanligt. Om rumstemperaturen stiger igen, kommer
kylningen att slå till på nytt.
g) Justera det vertikala luftgallret
Luftflödets vertikala riktning bestäms av det vertikala
luftgallret. Detta måste ställas in för hand.
h) Montera aktiva kolfilter (bild 6)
Övre luftfilter (2 aktiva kolfilter)
1. Ta bort filterramen
2. Ta bort filterhållaren från filterramen
3. Ta ut kolfiltret ur påsen
4. Lägg in kolfiltret i filterramen
5. Fäst filtret med filterhållaren
6. Skjut in filterramen
Nedre luftfilter (1 aktivt kolfilter)
7. Ta bort filterramen
8. Ta bort filterhållaren från filterramen
9. Ta ut kolfiltret ur påsen
10. Lägg in kolfiltret i filterramen
11. Fäst filtret med filterhållaren
12. Skjut in filterramen
6. Monteringsanvisningar
Obs!
Apparaten är seriemässigt utrustad med en 3 m
lång anslutningsslang mellan inomhus- och
utomhusdel, och är dessutom genast startklar.
Utomhusdelen får endast monteras maximalt
1,50 m (ovankant) ovanför eller under
inomhusdelens monteringsnivå (bild 7).
a) Inomhusdel
Inomhusdelen kan kan ställas på en valfri plats i
rummet. Se till att apparaten står minst 50 cm från
väggar och liknande bakåt och åt sidorna.
Luftutblåset måste vara fritt.
b) Anslutningsslang
Anslutningsslangen kan dras genom ett fönster eller
en dörröppning. Anslutningsslangen kan tas av från
inomhusdelen och därmed dras genom en öppning i
väggen (ca 60 mm diameter).
Anvisningar:
- Böj aldrig anslutningsslangen och se till att den inte
kläms in.
- Anslutningsslangen får aldrig utsättas för mekaniska
krafter eller dragpåkänningar.
- Isoleringen och skyddshöljet får inte skadas.
c) Utomhusdel
Utomhusdelen avger värmen som har matats från
rummet med hjälp av kylmedel. Denna del kan
antingen ställas på marken eller fästas på
ytterväggen.
Montering på marken (bild 9)
Utomhusdelen ska ställas upprätt på en plats där den
inte kan utsättas för direkt solstrålning. Luftutblåset
måste vara fritt. Se till att inga hinder finns närmare än
50 cm.
Väggmontering med vägghållare (bild 7-8)
1. Skruva fast vägghållaren på väggen.
2. Häng in utomhusdelen på vägghållaren.
d) Kondensatavtappning (bild 10)
Apparaten är utrustad med en automatisk
kondensatavtappning. Via en slang som är integrerad
i kopplingsslangen matas kondensat från
inomhusdelen till utomhusdelen. På undersidan av
utomhusdelen finns en öppning där kondensat kan
droppa ut. Om du vill leda bort kondensat från
utomhusdelen, kan du ansluta en slang med måttet
½” (12,5 mm) till denna öppning. Se till att slangen
har tillräcklig lutning.
e) Ta bort anslutningsslang (vid genomföring
genom vägg)
Med hjälp av snabbkopplingar kan
anslutningsslangen tas av från inomhusdelen inför
montering.
OBS! Dra tvunget ut stickkontakten innan du drar av
snabbkopplingarna.
Anvisningar:
Apparaten kan skiljas åt och kopplas samman
ungefär tre gånger utan att kylprestandan sjunker
nämnvärt.
Skilj åt apparatens delar strax före monteringen
och låt dem endast vara åtskilda så kort tid som
möjligt.
Kontrollera att ingen smuts, fuktighet eller
främmande föremål har trängt in i
snabbkopplingarna innan du ansluter slangen på
nytt. I annat fall finns det risk för att kylmedel
läcker ut (täcks ej av garantin).
1. Öppna anslutningsboxen för kylmedels-
anslutningsslangen på apparatens baksida (bild
11) och ta bort slangklämman för
anslutningsslangen som befinner sig upptill.
2. Ta bort kondensatslangen (C) (bild 12).
3. Skilj den elektriska anslutningen (A) åt (bild 12).
4. Skruva av anslutningsmuttrarna med de bifogade
gaffelnycklarna. Håll emot anslutningsslangens
S
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 44
45
S
övre sexkant med en nyckel och vrid endast
anslutningsslangens undre sexkant (B/D). Skruva
av kontinuerligt tills anslutningen har lossnat,
även om du ev. hör ett svagt väsande ljud (bild
12).
5. Stäng till de öppna anslutningsmuttrarna med de
bifogade plastskydden (bild 13).
6. Montera utomhusdelen enligt beskrivningen
ovan.
7. Dra anslutningsslangen genom genomföringen i
väggen som du redan har gjort (ca 60 mm
diameter).
f) Montera anslutningsslang
Ta bort plastskydden efter att utomhusdelen har
monterats.
Anslut anslutningsslangarna till inomhusdelen i
omvänd följd (bild 14).
Kontrollera att snabbkopplingarna är täta efter att
anslutningsslangarna har anslutits.
Skruva fast anslutningsboxen och slangklämman för
kylmedels-anslutningsledningen på apparatens
baksida igen (bild 15).
7. Rengöring som utförs av
slutkonsumenten
Dra alltid ut stickkontakten före underhåll för att
undvika risk för elektriska slag eller brand.
a) Rengöra luftfiltren
Klimatanläggningen är utrustad med två filter:
1. Dammfilter (finmaskigt filternät)
2. Aktivt kolfilter (binder partiklarna i luften och
förhindrar att bakterier bildas)
Varning! Använd aldrig apparaten utan luftfilter.
Dammfilter
Ta ut det aktiva kolfiltret (se 5.h).
Använd en dammsugare eller slå ur dammfiltret lätt.
Om filtret är mycket nedsmutsat kan det tvättas
försiktigt med varmt vatten. Låt därefter filtret torka
ordentligt.
Aktivt kolfilter
Det aktiva kolfiltret sitter bakom dammfiltret och kan
inte tvättas. Filtrets livslängd är beroende av aktuella
driftvillkor. Kontrollera filtret varje halvår och byt ut det
vid behov.
b) Rengöra kåpan
Använd endast milda rengöringsmedel och en mjuk
trasa för att rengöra kåpan. Använd aldrig aggressiva
medel, bensin, alkohol eller förtunning till rengöring.
Sätt inte in filtret på nytt förrän det har torkat.
c) Vid säsongens slut
I slutet av säsongen måste du låta apparaten
köra ungefär tre timmar i fläktfunktionen.
Rulla sedan samman nätkabeln och fäst den på
apparatens baksida.
Ställ en lämplig behållare under
kondensatavtappningen och ta sedan bort
pluggen (A) (bild 16).
Töm uppsamlingsbehållaren.
Sätt in pluggen (A) (bild 16) i
kondensatavtappningen på nytt.
Varning! Om pluggen saknas eller inte har satts
in rätt kommer vatten att läcka ut när apparaten
tas i drift på nytt.
Rengör filtret och kåpan (7.a/7.b).
Sätt in filtret igen när det har torkat.
Om apparaten ska skrotas måste du kontakta din
kundtjänst.
8. Reservdelsbeställning
Ange följande uppgifter när du beställer reservdelar:
Produkttyp
Produktens artikelnummer
Produktens ID-nr.
Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.isc-gmbh.info
9. Åtgärder vid störningar
Om apparaten används på avsett vis bör inga
störningar förekomma. Om störningar ändå skulle
uppstå, kontrollera nedanstående möjligheter innan
du kontaktar kundtjänst.
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 45
46
S
Efter längre tids drift bör en ackrediterad elinstallations- och kylfirma kontrollera apparaten.
Problem Kontroll / åtgärd
Apparaten startar inte Har stickkontakten satts i rätt?
Finns det spänning i vägguttaget?
Har strömbrytaren tryckts in?
Är kondensvattenbehållaren full eller har den satts i
felaktigt?
Apparaten kyler otillräckligt eller inte alls Om rumstemperaturen är under 18°C är kylfunktionen ur
drift.
Om rumstemperaturen är över 18°C startar kompressorn för
kylningen automatiskt efter en ev. avisningsfas.
Är rummet utsatt för direkt solstrålning?
Är dörrar och fönster öppna?
Finns det många personer i rummet?
Förorsakar viss utrustning mycket värme i rummet?
Svag fläktprestanda Svag fläktprestanda Är luftslangen tilltäppt?
Är filtret nedsmutsat?
Är luftintaget eller luftutblåset blockerat?
Apparaten avger buller Står apparaten på en ojämn yta, eller har den ställts snett?
Kompressorn kör inte Är kondensvattenbehållaren full?
Om kompressorn är överhettad och har slagits ifrån av
överhettnings skyddet måste du vänta tills kompressorn har
svalnat
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 46
47
FIN
Sisällysluettelo
1. Ennen käyttöä
2. Tekniset tiedot
3. Turvallisuusmääräykset
4. Laitteen kuvaus
5. Laitteen käyttöönotto
6. Asennusohje
7. Loppukäyttäjän suorittamat puhdistustoimet
8. Varaosatilaus
9. Häiriöiden poisto
Ole hyvä ja lue tämä käyttöohje tarkoin ennen
laitteen käyttöönottoa ja säilytä se hyvin myöhempää
tarvetta varten.
Olet tehnyt hyvän valinnan ostaessasi tämän
siirrettävän ilmastointilaitteen. Laite on suunniteltu
erittäin ammattitaitoisesti tarjoamaan runsaat
mukavuudet. Voit nauttia näistä monen vuoden ajan,
kun käytät laitetta aina käyttöohjeen mukaisesti. Lue
tämän vuoksi tämä käyttöohje tarkkaavaisesti läpi ja
säilytä se hyvin myöhempää tarvetta varten.
1. Ennen käyttöä
1. Aseta siirrettävä laite aina tukevalle,
vaakasuoralle alustalle.
2. Laitteen tulee aina olla vaakasuorassa
asennossa.
3. Älä koskaan kallista laitetta enempää kuin 45°!
Siirtämisen (kallistamisen) jälkeen ei laitetta saa
liittää sähköverkkoon ainakaan 1 tuntiin.
4. Liitä laite oikeantyyppiseen pistorasiaan (huomioi
verkkojännite).
5. Jäähdytystoiminnon aikana tulee lämmin
poistoilma johtaa poistoilmaletkun kautta ulos.
Tätä varten tulee seinään tai ikkunaan varustaa
vastaava aukko.
2. Tekniset tiedot
Jäähdytysaine: R410 A
Jäähdytysaineen täyttömäärä: 740 g
Jäähdytysteho*: 3500 wattia
Lämmitysteho*: 2980 wattia
Verkkojännite: 230 V ~ 50 Hz
Nimellisvirranotto jäähdytykseen: 1350 wattia
Energiankäyttöteholuokka*: C (EER 2,81)
Tehokerroin*: COP 2,61
Ilman läpivirtausmäärä kork.: 650 cbm/t
Huoneen koko kork.: 100 m3
Kuivatusteho kork. (30°C/80%RH): 43 l/pvä
Tuulettimen nopeusasteiden määrä: 3
Käyttöalue huonelämpötilan jäähdytys: +18 - +32°C
Käyttöalue ulkolämpötila jäähdytys: +18 - +43°C
Käyttöalue huonelämpötila lämmitys: +7 - +27°C
Käyttöalue ulkolämpötila lämmitys: -5 - +24°C
Sisälaitteen äänenpainetaso: ≤ 54 dB(A)
Ulkolaitteen äänenpainetaso: ≤ 62 dB(A)
Mitat sisälaite (LxSxK): 36,5 x 60,8 x 74,6 cm
Mitat ulkolaite (LxSxK): 50 x 31 x 52 cm
Nettopaino sisälaite: 32 kg
Nettopaino ulkolaite: 13 kg
* tiedot standardin EN 14511 mukaan
3. Turvallisuusmääräykset
Lue noudatettavat turvallisuusmääräykset ennen
laitteen käyttöä.
Luettuasi säilytä käyttöohje huolella ja anna se
kaikkien niiden muiden henkilöiden luettavaksi,
jotka myös käyttävät ilmastointilaitetta.
Asenna laite niin, että verkkopistoke on aina
tavoitettavissa.
Tarkastaa ehdottomasti säännöllisin väliajoin,
onko verkkoliitäntäjohdossa vikoja tai vaurioita.
Vahingoittuneen verkkojohdon saa vain
sähköalan ammattihenkilö tai ISC GmbH vaihtaa
uuteen noudattaen sitä koskevia määräyksiä.
Laite ei sovellu elinkeinonharjoitustarkoituksiin.
Laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa.
Lapset ja vanhukset tai sairaat henkilöt saavat
käyttää laitetta vain valvonnassa. Pienet lapset
eivät saa käyttää laitetta leikkikaluna.
Ilmastointilaite soveltuu vain pienten tai
keskikokoisten huoneiden ilmastointiin. Älä käytä
sitä erityistarkoituksiin, kuten elintarvikkeiden,
tarkkuustyökalujen, kasvien, eläinten, värien tai
taideteosten säilyttämiseen viileässä, koska
nämä esineet tms. saattavat vahingoittua.
Varmista, että käytettävissä oleva verkkojännite
ja tyyppikilvessä annettu verkkojännite ovat
samanarvoiset.
Laitteen saa liittää ainoastaan asianmukaisesti
maadoitettuun, suojakontaktein varustettuun
pistorasiaan.
Asenna sähköturvallisuuden vuoksi
vuotovirtasuojakatkaisin (FI-suojakatkaisin).
Huomio! Älä käytä verkkojohdon jatkojohtoja tai
mitään jakorasioita. Sähköturvallisuus ei silloin
enää ole taattu.
Älä vedä verkkopistoketta pistorasiasta laitteen
käydessä.
Sammuta laite heti ja irroita verkkopistoke
rasiasta, jos havaitset tavallisesta poikkeavan
käyttötilan (esim. palonhajua). Jos laitetta
käytetään edelleen, saattaa tästä seurata esim.
laitteiston vaurioita, sähköiskuja ja
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 47
48
FIN
tulipalovahinkoja.
Älä irroita verkkopistoketta pistorasiasta
vetämällä johdosta. Pidä verkkopistokkeesta
lujasti kiinni, kun vedät sen pistorasiasta. Muuten
verkkoliitäntäjohto saattaisi vahingoittua.
Älä paina katkaisimia märin käsin. Muuten tästä
seuraa sähköiskun vaara.
Älä anna viileän ilman puhaltaa suoraan itseesi
päin äläkä anna huoneen ilman jäähtyä liian
kylmäksi. Tästä voi aiheutua huonovointisuutta ja
terveydellisiä vaurioita.
Älä aseta kasveja tai eläimiä suoraan viileään
ilmavirtaan. Eläimet ja kasvit saattavat kärsiä
viileästä ilmavirrasta.
Älä koskaan työnnä sormia tai esineitä ilman
päästöaukkoihin. Pyörivä tuuletin saattaa
aiheuttaa tapaturmia.
Älä korjaa tai huolla ilmastointilaitetta itse.
Asiantuntemattomat korjaukset ja huoltotoimet
saattavat vahingoittaa laitetta tai aiheuttaa
tulipalon tai lauhdevesivaurion.
Ennen laitteen puhdistusta tulee se sammuttaa
ja verkkopistoke irroittaa. Muuten tästä aiheutuu
tapaturman vaara.
Älä puhdista ilmastointilaitetta vedellä. Tästä voi
seurata sähköisku tai tulipalo.
Älä käytä helposti syttyviä puhdistusaineita. Siitä
voi aiheutua tulipalo ja kotelon vääristymiä.
Älä kosketa sisälaitteen metalliosia ottaessasi
ilmansuodatinta pois. Voit loukata itsesi.
Kun ilmastointilaitetta käytetään pitempään, tulee
huone tuulettaa aika ajoin. Muuten uhkaa
hapenpuutteen kehittyminen.
Älä asenna laitetta sellaiseen huoneeseen, jossa
palavien kaasujen vuotaminen on mahdollista.
Vuotanut kaasu voi kerääntyessään tiivistyä ja
aiheuttaa räjähdyksen.
Älä pidä laitteiston lähettyvillä mitään palavia
esineitä, jotka saattavat joutua suoraan ulos
puhallettavaan ilmavirtaan. Tästä voi aiheutua
epätäydellinen palaminen.
Irroita verkkopistoke, jos laitetta ei käytetä
pitempään aikaan.
Sammuta laite ukonilman aikana ja irroita
verkkopistoke. Sähköosat saattaisivat muuten
vahingoittua jännitehuippujen takia.
Jos laitteen jäähdytysainekierto vuotaa,
sammuta laite heti ja ota yhteyttä tekniseen
huoltopalveluusi.
Jos jäähdytysainetta purkautuu huoneeseen, voi
kontakti liekin kanssa aikaansaada terveydelle
vahingollista kaasua. Sammuta laite heti.
Varmista, että lauhdevesi pääsee valumaan
esteettä pois. Jos lauhdeveden virtaus on huono,
saattaa tästä aiheutua vesivahinkoja.
Älä koskaan ota ulkolaitteen puhallinritilää pois.
Pyörivä tuuletin saattaa aiheuttaa tapaturmia.
Älä anna lasten kiivetä ulkolaitteen päälle, älä
aseta mitään painavia esineitä sen päälle äläkä
käytä horjuvia tai ruosteisia seinätelineitä
ulkolaitteen jalustana. Siitä uhkaa
tapaturmanvaara ulkolaitteen pudotessa alas tai
kaatuessa.
4. Laitteen kuvaus
Etusivu (kuva 1)
1. Lämminilma - tuloritilä
2. Kantokahva
3. Jäähdytysaineen liitäntäjohdot
4. Ilman syöttöaukko
5. Käyttöpaneeli
6. Kylmän ilman tuloritilä
7. Kahvan syvennys
8. Pyörät
Laitteen takasivu (kuva 2)
9. Kahvan syvennys
10. Verkkojohto
11. Verkkojohdon kelaus
12. Ilman imusuodatin
13. Jäähdytysaineen liitäntäjohdon liitäntärasia
Varusteet (kuva 3)
14. Aktiivihiilisuodatin
15. Ulkolaitteen pidike
16. Leuka-avainsarja
17. Kauko-ohjain
18. Asennuspussi (ilman kuvaa)
Käyttöpaneelin kuvaus (kuva 4)
19. ei käytössä
20. Valintakytkin “Unitoiminto”
21. Päälle-/pois-katkaisin
22. Valintakytkin „Tuulettimen nopeus“
23. Valintakytkin „Toiminto“
24. Katkaisin „Ajastin“
25. Valintakytkin „Lämpimämpi“
26. Valintakytkin „Viileämpi“
27. Valodiodi „Huoneen lämpötila“
28. Kauko-ohjaussensori
29. ei käytössä
30. Valodiodi „Unitoiminto kytketty“
31. Valodiodi „Tuuletin hidas“
32. Valodiodi “Tuuletin keskinopea”
33. Valodiodi „Tuuletin nopea“
34. Valodiodi „Automaattitoimento kytketty“
35. Valodiodi „Jäähdytys kytketty“
36. Valodiodi „Puhallintoiminto kytketty“
37. Valodiodi „Lämmitys kytketty“
38. Valodiodi „Ajastin toimennettu“
39. Valodiodi „Lämpötilan säätö“
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 48
49
FIN
40. Valodiodinäyttö
41. Valodiodi „Lauhdevesisäiliö täynnä“
5. Laitteen käyttöönotto
a) Laitteen käynnistäminen ja sammuttaminen
Paina päälle-/pois-katkaisinta (ON/OFF). Laite
käynnistyy automaattisesti.
Jos ympäristön lämpötila on:
yli 23°C, niin laite toimii jäähdytystoiminnolla
20°C ja 23°C välillä, niin laite toimii
puhallintoiminnolla.
alle 20°C, niin laite toimii lämmitystoiminnolla
Laitteen aktuellia toimintatapaa vastaava valodiodi
palaa (ks. Käyttöpaneeli).
Viite: Valodiodinäyttö ilmoittaa aktuellin huoneen
lämpötilan. (0-50°C). Kun haluat sammuttaa laitteen,
paina päälle-/pois-katkaisinta uudelleen.
b) Toiminnon valinta
Paina valintakytkintä „Toiminto“ (MODE)
järjestyksessä „Automaatti“, „Jäähdytys“, „Puhallin“,
„Lämmitys“.
Valittua toimintoa vastaava valodiodi syttyy (ks.
käyttöpaneelia).
Ohjeita
- Kompressori käynnistyy vasta 3 minuuttia laitteen
käynnistämisen jälkeen sen suojaamiseksi. Näin
tapahtuu myös laitteen uudelleenkäynnistämisessä.
- Jäähdytysjärjestelmä kytkeytyy pois päältä, jos
huoneen lämpötila on alhaisempi kuin termostaattiin
säädetty arvo. Ilmankiertotuuletus käy edelleen
säädön mukaisesti. Kun huoneen lämpötila nousee
jälleen, niin jäähdytys kytkeytyy uudelleen päälle.
- Lämmitysjärjestelmä kytkeytyy pois päältä, jos
huoneen lämpötila on korkeampi kuin termostaattiin
säädetty arvo. Ilmankiertotuuletus käy edelleen
säädön mukaisesti. Kun huoneen lämpötila laskee
jälleen, niin lämmitys kytkeytyy uudelleen päälle.
- Laite on varustettu sulatustoiminnolla. Jos
lämmityksen aikana lämmönvaihtimeen kehittyy
jäätä, niin lämmitystoiminto pysähtyy ja sulattaa jään.
Sitten laite lämmittää jälleen moitteettomasti.
c) Lämpötilan pitoarvon säätö
Paina valintakytkintä „lämpimämpää“ (UP) tai
„viileämpää“ (DOWN) säätääksesi haluamasi
lämpötilan pitoarvon. Kun painat valintakytkintä
„lämpimämpää“ tai „viileämpää“, niin
valokidenäyttöön tulee haluamasi pitoarvo. Muulloin
valokidenäytössä on aina senhetkinen huoneen
lämpötila. Laite on säädetty jäähdytystoiminnossa
pitoarvoon 24°C.
d) Tuulettimen nopeuden valinta
Paina valintakytkintä „Tuulettimen nopeus“
säätääksesi haluamasi tuulettimen nopeuden.
Valittua toimintoa vastaava valodiodi syttyy (kts.
kohtaa Käyttöpaneeli).
Jos laite on kytketty „Automaattitoiminnolle“ (AUTO),
niin laite valitsee tuulettimen nopeuden
automaattisesti huoneen lämpötilasta riippuvasti.
Vastaava valodiodi syttyy. Valintakytkin „Tuulettimen
nopeus“ on vailla toimintoa.
e) Ajastimen säätö
Paina katkaisinta „Ajastin“ (TIMER) säätääksesi
haluamasi käyttöajan (1 - 24 t). Valodiodi „Ajastin
kytketty“ (TIMER) palaa. Jos ajastintoiminto on
säädetty, niin laite sammuu automaattisesti. Kun
painat katkaisinta „Ajastin“, niin valokidenäyttöön
tulee säätämäsi aika. Jos ajastintoimintoa ei ole
kytketty päälle, niin laite käy jatkuvasti.
Kun painat katkaisinta „Ajastin“ (TIMER), ilman että
jokin muista toiminnoista on kytketty päälle, niin voit
määrätä laitteen käynnistysajankohdan.
Jos ajastin on säädetty esim. arvoon „2“, niin laite
käynnistyy automaattisesti 2 tunnin kuluttua.
f) Unitoiminnon kytkentä
Paina näppäintä “Sleep“ kytkeäksesi unitoiminnon
päälle. Jotta vältetään liiallinen jäähtyminen, nousee
säädetty huoneen lämpötila ensimmäisen tunnin
aikana 1°C tai kahden tunnin aikana 2°C. Kun
unitoiminto kytketään pois, niin huoneen lämpötila
laskee jälleen säädettyyn arvoon. Kun laite on ollut
kytkettynä unitoiminnolle 12 tunnin ajan, niin laite
sammuu automaattisesti.
Kaikki toiminnot voidaan kytkeä myös mukana
toimitetulla kauko-ohjaimella.
Kauko-ohjaimeen tarvitaan 2 kpl MICRO (AAA)
paristoja.
Kompressorin kulumisen vähentämiseksi se
käynnistyy vasta 3 minuutin kuluttua laitteen
käynnistyksestä. Sama viive koskee myös
sammutusta.
Jäähdytysjärjestelmä sammuu, kun huoneen
lämpötila on alhaisempi kuin termostaattiin säädetty
arvo. Ilmankiertotuuletus käy säädetyillä arvoilla
edelleen. Kun huoneen lämpötila nousee jälleen, niin
jäähdytys käynnistyy uudelleen.
g) Pystysuorien tuuletusritilöiden säätö:
Ilmanvirtauksen pystysuora suuntaus määräytyy
pystysuorien tuuletusritilöiden asennon mukaan. Ne
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 49
50
FIN
täytyy säätää käsin.
h) Aktiivihiilisuodattimen asettaminen paikalleen
(kuva 6)
Ylempi ilmansuodatin (2 aktiivihiilisuodatinta)
1. Ota suodatinkehikko pois
2. Ota suodattimenpidike pois suodatinkehikosta
3. Ota hiilisuodatin pussista
4. Pane hiilisuodatin suodatinkehikkoon
5. Kiinnitä suodatin suodattimenpidikkeellä
6. Työnnä suodatinkehikko paikalleen
Alempi ilmansuodatin (1 aktiivihiilisuodatin)
7. Ota suodatinkehikko pois
8. Ota suodattimenpidike pois suodatinkehikosta
9. Ota hiilisuodatin pussista
10. Pane hiilisuodatin suodatinkehikkoon
11. Kiinnitä suodatin suodattimenpidikkeellä
12. Työnnä suodatinkehikko paikalleen
6. Asennusohje
Viite:
Laitteessa on vakiovarusteena 3 metrin mittainen
liitäntäjohto sisä- ja ulkolaitteen välillä, ja se on
heti valmis käyttöön.
Ulkolaitteen saa kiinnittää korkeintaan 1,50 m
(yläreuna) ylemmäs tai alemmas kuin sisälaitteen
asennuskorkeus (kuva 7).
a) Sisälaite
Sisälaitteen voi asentaa huoneeseen mihin kohtaan
vain. Sen takana ja sivulla tulee olla vähintään 50 cm
välimatka seiniin tms. Ilmanpäästöpuolen tulee olla
avoin.
b) Liitäntäjohto
Liitäntäjohdon voi vetää ulos ikkunan tai ovenraon
kautta. Liitäntäjohdon liitos sisälaitteeseen voidaan
irroittaa ja johdon voi täten vetää myös seinässä
olevan reiän (halkaisija n. 60 mm) kautta.
Ohjeita:
- Älä koskaan taita liitäntäjohtoa tai aseta sitä
puristuksiin.
- Liitäntäjohtoon ei saa kohdistua mitään mekaanisia
voimia tai vetoa.
- Eristystä ja suojaverhousta ei saa vahingoittaa.
c) Ulkolaite
Ulkolaite luovuttaa jäähdytysaineen huoneesta
kuljettaman lämmön pois. Sen voi joko asettaa
maahan tai kiinnittää ulkoseinään.
Asettaminen maahan (kuva 9)
Ulkolaite tulee asettaa seisomaan pystyasentoon
suojattuna suoralta auringonpaisteelta. Ilmanpäästön
tulee olla avoinna. Mahdollisiin esteisiin tulee säilyttää
vähintään 50 cm välimatka.
Asennus seinään seinäpidikkeellä (kuvat 7-8)
1. Ruuvaa seinäpidike seinään.
2. Ripusta ulkolaite seinäpidikkeeseen.
d) Lauhdeveden poislasku (kuva 10)
Laite on varustettu automaattisella lauhdeveden
poisvirtauksella. Liitäntäjohtoon kuuluvan letkun
kautta kuljetetaan sisälaitteessa syntynyt lauhdevesi
ulkolaitteeseen. Ulkolaitteen alasivulla on aukko, josta
lauhdevesi tippuu ulos. Lauhdeveden johtamiseksi
pois ulkolaitteesta voit liittää aukkoon letkun, ½“ (12,5
mm). Huolehdi siitä, että letkun laskeuma on riittävän
suuri.
e) Liitäntäjohdon irroittaminen (seinänläpäisyä
varten)
Käytettyjen pikaliittimien ansiosta on mahdollista
irroittaa liitäntäjohto sisälaitteesta asennustoimia
varten.
HUOMIO! Irroita verkkopistoke ehdottomasti
pikaliittimien irroittamisen ajaksi.
Ohjeita:
Laitteen voi erottaa ja liittää uudelleen n. 3 kertaa,
ilman että tästä aiheutuu mainittavaa
jäähdytystehon alenemista.
Erota laitteet vasta välittömästi ennen asennusta
ja pidä ne erotettuina vain niin kauan kuin se on
välttämätöntä.
Varmista ennen johtojen uudelleenyhdistämistä,
että lika, kosteus tai jotkut vieraat esineet eivät
häiritse pikaliittimien toimintaa. Muussa
tapauksessa uhkaa jäähdytysainehäviö (tämä ei
ole takuuvaade).
1. Avaa laitteen takasivulla oleva jäähdytysaineen
liitäntäjohdon liitäntärasia (kuva 11) ja irroita sen
yläpuolella oleva liitäntäjohtojen kiinnityssinkilä.
2. Ota lauhdevesiletku (C) pois (kuva 12).
3. Erota sähkön pistoliitin (A) (kuva 12).
4. Ruuvaa liitäntämutterit pois mukana toimitetuilla
leuka-avaimilla. Pidä tätä varten yhdellä leuka-
avaimella liitäntäjohtojen ylempää
kuusikantamutteria paikallaan ja kierrä vain
liitäntäjohtojen alempaa kuusikantamutteria
(B/D). Ruuvaa sitä edelleen auki, kunnes liitäntä
on erotettu, vaikka mahdollisesti kuuletkin
hiljaista sihinää (kuva 12).
5. Sulje avoimet liitäntämutterit mukana toimitetuilla
muovitulpilla (kuva 13).
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 50
51
FIN
6. Asenna ulkolaite edellä kuvatulla tavalla.
7. Vedä liitäntäjohto aikaisemmin tehdyn
seinänläpäisevän reiän läpi (halkaisija n. 60 mm)
f) Liitäntäjohdon asennus
Kun ulkolaite on asennettu paikalleen, ota
muovitulpat pois.
Tee liitäntäjohtojen liittäminen sisälaitteeseen
päinvastaisessa järjestyksessä kuin yllä selostettu
irroittaminen (kuva 14).
Tarkasta pikaliittimien tiiviys liitettyäsi liitäntäjohdot.
Ruuvaa liitäntärasia ja jäähdytysaineen liitäntäjohdon
kiinnityssinkilä jälleen kiinni laitteen takasivulle (kuva
15).
7. Loppukäyttäjän suorittamat
puhdistustoimet
Irroita verkkopistoke ennen kaikkia puhdistustoimia
sähköiskun tai tulipalovaaran välttämiseksi.
a) Ilmansuodattimen puhdistus
Ilmastointilaite on varustettu 2 suodattimella:
1. Pölysuodatin (pienisilmäinen suodatinverkko)
2. Aktiivihiilisuodatin (sitoo ilmassa olevat hiukkaset
ja estää bakteerien syntymisen)
Huomio: Älä koskaan käytä laitetta ilman
ilmansuodatinta.
Pölysuodatin
Ota aktiivihiilisuodatin pois (katso kohtaa 5.h).
Puhdista pölysuodatin pölynimurilla tai koputtele pöly
kevyesti siitä pois. Jos suodatin on kovin likainen,
pese se varovasti puhtaaksi lämpimällä vedellä.
Annan sen sitten kuivua perusteellisesti.
Aktiivihiilisuodatin
Aktiivihiilisuodatin on pölysuodattimen takana eikä
sitä voi pestä. Sen elinikä riippuu käyttöolosuhteista.
Suodatin tulee tarkastaa puolen vuoden välein ja
vaihtaa tarvittaessa uuteen.
b) Kotelon puhdistus
Käytä ainoastaan mietoja puhdistusaineita ja
pehmeää riepua kotelon puhdistamiseen. Älä
koskaan käytä syövyttäviä aineita, bensiiniä, alkoholia
tai laimentimia puhdistukseen. Pane suodatin takaisin
paikalleen vasta kun se on kuiva.
c) Kauden päättyessä
Kauden päättyessä anna laitteen käydä noin 3
tunnin ajan tuuletintoiminnolla.
Kelaa sitten verkkojohto rullalle ja työnnä se
laitteen takapuolen lokeroon.
Aseta sopiva astia lauhdeveden laskuaukon
alapuolelle ja ota tulppa (A) pois (kuva 16).
Tyhjennä keräysastia.
Työnnä tulppa (A) takaisin lauhdeveden
laskuaukkoon (kuva 16).
Huomio: Puuttuva tai huonosti paikalleen
asetettu tulppa aiheuttaa veden vuotamisen, kun
laite otetaan jälleen käyttöön.
Puhdista suodatin ja kotelo (7.a/7.b).
Aseta suodatin takaisin paikalleen, kun se on
kuiva.
Ole hyvä ja ota yhteyttä tekniseen asiakaspalveluun,
kun laite poistetaan käytöstä lopullisesti.
8. Varaosatilaus
Varaosatilausta tehtäessä tulee antaa seuraavat
tiedot:
laitteen tyyppi
laitteen tuotenumero
laitteen tunnusnumero
tarvittavan varaosan varaosanumero
Aktuellit hinnat ja muita tietoja löydät nettiosoitteesta
www.isc-gmbh.info
9. Vianhakuohjeita
Jos laitetta käytetään oikein, ei siinä tulisi esiintyä
häiriöitä. Häiriön kuitenkin ilmetessä tarkasta
seuraavat mahdollisuudet, ennen kuin otat yhteyttä
tekniseen asiakaspalveluun.
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 51
Pitemmän käytön jälkeen tulee alan ammattiliikkeen antaa tarkastaa. laite.
Ongelma Tarkastus Toimenpiteet
Laite ei toimi Onko verkkopistoke oikein pistorasiassa?
Onko verkkopistorasiassa jännite?
Onko päälle-/pois-katkaisinta painettu?
Onko lauhdevesisäiliö täynnä tai ehkä asetettu väärin
paikalleen?
Laite ei jäähdytä lainkaan tai vain huonosti Jos huoneen lämpötila on alle 18°C, niin jäähdytystoiminto
ei toimi.
Jos huoneen lämpötila on yli 18°C, niin jäähdyttimen
kompressori käynnistyy itse mahd. jäänpoistovaiheen
jälkeen.
Onko huoneessa suoraa auringonpaistetta?
Onko ovet ja ikkunat avattu?
Onko huoneessa paljon ihmisiä?
Kehittääkö jokin laite huoneessa paljon lämpöä?
Heikko tuulettimen teho Onko ilmaletku tukkeutunut?
Onko suodatin likainen?
Onko ilmantulo tai ilmanpäästö tukossa?
Laite on liian äänekäs Onko laite asennettu epätasaiselle paikalle / viistoon?
Kompressori ei käy Onko lauhdevesisäiliö täynnä?
Jos kompressori on kuumentunut liikaa ja
ylikuumenemissuoja
on sammuttanut sen, odota kunnes kompressori on jälleen
jäähtynyt.
52
FIN
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 52
53
HR
Sadržaj
1. Prije uporabe
2. Tehnički podaci
3. Sigurnosne napomene
4. Opis uređaja
5. Puštanje uređaja u rad
6. Upute za montažu
7. Čišćenje koje provodi korisnik
8. Naručivanje rezervnih dijelova
9. Rješavanje problema
Prije puštanja uređaja u rad pažljivo pročitajte upute
za uporabu i dobro ih sačuvajte. Kupnjom ovog
prijenosnog klimauređaja učinili ste dobar posao.
Uređaj je konstruiran vrlo profesionalno i nudi
maksimum komfora tijekom mnogih godina uz
pretpostavku da se koristi u skladu s uputama za
uporabu. Pažljivo pročitajte upute za uporabu i dobro
ih sačuvajte da Vam ubuduće budu pri ruci.
1. Prije prve uporabe
1. Prijenosni uređaj uvijek postavite na stabilnu,
horizontalnu podlogu.
2. Uređaj mora stajati uvijek okomito.
3. Ne naginjite uređaj za više od 45°! Nakon
transporta (u kosom položaju) uređaj nemojte
priključivati na mrežnu utičnicu barem sat
vremena.
4. Uređaj priključite u odgovarajuću utičnicu
(obratite pažnju na mrežni napon).
5. Tijekom hlađenja topli odlazni zrak mora se
odvoditi putem crijeva prema van. U tu svrhu
treba predvidjeti otvor u zidu ili prozoru.
2. Tehnički podaci
Sredstvo za hlađenje: R410 A
Količina sredstva za hlađenje: 740 g
Snaga hlađenja*: 3500 vata
Snaga grijanja*: 2980 vata
Mrežni napon: 230 V ~ 50 Hz
Nazivna potrošnja energije kod hlađenja: 1350 vata
Klasa energetske eficijencije *: C (EER 2,81)
Koeficijent snage*: COP 2,61
Maksimalni protok zraka: 650 cbm/h
Maksimalna veličina prostorije: 100 m
3
Maksimalni učin odvlaživanja (30°C/80%RH):
43 l/dan
Stupnjevi brzine ventilatora: 3
Temperaturno područje za hlađenje prostorije:
+18 - +32 °C
Područje vanjske temperature kod hlađenja:
+18 - +43 °C
Temperaturno područje za grijanje prostorije:
+7 - +27 °C
Područje vanjske temperature kod grijanja:
-5 - +24 °C
Razina zvučnog tlaka kod unutrašnje jedinice:
≤ 54 dB(A)
Razina zvučnog tlaka kod vanjske jedinice:
≤ 62 dB(A)
Dimenzije unutrašnje jedinice (ŠxDxV):
36,5 x 60,8 x 74,6 cm
Dimenzije vanjske jedinice (ŠxDxV):
50 x 31 x 52 cm
Neto-težina unutrašnje jedinice: 32 kg
Neto-težina vanjske jedinice: 13 kg
* Podaci prema EN 14511
3. Sigurnosne napomene
Prije uporabe uređaja pročitajte popratne
sigurnosne napomene.
Nakon što ste ih pročitali, dobro pospremite upute
za uporabu i proslijedite ih trećem koji će isto tako
koristiti klimauređaj.
Uređaj postavite tako da mrežni utikač bude
pristupačan u svako doba.
Mrežni kabel morate redovito provjeravati na
kvarove ili oštećenja. Oštećeni mrežni kabel
smije zamijeniti samo električar ili tvrtka ISC
GmbH uz pridržavanje propisanih odredaba.
Uređaj nije namijenjen u komercijalne svrhe.
Uređaj ne smijete koristiti u kupaonici.
Djeca ili invalidne osobe smiju rukovati uređajem
samo uz nadzor. Mala djeca ne smiju uređaj
koristiti kao igračku.
Klimauređaj prikladan je za klimatizaciju
prostorija manje do srednje veličine. Nemojte ga
koristiti u specijalne svrhe kao što je čuvanje
živežnih namirnica, preciznih instrumenata,
biljaka, životinja, boja ili umjetničkih djela, jer bi se
navedeni objekti mogli oštetiti.
Provjerite ima li mrežni napon istu vrijednost kao
onaj naveden na pločici s podacima.
Uređaj se smije pogoniti samo putem propisno
uzemljene utičnice sa zaštitnim kontaktom.
U svrhu električne sigurnosti instalirajte zaštitnu
sklopku (FI-zaštitna sklopka).
Pažnja! Nemojte produljivati mrežni kabel niti
koristiti višestruku utičnicu. U protivnom neće više
biti zajamčena električna sigurnost.
Dok uređaj radi nemojte izvući mrežni utikač iz
utičnice.
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 53
54
Ako utvrdite nenormalan rad uređaja (npr. miris
dima), odmah isključite uređaj i izvucite mrežni
utikač. Ako bi uređaj radio dalje, posljedice bi
mogle biti kvarovi uređaja, električni udari i požar.
Mrežni utikač nemojte izvlačiti iz utičnice
povlačeći za kabel. Uhvatite čvrsto za mrežni
utikač kad ga izvlačite iz utičnice. U protivnom
možete oštetiti mrežni kabel.
Ne dodirujte prekidač mokrim rukama. U
protivnom postoji opasnost od el. udara.
Nemojte dopustiti da hladni zrak puše direktno u
Vas niti da se prostorija previše ohladi. Mogli
biste prouzročiti neugodu i ugroziti zdravlje.
Nemojte smještati biljke ili životinje direktno
ispred hladne struje zraka. Životinje i biljke mogle
bi pod strujom hladnog zraka patiti.
Nikad ne gurajte prste ili predmete u otvore za
ulaz i izlaz zraka.
Rotirajući ventilator može Vas
ozlijediti.
Nemojte sami popravljati niti održavati uređaj.
Nestručni popravci i radovi održavanja mogu
uređaj oštetiti izazvati požar ili štete od
kondenzirane vode.
Prije čišćenja isključite uređaj i izvucite mrežni
utikač. U protivnom postoji opasnost od povreda.
Nemojte čistiti klimauređaj vodom. Posljedice
mogu biti el. udar struje ili požar.
Nemojte koristiti zapaljiva sredstva za čišćenje.
Kućište se može zapaliti i deformirati.
Kad vadite filtar za zrak ne dodirujte metalne
dijelove unutrašnje jedinice.
Možete se ozlijediti.
Ako se klimauređaj koristi dulje vrijeme, morate
prostoriju povremeno prozračiti. U protivnom bi
moglo doći do nedostatka kisika.
Nemojte instalirati uređaj u prostoriju u kojoj bi
mogli strujati zapaljivi plinovi. Takav plin u većoj
koncentraciji može izazvati eksploziju.
Nemojte držati zapaljive predmete u blizini
uređaja po kojima bi mogao direktno puhati
izlazeći zrak. Moglo bi doći do
pasivnog
sagorijevanja.
Ako kroz dulje vrijeme nećete koristiti uređaj,
izvucite mrežni utikač.
Tijekom nevremena isključite uređaj i izvucite
mrežni utikač. Električni dijelovi bi se mogli oštetiti
zbog povećanog udara napona.
U slučaju propuštanja u krugu hlađenja odmah
isključite uređaj i obavijestite Vaš servis.
Ako bi rashladno sredstvo iscurilo u prostoriji,
kontakt s plamenom mogao bi stvoriti plin štetan
za zdravlje. Odmah isključite uređaj.
Da biste izbjegli elektromagnetske smetnje držite
uređaj podalje od TV i radioprijemnika.
Provjerite istječe li kondenzirana voda bez
smetnji. U slučaju lošeg istjecanja kondenzirane
vode može doći do oštećenja izazvanog
kondenzatom.
Nikad ne uklanjajte mrežicu ventilatora s vanjske
jedinice. Rotirajući ventilator može Vas ozlijediti.
Nemojte dopustiti maloj djeci da se penju na
vanjsku jedinicu, ne stavljajte na njega teške
predmete niti koristiti klimave ili zahrđale zidne
konzole. Postoji opasnost od nesreća zbog
padova ili prevrtanja uređaja.
4. Opis uređaja
Prednja strana (sl. 1)
1. Mrežica izlaza toplog zraka
2. Ručka za nošenje
3. Spojna cijev sredstva za hlađenje
4. Ulaz zraka
5. Dio za rukovanje
6. Mrežica za izlaz hladnog zraka
7. Udubljena ručka
8. Kotači
Stražnja strana uređaja (sl. 2)
9. Udubljena ručka
10. Mrežni kabel
11. Mjesto namatanja mrežnog kabela
12. Filtar na ulazu zraka
13. Ormarić za priključak spojnog voda za rashladno
sredstvo
Pribor (sl. 3)
14. Filtar s aktivnim ugljenom
15. Držač vanjske jedinice
16. Komplet viljuškastih ključeva
17. Daljinski upravljač
18. Montažna vrećica (bez slike)
Opis polja za rukovanje (sl. 4)
19. neoznačeno
20. Sklopka za biranje „Funkcije mirovanja“
21. Sklopka za uključivanje/isključivanje
22. Sklopka za biranje „Brzine ventilatora“
23. Sklopka za biranje „Funkcije“
24. Sklopka za „Uklopni sat“
25. Sklopka za biranje „Toplije“
26. Sklopka za biranje „Hladnije“
27. LED „Sobna temperatura“
28. Senzor daljinskog upravljača
29. neoznačeno
30. LED „Podešena funkcija mirovanja“
31. LED „Ventilator sporije“
32. LED “Ventilator srednje”
33. LED “Ventilator brzo”
34. LED “Podešena automatska funkcija”
35. LED „Podešena funkcija hlađenja“
36. LED „Podešena funkcija puhala“
37. LED „Podešena funkcija grijanja“
HR
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 54
55
HR
38. LED „Aktiviran uklopni sat“
39. LED „Podešavanje temperature“
40. LED – polje prikaza
41. LED „Posuda s kondenziranom vodom puna“
5. Puštanje uređaja u rad
a) Uključivanje i isključivanje uređaja
Pritisnite sklopku za uključivanje/isključivanje
(ON/OFF). Uređaj se pokreće automatski.
Ako je temperatura okoline:
viša od 23 °C uređaj radi u funkciji hlađenja
između 20 °C i 23°C uređaj radi u funkciji puhanja
niža od 20 °C uređaj radi u funkciji grijanja
U skladu s funkcijom u kojoj uređaj radi svijetle
odgovarajuće LED-diode (v. polje za rukovanje).
Napomena: LCD polje prikaza pokazuje aktualnu
sobnu temperaturu (0-50 °C). Da biste uređaj
isključili, još jednom pritisnite sklopku za
uključivanje/isključivanje.
b) Biranje funkcija
Pritisnite sklopku za biranje „Funkcije“ (MODE) u
redoslijedu „Automatski“, „Hlađenje“, „Puhalo“,
„Grijanje“.
Svijetli LED-dioda za odgovarajuću funkciju (v. polje
za rukovanje).
Napomene
- Da bi se čuvao kompresor, on proradi tek 3 minute
nakon uključivanja. Isto vrijedi kod isključivanja.
- Sustav za hlađenje se isključuje ako je sobna
temperatura niža od vrijednosti podešene na
termostatu. Cirkulacija zraka radi dalje kako je i
podešena. Kad sobna temperatura poraste, hlađenje
se opet uključuje.
- Sustav za grijanje se isključuje kad sobna
temperatura postane viša od vrijednosti podešene na
termostatu. Cirkulacija zraka radi dalje kako je i
podešena. Kad sobna temperatura padne, grijanje se
opet uključuje.
- Uređaj raspolaže funkcijom topljenja. Ako se tijekom
grijanja na izmjenjivaču topline stvara led, funkcija
grijanja se zaustavlja i led se topi. Nakon toga uređaj
grije opet bez problema.
c) Podešavanje potrebne temperature
Pritisnite sklopku za biranje „Toplije“ (UP) ili „Hladnije“
(DOWN) kako biste podesili potrebnu temperaturu
prema Vašoj želji. Pritisnemo li na sklopku za biranje
„Toplije“ ili „Hladnije“ na LED polju prikaza pojavi se
potrebna temperatura koju ste željeli. Inače LED polje
prikaza uvijek pokazuje aktualnu sobnu temperaturu.
Uređaj je tijekom funkcije hlađenja podešen na 24 °C,
a tijekom funkcije grijanja na 20 °C.
d) Biranje brzine ventilatora
Pritisnite sklopku za biranje „Brzina ventilatora“ kako
biste podesili željenu brzinu ventilatora. Svijetli LED-
dioda za odabranu funkciju (v. polje za rukovanje).
Ako je uređaj u „Automatskoj funkciji“ (AUTO) uređaj
automatski bira brzinu ventilatora ovisno o sobnoj
temperaturi. Svijetli odgovarajuća LED-dioda.
Sklopka za biranje „Brzine ventilatora“ je deaktivirana.
e) Podešavanje uklopnog sata
Pritisnite sklopku za „Uklopni sat“ (TIMER) kako biste
utvrdili željeno trajanje pogona (1 – 24 h). Svijetli LED
„Uklopni sat aktiviran“ (TIMER). Ako je uklopni sat
namješten, uređaj se isključuje automatski. Pritisnete
li na sklopku „Uklopni sat“, na LED polju prikaza
pokazuje se vrijeme koje ste podesili. Ako uklopni sat
nije namješten, uređaj radi stalno.
Pritisnite sklopku za „Uklopni sat“ (TIMER) bez da je
uključena neka druga funkcija, tada možete odrediti
vrijeme ukapčanja uređaja. Ako je uklopni sat na „2“,
uređaj se nakon 2 sata uključuje automatski.
f) Uključivanje funkcije mirovanja
Pritisnite tipku “Sleep” kako biste uključili funkciju
mirovanja. Da bi se spriječilo pothlađivanje,
podešena sobna temperatura raste u prvom satu za 1
°C odnosno kroz dva sata za 2 °C.
Kod isključenja funkcije mirovanja sobna temperatura
pada opet na podešenu vrijednost. Nakon 12 sati
trajanja funkcije mirovanja uređaj se automatski
isključuje.
Sve funkcije mogu se također podesiti pomoću
isporučenog daljinskog upravljača. Daljinski upravljač
treba 2 MICRO (AAA) baterije (nije u opsegu
isporuke).
g) Justiranje vertikalne mrežice za prozračivanje
(sl. 5)
Vertikalni smjer strujanja zraka određuje se
vertikalnom mrežicom za prozračivanje. Morate je
podesiti rukom.
h) Stavljanje filtra s aktivnim ugljenom (sl. 6)
Gornji filtar za zrak (2 filtar s aktivnim ugljenom)
1. Skinite okvir filtra
2. Uklonite držač filtra s okvira
3. Uzmite ugljeni filtar iz vrećice
4. Ugljeni filtar umetnite u njegov okvir
5. Filtar pričvrstite s držačem
6. Umetnite okvir filtra
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 55
56
Donji filtar za zrak (1 filtar s aktivnim ugljenom)
7. Uklonite okvir filtra
8. Uklonite držač filtra s okvira
9. Uzmite ugljeni filtar iz vrećice
10. Ugljeni filtar umetnite u njegov okvir
11. Filtar pričvrstite s držačem
12. Umetnite okvir filtra
6. Upute za montažu
Napomena:
Uređaj je serijski opremljen s spojnim vodom
dužine 3 metra koji spaja unutrašnji i vanjski
uređaj i odmah je spreman za rad.
Vanjska jedinica smije se pričvrstiti maksimalno
1,50 m (gornji rub) iznad ili ispod razine
postavljanja unutrašnje jedinice (sl. 7).
a) Unutrašnja jedinica
Unutrašnja jedinica može se instalirati na svakom
mjestu u prostoriji. Potrebno je odostraga i bočno
ostaviti razmak do zidova ili prepreka od najmanje 50
cm. Izlaz zraka mora biti slobodan.
b) Spojni vod
Spojni vod može se položiti prema van kroz prozor ili
vrata. Na unutrašnjoj jedinici spojni vod se može
odvojiti i zbog toga položiti također kroz rupu na zidu
(promjera oko 60 mm).
Napomene:
- Spojni vod nemojte presavijati niti ukliještiti.
- Na spojni vod ne smijemo djelovati mehaničkom
silom niti ga povlačiti.
- Izolacija i zaštitni plašt ne smiju se oštetiti.
c) Vanjski dio
Vanjski dio predaje putem sredstva za hlađenje
toplinu dovedenu iz prostorije. On se može pričvrstiti
na tlo ili na vanjski zid.
Postavljanje na tlo (sl. 9)
Vanjski dio treba postaviti vertikalno i mora biti
zaštićen od direktnog sunčevog zračenja. Izlaz zraka
mora biti slobodan. Najmanji razmak od prepreka
mora biti 50 cm.
Zidna montaža s držačem (sl. 7-8)
1. Držač pričvrstite vijcima na zid.
2. Vanjsku jedinicu zakvačite na zidni držač.
d) Ispust kondenzata (sl. 10)
Uređaj posjeduje automatsko ispuštanje kondenzata.
Kondenzat se transportira putem crijeva sadržanog u
spojnom vodu od unutrašnje jedinice prema vanjskoj.
Na donjoj strani vanjske jedinice nalazi se otvor iz
kojeg kondenzat kaplje. Da bi se kondenzat odvodio
od vanjske jedinice, na otvor možete priključiti crijevo
od ½“ (12,5 mm). Obratite pažnju na dovoljan pad
crijeva.
e) Uklanjanje spojnog voda (kod probijanja zida)
Upotrebom brzih spojnica moguće je kod montaže
odvojiti spojni vod s unutrašnje jedinice.
PAŽNJA! Kod uklanjanja brzih spojnica obavezno
izvucite mrežni utikač.
Napomene:
Uređaj se može 3 puta odvajati i opet spajati bez
da nastane bitno smanjenje učina hlađenja.
Samo neposredno prije montaže odvojite jedinice
i ostavite ih odvojene tako dugo, koliko je to
potrebno.
Provjerite da prije ponovnog spajanja voda
prljavština, vlaga ili neka strana tijela neće
ugroziti funkciju brzih spojnica. U protivnom
postoji opasnost od gubitka sredstva za hlađenje
(nema jamstva).
1. Otvorite ormarić s priključkom voda za rashladno
sredstvo na stražnjoj strani uređaja (sl. 11) i
uklonite steznu obujmicu spojnog voda.
2. Uklonite crijevo za odvod kondenzata (C) (sl.12).
3. Odvojite el. spoj (A) (sl. 12).
4. Pomoću priloženog viljuškastog ključa odvrnite
matice priključaka. U tu svrhu viljuškastim
ključem pridržavajte gornji šesterokut spojnih
vodova i okrećite samo na donjem šesterokutu
(B/D). Odvrćite kontinuirano sve dok se spoj ne
odvoji, čak i ako začujete lagano šištanje (sl. 12).
5. Zatvorite otvorene priključne matice s priloženim
plastičnim čepovima (sl. 13).
6. Vanjsku jedinicu montirajte kao što je prije
opisano.
7. Spojni vod provucite kroz prije napravljenu rupu u
zidu (promjera oko 60 mm)
f) Montiranje spojnog voda
1. Nakon obavljene montaže vanjske jedinice
uklonite plastične čepove.
2. Priključivanje spojnih vodova na unutrašnju
jedinicu slijedi obrnutim redoslijedom na prije
opisani način (sl. 14).
3. Nakon priključivanja spojnih vodova provjerite
nepropusnost brzih spojnica.
4. Ponovno pritegnite priključni ormarić i steznu
obujmicu spojnog voda za rashladno sredstvo na
stražnju stranu uređaja (sl. 15).
HR
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 56
57
HR
7. Čišćenje koje provodi korisnik
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač, kako
biste izbjegli strujni udar ili požar.
a) Čišćenje filtra za zrak
Klimauređaj je opremljen s 2 filtra:
1. Filtar za prašinu (gusto pletena mrežica)
2. Filtar s aktivnim ugljenom (veže čestice iz zraka i
sprečava nastajanje bakterija)
Pažnja: Uređaj nemojte nikad pogoniti bez filtra za
zrak.
Filtar za prašinu
Uklonite filtar s aktivnim ugljenom (vidi 5.h).
Upotrijebite usisavač ili ga malo lupkajte. Ako je filtar
jako zaprljan, pažljivo ga isperite toplom vodom. Na
kraju ga dobro osušite.
Filtar s aktivnim ugljenom
Filtar s aktivnim ugljenom nalazi se iza filtra za
prašinu i ne smije se prati. Njegov životni vijek ovisi o
pogonskim uvjetima. Filtar bi trebalo provjeravati
dvaput godišnje i po potrebi ga zamijeniti.
b) Čišćenje kućišta
Kod čišćenja kućišta koristite samo blaga sredstva za
čišćenje i mekanu krpu. Nemojte za čišćenje koristiti
agresivna sredstva, benzin, alkohol ili razrjeđivače.
Filtar umetnite ponovno tek kad je osušen.
c) Na kraju sezone
Na kraju sezone pustite uređaj da radi oko 3 sata
u funkciji puhala.
Na kraju namotajte mrežni kabel i smjestite ga na
stražnjoj strani uređaja.
Ispod ispusta kondenzata postavite prikladnu
posudu i uklonite čep (A) (sl. 16).
Prihvatna zdjelica se prazni.
Umetnite čep (A) (sl. 16) opet u ispust
kondenzata.
Pažnja: Ako čep nedostaje ili je pogrešno
umetnut, to dovodi do istjecanja vode kod
ponovnog puštanja u rad.
Očistite filtar i kućište (7.a/7.b).
Kad se filtar osuši, ponovno ga umetnite.
Za konačno zbrinjavanje uređaja stupite u kontakt s
Vašom servisnom službom.
8. Naručivanje rezervnih dijelova
Kod naručivanja rezervnih dijelova potrebno je
navesti sljedeće podatke:
Tip uređaja
Kataloški broj uređaja
Identifikacijski broj uređaja
Broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene i informacije pronaći ćete na
www.isc-gmbh.info
9. RJEŠAVANJE PROBLEMA
Ako se s uređajem postupa pravilno, greške ne bi
smjele nastupati. U slučaju grešaka provjerite
sljedeće mogućnosti prije nego pozovete servisnu
službu.
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 57
58
HR
Problem
Pomoć
Uređaj ne radi ili se samostalno isključuje Provjerite napon, po potrebi pričekajte na ponovno
uključenje.
Popravak u stručnoj radioni
Ispraznite kadicu za sakupljanje kondenzata
Ne koristite uređaj izvan radnog područja
Uređaj na hladi ili ne hladi dovoljno Osigurajte slobodni izlaz zraka
Očistite filtar, uklonite strana tijela
Držite minimalne razmake
Postizanje izjednačenja tlaka otvaranjem vrata/ prozora
Podesite modus rada “hlađenje”
Uključite uređaj
Smanjite zadanu temperaturu
Isključite uređaj, izvucite mrežni utikač i nakon 5 minuta
ponovno ga uključite
Iz uređaja izlazi kondenzirana voda Stavite uređaj okomito i pripazite na stabilnost
Ispravno stavite čepove a po potrebi ih zamijenite
Nakon duže uporabe stroj treba provjeriti stručno poduzeće.
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 58
59
CZ
Obsah
1. Před použitím
2. Technická data
3. Bezpečnostní pokyny
4. Popis přístroje
5. Uvedení přístroje do provozu
6. Montážní pokyny
7. Čisticí práce prováděné konečným
spotřebitelem
8. Objednání náhradních dílů
9. Odstranění poruch
Před uvedením přístroje do provozu si prosím
přečtěte pečlivě návod k obsluze a dobře si tyto
dokumenty uložte.
Zakoupením tohoto přenosného klimatizačního
přístroje jste dobře nakoupili. Přístroj je velmi
profesionálně konstruován a nabízí maximální
komfort na řadu let za předpokladu, že bude
používán podle návodu k obsluze. Přečtěte si proto
pečlivě tento návod a dobře si ho uložte pro
případné pozdější použití.
1. Před použitím
1. Postavte přenosný přístroj vždy na stabilní
podklad.
2. Přístroj musí být stále ve svislé poloze.
3. Nikdy přístroj nenaklánějte víc než 45°! Po
transportu (naklonění) nepřipojovat přístroj
minimálně 1 hodinu na elektrickou síť.
4. Připojte přístroj na správnou zásuvku (dbát na
síťové napětí).
5. Při chladicí funkci musí být teplý vzduch hadicí
odváděn ven. Pro tyto účely je proto nutný otvor
ve zdi nebo v okně
.
2. Technická data
Chladivo: R410 A
Množství náplně chladiva: 740 g
Chladicí výkon*: 3500 W
Topný výkon*: 2980 W
Napětí sítě: 230 V ~ 50 Hz
Jmenovitý příkon chlazení: 1350 W
Třída energetické účinnosti*: C (EER 2,81)
Koeficient výkonu*: COP 2,61
Průtok vzduchu max.: 650 cm
3
/hod
Velikost prostoru max.: 100 m
3
Výkon odvlhčovače max. (30°C/80%RH): 43 l/den
Rychlosti ventilátoru: 3
Oblast použití pokojová teplota chlazení:
+18 - +32 °C
Oblast použití venkovní teplota chlazení:
+18 - +43 °C
Oblast použití pokojová teplota vytápění:
+7 - +27 °C
Oblast použití venkovní teplota vytápění:
-5 - +24 °C
Hladina akustického tlaku vnitřní přístroj:
≤ 54 dB(A)
Hladina akustického tlaku venkovní přístroj:
≤ 62 dB(A)
Rozměry vnitřní přístroj (šxhxv):
36,5 x 60,8 x 74,6 cm
Rozměry venkovní přístroj (šxhxv): 50 x 31 x 52 cm
Hmotnost netto vnitřní přístroj: 32 kg
Hmotnost netto venkovní přístroj: 13 kg
* Údaje podle EN 14511
3. Bezpečnostní pokyny
Před použitím přístroje si prosím přečtěte
bezpečnostní pokyny, které je třeba dodržovat.
Po přečtení si návod k obsluze dobře uložte a
předejte ho třetím osobám, které klimatizaci také
obsluhují.
Přístroj umístit tak, aby byla síťová zástrčka
kdykoliv přístupná.
Síťové vedení musí být pravidelně kontrolováno,
zda není defektní nebo nevykazuje poškození.
Poškozené síťové vedení smí být vyměněno
pouze odborným elektrikářem nebo firmou ISC
GmbH za dodržení příslušných nařízení.
Přístroj není vhodný pro živnostenské účely.
Přístroj nesmí být používán v koupelně.
Děti a nemocné osoby smí přístroj používat
pouze pod dohledem. Malé děti nesmějí přístroj
používat jako hračku.
Klimatizace je vhodná na klimatizování menších
až středně velkých místností. Nepoužívejte ji na
speciální účely, jako např. přechovávání potravin,
přesných nástrojů, rostlin, zvířat, barev nebo
uměleckých děl, protože by tyto objekty mohly být
poškozeny.
Přesvědčte se, zda síťové napětí, které je k
dispozici, souhlasí se síťovým napětím udaným
na datovém štítku.
Přístroj smí být připojen pouze na řádně
uzemněnou zásuvku s ochranným kolíkem.
Z důvodů elektrické bezpečnosti instalujte
ochranný spínač proti chybnému proudu
(ochranný spínač FI).
Pozor! Neprodlužujte síťový kabel a nepoužívejte
vícenásobné zástrčky. Elektrická bezpečnost tím
již není dána.
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 59
60
CZ
Nikdy nevytahujte zástrčku pokud je přístroj ještě
v provozu.
Při jakýchkoliv abnormalitách (např. požární
zápach) přístroj okamžitě vypněte a vytáhněte
síťovou zástrčku. Pokud je přístroj dále
provozován, může dojít k defektům na zařízení,
úderům elektrickým proudem nebo škodám
způsobeným požárem.
Nevytahujte síťovou zástrčku ze zásuvky za
kabel. Pevně zástrčku držte a vytáhněte ji ze
zásuvky. Jinak by mohlo dojít k poškození kabelu.
Nesahejte na žádné vypínače mokrýma rukama.
Jinak hrozí nebezpečí úderu elektrickým
proudem.
Nenechte na sebe foukat přímo studený vzduch a
nenechte vzduch v místnosti moc ochladit. Může
dojít k nevolnostem a škodám na zdraví.
Neumisťujte rostliny a zvířata přímo do proudu
studeného vzduchu. Zvířata a rostliny mohou
studeným vzduchem trpět.
Nikdy nestrkejte prsty nebo předměty do otvorů
výstupu vzduchu. Rotující ventilátor může
způsobit zranění.
Klimatizaci sami neopravujte a neprovádějte její
údržbu. Neodborné opravné nebo údržbové
práce mohou poškodit přístroj, způsobit požár
nebo škody způsobené kondenzátem.
Před čištěním přístroj vypněte a vytáhněte
síťovou zástrčku. Jinak hrozí nebezpečí zranění.
Nečistěte klimatizaci vodou. Mohlo by dojít k
úderu elektrickým proudem nebo k požáru.
Nepoužívejte žádné hořlavé čisticí prostředky.
Mohlo by dojít k požáru a k deformacím tělesa
přístroje.
Při vyjímání vzduchového filtru se nedotýkejte
žádných kovových částí vnitřního přístroje. Mohli
byste se zranit.
Pokud je klimatizace delší dobu používána, musí
být místnost čas od času vyvětrána. Jinak může
dojít k nedostatku kyslíku.
Neinstalujte přístroj v místnosti, ve které mohou
unikat hořlavé plyny. Unikající plyn se může
shromažďovat a způsobit explozi.
V blízkosti zařízení nepřechovávejte hořící
předměty, na které by mohl přímo proudit
vyfukovaný vzduch. Mohlo by dojít k
nedokonalému spalování.
Pokud není přístroj delší dobu používán,
vytáhněte síťovou zástrčku.
Během bouřky přístroj vypněte a vytáhněte
síťovou zástrčku. Elektrické součásti by mohly být
eventuálně poškozeny přepětím.
V případě netěsností v oběhu chladiva přístroj
ihned vypněte a informujte prosím Vašeho
servisního partnera.
Pokud do prostoru vytéká chladivo, může
kontaktem s plamenem dojít k tvorbě zdraví
nebezpečného plynu. Přístroj okamžitě vypněte.
Aby se zabránilo elektromagnetickému rušení,
nedávejte přístroj do blízkosti televizních a
rozhlasových přijímačů.
Přesvědčte se, zda může kondenzát bez
překážky odtékat. Při špatném odtoku
kondenzátu může dojít ke škodám způsobeným
vodou.
Nikdy neodstraňujte mřížku ventilátoru z
venkovního přístroje. Rotující ventilátor může
způsobit zranění.
Nenechat děti lézt na venkovní přístroj, nestavět
na něj žádné těžké předměty a nepoužívat na
upevnění venkovního přístroje nestabilní nebo
zrezivělé nástěnné konzoly. Existuje nebezpečí
zranění pádem nebo převrácením venkovního
přístroje.
4. Popis přístroje
Přední strana (obr. 1)
1. Výstupní mřížka teplého vzduchu
2. Nosné madlo
3. Spojovací vedení chladiva
4. Vstup vzduchu
5. Ovládací část
6. Výstupní mřížka studeného vzduchu
7. Prohlubeň pro uchopení
8. Kolečka
Zadní strana (obr. 2)
9. Prohlubeň pro uchopení
10. Síťové vedení
11. Navíjení síťového vedení
12. Filtr nasávaného vzduchu
13. Připojovací skříňka pro spojovací vedení chladiva
Příslušenství (obr. 3)
14. Filtr s aktivním uhlím
15. Držák venkovního přístroje
16. Sada rozvidlených klíčů
17. Dálkový ovladač
18. Montážní sáček (bez vyobrazení)
Popis ovládacího panelu (obr. 4)
19. neobsazeno
20. Volicí spínač „Funkce spánku“
21. Za-/vypínač
22. Volicí spínač „Rychlost ventilátoru“
23. Volicí spínač „Funkce“
24. Spínač pro „Spínací hodiny“
25. Volicí spínač „Tepleji“
26. Volicí spínač „Chladněji“
27. LED „Pokojová teplota“
28. Senzor dálkového ovladače
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 60
61
CZ
29. neobsazeno
30. LED „Funkce spánku nastavena“
31. LED „Ventilátor pomalu“
32. LED “Ventilátor středně”
33. LED “Ventilátor rychle”
34. LED “Automatická funkce nastavena”
35. LED „Funkce chlazení nastavena“
36. LED „Funkce ventilátoru nastavena“
37. LED „Funkce vytápění nastavena“
38. LED „Spínací hodiny aktivovány“
39. LED „Nastavení teploty“
40. LED světelný indikační panel
41. LED „Nádrž na kondenzát plná“
5. Uvedení přístroje do provozu
a) Za- a vypnutí přístroje
Stiskněte za-/vypínač (ON/OFF). Přístroj je
automaticky spuštěn.
Je-li okolní teplota:
vyšší než 23 °C, pracuje přístroj s funkcí chlazení.
mezi 20 °C a 23 °C, pracuje přístroj s funkcí
ventilátoru.
nižší než 20 °C, pracuje přístroj s funkcí vytápění.
Odpovídajíc funkci, se kterou přístroj pracuje, svítí
příslušná LED (viz ovládací panel).
Pokyn: LCD světelný indikační panel ukazuje
aktuální pokojovou teplotu (0-50 °C). Na vypnutí
přístroje ještě jednou stiskněte za-/vypínač.
b) Volba funkce
Stiskněte volicí spínač „Funkce“ (MODE) v pořadí
„Automatika“, „Chlazení“, „Ventilátor“, „Vytápění“.
Podle zvolené funkce svítí příslušná LED (viz ovládací
panel).
Pokyny
- Aby byl šetřen kompresor, naběhne teprve 3 minuty
po zapnutí přístroje. To samé platí při opětovném
zapnutí.
- Chladicí systém se vypne, jakmile je pokojová
teplota nižší, než nastavená hodnota na termostatu.
Cirkulace vzduchu – ventilace běží dále podle
nastavení. Jakmile pokojová teplota opět stoupne,
chlazení se opět zapne.
- Topný systém se vypne, jakmile je pokojová teplota
vyšší, než nastavená hodnota na termostatu.
Cirkulace vzduchu – ventilace běží dále podle
nastavení. Jakmile pokojová teplota opět klesne,
topení se opět zapne.
- Přístroj je vybaven rozmrazovací funkcí. Pokud se
během vytápění vytvoří na výměníku tepla led, je
funkce vytápění zastavena a led je rozmrazen. Poté
přístroj dále bezvadně topí.
c) Nastavení požadované teploty
Na nastavení Vámi požadované teploty stiskněte
volicí spínač „Tepleji“ (UP) nebo „Chladnějí“
(DOWN). Při stisknutí volicího spínače „Tepleji“ nebo
„Chladnějí“ je v LCD zobrazovacím poli indikována
Vámi požadovaná teplota. Jinak indikuje LCD
zobrazovací pole vždy aktuální pokojovou teplotu. V
chladicí funkci je přístroj nastaven na 24 °C.
d) Volba rychlosti ventilátoru
Na nastavení Vámi požadované rychlosti ventilátoru
stiskněte volicí spínač „Rychlost ventilátoru“.
Zvolené funkci odpovídající LED svítí (viz ovládací
pole).
Pokud se přístroj nachází v „Automatické funkci“
(AUTO) je rychlost ventilátoru přístrojem automaticky
zvolena v závislosti na pokojové teplotě. Příslušná
LED svítí. Volicí spínač „Rychlost ventilátoru“ je
deaktivován.
e) Nastavení spínacích hodin
Na nastavení požadované doby provozu (1 - 24 h)
stiskněte spínač „Spínací hodiny“ (TIMER). Svítí LED
„Spínací hodiny aktivovány“ (TIMER). Když jsou
spínací hodiny nastaveny, přístroj automaticky
vypne. Při stisknutí spínače „Spínací hodiny“ je v
LCD zobrazovacím poli indikován Vámi nastavený
čas. Pokud nejsou spínací hodiny nastaveny, běží
přístroj nepřetržitě.
Když stiskněte spínač „Spínací hodiny“ (TIMER) bez
toho, aby by byla zapnuta některá z jiných funkcí,
můžete stanovit dobu zapnutí přístroje.
Pokud např. stojí spínací hodiny na „2“ zapne
přístroj automaticky po uběhnutí 2 hodin.
f) Zapnutí funkce spánku
Na nastavení funkce spánku stiskněte tlačítko
„Sleep“. Aby se zabránilo podchlazení, stoupne
nastavená pokojová teplota v první hodině o 1 °C,
resp. během dvou hodin o 2 °C. Při vypnutí funkce
spánku pokojová teplota opět klesne na nastavenou
hodnotu. Po 12 hodinách zapnutí funkce spánku se
přístroj automaticky vypne.
Všechny funkce mohou být nastaveny také pomocí
dodaného délkového ovládání.
Dálkové ovládání obsahuje 2 baterie MICRO (AAA).
Aby byl kompresor šetřen, rozběhne se teprve po 3
minutách po zapnutí. To samé platí také pro vypnutí.
Chladicí systém se vypne, pokud je pokojová teplota
nižší než hodnota nastavená na termostatu.
Cirkulace vzduchu – ventilace běží podle nastavení
dále. Když pokojová teplota opět stoupne, chlazení
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 61
62
CZ
se opět zapne.
g) Regulace vertikálních větracích mřížek:
Vertikální směr proudu vzduchu je určen vertikálními
větracími mřížkami. Tyto musí být nastaveny ručně.
h) Upevnění filtrů s aktivním uhlím (obr. 6)
Horní vzduchový filtr (2 filtry s aktivním uhlím)
1. Sejmout rám filtru
2. Držák filtru z rámu filtru odstranit
3. Filtr s aktivním uhlím vyjmout ze sáčku
4. Filtr s aktivním uhlím vložit do rámu filtru
5. Filtr s držákem upevnit
6. Rám filtru zasunout
Dolní vzduchový filtr (1 filtr s aktivním uhlím)
7. Sejmout rám filtru
8. Držák filtru z rámu filtru odstranit
9. Filtr s aktivním uhlím vyjmout ze sáčku
10. Filtr s aktivním uhlím vložit do rámu filtru
11. Filtr s držákem upevnit
12. Rám filtru zasunout
6. Montážní pokyny
Pokyn:
Přístroj je sériově vybaven 3 m dlouhým
spojovacím vedením mezi vnitřním a venkovním
přístrojem a je ihned schopný provozu.
Venkovní přístroj smí být upevněn maximálně
1,50 m (horní hrana) nad nebo pod úrovní
umístění vnitřního přístroje (obr. 7).
a) Vnitřní přístroj
Vnitřní přístroj může být umístěn kdekoliv v místnosti.
Je třeba dodržovat 50 cm vzdálenosti směrem
dozadu a do strany od zdí atd. Strana výstupu
vzduchu musí být volná.
b) Spojovací vedení
Spojovací vedení může být vedeno ven oknem nebo
mezerou ve dveřích. Na vnitřním přístroji je možné
spojovací vedení odpojit, čímž je možné jeho
položení také otvorem ve zdi (cca 60mm průměr).
Pokyny:
- Spojovací vedení nikdy nelámat nebo nesvírat.
- Na spojovací vedení nesmí být vykonávána
mechanická síla nebo tah.
- Izolace nebo ochranný plášť nesmí být poškozeny.
c) Venkovní přístroj
Venkovní přístroj odevzdává teplo transportované
chladivem z místnosti. Může být postaven buď na
zem nebo upevněn na venkovní zdi.
Umístění na zemi (obr. 9)
Venkovní přístroj postavit rovně a chráněný před
přímým slunečním zářením. Výstup vzduchu musí být
volný. Je třeba dodržovat 50 cm minimální vzdálenost
od překážek.
Montáž na zeď za pomoci nástěnného držáku
(obr. 7-8)
1. Nástěnný držák našroubujte na zeď.
2. Venkovní přístroj do držáku zavěste.
d) Odtok kondenzátu (obr. 10)
Přístroj je vybaven automatickým odtokem
kondenzátu. Vzniklý kondenzát je pomocí hadice
integrované ve spojovacím vedení transportován od
vnitřního k venkovnímu přístroji. Na spodní straně
venkovního přístroje se nalézá otvor, ze kterého
kondenzát odkapává. Na odvádění kondenzátu od
venkovního přístroje můžete na otvor připojit ½“ (12,5
mm) hadici. Dbejte na dostatečný spád hadice.
e) Odstranění spojovacího vedení (při proražení
zdi)
Díky použití rychlospojek je možné z vnitřního
přístroje spojovací vedení z montážních důvodů
odpojit.
POZOR! Při odstraňování rychlospojek
bezpodmínečně vytáhnout síťovou zástrčku.
Pokyny:
Přístroj může být cca 3x odpojen a opět připojen,
aniž by došlo k výraznému snížení chladicího
výkonu.
Přístroje oddělit pouze bezprostředně před
montáží a nechat je odděleny pouze tak dlouho,
jak je to bezpodmínečně nutné.
Zabezpečte, aby před opětným spojením vedení
nebyla funkce rychlospojek omezována
nečistotami, vlhkostí nebo jinými cizími tělesy.
Jinak hrozí nebezpečí ztráty chladiva (není nárok
na záruku).
1. Otevřete připojovací skříňku pro spojovací vedení
chladiva na zadní straně přístroje (obr. 11) a
odstraňte nahoře umístěnou příchytku pro
spojovací vedení.
2. Odstraňte hadici na kondenzát (C) (obr. 12).
3. Odpojte elektrickou zástrčku (A) (obr. 12).
4. Pomocí přiložených otevřených klíčů odšroubujte
spojovací matice. K tomu jedním otevřeným
klíčem držte pevně horní šestihran spojovacích
vedení a šroubujte pouze na dolním šestihranu
spojovacích vedení (B/D). Šroubujte kontinuálně
tak dlouho, až je vedení odděleno a i tehdy,
pokud eventuálně slyšíte lehké syčení (obr. 12).
5. Pomocí přiložených plastových uzávěrů zavřete
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 62
63
CZ
otevřené spojovací matice (obr. 13).
6. Podle výše uvedeného popisu namontujte
venkovní přístroj.
7. Spojovací vedení protáhněte před tím udělaným
otvorem ve zdi (průměr cca 60 mm).
f) Montáž spojovacího vedení
1. Po provedené montáži venkovního přístroje
odstraňte plastové uzávěry.
2. Připojení spojovacích vedení na vnitřní přístroj se
provádí v opačném pořadí k výše uvedenému
popisu (obr. 14).
3. Po připojení spojovacích vedení zkontrolujte
těsnost rychlospojek.
4. Připojovací skříňku a příchytku pro spojovací
vedení chladiva opět pevně přišroubujte na zadní
straně přístroje (obr. 15).
7. Čisticí práce prováděné konečným
spotřebitelem
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku, aby bylo zabráněno úderu elektrickým
proudem nebo nebezpečí požáru.
a) Čištění vzduchového filtru
Klimatizace je vybavena 2 filtry:
1. Prachový filtr (jemný filtr)
2. Filtr s aktivním uhlím (váže částečky ve vzduchu a
zabraňuje tvorbě baktérií)
Pozor: Nikdy přístroj nezapínejte bez vzduchových
filtrů.
Prachový filtr
Odstraňte filtr s aktivním uhlím (viz 5.h).
Použijte vysavač nebo prachový filtr lehce vyklepejte.
Pokud je filtr velmi znečištěn, opatrně ho vymyjte
teplou vodou. Poté ho nechte dobře uschnout.
Filtr s aktivním uhlím
Filtr s aktivním uhlím se nalézá za prachovým filtrem a
nelze ho prát. Jeho životnost je závislá na provozních
podmínkách. Filtr by měl být jednou za půl roku
zkontrolován a v případě potřeby vyměněn.
b) Čištění krytu
Na čištění krytu používejte pouze jemné čisticí
prostředky a měkký hadr. Nikdy nepoužívejte na
čištění agresivní prostředky, benzín, alkohol nebo
ředidlo. Filtr nasaďte zpět teprve tehdy, když je
suchý.
c) Na konci sezóny
Na konci sezóny nechte přístroj běžet zhruba 3
hodiny s funkcí ventilátoru.
Poté sviňte síťový kabel a uložte ho na zadní
straně přístroje.
Pod otvor na vypouštění kondenzátu postavte
vhodnou nádobu a odstraňte zátku (A) (obr. 16).
Záchytná miska je vyprázdněna.
Zátku (A) (obr. 16) opět nastrčte na otvor na
vypouštění kondenzátu.
Pozor: Chybějící nebo špatně nastrčená zátka
vede k vytékání vody při opětném zapnutí
přístroje.
Vyčistěte filtry a kryt (7.a/7.b).
Vsaďte filtr, pokud je suchý.
Za účelem konečné likvidace přístroje se prosím
spojte se svým zákaznickým servisem.
8. Objednání náhradních dílů
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikační číslo přístroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
9. Pokyny k odstranění poruch
Pokud je přístroj řádně provozován, neměly by se
žádné poruchy vyskytnout. V případě poruch
zkontrolujte následující možnosti ještě před tím, než
se obrátíte na zákaznický servis.
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 63
Po delším používání by měl být přístroj překontrolován odbornou firmou.
Problém Kontrola/Opatření
Přístroj nepracuje
Je síťová zástrčka řádně zastrčena?
Je síťová zásuvka pod napětím?
Byl stisknut za-/vypínač?
Je nádrž na kondenzát plná nebo je špatně nasazena?
Přístroj nechladí vůbec nebo nedostatečně
Pokud je pokojová teplota nižší než 18 °C je chladicí
funkce mimo provoz.
Pokud je pokojová teplota vyšší než 18 °C, naběhne
kompresor chlazení po event. odmrazovací fázi
samostatně.
Vyskytuje se v místnosti přímé sluneční záření?
Jsou dveře a okna otevřena?
Je v místnosti mnoho lidí?
Produkuje nějaký přístroj v místnosti hodně tepla?
Slabá funkce ventilátoru Je ucpaná vzduchová hadice?
Je znečištěn filtr?
Je blokován vstup, resp. výstup vzduchu?
Přístroj běží moc hlasitě
e přístroj postaven nerovně/šikmo?
Kompresor neběží Je nádrž na kondenzát
plná?
Pokud je kompresor přehřátý a ochrana před přehřátím
kompresor vypnula, vyčkejte až se kompresor opět
ochladí.
64
CZ
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 64
65
SLO
Vsebina
1. Pred uporabo
2. Tehnični podatki
3. Varnostni napotki
4. Opis naprave
5. Zagon naprave
6. Navodila za montažo
7. Čistilna dela, ki jih izvaja končni uporabnik
8. Naročanje nadomestnih delov
9. Odprava težav
Prosimo, da skrbno preberete navodila pred
zagonom naprave in dobro shranite to
dokumentacijo.
Z nakupom te premične klimatske naprave ste
naredili dober nakup. Nparava je profesionalno
konstruirana in bo nudila največje udobje mnogo let
pod pogojem, da jo boste uporabljali v skladu z
navodili za uporabo. Zatorej, skrbno preberite
navodila in jih dobro shranite za kasnejšo uporabo.
1. Pred uporabo
1. Postavite prenosno napravo zmeraj na stabilno
vodoravno podlago.
2. Naprava se mora zmeraj nahajati v navpičnem
položaju.
3. Nikoli ne nagibajte naprave za več kot 45°! Po
transportu (poševni položaj) ne smete naprave
priključiti na električno vtičnico najmanj 1 uro.
4. Priključite napravo na pravilno električno vtičnico
(upoštevajte omrežno električno napetost).
5. Pri vključeni funkciji hlajenja mora biti topli izpušni
zrak speljan navzven preko cevi za odzračevanje.
Za ta namen je potrebno predvideti odprino v
steni ali oknu.
2. Tehnični podatki
Hladilno sredstvo: R410 A
Količina polnjenja hladilnega sredstva: 740 g
Moč hlajenja*: 3500 Watt
Grelna moč*: 2980 Watt
Omrežna električna napetost: 230 V ~ 50 Hz
Sprejem nazivne moči - hlajenje: 1350 W
Razred energijske učinkovitosti*: C (EER 2,81)
Koeficient moči*: COP 2,61
Pretok zraka max.: 650 cbm/ura.
Velikost prostora max.: 100 m
3
Kapaciteta sušenja zraka max. (30°C/80%RH):
43 l/dan
Stopnje hitrosti ventilatorja: 3
Uporabnostno območje - temperatura prostora -
hlajenje: +18 - +32 °C
Uporabnostno območje - zunanja temperatura -
hlajenje: +18 - +43 °C
Uporabnostno območje - temperatura prostora -
gretje: +7 - +27 °C
Uporabnostno območje - zunanja temperatura -
gretje: -5 - +24 °C
Nivo zvočnega tlaka - notranja naprava:
≤ 54 dB(A)
Nivo zvočnega tlaka - zunanja naprava:
≤ 62 dB(A)
Izmere notranje naprave (ŠxGxV):
36,5 x 60,8 x 74,6 cm
Izmere zunanje naprave (ŠxGxV): 50 x 31 x 52 cm
Netto teža notranje naprave: 32 kg
Netto teža zunanje naprave: 13 kg
* Podatki po EN 14511
3. Varnostni napotki
Pred uporabo naprave preberite in upoštevajte
varnostne napotke.
Potem ko preberete varnostne napotke, dobro
shranite navodila za uporabo in jih posredujte
tistim osebam, katere prav tako upravljajo
klimatsko napravo.
Napravo postavite tako, da bo električni omrežni
priključni vtikač zmeraj dosegljiv.
Redno morate preverjati električni priključni kabel
glede okvar ali poškodb. Poškodovani električni
priključni kabel sme zamenjati samo elektro
strokovnjak ali firma ISC GmbH z upoštevanjem
veljavnih predpisov.
Naprava ni primerna za obrtniške namene
uporabe.
Naprave ne smete uporabljati v kopalnici.
Napravo smejo otroci ali osebe šibkega zdravja
uporabljati samo pod nadzorom. Majhni otroci ne
smejo uporabljati naprave kot igračo.
Klimatska naprava je namenjena samo za
klimatizacijo manjših ali srednje velikih prostorov.
Naprave ne uporabljajte za posebne namene kot
n.pr. shranjevanje živil, preciznih instrumentov,
rastlin, za živali, barve ali umetniška dela, ker se
lahko takšni predmeti poškodujejo.
Prepričajte se, da bosta imeli obstoječa omrežna
električna napetost in podatki o omrežni električni
napetosti na podatkovni tablici enako vrednost.
Napravo smete uporabljati samo s pravilno
ozemljeno šuko vtičnico.
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 65
66
Zaradi električne varnosti instalirajte zaščitno
stikalo za okvarni tok (FI - zaščitno stikalo).
Pozor! Ne podaljšujte omrežnega električnega
priključnega kabla in ne uporabljajte razdelilnih
vtikačev. V nasprotnem ni več zagotovljena
električna varnost.
Ko naprava deluje, nikoli ne izvlecite električnega
priključnega vtikača iz vtičnice.
Takoj izključite napravo in potegnite električni
priključni vtikač iz vtičnice, če ugotovite
nenormalno stanje pri delovanju naprave (n.pr.
vonj po ožganem). Če boste še naprej uporabljali
napravo, lahko pride n. pr. do okvar na napravi,
električnih udarov in škode zaradi požara.
Električnega priključnega vtikača ne izklapljajte iz
vtičnice s potegom za kabel. Čvrsto primite
vtikač, ko ga želite potegniti iz električne vtičnice.
V nasprotnem lahko poškodujete električni
priključni kabel.
Stikala ne vključujte z mokrimi rokami. V
nasprotnem obstaja nevarnost električnega
udara.
Neposredno se ne hladite s hladnim zrakom in ne
pustite, da bi se zrak v prostoru preveč ohladil. To
lahko povzroči slabo počutje in posledice za
zdravje.
Ne postavljajte rastlin ali živali neposredno pred
hladni zračni tok. Hladni zračni tok lahko
negativno vpliva na rastline in živali.
Nikoli ne vtikajte prstov ali predmetov v odprtine
za izstop zraka. Vrteči ventilator lahko povzroči
poškodbe.
Sami ne popravljajte ali vzdržujte klimatske
naprave. Nepravilna popravila in nepravilno
izvajana vzdrževalna dela lahko poškodujejo
napravo in povzročijo požar ali škodo zaradi
kondenzne vode.
Pred izvajanjem čiščenja izključite napravo in
potegnite električni priključni vtikač iz vtičnice. V
nasprotnem obstaja nevarnost poškodb.
Klimatske naprave ne čistite z vodo. Posledica bi
lahko bila električni udar ali požar.
Ne uporabljajte vnetljivih čistilnih sredstev, ker
lahko v nasprotnem pride do požara in deformacij
ohišja naprave.
Ne dotikajte se kovinskih delov notranje naprave,
ko jemljete ven zračni filter. V nasprotnem se
lahko poškodujete.
Če dlje časa uporabljate klimatsko napravo,
morate občasno prezračiti prostor. V nasprotnem
lahko pride do pomanjkanja kisika v prostoru.
Naprave ne instalirajte v prostoru, v katerem
lahko uhajajo vnetljivi plini. Uhajajoči plin se lahko
nabere v prostoru in povzroči eksplozijo.
V bližini naprave ne držite nobenih vnetljivih
predmetov, na katere bi zrak pihal neposredno.
Lahko bi prišlo do delnih ožganin na predmetih.
Če naprava dlje časa ne uporabljate, izvlecite
električni priključni vtikač iz vtičnice.
Med neurjem izključite napravo in potegnite
električni priključni vtikač iz vtičnice. Zaradi
prenapetosti bi lahko eventuelno prišlo do
poškodb na električnih delih.
Če ugotovite netesna mesta na tokokrogu
hladilnega sredstva, takoj izključite napravo in o
le-tem obvestite Vašo servisno službo.
Če pride v prostoru do iztekanja hladilnega
sredstva, lahko stik sredstva z ognjem povzroči
nastajanje za zdravje škodljivih plinov. Takoj
izključite napravo.
Da bi preprečili elektromagnetne motnje,
postavite napravo proč od televizijskih in radijskih
sprejemnikov.
Prepričajte se, če lahko kondenzna voda
neovirano odteka. V primeru slabega odtekanja
kondenzne vode lahko pride do poškodb zaradi
vode.
Nikoli ne odstranjujte mreže pred ventilatorjem na
zunanji napravi. Vrteči se ventilator lahko
povzroči poškodbe.
Ne dovoliti otrokom dostopa do zunanje naprave,
ne postavljajte težkih predmetov na zunanjo
napravo in ne uporabite majavih ali zarjavelih
stenskih nosilcev za zunanjo napravo. Obstaja
nevarnost nezgode v primeru, če bi zunanja
naprava padla dol ali se prevrnila.
4. Opis naprave
Sprednja stran (Slika 1)
1. Topli zrak - izstopna mreža
2. Nosilni ročaj
3. Hladilno sredstvo - povezovalna cev
4. Vstop zraka
5. Upravljalni del
6. Hladni zrak - izstopna mreža
7. Ročajna vboklina
8. Tekalna kolesa
Zadnja stran naprave (Slika 2)
9. Ročajna vboklina
10. Električni priključni kabel
11. Navijanje električnega priključnega kabla
12. Zračni sesalni filter
13. Priključna škatla za hladilno sredstvo -
povezovalna cev
Oprema (Slika 3)
14. Filter z aktivnim ogljem
15. Držalo za zunanjo napravo
16. Garnitura viličastih ključev
SLO
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 66
67
SLO
17. Daljinsko upravljanje
18. Montažna vrečka (brez slike)
Opis upravljalnega polja (Slika 4)
19. nezasedeno
20. Izbirno stikalo „Spalna funkcija“
21. Stikalo za vklop / izklop
22. Izbirno stikalo „Hitrost ventilatorja”
23. Izbirno stikalo „Funkcija“
24. Stikalo za „Aasovno stikalno uro“
25. Izbirno stikalo „Topleje“
26. Izbirno stikalo „Hladneje“
27. LED lučka „Temperatura prostora“
28. Senzor za daljinsko upravljanje
29. nezasedeno
30. LED lučka „Spalna funkcija nastavljena“
31. LED lučka „Ventilator - počasi“
32. LED lučka “Ventilator - srednje hitro”
33. LED lučka “Ventilator - hitro”
34. LED lučka “Avtomatsko delovanje nastavljeno”
35. LED lučka „Funkcija hlajenja nastavljena“
36. LED lučka „Funkcija pihanja nastavljena“
37. LED lučka „Funkcija gretja nastavljena“
38. LED lučka „Aasovna stikalna ura aktivirana“
39. LED lučka „Nastavitev temperature“
40. LED lučka - zaslon
41. LED lučka „Posoda s kondenzno vodo polna”
5. Zagon naprave
a) Vklop in izklop naprave
Pritisnite na stikalo za vklop/izklop (ON/OFF).
Naprava se avtomatsko zažene.
Če je temperatura okolice:
nad 23 °C, dela naprava v funkciji hlajenja
med 20 °C in 23 °C, dela naprava v funkciji
pihanja.
pod 20 °C, dela naprava v funkciji gretja
Glede na funkcijo, v kateri naprava deluje, se prižgejo
lučke LED (glej upravljalno polje).
Napotek: LCD zaslon prikazuje aktualno temperaturo
prostora. (0-50 °C). Če želite izključiti napravo,
ponovno pritisnite stikalo za vklop / izklop.
b) Izbira funkcije
Pritisnite na izbirno stikalo „Funkcija“ (MODE) po
vrstnem redu „Avtomatsko“, „Hlajenje“, „Ventilator“,
„Gretje“.
Prižge se za izbrano funkcijo ustrezna lučka LED (glej
upravljalno polje).
Napotki
- Zaradi varovanja kompresorja se le-ta zažene šele 3
minute po vklopu naprave. Enako velja pri ponovnem
vklopu.
- Hladilni sistem se izključi, ko je temperatura v sobi
nižja od nastavljene vrednosti na termostatu.
Kroženje zraka – ventilacija dela naprej kot je
nastavljena. Ko se temperatura prostora ponovno
dvigne, se hlajenje ponovno vključi.
- Sistem gretja se izključi, ko je temperatura v sobi
višja od nastavljene vrednosti na termostatu.
Kroženje zraka – ventilacija dela naprej kot je
nastavljena. Ko temperatura prostora ponovno pade,
se gretje ponovno vključi.
- Naprava je opremljena s funkcijo odtajanja. Če se
med gretjem nabira na toplotnem izmenjevalcu led,
se funkcija gretja zaustavi in led se odtaja. Potem
naprava zopet brezhibno greje.
c) Nastavitev želene temperature
Pritisnite na izbirno stikalo „topleje“ (UP) ali
„hladneje“ (DOWN), da nastavite temperaturo, ki jo
želite. Pri pritisku na izbirno stikalo „topleje“ ali
„hladneje“ se na prikazovalniku LCD pokaže želena
temperatura. Drugače pa prikazovalnik LCD zmeraj
kaže aktualno temperaturo v prostoru. Klimatska
naprava je v funkciji hlajenja nastavljena na 24 °C .
d) Izbira nastavitve hitrosti ventilatorja
Pritisnite na izbirno stikalo
„Ventilatorgeschwindigkeit“ („hitrost ventilatorja“),
da nastavite želeno hitrost ventilatorja.
Prižge se glede na izbrano funkcijo odgovarjajoča
lučka LED (glej prikazovalnik).
Če se naprava nahaja v avtomatski funkciji (AUTO),
izbira avtomatsko naprava hitrost ventilatorja v
odvisnosti od sobne temperature. Prižge se
odgovarjajoča lučka LED Izbirno stikalo
„Ventilatorgeschwindigkeit“ („hitrost ventilatorja“) je
deaktivirano.
e) Nastavitev časovne stikalne ure
Pritisnite stikalo za „časovno stikalno uro“ (TIMER),
da določite želeni čas obratovanja klimatske
naprave (1 - 24 h). Prižge se lučka LED „časovna
stikalna ura aktivirana“ (TIMER) Če je časovna
stikalna ura nastavljena, se naprava avtomatsko
izklopi. S pritiskom na stikalo“ se na prikazovalniku
LCD prikaže čas, ki ste ga nastavili. Če časovna
stikalna ura ni vključena, dela klimatska naprava
neprekinjeno.
Pritisnite stikalo za „časovno stikalno uro“ (TIMER)
ne, da bi bila vključena druga funkcija in tako lahko
določite čas vklopa klimatske naprave.
Če se na primer nahaja časovna stikalna ura na „2“
se klimatska naprava po preteku 2 ur avtomatsko
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 67
68
vklopi.
f) Vklop spalne funkcije
Pritisnite tipko “Sleep”, da vključite spalno funkcijo.
Da ne bi prišlo do podhladitve, se nastavljena sobna
temperatura dvigne v prvi uri za 1 °C oziroma v dveh
urah za
2 °C. Pri izklopu spalne funkcije pade sobna
temperatura ponovno na nastavljeno vrednost. Po
12 urah vključene spalne funkcije se naprava
avtomatsko izključi.
Vse funkcije je možno nastavljati tudi z izdobavljeno
napravo za daljinsko upravljanje.
Za napravo za daljinsko upravljanje sta potrebni 2
bateriji MICRO (AAA) .
Zaradi skrbnega ravnanja s kompresorjem, začne le-
ta delati šele 3 minute po vklopu. Enako velja po
izklopu.
Hladilni sitem se izključi, če je sobna temperatura
nižja kot je nastavljena vrednost na termostatu.
Prezračevanje – ventilacija deluje naprej kot je bila
nastavljena. Če temperatura prostora ponovno
naraste, se ponovno vključi hlajenje.
g) Nastavljanje vertikalne prezračevalne mreže:
Vertikalno smer zračnega toka se nastavlja z
vertikalno prezračevalno mrežo. To mrežo je
potrebno nastaviti ročno.
h) Namestitev filtra z aktivnim ogljem (Slika 6)
Zgornji zračni filter (2 filtra z aktivnim ogljem)
1. Odstranite okvir filtra
2. Odstranite držalo filtra iz okvirja za filter
3. Vzemite ogljeni filter iz vrečke
4. Vstavite ogljeni filter v okvir za filter
5. Pritrdite filter z držalom za filter
6. Vstavite okvir za filter
Spodnji zračni filter (1 filter z aktivnim ogljem)
7. Odstranite okvir filtra
8. Odstranite držalo filtra iz okvirja za filter
9. Vzemite ogljeni filter iz vrečke
10. Vstavite ogljeni filter v okvir za filter
11. Pritrdite filter z držalom za filter
12. Vstavite okvir za filter
6. Navodila za montažo
Napotek:
Naprava je serijsko opremljena 3 metrov dolgo
povezovalno cevjo med notranjo in zunanjo
napravo in je pripravljena za takojšnje
obratovanje.
Zunanjo napravo se sme pritrditi največ 1,50 m
(zgornji rob) nad ali pod nivojem postavitve
notranje naprave (Slika 7).
a) Notranja naprava
Notranjo napravo lahko postavite na vsakem mestu v
prostoru. Upoštevati je potrebno minimalno razdaljo
50 cm do sten zadaj in ob strani. Stran za izstop
zraka mora biti prosta.
b) Povezovalna cev
Povezovalno cev je možno položiti navzven skozi
okno ali režo na vratih. Na notranji napravi je
povezovalna cev ločljiva in jo je tako možno položiti
tudi skozi stenski preboj (premer ca. 60mm).
Napotki:
- Nikoli ne upogibajte ali stiskajte povezovalne cevi.
- Na povezovalno cev se ne sme izvajati nikakršna
mehanska sila ali natezna sila.
- Izolacija in zaščitni plašč ne smeta biti
poškodovana.
c) Zunanji del
Zunanji del oddaja preko hladilnega sredstva iz
prostora transportirano toploto. Lahko ga postavite
bodisi na tla ali pritrdite na zunanjo steno.
Postavitev na tla (Slika 9)
Zunanji del morate postaviti v pokončnem položaju in
ga zaščititi pred neposrednim vplivom sončnih
žarkov. Izhod za zrak mora biti prost. Upoštevati je
potrebno minimalno razdaljo od ovir 50 cm.
Stenska montaža s stenskim držalom (Slika 7-8)
1. Stensko držalo privijte na steno.
2. Obesite zunanjo napravo na stensko držalo.
d) Odtok kondenzne vode (Slika 10)
Naprava je opremljena z avtomatskim odtokom
kondenzne vode. Preko povezovalne cevi se v
notranji napravi kondenzirana voda transportira do
zunanje naprave. Na spodnji strani zunanje naprave
se nahaja odprtina, iz katere kaplja kondenzna voda.
Da bi lahko speljali kondenzno vodo proč od zunanje
naprave, lahko priključite na odprtino cev s premerom
½“ (12,5 mm). Pazite na zadostni padec cevi.
e) Odstranitev povezovalne cevi (pri zidnem
preboju)
Z uporabo hitrih spojk je možno za montažne namene
ločiti povezovalno cev od notranje naprave.
POZOR! Med odstranjevanjem hitrih spojk
brezpogojno izvlecite električni vtikač iz električne
omrežne vtičnice.
SLO
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 68
69
SLO
Napotki:
Napravo lahko razklopite in ponovno povežete
ca. 3-krat brez, da bi nastalo omembe vredno
zmanjšanje učinka hlajenja.
Naprave razklopite samo neposredno pred
montažo in jih pustite ločene samo tako dolgo kot
je to nujno potrebno.
Zagotovite, da ne bodo pred ponovnim priklopom
cevi umazanija, vlaga ali druge tuji predmeti
ovirali delovanje hitrih spojk. V nasprotnem
obstaja nevarnost izgube hladilnega sredstva
(izguba pravice do garancijskih zahtevkov).
1. Odprite priključno škatlo za hladilno sredstvo –
povezovalna cev na hrbtni strani naprave (Slika
11) in odstranite nad le-to nahajajočo se pritrdilno
objemko za povezovalne cevi.
2. Odstranite cev za odvod kondenzne vode (C)
(Slika 12).
3. Razklopite električno vtično povezavo (A) (Slika
12).
4. S priloženim zevnim ključem odvijte priključne
matice. V ta namen držite z zevnim ključem
zgornji šestrobni del povezovalne cevi in
obračajte samo za spodnji šestrobni del
povezovalne cevi (B/D). Odvijajte neprekinjeno
tako, da bo povezava ločena, tudi če eventuelno
zaslišite rahlo sikanje (Slika 12).
5. Zaprite odprte priključne matice s priloženimi
plastičnimi zapirali (Slika 13).
6. Montirajte zunanjo napravo kot je predhodno
opisano.
7. Potegnite povezovalno cev skozi predhodno
izvršeni zidni preboj (premer ca. 60mm)
f) Montaža povezovalne cevi
1. Po izvršeni montaži zunanje naprave odstranite
plastična zapirala.
2. Priklop povezovalnih cevi na notranjo napravo
izvršite v obratnem vrstnem redu kot je opisano
predhodno (Slika 14).
3. Preverite tesnenje hitroh spojk po priklopu
povezovalnih cevi.
4. Ponovno privijte priključno škatlo in pritrdilno
objemko za hladilno sredstvo - povezovalno cev
na hrbtni strani naprave (Slika 15).
7. Čistilna dela, ki jih izvaja končni
uporabnik
Pred vsakim čistilnim delom izvlecite električni vtikač
iz električne omrežne vtičnice, da preprečite električni
udar ali nevarnost požara.
a) Čiščenje zračnega filtra
Klimatska naprava je opremljena z 2 filtroma:
1. Filter za prah (gosta filterska mreža)
2. Filter z aktivnim ogljem (veže delčke v zraku in
preprečuje nastajanje bakterij)
Pozor: Nikoli ne uporabljajte naprave brez zračnega
filtra.
Filter za prah
Odstranite filter z aktivnim ogljem (glej 5.h).
Uporabite sesalec za prah ali rahlo iztepite filter za
prah. Če je filter močno umazan, ga previdno izperite
s toplo vodo. Potem ga pustite, da se dobro osuši.
Filter z aktivnim ogljem
Filter z aktivnim ogljem se nahaja izza filtra za prah in
ga ni možno prati. Njegova življenjska doba je
odvisna od pogojev obratovanja naprave. Filter je
treba preverjati vsakega pol leta in ga po potrebi
zamenjati z novim.
b) Čiščenje ohišja
Za čiščenje ohišja uporabljajte samo blaga čistilna
sredstva in mehko krpo. Za čiščenje nikoli ne
uporabljajte agresivnih sredstev, bencina, alkohola ali
razredčil. Filter vstavite šele potem, ko je suh.
c) Ob koncu sezone
Ob koncu sezone pustite napravo delati približno
3 ure z vključenim ventilatorjem.
Potem navijte električni priključni kabel in ga
spravite na hrbtni strani naprave.
Pod odtok za kondenzno vodo postavite primerno
posodo in odstranite čep (A) (Slika 16).
Zbiralna posoda se izprazni.
Ponovno vstavite čep (A) (Slika 16) v odtok za
kondenzno vodo.
Pozor: Če čepa ne vstavite ali, če ga vstavite
nepravilno, bo to privedlo do iztekanja vode ob
ponovnem vklopu naprave v obratovanje.
Čiščenje filtra in ohišja (7.a/7.b).
Ponovno vstavite filter, ko je le-ta suh.
Za dokončno odstranitev naprave se obrnite na našo
servisno službo.
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 69
70
8. Naročanje nadomestnih delov
Pri naročanju nadomestnih delov navedite sledeče
podatke:
Tip naprave
Številka artikla naprave
Ident. št. naprave
Številka potrebnega nadomestnega dela
Aktualne ceve in informacije lahko najdete na spletni
strani www.isc-gmbh.info
9. Napotki za odpravo napak
Če napravo uporabljate pravilno, ne bi smelo prihajati
do motenj. V primeru motenj preverite sledeče
možnosti preden obvestite servisno službo.
SLO
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 70
71
SLO
Po daljši uporabi je potrebno, da strokovno ustrezna firma pregleda napravo.
Problem
Kontrola/ukrepi
Naprava ne deluje Je električni priključni kabel pravilno vstavljeni?
Je električna omrežna vtičnica pod napetostjo?
Je bilo stikalo za vklop/izklop vključeno?
Je posoda za kondenzno vodo polna ali ni pravilno
vstavljena?
Naprava ne hladi ali ne hladi zadovoljivo Če se sobna temperatura nahaja pod 18 °C, se hladilna
funkcija izključi.
Če se sobna temperatura nahaja nad 18 °C, potem se
kompresor za hlajenje zažene samodejno po določenem
eventuelnem času odtajanja ledu.
Sijejo v prostoru neposredno na napravo sončni žarki?
So vrata in okna odprta?
Se v prostoru nahaja zelo mnogo ljudi?
Nastaja s kakšno napravo v prostoru toplota?
Slab učinek zračenja Je zračna cev zamašena?
Je filter umazan?
Je blokiran vstop oziroma izstop zraka?
Naprava je preglasna Je naprava postavljena neravno/poševno?
Kompresor de deluje Je posoda za kondenzno vodo polna?
Se je kompresor pregrel in je zaščita pred pregrevanjem
izključila kompresor. V takšnem primeru počakajte, da se
kompresor ponovno ohladi.
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 71
72
Landau/Isar, den 24.10.2006
Sievers
Product-Management
Mobile Klimaanlage Alaska 120 C+H
Weichselgartner
General-Manager
98/37/EG
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
x
x
Art.-Nr.: 23.602.25 I.-Nr.: 01016 Archivierung: 2360225-23-4178500-06
Subject to change without notice
EN 60335-1+A1+A11; EN 60335-2-40+A11+A12; EN 50336;
EN 55014-1+A1+A2; EN 55014-2+A1; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-11
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
k
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
und Normen für Artikel
t
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article
p
déclare la conformité suivante selon la
directive CE et les normes concernant lʼarticle
verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor
het artikel
m
declara la siguiente conformidad a tenor de la
directiva y normas de la UE para el artículo
O
declara a seguinte conformidade de acordo
com a directiva CE e normas para o artigo
U
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
direktiv och standarder för artikeln
q
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta
tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
T
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
B
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
Q
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE μi normele valabile pentru articolul.
Z
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla
mas∂n∂ sunar.
z
‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
C dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per lʼarticolo
l
attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for
produkt
j
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek.
A
a következő konformitást jelenti ki a termékek-
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák
szerint
X
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na
podstawie dyrektywy WE.
W
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
e
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
1
заявляє про відповідність згідно з Директивою
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi
dele ja normidele
G
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
straipsniui
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred
bom EZ i normama za artikl
H
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču
atbilstību ES direktīvām un standartiem
E
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi
samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum
fyrir vörur
EE
SCG
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 72
73
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge-
rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts-
und Abfallgesetzes durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel
ohne Elektrobestandteile.
t For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its
implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of
in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices:
As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the
device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used
device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial
waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without
any electrical components which are included with the used device.
p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de lʼappareil électrique est obligé, en guise dʼalternative à un envoi en retour, à contribuer
à un recyclage effectué dans les règles de lʼart en cas de cessation de la propriété. Lʼancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra lʼéliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 73
74
C Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti
in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione
Il proprietario dellʼapparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda lʼapparecchio. Lʼapparecchio
vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento
secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi
ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
m Sólo para países miembros de la UE
No tire herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico
para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar
adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un
centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos
y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
U Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till återsändning är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig
avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har läm
nats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om åter-
vinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska kompo-
nenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
q Koskee ainoastaan EU-jäsenmaita
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin.
Sähkökäyttöisiä ja elektronisia vanhoja laitteita koskevan Euroopan direktiivin 2002/96/EY mukaan, joka
on sisällytetty kansallisiin lakeihin, tulee loppuun käytetyt sähkökäyttöiset työkalut kerätä erikseen ja
toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen uusiokäyttöä varten.
Kierrätys vaihtoehtona takaisinlähettämiselle:
Sähkölaitteen omistajan velvollisuus on takaisinlähettämisen vaihtoehtona avustaa laitteen asianmukai
sta hävittämistä kierrätyksen kautta, kun laite poistetaan käytöstä. Laitteen voi toimittaa myös
kierrätyspisteeseen, joka suorittaa laitteen hävittämisen paikallisten kierrätys- ja jätteenpoistomääräysten
mukaisesti hyödyntäen käyttökelpoiset raaka-aineet. Tämä ei koske käytöstä poistettaviin laitteisiin
kuuluvia lisävarusteita tai apulaitteita, joissa ei ole sähköosia.
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 74
75
B
Samo za zemlje Europske zajednice
Elektroalate ne bacajte u kućno smeće.
U skladu s europskom odredbom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uredjajima i njezinom
primjenom u okviru državnog prava, istrošeni elektroalati moraju se odvojeno sakupiti i zbrinuti na
ekološki način u svrhu recikliranja.
Alternativa s recikliranjem u odnosu na zahtjev za povrat uredjaja:
Vlasnik elektrouredjaja alternativno je obvezan da umjesto povrata robe u slučaju odricanja vlasništva
sudjeluje u stručnom zbrinjavanju elektrouredjaja. Stari uredjaj može se u tu svrhu prepustiti i stanici za
preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti uklanjanje u smislu državnog zakona o recikliranju i
otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez
električnih elemenata.
j Pouze pro členské země EU
Nedávejte elektrické nářadí do domácího odpadu.
Podle Evropské směrnice 2002/96/EG o starých elektrických a elektronických přístrojích (WEEE) a podle
národního práva musí být použité elektrické nářadí odděleně skladováno a odevzdáno k ekologické
recyklaci.
Alternativa recyklace k zaslání zpět:
Vlastník elektrického přístroje je alternativně namísto zaslání zpět povinen ke spolupráci při odborné
recyklaci v případě, že se rozhodne přístroj zlikvidovat. Starý přístroj může být v tomto případě také
odevzdán do sběrny, která provede likvidaci ve smyslu národního zákona o hospodářském koloběhu a
zákona o odpadech. Toto neplatí pro ke starým přístrojům přiložené části příslušenství a pomocné
prostředky bez elektrických součástí.
X Samo za dežele članice EU:
Ne mečite električnega orodja med hišne odpadke.
V skladu z evropsko smernico 2002/96/EG o starih električnih in elektronskih aparatih in uporabo
državnih zakonov je potrebno električna orodja zbirati ločeno in odstranjevati v namen reciklaže v skla
du s predpisi o varovanju okolja.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje:
Lastnik električnega aparata je namesto vračanja aparata dolžan sodelovati pri pravilnem recikliranju v
primeru odpovedi lastništvu aparata. Stari aparat se lahko v ta namen preda tudi na prevzemnem
mestu, katero izvaja odstranjevanje v smislu državnega zakona o ravnanju z odpaki. To se ne nanaša na
starim aparatom priloženih delov pribora in pripomočkov brez električnih sestavnih delov.
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 75
76
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Salvo modificaciones técnicas
Förbehåll för tekniska förändringar
q Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
B Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
j Technické změny vyhrazeny
X Tehnične spremembe pridržane.
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 76
77
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted only
with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest
autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è
consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e
información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se
permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande
underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt
tillstånd från ISC GmbH.
q
Tuotteiden dokumentaatioiden ja muiden mukaanliitettyjen asiakirjojen
vain osittainenkin kopiointi tai muunlainen monistaminen on sallittu
ainoastaan ISC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
B
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih
papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz
izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
j
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních
dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se
souhlasem firmy ISC GmbH.
X
Ponatis ali druge vrste razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih
dokumentov proizvodov proizvajalca, tudi v izvlečkih, je dovoljeno
samo z izrecnim soglasjem firme ISC GmbH.
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 77
78
t
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely
event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this
guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under
the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been
designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated
if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The
following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by
failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional
installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or
current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools
or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies
into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by
the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being
noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee
period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases,
the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new
guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site
service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of
purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if
you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our
guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a
new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the
scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send
the device to our service address.
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 78
79
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner
impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact
avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également
volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une
demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au
fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que
l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou
toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de
substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des
instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi
(comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant),
les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore
l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité,
l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la
poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une
chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant
le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après
écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement
une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de
garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci
est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de
l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison
de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation
de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des
frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse
de service après-vente.
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 79
80
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo
indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del
servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete
presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le
prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle
istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per
l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o
illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla
mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei
nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno
(come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego.
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato
il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La
riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con
questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo
periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data.
Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più
dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 80
81
m
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este
aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención
al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le
atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el
derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es
gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración
que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no
procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres,
así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional
por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de
montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej.,
conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej.,
sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las
disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej.,
arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el
desgaste habitual por el uso.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos
semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de
garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un
nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica
en el caso de un servicio
in situ
.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con
fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor
precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto
aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no
se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el
aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 81
82
U
GARANTIBEVIS
Bästa kund,
Våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt,
beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi
står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du
ska kunna göra anspråk på garantin:
1. I dessa garantivillkor regleras extra garantitjänster. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av
denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna täcker endast in sådana brister som kan härledas till material- eller fabrikationsfel och är
begränsade till arbetsuppgifter som syftar till att åtgärda dessa brister eller byta ut produkten. Tänk på att
våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig,
hantverksmässig eller industriell användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten ska användas
inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter. Vår
garanti omfattar dessutom inte ersättning för transport skador, skador som kan härledas till missaktade
monterings anvisningar eller ej föreskriven installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig
nätspänning eller strömart), missbruk eller ej ändamålsenliga användningar (t ex överbelastning av
produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), åsidosatta underhålls- och
säkerhetsbestämmelser, främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm),
yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador om produkten har fallit ned) samt normalt och användningsbundet
slitage.
Anspråk på garanti upphör att gälla om ingrepp redan har gjorts i produkten.
3. Garantitiden uppgår till 2 år och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande
gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att
ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras
eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev.
reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
4. För att du ska kunna ställa anspråk på garantin ska den defekta produkten skickas in i tillräckligt frankerat
skick till adressen som anges nedan. Bifoga kvittot i original eller ett annat daterat köpebevis. Förvara därför
kassakvittot på en säker plats! Beskriv orsaken till reklamationen så noggrant som möjligt. Om defekten i
produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny apparat av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått
efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 82
83
q
TAKUUTODISTUS
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme
puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Voit halutessasi myös ottaa yhteyttä puhelimitse
allaolevaan palvelunumeroon. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat säädökset:
1. Nämä takuumääräykset koskevat laajennettuja takuusuorituksia. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin
takuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset puutteellisuudet, jotka aiheutuvat materiaali- tai
valmistusvirheistä, ja se on rajattu ainoastaan näiden puutteellisuuksien korjaamiseen tai laitteen
korvaamiseen uudella. Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu ja valmistettu
käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos
laitetta käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa
toimissa. Takuumme ei myöskään sisällä kuljetusvaurioiden tai sellaisten vaurioiden korvaussuorituksia,
jotka ovat aiheutuneet asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asiantuntemattomasta asennuksesta,
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (esim. liitäntä vääräntyyppiseen verkkovirtaan), väärinkäytöstä tai
virheellisestä käytöstä (esim. laitteen ylikuormittaminen tai hyväksymättömien työkalujen tai lisävarusteiden
käyttäminen), huolto- ja turvallisuusmääräysten noudattamatta jättämisestä, vieraiden esineiden (esim.
hiekan, kivien tai pölyjen) pääsystä laitteen sisään, väkivaltaisesta käsittelystä tai ulkopuolisista tekijöistä
(esim. putoamisesta aiheutuneet vauriot) sekä käytöstä aiheutuvasta tavallisesta kulumisesta.
Takuuvaateet raukeavat, jos laitteelle on jo tehty jotain toimenpiteitä.
3. Takuuaika on 2 vuotta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen takuuajan
päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden esittäminen takuuajan
päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan pitenemiseen tai laitteen tai siihen
mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen alusta. Tämä koskee myös paikan
päällä suoritettuja palveluja.
4. Takuuvaateesi esittämiseksi tulee viallinen laite lähettää postikulut maksettuna allaolevaan osoitteeseen.
Ole hyvä ja liitä mukaan alkuperäinen maksukuitti tai muu päiväyksellä varustettu ostotosite. Säilytä tämän
vuoksi kassakuitti huolella tositteena! Ole hyvä ja kuvaa valituksen syy meille mahdollisimman tarkoin. Jos
takuumme kattaa laitteessa olevan vian, saat korjatun tai uuden laitteen välittömästi takaisin.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai eivät enää
kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite tekniseen asiakaspalveluumme allaolevalla osoitteella.
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 83
84
B
JAMSTVENI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi ipak došlo do toga da uređaj ne funkcionira
besprijekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod
ovog jamstva. Također smo Vam na raspolaganju na dolje navedenom telefonskom broju servisne službe. Za
traženje jamstvenog zahtjeva vrijedi sljedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge. Ovo jamstvo ne zadire u Vaše zakonsko pravo
zahtjeva za ostvarenje jamstvenih usluga. Realizacija jamstvenih usluga je besplatna.
2. Jamstvena usluga obuhvaća isključivo nedostatke nastale zbog greške na materijalu ili tijekom proizvodnje i
ograničen je na uklanjanje tih nedostataka odnosno zamjenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da
naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe niti u obrtu i industriji. Prema tome, ugovor o
jamstvu ne može se ostvariti ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima kao i u sličnim
djelatnostima. Nadalje su iz jamstva isključene usluge zamjene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja,
šteta zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu
(kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloporaba ili nestručnih primjena
(kao npr. preopterećenje uređaja ili korištenje nedopuštenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputa
za održavanje i sigurnosnih odredbi, zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (npr. pijeska, kamenja ili
prašine), nasilne primjene ili vanjskih utjecaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog
trošenja tijekom korištenja.
Zahtjev za jamstvo prestaje biti valjan ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Jamstveni rok iznosi 2 godine a započinje s datumom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi ostvaruju se prije
isteka jamstvenog roka unutar dvije godine nakon što ste uočili kvar. Ostvarenje jamstvenog zahtjeva nakon
isteka jamstvenog roka je isključeno. Popravkom ili zamjenom uređaja ne produljuje se jamstveni rok niti se
tom uslugom ostvarujenovi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne dijelove. To također vrijedi i
kod korištenja servisa na licu mjesta.
4. Da biste ostvarili svoj jamstveni zahtjev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja
poštarine na dolje navedenu adresu. Priložite originalni računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o
kupnji s datumom. Molimo Vas da zbog tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što točnije opišite
razlog reklamacije. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo
Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Razumljivo je da ćemo za naknadu troškova ukloniti i kvarove koje jamstvena usluga ne obuhvaća. U tom
slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 84
85
j
ZARUANI LIST
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho
litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním
listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle. Pro uplatňování nároků
na záruku platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato
záruka netýká. Náš záruční servis je pro Vás bezplatný.
2. Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad a
je také omezen pouze na odstranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že
naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo
průmyslové použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských,
řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno
poskytnutí náhrady za dopravní škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z
důvodů neodborné instalace, nedodržování návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí
nebo druh proudu), nedovoleného nebo neodborného používání (jako např. přetížení přístroje nebo použití
neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních
pokynů, vniknutí cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo
poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody způsobené pádem), jakož také běžného opotřebení
způsobeného používáním.
Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již zasahováno.
3. Záruční doba činí 2 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je
třeba uplatňovat během dvou týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční
doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede k prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové
záruční doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované náhradní díly. Toto platí také
v případě servisu v místě Vašeho bydliště.
4. Při uplatňování Vašeho nároku na záruku zašlete prosím přístroj bez poštovného na níže uvedenou adresu.
Přiložte originál prodejního dokladu nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto
dobře uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v
našem záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě rádi za úhradu nákladů odstraníme defekty na přístroji, které nespadají nebo již nespadají do
rozsahu záruky. K tomu nám přístroj prosím zašlete na naši servisní adresu.
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 85
86
X
GARANCIJSKI LIST
Spoštovana stranka!
Naši proizvodi podležejo strogi kontroli kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne bi delovala brezhibno, to zelo
obžalujemo in Vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslov, ki je naveden spodaj na tem
garancijskem listu. Z veseljem smo Vam na voljo tudi telefonsko na navedeno servisno klicno številko. Za
uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja sledeče:
1. Le-ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske storitve. Vaši zakonski garancijski zahtevki ostanejo s to
garancijo nespremenjeni. Naše garancijske storitve so za Vas brezplačne.
2. Garancijske storitve obsegajo izključno samo pomanjkljivosti zaradi napak v materialih in izdelavi in so
omejene na odpravo takšnih pomanjkljivosti oziroma na zamenjavo naprave. Prosimo, da upoštevate, da
naše naprave niso konstruirane za uporabo v obrtništvu ali industriji. Garancijska pogodba zato ne pride v
poštev, če se naprava uporablja v obrtništvu ali v industrijskih obratih ali v podobnih dejavnostih. Poleg tega
ne obsega naša garancija nadomestil za transportne poškodbe, škodo zaradi neupoštevanja navodil za
montažo ali zaradi nestrokovne inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot n. pr. priklop na napačno
omrežno napetost ali vrsto toka), pretirana ali nepravilna uporaba (wkot n.pr. preobremenitev naprave ali
uporaba nedovoljenih orodij ali pribora), neupoštevanje predpisov za vzdrževanje in varnostnih predpisov,
vstop tujih predmetov v napravo (kot n.pr. pesek, kamenje ali prah), uporaba sile ali tuji vplivi (kot n.pr.
poškodbe zaradi padca naprave) ter običajna obraba naprave zaradi uporabe.
Veljavnost garancijskih zahtevkov ugasne, če so bili na npravi že izvajani posegi.
3. Garancijska doba znaša 2 leti in začne teči z dnevom nakupa naprave. Garancijske zahtevke morate
uveljavljati pred potekom garancijske dobe v sveh tednih potem ko ste ugotovili napako. Uveljavljanje
garancijskih zahtevkov po poteku garancijske dobe je izključeno. Popravilo ali zamenjava naprave ne
privede do podaljšanja garancijske dobe, niti se ne postavi nova garancijska doba zaradi takšnih storitev ali
zaradi eventuelno vgrajenih nadomestnih delov. To velja tudi za servisne storitve na licu mesta.
4. Za uveljavljanje Vašega garancijskega zahtevka nam pošljite pokvarjeno napravo brez poštnine na spodaj
navedeni naslov. Priložite original računa ob nakupu ali drugo potrdilo kot dokazilo o nakupu z datumom
nakupa. Zato prosimo, da dobro shranite račun kot dokazilo o nakupu! Prosimo, da nam po možnosti
natančno opišete vzroke reklamacije. Če napaka izpolnjuje naše garancijske pogoje, boste nemudoma
dobili nazaj popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu stroškov odpravili tudi napake na napravi, katere ne spadajo v obseg garancije ali jih
garancija več ne zajema. V takšnem primeru prosimo, da pošljete napravo na naslov naše servisne službe.
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 86
87
k
GARAN
TIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein-
wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die-
ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen-
des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie
kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten
eingesetzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung
der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der
Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart),
missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung
von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und
Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch
verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten
Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns
bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung
erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie-
umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC Gmbh • Eschenstrasse 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com)
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 87
EH 11/2006
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 (0,14 €/min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Projektnummer RT:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe):
Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren - es wird Ihnen eine Projektnummer zugeteilt l Bitte Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung und bitte Art.-Nr.
und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN bitte ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum bitte angeben und eine Kopie des Kaufbeleges bitte beilegen
Anleitung Alaska 120 C+H_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 28.11.2006 8:03 Uhr Seite 88
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Einhell ALASKA 120 C H - Proklima bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Einhell ALASKA 120 C H - Proklima in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 1,32 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info