724036
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/92
Pagina verder
Bedienungsanleitung
Klimagerät
Operating Instructions
Air Conditioner
Mode dʼemploi
Climatiseur
Istruzioni per lʼuso
Climatizzatore
Manual de instrucciones
Equipo de aire acondicionado
Bruksanvisning
Klimatanläggning
q
Käyttöohje
Ilmastointilaite
B
Upute za uporabu
Klimauređaj
j
Návod k obsluze
Klimatizační přístroj
X
Navodila za uporabo
Klimatska naprava
Art.-Nr.: 23.602.20 I.-Nr.: 01016
ALASKA 110
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:41 Uhr Seite 1
2
1
9
8
6
7
5
3
2
10
17
4
12
14
11
15
13
2
3
1
16
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:41 Uhr Seite 2
3
24
21
22
19
18
23
20
5
6
4
25
31
30
26
27
28
29
32
33
34
35
36
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:41 Uhr Seite 3
4
9
7
10
8
1
2
1
2
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:41 Uhr Seite 4
Inhaltsverzeichnis
1. Vor dem Gebrauch
2. Technische Daten
3. Sicherheitshinweise
4. Gerätebeschreibung
5. Inbetriebnahme des Gerätes
6. Montage des Abluftschlauches
7. Kondensatrückführung
8. Anschluss Kondeswasserschlauch
9. Reinigungsarbeiten durch den
Endverbraucher
10. Ersatzteilbestellung
11. Elektrisches Schaltbild
12. Hinweise zur Fehlerbeseitigung
Bitte lesen die Anleitung sorgfältig vor
Inbetriebnahme des Geräts und bewahren Sie diese
Unterlagen gut auf.
Mit dem Kauf dieses transportablen Klimagerätes
haben Sie einen guten Kauf getätigt. Das Gerät ist
sehr professionell konstruiert und bietet ein
Maximum an Komfort für viele Jahre, vorausgesetzt
es wird gemäß der Betriebsanleitung verwendet.
Lesen Sie also die Anleitung sorgfältig durch und
bewahren Sie diese für späteres Nachschlagen gut
auf.
1. Vor dem Gebrauch
1. Stellen Sie das transportable Gerät stets auf
einen stabilen waagerechten Untergrund.
2. Das Gerät muss immer in senkrechter Position
sein.
3. Kippen Sie das Gerät nie um mehr als 45°! Nach
Transport (Schrägstellen) das Gerät mindestens
1 Stunde nicht an die Steckdose anschließen.
4. Schließen Sie das Gerät an der richtigen
Steckdose an (Netzspannung beachten).
5. Bei Kühlfunktion muss die warme Abluft nach
über den Abluftschlauch nach aussen geleitet
werden. Eine Öffnung in der Wand oder im
Fenster ist dafür vorzusehen.
2. Technische Daten
Kältemittel R407 C
Kältemittelfüllmenge 580 g
Kühlleistung* 3266 Watt
Netzspannung 230 V ~ 50 Hz
Nenn-Leistungsaufnahme 1500 W
Energieeffizienzklasse* A (EER 2,51)
Luftdurchsatz max. 430 cbm/Std.
Raumgröße max. 95 m
3
Entfeuchterleistung max.(30°C/80%RH) 70 l/Tag
Ventilatorgeschwindigkeitsstufen 3
Einsatzbereich Raumtemperatur: 18 - 30°C
Schalldruckpegel ≤ 55 dB(A)
Maße (BxTxH) 50 x 35 x 84 cm
Nettogewicht 34 kg
* Daten nach EN 14511
3. Sicherheitshinweise
Lesen Sie die zu befolgenden
Sicherheitshinweise vor dem Gebrauch des
Gerätes.
Nach dem Lesen bewahren Sie die
Betriebsanleitung gut auf und geben Sie die
Anleitung an Dritte weiter, die die Klimaanlage
ebenfalls bedienen.
Das Gerät so aufstellen, dass der Netzstecker
jederzeit zugänglich ist.
Die Netzleitung muss regelmäßig auf Defekte
oder Beschädigungen geprüft werden. Eine
beschädigte Netzleitung darf nur vom
Elektrofachmann oder der ISC GmbH unter
Berücksichtigung der einschlägigen
Bestimmungen ausgetauscht werden.
Das Gerät ist nicht für gewerbliche Zwecke
geeignet.
Das Gerät darf nicht im Bad verwendet werden.
Das Gerät darf von Kindern oder gebrechlichen
Personen nur unter Aufsicht bedient werden.
Kleine Kinder dürfen das Gerät nicht als
Spielzeug benutzen.
Die Klimaanlage ist nur zur Raumklimatisierung
kleinerer bis mittelgroßer Räume geeignet.
Verwenden Sie sie nicht für spezielle Zwecke
wie Aufbewahrung von Lebensmittel,
Präzisionsinstrumente, Pflanzen, Tiere, Farben
oder Kunstwerken, da diese Objekte Schaden
nehmen können.
Stellen Sie sicher, dass die vorhandene
Netzspannung und die Angabe der
Netzspannung auf dem Datenschild den gleichen
Wert haben.
Das Gerät darf nur an einer ordnungsgemäß
geerdete Schutzkontaktsteckdose betrieben
werden.
Installieren Sie zur elektrischen Sicherheit einen
Fehlerstromschutzschalter
(FI - Schutzschalter).
Achtung! Verlängern Sie nicht das Netzkabel
und benützen Sie keine Mehrfachstecker. Die
elektrische Sicherheit kann ansonsten nicht mehr
gegeben sein.
Ziehen Sie nie bei laufendem Gerät den
Netzstecker aus der Steckdose.
5
D
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:41 Uhr Seite 5
6
D
Schalten Sie sofort das Gerät ab und ziehen Sie
den Netzstecker, sofern Sie einen anormalen
Betriebszustand (z.B. Brandgeruch) feststellen.
Wird das Gerät weiterbetrieben können z.B.
Defekte an der Anlage, elektrische Schläge und
Brandschäden die Folgen sein.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus
der Steckdose. Halten Sie den Netzstecker fest
um ihn aus der Steckdose zu ziehen. Ansonsten
könnte das Netzkabel beschädigt werden.
Betätigen Sie keine Schalter mit nassen Händen.
Ansonsten besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
Lassen Sie sich von der kühlen Luft nicht direkt
anblasen und lassen Sie die Luft im Raum nicht
zu kalt werden. Unwohlsein und
Gesundheitsschäden können hervorgerufen
werden.
Platzieren Sie keine Pflanzen oder Tiere direkt in
den kühlen Luftstrom. Die Tiere und Pflanzen
können unter dem kühlen Luftstrom leiden.
Stecken Sie niemals Finger oder Gegenstände in
die Luftaustrittsöffnungen. Der rotierende Lüfter
kann zu Verletzungen führen.
Reparieren oder Warten Sie die Klimaanlage
nicht selbst. Unsachgemäße Reparaturen und
Wartungsarbeiten können das Gerät
beschädigen, Brände oder
Kondenswasserschäden verursachen.
Vor Reinigung des Gerätes schalten Sie es aus
und ziehen Sie den Netzstecker. Ansonsten
besteht Verletzungsgefahr.
Reinigen Sie das Klimagerät nicht mit Wasser.
Stromschlag oder Brand könnten die Folge sein.
Verwenden Sie keine brennbare
Reinigungsmittel. Feuer und Verformungen am
Gehäuse können entstehen.
Berühren Sie keine Metallteile des Innengerätes
während der Herausnahme des Luftfilters. Sie
könnten sich verletzen.
Wenn das Klimagerät längere Zeit verwendet
wird, muss der Raum von Zeit zu Zeit gelüftet
werden. Ansonsten kann ein Sauerstoffmangel
eintreten.
Installieren Sie das Gerät nicht in einem Raum,
in dem brennbare Gase ausströmen können.
Ausgetretenes Gas kann sich ansammeln und
eine Explosion verursachen.
Halten Sie keine brennenden Gegenstände in
der Nähe der Anlage, die von der austretenden
Luft direkt angeblasen werden könnten. Es
könnte eine unvollständige Verbrennung
hervorgerufen werden.
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät
längere Zeit nicht benützt wird.
Schalten Sie während eines Gewitters das Gerät
aus und ziehen Sie den Netzstecker. Elektrische
Teile könnten evtl. durch Überspannung
beschädigt werden.
Bei Undichtigkeiten im Kältemittelkreislauf
schalten Sie das Gerät sofort ab und
verständigen Sie bitte Ihren Servicepartner.
Tritt Kältemittel in einem Raum aus, kann der
Kontakt mit einer Flamme ein
gesundheitsschädliches Gas erzeugen. Schalten
Sie das Gerät sofort ab.
Um elektromagnetische Störungen zu vermeiden
halten Sie das Gerät von Fernseh- und Radioge-
räten fern.
Verpackung:
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Heben Sie die
Verpackung zur späteren Lagerung (z.B. im Winter)
des Gerätes auf. Sollten Sie die Verpackung
dennoch entsorgen ist diese Rohstoff und somit
wiederverwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden.
4. Gerätebeschreibung
Vorderseite (Abb. 1)
1 Bedienfeld 2-fach klappbar, beleuchtet
2 Luftauslasslamellen
3 IR-Empfänger
4 Laufrollen
5 Griffmulde
Geräterückseite (Abb. 2)
6 Anschlussöffnung für Abluftschlauch
7 Anschluss für ständigen Kondenswasser-
ablauf
8 Netzleitungsstauraum mit Abdeckung
9 Luftansaugfilter
10 Anschluss für Kondensatauffangwannenablauf
Zubehör (Abb. 3)
11 Geräteadapter
12 Abluftschlauch
13 Wandanschlussadapter
14 Fensterabluftadapter
15 Fensteradapter
16 Wandadapter
17 Fernbedienung
Beschreibung Bedienfeld (Abb. 4)
18 Funktionstaster „Power – Ein/Aus“
19 Funktionstaster „Mode - Betriebsmodus“
20 Funktionstaster „Fan - Ventilatorgeschwindigkeit“
21 LCD Anzeigedisplay
22 Funktionstaster „Up - höher“
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:41 Uhr Seite 6
23 Funktionstaster „Down - niedriger“
24 Funktionstaster “Time - Einschaltdauer”
Hinweise:
Um von °C auf °F umzuschalten, drücken Sie die
Funktionstaster „höher“ und „niedriger“
gleichzeitig.
Alle Funktionen können auch von der
Fernbedienung geschaltet werden.
Die Funktion „Swing“ – die automatische vertikale
Lamellenverstellung“ kann nur von der
Fernbedienung aus geschaltet werden.
Beschreibung Fernbedienung (Abb. 5)
25 Funktionstaster „Gebläse schnell“
26 Funktionstaster „Gebläse mittel“
27 Funktionstaster „Gebläse langsam“
28 Funktionstaster „Swing – automatische vertikale
Lamellenverstellung“
29 Funktionstaster “Timer - Einschaltdauer”
30 Funktionstaster „höher“
31 Funktionstaster „niedriger“
32 Funktionstaster „Cool – Kühlmodus“
33 Funktionstaster „Dry – Entfeuchtermodus“
34 Funktionstaster „Fan – Gebläsemodus“
35 Funktionstaster “°C - °F Umschaltung“
36 Funktionstaster „Power – Ein/Aus“
Funktionsprinzip Kühlen:
Über den Luft-Wärmeaustauscher (Verdampfer), in
dem das Kältemittel zirkuliert, wird der Raumluft
Wärme entzogen und an den Außenluft-
Wärmeaustauscher (Verflüssiger) weitergeleitet.
Dieser gibt über den angeschlossenen, ins Freie
geführten Abluftschlauch die Wärme an die
Außenluft ab.
Funktionsprinzip Entfeuchten
Bei hoher relativer Luftfeuchtigkeit kann das Gerät
auch als Entfeuchter verwendet werden. Dabei muss
der Abluftschlauch vom Gerät entfernt werden, damit
die Luftzirkulation innerhalb des Raumes erfolgen
kann. Durch die Wechselwirkung von kalter und
warmer Luft wird der Luft Feuchtigkeit entzogen.
Energiespartipps
Benutzen Sie die Klimaanlage nur, wenn sie
auch wirklich gebraucht wird.
Schließen Sie Fenster, Türen und Jalousien um
Sonneneinstrahlung so weit wie möglich zu
verhindern.
5. Inbetriebnahme des Gerätes
(Abb. 1 – 4)
Hinweise:
Beachten Sie, dass der Mindestabstand vom
Gerät zur Wand seitlich und nach hinten 50cm
betragen muss. Der Mindestabstand zu
Gegenständen nach vorne muss 2m betragen.
Prüfen Sie ob die beiden Stopfen für ständigen
Kondenswasserablauf und Anschluss für
Kondensatauffangwannenablauf vorhanden und
fest angebracht sind.
Vor Verfahren des Gerätes ist die
Kondensatauffangwanne komplett zu entleeren.
Stecken Sie den Netzstecker in die
Netzsteckdose, es ertönt ein akustisches Signal,
das LCD-Anzeigedisplay leuchtet blau.
Anschließend kann mit dem Funktionstaster
„Power – Ein/Aus“ auf dem Bedienfeld oder der
Fernbedienung das Gerät eingeschaltet werden.
Die aktuelle Raumtemperatur erscheint im
Display. Sobald das Gerät eingeschaltet ist,
können die verschiedenen Funktionen eingestellt
werden.
Um den Kompressor zu schonen läuft er ggf. erst
3 Minuten nach Einschalten des Gerätes an
(Kühlen, Entfeuchten).
Sobald ein Funktionstaster gedrückt wird, ertönt
ein akustisches Signal.
Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie
nochmals den Funktionstaster „Power – Ein/Aus“.
A) Kühlmodus (Cool)
1. Schieben Sie den Abluftschlauch von oben in die
Führungsschienen an der Geräterückseite.
Hinweis! Während der Kühlfunktion muss der
Abluftschlauch ins Freie geführt werden, damit
die warme Abluft nach außen strömen kann (s.
Kapitel 6).
2. Bedienfeld: Drücken Sie den Funktionstaster
„Betriebsmodus“ (MODE) um die Kühlfunktion
einzuschalten.
Fernbedienung: Drücken Sie den
Funktionstaster „Cool“.
LCD-Anzeigedisplay: Es erscheint ein
„Eiskristall“.
3. Bedienfeld: Pro Drücken des Funktionstasters
für die Ventilatorgeschwindigkeit (FAN) verändert
sich diese 3-stufig.
Fernbedienung: Drücken Sie den
entsprechenden Funktionstaster „High, Med,
Low“.
LCD-Anzeigedisplay: Es erscheint das
entsprechende Symbol für schnelle
Ventilatorgeschwindigkeit (□□□), mittlere
7
D
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:41 Uhr Seite 7
Ventilatorgeschwindigkeit (□□) oder langsame
Ventilatorgeschwindigkeit (□). Entsprechend
schnell dreht sich der integrierte Ventilator.
4. Bedienfeld: Drücken Sie den Funktionstaster
„Up -Höher“ oder „Down - Niedriger“ um die von
Ihnen gewünschte Solltemperatur (17°C - 30°C)
einzustellen.
Fernbedienung: Verwenden Sie die selben
Funktionstaster.
LCD-Anzeigedisplay: Es wird die von Ihnen
gewünschte Solltemperatur angezeigt.
5. Bedienfeld: Durch Drücken beider
Funktionstasten „Höher“ und „Niedriger“ können
Sie die Temperatureinheit wechseln (°C → °F
bzw. °F →°C).
Fernbedienung: Verwenden Sie hierzu die
Funktionstaste „°C ↔ °F“.
LCD-Anzeigedisplay: Abhängig von der
Einstellung erscheint °C oder °F.
Hinweis: Im Kühlbetrieb soll die Raumtemperatur
nicht mehr als 5°C unter der Außentemperatur liegen.
B) Entfeuchtermodus (Dry)
1. Stellen Sie sicher, dass der
Kondenswasserschlauch korrekt angeschlossen
ist (s. Kapitel 8.)
2. Bedienfeld: Drücken Sie den Funktionsschalter
„Betriebsmodus“ (MODE) um die
Entfeuchterfunktion einzuschalten.
Fernbedienung: Drücken Sie den
Funktionstaster „Dry – Entfeuchtermodus“.
LCD-Anzeigedisplay: Es erscheint ein
„Wasserbehälter“.
Hinweis! Die Ventilatorgeschwindigkeit kann nicht
verändert werden. Das Gerät bläst kühle Luft nach
vorne, warme Luft nach hinten aus. Die Temperatur
kann nicht eingestellt werden. Der Abluftschlauch
darf nicht angeschlossen sein.
C) Ventilationsmodus (Fan)
1. Bedienfeld: Drücken Sie den Funktionstaster
„Betriebsmodus“ (MODE) um die
Ventilationsfunktion einzuschalten.
Fernbedienung: Drücken Sie den Funktions-
taster „Fan – Ventilatorgeschwindigkeit“.
LCD-Anzeigedisplay: Es erscheint ein
„Ventilatorsymbol“.
2. Bedienfeld: Pro Drücken des Funktionstasters
für die Ventilatorgeschwindigkeit (FAN) verändert
sich diese 3-stufig.
Fernbedienung: Drücken Sie den entsprechen-
den Funktionstaster „High, Med, Low“.
LCD-Anzeigedisplay: Es erscheint das
entsprechende Symbol für schnelle
Ventilatorgeschwindigkeit (□□□), mittlere
Ventilatorgeschwindigkeit (□□) oder langsame
Ventilatorgeschwindigkeit (□). Entsprechend
schnell dreht sich der integrierte Ventilator.
D) Einschaltverzögerung (Time on)
Mit dieser Funktion können Sie das Gerät
automatisch einschalten lassen. Voraussetzung
ist, dass das Gerät an der Spannungsversorgung
angeschlossen ist. Den „Betriebsmodus“ und die
„Ventilatorgeschwindigkeit“ können Sie entweder
vor oder nach Einstellung der
„Einschaltverzögerung“ auswählen.
Bedienfeld: Drücken Sie den dem
Funktionstaster “Time - Einschaltdauer”.
Fernbedienung: Drücken Sie den Funktions-
taster „Timer – Einschaltdauer“.
LCD-Anzeigedisplay: Es blinken „Time On“ und
die aktuell eingestellte „Einschaltverzögerung“
(beginnend mit 0,5 HR).
Bedienfeld und Fernbedienung: Pro drücken
des Funktionstasters „Up - höher“ verändert sich
die Zeiteinstellung um 0,5h nach oben. Pro
drücken des Funktionstasters „Down - niedriger“
verändert sich die Zeiteinstellung pro drücken um
0,5h nach unten. Der Einstellbereich beträgt 0,5 –
24h. Drücken Sie bei Anzeige „0,5 HR“ den
„Down - niedriger“ Taster nochmals erscheint „0
HR“ und die „Einschaltverzögerung“ ist
ausgeschaltet.
Wird länger als 5 Sekunden keiner der beiden
Funktionstaster betätigt, leuchtet im LCD-
Anzeigedisplay „Time On“ und die aktuell
eingestellte „Einschaltverzögerung“ ständig und
im Anzeigedisplay erscheint die aktuelle
Raumtemperatur. Die Einschaltverzögerung ist
jetzt gespeichert.
Bedienfeld und Fernbedienung: Drücken Sie
den Funktionstaster “Time - Einschaltdauer”
erneut, blinken im LCD-Anzeigedisplay „Time On“
und die aktuell eingestellte „Einschaltver-
zögerung“. Sie können die Zeiten der
„Einschaltverzögerung“ nachträglich verändern.
Nach Ablauf der gespeicherten
„Einschaltverzögerung“ schaltet das Gerät
automatisch ein
Bedienfeld und Fernbedienung: Um das Gerät
auszuschalten, drücken Sie den Funktionstaster
„Power – Ein/Aus“. Das Gerät schaltet aus.
Bedienfeld und Fernbedienung: Um das Gerät
vor Ablauf der gespeicherten „Einschaltver-
zögerung“ einzuschalten, drücken Sie den
Funktionstaster „Power – Ein/Aus“. Das Gerät
schaltet ein.
8
D
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:41 Uhr Seite 8
9
D
E) Einschaltdauer (Time off)
Mit dieser Funktion können Sie das Gerät
automatisch ausschalten lassen. Voraussetzung ist,
dass sich das Gerät in Betrieb befindet.
Bedienfeld: Drücken Sie den dem Funktions-
taster “Time - Einschaltdauer”.
Fernbedienung: Drücken Sie den
Funktionstaster „Timer – Einschaltdauer“.
LCD-Anzeigedisplay: Es blinken „Time OFF“ und
die aktuell eingestellte „Einschaltdauer“
(beginnend mit 0,5 HR).
Bedienfeld und Fernbedienung: Pro drücken
des Funktionstasters „Up - höher“ verändert sich
die Zeiteinstellung um 0,5h nach oben. Pro
drücken des Funktionstasters „Down - niedriger“
verändert sich die Zeiteinstellung pro drücken um
0,5h nach unten. Der Einstellbereich beträgt 0,5 –
24h. Drücken Sie bei Anzeige „0,5 HR“ den
„Down - niedriger“ Taster nochmals erscheint „0
HR“ und die „Einschaltdauer“ ist ausgeschaltet.
Wird länger als 5 Sekunden keiner der beiden
Funktionstaster betätigt, leuchtet im LCD-
Anzeigedisplay „Time OFF“ und die aktuell
eingestellte „Einschaltdauer“ ständig und im
Anzeigedisplay erscheint die aktuelle
Raumtemperatur. Die Einschaltdauer ist jetzt
gespeichert.
Bedienfeld und Fernbedienung: Drücken Sie
den Funktionstaster “Time - Einschaltdauer”
erneut, blinken im LCD-Anzeigedisplay „Time
OFF“ und die aktuell eingestellte „Einschalt-
dauer“. Sie können die Zeiten der „Einschalt-
dauer“ nachträglich verändern. Sie können die
Zeiten der „Einschaltdauer“ nachträglich ver-
ändern.
Nach Ablauf der gespeicherten „Einschaltdauer“
schaltet das Gerät automatisch aus.
Bedienfeld und Fernbedienung: Um das Gerät
vor Ablauf der gespeicherten „Einschaltdauer“
auszuschalten, drücken Sie den Funktionstaster
„Power – Ein/Aus“. Das Gerät schaltet ab.
F) Mechanische / Automatische Verstellung der
Luftaustrittslamellen
Die Luftaustrittslamellen können Sie horizontal nach
oben und unten verstellen.
Fernbedienung: Drücken Sie den Funktionstaster
„Swing – automatische vertikale Lamellenverstellung“
so schwenken die vertikalen Lamellen ständig hin
und her.
LCD-Anzeigedisplay: Es werden „zwei nach unten
gerichtete Pfeile + FAN“ angezeigt.
6. Montage des Abluftschlauches
Verwenden Sie nur den mitgelieferten Abluftschlauch.
Die Länge des Abluftschlauches kann von 390 mm
bis 1500 mm variiert werden. Drehen Sie den
Schlauch in den Fensterabluftadapter und in den
Geräteadapter ein.
Die beste Kühlleistung erhalten Sie mit der kürzesten
Abluftschlauchlänge. Knicke oder starke
Krümmungen des Abluftschlauches (Abb. 5) sollten
vermieden werden, damit die Abluft ungehindert nach
außen strömen kann. Wenn dies nicht beachtet wird,
kann es zu Überhitzungen des ganzen Gerätes
kommen und das Gerät abschalten. Das Gerät
könnte dadurch beschädigt werden.
Achtung!
Die Länge des Abluftschlauches ist auf die
technische Spezifikation des Gerätes abgestimmt.
Verlängern Sie nicht den Schlauch, dies könnte zu
Störungen am Gerät führen.
Unter Umständen kann es zu einem Unterdruck im
Raum kommen, wodurch die Kühlleistung des
Gerätes vermindert wird. Um dies zu verhindern
muss für Luftzufuhr (Zimmertür einen Spalt offen
lassen) gesorgt werden.
A) Montage des Abluftschlauches durchs offene
Fenster (Abb. 6)
Verwenden Sie den Fensterabluftadapter und
längenverstellbaren Fensteradapter. Schieben Sie
den Fensterabluftadapter auf den Abluftschlauch.
Klemmen Sie den Fensteradapter in das einen Spalt
geöffnete Fenster. Sichern Sie das Fenster, sodass
der Fensteradapter zuverlässig hält. Stecken Sie den
Fensterabluftadapter in die dafür vorgesehene
Öffnung des Fensteradapters.
Hinweis: Treffen Sie Vorkehrungen gegen
unbefugtes Eindringen durch das Fenster.
B) Montage des Abluftschlauches durch die
Wand (Abb. 7)
Stemmen Sie ein ca. 130 mm Ø Loch in die
Wand. Beachten Sie mögliche Leitungen (Strom,
Wasser, Abwasser usw.) in diesem Bereich.
Befestigen Sie an der Innenseite der Wand den
Wandadapter mit Abdeckkappe. Bei Nichtbetrieb
der Anlage stecken Sie die Abdeckkappe auf den
Wandadapter auf.
Stecken Sie ein HT – Rohr, Größe DN 125 (nicht
im Lieferumfang) durch das erstellte Loch bis es
am Wandadapter mit Abdeckklappe ansteht.
Isolieren Sie das HT – Rohr und mauern Sie das
HT – Rohr ein.
An der Außenwand montieren Sie ein passendes
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:41 Uhr Seite 9
10
D
Lüftungsgitter (nicht im Lieferumfang) mit
Insekten- und Regenschutz.
7. Kondensatrückführung
Das Gerät ist im Kühlbetrieb mit einer
Kondensatrückführung ausgestattet. Das Kondensat
wird während des Kühlbetriebes in einer im Gerät
integrierten Auffangschale (ca. 1,2 ltr. Inhalt)
gesammelt, über den Verflüssiger verdampft und über
den Abluftschlauch nach außen geführt.
Sollte die Auffangschale voll sein, schaltet das Gerät
ab. Es erscheint im Anzeigedisplay „P2“ und ein
akustisches Signal ertönt kurzzeitig. Gehen Sie wie
folgt vor (Abb. 8):
Stecken Sie das Gerät aus.
Stellen Sie ein geeignetes Gefäß unter den
Kondensatablass (1) und entfernen Sie den
Stopfen (2). Die Auffangschale wird entleert.
Stecken Sie den Stopfen wieder in den
Kondensatablass. Das Gerät ist wieder
betriebsbereit.
Hinweis: Im Normalfall wird die
Kondensatauffangschale im Kühlbetrieb nie
vollständig gefüllt. Sollte dies dennoch öfter der Fall
sein, wenden Sie sich an Ihren Kundendienst.
8. Anschluss Kondenswasserschlauch
(Abb. 9)
Hinweise:
Wird das Gerät im Entfeuchtermodus betrieben,
muss der Kondenswasserschlauch an der
Gehäuserückseite angeschlossen werden. Das
Kondensat läuft nicht in die
Kondensatauffangschale
Achtung: Bei dieser unbeaufsichtigten Variante
besteht kein Überlaufschutz.
Achtung: Bei sehr kaltem Wetter sollten
Maßnahmen ergriffen werden, um ein Gefrieren
des Wassers im Ablaufschlauch zu verhindern.
Das Kondensat ist vorzugsweise in einen tiefer
liegenden Abfluss zu leiten. Sollte ein externer
Auffangbehälter (z.B. Wanne usw.) verwendet
werden ist das Gerät entsprechend höher zu
stellen.
Der Ablaufschlauch muss mit Gefälle verlegt
werden, darf nicht knicken und nicht verstopfen.
1. Entfernen Sie den Stopfen (1) vom Anschluss für
ständigen Kondenswasserablauf.
2. Verbinden Sie den Anschlussstutzen (2) mit
einem passenden Wasserschlauch mit 10mm
Innendurchmesser.
3. Beachten Sie unbedingt die zuvor aufgeführten
Hinweise.
9. Reinigungsarbeiten durch den
Endverbraucher
Vor allen Reinigungsarbeiten ziehen Sie den
Netzstecker, um einen Stromschlag oder
Feuergefahren zu vermeiden.
A) Luftfilter reinigen
Der Klimaanlage ist mit 2 Filter ausgestattet:
1. Staubfilter (engmaschiges Filternetz)
2. Aktivkohlefilter (bindet Partikel in der Luft und
verhindert das Entstehen von Bakterien)
Achtung: Betreiben Sie das Gerät nie ohne Luftfilter.
1) Staubfilter
Entnehmen Sie den Filterdeckel, in dem Sie den
Filterdeckel an der Griffmulde nach außen wegziehen.
Entfernen Sie anschließend den Aktivkohlefilter.
Verwenden Sie einen Staubsauger oder klopfen Sie
den Staubfilter leicht aus. Ist der Filter sehr
verschmutzt, waschen sie ihn mit warmen Wasser
vorsichtig aus. Anschließend gut trocknen lassen.
2) Aktivkohlefilter
Der Aktivkohlefilter befindet sich hinter dem
Staubfilter und ist nicht waschbar. Seine Lebensdauer
ist abhängig von den Betriebsbedingungen.
Der Filter sollte geprüft und falls nötig ersetzt werden.
Der Filterdeckel mit beiden Filtern wird anschließend
wieder am Gerät eingesetzt.
B) Gehäusereinigung
Verwenden Sie nur milde Reinigungsmittel und ein
weiches Tuch, um das Gehäuse zu reinigen.
Verwenden Sie niemals aggressive Mittel, Benzin,
Alkohol oder Verdünnung zur Reinigung. Setzen Sie
den Filter erst wieder ein, wenn er trocken ist.
C) Zum Saisonende
Am Ende der Saison lassen Sie das Gerät etwa 3
Stunden in der Ventilatorfunktion (FAN) laufen.
Anschließend rollen Sie das Netzkabel auf, und
verstauen es im dafür vorgesehenen Stauraum
auf der Geräterückseite.
Stellen Sie ein geeignetes Gefäß unter den
Kondensatablass und entfernen Sie den Stopfen.
Die Auffangschale wird entleert (s. Kapitel 7).
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:41 Uhr Seite 10
Stecken Sie den Stopfen wieder in den
Kondensatablass.
Achtung: Ein fehlender oder nicht richtig
aufgesteckter Stopfen führt zu Wasseraustritt bei
Wiederinbetriebnahme.
Reinigen den Filter und das Gehäuse.
Setzen Sie den Filter, wenn trocken, wieder ein.
Packen Sie das Gerät zur aufrechten Lagerung
an einem staubfreien, trockenen Ort am besten in
den Originalkarton.
10. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident- Nummer des Gerätes
Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
11. Elektrisches Schaltbild (Abb. 10)
12. Hinweise zur Fehlerbeseitigung
Wenn das Gerät richtig betrieben wird, dürften keine
Störungen auftreten. Bei Störungen prüfen Sie die
folgenden Möglichkeiten, bevor Sie den
Kundendienst verständigen.
11
D
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:41 Uhr Seite 11
12
D
Nach längerem Gebrauch sollte das Gerät durch eine Fachfirma überprüft werden.
Problem mögliche Ursache Abhilfe
Gerät arbeitet nicht oder schaltet
selbstständig ab
Stromausfall
Netzleitung oder Netzstecker
beschädigt?
Kondensatauffangwanne voll
Die Umgebungstemperatur liegt
außerhalb des Arbeitsbereiches
Spannung prüfen, ggf. auf Wieder-
einschalten warten.
Instandsetzung durch Fachbetrieb
Kondensatauffangwanne entleeren
Gerät nicht außerhalb des Arbeits-
bereiches betreiben
Gerät kühlt nicht oder nicht zu-
friedenstellend
Abluftschlauch abgeknickt, nach
unten geführt, verlängert, verstopft
Filter verunreinigt, Öffnungen durch
Fremdkörper blockiert
Mindestabstände zu klein
Unterdruck im Aufstellungsraum bei
Betrieb mit Wanddurchbruch
Betriebsmodus “Kühlen” nicht ein-
gestellt
Gerät wird mit Einschaltverzöge-
rung betrieben
Solltemperatur zu hoch eingestellt
Überspannung durch Blitzschläge
Für freien weg der Abluft sorgen
Filter reinigen, Fremdkörper ent-
fernen
Mindestabstände einhalten
Druckausgleich durch Öffnen von
Tür/Fenster schaffen
Betriebsmodus “Kühlen” einstellen
Gerät einschalten
Solltemperatur reduzieren
Gerät ausschalten, Netzstecker
ziehen, nach 5 Minuten Wartezeit
neu einschalten
Kondenswasseraustritt am Gerät Gerät steht schief
Stopfen der beiden Kondensat-Ab-
läufe sind nicht korrekt aufgesteckt
oder beschädigt
Gerät senkrecht stellen, auf
sicheren Stand achten
Stopfen korrekt anbringen oder ggf.
ersetzen
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:41 Uhr Seite 12
13
GB
Table of contents
1. Before using
2. Technical data
3. Important Safety Information
4. Layout
5. Starting the device
6. Installing the exhaust air hose
7. Condensate return
8. Connection for condensation water hose
9. Cleaning by the end user
10. Ordering spare parts
11. Circuit diagram
12. Troubleshooting
Please read the Operating Instructions thoroughly
before using the device for the first time and then
keep them in a safe place.
In purchasing this portable air conditioner you have
chosen a high quality product. The device is of a
highly professional design and will offer you
maximum comfort for many years, as long as you
use it in accordance with the Operating Instructions.
You should therefore read the Instructions thoroughly
and keep them in a safe place for future reference.
1. Before using
1. Always place the portable device on a firm,
horizontal footing.
2. The machine must always be in an upright
position.
3. Never tilt the device by more than 45°!
Whenever the device has been transported
(inclined positions), leave for at least one hour
before connecting to a socket outlet.
4. Connect the device to the correct socket outlet
(check the mains supply voltage).
5. In the cooling function the warm exhaust air must
be transferred outside by the exhaust air hose.
An opening in the wall or window must therefore
be provided.
2. Technical data
Coolant: R407 C
Coolant quantity 580 g
Cooling capacity* 3266 W
Mains voltage 230 V ~ 50 Hz
Nominal power rating: 1500 W
Energy efficiency class* A (EER 2.51)
Max. air throughput 430 cbm/h
Max. room size 95 m
3
Max. dehumidifier output (30°C/80%RH) 70 l/day
Fan speed levels 3
Area of application: “Room temperature” 18-30°C
Sound pressure level ≤ 55 dB(A)
Dimensions (WxDxH) 50 x 35 x 84 cm
Net weight 34 kg
* data according to EN 14511
3. Important safety instructions
Read and comply with the safety instructions
before you start to use the equipment.
Keep the operating instructions in a safe place
once you have read them and give them to all
third parties who may also operate the air
conditioner.
Position the equipment in such a way that the
mains plug is accessible at all times.
Check the mains lead at regular intervals for
signs of defects or damage. A damaged mains
lead may only be replaced by an electrician or
ISC GmbH in compliance with the relevant
regulations.
This equipment is not designed for commercial
use.
The equipment must never be used in
bathrooms.
Children or infirm persons may use the
equipment only under supervision. Children are
not allowed to use the equipment as a toy.
The air conditioner is only suitable for air-
conditioning in small- to medium-sized rooms.
Never use it for special purposes such as for the
storage of food, precision instruments, plants,
animals, paints or works of art, since they could
become damaged.
Check that the actual mains voltage is the same
as the mains voltage specified on the rating
plate.
The equipment may only be operated from a
properly earthed shock-proof socket.
For electrical safety purposes we recommend
that you install a residual current device circuit-
breaker (earth-leakage circuit-breaker).
Important! Do not extend the cable and never
use multiple plugs. Otherwise there is a risk that
electrical safety can no longer be guaranteed.
Never pull the mains plug out of the socket while
the equipment is running.
In the event of any abnormalities in the operation
of the equipment (e.g. smell of burning),
immediately switch off the equipment and pull
the plug. There is a risk of electric shock or fire
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:41 Uhr Seite 13
14
GB
damage if the equipment is allowed to continue
running with possible defects.
Never pull the plug out of the socket by pulling
the cable. Hold the mains plug firmly to pull it out
of the socket. Otherwise there is a risk of
damaging the cable.
Never actuate any switches with wet hands.
Otherwise there is a danger of an electric shock.
Never allow the cool air to blow directly at you
and do not allow the air in the room to become
too cold. This may lead to discomfort and may
also be harmful to health.
Never place and plants or animals directly in the
path of the flow of cool air. Plants or animals may
suffer under the effect of the flow of cool air.
Never poke fingers or objects in the air outlet
vents. The rotating fan can cause injuries.
Never attempt to repair the air conditioner
yourself. Improper repair and maintenance work
can result in damage to the equipment and
cause fires or damage from condensation water.
Always switch off the equipment and pull the
plug before you start to clean it (risk of injury).
Never clean the air conditioner with water. This
could result in an electric shock or fire.
Do not use any inflammable agents for cleaning
purposes as they could cause a fire or
deformation.
Never touch any metal parts on the inside of the
equipment when removing the air filter. You may
injure yourself.
If the air conditioner is not used for a lengthy
period of time the room has to be ventilated
every now and then, otherwise there is a risk of
lack of oxygen.
Never install the equipment in a room in which
combustible gases can be emitted. Emitted
gases may collect and cause an explosion.
Never hold any burning objects close to the
equipment if they could be directly affected by
the emitted air. This may result in their not being
completely burnt.
Pull the mains plug out of the socket if the
equipment is not going to be used for some time.
Always switch off the equipment and pull out the
power plug during a storm. Electrical parts may
get damaged as a result of overvoltage.
If the coolant circuit should develop a leak,
switch off the equipment immediately and
contact your service partner.
There is a risk of harmful gas being generated if
any of the coolant escapes and comes into
contact with a flame. Switch off the equipment
immediately.
To avoid electromagnetic interference the device
should be kept away from televisions and radios.
Packaging:
The unit is supplied in packaging to prevent it from
being damaged in transit. Retain the packaging for
later storage (e.g. in winter) of the device. If you
should nevertheless wish to dispose of the
packaging, remember that it is raw material and
can therefore be reused or can be returned to the
raw material system.
4. Layout
Front (Fig. 1)
1 Control panel with double hinges, illuminated
2 Air outlet fins
3 IR receiver
4 Rollers
5 Recessed grip
Back (Fig. 2)
6 Connection opening for exhaust air hose
7 Connection for continuous condensation drain
8 Mains cable storage compartment with cover
9 Air intake filter
10 Connection for condensate collection tray drain
Accessories (Fig. 3)
11 Device adapter
12 Exhaust air hose
13 Wall connection adapter
14 Window exhaust air adapter
15 Window adapter
16 Wall adapter
17 Remote control
Control panel layout (Fig. 4)
18 “Power – ON/OFF” function key
19 “Mode” function key
20 “Fan” function key
21 LCD
22 “Up” function key
23 “Down” function key
24 “Time” function key
Notes
To switch from °C to °F press the “Up” and
“Down” function keys at the same time.
All the functions can be controlled from the
remote control.
The “Swing” function (automatic vertical fin
adjustment) can only be controlled from the
remote control.
Remote control layout (Fig. 5)
25 “High“ fan speed function key
26 “Medium“ fan speed function key
27 “Low“ fan speed function key
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:41 Uhr Seite 14
15
GB
28 “Swing” automatic vertical fin adjustment function
key
29 “Timer” function key
30 “Up” function key
31 “Down” function key
32 “Cool” mode function key
33 “Dry” dehumidifier mode function key
34 “Fan” mode function key
35 “°C - °F“ switch function key
36 “Power – ON/OFF” function key
Principle of operation for cooling
Heat is extracted from the air in the room by the air
heat-exchanger (evaporator) in which the coolant
circulates. This air is conveyed to the outside air
heat-exchanger (condenser). This transfers the
heat to the air outside via the exhaust air hose
which is connected to the device and leads out to
the open air.
Principle of operation for dehumidification
The device can also be used as a dehumidifier
whenever the relative air humidity is too high. In this
case the exhaust air hose has to be disconnected
from the device so that the air can circulate within the
room. The interchange of cold and warm air extracts
the moisture from the air.
Tips on saving energy
Only use the air conditioner when you really
need to.
Close all windows, doors and venetian blinds in
order to reduce incoming sunlight as far as
possible.
5. Starting the device (Fig. 1 – 4)
Notes
Please note that the minimum distance between
the device and the wall to the side and rear must
be 50 cm. The minimum distance to other objects
at the front must be 2 m.
Check that both stoppers for the continuous
condensation drain and the connection for the
condensation tray drain are present and secure.
Before moving the device the condensation
collection tray must be emptied completely.
Insert the mains plug into the socket outlet. An
acoustic signal will sound and the LCD will be lit
in blue. The device can then be switched on
using the “Power ON/OFF” function key on the
control panel or the remote control. The current
room temperature will appear in the display. The
various functions can be set as soon as the
device has been switched on.
To protect the compressor it will not start until the
device has been switched on for three minutes
(cooling, dehumidifying).
An acoustic signal will sound as soon as a
function key is pressed.
To switch the device off, press the “Power
ON/OFF” function key again.
A) Cooling mode (Cool)
Move the exhaust air hose from the top into the
guide rails on the reverse of the device.
Please note. The end of the exhaust air hose
must be placed outdoors whilst the device is in
cooling mode so that the warm exhaust air can
flow outwards (see section 6).
Control panel: Press the MODE function key to
activate the cooling function.
Remote control: Press the “Cool” function key.
LCD: An “ice crystal” will appear.
Control panel: Each time you press the function
key for the fan speed (FAN), the speed will
change to one of three settings.
Remote control: Press the appropriate function
key “High, Med, Low”.
LCD: The appropriate symbol for the high fan
speed (□□□), medium fan speed (□□) or slow
fan speed (□) will appear. The integral fan will
operate at the appropriate speed.
Control panel: Press the “Up” or “Down” function
key to set the nominal temperature (17°C – 30°C)
you require.
Remote control: Use the same function key.
LCD: The nominal temperature you have set will
be displayed.
Control panel: You can change the temperature
unit for the display (°C → °F or °F →°C) by
pressing the “Up” and “Down” function keys at the
same time.
Remote control: Use the “°C ↔ °F” function key
for this purpose.
LCD: Either °C or °F will appear depending on the
setting.
Note: In cooling mode the room temperature should
be no more than 5°C below the outdoor temperature.
B) Dehumidifier mode (Dry)
Ensure that the condensate hose is connected
correctly (see section 8).
Control panel: Press the MODE function key to
activate the dehumidifier function.
Remote control: Press the “Dry” function key.
LCD: A “water container” will appear.
Please note. The fan speed cannot be changed. The
device will blow cool air out of the front and warm air
out of the rear. The temperature cannot be adjusted.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:41 Uhr Seite 15
16
GB
The exhaust air hose must not be connected.
C) Fan mode (Fan)
1. Control panel: Press the MODE function key to
activate the fan function.
Remote control: Press the “Fan” function key.
LCD: A “fan symbol” will appear.
2. Control panel: Each time you press the function
key for the fan speed (FAN), the speed will
change to one of three settings.
Remote control: Press the appropriate function
key “High, Med, Low”.
LCD: The appropriate symbol for the high fan
speed (□□□), medium fan speed (□□) or slow
fan speed (□) will appear. The integral fan will
operate at the appropriate speed.
D) Time on
This function can be used to start the device
automatically. The only requirement is that the
device is connected to a power supply. You can
select the “operating mode” and the “fan speed”
either before or after setting the “time on”.
Control panel: Press the “Time” function key.
Remote control: Press the “Timer” function key.
LCD: “Time On” will flash and the current “time
on” setting (start with 0.5 h) will be displayed.
Control panel and remote control: Each time
you press “Up”, the time setting will increase by
0.5 h. Each time you press “Down”, the time
setting will be reduced by 0.5 h. The setting range
is 0.5 to 24 hours. When “0.5 h” is displayed,
press the “Down” key again so that the display
changes to “0 h”, thus deactivating the “Time On”
function.
If you do not press either of the two function keys
for more than 5 seconds “Time On” will be
displayed on the LCD and the current “Time On”
will be displayed constantly together with the
current room temperature. The time on function is
now stored.
Control panel and remote control: Press the
“Time” function key again and “Time On” and the
current “Time On” will start to flash in the LCD.
You can change the “Time On” times
retrospectively.
After the elapse of the “Time On” time, the device
will switch on automatically.
Control panel and remote control: To switch
the device off, press the “Power ON/OFF”
function key. The device will switch off.
Control panel and remote control: To switch
the device on before the stored “Time On”, press
the “Power ON/OFF” function key. The device will
switch on.
E) Time off
This function can be used to switch off the device
automatically. The only requirement is that the unit is
in operation.
Control panel: Press the “Time” function key.
Remote control: Press the “Timer” function key.
LCD: “Time OFF” will flash and the current “time
off” setting (start with 0.5 h) will be displayed.
Control panel and remote control: Each time
you press “Up”, the time setting will increase by
0.5 h. Each time you press “Down”, the time
setting will be reduced by 0.5 h. The setting range
is 0.5 to 24 hours. When “0.5 h” is displayed,
press the “Down” key again so that the display
changes to “0 h”, thus deactivating the “Time off”
function.
If you do not press either of the two function keys
for more than 5 seconds, “Time OFF” will be
displayed on the LCD and the current “Time Off”
will be displayed constantly together with the
current room temperature. The time off function is
now stored.
Control panel and remote control: Press the
“Time Off” function key again and “Time Off” and
the current “Time OFF” will start to flash in the
LCD. You can change the “Time Off” times
retrospectively.
After the elapse of the “Time Off” time, the device
will switch off automatically.
Control panel and remote control: To switch
the device off before the stored “Time Off”, press
the “Power ON/OFF” function key. The device will
switch off.
F) Mechanical / Automatic adjustment of the air
outlet fins
You can adjust the air outlet fins horizontally upwards
and downwards.
Remote control: Press the “Swing” function key to
swing the vertical fins back and forth continuously.
LCD: “Two arrows pointing downwards + FAN” will be
displayed.
6. Installing the exhaust air hose
Use only the supplied exhaust air hose. The length
of the exhaust air hose can be varied between 390
mm and 1500 mm. Screw the hose into the exhaust
air adapter for the window and into the device
adapter. For maximum cooling performance the
exhaust hose should be as short as possible. Avoid
kinks and excessive bends in the hose (Fig. 5) so
that the exhaust air can be transferred out without
hindrance. If you ignore this advice, the device as a
whole may overheat and shut down. This could result
in damage to the device.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:41 Uhr Seite 16
17
GB
Important!
The length of the exhaust air hose is matched to the
technical specifications of the device. Never extend
the hose as this could lead to malfunctions or faults
on the device. Under certain circumstances a partial
vacuum may develop in the room, which will lead to
a reduction in the cooling performance of the device.
To prevent this from happening you must ensure that
there is a supply of air to the room (leave the door to
the room slightly open).
A) Fitting the exhaust air hose through an open
window (Fig. 6)
Use the exhaust air adapter for the window and the
extendible window adapter. Slide the exhaust air
adapter for the window over the exhaust air hose.
Open the window slightly and clamp the window
adapter in the gap. Secure the window so that the
window adapter is kept firmly in place. Insert the
exhaust air adapter for the window in the opening
provided in the window adapter.
Note: Take appropriate precautions to
prevent unauthorized entry through the
window.
B) Fitting the exhaust air hose through a
wall (Fig. 7)
Chisel a hole with a diameter of approx. 130 mm
in the wall. Take care to avoid cables and pipes
(electricity, water, sewage, etc.) in the area of the
wall.
Secure the wall adapter with cap on the inside of
the wall. Fit the cap on the wall adapter
whenever the unit is not being used.
Insert an HT pipe (nominal size 125, not included
in delivery) through the hole you have made in
the wall until it is in contact with the wall adapter
with cover flap. Insulate the HT pipe and then fill
in and seal the wall around it.
Fit a suitable ventilation grille, with protection
against insects and rain, to the outside wall (not
included in delivery).
7. Condensate return
For the cooling mode the device is fitted with a
condensate return unit. When the system is in
operation the condensate is collected in a trough
(approx. contents 1.2 liters) integrated in the device.
From there it is evaporated by the condenser and
transferred outside by the exhaust air hose.
The device switches itself off automatically whenever
the trough is full. “P2” appears in the indicator
display and an acoustic signal sounds
temporarily. Proceed as follows (Fig. 8):
Unplug the device.
Place a suitable container beneath the
condensate drain (1) and remove the plug (2).
The trough then empties.
Reinsert the plug in the condensate drain. The
device is now ready for operation again.
Note: Under normal circumstances the condensate
trough never becomes full in cooling mode.
However, if this should happen, please contact
your customer services workshop.
8. Connection for condensation water
hose (Fig. 9)
Notes:
If the appliance is run in dehumidifier mode, the
condensation water hose must be connected to
the back of the housing. The condensate does
not run into the condensation water trough.
Important: There is no risk of overflowing with
this unsupervised version.
Important: If the water is very cold you will have
to take appropriate measures to prevent the
water from freezing in the drainage hose.
It is recommended that the condensate be
drained off to a drain which is at a lower level. If
you use an external collecting container (e.g. a
trough), the appliance must be positioned at a
higher level accordingly.
The drainage hose must be fitted with a gradient.
Do not kink the hose or allow it to become
clogged.
1. Remove the plug (1) from the connection for the
permanent condensation water drain.
2. Connect the suction port (2) with a matching
water hose (10 mm inside diameter).
3. Be sure to observe the previously described
instructions.
9. Cleaning by the end user
To avoid an electric shock or risk of fire,
always pull out the mains plug first before
starting any cleaning work .
A) Cleaning the air filter
The air conditioner is fitted with 2 filters.
1. Dust filter (close-meshed filter net)
2. Activated carbon filter (binds particles in the air
and prevents the development of bacteria)
Important: Never use the device without air filters.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:41 Uhr Seite 17
18
GB
1) Dust filter
To remove the filter cover, press the latch on the
filter cover down and pull it out and away. Then
remove the activated carbon filter. Use a vacuum
cleaner or tap the dust filter gently to remove the
dust. If the filter is very dirty, wash it carefully with
warm water. Then allow to dry thoroughly.
2) Activated carbon filter
The activated carbon filter is located behind the dust
filter and cannot be washed. Its service life is
dependent on the operating conditions. The filter
should be inspected and replaced if necessary. The
filter cover then has to be fitted back on the device
with both filters.
B) Cleaning the housing
Use only gentle cleaner and a soft cloth to clean
the housing. Never use aggressive media, petrol,
alcohol or thinner. Only fit the filter back in place
when thoroughly dry.
C) At the end of the season
At the end of the season, let the device run for
approx. 3 hours in the fan function (FAN).
Then roll up the power cable and store it in the
storage compartment provided at the back of the
device.
Place a suitable container beneath the
condensate drain and remove the plug. The
trough then empties (see Chapter 7).
Re-insert the plug in the condensate drain.
Important: If the plug is not inserted or is not
inserted correctly, water will escape the next time
the device is used again.
Clean the filter and the housing.
Re-insert the filter when thoroughly dry.
Store the device in an upright position, preferably
packed in the original box, in a dry and dust-tight
location.
10. Ordering spare parts
Please provide the following information on all orders
for spare parts:
Model/type of appliance
Article number of the appliance
ID number of the appliance
Number of the required spare part
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
11. Circuit diagram (Fig. 10)
12. Troubleshooting
If the device is operated properly you should
experience no problems with malfunctions or faults. In
the event of any malfunctions or faults, please check
the following before you contact your customer
services.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:41 Uhr Seite 18
19
GB
Problem Rectification measures
Device does not work Is the mains plug properly connected?
Is there a voltage supply at the mains socket outlet?
Was the ON/OFF button pressed?
Is the condensation water tank full or not properly inserted?
Device does not have a cooling effect or
cooling performance is not satisfactory
If the room temperature is below 18°C, the cooling mode
will not work.
If the room temperature is above 18°C, the cooling
compressor will automatically activate after a potential
defrosting phase.
Is the room exposed to direct sunlight?
Are any doors and windows open?
Are there a lot of people in the room?
Is a device in the room generating a lot of heat?
Weak ventilation performance Is the air hose blocked?
Is the filter soiled?
Is the air inlet or air outlet blocked?
The device is too loud Has the device been set up on an uneven surface/at an
angle?
The compressor does not work Is the condensation water tank full?
If the compressor has overheated and the overheating
cutout has switched off the compressor, wait until the
compressor cools down.
Have the device inspected by a specialist firm when you have used it for some time.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:41 Uhr Seite 19
20
F
Table des matières
1. Avant l’utilisation
2. Caractéristiques techniques
3. Consignes de sécurité
4. Description de l’appareil
5. Mise en service de l’appareil
6. Montage du tuyau d’air d’échappement
7. Recyclage de l’eau de condensation
8. Raccord du tuyau d’eau de condensation
9. Travaux de nettoyage du consommateur final
10. Commande de pièces de rechange
11. Diagramme de connexion électrique
12. Consignes de dépannage
Veuillez lire ces instructions minutieusement avant la
mise en service de lʼappareil et bien conserver cette
documentation.
En achetant ce climatiseur transportable, vous avez
fait un bon choix. Cet appareil est très professionnel
et offre un maximum de confort pour de nombreuses
années, à condition quʼil soit employé conformément
à ce mode dʼemploi. Veuillez donc lire
minutieusement ces instructions et gardez-les bien
afin de pouvoir les utiliser plus tard.
1. Avant l’utilisation
1. Placez toujours l’appareil transportable sur un
support stable et horizontal.
2. L’appareil doit toujours être en position verticale.
3. Ne basculez jamais l’appareil de plus de 45° !
Après un transport (incliner), ne raccordez pas
l’appareil pendant au moins 1 heure à la prise de
courant.
4. Raccordez l’appareil à la bonne prise de courant
(attention à la tension secteur).
5. En fonction de refroidissement, l’air d’évacuation
chaud doit être évacué à l’extérieur via le tuyau
d’air d’échappement. Il faut prévoir à cet effet une
ouverture dans la paroi ou dans la fenêtre.
2. Caractéristiques techniques
Fluide frigorigène R407 C
Quantité de remplissage de réfrigérant 580 g
Puissance frigorifique* 3266 Watt
Tension du réseau 230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée 1500 W
Classe d’efficacité énergétique* A (EER 2,51)
Débit d’air maxi. 430 cbm/h.
Taille de la salle maxi. 95 m³
Puissance de déshydratation maxi.(30°C/80%RH)
70 l/jour
Paliers de vitesses du ventilateur 3
Température ambiante du site d’application :
18 - 30°C
Niveau de pression acoustique : ≤ 55 dB(A)
Cotes (laxprxh) 50 x 35 x 84 cm
Poids net 34 kg
* données selon EN 14511
3. Consignes de sécurité
Lisez les consignes de sécurité à respecter avant
d’employer l’appareil.
Une fois lu, conservez le mode d’emploi et
remettez-le à toute personne chargée de
commander le système de climatisation.
Mettez l’appareil en place de manière que la fiche
secteur soit toujours accessible.
Le câble réseau doit être régulièrement contrôlé
du point de vue d’éventuels défauts ou
endommagements. Un câble réseau endommagé
doit uniquement être remplacé par un(e)
spécialiste électricien(ne) ou par l’entreprise ISC
GmbH en prenant en considération les
prescriptions pertinentes.
L’appareil ne convient pas à une utilisation
industrielle.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans la salle de
bains.
Les enfants ou personnes fragiles sont
uniquement autorisées à utiliser cet appareil sous
surveillance. Il est interdit aux petits-enfants de
jouer avec cet appareil.
Le système de climatisation convient uniquement
à l’acclimatation de salles petites à moyenne. Ne
n’utilisez pas à des buts spéciaux (conservation
d’aliments, d’instruments de précision, de
plantes, animaux, de couleurs ou d’objets d’art).
Cela pourrait endommager ces choses.
Assurez-vous que la tension secteur disponible
ait la même valeur que celle indiquée comme
tension réseau sur la plaque signalétique.
Il est seulement autorisé de raccorder l’appareil à
une prise de courant de sécurité correctement
mise à la terre.
Pour la sécurité électrique, installez un
disjoncteur à courant de défaut (disjoncteur
protecteur FI).
Attention ! Ne rallongez pas câble réseau et
n’utilisez pas de prises multiples. La sécurité
électrique ne serait sinon plus assurée.
Ne retirez jamais la fiche secteur de la prise
lorsque l’appareil fonctionne.
Mettez immédiatement l’appareil hors circuit et
retirez le câble secteur dès que vous constatez
un état de fonctionnement anormal (par exemple
une odeur de brûlé). Si vous continuez à faire
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:41 Uhr Seite 20
21
F
fonctionner alors l’appareil, cela peut entraîner
des défauts de l‘installation, une électrocution ou
encore des incendies.
Ne tirez jamais la fiche de contact de la prise de
courant par le câble. Retirez la fiche de la prise
en la tenant fermement. Sinon, cela peut
endommager le câble secteur.
N’actionnez pas un interrupteur avec des mains
mouillées. Cela pourrait entraîner une
électrocution.
Ne vous mettez pas directement dans le courant
d’air froid et ne laissez pas la salle devenir trop
froide. Cela pourrait vous mettre mal à l’aise et
nuire à votre santé.
Ne déposez aucune plante et ne faites venir
aucun animal directement dans le courant d’air
froid. Les animaux et les plantes peuvent souffrir
sous l’influence du courant d’air froid.
Ne mettez jamais vos doigts ni des objets dans
les orifices de sortie d’air. Le ventilateur en
rotation peut entraîner des blessures.
Ne réparez jamais l’installation vous-même et
n’en effectuez pas non plus la maintenance. Les
réparations mal appropriées et les travaux
d’entretien incorrects peuvent endommager
l’appareil et provoquer des incendies ou des
dommages en raison de l’eau de condensation.
Avant de nettoyer l’appareil, mettez-le hors circuit
et retirez la fiche secteur. Sinon, risque de
blessures.
Ne nettoyez pas l’installation de conditionnement
d’air à l’eau. Cela peut entraîner une
électrocution ou un incendie.
N’utilisez aucun produit de nettoyage
combustible. Cela peut entraîner un incendie ou
une déformation du boîtier.
N’effleurez aucune pièce métallique en sortant le
filtre à air. Vous pourriez vous blesser.
Si le système de climatisation est utilisé pendant
un temps prolongé, il faut aérer de temps en
temps la pièce. Sinon, cela peut entraîner un
manque d’oxygène.
N’installez jamais l’appareil dans une pièce dans
laquelle des gaz inflammables peuvent entrer. Le
gaz s’échappant peut s’emmagasiner et causer
une explosion.
Ne conservez aucun objet inflammable à
proximité de l’installation, l’air du conditionneur
pourrait directement les allumer. Cela pourrait
entraîner une brûlure incomplète.
Tirez la fiche de contact lorsque vous n’utilisez
pas l’appareil pendant une période prolongée.
Mettez l’appareil hors circuit pendant un orage et
retirez la fiche secteur. Les pièces électriques
peuvent éventuellement être endommagées par
une surtension.
En cas de défaut d’étanchéité dans le circuit de
produit réfrigérant, mettez l’appareil
immédiatement hors circuit et informez et votre
partenaire de services.
Si du liquide réfrigérant s’échappe dans la pièce,
lorsqu’il entre en contact avec une flamme, cela
peut entraîner des gaz nocifs à la santé. Mettez
l’appareil immédiatement hors circuit.
Pour éviter des interférences
électromagnétiques, maintenez l’appareil à
distance des appareils téléviseurs et radios.
Emballage :
l’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Conservez
l’emballage pour stocker ultérieurement l’appareil
(p. ex. en hiver). Si vous voulez néanmoins éliminer
l’emballage, respectez le fait que celui-ci est une
matière première et qu’il est donc recyclable et qu’il
peut donc être réintroduit dans le cycle d’utilisation
des matières premières.
4. Description de l’appareil
Face de l’appareil (fig. 1)
1 pupitre de commande, repliable 2 x, éclairé
2 lamelles de sortie d’air
3 récepteur IR
4 galets de roulement
5 poignée encastrée
Dos de l’appareil (fig. 2)
6 orifice de raccordement du tuyau d’air
d’échappement
7 raccord de la sortie constante de l’eau de
condensation
8 compartiment de rangement du câble secteur
avec recouvrement
9 filtre d’aspiration d’air
10 raccord pour l’écoulement de la cuve de récolte
de l’eau de condensation
Accessoires (fig. 3)
11 adaptateur
12 tuyau d’air d’échappement
13 adaptateur pour raccord mural
14 adaptateur d’air de refoulement de la fenêtre
15 adaptateur de fenêtre
16 adaptateur mural
17 télécommande
Description de la zone de commande (fig. 4)
18 bouton-poussoir de fonction “Power –
marche/arrêt”
19 bouton-poussoir de fonction “Mode - mode de
service”
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:41 Uhr Seite 21
22
F
20 bouton-poussoir de fonction “FAN - vitesse du
ventilateur”
21 affichage à cristaux liquides (LCD)
22 bouton-poussoir de fonction “Up - plus haut”
23 bouton-poussoir de fonction “Down - plus bas”
24 bouton-poussoir de fonction “Time - durée de
mise en circuit”
Remarques :
Pour passer de °C à °F, appuyez sur le bouton-
poussoir de fonction “plus haut” et “plus bas”
simultanément.
Toutes les fonctions peuvent être mises en circuit
également par la télécommande.
La fonction “SWING” – le réglage vertical
automatique des lamelles“ peut uniquement être
commutée à partir de la télécommande.
Description de la télécommande (fig. 5)
25 bouton-poussoir de fonction “ventilation rapide”
26 bouton-poussoir de fonction “ventilation
moyenne”
27 bouton-poussoir de fonction “ventilation lente”
28 bouton-poussoir de fonction “SWING – réglage
vertical automatique des lamelles”
29 bouton-poussoir de fonction “Timer - durée de
mise en circuit”
30 bouton-poussoir de fonction “plus haut”
31 bouton-poussoir de fonction “plus bas”
32 bouton-poussoir de fonction “Cool - mode de
refroidissement”
33 bouton-poussoir de fonction “Dry – mode
déshydratation”
34 bouton-poussoir de fonction “FAN – Mode
soufflante”
35 bouton-poussoir de fonction “°C - °F
commutation”
36 bouton-poussoir de fonction “Power –
marche/arrêt”
Principe de fonctionnement “Refroidir” :
la chaleur est retirée de l’air ambiant par
l’échangeur de chaleur (évaporateur) dans lequel le
réfrigérant circule. Elle est ensuite conduite à
l’échangeur de chaleur de l’air extérieur
(liquéfacteur). Celui-ci dégage la chaleur vers
l’extérieur via un tuyau d’air d’échappement.
Principe de fonctionnement “Déshydrater”
Lorsque l’humidité de l’air est relativement élevée,
l’appareil peut également être utilisé comme un
déshydrateur. Ce faisant, le tuyau d’air
d’échappement doit être débranché de l’appareil afin
que la circulation d’air puisse se faire à l’intérieur.
L’interaction de l’air froid et de l’air chaud retire
l’humidité de l’air.
Astuces pour économiser l’énergie
Utilisez uniquement le climatiseur lorsque vous
en avez vraiment besoin.
Fermez les fenêtres, les portes et les stores pour
empêcher le plus possible l’ensoleillement.
5. Mise en service de l’appareil
(fig. 1 – 4)
Remarques :
Veillez à ce que l’écart minimal de l’appareil par
rapport au mur, latéralement et en arrière doit être
de 50 cm. L’écart minimal par rapport des objets
vers l’avant doit être 2 m.
Contrôlez si les deux bouchons de sortie
constante de l’eau de condensation et le raccord
de la sortie de la cuve de récolte de l’eau de
condensation sont bien présents ont fixés
correctement.
Avant de faire marcher l’appareil, il faut
entièrement vider la cuve de récolte d’eau de
condensation.
Enfichez la fiche de contact dans la prise de
courant, un signal sonore retentit, l’affichage LCD
s’allume en bleu. Ensuite, on peut mettre
l’appareil en circuit avec le bouton-poussoir de
fonction “Power – marche/arrêt” sur une zone de
commande ou sur la télécommande. La
température ambiante actuelle apparaît dans
l’affichage. Dès que l’appareil est en circuit, on
peut régler les diverses fonctions.
Pour ménager le compresseur, il se met le cas
échéant en marche au bout de 3 minutes
seulement après la mise en service de l’appareil
(refroidir, déshydrater).
Dès qu’un bouton-poussoir de fonction est
appuyé, un signal sonore retentit.
Pour mettre l’appareil hors circuit, appuyez
encore une fois sur le bouton-poussoir de
fonction “Power – marche/arrêt”.
A) Mode de refroidissement (cool)
Poussez le tuyau d’air d’échappement par le haut
dans les rails de guidage au dos de l’appareil.
Remarque ! Pendant la fonction de
refroidissement, le tuyau d’air d’échappement
doit être conduit à l’air libre afin que l’air
d’évacuation chaud puisse s’échapper vers
l’extérieur (voir chapitre 6).
Zone de commande : appuyez sur le bouton-
poussoir de fonction “mode de service” (MODE)
pour mettre la fonction de refroidissement en
circuit.
Télécommande : appuyez sur le bouton-
poussoir de fonction “Cool”.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:41 Uhr Seite 22
23
F
Affichage LCD : un “cristal de glace” apparaît.
Zone de commande : à chaque pression du
bouton-poussoir de fonction pour la vitesse du
ventilateur (FAN), cette dernière change en 3
niveaux.
Télécommande : appuyez sur le bouton-
poussoir de fonction “High, Med, Low”
correspondant.
Affichage LCD : le symbole correspondant de
vitesse du ventilateur rapide (□□□), vitesse du
ventilateur moyenne (□□), ou vitesse du
ventilateur lente (□). Le ventilateur intégré tourne
alors à la vitesse correspondante.
Zone de commande : appuyez sur le bouton-
poussoir de fonction “Up - plus haut” ou “Down -
plus bas” pour régler la température de consigne
désirée (17°C - 30°C).
Télécommande : utilisez le même bouton-
poussoir de fonction.
Affichage LCD : la température de consigne que
vous désirez s’affiche.
Zone de commande : en appuyant sur les deux
touches de fonctions “plus haut” et “plus bas”,
vous pouvez alterner les unités de température
(°C →°F ou encore °F →°C).
Télécommande : utilisez à ce propos la touche
de fonction “°C ↔ °F”.
Affichage LCD : en fonction du réglage, °C ou °F
apparaît.
Remarque : en mode de refroidissement, la
température ambiante ne doit pas être de plus de 5°C
inférieure à la température extérieure.
B) Mode déshydratation (Dry)
Assurez-vous que le tuyau d’eau de
condensation soit correctement branché (voir
chapitre 8.)
Zone de commande : appuyez sur l’interrupteur
de fonction “mode de service” (MODE) pour
mettre la fonction de déshydrateur en circuit.
Télécommande : appuyez sur le bouton-
poussoir de fonction “Dry – mode
déshydratation”.
Affichage LCD : un “réservoir d’eau” apparaît.
Remarque ! La vitesse du ventilateur ne peut pas
être modifiée. L’appareil souffle de l’air frais vers
l’avant, de l’air chaud vers l’arrière. La température ne
peut pas être réglée. Le tuyau d’air d’échappement
ne doit pas être raccordé.
C) Mode ventilation (Fan)
Zone de commande : appuyez sur le bouton-
poussoir de fonction “mode de service” (MODE)
pour mettre la fonction de ventilation en circuit.
Télécommande : appuyez sur le bouton-
poussoir de fonction “FAN – vitesse du
ventilateur”.
Affichage LCD : un “symbole de ventilateur”
apparaît.
Zone de commande : à chaque pression du
bouton-poussoir de fonction pour la vitesse du
ventilateur (FAN), cette dernière change en 3
niveaux.
Télécommande : appuyez sur le bouton-
poussoir de fonction “High, Med, Low”
correspondant.
Affichage LCD : le symbole correspondant de
vitesse du ventilateur rapide (□□□), vitesse du
ventilateur moyenne (□□), ou vitesse du
ventilateur lente (□). Le ventilateur intégré tourne
alors à la vitesse correspondante.
D) Temporisation à l’enclenchement (Time on)
Avec cette fonction, vous pouvez mettre l’appareil
automatiquement en circuit. La condition
primordiale est que l’appareil soit raccordé à
l’alimentation en tension. Le “mode de service” et
la “vitesse du ventilateur” peuvent être
sélectionnés avant ou après le réglage de la
“temporisation à l’enclenchement”.
Zone de commande : appuyez sur le bouton-
poussoir de fonction “Time - durée de mise en
circuit”.
Télécommande : appuyez sur le bouton-
poussoir de fonction “Timer - durée de mise en
circuit”.
Affichage LCD : “Time On” et la “temporisation à
l’enclenchement” actuellement réglée (qui
commence par 0,5 h) clignotent.
Zone de commande et télécommande : à
chaque pression du bouton-poussoir de fonction
“Up - plus haut”, le réglage de l’heure augmente
de 0,5 h. A chaque pression du bouton-poussoir
de fonction “Down - plus bas”, le réglage de
l’heure diminue de 0,5 h. La plage de réglage
s’étend de 0,5 à 24 h. Lorsque l’affichage est sur
“0,5 h” et que vous appuyez sur “Down - plus
bas” encore une fois, “0 h” apparaît et la
“temporisation à l’enclenchement” est
désactivée.
Si aucun des deux boutons-poussoirs de fonction
n’est actionné pendant plus de 5 secondes,
“Time On” et la “temporisation à l’enclenchement”
actuellement réglée s’allument dans l’affichage
LCD et la température ambiante actuelle
apparaît sur l’affichage. La temporisation à
l’enclenchement est maintenant en mémoire.
Zone de commande et télécommande :
appuyez sur bouton-poussoir de fonction “Time -
durée de mise en circuit” à nouveau, “Time On” et
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:41 Uhr Seite 23
24
F
la “temporisation à l’enclenchement” réglée
actuellement clignotent dans l’affichage LCD.
Vous pouvez modifier ultérieurement les temps
de “temporisation à l‘enclenchement”.
Une fois la “temporisation à l’enclenchement”
écoulée, l’appareil se met automatiquement en
circuit.
Zone de commande et télécommande : pour
mettre l’appareil hors circuit, appuyez encore une
fois sur le bouton-poussoir de fonction “Power –
marche/arrêt”. L’appareil se met hors circuit.
Zone de commande et télécommande : pour
mettre l’appareil en circuit avant l’écoulement de
la “temporisation à l’enclenchement”, appuyez
sur le bouton-poussoir de fonction “Power –
marche/arrêt”. L’appareil se met en circuit.
E) Durée de mise en circuit (Time OFF)
Avec cette fonction, vous pouvez mettre l’appareil
automatiquement hors circuit. La condition
primordiale est que l’appareil soit en service.
Zone de commande : appuyez sur le bouton-
poussoir de fonction “Time - durée de mise en
circuit”.
Télécommande : appuyez sur le bouton-
poussoir de fonction “Timer - durée de mise en
circuit”.
Affichage LCD : “Time OFF” et la “durée de mise
en circuit” actuellement réglée (qui commence
par 0,5 h) clignotent.
Zone de commande et télécommande : à
chaque pression du bouton-poussoir de fonction
“Up - plus haut”, le réglage de l’heure augmente
de 0,5 h. A chaque pression du bouton-poussoir
de fonction “Down - plus bas”, le réglage de
l’heure diminue de 0,5 h. La plage de réglage
s’étend de 0,5 à 24 h. Lorsque l’affichage est sur
“0,5 h” et que vous appuyez sur “Down - plus
bas” encore une fois, “0 h” apparaît et la “durée
de mise en circuit” est désactivée.
Si aucun des deux boutons-poussoirs de fonction
n’est actionné pendant plus de 5 secondes,
“Time OFF” et la “durée de mise en circuit”
actuellement réglée s’allument dans l’affichage
LCD et la température ambiante actuelle
apparaît sur l’affichage. La durée de mise en
circuit est maintenant en mémoire.
Zone de commande et télécommande :
appuyez sur bouton-poussoir de fonction “Time -
durée de mise en circuit” à nouveau, “Time OFF”
et la “durée de mise en circuit” réglée
actuellement clignotent dans l’affichage LCD.
Vous pouvez modifier ultérieurement les temps
de “durée de mise en circuit”.
Une fois la “durée de mise en circuit”
sauvegardée écoulée, l’appareil se met
automatiquement hors circuit.
Zone de commande et télécommande : pour
mettre l’appareil hors circuit avant l’écoulement
de la “durée de mise en circuit”, appuyez sur le
bouton-poussoir de fonction “Power –
marche/arrêt”. L’appareil se met hors circuit.
F) Réglage mécanique / automatique des
lamelles de sortie d’air
Les lamelles de sortie d’air peuvent être réglées
horizontalement vers le haut et le bas.
Télécommande : appuyez sur bouton-poussoir de
fonction “SWING – réglage vertical automatique des
lamelles” les lamelles pivotent alors constamment.
Affichage LCD : “Deux flèches dirigées vers le bas +
FAN” s’affichent.
6. Montage du tuyau d’air
d’échappement
Utilisez exclusivement le tuyau d’air d’échappement
fourni. La longueur du tuyau d’air d’échappement
peut être variée de 390 mm à 1500 mm. Enfoncez le
tuyau dans l’adaptateur d’air d’échappement de la
fenêtre et dans l’adaptateur de l’appareil. Le tuyau le
plus court est celui qui donne la meilleure puissance
de refroidissement. Evitez de plier ou de courber
fortement le tuyau d’air d’échappement (fig. 5) afin
que l’air d’évacuation puisse couler sans obstacle
vers l’extérieur. Si ce point n’est pas respecté, cela
peut entraîner une surchauffe de l’appareil complet et
mettre l’appareil hors circuit. Cela pourrait
endommager l’appareil.
Attention !
La longueur du tuyau d’air d’échappement est
adaptée à la spécification technique de l’appareil. Ne
rallongez pas le tuyau, cela pourrait entraîner des
dérangements de l’appareil. Le cas échéant, cela
peut entraîner une dépression dans la pièce, ce qui
réduirait la puissance frigorifique de l’appareil. Pour
l’éviter, l’alimentation en air (laisser la porte de
chambre entrouverte) doit être assurée.
A) Montage du tuyau d’air d’échappement par la
fenêtre ouverte (fig. 6)
Utilisez l’adaptateur d’air d’échappement de la
fenêtre et l’adaptateur de fenêtre réglable en
longueur. Poussez l’adaptateur d’air d’échappement
sur le tuyau d’air d’échappement. Coincez
l’adaptateur de fenêtre dans la fente de la fenêtre
ouverte. Bloquez la fenêtre pour que l’adaptateur de
fenêtre tienne bien. Enfoncez l’adaptateur d’air de
refoulement de la fenêtre dans l’ouverture prévue à
cet effet de l’adaptateur de fenêtre.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:41 Uhr Seite 24
25
F
Remarque : prenez des mesures pour
éviter que personne ne pénètre sans
autorisation par la fenêtre.
B) Montage du tuyau d’air d’échappement à
travers le mur (fig. 7)
Taillez un trou d’env. 130 mm de Ø dans le mur.
Attention aux éventuelles conduites (courant,
eau, eaux usées etc.) dans cet endroit.
Fixez l’adaptateur mural avec le capot de
recouvrement sur la côté intérieur du mur.
Lorsque l’installation ne fonctionne pas, enfichez
le capot de recouvrement sur l’adaptateur mural.
Enfichez un tube à haute résistance thermique,
taille DN 125 (non compris dans la livraison) dans
le trou jusqu’à ce que l’adaptateur mural et le
clapet de recouvrement soient fixés. Isolez le
tube à haute résistance thermique et maçonnez-
le dans le mur.
Sur le mur extérieur, montez une grille de
ventilation adéquate (non comprise dans la
livraison) comprenant une protection anti-
insectes et anti-pluie.
7. Recyclage de l’eau de condensation
L’appareil est doté d’un recyclage de l’eau de
condensation en mode de refroidissement. L’eau de
condensation est collectée pendant le mode de
refroidissement dans une cuve de collecte intégrée à
l’appareil (env. 1,2 l. de contenu), elle est vaporisée
via condenseur et conduite vers l’extérieur via le
tuyau d’air d’échappement.
Lorsque la cuve de collecte est pleine, l’appareil se
met hors service. Dans l’affichage apparaît “P2” et un
signal sonore retentit brièvement. Veuillez procéder
comme suit (fig. 8) :
mettez l’appareil hors circuit.
Placez un récipient adéquat sous l’évacuation
d’eau condensée (1) et retirez le bouchon (2). La
cuve se vide.
Enfichez à nouveau le bouchon dans l’évacuation
d’eau condensée. L’appareil est à nouveau prêt à
l’emploi.
Remarque : en situation normale, la cuve de collecte
d’eau de condensation en mode de refroidissement
n’est jamais complètement remplie. Si toutefois, elle
est remplie souvent, veuillez contacter votre service
après vente.
8. Raccord du tuyau d’eau de
condensation (fig. 9)
Remarques :
lorsque l’appareil est exploité en mode
déshydratation, il faut absolument que le tuyau
d’eau de condensation soit raccordé au dos du
boîtier. L’eau de condensation ne coule pas dans
la cuve de collecte d’eau de condensation.
Attention : dans ce modèle non surveillé, aucune
protection anti-trop-plein n’est présente.
Attention : s’il fait très froid, il faut prendre des
mesures pour éviter que l’eau ne gèle dans le
tuyau d’évacuation.
L’eau de condensation doit de préférence être
vidée dans un égout profond. Si un récipient
collecteur externe (par exemple une cuve, etc.)
est utilisé, placez l’appareil plus haut en
conséquence.
Le tuyau d’écoulement doit être posé en pente, et
ne doit pas être plié ni bouché.
1. Retirez le bouchon (1) du raccord pour une sortie
constante de l’eau de condensation.
2. Raccordez la tubulure de raccordement (2) avec
un tuyau d’eau approprié d’un diamètre intérieur
de 10 mm.
1. Respectez absolument les consignes citées plus
haut.
9. Travaux de nettoyage du
consommateur final
Avant tous travaux de nettoyage, retirez la
fiche de contact afin d’éviter une décharge
électrique ou un risque d’incendie.
A) Nettoyage du filtre à air
Le climatiseur est équipé de 2 filtres :
1. le filtre à poussière (filtre à mailles serrées)
2. le filtre à charbon activé (lie les particules dans
l’air et évite l’apparition de bactéries)
Attention : n’exploitez jamais l’appareil sans filtre
à air.
1) Filtre antipoussière
Retirez le couvercle du filtre en appuyant la languette
du couvercle de filtre vers le bas et en tirant vers
l’extérieur. Retirez ensuite le filtre à charbon activé.
Utilisez un aspirateur ou tapotez légèrement sur le
filtre à poussière. Si le filtre est très encrassé, rincez-
le précautionneusement à l’eau chaude. Ensuite,
faites-le bien sécher.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:41 Uhr Seite 25
2) filtre à charbon activé
Le filtre à charbon actif se trouve derrière le filtre à
poussière et n’est pas lavable. Sa durabilité dépend
des conditions de service. Ce filtre doit faire l’objet
d’un contrôle et être remplacé en cas de besoin.
Replacez ensuite le couvercle de filtre avec les deux
filtres dans l’appareil.
B) Nettoyage du boîtier
Utilisez exclusivement des produits de nettoyage
doux et un chiffon doux pour le nettoyage du boîtier.
N’utilisez jamais de produits agressifs, ni d’essence,
d’alcools ou de diluants pour le nettoyage.
Remettez le filtre en place uniquement lorsqu’il est
sec.
C) A la fin de la saison
A la fin de la saison, laissez fonctionner l’appareil
pendant environ 3 heures en fonction ventilateur
(FAN).
Ensuite, enroulez le câble secteur et introduisez-
le dans le compartiment prévu à cet effet au dos
de l’appareil.
Placez un récipient adéquat sous l’évacuation
d’eau condensée (1) et retirez le bouchon. La
cuve se vide (voir chapitre 7).
Enfichez à nouveau le bouchon dans l’évacuation
d’eau condensée.
Attention : un bouchon manquant ou pas
correctement enfoncé entraîne une fuite d’eau
lors de la remise en service.
Nettoyez le filtre et le boîtier.
Réintroduisez le filtre, dès qu’il est sec.
Emballez l’appareil dans son carton d’origine
exempt de poussière pour le mettre correctement
en dépôt dans un endroit sec de préférence.
10. Commande de pièces de rechange
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de
pièces de rechange :
Type de l’appareil
Référence de l’appareil
Numéro d’identification de l’appareil :
Numéro de pièce de rechange de la pièce de
rechange nécessaire
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
11. Diagramme de connexion
électrique (fig. 10)
12. Consignes de dépannage
Lorsque l’appareil est correctement exploité, aucun
dérangement ne devrait se produire. En cas de
dérangement, vérifiez les possibilités suivantes avant
d’appeler le service après-vente.
26
F
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:41 Uhr Seite 26
27
F
Après une longue période dʼutilisation, lʼappareil doit être contrôlé par une entreprise spécialisée.
Problème Contrôle / action
Lʼappareil ne fonctionne pas La fiche de contact est-elle correctement enfichée ?
La prise de courant est-elle sous tension ?
Un interrupteur Marche / Arrêt a-t-il été actionné ?
Le réservoir dʼeau de condensation est-il plein ou pas
correctement employé ?
Lʼappareil ne refroidit pas ou pas
suffisamment
La température ambiante est-elle inférieure à 18°C et la
fonction de refroidissement hors service.
Si la température ambiante est supérieure à 18°C, le
compresseur du refroidissement se met automatiquement
en circuit après une évtl. période de déglaçage.
La salle est-elle exposée directement au soleil ?
Les portes et fenêtres sont-elles ouvertes ?
Y-a-t-il beaucoup de personnes dans la salle ?
Un appareil peut générer de la chaleur dans la pièce.
Puissance dʼaération faible Le tuyau flexible à air est-il bouché ?
Le filtre est-il encrassé ?
Lʼentrée ou la sortie dʼair est-elle bloquée ?
Lʼappareil est trop fort Lʼappareil est-il placé sur une surface accidentée /
penchée ?
Le compresseur ne marche pas Le réservoir dʼeau de condensation est-il plein ?
Si le compresseur surchauffe et que la protection
contre la surchauffe met le compresseur hors circuit,
attendez jusquʼà ce que compresseur soit à nouveau
refroidi.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:41 Uhr Seite 27
28
I
Indice
1. Prima dell’uso
2. Caratteristiche tecniche
3. Avvertenze di sicurezza
4. Descrizione dell’apparecchio
5. Messa in esercizio dell’apparecchio
6. Montaggio del tubo dell’aria estratta
7. Recupero della condensa
8. Attacco del tubo della condensa
9. Lavori di pulizia da parte del consumatore
finale
10. Ordinazione dei pezzi di ricambio
11. Schema elettrico
12. Avvertenze per l’eliminazione di anomalie
Leggete attentamente le istruzioni prima di mettere in
esercizio l’apparecchio e conservatele in luogo
sicuro.
Con l’acquisto di questo climatizzatore mobile avete
fatto una buona scelta Si tratta di un apparecchio
progettato in modo professionale che offre a lungo un
massimo di confort a condizione che venga usato
secondo le istruzioni. Leggete attentamente le
istruzioni e conservatele in un luogo sicuro per
consultarle anche in seguito.
1. Prima dell’uso
1. Mettete sempre l’apparecchio trasportabile su
una superficie stabile ed orizzontale.
2. L’apparecchio deve essere sempre in posizione
verticale.
3. Non ribaltate mai l’apparecchio per più di 45°!
Dopo il trasporto (inclinazione) dell’apparecchio,
esso non deve venire collegato alla presa di
corrente per almeno un’ora.
4. Collegate l’apparecchio alla giusta presa di
corrente (tenere presente la tensione di rete).
5. Durante la funzione di raffreddamento l’aria calda
di scarico deve essere convogliata verso
l’esterno tramite l’apposito tubo flessibile. A tale
scopo si deve prevedere un’apertura nella parete
o nella finestra.
2. Caratteristiche tecniche
Liquido di raffreddamento R407 C
Quantità del liquido di raffreddamento 580 g
Capacità di raffreddamento* 3266 Watt
Tensione di rete 230 V ~ 50 Hz
Potenza assorbita nominale 1500 W
Classe di efficienza di energia* A (EER 2,50)
Portata aria max. 430 m³/ora
Dimensioni max. ambiente 95 m
3
Capacità max. deumidificatore (30°C/80%RH)
70 l/giorno
Livelli di velocità ventilatore 3
Range di impiego temperatura ambiente: 18-30°C
Livello di pressione acustica ≤ 55 dB (A)
Dimensioni (largh. x prof. x alt.) 50 x 35 x 84 cm
Peso netto 34 kg
* Dati secondo EN 14511
3. Avvertenze di sicurezza
Leggete le avvertenze di sicurezza da osservare
prima dell’uso dell’apparecchio.
Dopo aver letto le istruzioni per l’uso conservatele
bene e consegnatele anche ad altre persone che
usano il climatizzatore.
Posizionate l’apparecchio in modo che la spina
sia sempre accessibile.
Si deve controllare regolarmente che il cavo di
alimentazione non presenti difetti o danni. Un
cavo di alimentazione danneggiato deve venire
sostituito soltanto da un elettricista specializzato
o dalla ISC GmbH, rispettando le disposizioni in
vigore.
L’apparecchio non è adatto all’uso professionale.
L’apparecchio non deve essere usato nel bagno.
L’apparecchio deve venire utilizzato da bambini e
da persone anziane solo sotto vigilanza. I
bambini piccoli non devono usare l’apparecchio
come giocattolo.
Il climatizzatore è adatto solo per la
climatizzazione di locali piccoli o medi. Non
usatelo per scopi speciali come la conservazione
di alimenti, strumenti di precisione, piante,
animali, colori o opere d’arte, perché questi
oggetti potrebbero subire danni.
Verificate che la tensione di rete a disposizione e
l’indicazione della tensione di rete corrispondano
al valore sulla targhetta di identificazione.
L’apparecchio deve essere usato solo se
collegato ad una regolare presa con messa a
terra.
Per garantire la sicurezza elettrica montate un
interruttore di sicurezza per correnti di guasto
(interruttore automatico FI).
Attenzione! Non prolungate il cavo e non usate
delle spine multipolari. Altrimenti la sicurezza
elettrica non può più essere garantita.
Non staccate mai la spina dalla presa ad
apparecchio acceso.
Spegnete subito l’apparecchio e staccate la spina
dalla presa di corrente non appena constatate
uno stato d’esercizio anomalo (ad es. odore di
bruciato). Se continuate ad usare l’apparecchio
ne possono risultare per es. guasti
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:41 Uhr Seite 28
29
I
all’apparecchio, scosse elettriche e danni
provocati da incendio.
Non staccate la spina dalla presa di tirando il
cavo. Tenete bene la spina per staccarla dalla
presa di corrente. Altrimenti si può danneggiare il
cavo.
Non toccate mai un interruttore con le mani
bagnate. Altrimenti sussiste il pericolo di una
scossa elettrica.
Non dirigete il getto d’aria fredda direttamente su
di voi e non lasciate diventare troppo fredda l’aria
nel locale. Ne possono derivare malessere e
problemi di salute.
Non mettete piante o animali direttamente nel
flusso dell’aria fredda. Animali e piante possono
soffrire per il flusso dell’aria fredda.
Non inserite mai dita o oggetti nelle aperture di
uscita dell’aria. Il ventilatore rotante può causare
lesioni.
Non riparate o eseguite voi la manutenzione del
climatizzatore. I lavori di riparazione o
manutenzione non eseguiti a regola d’arte
possono danneggiare l’apparecchio e possono
causare incendi o danni per acqua di condensa.
Prima della pulizia dell’apparecchio spegnetelo e
staccate la spina. Altrimenti sussiste il pericolo di
lesioni.
Non pulite il climatizzatore con l’acqua. Ne
potrebbero conseguire una scossa elettrica o
incendi.
Non usate detergenti infiammabili. Possono
causare incendi e deformazioni al rivestimento.
Non toccate parti metalliche dell’unità interna
quando togliete il filtro dell’aria. Vi potreste ferire.
Se il climatizzatore viene usato per un periodo
prolungato il locale deve essere di tanto in tanto
aerato. Altrimenti si può verificare una mancanza
di ossigeno.
Non installate l’apparecchio in un ambiente dove
possono verificarsi emissioni di gas infiammabili.
Le emissioni di gas accumulatesi possono
provocare un’esplosione.
Non tenete oggetti accesi nelle vicinanze
dell’apparecchio verso i quali potrebbe dirigersi
direttamente il getto di aria in uscita. Ne potrebbe
derivare una combustione incompleta.
Staccate la spina dalla presa di corrente se non
usate a lungo l’apparecchio.
In caso di temporale spegnete l’apparecchio e
staccate la spina dalla presa di corrente.
Altrimenti potrebbero venire danneggiate le parti
elettriche a causa di sovratensione.
In caso di perdite nel circuito del liquido
refrigerante spegnete subito l’apparecchio e
rivolgetevi al vostro partner del servizio
assistenza.
Se il liquido refrigerante fuoriesce in un locale, il
contatto con una fiamma può generare di gas
Per evitare disturbi elettromagnetici tenete
l’apparecchio lontano da apparecchi radio e
televisivi.
Imballaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Conservate l’imballaggio
per tenere poi l’apparecchio (per es. durante
l’inverno). Se doveste tuttavia gettare l’imballaggio,
esso rappresenta una materia prima e può perciò
essere riutilizzato o riciclato.
4. Descrizione dell’apparecchio
Lato anteriore (Fig. 1)
1 Pannello di comando orientabile in due posizioni,
illuminato
2 Lamelle di uscita aria
3 Ricevitore a infrarossi
4 Rotelle
5 Cavità dell’impugnatura
Lato posteriore dell’apparecchio (Fig. 2)
6 Apertura di collegamento per tubo dell’aria
estratta
7 Attacco per scarico continuo della condensa
8 Vano per il cavo di alimentazione con copertura
9 Filtro di aspirazione dell’aria
10 Attacco per scarico condensa nella vaschetta di
raccolta
Accessori (Fig. 3)
11 Adattatore dell’apparecchio
12 Tubo dell’aria estratta
13 Adattatore per attacco a parete
14 Adattatore per scarico attraverso finestra
15 Adattatore per finestra
16 Adattatore per parete
17 Telecomando
Descrizione del pannello di comando (Fig. 4)
18 Tasto funzione “Power - ON/OFF”
19 Tasto funzione “Mode - Modalità operativa”
20 Tasto funzione “Fan - Velocità ventilatore”
21 Display LCD
22 Tasto funzione “Up - Maggiore”
23 Tasto funzione “Down - Minore”
24 Tasto funzione “Time - Durata di inserimento”
Avvertenze
Per passare da °C a °F premete
contemporaneamente i tasti funzione “Maggiore” e
“Minore”.
Tutte le funzioni si possono impostare anche con il
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:41 Uhr Seite 29
30
I
telecomando fornito.
La funzione “Swing” - Regolazione lamelle
automatica verticale” può essere attivata solo con il
telecomando.
Descrizione del telecomando (Fig. 5)
25 Tasto funzione “Ventilatore veloce”
26 Tasto funzione “Ventilatore medio”
27 Tasto funzione “Ventilatore lento”
28 Tasto funzione “Swing - Regolazione lamelle
automatica verticale”
29 Tasto funzione “Timer - Durata di inserimento”
30 Tasto funzione “Maggiore”
31 Tasto funzione “Minore”
32 Tasto funzione “Cool - Modalità raffreddamento”
33 Tasto funzione “Dry - Modalità deumidificatore”
34 Tasto funzione “Fan - Modalità ventilatore”
35 Tasto funzione “Commutazione °C - °F”
36 Tasto funzione “Power - ON/OFF”
Principio di funzionamento del raffreddamento
Tramite lo scambiatore di calore per l’aria
(evaporatore), nel quale circola il liquido refrigerante,
viene sottratto calore all’aria dell’ambiente e
trasmesso allo scambiatore di calore dell’aria esterna
(condensatore). Questo cede il calore all’aria esterna
tramite il tubo dell’aria estratta collegato che conduce
all’esterno.
Principio di funzionamento della
deumidificazione
In caso di elevata umidità relativa dell’aria
l’apparecchio può anche essere usato come
deumidificatore. A tale scopo si deve togliere
dall’apparecchio il tubo dell’aria estratta in modo che
possa avvenire la circolazione dell’aria all’interno del
locale. Attraverso l’interazione di aria fredda a calda
viene sottratta umidità all’aria.
Suggerimenti per risparmiare energia
1. Usate il climatizzatore solo se è veramente
necessario.
2. Chiudete porte, finestre e tapparelle per impedire
il più possibile l’irraggiamento solare.
5. Messa in esercizio dell’apparecchio
(Fig. 1-4)
Avvertenze
Tenete presente che la distanza minima
dell’apparecchio dalla parete deve essere di 50
cm, sia dietro che di lato. La distanza minima da
oggetti sul davanti deve essere di 2 m.
Controllate che i due tappi per lo scarico continuo
della condensa e l’attacco per lo scarico nella
vaschetta di raccolta della condensa siano
montati e ben chiusi.
Prima di spostare l’apparecchio si deve svuotare
completamente la vaschetta di raccolta della
condensa.
Se inserite la spina nella presa di corrente viene
emesso un segnale acustico e il display LCD si
illumina in azzurro. L’apparecchio può quindi
essere inserito tramite il tasto funzione “Power -
ON/OFF” sul pannello di comando o sul
telecomando. Sul display viene segnalata la
temperatura ambiente attuale. Non appena
l’apparecchio viene inserito, possono essere
impostate le diverse funzioni.
Può darsi che il compressore si avvii solo dopo 3
minuti dopo l’accensione per evitare di essere
sottoposto a sforzi eccessivi (raffreddamento,
deumidificazione).
Non appena viene premuto un tasto funzione
viene emesso un segnale acustico.
Per disinserire l’apparecchio premete di nuovo il
tasto funzione “Power - ON/OFF”.
A) Modalità raffreddamento (Cool)
Spingete dall’alto il tubo dell’aria estratta nelle
guide sul lato posteriore dell’apparecchio.
Avvertenza! Durante la funzione raffreddamento
il tubo dell’aria estratta deve essere portato verso
l’esterno in modo che l’aria calda di scarico possa
fluire verso l’esterno (vedi Cap. 6).
Pannello di comando: premete il selettore
„Modalità operativa“ (MODE) per inserire la
funzione raffreddamento.
Telecomando: premete il tasto funzione “Cool”.
Display LCD: appare un “cristallo di ghiaccio”.
Pannello di comando: ogni volta che viene
premuto il tasto funzione per la velocità del
ventilatore (FAN) questa cambia su 3 livelli.
Telecomando: premete il relativo tasto funzione
“High, Med, Low”.
Display LCD: appare il relativo simbolo per
velocità alta del ventilatore (□□□), velocità
media (□□) o velocità lenta (□). Il ventilatore
integrato ruota in modo corrispondente.
Pannello di comando: premete il tasto funzione
“Up - Maggiore” o “Down - Minore” per impostare
la temperatura da voi desiderata (17°C - 30°C).
Telecomando: utilizzate gli stessi tasti funzione.
Display LCD Viene visualizzata la temperatura
nominale da voi desiderata.
Pannello di comando: premendo di due tasti
funzione „Maggiore“ e „Minore“ potete modificare
l’unità della temperatura (°C → °F oppure °F
→°C).
Telecomando: utilizzate a questo scopo il tasto
funzione „°C ↔ °F“.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 30
31
I
Display LCD In dipendenza dall’impostazione
appaiono °C o °F.
Avvertenza: nella modalità di raffreddamento la
temperatura ambiente non deve essere inferiore a
quella esterna di oltre 5 C°.
B) Modalità deumidificatore (Dry)
Accertatevi che il tubo della condensa sia
collegato correttamente (vedi Cap. 8).
Pannello di comando: premete il tasto funzione
„Modalità operativa“ (MODE) per inserire la
funzione deumidificatore.
Telecomando: premete il tasto funzione “Dry -
Modalità deumidificatore”.
LCD-Anzeigedisplay: Appare un “recipiente per
l’acqua”.
Avvertenza! La velocità del ventilatore non può
essere cambiata. L’apparecchio emette aria fredda
sul avanti, aria calda sul dietro. La temperatura non
può essere impostata. Il tubo dell’aria estratta non
deve essere collegato.
C) Modalità di ventilazione (Fan)
Pannello di comando: premete il tasto funzione
„Modalità operativa“ (MODE) per inserire la
funzione ventilatore.
Telecomando: premete il tasto funzione “Fan -
Velocità ventilatore”.
Display LCD Appare un “simbolo ventilatore”.
Pannello di comando: ogni volta che viene
premuto il tasto funzione per la velocità del
ventilatore (FAN) questa cambia su 3 livelli.
Telecomando: premete il relativo tasto funzione
“High, Med, Low”.
Display LCD appare il relativo simbolo per
velocità alta del ventilatore (□□□), velocità
media (□□) o velocità lenta (□). Il ventilatore
integrato ruota in modo corrispondente.
D) Ritardo di inserimento (Time on)
Con questa funzione potete fare inserire
l’apparecchio automaticamente, a condizione che
l’apparecchio sia collegato all’alimentazione di
tensione. La “Modalità operativa” e la “Velocità
del ventilatore” si possono scegliere sia prima
che dopo l’impostazione del “Ritardo di
inserimento”.
Pannello di comando: premete il tasto funzione
“Time - Durata di inserimento”.
Telecomando: premete il tasto funzione “Time -
Durata di inserimento”.
Display LCD “Time On” e il “Ritardo di
inserimento” attualmente impostato lampeggiano
(iniziando con 0,5 h).
Pannello di comando e telecomando: ogni
volta che il tasto funzione “Up - Maggiore” viene
premuto l’impostazione del tempo aumenta di
0,5h. Ogni volta che il tasto funzione “Down -
Minore” viene premuto l’impostazione del tempo
diminuisce di 0,5h. Il range di impostazione è di
0,5 – 24h. Se premete di nuovo il tasto “Down -
Minore” quando viene visualizzato “0,5 h” appare
“0 h” e il “Ritardo di inserimento” è disinserito.
Se nessuno dei due tasti viene premuto per oltre
5 secondi, sul display LCD rimangono accesi
“Time On” e il “Ritardo di inserimento” impostato
attualmente e sul display di visualizzazione
appare la temperatura ambiente attuale. Il ritardo
di inserimento è ora memorizzato.
Pannello di comando e telecomando:
premendo di nuovo il tasto funzione “Time -
Durata di inserimento”, sul display LCD
lampeggiano “Time On” e il “Ritardo di
inserimento” attualmente impostato. Potete
modificare successivamente i tempi di “Durata di
inserimento”.
Al termine del “Ritardo di inserimento”
memorizzato l’apparecchio si disinserisce
automaticamente.
Pannello di comando e telecomando: per
disinserire l’apparecchio premete di nuovo il tasto
funzione “Power - ON/OFF”. L’apparecchio si
spegne.
Pannello di comando e telecomando: per
inserire l’apparecchio prima del termine del
“Ritardo di inserimento” memorizzato premete il
tasto funzione “Power - ON/OFF”. L’apparecchio
si accende.
E) Durata di inserimento (Time off)
Con questa funzione potete fare disinserire
l’apparecchio automaticamente, a condizione che
l’apparecchio sia in esercizio.
Pannello di comando: premete il tasto funzione
“Time - Durata di inserimento”.
Telecomando: premete il tasto funzione “Time -
Durata di inserimento”.
Display LCD “Time OFF” e la “durata di
inserimento” impostata attualmente lampeggiano
(iniziando con 0,5 h).
Pannello di comando e telecomando: ogni
volta che il tasto funzione “Up - Maggiore” viene
premuto l’impostazione del tempo aumenta di
0,5h. Ogni volta che il tasto funzione “Down -
Minore” viene premuto l’impostazione del tempo
diminuisce di 0,5h. Il range di impostazione è di
0,5 – 24h. Se premete di nuovo il tasto “Down -
Minore” quando viene visualizzato “0,5 h” appare
“0 h” e la “Durata di inserimento” è disinserita.
Se nessuno dei due tasti viene premuto per oltre
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 31
32
I
5 secondi, sul display LCD rimangono accesi
“Time OFF” e la “Durata di inserimento” impostata
attualmente e sul display di visualizzazione
appare la temperatura ambiente attuale. La
durata di inserimento è ora memorizzata.
Pannello di comando e telecomando:
premendo di nuovo il tasto funzione “Time -
Durata di inserimento”, nel display LCD
lampeggiano “Time OFF” e la “Durata di
inserimento” attualmente impostata. Potete
modificare successivamente i tempi di “Durata di
inserimento”.
Al termine della “Durata di inserimento”
memorizzata l’apparecchio si disinserisce
automaticamente.
Pannello di comando e telecomando: per
disinserire l’apparecchio prima del termine della
“Durata di inserimento” memorizzata premete il
tasto funzione “Power - ON/OFF”. L’apparecchio
si spegne.
F) Regolazione meccanica / automatica delle
lamelle di uscita dell’aria
Le lamelle di uscita dell’aria possono essere regolate
in orizzontale verso il basso o verso l’alto.
Telecomando: premendo il tasto funzione “Swing -
Regolazione lamelle automatica verticale” le lamelle
verticale sempre si ribaltano da un lato all’altro.
Display LCD Vengono visualizzate “due frecce verso
basso + FAN”.
6. Montaggio del tubo dell’aria estratta
Usate solamente il tubo fornito per l’aria estratta. La
lunghezza del tubo per l’aria estratta può variare da
390 mm a 1500 mm. Avvitate il tubo nell’adattatore
per lo scarico attraverso finestra e nell’adattatore
dell’apparecchio. Le migliori prestazioni di
raffreddamento si ottengono con un tubo corto per
l’aria estratta. Si deve evitare che il tubo flessibile
(Fig. 5) sia piegato o faccia curve di raggio molto
stretto in modo che l’aria possa fluire liberamente
verso l’esterno. Se non si tiene conto di questo tutto
l’apparecchio si può surriscaldare e disattivarsi. Ciò
potrebbe causare danni all’apparecchio.
Attenzione!
La lunghezza del tubo dell’aria estratta è adeguato
alle specifiche tecniche dell’apparecchio. Non
prolungate il tubo flessibile perché ciò potrebbe
causare dei malfunzionamenti dell’apparecchio. Si
potrebbe anche verificare una depressione nel locale
che ridurrebbe la capacità di raffreddamento
dell’apparecchio. Per evitare ciò si deve sempre
provvedere ad un apporto di aria (lasciare socchiusa
la porta della stanza).
A) Montaggio del tubo dell’aria estratta
attraverso la finestra aperta (Fig. 6)
Usate l’adattatore per lo scarico attraverso la finestra
e l’adattatore per finestra di lunghezza regolabile.
Spingete l’adattatore per scarico attraverso finestra
sul tubo dell’aria estratta. Fissate l’adattatore per
finestra nella finestra socchiusa. Bloccate la finestra
in modo che l’adattatore per finestra sia ben fermo.
Inserite l’adattatore per scarico attraverso la finestra
nella relativa apertura apposita.
Avvertenza: prendete le misure adatte in modo che
la finestra non offra la possibilità ad estranei di
entrare in casa.
B) Montaggio del tubo dell’aria estratta nella
parete (Fig. 7)
Fate un foro di ca. 130 mm Ø nella parete. Tenete
conto di eventuali tubazioni e cavi (corrente,
acqua, scarichi) in tale zona.
Fissate l’adattatore per parete con relativo tappo
di copertura sul lato interno della parete. Quando
l’impianto non è in funzione, chiudete l’adattatore
per parete con il tappo di copertura.
Fissate un tubo per alte temperature, dimensioni
DN 125 (non compreso negli elementi forniti)
attraverso il foro realizzato fino a quando tocca
l’adattatore per parete con copertura. Eseguite
l’isolamento del tubo per altre temperature e
tamponate il muro.
Sulla parete esterna montate una griglia di
aerazione adatta (non compresa tra gli elementi
forniti) con protezione dagli insetti e dalla pioggia.
7. Recupero della condensa
In esercizio di raffreddamento l’apparecchio è dotato
di un recupero della condensa. Durante l’esercizio di
raffreddamento la condensa viene raccolta in una
vaschetta integrata nell’apparecchio (ca. 1,2 l di
contenuto), fatta evaporare tramite il condensatore e
condotta verso l’esterno tramite il tubo dell’aria
estratta.
Se la vaschetta di raccolta dovesse essere piena
l’apparecchio si spegne. Su display di visualizzazione
appare “P2” e viene emesso un breve segnale
acustico. Procedete nel modo seguente (Fig. 8):
Scollegate il tubo dall’apparecchio.
Mettete un recipiente adatto sotto lo scarico della
condensa (1) e togliete il tappo (2). La vaschetta
di raccolta viene svuotata.
Reinserire il tappo nello scarico della condensa.
L’apparecchio è ora di nuovo pronto all’esercizio.
Avvertenza: normalmente la vaschetta di raccolta
non si riempie mai completamente durante l’esercizio
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 32
33
I
di raffreddamento. Se ciò tuttavia dovesse accadere
spesso, rivolgetevi al servizio assistenza.
8. Attacco del tubo della condensa
(Fig. 9)
Avvertenze
Se l’apparecchio viene fatto funzionare in
modalità deumidificare il tubo dell’acqua di
condensa deve essere collegato al lato
posteriore dell’involucro. La condensa non scorre
nella relativa bacinella di raccolta.
Attenzione: in caso di questa variante con
apparecchio incustodito non c’è protezione da
troppo pieno.
Attenzione: in caso di temperature molto basse
si devono prendere misure adeguate per evitare
che l’acqua geli nel tubo di scarico.
Si consiglia di fare defluire la condensa in uno
scarico posto più in basso. Se si usa un
recipiente di raccolta esterno (per es. una
vaschetta) si deve posizionare l’apparecchio più
in alto.
Il tubo di scarico deve avere una certa pendenza,
non deve essere piegato e ostruito.
1. Togliete il tappo (1) dall’attacco per lo scarico
continuo della condensa.
2. Collegate il bocchettone di attacco (2) con un
tubo flessibile per l’acqua di diametro interno di
10mm.
3. Rispettate assolutamente le avvertenze di cui
sopra.
9. Lavori di pulizia da parte del
consumatore finale
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina
dalla presa di corrente per evitare una scossa o il
pericolo di incendio.
A) Pulizia del filtro dell’aria
Il climatizzatore è dotato di 2 filtri:
1. filtro della polvere (rete del filtro fitta)
2. filtro a carbone attivo (capta le particelle dell’aria
e impedisce la formazione di batteri)
Attenzione: non usate mai l’apparecchio senza filtro.
1) Filtro della polvere
Togliete il coperchio del filtro premendo la linguetta
del coperchio verso il basso e tirandola verso
l’esterno. Togliete poi il filtro a carbone attivo.
Utilizzate un aspirapolvere oppure date dei leggeri
colpi sul filtro della polvere. Se il filtro è molto sporco,
lavatelo con cautela con acqua calda. Quindi
lasciatelo asciugare bene.
2) Filtro a carbone attivo
Il filtro a carbone attivo è situato dietro quello della
polvere e non è lavabile. La sua durata dipende dalle
condizioni di esercizio. Il filtro deve essere controllato
e se necessario sostituito. Poi il coperchio con
entrambe i filtri viene reinserito nell’apparecchio.
B) Pulizia dell’involucro
Usate solo detergenti non aggressivi ed un panno
morbido per pulire il rivestimento esterno. Per la
pulizia non usate mai mezzi aggressivi, benzina, alcol
o diluenti. Rimettete il filtro quando è asciutto.
C) Alla fine della stagione
Alla fine della stagione fate funzionare
l’apparecchio per ca. 3 ore nella funzione
ventilatore (FAN).
Poi avvolgete il cavo di alimentazione e inserito
nell’apposito vano sulla parte posteriore
dell’apparecchio.
Mettete un recipiente adatto sotto lo scarico della
condensa e togliete il tappo. La vaschetta di
raccolta viene svuotata (vedi Cap. 7).
Reinserite il tappo nello scarico della condensa.
Attenzione: se il tappo manca o non è ben
inserito può provocare la fuoriuscita di acqua alla
rimessa in esercizio.
Pulite il filtro e l’involucro.
Rimettete il filtro quando é asciutto.
Mettete l’apparecchio in posizione verticale in un
luogo asciutto e privo di polvere, se possibile
nella confezione originale.
10. Ordinazione dei pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è
necessario indicare quanto segue:
tipo di apparecchio
numero di articolo dell’apparecchio
numero di identificazione dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
11. Schema elettrico (Fig. 10)
12. Avvertenze per l’eliminazione di
anomalie
Se l’apparecchio viene fatto funzionare correttamente
non si dovrebbero verificare anomalie. In caso di
anomalie verificate le seguenti possibilità prima di
rivolgervi al servizio assistenza.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 33
34
I
Dopo un uso prolungato lʼapparecchio dovrebbe essere controllato da una ditta specializzata.
Problema Controllo / misure
Lʼapparecchio non funziona La spina è inserita correttamente nella presa di corrente?
Cʼè tensione sulla presa di corrente?
Lʼinterruttore ON/OFF è stato premuto?
Il recipiente per lʼacqua di condensa è pieno o non è stato
inserito correttamente?
Lʼapparecchio non raffredda o non raffredda
in modo soddisfacente
Se la temperatura ambiente è inferiore a 18 C° la funzione
raffreddamento è fuori esercizio.
Se la temperatura ambiente è superiore a 18 C° il
compressore per il raffreddamento si avvia
automaticamente dopo una eventuale fase di sbrinamento.
I raggi del sole entrano direttamente nel locale?
Le porte e le finestre sono aperte?
Ci sono molte persone nella stanza?
Nella stanza cʼè un apparecchio che sviluppa molto calore?
Poca ventilazione Il tubo dellʼaria è ostruito?
Il filtro è sporco?
Lʼentrata o lʼuscita dellʼaria sono bloccate?
Lʼapparecchio fa troppo rumore Lʼapparecchio è installato su un piano inclinato?
Il compressore non funziona Il recipiente della condensa è pieno?
Se i compressore è surriscaldato e la protezione lo ha
disattivato, attendete fino a quando il compressore si è di
nuovo raffreddato.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 34
35
E
Indice de contenidos
1. Antes de empezar a utilizar el aparato
2. Características técnicas
3. Instrucciones de seguridad
4. Descripción del aparato
5. Puesta en marcha del aparato
6. Montaje del tubo de escape de aire
7. Recirculación de agua condensada
8. Conexión manguera de agua de
condensación
9. Trabajos de limpieza por parte del
consumidor final
10. Pedido de piezas de recambio
11. Conexión eléctrica
12. Indicaciones para la eliminación de fallos
Leer detenidamente este manual antes de poner en
marcha el aparato y guardarlo en un lugar seguro.
Al comprar este aparato de aire acondicionado
portátil ha tomado la decisión adecuada. Este
aparato, de diseño altamente profesional, le ofrecerá
un máximo de comodidad durante muchos años,
siempre y cuando lo utilice de la forma descrita en
estas instrucciones de uso. Leer las instrucciones
detenidamente y guardarlas en un lugar seguro para
posteriores consultas.
1. Antes de empezar a utilizar el
aparato
1. Colocarlo siempre sobre una superficie estable y
en posición horizontal.
2. El aparato debería estar siempre en posición
vertical.
3. ¡No inclinar nunca el aparato más de 45°! Tras
transportar (inclinado) el aparato, esperar al
menos 1 hora antes de volver a enchufarlo.
4. Enchufar el aparato a una toma de corriente
adecuada (tener en cuenta la tensión
de red).
5. En la función de refrigeración el aire caliente
deberá salir a través del tubo de escape de aire.
Para ello se deberá prever una perforación en la
pared o ventana.
2. Características técnicas
Refrigerante R407 C
Cantidad refrigerante 580 g
Capacidad de refrigeración* 3266 W
Tensión de red 230 V ~ 50 Hz
Consumo energético nominal 1500 W
Clasificación energética* A (EER 2,51)
Caudal de aire máx. 430 m
3
/h
Dimensiones de la sala máx. 95 m
3
Potencia de deshumidificación máx.(30°C/80% RH)
70 l/día
Niveles de velocidad del ventilador 3
Ámbito de aplicación temperatura ambiental:
18 - 30°C
Nivel de presión acústica ≤ 55 dB (A)
Dimensiones (LxAnxAl) 50 x 35 x 84 cm
Peso neto 34 kg
* Datos conforme a EN 14511
3. Instrucciones de seguridad
Es preciso leer las siguientes instrucciones de
seguridad antes de utilizar el aparato.
Tras leer el manual de instrucciones, guardarlo
en lugar seguro y entregarlo a terceros que vayan
a utilizar también el equipo de aire
acondicionado.
Colocar el aparato de tal forma que resulte fácil
acceder al enchufe.
Comprobar regularmente que el cable de red no
sufra ningún tipo de defecto o daño. En caso de
que el cable de red esté dañado, solo podrá ser
cambiado por un electricista o por ISC GmbH
teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes.
El aparato no ha sido concebido para su uso
industrial.
No utilizar el aparato en el baño.
A los niños o personas débiles sólo les está
permitido el uso de la máquina bajo la
supervisión de un adulto. Los niños no deben
jugar con el aparato.
El equipo de aire acondicionado ha sido
concebido exclusivamente para climatizar
habitaciones pequeñas y medianas. No utilizarlo
con fines especiales como conservar alimentos,
instrumentos de precisión, plantas, animales,
pinturas u obras de arte, puesto que podrían
sufrir daños.
Asegurarse de que la tensión de red disponible y
los datos de la tensión de red de la placa de
datos coincidan.
Utilizar el aparato exclusivamente conectado a
una toma de puesta a tierra adecuada.
Para la seguridad eléctrica, instalar un dispositivo
de protección (diferencial).
¡Atención! No alargar el cable y no utilizar
adaptadores de enchufe múltiple puesto que, de
lo contrario, no se garantizará la seguridad
eléctrica.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 35
36
E
No desenchufar nunca el aparato mientras esté
en marcha.
Cuando se detecten anomalías en el
funcionamiento (p. ej., olor a quemado),
desconectar y desenchufar el aparato de
inmediato. Si el aparato siguiera funcionando se
podrían producir defectos en el equipo,
descargas eléctricas y daños provocados por
incendios.
Para desenchufar el aparato, no tirar del cable.
Sujetar el enchufe y retirarlo de la toma de
corriente. De lo contrario, se podría dañar el
cable.
No pulsar un interruptor con las manos húmedas,
existe el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
No exponerse directamente a la corriente de aire
frío ni permitir que el aire de la habitación se
enfríe demasiado. Podría provocar malestar y
perjudicar la salud.
No exponer ni plantas ni animales directamente a
la corriente de aire frío. Podrían sufrir bajo la
corriente de aire frío.
No introducir nunca los dedos u objetos en los
orificios de salida de aire. El ventilador giratorio
podría provocar daños.
No reparar o realizar el mantenimiento del equipo
de aire acondicionado uno mismo. Las
reparaciones y trabajos de mantenimiento
realizados incorrectamente podrían dañar el
aparato, originar incendios o provocar daños por
agua condensada.
Antes de limpiar el equipo, es preciso
desenchufarlo. De lo contrario, existe el peligro
de sufrir accidentes.
No utilizar agua para limpiar el equipo de aire
acondicionado. Posibles consecuencias: peligro
de descarga eléctrica e incencio.
No utilizar productos limpiadores combustibles.
Posibles consecuencias: fuego y deformaciones
de la carcasa.
No entrar en contacto con ninguna pieza metálica
del equipo interior cuando se esté extrayendo el
filtro de aire. Se corre el peligro de herirse.
Cuando se vaya a utilizar el equipo de aire
acondicionado durante más tiempo, es preciso
ventilar periódicamente la habitación. De lo
contrario, se podría provocar una escasez de
oxígeno.
No instalar el equipo en un lugar que pudiera
contener gases inflamables. El gas emitido se
puede acumular y causar una explosión.
Mantener cualquier objeto encendido alejado del
equipo, de lo contrario, se podría soplar aire
directamente sobre la llama. Podría provocarse
una combustión latente
Desenchufar el equipo cuando no vaya a ser
utilizado durante largos periodos de tiempo.
Cuando haya tormenta, desconectar y
desenchufar el aparato. Los componentes
eléctricos podrían sufrir daños por sobretensión.
Cuando el circuito del refrigerante presente
fugas, desconectar de inmediato el aparato y
ponerse en contacto con el distribuidor.
Si el refrigerante entra en contacto con el fuego,
podría emanar gases nocivos para la salud.
Desconectar inmediatamente el aparato.
Para evitar averías electromagnéticas mantener
el aparato alejado de aparatos de radio y
televisores.
Embalaje:
El aparato está protegido por un embalaje para evitar
daños producidos por el transporte. Guardar el
embalaje para almacenar el aparato posteriormente
(p. ej., en invierno). Si, a pesar de ello, se debe
deshacerse del embalaje, es preciso tener en cuenta
que es una materia prima y, por eso, se puede volver
a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
4. Descripción del aparato
Parte frontal (fig. 1)
1 Panel de mando doblemente abatible, iluminado
2 Láminas de salida de aire
3 Receptor IR
4 Ruedecillas
5 Empuñadura empotrada
Parte posterior (fig. 2)
6 Orificio de conexión para tubo de escape de aire
7 Conexión para evacuación permanente de agua
de condensación
8 Compartimento para cable con tapa
9 Filtro de aspiración de aire
10 Conexión para bandeja de recogida de agua
condensada
Accesorios (fig. 3)
11 Adaptador del aparato
12 Tubo de escape de aire
13 Adaptador de conexión a pared
14 Adaptador para extracción de ventana
15 Adaptador de ventana
16 Adaptador de pared
17 Mando a distancia
Descripción panel de mando (fig. 4)
18 Botón “Power – ON/OFF”
19 Botón “Mode - Modo de servicio”
20 Botón “Fan - Velocidad del ventilador”
21 Pantalla LCD
22 Botón “Up - Subir”
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 36
37
E
23 Botón “Down - Bajar”
24 Botón “Time - Temporizador de desconexión”
Instrucciones:
Para cambiar de °C a °F pulsar al mismo tiempo
los botones “Subir” y “Bajar”.
Todas las funciones se pueden operar desde el
mando a distancia.
La función “Swing - Ajuste automático de láminas
en vertical” sólo se puede operar desde el mando
a distancia.
Descripción mando a distancia (fig. 5)
25 Botón “Ventilador rápido”
26 Botón “Ventilador medio”
27 Botón “Ventilador lento”
28 Botón “Swing – Ajuste automático de lámina en
vertical”
29 Botón “Timer - Temporizador de desconexión”
30 Botón “Subir”
31 Botón “Bajar”
32 Botón “Cool – Modo enfriamiento”
33 Botón “Seco - Modo de deshumidificación”
34 Botón “Ventilador - Modo de ventilación”
35 Botón “Cambio °C - °F”
36 Botón “Power – ON/OFF”
Principio de funcionamiento enfriar:
El intercambiador térmico de aire (vaporizador), en el
que circula el refrigerante, absorbe el calor ambiental
en el recinto y lo transmite al intercambiador térmico
del aire exterior (licuefactor). El intercambiador
expulsa este calor ambiental al exterior a través del
tubo de escape de aire.
Principio de funcionamiento deshumidificación
El aparato también puede funcionar como
deshumidificador cuando la humedad relativa del aire
sea alta. Para ello, quitar el tubo de escape del
aparato para que el aire pueda circular en el recinto.
La humedad se absorbe por la interacción del aire
caliente y frío.
Consejos para ahorro energético
Utilizar el aire acondicionado sólo cuando sea
realmente necesario.
Cerrar ventanas, puertas, celosías y evitar al
máximo posible la entrada de los rayos del sol.
5. Puesta en marcha del aparato (fig. 1
– 4)
Instrucciones:
Tener en cuenta que la distancia mínima del
aparato a la pared, tanto lateral como hacia atrás,
ha de ser de 50 cm. La distancia mínima hacia
delante con respecto a los objetos ha de ser de 2
m.
Comprobar que existan los dos tapones para la
evacuación continua del agua de condensación y
la conexión para la evacuación de agua de
condensación, así como que estén bien
apretados.
Vaciar completamente la bandeja de recogida de
agua condensada antes de poner en
funcionamiento el aparato.
Introducir el enchufe en la toma de corriente, se
emite una señal acústica, la pantalla LCD se
ilumina en azul. A continuación se puede
conectar el aparato a través del botón “Power
ON/OFF” en el panel de mando fijo o el mando a
distancia. En la pantalla aparece la temperatura
ambiental actual. En cuanto se conecta el
aparato se pueden seleccionar las diferentes
funciones.
Para favorecer el compresor, empieza a
funcionar 3 minutos después de conectar el
aparato (enfriar, deshumidificar)
En cuanto se pulsa un botón se emite una señal
acústica.
Para desconectar el aparato, volver a pulsar el
botón “Power - ON/OFF”.
A) Modo de enfriamiento (Cool)
Introducir el tubo de escape de aire desde arriba
en los rieles guía de la parte posterior del
aparato.
¡Advertencia! Durante la función de
refrigeración, el tubo de escape de aire ha de ser
conducido al exterior para que el aire de escape
caliente pueda salir hacia fuera (véase capítulo
6).
Panel de mando: Pulsar el botón “Modo de
servicio” (MODE) para conectar la función de
refrigeración.
Mando a distancia: Pulsar el botón “Cool”.
Pantalla LCD: Aparece un “Cristal de hielo”
Panel de mando: Cada vez que se pulsa el
botón de la velocidad del ventilador (FAN), ésta
se cambia en 3 niveles.
Mando a distancia: Pulsar el botón
correspondiente “alta, media, baja”.
Pantalla LCD: Aparece el símbolo
correspondiente para velocidad rápida (□□□),
media (□□) o baja (□). El ventilador integrado se
mueve a esa velocidad.
Panel de mando: Pulsar el botón “Up -Subir” o
“Down - Bajar” para programar la temperatura
nominal deseada (17°C - 30°C).
Mando a distancia: Utilizar el mismo botón.
Pantalla LCD: Se muestra la temperatura
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 37
38
E
nominal programada.
Panel de mando: Pulsando los dos botones
“Subir” y “Bajar” se puede cambiar la unidad de
temperatura (°C → °F o °F →°C).
Mando a distancia: Para ello utilizar el botón “°C
↔ °F”.
Pantalla LCD: Dependiendo del ajuste aparece
°C o °F.
Advertencia: En el modo de refrigeración, la
temperatura ambiental no ha de bajar más de 5°C
con respecto a la temperatura exterior.
B) Modo deshumidificación (Dry)
Asegurarse de que la manguera del agua
condensada está bien conectada (véase capítulo
8).
Panel de mando: Pulsar el selector “Función”
(MODE) para conectar la función de
deshumidificado.
Mando a distancia: Pulsar el botón “Dry - Modo
de deshumidificación”.
Pantalla LCD: Aparece un “Recipiente de agua”.
¡Advertencia! No se puede modificar la velocidad
del ventilador. El aparato desprende aire frío por
delante y caliente por detrás. No se puede regular la
temperatura. El tubo de escape de aire no debe estar
conectado.
C) Modo de ventilación (Fan)
Panel de mando: Pulsar el botón “Modo de
servicio” (MODE) para conectar la función de
ventilación.
Mando a distancia: Pulsar el botón “Fan -
Velocidad del ventilador”.
Pantalla LCD: Aparece un “símbolo de
ventilador”.
Panel de mando: Cada vez que se pulsa el
botón de la velocidad del ventilador (FAN), ésta
se cambia en 3 niveles.
Mando a distancia: Pulsar el botón
correspondiente “alta, media, baja”.
Pantalla LCD: Aparece el símbolo
correspondiente para velocidad rápida (□□□),
media (□□) o baja (□). El ventilador integrado se
mueve a esa velocidad.
D) Temporizador de conexión (Time on)
Esta botón permite conectar automáticamente el
aparato. Se necesita como requisito que el
aparato esté conectado al suministro eléctrico. El
“Modo de servicio” y la “Velocidad del ventilador”
se pueden seleccionar tanto antes como
después de ajustar el “Temporizador de
conexión”.
Panel de mando: Pulsar el botón “Timer -
Temporizador de desconexión”.
Mando a distancia: Pulsar el botón “Timer -
Temporizador de desconexión”.
Pantalla LCD: Parpadean “Time On” y el tiempo
de conexión actual seleccionado (empieza con
0,5 h).
Panel de control y mando a distancia: Cada
vez que se pulsa el botón “Up - Subir” se
aumenta el tiempo en 0,5 h. Cada vez que se
pulsa el botón “Down - Bajar” se reduce el tiempo
en 0,5 h. El margen de ajuste es de 0,5 – 24 h.
Cuando aparezca “0,5 h” si se vuelve a pulsar el
botón “Down - Bajar” aparece “0 h” y se
desconecta el “Temporizador de conexión”.
Si transcurridos 5 segundos no se pulsa ninguno
de los dos botones, se ilumina la pantalla LCD
“Time On” y el tiempo programado en el
“Temporizador de conexión” y en la pantalla
aparece la temperatura ambiental actual. Eso
indica que el tiempo seleccionado en el
temporizador de conexión se ha guardado.
Panel de control y mando a distancia: Volver
a pulsar el botón “Time - Temporizador de
desconexión”, la pantalla LCD “Time On” y el
tiempo de conexión programado parpadean. A
posteriori se pueden cambiar los tiempos en el
“Temporizador de conexión”.
Transcurrido el tiempo guardado en el
temporizador el aparato se conecta
automáticamente.
Panel de control y mando a distancia: Para
desconectar el aparato, pulsar el botón “Power -
ON-OFF“. El aparato se desconecta.
Panel de control y mando a distancia: Para
conectar el aparato antes de que transcurra
dicho tiempo, pulsar el botón “Power - ON-OFF“.
El aparato se conecta.
E) Temporizador de desconexión (Time off)
Esta función permite apagar automáticamente el
aparato. Para ello, el aparato deberá estar en modo
de funcionamiento.
Panel de mando: Pulsar el botón “Timer -
Temporizador de desconexión”.
Mando a distancia: Pulsar el botón “Timer -
Temporizador de desconexión”.
Pantalla LCD: Parpadea “Time OFF” y el
“Temporizador de desconexión” programado
(empezando por 0,5 h).
Panel de control y mando a distancia: Cada
vez que se pulsa el botón “Up - Subir” se
aumenta el tiempo en 0,5 h. Cada vez que se
pulsa el botón “Down - Bajar” se reduce el tiempo
en 0,5 h. El margen de ajuste es de 0,5 – 24 h.
Cuando aparezca “0,5 h” si se vuelve a pulsar el
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 38
39
E
botón “Down - Bajar” aparece “0 h” y se
desconecta el “Temporizador de desconexión”.
Si transcurridos 5 segundos no se pulsa ninguno
de los dos botones, se ilumina la pantalla LCD
“Time OFF” y el tiempo programado en el
“Temporizador de desconexión” y en la pantalla
aparece la temperatura ambiental actual. Eso
indica que el tiempo seleccionado en el
temporizador de desconexión se ha guardado.
Panel de control y mando a distancia: Volver
a pulsar el botón “Time - Temporizador de
desconexión”, la pantalla LCD “Time OFF” y el
tiempo de desconexión programado parpadean.
A posteriori se pueden cambiar los tiempos en el
“Temporizador de desconexión”.
Transcurrido el tiempo ajustado, el equipo se
desconecta automáticamente.
Panel de control y mando a distancia: Para
desconectar el aparato antes de que transcurra
dicho tiempo, pulsar el botón “Power - ON-OFF”.
El aparato se desconecta.
F) Ajuste mecánico/automático de las láminas de
salida de aire
Las láminas de salida de aire se pueden regular de
forma horizontal hacia arriba o abajo.
Mando a distancia: Pulsar el botón “Swing - Ajuste
automático de lámina en vertical” de forma que las
láminas giran automáticamente en sentido vertical.
Pantalla LCD: Se muestran dos flechas hacia abajo y
FAN.
6. Montaje del tubo de escape de aire
Utilizar el tubo de escape de aire suministrado. La
longitud del tubo de escape de aire puede variar
entre 390 mm y 1500 mm. Girar el tubo hacia el
adaptador para extracción de ventana y el adaptador
del aparato. La capacidad de refrigeración óptima se
obtiene con un tubo de escape lo más corto posible.
Se debe evitar doblar o torcer excesivamente el tubo
para que el aire (fig. 5) pueda salir al exterior sin
problemas. De lo contrario, el aparato podría
sobrecalentarse y se produciría una desconexión.
Este proceso también podría dañar el aparato.
¡Atención!
La longitud del tubo de escape de aire se ha
adaptado a las características técnicas del aparato.
No alargar el tubo, podría provocar una avería en el
aparato. En determinadas circunstancias se puede
producir una depresión en la sala que reducirá la
capacidad de refrigeración del aparato. Para evitarlo,
asegurarse de que la entrada de aire sea suficiente
(mantener un poco abierta la puerta de la sala).
A) Montaje del tubo de escape de aire a través
de la ventana abierta (fig. 6)
Utilizar un adaptador para extracción de ventana y un
adaptador de ventana regulable. Encajar el
adaptador para extracción y el tubo de escape de
aire. Sujetar el adaptador de ventana en la ventana
ligeramente abierta. Sujetar la ventana, para que el
adaptador de ventana se mantenga de forma fija.
Introducir el adaptador para extracción en la
perforación del adaptador de ventana.
Advertencia: Tomar medidas especiales para evitar
que se pueda forzar la ventana.
B) Montaje del tubo de escape de aire en la
pared (fig. 7)
Realizar una perforación de aprox. 130 mm Ø en
la pared. Asegurarse de que no haya conductos
(corriente, agua, desagüe, etc.) en esta zona.
Fijar en la parte interior de la pared el adaptador
con la tapa del tubo de ventilación. Cuando no se
utilice la instalación poner la tapa en el
adaptador.
Introducir un tubo HT, tamaño DN 125 (no
incluido en el volumen de entrega) a través del
agujero hasta que coincida el adaptador con la
compuerta. Aislar el tubo HT y empotrarlo.
Montar en la pared exterior una rejilla de
ventilación adecuada (no incluida en el volumen
de entrega) con protección anti-insectos y lluvia.
7. Recirculación de agua condensada
El equipo está equipado en el modo de enfriamiento
con una recirculación de agua condensada El agua
condensada se recoge durante el funcionamiento en
un aparato integrado en el recipiente de recogida
(aprox. 1,2 l contenido) y se saca mediante
vaporización por el licuefactor y tubo de escape.
Cuando el recipiente de recogida esté lleno, el
aparato se desconectará. En la pantalla aparece “P2”
y se emite brevemente una señal acústica. Para ello
proceda como sigue (fig. 8):
Desenchufar el aparato.
Colocar un recipiente bajo la salida del agua
condensada (1) y retirar el tapón (2). El recipiente
de recogida se vacía.
Volver a poner el tapón. El aparato está de nuevo
listo para funcionar.
Advertencia: Por lo general el recipiente de recogida
de agua condensada nunca se llena completamente
en el modo de enfriamiento. No obstante, de ser este
el caso, ponerse en contacto con el servicio de
asistencia técnica.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 39
40
E
8. Conexión tubo de agua condensada
(fig. 9)
Instrucciones:
Si se pone el aparato en el modo de
deshumidificación se deberá conectar el tubo de
agua de condensación a la parte posterior del
aparato. El agua condensada no cae en el
recipiente de recogida de agua condensada.
Atención: En este modo de funcionamiento sin
vigilancia no existe una protección contra rebose.
Atención: Si hace mucho frío es preciso tomar
medidas para evitar que se congele el agua en la
manguera de evacuación.
Preferentemente se deberá evacuar el agua
condensada a un desagüe que se encuentre más
abajo. Si se utiliza un recipiente de recogida
externo (p. ej., barreño) colocar el aparato más
arriba.
La manguera se debe inclinar hacia abajo, no se
puede ni doblar ni existir peligro de que se
atasque.
1. Quitar el tapón (1) de la conexión para que el
agua de condensación se evacúe de forma
continua.
2. Conectar el racor de empalme (2) a un tubo de
agua con un diámetro interior de 10 mm.
3. Es preciso observar las advertencias anteriores.
9. Trabajos de limpieza por parte del
consumidor final
Antes de realizar cualquier trabajo de limpieza, retirar
el enchufe a fin de evitar una descarga eléctrica o
peligro de incendio.
A) Limpiar el filtro del aire
El equipo de aire acondicionado está equipado con 2
filtros:
1. Filtro de polvo (red filtrante tupida)
2. Filtro de carbón activo (forma partículas en el aire
y evita la aparición de bacterias)
Atención: No poner nunca el aparato en
funcionamiento sin filtro de aire.
1) Filtro de polvo
Retirar la tapa del filtro presionando hacia abajo la
lengüeta y tirando de ella hacia fuera. A continuación,
extraer el filtro de carbón activo. Utilizar un aspirador
o sacudir el filtro de polvo ligeramente para limpiarlo.
Si el filtro está muy sucio, es preciso limpiarlo
cuidadosamente con agua caliente. Seguidamente,
dejarlo secar bien.
2) Filtro de carbón activo
El filtro de carbón activo se encuentra detrás del filtro
de polvo y no es lavable. Su vida útil depende de las
condiciones de funcionamiento. Es preciso
comprobar el filtro y, en caso necesario, cambiarlo. A
continuación, colocar de nuevo la tapa con los dos
filtros en el aparato.
B) Limpieza de la carcasa
Utilizar sólo productos de limpieza no agresivos y un
paño suave para limpiar la carcasa. No utilizar nunca
productos de limpieza corrosivos, gasolina, alcohol o
diluyentes. Volver a insertar el filtro cuando esté
seco.
C) Una vez transcurrida la temporada
Una vez finalizada la temporada dejar que el
aparato funcione durante unas 3 horas en el
modo de ventilador (FAN).
A continuación, enrollar el cable e introducirlo en
el compartimento previsto para ello en la parte
posterior del aparato.
Colocar un recipiente bajo la salida del agua
condensada y retirar el tapón. Vaciar el recipiente
de recogida (véase capítulo 7).
Volver a poner el tapón.
Atención: Si el tapón no está puesto o está mal
puesto, en la nueva puesta en marcha se corre el
riesgo de que salga el agua.
Limpiar el filtro y la carcasa.
Cuando el filtro esté seco, volver a ponerlo.
Embalar el aparato, a ser posible en su embalaje
original, y almacenarlo en vertical en un lugar
seco y libre de polvo.
10. Pedido de piezas de repuesto
Cuando se pasa pedido de las piezas de repuesto,
es preciso indicar los siguientes datos:
Tipo de aparato
Número de artículo del aparato
Número de identificación del aparato
Número de la pieza de recambio solicitada
Los precios y la información actual se hallan en
www.isc-gmbh.info
11. Esquema de conexiones eléctricas
(fig. 10)
12. Indicaciones para la eliminación de
fallos
Si el aparato se maneja de manera adecuada, no se
producirán averías. En caso de avería, comprobar si
se trata de alguno de los casos siguientes antes de
consultar el servicio técnico posventa.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 40
41
E
Si el aparato se ha utilizado durante un largo periodo de tiempo, es conveniente que una empresa
especializada lo revise.
Problema Control / Medidas
El aparato no funciona ¿Está el enchufe bien conectado?
¿Hay tensión en la toma de corriente?
¿Se ha pulsado el interruptor ON/OFF?
¿Está lleno el recipiente de agua de condensación o no se
ha colocado correctamente?
El aparato no enfría o no lo suficientemente Si la temperatura ambiental está por debajo de los 18°C, la
función refrigeración está fuera de servicio.
Si la temperatura ambiental está por encima de los 18°C, el
compresor refrigerador se pone en marcha por sí solo,
transcurrida una eventual fase de descongelación.
¿Entran rayos de luz solar directamente en la sala?
¿Hay puertas y ventanas abiertas?
¿Hay muchas personas en la sala?
¿Hay algún aparato que produzca mucho calor?
Potencia de ventilación insuficiente ¿Está el tubo de aire obturado?
¿Está sucio el filtro?
¿Está la entrada y/o la salida de aire bloqueada?
El compresor no funciona ¿Está apoyado sobre una superficie irregular/inclinada?
Sprężarka nie funkcjonuje
¿Está lleno el recipiente de agua de condensación?
Si el compresor está sobrecalentado y la protección contra
sobrecalentamiento ha desactivado el compresor, esperar a
que el compresor se haya vuelto a enfriar.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 41
42
S
Innehållsförteckning
1. Före användning
2. Tekniska data
3. Säkerhetsanvisningar
4. Beskrivning av apparaten
5. Ta apparaten i drift
6. Montera avluftsslangen
7. Återledning av kondensat
8. Ansluta kondensvattenslangen
9. Rengöring som utförs av slutkonsumenten
10. Reservdelsbeställning
11. Elektriskt kopplingsschema
12. Åtgärder vid störningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan du
använder apparaten och förvara dessa underlag på
en säker plats.
Vi gratulerar dig till din nya transportabla
klimatanläggning. Apparatens konstruktion är mycket
professionell och erbjuder maximal komfort för
många år framöver, under förutsättning att den
används enligt instruktionerna som ges i
bruksanvisningen. Läs alltså noga igenom
bruksanvisningen och förvara den på en säker plats
så att du vid behov kan hitta avsedd information.
1. Före användning
1. Ställ alltid den transportabla apparaten på en
säker och horisontal yta.
2. Apparaten måste alltid stå lodrätt.
3. Luta aldrig apparaten med mer än 45°! Om
apparaten har transporterats (lutande underlag),
vänta minst 1 timme innan du ansluter den till ett
stickuttag.
4. Anslut apparaten till rätt stickuttag (se till att
nätspänningen stämmer).
5. Vid kylfunktionen måste den varma avluften ledas
ut via avluftsslangen. För detta ändamål krävs en
öppning i väggen eller fönstret.
2. Tekniska data
Kylmedel R407 C
Påfyllningsmängd av kylmedel 580 g
Kylprestanda* 3266 W
Nätspänning 230 V ~ 50 Hz
Nominell effektförbrukning 1500 W
Energieffektivitetsklass* A (EER 2,51)
Luftgenommatning max. 430 cbm/tim
Rummets volym max. 95 m
3
Avfuktningsprestanda max. (30°C / 80 % RH)
70 l/dag
Fläktens hastighetssteg 3
Användningsintervall rumstemperatur 18 - 30°C
Ljudtrycksnivå ≤ 55 dB (A)
Mått (BxDxH) 50 x 35 x 84 cm
Nettovikt 34 kg
* Data enligt SS-EN 14511
Säkerhetsanvisningar
Läs igenom nedanstående säkerhetsanvisningar
innan du använder apparaten.
Förvara bruksanvisningen på en säker plats efter
att du har läst igenom den och se till att den
medföljer om andra personer ska använda
klimatanläggningen.
Ställ apparaten så att du alltid kan komma åt
stickkontakten.
Kontrollera i regelbundna intervaller om
nätkabeln är defekt eller skadad. En skadad
nätkabel får endast bytas ut av en behörig
elinstallatör eller ISC GmbH, varvid gällande
bestämmelser ska beaktas.
Apparaten är inte avsedd för yrkesmässiga
syften.
Apparaten får inte användas i badrum.
Barn eller svaga personer får endast använda
apparaten under uppsikt. Låt inga barn använda
apparaten som leksak.
Klimatanläggningen är endast lämplig för
klimatisering av mindre och medelstora rum.
Använd inte apparaten till andra syften, t ex
förvaring av livsmedel, precisionsinstrument,
växter, djur, färg eller konst, eftersom det finns
risk för att dessa objekt skadas.
Kontrollera att spänningen i elnätet stämmer
överens med spänningen som anges på
apparatens typskylt.
Apparaten får endast användas om den har
anslutits till ett stickuttag som har jordats enligt
gällande föreskrifter.
Förbättra den elektriska säkerheten och
installera en jordfelsbrytare.
Obs! Förläng inte nätkabeln och använd inga
grenuttag. I annat fall finns det risk för att den
elektriska säkerheten inte längre kan garanteras.
Dra aldrig ut stickkontakten ur stickuttaget
medan apparaten är igång.
Koppla genast ifrån apparaten och dra ut
stickkontakten om en störning uppstår under drift
(t ex brandlukt). Om du fortsätter att använda
apparaten finns det risk för defekter på
anläggningen, elektriska slag och brandskador.
Dra inte i kabeln för att ta ut stickkontakten ur
stickuttaget. Håll alltid fast i stickkontakten när
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 42
43
S
den ska dras ut ur stickuttaget. I annat fall finns
det risk för att nätkabeln skadas.
Tryck inte på några knappar om du har våta
händer. I annat fall finns risk för elektriska slag.
Ställ inte apparaten så att den blåser kall luft
direkt mot dig och låt inte heller luften i rummet
bli alltför sval. Du kanske börjar må illa och blir
sjuk.
Placera inga växter eller djur direkt i det kalla
luftflödet. Djur och växter kan fara illa av det kalla
luftflödet.
Skjut aldrig in fingrar eller föremål i luftutblåsen.
Den roterande fläkten kan leda till skador.
Försök aldrig att reparera eller underhålla
klimatanläggningen på egen hand. Ej
ändamålsenliga reparationer och
underhållsarbeten kan skada apparaten eller
förorsaka brand eller skador av kondensvatten.
Innan apparaten kan rengöras måste den slås
ifrån och stickkontakten dras ut. I annat fall finns
det risk för att du skadas.
Rengör inte klimatanläggningen med vatten. Risk
för strömslag eller brand.
Använd inga brännbara rengöringsmedel. Risk
för brand och deformationer av kåpan.
Rör inte vid några metalldelar i inomhusdelen
medan luftfiltret tas ut. Du kan skada dig.
Om klimatanläggningen används under längre tid
måste rummet då och då luftas. I annat fall finns
det risk för att syrebrist uppstår.
Installera inte apparaten i ett rum där det finns
risk för att brännbara gaser läcker ut. Gas som
har läckt ut kan ansamlas och explodera.
Se till att inga brännbara föremål finns i närheten
av apparaten som kan utsättas för direkt
luftflöde. Det finns risk för att ofullständig
förbränning uppstår.
Dra ut stickkontakten om apparaten inte ska
användas under längre tid.
Slå ifrån apparaten vid åskväder och dra ut
stickkontakten. Det finns risk för att elektriska
komponenter ev. kommer till skada av
överspänning.
Om du konstaterar otätheter i kylmedelskretsen
måste du genast slå ifrån apparaten och
kontakta din servicepartner.
Om kylmedel läcker ut i ett rum kan kontakt med
en låga leda till att hälsofarliga gaser bildas. Slå
genast ifrån apparaten.
Förpackning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Spara på
förpackningen så att apparaten kan förvaras på
lämpligt sätt (t ex under vintern). Om du ändå
bestämmer dig för att kasta förpackningen måste
du tänka på att den kan återanvändas eller lämnas
in för återvinning.
4. Beskrivning av apparaten
Framsida (bild 1)
1 Manöverpanel, kan fällas upp till två lägen, med
belysning
2 Luftblåslameller
3 IR-mottagare
4 Hjul
5 Handtag
Apparatens baksida (bild 2)
6 Anslutningsöppning för avluftsslang
7 Anslutning för ständigt utsläpp av kondensvatten
8 Förvaringsfack för nätkabel inkl. lock
9 Luftinsugningsfilter
10 Anslutning för avtappningsslang till
kondensatbehållare
Tillbehör (bild 3)
11 Apparatadapter
12 Avluftsslang
13 Adapter för vägganslutning
14 Adapter för fönsteranslutning
15 Fönsteradapter
16 Väggadapter
17 Fjärrkontroll
Beskrivning av manöverpanelen (bild 4)
18 Funktionsknapp “Power – Till/Från“
19 Funktionsknapp “Mode - Funktion”
20 Funktionsknapp “Fan - Fläkthastighet”
21 LCD-display
22 Funktionsknapp “Up - högre”
23 Funktionsknapp “Down - lägre”
24 Funktionsknapp “Time - Inkopplingstid”
Instruktioner
För att koppla om från °C till °F, tryck in
funktionsknapparna “högre” och “lägre” samtidigt.
Alla funktioner kan även kopplas in med
fjärrkontrollen.
Funktionen “Swing – automatisk vertikal
lamelljustering” kan endast aktiveras med
fjärrkontrollen.
Beskrivning av fjärrkontrollen (bild 5)
25 Funktionsknapp “Hög fläkthastighet”
26 Funktionsknapp “Medelhög fläkthastighet”
27 Funktionsknapp “Låg fläkthastighet”
28 Funktionsknapp “Swing – automatisk vertikal
lamelljustering”
29 Funktionsknapp “Timer - Inkopplingstid”
30 Funktionsknapp “högre”
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 43
44
S
31 Funktionsknapp “lägre”
32 Funktionsknapp “Cool – Kylfunktion”
33 Funktionsknapp “Dry – Avfuktningsfunktion”
34 Funktionsknapp “Fan – Blåsfunktion”
35 Funktionsknapp “°C - °F omkoppling”
36 Funktionsknapp “Power – Till/Från”
Funktionsprincip för kylning
Luftvärmeväxlaren (förångaren) där kylmedel
cirkulerar drar ut värme ur rumsluften. Denna värme
leds vidare till värmeväxlaren för utomhusluften
(kondensorn). Värmeväxlaren avger värmen till
utomhusluften via den anslutna avluftsslangen.
Funktionsprincip för avfuktning
Vid hög relativ luftfuktighet kan apparaten användas
till avfuktning. I sådana fall måste avluftsslangen först
tas av från apparaten så att luften kan cirkulera i
rummet. Tack vare växelverkan mellan kall och varm
luft kommer luften att avfuktas.
Energispartips
Använd endast klimatanläggningen när den
verkligen behövs.
Stäng fönster, dörrar och persienner för att i
största möjliga mån förhindra att solljus släpps in.
5. Ta apparaten i drift (bild 1 – 4)
Instruktioner
Tänk på att minsta avståndet mellan apparaten
och väggen måste uppgå till 50 cm i såväl sidled
som bakåt. Det minsta avståndet till föremål
framför apparaten måste uppgå till 2 m.
Kontrollera att de båda pluggarna för ständig
avtappning av kondensvatten har satts i och
monterats säkert.
Innan du flyttar på apparaten måste
kondensatbehållaren ha tömts helt.
När du ansluter stickkontakten till vägguttaget
ges en akustisk signal. LCD-displayen lyser blått.
Därefter kan du slå på apparaten med
funktionsknappen “Power – Till/Från” på
manöverpanelen eller fjärrkontrollen. Aktuell
rumstemperatur visas på displayen. Så snart
apparaten har slagits till kan du ställa in olika
funktioner.
För att kompressorn ska skonas startar den inte
förrän tre minuter efter att apparaten har startat
upp (kylning, avfuktning).
En akustisk signal hörs när en funktionsknapp
trycks in.
Tryck en gång till på funktionsknappen “Power –
Till/Från” för att slå ifrån apparaten.
A) Kylfunktion (Cool)
Skjut in frånluftsslangen uppifrån och in i
styrskenorna på apparatens baksida.
Obs! Medan apparaten kör i kylfunktion måste
frånluftsslangen ledas ut till ytterluften så att den
varma luften kan strömma ut (se kapitel 6).
Manöverpanel: Tryck på knappen “Funktion”
(MODE) för att slå på kylfunktionen.
Fjärrkontroll: Tryck på funktionsknappen “Cool”.
LCD-display: En “iskristall” visas.
Manöverpanel: Varje gång funktionsknappen för
fläktens hastighet trycks in (FAN) ändras
hastigheten till ett av tre steg.
Fjärrkontroll: Tryck på motsvarande
funktionsknapp “High, Med, Low”.
LCD-display: Symbolen för hög (□□□),
medelhög (□□) eller låg fläkthastighet (□) visas.
Fläkten roterar med motsvarande hastighet.
Manöverpanel: Tryck på funktionsknappen “Up -
högre” eller “Down - lägre” för att ställa in avsedd
börtemperatur (17°C - 30°C).
Fjärrkontroll: Använd samma funktionsknappar.
LCD-display: Avsedd börtemperatur visas.
Manöverpanel: Tryck på de båda
funktionsknapparna “högre” och “lägre” för att
skifta mellan temperaturenheterna (°C → °F
resp.°F → °C).
Fjärrkontroll: Använd funktionsknappen “°C ↔
°F”.
LCD-display: Beroende på aktuell inställning
visas °C eller °F.
Obs! I kylningsdrift bör rumstemperaturen inte vara
mer än 5°C under yttertemperaturen.
B) Avfuktningsfunktion (Dry)
Kontrollera att kondensvattenslangen har
anslutits korrekt (se kapitel 8.)
Manöverpanel: Tryck på funktionsknappen
“Funktion” (MODE) för att slå på
avfuktningsfunktionen.
Fjärrkontroll: Tryck på funktionsknappen “Dry -
Avfuktningsfunktion”.
LCD-display: En “vattenbehållare” visas.
Obs! Fläkthastigheten kan inte ändras. Apparaten
blåser ut kall luft framåt och varm luft bakåt.
Temperaturen kan inte ställas in. Avluftsslangen får
inte vara ansluten.
C) Blåsfunktion (Fan)
Manöverpanel: Tryck på knappen “Funktion”
(MODE) för att slå på blåsfunktionen.
Fjärrkontroll: Tryck på funktionsknappen “Fan –
Fläkthastighet”.
LCD-display: En “fläktsymbol” visas.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 44
45
S
Manöverpanel: Varje gång funktionsknappen för
fläktens hastighet trycks in (FAN) ändras
hastigheten till ett av tre steg.
Fjärrkontroll: Tryck på motsvarande
funktionsknapp “High, Med, Low”.
Symbolen för hög (□□□), medelhög (□□) eller
låg fläkthastighet (□) visas. Fläkten roterar med
motsvarande hastighet.
D) Inkopplingsfördröjning (Time on)
Använd denna funktion för att apparaten ska slås
på automatiskt. En förutsättning för detta är att
apparaten har anslutits till
spänningsförsörjningen. “Funktion” och
“Fläkthastighet” kan du välja antingen innan eller
efter att inkopplingsfördröjningen har ställts in.
Manöverpanel: Tryck på funktionsknappen
“Time - Inkopplingstid”.
Fjärrkontroll: Tryck på funktionsknappen “Timer
– Inkopplingstid”.
LCD-display: “Time On” samt aktuellt inställd
inkopplingsfördröjning (börjar med 0,5 tim)
blinkar.
Manöverpanel och fjärrkontroll: Varje gång
funktionsknappen “Up - högre” trycks in ändras
tidsinställningen med 0,5 tim uppåt. Varje gång
funktionsknappen “Down - lägre” trycks in ändras
tidsinställningen med 0,5 tim nedåt.
Inställningsintervallet uppgår till 0,5 - 24 tim. Om
du trycker på knappen “Down - lägre” en gång till
när “0,5 HR” visas, kommer “0 HR” att visas
varefter inkopplingsfördröjningen slås ifrån.
Om ingen av de båda funktionsknapparna trycks
in under fem sekunders tid, visas “Time On” på
LCD-displayen och aktuell inställd
inkopplingsfördröjning ständigt. Aktuell
rumstemperatur visas på displayen.
Inkopplingsfördröjningen har nu sparats.
Manöverpanel och fjärrkontroll: Om du trycker
på funktionsknappen “Time - Inkopplingstid” en
gång till, kommer “Time On” samt den aktuella
inkopplingsfördröjningen att blinka på LCD-
displayen. Tiderna för inkopplingsfördröjningen
kan ändras i efterhand.
Efter att den sparade inkopplingsfördröjningen
har avslutats slås apparaten på automatiskt.
Manöverpanel och fjärrkontroll: Tryck på
funktionsknappen “Power – Till/Från” för att slå
ifrån apparaten. Apparaten slås ifrån.
Manöverpanel och fjärrkontroll: För att slå på
apparaten innan den sparade
inkopplingsfördröjningen har avslutats, tryck på
funktionsknappen “Power – Till/Från”. Apparaten
slås på.
E) Inkopplingstid (Time off)
Använd denna funktion för att apparaten ska slås
ifrån automatiskt. En förutsättning för detta är att
apparaten befinner sig i drift.
Manöverpanel: Tryck på funktionsknappen
“Time - Inkopplingstid”.
Fjärrkontroll: Tryck på funktionsknappen “Timer
– Inkopplingstid”.
LCD-display: “Time OFF” samt aktuellt inställd
inkopplingstid (börjar med 0,5 tim) blinkar.
Manöverpanel och fjärrkontroll: Varje gång
funktionsknappen “Up - högre” trycks in ändras
tidsinställningen med 0,5 tim uppåt. Varje gång
funktionsknappen “Down - lägre” trycks in ändras
tidsinställningen med 0,5 tim nedåt.
Inställningsintervallet uppgår till 0,5 - 24 tim. Om
du trycker på knappen “Down - lägre” en gång till
när “0,5 HR” visas, kommer “0 HR” att visas
varefter inkopplingstiden slås ifrån.
Om ingen av de båda funktionsknapparna trycks
in under fem sekunders tid, visas “Time OFF” på
LCD-displayen och aktuell inställd inkopplingstid
ständigt. Aktuell rumstemperatur visas på
displayen. Inkopplingstiden har nu sparats.
Manöverpanel och fjärrkontroll: Om du trycker
på funktionsknappen “Time - Inkopplingstid” en
gång till, kommer “Time OFF” samt den aktuella
inkopplingstiden att blinka på LCD-displayen.
Tiderna för inkopplingstiden kan ändras i
efterhand.
Efter att den sparade inkopplingstiden har
avslutats slås apparaten ifrån automatiskt.
Manöverpanel och fjärrkontroll: För att slå
ifrån apparaten innan den sparade
inkopplingstiden har avslutats, tryck på
funktionsknappen “Power – Till/Från”. Apparaten
slås ifrån.
F) Mekanisk / automatisk inställning av
luftutblåslamellerna
Luftutblåslamellerna kan ställas in horisontalt uppåt
och nedåt.
Fjärrkontroll: Tryck på funktionsknappen “Swing –
automatisk vertikal lamelljustering” för att de vertikala
lamellerna ständigt ska svänga fram och tillbaka.
LCD-display: Två nedåtriktade pilar samt “FAN”
visas.
6. Montera avluftsslangen
Använd endast den medföljande avluftsslangen.
Avluftsslangens längd kan ställas in mellan 390 och
1 500 mm. Vrid in slangen i adaptern för
fönsteranslutningen samt i apparatadaptern. Den
bästa kylprestandan kan uppnås med en så kort
avluftsslang som möjligt. Undvik om möjligt vikningar
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 45
46
S
eller kraftiga böjar i avluftsslangen (bild 5) eftersom
det annars finns risk för att luften inte kan strömma ut
fritt. Om detta inte beaktas finns det risk för att den
kompletta apparaten överhettas varefter den slås
ifrån. Apparaten kan skadas.
Obs!
Avluftsslangens längd är anpassad till apparatens
tekniska specifikation. Förläng inte slangen eftersom
det annars finns risk för att störningar uppstår i
apparaten. Under vissa omständigheter kan ett
undertryck uppstå i rummet som leder till att
apparatens kylprestanda försämras. För att förhindra
detta måste man alltid se till att lufttillförseln är
tillräcklig (dörren till rummet måste alltid stå på glänt).
A) Montera avluftsslangen genom öppet fönster
(bild 6)
Använd adaptern för fönsteranslutningen samt
fönsteradaptern vars längd kan ställas in. Skjut
adaptern för fönsteranslutningen på avluftsslangen.
Kläm fast fönsteradaptern i fönstret som har öppnats
en aning. Fixera fönstret så att det håller fast
fönsteradaptern säkert. Sätt in adaptern för
fönsteranslutningen i den härför avsedda öppningen i
fönsteradaptern.
Obs! Vidtag åtgärder så att inga personer kan stiga in
genom fönstret.
B) Montera avluftsslangen genom vägg (bild 7)
Hugg upp ett hål i väggen med ca 130 mm
diameter. Beakta ev. ledningar och rör (ström,
dricksvatten, avlopp) som finns i väggen.
Fäst väggadaptern inkl. locket på väggens insida.
När apparaten inte används kan du stänga till
väggadaptern med locket.
Skjut in ett HT-rör, storlek DN 125 (medföljer ej)
genom hålet i väggen tills det stöter emot
väggadaptern inkl. locket. Isolera HT-röret och
mura in HT-röret.
Montera ett passande luftgaller (medföljer ej)
med insekts- och regnskydd på ytterväggen .
7. Återledning av kondensat
I kylningsdrift är apparaten utrustad med en
anordning för återledning av kondensat. Under
kylningsdrift återleds kondensatet till en
uppsamlingsskål (ca 1,2 liter) som är integrerad i
apparaten. Därefter förångas kondensatet i
kondensorn och släpps ut via avluftsslangen.
Apparaten slår ifrån om uppsamlingsskålen är fylld.
Därefter visas “P2” på lysdiods-displayen varefter en
kort akustisk signal hörs. Gör så här (bild 8):
Dra ut apparatens stickkontakt.
Ställ en behållare under kondensatavtappningen
(1) och ta sedan bort pluggen (2).
Uppsamlingsskålen töms.
Sätt in pluggen i kondensatavtappningen på nytt.
Apparaten är nu klar för användning.
Obs! I normalfall fylls aldrig uppsamlingsskålen för
kondensat medan apparaten är inställd på
kylningsdrift. Om detta ändå skulle inträffa bör du
kontakta din kundtjänst.
8. Ansluta kondensvattenslangen
(bild 9)
Instruktioner:
Om apparaten används till avfuktning, måste
kondensvattenslangen ha anslutits på
apparatens baksida. Kondensat rinner då inte till
uppsamlingsskålen för kondensat.
Obs! Vid denna obevakade variant har apparaten
inget överloppsskydd.
Obs! Vid mycket kall väderlek krävs lämpliga
åtgärder för att förhindra att vattnet i
avtappningsslangen fryser till.
Kondensatet ska helst ledas till ett avlopp som
ligger på en lägre nivå. Om en extern
uppsamlingsbehållare används (t ex tråg) måste
apparaten ställas högre upp.
Avtappningsslangen måste läggas med lutning.
Slangen får inte vikas eller blockeras.
1. Ta av pluggen (1) från anslutningen för ständig
avtappning av kondensvatten.
2. Anslut en passande vattenslang med 10 mm
innerdiameter till stutsen (2).
3. Beakta tvunget instruktionerna som anges ovan.
9. Rengöring som utförs av
slutkonsumenten
Dra alltid ut stickkontakten före underhåll för att
undvika risk för elektriska slag eller brand.
A) Rengöra luftfiltren
Klimatanläggningen är utrustad med två filter:
1. Dammfilter (finmaskigt filternät)
2. Aktivt kolfilter (binder partiklarna i luften och
förhindrar att bakterier bildas)
Obs! Använd aldrig apparaten utan luftfilter.
1) Dammfilter
Ta av filterlocket genom att trycka ned tungan på
locket och sedan dra utåt. Ta därefter bort det aktiva
kolfiltret. Använd en dammsugare eller slå ur
dammfiltret lätt. Om filtret är mycket nedsmutsat kan
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 46
47
S
det tvättas försiktigt med varmt vatten. Låt därefter
filtret torka ordentligt.
2) Aktivt kolfilter
Det aktiva kolfiltret sitter bakom dammfiltret och kan
inte tvättas. Filtrets livslängd är beroende av aktuella
driftvillkor. Kontrollera filtret och byt ut det vid behov.
Sätt sedan in filterlocket med båda filtren i apparaten
på nytt.
B) Rengöra kåpan
Använd endast milda rengöringsmedel och en mjuk
trasa för att rengöra kåpan. Använd aldrig aggressiva
medel, bensin, alkohol eller förtunning till rengöring.
Sätt inte in filtret på nytt förrän det har torkat.
C) Vid säsongens slut
I slutet av säsongen måste du låta apparaten
köra ungefär tre timmar i blåsfunktionen (FAN).
Rulla sedan samman nätkabeln och lägg in den i
förvaringsfacket på apparatens baksida.
Ställ en lämplig behållare under
kondensatavtappningen och ta sedan bort
pluggen. Uppsamlingsskålen töms (se kapitel 7).
Sätt in pluggen i kondensatavtappningen på nytt.
Varning! Om pluggen saknas eller inte har satts
in rätt kommer vatten att läcka ut när apparaten
tas i drift på nytt.
Rengör filtret och kåpan.
Sätt in filtret igen när det har torkat.
Packa ned apparaten, helst i originalkartongen,
för stående förvaring på en dammfri och torr
plats.
10. Reservdelsbeställning
Ange följande uppgifter när du beställer reservdelar:
Produkttyp
Produktens artikelnummer
Produktens ID-nr.
Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.isc-gmbh.info
11. Elektriskt kopplingsschema
(bild 10)
12. Åtgärder vid störningar
Om apparaten används på avsett vis bör inga
störningar förekomma. Om störningar ändå skulle
uppstå, kontrollera nedanstående möjligheter innan
du kontaktar kundtjänst.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 47
48
S
Efter längre tids drift bör en ackrediterad elinstallations- och kylfirma kontrollera apparaten.
Problem Kontroll / åtgärd
Apparaten startar inte Har stickkontakten satts i rätt?
Finns det spänning i vägguttaget?
Har strömbrytaren tryckts in?
Är kondensvattenbehållaren full eller har den satts i
felaktigt?
Apparaten kyler otillräckligt eller inte alls Om rumstemperaturen är under 18°C är kylfunktionen ur
drift.
Om rumstemperaturen är över 18°C startar kompressorn för
kylningen automatiskt efter en ev. avisningsfas.
Är rummet utsatt för direkt solstrålning?
Är dörrar och fönster öppna?
Finns det många personer i rummet?
Förorsakar viss utrustning mycket värme i rummet?
Svag fläktprestanda Svag fläktprestanda Är luftslangen tilltäppt?
Är filtret nedsmutsat?
Är luftintaget eller luftutblåset blockerat?
Apparaten avger buller Står apparaten på en ojämn yta, eller har den ställts snett?
Kompressorn kör inte Är kondensvattenbehållaren full?
Om kompressorn är överhettad och har slagits ifrån av
överhettnings skyddet måste du vänta tills kompressorn har
svalnat
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 48
49
FIN
Sisällysluettelo
1. Ennen käyttöä
2. Tekniset tiedot
3. Turvallisuusmääräykset
4. Laitteen kuvaus
5. Laitteen käyttöönotto
6. Poistoilmaletkun asennus
7. Lauhdeveden takaisinjohto
8. Lauhdevesiletkun liitäntä
9. Loppukäyttäjän suorittamat puhdistustoimet
10. Varaosatilaus
11. Sähkökytkentäkaavio
12. Vianhakuohjeita
Ole hyvä ja lue tämä käyttöohje tarkoin ennen
laitteen käyttöönottoa ja säilytä se hyvin myöhempää
tarvetta varten.
Olet tehnyt hyvän valinnan ostaessasi tämän
siirrettävän ilmastointilaitteen. Laite on suunniteltu
erittäin ammattitaitoisesti tarjoamaan runsaat
mukavuudet. Voit nauttia näistä monen vuoden ajan,
kun käytät laitetta aina käyttöohjeen mukaisesti. Lue
tämän vuoksi tämä käyttöohje tarkkaavaisesti läpi ja
säilytä se hyvin myöhempää tarvetta varten.
1. Ennen käyttöä
1. Aseta siirrettävä laite aina tukevalle,
vaakasuoralle alustalle.
2. Laitteen tulee aina olla vaakasuorassa
asennossa.
3. Älä koskaan kallista laitetta enempää kuin 45°!
Siirtämisen (kallistamisen) jälkeen ei laitetta saa
liittää sähköverkkoon ainakaan 1 tuntiin.
4. Liitä laite oikeantyyppiseen pistorasiaan (huomioi
verkkojännite).
5. Jäähdytystoiminnon aikana tulee lämmin
poistoilma johtaa poistoilmaletkun kautta ulos.
Tätä varten tulee seinään tai ikkunaan varustaa
vastaava aukko.
2. Tekniset tiedot
Jäähdytysaine R407 C
Jäähdytysaineen täyttömäärä 580 g
Jäähdytysteho* 3266 wattia
Verkkojännite 230 V ~ 50 Hz
Nimellisvirranotto 1500 wattia
Energiankäyttöteholuokka* A (EER 2,51)
Ilman läpivirtausmäärä kork. 430 cbm/t
Huoneen koko kork.: 95 m
3
Kuivatusteho kork. (30°C/80%RH) 70 l/pvä
Tuulettimen nopeusasteiden määrä 3
Käyttöalue huoneen lämpötila: 18 -30°C
Äänen painetaso: ≤ 55 dB(A)
Mitat (LxSxK) 50 x 35 x 80 cm
Nettopaino 34 kg
* tiedot standardin EN 14511 mukaan
3. Turvallisuusmääräykset
Lue noudatettavat turvallisuusmääräykset ennen
laitteen käyttöä.
Luettuasi säilytä käyttöohje huolella ja anna se
kaikkien niiden muiden henkilöiden luettavaksi,
jotka myös käyttävät ilmastointilaitetta.
Asenna laite niin, että verkkopistoke on aina
tavoitettavissa.
Tarkastaa ehdottomasti säännöllisin väliajoin,
onko verkkoliitäntäjohdossa vikoja tai vaurioita.
Vahingoittuneen verkkojohdon saa vain
sähköalan ammattihenkilö tai ISC GmbH vaihtaa
uuteen noudattaen sitä koskevia määräyksiä.
Laite ei sovellu elinkeinonharjoitustarkoituksiin.
Laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa.
Lapset ja vanhukset tai sairaat henkilöt saavat
käyttää laitetta vain valvonnassa. Pienet lapset
eivät saa käyttää laitetta leikkikaluna.
Ilmastointilaite soveltuu vain pienten tai
keskikokoisten huoneiden ilmastointiin. Älä käytä
sitä erityistarkoituksiin, kuten elintarvikkeiden,
tarkkuustyökalujen, kasvien, eläinten, värien tai
taideteosten säilyttämiseen viileässä, koska
nämä esineet tms. saattavat vahingoittua.
Varmista, että käytettävissä oleva verkkojännite
ja tyyppikilvessä annettu verkkojännite ovat
samanarvoiset.
Laitteen saa liittää ainoastaan asianmukaisesti
maadoitettuun, suojakontaktein varustettuun
pistorasiaan.
Asenna sähköturvallisuuden vuoksi
vuotovirtasuojakatkaisin (FI-suojakatkaisin).
Huomio! Älä käytä verkkojohdon jatkojohtoja tai
mitään jakorasioita. Sähköturvallisuus ei silloin
enää ole taattu.
Älä vedä verkkopistoketta pistorasiasta laitteen
käydessä.
Sammuta laite heti ja irroita verkkopistoke
rasiasta, jos havaitset tavallisesta poikkeavan
käyttötilan (esim. palonhajua). Jos laitetta
käytetään edelleen, saattaa tästä seurata esim.
laitteiston vaurioita, sähköiskuja ja
tulipalovahinkoja.
Älä irroita verkkopistoketta pistorasiasta
vetämällä johdosta. Pidä verkkopistokkeesta
lujasti kiinni, kun vedät sen pistorasiasta. Muuten
verkkoliitäntäjohto saattaisi vahingoittua.
Älä paina katkaisimia märin käsin. Muuten tästä
seuraa sähköiskun vaara.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 49
50
FIN
Älä anna viileän ilman puhaltaa suoraan itseesi
päin äläkä anna huoneen ilman jäähtyä liian
kylmäksi. Tästä voi aiheutua huonovointisuutta ja
terveydellisiä vaurioita.
Älä aseta kasveja tai eläimiä suoraan viileään
ilmavirtaan. Eläimet ja kasvit saattavat kärsiä
viileästä ilmavirrasta.
Älä koskaan työnnä sormia tai esineitä ilman
päästöaukkoihin. Pyörivä tuuletin saattaa
aiheuttaa tapaturmia.
Älä korjaa tai huolla ilmastointilaitetta itse.
Asiantuntemattomat korjaukset ja huoltotoimet
saattavat vahingoittaa laitetta tai aiheuttaa
tulipalon tai lauhdevesivaurion.
Ennen laitteen puhdistusta tulee se sammuttaa
ja verkkopistoke irroittaa. Muuten tästä aiheutuu
tapaturman vaara.
Älä puhdista ilmastointilaitetta vedellä. Tästä voi
seurata sähköisku tai tulipalo.
Älä käytä helposti syttyviä puhdistusaineita. Siitä
voi aiheutua tulipalo ja kotelon vääristymiä.
Älä kosketa sisälaitteen metalliosia ottaessasi
ilmansuodatinta pois. Voit loukata itsesi.
Kun ilmastointilaitetta käytetään pitempään, tulee
huone tuulettaa aika ajoin. Muuten uhkaa
hapenpuutteen kehittyminen.
Älä asenna laitetta sellaiseen huoneeseen, jossa
palavien kaasujen vuotaminen on mahdollista.
Vuotanut kaasu voi kerääntyessään tiivistyä ja
aiheuttaa räjähdyksen.
Älä pidä laitteiston lähettyvillä mitään palavia
esineitä, jotka saattavat joutua suoraan ulos
puhallettavaan ilmavirtaan. Tästä voi aiheutua
epätäydellinen palaminen.
Irroita verkkopistoke, jos laitetta ei käytetä
pitempään aikaan.
Sammuta laite ukonilman aikana ja irroita
verkkopistoke. Sähköosat saattaisivat muuten
vahingoittua jännitehuippujen takia.
Jos laitteen jäähdytysainekierto vuotaa,
sammuta laite heti ja ota yhteyttä tekniseen
huoltopalveluusi.
Jos jäähdytysainetta purkautuu huoneeseen, voi
kontakti liekin kanssa aikaansaada terveydelle
vahingollista kaasua. Sammuta laite heti.
Pakkaus:
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta
vältetään kuljetusvauriot. Säilytä pakkaus laitteen
myöhempää varastointia varten (esim. talven yli).
Mikäli silti haluat hävittää pakkauksen, niin muista,
että se on raaka-ainetta ja siksi uudelleen
käytettävissä, tai se tulee toimittaa kierrätykseen.
4. Laitteen kuvaus
Etusivu (kuva 1)
1 Käyttöpaneeli, 2-osaisesti käännettävä, valaistu
2 Ilmanpäästösäleikkö
3 Infrapunavastaanotin
4 Juoksupyörät
5 Tarttumasyvennys
Laitteen takasivu (kuva 2)
6 Poistoilmaletkun liitäntäaukko
7 Jatkuvan lauhdeveden laskun liitäntä
8 Verkkojohdon säilytystila ja kansi
9 Ilman imusuodatin
10 Lauhdeveden keräysaltaan laskuliitäntä
Varusteet (kuva 3)
11 Laitesovitin
12 Poistoilmaletku
13 Seinäliitäntäsovitin
14 Ikkunan poistoilmasovitin
15 Ikkunasovitin
16 Seinäsovitin
17 Kauko-ohjain
Käyttöpaneelin kuvaus (kuva 4)
18 Toimintopainike „Power – Päälle/pois“
19 Toimintopainike „Mode - Käyttötapa“
20 Toimintopainike „Fan - Tuulettimen nopeus“
21 Valodiodi-näyttökenttä
22 Toimintopainike „Up - ylemmäs“
23 Toimintopainike „Down - alemmas“
24 Toimintopainike “Time - Käytön kesto”
Ohjeita:
Kun haluat vaihtaa °C:stä °F:ään, paina
toimintopainikkeita „ylemmäs“ ja „alemmas“
samanaikaisesti.
Kaikki toiminnot voidaan kytkeä myös kauko-
ohjaimesta.
Toiminto „Swing“ – automaattinen säleikön säätö
pystysuuntaan“ voidaan kytkeä ainoastaan
kauko-ohjaimesta.
Kauko-ohjaimen kuvaus (kuva 5)
25 Toimintopainike „Tuuletin nopea“
26 Toimintopainike „Tuuletin keskinopea“
27 Toimintopainike „Tuuletin hidas“
28 Toimintopainike „Swing – automaattinen säleikön
säätö pystysuuntaan““
29 Toimintopainike “Timer - Käytön kesto”
30 Toimintopainike „ylemmäs“
31 Toimintopainike „alemmas“
32 Toimintopainike „Cool – Jäähdytys“
33 Toimintopainike „Dry – Kuivatus“
34 Toimintopainike „Fan – Tuuletin“
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 50
51
FIN
35 Toimintopainike “°C - °F vaihtokytkentä“
36 Toimintopainike „Power – Päälle/pois“
Jäähdytyksen toimintaperiaate:
Huoneilmasta poistetaan lämpö ilman
lämpövaihtimen (haihduttimen) kautta, jossa kiertää
jäähdytysaine, ja se johdetaan ulkoilman
lämmönvaihtimeen (lauhduttimeen). Lauhdutin
luovuttaa lämmön ulkoilmaan siihen liitetyn, ulos
johtavan poistoilmaletkun kautta.
Kuivatuksen toimintaperiaate
Jos ilman suhteellinen kosteus on korkea, voi laitetta
käyttää myös ilmankuivattimena. Tällöin tulee irroittaa
poistoilmaletku laitteesta, jotta ilman kierto voi
tapahtua huoneen sisällä. Kylmän ja lämpimän ilman
vuorovaikutuksesta poistetaan ilmasta kosteutta.
Energiansäästövinkkejä
Käytä ilmastointilaitetta vain silloin, kun sitä
todella tarvitaan.
Sulje ikkunat, ovet ja säleverhot estääksesi
auringonsäteilyn sisäänpääsyn mahdollisimman
hyvin.
5. Laitteen käyttöönotto (kuvat 1 – 4)
Ohjeita:
Huomaa, että laitteen vähimmäisvälimatkan
sivulla ja takana oleviin seiniin tulee olla
vähintään 50 cm. Vähimmäisvälimatkan edessä
oleviin esineisiin tulee olla 2 m.
Tarkasta, että jatkuvan lauhdeveden laskun ja
lauhdeveden keräysaltaan laskuliitännän tulpat
ovat mukana ja kiinnitetty tiukasti paikalleen.
Ennen laitteen siirtämistä tulee lauhdeveden
keräysallas tyhjentää täysin.
Työnnä verkkopistoke verkkopistorasiaan, kuuluu
merkkiääni, valodiodinäyttö palaa sinisenä. -Sen
jälkeen voit käynnistää laitteen
toimintopainikkeella „Power – Päälle/pois“ joko
käyttöpaneelista tai kauko-ohjaimesta. Näyttöön
tulee aktuelli huoneen lämpötila. Heti kun laite on
käynnistetty,voidaan sen eri toimintoja säätää.
Kompressorin rasituksen vähentämiseksi se
saattaa käynnistyä vasta 3 minuuttia laitteen
käynnistyksen jälkeen (jäähdytys, kuivatus).
Heti kun jotain toimintopainiketta painetaan,
kuuluu merkkiääni.
Kun haluat sammuttaa laitteen, paina
toimintonäppäintä „Power - Päälle - pois“
uudelleen.
A) Jäähdytys (Cool)
Työnnä poistoilmaletku ylhäältä laitteen
takasivulla oleviin ohjauskiskoihin.
Viite! Jäähdytystoiminnon aikana tulee
poistoilmaletku viedä ulkosalle, jotta lämmin
poistoilma pääsee virtaamaan ulos (ks. lukua 6).
Käyttöpaneeli: Paina valintakatkaisinta
„Käyttötapa“ (MODE) käynnistääksesi
jäähdytystoiminnon.
Kauko-ohjain: Paina toimintopainiketta “Cool”.
Valodiodinäyttö: Näyttöön tulee „jääkide“.
Käyttöpaneeli: Kun tuulettimen nopeuden (FAN)
toimintopainiketta painetaan, niin nopeus muuttuu
3-vaiheisesti.
Kauko-ohjain: Paina vastaavia
toimintopainikkeita „High, Med, Low“.
Valodiodinäyttö: Näyttöön tulee vastaava symboli
nopealle tuulettimen nopeudelle (□□□),
keskinopealle tuulettimennopeudelle (□□) tai
hitaalle tuulettimennopeudelle (□). Integroitu
tuuletin pyörii vastaavalla nopeudella.
Käyttöpaneeli: Paina toimintopainiketta „Up -
ylemmäs“ tai „Down - alemmas“ säätääksesi
haluamasi lämpötilan pitoarvon (17°C - 30°C).
Kauko-ohjain: Käytä samoja toimintopainikkeita.
Valodiodinäyttö: Näyttöön tulee haluamasi
lämpötilan pitoarvo.
Käyttöpaneeli: Painamalla molempia
toimintopainikkeita „lämpimämpi“ ja „viileämpi“
voit vaihtaa lämpötilan yksikön (°C →°F tai °F
→°C).
Kauko-ohjain: Käytä tätä varten
toimintopainiketta „°C ↔ °F“.
Valodiodinäyttö: Säädöstä riippuen näyttöön
tulee °C tai °F.
Viite: Jäähdytyskäytössä ei huoneen lämpötilan tule
olla enempää kuin 5°C ulkolämpötilaa alhaisempi.
B) Kuivatus (Dry)
Varmista, että lauhdevesiletku on liitetty oikein
(ks. luku 8.)
Käyttöpaneeli: Paina toimintokatkaisinta
„Käyttötapa“ (MODE) käynnistääksesi
ilmankuivatustoiminnon.
Kauko-ohjain: Paina toimintopainiketta “Dry -
kuivatus”.
Valodiodinäyttö: Näyttöön tulee „vesiastia“.
Viite! Tuulettimen nopeutta ei voi muuttaa. Laite
puhaltaa viileää ilmaa eteenpäin, lämmintä ilmaa
taaksepäin ulos. Lämpötilaa ei voi säätää.
Poistoilmaletku ei saa olla liitettynä.
C) Tuuletin (Fan)
Käyttöpaneeli: Paina toimintokatkaisinta
„Käyttötapa“ (MODE) käynnistääksesi
tuuletintoiminnon.
Kauko-ohjain: Paina toimintopainiketta “Fan –
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 51
52
FIN
tuulettimen nopeus”.
Valodiodinäyttö: Näyttöön tulee „tuuletinsymboli“.
Käyttöpaneeli: Kun tuulettimen nopeuden (FAN)
toimintopainiketta painetaan, niin nopeus muuttuu
3-vaiheisesti.
Kauko-ohjain: Paina vastaavia
toimintopainikkeita „High, Med, Low“.
Valodiodinäyttö: Näyttöön tulee vastaava symboli
nopealle tuulettimen nopeudelle (□□□),
keskinopealle tuulettimennopeudelle (□□) tai
hitaalle tuulettimennopeudelle (□). Integroitu
tuuletin pyörii vastaavalla nopeudella.
D) Käynnistysviive (Time on)
Tällä toiminnolla laite käynnistyy automaattisesti
määräaikana. Edellytyksenä on, että laite on
liitetty jännitteensyöttöön. „Käyttötavan“ ja
„Tuulettimen nopeuden“ voit valita joko ennen
„Käynnistysviiveen“ asettamista tai sen jälkeen.
Käyttöpaneeli: Paina toimintopainiketta “Time –
käynnin kesto”.
Kauko-ohjain: Paina toimintopainiketta “Timer –
käynnin kesto”.
Valodiodinäyttö: „Time On“ sekä aktuelli säädetty
„Käynnistysviive“ (alkaen 0,5 tunnista) vilkkuvat.
Käyttöpaneeli ja kauko-ohjain: Kullakin
toimintopainikkeen „Up - ylemmäs“ painalluksella
ajansäätö muuttuu 0,5 tuntia suuremmaksi.
Kullakin toimintopainikkeen „Down - alemmas“
painalluksella ajansäätö muuttuu 0,5 tuntia
pienemmäksi. Säätöalue on 0,5 ja 24 tunnin
välillä. Kun painat painiketta „Down - alemmas“
vielä kerran näytön näyttäessä „0,5 HR“, niin
näyttöön tulee „0 HR“ ja „Käynnistysviive“ on
kytketty pois.
Jos yli 5 sekunnin ajan ei paineta kumpaakaan
toimintopainikkeista, niin nestekidenäytössä
palaa jatkuvasti „Time On“ sekä säädetty
„Käynnistysviive“ ja näyttöön tulee aktuelli
huoneen lämpötila. Käynnistyksen viive on nyt
tallennettu.
Käyttöpaneeli ja kauko-ohjain: Kun painat
toimintopainiketta “Time – Käytön kesto”
uudelleen, niin valokidenäytössä vilkkuu „Time
On“ ja aktuelli säädetty „Käynnistysviive“. Voit
muuttaa „Käynnistysviiveen“ aikoja jälkeenpäin.
Kun tallennettu „Käynnistysviive“ on kulunut
loppuun, laite käynnistyy automaattisesti.
Käyttöpaneeli ja kauko-ohjain: Kun haluat
sammuttaa laitteen, paina toimintonäppäintä
„Power - Päälle - pois“. Laite sammuu.
Käyttöpaneeli ja kauko-ohjain: Jos haluat
käynnistää laitteen ennen tallennetun „
Käynnistysviiveen“ päättymistä, paina
toimintonäppäintä „Power – Päälle/pois“. Laite
käynnistyy.
E) Käytön kesto (Time off)
Tällä toiminnolla laite sammuu automaattisesti
määräaikana. Edellytyksenä on, että laite on kytketty
toimimaan.
Käyttöpaneeli: Paina toimintopainiketta “Time –
käynnin kesto”.
Kauko-ohjain: Paina toimintopainiketta “Timer –
käynnin kesto”.
Valodiodinäyttö: „Time On“ sekä aktuelli säädetty
„Käynnistysviive“ (alkaen 0,5 tunnista) vilkkuvat.
Käyttöpaneeli ja kauko-ohjain: Kullakin
toimintopainikkeen „Up - ylemmäs“ painalluksella
ajansäätö muuttuu 0,5 tuntia suuremmaksi.
Kullakin toimintopainikkeen „Down - alemmas“
painalluksella ajansäätö muuttuu 0,5 tuntia
pienemmäksi. Säätöalue on 0,5 ja 24 tunnin
välillä. Kun painat painiketta „Down - alemmas“
vielä kerran näytön näyttäessä „0,5 HR“, niin
näyttöön tulee „0 HR“ ja „Käytön kesto“ on
kytketty pois.
Jos yli 5 sekunnin ajan ei paineta kumpaakaan
toimintopainikkeista, niin nestekidenäytössä
palaa jatkuvasti „Time OFF“ sekä säädetty
„Käytön kesto“ ja näyttöön tulee aktuelli huoneen
lämpötila. Käytön kesto on nyt tallennettu.
Käyttöpaneeli ja kauko-ohjain: Kun painat
toimintopainiketta “Time – Käytön kesto”
uudelleen, niin valokidenäytössä vilkkuu „Time
OFF“ ja aktuelli säädetty „Käytön kesto“. Voit
muuttaa „Käytön keston“ aikoja jälkeenpäin.
Kun tallennettu „Käytön kesto“ on kulunut
loppuun, laite sammuu automaattisesti.
Käyttöpaneeli ja kauko-ohjain: Jos haluat
sammuttaa laitteen ennen tallennetun „ Käytön
keston“ päättymistä, paina toimintonäppäintä
„Power – Päälle/pois“. Laite sammuu.
F) Ilmanpoistosäleikön mekaaninen /
automaattinen säätö
Voit säätää ilmanpoistosäleikköä vaakasuunnassa
alas ja ylös.
Kauko-ohjain: Kun painat toimintopainiketta „Swing
– automaattinen säleikön säätö pystysuuntaan“, niin
pystysuorat säleet kääntyvät jatkuvasti edestakaisin.
Valodiodinäyttö: Näytössä on „kaksi alas suunnattua
nuolta + FAN“.
6. Poistoilmaletkun asennus
Käytä ainoastaan mukana toimitettua
poistoilmaletkua. Poistoilmaletkun pituutta voi
muuttaa 390 mm ja 1500 mm välillä. Kierrä letku kiinni
ikkunan poistoilmasovittimeen ja laitteen sovittimeen.
Parhaan jäähdytystehon saat lyhimmällä
poistoilmaletkun pituudella. Poistoilmaletkun
taitekohtia tai voimakkaita mutkia (kuva 5) tulee
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 52
53
FIN
välttää, jotta poistoilma pääsee virtaamaan esteettä
ulos. Jos tästä ei huolehdita, niin koko laite saattaa
kuumentua liikaa, jolloin se sammuu. Laite saattaa
vahingoittua tästä.
Huomio!
Poistoilmaletkun pituus on säädetty laitteen teknisten
erittelyjen mukaiseksi. Älä pidennä letkua, siitä
saattaa seurata laitteen toimintahäiriöitä.
Mahdollisesti saattaa huoneeseen kehittyä
alipainetta, jonka vuoksi laitteen jäähdytysteho
alenee. Tämän estämiseksi tulee huolehtia ilman
tuonnista (jätä huoneen ovi rakoselleen).
A) Poistoilmaletkun asentaminen avoimen
ikkunan läpi (kuva 6)
Käytä ikkunan poistoilmasovitinta sekä säädettävän
pituista ikkunasovitinta. Työnnä ikkunan
poistoilmasovitin poistoilmaletkun päälle. Kiinnitä
ikkunasovitin ikkunaan, joka on avattu rakoselleen.
Lukitse ikkuna paikalleen, niin että ikkunasovitin
pysyy luotettavasti paikallaan. Työnnä ikkunan
poistoilmasovitin sille tarkoitettuun aukkoon
ikkunasovittimessa.
Viite: Tee tarvittavat varotoimet luvattoman ikkunasta
sisälle tunkeutumisen estämiseksi.
B) Poistoilmaletkun asennus seinän läpi (kuva 7)
Puhkaise n. 130 mm Ø reikä seinään. Tarkasta
ensin, missä kohdin tällä alueella mahdollisesti on
johtoja (sähkö, vesi, laskuvesi jne.).
Kiinnitä seinän sisäpuolelle kansitulpalla
varustettu seinäsovitin. Kun laitetta ei käytetä,
voit panna kansitulpan seinäsovittimen päälle.
Työnnä tehdyn reiän läpi HT-putki,
nimellisläpimitta 125 mm (ei kuulu toimitukseen),
kunnes se on seinäsovittimen ja kansitulpan
kohdalla. Eristä HT-putki ja muuraa se seinään.
Asenna ulkoseinään sopiva, hyönteis- ja
sateensuojalla varustettu tuuletusristikko (ei kuulu
toimitukseen).
7. Lauhdeveden takaisinjohto
Laite on varustettu lauhdeveden palautuksella, kun
sitä käytetään jäähdytykseen. Lauhdevesi kerätään
jäähdytyskäytön aikana laitteeseen integroituun
keräysaltaaseen (n. 1,2 litraa), höyrystetään
lauhduttimessa ja johdetaan poistoilmaletkun kautta
ulos pois.
Mikäli keräysallas on täynnä, niin laite pysähtyy.
Näyttöön tulee „P2“ ja kuullaan lyhytaikainen
merkkiääni. Toimi seuraavasti (kuva 8):
Irroita laitteen pistoke verkosta.
Aseta sopiva astia lauhdeveden laskuaukon (1)
alapuolelle ja ota tulppa (2) pois. Keräysvati
tyhjennetään.
Työnnä tulppa takaisin lauhdeveden
laskuaukkoon. Laite on jälleen valmis
käytettäväksi.
Viite: Normaalitapauksessa ei lauhdeveden
keräysvati koskaan täyty kokonaan
jäähdytyskäytössä. Jos näin kuitenkin käy useamman
kerran, ota yhteyttä tekniseen huoltopalveluun.
8. Lauhdevesiletkun liitäntä (kuva 9)
Ohjeita:
Jos laitetta käytetään kuivatuskäytöllä, täytyy
lauhdevesiletku liittää laitteen takasivulle.
Lauhdevesi ei virtaa lauhdeveden keräysvatiin
Huomio: Tämän valvomattoman vaihtoehdon
aikana ei ole ylivirtaussuojaa.
Huomio: Erittäin kylmällä säällä tulee ryhtyä
sopiviin toimenpiteisiin poistoletkussa olevan
veden jäätymisen ehkäisemiseksi.
Lauhdevesi tulee parhaiten johtaa alempana
olevaan laskukaivoon. Mikäli käytetään ulkoista
keräysastiaa (ammetta tms.), tulee laite asentaa
vastaavasti korkeammalle.
Laskuletku tulee vetää laskeutuvaksi, siinä ei saa
olla taitekohtia eikä tukkeutumia.
1. Poista tulppa (1) lauhdeveden jatkuvasta
poislaskuaukosta.
2. Yhdistä liitäntänysä (2) sopivaan vesiletkuun,
jonka sisäläpimitta on 10 mm.
3. Noudata ehdottomasti edellä annettuja ohjeita.
9. Loppukäyttäjän suorittamat
puhdistustoimet
Irroita verkkopistoke ennen kaikkia puhdistustoimia
sähköiskun tai tulipalovaaran välttämiseksi.
A) Ilmansuodattimen puhdistus
Ilmastointilaite on varustettu 2 suodattimella:
1. ysuodatin (pienisilmäinen suodatinverkko)
2. aktiivihiilisuodatin (sitoo ilmassa olevat hiukkaset
ja estää bakteerien syntymisen)
Huomio: Älä koskaan käytä laitetta ilman
ilmansuodatinta.
1) Pölysuodatin
Ota suodattimen kansi pois siten, että painat
suodattimen kannen lippaa alaspäin ja vedät sen
ulospäin pois. Ota seuraavaksi aktiivihiilisuodatin
pois. Puhdista pölysuodatin pölynimurilla tai koputtele
siitä pöly kevyesti pois. Jos suodatin on kovin
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 53
54
FIN
likainen, pese se varovasti puhtaaksi lämpimällä
vedellä. Annan sen sitten kuivua perusteellisesti.
2) Aktiivihiilisuodatin
Aktiivihiilisuodatin on pölysuodattimen takana eikä
sitä voi pestä. Sen elinikä riippuu käyttöolosuhteista.
Suodatin tulee tarkastaa ja vaihtaa tarvittaessa
uuteen. Pane sitten suodatinkansi molempien
suodattimien kera takaisin laitteeseen.
B) Kotelon puhdistus
Käytä ainoastaan mietoja puhdistusaineita ja
pehmeää riepua kotelon puhdistamiseen. Älä
koskaan käytä syövyttäviä aineita, bensiiniä, alkoholia
tai laimentimia puhdistukseen. Pane suodatin takaisin
paikalleen vasta kun se on kuiva.
C) Kauden päättyessä
Kauden päättyessä anna laitteen käydä noin 3
tunnin ajan tuuletintoiminnolla (FAN).
Kelaa sitten verkkojohto rullalle ja työnnä se sille
tarkoitettuun säilytystilaan laitteen takapuolella.
Aseta sopiva astia lauhdeveden laskuaukon
alapuolelle ja ota tulppa pois. Tyhjennä
keräyskulho (ks. lukua 7).
Työnnä tulppa takaisin lauhdeveden
laskuaukkoon.
Huomio: Puuttuva tai huonosti paikalleen
asetettu tulppa aiheuttaa veden vuotamisen, kun
laite otetaan jälleen käyttöön.
Puhdista suodatin ja kotelo.
Aseta suodatin takaisin paikalleen, kun se on
kuiva.
Pakkaa laite pystyasennossa tehtävään
varastointiin pölyttömässä, kuivassa tilassa
parhaiten alkuperäiseen laatikkoon.
10. Varaosatilaus
Varaosatilausta tehtäessä tulee antaa seuraavat
tiedot:
laitteen tyyppi
laitteen tuotenumero
laitteen tunnusnumero
tarvittavan varaosan varaosanumero
Aktuellit hinnat ja muita tietoja löydät nettiosoitteesta
www.isc-gmbh.info
11. Sähkökytkentäkaavio (kuva 10)
12. Vianhakuohjeita
Jos laitetta käytetään oikein, ei siinä tulisi esiintyä
häiriöitä. Häiriön kuitenkin ilmetessä tarkasta
seuraavat mahdollisuudet, ennen kuin otat yhteyttä
tekniseen asiakaspalveluun.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 54
55
FIN
Pitemmän käytön jälkeen tulee alan ammattiliikkeen antaa tarkastaa. laite.
Ongelma Tarkastus Toimenpiteet
Laite ei toimi Onko verkkopistoke oikein pistorasiassa?
Onko verkkopistorasiassa jännite?
Onko päälle-/pois-katkaisinta painettu?
Onko lauhdevesisäiliö täynnä tai ehkä asetettu väärin
paikalleen?
Laite ei jäähdytä lainkaan tai vain huonosti Jos huoneen lämpötila on alle 18°C, niin jäähdytystoiminto
ei toimi.
Jos huoneen lämpötila on yli 18°C, niin jäähdyttimen
kompressori käynnistyy itse mahd. jäänpoistovaiheen
jälkeen.
Onko huoneessa suoraa auringonpaistetta?
Onko ovet ja ikkunat avattu?
Onko huoneessa paljon ihmisiä?
Kehittääkö jokin laite huoneessa paljon lämpöä?
Heikko tuulettimen teho Onko ilmaletku tukkeutunut?
Onko suodatin likainen?
Onko ilmantulo tai ilmanpäästö tukossa?
Laite on liian äänekäs Onko laite asennettu epätasaiselle paikalle / viistoon?
Kompressori ei käy Onko lauhdevesisäiliö täynnä?
Jos kompressori on kuumentunut liikaa ja
ylikuumenemissuoja
on sammuttanut sen, odota kunnes kompressori on jälleen
jäähtynyt.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 55
56
HR
Sadržaj
1. Prije prve uporabe
2. Tehnički podaci
3. Sigurnosne upute
4. Opis uređaja
5. Puštanje uređaja u rad
6. Montaža crijeva za odlazni zrak
7. Odvod kondenzata
8. Priključak crijeva za kondenziranu vodu
9. Radovi čišćenja koje treba obaviti krajnji
korisnik
10. Narudžba rezervnih dijelova
11. El.shema
12. Upute za uklanjanje grešaka
Prije puštanja uređaja u rad pažljivo pročitajte upute
za uporabu i dobro ih sačuvajte. Kupnjom ovog
prijenosnog klimauređaja učinili ste dobar posao.
Uređaj je konstruiran vrlo profesionalno i nudi
maksimum komfora tijekom mnogih godina uz
pretpostavku da se koristi u skladu s uputama za
uporabu. Pažljivo pročitajte upute za uporabu i dobro
ih sačuvajte da Vam ubuduće budu pri ruci.
1. Prije prve uporabe
1. Prijenosni uređaj uvijek postavite na stabilnu,
horizontalnu podlogu.
2. Uređaj mora stajati uvijek okomito.
3. Ne naginjite uređaj za više od 45°! Nakon
transporta (u kosom položaju) uređaj nemojte
priključivati na mrežnu utičnicu barem sat
vremena.
4. Uređaj priključite u odgovarajuću utičnicu
(obratite pažnju na mrežni napon).
5. Tijekom hlađenja topli odlazni zrak mora se
odvoditi putem crijeva prema van. U tu svrhu
treba predvidjeti otvor u zidu ili prozoru.
2. Tehnički podaci
Rashladno sredstvo R407 C
Količina rashladnog sredstva 580 g
Snaga hlađenja* 3266 Watta
Mrežni napon 230 V ~ 50 Hz
Nazivna snaga 1500 W
Klasa energetske eficijencije* A (EER 2,51)
Protok zraka maks. 430 cbm/h
Veličina prostorije maks. 95 m
3
Snaga odvlaživanja maks.(30 °C/80 %RH) 70 l/dan
Stupnjevi brzine ventilatora 3
Koristi se pri sobnoj temperaturi: 18 – 30 °C
Razina zvučnog tlaka ≤ 55 dB(A)
Dimenzije (ŠxDxV) 50 x 35 x 84 cm
Neto težina 34 kg
* Podaci prema EN 14511
3. Sigurnosne upute
Prije uporabe uređaja pročitajte sigurnosne upute
kojih se trebate pridržavati.
Nakon što ste pročitali upute za uporabu dobro ih
pospremite i proslijedite ih također ostalima koji
će se služiti klimauređajem.
Uređaj postavite tako da je mrežni utikač lako
pristupačan.
Mrežni kabel mora se redovito kontrolirati na
neispravnost ili oštećenja. Oštećeni mrežni kabel
smije zamijeniti samo električar ili servisna služba
ISC GmbH uz pridržavanje propisa.
Uređaj nije prikladan za gospodarske svrhe.
Uređaj se ne smije upotrebljavati u kupaonici.
Djeca i stare osobe smiju uređajem rukovati
samo uz nadzor. Mala djeca ne smiju uređaj
koristiti kao igračku.
Klimauređaj je prikladan za klimatizaciju manjih
do srednje velikih prostorija. Nemojte ga koristiti u
specijalne svrhe, kao npr. za čuvanje namirnica,
preciznih instrumenata, biljaka, životinja, boja ili
umjetničkih djela, jer se navedeni objekti mogu
oštetiti.
Provjerite je li vrijednost mrežnog napona
jednaka onoj koja je navedena na pločici s
podacima.
Uređaj se smije priključiti samo na pravilno
uzemljenu utičnicu sa zaštitnim kontaktima.
Zbog električne sigurnosti instalirajte zaštitnu
sklopku (FI – zaštitna sklopka).
Pažnja! Nemojte produživati mrežni kabel i
nemojte koristiti utičnice s više ulaza. U protivnom
neće više biti zajamčena električna sigurnost.
Dok uređaj radi nikad nemojte izvlačiti mrežni
utikač iz utičnice.
Čim utvrdite nenormalan rad uređaja (npr. miris
dima) odmah isključite uređaj i izvucite mrežni
utikač. Ako biste unatoč tome uređaj koristili
dalje, posljedice mogu biti kvarovi uređaja, udari
el. struje i požar.
Nemojte izvlačiti utikač iz utičnice povlačenjem za
kabel. Uhvatite čvrsto za mrežni utikač i izvucite
ga iz utičnice. U protivnom možete oštetiti kabel.
Ne dodirujte prekidač vlažnim rukama. U
protivnom postoji opasnost od udara el. struje.
Nemojte da hladni zrak puše direktno u Vas i
pazite da se prostorija ne ohladi previše. Postat
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 56
57
HR
će Vam neugodno i ugrozit ćete zdravlje.
Ne smještajte biljke niti životinje direktno ispred
struje hladnog zraka. Životinjama i biljkama to
smeta.
Ne gurajte prste niti predmete u otvore za
izlaženje zraka. Rotirajući ventilator može Vas
ozlijediti.
Nemojte sami popravljati niti održavati
klimauređaj. Nestručni popravci i održavanje
mogu uređaj oštetiti, izazvati požar ili oštećenja
od kondenzirane vode.
Isključite uređaj prije čišćenja i izvucite mrežni
utikač. U protivnom postoji opasnost od povreda.
Nikad nemojte čistiti klima-uređaj vodom.
Posljedice mogu biti el. udar struje ili požar.
Nemojte koristiti zapaljiva sredstva za čišćenje.
Na kućištu mogu nastati deformacije ili požar.
Ne dodirujte metalne dijelove u unutrašnjosti
uređaja tijekom vađenja zračnog filtra. Možete se
ozlijediti.
Ako koristite klimauređaj kroz dulje vrijeme,
povremeno provjetravajte prostoriju. U protivnom
može nastati nedostatak kisika.
Uređaj nemojte instalirati u prostoriji u kojoj su
prisutni zapaljivi plinovi. Takav plin u većoj
koncentraciji može izazvati eksploziju.
Ne držite zapaljive predmete u blizini uređaja na
koje bi mogao puhati izlazeći zrak. Moglo bi doći
do pasivnog sagorijevanja.
Ako uređaj nećete koristiti dulje vrijeme, izvucite
mrežni utikač.
Tijekom nevremena isključite uređaj i izvucite
mrežni utikač. Zbog povećanog udara napona
elketrični dijelovi bi se mogli oštetiti.
U slučaju propuštanja u krugu rashladnog
sredstva odmah isključite uređaj i obavijestite
Vašeg servisera.
Ako rashladno sredstvo izlazi u okolni prostor,
kontakt s plamenom mogao bi proizvesti plin
štetan za zdravlje. Odmah isključite uređaj.
Da biste izbjegli elektromagnetske smetnje držite
uređaj podalje od televizora i radioaparata.
Pakiranje:
Uređaj je zapakiran kako bi se tijekom transporta
spriječila oštećenja. Sačuvajte ambalažu za pakiranje
za kasnije pohranjivanje uređaja (npr. zimi). Želite li
ambalažu ipak zbrinuti u otpad, možete je predati na
mjesto za reciklažu, jer navedena ambalaža je
sirovina.
4. Opis uređaja
Prednja strana (sl. 1)
1 Polje za rukovanje, dvostruko preklopno,
osvijetljeno
2 Lamele za izlaženje zraka
3 IC prijemnik
4 Kotači
5 Udubljena ručka
Stražnja strana uređaja (sl. 2)
6 Otvor za priključivanje crijeva odlaznog zraka
7 Priključak za stalno istjecanje kondenzata
8 Pretinac za odlaganje mrežnog kabela s
poklopcem
9 Filtar usisanog zraka
10 Priključak za istjecanje kondenzata u prihvatnu
posudu
Pribor (sl. 3)
11 Adapter uređaja
12 Crijevo za odlazni zrak
13 Adapter za zidni priključak
14 Adapter odlaznog zraka na prozoru
15 Adapter na prozoru
16 Zidni adapter
17 Daljinski upravljač
Opis polja za rukovanje (sl. 4)
18 Funkcijska tipka „Power –
uključivanje/isključivanje“
19 Funkcijska tipka „Mode – modus pogona“
20 Funkcijska tipka „Fan – brzina ventilatora“
21 LED displej s prikazom
22 Funkcijska tipka „Up - više“
23 Funkcijska tipka „Down - niže“
24 Funkcijska tipka “Time – trajanje uključenosti”
Napomene:
Da biste prebacili s °C na °F, pritisnite
istovremeno funkcijske tipke „više“ i „niže“.
Sve funkcije možete uključiti također pomoću
daljinskog upravljača.
Funkcija „Swing“ – automatsko vertikalno
podešavanje lamela; može se aktivirati samo s
daljinskog upravljača.
Opis daljinskog upravljača (sl. 5)
25 Funkcijska tipka „Puhalo brže“
26 Funkcijska tipka „Puhalo srednje“
27 Funkcijska tipka „Puhalo sporo“
28 Funkcijska tipka „Swing – automatsko vertikalno
podešavanje lamela“
29 Funkcijska tipka “Time – trajanje uključenosti”
30 Funkcijska tipka „više“
31 Funkcijska tipka „niže“
32 Funkcijska tipka „Cool –modus hlađenja“
33 Funkcijska tipka „Dry –modus odvlaživanja“
34 Funkcijska tipka „Fan –modus puhanja“
35 Funkcijska tipka “Prebacivanje s °C na °F“
36 Funkcijska tipka „Power –
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 57
58
HR
uključivanje/isključivanje“
Princip funkcije hlađenja:
Preko izmjenjivača topline (isparivača) u kojem
cirkulira rashladno sredstvo okolnom zraku oduzima
se toplina i dalje odvodi izmjenjivaču topline vanjskog
zraka (ukapljivača). On predaje toplinu koja se putem
priključenog crijeva za odvodni zrak odvodi prema
van.
Princip funkcioniranja odvlaživanja
Kod veće relativne vlage zraka uređaj se također
može koristiti kao odvlaživač. Pri tome morate ukloniti
crijevo za odlazni zrak s uređaja kako bi se mogla
uspostaviti cirkulacija unutar prostorije.
Naizmjeničnim djelovanjem hladnog i toplog zraka
zraku se oduzima vlaga.
Savjeti za uštedu energije
1. Koristite klimauređaj samo ako ga stvarno
trebate.
2. Zatvorite prozore, vrata i žaluzine kako biste što
je moguće više spriječili prodiranje sunčeve
topline.
5. Puštanje uređaja u rad (sl. 1 – 4)
Napomene:
Pripazite da najmanji razmak od uređaja do zida
bočno i odostraga bude 50 cm. Najmanji razmak
od predmeta prema naprijed mora biti 2m.
Provjerite jesu li oba čepa za stalno istjecanje
kondenzata kao i priključak za istjecanje
kondenzata u prihvatnu posudu na svojem mjestu
i dobro pričvršćeni.
Prije nastavka rada s uređajem posudu za prihvat
kondenzata treba potpuno isprazniti.
Utaknite mrežni utikač u utičnicu, začuje se
akustični signal, zasvijetli plavi LED-prikaz. Na
kraju možete pomoću funkcijske tipke „Power –
uključivanje/isključivanje“ na polju za rukovanje ili
daljinskom upravljaču uključiti uređaj. Na displeju
se pojavi aktualna sobna temperatura. Čim se
uređaj uključi, možete podesiti razne funkcije.
Da bi se zaštitio kompresor, on će proraditi tek 3
minute nakon uključivanja uređaja (hlađenje,
odvlaživanje).
Čim se pritisne neka funkcijska tipka, začuje se
akustični signal.
Da biste uređaj isključili, pritisnite još jednom
funkcijsku tipku „Power –
uključivanje/isključivanje“.
A) Modus hlađenja (Cool)
Crijevo za odlazni zrak ugurajte odozgora u
vodilice na stražnjoj strani uređaja.
Napomena! Tijekom funkcije hlađenja crijevo
odlaznog zraka mora se provesti iz prostorije u
otvoreno, kako bi odlazni zrak mogao strujiti
prema van (v. poglavlje 6).
Polje za rukovanje: Pritisnite funkcijsku tipku
„Modus pogona“ (MODE) kako bi se uključila
funkcija hlađenja.
Daljinsko upravljanje: Pritisnite funkcijsku tipku
“Cool”.
LED displej s prikazom: Pojavi se „kristal leda“.
Polje za rukovanje: Po pritisku na funkcijsku
tipku za brzinu ventilatora (FAN) mijenja se brzina
u 3 stupnja.
Daljinsko upravljanje: Pritisnite odgovarajuću
funkcijsku tipku „High, Med, Low“.
LED displej s prikazom: Pojavi se odgovarajući
simbol za veliku (□□□), srednju (□□) ili malu
brzinu ventilatora (□). U skladu s tim vrti se
integrirani ventilator.
Polje za rukovanje: Pritisnite funkcijsku tipku
„Up -više“ ili „Down - niže“ kako biste namjestili
željenu temperaturu (17 °C – 30 °C).
Daljinsko upravljanje: Koristite iste funkcijske
tipke.
LED displej s prikazom: Prikazana je
temperatura koju ste namjestili.
Polje za rukovanje: Pritiskom na obje funkcijske
tipke „Više“ i „Niže“ možete mijenjati
temperaturno područje (°C →°F odn. °F →°C).
Daljinsko upravljanje: U tu svrhu koristite
funkcijske tipke „°C ↔ °F“.
LED displej s prikazom: Ovisno o podešenosti,
pojavi se °C ili °F.
Napomena: U pogonu hlađenja sobna temperatura
ne smije biti niža za više od 5 °C od vanjske
temperature.
B) Modus odvlaživanja (Dry)
Provjerite je li crijevo kondenzata pravilno
priključeno (v. poglavlje 8.)
Polje za rukovanje: Pritisnite funkcijsku tipku
„Modus pogona“ (MODE) kako bi se uključila
funkcija hlađenja.
Daljinsko upravljanje: Pritisnite funkcijsku tipku
„Dry –modus odvlaživanja“.
LED displej s prikazom: Pojavi se „posuda s
vodom“.
Napomena! Brzina ventilatora ne može se mijenjati.
Uređaj puše hladni zrak prema naprijed, a topli
odostraga. Temperatura se ne može podešavati.
Crijevo odlaznog zraka ne treba biti priključeno.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 58
59
HR
C) Modus ventilacije (Fan)
Polje za rukovanje: Pritisnite funkcijsku tipku
„Modus pogona“ (MODE) kako bi se uključila
funkcija ventilatora.
Daljinsko upravljanje: Pritisnite funkcijsku tipku
“Fan – brzina ventilatora ”.
LED displej s prikazom: Pojavi se „simbol
ventilatora“.
Polje za rukovanje: Po pritisku na funkcijsku
tipku za brzinu ventilatora (FAN) mijenja se brzina
u 3 stupnja.
Daljinsko upravljanje: Pritisnite odgovarajuću
funkcijsku tipku „High, Med, Low“.
LED displej s prikazom: Pojavi se odgovarajući
simbol za veliku (□□□), srednju (□□) ili malu
brzinu ventilatora (□). U skladu s tim vrti se
integrirani ventilator.
D) Kašnjenje uključivanja (Time on)
Pomoću te funkcije možete narediti da se uređaj
uključi automatski. Pretpostavka je da je uređaj
priključen na napon. „Modus pogona“ i „Brzina
ventilatora“ mogu se odabrati prije ili nakon
podešavanja „Kašnjenja uključivanja“.
Polje za rukovanje: Pritisnite funkcijsku tipku
“Time - trajanje uključenosti”.
Daljinsko upravljanje: Pritisnite funkcijsku tipku
“Timer - trajanje uključenosti”.
LED displej s prikazom: Trepere „Time On“ i
aktualno podešeno „Kašnjenje uključivanja“
(započevši s 0,5h).
Polje za rukovanje i daljinski upravljač: Po
pritisku na funkcijsku tipku „Up - više“ mijenja se
vremenski interval za 0,5h naviše. Po pritisku na
funkcijsku tipku „Down - niže“ mijenja se
vremenski interval za 0,5h naniže. Područje
podešavanje iznosi 0,5 – 24 h. Kod prikaza „0,5
h“ još jednom pritisnite tipku „Down - niže“, pojavi
se „0 h“ i „Kašnjenje uključivanja“ je isključeno.
Ako se dulje od 5 sekundi ne pritisne nijedna
funkcijska tipka, na LCD-prikazu stalno svijetli
„Time On“ i aktualno podešeno „Kašnjenje
uključivanja“, a na displeju se pokaže aktualna
sobna temperatura. Kašnjenje uključivanja je sad
spremljeno.
Polje za rukovanje i daljinski upravljač:
Ponovno pritisnite funkcijsku tipku “Time –
trajanje uključenosti”, na LCD-displeju trepere
„Time On“ i aktualno podešeno „Kašnjenje
uključivanja“. Naknadno možete promijeniti
vremena za „kašnjenje uključivanja“.
Nakon isteka spremljenog „Kašnjenja
uključivanja“ uređaj se automatski uključuje.
Polje za rukovanje i daljinski upravljač: Da
biste uređaj isključili, pritisnite funkcijsku tipku
„Power – uključivanje/isključivanje“. Uređaj se
isključuje.
Polje za rukovanje i daljinski upravljač: Da
biste uređaj uključili prije isteka spremljenog
„Kašnjenja uključivanja“, pritisnite funkcijsku tipku
„Power – uključivanje/isključivanje“. Uređaj se
uključuje.
E) Trajanje uključenosti (Time off)
Pomoću te funkcije možete narediti da se uređaj
isključi automatski. Pretpostavka je da uređaj radi.
Polje za rukovanje: Pritisnite funkcijsku tipku
“Time - trajanje uključenosti”.
Daljinsko upravljanje: Pritisnite funkcijsku tipku
“Timer - trajanje uključenosti”.
LED displej s prikazom: Trepere „Time OFF“ i
aktualno podešeno „Kašnjenje uključivanja“
(započevši s 0,5h).
Polje za rukovanje i daljinski upravljač: Po
pritisku na funkcijsku tipku „Up - više“ mijenja se
vremenski interval za 0,5h naviše. Po pritisku na
funkcijsku tipku „Down - niže“ mijenja se
vremenski interval za 0,5h naniže. Područje
podešavanje iznosi 0,5 – 24h. Kod prikaza „0,5 h“
još jednom pritisnite tipku „Down - niže“, pojavi se
„0 h“ i „Kašnjenje uključivanja“ je isključeno.
Ako se dulje od 5 sekundi ne pritisne nijedna
funkcijska tipka, na LCD-prikazu stalno svijetli
„Time OFF“ i aktualno podešeno „Kašnjenje
uključivanja“, a na displeju se pokaže aktualna
sobna temperatura. Trajanje uključenosti je sad
spremljeno.
Polje za rukovanje i daljinski upravljač:
Ponovno pritisnite funkcijsku tipku “Time –
trajanje uključenosti”, na LCD-displeju trepere
„Time OFF“ i aktualno podešeno „Kašnjenje
uključivanja“. Naknadno možete promijeniti
vremena za „kašnjenje uključivanja“.
Nakon isteka spremljenog „Trajanja uključenosti“
uređaj se automatski isključuje.
Polje za rukovanje i daljinski upravljač: Da
biste uređaj isključili prije isteka spremljenog
„Trajanja uključenosti“, pritisnite funkcijsku tipku
„Power – uključivanje/isključivanje“. Uređaj se
isključuje.
F) Mehaničko / automatsko podešavanje lamela
za izlaženje zraka
Lamele za izlaz zraka možete podešavati
horizontalno, prema gore i prema dolje.
Daljinsko upravljanje: Pritisnite funkcijsku tipku
„Swing – automatsko vertikalno podešavanje lamela
“, tada će se lamele stalno kretati amo-tamo.
LED displej s prikazom: Prikazane su „dvije strelice
usmjerene prema dolje + FAN“.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 59
60
HR
6. Montaža crijeva za odlazni zrak
Koristite samo isporučeno crijevo za odlazni zrak.
Dužina crijeva za odlazni zrak može varirati od 390
mm do 1500 mm. Okrenite crijevo u adaptoru
odlaznog zraka na prozoru i u adaptoru uređaja.
Najbolji učinak hlađenja postići ćete s najkraćom
dužnom crijeva za odazni zrak. Treba izbjegavati
prelamanja i savijanja cijevi (sl.5) tako da odlazni zrak
može nesmetano izaći. Ako se to ne uzme u obzir,
može doći do pregrijavanja i isključenja uređaja. Na
taj način uređaj se može oštetiti.
Pozor!
Dužina crijeva za odlazni zrak određena je prema
tehničkoj specifikaciji uređaja. Ne produžujte crijevo
jer to može dovesti do smetnji na uređaju. Možda će
nastati podtlak u prostoriji zbog čega se smanjuje
učinak hlađenja. Da biste to spriječili morate osigurati
dovod zraka (malo odškrinite vrata sobe).
A) Montaža crijeva za odlazni zrak kroz prozor
(sl. 6)
Upotrijebite adaptor za odlazni zrak na prozoru i
adaptor na prozoru s podešavanjem dužine. Gurnite
adaptor za odlazni zrak na prozoru na crijevo za
odlazni zrak. Pričvrstite adaptor u otvor prozora.
Osigurajte prozor tako da adaptor pouzdano drži.
Utaknite adaptor za odlazni zrak u za to predviđeni
otvor na adaptoru na prozoru.
Napomena: Poduzmite mjere protiv nedopuštenog
ulaska kroz prozor.
B) Montaža crijeva za odlazni zrak kroz zid sl. 7)
Izdubite u zidu rupu promjera oko 130 mm Ø.
Pripazite na moguće vodove (struja, voda,
otpadna voda itd.) u tom području.
Na unutrašnju stranu zida pričvrstite zidni adaptor
s poklopcem. U slučaju nekorištenja uređaja
nataknite poklopac na zidni adaptor.
Utaknite HT cijev, veličine DN 125 (nije u opsegu
isporuke) kroz izrađenu rupu tako da dođe do
poklopca na zidnom adaptoru. Izolirajte i
zazidajte HT cijev.
Na vanjskoj stijenci zida montirajte odgovarajuću
ventilacijsku rešetku (nije u opsegu isporuke) sa
zaštitom od insekata i kiše.
7. Odvod kondenzata
Uređaj je opremljen odvodom kondenzata koji je u
funkciji kad se koristi pogon hlađenja. Kondenzat se
tijekom hlađenja sakuplja u sabirnu posudu
integriranu u uređaju (sadržaja oko 1,2 l) isparava se
putem ukapljivača i odvodi kroz crijevo za odlazni
zrak.
Ako se sabirna posuda napuni, uređaj će se isključiti.
Na zaslonu će se pojaviti prikaz „P2“ i nakratko začuti
zvučni signal. Postupite na sljedeći način (sl. 8):
Isključite uređaj.
Stavite ispod izlaza za kondenzat (1) prikladnu
posudu i skinite čep (2). Sabirna posuda će se
isprazniti.
Stavite čep natrag u otvor za ispuštanje
kondenzata. Uređaj je spreman za rad.
Napomena: U normalnom slučaju posuda za
sakupljanje kondenzata nikad se neće u potpunosti
napuniti. Ako se to događa češće, obratite se Vašoj
servisnoj službi.
8. Priključak crijeva za kondenziranu
vodu (sl. 9)
Napomena:
Ako uređaj radi u modusu odvlaživanja, crijevo za
kondenziranu vodu mora se priključiti na poleđinu
kućišta. Kondenzat ne teče u sabirnu posudu
Pozor: Kod ove nekontrolirane varijante nema
zaštite od prelijevanja.
Pozor: Kod vrlo hladnog vremena morate
poduzeti mjere za sprječavanje smrzavanja vode
u sabirnoj posudi.
Kondenzat po mogućnosti treba otjecati u niže
postavljen odvod. Treba li koristiti vanjsku sabirnu
posudu (npr. kadu itd.) uređaj treba podesiti na
odgovarajuću visinu.
Odvodno crijevo mora imati pad i ne smije biti
prelomljeno niti začepljeno.
1. Uklonite čep (1) s priključka za stalno otjecanje
kondenzata.
2. Spojite nastavke za priključak (2) s
odgovarajućim 10 mm unutrašnjim promjerom.
3. Prethodno obavezno obratite pažnju na
navedene napomene.
9. Radovi čišćenja koje treba obaviti
krajnji korisnik
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač da
biste izbjegli strujni udar ili opasnosti od požara.
A) Čišćenje filtra za zrak
Klimauređaj opremljen je s 2 filtra:
1. Filtar za prašinu (gusta filtarska mreža)
2. Filtar s aktivnim ugljenom (veže čestice u zraku i
sprječava nastajanje bakterija)
Pozor: Uređaj nikad ne smije raditi bez filtra za
zrak.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 60
61
HR
1) Filtar za prašinu
Skinite poklopac filtra tako da pritisnite spojnicu
poklopca i povučete je prema van. Zatim uklonite filtar
s aktivnim ugljenom. Upotrijebite usisavač za prašinu
ili lagano istresite filtar. Ako je filtar zaprljan, pažljivo
ga isperite toplom vodom. Na kraju ga ostavite da se
dobro osuši.
2) Filtar s aktivnim ugljenom
Filtar s aktivnim ugljenom nalazi se iza filtra za
prašinu i ne može se prati. Njegov vijek trajanja ovisi
o pogonskim uvjetima. Filtar treba provjeriti i po
potrebi ga zamijeniti. Poklopac obaju filtra na kraju se
stavi natrag na uređaj.
B) Čišćenje kućišta
Za čišćenje kućišta koristite samo blago sredstvo za
čišćenje i meku krpu. Nikad nemojte koristiti
agresivna sredstva kao što je benzin, alkohol ili
razrjeđivač. Filtar ponovno umetnite tek kad se osuši.
C) Pri kraju sezone
Na kraju sezone ostavite uređaj da radi oko 3
sata kao ventilator (FAN).
Zatim namotajte mrežni kabel i spremite ga na za
to predviđeno mjesto tako da ga odložite na
tražnju stranu.
Ispod otvora za ispuštanje kondenzata postavite
prikladnu posudu i uklonite čep. Sabirna posuda
se prazni (v. poglavlje 7).
Čep ponovo utaknite u otvor za ispust
kondenzata.
Pozor: Ako je čep neispravan ili nije pravilno
umetnut, prilikom ponovnog puštanja uređaja u
rad izlazit će voda.
Očistite filtar i kućište.
Kad se filtar osuši, ponovno ga umetnite.
Zapakirajte uređaj za okomito skladištenje na
suho mjesto bez prašine, najbolje u originalni
karton.
10. Narudžba rezervnih dijelova
Kod narudžbe rezervnih dijelova treba navesti
sljedeće podatke:
tip uređaja
broj artikla uređaja
identifikacijski broj uređaja
broj potrebnog rezervnog dijela.
Aktualne cijene i informacije možete vidjeti na web
stranici www.isc-gmbh.info
11. El.shema (sl. 10)
12. Upute za uklanjanje grešaka
Ako se uređaj koristi ispravno, ne bi smjelo doći do
smetnji. Prije nego pozovete servisnu službu u
slučaju smetnji, provjerite sljedeće mogućnosti.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 61
62
HR
Problem
Pomoć
Uređaj ne radi ili se samostalno isključuje Provjerite napon, po potrebi pričekajte na ponovno
uključenje.
Popravak u stručnoj radioni
Ispraznite kadicu za sakupljanje kondenzata
Ne koristite uređaj izvan radnog područja
Uređaj na hladi ili ne hladi dovoljno Osigurajte slobodni izlaz zraka
Očistite filtar, uklonite strana tijela
Držite minimalne razmake
Postizanje izjednačenja tlaka otvaranjem vrata/ prozora
Podesite modus rada “hlađenje”
Uključite uređaj
Smanjite zadanu temperaturu
Isključite uređaj, izvucite mrežni utikač i nakon 5 minuta
ponovno ga uključite
Iz uređaja izlazi kondenzirana voda Stavite uređaj okomito i pripazite na stabilnost
Ispravno stavite čepove a po potrebi ih zamijenite
Nakon duže uporabe stroj treba provjeriti stručno poduzeće.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 62
63
CZ
Obsah
1. Před použitím
2. Technická data
3. Bezpečnostní pokyny
4. Popis přístroje
5. Uvedení přístroje do provozu
6. Montáž hadice odváděného vzduchu
7. Zpětné vedení kondenzátu
8. Montáž hadice na vypouštění kondenzátu
9. Čisticí práce prováděné konečným
spotřebitelem
10. Objednání náhradních dílů
11. Schéma elektrického zapojení
12.
Pokyny k odstranění poruch
Před uvedením přístroje do provozu si prosím
přečtěte pečlivě návod k obsluze a dobře si tyto
dokumenty uložte.
Zakoupením tohoto přenosného klimatizačního
přístroje jste dobře nakoupili. Přístroj je velmi
profesionálně konstruován a nabízí maximální
komfort na řadu let za předpokladu, že bude
používán podle návodu k obsluze. Přečtěte si proto
pečlivě tento návod a dobře si ho uložte pro
případné pozdější použití.
1. Před použitím
1. Postavte přenosný přístroj vždy na stabilní
podklad.
2. Přístroj musí být stále ve svislé poloze.
3. Nikdy přístroj nenaklánějte víc než 45°! Po
transportu (naklonění) nepřipojovat přístroj
minimálně 1 hodinu na elektrickou síť.
4. Připojte přístroj na správnou zásuvku (dbát na
síťové napětí).
5. Při chladicí funkci musí být teplý vzduch hadicí
odváděn ven. Pro tyto účely je proto nutný otvor
ve zdi nebo v okně.
2. Technická data
Chladivo R407 C
Množství náplně chladiva 580 g
Chladicí výkon* 3266 W
Napětí sítě 230 V ~ 50 Hz
Jmenovitý příkon 1500 W
Třída energetické účinnosti* A (EER 2,51)
Průtok vzduchu max. 430 m
3
/h.
Velikost prostoru max. 95 m
3
Výkon odvlhčovače max.(30°C/80%RH) 75 l/den
Rychlosti ventilátoru 3
Oblast použití pokojová teplota: 18 – 30 °C
Hladina akustického tlaku ≤ 55 dB(A)
Rozměry (šxhxv) 50 x 35 x 84 cm
Hmotnost netto 34 kg
* Údaje podle EN 14511
3. Bezpečnostní pokyny
Před použitím přístroje si prosím přečtěte
bezpečnostní pokyny, které je třeba dodržovat.
Po přečtení si návod k obsluze dobře uložte a
předejte ho třetím osobám, které klimatizaci také
obsluhují.
Přístroj umístit tak, aby byla síťová zástrčka
kdykoliv přístupná.
Síťové vedení musí být pravidelně kontrolováno,
zda není defektní nebo nevykazuje poškození.
Poškozené síťové vedení smí být vyměněno
pouze odborným elektrikářem nebo firmou ISC
GmbH za dodržení příslušných nařízení.
Přístroj není vhodný pro živnostenské účely.
Přístroj nesmí být používán v koupelně.
Děti a nemocné osoby smí přístroj používat
pouze pod dohledem. Malé děti nesmějí přístroj
používat jako hračku.
Klimatizace je vhodná na klimatizování menších
až středně velkých místností. Nepoužívejte ji na
speciální účely, jako např. přechovávání potravin,
přesných nástrojů, rostlin, zvířat, barev nebo
uměleckých děl, protože by tyto objekty mohly být
poškozeny.
Přesvědčte se, zda síťové napětí, které je k
dispozici, souhlasí se síťovým napětím udaným
na datovém štítku.
Přístroj smí být připojen pouze na řádně
uzemněnou zásuvku s ochranným kolíkem.
Z důvodů elektrické bezpečnosti instalujte
ochranný spínač proti chybnému proudu
(ochranný spínač FI).
Pozor! Neprodlužujte síťový kabel a nepoužívejte
vícenásobné zástrčky. Elektrická bezpečnost tím
již není dána.
Nikdy nevytahujte zástrčku pokud je přístroj ještě
v provozu.
Při jakýchkoliv abnormalitách (např. požární
zápach) přístroj okamžitě vypněte a vytáhněte
síťovou zástrčku. Pokud je přístroj dále
provozován, může dojít k defektům na zařízení,
úderům elektrickým proudem nebo škodám
způsobeným požárem.
Nevytahujte síťovou zástrčku ze zásuvky za
kabel. Pevně zástrčku držte a vytáhněte ji ze
zásuvky. Jinak by mohlo dojít k poškození kabelu.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 63
64
CZ
Nesahejte na žádné vypínače mokrýma rukama.
Jinak hrozí nebezpečí úderu elektrickým
proudem.
Nenechte na sebe foukat přímo studený vzduch a
nenechte vzduch v místnosti moc ochladit. Může
dojít k nevolnostem a škodám na zdraví.
Neumisťujte rostliny a zvířata přímo do proudu
studeného vzduchu. Zvířata a rostliny mohou
studeným vzduchem trpět.
Nikdy nestrkejte prsty nebo předměty do otvorů
výstupu vzduchu. Rotující ventilátor může
způsobit zranění.
Klimatizaci sami neopravujte a neprovádějte její
údržbu. Neodborné opravné nebo údržbové
práce mohou poškodit přístroj, způsobit požár
nebo škody způsobené kondenzátem.
Před čištěním přístroj vypněte a vytáhněte
síťovou zástrčku. Jinak hrozí nebezpečí zranění.
Nečistěte klimatizaci vodou. Mohlo by dojít k
úderu elektrickým proudem nebo k požáru.
Nepoužívejte žádné hořlavé čisticí prostředky.
Mohlo by dojít k požáru a k deformacím tělesa
přístroje.
Při vyjímání vzduchového filtru se nedotýkejte
žádných kovových částí vnitřního přístroje. Mohli
byste se zranit.
Pokud je klimatizace delší dobu používána, musí
být místnost čas od času vyvětrána. Jinak může
dojít k nedostatku kyslíku.
Neinstalujte přístroj v místnosti, ve které mohou
unikat hořlavé plyny. Unikající plyn se může
shromažďovat a způsobit explozi.
V blízkosti zařízení nepřechovávejte hořící
předměty, na které by mohl přímo proudit
vyfukovaný vzduch. Mohlo by dojít k
nedokonalému spalování.
Pokud není přístroj delší dobu používán,
vytáhněte síťovou zástrčku.
Během bouřky přístroj vypněte a vytáhněte
síťovou zástrčku. Elektrické součásti by mohly být
eventuálně poškozeny přepětím.
V případě netěsností v oběhu chladiva přístroj
ihned vypněte a informujte prosím Vašeho
servisního partnera.
Pokud do prostoru vytéká chladivo, může
kontaktem s plamenem dojít k tvorbě zdraví
nebezpečného plynu. Přístroj okamžitě vypněte.
Aby se zabránilo elektromagnetickému rušení,
nedávejte přístroj do blízkosti televizních a
rozhlasových přijímačů.
Balení:
Aby bylo zabráněno škodám při přepravě, je přístroj
umístěn v balení. Balení si uložte pro pozdější uložení
(např. v zimě). Pokud balení chcete zlikvidovat,
myslete na to, že je toto balení surovina a tím znovu
použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace
surovin.
4. Popis přístroje
Přední strana (obr. 1)
1 Ovládací panel, 2násobně sklápěcí, osvětlený
2 Lamely výstupu vzduchu
3 IR přijímač
4 Kolečka
5 Prohlubeň pro uchopení
Zadní strana
(obr. 2)
6 Připojovací otvor pro hadici odváděného vzduchu
7 Přípojka pro stálý odtok kondenzátu
8 Prostor na uložení síťového vedení s krytem
9 F
iltr nasávaného vzduchu
10 Přípojka pro připojení odtoku záchytné vany na
kondenzát
Příslušenství (obr. 3)
11 Adaptér přístroje
12
Hadice odváděného vzduchu
13 Připojovací nástěnný adaptér
14 Okenní adaptér odváděného vzduchu
15 Okenní adaptér
16 Nástěnný adaptér
17 Dálkový ovladač
Popis ovládacího panelu (obr. 4)
18 Funkční tlačítko „Power – ZAP/VYP“
19 Funkční tlačítko „Mode - Provozní režim“
20 Funkční tlačítko „Fan - Rychlost ventilátoru“
21 LCD displej
22 Funkční tlačítko „Up - vyšší“
23 Funkční tlačítko „Down - nižší“
24 Funkční tlačítko “Time - doba zapnutí”
Pokyny:
Na přepnutí ze °C na °F stiskněte současně
funkční tlačítka „Vyšší“ a „Nižší“.
Všechny funkce mohou být obsluhovány také
dálkovým ovladačem.
Funkce „Swing – automatické svislé nastavení
lamel“ může být aktivována pouze dálkovým
ovladačem.
Popis dálkového ovladače (obr. 5)
25 Funkční tlačítko „Ventilátor rychle“
26 Funkční tlačítko „Ventilátor středně“
27 Funkční tlačítko „Ventilátor pomalu“
28 Funkční tlačítko „Swing – automatické svislé
nastavení lamel“
29 Funkční tlačítko “Timer - doba zapnutí ”
30 Funkční tlačítko „Vyšší“
31 Funkční tlačítko „Nižší“
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 64
65
CZ
32 Funkční tlačítko „Cool – režim chlazení“
33 Funkční tlačítko „Dry – režim odvlhčování“
34 Funkční tlačítko „Fan – režim ventilátoru“
35 Funkční tlačítko “°C - °F přepínání“
36 Funkční tlačítko „Power – ZAP/VYP“
Funkční princip chlazení:
Přes vzduchový výměník tepla (odpařovač), ve
kterém cirkuluje chladivo, je vzduchu v místnosti
odebíráno teplo a je vedeno dále k výměníku tepla
venkovního vzduchu (zkapalňovač). Tento
odevzdává teplo přes připojenou, ven vedoucí
hadici odváděného vzduchu, venkovnímu vzduchu.
Funkční princip odvlhčování
Při vysoké relativní vlhkosti vzduchu může přístroj
pracovat také jako odvlhčovač. K tomu musí být
hadice odváděného vzduchu z přístroje odstraněna,
aby mohla probíhat cirkulace vzduchu v rámci
místnosti. Vzájemným působením teplého a
studeného vzduchu je vzduchu odebírána vlhkost.
Tipy na šetření energie
Používejte klimatizaci pouze tehdy, když je
opravdu potřeba.
Zavřete okna, dveře a stáhněte žaluzie tak, aby
bylo co možná nejvíce zabráněno slunečnímu
záření.
5. Uvedení přístroje do provozu
(obr. 1 – 4)
Pokyny:
Dbejte na to, že minimální vzdálenost přístroje
ode zdi bočně a směrem dozadu musí činit
minimálně 50 cm. Minimální vzdálenost od
předmětů směrem dopředu musí činit minimálně
2 m
.
Zkontrolujte, zda jsou k dispozici obě zátky pro
stálý odvod kondenzátu a přípojka pro
připojení
odtoku záchytné vany na kondenzát a zda jsou
pevně namontovány.
Před přemisťováním přístroje je třeba záchytnou
vanu na kondenzát kompletně vyprázdnit.
Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky, zazní
akustický signál, LCD displej svítí modře. Poté
může být pomocí funkčního tlačítka „Power –
ZAP/VYP“ na ovládacím panelu nebo pomocí
dálkového ovladače přístroj zapnut. Na displeji se
objeví aktuální pokojová teplota. Jakmile je
přístroj zapnut, mohou být nastaveny různé
funkce
.
Aby byl šetřen kompresor, naběhne event. teprve
3 minuty po zapnutí přístroje (chlazení,
odvlhčování).
Jakmile je stisknuto některé funkční tlačítko, zazní
akustický signál.
Na vypnutí přístroje ještě jednou stiskněte funkční
tlačítko „Power – ZAP/VYP“.
A) Režim chlazení (Cool)
Nasuňte hadici odváděného vzduchu shora do
vodicích kolejniček na zadní straně přístroje.
Pokyn! Během chladicí funkce musí být hadice
odváděného vzduchu vyvedena ven, aby mohl
teplý odpadní vzduch proudit směrem ven (viz
kapitola 6).
Ovládací panel: Na zapnutí chladicí funkce
stiskněte funkční tlačítko „Provozní režim“
(MODE).
Dálkový ovladač: Stiskněte funkční tlačítko
„Cool“.
LCD displej: Objeví se „Ledový krystal“.
Ovládací panel: Každým stisknutím funkčního
tlačítka rychlosti ventilátoru (FAN) se tato ve 3
stupních změní.
Dálkový ovladač: Stiskněte příslušné funkční
tlačítko „High, Med, Low“.
LCD displej: Objeví se příslušný symbol pro
rychlou rychlost ventilátoru (□□□), střední
rychlost ventilátoru (□□) nebo pomalou rychlost
ventilátoru (□). Příslušně rychle se otáčí
integrovaný ventilátor.
Ovládací panel: Na nastavení Vámi požadované
teploty (17 °C – 30 °C) stiskněte příslušné funkční
tlačítko „Up -vyšší“ nebo „Down - nižší“.
Dálkový ovladač: Používejte stejná funkční
tlačítka.
LCD displej: Zobrazována je Vámi požadovaná
teplota.
Ovládací panel: Stisknutím obou funkčních
tlačítek „Vyšší“ a „Nižší“ můžete změnit jednotku
teploty (°C → °F resp. °F →°C).
Dálkový ovladač: Používejte funkční tlačítko „°C
↔ °F“.
LCD displej: V závislosti na nastavení se objeví
°C nebo °F.
Pokyn: V chladicím režimu by neměla pokojová
teplota ležet více než 5 °C pod venkovní teplotou
.
B) Režim odvlhčování (Dry)
Ubezpečte se, zda je hadice na odvod
kondenzátu řádně připojena (viz kapitola 8)
Ovládací panel: Na zapnutí odvlhčovací funkce
stiskněte funkční tlačítko „Provozní režim“
(MODE).
Dálkový ovladač: Stiskněte funkční tlačítko „Dry
– režim odvlhčování“.
LCD displej: Objeví se „Nádoba na vodu”.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 65
66
CZ
Pokyn! Rychlost ventilátoru nemůže být změněna.
Ventilátor fouká studený vzduch dopředu, teplý
vzduch dozadu. Teplota nemůže být nastavena.
Hadice odváděného vzduchu nesmí být napojena.
C) Režim ventilátoru (Fan)
Ovládací panel: Na zapnutí funkce ventilátoru
stiskněte funkční tlačítko „Provozní režim“
(MODE).
Dálkový ovladač: Stiskněte funkční tlačítko „Fan
– rychlost ventilátoru“.
LCD displej: Objeví se „Symbol ventilátoru”.
Ovládací panel: Každým stisknutím funkčního
tlačítka rychlosti ventilátoru (FAN) se tato ve 3
stupních změní.
Dálkový ovladač: Stiskněte příslušné funkční
tlačítko „High, Med, Low“.
LCD displej: Objeví se příslušný symbol pro
rychlou rychlost ventilátoru (□□□), střední
rychlost ventilátoru (□□) nebo pomalou rychlost
ventilátoru (□). Příslušně rychle se otáčí
integrovaný ventilátor.
D) Zpoždění zapnutí (Time on)
Pomocí této funkce můžete nechat přístroj
automaticky zapnout.
Předpokladem je, aby byl přístroj připojen na
zásobování napětím. „Provozní režim“ a „Rychlost
ventilátoru“ můžete zvolit buď před nebo po
nastavení „Zpoždění zapnutí“.
Ovládací panel: Stiskněte funkční tlačítko “Time
– doba zapnutí”.
Dálkový ovladač: Stiskněte funkční tlačítko
„Timer – doba zapnutí“.
LCD displej: Bliká „Time On“ a aktuálně
nastavené „Zpoždění zapnutí“ (začínajíc s 0,5 h).
Ovládací panel a dálkový ovladač: S každým
stisknutím funkčního tlačítka „Up - vyšší“ se změní
časové nastavení o 0,5 h směrem nahoru. S
každým stisknutím funkčního tlačítka „Down -
nižší“ se změní časové nastavení o 0,5 h směrem
dolu. Rozsah nastavení činí 0,5 – 24 h. Pokud při
indikaci „0,5 h“ stisknete tlačítko „Down - nižší“
ještě jednou, objeví se „0 h“ a „Zpoždění zapnutí“
je vypnuto.
Pokud není po dobu delší než 5 vteřin žádné z
obou funkčních tlačítek stisknuto, svítí na LCD
displeji „Time On“ a aktuálně nastavené
„Zpoždění zapnutí“ trvale a na displeji se objeví
aktuální pokojová teplota. Zpoždění zapnutí je
nyní uloženo v paměti.
Ovládací panel a dálkový ovladač: Stiskněte
funkční tlačítko “Time – doba zapnutí” opakovaně,
na LCD displeji bliká „Time On“ a aktuálně
nastavené „Zpoždění zapnutí“. Časy „Zpoždění
zapnutí“ můžete dodatečně změnit.
Po uplynutí „Zpoždění zapnutí“ uloženého v
paměti se přístroj automaticky zapne.
Ovládací panel a dálkový ovladač: Na vypnutí
přístroje stiskněte funkční tlačítko „Power –
ZAP/VYP“. Přístroj se vypne.
Ovládací panel a dálkový ovladač: Aby bylo
možné přístroj zapnout před uplynutím „Zpoždění
zapnutí“ uloženého v paměti, stiskněte funkční
tlačítko „Power – ZAP/VYP“. Přístroj se zapne.
E) Doba zapnutí (Time off)
Pomocí této funkce můžete nechat přístroj
automaticky vypnout. Předpokladem je chod přístroje.
Ovládací panel: Stiskněte funkční tlačítko “Time
- doba zapnutí ”.
Dálkový ovladač: Stiskněte funkční tlačítko
„Timer – doba zapnutí“.
LCD displej: Bliká „Time OFF“ a aktuálně
nastavená „Doba zapnutí“ (začínajíc s 0,5 h).
Ovládací panel a dálkový ovladač: S každým
stisknutím funkčního tlačítka „Up - vyšší“ se změní
časové nastavení o 0,5 h směrem nahoru. S
každým stisknutím funkčního tlačítka „Down -
nižší“ se změní časové nastavení o 0,5 h směrem
dolu. Rozsah nastavení činí 0,5 – 24 h. Pokud při
indikaci „0,5 h“ stisknete tlačítko „Down - nižší“
ještě jednou, objeví se „0 h“ a „Doba zapnutí“ je
vypnuta.
Pokud není po dobu delší než 5 vteřin žádné z
obou funkčních tlačítek stisknuto, svítí na LCD
displeji „Time OFF“ a aktuálně nastavená „Doba
zapnutí“ trvale a na displeji se objeví aktuální
pokojová teplota. Doba zapnutí je nyní uložena v
paměti.
Ovládací panel a dálkový ovladač: Stiskněte
funkční tlačítko “Time – doba zapnutí” opakovaně,
na LCD displeji bliká „Time OFF“ a aktuálně
nastavená „
Doba zapnutí“. Časy „Doby zapnutí
můžete dodatečně změnit.
Po uplynutí „Doby zapnutí“ uložené v paměti se
přístroj automaticky vypne.
Ovládací panel a dálkový ovladač: Aby bylo
možné přístroj vypnout před uplynutím „Doby
zapnutí“ uložené v paměti, stiskněte funkční
tlačítko „Power – ZAP/VYP“. Přístroj se vypne.
F) Mechanické / automatické nastavení lamel
výstupu vzduchu
Lamely výstupu vzduchu můžete vodorovně přestavit
směrem dolu a nahoru.
Dálkový ovladač: Stiskněte funkční tlačítko „Swing –
automatické svislé nastavení lamel“, takto se svislé
lamely stále natáčejí tam a zpět.
LCD displej: Zobrazovány jsou „Dvě šipky ukazující
směrem dolu + FAN“.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 66
67
CZ
6. Montáž hadice odváděného vzduchu
Používejte pouze dodanou hadici odváděného
vzduchu. Délka hadice odváděného vzduchu se
může pohybovat v rozmezí 390 mm až 1500 mm.
Našroubujte hadici do adaptéru přístroje a okenního
adaptéru odváděného vzduchu. Nejlepší chladicí
výkon získáte s nejkratší hadicí. Je třeba se vyvarovat
zlomům nebo ostrým ohybům hadice (obr. 5), aby
mohl odváděný vzduch bez překážky proudit ven.
Pokud toto není dodrženo, může to vést k přehřátí
celého přístroje a k jeho vypnutí. Přístroj tím může být
poškozen.
Pozor!
Délka hadice odváděného vzduchu je koncipována
podle technických specifikací přístroje. Hadici
neprodlužujte, toto by mohlo vést k poruchám na
přístroji. Za určitých okolností může dojít k vytvoření
podtlaku v místnosti, čímž je snížen chladicí výkon
přístroje. Aby se tomu zabránilo, je třeba se postarat
o přívod vzduchu (dveře místnosti nechat mírně
pootevřené).
A) Montáž hadice odváděného vzduchu skrze
otevřené okno (obr. 6)
Použijte okenní adaptér odváděného vzduchu a
délkově nastavitelný okenní adaptér. Nasuňte okenní
adaptér odváděného vzduchu na hadici odváděného
vzduchu. Okenní adaptér sevřete do mírně
otevřeného okna. Okno zabezpečte, aby okenní
adaptér spolehlivě držel. Nasuňte okenní adaptér
odváděného vzduchu do připraveného otvoru
okenního adaptéru.
Pokyn: Proveďte opatření proti neoprávněnému
vniknutí oknem.
B) Montáž hadice odváděného vzduchu skrze
zeď (obr. 7)
Ve zdi udělejte otvor o Ø cca 130 mm. Dbejte na
možná vedení (proud, voda, odpadní voda atd.) v
této oblasti.
Na vnitřní straně zdi upevněte nástěnný adaptér s
krytem. Pokud není zařízení v provozu, nastrčte
kryt na nástěnný adaptér.
Prostrčte vysokoteplotní trubku, velikost DN 125
(není v rozsahu dodávky) vytvořeným otvorem
tak dalece, aby doléhala k nástěnnému adaptéru.
Vysokoteplotní trubku izolujte a zazděte ji.
Na venkovní zdi namontujte vhodnou větrací
mřížku (není v rozsahu dodávky) s ochranou proti
hmyzu a dešti.
7. Zpětné vedení kondenzátu
Přístroj je při režimu chlazení vybaven zpětným
vedením kondenzátu. Kondenzát je během režimu
chlazení odváděn do záchytné misky (obsah cca
1,2 l) integrované v přístroji, ve zkapalňovači
odpařován a hadicí odváděného vzduchu odváděn
ven.
Pokud je záchytná miska plná, přístroj se vypne. Na
displeji se objeví „P2“ a krátce zazní akustický signál.
Postupujte následovně (obr. 8):
Vytáhněte přístroj ze zásuvky.
Pod výpust kondenzátu (1) postavte vhodnou
nádobu a odstraňte zátku (2). Záchytná miska se
vyprázdní.
Zátku opět nastrčte do otvoru na vypouštění
kondenzátu. Přístroj je opět připraven k provozu.
Pokyn: V normálním případě není záchytná miska při
režimu chlazení nikdy plně naplněna. Pokud k tomu
přesto dojde častěji, obraťte se na Váš zákaznický
servis.
8. Montáž hadice na odtok kondenzátu
(obr. 9)
Pokyny:
Pokud přístroj běží v režimu odvlhčování, musí
být hadice na odtok kondenzátu připojena na
zadní straně přístroje. Kondenzát neodtéká do
záchytné misky.
Pozor: Při této variantě bez dozoru neexistuje
ochrana proti přetečení.
Pozor: Při velmi studeném počasí je třeba učinit
opatření, aby nedošlo k zamrznutí vody v hadici.
Kondenzát je třeba odvádět do níže položeného
odtoku. Pokud je použita externí záchytná
nádoba (např. vana atd.), je třeba postavit přístroj
příslušně výše.
Odtoková hadice musí mít spád, nesmí být
zalomena a ucpána.
1. Odstraňte zátku (1) z přípojky pro stálý odtok
kondenzátu.
2. Spojte vypouštěcí hrdlo (2) s vhodnou hadicí o
vnitřním průměru 10 mm.
3. Bezpodmínečně dodržujte výše uvedené pokyny.
9. Čisticí práce prováděné konečným
spotřebitelem
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku, aby se zabránilo úderu elektrickým
proudem nebo nebezpečí požáru.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 67
68
CZ
A) Čištění vzduchového filtru
Klimatizace je vybavena 2 filtry:
1. Prachový filtr (jemný filtr)
1. Filtr s aktivním uhlím (váže částečky ve vzduchu a
zabraňuje tvorbě baktérií)
Pozor: Nikdy přístroj nezapínejte bez vzduchových
filtrů.
1)
Prachový filtr
Sejměte víko filtru tak, že upínku víka filtru stlačíte
směrem dolů a vytáhnete směrem ven. Poté
odstraňte filtr s aktivním uhlím
. Použijte vysavač nebo
prachový filtr lehce vyklepejte. Pokud je filtr velmi
znečištěn, opatrně ho vymyjte teplou vodou. Poté ho
nechte dobře uschnout.
2)
Filtr s aktivním uhlím
Filtr s aktivním uhlím se nalézá za prachovým filtrem a
nelze ho prát. Jeho životnost je závislá na provozních
podmínkách. Filtr by měl být zkontrolován a v případě
potřeby vyměněn. Víko filtru s oběma filtry poté opět
vsadit do přístroje
.
B) Čištění krytu
Na čištění krytu používejte pouze jemné čisticí
prostředky a měkký hadr. Nikdy nepoužívejte na
čištění agresivní prostředky, benzín, alkohol nebo
ředidlo. Filtr nasaďte zpět teprve tehdy, když je
suchý.
C) Na konci sezóny
Na konci sezóny nechte přístroj běžet zhruba 3
hodiny s funkcí ventilátoru (FAN).
Poté sviňte síťový kabel a uložte ho v prostoru pro
síťový kabel na zadní straně přístroje
Pod otvor na vypouštění kondenzátu postavte
vhodnou nádobu a odstraňte zátku. Záchytná
miska je vyprázdněna (viz kapitola 7).
Zátku opět nastrčte na otvor na vypouštění
kondenzátu.
Pozor: Chybějící nebo špatně nastrčená zátka
vede k vytékání vody při opětném zapnutí
přístroje.
Vyčistěte filtr a kryt.
Vsaďte filtr, pokud je suchý.
Přístroj uložte v přímé poloze na neprašném,
suchém místě, nejlépe v originální krabici.
10. Objednání náhradních dílů
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikační číslo přístroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
11. Schéma elektrického zapojení
(obr. 10)
12.
Pokyny k odstranění poruch
Pokud je přístroj řádně provozován, neměly by se
žádné poruchy vyskytnout. V případě poruch
zkontrolujte následující možnosti ještě před tím, než
se obrátíte na zákaznický servis.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 68
69
CZ
Po delším používání by měl být přístroj překontrolován odbornou firmou.
Problém Kontrola/Opatření
Přístroj nepracuje
Je síťová zástrčka řádně zastrčena?
Je síťová zásuvka pod napětím?
Byl stisknut za-/vypínač?
Je nádrž na kondenzát plná nebo je špatně nasazena?
Přístroj nechladí vůbec nebo nedostatečně
Pokud je pokojová teplota nižší než 18 °C je chladicí
funkce mimo provoz.
Pokud je pokojová teplota vyšší než 18 °C, naběhne
kompresor chlazení po event. odmrazovací fázi
samostatně.
Vyskytuje se v místnosti přímé sluneční záření?
Jsou dveře a okna otevřena?
Je v místnosti mnoho lidí?
Produkuje nějaký přístroj v místnosti hodně tepla?
Slabá funkce ventilátoru Je ucpaná vzduchová hadice?
Je znečištěn filtr?
Je blokován vstup, resp. výstup vzduchu?
Přístroj běží moc hlasitě
e přístroj postaven nerovně/šikmo?
Kompresor neběží Je nádrž na kondenzát
plná?
Pokud je kompresor přehřátý a ochrana před přehřátím
kompresor vypnula, vyčkejte až se kompresor opět
ochladí.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 69
70
SLO
Vsebina
1. Pred uporabo
2. Tehnični podatki
3. Varnostni napotki
4. Opis naprave
5. Zagon naprave
6. Montaža odzračevalne cevi
7. Odvod za kondenz
8. Priključek cevi za kondenzno vodo
9. Čistilna dela, ki jih opravi končni uporabnik
10. Naročanje nadomestnih delov
11. Schemat podłączenia elektrycznego
12.
Napotki za odpravo napak
Prosimo, da skrbno preberete navodila pred
zagonom naprave in dobro shranite to
dokumentacijo.
Z nakupom te premične klimatske naprave ste
naredili dober nakup. Nparava je profesionalno
konstruirana in bo nudila največje udobje mnogo let
pod pogojem, da jo boste uporabljali v skladu z
navodili za uporabo. Zatorej, skrbno preberite
navodila in jih dobro shranite za kasnejšo uporabo.
1. Pred uporabo
1. Postavite prenosno napravo zmeraj na stabilno
vodoravno podlago.
2. Naprava se mora zmeraj nahajati v navpičnem
položaju.
3. Nikoli ne nagibajte naprave za več kot 45°! Po
transportu (poševni položaj) ne smete naprave
priključiti na električno vtičnico najmanj 1 uro.
4. Priključite napravo na pravilno električno vtičnico
(upoštevajte omrežno električno napetost).
5. Pri vključeni funkciji hlajenja mora biti topli izpušni
zrak speljan navzven preko cevi za odzračevanje.
Za ta namen je potrebno predvideti odprino v
steni ali oknu.
2. Tehnični podatki
Hladilno sredstvo R407 C
Količina polnjenja hladilnega sredstva 580 g
Moč hlajenja* 3266 Watt
Električna omrežna napetost 230 V ~ 50 Hz
Nazivni sprejem moči 1500 W
Razred energijske učinkovitosti* A (EER 2,51)
Zračni pretok max. 420 cbm/h
Velikost prostora max. 95 m
3
Moč sušenja zraka max.(30°C/80%RH) 70 l/dan
Hitrostne stopnje ventilatorja 3
Uporabnostno območje pri sobni temperaturi:
18 - 30°C
Nivo zvočnega tlaka ≤ 55 dB(A)
Dimenzije (šxgxv) 50 x 35 x 84 cm
Netto teža 34 kg
* Podatki po EN 14511
3. Varnostni napotki
Pred uporabo naprave preberite in upoštevajte
varnostne napotke.
Potem ko preberete varnostne napotke, dobro
shranite navodila za uporabo in jih posredujte
tistim osebam, katere prav tako upravljajo
klimatsko napravo.
Napravo postavite tako, da bo električni omrežni
priključni vtikač zmeraj dosegljiv.
Redno morate preverjati električni priključni kabel
glede okvar ali poškodb. Poškodovani električni
priključni kabel sme zamenjati samo elektro
strokovnjak ali firma ISC GmbH z upoštevanjem
veljavnih predpisov.
Naprava ni primerna za obrtniške namene
uporabe.
Naprave ne smete uporabljati v kopalnici.
Napravo smejo otroci ali osebe šibkega zdravja
uporabljati samo pod nadzorom. Majhni otroci ne
smejo uporabljati naprave kot igračo.
Klimatska naprava je namenjena samo za
klimatizacijo manjših ali srednje velikih prostorov.
Naprave ne uporabljajte za posebne namene kot
n.pr. shranjevanje živil, preciznih instrumentov,
rastlin, za živali, barve ali umetniška dela, ker se
lahko takšni predmeti poškodujejo.
Prepričajte se, da bosta imeli obstoječa omrežna
električna napetost in podatki o omrežni električni
napetosti na podatkovni tablici enako vrednost.
Napravo smete uporabljati samo s pravilno
ozemljeno šuko vtičnico.
Zaradi električne varnosti instalirajte zaščitno
stikalo za okvarni tok (FI - zaščitno stikalo).
Pozor! Ne podaljšujte omrežnega električnega
priključnega kabla in ne uporabljajte razdelilnih
vtikačev. V nasprotnem ni več zagotovljena
električna varnost.
Ko naprava deluje, nikoli ne izvlecite električnega
priključnega vtikača iz vtičnice.
Takoj izključite napravo in potegnite električni
priključni vtikač iz vtičnice, če ugotovite
nenormalno stanje pri delovanju naprave (n.pr.
vonj po ožganem). Če boste še naprej uporabljali
napravo, lahko pride n. pr. do okvar na napravi,
električnih udarov in škode zaradi požara.
Električnega priključnega vtikača ne izklapljajte iz
vtičnice s potegom za kabel. Čvrsto primite
vtikač, ko ga želite potegniti iz električne vtičnice.
V nasprotnem lahko poškodujete električni
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 70
71
SLO
priključni kabel.
Stikala ne vključujte z mokrimi rokami. V
nasprotnem obstaja nevarnost električnega
udara.
Neposredno se ne hladite s hladnim zrakom in ne
pustite, da bi se zrak v prostoru preveč ohladil. To
lahko povzroči slabo počutje in posledice za
zdravje.
Ne postavljajte rastlin ali živali neposredno pred
hladni zračni tok. Hladni zračni tok lahko
negativno vpliva na rastline in živali.
Nikoli ne vtikajte prstov ali predmetov v odprtine
za izstop zraka. Vrteči ventilator lahko povzroči
poškodbe.
Sami ne popravljajte ali vzdržujte klimatske
naprave. Nepravilna popravila in nepravilno
izvajana vzdrževalna dela lahko poškodujejo
napravo in povzročijo požar ali škodo zaradi
kondenzne vode.
Pred izvajanjem čiščenja izključite napravo in
potegnite električni priključni vtikač iz vtičnice. V
nasprotnem obstaja nevarnost poškodb.
Klimatske naprave ne čistite z vodo. Posledica bi
lahko bila električni udar ali požar.
Ne uporabljajte vnetljivih čistilnih sredstev, ker
lahko v nasprotnem pride do požara in deformacij
ohišja naprave.
Ne dotikajte se kovinskih delov notranje naprave,
ko jemljete ven zračni filter. V nasprotnem se
lahko poškodujete.
Če dlje časa uporabljate klimatsko napravo,
morate občasno prezračiti prostor. V nasprotnem
lahko pride do pomanjkanja kisika v prostoru.
Naprave ne instalirajte v prostoru, v katerem
lahko uhajajo vnetljivi plini. Uhajajoči plin se lahko
nabere v prostoru in povzroči eksplozijo.
V bližini naprave ne držite nobenih vnetljivih
predmetov, na katere bi zrak pihal neposredno.
Lahko bi prišlo do delnih ožganin na predmetih.
Če naprava dlje časa ne uporabljate, izvlecite
električni priključni vtikač iz vtičnice.
Med neurjem izključite napravo in potegnite
električni priključni vtikač iz vtičnice. Zaradi
prenapetosti bi lahko eventuelno prišlo do
poškodb na električnih delih.
Če ugotovite netesna mesta na tokokrogu
hladilnega sredstva, takoj izključite napravo in o
le-tem obvestite Vašo servisno službo.
Če pride v prostoru do iztekanja hladilnega
sredstva, lahko stik sredstva z ognjem povzroči
nastajanje za zdravje škodljivih plinov. Takoj
izključite napravo.
Da bi preprečili elektromagnetne motnje,
postavite napravo proč od televizijskih in radijskih
sprejemnikov.
Embalaža:
Naprava se nahaja v embalaži, da ne more priti do
poškodb med transportom. Shranite embalažo za
kasnejše skladiščenje (n.pr. pozimi) naprave. Če pa
kljubtemu želite odstraniti embalažo, predstavlja
surovino, ki jo je možno ponovno uporabiti ali vrniti v
recikliranje.
4. Opis naprave
Sprednja stran (Slika 1)
1 Upravljalni del 2-kratno sklopni, osvetljen
2 Lamele za izpuh zraka
3 IR sprejemnik
4 Kolesa
5 Držajna vboklina
Zadnja stran naprave (Slika 2)
6 Priključna odprtina za cev za odzračevanje
7 Priključek za stalni odtok kondenzne vode
8 Prostor za električni priključni kabel s pokrovom
9 Sesalni filter za zrak
10 Priključek za odtok za zbiralno korito za
kondenzno vodo
Oprema (Slika 3)
11 Adapter za napravo
12 Cev za odzračevanje
13 Adapter za stenski priključek
14 Adapter za odzračevanje skozi okno
15 Okenski adapter
16 Stenski adapter
17 Daljinsko upravljanje
Opis upravljalnega dela (Slika 4)
18 Funkcijska tipka „Power – vklop/izklop“
19 Funkcijska tipka „Mode - način obratovanja“
20 Funkcijska tipka „Fan - hitrost ventilatorja“
21 LCD prikazovalni zaslon
22 Funkcijska tipka „Up - višje“
23 Funkcijska tipka „Down - nižje“
24 Funkcijska tipka “Time - trajanje vklopa”
Napotki:
Za preklop iz °C na °F pritisnite istočasno na
funkcijsko tipko „višje“ in „nižje“.
Vse funkcije lahko uporabljate tudi preko
daljinskega upravljanja.
Funkcijo „Swing“ – avtomatska vertikalna
nastavitev lamel“ lahko uporabljate samo preko
daljinskega upravljanja.
Opis daljinskega upravljanja (Slika 5)
25 Funkcijska tipka „Ventilator - hitro“
26 Funkcijska tipka „Ventilator - srednje hitro“
27 Funkcijska tipka „Ventilator - počasi“
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 71
72
SLO
28 Funkcijska tipka „Swing – avtomatska vertilana
nastavitev lamel“
29 Funkcijska tipka “Timer - trajanje vklopa”
30 Funkcijska tipka „višje“
31 Funkcijska tipka „nižje“
32 Funkcijska tipka „Cool – hlajenje“
33 Funkcijska tipka „Dry – sušenje zraka“
34 Funkcijska tipka „Fan – ventilator“
35 Funkcijska tipka “Preklop °C - °F“
36 Funkcijska tipka „Power – vklop/izklop“
Princip delovanja hlajenja:
Preko zračnega toplotnega izmenjevalca (uparjalnik),
v katerem kroži hladilno sredstvo, se odvzema
prostorskemu zraku toplota in vodi naprej do
zunanjega zračnega toplotnega izmenjevalca
(kondenzator). Le-ta oddaja toploto v zrak na prostem
preko priključene in na prosto speljane odzračevalne
cevi.
Princip delovanja sušenja zraka
Pri visoki relativni zračni vlažnosti se lahko naprava
uporablja tudi kot sušilec zraka. Pri tem je potrebno
odstraniti odzračevalno cev iz naprave tako, da lahko
poteka kroženje zraka znotraj prostora. Z učinkom
izmenjavanja hladnega in toplega zraka se iz zraka
odvzema vlaga.
Namigi za prihranek na energiji
Klimatsko napravo uporabljajte samo, ko je to
zares potrebno.
Zaprite okna, vrata in žaluzije, da bi čim bolj
preprečili učinke sončnih žarkov.
5. Zagon naprave (Slika 1 – 4)
Napotki:
Upoštevajte, da mora znašati razdalja med
napravo in steno ob strani in zadaj najmanj 50
cm. Razdalja do predmetov spredaj mora znašati
najmanj 2 m.
Preverite, če sta prisotna in čvrsto nameščena
oba čepa za stalni odvod kondenzne vode in
priključek za odvod kondenzne vode v zbiralnem
koritu.
Pred prestavljanjem naprave morate popolnoma
izprazniti zbiralno korito za kondenzno vodo.
Priključite električni omrežni vtikač v električno
omrežno vtičnico, pri čemer zaslišite akustični
signal in LCD prikazovalni zaslon se prižge v
modri barvi. Potem lahko vključite napravo s
funkcijsko tipko
„Power – vklop/izklop“ na
upravljalnem delu ali z daljinskim upravljanjem.
Na zaslonu se prikaže aktualna temperatura
prostora.
Potem, ko je naprava vključena, lahko nastavljate
različne funkcije.
Zaradi zaščite kompresorja se le-ta zažene po
potrebi šele 3 minute po vklopu naprave (hlajenje,
sušenje zraka).
Ko pritisnete funkcijsko tipko, zaslišite akustični
signal.
Če želite izključiti napravo, pritisnite ponovno
stikalo „Power – vklop/izklop“.
Hlajenje (Cool)
Potisnite odzračevalno cev od zgoraj v vodilo na
zadnji strani naprave.
Napotek! Med delovanjem hlajenja mora biti
odzračevalna cev speljana na prosto tako, da
lahko topli zrak piha ven na prosto (glej poglavje
6).
Upravljalni del: Pritisnite funkcijsko tipko
„Obratovanje“ (MODE), da vključite funkcijo
hlajenja.
Daljinsko upravljanje: Pritisnite funkcijsko tipko
„Cool“.
Na LCD prikazovalnem polju se prikaže: „ledeni
kristal“.
Upravljalni del: Z vsakim pritiskom na funkcijsko
tipko za hitrost ventilatorja (FAN) se prestavi
hitrost 3-stopenjsko.
Daljinsko upravljanje: Pritisnite odgovarjajočo
funkcijsko tipko „High, Med, Low“ / „visoko,
srednje, nizko“.
LCD prikazovalni zaslon: Prikaže se
odgovarjajoči simbol za visoko hitrost ventilatorja
(□□□), srednje visoko hitrost ventilatorja (□□)
ali za počasno hitrost ventilatorja (□). Vgrajeni
ventilator se vrti odgovarjajoče hitro kot ste izbrali
hitrost ventilatorja.
Upravljalni del: Pritisnite funkcijsko tipko „Up -
višje“ ali „Down - nižje“, da bi nastavili
temperaturo, ki jo želite (17 °C – 30 °C).
Daljinsko upravljanje: Uporabite iste funkcijske
tipke.
LCD prikazovalni zaslon: Prikaže se
temperatura, ki jo želite nastaviti.
Upravljalni del: S pritiskom obeh funkcijskih tipk
„Višje“ in „Nižje“ lahko spreminjate temperaturno
enoto (°C → °F oziroma °F →°C).
Daljinsko upravljanje: Pri tem uporabite
funkcijsko tipko „°C ↔ °F“.
LCD prikazovalni zaslon: Glede na nastavitev
se prikaže °C ali °F.
Napotek: Pri načinu hladilnega obratovanja se ne
sme temperatura prostora nahajati več kot 5 °C pod
temperaturo zunanjega zraka.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 72
73
SLO
B) Sušenje zraka (Dry)
Preverite, če je cev za kondenzno vodo pravilno
priključena (glej poglavje 8.)
Upravljalni del: Pritisnite funkcijsko stikalo
„Obratovanje“ (MODE), da vključite funkcijo
sušenja zraka.
Daljinsko upravljanje: Pritisnite funkcijsko tipko
„Dry – Sušenje zraka“.
LCD prikazovalni zaslon: Prikaže se „Posoda
za vodo“.
Napotek! Hitrost ventilatorja ni možno spremeniti.
Naprava izpihuje hladni zrak v smeri naprej, topli zrak
pa v smeri nazaj. Temperature ni možno nastavljati.
Odzračevalna cev ne sme biti priključena.
C) Ventilacija (Fan)
Upravljalni del: Pritisnite funkcijsko tipko
„Obratovanje“ (MODE), da vključite delovanje
ventilatorja.
Daljinsko upravljanje: Pritisnite funkcijsko tipko
„Fan – hitrost ventilatorja“.
LCD prikazovalni zaslon: Prikaže se „simbol za
ventilator“.
Upravljalni del: Z vsakim pritiskom na funkcijsko
tipko za hitrost ventilatorja (FAN) se le-ta 3-
stopenjsko spremeni.
Daljinsko upravljanje: Pritisnite odgovarjajočo
funkcijsko tipko „High, Med, Low“ / visoko,
srednje, nizko“.
LCD prikazovalni zaslon: Prikaže se
odgovarjajoči simbol za visoko hitrost ventilatorja
(□□□), srednje visoko hitrost ventilaroja (□□) ali
za počasno hitrost ventilatorja (□).
Odgovarjajoče hitro se vrti v napravi vgrajeni
ventilator.
D) Zakasnitev vklopa (Time on)
S to funkcijo lahko pustite, da se naprava
avtomatsko sama vključi. Predpogoj za to je, da
je naprava priključena na napetostno napajanje.
„Obratovanje“ in „Hitrost ventilatorja“ lahko
izbirate bodisi pred ali po nastavitvi „Zakasnitve
vklopa“.
Upravljalni del: Pritisnite funkcijsko tipko “Time -
trajanje vklopa”.
Daljinsko upravljanje: Pritisnite funkcijsko tipko
„Timer – trajanje vklopa“.
LCD prikazovalni zaslon: Utripa „Time On“ in
aktualno nastavljena „Zakasnitev vklopa“
(začenši z 0,5 h).
Upravljalni del in daljinsko upravljanje: Z
vsakim pritiskom na funkcijsko tipko „Up - višje“
se spremeni časovna nastavitev za 0,5h navzgor.
Z vsakim pritiskom na funkcijsko tipko „Down -
nižje“ se spremeni časovna nastavitev za 0,5h
navzdol. Območje nastavljanja znaša 0,5 – 24h.
Če pritisnete pri prikazu „0,5 h“ ponovno na tipko
„Down - nižje“ , se prikaže „0 h“ in „Zakasnitev
vklopa“ je izključena.
Če več kot 5 sekund ne pritisnete na nobeno od
obeh funkcijskih tipk, se gori stalno na LCD
zaslonu „Time On“ in aktualno nastavljena
„Zakasnitev vklopa“ in na prikazovalnem zaslonu
se prikaže aktualna temperatura prostora.
Zakasnitev vklopa je sedaj shranjena.
Upravljalni del in daljinsko upravljanje: Če
ponovno pritisnete funkcijsko tipko “Time -
trajanje vklopa” , utripa na LCD zaslonu „Time
On“ in aktualno nastavljena „Zakasnitev vklopa“.
Čase „zakasnitve vklopa“ lahko naknadno
spreminjate.
Po poteku shranjene „zaksnitve vklopa“ se
naprava avtomatsko vključi.
Upravljalni del in daljinsko upravljanje: Da bi
izključili napravo, pritisnite funkcijsko tipko
„Power – vklop/izklop“. Naprava se izključi.
Upravljalni del in daljinsko upravljanje: Da bi
napravi vključili pred potekom shranjene
„zakasnitve vklopa“ , pritisnite funkcijsko tipko
„Power – vklop/izklop“. Naprava se vključi.
E) Trajanje vklopa (Time off)
S to funkcijo lahko pustite, da se naprava avtomatsko
izključi. Predpogoj za to je, da se naprava nahaja v
načinu obratovanja.
Upravljalni del: Pritisnite funkcijsko tipko “Time -
trajanje vklopa”.
Daljinsko upravljanje: Pritisnite funkcijsko tipko
„Timer – trajanje vklopa“.
LCD prikazovalni zaslon: Utripa „Time OFF“ in
aktualno nastavljeno „Trajanje vklopa“ (začenši z
0,5 h).
Upravljalni del in daljinsko upravljanje: Z
vsakim pritiskom na funkcijsko tipko „Up - višje“
se spremeni časovna nastavitev za 0,5h navzgor.
Z vsakim pritiskom na funkcijsko tipko „Down -
nižje“ se spremeni časovna nastavitev za 0,5h
navzdol. Območje nastavljanja znaša 0,5 – 24h.
Če pri prikazu „0,5 h“ ponovno pritisnete tipko
„Down - nižje“ , se prikaže „0 h“ in „Trajanje
vklopa“ je izključeno.
Če več kot 5 sekund niste pritisnili nobene od
obeh funkcijskih tipk, gori stalno na LCD
prikazovalnem zaslonu „Time OFF“ in aktualno
nastavljeno „Trajanje vklopa“ in na zaslonu se
prikaže aktualna temperatura prostora. Trajanje
vklopa je sedaj shranjeno.
Upravljalni del in daljinsko upravljanje: Če
ponovno pritisnete na fukcijsko tipko “Time -
trajanje vklopa”, utripa na LCD prikazovalnem
zaslonu „Time OFF“ in aktualno nastavljeno
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 73
74
SLO
„Trajanje vklopa“. Čase „trajanja vklopa“ lahko
naknadno spreminjate.
Po poteku shranjenega „trajanja vklopa“ se
naprava avtomatsko izključi.
Upravljalni del in daljinsko upravljanje: Da bi
napravo izključili pred potekom shranjenega
„trajanja vklopa“, pritisnite funkcijsko tipko „Power
– vklop/izklop“. Naprava se izključi.
F) Mehanska / avtomatska nastavitev lamel za
izstop zraka
Lamele za izstop zraka lahko nastavljate s pomočjo
pomikala horizontalno navzgor in navzdol.
Daljinsko upravljanje: Pritisnite funkcijsko tipko
„Swing – avtomatska vertikalna nastavitev lamel“ in
vertikalne lamele se bodo stalno obračale sem ter tja.
LCD prikazovalni zaslon: Prikažeta se „dve navzdol
usmerjeni puščici + FAN“.
6. Montaža odzračevalne cevi
Uporabljajte samo odzračevalno cev, ki je dobavljena
skupaj z napravo. Dolžina odzračevalne cevi lahko
znaša med 390 mm in 1500 mm. Cev privijte v
adapter za odzračevanje skozi okno in v adapter
naprave. Najboljši učinek hlajenja boste dosegli z
najkrajšo dolžino odzračevalne cevi. Preprečiti
morate pregibe ali ostro upognjenost odzračevalne
cevi (Slika 5) tako, da bo lahko izpušni zrak neovirano
pihal navzven. Če tega ne boste upoštevali, lahko
pride do pregrevanja celotne naprave in se bo
naprava izključila. Zaradi tega lahko pride do
poškodb naprave.
Pozor!
Dolžina odzračevalne cevi je prilagojena tehnični
specifikaciji naprave. Cevi ne podaljšujte, ker to lahko
privede do motenj pri delovanju naprave. V določenih
okoliščinah lahko pride do podtlaka v prostoru, zaradi
česar se bo zmanjšal hladilni učinek naprave. Da bi to
preprečili morate poskrbeti za dovod zraka (pustite
vrata sobe nekoliko priprta).
A) Montaža odzračevalne cevi skozi odprto okno
(Slika 6)
Uporabljajte adapter za odzračevanje skozi okno in
po dolžini nastavljivi okenski adapter. Potisnite
adapter za odzračevanje skozi okno na odzračevalno
cev. Pritrdite okenski adapter v režo odprtega okna.
Zavarujte okno tako, da bo okenski adapter
zanesljivo nameščen. Vstavite adapter za
odzračevanje skozi okno v odprtino okenskega
adapterja, ki je predvidena za ta namen.
Napotek: Poskrbite za preventivne ukrepe zoper
nepooblaščeni vdor skozi okno.
B) Montaža odzračevalne cevi skozi steno
(Slika 7)
V steno izdolbite luknjo približno 130 mm Ø.
Pazite v tem območju na eventuelno obstoječe
instalacije (elektrika, vodovod, odpadna voda,
itd.).
Na notraji strani stene pritrdite stenski adapter s
poklopcem. Ko naprava ne obratuje, namestite
poklopec na stenski adapter.
Skozi pripravljeno luknjo potisnite cev HT,
velikost DN 125 (ni zajeto v obsegu dobave) tako,
da bo nameščena do stenskega adapterja s
poklopcem. Izolirajte cev Htin jo zazidajte v steno.
Na zunanji steni montirajte ustrezno ventilacijsko
mrežo (ni zajeto v obsegu dobave) z zaščito pred
insekti in dežjem.
7. Odvod za kondenz
Naprava je za delovanje hlajenja opremljena z
odvodom za kondenzno vodo. Kondenzat sem med
delovanjem hlajenja zbira v napravi integrirani zbiralni
posodi (vsebina približno 1,2 litra), se uparja preko
kondenzatorja in odvaja navzven preko odzračevalne
cevi.
Če bi bila zbiralna posoda polna, se naprava izključi.
Na prikazovalnem zaslonu se prikaže „P2“ in aktivira
se kratki akustični signal. Postopajte kot sledi (Slika
8):
Izključite napravo.
Postavite primerno posodo pod odtok za
kondenzno vodo (1) in odstranite čep (2).
Zbiralna posoda se izprazni.
Ponovno vstavite čep v odtok za kondenzno
vodo. Naprava je ponovno pripravljena za
obratovanje.
Napotek: V normalnem primeru se posoda za
zbiranje kondenza med delovanjem hlajenja nikoli ne
napolni do konca. Če bi pa se to kljub temu zgodilo,
se obrnite na Vašo servisno službo.
8. Priključek cevi za odvod kondenzne
vode (Slika 9)
Napotki:
Če naprava obratuje v načinu delovanja sušenja
zraka, mora biti priključena cev za kondenzno
vodo na zadnji strani naprave. Kondenzna voda
ne teče v posodo za zbiranje kondenzne vode.
Pozor: Pri tej nenadzoravani varianti ne obstaja
zaščita za preliv kondenzne vode.
Pozor: V primeru zelo hladnega vremena je
potrebno poskrbeti za ukrepe proti zmrzovanju
vode v odtočni cevi.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 74
75
SLO
Najbolje je, da speljete odtekanje kondenzne
vode v nižje nahajajoči se odtok. Če bi uporabljali
zunanjo zbirno posodo (n.pr. kad, itd.), je
potrebno namestiti napravo odgovarjajoče v višji
položaj.
Odtočno cev morate položiti pod padcem in ne
sme biti upognjena in zamašena.
1. Odstranite čep (1) iz priključka za stalni odtok
kondenzne vode.
2. Povežite priključni nastavek (2) z odgovarjajočo
vodno cevjo z notranjim premerom 10 mm.
3. Brezpogojno upoštevajte predhodno navedene
napotke.
9. Čistilna dela, ki jih opravi končni
uporabnik
Pred vsakim izvajanjem čiščenja izključite omrežni
električni vtikač, da bi preprečili električni udar ali
nevarnost požara.
A) Čiščenje zračnega filtra
Klimatska naprava je opremljena z 2 filtroma:
1. Filter za prah (gosta filtrska mreža)
2. Filter z aktivnim ogljem (veže delčke v zraku in
preprečuje nastajanje bakterij)
Pozor: Nikoli ne uporabljajte naprave brez zračnega
filtra.
1) Filter za prah
Demontirajte pokrov filtra tako, da pritisnete sponko
pokrova filtra navzdol in povlecite navzven. Potem
odstranite filter z aktivnim ogljem. Uporabite sesalec
za prah ali rahlo iztepite filter za prah. Če je filter zelo
umazani, ga previdno operite s toplo vodo. Na koncu
ga pustite, da se dobro osuši.
2) Filter z aktivnim ogljem
Filter z aktivnim oglejm se nahaja izza filtra za prah in
ga ni možno prati. Njegova življenjska doba je
odvisna od pogojev obratovanja klimatske naprave.
Filter je potrebno preverjati in ga po potrebi zamenjati.
Na koncu ponovno namestite oba filtra pokrov filtra
na na napravo.
B) Čiščenje ohišja
Uporabljajte samo blaga čistilna sredstva in mehko
krpo za čiščenje ohišja naprave. Nikoli ne uporabljajte
za čiščenje agresivnih sredstev, bencina, alkohola ali
razredčil. Filter ponovno vstavite šele potem, ko je
suh.
C) Ob koncu sezone
Po koncu sezone pustite delati napravo približno
3 ure s funkcijo ventilatorja (FAN).
Na koncu zvijte električni priključni kabel in ga
shranite v prostor na zadnji strani naprave, kateri
je predvideni za ta namen.
Pod odtok za kondenzno vodo postavite primerno
posodo in odstranite čep. Posoda za zbiranje
kondenzne vode se izprazni (glej poglavje 7).
Ponovno vstavite čep v odtok za kondenzno
vodo.
Pozor: Če čepa ne vstavite ali ga vstavite
nepravilno, bo prišlo do iztekanja vode pri
ponovnem zagonu naprave.
Očistite filter in ohišje.
Ponovno vstavite filter, ko je suh.
Postavite napravo v pokončnem položaju,
najbolje v originalni embalaži, v suhi, brezprašni
prostor.
10. Naročanje nadomestnih delov
Pri naročanju nadomestnih delov navedite sledeče
podatke:
Tip naprave
Številka artikla naprave
Ident. št. naprave
Številka potrebnega nadomestnega dela
Aktualne ceve in informacije lahko najdete na spletni
strani www.isc-gmbh.info
11. Električna shema (Slika 10)
12. Napotki za odpravo napak
Če napravo uporabljate pravilno, ne bi smelo prihajati
do motenj. V primeru motenj preverite sledeče
možnosti preden obvestite servisno službo.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 75
76
SLO
Po daljši uporabi je potrebno, da strokovno ustrezna firma pregleda napravo.
Problem
Kontrola/ukrepi
Naprava ne deluje Je električni priključni kabel pravilno vstavljeni?
Je električna omrežna vtičnica pod napetostjo?
Je bilo stikalo za vklop/izklop vključeno?
Je posoda za kondenzno vodo polna ali ni pravilno
vstavljena?
Naprava ne hladi ali ne hladi zadovoljivo Če se sobna temperatura nahaja pod 18 °C, se hladilna
funkcija izključi.
Če se sobna temperatura nahaja nad 18 °C, potem se
kompresor za hlajenje zažene samodejno po določenem
eventuelnem času odtajanja ledu.
Sijejo v prostoru neposredno na napravo sončni žarki?
So vrata in okna odprta?
Se v prostoru nahaja zelo mnogo ljudi?
Nastaja s kakšno napravo v prostoru toplota?
Slab učinek zračenja Je zračna cev zamašena?
Je filter umazan?
Je blokiran vstop oziroma izstop zraka?
Naprava je preglasna Je naprava postavljena neravno/poševno?
Kompresor de deluje Je posoda za kondenzno vodo polna?
Se je kompresor pregrel in je zaščita pred pregrevanjem
izključila kompresor. V takšnem primeru počakajte, da se
kompresor ponovno ohladi.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 76
77
Landau/Isar, den 31.10.2006
Sievers
Product-Management
Mobile Klimaanlage Alaska 110
Weichselgartner
General-Manager
98/37/EG
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
x
x
Art.-Nr.: 23.602.20 I.-Nr.: 01016 Archivierung: 2360220-23-4155050-06
Subject to change without notice
EN 60335-1+A1+A11; EN 60335-2-40+A11+A12; EN 50336;
EN 55014-1+A1+A2; EN 55014-2+A1; EN 61000-3-2+A2;
EN 61000-3-11
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
k
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
und Normen für Artikel
t
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article
p
déclare la conformité suivante selon la
directive CE et les normes concernant lʼarticle
verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor
het artikel
m
declara la siguiente conformidad a tenor de la
directiva y normas de la UE para el artículo
O
declara a seguinte conformidade de acordo
com a directiva CE e normas para o artigo
U
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
direktiv och standarder för artikeln
q
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta
tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
T
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
B
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
Q
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE μi normele valabile pentru articolul.
Z
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla
mas∂n∂ sunar.
z
‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
C dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per lʼarticolo
l
attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for
produkt
j
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek.
A
a következő konformitást jelenti ki a termékek-
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák
szerint
X
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na
podstawie dyrektywy WE.
W
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
e
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
1
заявляє про відповідність згідно з Директивою
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi
dele ja normidele
G
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
straipsniui
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred
bom EZ i normama za artikl
H
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču
atbilstību ES direktīvām un standartiem
E
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi
samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum
fyrir vörur
EE
SCG
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 77
78
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge-
rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts-
und Abfallgesetzes durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel
ohne Elektrobestandteile.
t For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its
implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of
in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices:
As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the
device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used
device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial
waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without
any electrical components which are included with the used device.
p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de lʼappareil électrique est obligé, en guise dʼalternative à un envoi en retour, à contribuer
à un recyclage effectué dans les règles de lʼart en cas de cessation de la propriété. Lʼancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra lʼéliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 78
79
C Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti
in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione
Il proprietario dellʼapparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda lʼapparecchio. Lʼapparecchio
vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento
secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi
ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
m Sólo para países miembros de la UE
No tire herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico
para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar
adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un
centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos
y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
U Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till återsändning är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig
avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har läm
nats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om åter-
vinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska kompo-
nenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
q Koskee ainoastaan EU-jäsenmaita
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin.
Sähkökäyttöisiä ja elektronisia vanhoja laitteita koskevan Euroopan direktiivin 2002/96/EY mukaan, joka
on sisällytetty kansallisiin lakeihin, tulee loppuun käytetyt sähkökäyttöiset työkalut kerätä erikseen ja
toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen uusiokäyttöä varten.
Kierrätys vaihtoehtona takaisinlähettämiselle:
Sähkölaitteen omistajan velvollisuus on takaisinlähettämisen vaihtoehtona avustaa laitteen asianmukai
sta hävittämistä kierrätyksen kautta, kun laite poistetaan käytöstä. Laitteen voi toimittaa myös
kierrätyspisteeseen, joka suorittaa laitteen hävittämisen paikallisten kierrätys- ja jätteenpoistomääräysten
mukaisesti hyödyntäen käyttökelpoiset raaka-aineet. Tämä ei koske käytöstä poistettaviin laitteisiin
kuuluvia lisävarusteita tai apulaitteita, joissa ei ole sähköosia.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 79
80
B
Samo za zemlje Europske zajednice
Elektroalate ne bacajte u kućno smeće.
U skladu s europskom odredbom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uredjajima i njezinom
primjenom u okviru državnog prava, istrošeni elektroalati moraju se odvojeno sakupiti i zbrinuti na
ekološki način u svrhu recikliranja.
Alternativa s recikliranjem u odnosu na zahtjev za povrat uredjaja:
Vlasnik elektrouredjaja alternativno je obvezan da umjesto povrata robe u slučaju odricanja vlasništva
sudjeluje u stručnom zbrinjavanju elektrouredjaja. Stari uredjaj može se u tu svrhu prepustiti i stanici za
preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti uklanjanje u smislu državnog zakona o recikliranju i
otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez
električnih elemenata.
j Pouze pro členské země EU
Nedávejte elektrické nářadí do domácího odpadu.
Podle Evropské směrnice 2002/96/EG o starých elektrických a elektronických přístrojích (WEEE) a podle
národního práva musí být použité elektrické nářadí odděleně skladováno a odevzdáno k ekologické
recyklaci.
Alternativa recyklace k zaslání zpět:
Vlastník elektrického přístroje je alternativně namísto zaslání zpět povinen ke spolupráci při odborné
recyklaci v případě, že se rozhodne přístroj zlikvidovat. Starý přístroj může být v tomto případě také
odevzdán do sběrny, která provede likvidaci ve smyslu národního zákona o hospodářském koloběhu a
zákona o odpadech. Toto neplatí pro ke starým přístrojům přiložené části příslušenství a pomocné
prostředky bez elektrických součástí.
X Samo za dežele članice EU:
Ne mečite električnega orodja med hišne odpadke.
V skladu z evropsko smernico 2002/96/EG o starih električnih in elektronskih aparatih in uporabo
državnih zakonov je potrebno električna orodja zbirati ločeno in odstranjevati v namen reciklaže v skla
du s predpisi o varovanju okolja.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje:
Lastnik električnega aparata je namesto vračanja aparata dolžan sodelovati pri pravilnem recikliranju v
primeru odpovedi lastništvu aparata. Stari aparat se lahko v ta namen preda tudi na prevzemnem
mestu, katero izvaja odstranjevanje v smislu državnega zakona o ravnanju z odpaki. To se ne nanaša na
starim aparatom priloženih delov pribora in pripomočkov brez električnih sestavnih delov.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 80
81
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted only
with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest
autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è
consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e
información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se
permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande
underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt
tillstånd från ISC GmbH.
q
Tuotteiden dokumentaatioiden ja muiden mukaanliitettyjen asiakirjojen
vain osittainenkin kopiointi tai muunlainen monistaminen on sallittu
ainoastaan ISC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
B
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih
papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz
izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
j
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních
dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se
souhlasem firmy ISC GmbH.
X
Ponatis ali druge vrste razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih
dokumentov proizvodov proizvajalca, tudi v izvlečkih, je dovoljeno
samo z izrecnim soglasjem firme ISC GmbH.
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Salvo modificaciones técnicas
Förbehåll för tekniska förändringar
q Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
B Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
j Technické změny vyhrazeny
X Tehnične spremembe pridržane.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 81
82
t
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely
event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this
guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under
the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been
designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated
if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The
following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by
failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional
installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or
current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools
or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies
into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by
the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being
noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee
period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases,
the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new
guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site
service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of
purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if
you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our
guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a
new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the
scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send
the device to our service address.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 82
83
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner
impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact
avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également
volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une
demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au
fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que
l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou
toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de
substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des
instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi
(comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant),
les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore
l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité,
l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la
poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une
chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant
le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après
écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement
une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de
garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci
est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de
l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison
de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation
de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des
frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse
de service après-vente.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 83
84
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo
indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del
servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete
presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le
prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle
istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per
l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o
illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla
mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei
nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno
(come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego.
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato
il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La
riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con
questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo
periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data.
Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più
dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 84
85
m
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este
aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención
al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le
atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el
derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es
gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración
que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no
procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres,
así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional
por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de
montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej.,
conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej.,
sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las
disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej.,
arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el
desgaste habitual por el uso.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos
semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de
garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un
nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica
en el caso de un servicio
in situ
.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con
fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor
precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto
aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no
se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el
aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 85
86
U
GARANTIBEVIS
Bästa kund,
Våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt,
beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi
står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du
ska kunna göra anspråk på garantin:
1. I dessa garantivillkor regleras extra garantitjänster. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av
denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna täcker endast in sådana brister som kan härledas till material- eller fabrikationsfel och är
begränsade till arbetsuppgifter som syftar till att åtgärda dessa brister eller byta ut produkten. Tänk på att
våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig,
hantverksmässig eller industriell användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten ska användas
inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter. Vår
garanti omfattar dessutom inte ersättning för transport skador, skador som kan härledas till missaktade
monterings anvisningar eller ej föreskriven installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig
nätspänning eller strömart), missbruk eller ej ändamålsenliga användningar (t ex överbelastning av
produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), åsidosatta underhålls- och
säkerhetsbestämmelser, främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm),
yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador om produkten har fallit ned) samt normalt och användningsbundet
slitage.
Anspråk på garanti upphör att gälla om ingrepp redan har gjorts i produkten.
3. Garantitiden uppgår till 2 år och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande
gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att
ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras
eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev.
reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
4. För att du ska kunna ställa anspråk på garantin ska den defekta produkten skickas in i tillräckligt frankerat
skick till adressen som anges nedan. Bifoga kvittot i original eller ett annat daterat köpebevis. Förvara därför
kassakvittot på en säker plats! Beskriv orsaken till reklamationen så noggrant som möjligt. Om defekten i
produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny apparat av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått
efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 86
87
q
TAKUUTODISTUS
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme
puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Voit halutessasi myös ottaa yhteyttä puhelimitse
allaolevaan palvelunumeroon. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat säädökset:
1. Nämä takuumääräykset koskevat laajennettuja takuusuorituksia. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin
takuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset puutteellisuudet, jotka aiheutuvat materiaali- tai
valmistusvirheistä, ja se on rajattu ainoastaan näiden puutteellisuuksien korjaamiseen tai laitteen
korvaamiseen uudella. Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu ja valmistettu
käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos
laitetta käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa
toimissa. Takuumme ei myöskään sisällä kuljetusvaurioiden tai sellaisten vaurioiden korvaussuorituksia,
jotka ovat aiheutuneet asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asiantuntemattomasta asennuksesta,
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (esim. liitäntä vääräntyyppiseen verkkovirtaan), väärinkäytöstä tai
virheellisestä käytöstä (esim. laitteen ylikuormittaminen tai hyväksymättömien työkalujen tai lisävarusteiden
käyttäminen), huolto- ja turvallisuusmääräysten noudattamatta jättämisestä, vieraiden esineiden (esim.
hiekan, kivien tai pölyjen) pääsystä laitteen sisään, väkivaltaisesta käsittelystä tai ulkopuolisista tekijöistä
(esim. putoamisesta aiheutuneet vauriot) sekä käytöstä aiheutuvasta tavallisesta kulumisesta.
Takuuvaateet raukeavat, jos laitteelle on jo tehty jotain toimenpiteitä.
3. Takuuaika on 2 vuotta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen takuuajan
päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden esittäminen takuuajan
päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan pitenemiseen tai laitteen tai siihen
mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen alusta. Tämä koskee myös paikan
päällä suoritettuja palveluja.
4. Takuuvaateesi esittämiseksi tulee viallinen laite lähettää postikulut maksettuna allaolevaan osoitteeseen.
Ole hyvä ja liitä mukaan alkuperäinen maksukuitti tai muu päiväyksellä varustettu ostotosite. Säilytä tämän
vuoksi kassakuitti huolella tositteena! Ole hyvä ja kuvaa valituksen syy meille mahdollisimman tarkoin. Jos
takuumme kattaa laitteessa olevan vian, saat korjatun tai uuden laitteen välittömästi takaisin.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai eivät enää
kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite tekniseen asiakaspalveluumme allaolevalla osoitteella.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 87
88
B
JAMSTVENI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi ipak došlo do toga da uređaj ne funkcionira
besprijekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod
ovog jamstva. Također smo Vam na raspolaganju na dolje navedenom telefonskom broju servisne službe. Za
traženje jamstvenog zahtjeva vrijedi sljedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge. Ovo jamstvo ne zadire u Vaše zakonsko pravo
zahtjeva za ostvarenje jamstvenih usluga. Realizacija jamstvenih usluga je besplatna.
2. Jamstvena usluga obuhvaća isključivo nedostatke nastale zbog greške na materijalu ili tijekom proizvodnje i
ograničen je na uklanjanje tih nedostataka odnosno zamjenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da
naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe niti u obrtu i industriji. Prema tome, ugovor o
jamstvu ne može se ostvariti ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima kao i u sličnim
djelatnostima. Nadalje su iz jamstva isključene usluge zamjene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja,
šteta zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu
(kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloporaba ili nestručnih primjena
(kao npr. preopterećenje uređaja ili korištenje nedopuštenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputa
za održavanje i sigurnosnih odredbi, zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (npr. pijeska, kamenja ili
prašine), nasilne primjene ili vanjskih utjecaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog
trošenja tijekom korištenja.
Zahtjev za jamstvo prestaje biti valjan ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Jamstveni rok iznosi 2 godine a započinje s datumom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi ostvaruju se prije
isteka jamstvenog roka unutar dvije godine nakon što ste uočili kvar. Ostvarenje jamstvenog zahtjeva nakon
isteka jamstvenog roka je isključeno. Popravkom ili zamjenom uređaja ne produljuje se jamstveni rok niti se
tom uslugom ostvarujenovi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne dijelove. To također vrijedi i
kod korištenja servisa na licu mjesta.
4. Da biste ostvarili svoj jamstveni zahtjev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja
poštarine na dolje navedenu adresu. Priložite originalni računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o
kupnji s datumom. Molimo Vas da zbog tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što točnije opišite
razlog reklamacije. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo
Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Razumljivo je da ćemo za naknadu troškova ukloniti i kvarove koje jamstvena usluga ne obuhvaća. U tom
slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 88
89
j
ZARUANI LIST
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho
litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním
listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle. Pro uplatňování nároků
na záruku platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato
záruka netýká. Náš záruční servis je pro Vás bezplatný.
2. Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad a
je také omezen pouze na odstranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že
naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo
průmyslové použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských,
řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno
poskytnutí náhrady za dopravní škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z
důvodů neodborné instalace, nedodržování návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí
nebo druh proudu), nedovoleného nebo neodborného používání (jako např. přetížení přístroje nebo použití
neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních
pokynů, vniknutí cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo
poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody způsobené pádem), jakož také běžného opotřebení
způsobeného používáním.
Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již zasahováno.
3. Záruční doba činí 2 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je
třeba uplatňovat během dvou týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční
doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede k prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové
záruční doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované náhradní díly. Toto platí také
v případě servisu v místě Vašeho bydliště.
4. Při uplatňování Vašeho nároku na záruku zašlete prosím přístroj bez poštovného na níže uvedenou adresu.
Přiložte originál prodejního dokladu nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto
dobře uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v
našem záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě rádi za úhradu nákladů odstraníme defekty na přístroji, které nespadají nebo již nespadají do
rozsahu záruky. K tomu nám přístroj prosím zašlete na naši servisní adresu.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 89
90
X
GARANCIJSKI LIST
Spoštovana stranka!
Naši proizvodi podležejo strogi kontroli kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne bi delovala brezhibno, to zelo
obžalujemo in Vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslov, ki je naveden spodaj na tem
garancijskem listu. Z veseljem smo Vam na voljo tudi telefonsko na navedeno servisno klicno številko. Za
uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja sledeče:
1. Le-ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske storitve. Vaši zakonski garancijski zahtevki ostanejo s to
garancijo nespremenjeni. Naše garancijske storitve so za Vas brezplačne.
2. Garancijske storitve obsegajo izključno samo pomanjkljivosti zaradi napak v materialih in izdelavi in so
omejene na odpravo takšnih pomanjkljivosti oziroma na zamenjavo naprave. Prosimo, da upoštevate, da
naše naprave niso konstruirane za uporabo v obrtništvu ali industriji. Garancijska pogodba zato ne pride v
poštev, če se naprava uporablja v obrtništvu ali v industrijskih obratih ali v podobnih dejavnostih. Poleg tega
ne obsega naša garancija nadomestil za transportne poškodbe, škodo zaradi neupoštevanja navodil za
montažo ali zaradi nestrokovne inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot n. pr. priklop na napačno
omrežno napetost ali vrsto toka), pretirana ali nepravilna uporaba (wkot n.pr. preobremenitev naprave ali
uporaba nedovoljenih orodij ali pribora), neupoštevanje predpisov za vzdrževanje in varnostnih predpisov,
vstop tujih predmetov v napravo (kot n.pr. pesek, kamenje ali prah), uporaba sile ali tuji vplivi (kot n.pr.
poškodbe zaradi padca naprave) ter običajna obraba naprave zaradi uporabe.
Veljavnost garancijskih zahtevkov ugasne, če so bili na npravi že izvajani posegi.
3. Garancijska doba znaša 2 leti in začne teči z dnevom nakupa naprave. Garancijske zahtevke morate
uveljavljati pred potekom garancijske dobe v sveh tednih potem ko ste ugotovili napako. Uveljavljanje
garancijskih zahtevkov po poteku garancijske dobe je izključeno. Popravilo ali zamenjava naprave ne
privede do podaljšanja garancijske dobe, niti se ne postavi nova garancijska doba zaradi takšnih storitev ali
zaradi eventuelno vgrajenih nadomestnih delov. To velja tudi za servisne storitve na licu mesta.
4. Za uveljavljanje Vašega garancijskega zahtevka nam pošljite pokvarjeno napravo brez poštnine na spodaj
navedeni naslov. Priložite original računa ob nakupu ali drugo potrdilo kot dokazilo o nakupu z datumom
nakupa. Zato prosimo, da dobro shranite račun kot dokazilo o nakupu! Prosimo, da nam po možnosti
natančno opišete vzroke reklamacije. Če napaka izpolnjuje naše garancijske pogoje, boste nemudoma
dobili nazaj popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu stroškov odpravili tudi napake na napravi, katere ne spadajo v obseg garancije ali jih
garancija več ne zajema. V takšnem primeru prosimo, da pošljete napravo na naslov naše servisne službe.
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 90
91
k
GARAN
TIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein-
wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die-
ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen-
des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie
kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten
eingesetzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung
der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der
Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart),
missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung
von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und
Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch
verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten
Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns
bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung
erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie-
umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC Gmbh • Eschenstrasse 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com)
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 91
EH 11/2006
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 (0,14 €/min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Projektnummer RT:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe):
Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren - es wird Ihnen eine Projektnummer zugeteilt l Bitte Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung und bitte Art.-Nr.
und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN bitte ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum bitte angeben und eine Kopie des Kaufbeleges bitte beilegen
Anleitung Alaska 110_SPK7:Anleitung MKA 7000_D 07.11.2006 7:42 Uhr Seite 92
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Einhell ALASKA 110 - Proklima bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Einhell ALASKA 110 - Proklima in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 1,79 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info