499668
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/74
Pagina verder
71
Estimado Sr./Sra.
Le agradecemos que haya elegido una de nuestras termoestufas.
Antes de utilizar su termoestufa, le pedimos que lea atentamente esta ficha con el fin de poder disfrutar de manera
óptima y con total seguridad de todas sus características.
Para más aclaraciones o en caso de necesidad contacte su Vendedor de zona o visite el sitio internet en la opción VENDEDORES.
Le recordamos que la instalación DEBE ser efectuada por personal cualificado y habilitado L.46/90.
En cada país se deberán tener en cuenta las normativas nacionales.
Si lo desea, en Italia EDILKAMIN pone a disposición técnicos formados en cada región (sitio internet www.edilkamin.com, en la
opción "vendedores").
Las instalaciones incorrectas, los mantenimientos realizados no correctamente, el uso impropio del producto, exoneran
la empresa fabricante de cualquier daño que deriva del uso.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
El abajo firmante EDILKAMI S.p.A. con sede legal en C.so de Porta Romana 116/a –20122 Milano - Código fiscal P.IVA 00192220192
Declara bajo la propia responsabilidad que:
Les termoestufas de agua de leña, descrita a continuación cumple la Directiva 89/106/CEE (Productos de Construcción)
LES TERMOESTUFAS DE AGUA DE LEÑA, de marca comercial EDILKAMIN, denominade KLIMA - WARM y KLIMA/CS - WARM/CS
N° de SERIE: Ref. Etiqueta datos
AÑO DE FABRICACIÓN: Ref. Etiqueta datos
La conformidad de los requisitos de la Directiva 89/106/CEE ha sido además determinada por la conformidad a la norma europea:
KLIMA - WARM UNI EN 13240:2006
KLIMA/CS - WARM/CS UNI EN 13240:2006
Asimismo declara que:
Les termoestufas de agua de leña KLIMA - WARM y KLIMA/CS - WARM/CS respeta los requisitos de las directivas europeas:
2006/95/CEE - Directiva Baja Tensión
89/336/CEE - Directiva Compatibilidad Electromagnética
EDILKAMIN S.p.A no se responsabiliza del mal funcionamiento del aparato en caso de sustitución, montaje y/o modificaciones
efectuadas por personal ajeno a EDILKAMIN S.p.A sin autorización de la bajo firmante.
ADVERTENCIAS IMPORTANTES:
La termoestufa no debe funcionar sin agua en la instalación.
Un eventual encendido “en seco” puede dañar la termoestufa.
La termoestufa no debe funcionar sin agua en la instalación.
Un eventual encendido “en seco” puede dañar la termoestufa.
•La termoestufa ha sido diseñada para calentar agua a través de una combustión automática de leña en el hogar.
•Los únicos riesgos que derivan del uso de la termoestufa están relacionados al incumplimiento de las normas de instalación, a
un contacto directo con partes eléctricas en tensión, (externas), a un contacto con fuego y partes calientes o a la introducción de
sustancia extrañas.
• Para la limpieza del canal de humo no han de utilizarse productos inflamables.
•Las partes del hogar deben aspirarse solo EN FRÍO con aspiradora.
•El cristal puede ser limpiado en FRÍO con el producto adecuado (por ej. GlassKamin) y un paño. No limpie en caliente.
•Durante el funcionamiento de la termoestufa, los tubos de descarga y la puerta alcanzan altas temperaturas.
•No deposite objetos no resistentes al calor en las inmediaciones de la termoestufa.
•No utilice NUNCA combustibles líquidos para encender la termoestufa o para reavivar las brasas.
•No obstruya las aperturas de aireación del local de instalación, ni las entradas de aire de la propia termoestufa.
•No moje la termoestufa, no se acerque a las partes eléctricas con las manos mojadas.
•No introduzca reducciones en los tubos de descarga de humos.
•La termoestufa debe ser instalada en locales adecuados para la seguridad contra incendios y dotados de todos los servicios
(alimentación y descargas) que el aparato requiere para un correcto y seguro funcionamiento (ver indicaciones de la presente
ficha técnica).
ESPAÑOL
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.34 Pagina 72
72
ESPAÑOL
NOTA sobre el combustible:
Las termoestufas KLIMA y WARM - KLIMA/CS y WARM/CS están proyectadas para quemar leñas.
Para NO poner en peligro el funcionamiento de las termoestufas es indispensable NO quemar otras cosas.
El poder calorífico de la leña varía notablemente según su contenido de humedad. La potencia declarada en kW de las
termoestufas se obtiene quemando la cantidad de leña aconsejada, prestando atención también a no sobrecargar la
cámara de combustión.
Todos los modelos están disponibles
para la instalación con vaso abierto
o
en versión CS, con serpentín y válvula de seguridad incorporadas, para la instalación con vaso cerrado.
KLIMA con
CALIENTAPLATOS
WARM con
CALIENTAPLATOS
KLIMA
BASE
WARM
BASE
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.34 Pagina 73
73
ESPAÑOL
La termoestufa está proyectada para calentar, gracias a la combustión de leña que
quema en el hogar de acero de fuerte espesor:
1) El hogar de instalación por convección e irradiación y el agua presente en la
misma termoestufa que es enviada a la instalación termosifones y/o agua caliente
sanitaria.
2) Los humos son descargados para tiro natural en la tubería.
El mejor rendimiento se obtiene también gracias a las siguientes características:
REGULACIÓN DE AIRE PRIMARIO (para la combustión)
La entrada del aire de combustión es dosificado automáticamente por la válvula de
regulación colocada detrás de la termoestufa según:
- la posición de la empuñadura
- la temperatura del agua
BY-PASS AUTOMÁTICO DE HUMOS
En fase de encendido, con boca abierta, para facilitar la puesta en marcha de la
combustión, la compuerta de humos permanece en posición de apertura de mane-
ra que los humos pueden alcanzar la tubería directa y fácilmente.
Cuando la combustión está bien encendida, cerrando la puerta se cierra automá-
ticamente también la compuerta de humos.
En esta disposición, los humos antes de alcanzar la tubería se desvían rozando y
cediendo calor tanto en las cámaras de aire como en los tubos intercambiadores.
REGULACIÓN DEL AIRE SECUNDARIO
El aire secundario llega directamente al hogar por medio de la ranura en la parte
superior de la puerta del hogar.
Además de permitir la autolimpieza del vidrio cerámico, consiente la combustión de
esos gases que se pueden desarrollar por la no completa combustión de la leña,
reduciendo así la iluminación en el ambiente de gases peligrosos.
CIERRE AUTOMÁTICO DE LA PUERTA
La puerta del hogar (en fundición con vidrio cerámico resistente a las altas tempe-
raturas), permite una amplia visión del fuego y se cierra automáticamente con
retorno de muelle.
Figura: Termómetro temperatura agua caldera
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.34 Pagina 74
74
ESPAÑOL
CARACTERÍSTICAS TERMOTÉNCNICAS
Klima/Warm Klima CS/Warm CS
Potencia útil 19,7 14 kW
Potencia útil al agua 11,6 10 kW
Potencia útil al ambiente 8,1 4 kW
Rendimiento global 80,7 81,6 %
Temperatura humos 225 235 °C
Flujo humos 18,2 11,3 g/s
Contenido de agua 40 40 l
Consumo combustible máx 7,0 5,3 kg/h
Tiro mínimo 12 12 Pa
Presión máxima 1,5 1,5 bar
Klima peso (base/calientaplatos) 275/305 278/308 kg
Warm peso (base/calientaplatos) 250/274 253/276 kg
Diametro salida humos 15 15 cm
Volumen calentable total * 485 340 m
3
* El volumen calentable se calcula considerando un aislamiento de la casa como por L 10/91, y sucesivas modificaciones
y una solicitación de calor de 35 Kcal/m³ hora.
ADEMÁS, MUCHO DEPENDE DE LA EFICIENCIA DE LOS TERMINALES DE LA INSTALACIÓN.
C
B
G
H
F
A
D
E
C
B
G
H
F
A
D
E
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO Y DATOS TÉCNICOS
Entrada aire primario
Entrada aire secundario
Palanca de regulación del aire secundario
Entrada de agua fría
Salida de agua caliente
Salida de humos
Cajón de recogida de ceniza
Serpentín para instalación de vaso
cerrado
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.34 Pagina 75
75
ESPAÑOL
DATOS TÉCNICOS
boca de salida
de humos
(cuotas en mm)
(cuotas en mm)
para instalación de
vaso cerrado
Versión Calientaplatos
Versión Base
SERPENTÍN
DESCARGA
VÁLVULA DE
SEGURIDAD
POZO SONDA VÁLVULA
DE SEGURIDAD
POZO SONDAS
- TERMÓMETRO
- TERMORREGULADOR
Att. 1¼”
ENVÍO
RETORNO
Att. 1¼”
Att. ¾”
Att. ½”
DESCARGA
H2
o
Att. ½”
Att. ½”
entrada aire primario
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.34 Pagina 76
76
ESPAÑOL
DATOS TÉCNICOS
boca de salida
de humos
boca de salida
de humos
retorno
entrada aire
primario
(cuotas en mm)
(cuotas en mm)
TERMÓMETRO
EMPUÑADURA
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.34 Pagina 77
77
ESPAÑOL
En las instalaciones de vaso cerrado:
• La correcta realización de la instalación corre a cargo del
instalador el cual deberá tener en consideración las normas
UNI 10683/2005 - 9615/90 - 10412:2
• Todo deberá efectuarse por personal habilitado a la Ley 46/90
• La válvula de descarga térmica (VST) debe ser conectada al
circuito de enfriamiento con presión mínima 1,5 bar.
AL = alimentación serpentín, debe estar siempre a una
presión de al menos 1,5 bar.
• Los KIT 5 o 6 deben ser instalados a una distancia de 150
cm de la termoestufa.
• Debe ser instalada una válvula de sobrepresión (*) a una
distancia máxima de 50 cm de la termoestufa.
La válvula es suministrada por EDILKAMIN.
• Debe haber siempre en la instalación un ulterior vaso de ex-
pansión calculado sobre la base del volumen del agua de la
misma instalación.
• Las válvulas de seguridad deberán ser controladas al me-
nos una vez al año por personal habilitado Ley 46/90.
1 año
DISPOSICIONES GENERALES SOBRE LA SEGURIDAD
MAX 50 cm
Solo las Termoestufas con serpentín equipada con válvula e descarga térmica pueden ser instaladas
en instalación de vaso cerrado.
MAX 1,5 m
?
*
MIN.
1,5 bar
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.34 Pagina 78
78
FRANÇAISESPAÑOL
DISPOSICIONES GENERALES SOBRE LA SEGURIDAD
KLIMA y WARM
para instalación de VASO ABIERTO
- Las conexiones, la puesta en servicio y el control del buen funciona-
miento, deben ser efectuados por personal cualificado, capaz de efec-
tuar las conexiones según las leyes vigentes y en particular según la
Ley 46/90, y respetando las presentes instrucciones.
- El llenado de la termoestufa y de la instalación debe efectuarse por
el vaso de expansión abierto para natural caída del agua, por me-
dio del tubo de carga (diámetro no inferior a 18 mm).
- Durante esta fase abrir todos los respiraderos de los radiadores pa-
ra evitar bolsas de aire en la instalación que puedan obstaculizar
la circulación del agua.
ADVERTENCIA:
- El vaso abierto se coloca a una altura mayor de 3 m del termosifón
más alto, e inferior a 15 m de la salida de la termoestufa.
- La altura del vaso debe ser tal que cree una presión mayor de la
producida por la bomba (circulador).
- No llene nunca la instalación directamente con la presión de
red pues esta podría ser superior a la de la placa de la termoestufa.
- El tubo de seguridad al vaso de expansión debe ser de ventilación
libre sin grifos y aislado oportunamente.
- El tubo de carga debe estar libre, sin grifos ni curvaturas.
- La presión máxima de ejercicio no debe superar 1,5 bar.
- La presión de ensayo es de 3 bar.
- En localidades con fuertes descensos de temperatura añadir el agua
contenida en la instalación con líquido anticongelante.
- No encienda nunca el fuego en la termoestufa (ni siquiera para
probar) si la instalación no está llena de agua; en ese caso
podría estropearse irremediablemente.
- Conectar las descargas de la válvula de descarga térmica (VST) a la
red de alcantarillado.
- La prueba de hermeticidad de la instalación se efectúa con el vaso
de expansión abierto.
- En el circuito de agua caliente sanitaria se aconseja instalar una
válvula de seguridad de 6 bar para descargar el aumento de volumen
de agua contenido en el intercambiador.
- Disponer todos los componentes de la instalación (circulador,
intercambiador, válvulas etc) en zonas fácilmente accesibles para el
mantenimiento ordinario y extraordinario.
KLIMA/CS y WARM/CS
para instalación de VASO CERRADO
(disposiciones adicionales a las de la instalación de vaso abierto).
- El llenado debe efectuarse prestando atención a no superar 1,5
bar.
Es posible instalar la termoestufa en una instalación de VASO
CERRADO solo en la versión con serpentín accionado por la válvula
de descarga térmica.
- Valorar la necesidad de un ulterior VASO CERRADO en la
instalación.
- Asegurarse de haber conectado la descarga del serpentín y la
alimentación de red con al menos 1,5 bar (referencia a la norma UNI
10412-2 parágrafo 6.2).
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.34 Pagina 79
79
FRANÇAISESPAÑOL
• Canale da fumo
Por canal de humo se entiende el conducto que
une la boca de salida de humos del hogar con
la entrada de la tubería. El canal de humo debe
ser realizado con tubos rígidos de acero o cerá-
micos, no se admiten tubos metálicos flexibles
o en fibrocemento.
Deben evitarse tramos horizontales o en contra-
pendiente.
Eventuales cambios de sección se admiten solo
a la salida de la termoestufa y no por ejemplo
en la unión de la tubería.
No se admiten ángulos superiores a 45°.
Al nivel del punto de entrada del tubo de acero
en la boca de salida de humos de la termoestu-
fa, debe efectuarse un sellado con mástique de
elevada temperatura.
Además de lo indicado anteriormente,
tener en consideración las indicaciones
según la norma UNI: 10683/2005 en el
parágrafo 4.2 "conexión con el sistema de
evacuación de humos " y subparágrafos.
• Tubería
Por tubería se entiende el conducto que, desde
el local de uso de la termoestufa, alcanza la
cubierta del edificio. Las características
fundamentales son:
- capacidad de soportar una temperatura de
humos de al menos 450°C por lo que respecta
a la resistencia mecánica, el aislamiento, y la
estanquidad a los gases - estar aislada oportu-
namente para evitar formaciones de condensa-
ción.
- tener sección constante, movimiento casi ver-
tical y no presentar ángulos superiores a
45°(ESQUEMAS AL LADO)
- tener secciones internas preferiblemente circu-
lares, en el caso de secciones rectangulares la
relación máxima entre los lados no debe superar
1,5
- tener una sección interna con superficie equiva-
lente al menos a la indicada en la ficha técnica
- estar al servicio de un solo hogar .
Por tuberías no de nueva realización o demasia-
do grandes se aconseja la entubación por medio
de tubos de acero inox de diámetro oportuno y
de idóneo aislamiento.
• Válvula de mariposa
Se aconseja introducir una válvula de mariposa
(compuerta) en el canal de humo. La válvula
debe maniobrarse fácilmente y su posición
debe poder distinguirse desde el exterior, por la
manija de regulación.
La válvula debe permanecer fija en la posición
predispuesta y no debe poder cerrarse automá-
ticamente.
• Chimenea
Las características fundamentales son:
- sección interna en la base igual que la del
tubo de humos
- sección de salida no menor que el doble de
la del tubo de humos
- posición a todo viento, por encima del techo
y fuera de las zonas de reflujo.
Además de lo indicado en el presente docu-
mento, tener en consideración las normas UNI:
- n. 10683/2005 - generadores de calor de
leña: requisitos de instalación.
-n. 9615/90 - cálculo de las dimensiones
internas de las estufas.
- n. 10412-2 ed. 06 - instalaciones de cale-
facción por agua caliente. Requisitos de seguri-
dad, específicos para instalaciones con apara-
tos para el calentamiento de tipo doméstico
(con caldera incorporada) alimentados por
combustible sólido. Potencia del hogar o total
de los hogares, no superior a 35 kW.
En particular:
-Antes de empezar cualquier operación
de montaje es importante verificar la compati-
bilidad de la instalación como se establece en
la norma UNI10683/2005 en los parágrafos
4.1/ 4.1.1 / 4.1.2.
-Terminado el montaje, el instalador debe-
rá proveer a las operaciones de “puesta en fun-
cionamiento” y expedir la documentación
como lo requiere la norma UNI 10683/2005
respectivamente en los parágrafos 4.6 y 5.
-La conexión, la puesta en servicio y el
control del buen funcionamiento de la
termoestufa deben ser efectuados por
personal cualificado, capaz de efectuar las
conexiones eléctricas e hidráulicas como se
requiere en las normas UNI 10683/2005 en el
parágrafo 4.5, UNI 10412:2, y respetando
plenamente las presentes instrucciones de
montaje.
COLOCACIÓN
La termoestufa se suministra en pallet envuel-
ta en una caja de cartón.
Sacar la termoestufa del embalaje, controlar
que corresponde al modelo adquirido y que
no presente daños debidos al transporte.
Eventuales reclamaciones deben ser comuni-
cadas al vendedor (con documento de acom-
pañamiento).
Antes del posicionamiento de la termoestufa
verificar que la tubería sea idónea a la eva-
cuación de los humos.
Para el correcto funcionamiento la termoestu-
fa tiene que ser colocada en posición normal.
Comprobar la capacidad de sustentación del
suelo. En caso contrario será necesario refor-
zarlo. En caso de instalación en suelo de
material inflamable se aconseja posicionar la
termoestufa sobre una placa aislante.
TOMA DE AIRE
Es necesario que el local donde la termoe-
stufa está colocada tenga una toma de aire
de sección de al menos 200 cm2 que
garantice el restablecimiento del aire con-
sumido por la combustión.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.34 Pagina 80
80
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
NOTICIAS PARA LA INSTALACIÓN
• La instalación de la termoestufa de leña debe
ser efectuada “correctamente” conforme a las
Normas de seguridad en vigor y sobre todo por
personal competente y cualificado (L. 46/90).
• Le aconsejamos que lea atentamente las pre-
sentes instrucciones y reglas de comportamien-
to general que le permitan utilizar lo mejor posi-
ble la termosestufa de leña.
• Además, a causa de las diferentes caracterí-
sticas de cada instalación, se declina todo tipo
de responsabilidad por averías, roturas o mal
funcionamiento causados por el incumplimien-
to de las siguientes instrucciones de uso.
VERIFICACIÓN DE COMPATIBILI-
DAD CON OTROS DISPOSITIVOS
Según la norma UNI 10683/05, la termoestufa
NO debe estar en el mismo ambiente en el que
se encuentran extractores, aparatos de gas tipo
B y dispositivos que pongan el local en depre-
sión.
Atención: Los ventiladores de extracción (tipo
campanas de cocina) si están funcionando en el
mismo ambiente o espacio en el que está insta-
lado el aparato, pueden causar problemas.
ATENCIÓN: La termoestufa es un aparato
concebido para funcionar únicamente con el
portillo cerrado.
La difusión del calor tiene lugar mediante radia-
ción y convección, además de la no producción
de agua caliente.
DISTANCIAS DE SEGURIDAD
ANTI-INCENDIO
La termoestufa debe ser instalada respetando
las siguientes condiciones de seguridad:
• distancia mínima en los lados de 80 cm de
los materiales medianamente inflamables,
• distancia mínima en la parte trasera de 20 cm
de los materiales medianamente inflamables,
• delante de la termoestufa no pueden ser colo-
cados materiales fácilmente inflamables a
menos de 80 cm,
• si la estufa está instalada en un suelo inflama-
ble debe ser interpuesta una lámina de material
aislante al calor que sobresalga al menos 20
cm en los lados y 40 cm de frente.
En la termoestufa y a distancias inferiores a las
de seguridad no pueden ser colocados objetos
de material inflamable.
En caso de conexión con pared de madera u
otro material inflamable, es necesario aislar el
tubo de descarga de humos con fibra cerámica
u otro material de similares características.
CONEXIÓN HIDRÁULICA: La ter-
moestufa no debe nunca funcionar
sin agua en la instalación, un
eventual encendido “en seco”
podría dañarla.
La conexión hidráulica debe realizarse por
parte de personal cualificado que pueda
expedir la declaración de conformidad en
virtud de la L.46/90.
Tratamiento del agua
Hay que añadir sustancias anti-hielo, anti-
incrustaciones y anti-corrosivas. En el
caso que el agua de llenado y rellenado
tenga una dureza superior a 35°F, utilizar
un ablandante para reducirla. Hacer refe-
rencia a la norma UNI 8065-1989
(Tratamiento del agua en las instalaciones
térmicas de uso civil).
NOTA práctica
Para la conexión del envío, del retorno y
de las descargas (ver página 65) hay que
prever las oportunas soluciones para faci-
litar, si fuera necesario, un futuro despla-
zamiento de la termoestufa (por ejemplo,
un primer tramo de tubos flexibles de al
menos 0,5 m). Las termoestufas KLIMA y
WARM pueden ser instaladas en dos tipos
de instalación diferentes:
• Instalación abierta (solución más habi-
tual): con vaso de expansión abierto.
• Instalación cerrada (posible solo para
Klima CS y Warm CS): con vaso de expansión
cerrado.
Instalación termoestufa con vaso
abierto:
Para instalar las termoestufas Klima y
Warm con vaso abierto es necesario veri-
ficar que:
• El vaso de expansión esté posicionado a
una altura mayor de 3 m del punto más
alto del último termosifón o 2-3 metros
encima de la termoestufa si se una un
intercambiador de placas.
• La altura del vaso de expansión debe ser
tal que cree una presión mayor de la pro-
ducida por la bomba (circulador).
- El tubo de seguridad al vaso de expan-
sión debe ser de ventilación libre sin gri-
fos.
- El tubo de carga debe estar libre sin gri-
fos ni curvaturas.
• El tubo de carga no debe tener diáme-
tro inferior a 18 mm.
La presión máxima de ejercicio no debe
superar 1,5 bar.
- La presión de ensayo sea de 3 bar.
- No llene nunca la instalación directa-
mente con la presión de red pues esta
podría ser superior a la de ensayo de la
termoestufa.
El llenado de la termoestufa y de la insta-
lación debe efectuarse mediante el vaso
de expansión abierto para natural caída
del agua, por medio del tubo de carga
(diámetro no inferior a 18 mm).
Conectar las descargas de la válvula de
descarga térmica (VST) y de seguridad
(VS).
• Es obligatorio la conexión aguas arriba
del dispositivo y de todo el circuito eléctri-
co de la termoestufa un interruptor dife-
rencial de línea, además, es obligatorio
conectar a tierra la bomba, la válvula y
las partes mecánicas de la termoestufa.
El respeto de las normas sobre la puesta a
tierra es determinante para la seguridad
de las personas.
• Durante esta fase abrir todos los respi-
raderos de los radiadores para evitar bol-
sas de aire en la instalación que puedan
obstaculizar la circulación del agua.
Instalación termoestufa con vaso cerrado:
Para poder instalar las termoestufas Klima CS y
Warm CS con vaso cerrado es necesario que la
termoestufa tenga el serpentín de enfriamiento
con la válvula de descarga térmica.
• La presión máxima de ejercicio no debe supe-
rar 1,5 bar.
• La presión de ensayo sea de 3 bar.
• No llene nunca la instalación directamente
con la presión de red pues esta podría ser supe-
rior a la de ensayo de la termoestufa.
• No encienda nunca el fuego en la termoestu-
fa (ni siquiera para probar) si la instalación no
está llena de agua; en ese caso podría estrope-
arse irremediablemente.
• La prueba de hermeticidad de la instalación
se efectúa con el vaso de expansión abierto.
• En el circuito de agua caliente sanitaria se
aconseja instalar una válvula de seguridad de 6
bar para descargar el aumento de volumen de
agua contenido en el intercambiador.
• Disponer todos los componentes de la insta-
lación (circulador, intercambiador, válvulas etc)
en zonas fácilmente accesibles para el manteni-
miento ordinario y extraordinario.
• La empresa responde del correcto funciona-
miento solo en caso de conducción respetando
la presente documentación
suministrada con el producto.
• Valorar la necesidad de un ulterior vaso de
expansión en la instalación.
Para instalar de manera más rápida y segura las
termoestufas, EDILKAMIN propone kits ensam-
blados:
• 1-2-3-N3-N3BIS-IDROKIT para instalar
Klima y Warm con vaso abierto.
• 5-6-IDROKIT para instalar Klima CS y Warm
CS con vaso cerrado.
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.34 Pagina 81
81
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Montaje revestimiento externo para WARM / KLIMA BASE
Colocar los paneles laterales (1), si no estuvieran montados, en los encajes de los perfiles de
aluminio de la estructura de la estufa.
- atornillar los perfiles de metal (5) a la placa lateral de cerámica correspondiente (1) con los
tornillos suministrados.
- introducir perfiles+ placa en los relativos alojamientos en los paneles laterales de la estufa
introduciéndolos desde arriba (A) para luego bloquearlos empujando hacia abajo (B).
- atornillar los perfiles de metal (4) a la placa frontal de cerámica correspondiente (2) con los
tornillos suministrados.
- introducir perfiles+ placa en los relativos alojamientos en los paneles laterales de la estufa
introduciéndolos desde arriba (A) para luego bloquearlos empujando hacia abajo (B).
- posicionar la tapa de cerámica (3) centrándola con respecto al orificio de salida de humos.
Montaje revestimiento externo para WARM /KLIMA CALIENTAPLATOS
- Proceder del mismo modo ver detalle paneles al lado (x e y).
- Después de haber posicionado la tapa (3) colocar la placa de cerámica del calientaplatos (6).
X
Y
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.34 Pagina 82
82
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
SET CERÁMICAS
WARM / KLIMA base
Extraer del embalaje las cerámicas y verificar el
contenido.
Para WARM / KLIMA BASE:
- 4 elementos laterales (1)
- 2 elementos anteriores (2)
- 1 tapa (3)
SET CERÁMICAS
WARM / KLIMA con calientaplatos
Extraer del embalaje las cerámicas y verificar el
contenido.
Para WARM / KLIMA con calientaplatos:
- 4 elementos laterales (1)
- 2 elementos anteriores (2)
- 1 tapa (3)
- 1 placa calientaplatos (6)
SET HOGAR SCAMOLEX (cód. 624670)
- 1 lado izquierdo hogar scamolex (53)
- 1 protección hogar posterior en fundición (54)
- 1 lado derecho hogar scamolex (55)
- 1 abrazadera fijación scamolex (56)
- 2 tornillos autorroscantes M 4,2x9 (57)
- 1 parte frontal protección leña (19)
SECUENCIA MONTAJE:
- Introducir la protección del hogar posterior (54)
apoyándola hacia el fondo del hogar en el plano
fuego.
- Introducir los dos lados dch/izq (53-55).
- Atornillar con tornillo suministrados (57) la
abrazadera de fijación (56) a la parte frontal pro-
tección cenizas (19).
- Luego introducir el brasero
3
3
6
2
2
2
2
55
53
54
19
56
57
57
1
1
1
1
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.34 Pagina 83
83
ESPAÑOL
USO
- Antes del encendido es importante ase-
gurarse que en la termoestufa y en el
resto de la instalación haya agua.
- La empresa responde del correcto funciona-
miento solo en caso de conducción respetando
la presente documentación suministrada con el
producto.
Eventuales olores desagradables o humos se
deben a la evaporación o secado de algunos
materiales utilizados en la fabricación. Dicho
fenómeno durará algunos días hasta que desa-
parezca.
N.B.: para encender el fuego no use nunca
alcohol, gasolina, queroseno u otros combusti-
bles líquidos. Mantenga estos lejos del fuego.
No use pastillas enciende fuego derivadas de
petróleo o de origen químico. Pueden causar
graves daños a las paredes del hogar. Utilizar
pastillas enciende fuego exclusivamente de tipo
ecológico. Cargas excesivas (de más de los kg
indicados en la tabla pág 5) o llamas intensas
pueden perjudicar la cavidad del hogar.
Consejos prácticos
- una combustión incompleta provoca excesivas
incrustaciones en el intercambiador.
Para evitarlo es necesario:
• quemar leña seca.
• asegurarse que el hogar contenga una buena
capa de brasas, antes de añadir más leña.
• juntar las cepas de gran diámetro con otras
de diámetro menor.
• asegurarse que al menos un termosifón esté
siempre abierto.
• controlar que esté activado el interruptor de la
bomba
• cargar la termoestufa con una carga de leña
seca de tamaño medio-fina y encender el fuego
• esperar algún minuto hasta que se obtenga
una combustión suficiente
• regular la combustión mediante el termorre-
gulador de termostato
• Se aconseja cerrar los radiadores del local
donde se ha instalado la termoestufa pues es
suficiente el calor irradiado por
la boca del mismo.
Combustible y potencia calorífica
La combustión ha sido optimizada desde el
punto de vista técnico, tanto por lo que respec-
ta a la concepción del hogar y de la relativa ali-
mentación de aire, como por lo que respecta a
las emisiones. Como combustible, utilizar solo
leña natural de temporada, o briquetas de
madera.
La leña húmeda, fresca de corte o almacenada
inadecuadamente presenta un alto contenido
de agua, por lo tanto quema mal, produce
humo y poca calor.
Utilizar solo leña de quemar con secado míni-
mo de dos años en ambiente ventilado y seco.
El tal caso el contenido de agua resultará infe-
rior al 20% del peso. De este modo ahorrará en
términos de material combustible, pues la leña
de temporada tiene un poder calorífico muy
superior. Un kg de leña húmeda (según el tipo)
produce entre 2000 y 2500 kcal/kg mientras
que un kg de leña seca (del mismo tipo)
después de 2 años de secado produce entre las
3500 ya las 4000 kcal/kg.
Para “añadir leña” se aconseja utilizar un guan-
te de protección, para evitar accidentales con-
tactos con partes calientes.
Abrir la puerta lentamente. De esta manera se
evita la formación de vórtices que pueden cau-
sar la salida de humos.
¿Cuándo es el momento de añadir leña?
Cuando el combustible se haya consumido casi
al punto de brasa.
Durante la combustión
Si la temperatura del agua supera los 90°C a
causa de una excesiva carga de leña, entra en
funcionamiento la válvula de descarga térmica
y salta el dispositivo sonoro de alarma.
En esta eventualidad es necesario proceder de
la siguiente manera:
- Esperar a que la temperatura haya descendi-
do por debajo de los 80°C, verificando los
valores en el regulador electrónico.
- Para las termoestufas que alimentan también
instalaciones con agua caliente sanitaria se
puede abrir el grifo del agua caliente para
acelerar el proceso de enfriamiento.
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.34 Pagina 84
84
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
Limpieza del vidrio
El vidrio se limpia en frío con un paño y apro-
piado producto Glasskamin. No limpie durante
el funcionamiento de la termoestufa.
Limpieza de la tubería
Según las disposiciones de ley de los diferentes
países es necesario que efectúe la limpieza de
la tubería personal cualificado.
La limpieza se efectúa antes del periodo de uso
de la termoestufa y cada vez que note que en el
interior de la tubería se haya formado una capa
de hollín y catramina, sustancia fácilmente infla-
mable.
Las incrustaciones, cuando alcanzan un espesor
de 5-6 mm, en presencia de elevadas tempera-
turas y de chispas, pueden incendiarse con con-
secuencias fácilmente imaginables tanto para la
tubería como para la vivienda.
Por lo tanto, se aconseja efectuar la limpieza al
menos una vez al año o cada vez que sea nece-
sario.
Mantenimiento
La falta de mantenimiento implica la cadu-
cidad de la garantía.
Si existe un uso muy frecuente de la termoestu-
fa, se aconseja la limpieza del canal de humo
con cadencia inferior a 1 año.
Para la modalidad de mantenimiento de la
tubería, tener en consideración también UNI
10847/2000 sistemas de humo individuales
para generadores alimentados con combusti-
bles líquidos y sólidos. Mantenimiento y control.
Manual de mantenimiento
El Vendedor autorizado entregará en el pri-
mer encendido, el manual de manteni-
miento de la termoestufa donde se indican
las operaciones que efectuar con la limpie-
za de temporada, como por ejemplo:
- Limpieza general interna y externa
- Limpieza profunda de los tubos de intercambio
- Limpieza profunda y desincrustación del hogar
- Limpieza canal de humo
- Comprobación y eventual sustitución de la
junta portillo
FAQ
Las respuestas se indican aquí de manera sintéti-
ca pero se encuentran de modo más completo
en las informaciones del presente documento.
1) ¿Qué debo predisponer para poder
instalar KLIMA y WARM?
Predisposición de una tubería de al menos 150
mm de diámetro.
Toma de aire en el local de al menos 200 cm2.
Conexión envío y retorno al colector. Descarga
en desagüe para válvula de descarga térmica
(en la versión con serpentín).
2) ¿Puedo poner en funcionamiento la ter-
moestufa no conectada a la instalación
hidro-termosanitaria?
NO. Un uso sin agua estropearía la termoestufa.
3) ¿Puedo conectar envío y retorno de la
termoestufa directamente a una terminal
de sistema (termosifón)?
NO, como para cualquier otra caldera, es
necesario conectarse al colector desde donde
sucesivamente el agua se distribuye a los termi-
nales de sistema.
4) ¿Las estufas KLIMA y WARM suministran
también agua caliente sanitaria?
Es posible producir agua caliente utilizando
nuestros kit 1 - 3 - N3 - N3 BIS, (para instala-
ciones con vaso abierto) kit 6 (para instalacio-
nes con vaso cerrado), o utilizando uno de nue-
stro calentadores (ver esquemas hidráulicos).
Dicho uso disminuye la potencia cedida a los
termosifones.
5) ¿Es necesaria una toma de aire en el
local?
Sí, para un restablecimiento de aire en el local
es necesario prever una toma de aire externa en
el local de al menos 200 cm
2
.
CHECK LIST
Que integrar con la lectura
completa de la ficha técnica
Colocación e instalación
• Instalación realizada por el Vendedor habili-
tado que ha expedido la garantía y el libro de
mantenimiento.
•Ventilación en el local
•el canal de humo no presenta:
•curvas a 90°
•tramos en horizontal
• los tubos de descarga de humos son de
material idóneo (se aconseja acero inoxidable)
• en el paso a través de eventuales materiales
inflamables (por ej. madera) han sido tomadas
todas las precauciones para evitar incendios
• el sistema hidráulico ha sido declarado con-
forme a la L.46/90 por el técnico habilitado.
•El volumen calentable ha sido valorado
oportunamente considerando la eficiencia de
los terminales de instalación, y las condiciones
de los aislamientos del edificio.
Uso
•La leña utilizada es de buena calidad y no
húmeda
• Los tubos de intercambio y las partes inter-
nas del hogar están limpios
• La presión (leída en el manómetro) es de
aprox. 1 bar
NO ASPIRE NUNCA LA
CENIZA CALIENTE
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.34 Pagina 85
85
ESPAÑOL
SISTEMA PARA LA INSTALACIÓN CON EL VASO ABIERTO
EJEMPLO DE INSTALACIÓN HIDRÁULICA PARA TERMOESTUFAS CON PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE SANITARIA CON EL USO DE KIT 1
El kit 1 está realizado para facilitar la tarea de los instaladores, de hecho comprende todos los componentes necesarios para una correcta
instalación del producto.
Nota: los equipos incluidos en el kit deben estar protegidos oportunamente de la irradiación térmica de la termoestufa, mediante el uso
de revestimientos aislantes.
ACS: Agua caliente Sanitaria
AF: Agua fría
EV: Electroválvula de 3 vías
F: Fluxostato
MI: Envío Instalación
NA: Normalmente Abierta
NC: Normalmente cerrada
P: Bomba (circulador)
RA: Radiadores
RE: Regulador electrónico
RI: Retorno instalación
S: Descarga
Sc 20: Intercambiador 20 placas
ST: Sonda de Temperatura
V: Válvula
VE: Vaso de Expansión abierto
VSP: Válvula de seguridad a presión 1,5 bar
VST: Válvula de descarga térmica
Ja: Jolly respiradero automático
Colector de latón 1" M-F
Válvulas de esfera de 1"
Circulador con uniones de 1" ½(219660)
Válvula de no retorno 1" (261910)
Electroválvula de 3 vías 1" M-F (143330)
Uniones en cobre
Intercambiador 30 placas para intercambio
con circuito de la caldera de gas (216620)
Intercambiador 20 placas para la producción de
agua caldera sanitaria (205270)
Válvula de descarga térmica de ¾" (72940)
Válvula de seguridad 1,5 bar de ¾" (143260)
Fluxostato (220830)
Pozo para termómetro ½" + sonda (175960)
Regulador electrónico (220780)
Envío a la instalación ¾"
Retorno de la instalación ¾"
Retorno a la termoestufa ¾"
Envío de la termoestufa 1"
Agua fría sanitaria ½"
Agua caliente sanitaria ½"
Entre paréntesis los código de venta
1
2
3
4
5
6
7
C
D
F
11
12
13
B
8
9
10
A
E
Componentes KIT 1
KIT 1
ON
OFF
Regulación Circulador
20-80° C
Fusible
Visualización
Regulación de la válvula
20-80° C
Válvula de 3 vías
Atención: conectar el contacto
normalmente cerrado
Sonda
(introducir
en el correspondiente
pozo)
Alimentación
230Vac
Circulador
Válvula de 3 vías
Circulador activo
Alarma exceso temperatura
Válvula de 3 vías
Activación
Desactivación
alarma
acústica
ACCIONES EN EL SELECTOR
Selector OFF Todo apagado
Selector MAN Circulador forzado
Válvula programada
Selector AUTO Circulador configurado
Válvula programada
Selección alarma En posición OFF excluída
el aviso acústico
Conexiones eléctricas
KIT 1 cod. 261880
Tubo de seguridad Ø> 28 mm
Tubo de carga Ø> 18 mm
Red
Colector
Regulador incluido en
el KIT
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.34 Pagina 86
86
ESPAÑOL
EJEMPLO DE INSTALACIÓN HIDRÁULICA PARA TERMOESTUFAS SIN PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE SANITARIA + CALDERA MURAL CON EL USO DE KIT 2
Colector de latón 1" M-F
Válvula de esfera de 1"
Circulador con uniones de 1" ½(219660)
Válvula de no retorno 1" (261910)
Electroválvula de 3 vías 1" M-F (143330)
Uniones de cobre
Intercambiador 30 placas para intercambio
con circuito de la caldera de gas (216620)
Intercambiador 20 placas para la producción de
agua caldera sanitaria (205270)
Válvula de descarga térmica de ¾" (72940)
Válvula de seguridad 1,5 bar de ¾" (143260)
Fluxostato (220830)
Pozo para termómetro ½" + sonda(175960)
Regulador electrónico (220780)
Envío a la instalación ¾"
Retorno de la instalación ¾"
Retorno a la termoestufa ¾"
Envío de la termoestufa 1"
Agua fría sanitaria ½"
Agua caliente sanitaria ½"
1
2
3
4
5
6
7
C
D
F
11
12
13
B
8
9
10
A
E
KIT 2
KIT 2 cod. 261890
AF: Agua fría
CA: Caldera mural
MI: Envío Instalación
P: Bomba (circulador)
RA: Radiadores
RE: Regulador electrónico
RI: Retorno instalación
S: Descarga
Ja: Jolly respiradero automático
Sc 30: Intercambiador 30 placas
ST: Sonda de Temperatura
V: Válvula
VE: Vaso de Expansión abierto
VR: Válvula de no retorno
VSP: Válvula de seguridad a presión 1,5 bar
VST: Válvula de descarga térmica
ON
OFF
Regulación de la temperatura
mínima de consentimiento de arranque
circuladores 20-80°
Circulador B
Circulador A
Consenso circolatori
Allarme sovratemperatura
Reg. Circolatori
SISTEMA PARA LA INSTALACIÓN CON EL VASO ABIERTO
El kit 2 está realizado para facilitar la tarea de los instaladores, de hecho comprende todos los componentes necesarios para una correcta
instalación del producto.
Nota: los equipos incluidos en el kit deben estar protegidos oportunamente de la irradiación térmica de la termoestufa, mediante el uso
de revestimientos aislantes.
Entre paréntesis los código de venta
Componentes KIT 2
Fusible
Visualización
Regulación Circuladores
20-80° C
Sonda
(introducir
en el correspondiente
pozo)
Alimentación
230Vac
Activación
Desactivación
alarma
acústica
ACCIONES EN EL SELECTOR
Selector OFF Todo apagado
Selector MAN Circulador forzado
Válvula programada
Selector AUTO Circulador configurado
Válvula programada
Selección alarma En posición OFF excluída
el aviso acústico
Conexiones eléctricas
Tubo de seguridad Ø> 28 mm
Tubo de carga Ø> 18 mm
Red
Colector
Regulador incluido en
el KIT
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.34 Pagina 87
87
ESPAÑOL
EJEMPLO DE INSTALACIÓN HIDRÁULICA PARA TERMOESTUFAS CON PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE SANITARIA + CALDERA MURAL CON EL USO DE KIT 3
Colector de latón 1" M-F
Válvula de esfera de 1"
Circulador con uniones de 1" ½(219660)
Válvula de no retorno 1" (261910)
Electroválvula de 3 vías 1" M-F (143330)
Uniones de cobre
Intercambiador 30 placas para intercambio
con circuito de la caldera de gas (216620)
Intercambiador 20 placas para la producción de
agua caldera sanitaria (205270)
Válvula de descarga térmica de ¾" (72940)
Válvula de seguridad 1,5 bar de ¾" (143260)
Fluxostato (220830)
Pozo para termómetro ½" + sonda(175960)
Regulador electrónico (220780)
Envío a la instalación ¾"
Retorno de la instalación ¾"
Retorno a la termoestufa ¾"
Envío de la termoestufa 1"
Agua fría sanitaria ½"
Agua caliente sanitaria ½"
1
2
3
4
5
6
7
C
D
F
11
12
13
B
8
9
10
A
E
KIT 3 cod. 261900
ON
OFF
Regulación Circulador
20-80° C
Regulación de la válvula
20-80° C
Fluxostato
Atención: conectar el contacto
normalmente cerrado
Válvula de 3 vías
Circulador activo
Alarma exceso temperatura
Válvula de 3 vías
KIT 3
ACS: Agua caliente Sanitaria
AF: Agua fría
CA: Caldera mural
EV: Electroválvula de 3 vías
F: Fluxostato
MI: Envío Instalación
NA: Normalmente Abierta
NC: Normalmente cerrada
P: Bomba (circulador)
RA: Radiadores
RE: Regulador electrónico
RI: Retorno instalación
S: Descarga
Sc 20: Intercambiador 20 placas
Sc 30: Intercambiador 30 placas
V: Válvula
VE: Vaso de Expansión abierto
VR: Válvula de no retorno
VSP: Válvula de seguridad a presión 1,5 bar
VST: Válvula de descarga térmica
Ja: Jolly respiradero automático
Circulador B
Circulador A
SISTEMA PARA LA INSTALACIÓN CON EL VASO ABIERTO
El kit 3 está realizado para facilitar la tarea de los instaladores, de hecho comprende todos los componentes necesarios para una correc-
ta instalación del producto.
Nota: los equipos incluidos en el kit deben estar protegidos oportunamente de la irradiación térmica de la termoestufa, mediante el uso
de revestimientos aislantes.
Entre paréntesis los código de venta
Componentes KIT 3
Fusible
Visualización
Sonda
(introducir
en el correspondiente
pozo)
Alimentación
230Vac
aActivación
Desactivación
alarma
acústica
ACCIONES EN EL SELECTOR
Selector OFF Todo apagado
Selector MAN Circulador forzado
Válvula programada
Selector AUTO Circulador configurado
Válvula programada
Selección alarma En posición OFF excluída
el aviso acústico
Conexiones eléctricas
Tubo de seguridad Ø> 28 mm
Tubo de carga Ø> 18 mm
Red
Colector
Regulador incluido en
el KIT
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.34 Pagina 88
88
ESPAÑOL
EJEMPLO DE INSTALACIÓN HIDRÁULICA PARA TERMOESTUFAS CON PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE SANITARIA + CALDERA MURAL CON EL USO DE KIT N3
KIT N3 cod. 627690
SISTEMA PARA LA INSTALACIÓN CON EL VASO ABIERTO
El kit N3 está realizado para facilitar la tarea de los instaladores, de hecho comprende todos los componentes necesarios para una
correcta instalación del producto.
Nota: los equipos incluidos en el kit deben estar protegidos oportunamente de la irradiación térmica de la termoestufa, mediante el uso
de revestimientos aislantes.
CA: Caldera mural
PR: Bomba (circulador)
P1: Bomba circuito primario
RE: Regulador electrónico
TA: Termostato ambiente
VE: Vaso de expansión
Ja: Jolly aireación
V: Válvula de interceptación
VR: Válvula de retención
ST: Sonda de temperatura
F: Flujostato
Sc: Intercambiador de calor de placas
EV: Electroválvula de 3 vías
RI: Retorno instalación de calefacción
RA: Radiadores
MI: Envío instalación de calefacción
AF: Agua fría
ACS: Agua caldera sanitaria
S: Descarga
Envío al circuito de instalación de calefacción G 3/4”
Envío desde generador EDILKAMIN G 3/4”
Retorno a generador EDILKAMIN G 3/4”
Retorno del circuito de instalación de calefacción G 3/4”
Entrada agua fría sanitaria G 1/2”
Envío del agua caliente a las instalaciones sanitarias G 1/2”
Válvula de seguridad combinada temperatura y presión
(90°C-3 bar)
Flujostato
Jolly aireación G 3/8”
Circulador circuito generador EDILKAMIN
Intercambiador de placas de 3 vías
Válvula de interceptación G 1”
Regulador electrónico con cableado
Orificio para el paso de los pasacables
Cable de alimentación
Cables para circulador de instalación de calefacción
(fase, neutro, tierra)
Sonda temperatura
Circuito termostato ambiente
1
2
3
4
5
6
7
11
12
13
8
9
10
14
15
16
17
18
VE
AF
S
V
RE
RETE
ST
V
S
V
Tubo di carico Ø> 18 mm
Tubo di sicurezza Ø> 28 mm
V
CA
ACS
PR
F
ACS
AF
Ja
TA
P1
V
Vs
Sc
TCN
ELETTRICA
INT
VR
V
VR
RETE
IDRICA
VR
VR
MI
RA
RI
V
COLLETTORE
VR
V
V
V
V
V
Circuito collegabile al
termostato ambiente
(a discrezione del cliente)
Da collegare necessariamente
al circolatore dell’impianto
di riscaldamento
PR
KIT N3
Tubo de seguridad Ø> 28 mm
Tubo de carga Ø> 18 mm
Colector
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
9
9
12
13
1
2
3
5
4
6
7
14
15
16
17
Passacavi
18
Componentes KIT N3
Red hídrica
Red
eléctrica
pasacables
circuito que se puede
conectar al termosta-
to ambiente (a volun-
tad del cliente)
que conectar siempre al
circulador de la instalación
de calefacción
termostato ambiente
Conexiones eléctricas
Red eléctrica
Bomba circuito primario
Bomba 1Bomba 2
Sensor de flujo
Sonda
Bomba de calefacción
Permiso alarmas
Set permiso
sanitario-calefacción
Set permiso
circulador primario
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.34 Pagina 89
89
ESPAÑOL
EJEMPLO DE INSTALACIÓN HIDRÁULICA PARA TERMOESTUFAS CON PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE SANITARIA + CALDERA MURAL CON EL USO DE KIT N3 BIS
KIT N3 BIS cod. 627860
SISTEMA PARA LA INSTALACIÓN CON EL VASO ABIERTO
El kit N3 BIS está realizado para facilitar la tarea de los instaladores, de hecho comprende todos los componentes necesarios para una
correcta instalación del producto.
Nota: los equipos incluidos en el kit deben estar protegidos oportunamente de la irradiación térmica de la termoestufa, mediante el uso
de revestimientos aislantes.
Componentes KIT N3 BIS
Envío al circuito de instalación de calefacción G 3/4”
Envío desde generador EDILKAMIN G 3/4”
Retorno a generador EDILKAMIN G 3/4”
Retorno del circuito de instalación de calefacción G 3/4”
Entrada agua fría sanitaria G 1/2”
Envío del agua caliente a las instalaciones sanitarias G 1/2”
Entrada del agua caliente sanitaria desde caldera de gas G 1/2”
Válvula de seguridad combinada temperatura y presión (90°C-3bar)
Flujostato
Electroválvula desviadora de 3 vías
Jolly aireación G 3/8”
Circulador circuito generador EDILKAMIN
Circulador circuito instalación de calefacción
Válvula de interceptación G 1”
Intercambiador de placas de 3 vías
Regulador electrónico con cableado
Orificio para el paso de los pasacables
Cable de alimentación
Sonda temperatura
Circuito termostato ambiente
1
2
3
4
5
6
7
11
12
13
8
9
10
14
15
16
CA Caldera mural
P2 Bomba (circulador)
P1: Bomba circuito primario
RE Regulador electrónico
TA Termostato ambiente
VE Vaso de expansión
Ja Jolly aireación
V Válvula de interceptación
VR Válvula de retención
ST Sonda de temperatura
F Flujostato
Sc Intercambiador de calor de placas
EV Electroválvula de 3 vías
RI Retorno instalación de calefacción
RA Radiadores
MI Envío instalación de calefacción
AF Agua fría
ACS Agua caliente sanitaria
S Descarga
INT: interruptor general
TCN: Termostato de contacto
17
18
19
20
VE
AF
S
V
RE
ST
S
V
Tubo di carico Ø> 18 mm
Tubo di sicurezza Ø> 28 mm
CA
ACS
VR
MI
RA
RI
V
ACS
AF
Ja
TA
EV
P2
P1
V
V
Sc
F
Vs
RETE
ELETTRICA
INT
VR
V
TCN
V
V
V
By-pass
VR
Sc
RETE
IDRICA
COLLETTORE
VR
V
V
V
V
V
Circuito collegabile al
termostato ambiente
(a discrezione del cliente)
KIT N3 BIS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
14
15
11
1111
1111
16
17
1
2
3
4
5
8
6
7
20
19
Passacavi
17
18
Tubo de seguridad Ø> 28 mm
Tubo de carga Ø> 18 mm
Colector
Red hídrica
Red eléc-
trica
pasacables
circuito que se puede
conectar al termosta-
to ambiente (a volun-
tad del cliente)
termostato ambiente
Conexiones eléctricas
Red eléctrica
Bomba circuito primario
Bomba 1Bomba 2
Sensor de flujo
Sonda
Bomba de calefacción
Permiso alarmas
Set permiso
sanitario-calefacción
Set permiso
circulador primario
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.35 Pagina 90
90
ESPAÑOL
IMPIANTO PER INSTALLAZIONE A VASO APERTO/CHIUSO
ESEMPIO DI IMPIANTO IDRAULICO PER TERMOSTUFA CON PRODUZIONE DI ACQUA CALDA SANITARIA IN ACCUMULO + CALDAIA MURALE CON UTILIZZO DIIDROKIT
IDROKIT está realizado para facilitar la tarea de los instaladores, de hecho comprende todos los componentes necesarios para una
correcta instalación del producto.
ACS: Agua caliente Sanitaria
AF: Agua fría
AL: Alimentación red hídrica
C: Carga/Reintegro
CE: Cental electrónica
EV: Electroválvula de 3 vías
NA: Normalmente Abierta
NC: Normalmente cerrada
GR: Reductor de presión
Ja: Jolly de respiradero automático
Jm: Jolly de respiradero manual
MI: Envío Instalación
MT: Mezclador termoestático
P: Bomba (circulador)
RA: Radiadores
RI: Retorno instalación
S: Descarga
SC30: Intercambiador de 30 placas
ST: Sonda Temperatura
TC: Termostato de contacto
V: Válvula de esfera
Vea: Vaso expansione abierto
Vec: Vaso expansión cerrado
VR: Válvula de no retorno
VSPT: Válvula de seguridad pres. temper.
VCA: Caldera
IDROKIT
A
B
C
D
E
1 retorno calefacción
2 agua caliente sanitaria caldera de gas
3 envio termoestufas
4 descarga
5 agua caliente sanitaria
6 envio termoestufas
7 retorno calefacción
8 red hidraúlica
9 regulación mezclador termoestático
10 panel sinóptico
11 toma auxiliar para termostato ambiente
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
A Intercambiador de 30 placas
B circulador primario (en la versión de leña)
C calentador 50 litros
D circulador instalación calefacción
E vaso de expansión cerrado
F Revestimiento para instalación a vista
F
cm 45cm 44
cm 115
11
IDROKIT cód. 601740
Tubo de seguridad Ø> 28 mm
Tubo de carga Ø> 18 mm
Colector
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.35 Pagina 91
91
ESPAÑOL
EJEMPLO DE INSTALACIÓN HIDRÁULICA PARA TERMOESTUFAS SOLO CALEFACCIÓN CON EL USO DE KIT 5
Tra parentesi i codici di ven-
1
2
3
4
5
6
7
C
12
13
B
9
10
A
E
Componentes KIT 5
KIT 5
ACCIONES EN EL SELECTOR
Selector OFF Todo apagado
Selector MAN Circulador forzado
Válvula programada
Selector AUTO Circulador configurado
Válvula programada
Selección alarma En posición OFF excluída
el aviso acústico
Conexiones eléctricas
KIT 5 cód. 280590
14
15
16
G
ON
OFF
Regulación Circulador
20-80° C
Fusible
Visualización
Regulación de la válvula
20-80° C
Alimentación
230Vac
Circulador
Válvula de 3 vías
Circulador activo
Alarma exceso temperatura
Válvula de 3 vías
Activación
Desactivación
alarma
acústica
Sonda
(introducir en
el correspondiente
pozo)
NOTA BIEN: conexiones indispensables para la seguridad
particular conexión válvula de seguridad
AL: Alimentación red hídrica
C: Carga/Reintegro
EV: Electroválvula de 3 vías
NA: Normalmente Abierta
NC: Normalmente cerrada
GR: Grupo llenado
Ja: Jolly de respiradero automático
Jm: Jolly de respiradero manual
MAN: Manómetro
MI: Envío Instalación
P: Bomba (circulador)
RA: Radiadores
RE: Regulador electrónico
RI: Retorno instalación
S: Descarga
ST: Sonda Temperatura
V: Válvula de esfera
Vec: Vaso expansión cerrado
VR: Válvula de no retorno
VSP: Válvula de seguridad a presión
VST: Válvula de descarga térmica
SISTEMA PARA LA INSTALACIÓN CON EL VASO CERRADO
Válvula de esfera de 1"
Válvula de descarga térmica (72940)
Válvula de exceso de presión (284220)
Circulador (219660)
Válvula de no retorno 1" (284180)
Electroválvula de 3 vías ¾ M (283690)
Uniones
Tronco salida válv. exceso de temperatura
Vaso de expansión cerrado (283680)
Pozo para termómetro ½" + sonda (175960)
Regulador electrónico (220780)
Jolli de respiradero automático 3/8" (284150)
Jolli de respiradero manual 1/4" (284170)
Manómetro (269590)
Envío desde la termoestufa
Envío a la instalación
Retorno a la termoestufa
Descarga válvula exceso de presión
Descarga válvula exceso de temperatura
Colector
El kit 5 está realizado para facilitar la tarea de los instaladores, de hecho comprende todos los componentes necesarios para una correc-
ta instalación del producto.
Nota: los equipos incluidos en el kit deben estar protegidos oportunamente de la irradiación térmica de la termoestufa, mediante el uso
de revestimientos aislantes.
Regulador y manómetro
incluido en el KIT
Entre paréntesis los código de venta
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.35 Pagina 92
92
ESPAÑOL
EJEMPLO DE INSTALACIÓN HIDRÁULICA PARA TERMOESTUFAS CON PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE SANITARIA CON EL USO DEKIT 6
El kit 6 está realizado para facilitar la tarea de los instaladores, de hecho comprende todos los componentes necesarios para una correc-
ta instalación del producto.
Nota: los equipos incluidos en el kit deben estar protegidos oportunamente de la irradiación térmica de la termoestufa, mediante el uso
de revestimientos aislantes.
1
2
3
4
5
6
7
C
D
F
11
12
13
B
8
9
10
A
E
KIT 6
ACCIONES EN EL SELECTOR
Selector OFF Todo apagado
Selector MAN Circulador forzado
Válvula programada
Selector AUTO Circulador configurado
Válvula programada
Selección alarma En posición OFF excluída
el aviso acústico
KIT 6 cód. 280600
Válvula de esfera de 1"
Válvula de descarga térmica (72940)
Válvula de exceso de presión (284220)
Circulador (219660)
Válvula de no retorno 1" (284180)
Electroválvula de 3 vías ¾ M (283690)
Uniones
Intercambiador 20 placas para producción de
agua caliente sanitaria (284300)
Tronco descarga válvula exceso de temperatura
Vaso de expansión cerrado (283680)
Flujostato (220830)
Pozo para termómetro ½" + sonda (175960)
Regulador electrónico (220780)
Jolli de respiradero automático 3/8" (284150)
Jolli de respiradero manual 1/4" (284170)
Manómetro (269590)
Envío a la termoestufa
Envío a la instalación
Retorno a la termoestufa
Agua fría sanitaria
Descarga válvula exceso de presión
Agua caliente sanitaria
Descarga válvula exceso de temperatura
14
15
16
G
NOTA BIEN: conexiones indispensables para la seguridad
particular conexión válvula de seguridad
ACS: Agua caliente Sanitaria
AF: Agua fría
AL: Alimentación red hídrica
C: Carga/Reintegro
EV: Electroválvula de 3 vías
NA: Normalmente Abierta
NC: Normalmente cerrada
F: Fluxostato
GR: Grupo llenado
Ja: Jolly de respiradero automático
Jm: Jolly de respiradero manual
MAN: Manómetro
MI: Envío Instalación
P: Bomba (circulador)
RA: Radiadores
RE: Regulador electrónico
RI: Retorno instalación
S: Descarga
SC: Intercambiador de placas
ST: Sonda Temperatura
V: Válvula de esfera
Vec: Vaso expansión cerrado
VR: Válvula de no retorno
VSP: Válvula de seguridad a presión
VST: Válvula de descarga térmica
Componenti KIT 6
Entre paréntesis los código de venta
SISTEMA PARA LA INSTALACIÓN CON EL VASO CERRADO
Regulador y manómetro
incluido en el KIT
Intercambiador
20 placas
ON
OFF
Fluxostato
Atención: conectar el contacto
normalmente cerrado
Conexiones eléctricas
Fusible
Visualización
Regulación de la válvula
20-80° C
Activación
Desactivación
alarma
acústica
Regulación Circulador
20-80° C
Sonda
(introducir en el correspondiente pozo)
Circulador
Válvula de 3 vías
Alimentación
230Vac
Circulador activo
Alarma exceso temperatura
Válvula de 3 vías
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.35 Pagina 93
93
ESPAÑOL
Funcionamiento
- Dispositivo de control:
•Termómetro
- Dispositivo de protección
(sistema alarma acústica):
•Alarma acústica (AA)
•Alarma exceso de temperatura (SS)
Dicho sistema interviene cuando la temperatura del agua supera el valor
de 90 °C y advierte al usuario que suspenda la alimentación de
combustible.
El funcionamiento de la alarma acústica puede excluirse trabajando en el
interruptor (AA); de todas formas sigue activa la función de alarma dada
por el indicador luminoso de exceso de temperatura (SS).
Para restablecer las condiciones iniciales, después de haber reducido la
temperatura del agua en la termoestufa, es necesario reactivar el
interruptor (AA).
Dispositivo de alimentación
(sistema circulación):
•Selector MAN-OFF-AUTO (S)
•Indicador luminoso bomba (SP)
En la función manual ala bomba funciona siempre, en la función OFFla
bomba está apagada; en la función AUTO se activa la bomba de la
instalación a una temperatura deseada por medio de la regulación interna
(RIC) de 20 a 80°C (el mando está preprogramado a 20°C)
- Dispositivo de funcionamiento (sistema de regulación):
•Regulación (R) para apertura válvula de3 vías
•Indicador luminoso (SV) de funcionamiento válvula de 3 vías
Cuando la temperatura del fluido alcanza el valor programado con el
regulador, la válvula de 3 vías conmuta el fluido a los termosifones y el
indicador luminoso de funcionamiento (SV) se enciende.
En el momento que la temperatura del fluido desciende por debajo del
valor programado , el sistema de regulación abre el circuito, la válvula
de 3 vías desvía el fluido directamente a la termoestufa.
Atención:
Durante el funcionamiento normal, controlar que los indicadores luminosos
(SV) y (SP) estén encendidos.
Ubicación
El regulador electrónico debe estar instalado cerca de la termoestufa.
La sonda de los dispositivos de funcionamiento, protección y control debe
ser colocada directamente en la termosestufa o al máximo en la tubería de
envío a 5 cm de distancia de la termoestufa y de todas formas antes de
cualquier órgano de interceptación.
La sonda debe estar sumergida en el pozo.
Instalación
Para una correcta instalación del regulador electrónico trabajar de la
siguiente manera:
aflojar el tornillo de fijación luego extraer la tapa, posicionar en la pared y
fijar con tacos suministrados; luego realizar las conexiones como se indica
en el esquema prestando la máxima atención a las conexiones, extender los
cable usando los conductos para cables conformes a las normas vigentes;
luego volver a colocar la tapa y apretar el tornillo de cierre.
Para la válvula de 3 vías utilizar el cable marrón (fase) y el cable
azul (neutro) que conectar respectivamente a los bornes 5 y 6 del
regulador.
Para la válvula de 3 vías utilizar el cable marrón (fase) y el cable azul
(neutro) que conectar respectivamente a los bornes 5 y 6 del regulador.
El cable amarillo-verde se conecta a tierra.
Para conectar correctamente el regulador a la instalación, seguir las
instrucciones de montaje contenidas en el embalaje.
fig. M
Regulador electrónico
ADVERTENCIAS IMPORTANTES PARA LA
INSTALACIÓN
Las conexiones, la puesta en servicio y el control del buen
funcionamiento, deben ser efectuados por personal cualificado,
capaz de efectuar las conexiones según las leyes vigentes y en
particular según la Ley 46/90, y respetando las presentes
instrucciones.
El respeto de las normas sobre la puesta a tierra es
determinante para la seguridad de las personas.
Es obligatorio la conexión aguas arriba del dispositivo y de todo el
circuito eléctrico de la termoestufa un interruptor diferencial de
línea, además, es obligatorio conectar a tierra la bomba, la válvula
y las partes mecánicas de la termoestufa.
Alimentación (+15 - 10%) Vac 230
Grado de protección IP 40
Temperatura mín/máx ambiente °C 0÷+50
Longitud sonda m 1,2
Termómetro °C 30÷90
Capacidad contactos circulador, máxima W 400
Capacidad contactos válvula tres vías, máxima W 250
Fusible mA 500
Datos técnicos
REGULADOR ELECTRÓNICO (KIT 1-2-3-5-6)
LEYENDA
AA interruptor alarma acústica
R reg. apertura válvula de 3 vías (KIT 1 - 3 - 5 - 6)
R reg. funcionamiento circuladores (KIT2)
RIC regulación interna bomba
S selector MAN-OFF-AUTO
SP indicador luminoso bomba
SS indicador exceso de temperatura
ST escala temperatura
SV indicador luminoso válvula de 3 vías (KIT 1 - 3 - 5 - 6)
SV reg. circuladores (Kit 2)
El regulador electrónico de control permite monitorizar las condiciones
de funcinamiento y está dotado de:
- selector MAN-OFF-AUTO(S)
- escala temperatura(ST)
- alarma acústica (AA)
- reg. apertura válvula de 3 vías (R)(KIT1-3)
- reg. funcionamiento de circuladores (R)(KIT2)
- regulación interna bomba (RIC)
- reg. válvula de 3 vías (SV)(KIT1-KIT3)
- indicador reg. circuladores (SV)(KIT2)
- indicador exceso de temperatura (SS)
- indicador luminoso bomba (SP)
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.35 Pagina 94
94
Werter Kunde,
Glückwunsch zu Ihrem neuen Kaminofen "KLIMA und WARM"
Wir möchten Sie bitten dieses Handbuch zu lesen damit Sie mit Ihrem neuen Ofen lange Freude haben.
Die Fa. Edilkamin S.p.A. weist jede Verantwortung von sich für Schäden, die sich aus der Nicht-Beachtung der vorliegenden
Hinweise herrühren.
Die Aufstellung des Ofens muss von einem Fachmann vorgenommen werden. Auf jeden Fall müssen die nationale, bzw. regiona-
len Gesetze und Bestimmungen beachtet werden.
Nicht korrekt ausgeführte Installationen, falsch ausgeführte Wartungen, falscher Betrieb des Ofens, entbinden den Hersteller von
jeglicher Verantwortung für dadurch entstandenen Schaden.
EU-RICHTLINIEN UND KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die Firma EDILKAMIN S.p.A. mit Sitz in C.so di Porta Romana 116/a –20122 Mailand - Steuernummer/USt-ID-Nr. 00192220192
erklärt hiermit eigenverantwortlich, dass:
Wassergeführte Holz-Kaminöfen im Einklang mit der EU-Richtlinie 89/106/EWG (Bauprodukte-Richtlinie) steht:
WASSERGEFÜHRTE HOLZ-KAMINÖFEN, der Handelsmarke EDILKAMIN, mit dem Modellnamen KLIMA - WARM und KLIMA/CS - WARM/CS
SERIEN-NUMMER: Typenschild-Daten
BAUJAHR: Typenschild-Date
Die Einhaltung der Richtlinie 89/106/EWG ergibt sich außerdem aus der Entsprechung mit der Europanorm:
KLIMA - WARM: UNI EN 13240:2006
KLIMA/CS - WARM/CS: UNI EN 13240:2006
Außerdem wird erklärt, dass:
Wassergeführte Holz-Kaminöfen KLIMA - WARM und KLIMA/CS - WARM/CS den folgenden EU-Richtlinien entspricht:
2006/95/CEE - Niederspannungsrichtlinie
89/336/CEE - Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit
EDILKAMIN S.p.a. schließt im Fall von Ersetzungen, Installationsarbeiten und/oder Änderungen, die nicht von EDILKAMIN Mitarbeitern bzw.
ohne unsere Zustimmung durchgeführt wurden, jede Haftung für Funktionsstörungen des Gerätes aus.
SICHERHEITSHINWEISE:
Der wasserführende Ofen darf niemals "trocken" betrieben werden, also ohne an die Heizung angeschlossen zu sein,
da dies zu Schäden führen könnte.
•Der Ofen ist gebaut um durch die Verbrennung von Holz Wasser zu erwärmen.
•Die einzigen Gefahren die durch den Betrieb des Ofens entstehen könnten, rühren von einer nicht korrekten Installation, von
einem direkten Kontakt mit elektrischen Spannungsträger, von einem direkten Kontakt mit dem Feuer oder heiße Teile oder durch
Einführung und Verbrennung von nicht zulässigen Stoffen.
•Bei der Reinigung der Rauchrohre dürfen keine entzündbare Materialien verwendet werden.
•Bei Benutzung eines Staubsaugers den Ofen nur im KALTEN Zustand reinigen.
•Die Scheibe kann im KALTEN Zustand mit einem Tuch und z.Bsp. Glass Kamin gereinigt werden.
•Wenn der Ofen in Betrieb ist werden an der Tür und in den Rauchrohren sehr hohe Temperaturen erreicht. Gegenstände, die
nicht hitzebeständig sind sollten nicht in unmittelbarer Nähe des Ofens aufgestellt werden.
•NIEMALS flüssige Zündmittel benutzen, weder zum zünden noch um das Feuer besser zu entfachen.
•Die Luftzuführung (Verbrennungsluft) niemals absperren, also auch nicht die Zirkulation im Aufstellungsraum.
•Den Ofen nicht benässen; und auch nicht mit nassen Händen elektrische Teile berühren.
•Die Rauchrohre nicht aufreduzieren. Der Aufstellungsort des Ofens muss den entsprechenden regionalen
Brandschutzbestimmungen entsprechen.
DEUTSCH
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.35 Pagina 95
95
BRENNSTOFF:
Die Kaminöfen sind geeignet zur Verbrennung von HOLZ.
Es ist unabdinglich NUR Holz zu verbrennen und NICHTS anderes damit Schäden vermieden werden.
Die Heizleistung von Holz ist sehr vom Feuchtigkeitsgehalt abhängig. Die angegebene Leistung in kW wird durch Verbrennung der
empfohlene Holzmenge erreicht, wobei man darauf achten sollte die Brennkammer nicht zu überladen.
Alle modelle sind wie folgt lieferbar:
für Installation mit offenem Ausdehnungsgefäß
O
für Installation mit geschlossenem Ausdehnungsgefäß (Version CS mit eingebauter Sicherheitskühlschlange und
Sicherheitsventil).
KLIMA mit
Warmhalteplatte
WARM mit
Warmhalteplatte
KLIMA
Grundmodell
WARM
Grundmodell
DEUTSCH
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.35 Pagina 96
96
Der wasserführende Kaminofen ist konzipiert um durch Verbrennung von Holz in der
Brennkammer aus dickem Stahl, den Auftellungsraum durch Konvektion und:
1) Ausstrahlung und durch das erhitzte Wasser das zu den Heizkörpern geleitet wird,
zu erwärmen.
2) Die Rauchgase werden durch natürlichen Zug über den Schornstein abgeführt.
Die Asche sammelt sich in den Aschetopf der bei kaltem Ofen entsorgt werden
muss.
Ein besserer Wirkungsgrad ist auch durch folgende Eigenschaften gegeben:
REGELUNG DER PRIMÄRLUFT (für die Verbrennung)
Der Verbrennungslufteingang ist automatisch geregelt. Mit dem Drehknopf (auf der
linken Seite des Ofens) Stellt man die gewünschte Wassertemperatur ein; dies regelt
dann die Verbrennungsluftklappe am Verbrennungslufteingangsstutzen.
AUTOMATISCHE ABGASKLAPPE
Während der Zündphase, bei offener Tür geht diese Klappe auf um einen besseren
Zug und ein schnelleres Entfachen des Feuers zu ermöglichen.
Wenn das Feuer entfacht ist, wird durch das Schließen der Tür auch die Klappe
automatisch geschlossen.
In dieser Position geben die Rauchgase auf optimale Weise die Hitze an den
Wasserwärmetauscher und an die Struktur des Ofens bevor sie in den
Schornstein abgeführt werden.
REGELUNG DER SEKUNDÄRLUFT
Die Sekundärluft kommt direkt über einen Luftschlitz über der Tür in die
Brennkammer und erlaubt so die Scheibenspülung.
Durch die zusätzliche Lufteinspeisung werden eventuell nicht verbrannte Gase
entzündet und verringert so die Umweltbelastung.
SELBSTSCHLIESSENDE TÜR
Die Tür aus Gusseisen und mit hitzebeständigem keramischem Glas erlaubt eine
große Sicht auf das Feuer und schließt automatisch durch eine eingebaute Feder für
bessere Wirkungsgrade.
Thermometer
FUNKTIONSPRINZIP
DEUTSCH
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.35 Pagina 97
97
TECHNISCHE MERKMALE
Klima/Warm Klima CS/Warm CS
Nutzleistung 19,7 14 kW
Leistung: ans Wasser abgegeben 11,6 10 kW
Leistung: an den Raum abgegeben 8,1 4 kW
Wirkungsgrad gesamt 80,7 81,6 %
Rauchtemperatur 225 235 °C
Rauchfluss 18,2 11,3 g/s
Wasserinhalt 40 40 l
max. Brennstoff Verbrauch 7,0 5,3 kg/h
Zug des Schornsteins Minimum 12 12 Pa
Max. Betriebsdruck 1,5 1,5 bar
Klima Gewicht (Grundausführung/mit Warmhalteplatte) inkl. Verpackung 275/305 278/308 kg
Warm Gewicht (Grundausführung/mit Warmhalteplatte) inkl. Verpackung 250/274 253/276 kg
Rauchauslass-Durchmesser 15 15 cm
Beheizbare Raumgröße* 485 340 m
3
* Das heizbare Raumvolumen wurde unter Berücksichtigung einer Hausisolierung nach Ges. 10/91 berechnet, und
anschließenden Änderungen und aufgrund einer Wärmeanforderung con 35Kcal/m3 pro Stunde.
DER WIRKUNGSGRAD HÄNGT IN HOHEM MASSE AUCH VON DEN ÜBRIGEN ANLAGENBESTANDTEILEN AB.
Primärlufteinlass
Sekundärlufteinlass
Sekundärluft-Stellhebel
Kaltwassereinlass
Heißwasserauslass
Rauchauslass
Ascheschubfach
Kühlschlange
C
B
G
H
F
A
D
E
C
B
G
H
F
A
D
E
FUNKTIONSPRINZIP UND TECHNISCHE DATEN
DEUTSCH
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.35 Pagina 98
98
TECHNISCHE DATEN
VERBINDUNGSSTÜCK
RAUCHAUSTRITT
(Abmeßungen in mm)
(Abmeßungen in mm)
für installation
geschlossenem
ausdehnungefä
ß
AUSFÜHRUNG MIT
WARMHALTEPLATTE
GRUNDAUSFÜHRUNG
KÜHLSCHLANGE
SONDENSCHACHT
SICHERHEITSVENTIL
SONDENSCHACHT
- THERMOMETER
- TEMPERATURREGLER
Vorlauf
Anschluss
1¼”
WASSERAUSLASS
Anschluss ½”
LUFTEINLASS ZUM
TEMPERATURREGLER
DEUTSCH
SICHERHEITSVENTIL
-AUSLASS
Anschluss
½”
Anschluss ½”
Anschluss
¾”
RÜCKLAUF
Anschluss 1¼”
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.35 Pagina 99
99
TECHNISCHE DATEN
VERBINDUNGSSTÜCK
RAUCHAUSTRITT
VERBINDUNGSSTÜCK
RAUCHAUSTRITT
RÜCKLAUF
LUFTEINLASS ZUM
TEMPERATURREGLER
(Abmeßungen in mm)
(Abmeßungen in mm)
THERMOMETER
DREHREGLER
DEUTSCH
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.35 Pagina 100
100
In der Installationen mit geschlossenem
Ausdehnungsgefäss:
• Der Installateur muss für die richtige Installation der Anla-
ges besorgt sein:
er muss die Normen Uni 10683/2005 - 9615/90 - 10412:2
bearchten.
• Nur geeignete Installateure können gemäß L. 46/90 die o.g.
Arbeit durchführen.
• Das Ventil wird an einem Kühlungskreis mit einer mindestens
Pression v. 1,5 bar verbunden.
AL = Ablaufsicherungsvorschub immer mit einer mindesten
Pression v. 1,5 bar
• KIT 5 und Kit 6 muss bis max. 150 cm weit vom Gerät
installiert werden.
• Man muss das Ventil für den Überdruck max. 50 cm weit
vom Gerät installieren:
dieses Ventil wird durch Edilkamin gelifert.
• Man muss ein zusätzliches Ausdehnungsgefäß auf der
Anlage vorsehen, nach einer Prüfung der gesamten
Wasservolume der Anlage.
• Die Sicherungsventile müssen mindestens 1 mal Jahr bei
den o.g. geeignetem Installateur gemäß L.46/90 kontrolliert
werden.
1 Jahr
ALLGEMEINE SICHERHEITSVERORDNUNGEN
MAX 50 cm
NUR HEIZÖFEN MIT ÜBERHITZUNGSSCHUTZVENTIL-BETÄTIGTER KÜHLSCHLANGE SIND FÜR DIE
INSTALLATION BEI ANLAGEN MIT GESCHLOSSENEM AUSDEHNUNGSGEFÄSS GEEIGNET
MAX 1,5 m
?
*
DEUTSCH
MIN.
1,5 bar
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.36 Pagina 101
101
ALLGEMEINE SICHERHEITSVERORDNUNGEN
KLIMA und WARM für Installation mit
OFFENEM AUSDEHNUNGSGEFÄß
- Der Anschluss, die Inbetriebsetzung und die Überprüfung einer guten
Funktionsweise müssen von Fachpersonal ausgeführt werden, das
in der Lage ist, die Verbindungen nach den gültigen Gesetzen, im
einzelnen im Sinne des Gesetzes 46/90 und mit Rücksicht auf die
vorliegenden Anweisungen herzustellen.
- Das Auffüllen des Kaminofens und der Anlage muss bei offenem
Ausdehnungsgefäß mit einem normalen Einlauf von Wasser durch den
Auffüllschlauch (Ø mindestens 18 mm) stattfinden.
- In dieser Phase werden alle Entlüftungen der Heizkörper geöffnet, um
Lufttaschen in der Anlage zu vermeiden, welche den Wasserumlauf
hindern.
ZU BEACHTEN:
- Das offene Ausdehnungsgefäß wird in einer Höhe von mindestens 3
m über dem höchsten Heizkörper und 15 m unter dem Ausgang des
Kaminofens angebracht.
- Die Höhe des Ausdehnungsgefäßes muss es auf jeden Fall
ermöglichen dass ein höherer Druck produziert wird als der in der
Pumpe (Zirkulator).
- Die Anlage nie direkt mit dem Wassernetzdruck auffüllen, in
weil dieser höher als der des Leistungsschildes des Kaminofen sein
könnte.
- Der Sicherheitsschlauch des Ausdehnungsgefäß muss ohne Hahnen
mit einem freien Ablass versehen und entsprechend isoliert sein.
- Das Zuleitung muss frei sein und darf weder Hahnen noch Kurven
aufweisen.
- Der maximale Betriebsdruck darf 1,5 bar nicht übersteigen.
- Der Druck bei der Übernahme beträgt 3 bar.
- An Orten mit starken Temperatursenkungen wird das Wasser in der
Heizanlage mit einem Gefrierschutzmittel versehen.
- Ist die Anlage nicht mit Wasser gefüllt, darf das Feuer im
Kaminofen nie (auch nicht als Probe) angezündet werden, weil
dies die Anlage auf eine nicht wieder gutzumachende Art und
Weise beschädigen könnte.
- Die Abflüsse der Abflussventile werden angeschlossen (VST).
- Die Übernahme der Dichtigkeit der Anlage wird bei offenem
Ausdehnungsgefäß ausgeführt.
- s ist ratsam, auf dem Umlauf des sanitären Wassers ein
Sicherheitsventil 6 bar anzubringen, um den Anstieg des
Wasservolumens zu regulieren, der im Austauscher enthalte ist.
- s ist ratsam, auf dem Umlauf des sanitären Wassers ein
Sicherheitsventil 6 bar anzubringen, um den Anstieg des
Wasservolumens zu regulieren, der im Austauscher enthalte ist.
DEUTSCH
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.36 Pagina 102
102
• Rauchkanal
Als Rauchkanal bezeichnet man das
Zwischenstück, das den Rauchauslass des
Kaminofens mit dem Einlass des Rauchzugrohrs
verbindet.
Der Rauchkanal muss aus starren Stahl- oder
Keramikrohren ausgeführt werden; biegsame
Rohre oder aus Zementfaser sind nicht zulässig.
Waagerechte oder gar nach unten geneigte
Rohrabschnitte sind zu vermeiden.
Etwaige Querschnittveränderungen sind nur
beim Rauchauslass des Kaminofens, nicht aber
beispielsweise bei der Verbindung zum
Rauchzugrohr zulässig. Neigungen von mehr
als 45° sind unzulässig (siehe Abbildungen
1,2,3,4).
Die Verbindung zwischen der Einlassöffnung des
Stahlrohrs und der Rauchauslassöffnung des
Kaminofens ist mit hitzefestem Kitt abzudichten.
Zusätzlich zu den oben beschriebenen
Angaben sind die Hinweise der UNI-Norm
10683/2005 Abschnitt 4.2 "Anpassung an
das Evakuierungssystem von Rauch" und
Unterabschnitte zu beachten.
Die in Merkblatt beschriebene
Abgasführung von 45° bzw.Verbot von
90° gilt nicht für Deutschland.
Hier sind die entsprechenden
Richtlinien und Normen für
Abgasanlagen zu beachten!
• Das Rauchzugrohr hat folgende
Grundanforderungen zu erfüllen:
rauchtemperaturfest bis mindestens 450° C.
- mit zweckmäßiger Wärmedämmung, um
Kondenswasserbildung zu verhüten.
- mit gleichbleibendem Querschnitt, nahezu
senkrechtem Verlauf und ohne Neigungen von
mehr als 45°.
- innen sollte das Rohr möglichst kreisrund sein;
bei einer rechteckigen Rohrform darf das
Verhältnis der Seiten zueinander maximal 1,5
betragen.
- Innendurchmesser von einer Größe, die nicht
unter dem entsprechenden Wert laut Datenblatt
des Kaminofens liegen darf.
- darf nur einen Feuerraum versorgen.
Für bereits vorhandene oder zu große
Rauchzugrohre empfiehlt sich die Einfassung in
ein Zwischenrohr aus nicht rostendem Stahl mit
passendem Durchmesser und zweckmäßiger
Wärmedämmung.
Vor der Installation des Kaminofens ist unbedingt
zu kontrollieren, dass sich das Rauchzugrohr in
gutem Zustand befindet und frei von
Ablagerungen ist.
• Drosselklappe
Es wird empfohlen, eine Drosselklappe
(Absperrschieber) in den Rauchkanal einzuba-
uen.
Die Klappe muss leicht bedienbar sein, und ihre
Stellung muss anhand ihres Drehreglers von
außen erkennbar sein.
Die Klappe muss in der eingestellten Position ver-
bleiben und darf sich nicht selbsttätig schließen
können.
• Schornstein
Hauptmerkmale:
- Die innere Sektion auf der Basis ist gleich der
des Rauchzugsrohrs
- Die Ausgangssektion ist mindestens doppelt so
groß wie die des Rauchzugrohrs
- Position im Wind, über dem Dach und außer-
halb des Rückflussbereichs.
Außer den in der vorliegenden Anleitung
gegebenen Hinweise müssen die Normen
UNI beachtet werden:
- n. 10683/2005 - Wärmeerzeuger aus Holz:
Voraussetzungen für die Installation.
-n. 9615/90 - Berechnung der internen
Dimensionen der Kaminofen.
- n. 10412-2 ed. 06 - Heizungsanlagen
mit Warmwasser. Spezifische
Sicherheitsvoraussetzungen für Anlagen mit
Geräten für die Heizung im Privatbereich
mit eingebautem Heizkessel, gespeist mit
festem Brennstoff, mit einer Potenz des
Feuerraums, oder einer gesamten Potenz
der Feuerräume bis zu 35 kw.
Im Einzelnen:
-Vor Beginn eines Montagevorgangs ist es
wichtig, die Kompatibilität der Anlage zu über-
prüfen, wie diese in der Norm UNI
10683/2006, Abschnitte 4.1/ 4.1.1/4.1.2.
definiert ist.
-Nach beendigter Montage, Der
Installateur ist für die "Ausführungsarbeiten"
zuständig und ist verpflichtet, die notwendigen
Dokumente auszustellen, wie in UNI-Norm
10683/2005 in den Abschnitten 4.6 und 5 vor-
geschrieben.
-Der Anschluss, die Betriebsaufnahme
und die Überprüfung des perfekten
Funktionierens des Kaminofens müssen
von Fachpersonal ausgeführt werden, die in der
Lage sind, die elektrischen und hydraulischen
Anschlüsse auszuführen, wie dies von Norm
10682/2005, Abschnitt 4.5, UNI 10412:2 ver-
langt wird, unter vollständiger Berücksichtigung
der vorliegenden Montageanleitungen.
AUFSTELLUNG
Der Heizofen wird auf einer Palette, von einem
Karton abgedeckt, geliefert. Den Heizofen der
Verpackung entnehmen, prüfen, ob er dem erwor-
benen Modell entspricht und keine
Transportschäden aufweist.
Etwaige Reklamationen müssen dem
Wiederverkäufer unter Vorlage des Lieferscheins
mitgeteilt werden.
Vor der Aufstellung des Heizofens, sicherstellen,
dass das Rauchabzugsrohr für den Abzug der
Rauchgase geeignet ist.
Für einen ordnungsgemäßen Betrieb muss der
Heizofen lot- und wagerecht platziert werden.
Die Tragfähigkeit des Untergrunds überprüfen. Im
gegenteiligen Fall muss dieser verstärkt werden.
Sollte der Heizofen auf einem Boden aus brennba-
rem Material installiert werden, wird empfohlen, ihn
auf eine Isolierplatte zu stellen.
BELÜFTUNG
Es ist notwendig, dass im Lokal, in dem der
Kaminofen installiert wird, ein Lufteinlass
von mindestens 200 cm² vorhanden ist, um
zu gewährleisten, dass die für die
Verbrennung verbrauchte Luft dauernd
erneuert wird.
INSTALLATIONSANLEITUNG
DEUTSCH
*
*
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.36 Pagina 103
103
INSTALLATIONSANLEITUNG
ZUR INSTALLATION
• Die Installation des Kaminofens muss
„fachgerecht“ und vor allem von Fachleuten
vorgenommen werden, damit die Einhaltung
der gültigen Sicherheitsbestimmungen gewä-
hrleistet wird.
• Wir empfehlen das vorliegende Handbuch
und die allgemeinen Verhaltensregeln zu lesen
um den Ofen optimal zu nutzen.
• Aufgrund der Unterschiedlichkeit und
Einzigartigkeit jeder Installation, weisen wir jede
Art von Verantwortung zurück, für Schäden,
Brüche oder Fehlfunktionen, die aus der Nicht-
Beachtung der folgenden Anweisungen zurück-
zuführen sind.
PRÜFUNG DER VERTRÄGLICHKEIT
MIT ANDEREN GERÄTEN
Nach der Norm UNI 10683/05 darf der
Kaminofen NICHT im gleichen Raum mit
Absauggebläsen oder Gasgeräten des Typs B
aufgestellt werden, auf jeden Fall nicht mit
Geräten, die im Raum einen Unterdruck erzeugen.
Achtung: sollten sich Absauggebläse im
gleichen Raum des Ofens befinden, könnte das
zu Problemen führen.
ACHTUNG: Der Kaminofen ist ein Produkt
dass einzig und allein bei geschlossener Tür
betrieben werden soll. Die Wärmeabgabe
erfolgt durch Ausstrahlung und Konvektion.
SICHERHEITSABSTAND ZU
ENTFLAMMBAREN MATERIALIEN
Der Ofen muss installiert werden unter
Einhaltung folgender Sicherheitsabstände:
•Der Mindestabstand vor durchschnittlich
entflammbaren Materialien beträgt seitlich 80 cm.
•Der Mindestabstand vor durchschnittlich
entflammbaren Materialien beträgt hinten 20 cm.
•Der Mindestabstand vor leicht entflammbaren
Materialien vor dem Ofen beträgt 80 cm.
• Falls der Ofen auf einem entflammbaren
Boden steht, muss eine Bodenplatte aus isolie-
rendem Material untergelegt werden, die seitlich
mindestens 20 cm und vorne mindestens 40 cm
übersteht.
Auf dem Kaminofen und innerhalb der
Mindestabstände dürfen keine Gegenstände
aus entflammbaren Materialien aufgestellt wer-
den.
Wenn das Rauchabzugrohr Berührung mit einer
Holzwand oder anderen Gegenständen aus
brennbarem Material hat, muss es mit
Keramikfaser-Dämmstoff oder einem gleichwer-
tigen Material gedämmt werden.
WASSERANSCHLUSS DER KAMI-
NOFEN DARF NIEMALS OHNE
WASSER IN DER ANLAGE BETRIE-
BEN WERDEN, EIN EVENTUELLES
ZÜNDEN IM “TROCKENEN”
ZUSTAND BEEINTRÄCHTIGT IHN.
Der Wasseranschluss muss durch qualifiziertes
Personal geschehen, das eine
Konformitätserklärung nach dem italienischen
Gesetz 46/90 ausstellen kann.
Aufbereitung des Wassers
Frostschutzmittel, Kesselsteinverhütungs- und
Korrosionsschutzmittel hinzugeben. Sollte das
zum Befüllen und Auffüllen der Anlage verwen-
dete Wasser eine Härte über 35°F aufweisen,
ein Additiv zum Weichmachen hinzugeben. Sich
hierzu auf die Norm UNI 8065-1989 beziehen
(Wasseraufbereitung bei Hausheizanlagen).
Praktischer HINWEIS
Beim Anschließen des Vorlaufs, des Rücklaufs
und der Abflüsse (siehe Seite 85) entsprechende
Lösungen vorsehen, die ein zukünftiges
Versetzen des Kaminofens erleichtern könnten
(z.B. erst mindestens 0,5 m lange Schläuche).
Die Heizöfen KLIMA und WARM können bei zwei
verschiedenen Anlagentypen installiert werden:
• bei einer offenen Anlage (üblichere Lösung):
mit offenem Ausdehnungsgefäß.
• bei einer geschlossenen Anlage (möglich nur
bei Klima CS und Warm CS): mit geschlosse-
nem Ausdehnungsgefäß.
Installation des Kaminofens bei einer offenen
Ausdehnungsgefäß:
Zum Installieren der Heizöfen Klima und Warm
bei einem offenen Ausdehnungsgefäß:
• muss das Ausdehnungsgefäß auf einer Höhe
von mehr als 3 m über dem höchsten zu heizen-
den Heizkörper positioniert sein oder 2-3 Meter
oberhalb des Kaminofens, wenn ein
Plattenwärmetauscher verwendet wird.
• muss die Höhe des Expansionsgefäßes auf
jeden Fall so sein, dass ein Druck erzeugt wird,
der höher als der von der Pumpe erzeugte Druck
ist (Umwälzpumpe).
• muss das Sicherheitsrohr zum
Ausdehnungsgefäß eine freie Lüftung haben,
ohne Hähne.
• darf das Sicherheitsrohr zum
Ausdehnungsgefäß keinen geringeren
Durchmesser aufweisen als 28 mm.
• das Füllrohr frei sein, ohne Hähne und ohne
Bögen.
• darf das Füllrohr keinen geringeren
Durchmesser aufweisen als 18 mm.
• darf der maximale Betriebsdruck nicht mehr als
1,5 bar betragen.
• muss der Druck bei der Abnahme 3 bar betragen.
• darf die Anlage niemals direkt mit dem
Leitungsdruck befüllt werden, da dieser höher
ausfallen könnte als der Kaminofen-
Abnahmedruck.
Das Befüllen des Kaminofens und der Anlage
muss bei offenem Ausdehnungsgefäß erfolgen
und durch einen freien Fall des Wassers durch
das Füllrohr (Durchmesser nicht geringer als 18
mm).
Die Auslässe des Wärmeablassventils (VST) und
des Sicherheitsventils (VS) anschließen.
• Vor der Vorrichtung und dem gesamten
Schaltkreis des Kaminofens muss ein
Leitungsdifferentialschalterinstalliert werden;
außerdem sind die Pumpe, das Ventil und die
Metallteile des Kaminofen zu erden.
Die Einhaltung aller Bestimmungen zur sachgere-
chten Erdung ist maßgeblich für die Verhütung
von Personenschäden.
• Hierbei alle Entlüftungsventile der Heizkörper
öffnen, damit Lufteinschlüsse aus der Anlage
entweichen können, die sonst die
Wasserzirkulation behindern.
Installation des Kaminofens mit geschlos-
senem Ausdehnungsgefäß:
Um die Kaminofenmodelle KLIMA MIT
WARMHALTEPLATTE und WARM MIT
WARMHALTEPLATTE mit geschlossenem
Ausdehnungsgefäß installieren zu können,
muss der Kaminofen eine Kühlschlange mit
Überhitzungsschutzventil (Wärmeablassventil)
aufweisen.
• Der maximale Betriebsdruck darf 1,5 bar nicht
überschreiten.
• Der Prüfdruck beträgt 3 bar.
• Die Anlage nie direkt mit Leitungswasser
befüllen, da der Wassernetzdruck den Prüfdruck
des Kaminofens übersteigen könnte.
• Niemals Feuer im Kaminofen entzünden (nicht
einmal probeweise!), wenn sich kein Wasser in
der Anlage befindet; sie könnte dadurch irrepa-
rabel beschädigt werden.
• Bei der Dichtigkeitsprüfung der Anlage muss
das Ausdehnungsgefäß offen sein.
• Es empfiehlt sich, ein 6-bar-Sicherheitsventil
im Sanitärheißwasser-Kreislauf zu installieren,
das den Volumenanstieg des Wassers im
Wärmetauscher ausgleichen kann.
• Alle Bestandteile der Anlage (Umwälzpumpe,
Wärmetauscher, Ventile usw.) so installieren,
dass sie leicht zugänglich sind für planmäßige
und außerordentliche Wartungsarbeiten.
• Die Garantie gilt nur im Fall der sachgere-
chten Handhabung gemäß
Begleitdokumentation.
- Prüfen, ob gegebenenfalls ein weiteres
geschlossenes Ausdehnungsgefäß bei der
Anlage installiert werden muss.
Zur schnellen und sicheren Installation der
Heizöfen bietet EDILKAMIN vormontierte
Anlagen-Kits an:
• 1, 2, 2, N3, N3 BIS, IDROKIT zur Installation
der Modelle KLIMA und WARM bei Anlagen mit
offenem Ausdehnungsgefäß.
• 5, 6, IDROKIT zur Installation von KLIMA MIT
WARMHALTEPLATT und WARM MIT
WARMHALTEPLATT bei Anlagen mit geschlosse-
nem Ausdehnungsgefäß.
Die Auswahl des Kits hängt vom vorgesehenen
Anlagentyp ab.
DEUTSCH
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.36 Pagina 104
104
INSTALLATIONSANLEITUNG
Montage der Außenverkleidung für WARM / KLIMA GRUNDMODELL
Sollten diese noch nicht vormontiert worden sein, bei der Ofenstruktur die Seitenplatten in die
Schlitze der Aluminiumprofile schieben.
- die Metallprofile (5) mit Hilfe der zur Ausstattung gehörenden Schrauben an der relativen
Keramikkachel (1) befestigen.
- diese in die relativen Sitze der Ofenseitenplatten durch das Einfügen von oben einsetzen (A) und
dann durch ein Schieben nach unten (B) blockieren.
- die Metallprofile (4) mit Hilfe der zur Ausstattung gehörenden Schrauben an der jeweiligen
Vorderkachel befestigen.
- diese in die relativen Sitze der Ofenvorderplatte durch das Einfügen von oben einsetzen (A) und
dann durch ein Schieben nach unten (B) blockieren.
- den Keramikaufsatz in Position bringen, ihn gegenüber der Rauchaustrittsöffnung entsprechend
zentrieren.
Montage der Außenverkleidung für WARM / KLIMA mit Warmhalteplatte:
Auf die gleiche Art und Weise verfahren, Plattendetails nebenstehend.
Nach dem Positionieren des Aufsatzes (3) die Warmhaltefachkeramik (6) einsetzen.
X
Y
DEUTSCH
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.36 Pagina 105
105
INSTALLATIONSANLEITUNG
KERAMIKKACHEL SET
WARM / KLIMA Grundmodell
Die Keramikkacheln aus der Verpackung
nehmen und den Inhalt überprüfen.
Für WARM / KLIMA GRUNDMODELL:
- 4 Seitenelemente (1)
- 2 Vorderelemente (2)
- 1 Aufsatz (3)
KERAMIKKACHEL SET
WARM / KLIMA mit Warmhalteplatte
Die Keramikkacheln aus der Verpackung
nehmen und den Inhalt überprüfen.
Für WARM / KLIMA mit Warmhalteplatte:
- 4 Seitenelemente (1)
- 2 Vorderelemente (2)
- 1 Aufsatz (3)
- 1 Warmhaltefach (6)
SCAMOLEX FEUERRAUM SET (Bestellnr. 624670)
Für WARM/CS - KLIMA/CS Grundmodell und
mit Warmhalteplatte:
- 1 linkes Feuerraum-Seitenelement aus
Scamolex (53)
- 1 hinterer Feuerraum-Halter (54)
- 1 rechtes Feuerraum-Seitenelement aus
Scamolex (55)
- Haltebügel aus Scamolex (56)
- 2 selbstschneidende Schraube M 4,2x9 (57)
MONTAGEFOLGE:
- Die hintere Feuerraumhalterung (54) durch
Auflegen auf dem Feuerboden am hinteren
Rand des Feuerraums einsetzen.
- Die beiden Seitenteile rechts/links (53-55)
einführen.
- Mit den beigefügten Schrauben (57) den
Befestigungsbügel (56) am Aschenschutz (19)
anschrauben.
- Anschließend, den Aschenschutz (19) in seine
ursprüngliche Lage einsetzen.
3
3
6
2
2
2
2
55
53
54
19
56
57
57
1
1
1
1
DEUTSCH
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.36 Pagina 106
106
BENUTZUNG
- Vor dem Anzünden ist es wichtig sicherzu-
stellen, dass sowohl im Heizofen als auch in
der übrigen Anlage Wasser vorhanden ist.
- Der maximale Betriebsdruck darf 1,5 bar nicht
überschreiten.
- Das Unternehmen haftet nur dann für die ein-
wandfreie Funktion, wenn das Gerät in Überein-
stimmung mit den Anleitungen, die dem Produkt
beigelegt sind, betrieben wird.
Eventuelle Geruchsbelästigung bei der
Inbetriebnahme sind normal und verschwinden
nach einiger Zeit. Sie sind auf die in der Produktion
verwendeten Schutzlacke zurückzuführen die sich
nach dem ersten Zünden einbrennen.
Dieses Phänomen kann bis zu einigen Tagen
dauern.
Achtung: um das Feuer zu zünden niemals
Alkohol, Benzin, Kerosin oder andere flüssige
Brennstoffe zufügen. Diese Brennstoffe vom
Ofen fernhalten. Keine chemischen oder auf
Petroleumbasis hergestellten Zündwürfel ver-
wenden:
diese könnten zu schweren Schäden an den
Feuerraumwänden führen.
Ausschließlich ökologische Zündwürfel benutzen.
Eine zu große Holzmenge (zusätzlich zu der
in der Tabelle in kg angegebenen Menge) oder
zu intensive Flammen können auf Dauer den
Ofen schädigen.
Praktische Tips
•Eine unvollständige Verbrennung führt zu
Schlackebildungen am Wärmetauscher.
Um dies zu verhindern sollten Sie folgendes
machen:
• trockenes Holz verbrennen
• warten bis ein Glutbett vorhanden ist, bevor
man neues Holz auflegt
•größere Holzscheite nach den "kleinen" auflegen
•sich vergewissern, dass mindestens ein
Heizkörper immer aufgedreht ist
•die Umwälzpumpe einschalten
•das Feuer mit kleinen Ästen anzünden
•einige Minuten warten, bis man eine genü-
gend starke Verbrennung bekommen hat
•die Verbrennung mit Hilfe des
Temperaturreglers einstellen
• Es wird empfohlen, Heizungen in dem Raum,
in dem der Heizofen installiert ist, nicht einzu-
schalten, da die Wärme, die aus der Öffnung
des Heizofens ausgestoßen wird, ausreichend
ist.
Brennstoff und Heizwert
Aus technischer Sicht ist die Verbrennung ver-
bessert worden, sowohl was die Brennkammer
und die relative Luftzuführung, als auch was die
Emissionen anbelangt. Als Brennstoff sind aus-
schließlich Holz bzw.
Holzbriketts zu benutzen. Feuchtes, frisch
geschnittenes Holz oder falsch gelagertes Holz
hat einen hohen Wasseranteil, d.h. es brennt
schlecht, entwickelt viel Qualm und wenig Hitze.
Nur Holz verwenden, das mindestens zwei Jahre
gut gelüftet gelagert wurde. Der Wassergehalt
wird dann unter 20% liegen. Somit sparen Sie
Brennstoff, da dieses Holz einen wesentlich
höheren Brennwert hat.
Ein kg trockenes Holz (je nach Typ) produziert
ca. 2000 - 2500 kcal/kg während ein kg troc-
kenes Holz (des gleichen Typs) nach zwei Jahren
Lagerung ca. 3500 - 4000 kcal/kg produziert.
Verbrennen Sie keine flüssigen Brennstoffe wie
Benzin, Alkohol oder ähnliches und keine
Abfälle.
Nachlegen von Holz Um Holz nachzulegen
empfehlen wir einen Schutzhandschuh, um
ungewollte Kontakte mit den heißen Ofenteilen
zu vermeiden. Öffnen Sie die Tür langsam,
damit keine Luftströme entstehen und Rauch in
den Raum austritt.
Wann soll Holz nachgelegt werden?
Wenn fast nur ein Glutbett übriggeblieben ist.
Während der Verbrennung
Sollte die Wassertemperatur wegen einer zu
großen Holzbeladung 90°C übersteigen, tritt
das Wärmeablassventil in Funktion und die
Alarmvorrichtung wird aktiviert.
In diese Fall wird wie folgt vorgegangen:
- Man wartet, bis die Temperatur unter 80°C
sinkt und überwacht die Kontrolllichter des
elektronischen Reglers.
Während der Funktion muss das Ventil
geschlossen werden, um einen allzu großen
Holzverbrauch zu vermeiden.
- Bei Kaminöfen, die mit sanitärem
Warmwasser versehen sind, kann der
Warmwasserhahn geöffnet werden, um den
Abkühlungsvorgang zu beschleunigen.
DEUTSCH
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.36 Pagina 107
107
WARTUNG
REINIGUNG DER SCHEIBE
Die Scheibe muss in kaltem Zustand gereinigt
werden, z.Bsp. mit Glaskamin.; Niemals im war-
men Zustand reinigen.
REINIGUNG DES SCHORNSTEINES
Da es in jedem Land unterschiedliche
Kehrverordnungen gibt, ist es notwendig die
jeweils zuständige Behörde vor Ort zu
kontaktieren und die Reinigung von
Fachpersonal durchführen zu lassen.
Die Reinigung sollte vor Saisonbeginn gemacht
werden, und jedes Mal, wenn sich in den
Rohrleitungen Russ und Teer festgeklebt haben,
Substanzen die sehr leicht entzündlich sind.
Verkrustungen, die mehr als 5-6mm erreichen,
können sich bei hohen Temperaturen entzünden
mit leicht vorstellbaren Folgen für den
Schornstein bzw. das ganze Haus.
Wir empfehlen ein Mal im Jahr den Schornstein
zu kehren bzw. immer dann, wenn dies notwen-
dig werden sollte.
Falls der Ofen sehr stark benutzt wird empfehlen
wir eine Reinigung alle drei Monate.
WARTUNG
Die versäumte Wartung hat den Verfall der
Garantie zur Folge.
Bei intensivem Gebrauch des Heizofens empfe-
hlen wir die Reinigung des Rauchkanals alle 3
Monate.
Für die Wartung des Rauchzugrohrs ist auch
UNI-Norm 10847/2000 zu einzelnen
Rauchzuganlagen für mit Fest- oder
Flüssigbrennstoff gespeiste Wärmeerzeuger zu
beachten.
WARTUNGSBUCH
Der zugelassene Händler händigt beim
ersten Anzünden das Wartungsbuch für den
Heizofen aus, in dem die jahreszeitlich
festgelegten Reinigungsarbeiten beschrie-
ben sind.
-Grundreinigung innen und außen
-Sorgfältige Reinigung der Austauschrohre
-Sorgfältige Reinigung und Entkrustung der
Ofenkammer.
-Reinigung des Rauchkanals (Austausch der
Dichtungen an den Rohren) und der Kammer mit
dem Saugzugventilator.
-Prüfung und eventueller Austausch der
Klappendichtung.
FAQ
Die hier aufgeführten Antworten sind als Über-
sicht zusammengefasst, sind aber in den
Informationen dieser Unterlagen enthalten.
1) Welche Vorbereitungen muss ich treffen,
um KLIMA und WARM installieren zu können ?
Vorbereitung eines Rauchabzugs mit einem
Durchmesser von mindestens 150 mm.
Fläche der Frischluftzufuhr mindestens 200cm2.
Vorlaufanschluss und Rückkehr zur
Sammelleitung.
Durch das Wärmeablassventil abfließendes
Wasser wird in die Kanalisation abgelassen
2) Darf ich den Ofen betreiben, ohne dass
er an die Sanitäranlage angeschlossen ist?
NEIN. Dies könnte dem Ofen schaden.
3) Darf ich Vor- und Rücklauf direkt an
einen Heizkörper anschließen ?
NEIN, wie bei jedem anderen Kessel auch geht
das Wasser zunächst zur Sammelleitung (zum
Kollektor) und wird von dort an die
Endverbraucher weiterverteilt.
4) NEIN, wie bei jedem anderen Kessel
auch geht das Wasser zunächst zur
Sammelleitung (zum Kollektor) und wird von
dort an die Endverbraucher weiterverteilt.
Es ist möglich, indem man Bausatz 1, 3, N3,
Bausatz N3 BIS (für Installationen mit offenem
Ausdehnungsgefäß) und Bausatz 6 (für
Installationen mit geschlossenem
Ausdehnungsgefäß) anschließt oder das
Brauchwasser mit einem unserer Boiler produ-
ziert und speichert (siehe Hydraulikpläne). Die
Nutzung von Brauchwasser verringert aber die
an die Heizkörper abgegebene Leistung.
5) Ist eine Frischluftzufuhr in den Raum
notwendig ?
Ja, die verbrauchte Luft im Raum muss ersetzt
werden, für eine Frischluftzufuhröffnung von
mind. 200 cm² Größe sorgen.
CHECK LISTE
Ergänzt das vollständige Lesen
des technischen Merkblattes
Aufstellung und Installation
Aufstellung und Installation
• Installation durch befugten Händler, der den
Garantieschein und das Wartungsbuch ausge-
stellt hat:
• Lüftung im Raum.
• Das Rauchabzugsrohr hat keine 90° - Kurven
horizontale Abschnitte.
• Rauchabzugsrohr aus entsprechendem
Material.
• Beim Durchqueren eventuell brennbarer
Materialien (z.B. Holz) sind entsprechende
Vorsichtsmassnahmen getroffen worden um
Brände zu vermeiden.
• Die Sanitäranlage ist gemäß des Gesetzes
46/90 von einem befugten Techniker abge-
nommen worden.
• Das zu beheizende Raumvolumen ist unter
Berücksichtigung der Effizienz der
Anlagenabschlusseinrichtungen richtig bemes-
sen worden.
Benutzung
• Das verwendete Holz ist trocken und aus
guter Qualität.
• Der Wärmetauscher und die Innenteile des
Feuerraums sind sauber.
• Der Druck auf dem Manometer ist ca. 1-1,5
bar.
NIEMALS HEISSE ASCHE
ABSAUGEN
DEUTSCH
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.36 Pagina 108
108
DEUTSCH
ANLAGE FÜR INSTALLATION MIT OFFENEM AUSDEHNUNGSGEFÄSS
BEISPIEL EINER HYDRAULIKANLAGE FÜR KAMINOFEN MIT SANITÄRHEISSWASSERERZEUGUNG UNTER VERWENDUNG DES BAUSATZES KIT 1
Der Bausatz Kit 1 wurde geschaffen, um die Aufgabe der Installateure zu erleichtern; er enthält nämlich alle für eine ordnungsgemäße
Installation des Produkts erforderlichen Bestandteile.
NB: Die im Bausatz enthaltenen Geräte müssen vor der Wärmeabstrahlung des Kaminofen mittels Wärmeisolierungsmatten entsprechend
geschützt werden.
ACS: Sanitärheißwasser
AF: Kaltwasser
EV: 3-Wege-Elektroventil
F: Durchflusswächter
MI: Anlagenvorlauf
NA: Stromlos offener Kontakt
NC: Stromlos geschlossener Kontakt
P: Umwälzpumpe
RA: Heizkörper
RE: Elektronischer Regler
RI: Anlagenrücklauf
S: Abfluss
Sc 20: 20-Platten-Wärmetauscher
ST: Temperatursonde
V: Ventil
VE: Offenes Ausdehnungsgefäß
VSP: Sicherheits-Druckventil 1,5 bar
VST: Überhitzungsschutzventil
Ja: Automatische Entlüftung
Sammelleitung aus Messing zu 1“ m. Außengew.
Kugelhahn zu 1“
Umwälzpumpe mit Anschlüssen zu 1“ ½ (219660)
Rückschlagventil 1" (261910)
3-Wege-Elektroventil zu 1“ m. Innengew. (143330)
Rohre und Anschlussteile aus Kupfer
30-Platten-Wärmetauscher für Austausch
mit Kreislauf der Gasheizung (216620)
20-Platten-Wärmetauscher für
Sanitärheißwassererzeugung (205270)
Überhitzungsschutzventil zu ¾" (72940)
Sicherheitsventil zu 1,5 bar (143260)
Durchflusswächter (220830)
Schacht für Thermometer ½"
Elektronischer Regler (220780)
Anlagenvorlauf ¾"
Anlagenrücklauf ¾"
Rücklauf zum Heizofen ¾"
Vorlauf des Heizofens 1“
Sanitärkaltwasser ½"
Sanitärheißwasser ½"
Die Artikelnummern sind in Klammern angegeben.
1
2
3
4
5
6
7
C
D
F
11
12
13
B
8
9
10
A
E
Bestandteile KIT 1
KIT 1
ON
OFF
Regelung Umwälzpumpe
20-80° C
Sicherung
Anzeige
Ventilregelung
20-80° C
Durchflusswächter
Achtung: Stromlos geschlossenen
Kontakt anschließen
Stromversorgung
230V WS
Umwälzpumpe
3-Wege-Ventil
Umwälzpumpe Ein
Alarm Übertemperatur
3-Wege-Ventil
Einschalten
Ausschalten
akustischer
Alarm
Sonde
(in den
entsprechenden
Schacht
einführen)
SCHALTSTELLUNGEN
Schalter OFF Alles ausgeschaltet
Schalter MAN Zwangsbetrieb Umwälzpumpe
Ventil eingestellt
Schalter AUTO Umwälzpumpe eingestellt
Ventil eingestellt
Schalter Alarm In Stellung OFF
Alarmglocke ausgeschlossen
Elektroanschlüsse
KIT 1 Art.-Nr. 261880
Sammelleitung
Regler im Bausatz
enthalten
Stromnetz Ø28 cm
Sicherheitsleitung Ø18 cm
20-PLATTEN-
WÄRMETAUSCHER
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.36 Pagina 109
109
DEUTSCH
BEISPIEL EINER HYDRAULIKANLAGE FÜR KAMINOFEN OHNE SANITÄRHEISSWASSERERZEUGUNG + WANDHEIZKESSEL UNTER VERWENDUNG DES BAUSATZES KIT 2
Der Bausatz Kit 2 wurde geschaffen, um die Aufgabe der Installateure zu erleichtern; er enthält nämlich alle für eine ordnungsgemäße
Installation des Produkts erforderlichen Bestandteile.
NB: Die im Bausatz enthaltenen Geräte müssen vor der Wärmeabstrahlung des Kaminofen mittels Wärmeisolierungsmatten entsprechend
geschützt werden.
Sammelleitung aus Messing zu 1“ m. Außengew.
Kugelhahn zu 1“
Umwälzpumpe mit Anschlüssen zu 1“ ½ (219660)
Rückschlagventil 1" (261910)
3-Wege-Elektroventil zu 1“ m. Innengew. (143330)
Anschlussleitungen aus Kupfer
30-Platten-Wärmetauscher für Austausch mit Kreislauf
der Gasheizung (216620)
20-Platten-Wärmetauscher für
Sanitärheißwassererzeugung (205270)
Überhitzungsschutzventil zu ¾" (72940)
Sicherheitsventil zu 1,5 bar (143260)
Durchflusswächter (220830)
Schacht für Thermometer ½"
Elektronischer Regler (220780)
Anlagenvorlauf ¾"
Anlagenrücklauf ¾"
Rücklauf zum Heizofen ¾"
Vorlauf des Heizofens 1“
Sanitärkaltwasser ½"
Sanitärheißwasser ½"
1
2
3
4
5
6
7
C
D
F
11
12
13
B
8
9
10
A
E
KIT 2
SCHALTSTELLUNGEN
Schalter OFF Alles ausgeschaltet
Schalter MAN Zwangsbetrieb Umwälzpumpe
Ventil eingestellt
Schalter AUTO Umwälzpumpe eingestellt
Ventil eingestellt
Schalter Alarm In Stellung OFF
Alarmglocke ausgeschlossen
KIT 2 Art.-Nr. 261890
AF: Kaltwasser
CA: Wandheizkessel
MI: Anlagenvorlauf
P: Umwälzpumpe
RA: Heizkörper
RE: Elektronischer Regler
RI: Anlagenrücklauf
S: Abfluss
Ja: Automatische Entlüftung
Sc 30: 30-Platten-Wärmetauscher
ST: Temperatursonde
V: Ventil
VE: Offenes Ausdehnungsgefäß
VR: Rückschlagventil
VSP: Sicherheits-Druckventil 1,5 bar
VST: Überhitzungsschutzventil
Die Artikelnummern sind in Klammern angegeben.
ON
OFF
Einstellung der
Mindesttemperatur für den Betrieb
der Umwälzpumpen 20-80
°
Sicherung
Anzeige
Regelung Umwälzpumpe
20-80° C
Sonde
(in den entsprechenden
Schacht einführen)
Umwälzpumpe B
Umwälzpumpe
A
Freigabe Umwälzpumpen
Alarm Übertemperatur
Regelung Umwälzpumpen
Stromversorgung
230 V WS
Elektroanschlüsse
Bestandteile KIT 2
ANLAGE FÜR INSTALLATION MIT OFFENEM AUSDEHNUNGSGEFÄSS
Sammelleitung
Stromnetz Ø28 cm
Sicherheitsleitung Ø18 cm
Regler im Bausatz
enthalten
30-PLATTEN-
WÄRMETAUSCHER
Einschalten
Ausschalten
akustischer
Alarm
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.36 Pagina 110
110
DEUTSCH
Der Bausatz Kit 3 wurde geschaffen, um die Aufgabe der Installateure zu erleichtern; er enthält nämlich alle für eine ordnungsgemäße
Installation des Produkts erforderlichen Bestandteile.
NB: Die im Bausatz enthaltenen Geräte müssen vor der Wärmeabstrahlung des Kaminofen mittels Wärmeisolierungsmatten entsprechend
geschützt werden.
Sammelleitung aus Messing zu 1“ m. Außengew.
Kugelhahn zu 1“
Umwälzpumpe mit Anschlüssen zu 1“ ½ (219660)
4 Rückschlagventil 1" (261910)
3-Wege-Elektroventil zu 1“ m. Innengew. (143330)
Anschlussleitungen aus Kupfer
30-Platten-Wärmetauscher für Austausch
mit Kreislauf der Gasheizung (216620)
20-Platten-Wärmetauscher für
Sanitärheißwassererzeugung (205270)
Überhitzungsschutzventil zu ¾" (72940)
Sicherheitsventil zu 1,5 bar (143260)
Durchflusswächter (220830)
Schacht für Thermometer ½"
Elektronischer Regler (220780)
Anlagenvorlauf ¾"
Anlagenrücklauf ¾"
Rücklauf zum Heizofen ¾"
Vorlauf des Heizofens 1“
Sanitärkaltwasser ½"
Sanitärheißwasser ½"
1
2
3
4
5
6
7
C
D
F
11
12
13
B
8
9
10
A
E
AZIONI SUL SELETTORE
Selettore OFF Tutto spento
Selettore MAN Circolatore forzato
Valvola impostata
Selettore AUTO Circolatore impostato
Valvola impostata
Selezione allarme In posizione OFF esclusa
la segnalazione acustica
KIT 3 Art.-Nr. 261900
ON
OFF
Einschalten
Ausschalten
akustischer
Alarm
Regelung Umwälzpumpe
20-80° C
Fusibile
Anzeige
Ventilregelung
20-80° C
Durchflusswächter
Achtung: Stromlos geschlossenen
Kontakt anschließen
Stromversorgung
230V WS
3-Wege-Ventil
Umwälzpumpe Ein
Alarm Übertemperatur
3-Wege-Ventil
Umwälzpumpe
A
Umwälzpumpe
B
Sonde
(in den
entsprechenden
Schacht
einführen)
Bestandteile KIT 3
Die Artikelnummern sind in Klammern angegeben.
Regler im Bausatz enthalten
KIT 3
ACS: Sanitärheißwasser
AF: Kaltwasser
CA: Wandheizkessel
EV: 3-Wege-Elektroventil
F: Durchflusswächter
MI: Anlagenvorlauf
NA: Stromlos offener Kontakt
NC: Stromlos geschlossener Kontakt
P: Umwälzpumpe
RA: Heizkörper
RE: Elektronischer Regler
RI: Anlagenrücklauf
S: Abfluss
Sc 20: 20-Platten-Wärmetauscher
Sc 30: 30-Platten-Wärmetauscher
V: Ventil
VE: Offenes Ausdehnungsgefäß
VR: Rückschlagventil
VSP: Sicherheits-Druckventil 1,5 bar
VST: Überhitzungsschutzventil
Ja: Automatische Entlüftung
ANLAGE FÜR INSTALLATION MIT OFFENEM AUSDEHNUNGSGEFÄSS
Sammelleitung
Stromnetz Ø28 cm
Sicherheitsleitung Ø18 cm
BEISPIEL EINER HYDRAULIKANLAGE FÜR KAMINOFEN MIT SANITÄRHEISSWASSERERZEUGUNG + WANDHEIZKESSEL UNTER VERWENDUNG DES BAUSATZES KIT 3
Regler im Bausatz
enthalten
30-PLATTEN-
WÄRMETAUSCHER
20-PLATTEN-
WÄRMETAUSCHER
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.36 Pagina 111
111
DEUTSCH
Der Bausatz Kit N3 wurde geschaffen, um die Aufgabe der Installateure zu erleichtern; er enthält nämlich alle für eine ordnungsgemäße
Installation des Produkts erforderlichen Bestandteile.
NB: Die im Bausatz enthaltenen Geräte müssen vor der Wärmeabstrahlung des Kaminofen mittels Wärmeisolierungsmatten entsprechend
geschützt werden.
KIT N3 Art.-Nr. 627690
Bestandteile KIT N3
ANLAGE FÜR INSTALLATION MIT OFFENEM AUSDEHNUNGSGEFÄSS
BEISPIEL EINER HYDRAULIKANLAGE FÜR KAMINOFEN MIT SANITÄRHEISSWASSERERZEUGUNG + WANDHEIZKESSEL UNTER VERWENDUNG DES BAUSATZES KIT N3
CA: Wandheizkessel
PR: Umwälzpumpe
P1: Pumpe Primärkreislauf
RE: Elektronischer Regler
TA: Raumthermostat
VE: Ausdehnungsgefäß
Ja: Handentlüftung
V: Absperrventil
VR: Rückschlagventil
ST: Temperatursonde
F: Durchflusswächter
Sc: Platten-Wärmetauscher
EV: Elektroventil
RI: Rücklauf der Heizungsanlage
RA: Heizkörper
MI: Vorlauf der Heizungsanlage
AF: Kaltwasser
ACS: Sanitärheißwasser
S: Abfluss
Vorlauf zum Kreislauf der Heizungsanlage G 3/4”
Vorlauf vom Wärmerzeuger EDILKAMIN G 3/4”
Rücklauf zum Wärmeerzeuger EDILKAMIN G 3/4”
Rücklauf vom Kreislauf der Heizungsanlage G 3/4”
Sanitär-Kaltwasser-Eingang G 1/2”
Warmwasservorlauf zu den Sanitäranlagen G 1/2”
Kombiniertes Temperatur- und Druck-Sicherheitsventil (90°C-3bar)
Durchflusswächter
Handentlüftung G 3/8“
Umwälzpumpe des Kreislaufs des Wärmeerzeugers EDILKAMIN
3-Wege-Platten-Wärmetauscher
Absperrventil
Elektronischer Regler mit Verkabelung
Öse für Kabeldurchführung
Versorgungskabel
Kabel des Zirkulators der Heizungsanlage
(Phasenleiter, Nullleiter, Schutzleiter)
Temperatursonde
Kreislauf Raumthermostat
1
2
3
4
5
6
7
11
12
13
8
9
10
14
15
16
17
18
VE
AF
S
V
RE
RETE
ST
V
S
V
Tubo di carico Ø> 18 mm
Tubo di sicurezza Ø> 28 mm
V
CA
ACS
PR
F
ACS
AF
Ja
TA
P1
V
Vs
Sc
TCN
ELETTRICA
INT
VR
V
VR
RETE
IDRICA
VR
VR
MI
RA
RI
V
COLLETTORE
VR
V
V
V
V
V
Circuito collegabile al
termostato ambiente
(a discrezione del cliente)
Da collegare necessariamente
al circolatore dell’impianto
di riscaldamento
PR
KIT N3
Sammelleitung
Stromnetz Ø28 cm
Sicherheitsleitung Ø18 cm
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
9
9
12
13
1
2
3
5
4
6
7
14
15
16
17
Passacavi
18
Wasserleitungsnetz
Stromnetz
Kabeldurchführung
Kreislauf an das
Raumthermostat
anschließbar (nach
Ermessen des Kunden)
muss an den Kreislauf der
Heizungsanlage angeschlossen
werden
Raumthermostat
Elektroanschlüsse
Freigabe Primärkreislauf
Set Freigabe Sanitär-Heizung
Stromnetz
Freigabe Alarm
Pumpe Primärkreislauf
Pumpe 1
Pumpe 2
Heizpumpe
Strömungssensor
Sonde
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.36 Pagina 112
112
DEUTSCH
Der Bausatz Kit N3 BIS wurde geschaffen, um die Aufgabe der Installateure zu erleichtern; er enthält nämlich alle für eine ordnungsge-
mäße Installation des Produkts erforderlichen Bestandteile.
NB: Die im Bausatz enthaltenen Geräte müssen vor der Wärmeabstrahlung des Kaminofen mittels Wärmeisolierungsmatten entsprechend
geschützt werden.
KIT N3 BIS Art.-Nr. 627860
Bestandteile KIT N3 BIS
ANLAGE FÜR INSTALLATION MIT OFFENEM AUSDEHNUNGSGEFÄSS
BEISPIEL EINER HYDRAULIKANLAGE FÜR KAMINOFEN MIT SANITÄRHEISSWASSERERZEUGUNG + WANDHEIZKESSEL UNTER VERWENDUNG DES BAUSATZESKIT N3 BIS
Vorlauf zum Kreislauf der Heizungsanlage G 3/4”
Vorlauf vom Wärmerzeuger EDILKAMIN G 3/4”
Rücklauf zum Wärmeerzeuger EDILKAMIN G 3/4”
Rücklauf vom Kreislauf der Heizungsanlage G 3/4”
Sanitär-Kaltwasser-Eingang G 1/2”
Warmwasservorlauf zu den Sanitäranlagen G 1/2”
Sanitär-Warmwasser-Einleitung vom Gasheizkessel G 1/2”
Kombiniertes Temperatur- und Druck-Sicherheitsventil (90°C-3bar)
Durchflusswächter
3-Wege-Elektroventil
Handentlüftung G 3/8”
Umwälzpumpe des Kreislaufs des Wärmeerzeugers EDILKAMIN
Umwälzpumpe des Kreislaufs der Heizungsanlage
Absperrventil
3-Wege-Platten-Wärmetauscher
Elektronischer Regler mit Verkabelung
Öse für Kabeldurchführung
Versorgungskabel
Temperatursonde
Kreislauf Raumthermostat
1
2
3
4
5
6
7
11
12
13
8
9
10
14
15
16
CA Wandheizkessel
P2 Umwälzpumpe
P1 Pumpe Primärkreislauf
RE Elektronischer Regler
TA Raumthermostat
VE Ausdehnungsgefäß
Ja Handentlüftung
V Absperrventil
VR Rückschlagventil
ST Temperatursonde
F Durchflusswächter
Sc Platten-Wärmetauscher
EV 3-Wege-Elektroventil
RI Rücklauf der Heizungsanlage
RA Heizkörper
MI Vorlauf der Heizungsanlage
AF Kaltwasser
ACS Sanitärheißwasser
S Abfluss
INT: Hauptschalter
TCN: Kontakt-Thermostat
17
18
19
20
VE
AF
S
V
RE
ST
S
V
Tubo di carico Ø> 18 mm
Tubo di sicurezza Ø> 28 mm
CA
ACS
VR
MI
RA
RI
V
ACS
AF
Ja
TA
EV
P2
P1
V
V
Sc
F
Vs
RETE
ELETTRICA
INT
VR
V
TCN
V
V
V
By-pass
VR
Sc
RETE
IDRICA
COLLETTORE
VR
V
V
V
V
V
Circuito collegabile al
termostato ambiente
(a discrezione del cliente)
KIT N3 BIS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
14
15
11
1111
1111
16
17
1
2
3
4
5
8
6
7
20
19
Passacavi
17
18
Sammelleitung
Stromnetz Ø28 cm
Sicherheitsleitung Ø18 cm
Kabeldurchführung
Wasserleitungsnetz
Stromnetz
Kreislauf an das
Raumthermostat
anschließbar (nach
Ermessen des Kunden)
Raumthermostat
Elektroanschlüsse
Freigabe Primärkreislauf
Set Freigabe Sanitär-Heizung
Stromnetz
Freigabe Alarm
Pumpe Primärkreislauf
Pumpe 1
Pumpe 2
Heizpumpe
Strömungssensor
Sonde
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.36 Pagina 113
113
DEUTSCH
INSTALLATION BEI OFFENEM/GESCHLOSSENEM AUSDEHNUNGSGEFÄß
BEISPIEL EINER HYDRAULIKANLAGE FÜR KAMINÖFEN MIT PRODUKTION VON SANITÄREM WARMWASSER UND HEIZKESSEL AN DER WAND MIT DER VERWENDUNG VONIDROKIT
IDROKIT ist verwirklicht worden, um die Aufgabe der Installateure zu erleichtern; es enthält sämtliche Teile, die für eine korrekte
Installation des Produktes erforderlich sind.
AF: Kaltes Wasser
AL: Zufuhr durch Wassernetz
C: Belastung/Neu-Integrierung
CE: Elektrische Kabel
EV: Dreistufiges Elektroventil
NA: Normalerweise offen
NC: Normalerweise geschlossen
GR: Druckverminderer
Ja: Jolly automatisches Entlüftungsventil
Jm: Dreistufiges Elektroventil
MI: Förderleistung der Anlage
MT: Normalerweise offen
P: Pumpe (Zirkulator)
RA: Heizkörper
RI: Rücklauf Anlage
S: Abfluss
SC30: Austauscher 30 Platten
ST: Temperatursonde
TC: Kontakthermostat
T: Wasserführender Ofen
V: Ventil
Vea: Offenes Expansohnsgefäß
Vec: Geschlossenes Ausdehnungsgefäß
VR: Rückschlagventil
VSPT: Temperatur/Drucksicherheitsventil
VCA: Heizkessel
IDROKIT
A
B
C
D
E
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Rücklauf Heizung
sanitäres Warmwasser in Gasofen
Vorlauf Kaminofen
Entleerung
Sanitäres Warmwasser
Rücklauf Kaminofen
Vorlauf Heizung
Wassernetz
Regulierung thermostatisches Mischgerät
Sinoptisches Pannel
Zusätzliche Steckdose für externer Thermostat
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
A Austauscher 30 Platten
B primärer Zirkulator (in der Holzversion)
C Boiler 50 l
D Zirkulator Heizungsanlage
E geschlossenes Expansionsgefaess
F Verkleidungen für sichtbare Installationen
F
cm 45cm 44
cm 115
11
IDROKIT Bestennlr. 601740
Sicherheitsrohr > 28 mm
Transportrohr > 18 mm
Sammelrohr
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.36 Pagina 114
114
DEUTSCH
WASSERANLAGE FÜR KAMINOFEN NUR MIT HEIZFUNKTION MIT DER VERWENDUNG VON KIT 5
Tra parentesi i codici di ven-
1
2
3
4
5
6
7
8
C
12
13
B
9
10
A
E
Komponente KIT 5
KIT 5
WÄHLSCHALTER-EINSTELLUNG
Wählschalter OFF Anlage abgeschaltet
Wählschalter MAN Umwälzpumpen laufen
immer/Ventil eingestellt
Wählschalter AUTO Umwälzpumpen laufen bei
Stellwert/Ventil eingestellt
Einstellung Alarmmelder Stellung OFF: keine
akustischen Warnsignale
Elektroanschlüsse
KIT 5 Bestennlr. 280590
14
15
16
G
ON
OFF
Regelung Umwälzpumpe
20-80° C
Sicherung
Anzeige
Ventilregelung
20-80° C
Stromversorgung
230V WS
Umwälzpumpe
3-Wege-Ventil
Umwälzpumpe Ein
Alarm Übertemperatur
3-Wege-Ventil
Einschalten
Ausschalten
akustischer
Alarm
Sonde
(in den entsprechenden
Schacht einführen)
ZU BEACHTEN: unbedingt notwendige Sicher-heitsverbindungen
Detail des Sicherheitsventil-Anschlusses
AL: Zufuhr durch Wassernetz
C: Belastung/Neu-Integrierung
EV: Dreiwege-Magnetventil
NA: normal geöffnet
NC: Normal geschlossen
GR: Druckverminderer
Ja: Automatisches Entlüftungsventil
Jm: Manuelles Entlüftungsventil
MAN:Manometer
MI: Anlagenvorlauf
P: Pumpe (Umwälzpumpe)
RA: Heizkörper
RE: Elektronischer Regler
RI: Anlagenrücklauf
S: Abfluss
ST: Sonde Temperatura
V: Ventil
Vec: offenes Dehnungsgefäß
VR: Rückschlagventil
VSP: Überdruck-Sicherheitsventil mit 1,5 bar
VST: Überhitzungsschutzventil
INSTALLATION BEI GESCHLOSSENEM AUSDEHNUNGSGEFÄß
Sammelrohr
Kit 5 ist verwirklicht worden, um die Aufgabe der Installateure zu erleichtern; es enthält sämtliche Teile, die für eine korrekte
Installation des Produktes erforderlich sind.
N.B. Die im Kit enthaltenen Geräte müssen vor den thermischen Ausstrahlungen des Kaminofens mit Isoliermatten geschützt werden.
In Klammern die Bestellnummern
Im Kit enthaltener
Regler
Messingkollektor 1" M-F
Kugelventil von 1" (2619209
Zirkulator mit Anschlüssen 1"1/2 (219660)
Rückschlagventil 1" (261910)
Dreistufiges Elektroventil 1" M-F (143330)
Kabelverbindungen aus Kupfer
Austauscher 30 Platten für Wechsel mit Umlauf
Gasheizofen (216620)
Austauscher 20 Platten für Produktion von sanitärem
Warmwasser (205270)
Wärmeabflussventil ¾" (72940)
Sicherheitsventil 1,5 bar (143260)
Durchflussmesser (220830)
Schacht für Thermometer ½" + Sonde (175960)
Elektronischer Regler (220780)
Jolly für handbetätigte Belüftung ¼ " (284170)
Manometer (269590)
Kaminvorlauf
Anlagenvorlauf
Rücklauf zum Heizofen
Abfluss Überdruckventil
Abfluss Übertemperatur-Ventil
11
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.36 Pagina 115
115
DEUTSCH
WASSERANLAGE KAMINOFEN MIT SANITÄRHEIßWASSER-ERZEUGUNG MIT DER VERWENDUNG VON KIT 6
Kit 6 ist verwirklicht worden, um die Aufgabe der Installateure zu erleichtern; es enthält sämtliche Teile, die für eine korrekte
Installation des Produktes erforderlich sind.
N.B. Die im Kit enthaltenen Geräte müssen vor den thermischen Ausstrahlungen des Kaminofens mit Isoliermatten geschützt werden.
1
2
3
4
5
6
7
C
D
F
11
12
13
B
8
9
10
A
E
KIT 6
WÄHLSCHALTER-EINSTELLUNG
Wählschalter OFF Anlage abgeschaltet
Wählschalter MAN Umwälzpumpen laufen
immer/Ventil eingestellt
Wählschalter AUTO Umwälzpumpen laufen bei
Stellwert/Ventil eingestellt
Einstellung Alarmmelder Stellung OFF: keine
akustischen Warnsignale
KIT 6 Bestennlr. 280600
Messingkollektor 1" M-F
Kugelventil von 1" (2619209
Zirkulator mit Anschlüssen 1"1/2 (219660)
Rückschlagventil 1" (261910)
Dreistufiges Elektroventil 1" M-F (143330)
Kabelverbindungen aus Kupfer
Austauscher 30 Platten für Wechsel mit Umlauf
Gasheizofen (216620)
Austauscher 20 Platten für Produktion von sanitärem
Warmwasser (205270)
Wärmeabflussventil ¾" (72940)
Sicherheitsventil 1,5 bar (143260)
Durchflussmesser (220830)
Schacht für Thermometer ½" + Sonde (175960)
Elektronischer Regler (220780)
Jolly für handbetätigte Belüftung ¼ " (284170)
Manometer (269590)
Rücklauf gegen Anlage ¾"
Rücklauf gegen Kaminofen ¾"
Förderleistungsanlage ¾"
Rücklauf von der Anlage 3/4"
Vorlauf des Kaminofens 1"
kaltes sanitäres Wasser ¾"
warmes sanitäres Wasser
Entladung überhitztes Ventil.
14
15
16
G
ZU BEACHTEN: unbedingt notwendige Sicher-heitsverbindungen
Detail des Sicherheitsventil-Anschlusses
ON
OFF
Ventilregelung
Umwälzpumpe 20-80° C
Schutzsicherung
Anzeige
Ventilregelung
20-80° C
Durchflusswächter
Achtung: Trennkontakt
anschließen
Stromzufuhr
230 V WS
Umwälzpumpe
Dreiwegeventil
Umwälzpumpe in betrieb
Übertemperatur-Warnung
Dreiwegeventil
Aktivierung /
Deaktivierung
der akustischen
Warnmeldung
Sonde
(in den speziellen
Schacht einfügen)
Komponente KIT 6
Stromanschlüsse
INSTALLATION BEI GESCHLOSSENEM AUSDEHNUNGSGEFÄß
Sammelrohr
In Klammern die Bestellnummern
Im Kit enthaltener
Regler
ACS: Sanitärheißwasser
AF: Kaltes Wasser
AL: Zufuhr durch Wassernetz
C: Belastung/Neu-Integrierung
EV: Dreiwege-Magnetventil
NA: normal geöffnet
NC: Normal geschlossen
F: Durchflusswächter
GR: Druckverminderer
Ja: Automatisches Entlüftungsventil
Jm: Manuelles Entlüftungsventil
MAN:Manometer
MI: Anlagenvorlauf
P: Pumpe (Umwälzpumpe)
RA: Heizkörper
RE: Elektronischer Regler
RI: Anlagenrücklauf
S: Abfluss
SC: Austauscher der Platten
ST: Sonde Temperatura
V: Ventil
Vec: offenes Dehnungsgefäß
VR: Rückschlagventil
VSP: Überdruck-Sicherheitsventil mit 1,5 bar
VST: Überhitzungsschutzventil
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.37 Pagina 116
116
DEUTSCH
Betrieb
- Kontrollvorrichtung:
• Thermometer
- Schutzvorrichtung
(akustisches Warnsystem):
•akustisches Warnsignal (AA)
•Übertemperatur-Warnung (SS)
Dieses System spricht an, wenn die Wassertemperatur 90° C überschreitet,
und warnt den Anwender, keinen weiteren Brennstoff zuzuführen.
Die akustischen Warnmeldungen können unterbunden werden mit
Hilfe des Schalters (AA); rdie Warnlampe für Über-temperatur schaltet sich
bei Alarm jedoch in jedem Fall ein (SS).
Zur Wiederherstellung der Ausgangsbedingungen stellt man nach dem
Absinken der Wassertemperatur im Kaminofen den Schalter (AA) zurück.
- Speisevorrichtung
(Umwälzsystem):
•Wählschalter MAN-OFF-AUTO (S)
•Pumpen-Anzeigelampe (SP)
In der Stellung "Manuell" ist die Pumpe immer in Betrieb, in der Stellung
OFF lnie; in der Stellung AUTO schaltet sich die Pumpe der Heizanlage
bei einer bestimmten Temperatur zwischen 20 und 80° C ein (Voreinstellung
ab Werk: 20° C), wofür ein interner Regler (RIC) sorgt.
- Heizregelungsvorrichtung (Regelungssystem):
•Regelung (R) durch Öffnung des Dreiwegeventils
•Anzeigelampe (SV) für die Einschaltung des Dreiwegeventils Wenn die
Temperatur des Mediums den Stellwert erreicht, lenkt das Dreiwegeventil
das Medium zu den Heizkörpern um, und die Betriebsanzeigelampe (SV)
schaltet sich ein.
Wenn die Temperatur des Mediums unter den Stellwert absinkt, öffnet das
Regelungssystem den Schaltkreis, und das Dreiwegeventil lenkt das
Medium direkt zum Kaminofen.
Achtung:
Beim Betrieb muss sichergestellt werden, dass die Kontrolllampen (SV) und
(SP) brennen.
Aufstellungsort
Der elektronische Regler sollte unweit des Kaminofen installiert werden.
Die Messsonde für die Betriebs-, Schutz- und Überwachungsvorrichtungen
muss direkt am Kaminofen angebracht wer-den oder höchstens an der
Vorlaufleitung in nicht mehr als 5 cm Abstand vom Kaminofen, in
jedem Fall vor jeglichen Absperrarmaturen.
Die Messsonde muss im Schacht versenkt sein.
Installation
Zur sachgerechten Installation des elektronischen Reglers verfährt man wie
folgt:
Die Befestigungsschraube lockern, dann die Schutzkappe entfernen, an der
Wand in Position bringen und mit den mitgelieferten Dübeln befestigen; dann
die Anschlüsse gemäß Schaltplan erstellen und auf korrekte Ausführung
achten; zur Verlegung der Kabel nur Kabelfüh-rungen verwenden, die
im Einklang mit den einschlägigen Normbestimmungen stehen; dann
die Schutzkappe wieder anbringen und Befestigungsschraube festziehen.
Bei all diesen Arbeiten muss die Stromversorgung abgeschaltet
sein, und der Wählschalter (S) AUTO/OFF/MAN muss sich in
Stellung OFF befinden.
Für das Dreiwegeventil die braune Litze (Phase) und die blaue (Nullleiter)
verwenden, die man mit den Anschlussklem-men 5 bzw. 6 des Reglers
verbindet.
Die gelb-grüne Litze wird mit Erde verbunden.
fig. M
elektronischer Regler
WICHTIGE HINWEISE FÜR DIE INSTALLATION
Alle Anschlüsse, die Inbetriebnahme und die Funktionsprüfung
dürfen nur durch qualifizierte Fachkräfte ausge-führt werden, die in
der Lage sind, die Anschlüsse gemäß den einschlägigen
gesetzlichen Bestimmungen und in Italien insbesondere gemäß
Gesetz 46/90 sowie generell im Einklang mit der vorliegenden
Anleitung zu erstellen.
Die Einhaltung aller Bestimmungen zur sachgerechten
Erdung ist maßgeblich für die Verhütung von
Personenschäden.
Vor der Vorrichtung und dem gesamten Schaltkreis des Kaminofen
muss ein Leitungsdifferentialschalter zum Personenschutz installiert
werden; außerdem ist es vorgeschrieben, die Pumpe, das Ventil und
die Metallteile des Kaminofen zu erden.
Stromversorgung (+ 15 – 10%) Vac 230
Schutzgrad IP 40
Mindest-/Höchst-Raumtemperatur °C 0÷+50
Sondenlänge m 1,2
Thermometer °C 30÷90
Höchst-Stromfestigkeit Kontakte Umwälzpumpe W 400
Höchst-Stromfestigkeit 3-Wege-Ventil W 250
Sicherung mA 500
Technische Daten
ELEKTRONISCHER REGLER (KIT 1-2-3-5-6)
LEGENDE
AA Schalter akustischer Alarm
R Regelung Öffnung 3-Wege-Ventil (KIT 1 - 3 - 5 - 6)
R Regelung Betrieb Umwälzpumpen (KIT 2)
RIC Interne Umwälzpumpenregelung
S Wahlschalter MAN-OFF-AUTO
SP Kontrollleuchte Pumpe
SS Kontrollleuchte Übertemperatur
ST Temperaturskala
SV Kontrollleuchte Öffnung 3-Wege-Ventil (KIT 1 - 3 - 5 - 6)
SV Kontrollleuchte Umwälzpumpen (KIT 2)
Der elektronische Steuerregler ermöglicht die Überwachung der
Betriebsbedingungen und ist ausgestattet mit:
- Wahlschalter MAN-OFF-AUTO (S)
- Temperaturskala (ST)
- Akustischer Alarm (AA)
- Regler für 3-Wege-Ventil (R) (KIT 1-3)
- Regelung Betrieb Umwälzpumpen (R) (KIT 2)
- Interne Umwälzpumpenregelung (RIC)
- Kontrollleuchte 3-Wege-Ventil (SV) (KIT 1 – KIT 3)
- Kontrollleuchte Umwälzpumpenregelung (SV) (KIT 2)
- Kontrollleuchte Übertemperatur (SS)
- Kontrollleuchte Pumpe (SP)
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.37 Pagina 117
117
Geachte Meneer/Mevrouw,
We danken u dat u voor een van onze thermokachels gekozen heeft.
We nodigen u uit om dit blad aandachtig door te lezen voordat u van uw thermokachel gebruik maakt om optimaal en in
algehele veiligheid van al zijn eigenschappen gebruik te kunnen maken.
Neem voor overige informatie of vereisten contact op met uw plaatselijke Dealer of bezoek onze website onder DEALERS
We herinneren u eraan dat de installatie door gekwalificeerd en erkend personeel uit MOET worden gevoerd in overeenstemming
met de Italiaanse Wet 46/90.
Raadpleeg in elk land van installatie de nationale wetgeving.
Indien dit gewenst is stelt EDILKAMIN overal in Italië speciaal getrainde technici ter beschikking (website www.edilkamin.com,
onder “dealers”).
Onjuiste installaties en onderhoud en een onjuist gebruik van het product ontheffen de producent van de verantwoordelijkheid
voor mogelijke schade als gevolg van het gebruik.
CONFORMITEITSVERKLARING
EDILKAMIN S.p.A. Met legaal kantoor te C.so di Porta Romana 116/a – 20122 Milaan – SOFI- Nummer BTW-nummer 00192220192
Verklaart voor eigen verantwoordelijk verantwoordeljkheid
De thermokachels die hieronder beschreven staat conform de Richtlijn 89/106/EEG (Bouwproducten) is
THERMOKACHELS, met het commerciële merk EDILKAMIN S.p.A. KLIMA - WARM e KLIMA/CS - WARM/CS genaamd
SERIE nummer Ref. Gegevensplaatje
BOUWJAAR: Ref. Gegevensplaatje
De conformiteit met de vereisten van de Richtlijn 89/106/EEG wordt tevens bepaald door de conformiteit met de:
KLIMA - WARM Europese norm UNI EN 13240:2006
KLIMA/CS - WARM/CS Europese norm UNI EN 13240:2006
Verklaart tevens dat:
De thermokachels KLIMA - WARM e KLIMA/CS - WARM/CS de vereisten van de Europese richtlijnen:
respecteert. 2006/95/EEG - Laagspanningsrichtlijn
89/336/EEG – Richtlijn Elektromagnetische Compatibiliteit
EDILKAMIN wijst elke verantwoordelijkheid voor de slechte functionering van het apparaat als gevolg van de vervanging, montage en/of
wijzigingen die niet door EDILKAMIN personeel zonder de toestemming hiervan uitgevoerd zijn.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN:
Laat de thermokachel nooit zonder water in de installatie functioneren.
Een eventuele “droge” ontsteking brengt de thermokachel in gevaar.
•De thermokachel is ontworpen voor het verwarmen van water met behulp van de automatische verbranding van hout in de
vuurhaard.
•Het enige gevaar dat door het gebruik van de thermokachel veroorzaakt kan worden is verbonden aan het niet opvolgen van
de installatienormen, de directe aanraking met de (externe) elektrische onderdelen onder spanning, de aanraking met vuur en de
warme onderdelen of de introductie van vreemde stoffen.
•Voorkom het gebruik van ontvlambare producten voor de reiniging van het rookkanaal.
•De onderdelen van de vuurhaard dienen BIJ KOUDE HAARD met een stofzuiger uit te worden gezogen.
•Het glas kan KOUD gereinigd worden met een speciaal product (bijv. GlassKamin) en een doek. Voorkom de reiniging bij warme
haard.
•Tijdens de functionering van de thermokachel bereiken de afvoerbuizen en de deur zeer hoge temperaturen.
•Voorkom het plaatsen in de nabijheid van de thermokachel van niet hittebestendige voorwerpen.
•Maak NOOIT gebruik van vloeibare brandstoffen om de thermokachel aan te steken of het houtskool op te stoken.
•Sluit de luchtopeningen van de installatieruimte en de luchtinvoeren van de thermokachel nooit af.
•Maak de kachel nooit nat en voorkom de aanraking van de elektrische onderdelen met natte handen.
•Breng nooit verkleinstukken aan in de rookafvoerbuizen.
•De thermokachel moet geïnstalleerd worden in een brandwerende ruimte voorzien van alle services (toevoer en afvoer) die het
apparaat vereist voor een correcte en veilige functionering (zie de indicaties van dit technische blad).
NEDERLANDS
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.37 Pagina 118
118
NEDERLANDS
OPMERKING betreffende de brandstof:
De KLIMA en WARM thermokachels zijn ontworpen voor het verbranden van hout.
Verbrand hier NOOIT andere materialen in om de functionering van de thermokachels niet in gevaar te brengen.
Het calorische vermogen van het hout hangt aanzienlijk af van de hoeveelheid vocht in het hout. Het verklaarde vermogen in kW
van de thermokachels wordt verkregen door de aanbevolen hoeveelheid hout te verbranden. Zorg ervoor dat u de verbrandin-
gskamer nooit teveel vult.
Alle modellen zijn verkrijgbaar
voor de installatie met open expansievat of in de versie CS, met ingebouwde spiraal en veiligheidsklep
voor
de installatie met gesloten expansievat.
KLIMA met
VOEDSELWARMHOUDER
WARM met
VOEDSELWARMHOUDER
KLIMA
STANDAARD
WARM
STANDAARD
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.37 Pagina 119
119
NEDERLANDS
De thermokachel is ontworpen voor het verwarmen met behulp van de verbranding
van hout dat in een stalen vuurhaard met dikke wanden verbrand wordt:
1) De installatieruimte door convectie en straling en het water in de thermokachel
dat vervolgens naar de verwarmingsinstallatie en/of installatie voor warm water voor
sanitair gebruik verstuurd wordt.
2) De rook wordt afgevoerd door de natuurlijke trek in het rookkanaal.
Het beste rendement wordt ook verkregen dankzij de volgende eigenschappen:
AFSTELLING PRIMAIRE LUCHT (voor de verbranding)
De invoer van de verbrandingslucht wordt automatisch gedoseerd door de stelklep
aan de achterkant van de thermokachel naar aanleiding van:
- stand van de knop
- watertemperatuur
AUTOMATISCHE BY-PASS ROOK
Tijdens de ontstekingsfase met geopende opening om de opstart van de verbran-
ding te bevorderen blijft het rookluik open staan zodat de rook direct en op eenvou-
dige wijze het rookkanaal kan bereiken.
Als de verbranding opgestart is wordt door het afsluiten van het deurtje automatisch
het rookluik afgesloten.
in dit geval wordt de rook, voordat het rookkanaal bereikt wordt, omgeleid zodat e
warmte afgegeven kan worden aan de tussenruimtes en de warmte uitwisselende
buizen.
AFSTELLING SECUNDAIRE LUCHT
De secundaire lucht wordt direct door de opening aan de bovenkant van het deur-
tje van de vuurhaard naar de haard gestuurd.
Hierdoor is zowel de automatische reiniging van het keramiekglas als de verbran-
ding van de gassen, die kunnen ontstaan tijdens de niet gehele verbranding van het
hout, mogelijk waardoor de afgifte in de ruimte van gevaarlijke gassen beperkt
wordt.
AUTOMATISCHE AFSLUITING DEURTJE
Het deurtje van de vuurhaard (van gietijzer met keramiekglas dat tegen hoge
temperaturen bestendig is) maakt een ruim aanzicht van het vuur mogelijk en sluit
zich automatisch af met behulp van de terugslagveer.
Thermometer watertemperatuur ketel
FUNCTIONERINGSPRINCIPE
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.37 Pagina 120
120
NEDERLANDS
THERMOTECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Klima/Warm Klima CS/Warm CS
Nuttig vermogen 19,7 14 kW
Afgegeven vermogen aan water 11,6 10 kW
Afgegeven vermogen aan omgeving 8,1 4 kW
Globaal rendement 80,7 81,6 %
Rooktemperatuur 225 235 °C
Rookstroom 18,2 11,3 g/s
Hoeveelheid water 40 40 l
Max. verbruik brandstof 7,0 5,3 kg/h
Minimum trek 12 12 Pa
Maximum druk 1,5 1,5 bar
Gewicht Klima (standaard/voedselwarmhouder) met verpakking 275/305 278/308 kg
Gewicht Warm (standaard/voedselwarmhouder) met verpakking 250/274 253/276 kg
Doorsnede rookafvoer 15 15 cm
Totaal verwarmbaar volume * 485 340 m
3
* Het verwarmbaar volume wordt berekend naar aanleiding van de isolatie van de woning in overeenstemming met de
Wet 10/91, en verdere wijzigingen en met een warmteaanvraag van 35 Kcal/m³ per uur.
DE WAARDE HANGT WORDT TEVENS AANZIENLIJK BEÏNVLOED DOOR DE EFFICIËNTIE VAN DE THERMINALS VAN DE INSTALLATIE
Invoer primaire lucht
Invoer secundaire lucht
Stelhendel secundaire lucht
Invoer koud water
Uitvoer warm water
Rookafvoer
Verzamellade as
Spiraal voor installatie met
gesloten expansievat
C
B
G
H
F
A
D
E
C
B
G
H
F
A
D
E
FUNCTIONERINGSPRINCIPE EN TECHNISCHE GEGEVENS
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.37 Pagina 121
121
NEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS
Opening
rookafvoer
(waarden in mm)
(waarden in mm)
Voor installatie
met gesloten
expansievat
Versie met voedselwarmhouder
Standaardversie
SPIRAAL
RUIMTE METER
VEILIGHEIDSKLEP
RUIMTE METERS
- THERMOMETER
- WARMTEREGELAAR
Aansl. 1¼”
Toevoer
TERUGVOER
Aansl. 1¼”
Aansl. ¾”
Aansl.
½”
AFVOER H2
o
Aansl. ½”
Invoer primaire lucht
AFVOER
VEILIGHEIDSKLEP
Att. ½”
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.37 Pagina 122
122
NEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS
Opening
rookafvoer
Opening
rookafvoer
Terugvoer
Invoer primaire
lucht
THERMOMETER
KNOP
(waarden in mm)
(waarden in mm)
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.37 Pagina 123
123
NEDERLANDS
In gesloten installaties:
• De correcte uitvoer van de installatie is ten laste van
de installateur. De installateur moet zich houden aan
de normen UNI 10683/2005 – 9615/90 – 10412:2
• De installatie moet worden uitgevoerd door erkend
personeel in overeenstemming met de
Italiaanse Wet 46/90
• De thermische afvoerklep (VST) moet worden aangesloten
op het koelcircuit met een minimum druk van 1,5 bar.
AL = voeding spiraal, deze moet altijd een druk hebben van
minimaal 1,5 bar.
• De KITS 5 of 6 moeten om een maximum afstand van 150
cm van de thermokachel worden geïnstalleerd.
• Een overdrukklep (*) moet op een maximum afstand van 50
cm van de thermokachel worden geïnstalleerd.
De klep wordt standaard door EDILKAMIN geleverd.
• Op de installatie moet een extra expansievat aanwezig zijn
naar aanleiding van het watervolume van de installatie.
• De veiligheidskleppen moeten minstens eenmaal per jaar wor-
den gecontroleerd door erkend personeel in overeenstemming
met de Italiaanse Wet 46/90
1 Jaar
ALGEMENE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
MAX 50 cm
Alleen de Thermokachels met spiraal voorzien van een thermische afvoerklep kunnen op dichte
installaties worden geïnstalleerd.
MAX 1,5 m
?
*
MIN.
1,5 bar
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.37 Pagina 124
124
NEDERLANDS
KLIMA en WARM versie voor installatie
met
OPEN EXPANSIEVAT
- De aansluitingen, de inbedrijfstelling en de controle van de perfecte
functionering moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd perso-
neel, dat in staat is om de aansluitingen in overeenstemming met de
van kracht zijnde wetten en met name de Italiaanse Wet 46/90 en de-
ze instructies uit te voeren.
- Het vullen van de thermokachel en de installatie moet vanuit het
open expansievatplaatsvinden door middel van de natuurlijke val
van water door de toevoerbuis (minimum doorsnede 18 mm).
- Open tijdens deze fase de luchtafvoeren van alle verwarmingselemen-
ten zodat u het ontstaan van luchtbellen, welke de circulatie van wa-
ter in de installatie verhinderen, in de installatie voorkomt.
OPMERKING:
- Het open vat moet op minimaal 3 meter boven het hoogste
verwarmingselement en op maximaal 15 meter boven de uitvoer van
de thermokachel worden
- De hoogte van het vat moet dusdanig zijn dat de geproduceerde druk
groter is dan de druk van de pomp (circulator).
- Vul de installatie nooit direct met de druk van het waternet aangezien
deze druk de waarde van het plaatje van de thermokachel zou kunnen
overschrijden.
- De veiligheidsbuis naar het expansievat mag geen kraantjes bevatten
en moet op passende wijze geïsoleerd zijn.
- De toevoerbuis mag geen kraantjes of bochten bevatten.
- De max. bedrijfsdruk mag de 1,5 bar niet overschrijden.
- De testdruk is 3 bar.
- Voeg in omgevingen met sterke afname van de temperatuur
antivriesvloeistof aan het water in de installatie toe.
- Steek het vuur in de thermokachel nooit aan (ook niet voor een
test) als de installatie niet met water gevuld is. In dit geval kan
de thermokachel onherstelbaar beschadigd raken.
- Sluit de afvoeren van de thermische afvoerklep (VST) aan op het riool.
- De afdichtingstest van de installatie moet bij open expansievat
worden uitgevoerd.
- We raden u aan om op het circuit voor warm water voor sanitair
gebruik een 6 bar veiligheidsklep te installeren om de toename van
het watervolume in de warmteuitwisselaar af te voeren.
- Zorg ervoor dat alle componenten van de installatie (circulator,
warmteuitwisselaar, kleppen, enz.) zich in eenvoudig bereikbare zones
bevinden voor het normaal en buitengewoon onderhoud.
KLIMA/CS en WARM/CS versie voor
installatie met
GESLOTEN EXPANSIEVAT
(extra aanwijzingen naast degene voor de open installatie).
- Zorg ervoor dat bij het vullen de druk van 1,5 bar niet wordt over-
schreden.
Het is uitsluitend mogelijk om de thermokachel op een installatie
met GESLOTEN VAT te installeren in de versie met spiraal aange-
stuurd door een thermische afvoerklep.
- Bepaal of een extra GESLOTEN VAT op de installatie noodzakelijk is.
- Verzeker u ervan dat u de afvoer van de spiraal en de aansluiting op
het netwerk met minstens 1,5 bar (verwijzing naar de norm UNI
10412-2 paragraaf 6.2) aangesloten heeft.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.37 Pagina 125
125
NEDERLANDS
• Rookkanaal
Hiermee wordt de buis bedoelt waarmee de
rookafvoeropening van de vuurhaard
aangesloten wordt op de schoorsteen.
Het rookkanaal moet gemaakt zijn van stevige
stalen of keramieken buizen. Flexibele metalen
of cementfiber buizen zijn niet toegestaan.
Horizontale of tegenhellende delen moeten
worden voorkomen.
Uitsluitend aan de uitgang van de thermokachel
is de eventuele wijziging van de doorsnede
toegestaan. Dit is niet toegestaan aan de invo-
er van de schoorsteen.
Hoeken groter dan 45° zijn niet toegestaan.
Het punt waar het stalen kanaal wordt aange-
sloten op de rookafvoer van de thermokachel
moet worden afgesloten met kit bestendig tegen
hoge temperaturen.
Naast hetgeen hierboven beschreven staat
moeten de aanwijzingen in beschouwing
worden genomen van de UNI norm:
10683/2005 paragraaf 4.2 “aansluiting op
het rookafvoersysteem” en subparagrafen.
• Schoorsteen
Hiermee wordt de leiding bedoeld waarmee
vanaf de installatieruimte van de thermokachel
het dak van het gebouw bereikt wordt.
De fundamentele eigenschappen zijn:
- capaciteit om een rooktemperatuur van min-
stens 450 °C te verdragen met betrekking
tot de mechanische weerstand, de isolatie en de
gasafdichting.
- op passende wijze geïsoleerd om condensvor-
ming te voorkomen.
- een gelijkmatige doorsnede, min of meer ver-
ticaal en met hoeken die niet groter zijn dan 45°
(ZIE TEKENING HIERNAAST)
- het liefst met een ronde doorsnede. In het
geval van een rechthoekige doorsnede mag
de maximum verhouding tussen de zijden de
verhouding 1,5 niet overschrijden.
- met een interne doorsneden met een opper-
vlak dat op zijn minst gelijk is aan de waarde
van het technische blad.
- uitsluitend op een enkele vuurhaard aangeslo-
ten.
Voor al bestaande ot te grote schoorstenen
raden we u aan om hier inox stalen buizen
met een passende doorsnede en isolatie in aan
te brengen.
• Vlinderklep
We raden u aan om een vlinderklep (luik) in de
schoorsteen te installeren. De klep moet
eenvoudig bereikbaar zijn en de stand moet van
buitenaf te herkennen zijn dankzij de stelknop.
De klep moet vast in de voorziene stand staan en
mag zich niet automatisch sluiten.
• Schoorsteenpot
De fundamentele eigenschappen zijn:
- interne doorsnede gelijk aan de doorsnede van
de schoorsteen.
- doorsnede van de afvoer minstens tweemaal zo
groot als de doorsnede van de schoorsteen.
- bovenop het dak in de wind geplaatst buiten
het bereik van refluxzones.
Houd naast hetgeen in dit document aangege-
ven staat tevens de volgende UNI normen
in beschouwing:
- nr. 10683/2005 - warmtegeneratoren op
hout: installatievereisten
-nr. 9615/90 - berekening van de interne
doorsnede van schoorstenen
- nr. 10412-2 ed. 06 - warm water verwar-
mingsinstallaties. Specifieke veiligheidsvereisten
voor installaties met apparaten voor huishoude-
lijke verwarming (met ingebouwde ketel) op
vaste brandstoffen. Vermogen van de vuurha-
ard(en) niet groter dan 35 kW.
Met name:
-Voordat u een willekeurige montage verricht is
het belangrijk de compatibiliteit van de installa-
tie vast te stellen in overeenstemming met de
norm UNI 10683/2005 paragrafen 4.1 / 4.1.1
/ 4.1.2.
- Aan het einde van de montage moet de instal-
lateur de “inbedrijfstelling” uitvoeren en een
verklaring overhandigen in overeenstemming
met de norm UNI 10683/2005 paragrafen 4.6
en 5.
- De aansluiting, de inbedrijfstelling en de
controle van de correcte functionering van de
thermokachel moeten worden ingevoerd door
gekwalificeerd personeel dat instaat is om de
elektrische en hydraulische aansluitingen uit te
voeren in overeenstemming met de normen
UNI 10683/2005 paragrafen 4.5, UNI
10412:2 en deze montage-instructies.
PLAATSING
De thermokachel wordt op een pallet in een
kartonnen doos geleverd. Verwijder de
thermokachel uit het verpakkingsmateriaal,
controleer dat het model overeenkomt met het
aangekochte exemplaar en dat er geen sprake
is van schade als gevolg van het transport.
Eventuele klachten moeten bij de dealer worden
ingediend (in combinatie met
verzendingsdocument). Controleer voor de pla-
atsing van de kachel dat het rookkanaal
geschikt is voor de afvoer van rook.
Voor een correcte functionering moet de ther-
mokachel waterpas worden geplaatst.
Controleer het draagvermogen van de vloer.
Versterk de vloer, indien noodzakelijk.
We raden u aan om de kachel op een isolatie-
plaat te plaatsen in het geval van de installatie
op ontvlambare ondergrond.
LUCHTTOEVOER
Het is noodzakelijk dat de installatie-
ruimte van de thermokachel voorzien is
van een luchttoevoer met een doorsnede
van minstens 200 cm2 zodat het herstel
van de verbruikte lucht voor de verbran-
ding gegarandeerd wordt.
INSTALLATIEINSTRUCTIES
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.37 Pagina 126
126
NEDERLANDS
INSTALLATIEINSTRUCTIES
INSTALLATIEAANWIJZINGEN
• De installatie van de thermokachel op hout
moet op correcte wijze in overeenstemming
met de van kracht zijnde VEILIGHEIDSNORMEN
worden uitgevoerd door competent en
gekwalificeerd personeel (Italiaanse Wet
46/90).
• We raden u aan om deze instructies en alge-
mene gedragsregels aandachtig door te
lezen zodat u optimaal van uw thermokachel op
hout gebruik kunt maken.
• Bovendien wijst de producent wegens de ver-
schillende kenmerken van elke installatie
elke vorm van verantwoordelijkheid af voor
schade, breuken of defecten veroorzaakt door
het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzingen.
CONTROLE COMPATIBILITEIT MET
ANDERE INSTALLATIES
In overeenstemming met de norm UNI
10683/05 mag de thermokachel NOOIT wor-
den geïnstalleerd in een ruimte waar ook extrac-
toren, type B gasapparaten en apparaten die
voor een onderdruk in de ruimte zorgen aanwe-
zig zijn.
Let op: De extractieventilatoren (zoals bijvoor-
beeld afzuigkappen) kunnen voor problemen
zorgen als ze in een ruimte functioneren waar
tevens de kachel geïnstalleerd is.
LET OP: De thermokachel is een apparaat
ontworpen om uitsluitend met gesloten deur te
kunnen functioneren. De verspreiding van de
warmte vindt plaats door middel van uitstraling
of convectie alsmede door de productie van
warm water.
VEILIGE AFSTANDEN VOOR
BRANDWERING
De thermokachel moet in overeenstemming met
de veiligheidsvoorwaarden worden
geïnstalleerd:
• minimum afstand aan de zijkanten van 80 cm
tot ontvlambare materialen.
• minimum afstand aan de achterkant van 20
cm tot ontvlambare materialen.
• aan de voorkant van de thermokachel moeten
licht ontvlambare materialen op een
afstand van minstens 80 cm worden geplaatst
• als de thermokachel op een ontvlambare
vloer geplaatst wordt moet tussen de kachel
en de bodem een plaats van warmte isolerend
materiaal worden aangebracht. De plaat
moet aan de zijkanten 20 cm en aan de voor-
kan 40 cm uitsteken.
Op de thermokachel en bij afstanden die kleiner
zijn dan de veiligheidsafstanden mogen geen
voorwerpen van ontvlambare materialen wor-
den geplaatst.
In het geval van een aansluiting met een houten
wand of een wand van andere ontvlambare
materialen is het noodzakelijk de rookafvoer-
buis met keramiekfiber of een materiaal met
soortgelijke eigenschappen te isoleren.
HYDRAULISCHE AANSLUITING:
de thermokachel mag nooit zonder
water in de installatie functioneren.
De eventuele “droge” ontsteking kan
schade aan de kachel verrichten.
De hydraulische aansluiting moet door gekwalifi-
ceerd personeel worden uitgevoerd dat in
staat is om een conformiteitsverklaring af te
geven in overeenstemming met de Italiaanse
Wet 46/90.
Waterbehandeling
Voeg antivriesvloeistoffen en afzettingswerende
en corrosiewerende additieven toe.
Maak gebruik van een waterverzachtingsinstalla-
tie om het water voor het vullen en bijvullen
van het systeem te verzachten in het geval dat de
hardheid hiervan hoger is dan 35°F.
Raadpleeg de norm UNI 8065-1989
(Behandeling van het water in thermische
installaties voor openbaar gebruik).
Handige OPMERKING
Voorzie voor het aansluiten van de toevoer, terug-
voer en afvoeren (zie pagina 105) in passende
oplossingen om een eventuele verplaatsing van
de thermokachel te vereenvoudigen (bijvoorbeeld
het eerste stuk met minstens 0,5 m aan flexibele
buizen).
De thermokachels KLIMA en WARM kunnen op
twee verschillende soorten installaties worden
aangesloten:
• open installatie (meest voorkomende oplossing ):
met open expansievat.
• gesloten installatie (alleen mogelijk met Klima
CS en Warm CS): met gesloten expansievat.
Installatie thermokachel met open
expansievat:
Voor de installatie van de thermoskachels Klima
en Warm met open expansievat is het
noodzakelijk vast te stellen dat:
• Het expansievat minstens 3 m boven het hoog-
ste verwarmingselement of 2-3 meter boven
de thermokachel, indien gebruik gemaakt wordt
van een warmteuitwisselaar met platen,
geïnstalleerd is.
•De hoogte van het expansievat moet dusdanig
zijn dat de geproduceerde druk groter is dan de
druk van de pomp (circulator).
• De veiligheidsbuis naar het expansievat mag
geen kraantjes bevatten.
• De toevoerbuis mag geen kraantjes of bochten
bevatten.
• De toevoerbuis moet een doorsnede hebben
van minstens 18 mm.
• De maximum bedrijfsdruk mag de waarde van
1,5 bar niet overschrijden.
• De testdruk 3 bar is.
• Vul de installatie nooit direct met de druk van
het waternet aangezien deze druk de testwaarde
van de thermokachel zou kunnen overschrijden.
Het vullen van de thermokachel en de installatie
moet vanuit het open expansievat plaatsvinden
door middel van de natuurlijke val van water door
de toevoerbuis (minimum doorsnede 18 mm).
Sluit de afvoeren van de thermische afvoerklep
(VST) en de veiligheidsklep (VS) aan.
• Het is noodzakelijk een differentieelschakelaar
aan te sluiten voor de installatie en het elektrische
circuit van de thermokachel. Het is tevens noodza-
kelijk de pomp, de klep en de metalen onderdelen
van de thermokachel te aarden.
Het opvolgen van de normen met betrekking tot de
aarding is belangrijk voor de veiligheid van
personen.
• Open tijdens deze fase de luchtafvoeren van alle
verwarmingselementen zodat u het ontstaan
van luchtbellen, welke de circulatie van water in de
installatie verhinderen, in de installatie voorkomt.
Installatie thermokachel met gesloten
expansievat:
Om de thermokachels Klima CS en Warm CS
met gesloten expansievat te kunnen installeren
is het noodzakelijk dat de thermokachel een
koelspiraal met een thermische afvoerklep
heeft.
• De maximum bedrijfsdruk mag de waarde van
1,5 bar niet overschrijden.
• De testdruk is 3 bar.
• Vul de installatie nooit direct met de druk van
het waternet aangezien deze druk de
testwaarde van de thermokachel zou kunnen
overschrijden.
• Steek het vuur in de thermokachel nooit aan
(ook niet voor een test) als de installatie niet met
water gevuld is. In dit geval kan de thermoka-
chel onherstelbaar beschadigd raken.
• De afdichtingstest van de installatie moet bij
open expansievat worden uitgevoerd.
• We raden u aan om op het circuit voor warm
water voor sanitair gebruik een 6 bar
veiligheidsklep te installeren om de toename
van het watervolume in de warmteuitwisselaar
af te voeren.
• Zorg ervoor dat alle componenten van de
installatie (circulator, warmteuitwisselaar, klep-
pen, enz.) zich in eenvoudig bereikbare zones
bevinden voor het normaal en buitengewoon
onderhoud.
• De Firma acht zich uitsluitend verantwoorde-
lijk voor de functionering van de kachel in het
geval het gebruik hiervan plaatsvindt in overe-
enstemming met de geleverde documentatie.
• Stel vast of een extra expansievat op de instal-
latie noodzakelijk is.
Om de thermokachels snel en op veilige wijze te
installeren biedt EDILKAMIN
voorgeassembleerde kits aan:
• 1-2-3-N3-N3 BIS- IDROKIT voor de installa-
tie van Klima en Warm met open expansievat.
• 5-6- IDROKIT voor de installatie van Klima en
Warm met gesloten expansievat.
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.37 Pagina 127
127
NEDERLANDS
INSTALLATIEINSTRUCTIES
Montage externe bekleding WARM / KLIMA STANDAARD
Plaats de zijpanelen (1) in de aluminium profielen van de structuur van de kachel als ze niet
voorgemonteerd zijn.
- draai de metalen profielen (5) aan de bijbehorende keramieken zijplaat (1) vast met behulp van
de geleverde schroeven.
- breng de profleien+plaat aan op de speciale plaatsen in de zijpanelen van de kachel door ze van
boven (A) af aan te brengen en ze vervolgens te blokkeren door ze naar beneden te duwen (B).
- draai de metalen profielen (4) aan de bijbehorende keramieken voorplaat (2) vast met behulp
van de geleverde schroeven.
- breng de profleien+plaat aan op de speciale plaatsen in de voorpaneel van de kachel door ze
van boven (A) af aan te brengen en ze vervolgens te blokkeren door ze naar beneden te duwen (B).
- breng de keramieken bovenkat (3) aan en centreer hem ten opzichte van de rookafvoer.
Montage externe bekleding WARM / KLIMA VOEDSELWARMHOUDER
- Voer dezelfde procedure uit, zie detail panelen hiernaast (x en y).
- Breng, nadat u de bovenkant (3) geplaatst heeft, de keramieken plaat van de
voedselwarmhouder (6) aan.
X
Y
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.37 Pagina 128
128
NEDERLANDS
INSTALLATIEINSTRUCTIES
SET KERAMIEKEN ELEMENTEN
WARM / KLIMA standaard
Verwijder de keramieken elementen uit de
verpakking en controleer de inhoud.
Voor WARM / KLIMA STANDAARD:
- 4 zijelementen (1)
- 2 voorelementen (2)
- 1 bovenkant (3)
SET KERAMIEKEN ELEMENTEN
WARM / KLIMA met voedselwarmhouder
Verwijder de keramieken elementen uit de
verpakking en controleer de inhoud.
Voor WARM / KLIMA met voedselwarmhouder:
- 4 zijelementen (1)
- 2 voorelementen (2)
- 1 bovenkant (3)
- 1 voedselwarmhoudende plaat (6)
SET SCAMOLEX VUURHAARD (code 624670)
- 1 scamolex zijkant links vuurhaard (53)
- 1 gietijzeren blokkering vuurhaard achter
(54)
- 1 scamolex rechter zijkant vuurhaard (55)
– 1 scamolex bevestigingsbeugel (56).
- 2 zelfborgende schroeven M 4,2x9 (57)
- 1 houtwerend voorplaatje (19)
MONTAGEVOLGORDE:
- Breng de blokkering vuurhaard achter (54)
aan door hem op de bodem van de
vuurhaar dop de vuurplaat te laten steunen.
- Breng de twee zijkanten dx/sx (53-55) aan.
- Draai de bevestigingsbeugel (56) met de
bijgesloten schroeven (57) vast aan het
aswerende voorplaatje (19).
- Breng vervolgens de vuurpot aan.
3
3
6
2
2
2
2
55
53
54
19
56
57
57
1
1
1
1
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.37 Pagina 129
129
NEDERLANDS
GEBRUIK
- Voor de ontsteking is het belangrijk dat
u zich ervan verzekert dat er in de
thermokachel en in de rest van de instal-
latie water aanwezig is.
- De Firma acht zich uitsluitend verantwoordelijk
voor de functionering van de kachel in het geval
het gebruik hiervan plaatsvindt in overeenstem-
ming met de geleverde documentatie.
Eventuele onaangename geuren of rook zijn het
gevolg van de verdamping of uitdroging van
bepaalde materialen die tijdens de productie
toegepast zijn.
Dit fenomeen duurt over het algemeen een aan-
tal dagen waarna het verdwijnt.
N.B.: voorkom het gebruik van alcohol, benzi-
ne, kerosine of andere vloeibare brandstoffen
voor het aansteken van het vuur. Bewaar dege-
lijke producten buiten het bereik van het
vuur. Voorkom het gebruik van aanmaakblokjes
gemaakt van petroleum of van chemische
aard: hierdoor kan ernstige schade aan de wan-
den van de vuurhaard worden berokkend.
Maak uitsluitend gebruik van ecologische aan-
maakblokjes. Overmatige ladingen (meer dan
het aantal kg. dat aangegeven staat in de tabel
op pag. 5) of te hoge vlammen kunnen de
vuurhaard beschadigen.
Handige tips
• een incomplete verbranding veroorzaakt over-
matige afzettingen op de warmteuitwisselaar.
Om dit te voorkomen is het noodzakelijk:
• droog hout te verbranden
• zich ervan te verzekeren dat de vuurhaard een
flinke laag gloeiend houtskool heeft voordat
u hier ander hout aan toevoegt.
• grote en kleine houtsblokken met elkaar men-
gen.
• zich ervan verzekeren dat minstens een ver-
warmingselement geopend is.
• zich ervan verzekeren dat de schakelaar van
de pomp geactiveerd is.
• vul de thermokachel met een hoeveelheid
droog hout met kleine-middelmatige afmeting
en steek het vuur aan.
• wacht een aantal minuten tot u een redelijke
verbranding verkregen heeft.
• stel de verbranding af met behulp van de war-
mteregelaar met thermostaat.
• we raden u aan om de radiatoren van de
installatieruimte van de thermokachel gesloten
te houden aangezien deze ruimte voldoende
verwarmd wordt door de uitgestraalde warmte.
Brandstof en calorisch vermogen
De verbranding is vanuit technisch oogpunt
geoptimaliseerd zowel wat het ontwerp van
de vuurhaard en de bijbehorende luchttoevoer
als de uitstoot betreft. Maak voor de
verbranding uitsluitend gebruik van gedroogd
hout of houtblokjes.
Vochtig, vers gehakt of verkeerd opgeslagen
hout bevat een grote hoeveelheid aan water en
verbrandt dus slecht, produceert rook en weinig
warmte.
Maak uitsluitend gebruik van hout dat minstens
twee jaar in een goed geluchte en droge
omgeving heeft liggen drogen. In dit geval is de
hoeveelheid water in het hout kleiner dan
20% van het gewicht. Op deze wijze bespaart u
brandstof aangezien gedroogd hout een
aanzienlijk groter calorisch vermogen heeft.
Een kg vochtig hout (afhankelijk van het soort
hout) produceert tussen de 2000 en 2500
kcal/kg terwijl een kg droog hout (van hetzelfde
soort) na 2 jaar drogen tussen de 3500
en 4000 kcal/kg produceert.
We raden u aan om een beschermde handscho-
en te dragen als u “hout toevoegt” om de
ongewenste aanraking met de warme wanden
te voorkomen.
Open voorzichtig het deurtje. OP deze manier
voorkomt u de vorming van luchtstromen
waardoor rook naar buiten kan komen.
Wanneer moet u hout toevoegen? Als de bran-
dstof opgebrand is tot houtskool.
Tijdens de verbranding
Indien het water de temperatuur van 90°C over-
schrijdt wegens een overmatige lading
hout treedt de thermische afvoerklep in werking
en wordt een geluidsalarm geactiveerd.
Voer in dit geval de volgende handelingen uit:
- Wacht tot de temperatuur onder de 80°C
gedaald is. Controleer de waarde op de
elektronische regelaar.
- In het geval van thermokachels die tevens een
installatie voor warm water voor sanitair gebruik
voeden kunt u de warmwaterkraan openen om
het koelproces te versnellen.
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.37 Pagina 130
130
NEDERLANDS
ONDERHOUD
Het glas reinigen
Reinig het glas koud met een doek en het spe-
ciale product Glasskamin. Probeer nooit het
glas te reinigen tijdens de functionering van de
thermokachel.
De schoorsteen vegen
In overeenstemming met de wetten van de
diverse landen van installatie is het
noodzakelijk om de schoorsteen door gekwalifi-
ceerd personeel te laten vegen.
Deze reiniging moet voor de gebruiksperiode
van de thermokachel en vervolgens elke
keer dat zich in de schoorsteen een laag as en
teer, een licht ontvlambare stof, gevormd
heeft.
De afzettingen kunnen, als ze een dikte van 5 –
6 mm bereikt hebben, in de aanwezigheid van
hoge temperaturen en vonken vlam vatten met
duidelijke gevolgen voor de schoorsteen en de
woning van dien. We raden u dus aan om
minstens eenmaal per jaar of elke keer dat dit
noodzakelijk blijkt de schoorsteen te laten
vegen.
Onderhoud
Door onvoldoende of geen onderhoud
komt de garantie te vervallen.
Door onvoldoende of geen onderhoud komt de
garantie te vervallen.
Als u regelmatig van de thermokachel gebruik
maakt raden we u aan om de schoorsteen
minstens eenmaal per jaar te reinigen.
Houd u voor het onderhoud van de schoorsteen
tevens aan de norm UNI 10847/2000
schoorsteeninstallaties voor generatoren gevo-
ed met vloeibare en vaste brandstoffen:
Onderhoud en controle.
Onderhoudsboekje
De erkende Dealer geeft u op het moment
van de eerste ontsteking het
onderhoudsboekje van de thermokachel
waarin alle handelingen staan
aangegeven die tijdens de seizoensgebon-
den reiniging moeten worden
uitgevoerd, waaronder:
- Algehele reiniging van de binnen- en buiten-
kant
- Nauwgezette reiniging van de warmteuitwisse-
lende buizen
- Nauwgezette reiniging en verwijdering van de
afzetting van de vuurhaard – Reiniging
rookkanaal
- Controle en eventuele vervanging van de pak-
king van de deur.
FAQ
Hieronder worden de antwoorden beknopt
weergegeven. U kunt de complete informatie in
deze handleiding terugvinden.
1) Wat heb ik nodig voor de installatie van
KLIMA en WARM?
Een schoorsteen met een doorsnede van min-
stens 150 mm.
Een luchttoevoer in de installatieruimte met een
doorsnede van minstens 200 cm2.
Aansluiting voor toevoer en terugvoer aan col-
lector.
Afvoer op riool voor de thermische afvoerklep
(in de versie met spiraal).
2) Is het mogelijk om de thermokachel te
laten functionering zonder de aansluiting
op de hydrothermosanitaire installatie?
NEE. Het gebruik zonder water beschadigt de
thermokachel.
3) Kan ik de aanvoer en terugvoer van de
thermokachel direct op een terminal van de
installatie (verwarmingselement) aansluiten?
NEE, net als in het geval van andere ketels is het
noodzakelijk dat u de aanvoer en
terugvoer op de collector aansluit. Het water
wordt vervolgens over de terminals van de
installatie verdeeld.
4) Leveren de thermokachels KLIMA en
WARM ook warm water voor sanitair
gebruik?
Het is mogelijk om warm water voor sanitair
gebruik te produceren door gebruik te maken
van onze kits 1-3-N3 en N3 BIS (voor installa-
ties met open expansievat), kit 6 (voor installa-
ties met
gesloten expansievat) of door gebruik te maken
van een van onze boilers (zie de
hydraulische schema’s). Een dergelijk gebruik
zorgt ervoor dat het vermogen afgegeven
aan de verwarmingselementen afneemt.
5) Is een luchttoevoer in de installatieruim-
te vereist?
JA, voor het herstellen van de lucht in
de installatieruimte is het noodzakelijk te voor-
zien in een externe luchttoevoer met een
doorsnede van minimaal 200 cm2.
CHECK LIST
Te integreren met een complete
bestudering van het technische
blad
Plaatsing en installatie
•Installatie door een bevoegde Dealer die
tevens de garantie en het onderhoudsboekje
afgeeft.
•Ventilatie van de installatieruimte
•Het rookkanaal bevat geen:
•bochten van 90°
•horizontale stukken
•de rookafvoerbuizen zijn gemaakt van pas-
send materiaal (inox staal is aanbevolen)
• in het geval van de doorgang van mogelijk
brandbare materialen (bijv. hout) zijn alle
voorzorgsmaatregelen ter voorkoming van
brand getroffen.
•Een bevoegd technicus heeft verklaard dat de
installatie overeenstemt met de
Italiaanse Wet 46/90.
•Het verwarmbaar volume is op correcte wijze
vastgesteld gezien de efficiëntie van de
terminals van de installatie en de isolatie van
het gebouw.
Gebruik
•Het gebruikte hout heeft een goede kwaliteit
en is niet vochtig.
•De warmteuitwisselende buizen en de interne
delen van de vuurhaard zijn schoon.
•De druk (afgelezen op de drukmeter) is onge-
veer 1-1.5 bar.
ONTHOUD DAT U NOOIT
WARME AF OPZUIGT
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.37 Pagina 131
131
NEDERLANDS
INSTALLATIE VOOR MONTAGE MET OPEN VAT
Het pakket 1 werd gerealiseerd om de taak van de installatietechnici te vereenvoudigen; het bevat inderdaad alle onderdelen die nodig
zijn voor een correcte installatie van het product.
NB: de apparatuur die in het pakket is inbegrepen moet op geschikte wijze tegen de thermische straling van de thermokachel beschermd
worden middels isolerende dekens.
ACS: Warm tapwater
AF: Koud water
EV: Drieweg elektroklep
F: Debietregelaar
MI: Toevoer Installatie
NA: Normaal Open
NC: Normaal gesloten
P: Pomp (circulatiepomp)
RA: Radiators
RE: Elektronische regelaar
RI: Retour Installatie
S: Afvoer
Sc 20: Wisselaar 20 platen
ST: Temperatuursonde
V: Klep
VE: Open Expansievat
VSP: Veiligheidsklep op 1,5 bar
VST: Thermische afvoerklep
Ja: Joker automatische ontluchting
Geelkoperen collector 1" M-V
Kogelklep van 1"
Circulator met bevestigingen van 1”½ (219660)
Terugslagklep 1" (261910)
Drieweg Elektroklep 1" M-V (143330)
Koperen koppelingen
Wisselaar met 30 platen voor wisseling met het
circuit van de gasketel (216620)
Wisselaar 20 platen voor productie van warm
tapwater (205270)
Thermische afvoerklep van ¾" (72940)
Veiligheidsklep 1,5 bar van ¾" (143260)
Debietregelaar (220830)
Put voor thermometer ½" + sonde (175960)
Elektronische regelaar (220780)
Toevoer naar installatie ¾"
Retour van installatie ¾"
Retour naar thermokachel ¾"
Toevoer van thermokachel 1"
Koud tapwater ½"
Warm tapwater ½"
De codes staan tussen haakjes
1
2
3
4
5
6
7
C
D
F
11
12
13
B
8
9
10
A
E
Onderdelen PAKKET 1
PAKKET 1
ON
OFF
Afstelling Circulator
20-80° C
Zekering
Visualisering
Afstelling klep
20-80° C
Debietregelaar
Opgelet: verbind het
normaal gesloten contact
Voeding
230Vac
Circulator
Driewegklep
Circulator actief
Alarm overtemperatuur
Driewegklep
Activering
Deactivering
akoestisch
alarm
Sonde
(voeg in de hiervoor
bestemde put)
BEDIENING KEUZESCHAKELAAR
Keuzeschakelaar op OFF Alles uit
Keuzeschakelaar op MAN Circulator geforceerd
Klep ingesteld
Keuzeschakelaar op AUTO Circulator ingesteld
Klep ingesteld
Keuze van alarm In OFF-stand is de
geluidsignalering uitgesloten
Elektrische aansluitingen
PAKKET 1 cod. 261880
Collector
WISSELAAR 20
PLATEN
Regelaar inbegrepen
in het pakket
Veiligheidsbuis Ø28 cm
Toevoerbuis Ø18 cm
VOORBEELD VAN EEN HYDRAULISCHE INSTALLATIE VOOR INBOUWHAARDEN MET PRODUCTIE VAN WARM TAPWATER MET GEBRUIK VAN PAKKET1
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.37 Pagina 132
132
NEDERLANDS
VOORBEELD VAN EEN HYDRAULISCHE INSTALLATIE VOOR INBOUWHAARD ZONDER PRODUCTIE VAN WARM TAPWATER+WANDKETEL MET GEBRUIK VANPAKKET 2
Het pakket 2 werd gerealiseerd om de taak van de installatietechnici te vereenvoudigen; het bevat inderdaad alle onderdelen die nodig
zijn voor een correcte installatie van het product.
NB: de apparatuur die in het pakket is inbegrepen moet op geschikte wijze tegen de thermische straling van de thermokachel beschermd
worden middels isolerende dekens.
Geelkoperen collector 1" M-V
Kogelklep van 1"
Circulator met bevestigingen van 1” ½ (219660)
Terugslagklep 1" (261910)
Drieweg elektroklep " M-V (143330)
Koperen koppelingen
Wisselaar met 30 platen voor wisseling met het
circuit van de gasketel (216620)
Wisselaar 20 platen voor productie van warm
tapwater (205270)
Thermische afvoerklep van ¾" (72940)
Veiligheidsklep 1,5 bar van ¾" (143260)
Debietregelaar (220830)
Put voor thermometer ½" + sonde (175960)
Elektronische regelaar (220780)
Toevoer naar installatie ¾"
Retour van installatie ¾"
Retour naar thermokachel ¾"
Toevoer van thermokachel 1"
Koud tapwater ½"
Warm tapwater ½"
1
2
3
4
5
6
7
C
D
F
11
12
13
B
8
9
10
A
E
PAKKET 2
BEDIENING KEUZESCHAKELAAR
Keuzeschakelaar op OFF Alles uit
Keuzeschakelaar op MAN Circulator geforceerd
Klep ingesteld
Keuzeschakelaar op AUTO Circulator ingesteld
Klep ingesteld
Keuze van alarm In OFF-stand is de
geluidsignalering uitgesloten
PAKKET 2 cod. 261890
AF: Koud water
CA: Wandketel
MI: Toevoer Installatie
P: Pomp (circulator)
RA: Radiators
RE: Elektronische regelaar
RI: Retour Installatie
S: Afvoer
Ja: Joker automatische ontluchting
Sc 30: Wisselaar 30 platen
ST: Temperatuursonde
V: Klep
VE: Open Expansievat
VR: Terugslagklep
VSP: Veiligheidsklep op 1,5 bar
VST: Thermische afvoerklep
De codes staan tussen haakjes
ON
OFF
Activering
Deactivering
akoestisch alarm
Afstelling van de minimum
temperatuur voor het opstarten
van de circulators 20-80°
Zekering
Visualisering
Afstelling klep
20-80° C
Sonde
(voeg in de
hiervoor
bestemde put)
Circulator B
Circulator A
Toestemming circulators
Alarm overtemperatuur
Afstelling Circulators
Voeding
230 Vac
Elektrische aansluitingen
Onderdelen PAKKET 2
INSTALLATIE VOOR MONTAGE MET OPEN VAT
Collector
WISSELAAR 30
PLATEN
Regelaar inbegrepen in
het pakket
Veiligheidsbuis Ø28 cm
Toevoerbuis Ø18 cm
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.37 Pagina 133
133
NEDERLANDS
Het pakket 3 werd gerealiseerd om de taak van de installatietechnici te vereenvoudigen; het bevat inderdaad alle onderdelen die nodig
zijn voor een correcte installatie van het product.
NB: de apparatuur die in het pakket is inbegrepen moet op geschikte wijze tegen de thermische straling van de thermokachel beschermd
worden middels isolerende dekens.
Geelkoperen collector 1" M-V
Kogelklep van 1"
Circulator met bevestigingen van 1” ½(219660)
Terugslagklep 1" (261910)
Drieweg Elektroklep 1" M-V (143330)
Koperen koppelingen
Wisselaar met 30 platen voor wisseling
met het circuit van de gasketel (216620)
Wisselaar 20 platen voor productie van warm
tapwater (205270)
Thermische afvoerklep van ¾" (72940)
Veiligheidsklep 1,5 bar van ¾" (143260)
Debietregelaar (220830)
Put voor thermometer ½" + sonde(175960)
Elektronische regelaar (220780)
Toevoer naar installatie ¾"
Retour van installatie ¾"
Retour naar thermokachel ¾"
Toevoer van thermokachel 1"
Koud tapwater ½"
Warm tapwater ½
1
2
3
4
5
6
7
C
D
F
11
12
13
B
8
9
10
A
E
BEDIENING KEUZESCHAKELAAR
Keuzeschakelaar op OFF Alles uit
Keuzeschakelaar op MAN Circulator geforceerd
Klep ingesteld
Keuzeschakelaar op AUTO Circulator ingesteld
Klep ingesteld
Keuze van alarm In OFF-stand is de
geluidsignalering uitgesloten
PAKKET 3 cod. 261900
ON
OFF
Activering
Deactivering
akoestisch
alarm
Afstelling van de minimum
temperatuur voor het opstarten
van de circulators 20-80°
Zekering
Visualisering
Regolazione valvola
20-80° C
Debietregelaar
Opgelet: verbind het
normaal gesloten contact
Voeding
230 Vac
Driewegklep
Toestemming circulators
Alarm overtemperatuur
Afstelling Circulators
Circulator A
Circulator
B
Sonde
(voeg in de
hiervoor
bestemde put)
Onderdelen PAKKET 3
De codes staan tussen haakjes
Elektrische aansluitingen
PAKKET 3
ACS: Warm tapwater
AF: Koud water
CA: Wandketel
EV: Drieweg elektroklep
F: Debietregelaar
MI: Toevoer Installatie
NA: Normaal Open
NC: Normaal gesloten
P: Pomp (circulator)
RA: Radiators
RE: Elektronische regelaar
RI: Retour Installatie
S: Afvoer
Sc 20: Wisselaar 20 platen
Sc 30: Wisselaar 30 platen
V: Klep
VE: Open Expansievat
VR: Terugslagklep
VSP: Veiligheidsklep op 1,5 bar
VST: Thermische afvoerklep
Ja: Joker automatische ontluchting
INSTALLATIE VOOR MONTAGE MET OPEN VAT
WISSELAAR 30
PLATEN
WISSELAAR 20
PLATEN
Regelaar inbegrepen in
het pakket
Collector
Veiligheidsbuis Ø28 cm
Toevoerbuis Ø18 cm
VOORBEELD VAN EEN HYDRAULISCHE INSTALLATIE VOOR INBOUWHAARD MET PRODUCTIE VAN WARM TAPWATER+WANDKETEL MET GEBRUIK VANPAKKET 3
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.37 Pagina 134
134
NEDERLANDS
Het pakket N3 werd gerealiseerd om de taak van de installatietechnici te vereenvoudigen; het bevat inderdaad alle onderdelen die no-
dig zijn voor een correcte installatie van het product.
NB: de apparatuur die in het pakket is inbegrepen moet op geschikte wijze tegen de thermische straling van de thermokachel beschermd
worden middels isolerende dekens.
PAKKET N3 cod. 627690
Onderdelen PAKKET N3
INSTALLATIE VOOR MONTAGE MET OPEN VAT
VOORBEELD VAN EEN HYDRAULISCHE INSTALLATIE VOOR INBOUWHAARD MET PRODUCTIE VAN WARM TAPWATER+WANDKETEL MET GEBRUIK VANPAKKET N3
CA: Muurketel
PR: Pomp (circulator)
P1: Pomp primair circuit
RE: Elektronische schakelaar
TA: Thermostaat omgeving
VE: Expansievat
Ja: Jolly ontluchting
V: Afsluitschuif
VR: Afsluitschuif
ST: Temperatuurmeter
F: Debietregelaar
Sc: Warmteuitwisselaar met platen
EV: 3-wegs elektroklep
RI: Terugvoer naar verwarmingsinstallatie
RA: Radiatoren
MI: Toevoer naar verwarmingsinstallatie
AF: Koud Water
ACS: Warm Water voor Sanitair Gebruik
S: Afvoer
Toevoer naar verwarmingscircuit G 3/4”
Toevoer vanaf EDILKAMIN generator G 3/4”
Terugvoer naar EDILKAMIN generator G 3/4”
Terugvoer vanaf verwarmingscircuit G 3/4”
Aanvoer koud water voor sanitair gebruik G 1/2”
Toevoer warm water naar sanitaire installaties G 1/2”
Gecombineerde veiligheidsklep temperatuur en druk (90°C-3bar)
Debietregelaar
Jolly ontluchting G 3/8”
Circulator circuit EDILKAMIN generator
3-wegs warmteuitwisselaar met platen
Afsluitschuif G 1”
Elektronische schakelaar met kabels
Speciale opening voor passage kabelgeleider
Voedingskabel
Kabel voor circulator verwarmingsinstallatie
(fase, neutraal, aarde)
Temperatuurmeter
Circuit thermostaat omgevingstemperatuur
1
2
3
4
5
6
7
11
12
13
8
9
10
14
15
16
17
18
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
9
9
12
13
1
2
3
5
4
6
7
14
15
16
17
Passacavi
18
VE
AF
S
V
RE
RETE
ST
V
S
V
Tubo di carico Ø> 18 mm
Tubo di sicurezza Ø> 28 mm
V
CA
ACS
PR
F
ACS
AF
Ja
TA
P1
V
Vs
Sc
TCN
ELETTRICA
INT
VR
V
VR
RETE
IDRICA
VR
VR
MI
RA
RI
V
COLLETTORE
VR
V
V
V
V
V
Circuito collegabile al
termostato ambiente
(a discrezione del cliente)
Da collegare necessariamente
al circolatore dell’impianto
di riscaldamento
PR
PAKKET N3
Veiligheidsbuis Ø28 cm
Toevoerbuis Ø18 cm
Collector
Waternet
Elektrisch
netwerk
Kabelgeleider
Circuit aansluitbaar
op thermostaat
omgevingstempera-
tuur (naar wens
cliënt)
verplicht aan te sluiten op
circulator verwarmingsinstal-
latie
thermostaat
omgevingstemperatuur
Elektrische aansluitingen
Elektrisch
netwerk
Pomp primair circuit
Pomp 1
Pomp 2
Pomp verwarming
Consensus alarm
Debietsensor
Set consensus
sanitair-verwarming
Set consensus
primaire circulator
Sonde
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.37 Pagina 135
135
NEDERLANDS
VOORBEELD VAN EEN HYDRAULISCHE INSTALLATIE VOOR INBOUWHAARD MET PRODUCTIE VAN WARM TAPWATER+WANDKETEL MET GEBRUIK VAN PAKKET N3 BIS
Het pakket N3 BIS werd gerealiseerd om de taak van de installatietechnici te vereenvoudigen; het bevat inderdaad alle onderdelen die
nodig zijn voor een correcte installatie van het product.
NB: de apparatuur die in het pakket is inbegrepen moet op geschikte wijze tegen de thermische straling van de thermokachel beschermd
worden middels isolerende dekens.
PAKKET N3 BIS cod. 627860
Onderdelen PAKKET 3 BIS
INSTALLATIE VOOR MONTAGE MET OPEN VAT
Toevoer naar verwarmingscircuit G 3/4”
Toevoer vanaf EDILKAMIN generator G 3/4”
Terugvoer naar EDILKAMIN generator G 3/4”
Terugvoer vanaf verwarmingscircuit G 3/4”
Aanvoer koud water voor sanitair gebruik G 1/2”
Toevoer warm water naar sanitaire installaties G 1/2”
Invoer warm water voor sanitair gebruik door gasketel G 1/2”
Gecombineerde veiligheidsklep temperatuur en druk (90°C-3 bar)
Debietregelaar
3-wegs elektroklep
Jolly ontluchting G 3/8”
Circulator circuit EDILKAMIN generator
Circulator circuit verwarmingsinstallatie
Afsluitschuif D 1”
3-wegs warmteuitwisselaar met platen
Elektronische schakelaar met kabels
Speciale opening voor passage kabelgeleider
Voedingskabel
Temperatuurmeter
Circuit thermostaat omgevingstemperatuur
1
2
3
4
5
6
7
11
12
13
8
9
10
14
15
16
CA Muurketel
P2 Pomp (circulator)
P1: Pomp primair circuit
RE Elektronische Schakelaar
TA Thermostaat omgeving
VE Thermostaat omgeving
Ja Jolly ontluchting
V Afsluitschuif
VR Terugslagklep
ST Temperatuurmeter
F Debietregelaar
Sc Warmteuitwisselaar met platen
EV 3-wegs Elektroklep
RI Terugvoer naar verwarmingsinstallatie
RA Radiatoren
MI Toevoer naar verwarmingsinstallatie
AF Koud Water
ACS Warm water voor sanitair gebruik
S Afvoer
INT: Hoofdschakelaar
TCN: Contactthermostaat
17
18
19
20
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
14
15
11
1111
1111
16
17
1
2
3
4
5
8
6
7
20
19
Passacavi
17
18
VE
AF
S
V
RE
ST
S
V
Tubo di carico Ø> 18 mm
Tubo di sicurezza Ø> 28 mm
CA
ACS
VR
MI
RA
RI
V
ACS
AF
Ja
TA
EV
P2
P1
V
V
Sc
F
Vs
RETE
ELETTRICA
INT
VR
V
TCN
V
V
V
By-pass
VR
Sc
RETE
IDRICA
COLLETTORE
VR
V
V
V
V
V
Circuito collegabile al
termostato ambiente
(a discrezione del cliente)
PAKKET 3 BIS
Veiligheidsbuis Ø28 cm
Toevoerbuis Ø18 cm
Collector
Waternet
Elektrisch
netwerk
Kabelgeleider
Circuit aansluitbaar
op thermostaat
omgevingstempera-
tuur (naar wens
cliënt)
thermostaat
omgevingstemperatuur
Elektrische aansluitingen
Elektrisch
netwerk
Pomp primair circuit
Pomp 1
Pomp 2
Pomp verwarming
Consensus alarm
Debietsensor
Set consensus
sanitair-verwarming
Set consensus
primaire circulator
Sonde
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.37 Pagina 136
136
NEDERLANDS
INSTALLATIE VOOR MONTAGE MET OPEN/GESLOTEN VAT
VOORBEELD VAN EEN HYDRAULISCHE INSTALLATIE VOOR INBOUWHAARD MET PRODUCTIE EN OPSLAG VAN WARM TAPWATER + WANDKETEL MET GEBRUIK VANIDROKIT
IDROKIT werd gerealiseerd om de taak van de installatietechnici te vereenvoudigen; hij bevat inderdaad alle onderdelen die nodig zijn
voor een correcte installatie van het product.
ACS: Warm tapwater
AF: Koud water
AL: Toevoer waterleidingsnet
C: Laden/Reïntegreren
CE: Elektronische regeleenheid
EV: Drieweg elektroklep
NA: Normaal Open
NC: Normaal gesloten
GR: Reduceerklep
Ja: Joker automatische ontluchting
Jm: Joker manuele ontluchting
MI: Toevoer Installatie
MT: Thermostatische menger
P: Pomp (circulator)
RA: Radiators
RI: Retour installatie
S: Afvoer
SC30: Wisselaar 30 platen
ST: Temperatuursonde
TC: Contactthermostaat
V: Kogelklep
Vea: Open Expansievat
Vec: Gesloten Expansievat
VR: Terugslagklep
VSPT: Veiligheidsklep druk temp.
VCA: Ketel
IDROKIT
A
B
C
D
E
1 retour verwarming
2 warm tapwater gasketel
3 toevoer inbouwhaard
4 afvoer
5 warm tapwater
6 retour inbouwhaard
7 toevoer verwarming
8 waterleidingsnet
9 afstelling thermostatische menger
10 synoptisch paneel
11 stopcontact voor kamerthermostaat
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
A wisselaar 30 platen
B primaire circulator (versie in hout)
C boiler 50 liter
D circulator verwarmingsinstallatie
E gesloten expansievat
F Bekleding voor zichtbare installatie
F
cm 45cm 44
cm 115
11
IDROKIT cod. 601740
Collector
Toevoerbuis Ø18 cm
Veiligheidsbuis Ø28 cm
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.38 Pagina 137
137
NEDERLANDS
VOORBEELD VAN EEN HYDRAULISCHE INSTALLATIE VOOR INBOUWHAARD ENKEL VERWARMING MET GEBRUIK VAN PAKKET 5
Tra parentesi i codici di ven-
1
2
3
4
5
6
7
C
12
13
B
9
10
A
E
Onderdelen PAKKET 5
KIT 5
BEDIENING KEUZESCHAKELAAR
Keuzeschakelaar op OFF Alles uit
Keuzeschakelaar op MAN Circulator geforceerd
Klep ingesteld
Keuzeschakelaar op AUTO Circulator ingesteld
Klep ingesteld
Keuze van alarm In OFF-stand is de
geluidsignalering uitgesloten
PAKKET 5 cod. 280590
14
15
16
G
N.B.: aansluitingen noodzakelijk voor de veiligheid
bijzondere aansluiting veiligheidsklep
De codes staan tussen haakjes
AL: Toevoer waterleidingsnet
C: Laden/Reïntegreren
EV: Drieweg elektroklep
NA: Normaal Open
NC: Normaal gesloten
GR: Vulgroep
Ja: Joker automatische ontluchting
Jm: Joker manuele ontluchting
MAN: Manometer
MI: Toevoer Installatie
P: Pomp (circulator)
RA: Radiators
RE: Elektronische regelaar
RI: Retour installatie
S: Afvoer
ST: Temperatuursonde
V: Kogelklep
Vec: Gesloten Expansievat
VR: Terugslagklep
VSP: Drukveiligheidsklep
VST: Thermische afvoerklep
1" kogelklep
Thermische afvoerklep (72940)
Overdrukklep (284220)
Circulator (219660)
Verbindingselementen met 1" terugslagklep
(284180)
3-wegs ¾" M elektroklep (286390)
Verbindingselementen
Afvoerelement overtemperatuur klep
Gesloten expansievat (283680)
Ruimte voor thermometer ½" + meter (175960)
Elektronische Regelaar (220780)
Jolly automatische ontluchting 3/8" (284150)
Jolly handmatige ontluchting 1/4" (284170)
Drukmeter (269590)
Toevoer vanaf thermokachel
Toevoer naar installatie
Terugvoer naar thermokachel
Afvoer overdrukklep
Afvoer overtemperatuur klep
Elektrische aansluitingen
ON
OFF
Afstelling Circulator
20-80° C
Zekering
Visualisering
Afstelling klep
20-80° C
Voeding
230Vac
Circulator
Driewegklep
Circulator actief
Alarm overtemperatuur
Driewegklep
Activering Deactivering
akoestisch alarm
Sonde
(voeg in de hiervoor
bestemde put)
Het pakket 5 werd gerealiseerd om de taak van de installatietechnici te vereenvoudigen; het bevat inderdaad alle onderdelen die nodig
zijn voor een correcte installatie van het product.
NB: de apparatuur die in het pakket is inbegrepen moet op geschikte wijze tegen de thermische straling van de thermokachel beschermd
worden middels isolerende dekens.
Regelaar en manometer
inbegrepen in het
PAKKET
INSTALLATIE VOOR MONTAGE MET GESLOTEN VAT
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.38 Pagina 138
138
NEDERLANDS
EVOORBEELD VAN EEN HYDRAULISCHE INSTALLATIE VOOR INBOUWHAARD MET PRODUCTIE VAN WARM TAPWATER MET GEBRUIK VAN PAKKET 6
Het pakket 6 werd gerealiseerd om de taak van de installatietechnici te vereenvoudigen; het bevat inderdaad alle onderdelen die nodig
zijn voor een correcte installatie van het product.
NB: de apparatuur die in het pakket is inbegrepen moet op geschikte wijze tegen de thermische straling van de thermokachel beschermd
worden middels isolerende dekens.
1
2
3
4
5
6
7
C
D
F
11
12
13
B
8
9
10
A
E
PAKKET 6
BEDIENING KEUZESCHAKELAAR
Keuzeschakelaar op OFF Alles uit
Keuzeschakelaar op MAN Circulator geforceerd
Klep ingesteld
Keuzeschakelaar op AUTO Circulator ingesteld
Klep ingesteld
Keuze van alarm In OFF-stand is de
geluidsignalering uitgesloten
PAKKET 6 cod. 280600
1" kogelklep
Thermische afvoerklep (72940)
Overdrukklep (284220)
Circulator (219660)
Verbindingselementen met 1" terugslagklep (284180)
3-wegs ¾" M elektroklep (283690)
Verbindingselementen
Warmteuitwisselaar 20 platen voor de productie
van warm water voor sanitair gebruik (284300)
Afvoerelement overtemperatuur klep
Gesloten expansievat (283680)
Debietregelaar (220830)
Ruimte voor thermometer ½" + meter (175960)
Elektronische Regelaar (220780)
Jolly automatische ontluchting 3/8" (284150)
Jolly handmatige ontluchting ¼" (284170)
Drukmeter (269590)
Toevoer naar thermokachel
Toevoer naar installatie
Terugvoer naar thermokachel
Koud water voor sanitair gebruik
Afvoer overdrukklep
Warm water voor sanitair gebruik
Afvoer overtemperatuur klep
14
15
16
G
N.B.: noodzakelijke aansluitingen voor de veiligheid
bijzondere aansluiting veiligheidsklep
ACS: Warm tapwater
AF: Koud water
AL: Toevoer waterleidingsnet
C: Laden/Reïntegratie
EV: Drieweg elektroklep
NA: Normaal Open
NC: Normaal gesloten
F: Debietregelaar
GR: Vulgroep
Ja: Joker automatische ontluchting
Jm: Joker manuele ontluchting
MAN: Manometer
MI: Toevoer Installatie
P: Pomp (circulator)
RA: Radiators
RE: Elektronische regelaar
RI: Retour Installatie
S: Afvoer
SC: Wisselaar met platen
ST: Temperatuursonde
V: Kogelklep
Vec: Gesloten expansievat
VR: Terugslagklep
VSP: Drukveiligheidsklep
VST: Thermische afvoerklep
Onderdelen PAKKET 6
De codes staan tussen haakjes
INSTALLATIE VOOR MONTAGE MET GESLOTEN VAT
ON
OFF
Afstelling Circulator
20-80° C
Zekering
Visualisering
Afstelling klep
20-80° C
Debietregelaar
Opgelet: verbind het
normaal gesloten contact
Voeding
230Vac
Circulator
Driewegklep
Circulator actief
Alarm overtemperatuur
Driewegklep
Activering
Deactivering
akoestisch alarm
Sonde
(voeg in de hiervoor
bestemde put)
Elektrische aansluitingen
Warmteuitwissela
ar 20 platen
Regelaar en manometer
inbegrepen in het
PAKKET
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.38 Pagina 139
139
NEDERLANDS
Functionering
- Controleinstallatie
• Thermometer
- Beschermingsinstallatie (systeem geluidsalarm):
•geluidsalarm (AA)
•Alarm overtemperatuur (SS)
Dit systeem grijpt in als de watertemperatuur de waarde van 90°C
overschrijdt en waarschuwt de gebruiker dat hij de toevoer van brandstof
moet onderbreken.
De functionering van het geluidsalarm kan worden uitgesloten door een
druk op de schakelaar (AA); De functionering van het alarm met het
controlelampje voor overtemperatuur (SS) blijft echter actief.
Om de beginomstandigheden te herstellen, nadat u de temperatuur van
het water in de thermokachel af heeft laten nemen, is het noodzakelijk de
schakelaar (AA)opnieuw te activeren.
- Voedingsinstallatie (circulatiesysteem):
•Schakelaar MAN-OFF-AUTO (S)
•controlelampje pomp (SP)
In de functie handmatig is de pomp altijd actief, in de functie OFF is de
pomp uitgeschakeld; in de functie AUTOwordt de pomp van de installatie
geactiveerd bij een gewenste temperatuur tussen 20 en 80°C door middel
van de interne instelling (RIC)(het commando is vooringesteld op 20°C).
- Functioneringsinstallatie (regelsysteem):
•Afstelling (R) voor de opening van de 3-wegsklep
•Controlelampje (SV) voor de functionering van de 3-wegsklep
Als de temperatuur van de vloeistof de waarde ingesteld op de regelaar
bereikt zendt de 3-wegsklep de vloeistof naar de verwarmingselementen
en gaat het controlelampje voor de functionering(SV) branden.
Op het moment dat de temperatuur van de vloeistof onder de ingestelde
waarde daalt opent het regelsysteem het elektrische circuit waarna de 3-
wegsklep de vloeistof direct naar de thermokachel bypasst.
Let op:
Controleer tijdens de normale functionering dat de controlelampjes (SV) en
(SP) branden.
Plaatsing
De elektronische regelaar moet in de nabijheid van de thermokachel worden
geïnstalleerd.
De meter voor de functionering-, beschemings- en controleinstallaties moet
direct op de thermokachel of op de toevoerbuis op 5 cm van de
thermokachel worden geplaatst. De meter moet zich altijd voor een
willekeurig interceptieorgaan bevinden.
De meter moet in zijn speciale ruimte worden aangebracht.
Installatie
Voer de hieronder beschreven procedure uit voor de installatie van de
elektronische regelaar: draai de bevestigingsschroef los en verwijder de kap,
breng hem op de muur aan en bevestig hem met de bijgesloten pluggen.
Voer vervolgens de verbindingen uit in overeenstemming met het schema,
let goed op de aansluitingen. Breng de kabels aan in de speciale geleiders
in overeenstemming met de van kracht zijnde wetgeving. Breng vervolgens
de kap aan en draai de bevestigingsschroef vast.
Deze handelingen moeten worden uitgevoerd terwijl de voeding
van het elektrische netwerk losgekoppeld is en met de schakelaar
AUTO-OFF-MAN (S) op de stand OFF.
Maak voor de 3-wegsklep gebruik van de bruine draad (fase) en de blauwe
draad (neutraal) welke u aansluit op de klemmen 5 en 6 van de regelaar.
De geel-groene draad moet met de aarde worden verbonden.
Il filo giallo-verde va collegato alla terra.
Volg de montage-instructies op die in de verpakking bijgesloten zijn voor
de correcte aansluiting van de regelaar op de installatie.
fig. M
Elektronische regelaar
BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN VOOR DE
INSTALLATIE
De aansluitingen, de inbedrijfstelling en de controle van de correcte
functionering moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd
personeel, dat in staat is om de aansluitingen uit te voeren in
overeenstemming met de van kracht zijnde wetgeving en met name
de Italiaanse Wet 46/90 en de hier beschreven instructies.
Het opvolgen van de normen betreffende de aarding is
zeer belangrijk voor de veiligheid van de personen.
Het is verplicht om voor het apparaat en het elektrische circuit van
de thermokachel een differentieelschakelaar aan te brengen en om
de pomp, de klep en de metalen onderdelen van de thermokachel
te aarden.
Voeding (+15 - 10%) Vac 230
Beschermgraad IP 40
min/max kamertemperatuur °C 0÷+50
Lengte sonde m 1,2
Thermometer °C 30÷90
Maximum vermogen contacten circulators W 400
Maximum vermogen contacten driewegkleppen W 250
Zekering mA 500
Technische gegevens
ELEKTRONISCHE REGELAAR (KIT 1-2-3-5-6)
LEGENDA
AA schakelaar akoestisch alarm
R reg. opening driewegklep (KIT 1 - 3 - 5 - 6)
R reg. werking circulators (PAKKET 2)
RIC interne afstelling pomp
S keuzeschakelaar MAN-OFF-AUTO
SP controlelamp pomp
SS controlelamp overtemperatuur
ST temperatuurschaal
SV controlelamp driewegkleppen (PAKKET 1 - 3 - 5 - 6)
SV reg. circulators (PAKKET 2)
Met de elektronische regelaar kunnen de werkcondities gecontroleerd
worden. Hij is van het volgende voorzien:
- keuzeschakelaar
MAN-OFF-AUTO
(S)
- temperatuurschaal (ST)
- akoestisch alarm (AA)
- reg. opening driewegklep (R) (KIT1-3)
- reg. werking circulators (R)(PAKKET 2)
- interne afstelling pomp (RIC)
- controlelamp driewegklep (SV) (PAKKET1-PAKKET3)
- controlelamp reg.circulators (SV)(PAKKET2)
- controlelamp overtemperatuur (SS)
- controlelamp pomp (SP)
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.38 Pagina 140
140
KLIMA e WARM base / KLIMA e WARM basic / KLIMA e WARM base / KLIMA y WARM base / KLIMA und
WARM grundausführung / KLIMA em WARM standaard
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.38 Pagina 141
141
WARM base
CS
292320
294463
295990
293440
293450
293810
293773
292330
292960
292980
294210
292950
292990
293710
295570
293543
293580
293610
293653
293700
295510
293790
288090
270560
273810
288380
288370
289060
188140
288390
173050
199050
288333
369480
295600
293530
293800
293720
429680
278320
429690
285810
425810
281120
293160
290960
296280
276280
283780
253970
3360
284100
624040
624880
624030
380690
29600
624670
292880
292890
BASE
292320
293013
295990
293440
293450
293810
293773
292330
292960
292980
294210
292950
292990
293710
295570
293543
293580
293610
293653
293700
295510
293790
288090
270560
273810
288380
288370
289060
188140
288390
173050
199050
288333
369480
295600
293530
293800
293720
429680
278320
429690
285810
425810
281120
253970
3360
284100
292880
292890
KLIMA base
CS
292320
294463
295980
213580
293810
293773
292330
292910
294210
292900
293710
295570
293543
293580
293610
293653
293700
295510
293790
288090
270560
273810
288380
288370
289060
188140
288390
173050
199050
288333
369480
295600
293530
293800
293720
429680
278320
429690
285810
425810
281120
293160
290960
296280
276280
283780
253970
3360
284100
624040
624880
624030
380690
29600
624670
292850
BASE
292320
293013
295980
213580
293810
293773
292330
292910
294210
292900
293710
295570
293543
293580
293610
293653
293700
295510
293790
288090
270560
273810
288380
288370
289060
188140
288390
173050
199050
288333
369480
295600
293530
293800
293720
429680
278320
429690
285810
425810
281120
253970
3360
284100
292850
pz.
1
1
4
1
1
1
4
2
2
4
4
4
4
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L=1,70 m
1
1
1
L=1,40 m
5
L=0,70 m
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L=0,60 m
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
NEDERLANDS
Gietijzeren onderkant
Metalen structuur
Opvulringen voor bovenkant
Bovenkant
Speksteen
Rode keramiek
Amber keramiek
Aluminium profielen
Steunpaneel bekleding
Grote gietijzeren zijkant
Zijplaatje
Speksteen
Rode keramiek
Amber keramiek
Bevestigingststeun zijplaatje
Voorplaatje
Speksteen
Rood keramiek
Amber keramiek
Bevestigingssteun voorplaatje
Inspectieplaatje warmteuitwisselaar
Rookluik
Stang rookluik
Verlengstuk stang rookluik
Luchttunnel
Deflector
Luchtluik
Houtwering
Frame deurtje
Spil boven
Pakking Ø 14
Veer deurtje
Plaatje scharnier
Spil scharnier onder
Plakpakking 8 x 1
Glasblokkering
Plakpakking 8 x 2
Glas
Handvat
Haak handvat
Compleet deurtje
Vuurplaat
Asrooster
Achterkant
Waterthermometer
Stelknop primaire lucht
Warmteregelaar verbrandingslucht
Sluitprofiel warmteregelaar
Pakking 10 x 2
Steun warmteregelaar
Spiraal
Verbindingselementen (3 stuks)
Thermische afvoerklep
Bocht ¾ M/V
Verkleining ¾ M – ½V
Aspot
Handschoen
Bolhouder
Scamolex linkerzijkant vuurhaard
Blokkering achter vuurhaard
Scamolex rechterzijkant vuurhaard
Scamolex bevestigingsbeugel
Zelfborgende schroeven M4,2x9
Set scamolex vuurhaard
Set serie speksteen
Set serie rood keramiek
Set serie amberkleurig keramiek
DEUTSCH
Sockel aus Guss
Metallstruktur
Abstandshalter für Oberteil
Oberteil
Naturstein - Serpentino
Rote Keramik
Bernstein Keramik
Alluminiumprofile
Stützpaneele für Verkleidung
Grosser Seitenteil aus Guss
Seitliche Fliesen
Naturstein - Serpentino
Rote Keramik
Bernstein Keramik
Aufhängung seitliche Keramik
Front Fliese
Naturstein - Serpentino
Rote Keramik
Bernstein Keramik
Aufhängung Front Fliese
Inspektionsplatte des Wärmetauschers
Rauchgasklappe
Rauchgasklappe-Regelungsstab
Verlängerung des Regelungsstabes
Luftumlenker
Deflektor
Sekundärluftregelung
Holzschutz
Türrahmen
Oberer Zapfen
Dichtung Ø 14
Türfeder
Abschlussplättchen
Zapfen unteres Abschlussplättchen
Selbstklebende Dichtung 8 x 1
Scheibenhalterungen
Selbstklebende Dichtung 8 x 2
Türglas
Türgriff
Türgriffhalterung
Tür komplett
Brennkammer Boden
Aschentopf-Gitter
Rückwand
Wasserthermometer
Primärluftregelungsknopf
Thermoregler Verbrennungsluft
Abschlussprofil Thermoregler
Dichtung 10 x 2
Thermoregleraufhängung
Sicherheitswärmetauscher
Fittinge (3 Stk.)
Thermische Ablaufsicherung
Bogen 3/4 Muffe/Flansch
Reduzierungsstück 3/4 M - 1/2 F
Gluteisen
Handschuh
Lampenfassung
Linkes Feuerraum-Seitenelement aus Scamolex
Hinterer Feuerraum-Halter
Rechtes Feuerraum-Seitenelement aus Scamolex
Haltebügel aus Scamolex
Selbstschneidende Schraube M 4,2x9
Set Scamolex-Ofenkammer
Naturstein-Serpentino Komplett-Serie
Rote Keramik Komplett-Serie
Bernsteinkeramik Komplett-Serie
ESPAÑOL
Base de fundición
Estructura metálica
Distanciadores para tapa
Tapa
Piedra ollar
Cerámica roja
Cerámica ámbar
Perfiles de aluminio
Panel de soporte revestimiento
Lado grande en fundición
Placa lateral
Piedra ollar
Cerámica roja
Cerámica ámbar
Soporte fijación placa lateral
Placa frontal
Piedra ollar
Cerámica roja
Cerámica ámbar
Soporte fijación placa frontal
Placa inspección intercambiador
Compuerta humos
Barra compuerta humos
Extensión barra compuerta humos
Transportador aire
Deflector
Compuerta aire
Protección leña
Bastidor puerta
Perno superior
Empaquetadura 14 Ø
Muelle puerta
Placa bisagra
Perno bisagra inferior
Empaquetadura 8 x 1 adhesiva
Protección vidrio
Empaquetadura 8 x 2 adhesiva
Vidrio
Manija
Enganche manija
Puerta completa
Plano fuego
Rejilla ceniza
Parte trasera
Termómetro agua
Manivela regulación aire primario
Termorregulador aire combustión
Perfil cierre termorregulador
Empaquetadura 10 x 2
Soporte termorregulador
Serpentín
Uniones (3 pzs)
Válvula de descarga térmica
Curva 3/4 M/F
Reducción 3/4 M - 1/2 F
Atizador
Guante
Porta bombilla
Lado izquierdo hogar scamolex
Protección hogar posterior
Lado derecho hogar scamolex
Abrazadera de fijación scamolex
Tornillos autorroscantes M4,2x9
Set hogar scamolex
Set serie piedra ollar
Set serie cerámica roja
Set serie cerámica ámbar
FRANÇAIS
Base en fonte
Structure métallique
Entretoises pour haut
Haut
Pierre ollaire
Céramique rouge
Céramique ambre
Profils en aluminium
Panneau support revêtement
Flanc grand en fonte
Carreau latéral
Pierre ollaire
Céramique rouge
Céramique ambre
Support fixation carreau latéral
Carreau frontal
Pierre ollaire
Céramique rouge
Céramique ambre
Support fixation carreau frontal
Plaque inspection échangeur
Rideau fumées
Tige rideau fumées
Rallonge tige rideau fumées
Convoyeur air
Déflecteur
Rideau air
Pare-bûches
Châssis porte
Pivot supérieur
Garniture Ø 14
Ressort porte
Plaque charnière
Pivot charnière inférieur
Garniture 8 x 1 adhésive
Arrêt de verre
Garniture 8 x 2 adhésive
Verre
Poignée
Crochet poignée
Porte complète
Plan du feu
Grille cendres
Dos
Thermomètre eau
Bouton de réglage air primaire
Thermorégulateur air combustion
Profil fermeture thermorégulateur
Garniture 10x2
Support thermorégulateur
Serpentin
Raccords (3 pièces)
Soupape évacuation thermique
Coude 3/4 M/F
Réducteur 3/4 M - 1/2 F
Attisoir
Gant
Porte bulbe
Flanc gauche foyer scamolex
Arrete foyer posterieur
Flanc droite foyer scamolex
E’trier fixation scamolex
Vis autofiletage M 4,2x9
Set série
foyer scamolex
Set série pierre ollaire
Set série céramique rouge
Set série céramique ambre
ENGLISH
Cast iron base
Metal frame
Spacers for top
To p
Soapstone
Red ceramic tiles
Amber ceramic tiles
Aluminium bar
Covering support panel
Large cast iron side
Side tile
Soapstone
Red ceramic tiles
Amber ceramic tiles
Side tile fastening support
Front tile
Soapstone
Red ceramic tiles
Amber ceramic tiles
Front tile fastening support
Heat exchanger inspection tile
Smoke shutter
Smoke shutter rod
Smoke shutter rod extension
Air conveyor
Baffle
Air shutter
Wood guard
Door frame
Upper pin
Ø 14 gasket
Door spring
Hinge plate
Lower hinge pin
8 x 1 adhesive gasket
Glass holder
8 x 2 adhesive gasket
Glass
Handle
Handle fastener
Complete door
Hearth
Ash grate
Rear
Water thermometer
Primary air regulation knob
Combustion air thermoregulator
Thermoregulator closing bar
10 x 2 gasket
Thermoregulator support
Coil
Pipe fittings (3 pcs.)
Heat discharge valve
3/4 M/F bend
3/4 M - 1/2 F pipe reducer
Poker
Glove
Support drill
Large left firebox scamolex
Catch back firebox
Large right firebox scamolex
Stirrup fistening scamolex
Self-tapping screws M4,2x9
Firebox scamolex set
Soapstone set
Red ceramic set
Amber ceramic set
ITALIANO
Basamento in ghisa
Struttura metallica
Distanziali per top
Top
Pietra ollare
Ceramica rossa
Ceramica ambra
Profili in alluminio
Pannello sostegno rivestimento
Fianco grande in ghisa
Piastrella laterale
Pietra ollare
Ceramica rossa
Ceramica ambra
Supporto fissaggio
Piastrella frontale
Pietra ollare
Ceramica rossa
Ceramica ambra
Supporto fissaggio piastrella frontale
Piastra ispezione scambiatore
Serranda fumi
Asta serranda fumi
Prolunga asta serranda fumi
Convogliatore aria
Deflettore
Serranda aria
Paralegna
Telaio antina
Perno superiore
Guarnizione Ø 14
Molla antina
Piastrina cerniera
Perno cerniera inferiore
Guarnizione 8x1 adesiva
Fermavetro
Guarnizione 8x2 adesiva
Vetro
Maniglia
Aggangio maniglia
Antina completa
Piano fuoco
Griglia cenere
Retro
Termometro acqua
Manopola regolazione aria primaria
Termoregolatore aria combustione
Profilo chiusura termoregolatore
Guarnizione 10x2
Supporto termoregolatore
Serpentina
Raccorderia 3 pezzi
Valvola scarico termico
Curva 3/4 M/F
Riduzione 3/4 M - 1/2 F
Attizzatoio
Guanto
Porta bulbo
Fianco sinistro focolare scamolex
Fermo focolare posteriore
Fianco destro focolare scamolex
Staffa fissaggio scamolex
Viti autofilettanti M4,2x9
Set focolare scamolex
Set serie pietra ollare
Set serie ceramica rossa
Set serie ceramica ambra
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
50
51
52
53
54
55
56
57
--
--
--
--
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.38 Pagina 142
142
KLIMA e WARM con scaldavivande / KLIMA e WARM with hotplate/ KLIMA e WARM avec chauffe-plats /
KLIMA y WARM con calientaplatos / KLIMA und WARM mit warmhalteplatte /
KLIMA en WARM met voedselwarmhouder
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.38 Pagina 143
143
WARM
scaldavivande
CS
292320
294463
295990
293440
293450
295660
293773
292330
292960
292980
294210
292950
292990
293710
295570
293543
293590
293610
293653
293700
295510
293790
288090
270560
273810
288380
288370
289060
188140
288390
173050
199050
288333
369480
295600
293530
293800
293720
429680
278320
429690
285810
425810
281120
293160
290960
296280
276280
283780
290970
292970
293000
292350
253970
3360
284100
624040
624880
624030
380690
29600
624670
292880
292890
BASE
292320
293013
295990
293440
293450
295660
293773
292330
292960
292980
294210
292950
292990
293710
295570
293543
293590
293610
293653
293700
295510
293790
288090
270560
273810
288380
288370
289060
188140
288390
173050
199050
288333
369480
295600
293530
293800
293720
429680
278320
429690
285810
425810
281120
292970
293000
292350
253970
3360
284100
292880
292890
KLIMA
scaldavivande
CS
292320
294463
295980
213580
295660
293773
292330
292910
294210
292900
293710
295570
293543
293590
293610
293653
293700
295510
293790
288090
270560
273810
288380
288370
289060
188140
288390
173050
199050
288333
369480
295600
293530
293800
293720
429680
278320
429690
285810
425810
281120
293160
290960
296280
276280
283780
290970
292920
292350
253970
3360
284100
624040
624880
624030
380690
29600
624670
292850
BASE
292320
293013
295980
213580
295660
293773
292330
292910
294210
292900
293710
295570
293543
293590
293610
293653
293700
295510
293790
288090
270560
273810
288380
288370
289060
188140
288390
173050
199050
288333
369480
295600
293530
293800
293720
429680
278320
429690
285810
425810
281120
292920
292350
253970
3360
284100
292850
pz.
1
1
4
1
1
1
4
2
2
4
4
4
4
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L= 1,70 m
1
1
1
L= 1,40 m
2
L= 0,70 m
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L= 0,60 m
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
2
1
NEDERLANDS
Gietijzeren onderkant
Metalen structuur
Opvulringen voor bovenkant
Bovenkant
Speksteen
Rood keramiek
Amber keramiek
Aluminium profielen
Steunpaneel bekleding
Grote gietijzeren zijkant
Zijplaatje
Speksteen
Rood keramiek
Amber keramiek
Bevestigingssteun zijplaatje
Voorplaatje
Speksteen
Rood keramiek
Amber keramiek
Bevestigingssteun voorplaatje
Inspectieplaatje warmteuitwisselaar
Rookluik
Stang rookluik
Verlengstuk stang rookluik
Luchttunnel
Deflector
Luchtluik
Houtwering
Frame deurtje
Spil boven
Pakking Ø 14
Veer deurtje
Plaatje scharnier
Spil scharnier onder
Plakpakking 8 x 1
Glasblokkering
Plakpakking 8 x 2
Glas
Handvat
Haak handvat
Compleet deurtje
Vuurplaat
Asrooster
Achterkant
Waterthermometer
Stelknop primaire lucht
Warmteregelaar verbrandingslucht
Sluitprofiel warmteregelaar
Pakking 10 x 2
Steun warmteregelaar
Spiraal
Verbindingselementen (3 stuks)
Thermische afvoerklep
Bocht 3/4 M/V
Verkleining ¾ M – ½ V
Voedselwarmhouder
Plaatje voedselwarmhouder
Speksteen
Rood keramiek
Amber keramiek
Kleine gietijzeren zijkant
Aspot
Handschoen
Bolhouder
Scamolex linkerzijkant vuurhaard
Blokkering achter vuurhaard
Scamolex rechterzijkant vuurhaard
Scamolex bevestigingsbeugel
Zelfborgende schroeven M4,2x9
Set scamolex vuurhaard
Set serie speksteen
Set serie rood keramiek
Set serie amberkleurig keramiek
DEUTSCH
Sockel aus Guss
Metallstruktur
Abstandshalter für Oberteil
Oberteil
Naturstein - Serpentino
Rote Keramik
Bernstein Keramik
Alluminiumprofile
Stützpaneele für Verkleidung
Grosser Seitenteil aus Guss
Seitliche Fliesen
Naturstein - Serpentino
Rote Keramik
Bernstein Keramik
Aufhängung seitliche Keramik
Front Fliese
Naturstein - Serpentino
Rote Keramik
Bernstein Keramik
Aufhängung Front Fliese
Inspektionsplatte des Wärmetauschers
Rauchgasklappe
Rauchgasklappe-Regelungsstab
Verlängerung des Regelungsstabes
Luftumlenker
Deflektor
Sekundärluftregelung
Holzschutz
Türrahmen
Oberer Zapfen
Dichtung Ø 14
Türfeder
Abschlussplättchen
Zapfen unteres Abschlussplättchen
Selbstklebende Dichtung 8 x 1
Scheibenhalterungen
Selbstklebende Dichtung 8 x 2
Türglas
Türgriff
Türgriffhalterung
Tür komplett
Brennkammer Boden
Aschentopf-Gitter
Rückwand
Wasserthermometer
Primärluftregelungsknopf
Thermoregler Verbrennungsluft
Abschlussprofil Thermoregler
Dichtung 10 x 2
Thermoregleraufhängung
Sicherheitswärmetauscher
Fittinge (3 Stk.)
Thermische Ablaufsicherung
Bogen 3/4 Muffe/Flansch
Reduzierungsstück 3/4 M - 1/2 F
Warmhaltefach
Fliesen für Warmhaltefach
Naturstein - Serpentino
Rote Keramik
Bernstein Keramik
Kleines Seitenteil aus Guss
Gluteisen
Handschuh
Lampenfassung
Linkes Feuerraum-Seitenelement aus Scamolex
Hinterer Feuerraum-Halter
Rechtes Feuerraum-Seitenelement aus Scamolex
Rechtes Feuerraum-Seitenelement aus Scamolex
Selbstschneidende Schraube M 4,2x9
Set Scamolex-Ofenkammer
Naturstein-Serpentino Komplett-Serie
Rote Keramik Komplett-Serie
Bernsteinkeramik Komplett-Serie
ESPAÑOL
Base de fundición
Estructura metálica
Distanciadores para tapa
Tapa
Piedra ollar
Cerámica roja
Cerámica ámbar
Perfiles de aluminio
Panel soporte revestimiento
Lado grande en fundición
Placa lateral
Piedra ollar
Cerámica roja
Cerámica ámbar
Soporte fijación placa lateral
Placa frontal
Piedra ollar
Cerámica roja
Cerámica ámbar
Soporte fijación placa frontal
Placa inspección intercambiador
Compuerta humos
Barra compuerta humos
Extensión barra compuerta humos
Transportador aire
Deflector
Compuerta aire
Protección leña
Bastidor puerta
Perno superior
Empaquetadura 14 Ø
Muelle puerta
Placa bisagra
Perno bisagra inferior
Empaquetadura 8 x 1 adhesiva
Protección vidrio
Empaquetadura 8 x 2 adhesiva
Vidrio
Manija
Enganche manija
Puerta completa
Plano fuego
Rejilla ceniza
Parte trasera
Termómetro agua
Manivela de regulación aire primario
Termorregulador aire combustión
Perfil cierre termorregulador
Empaquetadura 10 x 2
Soporte termorregulador
Serpentín
Uniones (3 pzs)
Válvula de descarga térmica
Curva 3/4 M/F
Reducción 3/4 M - 1/2 F
Calientaplatos
Placa calientaplatos
Piedra ollar
Cerámica roja
Cerámica ámbar
Lado pequeño en fundición
Atizador
Guante
Porta bombilla
Lado izquierdo hogar scamolex
Protección hogar posterior
Lado derecho hogar scamolex
Abrazadera de fijación scamolex
Tornillos autorroscantes M4,2x9
Set hogar scamolex
Set serie piedra ollar
Set serie cerámica roja
Set serie cerámica ámbar
FRANÇAIS
Base en fonte
Structure métallique
Entretoises pour haut
Haut
Pierre ollaire
Céramique rouge
Céramique ambre
Profils en aluminium
Panneau support revêtement
Flanc grand en fonte
Carreau latéral
Pierre ollaire
Céramique rouge
Céramique ambre
Support fixation carreau latéral
Carreau frontal
Pierre ollaire
Céramique rouge
Céramique ambre
Support fixation carreau frontal
Plaque inspection échangeur
Rideau fumées
Tige rideau fumées
Rallonge tige rideau fumées
Convoyeur air
Déflecteur
Rideau air
Pare-bûches
Châssis porte
Pivot supérieur
Garniture Ø 14
Ressort porte
Plaque charnière
Pivot charnière inférieur
Garniture 8 x 1 adhésive
Arrêt de verre
Garniture 8 x 2 adhésive
Verre
Poignée
Crochet poignée
Porte complète
Plan du feu
Grille cendres
Dos
Thermomètre eau
Bouton de réglage air primaire
Thermorégulateur air combustion
Profil fermeture thermorégulateur
Garniture 10x2
Support thermorégulateur
Serpentin
Raccords (3 pièces)
Soupape évacuation thermique
Coude 3/4 M/F
Réducteur 3/4 M - 1/2 F
Chauffe-plats
Carreau
chauffe-plats
Pierre ollaire
Céramique rouge
Céramique ambre
Flanc petit en fonte
Attisoir
Gant
Porte bulbe
Flanc gauche foyer scamolex
Arrete foyer posterieur
Flanc droite foyer scamolex
E’trier fixation scamolex
Vis autofiletage M 4,2x9
Set série
foyer scamolex
Set série pierre ollaire
Set série céramique rouge
Set série céramique ambre
ENGLISH
Cast iron base
Metal frame
Spacers for top
To p
Soapstone
Red ceramic tiles
Amber ceramic tiles
Aluminium bar
Covering support panel
Large cast iron side
Side tile
Soapstone
Red ceramic tiles
Amber ceramic tiles
Side tile fastening support
Front tile
Soapstone
Red ceramic tiles
Amber ceramic tiles
Front tile fastening support
Heat exchanger inspection tile
Smoke shutter
Smoke shutter rod
Smoke shutter rod extension
Air conveyor
Baffle
Air shutter
Wood guard
Door frame
Upper pin
Ø 14 gasket
Door spring
Air shutter
Wood guard
Door frame
Upper pin
Ø 14 gasket
Door spring
Hinge plate
Lower hinge pin
8 x 1 adhesive gasket
Glass holder
8 x 2 adhesive gasket
Glass
Handle
Handle fastener
Complete door
Hearth
Ash grate
Thermoregulator support
Coil
Pipe fittings (3 pcs.)
Heat discharge valve
3/4 M/F bend
3/4 M - 1/2 F pipe reducer
Hotplate
Hotplate tile
Soapstone
Red ceramic tiles
Amber ceramic tiles
Small cast iron side
Poker
Glove
Support drill
Large left firebox scamolex
Catch back firebox
Large right firebox scamolex
Stirrup fistening scamolex
Self-tapping screws M4,2x9
Firebox scamolex set
Soapstone set
Red ceramic set
Amber ceramic set
ITALIANO
Basamento in ghisa
Struttura metallica
Distanziali per top
Top
Pietra ollare
Ceramica rossa
Ceramica ambra
Profili in alluminio
Pannello sostegno rivestimento
Fianco grande in ghisa
Piastrella laterale
Pietra ollare
Ceramica rossa
Ceramica ambra
Supporto fissaggio piastrella laterale
Piastrella frontale
Pietra ollare
Ceramica rossa
Ceramica ambra
Supporto fissaggio piastrella frontale
Piastra ispezione scambiatore
Serranda fumi
Asta serranda fumi
Prolunga asta serranda fumi
Convogliatore aria
Deflettore
Serranda aria
Paralegna
Telaio antina
Perno superiore
Guarnizione Ø 14
Molla antina
Piastrina cerniera
Perno cerniera inferiore
Guarnizione 8x1 adesiva
Fermavetro
Guarnizione 8x2 adesiva
Vetro
Maniglia
Aggangio maniglia
Antina completa
Piano fuoco
Griglia cenere
Retro
Termometro acqua
Manopola regolazione aria primaria
Termoregolatore aria combustione
Profilo chiusura termoregolatore
Guarnizione 10x2
Supporto termoregolatore
Serpentina
Raccorderia 3 pezzi
Valvola scarico termico
Curva 3/4 M/F
Riduzione 3/4 M - 1/2 F
Scaldavidande
Piastrella scaldavivande
Pietra ollare
Ceramica rossa
Ceramica ambra
Fianco piccolo in ghisa
Attizzatoio
Guanto
Porta bulbo
Fianco sinistro focolare scamolex
Fermo focolare posteriore
Fianco destro focolare scamolex
Staffa fissaggio scamolex
Viti autofilettanti M4,2x9
Set focolare scamolex
Set serie pietra ollare
Set serie ceramica rossa
Set serie ceramica ambra
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
--
--
--
--
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.38 Pagina 144
D
20020 Lainate (Mi) - Via Mascagni, 7 Tel. +39 02.937.62.1 - Fax +39 02.937.62.400
www.edilkamin.com - export@edilkamin.com
EdilKamin S.p.A. – Änderungen am vorliegenden Schriftstück jederzeit vorbehalten.
Druckfehler im vorliegenden Technischen Merkblatt vorbehalten.
NL
20020 Lainate (Mi) - Via Mascagni, 7 Tel. +39 02.937.62.1 - Fax +39 02.937.62.400
www.edilkamin.com - export@edilkamin.com
Edilkamin S.p.A. behoudt zich het recht voor delen van deze handleiding te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
Het bedrijf wijst alle aansprakelijkheid af voor mogelijke drukfouten in deze handleiding.
I
20020 Lainate (Mi) - Via Mascagni, 7 Tel. +39 02.937.62.1 - Fax +39 02.937.62.400
www.edilkamin.com - mail@edilkamin.com
Edilkamin S.p.A. si riserva di modificare senza preavviso parti del seguente manuale.
Declina ogni responsabilità per i possibili errori di stampa presenti nella scheda tecnica.
F
20020 Lainate (Mi) - Via Mascagni, 7 Tel. +39 02.937.62.1 - Fax +39 02.937.62.400
www.edilkamin.com - export@edilkamin.com
Edilkamin S.p.A. se réserve le droit de modifier sans préavis des parties du présent manuel.
La société décline toute responsabilité pour toute erreur d’impression éventuellement présente dans la fiche technique.
UK
20020 Lainate (Mi) - Via Mascagni, 7 Tel. +39 02.937.62.1 - Fax +39 02.937.62.400
www.edilkamin.com - export@edilkamin.com
Edilkamin S.p.A. reserves the right to change any part of the following manual without prior notice
and declines all responsibility for any printing errors found in this technical manual.
E
Tel. +34 972.42.30.30 - Fax +34 972.42.33.25
www.edilkamin.com - edilkaminib@edilkaminiberica.com
Edilkamin S.p.A. se reserva el derecho de modificar sin aviso previo partes del presente manual.
Declina cualquier responsabilidad en los posibles errores de impresión presentes en la ficha técnica.
645380 xx.05.10/A
sk KLIMA WARM multilingue_fra 30 04 2010.qxp 12/05/2010 11.38 Pagina 1
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Edilkamin WARM bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Edilkamin WARM in de taal/talen: Nederlands, Duits, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 6,48 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Edilkamin WARM

Edilkamin WARM Gebruiksaanwijzing - English, Français, Italiano - 70 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info