499651
32
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/34
Pagina verder
Geachte mevrouw, mijnheer,
Wij danken u dat u deze kachel heeft gekozen.
Vooraleer de kachel in gebruik te nemen, kunt u best deze technische fiche aandachtig doornemen. Op die manier zult u
ten volle van al zijn kenmerken kunnen genieten en dat in alle veiligheid.
Denk eraan dat de kachel de eerste keer ENKEL door een erkende klantendienst mag worden aangestoken, die de
installatie nakijkt en het garantiedocument opstelt.
U vindt de naam van de klantendienst in uw buurt bij uw verdeler, door het groene nummer te bellen, of op de website
www.edilkamin.com.
OPMERKING
• Controleer bij het uitpakken van de kachel of alle onderdelen in goede staat aanwezig zijn. Indien u vaststelt dat er
iets ontbreekt of dat er iets afwijkt, neem dan contact op met uw verdeler.
• Eerste inbedrijfstelling/test
De inbedrijfstelling moet absoluut door de erkende klantendienst worden uitgevoerd. Zoals voorgeschreven in de norm
UNI 10683 rev. 2005, "3.21" bestaat de inbedrijfstelling uit een reeks controlehandelingen die moeten uitgevoerd wor-
den als de kachel geïnstalleerd is. Het doel van deze handelingen is de correcte werking van het systeem te garanderen
en de conformiteit met de normen te controleren.
• Een niet-correcte installatie, een foutief uitgevoerd onderhoud of oneigenlijk gebruik van het product, ontheft de
fabrikant van elke aansprakelijkheid voor eventuele schade als gevolg van het gebruik van de kachel.
Probeer de kachel nooit opnieuw aan te steken als dit eerder niet gelukt is. Leeg eerst de vuurhaard
CONFORMITEITSVERKLARING
EDILKAMIN S.p.A. Met legaal kantoor te C.so di Porta Romana 116/a – 20122 Milaan – SOFI- Nummer BTW-
nummer 00192220192
Verklaart voor eigen verantwoordelijk verantwoordeljkheid:
Dat de kachel op houten pellet die hieronder beschreven staat conform de Richtlijn 89/106/EEG (Bouwproducten) is
KACHEL MET PELLET met het commerciële merk EDILKAMIN, genaamd SOLEIL-TANIA-POLARIS
MODEL: SOLEIL-TANIA-POLARIS SERIE NUMMER: Ref. Gegevensplaatje
BOUWJAAR: Ref. Gegevensplaatje
De conformiteit met de vereisten van de Richtlijn 89/106/EEG wordt tevens bepaald door de conformiteit met de
Europese norm EN 14785:2004 zoals uit het testrapport 400305 blijkt dat uitgegeven is door:
KIWA GASTEC ITALIA S.P.A. Genotificeerd organisme NB 0694
en door de documentatie die door GASTEC ITALIA S.p.a. aan KIWA geleverd is.
Verklaart tevens dat
De kachel met houten pellets SOLEIL-TANIA-POLARIS de vereisten van de Europese richtlijnen
respecteert. 2006/95/EEG - Laagspanningsrichtlijn
89/336/EEG – Richtlijn Elektromagnetische Compatibiliteit
EDILKAMIN S.p.a. wijst elke verantwoordelijkheid voor de slechte functionering van het apparaat als gevolg van de ver-
vanging, montage en/of wijzigingen die niet door EDILKAMIN personeel zonder de toestemming hiervan uitgevoerd zijn.
122
NEDERLANDS
sk tecnica soleil-polaris-tania multilingua_fra ristampa febbraio 2010.qxp 24/02/2010 9.13 Pagina 123
123
NEDERLANDS
VEILIGHEIDSINFORMATIE
De kachels SOLEIL - TANIA - POLARIS zijn ontworpen
om de ruimte waarin ze zijn geplaatst, te verwarmen door
straling
en dankzij de beweging van de lucht die uit de roosters aan
de voorkant naar buiten stroomt. Daarnaast is het mogelijk
de aangrenzende ruimte te verwarmen met de lucht die uit
de opening op de achterzijde naar buiten stroomt.
De enige risico’s die bij het gebruik van de kachel kunnen
ontstaan, zijn de gevolgen van onnauwkeurige installatie
of van direct contact met onder spanning staande (interne)
elektrische delen of van contact tussen vuur en hete onder-
delen (glas, pijp, afvoer van warme lucht) of verbranding
van vreemde stoffen.
Gebruik uitsluitend pellets in hout als brandstof.
Indien er onderdelen defect zijn, schakelt de kachel een
veiligheidssysteem in waardoor het vuur gegarandeerd
wordt gedoofd.
Laat deze operatie gebeuren zonder tussen te komen. Om
te verzekeren dat de kachel goed functioneert, is het nodig
deze conform de instructies van deze fiche te instal leren
en mag tijdens de werking de deur nooit open blijven
staan. De verbranding wordt immers automatisch geregeld
en vereist geen enkele tussenkomst.
Het is absoluut verboden vreemde stoffen in de haard of in
het reservoir te brengen.
Gebruik geen brandbare stoffen om de rookkanalen (deel
van de schoorsteenpijp die de uitgangsopening van de
rook uitgang van de kachel met de schoorsteenpijp ver-
bindt) schoon te maken.
De onderdelen van de haard en van het reservoir mogen
enkel met een stofzuiger worden leeggezogen.
Het glas mag met KOUD water worden gereinigd, met een
speciaal product (bijv. GlassKamin) en een doek. Geen
warm water gebruiken.
Zeker stellen dat de kachel geïnstalleerd en aangestoken is
door een erkende klantendienst, volgens de instructies op
deze fiche.
Tijdens het functioneren van de kachel, worden de afvoer-
pijpen en de deur erg heet.
Plaats geen objecten die niet bestand zijn tegen hitte in de
buurt van de kachel.
Gebruik NOOIT vloeibare brandstoffen om de kachel aan
te steken of de gloeiende houtskool opnieuw te ontbranden.
Bedek de verluchtingsopeningen van de installatieruimte
niet, noch de luchttoevoer van de kachel.
Maak de kachel niet nat en kom niet met natte handen in
de buurt van de elektrische onderdelen.
Breng geen reductiestukken aan op de rookafvoerpijpen.
De kachel moet geïnstalleerd worden in een brandveilige
ruimte waar alle voorzieningen (elektrische voeding en
afvoerpijpen) aanwezig zijn die nodig zijn zodat het appa-
raat correct en veilig kan functioneren.
WERKINGSPRINCIPE
De kachels SOLEIL - TANIA - POLARIS (basisversie of kanaliseer-
bare versie) gebruiken pellets als brandstof, de verbranding wordt
electronisch geregeld. Hun werking wordt hieronder uitgelegd. De
letters verwijzen naar afbeelding 1. De brandstof (pellet) wordt uit het
opslagreservoir (A) genomen en middels een wormschroef (B), die
door een reductiemotor wordt aangedreven (C), naar de verbrandin-
gshaard vervoerd (D). Het aansteken van de pellets gebeurt middels
de hete lucht geproduceerd door een elektrische weerstand (E); die
hete lucht wordt in de verbrandingshaard gezogen via een centrifuga-
alventilator (F). De rook als gevolg van de verbranding wordt uit de
haard afgezogen via dezelfde centrifugaalventilator (F) en naar buiten
gevoerd via de opening (G)achteraan aan de onderkant van de kachel.
De lucht voor de verwarming volgt twee verschillende trajecten in de
twee delen rechts en links van de kachel (afb. 2 pag. 124). In het
rechtermiddel deel van de kachel komt de lucht langs boven binnen.
Aan de achterkant van de haard door een spleet wordt die lucht die
eerst naar boven en dan naar onder stroomt opgewarmd en vervol-
gens via het rooster aan de voorkant (H) (zie circuit A ) naar buiten
gevoerd wordt (afb.2 pag 124) . In het linker middeldeel van de
kachel, komt de lucht langs onder binnen waarna ze (eerst stijgend en
dan dalend) langs een spleet aan de achterkant van de haard opge-
warmd wordt en via het onderste rooster aan de voorkant (I) of (bij
een kanaliseerde versie) aan de achterste kanalisatie opening naar bui-
ten gevoerd wordt. Door de kanalisatieopening kan de opgewarmde
lucht via speciale leidingen naar aangrenzende ruimte (L) geleid wor-
den. Zie circuit A (afb. 2 pag. 124). In het rechter middendeel van de
kachel, komt de lucht langs boven binnen waarna ze (eerst dalend en
dan stijgend) langs een spleet aan de achterkant van de haard opge-
warmd wordt en via het bovenste rooster naar buiten wordt gevoerd.
De regeling van de hoeveelheid brandstof en de afvoer van de
rook/verbrandingslucht gebeurt via een elektronische kaart voorzien
van software met het systeem Fire Control, dit om een verbranding
met een hoge rendement en lage uitstoot te verzekeren. Op de voor-
kant bovenaan is een bedieningspaneel (M) geïnstalleerd waarmee u
alle werkingsfases kunt regelen en waarop u de fases kunt meevol-
gen. Diezelfde fases kunnen ook met de afstandsbediening worden inge-
steld.De kachel is aan de achterkant voorzien van een serieel contact voor
de aansluiting op remote inschakelapparatuur (met behulp van het optio-
nele kabeltje code 621240) bijv. telefoonschakelaar, omgevingsthermosta-
at.De kachels bestaan vanbinnen volledig uit gietijzer. De twee beschikba-
re versies zijn:
• basisversie
• kanaliseer-bare versie
sk tecnica soleil-polaris-tania multilingua_fra ristampa febbraio 2010.qxp 24/02/2010 9.13 Pagina 124
NEDERLANDS
CIRCULATIE VAN WARME LUCHT
A
B
A
B
Afb. 2
Afb. 1
124
sk tecnica soleil-polaris-tania multilingua_fra ristampa febbraio 2010.qxp 24/02/2010 9.13 Pagina 125
NEDERLANDS
125
KANALISATIE
(ENKEL voor GEKANALISEERDE VERSIE)
De kachel is voorzien van een opening op de achterkant
(zie positie op pag. 126 AFMETINGEN ) voor de verpla-
atsing van lucht naar de aangrenzende ruimte via de spe-
ciale optionele kit 8 (code 297360) bestaande uit:
• een buisklemband
• een flexibele buis Ø 10, 1,5m lang
• een opening
Of de optionele Kit 9 (code 299440) voor de kanalisatie
in twee aangrenzende ruimten, bestaande
• 2 flexibele buizen Ø 10, 1,5 m lang.
• 4 klemringen Ø 14 cm
• 2 kits verbindingsmoffen Ø 10 cm
Y- verbindingsbuis Ø 10 cm.
Denk aan het belang van geschikte isolatie van de buis
waardoor lucht stroomt om dispersie te voorkomen,
waardoor de lucht afkoelt.
Bochten in de buis moeten zo veel mogelijk worden vermeden.
De tijd en de intensiteit van de luchtverdeling kunnen via
het bedieningspaneel ingesteld worden (zie pagina 133).
Dat betekent dat de lucht ofwel naar het onderste deel
aan de voorkant kan worden vervoerd ofwel naar het
achterste deel (zie afb. 2 pagina
124).
OPMERKING
Indien u van basisversie naar gekanaliseerde versie wenst
om te schakelen, neemt u best contact op met uw verde-
ler en de klantendienst. Daarnaast dient u de speciale kit
aan te kopen (code 297350), die moet worden geïnstalle-
erd en aangesloten aan de binnenkant van de kachel.
Bij de NIET gekanaliseerde basisversie, stroomt de
warme lucht naar buiten langs de rechterhelft van het
bovenste frontrooster vooraan, en langs de linkerhelft
van het onderste frontrooster.
VULLEN VAN PELLETS
Het deksel van het reservoir voor pellets gaat open dankzij
een eenvoudig kliksysteem. U hoeft enkel een lichte druk
op het gietijzeren deksel uit te oefenen. (afb. 3).
OPGELET: gebruik de speciale bijgeleverde
handschoen wanneer u de kachel bijvult tijdens het
branden. De kachel is dan immers heet.
Afb. 3
Afb. 4
OPMERKING over de brandstof.
De kachels zijn ontworpen en ingesteld voor de verbranding van houtpellets 6mm diameter. De pellet is een brandstof die voor-
komt in de vorm van kleine buisjes met een diameter van ongeveer 6 mm, verkregen door zaagsel van hoge kwaliteit samen te
persen, zonder gebruik van lijm of andere vreemde materialen. Pellets worden verkocht in zakken van 15 kg. Om de goede wer-
king van de kachel NIET in het gedrang te brengen, mag NOOIT iets anders worden verbrand. Het gebruik van ander materiaal
(hout inbegrepen) kan opgespoord worden via laboratoriumanalyses en heeft als gevolg dat de garantie vervalt. EdilKamin heeft
haar kachels zodanig ontworpen, getest en ingesteld dat zij de beste prestaties leveren met pellets met de volgende kenmerken:
diameter: 6 millimeter,
maximale lengte: 40 mm,
maximale vochtigheid: 8 %,
warmteopbrengst: ten minste 4.300 kcal/kg.
Bij gebruik van pellets met andere kenmerken moet de kachel opnieuw worden gekalibreerd, zoals bij de eerste aansteking door
de klantendienst.
Het gebruik van ongeschikte pellets kan het rendement doen dalen, kan nadelige effecten hebben op de goede werking, kan blok-
keringen veroorzaken door verstopping, kan het glas vuil maken, of kan ervoor zorgen dat onverbrande resten overblijven, …
Men kan eenvoudig op het zicht vaststellen of pellets al dan niet van goede kwaliteit zijn.
Goede kwaliteit: vlak, regelmatige lengte, niet te poederig.
Slechte kwaliteit: met horizontale en verticale groeven, erg poederig, erg variërende lengte met aanwezigheid van vreemde
voorwerpen.
sk tecnica soleil-polaris-tania multilingua_fra ristampa febbraio 2010.qxp 24/02/2010 9.13 Pagina 126
NEDERLANDS
29
6
13.7
7 12.7
10
28.5
13
6.7
Ventilazione
Forzata
Ø 100 mm
Uscita fumi
Ø80mm
Aria
Combustione
Ø 40mm
Attacco
per presa
seriale Rs232
MODELLEN EN AFMETINGEN
De kachels zijn geproduceerd conform onderstaande
Europese richtlijnen
89/106 EEG (CPD) bouwproducten
73/23 EEG (LVD) elektrische veiligheid
37/98 EEG machines
2004/108 EEG (EMC) elektromagnetische compatibiliteit
en volgens de normen:
EN14785
EN60335.1 EN50165 EN50366
EN55014.1 EN55014.2 EN61000-3-2 EN61000-3-3
SOLEIL
Keramiek rood/amber/wit gesprenkeld
TANIA
Grijs staal
POLARIS
Serpentijnsteen
Rookuitgang
Ø 80 mm
Een serieel
bevestiging/
zekerheid
RS232
Verbrandingslucht
Ø 40 mm
Elektrische
ventilatie
Ø 100 mm
126
sk tecnica soleil-polaris-tania multilingua_fra ristampa febbraio 2010.qxp 24/02/2010 9.13 Pagina 127
NEDERLANDS
127
THERMOTECHNISCHE KENMERKEN
ELEKTRISCHE KENMERKEN
ELEKTRISCH SCHEMA
Capaciteit reservoir 29 kg
Rendement 89,1 %
Nuttig vermogen max 12 kW
Autonomie min/max 11/23 uur
Verbruik brandstof min/max 1,25/2,7 kg/h
Verwarmd volume * 300
Gewicht SOLEIL met verpakking** 282/288 kg
Gewicht TANIA met verpakking** 267/273 kg
Gewicht POLARIS met verpakking** 296/302 kg
Diameter afvoerpijp rook (mannelijk) 80 mm
Diameter luchtinlaatpijp (mannelijk) 40 mm
Voeding 230Vac +/- 10% 50 Hz
On/off-schakelaar ja
Gemiddeld opgenomen vermogen 100 W
Opgenomen vermogen tijdens
aansteekfase
400 W
Frequentie afstandsbediening
(standaard)
infrarood
Beveiliging op algemene
voeding*
Zekering 2A, 250 Vac 5x20
Beveiliging op elektronische kaart Zekering 2A, 250 Vac 5x20
THERMOKOPPEL: bevindt zich op de rookafvoer en meet
de temperatuur. Afhankelijk van de ingestelde parameters,
stuurt deze de ontstekings-, bedrijfs- en uitdooffases.
LUCHTSTROOMSENSOR: bevindt zich in het
afzuigkanaal, deze treedt in werking wanneer de stroom
verbrandingslucht niet correct is, waardoor er problemen met
lage druk in het rooksysteem ontstaan..
VEILIGHEIDSTHERMOSTAAT: deze treedt in werking
wanneer de temperatuur in de kachel te hoog is.
Hij blokkeert het laden van de pellets en de kachel dooft uit.
Bovenstaande gegevens zijn indicatief. EDILKAMIN s.p.a.
behoudt zich het recht voor zijn producten zonder
voorafgaande kennisgeving te wijzingen om hun
prestaties te verbeteren.
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
ZEKERING
* Er zijn twee zekeringen op de stekker met schakelaar
gemonteerd, op de achterkant van de kachel. Een van
de zekeringen is functioneel, de andere dient als reserve.
** basisversie/kanaliseer-bare versie
* Het verwarmde volume is berekend met inachtneming van het gebruik
van pellets met een warmteopbrengst van 4300 kcal/kg en een isolatie
van het huis overeenstemmend met de wet 10/91, en verdere wijzigingen
en met een warmteaanvraag van 35 Kcal/m³ per uur.
Het is belangrijk ook rekening te houden met de plaats van de kachel in
de te verwarmende ruimte.
SERIEPOORT
Op de AUX poort (schoon contact
op de pinnen) is het mogelijk om
door de DEALER een optional voor
de controle van het aansteken en uit-
doven te laten installeren (bijv. telefoonschakelaar, omgevingsther-
mostaat), op de achterkant van de kachel. Kan worden aangeslo-
ten met de afzonderlijk leverbare brugverbinding (code 621240).
BUFFERBATTERIJ
De elektronische kaart is voorzien van een bufferbatterij (type 3
Volt CR 2032). Een storing in de functionering (hetgeen niet als
een storing in het product maar als nromale slijtage moet worden
beschouwd) van deze bufferbatterij wordt weergegeven met de
berichten ERROR RTC RD. Neem voor verdere informatie hie-
rover contact op met de Dealer die de 1ste ontsteking uitgevoerd
heeft.
pin 2
pin 6
AUX
RPM VENTILATIE
OMGEVING
RPM GEKANALISE-
ERDE VENTILATIE
LUCHTSTROOMSENSOR
THERMOKOPPEL T°
ROOK
RPM ROOK
BEDIENINGSPANEEL
SERVICIO
ONTBRANDINGSELEMENT
LUCHTSENSOR
OMGEVING
GEKANALISEER-
DE VENTILATIE
CONTACT ACHTERKANT
KACHEL
ZEKERING 2°
VULSCHROEF
MOTOR ROO-
KAFVOER
LUIK
230 VAC
STROOMVOORZIENING
BUFFERBATTERIJ
ZEKERING
VENTILATIE OMGEVING
sk tecnica soleil-polaris-tania multilingua_fra ristampa febbraio 2010.qxp 24/02/2010 9.13 Pagina 128
NEDERLANDS
Montage bekleding SOLEIL
Maak de achterwand (80) en de twee profielen (6) los en voeg de tegels (81) op de
rechterkant in. De kenmerkende gegoten tegels, kunnen licht in hoogte van elkaar ver-
schillen.
Om de eventuele hoogteverschillen op te vangen, kunt u de bijgeleverde rubberstukjes
invoegen zonder dat de esthetische waarde van de kachel hieronder lijdt. Voeg 3 rub-
berstukjes (99) in tussen twee tegels vanaf de onderkant, hermonteer vervolgens het
profiel (6) en herhaal dezelfde werkwijze voor de linkerkant.
Voeg het achterste frontelement (24) in de daarvoor voorziene groeven in het rooster
aan de voorkant en plaats vervolgens het frontelement vooraan (19) door het in de
bevochtigingsbak te schuiven en het met silicone te bevestigen. Monteer het boven-
stuk (32).
Plaats het tweede frontelement vooraan (19) en bevestig het vervolgens met twee
schroeven, zoals aangegeven in detailafbeelding "X"
OPMERKING: Rood email met kristallijn poeder, aangebracht op het aardewerk,
craqueleert gelijkmatig (craquelures) over heel de oppervlakte.
Die craquelures zijn geen fout of gebrek, maar een kenmerk van email dat op aardewerk
is aangebracht. De keramische elementen (aardewerk) zijn met de hand gegoten en
geëmailleerd en kunnen kleine imperfecties vertonen die geen enkele negatieve invloed
hebben op de kwaliteit ervan (kleine inkepingen of poreusheid van het email).
INSTRUCTIES GEBRUIK KIT
MATERIAAL
De kit met het materiaal die met de docu-
mentatie wordt geleverd, bestaat uit:
2 schroeven M6x25
2 schroeven M6x12
4 verbindingsstukken in silicone voor de
bovenste keramische elementen 8 platte
ringen diam. 6
Gebruiksaanwijzing:
1. gebruik de 2 schroeven M6x25 en de 2
platte ringen M6 om het bovenste kera-
mische frontelement te bevestigen.
2. gebruik de 2 schroeven M6x12 en de 2
platte ringen M6 om het onderste kera-
mische frontelement te bevestigen.
3. volg onderstaande stappen voor de 4
verbindingsstukken en de 4 ringen:
• voer de 4 verbindingsstukken voor
keramiek in de vrije openingen in de
gietijzeren bovenkant,
• druk het keramische bovenstuk aan om
te controleren of het element volledig
vlak ligt,
• plaats indien nodig een platte ring tussen
het verbindingsstuk in silicone en het gie-
tijzeren bovenstuk om de keramische
bovenkant gelijk met de kachel te plaatsen.
128
2 Visses
Part. X
sk tecnica soleil-polaris-tania multilingua_fra ristampa febbraio 2010.qxp 24/02/2010 9.13 Pagina 129
NEDERLANDS
129
Montage bekleding TANIA
INSTRUCTIES GEBRUIK KIT
MATERIAAL
De kit met het materiaal die met de documentatie wordt geleverd,
bestaat uit:
2 schroeven M6x25
2 schroeven M6x12
4 verbindingsstukken in silicone voor de bovenste keramische elementen
8 platte ringen diam. 6
Gebruiksaanwijzing:
1. gebruik de 2 schroeven M6x25 en de 2 platte ringen M6 om het
bovenste keramische frontelement te bevestigen.
2. gebruik de 2 schroeven M6x12 en de 2 platte ringen M6 om het
onderste keramische frontelement te bevestigen.
3. volg onderstaande stappen voor de 4 verbindingsstukken en de 4 ringen:
• voer de 4 verbindingsstukken voor keramiek in de vrije openingen in
de gietijzeren bovenkant,
• druk het keramische bovenstuk aan om te controleren of het element
volledig vlak ligt,
• plaats indien nodig een platte ring tussen het verbindingsstuk in silicone
en het gietijzeren bovenstuk om de keramische bovenkant gelijk met de
kachel te plaatsen.
De kachel wordt gemonteerd geleverd. Indien het echter nodig is de bekleding te demonteren,
dient u onderstaande stappen te volgen:
Schroef het achterste gedeelte (80) en de twee profielen (6) los, demonteer het deksel (33), het
gietijzeren bovenstuk (30) en het stuk in keramiek (32).
Maak vervolgens de metalen zijelementen (99) los, en indien nodig, ook de twee aluminium pro-
fielen (98) die in de assen van de basisstructuur zijn ingepast.
Maak het voorste profiel (19) los, neem daarna het achterste frontelement bovenaan (24) uit de
groeven in de structuur van het rooster.
Om het onderste frontelement vooraan (19) te verwijderen, dient u de twee schroeven los te draaien.
Zie detailtekening "X".
Om te hermonteren, volgt u de omgekeerde werkwijze.
2 Visses
Part. X
sk tecnica soleil-polaris-tania multilingua_fra ristampa febbraio 2010.qxp 24/02/2010 9.13 Pagina 130
NEDERLANDS
Montage bekleding POLARIS
INSTRUCTIES GEBRUIK KIT
MATERIAAL
De kit met het materiaal, die met de documentatie wordt geleverd, bestaat
uit:
4 schroeven M6x12
4 verbindingsstukken in silicone voor de bovenste keramische elementen
8 platte ringen diameter 6.
Gebruiksaanwijzing:
1. gebruik 2 schroeven en 2 platte ringen om het bovenste stenen
frontelement te bevestigen.
2. gebruik 2 schroeven en 2 platte ringen om het onderste stenen
frontelement te bevestigen.
3.Voor de 4 verbindingsstukken en de 4 ringen volg de orde.
• Leg de 4 verbindingsstukken voor de steen in de 4 vrije
overeenkomende gaten.
• Controleer door aandrukken van de steen of deze volledig horizontaal
ligt.
Als nodig leg een platte ring tussen het verbindingsstuk in silicone en
het gietijzeren stuk, zodat de keramiek met het bovendeel van de
kachel afsluit.
De kachel wordt gemonteerd geleverd. Indient het echter nodig is de bekleding te demonteren,
dient u onderstaande stappen te volgen:
Schroef het achterste gedeelte (80) en de twee profielen (6) los, demonteer het deksel (33), het
gietijzeren bovenstuk (30) en dat in keramiek (32).
Maak vervolgens de zijelementen in serpentijnsteen (102-103-104) los, en indien nodig, ook de
twee aluminium profielen (98) die in de assen van de basisstructuur zijn ingepast.
Maak het voorste profiel (19) los, neem daarna het achterste frontelement bovenaan (24) uit de
groeven in de structuur van het rooster.
Om het onderste frontelement vooraan (105) te verwijderen, dient u de twee schroeven los te draaien.
Zie detailtekening "X"
Om te hermonteren, volgt u de omgekeerde werkwijze.
130
2 Visses
Part. X
sk tecnica soleil-polaris-tania multilingua_fra ristampa febbraio 2010.qxp 24/02/2010 9.13 Pagina 131
NEDERLANDS
131
MONTAGE EN INSTALLATIE (Klantendienst)
Altijd de plaatselijke en nationale normen raadplegen voor alles wat niet expliciet in deze fiche is aangegeven. In Italië
de norm UNI 10683/2005 raadplegen alsook eventuele lokaal geldende eisen. Bij installatie in appartementsgebouwen,
vooraf de toestemming vragen aan de syndicus.
CONTROLEREN VAN DE COMPATIBILITEIT MET ANDERE SYSTEMEN
De kachel MAG NIET worden geïnstalleerd in dezelfde ruimte waar zich ook afzuiginstallaties en verwarmingstoestellen
van het type B bevinden.
CONTROLEREN VAN ELEKTRISCHE AANSLUITING (PLAATS DE STEKKER OP EEN
BEREIKBARE PLAATS)
De kachel is voorzien van een elektrisch snoer dat moet worden aangesloten op een stopcontact van 230V 50 Hz, bij
voorkeur met een thermische stroomonderbreker. Spanningsvariaties van meer dan 10% kunnen de goede werking van
de kachel in het gedrang brengen (een aangepaste differentieelschakelaar voorzien, indien deze niet reeds aanwezig is).
De elektrische installatie moet conform de normen zijn; de goede staat van de aarding van de stroomkring moet met
name verzekerd zijn. De diameter van het elektrische snoer moet aangepast zijn aan het vermogen van de kachel.
Edilkamin acht zich niet verantwoordelijk voor storingen in de functionering als gevolg van een slecht functionerend aar-
decircuit.
PLAATSING EN VEILIGHEIDSAFSTANDEN VOOR BRANDBESTRIJDING
Opdat de kachel correct zou werken, dient deze waterpas op de vloer te worden geplaatst.
Controleer de draagkracht van de vloer.
De kachel moet worden geïnstalleerd met inachtneming van de volgende veiligheidsvoorwaarden:
- aan de zijkanten en aan de achterkant een minimale afstand van 40 cm in acht nemen t.a.v. ontvlambaar materiaal.
- geen licht ontvlambaar materiaal voor de kachel plaatsen, op een afstand kleiner dan 80 cm
Indien de hierboven vermelde afstanden niet kunnen worden gerespecteerd, moeten absoluut technische middelen en
metselwerk worden voorzien om brandgevaar te voorkomen.
Indien deze in contact komt met een houten muur of een ander ontvlambaar materiaal, de rookafvoerpijp warmteafslui-
tend isoleren.
LUCHTINLAAT
Achteraan de kachel moet absoluut een luchtinlaatopening naar buiten toe worden voorzien, met een oppervlakte van
minstens 80 cm², waardoor er zeker genoeg lucht naar de kachel wordt gevoerd voor de verbranding.
AFVOER VAN DE ROOK
Het afvoersysteem moet specifiek zijn voor de kachel (het is verboden de rook af te voeren langs een schoorsteen
die ook door andere toestellen wordt gebruikt).
De rook wordt afgevoerd via de pijp van 8 cm diameter op de achterkant van de kachel.
De rook uit de kachel moet naar buiten worden afgevoerd via geschikte verstoppingsvrije stalen pijpen. De pijp moet
hermetisch afgedicht zijn. Voor het dichten en eventueel isoleren van de pijpen, moeten materialen wor den gebruikt,
die bestand zijn tegen ten minste 300°C (silicone of kit voor hoge temperaturen).
Het enige horizontale deel mag tot 2 m lang zijn en er mogen maximaal twee bochten van 90° in voorkomen.
Indien de afvoer niet naar een schoorsteen wordt geleid, dienen verticaal segment en een winddicht uiteinde geïnstalle-
erd (referentie UNI 10683/2005). De verticale pijp kan intern of extern zijn. Indien het rookkanaal zich buiten bevindt,
moet het adequaat warmteafsluitend zijn geïsoleerd.
Indien het rookkanaal uitkomt in een schoorsteen, moet deze zijn gekeurd voor vaste brandstoffen en, indien de diame-
ter ervan groter is dan 150 mm, moet het worden verstevigd door er een buis in te voeren en de afvoer luchtdicht te
maken ten opzichte van het metselwerk.
Alle onderdelen van het rookkanaal moeten kunnen worden geïnspecteerd. Indien de pijp vastgemonteerd is, moet deze
voorzien zijn van inspectieopeningen voor de reiniging.
Voor de installatie zijn aangepaste leidingen en buizen van Edilkamin (optie) bij uw verdeler verkrijgbaar.
De aanbevolen installaties zijn weergegeven op de afbeeldingen op de volgende pagina.
sk tecnica soleil-polaris-tania multilingua_fra ristampa febbraio 2010.qxp 24/02/2010 9.13 Pagina 132
NEDERLANDS
Zowel de schoorstenen als de rookpijpen waaraan
apparaten aangesloten zijn die vaste brandstoffen gebruiken,
moeten elk jaar geveegd en schoongemaakt worden (ga na
of in uw land een reglementering met betrekking
hiertoe van toepassing is). Het niet uitvoeren van de regel-
matige controle en reiniging, verhoogt de kans op brand
in de schoorsteen. In dat geval dient u op het volgende te
letten:
• Gebruik geen water om te blussen;
• Maak het reservoir met pellets leeg;
• Doe na het incident een beroep op gespecialiseerde
technici vooraleer het toestel opnieuw in gebruik te
nemen.
A: warmtegeïsoleerde stalen schoorsteenpijp
B: minimale hoogte 1,5 m
C-E: luchtinlaatopening van buitenaf naar de ruimte
(opening van minimaal 80 cm²)
D: stalen schoorsteenpijp in de bestaande schoorsteenpijp
uit metselwerk.
MOGELIJKE INSTALLATIEWIJZEN
Afb. 2
Afb. 1
132
sk tecnica soleil-polaris-tania multilingua_fra ristampa febbraio 2010.qxp 24/02/2010 9.13 Pagina 133
NEDERLANDS
133
INTERFACE
MOGELIJKE BOODSCHAPPEN OP HET SCHERM
BEDIENINGSPANEEL
Druk gedurende 2 sec. om de kachel aan te steken en uit te doven
Om naar het menu te gaan
Om de waarde van de verschillende instellingen te verhogen/verlagen
(knop bijvullen pellets/reserve), wanneer u éénmaal op deze knop drukt, krijgt het geheugen van de
kachel het signaal dat een zak van 15kg pellets werd bijgevuld, waardoor de berekening van de reserve kan
worden aangepast en bijgehouden (zie volgende pagina)
(knop regeling kanalisatie) hiermee kunt u de warme luchtstroom regelen in de kanalisatie, samen met de +/-
knoppen
Rechterknop: om de ventilatie aan te passen (van 1 tot 10).
Linkerknop: om het vermogen aan te passen (van 1 tot 5).
Op het RECHTERSCHERM ziet u het ventilatie- en kanalisatieniveau.
Op het LINKERSCHERM ziet u het vermogensniveau of de temperatuur en de reserve of de datum en het uur.
Knop voor vermogen
In STANDBY-STAND In AUTOMATISCHE MODUS
In MANUELE MODUS
Knop voor ventilatieBijvullen pellets/Reserve
Ontvanger afstandsbedieningLinkerscherm Rechterscherm
Kanalisatie
sk tecnica soleil-polaris-tania multilingua_fra ristampa febbraio 2010.qxp 24/02/2010 9.13 Pagina 134
NEDERLANDS
WERKING
Vóór het aansteken
Vóór het aansteken
1ste keer aansteken: neem contact op met de klantendienst van uw leverancier, die uw kachel zal kalibreren
overeenkomstig het soort pellets dat u gebruikt en overeenkomstig de gebruiksvoorwaarden.
De eerste keren dat u de kachel aansteekt, kan een lichte verfgeur ontstaan die zeer snel zal verdwijnen.
Vooraleer de kachel aan te steken, dient u te controleren:
==> Of de kachel correct is geïnstalleerd.
==> Of de kachel op het elektriciteitsnet is aangesloten.
==> Of de deur goed sluit.
==> Of de verbrandingshaard proper is.
==> Of de standby-stand op het scherm wordt aangegeven (gegevens vermogen of temperatuur knipperen).
Vullen wormschroef
Wanneer het pelletreservoir volledig is leeg geraakt, dient u de wormschroef te vullen: druk hiertoe tegelijkertijd een
paar seconden op de + en -knoppen (op de afstandsbediening of op het bedieningspaneel). Laat vervolgens de
knoppen los, op het scherm verschijnt de boodschap CHARGEMENT-LOAD. Deze operatie moet worden uitgevoerd
vóór het aansteken, indien de kachel is uitgedoofd door een gebrek aan pellets.
Het is normaal dat een bepaalde hoeveelheid pellets, die de schroef niet kan aanzuigen, in het reservoir blijft liggen.
Een keer per maand dient u het reservoir volledig te stofzuigen om te vermijden dat zich resten stof ophopen.
AANSTEKEN
Automatisch aansteken
Wanneer de kachel in standby-stand staat, deze aansteken door 2 sec. op de 0/1-knop te drukken (op de afstandsbedie-
ning of op het bedieningspaneel) om de ontstekingsprocedure te starten; op het scherm verschijnt gedurende enkele
minuten de boodschap Start en een klok die de seconden aftelt (1020). De ontstekingsfase neemt echter geen vooraf
bepaalde tijd in beslag: de duur wordt automatisch verkort indien de kaart aangeeft dat enkele tests zijn afgewerkt. Na
ongeveer vijf minuten verschijnt de vlam.
Manueel aansteken
Indien de temperatuur minder dan 3°C bedraagt en ze niet toelaat dat de elektrische weerstand rood opgloeit, of indien
de weerstand tijdelijk buiten werking is, kan men de kachel manueel met een aanmaakblokje aansteken.
Om dat te doen, legt u een goed brandend aanmaakblokje in de verbrandingshaard, sluit u de deur en drukt u op 0/1 op
het bedieningspaneel of op de afstandsbediening
Werkingswijze: Manueel/Automatisch
De kachel kan op twee manieren functioneren:
Manueel: de gebruiker stelt het gewenste bedrijfsvermogen in (van 1 tot maximaal 5).
Automatisch: de gebruiker stelt de gewenste kamertemperatuur in; de kachel regelt daarop het bedrijfsvermogen om
die temperatuur te bereiken; wanneer de temperatuur is bereikt, schakelt de kachel over op bedrijfsvermogen 1.
Manuele werkingswijze via het bedieningspaneel/de afstandsbediening
Wanneer de kachel aan het werken is of in standby-stand staat, drukt u één keer op de knop Menu op het bedieningspa-
neel of op de afstandsbediening. Daarna verschijnt de boodschap POWER (vermogen waarmee de kachel op dat
moment aan het werken is) op het scherm, draai vervolgens aan de linkerknop of druk op de + knop van de afstandsbe-
diening om het bedrijfsvermogen van de kachel te verhogen (van POWER 1 tot POWER 5).
Instelling van de ventilatie via het bedieningspaneel
Draai, wanneer de kachel aan het werken is of in standby-stand staat, aan de rechterknop om de ventilatie in te stellen
(van 1 tot 10 in combinatie met alle vermogensniveaus).
Automatische werkingswijze via het bedieningspaneel/de afstandsbediening
Druk tweemaal op de Menu-knop om van manuele modus naar automatische modus over te schakelen. Stel de gewen-
ste kamertemperatuur in (voor de instelling van de temperatuur van 10°C tot 29°C, gebruik de + en - knoppen van de
afstandsbediening of de linkerknop van het bedieningspaneel) en de kachel regelt het bedrijfsvermogen om die tempe-
ratuur te bereiken (POWER 5 of om de temperatuur te behouden POWER 1).
Indien u een temperatuur programmeert die lager is dan de temperatuur in de kamer, werkt de kachel in P1.
134
sk tecnica soleil-polaris-tania multilingua_fra ristampa febbraio 2010.qxp 24/02/2010 9.13 Pagina 135
NEDERLANDS
135
Uitdoven
Voor meer comfort blijven de ventilatoren voor omgevingslucht tijdens het uitdoven aan hetzelfde vermogen wer-
ken als tijdens het functioneren van de kachel.
Wanneer de kachel aan het werken is, drukt u 2 sec. op de knop 0/1 (op het bedieningspaneel of de afstandsbediening) om de
uitdoofprocedure in gang te zetten. Op het scherm verschijnt een aftelklok die varieert afhankelijk van het vermogen waarop
de uitdooffase werd ingezet.
De uitdooffase (de bedoeling hiervan is de vlam te doven, geen onverbrande resten in het haardonderstel achter te laten en de
kachel af te koelen) omvat:
Onderbreking van het bijvullen met pellets.
Ventilatie actief op het niveau waarop de kachel werkte
• Rookafvoermotor actief
De stekker nooit uittrekken tijdens het doven.
INSTELLINGEN WEKELIJKS TIJDSCHEMA
Instellen van het uur
Druk gedurende 2 sec. op de knop Menu, volg de instructies op het scherm en met de +/- knoppen kunt u het menu
Klok/Clock openen. Deze knop laat toe de interne klok van de elektronische kaart in te stellen.
Wanneer u vervolgens op de knop Menu drukt, ziet u de volgende gegevens in volgorde verschijnen en kunt u deze instellen:
Dag/Day, Maand/Month, Jaar/ Year, Uur/ Hour, Minuten/ Minute, Dag van de week /Day of week.
De aanduiding Opslaan/ Save?? moet worden bevestigd met de knop Menu, waardoor u de juistheid van de uitgevoerde acties
kunt nagaan vooraleer deze te bevestigen (de aanduiding Opgeslagen/Save wordt op het scherm weergegeven).
Instellen weekprogramma
Druk gedurende twee seconden op de knop Menu van de afstandsbediening om de klok in te stellen; druk op de + knop om
de functie voor het instellen van het weekprogramma te openen, die op het scherm wordt weergegeven als "Program on/off".
U kunt de klok zodanig instellen dat de kachel een aantal keren per dag wordt aangestoken en gedoofd (tot maximaal drie
keer per dag), en dit voor elke dag van de week.
Bevestig op het scherm met de knop "Menu" om een van de volgende mogelijkheden weer te geven:
NO PROGRAM (geen enkel programma ingesteld)
DAILY PROGRAM (één enkel programma voor alle dagen)
WEEKLY PROGRAM (weekprogramma, voor elke dag afzonderlijk)
Om van de ene naar de andere functie over te gaan, drukt u op de + en - knoppen.
Valideer, met de knop Menu, de optie"DAILY PROGRAM", om het aantal programma's te bepalen (aantal keren aansteken /
doven) die op één dag kunnen worden uitgevoerd.
Met "DAILY PROGRAM" is/zijn het/de ingestelde programma('s) hetzelfde/dezelfde voor alle dagen van de week.
Druk achtereenvolgens op + om het volgende weer te geven:
- No program
- 1° program (één keer aansteken en één keer doven per dag), 2° program (idem), 3° program (idem)
Druk op de knop om de programma's in omgekeerde volgorde weer te geven.
Kies het 1° programma om het uur waarop de kachel moet opstarten, aan te geven.
Het scherm toont: 1 ON uur 10,30; druk op de +/ - knop om het uur aan te passen en bevestig met de Menu-knop.
Het scherm toont: 1 ON minuten 10,30; druk op de +/ - knop om de minuten aan te passen en bevestig met de Menu-knop.
Volg dezelfde stappen om het uitdoven te regelen.
Bevestigen door op Menu te drukken wanneer „Save“ verschijnt.
Bij het ingeven van "WEEKLY PROGRAM" moet de dag worden gekozen waarop de instelling van start gaat:
1 ma ; 2 di; 3 wo; 4 do; 5 vr; 6 za;7 zo.
Na de keuze van de dag, door ze met de + en - knoppen te doorlopen, en met de knop Menu te bevestigen, verloopt de
instelling op dezelfde wijze zoals bij een "DAILY PROGRAM", door voor elke weekdag te bepalen of een programmering
wordt geactiveerd, waarbij het aantal en het tijdstip van de ontstekingen en uitdovingen worden ingevoerd.
Indien er een fout optreedt op om het even welk moment tijdens het instellen, kunt u het programma verlaten zonder de wij
zigingen op te slaan. Een druk op de knop 0/1 doet de boodschap Saved verschijnen.
Opmerking over de veranderlijkheid van de vlam
De eventuele variaties in de verschijningsvorm van de vlam hangen af van het soort pellet dat wordt gebruikt, alsook van de
normale veranderlijkheid van de vlam van vaste brandstof en van de regelmatige reiniging van het haardonderstel, die de
kachel automatisch uitvoert.
N.B. De automatische reiniging van de kachel neemt niet weg dat de gebruiker het haardonderstel vóór het aansteken moet
stofzuigen wanneer de kachel is afgekoeld).
sk tecnica soleil-polaris-tania multilingua_fra ristampa febbraio 2010.qxp 24/02/2010 9.13 Pagina 136
NEDERLANDS
SIGNALEN PELLETRESERVOIR
De kachels SOLEIL - TANIA - POLARIS zijn voorzien van een elektronische functie die de hoeveelheid pellets in het
reservoir meet.
Het meetsysteem dat geïntegreerd is in de elektronische kaart, laat toe om op elk moment vast te stellen hoeveel kg er
nog rest voordat de pellets op zijn.
Opdat het systeem correct kan werken, is het belangrijk de onderstaande werkwijze te volgen bij de 1ste ontsteking
van de kachel (uitgevoerd door de klantendienst).
Vooraleer het systeem te activeren, moet het reservoir met een zak pellets worden gevuld en moet de kachel worden
gebruikt totdat de ingeladen brandstof is opgebruikt. Dat dient om het systeem kort in te lopen.
Op dat ogenblik, na een zak pellets te hebben bijgevuld, moet in het geheugen worden opgeslagen dat een zak
van 15 kg is bijgevuld.
Vanaf dan verschijnt op het scherm de resterende hoeveelheid pellets met een dalende aanduiding in kg (15 … 14 … 13).
Elke keer dat u bijvult, moet u in het geheugen ingeven dat een zak werd bijgevuld. Daarvoor volstaat het, indien er
een zak van 15kg werd bijgevuld, op de knop "pellets bijvullen" te drukken, voor andere hoeveelheden, of indien u
zich heeft vergist, kunt u de hoeveelheid ingeven via het menu Reserve pellets, op de volgende manier:
Druk gedurende 2 seconden op de Menu-knop om SETUP weer te geven. Druk op de + of - knop waarna Reserve pellets
op het scherm verschijnt.
Bevestig met de Menu-knop waarna de hoeveelheid aanwezige pellets verschijnt + degene die men bijvult (standaard
15, wijzigbaar met de +/-knoppen).
Indien het pelletreservoir leeg geraakt, dooft de kachel uit en verschijnt de boodschap NO FIRE op het scherm (zie
bladzijde 141).
N.B.: Onthoud dat u de "signalering pelletsreserve" telkens reset om dit systeem zo betrouwbaar mogelijk te houden.
Neem voor overige informatie contact op met de Dealer die de eerste ontsteking uitgevoerd heeft.
136
sk tecnica soleil-polaris-tania multilingua_fra ristampa febbraio 2010.qxp 24/02/2010 9.13 Pagina 137
NEDERLANDS
137
AFSTANDSBEDIENING cod. 633310
: toets ontsteking/uitdoving (ongeveer 1 seconde lang ingedrukt houden)
deze toets kan tevens worden gebruikt om het menu programmering te verlaten
+ : toets om het vermogen/de bedrijfstemperatuur toe te laten nemen (in een menu neemt de weergegeven
variabele toe)
- : toets om het vermogen/de bedrijfstemperatuur af te laten nemen (in een menu neemt de weergegeven
variabele af)
A : toets waarmee u op de “EASY TIMER ”programmering overschakelt
M : toets waarmee u van automatisch naar handmatig en omgekeerd overschakelt
OMSCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN OP HET DISPLAY VAN DE AFSTANDSBEDIENING
Geeft de transmissie weer van gegevens
van de afstandsbediening naar de kaart.
batterijen leeg. De batterijen vervangen en
de nieuwe batterijen correct aanbrengen.
toetsen vergrendeld ter voorkoming van ongewenste
activeringen (druk tegelijkertijd een aantal seconden
lang op "A" en "M" om de toetsen te
vergrendelen/ontgrendelen).
Geeft aan dat u een ontsteking/uitdoving met het
EASY TIMER”" programma aan het instellen bent.
indicator snelheidsniveau ventilatoren
Geeft aan dat u de opdracht doorgezonden heeft
om de kachel te ontsteken.
automatische functionering (op het display
wordt de temperatuur weergegeven)
Geeft de omgevingstemperatuur aan die door de
afstandsbediening gemeten is (tijdens de techni-
sche configuratie van de afstandsbediening geeft
hij de waarde aan van de ingestelde parameters).
functie handmatige instelling (op het display
wordt de waarde van het bedrijfsvermogen
weergegeven)
indicator instelling afstandsbediening voor
een hout-/luchtkachel
indicator instelling afstandsbediening voor
thermokachel op hout/water
sk tecnica soleil-polaris-tania multilingua_fra ristampa febbraio 2010.qxp 24/02/2010 9.13 Pagina 138
NEDERLANDS
138
TEMPERATUUR GEMETEN DOOR DE AFSTANDSBEDIENING
De afstandsbediening is uitgerust met een interne temperatuurmeter voor het opmeten van de omgevin-
gstemperatuur. De gemeten waarde wordt direct op het display van de afstandsbediening weergegeven.
De gemeten temperatuur wordt regelmatig aan de elektronische kaart van de inbouwhaard/kachel doorgege-
ven als de led zender van de afstandsbediening en de ontvangstsensor van het synoptische paneel van de
inbouwhaard/kachel elkaar kunnen zien.
Als meer dan 30 minuten lang de temperatuur van de afstandsbediening niet aan de elektronische kaart van
de inbouwhaard/kachel doorgegeven wordt, zal de inbouwhaard/kachel gebruik maken van de temperatuur
die gemeten wordt door de temperatuurmeter aangesloten op het synoptische paneel.
KEUZE FUNCTIONERINGSWIJZE
Met behulp van een korte druk op de toet "M" kunt u langs de volgende functies lopen en ze instellen:
temperatuurinstelling tijdens automatische functionering
handmatige instelling van de vermogens
handmatige instelling van de ventilatie
HET PROGRAMMA EASY TIMER” GEBRUIKEN
De nieuwe afstandsbediening biedt u de mogelijkheid om gebruik te maken van een nieuwe, zeer intuïtieve
en snelle uurprogrammering:
- Als de kachel brandt: is het mogelijk op de afstandsbediening de uitdoving in te stellen binnen een tijd-
spanne van één tot twaalf uur. Op het display van het synoptische paneel wordt de resterende tijd tot de
geprogrammeerde uitdoving weergegeven.
- Als de kachel niet brandt: is het mogelijk op de afstandsbediening de ontsteking in te stellen binnen een
tijdspanne van één tot twaalf uur. Op het display van het synoptische paneel wordt de resterende tijd tot de
geprogrammeerde ontsteking weergegeven.
- Instelling: voer de volgende procedure uit om de timer in te stellen:
a) Druk op de toets "A". Op het display wordt de icoon weergegeven waarmee de toegang tot de pro-
grammering “Easy timer”aangegeven wordt.
b) Stel het gewenste aantal uren in met behulp van de toetsen +/-, bijvoorbeeld:
c) Richt de afstandsbediening op de ontvanger van het synoptische paneel.
d) Bevestig de programmering door een aantal seconden lang de toets "A" ingedrukt te houden. De icoon
wordt niet langer weergegeven en op het display verschijnt de resterende tijd tot de ingreep van de pro-
grammering “Easy timer” op het synoptische paneel.
e) Herhaal de stappen a),b),c),d) en stel het aantal uren in op "00H" om de programmering te annuleren.
VERGRENDELING TOETSEN
Het is mogelijk om de toetsen van de afstandsbediening te vergrendelen om ongewenste en ongecontroleerde
ontstekingen te voorkomen.
Druk tegelijkertijd op de toetsen A en M. Het sleutelsymbool wordt weergegeven ter indicatie dat de
toetsen vergrendeld zijn. Druk wederom tegelijkertijd op de toetsen A en M om de toetsen te ontgrendelen.
sk tecnica soleil-polaris-tania multilingua_fra ristampa febbraio 2010.qxp 24/02/2010 9.13 Pagina 139
NEDERLANDS
139
GEBRUIKERSINFORMATIE
In overeenstemming met het artikel 13 van het Italiaanse wetsbesluit 25 juli 2005, nr. 151 "Tenuitvoerlegging van
de Richtlijnen 202/95/EG, 2002/96/EG en 2003/108/EG met betrekking tot de beperking in het gebruik van gevaar-
lijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur, alsmede de afvalverwerking".
Het symbool met de doorgehaalde vuilniston op de apparatuur of op de verpakking geeft aan dat het apparaat aan
het einde van zijn nuttig leven gescheiden van het overige afval verzameld moet worden.
De gebruiker moet aan het einde van het leven de apparatuur dus naar speciale verzamelcentra voor de gescheiden
inzameling van elektrisch en elektronisch afval brengen of moet hem bij de verkoper inleveren op het moment dat
hij soortgelijke apparatuur aanschaft bij de verkoper.
OPMERKINGEN EN TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
REIKWIJDTE
- De afstandsbediening produceert een infrarood signaal, de transmissieled moet voor de ontvangstled van
de kachel/inbouwhaard zichtbaar zijn om een correcte doorgave mogelijk te maken. In een vrij veld zonder
obstakels kan een afstand van 4-5mt worden overbrugd.
LEVENSDUUR BATTERIJEN
- De afstandsbediening functioneert op 3 alkaline 1,5V batterijen size AAA. De levensduur van de batterijen
hangt af van het gebruik en overbrugt ruimschoots het gebruik van een gemiddelde gebruiker in een seizoen.
REINIGING
- De afstandsbediening moet met een vochtige doek gereinigd worden. Voorkom dat u reinigingsmiddelen
of vloeistoffen direct op de afstandsbediening sproeit. Maak in ieder geval gebruik van neutrale reinigin-
gsmiddelen zonder bestanddelen.
DE AFSTANDSBEDIENING BEHANDELEN
- Voorkom dat u de afstandsbediening blootstelt aan warmtebronnen, stoom, stof, stralen en druppels water of
andere vloeistoffen.
- Behandel de afstandbediening voorzichtig, gezien de omvang kan hij beschadigd raken door hem te laten vallen.
- De bedrijfstemperatuur is: 0-40°C
- De bewaartemperatuur is: -10/+50°C
- Bedrijfsluchtvochtigheid: 20-90% R.V. zonder condens
- Beschermingsgraad: IP 40
- Gewicht van de afstandsbediening met batterijen: 160gr
INDICATIE BATTERIJEN LEEG
Het oplichten van de batterijenicoon geeft aan dat de batterijen van de afstandsbediening bijna leeg zijn.
Vervang ze met drie soortgelijke batterijen (size AAA 1,5V).
- Voorkom het gecombineerde gebruik van nieuwe en gedeeltelijk gebruikte batterijen in uw afstandsbedie-
ning.
- Voorkom het gecombineerde gebruik van diverse merken en soorten batterijen omdat elk soort en elk merk
verschillende eigenschappen heeft.
- Voorkom het mengen van normale en oplaadbare batterijen.
- Probeer nooit om alkaline en zink-koolstof batterijen op te laden. Hierdoor kunnen ze beschadigd raken en
kan de vloeistof naar buiten lopen.
sk tecnica soleil-polaris-tania multilingua_fra ristampa febbraio 2010.qxp 24/02/2010 9.13 Pagina 140
REGELING KANALISATIE (ENKEL VOOR GEKANALISEERDE VERSIE)
De kachel kanaliseert slechts de helft van de geproduceerde warme lucht. De andere helft stroomt altijd vanuit het roo-
ster aan de bovenkant naar buiten (zie het schema op pagina 124).
De regeling van de kanalisatie vindt plaats via een elektronisch instelbaar luik dat de lucht naar een achterste opening
afleidt voor kanalisatie of naar het frontrooster links onderaan.
De stand van het luik regelt u door op de knop "kanalisatie" te drukken en de instellingen met de + en - knoppen aan te
passen. Een instelling van 00% komt overeen met een volledig gesloten kanalisatie, een instelling van 100% komt overeen
met een volledig geopende kanalisatie.
Bij een instelling van 50% wordt de lucht in gelijke mate verdeeld over de kanalisatie en het frontrooster; via hetzelfde
procédé kunnen verschillende onderverdelingen worden ingesteld.
Kanalisatie uurprogrammering
Druk gedurende 2 sec. op de kanalisatie-knop om het instellingenmenu van 6 verschillende programmablokken te openen.
Druk gedurende 2 sec. op de kanalisatie-knop zodat op het rechterscherm de volgende boodschap verschijnt:
"Kanalisatie Prog. On"
Hier kan u de tijdinstelfunctie van het luik activeren of deactiveren.
Druk op de Menu-knop om telkens de 6 programmablokken te doorlopen, bijvoorbeeld: "Pr1 50% 09.00"
Hier ziet u dat programma nr.1 het luik op 50% zal plaatsen om 9 uur.
Om het % te wijzigen, drukt u op de +/- knoppen en bevestigt u met menu-knop.
Om het uur te wijzigen drukt u op de +/- knoppen en bevestigt u met menu-knop.
Om naar het volgende programmablok over te gaan, drukt u op de knop Menu.
Volg dezelfde stappen voor de andere instellingen. Indien u geen van de zes programmablokken meer wenst te gebrui-
ken, volstaat het op het scherm "No P" in te stellen, dat zich net vóór het percentage van 00% bevindt.
Om het kanalisatie-menu te verlaten, drukt u om het even wanneer op de knop 0/1.
Een keer per dag en bij elke stroomonderbreking, voert het luik een automatische cyclus uit waarbij het volledig open-
en dichtgaat om vervolgens de ingestelde positie aan te nemen. Deze cyclus wordt op het scherm weergegeven met
"CNLZ Res".
Lucht naar
kanalisatie
Schema positionering luik met percentages warme lucht die naar de kanalisatie worden gestuurd.
Lucht naar
frontrooster
NEDERLANDS
140
sk tecnica soleil-polaris-tania multilingua_fra ristampa febbraio 2010.qxp 24/02/2010 9.13 Pagina 141
TIPS IN GEVAL VAN STORINGEN
Zowel de schoorsteen als de rookpijpen waaraan apparaten die vaste brandstoffen gebruiken, zijn aangesloten, moeten elk
jaar schoongemaakt en geveegd worden (ga na of in uw land een reglementering met betrekking hiertoe van toepassing is).
Het niet uitvoeren van de regelmatige controle en reiniging, verhoogt de kans op brand in de schoorsteen. In dat geval dient u
op het volgende te letten:
Gebruik geen water om te blussen;
Maak het reservoir met pellets leeg;
Doe na het incident een beroep op gespecialiseerde technici vooraleer het toestel opnieuw in gebruik te nemen.
SIGNALISATIE VAN EVENTUELE OORZAKEN VAN BLOKKERING
Indien nodig, schakelt de kachel uit (wordt de uitdooffase geactiveerd) en verschijnt op het scherm de reden waarom
de kachel is uitgedoofd.
1) No depression: uitdoving door gebrek aan onderdruk
2) No expulsion: uitdoving doordat de toerentalsensor van de rookafvoermotor een afwijking registreert
3) No fire: uitdoving door plotse daling van de temperatuur van de rook
4) No start: uitdoving doordat de temperatuur van de rook bij het aansteken niet correct is
5) Blocage black-out: uitdoving door afwezigheid van elektrische stroom
6) Termoc broken: uitdoving door defect of ontkoppeld thermokoppel
7) Over temp: uitdoving doordat de temperatuur van de rook de maximumtemperatuur overstijgt.
8) STOP FANFRONT: uitschakeling wegens een storing aan de ventilator aan de voorkant
9) STOP FANCNLZ: uitschakeling wegens een storing aan de kanalisatie ventilator
Het signaal blijft op het scherm staan totdat men op het bedieningspaneel de knop 0/1 indrukt.
Het is aangeraden de kachel niet terug aan te steken vooraleer zeker te hebben gesteld dat het probleem is verholpen.
Indien een probleem is opgetreden:
om de kachel opnieuw op te starten, eerst wachten tot de uitdoofprocedure is
beëindigd (10 minuten met geluidssignaal) en daarna op de knop 0/1 drukken.
Nooit de stekker uittrekken tijdens het uitdoven.
Het is belangrijk dat aan de klantendienst wordt gemeld wat er op het scherm wordt getoond.
OPMERKING
Het is normaal dat de lucht naar buiten stroomt via de RECHTERhelft van het bovenste frontrooster (wanneer u naar
de kachel kijkt) Uit het onderste rooster daarentegen, stroomt de lucht via de LINKERhelft naar buiten (indien de
kanalisatie NIET is geactiveerd).
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSINGEN
Bedieningspaneel uitgeschakeld Geen netspanning
Controleer of het netsnoer is
aangesloten, controleer de zekering
(op de netstekker, zie pagina 127)
Afstandsbediening werkt niet
Te ver van de kachel verwijderd Dichter naar de kachel gaan
Batterij van de afstandsbediening leeg
De batterij controleren en vervangen
indien nodig
Uitstromende lucht niet warm Te veel roet in de warmtewisselaar
De warmtewisselaar schoonmaken via
de binnenkant van de haard en de
daarvoor voorziene reinigingsstaafjes
gebruiken (zie pagina 143)
Er verschijnt geen vlam (vergeet niet
dat de vlam pas verschijnt vijf
minuten na op de 0/1-knop te hebben
gedrukt)
De wormschroef werd niet gevuld
De wormschroef vullen (zie paragraaf
over aansteken op pagina 134)
Geen ontsteking
Opeenstapeling van onverbrande
resten in de verbrandingshaard
Het haardonderstel schoonmaken
Start niet op / dooft niet uit op het
gewenste tijdstip
Foutieve programmering: huidige klokin
stelling, activering van het programma, acti-
vering van het programma tijdens de dag
Nakijken volgens de instructies
NEDERLANDS
141
De kanalisatie regelt zichzelf
Controleer de kanalisatie
uurprogrammering
Error rtc-dr weergegeven op
het synoptische paneel
bufferbatterij op de elektronische
kaart leeg
de bufferbatterij vervangen
sk tecnica soleil-polaris-tania multilingua_fra ristampa febbraio 2010.qxp 24/02/2010 9.13 Pagina 142
NEDERLANDS
TIPS IN GEVAL VAN STORINGEN (voor de klantendienst)
1) No Depression (verschijnt wanneer de luchtstroomsensor een onvoldoende stroom verbrandingslucht detecteert).
De stroom kan onvoldoende zijn indien de deur is geopend, indien de deur niet perfect dicht is (bijvoorbeeld: pakking),
indien er een probleem is met de afzuiging van de lucht of de afvoer van rook, indien het haardonderstel vuil is of
indien de luchtstroomdetector vuil is (met droge lucht schoonmaken).
Controleer de drempelwaarde van de luchtstroomdetector (in de parameters voor de klantendienst).
Het onderdruk-alarm kan eveneens optreden tijdens het aansteken.
2) No Expulsion (verschijnt wanneer de toerentalsensor van de rookafvoermotor een afwijking opmerkt)
- Controleer de goede werking van de rookextractor (verbinding met toerentalsensor)
- Controleer de netheid van het rookkanaal.
- Controleer het elektrisch systeem (aarding)
3) No fire (verschijnt wanneer het thermokoppel een temperatuur van de rook opmeet die lager is dan de geprogrammeerde
waarde, wat wordt geïnterpreteerd als de afwezigheid van een vlam).
De vlam kan afwezig zijn bij:
- afwezigheid van pellets
- te veel pellets hebben de vlam verstikt
- de maxi drukthermostaat is in werking getreden (zeldzaam, dit komt enkel voor bij een te hoge temperatuur van de rook)
4) No start (verschijnt wanneer, binnen maximum 15 minuten, geen vlam verschijnt en de opstarttemperatuur niet
wordt bereikt). Er kunnen zich twee gevallen voordoen:
5) Blocage black-out
Controleer de elektrische aansluiting en spanningsdalingen.
6) Termoc broken (verschijnt wanneer het thermokoppel defect of ontkoppeld is)
Ga na of het thermokoppel is aangesloten op de kaart. Controleer de goede werking bij de test in koude toestand.
7) Over temp (uitdoving door te hoge temperatuur van de rook)
Mogelijke oorzaken van een te hoge temperatuur van de rook: het soort pellets, een afwijking bij de afvoer van de
rook, de verstopping van een rookkanaal, foutieve installatie, "drift" van de reductiemotor, te weinig luchtopname in
het lokaal.
8) STOP FANFRONT (uitschakeling wegens een storing in de ventilator aan de voorkant)
- controleer de functionering van de ventilator aan de voorkant
- controleer de functionering van de elektronische kaart
- controleer de elektrische installatie (aarding)
9) STOP FANCNLZ (uitschakeling door een storing in de kanalisatie ventilator)
- controleer de functionering van de kanalisatie ventilator
- controleer de functionering van de elektronische kaart
- controleer de elektrische installatie (aarding)
DIVERSE PROBLEMEN (voor de klantendienst)
• Tijdens de ontstekingsfase "springt de differentieelschakelaar":controleer of de ontstekingsweerstand vochtig is
“Error rtc-rd”: geeft aan dat de bufferbatterij moet worden vervangen
OPMERKING voor de gebruiker
Bij storingen die u niet onmiddellijk kunt oplossen of indien u een klacht heeft, neemt u best contact op met de klanten-
dienst die de inbedrijfstelling heeft uitgevoerd en/of met uw verdeler, met vermelding van uw bestelnummer en de
referentie van uw aankoopdocument.
Er is GEEN vlam
Er is een vlam maar, na de boodschap Start, verschijnt
de boodschap Start Failed
Controleer:
• de positie en netheid van het haardonderstel
• de goede werking van de weerstand
• de omgevingstemperatuur (indien minder dan 3°C, is er
een aanmaakblokje nodig) en de vochtigheidsgraad.
Probeer aan te steken met een aanmaakblokje.
Controleer:
• de goede werking van het thermokoppel
• de geprogrammeerde ontstekingstemperatuur in de
parameters
142
sk tecnica soleil-polaris-tania multilingua_fra ristampa febbraio 2010.qxp 24/02/2010 9.13 Pagina 143
NEDERLANDS
ONDERHOUD
Regelmatig onderhoud is de basis voor de goede werking van de kachel
EEN GEBREK AAN JAARLIJKS ONDERHOUD brengt de goede werking van uw kachel in gevaar en de
eventueel daaruit voorvloeiende problemen worden niet gedekt door de garantie. Het gebrek aan onderhoud is
een van de redenen die de garantie doet vervallen.
V
ooraleer enig onderhoud uit te voeren, altijd de stekker uittrekken.
DAGELIJKS ONDERHOUD
Het onderhoud moet met een stofzuiger gebeuren (zie optie pag. 145)
De complete procedure neemt slechts enkele minuten per dag in beslag.
De reinigingsstaafjes in het bovenste gedeelte vooraan dikwijls heen-en-weer bewegen wanneer de kachel is afgekoeld (*)
Handelingen uit te voeren wanneer de kachel is afgekoeld
• Stofzuig de deur, het vuurvlak en de plaats rond de verbrandingshaard waar de as valt.
• Haal het haardonderstel uit de kachel of maak het schoon met een spatel, verwijder eventuele verstoppingen van de
gaten in de wanden.
• Stofzuig de drager van het haardonderstel, maak de contactranden schoon, plaats het haardonderstel terug.
• Indien nodig, het glas reinigen (met koud water).
NOOIT HETE AS OPZUIGEN want dan bestaat het risico dat de stofzuiger wordt beschadigd.
WEKELIJKS ONDERHOUD
• Maak de haard (met behulp van een pennetje) schoon na de 2 rookdeflectors te hebben verwijderd.
•Maak het reservoir leeg en stofzuig de bodem indien u de kachel lange tijd niet gebruikt, en in elk geval om de twee
weken.
OPMERKING:
Na een verbruik van 2.500 kg pellets verschijnt de boodschap "service", wat betekent dat jaarlijks onderhoud
moet worden uitgevoerd door de klantendienst.
143
sk tecnica soleil-polaris-tania multilingua_fra ristampa febbraio 2010.qxp 24/02/2010 9.13 Pagina 144
NEDERLANDS
ELK SEIZOEN (op verantwoordelijkheid van de klantendienst)
Algemeen onderhoud binnen- en buitenkant:
zorgvuldige reiniging van de wisselaarbuizen
Zorgvuldig onderhoud en schoonschrapen van het haardonderstel en de drager
Reiniging van de ventilatoren, mechanische controle van de spelingen en de bevestigingen
Reiniging van het rookkanaal (vervanging van de pakking op de rookafvoerleiding)
Reiniging van de houder van de ventilator voor rookafvoer, reiniging van de luchtstroomsensor, controle van
het thermokoppel
Reiniging, inspectie en schoonschrapen van de houder van de ontstekingsweerstand, vervangen van de weer
stand indien nodig.
Reiniging/controle van het bedieningspaneel
Visuele inspectie van de elektrische kabels, van de aansluitingen en van het netsnoer
Reiniging van het reservoir voor pellets en nakijken van de spelingen en de reductiemotor-wormschroef
Vervanging van de pakking van de deur
Functionele test, vullen van de wormschroef, aansteken, werking gedurende 10 minuten en uitdoving
De haard op correcte wijze plaatsen. Voorkom oneffenheden die de val van pellets kunnen verhinderen
Bij frequent gebruik van de kachel, is het aangeraden het rookkanaal om de 3 maanden schoon te maken.
CHECKLIST
Op te nemen bij de technische fiche
Plaatsing en installatie
Installatie uitgevoerd door de erkende klantendienst die de garantie en de onderhoudshandleiding aflevert
Verluchting van de ruimte
Het rookkanaal / schoorsteenkanaal voert enkel rook af van de kachel
Het rookkanaal omvat: Maximaal 2 bochten
Maximaal 2 meter horizontaal
De schoorsteen achter de terugstroomsectie
De afvoerbuizen bestaan uit een aangepast materiaal (inox staal is aangeraden).
Bij doorgangen door eventuele brandbare materialen (bijv. hout) zijn alle voorzorgen genomen om brand te
vermijden
Gebruik
De gebruikte pellets zijn van goede kwaliteit en zijn niet vochtig
Het haardonderstel en het compartiment voor de as zijn proper en correct gemonteerd
De deur is goed gesloten
Het haardonderstel is correct in de drager ingebracht
NIET VERGETEN HET HAARDONDERSTEL LEEG TE ZUIGEN VÓÓR ELKE ONTSTEKING
Indien het aansteken mislukt, NIET opnieuw proberen vooraleer het haardonderstel is leeggemaakt
144
fig. D fig. E fig. F
Reiniging van het rookkanaal
•Beweeg, bij uitgeschakelde en afgekoelde kachel, energiek de reinigingsstaven (zie pag. 125). Verwijder het onderste gietijzeren voor-
deurtje en de siliconen dop en zuig het restmateriaal op.
De hoeveelheid restmateriaal hangt af van het gebruikte soort brandstof en van het soort installatie.
Het niet uitvoeren van deze reiniging kan de blokkering van de thermokachel veroorzaken.
Verzeker u ervan dat u aan het einde van deze handeling de controleopening goed afgesloten heeft.
sk tecnica soleil-polaris-tania multilingua_fra ristampa febbraio 2010.qxp 24/02/2010 9.14 Pagina 145
OPTIES EN ONDERDELEN
TELEFONISCHE SCHAKELAAR VOOR AANSTEKEN OP AFSTAND (code 281900)
De kachel kan op afstand worden aangestoken; hiervoor moet de erkende klantendienst een telefonische schakelaar op
de elektronische kaart monteren (AUX-uitgang).
KIT 8 voor kanalisatie naar een aangrenzende ruimte (code 297360) bestaande uit:
• buisklemband
flexibele buis Ø 10, 1,5m lang
• opening
KIT 9 voor kanalisatie naar twee aangrenzende ruimtes (code 299440) bestaande uit:
2 flexibele buizen Ø 10, 1,5 m lang
4 klemringen Ø 14 cm
2 kit verbindingsmoffen Ø 10 cm
Y-verbindingsbuis Ø 10 cm.
Ombouw van BASISmodel naar GEKANALISEERD model (code 297350)
Het gekanaliseerd model moet worden geïnstalleerd en getest door een van onze klantendienst.
GESCHIKTE PRODUCTEN VOOR EEN UITSTEKENDE REINIGING
GlassKamin (code
155240)
Nuttig voor het
reinigen van het
keramisch glas.
Bidon asstofzuiger
(code 275400)
Nuttig voor het
reinigen van de haard.
NEDERLANDS
Verzeker u ervan dat het middelpunt gelegen is op het beneden liggende deel en de opening
goed afsluit met het bovenste afschermplaatje (Afb. 2).
Afb. 2Afb. 1
145
OPGELET!!!!!!
Na zorgvuldig onderhoud van het bakje het bovenste afschermplaatje (nr. 9 op de naamlijst pagina 146-149-152)
aanbrengen op het beneden deel(nr.10 op de naamlijst pagina 146-149-152). Bij SLECHTE PLAATSING kan de
kachel niet correct werken.
Dus vooraleer de kachel aan te steken controleren of de afschermplaatjes correct gekoppeld zijn (zoals in afb. 1)
sk tecnica soleil-polaris-tania multilingua_fra ristampa febbraio 2010.qxp 24/02/2010 9.14 Pagina 146
83
83
83
83
83
83
80
76
76
94
12
12
11
53
79
78
77
68
69
75
74
72
71
73
66
66
67
65
64
62
61
63
70
55
59
58
56
57
41
40
41
37
39
36
35
38
31
31
30
33
32
6
4
26
27
28
26
29
25
3
54
7
8
12
17
9
95
8
16
8
19
20
21
19
24
46
47
51
43
44
45
51
49
34
60
6
5
10
2
1
1
1
52
48
47
48
8
8
8
23
18
87
86
85
84
98
96
97
90
89
88
91
93
92
99
99
99
99
82
100
102
81
15
22
42
42
101
103
104
105
106
50
99
99
119
120
14
13
121
122
122
SOLEIL
146
84
90
sk tecnica soleil-polaris-tania multilingua_fra ristampa febbraio 2010.qxp 24/02/2010 9.15 Pagina 147
Cod. SOLEIL
249970
298000
296980
296950
296940
297250
197390
189550
297980
298500
292220
201010
627840
298520
297750
297000
296890
296970
292720
292820
601300
297960
297080
297090
299520
292730
292830
601310
295390
298690
298700
298020
298030
295360
298480
292700
292800
601290
295370
297240
298010
291360
290950
297140
297150
297180
291830
600113
295430
425780
271060
254820
296920
370480
297260
296450
173050
pz.
4
1
1
1
1
2
1
7
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
L=0,95m
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
L=1,9m
1
1
2
4
1
1
L=1,22m
NEDERLANDS
Trillingwerende steunvoet
Gietijzeren basis met flens
Gietijzeren verbrandingskamer
Linker steunwand verbrandingskamer
Rechter steunwand verbrandingskamer
Keramische bevestigingsprofielen
Sluiting deur
Bevestigingsschroef sluiting M5x12
Bovenste haardonderstel
Onderste haardonderstel
Rookafvoerventilator
Papieren dichting voor motor
Reinigingsslang
Pakking uit keramisch papier voor inspectiedeksel
Onderste rooster
Onderste frontelement deur
Rookafvoerbuis
Pakking voor rookafvoerbuis
Frontelement keramiek amber
Frontelement keramiek rood
Front element vooraan wit gesprenkeld
Asopvangbak
Bovenste frontelement deur
Onderste steun voor keramiek
Pakking 10x10 zelfklevend
Achterste keramische frontelement amber
Achterste keramische frontelement rood
Achterste frontelement in keramiek wit gesprenkeld
Gietijzeren rooster luchtkoker
Reinigingshandvat
Steun reinigingshandvat
Knop voor opening deksel
Sluiting bovenaan
Gietijzeren bovenstuk
Bovenste scharnier
Keramisch bovenstuk amber
Keramisch bovenstuk rood
Keramisch bovenstuk wit gesprenkeld
Gietijzeren deksel
Groep bedieningspaneel
Groep bevestigingsmof bedieningspaneel
Onderste halve buis bedieningspaneel
Dp. schakelaar verkrijgbaar met potentiometer
Rechterprofiel voor bedieningspaneel
Linkerprofiel voor bedieningspaneel
Bovenste halve buis bedieningspaneel
Afstelknop
Rookdeflectors
Deurkader
Pakking Artica ø 10
Onderste scharnieras
keramiek
Bovenste scharnierpen ø 5 x 30
Bevestigingsplaten deksel
Bevestigingsplaatjes glas
Volledig handvat
Keramisch glas 347,7 x 465 x 4
Pakking vezel 8x2 zwart/zelfklevend
DEUTSCH
Vibrationsdämpfer-Fuß
Sockel aus Gusseisen mit Halterung
Brennkammer aus Gusseisen
Linke Wand Brennkammerhalterung
Rechte Wand Brennkammerhalterung
Keramik-Befestigungsprofile
Ofentür-Verschluss
Verschluss-Befestigungsschrauben M5 x 12
Oberer Brennkammereinsatz
Unterer Brennkammereinsatz
Rauchabsauggebläse
Papierdichtung für Motor
Komplex Reiningungsrohr
Keramikpapierdichtung für Inspektionsluke
Unterer Gitterrost
Untere Ofentür-Vorderseite
Rauchauslassrohr
Dichtung für Rauchauslassrohr
Frontseite vorn, bernsteinfarben
Frontseite vorn, rot
Frontseite vorn, weiß-marmoriert
Ascheschutz
Oberer Fronteinsatz Ofentür
Untere Keramikeinsatz-Halterung
Dichtung 10 x 10, selbstklebend
Frontseite hinten, Keramik, bernsteinfarben
Frontseite hinten, Keramik, rot
Frontseite hinten, Keramik, weiß-marmoriert
Luftauslass-Rost aus Gusseisen
Griff für Reinigung
Halterung des Reinigungsgriffs
Ratschenhebel für Deckelöffnung
Oberteil-Verschluss
Oberteil aus Gusseisen
Oberteil-Scharnier
Oberteil aus Keramik, bernsteinfarben
Oberteil aus Keramik, rot
Oberteil aus Keramik, weiß-marmoriert
Deckel aus Gusseisen
Baugruppe Bedienfeld
Baugruppe Bedienfeld-Halterung
Bedienfeld untere Gehäusehälfte
Schalter, mit Potenziometern lieferbar
Rechtes Profil für Armaturenblende
Linkes Profil für Armaturenblende
Bedienfeld obere Gehäusehälfte
Drehregler
Rauchumlenkblech
Ofentürrahmen
Dichtung, arktikgrau, Ø 10
Unterer Scharnierstift
Oberer Scharnierstift Ø 5 x 30
Befestigungsplatten-Abdeckung
Glasscheiben-Befestigungsplatten
Handgriff komplett
Glaskeramikscheibe 328,1 x 460 x 4
Karbonfaserdichtung 8 x 2, schwarz, selbstklebend
ESPANOL
Pies antivibración
Base de hierro fundido con abrazadera
Cámara de combustión de hierro fundido
Pared izquierda soporte cámara de combustión
Pared derecha soporte cámara de combustión
Perfiles fijación de cerámica
Cierre de la puerta
Tornillos fijación de cierre
Crisol superior
Crisol inferior
Ventilador extractor humos
Junta papel para motor
Conjunto tubo limpieza
Junta papel cerámica para tapa de inspección
Rejilla inferior
Frontal inferior de la puerta
Tubo salida humos
Junta para tubo salida humos
Frontal delantero ámbar
Frontal delantero rojo
Frontal delantero blanco especiado
Cenicero
Frontal superior de la puerta
Soporte inferior de la estufa en cerámica
Junta adhesiva
Frontal trasero de cerámica ámbar
Frontal trasero de cerámica roja
Frontal trasero de cerámica blanca especiada
Rejilla salida aire de hierro fundido
Mango de la limpieza
Soporte mango de la limpieza
Trinquete para apertura de la tapa
Cierre de la parte superior
Parte superior de hierro fundido
Bisagra de la parte superior
Parte superior de cerámica ámbar
Parte superior de cerámica roja
Parte superior de cerámica blanca especiada
Tapa de hierro fundido
Conjunto tablero
Conjunto abrazadera de fijación del tablero
Tablero semicubierta inferior
Interruptor dp.disp con potenciómetros
Perfil derecho para tablero de mandos
Perfil izquierdo para tablero de mandos
Tablero semicubierta superior
Mando de regulación
Desviador de humos
Armazón puerta Ø 10
Junta ártica
Perno bisagra inferior
Clavija bisagra superior Ø 5 x30
Cubierta placas fijación
Placas fijación cristal
Maneta completa
Cristal cerámico 347,7 x 465 x 4
Junta fibra negra adhesiva
FRANÇAIS
Pied Antivibrant
Base en fonte avec bride
Chambre de combustion en fonte
Paroi gauche support chambre de combustion
Paroi droite support chambre de combustion
Profils fixation céramiques
Fermeture porte
Vis fixation fermeture M5X12
Creuset supérieur
Creuset inférieur
Ventilateur extraction fumées
Garniture papier pour moteur
Ensemble tuyau nettoyage
Garniture papier céramique pour couvercle inspection
Grille inférieure
Frontal inférieur porte
Tuyau sortie fumées
Garniture pour tuyau sortie fumées
Frontal AV Ambre
Frontal AV Rouge
Frontal AV Blanc Moucheté
Pare-cendres
Frontal supérieur porte
Support inférieur application en céramique
Garniture 10 x 10 adhésive
Frontal postérieur céramique Ambre
Frontal postérieur céramique Rouge
Frontal postérieur céramique Blanc Moucheté
Grille évent air en fonte
Poignée nettoyage
Support poignée nettoyage
Cliquet pour ouverture couvercle
Fermeture haut
Haut en fonte
Charnière haut
Haut céramique Ambre
Haut céramique Rouge
Haut céramique Blanc Moucheté
Couvercle en fonte
Groupe tableau de bord
Groupe bride fixation tableau de bord
Tableau de bord demi-coquille inférieure
Interrupteur Dp.disp avec potentiomètres
Profil droit pour tableau de bord commandes
Profil gauche pour tableau de bord commandes
Tableau de bord demi-coquille supérieure
Poignée de réglage
Déviateur fumées
Châssis porte
Garniture artica Ø 10
Pivot charnière inférieure
Goujon charnière supérieure Ø 5 x30
Couverture plaques fixation
Plaques fixation verre
Poignée complète
Verre céramique 347,7 x 465 x 4
Garniture fibre 8x2 noire adhésive
ENGLISH
Anti-vibration mounts
Cast iron base with bracket
Cast iron combustion chamber
Left combustion chamber support wall
Right combustion chamber support wall
Ceramic fastening profiles
Door closure
Closure fixing screws M5 x 12
Upper combustion chamber
Lower combustion chamber
Smoke extraction fan
Paper seal for motor
Cleaning pipe assembly
Ceramic paper seal for inspection cover
Lower grille
Lower door front
Smoke outlet pipe
Smoke outlet pipe gasket
Amber front panel
Red front panel
Spiced white front panel
Ash guard
Upper door panel
Lower ceramic insert support
10 x 10 adhesive gasket
Amber ceramic rear panel
Red ceramic rear panel
Spiced white ceramic rear panel
Cast iron air outlet grille
Cleaning handgrip
Cleaning handgrip support
Cover opening ratchet
Top closure
Cast iron top
Top hinge
Amber ceramic top
Red ceramic top
Spiced white ceramic top
Cast iron cover
Instrument panel assembly
Instrument panel fastening bracket assembly
Lower instrument panel half-shell
Dp. disp. switch with potentiometers
Right profile for control panel
Left profile for control panel
Upper instrument panel half-shell
Adjustment knob
Smoke deviator
Door frame
Ø 10 Arctic seal
Lower hinge pin
Ø 5 x 30 Upper hinge pin
Fastening plate covers
Glass fastening plates
Complete handle
Ceramic glass 347,7 x 465 x 4
8 x 2 Black adhesive fibre gasket
ITALIANO
Piede Antivibranti
Basamento in ghisa con staffa
Camera di combustione in ghisa
Parte sinistra supporto camera di combustione
Parte destra supporto camera di combustione
Profili fissaggio ceramiche
Chiusura antina
Viti fissaggio chiusura M5 x 12
Crogiolo superiore
Crogiolo inferiore
Ventilazione estrazioni fumi
Guarnizione carta per motore
Assieme tubo pulizia
Guarnizione carta ceramica per coperchio ispezione
Griglia inferiore
Frontalino inferiore antina
Tubo uscita fumi
Guarnizione per tubo uscita fumi
Frontalino anteriore
ceramica
Ambra
Frontalino anteriore
ceramica
Rosso
Frontalino anteriore
ceramica
Bianco speziato
Paracenere
Frontalino superiore antina
Supporto inferiore inserto ceramica
Guarnizione 10x10 adesiva
Frontalino posteriore ceramica Ambra
Frontalino posteriore ceramica Rosso
Frontalino posteriore ceramica Bianco speziato
Griglia sfogo aria ghisa
Impugnatura pulizia
Supporto impugnatura pulizia
Cricchetto per apertura coperchio
Chiusura top
Top in ghisa
Cerniera top
Top ceramica Ambra
Top ceramica Rosso
Top ceramica Bianco speziato
Coperchio in ghisa
Assieme cruscotto
Assieme staffa fissaggio cruscotto
Cruscotto semiguscio inferiore
Interruttore Dp. disp con potenziometri
Profilo destro per cruscotto comandi
Profilo sinistro per cruscotto comandi
Cruscotto semiguscio superiore
Manopola regolazione
Deviatore fumi
Telaio antina
Guarnizione artica Ø10
Perno ceramica inferiore
Spina cerniera superiore Ø 5x30
Copertura piastrine fissaggio
Piastrine fissaggio vetro
Maniglia completa
Vetro ceramico 328,1x460x4
Guarnizione fibra 8x2 nera adesiva
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
147
sk tecnica soleil-polaris-tania multilingua_fra ristampa febbraio 2010.qxp 24/02/2010 9.15 Pagina 148
Cod. SOLEIL
263740
297350
296960
297990
296720
295550
247350
264050
296740
237900
232580
234420
247320
247380
249010
249343
296870
294270
255370
296660
296650
296640
247330
247480
600040
298680
255380
235210
297210
299580
299470
292690
292790
601280
633310
600050
230210
297120
297700
297720
298040
370760
370860
299780
299770
196500
6630
262260
266670
299830
299820
299570
600130
600160
297480
296910
637060
620550
627920
253710
292660
292680
299410
pz.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
6
6
6
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
18
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
NEDERLANDS
As handvat deur
Kanalisatieleiding
Schot luchtingang
Pakking lader afzuiging
Groep ontstekings- en afzuigleiding
Debietregelaar
Mof voor kaars
Kaars
Ladergroep
Reductiemotor
Mof blokkeringen reductiemotor
Rubberen stuk
Onderste flens asblokkering
Pakking uit keramisch papier voor lader
Hittebestendige ring voor lader
As lader
Hoofdonderdeel lader
Veiligheidsthermostaat R/Aut 150°
Thermokoppel type “J”
Groep pelletreservoir
Achterwand pelletreservoir
Beschermingsrooster pelletreservoir
Halve buis sluiting wormschroef
Bovenste afsluiting lader
Kit elektronische kaart met flens
Houder temperatuursensor omgeving
Temperatuursensor omgeving
Netstekker met schakelaar
Achterpaneel
Achterpaneel reservoir
Achterpaneel voor basisversie
Keramisch zijelement amber
Keramisch zijelement rood
Keramisch zijelement wit gesprenkeld
Afstandsbediening
Kit elektrische kabels
Netsnoer
Platte kabel
Kanalisatieleiding
Schakelaar
Pakking uit keramisch papier voor kanalisatieleiding
Kanalisatiestop (ENKEL VOOR BASISVERSIE)
Bevestigingsplaat bovenste rooster
Onderste luchtventilator achteraan H31
Bovenste luchtventilator vooraan H40
Spatel
Handschoen
Vochtabsorberende korrels
Zelfklevend verbindingsstuk voor keramische tegels
Onderste luchtuitlaatopening
Bovenste luchtuitlaatopening
Bovenste beschermingspaneel bovenaan
Onderste beschermingspaneel bovenaan
Groep bovenstuk met pakking en deksel
Volledige deur zonder glas
Deur met glas
Een serieel sleutel met omzetting van vlakke zending
Serieel omzetten van elektronische combinatie
Dop reinigingsslang
Zeshoekige spilschroef vasthaken 5x16
Reeks keramische tegels amber
Reeks keramische tegels rood
Reeks keramische tegels wit gesprenkeld
DEUTSCH
Ofentürgriff-Zapfen
Heißluftleitungsrohr
Lufteinlass-Trennelement
Dichtung der Absaug-Füllvorrichtung
Rohrbaugruppe für Zündungs-Rauchabsaugung
Durchflusswächter
Zündkerzenbuchse
Zündkerze
Baugruppe Füllvorrichtung
Getriebemotor
Getriebemotor-Befestigungsbuchse
Verschlussstopfen aus Gummi
Unterer Flansch der Wellenbefestigung
Keramikpapierdichtung der Füllvorrichtung
Teflonbeschichtete Buchse für die Füllvorrichtung
Welle der Füllvorrichtung
Körper der Füllvorrichtung
Sicherheitsthermostat R/aut. 150°
Temperaturfühler Typ "J"
Baugruppe Pelletbehälter
Rückwand Pelletbehälter
Schutzgitter Pelletbehälter
Förderschnecken-Gehäusehälfte
Oberer Verschlussaufsatz der Füllvorrichtung
Kit Steuerplatine mit Halterung
Halterung für Raumtemperaturfühler
Raumtemperaturfühler
Netzstromanschluss mit Schalter
Rückwand für Ausführung mit Heißluftweiterleitung
Schutzabdeckung Pelletbehälter
Rückwand für Grundausführung
Seitenfläche Keramik, bernsteinfarben
Seitenfläche Keramik, rot
Seitenfläche Keramik, weiß-marmoriert
Fernbedienung
Stromkabel-Satz
Netzkabel
Flachkabel
Heißluftleitungsrohr
Stellglied
Keramikpapierdichtung der Heißluftleitung
Verschlussstopfen der Heißluftleitung für die Grundausführung
Befestigungsplatte für oberes Gitterrost
Gebläse für unteren Luftausstoß hinten H31
Gebläse für oberen Luftausstoß vorn H40
Spachtel
Schutzhandschuh
Salz zum Schutz vor Feuchtigkeit
Klebstoff-Abstandshalter für Keramikteile
Untere Luftauslassöffnung
Obere Luftauslassöffnung
Obere Oberteil-Schutzabdeckung
Untere Oberteil-Schutzabdeckung
Baugruppe Oberteil komplett mit Deckel und Dichtung
Ofentür komplett, ohne Glasscheibe
Ofentür komplett mit Glasscheibe
Serieller Anschluss mit Flachkabel
Kabel für Telefon-Steuerschalter für seriellen Anschluss
Stopfen Reinigungsrohr
Sechskantstiftschraube mit Haken 5x16
Keramikteile-Serie, bernsteinfarben
Keramikteile-Serie, rot
Keramikteile-Serie, weiß-marmoriert
ESPANOL
Perno maneta de la puerta
Tubo de canalización
Divisorio entrada de aire
Junta cargador de aspiración
Conjunto tubo activación aspiración
Estado del Flujo
Casquillo para bujía
Bujía
Conjunto cargador
Motorreductor
Casquillo bloqueo motorreductor
Tapón de goma
Brida inferior bloqueo eje
Junta en papel cerámico cargador
Abrazadera de teflón para cargador
Eje cargador
Cuerpo cargador
Termostato de seguridad
Termocopia de Tipo J
Conjunto depósito de pellet
Pared trasera del depósito de pellet
Rejilla de protección depósito de pellet
Semicubierta de cierre de la cóclea
Cierre superior del cargador
Kit placa electrónica con abrazadera
Portasensor temperatura ambiente
Sensor temperatura ambiente
Toma de red con interruptor
Panel posterior para versión canalizada
Panel de protección del depósito
Panel posterior para versión base
Lateral de cerámica ámbar
Lateral de cerámica roja
Lateral de cerámica blanca especiada
Mando a distancia
Kit cables eléctricos
Cable de alimentación de red
Cable flat
Tubo de canalización
Actuador
Junta papel cerámico conducto de canalización
Tapón de canalización para versión base
Placa de fijación de la rejilla superior
Ventilador del aire inferior trasero H31
Ventilador del aire superior delantero H40
Espátula
Guante
Sales antihumedad
Distanciadores adhesivo para cerámica
Boca de salida de aire inferior
Boca de salida de aire superior
Panel de protección de la parte superior
Panel de protección de la parte inferior
Conjunto de la parte superior con tapa y junta
Puerta completa sin cristal
Puerta completa de cristal
Toma serial con cable flat
Cable para combinador telefónico para serial
Tapón tubo de limpieza
Tornillo perno hexagonal enganche 5x16
Serie cerámicas ámbar
Serie cerámicas de color rojo
Serie cerámicas de color blanco especiado
FRANÇAIS
Pivot poignée porte
Tuyau canalisation
Cloison entrée air
Garniture chargeur aspiration
Groupe tuyau allumage aspiration
Fluxostat
Douille pour bougie
Bougie
Groupe chargeur
Motoréducteur
Douille blocages motoréducteur
Bouchon en caoutchouc
Bride inférieure blocage arbre
Garniture papier céramique chargeur
Bague téflonnée pour chargeur
Arbre chargeur
Corps chargeur
Thermostat de sécurité R/aut. 150°
Thermocouple Type "J"
Groupe réservoir pellets
Paroi postérieure réservoir pellets
Grille protection réservoir pellets
Demi-coquille fermeture vis
Fermeture supérieure chargeur
Kit carte électronique avec bride
Porte sonde température ambiante
Sonde température ambiante
Prise réseau avec interrupteur
Panneau postérieur
Panneau protection réservoir
Panneau postérieur pour version base
Flanc céramique Ambre
Flanc céramique Rouge
Flanc céramique Blanc Moucheté
Télécommande
Kit câbles électriques
Câble alimentation réseau
Câble Flat
Tuyau canalisation
Actionneur
Garniture papier céramique conduite canalisation
Bouchon canalisation (seulement pour version base)
Plaque fixation grille supérieure
Ventilateur air inférieur postérieur H31
Ventilateur air supérieur frontal H40
Spatule
Gant
Sels hygroscopiques
Entretoise adhésif pour céramiques
Bouche sortie air inférieur
Bouche sortie air supérieur
Panneau protection haut supérieur
Panneau protection haut inférieur
Groupe haut avec couvercle et garniture
Porte complète sans verre
Porte avec verre
Fiche de série avec cable flat
Cable pour combinateur téléphonique pour port de série
Bouchon tuyau nettoyage
Vis boulon hexagonal enclenchement 5x16
Série céramiques Ambre
Série céramiques Rouge
Série céramiques Blanc Moucheté
ENGLISH
Door handle pin
Ducting pipe
Air inlet partition
Extraction - loading device gasket
Extraction - ignition pipe assembly
Flowmeter
Spark plug bushing
Spark plug
Loading device assembly
Gearmotor
Gearmotor locking bush
Rubber plug
Lower shaft locking flange
Loading device ceramic paper gasket
Teflon coated bushing for loading device
Loading device shaft
Loading device body
Safety thermostat R/Aut 150°
J type thermocouple
Pellet hopper assembly
Rear pellet hopper wall
Pellet hopper protection grille
Screw feeder closure half-shell
Upper loading device closure
Electronic circuit board kit with bracket
Room temperature probe holder
Room temperature probe
Mains socket with switch
Rear panel for ductable version
Pellet hopper protection panel
Rear panel for standard version
Amber ceramic side piece
Red ceramic side piece
Spiced white ceramic side piece
Remote control
Kit of electrical cables
Mains power supply cable
Flat cable
Ducting pipe
Actuator
Ducting pipe ceramic paper gasket
Ducting plug for standard version
Upper grille fixing plate
H31 lower rear air fan
H40 upper front air fan
Scraper
Glove
Desiccant crystals
Adhesive spacers for ceramic parts
Lower air outlet vent
Upper air outlet vent
Upper top protection panel
Lower top protection panel
Top assembly complete with cover and gasket
Complete door without glass
Door with glass
Serial port whit flat cable
Telephone dialer cable for serial
Cleaning pipe stopper
Hexagonal hollow set screw with hook 5x16
Amber ceramic series
Red ceramic series
Spiced white ceramic series
ITALIANO
Perno maniglia antina
Tubo canalizzazione
Divisorio ingresso aria
Guarnizione caricatore aspirazione
Assieme tubo accensione aspirazione
Flussostato
Bussola per candeletta
Candeletta
Assieme caricatore
Motoriduttore
Bussola bloccaggi motoridurre
Tappo in gomma
Flangia inferiore bloccaggio albero
Guarnizione carta ceramica caricatore
Boccola teflonata per caricatore
Albero caricatore
Corpo caricatore
Termostato di sicurezza R/aut 150”
Termocoppia Tipo “J”
Assieme serbatoio pellet
Parete posteriore serbatoio pellet
Griglia protezione serbatoio pellet
Semiguscio chiusura coclea
Chiusura superiore caricatore
Kit scheda elettronica con staffa
Porta sonda temperatura ambiente
Sonda temperatura ambiente
Presa di rete con interruttore
Pannello posteriore per versione canalizzata
Pannello protezione serbatoio
Pannello posteriore per versione base
Fianco ceramica Ambra
Fianco ceramica Rossa
Fianco ceramica Bianco speziato
Telecomando
Kit cavi elettrici
Cavo alimetazione rete
Cavo Flat
Tubo canalizzazione
Attuatore
Guarnizione carta ceramica condotto canalizzazione
Tappo canalizzazione per versione base
Piastra fissaggio griglia superiore
Ventilatore aria inferiore posteriore H31
Ventilatore aria superiore frontale H40
Spatola
Guanto
Sali antiumidità
Distanziale adesivo per ceramiche
Bocchetta uscita aria inferiore
Bocchetta uscita aria superiore
Pannello protezione top superiore
Pannello protezione top inferiore
Assieme top completo di coperchio e guarnizione
Antina completa senza vetro
Antina completa di vetro
Presa seriale con cavo flat
Cavo per combinatore telefonico per porta seriale
Tappo tubo pulizia
Vite perno esagonale aggancio 5x16
Serie ceramica Ambra
Serie ceramica Rosso
Serie ceramica Bianco speziato
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
119
120
121
122
148
sk tecnica soleil-polaris-tania multilingua_fra ristampa febbraio 2010.qxp 24/02/2010 9.15 Pagina 149
80
12
12
53
79
78
77
68
69
75
74
72
71
73
66
66
67
65
64
62
61
63
70
55
59
58
56
57
41
40
41
37
39
36
35
38
31
31
30
33
32
6
26
27
28
26
29
25
3
7
8
12
17
9
19
20
21
19
24
46
47
51
43
44
45
51
40
34
60
6
10
2
1
1
1
52
48
47
48
23
18
87
86
85
84
99
90
89
88
91
93
92
76
76
94
11
77
54
95
100
101
82
96
98
102 103
104
81
99
97
98
15
5
107
108
105
106
4
106
107
108
105
111
112
113
109
110
42
42
50
119
120
8
16
8
8
8
8
22
14
13
121
122
122
TANIA
149
84
90
sk tecnica soleil-polaris-tania multilingua_fra ristampa febbraio 2010.qxp 24/02/2010 9.15 Pagina 150
Cod. TANIA
249970
298000
296980
296950
296940
297250
197390
189550
297980
298500
292220
201010
627840
298520
297750
297000
296890
296970
299650
297960
297080
297090
299520
299660
295390
298690
298700
298020
298030
295360
298480
299640
295370
297240
298010
291360
290950
297140
297150
297180
291830
600113
295430
425780
271060
254820
296920
370480
297260
296450
173050
263740
297350
296960
297990
296720
295550
pz.
4
1
1
1
1
2
1
7
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
L=0,95m
1
1
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
L=1,9m
1
1
2
4
1
1
L=1,22m
1
1
1
1
1
1
NEDERLANDS
Trillingwerende steunvoet
Gietijzeren basis met flens
Gietijzeren verbrandingskamer
Linker steunwand verbrandingskamer
Rechter steunwand verbrandingskamer
Keramische bevestigingsprofielen
Sluiting deur
Bevestigingsschroef sluiting M5x12
Bovenste haardonderstel
Onderste haardonderstel
Rookafvoerventilator
Papieren dichting voor motor
Reinigingsslang
Pakking uit keramisch papier voor inspectiedeksel
Onderste rooster
Onderste frontelement deur
Rookafvoerbuis
Pakking voor rookafvoerbuis
Frontelement vooraan keramiek grijs
Asopvangbak
Bovenste frontelement deur
Onderste steun voor keramiek
Pakking 10x10 zelfklevend
Achterste keramische frontelement grijs
Gietijzeren rooster luchtkoker
Reinigingshandvat
Steun reinigingshandvat
Knop voor opening deksel
Sluiting bovenaan
Gietijzeren bovenstuk
Bovenste scharnier
Keramisch bovenstuk grijs
Gietijzeren deksel
Groep bedieningspaneel
Groep bevestigingsmof bedieningspaneel
Onderste halve buis bedieningspaneel
Dp. schakelaar verkrijgbaar met potentiometer
Rechterprofiel voor bedieningspaneel
Linkerprofiel voor bedieningspaneel
Bovenste halve buis bedieningspaneel
Afstelknop
Rookdeflectors
Deurkader
Pakking Artica ø 10
Onderste scharnieras keramiek
Bovenste scharnierpen ø 5 x 30
Bevestigingsplaten deksel
Bevestigingsplaatjes glas
Volledig handvat
Keramisch glas 347,7 x 465 x 4
Pakking vezel 8x2 zwart/zelfklevend
As handvat deur
Kanalisatieleiding
Schot luchtingang
Pakking lader afzuiging
Groep ontstekings- en afzuigleiding
Debietregelaar
DEUTSCH
Vibrationsdämpfer-Fuß
Sockel aus Gusseisen mit Halterung
Brennkammer aus Gusseisen
Linke Wand Brennkammerhalterung
Rechte Wand Brennkammerhalterung
Keramik-Befestigungsprofile
Ofentür-Verschluss
Verschluss-Befestigungsschrauben M5 x 12
Oberer Brennkammereinsatz
Unterer Brennkammereinsatz
Rauchabsauggebläse
Papierdichtung für Motor
Komplex Reiningungsrohr
Keramikpapierdichtung für Inspektionsluke
Unterer Gitterrost
Untere Ofentür-Vorderseite
Rauchauslassrohr
Dichtung für Rauchauslassrohr
Frontseite vorn aus Keramik, grau
Ascheschutz
Oberer Fronteinsatz Ofentür
Untere Keramikeinsatz-Halterung
Dichtung 10 x 10, selbstklebend
Frontseite hinten aus Keramik, grau
Luftauslass-Rost aus Gusseisen
Griff für Reinigung
Halterung des Reinigungsgriffs
Ratschenhebel für Deckelöffnung
Oberteil-Verschluss
Oberteil aus Gusseisen
Oberteil-Scharnier
Oberteil aus Keramik, grau
Deckel aus Gusseisen
Baugruppe Bedienfeld
Baugruppe Bedienfeld-Halterung
Bedienfeld untere Gehäusehälfte
Schalter, mit Potenziometern lieferbar
Rechtes Profil für Armaturenblende
Linkes Profil für Armaturenblende
Bedienfeld obere Gehäusehälfte
Drehregler
Rauchumlenkblech
Ofentürrahmen
Dichtung, arktikgrau, Ø 10
Unterer Scharnierstift
Oberer Scharnierstift Ø 5 x 30
Befestigungsplatten-Abdeckung
Glasscheiben-Befestigungsplatten
Handgriff komplett
Glaskeramikscheibe 328, 1 x 460 x 4
Karbonfaserdichtung 8 x 2, schwarz, selbstklebend
Ofentürgriff-Zapfen
Heißluftleitungsrohr
Lufteinlass-Trennelement
Dichtung der Absaug-Füllvorrichtung
Rohrbaugruppe für Zündungs-Rauchabsaugung
Durchflusswächter
ESPANOL
Pies antivibración
Base de hierro fundido con abrazadera
Cámara de combustión de hierro fundido
Pared izquierda soporte cámara de combustión
Pared derecha soporte cámara de combustión
Perfiles fijación de cerámica
Cierre de la puerta
Tornillos fijación de cierre
Crisol superior
Crisol inferior
Ventilador extractor humos
Junta papel para motor
Conjunto tubo limpieza
Junta papel cerámica para tapa de inspección
Rejilla inferior
Frontal inferior de la puerta
Tubo salida humos
Junta para tubo salida humos
Frontal delantero rejilla
Cenicero
Frontal superior de la puerta
Soporte inferior de la estufa en cerámica
Junta adhesiva
Frontal trasero de cerámica gris
Rejilla salida aire de hierro fundido
Mango de la limpieza
Soporte mango de la limpieza
Trinquete para apertura de la tapa
Cierre de la parte superior
Parte superior de hierro fundido
Bisagra de la parte superior
Parte superior de cerámica gris
Tapa de hierro fundido
Conjunto tablero
Conjunto abrazadera de fijación del tablero
Tablero semicubierta inferior
Interruptor dp.disp con potenciómetros
Perfil derecho para tablero de mandos
Perfil izquierdo para tablero de mandos
Tablero semicubierta superior
Mando de regulación
Desviador de humos
Armazón puerta
Junta ártica Ø 10
Perno bisagra inferior
Clavija bisagra superior Ø 5 x 30
Cubierta placas fijación
Placas fijación cristal
Maneta completa
Cristal cerámico
Junta fibra negra adhesiva
Perno maneta de la puerta
Tubo de canalización
Divisorio entrada de aire
Junta cargador de aspiración
Conjunto tubo activación aspiración
Estado del Flujo
FRANÇAIS
Pied Antivibrant
Base en fonte avec bride
Chambre de combustion en fonte
Paroi gauche support chambre de combustion
Paroi droite support chambre de combustion
Profils fixation céramiques
Fermeture porte
Vis fixation fermeture M5X12
Creuset supérieur
Creuset inférieur
Ventilateur extraction fumées
Garniture papier pour moteur
Ensemble tuyau nettoyage
Garniture papier céramique pour couvercle inspection
Grille inférieure
Frontal inférieur porte
Tuyau sortie fumées
Garniture pour tuyau sortie fumées
Frontal avant céramique grise
Pare-cendres
Frontal supérieur porte
Support inférieur application en céramique
Garniture 10 x 10 adhésive
Frontal postérieur céramique grise
Grille évent air en fonte
Poignée nettoyage
Support poignée nettoyage
Cliquet pour ouverture couvercle
Fermeture haut
Haut en fonte
Charnière haut
Haut céramique Grise
Couvercle en fonte
Groupe tableau de bord
Groupe bride fixation tableau de bord
Tableau de bord demi-coquille inférieure
Interrupteur Dp.disp. avec potentiomètres
Profil droit pour tableau de bord commandes
Profil gauche pour tableau de bord commandes
Tableau de bord demi-coquille supérieure
Poignée de réglage
Déviateur fumées
Châssis porte
Garniture artica Ø 10
Pivot charnière inférieure
Goujon charnière supérieure Ø 5 x 30
Couverture plaques fixation
Plaques fixation verre
Poignée complète
Verre céramique 347,7 x 465 x 4
Garniture fibre 8x2 noire adhésive
Pivot poignée porte
Tuyau canalisation
Cloison entrée air
Garniture chargeur aspiration
Groupe tuyau allumage aspiration
Fluxostat
ENGLISH
Anti-vibration mounts
Cast iron base with bracket
Cast iron combustion chamber
Left combustion chamber support wall
Right combustion chamber support wall
Ceramic fastening profiles
Door closure
Closure fixing screws M5 x 12
Upper combustion chamber
Lower combustion chamber
Smoke extraction fan
Paper seal for motor
Cleaning pipe assembly
Ceramic paper seal for inspection cover
Lower grille
Lower door front
Smoke outlet pipe
Smoke outlet pipe gasket
Grey ceramic front panel
Ash guard
Upper door panel
Lower ceramic insert support
10 x 10 adhesive gasket
Grey ceramic rear panel
Cast iron air outlet grille
Cleaning handgrip
Cleaning handgrip support
Cover opening ratchet
Top closure
Cast iron top
Top hinge
Grey ceramic top
Cast iron cover
Instrument panel assembly
Instrument panel fastening bracket assembly
Lower instrument panel half-shell
Dp.disp. switch with potentiometers
Right profile for control panel
Left profile for control panel
Upper instrument panel half-shell
Adjustment knob
Smoke deviator
Door frame
Ø 10 Arctic seal
Lower hinge pin
Ø 5 x 30 upper hinge pin
Fastening plate covers
Glass fastening plates
Complete handle
Ceramic glass 347,7 x 465 x 4
8 x 2 black adhesive fibre gasket
Door handle pin
Ducting pipe
Air inlet partition
Extraction loading device gasket
Extraction ignition pipe assembly
Flowmeter
ITALIANO
Piede Antivibranti
Basamento in ghisa con staffa
Camera di combustione in ghisa
Parte sinistra supporto camera di combustione
Parte destra supporto camera di combustione
Profili fissaggio ceramiche
Chiusura antina
Viti fissaggio chiusura M5 x 12
Crogiolo superiore
Crogiolo inferiore
Ventilazione estrazioni fumi
Guarnizione carta per motore
Assieme tubo pulizia
Guarnizione carta ceramica per coperchio ispezione
Griglia inferiore
Frontalino inferiore antina
Tubo uscita fumi
Guarnizione per tubo uscita fumi
Frontalino anteriore
ceramica
Grigia
Paracenere
Frontalino superiore antina
Supporto inferiore inserto ceramica
Guarnizione 10x10 adesiva
Frontalino posteriore ceramica Grigia
Griglia sfogo aria ghisa
Impugnatura pulizia
Supporto impugnatura pulizia
Cricchetto per apertura coperchio
Chiusura top
Top in ghisa
Cerniera top
Top ceramica Grigio
Coperchio in ghisa
Assieme cruscotto
Assieme staffa fissaggio cruscotto
Cruscotto semiguscio inferiore
Interruttore Dp. disp con potenziometri
Profilo destro per cruscotto comandi
Profilo sinistro per cruscotto comandi
Cruscotto semiguscio superiore
Manopola regolazione
Deviatore fumi
Telaio antina
Guarnizione artica Ø10
Perno ceramica inferiore
Spina cerniera superiore Ø 5x30
Copertura piastrine fissaggio
Piastrine fissaggio vetro
Maniglia completa
Vetro ceramico 328,1x460x4
Guarnizione fibra 8x2 nera adesiva
Perno maniglia antina
Tubo canalizzazione
Divisorio ingresso aria
Guarnizione caricatore aspirazione
Assieme tubo accensione aspirazione
Flussostato
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
150
sk tecnica soleil-polaris-tania multilingua_fra ristampa febbraio 2010.qxp 24/02/2010 9.15 Pagina 151
Cod. TANIA
247350
264050
296740
237900
232580
234420
247320
247380
249010
249343
296870
294270
255370
296660
296650
296640
247330
247480
600040
298680
255380
235210
297210
299580
299470
633310
600050
230210
297120
297700
297720
298040
370760
370860
299780
299770
299940
299930
299950
299480
299830
299820
196500
6630
262260
299550
299540
299710
299720
299570
600130
600160
297480
296910
637060
620550
627920
253710
299630
pz.
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
NEDERLANDS
Mof voor kaars
Kaars
Ladergroep
Reductiemotor
Mof blokkeringen reductiemotor
Rubberen stuk
Onderste flens asblokkering
Pakking uit keramisch papier voor lader
Hittebestendige ring voor lader
As lader
Hoofdonderdeel lader
Veiligheidsthermostaat R/Aut 150°
Thermokoppel type “J”
Groep pelletreservoir
Achterwand pelletreservoir
Beschermingsrooster pelletreservoir
Halve buis sluiting wormschroef
Bovenste afsluiting lader
Kit elektronische kaart met flens
Houder temperatuursensor omgeving
Temperatuursensor omgeving
Netstekker met schakelaar
Achterpaneel voor gekanaliseerde versie
Achterpaneel reservoir
Achterpaneel voor basisversie
Afstandsbediening
Kit elektrische kabels
Netsnoer
Platte kabel
Kanalisatieleiding
Schakelaar
Pakking uit keramisch papier voor kanalisatieleiding
Kanalisatiestop (ENKEL VOOR BASISVERSIE)
Bevestigingsplaat bovenste rooster
Onderste luchtventilator achteraan H31
Bovenste luchtventilator vooraan H40
Alu profiel voor bekleding vooraan links
Alu profiel voor bekleding vooraan rechts
Alu profiel voor bekleding achteraan
Zijelement bekleding in grijs staal
Onderste luchtuitlaatopening
Bovenste luchtuitlaatopening
Spatel
Handschoen
Vochtabsorberende korrels
Flens achteraan boven R/onder L
Flens vooraan boven R/onder L
Flens vooraan boven L/onder R
Flens achteraan boven L/onder R
Bovenste beschermingspaneel bovenaan
Onderste beschermingspaneel bovenaan
Groep bovenstuk met pakking en deksel
Volledige deur met glas
Deur met glas
Een serieel sleutel met omzetting van vlakke zending
Serieel omzetten van elektronische combinatie
Dop reinigingsslang
Zeshoekige spilschroef vasthaken 5x16
Reeks keramische tegels grijs
DEUTSCH
Zündkerzenbuchse
Zündkerze
Baugruppe Füllvorrichtung
Getriebemotor
Getriebemotor-Befestigungsbuchse
Verschlussstopfen aus Gummi
Unterer Flansch der Wellenbefestigung
Keramikpapierdichtung der Füllvorrichtung
Teflonbeschichtete Buchse für die Füllvorrichtung
Welle der Füllvorrichtung
Körper der Füllvorrichtung
Sicherheitsthermostat R/Aut. 150°
Temperaturfühler Typ "J"
Baugruppe Pelletbehälter
Rückwand Pelletbehälter
Schutzgitter Pelletbehälter
Förderschnecken-Gehäusehälfte
Verschlussaufsatz der Füllvorrichtung
Kit Steuerplatine mit Halterung
Halterung für Raumtemperaturfühler
Raumtemperaturfühler
Netzstromanschluss mit Schalter
Rückwand für Ausführung mit Heißluftweiterleitung
Schutzabdeckung Pelletbehälter
Rückwand für Grundausführung
Fernbedienung
Stromkabel-Satz
Netzkabel
Flachkabel
Heißluftleitungsrohr
Stellglied
Keramikpapierdichtung der Heißluftleitung
Verschlussstopfen der Heißluftleitung für die Grundausführung
Befestigungsplatte für oberes Gitterrost
Gebläse für unteren Luftausstoß hinten H31
Gebläse für oberen Luftausstoß vorn H40
Aluprofil für vordere Verkleidung links
Aluprofil für vordere Verkleidung rechts
Aluprofil für hintere Verkleidung
Seitenverkleidung aus Stahl, grau
Untere Luftauslassöffnung
Obere Luftauslassöffnung
Spachtel
Schutzhandschuh
Salz zum Schutz vor Feuchtigkeit
Hintere Halterung oben rechts / unten links
Vordere Halterung oben rechts / unten links
Vordere Halterung oben links / unten rechts
Hintere Halterung oben links / unten rechts
Obere Oberteil-Schutzabdeckung
Untere Oberteil-Schutzabdeckung
Baugruppe Oberteil komplett mit Deckel und Dichtung
Ofentür komplett, ohne Glasscheibe
Ofentür komplett mit Glasscheibe
Serieller Anschluss mit Flachkabel
Kabel für Telefon-Steuerschalter für seriellen Anschluss
Stopfen Reinigungsrohr
Sechskantstiftschraube mit Haken 5x16
Keramik-Satz, grau
ESPANOL
Casquillo para bujía
Bujía
Conjunto cargador
Motorreductor
Casquillo bloqueo motorreductor
Tapón de goma
Brida inferior bloqueo eje
Junta en papel cerámico cargador
Abrazadera de teflón para cargador
Eje cargador
Cuerpo cargador
Termostato de seguridad
Termocopia de Tipo J
Conjunto depósito de pellet
Pared trasera del depósito de pellet
Rejilla de protección depósito de pellet
Semicubierta de cierre de la cóclea
Cierre superior del cargador
Kit placa electrónica con abrazadera
Portasensor temperatura ambiente
Sensor temperatura ambiente
Toma de red con interruptor
Panel posterior para versión canalizada
Panel de protección del depósito
Panel posterior para versión base
Mando a distancia
kit cables eléctricos
Cable de alimentación de red
Cable flat
Tubo de canalización
Actuador
Junta papel cerámico conducto de canalización
Tapón de canalización para versión base
Placa de fijación de la rejilla superior
Ventilador del aire inferior trasero H31
Ventilador del aire superior delantero H40
Perfil de aluminio para revestimiento del. Izquierdo
Perfil de aluminio para revestimiento del. Derecho
Perfil de aluminio para revestimiento tra.
Lateral con revestimiento de acero gris
Boca de salida de aire inferior
Boca de salida de aire superior
Espátula
Guante
Sales antihumedad
Abrazadera tras. Sup dcha/inf. Iz.
Abrazadera del. Sup dcha/inf. iz
Abrazadera del. Sup izq/inf.dcha
Abrazadera tras. Sup izq/inf.dcha
Panel de protección de la parte superior
Panel de protección de la parte inferior
Conjunto de la parte superior con tapa y junta
Puerta completa sin cristal
Puerta completa de cristal
Toma serial con cable flat
Cable para combinador telefónico para serial
Tapón tubo de limpieza
Tornillo perno hexagonal enganche 5x16
Set ceramica Grigia
FRANÇAIS
Douille pour bougie
Bougie
Groupe chargeur
Motoréducteur
Douille blocages motoréducteur
Bouchon en caoutchouc
Bride inférieure blocage arbre
Garniture papier céramique chargeur
Bague téflonnée pour chargeur
Arbre chargeur
Corps chargeur
Thermostat de sécurité R/aut. 150°
Thermocouple Type "J"
Groupe réservoir pellets
Paroi postérieure réservoir pellets
Grille protection réservoir pellets
Demi-coquille fermeture vis
Fermeture supérieure chargeur
Kit carte électronique avec bride
Porte sonde température ambiante
Sonde température ambiante
Prise réseau avec interrupteur
Panneau postérieur
Panneau protection réservoir
Panneau postérieur pour version base
Télécommande
Kit câbles électriques
Câble alimentation réseau
Câble Flat
Tuyau canalisation
Actionneur
Garniture papier céramique conduite canalisation
Bouchon canalisation (seulement pour version base)
Plaque fixation grille supérieure
Ventilateur air inférieur postérieur H31
Ventilateur air supérieur frontal H40
Profil en aluminium pour revêtement AV Gauche
Profil en aluminium pour revêtement AV Droit
Profil en aluminium pour revêtement postérieur
Flanc revêtement en acier Gris
Bouche sortie air inférieur
Bouche sortie air supérieur
Spatule
Gant
Sels hygroscopiques
Bride AR sup. D / inf. G
Bride AV sup. D / inf. G
Bride AV sup. G / inf. D
Bride AR sup. G / inf. D
Panneau protection haut supérieur
Panneau protection haut inférieur
Groupe haut avec couvercle et garniture
Porte complète sans verre
Porte avec verre
Fiche de série avec cable flat
Cable pour combinateur téléphonique pour port de série
Bouchon tuyau nettoyage
Vis boulon hexagonal enclenchement 5x16
Set céramique Grise
ENGLISH
Spark plug bushing
Spark plug
Loading device assembly
Gearmotor
Gearmotor locking bush
Rubber plug
Lower shaft locking flange
Loading device ceramic paper gasket
Teflon coated bushing for loading device
Loading device shaft
Loading device body
Safety thermostat R/aut. 150°
"J" type thermocouple
Pellet hopper assembly
Rear pellet hopper wall
Pellet hopper protection grille
Screw feeder closure half-shell
Upper loading device closure
Electronic circuit board kit with bracket
Room temperature probe holder
Room temperature probe
Mains socket with switch
Rear panel for ductable version
Pellet hopper protection panel
Rear panel for standard version
Remote control
Kit of electrical cables
Mains power supply cable
Flat cable
Ducting pipe
Actuator
Ducting pipe ceramic paper gasket
Ducting plug for standard version
Upper grille fixing plate
H31 lower rear air fan
H40 upper front air fan
Aluminium profile for left door covering
Aluminium profile for right door covering
Aluminium profile for rear covering
Grey steel side cover
Lower air outlet vent
Upper air outlet vent
Scraper
Glove
Desiccant crystals
Upper right/lower left rear bracket
Upper right/lower left front bracket
Upper left/lower right front bracket
Upper left/lower right rear bracket
Upper top protection panel
Lower top protection panel
Top assembly complete with cover and gasket
Complete door without glass
Door with glass
Serial port whit flat cable
Telephone dialer cable for serial
Cleaning pipe stopper
Hexagonal hollow set screw with hook 5x16
Grey ceramic set
ITALIANO
Bussola per candeletta
Candeletta
Assieme caricatore
Motoriduttore
Bussola bloccaggi motoridurre
Tappo in gomma
Flangia inferiore bloccaggio albero
Guarnizione carta ceramica caricatore
Boccola teflonata per caricatore
Albero caricatore
Corpo caricatore
Termostato di sicurezza R/aut 150”
Termocoppia Tipo “J”
Assieme serbatoio pellet
Parete posteriore serbatoio pellet
Griglia protezione serbatoio pellet
Semiguscio chiusura coclea
Chiusura superiore caricatore
Kit scheda elettronica con staffa
Porta sonda temperatura ambiente
Sonda temperatura ambiente
Presa di rete con interruttore
Pannello posteriore per versione canalizzata
Pannello protezione serbatoio
Pannello posteriore per versione base
Telecomando
Kit cavi elettrici
Cavo alimetazione rete
Cavo Flat
Tubo canalizzazione
Attuatore
Guarnizione carta ceramica condotto canalizzazione
Tappo canalizzazione per versione base
Piastra fissaggio griglia superiore
Ventilatore aria inferiore posteriore H31
Ventilatore aria superiore frontale H40
Profilo in alluminio per rivestimento ant. Sinistro
Profilo in alluminio per rivestimento ant. Destro
Profilo in alluminio per rivestimenti posteriori
Fianco rivestimento in acciaio Grigio
Bocchetta uscita aria inferiore
Bocchetta uscita aria superiore
Spatola
Guanto
Sali antiumidità
Staffa post. Sup dx/inf. sx
Staffa ant. Sup dx/inf. sx
Staffa ant. Sup sx/inf. dx
Staffa post. Sup sx/inf. dx
Pannello protezione top superiore
Pannello protezione top inferiore
Assieme top completo di coperchio e guarnizione
Antina completa senza vetro
Antina completa di vetro
Presa seriale con cavo flat
Cavo per combinatore telefonico per porta seriale
Tappo tubo pulizia
Vite perno esagonale aggancio 5x16
Set ceramica Grigia
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
84
85
86
87
88
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
119
120
121
122
151
sk tecnica soleil-polaris-tania multilingua_fra ristampa febbraio 2010.qxp 24/02/2010 9.15 Pagina 152
80
76
76
12
12
53
79
78
77
68
69
75
74
72
71
73
66
66
67
65
64
62
61
63
70
55
59
58
56
57
41
40
41
37
39
36
35
38
31
31
6
26
27
28
26
29
25
3
54
7
8
12
17
9
20
21
46
47
51
43
44
45
51
49
60
6
10
2
1
1
1
52
48
47
48
23
18
87
86
85
84
90
89
88
91
93
92
33
4
24
19
30
32
5
103
104
102
105
103
104
102
94
11
95
82
100
101
96
98
98
97
83
81
107
106
108
107
109
108
109
106
113
114
115
15
55
6
93
4
5
98
97
107
106
108
107
108
109
106
34
110
111
112
42
42
50
89
99
119
120
8
16
8
8
8
8
22
14
13
121
122
122
POLARIS
152
84
90
sk tecnica soleil-polaris-tania multilingua_fra ristampa febbraio 2010.qxp 24/02/2010 9.16 Pagina 153
cod. POLARIS
249970
298000
296980
299900
299890
297250
197390
189550
297980
298500
292220
201010
627840
298520
297750
297000
296890
296970
298890
297960
600080
299960
299520
605390
295390
298690
298700
298020
298030
299920
298480
298880
295370
297240
298010
291360
290950
297140
297150
297180
291830
600113
295430
425780
271060
254820
296920
370480
297260
296450
173050
263740
297350
296960
297990
296720
295550
pz.
4
1
1
1
1
2
1
7
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L=0,95 m
1
1
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
L=1,9 m
1
1
2
4
1
1
L=1,22 m
1
1
1
1
1
1
NEDERLANDS
Trillingwerende steunvoet
Gietijzeren basis met flens
Gietijzeren verbrandingskamer
Linker steunwand verbrandingskamer
Rechter steunwand verbrandingskamer
Keramische bevestigingsprofielen
Sluiting deur
Bevestigingsschroef sluiting M5x12
Bovenste haardonderstel
Onderste haardonderstel
Rookafvoerventilator
Papieren dichting voor motor
Reinigingsslang
Pakking uit keramisch papier voor inspectiedeksel
Onderste rooster
Onderste frontelement deur
Rookafvoerbuis
Pakking voor rookafvoerbuis
Frontelement vooraan serpentijnsteen
Asopvangbak
Bovenste frontelement deur
Onderste steun voor keramiek
Pakking 10x10 zelfklevend
Achterste keramische frontelement grijs
Gietijzeren rooster luchtkoker
Reinigingshandvat
Steun reinigingshandvat
Knop voor opening deksel
Sluiting bovenaan
Gietijzeren bovenstuk
Bovenste scharnier
Keramisch bovenstuk grijs
Gietijzeren deksel
Groep bedieningspaneel
Groep bevestigingsmof bedieningspaneel
Onderste halve buis bedieningspaneel
Dp. schakelaar verkrijgbaar met potentiometer
Rechterprofiel voor bedieningspaneel
Linkerprofiel voor bedieningspaneel
Bovenste halve buis bedieningspaneel
Afstelknop
Rookdeflectors
Deurkader
Pakking Artica ø 10
Onderste scharnieras
Bovenste scharnierpen ø 5 x 30
Bevestigingsplaten deksel
Bevestigingsplaatjes glas
Volledig handvat
Keramisch glas
328, 1 x 460 x 4
Pakking vezel 8x2 zwart/zelfklevend
As handvat deur
Kanalisatieleiding
Schot luchtingang
Pakking lader afzuiging
Groep ontstekings- en afzuigleiding
Debietregelaar
DEUTSCH
Vibrationsdämpfer-Fuß
Sockel aus Gusseisen mit Halterung
Brennkammer aus Gusseisen
Linke Wand Brennkammerhalterung
Rechte Wand Brennkammerhalterung
Keramik-Befestigungsprofile
Ofentür-Verschluss
Verschluss-Befestigungsschrauben M5 x 12
Oberer Brennkammereinsatz
Unterer Brennkammereinsatz
Rauchabsauggebläse
Papierdichtung für Motor
Komplex Reiningungsrohr
Keramikpapierdichtung für Inspektionsluke
Unterer Gitterrost
Untere Ofentür-Vorderseite
Rauchauslassrohr
Dichtung für Rauchauslassrohr
Frontseite oben aus Speckstein
Ascheschutz
Oberer Fronteinsatz Ofentür
Frontseite unten aus Speckstein
Dichtung 10 x 10, selbstklebend
Hintere Frontseite, Stein
Luftauslass-Rost aus Gusseisen
Griff für Reinigung
Halterung des Reinigungsgriffs
Ratschenhebel für Deckelöffnung
Oberteil-Verschluss
Oberteil aus Gusseisen
Oberteil-Scharnier
Oberteil aus Stein
Deckel aus Gusseisen
Baugruppe Bedienfeld
Baugruppe Bedienfeld-Halterung
Bedienfeld untere Gehäusehälfte
Schalter, mit Potenziometern lieferbar
Rechtes Profil für Armaturenblende
Linkes Profil für Armaturenblende
Bedienfeld obere Gehäusehälfte
Drehregler
Rauchumlenkblech
Ofentürrahmen
Dichtung, arktikgrau, Ø 10
Unterer Scharnierstift
Oberer Scharnierstift Ø 5 x 30
Befestigungsplatten-Abdeckung
Glasscheiben-Befestigungsplatten
Handgriff komplett
Glaskeramikscheibe 328, 1 x 460 x 4
Karbonfaserdichtung 8 x 2, schwarz, selbstklebend
Ofentürgriff-Zapfen
Heißluftleitungsrohr
Lufteinlass-Trennelement
Dichtung der Absaug-Füllvorrichtung
Rohrbaugruppe für Zündungs-Rauchabsaugung
Durchflusswächter
ESPANOL
Pies antivibración
Base de hierro fundido con abrazadera
Cámara de combustión de hierro fundido
Pared izquierda soporte cámara de combustión
Pared derecha soporte cámara de combustión
Perfiles fijación de cerámica
Cierre de la puerta
Tornillos fijación de cierre M5X12
Crisol superior
Crisol inferior
Ventilador extractor humos
Junta papel para motor
Conjunto tubo limpieza
Junta papel cerámica para tapa de inspección
Rejilla inferior
Frontal inferior de la puerta
Tubo salida humos
Junta para tubo salida humos
Frontal delantero superior piedra ollar
Cenicero
Frontal superior de la puerta
Frontal delantero inferior piedra ollar
Junta adhesiva
Frontal trasero piedra
Rejilla salida aire de hierro fundido
Mango de la limpieza
Soporte mango de la limpieza
Trinquete para apertura de la tapa
Cierre de la parte superior
Parte superior de hierro fundido
Bisagra de la parte superior
Parte superior de piedra
Tapa de hierro fundido
Conjunto tablero
Conjunto abrazadera de fijación del tablero
Tablero semicubierta inferior
Interruptor dp.disp con potenciómetros
Perfil derecho para tablero de mandos
Perfil izquierdo para tablero de mandos
Tablero semicubierta superior
Mando de regulación
Desviador de humos
Armazón puerta
Junta ártica Ø 10
Perno bisagra inferior
Clavija bisagra superior Ø 5 x 30
Cubierta placas fijación
Placas fijación cristal
Maneta completa
Cristal cerámico
Junta fibra negra adhesiva
Perno maneta de la puerta
Tubo de canalización
Divisorio entrada de aire
Junta cargador de aspiración
Conjunto tubo activación aspiración
Estado del Flujo
FRANÇAIS
Pied Antivibrant
Base en fonte avec bride
Chambre de combustion en fonte
Paroi gauche support chambre de combustion
Paroi droite support chambre de combustion
Profils fixation céramiques
Fermeture porte
Vis fixation fermeture M5X12
Creuset supérieur
Creuset inférieur
Ventilateur extraction fumées
Garniture papier pour moteur
Ensemble tuyau nettoyage
Garniture papier céramique pour couvercle inspection
Grille inférieure
Frontal inférieur porte
Tuyau sortie fumées
Garniture pour tuyau sortie fumées
Frontal AV supérieur pierre ollaire
Pare-cendres
Frontal supérieur porte
Frontal avant inférieur pierre ollaire
Garniture 10 x 10 adhésive
Frontal postérieur pierre
Grille évent air en fonte
Poignée nettoyage
Support poignée nettoyage
Cliquet pour ouverture couvercle
Fermeture haut
Haut en fonte
Charnière haut
Haut pierre
Couvercle en fonte
Groupe tableau de bord
Groupe bride fixation tableau de bord
Tableau de bord demi-coquille inférieure
Interrupteur Dp.disp. avec potentiomètres
Profil droit pour tableau de bord commandes
Profil gauche pour tableau de bord commandes
Tableau de bord demi-coquille supérieure
Poignée de réglage
Déviateur fumées
Châssis porte
Garniture artica Ø 10
Pivot charnière inférieure
Goujon charnière supérieure Ø 5 x 30
Couverture plaques fixation
Plaques fixation verre
Poignée complète
Verre céramique 347,7 x 465 x 4
Garniture fibre 8x2 noire adhésive
Pivot poignée porte
Tuyau canalisation
Cloison entrée air
Garniture chargeur aspiration
Groupe tuyau allumage aspiration
Fluxostat
ENGLISH
Anti-vibration mounts
Cast iron base with bracket
Cast iron combustion chamber
Left combustion chamber support wall
Right combustion chamber support wall
Ceramic fastening profiles
Door closure
Closure fixing screws M5 x 12
Upper combustion chamber
Lower combustion chamber
Smoke extraction fan
Paper seal for motor
Cleaning pipe assembly
Ceramic paper seal for inspection cover
Lower grille
Lower door front
Smoke outlet pipe
Smoke outlet pipe gasket
Upper front panel in soapstone
Ash guard
Upper door panel
Lower front panel in soapstone
10 x 10 Adhesive gasket
Rear panel in stone
Cast iron air outlet grille
Cleaning handgrip
Cleaning handgrip support
Cover opening ratchet
Top closure
Cast iron top
Top hinge
Stone top
Cast iron cover
Instrument panel assembly
Instrument panel fastening bracket assembly
Lower instrument panel half-shell
Dp.disp. switch with potentiometers
Right profile for control panel
Left profile for control panel
Upper instrument panel half-shell
Adjustment knob
Smoke deviator
Door frame
Ø 10 Arctic gasket
Lower hinge pin
Ø 5 x 30 upper hinge pin
Fastening plate covers
Glass fastening plates
Complete handle
Ceramic glass 328,1 x 460 x 4
8 x 2 black adhesive fibre gasket
Door handle pin
Ducting pipe
Air inlet partition
Extraction - loading device gasket
Extraction - ignition pipe assembly
Flowmeter
ITALIANO
Piede Antivibranti
Basamento in ghisa con staffa
Camera di combusitone in ghisa
Parete sinistra supporto camera di combustione
Parete destra supporto camera di combustione
Profilo fissaggio ceramiche
Chiusura antina
Viti fissaggio chiusura M5 x 12
Crogiolo superiore
Crogiolo inferiore
Ventilatore estrazione fumi
Guarnizione carta per motore
Assieme tubo pulizia
Guarnizione carta per coperchio ispezione
Griglia inferiore
Frontalino inferiore antina
Tubo uscita fumi
Guarnizione per tubo uscita fumi
Frontalino anteriore superiore pietra ollare
Paracenere
Frontalino superiore antina
Frontalino anteriore inferiore pietra ollare
Guarnizione 10 x 10 adesiva
Frontalino posteriore pietra
Griglia sfogo aria ghisa
Impugnatura pulizia
Supporto impugnatura pulizia
Cricchetto per apertura coperchio
Chiusura top
Top in ghisa
Cerniera top
Top pietra
Coperchio in ghisa
Assieme cruscotto
Assieme staffa fissaggio cruscotto
Cruscotto semiguscio inferiore
Interruttore Dp. disp. con potenziometri
Profilo destra per cruscotto comandi
Profilo sinistro per cruscotto comandi
Cruscotto semiguscio superiore
Manopola regolazione
Deviazione fumi
Telaio antina
Guarnizione artica Ø 10
Perno cerniera inferiore
Spina cerniera superiore Ø 5x30
Copertura piastrine fissaggio
Piastrine fissaggio vetro
Maniglia completa
Vetro ceramico 328,1x460x4
Guarnizione fibra 8x2 nera adesiva
Perno maniglia antina
Tubo canalizzazione
Divisorio ingresso aria
Guarnizione caricatore aspirazione
Assieme tubo accensione aspirazione
Flussostato
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
153
sk tecnica soleil-polaris-tania multilingua_fra ristampa febbraio 2010.qxp 24/02/2010 9.16 Pagina 154
cod. POLARIS
247350
264050
296740
237900
232580
234420
247320
247380
249010
249343
296870
294270
255370
296660
296650
296640
247330
247480
600040
298680
255380
235210
297210
299580
299470
299910
633310
600050
230210
297120
297700
299570
297720
298040
370760
370860
299780
299770
299940
299930
299950
600130
299830
299820
298920
298910
298870
299560
299540
299710
299720
299550
600170
297480
296910
196500
6630
262260
637060
620550
627920
253710
298860
pz.
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
2
2
1
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
NEDERLANDS
Mof voor kaars
Kaars
Ladergroep
Reductiemotor
Mof blokkeringen reductiemotor
Rubberen stuk
Onderste flens asblokkering
Pakking uit keramisch papier voor lader
Hittebestendige ring voor lader
As lader
Hoofdonderdeel lader
Veiligheidsthermostaat R/Aut 150°
Thermokoppel type “J”
Groep pelletreservoir
Achterwand pelletreservoir
Beschermingsrooster pelletreservoir
Halve buis sluiting wormschroef
Bovenste afsluiting lader
Kit elektronische kaart met flens
Houder temperatuursensor omgeving
Temperatuursensor omgeving
Netstekker met schakelaar
Achterpaneel voor gekanaliseerde versie
Achterpaneel reservoir
Achterpaneel voor basisversie
Bovenste steunplaat
Afstandsbediening
Kit elektrische kabels
Netsnoer
Platte kabel
Kanalisatieleiding
Bovenste beschermingspaneel bovenaan
Schakelaar
Pakking uit keramisch papier voor kanalisatieleiding
Kanalisatiestop (enkel voor basisversie)
Bevestigingsplaat bovenste rooster
Onderste luchtventilator achteraan H31
Bovenste luchtventilator vooraan H40
Alu profiel voor bekleding vooraan links
Alu profiel voor bekleding vooraan rechts
Alu profiel voor bekleding achteraan
Bovenste beschermingspaneel onderaan
Onderste luchtuitlaatopening
Bovenste luchtuitlaatopening
Onderste zijelement in serpentijnsteen
Bovenste zijelement in serpentijnsteen
Middelste zijelement in serpentijnsteen
Onderste frontelement vooraan in serpentijnsteen
Flens vooraan boven R/onder L
Flens vooraan boven R/onder L
Flens achteraan boven L/onder R
Flens achteraan boven L/onder R
Groep bovenstuk met pakking en deksel
Volledige deur zonder glas
Deur met glas
Spatel
Handschoen
Vochtabsorberende korrels
Een serieel sleutel met omzetting van vlakke zending
Serieel omzetten van elektronische combinatie
Dop reinigingsslang
Zeshoekige spilschroef vasthaken 5x16
Reeks serpentijnsteen
DEUTSCH
Zündkerzenbuchse
Zündkerze
Baugruppe Füllvorrichtung
Getriebemotor
Getriebemotor-Befestigungsbuchse
Verschlussstopfen aus Gummi
Unterer Flansch der Wellenbefestigung
Keramikpapierdichtung der Füllvorrichtung
Teflonbeschichtete Buchse für die Füllvorrichtung
Welle der Füllvorrichtung
Körper der Füllvorrichtung
Sicherheitsthermostat R/aut. 150°
Temperaturfühler Typ "J"
Baugruppe Pelletbehälter
Rückwand Pelletbehälter
Schutzgitter Pelletbehälter
Förderschnecken-Gehäusehälfte
Oberer Verschlussaufsatz der Füllvorrichtung
Kit Steuerplatine mit Halterung
Halterung für Raumtemperaturfühler
Raumtemperaturfühler
Netzstromanschluss mit Schalter
Rückwand für Ausführung mit Heißluftweiterleitung
Schutzabdeckung Pelletbehälter
Rückwand für Grundausführung
Oberteil-Tragplatte
Fernbedienung
Stromkabel-Satz
Netzkabel
Flachkabel
Heißluftleitungsrohr
Panel protección top superior
Stellglied
Keramikpapierdichtung der Heißluftleitung
Verschlussstopfen der Heißluftleitung für die Grundausführung
Befestigungsplatte für oberes Gitterrost
Gebläse für unteren Luftausstoß hinten H31
Gebläse für oberen Luftausstoß vorn H40
Aluprofil für vordere Verkleidung links
Aluprofil für vordere Verkleidung rechts
Aluprofil für hintere Verkleidung
Panel protección top inferior
Untere Luftauslassöffnung
Obere Luftauslassöffnung
Untere Seitenfläche aus Speckstein
Obere Seitenfläche aus Speckstein
Mittlere Seitenfläche aus Speckstein
Frontseite unten aus Speckstein
Vordere Halterung oben rechts / unten links
Vordere Halterung oben links / unten rechts
Hintere Halterung oben links / unten rechts
Hintere Halterung oben rechts / unten links
Baugruppe Oberteil komplett mit Deckel und Dichtung
Ofentür komplett, ohne Glasscheibe
Ofentür komplett mit Glasscheibe
Spachtel
Schutzhandschuh
Salz zum Schutz vor Feuchtigkeit
Serieller Anschluss mit Flachkabel
Kabel für Telefon-Steuerschalter für seriellen Anschluss
Stopfen Reinigungsrohr
Sechskantstiftschraube mit Haken 5x16
Satz für Speckstein-Baureihe
ESPANOL
Casquillo para bujía
Bujía
Conjunto cargador
Motorreductor
Casquillo bloqueo motorreductor
Tapón de goma
Brida inferior bloqueo eje
Junta en papel cerámico cargador
Abrazadera de teflón para cargador
Eje cargador
Cuerpo cargador
Termostato de seguridad
Termocopia de Tipo J
Conjunto depósito de pellet
Pared trasera del depósito de pellet
Rejilla de protección depósito de pellet
Semicubierta de cierre de la cóclea
Cierre superior del cargador
Kit placa electrónica con abrazadera
Portasensor temperatura ambiente
Sensor temperatura ambiente
Toma de red con interruptor
Panel posterior para versión canalizada
Panel de protección del depósito
Panel posterior para versión base
Placa soporte parte superior
Mando a distancia
kit cables eléctricos
Cable de alimentación de red
Cable flat
Tubo de canalización
Panel protección top superior
Actuador
Junta papel cerámico conducto de canalización
Tapón de canalización para versión base
Placa de fijación de la rejilla superior
Ventilador del aire inferior trasero
Ventilador del aire superior delantero
Perfil de aluminio para revestimiento del. Izquierdo
Perfil de aluminio para revestimiento del. Derecho
Perfil de aluminio para revestimiento tra.
Panel protección top inferior
Boca de salida de aire inferior
Boca de salida de aire superior
Lateral inferior de piedra ollar
Lateral superior de piedra ollar
Lateral central de piedra ollar
Frontal delantero inferior piedra ollar
Abrazadera del. Sup dcha/inf.iz.
Abrazadera del. Sup izq/inf.dcha
Abrazadera tras. Sup izq/inf.dcha
Abrazadera tras. Sup. Dcha/inf.izq
Conjunto de la parte superior con tapa y junta
Puerta completa sin cristal
Puerta completa de cristal
Espátula
Guante
Sales antihumedad
Toma serial con cable flat
Cable para combinador telefónico para serial
Tapón tubo de limpieza
Tornillo perno hexagonal enganche 5x16
Conjunto serie piedra ollar
FRANÇAIS
Douille pour bougie
Bougie
Groupe chargeur
Motoréducteur
Douille blocages motoréducteur
Bouchon en caoutchouc
Bride inférieure blocage arbre
Garniture papier céramique chargeur
Bague téflonnée pour chargeur
Arbre chargeur
Corps chargeur
Thermostat de sécurité R/aut. 150°
Thermocouple Type "J"
Groupe réservoir pellets
Paroi postérieure réservoir pellets
Grille protection réservoir pellets
Demi-coquille fermeture vis
Fermeture supérieure chargeur
Kit carte électronique avec bride
Porte sonde température ambiante
Sonde température ambiante
Prise réseau avec interrupteur
Panneau postérieur pour version canalisée
Panneau protection réservoir
Panneau postérieur pour version base
Plaque soutien haut
Télécommande
Kit câbles électriques
Câble alimentation réseau
Câble Flat
Tuyau canalisation
Panneau de protection pour top supérieur
Actionneur
Garniture papier céramique conduite canalisation
Bouchon canalisation (seulement pour version base)
Plaque fixation grille supérieure
Ventilateur air inférieur postérieur H31
Ventilateur air supérieur frontal H40
Profil en aluminium pour revêtement AV Gauche
Profil en aluminium pour revêtement AV Droit
Profil en aluminium pour revêtement postérieur
Panneau de protection pour top inférieur
Bouche sortie air inférieur
Bouche sortie air supérieur
Flanc latéral inférieur en pierre ollaire
Flanc latéral supérieur en pierre ollaire
Flanc latéral central en pierre ollaire
Frontal avant inférieur en pierre ollaire
Bride AV sup. D / inf. G
Bride AV sup. G / inf. D
Bride AR sup. G / inf. D
Bride AR sup. D / inf. G
Groupe haut avec couvercle et garniture
Porte complète sans verre
Porte avec verre
Spatule
Gant
Sels hygroscopiques
Fiche de série avec cable flat
Cable pour combinateur téléphonique pour port de série
Bouchon tuyau nettoyage
Vis boulon hexagonal enclenchement 5x16
Set série Pierre ollaire
ENGLISH
Spark plug bushing
Spark plug
Loading device assembly
Gearmotor
Gearmotor locking bush
Rubber plug
Lower shaft locking flange
Loading device ceramic paper gasket
Teflon coated bushing for loading device
Loading device shaft
Loading device body
Safety thermostat R/aut. 150°
J type thermocouple
Pellet hopper assembly
Rear pellet hopper wall
Pellet hopper protection grille
Screw feeder closure half-shell
Upper loading device closure
Electronic circuit board kit with bracket
Room temperature probe holder
Room temperature probe
Mains socket with switch
Rear panel for ductable version
Pellet hopper protection panel
Rear panel for standard version
Top support plate
Remote control
Kit of electrical cables
Mains power supply cable
Flat cable
Ducting pipe
Upper top protection panel
Actuator
Ducting pipe ceramic paper gasket
Ducting plug for standard version
Upper grille fixing plate
H31 lower rear air fan
H40 upper front air fan
Aluminium profile for left door covering
Aluminium profile for right door covering
Aluminium profile for rear covering
Lower top protection panel
Lower air outlet vent
Upper air outlet vent
Lower side piece in soapstone
Upper side piece in soapstone
Central side piece in soapstone
Lower front panel in soapstone
Upper right/lower left front bracket
Upper left/lower right front bracket
Upper left/lower right rear bracket
Upper right/lower left rear bracket
Top assembly complete with cover and gasket
Complete door without glass
Door with glass
Scraper
Glove
Desiccant crystals
Serial port whit flat cable
Telephone dialer cable for serial
Cleaning pipe stopper
Hexagonal hollow set screw with hook 5x16
Soapstone set
ITALIANO
Bussola per candeletta
Candeletta
Assieme caricatore
Motoriduttore
Bussola bloccaggi motoriduttore
Tappo in gomma
Flangia inferiore bloccaggio albero
Guarnizione carta ceramica caricatore
Boccola teflonata per caricatore
Albero caricatore
Corpo caricatore
Termostato di sicurezza R/aut. 150”
Termocoppia Tipo “J”
Assieme serbatorio pellet
Parete posteriore serbatorio pellet
Griglia protezione serbatorio pellet
Semiguscio chiusura coclea
Chiusura superiore caricatore
Kit scheda elettronica con staffa
Porta sonda temperatura ambiente
Sonda temperatura ambiente
Presa di rete con interruttore
Pannello posteriore per versione canalizzata
Pannello protezione serbatorio
Pannello posteriore per versione base
Piastra sostegno top
Telecomando
Kit cavi elettrici
Cavo alimentazione rete
Cavo Flat
Tubo canalizzazione
Pannello protezione top superiore
Attuatore
Guarnizione carta ceramica condotto canalizz.
Tappo canalizzazione per versione base
Piastra fissaggio griglia superiore
Ventilatore aria inferiore posteriore H31
Ventilatore aria superiore frontale H40
Profilo in alluminio per rivestimento ant. sinistro
Profilo in alluminio per rivestimento ant. destro
Profilo in alluminio per rivestimento posteriori
Pannello protezione top inferiore
Bocchetta uscita aria inferiore
Bocchetta uscita aria superiore
Fianco laterale inferiore in pietra ollare
Fianco laterale superiore in pietra ollare
Fianco laterale centrale in pietra ollare
Frontalino anteriore inferiore pietra ollare
Staffa ant. Sup. dx/inf. sx
Staffa ant. Sup. sx/inf. dx
Staffa post. Sup. sx/inf. dx
Staffa post. Sup. dx/inf. sx
Assieme top completo di coperchio e guarnizione
Antina completa senza vetro
Antina completa di vetro
Spatola
Guanto
Sali antiumidità
Presa seriale con cavo flat
Cavo per combinatore telefonico per porta seriale
Tappo tubo pulizia
Vite perno esagonale aggancio 5x16
Set serie Pietra ollare
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
119
120
121
122
154
sk tecnica soleil-polaris-tania multilingua_fra ristampa febbraio 2010.qxp 24/02/2010 9.16 Pagina 155
D
20020 Lainate (Mi) - Via Mascagni, 7 Tel. +39 02.937.62.1 - Fax +39 02.937.62.400
www.edilkamin.com - export@edilkamin.com
EdilKamin S.p.A. – Änderungen am vorliegenden Schriftstück jederzeit vorbehalten.
Druckfehler im vorliegenden Technischen Merkblatt vorbehalten.
NL
20020 Lainate (Mi) - Via Mascagni, 7 Tel. +39 02.937.62.1 - Fax +39 02.937.62.400
www.edilkamin.com - export@edilkamin.com
Edilkamin S.p.A. behoudt zich het recht voor delen van deze handleiding te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
Het bedrijf wijst alle aansprakelijkheid af voor mogelijke drukfouten in deze handleiding.
I
20020 Lainate (Mi) - Via Mascagni, 7 Tel. +39 02.937.62.1 - Fax +39 02.937.62.400
www.edilkamin.com - mail@edilkamin.com
Edilkamin S.p.A. si riserva di modificare senza preavviso parti del seguente manuale.
Declina ogni responsabilità per i possibili errori di stampa presenti nella scheda tecnica.
F
20020 Lainate (Mi) - Via Mascagni, 7 Tel. +39 02.937.62.1 - Fax +39 02.937.62.400
www.edilkamin.com - export@edilkamin.com
Edilkamin S.p.A. se réserve le droit de modifier sans préavis des parties du présent manuel.
La société décline toute responsabilité pour toute erreur d’impression éventuellement présente dans la fiche technique.
UK
20020 Lainate (Mi) - Via Mascagni, 7 Tel. +39 02.937.62.1 - Fax +39 02.937.62.400
www.edilkamin.com - export@edilkamin.com
Edilkamin S.p.A. reserves the right to change any part of the following manual without prior notice
and declines all responsibility for any printing errors found in this technical manual.
E
Tel. +34 972.42.30.30 - Fax +34 972.42.33.25
www.edilkamin.com - edilkaminib@edilkaminiberica.com
Edilkamin S.p.A. se reserva el derecho de modificar sin aviso previo partes del presente manual.
Declina cualquier responsabilidad en los posibles errores de impresión presentes en la ficha técnica.
623370 1,0.02.10/C
sk tecnica soleil-polaris-tania multilingua_fra ristampa febbraio 2010.qxp 24/02/2010 9.16 Pagina 1
32

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Edilkamin SOLEIL bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Edilkamin SOLEIL in de taal/talen: Nederlands als bijlage per email.

De handleiding is 3,88 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Edilkamin SOLEIL

Edilkamin SOLEIL Gebruiksaanwijzing - Deutsch - 48 pagina's

Edilkamin SOLEIL Gebruiksaanwijzing - English, Français, Italiano - 73 pagina's

Edilkamin SOLEIL Gebruiksaanwijzing - Espanõl - 48 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info