810926
5
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/116
Pagina verder
PT ACQUATONDO 22-29, Instalação, uso e manutenção
esferas
um lado aberto
ITALIANO
2
Gentile Sig.ra/Egregio Signore
La ringraziamo per avere scelto ACQUATONDO.
Prima di utilizzarlo, Le chiediamo di leggere attentamente questa scheda, al fine di poterne sfruttare al meglio e in totale sicurez-
za tutte le caratteristiche.
Per ulteriori chiarimenti o necessità contatti il suo Rivenditore di zona o visiti il sito internet alla voce CENTRI ASSISTENZA
TECNICA.
Le ricordiamo che l’installazione DEVE essere effettuata da tecnico abilitato D.M.37 ex L. 46/90.
Per le installazioni all’estero, fare riferimento alle specifiche normative nazionali.
Installazioni scorrette, manutenzioni non correttamente effettuate, uso improprio del prodotto sollevano l'azienda produttrice da
ogni eventuale danno derivante.
In caso di anomalie rivolgersi subito al rivenditore presso cui è stato effettuato l’acquisto, presentando il libretto di garan-
zia e il documento fiscale di acquisto.
Il numero di tagliando di controllo, necessario per l’identificazione, è indicato:
- nella parte alta dell’imballo
- sul libretto di garanzia all’interno del focolare
- sulla targhetta applicata sul fronte del prodotto
Detta documentazione deve essere conservata per l’identificazione.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
La scrivente EDILKAMIN S.p.a. con sede legale in Via Vincenzo Monti 47 - 20122 Milano - Cod. Fiscale P.IVA 00192220192
Dichiara sotto la propria responsabilità che
Il termocaminetto a legna sotto riportato è conforme alla Direttiva 89/106/CEE (Prodotti da Costruzione)
TERMOCAMINETTO A LEGNA, a marchio commerciale EDILKAMIN, denominato ACQUATONDO 22-29
N° di SERIE: Rif. Targhetta dati
ANNO DI FABBRICAZIONE: Rif. Targhetta dati
La conformità ai requisiti della Direttiva 89/106/CEE è inoltre determinata dalla conformità alla norma europea:
UNI EN 13229:2006
Altresì dichiara che:
Il termocaminetto a legna ACQUATONDO 22-29 rispetta i requisiti delle direttive europee:
2006/95/CEE - Direttiva Bassa Tensione
2004/108/CEE - Direttiva Compatibilità Elettromagnetica
EDILKAMIN S.p.a. declina ogni responsabilità di malfunzionamento dell’apparecchiatura in caso di sostituzione, montaggio e/o modifiche
effettuate non da personale EDILKAMIN senza autorizzazione della scrivente.
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.03 Pagina 4
ITALIANO
DATI TECNICI
3
Potenza termica bruciata kW 27,9 34,4
Potenza nominale kW 23 28
Potenza resa all’acqua kW 13,3 17,5
Rendimento globale % 82,5 81,5
Rendimento diretto all’acqua % ~ 70 ~ 70
Consumo ottimale di legna (min-max) kg/h 2,9/6,1 3,4/7,5
Peso totale compreso imballo (min-max) kg 234 302
ø uscita fumi femmina cm 20 25
ø canna fumaria inox per altezze da 3 a 5m cm 25 25
ø canna fumaria inox per altezze da 5 a 7m cm 22 25
ø canna fumaria inox per altezze superiori a 7m cm 20 22
ø presa aria esterna cm 12,5 12,5
Contenuto d’acqua litri 70 90
Pressione massima d’esercizio bar 1,5 1,5
Produzione acqua calda sanitaria (kit 1-3-n3-n3bis-6-idrokit)
*
l/min
**
13-14 13-14
Volume riscaldabile
***
m3600 730
Mandata all’impianto pollici 1”¼ 1”¼
Ritorno dall’impianto pollici 1”¼ 1”¼
22 29
Caratteristiche tecniche
SCHEMA DI FUNZIONAMENTO
L’acqua del circuito termosifoni si riscalda, circolando nel tubo
scambiatore (A) e nell’ intercapedine (B) che lambisce tutta la
parete semicircolare. L’intercapedine è realizzata con lamiera di
acciaio di forte spessore.
BY-PASS FUMI AUTOMATICO
In fase di accensione, a bocca aperta, per agevolare l’avvio
della combustione la serranda fumi (C) resta in posizione di
apertura in modo che i fumi possano direttamente e agevolmen-
te raggiungere la canna fumaria. Quando la combustione è ben
avviata, chiudendo il portellone si chiude automaticamente
anche la serranda fumi.In questo assetto, i fumi prima di rag-
giungere la canna fumaria deviano in modo da lambire e cede-
re calore sia alle intercapedini (B) che al tubo scambiatore (A).
70
74
83 9
76
27
110
76
parete
138,5 61
57
19
Ø22
1,5
91
SFERA 22 (vetro tondo)
1 modello:
• vaso aperto
PRISMATICO 22
Ø22
138,5
64
54
19
1,5
78
23
78
23
99
90
99
90
9
7
7
9
Ø25
138,5 64
54
19 1,5
destro
sinistro
UN LATO VETRATO SX/DX 29
1 modello
• vaso aperto
1 modello:
• vaso aperto
parete
66
75
80
68
86
14 68 92
12
PRISMATICO 29
Ø25
138,5 64
54
19 1,5
parete
99
84
92
78
78
22
112
97
14
2 varianti:
• vaso aperto
• vaso chiuso
B
C
A
D
vetro ceramico
resiste a 800°C
serranda
in posizione chiusa
isolante termico
sulla volta
(a cura del cliente)
*temperatura in caldaia 70°
** (T=25K)
***Isolamento secondo D. Lgs.192/2005 ex L.10/91 e successive
modifiche e una richiesta di calore di 33 Kcal/m³ h.
ITALIANO
DISPOSIZIONI GENERALI SULLA SICUREZZA
4
IL TERMOCAMINETTO NON DEVE MAI FUNZIONA-
RE SENZA ACQUA NELL'IMPIANTO.
UNA EVENTUALE ACCENSIONE "A SECCO" COM-
PROMETTEREBBE IL TERMOCAMINETTO.
Il termocaminetto è progettato per scaldare acqua at-
traverso una combustione di legna nel focolare.
Gli unici rischi derivabili dall'impiego del termocaminet-
to sono legati a un non rispetto delle specifiche d'instal-
lazione, ad un diretto contatto con parti elettriche in ten-
sione (interne), ad un contatto con fuoco e parti calde
o all'introduzione di sostanze estranee.
Per un regolare funzionamento ,il termocaminetto deve
essere installata rispettando quanto indicato su questa
scheda e durante il funzionamento non deve essere
aperta la porta se non per ricaricare di legna il focola-
re.
In nessun caso devono essere introdotte nel focolare o
nel serbatoio sostanze estranee.
Per la pulizia del condotto scarico fumi non devono es-
sere utilizzati prodotti infiammabili.
Il vetro può essere pulito a FREDDO con apposito pro-
dotto (es. GlassKamin) e un panno. Non pulire a cal-
do.
Durante il funzionamento della termocaminetto, i tubi
di scarico e la porta raggiungono alte temperature.
Non depositare oggetti non resistenti al calore nelle im-
mediate vicinanze del termocaminetto.
Non usare MAI combustibili liquidi per accendere il ter-
mocaminetto o ravvivare la brace.
Non occludere le prese aria esterne nel locale di instal-
lazione, né gli ingressi di aria del termocaminetto stes-
so.
Non bagnare il termocaminetto, non avvicinarsi alle
parti elettriche dell'impianto con la mani bagnate.
Non inserire riduzioni sui tubi di scarico fumi.
Il termocaminetto deve essere installato in locali ade-
guati alla sicurezza antincendio e dotati di tutti i servizi
(alimentazione e scarichi) che l'apparecchio richiede per
un corretto e sicuro funzionamento.
Nelle installazioni a vaso chiuso:
• La corretta realizzazione dell’impianto è a carico dell’installatore il quale dovrà
tenere in considerazione le norme UNI 10683/2005 - 9615/90 - 10412:2
• Il tutto deve essere eseguito da personale abilitato secondo il D.M. 37 ex Legge
46/90
• La valvola di scarico termico (fornita da Edilkamin) deve essere collegata al
circuito di raffreddamento con pressione minima 1,5 bar.
AL = alimentazione serpentina, sempre in pressione (minimo) 1,5 bar
• I KIT 5 o 6 devono essere installati a MAX 150 cm dal caminetto.
• L’impianto deve prevedere un vaso di espansione dedicato al solo
termocaminetto, valutato sulla base del volume d’acqua dell’impianto stesso.
(non è ammesso un vaso di espansione in comune ad altri generatori).
• Le valvole di sicurezza e di scarico termico dovranno essere controllate
almeno una volta all’anno da personale abilitato D.M. 37 ex Legge 46/90
Litri ?
1 Anno
NO SI
SOLO I TERMOCAMINI CON SERPENTINA AZIONATA DA VALVOLA
SCARICO TERMICO POSSONO ESSERE INSTALLATI SU IMPIANTO A VASO
CHIUSO
MIN.
1,5 bar
MAX 1,5 m
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.03 Pagina 6
ITALIANO
5
DISPOSIZIONI GENERALI SULLA SICUREZZA
VASO CHIUSO disposizioni aggiuntive a quelle sopra riportate
VASO APERTO
- Il riempimento deve avvenire avendo cu-
ra di non superare 1,5 bar.
- Durante questa fase devono essere aper-
ti tutti gli sfiati dei radiatori in modo da
evitare sacche d’aria nell’impianto che
ostacolerebbero la circolazione dell’ac-
qua.
- É possibile collegare il termocaminetto ad
un impianto a VASO CHIUSO solo nella
versione con serpentina azionata da
valvola sovratemperatura.
- Nel caso di collegamento del
termocaminetto ad un impianto esistente
deve essere valutata la necessità di un
ulteriore VASO CHIUSO sull’impianto.
- La pressione a monte del circuito di
raffredamento deve essere almeno 1,5
bar (UNI 10412/2 p.to 6.2).
- Gli allacciamenti, la messa in servizio e
la verifica del buon funzionamento, de-
vono essere eseguite da personale qua-
lificato, in grado di effettuare i collega-
menti secondo le leggi vigenti ed in par-
ticolare secondo D.M 37 ex Legge
46/90, nonché nel pieno rispetto delle
presenti istruzioni.
- Il riempimento del termocaminetto e del-
l’impianto deve avvenire mediante il va-
so di espansione aperto per naturale ca-
duta dell’acqua, attraverso il tubo di ca-
rico (diametro non inferiore a 18 mm).
- Durante questa fase devono essere aper-
ti tutti gli sfiati dei radiatori in modo da
evitare sacche d’aria nell’impianto che
ostacolerebbero la circolazione dell’ac-
qua.
NOTA BENE:
- Il vaso aperto va posizionato ad
un’altezza maggiore di 3 mt rispetto
all’elemento più alto del circuito
primario, ed inferiore a 15 mt rispetto
all’uscita del termocaminetto.
- Collegare gli scarichi della valvola di
scarico termico (VST) e di sicurezza (VSP)
(schemi a pagine seguenti)
- Il collaudo di tenuta dell’impianto va
eseguito a vaso di espansione aperto
- Sul circuito acqua calda sanitaria è
consigliabile installare una valvola di
sicurezza da 6 bar per scaricare
l’eventuale eccessivo aumento di volume
d’acqua contenuta nello scambiatore.
- Disporre tutti i componenti dell’impianto,
(circolatore, scambiatore, valvole ecc.) in
zone facilmente accessibili per la
manutenzione ordinaria e straordinaria.
TRATTAMENTODELL’ACQUA
- Prevedere additivazione di sostanze
antigelo, antincrostanti e anticorrosive.
Nel caso l’acqua di riempimento e
rabbocco abbia durezza superiore a
35°F, impiegare un addolcitore per
ridurla.
Fare riferimento alla norma UNI 8065-
1989 (trattamento dell’acqua negli
impianti termici ad uso civile).
- L’altezza del vaso deve essere comunque
tale da creare una pressione maggiore di
quella prodotta dalla pompa
(circolatore).
-Non riempire mai l’impianto
direttamente con la pressione di rete
in quanto questa potrebbe essere
superiore a quella di targa del
termocaminetto
- Il tubo di sicurezza al vaso di espansione
deve essere a sfogo libero senza rubinetti
ed opportunamente isolato
- Il tubo di carico deve essere libero senza
rubinetti e curvature
- La pressione max di esercizio
non deve superare 1,5 bar
- La pressione di collaudo è di 3 bar
- In località con forti abbassamenti di
temperatura additivare l’acqua contenuta
nell’impianto con liquido anticongelante
- Non accendere mai il fuoco nel
termocaminetto (nemmeno per prova) se
l’impianto non è riempito d’acqua; lo
stesso potrebbe rovinarsi irrime-
diabilmente.
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.03 Pagina 7
ITALIANO
6
ITALIANO
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
45°
45°
Canne fumarie e comignolo
L’uscita dei fumi dal termocaminetto è a
sezione circolare.
Essa è prevista per consentire l’utilizzo dei
tubi in acciaio inox.
Se l’imbocco della canna fumaria non si
trova sulla verticale del termocaminetto, è
necessario che il raccordo tra il termocami-
netto stesso e la canna, non presenti strozza-
ture o inclinazioni superiori a 45°
(fig. A 1-2-3).
Per canne fumarie non di nuova realizzazio-
ne o troppo grandi si consiglia l’intubaggio
mediante tubi in acciaio inox di opportuno
diametro e idonea coibentazione.
Per canne fumarie poste all’esterno si consi-
glia l’utilizzo di quelle in acciaio inox a pare-
te doppia coibentate.
Le caratteristiche costruttive, in particolare
per quanto riguarda resistenza meccanica,
isolamento e tenuta ai gas, devono essere
idonee a sopportare una temperatura fumi di
almeno 450°C.
Eseguire sigillatura con mastice ad alta tem-
peratura, in corrispondenza del punto di
imbocco della canna in acciaio sul bocchet-
tone uscita fumi del termocaminetto.
Caratteristiche fondamentali del comi-
gnolo sono:
- sezione interna alla base uguale a quella
della canna fumaria
- sezione di uscita non minore del doppio di
quella della canna fumaria
- posizione in pieno vento, al di sopra del
tetto ed al di fuori delle zone di reflusso.
Oltre a quanto sopra, tenere in consi-
derazione le indicazioni di cui alla
norma UNI 10683 al paragrafo 4.2
“collegamento al sistema di evacuazio-
ne fumi” e sottoparagrafi.
max.45°
NO
fig.A
23
1
Avvertenze importanti
per l’installazione
Oltre a quanto indicato nel presente docu-
mento, tenere in considerazione le norme
UNI:
- n. 10683 - generatori di calore a legno:
requisiti di installazione
-n. 9615/90 - calcolo delle dimensioni
interne dei camini
- n. 10412:2 - impianti di riscaldamento
ad acqua calda. Requisiti di sicurezza, spe-
cifici per impianti con apparecchi per il
riscaldamento di tipo domestico con calda-
ia incorporata, alimentati a combustibile
solido, con potenza del focolare o com-
plessiva dei focolari non superiore a 35 kW
In particolare:
-Prima di iniziare qualsiasi operazione
di montaggio è importante verificare la
compatibilità dell’impianto come stabilito
dalla norma UNI 10683 ai paragrafi 4.1 /
4.1.1 / 4.1.2.
-A montaggio ultimato, l’installatore
dovrà provvedere alle operazioni di “messa
in esercizio” ed a rilasciare documentazio-
ne come richiesto dalla norma UNI
10683/2005 rispettivamente ai paragrafi
4.6 e 5.
-L’allacciamento, la messa in servizio e
la verifica del buon funzionamento del
termocaminetto devono essere eseguite
da personale qualificato, in grado di effet-
tuare i collegamenti elettrici ed idraulici
come richiesto dalle norme UNI 10683 al
paragrafo 4.5, UNI 10412:2, nonché nel
pieno rispetto delle presenti istruzioni di
montaggio.
- Le verifiche vanno eseguite a camino
acceso ed a regime per alcune ore, prima
di rivestire il monoblocco al fine di poter
eventualmente intervenire.
Quindi le operazioni di finitura quali ad
esempio:
- costruzione della controcappa
- montaggio del rivestimento
- esecuzione di lesene, tinteggiature, ecc.
vanno eseguite a collaudo ultimato con
esito positivo.
Edilkamin non risponde di conseguenza
degli oneri derivati sia da interventi di
demolizione che di ricostruzione anche se
conseguenti a lavori di sostituzioni di even-
tuali pezzi del termocaminetto difettosi.
Presa d'aria esterna (optional)
Il collegamento con l’esterno, con una
sezione passante pari a un diametro
di cm 12,5 (vedi tabella tecnica), è
assolutamente necessario per il buon
funzionamento del termocaminetto;
deve essere quindi inderogabilmente
realizzato.
Detto collegamento, deve raccordare diret-
tamente con l’esterno il meccanismo di
regolazione aria (E).
Il meccanismo, consegnato separatamente,
può essere montato sia a destra che a sini-
stra del termocaminetto.
Il collegamento può essere realizzato con
tubo flessibile di alluminio.
Curare bene la sigillatura dei punti dai
quali potrebbe verificarsi dispersione di
aria.
E’ consigliabile applicare all’esterno del
condotto presa aria una griglia di protezio-
ne che comunque non deve ridurre la
sezione utile passante.
Per percorsi superiori a 3 m, o con curve,
aumentare dal 10% al 20% la sezione indi-
cata.
L’aria esterna deve essere captata a livello
pavimento (non può provenire dall’alto).
E
fig.1
E
N.B.: Sul prodotto sono presenti due
pastiglie antiossidanti (una all’esterno
e una all’interno nella camera di com-
bustione). Nella fase di disimballo
devono essere rimosse e smaltite come
rifiuto domestico.
ITALIANO
7
Monoblocco
Nel caso di abbinamento ad un rivestimento pre-
fabbricato Edilkamin, per definire l'esatto posi-
zionamento del caminetto è importante verifi-
care con quale rivestimento verrà completato.
In base al modello prescelto, la collocazione
dovrà essere eseguita in modo differente (con-
sultare le istruzioni di montaggio contenute
nella confezione di ciascun rivestimento).
Durante l'installazione verificare sempre la
messa in piano del termocaminetto.
- Praticare nella parete o sul pavimento un
foro per la presa d'aria esterna e collegarlo
al meccanismo di regolazione aria come
descritto nel capitolo “presa d'aria esterna"
- Collegare il caminetto alla canna fumaria
con canna in acciaio inox, usando i diametri
indicati nella tabella caratteristiche tecniche e
le indicazioni del capitolo "canne fumarie"
- Verificare il comportamento di tutte le parti in
movimento prima di rivestire il termocaminetto.
- Effettuare il collaudo, e la prima
accensione dell'impianto prima di mon-
tare il rivestimento.
Installazione rivestimenti, contro-
cappe e loro aerazione (fig.F)
Lo zoccolo dei rivestimenti deve assolutamente
consentire il passaggio aria di ricircolo interno.
In mancanza di ciò il camino funziona male
con possibili rigurgiti di fumo.
Devono pertanto essere eseguite opportune
feritoie o asole di passaggio.
Le parti in marmo, pietra, mattoni, che com-
pongono il rivestimento devono essere monta-
te con un leggero interspazio dal prefabbrica-
to in modo da evitare possibili rotture dovute a
dilatazione ed eccessivi surriscaldamenti.
Le parti in legno devono essere protette da
pannelli ignifughi, non presentare punti di con
tatto con il termocaminetto ma essere oppor-
tunamente distanziate da quest’ultimo almeno
1 cm per consentire un flusso di aria che impe-
disca accumulo di calore.
La controcappa può essere realizzata con pan-
nelli ignifughi in cartongesso o lastre in gesso
e comunque con materiali assolutamente non
infiammabili.
E’ bene areare l’interno della controcappa
consentendo un ingresso d’aria dal basso
(spazio tra il portello e la trave), che per moto
convettivo uscirà attraverso una griglia da
installare in alto, ottenendo cosi recupero di
calore e evitando eccessivi surriscaldamenti.
La controcappa dovrà prevedere opportuni
sportelli di manutenzione alla raccorderia.
Durante la combustione
Nel caso che la temperatura dell’acqua supe-
ri i 90°C a causa di un eccessivo carico di
legna, entra in funzione la valvola di scarico
termico e scatta la suoneria di allarme.
In questa eventualità occorre procedere come segue:
-Attendere che la temperatura si sia abbassa-
ta sotto gli 80°C, verificando le spie luminose
sul regolatore elettronico, evitando di caricare
ulteriore combustibile.
-Per i termocaminetti dotati del KIT produzio-
ne acqua calda sanitaria, aprire il rubinetto
dell’acqua calda per accellerare il processo di
raffreddamento.
Regolazione aria esterna
-Il comando serranda posto sul bocchettone
presa aria esterna (vedi fig.1 a pag.6), regola
la quantità d’aria primaria necessaria alla
combustione. Spingendo il pomolo chiude la
presa d’aria esterna, tirando il pomolo apre la
presa d’aria esterna.
Regolazione aria primaria
- Il comando “AA (vedi fig. 2) regolazione aria
primaria posto sotto il portello, regola la quan-
tità d’aria primaria necessaria per la combu-
stione.
- Comando tutto a destra: massima apertura
- Comando tutto a sinistra: chiusura.
Durante la fase di accensione del termocami-
netto il comando deve essere tenuto in posizio-
ne completamente aperta, mentre a regime
deve essere tenuta in posizione intermedia o
chiusa.
Manutenzione
Pulizia del focolare
-Le incrostazioni che tendono a depositarsi
sulle pareti interne del termocaminetto, dimi-
nuiscono l’efficienza dello scambio termico.
-E’ necessario quindi effettuare una pulizia
periodica, portando l’acqua ad una temperatu-
ra di 80÷85°C per ammorbidire le incrostazio-
ni e poi asportarle con una spatola d’acciaio.
Pulizia vetro
-Procedere alla pulizia del vetro utilizzando
l’apposito spray per vetri ceramici.
-La pulizia del vetro deve avvenire a vetro
freddo.
-Per l’apertura ad anta del portellone è
necessario bloccare lo stesso nella posizione di
chiusura, posizionando il comando “BB (vedi
fig. 2), sotto il portellone, tutto a detra.
- Inserire la maniglia “mano fredda” nel notto-
lino (vedi fig. 3) e ruotare per aprire.
Oltre a quanto sopra, tenere in conside-
razione quanto indicato dalla norma
UNI 10683/2005 ai paragrafi 4.4 e 4.7
“coibentazione, finiture, rivestimenti e
raccomandazioni di sicurezza.
Nel caso di utilizzo di Kit d’installazione,
questi devono essere protetti dall’irrag-
giamento termico del monoblocco
mediante l’utilizzo di materassini isolan-
ti.
Avvertenze importanti per l’uso
- Prima dell’accensione è importante
assicurarsi che nel termocaminetto e nel
resto dell’impianto sia presente acqua,
si consiglia di collegare i tubi di manda-
ta e ritorno come da schemi.
- La pressione massima di esercizio non deve
essere superiore a 1,5 bar
- L’Azienda risponde del corretto funziona-
mento solo in caso di conduzione nel rispetto
della documentazione fornita con il prodotto.
- Prima accensione (o riaccensione):
pulire il piano fuoco da eventuali residui di
cenere.
Consigli pratici
- Si consiglia di tenere chiusi i radiatori del
locale dove è installato il termocaminetto; Il
calore irraggiato dalla bocca è sufficiente per
il riscaldamento.
- Una combustione incompleta provoca
eccessive incrostazioni sul tubo scambiatore.
Per evitarlo è necessario:
bruciare legna secca.
assicurarsi che il focolare contenga un buon
letto di brace e carboni ardenti, prima di
aggiungere altra legna.
accompagnare i ceppi di grande diametro ad
altri di diametro minore.
Accensione
- Assicurarsi che almeno un termosifone sia
sempre aperto.
- Attivare gli interruttori del regolatore elettronico
- Caricare il termocaminetto con un carico di
legna secca di pezzatura medio-fine ed accen-
dere il fuoco.
- Attendere qualche minuto fino a che si è
ottenuta una sufficiente combustione.
- Chiudere il portello
- Regolare la combustione mediante il
comando serranda posta sul frontale.
- Impostare il termostato sul regolatore elet-
tronico (*) ad una temperatura di 50÷70°C.
- La valvola (*) a 3 vie devia il flusso d’acqua
direttamente al termocaminetto; al superamen-
to della temperatura impostata, la valvola (*) a
3 vie devia il flusso alla mandata dell’impianto.
-La serranda by-pass, alla chiusura del por-
tello, modifica automaticamente il percorso
dei fumi, migliorando il rendimento.
- All’apertura del portello, la serranda by-pass
si apre automaticamente, consentendo ai fumi
di raggiungere direttamente la canna fumaria,
evitandone la fuoriuscita dalla bocca.
(*) componenti dell’impianto da prevedere a
cura dell’installatore.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
CONTROCAPPA
CAPPA METALLICA
ISOLANTE TERMICO
SULLA VOLTA
(a cura cliente)
TRAVE LEGNO
FRONTALINO IN MATERIALE
NON INFIAMMABILE
fig. 3
fig. 2
A
B
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.03 Pagina 9
ITALIANO
IMPIANTO PER INSTALLAZIONE A VASO APERTO
ESEMPIO DI IMPIANTO IDRAULICO PER TERMOCAMINETTO CON PRODUZIONE DI ACQUA CALDA SANITARIA CON UTILIZZO DIKIT 1
TC
Il Kit 1 è stato realizzato per facilitare il compito degli installatori; comprende infatti tutti quei componenti necessari ad una corretta in-
stallazione del prodotto.
NB: le apparecchiature comprese nel kit devono essere opportunamente protette dall’irraggiamento termico del caminetto, mediante
l’utilizzo di materassini isolanti.
ACS: Acqua Calda Sanitaria
AF: Acqua Fredda
EV: Elettrovalvola a 3 vie
F: Flussostato
MI: Mandata Impianto
NA: Normalmente Aperta
NC: Normalmente chiusa
P: Pompa (circolatore)
RA: Radiatori
RE: Regolatore Elettronico
RI: Ritorno Impianto
S: Scarico
Sc 20: Scambiatore 20 piastre
ST: Sonda di Temperatura
TC: Termocamino
V: Valvola
VE: Vaso di Espansione Aperto
VSP: Valvola di sicurezza a pressione 1,5 bar
VST: Valvola di scarico termico
Ja: Jolly sfiato automatico
Collettore in ottone 1" M-F
Valvola a sfera da 1"
Circolatore con attacchi da 1” ½(219660)
Valvola di non ritorno 1" (261910)
Elettrovalvola a 3 vie 1" M-F (143330)
Raccorderia in rame
Scambiatore 30 piastre per scambio
con circuito della caldaia a gas (216620)
Scambiatore 20 piastre per produzione di acqua
calda sanitaria (205270)
Valvola di scarico termico da ¾" (72940)
Valvola di sicurezza 1,5 bar da ¾" (143260)
Flussostato (220830)
Pozzetto per termometro ½" + sonda(175960)
Regolatore Elettronico (220780)
Mandata all’impianto ¾"
Ritorno dall’impianto ¾"
Ritorno al camino ¾"
Mandata del camino 1"
Acqua fredda sanitaria ½"
Acqua calda sanitaria ½"
Tra parentesi i codici di vendita
1
2
3
4
5
6
7
C
D
F
11
12
13
B
8
9
10
A
E
Componenti KIT 1
KIT 1
ON
OFF
Regolazione Circolatore
20-80° C
Fusibile Visualizzazione
Regolazione valvola
20-80° C
Flussostato
Attenzione: collegare il contatto
normalmente chiuso
Sonda
Alimentazione
230Vac
Circolatore
Valvola a 3 vie
Circolatore attivo
Allarme sovratemperatura
Valvola a 3 vie Attivazione
Disattivazione
allarme
acustico
(inserire
nell’apposito
pozzetto)
AZIONI SUL SELETTORE
Selettore OFF Tutto spento
Selettore MAN Circolatore forzato
Valvola impostata
Selettore AUTO Circolatore impostato
Valvola impostata
Selezione allarme In posizione OFF esclusa
la segnalazione acustica
Collegamenti elettrici
KIT 1 cod. 261880
PER IL CORRETTO FUNZIONAMENTO OCCORRE INCROCIARE I TUBI DI MANDATA E DI RITORNO
8
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.03 Pagina 10
ITALIANO
ESEMPIO DI IMPIANTO IDRAULICO PER TERMOCAMINETTO SENZA PRODUZIONE DI ACQUA CALDA SANITARIA + CALDAIA MURALE CON UTILIZZO DIKIT 2
Il Kit 2 è stato realizzato per facilitare il compito degli installatori; comprende infatti tutti quei componenti necessari ad una corretta in-
stallazione del prodotto.
NB: le apparecchiature comprese nel kit devono essere opportunamente protette dall’irraggiamento termico del caminetto, mediante
l’utilizzo di materassini isolanti.
Collettore in ottone 1" M-F
Valvola a sfera da 1"
Circolatore con attacchi da 1” ½(219660)
Valvola di non ritorno 1" (261910)
Elettrovalvola a 3 vie 1" M-F (143330)
Raccorderia in rame
Scambiatore 30 piastre per scambio
con circuito della caldaia a gas (216620)
Scambiatore 20 piastre per produzione di acqua
calda sanitaria (205270)
Valvola di scarico termico da ¾" (72940)
Valvola di sicurezza 1,5 bar da ¾" (143260)
Flussostato (220830)
Pozzetto per termometro ½" + sonda(175960)
Regolatore Elettronico (220780)
Mandata all’impianto ¾"
Ritorno dall’impianto ¾"
Ritorno al camino ¾"
Mandata del camino 1"
Acqua fredda sanitaria ½"
Acqua calda sanitaria ½"
1
2
3
4
5
6
7
C
D
F
11
12
13
B
8
9
10
A
E
KIT 2
AZIONI SUL SELETTORE
Selettore OFF Tutto spento
Selettore MAN Circolatore forzato
Valvola impostata
Selettore AUTO Circolatore impostato
Valvola impostata
Selezione allarme In posizione OFF esclusa
la segnalazione acustica
KIT 2 cod. 261890
AF: Acqua Fredda
CA: Caldaia murale
MI: Mandata Impianto
P: Pompa (circolatore)
RA: Radiatori
RE: Regolatore Elettronico
RI: Ritorno Impianto
S: Scarico
Ja: Jolly sfiato automatico
Sc 30: Scambiatore 30 piastre
ST: Sonda di Temperatura
TC: Termocamino
V: Valvola
VE: Vaso di Espansione Aperto
VR: Valvola di non ritorno
VSP: Valvola di sicurezza apressione 1,5 bar
VST: Valvola di scarico termico
TC
Tra parentesi i codici di vendita
ON
OFF
Attivazione
Disattivazione
allarme
acustico
Regolazione temperatura
minima di consenso avvio
circolatori 20-80° C
Fusibile Visualizzazione
Regolazione circolatori
20-80° C
Sonda
(inserire
nell’apposito
pozzetto)
Circolatore B
Circolatore A
Consenso circolatori
Allarme sovratemperatura
Reg. Circolatori
Alimentazione
230 Vac
Collegamenti elettrici
Componenti KIT 2
PER IL CORRETTO FUNZIONAMENTO OCCORRE INCROCIARE I TUBI DI MANDATA E DI RITORNO
IMPIANTO PER INSTALLAZIONE A VASO APERTO
9
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.03 Pagina 11
ITALIANO
ESEMPIO DI IMPIANTO IDRAULICO PER TERMOCAMINETTO CON PRODUZIONE DI ACQUA CALDA SANITARIA + CALDAIA MURALE CON UTILIZZO DIKIT 3
Il Kit 3 è stato realizzato per facilitare il compito degli installatori; comprende infatti tutti quei componenti necessari ad una corretta in-
stallazione del prodotto.
NB: le apparecchiature comprese nel kit devono essere opportunamente protette dall’irraggiamento termico del caminetto, mediante
l’utilizzo di materassini isolanti.
Collettore in ottone 1" M-F
Valvola a sfera da 1"
Circolatore con attacchi da 1” ½(219660)
Valvola di non ritorno 1" (261910)
Elettrovalvola a 3 vie 1" M-F (143330)
Raccorderia in rame
Scambiatore 30 piastre per scambio
con circuito della caldaia a gas (216620)
Scambiatore 20 piastre per produzione di acqua
calda sanitaria (205270)
Valvola di scarico termico da ¾" (72940)
Valvola di sicurezza 1,5 bar da ¾" (143260)
Flussostato (220830)
Pozzetto per termometro ½" + sonda(175960)
Regolatore Elettronico (220780)
Mandata all’impianto ¾"
Ritorno dall’impianto ¾"
Ritorno al camino ¾"
Mandata del camino 1"
Acqua fredda sanitaria ½"
Acqua calda sanitaria ½"
1
2
3
4
5
6
7
C
D
F
11
12
13
B
8
9
10
A
E
AZIONI SUL SELETTORE
Selettore OFF Tutto spento
Selettore MAN Circolatore forzato
Valvola impostata
Selettore AUTO Circolatore impostato
Valvola impostata
Selezione allarme In posizione OFF esclusa
la segnalazione acustica
KIT 3 cod. 261900
Attivazione
Disattivazione
allarme
acustico
Regolazione Circolatore
20-80° C
Fusibile Visualizzazione
Regolazione valvola
20-80° C
Flussostato
Attenzione: collegare il contatto
normalmente chiuso
Sonda
Alimentazione
230Vac
Valvola a 3 vie
Circolatore attivo
Allarme sovratemperatura
Valvola a 3 vie
Circolatore ACircolatore B
(inserire
nell’apposito
pozzetto)
Componenti KIT 3
Tra parentesi i codici di vendita
Collegamenti elettrici
TC
KIT 3
ACS: Acqua Calda Sanitaria
AF: Acqua Fredda
CA: Caldaia murale
EV: Elettrovalvola a 3 vie
F: Flussostato
MI: Mandata Impianto
NA: Normalmente Aperta
NC: Normalmente chiusa
P: Pompa (circolatore)
RA: Radiatori
RE: Regolatore Elettronico
RI: Ritorno Impianto
S: Scarico
Sc 20:Scambiatore 20 piastre
Sc 30:Scambiatore 30 piastre
TC: Termocamino
V: Valvola
VE: Vaso di Espansione Aperto
VR: Valvola di non ritorno
VSP: Valvola di sicurezza a pressione 1,5 bar
VST: Valvola di scarico termico
Ja: Jolly sfiato automatico
PER IL CORRETTO FUNZIONAMENTO OCCORRE INCROCIARE I TUBI DI MANDATA E DI RITORNO
IMPIANTO PER INSTALLAZIONE A VASO APERTO
10
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.03 Pagina 12
ITALIANO
ESEMPIO DI IMPIANTO IDRAULICO PER TERMOCAMINETTO CON PRODUZIONE DI ACQUA CALDA SANITARIA + CALDAIA MURALE CON UTILIZZO DIKIT N3
Il Kit N3 è stato realizzato per facilitare il compito degli installatori; comprende infatti tutti quei componenti necessari ad una corretta in-
stallazione del prodotto.
NB: le apparecchiature comprese nel kit devono essere opportunamente protette dall’irraggiamento termico del caminetto, mediante
l’utilizzo di materassini isolanti.
Mandata al circuito di riscaldamento G 3/4”
Mandata da termocaminetto G 3/4”
Ritorno al termocaminetto G 3/4”
Ritorno da circuito impianto di riscaldamento G 3/4”
Ingresso acqua fredda sanitaria G 1/2”
Mandata acqua calda agli impianti sanitari D 1/2”
Valvola di sicurezza combinata temperatura e pressione
Flussostato
Jolly sfiato aria G 3/8”
Circolatore circuito termocaminetto
Scambiatore a piastre a 3 vie
Valvola di intercettazione G 1”
Regolatore elettronico con cablaggio
Apposita asola per passaggio passacavi
Cavo di alimentazione
Cavi per circolatore impianto riscaldamento (fase, neutro, terra)
Sonda temperatura
Circuito termostato ambiente
1
2
3
4
5
6
7
11
12
13
8
9
10
KIT N3 cod. 627690
IMPIANTO PER INSTALLAZIONE A VASO APERTO
VE
AF
SV
RE
RETE
ST
V
S
V
Tubo di carico Ø> 18 mm
Tubo di sicurezza Ø> 28 mm
V
CA
ACS
PR
F
ACS
AF
Ja
TA
P1
V
Vs
Sc
TCN
ELETTRICA
INT
VR V
VR
RETE
IDRICA
VR
VR
MI
RA
RI
V
COLLETTORE
VR
V
V
V
V
V
Circuito collegabile al
termostato ambiente
(a discrezione del cliente)
Da collegare necessariamente
al circolatore dell’impianto
di riscaldamento PR
KIT N3
1
234
56
7
8
9
10
11
9
9
12
13
1
235
46
7
14
15 16 17
Passacavi
18
ACS: Acqua calda sanitaria
AF: Acqua Fredda
CA: Caldaia murale
F: Flussostato
INT: Interruttore generale
MI: Mandata Impianto
PR: Pompa (circolatore)
P1: Pompa circuito primario
Ja: Jolly sfiato aria
RA: Radiatori
RE: Regolatore Elettronico
RI: Ritorno Impianto
S: Scarico
Sc : Scambiatore piastre
ST: Sonda di Temperatura
TCN: Termostato a contatto
V: Valvola di intercettazione
VE: Vaso di Espansione
VR: Valvola ritegno
Componenti KIT N3
14
15
16
17
18
Collegamenti elettrici
circuito collegabile al
termostato ambiente
(a discrezione del
cliente)
da collegare necessariamente
al circolatore dell’impianto di
riscaldamento PR
11
PER IL CORRETTO FUNZIONAMENTO OCCORRE INCROCIARE I TUBI DI MANDATA E DI RITORNO
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.03 Pagina 13
ITALIANO
12
ESEMPIO DI IMPIANTO IDRAULICO PER TERMOCAMINETTO CON PRODUZIONE DI ACQUA CALDA SANITARIA + CALDAIA MURALE CON UTILIZZO DIKIT N3 BIS
Il Kit N3 BIS è stato realizzato per facilitare il compito degli installatori; comprende infatti tutti quei componenti necessari ad una corret-
ta installazione del prodotto.
NB: le apparecchiature comprese nel kit devono essere opportunamente protette dall’irraggiamento termico del caminetto, mediante
l’utilizzo di materassini isolanti.
Mandata al circuito impianto di riscaldamento G 3/4”
Mandata da termocaminetto G 3/4”
Ritorno al termocaminetto G 3/4”
Ritorno da circuito impianto di riscaldamento G 3/4”
Ingresso acqua fredda sanitaria G 1/2”
Mandata acqua calda agli impianti sanitari G 1/2”
Immissione acqua calda sanitaria G 1/2” dalla caldaia abbinata
Valvola di sicurezza combinata temperatura e pressione (90°C - 3 bar)
Flussostato
Elettrovalvola deviatrice a 3 vie
Jolly sfiato aria G 3/8”
Circolatore circuito termocaminetto
Circolatore circuito impianto di riscaldamento
Valvola di intercettazione G 1”
Scambiatore a piastre a 3 vie G 3/4”
Regolatore elettronico con cablaggio
Aposita asola per fissaggio passacavi
Cavo alimentazione
Sonda temperatura
Circuito termostato ambiente
1
2
3
4
5
6
7
11
12
13
8
9
10
KIT N3 BIS cod. 627860
14
15
16
IMPIANTO PER INSTALLAZIONE A VASO APERTO
CA Caldaia murale
P2 Pompa (circolatore)
P1 Pompa circuito primario
RE Regolatore elettronico
TA Termostato ambiente
VE Vaso d’espansione
Ja Jolly sfiato aria
VValvola di intercettazione
VR Valvola ritegno
ST Sonda di temperatura
FFlussostato
Sc Scambiatore di calore a piastre
EV Elettrovalvola a 3 vie
RI Ritorno impianto di riscaldamento
RA Radiatori
MI Mandata impianto di riscaldamento
AF Acqua fredda
ACS Acqua calda sanitaria
SScarico
INT Interruttore generale
TCN Termostato a contatto
Componenti KIT N3 BIS
17
18
19
20
1
234
567
8
9
10
11
12
13
14
14
15
11
1111
1111
16
17
123
4
5
8
6
7
20
19
Passacavi
17
18
VE AF
SV
RE
ST
S
V
Tubo di carico Ø> 18 mm
Tubo di sicurezza Ø> 28 mm
CA
ACS
VR
MI
RA
RI
V
ACS
AF
Ja
TA
EV
P2
P1
V
V
Sc
FVs
RETE
ELETTRICA
INT
VR V
TCN
V
V
V
By-pass
VR
Sc
RETE
IDRICA
COLLETTORE
VR
V
V
V
V
V
Circuito collegabile al
termostato ambiente
(a discrezione del cliente)
KIT N3 BIS
Collegamenti elettrici
circuito collegabile al
termostato ambiente
(a discrezione del
cliente)
PER IL CORRETTO FUNZIONAMENTO OCCORRE INCROCIARE I TUBI DI MANDATA E DI RITORNO
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.04 Pagina 14
ITALIANO
13
IMPIANTO PER INSTALLAZIONE A VASO APERTO/CHIUSO
ESEMPIO DI IMPIANTO IDRAULICO PER TERMOCAMINETTO CON PRODUZIONE DI ACQUA CALDA SANITARIA IN ACCUMULO + CALDAIA MURALE CON UTILIZZO DIIDROKIT
IDROKIT è stato realizzato per facilitare il compito degli installatori; comprende infatti tutti quei componenti necessari ad una corretta in-
stallazione del prodotto.
ACS: Acqua Calda Sanitaria
AF: Acqua Fredda
AL: Alimentazione rete idrica
C: Carico/Reintegro
CE: Centralina elettronica
EV: Elettrovalvola a 3 vie
NA: Normalmente Aperta
NC: Normalmente Chiusa
GR: Riduttore di pressione
Ja: Jolly di sfiato automatico
Jm: Jolly di sfiato manuale
MI: Mandata Impianto
MT: Miscelatore termostatico
P: Pompa (circolatore)
RA: Radiatori
RI: Ritorno Impianto
S: Scarico
SC30: Scambiatore a 30 piastre
ST: Sonda Temperatura
TC: Termostato a contatto
TM: Termocamino
V: Valvola a sfera
Vea: Vaso espansione aperto
Vec: Vaso espansione chiuso
VR: Valvola di non ritorno
VSPT: Valvola di sicurezza press temp
VCA: Caldaia
IDROKIT
A
B
C
D
E
1ritorno riscaldamento
2acqua calda sanitaria caldaia a gas
3mandata termocamino
4scarico
5acqua calda sanitaria
6ritorno termocamino
7mandata riscaldamento
8rete idrica
9regolazione miscelatore termostatico
10 pannello sinottico
11 presa ausiliaria per termostato ambiente
1 2
345
67
8
10
9
Ascambiatore 30 piastre
Bcircolatore primario (nella versione a legna)
Cbollitore 50 litri
Dcircolatore impianto riscaldamento
Evaso di espansione chiuso
FRivestimento per installazione a vista
F
cm 45cm 44
cm 115
11
IDROKIT cod. 601740
TM
PER IL CORRETTO FUNZIONAMENTO OCCORRE INCROCIARE I TUBI DI MANDATA E DI RITORNO
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.04 Pagina 15
ITALIANO
14
ESEMPIO DI IMPIANTO IDRAULICO PER TERMOCAMINETTO SOLO RISCALDAMENTO CON UTILIZZO DIKIT 5
Tra parentesi i codici di ven-
1
2
3
4
5
6
7
C
12
13
B
9
10
A
E
Componenti KIT 5
KIT 5
AZIONI SUL SELETTORE
Selettore OFF Tutto spento
Selettore MAN Circolatore forzato
Valvola impostata
Selettore AUTO Circolatore impostato
Valvola impostata
Selezione allarme In posizione OFF esclusa
la segnalazione acustica
Collegamenti elettrici
KIT 5 cod. 280590
14
15
16
G
ON
OFF
Regolazione Circolatore
20-80° C
Fusibile Visualizzazione
Regolazione valvola
20-80° C
Sonda
Alimentazione
230Vac
Circolatore
Valvola a 3 vie
Circolatore attivo
Allarme sovratemperatura
Valvola a 3 vie Attivazione
Disattivazione
allarme
acustico
(inserire
nell’apposito
pozzetto)
NOTA BENE: allacci indispensabili per la sicurezza
particolare allaccio valvola di sicurezza
Tra parentesi i codici di vendita
AL:Alimentazione rete idrica
C:Carico/Reintegro
EV:Elettrovalvola a 3 vie
NA: Normalmente Aperta
NC: Normalmente Chiusa
GR:Gruppo riempimento
Ja:Jolly di sfiato automatico
Jm:Jolly di sfiato manuale
MAN:Manometro
MI:Mandata Impianto
P:Pompa (circolatore)
RA:Radiatori
RE:Regolatore Elettronico
RI:Ritorno Impianto
S:Scarico
ST:Sonda Temperatura
V:Valvola a sfera
Vec:Vaso espansione chiuso
VR:Valvola di non ritorno
VSP:Valvola di sicurezza a pressione
VST:Valvola di scarico termico
IMPIANTO PER INSTALLAZIONE A VASO CHIUSO
Valvola a sfera da 1"
Valvola di scarico termico (72940)
Valvola di sovrapressione (284220)
Circolatore (219660)
Raccorderia con valvola non ritorno 1” (284180)
Elettrovalvola 3 vie ¾" M (283690)
Raccorderia
Tronchetto scarico valv. sovratemperatura
Vaso d’espansione chiuso (283680)
Pozzetto per termometro ½" + sonda (175960)
Regolatore Elettronico (220780)
Jolli di sfiato automatico 3/8” (284150)
Jolli di sfiato manuale 1/4” (284170)
Manometro (269590)
Mandata dal camino
Mandata all’impianto
Ritorno al camino
Scarico valvola sovrapressione
Scarico valvola sovratemperatura
Il Kit 5 è stato realizzato per facilitare il compito degli installatori; comprende infatti tutti quei componenti necessari ad una corretta in-
stallazione del prodotto.
NB: le apparecchiature comprese nel kit devono essere opportunamente protette dall’irraggiamento termico del caminetto, mediante
l’utilizzo di materassini isolanti.
PER IL CORRETTO FUNZIONAMENTO OCCORRE INCROCIARE I TUBI DI MANDATA E DI RITORNO
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.04 Pagina 16
ITALIANO
15
ESEMPIO DI IMPIANTO IDRAULICO PER TERMOCAMINETTO CON PRODUZIONE DI ACQUA CALDA SANITARIA CON UTILIZZO DIKIT 6
Il Kit 6 è stato realizzato per facilitare il compito degli installatori; comprende infatti tutti quei componenti necessari ad una corretta in-
stallazione del prodotto.
NB: le apparecchiature comprese nel kit devono essere opportunamente protette dall’irraggiamento termico del caminetto, mediante
l’utilizzo di materassini isolanti. 1
2
3
4
5
6
7
C
D
F
11
12
13
B
8
9
10
A
E
KIT 6
AZIONI SUL SELETTORE
Selettore OFF Tutto spento
Selettore MAN Circolatore forzato
Valvola impostata
Selettore AUTO Circolatore impostato
Valvola impostata
Selezione allarme In posizione OFF esclusa
la segnalazione acustica
KIT 6 cod. 280600
Valvola a sfera da 1”
Valvola do scarico termico (72940)
Valvola di sovrapressione (284220)
Circolatore(219660)
Raccorderia con valvola non ritorno 1” (284180)
Elettrovalvola 3 vie ¾” M (283690)
Raccorderia
Scambiatore 20 piastre per produzione di acqua
calda sanitaria (284300)
Tronchetto scarico valvola sovratemperatura
Vaso d’espansione chiuso (283680)
Flussostato(220830)
Pozzetto per termometro ½” + sonda (175960)
Regolatore elettronico (220780)
Jolli di sfiato automatico 3/8” (284150)
Jolli di sfiato manuale ¼” (284170)
Manometro (269590)
Mandata al camino
Mandata all’impianto
Ritorno al camino
Acqua fredda sanitaria
Scarico valvola sovrapressione
Acqua calda sanitaria
Scarico valvola sovratemperatura
14
15
16
G
NOTA BENE: allacci indispensabili per la sicurezza
particolare allaccio valvola di sicurezza ACS:Acqua Calda Sanitaria
AF:Acqua Fredda
AL:Alimentazione rete idrica
C:Carico/Reintegro
EV:Elettrovalvola a 3 vie
NA: Normalmente Aperta
NC: Normalmente Chiusa
F:Flussostato
GR:Gruppo riempimento
Ja:Jolly di sfiato automatico
Jm:Jolly di sfiato manuale
MAN:Manometro
MI:Mandata Impianto
P:Pompa (circolatore)
RA:Radiatori
RE:Regolatore Elettronico
RI:Ritorno Impianto
S:Scarico
SC:Scambiatore a piastre
ST:Sonda Temperatura
V:Valvola a sfera
Vec:Vaso espansione chiuso
VR:Valvola di non ritorno
VSP:Valvola di sicurezza a pressione
VST:Valvola di scarico termico
ON
OFF
Regolazione Circolatore
20-80° C
Fusibile Visualizzazione
Regolazione valvola
20-80° C
Flussostato
Attenzione: collegare il contatto
normalmente chiuso
Sonda
Alimentazione
230Vac
Circolatore
Valvola a 3 vie
Circolatore attivo
Allarme sovratemperatura
Valvola a 3 vie
Attivazione
Disattivazione
allarme
acustico
(inserire
nell’apposito
pozzetto)
Componenti KIT 6
Tra parentesi i codici di vendita
Collegamenti elettrici
IMPIANTO PER INSTALLAZIONE A VASO CHIUSO
PER IL CORRETTO FUNZIONAMENTO OCCORRE INCROCIARE I TUBI DI MANDATA E DI RITORNO
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.04 Pagina 17
ITALIANO
16
Funzionamento
- Dispositivo di controllo:
•Termometro
- Dispositivo di protezione
(sistema allarme acustico):
•Allarme acustico (AA)
•Allarme sovratemperatura (SS)
Tale sistema interviene quando la temperatura dell’acqua supera il valore
di 90°C ed avverte l’utilizzatore di sospendere l’alimentazione di
combustibile.
Il funzionamento dell’allarme acustico può essere escluso agendo
sull’interruttore (AA); rimane comunque attiva la funzione di allarme data
dalla spia di sovratemperatura (SS).
Per ripristinare le condizioni iniziali, dopo aver ridotto la temperatura
dell’acqua nel termocaminetto, bisogna riattivare l’interruttore (AA).
- Dispositivo di alimentazione
(sistema circolazione):
•Selettore MAN-OFF-AUTO(S)
•Spia pompa (SP)
Nella funzione manuale la pompa funziona sempre, nella funzione OFF
la pompa è spenta; nella funzione AUTO si attiva la pompa
dell’impianto a una temperatura desiderata per mezzo della regolazione
interna (RIC) da 20 a 80°C (il comando é pre-impostato a 20°C)
- Dispositivo di funzionamento (sistema di regolazione):
•Regolazione (R) per apertura valvola a 3 vie
•Spia (SV) di funzionamento valvola a 3 vie
Quando la temperatura del fluido raggiunge il valore impostato col
regolatore, la valvola a 3 vie commuta il fluido ai termosifoni e la spia
di funzionamento (SV)si accende.
Nel momento in cui la temperatura del fluido scende al di sotto del valore
impostato, il sistema di regolazione apre il circuito elettrico, la valvola a
3 vie by-passa il fluido direttamente al termocaminetto.
Attenzione:
Durante il funzionamento normale, controllare che le spie luminose (SV)
e (SP) siano accese.
Ubicazione
Il regolatore elettronico deve essere installato nelle vicinanze del
termocaminetto.
La sonda dei dispositivi di funzionamento, protezione e controllo deve
essere collocata direttamente sul termocaminetto o al massimo sulla
tubazione di mandata entro 5 cm di distanza dal termocaminetto e
comunque prima di qualsiasi organo di intercettazione.
La sonda deve essere immersa nel pozzetto.
Installazione
Tutte queste operazioni devono essere fatte con l’alimentazione
disinserita dalla rete elettrica e con il selettore (S) AUTO-OFF-
MAN in posizione OFF.
Per una corretta installazione del regolatore elettronico agire come segue:
allentare la vite di fissaggio quindi togliere la calotta, posizionare a muro
e fissare con i tasselli in dotazione; eseguire quindi le connessioni come
da schema facendo la massima attenzione ai collegamenti, stendere i cavi
usando delle canaline conformi alle normative vigenti; quindi riposizionare
la calotta e serrare la vite di chiusura.
Per la Valvola a 3 vie utilizzare il filo marrone (fase) e il filo blu (neutro)
da collegare rispettivamente ai morsetti 5 e 6 del regolatore.
Il filo giallo-verde va collegato alla terra.
Per collegare correttamente il regolatore all’impianto, seguire le
istruzioni di montaggio contenute nella confezione.
Alimentazione (+15 - 10%) Vac 230
Grado di protezione IP 40
Temperatura min/max ambiente °C 0÷+50
Lunghezza sonda m 1,2
Termometro °C 30÷90
Portata contatti circolatore, massima W 400
Portata contatti valvola tre vie, massima W 250
Fusibile mA 500
fig. M
regolatore elettronico
Dati tecnici
AVVERTENZE IMPORTANTI PER L’INSTALLAZIONE
Gli allacciamenti, la messa in servizio e la verifica del buon
funzionamento, devono essere eseguite da personale qualificato,
in grado di effettuare i collegamenti secondo le leggi vigenti ed in
particolare secondo la Legge 46/90, nonché nel pieno rispetto
delle presenti istruzioni.
Il rispetto delle norme sulla messa a terra è
determinante per la sicurezza delle persone.
E’ obbligatorio inserire a monte del dispositivo e di tutto il circuito
elettrico del termocaminetto un interruttore differenziale di linea,
inoltre é obbligatorio collegare a terra la pompa, la valvola e le
parti metalliche del termocaminetto.
REGOLATORE ELETTRONICO (KIT 1-2-3-5-6)
LEGENDA
AA interruttore allarme acustico
Rreg. apertura valvola 3 vie (KIT 1 - 3 - 5 - 6)
Rreg. funzionamento circolatori (KIT2)
RIC regolazione interna pompa
Sselettore MAN-OFF-AUTO
SP spia pompa
SS spia sovratemperatura
ST scala temperatura
SV spia valvole 3 vie (KIT 1 - 3 - 5 - 6)
SV reg. circolatori (KIT 2)
Il regolatore elettronico di controllo permette di monitorare le condizioni
di funzionamento ed é dotato di:
- selettore
MAN-OFF-AUTO
(S)
- scala temperatura (ST)
- allarme acustico (AA)
- reg. apertura valvola 3 vie (R) (KIT1-3)
- reg. funzionamento circolatori (R) (KIT2)
- regolazione interna pompa (RIC)
- spia valvola a 3 vie (SV) (KIT1-KIT3)
- spia reg.circolatori (SV) (KIT2)
- spia sovratemperatura (SS)
- spia pompa (SP)
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.04 Pagina 18
ITALIANO
17
SCAMBIATORE 20 PIASTRE PER L’ACQUA
SANITARIA (optional)
Si tratta di un apparato semplice ed economico, che consente
una produzione di acqua calda pari a 13-14 litri al minuto a
seconda della potenza dell’impianto.È facilmente installabile sul
tubo di mandata ai termosifoni nella posizione più comoda,
rispetto alle condizioni dell’impianto.
In alternativa può essere acquistato inglobato nei KIT 1/3/6
d’installazione proposti da Edilkamin. Ha il grosso vantaggio di
poter essere smontato per manutenzione o sostituzione senza
intervenire sul termocaminetto.
REGOLATORE ELETTRONICO (optional)
permette di monitorare le condizioni di funzionamento ed è
dotato di:
- selettore MAN-OFF-AUTO
- scala temperatura
- allarme acustico
- regolatore apertura valvola 3 vie
- regolazione interna pompa
- spia pompa
- spia valvola a 3 vie
- spia sovratemperatura
Il regolatore elettronico e lo scambiatore a piastre sono
compresi nei KIT d’installazione (forniti optional)
acqua calda dal
termocaminetto
acqua
calda
ai sanitari
acqua fredda
dalla rete idrica
Regolatore elettronico (220780)
Circolatore
UPS 25-50 cod. 219660
UPS 25-60 cod. 238270
Kit valvole (421600) composto da:
valvola automatica sfogo aria,
sicurezza 1,5 bar,
scarico termico 90°C
Flussostato (220830)
Scambiatore 20 piastre
per sanitaria
(262570) Scambiatore 30 piastre
per impianto
(216620)
Valvola a 3 vie da 1” (143330)
per regolazione flusso acqua all’im-
pianto
acqua di ritorno al
termocaminetto
Regolatore elettronico (220780)
ACCESSORI
Scambiatore a 3 vie
cod. 627780 Girarrosto
Acquatondo 22 cod. 234560
Acquatondo 29 cod. 236710
Acquatondo 29 prismatico cod. 241090
SCAMBIATORE A 3 VIE (optional)
Produce acqua calda per il circuito sanitario e per il circuito
secondario (termosifoni), escludendo rispetto al KIT 3 l’utilizzo
della valvola a 3 vie e di uno scambiatore a piastre.
acqua fredda
sanitario
acqua calda
scambiatore
acqua fredda
impianto
Sc
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.04 Pagina 19
18
Dear Sir / Madam,
Thank you for having chosen ACQUATONDO.
You are kindly asked to read through this information booklet before using the fireplace in order for you to make use of all its
features in total safety.
For further clarification or assistance, please contact the Dealer.
Please note that a qualified dealer MUST install the fireplace as is stipulated in the Italian Ministerial Decree No. 37 ex Italian Law
No. 46/90.
For installations implemented outside Italy, please refer to the local regulations in the country of use. The manufacturer cannot be
held liable for any damage caused as a result of incorrect installation, incorrect maintenance procedures and improper use.
In case of anomalies immediately contact the Dealer where you purchased it, presenting the guarantee card and receipt for pur-
chase.
The number on the manufacturer’s sticker that identifies, is indicated:
- on the upper part of the packaging
- on the guarantee booklet inside the hearth
- on the nameplate on the front of product
These documents must be kept for subsequent identification.
Keep these instructions, the guarantee booklet and receipt of purchase, as they must be used when requesting information.
Declaration of conformity
The undersigned EDILKAMIN S.p.a. with head office headquarters at Via Vincenzo Monti 47 - 20122 Milano - Italy - VAT T00192220192
Declares under its own responsability as follows:
The wood Thermo Fireplaces specified below is in accordance with the 89/106/EEC (Construction Products)
THE WOOD THERMO FIREPLACES, trademark EDILKAMIN, called ACQUATONDO 22-29
YEAR OF MANUFACTURE: Ref. Data nameplate
SERIAL NUMBER: Ref. Data nameplate
The compliance with the 89/106/EEC directive is besides determined by the compliance with the European standard:
UNI EN 13229:2006
Also declares as follows:
The wood Thermo Fireplaces ACQUATONDO 22-29 is in compliance with the requirements of the European directives:
2006/95/EEC - Low voltage directive
2004/108/EEC - Electromagnetic compatibility directive
EDILKAMIN will decline all responsability of malfunctioning or damage to the equipment in case of unauthorized substitution, assembly or
modifications of any sort on the said equipment on the part of non-EDILKAMIN personnel.
ENGLISH
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.04 Pagina 20
19
ENGLISH
TECHNICAL DATA
*Boiler temperature is 70°
** (T=25K)
***
Insulation in accordance with the Legislative Decree 192/2005 ex Italian Law 10/91
and subsequent changes together with an expected heat output of 33 Kcal/m³ hour.
Thermal output (burnt) kW 27,9 34,4
Nominal power kW 23 28
Power water kW 13,3 17,5
Overall efficiency % 82,3 81,5
Efficiency to the water % ~ 70 ~ 70
Optimal wood consumption (min-max) kg/h 2,9/6,1 3,4/7,5
Total weight including the packaging (min-max) kg 234 302
ø female smoke outlet cm 20 25
ø stainless steel chimney flue for a height ranging from 3 to 5 m cm 25 25
ø stainless steel chimney flue for a height ranging from 5 to 7 m cm 22 25
ø stainless steel chimney flue for a height exceeding 7 m cm 20 22
ø external air inlet cm 12,5 12,5
Water capacity litres 70 90
Maximum operating pressure bar 1,5 1,5
Hot sanitary water production (kit 1-3-n3-n3bis-6-Idrokit)
*
l/min
**
13-14 13-14
Heating capacity
***
m3600 730
System return inches 1”¼ 1”¼
System flow inches 1”¼ 1”¼
22 29
70
74
83 9
76
27
110
76
wall
138,5 61
57
19
Ø22
1,5
91
ROUND 22
1 model:
• open tank
PRISMATIC 22
Ø22
138,5
64
54
19
1,5
78
23
78
23
99
90
99
90
9
7
7
9
Ø25
138,5 64
54
19 1,5
right
left
GLASS ON ONE SIDE 29
wall
66
75
80
68
86
14 68 92
12
PRISMATIC 29
Ø25
138,5 64
54
19 1,5
wall
99
84
92
78
78
22
112
97
14
2 variants:
• open tank
• closed tank
Specifications
1 model:
• open tank
1 model:
• open tank
OPERATING DIAGRAM
The water of the radiator circuit warms up, circulates in the heat
exchanger pipe (A) and the hollow space (B) and skims along
the semi-circular wall. The hollow space is created by using
thick steel sheet metal.
AUTOMATIC SMOKE BY-PASS
When turning on with the frame open, to facilitate combustion
start-up, the smoke damper (C) remains in the opening position
so that smoke can directly and easily reach the chimney flue.
When combustion has been started up, the smoke damper also
closes automatically when the door is closed.
In this mode, before reaching the chimney flue, smoke deviates
in such a way to lap and give off heat both to the hollow spa-
ces (B) and to the heat exchanger pipe (A).
B
C
A
D
thermal insulation
on the vaulted top
(implemented by
the client)
ceramic glass resi-
stant to 800 °C.
damper in the clo-
sed position
ENGLISH
20
GENERAL SAFETY REGULATIONS
• THE THERMO FIREPLACE MUST NEVER
FUNCTION WITHOUT WATER IN THE SYSTEM.
• THE THERMO FIREPLACE CAN BE DAMAGED IF IT
IS IGNITED WITH NO WATER IN THE SYSTEM.
• The thermo fireplace is designed to heat water by
means of wood combustion in the hearth.
• The only hazards that can derive from using the
thermo fireplace pertain to non-compliance with the
installation instructions, direct contact with live
electrical parts (inside), contact made with the fire and
hot parts or foreign substances being put in the
fireplace.
• For the thermo fireplace to function properly
installation must be carried out according to the
instructions given in this booklet and the door must
only be opened to refill the hearth with wood.
• Never put foreign substances in the hearth or in the
tank.
• No flammable products are to be used to clean the
smoke outlet channel.
• The glass can be cleaned when COLD with a suitable
product (e.g. GlassKamin) and a cloth. Do not clean
when hot.
• The exhaust pipes and the door become very hot
when the thermo fireplace is used.
• Do not place anything that is not heat resistant close to
the thermo fireplace.
• NEVER use liquid fuel to ignite the thermo fireplace or
to rekindle the embers.
• Do not obstruct the external air inlets in the room
where the fireplace is installed or the air inlets of the
thermo fireplace itself.
• Do not wet the thermo fireplace and do not go near the
electrical parts of the system with wet hands.
• Do not use reducers on the smoke exhaust pipes.
• The thermo fireplace must be installed in a place that
is suitable against fire hazards and equipped with all
that is required (power and air inlets/outlets) for it to
function properly and safely.
• The thermal relief valve (supplied by EDILKAMIN) must be connected to the
cooling circuit with a minimum pressure of 1.5 bar.
AL=P= coil power supply, always with a minimum pressure of 1.5 bar
• KITS 5 and 6 must be installed within a MAX distance of 150 cm from
the fireplace.
• Another expansion tank must be installed specifically for the thermo
fireplace in accordance with the volume of water of the system.
(an expansion tank in common with other generators is not permitted).
Litres ?
1 Year
NO YES
ONLY THERMO FIREPLACES THAT HAVE A THERMAL RELIEF VALVE
WHICH ACTUATES THE COIL CAN BE INSTALLED ON CLOSED TANK
SYSTEMS
Installations with a closed tank:
• The installer is responsible for the correct installation of the system, which is
to be compliant with UNI standards 10683/2005 – 9615/90 – 10412:2
• All must be performed by qualified personnel according to Ministerial
Decree 37 ex Law 46/90
•The safety and thermal relief valves must be checked at least once a year
by qualified personnel according to Ministerial Decree 37 ex Law 46/90
MIN.
1,5 bar
MAX 1,5 m
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.04 Pagina 22
ENGLISH
21
GENERAL SAFETY REGULATIONS
CLOSED TANK additional regulations to those specified above
OPEN TANK
- Be careful not to exceed 1.5 bar when
filling the system.
- All the vents of the radiators must be ope-
ned during this phase so as to prevent
air pockets from forming in the system,
which would obstruct the circulation of
water.
- Only if a thermal relief valve actuates the
coil can the fireplace be installed on a
CLOSED TANK system.
- Consider the necessity of installing another
CLOSED TANK.
- When connecting a thermo fireplace
to an existing system, an assessment
must be made regarding a need for
another CLOSED TANK on the system.
- The upstream pressure of the cooling
circuit must be at least 1.5 bar (UNI
10412/2 point 6.2).
- The connections, commissioning and
verification of proper operation of the fi-
replace must be carried out by
qualified personnel, who can implement
all connections in accordance with the
laws in force, particularly with Italian D.M
37 Law No. 46/90, apart from com-
plying with these instructions.
- The thermo fireplace and the system are
filled with water that flows from the water
inlet pipe (the diameter must not be less
than 18 mm) to the open expansion tank.
- All the vents of the radiators must be ope-
ned during this phase so as to prevent air
pockets from forming in the system, which
would obstruct the circulation of water.
NB:
- The open tank should be positioned at a
height greater than 3 m higher than the
highest component of the primary circuit
and less than 15 m from the edge of the
thermo fireplace.
- Connect the drains of the thermal relief
valve (TRV) and the safety valve (SV)
(diagrams are found on the following
pages).
- The flow test of the system must be carried
out with the expansion tank open.
- It is recommended to install a 6 bar safety
valve on the hot sanitary water circuit so
as to drain any excessive increase in the
volume of the water in the heat
exchanger.
- Place all the components of the system
(circulator, heat exchanger, valves, etc.)
in easily accessible points for routine and
special maintenance procedures.
WATER TREATMENT
- If need be, antifreeze, descaling and
anticorrosive solutions are to be added to
the water. A softener must be used if the
hardness of the water used to refill and
top-up the system exceeds 35°f (French
degrees).
Please refer to UNI 8065-1989 standard
(water treatment in domestic heating
systems).
- In any case, the tank must be high
enough to create a greater pressure than
that produced by the pump (circulator).
- The system must never be filled
directly from the water mains as the
pressure may be greater than that
stipulated on the data plate of the thermo
fireplace.
- The safety pipe to the expansion tank must
allow the water to flow freely, must not
have taps and must be insulated properly.
- The water inlet pipe must not have taps
nor curves.
- The maximum operating pressure must not
exceed 1.5 bar
- The testing pressure is 3 bar.
- In places that reach very low temperatures,
antifreeze liquid must be added to the
water in the system.
- Never ignite the fire in the thermo fireplace
(not even as a test) unless the system is
filled with water as this could cause
irreparable damage.
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.04 Pagina 23
ENGLISH
22
INSTALLATION INSTRUCTIONS
45°
45°
Chimney flues and chimneypot
The thermo fireplace smoke outlet has a cir-
cular crosssection so that stainless steel pipes
can be used.
If the chimney flue inlet is not vertically above
the thermo fireplace, the connection from the
fireplace to the flue must not have a narro-
wing section or inclinations greater than 45°
(fig. A 1-2-3).
If the chimney flue is not brand new or too
big, it is recommended to fit in stainless tubes
of an appropriate diameter and with suitable
insulation.
If the chimney flue is installed outside, it is
recommended to use an insulated, double
walled, stainless steel flue.
The characteristics of the construction must
be suitable to withstand a smoke temperatu-
re of at least 450° C, with particular referen-
ce to the mechanical resistance, insulation
and the gas tight sealing.
The junction of the steel flue inlet and the
smoke outlet of the fireplace must be sealed
with high temperature mastic.
The fundamental characteristics of the
chimneypot are:
- an internal cross-section at the base, which
is the same as that of the chimney flue.
- an outlet cross-section which is no smaller
than twice that of the chimney flue.
- its position must be high enough to catch
the wind and avoid downdraft areas in
turbulent wind.
In addition to that mentioned above,
please consider the indications stipulated
in UNI 10683 standard, paragraph 4.2:
connection to the smoke outlet system
and its subsections.
max.45°
NO
fig.A
23
Important advice regarding the
installation
Other than that described in this documen-
tation, you are also asked to note the follo-
wing UNI standards:
- No. 10683 - firewood heat generators:
installation requirements
- No. 9615/90 - calculating the internal
dimensions of fireplaces
- No. 10412:2 - hot water heating
systems. Specific safety requirements for
systems provided with residential solid fuel
burning appliances and combined boiler,
not exceeding a total nominal heat input of
35 kW.
Particularly:
-Before carrying out any assembly it is
important to verify compatibility of the
appliance, as stipulated in UNI10683 stan-
dard, paragraphs 4.1 / 4.1.1 / 4.1.2.
-When assembly is completed, the
installer must implement “start-up opera-
tions” and issue documentation as required
by UNI 10683 standard in paragraphs 4.6
and 5, respectively.
-The connections, commissioning and
verification of proper operation of the
fireplace must be carried out by qualified
personnel, who can implement the electri-
cal and plumbing connections as required
by UNI standards 10683, paragraph 4.5
and 10412:2, apart from complying with
these assembly instructions.
- Verification must be carried out with the
fireplace on and after having been on for a
couple of hours, before covering the fire-
place, so that you can intervene if need be.
After which, the finishing operations such
as:
- setting-up the fireplace mantel
- mounting the fireplace covering
- pilasters, painting, etc.
are carried out, once the tests are comple-
ted successfully.
Consequently, EDILKAMIN does not accept
responsibility for expenses deriving from
demolition as well as construction even if
either occurs as a result, after having repla-
ced any damaged parts of the fireplace.
External air inlet (optional)
An external connection with a 12,5 cm
diameter crosssection throughout
(refer to the technical table) is absolu-
tely necessary for the thermo fireplace
to function properly and is therefore
imperative for this to be implemented.
This connection must link the air adjustment
mechanism (E), delivered separately.
The mechanism, delivered separately, can
be assembled either right or left of the ther-
mo fireplace.
Connection can be made with a flexible
aluminium pipe.
Ensure that the points where there may be
dispersion of air are sealed well.
The air adjustment mechanism (E) can be
removed and mounted on the right side of
the thermo fireplace.
It is recommended to place a protection
grille on the outer part of the air inlet chan-
nel, however, ensure that this does not
reduce the cross-section.
For distances longer than 3 m or with
bends, increase the given cross-section by a
minimum of 10% to a maximum of 20%.
The intake of external air must enter at floor
level (it cannot enter from above).
E
fig.1
E
1
Note: The product is supplied with two
anti-corrosion discs (one on the outside
and one on the inside of the combu-
stion chamber). They must be removed
during unpacking and disposed of as
normal waste.
ENGLISH
23
Fireplace
If combining a prefabricated Edilkamin covering,
to decide upon the exact positioning of the fire-
place, it is important to verify which covering
will be applied.
The positioning is implemented according to
the model chosen (refer to the installation
instructions found inside the packaging of each
fireplace covering).
Always ensure the thermo fireplace is level
during the installation process.
- Drill a hole into the wall or the flooring for the
external air intake and connect the air adju-
stment mechanism to the hole as described in
the chapter called “external air inlet”.
- Use a stainless steel flue to connect the fire-
place to the chimney flue, adhering with the
diameters indicated in the specifications table
and the guidelines given in the chapter called
“chimney flues”.
- Verify that all moving parts function properly
before setting the thermo fireplace covering in
place.
- This system must be tested and ignited
for the first time before the covering is
set in place.
Installation of the fireplace
covering, fireplace mantel and
ventilation outlets (Fig. F)
The base of the fireplace covering must allow the
internal air to be recycled. Failing to do so, the
fireplace will not function properly with possible
smoke backflow.
Therefore, suitable slots or apertures must be
made for the air to pass through.
Parts of the fireplace covering that are made of
marble, stone and bricks must be mounted with a
small gap between them and the fireplace so as to
prevent possible breakage due to
expansion and excessive overheating.
Wooden parts must be protected by fire resistant
panels and no part must touch the thermo fireplace,
on the contrary, there must be an appropriate
distance of at least 1 cm to allow the air to
flow, preventing heat accumulation.
The fireplace mantel can be made of fireproof
plasterboard panels or gypsum board and,
however, of completely fireproof material.
Air should be allowed to flow inside the firepla-
ce mantel (through the gap between the door
and the beam). Through convective motion,
the air will flow out from the grille installed
at the top, resulting in heat recovery and pre-
venting excessive overheating.
The fireplace mantel must have appropriate
openings to carry out maintenance on the
fittings.
In addition to that mentioned above,
please consider the indications stipula-
ted in the UNI 10683/2005 standard,
paragraphs 4.4 and 4.7: “insulation,
finishing, fireplace covering and safety
recommendations”.
Insulating mats must be applied when
using an installation KIT so as to protect
it from the heat radiation emitted by the
fireplace.
Important advice when using the
fireplace
- It is important to ensure that there is
water in the thermo fireplace and the
system before igniting the fireplace. It is
recommended to connect the inlet and
outlet pipes as shown in the diagrams.
- The maximum operating pressure must not
exceed 1.5 bar
- The Company is responsible for the proper
functioning of the product only if this is han-
dled in accordance with the documentation
supplied with the product itself.
- First ignition (or re-igniting):
remove any ash residue from the hearth.
Practical advice
-It is recommended to keep the radiators clo-
sed in the room where the thermo fireplace is
installed since the heat radiated from the ope-
ning of the fireplace itself is enough.
- An incomplete combustion process causes
excessive fouling on the heat exchanger pipe.
To prevent this you must:
- burn dry wood.
- ensure the hearth contains a bed of embers
and burning carbon before adding more wood.
- place larger logs together with smaller ones.
Igniting the fireplace
- Ensure that at least one radiator is always open.
- Actuate the switches of the electronic regulator.
- Place a pile of medium-thin dry wood in the
thermo fireplace and ignite the fire.
- Wait a few minutes until it reaches sufficient
combustion.
- Close the door
- Adjust the combustion setting via the damper
control at the front.
- Set the thermostat on the electronic regulator
(*) at a temperature between 50 and 70° C.
- The 3-way valve (*) diverts the water flow direc-
tly to the thermo fireplace; when the set tempe-
rature is reached, the 3- way valve (*) diverts the
flow to the system.
- When the door is opened, the damper by-
pass opens automatically, allowing the smoke
to reach the smoke flue directly, preventing it
from coming out of the inlet.
- When the door is opened, the damper by-
pass opens automatically, allowing the smoke
to reach the smoke flue directly, preventing it
from coming out of the inlet.
(*) these components of the system are to be
provided by the installer.
INSTALLATION AND USE INSTRUCTIONS
During the combustion process
If the water temperature exceeds 90° C becau-
se of too much wood being placed in the
hearth, the thermal relief valve will be activated
and the acoustic signal heard.
In this case you must proceed as follows:
-Wait until the temperature is lower than 80°
C; check the warning lights on the electronic
regulator, without loading any additional fuel.
-The hot water tap can be opened to speed
up the cooling process if the thermo fireplace
is equipped with a hot sanitary water produc-
tion KIT.
External air regulation
-The damper control found on the external air
inlet (refer to Fig. 1 on pag. 22), regulates the
amount of primary air that is necessary for the
combustion process. Pushing the knob will
close the external air inlet and pulling the knob
will open it.
Primary air regulation
- Air regulation Control "AA" (see fig.2) located
under the door regulates the amount of air that
is necessary for the combustion process.
- Control all the way to the right: fully open
- Control all the way to the left: closed.
During the thermo fireplace start-up phase, the
control must be kept in the fully open position,
while, when running, it must be kept in the inter-
mediate or closed position.
Maintenance
Cleaning the hearth
-Fouling that tends to accumulate on the inter-
nal walls of the thermo fireplace decreases the
efficiency of heat transfer.
-It is therefore necessary to clean the fireplace
regularly, by bringing the water temperature to
80 / 85° C to soften the fouling and then
remove this with a steel spatula.
Glass cleaning
-Use an appropriate spray for ceramic glass to
clean the glass.
-The glass must be cleaned when cold.
-To open the door, it must be locked in the
closed position, positioning control "BB" (see fig.
2) under the door all the way to the right.
- Insert the "cold handle" door handle on the
latch (see fig.3) and turn to open.
FIREPLACE MANTEL
METAL COWL
THERMAL INSULATION ON
THE VAULTED TOP PART
(implemented by the client)
WOODEN BEAM
FRONT COVER MADE OF
NON-FLAMMABLE MATERIAL
fig. 3
fig. 2
A
B
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.04 Pagina 25
ENGLISH
24
SYSTEM FOR AN OPEN TANK INSTALLATION
AN EXAMPLE OF A HYDRAULIC SYSTEM FOR A THERMO FIREPLACE WITH HOT SANITARY WATER PRODUCTION USINGKIT 1
TC
Kit 1 is designed to facilitate the work carried out by the installers. In fact, it consists of all the necessary components for the product to be
properly installed.
NB: insulating mats must be applied so that the components of the kit are well-protected from the heat radiation emitted by the
fireplace.
ACS: Hot Sanitary Water
AF: Cold Water
EV: 3-way Solenoid Valve
F: Flow Switch
MI: System Flow
NA: Normally Open
NC: Normally Closed
P: Pump (circulator)
RA: Radiators
RE: Electronic Regulator
RI: System Return
S: Drain
Sc 20: 20-plate Heat Exchanger
ST: Temperature Sensor
TC: Thermo Fireplace
V: Valve
VE: Open Expansion Tank
VSP: 1.5 bar Pressurized Safety Valve
VST: Thermal Relief Valve
Ja: Automatic Relief Valve
1” Male-Female Brass Collector
1” Ball Valve
Circulator with 1½” Fasteners (219660)
1” Check Valve (261910)
1” Male-Female 3-way Solenoid Valve (143330)
Copper Fittings
30-plate Heat Exchanger for heat transfer with
the gas boiler circuit (216620)
20-plate Heat Exchanger for hot sanitary water
production (205270)
¾” Thermal Relief Valve (72940)
¾” 1.5 bar Safety Valve (143260)
Flussostato(220830)
½” Thermometer Well + Sensor (175960)
Electronic Regulator (220780)
¾” System Return
¾” System Flow
¾” Fireplace Return
1” Fireplace Flow
½” Cold Sanitary Water
½” Hot Sanitary Water
The sales codes are in brackets ( )
1
2
3
4
5
6
7
C
D
F
11
12
13
B
8
9
10
A
E
Components KIT 1
KIT 1
ON
OFF
20 - 80° C
Circulator Setting
Fuse Display
20 - 80° C
Valve Setting
Flow Switch
Attention: Connect the normally closed contact
Power Supply
230 Vac
Circulator
3-way valve
Circulator enabled
Overheating alarm
3-way valve Enable
Disable
Acoustic
Alarm
Sensor
(insert in the
appropriate
well)
SELECTOR FUNCTIONS
Selector: OFF Everything is switched off
Selector: MAN Driven Circulator
Valve is set
Selector: AUTO Circulator is set
Valve is set
Alarm selection No acoustic signal in the
OFF position
Electrical Connections
KIT 1 code 261880
Collector
Regulator
(included in the kit)
20-plate heat
exchanger
Safety pipe Ø> 28mm
Inlet pipe Ø> 18mm
THE INLET AND OUTLET PIPES MUST BE CROSSED FOR THIS TO FUNCTION PROPERLY
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.04 Pagina 26
ENGLISH
25
AN EXAMPLE OF A HYDRAULIC SYSTEM FOR A THERMO FIREPLACE THAT DOES NOT PRODUCE HOT SANITARY WATER BUT HAS A WALL MOUNTED BOILER USINGKIT 2
Kit 2 is designed to facilitate the work carried out by the installers. In fact, it consists of all the necessary components for the
product to be properly installed.
NB: insulating mats must be applied so that the components of the kit are well-protected from the heat radiation emitted by the
fireplace.
1” Male-Female Brass Collector
1” Ball Valve
Circulator with 1½” Fasteners (219660)
1” Check Valve (261910)
1” Male-Female 3-way Solenoid Valve (143330)
Copper Fittings
30-plate Heat Exchanger for heat transfer with
the gas boiler circuit (216620)
20-plate Heat Exchanger for hot sanitary water
production (205270)
¾” Thermal Relief Valve (72940)
¾” 1.5 bar Safety Valve (143260)
Flow Switch (220830)
½” Thermometer Well + Sensor (175960)
Electronic Regulator (220780)
¾” System Return
¾” System Flow
¾” Fireplace Return
1” Fireplace Flow
½” Cold Sanitary Water
½” Hot Sanitary Water
1
2
3
4
5
6
7
C
D
F
11
12
13
B
8
9
10
A
E
KIT 2
SELECTOR FUNCTIONS
Selector: OFF Everything is switched off
Selector: MAN Driven Circulator
Valve is set
Selector: AUTO Circulator is set
Valve is set
Alarm selection No acoustic signal in the
OFF position
KIT 2 code 261890
AF: Cold Water
CA: Wall Mounted Boiler
MI: System Flow
P: Pump (circulator)
RA: Radiators
RE: Electronic Regulator
RI: System Return
S: Drain
Ja: Automatic Relief Valve
Sc 30: 30-plate Heat Exchanger
ST: Temperature Sensor
TC: Thermo Fireplace
V: Valve
VE: Open Expansion Tank
VR: Check Valve
VSP: 1.5 bar Pressurized Safety Valve
VST: Thermal Relief Valve
TC
The sales codes are in brackets ( )
ON
OFF
Enable
Disable
Acoustic
Alarm
Minimum temperature setting
for circulators to be actuated
20 – 80° C
Fuse Display
20 - 80° C
Circulators Setting
Sonda
(inserire
nell’apposito
pozzetto)
Circolatore B
Circolatore A
Circulators enabled
Overheating alarm
Circulators Setting
Alimentazione
230 Vac
Electrical Connections
Components KIT 2
SYSTEM FOR AN OPEN TANK INSTALLATION
Collector
Safety pipe Ø> 28mm
Inlet pipe Ø> 18mm
Regulator
(included in the kit)
30-plate heat
exchanger
THE INLET AND OUTLET PIPES MUST BE CROSSED FOR THIS TO FUNCTION PROPERLY
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.04 Pagina 27
26
ENGLISH
Kit 3 is designed to facilitate the work carried out by the installers. In fact, it consists of all the necessary components for the product to be
properly installed.
NB: insulating mats must be applied so that the components of the kit are well-protected from the heat radiation emitted by the
fireplace.
1” Male-Female Brass Collector
1” Ball Valve
Circulator with 1½” Fasteners (219660)
1” Check Valve (261910)
1” Male-Female 3-way Solenoid Valve (143330)
Copper Fittings
30-plate Heat Exchanger for heat transfer with
the gas boiler circuit
(216620)
20-plate Heat Exchanger for hot sanitary water
production (205270)
¾” Thermal Relief Valve (72940)
¾” 1.5 bar Safety Valve (143260)
Flow Switch (220830)
½” Thermometer Well + Sensor (175960)
Electronic Regulator (220780)
¾” System Return
¾” System Flow
¾” Fireplace Return
1” Fireplace Flow
½” Cold Sanitary Water
½” Hot Sanitary Water
1
2
3
4
5
6
7
C
D
F
11
12
13
B
8
9
10
A
E
SELECTOR FUNCTIONS
Selector: OFF Everything is switched off
Selector: MAN Driven Circulator
Valve is set
Selector: AUTO Circulator is set
Valve is set
Alarm selection No acoustic signal in the
OFF position
KIT 3 code 261900
Enable
Disable
Acoustic
Alarm
Circulator Setting
20 - 80° C
Fuse Display
20 - 80° C
Valve Setting
Flow Switch
Attention: Connect the
normally closed contact
Power Supply
230 Vac
3-way valve
Circulator enabled
Overheating alarm
3-way valve
Circulator ACirculator B
Sensor
(insert in the
appropriate well)
Components KIT 3
The sales codes are in brackets ( )
Electrical Connections
TC
KIT 3
ACS: Hot Sanitary Water
AF: Cold Water
CA: Wall Mounted Boiler
EV: 3-way Solenoid Valve
F: Flow Switch
MI: System Flow
NA: Normally Open
NC: Normally Closed
P: Pump (circulator)
RA: Radiators
RE: Electronic Regulator
RI: System Return
S: Drain
Sc 20: 20-plate Heat Exchanger
Sc 30: 30-plate Heat Exchanger
TC: Thermo Fireplace
V: Valve
VE: Open Expansion Tank
VR: Check Valve
VSP: 1.5 bar Pressurized Safety Valve
VST: Thermal Relief Valve
Ja: Automatic Relief Valve
SYSTEM FOR AN OPEN TANK INSTALLATION
Collector
Safety pipe Ø> 28mm
Inlet pipe Ø> 18mm
Regulator
(included in the kit)
30-plate heat
exchanger
20-plate heat
exchanger
AN EXAMPLE OF A HYDRAULIC SYSTEM FOR A THERMO FIREPLACEITH HOT SANITARY WATER PRODUCTION AND A WALL MOUNTED BOILER USING KIT 3
THE INLET AND OUTLET PIPES MUST BE CROSSED FOR THIS TO FUNCTION PROPERLY
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.04 Pagina 28
Kit N3 is designed to facilitate the work carried out by the installers. In fact, it consists of all the necessary components for the product to
be properly installed.
NB: insulating mats must be applied so that the components of the kit are well-protected from the heat radiation emitted by the
fireplace.
KIT N3 code 627690
Components KIT N3
CA: Wall Mounted Boiler
PR: Pump (circulator)
P1: Primary circuit pump
RE: Electronic regulator
TA: Room thermostat
VE: Expansion Tank
Ja: Air refief Valve
V: Intercept valve
VR: Retaining valve
ST: Temperature Sensor
F: Flow switch
Sc: Heat plate exchanger
EV: 3-way solenoid valve
RI: Heating system return
RA: Radiators
MI: Heating system flow
AF: Cold water
ACS: Hot sanitary water
S: Drain
SYSTEM FOR AN OPEN TANK INSTALLATION
AN EXAMPLE OF A HYDRAULIC SYSTEM FOR A THERMO FIREPLACEITH HOT SANITARY WATER PRODUCTION AND A WALL MOUNTED BOILER USING KIT N3
Heating system flow G 3/4”
EDILKAMIN generator flow G 3/4”
EDILKAMIN generator return G 3/4”
Heating system return G 3/4”
Cold sanitary water inlet G 1/2”
Hot water return to the sanitary system G 1/2”
Safety valve - temperature and pressure (90 °C - 3bar)
Flow Switch
Air relief valve G 3/8”
EDILKAMIN generator circuit circulator
3-way heat exchanger
Intercept valve G 1”
Electronic regulator with wiring
Appropriate aperture for the cable duct to pass through
Power cable
Cables for the heating system circulator (phase, neutral, earth)
Temperature sensor
Room thermostat circuit
1
2
3
4
5
6
7
11
12
13
8
9
10
VE
AF
SV
RE
RETE
ST
V
S
V
Tubo di carico Ø> 18 mm
Tubo di sicurezza Ø> 28 mm
V
CA
ACS
PR
F
ACS
AF
Ja
TA
P1
V
Vs
Sc
TCN
ELETTRICA
INT
VR V
VR
RETE
IDRICA
VR
VR
MI
RA
RI
V
COLLETTORE
VR
V
V
V
V
V
Circuito collegabile al
termostato ambiente
(a discrezione del cliente)
Da collegare necessariamente
al circolatore dell’impianto
di riscaldamento PR
1
234
56
7
8
9
10
11
9
9
12
13
1
235
46
7
14
15 16 17
Passacavi
18
14
15
16
17
18
KIT N3
Collector
Safety pipe Ø> 28mm
Inlet pipe Ø> 18mm
Electricity
Mains
Water
Mains
Cable duct
circuit connected to
the room thermostat
(implemented by the
client)
must be connected to the
heating system circulator
Electrical Connections
Room thermostat
Electricity
Mains
sensor
Sanitary-heating enabled setting
Primary circulator enabled setting
Enabled alarm
Flow sensor
Heating pump
Primary circuit pump
THE INLET AND OUTLET PIPES MUST BE CROSSED FOR THIS TO FUNCTION PROPERLY 27
ENGLISH
sk. multi. ACQUATONDO PLUS 22-29 cod 659740 vers C 29 06 2011_express 8:SK FIRETRONIX 20/09/2012 16.34 Pagina 29
ENGLISH
28
CA Wall Mounted Boiler
P2 Pump (circulator)
P1 Primary circuit pump
RE Electronic regulator
TA Room Thermostat
VE Expansion Tank
Ja Air Relief Valve
VIntercept valve
VR Retaining valve
ST Temperature Sensor
FFlow switch
Sc Heat Plate Exchanger
EV 3-way Solenoid Valve
RI Heating system return
RA Radiators
MI Heating system flow
AF Cold Water
ACS Hot Sanitary Water
SDrain
INT Main switch
TCN Contact Thermostat
KIT N3 BIS code 627860
Components KIT N3 BIS
SYSTEM FOR AN OPEN TANK INSTALLATION
AN EXAMPLE OF A HYDRAULIC SYSTEM FOR A THERMO FIREPLACE WITH HOT SANITARY WATER PRODUCTION AND A WALL MOUNTED BOILER USING KIT N3 BIS
Heating system flow G 3/4”
EDILKAMIN generator flow G 3/4”
EDILKAMIN generator return G 3/4”
Heating system return G 3/4”
Cold sanitary water inlet G 1/2”
Hot water return to the sanitary system G 1/2”
Sanitary hot water inlet to the gas boiler G 1/2”
Safety valve - temperature and pressure (90 °C - 3bar)
Flow Switch
3-way deviation solenoid valve
Air relief valve G 3/8”
EDILKAMIN generator circuit circulator
Heating system circuit circulator
Intercept valve G 1”
3-way heat exchanger
Electronic regulator with wiring
Appropriate aperture for the cable duct to pass through
Power cable
Temperature sensor
Room thermostat circuit
1
2
3
4
5
6
7
11
12
13
8
9
10
14
15
16
17
18
19
20
1
234
567
8
9
10
11
12
13 14
14
15
11
1111
1111
16
17
123
4
5
8
6
7
20
19
Passacavi
17
18
VE AF
SV
RE
ST
S
V
Tubo di carico Ø> 18 mm
Tubo di sicurezza Ø> 28 mm
CA
ACS
VR
MI
RA
RI
V
ACS
AF
Ja
TA
EV
P2
P1
V
V
Sc
FVs
RETE
ELETTRICA
INT
VR V
TCN
V
V
V
By-pass
VR
Sc
RETE
IDRICA
COLLETTORE
VR
V
V
V
V
V
Circuito collegabile al
termostato ambiente
(a discrezione del cliente)
KIT N3 BIS
Collector
Safety pipe Ø> 28mm
Inlet pipe Ø> 18mm
Electricity
Mains
Water
Mains
Cable duct
circuit connected to
the room thermostat
(implemented by the
client)
Kit N3 BIS is designed to facilitate the work carried out by the installers. In fact, it consists of all the necessary components for the product
to be properly installed.
NB: insulating mats must be applied so that the components of the kit are well-protected from the heat radiation emitted by the
fireplace.
Electrical Connections
Room thermostat
Electricity
Mains
sensor
Sanitary-heating enabled setting
Primary circulator enabled setting
Enabled alarm
Flow sensor
Heating pump
Primary circuit pump
THE INLET AND OUTLET PIPES MUST BE CROSSED FOR THIS TO FUNCTION PROPERLY
sk. multi. ACQUATONDO PLUS 22-29 cod 659740 vers C 29 06 2011_express 8:SK FIRETRONIX 20/09/2012 16.34 Pagina 30
ENGLISH
29
SYSTEM FOR AN OPEN/CLOSED TANK INSTALLATION
AN EXAMPLE OF A HYDRAULIC SYSTEM FOR A THERMO FIREPLACE THAT PRODUCES AND STORES HOT SANITARY WATER AND HAS A WALL MOUNTED BOILER USINGIDROKIT
IDROKIT is designed to facilitate the work carried out by the installers. In fact, it consists of all the necessary components for the product
to be properly installed.
ACS: Hot Sanitary Water
AF: Cold Water
AL: Water Mains Supply
C: Filling/Top-Up Section
CE: Electronic Panel
EV: 3-way Solenoid Valve
NA: Normally Open
NC: Normally Closed
GR: Pressure Reducer
Ja: Automatic Relief Valve
Jm: Manual Relief Valve
MI: System Flow
MT: Thermostatic Mixer
P: Pump (circulator)
RA: Radiators
RI: System Return
S: Drain
SC30: 30-plate Heat Exchanger
ST: Temperature Sensor
TC: Contact Thermostat
TM: Thermo Fireplace
V: Ball Valve
Vea: Open Expansion Tank
Vec: Closed Expansion Tank
VR: Check Valve
VSPT: Safety Pressure and Temperature Valve
VCA: Boiler
IDROKIT
A
B
C
D
E
1heating return
2gas boiler hot sanitary water
3thermo fireplace flow
4 drain
5 hot sanitary water
6 thermo fireplace return
7 heating flow
8 water mains
9 thermostatic mixer setting
10 synoptic panel
11 auxiliary socket for a room thermostat
1 2
345
67
8
10
9
A30-plate Heat Exchanger
Bprimary circulator (in the wood-fired version)
C50-litre boiler
Dheating system circulator
Eclosed expansion tank
Ffireplace covering for exposed installation
F
cm 45cm 44
cm 115
11
IDROKIT code 601740
Collector
Safety pipe Ø> 28mm
Inlet pipe Ø> 18mm
THE INLET AND OUTLET PIPES MUST BE CROSSED FOR THIS TO FUNCTION PROPERLY
TM
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.04 Pagina 31
ENGLISH
30
AN EXAMPLE OF A HYDRAULIC SYSTEM FOR A THERMO FIREPLACE - ONLY HEATING USING KIT 5
Tra parentesi i codici di ven-
1
2
3
4
5
6
7
C
12
13
B
9
10
A
E
Components KIT 5
KIT 5
SELECTOR FUNCTIONS
Selector: OFF Everything is switched off
Selector: MAN Driven Circulator
Valve is set
Selector: AUTO Circulator is set
Valve is set
Alarm selection No acoustic signal in the
OFF position
Electrical Connections
KIT 5 code 280590
14
15
16
G
ON
OFF
20 - 80° C
Circulator Setting
Fuse Display
20 - 80° C
Valve Setting
Power Supply
230 Vac
Circulator
3-way valve
Circulator enabled
Overheating alarm
3-way valve Enable
Disable
Acoustic
Alarm
Sensor
(insert in the
appropriate well)
NB: Essential safety connections
safety valve connection
The sales codes are in brackets ( )
Water Mains Supply
Filling/Top-Up Section
3-way Solenoid Valve
Normally Open
Normally Closed
Filling unit
Automatic Relief Valve
Manual Relief Valve
Manometer
System Flow
Pump (circulator)
Radiators
Electronic Regulator
System Return
Drain
Temperature Sensor
Ball Valve
Closed Expansion Tank
Check Valve
Pressurised Safety Valve
Thermal Relief Valve
AL:
C:
EV:
NA:
NC:
GR:
Ja:
Jm:
MAN:
MI:
P:
RA:
RE:
RI:
S:
ST:
V:
Vec:
VR:
VSP:
VST:
SYSTEM FOR A CLOSED TANK INSTALLATION
1" Ball Valve
Thermal Relief Valve (72940)
Pressure Relief Valve (284220)
Circulator (219660)
Fittings with 1" Check Valve (284180)
¾" Male 3-way Solenoid Valve (283690)
Fittings
Temperature Relief Valve Nozzle
Closed Expansion Tank (283680)
½" Thermometer Well + Sensor (175960)
Electronic Regulator (220780)
3/8" Automatic Relief Valve (284150)
1/4" Manual Relief Valve (284170)
Manometer (269590)
Fireplace Flow
System return
Fireplace Return
Pressure Relief Valve
Temperature Relief Valve
Kit 5 is designed to facilitate the work carried out by the installers. In fact, it consists of all the necessary components for the product to be
properly installed.
NB: insulating mats must be applied so that the components of the kit are well protected from the heat radiation emitted by the fireplace.
Collector
Regulator and manometer
(included in the kit)
THE INLET AND OUTLET PIPES MUST BE CROSSED FOR THIS TO FUNCTION PROPERLY
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.04 Pagina 32
ENGLISH
31
AN EXAMPLE OF A HYDRAULIC SYSTEM FOR A THERMO FIREPLACE WITH HOT SANITARY WATER PRODUCTION USINGKIT 6
Kit 6 is designed to facilitate the work carried out by the installers. In fact, it consists of all the necessary components for the product to be
properly installed.
NB: insulating mats must be applied so that the components of the kit are well protected from the heat radiation emitted by the fireplace.
1
2
3
4
5
6
7
C
D
F
11
12
13
B
8
9
10
A
E
KIT 6
SELECTOR FUNCTIONS
Selector: OFF Everything is switched off
Selector: MAN Driven Circulator
Valve is set
Selector: AUTO Circulator is set
Valve is set
Alarm selection No acoustic signal in the
OFF position
KIT 6 code 280600
1" Ball Valve
Thermal Relief Valve (72940)
Pressure Relief Valve (284220)
Circulator (219660)
Fittings with 1" Check Valve (284180)
¾" Male 3-way Solenoid Valve (283690)
Fittings
20-plate Heat Exchanger for hot sanitary water
production (284300)
Temperature Relief Valve Nozzle
Closed Expansion Tank (283680)
Flow Switch (220830)
½" Thermometer Well + Sensor (175960)
Electronic Regulator (220780)
3/8" Automatic Relief Valve (284150)
1/4" Manual Relief Valve (284170)
Manometer (269590)
Fireplace Return
System Return
Fireplace Return
Cold Sanitary Water
Pressure Relief Valve
Hot Sanitary Water
Temperature Relief Valve
14
15
16
G
NB: essential safety connections
safety valve connection ACS:
AF:
AL:
C:
EV:
NA:
NC:
F:
GR:
Ja:
Jm:
MAN:
MI:
P:
RA:
RE:
RI:
S:
SC:
ST:
V:
Vec:
VR:
VSP:
VST:
Hot Sanitary Water
Cold Water
Water Mains Supply
Filling/Top-Up Section
3-way Solenoid Valve
Normally Open
Normally Closed
Flow Switch
Filling unit
Automatic Relief Valve
Manual Relief Valve
Manometer
System Flow
Pump (circulator)
Radiators
Electronic Regulator
System Return
Drain
Plate Exchanger
Temperature Sensor
Ball Valve
Closed Expansion Tank
Check Valve
Pressurised Safety Valve
Thermal Relief Valve
ON
OFF
20 - 80° C
Circulator Setting
Fuse Display
20 - 80° C
Valve Setting
Flow Switch
Attention: Connect the
normally closed contact
Power Supply
230 Vac
Circulator
3-way valve
Circulator enabled
Overheating alarm
3-way valve
Enable
Disable
Acoustic
Alarm
Sensor
(insert in the
appropriate well)
Componenti KIT 6
The sales codes are in brackets ( )
Electrical Connections
SYSTEM FOR A CLOSED TANK INSTALLATION
Collector
Regulator and manometer
(included in the kit)
20-plate heat
exchanger
THE INLET AND OUTLET PIPES MUST BE CROSSED FOR THIS TO FUNCTION PROPERLY
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.04 Pagina 33
ENGLISH
32
Operation
- Control device:
•Thermometer
- Protection device
(acoustic alarm system):
•Acoustic alarm (AA)
•Overheating alarm (SS)
This system intervenes when the water temperature exceeds 90° C and
warns the user to stop adding fuel.
The acoustic alarm can be disabled from the switch (AA).
However, the alarm remains enabled by means of the
overheating light (SS).
To restore the initial settings, the switch (AA) must be enabled after the
water temperature in the thermo fireplace has cooled down.
- Power supply device
(circulation system):
MAN-OFF-AUTO
selector (S)
• Pump light (SP)
The pump remains on when in manual mode and off when in
OFFmode. When in AUTOmode, the pump is activated by the system
when the desired temperature is reached, by means of the internal setting
(RIC), which ranges from 20 to 80° C (this is pre-set at 20° C).
- Operation device (setting system):
•3-way valve opening setting (R)
•3-way valve operating light (SV)
When the fluid reaches the temperature set through the regulator, the 3-
way valve diverts the fluid to the radiators and the operating light (SV)
goes on.
When the temperature of the fluid drops below the set value, the system
opens the electrical circuit and the 3-way valve bypasses the fluid directly
to the thermo fireplace.
Attention:
During normal operation check that the warning lights (SV)and (SP) are
lit.
Positioning
The electronic regulator must be installed close to the thermo fireplace.
The sensor of the operation, protection and control devices must be placed
directly on the thermo fireplace or at most on the flow pipe, no more than
5 cm away from the thermo fireplace and in any case before any
intercepting device.
The sensor must be immersed in the well.
Installation
The power supply must be disconnected from the mains and the
AUTO-OFF-MAN selector (S) must be in the OFF position when
all these operations are carried out.
Follow this procedure to install the electronic regulator correctly: loosen
the fastening screw, remove the cover and fasten it in place against the
wall with the dowels supplied.
Then make the connections, paying utmost attention to the wiring diagram
and pass the wires through ducts that are in conformity with the regulations
in force. Put the cover back in place and tighten the screw.
Connect the brown wire (phase) and blue wire (neutral) of the 3-way
Valve, respectively, to terminals 5 and 6 of the regulator.
Connect the yellow/green wire to the earth.
Follow the assembly instructions contained in the
package to connect the regulator to the system properly.
Power Supply (+15 – 10%) Vac 230
Degree of protection IP 40
Min/Max Room Temperature °C 0 to+50
Sensor range m 1,2
Thermometer °C 30 to 90
Maximum contact rating of the circulator W 400
Maximum contact rating of the 3-way valve W 250
Fuse mA 500
fig. M
electronic regulator
Technical Data
IMPORTANT ADVICE REGARDING THE INSTALLATION
The connections, commissioning and verification of proper operation
of the fireplace must be carried out by qualified personnel, who can
implement all connections in accordance with the laws in force,
particularly with Italian Law No. 46/90, apart from complying with
these instructions.
Compliance with regulations regarding the earth
connection is fundamental for the safety of people.
It is obligatory to install a differential circuit breaker switch before
the device and the entire electrical circuit of the thermo fireplace.
It is also obligatory to connect the pump, valve and metal parts of
the thermo fireplace to an earthing system.
ELECTRONIC REGULATOR (KIT 1-2-3-5-6)
LEGEND
AA acoustic alarm switch
Rway valve opening setting (KITS 1-3-5-6)
Rcirculators operation setting (KIT 2)
RIC internal pump setting
SMAN-OFF-AUTO selector
SP pump light
SS overheating light
ST temperature scale
SV 3-way valves light (KITS 1-3-5-6)
SV circulators setting (KIT 2)
The electric control regulator allows you to monitor the operating
conditions and is equipped with:
-
MAN-OFF-AUTO
selector (S)
- temperature scale (ST)
- acoustic alarm (AA)
- 3-way valve opening setting (R) (KIT1-3)
- circulators operation setting (R) (KIT2)
- internal pump setting (RIC)
- 3-way valve light (SV) (KIT1-KIT3)
- circulators setting light (SV) (KIT2)
- overheating pump (SS)
- pump light (SP)
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.04 Pagina 34
ENGLISH
33
Safety pipe Ø> 28mm
Inlet pipe Ø> 18mm
HEAT EXCHANGER 20-PLATE FOR SANITARY WATER
(Optional)
This is a very simple and inexpensive device with guaranteed
performance that produces 13-14 litres of hot water per
minute according to the power plant.
It is easily installed on the flow pipe to the radiators, in the most
suitable position according to the layout of the system.
Alternatively, it can be purchased as part of installation
KITS 1/3/6 offered by EDILKAMIN. This has the great
advantage of being removed for maintenance or
replacement without affecting the thermo fireplace.
ELECTRONIC REGULATOR (Optional)
This lets you monitor the operating conditions and is equipped
with:
- MAN-OFF-AUTO selector
- temperature scale
- acoustic alarm
- 3-way valve opening setting
- internal pump setting
- pump light
- 3-way valve light
- overheating light
The electronic regulator and the plate exchanger are
included in the installation KITS (supplied as optional extras)
hot water from the
thermo
fireplace
hot
sanitary
water
cold water
from the mains Electronic Regulator (220780)
Circulator
UPS 25-50 code 219660
UPS 25-60 code 238270
Valves Kit (421600) consisting of:
automatic air relief valve,
1.5 bar safety valve,
90 ° C thermal relief valve
Flow Switch (220830)
20-plate Heat
Exchanger for sanitary
water (262570) 30-plate Heat
Exchanger for sanitary
water (216620)
1 ” 3-way valve (143330) to set the
water flow to the
system
return water to
the thermo fireplace
Electronic Regulator (220780)
ACCESSORIES
Exchanger 3-way
code 627780 Roaster
Acquatondo 22 code 234560
Acquatondo 29 code 236710
Acquatondo 29 prismatic code 241090
EXCHANGER 3-WAY (optional)
It produces hot water for a domestic circuit and a secondary cir-
cuit (radiators), excluding, with respect to KIT 3, use of 3-way
valve and a plate heat exchanger.
cold
sanitary water
hot
exchanger
water
cold water
system
Sc
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.05 Pagina 35
34
FRANÇAIS
Madame, Monsieur,
Nous vous remercions d'avoir choisi ACQUATONDO.
Avant de l'utiliser, nous vous prions de lire attentivement cette fiche afin de pouvoir profiter en toute sécurité de toutes ses caractéristi-
ques.
Pour toute information complémentaire ou en cas de besoin, contactez votre revendeur de zone.
Nous vous rappelons que l'installation DOIT absolument être effectuée par un technicien agréé D.M.37 ex L. 46/90.
Pour les installations à l'étranger, référez-vous aux normes spécifiques nationales.
Toute installation incorrecte, maintenances non effectuées dans les règles, une utilisation impropre du produit libère l'entreprise
productrice de tout dommage éventuel en dérivant.
Conserver ces instructions, le livret de garantie et la facture,qui doivent être utilisées pour d'éventuelles demandes d'informations.
Le numéro du coupon de contrôle, nécessaire pour l'identification, est indiqué:
- sur la partie haute de l'emballage
- sur le livret de garantie à l'intérieur du foyer
- sur la plaque signalétique sur le devant de produit
Cette documentation doit être conservée pour l'identification.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
La société EDILKAMIN S.p.a. ayant son siège légal à Via Vincenzo Monti 47 –20122 Milan – Numéro Fiscal/Numéro de TVA 00192220192
Déclare sous sa propre responsabilité:
Que le foyers chaudières à bois décrit ci-dessous est conformé à la Directive 89/106/CEE (Produits de Construction)
FOYERS CHAUDIÈRES À BOIS, avec marque commercial EDILKAMIN, dénommé ACQUATONDO 22-29
N° de SÉRIE: Réf. Plaques des caractéristiques
ANNÉE DE FABRICATION: Réf. Plaques des caractéristiques
la conformé aux critères de la directive 89/106/cee est en outre déterminée pour la conformité à la norme européenne:
UNI EN 13229:2006
La société déclare également:
que le foyers chaudières à bois ACQUATONDO 22-29 est conforme aux critères des directives européennes:
2006/95/CEE - Directive Basse Tension
2004/108/CEE - Directive Compatibilité Électromagnétique
EDILKAMIN S.p.a. décline toute responsabilité eu égard à tout dysfonctionnement de l’appareil en cas de remplacement, de montage et/ou
de modifications qui ne seraient pas effectués par des personnels EDILKAMIN sans l’autorisation préalable de la société.
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.05 Pagina 36
35
FRANÇAIS
DONNÉES TECHNIQUES
*Température en chaudière 70°
** (T=25K)
***
Isolation selon le Décret législatif 192/2005 ex L. 10/91 et modifications successives
et une demande de chaleur de 33 kcal/m³ par heure.
Puissance thermique brulée kW 27,9 34,4
Puissance nominal kW 23 28
Puissance à l’eau kW 13,3 17,5
Rendement global % 82,3 81,5
Rendement direct à l'eau % ~ 70 ~ 70
Consommation optimale du bois (min-max) kg/h 2,9/6,1 3,4/7,5
Poids total emballage compris (min-max) kg 234 302
ø sorties des fumées femelle cm 20 25
ø conduit de cheminée inox pour hauteurs de 3 à 5m cm 25 25
ø conduit de cheminée inox pour hauteurs de 5 à 7m cm 22 25
ø conduit de cheminée inox pour hauteurs supérieures à 7m cm 20 22
ø prise d'air externe cm 12,5 12,5
Capacité d'eau litres 70 90
Pression maximum d'exercice bar 1,5 1,5
Hot sanitary water production (kit 1-3-n3-n3bis-6-Idrokit)
*
l/min
**
13-14 13-14
Volume chauffable
***
m3600 730
Alimentation à l'installation pouces 1”¼ 1”¼
Retour de l'installation pouces 1”¼ 1”¼
22 29
70
74
83 9
76
27
110
76
mur
138,5 61
57
19
Ø22
1,5
91
SPHÉRIQUE 22
1 modèle:
• vase ouvert
PRISMATIQUE 22
Ø22
138,5
64
54
19
1,5
78
23
78
23
99
90
99
90
9
7
7
9
Ø25
138,5 64
54
19 1,5
droit
gauche
UN COTÉ VITRÉ 29
1 modèle:
• vase ouvert
1 modèle:
• vase ouvert
mur
66
75
80
68
86
14 68 92
12
PRISMATIQUE 29
Ø25
138,5 64
54
19 1,5
mur
99
84
92
78
78
22
112
97
14
2 variantes:
• vase ouvert
• vase fermé
Caractéristiques techniques
SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT
L'eau du circuit des chauffages se réchauffe, en circulant dans
le tuyau échangeur (A) et dans l'interstice (B) qui lèche toute la
paroi semi-circulaire. L'interstice est réalisé en tôle d'acier de
grosse épaisseur.
BY-PASS FUMÉES AUTOMATIQUE
En phase d'allumage, quand l'ouverture est ouverte, pour facili-
ter le démarrage de la combustion, la trappe des fumées (C)
reste en position d'ouverture de manière à ce que les fumées
puissent atteindre le conduit de cheminée directement et aisé-
ment. Quand la combustion a bien démarré, si on ferme la
porte on ferme également la trappe des fumées automatique-
ment. Avec cette organisation les fumées, avant d'atteindre le
conduit de cheminée, dévient de manière à lécher et à céder de
la chaleur aux interstices (B) ainsi qu'au tuyau échangeur (A).
B
C
A
D
isolant
thermique
sur la voûte
(par le client)
vitre céramique
résiste à 800°C
trappe en position
fermée
36
FRANÇAIS
DISPOSITIONS GÉNÉRALES SUR LA SÉCURITÉ
LA THERMOCHEMINÉE NE DOIT JAMAIS FON-
CTIONNER SANS EAU DANS L'INSTALLATION.
" TOUT ALLUMAGE ÉVENTUEL "À SEC" POURRAIT EN-
DOMMAGER LA THERMIOCHEMINÉE.
"La thermocheminée est conçue pour chauffer l'eau à travers
la combustion du bois dans le foyer.
Les seuls risques pouvant dériver de l'utilisation de la thermo-
cheminée sont liés au non-respect des spécifications de l'in-
stallation, au contact direct avec des parties électriques sous
tension (internes), au contact avec le feu et les parties chau-
des ou à l'introduction de substances étrangères.
Pour un bon fonctionnement, la thermocheminée doit être in-
stallée en respectant les indications ci-dessus et pendant le
fonctionnement la porte ne doit pas restée ouverte si ce n'est
pour recharger le foyer en bois.
En aucun cas vous ne devez introduire de substances étran-
gères dans le foyer ou dans le réservoir.
Pour le nettoyage du conduit d'évacuation des fumées, aucun
produit inflammable ne doit être utilisé.
La vitre peut être nettoyée à FROID avec un produit prévu à
cet effet (ex. GlassKamin) et un chiffon. Ne pas nettoyer à
chaud.
Pendant le fonctionnement de la thermocheminée, les tuyaux
d'évacuation et la porte atteignent des températures élevées.
Ne pas déposer d'objets ne résistant pas à la chaleur près de
la thermocheminée.
Ne JAMAIS utiliser de combustibles liquides pour allumer la
thermocheminée ou relancer la braise.
Ne pas boucher les ouvertures d'aération dans la pièce d'in-
stallation, ni les entrées d'air sur la thermocheminée.
Ne pas mouiller la thermocheminée, ne pas s'approcher des
parties électriques avec les mains mouillées.
Ne pas insérer de réductions sur les tuyaux d'évacuation des
fumées.
La thermocheminée doit être installée dans des locaux adap-
tés à la sécurité anti-incendie et équipés de tous les services
(alimentation et évacuations) dont l'appareil a besoin pour un
bon fonctionnement en toute sécurité.
Sur les systèmes à vase fermé :
• La réalisation correcte de l'installation est à la charge de l'installateur qui
devra tenir compte des normes UNI 10683/2005 - 9615/90 - 10412:2
• Le tout doit être effectué par du personnel habilité selon le D.M. 37 ex Loi 46/90
• La soupape de décharge thermique (fournie par EDILKAMIN) doit être connec-
tée au circuit de refroidissement avec une pression minimum de 1,5 bar.
AL = alimentation serpentin, toujours sous pression (minimum) 1,5 bar
• Le KIT 5 ou 6 doit être installé à un MAX de 150 cm par la cheminée.
• Un autre vase d'expansion pour la thermocheminée évalué sur la base du
volume d'eau de l'installation doit être présent sur cette dernière.
(un vase à expansion commun à d'autres générateurs n'est pas admis).
Litres ?
1 An
NON OUI
SEULES LES THERMOCHEMINÉES AVEC SERPENTIN ACTIONNÉ PAR UNE
SOUPAPE DE DÉCHARGE THERMIQUE PEUVENT ÊTRE INSTALLÉS SUR UN
SYSTÈME À VASE FERMÉ
• Les soupapes de sécurité et d'échappement thermique devront être contrôlées
au moins une fois par an par du personnel habilité D.M. 37 ex Loi 46/90
MIN.
1,5 bar
MAX 1,5 m
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.05 Pagina 38
37
FRANÇAIS
DISPOSITIONS GÉNÉRALES SUR LA SÉCURITÉ
VASE FERMÉ dispositions complémentaires par rapport à celles spécifiées i-dessus
VASE OUVERT
- Le remplissage doit avoir lieu en prenant
soin de ne pas dépasser les 1,5 bar.
- Au cours de cette phase, ouvrir les reni-
flards des radiateurs de façon àà éévviitteerr lleess
ppoocchheess dd''aaiirrdans l'installation qui pour-
raient empêcher la circulation de l'eau.
- Il est possible d'installer la cheminée sur
un système à VASE FERMÉ uniquement
sur le version avec un serpentin actionné
par une soupape de surchauffe.
- Si la thermocheminée est branchée à
une installation existante, il faut
évaluer la nécessité de mettre un
autre VASE FERME sur l'installation.
- La pression en amont du circuit de refroi-
dissement doit être d'au moins 1,5 bar
(UNI 10412/2 point 6.2).
- Les branchements, la mise en service et
la vérification du bon fonctionnement
doiventêtre effectués par un personnel
qualifié, capable d'effectuer les branche-
ments selon les lois en vigueur et notam-
ment selon D.M. 37 Loi 46/90 ainsi que
dans le respectde ces instructions.
-Le remplissage de la thermocheminée et
de l'installation doivent se produire par le
vase d'expansion ouvert par la chute na-
turelle de l'eau à travers le tuyau de char-
ge (diamètre non inférieur à 18 mm).
- Au cours de cette phase, ouvrir les reni-
flards des radiateurs de façon à éviter les
poches d'air dans l'installation qui pour-
raient empêcher la circulation de l'eau.
REMARQUE :
- Le vase ouvert doit être positionné à une
hauteur de plus de 3 m par rapport à
l'élément le plus haut du circuit primaire,
et à moins de 15 m par rapport à la sortie
de la thermocheminée.
- Connecter les évacuations de la soupape
de décharge thermique (SDT)et de sécurité
(SSP)(schémas pages suivantes)
- L'essai d'étanchéité de l'installation doit
être effectué lorsque le vase d'expansion
est ouvert
- Sur le circuit d'eau chaude sanitaire, il est
conseillé d'installer une soupape de
sécurité de 6 bar pour évacuer l'excès
éventuel d'augmentation du volume
d'eau contenue dans l'échangeur.
- Disposer tous les composants de
l'installation, (circulateur, échangeur,
soupape etc.) dans des zones facilement
accessibles pour l'entretien ordinaire et
extraordinaire.
TRAITEMENT DE L'EAU
- Prévoir l'ajout de substances antigel, anti-
incrustations et anticorrosion.
Dans le cas où l'eau de remplissage et
de remise à niveau soit supérieur à 35°F,
utiliser un adoucisseur pour la réduire.
Se référer à la norme UNI 8065-1989
(traitement de l'eau dans les installations
thermiques d'utilisation domestique).
- La hauteur de vase doit de toute façon se
présenter de manière à créer une
pression majeure par rapport à celle
produite par la pompe (circulateur).
-Ne jamais remplir l'installation
directement avec la pression de
réseau
puisque elle pourrait être supérieure à
celle de la thermocheminée
- Le tuyau de sécurité sur le vase
d'expansion doit avoir une évacuation
libre sans robinets et elle doit être isolée
de façon adaptée
- Le tuyau de charge doit être libre sans
robinets ni courbes
- La pression maxi d'exercice
ne doit pas dépasser 1,5 bar
- La pression d'essai est de 3 bar
- Dans des lieux avec de forts abaissements
de la température ajouter à l'eau contenue
dans l'installation avec du liquide antigel
- Ne jamais allumer le feu dans la
thermocheminée (pas même pour un essai)
si l'installation n'est pas pleine d'eau ; celle-
cipourrait être irrémédiablement
endommagée
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.05 Pagina 39
38
FRANÇAIS
fig.A
ISTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
45°
45°
Conduits d'évacuation des fumées et pot
La sortie des fumées de la therrmocheminée
est à section circulaire.Elle est prévue afin de
permettre l'utilisation des tuyaux en acier
inox.Si l'entrée du conduit d'évacuation des
fumées n'est pas en position verticale par
rapport à la thermocheminée, il faut que le
raccord entre la thermocheminée et le con-
duit ne présente pas de rétrécissements ou
d'inclinaisons supérieures à 45° (fig. A 1-2-
3). Pour des conduits d'évacuation des fumé-
es modernes réalisés récemment ou trop
grands, il est conseillé le tubage au moyen
de tubes en acier inox d'un diamètre adapté
et isolés correctement.
Pour des conduits d'évacuation des fumées à
l'extérieur, il est conseillé d'utiliser ceux en
acier inox muraux avec une double isolation.
Les caractéristiques de construction, notam-
ment en ce qui concerne la résistance méca-
nique, l'isolation et l'étanchéité par rapport
aux gaz doivent être adaptés afin de suppor-
ter une température des fumées d'au moins
450°C. Effectuer l'étanchéisation avec du
mastic à haute température, au niveau du
point de l'entrée du conduit d'évacuation en
acier sur la bouche de sortie des fumées de
la thermocheminée.
Caractéristiques fondamentales du pot sont:
- section interne à la base égale à celle
du conduit d'évacuation des fumées.
- section de sortie doublement plus petite par
rapport à celle du conduit d'évacuation des
fumées.
- position en plein vent, au-dessus du toit et
en dehors des zones de reflux.
Outre aux indications ci-dessus, tenir
compte de celles de la norme UNI
10683 au paragraphe 4.2 "branche-
ment au sysme dvacuation des
fumées" et ses sous-paragraphes.
max.45°
NO
23
1
Avertissements importants
pour l'installation
Outre aux indications ci-dessus du présent
document, tenir compte des normes
UNI:
- n. 10683- générateurs de chaleur à bois
: conditions d'installation.
-n. 9615/90 - calcul des dimensions
internes des cheminées
- n. 10412:2 - installations de chauffage
à eau chaude. Conditions de sécurité, spé-
cifications pour les installations avec des
appareils pour le chauffage de type dome-
stique avec chaudière incorporée, alimen-
tés par un combustible solide, avec une
puissance du foyer ou de l'ensemble des
foyers non supérieure à 35 kW
Notamment :
-Avant de commencer toute opération
de montage, il est important de vérifier la
compatibilité de l'installation comme établi
par la norme UNI 10683 aux paragraphes
4.1 / 4.1.1 / 4.1.2.
-Lorsque le montage est terminé, l'in-
stallateur devra procéder aux opérations
de "mise en exercice " et relâcher une docu-
mentation selon la norme UNI 10683 aux
paragraphes 4.6 et 5.
-Le branchement, la mise en service et
la vérification du bon fonctionnement
de la thermocheminée
doivent être effectués par un personnel
qualifié, en mesure d'effectuer les branche-
ments électriques et hydrauliques selon les
normes UNI 10683 au paragraphe 4.5,
UNI 10412:2, ainsi qu'en respectant plei-
nement ces instructions de montage.
- Les vérifications doivent être effectuées
lorsque la cheminée est allumée et à régi-
me pendant quelques heures, avant de
revêtir le monobloc afin de pouvoir éven-
tuellement intervenir.
Donc, les opérations de finition telles que
par exemple:
- construction de la contre-chape
- montage du revêtement
- exécution de pilastres, peintures, etc.
doivent être effectuées après avoir terminé
le contrôle et que le résultat se soit avéré
positif. Par conséquent, EDILKAMIN ne
répond pas des frais dérivant aussi bien des
interventions de démolition que de recon-
struction même si ils suivent les travaux de
remplacement d'éventuelles pièces défec-
tueuses de la thermocheminée.
Prise d'air externe (option)
Le branchement avec l'extérieur, avec
une section passante égale à un dia-
tre de 12,5 cm (voir tableau
technique), est absolument nécessai-
re au bon fonctionnement de la ther-
mochemie; elle doit donc être
absolument réalisée.
Ce branchement doit être directement rac-
cordé avec l'extérieur le mécanisme de
réglage de l'air (E).
Le mécanisme, livré séparément, peut être
monté aussi bien à droite qu'à gauche de la
thermocheminée.
Le montage peut être réalisé avec un tuyau
flexible en aluminium.
Bien soigner le scellage des points une
dispersion d'air pourrait avoir lieu.
Le mécanisme de réglage de l'air (E) peut
être démonté et replacé à droite de la ther-
mocheminée.
Il est conseillé d'appliquer à l'extérieur du
conduit de la prise d'air une grille de pro-
tection que de toute façon ne doit pas
réduire la section utile passante.
Pour des passages supérieurs à 3 m, ou
avec des courbes, augmenter de 10 à 20%
la section indiquée.
L'air externe doit être capté au niveau du sol
(il ne peut provenir du haut).
E
fig.1
E
NON
NB: Le produit est livré avec deux
pastilles antioxydants, une à l’extérieur
e l’autre à l’intérieur de la chambre de
combustion. Avant de faire la mis en
route, il faut les enlever et les jeter à la
poubelle.
39
FRANÇAIS
Monobloc
Si c'est combiné avec un revêtement préfabriqué
Edilkamin, pour définir le positionnement exact
de la cheminée il est important de vérifier avec
quel revêtement il sera complété. Selon le
modèle choisi, le lieu devra être effectué de
façon différente (consulter les instructions du
montage contenues dans l'emballage de cha-
que revêtement). Durant l'installation, vérifier
toujours le nivellement de la thermocheminée.
- Percer le mur et le sol pour la prise d'air exter-
ne et relier au mécanisme de réglage de l'air
selon les descriptions du chapitre "prise d'air
externe"
- Brancher la cheminée au conduit d'évacua-
tion des fumées avec un conduit en acier inox,
en utilisant les diamètres indiqués dans le
tableau des caractéristiques techniques et les
indications du chapitre "conduits d'évacuation
des fumées"
- Vérifier le comportement de toutes les parties
en mouvement avec de poser le revêtement de
la thermocheminée.
- Effectuer l'essai et le premier allumage
de l'installation avant de poser le revête-
ment.
Installation revêtements, contre-
chapes et leur aération (fig. F)
Le socle des revêtements doit absolument per-
mettre le passage de l'air de recyclage interne.
Par manque de ceci, la cheminée fonctionne
mal avec des retenues de fumée. Des fentes
adaptées doivent donc être effectuées ou
encore des orifices de passage Les parties en
marbre, pierre, briques qui composent le revê-
tement doivent être montées de façon à éviter
toute légère fente du préfabriqué pour éviter
des ruptures possibles dues à la dilatation et
aux surchauffes excessives. Les parties en bois
doivent être protégées grâce à des panneaux
ignifugés, elles ne doivent pas présenter de
point de contact avec la thermocheminée mais
être espacés de façon adaptée par rapport à ce
dernier d'au moins 1 cm pour permettre un flux
d'air qui empêche l'accumulation de chaleur.
La hotte peut être réalisée avec des panneaux
ignifuges en Placoplatre ou en tout cas avec
des matériaux absolument non inflammables.
Il est conseillé d'aérer l'intérieur de la contre-chape
tout en permettant une entrée d'air par le bas
(espace entre la trappe et la poutre), qui par un
mouvement convectif sortira à travers une grille à
installer en haut, en obtenant ainsi la récupération
de la chaleur et en évitant les surchauffes excessi-
ves. La contre-chape devra prévoir des portes
adaptées pour la maintenance au niveau des rac-
cords.
Pendant la combustion
Dans le cas où la température de l'eau dépasse
90°C à cause d'une charge excessive de bois, la
soupape de décharge thermique entre
en fonction et déclenche la sonnerie d'alarme.
Dans ce cas, il faut procéder comme suit :
-Attendre que la température soit descendue
en dessous de 80°C, en vérifiant les témoins
lumineux sur le régulateur électronique, et en
évitant de charger encore du combustible.
-Pour les thermocheminées équipées du KIT
de production d'eau chaude sanitaire on peut
aussi ouvrir le robinet d'eau chaude afin d'ac-
célérer le processus de refroidissement.
Réglage air externe
-La commande du registre placée sur
l'entrée
de la prise d'air externe (voir fig.1 page
38) règle la quantité d'air primaire néces-
saire à la combustion. En poussant la
poignée, la prise d'air externe est fermée,
en revanche en tirant dessus, la prise d'air
externe est ouverte.
Réglage air primaire
- La commande "AA""(voir fig. 2) de régla-
ge de l'air primaire situé sous la porte
règle la quantité d'air primaire nécessaire
pour la combustion.
-Commande complètement à droite:
ouverture maximum
-Commande complètement à gauche:
fermeture.
Durant la phase d'allumage de la thermo-
cheminée la commande doit rester en
position complètement ouverte, alors que
pendant le fonctionnement elle doit être
dans une position intermédiaire ou fer-
mée.
Entretien
Nettoyage du foyer
- Les incrustations qui ont tendance à se déposer
sur les parois internes de la thermocheminée dimi-
nuent l'efficacité de l'échangeur thermique.
-Il est donc nécessaire d'effectuer un nettoyage
périodique en amenant la température de l'eau de
80÷85°C afin de ramollir les incrustations puis de
les enlever avec une spatule en acier.
Nettoyage vitre
-Procéder au nettoyage de la vitre en utilisant le
spray prévu pour les vitres céramique.
-Le nettoyage de la vitre doit toujours avoir lieu
lorsque la vitre est froide.
-Pour ouvrir les volets de la porte il faut blo-
quer celle-ci en position fermée, en position-
nant la commande "BB" (voir fig. 2), sous la
porte, complètement à droite.
-Insérer la poignée "main froide" sur le loquet
(voir fig. 3) et tourner pour ouvrir.
Outre aux indications ci-dessus, tenir
compte des indications de la norme UNI
10683/2005 aux paragraphes 4.4 et 4.7
"isolation, finitions, revêtements
et recommandations de sécurité".
En cas d'utilisation du Kit d'installation,
ceux-ci doivent être protégés contre le
rayonnement thermique du monobloc
en utilisant des matelas isolants.
Avertissements importants pour
l'utilisation
- Avant d'allumer, il est important de
s'assurer que dans la thermocheminée et
dans le reste de l'installation il y ait de
l'eau, il est conseillé de connecter les
tuyaux d'alimentation et de retour selon
les schémas.
- La pression maximum d'exercice ne doit pas
être supérieure à 1,5 bar
- L'entreprise répond du fonctionnement cor-
rect uniquement dans le cas où la conduction
est effectuée dans le respect de la documenta-
tion fournie avec le produit.
- Premier allumage (ou rallumage):
nettoyer le plan feu et enlever les résidus de
cendre éventuels.
Conseils pratiques
- Il est conseillé de garder fermés les radiateurs
de la pièce où est installée la thermocheminée
étant donné que la chaleur émanant de la bouche
suffit.
- Une combustion incomplète provoque des
incrustations excessives sur le tuyau de l'échan-
geur. Pour l'éviter, il est nécessaire de: brûler du
bois sec.
s'assurer que le foyer contienne un bon lit de braises et
de charbons ardents avant d'ajouter encore du bois.
accompagner les bûches de grand diamètre avec
d'autres d'un diamètre inférieur.
Allumage
- S'assurer qu'au moins un thermosiphon soit
toujours ouvert.
- Activer les interrupteurs du régulateur électronique
- Charger la thermocheminée avec une char-
ge de bois sec d'un diamètre moyennement fin
et allumer le feu
- Attendre quelques minutes afin d'obtenir une
combustion suffisante
- Fermer la trappe
- Régler la combustion au moyen de la comman-
de du registre placée sur la façade
- Configurer le thermostat sur le régulateur élec-
tronique(*) à une température de 50÷70°C
- La vanne (*) à 3 voies dévie le flux d'eau directe-
ment à la thermocheminée; lorsque la températu-
re est dépassée, la vanne (*) à 3 voies dévie le flux
à l'alimentation de l'installation.
- Le registre by-pass, lorsque la porte se ferme,
dévie automatiquement les fumées de la combu-
stion, en améliorant le rendement
- Lorsque la porte s'ouvre, le registre by-pass
s'ouvre automatiquement en permettant aux fumé-
es d'atteindre directement le tuyau d'évacuation
des fumées, en évitant toute fuite par la bouche.
(*) composants de l'installation à prévoir par
l'installateur.
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET L'UTILISATION
CONTRE-CHAPE
HOTTE MÉTALLIQUE
ISOLANT THERMIQUE
SUR LA VOÛTE
(par le client)
FAÇADE EN
MATÉRIAU NON
INFLAMMABLE
POUTRES EN BOIS
fig. 3
fig. 2
A
B
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.05 Pagina 41
40
FRANÇAIS
SYSTÈME POUR INSTALLATION À VASE OUVERT
EXEMPLE DE SYSTÈME HYDRAULIQUE POUR THERMOCHEMINÉE AVEC PRODUCTION D'EAU CHAUDE SANITAIRE AVEC UTILISATION DU KIT 1
TC
Le Kit 1 a été réalisé pour faciliter la tâche des installateurs; en effet, il comprend tous les composants nécessaires pour installer correc-
tement le produit.
NB: les appareils compris dans le kit doivent être correctement protégés contre le rayonnement thermique de la cheminée, grâce à l'uti-
lisation de matelas isolants.
ACS: Eau Chaude Sanitaire
AF: Eau Froide
EV: Electrovanne à 3 voies
F: Fluxostat
MI: Alimentation Système
NA: Normalement ouverte
NC: Normalement Fermée
P: Pompe (circulateur)
RA: Radiateurs
RE: Régulateur Electronique
RI: Retour Système
S: Évacuation
Sc 20: Echangeur 20 plaques
ST: Sonde de Température
TC: Thermocheminée
V: Soupape
VE: Vase d'Expansion Ouvert
VSP: Soupape de sécurité à pression 1,5 bar
VST: Soupape de décharge thermique
Ja: Purgeur d'air automatique
Collecteur en laiton 1" M-F
Vanne à boule 1"
Circulateur avec attaches 1" ½(219660)
Clapet anti-retour 1" (261910)
Electrovanne à 3 voies 1" M-F (143330)
Raccords en cuivre
Echangeur 30 plaques pour échange
avec circuit de la chaudière à gaz (216620)
Echangeur 20 plaques pour production d'eau
chaude sanitaire (205270)
Soupape de décharge thermique ¾" (72940)
Soupape de sécurité 1,5 bar ¾" (143260)
Fluxostat (220830)
Doigt de gant pour thermostat ½" +
sonde(175960)
Régulateur électronique (220780)
Alimentation à l'installation ¾"
Retour à l'installation ¾"
Retour à la cheminée ¾"
Alimentation de la cheminée 1"
Eau froide sanitaire ½"
Eau chaude sanitaire ½"
Entre parenthèses les codes de
1
2
3
4
5
6
7
C
D
F
11
12
13
B
8
9
10
A
E
Composants KIT 1
KIT 1
ON
OFF
Réglage Circulateur
20-80° C
Fusible Affichage
Réglage vanne
20-80° C
Fluxostat
Attention: connecter le contact
normalement fermé
Alimentation
230Vac
Circulateur
Vanne à 3 voies
Circulateur actif
Alarme surchauffe
Vanne à 3 voies
Activation
Désactivation
alarme
acoustique
Sonde
(insérer
dans le puits
prévu)
ACTIONS SUR LE SÉLECTEUR
Sélecteur OFF Tout éteint
Sélecteur MAN Circulateur forcé
Vanne configurée
Sélecteur AUTO Circulateur configuré
Vanne configurée
Sélection alarme sur position OFF exclue
la signalisation acoustique
Branchements électriques
KIT 1 code 261880
Tuyau de sécurité Ø> 28 mm
Tuyau de charge Ø> 18 mm
Réseau
Collecteur
Régulateur
compris dans le kit
POUR UN FONCTIONNEMENT CORRECT IL FAUT CROISER LES TUYAUX DE REFOULEMENT ET DE RETOUR TOURNEBROCHE
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.05 Pagina 42
41
FRANÇAIS
EXEMPLE DE SYSTÈME HYDRAULIQUE POUR THERMOCHEMINÉE SANS PRODUCTION D'EAU CHAUDE SANITAIRE + CHAUDIÈRE MURALE AVEC UTILISATION DU KIT 2
Collecteur en laiton 1" M-F
Vanne à boule 1"
Circulateur avec attaches 1" ½ (219660)
Clapet anti-retour 1" (261910)
Electrovanne à 3 voies 1" M-F (143330)
Raccords en cuivre
Echangeur 30 plaques pour échange
avec circuit de la chaudière à gaz (216620)
Echangeur 20 plaques pour production d'eau
chaude sanitaire (205270)
Soupape de décharge thermique ¾" (72940)
Soupape de sécurité 1,5 bar ¾" (143260)
Fluxostat (220830)
Doigt de gant pour thermostat ½" +
sonde(175960)
Régulateur électronique (220780)
Alimentation à l'installation ¾"
Retour à l'installation ¾"
Retour à la cheminée ¾"
Alimentation de la cheminée 1"
Eau froide sanitaire ½"
Eau chaude sanitaire ½"
1
2
3
4
5
6
7
C
D
F
11
12
13
B
8
9
10
A
E
KIT 2
KIT 2 code 261890
AF: Eau Froide
CA: Chaudière murale
MI: Alimentation Système
P: Pompe (circulateur)
RA: Radiateurs
RE: Régulateur Electronique
RI: Retour Système
S: Évacuation
Ja: Purgeur d'air automatique
Sc 30: Echangeur 30 plaques
ST: Sonde de Température
TC: Thermocheminée
V: Soupape
VE: Vase d'Expansion Ouvert
VR: Clapet anti-retour
VSP: Soupape de sécurité pression 1,5 bar
VST: Soupape de décharge thermique
TC
ON
OFF
Réglage de la température
minimum d'autorisation de démarrage
des circulateurs 20-80°
Circulateur
B
Circulateur
A
Autorisation circulateurs
Alarme surchauffe
Régl. Circulateurs
SYSTÈME POUR INSTALLATION À VASE OUVERT
Branchements électriques
Fusible Affichage
ACTIONS SUR LE SÉLECTEUR
Sélecteur OFF Tout éteint
Sélecteur MAN Circulateur forcé
Vanne configurée
Sélecteur AUTO Circulateur configuré
Vanne configurée
Sélection alarme sur position OFF exclue
la signalisation acoustique
Réglage Circulateurs
20-80° C
Alimentation
230Vac
Sonde
(insérer
dans le puits
prévu)
Activation
Désactivation
alarme
acoustique
Régulateur
compris dans le kit
Entre parenthèses les codes de vente
Composants KIT 2
Le Kit 2 a été réalisé pour faciliter la tâche des installateurs; en effet, il comprend tous les composants nécessaires pour installer correc-
tement le produit.
NB: les appareils compris dans le kit doivent être correctement protégés contre le rayonnement thermique de la cheminée, grâce à l'uti-
lisation de matelas isolants.
Tuyau de sécurité Ø> 28 mm
Tuyau de charge Ø> 18 mm
Réseau
Collecteur
POUR UN FONCTIONNEMENT CORRECT IL FAUT CROISER LES TUYAUX DE REFOULEMENT ET DE RETOUR TOURNEBROCHE
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.05 Pagina 43
42
EXEMPLE DE SYSTÈME HYDRAULIQUE POUR THERMOCHEMINÉE AVEC PRODUCTION D'EAU CHAUDE SANITAIRE + CHAUDIÈRE MURALE AVEC UTILISATION DU KIT 3
Collecteur en laiton 1" M-F
Vanne à boule 1"
Circulateur avec attaches 1" ½(219660)
Clapet anti-retour 1" (261910)
Electrovanne à 3 voies 1" M-F (143330)
Raccords en cuivre
Echangeur 30 plaques pour échange
avec circuit de la chaudière à gaz (216620)
Echangeur 20 plaques pour production d'eau
chaude sanitaire (205270)
Soupape de décharge thermique ¾" (72940)
Soupape de sécurité 1,5 bar ¾" (143260)
Fluxostat (220830)
Doigt de gant pour thermostat ½" +
sonde(175960)
Régulateur électronique (220780)
Alimentation à l'installation ¾"
Retour à l'installation ¾"
Retour à la cheminée ¾"
Alimentation de la cheminée 1"
Eau froide sanitaire ½"
Eau chaude sanitaire ½"
1
2
3
4
5
6
7
C
D
F
11
12
13
B
8
9
10
A
E
KIT 3 code 261900
Circulateur ACirculateur B
TC
KIT 3
ACS: Eau Chaude Sanitaire
AF: Eau Froide
CA: Chaudière murale
EV: Electrovanne à 3 voies
F: Fluxostat
MI: Alimentation Système
NA: Normalement ouverte
NC: Normalement Fermée
P: Pompe (circulateur)
RA: Radiateurs
RE: Régulateur Electronique
RI: Retour Système
S: Évacuation
Sc 20 : Echangeur 20 plaques
Sc 30 : Echangeur 30 plaques
TC: Thermocheminée
V: Soupape
VE: Vase d'Expansion Ouvert
VR: Clapet anti-retour
VSP: Soupape de sécurité pression 1,5 bar
VST: Soupape de décharge thermique
Ja: Purgeur d'air automatique
SYSTÈME POUR INSTALLATION À VASE OUVERT
Le Kit 3 a été réalisé pour faciliter la tâche des installateurs; en effet, il comprend tous les composants nécessaires pour installer correc-
tement le produit.
NB: les appareils compris dans le kit doivent être correctement protégés contre le rayonnement thermique de la cheminée, grâce à l'uti-
lisation de matelas isolants.
Entre parenthèses les codes de vente
Composants KIT 3
Réglage Circulateur
20-80° C
Fusible Affichage
Réglage vanne
20-80° C
Fluxostat
Attention: connecter le contact
normalement fermé
Alimentation
230Vac
Vanne à 3 voies
Circulateur actif
Alarme surchauffe
Vanne à 3 voies
Activation
Désactivation
alarme
acoustique
Sonde
(insérer
dans le puits
prévu)
ACTIONS SUR LE SÉLECTEUR
Sélecteur OFF Tout éteint
Sélecteur MAN Circulateur forcé
Vanne configurée
Sélecteur AUTO Circulateur configuré
Vanne configurée
Sélection alarme sur position OFF exclue
la signalisation acoustique
Branchements électriques
Tuyau de sécurité Ø> 28 mm
Tuyau de charge Ø> 18 mm
Réseau
Collecteur
Régulateur
compris dans le kit
POUR UN FONCTIONNEMENT CORRECT IL FAUT CROISER LES TUYAUX DE REFOULEMENT ET DE RETOUR TOURNEBROCHE
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.05 Pagina 44
43
EXEMPLE DE SYSTÈME HYDRAULIQUE POUR THERMOCHEMINÉE AVEC PRODUCTION D'EAU CHAUDE SANITAIRE + CHAUDIÈRE MURALE AVEC UTILISATION DU KIT N3
KIT N3 code 627690
SYSTÈME POUR INSTALLATION À VASE OUVERT
Le Kit N3 a été réalisé pour faciliter la tâche des installateurs; en effet, il comprend tous les composants nécessaires pour installer correc-
tement le produit.
NB: les appareils compris dans le kit doivent être correctement protégés contre le rayonnement thermique de la cheminée, grâce à l'uti-
lisation de matelas isolants.
CA: Chaudière murale
PR: Pompe (circulateur)
P1: Pompe circuit primaire
RE: Régulateur électronique
TA: Thermostat d’ambiance
VE: Vase d’expansion
Ja: Purgeur d’air automatique
V: Robinet d’arrêt
VR: Clapet de retenue
ST: Sonde de température
F: Fluxostat
Sc: Échangeur de chaleur à plaques
EV: Électrovanne à 3 voies
RI: Retour installation de chauffage
RA: Radiateurs
MI: Refoulement installation de chauffage
AF: Eau froide
ACS: Eau chaude sanitaire
S: Purge
Refoulement dans le circuit de l’installation de chauffage G 3/4"
Refoulement depuis le générateur EDILKAMIN G 3/4"
Retour au générateur EDILKAMIN G 3/4"
Retour depuis le circuit de l’installation de chauffage G 3/4"
Entrée eau froide sanitaire G 1/2"
Refoulement eau chaude aux installations sanitaires G 1/2"
Vanne de sécurité combinée température et pression (90°C-3bars)
Fluxostat
Purgeur d’air automatique
Circulateur circuit générateur EDILKAMIN
Échangeur à plaques à 3 voies
Vanne d’arrêt G 1”
Régulateur électronique avec câbles
Fente spéciale pour passage passe-fils
Cable d'alimentation
Cables pour circulateur installation chauffage (phase, neutre, terre)
Sonde température
Circuit thermostat ambiant
1
2
3
4
5
6
7
11
12
13
8
9
10
Composants KIT N3
VE
AF
SV
RE
RETE
ST
V
S
V
Tubo di carico Ø> 18 mm
Tubo di sicurezza Ø> 28 mm
V
CA
ACS
PR
F
ACS
AF
Ja
TA
P1
V
Vs
Sc
TCN
ELETTRICA
INT
VR V
VR
RETE
IDRICA
VR
VR
MI
RA
RI
V
COLLETTORE
VR
V
V
V
V
V
Circuito collegabile al
termostato ambiente
(a discrezione del cliente)
Da collegare necessariamente
al circolatore dell’impianto
di riscaldamento PR
KIT N3
1
234
56
7
8
9
10
11
9
9
12
13
1
235
46
7
14
15 16 17
Passacavi
18
14
15
16
17
18
Tuyau de sécurité Ø> 28 mm
Tuyau de charge Ø> 18 mm
Collecteur
Réseau hydrique
Réseau
électrique
passe-fils
circuit raccorda-
ble au thermostat
ambiant (au choix
du client)
à raccorder nécessairement
au circulateur de l'installation
de chauffage
thermostat ambiant
Branchements électriques
Réseau
électrique
Set autorisation eau
chaude - chauffage
Set autorisation
circulateur primaire
Autorisation alarme Capteur de flux
Pompe circuit primaire
Pompe chauffage
sonde
Pompe 1 Pompe 2
POUR UN FONCTIONNEMENT CORRECT IL FAUT CROISER LES TUYAUX DE REFOULEMENT ET DE RETOUR TOURNEBROCHE
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.05 Pagina 45
44
FRANÇAIS
CA Chaudière murale
P2 Pompe (circulateur)
P1: Pompe circuit primaire
RE Régulateur électronique
TA Thermostat d’ambiance
VE Vase d’expansion
Ja Purgeur d’air automatique
VRobinet d’arrêt
VR Clapet de retenue
ST Sonde de température
FFluxostat
Sc Échangeur de chaleur à plaques
EV Électrovanne à 3 voies
RI Retour installation de chauffage
RA Radiateurs
MI Refoulement installation de chauffage
AF Eau froide
ACS Eau chaude sanitaire
SPurge
INT: Interrupteur général
TCN: Thermostat à contact
EXEMPLE DE SYSTÈME HYDRAULIQUE POUR THERMOCHEMINÉE AVEC PRODUCTION D'EAU CHAUDE SANITAIRE + CHAUDIÈRE MURALE AVEC UTILISATION DU KIT N3 BIS
KIT N3 BIS code 627860
SYSTÈME POUR INSTALLATION À VASE OUVERT
Le Kit N3 BIS a été réalisé pour faciliter la tâche des installateurs; en effet, il comprend tous les composants nécessaires pour installer cor-
rectement le produit.
NB: les appareils compris dans le kit doivent être correctement protégés contre le rayonnement thermique de la cheminée, grâce à l'uti-
lisation de matelas isolants.
Composants KIT N3 BIS Refoulement dans le circuit de l’installation de chauffage G 3/4"
Refoulement depuis le générateur EDILKAMIN G 3/4"
Retour au générateur EDILKAMIN G 3/4"
Retour depuis le circuit de l’installation de chauffage G 3/4"
Entrée eau froide sanitaire G 1/2"
Refoulement eau chaude aux installations sanitaires G 1/2"
Insertion de l’eau chaude sanitaire depuis la chaudière à gaz G 1/2"
Vanne de sécurité combinée température et pression (90°C-3bars)
Fluxostat
Électrovanne déviatrice à 3 voies
Purgeur d’air automatique G 3/8”
Circulateur circuit générateur EDILKAMIN
Circulateur circuit installation de chauffage
Vanne d’arrêt G 1”
Échangeur à plaques à 3 voies
Régulateur électronique avec câbles
Fente spéciale pour passage passe-fils
Cable d'alimentation
Sonde température
Circuit thermostat ambiant
1
2
3
4
5
6
7
11
12
13
8
9
10
14
15
16
17
18
19
20
1
234
567
8
9
10
11
12
13
14
14
15
11
1111
1111
16
17
123
4
5
8
6
7
20
19
Passacavi
17
18
VE AF
SV
RE
ST
S
V
Tubo di carico Ø> 18 mm
Tubo di sicurezza Ø> 28 mm
CA
ACS
VR
MI
RA
RI
V
ACS
AF
Ja
TA
EV
P2
P1
V
V
Sc
FVs
RETE
ELETTRICA
INT
VR V
TCN
V
V
V
By-pass
VR
Sc
RETE
IDRICA
COLLETTORE
VR
V
V
V
V
V
Circuito collegabile al
termostato ambiente
(a discrezione del cliente)
KIT N3 BIS
Tuyau de sécurité Ø> 28 mm
Tuyau de charge Ø> 18 mm
Collecteur
MAINS
passe-fils
Réseau hydrique
Réseau
électrique
circuit raccorda-
ble au thermostat
ambiant (au choix
du client)
thermostat ambiant
Branchements électriques
Réseau
électrique
Set autorisation eau
chaude - chauffage
Set autorisation
circulateur primaire
Autorisation alarme Capteur de flux
Pompe circuit primaire
Pompe chauffage
sonde
Pompe 1 Pompe 2
POUR UN FONCTIONNEMENT CORRECT IL FAUT CROISER LES TUYAUX DE REFOULEMENT ET DE RETOUR TOURNEBROCHE
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.05 Pagina 46
45
FRANÇAIS
SYSTÈME POUR INSTALLATION À VASE OUVERT/FERMÉ
EXEMPLE DE SYSTÈME HYDRAULIQUE POUR THERMOCHEMINÉE AVEC PRODUCTION D'EAU CHAUDE SANITAIRE EN ACCUMULATION + CHAUDIÈRE MURALE AVEC UTILISATION D'IDROKIT
ACS: Eau Chaude Sanitaire
AF: Eau Froide
AL: Alimentation réseau hydraulique
C: Charge/ Compensation
CE: Centrale électronique
EV: Electrovanne à 3 voies
NA: Normalement ouverte
NC: Normalement Fermée
GR: Réducteur de pression
Ja: Purgeur d'air automatique
Jm: Purgeur d'air manuel
MI: Alimentation Système
MT: Mélangeur thermostatique
P: Pompe (circulateur)
RA: Radiateurs
RI: Retour Système
S: Évacuation
SC30: Echangeur à 30 plaques
ST: Sonde Température
TC: Thermostat à contact
TM: Thermocheminée
V: Vanne à boule
Vea: Vase expansion ouvert
Vec: Vase expansion fermé
VR: Clapet anti-retour
VSPT: Soupape de sécurité press temp
VCA: Chaudière
IDROKIT
A
B
C
D
E
1retour chauffage
2eau chaude sanitaire chaudière à gaz
3alimentation thermocheminée
4évacuation
5eau chaude sanitaire
6retour thermocheminée
7alimentation chauffage
8réseau hydraulique
9réglage mélangeur thermostatique
10 panneau synoptique
11 prise auxiliaire pour thermostat ambiant
1 2
345
67
8
10
9
Aéchangeur 30 plaques
Bcirculateur primaire (dans la version à bois)
Cbouilleur 50 litres
Dcirculateur système chauffage
Evase d'expansion fermé
FRevêtement pour installation à vue
F
cm 45cm 44
cm 115
11
IDROKIT code 601740
IDROKIT a été réalisé pour faciliter la tâche des installateurs; en effet, il comprend tous les composants nécessaires pour installer correc-
tement le produit.
Tuyau de sécurité Ø> 28 mm
Tuyau de charge Ø> 18 mm
Collecteur
POUR UN FONCTIONNEMENT CORRECT IL FAUT CROISER LES TUYAUX DE REFOULEMENT ET DE RETOUR TOURNEBROCHE
TM
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.05 Pagina 47
46
FRANÇAIS
EXEMPLE DE SYSTÈME HYDRAULIQUE POUR THERMOCHEMINÉE UNIQUEMENT CHAUFFAGE AVEC UTILISATION DU KIT 5
KIT 5
ON
OFF
Réglage Circulateur
20-80° C
Circulateur
Vanne à 3 voies
REMARQUE : raccordements indispensables pour la sécurité
raccordement particulier soupape de sécurité AL:Alimentation réseau hydraulique
C: Charge/ Compensation
EV: Electrovanne à 3 voies
NO: Normalement ouverte
NF: Normalement Fermée
GR: Groupe remplissage
Ja: Purgeur d'air automatique
Jm: Purgeur d'air manuel
MAN: Manomètre
MI: Alimentation Système
P: Pompe (circulateur)
RA: Radiateurs
RE: Régulateur Electronique
RI: Retour Système
S: Évacuation
ST: Sonde Température
V: Vanne à boule
Vec: Vase expansion fermé
VR: Clapet anti-retour
VSP: Soupape de sécurité à pression
VST: Soupape de décharge thermique
SYSTÈME POUR INSTALLATION À VASE FERMÉ
Le Kit 5 a été réalisé pour faciliter la tâche des installateurs; en effet, il comprend tous les composants nécessaires pour installer correc-
tement le produit.
NB: les appareils compris dans le kit doivent être correctement protégés contre le rayonnement thermique de la cheminée, grâce à l'uti-
lisation de matelas isolants.
Fusible Affichage
Réglage vanne
20-80° C
Alimentation
230Vac
Circulateur actif
Alarme surchauffe
Vanne à 3 voies
Activation
Désactivation
alarme
acoustique
Sonde
(insérer
dans le puits
prévu)
Branchements électriques
Réseau
Tra parentesi i codici di ven-
1
2
3
4
5
6
7
12
13
9
10
Composants KIT 5
14
15
16
Soupape à bille à 1"
Soupape d’évacuation thermique (72940)
Soupape de surpression (284220)
Circulateur(219660)
Raccordements avec soupape de non retour 1" (284180)
Electrosoupape à 3 voies ¾ " M (283690)
Raccordements
Tronçon évacuation soupape surtempérature
10- Vase d’expansion fermé (283680)
Doigt de gant pour thermomètre ½" + sonde (175960)
Régulateur électronique (220780)
Joker d’échappement automatique 3/8" (284150)
Joker d’échappement manuel ¼ " (284170)
Manomètre (269590)
Refoulement du poêle
Refoulement à l’installation
Retour au poêle
Evacuation soupape surpression
Evacuation soupape surtempérature
Régulateur et manomètre
compris dans le KIT
Entre parenthèses les codes de vente
ACTIONS SUR LE SÉLECTEUR
Sélecteur OFF Tout éteint
Sélecteur MAN Circulateur forcé
Vanne configurée
Sélecteur AUTO Circulateur configuré
Vanne configurée
Sélection alarme sur position OFF exclue
la signalisation acoustique
KIT 5 code 280590
C
E
G
B
A
POUR UN FONCTIONNEMENT CORRECT IL FAUT CROISER LES TUYAUX DE REFOULEMENT ET DE RETOUR TOURNEBROCHE
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.05 Pagina 48
47
FRANÇAIS
EXEMPLE DE SYSTÈME HYDRAULIQUE POUR THERMOCHEMINÉE AVEC PRODUCTION D'EAU CHAUDE SANITAIRE AVEC UTILISATION DU KIT 6
KIT 6
KIT 6 code 280600
ACS: Eau Chaude Sanitaire
AF: Eau Froide
AL: Alimentation réseau hydraulique
C: Charge/ Compensation
EV: Electrovanne à 3 voies
NA: Normalement ouverte
NC: Normalement Fermée
F: Fluxostat
GR: Groupe remplissage
Ja: Purgeur d'air automatique
Jm: Purgeur d'air manuel
MAN: Manomètre
MI: Alimentation Système
P: Pompe (circulateur)
RA: Radiateurs
RE: Régulateur Electronique
RI: Retour Système
S: Évacuation
SC: Echangeur à plaques
ST: Sonde Température
V: Vanne à boule
Vec: Vase expansion fermé
VR: Clapet anti-retour
VSP: Soupape de sécurité à pression
VST: Soupape de décharge thermique
ON
OFF
Fluxostat
Attention: connecter le contact
normalement fermé
Réglage Circulateur
20-80° C
Circulateur
Vanne à 3 voies
REMARQUE : raccordements indispensables pour la sécurité
raccordement particulier soupape de sécurité
SYSTÈME POUR INSTALLATION À VASE FERMÉ
Le Kit 5 a été réalisé pour faciliter la tâche des installateurs; en effet, il comprend tous les composants nécessaires pour installer correc-
tement le produit.
NB: les appareils compris dans le kit doivent être correctement protégés contre le rayonnement thermique de la cheminée, grâce à l'uti-
lisation de matelas isolants.
Fusible Affichage
Réglage vanne
20-80° C
Alimentation
230Vac
Circulateur actif
Alarme surchauffe
Vanne à 3 voies
Activation
Désactivation
alarme
acoustique
Sonde
(insérer
dans le puits
prévu)
ACTIONS SUR LE SÉLECTEUR
Sélecteur OFF Tout éteint
Sélecteur MAN Circulateur forcé
Vanne configurée
Sélecteur AUTO Circulateur configuré
Vanne configurée
Sélection alarme sur position OFF exclue
la signalisation acoustique
Branchements électriques
Réseau
Collecteur
1
2
3
4
5
6
7
C
D
E
F
G
11
12
13
B
8
9
10
A
14
15
16
Composants KIT 6 Régulateur et manomètre
compris dans le KIT
20-plate heat
exchanger
Entre parenthèses les codes de vente
Soupape à bille à 1"
Soupape d’évacuation thermique (72940)
Soupape de surpression (284220)
Circulateur (219660)
Raccordements avec soupape de non retour 1"
(284180)
Electrosoupape à 3 voies ¾ " M (283690)
Raccordements
Echangeur 20 plaques pour production eau chaude
sanitaire (284300)
Tronçon évacuation soupape surtempérature
Vase d’expansion fermé (283680)
Fluxostat(220830)
Doigt de gant pour thermomètre ½" + sonde (175960)
Régulateur électronique (220780)
Joker d’échappement automatique 3/8" (284150)
Joker d’échappement manuel ¼ " (284170)
Manomètre (269590)
Refoulement du poêle
Refoulement à l’installation
Retour au poêle
Eau froide sanitaire
Evacuation soupape surpression
Eau chaude sanitaire
Evacuation soupape surtempérature
POUR UN FONCTIONNEMENT CORRECT IL FAUT CROISER LES TUYAUX DE REFOULEMENT ET DE RETOUR TOURNEBROCHE
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.05 Pagina 49
FRANÇAIS
48
Fonctionnement
- Dispositif de contrôle:
•Thermomètre
- Dispositif de protection:
(système alarme acoustique):
•Alarme acoustique (AA)
•Alarme surchauffe (SS)
Ce système intervient lorsque la température de l'eau dépasse 90°C et
avertit l'utilisateur qu'il faut suspendre l'alimentation en combustible.
Le fonctionnement de l'alarme acoustique peut être exclu en agissant sur
l'interrupteur (AA); la fonction d'alarme donnée par le voyant de
surchauffe (SS)reste dans tous les cas active.
Pour rétablir les conditions initiales, après avoir réduit la température de
l'eau dans la thermocheminée, il faut réactiver l'interrupteur (AA).
- Dispositif d'alimentation:
(système circulation):
•SélecteurMAN-OFF-AUTO (S)
•Voyant pompe (SP)
En mode manuel, la pompe fonctionne toujours, sur OFF la pompe est
éteinte; en mode AUTO la pompe du système est activée à la
température souhaitée grâce au réglage interne (RIC) de 20 à 80°C (la
commande est préconfigurée à 20°C)
- Dispositif de fonctionnement (système de réglage):
•Réglage(R) pour ouverture vanne à 3 voies
•Voyant (SV) de fonctionnement vanne à 3 voies
Lorsque la température du fluide atteint la valeur configurée avec le
régulateur, la vanne à 3 voies réduit le fluide au niveau des
thermosiphons et le voyant de fonctionnement (SV) s'allume.
Au moment où la température descend en dessous de la valeur configurée,
le système de réglage ouvre le circuit électrique, la vanne à 3 voies dérive
le fluide directement à la thermocheminée.
Attention:
Pendant le fonctionnement normal, contrôler que les voyants lumineux (SV)
et (SP)sont allumés.
Emplacement
Le régulateur électronique doit être installé près de la thermocheminée.
La sonde des dispositifs de fonctionnement, de protection et de contrôle
doit être placée directement sur la thermocheminée ou tout au plus sur le
tuyau d'alimentation à une distance ne dépassant pas 5 cm par rapport à
la thermocheminée et dans tous les cas avant tout type de dispositif
d'interception.
La sonde doit être introduite dans la cheminée.
Installation
Toutes ces opérations doivent être effectuées lorsque
l'alimentation est débranchée et que le sélecteur (S) AUTO-
OFF-MAN est sur OFF.
Pour installer correctement le régulateur électronique, procéder comme
suit: desserrer les vis de fixation puis enlever le couvercle, placer au mur
et fixer avec les chevilles fournies; effectuer ensuite les connexions selon
le schéma en prenant garde aux branchements, tendre les câbles en
utilisant les canaux conformes aux normes en vigueur ; puis
repositionner le couvercle et serrer la vis de fermeture.
Pour la vanne à 3 voies, utiliser le fil marron (phase) et le fil bleu (neutre)
à connecter aux bornes 5 et 6 du régulateur.
Le fil jaune et vert doit être connecté à la terre.
Pour connecter correctement le régulateur au système, suivre les
instructions de montage se trouvant dans l'emballage.
Alimentation (+15 - 10%) Vac 230
Niveau de protection IP 40
Température min/max ambiante °C 0÷+50
Longueur sonde m 1,2
Thermomètre °C 30÷90
Débit contacts circulateur, maximum W 400
Débit contacts vanne trois voies, maximum W 250
Fusible mA 500
fig. M
régulateur électronique
Données techniques
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS POUR L'INSTALLATION
Les raccordements, la mise en service et la vérification du bon
fonctionnement doivent être effectués par un personnel qualifié, en
mesure d'effectuer les branchements selon les lois en vigueur et en
particulier selon la Loi 46/90 et tout en respectant pleinement ces
instructions.
Le respect des normes concernant la mise à la terre est
déterminante pour la sécurité des personnes.
Il est obligatoire d'introduire en amont du dispositif et de tout le
circuit électrique de la thermocheminée un interrupteur différentiel
de ligne et, de plus, il faut obligatoirement brancher la pompe à
la terre, ainsi que la vanne et les parties métalliques de la
thermocheminée.
REGULATEUR ELECTRONIQUE (KIT 1-2-3-5-6)
LÉGENDE
AA interrupteur alarme acoustique
Rrég. ouverture vanne à 3 voies (KIT 1 - 3 - 5 - 6)
R rég. fonctionnement des circulateurs (KIT2)
RIC réglage interne pompe
Ssélecteur MAN-OFF-AUTO
SP voyant pompe
SS voyant surchauffe
ST échelle température
SV voyant vanne à 3 voies (KIT 1 - 3 - 5 - 6)
SV rég. circulateurs (KIT 2)
Il régulateur électronique de contrôle permet de surveiller les
conditions de fonctionnement et il est équipé de:
- sélecteur MAN-OFF-AUTO (S)
- échelle température (ST)
- alarme acoustique (AA)
- rég. ouverture vanne 3 voies (R)(KIT1-3)
- rég. fonctionnement des circulateurs (R)(KIT2)
- réglage interne pompe (RIC)
- voyant vanne à 3 voies (SV)(KIT1-KIT3)
- voyant rég. circulateurs (SV)(KIT2)
- voyant surchauffe (SS)
- voyant pompe (SP)
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.05 Pagina 50
FRANÇAIS
49
L'ECHANGEUR 20 PLAQUES POUR L'EAU
SANITAIRE (options)
Il s'agit d'un appareil extrêmement simple et économique, qui
permet une production d'eau chaude égale à 13-14 litres par
minute en fonction de la centrale.
Il est facilement installable sur le tuyau d'alimentation aux
thermosiphons dans la position la plus pratique, par rapport
aux conditions de l'installation.
Il peut aussi être acheté dans les KIT 1/3/6 d'installation
proposés par EDILKAMIN.
Il a l'avantage de pouvoir être démonté pour l'entretien ou le
remplacement sans intervenir sur la thermocheminée.
REGULATEUR ELECTRONIQUE (EN OPTION)
permet de surveiller les conditions de fonctionnement et il est
équipé de :
- sélecteur MAN-OFF-AUTO
- échelle température
-alarme acoustique
- régulateur ouverture vanne 3 voies
- réglage interne pompe
-voyant pompe
-voyant vanne à 3 voies
-voyant surchauffe
Le régulateur électronique et l'échangeur à plaques
sont compris dans les KIT d'installation (fournis en option)
eau chaude
depuis la
thermocheminée
eau
chaude
aux sanitaires
eau froide
depuis le réseau
hydraulique
Régulateur électronique (220780)
Circulateur
UPS 25-50 code 219660
UPS 25-60 code 238270
Kit vannes (421600) composé de:
vanne automatique purge air,
sûreté 1,5 bar,
décharge thermique 90°C
Fluxostat (220830)
Echangeur 20 plaques
pour sanitaire
(262570) Echangeur 30 plaques
pour installation
(216620)
Vanne à 3 voies 1" (143330)
pour régler le flux de l'eau au nive-
au de l'installation
eau de retour à la
thermocheminée
Régulateur électronique (220780)
ACCESSOIRES
Échangeur à 3 voies
code 627780 Tournebroche
Acquatondo 22 code 234560
Acquatondo 29 code 236710
Acquatondo 29 prismatique code 241090
L'ECHANGEUR À 3 VOIES (options)
Produit de l'eau chaude pour le circuit sanitaire et pour le cir-
cuit secondaire (radiateurs), et par rapport au KIT 3, exclut l'uti-
lisation de la soupape à 3 voies et d'un échangeur à plaques.
eau froide
sanitaire
eau chaude
échangeaur
eau froide
installation
Sc
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.05 Pagina 51
50
Estimado Sr./Sra.
Le agradecemos ha haya elegido ACQUATONDO
Antes de utilizar la chimenea, le pedimos que lea atentamente esta ficha con el fin de poder disfrutar de manera óptima y con
total seguridad de todas sus características
Para más aclaraciones o en caso de necesidad contacto con su distribuidor local.
Le recordamos que la instalación DEBE ser efectuada por un técnico habilitado D.M.37 ex L. 46/90.
Para las instalaciones, hacer referencia a las específicas normativas nacionales.
Las instalaciones incorrectas, los mantenimientos realizados no correctamente, el uso impropio del producto, exoneran la empre-
sa de todo daño derivado.
En caso de anomalías de inmediato en contacto con el distribuidor local, presentando la tarjeta de garantía y el recibo de com-
pra.
El número de cupón de control, necesario para la identificación, está indicado:
- en la parte alta del embalaje
- en el libro de garantía dentro del hogar
- en la placa en la parte frontal del producto
Dicha documentación debe ser conservada para la identificación.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
El abajo firmante EDILKAMIN S.p.A. con sede legal en Via Vincenzo Monti 47 –20122 Milano - Código fiscal P.IVA 00192220192
Declara bajo la propia responsabilidad que:
La chimenea de agua de leña, descrita a continuación cumple la Directiva 89/106/CEE (Productos de Construcción)
CHIMENEA DE AGUA DE LEÑA, de marca comercial EDILKAMIN, denominada ACQUATONDO 22-29
N° de SERIE: Ref. Etiqueta datos
AÑO DE FABRICACIÓN: Ref. Etiqueta datos
La conformidad de los requisitos de la Directiva 89/106/CEE ha sido además determinada por la conformidad a la norma europea:
UNI EN 13229:2006
Asimismo declara que:
La chimenea de agua de leña ACQUATONDO 22-29 respeta los requisitos de las directivas europeas:
2006/95/CEE - Directiva Baja Tensión
2004/108/CEE - Directiva Compatibilidad Electromagnética
EDILKAMIN S.p.A.no se responsabiliza del mal funcionamiento del aparato en caso de sustitución, montaje y/o modificaciones
efectuadas por personal ajeno a EDILKAMIN sin autorización de la bajo firmante.
ESPAÑOL
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.05 Pagina 52
51
ESPAÑOL
DATOS TÉCNICOS
*temperatura en la caldera 70°
** (T=25K)
***
Aislamiento según D. Lgs. 192/2005 ex L. 10/91 y sucesivas modificaciones y
una solicitación de calor de 33 Kcal/m³ hora.
70
74
83 9
76
27
110
76
pared
138,5 61
57
19
Ø22
1,5
91
CURVO 22
1 modelo:
• vaso abierto
PRISMÁTICO 22
Ø22
138,5
64
54
19
1,5
78
23
78
23
99
90
99
90
9
7
7
9
Ø25
138,5 64
54
19 1,5
derecho
izquierdo
ABIERTO UN LADO 29
1 modelo:
• vaso abierto
1 modelo:
• vaso abierto
pared
66
75
80
68
86
14 68 92
12
PRISMÁTICO 29
Ø25
138,5 64
54
19 1,5
pared
99
84
92
78
78
22
112
97
14
2 variantes:
• vaso abierto
• vaso cerrado
Potencia térmica quemada kW 27,9 34,4
Potencia nominal kW 23 28
Potencia al agua kW 13,3 17,5
Rendimiento global % 82,3 81,5
Rendimento directo al agua % ~ 70 ~ 70
Consumo óptimo de leña (min-max) kg/h 2,9/6,1 3,4/7,5
Peso total incluido embalaje (min-max) kg 234 302
ø salida de humos hembra cm 20 25
ø tubo de humos inox para alturas de 3 a 5m cm 25 25
ø tubo de humos inox para alturas de 5 a 7m cm 22 25
ø tubo de humos inox para alturas superiores a 7m cm 20 22
ø toma aire externa cm 12,5 12,5
Contenido de agua litros 70 90
Presión máxima de ejercicio bar 1,5 1,5
Produccn de agua caliente sanitaria (kit 1-3-n3-n3bis-6-Idrokit)
*
l/min
**
13-14 13-14
Volumen calentable
***
m3600 730
Envío a la instalación pulgadas 1”¼ 1”¼
Retorno de la instalación pulgadas 1”¼ 1”¼
22 29
Características técnicas
ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO
El agua del circuito de los termosifones se calienta, circulando
en el tubo intercambiador (A) y en la cámara de aire (B) que
roza toda la pared semicircular. La cámara de aire está fabrica-
da con chapa de acero de fuerte espesor.
BY-PASS AUTOMÁTICO DE HUMOS
En fase de encendido, con boca abierta, para facilitar la pue-
sta en marcha de la combustión, la compuerta de humos (C)
permanece en posición de apertura de manera que los humos
pueden alcanzar directa y fácilmente la tubería. Cuando la
combustión está bien encendida, cerrando la puerta se cierra
automáticamente también la compuerta de humos.
En esta disposición, los humos antes de alcanzar la tubería se
desvían rozando y cediendo calor tanto en las cámaras de aire
(B) como en el tubo intercambiador (A).
B
C
A
D
Aislamiento
térmico a la vez
(a cargo del cliente)
vidrio cerámico
resiste a 800°C
compuerta en posi-
ción cerrada
52
ESPAÑOL
DISPOSICIONES GENERALES SOBRE LA SEGURIDAD
LA TERMOCHIMENEA NO DEBERÁ FUNCIONAR
NUNCA SIN AGUA EN EL SISTEMA.
UN EVENTUAL ENCENDIDO "EN SECO" PODRÍA DA-
ÑAR A LA TERMOCHIMENEA.
La termochimenea está proyectada para calentar agua por
medio de una combustión de leña en el hogar.
Los únicos riesgos que derivan del uso de la termochimenea
están unidos al incumplimiento de las especificaciones de in-
stalación a una chimenea directa con partes eléctricas en ten-
sión, (internas), a un contacto con fuego y partes calientes o
a la introducción de sustancia extrañas.
Para un regular funcinamiento la temochimenea debe insta-
larse respetando según lo indicado en esta documentación y
durante el funcionamiento no debe abrirse la puerta salvo pa-
ra recargar con leña el hogar.
En ningún caso han de introducirse en el hogar o en el depó-
sito sustancias extrañas.
Para la limpieza del conducto de descarga de humos no de-
ben utilizarse productos inflamables.
El cristal puede ser limpiado en FRÍO con el producto ade-
cuado (por ej. GlassKamin) y un paño. No limpie en calien-
te.
Durante el funcionamiento de la termochimenea, los tubos de
descarga y la puerta alcanzan altas temperaturas.
No deposite objetos no resistentes al calor en las inmediacio-
nes de la termochimenea.
No utilice NUNCA combustibles líquidos para encender la chi-
menea o para reavivar las brasas.
No obstruya las aperturas de aireación del local de instala-
ción, ni las entradas de aire de la propia termochimenea.
No moje la termochimenea, no se acerque a las partes eléc-
tricas con las manos mojadas.
No introduzca reducciones en los tubos de descarga de hu-
mos.
La termochimenea debe ser instalada en locales adecuados
para la seguridad contra incendios y dotados de todos los ser-
vicios (alimentación y descargas) que el aparato requiere pa-
ra un correcto y seguro funcionamiento.
En las instalaciones de vaso cerrado:
• La correcta realización del sistema es a cargo del instalador el cuál deberá te-
ner en cuenta las normativas UNI 10683/2005 - 9615/90 - 10412:2
Todo debe ser efectuado por personal habilitado según el D.M. 37 ex Ley 46/90
La válvula de descarga térmica (entregada por EDILKAMIN) debe conectarse
al circuito de enfriamiento con presión mínima 1,5 bar.
AL = alimentación serpentina, siempre en presión (mínimo) 1,5 bar
El KIT 5 o 6 debe instalarse a MÁX 150 cm de la chimenea.
Debe haber siempre en la instalación un ulterior vaso de expansión dedicado a
la termochimenea valorado según el volumen del agua de la misma instalación.
(no se admite un vaso de expansión en común con otros generadores).
Litros?
1 Año
NO SI
SÓLO LAS TERMO CHIMENEAS CON SERPENTINA ACCIONADA
DESDE LA VÁLVULA DE DESCARGA TÉRMICA PUEDEN SER
INSTALADAS SOBRE UN SISTEMA CON EL VASO CERRADO
• Las válvulas de seguridad y de descarga deberán ser controladas al
menos una vez al año por personal habilitado D.M. 37 ex Ley 46/90
MIN.
1,5 bar
MÁX 1,5 m
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.05 Pagina 54
53
ESPAÑOL
DISPOSICIONES GENERALES SOBRE LA SEGURIDAD
VASO CERRADO disposiciones adicionales a las especificadas arriba
VASO ABIERTO
- El relleno debe realizarse teniendo cui-
dado de no debe superar los 1,5 bar.
- Durante esta fase abrir todos los purga-
dores de los radiadores de manera de
evitar que se produzcan sacos de aire
en el sistema que obstaculicen la circu-
lación del agua
- Es posible instalar la chimenea sobre un
sistema con VASO CERRADO sólo en la
versión con serpentina accionada desde
la válvula de exceso de temperatura.
- Valorar la necesidad de un ulterior VASO
CERRADO sobre el sistema.
- En el caso de conexión de la
termochimenea a una instalación existente
se deberá examinar la necesidad de otro
VASO CERRADO en la instalación.
- Las conexiones, la puesta en servicio y
la verificación del buen funcionamien-
to, deben realizarse por personal cuali-
ficado, capaz de realizar las conexiones
según las leyes vigentes y especialmen-
te según D.M. 37 Ley 46/90, respetan-
do totalmente las presentes instruccio-
nes.
- El relleno de la termochimenea y del si-
stema se debe realizar a través del vaso
de expansión abierto por caída natural
del agua, a través del tubo de carga
(diámetro no inferior a 18 mm).
- Durante esta fase abrir todos los purga-
dores de los radiadores de manera de
evitar que se produzcan sacos de aire
en el sistema que obstaculicen la circu-
lación del agua
NOTA BIEN:
- El vaso abierto se coloca a una altura
mayor de 3 m con respecto al elemento
más alto del circuito primario, e inferior
a 15 m con respecto a la salida de la
termochimenea.
- Conectar las descargas de la válvula de
descarga térmica (VST) y de seguridad
(VSP) (esquemas en la página siguiente)
- La prueba de mantenimiento del sistema
es realizado con el vaso de expansión abierto
- Sobre el circuito de agua caliente
sanitaria es aconsejable instalar una
válvula de seguridad de 6 bar para
descargar el excesivo aumento de
volumen de agua contenido en el
intercambiador.
- Colocar a todos los componentes del
sistema, (circulador, intercambiador,
válvulas etc.) en zonas de fácil acceso
para el mantenimiento ordinario y
extraordinario.
TRATAMIENTO DEL AGUA
- Realizar la aditivación de sustancias
antihielo, anticostras y anticorrosivas.
En el caso de que el agua de relleno y
abastecimiento tenga una duración
superior a 35°F, utilizar un ablandante
para reducirla.
Remitirse a la normativa UNI 8065-
1989 (tratamiento del agua en los
sistemas térmicos de uso civil).
- La altura del vaso debe de ser de todas
formas tal que cree una presión mayor
de aquella generada por la bomba
(circulador).
-No rellenar nunca el sistema
directamente con la presión de red en
ya que esta podría ser superior a aquella
de la placa de la termo chimenea
- El tubo de seguridad al vaso de
expansión debe ser de purgación libre sin
grifos y adecuadamente aislado
- El tubo de carga debe estar libre sin grifos
y curvaturas
- La presión máx de ejercicio no debe
superar 1,5 bar
- La presión de ensayo es de 3 bar.
- En local con fuertes disminuciones de
temperatura aditiva al agua contenida
en el sistema con líquido anti
congelante
- No encender nunca el fuego en la
termochimenea (ni en caso de prueba) si
el sistema no está relleno de agua; lo
mismo ya que podría arruinarse
irremediablemente.
- La presión encima del circuito de enfria-
miento debe ser de almenos 1,5 bar (UNI
10412/2 p.to 6.2).
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.05 Pagina 55
ESPAÑOL
54
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
45°
45°
Tubo de humos y chimenea
La salida de los humos de la chimenea es de
sección circular. Esta está prevista para per-
mitir el uso de los tubos de acero inoxidable.
Si la salida del tubo de humos no se encuen-
tra en vertical de la termochimenea, es nece-
sario que la unión entre la termochimenea
misma y el tubo, no presente estrangula-
mientos o inclinaciones superiores a 45°
(fig. A
1-2-3).
Para tuberías no de nueva
realización o demasiado grandes se aconse-
ja la entubación por medio de tubos de
acero inoxidable de diámetro oportuno y de
idóneo aislamiento. Para tubos de humos
colocados en el exterior se aconseja el uso
de los de acero inoxidable de pared doble
aislados. Las características constructivas, en
particular por lo que respecta a la resistencia
mecánica, aislamiento y estanqueidad a los
gases, deben ser idóneas para soportar una
temperatura de humos de al menos 450°C.
Realizar el sellado con mástique de elevada
temperatura, al nivel del punto de entrada
del tubo de acero en la boca de salida de
humos de la termochimenea.
Las características fundamentales de
la chimenea son:
- sección interna en la base igual que la
del tubo de humos
- sección de salida no menor que el doble de
la del tubo de humos
- posición a todo viento, por encima del
techo y fuera de las zonas de reflujo.
Además de lo indicado anteriormente,
tener en consideración las indicaciones
según la normativa UNI 10683 en el
parágrafo 4.2 "conexión al sistema de
evacuación de humos" y subparágrafos.
max.45°
NO
23
1
Advertencias importantes
para la instalación
Además de lo que se indica sobre el pre-
sente documento, tener en cuenta las nor-
mativas UNI:
- n. 10683 - generadores de calor a leña:
requisitos de instalación
-n. 9615/90 - cálculo de las dimensio-
nes internas de las chimeneas
- n. 10412:2 - sistemas generadores de
calor de agua caliente. Requisitos de segu-
ridad, específicos para sistemas con equipos
para el calentamiento de tipo doméstico
con caldera incorporada, alimentados a
combustible sólido, con potencia del hogar
o total de los hogares no superior a 35 kW
En particolar:
-Antes de iniciar cualquier operación de
montaje es importante comprobar la compa-
tibilidad del sistema como está establecido de
la normativa UNI 10683 en los apartados
4.1 / 4.1.1 / 4.1.2.
-Con el montaje finalizado, el instala-
dor deberá realizar las operaciones de
"puesta en funcionamiento" y expedir la
documentación como se requiere por la
normativa UNI 10683 respectivamente en
los apartados 4.6 y 5.
-Las conexiones, la puesta en servicio y
la comprobación del buen funciona-
miento de la termochimenea
deben realizarse por personal cualificado,
capaz de realizar las conexiones eléctricas e
hidraúlicas tal y como se señalan en las nor-
mativas UNI 10683 en el apartado 4.5, UNI
10412:2, además de manteniendo un total
respeto por las presentes instrucciones de
montaje.
- Las verificaciones se realizan con la chime-
nea encendida y en régimen durante algunas
horas, antes de revestir el monobloque para
poder intervenir eventualmente. Por lo tanto,
las operaciones de acabado como por ejem-
plo:
- construccn de la contra campana
- montaje del revestimiento
- ejecucn de pilastras, pinturas, etc.
vse efecan con el ensayo terminado con
resultado positivo.
EDILKAMIN no risponde en consecuencia de
las cargas derivadas sea de intervenciones de
demolicn que de reconstruccn también si
se trata de consecuencia de trabejos de susti-
tución de eventuales piezas de la termochime-
nea defectuosas.
Toma de aire externa (opciona)
La conexión con el exterior, con una
sección pasante equivalente a un diá-
metro de cm 12,5 (ver tabla técnica),
es absolutamente necesario para un
buen funcionamiento de la termochi-
menea; por lo tanto debe ser obliga-
toriamente realizado.
Dicha conexión, debe enganchar directa-
mente con el mecanismo exterior de regu-
lación de aire (E).
El mecanismo, entregado por separado,
puede ser montado tanto a la derecha
como a la izquierda de la termochimenea.
La conexión puede ser realizada con tubo
flexible de aluminio.
Proteger bien el sellado de los puntos de los
que podría verificarse dispersión de aire.
El mecanismo de regulación de aire (E),
puede desmontarse y volver a colocarse a
la derecha de la termochimenea.
Se aconseja aplicar fuera del conducto de
toma de aire una rejilla de protección que
de todos modos no debe reducir la sección
útil pasante.
Para recorridos superiores a 3 m, o con
curvas, aumentar del 10% al 20% la sec-
ción indicada.
El aire externo debe advertirse a nivel
del suelo (no puede venir de arriba).
E
fig.1
E
NOTAS: En el producto, existen dos
pastillas antioxidantes (una en el exte-
rior y otra en el interior de la cámara
de combustión). En la fase de desem-
balaje, tienen que ser tirados y elimi-
nados como residuos normales.
ESPAÑOL
55
Monobloqueo
En caso de combinación con un revestimiento
prefabricado Edilkamin, para definir el exacto
posicionamiento de la chimenea es importante
verificar con qué revestimiento se completará.
Según el modelo seleccionado, la colocación
deberá ser realizada de manera diferente (con-
sultar las presentes instrucciones de montaje
contenidas en el embalaje de cada revestimien-
to).Durante la instalación verificar siempre la la
puesta en superficie de la termochimenea.
- Realizar en la pared o sobre el suelo un orificio
para la toma de aire externa y unirlo al mecani-
smo de regulación de aire tal y como se descri-
be en el capítulo de "toma de aire externo"
- Conectar la chimenea al tubo de humos con
tubo de acero inoxidable, usando los diámetros
indicados en la tabla de características técnicas
y las indicaciones del capítulo "tubo de humos"
- Comprobar el funcionamiento de todas las
partes en movimiento antes de revestir la ter-
mochimenea.
- Realizar la prueba, y el primer encen-
dido del sistema antes de montar el
revestimiento.
Instalación revestimientos, contra-
campanas y su ventilación (fig.F)
El zócalo de los revestimientos debe permitir
absolutamente el paso de aire de recírculo
interno. Si falta ello la chimenea funciona mal
con posibles regúrgitos de humo. Por lo tanto
deben realizarse oportunos caneles u orificios
de paso. Las partes de mármol, piedra, ladril-
los que componen el revestimiento deben ser
montadas con una ligera separación del pre-
fabricado para evitar posible roturas debidas a
a dilatación y excesivos sobrecalentamientos.
Las partes en madera deben estar protegidas
por paneles ignífugos, y no deben presentar
puntos de contacto con la termochimenea sino
estar distanciadas oportunamente por este últi-
mo al menos 1 cm para permitir un flujo de
aire que impida la acumulación de calor.
La contra campana puede ser realizada con
paneles ignífugos de cartón yeso y con mate-
riales no inflamables. Conviene airear el inte-
rior de la contracampana permitiendo una
entrada de aire desde abajo (espacio entre el
portillo y la viga), que por movimiento de con-
vección saldrá a través de una rejilla de para
instalar arriba, obteniendo así la recuperación
de calor y evitando excesivos sobrecalenta-
mientos. La contra campana deberá preveer
oportunas ventanillas de mantenimiento de las
uniones.
Durante la combustión
En caso de que la temperatura del agua supere
los 90°C a causa de una excesiva carga de
leña, entra en funcionamiento la válvula de
descarga térmica y salta el dispositivo de alarma.
En esta eventualidad es necesario proceder de
la siguiente manera:
-Esperar que la temperatura haya descendi-
do por debajo de los 80°C, verificando lo indi-
cadores luminoso sen el regulador electrónico,
evitando cargar más combustible.
-Para las termochimeneas equipadas con el
KIT de producción de agua caliente sanitaria
también se puede abrir el grifo del agua calien-
te para acelerar el proceso de enfriamiento.
Regulación del aire externo
-El mando de cierre colocado en la boca
toma de aire externo (ver fig.1 en pág. 54),
regula la cantidad de aire primario necesario
para la combustión. Empujando el mando
cierra la toma de aire externo, tirando el
mando abre la toma de aire externa
Regulación del aire primario
- El mando "AA" (ver fig. 2) regulación del aire
primario colocado debajo del portillo, regula
la cantidad de aire primario necesario para la
combustión.
-Mando todo a la derecha: máxima apertura
-Mando todo a la izquierda: cierre.
Durante la fase de encendido de la termochime-
nea el mando debe estar en posición abierta
completamente, mientras que en regime debe
mantenerse en posición intermedia o cerrada.
Mantenimiento
Limpieza del hogar
-Las incrustaciones que tienden a depositarse
en las paredes internas de la termochimenea,
disminuyen la eficacia del intercambio térmico.
-Es necesario realizar una limpieza periódica,
llevando agua a una temperatura de
80÷85°C para ablandar las incrustaciones y
después retirarlas con una espátula de acero.
Limpieza del vidrio
- Realizar la limpieza del vidrio utilizando
un spray adecuado para vídrios cerámicos.
-La limpieza del vidrio se efectúa con el vidrio
frío.
-Para la apertura de la hoja de la puerta es
necesario bloquear la misma en la posición de
cierre. Colocando el mando "BB" (ver fig. 2),
debajo de la puerta, todo a la derecha.
- Introducir la manija "mano fría" en el tope
(ver fig. 3) y girar para abrir.
Además de lo indicado anteriormente,
tener en consideración todo lo indicado
por la la normativa UNI 10683/2005 en
los parágrafos 4.4 e 4.7 "aislamiento
térmico, acabados, revestimientos y
recomendaciones de seguridad.
En caso de uso de un Kit de instalación,
estos deben de estar protegidos de la
irradiación térmica del monobloque
mediante el uso de revestimientos
aislantes.
Advertencias importantes para el uso
- Antes del encendido es importante
asegurarse que en la termochimenea y
en el resto de la instalación haya agua,
se aconseja conectar los tubos de ida y
vuelta como en los esquemas.
- La presión máx de ejercicio no debe
ser superior a 1,5 bar
- La empresa responde del correcto funciona-
miento solo en caso de conducción respetan-
do la presente documentación suministrada
con el producto.
- Primer encendido (o reencendido): limpiar el
plano del fuego de eventuales residuos de
cenizas.
Consejos prácticos
-Se aconseja tener cerrados los radiadores
del local donde está instalada la termochime-
nea; el calor irradiado por la boca es suficien-
te para el calentamiento.
- Una combustión incompleta provoca excesi-
vas incrustaciones en el tubo intercambiador.
Para evitarlo es necesario: quemar leña seca.
asegurarse que el hogar contenga una buena
capa de brasas y carbones ardientes antes de
añadir más leña.
juntar cepas de gran diámetro a otras de diá-
metro menor.
Encendido
- Asegurarse que al menos un termosifón esté
siempre abierto.
- Activar los interruptores del regulador electrónico
- Cargar la termochimenea con una carga de
leña seca de tamaño medio-fina y encender
el fuego.
- Esperar algún minuto hasta que se obtenga
una combustión suficiente.
- Cerrar el portillo
- Regular la combustión mediante el mando de
la compuerta situada sobre el panel frontal
- Configurar el termostato en el regulador
electrónico(*) a una temperatura de 50÷70°C
- La válvula(*) con 3 vias desvía el flujo de agua
directamente a la termochimenea; al superar la
temperatura configurada, la válvula(*) a 3 vías
desvía el flujo al envío de la instalación.
-La compuerta by-pass, cuando se cierra el
portillo, modifica automáticamente el recorri-
do de los humos, mejorando el rendimiento.
- Al abrir la puerta, el registro de humos by-pass
se abre automáticamente, permitiendo a los
humos alcanzar directamente el conducto de
humos, evitando que sobresalgan de la boca.
(*) componentes del sistema deben ser a cargo
del instalador.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y EL USO
CONTRA CAMPANA
CAMPANA METÁLICA
IAISLANTE TÉRMICO
SOBRE LA BÓVEDA
(a cargo del cliente)
PANEL FRONTAL
REALIZADO EN
MATERIAL NO
INFLAMABLE
VIGAS DE MADERA
fig. 3
fig. 2
A
B
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.06 Pagina 57
ESPAÑOL
56
SISTEMA PARA LA INSTALACIÓN CON EL VASO ABIERTO
EJEMPLO DE INSTALACIÓN HIDRÁULICA PARA TERMOCHIMENEA CON PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE SANITARIA CON EL USO DE KIT 1
TC
El kit 1 está realizado para facilitar la tarea de los instaladores, de hecho comprende todos los componentes necesarios para una correcta
instalación del producto.
Nota: los equipos incluidos en el kit deben estar protegidos oportunamente de la irradiación térmica de la chimenea, mediante el uso de
revestimientos aislantes.
ACS: Agua caliente Sanitaria
AF: Agua fría
EV: Electroválvula de 3 vías
F: Fluxostato
MI: Envío Instalación
NA: Normalmente Abierta
NC: Normalmente cerrada
P: Bomba (circulador)
RA: Radiadores
RE: Regulador electrónico
RI: Retorno instalación
S: Descarga
Sc 20: Intercambiador 20 placas
ST: Sonda de Temperatura
TC: Termochimenea
V: Válvula
VE: Vaso de Expansión abierto
VSP: Válvula de seguridad a presión 1,5 bar
VST: Válvula de descarga térmica
Ja: Jolly respiradero automático
Colector de latón 1" M-F
Válvulas de esfera de 1"
Circulador con uniones de 1" ½(219660)
Válvula de no retorno 1" (261910)
Electroválvula de 3 vías 1" M-F (143330)
Uniones en cobre
Intercambiador 30 placas para intercambio
con circuito de la caldera de gas (216620)
Intercambiador 20 placas para la producción de
agua caldera sanitaria (205270)
Válvula de descarga térmica de ¾" (72940)
Válvula de seguridad 1,5 bar de ¾" (143260)
Fluxostato (220830)
Pozo para termómetro ½" + sonda (175960)
Regulador electrónico (220780)
Envío a la instalación ¾"
Retorno de la instalación ¾"
Retorno a la chimenea ¾"
Envío de la chimenea 1"
Agua fría sanitaria ½"
Agua caliente sanitaria ½"
Entre paréntesis los código de venta
1
2
3
4
5
6
7
C
D
F
11
12
13
B
8
9
10
A
E
Componentes KIT 1
KIT 1
ON
OFF
Regulación Circulador
20-80° C
Fusible Visualización
Regulación de la válvula
20-80° C
Válvula de 3 vías
Atención: conectar el contacto
normalmente cerrado
Sonda
(introducir
en el correspondiente
pozo)
Alimentación
230Vac
Circulador
Válvula de 3 vías
Circulador activo
Alarma exceso temperatura
Válvula de 3 vías
Activación
Desactivación
alarma
acústica
ACCIONES EN EL SELECTOR
Selector OFF Todo apagado
Selector MAN Circulador forzado
Válvula programada
Selector AUTO Circulador configurado
Válvula programada
Selección alarma En posición OFF excluída
el aviso acústico
Conexiones eléctricas
KIT 1 cod. 261880
Tubo de seguridad Ø> 28 mm
Tubo de carga Ø> 18 mm
Red
Colector
Regulador incluido en
el KIT
PARA EL CORRECTO FUNCIONAMIENTO ES NECESARIO CRUZAR LOS TUBOS DE ENVÍO Y DE RETORNO
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.06 Pagina 58
ESPAÑOL
57
EJEMPLO DE INSTALACIÓN HIDRÁULICA PARA TERMOCHIMENEA SIN PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE SANITARIA + CALDERA MURAL CON EL USO DE KIT 2
Colector de latón 1" M-F
Válvula de esfera de 1"
Circulador con uniones de 1" ½(219660)
Válvula de no retorno 1" (261910)
Electroválvula de 3 vías 1" M-F (143330)
Uniones de cobre
Intercambiador 30 placas para intercambio
con circuito de la caldera de gas (216620)
Intercambiador 20 placas para la producción de
agua caldera sanitaria (205270)
Válvula de descarga térmica de ¾" (72940)
Válvula de seguridad 1,5 bar de ¾" (143260)
Fluxostato (220830)
Pozo para termómetro ½" + sonda(175960)
Regulador electrónico (220780)
Envío a la instalación ¾"
Retorno de la instalación ¾"
Retorno a la chimenea ¾"
Envío de la chimenea 1"
Agua fría sanitaria ½"
Agua caliente sanitaria ½"
1
2
3
4
5
6
7
C
D
F
11
12
13
B
8
9
10
A
E
KIT 2
KIT 2 cod. 261890
AF: Agua fría
CA: Caldera mural
MI: Envío Instalación
P: Bomba (circulador)
RA: Radiadores
RE: Regulador electrónico
RI: Retorno instalación
S: Descarga
Ja: Jolly respiradero automático
Sc 30: Intercambiador 30 placas
ST: Sonda de Temperatura
TC: Termochimenea
V: Válvula
VE: Vaso de Expansión abierto
VR: Válvula de no retorno
VSP: Válvula de seguridad a presión 1,5 bar
VST: Válvula de descarga térmica
TC
ON
OFF
Regulación de la temperatura
mínima de consentimiento de arranque
circuladores 20-80°
Circulador B
Circulador A
Consenso circolatori
Allarme sovratemperatura
Reg. Circolatori
SISTEMA PARA LA INSTALACIÓN CON EL VASO ABIERTO
El kit 2 está realizado para facilitar la tarea de los instaladores, de hecho comprende todos los componentes necesarios para una correcta
instalación del producto.
Nota: los equipos incluidos en el kit deben estar protegidos oportunamente de la irradiación térmica de la chimenea, mediante el uso de
revestimientos aislantes.
Entre paréntesis los código de venta
Componentes KIT 2
Fusible Visualización
Regulación Circuladores
20-80° C
Sonda
(introducir
en el correspondiente
pozo)
Alimentación
230Vac
Activación
Desactivación
alarma
acústica
ACCIONES EN EL SELECTOR
Selector OFF Todo apagado
Selector MAN Circulador forzado
Válvula programada
Selector AUTO Circulador configurado
Válvula programada
Selección alarma En posición OFF excluída
el aviso acústico
Conexiones eléctricas
Tubo de seguridad Ø> 28 mm
Tubo de carga Ø> 18 mm
Red
Colector
Regulador incluido en
el KIT
PARA EL CORRECTO FUNCIONAMIENTO ES NECESARIO CRUZAR LOS TUBOS DE ENVÍO Y DE RETORNO
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.06 Pagina 59
ESPAÑOL
58
EJEMPLO DE INSTALACIÓN HIDRÁULICA PARA TERMOCHIMENEA CON PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE SANITARIA + CALDERA MURAL CON EL USO DE KIT 3
Colector de latón 1" M-F
Válvula de esfera de 1"
Circulador con uniones de 1" ½(219660)
Válvula de no retorno 1" (261910)
Electroválvula de 3 vías 1" M-F (143330)
Uniones de cobre
Intercambiador 30 placas para intercambio
con circuito de la caldera de gas (216620)
Intercambiador 20 placas para la producción de
agua caldera sanitaria (205270)
Válvula de descarga térmica de ¾" (72940)
Válvula de seguridad 1,5 bar de ¾" (143260)
Fluxostato (220830)
Pozo para termómetro ½" + sonda(175960)
Regulador electrónico (220780)
Envío a la instalación ¾"
Retorno de la instalación ¾"
Retorno a la chimenea ¾"
Envío de la chimenea 1"
Agua fría sanitaria ½"
Agua caliente sanitaria ½"
1
2
3
4
5
6
7
C
D
F
11
12
13
B
8
9
10
A
E
KIT 3 cod. 261900
Regulación Circulador
20-80° C
Regulación de la válvula
20-80° C
Fluxostato
Atención: conectar el contacto
normalmente cerrado
Válvula de 3 vías
Circulador activo
Alarma exceso temperatura
Válvula de 3 vías
TC
KIT 3
ACS: Agua caliente Sanitaria
AF: Agua fría
CA: Caldera mural
EV: Electroválvula de 3 vías
F: Fluxostato
MI: Envío Instalación
NA: Normalmente Abierta
NC: Normalmente cerrada
P: Bomba (circulador)
RA: Radiadores
RE: Regulador electrónico
RI: Retorno instalación
S: Descarga
Sc 20: Intercambiador 20 placas
Sc 30: Intercambiador 30 placas
TC: Termochimenea
V: Válvula
VE: Vaso de Expansión abierto
VR: Válvula de no retorno
VSP: Válvula de seguridad a presión 1,5 bar
VST: Válvula de descarga térmica
Ja: Jolly respiradero automático
Circulador B
Circulador A
SISTEMA PARA LA INSTALACIÓN CON EL VASO ABIERTO
El kit 3 está realizado para facilitar la tarea de los instaladores, de hecho comprende todos los componentes necesarios para una correc-
ta instalación del producto.
Nota: los equipos incluidos en el kit deben estar protegidos oportunamente de la irradiación térmica de la chimenea, mediante el uso de
revestimientos aislantes.
Entre paréntesis los código de venta
Componentes KIT 3
Fusible Visualización
Sonda
(introducir
en el correspondiente
pozo)
Alimentación
230Vac
aActivación
Desactivación
alarma
acústica
ACCIONES EN EL SELECTOR
Selector OFF Todo apagado
Selector MAN Circulador forzado
Válvula programada
Selector AUTO Circulador configurado
Válvula programada
Selección alarma En posición OFF excluída
el aviso acústico
Conexiones eléctricas
Tubo de seguridad Ø> 28 mm
Tubo de carga Ø> 18 mm
Red
Colector
Regulador incluido en
el KIT
PARA EL CORRECTO FUNCIONAMIENTO ES NECESARIO CRUZAR LOS TUBOS DE ENVÍO Y DE RETORNO
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.06 Pagina 60
ESPAÑOL
59
EJEMPLO DE INSTALACIÓN HIDRÁULICA PARA TERMOCHIMENEA CON PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE SANITARIA + CALDERA MURAL CON EL USO DE KIT N3
KIT N3 cod. 627690
SISTEMA PARA LA INSTALACIÓN CON EL VASO ABIERTO
El kit N3 está realizado para facilitar la tarea de los instaladores, de hecho comprende todos los componentes necesarios para una
correcta instalación del producto.
Nota: los equipos incluidos en el kit deben estar protegidos oportunamente de la irradiación térmica de la chimenea, mediante el uso de
revestimientos aislantes.
CA: Caldera mural
PR: Bomba (circulador)
P1: Bomba circuito primario
RE: Regulador electrónico
TA: Termostato ambiente
VE: Vaso de expansión
Ja: Jolly aireación
V: Válvula de interceptación
VR: Válvula de retención
ST: Sonda de temperatura
F: Flujostato
Sc: Intercambiador de calor de placas
EV: Electroválvula de 3 vías
RI: Retorno instalación de calefacción
RA: Radiadores
MI: Envío instalación de calefacción
AF: Agua fría
ACS: Agua caldera sanitaria
S: Descarga
Envío al circuito de instalación de calefacción G 3/4”
Envío desde generador EDILKAMIN G 3/4”
Retorno a generador EDILKAMIN G 3/4”
Retorno del circuito de instalación de calefacción G 3/4”
Entrada agua fría sanitaria G 1/2”
Envío del agua caliente a las instalaciones sanitarias G 1/2”
Válvula de seguridad combinada temperatura y presión (90°C-3 bar)
Flujostato
Jolly aireación G 3/8”
Circulador circuito generador EDILKAMIN
Intercambiador de placas de 3 vías
Válvula de interceptación G 1”
Regulador electrónico con cableado
Orificio para el paso de los pasacables
Cable de alimentación
Cables para circulador de instalación de calefacción (fase, neutro, tierra)
Sonda temperatura
Circuito termostato ambiente
1
2
3
4
5
6
7
11
12
13
8
9
10
14
15
16
17
18
VE
AF
SV
RE
RETE
ST
V
S
V
Tubo di carico Ø> 18 mm
Tubo di sicurezza Ø> 28 mm
V
CA
ACS
PR
F
ACS
AF
Ja
TA
P1
V
Vs
Sc
TCN
ELETTRICA
INT
VR V
VR
RETE
IDRICA
VR
VR
MI
RA
RI
V
COLLETTORE
VR
V
V
V
V
V
Circuito collegabile al
termostato ambiente
(a discrezione del cliente)
Da collegare necessariamente
al circolatore dell’impianto
di riscaldamento PR
KIT N3
Tubo de seguridad Ø> 28 mm
Tubo de carga Ø> 18 mm
Colector
1
234
56
7
8
9
10
11
9
9
12
13
1
235
46
7
14
15 16 17
Passacavi
18
Componentes KIT N3
Red hídrica
Red
eléctrica
pasacables
circuito que se puede
conectar al termosta-
to ambiente (a volun-
tad del cliente)
que conectar siempre al
circulador de la instalación
de calefacción
termostato ambiente
Conexiones eléctricas
Red eléctrica
Bomba circuito primario
Bomba 1Bomba 2
Sensor de flujo
Sonda
Bomba de calefacción
Permiso alarmas
Set permiso
sanitario-calefacción
Set permiso
circulador primario
PARA EL CORRECTO FUNCIONAMIENTO ES NECESARIO CRUZAR LOS TUBOS DE ENVÍO Y DE RETORNO
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.06 Pagina 61
ESPAÑOL
60
EJEMPLO DE INSTALACIÓN HIDRÁULICA PARA TERMOCHIMENEA CON PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE SANITARIA + CALDERA MURAL CON EL USO DE KIT N3 BIS
KIT N3 BIS cod. 627860
SISTEMA PARA LA INSTALACIÓN CON EL VASO ABIERTO
El kit N3 BIS está realizado para facilitar la tarea de los instaladores, de hecho comprende todos los componentes necesarios para una
correcta instalación del producto.
Nota: los equipos incluidos en el kit deben estar protegidos oportunamente de la irradiación térmica de la chimenea, mediante el uso de
revestimientos aislantes.
Componentes KIT N3 BIS Envío al circuito de instalación de calefacción G 3/4”
Envío desde generador EDILKAMIN G 3/4”
Retorno a generador EDILKAMIN G 3/4”
Retorno del circuito de instalación de calefacción G 3/4”
Entrada agua fría sanitaria G 1/2”
Envío del agua caliente a las instalaciones sanitarias G 1/2”
Entrada del agua caliente sanitaria desde caldera de gas G 1/2”
Válvula de seguridad combinada temperatura y presión (90°C-3bar)
Flujostato
Electroválvula desviadora de 3 vías
Jolly aireación G 3/8”
Circulador circuito generador EDILKAMIN
Circulador circuito instalación de calefacción
Válvula de interceptación G 1”
Intercambiador de placas de 3 vías
Regulador electrónico con cableado
Orificio para el paso de los pasacables
Cable de alimentación
Sonda temperatura
Circuito termostato ambiente
1
2
3
4
5
6
7
11
12
13
8
9
10
14
15
16
CA Caldera mural
P2 Bomba (circulador)
P1: Bomba circuito primario
RE Regulador electrónico
TA Termostato ambiente
VE Vaso de expansión
Ja Jolly aireación
VVálvula de interceptación
VR Válvula de retención
ST Sonda de temperatura
FFlujostato
Sc Intercambiador de calor de placas
EV Electroválvula de 3 vías
RI Retorno instalación de calefacción
RA Radiadores
MI Envío instalación de calefacción
AF Agua fría
ACS Agua caliente sanitaria
SDescarga
INT: interruptor general
TCN: Termostato de contacto
17
18
19
20
VE AF
SV
RE
ST
S
V
Tubo di carico Ø> 18 mm
Tubo di sicurezza Ø> 28 mm
CA
ACS
VR
MI
RA
RI
V
ACS
AF
Ja
TA
EV
P2
P1
V
V
Sc
FVs
RETE
ELETTRICA
INT
VR V
TCN
V
V
V
By-pass
VR
Sc
RETE
IDRICA
COLLETTORE
VR
V
V
V
V
V
Circuito collegabile al
termostato ambiente
(a discrezione del cliente)
KIT N3 BIS
1
234
567
8
9
10
11
12
13
14
14
15
11
1111
1111
16
17
123
4
5
8
6
7
20
19
Passacavi
17
18
Tubo de seguridad Ø> 28 mm
Tubo de carga Ø> 18 mm
Colector
Red hídrica
Red eléc-
trica
pasacables
circuito que se puede
conectar al termosta-
to ambiente (a volun-
tad del cliente)
termostato ambiente
Conexiones eléctricas
Red eléctrica
Bomba circuito primario
Bomba 1Bomba 2
Sensor de flujo
Sonda
Bomba de calefacción
Permiso alarmas
Set permiso
sanitario-calefacción
Set permiso
circulador primario
PARA EL CORRECTO FUNCIONAMIENTO ES NECESARIO CRUZAR LOS TUBOS DE ENVÍO Y DE RETORNO
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.06 Pagina 62
ESPAÑOL
61
SISTEMA PARA LA INSTALACIÓN CON EL VASO ABIERTO/CERRADO
EJEMPLO DE INSTALACIÓN HIDRÁULICA PARA TERMOCHIMENEA CON PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE SANITARIA EN ACUMULACIÓN + CALDERA MURAL CON EL USO DE IDROKIT
IDROKIT está realizado para facilitar la tarea de los instaladores, de hecho comprende todos los componentes necesarios para una cor-
recta instalación del producto.
ACS: Agua caliente Sanitaria
AF: Agua fría
AL: Alimentación red hídrica
C: Carga/Reintegro
CE: Cental electrónica
EV: Electroválvula de 3 vías
NA: Normalmente Abierta
NC: Normalmente cerrada
GR: Reductor de presión
Ja: Jolly de respiradero automático
Jm: Jolly de respiradero manual
MI: Envío Instalación
MT: Mezclador termoestático
P: Bomba (circulador)
RA: Radiadores
RI: Retorno instalación
S: Descarga
SC30: Intercambiador de 30 placas
ST: Sonda Temperatura
TC: Termostato de contacto
TM: Termochimenea
V: Válvula de esfera
Vea: Vaso expansione abierto
Vec: Vaso expansión cerrado
VR: Válvula de no retorno
VSPT: Válvula de seguridad pres. temper.
VCA: Caldera
IDROKIT
A
B
C
D
E
1retorno calefacción
2agua caliente sanitaria caldera de gas
3envio termochimenea
4descarga
5agua caliente sanitaria
6envio termochimenea
7retorno calefacción
8red hidraúlica
9regulación mezclador termoestático
10 panel sinóptico
11 toma auxiliar para termostato ambiente
1 2
345
67
8
10
9
AIntercambiador de 30 placas
B circulador primario (en la versión de leña)
Ccalentador 50 litros
Dcirculador instalación calefacción
Evaso de expansión cerrado
FRevestimiento para instalación a vista
F
cm 45cm 44
cm 115
11
IDROKIT cod. 601740
Tubo de seguridad Ø> 28 mm
Tubo de carga Ø> 18 mm
Colector
PARA EL CORRECTO FUNCIONAMIENTO ES NECESARIO CRUZAR LOS TUBOS DE ENVÍO Y DE RETORNO
TM
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.06 Pagina 63
ESPAÑOL
62
EJEMPLO DE INSTALACIÓN HIDRÁULICA PARA TERMOCHIMENEA SOLO CALEFACCIÓN CON EL USO DE KIT 5
KIT 5
KIT 5 cod. 280590
ON
OFF
Regulación Circulador
20-80° C
Circulador
Válvula de 3 vías
NOTA BIEN: conexiones indispensables para la seguridad
particular conexión válvula de seguridad AL: Alimentación red hídrica
C: Carga/Reintegro
EV: Electroválvula de 3 vías
NA: Normalmente Abierta
NC: Normalmente cerrada
GR: Grupo llenado
Ja: Jolly de respiradero automático
Jm: Jolly de respiradero manual
MAN: Manómetro
MI: Envío Instalación
P: Bomba (circulador)
RA: Radiadores
RE: Regulador electrónico
RI: Retorno instalación
S: Descarga
ST: Sonda Temperatura
V: Válvula de esfera
Vec: Vaso expansión cerrado
VR: Válvula de no retorno
VSP: Válvula de seguridad a presión
VST: Válvula de descarga térmica
SISTEMA PARA LA INSTALACIÓN CON EL VASO CERRADO
Regulación de la válvula
20-80° C
Circulador activo
Alarma exceso temperatura
Válvula de 3 vías
El kit 5 está realizado para facilitar la tarea de los instaladores, de hecho comprende todos los componentes necesarios para una correc-
ta instalación del producto.
Nota: los equipos incluidos en el kit deben estar protegidos oportunamente de la irradiación térmica de la chimenea, mediante el uso de
revestimientos aislantes.
Fusible Visualización
Sonda
(introducir en el correspondiente pozo)
Alimentación
230Vac
Activación
Desactivación
alarma
acústica
ACCIONES EN EL SELECTOR
Selector OFF Todo apagado
Selector MAN Circulador forzado
Válvula programada
Selector AUTO Circulador configurado
Válvula programada
Selección alarma En posición OFF excluída
el aviso acústico
Conexiones eléctricas
Red
Colector
Tra parentesi i codici di ven-
1
2
3
4
5
6
7
C
12
13
B
9
10
A
Componentes KIT 5
14
15
16
Válvula de esfera de 1"
Válvula de descarga térmica (72940)
Válvula de exceso de presión (284220)
Circulador (219660)
Válvula de no retorno 1" (284180)
Electroválvula de 3 vías ¾ M (283690)
Uniones
Tronco salida válv. exceso de temperatura
Vaso de expansión cerrado (283680)
Pozo para termómetro ½" + sonda (175960)
Regulador electrónico (220780)
Jolli de respiradero automático 3/8" (284150)
Jolli de respiradero manual 1/4" (284170)
Manómetro (269590)
Envío desde la chimenea
Envío a la instalación
Retorno a la chimenea
Descarga válvula exceso de presión
Descarga válvula exceso de temperatura
Regulador y manómetro
incluido en el KIT
Entre paréntesis los código de venta E
G
PARA EL CORRECTO FUNCIONAMIENTO ES NECESARIO CRUZAR LOS TUBOS DE ENVÍO Y DE RETORNO
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.06 Pagina 64
ESPAÑOL
63
EJEMPLO DE INSTALACIÓN HIDRÁULICA PARA TERMOCHIMENEA CON PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE SANITARIA CON EL USO DEKIT 6
KIT 6
KIT 6 cod. 280600
ON
OFF
Fluxostato
Atención: conectar el contacto
normalmente cerrado
SISTEMA PARA LA INSTALACIÓN CON EL VASO CERRADO
El kit 6 está realizado para facilitar la tarea de los instaladores, de hecho comprende todos los componentes necesarios para una correc-
ta instalación del producto.
Nota: los equipos incluidos en el kit deben estar protegidos oportunamente de la irradiación térmica de la chimenea, mediante el uso de
revestimientos aislantes.
particular conexión válvula de seguridad
NOTA BIEN: conexiones indispensables para la seguridad
Red
Colector
ACCIONES EN EL SELECTOR
Selector OFF Todo apagado
Selector MAN Circulador forzado
Válvula programada
Selector AUTO Circulador configurado
Válvula programada
Selección alarma En posición OFF excluída
el aviso acústico
Conexiones eléctricas
Fusible Visualización
Regulación de la válvula
20-80° C Activación
Desactivación
alarma
acústica
Regulación Circulador
20-80° C
Sonda
(introducir en el correspondiente pozo)
Circulador
Válvula de 3 vías
Alimentación
230Vac
Circulador activo
Alarma exceso temperatura
Válvula de 3 vías
ACS: Agua caliente Sanitaria
AF: Agua fría
AL: Alimentación red hídrica
C: Carga/Reintegro
EV: Electroválvula de 3 vías
NA: Normalmente Abierta
NC: Normalmente cerrada
F: Fluxostato
GR: Grupo llenado
Ja: Jolly de respiradero automático
Jm: Jolly de respiradero manual
MAN: Manómetro
MI: Envío Instalación
P: Bomba (circulador)
RA: Radiadores
RE: Regulador electrónico
RI: Retorno instalación
S: Descarga
SC: Intercambiador de placas
ST: Sonda Temperatura
V: Válvula de esfera
Vec: Vaso expansión cerrado
VR: Válvula de no retorno
VSP: Válvula de seguridad a presión
VST: Válvula de descarga térmica
1
2
3
4
5
6
7
C
D
E
F
G
11
12
13
B
8
9
10
A
Válvula de esfera de 1"
Válvula de descarga térmica (72940)
Válvula de exceso de presión (284220)
Circulador (219660)
Válvula de no retorno 1" (284180)
Electroválvula de 3 vías ¾ M (283690)
Uniones
Intercambiador 20 placas para producción de
agua caliente sanitaria (284300)
Tronco descarga válvula exceso de temperatura
Vaso de expansión cerrado (283680)
Flujostato(220830)
Pozo para termómetro ½" + sonda (175960)
Regulador electrónico (220780)
Jolli de respiradero automático 3/8" (284150)
Jolli de respiradero manual 1/4" (284170)
Manómetro (269590)
Envío a la chimenea
Envío a la instalación
Retorno a la chimenea
Agua fría sanitaria
Descarga válvula exceso de presión
Agua caliente sanitaria
Descarga válvula exceso de temperatura
14
15
16
Componentes KIT 6 Regulador y manómetro
incluido en el KIT
Intercambiador
20 placas
Entre paréntesis los código de venta
PARA EL CORRECTO FUNCIONAMIENTO ES NECESARIO CRUZAR LOS TUBOS DE ENVÍO Y DE RETORNO
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.06 Pagina 65
ESPAÑOL
64
Funcionamiento
- Dispositivo de control:
•Termómetro
- Dispositivo de protección
(sistema alarme acústica):
•Alarma acústica (AA)
•Alarma exceso de temperatura (SS)
Dicho sistema interviene cuando la temperatura del agua supera el valor
de 90 °C y advierte al usuario que suspenda la alimentación de
combustible.
El funcionamiento de la alarma acústica puede escluirse trabajando en
el interruptor (AA); de todas formas sigue activa la función de alarma
dada por el indicador luminoso de temperatura (SS).
Para restablecer las condiciones iniciales, después de haber reducido la
temperatura del agua en la termochimenea, es necesario reactivar el
interruptor (AA).
- Dispositivo de alimentación
(sistema circulación):
•Selector MAN-OFF-AUTO(S)
•Indicador luminoso pompa (SP)
En la función manual ala bomba funciona siempre, en la función OFF
la bomba está apagada; en la función AUTO se activa la bomba de la
instalación a una temperatura deseada por medio de la regulación
interna (RIC) de 20 a 80°C (el mando está preprogramado a 20°C)
- Dispositivo de funcionamiento (sistema de regulación):
•Regulación (R) para apertura válvula de3 vías
•Indicador luminoso (SV) de funcionamiento válvula de 3 vías
Cuando la temperatura del fluido alcanza el valor programado con el
reguladro, la válvula de 3 vías conmuta el fluido a los termosifones y el
indicador luminoso de funcinamiento (SV) se enciende.
En el momento que la temepratura del fluido desciende por debajo del valor
programado , el sistema de regulación abre el circuito, la válvula de 3 vías
desvía el fluido directamente a la termochimenea.
Atención:
Durante el funcionamiento normal, controlar que los indicadores
luminosos (SV) y (SP) estén encendidos.
Ubicación
El regulador electrónico debe estar instalado cerca de la termochimenea.
La sonda de los dispositivos de funcionamiento, protección y control debe
ser colocada directamente en la termoschimenea o al máximo en la tubería
de envío a 5 cm de distacia de la termoschimenea y .
de todas formas antes de cualquier órgano de interceptación
La sona debe estar sumergida en el pozo.
Instalación
Todas estas operaciones deben ser efectuadas con la
alimentación desconectada de la red eléctrica y con el selector
(S) AUTO-OFF-MAN en posición OFF.
Para una correcta instalación del regulador electrónico trabajar de la
siguiente manera: aflojar el tornillo de fijación luego extraer la tapa,
posicionar en la pared y fijar con tacos suministrados, luego realizar las
conexiones como se indica en el esquema prestando atención a las
conexiones, extender los cables utilizando los conductos para cables
conformes a las nomas vigentes, colocar la tapa y apretar el tornillo de
cierre.
Para la válvula de 3 vías utilizar el cable marrón (fase) y el cable azul
(neutro) que conectar respectivamente a los bornes 5 y 6 del regulador.
El cable amarillo-verde se conecta a tierra.
Para conectar correctamente el regulador a la instalación, seguir las
instrucciones de montaje contenidas en el embalaje.
Alimentación (+15 - 10%) Vac 230
Grado de protección IP 40
Temperatura mín/máx ambiente °C 0÷+50
Longitud sonda m 1,2
Termómetro °C 30÷90
Capacidad contactos circulador, máxima W 400
Capacidad contactos válvula tres vías, máxima W 250
Fusible mA 500
fig. M
regulador electrónico
Datos técnicos
ADVERTENCIAS IMPORTANTES PARA LA INSTALACIÓN
Las conexiones, la puesta en servicio y el control del buen
funcionamiento, deben ser efectuados por personal cualificado,
capaz de efectuar las conexiones según las leyes vigentes y en
particular según la Ley 46/90, y respetando las presentes
instrucciones.
El respeto de las normas sobre la puesta a tierra es
determinante para la seguridad de las personas.
Es obligatorio la conexión aguas arriba del dispositivo y de todo el
circuito eléctrico de la termochimenea un interruptor diferencial de
línea, además, es obligatorio conectar a tierra la bomba, la válvula
y las partes mecánicas de la termoschimenea.
REGULADOR ELECTRÓNICO (KIT 1-2-3-5-6)
LEYENDA
AA interruptor alarma acústica
Rreg. apertura válvula de 3 vías (KIT 1 - 3 - 5 - 6)
Rreg. funcionamiento circuladores (KIT2)
RIC regulación interna bomba
Sselector MAN-OFF-AUTO
SP indicador luminoso bomba
SS indicador exceso de temperatura
ST escala temperatura
SV indicador luminoso válvula de 3 vías (KIT 1 - 3 - 5 - 6)
SV reg. circuladores (Kit 2)
El regulador electrónico de control permite monitorizar las condiciones
de funcinamiento y está dotado de:
- selector MAN-OFF-AUTO(S)
- escala temperatura(ST)
- alarma acústica (AA)
- reg. apertura válvula de 3 vías (R)(KIT1-3)
- reg. funcionamiento de circuladores (R)(KIT2)
- regulación interna bomba (RIC)
- reg. válvula de 3 vías (SV)(KIT1-KIT3)
- indicador reg. circuladores (SV)(KIT2)
- indicador exceso de temperatura (SS)
- indicador luminoso bomba (SP)
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.06 Pagina 66
ESPAÑOL
65
EL INTERCAMBIADOR 20 PLACAS PARA EL AGUA
SANITARIA (opcional)
Se trata de un aparato extremadamente simple y económico,
que permite una producción de agua caliente equivalente a
13- 14 litros al minuto según el poder de la hidráulica
Se instala fácilmente en el tubo de envío a las chimeneas en
la posición más cómoda, respecto a las condiciones de la
instalación.
Como alternativa se puede comprar incorporado en los
KIT 1/3/6 de instalación de EDILKAMIN. Tiene la gran ven-
taja de poder desmontarse para mantenimiento o sustitución
sin intervenir en la termochimenea.
REGULADOR ELECTRÓNICO (OPCIONAL)
permite monitorizar las condiciones de funcionamiento y está
dotado de:
- selector MAN-OFF-AUTO
- escala temperatura
- alarma acústica
- regulador de apertura válvula 3 vías
- regulación interna bomba
- indicador luminoso bomba
- válvula de 3 vías
- indicador exceso de temperatura
El regulador electrónico y el intercambiador de placas
están incluídos en los KIT de instalación (entregados como
opcional)
agua caliente
de la
termochimenea
agua
caliente
a los sanitarios
agua fría
de la red hídrica
Regulador electrónico (220780)
Circulador
UPS 25-50 cod. 219660
UPS 25-60 cod. 238270
Kit válvulas (421600) compuesto de:
válvula automática ventilación de aire,
seguridad 1,5 bar.
descarga térmica 90°C
Fluxostato (220830)
Intercambiador 20
placas para sanitaria
(262570) Intercambiador 30
placas para instalación
(216620)
Válvula de 3 vías de 1" (143330)
para regulación flujo agua a la
instalación
agua de retorno a la
termochimenea
Regulador electrónico (220780)
ACCESORIOS
Intercambiador de 3 vías
cod. 627780 Rustidor
Acquatondo 22 cod. 234560
Acquatondo 29 cod. 236710
Acquatondo 29 prismático cod. 241090
INTERCAMBIADOR DE 3 VÍAS (opcional)
Produce agua caliente para el circuito sanitario y para el circui-
to secundario (termosifones), excluyendo con respecto al KIT 3
el uso de la válvula de 3 vías y un intercambiador de placas.
agua fría
sanitaria
agua caliente
ntercambiador
agua fría
instalación
Sc
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.06 Pagina 67
66
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir möchten Ihnen für Ihre Wahl von ACQUATONDO danken.
Wir bitten Sie, vor dem Gebrauch dieses Merkblatt aufmerksam zu lesen, um sämtliche Eigenschaften des Geräts auf die beste
Weise und in völliger Sicherheit auszunutzen.
Für weitere Klärungen oder Erfordernisse, wenden Sie sich bitte an Ihren gebietsmäßig zuständigen Händler.
Wir möchten Sie daran erinnern, dass die Installation durch einen gemäß der Minister-Verordnung 37 nach Gesetz 46/90 befähig-
tenTechniker erfolgen MUSS.
Für Installationen im Ausland, richten Sie sich bitte nach den Vorschriften des Landes.
Fehlerhafte Installation, nicht ordnungsgemäß ausgeführte Wartungsarbeiten, unsachgemäßer Gebrauch des Produkts entheben
den Hersteller von jeder Haftung für durch den Gebrauch verursachten Schaden.
Im Falle von Anomalien sofort an den Händler, wo Sie es gekauft haben, präsentieren die Garantiekarte und den Empfang für
den Kauf.
Die Nummer des Kontrollscheins, die für die Identifizierung erforderlich ist, ist angegeben:
- am oberen Rand der Verpackung
- auf dem Garantieheft im Inneren des Feuerraums
- auf dem Typenschild auf der Vorderseite des Produkts
Die besagten Unterlagen müssen für die Identifizierung aufbewahrt werden.
EU-RICHTLINIEN UND KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die Firma EDILKAMIN S.p.A. mit Sitz in Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Mailand - Steuernummer/USt-ID-Nr. 00192220192
erklärt hiermit eigenverantwortlich, dass:
Wassergeführter holzkamin-einsatz, im Einklang mit der EU-Richtlinie 89/106/EWG (Bauprodukte-Richtlinie) steht:
WASSERGEFÜHRTER HOLZKAMIN-EINSATZ, der Handelsmarke EDILKAMIN, mit dem Modellnamen ACQUATONDO 22-29
SERIEN-NUMMER: Typenschild-Daten
BAUJAHR: Typenschild-Date
Die Einhaltung der Richtlinie 89/106/EWG ergibt sich außerdem aus der Entsprechung mit der Europanorm:
UNI EN 13229:2006
Außerdem wird erklärt, dass:
Wassergeführter holzkamin-einsatz, ACQUATONDO 22-29 den folgenden EU-Richtlinien entspricht:
2006/95/CEE - Niederspannungsrichtlinie
2004/108/CEE - Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit
EDILKAMIN S.p.A. schließt im Fall von Ersetzungen, Installationsarbeiten und/oder Änderungen, die nicht von EDILKAMIN Mitarbeitern bzw.
ohne unsere Zustimmung durchgeführt wurden, jede Haftung für Funktionsstörungen des Gerätes aus.
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.06 Pagina 68
67
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN
*Temperatur im Heizkessel 70°
** (T=25K)
***
Wärmeisolierung gemäß Verordnung 92/2005 nach Gesetz Nr. 10/91 und anschlie-
ßenden Änderungen und aufgrund einer Wärmeanforderung con 33 Kcal/m³ pro Stunde.
70
74
83 9
76
27
110
76
wand
138,5 61
57
19
Ø22
1,5
91
SPHÄRISCH 22
1 modell:
• offenes
ausdehnungsgefäss
PRISMAFÖRMIG 22
Ø22
138,5
64
54
19
1,5
78
23
78
23
99
90
99
90
9
7
7
9
Ø25
138,5 64
54
19 1,5
rechte
linke
MIT EINER VERGLASTEN SEITE 29
1 modell:
• offenes
ausdehnungsgefäss
1 modell:
• offenes
ausdehnungsgefäss
wand
66
75
80
68
86
14 68 92
12
PRISMAFÖRMIG 29
Ø25
138,5 64
54
19 1,5
wand
99
84
92
78
78
22
112
97
14
2 Varianten:
• offenes
ausdehnungsgefäss
• geschlossenes
ausdehnungsgefäss
Nutzheizleistung kW 27,9 34,4
Nennwärmeleistung kW 23 28
Wassererhitzungsleistung kW 13,3 17,5
Gesamtwirkungsgrad % 82,3 81,5
Dem Wasser gewidmeter Wirkungsgrad % ~ 70 ~ 70
Optimaler Brennholzverbrauch (min-max) kg/h 2,9/6,1 3,4/7,5
CO Gehalt bezogen auf 13 % Ppm 910 1100
Abgasmassenstrom g/s 21,2 34
Gesamtgewicht inkl. Verpackung (min-max) kg 234 302
ø Steck- Rauchabzug cm 20 25
ø Edelstahl-Rauchabzug für Höhen von 3 bis 5 m cm 25 25
ø Edelstahl-Rauchabzug für Höhen von 5 bis 7 m cm 22 25
ø Edelstahl-Rauchabzug für Höhen über 7 m cm 20 22
ø Außenlufteinlass cm 12,5 12,5
Wasserinhalt Liter 70 90
Höchster Betriebsdruck bar 1,5 1,5
Sanitärheißwasser-Erzeugung (kit 1-3-n3-n3bis-6-Idrokit)
*
l/min
**
13-14 13-14
Beheizbarer Rauminhalt
***
m3600 730
Anlagenvorlauf zoll 1”¼ 1”¼
Anlagenrücklauf zoll 1”¼ 1”¼
22 29
Technische Merkmale
FUNKTIONSSCHEMA
Das Wasser des Heizkörperkreises erwärmt sich durch die
Zirkulation im Wärmetauscher (A) und im Hohlraum (B) der hal-
brunden Wand. Der Hohlraum ist aus Stahlblech von großer
Stärke gefertigt.
AUTOMATISCHE RAUCHGASUMLEITUNG
Um den Beginn der Verbrennung bei offener Tür in der
Zündphase zu erleichtern, bleibt die Rauchgasklappe (C) in
offener Stellung stehen, damit die Rauchgase unmittelbar und
leicht den Rauchgasabzug erreichen können.
Wenn die Verbrennung gut fortgeschritten ist, schließt sich beim
Schließen der Tür auch automatisch die Rauchgasklappe. In
dieser Stellung werden die Rauchgase derart abgeleitet, dass sie
sowohl an den Wandungszwischenumen (B) und dem
Wärmetauscherrohr (A) entlang streichen und Wärme abgeben,
bevor sie den Rauchabzug erreichen.
B
C
A
D
rmeisolierung
auf dem Gelbe
(seitens des Kunden)
Bis zu 800°C
widerstandsfä-
higes
Keramikglas
Rauchklappe in
geschlossenem Zustand
68
DEUTSCH
ALLGEMEINE SICHERHEITSBESTIMM UNGEN
• DER HEIZKAMIN DARF NIEMALS OHNE WASSER
IN DER ANLAGE BETRIEBEN WERDEN.
• EIN MÖGLICHER BETRIEB „IN TROCKENZUSTAND“
WÜRDE IHN UNWIDERUFLICH BESCHÄDIGEN.
• Der Heizkamin wurde entworfen, um Wasser durch
eine automatische Verbrennung von Holz im
Brennraum zu erhitzen.
• Die einzigen durch den Gebrauch des Heizkamins
herrührenden Gefahren sind mit der mangelnden
Einhaltung der Installationsvorschriften, einer direkten
Berührung der (externen) elektrischen Teile unter
Spannung, einem Kontakt mit dem Feuer und heißen
Teilen und der Einführung von fremden Stoffen
verbunden.
• Für einen ordnungsgemäßen Betrieb ist der Heizkamin
entsprechend den Angeben dieses Merkblatts zu
installieren und während seines Betriebs darf die
Klappe nicht geöffnet werden, es sei denn zum
Nachlegen von Holz im Brennraum.
• In keinem Fall dürfen in den Feuerraum oder den
Brennstoffbehälter fremde Stoffe eingeführt werden.
• Für die Reinigung des Rauchablasses dürfen keine
entflammbaren Erzeugnisse verwendet werden.
• Die Scheibe kann in KALTEM Zustand mit einem
besonderen Erzeugnis (z.B. GlassKamin) und einem
Tuch gereinigt werden. Nicht in warmem Zustand
reinigen.
• Während des Betriebs des Heizkamins erreichen die
Abzugsrohre und die Kaminklappe hohe Temperaturen.
• Keine nicht wärmebeständigen Gegenstände in
unmittelbarer Nähe des Heizkamins platzieren.
• NIEMALS flüssige Brennstoffe verwenden, um den
Kamin anzuzünden oder die Glut zu entfachen.
• Die Belüftungsöffnungen im Installationsraum, noch
die Lufteinlässe des Heizkamins selbst verschließen.
• Den Heizkamin nicht nässen, sich den elektrischen
Teilen nicht mit nassen Händen nähern.
• Keine Reduzierstücke auf die Rauchabzugsrohre
stecken.
• Der Heizkamin ist in Räumen zu installieren, die den
Brandschutzvorschriften entsprechen und mit allen für
den ordnungsgemäßen und sicheren Betrieb des
Geräts erforderlichen Ausstattungen (Anschlüsse und
Abflüsse) versehen sind.
Bei Installationen mit geschlossenem Ausdehnungsgefäß:
• Die ordnungsgemäße Ausführung der Anlage gebührt dem Installateur,
der die Normen UNI 10683/2005 – 9515/90 – 10412:2 berücksichtigen muss
• Die Arbeiten müssen vollständig von gemäß der Min.-VO Nr. 46 nach Gesetz
Nr. 46/90 befähigtem Personal ausgeführt werden
Das (von EDILKAMIN gelieferte) Überhitzungsschutzventil ist an den
Kühlkreislauf mit einem Mindestdruck von 1,5 bar anzuschließen.
AL = Wasserzufuhr der Rohrschlange, stets unter Druck mit (mindestens) 1,5 bar
Der Bausatz KIT 5 oder 6 muss MAXIMAL 150 cm vom Heizkamin entfernt
installiert werden.
In der Anlage muss ein weiteres Ausdehnungsgefäß für den Heizkamin
bestehen, das auf der Grundlage des Wasservolumens der Anlage selbst
bestimmt wird. (es ist kein mit anderen Wärmeerzeugern gemeinsames
Ausdehnungsgefäß zugelassen).
Liter ?
1 Jahr
NEIN JA
NUR HEIZKAMINE MIT VON ÜBERHITZUNGSSCHUTZVENTIL BETÄTIGTER
ROHRSCHLANGE DÜRFEN IN EINER ANLAGE MIT GESCHLOSSENEM
AUSDEHNUNGSGEFÄSS INSTALLIERT WERDEN
• Die Sicherheitsventile und Überhitzungsschutzventile müssen mindestens
einmal im Jahr von nach der Min.-VO nach Gesetz Nr. 46/90 befähigtem
Personal überprüft werden
MIN.
1,5 bar
MAX 1,5 m
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.06 Pagina 70
69
DEUTSCH
ALLGEMEINE SICHERHEITSBESTIMM UNGEN
GESCHLOSSENES AUSDEHNUNGSGEFÄSS
zusätzliche zu den oben aufgeführten Bestimmungen
OFFENE SAUSDEHNUNGSGEFÄSS
- Bei der Befüllung darauf achten, dass 1,5
bar nicht überschritten werden.
- Während dieses Vorgangs alle Lüftun-
gsventile der Heizkörper öffnen, um Luft-
blasen in der Anlage zu vermeiden, die
die Zirkulation des Wassers behindern
könnten.
- Es ist möglich, den Heizkamin in einer An-
lage mit GESCHLOSSENEM AUSDEH-
NUNGSGEFÄSS nur in der Ausführung
mit von Überhitzungsschutzventil geste-
uerter Rohrschlange zu installieren.
- Für den Fall des Anschlusses des
Heizkamins an eine bestehende Anlage ist
die Notwendigkeit eines weiteren
GESCHLOSSENEN
AUSFDEHNUNGSFGEFÄSSES in der
Anlage zu berücksichtigen.
- Der Druck oberhalb des Kühlkreislaufs
muss mindestens 1,5 bar betragen (UNI
10412/2 Punkt 6.2).
- Die Anschlüsse, die Inbetriebnahme und
die Betriebskontrolle sind durch Fachper-
sonal auszuführen, das in der Lage ist, die
Anschlüsse gemäß den geltenden
Vorschriften und insbesondere dem
Gesetz Nr. 46/90 (D.M. 37), sowie unter
Einhaltung der vorliegenden Bestimmun-
gen auszuführen.
- Die Befüllung des Heizkamins und der
Anlage muss mittels des geöffneten
Ausdehnungsgefäßes mittels natürlichen
Falls des Wassers durch das Füllrohr er-
folgen (Durchmesser nicht geringer als
18 mm).
- Während dieses Vorgangs alle Lüftun-
gsventile der Heizkörper öffnen, um Luft-
blasen in der Anlage zu vermeiden, die
die Zirkulation des Wassers behindern
könnten.
NOTA BENE:
- Da offene Ausdehnungsgefäß ist 3 m
höher als das höchste Element des
Primärkreises und 15 m niedriger als der
Ausgang des Heizkamins zu platzieren.
- Die Abflüsse des Überhitzungsschutzventils
(VST) und des Sicherheitsventils (VSP)
(Schaltpläne auf den folgenden Seiten)
anschließen
- Die Dichtigkeitsabnahme der Anlage bei
offenem Ausdehnungsgefäß vornehmen
- Im Kreislauf des Sanitärheißwassers ist es
ratsam, ein Sicherheitsventil mit 6 bar zu
installieren, um eine etwaige Zunahme
des Volumens des im Tauscher
enthaltenen Wassers abzulassen.
- Alle Bestandteile der Anlage
Umwälzpumpe, Tauscher, Ventile, usw.)
an für die ordentliche und außerordentliche
Wartung leicht zugänglichen Stellen
anbringen.
WASSERBEHANDLUNG
- Den Zusatz von Frost-, Kalk- und
Rostschutzmittel vorsehen.
Sollte das Füll- und Nachfüllwasser härter
als 35°F sein, Wasserenthärtungsmittel
zusetzen. Sich auf die Norm UNI
8065-1989 (Behandlung des Wassers in
privaten Heizungsanlagen) beziehen.
- Die Höhe des Gefäßes muss jedenfalls
derart sein, dass es einen höheren Druck
als den von der Umwälzpumpe
erzeugten erzeugt.
- Die Anlage niemals unmittelbar mit
dem Druck des Wassernetzes
befüllen, da dieser höher als der auf
dem Typenschild des Heizkamins
angegebenen sein könnte.
- Das Sicherheitsrohr zum Ausdehnungsgefäß
muss frei sein, ohne Hähne und
entsprechend wärmegedämmt sein.
- Das Befüllungsrohr muss ohne Hähne und
Kurven sein.
- Der maximale Betriebsdruck darf 1,5 bar
nicht überschreiten.
- Der Abnahmedruck beträgt 3 bar
- An Orten mit starken Temperatursenkungen
dem in der Anlage befindlichen Wasser
Frostschutzmittel zusetzen
- Niemals das Feuer im Heizkamin entzünden
(auch nicht versuchshalber), wenn die
Anlage nicht mit Wasser gefüllt ist; dieser
könnte unwiderruflich beschädigt werden.
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.06 Pagina 71
70
DEUTSCH
INSTALLATIONSANWEI SUNGEN
45°
45°
Rauchfang und Schornstein
Der Rauchabzug des Heizkamins besitzt einen
kreisförmigen Querschnitt. Er ist für die
Verwendung von Rauchgasabzugsrohren aus
Edelstahl vorgesehen. Befindet sich der
Zugang zum Rauchabzug nicht in der
Senkrechten des Heizkamins, ist erforderlich,
dass die Verbindung zwischen dem Heizkamin
und dem Abzug keine Verengungen oder
Winkel über 45° (Abb. A 1-2-3) aufweist. Für
alte oder zu große Rauchnge wird die
Verrohrung mittels Edelstahlrohren von geei-
gnetem Durchmesser und mit entsprechender
mmung empfohlen. Für außen liegende
Rauchfänge wird die Verwendung von denen
aus doppelwandigem Edelstahl mit
rmedämmung empfohlen. Die
Baumerkmale, insbesondere, was die mecha-
nische Festigkeit, die Isolierung und die
Gasdichtigkeit betrifft, müssen geeignet sein,
eine Rauchgastemperatur von
mindestens 450°C zu ertragen. Auf der he
des Einsteckens des Stahlrohrs in den
Rauchabzugstutzen des Heizkamins eine
Abdichtung mit Hochtemperaturkitt vorneh-
men.
Grundlegende Eigenschaften des
Schornsteins sind:
- Innenquerschnitt an der Basis gleich dem
des Rauchfangs
- Ausgangsquerschnitt nicht weniger als der
doppelte Querschnitt des Rauchfangs
- Voll dem Wind ausgesetzte Lage, oberhalb
des Daches und außerhalb der
Rückschlagsbereiche.
Aerdem sind die Anweisungen der
Norm UNI 10683 Abs. 4.2Anschluss
an das Rauchgasabzugssystem“ und der
Unterabsätze zu berücksichtigen.
Die in Merkblatt beschriebene
Abgasführung von 45° bzw.Verbot von
90° gilt nicht für Deutschland.
Hier sind die entsprechenden
Richtlinien und Normen für
Abgasanlagen zu beachten!
max.45°
NO
Abb. A
23
1
Wichtige Hinweise zur Installation
Außer den im vorliegenden Dokument
enthaltenen Angaben, die UNI-Normen
beachten:
-n. 10683 - Wärmeerzeuger mit
Holzbefeuerung:
Installationsanforderungen.
-n. 9615/90 - Berechnung der
Innenabmessungen von Kaminen.
-n. 10412:2 - Heizungsanlagen mit
Heißwasser.
Spezifische Sicherheitsanforderungen r
Anlagen mit Haushaltsheizgeräten mit ein-
gebautem Heizkessel, Befeuerung mit
festem Brennstoff, mit Leistung des
Feuerraums oder Gesamtleistung der
Feuerräume nicht höher als 35 kW.
Insbesondere:
-Vor jeder Einbautätigkeitist wichtig, die
Übereinstimmung der Anlage gemäß der
Norm UNI 10683, Abs. 4.1/4.1.1/4.1.2
zu überprüfen.
-Nach erfolgtem Einbau, muss der
Installateur die Inbetriebnahme vornehmen
und die Bescheinigungen gemäß der Norm
UNI 10683 Abs. 4.6 und 5 ausstellen.
-Der Anschluss, die Inbetriebnahme und
die Betriebsprüfung des Heizkamins
muss von Fachpersonal
ausgeführt werden, das in der Lage ist, die
Elektro- und Wasseranschlüsse gemäß der
Norm UNI 10683 Abs. 4.5, UNI 1041:2,
sowie unter völliger Einhaltung der vorlie-
genden Montageanleitungen vorzuneh-
men.
- Die Überprüfung muss bei brennendem
und seit einigen Stunden voll betriebenem
Kamin erfolgen, um gegebenenfalls
Eingriffe vornehmen zu können, bevor der
Kamin verkleidet wird.
Die Ausbauarbeiten wie beispielsweise:
- Bau der Rauchfangverkleidung
- Montage der Kaminverkleidung
- Ausführung von Lisenen, Anstrichen, usw.
sind nach erfolgter erfolgreicher Abnahme
auszuführen.
EDILKAMIN haftet folglich nicht für Kosten
von Abriss- und Wiederherstellungseingriffen,
selbst wenn diese auf Austauscharbeiten
von möglicherweise fehlerhaften
Kaminteilen zurückzuführen sind.
Außenluftzufuhr (auf Wunsch)
Die Verbindung nach aen, mit
einem Leitungsquerschnitt von min-
destens 12,5 cm Durchmesser (siehe
technische Tabelle), ist für den guten
Betrieb des Heizkamins unerlässlich,
diese muss daher unweigerlich
erstellt werden.
Dieser Anschluss muss den Mechanismus
der Luftregelung (E).
Der separat gelieferte Mechanismus kann
es sowohl rechts wie links vom Heizkamin
montiert werden.
Der Anschluss kann mit einem
Aluminiumschlauch hergestellt werden.
Die Abdichtung an den Stellen, an denen
ein Luftaustritt möglich ist, sorgfältig ausführen.
Der Luftregelungsmechanismus (E) kann
abgebaut und auf der rechten Seite des
Heizkamins wieder angebracht werden.
Es wird empfohlen, außen am Lufteinlass
ein Schutzgitter anzubringen, das jedoch
nicht den Nutzquerschnitt verringern darf.
Für einen Leitungsverlauf von mehr als 3 m
o der mit Kurven, ist der angegebene
Querschnitt um 10% bis 20% zu erhöhen.
Die Außenluft muss auf der Höhe des
Bodens eingefangen werden (sie darf nicht
von oben kommen).
E
Abb.1
E
NEIN
*
*
Merke: Am Produkt sind zwei VCI-
Emitter-Scheiben angebracht (eine
davon am Außenbereich, die andere in
der Brennkammer). Die Scheiben nach
dem Auspacken entfernen und mit
dem normalen Abfall entsorgen.
71
DEUTSCH
Einteiliger Kamin
Im Fall der Verwendung einer vorgefertigten
Verkleidung von EDILKAMIN, um die genaue
Lage des Kamins zu bestimmen, ist es wichtig,
die Verkleidung zu überprüfen, mit der er ver-
vollständigt wird.
Je nach gewähltem Modell muss die
Platzierung unterschiedlich erfolgen (die in der
Verpackung einer jeden Verkleidung enthalte-
nen Montageanleitungen zu Rate ziehen).
Während des Einbaus stets die waagerechte
Ausrichtung des Kamins überprüfen.
- In die Wand oder in den Fußboden ein Loch
für den Außenlufteinlass bohren und diesen mit
dem Luftregelungsmechanismus gemäß der
Beschreibung im Absatz „Außenlufteinlass
verbinden.
- Den Kamin mit dem Rauchfang mittels eines
Edelstahlrohrs verbinden, wobei die in der
Tabelle der technischen Merkmale angegebe-
nen Querschnitte verwendet und die Angaben
des Absatzes „Rauchabzug“ befolgt werden.
- Das Verhalten aller beweglichen Teile über-
prüfen, bevor der Kamin verkleidet wird.
-Die Abnahme und das erste Befeuern
der Anlage vornehmen, bevor die
Verkleidung montiert wird.
Einbau der Verkleidungen, der
Rauchfangabdeckung und deren
Belüftung (Abb. F)
Der Sockel der Verkleidungen muss unbedingt
den Durchlass der Innenumluft ermöglichen.
In dessen Ermangelung funktioniert der Kamin
schlecht, mit möglichen Rückflüssen von
Rauchgas. Es müssen daher entsprechende
Schlitze oder Öffnungen für den Durchlass
geschaffen werden. Die Teile aus Marmor, Stein,
Ziegeln, die die Verkleidung bilden, müssen
mit einem kleinem Abstand vom
Fertigbauelement montiert werden, um einen
möglichen Bruch wegen Wärmeausdehnung
und übermäßiger Erhitzung zu vermeiden.
Die Teile aus Holz müssen durch feuerfeste
Platten geschützt werden, sie dürfen keine
Berührungspunkte mit dem Heizkamin aufweisen,
sondern müssen von diesem mindestens 1 cm
entfernt sein, um einen Luftstrom zur Vermeidung
von Hitzeansammlung zu ermöglichen.
Die Rauchabzugshaubenverkleidung kann aus
feuerfesten Gipskarton- oder Gipsplatten her-
gestellt werden, jedenfalls jedoch aus absolut
unbrennbarem Material.
Es ist gut, das Innere der Rauchfangabdeckung
zu belüften, indem eine Luftzufuhr von unten
(Zwischenraum zwischen Tür und Balken)
geschaffen wird, die durch Konvektion aus
einem oben anzubringendem Luftgitter
entweicht und so Wärmerückgewinnung ermö-
glicht und Überhitzung verhindert.
Die Rauchfangabdeckung muss entsprechende
Instandhaltungstüren dür die Anschlüsse vorsehen.
Während der Verbrennung
Sollte die Temperatur des Wassers wegen einer
übermäßigen Holzladung 90°C überschreiten,
tritt das Überhitzungsschutzventil in Funktion
und wird eine Alarmglocke ausgelöst.
In diesem Fall wie folgt vorgehen:
-Abwarten, dass die Temperatur unter 80°C
absinkt, wobei die Kontrollleuchten auf dem
elektronischen Regler zu überprüfen sind und
vermieden werden soll, weiteren Brennstoff
nachzuladen.
-Bei mit Sanitärheißwassersatz ausgerüsteten
Heizkaminen kann auch der Warmwasserhahn
geöffnet werden, um den Abkühlungsprozess
zu beschleunigen.
Einstellung Außenluft
-Die am Außenlufteinlassstutzen angebrachte
Klappensteuerung (siehe Abb. 1 auf Seite 70)
regelt die die für die Verbrennung erforderliche
Frischluft. Eindrücken des Knopfes schließt die
Frischluftklappe, Ziehen des Knopfes öffnet sie.
Regelung primäreVerbrennungsluft
- Der unter der Tür angebrachte Hebel "AA"
(siehe Abb. 2) zur Regelung der primären
Verbrennungsluft regelt die für die
Verbrennung erforderliche Luft.
-Hebel ganz nach rechts: Größte Öffnung
-Hebel ganz nach links: Verschluss.
Während der Zündphase des Heizkamins muss
sich der Hebel in vollkommen offener Stellung
befinden, während er bei Betrieb in Mittelstellung
stehen oder geschlossen sein muss.
Instandhaltung
Reinigung des Brennraums
-Die Verkrustungen, die sich an den
Innenwänden des Heizkamins bilden, verrin-
gern die Wirksamkeit des Wärmeaustauschs.
-Es ist daher erforderlich, eine regelmäßige
Reinigung auszuführen, indem das Wasser auf
eine Temperatur von 80- 85°C erhitzt wird, um
die Verkrustungen aufzuweichen und sie
anschließend mit einem Stahlspachtel zu
entfernen.
Reinigung der Scheibe
-Die Reinigung der Scheibe mit dem besonde-
ren Sprühmittel für Glaskeramik vornehmen.
-Die Reinigung der Scheibe muss bei kalter
Scheibe erfolgen.
-Für die Flügelöffnung der Klappe muss diese
in der Schließstellung gesperrt werden, indem
der Hebel "BB" (siehe Abb. 2) unter der Klappe
ganz nach rechts bewegt wird.
- Stecken Sie den Griff "
Wärmeschutzgriff
" in
der Falle (siehe Abb. 3) und drehen sich zu öff-
nen.
Außer dem oben Gesagten, die Angaben
der Norm UNI 10683/2005 in den
Absätzen 4.4 und 4.7 („Wärmedämmung,
Ausbauten, Verkleidungen und
Sicherheitshinweise“) berücksichtigen.
Für den Fall der Verwendung von
Installationsbausätzen, müssen diese
mittels Isoliermatten vor der
Wärmeabstrahlung des Heizkamins
geschützt werden.
Wichtige Hinweise zum Betrieb
- Vor der Befeuerung ist es wichtig, sich
zu vergewissern, dass sich im Heizkamin
und in der übrigen Anlage Wasser befin-
det; es wird empfohlen, die Vorlauf- und
Rücklaufrohre gemäß den Plänen anzu-
schließen.
- Der maximale Betriebsdruck darf 1,5 bar
nicht überschreiten
- Die Firma haftet für den ordnungsgemäßen
Betrieb nur bei Betrieb unter Einhaltung der
dem Produkt beigefügten Dokumentation.
- Erste Befeuerung (oder ernute Befeuerung):
Den Brennraumboden von möglichen
Ascherückständen reinigen.
Praktische Hinweise
-Es wird empfohlen, die Heizkörper des
Raums, in dem der Heizkamin installiert ist,
abzustellen, da die durch die Kaminöffnung
abgestrahlte Wärme ausreicht.
- Eine unvollständige Verbrennung erzeugt
übermäßige Verkrustungen auf dem
Tauscherrohr. Um dies zu vermeiden, ist:
-Trockenes Holz zu verbrennen,
-Sicherstellen, dass der Brennraum eine gute
Lage von Glut und glühender Kohle enthält,
bevor weiteres Holz nachgelegt wird,
-Holzscheite mit großem Durchschnitt mit
anderen mit kleinerem Durchmesser mischen.
Einschaltung
- Sicherstellen, dass mindestens ein Heizkörper
immer geöffnet ist.
- Die Schalter des elektronischen Reglers
aktivieren.
- Den Heizkamin mit einer Ladung trockenen
Holzes von mittelgroßer Stückgröße befüllen
und das Feuer anzünden.
- Einige Minuten warten, bis eine ausreichende
Verbrennung erreicht wird.
- Die Tür schließen.
- Die Verbrennung mittels der
Klappensteuerung auf der Vorderseite regeln.
- Den Thermostat auf dem elektronischen
Regler (*) auf eine Temperatur von 50-70°C
einstellen.
- Das Dreiwegeventil (*) leitet das Wasser direkt
in den Heizkamin; bei Überschreiten der einge-
gebenen Temperatur leitet das Dreiwegeventil
(*) das Wasser zum Vorlauf der Anlage.
-Die Bypass-Klappe leitet bei Schließen der
Ofentür automatisch die Verbrennungsrauchgase
um und verbessert so den Wirkungsgrad.
- Bei Öffnen der Tür öffnet sich die Klappe
automatisch und ermöglicht so den
Rauchgasen, direkt den Rauchabzug zu
erreichen und verhindert so das Entweichen
aus der Brennraumöffnung.
(*) Teile der Anlage, die vom Installateur vorzu-
sehen sind.
INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANWEISU NGEN
RAUCHFANGABDECKUNG
RAUCHFANG AUS METALL
WÄRMEDÄMMUNG AUF
DEM GEWÖLBE
(seitens des Kunden)
HOLZBALKEN
STIRNBRETT AUS NICHT
BRENNBAREM MATERIAL
Abb. 2 Abb. 3
A
B
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.06 Pagina 73
72
DEUTSCH
ANLAGE FÜR INSTALLATION MIT OFFENEM AUSDEHNUNGSGEFÄSS
BEISPIEL EINER HYDRAULIKANLAGE FÜR HEIZKAMIN MIT SANITÄRHEISSWASSERERZEUGUNG UNTER VERWENDUNG DES BAUSATZES KIT 1
TC
Der Bausatz Kit 1 wurde geschaffen, um die Aufgabe der Installateure zu erleichtern; er enthält nämlich alle für eine ordnungsgemäße
Installation des Produkts erforderlichen Bestandteile.
NB: Die im Bausatz enthaltenen Geräte müssen vor der Wärmeabstrahlung des Heizkamins mittels Wärmeisolierungsmatten entsprechend
geschützt werden.
ACS: Sanitärheißwasser
AF: Kaltwasser
EV: 3-Wege-Elektroventil
F: Durchflusswächter
MI: Anlagenvorlauf
NA: Stromlos offener Kontakt
NC: Stromlos geschlossener Kontakt
P: Umwälzpumpe
RA: Heizkörper
RE: Elektronischer Regler
RI: Anlagenrücklauf
S: Abfluss
Sc 20: 20-Platten-Wärmetauscher
ST: Temperatursonde
TC: Heizkamin
V: Ventil
VE: Offenes Ausdehnungsgefäß
VSP: Sicherheits-Druckventil 1,5 bar
VST: Überhitzungsschutzventil
Ja: Automatische Entlüftung
Sammelleitung aus Messing zu 1“ m. Außengew.
Kugelhahn zu 1“
Umwälzpumpe mit Anschlüssen zu 1“ ½ (219660)
Rückschlagventil 1" (261910)
3-Wege-Elektroventil zu 1“ m. Innengew. (143330)
Rohre und Anschlussteile aus Kupfer
30-Platten-Wärmetauscher für Austausch
mit Kreislauf der Gasheizung (216620)
20-Platten-Wärmetauscher für
Sanitärheißwassererzeugung (205270)
Überhitzungsschutzventil zu ¾" (72940)
Sicherheitsventil zu 1,5 bar (143260)
Durchflusswächter (220830)
Schacht für Thermometer ½"
Elektronischer Regler (220780)
Anlagenvorlauf ¾"
Anlagenrücklauf ¾"
Rücklauf zum Heizofen ¾"
Vorlauf des Heizofens 1“
Sanitärkaltwasser ½"
Sanitärheißwasser ½"
Die Artikelnummern sind in Klammern angegeben.
1
2
3
4
5
6
7
C
D
F
11
12
13
B
8
9
10
A
E
Bestandteile KIT 1
KIT 1
ON
OFF
Regelung Umwälzpumpe
20-80° C
Sicherung Anzeige
Ventilregelung
20-80° C
Durchflusswächter
Achtung: Stromlos geschlossenen
Kontakt anschließen
Stromversorgung
230V WS
Umwälzpumpe
3-Wege-Ventil
Umwälzpumpe Ein
Alarm Übertemperatur
3-Wege-Ventil Einschalten
Ausschalten
akustischer
Alarm
Sonde
(in den
entsprechenden
Schacht
einführen)
SCHALTSTELLUNGEN
Schalter OFF Alles ausgeschaltet
Schalter MAN Zwangsbetrieb Umwälzpumpe
Ventil eingestellt
Schalter AUTO Umwälzpumpe eingestellt
Ventil eingestellt
Schalter Alarm In Stellung OFF
Alarmglocke ausgeschlossen
Elektroanschlüsse
KIT 1 Art.-Nr. 261880
Sammelleitung
Regler im Bausatz
enthalten
Stromnetz Ø28 cm
Sicherheitsleitung Ø18 cm
20-PLATTEN-
WÄRMETAUSCHER
FÜR EINEN ORDNUNGSGEMÄßEN BETRIEB MÜSSEN DIE VORLAUF- UND RÜCKLAUFROHRE GEKREUZT WERDEN
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.06 Pagina 74
73
DEUTSCH
BEISPIEL EINER HYDRAULIKANLAGE FÜR HEIZKAMIN OHNE SANITÄRHEISSWASSERERZEUGUNG + WANDHEIZKESSEL UNTER VERWENDUNG DES BAUSATZES KIT 2
Der Bausatz Kit 2 wurde geschaffen, um die Aufgabe der Installateure zu erleichtern; er enthält nämlich alle für eine ordnungsgemäße
Installation des Produkts erforderlichen Bestandteile.
NB: Die im Bausatz enthaltenen Geräte müssen vor der Wärmeabstrahlung des Heizkamins mittels Wärmeisolierungsmatten entsprechend
geschützt werden.
Sammelleitung aus Messing zu 1“ m. Außengew.
Kugelhahn zu 1“
Umwälzpumpe mit Anschlüssen zu 1“ ½ (219660)
Rückschlagventil 1" (261910)
3-Wege-Elektroventil zu 1“ m. Innengew. (143330)
Anschlussleitungen aus Kupfer
30-Platten-Wärmetauscher für Austausch mit Kreislauf
der Gasheizung (216620)
20-Platten-Wärmetauscher für
Sanitärheißwassererzeugung (205270)
Überhitzungsschutzventil zu ¾" (72940)
Sicherheitsventil zu 1,5 bar (143260)
Durchflusswächter (220830)
Schacht für Thermometer ½"
Elektronischer Regler (220780)
Anlagenvorlauf ¾"
Anlagenrücklauf ¾"
Rücklauf zum Heizofen ¾"
Vorlauf des Heizofens 1“
Sanitärkaltwasser ½"
Sanitärheißwasser ½"
1
2
3
4
5
6
7
C
D
F
11
12
13
B
8
9
10
A
E
KIT 2
SCHALTSTELLUNGEN
Schalter OFF Alles ausgeschaltet
Schalter MAN Zwangsbetrieb Umwälzpumpe
Ventil eingestellt
Schalter AUTO Umwälzpumpe eingestellt
Ventil eingestellt
Schalter Alarm In Stellung OFF
Alarmglocke ausgeschlossen
KIT 2 Art.-Nr. 261890
AF: Kaltwasser
CA: Wandheizkessel
MI: Anlagenvorlauf
P: Umwälzpumpe
RA: Heizkörper
RE: Elektronischer Regler
RI: Anlagenrücklauf
S: Abfluss
Ja: Automatische Entlüftung
Sc 30: 30-Platten-Wärmetauscher
ST: Temperatursonde
TC: Heizkamin
V: Ventil
VE: Offenes Ausdehnungsgefäß
VR: Rückschlagventil
VSP: Sicherheits-Druckventil 1,5 bar
VST: Überhitzungsschutzventil
TC
Die Artikelnummern sind in Klammern angegeben.
ON
OFF
Einstellung der
Mindesttemperatur für den Betrieb
der Umwälzpumpen 20-80
°
Sicherung Anzeige
Regelung Umwälzpumpe
20-80° C
Sonde
(in den entsprechenden
Schacht einführen)
Umwälzpumpe B
Umwälzpumpe
A
Freigabe Umwälzpumpen
Alarm Übertemperatur
Regelung Umwälzpumpen
Stromversorgung
230 V WS
Elektroanschlüsse
Bestandteile KIT 2
ANLAGE FÜR INSTALLATION MIT OFFENEM AUSDEHNUNGSGEFÄSS
Sammelleitung
Stromnetz Ø28 cm
Sicherheitsleitung Ø18 cm
Regler im Bausatz
enthalten
30-PLATTEN-
WÄRMETAUSCHER
Einschalten
Ausschalten
akustischer
Alarm
FÜR EINEN ORDNUNGSGEMÄßEN BETRIEB MÜSSEN DIE VORLAUF- UND RÜCKLAUFROHRE GEKREUZT WERDEN
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.06 Pagina 75
74
DEUTSCH
Der Bausatz Kit 3 wurde geschaffen, um die Aufgabe der Installateure zu erleichtern; er enthält nämlich alle für eine ordnungsgemäße
Installation des Produkts erforderlichen Bestandteile.
NB: Die im Bausatz enthaltenen Geräte müssen vor der Wärmeabstrahlung des Heizkamins mittels Wärmeisolierungsmatten entsprechend
geschützt werden.
Sammelleitung aus Messing zu 1“ m. Außengew.
Kugelhahn zu 1“
Umwälzpumpe mit Anschlüssen zu 1“ ½ (219660)
4 Rückschlagventil 1" (261910)
3-Wege-Elektroventil zu 1“ m. Innengew. (143330)
Anschlussleitungen aus Kupfer
30-Platten-Wärmetauscher für Austausch
mit Kreislauf der Gasheizung (216620)
20-Platten-Wärmetauscher für
Sanitärheißwassererzeugung (205270)
Überhitzungsschutzventil zu ¾" (72940)
Sicherheitsventil zu 1,5 bar (143260)
Durchflusswächter (220830)
Schacht für Thermometer ½"
Elektronischer Regler (220780)
Anlagenvorlauf ¾"
Anlagenrücklauf ¾"
Rücklauf zum Heizofen ¾"
Vorlauf des Heizofens 1“
Sanitärkaltwasser ½"
Sanitärheißwasser ½"
1
2
3
4
5
6
7
C
D
F
11
12
13
B
8
9
10
A
E
AZIONI SUL SELETTORE
Selettore OFF Tutto spento
Selettore MAN Circolatore forzato
Valvola impostata
Selettore AUTO Circolatore impostato
Valvola impostata
Selezione allarme In posizione OFF esclusa
la segnalazione acustica
KIT 3 Art.-Nr. 261900
ON
OFF
Einschalten
Ausschalten
akustischer
Alarm
Regelung Umwälzpumpe
20-80° C
Fusibile Anzeige
Ventilregelung
20-80° C
Durchflusswächter
Achtung: Stromlos geschlossenen
Kontakt anschließen
Stromversorgung
230V WS
3-Wege-Ventil
Umwälzpumpe Ein
Alarm Übertemperatur
3-Wege-Ventil
Umwälzpumpe
AUmwälzpumpe
B
Sonde
(in den
entsprechenden
Schacht
einführen)
Bestandteile KIT 3
Die Artikelnummern sind in Klammern angegeben.
Regler im Bausatz enthalten
TC
KIT 3
ACS: Sanitärheißwasser
AF: Kaltwasser
CA: Wandheizkessel
EV: 3-Wege-Elektroventil
F: Durchflusswächter
MI: Anlagenvorlauf
NA: Stromlos offener Kontakt
NC: Stromlos geschlossener Kontakt
P: Umwälzpumpe
RA: Heizkörper
RE: Elektronischer Regler
RI: Anlagenrücklauf
S: Abfluss
Sc 20: 20-Platten-Wärmetauscher
Sc 30: 30-Platten-Wärmetauscher
TC: Heizkamin
V: Ventil
VE: Offenes Ausdehnungsgefäß
VR: Rückschlagventil
VSP: Sicherheits-Druckventil 1,5 bar
VST: Überhitzungsschutzventil
Ja: Automatische Entlüftung
ANLAGE FÜR INSTALLATION MIT OFFENEM AUSDEHNUNGSGEFÄSS
Sammelleitung
Stromnetz Ø28 cm
Sicherheitsleitung Ø18 cm
BEISPIEL EINER HYDRAULIKANLAGE FÜR HEIZKAMIN MIT SANITÄRHEISSWASSERERZEUGUNG + WANDHEIZKESSEL UNTER VERWENDUNG DES BAUSATZES KIT 3
Regler im Bausatz
enthalten
30-PLATTEN-
WÄRMETAUSCHER
20-PLATTEN-
WÄRMETAUSCHER
FÜR EINEN ORDNUNGSGEMÄßEN BETRIEB MÜSSEN DIE VORLAUF- UND RÜCKLAUFROHRE GEKREUZT WERDEN
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.06 Pagina 76
75
DEUTSCH
Der Bausatz Kit N3 wurde geschaffen, um die Aufgabe der Installateure zu erleichtern; er enthält nämlich alle für eine ordnungsgemäße
Installation des Produkts erforderlichen Bestandteile.
NB: Die im Bausatz enthaltenen Geräte müssen vor der Wärmeabstrahlung des Heizkamins mittels Wärmeisolierungsmatten entsprechend
geschützt werden.
KIT N3 Art.-Nr. 627690
Bestandteile KIT N3
ANLAGE FÜR INSTALLATION MIT OFFENEM AUSDEHNUNGSGEFÄSS
BEISPIEL EINER HYDRAULIKANLAGE FÜR HEIZKAMIN MIT SANITÄRHEISSWASSERERZEUGUNG + WANDHEIZKESSEL UNTER VERWENDUNG DES BAUSATZES KIT N3
CA: Wandheizkessel
PR: Umwälzpumpe
P1: Pumpe Primärkreislauf
RE: Elektronischer Regler
TA: Raumthermostat
VE: Ausdehnungsgefäß
Ja: Handentlüftung
V: Absperrventil
VR: Rückschlagventil
ST: Temperatursonde
F: Durchflusswächter
Sc: Platten-Wärmetauscher
EV: Elektroventil
RI: Rücklauf der Heizungsanlage
RA: Heizkörper
MI: Vorlauf der Heizungsanlage
AF: Kaltwasser
ACS: Sanitärheißwasser
S: Abfluss
Vorlauf zum Kreislauf der Heizungsanlage G 3/4”
Vorlauf vom Wärmerzeuger EDILKAMIN G 3/4”
Rücklauf zum Wärmeerzeuger EDILKAMIN G 3/4”
Rücklauf vom Kreislauf der Heizungsanlage G 3/4”
Sanitär-Kaltwasser-Eingang G 1/2”
Warmwasservorlauf zu den Sanitäranlagen G 1/2”
Kombiniertes Temperatur- und Druck-Sicherheitsventil (90°C-3bar)
Durchflusswächter
Handentlüftung G 3/8“
Umwälzpumpe des Kreislaufs des Wärmeerzeugers EDILKAMIN
3-Wege-Platten-Wärmetauscher
Absperrventil
Elektronischer Regler mit Verkabelung
Öse für Kabeldurchführung
Versorgungskabel
Kabel des Zirkulators der Heizungsanlage (Phasenleiter, Nullleiter, Schutzleiter)
Temperatursonde
Kreislauf Raumthermostat
1
2
3
4
5
6
7
11
12
13
8
9
10
14
15
16
17
18
VE
AF
SV
RE
RETE
ST
V
S
V
Tubo di carico Ø> 18 mm
Tubo di sicurezza Ø> 28 mm
V
CA
ACS
PR
F
ACS
AF
Ja
TA
P1
V
Vs
Sc
TCN
ELETTRICA
INT
VR V
VR
RETE
IDRICA
VR
VR
MI
RA
RI
V
COLLETTORE
VR
V
V
V
V
V
Circuito collegabile al
termostato ambiente
(a discrezione del cliente)
Da collegare necessariamente
al circolatore dell’impianto
di riscaldamento PR
KIT N3
Sammelleitung
Stromnetz Ø28 cm
Sicherheitsleitung Ø18 cm
1
234
56
7
8
9
10
11
9
9
12
13
1
235
46
7
14
15 16 17
Passacavi
18
Wasserleitungsnetz
Stromnetz
Kabeldurchführung
Kreislauf an das
Raumthermostat
anschließbar (nach
Ermessen des Kunden)
muss an den Kreislauf der
Heizungsanlage angeschlossen
werden
Raumthermostat
Elektroanschlüsse Freigabe Primärkreislauf
Set Freigabe Sanitär-Heizung
Stromnetz
Freigabe Alarm
Pumpe Primärkreislauf
Pumpe 1 Pumpe 2
Heizpumpe
Strömungssensor
Sonde
FÜR EINEN ORDNUNGSGEMÄßEN BETRIEB MÜSSEN DIE VORLAUF- UND RÜCKLAUFROHRE GEKREUZT WERDEN
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.06 Pagina 77
76
DEUTSCH
Der Bausatz Kit N3 BIS wurde geschaffen, um die Aufgabe der Installateure zu erleichtern; er enthält nämlich alle für eine ordnungsge-
mäße Installation des Produkts erforderlichen Bestandteile.
NB: Die im Bausatz enthaltenen Geräte müssen vor der Wärmeabstrahlung des Heizkamins mittels Wärmeisolierungsmatten entsprechend
geschützt werden.
KIT N3 BIS Art.-Nr. 627860
Bestandteile KIT N3 BIS
ANLAGE FÜR INSTALLATION MIT OFFENEM AUSDEHNUNGSGEFÄSS
BEISPIEL EINER HYDRAULIKANLAGE FÜR HEIZKAMIN MIT SANITÄRHEISSWASSERERZEUGUNG + WANDHEIZKESSEL UNTER VERWENDUNG DES BAUSATZESKIT N3 BIS
Vorlauf zum Kreislauf der Heizungsanlage G 3/4”
Vorlauf vom Wärmerzeuger EDILKAMIN G 3/4”
Rücklauf zum Wärmeerzeuger EDILKAMIN G 3/4”
Rücklauf vom Kreislauf der Heizungsanlage G 3/4”
Sanitär-Kaltwasser-Eingang G 1/2”
Warmwasservorlauf zu den Sanitäranlagen G 1/2”
Sanitär-Warmwasser-Einleitung vom Gasheizkessel G 1/2”
Kombiniertes Temperatur- und Druck-Sicherheitsventil (90°C-3bar)
Durchflusswächter
3-Wege-Elektroventil
Handentlüftung G 3/8”
Umwälzpumpe des Kreislaufs des Wärmeerzeugers EDILKAMIN
Umwälzpumpe des Kreislaufs der Heizungsanlage
Absperrventil
3-Wege-Platten-Wärmetauscher
Elektronischer Regler mit Verkabelung
Öse für Kabeldurchführung
Versorgungskabel
Temperatursonde
Kreislauf Raumthermostat
1
2
3
4
5
6
7
11
12
13
8
9
10
14
15
16
CA Wandheizkessel
P2 Umwälzpumpe
P1 Pumpe Primärkreislauf
RE Elektronischer Regler
TA Raumthermostat
VE Ausdehnungsgefäß
Ja Handentlüftung
VAbsperrventil
VR Rückschlagventil
ST Temperatursonde
FDurchflusswächter
Sc Platten-Wärmetauscher
EV 3-Wege-Elektroventil
RI Rücklauf der Heizungsanlage
RA Heizkörper
MI Vorlauf der Heizungsanlage
AF Kaltwasser
ACS Sanitärheißwasser
SAbfluss
INT: Hauptschalter
TCN: Kontakt-Thermostat
17
18
19
20
VE AF
SV
RE
ST
S
V
Tubo di carico Ø> 18 mm
Tubo di sicurezza Ø> 28 mm
CA
ACS
VR
MI
RA
RI
V
ACS
AF
Ja
TA
EV
P2
P1
V
V
Sc
FVs
RETE
ELETTRICA
INT
VR V
TCN
V
V
V
By-pass
VR
Sc
RETE
IDRICA
COLLETTORE
VR
V
V
V
V
V
Circuito collegabile al
termostato ambiente
(a discrezione del cliente)
KIT N3 BIS
1
234
567
8
9
10
11
12
13
14
14
15
11
1111
1111
16
17
123
4
5
8
6
7
20
19
Passacavi
17
18
Sammelleitung
Stromnetz Ø28 cm
Sicherheitsleitung Ø18 cm
Kabeldurchführung
Wasserleitungsnetz
Stromnetz
Kreislauf an das
Raumthermostat
anschließbar (nach
Ermessen des Kunden)
Raumthermostat
Elektroanschlüsse Freigabe Primärkreislauf
Set Freigabe Sanitär-Heizung
Stromnetz
Freigabe Alarm
Pumpe Primärkreislauf
Pumpe 1 Pumpe 2
Heizpumpe
Strömungssensor
Sonde
FÜR EINEN ORDNUNGSGEMÄßEN BETRIEB MÜSSEN DIE VORLAUF- UND RÜCKLAUFROHRE GEKREUZT WERDEN
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.07 Pagina 78
77
DEUTSCH
ANLAGE FÜR INSTALLATION MIT OFFENEM/GESCHLOSSEN EM AUSDEHNUNGSGEFÄSS
BEISPIEL EINER HYDRAULIKANLAGE FÜR HEIZKAMIN MIT SANITÄRHEISSWASSERERZEUGUNG MIT SPEICHER + WANDHEIZKESSEL UNTER VERWENDUNG VONIDROKIT
IDROKIT wurde geschaffen, um die Aufgabe der Installateure zu erleichtern; er enthält nämlich alle für eine ordnungsgemäße
Installation des Produkts erforderlichen Bestandteile.
ACS: Sanitärheißwasser
AF: Kaltwasser
AL: Wasserzuflussleitung
C: Füllen/Nachfüllen
CE: Elektronische Steuerung
EV: 3-Wege-Elektroventil
NA: Stromlos offener Kontakt
NC: Stromlos geschlossener Kontakt
GR: Druckminderer
Ja: Automatik-Entlüftung
Jm: Handentlüftung
MI: Anlagenvorlauf
MT: Thermostatmischer
P: Umwälzpumpe
RA: Heizkörper
RI: Anlagenrücklauf
S: Abfluss
SC30: 30-Platten-Wärmetauscher
ST: Temperatursonde
TC: Kontakt-Thermostat
TM: Heizkamin
V: Kugelventil
Vea: Offenes Ausdehnungsgefäß
Vec: Geschlossenes Ausdehnungsgefäß
VR: Rückschlagventil
VSPT: Sicherheits-Druckventil
VCA: Heizkessel
IDROKIT
A
B
C
D
E
1Rücklauf Heizung
2Sanitärheißwasser Gasheizkessel
3Vorlauf Heizkamin
4Abfluss
5Sanitärheißwasser
6Rücklauf Heizkamin
7Vorlauf Heizung
8Wasserversorgungsnetz
9Regelung Thermostatmischer
10 Anzeigefeld
11 Hilfsanschluss für Raum-Thermostat
1 2
345
67
8
10
9
A30-Platten-Wärmetauscher
BHaupt-Umwälzpumpe (in der Holz-Ausführung)
C50-Liter-Boiler
DUmwälzpumpe Heizungsanlage
EGeschlossenes Ausdehnungsgefäß
FVerkleidung für Sicht-Installation
F
cm 45cm 44
cm 115
11
IDROKIT Art.-Nr. 601740
Sammelleitung
Stromnetz Ø28 cm
Sicherheitsleitung Ø18 cm
FÜR EINEN ORDNUNGSGEMÄßEN BETRIEB MÜSSEN DIE VORLAUF- UND RÜCKLAUFROHRE GEKREUZT WERDEN
TM
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.07 Pagina 79
78
DEUTSCH
Tra parentesi i codici di ven-
1
2
3
4
5
6
7
C
12
13
B
9
10
A
E
Bestandteile KIT 5
KIT 5
SCHALTSTELLUNGEN
Schalter OFF Alles ausgeschaltet
Schalter MAN Zwangsbetrieb Umwälzpumpe
Ventil eingestellt
Schalter AUTO Umwälzpumpe eingestellt
Ventil eingestellt
Schalter Alarm In Stellung OFF
Alarmglocke ausgeschlossen
Elektroanschlüsse
KIT 5 Art.-Nr. 280590
14
15
16
G
ON
OFF
Regelung Umwälzpumpe
20-80° C
Sicherung Anzeige
Ventilregelung
20-80° C
Stromversorgung
230V WS
Umwälzpumpe
3-Wege-Ventil
Umwälzpumpe Ein
Alarm Übertemperatur
3-Wege-Ventil Einschalten
Ausschalten
akustischer
Alarm
Sonde
(in den entsprechenden
Schacht einführen)
NOTA BENE: Für die Sicherheit unerlässliche Anschlüsse
Detail des Anschlusses des Sicherheitsventils
Die Artikelnummern sind in Klammern angegeben.
AL:Wasserzuflussleitung
C:Füllen/Nachfüllen
EV:3-Wege-Elektroventil
NA: Stromlos offener Kontakt
NC: Stromlos geschlossener Kontakt
GR:Fülleinheit
Ja:Automatik-Entlüftung
Jm:Handentlüftung
MAN:Manometer
MI:Anlagenvorlauf
P:Umwälzpumpe
RA:Heizkörper
RE:Elektronischer Regler
RI:Anlagenrücklauf
S:Abfluss
ST:Temperatursonde
V:Kugelventil
Vec:Geschlossenes Ausdehnungsgefäß
VR:Rückschlagventil
VSP:Sicherheits-Druckventil
VST:Überhitzungsschutzventil
ANLAGE FÜR INSTALLATION MIT OFFENEM/GESCHLOSSEN EM AUSDEHNUNGSGEFÄSS
Kugelhahn zu 1“
Überhitzungsschutzventil(72940)
Überdruckventil(284220)
Umwälzpumpe(219660)
Anschluss mit Rückschlagventil 1“ (284180)
3-Wege-Elektroventil zu 1“ m. Außengew. (283690)
Anschlussstücke
Abflussstutzen Übertemperatur-Ventil
Geschlossenes Ausdehnungsgefäß (283680)
Schacht für Thermometer ½" + Sonde (175960)
Elektronischer Regler (220780)
Handentlüftung 3/8“ (284150)
Handentlüftung 1/4“ (284170)
Manometer (269590)
Kaminvorlauf
Anlagenvorlauf
Rücklauf zum Heizofen
Abfluss Überdruckventil
Abfluss Übertemperatur-Ventil
Sammelleitung
BEISPIEL EINER HYDRAULIKANLAGE FÜR HEIZKAMIN NUR ZUR HEIZUNG UNTER VERWENDUNG VON KIT 5
Regler und Druckmesser
im Bausatz enthalten
Der Bausatz Kit 5 wurde geschaffen, um die Aufgabe der Installateure zu erleichtern; er enthält nämlich alle für eine ordnungsgemäße
Installation des Produkts erforderlichen Bestandteile.
NB: Die im Bausatz enthaltenen Geräte müssen vor der Wärmeabstrahlung des Heizkamins mittels Wärmeisolierungsmatten
entsprechend geschützt werden.
FÜR EINEN ORDNUNGSGEMÄßEN BETRIEB MÜSSEN DIE VORLAUF- UND RÜCKLAUFROHRE GEKREUZT WERDEN
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.07 Pagina 80
79
DEUTSCH
BEISPIEL EINER HYDRAULIKANLAGE FÜR HEIZKAMIN MIT SANITÄRHEISSWASSERERZEUGUNG UNTER VERWENDUNG DES BAUSATZESKIT 6
Der Bausatz Kit 6 wurde geschaffen, um die Aufgabe der Installateure zu erleichtern; er enthält nämlich alle für eine ordnungsgemäße
Installation des Produkts erforderlichen Bestandteile.
NB: Die im Bausatz enthaltenen Geräte müssen vor der Wärmeabstrahlung des Heizkamins mittels Wärmeisolierungsmatten entsprechend
geschützt werden. 1
2
3
4
5
6
7
C
D
F
11
12
13
B
8
9
10
A
E
KIT 6
SCHALTSTELLUNGEN
Schalter OFF Alles ausgeschaltet
Schalter MAN Zwangsbetrieb Umwälzpumpe
Ventil eingestellt
Schalter AUTO Umwälzpumpe eingestellt
Ventil eingestellt
Schalter Alarm In Stellung OFF
Alarmglocke ausgeschlossen
KIT 6 Art.-Nr. 280600
Kugelhahn zu 1“
Überhitzungsschutzventil (72940)
Überdruckventil (284220)
Umwälzpumpe(219660)
Anschluss mit Rückschlagventil 1“ (284180)
3-Wege-Elektroventil zu 1“ m. Außengew. (283690)
Anschlussstücke
20-Platten-Wärmetauscher für Sanitär-
Heißwassererzeugung (284300)
Abflussstutzen Übertemperatur-Ventil
Geschlossenes Ausdehnungsgefäß (283680)
Durchflusswächter (220830)
Schacht für Thermometer ½" + Sonde (175960)
Elektronischer Regler (220780)
Handentlüftung 3/8“ (284150)
Handentlüftung 1/4“ (284170)
Manometer (269590)
Kaminvorlauf
Anlagenvorlauf
Rücklauf zum Heizofen
Sanitärkaltwasser
Abfluss Überdruckventil
Sanitärheißwasser
Abfluss Übertemperatur-Ventil
14
15
16
G
NOTA BENE: Für die Sicherheit unerlässliche Anschlüsse
Detail des Anschlusses des Sicherheitsventils ACS:Sanitärheißwasser
AF:Kaltwasser
AL:Wasserzuflussleitung
C:Füllen/Nachfüllen
EV:3-Wege-Elektroventil
NA: Stromlos offener Kontakt
NC: Stromlos geschlossener Kontakt
F:Durchflusswächter
GR:Fülleinheit
Ja:Automatik-Entlüftung
Jm:Handentlüftung
MAN:Manometer
MI:Anlagenvorlauf
P:Umwälzpumpe
RA:Heizkörper
RE:Elektronischer Regler
RI:Anlagenrücklauf
S:Abfluss
SC:Platten-Wärmetauscher
ST:Temperatursonde
V:Kugelventil
Vec:Geschlossenes Ausdehnungsgefäß
VR:Rückschlagventil
VSP:Sicherheits-Druckventil
VST:Überhitzungsschutzventil
ON
OFF
Regelung Umwälzpumpe
20-80° C
Sicherung Anzeige
Ventilregelung
20-80° C
Durchflusswächter
Achtung: Stromlos geschlossenen
Kontakt anschließen
Stromversorgung
230V WS
Umwälzpumpe
3-Wege-Ventil
Umwälzpumpe Ein
Alarm Übertemperatur
3-Wege-Ventil Einschalten
Ausschalten
akustischer
Alarm
Sonde
(in den
entsprechenden
Schacht
einführen)
Bestandteile KIT 6
Die Artikelnummern sind in Klammern angegeben.
Elektroanschlüsse
ANLAGE FÜR INSTALLATION MIT OFFENEM/GESCHLOSSEN EM AUSDEHNUNGSGEFÄSS
Sammelleitung
Regler und Druckmesser
im Bausatz enthalten
20-PLATTEN-
WÄRMETAUSCHER
FÜR EINEN ORDNUNGSGEMÄßEN BETRIEB MÜSSEN DIE VORLAUF- UND RÜCKLAUFROHRE GEKREUZT WERDEN
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.07 Pagina 81
80
DEUTSCH
Funktionsweise
-Steuerung:
•Thermometer
-Schutzvorrichtung
(Akustisches Alarmsystem):
•Akustischer Alarm (AA)
•Alarm Übertemperatur (SS)
Dieses System greift ein, wenn die Wassertemperatur den Wert von 90°C
übersteigt und meldet dem Benutzer, die Brennstoffzufuhr zu
unterbrechen.
Der Betrieb des akustischen Alarms kann mit dem Schalter (AA)
ausgeschlossen werden; die Alarmfunktion mittels der Kontrollleuchte der
Übertemperatur (SS) bleibt jedoch bestehen.
Um die ursprünglichen Bedingungen wiederherzustellen, muss der
Schalter (AA) erneut aktiviert werden, nachdem man das Wasser im
Heizkamin abgekühlt hat.
- Versorgungsvorrichtung
(Umwälzsystem):
•Wahlschalter MAN-OFF-AUTO (S)
•Kontrollleuchte Pumpe (SP)
Im Handbetrieb läuft die Pumpe immer, in der StellungOFFist die Pumpe
abgeschaltet; in der Stellung AUTO springt die Pumpe der Anlage bei
einer mittels der internen Umwälzpumpenregelung (RIC) gewünschten
Temperatur zwischen 20 und 80°C an (voreingestellt sind 20°C)
- Betriebsvorrichtung (Regelungssystem):
• Öffnungsregelung (R)für 3-Wege-Ventil
• Kontrollleuchte (SV)Betriebsanzeige 3-Wege-Ventil Wenn die Temperatur der
Flüssigkeit den mit dem Regler eingestellten Wert erreicht, leitet das 3-Wege-
Ventil das Wasser in die Heizkörper und die Kontrollleuchte (SV) geht an.
In dem Augenblick, in dem die Temperatur der Flüssigkeit unter den eingestellten
Wert absinkt, öffnet das Regelungssystem den Stromkreislauf und das 3-Wege-
Ventil leitet das Wasser direkt in den Heizkamin.
Achtung:
Während des gewöhnlichen Betriebs prüfen, ob die Kontrollleuchten (SV)
und(SP) leuchten.
Anordnung
Der elektronische Regler ist in der Nähe des Heizkamins zu installieren.
Die Sonde der Betriebs-, Schutz- und Kontrollvorrichtungen muss
unmittelbar am Heizkamin oder höchstens auf dem Vorlaufrohr in 5 cm
Abstand vom Heizkamin und jedenfalls vor jedem Ventil bzw. Hahn
angebracht werden.
Die Sonde muss im Schacht versenkt werden.
Installation
Alle diese Arbeiten müssen bei getrenntem Stromnetz und mit
dem Wahlschalter (S) AUTO-MAN-OFF in der Stellung OFF
ausgeführt werden.
Für eine ordnungsgemäße Installation des elektronischen Reglers wir folgt
vorgehen: Die Befestigungsschraube lösen und das Gehäuse abnehmen,
an der Wand platzieren und mit den beigefügten Dübeln befestigen;
anschließend die Anschlüsse gemäß dem Schaltplan herstellen, wobei
höchste Vorsicht geboten ist, die Kabel in den geltenden Vorschriften
entsprechenden Kabelkanälen verlegen, das Gehäuse wieder aufsetzen
und die Befestigungsschraube anziehen.
Für das 3-Wege-Ventil das braune Kabel (Phase) und das blaue Kabel
(Nullleiter) verwenden, die jeweils an die Klemmen 5 und 6 des Reglers
anzuschließen sind.
Das gelb-grüne Kabel ist an die Erde anzuschließen.
Für die ordnungsgemäße Verbindung des Reglers an die Anlage, die in
der Packung enthaltenen Montageanweisungen befolgen.
Stromversorgung (+ 15 – 10%) Vac 230
Schutzgrad IP 40
Mindest-/Höchst-Raumtemperatur °C 0÷+50
Sondenlänge m 1,2
Thermometer °C 30÷90
Höchst-Stromfestigkeit Kontakte Umwälzpumpe W 400
Höchst-Stromfestigkeit 3-Wege-Ventil W 250
Sicherung mA 500
Abb. M
Elektronischer Regler
Technische Daten
WICHTIGE HINWEISE ZUR INSTALLATION
Die Anschlüsse, die Inbetriebnahme und die Betriebskontrolle sind
durch Fachpersonal auszuführen, das in der Lage ist, die Anschlüsse
gemäß den geltenden Vorschriften und insbesondere dem Gesetz
Nr. 46/90, sowie unter Einhaltung der vorliegenden Bestimmungen
auszuführen.
Die Einhaltung der Vorschriften über die Erdung ist
für die Sicherheit der Personen wesentlich.
Vor dem Gerät und dem gesamten Stromkreislauf des Heizkamins
ist ein Differenzialschalter auf der Leitung einzubauen; weiterhin
sind die Umwälzpumpe, das Ventil und die Metallteile des
Heizkamins zu erden.
ELEKTRONISCHER REGLER (KIT 1-2-3-5-6)
LEGENDE
AA Schalter akustischer Alarm
RRegelung Öffnung 3-Wege-Ventil (KIT 1 - 3 - 5 - 6)
RRegelung Betrieb Umwälzpumpen (KIT 2)
RIC Interne Umwälzpumpenregelung
SWahlschalter MAN-OFF-AUTO
SP Kontrollleuchte Pumpe
SS Kontrollleuchte Übertemperatur
ST Temperaturskala
SV Kontrollleuchte Öffnung 3-Wege-Ventil (KIT 1 - 3 - 5 - 6)
SV Kontrollleuchte Umwälzpumpen (KIT 2)
Der elektronische Steuerregler ermöglicht die Überwachung der
Betriebsbedingungen und ist ausgestattet mit:
- Wahlschalter MAN-OFF-AUTO (S)
- Temperaturskala(ST)
- Akustischer Alarm (AA)
- Regler für 3-Wege-Ventil (R) (KIT 1-3)
- Regelung Betrieb Umwälzpumpen (R) (KIT 2)
- Interne Umwälzpumpenregelung (RIC)
- Kontrollleuchte 3-Wege-Ventil (SV) (KIT 1 – KIT 3)
- Kontrollleuchte Umwälzpumpenregelung (SV)(KIT 2)
- Kontrollleuchte Übertemperatur (SS)
- Kontrollleuchte Pumpe (SP)
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.07 Pagina 82
81
DEUTSCH
20-PLATTEN WÄRMETAUSCHER FÜR
SANITÄRWASSER (optional)
Es handelt sich um ein äußerst einfaches und kostengünstiges
Gerät mit garantierter Leistung, das eine Heißwasserproduktion
von 13-14 Liter pro Minute ermöglicht Abhängig von der
Geschwindigkeit Plumbing .
Es kann leicht auf dem Vorlaufrohr zu den Heizkörpern je nach
den Anlagenbedingungen an der bequemsten Stelle installiert wer-
den.
Alternativ dazu kann es bereits in den von EDILKAMIN angebote-
nen Installationsbausätzen KIT 1/3/6 enthalten erworben werden.
Es besitzt den großen Vorteil, zur Wartung und zum Austausch
ausgebaut werden zu können, ohne am Heizkamin eingreifen zu
müssen.
ELEKTRONISCHER REGLER (optional)
Ermöglicht die Überwachung der Betriebsbedingungen
und ist ausgestattet mit:
- Wahlschalter MAN-OFF-AUTO
- Temperaturskala
- Akustischer Alarm
- Öffnungsregler für 3-Wege-Ventil
- Interne Umwälzpumpenregelung
- Kontrollleuchte Pumpe
- Kontrollleuchte 3-Wege-Ventil
- Kontrollleuchte Übertemperatur
Der elektronische Regler und der
Plattenwärmetauscher sind in den Installations-
Bausätzen KIT (auf Wunsch erhältlich) enthalten
Heißwasser vom
Heizkamin
Heißwasser zu den
Sanitäreinrichtungen
Kaltwasser vom
Leitungsnetz
Elektronischer Regler (220780)
Umwälzpumpe
UPS 25-50 Art.-Nr. 219660
UPS 25-60 Art.-Nr. 238270
Satz Ventile (421600, bestehend aus:
Automatisches Entlüftungsventil,
Sicherheitsventil 1,5 bar,
Überhitzungsschutzventil 90°C
Durchflusswächter (220830)
20-Platten-
Wärmetauscher
für Sanitärheißwasser
(262570)
30-Platten-
Wärmetauscher
für Anlage
(216620)
3-Wege-Ventil zu 1“ (143330)
zur Regelung des Wasserflusses zur
Anlage
Rücklauf zum Heizkamin
Elektronischer Regler (220780)
ZUBEHÖR
3-Wege Wärmetauscher
Art.-Nr. 627780 Bratspieß
Acquatondo 22 Art. nr. 234560
Acquatondo 29 Art. nr. 236710
Acquatondo 29 prismaförmig Art. nr. 241090
3-WEGE WÄRMETAUSCHER (optional)
Erzeugt Warmwasser für den Sanitärkreislauf und für den Zweit-
Kreislauf (Heizkörper), wobei es gegenüber dem KIT 3 die
Verwendung des 3-Wege-Ventils und eines Platten-
Wärmetauschers ausschließt.
Kaltwasser
Sanitärheißwasser
Heißwasser
Wärmetauscher
Kaltwasser
Anlage
Sc
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.07 Pagina 83
82
Geachte Heer/Mevrouw
Hartelijk dank dat u voor ACQUATONDO hebt gekozen.
Voor het gebruik dient u aandachtig deze fiche te lezen voor een veilig en maximaal benut van de eigenschappen van het apparaat.
Voor verdere ophelderingen of vragen kunt u contact opnemen met de Verkoper van uw zone.
Houd er rekening mee dat de installatie moet worden uitgevoerd door een gekwalificeerde technicus DM37 ex L. 46/90.
Vergeet niet dat de installatie MOET uitgevoerd worden door een bevoegd technicus.
Indien de installatie in het buitenland plaatsvindt, moeten de specifieke nationale normen in acht genomen worden.
Niet correcte installaties of niet correct uitgevoerd onderhoud en oneigenlijk gebruik van het product ontheffen de fabrikant van
de
aansprakelijkheid voor eventuele schade afgeleid uit het gebruik.
In geval van afwijkingen onmiddellijk contact op met de dealer waar je hem kocht, de presentatie van de garantiekaart en de
ontvangst voor de aankoop.
Het nummer op de controlecoupon, noodzakelijk te kunnen identificeren, is aangegeven op:
- de bovenkant van de verpakking
- het garantiebewijs in de haard
- het gegevensplaatje op de achterkant
- op het typeplaatje aan de voorzijde van het product
Deze documenten moeten voor de identificatie van de kachel bewaard worden.
Bewaar deze instructies,in combinatie met het garantie- en het aankoopbewijs,voor de eventuele aanvraag van overige
informatie.
CONFORMITEITSVERKLARING
EDILKAMIN S.p.A. Met legaal kantoor te Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milaan – SOFI- Nummer BTW-nummer 00192220192
Verklaart voor eigen verantwoordelijk verantwoordeljkheid
Verwarmingsketels op hout die hieronder beschreven staat conform de Richtlijn 89/106/EEG (Bouwproducten) is
VERWARMINGSKETELS OP HOUT, met het commerciële merk EDILKAMIN S.p.A.- ACQUATONDO 22-29 genaamd
SERIE nummer Ref. Gegevensplaatje
BOUWJAAR: Ref. Gegevensplaatje
De conformiteit met de vereisten van de Richtlijn 89/106/EEG wordt tevens bepaald door de conformiteit met de:
Europese norm UNI EN 13229:2006
Verklaart tevens dat:
Verwarmingsketels op hout, ACQUATONDO 22-29 de vereisten van de Europese richtlijnen:
2006/95/CEE - Laagspanningsrichtlijn
2004/108/EEG - Richtlijn Elektromagnetische Compatibiliteit
EDILKAMIN S.p.A. wijst elke verantwoordelijkheid voor de slechte functionering van het apparaat als gevolg van de vervanging, montage
en/of wijzigingen die niet door EDILKAMIN personeel zonder de toestemming hiervan uitgevoerd zijn.
NEDERLANDS
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.07 Pagina 84
83
NEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS
*temperatuur in ketel 70°C
** (T=25K)
***
Isolatie krachtens Wetsdecreet 192/2005 ex w. 10/91 en verdere wijzigingen en
met een warmteaanvraag van 33 Kcal/m³ per uur.
70
74
83 9
76
27
110
76
muur
138,5 61
57
19
Ø22
1,5
91
BOL 22
1 model:
• open expansievat
PRISMAVORMIG 22
Ø22
138,5
64
54
19
1,5
78
23
78
23
99
90
99
90
9
7
7
9
Ø25
138,5 64
54
19 1,5
rechtse
linkse
EEN ZIJKANT IN GLAS 29
1 model:
• open expansievat
1 model:
• open expansievat
muur
66
75
80
68
86
14 68 92
12
PRISMAVORMIG 29
Ø25
138,5 64
54
19 1,5
muur
99
84
92
78
78
22
112
97
14
2 variant:
• open expansievat
• gesloten expansievat
Verbrand thermisch vermogen kW 27,9 34,4
Nominaal vermogen kW 23 28
Aan water Vermogen kW 13,3 17,5
Totaal rendement % 82,3 81,5
Rendement overgedragen op het water % ~ 70 ~ 70
Optimaal houtverbruik (min-max) kg/h 2,9/6,1 3,4/7,5
Totaal gewicht met verpakking (min-max) kg 234 302
ø vrouwelijke rookuitlaat cm 20 25
ø inox schoorsteen voor een hoogte van 3 tot 5 m cm 25 25
ø inox schoorsteen voor een hoogte van 5 tot 7 m cm 22 25
ø inox schoorsteen voor een hoogte van meer dan 7 m cm 20 22
ø externe luchtinlaat cm 12,5 12,5
Waterinhoud liter 70 90
Maximum bedrijfsdruk bar 1,5 1,5
Productie warm water voor sanitair gebruik (kit 1-3-n3-n3bis-6-Idrokit)
*
l/min
**
13-14 13-14
Verwarmbaar volume
***
m3600 730
Toevoer naar installatie inches 1”¼ 1”¼
Retour van installatie inches 1”¼ 1”¼
22 29
Technische eigenschappen
FUNCTIONERINGSSCHEMA
Het water in de verwarmingselementen warmt op dankzij de cir-
culatie in de warmteuitwisselende leiding (A) en de tussenruim-
te (B) rondom de halfronde wand. De tussenruimte is gemaakt
van zeer dikke staalplaten.
AUTOMATISCHE BYPASS ROOK
Om de opstart van de verbranding te bevorderen blijft tijdens de
ontstekingsfase met geopende opening het rookluik (C) open
staan om zodat de rook direct en op eenvoudige wijze het rook-
kanaal kan bereiken.
Als de verbranding opgestart is, zal de rookklep automatisch
afgesloten worden zodra u de deur sluit.
in dit geval wordt de rook, voordat het rookkanaal bereikt
wordt, omgeleid zodat de warmte afgegeven kan worden aan
de tussenruimtes (B) en de warmteuitwisselende buizen (A).
B
C
A
D
thermische
isolering op
de kap
(ten laste van
de klant)
keramiekglas
resistent tot
800°C
luik in gesloten
stand
84
ALGEMEEN VEILIGHEIDSADVIES
DE INBOUWHAARD MAG NOOIT BRANDEN ZONDER
DAT ER WATER IN DE INSTALLATIE AANWEZIG IS.
• EEN ONTSTEKING ZONDER WATER ZAL DE
INSTALLATIE BESCHADIGEN DE INBOUWHAARD.
• Deze inbouwhaard werd ontworpen om water te verwarmen
middels verbranding van hout in de vuurhaard.
• De enige risico’s afgeleid uit het gebruik van de inbouwhaard
zijn te wijten aan het niet in acht nemen van de installatienormen,
een rechtstreeks contact met onder spanning staande
interne elektrische onderdelen, contact met het vuur en hete
onderdelen of het invoegen van vreemde stoffen in de haard.
• Voor een regelmatige werking moet de inbouwhaard
geïnstalleerd worden met inachtneming van de indicaties op
deze fiche en gedurende het branden mag de deur niet
geopend worden tenzij hout in de vuurhaard moet geladen-
worden.
• In geen enkel geval mogen in de vuurhaard of in de tank
vreemde stoffen ingevoegd worden.
• Voor de schoonmaak van het rookafvoerkanaal mogen geen
ontvlambare stoffen gebruikt worden.
• Het glas moet KOUD schoongemaakt worden met een
daarvoor bestemd product (bv. GlassKamin) en een doek. Rei-
nig niet warm.
• Wanneer de inbouwhaard brandt, zullen de rookafvoerkanalen
en de deur hoge temperaturen bereiken.
• Plaats voorwerpen die geen weerstand kunnen bieden aan
warmte niet in de nabijheid van de inbouwhaard.
• Gebruik NOOIT vloeibare brandstof om de haard te
ontsteken of aan te wakkeren.
• Verstop de luchtgaten in het vertrek niet, noch de luchtingan-
gen van de inbouwhaard.
• Maak de inbouwhaard niet nat en benader de elektrische
onderdelen niet met natte handen.
• Gebruik geen verloopstukken op het rookgaskanaal.
• De inbouwhaard moet geïnstalleerd worden in lokalen waar
brand kan voorkomen worden, voorzien van alle installaties
(toevoer en afvoer) noodzakelijk voor een correcte en veilige
werking.
NEDERLANDS
Installaties met gesloten vat:
• De correcte uitvoering van de installatie valt ten laste van de installatietechnicus
die de normen UNI 10683/2005 - 9615/90 -10412:2 in acht zal moeten nemen.
• Dit alles moet door ervaren personeel verricht worden in overeenstemming
met het Italiaanse Ministerieel Besluit 37, voorheen Wet 46/90
De thermische afvoerklep (geleverd door EDILKAMIN) moet met een
minimum druk van 1,5 bar met het koelcircuit aangesloten worden.
AL = voeding spiraal, steeds onder druk (minimum) 1,5 bar
Het PAKKET 5 of 6 moet MAX. 150 cm van de haard geïnstalleerd worden.
Op de installatie moet voor de inbouwhaard een ander expansievat
aanwezig zijn geschat op grond van het watervolume van de installatie zelf.
(een expansievat gedeeld met andere generatoren is niet toegestaan).
Liter ?
1 Jaar
NEEN JA
ENKEL DE INBOUWHAARDEN MET EEN SPIRAAL GEACTIVEERD DOOR
EEN THERMISCHE AFVOERKLEP KUNNEN OP EEN INSTALLATIE MET GE-
SLOTEN VAT GEÏNSTALLEERD WORDEN.
• De veiligheidskleppen en de thermische afvoer moeten minstens eenmaal per
jaar door ervaren personeel verricht worden in overeenstemming met het Italia-
anse Ministerieel Besluit 37, voorheen Wet 46/90
MIN.
1,5 bar
MAX 1,5 m
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.07 Pagina 86
85
NEDERLANDS
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
GESLOTEN VAT bijkomende voorschriften
OPEN VAT
- Bij het bijvullen moet u er zorg voor dra-
gen dat 1,5 bar niet wordt overschreden.
- Open gedurende deze fase alle
ontluchtingskleppen van de radiators zodat
luchtbellen worden vermeden die de
waterkringloop in de installatie zouden
beletten.
- Enkel de haardversie met spiraal,
geactiveerd door een klep voor
overtemperatuur, kan op een systeem
met GESLOTEN VAT geïnstalleerd
worden.
- De installatie van een extra GESLOTEN
EXPANSIEVAT moet in beschouwing
genomen worden als de aansluiting van de
thermohaard op een bestaande
installatie wordt aangesloten.
- De druk stroomopwaarts van het koelcir-
cuit moet minstens 1,5 bar bedragen.
(UNI 10412/2 par. 6.2).
- De aansluitingen, de inbedrijfstelling en
de controle op de goede werking moe-
ten uitgevoerd worden door bevoegd
personeel dat in staat is de aansluitingen
uit te voeren in overeenstemming met de
van kracht zijnde wetten en in het bijzon-
der conform met de wet 46/90 (D.M.
37). Bovendien moeten de onderhavige
instructies
strikt nageleefd worden.
- Het vullen van de inbouwhaard en van de
installatie moet via het open expansievat
gebeuren en natuurlijk stromend water
door de toevoerbuis.
(diameter niet kleiner dan 18 mm).
- Open gedurende deze fase alle ontlu-
chtingskleppen van de radiators zodat lu-
chtbellen in de installatie vermeden wor-
den die de waterkringloop zouden
tegenwerken.
NOTA BENE:
- Het open expansievat moet minimaal 3
meter boven het hoogste element van het
primaire circuit en maximaal 15 meter
boven de uitgang van de thermohaard
geplaatst zijn.
- Verbind de afvoer van de thermische
afvoerklep en van de veiligheidsklep
(schema’s op de volgende pagina’s)
- De test voor controle van de afdichting
van de installatie moet met open
expansievat uitgevoerd worden.
- Op het warme watercircuit is het
raadzaam een veiligheidsklep van 6 bar
te installeren om het eventueel
toegenomen watervolume in de wisselaar
af te voeren.
- Plaats alle onderdelen van de installatie
(circulator, wisselaar, kleppen enz.) in
zones die gemakkelijk toegankelijk zijn
om het gewone en buitengewone
onderhoud te kunnen uitvoeren.
WATERBEHANDELING
- Voeg antivriesmiddel, anticorrosiemiddel
en ontkalkingsmiddel bij het water.
Indien het water voor vullen of bijvullen
harder is dan 35°F, dient u een
waterverzachter bij te voegen.
Raadpleeg de norm UNI 8065- 1989
(behandeling van het water van
thermische installaties voor civiel
gebruik).
- Het vat moet hoog genoeg staan om een
grotere druk te creëren dan de druk
voortgebracht door de circulatiepomp.
-Vul nooit de installatie rechtstreeks
via het onder druk staande
waterleidingsnet daar deze druk hoger
zou kunnen liggen dan de druk
aangeduid op de typeplaat van de
inbouwhaard.
- Een vrije ontluchting, zonder kranen, van
de veiligheidsbuis van het expansievat
moet mogelijk zijn.
De veiligheidsbuis moet op geschikte
wijze geïsoleerd worden.
- De toevoerbuis moet vrij zijn, zonder
kranen en bochten.
- De maximum bedrijfsdruk mag de 1,5 bar
niet overschrijden.
- De testdruk is 3 bar
- Op plaatsen waar de temperatuur sterk
daalt, moet een antivriesmiddel aan het
water, dat zich in de installatie bevindt,
toegevoegd worden.
- Ontsteek de inbouwhaard nooit (ook niet
voor een test) indien de installatie niet met
water is gevuld; u zou onherstelbare schade
kunnen aanbrengen.
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.07 Pagina 87
86
NEDERLANDS
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE
45°
45°
Rookgaskanalen en schoorsteen
Voor de inbouwhaard is de uitgang voor de
rookgassen rond.
De uitgang werd voorzien op het gebruik van
buizen in roestvrij staal.
Indien de inlaat van het rookkanaal zich niet
verticaal op de inbouwhaard bevindt, mag
de buisverbinding tussen inbouwhaard en
rookkanaal geen vernauwingen of hellingen
groter dan 45° vertonen (fig. A 1-2-3).
Voor reeds bestaande rookkanalen of te grote
rookkanalen adviseren we buizen in roestvrij
staal met een geschikte diameter en isolering.
Voor rookkanalen die aan de buitenzijde wor-
den geplaatst, raden wij buizen aan in roestvrij
staal met dubbele wandisolering.
De bouweigenschappen, in het bijzonder de
mechanische resistentie, de isolering en
gasafdichting, moeten geschikt zijn om een
rookgastemperatuur van minstens 450° te
verdragen.
Dicht het ingangspunt van het stalen rookka-
naal op de mond van de rookgasuitlaat van
de inbouwhaard af met zeer warme mastiek.
De fundamentele eigenschappen van
de schoorsteen zijn:
- de interne sectie op de basis stemt overeen
met dievan het rookkanaal
- de uitgangsectie is niet kleiner dan twee
keer de sectie van het rookkanaal
- de schoorsteen is op het dak geplaatst in de
volle wind, buiten de terugstroomzones.
Behalve de bovenstaande aanwijzingen
moet u tevens rekening houden met de
indicaties in de paragraaf 4.2 “aan-
sluiting met het systeem voor
rookgasafvoer van de Italiaanse
norm UNI 10683.
max.45°
NO
Afb. A
23
1
Belangrijk advies voor de installatie
Behalve de indicaties in dit document moet
u tevens rekening houden met de Italiaanse
normen UNI:
- n. 10683 - verwarmingstoestellen op
hout:
installatievereisten.
-n. 9615/90 - berekening van de interne
afmetingen vande haarden.
- n. 10412:2 - cv-installaties met warm
water.
Specifieke veiligheidsvereisten voor instal-
laties met huishoudelijke verwarmingsap-
paraten en ingebouwde ketel op vaste
brandstof en met een vermogen of totaal
vermogen dat de 35 kW niet overschrijdt.
In het bijzonder:
-Alvorens met het monteren te begin-
nen is het van belang de compatibiliteit
van de installatie te controleren, zoals
bepaald in de paragrafen 4.1 / 4.1.1 /
4.1.2 van de Italiaanse norm UNI 10683.
-Na de montage, moet de installatiete-
chnicus het systeem in bedrijf stellen en de
documentatie leveren, zoals vereist door de
Italiaanse norm UNI 10683 paragraaf 4.6
en 5.
-De aansluiting, inbedrijfstelling
en controle over de goede werking van
de inbouwhaard moet uitgevoerd worden
door bevoegd personeel dat in staat is de
elektrische en hydraulische
aansluitingen uit te voeren, zoals vereist
door de normen UNI 10683 paragraaf
4.5, UNI 10412:2. Tevens moeten de
onderhavige montageinstructies
strikt in acht genomen worden.
- De controles moeten uitgevoerd worden
met brandende haard. Voor het monoblok
te bekleden, moet de haard sinds enkele
uren goed doorbranden zodat eventueel
eerst kan ingegrepen worden.
Nadat de testen een positief resultaat heb-
ben opgeleverd, kunnen de afwerkingen
uitgevoerd worden, bij voorbeeld:
- bouw van een beschermkap
- montage van de bekleding
- uitvoering van lisenen, verven, etc.
EDILKAMIN kan dus niet aansprakelijk
gesteld worden voor de kosten van afbraak
en herbouw ten gevolge van vervanging
van eventuele defecte onderdelen van de
inbouwhaard.
Externe luchtinlaat (optional)
Een buitenaansluiting met een sectie
of diameter van 10 cm (zie technische
tabel) is absoluut noodzakelijk voor
de goede werking van de
inbouwhaard; zijn realisatie is dus
verplicht.
De aansluiting moet het mechanisme voor
luchtregeling (E).
Het mechanisme, afzonderlijk geleverd,
kan zowel links als rechts van de thermoha-
ard gemonteerd worden.
De aansluiting kan verricht worden met een
flexibele aluminium leiding.
Verzorg goed de afdichting van de punten
waar luchtverlies mogelijk is.
Het mechanisme voor luchtregeling (E), kan
gedemonteerd worden en op de rechterzijde
van de inbouwhaard geplaatst worden.
Het is aangeraden aan de buitenzijde van
de luchtinlaat een beschermend rooster te
plaatsen. Het rooster mag hoe dan ook de
nuttige sectie voor luchtdoorgang niet
beperken.
De aangeduide sectie moet 10% tot 20%
groter zijn voor buizen langer dan 3 m of
met bochten.
De buitenlucht moet op het niveau van de
vloer opgevangen worden (mag niet van
boven komen).
E
Afb.1
E
NEEN
Note: Bij het product zitten twee oxy-
datieremmende pastilles (de ene
buiten de verbrandingskamer en de
andere er in). Bij het uitpakken moe-
ten deze pastilles worden verwij-
derd, waarna ze weggegooid moe-
ten worden met het normale afval.
87
NEDERLANDS
Gedurende de verbranding
Indien de watertemperatuur 90°C overschrijdt
omdat te veel brandhout werd geladen, zal de
thermische afvoerklep in werking treden en
gaat het alarm aan.
-Wacht tot de temperatuur gedaald is tot
onder de 80°C door de controlelampjes op de
elektronische regelaar te controleren. Voeg
geen brandstof toe.
-In het geval van thermohaarden voorzien
van de KIT voor de productie van warm water
voor sanitair gebruik kunt u tevens de war-
mwaterkraan openen om het afkoelen te
bevorderen.
Afstelling uitwendige lucht
-De klepbediening op de mond van de exter-
ne luchtinlaat (zie fig.1 op pag.86) regelt de
primaire luchthoeveelheid die nodig is voor de
verbranding. Wanneer de knop wordt inge-
drukt gaat de externe luchtinlaat toe. Wanneer
de knop wordt uitgetrokken, gaat de externe
luchtinlaat open.
Afstelling primaire lucht
-De bediening "AA" (zie afb. 2) afstelling pri-
maire lucht onder de deur stelt de hoeveelheid
primaire lucht af voor de verbranding.
-Bediening helemaal naar rechts: helemaal
open
-Bediening helemaal naar links: dicht.
Tijdens de ontstekingsfase van de thermohaard
moet de bediening in de stand helemaal geo-
pend geplaatst zijn. Plaats de bediening echter
halverwege of op de gesloten stand als de
haard brandt.
Onderhoud
Schoonmaak van de haard
-De afzettingen op de interne wanden van de
inbouwhaard beperken de efficiëntie van de
warmtewisseling.
-Het is dus noodzakelijk een regelmatige
schoonmaak uit te voeren door het water op
een temperatuur van 80÷85°C te brengen om
de afzet te verzachten en vervolgens met
behulp van een stalen spatel te verwijderen.
Glasreiniging
-Maak het glas schoon met een spray voor
keramisch glas.
-Het glas moet schoongemaakt worden wan-
neer het koud is.
-Vergrendel de deur in de gesloten stand en
plaats de bediening "BB" (zie afb. 2) onder de
deur helemaal naar rechts om het deurtje te
openen.
- Steek het handvat "koud handvat" in de dag-
schoot (zie afb. 3) en open hem door eraan te
draaien.
Behalve de bovenstaande aanwijzingen,
moet u tevens rekening houden met de
indicaties in paragraaf 4.4 en 4.7 van de
Italiaanse norm UNI 10683/2005 “isole-
ring, afwerking, bekleding en
veiligheidsadvies”.
Indien een installatiepakket wordt
gebruikt, moet het middels een isole-
rend deken beschermd worden tegen de
thermische bestraling van het mono-
blok.
Belangrijke aanwijzingen voor het
gebruik
- Voor de inbouwhaard te ontsteken, is
het belangrijk te controleren of in de
inbouwhaard en de rest van de
installatie water aanwezig is. Wij advise-
ren de toevoerbuizen en afvoerbuizen
aan te sluiten zoals aangeduid in de
schema’s.
- De maximum bedrijfsdruk mag de 1,5 bar
niet overschrijden.
- De fabrikant is enkel verantwoordelijk voor
de correcte werking indien het apparaat
gebruikt wordt met inachtneming van de bijge-
leverde documentatie.
- Eerste ontsteking (of nieuwe ontsteking):
verwijder eventuele asresten van het vuurop-
pervlak.
Praktisch advies
-We raden u aan om de radiatoren van de
ruimte waar de thermohaard geïnstalleerd is
gesloten te houden. De warmte die door de
opening uitgestraald wordt, is voldoende om
de ruimte te verwarmen.
Onvolledige verbranding veroorzaakt overma-
tige afzet op de buis van de wisselaar.
Om dit te vermijden is het noodzakelijk:
droog hout te verbranden.
er zich van te verzekeren dat er smeulende,
gloeiende kolen aanwezig zijn alvorens ander
hout toe te voegen.
meng blokken brandhout met grote en kleine
doorsnede.
Ontsteking
- Verzeker u ervan dat minstens één radiator
steeds open is.
- Activeer de schakelaars van de elektronische
regelaar.
- Laad de inbouwhaard met middelmatige kleine
stukken droog hout en ontsteek.
- Wacht enkele minuten tot het voldoende
brandt.
- Sluit de deur
- Regel de verbranding middels de klepbedie-
ning op de voorzijde.
- Stel de thermostaat op de elektronische rege-
laar in (*) op 50÷70°C.
- De driewegklep (*) stuurt de waterstroom
rechtstreeks naar de inbouwhaard; wanneer de
ingestelde temperatuur wordt overschreden, zal
de driewegklep (*) het water doen terugstromen.
-De bypassklep wijzigt automatisch het rook-
traject en verbetert het rendement als de deur
gesloten wordt.
- Wanneer de deur wordt geopend zal de
bypass klep automatisch open gaan waardoor
de rookgassen rechtstreeks het rookkanaal
bereiken en vermeden wordt dat ze langsheen
de haardopening ontsnappen.
(*) onderdelen van de installatie te voorzien
door de installatietechnicus.
INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE EN GEBRUIK
Monoblok
Als u gebruik maakt van een voorgefabriceerde
Edilkamin bekleding, om de exacte plaats van
de haard te bepalen is het belangrijk na te
gaan met welk materiaal hij zal bekleed wor-
den. De plaats zal verschillen op grond van het
gekozen model (raadpleeg de montage-
instructies aanwezig in de verpakking van elke
bekleding).
Controleer gedurende de installatie dat de
inbouwhaard vlak geplaatst wordt.
- Maak een opening in de muur of op de vloer
voor de externe luchtinlaat en sluit aan met het
mechanisme voor luchtregeling, zoals beschre-
ven in het hoofdstuk “externe luchtinlaat ".
- Sluit de inbouwhaard aan met het rookkana-
al in roestvrij staal. Neem hiervoor de diame-
ters aangeduid in de tabel met technische
eigenschappen in acht en de indicaties in het
hoofdstuk “rookkanalen”.
- Controleer de goede werking van alle bewe-
gende onderdelen alvorens de inbouwhaard te
bekleden.
- Voer een test uit en een eerste ontste-
king alvorens de bekleding te monteren.
Montage van de bekleding,
beschermkap en hun ventilatie
(Afb.F)
Het is strikt noodzakelijk dat de basis van de
bekleding lucht doorlaat voor een interne
luchtcirculatie. Indien dit ontbreekt zal de haard
slecht werken en is het mogelijk dat rook in de
kamer ontsnapt. Dit is de reden waarom spleten
of openingen voor luchtdoorgang moeten uit-
gevoerd worden. Bij de montage moet tussen
de delen in marmer, steen, baksteen die de
bekleding samenstellen en het prefab element
een kleine tussenruimte gelaten worden zodat
wordt vermeden dat ze door overmatige over-
verhitting of uitzetting breken.
De delen in hout moeten door onbrandbare
panelen beschermd zijn en in geen enkel punt
in contact komen met de haard. Om luchtstro-
ming mogelijk te maken en warmteaccumula-
tie te vermijden moeten ze minimum op een
afstand van 1 cm van de haard staan.
De bekleding kan gemaakt worden van
onbrandbare gipsplaten of -panelen en van
absoluut onbrandbaar materiaal.
De binnenzijde van de beschermkap moet geven-
tileerd worden. De lucht moet onderaan binnen-
dringen (ruimte tussen de deur en de balk) en zal
door convectie doorheen een rooster dat bove-
naan gemonteerd moet worden weer naar buiten
stromen. Hierdoor wordt warmte teruggewonnen
en oververhitting vermeden.
De beschermkap moet voorzien zijn van luiken
voor het onderhoud van de verbindingen.
BESCHERMKAP
METALEN KAP
THERMISCHE ISOLERING
OP HET GEWELF
(voor rekening van de klant)
HOUTEN BALK
VOORZIJDE IN NIET
ONTVLAMBAAR MATERIAAL
Afb. 2 Afb. 3
A
B
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.07 Pagina 89
INSTALLATIE VOOR MONTAGE MET OPEN VAT
TC
Het pakket 1 werd gerealiseerd om de taak van de installatietechnici te vereenvoudigen; het bevat inderdaad alle onderdelen die nodig
zijn voor een correcte installatie van het product.
NB: de apparatuur die in het pakket is inbegrepen moet op geschikte wijze tegen de thermische straling van de haard beschermd
worden middels isolerende dekens.
ACS: Warm tapwater
AF: Koud water
EV: Drieweg elektroklep
F: Debietregelaar
MI: Toevoer Installatie
NA: Normaal Open
NC: Normaal gesloten
P: Pomp (circulatiepomp)
RA: Radiators
RE: Elektronische regelaar
RI: Retour Installatie
S: Afvoer
Sc 20: Wisselaar 20 platen
ST: Temperatuursonde
TC: Inbouwhaard
V: Klep
VE: Open Expansievat
VSP: Veiligheidsklep op 1,5 bar
VST: Thermische afvoerklep
Ja: Joker automatische ontluchting
Geelkoperen collector 1" M-V
Kogelklep van 1"
Circulator met bevestigingen van 1”½ (219660)
Terugslagklep 1" (261910)
Drieweg Elektroklep 1" M-V (143330)
Koperen koppelingen
Wisselaar met 30 platen voor wisseling met het
circuit van de gasketel (216620)
Wisselaar 20 platen voor productie van warm
tapwater (205270)
Thermische afvoerklep van ¾" (72940)
Veiligheidsklep 1,5 bar van ¾" (143260)
Debietregelaar (220830)
Put voor thermometer ½" + sonde (175960)
Elektronische regelaar (220780)
Toevoer naar installatie ¾"
Retour van installatie ¾"
Retour naar haard ¾"
Toevoer van haard 1"
Koud tapwater ½"
Warm tapwater ½"
De codes staan tussen haakjes
1
2
3
4
5
6
7
C
D
F
11
12
13
B
8
9
10
A
E
Onderdelen PAKKET 1
PAKKET 1
ON
OFF
Afstelling Circulator
20-80° C
Zekering Visualisering
Afstelling klep
20-80° C
Debietregelaar
Opgelet: verbind het
normaal gesloten contact
Voeding
230Vac
Circulator
Driewegklep
Circulator actief
Alarm overtemperatuur
Driewegklep
Activering
Deactivering
akoestisch
alarm
Sonde
(voeg in de hiervoor
bestemde put)
BEDIENING KEUZESCHAKELAAR
Keuzeschakelaar op OFF Alles uit
Keuzeschakelaar op MAN Circulator geforceerd
Klep ingesteld
Keuzeschakelaar op AUTO Circulator ingesteld
Klep ingesteld
Keuze van alarm In OFF-stand is de
geluidsignalering uitgesloten
Elektrische aansluitingen
PAKKET 1 cod. 261880
Collector
WISSELAAR 20
PLATEN
Regelaar inbegrepen
in het pakket
Veiligheidsbuis Ø28 cm
Toevoerbuis Ø18 cm
VOORBEELD VAN EEN HYDRAULISCHE INSTALLATIE VOOR INBOUWHAARDEN MET PRODUCTIE VAN WARM TAPWATER MET GEBRUIK VAN PAKKET1
NEDERLANDS
88 VOOR EEN CORRECTE FUNCTIONERING MOET U DE TOEVOER- EN TERUGVOERLEIDINGEN LATEN KRUISEN
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.07 Pagina 90
NEDERLANDS
VOORBEELD VAN EEN HYDRAULISCHE INSTALLATIE VOOR INBOUWHAARD ZONDER PRODUCTIE VAN WARM TAPWATER+WANDKETEL MET GEBRUIK VANPAKKET 2
Het pakket 2 werd gerealiseerd om de taak van de installatietechnici te vereenvoudigen; het bevat inderdaad alle onderdelen die nodig
zijn voor een correcte installatie van het product.
NB: de apparatuur die in het pakket is inbegrepen moet op geschikte wijze tegen de thermische straling van de haard beschermd
worden middels isolerende dekens.
Geelkoperen collector 1" M-V
Kogelklep van 1"
Circulator met bevestigingen van 1” ½ (219660)
Terugslagklep 1" (261910)
Drieweg elektroklep " M-V (143330)
Koperen koppelingen
Wisselaar met 30 platen voor wisseling met het
circuit van de gasketel (216620)
Wisselaar 20 platen voor productie van warm
tapwater (205270)
Thermische afvoerklep van ¾" (72940)
Veiligheidsklep 1,5 bar van ¾" (143260)
Debietregelaar (220830)
Put voor thermometer ½" + sonde (175960)
Elektronische regelaar (220780)
Toevoer naar installatie ¾"
Retour van installatie ¾"
Retour naar haard ¾"
Toevoer van haard 1"
Koud tapwater ½"
Warm tapwater ½"
1
2
3
4
5
6
7
C
D
F
11
12
13
B
8
9
10
A
E
PAKKET 2
BEDIENING KEUZESCHAKELAAR
Keuzeschakelaar op OFF Alles uit
Keuzeschakelaar op MAN Circulator geforceerd
Klep ingesteld
Keuzeschakelaar op AUTO Circulator ingesteld
Klep ingesteld
Keuze van alarm In OFF-stand is de
geluidsignalering uitgesloten
PAKKET 2 cod. 261890
AF: Koud water
CA: Wandketel
MI: Toevoer Installatie
P: Pomp (circulator)
RA: Radiators
RE: Elektronische regelaar
RI: Retour Installatie
S: Afvoer
Ja: Joker automatische ontluchting
Sc 30: Wisselaar 30 platen
ST: Temperatuursonde
TC: Inbouwhaard
V: Klep
VE: Open Expansievat
VR: Terugslagklep
VSP: Veiligheidsklep op 1,5 bar
VST: Thermische afvoerklep
TC
De codes staan tussen haakjes
ON
OFF
Activering
Deactivering
akoestisch alarm
Afstelling van de minimum
temperatuur voor het opstarten
van de circulators 20-80°
Zekering Visualisering
Afstelling klep
20-80° C
Sonde
(voeg in de
hiervoor
bestemde put)
Circulator B
Circulator A
Toestemming circulators
Alarm overtemperatuur
Afstelling Circulators
Voeding
230 Vac
Elektrische aansluitingen
Onderdelen PAKKET 2
INSTALLATIE VOOR MONTAGE MET OPEN VAT
Collector
WISSELAAR 30
PLATEN
Regelaar inbegrepen in
het pakket
Veiligheidsbuis Ø28 cm
Toevoerbuis Ø18 cm
89
VOOR EEN CORRECTE FUNCTIONERING MOET U DE TOEVOER- EN TERUGVOERLEIDINGEN LATEN KRUISEN
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.07 Pagina 91
90
NEDERLANDS
Het pakket 3 werd gerealiseerd om de taak van de installatietechnici te vereenvoudigen; het bevat inderdaad alle onderdelen die nodig
zijn voor een correcte installatie van het product.
NB: de apparatuur die in het pakket is inbegrepen moet op geschikte wijze tegen de thermische straling van de haard beschermd
worden middels isolerende dekens.
Geelkoperen collector 1" M-V
Kogelklep van 1"
Circulator met bevestigingen van 1” ½(219660)
Terugslagklep 1" (261910)
Drieweg Elektroklep 1" M-V (143330)
Koperen koppelingen
Wisselaar met 30 platen voor wisseling
met het circuit van de gasketel (216620)
Wisselaar 20 platen voor productie van warm
tapwater (205270)
Thermische afvoerklep van ¾" (72940)
Veiligheidsklep 1,5 bar van ¾" (143260)
Debietregelaar (220830)
Put voor thermometer ½" + sonde(175960)
Elektronische regelaar (220780)
Toevoer naar installatie ¾"
Retour van installatie ¾"
Retour naar haard ¾"
Toevoer van haard 1"
Koud tapwater ½"
Warm tapwater ½
1
2
3
4
5
6
7
C
D
F
11
12
13
B
8
9
10
A
E
BEDIENING KEUZESCHAKELAAR
Keuzeschakelaar op OFF Alles uit
Keuzeschakelaar op MAN Circulator geforceerd
Klep ingesteld
Keuzeschakelaar op AUTO Circulator ingesteld
Klep ingesteld
Keuze van alarm In OFF-stand is de
geluidsignalering uitgesloten
PAKKET 3 cod. 261900
Activering
Deactivering
akoestisch
alarm
Afstelling van de minimum
temperatuur voor het opstarten
van de circulators 20-80°
Zekering Visualisering
Regolazione valvola
20-80° C
Debietregelaar
Opgelet: verbind het
normaal gesloten contact
Voeding
230 Vac
Driewegklep
Toestemming circulators
Alarm overtemperatuur
Afstelling Circulators
Circulator ACirculator
B
Sonde
(voeg in de
hiervoor
bestemde put)
Onderdelen PAKKET 3
De codes staan tussen haakjes
Elektrische aansluitingen
TC
PAKKET 3
ACS: Warm tapwater
AF: Koud water
CA: Wandketel
EV: Drieweg elektroklep
F: Debietregelaar
MI: Toevoer Installatie
NA: Normaal Open
NC: Normaal gesloten
P: Pomp (circulator)
RA: Radiators
RE: Elektronische regelaar
RI: Retour Installatie
S: Afvoer
Sc 20: Wisselaar 20 platen
Sc 30: Wisselaar 30 platen
TC: Inbouwhaard
V: Klep
VE: Open Expansievat
VR: Terugslagklep
VSP: Veiligheidsklep op 1,5 bar
VST: Thermische afvoerklep
Ja: Joker automatische ontluchting
INSTALLATIE VOOR MONTAGE MET OPEN VAT
WISSELAAR 30
PLATEN
WISSELAAR 20
PLATEN
Regelaar inbegrepen in
het pakket
Collector
Veiligheidsbuis Ø28 cm
Toevoerbuis Ø18 cm
VOORBEELD VAN EEN HYDRAULISCHE INSTALLATIE VOOR INBOUWHAARD MET PRODUCTIE VAN WARM TAPWATER+WANDKETEL MET GEBRUIK VANPAKKET 3
VOOR EEN CORRECTE FUNCTIONERING MOET U DE TOEVOER- EN TERUGVOERLEIDINGEN LATEN KRUISEN
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.07 Pagina 92
91
NEDERLANDS
Het pakket N3 werd gerealiseerd om de taak van de installatietechnici te vereenvoudigen; het bevat inderdaad alle onderdelen die no-
dig zijn voor een correcte installatie van het product.
NB: de apparatuur die in het pakket is inbegrepen moet op geschikte wijze tegen de thermische straling van de haard beschermd
worden middels isolerende dekens.
PAKKET N3 cod. 627690
Onderdelen PAKKET N3
INSTALLATIE VOOR MONTAGE MET OPEN VAT
VOORBEELD VAN EEN HYDRAULISCHE INSTALLATIE VOOR INBOUWHAARD MET PRODUCTIE VAN WARM TAPWATER+WANDKETEL MET GEBRUIK VANPAKKET N3
CA: Muurketel
PR: Pomp (circulator)
P1: Pomp primair circuit
RE: Elektronische schakelaar
TA: Thermostaat omgeving
VE: Expansievat
Ja: Jolly ontluchting
V: Afsluitschuif
VR: Afsluitschuif
ST: Temperatuurmeter
F: Debietregelaar
Sc: Warmteuitwisselaar met platen
EV: 3-wegs elektroklep
RI: Terugvoer naar verwarmingsinstallatie
RA: Radiatoren
MI: Toevoer naar verwarmingsinstallatie
AF: Koud Water
ACS: Warm Water voor Sanitair Gebruik
S: Afvoer
Toevoer naar verwarmingscircuit G 3/4”
Toevoer vanaf EDILKAMIN generator G 3/4”
Terugvoer naar EDILKAMIN generator G 3/4”
Terugvoer vanaf verwarmingscircuit G 3/4”
Aanvoer koud water voor sanitair gebruik G 1/2”
Toevoer warm water naar sanitaire installaties G 1/2”
Gecombineerde veiligheidsklep temperatuur en druk (90°C-3bar)
Debietregelaar
Jolly ontluchting G 3/8”
Circulator circuit EDILKAMIN generator
3-wegs warmteuitwisselaar met platen
Afsluitschuif G 1”
Elektronische schakelaar met kabels
Speciale opening voor passage kabelgeleider
Voedingskabel
Kabel voor circulator verwarmingsinstallatie (fase, neutraal, aarde)
Temperatuurmeter
Circuit thermostaat omgevingstemperatuur
1
2
3
4
5
6
7
11
12
13
8
9
10
14
15
16
17
18
1
234
56
7
8
9
10
11
9
9
12
13
1
235
46
7
14
15 16 17
Passacavi
18
VE
AF
SV
RE
RETE
ST
V
S
V
Tubo di carico Ø> 18 mm
Tubo di sicurezza Ø> 28 mm
V
CA
ACS
PR
F
ACS
AF
Ja
TA
P1
V
Vs
Sc
TCN
ELETTRICA
INT
VR V
VR
RETE
IDRICA
VR
VR
MI
RA
RI
V
COLLETTORE
VR
V
V
V
V
V
Circuito collegabile al
termostato ambiente
(a discrezione del cliente)
Da collegare necessariamente
al circolatore dell’impianto
di riscaldamento PR
PAKKET N3
Veiligheidsbuis Ø28 cm
Toevoerbuis Ø18 cm
Collector
Waternet
Elektrisch
netwerk
Kabelgeleider
Circuit aansluitbaar
op thermostaat
omgevingstempera-
tuur (naar wens
cliënt)
verplicht aan te sluiten op
circulator verwarmingsinstal-
latie
thermostaat
omgevingstemperatuur
Elektrische aansluitingen
Elektrisch
netwerk
Pomp primair circuit
Pomp 1 Pomp 2
Pomp verwarming
Consensus alarm Debietsensor
Set consensus
sanitair-verwarming
Set consensus
primaire circulator
Sonde
VOOR EEN CORRECTE FUNCTIONERING MOET U DE TOEVOER- EN TERUGVOERLEIDINGEN LATEN KRUISEN
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.07 Pagina 93
92
NEDERLANDS
VOORBEELD VAN EEN HYDRAULISCHE INSTALLATIE VOOR INBOUWHAARD MET PRODUCTIE VAN WARM TAPWATER+WANDKETEL MET GEBRUIK VAN PAKKET N3 BIS
Het pakket N3 BIS werd gerealiseerd om de taak van de installatietechnici te vereenvoudigen; het bevat inderdaad alle onderdelen die
nodig zijn voor een correcte installatie van het product.
NB: de apparatuur die in het pakket is inbegrepen moet op geschikte wijze tegen de thermische straling van de haard beschermd
worden middels isolerende dekens.
PAKKET N3 BIS cod. 627860
Onderdelen PAKKET 3 BIS
INSTALLATIE VOOR MONTAGE MET OPEN VAT
Toevoer naar verwarmingscircuit G 3/4”
Toevoer vanaf EDILKAMIN generator G 3/4”
Terugvoer naar EDILKAMIN generator G 3/4”
Terugvoer vanaf verwarmingscircuit G 3/4”
Aanvoer koud water voor sanitair gebruik G 1/2”
Toevoer warm water naar sanitaire installaties G 1/2”
Invoer warm water voor sanitair gebruik door gasketel G 1/2”
Gecombineerde veiligheidsklep temperatuur en druk (90°C-3 bar)
Debietregelaar
3-wegs elektroklep
Jolly ontluchting G 3/8”
Circulator circuit EDILKAMIN generator
Circulator circuit verwarmingsinstallatie
Afsluitschuif D 1”
3-wegs warmteuitwisselaar met platen
Elektronische schakelaar met kabels
Speciale opening voor passage kabelgeleider
Voedingskabel
Temperatuurmeter
Circuit thermostaat omgevingstemperatuur
1
2
3
4
5
6
7
11
12
13
8
9
10
14
15
16
CA Muurketel
P2 Pomp (circulator)
P1: Pomp primair circuit
RE Elektronische Schakelaar
TA Thermostaat omgeving
VE Thermostaat omgeving
Ja Jolly ontluchting
VAfsluitschuif
VR Terugslagklep
ST Temperatuurmeter
FDebietregelaar
Sc Warmteuitwisselaar met platen
EV 3-wegs Elektroklep
RI Terugvoer naar verwarmingsinstallatie
RA Radiatoren
MI Toevoer naar verwarmingsinstallatie
AF Koud Water
ACS Warm water voor sanitair gebruik
SAfvoer
INT: Hoofdschakelaar
TCN: Contactthermostaat
17
18
19
20
1
234
567
8
9
10
11
12
13
14
14
15
11
1111
1111
16
17
123
4
5
8
6
7
20
19
Passacavi
17
18
VE AF
SV
RE
ST
S
V
Tubo di carico Ø> 18 mm
Tubo di sicurezza Ø> 28 mm
CA
ACS
VR
MI
RA
RI
V
ACS
AF
Ja
TA
EV
P2
P1
V
V
Sc
FVs
RETE
ELETTRICA
INT
VR V
TCN
V
V
V
By-pass
VR
Sc
RETE
IDRICA
COLLETTORE
VR
V
V
V
V
V
Circuito collegabile al
termostato ambiente
(a discrezione del cliente)
PAKKET 3 BIS
Veiligheidsbuis Ø28 cm
Toevoerbuis Ø18 cm
Collector
Waternet
Elektrisch
netwerk
Kabelgeleider
Circuit aansluitbaar
op thermostaat
omgevingstempera-
tuur (naar wens
cliënt)
thermostaat
omgevingstemperatuur
Elektrische aansluitingen
Elektrisch
netwerk
Pomp primair circuit
Pomp 1 Pomp 2
Pomp verwarming
Consensus alarm Debietsensor
Set consensus
sanitair-verwarming
Set consensus
primaire circulator
Sonde
VOOR EEN CORRECTE FUNCTIONERING MOET U DE TOEVOER- EN TERUGVOERLEIDINGEN LATEN KRUISEN
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.07 Pagina 94
93
NEDERLANDS
INSTALLATIE VOOR MONTAGE MET OPEN/GESLOTEN VAT
VOORBEELD VAN EEN HYDRAULISCHE INSTALLATIE VOOR INBOUWHAARD MET PRODUCTIE EN OPSLAG VAN WARM TAPWATER + WANDKETEL MET GEBRUIK VANIDROKIT
IDROKIT werd gerealiseerd om de taak van de installatietechnici te vereenvoudigen; hij bevat inderdaad alle onderdelen die nodig zijn
voor een correcte installatie van het product.
ACS: Warm tapwater
AF: Koud water
AL: Toevoer waterleidingsnet
C: Laden/Reïntegreren
CE: Elektronische regeleenheid
EV: Drieweg elektroklep
NA: Normaal Open
NC: Normaal gesloten
GR: Reduceerklep
Ja: Joker automatische ontluchting
Jm: Joker manuele ontluchting
MI: Toevoer Installatie
MT: Thermostatische menger
P: Pomp (circulator)
RA: Radiators
RI: Retour installatie
S: Afvoer
SC30: Wisselaar 30 platen
ST: Temperatuursonde
TC: Contactthermostaat
TM: Inbouwhaard
V: Kogelklep
Vea: Open Expansievat
Vec: Gesloten Expansievat
VR: Terugslagklep
VSPT: Veiligheidsklep druk temp.
VCA: Ketel
IDROKIT
A
B
C
D
E
1retour verwarming
2warm tapwater gasketel
3toevoer inbouwhaard
4afvoer
5warm tapwater
6retour inbouwhaard
7toevoer verwarming
8waterleidingsnet
9afstelling thermostatische menger
10 synoptisch paneel
11 stopcontact voor kamerthermostaat
1 2
345
67
8
10
9
Awisselaar 30 platen
Bprimaire circulator (versie in hout)
Cboiler 50 liter
Dcirculator verwarmingsinstallatie
Egesloten expansievat
FBekleding voor zichtbare installatie
F
cm 45cm 44
cm 115
11
IDROKIT cod. 601740
Collector
Toevoerbuis Ø18 cm
Veiligheidsbuis Ø28 cm
VOOR EEN CORRECTE FUNCTIONERING MOET U DE TOEVOER- EN TERUGVOERLEIDINGEN LATEN KRUISEN
TM
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.07 Pagina 95
94
NEDERLANDS
VOORBEELD VAN EEN HYDRAULISCHE INSTALLATIE VOOR INBOUWHAARD ENKEL VERWARMING MET GEBRUIK VAN PAKKET 5
Tra parentesi i codici di ven-
1
2
3
4
5
6
7
C
12
13
B
9
10
A
E
Onderdelen PAKKET 5
PAKKET 5
BEDIENING KEUZESCHAKELAAR
Keuzeschakelaar op OFF Alles uit
Keuzeschakelaar op MAN Circulator geforceerd
Klep ingesteld
Keuzeschakelaar op AUTO Circulator ingesteld
Klep ingesteld
Keuze van alarm In OFF-stand is de
geluidsignalering uitgesloten
Elektrische aansluitingen
PAKKET 5 cod. 280590
14
15
16
G
ON
OFF
Afstelling Circulator
20-80° C
Zekering Visualisering
Afstelling klep
20-80° C
Voeding
230Vac
Circulator
Driewegklep
Circulator actief
Alarm overtemperatuur
Driewegklep Activering Deactivering
akoestisch alarm
Sonde
(voeg in de hiervoor
bestemde put)
NOTA BENE: aansluitingen noodzakelijk voor de veiligheid
bijzondere aansluiting veiligheidsklep
De codes staan tussen haakjes
AL: Toevoer waterleidingsnet
C: Laden/Reïntegreren
EV: Drieweg elektroklep
NA: Normaal Open
NC: Normaal gesloten
GR: Vulgroep
Ja: Joker automatische ontluchting
Jm: Joker manuele ontluchting
MAN: Manometer
MI: Toevoer Installatie
P: Pomp (circulator)
RA: Radiators
RE: Elektronische regelaar
RI: Retour installatie
S: Afvoer
ST: Temperatuursonde
V: Kogelklep
Vec: Gesloten Expansievat
VR: Terugslagklep
VSP: Drukveiligheidsklep
VST: Thermische afvoerklep
INSTALLATIE VOOR MONTAGE MET GESLOTEN VAT
1" kogelklep
Thermische afvoerklep (72940)
Overdrukklep (284220)
Circulator (219660)
Verbindingselementen met 1" terugslagklep (284180)
3-wegs ¾" M elektroklep (286390)
Verbindingselementen
Afvoerelement overtemperatuur klep
Gesloten expansievat (283680)
Ruimte voor thermometer ½" + meter (175960)
Elektronische Regelaar (220780)
Jolly automatische ontluchting 3/8" (284150)
Jolly handmatige ontluchting 1/4" (284170)
Drukmeter (269590)
Toevoer vanaf haard
Toevoer naar installatie
Terugvoer naar haard
Afvoer overdrukklep
Afvoer overtemperatuur klep
Het pakket 5 werd gerealiseerd om de taak van de installatietechnici te vereenvoudigen; het bevat inderdaad alle onderdelen die nodig
zijn voor een correcte installatie van het product.
NB: de apparatuur die in het pakket is inbegrepen moet op geschikte wijze tegen de thermische straling van de haard beschermd
worden middels isolerende dekens.
Collector
Regelaar en manometer
inbegrepen in het
PAKKET
VOOR EEN CORRECTE FUNCTIONERING MOET U DE TOEVOER- EN TERUGVOERLEIDINGEN LATEN KRUISEN
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.07 Pagina 96
95
NEDERLANDS
Het pakket 6 werd gerealiseerd om de taak van de installatietechnici te vereenvoudigen; het bevat inderdaad alle onderdelen die nodig
zijn voor een correcte installatie van het product.
NB: de apparatuur die in het pakket is inbegrepen moet op geschikte wijze tegen de thermische straling van de haard beschermd
worden middels isolerende dekens. 1
2
3
4
5
6
7
C
D
F
11
12
13
B
8
9
10
A
E
PAKKET 6
BEDIENING KEUZESCHAKELAAR
Keuzeschakelaar op OFF Alles uit
Keuzeschakelaar op MAN Circulator geforceerd
Klep ingesteld
Keuzeschakelaar op AUTO Circulator ingesteld
Klep ingesteld
Keuze van alarm In OFF-stand is de
geluidsignalering uitgesloten
PAKKET 6 cod. 280600
1" kogelklep
Thermische afvoerklep (72940)
Overdrukklep (284220)
Circulator(219660)
Verbindingselementen met 1" terugslagklep (284180)
3-wegs ¾" M elektroklep (283690)
Verbindingselementen
Warmteuitwisselaar 20 platen voor de productie van
warm water voor sanitair gebruik (284300)
Afvoerelement overtemperatuur klep
Gesloten expansievat (283680)
Debietregelaar (220830)
Ruimte voor thermometer ½" + meter (175960)
Elektronische Regelaar (220780)
Jolly automatische ontluchting 3/8" (284150)
Jolly handmatige ontluchting ¼" (284170)
Drukmeter (269590)
Toevoer naar haard
Toevoer naar installatie
Terugvoer naar haard
Koud water voor sanitair gebruik
Afvoer overdrukklep
Warm water voor sanitair gebruik
Afvoer overtemperatuur klep
14
15
16
G
NOTA BENE: noodzakelijke aansluitingen voor de veiligheid
bijzondere aansluiting veiligheidsklep
ON
OFF
Afstelling Circulator
20-80° C
Zekering Visualisering
Afstelling klep
20-80° C
Debietregelaar
Opgelet: verbind het
normaal gesloten contact
Voeding
230Vac
Circulator
Driewegklep
Circulator actief
Alarm overtemperatuur
Driewegklep Activering
Deactivering
akoestisch alarm
Sonde
(voeg in de hiervoor
bestemde put)
Onderdelen PAKKET 6
De codes staan tussen haakjes
Elektrische aansluitingen
INSTALLATIE VOOR MONTAGE MET GESLOTEN VAT
Collector
Regelaar en manometer
inbegrepen in het
PAKKET
ACS: Warm tapwater
AF: Koud water
AL: Toevoer waterleidingsnet
C: Laden/Reïntegratie
EV: Drieweg elektroklep
NA: Normaal Open
NC: Normaal gesloten
F: Debietregelaar
GR: Vulgroep
Ja: Joker automatische ontluchting
Jm: Joker manuele ontluchting
MAN: Manometer
MI: Toevoer Installatie
P: Pomp (circulator)
RA: Radiators
RE: Elektronische regelaar
RI: Retour Installatie
S: Afvoer
SC: Wisselaar met platen
ST: Temperatuursonde
V: Kogelklep
Vec: Gesloten expansievat
VR: Terugslagklep
VSP: Drukveiligheidsklep
VST: Thermische afvoerklep
EVOORBEELD VAN EEN HYDRAULISCHE INSTALLATIE VOOR INBOUWHAARD MET PRODUCTIE VAN WARM TAPWATER MET GEBRUIK VAN PAKKET 6
VOOR EEN CORRECTE FUNCTIONERING MOET U DE TOEVOER- EN TERUGVOERLEIDINGEN LATEN KRUISEN
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.07 Pagina 97
NEDERLANDS
96
Werking
-Controle-inrichting:
•Thermometer
- Beschermende inrichting
(akoestisch alarmsysteem):
•Akoestisch alarm (AA)
•Alarm overtemperatuur (SS)
Dit systeem grijpt in wanneer de watertemperatuur 90°C overschrijdt en
verwittigt de gebruiker zodat hij de brandstoftoevoer kan onderbreken.
De werking van het akoestisch alarm kan via de schakelaar (AA)
uitgesloten worden; de alarmfunctie van de controlelamp voor
overtemperatuur (SS) blijft hoe dan ook actief. Om de oorspronkelijke
condities te herstellen nadat de watertemperatuur in de inbouwhaard
werd beperkt, moet de schakelaar (AA) opnieuw geactiveerd worden.
- Toevoerinrichting
(circulatiesysteem):
•Keuzeschakelaar MAN-OFF-AUTO(S)
•Controlelamp pomp (SP)
Op manueel werkt de pomp altijd, op OFF is de pomp uit; op AUTO
wordt de pomp van de installatie via de interne afstelling (RIC) op de
gewenste temperatuur geactiveerd van 20 tot 80°C (de besturing is
vooringesteld op 20°C).
- Inrichting voor de werking (regelsysteem):
•Regeling (R) voor opening van de driewegklep
•Controlelamp (SV) voor werking van de driewegklep Wanneer de
vloeistoftemperatuur de waarde bereikt, ingesteld met de regelaar, zal de
driewegklep de vloeistof naar de radiators voeren en de controlelamp van de
werking(SV)gaat aan.
Wanneer de vloeistoftemperatuur onder de ingestelde waarde daalt, zal
het regelsysteem het elektrisch circuit openen en de driewegklep zorgt
ervoor dat de vloeistof rechtstreeks naar de inbouwhaard wordt gevoerd.
Let op:
Controleer gedurende de normale werking of de controlelampen (SV)en
(SP) aan zijn.
Plaats
De elektronische regelaar moet in de nabijheid van de inbouwhaard
geïnstalleerd worden.
De sonde van de inrichtingen voor werking, bescherming en controle moet
rechtstreeks op de inbouwhaard geplaatst worden of op de toevoerbuizen
niet verder dan 5 cm van de inbouwhaard. Plaats de sonde hoe dan ook
voor het onderscheppingsorgaan.
De sonde moet in de put geplaatst worden.
Installatie
Deze werkzaamheden moeten uitgevoerd worden met de
voeding afgesloten van het elektrisch net en met de
keuzeschakelaar (S) AUTO-OFF-MAN in de stand OFF.
Ga voor een correcte installatie van de elektronische regelaar als volgt te
werk: draai de bevestigende schroef los en verwijder de kap. Plaats tegen
de wand en bevestig met de bijgeleverde pluggen; voer de aansluitingen
zeer aandachtig uit zoals aangeduid op het schema. Gebruik kabelgoten
om de kabels te installeren, conform met de van kracht zijnde normen; zet
de kap weer op zijn plaats en draai de schroeven dicht.
Gebruik voor de driewegklep de bruine (fase) en blauwe draad (neutraal)
die respectievelijk met de klemmen 5 en 6 van de regelaar moeten
verbonden worden.
De geel-groene draad moet met de aarde verbonden worden. Volg de
montage-instructies ingehouden in de verpakking op voor de
correcte aansluiting van de regelaar met de installatie.
Voeding (+15 - 10%) Vac 230
Beschermgraad IP 40
min/max kamertemperatuur °C 0÷+50
Lengte sonde m 1,2
Thermometer °C 30÷90
Maximum vermogen contacten circulators W 400
Maximum vermogen contacten driewegkleppen W 250
Zekering mA 500
Afb. M
elektronische regelaar
Technische gegevens
BELANGRIJK ADVIES VOOR DE INSTALLATIE
- De aansluitingen, de inbedrijfstelling en de controle op de goede
werking moeten uitgevoerd worden door bevoegd personeel dat in
staat is de aansluitingen uit te voeren in overeenstemming met de
van kracht zijnde wetten en in het bijzonder conform met de wet
46/90. Bovendien moeten de onderhavige instructies strikt
nageleefd worden.
De inachtneming van de normen betreffende de
aarding is doorslaggevend voor de veiligheid van
de personen.
Het is verplicht stroomopwaarts van de inrichting en van het
volledige elektrische circuit van de inbouwhaard een differentiële
lijnschakelaar in te voegen. Bovendien is het verplicht de pomp, de
klep en de metalen onderdelen van de inbouwhaard te aarden.
ELEKTRONISCHE REGELAAR (KIT 1-2-3-5-6)
LEGENDA
AA schakelaar akoestisch alarm
Rreg. opening driewegklep (KIT 1 - 3 - 5 - 6)
Rreg. werking circulators (PAKKET 2)
RIC interne afstelling pomp
Skeuzeschakelaar MAN-OFF-AUTO
SP controlelamp pomp
SS controlelamp overtemperatuur
ST temperatuurschaal
SV controlelamp driewegkleppen (PAKKET 1 - 3 - 5 - 6)
SV reg. circulators (PAKKET 2)
Met de elektronische regelaar kunnen de werkcondities gecontroleerd
worden. Hij is van het volgende voorzien:
- keuzeschakelaar
MAN-OFF-AUTO
(S)
- temperatuurschaal (ST)
- akoestisch alarm (AA)
- reg. opening driewegklep (R) (KIT1-3)
- reg. werking circulators (R)(PAKKET 2)
- interne afstelling pomp (RIC)
- controlelamp driewegklep (SV)(PAKKET1-PAKKET3)
- controlelamp reg.circulators (SV)(PAKKET2)
- controlelamp overtemperatuur (SS)
- controlelamp pomp (SP)
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.07 Pagina 98
NEDERLANDS
97
WISSELAAR 20 PLATEN VOOR TAPWATER
(optioneel)
Het gaat hier over een extreem eenvoudig en economisch
apparaat met gegarandeerde prestaties en een warm water
productie van 13-14 liter per minuut Afhankelijk van de snel-
heid van de hydraulische.
Het kan gemakkelijk op de comfortabelste plaats geïnstalleerd
worden, op de toevoerbuis naar de radiators.
Het is tevens mogelijk het apparaat ingesloten in een van de
installatie PAKKETTEN 1/3/6, aangeboden door EDILKAMIN
aan te kopen. Hier hebt u het grote voordeel dat de wisselaar
voor het onderhoud of een vervanging kan gedemonteerd
worden zonder op de haard te moeten ingrijpen.
ELEKTRONISCHE REGELAAR (optioneel)
dient om de werkcondities te controleren en is voorzien van:
- keuzeschakelaar MAN-OFF-AUTO
- temperatuurschaal
- akoestisch alarm
- regelaar opening driewegklep
- interne pompafstelling
- controlelamp pomp
- controlelamp driewegklep
- controlelamp overtemperatuur
De elektronische regelaar en de wisselaar met platen
zijn in de installatiepakketten inbegrepen (optioneel)
warm water
van haard
warm water
naar sanitair
koud water van het
waterleidingsnet
Elektronische regelaar (220780)
Circulator
UPS 25-50 code 219660
UPS 25-60 code 238270
Kleppakket (421600) bestaande uit:
automatische klep ontluchting,
veiligheid 1,5 bar,
thermische afvoer 90 °C
Debietregelaar (220830)
Wisselaar 20 platen
voor sanitair
(262570) Wisselaar 30 platen
voor installatie
(216620)
Driewegklep van 1” (143330)
voor waterstroomregeling naar
installatie
waterretour
naar haard
Elektronische regelaar (220780)
HULPSTUKKEN
3-wegs warmteuitwisselaar
code 627780
Spit
Acquatondo 22 code 234560
Acquatondo 29 code 236710
Acquatondo 29 primavorming code 241090
3-WEGS WARMTEUITWISSELAAR (optioneel)
Produceert warm water voor sanitair gebruik en voor het secun-
daire circuit (verwarmingselementen). In vergelijking met KIT 3
wordt het gebruik van de 3-wegs klep en een warmteuitwisse-
laat met platen uitgesloten.
koud water
sanitair
warm water
wisselaar
koud water
installatie
Sc
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers E 02 05 2011.qxp 02/05/2011 12.08 Pagina 99
!#"
Gentil Sra./Prezado Sr.
Agradecemos por ter escolhido ACQUATONDO.
Antes de escolhê-lo, pedimos para ler atentamente esta ficha, para poder desfrutar da melhor forma e em total segurança todas
as características.
Para mais esclarecimentos ou necessidades, contate o seu revendedor de área ou visite o sítio internet com nome CENTROS DE
ASSISTÊNCIA TÉCNICA.
Lembramos que a instalação DEVE ser efetuada pelo técnico habilitado D.M.37 ex L. 46/90.
PPara as instalações no exterior, consulte as normativas nacionais específicas.
Instalações incorretas, manutenções não efetuadas corretamente, o uso impróprio do produto exime a empresa fabricante de
cada possível dano derivado.
No caso de anomalias, ir imediatamente ao revendedor junto ao qual foi efetuada a compra, apresentando o livreto de
garantia e o documento fiscal de compra.
O número de cupão de controlo, necessário para a identificação, é indicado:
- na parte alta da embalagem
- no livreto de garantia no interior do fogão
- na placa aplicada na frente do produto
Essa documentação deve ser conservada para a identificação.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
A subscrita EDILKAMIN S.p.a. com sede legal na Via Vincenzo Monti 47 - 20122 Milão - Cód. Fiscal P.IVA 00192220192
Declara sob a própria responsabilidade que
As termoestufas a lenha a seguir indicadas são conformes ao Regulamento 89/106/CEE (Produzidas por Fabricação)
TERMOESTUFA A LENHA , com marca comercial EDILKAMIN, denominada ACQUATONDO 22-29
de SÉRIE: Ref. Placa de dados
ANO DE FABRICAÇÃO: Ref. Placa de dados
A conformidade aos requisitos da Diretiva 89/106/CEE é ainda determinada pela conformidade à norma europeia:
UNI EN 13229:2006
Declara também que:
A termoestufa a lenha ACQUATONDO 22-29 respeita os requisitos das diretivas europeias:
2006/95/CEE - Diretiva de Baixa Tensão
2004/108/CEE - Diretiva de Compatibilidade Eletromagnética
A EDILKAMIN S.p.a. declina toda responsabilidade de mau funcionamento dos aparelhos em caso de substituição, montagem e/ou modifica-
ções Efetuadas não por pessoal EDILKAMIN sem autorização do subscrito.
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers F_SOLO PROTOGHESE_SK FIRETRONIX 11/12/2015 10:38 Pagina 4
!#"
$()H#$(
Potência térmica queimada kW 27,9 34,4
Potência nominal kW 23 28
Potência de saída da água kW 13,3 17,5
Rendimento global % 82,5 81,5
Rendimento direto para água % ~ 70 ~ 70
Consumo ideal de lenha (mín.-máx.) kg/h 2,9/6,1 3,4/7,5
Peso total incluída a embalagem (mín-máx) kg 234 302
ø saída fumos fêmea cm 20 25
ø fumeiro inox para alturas de 3 a 5m cm 25 25
ø fumeiro inox para alturas de 5 a 7m cm 22 25
ø fumeiro inox para alturas superiores a 7m cm 20 22
ø tomada de ar externo cm 12,5 12,5
Conteúdo de água litri 70 90
Pressão máxima de exercício bar 1,5 1,5
Prodão de água quente sanitária (kit 1-3-n3-n3bis-6-idrokit)***
l/min 13-14 13-14
Volume a aquecer
***
m3 600 730
Débito para a instalação polegadas pollici 1”¼ 1”¼
Retorno da instalação polegadas pollici 1”¼ 1”¼
22 29
Características técnicas
" $$#
A água do circuito dos termossifões aquece, circulando no tubo
permutador (4) e no rebaixo (B ) que aflora toda a parede semi-
circular. O rebaixo é realizado com chapa de aço de grande
espessura.
"%$"$#K#
Na fase de ligação, com a boca aberta, para facilitar o aciona-
mento da combustão a cortina de fumos (C) fica na posição de
abertura de modo que os fumos possam direta e facilmente
alcançar o fumeiro. Quando a combustão é bem acionada, ao
fechar o portão é fechada automaticamente também a cortina
de fumos. Nesse quadro, os fumos antes de alcançar o fumeiro
são desviados de forma a roçar e ceder calor quer aos rebaixos
(B) quer ao tubo permutador (A).
70
74
83
9
76
27
110
76
parete
138,5
61
57
19
I
1,5
91
('C61?<?21<;1<
1 modelo:
• vaso aberto
%'(")$
I
138,5
64
54
19
1,5
78
23
78
23
99
90
99
90
9
7
7
9
I
138,5
64
54
19 1,5
destro
sinistro
*"!$#+'G$(&'
1 modelo
• vaso aberto
1 modelo:
• vaso aberto
parete
66
75
80
68
86
14
68 92
12
%'(")$
I
138,5
64
54
19 1,5
parete
99
84
92
78
78
22
112
97
14
2 variantes:
• vaso aberto
• vaso fechado
;/*74)+7@2/)4
7+8/89+'G
5+78/'3'
3'548/BA4,+).'*'
/841'39+9C72/)4
34'7)4
547)439'*4
)1/+39+
*temperatura na caldeira 70°
** (DT=25K)
***Isolamento segundo o D. Leg.192/2005 ex L.10/91 e seguintes
alterações e um solicitação de calor de 33 Kcal/m³ h.
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers F_SOLO PROTOGHESE_SK FIRETRONIX 11/12/2015 10:38 Pagina 5
!#"
(%$(GW('(($'(*'#G
A TERMOESTUFA NUNCA DEVE FUNCIONAR SEM ÁGUA
NA INSTALAÇÃO.
SE CASO FOR LIGADA “A SECO”, ISSO PODE COMPRO-
METÊ-LA..
A termoestufa é concebida para aquecer a água por meio de
uma combustão de lenha no fogão.
Os únicos riscos que podem decorrer da utilização da termoe-
stufa são ligados a um não respeito das especificações da in-
stalação, a um contato direto com partes elétricas sob tensão
(internas), a um contato com fogo e partes quentes ou à in-
trodução de substâncias estranhas.
Para um funcionamento regular, a termoestufa deve ser insta-
lada respeitando o quanto indicado nesta placa e durante o
funcionamento não deve ser aberta a porta se não para re-
carregar o forno com lenha.
Em nenhum caso devem ser inseridas no fogão ou no reser-
vatório substâncias estranhas.
Para a limpeza do tubo de descarga de fumos não devem ser
utilizados produtos inflamáveis.
O vidro pode ser limpo a FRIO com um produto apropriado
(ex. GlassKamin) e um pano. Não limpar a quente.
Durante o funcionamento da termoestufa, os tubos de descar-
ga e a porta alcançam altas temperaturas.
Não depositar objetos não resistentes ao calor nas proximi-
dades imediatas da termoestufa.
NUNCA usar combustíveis líquidos para ligar a termoestufa
ou reavivar as brasas.
Não obstruir as aberturas de ventilação no local de instalação,
nem as entradas de ar da própria termoestufa.
Não molhar a termoestufa, não se aproximar das partes elé-
tricas com as mãos molhadas.
Não inserir reduções nos tubos de descarga de fumos.
A termoestufa deve ser instalada em locais adequados à se-
gurança anti-incêndio e equipada com todos os serviços (ali-
mentação e descargas) que o aparelho exige para um funcio-
namento correto e seguro.
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
Nas instalações com vaso fechado:
• A realização correta da instalação é por conta do instalador que deverá levar
em consideração as normas UNI 10683/2005 - 9615/90 - 10412:2
Tudo deve ser executado por pessoal habilitado conforme o D.M. 37 ex Lei 46/90
• A válvula de descarga térmica (fornecida pela Edilkamin) deve ser ligada ao
circuito de arrefecimento com pressão mínima de 1,5 bar.
AL = alimentação serpentina, sempre sob pressão (mínima) 1,5 bar
H#4:*+;+8+7/389'1'*4'K&)2*'9+724+89:,'
• A instalação deve providenciar um vaso de expansão dedicado só
à termoestufa avaliada com base no volume de água da própria instalação.
(não é admitido um vaso de expansão em comum a outros geradores).
• As válvulas de segurança e de descarga térmica deverão ser controladas
ao menos uma vez ao ano por pessoal habilitado pelo D.M. 37 ex Lei 46/90
/9748
1 Ano
#V$ ("
"L"#!"#$""!#%K%$
"!#=!"!"#""#<J
%"
"#
/.?
"\,:
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers F_SOLO PROTOGHESE_SK FIRETRONIX 11/12/2015 10:39 Pagina 6
!#"
(%$(GW('(($'(*'#G
+($$ 16@=<@6MR2@.1606<;.6@J>B29.@.06:.6;160.1.@
+($')$
- O enchimento deve acontecer tendo cui-
dado para não superar 1,5 bar.
- Durante esta fase, devem ser abertos to-
dos os respiradouros dos radiadores pa-
ra evitar sacos de ar na instalação que
podiam impedir a circulação da água.
- É possível ligar a termoestufa numa in-
stalação de VASO FECHADO só na ver-
são com serpentina acionada pela vál-
vula de sobretemperatura.
- No caso de ligação da termoestufa a
uma instalação existente deve ser avalia-
da a necessidade de um posterior VASO
FECHADO na instalação.
- A pressão a montante do circuito de ar-
refecimento deve ser ao menos de 1,5
bar (UNI 10412/2 p. a 6.2).
- As ligações, a colocação em funciona-
mento e a verificação do bom funciona-
mento, devem ser efetuadas por pessoal
qualificado, capaz de executar as ligaçõ-
es segundo as leis em vigor e, em espe-
cial, segundo o D.M 37 ex Lei 46/90, co-
mo também no pleno respeito das pre-
sentes instruções.
- O enchimento da termoestufa e da insta-
lação deve acontecer por meio do vaso
de expansão aberto com a queda natural
da água, através do tubo de carga (diâ-
metro não inferior a 18 mm).
- Durante esta fase, devem ser abertos to-
dos os respiradouros dos radiadores pa-
ra evitar sacos de ar na instalação que
podiam impedir a circulação da água.
N.B.:
- O vaso aberto deve ser posicionado a
uma altura maior que 3 m em relação ao
elemento mais alto do circuito primário
e inferior a 15 m da saída da termoestu-
fa.
- Ligar as descargas da válvula de descarga
térmica (VST) e de segurança (VSP)
(Esquemas nas páginas seguintes)
- A inspeção de vedação da instalação
deve ser realizado com o vaso de
expansão aberto
- No circuito de água quente sanitária,
recomendamos instalar uma válvula de
segurança de 6 bar para descarregar o
possível aumento excessivo de volume de
água contido no permutador.
- Dispor todos os componentes da
instalação (circulador, permutador,
válvulas, etc.), em áreas facilmente
acessíveis para a manutenção ordinária
e extraordinária.
TRATAMENTO DA ÁGUA
-
Providenciar a aditivação de substâncias
antigelo, anticrustantes e anticorrosivas.
No caso da água de enchimento e para
completar tenha dureza superior a 35°F,
empregar um amaciador para reduzi-la.
Consultar a norma UNI 8065-1989
(tratamento da água nas instalações
térmicas de uso civil).
- A altura do vaso deve ser tal a criar
uma pressão maior daquela produzida
com a bomba (circulador).
- Nunca encher a instalação diretamente
com a pressão de rede porque ela podia
ser superior àquela da placa da
termoestufa
- O tubo de segurança ao vaso de
expansão deve ser de descarga livre,
sem torneiras e adequadamente isolado
- O tubo de carga deve ser livre, sem
torneiras nem curvas
-- A pressão máx. de exercício
não deve superar 1,5 bar
- A pressão de inspeção é de 3 bar
- Em locais com fortes quedas de
temperatura, aditivar a água contida na
instalação com líquido anticongelante
- Nunca ligar o fogo da termoestufa (nem
para prova), se a instalação não estiver
abastecida com água; o mesmo podia
estragar de forma irreversível.
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers F_SOLO PROTOGHESE_SK FIRETRONIX 11/12/2015 10:39 Pagina 7
#
!#"
#()'*GW(%'#()!GV$
45°
45°
3
B:26?.@20<;2@1.2@AB3.
A saída dos fumos da termoestufa é a seção
circular.
Ela é prevista para permitir a utilização dos
tubos de aço inox.
Se a embocadura do fumeiro não estiver na
vertical da termoestufa, é necessário que a
conexão entre a própria termoestufa e o
fumeiro não apresente estreitamentos ou
inclinações superiores a 45°
(fig. A 1-2-3).
Para fumeiros não de nova realização ou
muito grandes, recomendamos a entubagem
com tubos de aço inox de diâmetro adequa-
do e eficiente isolamento.
Para fumeiros dispostos no exterior, reco-
mendamos a utilização daqueles em aço
inox co parede dupla isolada.
As características construtivas, em particular,
ao que se refere a resistência mecânica, iso-
lamento e retenção aos gases, devem ser
adequadas a suportar uma temperatura de
fumos de ao menos 450°C.
Efetuar a vedação com mástique em alta
temperatura, em correspondência do ponto
de entrada do fumeiro no bocal de saída da
termoestufa.
.?.0A2?P@A60.@ 3B;1.:2;A.6@ 1< 0<;2
1.2@AB3.@L<
 @2ML< 6;A2?;. 0<: /.@2 64B.9 J 1<
3B:26?<
 @2ML< 12 @.P1. ;L< :2;<? >B2 <
1B=9<1.>B29.1<3B:26?<
 =<@6ML< 2: =92;< C2;A< .06:. 1<
A2A<23<?.1.@F<;.@12?239BD<
9N:1<.06:.6;160.1<92C.?2:0<;
@612?.ML<.@6;160.MR2@1.;<?:.*#
 ;< =.?I4?.3<  X964.ML< .<
@6@A2:.1212@0.?4.1<@3B:<@Y2@B/
=.?I4?.3<@
max.45°
1
NONO
364
1C2?AO;06.@6:=<?A.;A2@
=.?..6;@A.9.ML<
Além do indicado no presente documento,
levar em consideração as normas UNI:
- 10683 - geradores de calor com
lenha: requisitos de instalação
- 9615/90 - cálculo das dimensões
internas das estufas
- 10412:2 - instalações de aquecimen-
to com água quente. Requisitos de segu-
rança, específicos para instalações com
aparelhos para o aquecimento do tipo
doméstico com caldeira incorporada, ali-
mentadas com combustível sólido, com
potência do fogão ou global dos fogões
não superior a 35 kW
Em especial:
- Antes de iniciar qualquer operação de
montagem, é importante verificar a com-
patibilidade da instalação, como estabele-
cido com a norma UNI 10683, nos pará-
grafos 4.1 / 4.1.1 / 4.1.2.
- Com a montagem terminada, o instala-
dor deverá providenciar as operações de
“colocação em funcionamento” e liberar a
documentação, como exigido pela norma
UNI 10683/2005, respectivamente nos
parágrafos 4.6 e 5.
- A ligação, a colocação em funcionamen-
to e a verificação do bom funcionamento
da termoestufa devem ser efetuadas por
pessoal qualificado, capaz de executar as
ligações elétricas e hidráulicas, como exi-
gido pelas normas UNI 10683, no pará-
grafo 4.5, UNI 10412:2, como também
dentro do pleno respeito das presentes
instruções de montagem.
- As verificações devem ser realizadas com
a estufa acesa e em regime por algumas
horas, antes de revestir o monobloco para
poder, se necessário, intervir.
Depois, as operações de acabamento,
como por exemplo:
- construção da contra-estufa
- montagem do revestimento
- execução de pilastras, pinturas, etc.
devem ser efetuadas depois da inspeção
com êxito positivo.
A Edilkamin não responde em consequên-
cia do ônus derivado quer das intervençõ-
es de demolição quer de reconstrução,
mesmo se consequentes aos trabalhos de
substituição de possíveis peças defeituosas
da termoestufa.
)<:.1.12.?2DA2?;.<=06<;.9
 964.ML< 0<: < 2DA2?6<? 0<: B:.
@2ML<=.@@.;A264B.9 .B: 16K:2A?<
120:C27..A./29.AN0;60.N
./@<9BA.:2;A2 ;202@@I?6. =.?. <
/<: 3B;06<;.:2;A< 1. A2?:<2@AB3.
12C2 @2? .@@6: </?64.A<?6.:2;A2
232AB.1.
@A. 964.ML< 12C2 0<;20A.? 16?2A.
:2;A20<:<2DA2?6<?<:20.;6@:<12
?24B9.42:1<.?
$ :20.;6@:< 2;A?24B2 @2=.?.1.
:2;A2=<12@2?:<;A.1<J16?26A.<B
J2@>B2?1.1.A2?:<2@AB3.
964.ML<=<12@2?232AB.1.0<:AB/<
392DPC2912.9B:P;6<
B61.? /2: 1. C21.ML< 1<@ =<;A<@
1<@ >B.6@ =<16. C2?6360.?@2 B:.
16@=2?@L<12.?
H ?20<:2;1IC29 .=960.? ;< 2DA2?6<?
1. AB/B9.ML< 1. A<:.1. 12 .? B:.
4?.12 12 =?<A2ML< >B2 ;L< 12C2
?21BF6?.@2ML<SA69=.@@.;A2
%.?.=2?0B?@<@@B=2?6<?2@. :<B
0<:0B?C.@.B:2;A.?12.
.@2ML<6;160.1.
$.?2DA2?;<12C2@2?0.=A.1<.;PC29
12=6@<;L<=<12C6?1<.9A<
,/-
##<=?<1BA<2@AL<=?2@2;A2@1B.@
=.@A695.@ .;A6<D61.;A2@ B:. ;< 2DA2
?6<? 2 B:. ;< 6;A2?6<? 1. 0K:.?. 12
0<:/B@AL< #. 3.@2 12 12@2:/.9.
42:12C2:@2??2:<C61.@2296:6;.
1.@0<:<?2@P1B<@1<:N@A60<@
NÃO
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers F_SOLO PROTOGHESE_SK FIRETRONIX 11/12/2015 10:39 Pagina 8
#
"<;</9<0<
No caso de combinão com um revestimento p-
fabricado Edilkamin, para definir o posicionamento
exato da termoestufa é importante verificar com
qual revestimento será completado.
Com base no modelo pré-escolhido, a coloca-
ção deve ser realizada de modo diferente (con-
sultar as instruções de montagem contidas na
confeão de cada revestimento).
Durante a instalão, verificar sempre o nivela-
mento da termoestufa.
- Fazer um furo na parede ou no piso para a
tomada de ar externa e li-lo ao mecanismo de
regulão do ar, como descrito no catulo
“tomada de ar externa"
- Ligar a estufa à fumeira com fumeira de o
inox, usando os diâmetros indicados na tabela
de caractesticas cnicas e as indicações do
catulo “fumeiras”
- Verificar o comportamento de todas as partes em
movimento antes de revestir a termoestufa.
- Efetuar a inspeção e a primeira partida da
instalação, antes de montar o revestimento.
;@A.9.MR2@ ?2C2@A6:2;A<@ 0<;
A?.2D.B@A<?2@ 2 @B. C2;A69.ML<
364
A base dos revestimentos deve absolutamente
permitir a passagem do ar de circulação inter-
na.
Na sua falta, o exaustor funciona mal com
possíveis saídas de fumo.
Devem, portanto, ser efetuadas aberturas ade-
quadas ou abas de passagem.
As partes em mármore, pedra, tijolos, que for-
mam o revestimento devem ser montadas com
uma leve abertura do pré-fabricado de modo
a evitar possíveis rupturas devidas à dilatação
e excessivos sobreaquecimentos.
As partes em madeira devem ser protegidas
por painéis ignífugos, não apresentar pontos
de contato com a termoestufa, mas deve ser
adequadamente separadas desta última ao
menos 1 cm para permitir um débito de ar que
impeça o acúmulo de calor.
O contraexaustor pode ser realizado com pai-
néis ignífugos em placa de reboco ou placas
de gesso, ou seja, com materiais absoluta-
mente não inflamáveis.
Recomenda-se ventilar o interior do contrae-
xaustor permitindo uma entrada de ar de
baixo (espaço entre a porta e a trave), que
com um movimento convectivo sairá por meio
da grade a instalar no alto, obtendo assim a
recuperação do calor e evitando excessivos
sobreaquecimentos.
A contraexaustor deverá fornecer possíveis
portas de manutenção nos acessórios.
B?.;A2.0<:/B@AL<
No caso em que a temperatura da água supere
os 90°C por causa de uma carga excessiva de
lenha, entra em função a válvula de descarga tér-
mica e dispara o som do alarme.
Neste caso, é necessário proceder como segue:
- Aguardar que a temperatura tenha descido
para menos de 80°C, verificando os indicado-
res luminosos
no regulador eletrónico, evitando carregar
mais combustível.
- Para as termoestufas com KIT de produção
de água quente sanitária, abrir a torneira da
água quente para acelerar o processo de arre-
fecimento.
'24B9.ML<1<.?2DA2?;<
$ 0<:.;1< 1. =2?@6.;. 16@=<@A< ;<
/<0.1.A<:.1.12.?2DA2?;.C27..364
;.=I4?24B9..>B.;A61.1212.?=?6
:I?6. ;202@@I?6. =.?. . 0<:/B@AL< <
=?2@@6<;.?</<AL<N3205.1..A<:.1.12
.? 2DA2?;. =BD.;1< < :2@:< ./?2@2 .
A<:.1.12.?2DA2?;.
'24B9.ML<1<.?=?6:I?6<
$0<:.;1<XYC27..36412?24B
9.ML< 1< .? =?6:I?6< 16@=<@A< @</ .
=<?A.?24B9..>B.;A61.1212.?=?6:I
?6<;202@@I?6<=.?..0<:/B@AL<
 <:.;1< A<1< J 16?26A. ./2?AB?.
:ID6:.
<:.;1<A<1<J2@>B2?1.3205<
B?.;A2.3.@2=.?.964.?.A2?:<2@AB3.<
0<:.;1< 12C2 @2? :.;A61< ;. =<@6ML<
0<:=92A.:2;A2./2?A.2;>B.;A<2:?246
:212C2 @2?:.;A61<;. =<@6ML<6;A2?:2
16I?6.<B3205.1.
".;BA2;ML<
!6:=2F.1<3<4L<
@ 6;0?B@A.MR2@ >B2 A2;12: . @2
12=<@6A.? ;.@ =.?212@ 6;A2?;.@ 1. A2?
:<2@AB3.16:6;B2:.23606O;06.1.A?<0.
AN?:60.
H ;202@@I?6< 232AB.? B:. 96:=2F.
=2?6Q160. 92C.;1< . I4B. . B:. A2:
=2?.AB?. 12 ZT =.?. .:.06.? .@
6;0?B@A.MR2@212=<6@?2A6?I9.@0<:B:.
2@=IAB9.12.M<
!6:=2F.1<C61?<
%?<0212?J96:=2F.1<C61?<BA696F.;1<
<?29.A6C<=B9C2?6F.1<?=.?.C61?<@02?K
:60<@
96:=2F.1<C61?<12C2<0<??2?0<:<
C61?<3?6<
%.?. . ./2?AB?.2 3<95. 1<=<?AL< N
;202@@I?6< /9<>B2.? < :2@:< ;. =<@6
ML<123205<=<@606<;.;1<<0<:.;1<
XYC27..364@</<=<?AL<A<1<J
16?26A. ;@2?6? < /<AL< X:L< 3?6.Y ;<
=6;<C27..3642?<1.?=.?../?6?
9N:1<>B.;A<.06:.92C.?2:0<;@6
12?.ML<< >B.;A< 6;160.1< =29.;<?:.
*#  ;<@ =.?I4?.3<@  2 
X6@<9.:2;A< .0./.:2;A<@ ?2C2@A6:2;
A<@2?20<:2;1.MR2@12@24B?.;M.
#<0.@<12BA696F.ML<1< 6A126;@A.9.
ML<292@12C2:@2?=?<A2461<@=29.6??.
16.ML<AN?:60.1<:<;</9<0<=<?:26<
1.BA696F.ML<12.9:<3.1.@6@<9.;A2@
1C2?AO;06.@ 6:=<?A.;A2@ =.?. <
B@<
;A2@ 12 964.? N 6:=<?A.;A2 .@@24B
?.?@2>B2;.A2?:<2@AB3.2;<?2@A<1.
6;@A.9.ML< 2@A27. =?2@2;A2 I4B. ?20<
:2;1.@2 964.? <@ AB/<@ 12 1N/6A< 2
?2A<?;<0<:<;<@2@>B2:.@
 =?2@@L< :ID6:. 12 2D2?0P06< ;L<
12C2@2?@B=2?6<?./.?
 :=?2@. ?2@=<;12 =29< 3B;06<;.
:2;A< 0<??2A< @Q ;. 0.@< 12 0<;1BML<
;<?2@=26A<1.1<0B:2;A.ML<3<?;2061.
0<:<=?<1BA<
%?6:26?.=.?A61.<B;<C.=.?A61.
96:=.?<=9.;<123<4<12=<@@PC26@?2@P
1B<@1206;F.@
<;@295<@=?IA60<@
- Recomenda-se manter fechados os radiado-
res do local, onde está instalado a termoestu-
fa; o calor irradiado pela boca é suficiente
para o aquecimento.
- Uma combustão incompleta provoca excessivas
incrustações no tubo permuta
dor.
Para evitá-lo, é necessário:
queimar a lenha seca.
assegurar-se que o fogão contém um bom
leito de brasas e carvões ardentes, antes de
adicionar outra lenha.
acompanhar os tocos de grande diâmetro
com outros de diâmetro menor.
<:/B@AL<
- Assegurar-se que ao menos um termossifão
esteja sempre aberto
- Ativar os interruptores do regulador eletróni-
co
- Carregar a termoestufa com uma carga de
lenha seca de dimensão médio-fina e acender
o fogo.
- Aguardar alguns minutos até obter uma
combustão suficiente.
- Fechar a porta
- Regular a combustão com o comando da
persiana disposta no painel.
- Definir a combustão no regulador eletrónico
(*) a uma temperatura de 50÷70°C
- A válvula (*) de 3 vias desvia o fluxo de água
diretamente para a termoestufa; ao superar a
temperatura definida, a válvula (*) de 3 vias
desvia o fluxo no débito da instalação.
- A cortina de desvio, no fecho da porta,
desvia automaticamente os fumos da combu-
stão, melhorando o rendimento.
- Na abertura do portão, a persiana de desvio
se abre automaticamente, permitindo aos
fumos de alcançar diretamente o fumeiro, evi-
tando a saída pela boca.
(*) componentes da instalação a providenciar
aos cuidados do instalador.
#()'*GW(%'#()!GV$
CONTROCAPPA
CAPPA METALLICA
ISOLANTE TERMICO
SULLA VOLTA
(a cura cliente)
TRAVE LEGNO
FRONTALINO IN MATERIALE
NON INFIAMMABILE
364
364
!#"
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers F_SOLO PROTOGHESE_SK FIRETRONIX 11/12/2015 10:39 Pagina 9
!#"
(()"%'#()!GV$$"+($')$
,"%!$#()!GV$'\*!%')'"$()*$"%'$*GV$\*&*#)(#)\' $"*)!-GV$ )
)
$ 6A3<6?2.96F.1<=.?.3.0696A.?.A.?23.1<@6;@A.9.1<?2@6;09B6123.A<A<1<@.>B292@0<:=<;2;A2@;202@@I?6<@=.?.B:6;@A.9.ML<
0<??2A.1<=?<1BA<
#<@2>B6=.:2;A<@6;09BP1<@;<86A12C2:@2?.12>B.1.:2;A2=?<A2461<@=29.6??.16.ML<1.2@AB3.0<:.BA696F.ML<12.9:<3.1.@6@<
9.;A2@
(\4B.&B2;A2(.;6AI?6.
\4B.?6.
+92A?<CI9CB9.0<:C6.@
9BD<@A.A<
"N/6A<1.;@A.9.ML<
##<?:.9:2;A2/2?A.
##<?:.9:2;A2205.1.
%<:/.06?0B9.1<?
''.16.1<?2@
''24B9.1<?92A?Q;60<
''2A<?;<1.;@A.9.ML<
(2@0.?4.
(0%2?:BA.1<?=9.0.@
()(<;1.12A2:=2?.AB?.
))2?:<2@AB3.
++I9CB9.
++.@<12D=.;@L</2?A<
+(%+I9CB9.12@24B?.;M.12=?2@@L</.?
+()+I9CB9.1212@0.?4.AN?:60.
.<99E12?2@=6?<.BA<:IA60<
Coletor em bronze 1” M-F
Válvula de esferas de 1”
Circulador com engates de 1” ½(219660)
Válvula de não retorno 1" (261910)
Eletroválvula de 3 vias 1" M-F (143330)
Acessórios em cobre
Permutador 30 placas para permuta
com circuito da caldeira a gás (216620)
Permutador 20 placas para produção de água
quente sanitária (205270)
Válvula de descarga térmica de ¾" (72940)
Válvula de segurança 1,5 bar de ¾" (143260)
Fluxostato (220830)
Poço para termómetro ½" + sonda (175960)
Regulador eletrónico (220780)
Débito para a instalação ¾"
Retorno da instalação ¾"
Retorno para a estufa ¾"
Débito da estufa 1”
Água fria sanitária ½"
Água quente sanitária ½"
;A?2=.?O;A2@2@<@0Q164<@12C2;1.
<:=<;2;A2@ )
)
ON
OFF
Regulação do circulador
20-80° C
Fusível
Visualização
Regulação da válvula
20-80° C
Fluxostato
Atenção: ligar o contato normalmente
fechado
Sonda
Alimentação
230Vca
Circulador
Válvula com 3 vias
Circulador ativo
Alarme sobretemperatura
Válvula com 3 vias Ativação
Desativação
alarme
acústico
(inserir
no relativo
poço)
GW(#$(!)$'
Seletor OFF Tudo desligado
Seletor MAN Circulador forçado
Válvula definida
Seletor AUTO Circulador definido
Válvula definida
Selão do alarme em posão OFF excluída
a sinalizão astica
!64.MR2@29NA?60.@
)0Q1
%'$*#$#"#)$$'')$H#((\'$'*-'$()*$(H)$')$'#$
Regulador
incluído no KIT
PERMUTADOR
30 PLACAS
Tubo de segurança Ø> 28mm
Tubo de entrada Ø> 18mm
C o l e t o r
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers F_SOLO PROTOGHESE_SK FIRETRONIX 11/12/2015 10:39 Pagina 10
PORTOGHESE
'#$AK"M%"$"#$%# "%AKM%!%$#$M""%" %$(AK $
1;.619-)31@),67)9).)+131;)9);)9-.),6:15:;)3),69-:15+3<1,-.);6;6,6:)8<-3-:+64765-5;-:5-+-::C916:7)9)<415:;)3)ED6
+699-;),6796,<;6
6:-8<17)4-5;6:15+3<H,6:5621;,-=-4:-9),-8<),)4-5;-796;-/1,6:7-3)199),1)ED6,)-:;<.)+64)<;131@)ED6,-)346.),):1:6
3)5;-:
Coletor em bronze 1” M-F
Válvula de esferas de 1”
Circulador com engates de 1” ½(219660)
Válvula de não retorno 1" (261910)
Eletroválvula de 3 vias 1" M-F (143330)
Acessórios em cobre
Permutador 30 placas para permuta
com circuito da caldeira a gás (216620)
Permutador 20 placas para produção de água
quente sanitária (205270)
Válvula de descarga térmica de ¾" (72940)
Válvula de segurança 1,5 bar de ¾" (143260)
Fluxostato (220830)
Poço para termómetro ½" + sonda (175960)
Regulador eletrónico (220780)
Débito para a instalação ¾"
Retorno da instalação ¾"
Retorno para a estufa ¾"
Débito da estufa 1”
Água fria sanitária ½"
Água quente sanitária ½"
1
2
3
4
5
6
7
C
D
F
11
12
13
B
8
9
10
A
E
$
AL##$"
Seletor OFF Tudo desligado
Seletor MAN Circulador forçado
Válvula definida
Seletor AUTO Circulador definido
Válvula definida
Selão do alarme em posão OFF excluída
a sinalizão astica
$+I,
M/<)91)
)3,-1)4<9)3
F*1;6,)5:;)3)ED6
64*)+19+<3),69
""),1),69-:
""-/<3),693-;9I51+6
""-;6956,)5:;)3)ED6
#-:+)9/)
)633?,-9-:7196)<;64C;1+6
#+ -94<;),6973)+):
#$#65,),-;-47-9);<9)
$$-946-:;<.)
&&C3=<3)
&&):6,->7)5:D6*-9;6
&"&C3=<3),-5D69-;6956
&# &C3=<3),-:-/<9)5E),-79-::D6*)9
&#$&C3=<3),-,-:+)9/);F941+)
$
5;9-7)9G5;-:-:6:+I,1/6:,-=-5,)
ON
OFF
Ativação
Desativação
alarme
acústico
Regulação da temperatura mínima
de consenso de acionamento dos cir-
culadores 20-80° C
Fusível
Visualização
Regulação dos circuladores
20-80° C
Sonda
(inserir
no relativo
poço)
Circulador B
Circulador A
Consenso circuladores
Alarme sobretemperatura
Reg. Circuladores
Alimentação
230 Vca
1/)EJ-:-3F;91+):
64765-5;-:$
"%$""$B##M""%("#$%#B$"$"
##$ "#$AK&#"$
9
Regulador
incluído no KIT
PERMUTADOR
30 PLACAS
Tubo de segurança Ø> 28mm
Tubo de entrada Ø> 18mm
C o l e t o r
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers F_SOLO PROTOGHESE_SK FIRETRONIX 11/12/2015 11:53 Pagina 11
PORTOGHESE
'#$AK"M%"$"#$% "%AKM%!%$#$M""%"%$(AK $
1;.619-)31@),67)9).)+131;)9);)9-.),6:15:;)3),69-:15+3<1,-.);6;6,6:)8<-3-:+64765-5;-:5-+-::C916:7)9)<415:;)3)ED6
+699-;),6796,<;6
6:-8<17)4-5;6:15+3<H,6:5621;,-=-4:-9),-8<),)4-5;-796;-/1,6:7-3)199),1)ED6,)-:;<.)+64)<;131@)ED6,-)346.),):1:6
3)5;-:
Coletor em bronze 1” M-F
Válvula de esferas de 1”
Circulador com engates de 1” ½(219660)
Válvula de não retorno 1" (261910)
Eletroválvula de 3 vias 1" M-F (143330)
Acessórios em cobre
Permutador 30 placas para permuta
com circuito da caldeira a gás (216620)
Permutador 20 placas para produção de água
quente sanitária (205270)
Válvula de descarga térmica de ¾" (72940)
Válvula de segurança 1,5 bar de ¾" (143260)
Fluxostato (220830)
Poço para termómetro ½" + sonda (175960)
Regulador eletrónico (220780)
Débito para a instalação ¾"
Retorno da instalação ¾"
Retorno para a estufa ¾"
Débito da estufa 1”
Água fria sanitária ½"
Água quente sanitária ½"
1
2
3
4
5
6
7
C
D
F
11
12
13
B
8
9
10
A
E
AL##$"
Seletor OFF Tudo desligado
Seletor MAN Circulador forçado
Válvula definida
Seletor AUTO Circulador definido
Válvula definida
Selão do alarme em posão OFF excluída
a sinalizão astica
$+I,
Ativação
Desativação
alarme
acústico
Regulação da temperatura mínima
de consenso de acionamento dos
circuladores 20-80° C
Fusível
Visualização
Regulação dos circuladores
20-80° C
Fluxostato
Atenção: ligar o contato
normalmente fechado
Sonda
Alimentação
230 Vca
Válvula com 3 vias
Consenso circuladores
Alarme sobretemperatura
Válvula com 3 vias
Circulador A Circulador B
(inserir
no relativo
poço)
64765-5;-:$
5;9-7)9G5;-:-:6:+I,1/6:,-=-5,)
1/)EJ-:-3F;91+):
$
$
#M/<)!<-5;-#)51;C91)
M/<)91)
)3,-1)4<9)3
&3-;96=C3=<3)+64=1):
3<>6:;);6
F*1;6,)5:;)3)ED6
694)34-5;-*-9;)
694)34-5;--+0),)
64*)+19+<3),69
""),1),69-:
""-/<3),693-;9I51+6
""-;6956,)5:;)3)ED6
#-:+)9/)
#+ -94<;),6973)+):
#+ -94<;),6973)+):
$$-946-:;<.)
&&C3=<3)
&&):6,->7)5:D6*-9;6
&"&C3=<3),-5D69-;6956
&# &C3=<3),-:-/<9)5E),-79-::D6*)9
&#$&C3=<3),-,-:+)9/);F941+)
)633?,-9-:7196)<;64C;1+6
"%$""$B##M""%("#$%#B$"$"
##$ "#$AK&#"$
10
Regulador
incluído no KIT
PERMUTADOR
30 PLACAS
PERMUTADOR
30 PLACAS
Tubo de segurança Ø> 28mm
Tubo de entrada Ø> 18mm
C o l e t o r
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers F_SOLO PROTOGHESE_SK FIRETRONIX 11/12/2015 11:53 Pagina 12
!#"
,"%!$#()!GV$'\*!%')'"$()*$"%'$*GV$\*&*#)(#)\'!'"*'!$"*)!-GV$ )
%'$*#$#"#)$$'')$H#((\'$'*-'$()*$(H)$')$'#$
,"%!$#()!GV$'\*!%')'"$()*$"%'$*GV$\*&*#)(#)\'!'"*'! $"*)!-GV$ )#
$ 6A#3<6?2.96F.1<=.?.3.0696A.?.A.?23.1<@6;@A.9.1<?2@6;09B6123.A<A<1<@.>B292@0<:=<;2;A2@;202@@I?6<@=.?.B:6;@A.9.ML<
0<??2A.1<=?<1BA<
#<@2>B6=.:2;A<@6;09BP1<@;<86A12C2:@2?.12>B.1.:2;A2=?<A2461<@=29.6??.16.ML<1.2@AB3.0<:.BA696F.ML<12.9:<3.1.@6@<
9.;A2@
Débito para o circuito da instalação de aquecimento G 3/4”
Débito da termoestufa G 3/4”
Retorno para a termoestufa G 3/4”
Retorno do circuito da instalação de aquecimento G 3/4
Entrada da água fria sanitária G 1/2”
Débito da água quente para as instalações sanitárias D 1/2”
Válvula de segurança combinada com a temperatura e pressão
Fluxostato
Jolly respiro de ar G 3/8”
Circulador do circuito da termoestufa
Permutador de placas de 3 vias
Válvula de interceptação G 1”
Regulador eletrónico com cablagem
Aba adequada para passagem dos passacabos
Cabo de alimentação
Cabos para circulador da instalação de aquecimento (fase, neutro, terra)
Sonda de temperatura
Circuito do termostato ambiente
)#0Q1
(()"%'#()!GV$$"+($')$
)#
(\4B.>B2;A2@.;6AI?6.
\4B.?6.
.9126.:B?.9
9BD<@A.A<
#);A2??B=A<?42?.9
"N/6A<1.;@A.9.ML<
%'<:/.06?0B9.1<?
%<:/.1<06?0B6A<=?6:I?6<
.<99E?2@=6?<12.?
''.16.1<?2@
''24B9.1<?92A?Q;60<
''2A<?;<1.;@A.9.ML<
(2@0.?4.
(0%2?:BA.1<?12=9.0.@
()(<;1.12A2:=2?.AB?.
)#)2?:<@A.A<120<;A.A<
++I9CB9.126;A2?02=A.ML<
++.@<122D=.;@L<
+'+I9CB9.12?2A2;ML<
<:=<;2;A2@ )
#
!64.MR2@29NA?60.@
)/7):/94 ' 8+7 1/-'*4
'4 9+72489'94
'2(/+39+ ? */8)7/BA4
*4)1/+39+
'8+71/-'*'3+)+88'7/'2+39+
'4)/7):1'*47*'/389'1'BA4
*+'6:+)/2+394!

%'$*#$#"#)$$'')$H#((\'$'*-'$()*$(H)$')$'#$
AJUSTE DE CONSENSO
SANITÁRIO - AQUECIMENTO
40-80°C
AJUSTE DE CONSENSO
CIRCULADOR PRIMÁRIO
30-40°C
CONSENSO
ALARME
TERMOSTATO
AMBIENTE
(TA)
SONDA DE DÉBITO
SENSOR DE
FLUXO
CIRCULADOR
PRIMÁRIO
CIRCULADOR
AQUECIMENTO
EV PRECEDÊNCIA
SANITÁRIO
FECHADO
ABERTO
REDE 230 Vca
50Hz +/- 10%
Tubo de segurança Ø> 28mm
Tubo de entrada Ø> 18mm
'88')'(48
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers F_SOLO PROTOGHESE_SK FIRETRONIX 11/12/2015 10:40 Pagina 13
!#"

,"%!$#()!GV$'\*!%')'"$()*$"%'$*GV$\*&*#)(#)\'!'"*'! $"*)!-GV$ )#(
$ 6A#(3<6?2.96F.1<=.?.3.0696A.?.A.?23.1<@6;@A.9.1<?2@6;09B6123.A<A<1<@.>B292@0<:=<;2;A2@;202@@I?6<@=.?.B:6;@A.9.ML<
0<??2A.1<=?<1BA<
#<@2>B6=.:2;A<@6;09BP1<@;<86A12C2:@2?.12>B.1.:2;A2=?<A2461<@=29.6??.16.ML<1.2@AB3.0<:.BA696F.ML<12.9:<3.1.@6@<
9.;A2@
Débito para o circuito da instalação de aquecimento G 3/4”
Débito da termoestufa G 3/4”
Retorno para a termoestufa G 3/4”
Retorno do circuito da instalação de aquecimento G 3/4”
Entrada da água fria sanitária G 1/2”
Débito da água quente para as instalações sanitárias G 1/2”
Emissão da água quente sanitária G 1/2” da caldeira acoplada
Válvula de segurança combinada com a temperatura e pressão (90°C - 3 bar)
Fluxostato
Eletroválvula de desvio com 3 vias
Jolly respiro de ar G 3/8”
Circulador do circuito da termoestufa
Circulador do circuito da instalação de aquecimento
Válvula de interceptação G 1”
Permutador de placas de 3 vias G 3/4”
Regulador eletrónico com cablagem
Aba adequada para fixação dos passacabos
Cabo de alimentação
Sonda de temperatura
Circuito do termostato ambiente
)#(0Q1
(()"%'#()!GV$$"+($')$
.9126.:B?.9
%<:/.06?0B9.1<?
%<:/.1<06?0B6A<=?6:I?6<
''24B9.1<?292A?Q;60<
))2?:<@A.A<.:/62;A2
++.@<122D=.;@L<
.<99E?2@=6?<12.?
++I9CB9.126;A2?02=A.ML<
+'CI9CB9.12?2A2;ML<
()(<;1.12A2:=2?.AB?.
9BD<@A.A<
(0%2?:BA.1<?120.9<?2:=9.0.@
+92A?<CI9CB9.0<:C6.@
'N/6A<1.6;@A.9.ML<12.>B206:2;A<
''.16.1<?2@
"N/6A<1.6;@A.9.ML<12.>B206:2;A<
\4B.3?6.
(\4B.&B2;A2(.;6AI?6.
(2@0.?4.
#);A2??B=A<?42?.9
)#)2?:<@A.A<120<;A.A<
<:=<;2;A2@ )#(
)#(
!64.MR2@29NA?60.@
)/7):/94'8+71/-'*4'4
9+72489'94'2(/+39+
?*/8)7/BA4*4)1/+39+
%'$*#$#"#)$$'')$H#((\'$'*-'$()*$(H)$')$'#$
AJUSTE DE CONSENSO
SANITÁRIO - AQUECIMENTO
40-80°C
AJUSTE DE CONSENSO
CIRCULADOR PRIMÁRIO
30-40°C
CONSENSO
ALARME
TERMOSTATO
AMBIENTE
(TA)
SONDA DE DÉBITO
SENSOR DE
FLUXO
CIRCULADOR
PRIMÁRIO
CIRCULADOR
AQUECIMENTO
EV PRECEDÊNCIA
SANITÁRIO
FECHADO
ABERTO
REDE 230 Vca
50Hz +/- 10%
Tubo de segurança Ø> 28mm
Tubo de entrada Ø> 18mm
'88')'(48
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers F_SOLO PROTOGHESE_SK FIRETRONIX 11/12/2015 10:40 Pagina 14
!#"

(()"%'#()!GV$$"+($')$
,"%!$#()!GV$'\*!%')'"$()*$"%'$*GV$\*&*#)(#)\'"^"*!$!'"*'! $"*)!-GV$'$ )
'$ )3<6?2.96F.1<=.?.3.0696A.?.A.?23.1<@6;@A.9.1<?2@6;09B6123.A<A<1<@.>B292@0<:=<;2;A2@;202@@I?6<@=.?.B:6;@A.9.ML<
0<??2A.1<=?<1BA<
( \4B.&B2;A2(.;6AI?6.
 \4B.?6.
! 96:2;A.ML<1.?2125P1?60.
.?4.'26;A24?.ML<
 2;A?.9292A?Q;60.
+ 92A?<CI9CB9.0<:C6.@
# #<?:.9:2;A2/2?A.
# #<?:.9:2;A2205.1.
' '21BA<?12=?2@@L<
. <99E12?2@=6?<.BA<:IA60<
: <99E12?2@=6?<:.;B.9
" N/6A<1.;@A.9.ML<
") "6@AB?.1<?A2?:<@AIA60<
% <:/.06?0B9.1<?
' '.16.1<?2@
' '2A<?;<1.;@A.9.ML<
( 2@0.?4.
( %2?:BA.1<?0<:=9.0.@
() (<;1.2)2:=2?.AB?.
) )2?:<@A.A<120<;A.A<
)" )2?:<2@AB3.
+ +I9CB9.122@32?.@
+2. +.@<122D=.;@L<./2?A<
+20 +.@<122D=.;@L<3205.1<
+' +I9CB9.12;L<?2A<?;<
+(%) +I9CB9.12@24B?.;M.=?2@@A2:=
+ .9126?.
'$ )
?2A<?;<.>B206:2;A<
I4B.>B2;A2@.;6AI?6.1.0.9126?..4I@
1N/6A<1.A2?:<2@AB3.
12@0.?4.
I4B.>B2;A2@.;6AI?6.
?2A<?;<1.A2?:<2@AB3.
1N/6A<1<.>B206:2;A<
?2125P1?60.
?24B9.ML<1<:6@AB?.1<?A2?:<@AIA60<
=.6;29@6;QA60<
 A<:.1. .BD696.? =.?. < A2?:<@A.A<
.:/62;A2
 

=2?:BA.1<?=9.0.@
06?0B9.1<?=?6:I?6<;.C2?@L<.92;5.
0.9126?.96A?<@
06?0B9.1<?1.6;@A.9.ML<12.>B206:2;A<
C.@<122D=.;@L<3205.1<
'2C2@A6:2;A<=.?.6;@A.9.ML<JC6@A.
cm 45cm 44
cm 115

'$ )0Q1
)"
%'$*#$#"#)$$'')$H#((\'$'*-'$()*$(H)$')$'#$
Tubo de segurança Ø> 28mm
Tubo de entrada Ø> 18mm
C o l e t o r
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers F_SOLO PROTOGHESE_SK FIRETRONIX 11/12/2015 10:40 Pagina 15
!#"

,"%!$#()!GV$'\*!%')'"$()*(]&*"#)$$"*)!-GV$ )
)?.=.?2;A2@660<160616C2;
<:=<;2;A2@ )
)
GW(#$(!)$'
(292A<?$)B1<12@964.1<
(292A<?"#6?0B9.1<?3<?M.1<
+I9CB9.1236;61.
(292A<?*)$6?0B9.1<?1236;61<
+I9CB9.1236;61.
(292ML<1<.9.?:22:=<@6ML<$2D09BP1.
.@6;.96F.ML<.0S@A60.
!64.MR2@29NA?60.@
)0Q1
ON
OFF
Regolazione Circolatore
20-80° C
Fusível
Visualização
Regulação da válvula
20-80° C
Sonda
Alimentação
230Vca
Circulador
Válvula com 3 vias
Circulador ativo
Alarme sobretemperatura
Válvula com 3 vias
Ativação
Desativação
alarme
acústico
(inserir
no relativo
poço)
#$)#964.MR2@6;16@=2;@IC26@=.?..@24B?.;M.
964.ML<2@=206.91.CI9CB9.12@24B?.;M.
;A?2=.?O;A2@2@<@0Q164<@12C2;1.
!96:2;A.ML<1.?2125P1?60.
.?4.'26;A24?.ML<
+92A?<CI9CB9.0<:C6.@
# #<?:.9:2;A2/2?A.
# #<?:.9:2;A2205.1.
' ?B=<122;056:2;A<
. <99E12?2@=6?<.BA<:IA60<
: <99E12?2@=6?<:.;B.9
"#".;Q:2A?<
"N/6A<1.;@A.9.ML<
%<:/.06?0B9.1<?
' '.16.1<?2@
''24B9.1<?92A?Q;60<
''2A<?;<1.;@A.9.ML<
(2@0.?4.
() (<;1.2)2:=2?.AB?.
++I9CB9.122@32?.@
+20 +.@<122D=.;@L<3205.1<
+' +I9CB9.12;L<?2A<?;<
+(%+I9CB9.12@24B?.;M.12=?2@@L<
+() +I9CB9.1212@0.?4.AN?:60.
(()"%'#()!GV$$"+($$
Válvula de esferas de 1”
Válvula de descarga térmica (72940)
Válvula de sobrepressão (284220)
Circulador (219660)
Acessórios com válvula de não retorno 1” (284180)
Eletroválvula de 3 vias ¾" M (283690)
Acessórios
Tronco de descarga da válv. de sobretemperatura
Vaso de expansão fechado (283680)
Poço para termómetro ½" + sonda (175960)
Regulador eletrónico (220780)
Jolli de respiro automático 3/8” (284150)
Jolli de respiro manual 1/4” (284170)
Manómetro (269590)
Débito da estufa
Débito para a instalação
Retorno para a estufa
Descarga da válvula de sobrepressão
Descarga da válvula de sobretemperatura
$ 6A3<6?2.96F.1<=.?.3.0696A.?.A.?23.1<@6;@A.9.1<?2@6;09B6123.A<A<1<@.>B292@0<:=<;2;A2@;202@@I?6<@=.?.B:6;@A.9.ML<
0<??2A.1<=?<1BA<
#<@2>B6=.:2;A<@6;09BP1<@;<86A12C2:@2?.12>B.1.:2;A2=?<A2461<@=29.6??.16.ML<1.2@AB3.0<:.BA696F.ML<12.9:<3.1.@6@<
9.;A2@
%'$*#$#"#)$$'')$H#((\'$'*-'$()*$(H)$')$'#$
Regulador e Manómetro
incluído no KIT
C o l e t o r
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers F_SOLO PROTOGHESE_SK FIRETRONIX 11/12/2015 10:40 Pagina 16
!#"

,"%!$#()!GV$'\*!%')'"$()*$"%'$*GV$\*&*#)(#)\' $"*)!-GV$ )
$ 6A3<6?2.96F.1<=.?.3.0696A.?.A.?23.1<@6;@A.9.1<?2@6;09B6123.A<A<1<@.>B292@0<:=<;2;A2@;202@@I?6<@=.?.B:6;@A.9.ML<
0<??2A.1<=?<1BA<
#<@2>B6=.:2;A<@6;09BP1<@;<86A12C2:@2?.12>B.1.:2;A2=?<A2461<@=29.6??.16.ML<1.2@AB3.0<:.BA696F.ML<12.9:<3.1.@6@<
9.;A2@
)
GW(#$(!)$'
(292A<?$)B1<12@964.1<
(292A<?"#6?0B9.1<?3<?M.1<
+I9CB9.1236;61.
(292A<?*)$6?0B9.1<?1236;61<
+I9CB9.1236;61.
(292ML<1<.9.?:22:=<@6ML<$2D09BP1.
.@6;.96F.ML<.0S@A60.
)0Q1
Válvula de esferas de 1”
Válvula de descarga térmica (72940)
Válvula de sobrepressão (284220)
Circulador (219660)
Acessórios com válvula de não retorno 1” (284180)
Eletroválvula de 3 vias ¾" M (283690)
Acessórios
Permutador 20 placas para produção de água
quente sanitária (205270)
Tronco de descarga da válv. de sobretemperatura
Vaso de expansão fechado (283680)
Fluxostato (220830)
Poço para termómetro ½" + sonda (175960)
Regulador eletrónico (220780)
Jolli de respiro automático 3/8” (284150)
Jolli de respiro manual ¼” (284170)
Manómetro (269590)
Débito para a estufa
Débito para a instalação
Retorno para a estufa
Água fria sanitária
Descarga da válvula de sobrepressão
Água quente sanitária
Descarga da válvula de sobretemperatura
#$)#964.MR2@6;16@=2;@IC26@=.?..@24B?.;M.
964.ML<2@=206.91.CI9CB9.12@24B?.;M.
( \4B.&B2;A2(.;6AI?6.
 \4B.?6.
! 96:2;A.ML<1.?2125P1?60.
 .?4.'26;A24?.ML<
+ 92A?<CI9CB9.0<:C6.@
# #<?:.9:2;A2/2?A.
# #<?:.9:2;A2205.1.
 9BD<@A.A<
'  ?B=<122;056:2;A<
.  <99E12?2@=6?<.BA<:IA60<
:  <99E12?2@=6?<:.;B.9
"# ".;Q:2A?<
" N/6A<1.;@A.9.ML<
% <:/.06?0B9.1<?
'  '.16.1<?2@
' '24B9.1<?92A?Q;60<
' '2A<?;<1.;@A.9.ML<
( 2@0.?4.
(  %2?:BA.1<?12=9.0.@
()  (<;1.2)2:=2?.AB?.
+ +I9CB9.122@32?.@
+20  +.@<122D=.;@L<3205.1<
+'  +I9CB9.12;L<?2A<?;<
+(% +I9CB9.12@24B?.;M.12=?2@@L<
+()  +I9CB9.1212@0.?4.AN?:60.
ON
OFF
Regulação do circulador
20-80° C
Fusível
Visualização
Regulação da válvula
20-80° C
Fluxostato
Atenção: ligar o contato normal-
mente fechado
Sonda
Alimentação
230Vca
Circulador
Válvula com 3 vias
Circulador ativo
Alarme sobretemperatura
Válvula com 3 vias
Ativação
Desativação
alarme
acústico
(inserir
no relativo
poço)
<:=<;2;A2@ )
;A?2=.?O;A2@2@<@0Q164<@12C2;1.
!64.MR2@29NA?60.@
(()"%'#()!GV$$"+($$
%'$*#$#"#)$$'')$H#((\'$'*-'$()*$(H)$')$'#$ %'$*#$#"#)$$'')$H#((\'$'*-'$()*$(H)$')$'#$
Regulador e Manómetro
incluído no KIT
C o l e t o r
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers F_SOLO PROTOGHESE_SK FIRETRONIX 11/12/2015 10:41 Pagina 17
!#"

B;06<;.:2;A<
6@=<@6A6C<120<;A?<9<
U)2?:Q:2A?<
6@=<@6A6C<12=?<A2ML<
@6@A2:.12.9.?:2.0S@A60<
U9.?:2.0S@A60<
U9.?:2@</?2A2:=2?.AB?.((
@A2@6@A2:.6;A2?CN:>B.;1<.A2:=2?.AB?.1.I4B.@B=2?.
< C.9<? 12 T 2 .1C2?A2 < BA696F.1<? =.?. @B@=2;12? .
.96:2;A.ML<1<0<:/B@APC29
$3B;06<;.:2;A<1<.9.?:2.0S@A60<=<12@2?2D09BP1<.<.46?
;<6;A2??B=A<?=2?:.;202.@@6:.A6C..3B;ML<12.9.?:2
121.A.1<6;160.1<?12@</?2A2:=2?.AB?.((
%.?.?2@A./29202? .@0<;16MR2@6;606.6@12=<6@12 ?21BF6?.
A2:=2?.AB?.1.I4B.;.A2?:<2@AB3.N;202@@I?6<?2.A6C.?<
6;A2??B=A<?
6@=<@6A6C<12.96:2;A.ML<
@6@A2:.1206?0B9.ML<
(292A<?"#$*)$(
;160.1<?9B:6;<@<1./<:/.(%
#.3B;ML<:.;B.9./<:/.3B;06<;.@2:=?2;.3B;ML<$
./<:/.2@AI12@964.1.;.3B;ML<*)$@2.A6C../<:/.1.
6;@A.9.ML<.B:.A2:=2?.AB?.12@27.1.=<?:26<1.?24B9.ML<
6;A2?;.'12.T<0<:.;1<N=?21236;61<.T
6@=<@6A6C<123B;06<;.:2;A<@6@A2:.12?24B9.ML<
U'24B9.ML<'=.?../2?AB?.1.CI9CB9.12C6.@
U;160.1<?9B:6;<@<(+123B;06<;.:2;A<CI9CB9.12C6.@
&B.;1<.A2:=2?.AB?.1<39B61<.90.;M.<C.9<?1236;61<0<:
<?24B9.1<?.CI9CB9.12C6.@0<:BA.<39B61<J@A2?:<2@AB3.@
2<6;160.1<?9B:6;<@<123B;06<;.:2;A<(+.02;12
#<:<:2;A<2:>B2.A2:=2?.AB?.1<39B61<12@02./.6D<1<C.9<?
1236;61<<@6@A2:.12?24B9.ML<./?2<06?0B6A<29NA?60<.CI9CB9.12
C6.@12@C6.<39B61<16?2A.:2;A2=.?..A2?:<2@AB3.
A2;ML<
B?.;A2 < 3B;06<;.:2;A< ;<?:.9 0<;A?<9.? @2 <@
6;160.1<?2@9B:6;<@<@(+2(%2@AL<.02@.@
!<0.9
O regulador eletrónico deve ser instalado nas proximidades da
termoestufa.
A sonda dos dispositivos de funcionamento, proteção e controle deve ser
colocada diretamente sobre a termoestufa ou ao máximo sobre a
tubulação de débito dentro de 5 cm de distância da termoestufa, ou seja,
antes de qualquer órgão de interceptação.
A sonda deve ser submersa no poço.
;@A.9.ML<
)<1.@2@A.@<=2?.MR2@12C2:@2?232AB.1.@0<:..96:2;A.ML<
12@964.1.1.?21229NA?60.20<:<@292A<?(*)$$"#
;.=<@6ML<$
%.?.B:.6;@A.9.ML<0<??2A.1<?24B9.1<?292A?Q;60<.46?0<:<
@24B2 @<9A.? < =.?.3B@< 12 36D.ML< 12=<6@ ?2A6?.? . 0.9<A.
=<@606<;.?;.=.?212236D.?0<:.@0.C695.@3<?;2061.@232AB.?
2;AL< .@ 964.MR2@ 0<:< ;< 2@>B2:. =?2@A.;1< . :ID6:.
.A2;ML< J@ 964.MR2@ 2@A2;12? <@ 0./<@ B@.;1< 0.;.92A.@
0<;3<?:2@ 0<: .@ ;<?:.A6C.@ 2: C64<? 2: @24B61.
?2=<@606<;.?.0.9<A.2.=2?A.?<=.?.3B@<123205<
%.?..CI9CB9.12C6.@BA696F.?<36<:.??<:3.@22<36<.FB9;2BA?<
.964.??2@=20A6C.:2;A2;<@A2?:6;.6@21<?24B9.1<?
$36<.:.?29<C2?1212C2@2?964.1<JA2??.
%.?. 964.? 0<??2A.:2;A2 < ?24B9.1<? J 6;@A.9.ML< @24B6? .@
6;@A?BMR2@12:<;A.42:0<;A61.@;.2:/.9.42:
Alimentação (+15 - 10%) Vac 230
Grau de proteção IP 40
Temperatura mín/máx ambiente °C 0÷+50
Comprimento da sonda m 1,2
Termómetro °C 30÷90
Débito dos contatos circulador, máximo W 400
Débito dos contatos da válvula de três vias, máximo
W 250
Fusível mA 500
fig. M
?24B9.1<?292A?Q;60<
.1<@AN0;60<@
+')[#("%$')#)(%'#()!GV$
@964.MR2@.0<9<0.ML<2:3B;06<;.:2;A<2.
C2?6360.ML<1</<:3B;06<;.:2;A<12C2:@2?
232AB.1.@=<?=2@@<.9>B.96360.1<0.=.F12
2D20BA.?.@964.MR2@@24B;1<.@926@2:C64<?2
2:2@=206.9@24B;1<.!260<:<A.:/N:
;<=92;<?2@=26A<1.@=?2@2;A2@6;@A?BMR2@
$?2@=26A<1.@;<?:.@@</?2.964.ML<A2??.2
12A2?:6;.;A2=.?..@24B?.;M.1.@=2@@<.@
H</?64.AQ?6<6;@2?6?.:<;A.;A21<16@=<@6A6C<2
12A<1<<06?0B6A<29NA?60<1.A2?:<2@AB3.B:
6;A2??B=A<?1632?2;06.91296;5.N</?64.AQ?6<
.6;1.964.?./<:/.JA2??..CI9CB9.2.@=.?A2@
:2AI960.@1.A2?:<2@AB3.
'*!$'!)']#$ )
!#
 6;A2??B=A<?1<.9.?:2.0S@A60<
'?24./2?AB?.1.CI9CB9.C6.@ )
'?243B;06<;.:2;A<06?0B9.1<?2@ )
'?24B9.ML<6;A2?;.1./<:/.
(@292A<?"#$*)$
(%6;160.1<?9B:6;<@<1./<:/.
((6;160.1<?9B:6;<@<@@</?2A2:=2?.AB?.
()2@0.9.12A2:=2?.AB?.
(+
6;160.1<?9B:6;<@<CI9CB9.@C6.@ )
(+?2406?0B9.1<?2@ 6A
7+-:1'*47+1+97D3/)4*+)43974145+72/9+243/947'7'8)43*/BE+8
*+,:3)/43'2+394+C+6:/5'*4)42
8+1+947$#"
+8)'1'*+9+25+7'9:7'"#
'1'72+')F89/)4
7+-'(+79:7';>1;:1';/'8!#
7+-:3)/43'2+394)/7):1'*47+8!#
7+-:1'BA4/39+73'*'(42('!
/3*/)'*471:2/3484*';>1;:1'*+;/'8"%0/90/9
/3*/)'*471:2/34847+-)/7):1'*47+8"%0/9
/3*/)'*471:2/3484884(7+9+25+7'9:7'""
/3*/)'*471:2/3484*'(42('"
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers F_SOLO PROTOGHESE_SK FIRETRONIX 11/12/2015 10:41 Pagina 18
!#"

%'"*)$'%!(%'\*
(#)\'$%$#!
É um aparelho extremamente simples e económico, que per-
mite uma produção de água quente igual a 13-14 litros por
minuto, segundo a potência da instalação. É facilmente insta-
lável no tubo de débito às termoestufas na posição mais
cómoda, em relação às condições da instalação.
Como alternativa, pode ser adquirido englobado nos KIT
1/3/6 de instalação propostos pela Edilkamin. Tem a grande
vantagem de poder ser desmontado para manutenção ou sub-
stituição sem intervir na termoestufa.
'*!$'!)']#$$%$#!
permite monitorar as condições de funcionamento e é equipado com:
- seletor MAN-OFF-AUTO
- escala de temperatura
- alarme acústico
- regulador de abertura da válvula de 3 vias
- regulação interna da bomba
- indicador luminoso da bomba
- indicador luminoso da válvula de 3 vias
- indicador luminosos sobretemperatura
$?24B9.1<?292A?Q;60<2<=2?:BA.1<?0<:=9.0.@2@AL<
0<:=?22;161.@;<@86A@126;@A.9.ML<3<?;2061<@0<:<
<=06<;.6@
I4B.12?2A<?;<
=.?..A2?:<2@AB3.
I4B.>B2;A2
.<@@.;6AI?6<@
I4B.3?6.1.
?2125P1?60.
Regulador eletrónico (220780)
Circulador
UPS 25-50 cód. 219660
UPS 25-60 cód. 238270
Kit de válvulas (421600) formado por:
válvula automática de descarga de ar;
segurança 1,5 bar,
descarga térmica 90°C
Fluxostato (220830)
Permutador 20 placas
para sanitário
(262570)
Permutador 30 placas
para instalação
(216620)
Válvula de 3 vias de 1” (143330)
para regulagem do débito da água
à instalação
I4B.>B2;A21.A2?:<2
@AB3.
Regulador eletrónico (220780)
((]'$(
Permutador de 3 vias
d. 627780
Rotor de espeto
Acquatondo 22 cód. 234560
Acquatondo 29 cód. 236710
Acquatondo 29 prismático cód.
241090
%'"*)$'+($%$#!
Produz água quente para o circuito sanitário e para o circuito
secundário (termoestufas), excluindo em relação ao KIT 3 a utili-
zação da válvula de 3 vias e de um permutador de placas.
I4B.3?6.@.;6AI?6.I4B.
3?6.@.;6AI?6.
I4B.>B2;A2
=2?:BA.1<?
I4B.3?6.1.
6;@A.9.ML<
sk. multi. ACQUATONDO 22-29 cod 645630 vers F_SOLO PROTOGHESE_SK FIRETRONIX 11/12/2015 10:41 Pagina 19
645630 ....06.15/F
w w w . e d i l k a m i n . c o m
ISTRUZIONI PER UN CORRETTO BILANCIAMENTO DEL PORTELLONE
(taratura solo in aumento)
• Inserire la rondella di compenso (A) nella fune
• Posizionare le rondelle di compenso (A) in dotazione, necessarie al bilanciamento del portellone
• Fare attenzione ad inserire correttamente la rondella nella sede del gancio contrappeso
N.B.: Verificare la corretta funzionalità dei collegamenti, dei comandi e di tutte le parti in movimento.
La verifica va eseguita a camino acceso e a regime per alcune ore.
INSTRUCTIONS FOR CORRECTLY BALANCING THE DOOR
(calibration of the counterweight only increasing)
• Insert the compensation washer (A) onto the cable
•Position the compensation washer (A) supplied, necessary for balancing the door
•Carefully insert the washer into the housing of the counterweight hook
NOTE: Before installing the covering, verify that the connections, controls and all moving parts are
functioning correctly. Verification must be carried out after the fireplace has been on for a couple of
hours, before covering the fireplace, in case intervention is necessary.
INSTRUCTIONS POUR UN ÉQUILIBRAGE CORRECT DE LA PORTE
(tarage du contre-poids uniquement en augmentation)
• Insérer la rondelle de compensation (A) dans les câbles
•Placer les rondelles de compensation (A) fournis, nécessaires pour équilibrer la porte,
•Faisant attention de bien insérer la rondelle dans le siège du crochet du contre-poids
N.B. avant d'installer le revêtement, vérifier le bon fonctionnement des branchements, des commandes et
de toutes les pièces en mouvement. La vérification doit être effectuée avec la cheminée allumée et à plein
régime pendant quelques heures, avant de revêtir le monobloc pour pouvoir éventuellement intervenir.
INSTRUCCIONES PARA UN CORRECTO EQUILIBRADO DEL PORTILLO
(calibrado del contrapeso solo en aumento)
• Introducir las arandelas de equilibrado (A) en el cable
• Posicionar las arandelas de equilibrado (A) suministradas, necesarias para el equilibrado de la puerta,
• Prestando atención a introducir bien la arandela en el alojamiento del gancho del contrapeso
N.B: Antes de instalar el revestimiento, verificar la correcta funcionalidad de las conexiones, de los
mandos y todas las partes en movimiento. El control se efectúa con la chimenea encendida y en régi-
men durante algunas horas, antes de revestir el monobloque para poder intervenir si fuera necesario.
ANLEITUNG FÜR EINE KORREKTE BALANCIERUNG DER TÜR
(nur steigende Eichung des Gegengewichts)
Ausgleichsscheiben (A) auf das Band setzen
• Beiliegende Ausgleichsscheiben (A) zur Balancierung der Tür anbringen
• Dabei darauf achten, dass die Scheibe gut am Haken des Gegengewichts verankert ist
HINWEIS: Vor dem Anbringen der Verkleidung die korrekte Funktionsweise von Anschlüssen, Steuerungen und
allen beweglichen Teilen überprüfen. Die Überprüfung muss bei brennendem und seit einigen Stunden voll betrie-
benem Kamin erfolgen, um gegebenenfalls Eingriffe vornehmen zu können, bevor der Kamin verkleidet wird.
AANWIJZINGEN VOOR HET CORRECT UITBALANCEREN VAN DE DEUR
(uitsluitend toenemende ijking van het tegengewicht)
• Breng de compensatiering (A) aan op de kabel
• Plaats de geleverde compensatieringen (A) die voor het uitbalanceren van de deur noodzakelijk zijn
• Zorg ervoor dat u de ring goed in de zitting van de haak van het tegengewicht aanbrengt
N.B. Controleer de correcte functionering van de aansluitingen, de bedieningen en de onderdelen in
beweging, alvorens u de bekleding plaatst. Voer de controle uit als de kachel een aantal uur brandt en
alvorens u het monoblok bekleedt, zodat eventuele ingrepen nog altijd mogelijk zijn.
www.edilkamin.com
sk tecnica multi AVVERTENZA NANCY cod 941006:Layout 1 19/04/2012 15.20 Pagina 1
www.edilkamin.com
sk tecnica multi AVVERTENZA NANCY cod 941006:Layout 1 19/04/2012 15.20 Pagina 2
5

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Edilkamin ACQUATONDO bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Edilkamin ACQUATONDO in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 17.07 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info