815612
5
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/352
Pagina verder
ES
MANUAL USUARIO
EN
USER MANUAL
DE
BENUTZERHANDBUCH
FR
MANUEL D’UTILISATEUR
NL
GEBRUIKERSHANDLEIDING
IT
MANUALE D’USO
CZ
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
PL
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
SE
ANVÄNDARMANUAL
DK
BRUGERVEJLEDNING
PT
MANUAL DO UTILIZADOR
HU
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
SERVICE CONTACT:
MODEL:
ecoGEO
ecoGEO HP
ecoAIR
Índice de contenidos
1. Información general................................................................................................................................................................ 3
1.1. Consideraciones de seguridad ............................................................................................................................................... 3
1.2. Mantenimiento ...................................................................................................................................................................... 4
1.3. Reciclaje ................................................................................................................................................................................. 5
2. Descripción general ................................................................................................................................................................ 6
2.1. Bomba de calor ...................................................................................................................................................................... 6
2.2. Cuadro e-SUPERVISOR ........................................................................................................................................................... 8
3. Guía del controlador ............................................................................................................................................................... 9
3.1. Panel de control ..................................................................................................................................................................... 9
3.2. Pantalla principal ................................................................................................................................................................. 10
3.3. Componentes activos ........................................................................................................................................................... 10
3.4. Modo de operación .............................................................................................................................................................. 11
3.5. Programa de funcionamiento .............................................................................................................................................. 12
3.6. Estado de la bomba de calor ................................................................................................................................................ 13
3.7. Lista de menús de usuario ................................................................................................................................................... 15
3.8. Ajuste de parámetros........................................................................................................................................................... 16
3.9. Menú ON/OFF ...................................................................................................................................................................... 16
3.10. Menú PROGRAMACIÓN ....................................................................................................................................................... 17
3.11. Menú CALEFACCIÓN ............................................................................................................................................................ 18
3.12. Menú REFRIGERACIÓN ......................................................................................................................................................... 20
3.13. Menú ACS/ANTILEGIONELA ................................................................................................................................................. 21
3.14. Menú PISCINA ...................................................................................................................................................................... 22
3.15. Menú e-MANAGER............................................................................................................................................................... 23
3.16. Menú INFORMACIÓN ........................................................................................................................................................... 23
3.17. Menú ALARMAS ................................................................................................................................................................... 27
4. Solución de problemas .......................................................................................................................................................... 27
4.1. Deficiencias de confort ........................................................................................................................................................ 27
4.2. Mensajes de alarma ............................................................................................................................................................. 28
4.3. Activación manual del estado de EMERGENCIA................................................................................................................... 29
5. Especificaciones técnicas ...................................................................................................................................................... 29
6. Garantía del fabricante ......................................................................................................................................................... 29
6.1. Distribuidores y servicio técnico autorizados....................................................................................................................... 30
Manual usuario
3
ES
1. Información general
Para obtener el mayor beneficio de su bomba de calor, lea detenidamente este manual antes de
utilizarla.
Conserve este manual para futuras consultas.
Gracias por haber adquirido una bomba de calor ECOFOREST.
En este manual puede encontrar la información sobre el funcionamiento general de la bomba de calor y de cómo utilizar las funciones
del controlador. También puede encontrar información sobre mo tratar comportamientos anómalos de la bomba de calor, así
como algunas de las disfunciones de confort más habituales que usted mismo puede resolver.
La información recogida en este manual también es de aplicación a la utilización del cuadro de control e-SUPERVISOR.
En este manual encontrará dos tipos de avisos diferentes, tal como se indica a continuación, y a las que es importante que preste
especial atención.
NOTA
Indica una situación que puede causar daños materiales o un mal funcionamiento del equipo.
También sirve para indicar prácticas recomendables o no recomendables para el equipo.
¡PELIGRO!
Alerta de una situación de peligro inminente o en potencia que, si no se evita, puede causar lesiones
o incluso la muerte. También sirve para alertar de prácticas no seguras.
Las bombas de calor Ecoforest han sido diseñadas para dar servicio a instalaciones de calefacción, refrigeración, producción de agua
caliente sanitaria, calentamiento de piscinas u otros usos similares. El fabricante no se responsabilizará de los daños materiales y/o
personales derivados del uso inapropiado del equipo o de una deficiente instalación del mismo.
La bomba de calor debe ser instalada por un instalador autorizado siguiendo las regulaciones locales aplicables y conforme a las
instrucciones descritas en el manual de instalación.
1.1. Consideraciones de seguridad
Las indicaciones detalladas en este apartado abarcan aspectos importantes para su seguridad, por lo que debe cumplirlas
estrictamente.
¡PELIGRO!
Todos los trabajos de instalación y mantenimiento deben ser realizados por un técnico autorizado
siguiendo las regulaciones locales y conforme a las instrucciones descritas en el manual de instalación
de la bomba de calor.
Niños no deben jugar con la bomba de calor.
La instalación o utilización inadecuada del equipo podría causar electrocución, cortocircuito, fugas
de los fluidos de trabajo, incendio u otros daños personales y/o materiales.
Mantenga las bolsas de plástico incluidas en el embalaje fuera del alcance de los niños, podrían
producirse daños por asfixia.
Este equipo no debe ser manipulado por personas con discapacidades físicas, sensoriales o
psicológicas, niños y personas sin la experiencia o los conocimientos necesarios para ello, a menos
que sea bajo supervisión o con orientación de una persona responsable de su seguridad.
Manual usuario
4
ES
Si detecta un funcionamiento anómalo del equipo, póngase en contacto con su servicio técnico para
resolver sus dudas.
¡PELIGRO!
No toque ninguno de los componentes internos durante o inmediatamente después del
funcionamiento de la bomba de calor, puesto que sufrir quemaduras provocadas por calor o frío.
Las bombas de calor de la gama ecoGEO HP deben instalarse en un lugar en el que no sean accesibles
al público en general.
La bomba de calor contiene en su interior refrigerante. Los refrigerantes utilizados por Ecoforest no son dañinos para el medio
ambiente dado que no contiene cloro y, por tanto, no contribuye a la destrucción de la capa de ozono. En la siguiente tabla puede
consultar las características de inflamabilidad y toxicidad de los mismos.
GWP
Inflamabilidad, consulte etiqueta
2088
A1
No
3
A3
Tabla 1.1. Propiedades de inflamabilidad y toxicidad de refrigerantes usados por bombas de calor Ecoforest.
Bajo condiciones normales de funcionamiento de la bomba de calor, la toxicidad del refrigerante es nula y no existe riesgo de
explosión. Sin embargo, debe tener en cuenta las siguientes indicaciones ante una fuga de refrigerante.
¡PELIGRO!
El refrigerante contenido en el interior de la bomba de calor no debe liberarse a la atmósfera puesto
que contribuye al calentamiento global del planeta (GWP).
El refrigerante debe ser recuperado para reciclarlo o eliminarlo según la normativa vigente.
Nunca toque directamente la zona donde se produce la fuga, podrían producirse lesiones graves por
congelamiento.
En caso de fuga ventile la zona de inmediato.
Toda persona que haya entrado en contacto con vapor refrigerante debe evacuar la zona
inmediatamente y respirar aire fresco.
Refrigerantes A1: La exposición directa del refrigerante a una llama produce un gas tóxico. Sin
embargo, dicho gas es detectable por su olor en concentraciones muy por debajo del límite permitido.
Refrigerantes A2L y A3: El refrigerante no debe alcanzado por ninguna fuente de ignición. La
detección de fugas de refrigerante debe realizarse con medios que no contengan una llama viva.
1.2. Mantenimiento
Las bombas de calor no requieren un mantenimiento específico tras la puesta en marcha. El controlador monitoriza constantemente
numerosos parámetros y le indicará si ocurre algún problema. Simplemente, asegúrese de que su instalación se comprueba de forma
regular por un instalador autorizado para asegurar el correcto funcionamiento de la bomba de calor.
Manual usuario
5
ES
¡PELIGRO!
En caso de presencia de fluidos en la sala técnica, comuníqueselo al servicio técnico para que revise
su instalación.
En caso de fuga en el circuito de captación, sólo debe rellenarse el circuito con la mezcla
anticongelante apropiada; de lo contrario podría provocar un mal funcionamiento de la bomba de
calor o incluso su rotura.
Todos los trabajos mantenimiento deben ser realizados por un técnico autorizado. Una manipulación
inadecuada de la instalación en su conjunto puede provocar daños personales y/o materiales.
No vierta agua u otros líquidos directamente sobre la bomba de calor para su limpieza, podría
producirse una descarga eléctrica o un incendio.
Limpieza y mantenimiento de usuario no debe ser realizado por niños sin supervisión de un adulto.
El agua de llenado y rellenado debe cumplir con las regulaciones locales y las indicaciones mostradas
en el manual de instalación de la bomba de calor.
Es conveniente que revise regularmente la presión de los circuitos de captación y producción. Puede consultar la presión de los
circuitos en el menú de información. Las presiones de los circuitos deberían tener valores entre 0.7 y 2 bar. Si la presión desciende
por debajo del valor mínimo establecido por su servicio técnico, la bomba de calor se apaga automáticamente, activa la alarma
correspondiente y pasa al estado de EMERGENCIA.
Para la limpieza exterior de la bomba de calor utilice un paño húmedo. No utilice productos de limpieza abrasivos que puedan dañar
la pintura.
1.3. Reciclaje
Este equipo no debe tratarse como basura doméstica.
Al final de su vida útil, lleve a cabo la eliminación del aparato de acuerdo con la normativa local
vigente, de forma correcta y respetuosa con el medio ambiente.
La bomba de calor contiene en su interior refrigerante. Los refrigerantes usados por Ecoforest no son dañinos para el medio ambiente,
pero una vez acabado su ciclo de vida útil el refrigerante debe ser recuperado para reciclarlo o eliminarlo según la normativa vigente.
Manual usuario
6
ES
2. Descripción general
2.1. Bomba de calor
Las bombas de calor están compuestas por tres circuitos principales: captación, refrigerante y producción. Mediante estos circuitos
se transporta energía térmica entre la fuente de captación y los diferentes puntos de consumo (ACS, calefacción, etc.). La
transferencia de energía de un circuito a otro se realiza mediante intercambiadores de calor, donde el fluido a mayor temperatura
cede calor al fluido a menor temperatura sin mezclarse. La temperatura del circuito de captación es inferior a la requerida para la
producción. Por tanto, para transferir la energía entre ambos circuitos el refrigerante realiza un ciclo termodinámico en el que se
evapora, a baja presión y temperatura; y se condensa, a alta presión y temperatura, de forma sucesiva. Para realizar este proceso, el
compresor consume una pequeña cantidad de energía eléctrica en comparación a la energía térmica suministrada. En bombas de
calor geotérmica la fuente de captación se obtiene del terreno, mientras que en las aerotérmicas se obtiene del aire exterior.
Figura 2.1. Funcionamiento de una bomba de calor geotérmica en condiciones normales.
Figura 2.2. Funcionamiento de una bomba de calor aerotérmica en condiciones normales.
Las bombas de calor Ecoforest incluyen las tecnologías más avanzadas para producir calefacción, refrigeración y ACS para su vivienda
de forma económica y respetuosa con el medio ambiente.
Energía gratis extraída de la tierra
75 - 80%
Energía suministrada
100%
Energía eléctrica consumida
20 - 25%
Energía gratis extraída del aire exterior
75%
Energía suministrada
100%
Energía eléctrica consumida
25%
Manual usuario
7
ES
Tecnología control modulante
Los componentes integrados en la bomba de calor disponen de tecnología de regulación modulante, permitiendo adaptar la potencia
térmica, los caudales y la temperatura de impulsión a lo requerido en cada momento. Por otra parte, los ciclos de inicio se reducen
considerablemente, lo cual alarga la vida útil del equipo. Todo ello, le permite reducir el consumo eléctrico de su instalación y obtener
una eficiencia energética óptima durante todo el año.
Tecnología HTR
Recuperador de calor de alta temperatura (HTR system). Dicho intercambiador permite elevar la temperatura del acumulador de ACS
hasta los 70 ºC, cuando la bomba de calor está produciendo calefacción o refrigeración para la vivienda. Esta tecnología aumenta las
prestaciones de la bomba de calor y su eficiencia energética, puesto que reduce el tiempo dedicado a la producción de ACS.
Equipo de calefacción auxiliar integrado
Resistencia eléctrica en el circuito producción. Si lo desea, dicha resistencia puede utilizarse puntualmente para cubrir picos de
consumo, obtener altas temperaturas de ACS o como equipo de emergencia ante la imposibilidad de poner en marcha el compresor.
Tecnología de refrigeración pasiva
Intercambiador adicional para la refrigeración pasiva. Dicho intercambiador permite transferir energía directamente desde el circuito
de producción al circuito de captación, sin necesidad de utilizar el compresor. El único consumo eléctrico es debido a las bombas
circulación, por lo que se obtiene una elevada eficiencia energética. Esta tecnología permite refrescar su vivienda de forma económica
con temperaturas exteriores moderadas.
Tecnología de refrigeración activa por inversión de ciclo
Las bombas de calor reversibles pueden invertir el ciclo de funcionamiento en verano para producir refrigeración activa. De este
modo, la bomba de calor transporta energía desde la vivienda al terreno utilizando el compresor. Esta tecnología permite refrigerar
su vivienda incluso con temperaturas exteriores elevadas.
Tecnología de producción simultánea
Las bombas de calor pueden producir calor y frio de forma simultánea, controlando la temperatura de emisión para ambos servicios
mediante la gestión de la bomba de calor y de válvulas de derivación modulantes.
Diseño integrador
Las bombas de calor ECOFOREST incluyen la mayor parte de los componentes necesarios para su instalación de calefacción /
refrigeración y ACS. Esto permite simplificar la instalación externa, lo cual reduce costes y espacio.
Opciones
ecoAIR
ecoGEO
ecoGEO
Reversible
ecoGEO HP
ecoGEO HP
Reversible
Refrigeración activa por inversión de ciclo
Producción simultánea
Tecnología de refrigeración pasiva (integrado)
Tecnología de refrigeración pasiva (externo)
Equipo de calefacción auxiliar integrado
Tecnología HTR
Tabla 2.1. Opciones disponibles en gama de productos Ecoforest.
Manual usuario
8
ES
Gestión inteligente, versátil e intuitiva
Permite su conexión directa a sistemas calefacción / refrigeración por suelo radiante, radiadores o convectores.
Permite controlar varias temperaturas de impulsión diferentes.
Permite controlar el calentamiento directo de piscina.
Permite controlar sistemas de captación aerotérmicos con ventilador modulante.
Permite controlar sistemas de captación híbridos aerotérmicos geotérmicos.
Permite controlar equipos de apoyo externos todo / nada o modulantes.
Permite la gestión conjunta de varias bombas de calor en paralelo.
Permite producción simultánea de calor y frío con bombas de calor no reversibles.
Permite producción mixta de calor y frío por tramos con bombas de calor reversibles.
Incluye funciones de programación horaria independiente para cada servicio (calefacción, refrigeración, ACS, piscina).
Incluye funciones de programación horaria para control de tarifa (pico o valle), tanto en invierno como en verano.
Incluye contadores de energía que le indican el rendimiento energético instantáneo y estacional de su instalación.
Incluye protección contra heladas del sistema de calefacción y del acumulador de ACS.
Monitoriza continuamente el funcionamiento de toda su instalación y le avisa si existe algún problema.
La interfaz de la aplicación le permite visualizar y controlar las funciones de la bomba de calor de forma sencilla.
Permite configurar 4 modos de funcionamiento SMART GRID cuando el equipo está conectado a una red eléctrica que admite
estándar “SG Ready”.
2.2. Cuadro e-SUPERVISOR
El ecoSMART e-SUPERVISOR es un cuadro de control diseñado para gestionar la operación conjunta de varias bombas de calor
geotérmicas Ecoforest mediante la red pLAN. Utilizando el cuadro de control e-SUPERVISOR puede acceder a las siguientes
funcionalidades:
Gestión conjunta de sistemas con 2 a 6 bombas de calor.
Control de potencia global y equilibrado de horas de utilización de los diferentes equipos.
Gestión de válvulas y circuladoras de servicio de bloque.
Gestión de equipos de apoyo de bloque.
Gestión de producción simultánea calor/frío de bloque.
Contadores energéticos y factores de rendimiento de bloque instantáneos, mensuales y anuales.
Manual usuario
9
ES
3. Guía del controlador
NOTA
La información incluida a continuación corresponde a versiones de las aplicaciones de control
disponibles en la fecha de emisión del documento. Otras versiones, anteriores o posteriores, pueden
diferir ligeramente del contenido expuesto en este apartado.
Dependiendo del modelo de bomba de calor y de la configuración establecida del servicio técnico,
puede haber pantallas o contenidos de las mismas que no se muestren.
Si al acceder a un menú se muestra la siguiente pantalla, indica que el servicio al que quiere acceder
no ha sido habilitado por el servicio técnico.
3.1. Panel de control
El panel de control de la bomba de calor consta de una pantalla con 6 botones, como la que se muestra en la siguiente figura,
mediante los cuales puede moverse a través de los diferentes menús de usuario y ajustar parámetros.
Figura 3.1. Panel de control.
Las funciones generales de cada uno de los botones y su funcionamiento se indican a continuación.
Desde cualquier ubicación de la aplicación permite acceder directamente al menú ALARMAS.
Desde cualquier ubicación de la aplicación permite acceder a la lista de menús de usuario.
Desde cualquier ubicación de la aplicación permite retroceder al menú anterior.
Permiten desplazarse por las listas de menús.
Permiten moverse de una pantalla a otra dentro de un menú.
Permiten ajustar el valor de los parámetros configurables contendidos en una pantalla.
Desde la pantalla principal permite acceder directamente a las pantallas de ajuste de temperaturas de impulsión
de calefacción y refrigeración .
Permite acceder al menú seleccionado.
Permite desplazarse de un parámetro ajustable a otro dentro de una pantalla.
Desde la pantalla principal permite acceder directamente al menú INFORMACIÓN.


5h
Manual usuario
10
ES
3.2. Pantalla principal
La pantalla principal de la aplicación consta de diversos campos en las que se recoge información relativa al funcionamiento de la
bomba de calor.
Figura 3.2. Descripción de la pantalla principal.
3.3. Componentes activos
En este campo se muestran los componentes principales de la bomba de calor que están activados. Además, para el compresor y de
las bombas circuladoras modulantes se muestra una barra de consumo.
Ventilador del sistema de captación activado
Bomba de captación activada (gama ecoGEO y ecoGEO HP)
Compresor en fase de inicio
Compresor activado
Numero de equipos con el compresor activado en instalaciones en bloque.
Compresor en fase de apagado
Bomba producción activada
Grupos de calefacción activados
Grupos de refrigeración activados
Equipo auxiliar de calentamiento y/o enfriamiento activado
Sistema HTR activado
Bomba de recirculación de ACS activada
// Vier 4:5
7
5
Medidor
energético
Modo operación
Estado
Componentes activos
Programa
funcionamiento
Fecha y hora
Manual usuario
11
ES
Calentamiento cárter activado.
3.4. Modo de operación
En este campo se muestran iconos que indican los modos de operación que se encuentran activos. Dependiendo del modelo de
bomba de calor y de la configuración realizada por el servicio técnico pueden visualizarse varios modos de operación
simultáneamente.
Modo CALEFACCIÓN DIRECTA / Modo REFRIGERACIÓN DIRECTA
La bomba de calor envía agua caliente / fría directamente al sistema de calefacción / refrigeración, ajustando la
potencia suministrada al consumo de la vivienda. La temperatura de impulsión y el caudal se controlan
constantemente para optimizar el rendimiento de la instalación.
Estos modos se activan cuando la bomba de calor recibe una demanda de calefacción / refrigeración procedente
de los terminales de interior instalados en la vivienda (termostatos, terminales th-Tune, terminales thT o sensores
TH).
Modo CALEFACCIÓN INERCIA / Modo REFRIGERACIÓN INERCIA
La bomba de calor envía agua caliente / fría al acumulador de inercia del sistema de calefacción / refrigeración. La
potencia suministrada, el caudal y la temperatura de impulsión se controlan constantemente para mantener la
temperatura del acumulador y optimizar el rendimiento de la instalación.
Estos modos se activan cuando la temperatura del acumulador de inercia es inferior / superior al diferencial de
temperaturas de inicio.
Modo ACS
La bomba de calor envía agua caliente para elevar la temperatura del acumulador para alcanzar la temperatura de
consigna de ACS en el menor tiempo posible.
Este modo se activa cuando la temperatura del acumulador de ACS es inferior al diferencial de temperaturas de
inicio.
Modo PISCINA
La bomba de calor envía agua caliente al intercambiador de producción de piscina ajustando la potencia
suministrada. El caudal y la temperatura de impulsión se controlan constantemente para optimizar el rendimiento
de la instalación.
Este modo se activa cuando la bomba de calor recibe una demanda de producción de piscina.
Modo ANTILEGIONELA
La bomba de calor eleva la temperatura del acumulador hasta la de temperatura final establecida por el servicio
técnico para el programa de legionela. Inicialmente se realiza el calentamiento con el compresor y, a continuación,
se activa el sistema auxiliar de ACS, si existe, hasta alcanzar la temperatura final.
Este modo se activa de acuerdo a lo establecido en el programa semanal antilegionela.
Modo DESESCARCHE
La bomba de calor, interrumpe su funcionamiento normal, para eliminar la escarcha existente en la batería. Una
vez termina el desescarche, la bomba de calor continuará con el funcionamiento normal.
Este modo se activa de acuerdo a los parámetros configurados en el menú instalador.
Modo ANTICONGELAMIENTO
La bomba de calor, activa la producción de calefacción, aunque no tenga demanda, activando el compresor si es
necesario para evitar que el agua del circuito de calefacción se congele.
Manual usuario
12
ES
Modo SECADO SUELO RADIANTE (Sólo visible con secado de suelo activado)
La bomba de calor envía agua caliente directamente al sistema de calefacción por suelo radiante, ajustando la
temperatura suministrada a la previamente configurada en el menú de “Secado de suelo radiante” y ejecutándose
durante el período de tiempo que se haya configurado en el citado menú.
Nota: Una vez finalizadas todas las fases establecidas en el programa de secado de suelo la bomba de calor pasa a
funcionamiento normal y esta pantalla desaparece. Si existen demandas de los servicios habilitados, la bomba de
calor los atiende.
NOTA
La activación de los diferentes MODOS DE OPERACIÓN puede estar afectada por las funciones de
programación horaria, o por las prioridades de servicio de la bomba de calor (ACS, CALEFACCIÓN,
REFRIGERACIÓN, PISCINA).
La activación de los modos de operación CALEFACCIÓN y REFRIGERACIÓN puede estar afectado por
las temperaturas de corte del servicio.
Además de los iconos que definen los modos de operación, en este campo puede visualizar los siguientes iconos.
Operación
Indica que hay una transferencia de energía térmica entre circuitos y el sentido de la misma.
Si se muestra de forma permanente indica un comportamiento normal de la bomba de calor.
Si se muestra de forma intermitente indica que existe alguna protección de la bomba de calor activada.
Si se muestra parcialmente rellena indica que la transferencia de energía se realiza con el compresor encendido,
mientras que si se muestra vacía la transferencia se realiza con el compresor apagado.
Fuente de energía
Extracción o inyección de energía en la fuente de energía.
Inversión de ciclo
Se está invirtiendo el ciclo de producción CALOR/FRÍO. Sólo para bombas de calor reversibles.
Espera
El inicio del compresor está desactivado por una por una espera entre inicios. Al lado del icono se muestran los
minutos restantes para que el compresor pueda iniciarse.
STAND-
BY
No existe ninguna demanda. La bomba de calor permanece en espera debido a que no hay ninguna demanda.
3.5. Programa de funcionamiento
El programa de funcionamiento de la bomba de calor establece cuales de los modos de operación se pueden activar.
Programa INVIERNO
La bomba de calor no permite la activación de los modos de operación FRÍO PASIVO y FRÍO ACTIVO.
Programa VERANO
La bomba de calor no permite la activación del modo de operación CALEFACCIÓN.
Programa MIXTO
La bomba de calor permite la activación de cualquier modo de operación.
Manual usuario
13
ES
Programa AUTO
La bomba de calor selecciona automáticamente entre los programas INVIERNO y VERANO en función de la
temperatura exterior. Las temperaturas y el tiempo requeridos para realizar el cambio pueden ser ajustados por
el usuario.
Control REMOTO
La selección de programa INVIERNO / VERANO se realiza mediante una señal externa.
3.6. Estado de la bomba de calor
El estado indica la disponibilidad de la bomba de calor para atender a las diferentes funciones de la bomba de calor.
Estado ENCENDIDA
La bomba de calor está encendida y disponible para activar todas sus funciones.
Estado ENCENDIDA + EVU
La bomba de calor está encendida pero el inicio del compresor está desactivado por la señal EVU. Pueden
activarse funciones secundarias como inicio de grupos de impulsión, recirculación de ACS, etc.
Estado ENCENDIDA + CONTROL DE EXCEDENTE
La bomba de calor está encendida y se cumplen condiciones para aprovechar el excedente eléctrico.
Estado ENCENDIDA + CONTROL DE CONSUMO
La bomba de calor está encendida y está regulándose para ajustar el consumo total de la instalación al
límite máximo fijado por el instalador.
Estado ENCENDIDA + CONTROL DE TARIFA
La bomba de calor está encendida cumpliendo el calendario de control de tarifa, por tanto, pueden variar
las consignas en función de lo configurado en los calendarios.
Estado ECENDIDA + “SMART GRID”
La bomba de calor está encendida y cumpliendo alguna de los estados de SG.
Estado ENCENDIDA + SG1 (Estado normal): La bomba de calor funciona de manera habitual, según su
configuración.
Estado ENCENDIDA + SG2 (Tarifa reducida): Nos encontramos en un periodo de tarifa reducida, por lo que
aprovecharemos el menor precio de la electricidad para producir calor o frío con la bomba.
Estado ENCENDIDA + SG3 (Estado de bloqueo): La bomba de calor está encendida, pero limita los
consumos elevados, por tanto, bloquea la activación de compresor y apoyos.
Estado ENCENDIDA + SG4 (Estado forzado): La bomba de calor va a forzar el máximo consumo posible en
la instalación para ayudar a equilibrar la red.
Estado ENCENDIDA + HORARIO NOCTURNO
La bomba de calor está encendida y disponible para activar todas sus funciones, pero sus prestaciones
están limitadas debido a la programación establecida en horario nocturno.
Estado APAGADA por panel de control
La bomba de calor está apagada manualmente desde el panel frontal del controlador, por tanto, no está
disponible para activar ninguna de sus funciones.
Manual usuario
14
ES
Estado APAGADA por programación horaria o calendario
La bomba de calor está apagada debido a una programación horaria o calendario activo, por tanto, no
está disponible para activar ninguna de sus funciones.
Estado APAGADA por señal de bus de datos
La bomba de calor está apagada debido a una señal externa a través del bus de datos, por tanto, no está
disponible para activar ninguna de sus funciones.
Estado APAGADA por supervisor
En instalaciones de varias unidades operando en paralelo, la bomba de calor está apagada por el
supervisor, por tanto, no está disponible para activar ninguna de sus funciones.
Estado de EMERGENCIA por panel de control
La bomba de calor está en estado de emergencia activado manualmente desde el panel frontal del
controlador. El compresor no puede iniciarse, pero pueden atenderse los servicios si existe algún equipo
auxiliar habilitado para emergencias.
Estado de EMERGENCIA por alarma activa
La bomba de calor está en estado de emergencia debido a que existe alguna alarma activa. El compresor
no puede iniciarse, pero pueden atenderse los servicios si existe algún equipo auxiliar habilitado para
emergencias.
Estado de EMERGENCIA por alarmas repetidas
La bomba de calor está en estado de emergencia debido a que existe una alarma que se repite
sucesivamente. El compresor no puede iniciarse, pero pueden atenderse los servicios si existe algún
equipo auxiliar habilitado para emergencias.
NOTA
La señal EVU se utiliza en algunos países por la compañía de suministro eléctrico para realizar un
control del consumo eléctrico. La señal EVU evita la producción de energía tanto con el compresor
como con los equipos auxiliares. Pueden activarse bombas circuladoras, válvulas u otros componentes
para realizar consumos desde los sistemas de acumulación.
Manual usuario
15
ES
3.7. Lista de menús de usuario
Siga las siguientes indicaciones para moverse a través de los de los diferentes menús de usuario. Dentro de cada menú dispone de
una serie de pantallas que le permitirán modificar el ESTADO y el PROGRAMA DE FUNCIONAMIENTO de la bomba de calor, ajustar
parámetros de confort y visualizar la información que desee.
Figura 3.3. Navegación a través de la lista de menús de usuario.
XXXXXX
XXXXXX
XXXXXX
4:5 e ri /9
O/Off
rri
efi
4:5 e ri /9
O/Off
rri
efi
e ri 3/9
rri
efi
efrieri
e ri 4/9
efi
efrieri
AS/Atieie
e ri 5/9
efrieri
AS/Atieie
ii
e ri /9
AS/Atieie
ii
e-er
e ri 7/9
ii
e-er
fri
e ri 8/9
e-er
fri
Ar
e ri 9/9
e-er
fri
Ar
// Vier 4:5
7
5
Manual usuario
16
ES
3.8. Ajuste de parámetros
Para modificar un parámetro siga los siguientes pasos:
1. Busque la pantalla en la que se encuentra el parámetro a modificar (véase apartado 3.7).
2. Con el cursor en posición 1 pulse para entrar en la pantalla y mover el cursor al parámetro de la posición 2.
3. Ajuste el valor del parámetro de la posición 2 con los botones .
4. Pulse para aceptar el valor y moverse a la posición 3.
5. Ajuste el valor del parámetro de la posición 3 con los botones .
6. Pulse para aceptar el valor y volver a la posición 1.
7. Con el cursor de nuevo en posición 1, pulse los botones para ir a la pantalla anterior o siguiente, o para volver a la
lista de menús de usuario.
Figura 3.4. Ajuste de parámetros de confort.
3.9. Menú ON/OFF
On/Off
Muestra la dirección de la unidad.
Permite encender / apagar el equipo o activar el estado de EMERGENCIA.
También permite seleccionar el programa de funcionamiento.
Configuración programa AUTO
Si se ha seleccionado programa AUTO, permite ajustar las temperaturas exteriores y el
tiempo necesario para realizar los cambios entre los programas INVIERNO y VERANO.
On/Off ODUs
Permite modificar el estado de los equipos en instalaciones en bloque de ecoAIR entre
encendido, apagado y emergencia.
On/Off HPs
Permite modificar el estado de los equipos conectados por bus PLAN con el supervisor
entre encendido, apagado y emergencia.
4:5 e ri /8
O/Off
rri
efi
/8 O/Off
irei i:
Et:
rr:
fi prr AUTO
bi ivier/ver:
vier: 
Ver: 
Tiep iii: 5h
O/Off OU
OU OU

OU3 OU4
OU5 OU --
O/Off H
H
H
H3
H4
H5
H
--
3/8
efi
Hbiitr:
Text rte: 
Posición 2
Posición 3
Posición 1
Manual usuario
17
ES
On/Off ODUs 2
Permite configurar el tiempo para ENCENDER / APAGAR la siguiente bomba de calor si no
se alcanzan los objetivos de servicio requeridos en instalaciones en bloque ecoAIR.
On/Off HPs 2
Permite configurar el tiempo para ENCENDER / APAGAR la siguiente bomba de calor si no
se alcanzan los objetivos de servicio requeridos en instalaciones en bloque ecoGEO y
ecoGEO HP.
Dispositivos red pLAN
Muestra la dirección de los controladores conectados a la red pLAN, así como sus
pantallas pGD1 correspondientes.
NOTA
El estado de la bomba de calor que usted seleccione puede modificarse automáticamente por las
funciones de programación horaria, calendario o por alarmas activas.
3.10. Menú PROGRAMACIÓN
Fecha/Hora
Permite ajustar el día de la semana, la fecha (DD/MM/AA) y la hora (HH:MM formato
24h) del controlador.
Cambio horario
Permite ajustar los parámetros que definen el cambio horario automático entre
estaciones (otoño-invierno / primavera-verano).
Horario BC
Permite establecer una programación con hasta 4 franjas horarias para cada uno de los
días de la semana para el encendido / apagado de la bomba de calor al completo.
Calendario vacaciones
Permite establecer hasta 3 periodos del año en los que la bomba de calor permanece
encendida o apagada.
O/Off OU 
Tiep eei
i
O/Off H 
Tiep eei
i
e ri /8
O/Off
rri
efi
/9 rri /4
Feh/hr
beri
Hrri e
/8 Feh/Hr
:
i
Feh: //5
Hr: 7:5
bi hrri
Hbiitr:
efe: i
ii: ti i
rz :
Fi:
ti i
tbre 3:
e ri /8
O/Off
rri
efi
rri /4
Feh/hr
beri
Hrri e
/4 e bb r
Hbiitr:
:
LUNES
pir :
ATES
NO
:
4:
ON
:
:
ON
3:
:
ON
4:
4:
OFF
eri vie
Hbiitr:
Et: Ap
eri: ii
Fi
e/: 7/5 8/5
e/: / /3
3e/: / /
Manual usuario
18
ES
Horario nocturno
Permite establecer una franja horaria diaria en la que se limita la velocidad máxima del
compresor. Esta función es especialmente interesante si se desea reducir el nivel de
emisión sonora en horario nocturno.
También permite habilitar la reducción de velocidad del ventilador en los modelos
ecoAIR.
Horario ACS / Horario calefacción / Horario refrigeración / Horario piscina
Permite establecer una programación con hasta 4 franjas horarias para cada uno de los
días de la semana. Pueden establecerse programaciones horarias independientes para
los servicios de ACS, CALEFACCIÓN, REFRIGERACIÓN y PISCINA.
Periodo invierno / verano
Permite ajustar los parámetros que definen el cambio entre los periodos con tarifa de
invierno y tarifa de verano.
Tarifa pico/valle de invierno / verano
Permite establecer una programación con hasta 4 franjas horarias para cada uno de los
días de la semana. Pueden establecerse programaciones horarias independientes para
las tarifas pico invierno, valle invierno, pico verano y valle verano.
Nota: Fuera de las franjas especificadas se aplicará la programación de base de la bomba
de calor. De este modo, pueden establecerse tres tipos de tarifa (pico / llano / valle) para
los periodos de invierno y verano.
Tarifa invierno / verano
Permite definir diferenciales de temperatura sobre la consigna de base de la bomba de
calor en los periodos pico y valle en invierno / verano para cada servicio.
3.11. Menú CALEFACCIÓN
Calefacción
Permite habilitar el modo CALEFACCIÓN y ajustar la temperatura de corte de
calefacción. Para temperaturas exteriores por encima del punto de corte nunca se activa
el modo CALEFACCIÓN.
El icono indica que hay alguna programación horaria activada del modo
CALEFACCIÓN.
e ri /8
O/Off
rri
efi
rri 3/4
Feh/hr
beri
Hrri e
Hrri tr
Hbiitr:
ii: 3:
Fi:
7:
prer: 5%
Vetir:
Hrri XXXXXX
Hbiitr:
:
LUNES
pir : ATES NO
: 4: ON 45
: : ON 55
3: : ON 4
4: 4:
OFF

e ri /8
O/Off
rri
efi
rri 4/4
beri
Hrri e
tr trif
4/4 er iv/ver
er e ivier
iez e  OT
er e ver
iez e  A
Hrri XXXXXX
Hbiitr
:
LUNES
pir :
TOOS
NO
:
:
NOAL
:
8:
O
3:
:
NOAL
4:
:
VALLE
Trif XXXXXX
NO
i
Ve
AS:
- 
ef: -5 5
efri: - 
ii: -5 5
e ri 3/8
rri
efi
efrieri
3/8
efi
Hbiitr:
Text rte: 
Manual usuario
19
ES
Inercia calefacción
Muestra la temperatura de consigna del acumulador de inercia de calefacción y permite
ajustar el diferencial de temperaturas de inicio.
Grupos calefacción
Permite realizar un ajuste sobre las temperaturas de impulsión objetivo de calefacción
programadas por el servicio técnico. Cada tramo incrementa o reduce la temperatura
de impulsión en 2 ºC.
Terminales interiores
Muestra y permite ajustar la temperatura de ambiente interior de consigna (Tcons) y el
diferencial de temperatura de confort (DTc) de los terminales correspondientes a cada
grupo de impulsión.
Nota: Esta configuración está asociada a los servicios de calefacción y refrigeración. Si se
modifica para el servicio de calefacción, automáticamente se modifica para el servicio de
refrigeración y viceversa.
Control terminales AUTO
Permite habilitar el control automático de terminales de ambiente interior por bus (TH-
Tune / THt).
Permite ajustar los valores de temperatura de ambiente interior mínima (Tmin) y
máxima (Tmax), entre las cuales pivotaran las consignas de los terminales interiores por
bus en los diferentes modos de funcionamiento.
Nota: Activando esta opción, los terminales interiores realizan cambios automáticos de
consigna en función de si alguna de las funciones de aprovechamiento energético está
activada. Cuando las funciones de gestión de excedentes eléctricos o consumo forzado
(SG4) están activadas, los terminales cambian automáticamente a la consigna de
temperatura ambiente más exigente según el modo de operación (Tmax para calefacción
/ Tmin para refrigeración). Cuando ninguna de estas funciones está activada, los
terminales interiores cambian automáticamente a la consigna menos exigente. Una vez
realizado el cambio automático de consigna, ésta puede modificarse actuando
directamente sobre cada uno de los terminales interiores. La nueva consigna se
mantendrá hasta que se den las condiciones para un nuevo cambio automático de
consigna.
Nota: Esta configuración está asociada a los servicios de calefacción y refrigeración. Si se
modifica para el servicio de calefacción, automáticamente se modifica para el servicio de
refrigeración y viceversa.
Calefacción auxiliar
Permite habilitar el uso del sistema auxiliar de calefacción, tanto en modo EMERGENCIA
como en APOYO.
Nota: En modo EMERGENCIA el sistema auxiliar se activa automáticamente cuando existe
alguna alarma activa.
En APOYO el sistema auxiliar se activa automáticamente para la producción normal de
CALEFACCIÓN de acuerdo a la programación del servicio técnico.
eri efi
Ti: 5
Tiii: 5
rp efi
-  +
-  +
:
S:
5
S3:
S4:
Terie iterire
T
T
Z:  
Z:  
Z3:  
Z4:  
Z5:  
tr ter AUTO
Hbiitr:
T
Tx
Z:  
Z:  3
Z3:  4
Z4:  3
Z5:  3
XXXXX XXXXX
Eerei:
Apy:
Manual usuario
20
ES
3.12. Menú REFRIGERACIÓN
Refrigeración
Permite habilitar el modo REFRIGERACIÓN y ajustar las temperaturas de corte de
refrigeración activa y refrigeración pasiva. Para temperaturas exteriores por debajo del
corte de refrigeración pasiva no se permite la activación del modo REFRIGERACIÓN. Para
temperaturas exteriores entre el corte de refrigeración pasiva y activa sólo se permite
la activación de la REFRIGERACIÓN PASIVA. Para temperaturas exteriores por encima
del corte de refrigeración activa sólo se permite la activación la REFRIGERACIÓN ACTIVA.
El icono indica que hay alguna programación horaria activa del modo
REFRIGERACIÓN.
Inercia refrigeración
Muestra la temperatura de consigna del acumulador de inercia de refrigeración y
permite ajustar el diferencial de temperaturas de inicio.
Grupos refrigeración
Permite realizar un ajuste sobre las temperaturas de impulsión objetivo de refrigeración
programadas por el servicio técnico. Cada tramo incrementa o reduce la temperatura
de impulsión en 2 ºC.
Terminales interiores
Muestra y permite ajustar la temperatura de ambiente interior de consigna (Tcons) y el
diferencial de temperatura de confort (DTc) de los terminales correspondientes a cada
grupo de impulsión.
Nota: Esta configuración está asociada a los servicios de calefacción y refrigeración. Si se
modifica para el servicio de calefacción, automáticamente se modifica para el servicio de
refrigeración y viceversa.
e ri 4/8
efi
efrieri
AS/Atieie
4/8 efrieri
Hbiitr:
Texterir rte:
Ativ: 8
iv: 
eri refrieri
Ti: 8
Tiii: 3

rp refrieri
-  +
-  +
:
S:
3
S3:
S4:
Terie iterire
T
T
Z: 5 
Z:  
Z3:  
Z4: 9 
Z5: 95 
Manual usuario
21
ES
Control terminales AUTO
Permite habilitar el control automático de terminales de ambiente interior por bus (TH-
Tune / THt).
Permite ajustar los valores de temperatura de ambiente interior mínima (Tmin) y
máxima (Tmax), entre las cuales pivotaran las consignas de los terminales interiores por
bus en los diferentes modos de funcionamiento.
Nota: Activando esta opción, los terminales interiores realizan cambios automáticos de
consigna en función de si alguna de las funciones de aprovechamiento energético está
activada. Cuando las funciones de gestión de excedentes eléctricos o consumo forzado
(SG4) están activadas, los terminales cambian automáticamente a la consigna de
temperatura ambiente más exigente según el modo de operación (Tmax para calefacción
/ Tmin para refrigeración). Cuando ninguna de estas funciones está activada, los
terminales interiores cambian automáticamente a la consigna menos exigente. Una vez
realizado el cambio automático de consigna, ésta puede modificarse actuando
directamente sobre cada uno de los terminales interiores. La nueva consigna se
mantendrá hasta que se den las condiciones para un nuevo cambio automático de
consigna.
Nota: Esta configuración está asociada a los servicios de calefacción y refrigeración. Si se
modifica para el servicio de calefacción, automáticamente se modifica para el servicio de
refrigeración y viceversa.
Enfriadora externa
Permite habilitar el uso del sistema auxiliar de refrigeración, tanto en modo
EMERGENCIA como APOYO.
Nota: En modo EMERGENCIA el sistema auxiliar se activa automáticamente cuando existen
alarmas activas que no permiten el inicio del compresor.
En APOYO el sistema auxiliar se activa automáticamente para la producción normal de
REFRIGERACIÓN de acuerdo a la programación del servicio técnico.
3.13. Menú ACS/ANTILEGIONELA
ACS
Permite habilitar el modo ACS y ajustar la temperatura de consigna y el diferencial de
temperatura de inicio para el acumulador de ACS.
Permite ajustar la temperatura de consigna para el recalentamiento de ACS con el
sistema HTR (disponible según opciones del equipo).
El icono indica que hay alguna programación horaria del modo ACS activa.
tr ter AUTO
Hbiitr:
T
Tx
Z: 8 
Z: 9 
Z3:  
Z4: 9 
Z5: 8 
Efrir exter
Eerei:
Apy:
e ri 5/8
efrieri
AS/Atieie
ii
5/8
AS
Hbiitr:
tr ret: ON
Ti: 48
Tiii: 5
Ti HT: 7
Manual usuario
22
ES
Recirculación ACS
Permite establecer hasta 4 franjas horarias por día en los que se activa la recirculación
de ACS.
Permite ajustar la temperatura de consigna y el diferencial de temperatura de inicio para
la recirculación de ACS (disponible según opciones del equipo).
Programa legionela
Permite establecer un programa semanal para la protección antilegionela.
El programa antilegionela se desactiva automáticamente si transcurridas 5 horas no se
ha alcanzado la temperatura final establecida por el servicio técnico.
Nota: Se recomienda realizar los programas antilegionela en horario nocturno, o cuando
no haya consumos de ACS.
ACS auxiliar
Permite habilitar el uso del sistema auxiliar de ACS, tanto en modo EMERGENCIA como
en APOYO.
Nota: En modo EMERGENCIA el sistema auxiliar se activa automáticamente cuando
existen alarmas activas que no permiten el inicio del compresor.
En APOYO el sistema auxiliar se activa automáticamente para la producción normal de
ACS de acuerdo a la programación del servicio técnico.
3.14. Menú PISCINA
Piscina
Permite habilitar el modo PISCINA.
Permite ajustar la temperatura de consigna y el diferencial de temperatura de inicio de
la piscina (disponible según opciones del equipo).
El icono indica que hay alguna programación horaria del modo PISCINA activada.
Porcentaje minutos/hora
Permite ajustar el porcentaje de minutos/hora que la bomba de calor dedica al modo
PISCINA cuando hay demandas simultáneas de calefacción y piscina con programa
INVIERNO (disponible según opciones del equipo).
Sistema HTR
Permite habilitar la producción de PISCINA a través del HTR de forma independiente en
el programa invierno y/o verano.
eiri AS
Hbiitr:
:
Le
pir :
Le
NO
:
4:
ON
:
:
OFF
3:
:
ON
4:
4:
OFF
eiri AS
Hbiitr:
T:
35
Tiii: 5
:
4:
Eei
:
:
Ap
3:
:
Eei
4:
4:
Ap
Atieie
Hbiitr:
Hr iii: 3:
NO
L:
r:
ie:
Je:
Vie:
Sb:
:
XXXXX XXXXX
Eerei:
Apy:
e ri /8
AS/Atieie
ii
fri
ii
Hbiitr:
tr ret: ON
Ti: 5
T:

ii
rr ivier
it/hr: 
5

Site HT
vier:

Ver:
Manual usuario
23
ES
Piscina auxiliar
Permite habilitar el uso del sistema auxiliar de PISCINA, tanto en modo EMERGENCIA
como en APOYO.
Nota: En modo EMERGENCIA el sistema auxiliar se activa automáticamente cuando
existen alarmas activas que no permiten el inicio del compresor.
En APOYO el sistema auxiliar se activa automáticamente para la producción normal de
PISCINA de acuerdo a la programación del servicio técnico.
3.15. Menú e-MANAGER
Control excedente
Permite habilitar el control de excedente eléctrico.
Nota: El control de excedente trata de ajustar en todo momento el balance de red
(consumo e inyección) al valor configurado en el menú instalador.
Límite consumo
Permite habilitar el control de límite de consumo eléctrico.
Permite ajustar el valor de consumo máximo general de la instalación eléctrico a través
del control de potencia de la bomba de calor.
3.16. Menú INFORMACIÓN
Pulse para acceder al menú información de forma rápida desde la pantalla principal.
Captación/producción (ecoGEO)
Muestra las temperaturas de ida y retorno, la diferencia de temperaturas, la presión
actual y el porcentaje de regulación de las bombas circuladoras de los circuitos de
captación y producción o los valores de regulación de las válvulas para producción
simultánea.
Producción (ecoAIR)
Muestra las temperaturas de ida y retorno, la diferencia de temperaturas, la presión
actual y el porcentaje de regulación de las bombas circuladoras de los circuitos de
modulo externo y modulo interno.
XXXXX XXXXX
Eerei:
Apy:
e ri 7/9
ii
e-er
fri
7/9 tr exeete
Hbiitr:
Lite 
Hbiitr:
i: 3kW
e ri 7/8
ii
fri
Ar
7/8
pti/pri
pt
r
Ti:

35 
Tret:
5
99 
T:
3
5 
rei:  4 br
Bb: 95 87 %
pti/pri
pt
r
Ti:
 35 
Tret:
5 99 
T: 3 5 
rei:  4
br
Vv:
95  %
7/8 ri
Ext
t
Ti:
 35 
Tret:
5 99 
T: 3 5 
rei: 
---
br
Bb:
95 87 %
Manual usuario
24
ES
Temperatura exterior
Muestra la temperatura exterior actual y las temperaturas exteriores para el corte de
calefacción y refrigeración.
On/Off ODUs
Permite visualizar el estado de las unidades exteriores existentes en instalaciones en
bloque ecoAIR.
On/Off HPs
Permite visualizar el estado de las bombas de calor conectadas por bus pLAN en
instalaciones en bloque con supervisor.
Caldera
Muestra el estado On/Off de la caldera, la temperatura actual en el sensor aguas abajo
de la caldera y el porcentaje de aporte de caldera.
Enfriadora
Muestra el estado On/Off de la enfriadora, la temperatura actual en el sensor aguas
abajo de la enfriadora y el porcentaje de aporte de enfriadora.
Terminales interiores
En instalaciones con terminales interiores con comunicación por bus (Th-T o sensores
TH) muestra la temperatura interior de consigna (Tcons), la temperatura actual (Treal)
y la humedad relativa actual (HR) de los terminales asignados a cada grupo de impulsión.
Inercia calefacción / Inercia refrigeración
Muestra la temperatura de consigna, el diferencial de temperatura de inicio y la
temperatura actual del acumulador de inercia.
Nota: Existen pantallas independientes para los acumuladores de inercia de calefacción y
refrigeración.
Grupos calefacción / Grupos refrigeración
Muestra la temperatura de impulsión objetivo (Tcons), la temperatura de impulsión
actual (Treal) y el porcentaje de regulación (Reg) de cada uno de los grupos de impulsión.
Nota: Existen pantallas independientes para los grupos de impulsión de calefacción y
refrigeración.
Depósito ACS
Muestra la temperatura de consigna, el diferencial de temperatura de inicio y la
temperatura actual del acumulador de ACS.
Tepertr exterir
Texterir: 47
Texterir rte
efi: 
efri tiv:
8
efri piv:
3
O/Off OU
OU OU

OU3 OU4
OU5 OU --
O/Off H
H
H
H3
H4
H5
H
--
er
Et: Off

Tre:
4
ei: %
Efrir exter
Et: Off
Tre:

ei: %
Terie iterire
T
Tre
H
47   %
Z:  9 3
Z:  95 33
Z3: 3  9
Z4:  3 34
Z5: 5 7 44
eri XXXXXX
Tre: 499
Ti: 5
Tiii: 5
rp XXXXXX
T
Tre
e
  %
:
5 498 
S:
45 4 
S3:
45 43 3
S4:
35 35 94
S5:
37 35 9
epit AS
e
Tre: 479
Ti: 48
Tiii: 5
94
Tiii prer: 43
Manual usuario
25
ES
Recirculación ACS
Muestra la temperatura de consigna, el diferencial de temperatura de inicio y la
temperatura actual de la recirculación de ACS.
Piscina (sin sensor de temperatura de vaso de piscina)
Muestra el estado On/Off de la piscina, la temperatura actual de la impulsión a piscina
y la temperatura de consigna.
Piscina (con sensor de temperatura de vaso de piscina)
Muestra la temperatura de consigna, el diferencial de temperatura de inicio y la
temperatura actual de la piscina.
Consignas SUPERVISOR
Muestra la temperatura de consigna por servicio del supervisor y las temperaturas de
consigna por servicio configuradas en cada bomba de calor.
Pulse para acceder al menú de contadores de bomba de calor
En este menú se incluyen las pantallas de contadores de energía de la bomba de calor.
Instantáneo
Muestra información instantánea relativa a la potencia consumida, la potencia
suministrada y el rendimiento energético de la bomba de calor.
Mes / Año
Muestra información mensual y anual relativa al consumo, energía suministrada y
rendimiento energético de la bomba de calor.
Control excedente
Muestra información del estado del control de excedente, la medida instantánea del
balance de red y la consigna para la regulación de excedente configurada.
Límite consumo
Muestra información del estado del control de límite de consumo, la medida
instantánea de consumo y la consigna para la limitación de consumo configurada.
ii
Et: Off
37
Tip:
3
5
Ti: 37
V e pii
Tre:
37
Ti: 5
Tiii: 
37
XXXXXXXXXXXX
Ti:


5


--
--
5
--
--
tre bb r
OFF
e ENTE
7kW pr eer
5kW
tte
5 kW
O:
58
 kW
EE:

 kW
F:
58
e/Añ
At
5 kWh
 kWh
 kWh
SF:
58
tr exeete
Et: ON
e: -kW
i: -kW
Lite 
Et: OFF
e: 7kW
i: 5kW
Manual usuario
26
ES
Pulse para acceder al menú de contadores de e-MANAGER
En este menú se incluyen las pantallas de contadores de energía del e-MANAGER
Instantáneo
Permite visualizar los valores instantáneos de energía consumida e inyectada a la red.
Mes / Año
Permite visualizar los valores mensuales y anuales de energía consumida e inyectada a
la red.
Maxímetro Mes / Año
Permite visualizar los valores mensuales y anuales de la potencia máxima consumida de
la red eléctrica.
Cobertura Mes / Año
Permite visualizar el ratio mensual y anual de la energía térmica producida en control
de excedente.
Demandas activas
En la parte superior se muestran las demandas de servicio activas.
En la parte inferior se muestran las demandas activas de las diferentes zonas de
calefacción / refrigeración.
Versión
Muestra información relativa a la aplicación de control instalada en el controlador.
tre e-er
e ENTE
pr eer
tte
 re: 34kW
yei re:
kW
58
e/Añ
At
: 34kWh
yei: kWh
xetr e/Añ
Septiebre
: kW
bertr e/Añ
Septiebre
ri:
Exeete: 38%
e tiv
Veri
Veri:S _H_V_E
Feh:
8/4/
Bi:
5
8/4/
Bt:
5
3//3
EVO firw: 5
EVO Servver:

Manual usuario
27
ES
3.17. Menú ALARMAS
Pulse para acceder al menú alarmas de forma rápida desde la pantalla principal.
Alarmas activas
En estas pantallas se muestran las alamas que se encuentran activas, las cuales no
permiten el inicio del compresor. El botón se ilumina de forma permanente.
También indica mediante iconos si la bomba de calor está bloqueada o tiene alarmas
recurrentes.
Alarma activa.
Alarma recurrente.
Bloqueo por alarma.
Alarmas activas en unidades exteriores (ecoAIR)
Se indica de forma genérica una alarma en una unidad exterior específica.
Resetear alarmas
Permite desbloquear la bomba de calor en caso de que se haya bloqueado y pasado a
modo EMERGENCIA por reiteración de alarmas críticas.
Permite anular la condición de alarma de recurrencia que se restablece por reiteración
de una misma alarma.
4. Solución de problemas
4.1. Deficiencias de confort
Ante una deficiencia de confort en los diversos servicios, utilice la siguiente tabla para identificar los problemas más habituales que
usted mismo puede resolver.
Síntoma
Posible causa
Remedio
Dónde
El compresor no se inicia
Falta alimentación eléctrica.
Compruebe el interruptor automático.
Cuadro
externo
La bomba de calor está apagada. La pantalla
principal muestra .
Encienda la bomba de calor.
Bloqueo por alarmas repetidas. se ilumina en
rojo permanente. La pantalla principal muestra .
Desactive el bloqueo por alarmas.
Programación horaria de bomba de calor activada.
La pantalla principal muestra .
Ajuste la programación horaria de bomba
de calor o desactívela.
La pantalla principal muestra STAND-BY.
No existen demandas de ningún servicio.
Compruebe si hay demandas activas.
Espera de inicio de compresor activa. La pantalla
principal muestra xx.
Espere a que termine el tiempo indicado
por xx.
Señal EVU activa. La pantalla principal muestra .
Espere a que la señal EVU se desactive.
Temper
atura
de ACS
baja
Programación horaria de ACS activa.
Ajuste la programación horaria de ACS o
desactívela.
e ri 8/8
ii
fri
Ar
Ar
At prei
er prer
4 4
Ar
Bb e r 
4 5
Ar
eeter r:

/8 O/Off
irei i:
Et:
rr:
eeter r
eeter
r tiv: N
Hrri bb r
Hbiitr:
:
LUNES
pir : ATES NO
: 4: ON
: : ON
3: : ON
4: 4:
OFF
e tiv
58
Hrri AS
Hbiitr:
:
LUNES
pir : ATES NO
: 4: ON 45
: : ON 55
3: : ON 4
4: 4:
OFF

Manual usuario
28
ES
Programación de horario nocturno activado. La
pantalla principal muestra .
Ajuste la programación de horario
nocturno o deshabilítelo.
Modo ACS deshabilitado.
Habilite el modo ACS.
Modo ACS deshabilitado por control remoto.
Deshabilite el control remoto de ACS.
La temperatura del ACS está entre la consigna y
diferencial.
Aumente la temperatura de consigna y/o
reduzca el diferencial de inicio
Elevada demanda puntual.
Espere 15 - 30 minutos y vuelva a
comprobar la temperatura de ACS.
Temperatura ambiente interior:
baja en modo CALEFACCIÓN
alta en REFRIGERAICÓN
Programa de funcionamiento incorrecto.
Seleccione el programa adecuado.
Modo CALEFACCIÓN / REFRIGERACIÓN
deshabilitado.
Habilite el modo CALEFACCIÓN /
REFRIGERACIÓN.
Temperatura exterior superior / inferior a los puntos
de corte de calefacción / refrigeración activa /
refrigeración pasiva.
Ajuste la temperatura de corte de
calefacción / refrigeración activa /
refrigeración pasiva.
Programación horaria de CALEFACCIÓN /
REFRIGERACIÓN activada.
Ajuste la programación horaria de
CALEFACCIÓN / REFRIGERACIÓN o
desactívela.
Programación de horario nocturno activada. La
pantalla principal muestra .
Ajuste la programación de horario
nocturno o deshabilítelo.
El compresor funciona y alcanza la temperatura de
impulsión objetivo.
Ajuste la curva de calefacción /
refrigeración y comuníqueselo al servicio
técnico.
La bomba de calor no recibe demandas de los
terminales interiores.
Ajuste la temperatura de consigna de los
terminales interiores.
Elevada demanda de climatización puntual.
Espere unas horas y vuelva a comprobar la
temperatura del ambiente interior.
Si con estas instrucciones no ha podido solucionar el problema o si detecta un funcionamiento anómalo de la bomba de calor,
póngase en contacto con su servicio técnico para que revise la instalación.
4.2. Mensajes de alarma
La bomba de calor monitoriza continuamente múltiples parámetros de funcionamiento. Si alguno de los parámetros se desvía del
rango permitido, el controlador activa una alarma y generará un mensaje indicando el error.
Cuando existe una alarma activada la bomba de calor no permite el inicio del compresor. El botón se ilumina en rojo
permanentemente para indicar que existe un fallo y, automáticamente, se activa el estado de EMERGENCIA.
Dependiendo del problema pueden darse diferentes situaciones.
Alarmas activas
Las alarmas activas muestran los fallos que están ocurriendo en dicho instante. Al inicio del menú ALARMAS se muestran pantallas
sucesivas en las que se muestra un texto que indica la causa de la alarma. El botón se ilumina en rojo permanente y la pantalla
principal muestra .
Si el problema se soluciona, dichas alarmas se borran y la bomba de calor se pone en funcionamiento automáticamente.
Bloqueo por alarmas repetidas
Existen algunas alarmas críticas para el funcionamiento de la bomba de calor que, si se repiten más de varias veces en el mismo día,
activan un bloqueo permanente. El botón se ilumina en rojo permanente y la pantalla principal muestra .
Aunque el problema se solucione, es necesario realizar un desbloqueo manual desde el menú de ALARMAS para volver a poner en
marcha la bomba de calor.
Hrri tr
Hbiitr:
i
ii: 3:
Fi:
7:
prer: 5%
Aerter: 4%
3:
5/8
AS
Hbiitr:
tr ret: ON
Ti: 48
T:
5
Ti HT: 7
epit AS
e
Tre: 479
Ti: 48
T:
5
94
Tiii prer: 43
/8 O/Off
irei i:
Et:
rr:
XXXXXX
Hbiitr:
Text rte: 
4/8 efrieri
Hbiitr:
Texterir rte:
Ativ: 8
iv: 
Hrri XXXXXX
Hbiitr:
:
LUNES
pir : ATES NO
: 4: ON 45
: : ON 55
3: : ON 4
4: 4:
OFF

Hrri tr
Hbiitr:
i
ii: 3:
Fi:
7:
prer: 5%
Aerter: 4%
3:
rp XXXXXX
-  +
-  +
:
S:
S3:
S4:
Manual usuario
29
ES
¡PELIGRO!
Las alarmas recurrentes indican que existe alguna deficiencia en la instalación. Contacte con su
servicio técnico lo antes posible para que revise su instalación.
4.3. Activación manual del estado de EMERGENCIA
Si la bomba de calor no se pone en marcha y no existe ninguna alarma, puede activar el estado de EMERGENCIA de forma manual
desde del menú On/Off (Consulte apartado 3.9). De este modo, la bomba de calor podrá utilizar los equipos auxiliares para atender
los servicios para los que esta función esté habilitada mientras no se soluciona el problema.
5. Especificaciones técnicas
Puede descargar las fichas técnicas actualizadas de la bomba de calor Ecoforest en la web: https://www.ecoforest.es/
6. Garantía del fabricante
ECOFOREST se responsabiliza de las faltas de conformidad que se manifiesten en el producto o en sus repuestos de acuerdo a la
normativa vigente en el país donde se realice la compraventa. Esta garantía es válida exclusivamente dentro del país donde se realiza
la compraventa.
Condiciones y validez de la garantía
Para que la garantía se reconozca como válida deben cumplirse las siguientes condiciones.
ECOFOREST debe permitir expresamente la venta del producto garantizado en el país donde se va a instalar.
El producto garantizado debe ser utilizado únicamente para el fin que ha sido diseñado.
Todos los trabajos de instalación, puesta en marcha, mantenimiento y reparación del equipo deben haberse llevado a cabo por
un servicio técnico autorizado por ECOFOREST.
Toda sustitución de piezas debe llevarse a cabo por un servicio técnico autorizado por ECOFOREST y utilizando siempre
repuestos originales ECOFOREST.
El comprador deberá comunicar por escrito al establecimiento que realizó la venta el motivo de la falta de conformidad, así
como el número de serie del producto y la fecha de compra, en un plazo inferior a 30 (treinta) días desde que tuvo conocimiento
de dicha no conformidad.
Para que la garantía se pueda hacer efectiva, es imprescindible que el comprador esté en posesión de la factura que avale la
fecha de compra debidamente sellada y firmada por parte del establecimiento que realizó la venta.
Exclusiones de garantía
La garantía excluye no conformidades del producto derivadas de:
Agentes atmosféricos, químicos, uso indebido u otras causas que no dependan directamente del producto.
Instalación y/o manipulación del equipo por personas no autorizadas.
Instalación, mantenimiento o reparación no ajustada a los procedimientos descritos en la documentación proporcionada a tal
efecto por ECOFOREST.
Transporte indebido del producto.
Desgaste de piezas derivados de la operación normal del equipo, salvo defecto de fabricación.
Llenar o rellenar con agua que no cumpla con las exigencias descritas en el manual de instalador.
Manual usuario
30
ES
Usar el tanque de ACS integrado en un modelo de la gama Ecoforest para calentar agua no potable o cuyo equipo de
tratamiento no funcione correctamente o calentar otros medios.
El daño resultante de una presión o temperatura excesiva no es responsabilidad de Ecoforest.
Superar las cantidades de cloruro y sulfato aceptables para el tanque. En áreas donde hay altas concentraciones de cloruro y
sulfato en el agua potable, consulte a su distribuidor para obtener instrucciones.
Solicitud de intervención en garantía
La solicitud de intervención durante el periodo de garantía debe ser cursada al establecimiento que realizó la venta del producto
indicando por escrito el motivo de la no conformidad, número de serie y fecha de compra del producto.
Sólo se aceptarán devoluciones del producto cuando hayan sido aceptadas previamente por escrito por ECOFOREST.
Las devoluciones de producto deben realizarse en su embalaje original y acompañados de una copia del documento legal que avale
la fecha de compra por parte del establecimiento que realizó la venta.
6.1. Distribuidores y servicio técnico autorizados
ECOFOREST dispone de una amplia red compuesta por empresas autorizadas para la distribución y la asistencia técnica de sus
productos. Esta red le proporcionará la información y el soporte técnico que necesite ante cualquier situación y en cualquier lugar.
Contents
1. General information ............................................................................................................................................................. 32
1.1. Safety considerations ........................................................................................................................................................... 32
1.2. Maintenance ........................................................................................................................................................................ 33
1.3. Recycling .............................................................................................................................................................................. 34
2. General description .............................................................................................................................................................. 35
2.1. Heat pumps .......................................................................................................................................................................... 35
2.2. ecoSMART e-SUPERVISOR .................................................................................................................................................... 37
3. Controller guide .................................................................................................................................................................... 38
3.1. Control panel ....................................................................................................................................................................... 38
3.2. Main screen ......................................................................................................................................................................... 39
3.3. Active components .............................................................................................................................................................. 39
3.4. Mode .................................................................................................................................................................................... 40
3.5. Operation program .............................................................................................................................................................. 41
3.6. Heat pump status ................................................................................................................................................................. 42
3.7. List of user menus ................................................................................................................................................................ 44
3.8. Parameter adjustment ......................................................................................................................................................... 45
3.9. ON/OFF Menu ...................................................................................................................................................................... 45
3.10. SCHEDULE menu .................................................................................................................................................................. 46
3.11. HEATING Menu .................................................................................................................................................................... 48
3.12. COOLING Menu .................................................................................................................................................................... 49
3.13. DHW/LEGIONELLA PROT. Menu .......................................................................................................................................... 50
3.14. POOL Menu .......................................................................................................................................................................... 51
3.15. e-MANAGER menu ............................................................................................................................................................... 52
3.16. INFORMATION Menu ........................................................................................................................................................... 52
3.17. ALARMS Menu ..................................................................................................................................................................... 55
4. Troubleshooting ................................................................................................................................................................... 56
4.1. Comfort deficiencies ............................................................................................................................................................ 56
4.2. Alarm messages ................................................................................................................................................................... 57
4.3. Manual activation of the EMERGENCY status ...................................................................................................................... 57
5. Technical specifications ........................................................................................................................................................ 57
6. Warranty and technical service ............................................................................................................................................. 58
6.1. Manufacturer's warranty ..................................................................................................................................................... 58
6.2. Authorized distributors and technical service ...................................................................................................................... 58
User manual
32
EN
1. General information
For best performance of the equipment, read this manual carefully before using the Ecoforest heat
pump.
Keep this manual for future reference.
Thank you for purchasing an ECOFOREST heat pump.
This manual contains information on the overall operation of the heat pump and on how to use the controller functions. The user
can also find information on how to deal with anomalous heat pump performance and some of the most common comfort
malfunctions that can be solved without external assistance.
The information contained in this manual is also applicable to the use of the e-SUPERVISOR control panel.
This manual contains two different kinds of warnings that should be heeded, as shown below.
NOTE
Indicates a situation that may cause material damage or malfunctioning of the equipment. May also
be used to indicate practices which are recommended or not recommended for the equipment.
DANGER!
Warning of imminent or potential danger which, if not avoided, may result in injury or even death.
May also be used to warn of unsafe practices.
Ecoforest heat pumps are designed to function within heating systems, cooling systems, for the production of domestic hot water,
pool heating or other similar uses. The manufacturer is not responsible for any material damage and/or personal injury resulting from
improper use or incorrect installation of the equipment.
The heat pump must be installed by a licensed installer in accordance with applicable local regulations and in accordance with the
instructions described in the installation manual.
1.1. Safety considerations
The detailed instructions in this section cover important aspects for your safety; as such they must be strictly complied with.
DANGER!
All the installation and maintenance work must be performed by an authorized technician following
local regulations and according to the instructions described in the heat pump installation manual.
Children shall not play with the heat pump.
Improper installation or use of the equipment could cause electrocution, short circuits, leakage of
working fluids, fire or other personal injury and/or material damage.
Keep the plastic bags included in the packaging out of the reach of children, as they could result in
injury through asphyxia.
This equipment should not be handled by people with physical, sensory or psychological disabilities,
children and people with no suitable experience or knowledge, unless it is under the supervision or
direction of a person responsible for their safety.
If equipment malfunction is detected, contact your technical service to solve any problems that may
have appeared.
User manual
33
EN
Do not touch any of the internal components during or immediately after heat pump operation; this
can result in burns caused by cold or heat.
DANGER!
The ecoGEO HP heat pumps range must be installed in a place where they are not accessible to the
general public.
The heat pump contains refrigerant. The refrigerants used by Ecoforest are not harmful to the environment as it does not contain
chlorine, and therefore does not contribute to the destruction of the ozone layer. In the following table you can consult the
flammability and the toxicity characteristics of them:
GWP
Flammability, see the nameplate label
2088
A1
No
3
A3
Table 1.1. Flammability and toxicity properties of refrigerants used by Ecoforest heat pumps.
Under normal operation of the heat pump the toxicity of the refrigerant is nil and there is no risk of explosion. However, the following
precautions should be taken in the event of refrigerant leakage.
DANGER!
The refrigerant contained in the heat pump should not be released in the atmosphere, since it
contributes to global warming of the planet (GWP).
The refrigerant should be recovered for recycling or elimination according to current legislation.
Do not directly touch the area where the leak has occurred, as this could result in severe frostbite
injuries.
Ventilate the area immediately.
Anyone who has come into contact with refrigerant vapor must evacuate the area immediately and
breathe fresh air.
Direct exposure of the refrigerant to a flame produces toxic gas. However, this gas can be detected
by its odor when at concentrations well below the permitted limits.
A1 refrigerants: Direct exposure of the refrigerant to a flame produces a toxic gas. However, said gas
is detectable by its smell in concentrations well below the allowed limit.
A2L and A3 refrigerants: The refrigerant cannot be reached by any source of ignition. The detection
of refrigerant leaks must be carried out with means that do not contain a live flame.
1.2. Maintenance
Ecoforest heat pumps do not require specific maintenance after they are started up. The controller monitors a large number of
parameters and will produce a warning if any problem arises. It is simply necessary to ensure that the installation is checked regularly
by an authorized installer to make sure that the heat pump is running properly.
User manual
34
EN
DANGER!
If liquids or fluids are detected in the technical room, contact the technical service to check your
installation.
If there is a leak in the brine circuit, the circuit should only be filled with the appropriate antifreeze
mixture; otherwise the heat pump may malfunction or even break down.
All maintenance work must be performed by an authorized technician. Improper handling of the
equipment as a whole can result in personal injury and/or damage to materials.
Do not spill water or other liquids directly on the heat pump to clean it, as this could cause an electric
shock or fire.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
The filling and refilling water must comply with local regulations and the indications shown in the
heat pump installation manual.
The pressure of the brine and production circuits should be checked regularly. The proper circuit pressure values can be found in the
information menu. Circuit pressures should be between 0.7 and 2 bar. If the pressure drops below the minimum setting established
by your technical service, the heat pump will shut down automatically, the corresponding alarm will go off and equipment status will
switch to EMERGENCY.
Use a moist cloth to clean the outside of the heat pump. Do not use abrasive cleaning products that may damage the paint.
1.3. Recycling
The heat pump cannot be disposed of with household waste.
When its useful life ends, carry out the elimination of the appliance in accordance with the local
regulations in force, in a correct and respectful way with the environment.
The heat pump contains refrigerant inside. The refrigerants used by Ecoforest are not harmful to the environment, but once its useful
life cycle has finished, the refrigerant must be recovered to be recycled or disposed of according to current regulations.
User manual
35
EN
2. General description
2.1. Heat pumps
Ecoforest heat pumps are comprised by three main circuits: source circuit, cooling circuit and output circuit. These circuits transport
the thermal energy between the source and the various points of consumption (DHW, heating, etc.). The transfer of energy from one
circuit to another takes place through heat exchangers, where the higher temperature fluid transfers heat to the fluid at a lower
temperature without mixing. The temperature of the source circuit is lower than required for production. Therefore, to transfer the
energy between both circuits, the refrigerant undergoes a thermodynamic cycle during which it evaporates at low pressure and
temperature and condenses at high pressure and temperature, repeatedly. To carry out this process, the compressor consumes a
small amount of electric energy compared to the thermal energy that it supplies. In geothermal heat pumps the source is obtained
from the ground, while in aerothermal sources it is obtained from outside air.
Figure 2.1. Operation of a geothermal heat pump in normal conditions.
Figure 2.2. Operation of an aerothermal heat pump in normal conditions.
The Ecoforest heat pumps include the most advanced technologies to produce heat, cool air and DHW for your home economically
and respecting the environment.
Free energy extracted from the earth
75 - 80%
Energy supplied
100%
Electric energy consumed
20 - 25%
Free energy extracted from the outside
air
75%
Energy supplied
100%
Electric energy consumed
25%
User manual
36
EN
Inverter technology
The compressor and circulation pumps with modulating inverter technology can adapt the thermal power, flow and outlet
temperature to any given needs. On the other hand, the starting cycles are considerably reduced, prolonging equipment service life.
All this allows users to reduce installation electrical consumption and obtain optimum energy efficiency throughout the year.
HTR technology
High temperature recovery (HTR) system. This heat exchanger is used to raise the DHW storage tank temperature to 70ºC when the
heat pump is producing heat or cool air for the home. This technology increases the performance of the heat pump and its energy
efficiency, since it reduces the time dedicated to the production of DHW.
Auxiliary integrated hot water equipment
Electrical resistor in the production circuit. This resistor can be used at specific times to cover consumption peaks, achieve high DHW
temperatures or act as an emergency unit if the compressor cannot be started up.
Passive cooling technology
The installation can also include an additional exchanger for passive cooling. This exchanger transfers heat directly from the
production circuit to the brine circuit without having to use the compressor. The only electrical consumption is by the circulation
pumps, thereby obtaining high energy efficiency. This technology allows economic home cooling with moderate outdoor
temperatures.
Active cooling technology by cycle inversion
Reversible heat pumps can reverse the operation cycle in the summer to produce active cooling. Thus, the heat pump transports
energy from the home to the terrain by using the compressor. This technology can be used to cool the home even in the presence of
high outdoor temperatures.
Simultaneous production
The heat pump can produce heat and cold simultaneously, it controls the emission temperature for both services by managing the
heat pump and modulating derivation valves.
Comprehensive design
Ecoforest heat pumps include most of the components needed for the installation or heating / cooling and DHW. This simplifies
external installation, reducing costs and space.
Options
ecoAIR
ecoGEO
ecoGEO
Reversible
ecoGEO HP
ecoGEO HP
Reversible
Active cooling technology by cycle inversion
Simultaneous production
Passive cooling technology (internal heating exchanger)
Passive cooling technology (external heating exchanger)
Auxiliary integrated hot water equipment
HTR technology
Table 2.1. Available options in Ecoforest product range.
User manual
37
EN
Intelligent, versatile and user-friendly management
Direct connection to heating / cooling systems via underfloor heating, heaters or radiators.
Control of several different outlet temperatures.
Direct pool heat control.
Aerothermal brine system control with modulating fan.
Control of hybrid aerothermal - geothermal brine systems.
Control of all / nothing or modulating external support units.
Joint management of several parallel heat pumps.
Simultaneous production of heat and cold with non-reversible heat pumps.
Combined production of heat and cold by sections with reversible heat pumps.
Includes independent time schedule functions for each service (heating, cooling, DHW, pool).
Includes independent time schedule functions for peak or valley tariff periods, both in winter and summer.
Includes energy meters that show instant and seasonal energy efficiency of the installation.
Includes heating system and DHW storage tank antifreeze protection.
Continuous monitoring of installation operation and alerts if problems arise.
Easy pump function viewing and control via the application interface.
Allows the configuration of four "SMART GRID" operating modes. This function can only be used in mains networks that support
the "SG Ready"-standard.
2.2. ecoSMART e-SUPERVISOR
The ecoSMART e-SUPERVISOR control panel has been designed to manage the joint operation of several Ecoforest ground source
heat pumps via a pLAN network. You can access the following functionalities via the e-SUPERVISOR control panel:
Joint management of systems containing 2 to 6 heat pumps.
Global power control and balancing of the hours the different units are in use.
Management of block service valves and circulators.
Management of block support equipment.
Management of simultaneous block heating/cooling production.
Energy meters and instantaneous, monthly and annual block performance factors.
User manual
38
EN
3. Controller guide
NOTE
The information included below corresponds to application versions that are available at the date on
which the document was issued. Other versions, both earlier and later, may differ slightly from the
contents found in this section.
Screens or screen contents that are not shown, depending on the heat pump model and the settings
configured by the technical service.
If the following screen appears when accessing menu, this means that the service requested has not
been enabled by the technical service.
3.1. Control panel
The heat pump control panel has a screen with 6 buttons, like the one shown in the illustration below. The buttons are used to move
through the various user menus and to adjust the parameters.
Figure 3.1. Control panel.
The general functions of each of the buttons and operation is indicated below.
The ALARMS menu can be accessed directly from anywhere in the application.
The list of user menus can be accessed from anywhere in the application.
The user can return to the previous menu from anywhere in the application.
This allows the user to move through the menu lists.
This allows the user to move from one screen to another inside a menu.
This is used to adjust the settings of the parameters contained in a screen.
This is used from the main menu to access the adjustment of the outlet temperatures for heating and cooling
.
This allows the user to access the selected menu.
This is used to move from one adjustable parameter to another in the same screen.
This is used to access the INFORMATION menu directly from the main screen.


5h
User manual
39
EN
3.2. Main screen
The main screen of the application contains a series of fields with information about heat pump operation.
Figure 3.2. Description of the main screen.
3.3. Active components
This field shows the main components of the heat pump that are activated. A consumption bar is also shown for the compressor and
modulating circulator pumps.
Fan activated
Brine pump activated
Compressor in start-up phase
Compressor activated
Number of units with the compressor activated in block installations
Compressor in shut-down phase
Production pump activated
Heating units activated
Cooling units activated
Auxiliary heating/cooling unit activated
HTR system activated
Energy meter
Operation mode
Status
Active components
Operation program
Date and time
// Mon
4:5
7 5
User manual
40
EN
DHW recirculation pump activated
Crankcase heating activated.
3.4. Mode
This field shows the icons that indicate the operating modes that are active. Several operating modes can be viewed simultaneously,
depending on the heat pump model and the configuration set up by the technical service.
DIRECT HEATING Mode / DIRECT COOLING Mode
The heat pump sends hot / cold water directly to the heating / cooling system and adjusts the power supply to the
consumption of the home. The outlet temperature and flow are constantly controlled to optimize installation
performance.
These modes are activated when the heat pump receives a heating / cooling demand from the interior terminals
installed in the home (thermostats, th-Tune terminals, thT terminals or TH sensors).
BUFFER HEATING Mode / BUFFER COOLING Mode
The heat pump sends hot / cold water to the buffer storage tank of the heating / cooling system. The power supply,
flow and outlet temperature are constantly controlled to maintain storage tank temperature and optimize
installation performance.
These modes are activated when the buffer storage tank temperature is lower / higher than the differential of
start-up temperatures.
DHW mode
The heat pump sends hot water to increase the temperature of the storage tank so it reaches the DHW setpoint
temperature as soon as possible.
This mode is activated when the DHW storage tank temperature is lower than the differential of start-up
temperatures.
POOL mode
The heat pump sends hot water to the pool production exchanger and adjusts the power supply. The outlet
temperature and flow are constantly controlled to optimize installation performance.
This mode is activated when the heat pump receives a demand for pool production.
LEGIONELLA PROTECTION Mode
The heat pump raises the temperature of the storage tank to the final temperature set by the technical service for
the legionella protection program. Heating is produced initially by the compressor, followed by activation of the
auxiliary DHW system, if there is one, until the final temperature is reached.
This mode is activated in compliance with the provisions in the weekly legionella protection program.
DEFROST Mode
The heat pump interrupts its normal function, to eliminate the existing frost in the battery. Once the defrost ends,
the heat pump will continue with the normal operation.
This mode is activated according the parameters configured in the installer menu.
ANTI-FREEZE mode
Even if there is no request, the heat pump activates the heating production, activating the compressor if necessary
to prevent the water in the heating circuit from freezing.
User manual
41
EN
DRYING HEATING FLOOR mode (Only visible with floor drying activated)
The heat pump sends hot water directly to the underfloor heating system, adjusting the delivered temperature to
the one previously set in the "underfloor heating - floor drying" menu and running for whatever period of time has
been set in that menu.
Note: After all the stages set in the floor drying program are completed, the heat pump returns to normal operation
and this screen disappears. If there are requests for the enabled services, the heat pump deals with them.
NOTE
Activation of the various OPERATING MODES may be affected by the time schedule functions or heat
pump service priorities (DHW, HEATING, COOLING, POOL).
The activation of the HEATING and COOLING operating modes may be affected by service shut down
temperatures.
Apart from the icons that define the operating modes, the following icons can also be found in this field.
Operation
This indicates thermal energy transfer between circuits and its direction.
If the icon is shown continuously, this indicates normal heat pump operation.
If the icon flashes, there is a heat pump protection activated.
If the icon is shown partially filled, it indicates that the compressor is running, and it is shown empty indicates
that the thermal energy is transferred with the compressor off.
Energy source
Power removal or injection at the energy source.
Cycle inversion
The HEAT/COLD production cycle is being inverted. Only for reversible heat pumps.
Wait
Compressor start-up is deactivated due to standby between start-ups. The minutes remaining for the compressor
to start up are shown next to the icon.
STAND
-BY
No demand. The heat pump remains in standby because there is no demand.
3.5. Operation program
The heat pump operation program determines which operation modes can be activated.
WINTER program
The heat pump does not allow activation of the PASSIVE COLD and ACTIVE COLD operating modes.
SUMMER program
The heat pump does not allow activation of the HEATING operating mode.
COMBINED program
The heat pump allows activation of any operating mode.
AUTO program
The heat pump automatically switches between the WINTER/SUMMER operating programs, depending on the
outside temperature. The temperatures and time required for the switch must be adjusted by the user.
User manual
42
EN
REMOTE Control
WINTER / SUMMER program selection is triggered by an external signal.
3.6. Heat pump status
This indicates heat pump availability to service the various heat pump functions.
ON status
The heat pump is on and available to activate all its functions.
ON + EVU status
The heat pump is on but the compressor is deactivated by the EVU signal. Secondary functions such as
outlet unit start-up, DHW recirculation, etc. can be activated.
ON + SURPLUS CONTROL status
The heat pump is on and the comfort conditions are fulfilled to take advantage of the electric surplus.
ON + CONSUMPTION CONTROL status
The heat pump is on and adjust the total consumption of the installation to the maximum limit set by the
installer.
ON + TARIFF CONTROL status
The heat pump is on due to a tariff control schedule or calendar, therefore, the setpoint may vary
depending on what is set in the calendars.
ON + SMART GRID status
The heat pump is on and fulfilling any SG state.
ON +SG1 (Normal status): The heat pump operates normally according to their configuration.
ON +SG2 (Reduced tariff): We are in a reduced tariff period, so we will take advantage of the lower price
of electricity to change heat pump setpoints and produce more heat and cold.
ON +SG3 (Locked status): The heat pump is on, but limits the high consumptions, therefore, it sends a
compressor and heater lock signal.
ON +SG4 (Forced status): The heat pump will force the maximum possible consumption in the installation
to help balance the grid.
ON + NIGHT SCHEDULE status
The heat pump is on and available to activate all its functions, but performance is limited by night-time
schedule programming.
OFF status from control panel
The heat pump is switched off from the front panel of the controller and is therefore not available to
activate any of its functions.
OFF status due to time schedule or calendar
The heat pump is off due to an active time schedule or calendar and is therefore not available to activate
any of its functions.
User manual
43
EN
OFF status due to data bus signal
The heat pump is off due to an external signal through the data bus and is therefore not available to
activate any of its functions.
OFF status due to supervisor
In facilities with several units operating in parallel, the heat pump is switched off by the supervisor and is
therefore not available to activate any of its functions.
EMERGENCY status from control panel
The heat pump is in emergency status, activated manually from the front panel of the controller. The
compressor cannot be started up, but the services can be attended to if there is an auxiliary unit enabled
for emergency situations.
EMERGENCY status due to active alarm
The heat pump is in emergency status due to an active alarm. The compressor cannot be started up, but
the services can be attended to if there is an auxiliary unit enabled for emergency situations.
EMERGENCY status due to repeated alarms
The heat pump is in emergency status due to an alarm that goes off repeatedly. The compressor cannot
be started up, but the services can be attended to if there is an auxiliary unit enabled for emergency
situations.
NOTE
The EVU signal is used in some countries by the electricity company to control electrical consumption.
The EVU signal prevents energy production by the compressor and the auxiliary equipment. Circulator
pumps, valves and other components can be activated to consume energy from the storage systems.
User manual
44
EN
3.7. List of user menus
Follow the instructions below to browse through the various user menus. Each menu has a series of screens that are used to change
heat pump STATUS and OPERATION MODE, adjust comfort parameters and view desired information.
Figure 3.3. Browsing through the list of user menus.
XXXXXX
XXXXXX
XXXXXX
// Mon
4:5
7 5
4:5 User menu /9
On/Off
Schedule
Heating
User menu /9
On/Off
Programming
Heating
User menu 3/9
Schedule
Heating
ooling
User menu 4/9
Heating
ooling
DHW/Legionella prot
User menu 5/9
ooling
DHW/Legionella prot
Pool
User menu /9
DHW/Legionella prot
Pool
e-Manager
User menu 7/9
e-Manager
Information
Alarms
User menu 9/9
e-Manager
Information
Alarms
User menu 8/9
e-Manager
Information
Alarms
User manual
45
EN
3.8. Parameter adjustment
Take the following steps to change a parameter:
1. Search for the screen containing the parameter that needs adjusting (see Section 3.7).
2. With the cursor in position 1 press on to enter the screen and move the cursor to the parameter in position 2.
3. Adjust the parameter in position 2 using buttons .
4. Press to accept and move the cursor to position 3.
5. Adjust the parameter in position 3 with buttons .
6. Press to accept and return to position 1.
7. With the cursor in position 1 again, press buttons to go to the previous or next screen, or to return to the list of
user menus.
Figure 3.4. Adjusting comfort parameters.
3.9. ON/OFF Menu
On/Off
Displays the direction of the unit.
Used to turn the equipment on/off or to activate the EMERGENCY status.
Also used to choose the operation program.
Setting up the AUTO program
The AUTO program can be used to adjust the outdoor temperatures and the time
needed to switch between the WINTER and SUMMER programs.
On/Off ODUs
Used to select the outdoor units status between on, off and emergency in block
installations with ecoAIR heat pumps.
4:5 User menu /8
On/Off
Schedule
Heating
/8
On/Off
Unit address:
State:
Program:
AUTO settings
Summer/Winter change
Winter: 
Summer: 
Time to change: 5h
On/Off ODUs
ODU ODU

ODU3 ODU4
ODU5 ODU --
3/8 Heating
Enable:
StopT:

Position 2
Position 3
Position 1
User manual
46
EN
On/Off HPs
Used to select the heat pump status between on, off and emergency in block
installations with supervisor.
On/Off ODUs 2
Used to set the time to switch the next heat pump ON / OFF if the required service
targets are not reached in block installations with ecoAIR heat pumps.
On/Off HPs 2
Used to set the time to switch the next heat pump ON / OFF if the required service targets
are not reached in block installations with supervisor.
pLAN network devices
Displays the address of the controllers that are connected to the pLAN network, as well
as their corresponding pGD1 screens.
NOTE
The selected status of the heat pump can be changed automatically using the time schedule functions,
calendar or using active alarms.
3.10. SCHEDULE menu
Date/Time
This is used to adjust the day of the week, date (DD/MM/YY) and time (HH:MM 24-hour
format) of the controller.
Daylight savings time
Used to adjust the settings of the automatic daylight savings time between the seasons
(autumn-winter / spring-summer).
On/Off HPs
HP
HP
HP3
HP4
HP5
HP
--
On/Off ODU 
Time to next min
On/Off HPs 
Time to next min
Board switch
Unit address: 5
Switch to unit:
User menu /8
On/Off
Programming
Heating
/8 Programming /4
aDate/time
bSchedule
cWeekly schedule
/8 Date/Time
Day:
Sunday
Date:
//5
Time:
7:5
Daily saving time
Enable:
Transition time:
min
Start:
Last
SUN
in MARH at :
End:
Last
SUN
in OTOBER at 3:
User menu /8
On/Off
Programming
Heating
Programming /4
aDate/time
bSchedule
cWeekly schedule
User manual
47
EN
BC Schedule
Used to schedule up to 4 time periods for each day of the week when the heat pump
will be turned completely on or off.
Holiday calendar
Used to schedule up to 3 periods a year when the heat pump stays on or off.
Night-time
Used to set up a daily time period when the maximum speed of the compressor is
limited. This function is especially useful to reduce noise emissions at night.
Used to enable fan speed reduction on ecoAIR models.
DHW Schedule / Heating Schedule / Cooling Schedule / Pool Schedule
Used to schedule up to 4 time periods for each day of the week. Independent time
schedules can be set up for DHW, HEATING, COOLING AND POOL services.
Winter / summer period
Used to adjust the parameters that define the change between the winter and summer
tariffs.
Winter/summer peak/valley tariffs
Used to schedule up to 4 time periods for each day of the week. You can set up separate
time schedules for peak winter, valley winter, peak summer and valley summer tariffs.
Note: The heat pump's basic schedule will be applied outside the specified time periods.
This makes it possible to establish three types of tariffs (peak / flat / valley) for the winter
and summer periods.
Winter / summer tariffs
Used to set different temperatures above the pump setpoint during peak and valley
periods in winter/summer for each service.
/4 Heat pump schedule
Enable:
Day:
MONDAY
opy to:
MONDAY
NO
:
4:
ON
:
:
ON
3:
:
ON
4:
4:
OFF
Holiday schedule
Enable:
State:
Swiched Off
Sp Season
Start
Stop
Month/Day
/
/
Month/Day
/
/
3Month/Day
/
/
User menu /8
On/Off
Programming
Heating
Programming 3/4
aDate/time
bSchedule
cWeekly schedule
Night-Time
Enable:
Start:
3:
End:
7:
ompressor: 5%
Fan:
XXXXXX schedule
Enable:
Day:
MONDAY
opy to:
MONDAY
NO
:
4:
ON 45
:
:
ON 55
3:
:
ON 4
4:
4:
OFF 
User menu /8
On/Off
Programming
Heating
Programming 4/4
bSchedule
cWeekly schedule
dTariff ontrol
4/4 Winter/Summer period
Winter period starts
on  OT
Summer period starts
on  MAR
XXXXXX scheduler
Day:
Monday
:
:
OFF
:
8:
ON
3:
:
OFF
4:
:
ON
opy to: ALL
XXXXXX tariff
Peak
Valley
DHW:
- 
Heating: -5 5
ooling: - 
Pool:
-5 5
User manual
48
EN
3.11. HEATING Menu
Heating
This enables the HEATING mode and adjusts the heating cut-off temperature. The
HEATING mode is never activated for temperatures over the cut-off setpoint.
The icon indicates that there is a time schedule activated in the HEATING mode.
Heating buffer
This displays the setpoint temperature of the buffer storage tank and allows
adjustments to be made to the start-up temperature differential.
Heating units
This can be used to adjust the heating target outlet temperatures programmed by the
technical service. Each ramp increases or decreases the outlet temperature by 2ºC.
Interior terminals
Used to show and adjust the inside environment temperature setpoint (Tcons) and the
comfort temperature differential (DTc) of the terminals of each outlet unit.
Note: This configuration is associated with the heating and cooling services. If it is modified
for the heating service, it will automatically change for the cooling service and vice versa.
AUTO terminal control
Used to enable the automatic control of indoor terminals by bus (TH-Tune / THt).
Used to set the minimum (Tmin) and maximum (Tmax) indoor ambient temperature
values, between which the indoor terminals setpoints will pivot in the different
operating modes.
Note: When this option is activated, the indoor terminals perform automatic setpoint
changes depending on whether or not any of the energy efficiency functions are activated.
When the electrical surplus management or forced consumption functions (SG4) are
activated, the terminals automatically change to the most demanding room temperature
setpoint in accordance with the operating mode (Tmax for heating / Tmin for cooling).
When neither of these functions is activated, the indoor terminals change automatically to
the least demanding setpoint. Once the setpoint has been changed automatically, it can be
modified by directly adjusting each of the indoor terminals. The new setpoint will remain
in effect until such time as the conditions for a new automatic setpoint change are met.
Note: This configuration is associated with the heating and cooling services. If it is modified
for the heating service, it will automatically change for the cooling service and vice versa.
4:5 User menu /8
On/Off
Schedule
Heating
3/8 Heating
Enable:
StopT:

Heating buffer
SetT:
5
DTstart: 5
Heating groups
-  + -  +
DG:
SG:
5
SG3:
SG4:
Room terminals
Tset
DTc
Z:  
Z:  
Z3:  
Z4:  
Z5:  
Term ontrol AUTO
Enable:
Tmn
Tmx
Z:  
Z:  3
Z3:  4
Z4:  3
Z5:  3
User manual
49
EN
Auxiliary heating
This is used to enable the auxiliary heating system in both EMERGENCY and SUPPORT
mode.
Note: In EMERGENCY mode, the auxiliary system is activated automatically when any of
the alarms are active.
In SUPPORT mode, the auxiliary system is activated automatically for normal HEAT
production, as programmed by the technical service.
3.12. COOLING Menu
Cooling
This is used to enable the COOLING mode and adjust the active and passive cooling cut-
off temperatures. The COOLING mode cannot be activated for outside temperatures
under the cooling cut-off temperature. Only PASSIVE COOLING can be activated for
outside temperatures between passive and active cut-off temperatures. ACTIVE
COOLING activation is only allowed for outside temperatures over the active cooling cut-
off temperature.
The icon indicates that there is a time schedule activated in the COOLING mode.
Cooling buffer
This displays the setpoint temperature of the cooling buffer storage tank and allows
adjustments to be made to the start-up temperature differential.
Cooling units
This can be used to adjust the cooling target outlet temperatures programmed by the
technical service. Each ramp increases or decreases the outlet temperature by 2ºC.
Interior terminals
Used to show and adjust the inside environment temperature setpoint (Tcons) and the
comfort temperature differential (DTc) of the terminals of each outlet unit.
Note: This configuration is associated with the heating and cooling services. If it is
modified for the heating service, it will automatically change for the cooling service and
vice versa.
XXXXX XXXXX
58
Emergency:
Support:
58
User menu 4/8
Heating
ooling
DHW/Legionella prot
4/8 ooling
Enable:
StopT:
Active: 8
Passive: 
ooling buffer
SetT:
8
DTstart: 3

ooling groups
-  + -  +
DG:
SG:
3
SG3:
SG4:
Room terminals
Tset
DTc
Z:  
Z:  
Z3:  
Z4:  
Z5:  
User manual
50
EN
AUTO terminal control
Used to enable the automatic control of indoor terminals by bus (TH-Tune / THt).
Used to set the minimum (Tmin) and maximum (Tmax) indoor ambient temperature
values, between which the indoor terminals setpoints will pivot in the different
operating modes.
Note: When this option is activated, the indoor terminals perform automatic setpoint
changes depending on whether or not any of the energy efficiency functions are
activated. When the electrical surplus management or forced consumption functions
(SG4) are activated, the terminals automatically change to the most demanding room
temperature setpoint in accordance with the operating mode (Tmax for heating / Tmin
for cooling). When neither of these functions is activated, the indoor terminals change
automatically to the least demanding setpoint. Once the setpoint has been changed
automatically, it can be modified by directly adjusting each of the indoor terminals. The
new setpoint will remain in effect until such time as the conditions for a new automatic
setpoint change are met.
Note: This configuration is associated with the heating and cooling services. If it is
modified for the heating service, it will automatically change for the cooling service and
vice versa.
External chiller
This is used to enable the auxiliary cooling system in both EMERGENCY and SUPPORT
mode.
Note: In EMERGENCY mode, the auxiliary system is activated automatically when any of
the alarms are active.
In SUPPORT mode, the auxiliary system is activated automatically for normal COOLING
production, as programmed by the technical service.
3.13. DHW/LEGIONELLA PROT. Menu
DHW
This is used to enable the DHW mode and adjust the setpoint temperature and start-up
temperature differential for the DHW storage tank.
Used to adjust the setpoint temperature for DHW reheating with the HTR system
(available depending on the unit options).
The icon indicates that there is a time schedule activated in the DHW mode.
DHW Recirculation
This is used to set up as many as 4-time periods per day for DHW recirculation.
Used to set the setpoint temperature and the start-up temperature differential for DHW
recirculation (available depending on the unit options).
Term ontrol AUTO
Enable:
Tmn
Tmx
Z:  
Z:  3
Z3:  4
Z4:  3
Z5:  3
External chiller
Emergency:
Support:
User menu 5/8
ooling
DHW/Legionella prot
Pool
5/8 DHW
Enable:
Remote control:
ON
SetT
48
DTstart: 5
SetT HTR: 7
DHW recirculation
Enable:
Day:
MONDAY
opy to:
MONDAY
NO
:
4:
ON
:
:
ON
3:
:
ON
4:
4:
OFF
DHW recirculation
Enable:
SetpointT: 35
Dtstart: 5
:
4:
On
:
:
Off
3:
:
On
4:
4:
Off
User manual
51
EN
Legionella protection program
Used to set up a weekly program for legionella protection.
The legionella protection program is deactivated automatically if 5 hours have elapsed
without reaching the final temperature set up by the technical service.
Note: Legionella protection programs should be carried out at night, or when there is no
DHW consumption.
Auxiliary DHW
This is used to enable the auxiliary DHW system in both EMERGENCY and SUPPORT
mode.
Note: In EMERGENCY mode, the auxiliary system is activated automatically if there are
any active alarms that prevent compressor start-up.
In SUPPORT mode, the auxiliary system is activated automatically for normal DHW
production, as programmed by the technical service.
3.14. POOL Menu
Pool
Used to enable the POOL mode.
Used to set the setpoint temperature and the pool start-up temperature differential
(available depending on the unit options).
The icon indicates that there is a time schedule activated in the POOL mode.
Percentage minutes/hour
Used to adjust the percentage of minutes/hours that the heat pump dedicates to POOL
mode when there are simultaneous heating and pool requests with the WINTER
programme (available depending on unit options).
HTR system
Used to enable the POOL production through the HTR independently in the winter
and/or summer program.
Auxiliary pool
Used to enable the auxiliary POOL system in both EMERGENCY and SUPPORT mode.
Note: In EMERGENCY mode, the auxiliary system is activated automatically if there are any
active alarms that prevent compressor start-up.
In SUPPORT mode, the auxiliary system is activated automatically for normal POOL
production, as programmed by the technical service.
Legionella
Enable:
Time:
3:
NO
Mon:
Tue:
Wed:
Thu:
Fri:
Sat:
Sun:
XXXXX XXXXX
58
Emergency:
Support:
58
User menu /8
DHW/Legionella prot
Pool
Information
Pool
Enable:
Remote control:
OFF
SetT:
5
DTstart: 
Pool
Winter program
minutes per hour: 
5

HTR system
Winter:

Summer:
XXXXX XXXXX
58
Emergency:
Support:
58
User manual
52
EN
3.15. e-MANAGER menu
Surplus control
Used to enable the surplus electricity control.
Note: The surplus control attempts to adjust the network balance (consumption and
injection) to the value set in the installer menu at all times.
Consumption limit
Used to enable the electrical consumption limit control.
Used to set the maximum overall consumption value of the electrical installation by
means of the heat pump power control.
3.16. INFORMATION Menu
Press for quick access to the information menu from the main screen.
On/Off ODUs (ecoAIR)
Used to monitor the status of the outdoor units that are connected to the indoor unit in
a block installation of ecoAIR heat pumps.
On/Off HPs (supervisor)
Used to monitor the status of the heat pumps that are connected to the supervisor via
the pLAN bus.
Brine/production (ecoGEO)
This displays the inlet and return temperatures, temperature difference, current
pressure and the percentage of circulator pump regulation in the brine and production
circuits or the regulation values of the simultaneous production valves.
Production (ecoAIR)
This displays the inlet and return temperatures, temperature difference, current
pressure and the percentage of circulator pump regulation in the external and internal
module circuits.
User menu 7/9
e-Manager
Information
Alarms
7/9
Surplus control
Enable:
onsumption control
Enable:
onsump limit:
3kW
User menu 7/8
Pool
Information
Alarms
On/Off ODUs
ODU ODU

ODU3 ODU4
ODU5 ODU --
On/Off HPs
HP
HP
HP3
HP4
HP5
HP
--
7/8
Brine/Production
Brine
Heat
Outlet:  35 
Inlet:
5 99 
DT: 3 5 
Press:
 4
bar
Pumps:
95 87 %
Brine/Production
RH
Brine
Heat
Outlet:  35 
Inlet:
5 99 
DT: 3 5 

Press:
 4
bar
Valv:
95 87 %
7/8 Production
Outd
Ind
Outlet:  35 
Inlet:
5 99 
DT: 3 5 
Press:
 4
bar
Pumps:
95 87 %
User manual
53
EN
Boiler
This displays the On/Off status of the boiler, current temperature in the water sensor
beneath the boiler, and the boiler input percentage.
Chiller
This displays the On/Off status of the chiller, current temperature in the water sensor
beneath the chiller, and the chiller input percentage.
Outside temperature
This displays the current outside temperature and the outside temperatures for heating
and cooling cut-off.
Interior terminals
In installations with indoor terminals equipped with bus communication (Th-T or TH
sensors), it displays the indoor setpoint temperature (Tcons), the current temperature
(Treal) and the current relative humidity (HR) of the terminals assigned to each outlet
unit.
Heating buffer / Cooling buffer
This displays the setpoint temperature, the start-up temperature differential and the
current temperature of the buffer storage tank.
Note: There are separate screens for the heating and cooling buffer storage tanks.
Heating units / Cooling units
This displays the target outlet temperature (Tcons), the current outlet temperature
(Treal) and the regulation percentage (Reg) of each outlet unit.
Note: There are separate screens for the heating and cooling outlet units.
DHW Tank
This displays the setpoint temperature, the start-up temperature differential and the
current temperature of the DHW storage tank.
DHW Recirculation
This displays the setpoint temperature, the start-up temperature differential and the
current temperature of the DHW recirculation.
Pool vessel (without pool vessel temperature sensor)
Displays the On/Off status of the pool, the current pool outlet temperature and the
setpoint temperature.
Boiler
State
Off

RealT:
4
Regulation: %
hiller
Status: Off
RealTemp: 
Regulation: %
Outdoor temperature
OutdoorT: 47
47
Outdoor StopT
Heating: 
Active cool: 8
Passive cool:
3
Room terminals
Tset
Treal
RH
47   %
Z:  9 3
Z:  95 33
Z3: 3  9
Z4:  3 34
Z5: 5 7 44
XXXXX buffer tank
RealT:
499
SetpointT: 5
DTstart: 5
XXXXXX groups
SetT
RealT
Reg
  %
DG:
5 498
SG:
45 4 
SG3:
45 43 3
SG4:
35 35 94
DHW
RealT:
479
3
SetT:
48
DTstart: 5
94
Start comp T:
43
DHW recirculation
State:
ON
RealT:
479
SetT:
48
DTstart: 5
Pool vessel
Status: Off
Tsup:
3
SetT:
37
5
User manual
54
EN
Pool vessel (with pool vessel temperature sensor)
This displays the setpoint temperature, the start-up temperature differential and the
current temperature of the POOL.
Supervisor setpoints
Displays the setpoint temperature of the supervisor and the heating setpoint
temperatures configured for each heat pump.
Press to access the heat pump meter menu
This menu contains the heat pump energy meter screens.
Instantaneous
Displays instantaneous information regarding heat pump consumption, power delivered
and energy efficiency.
Month / Year
Displays monthly and yearly information regarding heat pump consumption, power
delivered and energy efficiency.
Surplus control
Displays information on the status of the surplus control, the instantaneous
measurement of the network balance and the setpoint for the configured surplus
regulation.
Consumption limit
Displays information on the status of the consumption limit control, the instantaneous
measurement of consumption and the setpoint for the configured consumption limit.
Press to access the e-MANAGER meter menu
This menu includes the e-MANAGER energy meter displays
Instantaneous
Used to display the instantaneous values of the energy consumed and injected into the
network.
Pool vessel
RealT:
37
SetpointT: 5
DTstart: 
37
XXXXXX
SetpointT:
35
Off

35

5

--
--
%
5
--
--
Heat pump meters
57
Press ENTER
93 to access
88
5
Instantaneous
5 kW
OP:
58
 kW
EER:

 kW
PF:
58
Month/year
Annual
5 kWh
 kWh
 kWh
SPF:
58
Surplus control
Status: ON
Real:
-
kW
Setpoint: -
kW
onsuption limit
Status: OFF
Real:
7
kW
Setpoint: 5
kW
e-Manager meters
Press ENTER
to access
Instantaneous
onsumption: 83kWh
Injection: 3kWh
User manual
55
EN
Month / Year
Used to display the monthly and annual values of the energy consumed and injected
into the network.
Month / Year maximeter
Used to display the monthly and annual values of the maximum energy consumed by
the network.
Month / Year coverage
Used to display the monthly and annual ratio of thermal energy produced in surplus
control.
Active demands
The upper part displays the active service demands.
The lower part displays the active demands of the different heating/cooling zones.
Version
Displays information about the control application installed in the controller.
3.17. ALARMS Menu
Press for quick access to the alarm menu from the main screen.
Active alarms
These screens display the alarms that are active and do not allow compressor start-up.
The button stays on.
It also uses icons to indicate whether the heat pump is locked down or has recurring
alarms.
Active alarm.
Recurrent alarm.
Lock-down due to alarms.
Alarms in outdoor units (block installations ecoAIR)
Indicates generic alarms in specific outdoor units.
Month/year
Annual
onsumption: 34kWh
Injection: kWh
Maximeter month/year
Annual
onsumption: kW
Month/year coverage
Annual
Production:
Surplus: 38%
Active demands
58
Version
Ver:
WW_HP_VD_E
Date:
8/4/
Bios:
5
8/4/
Boot:
5
3//3
EVO firmw: 5
EVO Servver:

User menu 8/8
Pool
Information
Alarms
Alarms
High discharge
pressure
4 4
Alarms
Heat pump 
4 5
User manual
56
EN
Reset alarms
Allows to unblock a heat pump blocked and switched to emergency mode by the
repetition of a critical alarm.
Allows to cancel a recurring alarm condition produced by the repetition of the same
alarm.
4. Troubleshooting
4.1. Comfort deficiencies
In the event of lack of comfort in any of the services, use the following table to identify the most common problems that users can
solve on their own.
Symptom
Possible cause
Remedy
Where
The compressor does not start up
No power supply.
Check the circuit breaker.
External
cabinet
The heat pump is switched off. The main screen
shows .
Switch the heat pump on.
Block due to repeated alarms. red light stays on.
The main screen shows .
Deactivate the alarm block.
Heat pump time schedule activated. The main
screen shows .
Adjust or deactivate the time schedule of
the heat pump.
The main screen shows STAND-BY.
No service demands. Check whether there
are any active demands.
Active wait for compressor start-up. The main
screen shows xx.
Wait until the time by xx passes.
Active EVU signal. The main screen shows .
Wait until the EVU signal is deactivated.
Low DHW temperature
Active DHW time schedule.
Adjust or deactivate the DHW time
schedule.
Night-time programming activated. The main screen
shows .
Adjust or deactivate the night-time
program.
DHW mode deactivated.
Activate the DHW mode.
DHW mode deactivated by remote control.
Deactivate DHW remote control.
DHW temperature is between the setpoint and the
differential.
Increase the setpoint temperature and/or
reduce the start-up differential
temperature
High momentary demand.
Wait 15 - 30 minutes and check DHW
temperature again.
Indoor room temperature:
low in HEATING mode
high in COOLING mode
Incorrect operation program.
Select the appropriate program.
HEATING / COOLING mode deactivated.
Activate the HEATING / COOLING mode.
Outdoor temperature high / lower than the heating
/ active cooling / passive cooling cut-off
temperature.
Adjust the heating / active cooling /
passive cooling cut-off temperature.
HEATING / COOLING time schedule activated.
Adjust or deactivate the HEATING /
COOLING time schedule.
Reset alarms
Reset alarms:
/8
On/Off
Unit address:
State:
Program:
Reset alarms
Reset alarms:
Heat pump schedule
Enable:
Day:
MONDAY
opy to:
MONDAY
NO
:
4:
ON
:
:
ON
3:
:
ON
4:
4:
OFF
Active demands
58
DHW schedule
Enable:
Day:
MONDAY
opy to:
MONDAY
NO
:
4:
ON 45
:
:
ON 55
3:
:
ON 4
4:
4:
OFF 
Night-time
Enable
min
Start:
3:
End:
7:
ompressor: 5%
Air Unit: 4%
3:
5/8 DHW
Enable:
Remote control:
ON
SetT
48
DTstart: 5
SetT HTR: 7
DHW
RealT:
479
3
SetT:
48
DTstart: 5
94
Start comp T:
43
/8
On/Off
Unit address:
State:
Program:
XXXXXX
Enable:


StopT:



4/8 ooling
Enable:
StopT:
Active: 8
Passive: 
XXXXXX schedule
Enable:
Day:
MONDAY
opy to:
MONDAY
NO
:
4:
ON 45
:
:
ON 55
3:
:
ON 4
4:
4:
OFF 
User manual
57
EN
Night-time programming activated. The main screen
shows .
Adjust or deactivate the night-time
program.
The compressor is running and reaches the target
outlet temperature.
Adjust the heating / cooling curve and
report the event to the technical service.
The heat pump does not receive demands from the
interior terminals.
Adjust the setpoint temperature of the
interior terminals.
High demand for instant heating.
Wait a few hours and then check the
indoor temperature.
If the problem cannot be solved using these instructions or abnormal heat pump operation is detected, please contact the technical
service and request that the installation be checked.
4.2. Alarm messages
The heat pump performs constant monitoring of multiple operation parameters. If any of these parameters is not within the normal
range of values, the controller will activate an alarm and display a message showing the error, which will be recorded in the ALARMS
menu.
The heat pump will not allow compressor start-up if there is an alarm activated. The button will light up in red and remain on to
indicate the error and the EMERGENCY status will be activated automatically.
Different situations can occur, depending on the problem.
Active alarms
The active alarms show errors that are occurring at that precise moment. The home page of the ALARMS menu shows consecutive
screens with text describing the cause of the alarm. The button lights up in red and remains on and the main screen shows .
If the problem is solved, these alarms disappear and the heat pump starts to operate automatically.
Block due to repeated alarms
Certain alarms are critical for heat pump operation. If they are repeated several times on the same day, they block the heat pump
permanently. The button lights up in red and remains on and the main screen shows .
Even after the problem is solved, the heat pump has to be unblocked manually from the ALARMS menu to start it up again.
DANGER!
Repeated alarms indicate that there is a malfunction in the installation. Contact the technical service
as soon as possible to check the installation.
4.3. Manual activation of the EMERGENCY status
If the heat pump does not start up and there are no active alarms, the EMERGENCY status can be activated manually from the On/Off
menu (Refer to Section 3.9). This will enable the heat pump to use the auxiliary units to provide the emergency services while a
solution to the problem is found.
5. Technical specifications
You can download the updated technical data of the Ecoforest heat pump on the web: www.ecoforest.es
Night-time
Enable
min
Start:
3:
End:
7:
ompressor: 5%
Air Unit: 4%
3:
XXXXXX groups
-  + -  +
DG:
SG:
SG3:
SG4:
User manual
58
EN
6. Warranty and technical service
6.1. Manufacturer's warranty
ECOFOREST is liable for lack of conformity of the product or its spare parts, in compliance with the current regulations of the country
where the product is purchased. The warranty is only valid in the country where the product is purchased.
Conditions and validity of the warranty
In order for this warranty to be considered valid the following conditions must be verified.
ECOFOREST must allow the product under warranty to be sold in the country where it is going to be installed.
The product under warranty must be used exclusively for the purpose that it was designed for.
All installation, start-up and repair work carried out on the equipment must be performed by a technical service authorized by
ECOFOREST.
All replacement of parts must be carried out by a technical service authorized by ECOFOREST and always with original
ECOFOREST spare parts.
The purchaser must inform in writing the establishment that sold the product of the lack of conformity, as well as the serial
number of the product and the date of purchase, within 30 (thirty) days since you became aware of said nonconformity.
For the warranty to be effective, the purchaser must present a legal document that supports the date of purchase duly stamped
and signed from the establishment that made the sale.
Disclaimer of warranty
The warranty does not include product non-conformities derived from:
Weather conditions, chemical agents, improper use and other causes that do not depend directly on the product.
Installation and/or handling of the equipment by unauthorized personnel.
Installation, maintenance and repair not adjusted to the procedures described in the documentation for this purpose by
ECOFOREST.
Improper transportation of the product.
Part wear due to normal equipment operation, unless due to a manufacturing defect.
Filling or refilling with water that that does not apply the requirements described in the installer manual.
Use the DHW tank inside Ecoforest models to heat non-potable water or whose treatment equipment does not work properly
or heat other means.
Damage resulting from excessive pressure or temperature is not the responsibility of Ecoforest.
Exceed the amounts of chloride and sulfate acceptable for the tank. In areas where there are high concentrations of chloride
and sulfate in drinking water, consult your dealer for instructions.
Request for service under warranty
A request for service during the warranty period must be presented at the establishment where the product was purchased,
indicating in writing the reason for the non-compliance, serial number and date of purchase of the product.
Product returns will only be accepted if previously accepted in writing by ECOFOREST.
The product must be returned in its original packaging and with a legal document that supports the date of purchase from the
establishment that made the sale.
6.2. Authorized distributors and technical service
ECOFOREST has an extensive network of authorized companies that distribute and perform the technical service on its products. This
network will provide our customers with all the information and technical support they need, anywhere and under any circumstance.
Inhalt
1. Allgemeine Informationen .................................................................................................................................................... 60
1.1. Sicherheitshinweise ............................................................................................................................................................. 60
1.2. Wartung ............................................................................................................................................................................... 62
1.3. Recycling .............................................................................................................................................................................. 62
2. Allgemeine Beschreibung ...................................................................................................................................................... 63
3. Anleitung der Steuereinheit .................................................................................................................................................. 66
3.1. Bedienfeld ............................................................................................................................................................................ 66
3.2. Hauptmenüfenster ............................................................................................................................................................... 67
3.3. Aktive Komponenten ........................................................................................................................................................... 67
3.4. Betriebsart ........................................................................................................................................................................... 68
3.5. Betriebsprogramm ............................................................................................................................................................... 70
3.6. Zustand der Wärmepumpe .................................................................................................................................................. 70
3.7. Liste der Benutzermenüs ..................................................................................................................................................... 72
3.8. Parametereinstellung ........................................................................................................................................................... 73
3.9. Menü Ein/Aus ...................................................................................................................................................................... 73
3.10. Menü PROGRAMMIERUNG .................................................................................................................................................. 74
3.11. Menü HEIZUNG .................................................................................................................................................................... 75
3.12. Menü KÜHLUNG................................................................................................................................................................... 77
3.13. Menü WARMWASSER/LEGIONELLENSCHUTZ ...................................................................................................................... 78
3.14. Menü POOL .......................................................................................................................................................................... 79
3.15. Menü e-MANAGER............................................................................................................................................................... 80
3.16. Menü INFORMATION ........................................................................................................................................................... 80
3.17. Menü ALARME ..................................................................................................................................................................... 84
4. Problemlösung ...................................................................................................................................................................... 84
4.1. Komfort-Probleme ............................................................................................................................................................... 84
4.2. Alarmmeldungen ................................................................................................................................................................. 85
4.3. Manuelle Aktivierung des Zustands NOT-AUS ..................................................................................................................... 86
5. Technische Daten.................................................................................................................................................................. 86
6. Garantie und Kundendienst .................................................................................................................................................. 86
6.1. Herstellergarantie ................................................................................................................................................................ 86
6.2. Vertragshändler und autorisierte Kundendienststellen ....................................................................................................... 87
Benutzerhandbuch
60
DE
1. Allgemeine Informationen
Um den größten Nutzen aus Ihrer Ecoforest Wärmepumpe zu ziehen, empfehlen wir Ihnen, diese
Anleitung vor ihrer Benutzung aufmerksam durchzulesen.
Bewahren Sie diese Anleitung für die Einsichtnahme in der Zukunft auf.
Danke, dass Sie sich für eine Wärmepumpe von ECOFOREST entschieden haben.
In dieser Anleitung erhalten Sie Informationen über den allgemeinen Betrieb der Wärmepumpe, und wie die Funktionen der
Steuereinheit zu benutzen sind. Sie enthält auch Informationen über die Behandlung anormaler Verhaltensweisen der Wärmepumpe,
sowie einige der häufigsten Störungen, die Sie selbst beheben können.
Die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen gelten auch für die Verwendung des e-SUPERVISOR-Bedienpanels.
Diese Anleitung enthält zwei Arten von Warnhinweisen, die nachfolgend beschrieben werden, und die besonders zu beachten sind.
HINWEIS
Damit wird auf einen Umstand hingewiesen, der Sachschäden oder Funktionsstörungen der Anlage
verursachen kann. Dieser Hinweis kann auch dazu dienen, auf empfohlene oder nicht empfohlene
Vorgehensweisen an der Anlage hinzuweisen.
GEFAHR!
Damit wird auf eine direkte oder potenzielle Gefahrensituation hingewiesen, die Verletzungen
verursachen und sogar lebensgefährlich sein kann, wenn sie nicht vermieden wird. Dieser Hinweis
kann auch dazu dienen, vor unsicheren Vorgehensweisen zu warnen.
Die Wärmepumpen von Ecoforest wurden für die Versorgung von Heiz- undhlanlagen, für die Erzeugung von Warmwasser, Heizen
von Schwimmbädern und sonstige, ähnliche Einsatzzwecke entwickelt. Der Hersteller haftet nicht für Personen- und/oder
Sachschäden, die auf eine unsachgemäße Verwendung oder mangelhafte Installation der Anlage zurückzuführen sind.
Die Wärmepumpe muss von einem autorisierten Installateur unter Einhaltung der anwendbaren örtlichen Vorschriften und gemäß
den in der Installationsanleitung enthaltenen Anweisungen installiert werden.
1.1. Sicherheitshinweise
Die Anweisungen in diesem Abschnitt betreffen wichtige Aspekte für Ihre Sicherheit, und müssen unbedingt eingehalten werden.
GEFAHR!
Alle Installations- und Wartungsarbeiten der Wärmepumpe müssen von einem autorisierten
Installateur unter Einhaltung der örtlichen Vorschriften und gemäß den in der Installationsanleitung
der Wärmepumpe enthaltenen Anweisungen installiert werden.
Kinder dürfen nicht mit der Wärmepumpe spielen.
Eine unsachgemäße Installation und Benutzung der Anlage könnte einen Stromschlag, Kurzschluss,
Auslaufen der Betriebsflüssigkeiten, Brand oder andere Personen- und/oder Sachschäden
verursachen.
Bewahren Sie die in der Verpackung enthaltenen Kunststoffbeutel immer außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Sie könnten Verletzungen durch Ersticken verursachen.
Diese Anlage darf nicht von Personen mit körperlichen, sensorischen oder geistigen Behinderungen,
Kindern oder Personen ohne die erforderliche Erfahrung oder das Wissen, manipuliert werden, es sei
denn, sie stehen unter Aufsicht oder Anleitung einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Benutzerhandbuch
61
DE
GEFAHR!
Wenn Sie einen anormalen Betrieb des Geräts feststellen, wenden Sie sich bitte an Ihren
Kundendienst vor Ort, um das Problem zu beheben.
Während oder sofort nach dem Betrieb der Wärmepumpe in keinem Fall die internen Bauteile
berühren, da durch Hitze oder Kälte Verletzungen verursacht werden können.
Die Wärmepumpen der ecoGEO HP-Reihe müssen an einem Ort installiert werden, an dem sie für
die breite Öffentlichkeit nicht zugänglich sind.
Die Wärmepumpe enthält Kältemittel. Dieses Kältemittel ist nicht umweltschädlich, weil es kein Chlor enthält, und trägt somit nicht
zur Zerstörung der Ozonschicht bei. In der folgenden Tabelle können Sie die Entflammbarkeit und die Toxizitätseigenschaften von
ihnen einsehen:
GWP
Entflammbarkeit, siehe Typenschild
2088
A1
Nein
3
A3
Tabelle 1.1. Entflammbarkeits- und Toxizitätseigenschaften von Kältemitteln, die von Ecoforest-Wärmepumpen verwendet werden.
Unter normalen Betriebsbedingungen der Wärmepumpe ist die Giftigkeit des Kältemittels gleich null und es besteht keine
Explosionsgefahr. Allerdings müssen bei einer Freisetzung des Kältemittels die folgenden Hinweise beachtet werden.
GEFAHR!
Das enthaltene Kältemittel darf nicht in die Atmosphäre freigesetzt werden, weil es zur globalen
Erwärmung des Planeten beiträgt (GWP).
Das Kältemittel muss zur Aufbereitung oder Entsorgung gemäß den geltenden Vorschriften
aufgefangen werden.
Der Bereich, in dem Flüssigkeit austritt, darf in keinem Fall direkt mit den Händen berührt werden.
Es könnten schwere Verletzungen durch Erfrieren verursacht werden.
Der Bereich muss sofort gut belüftet werden.
Alle Personen, die mit Kältemitteldampf in Berührung gekommen sind, müssen den Bereich sofort
verlassen und Frischluft einatmen.
Bei einer direkten Aussetzung des Kältemittels an eine Flamme entsteht ein giftiges Gas. Dieses Gas
kann jedoch selbst in Konzentrationen weit unterhalb der zulässigen Grenzwerte an seinem Geruch
erkannt werden.
A1-Kältemittel: Wenn das Kältemittel direkt einer Flamme ausgesetzt wird, entsteht ein giftiges Gas.
Das Gas ist jedoch durch seinen Geruch in Konzentrationen erkennbar, die weit unter der zulässigen
Grenze liegen.
Kältemittel A2L und A3: Das Kältemittel kann von keiner Zündquelle erreicht werden. Die Erkennung
von Kältemittellecks muss mit Mitteln erfolgen, die keine lebende Flamme enthalten.
Benutzerhandbuch
62
DE
1.2. Wartung
Nach der Inbetriebnahme erfordern die ecoGEO Wärmepumpen keine besondere Wartung. Die Steuereinheit überwacht ständig
zahlreiche Parameter und zeigt mögliche Probleme an. Um den korrekten Betrieb der Wärmepumpe sicherzustellen, sollte die Anlage
in regelmäßigen Abständen von einem autorisierten Installateur kontrolliert werden.
GEFAHR!
Wenn im Technikraum Flüssigkeiten vorgefunden werden, sollte die Anlage vom Kundendienst
überprüft werden.
Bei ausgetretener Flüssigkeit aus dem Solekreis darf der Kreislauf nur mit dem geeigneten
Frostschutzmittelgemisch befüllt werden, sonst könnten Störungen oder ein Defekt der
Wärmepumpe verursacht werden.
Alle Wartungsarbeiten ssen von einem autorisierten Techniker ausgeführt werden. Eine
unsachgemäße Manipulation der Anlage als Ganzes kann Personen- und/oder Sachschäden
verursachen.
Zum Reinigen der Wärmepumpe dürfen kein Wasser oder andere Flüssigkeiten direkt an der
Wärmepumpe verwendet werden. Dies könnte zu einer elektrischen Entladung oder einem Brand
führen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht ohne Aufsicht oder von Kindern durchgeführt werden.
Das Befüllen und Nachfüllen von Wasser muss den örtlichen Vorschriften und den Angaben in der
Installationsanleitung der Wärmepumpe entsprechen.
Der Druck im Sole- und Erzeugungskreis sollte einer regelmäßigen Kontrolle unterzogen werden. Die Druckwerte werden im
Informationsmenü angezeigt. Der Druck in den Kreisläufen sollte zwischen 0,7 und 2 bar betragen. Wenn der Druck unter den vom
technischen Kundendienst festgelegten Wert fällt, wird die Wärmepumpe automatisch abgeschaltet und sie wird in den Zustand
NOT-AUS geschaltet.
Die Außenseite der Wärmepumpe kann mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden,
die den Lack beschädigen könnten.
1.3. Recycling
Die Wärmepumpe kann nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Führen Sie nach Ablauf der Nutzungsdauer die Beseitigung des Geräts gemäß den geltenden örtlichen
Vorschriften unter korrekter und umweltschonender Weise durch.
Die Wärmepumpe enthält Kältemittel im Inneren. Die von Ecoforest verwendeten Kältemittel sind nicht umweltschädlich. Nach
Ablauf des Nutzungszyklus muss das ltemittel jedoch zurückgewonnen werden, damit es gemäß den geltenden Vorschriften
recycelt oder entsorgt werden kann.
Benutzerhandbuch
63
DE
2. Allgemeine Beschreibung
2.1. Wärmepumpe
Erdwärmepumpen bestehen aus drei Hauptkreisläufen: Quelle, Kältemittel und Erzeugung. Mit diesen Kreisläufen wird
Wärmeenergie zwischen der Quelle und den verschiedenen Verbrauchspunkten transportiert (Warmwasser, Heizen usw.). Die
Energieübertragung von einem zu anderen Kreislauf erfolgt mittels Wärmetauschern, wo die Flüssigkeit mit der höheren Temperatur
Wärme an die Flüssigkeit mit der niedrigeren Temperatur abgibt, ohne sich zu vermischen. Die Temperatur der Quelle ist niedriger
als die erforderliche Temperatur für die Erzeugung. Zur Energieübertragung zwischen den beiden Kreisläufen durchläuft das
Kältemittel daher einen sich ständig wiederholenden thermodynamischen Prozess, bei dem es bei niedrigem Druck und Temperatur
verdampft, und bei hohem Druck und Temperatur kondensiert. Zur Durchführung dieses Prozesses verbraucht der Verdichter eine
geringe Menge an Strom im Vergleich zur abgegebenen Wärmeenergie. Bei Erdwärmepumpen wird die Wärmeenergie aus der Erde
gewonnen, bei Luftquellen aus der Außenluft.
Abb. 2.1. Funktionsweise einer Erdwärmepumpe unter normalen Bedingungen.
Abb. 2.2. Funktionsweise einer Luft-Wasser-Wärmepumpe unter normalen Bedingungen.
Die Wärmepumpen von Ecoforest verfügen über die modernste Technologie zur kostengünstigen und umweltfreundlichen Erzeugung
von Heiz- und Kühlleistung, sowie Warmwasser für Ihren Wohnraum.
Kostenlose Energie aus dem Boden
75 - 80 %
Abgegebene Energie
100 %
Verbrauchter Strom
20 - 25 %
Aus der Außenluft entzogene kostenlose
Energie
75%
Abgegebene Energie
100 %
Verbrauchter Strom
25%
Benutzerhandbuch
64
DE
Inverter-Technik
Der Verdichter und die Umwälzpumpen mit modulierender Inverter-Technik ermöglichen eine Anpassung der Wärmeleistung, der
Durchflussmenge und der Vorlauftemperatur an den momentanen Bedarf. Andererseits werden die Anlaufzyklen bedeutend
verringert, was die Lebensdauer des Geräts verlängert. Damit kann der Stromverbrauch Ihrer Anlage verringert und das ganze Jahr
über eine optimale Energieeffizienz erreicht werden.
HTR-Technologie
Hochtemperatur-Wärmerückgewinnung (HTR-System). Dieser Wärmetauscher ermöglicht eine Anhebung der Temperatur des
Warmwasserspeichers bis auf 70 °C, wenn die Wärmepumpe Heiz- oder Kühlleistung für den Wohnraum erzeugt. Diese Technologie
steigert die Leistung der Wärmepumpe und deren Energieeffizienz, da die notwendige Zeit für die Warmwassererzeugung verringert
wird.
Integriertes Zusatzheizgerät
Elektrischer Widerstand im Produktionskreis. Bei Bedarf kann dieser Widerstand momentan zur Versorgung von Verbrauchsspitzen,
zum Erreichen hoher Warmwassertemperaturen oder als Notfallgerät bei einem Ausfall des Verdichters verwendet werden.
Passive Kühlung
Als Option kann ein zusätzlicher Wärmetauscher für die passive Kühlung integriert werden. Dieser Wärmetauscher kann Energie
direkt vom Erzeugungskreis auf den Solekreis übertragen, ohne dass dazu der Verdichter benötigt wird. Nur die Umwälzpumpen
verbrauchen Strom, weshalb sich eine hohe Energieeffizienz ergibt. Diese Technologie ermöglicht eine kostengünstige Kühlung des
Wohnraums bei gemäßigten Außentemperaturen.
Aktive Kühlung durch Kreislaufumkehr
Die umkehrbaren Wärmepumpen können den Betriebszyklus im Sommer zur Erzeugung einer aktiven Kühlung invertieren. Hierbei
transportiert die Wärmepumpe unter Verwendung des Verdichters Energie aus dem Wohnraum in den Boden. Diese Technologie
ermöglicht eine Kühlung des Wohnraums auch bei hohen Außentemperaturen.
Gleichzeitige Erzeugung
Die Wärmepumpe kann gleichzeitig heizen und kühlen. Sie regelt die Vorlaufstemperatur für beide Dienste, indem sie die
Wärmepumpe verwaltet und Ableitungsventile moduliert.
Integrierte Konstruktion
Die ecoGEO Wärmepumpen enthalten die meisten erforderlichen Komponenten für Ihre Heiz-/Kühlanlage und
Warmwassererzeugung. Damit wird eine Vereinfachung der externen Installation und somit eine Kosten- und Raumeinsparung
erreicht.
Optionen
ecoAIR
ecoGEO
ecoGEO
Reversibel
ecoGEO HP
ecoGEO HP
Reversibel
Aktive Kühlung durch Kreislaufumkehr
Gleichzeitige Erzeugung
Passive Kühlung (interner Wärmetauscher)
Passive Kühlung (externer Wärmetauscher)
Integriertes Zusatzheizgerät
HTR technologie
Tabelle 2.1. Verfügbare Optionen in der Ecoforest-Produktpalette.
Benutzerhandbuch
65
DE
Intelligente, vielseitige und intuitive Steuerung
Sie ermöglicht den direkten Anschluss an Heiz-/Kühlanlage mittels Fußbodenheizung, Heizkörper oder Konvektoren.
Sie ermöglicht die Regelung unterschiedlicher Vorlauftemperaturen.
Sie ermöglicht eine direkte Beheizung des Schwimmbads.
Sie ermöglicht die Steuerung aerothermischer Solesysteme mit geregeltem Ventilator.
Sie ermöglicht hybride aerothermische-geothermische Solesysteme.
Sie ermöglicht die Steuerung externer Unterstützungsgeräte (Ein, Aus oder geregelt).
Sie ermöglicht die gleichzeitige Regelung mehrerer parallel geschalteter Wärmepumpen.
Sie ermöglicht die gleichzeitige Erzeugung von Wärme und Kälte mit nicht umkehrbaren Wärmepumpen.
Sie ermöglicht die gemischte Erzeugung von Wärme und Kälte nach Bereichen mit umkehrbaren Wärmepumpen.
Sie verfügt über Funktionen zur unabhängigen Uhrzeit-Programmierung für jede Betriebsart (Heizen, Kühlen, Warmwasser,
Schwimmbad).
Enthält Zeitprogrammierungsfunktionen für die Ratensteuerung (Spitze oder Tal) sowohl im Winter als auch im Sommer.
Sie verfügt über Energiezähler, die die momentane und saisonale Energieleistung Ihrer Anlage anzeigen.
Sie sorgt für den Frostschutz der Heizungsanlage und des Warmwasserspeichers.
Sie überwacht kontinuierlich den Betrieb der gesamten Anlage und zeigt an, wenn ein Problem vorliegt.
Die Schnittstelle der Anwendung ermöglicht die Anzeige und Steuerung der Funktionen der Wärmepumpe auf einfache Art und
Weise.
Sie können 4 SMART GRID-Betriebsmodi konfigurieren, wenn das Gerät an ein elektrisches Netzwerk angeschlossen ist, das den
SG Ready-Standard benutzt.
2.2. ecoSMART e-SUPERVISOR
ecoSMART e-SUPERVISOR ist eine Steuertafel, die für den gemeinsamen Betrieb mehrerer Ecoforest-Erdwärmepumpen über das
pLAN-Netz konzipiert ist. Über die Steuertafel e-SUPERVISOR können Sie auf folgende Funktionen zugreifen:
Gemeinsame Steuerung von Anlagen mit 2 bis 6 Wärmepumpen.
Gesamtleistungssteuerung und Betriebsstundenausgleich der verschiedenen Geräte.
Ventilsteuerung und Regelung der Umwälzpumpen des Wärmepumpenblocks.
Steuerung der Zusatzgeräte des Wärmepumpenblocks.
Steuerung der gleichzeitigen Wärme-/Kälteerzeugung des Wärmepumpenblocks.
Energiezähler und momentane, monatliche und jährliche Leistungsfaktoren des Wärmepumpenblocks.
Benutzerhandbuch
66
DE
3. Anleitung der Steuereinheit
HINWEIS
Die folgenden Informationen beziehen sich auf die zum Zeitpunkt der Ausgabe des Dokuments
verfügbaren Ausführungen der Steuerungsanwendungen. Andere Versionen d. h. vorherige oder
nachfolgende, können geringfügige Abweichungen zu den hierin enthaltenen Informationen
aufweisen.
Je nach Modell der Wärmepumpe und der durchgeführten Konfiguration durch den technischen
Kundendienst sind Menüfenster und deren Inhalte möglich, die hier nicht angegeben werden.
Wenn bei Aufruf eines Menüfensters das folgende Menüfenster angezeigt wird, bedeutet dies, dass
der Dienst, auf den zugegriffen werden soll, vom technischen Kundendienst nicht freigeschaltet
wurde.
3.1. Bedienfeld
Das Bedienfeld der Wärmepumpe besteht aus einem Display mit 6 Tasten, wie es in der nachfolgenden Abbildung gezeigt wird. Es
ermöglicht die Bewegung durch die verschiedenen Benutzermenüs und Einstellung von Parametern.
Abb. 3.1. Bedienfeld
Nachfolgend werden die allgemeinen Funktionen der einzelnen Tasten und ihre Funktionsweise beschrieben.
Von jeder Stelle in der Anwendung aus ist ein direkter Zugang in das Menü ALARME möglich.
Von jeder Stelle in der Anwendung aus ist ein direkter Zugang zur Liste der Benutzermenüs möglich.
Von jeder Stelle in der Anwendung aus ist ein direkter Zugang in das jeweils vorherige Menü möglich.
Sie ermöglichen eine Bewegung durch die Menülisten.
Sie ermöglichen die Bewegung zwischen den Menüfenstern eines Menüs.
Sie ermöglichen die Einstellung der konfigurierbaren Parameter innerhalb eines Menüfensters.
Das Hauptmenüfenster ermöglicht den direkten Aufruf der Menüfenster zur Einstellung der Vorlauftemperaturen
von Heizen und Kühlen .
Damit kann das ausgewählte Menü aufgerufen werden.
Damit ist ein Wechsel von einem einstellbaren Parameter auf einen anderen innerhalb eines Menüs möglich.
Im Hauptmenü kann damit direkt das Menü INFORMATION aufgerufen werden.


5h
Benutzerhandbuch
67
DE
3.2. Hauptmenüfenster
Das Hauptmenüfenster der Anwendung besteht aus mehreren Feldern mit Informationen über den Betrieb der Wärmepumpe.
Abb. 3.2. Beschreibung des Hauptmenüfensters
3.3. Aktive Komponenten
Dieses Feld enthält die wesentlichen Komponenten der Wärmepumpe, die aktiv sind. Außerdem wird für den Verdichter und die
geregelten Umwälzpumpen eine Verbrauchsleiste angezeigt.
Ventilator aktiviert
Solepumpe aktiviert
Verdichter in Anlaufphase
Verdichter aktiviert
Anzahl der Einheiten mit aktiviertem Kompressor in Blockinstallationen.
Verdichter in Ausschaltphase
Erzeugungspumpe aktiviert
Heizgruppen aktiviert
Kühlgruppen aktiviert
Zusatzheizgerät / Kühler aktiviert
HTR-System aktiviert (nur bei den Versionen ecoGEO B/C)
// Mon
4:5
7 5
Energiezähler
Betriebsart
Zustand
Aktive Komponenten
Betriebsprogramm
Datum und Uhrzeit
Benutzerhandbuch
68
DE
Warmwasser-Umwälzung aktiviert
Gehäuseheizung aktiviert.
3.4. Betriebsart
Dieses Feld zeigt Symbole an, mit denen die jeweils aktiven Betriebsarten angezeigt werden. Je nach Modell der Wärmepumpe und
der durchgeführten Konfiguration durch den technischen Kundendienst können mehrere Betriebsarten gleichzeitig angezeigt
werden.
Betriebsart DIREKT HEIZEN / Betriebsart DIREKT KÜHLEN
Die Wärmepumpe rdert das warme / kalte Wasser direkt zur Heiz-/Kühlanlage und passt die abgegebene
Leistung an den Verbrauch des Wohnraums an. Die Vorlauftemperatur und die Durchflussmenge werden zur
Leistungsoptimierung der Anlage kontinuierlich geregelt.
Diese Betriebsarten werden aktiviert, wenn die Wärmepumpe von den in den Räumen installierten Geräten
(Thermostate, Terminals th-Tune, Terminals thT oder TH-Sensoren) eine Bedarfsmeldung erhält.
Betriebsart PUFFER-HEIZEN / Betriebsart PUFFER-KÜHLEN
Die Wärmepumpe fördert das warme / kalte Wasser zum Pufferspeicher der Heiz-/Kühlanlage. Die abgegebene
Leistung, die Durchflussmenge und die Vorlauftemperatur werden kontinuierlich geregelt, um die Temperatur des
Speichers aufrechtzuerhalten und die Leistung der Anlage zu optimieren.
Diese Betriebsarten werden aktiviert, wenn die Temperatur des Pufferspeichers niedriger / höher als das
Temperaturdifferenzial für die Aktivierung ist.
Betriebsart WARMWASSER
Die Wärmepumpe fördert warmes Wasser zur Temperaturanhebung des Speichers um die Vorgabetemperatur für
Warmwasser so schnell wie möglich zu erreichen.
Diese Betriebsart wird aktiviert, wenn die Temperatur des Warmwasserspeichers niedriger als das
Temperaturdifferenzial für die Aktivierung ist.
Betriebsart POOL
Die Wärmepumpe fördert das warme Wasser zum Wärmetauscher der Erzeugung für das Schwimmbad und passt
die abgegebene Leistung an. Die Durchflussmenge und die Vorlauftemperatur werden zur Leistungsoptimierung
der Anlage kontinuierlich geregelt.
Diese Betriebsart wird aktiviert, wenn die Wärmepumpe eine Bedarfsmeldung zur Erzeugung für das Schwimmbad
erhält.
Betriebsart LEGIONELLENSCHUTZ
Die Wärmepumpe hebt die Temperatur des Speichers auf die vom technischen Kundendienst festgelegte
Temperatur für das Legionellenschutz-Programm an. Zunächst erfolgt die Temperaturanhebung mit dem
Verdichter, wonach das Warmwasser-Zusatzsystem aktiviert wird (wenn vorhanden), bis die Endtemperatur
erreicht ist.
Diese Betriebsart wird gemäß den Vorgaben im wöchentlichen Legionellenschutz-Programm aktiviert.
ABTAU Modus
Die Wärmepumpe unterbricht ihre normale Funktion, um den vorhandenen Frost in dem Wärmetauscher zu
beseitigen. Sobald das Abtauen beendet ist, wird die Wärmepumpe mit dem normalen Betrieb fortgesetzt.
Dieser Modus wird gemäß den im Installationsmenü konfigurierten Patametern aktiviert.
Benutzerhandbuch
69
DE
Betriebsart FROSTSCHUTZ
Die Wärmepumpe aktiviert die Erzeugung für Heizung auch wenn kein Bedarf besteht und schaltet bei Bedarf den
Kompressor ein, um ein Einfrieren des Wassers im Heizkreislauf zu verhindern.
Betriebsart TROCK. FUSSBODENHEIZ. (nur bei aktivierter Bodentrocknung sichtbar)
Die Wärmepumpe liefert Warmwasser direkt an das Fußboden-Heizsystem, wobei die abgegebene Temperatur an
die zuvor im Menü „Trock. Fussbodenheiz.“ eingestellte Temperatur angepasst wird. Diese Funktion wird für den
in diesem Menü eingestellten Zeitraum aktiviert.
Hinweis: Nach Ablauf aller im Programm der Bodentrocknung festgelegten Phasen schaltet die Wärmepumpe
wieder in den Normalbetrieb und dieser Bildschirm wird ausgeblendet. Wenn ein Bedarf der aktivierten
Betriebsarten besteht, wird er von der Wärmepumpe versorgt.
HINWEIS
Die Aktivierung der verschiedenen BETRIEBSARTEN kann von den Funktionen der Uhrzeit-
Programmierung, oder von den Betriebsprioritäten der Wärmepumpe (WARMWASSER, HEIZEN,
KÜHLEN, POOL) abhängen.
Die Aktivierung der Betriebsarten HEIZEN und KÜHLEN kann von den Abschalttemperaturen für ihren
Betrieb abhängen.
Außer den Symbolen, die die jeweiligen Betriebsarten definieren, können in diesem Feld die folgenden Symbole angezeigt werden.
Betrieb
Damit wird eine Wärmeenergieübertragung zwischen Kreisläufen angezeigt.
Wenn das Symbol kontinuierlich angezeigt wird, ist der Betrieb der Wärmepumpe normal.
Wenn das Symbol aufblinkt, ist eine Schutzfunktion der Wärmepumpe aktiviert.
Wenn das Symbol teilweise ausgefüllt angezeigt wird, bedeutet dies, dass der Kompressor läuft, und wenn es
leer angezeigt wird, bedeutet dies, dass die Wärmeenergie bei ausgeschaltetem Kompressor übertragen wird.
Energiequelle
Entnahme oder Einleitung von Energie aus der bzw. in die Energiequelle.
Kreislaufumkehrung
Der Erzeugungskreis WÄRME/KÄLTE wird invertiert. Nur bei invertierbaren Wärmepumpen.
Warten
Das Anlaufen des Verdichters ist durch eine Pause zwischen Starts deaktiviert. Neben dem Symbol werden die
verbleibenden Minuten angezeigt, bis der Start des Verdichters möglich ist.
STAND
-BY
Es besteht kein Bedarf. Die Wärmepumpe bleibt im Wartezustand, weil derzeit kein Bedarf besteht.
Benutzerhandbuch
70
DE
3.5. Betriebsprogramm
Das Funktionsprogramm der Wärmepumpe bestimmt, welche Betriebsarten aktiviert werden können.
Programm WINTER
Die Wärmepumpe erlaubt keine Aktivierung der Betriebsarten PASSIVE KÜHLUNG und AKTIVE KÜHLUNG.
Programm SOMMER
Die Wärmepumpe erlaubt keine Aktivierung der Betriebsart HEIZEN.
Programm GEMISCHT
Die Wärmepumpe erlaubt die Aktivierung von jeder Betriebsart.
Programm AUTO
Die Wärmepumpe wählt in Abhängigkeit der Außentemperatur automatisch zwischen den Programmen WINTER
und SOMMER. Die erforderlichen Temperaturen und Zeiten für den Wechsel können vom Benutzer eingestellt
werden.
FERNSTEUERUNG
Die Auswahl des Programms WINTER / SOMMER erfolgt durch ein externes Signal.
3.6. Zustand der Wärmepumpe
Der Zustand gibt die Verfügbarkeit der Wärmepumpe für die Versorgung der verschiedenen Funktionen der Wärmepumpe an.
Zustand EIN
Die Wärmepumpe ist eingeschaltet und zur Aktivierung aller ihrer Funktionen verfügbar.
Zustand EIN + EVU
Die Wärmepumpe ist eingeschaltet, aber der Anlauf des Verdichters ist durch das Signal EVU deaktiviert.
Die Aktivierung sekundärer Funktionen, wie z. B. Start von Förderaggregaten, Warmwasserumlauf usw.
ist möglich.
ON + ÜBERSCHUSS STEUERUNG-Status
Die Wärmepumpe ist eingeschaltet und die Komfortbedingungen sind erfüllt, um den Stromüberschuss
zu nutzen.
ON + VERBRAUCHS STEUERUNG Status
Die Wärmepumpe ist eingeschaltet und passt den Gesamtverbrauch der Anlage an die vom Installateur
festgelegte Höchstgrenze an.
ON + TARIF STEUERUNG - Status
Die Wärmepumpe ist aufgrund eines Tarifkontrollplans oder Kalenders eingeschaltet. Daher kann der
Sollwert abhängig von den Einstellungen in den Kalendern variieren.
ON + SMART GRID Status
Die Wärmepumpe ist eingeschaltet und arbeitet in SG-Zuständen.
ON +SG1 (Normalzustand): Die Wärmepumpe arbeitet gemäß ihrer normaler Konfiguration.
ON +SG2 (reduzierter Tarif): Wir befinden uns in einem reduzierten Tarifzeitraum, daher werden wir den
niedrigeren Strompreis nutzen, um die Sollwerte der Wärmepumpe zu ändern und mehr Heizung und
Kühlung zu produzieren.
Benutzerhandbuch
71
DE
ON +SG3 (gesperrter Zustand): Die Wärmepumpe ist eingeschaltet, begrenzt jedoch den hohen Verbrauch
und sendet daher ein Sperrsignal für Kompressor und Elektropatrone.
ON +SG4 (Forced Status): Die Wärmepumpe erzwingt den maximal möglichen Verbrauch in der Anlage,
um den Netzausgleich zu unterstützen.
Zustand EIN + NACHTZEIT
Die Wärmepumpe ist eingeschaltet und zur Aktivierung aller ihrer Funktionen verfügbar. Es besteht
allerdings eine Funktionseinschränkung durch die definierte Programmierung für Nachtzeit.
Zustand AUS durch das Bedienfeld
Die Wärmepumpe wurde manuell am vorderen Bedienfeld der Steuereinheit ausgeschaltet. Daher ist
keine Aktivierung ihrer Funktionen möglich.
Zustand AUS durch Uhrzeit- oder Kalender-Programmierung
Die Wärmepumpe ist durch eine aktive Uhrzeit- oder Kalender-Programmierung ausgeschaltet. Daher ist
keine Aktivierung ihrer Funktionen möglich.
Zustand AUS durch Signal von Datenbus
Die Wärmepumpe wurde durch ein externes Signal über den Datenbus ausgeschaltet. Daher ist keine
Aktivierung ihrer Funktionen möglich.
Zustand AUS durch Supervisor
Bei Installationen, wo mehrere Einheiten parallel betrieben werden, wurde die Wärmepumpe durch den
Supervisor ausgeschaltet. Daher ist keine Aktivierung ihrer Funktionen möglich.
Zustand NOT-AUS durch das Bedienfeld
Die Wärmepumpe befindet sich im Zustand NOT-AUS, der manuell am vorderen Bedienfeld der
Steuereinheit aktiviert wurde. Der Verdichter kann nicht anlaufen. Es können aber die Dienste versorgt
werden, wenn Zusatzgeräte für den Notfallbetrieb vorhanden sind.
Zustand NOT-AUS durch aktiven Alarm
Die Wärmepumpe befindet sich im Zustand NOT-AUS, weil ein aktiver Alarm vorliegt. Der Verdichter
kann nicht anlaufen. Es können aber die Dienste versorgt werden, wenn Zusatzgeräte für den
Notfallbetrieb vorhanden sind.
Zustand NOT-AUS durch wiederholte Alarme
Die Wärmepumpe befindet sich im Zustand NOT-AUS, weil ein Alarm vorliegt, der sich ständig
wiederholt. Der Verdichter kann nicht anlaufen. Es können aber die Dienste versorgt werden, wenn
Zusatzgeräte für den Notfallbetrieb vorhanden sind.
HINWEIS
Das EVU-Signal wird in einigen Ländern von der Stromversorgungsgesellschaft dazu verwendet, um
den Stromverbrauch zu kontrollieren. Das EVU-Signal verhindert eine Energieerzeugung mit dem
Verdichter und mit den Zusatzgeräten. Die Umwälzpumpen, Ventile und sonstige Komponenten
nnen aktiviert werden, um einen Verbrauch aus den Speichersystemen zu ermöglichen.
Benutzerhandbuch
72
DE
3.7. Liste der Benutzermenüs
Die folgenden Angaben dienen zur Bewegung durch die verschiedenen Benutzermenüs. Jedes Menü verfügt über eine Reihe von
Menüfenstern, in denen der ZUSTAND und das BETRIEBSPROGRAMM der Wärmepumpe geändert, Komfortparameter eingestellt
und Betriebsinformationen angezeigt werden können.
Abb. 3.3. Navigation durch die Liste der Benutzermenüs
XXXXXX
XXXXXX
XXXXXX
// Mon
4:5
7 5
4:5 nn /9
Ein/As
Zipoga
Hin
nn /9
Ein/As
Pogaing
Hin
nn 3/9
Zipoga
Hin
hn
nn 5/9
hn
Wawass
Poo
nn /9
Wawass
Poo
-Manag
nn 7/9
Poo
-Manag
Infoaion
nn 8/9
-Manag
Infoaion
Aa
nn 9/9
-Manag
Infoaion
Aa
nn 4/9
Hin
hn
Wawass
Benutzerhandbuch
73
DE
3.8. Parametereinstellung
Führen Sie zur Änderung eines Parameters die folgenden Schritte durch:
1. Das Menüfenster aufrufen, wo sich der zu ändernde Parameter befindet (siehe Abschnitt 3.7).
2. Mit dem Cursor an der Position 1 die Taste zum Aufruf des Menüfensters drücken, und den Cursor zum Parameter der
Position 2 bewegen.
3. Mit den Tasten den Wert des Parameters an der Position 2 einstellen.
4. Zum Bestätigen des Werts und Bewegen zur Position 3 die Taste drücken.
5. Mit den Tasten den Wert des Parameters an der Position 3 einstellen.
6. Zum Bestätigen des Werts und Bewegen zur Position 1 die Taste drücken.
7. Mit dem Cursor erneut an der Position 1 die Tasten betätigen, um in das vorherige oder nächste Menüfenster zu
wechseln, oder mit der Taste zur Liste der Benutzermenüs zurückkehren.
Abb. 3.4. Einstellung der Komfortparameter
3.9. Menü Ein/Aus
Ein/Aus
Anzeige der Adresse des Geräts.
Ermöglicht das Ein- und Ausschalten des Geräts bzw. die Aktivierung des NOTBETRIEBS.
Auch das Betriebsprogramm kann ausgewählt werden.
Konfiguration des Programms AUTO
Wenn das Programm AUTO ausgewählt wurde, können hier die erforderlichen
Temperaturen und Zeiten für den Wechsel zwischen den Programmen WINTER und
SOMMER eingestellt werden.
On/Off ODUs
Wird verwendet, um bei Blockinstallationen mit ecoAIR-Wärmepumpen den Status der
Außengeräte zwischen Ei, Aus und Notfall auszuwählen.
4:5 nn /8
Ein/As
Zipoga
Hin
/8 Ein/As
Adss Uni:
Sas:
Poga:
AUTO so/win
So/Win Wchs
Win: 
So: 
Wai: 5h
On/Off ODUs
ODU ODU

ODU3 ODU4
ODU5 ODU --
3/8
Hin
Einschan:
Tsop:

Position 2
Position 3
Position 1
Benutzerhandbuch
74
DE
On/Off HPs
Wird verwendet, um den Wärmepumpenstatus zwischen Ein, Aus und Notfall in
Blockinstallationen mit E-Supervisor auszuwählen.
On/Off ODUs 2
Hier kann, wenn die geforderte Leistung nicht erbracht werden kann, der Zeitpunkt, zu
dem die nächste Außengerät EIN- oder AUSGESCHALTET werden soll, eingestellt
werden.
On/Off HPs 2
Hier kann, wenn die geforderte Leistung nicht erbracht werden kann, der Zeitpunkt, zu
dem die nächste Wärmepumpe EIN- oder AUSGESCHALTET werden soll, eingestellt
werden.
pLAN-Netzwerkgeräte
Anzeige der Adresse der an das pLAN-Netz angeschlossenen Steuereinheiten sowie der
entsprechenden pGD1-Displays.
HINWEIS
Der jeweils manuell gewählte Zustand der Wärmepumpe kann automatisch durch die Funktionen der
Uhrzeit- oder Kalender-Programmierungen, oder durch aktive Alarme geändert werden.
3.10. Menü PROGRAMMIERUNG
Datum/Uhrzeit
Hier können der Wochentag, das Datum (TT/MM/JJ) und die Uhrzeit (SS:MM, Format
24 Std.) der Steuereinheit geändert werden.
Zeitumstellung
Hier können die Parameter eingestellt werden, mit denen die automatische
Zeitumstellung zwischen den Jahreszeiten definiert wird (Herbst-Winter / Frühjahr-
Sommer).
Wärmepumpen Zeitplan
Dies ermöglicht die Programmierung von bis zu 4 Zeiträumen für jeden Wochentag zum
Ein- und Ausschalten der Wärmepumpe.
On/Off HPs
HP
HP
HP3
HP4
HP5
HP
--
On/Off ODU 
Ti o nx in
On/Off HPs 
Ti o nx in
oad swich
Uni addss: 5
Swich o ni:
nn /8
Ein/As
Pogaing
Hin
/8 Pogaing /4
aDa/Uhi
bZipoga
cWoch-Zis
/8 Da/Uhi
Wochnag: Monag
Da:
//5
Uhi: 7:5
Zisng
Einschan:
Tans Zi: in
Sa:
L SON
on MZ  :
End:
L SON
on OTOE  3:
nn /8
Ein/As
Pogaing
Hin
Pogaing /4
aDa/Uhi
bZipoga
cWoch-Zis
/4 Zip Wpp
Einschan:
Tag:
MONTAG
opin:
MONTAG
NEIN
:
4:
ON
:
:
ON
3:
:
ON
4:
4:
OFF
Benutzerhandbuch
75
DE
Urlaubskalender
Es können bis zu 3 Zeiträume des Jahres definiert werden, in denen die Wärmepumpe
ein- bzw. ausgeschaltet bleibt.
Nachtzeit
Hier kann eine Zeitperiode des Tages definiert werden, während die Drehzahl des
Verdichters begrenzt ist. Diese Funktion dient besonders dazu, die Schallemissionen zur
Nachtzeit zu begrenzen.
Bei der Wärmepumpe ecoAIR-Modellen kann um die Lüfter
Geschwindigkeitsreduzierung aktivieren.
Zeitprogramm Warmwasser / Zeitprogramm Heizen / Zeitprogramm Kühlen /
Zeitprogramm Pool
Für jeden einzelnen Wochentag kann eine Programmierung mit bis zu 4 Zeitperioden
definiert werden. Es können unabhängige Uhrzeit-Programmierungen für die Betriebe
WARMWASSER, HEIZUNG, KÜHLUNG und POOL definiert werden.
Winter / Sommerperiode
Dies ermöglicht die Einstellung der Parameter, die den Wechsel zwischen den Perioden
mit Winter- und Sommertarif definieren.
Nieder-/Hochtarif im Winter/Sommer
Für jeden einzelnen Wochentag kann eine Programmierung mit bis zu 4 Zeitperioden
definiert werden. Unabhängige Zeitpläne können für die Winter-Hochtarife, Winter-
Niedertarife, Sommer-Hochtarife und Sommer-Niedertarife eingerichtet werden.
Hinweis: Außerhalb der spezifizierten Zeitperioden wird die Standardprogrammierung
der Wärmepumpe angewendet. Auf diese Weise können drei verschiedene Tarifarten
(Hochtarif / Mitteltarif / Niedertarif) für die Winter- und Sommermonate eingestellt
werden.
Winter- / Sommertarif
Dies ermöglicht die Temperaturdifferenzen zum Standard-Sollwert der Wärmepumpe
für jede Betriebsart in den Hoch- und Niedertarifzeiten im Winter / Sommer festzulegen.
3.11. Menü HEIZUNG
Finpoga
Einschan:
Zsand: Asgscha
Piod
Sa
End
Mona/Tag
/
/
Mona/Tag
/
/
3Mona/Tag
/
/
nn /8
Ein/As
Pogaing
Hin
Pogaing 3/4
aDa/Uhi
bZipoga
cWoch-Zis
Nachbib
Einschan:
Sa:
3:
End:
7:
opsso: 5%
Fan:
Zipoga XXXXXX
Einschan:
Tag:
MONTAG
opin:
MONTAG
NEIN
:
4:
ON 45
:
:
ON 55
3:
:
ON 4
4:
4:
OFF 
nn /8
Ein/As
Pogaing
Hin
Pogaing 4/4
bZipoga
cWoch-Zis
dSoaif Pog
4/4 Wini/soi
Di Winpiod
bginn a  OT
Di Sopiod
bginn a  M
XXXXXipan
Tag:
MONTAG
:
:
OFF
:
8:
ON
3:
:
OFF
4:
:
ON
opnach:
MONTAG
Soaif XXXXX
Pak
Ta
WW: - 
Hing: -5 5
hng: - 
Poo:
-5 5
nn 3/8
Zipoga
Hin
hn
Benutzerhandbuch
76
DE
Heizung
Hier kann die Betriebsart HEIZUNG aktiviert und die Heizungs-Abschalttemperatur
eingestellt werden. Bei Außentemperaturen oberhalb der Abschalttemperatur wird die
Betriebsart HEIZUNG nie aktiviert.
Das Symbol zeigt an, dass eine Uhrzeit-Programmierung der Betriebsart HEIZUNG
aktiviert ist.
Pufferspeicher Heizung
Hier wird die Vorgabetemperatur für den Pufferspeicher Heizen angezeigt und die
Differenztemperatur für den Start kann eingestellt werden.
Heizungsgruppen
Hier kann eine Anpassung an den vom technischen Kundendienst programmierten
Vorgabewerten für die Vorlauftemperaturen Heizen vorgenommen werden. Mit jedem
Schritt wird die Vorlauftemperatur um 2 °C erhöht bzw. verringert.
Raum-Terminals
Anzeige und Einstellung der vorgegebenen Raumtemperatur (Tcons) und der Komfort-
Differenztemperatur (DTc) der entsprechenden Terminals für jede Vorlaufgruppe.
Hinweis: Diese Konfiguration ist mit den Betriebsarten Heizung und Kühlung verbunden.
Wird sie für den Heizbetrieb geändert, wird sie auch automatisch für den Kühlbetrieb
geändert und umgekehrt.
Steuerung Terminals AUTO
Hier kann die automatische Steuerung der Raumterminals über Bus (TH-Tune / Tht)
aktiviert werden.
Hier können die Werte für Mindestraumtemperatur (Tmin) und Höchstraumtemperatur
(Tmax) eingestellt werden, zwischen denen die Vorgabewerte der Raum-Terminals in
den verschiedenen Betriebsarten reguliert werden.
Hinweis: Nach Aktivierung dieser Option führen die Raum-Terminals, je nach aktivierter
Energieeffizienzfunktion, automatische Änderungen der Vorgabewerte durch. Wenn die
Funktionen der Stromüberschusssteuerung oder des erzwungenen Verbrauchs (SG4)
aktiviert sind, schalten die Terminals automatisch auf den maximalen Raumtemperatur-
Vorgabewert je nach Betriebsart (Tmax für Heizen / Tmin für Kühlen). Ist keine dieser
Funktionen aktiviert, schalten die Raum-Terminals automatisch auf den minimalen
Vorgabewert. Nach der automatischen Änderung des Vorgabewerts, kann dieser manuell
an jedem der verschiedenen Raum-Terminals geändert werden. Der neue Vorgabewert
wird beibehalten, bis die Bedingungen für eine erneute automatische Änderung des
Vorgabewerts gegeben sind.
Hinweis: Diese Konfiguration ist mit den Betriebsarten Heizung und Kühlung verbunden.
Wird sie für den Heizbetrieb geändert, wird sie auch automatisch für den Kühlbetrieb
geändert und umgekehrt.
3/8
Hin
Einschan:
Tsop:

Pffspich Hin
T-Sow: 5
DTinscha: 5
Higppn
-  + -  +
DG:
SG:
5
SG3:
SG4:
afnbdinng
So
DTc
Z:  
Z:  
Z3:  
Z4:  
Z5:  
nsng AUTO
Einschan:
Tn
Tx
Z:  
Z:  3
Z3:  4
Z4:  3
Z5:  3
Benutzerhandbuch
77
DE
Zusatzsystem Heizung
Hier kann die Verwendung des Zusatzheizungssystems in der Betriebsart NOT-AUS und
UNTERSTÜTZUNG freigegeben werden.
Hinweis: In der Betriebsart NOT-AUS wird das Zusatzsystem automatisch aktiviert, wenn
ein aktiver Alarm vorliegt.
In UNTERSTÜTZUNG wird automatisch das Zusatzsystem für die normale Erzeugung für
HEIZUNG gemäß der Programmierung durch den Kundendienst aktiviert.
3.12. Menü KÜHLUNG
Kühlung
Hier können die Betriebsart KÜHLUNG aktiviert und die Abschalttemperaturen r aktive
Kühlung und passive Kühlung eingestellt werden. Bei Außentemperaturen unterhalb der
Abschalttemperatur für passive Kühlung ist die Aktivierung der Betriebsart KÜHLUNG
nicht möglich. Bei Außentemperaturen zwischen der Abschalttemperatur für passive
und aktive Kühlung ist die Aktivierung der PASSIVEN KÜHLUNG erlaubt. Bei
Außentemperaturen oberhalb der Abschalttemperatur für aktive Kühlung ist die
Aktivierung der AKTIVEN KÜHLUNG erlaubt.
Das Symbol zeigt an, dass eine Uhrzeit-Programmierung der Betriebsart KÜHLUNG
aktiv ist.
Pufferspeicher Kühlung
Hier wird die Vorgabetemperatur für den Pufferspeicher Kühlen angezeigt und die
Differenztemperatur für den Start kann eingestellt werden.
Kühlungsgruppen
Hier kann eine Anpassung an den vom technischen Kundendienst programmierten
Vorgabewerten für die Vorlauftemperaturen Kühlen vorgenommen werden. Mit jedem
Schritt wird die Vorlauftemperatur um 2 °C erhöht bzw. verringert.
Raum-Terminals
Anzeige und Einstellung der vorgegebenen Raumtemperatur (Tcons) und der Komfort-
Differenztemperatur (DTc) der entsprechenden Terminals für jede Vorlaufgruppe.
Hinweis: Diese Konfiguration ist mit den Betriebsarten Heizung und Kühlung verbunden.
Wird sie für den Heizbetrieb geändert, wird sie auch automatisch für den Kühlbetrieb
geändert und umgekehrt.
XXXXX XXXXX
No-As:
Unsng:
nn 4/8
Hin
hn
Wawass
4/8
hn
Einschan:
Tsop:
Aki:
8
Passi: 
Pffspich hn
T-Sow: 8
DTinscha: 3

hgppn
-  + -  +
DG:
SG:
3
SG3:
SG4:
afnbdinng
So
DTc
Z:  
Z:  
Z3:  
Z4:  
Z5:  
Benutzerhandbuch
78
DE
Steuerung Terminals AUTO
Hier kann die automatische Steuerung der Raumterminals über Bus (TH-Tune / Tht)
aktiviert werden.
Hier können die Werte für Mindestraumtemperatur (Tmin) und Höchstraumtemperatur
(Tmax) eingestellt werden, zwischen denen die Vorgabewerte der Raum-Terminals in
den verschiedenen Betriebsarten reguliert werden.
Hinweis: Nach Aktivierung dieser Option führen die Raum-Terminals, je nach aktivierter
Energieeffizienzfunktion, automatische Änderungen der Vorgabewerte durch. Wenn die
Funktionen der Stromüberschusssteuerung oder des erzwungenen Verbrauchs (SG4)
aktiviert sind, schalten die Terminals automatisch auf den maximalen Raumtemperatur-
Vorgabewert je nach Betriebsart (Tmax für Heizen / Tmin für Kühlen). Ist keine dieser
Funktionen aktiviert, schalten die Raum-Terminals automatisch auf den minimalen
Vorgabewert. Nach der automatischen Änderung des Vorgabewerts, kann dieser manuell
an jedem der verschiedenen Raum-Terminals geändert werden. Der neue Vorgabewert
wird beibehalten, bis die Bedingungen für eine erneute automatische Änderung des
Vorgabewerts gegeben sind.
Hinweis: Diese Konfiguration ist mit den Betriebsarten Heizung und Kühlung verbunden.
Wird sie für den Heizbetrieb geändert, wird sie auch automatisch für den Kühlbetrieb
geändert und umgekehrt.
Externer Kühler
Hier kann die Verwendung des Zusatzkühlsystem in der Betriebsart NOT-AUS und
UNTERSTÜTZUNG freigegeben werden.
Hinweis: In der Betriebsart NOT-AUS wird das Zusatzkühlsystemautomatisch aktiviert,
wenn ein aktiver Alarm vorliegt.
In UNTERSTÜTZUNG wird automatisch das Zusatzkühlsystemfür die normale Erzeugung
für KÜHLUNG gemäß der Programmierung durch den Kundendienst aktiviert.
3.13. Menü WARMWASSER/LEGIONELLENSCHUTZ
Warmwasser
Hier können die Betriebsart WARMWASSER aktiviert und die Vorgabetemperatur und
Start-Differenztemperatur für den Warmwasserspeicher eingestellt werden.
Hier kann die Vorgabetemperatur für das Erwärmen des Warmwassers mit dem HTR-
System eingestellt werden (verfügbar je nach Ausstattungsvariante).
Das Symbol zeigt an, dass eine Uhrzeit-Programmierung der Betriebsart
WARMWASSER aktiv ist.
nsng AUTO
Einschan:
Tn
Tx
Z:  
Z:  3
Z3:  4
Z4:  3
Z5:  3
foidiss xn
No-As:
Unsng:
nn 5/8
hn
Wawass
Poo
5/8 Wawass
Einschan:
Fnsng: ON
T-Sow: 48
DTinscha: 5
HT T-Sow:
7
Benutzerhandbuch
79
DE
Warmwasser-Umwälzung
Hier können für jeden Tag 4 Zeitperioden definiert werden, in denen die Warmwasser-
Umwälzung aktiviert wird.
Hier können die Vorgabetemperatur und die Start-Differenztemperatur für die
Warmwasser-Umwälzung eingestellt werden (verfügbar je nach Ausstattungsvariante).
Legionellenschutz-Programm
Hier kann ein wöchentliches Programm für den Legionellenschutz definiert werden.
Das Legionellenschutz-Programm wird automatisch deaktiviert, wenn die vom
technischen Kundendienst festgelegte Temperatur nach Ablauf von 5 Stunden nicht
erreicht worden ist.
Hinweis: Es wird empfohlen, die Legionellenschutz-Programme während der Nachtzeit zu
verwenden, oder wenn kein Warmwasserverbrauch erfolgt.
Zusatzsystem Warmwasser
Hier kann die Verwendung des Zusatzheizungssystems in der Betriebsart NOT-AUS und
UNTERSTÜTZUNG freigegeben werden.
Hinweis: In der Betriebsart NOT-AUS wird das Zusatzsystem automatisch aktiviert, wenn
ein aktiver Alarm vorliegt.
In UNTERSTÜTZUNG wird automatisch das Zusatzsystem für die normale Erzeugung für
WARMWASSER gemäß der Programmierung durch den Kundendienst aktiviert.
3.14. Menü POOL
Pool
Hier kann die Betriebsart POOL aktiviert werden.
Hier können die Vorgabetemperatur und die Start-Differenztemperatur für den Pool
eingestellt werden (verfügbar je nach Ausstattungsvariante).
Das Symbol zeigt an, dass eine Uhrzeit-Programmierung der Betriebsart POOL aktiv
ist.
Prozent Minuten/Stunde
Hier kann der Prozentsatz von Minuten/Stunden festgelegt werden, wo die
Wärmepumpe für die Betriebsart POOL dient, wenn im Programm WINTER ein
gleichzeitiger Bedarf für Heizung und Pool besteht (verfügbar je nach
Ausstattungsvariante).
WWE Zikaion Pp
Einschan:
Tag:
Monag
opin:
Monag
NO
:
4:
ON
:
:
ON
3:
:
ON
4:
4:
OFF
WWE Zikaion Pp
Einschan:
T-Sow: 35
DTinscha: 5
:
4:
On
:
:
Off
3:
:
On
4:
4:
Off
Lgionn
Einschan:
Zi:
3:
5
Mon:
Di:
Mi:
Don:
F:
Sa:
Son:
XXXXX XXXXX
No-As:
Unsng:
nn /8
Wawass
Poo
Infoaion
Poo
Einschan:
Fnsng: ON
T-Sow: 48
DTinscha: 5
Schwibad
Winpoga
Minn po Snd: 
5

Benutzerhandbuch
80
DE
HTR-System
Hier kann die POOL-Produktion durch die HTR unabhängig im Winter- und/oder
Sommerprogramm zu aktivieren.
Zusatzsystem Pool
Hier kann die Verwendung des Zusatzsystems für POOL in der Betriebsart NOT-AUS und
UNTERSTÜTZUNG freigegeben werden.
Hinweis: In der Betriebsart NOT-AUS wird das Zusatzsystem automatisch aktiviert, wenn
aktive Alarme vorliegen, die einen Start des Verdichters verhindern.
In UNTERSTÜTZUNG wird automatisch das Zusatzsystem für die normale Erzeugung für
POOL gemäß der Programmierung durch den Kundendienst aktiviert.
3.15. Menü e-MANAGER
Überschusssteuerung
Hier kann die Steuerung des Stromüberschusses aktiviert werden.
Hinweis: Die Überschusssteuerung versucht stets, den Netzausgleich (Verbrauch und
Einspeisung) an den im Installateur-Menü eingestellten Wert anzupassen.
Verbrauchsgrenzwert
Hier kann die Stromverbrauchsgrenzwert-Überwachung aktiviert werden.
Hier kann über die Leistungssteuerung der Wärmepumpe der maximale
Gesamtverbrauchswert der elektrischen Anlage eingestellt werden.
3.16. Menü INFORMATION
Mit der Taste kann das Informationsmenü vom Hauptmenüfenster aus schnell aufgerufen werden.
On/Off ODUs
Wird zur Überwachung des Status der Außengeräte verwendet, die in einer
Blockinstallation von ecoAIR-Wärmepumpen an das Innengerät angeschlossen sind.
On/Off HPs
Wird zur Überwachung des Status der Wärmepumpen verwendet, die über den pLAN-
Bus mit dem Supervisor verbunden sind.
HT sys
Win:

S:
XXXXX XXXXX
No-As:
Unsng:
nn 7/9
Poo
-Manag
Infoaion
7/9 bschsss kon
Einschan:
Vbachsgn
Einschan:
Sow: -3kW
nn 7/8
Poo
Infoaion
Aa
On/Off ODUs
ODU ODU

ODU3 ODU4
ODU5 ODU --
On/Off HPs
HP
HP
HP3
HP4
HP5
HP
--
Benutzerhandbuch
81
DE
Sole/Erzeugung (ecoGEO)
Hier werden die Vor- und Rücklauftemperaturen, der Temperaturunterschied, der
aktuelle Druck und der Regelprozentsatz der Umwälzpumpen des Sole- und
Erzeugungskreises oder die Regelwerte der Ventile für gleichzeitige Erzeugung
angezeigt.
Erzeugung (ecoAIR)
Hier werden die Vor- und Rücklauftemperaturen, der Temperaturunterschied, der
aktuelle Druck und der Regelprozentsatz der Umwälzpumpen der Kreisläufe des
externen und des internen Moduls angezeigt.
Außentemperatur
Hier werden die aktuelle Außentemperatur und die Abschalt-Außentemperaturen für
Heizung und Kühlung angezeigt.
Kessel
Hier werden der Zustand Ein/Aus des Kessels, die aktuelle Temperatur am Sensor
stromabwärts vom Kessel und der prozentuale Anteil der Kesselleistung angezeigt.
Kühler
Hier werden der Zustand Ein/Aus des Kühler, die aktuelle Temperatur am Sensor
stromabwärts vom Kühlerund der prozentuale Anteil der Kühlereingangs angezeigt.
Raum-Terminals
Bei Installationen mit Raum-Terminals mit Bus-Kommunikation (Th-T oder TH-Sensoren)
werden die vorgegebene Raumtemperatur (Tcons), die aktuelle Temperatur (Treal) und
die aktuelle relative Luftfeuchtigkeit (HR) der zugewiesenen Terminals zu jeder
Vorlaufgruppe angezeigt.
Pufferspeicher Heizung / Pufferspeicher Kühlung
Hier werden die Vorgabetemperatur, die Vorlauftemperaturdifferenz und die aktuelle
Temperatur des Pufferspeichers angezeigt.
Hinweis: Der Pufferspeicher für Heizung und der für Kühlung haben jeweils ein eigenes
Menüfenster.
Heizungsgruppen / Kühlungsgruppen
Hier werden die vorgegebene Vorlauftemperatur (Tcons), die aktuelle
Vorlauftemperatur (Treal) und der Regelprozentsatz (Reg) für jede Vorlaufgruppe
angezeigt.
Hinweis: Die Vorlaufgruppe für Heizung und die für Kühlung haben jeweils ein eigenes
Menüfenster.
So/Egkis
So
Eg
As:
 35 
Ein:
5 99 
DT: 3 5 
35
Dck:
 4
ba
Ppn: 95 87 %
So/Hin
So
Hin
As:
 35 
Ein:
5 99 
DT: 3 5 
Dck:
 4
ba
Vn:
95 87 %
7/8
Hin
Ex
Inn
As:
 35 
Ein:
5 99 
DT: 3 5 
Dck:
 4
ba
Ppn: 95 87 %
Assnpa
T-Assn: 47
3
T-Assn-Sop
Hin: 
hn Aki: 8
hn Passi:
3
Wg
Sas: Off

T-Isw: 4
Vodnng: %
Exna h
Sas: Off
T-Isw: 
Vodnng: %
afnbdinng
So
T-IST
H
47   %
Z:  9 3
Z:  95 33
Z3: 3  9
Z4:  3 34
Z5: 5 7 44
Pffspich XXXXXX
T-Isw: 499
T-Sow: 5
DTsa: 5
58
XXXXXXgppn
So
T-Is
g
  %
DG:
5 498
SG:
45 4 
SG3:
45 43 3
SG4:
35 35 94
Benutzerhandbuch
82
DE
Warmwasserspeicher
Hier werden die Vorgabetemperatur, die Vorlauftemperaturdifferenz und die aktuelle
Temperatur des Warmwasserspeichers angezeigt.
Warmwasser-Umwälzung
Hier werden die Vorgabetemperatur, die Differenztemperatur für den Start und die
aktuelle Temperatur des Warmwasserumlaufs angezeigt.
Pool (ohne Temperatursensor des Poolgefäßes)
Hier werden der Zustand Ein/Aus des Pools, die aktuelle Vorlauftemperatur für Pool
sowie die Vorgabetemperatur angezeigt.
Pool-Behalter (mit Temperatursensor des Poolgefäßes)
Hier werden die Vorgabetemperatur, die Differenztemperatur für den Start und die
aktuelle Temperatur des Pool angezeigt.
SUPERVISOR-Solltemperatur
Zeigt die Temperatur des Supervisors und die für jede Wärmepumpe konfigurierten
Solltemperaturen an.
Drücken Sie auf , um das Menü Wärmepumpenzähler aufzurufen.
In diesem Menü sind die Energiezähler-Anzeigen der Wärmepumpe enthalten.
Echtzeit
Anzeige von Echtzeitdaten zu Leistungsaufnahme, Leistungsabgabe und Energieeffizienz
der Wärmepumpe.
Monat / Jahr
Anzeige von monatlichen und jährlichen Daten zu Verbrauch, Leistungsabgabe und
Energieeffizienz der Wärmepumpe.
Überschusssteuerung
Anzeige von Daten zu dem Status der Überschusssteuerung, dem Netzausgleich-
Echtzeitwert und dem eingestellten Vorgabewert für die Überschussregelung.
Wawassspich
T-Isw: 479
3
T-Sow: 48
DTinscha: 5
94
Tinscha kop: 43
W
Wkfhng
Sas: Off
T-Isw: 479
5
T-Sow: 48
DTinscha: 5
Poo
Sas: Off
VoT:
3

T-Sow: 37
Poo-ha
T-Isw: 37
T-Sow: 5
DTinscha: 
37
XXXXXX
T-Sow:
35
Off

35

5

--
--
%
5
--
--
Wppnh
57
Dckn Si ENTE
93
f dn Zgang
88
5
Uniba
5 kW
OP:
58
 kW
EE:

 kW
PF:
58
Mona/Jah
Jahich
5 kWh
 kWh
 kWh
SPF:
58
Ubschsss kon
Sas: ON
a: -kW
Sow: kW
Benutzerhandbuch
83
DE
Verbrauchsgrenzwert
Anzeige von Daten zu dem Status der Verbrauchsgrenzwertüberwachung, dem
Verbrauchs-Echtzeitwert und dem eingestellten Vorgabewert für die
Verbrauchsbegrenzung.
Drücken Sie auf , um das Menü e-MANAGER-Zähler aufzurufen
In diesem Menü sind die Energiezähler-Anzeigen des e-MANAGERS enthalten
Echtzeit
Hier können die Echtzeitwerte der verbrauchten und ins Netz eingespeisten Energie
angezeigt werden.
Monat / Jahr
Hier können die monatlichen und jährlichen Werte der verbrauchten und ins Netz
eingespeisten Energie angezeigt werden.
Maximumanzeiger Monat / Jahr
Hier können die monatlichen und jährlichen Werte der maximalen Leistungsaufnahme
aus dem Stromnetz angezeigt werden.
Abdeckung Monat / Jahr
Hier kann die monatliche und jährlich Quote der bei der Überschusssteuerung erzeugten
Wärmeenergie angezeigt werden.
Aktiver Bedarf
Im oberen Bereich wird der aktive Leistungsbedarf angezeigt.
Im unteren Bereich wird der aktive Bedarf der verschiedenen Heiz- / Kühlzonen
angezeigt.
Version
Hier werden Informationen über die in der Steuereinheit installierte Steueranwendung
angezeigt.
Vbach ii
Sas: OFF
a: 7kW
So: 44kW
-Manag Zah
OFF
Dckn Si ENTE
7kW
f dn Zgang
44kW
Uniba
Vbach 34kW
Injcion: kW
Mona/Jah
Jahich
Vbach: 34kWh
Injcion: kWh
Maxi Mona/Jah
Jahich
Vbach: kW
Efassng Mona/Jah
Jahich
Podkion:
bschss: 38%
Wabdaf
Vsion
V:
WW_HP_VD_E
Da:
8/4/
ios:
5
8/4/
oo:
5
3//3
EVO fiw: 5
EVO S:

Benutzerhandbuch
84
DE
3.17. Menü ALARME
Mit der Taste kann das Menü Alarme vom Hauptmenüfenster aus schnell aufgerufen werden.
Aktive Alarme
In diesen Menüfenstern werden die Alarme angezeigt, die derzeit anstehen, und die
möglicherweise einen Start des Verdichters verhindern. Die Taste leuchtet
kontinuierlich auf.
Auch wird mittels Symbolen angezeigt, wenn die Wärmepumpe blockiert ist oder
wiederkehrende Alarme vorliegen.
Aktiver Alarm.
Wiederkehrender Alarm.
Blockierung durch Alarm.
Alarme in Außengeräten (Blockinstallationen ecoAIR)
Zeigt allgemeine Alarme in bestimmten Außengeräten an.
Alarme zurücksetzen
Ermöglicht das Entsperren einer blockierten und in den Notbetrieb geschalteten
Wärmepumpe bei Wiederholung eines kritischen Alarms.
Ermöglicht das Abbrechen eines wiederkehrenden Alarmzustands, der durch die
Wiederholung desselben Alarms entsteht.
4. Problemlösung
4.1. Komfort-Probleme
Bei einem Komfort-Problem in den verschiedenen Diensten können Sie anhand der nachfolgenden Tabelle selbst die üblichsten
Probleme, die auftreten können, beheben.
Symptom
Mögliche Ursache
Abhilfe
Wo
Der Verdichter läuft nicht an.
Fehler in der Stromversorgung.
Den Selbstschalter kontrollieren.
Externe
Schaltung
Die Wärmepumpe ist ausgeschaltet. Im
Hauptmenüfenster wird angezeigt.
Die Wärmepumpe einschalten.
Sperre durch wiederholte Alarme. leuchtet
kontinuierlich rot auf. Im Hauptmenüfenster
wird angezeigt.
Die Sperre durch Alarme aufheben.
Uhrzeit-Programmierung der Wärmepumpe ist
aktiviert. Im Hauptmenüfenster wird
angezeigt.
Die Uhrzeit-Programmierung der
Wärmepumpe einstellen oder deaktivieren.
Im Hauptmenüfenster wird STAND-BY
angezeigt.
Es besteht kein Bedarf für keinen der Dienste.
Kontrollieren, ob ein Bedarf besteht.
Warten auf den Anlauf des Verdichters ist aktiv.
Im Hauptmenüfenster wird xxangezeigt.
Warten, bis die angegebene Zeit in xx
abgelaufen ist.
nn 8/8
Poo
Infoaion
Aa
Aa
Hochdcksong
4 4
Aa
Wapp 
4 5
Aa
Acksn:
4
/8 Ein/As
Adss Uni:
Sas:
Poga:
Aa cksn
Aa cksn:
Zip Wpp
Einschan:
Tag:
MONTAG
opin:
MONTAG
NEIN
:
4:
ON
:
:
ON
3:
:
ON
4:
4:
OFF
Wbdaf
58
Benutzerhandbuch
85
DE
EVU-Signal ist aktiv. Im Hauptmenüfenster wird
angezeigt.
Warten, bis das EVU-Signal deaktiviert wird.
Niedrige Warmwassertemperatur
Uhrzeit-Programmierung für Warmwasser ist
aktiv.
Die Uhrzeit-Programmierung für Warmwasser
einstellen oder deaktivieren.
Programmierung für Nachtzeit ist aktiv. Im
Hauptmenüfenster wird angezeigt.
Programmierung für Nachtzeit einstellen oder
deaktivieren.
Betriebsart Warmwasser ist deaktiviert.
Die Betriebsart Warmwasser aktivieren.
Betriebsart Warmwasser per Fernsteuerung
deaktiviert.
Die Fernsteuerung für Warmwasser
deaktivieren.
Die Temperatur des Warmwassers liegt
zwischen der Vorgabe- und
Differenztemperatur.
Die Vorgabetemperatur erhöhen und oder die
Start-Differenztemperatur verringern.
Zeitweilig hohe Bedarfsspitze
15 - 30 Minuten warten und die
Warmwassertemperatur erneut überprüfen.
Raumtemperatur:
niedrig in der Betriebsart HEIZUNG
hoch in der Betriebsart KÜHLEN
Falsches Betriebsprogramm.
Das geeignete Programm auswählen.
Betriebsart HEIZEN / KÜHLEN deaktiviert.
Die Betriebsart HEIZEN / KÜHLEN aktivieren.
Außentemperatur höher / niedriger als die
Abschaltwerte für Heizen / aktiv Kühlen / passiv
Kühlen.
Die Abschalttemperatur für Heizen / aktiv
Kühlen / passiv Kühlen einstellen.
Uhrzeit-Programmierung für HEIZEN / KÜHLEN
ist aktiviert.
Die Uhrzeit-Programmierung für HEIZEN /
KÜHLEN einstellen oder deaktivieren.
Programmierung für Nachtzeit ist aktiviert. Im
Hauptmenüfenster wird angezeigt.
Programmierung für Nachtzeit einstellen oder
deaktivieren.
Der Verdichter läuft und erreicht die
vorgegebene Vorlauftemperatur.
Die Kurve für Heizen / Kühlen einstellen und
dem technischen Kundendienst mitteilen.
Die Wärmepumpe erhält keinen Bedarf von den
Raum-Terminals.
Die Vorgabetemperatur der Raum-Terminals
einstellen.
Zeitweilig hoher Klimatisierungsbedarf.
Ein paar Stunden warten und die
Raumtemperatur erneut kontrollieren.
Wenn das Problem mit diesen Anweisungen nicht behoben werden konnte, oder wenn ein anormaler Betrieb der Wärmepumpe
festgestellt wird, benachrichtigen Sie bitte den technischen Kundendienst, damit er die Anlage überprüft.
4.2. Alarmmeldungen
Die Wärmepumpe überwacht kontinuierliche zahlreiche Parameter. Wenn einer der Parameter nicht im zulässigen Bereich liegt,
aktiviert die Steuereinheit einen Alarm und erzeugt eine Meldung mit Angabe des Fehlers, die im Menü ALARME registriert wird.
Wenn ein Alarm ansteht, erlaubt die Wärmepumpe nicht den Start des Verdichters. Zur Anzeige, dass ein Fehler vorliegt, leuchtet
die Taste kontinuierlich rot auf, und automatisch wird der Zustand NOT-AUS aktiviert.
Je nach Art des Problems können verschiedene Situationen eintreten.
Aktive Alarme
Die aktiven Alarme zeigen die Fehler an, die in diesem Moment vorliegen. Zu Beginn des Menüs ALARME werden aufeinander
folgende Menüfenster mit einem Text zur Angabe der Alarmursache angezeigt. Die Taste leuchtet kontinuierlich rot auf und im
Menüfenster wird angezeigt.
Nach Behebung des Problems werden diese Alarme gelöscht und der Betrieb der Wärmepumpe erfolgt wieder automatisch.
Zip Wawass
Einschan:
Tag:
MONTAG
opin:
MONTAG
NEIN
:
4:
ON 45
:
:
ON 55
3:
:
ON 4
4:
4:
OFF 
Nachbib
Einschan:
in
Sa:
3:
End:
7:
opsso: 5%
DTfinhi: 4%
3:
5/8 Wawass
Einschan:
Fnsng: ON
T-Sow: 48
DTinscha: 5
HT T-Sow:
7
Wawassspich
T-Isw: 479
3
T-Sow: 48
DTinscha: 5
94
Tinscha kop: 43
/8 Ein/As
Adss Uni:
Sas:
Poga:
XXXXXX
Einschan:


Tsop:



4/8
hn
Einschan:
Tsop:
Aki:
8
Passi: 
Zipoga XXXXXX
Einschan:
Tag:
MONTAG
opin:
MONTAG
NEIN
:
4:
ON 45
:
:
ON 55
3:
:
ON 4
4:
4:
OFF 
Nachbib
Einschan:
in
Sa:
3:
End:
7:
opsso: 5%
DTfinhi: 4%
3:
XXXXXXgppn
-  + -  +
DG:
SG:
SG3:
SG4:
Benutzerhandbuch
86
DE
Sperre durch wiederholte Alarme
Bestimmte Alarme sind für den Betrieb der Wärmepumpe von entscheidender Bedeutung. Wenn sie am selben Tag mehrmals
wiederholt werden, blockieren sie die Wärmepumpe dauerhaft. Die Taste leuchtet kontinuierlich rot auf und im Menüfenster
wird angezeigt.
Nach einer Behebung des Problems muss eine solche Sperre manuell im Menü ALARME aufgehoben werden, damit die Wärmepumpe
wieder in Betrieb genommen werden kann.
GEFAHR!
Sich wiederholende Alarme weisen darauf hin, dass in der Anlage ein Fehler vorliegt. Wenden Sie
sich bitte so bald wie möglich an den technischen Kundendienst, damit er die Anlage überprüft.
4.3. Manuelle Aktivierung des Zustands NOT-AUS
Wenn die Wärmepumpe nicht anläuft und kein Alarm vorliegt, ist es möglich, dass der Zustand NOT-AUS manuell im Menü Ein/Aus
aktiviert wurde (siehe Abschnitt 3.9). In diesem Zustand kann die Wärmepumpe zur Versorgung der Dienste, für die diese Funktion
aktiviert wurde, die Zusatzgeräte einsetzen, bis das Problem behoben ist.
5. Technische Daten
Sie können aktuelle technische Daten von Ecoforest Wärmepumpen auf unserer Website finden:
https://www.ecoforest.es/
6. Garantie und Kundendienst
6.1. Herstellergarantie
ECOFOREST haftet für Konformitätsmängel, die am Produkt oder an seinen Ersatzteilen auftreten können, gemäß den geltenden
Vorschriften im Land, wo das Produkt verkauft wurde. Diese Garantie gilt nur in dem Land, wo der Verkauf des Produkts erfolgte.
Mit vorheriger Zustimmung von ECOFOREST kann Ihnen Ihr Vertragshändler vor Ort eine Erweiterung der Garantie anbieten, die in
den gesetzlichen Vorschriften gefordert sein kann.
Bedingungen und Gültigkeit der Garantie
Damit die Garantie als gültig bewertet wird, müssen die folgenden Bedingungen erfüllt sein.
ECOFOREST muss dem Verkauf des garantierten Produkts in dem Land, wo es installiert werden soll, ausdrücklich zustimmen.
Das garantierte Produkt darf nur zu den Zwecken verwendet werden, für die es konstruiert wurde.
Alle Installations-, Inbetriebnahme-, Wartungs- und Reparaturarbeiten des Geräts müssen von einem technischen
Kundendienst ausgeführt werden, der von ECOFOREST autorisiert wurde.
Jeder Ersatz von Bauteilen muss mit Originalteilen von ECOFOREST und von einem technischen Kundendienst ausgeführt
werden, der von ECOFOREST autorisiert wurde.
Der Käufer muss dem Händler, der das Produkt verkauft hat, den Grund für die Nichtkonformität des Produkts innerhalb einer
Frist von weniger als dreißig (30) Tagen schriftlich mit der Seriennummer und Kaufdatum mitteilen.
Damit die Garantie in Anspruch genommen werden kann, muss der Käufer in Besitz eines ordnungsgemäß gestempelt,
unterzeichnet und rechtsgültigen Dokuments sein, das den Kauf bei dem Händler belegt, der den Verkauf durchgeführt hat.
Garantieausschlüsse
Benutzerhandbuch
87
DE
Die Garantie gilt nicht für die folgenden Nichtkonformitäten des Produkts:
Atmosphäre und chemische Stoffe, unsachgemäße Benutzung oder andere Ursachen, die nicht direkt vom Produkt abhängen.
Installation und/oder Manipulation des Geräts durch unberechtigte Personen.
Installation, Wartung und Reparatur nicht an die in der Dokumentation für diesen Zweck von ECOFOREST beschriebenen
Verfahren angepasst.
Unsachgemäßer Transport des Produkts.
Verschleiß der Teile durch den normalen Betrieb des Geräts, mit Ausnahme von Herstellungsfehlern.
Befüllen oder Nachfüllen mit Wasser, das nicht den im Installationshandbuch beschriebenen Anforderungen entspricht.
Verwendung des Warmwasserspeichers in den Ecoforest-Modellen zur Erwärmung von nicht trinkbarem Wasser oder von
Wasser, dessen Aufbereitungsanlage nicht ordnungsgemäß funktioniert, oder zur Erwärmung anderer Mittel.
Schäden, die durch zu hohen Druck oder zu hohe Temperaturen verursacht werden, liegen nicht in der Verantwortung von
Ecoforest.
Überschreiten der für den Tank zulässigen Mengen an Chlorid und Sulfat. In Gebieten mit hohen Chlorid- und
Sulfatkonzentrationen im Trinkwasser wenden Sie sich an Ihren Händler.
Antrag auf Garantieleistung
Der Antrag auf Durchführung von Arbeiten während der Garantiefrist muss schriftlich an den Verkäufer des Produkts gerichtet
werden und den Grund für die Nichteinhaltung, die Seriennummer und das Kaufdatum des Produkts enthalten.
Eine Rückgabe des Produkts ist nur dann zulässig, wenn die vorherige und schriftliche Zustimmung von ECOFOREST erhalten wurde.
Eine Rückgabe des Produkts muss in seiner Originalverpackung und begleitet von einer Kopie des rechtsgültigen Dokuments erfolgen,
das den Kauf bei dem Händler belegt, der den Verkauf durchgeführt hat.
6.2. Vertragshändler und autorisierte Kundendienststellen
ECOFOREST verfügt für seine Produkte über ein breit gespanntes Händler- und Kundendienst-Netzwerk. Von diesen Einrichtungen
erhalten Sie zu allen Themen die erforderlichen Informationen und technische Unterstützung.
Table des matières
1. Généralités ........................................................................................................................................................................... 89
1.1. Considérations de sécurité ................................................................................................................................................... 89
1.2. Maintenance ........................................................................................................................................................................ 91
1.3. Recyclage ............................................................................................................................................................................. 91
2. Description générale ............................................................................................................................................................. 92
3. Guide du régulateur .............................................................................................................................................................. 95
3.1. Panneau de commande ....................................................................................................................................................... 95
3.2. Écran principal ..................................................................................................................................................................... 96
3.3. Composants actifs ................................................................................................................................................................ 96
3.4. Mode de fonctionnement .................................................................................................................................................... 97
3.5. Programme de fonctionnement .......................................................................................................................................... 98
3.6. Statut de la pompe à chaleur ............................................................................................................................................... 99
3.7. Liste des menus utilisateur ................................................................................................................................................ 101
3.8. Réglage des paramètres ..................................................................................................................................................... 102
3.9. Menu ON/OFF .................................................................................................................................................................... 102
3.10. Menu PROGRAMMATION .................................................................................................................................................. 103
3.11. Menu CHAUFFAGE ............................................................................................................................................................. 105
3.12. Menu REFROIDISSEMENT .................................................................................................................................................. 107
3.13. Menu ECS/ANTILÉGIONELLOSE .......................................................................................................................................... 108
3.14. Menu PISCINE .................................................................................................................................................................... 109
3.15. Menu e-MANAGER............................................................................................................................................................. 110
3.16. Menu INFORMATIONS ....................................................................................................................................................... 110
3.17. Menu ALARMES ................................................................................................................................................................. 114
4. Résolution des problèmes ................................................................................................................................................... 115
4.1. Défauts de confort ............................................................................................................................................................. 115
4.2. Messages d'alarme ............................................................................................................................................................ 116
4.3. Activation manuelle du statut URGENCE ........................................................................................................................... 116
5. Spécifications techniques .................................................................................................................................................... 116
6. Garantie et service technique ............................................................................................................................................. 117
6.1. Garantie du fabricant ......................................................................................................................................................... 117
6.2. Distributeurs et service technique agréés ......................................................................................................................... 118
Manuel d’utilisateur
89
FR
1. Généralités
Pour exploiter au maximum les performances de votre pompe à chaleur Ecoforest, nous vous
préconisons de lire attentivement ce manuel avant d'utiliser l'équipement.
Et de conserver ce document pour toute référence ultérieure.
Nous vous remercions d'avoir fait l'acquisition de la pompe à chaleur ECOFOREST.
Ce manuel contient toutes les informations relatives au fonctionnement général de la pompe à chaleur ainsi qu'à la façon d'utiliser
les fonctions du régulateur. Il fournit également des informations sur la marche à suivre pour faire face à des comportements
anormaux de la pompe à chaleur et pour résoudre quelques-uns des dysfonctionnements les plus couramment rencontrés au niveau
du confort.
Les informations contenues dans ce manuel s'appliquent également à l'utilisation du panneau de commande e-SUPERVISOR.
Une attention particulière doit être accordée aux avertissements qui figurent dans ce manuel et qui peuvent se présenter selon deux
natures différentes.
NOTE
Indique une situation susceptible de provoquer des dommages matériels ou un dysfonctionnement
de l'équipement. Cet avertissement peut également signaler des pratiques recommandables ou non
recommandables pour l'équipement.
DANGER !
I Il avertit d'une situation dangereuse imminente ou probable qui, si elle n'est pas évitée, peut
provoquer des blessures voire la mort. Cet avertissement peut également être utilisé pour prévenir
l'utilisateur en cas de pratiques dangereuses.
Les pompes à chaleur Ecoforest ont été conçues pour équiper les installations de chauffage, de refroidissement, de production d'eau
chaude sanitaire (ECS), de réchauffement de piscines ou toute autre installation remplissant des fonctions similaires. Le fabricant
n'est pas tenu responsable des dommages matériels et/ou corporels dérivés d'une utilisation inappropriée ou d'une mauvaise
installation de l'équipement.
La pompe à chaleur doit être installée par un professionnel agréé selon les règlements locaux applicables et conformément aux
instructions d'installation décrites dans ce manuel.
1.1. Considérations de sécuri
Les consignes mentionnées dans cette section doivent être rigoureusement respectées en raison du fait qu'elles abordent des aspects
importants pour la sécurité.
DANGER !
Toutes les opérations d'installation et de maintenance doivent être exécutées par un technicien
agréé selon les règlements locaux applicables et conformément aux instructions d'installation de la
pompe à chaleur décrites dans ce manuel.
Les enfants ne doivent pas jouer avec la pompe à chaleur.
L'installation ou l'utilisation inappropriée de l'équipement est susceptible de provoquer une
électrocution, un court-circuit, des fuites de fluides de travail, un incendie ou d'autres dommages
corporels et/ou matériels.
Conserver les sacs en plastique présents dans l'emballage hors de portée des enfants pour éviter
tout risque d'asphyxie.
Manuel d’utilisateur
90
FR
DANGER !
Cet équipement n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'équipement.
En cas de détection d'un fonctionnement anormal de l'équipement, prendre contact avec le service
technique correspondant qui se chargera de répondre à toutes les questions posées.
Ne toucher aucun composant interne pendant le fonctionnement de la pompe à chaleur ou
immédiatement après l'avoir mise à l'arrêt au risque de subir des brûlures provoquées par la chaleur
ou le froid.
Les pompes à chaleur de la gamme ecoGEO HP doivent être installées dans un endroit elles ne
soient pas accessibles au public.
La pompe à chaleur contient du réfrigérant à l'intérieur. Exempt de chlore, ce fluide réfrigérant n'est pas nuisible à l'environnement
et ne contribue donc pas à la destruction de la couche d'ozone. Dans le tableau suivant, vous pouvez vérifier les caractéristiques
d'inflammabilité et de toxicité de ce gaz :
GWP
Inflammabilité, voir l'étiquette de la plaque signalétique
2088
A1
Non
3
A3
Tableau 1.1. Propriétés d'inflammabilité et de toxicité des fluides frigorigènes utilisés par les pompes à chaleur Ecoforest.
Sous des conditions normales de fonctionnement de la pompe à chaleur, la toxicité du fluide réfrigérant est nulle et celui-ci ne
présente aucun risque d'explosion. Les consignes ci-dessous doivent toutefois être prises en considération en cas de fuite de fluide
réfrigérant.
DANGER !
Le fluide réfrigérant contenu à l'intérieur de la pompe à chaleur ne doit pas être libéré dans
l'atmosphère en raison de sa contribution au réchauffement global de la planète (GWP = 2088).
Le fluide réfrigérant doit être récupéré pour son recyclage ou son élimination selon la réglementation
en vigueur.
Ne jamais entrer en contact direct avec la zone d'évacuation de la fuite au risque de subir des
blessures graves liées à la congélation.
Ventiler immédiatement la zone.
Toute personne entrée en contact avec de la vapeur réfrigérante doit immédiatement évacuer la
zone et respirer de l'air frais.
Le contact direct entre le fluide réfrigérant et une flamme entraîne le dégagement d'un gaz toxique.
Ce gaz est toutefois détectable par son odeur dans des concentrations très inférieures à la limite
autorisée.
Manuel d’utilisateur
91
FR
DANGER !
Réfrigérants A1 : L'exposition directe du réfrigérant à une flamme produit un gaz toxique. Cependant,
ce gaz est détectable par son odeur à des concentrations bien inférieures à la limite autorisée.
Réfrigérants A2L et A3 : Le réfrigérant ne peut être atteint par aucune source d'inflammation. La
détection des fuites de liquide de refroidissement doit être effectuée avec des moyens qui ne
contiennent pas de flamme vive.
1.2. Maintenance
Les pompes à chaleur Ecoforest ne requièrent aucune maintenance spécifique après leur mise en marche. Le régulateur surveille en
permanence de nombreux paramètres et se charge de signaler la survenue d'un problème. L'installation doit simplement être
contrôlée régulièrement par un professionnel agréé pour garantir le bon fonctionnement de la pompe à chaleur.
DANGER !
En cas de présence de fluides dans le local technique, prévenir le service technique afin qu'il procède
à une révision de l'installation.
À l'issue d'une fuite au niveau du circuit de captage, faire l'appoint en veillant à utiliser le mélange
antigel approprié. L'introduction de tout autre mélange peut en effet provoquer un
dysfonctionnement voire endommager la pompe à chaleur.
Toutes les opérations de maintenance doivent être exécutées par un technicien agréé. Une mauvaise
manipulation de l'ensemble de l'installation peut occasionner des dommages corporels et/ou
matériels.
Ne jamais verser directement de l'eau ou tout autre liquide sur la pompe à chaleur pour procéder à
son nettoyage au risque de provoquer une décharge électrique ou de déclencher un incendie.
Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
L'eau de remplissage doit être conforme aux réglementations locales et aux indications figurant dans
le manuel d'installation de la pompe à chaleur.
Il convient de réviser régulièrement la pression des circuits de captage et de production. Ces différentes pressions peuvent être
consultées dans le menu d'information. Les valeurs de pression des circuits doivent être comprises entre 0,7 et 2 bars. Si la pression
chute en dessous du seuil minimum établi par le service technique, la pompe à chaleur s'éteint automatiquement, l'alarme
correspondante se déclenche et l'équipement se positionne sous le statut URGENCE.
Utiliser un chiffon humide pour nettoyer les parties extérieures de la pompe à chaleur. Ne pas utiliser de produits d'entretien abrasifs
au risque d'abîmer la peinture.
1.3. Recyclage
Cet équipement ne doit pas être traité comme un déchet ménager.
À la fin de sa durée de vie, éliminez l'appareil conformément aux réglementations locales en vigueur,
d'une manière correcte et respectueuse de l'environnement.
La pompe à chaleur contient du réfrigérant à l'intérieur. Les réfrigérants utilisés par Ecoforest ne sont pas nocifs pour l'environnement,
mais une fois leur cycle de vie terminé, le réfrigérant doit être récupéré pour son recyclage ou son élimination conformément aux
réglementations en vigueur.
Manuel d’utilisateur
92
FR
2. Description générale
2.1. Pompes à chaleur
Les pompes à chaleur Ecoforest sont composées de trois circuits principaux : le circuit de captage, le circuit de refroidissement et le
circuit de production. Ces circuits permettent d'acheminer l'énergie thermique puisée dans le sol vers les différents points de
consommation (ECS, chauffage, etc.). L'énergie est transférée d'un circuit à l'autre moyennant des échangeurs de chaleur, dans
lesquels le fluide à plus haute température cède de la chaleur au fluide dont la température est la moins élevée (sans aucun mélange
des deux fluides). La température du circuit de captage est inférieure à celle exigée par le circuit de production. Pour transférer
l'énergie entre ces deux circuits, le fluide réfrigérant effectue donc un cycle thermodynamique au cours duquel il s'évapore (à basse
pression et faible température) et se condense haute pression et haute température) de manière successive. Pour réaliser ce
processus, le compresseur consomme une petite quantité d'énergie électrique en comparaison avec l'énergie thermique délivrée.
Les pompes à chaleur géothermiques utilisent la terre comme source principale d’énergie, tandis que les pompes à chaleur
aérothermiques utilisent l'air extérieur.
Figure 2.1. Fonctionnement d'une pompe à chaleur géothermique dans des conditions normales
Figure 2.2. Fonctionnement d'une pompe à chaleur aérothermique dans des conditions normales
Les pompes à chaleur Ecoforest font appel aux technologies les plus avancées afin de produire de la chaleur, du froid et de l'ECS pour
votre logement, et ce de manière économique et respectueuse de l'environnement.
Énergie gratuite puisée dans le sol
75-80 %
Énergie délivrée
100 %
Énergie électrique consommée
20-25 %
Énergie gratuite puisée dans l'air
extérieur
75 %
Énergie délivrée
100 %
Énergie électrique consommée
25 %
Manuel d’utilisateur
93
FR
Technologie Inverter
Le compresseur et les pompes de circulation à technologie Inverter modulante permettent d'adapter la puissance thermique, le débit
et la température de refoulement aux exigences de chaque moment. Par ailleurs, les cycles de démarrage sont réduits de manière
considérable, ce qui accroît la durée de vie utile de l'équipement. Tout ceci permet de diminuer la consommation électrique de
l'installation et de bénéficier d'une efficacité énergétique optimale tout au long de l'année.
Technologie HTR
Un récupérateur de chaleur haute température (HTR system). Lorsque la pompe se trouve en phase de production de chaleur ou de
froid pour le logement, cet échangeur permet d'augmenter la température de l'accumulateur d'ECS pour qu'elle atteigne les 70 °C.
Cette technologie accroît les performances de la pompe à chaleur ainsi que son efficacité énergétique, puisqu'elle diminue le temps
consacré à la production d'ECS.
Équipement de chauffage auxiliaire intégré
Une résistance électrique intégrée dans le circuit de production. Cette résistance peut ainsi être utilisée de manière ponctuelle pour
couvrir les pics de consommation, pour obtenir de l'ECS à haute température ou pour remplir la fonction d'équipement de secours
lorsque la mise en marche du compresseur s'avère impossible.
Technologie de refroidissement passif
Un échangeur supplémentaire peut être fourni en option pour le refroidissement passif. Cet appareil permet de transférer
directement de l'énergie du circuit de production vers le circuit de captage sans recourir à l'utilisation du compresseur. Le cas échéant,
seules les pompes de circulation consomment de l'électricité, ce qui conduit à une efficacité énergétique élevée. Cette technologie
permet de rafraîchir l'atmosphère de votre logement de manière économique lorsque les températures extérieures sont modérées.
Technologie de refroidissement actif par inversion de cycle
Les pompes à chaleur réversibles peuvent inverser leur cycle de fonctionnement en été pour produire du froid. Le cas échéant, de
l'énergie est acheminée de la pièce au sol en utilisant le compresseur. Cette technologie permet de refroidir votre logement y compris
lorsque les températures extérieures sont élevées.
Technologie de production simultanée
Les pompes à chaleur peuvent produire de la chaleur et du froid simultanément, contrôlant la température d'émission pour les deux
services, tout en modulant la puissance de la pompe à chaleur et les vannes de dérivation.
Conception intégratrice
Les pompes à chaleur Ecoforest renferment la majeure partie des composants nécessaires à votre installation de
chauffage/refroidissement et d'ECS. L'installation externe s'en trouve ainsi simplifiée, ce qui se traduit par une réduction des coûts
et un gain de place.
Optionnel
ecoAIR
ecoGEO
ecoGEO
Réversible
ecoGEO HP
ecoGEO HP
Réversible
Technologie de refroidissement actif par inversion de cycle
Technologie de production simultanée
Refroidissement passif (échangeur de chaleur interne)
Refroidissement passif (échangeur de chaleur externe)
Équipement de chauffage auxiliaire intégré
Technologie HTR
Tableau 2.1. Options disponibles dans la gamme de produits Ecoforest.
Manuel d’utilisateur
94
FR
Gestion intelligente, polyvalente et intuitive qui permet :
De raccorder directement l'équipement à des systèmes de chauffage/refroidissement par plancher chauffant, radiateurs ou
convecteurs.
De contrôler plusieurs températures de refoulement différentes.
De contrôler le réchauffement direct d'une piscine.
De contrôler des systèmes de captage aérothermiques par ventilateur modulant.
De contrôler des systèmes de captage hybrides aérothermiques-géothermiques.
De contrôler des équipements d'appoint externes modulants ou tout ou rien.
De cogérer plusieurs pompes à chaleur en parallèle.
De produire simultanément de la chaleur et du froid à partir de pompes à chaleur non réversibles.
De gérer une production mixte de chaleur et de froid par tronçons à partir de pompes à chaleur réversibles.
De faire appel aux fonctions intégrées de programmation horaire indépendante pour chaque prestation (chauffage,
refroidissement, ECS et piscine).
Comprend des fonctions de programmation horaire pour le contrôle du tarif (pointe ou creuse), aussi en hiver comme en été.
De consulter les compteurs d'énergie intégrés pour connaître la performance énergétique instantanée et saisonnière de
l'installation.
De résister aux périodes de gel grâce à une protection spécifique du système de chauffage et de l'accumulateur d'ECS.
De surveiller en continu le fonctionnement de toute l'installation et de signaler la survenue de quelconque problème.
D'afficher et de contrôler les fonctions de la pompe à chaleur en toute simplicité à l'aide de l'interface de l'application.
Il vous permet de configurer 4 modes de fonctionnement SMART GRID lorsque l'équipement est connecté à un réseau
électrique prenant en charge la norme «SG Ready».
2.2. ecoSMART e-SUPERVISOR
L’ecoSMART e-SUPERVISOR est un coffret de commande conçu pour gérer l’exploitation conjointe de plusieurs pompes à chaleur
géothermiques Ecoforest à travers un réseau pLAN. L’utilisation du coffret e-SUPERVISOR permet d’avoir accès aux fonctionnalités
suivantes:
Cogestion de systèmes composés de 2 à 6 pompes à chaleur
Commande de puissance globale et équilibrée des heures d’utilisation des différents équipements
Gestion de robinets et pompes de circulation de service de bloc
Gestion d’équipements d’appoint de bloc
Gestion de production simultanée chaleur/froid de bloc
Compteurs d’énergie et facteurs de performance de bloc instantanés, mensuels et annuels
Manuel d’utilisateur
95
FR
3. Guide du régulateur
NOTE
Les informations ci-dessous correspondent aux versions des applications de contrôle disponibles à la
date d’émission du document. Certaines versions, antérieures ou ultérieures, peuvent présenter de
légères différences par rapport au contenu exposé dans cette section.
En fonction du modèle de pompe à chaleur et de la configuration définie par le service technique, il
se peut que certains écrans ou que certaines des informations qu'ils fournissent ne soient pas affichés.
L'affichage du symbole ci-dessous lors de la sélection d'un menu signifie que l'accès à la prestation en
question n'a pas été autorisé par le service technique.
3.1. Panneau de commande
Le panneau de commande de la pompe à chaleur est composé d'un écran à 6 boutons (cf. figure ci-dessous) qui permettent de
naviguer à travers les différents menus utilisateur et de régler les paramètres.
Figure 3.1. Panneau de commande
Les fonctions générales de chacun des boutons et leur fonctionnement sont indiqués ci-dessous :
Ce bouton permet d'accéder directement au menu ALARMES en tout point de l'application.
Ce bouton permet d'accéder directement à la liste des menus utilisateurs en tout point de l'application.
Ce bouton permet de revenir au menu précédent en tout point de l'application.
Ces boutons permettent de se déplacer dans les listes de menus.
Ils servent également à passer d'un écran à l'autre à l'intérieur d'un menu.
Ils sont aussi utilisés pour régler la valeur des paramètres configurables affichés sur un écran.
Sous l'écran principal, ils permettent par ailleurs d'accéder directement aux écrans de réglage des températures
de refoulement de chaleur ( ) et de froid ( ).
Ce bouton permet d'accéder au menu sélectionné.
Il sert également à passer d'un paramètre réglable à l'autre à l'intérieur d'un écran.
Sous l'écran principal, il permet par ailleurs d'accéder directement au menu INFORMATIONS.


5h
Manuel d’utilisateur
96
FR
3.2. Écran principal
L'écran principal de l'application est composé de plusieurs champs qui fournissent des informations relatives au fonctionnement de
la pompe à chaleur.
Figure 3.2. Description de l'écran principal
3.3. Composants actifs
Ce champ indique les composants principaux de la pompe à chaleur qui se trouvent activés. Le symbole du compresseur et des
pompes de circulation modulantes est par ailleurs accompagné d'une barre de consommation.
Ventilateur activé
Pompe de captage activée
Compresseur en phase de démarrage
Compresseur activé
Nombre d'unités avec le compresseur activé dans les installations en bloc.
Compresseur en phase d'arrêt
Pompe de production activée
Groupes de chauffage activés
Groupes de refroidissement activés
Équipement auxiliaire de réchauffement/refroidissement activé
Système HTR activé
Compteur
d'énergie
Mode de
fonctionnement
Statut
Composants actifs
Programme de
fonctionnement
Date et heure
// Mer 4:5
7 5
Manuel d’utilisateur
97
FR
Circulateur du bouclage ECS activé
Réchauffement carter activé.
3.4. Mode de fonctionnement
Ce champ affiche les icônes indiquant les modes de fonctionnement actifs. En fonction du modèle de pompe à chaleur et de la
configuration définie par le service technique, plusieurs modes de fonctionnement peuvent s'afficher simultanément.
Mode CHAUFFAGE DIRECT / Mode REFROIDISSEMENT DIRECT
La pompe à chaleur envoie directement de l'eau chaude/froide vers le système de chauffage/refroidissement en
régulant la puissance délivrée destinée à la consommation du logement. La température de refoulement et le débit
sont contrôlés en permanence pour optimiser la performance de l'installation.
Ces deux modes s'activent lorsque la pompe à chaleur reçoit une demande de chauffage/refroidissement
provenant des unités terminales d'environnement intérieur installées dans le logement (thermostats, unités th-
Thune, unités thT ou capteurs TH).
Mode CHAUFFAGE PAR INERTIE / Mode REFROIDISSEMENT PAR INERTIE
La pompe à chaleur envoie de l'eau chaude/froide vers l'accumulateur d'inertie du système de
chauffage/refroidissement. La puissance délivrée, le débit et la température de refoulement sont contrôlés en
permanence pour maintenir la température de l'accumulateur et optimiser la performance de l'installation.
Ces deux modes s'activent lorsque la température de l'accumulateur d'inertie est inférieure/supérieure au
différentiel de température de démarrage.
Mode ECS
La pompe à chaleur envoie de l'eau chaude pour augmenter la température de l'accumulateur et lui permettre
d'atteindre la température de consigne de l'ECS le plus rapidement possible.
Ce mode s'active lorsque la température de l'accumulateur d'ECS est inférieure au différentiel de température de
démarrage.
Mode PISCINE
La pompe à chaleur envoie de l'eau chaude à l'échangeur de production pour piscine en régulant la puissance
délivrée. Le débit et la température de refoulement sont contrôlés en permanence pour optimiser la performance
de l'installation.
Ce mode s'active lorsque la pompe à chaleur reçoit une demande de production pour piscine.
Mode ANTILÉGIONELLOSE
La pompe à chaleur augmente la température de l'accumulateur pour lui permettre d'atteindre la température
finale établie par le service technique pour le programme de protection contre la légionellose. La montée en
température est tout d'abord prise en charge par le compresseur. Si l'équipement est pourvu d'un système
auxiliaire d'ECS, ce dernier s'active jusqu'à ce que la température finale soit atteinte.
Ce mode s'active en fonction des conditions établies dans le programme hebdomadaire antilégionellose.
Mode DÉGIVRAGE
La pompe à chaleur interrompt son fonctionnement normal pour éliminer le givre sur la batterie de l’unité
extérieure. Une fois le dégivrage terminé, la pompe à chaleur continuera de fonctionner normalement.
Ce mode est activé selon les paramètres configurés dans le menu Installateur.
Mode ANTICONGÉLATION
La pompe à chaleur active la production de chauffage, même s'il n'y a pas de demande, en activant éventuellement
le compresseur pour éviter le gel de l'eau du circuit de chauffage.
Manuel d’utilisateur
98
FR
Mode SÉCHAGE SOL CHAUFFANT (visiblement uniquement lorsque le séchage du sol est activé)
La pompe à chaleur envoie l'eau chaude directement vers le système de chauffage à travers le sol chauffant, en
ajustant la température délivrée à celle configurée dans le menu « Séchage du sol chauffant », et ce, pendant
l'intervalle de temps défini dans ce menu.
Remarque : lorsque toutes les phases établies dans le programme de séchage du sol sont terminées, la pompe à
chaleur passe en mode de fonctionnement normal et cet écran disparaît. Pendant ce programme, la pompe à
chaleur prend en charge les demandes des services activés.
NOTE
Les fonctions de programmation horaire ou les priorités de service de la pompe à chaleur (ECS,
CHAUFFAGE, REFROIDISSEMENT et PISCINE) peuvent avoir une influence sur l'activation des différents
MODES DE FONCTIONNEMENT.
L'activation des modes de fonctionnement CHAUFFAGE et REFROIDISSEMENT peut par ailleurs être
conditionnée par les températures d'arrêt de la prestation demandée.
Outre les icônes qui définissent les modes de fonctionnement, ce champ peut afficher les icônes ci-dessous :
Opération
Cette icône s'affiche lorsque de l'énergie thermique est transférée entre des circuits.
Si elle s'affiche de manière ininterrompue, cela signifie que le comportement de la pompe à chaleur est normal.
Si cette icône clignote, cela signifie qu'une protection de la pompe à chaleur est activée.
Si l'icône est partiellement remplie, cela indique que le compresseur est en marche, et si l'icône est vide, cela
indique que l'énergie thermique est transférée avec le compresseur éteint.
Source d'énergie
Cette icône s'affiche lorsque de l'énergie est puisée ou injectée dans la source d'énergie.
Inversion de cycle
Cette icône s'affiche lorsque le cycle de production CHALEUR/FROID est en train de s'inverser (pompes à chaleur
réversibles uniquement).
Attente
Cette icône s'affiche lorsque le démarrage du compresseur est désactivé en raison d'un délai d'attente entre deux
démarrages (15 min). Les minutes restantes avant que le compresseur ne puisse démarrer sont affichées à côté de
l'icône.
STAND
-BY
Aucune demande n'est réclamée. La pompe à chaleur reste en veille en raison de l'absence de demande.
3.5. Programme de fonctionnement
Le programme de fonctionnement de la pompe à chaleur établit les modes de fonctionnement qui peuvent s'activer.
Programme HIVER
La pompe à chaleur interdit l'activation des modes de fonctionnement FROID PASSIF et FROID ACTIF.
Programme ÉTÉ
La pompe à chaleur interdit l'activation du mode de fonctionnement CHAUFFAGE.
Programme MIXTE
La pompe à chaleur autorise l'activation de n'importe quel mode de fonctionnement.
Manuel d’utilisateur
99
FR
Programme AUTO
La pompe à chaleur procède automatiquement à la sélection entre les programmes HIVER et ÉTÉ en fonction de
la température extérieure. Les températures et le délai exigés pour effectuer le changement peuvent être
paramétrés par l'utilisateur.
Commande À DISTANCE
Le programme HIVER/ÉTÉ est sélectionné par le biais d'un signal externe.
3.6. Statut de la pompe à chaleur
Le statut indique la disponibilité de la pompe à chaleur pour remplir ses différentes fonctions.
Statut ALLUMÉE
La pompe à chaleur est allumée et toutes ses fonctions peuvent être activées.
Statut ALLUMÉE + EVU
La pompe à chaleur est allumée mais le démarrage du compresseur est désactivé par le signal EVU. Des
fonctions secondaires peuvent cependant être activées (démarrage des groupes de refoulement,
recirculation d'ECS, etc.).
Statut ALLUMÉE + CONTRÔLE DES SURPLUS
La pompe à chaleur est en marche et les conditions sont réunies pour profiter du surplus électrique.
Statut ALLUMÉE + CONTRÔLE DE LA COSOMMATION
La pompe à chaleur est en marche et est régulée pour ajuster la consommation totale de l'installation à
la limite maximale fixée par l'installateur.
Statut ALLUMÉE + CONTRÔLE DE TARIF
La pompe à chaleur est en marche conforme au calendrier de contrôle de tarif, par conséquent, les
points de consigne peuvent varier en fonction de ce qui est défini dans les calendriers.
État ALLUMÉE + « SMART GRID »
La pompe à chaleur est en marche et remplit l'un des états SG.
État ALLUMÉE + SG1 (état normal) : La pompe à chaleur fonctionne comme d'habitude, selon sa
configuration.
État ALLUMÉE + SG2 (tarif réduit) : Nous sommes dans une période de tarif réduit, nous allons donc
profiter du prix plus bas de l'électricité pour produire de la chaleur ou du froid avec la pompe à chaleur.
État ALLUMÉE + SG3 (état de blocage) : la pompe à chaleur est allumée, mais limite la consommation
élevée, par conséquent, elle bloque l'activation du compresseur et des supports.
État ALLUMÉE + SG4 (état forcé) : La pompe à chaleur forcera la consommation maximale possible dans
l'installation pour aider à équilibrer le réseau.
Statut ALLUMÉE + HORAIRE NOCTURNE
La pompe allumée et toutes ses fonctions peuvent être activées. Toutefois, leurs prestations sont
limitées en raison de l'établissement de la programmation en horaire nocturne.
Manuel d’utilisateur
100
FR
Statut ÉTEINTE via panneau de commande
La pompe à chaleur est éteinte manuellement (via la façade de commande du régulateur). Aucune de ses
fonctions ne peut donc être activée.
Statut ÉTEINTE via programmation horaire ou calendrier
La pompe à chaleur est éteinte en raison de l'activation d'une programmation horaire ou du calendrier.
Aucune de ses fonctions ne peut donc être activée.
Statut ÉTEINTE via signal du bus de données
La pompe à chaleur est éteinte en raison de la présence d'un signal externe émis par le bus de données.
Aucune de ses fonctions ne peut donc être activée.
Statut ÉTEINTE via système de surveillance
Sur les installations composées de plusieurs unités fonctionnant en parallèle, la pompe à chaleur est
éteinte sur ordre du système de surveillance. Aucune de ses fonctions ne peut donc être activée.
Statut URGENCE via panneau de commande
La pompe à chaleur se trouve sous le statut d'urgence (activé manuellement via la façade du régulateur).
Le compresseur ne peut pas démarrer, mais les prestations peuvent être assurées si un équipement
auxiliaire prend en charge les situations d'urgence.
Statut URGENCE en raison d'une alarme activée
La pompe à chaleur se trouve sous le statut d'urgence en raison de la présence d'une alarme active. Le
compresseur ne peut pas démarrer, mais les prestations peuvent être assurées si un équipement
auxiliaire prend en charge les situations d'urgence.
Statut URGENCE en raison du déclenchement répétitif d'alarmes
La pompe à chaleur se trouve sous le statut d'urgence en raison de la présence d'une alarme qui se
déclenche de manière répétitive. Le compresseur ne peut pas démarrer, mais les prestations peuvent
être assurées si un équipement auxiliaire prend en charge les situations d'urgence.
REMARQUE
Le signal EVU est utilisé dans certains pays par la compagnie de distribution d'électricité pour
contrôler la consommation électrique. Lorsque ce signal est présent, le compresseur ainsi que les
équipements auxiliaires ne peuvent pas produire d'énergie. Les pompes de circulation, les robinets et
certains autres composants peuvent être activés pour satisfaire les consommations à partir des
systèmes d'accumulation.
Manuel d’utilisateur
101
FR
3.7. Liste des menus utilisateur
Suivre les indications ci-dessous pour naviguer à travers les différents menus utilisateurs. Chaque menu contient une série d'écrans
qui permettent de modifier le STATUT et le PROGRAMME DE FONCTIONNEMENT de la pompe à chaleur, de régler les paramètres de
confort et d'afficher les informations souhaitées.
Figure 3.3. Navigation à travers la liste des menus utilisateurs.
XXXXXX
XXXXXX
XXXXXX
// Mer 4:5
7 5
4:5
Menu utilisateur
/9
On/Off
alendrier
hauffage
Menu utilisateur
/9
On/Off
onfiguration
hauffage
Menu utilisateur
3/9
alendrier
hauffage
Refroidissement
Menu utilisateur
4/9
hauffage
Refroidissement
/ntilgion
Menu utilisateur
5/9
Refroidissement
/ntilgion
Piscine
Menu utilisateur
/9
/ntilgion
Piscine
e-Manager
Menu utilisateur
7/9
Piscine
e-Manager
Information
Menu utilisateur
8/9
e-Manager
Information
larmes
Menu utilisateur
9/9
e-Manager
Information
larmes
Manuel d’utilisateur
102
FR
3.8. Réglage des paramètres
Procéder comme suit pour modifier un paramètre :
1. Rechercher l'écran sous lequel se trouve le paramètre à modifier (se reporter à la section 3.7).
2. Le curseur en position 1, appuyer sur pour accéder à l'écran et déplacer le curseur sur le paramètre de la position 2.
3. Régler la valeur du paramètre de la position 2 à l'aide des boutons .
4. Appuyer sur pour confirmer la valeur et déplacer le curseur en position 3.
5. Régler la valeur du paramètre de la position 3 à l'aide des boutons .
6. Appuyer sur pour confirmer la valeur et retourner en position 1.
7. Lorsque le curseur est retourné en position 1, appuyer sur les boutons pour se rendre sur l'écran précédent ou sur
l'écran suivant. Pour retourner à la liste des menus utilisateurs, appuyer sur le bouton .
Figure 3.4. Réglage des paramètres de confort
3.9. Menu ON/OFF
On/Off
Cet écran affiche l’adresse de l’unité.
Il permet d’allumer/éteindre l’équipement ou d’activer le statut d’URGENCE.
Il sert également à sélectionner le programme de fonctionnement.
Configuration du programme AUTO
Si le programme AUTO a été lectionné, cet écran permet de régler les températures
extérieures ainsi que le délai nécessaire pour procéder aux changements entre les
programmes HIVER et ÉTÉ.
On/Off ODUs
Utilisé pour sélectionner l'état des unités extérieures entre marche, arrêt et urgence dans
les installations en bloc avec des pompes à chaleur ecoAIR.
On/Off HPs
Utilisé pour sélectionner l'état de la pompe à chaleur entre marche, arrêt et urgence dans
les installations en bloc avec superviseur.
4:5
Menu utilisateur
/8
On/Off
alendrier
hauffage
/8
On/Off
dresse de lunit:
tatut:
Programme:
UTO configuration
t/ier changement
ier:

t:

Temps pour chang: 5h
On/Off ODUs
ODU ODU

ODU3 ODU4
ODU5 ODU --
On/Off Ps
P
P
P3
P4
P5
P
--
3/8 hauffage
ctier:
Tdarrt: 
Position 2
Position 3
Position 1
Manuel d’utilisateur
103
FR
On/Off ODUs 2
Cet écran permet de paramétrer la durée d’ALLUMAGE/ARRÊT de l’unité extérieure
suivante lorsque les objectifs de prestation exigés ne sont pas atteints.
On/Off HPs 2
Cet écran permet de paramétrer la durée d’ALLUMAGE/ARRÊT de la pompe à chaleur
suivante lorsque les objectifs de prestation exigés ne sont pas atteints.
Dispositifs réseau pLAN
Cet écran affiche l’adresse des régulateurs raccordés au réseau pLAN ainsi que les
écrans pGD1 correspondants.
REMARQUE
Le statut de la pompe à chaleur sélectionné peut être automatiquement modifié par les fonctions de
programmation horaire, par le calendrier ou par les alarmes actives.
3.10. Menu PROGRAMMATION
Date/Heure
Cet écran permet de paramétrer le jour de la semaine, la date (JJ/MM/AA) et l’heure
(HH:MM au format 24 h) du régulateur.
Changement horaire
Cet écran permet de régler les paramètres qui définissent le changement automatique
de l’heure entre les saisons (automne-hiver/printemps-été).
Horaire pompe à chaleur
Cet écran permet de définir une programmation composée d’un maximum de 4 plages
horaires pour chaque jour de la semaine afin d’allumer/éteindre la pompe à chaleur.
On/Off ODUs 
Temps dallumage
min
On/Off Ps 
Temps dallumage
min
Tabl ommut
ddresse app:
5
ommut ppareil:
Menu utilisateur
/8
On/Off
onfiguration
hauffage
/8 onfiguration /4
aDate/heure
balendrier
coraire hebdomadaire
/8 Date/eure
Jour:
Dimanche
Date:
//5
eure:
7:5
hangement dheure
ctier:
Dcalage: min
Init:
Dernier DIM
MR
:
Fin:
Dernier DIM
OTOBR 3:
Menu utilisateur
/8
On/Off
onfiguration
hauffage
onfiguration /4
aDate/heure
balendrier
coraire hebdomadaire
/4
oraire pompe  chaleur
ctier:
Jour:
LUNDI
opier a:
LUNDI
NON
:
4:
ON
:
:
ON
3:
:
ON
4:
4:
OFF
Manuel d’utilisateur
104
FR
Calendrier vacances
Cet écran permet de définir jusqu’à 3 périodes de l’année au cours desquelles la pompe
à chaleur reste allumée ou éteinte.
Horaire nocturne
Cet écran permet d’établir une plage horaire quotidienne au sein de laquelle la vitesse
maximale du compresseur est limitée. Cette fonction est particulièrement utile pour
réduire le niveau d’émission sonore en horaire nocturne.
Il sert également pour activer la réduction de la vitesse du ventilateur sur les modèles
ecoAIR.
Horaire ECS / Horaire chauffage / Horaire refroidissement / Horaire piscine
Cet écran permet de définir une programmation composée d’un maximum de 4 plages
horaires pour chaque jour de la semaine. Des programmations horaires indépendantes
peuvent être paramétrées pour l’ECS, le CHAUFFAGE, le REFROIDISSEMENT et la
PISCINE.
Période hiver/été
Cet écran permet de régler les paramètres qui définissent le changement entre les
périodes à tarif d’hiver et celles à tarif d’été.
Tarif période de pointe/creuse hiver/été
Cet écran permet de définir une programmation composée d’un maximum de 4 plages
horaires pour chaque jour de la semaine. Des programmations horaires indépendantes
peuvent être établies pour les tarifs de périodes de pointe hivernales, de périodes
creuses hivernales, de périodes de pointe estivales et de périodes creuses estivales.
Remarque : la programmation de base de la pompe à chaleur est appliquée en dehors
des plages horaires spécifiées. Trois types de tarifs (périodes de pointe, périodes
normales et périodes creuses) peuvent donc être définis pour les périodes d’hiver et
d’été.
Tarif d’hiver/été
Cet écran permet de définir les différentiels de température par rapport à la consigne
de base de la pompe à chaleur lors des périodes de pointe et des périodes creuses
hivernales/estivales pour chaque prestation de fonctionnement.
alendrier acances
ctier:
tatut: teinte
Priode
Init
Fin
Mois/Jour
/
/
Mois/Jour
/
/
3Mois/Jour
/
/
Menu utilisateur
/8
On/Off
onfiguration
hauffage
onfiguration 3/4
aDate/heure
balendrier
coraire hebdomadaire
oraire nocturne
ctier:
Init:
3:
Fin:
7:
ompresseur 5%
Fan:
oraire XXXXXX
ctier:
Jour:
MDI
opier a:
LUNDI
NON
:
4:
ON 45
:
:
ON 55
3:
:
ON 4
4:
4:
OFF 
Menu utilisateur
/8
On/Off
onfiguration
hauffage
onfiguration 4/4
balendrier
coraire hebdomadaire
dontrle tarif
4/4 ier/t priode
La priode dhier
commence le  OT
La priode dt
commence le  MR
alendrier XXXXXX
Jour:
MondayLundi
:
:
OFF
:
8:
ON
3:
:
OFF
4:
:
ON
opier :
LUNDI
Tarif XXXXXX
Pic
reux
:
- 
hauffage: -5 5
Refroidi: - 
Piscine: -5 5
Manuel d’utilisateur
105
FR
3.11. Menu CHAUFFAGE
Chauffage
Cet écran permet d’activer le mode CHAUFFAGE et de régler la température d’arrêt de
chauffage. Le mode CHAUFFAGE ne s’active jamais lorsque les températures extérieures
sont supérieures au point d’arrêt paramétré.
L’icône s’affiche lorsqu’une programmation horaire du mode CHAUFFAGE est
activée.
Inertie chauffage
Cet écran affiche la température de consigne du ballon tampon de chauffage et permet
de régler le différentiel de température de démarrage.
Groupes chauffage
Cet écran permet de procéder à un réglage des températures de refoulement cibles de
chauffage programmées par le service technique. Chaque tronçon augmente ou
diminue la température de refoulement de 2 °C.
Unités terminales intérieures
Cet écran affiche et permet de régler la température ambiante intérieure de consigne
(Tcons) ainsi que le différentiel de température de confort (DTc) des unités terminales
correspondant à chaque groupe de refoulement.
Remarque : cette configuration est associée aux prestations de chauffage et de
refroidissement. Si elle est modifiée pour la prestation de chauffage, celle-ci est
automatiquement modifiée pour la prestation de refroidissement et vice-versa.
Menu utilisateur
3/8
alendrier
hauffage
Refroidissement
3/8 hauffage
ctier:
Tdarrt: 
ccumulateur chauf
Tconsigne: 5
DTdmarrage: 5
Groupes chauffage
-  + -  +
DG:
G:
5
G3:
G4:
Room terminals
Tset
DTc
Z:  
Z:  
Z3:  
Z4:  
Z5:  
Manuel d’utilisateur
106
FR
Contrôle AUTO d’unités terminales
Cet écran permet d’activer le contrôle automatique d’unités terminales intérieures par
bus (th-Tune / thT).
Il est utilisé pour régler les valeurs de température d’environnement intérieur minimale
(Tmin) et maximale (Tmax) entre lesquelles les consignes des unités terminales
intérieures par bus fluctuent sous les différents modes de fonctionnement.
Remarque : lorsque cette option est activée, les unités terminales intérieures effectuent
des changements automatiques de consigne en fonction de l’activation ou non de l’une
des fonctions d’exploitation énergétique. Lorsque les fonctions de gestion des excédents
d’électricité ou de consommation forcée (SG4) sont activées, les unités terminales
passent automatiquement à la consigne de température ambiante la plus exigeante selon
le mode de fonctionnement utilisé (Tmax pour chauffage / Tmin pour refroidissement).
Lorsqu’aucune de ces fonctions n’est activée, les unités terminales intérieures passent
automatiquement à la consigne la moins exigeante. Une fois le changement automatique
de consigne réalisé, cette dernière peut être modifiée en intervenant directement sur
chacune des unités terminales intérieures. La nouvelle consigne est maintenue jusqu’à ce
que les conditions nécessaires à un nouveau changement automatique de consigne se
présentent.
Remarque : cette configuration est associée aux prestations de chauffage et de
refroidissement. Si elle est modifiée pour la prestation de chauffage, celle-ci est
automatiquement modifiée pour la prestation de refroidissement et vice-versa.
Chauffage auxiliaire
Cet écran permet d’activer l’utilisation du système auxiliaire de chauffage, aussi bien
sous le mode URGENCE que sous le mode APPOINT.
Remarque : sous le mode URGENCE, le système auxiliaire s’active automatiquement
lorsqu’une alarme active se déclenche.
Sous le mode APPOINT, le système auxiliaire s’active automatiquement pour la
production normale de CHAUFFAGE conformément à la programmation du service
technique.
ontrole term UTO
ctier:
Tmn
Tmx
Z:  
Z:  3
Z3:  4
Z4:  3
Z5:  3
XXXXX XXXXX
58
Urgence:
ppoint:
58
Manuel d’utilisateur
107
FR
3.12. Menu REFROIDISSEMENT
Refroidissement
Cet écran permet d’activer le mode REFROIDISSEMENT et de régler les températures
d’arrêt de refroidissement actif et de refroidissement passif. Le mode
REFROIDISSEMENT ne peut pas être activé lorsque les températures extérieures sont
inférieures à la température d’arrêt de refroidissement passif paramétrée. Si les
températures extérieures sont situées entre la température d’arrêt de refroidissement
passif et celle de refroidissement actif, seule l’activation du REFROIDISSEMENT PASSIF
est autorisée. Le mode REFROIDISSEMENT ACTIF ne peut quant à lui être activé que
lorsque les températures extérieures sont supérieures à la température d’arrêt de
refroidissement actif paramétrée.
L’icône s’affiche lorsqu’une programmation horaire du mode REFROIDISSEMENT est
activée.
Inertie refroidissement
Cet écran affiche la température de consigne du ballon tampon de refroidissement et
permet de régler le différentiel de température de démarrage.
Groupes refroidissement
Cet écran permet de procéder à un réglage des températures de refoulement cibles de
refroidissement programmées par le service technique. Chaque tronçon augmente ou
diminue la température de refoulement de 2 °C.
Unités terminales intérieures
Cet écran affiche et permet de régler la température ambiante intérieure de consigne
(Tcons) ainsi que le différentiel de température de confort (DTc) des unités terminales
correspondant à chaque groupe de refoulement.
Remarque : cette configuration est associée aux prestations de chauffage et de
refroidissement. Si elle est modifiée pour la prestation de chauffage, celle-ci est
automatiquement modifiée pour la prestation de refroidissement et vice-versa.
Menu utilisateur
4/8
hauffage
Refroidissement
/ntilgion
4/8
Refroidissement
ctier:
Tdarrt:
ctif:
8
Passif: 
ccumulateur refroid
Tconsigne: 8
DTdmarrage: 3

Groupes refroid
-  + -  +
DG:
G:
3
G3:
G4:
Room terminals
Tset
DTc
Z:  
Z:  
Z3:  
Z4:  
Z5:  
Manuel d’utilisateur
108
FR
Contrôle AUTO d’unités terminales
Cet écran permet d’activer le contrôle automatique d’unités terminales intérieures par
bus (th-Tune / thT).
Il est utilisé pour régler les valeurs de température d’environnement intérieur minimale
(Tmin) et maximale (Tmax) entre lesquelles les consignes des unités terminales
intérieures par bus fluctuent sous les différents modes de fonctionnement.
Remarque : lorsque cette option est activée, les unités terminales intérieures effectuent
des changements automatiques de consigne en fonction de l’activation ou non de l’une
des fonctions d’exploitation énergétique. Lorsque les fonctions de gestion des excédents
d’électricité ou de consommation forcée (SG4) sont activées, les unités terminales
passent automatiquement à la consigne de température ambiante la plus exigeante selon
le mode de fonctionnement utilisé (Tmax pour chauffage / Tmin pour refroidissement).
Lorsqu’aucune de ces fonctions n’est activée, les unités terminales intérieures passent
automatiquement à la consigne la moins exigeante. Une fois le changement automatique
de consigne réalisé, cette dernière peut être modifiée en intervenant directement sur
chacune des unités terminales intérieures. La nouvelle consigne est maintenue jusqu’à ce
que les conditions nécessaires à un nouveau changement automatique de consigne se
présentent.
Remarque : cette configuration est associée aux prestations de chauffage et de
refroidissement. Si elle est modifiée pour la prestation de chauffage, celle-ci est
automatiquement modifiée pour la prestation de refroidissement et vice-versa.
Refroidisseur externe
Cet écran permet d’activer l’utilisation du système auxiliaire de refroidissement, aussi
bien sous le mode URGENCE que sous le mode APPOINT.
Remarque : sous le mode URGENCE, le système auxiliaire s’active automatiquement
lorsqu’une alarme active se déclenche.
Sous le mode APPOINT, le système auxiliaire s’active automatiquement pour la
production normale de REFROIDISSEMENT conformément à la programmation du service
technique.
3.13. Menu ECS/ANTILÉGIONELLOSE
ECS
Cet écran permet d’activer le mode ECS et de régler la température de consigne ainsi
que le différentiel de température de démarrage de l’accumulateur d’ECS.
Il sert à régler la température de consigne pour le réchauffement de l’ECS avec le
système HTR (disponible en fonction des options de l’équipement).
L’icône s’affiche lorsqu’une programmation horaire du mode ECS est activée.
ontrole term UTO
ctier:
Tmn
Tmx
Z:  
Z:  3
Z3:  4
Z4:  3
Z5:  3
xterner hler
Urgence:
ppoint:
Menu utilisateur
5/8
Refroidissement
/ntilgion
Piscine
5/8 
ctier:
Remote control:
ON
Tconsigne: 48
DTdmarrage: 5
Tconsigne TR:
7
Manuel d’utilisateur
109
FR
Recirculation ECS
Cet écran permet de paramétrer jusqu’à 4 plages horaires par jour durant lesquelles la
recirculation d’ECS est activée.
Il sert à régler la température de consigne ainsi que le différentiel de température de
démarrage de la recirculation d’ECS (disponible en fonction des options de
l’équipement).
Programme antilégionellose
Cet écran permet de définir un programme hebdomadaire de protection contre la
légionellose.
Le programme antilégionellose se désactive automatiquement à partir du moment
la température finale paramétrée par le service technique n’a pas été atteinte au bout
de 5 heures.
Remarque : Il est recommandé d’effectuer les programmes antilégionellose en horaire
nocturne, en l’absence de consommation d’ECS.
Chauffage auxiliaire
Cet écran permet d’activer l’utilisation du système auxiliaire d’ECS, aussi bien sous le
mode URGENCE que sous le mode APPOINT.
Remarque : sous le mode URGENCE, le système auxiliaire s’active automatiquement
lorsqu’une alarme active se déclenche.
Sous le mode APPOINT, le système auxiliaire s’active automatiquement pour la
production normale de’ECS conformément à la programmation du service technique.
3.14. Menu PISCINE
Piscine
Cet écran permet d’activer le mode PISCINE.
Il permet de régler la température de consigne ainsi que le différentiel de température
de démarrage de la piscine (disponible en fonction des options de l’équipement).
L’icône s’affiche lorsqu’une programmation horaire du mode PISCINE est activée.
Pourcentage minutes/heure
Cet écran permet à régler le pourcentage de minutes par heure que la pompe à chaleur
consacre au mode PISCINE lorsque des demandes simultanées de chauffage et de
piscine se présentent sous le programme HIVER (disponible en fonction des options de
l’équipement).
 recirculation
ctier:
Jour: Lundi
opier a: Lundi NO
:
4:
ON
:
:
ON
3:
:
ON
4:
4:
OFF
 recirculation
ctier:
Tconsigne: 35
DTdmarrage: 5
:
4:
On
:
:
Off
3:
:
On
4:
4:
Off
Legionella
ctier:
Time:
3:
NO
Mon:
Tue:
Wed:
Thu:
Fri:
at:
un:
XXXXX XXXXX
58
Urgence:
ppoint:
58
Men usuario /8
/ntilegionella
Piscina
Informacin
/8 Piscine
ctier:
Remote control:
ON
Tconsigne: 5
Dtdmarrage: 
Piscine
Programme hier
min Pour heure: 
5

Manuel d’utilisateur
110
FR
Système HTR
Cet écran permet activer la production POOL à travers le HTR indépendamment dans le
programme d'hiver et/ou d'été.
Piscine auxiliaire
Cet écran permet d’activer l’utilisation du système auxiliaire de PISCINE, aussi bien sous
le mode URGENCE que sous le mode APPOINT.
Remarque : sous le mode URGENCE, le système auxiliaire s’active automatiquement
lorsque des alarmes empêchant le démarrage du compresseur sont déclenchées.
Sous le mode APPOINT, le système auxiliaire s’active automatiquement pour la
production normale de PISCINE conformément à la programmation du service technique.
3.15. Menu e-MANAGER
Contrôle de l’excédent
Cet écran permet d’activer le contrôle de l’excédent d’électricité.
Remarque : le contrôle de l’excédent cherche à équilibrer à tout moment le bilan du
réseau (consommation et injection) à la valeur paramétrée dans le menu Installateur.
Limite de consommation
Cet écran permet d’activer le contrôle de la limite de consommation électrique.
Il est également utilisé pour régler la valeur de consommation maximale générale de
l’installation électrique à travers la commande de puissance de la pompe à chaleur.
3.16. Menu INFORMATIONS
Appuyer sur le bouton pour accéder directement au menu « Informations » depuis l’écran principal.
On/Off ODUs
Utilisé pour surveiller l'état des unités extérieures (ODUs) connectées à l'unité intérieure
dans une installation en bloc de pompes à chaleur ecoAIR.
On/Off HPs
Il permet de surveiller l'état des pompes à chaleur connectées au superviseur via le bus
pLAN.
ysteme TR
ier:

t:
XXXXX XXXXX
58
Urgence:
ppoint:
58
Menu utilisateur
7/9
Piscine
e-Manager
Information
7/9 ontrle de excdents
ctier:
onsommation limite
ctier:
onsigne: 3W
Menu utilisateur
7/8
Piscine
Information
larmes
On/Off ODUs
ODU ODU

ODU3 ODU4
ODU5 ODU --
On/Off Ps
P
P
P3
P4
P5
P
--
Manuel d’utilisateur
111
FR
Captage/production (ecoGEO)
Cet écran affiche les températures de refoulement et de reprise, l’écart de température,
la pression actuelle et le pourcentage de régulation des pompes de circulation des
circuits de captage et de production ou les valeurs de régulation des vannes de
production simultanée.
Production (ecoAIR)
Cet écran affiche les températures de refoulement et de reprise, l’écart de température,
la pression actuelle et le pourcentage de régulation des pompes de circulation des
circuits de module externe et module interne.
Température extérieure
Cet écran affiche la température extérieure actuelle ainsi que les températures
extérieures d’arrêt de chauffage et refroidissement.
Chaudière
Cet écran affiche le statut On/Off de la chaudière, son pourcentage d’apport et la
température actuelle du capteur situé en aval.
Refroidisseur
Cet écran affiche le statut On/Off de la refroidisseur, son pourcentage d’apport et la
température actuelle du capteur situé en aval.
Unités terminales intérieures
Sur les installations reliées à des unités terminales intérieures à communication par bus
(th-T ou capteurs TH), cet écran affiche la température intérieure de consigne (Tcons),
la température actuelle (Tréel.) et l’humidité relative actuelle (HR) des unités terminales
affectées à chaque groupe de refoulement.
Inertie chauffage/Inertie refroidissement
Cet écran affiche la température de consigne, le différentiel de température de
démarrage et la température actuelle du ballon tampon.
Remarque : Les données relatives aux ballons tampons de chauffage et de refroidissement
sont affichées sur deux écrans séparés.
Groupes chauffage/Groupes refroidissement
Cet écran affiche la température de refoulement cible (Tcons), la température de
refoulement actuelle (Tréel.) et le pourcentage de gulation (Reg) de chacun des
groupes de refoulement.
Remarque : Les données relatives aux groupes de refoulement de chauffage et de
refroidissement sont affichées sur deux écrans séparés.
7/8
aptacin/produccin
apta
Prod
Tida:

35 
Tret:
5
99 
DT:
3
5 
Presin:  4 bar
Bomba: 95 87 %
apt/lim
apt
limat
Impul:  35 
Retour: 5 99 
DT: 3 5 
Pression:  4
bar
Vanne:
95  %
7/8 Production
xt
Int
Impul:  35 
Retour: 5 99 
DT: 3 5 
Press:  4
bar
Pompe:
95 87 %
Temprature extrieure
Textrieure 47
47
Textrieure arrt
hauffage: 
ctif refroid:
8
Passif refroid:
3
haudire
tatut: Off

Ractuelle: 4
Rgulattion: %
Refroidisseur
tatut: Off
Ractuelle: 
Rgulation: %
Rgulateurs interieur
Tcons
Tactu
R
47   %
Z:  9 3
Z:  95 33
Z3: 3  9
Z4:  3 34
Z5: 5 7 44
ccumulateur XXXXXX

Tactuelle: 499
Tconsigne: 5
DTdmarrage: 5

Groupes XXXXXX
Tcons
Tactu
Reg
  %
DG:
5 498
G:
45 4 
G3:
45 43 3
G4:
35 35 94
Manuel d’utilisateur
112
FR
Ballon ECS
Cet écran affiche la température de consigne, le différentiel de température de
démarrage et la température actuelle de l’accumulateur d’ECS.
Recirculation ECS
Cet écran affiche la température de consigne, le différentiel de température de
démarrage et la température actuelle de la recirculation d’ECS.
Réservoir de piscine (sans capteur de température du réservoir de piscine)
Cet écran affiche le statut On/Off de la piscine, la température actuelle du refoulement
vers celle-ci et la température de consigne.
Vaisseau de piscine (avec capteur de température du réservoir de piscine)
Cet écran affiche la température de consigne, le différentiel de température de
démarrage et la température actuelle du réservoir de piscine.
Supervisor consignes
Affiche la température de consigne du superviseur et les températures de consigne de
chauffage configurées pour chaque pompe à chaleur.
Appuyer sur pour accéder au menu des compteurs de la pompe à chaleur.
Ce menu contient les écrans des compteurs d’énergie de la pompe à chaleur.
Informations instantanées
Cet écran affiche les informations instantanées relatives à la puissance consommée, à la
puissance délivrée et à la performance énergétique de la pompe à chaleur.
Mois / Année
Cet écran affiche les informations mensuelles et annuelles relatives à la consommation,
à l’énergie délivrée et à la performance énergétique de la pompe à chaleur.
Contrôle de l’excédent
Cet écran affiche les informations relatives au statut du contrôle de l’excédent, à la
mesure instantanée du bilan du réseau et à la consigne paramétrée pour la régulation
de l’excédent.

Reg
Tactuelle: 479
Tconsigne: 48
DTdmarrage: 5
94
Tdmarrage comp: 43
 recirculation
Tactuelle: 479
Tconsigne: 48
DTdmarrage: 5
43
Piscine essel
tatus: Off
Tdop: 3
Tconsigne: 37
5
Vaisseau de piscine
Tactuelle: 37
Tconsigne: 5
DTdmarrage: 
37
XXXXXXXX
Tconsigne:


5


--
--
5
--
--
ompteurs pompe
57
Presser NTRR
93 pour accder
88
5
Instantan
5 W
OP:
58
 W
RR:

 W
PF:
58
Mois/anne
nnual
5 Wh
 Wh
 Wh
PF:
58
ontrle de excdents
tatut: ON
Rel:
-W
onsigne: -W
Manuel d’utilisateur
113
FR
Limite de consommation
Cet écran affiche les informations relatives au statut du contrôle de la limite de
consommation, à la mesure instantanée de la consommation et à la consigne
paramétrée pour la limitation de la consommation.
Appuyer sur pour accéder au menu des compteurs de l’e-MANAGER.
Ce menu contient les écrans des compteurs d’énergie de l’e-MANAGER.
Informations instantanées
Cet écran permet d’afficher les valeurs instantanées de l’énergie consommée et de
l’énergie injectée dans le réseau.
Mois / Année
Cet écran permet d’afficher les valeurs mensuelles et annuelles de l’énergie consommée
et de l’énergie injectée dans le réseau.
Maximètre mois / année
Cet écran permet d’afficher les valeurs mensuelles et annuelles de la puissance
maximale consommée du réseau électrique.
Couverture mois / année
Cet écran permet d’afficher le taux mensuel et annuel de l’énergie thermique produite
lors du contrôle de l’excédent.
Demandes actives
La partie du haut affiche les demandes de prestation actives.
La partie du bas affiche les demandes actives des différentes zones de
chauffage/refroidissement.
Version
Cet écran affiche les informations relatives à l’application de commande installée sur le
régulateur.
onsommation limite
tatut: OFF
Rel:
7W
onsigne: 5W
ompteurs -Manager
OFF
Presser NTRR
7W pour accder
5W
Instantan
onsommation: 34W
Injection: W
Mois/anne
nnuel
onsommation: 34Wh
Injection: Wh
Maximtre mois/anne
nnuel
onsommation: W
ouerture mois/anne
nnuel
Production:
xcdent: 38%
Demandes acties
58
Version
Ver:
WW_P_VD_
Date:
8/4/
Bios:
5
8/4/
Boot:
5
3//3
VO firmw: 5
VO erer:

Manuel d’utilisateur
114
FR
3.17. Menu ALARMES
Appuyer sur le bouton pour accéder directement au menu « Alarmes » depuis l’écran principal.
Alarmes actives
Ces écrans affichent les alarmes actives dont le déclenchement empêche le démarrage
du compresseur. Lorsqu’une alarme est active, le bouton reste allumé en continu.
Des icônes indiquent également si la pompe à chaleur est verrouillée ou si celle-ci
présente des alarmes récurrentes.
Alarme active
Alarme récurrente
Verrouillage en raison du déclenchement d’une alarme
Alarmes dans les unités extérieures (installations en bloc ecoAIR)
Indique des alarmes génériques dans des unités extérieures spécifiques.
Acquittement des alarmes
La pompe à chaleur se verrouille et passe sous le mode URGENCE lorsqu’une alarme
critique se déclenche plus de 5 fois par jour. Le cas échéant et une fois le problème
résolu, la pompe à chaleur peut être déverrouillée depuis cet écran.
Menu utilisateur
8/8
Piscine
Information
larmes
larmes
aute temprature
dcharge
4 4
larmes
Pompe  chaleur 
4 5
Rinitiliser alarmes
Rinit alarmes:
Manuel d’utilisateur
115
FR
4. Résolution des problèmes
4.1. Défauts de confort
En cas de survenue d'un défaut de confort au niveau des différentes prestations, se reporter au tableau ci-dessous pour identifier les
problèmes les plus courants que l'utilisateur peut résoudre de lui-même.
Symptôme
Cause possible
Solution
Localisation
Le compresseur ne démarre pas
Absence d'alimentation électrique.
Vérifier l'interrupteur automatique.
Tableau
électrique
général
La pompe à chaleur est éteinte. L'écran
principal affiche .
Allumer la pompe à chaleur.
Verrouillage en raison du déclenchement
répétitif d'alarmes. reste allumé en rouge
de manière continue. L'écran principal affiche
.
Désactiver le verrouillage provoqué par les
alarmes.
Programmation horaire activée sur la pompe
à chaleur. L'écran principal affiche .
Régler la programmation horaire de la pompe
à chaleur ou la désactiver.
L'écran principal affiche STAND-BY.
Aucune demande n'est réclamée. Vérifier la
présence de demandes actives.
Compresseur en attente de démarrage.
L'écran principal affiche xx.
Attendre que la durée indiquée par xx se
soit écoulée.
Signal EVU actif. L'écran principal affiche .
Attendre que le signal EVU se désactive.
Température de l'ECS insuffisante
Programmation horaire activée sur l'ECS.
Régler la programmation horaire de l'ECS ou la
désactiver.
Programmation de l'horaire nocturne activée.
L'écran principal affiche .
Régler la programmation de l'horaire nocturne
ou la désactiver.
Mode ECS désactivé.
Activer le mode ECS.
Mode ECS désactivé à distance.
Désactiver la commande à distance de l'ECS.
La température de l'ECS est comprise entre la
température de consigne et le différentiel.
Augmenter la température de consigne et/ou
diminuer le différentiel de démarrage.
Demande ponctuelle élevée.
Patienter 15-30 minutes et vérifier une
nouvelle fois la température de l'ECS.
Température ambiante intérieure :
Faible en mode CHAUFFAGE
Élevée en mode REFROIDISSEMENT
Mauvaise sélection du programme de
fonctionnement.
Sélectionner le programme approprié.
Mode CHAUFFAGE/REFROIDISSEMENT
désactivé.
Activer le mode
CHAUFFAGE/REFROIDISSEMENT.
Température extérieure
supérieure/inférieure aux températures
d'arrêt de chauffage, de refroidissement actif
ou de refroidissement passif.
Régler la température d'arrêt de chauffage, de
refroidissement actif ou de refroidissement
passif.
Programmation horaire activée au niveau du
CHAUFFAGE/REFROIDISSEMENT.
Régler la programmation horaire du
CHAUFFAGE/REFROIDISSEMENT ou la
désactiver.
Programmation de l'horaire nocturne activée.
L'écran principal affiche .
Régler la programmation de l'horaire nocturne
ou la désactiver.
Le compresseur fonctionne et atteint la
température de refoulement cible.
Régler la courbe de chauffage/refroidissement
et avertir le service technique.
/8
On/Off
dresse de lunit:
tatut:
Programme:
Rinitiliser alarmes
Rinit alarmes:
oraire pompe  chaleur
ctier:
Jour:
LUNDI
opier a:
LUNDI
NON
:
4:
ON
:
:
ON
3:
:
ON
4:
4:
OFF
Demandes acties
58
oraire 
ctier:
Jour:
MDI
opier a:
LUNDI
NON
:
4:
ON 45
:
:
ON 55
3:
:
ON 4
4:
4:
OFF 
oraire nocturne
ctier:
min
Init:
3:
Fin:
7:
ompresseur: 5%
rotherme: 4%
3:
5/8 
ctier:
Remote control:
ON
Tconsigne: 48
DTdmarrage: 5
Tconsigne TR:
7
ccumulateur chauf
Reg
Tactuelle: 499

Tconsigne: 5
DTdmarrage: 5
/8
On/Off
dresse de lunit:
tatut:
Programme:
XXXXXX
ctier:
58
Tdarrt: 

58
4/8
Refroidissement
ctier:
Tdarrt:
ctif:
8
Passif: 
oraire XXXXXX
ctier:
Jour:
MDI
opier a:
LUNDI
NON
:
4:
ON 45
:
:
ON 55
3:
:
ON 4
4:
4:
OFF 
oraire nocturne
ctier:
min
Init:
3:
Fin:
7:
ompresseur: 5%
rotherme: 4%
3:
Groupes XXXXXX
-  + -  +
DG:
G:
G3:
G4:
Manuel d’utilisateur
116
FR
La pompe à chaleur ne reçoit aucune
demande de la part des unités terminales
intérieures.
Régler la température de consigne des unités
terminales intérieures.
Demande ponctuelle élevée de climatisation.
Patienter quelques heures et vérifier de
nouveau la température de l'environnement
intérieur.
Si ces instructions ne permettent pas de résoudre le problème rencontré ou si la pompe à chaleur ne fonctionne pas normalement,
prendre contact avec le service technique pour faire réviser l'installation.
4.2. Messages d'alarme
La pompe à chaleur surveille en continu de nombreux paramètres de fonctionnement. Si l'un des paramètres se trouve en dehors de
la plage admissible, le régulateur active une alarme et déclenche l'enregistrement d'un message d'erreur dans le menu ALARMES.
Lorsqu'une alarme est activée, la pompe à chaleur empêche tout démarrage du compresseur. Le bouton reste allumé en rouge
de manière continue pour signaler la présence d'une erreur et le statut URGENCE s'active automatiquement.
Différentes situations peuvent se présenter en fonction du problème.
Alarmes actives
Les alarmes actives indiquent les erreurs qui surviennent à chaque instant. Au démarrage du menu ALARMES, plusieurs écrans
apparaissent les uns après les autres en affichant un texte qui indique la cause de l'alarme. Le bouton reste allumé en rouge de
manière continue et le symbole s'affiche sur l'écran principal.
Si le problème est résolu, ces alarmes s'effacent et la pompe à chaleur se met en fonctionnement de manière automatique.
Verrouillage en raison du déclenchement répétitif d'alarmes
Il y a des alarmes critiques pour le fonctionnement de la pompe à chaleur qui, si répétées plusieurs fois dans la même journée,
déclenchent un blocage de l’unité. Le bouton reste allumé en rouge de manière continue et le symbole s'affiche sur l'écran
principal.
Même si le problème est résolu, il importe de procéder au déverrouillage manuel depuis le menu ALARMES pour remettre la pompe
à chaleur en marche.
DANGER !
La présence d'alarmes récurrentes est synonyme de défaut de l'installation. Le cas échéant, prendre
contact avec le service technique dans les plus brefs délais pour faire réviser l'installation.
4.3. Activation manuelle du statut URGENCE
Si la pompe à chaleur ne se met pas en marche et qu'aucune alarme n'est déclenchée, il est possible d'activer manuellement le statut
URGENCE depuis le menu On/Off (se reporter à la section 3.9). La pompe à chaleur peut ainsi utiliser les équipements auxiliaires afin
de prendre en charge les prestations pour lesquelles cette fonction est activée jusqu'à ce que le problème soit résolu.
5. Spécifications techniques
Vous pouvez consulter les fiches techniques mises à jour de la pompe à chaleur Ecoforest dans notre site web :
https://www.ecoforest.es/
Manuel d’utilisateur
117
FR
6. Garantie et service technique
6.1. Garantie du fabricant
Le fabricant ECOFOREST est tenu responsable des défauts de conformité constatés sur le produit ou sur ses pièces de rechange selon
la réglementation en vigueur dans le pays où la vente est réalisée. Cette garantie n'est valable qu'à l'intérieur du pays dans lequel la
vente est effectuée.
Sous serve du consentement préalable d'ECOFOREST, le distributeur local agréé peut proposer à l'acheteur une extension de la
garantie établie par la législation en vigueur.
Conditions et validité de la garantie
Pour que la garantie soit reconnue comme valable, les conditions suivantes doivent être remplies :
ECOFOREST doit explicitement autoriser la vente du produit sous garantie dans le pays d'installation.
Le produit sous garantie doit uniquement être utilisé aux fins pour lesquelles il a été conçu.
Tous les travaux d'installation, de mise en marche, de maintenance et de réparation de l'équipement doivent être exécutés par
un service technique agréé par ECOFOREST.
Quelconque remplacement de pièces doit être effectué par un service technique agréé par ECOFOREST en utilisant
systématiquement des pièces de rechange d'origine ECOFOREST.
Tout défaut de conformité du produit, ainsi que le numéro de série et la date de la commande, doivent être communiqués par
l'acheteur à l'établissement par écrit à l'origine de la vente dans un délai inférieur à 30 jours dès la communication de la non-
conformité précité.
La garantie ne peut être appliquée que si l'acheteur est en possession d'un document, légalement reconnu et dûment
estampillée et signée, qui atteste la date d'achat auprès de l'établissement à l'origine de la vente.
Exclusions de garantie
La garantie exclut toute non-conformité du produit dérivée :
D'agents atmosphériques, d'agents chimiques, d'un usage inapproprié ou de toute autre cause ne dépendant pas directement
du produit
D'une installation et/ou d'une manipulation de l'équipement par des personnes non autorisées
D’installations, d’entretiens et de réparations qui ne sont pas faits selon les procédures indiquées dans la documentation
élaborée par Ecoforest à ce propos.
Du transport inapproprié du produit
De l'usure de pièces découlant du fonctionnement normal de l'équipement, sauf vice de fabrication.
Remplissez avec de l'eau qui ne répond pas aux exigences décrites dans le manuel de l'installateur.
Utilisez le ballon ECS à l’intérieur des modèles Ecoforest pour chauffer de l'eau non potable ou dont l'équipement de traitement
ne fonctionne pas correctement ou pour chauffer d'autres moyens.
Les dégâts résultant d'une pression ou d'une température excessive ne sont pas de la responsabilité d'Ecoforest.
Dépasser les quantités de chlorure et de sulfate acceptables pour le réservoir. Dans les zones où il y a de fortes concentrations
de chlorure et de sulfate dans l'eau potable, consultez votre distributeur pour obtenir des instructions.
Manuel d’utilisateur
118
FR
Demande d'intervention en garantie
La demande d'intervention pendant la période de garantie doit être réalisée auprès de l'établissement à l'origine de la vente du
produit, en indiquant par écrit la raison de non-conformité, le numéro de série et la date de commande du produit.
Les retours du produit ne sont acceptés qu'à partir du moment ces derniers sont préalablement autorisés par écrit par ECOFOREST.
Le produit doit être retourné dans son emballage d'origine, accompagné d'une copie du document légalement reconnu qui atteste
la date d'achat auprès de l'établissement à l'origine de la vente.
6.2. Distributeurs et service technique agréés
ECOFOREST dispose d'un réseau étendu d'entreprises autorisées à distribuer ses produits et à prêter une assistance technique. Ce
réseau est en mesure de fournir les informations et d'apporter le soutien technique dont l'acheteur peut avoir besoin quelle que soit
la situation et en tout point du globe.
Inhoudstabel
1. Algemene informatie .......................................................................................................................................................... 120
1.1. Betreffende de veiligheid ................................................................................................................................................... 120
1.2. Onderhoud ......................................................................................................................................................................... 122
1.3. Beschikking ........................................................................................................................................................................ 122
2. Algemene beschrijving ........................................................................................................................................................ 123
3. Handleiding van de controller ............................................................................................................................................. 126
3.1. Bedieningspaneel ............................................................................................................................................................... 126
3.2. Hoofdscherm ..................................................................................................................................................................... 127
3.3. Actieve componenten ........................................................................................................................................................ 127
3.4. Werkingsmodus ................................................................................................................................................................. 128
3.5. Werkingsprogramma ......................................................................................................................................................... 129
3.6. Status van de warmtepomp ............................................................................................................................................... 130
3.7. Lijst van gebruikersmenu's ................................................................................................................................................. 132
3.8. Afstelling van parameters .................................................................................................................................................. 133
3.9. Menu AAN/UIT ................................................................................................................................................................... 133
3.10. Menu PROGRAMMERING .................................................................................................................................................. 134
3.11. Menu VERWARMING ......................................................................................................................................................... 136
3.12. Menu KOELING .................................................................................................................................................................. 138
3.13. Menu SANITAIR WARM WATER/ANTILEGIONELLA ............................................................................................................ 139
3.14. Menu ZWEMBAD ............................................................................................................................................................... 140
3.15. Menu e-MANAGER............................................................................................................................................................. 141
3.16. Menu INFORMATIE ............................................................................................................................................................ 141
3.17. Menu ALARMEN ................................................................................................................................................................. 145
4. Oplossing van problemen ................................................................................................................................................... 146
4.1. Gebrek aan comfort ........................................................................................................................................................... 146
4.2. Alarmmeldingen ................................................................................................................................................................. 147
4.3. Handmatige activering van de NOODSTATUS .................................................................................................................... 147
5. Technische specificaties ...................................................................................................................................................... 147
6. Garantie en servicedienst ................................................................................................................................................... 148
6.1. Garantie van de fabrikant .................................................................................................................................................. 148
6.2. Dealers en erkende servicedienst ...................................................................................................................................... 149
Gebruikershanleiding
120
NL
1. Algemene informatie
Lees deze handleiding zorgvuldig door vóór het gebruik om een maximaal rendement te halen uit uw
Ecoforest-warmtepomp.
Bewaar deze handleiding voor toekomstig gebruik.
Wij danken u voor de aankoop van een ECOFOREST warmtepomp.
In deze handleiding vindt u informatie over de algemene werking van de warmtepomp en over het gebruik van de functies van de
controller. U vindt ook informatie over de handelwijze bij abnormale werking van de warmtepomp, en sommige van de meest
gebruikelijke comfortstoringen die u zelf kunt oplossen.
De informatie in deze handleiding is ook van toepassing op het gebruik van het e-SUPERVISOR bedieningspaneel.
Deze handleiding bevat twee verschillende soorten waarschuwingen zoals hierna wordt aangegeven. Het is belangrijk om hieraan
bijzondere aandacht te besteden.
OPMERKING
Geeft een situatie aan die materiële schade of storing aan het apparaat kan veroorzaken. Deze kan
ook dienen om voor het apparaat aanbevolen of niet-aanbevolen praktijken aan te geven.
GEVAAR!
Waarschuwing voor dreigend of potentieel gevaar dat, indien niet vermeden, kan resulteren in letsel
of zelfs overlijden. Deze kan ook dienen om te waarschuwen tegen onveilige praktijken.
De Ecoforest-warmtepompen zijn ontworpen voor het leveren van warmte aan verwarmingssystemen en airconditioningssystemen
en voor het produceren van sanitair warm water, voor de verwarming van zwembaden of andere soortgelijke gebruiken. De fabrikant
is niet verantwoordelijk voor materiële schade en/of persoonlijk letsel als gevolg van een onjuist gebruik van het apparaat of bij een
gebrekkige installatie hiervan.
De warmtepomp moet worden geïnstalleerd door een erkende installateur volgens de lokale voorschriften en in overeenstemming
met de instructies beschreven in de handleiding voor installatie.
1.1. Betreffende de veiligheid
De gedetailleerde instructies in dit gedeelte hebben betrekking op belangrijke veiligheidsaspecten, en moeten strikt worden
opgevolgd.
GEVAAR!
Alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een erkende
installateur volgens de lokale voorschriften en in overeenstemming met de instructies beschreven in
de handleiding voor installatie van de warmtepomp.
Kinderen zouden niet met de warmtepomp moeten spelen.
Onjuiste installatie of verkeerd gebruik van het apparaat kunnen elektrocutie, kortsluiting, lekkage
van werkfluïda, brand of ander lichamelijk letsel en/of materiële schade veroorzaken.
Houd de plastic zakken in de verpakking buiten het bereik van kinderen om mogelijke verstikking te
voorkomen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door mensen met een lichamelijke, zintuiglijke of psychische
handicap, of door kinderen en mensen zonder ervaring of kennis om dit te doen, tenzij ze onder
toezicht of leiding staan van iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Gebruikershandleiding
121
NL
GEVAAR!
Als u een storing in de werking van het apparaat detecteert, neem dan contact op met uw
servicedienst om uw twijfels op te lossen.
Raak geen interne componenten aan tijdens of onmiddellijk na de werking van het apparaat. Dit kan
leiden tot brandwonden door hitte of kou.
De ecoGEO HP warmtepompen dienen te worden geïnstalleerd op een plek waar ze niet toegankelijk
zijn voor het grote publiek.
De warmtepomp bevat koudemiddelen. Dit koelmiddel is niet schadelijk voor het milieu, omdat het geen chloor bevat en dus niet
bijdraagt tot de vernietiging van de ozonlaag. In het volgende tabel kunt u de brandbaarheid en de toxiciteitskenmerken ervan
raadplegen:
GWP
Ontvlambaarheid, zie het typeplaatje
2088
A1
Nee
3
A3
Tabel 1.1. Brandbaarheid en toxiciteitseigenschappen van koelmiddelen die worden gebruikt door Ecoforest-warmtepompen.
Bij normale werking van de warmtepomp is de koelvloeistof niet toxisch en bestaat er geen gevaar op explosie. Bij lekken van het
koelmiddel moet niettemin rekening worden gehouden met onderstaande aanwijzingen.
GEVAAR!
Het koelmiddel in de warmtepomp mag niet in de atmosfeer komen, omdat dit de opwarming van
de aarde in de hand werkt (GWP = 2088).
Het koelmiddel moet worden teruggewonnen om te worden gerecycled of vernietigd volgens de
geldende voorschriften.
Het onderdeel waar het lek zich bevindt niet direct aanraken vanwege gevaar op ernstig letsel door
bevriezing.
Ventileer de ruimte onmiddellijk.
Iedereen die in contact met koelmiddeldamp is gekomen moet de ruimte onmiddellijk verlaten en
frisse lucht inademen.
Rechtstreekse blootstelling van het koelmiddel aan een vlam veroorzaakt vorming van een giftig gas.
Dit gas is bij concentraties ruim onder de toegestane limiet vast te stellen aan de hand van de geur.
A1 refrigerants: Direct exposure of the refrigerant to a flame produces a toxic gas. However, said gas
is detectable by its smell in concentrations well below the allowed limit.
A2L and A3 refrigerants: The refrigerant cannot be reached by any source of ignition. The detection
of refrigerant leaks must be carried out with means that do not contain a live flame.
Gebruikershanleiding
122
NL
1.2. Onderhoud
Na de inbedrijfstelling vereisen de Ecoforest-warmtepompen geen specifiek onderhoud. De controller ziet voortdurend toe op talrijke
parameters en duidt aan wanneer er een probleem optreedt. Zorg ervoor dat uw installatie regelmatig wordt gecontroleerd door
een bevoegde installateur om de correcte werking van de warmtepomp te garanderen.
GEVAAR!
Deel de aanwezigheid van fluïda in de technische ruimte mee aan de servicedienst zodat deze uw
installatie zou nakijken.
In geval van een lek in het aanvoercircuit, moet het circuit worden gevuld met het geschikte
antivriesmengsel; zo niet, dan kan dit kan leiden tot een gebrekkige werking van de warmtepomp of
zelfs het stukgaan hiervan.
Alle onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een erkend technicus. Een
ongeschikte hantering van de installatie in zijn geheel kan leiden tot een persoonlijk letsel en/of
materiële schade.
Giet geen water of andere vloeistoffen rechtstreeks op de warmtepomp voor de reiniging, er zou
zich een elektrische schok of brand kunnen voordoen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen worden gemaakt zonder toezicht van een
volwassene.
Das Befüllen und Nachfüllen von Wasser muss den örtlichen Vorschriften und den Angaben in der
Installationsanleitung der Wärmepumpe entsprechen.
De druk van de aanvoer- en productiecircuits moet regelmatig worden nagekeken. U kunt de druk van de circuits raadplegen in het
informatiemenu. De druk van de circuits moet liggen tussen 0,7 en 2 bar. Als de druk zakt onder de door de servicedienst vastgelegde
minimumwaarde, dan gaat de warmtepomp automatisch uit, wordt het overeenstemmende alarm geactiveerd en wordt
overgeschakeld naar de NOODSTATUS.
Gebruik een vochtige doek om de buitenzijde van de warmtepomp te reinigen. Gebruik geen schuurmiddelen die de lak kunnen
aantasten.
1.3. Beschikking
De warmtepomp mag niet worden weggegooid met het huishoudelijk afval.
We zijn toegewijd aan de bescherming van het milieu. Het recyclen van afval helpt het milieu te
beschermen.
De warmtepomp bevat koelmiddel. De door Ecofrest gebruikte koelmiddelen zijn niet schadelijk voor het milieu, maar zodra de
nuttige levenscyclus is afgelopen, moet het koelmiddel worden gerecupereerd om te worden gerecycled of afgevoerd volgens de
huidige voorschriften. De gebruiker is verplicht hun gebruikte appartuur te brengen naar een verzamelpunt, waarbij alle elektrische
en elektronische componenten worden gerecycled.
Gebruikershandleiding
123
NL
2. Algemene beschrijving
2.1. Warmtepompen
De installaties met warmtepompen zijn samengesteld uit drie hoofdcircuits: aanvoer, koeling en productie. Met deze circuits wordt
warmte vervoerd tussen de bodem en de verschillende verbruikspunten (sanitair warm water, verwarming, etc.) De overdracht van
energie van een circuit naar een ander gebeurt via warmtewisselaars, waarbij het fluïdum op hogere temperatuur warmte overdraagt
naar het fluïdum op lagere temperatuur zonder zich te mengen. De temperatuur van het aanvoercircuit is lager dan de temperatuur
die vereist is voor de productie. Daarom voert het koelmiddel om energie over te brengen tussen beide circuits een
thermodynamische cyclus uit, waarin bij lage druk en temperatuur verdamping optreedt; en bij hoge druk en temperatuur
condensering, in opeenvolgende stappen. Om dit proces uit te voeren, verbruikt de compressor weinig elektrische energie in
vergelijking met de geleverde thermische energie. Bij geothermische warmtepompen wordt de bron gewonnen uit de grond, terwijl
bij aerothermische bronnen wordt verkregen vanuit de buitenlucht.
Figuur 2.1. Werking van een geothermische warmtepomp in normale omstandigheden.
Figuur 2.2. Werking van een aerothermische warmtepomp in normale omstandigheden.
De Ecoforest-warmtepompen zijn uitgerust met de modernste technologieën voor het produceren van verwarming, koeling en
sanitair warm water voor uw woning, op een economisch rendabele en milieuvriendelijke manier.
Gratis energie uit de aarde
75 - 80%
Geleverde energie
100%
Verbruikte elektrische energie
20 - 25%
Gratis energie uit de buitenlucht
75%
Geleverde energie
100%
Verbruikte elektrische energie
25%
Gebruikershanleiding
124
NL
Invertertechnologie
De compressor en de circulatiepompen met modulerende invertertechnologie maken het mogelijk het thermische vermogen, het
debiet en de vertrektemperatuur aan te passen aan wat op elk ogenblik vereist is. Anderzijds worden de startcycli beduidend
ingekort, zodat de levensduur van het apparaat verlengd wordt. Hierdoor is het mogelijk het elektrische verbruik van uw installatie
te verlagen en een optimale energie-efficiëntie gedurende het hele jaar te behalen.
HTR-technologie
Hoge temperatuur bijvoegen (HTR-systeem). Met deze warmtewisselaar kan de temperatuur van het voorraadreservoir voor sanitair
warm water worden verhoogd tot 70 ºC, wanneer de warmtepomp verwarming of koeling voor de woning aan het leveren is. Deze
technologie houdt een verhoging in van het rendement van de warmtepomp en van de energie-efficiëntie, aangezien de tijd gewijd
aan de productie van sanitair warm water afneemt.
Geïntegreerd hulpverwarmingsapparaat
Elektrische weerstand in het productie circuit aangebracht. Deze weerstand kan worden gebruikt voor eventuele piekbelastingen,
voor hoge temperaturen van sanitair warm water of als noodapparaat wanneer de compressor niet in werking kan worden gesteld.
Technologie van passieve koeling
Optioneel kan een bijkomende warmtewisselaar worden toegevoegd voor de passieve koeling. Met deze warmtewisselaar kan
energie rechtstreeks vanuit het productiecircuit naar het aanvoercircuit worden overgedragen, zonder gebruik van de compressor.
Het enige elektrische verbruik is te wijten aan de circulatiepompen, zodat een hoge energie-efficiëntie behaald wordt. Met deze
technologie kan uw woning op zuinige wijze worden gekoeld bij gematigde buitentemperaturen.
Technologie van actieve koeling door cyclusomkering
De omkeerbare warmtepompen kunnen de werkingscyclus omkeren in de zomer om actieve koeling te produceren. Zo vervoert de
warmtepomp energie van de woning naar de bodem aan de hand van de compressor. Met deze technologie kan uw woning worden
gekoeld, zelfs bij hoge buitentemperaturen.
Gelijktijdige productie
De warmtepomp kan tegelijkertijd warmte en koeling produceren. Hij regelt de emissietemperatuur voor beide diensten door de
warmtepomp te beheren en de afgeleide kleppen te moduleren.
Integratief design
De Ecoforest-warmtepompen bevatten de meeste componenten die vereist zijn voor de installatie van verwarming / koeling en
sanitair warm water. Dit maakt een eenvoudigere, externe installatie mogelijk, dit werkt kosten- en ruimtebesparend.
Optie
ecoAIR
ecoGEO
ecoGEO
Omkeerbaar
ecoGEO HP
ecoGEO HP
Omkeerbaar
Technologie van actieve koeling door cyclusomkering
Gelijktijdige productie
Technologie van passieve koeling (interne
warmtewisselaar)
Technologie van passieve koeling (externe
warmtewisselaar)
Geïntegreerd hulpverwarmingsapparaat
HTR technologie
Tabel 2.1. Dit zijn opties binnen het Ecoforest assortiment.
Gebruikershandleiding
125
NL
Intelligent, veelzijdig en intuïtief beheer
Voor directe aansluiting op systemen van verwarming / koeling via vloerverwarming, radiatoren of convectors.
Voor het controleren van verschillende vertrektemperaturen.
Voor het controleren van de rechtstreekse verwarming van het zwembad.
Voor het controleren van aerothermische aanvoersystemen met modulerende ventilator.
Voor het controleren van hybridische aerothermische geothermische aanvoersystemen.
Voor het controleren van externe ondersteuningsapparaten alles / niets of modulerend.
Voor het gemeenschappelijk beheren van verschillende parallel aangesloten warmtepompen.
Voor gelijktijdige productie van warmte en kou met niet-omkeerbare warmtepompen.
Voor gemengde productie van warmte en kou per schijven met omkeerbare warmtepompen.
Met afzonderlijke uurprogrammering voor elke service (verwarming, koeling, sanitair warm water, zwembad).
Met functies van uurprogrammering voor tariefcontrole (Piek of Dal), zowel in de winter als in de zomer.
Met energiemeters die het onmiddellijke en seizoensgebonden energierendement van uw installatie aanduiden.
Met bescherming tegen vorst van het verwarmingssysteem en van het voorraadreservoir van sanitair warm water.
Controleert voortdurend de werking van de volledige installatie en waarschuwt u in geval zich een probleem voordoet.
Met de interface van de toepassing kunnen de functies van de warmtepomp op een eenvoudige wijze in beeld gebracht en
gecontroleerd worden.
Voor het configureren van 4 werkingsmodi SMART GRID wanneer het apparaat aangesloten is op een lichtnet dat standaard
“SG Ready” toestaat.
2.2. ecoSMART e-SUPERVISOR
De ecoSMART e-SOURCE is een bedieningspaneel dat is ontworpen voor het beheer van aanvoer-/afvoersinstallaties die bestaan uit
verschillende systemen in combinatie met Ecoforest-warmtebronnen via het pLAN-netwerk. Met behulp van dit bedieningspaneel
heeft de e-SOURCE toegang tot de volgende functionaliteiten:
Beheer van geothermische en aerothermische aanvoer-/afvoersystemen of voor grondwater of restwarmte.
Beheer van tot 3 verschillende aanvoer-/afvoersystemen.
Beheer van de aanvoer-/afvoercapaciteit op basis van het voor de broncluster gemarkeerde doel.
Beheer van sequentiële ontijzing in aerothermische aanvoersystemen.
Beheer van de coördinatie tussen het aanvoer-/afvoersysteem en het systeem van Ecoforest-warmtepompen.
Gebruikershanleiding
126
NL
3. Handleiding van de controller
OPMERKING
De volgende opgenomen informatie heeft betrekking op eerdere versies van de bedieningsapplicaties
die ten tijde van de publicatie van dit document verkrijgbaar zijn. De inhoud van deze paragraaf kan
in andere, vroegere of latere versies kleine verschillen vertonen.
Afhankelijk van het model van de warmtepomp en van de door de servicedienst ingestelde
configuratie, is het mogelijk dat schermen of de inhoud hiervan niet getoond worden.
Indien bij het toetreden tot een menu het onderstaande scherm getoond wordt, geeft dit aan dat de
service waartoe u wilt toetreden niet door de servicedienst ingesteld is.
3.1. Bedieningspaneel
Het bedieningspaneel van de warmtepomp bestaat uit een scherm met 6 knoppen, zoals getoond wordt in onderstaande figuur,
waarmee u zich door de verschillende gebruikersmenu's kunt verplaatsen en parameters afstellen.
Figuur 3.1. Bedieningspaneel.
De algemene functies en de werking van elke knop worden hierna aangegeven.
Vanuit elke applicatielocatie is rechtstreekse toegang tot het menu ALARMEN mogelijk.
Vanuit elke applicatielocatie is toegang tot de lijst met gebruikersmenu's mogelijk.
Vanuit elke applicatielocatie is toegang tot het vorige menu mogelijk.
Hiermee kunt u door de menulijsten bladeren.
Hiermee kunt u van een scherm naar een ander gaan binnen een menu.
Hiermee kunt u de waarde van de configureerbare parameters van een scherm instellen.
Vanuit het hoofdscherm biedt deze rechtstreekse toegang tot de schermen voor instelling van de
vertrektemperaturen van de verwarming en koeling .
Hiermee krijgt u toegang tot het geselecteerde menu.
Hiermee kunt u bladeren van een instelbare parameter naar een andere in een scherm.
Vanuit het hoofdscherm krijgt u rechtstreeks toegang tot het menu INFORMATIE.


5h
Gebruikershandleiding
127
NL
3.2. Hoofdscherm
Het hoofdscherm van de applicatie bestaat uit verschillende gebieden waarin informatie opgenomen wordt inzake de werking van
de warmtepomp.
Figuur 3.2. Beschrijving van het hoofdscherm.
3.3. Actieve componenten
In dit gebied worden de geactiveerde hoofdcomponenten van de warmtepomp weergegeven. Bovendien wordt voor de compressor
en de modulerende circulatiepompen een verbruiksbalk weergegeven.
Ventilator geactiveerd
Aanvoerpomp geactiveerd
Compressor in startfase
Compressor geactiveerd
Aantal units met ingeschakelde compressor in block installaties.
Compressor in uitschakelfase
Productiepomp geactiveerd
Verwarmingsunits geactiveerd
Koelunits geactiveerd
Hulpapparaat verwarming/koeling geactiveerd
HTR-systeem geactiveerd
Energiemeter
Werkingsmodus
Status
Actieve componenten
Werkingsprogramma
Datum en uur
// Vri 4:5
7 5
Gebruikershanleiding
128
NL
Tapwaterrecirculatiepomp geactiveerd
Verwarming carter geactiveerd.
3.4. Werkingsmodus
In dit gebied worden pictogrammen weergegeven die de actieve werkingsmodi aanduiden. Afhankelijk van het model van
warmtepomp en van de configuratie uitgevoerd door de servicedienst, kunnen verschillende werkingsmodi gelijktijdig weergegeven
worden.
Modus DIRECTE VERWARMING / Modus DIRECTE KOELING
De warmtepomp zendt warm/koud water rechtstreeks naar het systeem voor verwarming / koeling, door het
geleverde vermogen af te stellen op het verbruik van de woning. De vertrektemperatuur en het debiet worden
voortdurend gecontroleerd om het rendement van de installatie optimaal te benutten.
Deze modi worden geactiveerd wanneer de warmtepomp een warmtevraag / koelvraag ontvangt van de
binnenomgevingsterminals geïnstalleerd in de woning (thermostaten, th-Tune terminals, thT terminals of TH
sensors).
Modus INERTIE VAN VERWARMING/ Modus INERTIE VAN KOELING
De warmtepomp zendt warm / koud water naar het inertiereservoir van het systeem voor verwarming / koeling.
Het geleverde vermogen, het debiet en de vertrektemperatuur worden voortdurend gecontroleerd om de
temperatuur van het voorraadreservoir te behouden en het rendement van de installatie optimaal te benutten.
Deze modi worden geactiveerd wanneer de temperatuur van het inertiereservoir lager / hoger is dan de
differentieel voor de starttemperaturen.
Modus sanitair warm water
De warmtepomp zendt warm water om de temperatuur van het voorraadreservoir te verhogen om de
referentietemperatuur van sanitair warm water zo snel mogelijk te bereiken.
Deze modus wordt geactiveerd wanneer de temperatuur van het voorraadreservoir van sanitair warm water lager
is dan de differentieel voor de starttemperaturen.
Modus ZWEMBAD
De warmtepomp zendt warm water naar de warmtewisselaar voor productie van zwembad en stelt het geleverde
vermogen af. Het debiet en de vertrektemperatuur worden voortdurend gecontroleerd om het rendement van de
installatie optimaal te benutten.
Deze modus wordt geactiveerd wanneer de warmtepomp een vraag voor productie van zwembad ontvangt.
Modus ANTILEGIONELLA
De warmtepomp verhoogt de temperatuur van het voorraadreservoir tot de eindtemperatuur ingesteld door de
servicedienst voor het legionellaprogramma. Eerst wordt de verwarming uitgevoerd met de compressor en daarna
wordt het hulpsysteem voor sanitair warm water geactiveerd, indien aanwezig, tot de eindtemperatuur bereikt
wordt.
Deze modus wordt geactiveerd volgens het wekelijkse antilegionellaprogramma.
Ontdooimodus
De ontdooimodus wordt automatisch geactiveerd. De warmtepomp onderbreekt zijn normale functie om de
aanwezige rijp op de warmtewisselaar te laten ontdooien. Zodra de ontdooimodus is beëindigd, gaat de
warmtepomp verder met de normale werking.
Gebruikershandleiding
129
NL
ANTIVRIES-modus
De warmtepomp activeert de productie van warmte, ook als er geen vraag is, waarbij in voorkomend geval de
compressor wordt geactiveerd om te voorkomen dat het water in het verwarmingscircuit bevriest.
Modus DROGEN VLOERVERWARMING (alleen weergegeven wanneer drogen vloerverwarming is geactiveerd)
De warmtepomp stuurt warm water direct naar het verwarmingssysteem via de vloerverwarming, stelt daarbij de
aangevoerde temperatuur in op de temperatuur die eerder in het menu Drogen vloerverwarming is ingesteld en
blijft in werking gedurende de tijd die in dit menu is ingesteld.
Opmerking: na het voltooien van alle fasen ingesteld in het programma van drogen vloerverwarming, schakelt de
warmtepomp over op normale werking en het scherm verdwijnt. Indien er vragen bestaan van de geactiveerde
services, bedient de warmtepomp deze.
OPMERKING
De activering van de verschillende WERKINGSMODI kan worden onderworpen aan de functies van de
uurprogrammering, of aan de voorrang van service van de warmtepomp (SANITAIR WARM WATER,
VERWARMING, KOELING, ZWEMBAD).
De activering van de werkingsmodi VERWARMING en KOELING kan worden onderworpen aan de
uitschakeltemperaturen van de service.
Naast de pictogrammen die de werkingsmodi bepalen, kunnen in dit gebied onderstaande pictogrammen worden weergegeven.
Werking
Duidt aan dat er een overdracht van thermische energie optreedt tussen circuits.
Wordt dit vast weergegeven, dan duidt dit een normaal gedrag van de warmtepomp aan.
Wordt dit knipperend weergegeven, dan is er een bescherming van de warmtepomp geactiveerd.
Als het pictogram gedeeltelijk gevuld wordt weergegeven, geeft dit aan dat de compressor draait, en als het
pictogram leeg wordt weergegeven, betekent dit dat de thermische energie wordt overgedragen terwijl de
compressor is uitgeschakeld.
Energiebron
Extractie of injectie van energie in de energiebron.
Cyclusomkering
De productiecyclus WARMTE/KOU wordt omgekeerd. Enkel voor omkeerbare warmtepompen.
Wachttijd
De opstart van de compressor is gedeactiveerd door een wachttijd tussen opstarten (15 minuten). Naast het
pictogram worden de resterende minuten weergegeven tot de compressor kan worden opgestart.
STAND
-BY
Er is geen aanvraag. De warmtepomp blijft in stand-by omdat er geen aanvraag is.
3.5. Werkingsprogramma
Het werkingsprogramma van de warmtepomp legt vast welke van de werkingsmodi kunnen worden geactiveerd.
Programma WINTER
De warmtepomp laat de activering niet toe van de werkingsmodi PASSIEVE KOELING en ACTIEVE KOELING.
Gebruikershanleiding
130
NL
Programma ZOMER
De warmtepomp laat de activering van de werkingsmodus VERWARMING niet toe.
GEMENGD programma
De warmtepomp laat de activering van elke werkingsmodus toe.
Programma AUTO
De warmtepomp selecteert automatisch tussen de programma's WINTER en ZOMER afhankelijk van de
buitentemperatuur. De temperaturen en de tijd die vereist is om de wijziging uit te voeren kunnen worden
ingesteld door de gebruiker.
AFSTANDSBEDIENING
De selectie van het programma WINTER / ZOMER wordt uitgevoerd aan de hand van een extern signaal.
3.6. Status van de warmtepomp
De status duidt de beschikbaarheid uit van de warmtepomp om te voldoen aan de verschillende functies van de warmtepomp.
Status INGESCHAKELD
De warmtepomp is ingeschakeld en beschikbaar om alle functies te activeren.
Status INGESCHAKELD + EVU
De warmtepomp is ingeschakeld maar de start van de compressor is gedeactiveerd door het EVU-signaal.
Secundaire functies kunnen worden geactiveerd zoals: aanvang van pompgroepen, recirculatie van
sanitair warm water, etc.
Status INGESCHAKELD + BEHEER VAN OVERSCHOT
De warmtepomp is ingeschakeld en er wordt voldaan aan de voorwaarden om het stroomoverschot te
benutten.
Status INGESCHAKELD + CONTROLE VAN VERBRUIK
De warmtepomp is ingeschakeld en wordt geregeld om het totale verbruik van de installatie af te
stemmen op de maximumwaarde bepaald door de installateur.
Status INGESCHAKELD + CONTROLE VAN TARIEF
De warmtepomp is ingeschakeld en voldoet aan de kalender voor controle van tarief, en daarom kunnen
de aanwijzingen verschillen afhankelijk van de configuratie van de kalenders.
Status INGESCHAKELD + “SMART GRID”
De warmtepomp is ingeschakeld en voldoet aan een van de SG-statussen.
Status INGESCHAKELD + SG1 (Normale status): De warmtepomp werkt op gebruikelijke wijze, afhankelijk
van de configuratie.
Status INGESCHAKELD + SG2 (Verminderd tarief): We bevinden ons in een periode van verminderd tarief,
daarom benutten we de lagere elektriciteitsprijs om warmte of kou te produceren met de pomp.
Status INGESCHAKELD + SG3 (Vergrendelingsstatus): De warmtepomp is ingeschakeld, maar beperkt hoog
verbruik, en blokkeert op deze wijze de aansturing van de compressor en ondersteuningen.
Gebruikershandleiding
131
NL
Status INGESCHAKELD + SG4 (Geforceerde status): De warmtepomp gaat het maximumverbruik in de
installatie forceren om te helpen bij het in evenwicht brengen van het netwerk.
Status INGESCHAKELD + NACHTREGELING
De warmtepomp is ingeschakeld en beschikbaar om alle functies te activeren, maar de prestaties zijn
beperkt wegens de programmering van de nachtregeling.
Status UITGESCHAKELD door het bedieningspaneel
De warmtepomp is handmatig uitgeschakeld vanuit het frontpaneel van de controller daarom kunnen
geen functies worden geactiveerd.
Status UITGESCHAKELD door uurprogrammering of kalender
De warmtepomp is uitgeschakeld wegens een uurprogrammering of actieve kalender, daarom kunnen
geen functies worden geactiveerd.
Status UITGESCHAKELD door signaal van databus
De warmtepomp is uitgeschakeld door een extern signaal via de databus, daarom kunnen geen functies
worden geactiveerd.
Status UITGESCHAKELD door de toezichthouder
In installaties met verschillende units die parallel opgesteld zijn, is de warmtepomp uitgeschakeld door
de toezichthouder, daarom kunnen geen functies worden geactiveerd.
NOODSTATUS via het bedieningspaneel
De warmtepomp wordt in noodstatus handmatig geactiveerd vanuit het frontpaneel van de controller.
De compressor kan niet worden opgestart, maar er kan worden voldaan aan de services indien er een
hulpapparaat voorzien is voor noodgevallen.
NOODSTATUS door actief alarm
De warmtepomp staat in noodstatus omdat er een actief alarm bestaat. De compressor kan niet worden
opgestart, maar er kan worden voldaan aan de services indien er een hulpapparaat voorzien is voor
noodgevallen.
NOODSTATUS door herhaaldelijke alarmen
De warmtepomp staat in noodstatus omdat er een alarm bestaat dat zich opeenvolgend herhaalt. De
compressor kan niet worden opgestart, maar er kan worden voldaan aan de services indien er een
hulpapparaat voorzien is voor noodgevallen.
OPMERKING
Het EVU-signaal wordt in sommige landen gebruikt door de elektriciteitsmaatschappij om een
controle uit te voeren van het elektrische verbruik. Het EVU-signaal vermijdt de productie van energie
zowel via de compressor als via de hulpapparaten. Er kunnen circulatiepompen, kleppen of andere
componenten worden geactiveerd om verbruik uit te voeren vanuit de opslagsystemen..
Gebruikershanleiding
132
NL
3.7. Lijst van gebruikersmenu's
Volg onderstaande aanwijzingen op om u te verplaatsen door de verschillende gebruikersmenu's. In elk menu beschikt u over een
aantal schermen voor het wijzigen van de STATUS en het WERKINGSPROGRAMMA van de warmtepomp, het afstellen van
comfortparameters en het weergeven van de gewenste informatie.
Figuur 3.3. Doorbladeren van de lijst van gebruikersmenu's.
XXXXXX
XXXXXX
XXXXXX
// Vri 4:5
7 5
4:5
Gebruikers Menu
/9
Aan/Uit
Tijdprogramma
Verwarming
Gebruikers Menu
/9
Aan/Uit
Tijdprogramma
Verwarming
Gebruikers Menu
3/9
Tijdprogramma
Verwarming
Koeling
Gebruikers Menu
4/9
Verwarming
Koeling
Warmwater/Legionell
Gebruikers Menu
5/9
Koeling
Warmwater/Legionell
Zwembad
Gebruikers Menu
/9
Warmwater/Legionell
Zwembad
Informatie
Gebruikers Menu
7/9
Zwembad
e-Manager
Informatie
Gebruikers Menu
8/9
e-Manager
Informatie
Alarmen
Gebruikers Menu
9/9
e-Manager
Informatie
Alarmen
Gebruikershandleiding
133
NL
3.8. Afstelling van parameters
Volg onderstaande stappen op om een parameter te wijzigen:
1. Zoek het scherm waarin zich de te wijzigen parameter bevindt (zie paragraaf ¡Error! No se encuentra el origen de la
referencia.).
2. Druk, met de cursor in stand 1, op voor toegang tot het scherm en verplaats de cursor naar de parameter van stand 2.
3. Stel de waarde van de parameter van stand 2 af met de knoppen .
4. Druk op om de waarde te aanvaarden en zich te verplaatsen naar stand 3.
5. Stel de waarde van de parameter van stand 3 af met de knoppen .
6. Druk op om de waarde te aanvaarden en terug te keren naar stand 1.
7. Druk met de cursor opnieuw in stand 1, op de knoppen om te gaan naar het vorige of volgende scherm, of om
terug te keren naar de lijst met gebruikersmenu's.
Figuur 3.4. Afstelling van comfortparameters.
3.9. Menu AAN/UIT
On/Off
Geeft de richting van de unit weer.
Voor het in-/ uitschakelen van het apparaat of het activeren van de NOODTOESTAND.
Ook voor het selecteren van het werkingsprogramma.
Configuratie programma AUTO
Indien het programma AUTO geselecteerd werd, laat dit toe de buitentemperaturen en
de nodige tijd af te stellen voor het uitvoeren van de wijzigingen tussen de programma's
WINTER en ZOMER.
On/Off ODUs (ecoAIR)
Wordt gebruikt om de status van de buitenunits te selecteren tussen aan, uit en
noodgeval in blokinstallaties met ecoAIR-warmtepompen.
4:5
Gebruikers Menu
/8
Aan/Uit
Tijdprogramma
Verwarming
/8 Aan/Uit
Unit adres:
Staat:
Programma:
AUTO programma
Zomer/Winter verand
Winter: 
Zomer:

Tijd om te verand: 5h
On/Off ODUs
ODU ODU

ODU3 ODU4
ODU5 ODU --
3/8 Verwarming
Aktief:
StopT:

Stand 2
Stand 3
Stand 1
Gebruikershanleiding
134
NL
On/Off HPs
Wordt gebruikt om de status van de warmtepomp te selecteren tussen aan, uit en
noodgeval in blokinstallaties met Supervisor.
On/Off ODUs 2 (ecoAIR)
Voor het configureren van de tijd voor INSCHAKELEN/UITSCHAKELEN van de volgende
buitenunit als de gewenste service niet voldoet.
On/Off HPs 2
Voor het configureren van de tijd voor INSCHAKELEN/UITSCHAKELEN van de volgende
warmtepomp als de gewenste service niet voldoet.
Apparaten pLAN-netwerk
Geeft het adres weer van de controllers die zijn aangesloten op het pLAN-netwerk met
hun pGD1-schermen.
OPMERKING
De toestand van de warmtepomp die u selecteert kan automatisch worden gewijzigd door de functies
van uurprogrammering, kalender of door actieve alarmen.
3.10. Menu PROGRAMMERING
Datum/Uur
Hiermee kan de dag van de week, de datum (DD/MM/JJ) en het uur (UU:MM formaat
24 u) van de controller worden afgesteld.
Uurwijziging
Hiermee kunnen de parameters afgesteld worden die de automatische wijziging van het
uur bepalen tussen de seizoenen (herfst-winter / lente-zomer).
On/Off HPs
HP
HP
HP3
HP4
HP5
HP
--
On/Off ODU 
Time to next min
On/Off HPs 
Time to next min
Board switch
Unit address: 5
Switch to unit:
Gebruikers Menu
/8
Aan/Uit
Tijdprogramma
Verwarming
/9 Tijdprogramma /4
aDate/time
bSchedule
cWeekly schedule
/8 Datum/Uur
Dag:
Sunday
Datum:
//5
Uur:
7:5
Wijziging uur
Aktief:
Overgang tijd:
min
Start:
Eerste
ZON
in MAART op :
Einde:
Eerste
ZON
in OKTOBER op 3:
Gebruikers Menu
/8
Aan/Uit
Tijdprogramma
Verwarming
Tijdprogramma /4
aDate/time
bSchedule
cWeekly schedule
Gebruikershandleiding
135
NL
Uurregeling warmtepomp
Hiermee kan een programmering ingesteld worden met tot 4 tijdspannes voor elke dag
van de week voor het volledig inschakelen / uitschakelen van de warmtepomp.
Kalender vakantie
Hiermee kunnen tot 3 periodes per jaar ingesteld worden waarin de warmtepomp
ingeschakeld of uitgeschakeld blijft.
Warmtepomp tijdpr
Aktief:
Dag:
MAANDAG
Koppier: MAANDAG NEE
:
4:
ON
:
:
ON
3:
:
ON
4:
4:
OFF
Kalender vakantie
Aktief:
Staat:
Uitgeschakeld
Periode
Start
Stop
Month/Day
/
/
Month/Day
/
/
3Month/Day
/
/
Gebruikershanleiding
136
NL
Nachtregeling
Hiermee kan een dagelijkse tijdspanne afgesteld worden waarin de maximumsnelheid
van de compressor beperkt wordt. Deze functie is vooral van belang indien het de
bedoeling is het niveau van geluidsemissie tijdens de nachtregeling te beperken.
Het stelt u ook in staat om de ventilator snelheid te verlagen op ecoAIR-modellen.
Uurregeling sanitair warm water / Uurregeling verwarming / Uurregeling koeling /
Uurregeling zwembad
Hiermee kan een programmering ingesteld worden met tot 4 tijdspannes voor elke dag
van de week. Er kunnen afzonderlijke uurprogrammeringen ingesteld worden voor de
services van sanitair warm water, VERWARMING, KOELING en ZWEMBAD.
Winter / zomer periode
Voor het instellen van de parameters die de wisseling bepalen tussen de periodes met
wintertarief en zomertarief.
Piek/daltarief van winter/zomer
Hiermee kan een programmering ingesteld worden met tot 4 tijdspannes voor elke dag
van de week. Er kunnen afzonderlijke uurprogrammeringen worden ingesteld voor de
tarieven piek winter, dal winter, piek zomer en dal zomer.
Opmerking: buiten de gespecificeerde tijdzones wordt de basisprogrammering van de
warmtepomp toegepast. Hierdoor kunnen drie soorten tarieven worden vastgesteld (piek
/ normaal / dal) voor de winter- en zomerperiodes.
Winter- / zomertarief
Voor het bepalen van temperatuurmarges op de referentiewaarden van de
warmtepomp in de piek- en dalperioden in de zomer voor elke service.
3.11. Menu VERWARMING
Verwarming
Hiermee kan de modus VERWARMING worden geactiveerd en de
uitschakeltemperatuur van de verwarming worden afgesteld. Voor buitentemperaturen
boven het uitschakelpunt wordt de modus VERWARMING nooit geactiveerd.
Het pictogram duidt aan dat er een uurprogrammering van de modus VERWARMING
geactiveerd is.
Gebruikers Menu
/8
Aan/Uit
Tijdprogramma
Verwarming
Tijdprogramma 3/4
aDate/time
bSchedule
cWeekly schedule
3/4 Nachttijd
Aktief:
Start:
3:
Einde:
7:
ompressor: 5%
XXXXXX tijdprogramma
Aktief:
Dag:
MAANDAG
Koppier: MAANDAG NEE
:
4:
ON 45
:
:
ON 55
3:
:
ON 4
4:
4:
OFF 
Gebruikers Menu
/8
Aan/Uit
Tijdprogramma
Verwarming
Tijdprogramma 4/4
bSchedule
cWeekly schedule
dTariff control
4/4 Winter/Summer period
Winter period starts
on  OT
Summer period starts
on  MAR
XXXXXX scheduler
Day:
Monday
:
:
OFF
:
8:
ON
3:
:
OFF
4:
:
ON
opy to: ALL
XXXXXX tariff
Peak
Valley
DHW:
- 
Heating: -5 5
ooling: - 
Pool:
-5 5
Gebruikers Menu
3/8
Tijdprogramma
Verwarming
Koeling
3/8 Verwarming
Aktief:
StopT:

Gebruikershandleiding
137
NL
Inertie verwarming
Geeft de referentietemperatuur van het inertiereservoir van verwarming weer en laat
toe de differentieel van starttemperaturen af te stellen.
Verwarmingsunits
Hiermee kan een afstelling uitgevoerd worden op de beoogde vertrektemperaturen
voor verwarming, geprogrammeerd door de servicedienst. Elke schijf verhoogt of
verlaagt de vertrektemperatuur met 2 ºC.
Binnenomgevingsterminals
Geeft de referentietemperatuur van de binnenomgeving weer (Tcons) en de
differentieel van de comforttemperatuur (DTc) van de terminals die overeenstemmen
met elke pompgroep.
Opmerking: deze configuratie is verbonden aan de verwarmings- en koelservices. Indien
deze gewijzigd wordt voor de verwarmingsservice, dan wordt deze automatisch gewijzigd
voor de koelservice en vice versa.
Regelterminals AUTO
Voor inschakeling van de automatische regeling van binnenomgevingsterminals via bus
(TH-Tune / THt).
Voor het afstellen van de minimum (Tmin) en maximum (Tmax) binnentemperatuur
waartussen de referenties van de binnenterminals door bus schommelen in de
verschillende bedrijfsmodi.
Opmerking: door het activeren van deze optie voeren de binnenterminals automatisch
referentiewijzigingen uit afhankelijk van of een van de energetische benuttingsfuncties is
geactiveerd. Wanneer de functies voor elektrische overschotregeling of geforceerd
verbruik (SG4) zijn geactiveerd, gaan de terminals automatisch over op de meest eisende
referentieomgevingstemperatuur, op basis van de bedrijfsmodus (Tmax voor verwarming
/ Tmin voor koeling). Wanneer geen van deze functies is geactiveerd, gaan de
binnenterminals automatisch over op de minst eisende referentietemperatuur. Wanneer
de automatische referentiewijziging eenmaal is uitgevoerd, kan deze direct op elk van de
binnenterminals worden gewijzigd. De nieuwe referentie blijft behouden totdat de
voorwaarden zich voordoen voor een nieuwe automatische referentiewijziging.
Opmerking: deze configuratie is verbonden aan de verwarmings- en koelservices. Indien
deze gewijzigd wordt voor de verwarmingsservice, dan wordt deze automatisch gewijzigd
voor de koelservice en vice versa.
Inertie verwarming
SetT:
5
DTstart: 5
Verwarmingunits
-  + -  +
DG:
SG:
5
SG3:
SG4:
Kamerterminals
SetT
DTc
Z:  
Z:  
Z3:  
Z4:  
Z5:  
Eindregeling AUTO
Aktief:
Tmn
Tmx
Z:  
Z:  3
Z3:  4
Z4:  3
Z5:  3
Gebruikershanleiding
138
NL
Hulpverwarming
Hiermee kan het gebruik van het hulpsysteem voor verwarming worden ingesteld, zowel
in NOODMODUS als in ONDERSTEUNINGSMODUS.
Opmerking: in NOODMODUS wordt het hulpsysteem automatisch geactiveerd wanneer
er een alarm actief is.
In de ONDERSTEUNINGSMODUS wordt het hulpsysteem automatisch geactiveerd voor de
normale productie voor VERWARMING volgens de programmering van de technische
dienst.
3.12. Menu KOELING
Koeling
Hiermee kan de modus KOELING ingesteld worden en kunnen de
uitschakeltemperaturen van actieve koeling en passieve koeling worden afgesteld. Voor
buitentemperaturen onder het uitschakelpunt van passieve koeling wordt de activering
van de modus KOELING niet toegelaten. Voor buitentemperaturen tussen het
uitschakelpunt van passieve en actieve koeling wordt enkel de activering van de
PASSIEVE KOELING toegelaten. Voor buitentemperaturen boven het uitschakelpunt van
actieve koeling wordt enkel de activering van de modus ACTIEVE KOELING toegelaten.
Het pictogram duidt aan dat er een uurprogrammering van de modus KOELING actief
is.
Inertie koeling
Geeft de referentietemperatuur van het inertiereservoir van koeling weer en laat toe de
differentieel van starttemperaturen af te stellen.
Koelunits
Hiermee kan een afstelling uitgevoerd worden op de beoogde vertrektemperaturen
voor koeling, geprogrammeerd door de servicedienst. Elke schijf verhoogt of verlaagt de
vertrektemperatuur met 2 ºC.
Binnenomgevingsterminals
Geeft de referentietemperatuur van de binnenomgeving weer (Tcons) en de
differentieel van de comforttemperatuur (DTc) van de terminals die overeenstemmen
met elke pompgroep.
Opmerking: deze configuratie is verbonden aan de verwarmings- en koelservices. Indien
deze gewijzigd wordt voor de verwarmingsservice, dan wordt deze automatisch gewijzigd
voor de koelservice en vice versa.
XXXXX XXXXX
58
Noodmodus:
Ondersteuningsmodus:
58
Gebruikers Menu
4/8
Verwarming
Koeling
Warmwater/Legionell
4/8 Koeling
Aktief:
StopT
Actief: 8
Passief: 
Inertie koeling
SetT:
8
DTstart: 3

Koelunits
-  + -  +
DG:
SG:
3
SG3:
SG4:
Kamerterminals
SetT
DTc
Z:  
Z:  
Z3:  
Z4:  
Z5:  
Gebruikershandleiding
139
NL
Regelterminals AUTO
Voor inschakeling van de automatische regeling van binnenomgevingsterminals via bus
(TH-Tune / THt).
Voor het afstellen van de minimum (Tmin) en maximum (Tmax) binnentemperatuur
waartussen de referenties van de binnenterminals door bus schommelen in de
verschillende bedrijfsmodi.
Opmerking: door het activeren van deze optie voeren de binnenterminals automatisch
referentiewijzigingen uit afhankelijk van of een van de energetische benuttingsfuncties is
geactiveerd. Wanneer de functies voor elektrische overschotregeling of geforceerd
verbruik (SG4) zijn geactiveerd, gaan de terminals automatisch over op de meest eisende
referentieomgevingstemperatuur, op basis van de bedrijfsmodus (Tmax voor verwarming
/ Tmin voor koeling). Wanneer geen van deze functies is geactiveerd, gaan de
binnenterminals automatisch over op de minst eisende referentietemperatuur. Wanneer
de automatische referentiewijziging eenmaal is uitgevoerd, kan deze direct op elk van de
binnenterminals worden gewijzigd. De nieuwe referentie blijft behouden totdat de
voorwaarden zich voordoen voor een nieuwe automatische referentiewijziging.
Opmerking: deze configuratie is verbonden aan de verwarmings- en koelservices. Indien
deze gewijzigd wordt voor de verwarmingsservice, dan wordt deze automatisch gewijzigd
voor de koelservice en vice versa.
Externe koeler
Hiermee kan het gebruik van het hulpsysteem voor koeling worden ingesteld, zowel in
NOODMODUS als in ONDERSTEUNINGSMODUS.
Opmerking: in NOODMODUS wordt het hulpsysteem automatisch geactiveerd wanneer
er een alarm actief is.
In de ONDERSTEUNINGSMODUS wordt het hulpsysteem automatisch geactiveerd voor de
normale productie voor KOELING volgens de programmering van de technische dienst.
3.13. Menu SANITAIR WARM WATER/ANTILEGIONELLA
Sanitair warm water
Voor het activeren van de modus sanitair warm water en het afstellen van de
referentietemperatuur en de differentieel van starttemperatuur voor het
voorraadreservoir van sanitair warm water.
Hierdoor kan de referentietemperatuur worden ingesteld voor het opwarmen van het
sanitaire warme water met het HTR-systeem (beschikbaar volgens de opties van het
apparaat).
Het pictogram duidt aan dat er een uurprogrammering van de modus sanitair warm
water actief is.
Eindregeling AUTO
Aktief:
Tmn
Tmx
Z:  
Z:  3
Z3:  4
Z4:  3
Z5:  3
Externe ketel
Noodmodus:
Ondersteuningsmodus:
Gebruikers Menu
5/8
Koeling
Warmwater/Legionell
Zwembad
5/8 Warm water
Aktief:
Afstandsbediening: ON
SetT
48
DTstart: 5
SetT HTR: 7
Gebruikershanleiding
140
NL
Recirculatie sanitair warm water
Hiermee kunnen tot 4 tijdspannes per dag ingesteld worden, waarin de recirculatie van
sanitair warm water geactiveerd wordt.
Bovendien kunnen de referentietemperatuur en de differentieel van de
starttemperatuur voor recirculatie van sanitair warm water worden afgesteld
(beschikbaar volgens de opties van het apparaat).
Legionelllaprogramma
Hiermee kan een wekelijks programma ingesteld worden voor de
antilegionellabescherming.
Het antilegionellaprogramma wordt automatisch gedeactiveerd na het verstrijken van 5
uren zonder dat de eindtemperatuur ingesteld door de servicedienst bereikt werd.
Opmerking: het wordt aanbevolen om de antilegionellaprogramma's nachts uit te
voeren, wanneer er geen verbruik is van sanitair warm water.
Hulpverwarming
Hiermee kan het gebruik van het hulpsysteem voor sanitair warm water worden
ingesteld, zowel in NOODMODUS als in ONDERSTEUNINGSMODUS.
Opmerking: in NOODMODUS wordt het hulpsysteem automatisch geactiveerd wanneer
er een alarm actief is.
In de ONDERSTEUNINGSMODUS wordt het hulpsysteem automatisch geactiveerd voor de
normale productie voor SANITAIR WARM WATER volgens de programmering van de
technische dienst.
3.14. Menu ZWEMBAD
Zwembad
Hiermee kan de modus ZWEMBAD worden ingesteld.
Bovendien kunnen de referentietemperatuur en de differentieel van de
starttemperatuur van het zwembad worden afgesteld (beschikbaar volgens de opties
van het apparaat).
Het pictogram duidt aan dat er een uurprogrammering van de modus ZWEMBAD
geactiveerd is.
Percentage van minuten/uren
Hiermee kan het percentage van minuten/uren afgesteld worden die de warmtepomp
besteedt aan de modus ZWEMBAD wanneer er een gelijktijdige vragen is voor
verwarming en zwembad met het programma WINTER (beschikbaar volgens de opties
van het apparaat).
Recirculatie WW
Aktief:
Dag:
Maandag
Koppier: Maandag NO
:
4:
ON
:
:
ON
3:
:
ON
4:
4:
OFF
Recirculatie WW
Aktief:
SetT:
35
DTstart: 5
:
4:
On
:
:
Off
3:
:
On
4:
4:
Off
Legionellaprogramma
Aktief:
Start tijd: 3:
5
Maa:
Din:
Woe:
Don:
Vri:
Zat:
Zon:
XXXXX XXXXX
58
Noodmodus:
Ondersteuningsmodus:
58
Gebruikers Menu
/8
Warmwater/Legionell
Zwembad
Informatie
Zwembad
Aktief:
Afstandsbediening: OFF
SetT:
5
DTstart: 
Zwembad
Winterprogramma
minuten per uur: 
5

Gebruikershandleiding
141
NL
HTR-systeem
Het maakt het mogelijk om de ZWEMBAD-productie door de HTR onafhankelijk in het
winter- en/of zomerprogramma mogelijk te maken.
Zwembad hulpsysteem
Hiermee kan het gebruik van het hulpsysteem voor ZWEMBAD worden geactiveerd,
zowel in NOODMODUS als in ONDERSTEUNINGSMODUS.
Opmerking: in NOODMODUS wordt het hulpsysteem automatisch geactiveerd wanneer
er alarmen actief zijn waardoor de opstart van de compressor niet toegelaten is.
In de ONDERSTEUNINGSMODUS wordt het hulpsysteem automatisch geactiveerd voor de
normale productie voor ZWEMBAD volgens de programmering van de technische dienst.
3.15. Menu e-MANAGER
Controle overschot
Voor het instellen van de controle voor elektrisch overschot.
Opmerking: de controle van overschot probeert op ieder moment de netbalans (verbruik
en injectie) te corrigeren volgens de op de installateursmenu ingestelde waarde.
Verbruikslimiet
Voor het instellen van de limietcontrole voor elektriciteitsverbruik.
Voor het instellen van de algemene maximale waarde voor elektriciteitsverbruik van de
installatie via de vermogensregeling van de warmtepomp.
3.16. Menu INFORMATIE
Druk op voor snelle toegang tot het menu informatie vanuit het hoofdscherm.
On/Off ODUs
Wordt gebruikt om de status te bewaken van de buitenunits die zijn aangesloten op de
binnenunit in een blokinstallatie van ecoAIR-warmtepompen.
On/Off HPs
Wordt gebruikt om de status te bewaken van de warmtepompen die via de pLAN-bus
op de supervisor zijn aangesloten.
HTR system
Winter:

Zomer:
XXXXX XXXXX
58
Noodmodus:
Ondersteuningsmodus:
58
Gebruikers Menu
7/9
Zwembad
e-Manager
Informatie
7/9
Overschotcontrole
Aktief:
Verbruikslimiet
Aktief:
Instelpunt: 3kW
Gebruikers Menu
7/8
Zwembad
Informatie
Alarmen
On/Off ODUs
ODU ODU

ODU3 ODU4
ODU5 ODU --
On/Off HPs
HP
HP
HP3
HP4
HP5
HP
--
Gebruikershanleiding
142
NL
Aanvoer/productie (ecoGEO)
Toont de aanvoer- en retourtemperaturen, het temperatuurverschil, de actuele druk en
het afstelpercentage van de circulatiepompen van de aanvoer- en productiecircuits of
de afstelwaarden van de kleppen voor gelijktijdige productie.
Productie (ecoAIR)
Toont de aanvoer- en retourtemperaturen, het temperatuurverschil, de actuele druk en
het afstelpercentage van de circulatiepompen van de circuits van de externe en interne
module.
Buitentemperatuur
Geeft de huidige buitentemperatuur weer en de buitentemperaturen voor de
uitschakeling van verwarming en koeling.
Ketel
Geeft de status Aan/Uit van de ketel weer, de actuele temperatuur op de sensor
stroomafwaarts van de ketel en de procentuele bijdrage van de ketel.
Koeler
Geeft de status Aan/Uit van de koeler weer, de actuele temperatuur op de sensor
stroomafwaarts van de koeler en de procentuele bijdrage van de koeler.
Binnenomgevingsterminals
In installaties met binnenomgevingsterminals met communicatie via bus (Th-T of
sensors TH), worden de referentietemperatuur van binnenomgeving (Tcons), de actuele
temperatuur (Treal) en de actuele relatieve vochtigheidsgraad (HR) van de aan elke
pompgroep toegewezen terminals weergegeven.
Inertie verwarming / Inertie koeling
Geeft de referentietemperatuur, de differentieel van starttemperatuur en de actuele
temperatuur van het inertiereservoir weer.
Opmerking: er zijn afzonderlijke schermen voor de inertiereservoirs van verwarming en
koeling.
Verwarmingsunits/ Koelunits
Geeft de beoogde vertrektemperatuur (Tcons), de actuele vertrektemperatuur (Treal)
en het afstelpercentage (Reg) van elk van de pompgroepen weer.
Opmerking: er zijn afzonderlijke schermen voor de pompgroepen van verwarming en
koeling.
7/8
Aanvoer/Productie
Aanv
Prod
Outlet:  35 
Inlet:
5 99 
DT: 3 5 
Duck:
 4
bar
Pumps:
95 87 %
Brine/verwarming
Brine
verw
Outlet:  35 
Inlet:
5 99 
DT: 3 5 
Druk:
 4
bar
Vent
95  %
7/8 Production
Buit
Binn
Outlet:  35 
Inlet:
5 99 
DT: 3 5 
Druk:
 4
bar
Pumps:
95 87 %
Buitentemperatuur
BuitenT: 47
47
Buiten StopT
Verguarming: 
Actief koel: 8
Passief koel:
3
Boiler
Status: Off

EchtT:
4
Vermogen regel:
%
Koeler
Status: Off
EchtT:

Vermogen regel:
%
Kamerterminals
SetT
EchtT
RH
47   %
Z:  9 3
Z:  95 33
Z3: 3  9
Z4:  3 34
Z5: 5 7 44
Inertie XXXXXX
EchtT:
499
SetT:
5
DTstart: 5
58
XXXXXXunits
SetT
EchtT
Reg
  %
DG:
5 498
SG:
45 4 
SG3:
45 43 3
SG4:
35 35 94
Gebruikershandleiding
143
NL
Tank sanitair warm water
Geeft de referentietemperatuur, de differentieel van starttemperatuur en de actuele
temperatuur van het voorraadreservoir van sanitair warm water weer.
Recirculatie sanitair warm water
Geeft de referentietemperatuur, de differentieel van starttemperatuur en de actuele
temperatuur van recirculatie van sanitair warm water weer.
Zwembad (zonder kuip temperatuursensor)
Geeft de Aan/Uit-status van het zwembad, de huidige vertrektemperatuur naar het
zwembad en de referentietemperatuur weer.
Zwembad (met temperatuursensor zwembadglas)
Geeft de referentietemperatuur, de differentieel van starttemperatuur en de actuele
temperatuur van het voorraadreservoir van het zwembad.
Supervisor referentietemperatuur
Geeft de gewenste temperatuur van de supervisor en de voor elke warmtepomp
geconfigureerde verwarmingsinsteltemperaturen weer.
Druk op voor toegang tot het menu voor de warmtepompmeters
Dit menu bevat de vensters voor de energiemeters van de warmtepomp.
Direct
Toont onmiddellijke informatie over het verbruikt vermogen, het geleverde vermogen
en het energierendement van de warmtepomp.
Maand / Jaar
Toont informatie over het maand- en jaarverbruik van energie, de geleverde energie en
het energierendement van de warmtepomp.
Controle overschot
Toont informatie over de status van de controle overschot, de directe meting van de
netbalans en de referentie voor de ingestelde overschotregeling.
Warm water tank
EchtT:
479
3
SetT:
48
DTstart: 5
94
Start comp T:
43
Recirculatie WW
Status: Off
EchtT:
479
5
SetT:
48
DTstart: 5
Zwembad
Status: Off
EchtT:
3

SetT:
37
Zwembadschip
EchtT:
37
SetT:
5
DTstart: 
37
XXXXXXX
SetT: 

5


--
--
5
--
--
Warmtepompmeters
57
Druk op ENTER om
93 toegang te krijgen
88
5
Onmiddellijk
5 kW
OP:
58
 kW
ERR:

 kW
PF:
58
Maand/Jaar
September
5 kWh
 kWh
 kWh
SPF:
58
Overschotcontrole
Status: ON
Reel:
-kW
Instelpunt: -kW
Gebruikershanleiding
144
NL
Verbruikslimiet
Toont informatie over de status van de controle van verbruikslimiet, de directe meting
van het verbruik en de referentie voor de ingestelde verbruiksbeperking.
Druk op voor toegang tot het menu Meters e-MANAGER
Dit menu bevat de vensters voor de energiemeters van de e-MANAGER.
Direct
Voor de weergave van de directe waarden van de verbruikte energie en van de in het
elektriciteitsnet geïnjecteerde energie.
Maand / Jaar
Voor weergave van de maandelijkse en jaarlijkse verbruikte en in het elektriciteitsnet
geïnjecteerde energie.
Maximeter Maand / Jaar
Voor weergave van de maandelijkse en jaarlijkse waarden van het maximale vermogen
verbruikt van het elektriciteitsnet.
Verbruik Maand / Jaar
Voor weergave van de maandelijkse en jaarlijkse verhouding van de geproduceerde
thermische energie met overschotcontrole.
Actieve aanvragen
Bovenaan worden de actieve serviceaanvragen weergegeven.
Onderaan worden de actieve aanvragen van de verschillende verwarming-/koelzones
weergegeven.
Versie
Geeft informatie over de in de controller geïnstalleerde bedieningsapplicatie.
Verbruikslimiet
Status: OFF
Reel:
7kW
Instelpunt: 5kW
Warmtepompmeters
OFF
Druk op ENTER om
7kW toegang te krijgen
5kW
Onmiddellijk
Verbruik: 34kW
Injectie: kW
Maand/Jaar
September
Verbruik: 34kWh
Injectie: kWh
Maximeteres maand/jaar
September
Verbruik: kW
Maand/jaar dekking
September
Productie:
Overschot; 38%
Actieve aanvragen
58
Versie
Ver:
WW_HP_VD_E
Date:
8/4/
Bios:
5
8/4/
Boot:
5
3//3
EVO firmw: 5
EVO Servver:

Gebruikershandleiding
145
NL
3.17. Menu ALARMEN
Druk op voor snelle toegang tot het menu alarmen vanuit het hoofdscherm.
Actieve alarmen
Op deze schermen worden de actieve alarmen weergegeven, die de aanvang van de
compressor verhinderen. De knop brandt.
Hier wordt door middel van pictogrammen ook aangegeven of de warmtepomp is
geblokkeerd of terugkerende alarmen heeft.
Actief alarm.
Terugkerend alarm.
Vergrendeling wegens alarm.
Alarmen in binnenunits (ecoAIR)
Geeft generieke alarmen aan in specifieke buitenunits.
Reset alarmen
Maakt het mogelijk om een warmtepomp te deblokkeren die geblokkeerd is en zich in
noodmodus bevindt vanwege de herhaling van een kritiek alarm.
Maakt het mogelijk een terugkerende alarmconditie te annuleren die wordt
veroorzaakt door de herhaling van hetzelfde alarm.
Gebruikers Menu
8/8
Zwembad
Informatie
Alarmen
Alarms
Hoge ontladingsdruck
compressor
4 4
Alarmen
Warmtepomp 
4 5
Alarms
Reset alarms:
4
Gebruikershanleiding
146
NL
4. Oplossing van problemen
4.1. Gebrek aan comfort
Gebruik, bij een gebrek aan comfort in de diverse services, onderstaande tabel voor het identificeren van de meest gebruikelijke
problemen die u zelf kunt oplossen.
Symptoom
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Waar
De compressor start niet
Geen elektrische voeding.
Controleer de automatische schakelaar.
Verdeelkast
aan de
buitenzijde
De warmtepomp is uitgeschakeld. Het
hoofdscherm toont .
Schakel de warmtepomp in.
Vergrendeling wegens herhaaldelijke alarmen.
brandt in rode kleur. Het hoofdscherm toont .
Schakel de vergrendeling wegens alarmen
uit.
Uurprogrammering van warmtepomp
ingeschakeld. Het hoofdscherm toont .
Stel de uurprogrammering van de
warmtepomp af of schakel deze uit.
Het hoofdscherm toont STAND-BY.
Er zijn geen aanvragen van geen enkele
service. Controleer of er actieve aanvragen
zijn.
Wachten op aanvang van actieve compressor. Het
hoofdscherm toont xx.
Wacht tot de tijd aangeduid door xx
verstreken is.
EVU-signaal actief. Het hoofdscherm toont .
Wacht tot het EVU-signaal uitgeschakeld
is.
Lage temperatuur sanitair warm water
Uurprogrammering van sanitair warm water
actief.
Stel de uurprogrammering van sanitair
warm water af of schakel deze uit.
Programmering nachtregeling ingeschakeld. Het
hoofdscherm toont .
Stel de programmering van nachtregeling
af of schakel deze uit.
Modus sanitair warm water gedeactiveerd.
Modus sanitair warm water instellen.
Modus sanitair warm water uitgezet door
afstandsbediening.
Zet de afstandsbediening van sanitair
warm water uit.
De temperatuur van het sanitair warm water
bevindt zich tussen de referentie en de
differentieel.
Verhoog de referentietemperatuur en/of
verlaag de startdifferentieel.
Hoge momentele aanvraag.
Wacht 15 - 30 minuten en controleer de
temperatuur van het sanitair warm water
opnieuw.
Temperatuur binnenomgeving:
laag in modus VERWARMING
hoog in KOELING
Werkingsprogramma niet correct.
Selecteer het geschikte programma.
Modus VERWARMING / KOELING gedeactiveerd.
Activeer de modus VERWARMING /
KOELING.
Buitentemperatuur hoger / lager dan de
uitschakelpunten van de verwarming / actieve
koeling / passieve koeling.
Stel de uitschakeltemperatuur van de
verwarming / actieve koeling / passieve
koeling af.
Uurprogrammering van VERWARMING / KOELING
geactiveerd.
Stel de uurprogrammering VERWARMING
/ KOELING af of deactiveer deze.
Programmering nachtregeling geactiveerd. Het
hoofdscherm toont .
Stel de programmering van nachtregeling
af of deactiveer deze.
/8 Aan/Uit
Unit adres:
Staat:
Programma:
Reset alarmen
Reset actief alarmen:
Warmtepomp tijdpr
Aktief:
Dag:
MAANDAG
Koppier: MAANDAG NEE
:
4:
ON
:
:
ON
3:
:
ON
4:
4:
OFF
WW Tijdprogramma
Aktief:
Dag:
MAANDAG
Koppier: MAANDAG NEE
:
4:
ON 45
:
:
ON 55
3:
:
ON 4
4:
4:
OFF 
Nachttijd
Aktief:
min
Start:
3:
Einde:
7:
ompressor: 5%
Air Unit: 4%
3:
5/8 Warm water
Aktief:
Afstandsbediening: ON
SetT
48
DTstart: 5
SetT HTR: 7
Warm water tank
EchtT:
479
3
SetT:
48
DTstart: 5
94
Start comp T:
43
/8 Aan/Uit
Unit adres:
Staat:
Programma:
XXXXXX
Aktief:


StopT:



4/8 Koeling
Aktief:
StopT
Actief: 8
Passief: 
XXXXXX tijdprogramma
Aktief:
Dag:
MAANDAG
Koppier: MAANDAG NEE
:
4:
ON 45
:
:
ON 55
3:
:
ON 4
4:
4:
OFF 
Nachttijd
Aktief:
min
Start:
3:
Einde:
7:
ompressor: 5%
Air Unit: 4%
3:
Gebruikershandleiding
147
NL
De compressor werkt en bereikt de beoogde
vertrektemperatuur.
Stel de stooklijn / koellijn af en deel dit
mee aan de servicedienst.
De warmtepomp ontvangt geen aanvragen van
de binnenomgevingsterminals.
Stel de referentietemperatuur van de
binnenomgevingsterminals af.
Hoge momentele vraag van airconditioning.
Wacht enkele uren en controleer de
temperatuur van de binnenomgeving
nogmaals.
Indien u met deze aanwijzingen het probleem niet heeft kunnen oplossen of indien u een abnormale werking van de warmtepomp
waarneemt, neem dan contact op met de servicedienst om de installatie te laten nakijken.
4.2. Alarmmeldingen
De warmtepomp controleert voortdurende talrijke werkingsparameters. Als een van de parameters afwijkt van de toegelaten marge,
activeert de controller een alarm en genereert een melding, die de fout aangeeft die in het menu ALARMEN opgeslagen wordt.
Wanneer er een alarm geactiveerd is, laat de warmtepomp de aanvang van de compressor niet toe. De knop brandt in rode kleur
om aan te duiden dat er een fout optreedt en de NOODSTATUS wordt automatisch geactiveerd.
Afhankelijk van het probleem kunnen zich verschillende toestanden voordoen.
Actieve alarmen
De actieve alarmen tonen de fouten die op dat ogenblik optreden. Bij de opstart van het menu ALARMEN worden opeenvolgende
schermen weergegeven waarop een tekst getoond wordt die de oorzaak van het alarm aanduidt. De knop brandt in rode kleur
en het hoofdscherm toont .
Indien het probleem opgelost wordt, dan worden deze alarmen gewist en wordt de warmtepomp automatisch in werking gesteld.
Vergrendeling wegens herhaaldelijke alarmen
Bepaalde alarmmeldingen zijn belangrijk voor een goede werking van de warmtepomp. Als de alarmmeldingen meerdere keren op
een dag voorkomen, dan springt de warmtepomp in storing. De knop brandt in rode kleur en het hoofdscherm toont .
Hoewel het probleem opgelost wordt, moet een handmatige ontgrendeling uitgevoerd worden vanuit het menu ALARMEN om de
warmtepomp opnieuw in werking te stellen.
GEVAAR!
Terugkerende alarmen duiden aan dat er een afwijking in de installatie bestaat. Neem zo snel
mogelijk contact op met de servicedienst om uw installatie te laten nakijken.
4.3. Handmatige activering van de NOODSTATUS
Indien de warmtepomp niet in werking treedt en er geen alarm is, kunt u de NOODSTATUS handmatig activeren vanuit het menu
Aan/Uit (raadpleeg paragraaf 3.9). Op deze wijze kan de warmtepomp de hulpapparaten gebruiken om te voldoen aan de services
waarvoor deze functie ingesteld is tot het probleem opgelost is.
5. Technische specificaties
U kunt controleren de bijgewerkte technische gegevensbladen van de Ecoforest-warmtepomp op onze website bekijken:
https://www.ecoforest.es/
XXXXXXunits
-  + -  +
DG:
SG:
SG3:
SG4:
Gebruikershanleiding
148
NL
6. Garantie en servicedienst
6.1. Garantie van de fabrikant
ECOFOREST is aansprakelijk voor tekortkomingen die opduiken aan het product of de onderdelen volgens de geldende wetgeving
van het land van de aankoop. Deze garantie is enkel geldig in het land van aankoop.
Bovendien kan, mits voorafgaande toestemming door ECOFOREST, zijn erkende lokale dealer een uitbreiding bieden van de garantie
ingesteld door de geldende wetgeving.
Voorwaarden en geldigheid van de garantie
Opdat de garantie zou worden beschouwd als geldig moet aan de volgende voorwaarden worden voldaan.
ECOFOREST moet de verkoop van het gegarandeerde product in het land waar het zal worden geïnstalleerd uitdrukkelijk
goedkeuren.
Het gegarandeerde product mag enkel worden gebruikt voor het doel waarvoor het ontworpen is.
Alle werkzaamheden van installatie, inbedrijfstelling, onderhoud en reparatie van het apparaat moeten worden uitgevoerd
door een door ECOFOREST erkende servicedienst.
Alle vervangingen van onderdelen moeten worden uitgevoerd door een door ECOFOREST erkende servicedienst, waarbij altijd
originele ECOFOREST-onderdelen moeten worden gebruikt.
Bij gebrek aan overeenstemming dient de koper het bedrijf welke het product heeft verkocht schriftelijk te informeren, binnen
30 dagen nadat hetgeen niet voldoet aan de gestelde eisen.
Om de garantie effectief te laten zijn, moet de koper een juridisch document overleggen dat de datum van aankoop
ondersteunt, gestempeld en ondertekend door het bedrijf dat de verkoop heeft gedaan.
Uitsluitingen van de garantie
Afwijkingen van het product zijn uitgesloten van de garantie wanneer deze optreden als gevolg van:
Weersinvloeden, chemicaliën, verkeerd gebruik van het product of andere oorzaken die niet rechtstreeks afhangen van het
product.
Installatie en/of manipulatie van het apparaat door niet-erkende personen.
Installatie ,onderhoud of reparatie niet uitgevoerd aan de hand van de door Ecoforest opgestelde installatievoorschriften.
Onjuist transport van het product.
Slijtage van onderdelen als gevolg van de normale werking van het apparaat, met uitzondering van fabricagefouten.
Vullen of opnieuw vullen met water dat niet voldoet aan de vereisten die worden beschreven in de installatiehandleiding.
Gebruik de SWW-tank in Ecoforest-modellen om niet-drinkbaar water te verwarmen of waarvan de behandelingsapparatuur
niet goed werkt of andere middelen.
Schade als gevolg van overmatige druk of temperatuur valt niet onder de verantwoordelijkheid van Ecoforest.
Overschrijd de hoeveelheden chloride en sulfaat die acceptabel zijn voor de tank. Raadpleeg uw dealer voor instructies in
gebieden met hoge concentraties chloride en sulfaat in drinkwater.
Verzoek tot interventie in garantie
Een verzoek om service tijdens de garantieperiode moet worden ingediend bij de vestiging waar het product is gekocht, waarbij
schriftelijk de reden voor het niet-naleven, het serienummer en de datum van aankoop van het product wordt vermeld.
Het terugsturen van het product wordt alleen aanvaard als dit vooraf schriftelijk is geaccepteerd door ECOFOREST.
Het product moet worden geretourneerd in de originele verpakking met een kopie van een wettelijk document waarop de verkoper
de aankoopdatum onderschrijft.
Gebruikershandleiding
149
NL
6.2. Dealers en erkende servicedienst
ECOFOREST beschikt over een uitgebreid netwerk erkende ondernemingen voor de distributie en technische bijstand van zijn
producten. Dit netwerk bezorgt u de informatie en technische ondersteuning die u in elke omstandigheid en op alle plaatsen nodig
heeft.
Sommario
1. Informazioni generali .......................................................................................................................................................... 151
1.1. Note sulla sicurezza ............................................................................................................................................................ 151
1.2. Manutenzione .................................................................................................................................................................... 152
1.3. Riciclaggio .......................................................................................................................................................................... 153
2. Descrizione generale ........................................................................................................................................................... 154
2.1. Pompe di calore ................................................................................................................................................................. 154
2.2. ecoSMART e-SUPERVOSOR ................................................................................................................................................ 156
3. Guida del controller ............................................................................................................................................................ 157
3.1. Pannello di controllo .......................................................................................................................................................... 157
3.2. Schermata principale ......................................................................................................................................................... 157
3.3. Componenti attivi .............................................................................................................................................................. 158
3.4. Modalità di funzionamento ............................................................................................................................................... 159
3.5. Programma di funzionamento ........................................................................................................................................... 160
3.6. Stato della pompa di calore ............................................................................................................................................... 161
3.7. Elenco dei menu utente ..................................................................................................................................................... 163
3.8. Regolazione dei parametri ................................................................................................................................................. 164
3.9. Menu ON/OFF .................................................................................................................................................................... 164
3.10. Menu PROGRAMMAZIONE ................................................................................................................................................ 165
3.11. Menu RISCALDAMENTO ..................................................................................................................................................... 166
3.12. Menu RAFFREDDAMENTO ................................................................................................................................................. 168
3.13. Menu ACS/ANTILEGIONELLA.............................................................................................................................................. 169
3.14. Menu PISCINA .................................................................................................................................................................... 170
3.15. Menu e-MANAGER............................................................................................................................................................. 171
3.16. Menu INFORMAZIONI ........................................................................................................................................................ 171
3.17. Menu ALLARMI .................................................................................................................................................................. 174
4. Soluzione dei problemi ....................................................................................................................................................... 175
4.1. Carenze di comfort ............................................................................................................................................................. 175
4.2. Messaggi di allarme ........................................................................................................................................................... 176
4.3. Attivazione manuale dello stato di EMERGENZA ............................................................................................................... 176
5. Specifiche tecniche ............................................................................................................................................................. 176
6. Garanzia e assistenza tecnica .............................................................................................................................................. 177
6.1. Garanzia del produttore ..................................................................................................................................................... 177
6.2. Distributori e assistenza tecnica autorizzati ....................................................................................................................... 178
Manuale d‘uso
151
IT
1. Informazioni generali
Per utilizzare al meglio la pompa di calore Ecoforest, si consiglia di leggere accuratamente questo
manuale prima di utilizzarla.
Conservare questo manuale come riferimento futuro.
Grazie per aver acquistato una pompa di calore Ecoforest.
Nel presente manuale potrete trovare informazioni relative al funzionamento generale della pompa di calore e come utilizzare le
funzioni del controller. Potrete trovare inoltre informazioni su come risolvere comportamenti anomali della pompa di calore, nonché
alcune carenze di comfort più comuni che è possibile risolvere da soli.
Le informazioni contenute nel presente manuale sono applicabili anche all'utilizzo del quadro di comando e-SUPERVISOR.
In questo manuale troverete due tipi di avvisi diversi, come indicato di seguito e quelli ai quali è importante prestare particolare
attenzione.
NOTA
Indica una situazione che può causare danni materiali o un cattivo funzionamento dell'apparecchio. Può
inoltre servire a indicare procedure consigliabili o non consigliabili per l'apparecchio.
PERICOLO!
Avvisa di una situazione di pericolo imminente o potenziale che, se non evitata, può causare lesioni o
anche la morte. Può servire anche ad avvisare di procedure non sicure.
Le pompe di calore Ecoforest sono state realizzate per fornire assistenza a impianti di riscaldamento, raffreddamento, produzione di
acqua calda sanitaria, riscaldamento di piscine o altri usi simili. Il produttore non è responsabile per i danni materiali o personali
derivanti da un uso improprio dell'apparecchiatura o dall'installazione dello stesso non adeguata.
La pompa di calore deve essere installata da un installatore autorizzato seguendo le normative locali applicabili e in conformità con
le istruzioni di installazione descritte in questo manuale di installazione.
1.1. Note sulla sicurezza
Le istruzioni dettagliate presenti in questa sezione includono aspetti importanti per la vostra sicurezza, motivo per il quale dovranno
essere rispettate rigorosamente.
PERICOLO!
Tutti i lavori di installazione e manutenzione devono essere effettuati da un tecnico autorizzato
seguendo le normative locali applicabili e in conformità con le istruzioni descritte nel presente manuale
di installazione della pompa di calore.
I bambini non dovrebbero giocare con la pompa di calore.
L'installazione o l'uso improprio dell'apparecchio potrebbe causare elettrocuzione, cortocircuito, fughe
dei fluidi di lavoro, incendi o altri danni personali e/o materiali.
Tenere le borse di plastica incluse nell'imballaggio fuori dalla portata dei bambini dal momento che
potrebbero causare asfissia.
Questo apparecchio non deve essere maneggiato da persone con handicap fisici, sensoriali o
psicologici, bambini e persone senza esperienza o senza le conoscenze necessarie, a meno che non
avvenga sotto la supervisione o la guida di una persona responsabile per la loro sicurezza.
Se si rileva un funzionamento anomalo dell'apparecchio, mettersi in contatto con l'assistenza tecnica
per risolvere i dubbi.
Manuale d‘uso
152
IT
PERICOLO!
Non toccare nessuno dei componenti interni durante o subito dopo il funzionamento della pompa di
calore, dal momento che potrebbe produrre bruciature prodotte dal caldo o dal freddo.
Le pompe di calore della gamma ecoGEO HP devono essere installate in un luogo in cui non siano
accessibili al pubblico.
La pompa di calore contiene refrigerante all'interno. Questo refrigerante non è dannoso per l'ambiente dal momento che non
contiene cloro e quindi non contribuisce alla distruzione dello strato di ozono. Nella tabella seguente è possibile verificare le
caratteristiche di infiammabilità e tossicità di questi gas:
Refrigerante
GWP
Infiammabilità, vedere l'etichetta della targhetta
R410A
2088
A1
No
R290
3
A3
Tabella 1.1.Proprietà di infiammabilità e tossicità dei refrigeranti utilizzati dalle pompe di calore Ecoforest.
In condizioni normali di funzionamento della pompa di calore la tossicità del refrigerante è nulla o non c'è rischio di esplosione. Si
dovranno tuttavia prendere in considerazione le seguenti indicazioni nel caso di una fuga di refrigerante.
PERICOLO!
Il refrigerante contenuto all'interno della pompa di calore non dovrà essere rilasciato nell'atmosfera dal
momento che contribuisce al riscaldamento globale del pianeta (GWP).
Il refrigerante deve essere recuperato per essere riciclato o eliminato nel rispetto della normativa
vigente.
Non toccare direttamente la zona in cui si produce la fuga, potrebbero prodursi lesioni gravi dovute a
congelamento.
Arieggiare immediatamente la zona.
Ogni persona entrata in contatto con il vapore refrigerante dovrà evacuare immediatamente la zona e
respirare aria fresca.
L'esposizione diretta del refrigerante a una fiamma produce gas tossico. Tuttavia, questo gas è
rilevabile per il suo odore in concentrazioni ben al di sotto del limite consentito.
Refrigeranti A1: l'esposizione diretta del refrigerante a una fiamma produce un gas tossico. Tuttavia,
questo gas è rilevabile dal suo odore in concentrazioni ben al di sotto del limite consentito.
Refrigeranti A2L e A3: il refrigerante non può essere raggiunto da nessuna fonte di accensione. Il
rilevamento delle perdite di refrigerante deve essere eseguito con mezzi che non contengono fiamme
vive.
1.2. Manutenzione
Le pompe di calore Ecoforest non richiedono una manutenzione specifica dopo la messa in marcia. Il controller monitorizza
costantemente numerosi parametri e indicherà se c'è qualche problema. Assicurarsi semplicemente che l'installazione sia approvata
da un installatore autorizzato per garantire il corretto funzionamento della pompa di calore.
Manuale d‘uso
153
IT
PERICOLO!
In caso di presenza di liquidi nella sala tecnica, contattare l'assistenza tecnica per far revisionare
l'impianto.
In caso di fuga nel circuito di captazione, si dovrà riempire il circuito solo con la miscela anticongelante
appropriata; diversamente si potrebbe verificare un cattivo funzionamento della pompa di calore o
persino la rottura.
Tutti i lavori di manutenzione devono essere effettuati da parte di un tecnico autorizzato. Un uso
inadeguato dell'impianto nel suo insieme può provare danni personali e/o materiali.
Non versare acqua o altri liquidi direttamente sulla pompa di calore per pulirla, si potrebbero produrre
scariche elettriche o incendi.
La pulizia e la manutenzione utente non devono essere eseguite da bambini senza supervisione di un
adulto.
L'acqua di riempimento e riempimento deve essere conforme alle normative locali e alle indicazioni
riportate nel manuale di installazione della pompa di calore.
Conviene controllare regolarmente la pressione dei circuiti di captazione e produzione. È possibile controllare la pressione dei circuiti
nel menu informativo. Le pressioni dei circuiti dovrebbero avere valori compresi tra 0,7 e 2 bar. Se la pressione scende al di sotto del
valore minimo stabilito dall'assistenza tecnica, la pompa di calore si spegne automaticamente, si attiva l'allarme corrispondente e
passa allo stato di EMERGENZA.
Per la pulizia esterna della pompa di calore, utilizzare un panno umido. Non utilizzare prodotti detergenti abrasivi che possono
danneggiare la vernice.
1.3. Riciclaggio
Questa unità non deve essere trattata come rifiuto domestico.
Al termine della sua vita utile, l'apparecchio si deve smaltire in conformità alle normative locali vigenti,
in modo corretto ed ecologico.
La pompa di calore contiene refrigerante all'interno. I refrigeranti utilizzati da Ecoforest non sono dannosi per l'ambiente, ma una
volta terminato il suo ciclo di vita, il refrigerante deve essere recuperato per essere riciclato o smaltito secondo le normative vigenti.
Manuale d‘uso
154
IT
2. Descrizione generale
2.1. Pompe di calore
Le pompe di calore Ecoforest sono composte da tre circuiti principali: captazione, refrigerante e produzione. Mediante questi circuiti
l'energia termica viene trasportata tra la captaazione e i diversi punti di consumo (ACS, riscaldamento, ecc.). Il trasferimento di
energia da un circuito a un altro si effettua mediante scambiatori di calore, dove il fluido con la temperatura più alta cede calore al
fluido con minore temperatura senza mescolarsi. La temperatura del circuito di captazione è inferiore a quella richiesta per la
produzione. Di conseguenza, per trasferire energia tra entrambi i circuiti il refrigerante realizza un ciclo termodinamico nel quale
evapora, a bassa pressione e temperatura; e si condensa, ad alta pressione e temperatura, successivamente. Per realizzare questo
processo, il compressore consuma una piccola quantità di energia elettrica rispetto all'energia termica somministrata. Nelle pompe
di calore geotermiche la sorgente principale di energia è la terra, mentre nelle fonti aerotermiche è l'aria esterna.
Figura 2.1. Funzionamento di una pompa di calore geotermica in condizioni normali.
Figura 2.2. Funzionamento di una pompa di calore aerotermica in condizioni normali.
Le pompe di calore Ecoforest includono le tecnologie più avanzate per produrre riscaldamento, raffreddamento e ACS per la vostra
abitazione in modo economico e rispettoso dell'ambiente.
Energia estratta dalla terra
gratuitamente
75 - 80%
Energia somministrata
100%
Energia elettrica consumata
20 - 25%
Energia estratta dall’aria esterna
gratuitamente
75%
Energia somministrata
100%
Energia elettrica consumata
25%
Manuale d‘uso
155
IT
Tecnologia inverter
Il compressore e le pompe di circolazione con tecnologia inverter modulante permettono di adattare la potenza termica, la portata
e la temperatura di mandata a quella richiesta in ogni momento. Dall'altra parte, i cicli di avvio si riducono notevolmente, il che
allunga la durata utile dell'apparecchio. Tutto questo, consente di ridurre il consumo elettrico dell'impianto e di ottenere un'efficienza
energetica ottimale per tutto l'anno.
Tecnologia HTR
Recuperatore di calore di alta temperatura (HTR system). Tale scambiatore permette di far salire la temperatura dell'accumulatore
di ACS fino a 70 ºC, mentre la pompa di calore produce riscaldamento o raffreddamento per l'abitazione. Questa tecnologia migliora
le prestazioni della pompa di calore e la sua efficienza energetica, dal momento che riduce il tempo dedicato alla produzione di ACS.
Apparecchi di riscaldamento ausiliari integrati
Resistenza elettrica nel circuito di produzione. Se si desidera, questa resistenza può essere utilizzata puntualmente per coprire i picchi
di consumo, ottenere elevate temperature di ACS o come apparecchiature di emergenza prima dell'impossibilità di avviare il
compressore.
Tecnologia di raffreddamento passiva
Opzionalmente, è possibile includere uno scambiatore aggiuntivo per il raffreddamento passivo. Tale scambiatore permette di
trasferire l'energia direttamente dal circuito di produzione a quello di captazione, senza dover utilizzare il compressore. L'unico
consumo elettrico è dovuto alle pompe di circolazione, motivo per il quale si ottiene un'elevata efficienza energetica. Questa
tecnologia consente di rinfrescare la vostra abitazione in modo economico con temperature esterne moderate.
Tecnologia di raffreddamento attiva per inversione di ciclo
Le pompe di calore reversibili possono invertire il ciclo di funzionamento in estate per produrre un raffreddamento attivo. In questo
modo, la pompa di calore trasporta l'energia dall'abitazione al terreno utilizzando il compressore. Questa tecnologia consente di
raffreddare la vostra abitazione anche con temperature esterne elevate.
Tecnologia di produzione contemporanea
Le pompe di calore possono produrre calore e freddo contemporaneamente, controllando la temperatura di emissione per entrambi
i servizi, e modulando la potenza della pompa di calore e le valvole di miscela.
Design integrato
Le pompe di calore Ecoforest includono la maggior parte dei componenti necessari per l'impianto di riscaldamento / raffreddamento
e ACS. Questo consente di semplificare l'installazione esterna, il che riduce i costi e lo spazio.
Opzioni
ecoAIR
ecoGEO
ecoGEO
Reversibile
ecoGEO HP
ecoGEO HP
Reversibile
Tecnologia di raffreddamento attiva per inversione di ciclo
Tecnologia di produzione contemporanea
Tecnologia di raffreddamento passive (scambiatore di calore
interno)
Tecnologia di raffreddamento passive (scambiatore di calore
esterno)
Apparecchi di riscaldamento ausiliari integrati
Tecnologia HTR
Tabella 2.1. Opzioni disponibili nella gamma di prodotti Ecoforest
Manuale d‘uso
156
IT
Gestione intelligente, versatile e intuitiva
Permette il collegamento diretto ai sistemi di riscaldamento / raffreddamento attraverso il pavimento radiante, radiatori o
convettori.
Permette di controllare le diverse temperature di mandata.
Permette di controllare il riscaldamento diretto della piscina.
Permette di controllare i sistemi di captazione aerotermici con ventilatore modulante.
Permette di controllare i sistemi di captazione ibridi aerotermici geotermici.
Permette di controllare apparecchi di supporto esterni tutto / niente o modulanti.
Permette la gestione integrata di varie pompe di calore in parallelo.
Permette la produzione simultanea di calore e freddo con pompe di calore non reversibili.
Permette la produzione mista di calore e freddo a tratti con pompe di calore reversibili.
Include funzioni di programmazione oraria indipendente per ogni servizio (riscaldamento, raffreddamento, ACS, piscina).
Include le funzioni di programmazione oraria per il controllo di tariffazione (di picco o di calo), sia in inverno che in estate.
Include contatori di energia che indicano la resa energetica istantanea e stagionale dell'impianto.
Include la protezione contro gelate del sistema di riscaldamento e dell'accumulatore di ACS.
Monitorizza continuamente il funzionamento di tutto l'impianto e avvisa se c'è qualche problema.
L'interfaccia dell'applicazione consente di visualizzare e controllare le funzioni della pompa di calore in modo semplice.
Permette di configurare 4 modalità di funzionamento SMART GRID quando l'apparecchio è collegato a una rete elettrica che
consente lo standard “SG Ready”.
2.2. ecoSMART e-SUPERVOSOR
L'ecoSMART e-SUPERVISOR è un quadro di comando progettato per gestire il funzionamento congiunto di più pompe di calore
geotermiche Ecoforest tramite la rete pLAN. Dal quadro di comando e-SUPERVISOR è possibile accedere alle seguenti funzionalità:
Gestione congiunta di sistemi costituiti da 2 a 6 pompe di calore.
Controllo di potenza globale e bilanciamento delle ore di utilizzo dei vari apparecchi.
Gestione di valvole e circolatorie di servizio della serie.
Gestione degli apparecchi di supporto di serie.
Gestione della produzione simultanea di caldo e freddo dalla serie.
Contatori di energia e fattori di resa della serie in tempo reale, mensili e annuali.
Manuale d‘uso
157
IT
3. Guida del controller
NOTA
Le informazioni fornite di seguito corrispondono alle versioni delle applicazioni di controllo disponibili
alla data di pubblicazione del documento. Altre versioni, precedenti o successive, possono variare
leggermente rispetto al contenuto esposto in questa sezione.
A seconda del modello di pompa di calore e della configurazione stabilita dall'assistenza tecnica, ci
possono essere schermate o contenuti delle stesse che non vengono mostrate.
Se all'accesso al menu viene mostrata la seguente schermata, significa che il servizio al quale si desidera
accedere non è stato abilitato dall'assistenza tecnica.
3.1. Pannello di controllo
Il pannello di controllo della pompa di calore è composto da una schermata con 6 pulsanti, come quella che viene mostrata nella
seguente figura, mediante i quali è possibile muoversi attraverso i diversi menu utenti e regolare i parametri.
Figura 3.1. Pannello di controllo.
Funzioni generali per ciascuno dei pulsanti e il loro funzionamento sono indicati di seguito.
Da qualsiasi posizione dell'applicazione è possibile accedere direttamente al menu ALLARMI.
Da qualsiasi posizione dell'applicazione è possibile accedere all'elenco dei menu utente.
Da qualsiasi posizione dell'applicazione è possibile ritornare al menu precedente.
Permettono di spostarsi tra gli elenchi di menu.
Permettono di spostarsi da una schermata a un'altra all'interno di un menu.
Permettono di regolare il valore dei parametri configurabili contenuti in una schermata.
Dalla schermata principale è possibile accedere direttamente alle schermate di regolazione delle temperature di
mandata di riscaldamento e raffreddamento .
Permette di accedere al menu selezionato.
Permette di spostarsi da un parametro regolabile a un altro all'interno di una schermata.
Dalla schermata principale è possibile accedere direttamente al menu INFORMAZIONI.
3.2. Schermata principale
La schermata principale dell'applicazione è composta da diversi campi nei quali si raccolgono le informazioni relative al
funzionamento della pompa di calore.


5h
Manuale d‘uso
158
IT
Figura 3.2. Descrizione della schermata principale.
3.3. Componenti attivi
In questo campo vengono mostrati i componenti principali della pompa di calore che sono attivati. Inoltre, per il compressore e le
pompe circolatorie modulanti viene mostrata la barra di consumo.
Ventilatore attivato
Pompa di captazione attivata
Compressore in fase di avvio
Compressore attivato
Numero di unità con il compressore attivato negli impianti in cascata
Compressore in fase di spegnimento
Pompa di produzione attivata
Gruppi di riscaldamento attivati
Gruppi di raffreddamento attivati
Gruppo ausiliare di riscaldamento/ raffreddamento attivato
Sistema HTR attivato
Pompa di circolazione di recircolo ACS attivata
Riscaldamento carter attivato.
// Ven 4:5
7 5
Misuratore
energetico
Modalità
funzionamento
Stato
Componenti attivi
Programma
funzionamento
Data e ora
Manuale d‘uso
159
IT
3.4. Modalità di funzionamento
In questo campo vengono mostrate le icone che indicano le modalità di funzionamento che sono attive. A seconda del modello di
pompa di calore e della configurazione realizzata dall'assistenza tecnica è possibile visualizzare diverse modalità di funzionamento
simultaneamente.
Modalità RISCALDAMENTO DIRETTO / Modalità RAFFREDDAMENTO DIRETTO
La pompa di calore invia l'acqua calda / fredda direttamente al sistema di riscaldamento / raffreddamento,
regolando la potenza fornita al consumo dell'abitazione. La temperatura di mandata e la portata vengono
costantemente controllate per ottimizzare la resa dell'impianto.
Queste modalità si attivano quando la pompa di calore riceve una richiesta di riscaldamento / raffreddamento che
proviene dai terminali interni installati nell'abitazione (termostati, terminali th-Tune, terminali thT o sensori TH).
Modalità RISCALDAMENTO INERZIA / Modalità RAFFREDDAMENTO INERZIA
La pompa di calore invia l'acqua calda / fredda all'accumulatore di inerzia del sistema di riscaldamento /
raffreddamento. La potenza somministrata, la portata e la temperatura di mandata vengono costantemente
controllate per mantenere la temperatura dell'accumulatore e ottimizzare la resa dell'impianto.
Queste modalità si attivano quando la temperatura dell'accumulatore è inferiore / superiore al differenziale delle
temperature di avvio.
Modalità ACS
La pompa di calore invia l'acqua calda per far alzare la temperatura dell'accumulatore e raggiungere la temperatura
di regolazione di ACS nel minor tempo possibile.
Questa modalità si attiva quando la temperatura dell'accumulatore di ACS è inferiore al differenziale delle
temperature di avvio.
Modalità PISCINA
La pompa di calore invia l'acqua calda allo scambiatore di produzione della piscina regolando la potenza
somministrata. La portata e la temperatura di mandata vengono costantemente controllate per ottimizzare la resa
dell'impianto.
Questa modalità si attiva quando la pompa di calore riceve una richiesta di produzione dalla piscina.
Modalità ANTILEGIONELLA
La pompa di calore fa salire la temperatura dell'accumulatore fino alla temperatura finale stabilita dall'assistenza
tecnica per il programma di legionella. Inizialmente si realizza il riscaldamento con il compressore e, a seguire, si
attiva il sistema ausiliario di ACS, se presente, fino a raggiungere la temperatura finale.
Questa modalità si attiva in base a quanto stabilito nel programma settimanale antilegionella.
Modo SBRINAMENTO
La pompa di calore interrompe il suo normale funzionamento per eliminare il gelo della batteria dell’unità esterna.
Una volta terminato lo sbrinamento, la pompa di calore continuerà a funzionare normalmente.
Questa modalità è attivata in base ai parametri configurati nel menu Installatore.
Modalità ANTICONGELAMENTO
La pompa di calore attiva la produzione di calore, anche senza richiesta, eventualmente azionando il compressore
per evitare che l'acqua del circuito di riscaldamento si congeli.
Manuale d‘uso
160
IT
Modalità ASCIUGATURA PAVIMENTO RADIANTE (visibile solo con asciugatura pavimento attivata)
La pompa di calore invia acqua calda direttamente al sistema di riscaldamento a pavimento radiante, e regola la
temperatura di erogazione in base al valore precedentemente impostato nel menu “Asciugatura del pavimento
radiante” per la durata definita nello stesso menu.
Nota: una volta ultimate tutte le fasi stabilite nel programma di asciugatura del pavimento, la pompa di calore
passa al funzionamento normale e questa schermata si chiude. Se ci sono richieste di servizi abilitati, la pompa di
calore li soddisfa.
NOTA
L'attivazione delle diverse MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO può essere interessata dalle funzioni di
programmazione oraria o dalle priorità di servizio della pompa di calore (ACS, RISCALDAMENTO,
RAFFREDDAMENTO, PISCINA).
L'attivazione delle modalità di funzionamento RISCALDAMENTO e RAFFREDDAMENTO può essere
interessata dalle temperature di interruzione del servizio.
Oltre alle icone che definiscono le modalità di funzionamento, in questo campo è possibile visualizzare le seguenti icone.
Funzionamento
Indica che è in corso un trasferimento di energia termica tra i circuiti.
Se è fisso indica un comportamento normale della pompa di calore.
Se è intermittente indica che c'è qualche protezione della pompa di calore attivata.
Se l'icona è mostrata parzialmente piena indica che il compressore è in funzione, mentre è mostrata vuota indica
che l'energia termica viene trasferita a compressore spento.
Fonte di energia
Estrazione o iniezione di energia nella fonte di energia.
Inversione di ciclo
Si sta invertendo il ciclo di produzione CALDO/FREDDO. Solo per pompe di calore reversibili.
Pausa
L'avvio del compressore è disattivato da una pausa tra gli avvii (15 minuti). A lato dell'icona vengono indicati i
minuti restanti per l'avvio del compressore.
STAND
-BY
Non ci sono richieste. La pompa di calore rimane in attesa visto che non ci sono richieste in corso.
3.5. Programma di funzionamento
Il programma di funzionamento della pompa di calore stabilisce quali modalità di funzionamento è possibile attivare.
Programma INVERNALE
La pompa di calore non consente l'attivazione delle modalità di funzionamento FREDDO PASSIVO e FREDDO
ATTIVO.
Programma ESTIVO
La pompa di calore non consente l'attivazione della modalità di funzionamento RISCALDAMENTO.
Programma MISTO
La pompa di calore permette l'attivazione di qualsiasi modalità di funzionamento.
Manuale d‘uso
161
IT
Programma AUTO
La pompa di calore passa automaticamente dai programmi INVERNO ed ESTATE in funzione della temperatura
esterna. Le temperature e il tempo richiesto per effettuare il cambio possono essere regolati dall'utente.
Controllo REMOTO
La selezione del programma INVERNO / ESTATE si realizza mediante un segnale esterno.
3.6. Stato della pompa di calore
Lo stato indica la disponibilità della pompa di calore ad eseguire le diverse funzioni della pompa di calore.
Stato ACCESA
La pompa di calore è accesa e disponibile per attivare tutte le funzioni.
Stato ACCESA + EVU
La pompa di calore è accesa ma l'avvio del compressore è disattivato dal segnale EVU. Si possono attivare
funzioni secondarie come l'avvio dei gruppi di mandata, ricircolo di ACS, ecc.
Stato ACCESA + CONTROLLO DI ECCEDENZA
La pompa di calore è accesa e si rispettano le condizioni per sfruttare l'eccedenza elettrica.
Stato ACCESA + CONTROLLO DI CONSUMO
La pompa di calore è accesa e si regola per adattare il consumo totale dell'impianto al limite massimo
fissato dall'installatore.
Stato ACCESA + CONTROLLO DI TARIFFA
La pompa di calore è accesa e rispetta il calendario di controllo della tariffa, di conseguenza, possono
variare i valori di funzionamento in funzione di quanto configurato nei calendari.
Stato ACCESA + “SMART GRID”
La pompa di calore è accesa e rispetta alcuni degli stati di SG.
Stato ACCESA + SG1 (Stato normale): La pompa di calore funziona in maniera solita, in base alla
configurazione.
Stato ACCESA + SG2 (Tariffa ridotta): Ci troviamo in un periodo a bassa tariffazione, usufruiremo del prezzo
ridotto dell'elettricità per la produzione di calore o freddo con la pompa.
Stato ACCESA + SG3 (Stato di blocco): La pompa di calore è accesa, ma limita i consumi elevati, di
conseguenza, blocca l'attivazione del compressore e dei supporti.
Stato ACCESA + SG4 (Stato forzato): La pompa di calore va a forzare il massimo consumo possibile
nell'installazione per consentire di equilibrare la rete.
Stato ACCESA + ORARIO NOTTURNO
La pompa di calore è accesa e pronta per attivare tutte le sue funzioni, ma le sue prestazioni sono
limitate a causa della programmazione stabilita nell'orario notturno.
Stato SPENTA dal pannello di controllo
La pompa di calore è spenta manualmente dal pannello frontale del controller, pertanto, non è
disponibile per attivare nessuna delle funzioni.
Manuale d‘uso
162
IT
Stato SPENTA con programmazione oraria o calendario
La pompa di calore è spenta a causa di una programmazione oraria o un calendario attivo, pertanto, non
è disponibile per attivare nessuna delle funzioni.
Stato SPENTA dal segnale di bus dei dati
La pompa di calore è spenta a causa di un segnale esterno attraverso il bus di dati, pertanto, non è
disponibile per attivare nessuna delle sue funzioni.
Stato SPENTA dal supervisore
Negli impianti con più unità che funzionano in parallelo, la pompa di calore viene spenta dal supervisore,
pertanto, non è pronta per attivare nessuna delle funzioni.
Stato di EMERGENZA dal pannello di controllo
La pompa di calore è in stato di emergenza attivato manualmente dal pannello frontale del controller. Il
compressore non può essere avviato, ma si possono effettuare le operazioni se ci sono apparecchi
ausiliari abilitati per le emergenze.
Stato di EMERGENZA per allarme attivo
La pompa di calore è in stato di emergenza dal momento che c'è qualche allarme attivo. Il compressore
non può essere avviato, ma si possono effettuare le operazioni se ci sono apparecchi ausiliari abilitati per
le emergenze.
Stato di EMERGENZA per allarmi ripetuti
La pompa di calore è in stato di emergenza dal momento che c'è qualche allarme che si ripete di seguito.
Il compressore non può essere avviato, ma si possono effettuare le operazioni se ci sono apparecchi
ausiliari abilitati per le emergenze.
NOTA
Il segnale EVU è utilizzato in alcuni paesi dall'azienda di fornitura elettrica per effettuare un controllo del
consumo elettrico. Il segnale EVU evita la produzione di energia sia con il compressore che con gli
apparecchi ausiliari. Si possono attivare le pompe circolatorie, valvole o altri componenti per effettuare
i consumi dai sistemi di accumulo.
Manuale d‘uso
163
IT
3.7. Elenco dei menu utente
Seguire le seguenti indicazioni per muoversi tra i diversi menu utente. All'interno di ciascun menu ci sono una serie di schermate che
consentiranno di modificare lo STATO e il PROGRAMMA DI FUNZIONAMENTO della pompa di calore, regolare i parametri di comfort
e visualizzare le informazioni desiderate.
Figura 3.3. Navigazione attraverso l'elenco dei menu utente.
XXXXXX
XXXXXX
XXXXXX
// Ven 4:5
7 5
4:5 Menu utente /9
On/Off
alendario
Riscaldamento
Menu utente /9
On/Off
onfigurazione
Riscaldamento
Menu utente 3/9
alendario
Riscaldamento
Raffreddamento
Menu utente 4/9
Riscaldamento
Raffreddanento
AS/Antilegionela
Menu utente 5/9
Raffreddamento
AS/Antilegionella
Piscina
Menu utente /9
AS/Antilegionella
Piscina
Informazione
Menu utente 7/9
Piscina
e-Manager
Informazione
Menu utente 8/9
e-Manager
Informazione
Allarmi
Menu utente 9/9
e-Manager
Informazione
Allarmi
Manuale d‘uso
164
IT
3.8. Regolazione dei parametri
Per modificare un parametro, seguire i seguenti passaggi:
1. Cercare la schermata nella quale si trova il parametro da modificare (vedere paragrafo 3.7).
2. Con il cursore in posizione 1 premere per entrare nella schermata e spostare il cursore sul parametro della posizione 2.
3. Regolare il valore del parametro della posizione 2 con i pulsanti .
4. Premere per accettare il valore e andare alla posizione 3.
5. Regolare il valore del parametro della posizione 3 con i pulsanti .
6. Premere per accettare il valore e tornare alla posizione 1.
7. Con il cursore nuovamente nella posizione 1, premere i pulsanti per andare alla schermata precedente o successiva
o per tornare all'elenco dei menu utente.
Figura 3.3. Regolazione dei parametri di comfort.
3.9. Menu ON/OFF
On/Off
Mostra l'indirizzo dell'unità.
Consente di accendere e spegnere l'apparecchio o di attivare lo stato di EMERGENZA.
È inoltre possibile selezionare il programma di funzionamento.
Configurazione programma AUTO
Se è stato selezionato il programma AUTO, è possibile regolare le temperature esterne
o il tempo necessario per effettuare gli spostamenti tra i programmi INVERNO ed
ESTATE.
On/Off ODUs
Utilizzato per selezionare lo stato delle unità esterne tra acceso, spento ed emergenza
nelle installazioni in blocco con pompe di calore ecoAIR.
On/Off HPs
Permette di selezionare lo stato della pompa di calore tra acceso, spento ed emergenza
negli impianti installazioni in blocco con supervisore.
4:5 Menu utente /8
On/Off
alendario
Riscaldamento
/8
On/Off
irezione dellunit:
Stato:
Programma:
onfigurazione AUTO
ambio inverno/estate
Inverno: 
Estate: 
Temporiz cambio: 5h
On/Off OUs
OU OU

OU3 OU4
OU5 OU --
On/Off HPs
HP
HP
HP3
HP4
HP5
HP
--
3/8 Riscaldamento
Abilitare:
Tstop:

Posizione 2
Posizione 3
Posizione 1
Manuale d‘uso
165
IT
On/Off ODUs 2
Consente di impostare il tempo per ACCENDERE e SPEGNERE la unità esterne seguente
se non vengono raggiunti gli obiettivi di servizio definiti.
On/Off HPs 2
Consente di impostare il tempo per ACCENDERE e SPEGNERE la pompa di calore
seguente se non vengono raggiunti gli obiettivi di servizio definiti.
Dispositivi di rete pLAN
Indica l'indirizzo dei controller collegati alla rete pLAN e alle rispettive schermate pGD1.
NOTA
Lo stato della pompa di calore che viene selezionato può essere automaticamente modificato dalle
funzioni di programmazione oraria, calendario o allarmi attivi.
3.10. Menu PROGRAMMAZIONE
Data/ora
Consente di modificare il giorno della settimana, la data (GG/MM/AA) e l'ora (HH:MM
formato 24h) del controller.
Modifica orario
Permette di regolare i parametri che definiscono il cambio automatico dell'ora tra le
stagioni (autunno-inverno / primavera-estate).
Orario BC
Permette di programmare fino a quattro fasce orarie per ogni giorno della settimana per
l'accensione e lo spegnimento della pompa di calore completa.
On/Off OUs 
Tempo iniziare min
On/Off HPs 
Tempo iniziare min
Board switch
irezione dunit: 5
Switch to unit
Menu utente /8
On/Off
onfigurazione
Riscaldamento
/8 onfigurazione /4
aata/ora
balendario
cOrario settimanale
/8 ata/ora
Giorno: Marted
ata:
//5
Ora:
7:5
Modifica orario
Abilitare:
Tempo di trans: min
Inizio:
ultimo
OM
MARZO
:
Fine: ultimo
OM
OTTOBRE 3:
Menu utente /8
On/Off
onfigurazione
Riscaldamento
onfigurazione /4
aata/ora
balendario
cOrario settimanale
/4
Orario pompa di calore
Abilitare:
Giorno:
SABATO
opia a:
LUNEI
NO
:
4:
ON
:
:
ON
3:
:
ON
4:
4:
OFF
Manuale d‘uso
166
IT
Calendario vacanze
Permette di stabilire fino a 3 periodi dell'anno nei quali la pompa di calore rimane accesa
o spenta.
Orario notturno
Permette di fissare una fascia oraria giornaliera entro la quale si limita la velocità
massima del compressore. Questa funzione è particolarmente utile se si desidera ridurre
il livello di emissione sonora nell'orario notturno.
Permette inoltre di abilitare la riduzione della velocità della ventola sui modelli ecoAIR.
Orario ACS / Orario riscaldamento / Orario raffreddamento / Orario piscina
Permette di programmare fino a quattro fasce orarie per ogni giorno della settimana. Si
possono fissare delle programmazioni orarie indipendenti per i servizi di ACS,
RISCALDAMENTO, RAFFREDDAMENTO e PISCINA.
Periodo inverno/estate
Permette di regolare i parametri che definiscono il cambio tra i periodi con tariffa
invernale e tariffa estiva.
Tariffa picco/fuori picco di inverno/estate
Permette di programmare fino a quattro fasce orarie per ogni giorno della settimana. È
possibile stabilire programmazioni orarie indipendenti per le tariffe di picco invernali,
fuori picco invernali, di picco estive e fuori picco estivo.
Nota: fuori delle fasce indicate, viene adottata la programmazione di base della pompa di
calore. Si possono così stabilire tre tipi di tariffa (picco / flat / fuori picco) per i periodi
inverno ed estate.
Tariffa inverno / estate
Permette di definire i differenziali di temperatura sul setpoint di base della pompa di
calore nei periodi di picco e fuori picco invernali e estivi per ogni servizio.
3.11. Menu RISCALDAMENTO
alendario vacanze
Abilitare:
Stato:
Spenta
Periodo
Iniz
Fine
Mese/Giorno
/
/
Mese/Giorno
/
/
3Mese/Giorno
/
/
Menu utente /8
On/Off
onfigurazione
Riscaldamento
onfigurazione 3/4
aata/ora
balendario
cOrario settimanale
Orario notturno
Abilitare:
Inizio: 3:
Fine:
7:
ompressore: 5%
Ventilatore:
Orario XXXXXX
Abilitare:
Giorno:
SABATO
opia a:
LUNEI
NO
:
4:
ON 45
:
:
ON 55
3:
:
ON 4
4:
4:
OFF 
Menu utente /8
On/Off
onfigurazione
Riscaldamento
onfigurazione 4/4
balendario
cOrario settimanale
dontrollo tariffa
4/4 Periodo inver/estivo
Periodo inver inizia
il  OT
Periodo estivo inizia
il  MAR
Programma XXXXXX
Giorno:
LUNEI
:
:
OFF
:
8:
ON
3:
:
OFF
4:
:
ON
opia a:
LUNEI
Tariffa XXXXXX
Punta
Valle
AS:
- 
Riscaldamento:-5 5
Raffredamento: - 
Piscina: -5 5
Menu utente 3/8
alendario
Riscaldamento
Raffreddamento
Manuale d‘uso
167
IT
Riscaldamento
Permette di abilitare la modalità RISCALDAMENTO e regolare la temperatura di
interruzione del riscaldamento. Per temperature esterne al di sopra del punto di
interruzione non si attiva mai la modalità RISCALDAMENTO.
L'icona segnala la presenza di una programmazione oraria attivata nella modalità
RISCALDAMENTO.
Inerzia riscaldamento
Mostra la temperatura di regolazione dell'accumulatore inerziale per il riscaldamento e
permette di regolare il differenziale di temperature di avvio.
Gruppi riscaldamento
Permette di effettuare una regolazione delle temperature di mandata target per il
riscaldamento programmate dall'assistenza tecnica. Ogni sezione incrementa o riduce
la temperatura di mandata di 2 ºC.
Terminali interni
Mostra e consente di impostare la temperatura di regolazione dell'ambiente interno
(Tcons) e il differenziale di temperatura di comfort (DTc) dei terminali corrispondenti a
ogni gruppo di mandata.
Nota: questa configurazione è associata ai servizi di riscaldamento e raffreddamento. Se
si modifica per il servizio di riscaldamento, si modifica automaticamente anche per il
servizio di raffreddamento e viceversa.
Controllo terminali AUTO
Consente di abilitare il controllo automatico tramite bus (th-Tune o thT) dei terminali in
ambiente interno.
Permette di regolare i valori della temperatura ambiente interna minima (Tmin) e
massima (Tmax) tra i quali oscillano i setpoint dei terminali interni per bus nelle diverse
modalità di funzionamento.
Nota: attivando questa opzione, i terminali interni modificano automaticamente il
setpoint laddove sia attivata una delle funzioni di efficienza energetica. Quando si
attivano le funzioni di gestione dei surplus elettrici o di consumo forzato (SG4), i terminali
passano automaticamente al setpoint della temperatura ambiente più esigente in base
alla modalità operativa (Tmax per riscaldamento / Tmin per raffreddamento). Quando
nessuna di queste funzioni è attivata, i terminali interni passano automaticamente al
setpoint meno esigente. Una volta effettuata la modifica automatica, il setpoint può
essere corretto agendo direttamente sui singoli terminali interni. Il nuovo setpoint
permane fino a quando non si verificano le condizioni per una nuova modifica
automatica.
Nota: questa configurazione è associata ai servizi di riscaldamento e raffreddamento. Se
si modifica per il servizio di riscaldamento, si modifica automaticamente anche per il
servizio di raffreddamento e viceversa.
3/8 Riscaldamento
Abilitare:
Tstop:

Accumulo riscald
Tsetpoint: 5
Tinizio: 5
Gruppi riscaldamento
-  + -  +
G:
SG:
5
SG3:
SG4:
omandi ambiente
Tset
Tc
Z:  
Z:  
Z3:  
Z4:  
Z5:  
otrollo term AUTo
Abilitare:
Tmn
Tm
Z:  
Z:  3
Z3:  4
Z4:  3
Z5:  3
Manuale d‘uso
168
IT
Riscaldamento ausiliario
Permette di abilitare l'uso del sistema ausiliario di riscaldamento, sia nella modalità
EMERGENZA che in SUPPORTO.
Nota: In modalità EMERGENZA il sistema ausiliario si attiva automaticamente quando ci
sono allarmi attivi.
In SUPPORTO il sistema ausiliario si attiva automaticamente per la produzione normale di
RISCALDAMENTO secondo la programmazione definita dall'assistenza tecnica.
3.12. Menu RAFFREDDAMENTO
Raffreddamento
Permette di abilitare la modalità RAFFREDDAMENTO e regolare le temperature di
interruzione per il raffreddamento attivo e il raffreddamento passivo. Per temperature
esterne inferiori all'interruzione di raffreddamento passivo, non è consentita
l'attivazione della modalità RAFFREDDAMENTO. Per temperature esterne comprese tra
l'interruzione di raffreddamento passivo e attivo è consentita solo l'attivazione del
RAFFREDDAMENTO PASSIVO. Per temperature esterne superiori all'interruzione di
raffreddamento passivo è consentita solo l'attivazione del RAFFREDDAMENTO ATTIVO.
L'icona segnala la presenza di una programmazione oraria attiva della modalità
RAFFREDDAMENTO.
Inerzia raffreddamento
Mostra la temperatura di regolazione dell'accumulatore inerziale per il raffreddamento
e permette di regolare il differenziale delle temperature di avvio.
Gruppi raffreddamento
Permette di effettuare una regolazione delle temperature di mandata target per il
raffreddamento programmate dall'assistenza tecnica. Ogni sezione incrementa o riduce
la temperatura di mandata di 2 ºC.
Terminali interni
Mostra e consente di impostare la temperatura di regolazione dell'ambiente interno
(Tcons) e il differenziale di temperatura di comfort (DTc) dei terminali corrispondenti a
ogni gruppo di mandata.
Nota: questa configurazione è associata ai servizi di riscaldamento e raffreddamento. Se
si modifica per il servizio di riscaldamento, si modifica automaticamente anche per il
servizio di raffreddamento e viceversa.
XXX
Emergenza:
Supporto:
Menu utente 4/8
Riscaldamento
Raffreddamento
AS/Antilegionela
4/8 Raffreddamento
Abilitare:
Tstop:
Attivo: 8
Passivo: 
Accumulo raffr
Tsetpoint: 8
Tinizio: 3

Gruppi raffreddamento
-  + -  +
G:
SG:
3
SG3:
SG4:
omandi ambiente
Tset
Tc
Z:  
Z:  
Z3:  
Z4:  
Z5:  
Manuale d‘uso
169
IT
Controllo terminali AUTO
Consente di abilitare il controllo automatico tramite bus (th-Tune o thT) dei terminali in
ambiente interno.
Permette di regolare i valori della temperatura ambiente interna minima (Tmin) e
massima (Tmax) tra i quali oscillano i setpoint dei terminali interni per bus nelle diverse
modalità di funzionamento.
Nota: attivando questa opzione, i terminali interni modificano automaticamente il
setpoint laddove sia attivata una delle funzioni di efficienza energetica. Quando si
attivano le funzioni di gestione dei surplus elettrici o di consumo forzato (SG4), i terminali
passano automaticamente al setpoint della temperatura ambiente più esigente in base
alla modalità operativa (Tmax per riscaldamento / Tmin per raffreddamento). Quando
nessuna di queste funzioni è attivata, i terminali interni passano automaticamente al
setpoint meno esigente. Una volta effettuata la modifica automatica, il setpoint può
essere corretto agendo direttamente sui singoli terminali interni. Il nuovo setpoint
permane fino a quando non si verificano le condizioni per una nuova modifica
automatica.
Nota: questa configurazione è associata ai servizi di riscaldamento e raffreddamento. Se
si modifica per il servizio di riscaldamento, si modifica automaticamente anche per il
servizio di raffreddamento e viceversa.
Raffreddatore esterno
Permette di abilitare l'uso del sistema ausiliario di raffreddamento, sia nella modalità
EMERGENZA che in SUPPORTO.
Nota: In modalità EMERGENZA il sistema ausiliario si attiva automaticamente quando ci
sono allarmi attivi.
In SUPPORTO il sistema ausiliario si attiva automaticamente per la produzione normale di
REFRIGERAZIONEsecondo la programmazione definita dall'assistenza tecnica.
3.13. Menu ACS/ANTILEGIONELLA
ACS
Permette di abilitare la modalità ACS e di impostare la temperatura di regolazione e il
differenziale di temperatura di avvio per l'accumulatore di ACS.
Consente di regolare la temperatura di regolazione per riscaldare nuovamente ACS con
il sistema HTR (disponibile secondo le opzioni dell'apparecchio).
L'icona segnala la presenza di una programmazione oraria della modalità ACS attiva.
Ricircolo ACS
Permette di stabilire fino a 4 fasce orarie al giorno nelle quali si attiva il ricircolo di ACS.
Permette di regolare la temperatura di regolazione e il differenziale di temperatura di
avvio per il ricircolo di ACS (disponibile secondo le opzioni dell'apparecchio).
otrollo term AUTo
Abilitare:
Tmn
Tm
Z:  
Z:  3
Z3:  4
Z4:  3
Z5:  3
Raffreddatore esterno
Emergenza:
Supporto:
Menu utente 5/8
Raffreddamento
AS/Antilegionella
Piscina
5/8 AS
Abilitare:
Telecomando: ON
Tsetpoint: 48
Tinizio: 5
Tsetpoint HTR:
7
Ricircolo AS
Abilitare:
Giorno: LUNEI
opia a: LUNEI NO
:
4:
ON
:
:
ON
3:
:
ON
4:
4:
OFF
Ricircolo AS
Abilitare:
Tsetpoint: 35
Tinizio: 5
:
4:
On
:
:
Off
3:
:
On
4:
4:
Off
Manuale d‘uso
170
IT
Programma legionella
Permette di stabilire un programma settimanale per la protezione antilegionella.
Il programma antilegionella si disattiva automaticamente se trascorse 5 ore non è stata
raggiunta la temperatura finale stabilita dall'assistenza tecnica.
Nota: si consiglia di impostare i programmi antilegionella in orario notturno o quando non
c'è consumo di ACS.
Riscaldamento ausiliario
Permette di abilitare l'uso del sistema ausiliario di ACS, sia nella modalità EMERGENZA
che in SUPPORTO.
Nota: In modalità EMERGENZA il sistema ausiliario si attiva automaticamente quando ci
sono allarmi attivi.
In SUPPORTO il sistema ausiliario si attiva automaticamente per la produzione normale di
ACS secondo la programmazione definita dall'assistenza tecnica.
3.14. Menu PISCINA
Piscina
Permette di abilitare la modalità PISCINA.
Permette di regolare la temperatura di regolazione e il differenziale di temperatura di
avvio della piscina (disponibile secondo le opzioni dell'apparecchio).
L'icona segnala la presenza di una programmazione oraria nella modalità PISCINA
attivata.
Percentuale di minuti/ora
Permette di abilitare la modalità PISCINA.
Permette di regolare la percentuale di minuti/ora che la pompa di calore dedica alla
modalità PISCINA quando ci sono richieste simultanee di riscaldamento e piscina con
programma INVERNO (disponibile secondo le opzioni dell'apparecchio).
Sistema HTR
Permette di abilitare la produzione della PISCINA attraverso l'HTR in modo indipendente
nel programma invernale e/o estivo.
Piscina ausiliaria
Consente di abilitare l'uso del sistema ausiliare della PISCINA, sia in modalità
EMERGENZA sia in SUPPORTO.
Nota: In modalità EMERGENZA il sistema ausiliario si attiva automaticamente quando ci
sono allarmi attivi che non permettono l'avvio del compressore.
In SUPPORTO il sistema ausiliario si attiva automaticamente per la produzione normale di
PISCINA in base alla programmazione definita dall'assistenza tecnica.
Programma legionella
Abilitare:
Ora:
3:
Lun:
Mar:
Mer:
Gio:
Ven:
Sab:
om:
XXX
Emergenza:
Supporto:
Menu utente /8
AS/Antilegionella
Piscina
Informazione
/8 Piscina
Abilitare:
Telecomando: ON
Tsetpoint: 48
Tinizio: 5
Piscina
Programma inverno
minuti per ora: 
5

HTR system
Inverno:

Estate:
XXX
Emergenza:
Supporto:
Manuale d‘uso
171
IT
3.15. Menu e-MANAGER
Controllo eccedenza
Consente di abilitare il controllo di eccedenza elettrica.
Nota: il controllo del surplus cerca costantemente di regolare il bilancio della rete
(consumo e immissione) al valore impostato nel menu installatore.
Limite di consumo
Permette di abilitare il controllo del limite di consumo elettrico.
Consente di impostare il valore di consumo massimo generale dell'impianto elettrico
mediante il controllo di potenza della pompa di calore.
3.16. Menu INFORMAZIONI
Premere per accedere al menu INFORMAZIONI dalla schermata principale in modo rapido.
On/Off ODUs
Utilizzato per monitorare lo stato delle unità esterne collegate all'uni interna in
un'installazione in blocco di pompe di calore ecoAIR.
On/Off HPs
Permette di monitorare lo stato delle pompe di calore che sono collegate al supervisore
tramite bus pLAN
Captazione/Produzione (ecoGEO)
Mostra le temperature di andata e ritorno, la differenza di temperature, la pressione
reale e la percentuale di regolazione delle pompe circolatorie dei circuiti di captazione
e produzione, oppure i valori di regolazione delle valvole per la produzione simultanea.
Produzione (ecoAIR)
Mostra le temperature di andata e ritorno, la differenza di temperature, la pressione
reale e la percentuale di regolazione delle pompe circolatorie dei circuiti di produzione
del modulo esterno e del modulo interno.
Menu utente 7/9
Piscina
e-Manager
Informazione
7/9 ont delle eccedenze
Abilitare:
Limite di consumo
Abilitare:
onsegna: 3kW
Menu utente 7/8
Piscina
Informazione
Allarmi
On/Off OUs
OU OU

OU3 OU4
OU5 OU --
On/Off HPs
HP
HP
HP3
HP4
HP5
HP
--
aptazione/Produzione
aptaz Produz
Andata:  35 
Ritorno: 5 99 
T: 3 5 
Pressione:  4
bar
Pompe:
95 87 %
aptazione/Produzione
aptaz Produz
Andata:  35 
Ritorno: 5 99 
T: 3 5 
Pressione:  4
bar
Valv:
95  %
7/8 Produzione
Est
Int
Manda:
 35 
Ritor: 5 99 
T: 3 5 
Pres:
 ---
bar
Pompe:
95 87 %
Manuale d‘uso
172
IT
Temperatura esterna
Mostra la temperatura esterna effettiva e le temperature esterne per l'interruzione del
riscaldamento e del raffreddamento.
Caldaia
Mostra lo stato On/Off della caldaia, la temperatura reale nel sensore acque sotto la
caldaia e la percentuale fornita dalla caldaia.
Refrigeratore
Mostra lo stato On/Off del chiller, la temperatura reale nel sensore acque sotto el chiller
e la percentuale fornita del chiller.
Terminali interni
Negli impianti con terminali interni con comunicazione mediante bus (Th-T o sensori TH)
mostra la temperatura di setpoint interna (Tcons), la temperatura effettiva (Treal) e
l'umidità relativa effettiva (HR) dei terminali assegnati a ciascun gruppo di mandata.
Inerzia riscaldamento / Inerzia raffreddamento
Mostra la temperatura di regolazione, il differenziale di temperatura di avvio e la
temperatura effettiva dell'accumulatore di inerzia.
Nota: Esistono schermate indipendenti per gli accumulatori inerziali di riscaldamento e
raffreddamento.
Gruppi riscaldamento / Gruppi raffreddamento
Mostra la temperatura di mandata target (Tcons), la temperatura di mandata effettiva
(Treal) e la percentuale di regolazione (Reg) di ciascuno dei gruppi di mandata.
Nota: per i gruppi di mandata di riscaldamento e di raffreddamento sono presenti
schermate indipendenti.
Serbatoio dell'ACS
Mostra la temperatura di regolazione, il differenziale di temperatura di avvio e la
temperatura effettiva dell'accumulatore di ACS.
Ricircolo ACS
Mostra la temperatura di regolazione, il differenziale di temperatura di avvio e la
temperatura effettiva del ricircolo di ACS.
Piscina (senza sensore di temperatura della calotta della piscina)
Mostra lo stato On/Off della piscina, la temperatura effettiva della mandata a piscina e
la temperatura di regolazione.
Temperatura esterna
Testerna: 47
47
Testerna stop
Riscaldamento: 
Raffr attivo:
8
Raffr passivo:
3
aldaia
Stato:
Off

Tvera:
4
Regolazione: %
Refrigeratore
Stato:
Off
Tvera:
4
Regolazione: %
omandi ambiente
Tset
Tvera
UR
47   %
Z:  9 3
Z:  95 33
Z3: 3  9
Z4:  3 34
Z5: 5 7 44
Accumulo XXXXXX

Tvera:
499
Tsetpoint: 5
Tinizio: 5

Gruppi XXXXXX
Tset
Tvera
Reg
  %
G:
7 78
SG:
7 5 
SG3:
 5 3
SG4:
  94
Bollitore AS
Tvera:
479
8
Tsetpoint: 48
Tinizio: 5

Tinizio comp : 43
Ricircolo AS
Stato:
Off
Tvera:
479
5
Tsetpoint: 48
Tinizio: 5
Piscina
Estado: Off
37
Timp:
3
5
Tconsigna: 37
Manuale d‘uso
173
IT
Piscina (con sensore di temperatura del vetro della piscina)
Mostra la temperatura di regolazione, il differenziale di temperatura di avvio e la
temperatura effettiva del ricircolo della piscina.
Setpoint del supervisore
Visualizza la temperatura di setpoint del supervisore e le temperature di setpoint
riscaldamento configurate per ogni pompa di calore.
Premere per accedere al menu dei contatori della pompa di calore
Questo menu comprende le schermate dei contatori di energia della pompa di calore.
Istantaneo
Mostra le informazioni in tempo reale relative alla potenza consumata, alla potenza
erogata e alla resa energetica della pompa di calore.
Mese/anno
Mostra le informazioni mensili e annuali relative al consumo, all'energia erogata e alla
resa energetica della pompa di calore.
Controllo eccedenza
Mostra le informazioni relative allo stato di controllo del surplus, la misurazione
istantanea del bilancio della rete e il setpoint impostato per la regolazione del surplus.
Limite di consumo
Mostra le informazioni relative allo stato di controllo del limite di consumo, la
misurazione istantanea del consumo e il setpoint impostato per la limitazione del
consumo.
Per accedere al menu dei contatori di e-MANAGER, premere .
Questo menu comprende le schermate dei contatori di energia dell'e-MANAGER.
Istantaneo
Consente di visualizzare i valori in tempo reale relativi all'energia consumata ed erogata
alla rete.
ont Per piscina
Tvera:
37
Tsetpoint: 5
tinizio: 
37
XXXXXXX
SetpointT:


5


--
--
5
--
--
ontatori a pompa
57
Premere ENTER
93 per accedere
88
5
Instantaneo
5 kW
OP:
58
 kW
ERR:

 kW
PF:
58
Mese/anno
Settembre
5 kWh
 kWh
 kWh
SPF:
58
ont delle eccedenze
Stato:
ON
Reale:
-kW
Setpoint: -kW
Limite di consumo
Stato:
OFF
Reale:
7kW
Setpoint: 5kW
ontatori e-Manager
OFF
Premere ENTER
7kW per accedere
5kW
Instantaneo
onsumo: 34kW
Iniezione: kW
Manuale d‘uso
174
IT
Mese/anno
Consente di visualizzare i valori mensili e annuali relativi all'energia consumata ed
erogata alla rete.
Maximetri mese/anno
Consente di visualizzare i valori mensili e annuali relativi alla potenza massima
consumata dalla rete elettrica.
Copertura mese/anno
Consente di visualizzare il rapporto mensile e annuale dell'energia termica prodotta nel
controllo del surplus.
Richieste attive
Nella parte superiore vengono visualizzate le richieste di servizio attive,
mentre la parte inferiore mostra le richieste attive delle diverse zone di riscaldamento e
raffreddamento.
Versione
Mostra le informazioni relative all'applicazione di controllo installata nel controller.
3.17. Menu ALLARMI
Premere per accedere al menu allarmi in modo rapido dalla schermata principale.
Allarmi attivi
In queste schermate vengono mostrati gli allarmi che sono attivi, i quali non permettono
l'avvio del compressore. Il pulsante si illumina in modo fisso.
Attraverso le icone indica anche se la pompa di calore è bloccata o provoca allarmi
ricorrenti.
Allarme attivo.
Allarme ricorrente.
Blocco per allarme.
Allarmi nelle unità esterne (installazioni in blocco ecoAIR)
Indica allarmi generici in specifiche unità esterne.
Mese/anno
Settembre
onsumo: 34kWh
Iniezione: kWh
Maimetri mese/anno
Settembre
onsumo: kW
opertura mese/Anno
Settembre
Produzione:
Eccedenza: 38%
Richieste attive
58
Version
Ver:
WW_HP_V_E
ate:
8/4/
Bios:
5
8/4/
Boot:
5
3//3
EVO firmw: 5
EVO Servver:

Menu utente 8/8
Piscina
Informazione
Allarmi
Allarmi
Alta pressione
scarico
4 4
Alarmi
Pompa di calore 
4 5
Manuale d‘uso
175
IT
Resettare gli allarmi
La pompa di calore si blocca ed entra in modalità EMERGENZA quando un allarme critico
si ripete un certo numero di volte in un giorno. In questi casi, una volta risolto il
problema, si può sbloccare la pompa di calore da questa schermata.
Permette di annullare una condizione di allarme ricorrente prodotta dalla ripetizione
dello stesso allarme.
4. Soluzione dei problemi
4.1. Carenze di comfort
Davanti a una carenza di comfort nei vari servizi, utilizzare la seguente tabella per identificare i problemi più comuni che è possibile
risolvere da soli.
Sintomo
Possibile causa
Rimedio
Dove
Il compressore non si avvia
Assenza di alimentazione elettrica.
Verificare l'interruttore automatico.
Quadro
esterno
La pompa di calore è spenta. La schermata principale
mostra .
Accende la pompa di calore.
Blocco per allarmi ripetuti. si illumina di rosso
fisso. La schermata principale mostra .
Disattivare il blocco degli allarmi.
Programmazione oraria della pompa di calore
attivata. La schermata principale mostra .
Regolare la programmazione oraria della
pompa di calore o disattivarla.
La schermata principale mostra STAND-BY.
Non ci sono richieste di nessun servizio.
Verificare se ci sono richieste attive.
Attesa di avvio del compressore attiva. La schermata
principale mostra xx.
Attendere che termini il tempo indicato da
xx.
Segnale EVU attivo. La schermata principale mostra
.
Attendere che il segnale EVU si disattivi.
Temperatura di ACS bassa
Programmazione oraria di ACS attiva.
Regolare la programmazione oraria di ACS
o disattivarla.
Programmazione dell'orario notturno attivata. La
schermata principale mostra .
Regolare la programmazione dell'orario
notturno o disabilitarlo.
Modalità ACS disabilitata.
Abilitare la modalità ACS.
Modalità ACS disabilitata dal controllo remoto.
Disabilitare il controllo remoto di ACS.
La temperatura di ACS è tra quella di set-point e il
differenziale.
Aumentare la temperatura di setpoint e/o
ridurre il differenziale di avvio
Elevata richiesta puntuale.
Attendere 15 - 30 minuti e verificare
nuovamente la temperatura di ACS.
Temperatura ambiente interna:
bassa in modalità RISCALDAMENTO
alta in RAFFREDDAMENTO
Programma di funzionamento non corretto.
Selezionare il programma adatto.
Modalità RISCALDAMENTO / RAFFREDDAMENTO
disabilitata.
Abilitare la modalità RISCALDAMENTO /
RAFFREDDAMENTO.
Temperatura esterna superiore / inferiore nei punti
di interruzione del riscaldamento / raffreddamento
attivo / raffreddamento passivo.
Regolare la temperatura di interruzione
del riscaldamento / raffreddamento attivo
/ raffreddamento passivo.
Programmazione oraria di RISCALDAMENTO /
RAFFREDDAMENTO attivata.
Regolare la programmazione oraria di
RISCALDAMENTO / RAFFREDDAMENTO o
disattivarla.
Programmazione dell'orario notturno attivata. La
schermata principale mostra .
Regolare la programmazione dell'orario
notturno o disabilitarla.
Allarmi
Resettare allarmi:
4
/8
On/Off
irezione dellunit:
Stato:
Programma:
Resettare gli allarmi
Resettare gli allarmi:
Orario pompa di calore
Abilitare:
Giorno:
SABATO
opia a:
LUNEI
NO
:
4:
ON
:
:
ON
3:
:
ON
4:
4:
OFF
Richieste attive
58
Orario AS
Abilitare:
Giorno:
SABATO
opia a:
LUNEI
NO
:
4:
ON 45
:
:
ON 55
3:
:
ON 4
4:
4:
OFF 
Orario notturno
Abilitare:
min
Inizio: 3:
Fine:
7:
ompressore: 5%
Unit aira: 4%
3:
5/8 AS
Abilitare:
Telecomando: ON
Tsetpoint: 48
Tinizio: 5
Tsetpoint HTR:
7
Bollitore AS
Tvera:
479
8
Tsetpoint: 48
Tinizio: 5

Tinizio comp : 43
/8
On/Off
irezione dellunit:
Stato:
Programma:
XXXXXX
Abilitare:
Tstop:

3
94
4/8 Raffreddamento
Abilitare:
Tstop:
Attivo: 8
Passivo: 
Orario XXXXXX
Abilitare:
Giorno:
SABATO
opia a:
LUNEI
NO
:
4:
ON 45
:
:
ON 55
3:
:
ON 4
4:
4:
OFF 
Orario notturno
Abilitare:
min
Inizio: 3:
Fine:
7:
ompressore: 5%
Unit aira: 4%
3:
Manuale d‘uso
176
IT
Il compressore funziona e raggiunge la temperatura
di mandata finale.
Regolare la curva di riscaldamento /
raffreddamento e comunicarla
all'assistenza tecnica.
La pompa di calore non riceve richieste da parte dei
terminali interni.
Regolare la temperatura di setpoint dei
terminali interni.
Elevata richiesta di climatizzazione puntuale.
Attendere alcune ore e verificare
nuovamente la temperatura ambiente
interna.
Se con queste istruzioni non è stato possibile risolvere il problema o se si rileva un funzionamento anomalo della pompa di calore,
mettersi in contatto con l'assistenza tecnica per far revisionare l'impianto.
4.2. Messaggi di allarme
La pompa di calore monitorizza continuamente i diversi parametri di funzionamento. Se qualcuno dei parametri non rientra nel
campo consentito, il controller attiva un allarme e genera un messaggio che indica l'errore registrato nel menu ALLARMI.
Se c'è un allarme attivo della pompa di calore, non è consentito avviare il compressore. Il pulsante si illumina di rosso fisso per
indicare che esiste un guasto e, automaticamente, si attiva lo stato di EMERGENZA.
A seconda del problema si possono verificare diverse situazioni.
Allarmi attivi
Gli allarmi attivi mostrano i guasti in corso in questo istante. All'avvio del menu ALLARMI vengono mostrate le schermate successive
nelle quali compare un testo che indica la causa dell'allarme. Il pulsante si illumina di rosso fisso e la schermata principale mostra
.
Se il problema viene risolto, tali allarmi si cancellano e la pompa di calore si mette in funzione automaticamente.
Blocco per allarmi ripetuti
Esistono alcuni allarmi critici per il funzionamento della pompa di calore che, se ripetuti più volte nello stesso giorno, attivano un
blocco dell’unità. Il pulsante si illumina di rosso fisso e la schermata principale mostra .
Anche se il problema si risolve, è necessario effettuare uno sblocco manuale dal menu degli ALLARMI per riattivare la pompa di
calore.
PERICOLO!
Gli allarmi ricorrenti indicano che c'è qualche problema nell'impianto. Contattare l'assistenza tecnica il
prima possibile per far revisionare l'impianto.
4.3. Attivazione manuale dello stato di EMERGENZA
Se la pompa di calore non si attiva e non c'è nessun allarme, si può attivare lo stato di EMERGENZA in forma manuale dal menu
On/Off (Consultare la sezione 3.9). In questo modo, la pompa di calore potrà utilizzare apparecchi ausiliari per effettuare i servizi per
i quali questa funzione è abilitata anche se non si risolve il problema.
5. Specifiche tecniche
Puoi consultare le schede tecniche aggiornate della pompa di calore Ecoforest sul notro sito web: https://www.ecoforest.es/
Gruppi XXXXXX
-  + -  +
G:
SG:
SG3:
SG4:
Manuale d‘uso
177
IT
6. Garanzia e assistenza tecnica
6.1. Garanzia del produttore
ECOFOREST è responsabile per il mancato rispetto delle normative del prodotto o dei pezzi di ricambio secondo la normativa vigente
nel paese in cui si effettua la compravendita. Questa garanzia è valida esclusivamente all'interno del paese in cui si effettua la
compravendita.
Inoltre, con il previo consenso di ECOFOREST, il rivenditore autorizzato locale può offrire un'estensione della garanzia stabilita dalla
normativa vigente.
Condizioni e validità della garanzia
Affinché la garanzia è considerata valida, le seguenti condizioni devono essere soddisfatte.
ECOFOREST deve esplicitamente autorizzare la vendita del prodotto garantito nel paese in cui deve essere installato.
Il prodotto garantito deve essere utilizzato esclusivamente per lo scopo per il quale è stato progettato.
Tutti i lavori di installazione, messa in servizio, manutenzione e riparazione dell'apparecchio devono essere state effettuate da
parte dell'assistenza tecnica autorizzata da ECOFOREST.
Qualsiasi sostituzione dei pezzi deve essere effettuata da parte dell'assistenza tecnica autorizzata da ECOFOREST e utilizzando
sempre i pezzi di ricambio originali ECOFOREST.
L'acquirente dovrà comunicare per iscrito alla struttura che ha realizzato la vendita il motivo della mancata conformità, e anche
il numero di seriale e la data di acquisto del prodotto, entro 30 giorni da quando è venuto a conoscenza di detta non conformità.
Per poter usufruire della garanzia, è fondamentale che l'acquirente sia in possesso della fattura che approva la data di acquisto
debitamente sigillata e firmata da parte della struttura che ha realizzato la vendita.
Esclusioni di garanzia
La garanzia esclude la mancata conformità del prodotto causata da:
Agenti atmosferici, chimici, uso indebito o altre cause che non dipendono direttamente dal prodotto.
Installazione e/o utilizzo dell'apparecchio da parte di persone non autorizzate.
Installazione, manutenzione o riparazione non adeguate alle procedure descritte nella documentazione fornita a questo scopo
da ECOFOREST.
Trasporto improprio del prodotto.
Usura dei pezzi derivata dal corretto funzionamento dell'apparecchio, salvo difetti di fabbricazione.
Riempimento con acqua che non applica i requisiti descritti nel manuale dell'installatore.
Utilizzare il serbatoio ACS all'interno dei modelli Ecoforest per riscaldare acqua non potabile o le cui apparecchiature di
trattamento non funzionano correttamente o riscaldare altri mezzi.
I danni derivanti da una pressione o temperatura eccessiva non sono di responsabilità di Ecoforest.
Superare le quantità di cloruro e solfato accettabili per il serbatoio. Nelle aree in cui vi sono elevate concentrazioni di cloruro e
solfato nell'acqua potabile, consultare il rivenditore per istruzioni.
Richiesta di intervento in garanzia
La richiesta di intervento durante il periodo della garanzia deve essere inoltrata alla struttura che ha effettuato la vendita del prodotto
indicando per iscritto il motivo della mancata conformità, il numero di seriale e la data di acquisto del prodotto.
Saranno accettati resi del prodotto solo quando saranno stati precedentemente accettati per iscritto da ECOFOREST.
I resi del prodotto devono essere effettuati nell'imballaggio originale e accompagnati da una copia del documento legale come prova
della data di acquisto da parte della struttura che ha effettuato la vendita.
Manuale d‘uso
178
IT
6.2. Distributori e assistenza tecnica autorizzati
ECOFOREST dispone di un'ampia rete composta da aziende autorizzate per la distribuzione e l'assistenza tecnica dei prodotti. Questa
rete vi fornirà le informazioni e l'assistenza tecnica necessaria per qualsiasi situazione e in qualsiasi luogo.
Obsah
1. Všeobecné informace ......................................................................................................................................................... 180
1.1. Bezpečnostní pokyny ......................................................................................................................................................... 180
1.2. Údržba ................................................................................................................................................................................ 181
1.3. Recyklace ........................................................................................................................................................................... 182
2. Obecný popis ...................................................................................................................................................................... 183
3. Ovládání řídicí jednotky ...................................................................................................................................................... 186
3.1. Ovládací panel .................................................................................................................................................................... 186
3.2. Hlavní obrazovka ................................................................................................................................................................ 187
3.3. Aktivní komponenty ........................................................................................................................................................... 187
3.4. Režim ................................................................................................................................................................................. 188
3.5. Provozní režim ................................................................................................................................................................... 189
3.6. Stav tepelného čerpadla .................................................................................................................................................... 190
3.7. Seznam uživatelských menu .............................................................................................................................................. 192
3.8. Úprava parametrů .............................................................................................................................................................. 193
3.9. Menu ON/OFF .................................................................................................................................................................... 193
3.10. Menu PROGRAMOVÁNÍ ..................................................................................................................................................... 194
3.11. Menu VYTÁPĚNÍ ................................................................................................................................................................. 196
3.12. Menu CHLAZENÍ ................................................................................................................................................................. 197
3.13. Menu TUV/PROTI LEGIONELE ............................................................................................................................................ 198
3.14. Menu BAZÉN ...................................................................................................................................................................... 199
3.15. Menu e-MANAGER............................................................................................................................................................. 200
3.16. Menu INFORMACE ............................................................................................................................................................. 200
3.17. Menu ALARMY ................................................................................................................................................................... 204
4. Odstraňování závad ............................................................................................................................................................ 205
4.1. Nedostatky v zabezpečení komfortu .................................................................................................................................. 205
4.2. Alarmová hlášení................................................................................................................................................................ 206
4.3. Ruční aktivace NOUZOVÉHO stavu .................................................................................................................................... 206
5. Technické parametry .......................................................................................................................................................... 206
6. Záruka a servis .................................................................................................................................................................... 207
6.1. Záruka výrobce ................................................................................................................................................................... 207
6.2. Autorizovaní distributoři a servis ....................................................................................................................................... 207
Uživatelská příručka
180
CZ
1. Všeobecné informace
Pro co nejlepší funkci zařízení si příručku před použitím tepelného čerpadla Ecoforest pozorně
pročtěte.
Příručku uschovejte pro budoucí potřebu.
Děkujeme vám za zakoupení tepelného čerpadla ECOFOREST.
Tato příručka obsahuje informace o celkovém provozu tepelného čerpadla a o způsobu používání funkcí řídicí jednotky. Jsou zde také
informace o způsobech řešení špatné funkce tepelného čerpadla a popis některých nejběžnějších závad, ktelze vyřešit bez odborné
pomoci.
Informace obsažené v tomto návodu platí také pro použití ovládacího panelu e-SUPERVISOR.
V textu příručky jsou používána dvě signální značky, upozorňující na části, kterým je třeba věnovat pozornost.
POZNÁMKA
Označuje situaci, ve které může dojít k poškození nebo závadě zařízení. Používá se také k označení
postupů, které se pro zařízení doporučují, či nedoporučují.
POZOR!
Varuje před bezprostředním nebo potenciálním nebezpečím, které hrozí zraněním, či dokonce smrtí.
Může se také použít pro upozornění na nebezpečný postup.
Tepelná čerpadla Ecoforest jsou zkonstruována pro fungování v topných a chladicích systémech, pro přípravu teplé vody, ohřev
bazénu apod. Výrobce nenese odpovědnost za poškození materiálů nebo zranění osob, ke kterým dojde v důsledku nesprávného
používání nebo nesprávné instalace zařízení.
Tepelné čerpadlo musí být nainstalováno kvalifikovaným technikem v souladu s pokyny uvedenými v této příručce pro instalaci.
1.1. Bezpečnostní pokyny
Podrobné pokyny v této části se zabývají důležitými bezpečnostními aspekty, proto je nezbytné je striktně dodržovat.
POZOR!
Veškeré práce při instalaci a údržbě popsané v této příručce musí provádět kvalifikovaný technik.
Děti by se neměly hrát s tepelným čerpadlem.
Nesprávná instalace nebo používání zařízení může vést k úrazu elektrickým proudem, zkratům, úniku
provozních kapalin, požáru, zranění osob či poškození materiálů.
Pokud si nejste jistí postupem instalace, údržby nebo používání zařízení, obraťte se na prodejce nebo
technickou podporu.
Pokud na zařízení zjistíte závadu, obraťte se s dotazy na prodejce nebo technickou podporu.
Při instalaci čerpadla, jeho údržbě či uvádění do provozu vždy používejte vhodné osobní ochranné
pomůcky.
Plastové obaly, které jsou součástí balení, udržujte mimo dosah dětí. Mohlo by dojít k udušení.
Tepelná čerpadla řady ecoGEO HP musí být umístěna na místě, kde nejsou přístupná široké
veřejnosti.
Uživatelská příručka
181
CZ
Tepelné čerpadlo obsahuje chladivo. Toto chladivo neobsahuje chlor, proto nepoškozuje životní prostředí a ozonovou vrstvu. V
následující tabulce si můžete prohlédnout jejich hořlavost a toxické vlastnosti:
GWP
Hořlavost, viz štítek na typovém štítku
2088
A1
No
3
A3
Tabulka 1.1. Hořlavost a toxicita chladiv používaných tepelnými čerpadly Ecoforest.
Při běžném provozu tepelného čerpadla není toxická a není zde žádné nebezpečí výbuchu. V případě úniku chladiva je však třeba
splnit určité podmínky.
POZOR!
Chladivo obsažené v tepelném čerpadle se nesmí vypouštět do vzduchu, protože přispívá ke
globálnímu oteplování planety GWP (potenciál globálního oteplování) = 2088.
Chladivo lze využít k recyklaci nebo zlikvidovat v souladu s platnými právními předpisy.
Dojde-li k úniku, nedotýkejte se místa, kde k němu dochází. Chladivo může způsobit závažné
omrzliny.
Zajistěte okamžité vyvětrání místnosti.
Kdokoliv, kdo išel do styku s výpary chladiva, musí okamžitě z ohroženého prostoru odejít na
čerstvý vzduch.
Pokud se chladivo dostane do styku s ohněm, hořením vzniká toxický plyn. Podle zápachu lze plyn
detekovat i v případě koncentrací pod přípustné meze.
Refriger Chladiva A1: Přímé vystavení chladiva plameni vytváří toxický plyn. Uvedený plyn je však
detekovatelný jeho zápachem v koncentracích výrazně pod povoleným limitem.
Chladiva A2L a A3: Na chladivo se nemůže dostat žádný zdroj zapálení. Zjišťování úniků chladiva musí
být prováděno prostředky, které neobsahují živý plamen.
1.2. Údržba
Tepelná čerpadla Ecoforest nepotřebují po uvedení do provozu zvláštní údržbu. Řídicí jednotka monitoruje celou řadu parametrů a v
případě jakéhokoliv problému vydá upozornění. Pouze je nutné, aby tepelné čerpadlo pravidelně kontroloval servisní technik, který
zajistí jeho řádný chod.
POZOR!
Pokud zjistíte přítomnost kapalin v technické místnosti, obraťte se na technickou podporu, která
instalaci zkontroluje.
Pokud dojde k netěsnosti v primárním okruhu, je třeba okruh pouze naplnit vhodnou nemrznoucí
směsí, jinak může dojít k závadě, či poruše tepelného čerpadla.
Všechny práce údržby musí provádět servisní technik. Nesprávnou manipulací se zařízením může
dojít ke zranění osob nebo materiálním škodám.
Uživatelská příručka
182
CZ
POZOR!
Při čištění nelijte vodu ani jiné tekutiny přímo na tepelné čerpadlo. Mohlo by dojít k úrazu elektrickým
proudem nebo k požáru.
Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
Plnící a doplňovací voda musí odpovídat místním předpisům a údajům uvedeným v instalačním
manuálu tepelného čerpadla.
Je třeba pravidelně kontrolovat tlak primárního i sekundárního okruhu. Správné hodnoty tlaku okruhů naleznete v informačním
menu. Hodnoty tlaku obou okruhů se musí pohybovat mezi 0,72 bar. Pokud tlak klesne pod minimální nastavenou hodnotu
stanovenou servisním technikem, tepelné čerpadlo se automaticky vypne, spustí se příslušný alarm a zařízení se přepne do stavu
NOUZE.
K čištění vnějších částí tepelného čerpadla používejte zvlhčené utěrky. Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky. Mohlo by dojít k
poškození laku.
1.3. Recyklace
S tímto zařízením by nemělo být zacházeno jako s domácím odpadem.
Na konci své životnosti zlikvidujte spotřebič v souladu s místními předpisy správným a ekologickým
způsobem.
Tepelné čerpadlo obsahuje uvnitř chladivo. Chladiva používaná v Ecoforestu nejsou škodlivá pro životní prostředí, ale jakmile skončí
jejich užitečná životnost, musí být chladivo regenerováno pro recyklaci nebo likvidaci podle platných předpisů.
Uživatelská příručka
183
CZ
2. Obecný popis
2.1. Tepelné čerpadlo
Tepelné čerpadlo má tři hlavní okruhy: primární, chladivový a sekundární (vytápění/chlazení, bazén atd.). Tyto okruhy přenášejí teplo
mezi zemí a různými místy spotřeby (sprchy, radiátory, atd.). K přenosu tepla z jednoho okruhu do druhého se využívá výměníků
tepla, kde tekutina o vyšší teplotě předává teplo tekutině o teplotě nižší bez směšování. Teplota primárního okruhu je nižší, než
sekundárního. Pro přenos tepla mezi oběma okruhy proto prochází chladivo termodynamickým cyklem, během kterého opakovaně
dochází k jeho vypařování při nízkém tlaku a nízké teplotě a kondenzaci při vysokém tlaku a vysoké teplotě. Aby byl tento proces
možný, spotřebovává kompresor určité množství elektrické energie, které je ve srovnání s tepelnou energií, kterou poskytuje,
několikanásobně nižší. V geotermálních tepelných čerpadlech je zdroj získáván ze země, zatímco v aerotermálních zdrojích je získáván
z venkovního vzduchu.
Obrázek 2.1. Provoz zemního tepelného čerpadla za běžných podmínek
Obrázek 2.2. Provoz zemního tepelného čerpadla za běžných podmínek
Tepelná čerpadla Ecoforest jsou nejvyspělejší technologií produkující teplo, chlad a teplou vodu ekonomicky a šetrně k životnímu
prostředí.
Volná energie ze země
7580 %
Dodávaná energie
100 %
Spotřebovávaná elektrická energie
2025 %
Volná energie ze země
7580 %
Dodávaná energie
100 %
Spotřebovávaná elektrická energie
2025 %
Uživatelská příručka
184
CZ
Invertorová technologie
Kompresor a oběhová čerpadla s invertorovou technologií dokáží přizpůsobovat topný výkon, průtok a teplotu na výstupu jakýmkoliv
potřebám. Také je výrazně snížen počet startů kompresoru, čímž dochází k prodloužení životnosti zařízení. To vše umožňuje
uživatelům snížit spotřebu elektřiny při provozu a dosáhnout optimální energetickou účinnost po celý rok.
Technologie HTR
HTR (high temperature recovery). V případě, kdy tepelné čerpadlo produkuje teplo nebo chlad pro dům, slouží tento měník ke
zvýšení teploty v zásobníku teplé vody až na 70 °C. Tato technologie zvyšuje výkon tepelného čerpadla a jeho energetickou účinnost
a zkracuje čas potřebný k přípravě teplé vody.
Integrovaný elektrický dotop
Další možností je elektrický dotop sekundárního okruhu. Dotop může být aktivní dočasně pro pokrytí špiček potřeby tepla, dosažení
vysoké teploty teplé vody nebo v pohotovostním stavu, když nemůže být spuštěn kompresor.
Technologie pasivního chlazení
Součástí tepelného čerpadla může být i přídavný výměník pasivního chlazení. Tento výměník přenáší teplo přímo ze sekundárního do
primárního okruhu bez nutnosti využití kompresoru. Jedinou spotřebu elektřiny tak vykazují oběhová čerpadla, čímž se dosahuje
vysoké energetické účinnosti. Tato technologie umožňuje hospodárné chlazení domu při nepříliš vysokých venkovních teplotách.
Technologie aktivního chlazení s pomocí kompresoru
Reverzibilní tepelná čerpadla mohou v fungovat v obráceném cyklu pro funkci aktivního chlazení. V něm tepelné čerpadlo odvádí
pomocí kompresoru tepelnou energii z domu do země. Tato technologie slouží k chlazení domu dokonce i při vysokých venkovních
teplotách.
Současná produkce
Tepelné čerpadlo může současně produkovat teplo i chlad, řídí teplotu emise pro obě služby řízením tepelného čerpadla a modulací
derivačních ventilů
Promyšlená kompaktní konstrukce
Tepelná čerpadla Ecoforest obsahují většinu zařízení potřebných pro vytápění, chlazení a ípravu teplé vody. To celkově
zjednodušuje instalaci, snižuje cenu a potřebu prostoru.
Možnosti
ecoAIR
ecoGEO
ecoGEO
Oboustranný
ecoGEO HP
ecoGEO HP
Oboustranný
Technologie aktivního chlazení s pomocí kompresoru
Současná produkce
Technologie pasivního chlazení (vnitřní výměník topení)
Technologie pasivního chlazení (externí topný výměník)
Integrovaný elektrický dotop
Technologie HTR
Tabulka 2.1. Dostupné možnosti v sortimentu Ecoforest.
Uživatelská příručka
185
CZ
Chytré, univerzální a uživatelsky příjemné zařízení
Přímé napojení na topné či chladicí systémy přes podlahové vytápění, otopná tělesa nebo fancoily,
Řízení několika různých výstupních teplot,
přímé ovládání ohřevu bazénu,
ovládání vzduchových jednotek primárního okruhu s řízeným ventilátorem,
ovládání hybridního primárního okruhu,
ovládání všech externích pomocných jednotek,
společné ovládání několika paralelně zapojených tepelných čerpadel.
souběžná výroba tepla a chladu s nereverzibilními tepelnými čerpadly.
souběžná výroba tepla a chladu po sekcích s reverzibilními tepelnými čerpadly.
nezávislé časové programy provozu pro každou z funkcí (vytápění, chlazení, teplá voda, bazén).
Obsahuje funkce hodinového programování pro kontrolu tarifu (špička nebo pokles) jak v zimě, tak v létě.
měření dodávky tepla, chladu a spotřeby elektřiny ukazující okamžitou i sezónní energetickou účinnost tepelného čerpadla,
protimrazová ochrana topného/chladicího systému a zásobníku teplé vody,
nepřetržité sledování provozu a upozornění v případě potíží,
jednoduchá vizualizace instalace a řízení tepelného čerpadla přes internetové rozhraní na dálku.
Umožňuje nastavit 4 provozní režimy SMART GRID, když je zařízení připojené k elektrické síti, která umožňuje standard „SG
Ready“.
2.2. ecoSMART e-SUPERVISOR
Ovládací panel ecoSMART e-SOURCE byl navržen pro řízení systémů solanky/disipace sestávajících z různých systémů v kombinaci s
tepelnými čerpadly Ecoforest prostřednictvím sítě pLAN. Prostřednictvím ovládacího panelu e-SOURCE máte přístup k následujícím
funkcím:
- Řízení geotermálních, aerotermálních, podzemních nebo odpadních tepelných energetických systémů solanky/disipace.
- Řízení až 3 různých systémů solanky/odvádění.
- Řízení kapacity solanky/disipace v souladu s cílem stanoveným pro zdrojový blok.
- Řízení sekvenčního odmrazování v aerotermálních solankových systémech.
- Řízení koordinace mezi systémem solanka/disipace a systémem tepelného čerpadla Ecoforest.
Uživatelská příručka
186
CZ
3. Ovládání řídicí jednotky
POZNÁMKA
Níže uvedené informace odpovídají verzím řídicích aplikací, které jsou k dispozici k datu vydání
dokumentu. Jiné dřívější nebo pozdější verze se mohou mírně lišit v obsahu vyloženém v tomto
oddílu.
Obrazovky nebo jejich obsah se nemusí v závislosti na modelu tepelného čerpadla a nastavení
provedeném servisním technikem zobrazovat.
Pokud se při vstupu do menu objeví tato obrazovka, znamená to, že servisní technik funkci zablokoval.
3.1. Ovládací panel
Na ovládacím panelu tepelného čerpadla je displej s šesti tlačítky, jak znázorňuje následující obrázek. Tlačítka slouží k přechodu mezi
jednotlivými uživatelskými menu a k úpravě parametrů.
Obrázek 3.1. Ovládací panel
Obecné funkce každého tlačítka a provoz jsou uvedeny dále.
Do menu ALARMY je možné přímo vstoupit z kterékoliv části menu.
Do seznamu menu uživatele je možné přímo vstoupit z kterékoliv části aplikace.
Uživatel se může vrátit do předchozího menu z kterékoliv části aplikace.
Šipky slouží k pohybu uživatele po různých menu.
Umožňují uživateli pohybovat se z jedné obrazovky na jinou v rámci menu.
Slouží k úpravám nastavení parametrů na obrazovce.
Přes hlavní menu se upravují výstupní teploty. Šipka slouží pro zvýšení a šipka pro snížení teploty.
Pomocí této šipky se uživatel přesouvá do zvoleného menu.
Slouží k pohybu mezi nastavitelnými parametry v rámci stejné obrazovky.
Slouží k přístupu do INFORMAČNÍHO menu z hlavní obrazovky.


5h
Uživatelská příručka
187
CZ
3.2. Hlavní obrazovka
Obsahem hlavní obrazovky je řada polí s informacemi o provozu tepelného čerpadla.
Obrázek 3.2. Popis hlavní obrazovky
3.3. Aktivní komponenty
Toto pole zobrazuje hlavní komponenty tepelného čerpadla, které jsou aktivovány. Dále zobrazuje ukazatel spotřeby kompresoru a
modulaci oběhových čerpadel.
Aktivní ventilátor vzduchové jednotky
Aktivní primární oběhové čerpadlo
Kompresor ve fázi spouštění
Aktivní kompresor
Počet jednotek s aktivovaným kompresorem v blokových instalacích
Kompresor ve fázi deaktivace
Aktivní sekundární oběhové čerpadlo
Aktivní okruhy vytápění
Aktivní okruhy chlazení
Aktivní přídavn ýotop/chladičd
Systém HTR aktivován
Aktivováno recirkulační čerpadlo teplé vody
Měření energie
Provozní režim
Stav
Aktivní prvky
Provozní
program
Datum a čas
// Fri
Pon 4:5
7 5
Uživatelská příručka
188
CZ
Aktivováno vyhřívání klikové skříně.
3.4. Režim
V tomto poli jsou ikony, které zobrazují aktivní provozrežimy. Některé provozrežimy lze vidět souběžně v závislosti na modelu
tepelného čerpadla a nastavení provedeném servisním technikem.
Režim PŘÍMÉHO VYTÁPĚNÍ / režim PŘÍMÉHO CHLAZENÍ
Tepelné čerpadlo připravuje topnou/chladicí vodu přímo do topného/chladicího systému a přizpůsobuje svou
výrobu aktuální potřebě v domě. Výstupní teplota a průtok jsou neustále monitorovány, aby bylo možné
přizpůsobit výkon.
Tyto režimy jsou aktivovány v případě požadavku na vytápění či chlazení od vnitřních zařízení nainstalovaných v
domě (termostaty, th-Tune vnitřní čidla, terminálů thT nebo čidel TH).
Režim VYTÁPĚNÍ AKUMULÁTORU / režim CHLAZENÍ AKUMULÁTORU
Tepelné čerpadlo nahří nebo chladí příslušný akumulátor. Výkon, průtok a výstupní teplota jsou neustále
sledovány. Tím se udržuje požadovaná teplota v akumulátoru a optimalizuje výkon.
Tyto režimy se aktivují, pokud je teplota akumulátoru nižší/vyšší než požadovaná teplota o nastavený teplotní
rozdíl.
Režim teplé vody
Tepelné čerpadlo pomocí topné vody o vyšší teplotě zvyšuje teplotu v zásobníku teplé vody tak, aby se co nejdříve
dosáhlo nastavené teploty teplé vody.
Tento režim se aktivuje, pokud je teplota v zásobníku teplé vody nižší než požadovaná teplota o nastavený teplotní
rozdíl.
Režim BAZÉN
Tepelné čerpadlo pomocí topné vody přes bazénový výměník ohřívá bazénovou vodu a přizpůsobuje svůj výkon.
Výstupní teplota a průtok jsou neustále monitorovány, aby bylo možné optimalizovat výkon.
Tento režim se aktivuje po vyslání požadavku na ohřev bazénu do tepelného čerpadla.
Režim OCHRANY PROTI BAKTERIÍM LEGIONELLA
Tepelné čerpadlo zvyšuje teplotu zásobníku teplé vody na teplotu nastavenou servisním technikem v programu
ochrany proti bakteriím legionella. Ohřev zásobníku začíná kompresorem, poté se spustí elektropatrona
v zásobníku teplé vody (pokud je součástí systému) a pracuje až do dosažení potřebné teploty.
Tento režim se aktivuje podle nastavení v týdenním programu ochrany proti bakteriím legionella.
Režim ODMRAZOVÁNÍ
Tepelné čerpadlo přeruší svou normální funkci, aby odstranilo stávající mráz v baterii. Jakmile je odmrazování
dokončeno, obnoví se normální pmp termální pmp.
Tento režim se aktivuje podle parametrů nakonfigurovaných v instalační nabídce.
Režim PROTI ZAMRZNUTÍ
I když není požadavek, tepelné čerpadlo aktivuje produkci vytápěa v případě potřeby aktivuje kompresor, aby
se zabránilo zamrznutí vody v topném okruhu.
Uživatelská příručka
189
CZ
Režim SUŠENÍ VYTÁPĚNÍ PODLAHY (Viditelné pouze při aktivovaném sušení podlahy)
Tepelné čerpadlo odešle horkou vodu přímo do systému podlahového vytápění, upraví dodanou teplotu na
teplotu, která byla dříve nastavena v nabídce „podlahové vytápění - sušení podlahy“, a běží po jakoukoli dobu,
která byla v této nabídce nastavena.
Poznámka: Po dokončení všech fází nastavených v programu sušení podlahy se tepelné čerpadlo vrátí do
normálního provozu a tato obrazovka zmizí. Pokud existupožadavky na povolené služby, tepelné čerpadlo se s
nimi vypořádá.
POZNÁMKA
Aktivaci různých PROVOZNÍCH REŽIMŮ mohou ovlivňovat funkce časového programu a priority
provozu tepelného čerpadla (TEPLÁ VODA, VYTÁPĚNÍ, CHLAZENÍ, BAZÉN).
Aktivaci provozních režimů VYTÁPĚNÍ a CHLAZENÍ mohou ovlivňovat vypínací hodnoty provozních
teplot.
Kromě ikon s provozními režimy jsou v tomto poli ještě tyto ikony:
Provoz
Označuje přenos tepla mezi primárním a sekundárním okruhem a naopak.
Pokud tato ikona svítí, běží tepelné čerpadlo v normálním provozu.
Pokud ikona bliká, došlo k aktivaci ochrany tepelného čerpadla.
Pokud je ikona částečně vyplněna, znamená to, že kompresor běží, a pokud je zobrazena prázdná, znamená to,
že se tepelná energie přenáší při vypnutém kompresoru.
Zdroj nízkopotenciálního tepla
Teplo je právě odebíráno nebo ukládáno do zemního vrtu/kolektoru popř. vzduchu.
Obrácení cyklu tepelného čerpadla
Došlo k obrácení cyklu VYTÁPĚNÍ/CHLAZENÍ. Vztahuje se pouze na reverzibilní tepelná čerpadla.
Prodleva
Spuštění kompresoru je mezi jednotlivými spuštěními (15 minut) pozastaveno v pohotovostním stavu. Vedle ikony
se zobrazuje počet minut, které zbývají do spuštění kompresoru.
STAND
-BY
Žádný požadavek. Tepelné čerpadlo zůstává v pohotovostním režimu, protože nebyl vyslán žádný požadavek.
3.5. Provozní režim
Provozní režim tepelného čerpadla určuje, které operační režimy je možné aktivovat.
Režim ZIMA
Tepelné čerpadlo neumožňuje aktivaci režimů PASIVNÍ CHLAZENÍ a AKTIVNÍ CHLAZENÍ.
Režim LÉTO
Tepelné čerpadlo neumožňuje aktivaci provozního režimu VYTÁPĚNÍ.
KOMBINOVANÝ režim
Tepelné čerpadlo umožňuje aktivaci kteréhokoliv provozního režimu. (SPLNĚNÍ POŽADAVKU CHLAZENÍ I TOPENÍ)
Uživatelská příručka
190
CZ
Režim AUTO
Tepelné čerpadlo automaticky přepíná mezi provozními režimy ZIMA/LÉTO podle venkovní teploty. Teplotu a čas
potřebný pro přepínání nastavuje uživatel.
DÁLKOVÉ ovládání
Výběr programu ZIMA/LÉTO se spouští vnějším signálem.
3.6. Stav tepelného čerpadla
Označuje, které funkce tepelného čerpadla lze využívat.
Stav ZAPNUTO
Tepelné čerpadlo je zapnuté a je možné aktivovat všechny jeho funkce.
Stav ZAPNUTO + HDO
Tepelné čerpadlo je zapnuté, ale kompresor je blokován signálem HDO. Je možné aktivovat vedlejší
funkce jako aktivace okruhu vytápění, cirkulace teplé vody atd.
Stav ZAPNUTO + KONTROLA PŘEBYTKU
Tepelné čerpadlo je zapnuto a jsou splněny podmínky pro využití elektrického přebytku.
Stav ZAPNUTO + KONTROLA SPOTŘEBY
Tepelné čerpadlo je zapnuté a reguluje se tak, aby byla nastavena celková spotřeba zařízení na maximální
limit stanovený technikem.
Stav ZAPNUTO + KONTROLA TARIFU
Tepelné čerpadlo je zapnuto a dodržuje kalendář kontroly tarifu, proto se mohou měnit požadované
hodnoty podle nastavení v kalendáři.
Stav ZAPNUTO + „SMART GRID“
Tepelné čerpadlo je zapnuté a nachází se v některém ze stavů SG.
Stav ZAPNUTO + SG1 (Normální stav): Tepelné čerpadlo funguje jako obvykle podle svého nastavení.
Stav ZAPNUTO + SG2 (Snížený tarif): Nacházíme se v období sníženého tarifu, proto využijeme nižší cenu
elektřiny k produkci tepla nebo chladu čerpadlem.
Stav ZAPNUTO + SG3 (Stav blokování): Tepelné čerpadlo je zapnuté, ale omezuje vysokou spotřebu, proto
blokuje aktivaci kompresoru a podpůrných zařízení.
Stav ZAPNUTO + SG4 (Nucený stav): Tepelné čerpadlo nutí k maximální možné spotřebě zařízení, aby
pomohlo vyrovnat síť.
Stav ZAPNUTO + NOČNÍ REŽIM
Tepelné čerpadlo je zapnuté a je možné aktivovat všechny jeho funkce. Výkon je však omezen
naprogramováním nočního režimu.
Stav VYPNUTO z ovládacího panelu
Tepelné čerpadlo je vypnuto z předního ovládacího panelu řídicí jednotky, a nelze proto aktivovat žádnou
z jeho funkcí.
Uživatelská příručka
191
CZ
Stav VYPNUTO způsobený časovým programem nebo kalendářem
Tepelné čerpadlo je vypnuté, protože je aktivován časový program nebo kalendář a nelze proto aktivovat
žádnou z jeho funkcí.
Stav VYPNUTO způsobený signálem z datové sběrnice
Tepelné čerpadlo je vypnuté kvůli externími signálu po datové sběrnici, a nelze proto aktivovat žádnou z
jeho funkcí.
Stav VYPNUTO způsobený nadřazenou regulací
V instalacích, ve kterých je paralelně v provozu několik strojů, vypne tepelné čerpadlo nadřazená
regulace a nelze proto aktivovat žádnou z funkcí tepelného čerpadla.
NOUZOVÝ stav aktivovaný z ovládacího panelu
Tepelné čerpadlo je v nouzovém stavu aktivovaném ručně z předního panelu řídicí jednotky. Kompresor
nelze spustit, ale pokud je pro nouzový stav povolen dotop, lze jej použít.
NOUZOVÝ stav způsobený aktivním alarmem
Tepelné čerpadlo je v nouzovém stavu způsobeném aktivním alarmem. Kompresor nelze spustit, ale
pokud je pro nouzový stav povolen dotop, lze jej použít.
NOUZOVÝ stav způsobený opakovanými alarmy
Tepelné čerpadlo je v nouzovém stavu způsobeném opakovaně aktivním alarmem. Kompresor nelze
spustit, ale pokud je pro nouzový stav povolen dotop, lze jej použít.
POZNÁMKA
Signál HDO využívají v některých zemích elektrárenské společnosti k řízení spotřeby elektřiny. Signál
HDO způsobuje, že kompresor a dotop jsou blokovány. Oběhová čerpadla, ventily a další součásti,
které využívají elektrickou energii mohou být aktivní.
Uživatelská příručka
192
CZ
3.7. Seznam uživatelských menu
Uživatelské menu procházejte podle sledujících pokynů. Každé menu několik obrazovek, jejichž pomo se mění STAV a
PROVOZNÍ REŽIM tepelného čerpala, upravují parametry a zobrazují potřebné údaje.
Obrázek 3.3. Procházení seznamu uživatelského menu
XXXXXX
XXXXXX
XXXXXX
// Fri
Pon 4:5
7 5
4:5
Uzivatelske menu
/9
anut/nut
as/rogram
ten
Uzivatelske menu
/9
anut/nut
as/rogram
ten
Uzivatelske menu
3/9
as/rogram
ten
hlazen
Uzivatelske menu
4/9
tn
hlazen
TU/Legionela ochr
Uzivatelske menu
5/9
hlazen
TU/Legionela ochr
azn
Uzivatelske menu
/9
TU/Legionela ochr
azn
e-Manager
Uzivatelske menu
7/9
azn
e-Manager
Informace
Uzivatelske menu
8/9
e-Manager
Informace
Alarm
Uzivatelske menu
9/9
e-Manager
Informace
Alarm
Uživatelská příručka
193
CZ
3.8. Úprava parametrů
Pokud chcete změnit parametry, postupujte podle následujících kroků:
1. Vyhledejte obrazovku, na které je parametr, jenž je potřeba změnit (viz část 3.7).
2. Stisknutím s kurzorem v poloze 1 přejdete na danou obrazovku a kurzor se přesune na parametr v poloze 2.
3. Pomocí tlačítek upravte parametr v poloze 2.
4. Stisknutím změnu přijmete. Poté se přesuňte s kurzorem do polohy 3.
5. Pomocí tlačítek upravte parametr v poloze 3.
6. Stisknutím změnu přijmete. Poté se vraťte do polohy 1.
7. Stisknutím tlačítek s kurzorem opět v poloze 1 přejdete na předchozí nebo další obrazovku nebo stisknutím se vrátíte
na seznam uživatelského menu.
Obrázek 3.4. Příklad úpravy parametrů
Tabulka 3.1. Struktura UŽIVATELSKÉHO menu.
3.9. Menu ON/OFF
On/Off
Zobrazuje řízení jednotky.
Umožňuje zapnutí / vypnutí zařízení nebo aktivování NOUZOVÉHO stavu.
Umožňuje také volbu provozního programu.
Nastavení programu AUTO
Pokud byl zvolen program AUTO, umožňuje nastavit vnější teploty a čas potřebný pro
změnu mezi programy ZIMA a LÉTO.
4:5 Uivatelsk menu /8
anut/nut
asov rogram
tn
/8
anut/nut
Adresa jednotk:
Stav:
Program:
AUT nastaven
Letni/imn
imn: 
Letni: 
ozdeni renuti: 5h
3/8 tn
Povolit:
n/ff telota:

Poloha 2
Poloha 3
Poloha 1
Uživatelská příručka
194
CZ
On/Off ODUs
Používá se k výběru stavu venkovních jednotek mezi zapnutými, vypnutými a nouzovými
v blokových instalacích s tepelnými čerpadly ecoAIR.
On/Off HPs
Používá se k výběru stavu tepelného čerpadla mezi zapnutým, vypnutým a nouzovým v
blokových instalacích s supervisor
On/Odd ODUs 2
Umožňuje nastavit čas ZAPNUTÍ / VYPNUTÍ následujícího venkovní jednotka, pokud
nebylo dosaženo požadovaného cíle služby.
On/Off HPs 2
Umožňuje nastavit čas ZAPNUTÍ / VYPNUTÍ následujícího tepelného čerpadla, pokud
nebylo dosaženo požadovaného cíle služby.
Síťová zařízení pLAN
Zobrazuje adresu ovladačů připojených k síti pLAN a jejich příslušné obrazovky pGD1.
POZNÁMKA
Stav tepelného čerpadla, který zvolíte, se může automaticky upravovat funkcemi programování času,
kalendáře nebo aktivních alarmů.
3.10. Menu PROGRAMOVÁNÍ
Datum / Čas
Umožňuje nastavit na ovladači den v týdnu, datum (DD/MM/RR) a čas (HH:MM formát
24h).
Změna času
Umožňuje nastavit parametry, které určují automatickou změnu času mezi ročními
obdobími (podzim zima / jaro léto).
n/ff DUs
DU DU

DU3 DU4
DU5 DU --
n/ff HPs
HP
HP
HP3
HP4
HP5
HP
--
n/ff DUs 
as do startu min
n/ff HPs 
as do startu min
oard switch
Unit address: 5
Switch to unit:
Uzivatelske menu
/9
anut/nut
as/rogram
ten
/9 as/rogram /4
aDatum/cas
bProgram te ceradla
cTdenn rogram
/4 Datum/cas
Den:
Patek
Datum:
//5
cas:
7:5
Denn sorn rezim
Povolit:
Dlka rechodu: min
Start: Posledn Nedele
v reznu :
onec: Posledn Nedele
v Rijnu 3:
Uživatelská příručka
195
CZ
Rozvrh hodin BC
Umožňuje nastavit naprogramování 4 časových pásem pro každen v týdnu úplného
zapnutí / vypnutí tepelného čerpadla.
Prázdninový kalendář
Umožňuje nastavit 3 období v roce, kdy je tepelné čerpadlo stále zapnuté nebo
vypnuté.
Noční čas
Umožňuje nastavit rozmezí hodin během dne, kdy se omezí maximální rychlost
kompresoru. Tato funkce je obzvlášť zajímavé, pokud si přejeme snížit hladinu hluku
v noční době.
Umožňuje také povolit snížení rychlosti ventilátoru u modelů ecoAIR.
Rozvrh hodin TUV / Čas vytápění / Čas chlazení / Čas bazénu
Umožní nastavit naprogramování až 4 časových pásem pro každý den v týdnu. Je možné
nastavit časové programování nezávisle na provozu TUV, VYTÁPĚNÍ, CHLAZENÍ
a BAZÉNU.
Období zima / léto
Umožňuje nastavit parametry, které stanoví změnu mezi zimním tarifem a letním
tarifem.
Tarif špička / propad v zimě / v létě
Umožní nastavit naprogramování až 4 časových pásem pro každý den v týdnu. Je možné
nezávisle naprogramovat hodinové nastavení tarifů ve špičce v zimě, propadu v zimě, ve
špičce v létě a propadu v létě.
Poznámka: Mimo specifikovaná pásma se použije základní programování tepelného
čerpadla. Takto je možné stanovit tři typy tarifu (špička / normál / propad) pro období
zimy a léta.
Uzivatelske menu
/9
anut/nut
as/rogram
ten
as/rogram /4
aDatum/cas
bProgram te ceradla
cTdenni rogram
/4 Program teceradla
Povolit:
Den: PNDELI
koirdo:
PNDELI NE
:
4:
AP
:
:
AP
3:
:
AP
4:
4:
YP
Program dovolena
Povolit:
Stav:
YP
obdob Start Sto
Mesic/Den: 7/5 8/5
Mesic/Den: / /3
3Mesic/Den: / /
Uzivatelske menu
/9
anut/nut
as/rogram
ten
as/rogram 3/4
aDatum/cas
bProgram te ceradla
cTdenn rogram
3/4 Tich rezim
Povolit:
Start: 3:
onec: 7:
omresor:
5%
Tich rezim
Povolit:
Start: 3:
onec: 7:
omresor:
5%
entilator:
Program vten
Povolit:
Den: PNDELI
koirdo: PNDELI NE
:
4:
AP
:
:
AP
3:
:
AP
4:
4:
YP
Uzivatelske menu
/9
anut/nut
as/rogram
ten
as/rogram 4/4
bProgram te ceradla
cTdenni rogram
dRizeni tarifu
4/4 imn/Letni obdob
imn obdobi zacina
 RIJ
Letni obdob zacina
 RE
XXX rozvrh
Povolit:
Den: PNDELI
koirdo:
PNDELI NE
:
: NRMALNI
:
8: PEA
3:
: NRMALNI
4:
: NEJNISI
Uživatelská příručka
196
CZ
Tarif zima / léto
Umožňuje definovat teplotní rozdíly v základních nastavených hodnotách čerpadla
období špičky a propadu v zimě / v létě pro každý provoz.
3.11. Menu VYTÁPĚNÍ
Vytápění
Umožňuje zprovoznit režim VYTÁPĚNÍ a nastavit teplotu přerušení vytápění. Při vnějších
teplotách nad bodem přerušení se režim VYTÁPĚNÍ nikdy neaktivuje.
Ikona označuje, že je aktivované nějaké časové naprogramování režimu VYTÁPĚNÍ.
Nárazník vytápění
Ukazuje uloženou teplotu nárazníkového akumulátoru vytápění a umožňuje nastavit
rozdíl počátečních teplot.
Agregáty vytápění
Umožňuje nastavit výtlačné cílové teploty naprogramované technickým servisem pro
vytápění. Každý úsek zvýší nebo sníží výtlačnou teplotu o 2 ºC.
Vnitřní terminály
Zobrazuje a umožňuje nastavit uloženou teplotu vnitřního prostředí (Tcons) a rozdíl
komfortní teploty (DTc) u příslušných terminálů každého výtlačného agregátu.
Poznámka: Toto nastavení souvisí s provozem vytápění a chlazení. Pokud se upraví
u provozu vytápění, automaticky se upraví i chlazení a naopak.
XXX tarif
NE Peak Nejniz
Te oda:
-

tn: -5 5

hlazen: -

azn: -5 5

Uzivatelske menu
3/9
as/rogram
ten
hlazen
3/9 ten
Povolit:
StoT: 
AU tela
NastT: 5
dT-start: 5
kruh vten
-  +
-  +
DG: SG:
5
SG3: SG4:
SG5:
Pokojova cidla
PozT dTc
:
 
:
 
3:
 
4:
 
5:
 
Uživatelská příručka
197
CZ
Řídicí terminály AUTO
Umožňuje zprovoznit automatické řízení terminálů vnitřního prostředí pomocí sběrnice
(TH-Tune / THt).
Umožňuje nastavit minimální (Tmin) a maximální (Tmax) hodnoty teploty vnitřního
prostředí, mezi nimiž se otáčejí vnitř terminály v různých provozních režimech ze
sběrnice.
Poznámka: Po aktivování této možnosti vnitřní terminály provedou automatické změny
nastavení podle toho, zda je aktivována některá z funkcí energetického využití. Když jsou
aktivované funkce správy nadměrného elektrického výkonu nebo nucené spotřeby (SG4),
terminály automaticky přepnou na náročnější nastavení teploty prostředí podle
provozního režimu (Tmax pro vytápění/ Tmin pro chlazení). Když není aktivovaná žádná
z těchto funkcí, vnitřní terminály se automaticky přepnou na méně náročné nastavení. Po
automatickém přenastavení je možné toto změnit přímo na jednotlivých vnitřních
terminálech. Nové nastavení zůstane, dokud nenastanou podmínky pro novou
automatickou změnu nastavení.
Poznámka: Toto nastavení souvisí s provozem vytápění a chlazení. Pokud se upraví
u provozu vytápění, automaticky se upraví i chlazení a naopak.
Pomocné vytápění
Umožňuje zprovoznit používání pomocného topného systému jak v NOUZOVÉM, tak
v PODPŮRNÉM režimu.
Poznámka: V NOUZOVÉM režimu se pomocný systém aktivuje automaticky, pokud je
aktivní nějaký alarm.
V PODPŮRNÉM režimu se podpůrný systém aktivuje automaticky pro normální produkci
VYTÁPĚNÍ podle naprogramování servisním technikem.
3.12. Menu CHLAZENÍ
Chlazení
Umožňuje zprovoznit režim CHLAZENÍ a nastavit teploty přerušeaktivního chlazení
a pasivního chlazení. Při vnějších teplotách pod bodem přerušení pasivního chlazení není
možné režim CHLAZENÍ aktivovat. Při vnějších teplotách mezi přerušením pasivního
a aktivního chlazení je možné aktivovat pouze PASIVNÍ CHLAZENÍ. Při vnějších teplotách
nad bodem přerušení aktivního chlazení je možné aktivovat pouze AKTIVNÍ CHLAZENÍ.
Ikona označuje, že je aktivované nějaké časové naprogramování režimu CHLAZENÍ.
Nárazník chlazení
Ukazuje uloženou teplotu nárazníkového akumulátoru chlazení a umožňuje nastavit
rozdíl počátečních teplot.
Chladicí agregáty
Umožňuje nastavit cílové výtlačné teploty naprogramované technickým servisem pro
chlazení. Každý úsek zvýší nebo sníží výtlačnou teplotu o 2 ºC.
vladani term AUT
Povolit:
Tmn
Tm
:  
:  3
3:  4
4:  3
5:  3
XXX
Nouzov rezim:
Podora:
Uzivatelske menu
4/9
tn
hlazen
TU/Legionela ochr
4/9 hlazen
Povolit:
StoT:
Aktivni: 8
Pasivn: 
AU chladu
NastT: 8
dT-start: 3

kruh hlazen
-  + -  +
DG:
SG:
3
SG3:
SG4:
SG5:
Uživatelská příručka
198
CZ
Vnitřní terminály
Zobrazuje a umožňuje nastavit uloženou teplotu vnitřního prostředí (Tcons) a rozdíl
komfortní teploty (DTc) u příslušných terminálů každého výtlačného agregátu.
Poznámka: Toto nastavení souvisí s provozem vytápění a chlazení. Pokud se upraví
u provozu vytápění, automaticky se upraví i chlazení a naopak.
Řídicí terminály AUTO
Umožňuje zprovoznit automatické řízení terminálů vnitřního prostředí pomocí sběrnice
(TH-Tune / THt).
Umožňuje nastavit minimální (Tmin) a maximální (Tmax) hodnoty teploty vnitřního
prostředí, mezi nimiž se otáčejí vnitř terminály v různých provozních režimech ze
sběrnice.
Poznámka: Po aktivování této možnosti vnitřní terminály provedou automatické změny
nastavení podle toho, zda je aktivována některá z funkcí energetického využití. Když jsou
aktivované funkce správy nadměrného elektrického výkonu nebo nucené spotřeby (SG4),
terminály automaticky přepnou na náročnější nastavení teploty prostředí podle
provozního režimu (Tmax pro vytápění/ Tmin pro chlazení). Když není aktivovaná žádná
z těchto funkcí, vnitřní terminály se automaticky přepnou na méně náročné nastavení. Po
automatickém přenastavení je možné toto změnit přímo na jednotlivých vnitřních
terminálech. Nové nastavení zůstane, dokud nenastanou podmínky pro novou
automatickou změnu nastavení.
Poznámka: Toto nastavení souvisí s provozem vytápění a chlazení. Pokud se upraví
u provozu vytápění, automaticky se upraví i chlazení a naopak.
Externí chladič
Umožňuje zprovoznit používání pomocný chladicí systém jak v NOUZOVÉM, tak v
PODPŮRNÉM režimu.
Poznámka: V NOUZOVÉM režimu se pomocný systém aktivuje automaticky, pokud je
aktivní nějaký alarm.
V PODPŮRNÉM režimu se podpůrný systém aktivuje automaticky pro normální produkci
CHLAZENÍ podle naprogramování servisním technikem.
3.13. Menu TUV/PROTI LEGIONELE
TUV
Umožňuje zprovoznit režim TUV a nastavit určenou teplotu a rozdíl počáteční startovní
teploty pro akumulátor TUV.
Umožňuje nastavit určenou teplotu pro opakované ohřátí TUV systémem HTR (k
dispozici podle zvoleného typu zařízení).
Ikona označuje, že je aktivované nějaké časové naprogramování režimu TUV.
Pokojova cidla
PoT
DTc
: 5 
:  
3:  
4: 9 
5: 95 
vladani term AUT
Povolit:
Tmin
Tma
: 8 
: 9 
3:  
4: 9 
5: 8 
Eterni chladic
Nouzov rezim:
Podora:
Uzivatelske menu
5/9
hlazen
TU/Legionela ochr
azn
5/9 Tel voda
Povoleno:
Dalkove rizeni:
YP
Telota: 48
dT-start: 5
Tset HTR: 7
Uživatelská příručka
199
CZ
Recirkulace TUV
Umožňuje stanovit až 4 časová pásma za den, kdy se aktivuje recirkulace TUV.
Umožňuje nastavit určenou teplotu a rozdíl počáteční teploty pro recirkulaci TUV (k
dispozici podle zvoleného typu zařízení).
Program legionela
Umožňuje nastavit týdenní program ochrany proti legionele.
Program proti legionele se automaticky deaktivuje po uplynutí 5 hodin, pokud nebylo
dosaženo konečné teploty stanovené servisním technikem.
Poznámka: Doporučuje se provádět programy proti legionele v noční době nebo když
není spotřeba TUV.
Pomocné TUV
Umožňuje zprovoznit používání pomocného TUV systému jak v NOUZOVÉM, tak
v PODPŮRNÉM režimu.
Poznámka: V NOUZOVÉM režimu se pomocný systém aktivuje automaticky, pokud je
aktivní nějaký alarm.
V PODPŮRNÉM režimu se podpůrný systém aktivuje automaticky pro normální produkci
TUV podle naprogramování servisním technikem.
3.14. Menu BAZÉN
Bazén
Umožňuje zprovoznit režim BAZÉN.
Umožňuje nastavit určenou teplotu a rozdíl počáteční teploty bazénu (k dispozici podle
zvoleného typu zařízení).
Ikona označuje, že je aktivované nějaké časové naprogramování režimu BAZÉN.
Procenta minut/hodiny
Umožňuje nastavit procenta minut/hodiny, kdy se tepelné čerpadlo věnuje režimu
BAZÉN, pokud jsou zároveň zadány požadavky na vytápění a bazén s programem ZIMA
(k dispozici podle zvoleného zařízení).
HTR systém
Umožňuje povolit výrobu BAZÉN prostřednictvím HTR nezávisle v zimním a/nebo letním
programu.
irkulace T
Povolit:
Den: PNDELI
koirdo:
PNDELI NE
:
4:
AP
:
:
AP
3:
:
AP
4:
4:
YP
DHW recirculation
Enable:
Telota: 35
dT-start: 5
:
4:
AP
:
:
YP
3:
:
AP
4:
4:
YP
Legionella
Povolit:
Start:
3:
N
Po: Ut:
St: t:
Pa: So:
Ne:
XXX
Nouzov rezim:
Podora:
Uzivatelske menu
/9
TU/Legionela ochr
azn
e-Manager
/9
azn
Povolit:
Remote control:
FF
NastT: 5
dT-start: 
azn
imn rogram
Minut/Hodin: 
5

HTR sstem
ima:

leto:
Uživatelská příručka
200
CZ
Pomocný bazén
Umožňuje zprovoznit pomocný systém BAZÉNU jak v NOUZOVÉM, tak v PODPŮRNÉM
režimu.
Poznámka: V NOUZOVÉM režimu se pomocný systém aktivuje automaticky, pokud jsou
aktivní alarmy, které neumožní start kompresoru.
V PODPŮRNÉM režimu se podpůrný systém aktivuje automaticky pro normální produkci
BAZÉN podle naprogramování servisním technikem.
3.15. Menu e-MANAGER
Kontrola nadměrného odběru
Umožňuje zprovoznit kontrolu nadměrného odběru elektřiny.
Poznámka: Kontrola nadměrného odběru se stále snaží vyrovnávat sítě (spotřeba
a vstřikování) k hodnotě nastavené v instalačním menu.
Limit spotřeby
Umožňuje zapnout řízení limitu spotřeby elektřiny .
Umožňuje nastavit maximální celkovou hodnotu spotřeby elektrické instalace pomocí
řízení příkonu tepelného čerpadla.
3.16. Menu INFORMACE
Stiskněte pro rychlý přístup do menu informace přímo z hlavní obrazovky.
On/Off ODUs
Slouží ke sledování stavu venkovních jednotek, které jsou připojeny k vnitřní jednotce v
blokové instalaci tepelných čerpadel ecoAIR.
On/Off HPs
Používá se ke sledování stavu tepelných čerpadel, která jsou připojena k Supervisor přes
sběrnici pLAN.
XXX
Nouzov rezim:
Podora:
Uzivatelske menu
7/9
azn
e-Manager
Informace
7/9 ontrola rebtku
Povolit:
Limit sotreb
Povolit:
nastaven: 44kW
Uzivatelske menu
8/9
e-Manager
Informace
Alarm
n/ff DUs
DU DU

DU3 DU4
DU5 DU --
n/ff HPs
HP
HP
HP3
HP4
HP5
HP
--
Uživatelská příručka
201
CZ
Kolektor/Produkce(ecoGEO)
Ukazuje teploty vstupu a zpátečky, rozdíl mezi teplotami, aktuální tlak a procento
regulace oběhových čerpadel u přijímacích a produkčních obvodů nebo regulační
hodnoty ventilů pro simultánní produkci.
Produkce (ecoAIR)
Ukazuje teploty vstupu a zpátečky, rozdíl mezi teplotami, aktuální tlak a procento
regulace oběhových čerpadel u přijímacích a produkčních obvodů vnějšího a vnitřního
modulu.
Kotel
Ukazuje stav kotle On/Off, aktuální teplotu na senzoru odtékající vody pod kotlem
a procento přínosu kotle.
Chladič
Ukazuje stav chladič On/Off, aktuální teplotu na senzoru odtékající vody pod chladič
a procento přínosu chladič.
Vnější teplota
Ukazuje aktuální vnější teplotu a vnější teploty pro přerušení vytápění a chlazení.
Vnitřní terminály
U zařízení s vnitřními terminály s komunikací pomocí sběrnice (Th-T nebo senzory TH) se
ukazuje vnitřní zadaná teplota (Tcons), aktuální teplota (Treal) a aktuální relativní
vlhkost (HR) terminálů přiřazených každému výtlačnému agregátu.
Agregáty vytápění / Agregáty chlazení
Ukazuje cílovou výtlačnou teplotu (Tcons), aktuální výtlačnou teplotu (Treal) a procento
regulace (Reg) u jednotlivých výtlačných agregátů.
Poznámka: Existují nezávislé obrazovky pro výtlačné agregáty nárazníkového vytápění
a chlazení.
Nárazník vytápění / nárazníkové chlazení
Ukazuje uloženou teplotu, rozdíl počáteční teploty a aktuální teploty nárazníkového
akumulátoru.
Poznámka: Existují nezávislé obrazovky pro akumulátory nárazníkového vytápění
a chlazení.
Prim/Sekundar okruh
Primar Sekund
stu:

35 
stu:
5
99 
DT:
3
5 
Tlak:  4 bar
tcer: 95 87 %
Prim/Sekundar okruh
Primar Sekund
stu:

35 
stu:
5
99 
DT:
3
5 
Tlak:  4 bar
entil: 95 87 %
Sekundar kruh
enk nitr
stu:

35 
stu:
5
99 
DT:
3
5 
Tlak:  -- bar
ter: 95 87 %
otel
Status: YP
Skut telota: 4
%
Regulace: %
hladic
Status: YP
Skut telota: 4
Regulace: %
enkovni telota
enkovni T: 47
enkovni vnac T:
ten: 
Akchlazen: 8
Paschlazen: 3
Pokojove termostat
PoT
SkutT R
47   %
:  9 3
:  95 33
3: 3  9
4:  3 34
5: 5 7 44
kruh XXX
PozT SkutT lhk


%
DG: 5 498 
SG: 45 4 
SG3: 45 43 3
SG4: 35 35 94
SG5: 37 35 9
AU XXX
SkutT: 8
PozT: 8
dT-start: 
Uživatelská příručka
202
CZ
Nádrž TUV
|Zobrazuje zadanou teplotu, rozdíl počáteční a aktuální teploty akumulátoru TUV.
Recirkulace TUV
|Zobrazuje zadanou teplotu, rozdíl počáteční a aktuální teploty recirkulace TUV.
Bazén (bez snímače teploty pláště bazénu)
Zobrazuje stav On/Off bazénu, aktuální výtlačnou teplotu bazénu a zadanou teplotu.
Bazén (s čidlem teploty bazénového skla)
Zobrazuje zadanou teplotu, rozdíl počáteční a aktuální teploty bazén.
Nastavené hodnoty e-SUPERVISOR
Zobrazuje nastavenou teplotu dohlížitele a nastavené teploty vytápění nakonfigurované
pro každé tepelné čerpadlo.
Stiskněte pro přístup k menu počítadel tepelného čerpadla
Toto menu obsahuje obrazovky počítadel energie tepelného čerpadla.
Okamžitá
Zobrazuje okamžitou informaci o spotřebovaném příkonu, dodaném příkonu
a energetickém výkonu tepelného čerpadla.
Měsíc / Rok
Ukazuje měsíční a roční informaci o spotřebovaném příkonu, dodaném příkonu
a energetickém výkonu tepelného čerpadla.
Kontrola nadměrného odběru
Zobrazuje informace o stavu kontroly nadměrného odběru, okamžité měření vyrovnání
sítě a zadanou hodnotu pro nastavenou regulaci nadměrného odběru.
Tel voda
SkutT: 479
8
PoT:
48
dT-start: 5

Start T komr: 43
DHW recirculation
State:
AP
SkutT: 479
5
SkutT: 48
dT-start: 5
azn
Stav: YP
PoT: 3
dT-start: 37
5
azn
SkutT: 37
PozT: 5
dT-start: 
37
XXXXXX
NastT: 

5


--
--
5
--
--
Merie teeradla
37
Stisknete ENTER
5 ro ristu

Aktualni hodnot
5
kW
P: 58

kW
EER: 

kW
PF: 58
Mesc/rok
Rocn
5
kWh

kWh

kWh
SPF: 58
kontrola rebtku
Stav:
N
Skutecna: -kW
nastaven: kW
Uživatelská příručka
203
CZ
Limit spotřeby
Zobrazuje informace o stavu kontroly limitu spotřeby, okamžité měření spotřeby
a zadanou hodnotu pro nastavený limit spotřeby.
Stiskněte pro přístup do menu počítadel e-MANAGERA.
V tomto menu jsou obrazovky počítadel energie e-MANAGERA.
Okamžitá
Umožňuje zobrazit okamžité hodnoty spotřebované energie a energie vstřikované do
sítě.
Měsíc / Rok
Umožňuje zobrazit měsíční a roční hodnoty spotřebované energie a energie vstřikované
do sítě.
Odběrný elektroměr Měsíc / Rok
Umožňuje zobrazit měsíční a roční hodnoty maximálního spotřebovaného příkonu
z elektrické sítě.
Pokrytí Měsíc / Rok
Umožňuje zobrazit měsíční a roční průměr tepelné energie vyrobené při kontrole
nadměrné spotřeby.
Aktivní příkazy
V horní části se zobrazují aktivní servisní příkazy.
V dolní části se zobrazují aktivní příkazy jednotlivých zón vytápění / chlazení.
Verze
Zobrazuje informace týkající se řídicí aplikace nainstalované v ovladači.
Limit sotreb
Stav:
FF
Skutecna: 7kW
nastaven: 44kW
e-Manager Merie
FF
Press ENTER
7kW to access
44kW
Aktualni hodnot
Sotreba: 34kW
Injekce: kW
Mesic/rok
Rocn
Sotreba: 34kWh
Injekce: kWh
Maimln mesic/rok
Rocn
Sotreba: kW
Pokrt mesi/rok
Ron
roba:
Prebtek: 38%
Aktivni ozadavk
erze
er:
WW_HP_D_E
Datum:
8/4/
ios:
5
8/4/
oot:
5
3//3
erze firmw: 5
Firware version:

Uživatelská příručka
204
CZ
3.17. Menu ALARMY
Stiskněte pro rychlý přístup do menu alarmy přímo z hlavní obrazovky.
Aktivní alarmy
Na těchto obrazovkách se ukazují alarmy, které jsou aktivní a neumožňují start
kompresoru. Tlačítko trvale svítí.
Ukazuje také pomocí ikon, jestliže je tepelné čerpadlo zablokované nebo má opakované
alarmy.
Aktivní alarm
Opakovaný alarm
Blokování alarmem
Alarmy ve venkovních jednotkách (blokové instalace ecoAIR)
Označuje obecné alarmy v konkrétních venkovních jednotkách.
Resetování alarmů
Tepelné čerpadlo se zablokuje a uvede do NOUZOVÉHO režimu, pokud se kritický alarm
opakuje více určitý počet krát za den. V těchto případech se po vyřešení problému může
odblokovat tepelné čerpadlo z této obrazovky.
Umožňuje zrušit opakující se stav alarmu vytvořený opakováním stejného alarmu.
Uzivatelske menu
9/9
e-Manager
Informace
Alarm
Alarm
High dischargue
ressure
4 4
Alarm
Heat um 
4 5
Alarm
Reset alarmu:
5
Uživatelská příručka
205
CZ
4. Odstraňování závad
4.1. Nedostatky v zabezpečení komfortu
V případě nedostatků v komfortu způsobených kteroukoliv funkcí projděte následující tabulku, podle které určíte nejběžnější příčiny
potíží, které uživatel může sám vyřešit.
Problém
Možná příčina
Řešení
Kde
Kompresor nestartuje
Žádné napájení.
Zkontrolujte jistič.
Ext. elektrická
skříň
Tepelné čerpadlo je vypnuté. Na hlavní obrazovce se
objevila ikona .
Zapněte tepelné čerpadlo.
Zablokování způsobené opakovanými alarmy.
Svítí červe kontrolky. Na hlavní obrazovce se
objevila ikona .
Deaktivujte zablokování způsobené
alarmy.
Byl aktivován časový program tepelného čerpadla.
Na hlavní obrazovce se objevila ikona .
Upravte nebo deaktivujte časový program
tepelného čerpadla.
Hlavní obrazovka ukazuje POHOTOVOSTNÍ STAV.
Nejsou žádné požadavky na teplo/chlad.
Zkontrolujte, zda existují aktivní
požadavky.
Aktivní čekání na spuštění kompresoru. Na hlavní
obrazovce se objevila ikona xx.
Počkejte do uplynutí času zobrazeného
xx.
Signál HDO (EVU) je aktivní. Na hlavní obrazovce se
objevila ikona .
Počkejte, dokud se signál HDO (EVU)
nedeaktivuje.
Nízká teplota teplé vody
Časový program pro teplou vodu je aktivní.
Upravte nebo deaktivujte časový program
pro teplou vodu
Byl aktivován noční program. Na hlavní obrazovce se
objevila ikona .
Upravte nebo deaktivujte noční program.
Režim teplé vody je deaktivován.
Aktivujte režim teplé vody.
Došlo k blokaci režimu teplé vody dálkovým řízením.
Povolte dálkovým řízením režim teplé
vody.
Teplota teplé vody je mezi požadovanou teplotou a
teplotou pro spuštění kompresoru.
Zvyšte požadovanou teplotu nebo snižte
hodnotu dT-start .
Příliš velký odběr teplé vody v krátkém čase .
Počkejte 15–30 minut a opět zkontrolujte
teplotu teplé vody.
Vnitřní teplota:
nízká v režimu VYTÁPĚNÍ
vysoká v režimu CHLAZENÍ
Nesprávně zvolený program.
Vyberte vhodný program (ZIMA, LÉTO,
KOMBINOVANÝ, AUTO).
Režim VYTÁPĚNÍ/CHLAZENÍ je deaktivován.
Aktivujte režim VYTÁPĚNÍ/CHLAZENÍ.
Venkovní teplota je vyšší/nižší než spínací teplota
vytápění / aktivního chlazení / pasivního chlazení.
Upravte spínací teplotu vytápění /
aktivního chlazení / pasivního chlazení.
Byl aktivován časový program VYTÁPĚNÍ/CHLAZENÍ.
Upravte nebo deaktivujte časový program
pro VYTÁPĚNÍ/CHLAZENÍ.
Byl aktivován Tichý režim. Na hlavní obrazovce se
objevila ikona .
Upravte nebo deaktivujte Tichý režim.
Kompresor je v chodu a dosahuje cílové výstupní
teploty topné/chladicí vody.
Upravte topnou/chladicí křivku a událost
oznamte servisnímu technikovi.
Do tepelného čerpadla nepřicházejí požadavky
od vnitřních čidel/termostatů.
Upravte vnitřní požadovanou teplotu na
vnitřních čidlech/termostatech.
/8
anut/nut
Adresa jednotk:
Stav:
Program:
Reset alarm
Reset alarm:
Program XXXXXX
Povolit:
Den:
PNDL
oie:
PNDL NE
:
4:
AP
:
:
AP
3:
:
AP
4:
4:
YP
Active demands
58
Program tel vod
Povolit:
Den PNDL
oie:
PNDL NE
:
4:
AP 45
:
:
AP 55
3:
:
AP 4
4:
4:
YP 
Tich reim
Povolit:
min
Start:
3:
onec:
7:
omresor: 5%
zduch jednotka: 4%
3:
5/8 Tel voda
Povolit:
Dlkov zen: N
Telota 48
dT-start: 5
Telota HTR: 7
Tel voda
SkutT: 479
3
PoT:
48
dT-start: 5
94
Start Telota:
43
/8
anut/nut
Adresa jednotk:
Stav:
Program:
3/8 tn
Povolit:
n/ff telota:

4/8 hlazen
Povolit:
Start/Sto telota:
Aktivn: 8
Pasivn: 
Program XXXXXX
Povolit:
Den:
PNDL
oie:
PNDL NE
:
4:
AP
:
:
AP
3:
:
AP
4:
4:
YP
Tich reim
Povolit:
min
Start:
3:
onec:
7:
omresor: 5%
zduch jednotka: 4%
3:
kruh XXXXXXX
-  + -  +
DG:
SG:
SG3:
SG4:
Uživatelská příručka
206
CZ
Vysoký požadavek na okamžité vytopení objektu
v krátkém čase.
Počkejte několik hodin a poté zkontrolujte
vnitřní pokojovou teplotu.
Pokud nevyřešíte problém pomotěchto pokynů nebo zaznamenáte neobvyklé jevy v provozu tepelného čerpadla, obraťte se na
servisního technika, který instalaci zkontroluje.
4.2. Alarmová hlášení
Tepelné čerpadlo nepřetržitě monitoruje různé provozní parametry. Pokud kterýkoliv z nich není v obvyklém rozmezí hodnot, řídicí
jednotka aktivuje alarm a zobrazí se alarmové hlášení, které bude uloženo v menu ALARMY.
Pokud je aktivován alarm, zamezí tepelné čerpadlo spuštění kompresoru. Rozsvítí se červetlačítko indikující chybu. Automaticky
se aktivuje NOUZOVÝ stav.
V závislosti na problému mohou nastat různé situace.
Aktivní alarmy
Aktivní alarmy zobrazují chyby, které jsou právě teď hlášeny. Úvodní stránka menu ALARMY zobrazuje po sobě jdoucí obrazovky s
popisem příčiny alarmu. Rozsvítí se červeně tlačítko a na hlavní obrazovce se ukáže .
Po vyřešení problému alarmy zmizí a automaticky se obnoví normální chod čerpadla.
Zablokování způsobené opakovanými alarmy
Některé poplachy jsou kritické pro provoz tepelného čerpadla. Pokud se opakují několikrát ve stejný den, trvale zablokují tepelné
čerpadlo. Rozsvítí se červené tlačítko a na hlavní obrazovce se ukáže .
I po vyřešení problému je nutné tepelné čerpadlo pro opětovné spuštění odblokovat ručně z menu ALARMY.
POZOR!
Opakované alarmy znamenají závadu na instalaci. Co nejdříve se obraťte na servisního technika,
který instalaci zkontroluje.
4.3. Ruční aktivace NOUZOVÉHO stavu
Pokud se tepelné čerpadlo nespustí a žádný alarm není aktivní, je možné ručně aktivovat NOUZOVÝ stav z menu ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ
(viz část 0). To umožní využít dotop/doplňkové chlazení, které budou v průběhu hledání řešení problému poskytovat nouzové funkce.
5. Technické parametry
Podrobné technické specifikace tohoto výrobku najdete v instalační příručce: https://www.ecoforest.es/
Uživatelská příručka
207
CZ
6. Záruka a servis
6.1. Záruka výrobce
Společnost ECOFOREST nese odpovědnost za neshodu výrobku nebo jeho náhradních dílů v souladu s platnými předpisy země, ve
které byl výrobek zakoupen. Záruka platí pouze v zemi, kde došlo k nákupu výrobku.
Dále může místní autorizovaný dodavatel na základě předchozího souhlasu společnosti ECOFOREST nabídnout prodloužení záruky
podle platných předpisů.
Podmínky a platnost záruky
Aby byla záruka považována za platnou, je nutné ověřit následující podmínky.
Společnost ECOFOREST musí povolovat prodej výrobku v záruce v zemi, ve které bude instalován.
Výrobek v záruce musí být používán výhradně pro účely, pro které je vyroben.
Instalace, spuštění a opravy na zařízení musí provádět servisní technik schválený společností ECOFOREST.
Výměnu dílů muprovádět servisní technik schválený společností ECOFOREST a náhradní díly musí být vždy originální od
společnosti ECOFOREST.
Kupující je povinen informovat o neshodě výrobku prodejnu, ve které jej koupil, do 30 (třiceti) dnů.
Při uplatňování záruky je kupující povinen předložit právní doklad s datem nákupu v místě, kde výrobek koupil.
Vymezení záruky
Záruka se nevztahuje na neshody způsobené:
povětrnostními podmínkami, chemickými látkami, nesprávným používáním a dalšími příčinami, které nesouvisí přímo s
výrobkem,
instalací nebo manipulací se zařízením nepovolanou osobou,
nesprávnou přepravou výrobku,
opotřebením vlivem běžného provozu zařízení, pokud nejde o vadu při výrobě.
Plnění nebo doplňování vodou, která nesplňuje požadavky popsané v instalační příručce.
Nádržku teplé vody u modelů Ecoforest použijte k ohřevu pitné vody, jejíž zařízení na úpravu nepracuje správně, nebo k ohřevu
jiných prostředků.
Poškození způsobené nadměrným tlakem nebo teplotou není odpovědností organizace Ecoforest.
Překračujte množství chloridu a síranu přijatelného pro nádrž. V oblastech, kde jsou vysoké koncentrace chloridu a síranu v
pitné vodě, se poraďte se svým prodejcem.
Požadavek na záruční servis
Požadavek na servisní práce během záruční doby je nutné předložit v místě, kde došlo k nákupu výrobku.
Vrácení výrobku je možné pouze po předchozím písemném souhlasu společnosti ECOFOREST.
Výrobek je nutné vrátit v originálním balení s právním dokladem s datem nákupu v místě, kde byl výrobek zakoupen.
6.2. Autorizovaní distributoři a servis
Společnost ECOFOREST rozsáhlou síť autorizovaných společností, které distribuují její výrobky a provádějí technický servis. Tato
síť poskytuje zákazníkům veškeré potřebné informace a technickou podporu kdekoliv a za jakýchkoliv okolností.
Spis treści
1. Informacje ogólne ............................................................................................................................................................... 209
1.1. Zasady bezpieczeństwa ...................................................................................................................................................... 209
1.2. Konserwacja ....................................................................................................................................................................... 211
1.3. Recykling ............................................................................................................................................................................ 211
2. Opis ogólny ......................................................................................................................................................................... 212
3. Przewodnik po sterowniku ................................................................................................................................................. 215
3.1. Panel sterowania................................................................................................................................................................ 215
3.2. Ekran główny ...................................................................................................................................................................... 216
3.3. Aktywne elementy ............................................................................................................................................................. 216
3.4. Tryb działania ..................................................................................................................................................................... 217
3.5. Program działania .............................................................................................................................................................. 218
3.6. Stan pompy ciepła .............................................................................................................................................................. 219
3.7. Listy menu użytkownika ..................................................................................................................................................... 221
3.8. Ustawianie parametrów .................................................................................................................................................... 222
3.9. Menu ON/OFF .................................................................................................................................................................... 222
3.10. Menu PROGRAMOWANIE .................................................................................................................................................. 223
3.11. Menu OGRZEWANIE .......................................................................................................................................................... 225
3.12. Menu CHŁODZENIE ............................................................................................................................................................ 226
3.13. Menu CWU/ANTYLEGIONELLA ........................................................................................................................................... 227
3.14. Menu BASEN ...................................................................................................................................................................... 228
3.15. Menu e-MANAGER............................................................................................................................................................. 228
3.16. Menu INFORMACJE ............................................................................................................................................................ 229
3.17. Menu ALARMY ................................................................................................................................................................... 232
4. Rozwiązywanie problemów ................................................................................................................................................ 233
4.1. Nieprawidłowe działanie .................................................................................................................................................... 233
4.2. Komunikaty alarmowe ....................................................................................................................................................... 234
4.3. Ręczne uruchamianie stanu AWARYJNEGO ....................................................................................................................... 234
5. Specyfikacja techniczna ...................................................................................................................................................... 234
6. Gwarancja i serwis techniczny ............................................................................................................................................ 235
6.1. Gwarancja producenta ....................................................................................................................................................... 235
6.2. Autoryzowani dystrybutorzy i serwis techniczny ............................................................................................................... 236
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
209
PL
1. Informacje ogólne
Aby jak najlepiej wykorzystać zalety pompy ciepła Ecoforest zalecamy przeczytać uważnie niniejszy
podręcznik przed pierwszym użyciem.
Zachowaj ten podręcznik, aby móc skorzystać z niego w przyszłości.
Dziękujemy za zakup pompy ciepła Ecoforest.
W niniejszym podręczniku znajdziesz informacje dotyczące ogólnego działania pompy ciepła oraz jak używać funkcji sterownika.
Znajdują się tu również informacje, jak radzić sobie z nietypowym działaniem pompy ciepła, jak również samodzielnie rozwiązać
drobne awarie.
Informacje zawarte w niniejszej instrukcji dotyczą również korzystania z centrali e-SUPERVISOR.
W podręczniku znajdziesz dwa typy ostrzeżeń wskazane poniżej, należy zwrócić na nie szczególną uwagę.
UWAGA
Wskazuje sytuację, która może spowodowszkody materialne lub złe działanie urządzenia. Może
również wskazywać zalecane lub niezalecane sposoby postępowania w stosunku do urządzenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ostrzega o nieuchronnym lub potencjalnym niebezpieczeństwie, które może spowodować
obrażenia, a nawet śmierć. Może być również używany do ostrzegania o niebezpiecznych
praktykach.
Pompy ciepła Ecoforest zostały zaprojektowane z myślą o obsłudze instalacji ogrzewania, chłodzenia, generowania ciepłej wody,
podgrzewania basenów i innych podobnych zastosowań. Producent nie bierze odpowiedzialności za szkody materialne i/lub na
osobach wynikające z niewłaściwego użytkowania urządzenia lub wadliwej jego instalacji.
Pompa ciepła powinna zostać zamontowana przez wykwalifikowanego instalatora zgodnie z miejscowymi przepisami oraz w zgodzie
z instrukcjami opisanymi w podręczniku instalatora.
1.1. Zasady bezpieczeństwa
Wskazówki niniejszego paragrafu obejmują ważne kwestie bezpieczeństwa, w związku z czym należy ich ściśle przestrzegać.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Wszystkie prace instalacyjne i konserwacyjne powinny być przeprowadzane przez
wykwalifikowanego instalatora zgodnie z miejscowymi przepisami oraz w zgodzie z
instrukcjami opisanymi w podręczniku instalatora pompy ciepła.
Dzieci nie powinny bawić się pompą ciepła.
Niewłaściwy montaż lub użytkowanie urządzenia w niewłaściwy sposób mogą wywołać
porażenie prądem, spięcie, wyciek płynów roboczych, pożar lub szkody materialne i/lub na
osobach.
Plastikowe worki znajdujące się w opakowaniu należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci, gdyż może dojść do uduszenia.
Urządzenie to nie powinno być obsługiwane przez osoby z niepełnosprawnością fizyczną,
czuciową lub psychiczną, przez dzieci i osoby bez doświadczenia lub wiedzy do tego
niezbędnej do tego, chyba że pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
210
PL
Jeśli wykryjesz jakiekolwiek nietypowe działanie, skontaktuj się z serwisem technicznym,
który pomoże rozwiać wątpliwości.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Nie dotykaj wewnętrznych elementów w czasie działania pompy ciepła ani bezpośrednio po
jej wyłączeniu, gdyż może to spowodować poparzenia wywołane wysoką lub niską
temperaturą.
Pompy ciepła z serii ecoGEO HP muszą być instalowane w miejscu, w którym nie są dostępne
dla ogółu społeczeństwa.
Pompa ciepła zawiera czynnik chłodniczy. Nie jest on szkodliwy dla środowiska naturalnego, ponieważ nie zawiera chloru, w związku
z czym nie przyczynia się do niszczenia powłoki ozonowej. W poniższej tabeli można zapoznać się z ich właściwościami palnymi i
toksycznymi:
Chłodziwo
GWP
Palność, patrz etykieta na tabliczce znamionowej
R410A
2088
A1
No
R290
3
A3
Tabela 1.1. Hořlavost a toxicita chladiv používaných tepelnými čerpadly Ecoforest.
W normalnych warunkach pracy pompy ciepła toksyczność czynnika chłodniczego jest zerowa i nie ma zagrożenia wybuchem. Jednak
należy mieć na uwadze poniższe wskazówki dotyczące wycieku czynnika chłodniczego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Czynnik chłodniczy znajdujący się we wnętrzu pompy ciepła nie powinien zostać uwolniony
do atmosfery, gdyż może się przyczynić do globalnego ocieplenia (współczynnik potencjału
tworzenia efektu cieplarnianego GWP = 2088).
Czynnik chłodniczy powinien być zwrócony do recyklingu lub wyrzucony zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Nigdy nie dotykaj bezpośrednio miejsca wycieku, ponieważ może dojść do poważnych
odmrożeń.
Natychmiast wywietrz pomieszczenie.
W przypadku kontaktu z parą czynnika chłodniczego, należy natychmiast wyjść z
pomieszczenia i zaczerpnąć świeżego powietrza.
Bezpośrednia ekspozycja czynnika chłodniczego na płomienie powoduje wytworzenie
toksycznego gazu. Jednakże gaz ten łatwo wyczuć nawet w bardzo niskim stężeniu, znacznie
poniżej dozwolonego poziomu.
Czynniki chłodnicze A1: Bezpośrednie wystawienie czynnika chłodniczego na działanie
płomienia powoduje wydzielanie się toksycznego gazu. Jednak wspomniany gaz jest
wykrywalny na podstawie zapachu w stężeniach znacznie poniżej dopuszczalnego limitu.
Czynniki chłodnicze A2L i A3: Czynnik chłodniczy nie może być poddany do źródła zapłonu.
Wykrywanie wycieków czynnika chłodniczego należy przeprowadzić za pomocą środków,
które nie zawierają żywego płomienia.
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
211
PL
1.2. Konserwacja
Pompy ciepła Ecoforest nie wymagają szczególnej konserwacji po uruchomieniu. Sterownik stale monitoruje liczne parametry i
powiadomi, jeśli pojawi się jakikolwiek problem Wystarczy jedynie, że wykwalifikowany instalator będzie przeprowadzał regularną
kontrolę, co zagwarantuje prawidłowe działanie pompy ciepła.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
W przypadku zauważenia w pomieszczeniu technicznym płynu, poinformuj serwis
techniczny, aby sprawdzono instalację.
W przypadku wycieku w obiegu pierwotnym można go napełnić jedynie odpowiednim
płynem niezamarzającym. W przeciwnym wypadku pompa ciepła może działać
nieprawidłowo lub ulec awarii.
Wszystkie prace konserwacyjne powinny być wykonywane przez wykwalifikowanego
instalatora. Nieprawidłowa obsługa instalacji może spowodować szkody materialne i/lub na
osobach.
Nie należy wlewać wody ani innych płynów bezpośrednio do pompy ciepła w celu jej
czyszczenia, może to spowodować wyładowanie elektryczne lub pożar.
Czyszczenie i konserwacja użytkownika nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
Woda do napełniania i uzupełniania musi być zgodna z lokalnymi przepisami i wskazaniami
podanymi w instrukcji montażu pompy ciepła.
Sprawdzaj regularnie ciśnienie w obiegu pierwotny i wydajność. Ciśnienie w obiegu można sprawdzić w menu informacyjnym.
Ciśnienie w obiegach powinno mieć wartość od 0,7 do 2 barów. Jeśli ciśnienie spadnie poniżej minimalnej wartości ustalone przez
serwis techniczny, pompa ciepła wyłączy się automatycznie, uruchamiając odpowiedni sygnał i przejdzie do stanu AWARYJNY.
Do czyszczenia wnętrza pompy ciepła używaj wilgotnej szmatki. Nie używaj ściernych środków, ponieważ mogą uszkodzić lakier.
1.3. Recykling
Pompy ciepła nie można wyrzucać do śmieci domowych.
Po zakończeniu okresu użytkowania należy zlikwidować urządzenie zgodnie z obowiązującymi
lokalnymi przepisami, w sposób właściwy i przyjazny dla środowiska
Pompa ciepła zawiera czynnik chłodniczy w środku. Czynniki chłodnicze stosowane przez Ecoforest nie są szkodliwe dla środowiska,
ale po zakończeniu cyklu ich użytkowania czynnik chłodniczy musi zostać odzyskany w celu recyklingu lub utylizacji zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
212
PL
2. Opis ogólny
2.1. Pompa ciepla
Pompy ciepła składają się z trzech głównych obiegów: obiegu dolnego źródła, obiegu pompy cieplnej i obiegu górnego źródła. Dzięki
nim energia termiczna przenoszona jest między ziemią a instalacją odbiorczą (CWU, ogrzewanie itd.). Przeniesienie energii między
jednym obiegiem a drugim odbywa się dzięki wymiennikom ciepła, gdzie płyn o wyższej temperaturze oddaje ciepło płynowi o niższej
temperaturze, przy czym oba płyny się nie mieszają. Temperatura obiegu dolnego źródła jest niższa od wymaganej dla górnego źródła.
Dlatego też, aby przenieść energię między oboma obiegami czynnik chłodniczy przechodzi przez cykl termodynamiczny, w czasie
którego paruje pod niskim ciśnieniem i w niskiej temperaturze; następnie para ulega skropleniu pod wysokim ciśnieniem i w wysokiej
temperaturze, a cały cykl się powtarza. W czasie tego procesu sprężarka zużywa niewielką ilość energii elektrycznej w porównaniu z
pobraną energią termiczną. W geotermalnych pompach ciepła źródło pozyskiwane jest z ziemi, natomiast w źródłach aerotermalnych
pozyskiwane jest z powietrza zewnętrznego.
Rysunek 2.1. Działanie geotermalnej pompy ciepła w warunkach normalnych.
Rysunek 2.2. Działanie aerotermalnej pompy ciepła w normalnych warunkach.
W pompach ciepła Ecoforest zastosowana jest najnowocześniejsza technologia wytwarzania ciepła, chłodzenia oraz podgrzewania
CWU, aby twój dom był bardziej oszczędny i przyjazny dla środowiska naturalnego.
Darmowa energia pozyskana z ziemi
75-80%
Energia dostarczona
100%
Energia zużyta
20-25%
Darmowa energia pobierana z powietrza
na zewnątrz
75%
Energia dostarczana
100%
Wykorzystanie energii elektrycznej
25%
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
213
PL
Technologia inwerterowa
Sprężarka oraz pompy z modulowaną technologią inwerterową umożliwiają dostosowanie mocy termicznej, przepływ oraz
temperaturę wylotową do pożądanych wartości. Z drugiej strony cykle początkowe znacznie się zmniejszają, co wydłuża czas
użytkowania sprzętu. Wszystko to umożliwia zmniejszenie zużycia prądu przez urządzenie i uzyskanie optymalnej efektywności
energetycznej przez cały rok.
Technologia HTR
Układ odzysku wysokiej temperatury (system HTR). Wymiennik ten umożliwia podniesienie temperatury w podgrzewaczu CWU do
70°C, w czasie gdy pompa ciepła grzeje lub chłodzi pomieszczenia. Ta technologia zwiększa wydajność pompy ciepła i jej efektywność
energetyczną, gdyż skraca czas na wygenerowanie CWU.
Dodatkowa zintegrowana instalacja ciepłej wody
Rezystor do obwodu produkcyjnego. Może on być wykorzystywany sporadycznie w czasie największego zużycia energii, aby osiągnąć
wysoką temperaturę CWU lub jako instalacja awaryjna w przypadku braku możliwości uruchomienia sprężarki.
Technologia chłodzenia pasywnego
Opcjonalnie można zastosować dodatkowy wymiennik służący do chłodzenia pasywnego. Może on przekazuje ciepło bezpośrednio z
obiegu górnego źródła do obiegu dolnego źródła, bez konieczności używania sprężarki. Energia zużywana jest jedynie przez pompy
cyrkulacyjne, co zapewnia wysoką efektywność energetyczną. Technologia ta umożliwia oszczędne obniżanie temperatury w
pomieszczeniach w umiarkowanych temperaturach zewnętrznych.
Technologia chłodzenia aktywnego przez odwrócenie cyklu
Pompy ciepła z odwracanym cyklem mogą odwrócić kierunek działania urządzenia latem, aby generować chłodzenie aktywne. W tym
trybie pompa ciepła przenosi energię z domu do ziemi, wykorzystując sprężarkę. Technologia ta umożliwia obniżanie temperatury w
pomieszczeniach nawet przy wysokich temperaturach zewnętrznych.
Jednoczesna produkcja
Pompa ciepła może wytwarzać ciepło i zimno jednocześnie, kontroluje temperaturę emisji dla obu usług, zarządzając pompą ciepła i
modulując zawory derywacyjne.
Kompaktowy projekt
Pompy ciepła Ecoforest zawierają większość elementów potrzebnych do instalacji ogrzewania / chłodzenia i ogrzewania CWU.
Upraszcza to instalację zewnętrzną, zmniejszając koszty i wykorzystanie przestrzeni.
Opcje
ecoAIR
ecoGEO
ecoGEO
Odwracalny
ecoGEO
HP
ecoGEO HP
Odwracalny
Technologia chłodzenia aktywnego przez odwrócenie cyklu
Jednoczesna produkcja
Technologia chłodzenia pasywnego (wewnętrzny
wymiennik ciepła)
Technologia chłodzenia pasywnego (zewnętrzny
wymiennik ciepła)
Dodatkowa zintegrowana instalacja ciepłej wody
Technologia HTR
Tabela 2.1. Dostępne opcje w asortymencie Ecoforest.
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
214
PL
Inteligentne, wszechstronne i intuicyjne zarządzanie
Umożliwia bezpośrednie podłączenie do układu ogrzewania / chłodzenia poprzez ogrzewanie podłogowe, kaloryfery lub
klimakonwektory.
Umożliwia ustawianie różnych temperatur wylotowych.
Umożliwia bezpośrednie sterowanie ogrzewaniem basenu.
Umożliwia sterowanie aerotermicznym układem dolnego źródła modulowanym wentylatorem.
Umożliwia sterowanie hybrydowym aerotemiczno-geotermicznym układem dolnego źródła.
Umożliwia sterowanie zewnętrzną instalacją dodatkową on/off lub poprzez modulowanie.
Umożliwia zarządzanie wieloma pompami ciepła równocześnie.
Umożliwia jednoczesne generowanie niskiej i wysokiej temperatury w pompach ciepła bez cyklu odwracanego.
Umożliwia mieszane generowanie niskiej i wysokiej temperatury w pompach ciepła z cyklem odwracanym.
Ma możliwość programowania godzinowego, niezależnie dla każdej funkcji (ogrzewanie, chłodzenie, CWU, basen).
Funkcja programowania godzinowego do monitorowania taryfy (szczytowa albo pozaszczytowa) zarówno zimą, jak i latem.
Ma wbudowane liczniki zużycia energii, które wskazują chwilową i okresową wydajność energetyczną.
Ma zabezpieczenie przed zamarzaniem układu ogrzewania i podgrzewacza CWU.
Stale monitoruje działanie całej instalacji i zawiadamia o pojawiających się problemach.
Dzięki interfejsowi aplikacji umożliwia wyświetlanie funkcji pompy ciepła i sterowanie nią w prosty sposób.
Możliwość skonfigurowanie 4 trybów pracy SMART GRID, kiedy urządzenie jest podłączone do sieci elektrycznej obsługującej
standard „SG Ready”.
2.2. ecoSMART e-SUPERVISOR
Panel sterowania ecoSMART e-SUPERVISOR został zaprojektowany do zarządzania wspólną pracą kilku gruntowych pomp ciepła
Ecoforest za pośrednictwem sieci pLAN. Za pośrednictwem panelu sterowania e-SUPERVISOR można uzyskać dostęp do
następujących funkcji:
Wspólne zarządzanie systemami zawierającymi od 2 do 6 pomp ciepła.
Globalna kontrola mocy i bilansowanie godzin pracy różnych jednostek.
Zarządzanie zaworami serwisowymi bloku i pompami cyrkulacyjnymi.
Zarządzanie sprzętem wspierającym bloki.
Zarządzanie równoczesną produkcją ogrzewania/chłodzenia bloków.
Liczniki energii i współczynniki wydajności bloku chwilowego, miesięcznego i rocznego.
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
215
PL
3. Przewodnik po sterowniku
UWAGA
Zamieszczone poniżej informacje dotyczą wersji aplikacji sterujących dostępnych w dniu publikacji
dokumentu. Inne wersje, wcześniejsze i późniejsze, mogą się nieco różnić od tego, co opisano w
niniejszym dokumencie.
W zależności od modelu pompy ciepła oraz ustawionej konfiguracji serwisu technicznego, niektóre
ekrany lub ich treść mogą się nie pojawić.
Jeśli po wejściu do menu pojawi się poniższy ekran, oznacza to, że dana funkcja nie została
uruchomiona przez serwis techniczny.
3.1. Panel sterowania
Panel sterowania pompy ciepła składa się z wyświetlacza i sześciu przycisków, jak pokazano na poniższej ilustracji. Przyciski służą do
poruszania się po menu użytkownika i ustawiania parametrów.
Rysunek 3.1. Panel sterowania.
Poniżej przedstawione są funkcje ogólne każdego z przycisków oraz jego działanie.
Przejście do menu ALARMY bezpośrednio z każdego miejsca aplikacji.
Przejście do listy menu użytkownika z każdego miejsca aplikacji.
Powrót do poprzedniego menu z każdego miejsca aplikacji.
Umożliwiają poruszanie się po listach menu.
Umożliwiają przejście między ekranami.
Umożliwiają ustawienie wartości parametrów konfigurowalnych wyświetlanych na ekranie.
Umożliwiają bezpośrednie przejście z ekranu głównego do ekranów ustawień wylotowej temperatury ogrzewania
i chłodzenia .
Wejście do wybranego menu.
Umożliwia poruszanie się między konfigurowalnymi parametrami w ramach jednego ekranu.
Umożliwia bezpośrednie przejście z ekranu głównego do menu INFORMACJE.


5h
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
216
PL
3.2. Ekran główny
Ekran główny aplikacji składa się z wielu pól z informacjami dotyczącymi działania pompy ciepła.
Rysunek 3.2. Opis ekranu głównego.
3.3. Aktywne elementy
W tym polu wyświetlane główne elementy pompy ciepła, które aktywne. Dodatkowo do sprężarki i pomp obiegowych
modulowanych wyświetlany jest pasek zużycia.
Aktywny wymiennik powietrzny
Aktywna pompa obiegu dolnego źródła
Sprężarka w fazie uruchamiania
Sprężarka aktywna
Liczba jednostek z uruchomioną sprężarką w instalacjach pompa ciepla bloku.
Sprężarka w fazie wyłączania
Aktywna pompa obiegu górnego źródła
Jednostki grzewcze aktywne
Jednostki chłodzące aktywne
Dodatkowa instalacja grzewcza/ chłodzące aktywna
System HTR aktywny
Pompa cyrkulacyjna CWU aktywna
Licznik energii
Tryb działania
Stan
Aktywne elementy
Program działania
Data i godzina
// Pia 4:5
7 5
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
217
PL
Ogrzewanie obudowy włączone.
3.4. Tryb działania
W polu tym wyświetlają się ikony wskazujące aktywne tryby działania. W zależności od modelu pompy ciepła oraz ustawionej
konfiguracji serwisu technicznego, jednocześnie może być wyświetlanych kilka trybów działania.
Tryb OGRZEWANIE BEZPOŚREDNIE / Tryb CHŁODZENIE BEZPOŚREDNIE
Pompa ciepła wysyła ciepłą / zimną wodę bezpośrednio do systemu ogrzewania / chłodzenia i dostosowuje moc
do zużycia domu. Temperatura wylotowa i przepływ stale kontrolowane w celu optymalizacji działania instalacji.
Tryby te aktywowane, kiedy pompa ciepła otrzymuje zapotrzebowanie na ogrzewanie / chłodzenie z
wewnętrznych zacisków przyłączeniowych zainstalowanych w domu (termostaty, terminale th-Tune, terminale thT
lub czujniki TH).
Tryb OGRZEWANIA BUFOROWEGO / Tryb CHŁODZENIA BUFOROWEGO
Pompa ciepła wysyła ciepłą / zimną wodę do zbiornika buforowego ogrzewania / chłodzenia. Moc, przepływ i
temperatura wylotowa stale kontrolowane w celu podtrzymania temperatury w zbiornika i optymalizacji
działania instalacji.
Tryby te aktywowane są, gdy temperatura zbiornika buforowego jest niższa / wyższa niż histereza temperatur
początkowych.
Tryb CWU
Pompa ciepła wysyła ciepłą wodę, aby podnieść temperaturę zbiornika do zadanej temperatury CWU w jak
najkrótszym czasie.
Tryb ten aktywowany jest, gdy temperatura zbiornika CWU jest niższa niż histereza temperatur początkowych.
Tryb BASEN
Pompa ciepła wysyła ciepłą wodę do wymiennika obiegu górnego źródła basenu dostosowując potrzebną moc.
Temperatura wylotowa i przepływ są stale kontrolowane w celu optymalizacji działania instalacji.
Tryb ten jest aktywowany kiedy pompa ciepła otrzymuje zapotrzebowanie na podgrzewanie basenu.
Tryb OCHRONY PRZED BAKTERIAMI LEGIONELLI
Pompa ciepła podnosi temperaturę zbiornika do temperatury docelowej ustalonej przez serwis techniczny dla
funkcja ochrony przed bakteriami legionelli. Ogrzewanie jest wytwarzane początkowo przez sprężarkę, a następnie
uruchamiana jest ewentualna dodatkowa instalacja CWU, aż do osiągnięcia temperatury końcowej.
Ten tryb jest aktywowany zgodnie z ustawieniami tygodniowego programu ochrony przed bakteriami legionelli.
Tryb ODSZRANIANIA
Pompa ciepła przerywa swoją normalną funkcję, w celu rozmrożenia parownika. Po zakończeniu cyklu
odszraniania pompa ciepła będzie kontynuować normalną pracę.
Ten tryb jest aktywowany zgodnie z parametrami skonfigurowanymi w menu instalatora.
Tryb OCHRONY PRZED ZAMARZANIEM
Pompa ciepła uruchamia wytwarzanie ciepła, nawet jeżeli nie ma zapotrzebowania, w razie potrzeby uruchamiając
sprężarkę, aby zapobiec zamarzaniu wody w obiegu grzewczym.
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
218
PL
Tryb OSUSZANIE PODŁOGI (widoczny tylko przy włączonej opcji osuszania podłogi)
Pompa ciepła przesyła ciepłą wodę bezpośrednio do instalacji ogrzewania podłogowego, dostosowując
doprowadzoną temperaturę do ustawienia w menu „Osuszanie podłogi”, przez czas ustawiony w ww. menu.
Uwaga: Po zakończeniu wszystkich kolejnych etapów programu osuszania podłogi, pompa ciepła przełącza się na
normalny tryb pracy i ekran znika. Jeżeli pojawi się zapotrzebowanie w ramach aktywowanych trybów
wytwarzania, pompa ciepła zajmuje reaguje na nie.
UWAGA
Na aktywację różnych TRYBÓW DZIAŁANIA momieć wpływ funkcje programowania godzinowego
lub priorytety działania pompy ciepła (CWU, OGRZEWANIE, CHŁODZENIE, BASEN).
Na aktywac trybów działania OGRZEWANIE i CHŁODZENIE mogą mieć wpływ temperatury
wyłączenia z eksploatacji.
Poza ikonami przedstawiającymi tryby działania, w polu tym mogą się wyświetlić następujące ikony.
Działanie
Wskazuje, że ma miejsce przeniesienie energii między obwodami.
Jeśli wyświetlony jest w sposób ciągły, wskazuje normalne działanie pompy ciepła.
Jeśli wyświetlony jest w sposób migający, wskazuje na uruchomienie zabezpieczenia pompy ciepła.
Jeśli ikona jest częściowo wypełniona, oznacza to, że sprężarka pracuje, a ikona pusta oznacza, że energia cieplna
jest przekazywana przy wyłączonej sprężarce.
Źródła energii
Pozyskiwanie energii ze źródła energii lub oddawanie jej.
Odwrócenie cyklu
Cykl górnego źródła CIEPŁA/ZIMNA jest odwracany. Jedynie w modelach pompy ciepła z cyklem odwracanym.
Oczekiwanie
Uruchomienie sprężarki jest wyłączone z powodu stanu gotowości pomiędzy uruchomieniami (15 minut). Minuty
pozostające do uruchomienia sprężarki pojawiają się obok ikony.
STAND
-BY
Brak zapotrzebowania. Pompa ciepła znajduje się w stanie gotowości z powodu braku jakiegokolwiek
zapotrzebowania.
3.5. Program działania
Program działania pompy ciepła ustala, które z trybów działania można aktywować.
Program ZIMA
Pompa ciepła nie pozwala na uruchomienie trybów działania CHŁODZENIE PASYWNE i CHŁODZENIE AKTYWNE.
Program LATO
Pompa ciepła nie pozwala na uruchomienie trybu OGRZEWANIE.
Program MIESZANY
Pompa ciepła pozwala na uruchomienie każdego trybu działania.
Program AUTO
Pompa ciepła wybiera automatycznie między programami ZIMA i LATO w zależności od temperatury zewnętrznej.
Pożądane temperatury oraz czas przełączenia powinny być ustawione przez użytkownika.
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
219
PL
ZDALNE sterowanie
Wybór programu ZIMA / LATO jest uruchamiany sygnałem zewnętrznym.
3.6. Stan pompy ciepła
Stan wskazuje dostępność pompy ciepła do obsługi różnych funkcji pompy ciepła.
Stan WŁĄCZONA
Pompa ciepła jest włączona i można uruchomić wszystkie jej funkcje.
Stan WŁĄCZONA + EVU
Pompa ciepła jest uruchomiona, jednak sprężarka jest wyłączona przez sygnał EVU. Można włączyć
dodatkowe funkcje, takie jak uruchomienie jednostki wylotowej, recyrkulacja CWU itd.
Stan WŁĄCZONA + MONITOROWANIE NADWYŻKI
Pompa ciepła jest włączona i spełnione są warunki, aby wykorzystać nadwyżkę energii elektrycznej.
Stan WŁĄCZONA + MONITOROWANIE ZUŻYCIA
Pompa ciepła jest włączona i reguluje swoją pracę w celu dostosowania całkowitego zużycia instalacji do
maksymalnego limitu ustawionego przez instalatora.
Stan WŁĄCZONA + MONITOROWANIE TARYFY
Pompa ciepła jest włączona zgodna z kalendarzem monitorowania taryfy, dlatego wartości zadane mogą
się różnić w zależności od ustawień w kalendarzu.
Stan WŁĄCZONA + „SMART GRID”
Pompa ciepła jest włączona i pracuje według jednego ze stanów SG.
Stan WŁĄCZONA + SG1 (Stan normalny): Pompa ciepła działa normalnie, zgodnie z konfiguracją.
Stan WŁĄCZONA + SG2 (Taryfa obniżona): W okresie pozaszczytowym, kiedy taryfa jest niższa, system
wykorzystuje energię elektryczną do ogrzewania albo chłodzenia z użyciem pompy.
Stan WŁĄCZONA + SG3 (Stan zablokowania): Pompa ciepła jest włączona, ale ogranicza zużycie i blokuje
włączanie sprężarki oraz układów pomocniczych.
Stan WŁĄCZONA + SG4 (Stan wymuszenia): Pompa ciepła wymusza maksymalne możliwe zużycie w
instalacji, aby zrównoważyć sieć.
Stan WŁĄCZONA + PLAN NOCNY
Pompa ciepła jest włączona i można uruchomić wszystkie jej funkcje, jednak jej działanie jest ograniczone
z powodu zaprogramowanego planu nocnego.
Stan WYŁĄCZONA z panelu sterowania
Pompa ciepła została wyłączona ręcznie z panelu sterowania, dlatego nie można uruchomić żadnej z jej
funkcji.
Stan WYŁĄCZONA z powodu zaprogramowania godzinowego lub kalendarza
Pompa ciepła została wyłączona z powodu aktywnego programu godzinowego lub kalendarza, dlatego
nie można uruchomić żadnej z jej funkcji.
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
220
PL
Stan WYŁĄCZONA z magistrali danych
Pompa ciepła jest wyłączona przez zewnętrzny sygnał z magistrali danych, a zatem dlatego nie można
uruchomić żadnej z jej funkcji.
Stan WYŁĄCZONA przez administratora
W instalacjach składających się z kilku jednostek działających równolegle, pompa ciepła została
wyłączona ręcznie przez administratora, dlatego nie można uruchomić żadnej z jej funkcji.
Stan AWARYJNY z panelu sterowania
Pompa ciepła jest w stanie awaryjnym uruchomionym ręcznie z panelu sterowania. Sprężarka nie może
zostać uruchomiona, ale można skorzystać z funkcji, jeśli istnieje instalacja awaryjna.
Stan AWARYJNY z powodu aktywnego alarmu
Pompa ciepła jest w stanie awaryjnym uruchomionym z powodu aktywnego alarmu. Sprężarka nie może
zostać uruchomiona, ale można skorzystać z funkcji, jeśli istnieje instalacja awaryjna.
Stan AWARYJNY z powodu powtarzających się alarmów
Pompa ciepła jest w stanie awaryjnym uruchomionym z powodu powtarzającego się wielokrotnie alarmu.
Sprężarka nie może zostać uruchomiona, ale można skorzystać z funkcji, jeśli istnieje instalacja awaryjna.
UWAGA
Sygnał EVU jest używany w niektórych krajach przez dostawców energii do kontrolowania zużycia
energii elektrycznej. Sygnał EVU zapobiega wytwarzaniu energii, zarówno przez sprężarkę, jak i przez
urządzenia pomocnicze. Pompy cyrkulacyjne, zawory i inne elementy mogą być uruchamiane, aby
zużywać energię z systemów magazynowania.
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
221
PL
3.7. Listy menu użytkownika
Aby przechodzić przez żne menu użytkownika postępuj zgodnie ze wskazówkami. W każdym menu jest seria ekranów, które
pozwala na modyfikację STANU i PROGRAMU DZIAŁANIA pompy ciepła, ustawienie parametrów i wyświetlania pożądanych
informacji.
Rysunek 3.3. Poruszanie się po listach menu użytkownika.
XXXXXX
XXXXXX
XXXXXX
4:5
Menu uzytkownika
/9
On/Off
Kalendarz
Ogrzewanie
Menu uzytkownika
/9
On/Off
Kalendarz
Ogrzewanie
Menu uzytkownika
3/9
Kalendarz
Ogrzewanie
hlodzenie
Menu uzytkownika
5/9
hlodzenie
WU/Antylegionella
Basen
Menu uzytkownika
/9
WU/Antylegionella
Basen
Informacje
Menu uzytkownika
7/9
Basen
e-Manager
Informacje
Menu uzytkownika
8/9
e-Manager
Informacje
Alarmy
Menu uzytkownika
9/9
e-Manager
Informacje
Alarmy
Menu uzytkownika
4/9
Ogrzewanie
hlodzenie
WU/Antylegionella
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
222
PL
3.8. Ustawianie parametrów
Aby zmienić parametry, wykonaj kolejne kroki:
1. Znajdź ekran, na którym znajduje się parametr, który chcesz zmienić (patrz rozdział ¡Error! No se encuentra el origen de la
referencia.).
2. Za pomocą kursora w pozycji 1 naciśnij przycisk , aby przejść do ekranu i przesuń kursor na parametr w pozycji 2.
3. Dostosuj parametr w pozycji 2 przyciskami .
4. Przyciśnij , aby zatwierdzić wartość i przejść do pozycji 3.
5. Dostosuj parametr w pozycji 3 przyciskami .
6. Przyciśnij , aby zatwierdzić wartość i przejść do pozycji 1.
7. Za pomocą kursora znajdującego się ponownie w pozycji 1, naciśnij przyciski , żeby przejść do poprzedniego lub
następnego ekranu albo , żeby wrócić do listy menu użytkownika.
Rysunek 3.4. Ustawianie parametrów.
3.9. Menu ON/OFF
On/Off
Pokazuje adres urządzenia.
Umożliwia włączanie/wyłączanie urządzenia albo włączanie stanu AWARYJNEGO.
Umożliwia także wybrać program działania.
Konfiguracja programu AUTO
Jeśli został wybrany program AUTO, można ustawić temperaturę na zewnątrz oraz
czas, po jakim ma nastąpić przełączenie z programu ZIMA na LATO bądź odwrotnie.
On/Off ODUs
Służy do wyboru stanu jednostka zewnętrzna między włączeniem, wyłączeniem i awarią
w instalacjach bloku ecoAIR heat pumps
4:5 User Menu /9
On/Off
Kalendarz
Ogrzewanie
/9
On/Off
Adres jednostki:
Stan:
Program:
Konfiguracja AUTO
Zmiana Zima/Lato
Zima:

Lato:

zas do zmiany: 5h
On/Off ODUs
ODU ODU

ODU3 ODU4
ODU5 ODU --
3/8 Ogrzewanie
Wlacz:
Tzew aktywacji:

Pozycja 2
Pozycja 3
Pozycja 1
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
223
PL
On/Off HPs
Służy do wyboru stanu pompy ciepła między włączeniem, wyłączeniem i awarią w
instalacjach bloku z e-SUPERVISOR
On/Off ODUs 2
Umożliwia ustawienie czasu WŁĄCZENIA/WYŁĄCZENIA następnej jednostka zewnętrzna,
kiedy nie są osiągane wartości docelowe usługi.
On/Off HPs 2
Umożliwia ustawienie czasu WŁĄCZENIA/WYŁĄCZENIA następnej pompy ciepła, kiedy
nie są osiągane wartości docelowe usługi.
Urządzenia w sieci pLAN
Pokazuje adres kontrolerów podłączonych do sieci pLAN, a także odpowiadające im
ekrany pGD1.
UWAGA
Stan wybranej pompy ciepła może zmienić się automatycznie ze względu na działanie funkcji
godzinowego programowania pracy, kalendarza albo aktywnego alarmu.
3.10. Menu PROGRAMOWANIE
Data/Godzina
Umożliwia ustawienie dnia tygodnia, daty (DD/MM/RR) i godziny (format HH:MM 24h)
w sterowniku.
Zmiana czasu
Umożliwia ustawienie parametrów, wedle których następuje automatyczna zmiana
czasu (zimowy/letni).
On/Off HPs
HP
HP
HP3
HP4
HP5
HP
--
On/Off ODU 
Time to next min
On/Off ecoGEO group
Time to on next min
Board switch
Unit address: 5
Switch to unit:
User Menu /9
On/Off
Kalendarz
Ogrzewanie
/9 Programming /4
aDate/time
bSchedule
cWeekly schedule
/4 Data/Godzine
Dzien:
Wtorek
Date:
//5
Godzine: 7:5
lock
DST:
Transition time:
min
Start: LAST SUNDAY
in MARH :
End: LAST SUNDAY
in OTOBER 3:
User Menu /9
On/Off
Kalendarz
Ogrzewanie
Programming /4
aDate/time
bSchedule
cWeekly schedule
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
224
PL
Godziny pompy
Umożliwia ustawienie harmonogramu pracy z maksymalnie 4 przedziałami czasowymi
dla każdego dnia tygodnia, w trakcie których pompa jest całkowicie wyłączana albo
włączana.
Kalendarz wakacyjny
Umożliwia ustawienie do 3 okresów w roku, w ciągu których pompa ciepła pozostaje
włączona lub wyłączona.
Godziny nocne
Umożliwia ustawienie przedziału czasowego w ciągu doby, w którym maksymalna
prędkość obrotowa sprężarki jest ograniczona. Funkcja ta może być szczególnie
przydatna, jeżeli poziom emisji hałasu w nocy ma być niższy.
Umożliwia również włączenie redukcji prędkości wentylatora w modelach ecoAIR.
Godziny CWU / Godziny ogrzewania / Godziny chłodzenia / Godziny basenu
Umożliwia ustalenie harmonogramu z maksymalnie 4 przedziałami czasowymi dla
każdego dnia tygodnia. Można ustalić niezależne godzinowe programy pracy dla funkcji
CWU, OGRZEWANIE, CHŁODZENIE i BASEN.
Okres zimowy / letni
Umożliwia ustawienie parametrów, wedle których następuje zmiana z taryfy zimowej
na letnią i odwrotnie.
Taryfa szczytowa / pozaszczytowa zimą / latem
Umożliwia ustalenie harmonogramu z maksymalnie 4 przedziałami czasowymi dla
każdego dnia tygodnia. Można ustalić niezależne harmonogramy dla taryfy szczytowej
zimą, taryfy pozaszczytowej zimą oraz taryfy szczytowej latem i pozaszczytowej latem.
Uwaga: Poza określonymi zakresami stosowane jest podstawowe programowanie pompy
ciepła. W ten sposób można ustalić trzy rodzaje taryf (szczytowa / płaska /
pozaszczytowa) na okresy zimowe i letnie.
Taryfa zimą / latem
Umożliwia zdefiniowanie różnicy temperatur w odniesieniu do ustawienia
podstawowego pompy ciepła w okresach szczytowych i pozaszczytowych zimą / latem
dla każdej usługi.
/4 KalendPompa ieplo
Wlacz:
koiuj do:PONIEDZIALEK
Dzien:PONIED NIE
:
4:
ON
:
:
ON
3:
:
ON
4:
4:
OFF
Kalendarz wakacje
Wlacz:
NIE
Stan: OFF
OFF
Okres
Poczat
Koni
Mies/Dni:
7/5
8/5
Mies/Dni:
/
/3
3Mies/Dni:
/
/
User Menu /9
On/Off
Kalendarz
Ogrzewanie
Programming 3/4
aDate/time
bSchedule
cWeekly schedule
Tryb nocny
Wlacz:
Poczatek: 3:
Koniec: 7:
Sprezarka: 5%
Fan:
XXX kalend
Wlacz:
koiuj do:PONIEDZIALEK
Dzien:PONIED NIE
:
4:
ON 45 
:
:
ON 55 
3:
:
ON 4 
4:
4:
OFF 4 
User Menu /9
On/Off
Kalendarz
Ogrzewanie
Programming 4/4
bSchedule
cWeekly schedule
dTariff control
4/4 Okres Zimowy/Letni
Okres zimowy zaczyna
sie  PAZ
Okres letni zaczyna
sie  MAR
Kalend XXX
Wlacz:
Dzien:
PONIEDZIALE
Koiuj do: PONIED NO
:
:
NORMAL
:
8:
PEAK
3:
:
NORMAL
4:
:
VALLEY
Tarifa XXX
NO
Peak
Valley
WU:
- 
Ogrzewanie: -5 5
hlodzenie: - 
Basen:
-5 5
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
225
PL
3.11. Menu OGRZEWANIE
Ogrzewanie
Umożliwia włączanie trybu OGRZEWANIE i ustawianie temperatury wyłączającej
ogrzewanie. Jeżeli temperatura na zewnątrz jest powyżej punktu wyłączenia, tryb
OGRZEWANIE nie będzie się włączać w ogóle.
Ikona wskazuje, że w trybie OGRZEWANIE włączone jest godzinowe programowanie
pracy.
Ogrzewanie buforowe
Pokazuje zadaną temperaturę zasobnika buforowego układu ogrzewania i umożliwia
ustawienie różnicy w stosunku do temperatury początkowej.
Zespoły ogrzewania
Umożliwia regulację temperatur podawanych w układzie ogrzewania,
zaprogramowanych przez serwis. Temperaturę podawaną można zmieniać w
postąpieniach co 2ºC.
Terminale wewnątrz
Wyświetlanie i regulowanie zadanej temperatury otoczenia wewnątrz (Tcons) oraz
różnicy w stosunku do temperatury komfortowej (DTc) w terminalach podłączonych do
każdego z zespołów podawania.
Uwaga: Ta konfiguracja dotyczy ogrzewania i chłodzenia. Zmiana w trybie ogrzewania
powoduje automatycznie zmianę w trybie chłodzenia i odwrotnie.
Sterowanie terminalami AUTO
Umożliwia włączenie automatycznego sterowania terminalami wewnętrznymi za
pomocą magistrali (TH-Tune / THt).
Umożliwia ustawianie minimalnej (Tmin) i maksymalnej (Tmax) temperatury w
pomieszczeniu, pomiędzy którymi będą się mieścić wartości zadane terminali
wewnątrz podawane przez magistralę w różnych trybach pracy.
Uwaga: Po włączeniu tej opcji terminale wewnętrzne dokonują automatycznych zmian
wartości zadanej w zależności od tego, czy włączona jest któraś z funkcji oszczędzania
energii. Kiedy aktywowane są funkcje zarządzania nadwyżką energii elektrycznej albo
wymuszonym zużyciem (SG4), terminale automatycznie przełączają się na najbardziej
wymagającą wartość zadaną temperatury w pomieszczeniu zgodnie z trybem pracy (Tmax
dla ogrzewania / Tmin dla chłodzenia). Kiedy żadna z tych funkcji nie jest aktywna,
terminale wewnętrzne automatycznie przełączają się na najmniej wymagającą wartość
zadaną. Po wprowadzeniu automatycznej zmiany wartości zadanej można ją
zmodyfikować bezpośrednio na każdym z terminali wewnętrznych. Nowa wartość zadana
będzie utrzymywana do momentu spełnienia warunków dla nowej automatycznej zmiany
wartości zadanej.
Uwaga: Ta konfiguracja dotyczy ogrzewania i chłodzenia. Zmiana w trybie ogrzewania
powoduje automatycznie zmianę w trybie chłodzenia i odwrotnie.
User Menu 3/9
Kalendarz
Ogrzewanie
hlodzenie
3/9 Ogrzewanie
Wlacz:
Tzewaktywacji:

Buforowy Ogrzewanie
T zadana; 5
DTinicjacja: 5
Obiegi Grzewcze
-  + -  +
DG:
SG:
5
SG3:
SG4:
SG5:
Terminale wewnetrzne
Tzad
DTc
Z:  
Z:  
Z3:  
Z4:  
Z5:  
Sterowanie term AUTO
Wlacz:
Tmin
Tmak
Z:  
Z:  3
Z3:  4
Z4:  3
Z5:  3
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
226
PL
Ogrzewanie wspomagające
Umożliwia korzystanie ze wspomagającego układu ogrzewania, zarówno w trybie
AWARYJNY, jak i WSPOMAGANIE.
Uwaga: W trybie AWARIA system wspomagający uruchamia się automatycznie, kiedy
pojawi się któryś z alarmów.
W trybie WSPOMAGANIA system pomocniczy jest włączany automatycznie do
normalnego wytwarzania OGRZEWANIA zgodnie z zaprogramowaniem przez serwis
techniczny.
3.12. Menu CHŁODZENIE
Chłodzenie
Umożliwia włączanie trybu CHŁODZENIE i ustawianie temperatur wyłączających
chłodzenie aktywne i pasywne. Kiedy temperatura na zewnątrz jest poniżej poziomu
wyłączającego chłodzenie pasywne, nie ma możliwości włączenia trybu CHŁODZENIE.
Kiedy temperatura na zewnątrz jest pomiędzy poziomami wyłączającymi chłodzenie
pasywne i aktywne, można włączyć tylko tryb CHŁODZENIE PASYWNE. Kiedy
temperatura na zewnątrz jest powyżej poziomu wyłączającego chłodzenie aktywne,
można tylko włączyć tryb CHŁODZENIE AKTYWNE.
Ikona wskazuje, że w trybie CHŁODZENIE włączone jest godzinowe programowanie
pracy.
Chłodzenie buforowe
Pokazuje zadaną temperaturę zasobnika buforowego układu chłodzenia i umożliwia
ustawienie różnicy w stosunku do temperatury początkowej.
Zespoły chłodzące
Umożliwia regulację temperatur podawanych w układzie chłodzenia,
zaprogramowanych przez serwis. Temperaturę podawaną można zmieniać w
postąpieniach co 2ºC.
Terminale wewnątrz
Wyświetlanie i regulowanie zadanej temperatury otoczenia wewnątrz (Tcons) oraz
różnicy w stosunku do temperatury komfortowej (DTc) w terminalach podłączonych do
każdego z zespołów podawania.
Uwaga: Ta konfiguracja dotyczy ogrzewania i chłodzenia. Zmiana w trybie ogrzewania
powoduje automatycznie zmianę w trybie chłodzenia i odwrotnie.
XXX
Emergency:
Wsparcie:
User Menu 4/9
Ogrzewanie
hlodzenie
WU/Antylegionella
4/9 hlodzenie
Wlacz:
Tzewaktywacji:
Aktywne: 8
Pasywne: 
Buforowy hlodzenie
T zadana: 8
DTinicjacja: 3

Obiegi hlodzenie
-  + -  +
DG:
SG:
3
SG3:
SG4:
SG5:
Terminale wewnetrzne
Tzad
DTc
Z:  
Z:  
Z3:  
Z4:  
Z5:  
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
227
PL
Sterowanie terminalami AUTO
Umożliwia włączenie automatycznego sterowania terminalami wewnętrznymi za
pomocą magistrali (TH-Tune / THt).
Umożliwia ustawianie minimalnej (Tmin) i maksymalnej (Tmax) temperatury w
pomieszczeniu, pomiędzy którymi będą się mieścić wartości zadane terminali
wewnątrz podawane przez magistralę w różnych trybach pracy.
Uwaga: Po włączeniu tej opcji terminale wewnętrzne dokonują automatycznych zmian
wartości zadanej w zależności od tego, czy włączona jest któraś z funkcji oszczędzania
energii. Kiedy aktywowane są funkcje zarządzania nadwyżką energii elektrycznej albo
wymuszonym zużyciem (SG4), terminale automatycznie przełączają się na najbardziej
wymagającą wartość zadaną temperatury w pomieszczeniu zgodnie z trybem pracy (Tmax
dla ogrzewania / Tmin dla chłodzenia). Kiedy żadna z tych funkcji nie jest aktywna,
terminale wewnętrzne automatycznie przełączają się na najmniej wymagającą wartość
zadaną. Po wprowadzeniu automatycznej zmiany wartości zadanej można ją
zmodyfikować bezpośrednio na każdym z terminali wewnętrznych. Nowa wartość zadana
będzie utrzymywana do momentu spełnienia warunków dla nowej automatycznej zmiany
wartości zadanej.
Uwaga: Ta konfiguracja dotyczy ogrzewania i chłodzenia. Zmiana w trybie ogrzewania
powoduje automatycznie zmianę w trybie chłodzenia i odwrotnie.
Chlodzenie wspomagające
Umożliwia korzystanie ze wspomagającego układu chlodzenie , zarówno w trybie
AWARYJNY, jak i WSPOMAGANIE.
Uwaga: W trybie AWARIA system wspomagający uruchamia się automatycznie, kiedy
pojawi się któryś z alarmów.
W trybie WSPOMAGANIA system pomocniczy jest włączany automatycznie do
normalnego wytwarzania CHLODZENIE zgodnie z zaprogramowaniem przez serwis
techniczny.
3.13. Menu CWU/ANTYLEGIONELLA
CWU
Umożliwia włączanie trybu CWU oraz ustawianie temperatury zadanej i różnicy w
stosunku do temperatury początkowej dla zasobnika CWU.
Umożliwia ustawienie temperatury zadanej podgrzewania CWU z użyciem układu HTR
(dostępne w zależności od opcji wyposażenia).
Ikona wskazuje, że w trybie CWU włączone jest godzinowe programowanie pracy.
Recyrkulacja CWU
Umożliwia określenie do 4 przedziałów czasowych na dobę, w których włączana jest
recyrkulacja CWU.
Umożliwia ustawianie temperatury zadanej i różnicy w stosunku do temperatury
początkowej dla układu recyrkulacji CWU (dostępność w zależności od opcji
wyposażenia).
Sterowanie term AUTO
Wlacz:
Tmin
Tmak
Z:  
Z:  3
Z3:  4
Z4:  3
Z5:  3
hlodnica zewnetrzny
Emergency:
Wsparcie:
User Menu 5/9
hlodzenie
WU/Antylegionella
Basen
5/9 WU
Wlacz:
Kontrola Zdalna:
ON
T zadana: 48
Histereza: 5
T zadana HTR;
7
Recyrkulacja WU
Wlacz:
Dzien:
MONDAY
opy to:
MONDAY
NO
:
4:
ON
:
:
ON
3:
:
ON
4:
4:
OFF
DHW recirculing pump
Wlacz:
T zadana: 35
Histereza: 5
:
4:
On
:
:
Off
3:
:
On
4:
4:
Off
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
228
PL
Program legionella
Umożliwia ustawienie cotygodniowego programu ochrony przed bakteriami z rodzaju
Legionella.
Program antylegionella jest automatycznie wyłączany, jeśli po 5 godzinach nie zostanie
osiągnięta temperatura docelowa ustawiona przez serwis.
Uwaga: Zaleca się uruchamianie programu antylegionella w godzinach nocnych, kiedy nie
jest wykorzystywany układ CWU.
Wspomagające CWU
Umożliwia korzystanie ze wspomagającego układu CWU, zarówno w trybie AWARYJNY,
jak i WSPOMAGANIE.
Uwaga: W trybie AWARIA system wspomagający uruchamia się automatycznie, kiedy
pojawi się któryś z alarmów.
W trybie WSPOMAGANIA system pomocniczy jest włączany automatycznie do
normalnego wytwarzania CWU zgodnie z zaprogramowaniem przez serwis techniczny.
3.14. Menu BASEN
Basen
Umożliwia aktywowanie trybu BASEN.
Umożliwia ustawianie temperatury zadanej i różnicy w stosunku do temperatury
początkowej dla trybu basenowego (dostępność w zależności od opcji wyposażenia).
Ikona wskazuje, że w trybie BASEN włączone jest godzinowe programowanie pracy.
Procent minut/godzinę
Pozwala ustawić procent minut/godzinę, jaki pompa ciepła przeznacza na tryb BASEN,
kiedy występuje jednoczesne zapotrzebowanie na ogrzewanie i ogrzewanie wody w
basenie podczas pracy w programie ZIMA (dostępność w zależności od opcji
wyposażenia).
System HTR
Pozwala to na samodzielne uruchomienie produkcji BASEN poprzez HTR w programie
zimowym i/lub letnim.
Wspomaganie trybu Basen
Umożliwia korzystanie ze wspomagającego układu BASEN, zarówno w trybie
AWARYJNY, jak i WSPOMAGANIE.
Uwaga: W trybie AWARIA system wspomagający uruchamia się automatycznie, po
pojawieniu się alarmu, który nie pozwala na uruchomienie sprężarki.
W trybie WSPOMAGANIA system pomocniczy jest włączany automatycznie do
normalnego ogrzewania wody w BASENIE zgodnie z zaprogramowaniem przez serwis
techniczny.
3.15. Menu e-MANAGER
Antilegionela
Wlacz:
Godzine Poczatek: 3:
NO
Pon:
Wto:
Sro:
zw:
Pia:
Sob:
Nie:
XXX
Emergency:
Wsparcie:
User Menu /9
WU/Antylegionella
Basen
e-Manager
/9
Basen
Wlacz:
Kontrola Zdalna:
OFF
T zadana: 5
Histereza: 
Basen
Program Zimowy
Minuty/Godziny:

5

HTR system
Zimowy:

Lato:
XXX
Emergency:
Wsparcie:
User Menu 7/9
Basen
e-Manager
Informacje
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
229
PL
Monitorowanie nadwyżki
Umożliwia włączanie monitorowania nadwyżki energii elektrycznej.
Uwaga: Monitorowanie nadwyżki ma na celu stałe dostosowywanie bilansu w sieci
(pobór i oddawanie) wg wartości skonfigurowanej w menu instalatora.
Limit zużycia
Umożliwia włączanie limitu zużycia energii elektrycznej.
Umożliwia regulację maksymalnej wartości zużycia ogólnego energii w instalacji
poprzez sterowanie mocą pompy ciepła.
3.16. Menu INFORMACJE
Naciśnięcie umożliwia bezpośredni dostęp do menu informacji z ekranu głównego.
On/Off ODUs
Służy do monitorowania stanu jednostek zewnętrznych podłączonych do jednostki
wewnętrznej w bloku ecoAIR pompy ciepła.
On/Off HPs
Służy do monitorowania stanu pomp ciepła podłączonych do SUPERVISOR przez
magistralę pLAN.
Przechwytywanie/wytwarzanie (ecoGEO)
Pokazuje temperaturę na wyjściu i powrocie, różnicę temperatur, aktualne ciśnienie i
procentowe ustawienie pomp cyrkulacyjnych w obwodach przechwytywania i
wytwarzania albo wartości ustawień zaworów na potrzeby jednoczesnego
wytwarzania.
Wytwarzanie (ecoAIR)
Pokazuje temperaturę na wyjściu i powrocie, różnicę temperatur, aktualne ciśnienie i
procentowe ustawienie pomp cyrkulacyjnych w obwodach modułów zewnętrznego i
wewnętrznego.
Kocioł
Pokazuje stan On/Off kotła, aktualną temperaturę odczytywaną przez czujnik za
kotłem oraz procentowy wkład kotła.
7/9 Kontrola nadwyzki
Wlacz:
Limit zuzycia
Wlacz:
wartosc zadana:
44kW
User Menu 8/9
e-Manager
Informacje
Alarmy
On/Off ODUs
ODU ODU

ODU3 ODU4
ODU5 ODU --
On/Off HPs
HP
HP
HP3
HP4
HP5
HP
--
8/9 Kolektor/produkcja
Source
Heat
T wejs  35 
T wyjs 5 99 
DT: 3 5 
isnien  4
bar
Pompa:
95 87 %
Kolektor/produkcja
ool
Heat
T wejs  35 
T wyjs 5 99 
DT: 3 5 
isnien  4
bar
Zawor:
95 87 %
Produkcja
Zewn
Wewn
T wejs  35 
T wyjs 5 99 
DT: 3 5 
isnien  --
bar
Pompa:
95 87 %
Boiler
Stan:
Off
T rzeczywista:
4
%
Regulacja: %
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
230
PL
Chiller
Pokazuje stan On/Off chiller, aktualną temperaturę odczytywaną przez czujnik za
chiller oraz procentowy wkład chiller.
Temperatura na zewnątrz
Wyświetla aktualną temperaturę na zewnątrz i temperatury na zewnątrz stanowiące
wartości graniczne wyłączające ogrzewanie i chłodzenie.
Terminale wewnątrz
W instalacjach z terminalami wewnątrz i magistralą komunikacyjną (Th-T lub czujniki
TH) pokazuje zadaną temperaturę wewnątrz (Tcons), aktualną temperaturę (Treal) i
aktualną wilgotność względną (RH) według odczytów terminali przypisanych do
każdego zespołu podawania.
Ogrzewanie buforowe / Chłodzenie buforowe
Pokazuje zadaną temperaturę, różnicę w stosunku do temperatury początkowej i
aktualną temperaturę zasobnika buforowego.
Uwaga: Zasobniki buforowe ogrzewania i chłodzenia mają swoje odrębne ekrany.
Zespoły ogrzewania / Zespołu chłodzenia
Pokazuje docelową temperaturę podawaną (Tcons), aktualną temperaturę podawaną
(Treal) i procent ustawienia (Reg) dla każdego zespołu podawania.
Uwaga: Zespoły podawania układu ogrzewania i chłodzenia mają swoje odrębne ekrany.
Zasobnik CWU
Pokazuje zadaną temperaturę, różnicę w stosunku do temperatury początkowej i
aktualną temperaturę zasobnika CWU.
Recyrkulacja CWU
Pokazuje zadaną temperaturę, różnicę w stosunku do temperatury początkowej i
aktualną temperaturę obwodu recyrkulacji CWU.
Basen (bez czujnika temperatury niecki basenu)
Pokazuje stan On/Off układu basenowego, aktualną temperaturę podawaną w
układzie basenowym i temperaturę zadaną.
Basen (z czujnikiem temperatury szyby basenowej)
Pokazuje zadaną temperaturę, różnicę w stosunku do temperatury początkowej i
aktualną temperaturę zasobnika Basen.
hiller
Stan:
Off
T rzeczywista:
4
Regulacja: %
Temperatura Zewnetrz
T Zewnetrzna: 47
T zewnetrzna aktywacji
Ogrzewanie: 
Active hlodzenie
hlodAktywne: 8
Passhlodzenie
hlodPasywne: 
Terminal pokojowy
Tzad
Trezec WW
47   %
Z:  9 3
Z:  95 33
Z3: 3  9
Z4:  3 34
Z5: 5 7 44
Bufor XXX
T rzeczywista:
499
T zadana: 5
DTinicjacja: 5
Obiegi XXX
Tzad
Trzec
Reg
  %
DG:
5 498 
SG:
45 4 
SG3:
45 43 3
SG4:
35 35 94
SG5:
37 35 9
WU
T rzeczywista:
479
8
T zadana: 48
DTinicjacja: 5

TPoczat omp:
43
WU recirculation
State:
ON
SkutT: 479
5
T zadana: 48
Histereza: 5
Basen
Stan:
Off
Tpro:
3
Tzad:
37
5
Statek z basenem
T rzeczywista:
37
T zadana: 5
DTinicjacja: 
37
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
231
PL
SUPERVISOR Setoints
Wyświetla nastawę temperatury regulatora i nastawę temperatury grzania
skonfigurowaną dla każdej pompy ciepła.
Nacisnąć w celu przejścia do menu liczników pompy ciepła
W tym menu znajdują się ekrany liczników energii pompy ciepła.
Chwilowa
Wyświetla bieżące zużycie mocy, moc podawaną i wydajność energetyczną pompy
ciepła.
Miesiąc / rok
Pokazuje miesięczne i roczne dane zużycia, dostarczonej energii i wydajności
energetycznej pompy ciepła.
Monitorowanie nadwyżki
Pokazuje informacje o stanie regulacji nadwyżki, chwilowym pomiarze bilansu sieci i
nastawie skonfigurowanej regulacji nadwyżki.
Limit zużycia
Wyświetla informacje o stanie kontroli limitu zużycia, chwilowym pomiarze zużycia i
wartości zadanej dla skonfigurowanego ograniczenia zużycia.
Nacisnąć w celu przejścia do menu liczników w e-MANAGER
W tym menu znajdują się ekrany liczników energii e-MANAGER
Chwilowa
Umożliwia wizualizację bieżących wartości energii pobranej z sieci energetycznej i
wprowadzonej do niej.
Miesiąc / rok
Umożliwia wizualizację miesięcznych i rocznych wartości energii pobranej z sieci
energetycznej i wprowadzonej do niej.
XXXXXX
T zadana:


5


--
--
5
--
--
Liczniki pomp ciepla
37
Nacisnij ENTER
5 aby uzyskac dostep

hwilowy
5 kW
OP:
58
 kW
EER:

 kW
PF:
58
Miesiac/rok
orocznie
5 kWh
 kWh
 kWh
SPF:
58
Kontrola nadwyzki
Status: ON
Prawdziwa: -kW
Wartosc zadana:
kW
Limit zuzycia
Status: OFF
Prawdziwa: 7kW
Wartosc zadana:
44kW
Liczniki e-Manager
OFF
Nacisnij ENTER
7kW aby uzyskac dostep
44kW
hwilowy
Konsumpcja: 34kW
Iniekcja: kW
Miesiac/rok
orocznie
Konsumpcja: 34kWh
Iniekcja: kWh
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
232
PL
Maksymetr Miesiąc / Rok
Umożliwia wizualizację miesięcznych i rocznych wartości maksymalnej mocy
pobieranej z sieci elektrycznej.
Pokrycie Miesiąc / Rok
Umożliwia wizualizację miesięcznego i rocznego stosunku energii cieplnej wytworzonej
w ramach kontroli nadwyżki.
Bieżące zapotrzebowanie
W górnej części pokazane jest zapotrzebowanie aktywnych usług.
Na dole wyświetlane są aktywne zapotrzebowania różnych stref
ogrzewania/chłodzenia.
Wersja
Wyświetla informacje o aplikacji sterowania zainstalowanej w sterowniku.
3.17. Menu ALARMY
Naciśnięcie umożliwia bezpośredni dostęp do menu alarmów z ekranu głównego.
Aktywne alarmy
Na tych ekranach wyświetlane są aktywne alarmy, uniemożliwiające uruchomienie
sprężarki. Przycisk jest stale podświetlony.
Wskazuje również za pomocą ikon, czy pompa ciepła jest zablokowana lub ma
powtarzające się alarmy.
Alarm aktywny.
Alarm powtarzający się.
Blokada alarmu.
Alarmy w jednostkach zewnętrznych (instalacje blokowe ecoAIR)
Wskazuje ogólne alarmy w określonych jednostkach zewnętrznych.
Resetowanie alarmów
Jeżeli alarm krytyczny powtórzy się więcej niż 5 razy w ciągu doby, pompa ciepła
blokuje się i przełącza się na tryb AWARIA. W takim przypadku, po rozwiązaniu
problemu, można odblokować pompę ciepła za pomocą tego ekranu.
Cancela una condición de alarma repetitiva causada por la repetición de la misma
alarma
Maksymal Miesiac/rok
orocznie
Konsumpcja: kW
Miesiac/rok zasieg
orocznie
Produkja:
Nadwyzka: 38%
Aktywne wymagania
Wersja:
Wer:
WW_HP_VD_E
Data:
8/4/
Bios:
5
8/4/
Boot:
5
3//3
EVO firmw: 5
EVO Servver:

User Menu 9/9
e-Manager
Informacje
Alarmy
Alarmy
Maksymalne cisnienie
loczenia
4 4
Alarms
Heat pump 
4 5
Alarmy
Kasowanie alarmy:
4
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
233
PL
4. Rozwiązywanie problemów
4.1. Nieprawidłowe działanie
W przypadku nieprawidłowego działania, skorzystaj z poniższej tabeli, aby zidentyfikować najczęstsze problemy, które użytkownicy
mogą rozwiązać samodzielnie.
Objawy
Możliwa przyczyna
Postępowanie
Gdzie
Sprężarka nie uruchamia się
Brak zasilania
Sprawdź przełącznik automatyczny.
Obudowa
Pompa ciepła jest wyłączona. Ekran główny
wyświetla .
Włącz pompę ciepła.
Blokada w powodu powtarzających się alarmów.
Świeci się ciągłym czerwonym światłem. Ekran
główny wyświetla .
Wyłączyć blokadę alarmową.
Uruchomione programowanie godzinowe pompy
ciepła. Ekran główny wyświetla .
Zmień ustawienia programowania
godzinowego pompy ciepła lub wyłącz je.
Ekran główny wyświetla STAND-BY.
Nie ma zapotrzebowania na żadną funkcję.
Sprawdź, czy jest aktywne
zapotrzebowanie.
Oczekiwanie na uruchomienie sprężarki. Ekran
główny wyświetla xx.
Zaczekaj, dobiegnie końca czas
wskazany przez xx.
Sygnał EVU aktywny. Ekran główny wyświetla .
Poczekaj na wyłączenie sygnału EVU.
Niska temperatura CWU
Aktywne programowanie godzinowe CWU.
Zmień ustawienia programowania
godzinowego CWU lub wyłącz je.
Aktywne programowanie planu nocnego. Ekran
główny wyświetla .
Zmień ustawienia programowania planu
nocnego lub wyłącz je.
Tryb CWU wyłączony.
Włącz tryb CWU.
Tryb CWU wyłączony przez zdalne sterowanie.
Wyłącz zdalne sterowanie CWU.
Temperatura CWU jest pomiędzy zadaną, a
histerezą.
Podnieś temperaturę zadaną i/lub
zmniejsz histerezę temperatury
początkowej.
Wysoki chwilowy pobór.
Zaczekaj 15-30 minut i ponownie sprawdź
temperaturę CWU.
Temperatura w pomieszczeniu:
niska w trybie OGRZEWANIA
wysoka w trybie CHŁODZENIA
Nieprawidłowy program działania.
Wybierz właściwy program.
Wyłączony tryb OGRZEWANIE / CHŁODZENIE.
Włącz tryb OGRZEWANIE / CHŁODZENIE.
Temperatura zewnętrzna za wysoka / za niska dla
ogrzewania / chłodzenia aktywnego / pasywnego.
Dostosuj temperaturę wyłączenia
ogrzewania / chłodzenia aktywnego /
pasywnego.
Aktywne programowanie godzinowe OGRZEWANIA
/ CHŁODZENIA.
Zmień ustawienia programowania
godzinowego OGRZEWANIA /
CHŁODZENIA lub wyłącz je.
Aktywne programowanie planu nocnego. Ekran
główny wyświetla .
Zmień ustawienia programowania planu
nocnego lub wyłącz je.
Sprężarka działa i osiąga docelową temperatu
wylotową.
Dostosuj krzywą ogrzewania / chłodzenia i
przekaż ją serwisowi technicznemu.
Pompa ciepła nie otrzymuje zapotrzebowania z
terminali wewnętrznych.
Dostosuj temperaturę zadaną do terminali
wewnętrznych.
/8
On/Off
Adres jednostki
Stan:
Program:
Zresetuj Alarmy
Zresetuj Alarmy:
Kalend Ogrzewanie
Wlacz:
Dzien:
Poniedzialek
Kopiuj do:
Wtorek
NO
:
4:
ON
:
:
ON
3:
:
ON
4:
4:
OFF
Aktywne wymagania
Kalendarz WU
Wlacz:
Dzien:
Poniedzialek
Kopiuj do:
Wtorek
NO
:
4:
ON 45
:
:
ON 55
3:
:
ON 4
4:
4:
OFF 
Tryb nocny
Wlacz:
min
Poczatek: 3:
Koniec: 7:
Sprezarka: 5%
Jednostka powietrzn:4%
/ 3:
5/8 WU
Wlacz:
Kontrola Zdalna:
ON
T zadana: 48
Histereza : 5
T zadana HTR:
7
WU
T rzeczywista:
479
T zadana: 48
DTinicjacja : 5
TPoczatek comp : 43
/8
On/Off
Adres jednostki
Stan:
Program:
3/8 Ogrzewanie
Wlacz:
Tzew aktywacji:

4/8 hlodzenie
Wlacz:
Tzewaktywacji:
Aktywne: 8
Pasywne: 
Kalendarz XXXXXX
Wlacz:
Dzien:
Poniedzialek
Kopiuj do:
Wtorek
NO
:
4:
ON 45
:
:
ON 55
3:
:
ON 4
4:
4:
OFF 
Tryb nocny
Wlacz:
min
Poczatek: 3:
Koniec: 7:
Sprezarka: 5%
Jednostka powietrzn:4%
/ 3:
Grupy XXXXXX
-  + -  +
DG:
SG:
SG3:
SG4:
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
234
PL
Podniesiony chwilowy zapotrzebowanie na
chłodzenie.
Zaczekaj kilka godzin i ponownie sprawdź
temperaturę we wnętrzu.
Jeśli powyższe instrukcje nie rozwiązały problemu lub wykryjesz jakiekolwiek nietypowe działanie pompy ciepła, skontaktuj się z
serwisem technicznym, który sprawdzi instalację.
4.2. Komunikaty alarmowe
Pompa ciepła stale monitoruje wiele parametrów działania. Jeśli któryś z parametrów przekracza dozwolone wartości, sterownik
aktywuje alarm i generuje komunikaty identyfikujące błąd, które zostają zarejestrowane w menu ALARMY.
W przypadku uruchomienia alarmu pompa ciepła nie pozwala na uruchomienie sprężarki. Przycisk świeci się światłem czerwonym
ciągłym, aby wskazać, że ma miejsce usterka. Automatycznie aktywowany jest stan AWARYJNY.
W zależności od problemu, mogą mieć miejsce różne sytuacje.
Alarmy aktywne
Aktywne alarmy pokazują awarie, które mają miejsce w danej chwili. Na początku menu ALARMY wyświetlają się kolejne ekrany, na
których pojawia się komunikat wskazujący przyczynę alarmu. Przycisk świeci się światłem czerwonym ciągłym, a ekran główny
wyświetla .
Jeśli problem zostanie rozwiązany, alarmy wyłączają się, a pompa ciepła automatycznie zaczyna działać.
Blokada z powodu powtarzających się alarmów
Niektóre alarmy mają krytyczne znaczenie dla działania pompy ciepła. Jeżeli zostaną powtórzone kilka razy tego samego dnia, trwale
zablokują pompę ciepła. Przycisk świeci się światłem czerwonym ciągłym, a ekran główny wyświetla .
Mimo że problem zostanie rozwiązany, należy odblokować pompę ciepła ręcznie z menu ALARMY, aby ponownie ją uruchomić.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Powtarzające się alarmy wskazują, że instalacja jest wadliwa. Skontaktuj się z serwisem
technicznym, aby jak najszybciej sprawdził instalację.
4.3. Ręczne uruchamianie stanu AWARYJNEGO
Jeśli Pompa ciepła nie uruchamia się i nie ma żadnego alarmu, możesz uruchomić stan AWARYJNY ręcznie z menu On/Off (Patrz
rozdział 3.9). W tym trybie pompa ciepła będzie mogła korzystać z urządzeń pomocniczych, aby pełnić poszczególne funkcje do czasu
rozwiązania problemu.
5. Specyfikacja techniczna
Szczegółowe dane techniczne tego produktu można znaleźć w instrukcji montażu: https://www.ecoforest.es/
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
235
PL
6. Gwarancja i serwis techniczny
6.1. Gwarancja producenta
Producent ECOFOREST ponosi odpowiedzialność za wady produktu i części zamiennych, zgodnie z przepisami obowiązującymi w kraju
zakupu. Gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, w którym dokonano zakupu.
Warunki i ważność gwarancji
Aby gwarancja została uznana za ważną, muszą zostać spełnione następujące warunki:
ECOFOREST musi w sposób wyraźny wyrazić zgodę na sprzedaż produktu objętego gwarancją w kraju, w którym ma być
zamontowany.
Produkt objęty gwarancją musi być używany wyłącznie do celu, do którego jest przeznaczony.
Wszelkie prace związane z montażem, rozruchem, utrzymaniem i naprawą urządzeń muszą być wykonywane przez serwis
techniczny autoryzowany przez producenta ECOFOREST.
Wszelkie wymiany części muszą być wykonywane przez serwis techniczny autoryzowany przez producenta ECOFOREST z
wykorzystaniem wyłącznie oryginalnych części zamiennych marki ECOFOREST.
W przypadku stwierdzenia wady produktu, w ciągu 30 (trzydziestu) dni nabywca ma obowiązek powiadomić sprzedawcę na
piśmie o niezgodności produktu, podając przy tym jego numer seryjny i datę zakupu.
Gwarancja jest ważna wyłącznie wraz z dowodem sprzedaży (fakturą) opatrzonym pieczątką i podpisem sprzedawcy.
Wyłączenia gwarancji
Gwarancja nie obejmuje niezgodności produktu wynikających z następujących okoliczności:
Działanie czynników atmosferycznych lub chemicznych, niewłaściwe użycie oraz inne przyczyny niezależne bezpośrednio od
produktu.
Montaż i/lub obsługa urządzeń przez osoby nieupoważnione.
Montaż, konserwacja lub naprawa wykonane niezgodnie z odpowiednimi instrukcjami producenta ECOFOREST zawartymi w
dołączonej dokumentacji.
Niewłaściwy transport urządzenia.
Normalne zużycie urządzeń i ich elementów, za wyjątkiem zużycia wynikającego z wady fabrycznej.
Napełnianie lub uzupełnianie wodą, która nie spełnia wymagań opisanych w instrukcji instalatora.
Użyj zbiornika ciepłej wody w modelach Ecoforest, aby podgrzać wodę niezdatną do picia lub której sprzęt do uzdatniania nie
działa prawidłowo lub podgrzać inne środki.
Uszkodzenia wynikające z nadmiernego ciśnienia lub temperatury nie są odpowiedzialne za Ecoforest.
Przekraczać dopuszczalne ilości chlorków i siarczanów w zbiorniku. W obszarach o wysokim stężeniu chlorków i siarczanów w
wodzie pitnej skonsultuj się ze sprzedawcą w celu uzyskania instrukcji.
Żądanie usługi gwarancyjnej
Reklamacje w okresie gwarancyjnym należy składać na piśmie u sprzedawcy, podając opis niezgodności, numer seryjny produktu oraz
datę jego zakupu.
Zwroty produktu będą przyjmowane wyłącznie po uprzedniej akceptacji na piśmie przez ECOFOREST.
Produkt musi być zwrócony w oryginalnym opakowaniu, z dołączoną kopią dowodu zakupu, w którym podana jest data zakupu i
sprzedawca.
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
236
PL
6.2. Autoryzowani dystrybutorzy i serwis techniczny
Producent ECOFOREST dysponuje dużą siecią autoryzowanych dystrybutorów i serwisów technicznych. Podmioty te udzielają
informacji oraz pomocy technicznej w każdej sytuacji i w każdym miejscu.
Innehållsförteckning
1. Allmän information............................................................................................................................................................. 238
1.1. Säkerhetsföreskrifter ......................................................................................................................................................... 238
1.2. Underhåll ........................................................................................................................................................................... 239
1.3. Återvinning......................................................................................................................................................................... 240
2. Generell beskrivning av värmepumpen ............................................................................................................................... 241
3. Användarguide ................................................................................................................................................................... 244
3.1. Kontrollpanel ..................................................................................................................................................................... 244
3.2. Huvudskärm ....................................................................................................................................................................... 245
3.3. Aktiverade komponenter ................................................................................................................................................... 245
3.4. Driftläge ............................................................................................................................................................................. 246
3.5. Driftsprogram ..................................................................................................................................................................... 247
3.6. Av/På .................................................................................................................................................................................. 248
3.7. Användarmeny ................................................................................................................................................................... 250
3.8. Parameterjustering ............................................................................................................................................................ 251
3.9. PÅ/AV ................................................................................................................................................................................. 251
3.10. Menyn PROGRAMMERING ................................................................................................................................................ 252
3.11. VÄRME ............................................................................................................................................................................... 253
3.12. KYLA ................................................................................................................................................................................... 254
3.13. VV/LEGIONELLA ................................................................................................................................................................. 256
3.14. POOL .................................................................................................................................................................................. 256
3.15. E-MANAGER ....................................................................................................................................................................... 257
3.16. INFORMATION ................................................................................................................................................................... 257
3.17. LARM .................................................................................................................................................................................. 261
4. Problemlösning ................................................................................................................................................................... 262
4.1. Komfortproblem ................................................................................................................................................................ 262
4.2. Larm ................................................................................................................................................................................... 263
4.3. Manuell aktivering av NÖDLÄGE ........................................................................................................................................ 263
5. Teknisk data ....................................................................................................................................................................... 263
6. Garanti och teknisk support ................................................................................................................................................ 264
6.1. Garanti från fabrikanten .................................................................................................................................................... 264
6.2. Återförsäljare och auktoriserad teknisk support ............................................................................................................... 264
Användarmanual
238
SE
1. Allmän information
Det rekommenderas att du läser denna manual noggrant för att bättre förstå värmepumpen och
kunna justera komfortparametrar som bäst passar för din installation.
Behåll denna manual nära till hands för framtida referens.
Tack för att du har köpt en Ecoforest värmepump.
Denna manual innehåller information om hur värmepumpen fungerar och hur man använder de olika funktionerna i kontrollenheten.
Man kan också hitta information om hur man kan råda bot eventuella felfunktioner hos värmepumpen samt de vanligaste
komfortproblemen som man själv kan lösa.
Informationen i denna handbok är även tillämplig på användningen av e-SUPERVISOR kontrollpanel.
Denna manual innehåller två typer av varningstexter, se nedan, det är viktigt att du tänker på dessa.
NOTERA
Denna indikation är för att ej skada utrustningen eller att värmepumpen fungerar olämpligt vis.
Det kan också indikera ett rekommenderat handhavande av värmepumpen.
FARA!
Detta varnar för en omedelbar fara som, om den inte följs, kan leda till allvarlig skada eller dödsfall.
Det kan också varna för ej fackpersonsmässigt utförande.
Ecoforest värmepumparna är gjorda r att värma, kyla, producera tappvarmvatten och värma pooler eller andra liknande
användningsområden. Fabrikanten ansvarar inte för person- och/eller materialskador som ett resultat av ett inkorrekt användande
av utrustningen.
Värmepumpen måste intsalleras av auktoriserad personal som ljer gällande lokala normer och bestämmelser samt enligt
instruktionerna som beskrivs i denna och tillhörande manualer.
1.1. kerhetsföreskrifter
Dessa instruktioner är viktiga ur säkerhetssynpunkt så försäkra dig om att de följs.
FARA!
Alla installations- och underhållsarbeten bör utföras av auktoriserad tekniker enligt gällande normer
och bestämmelser samt enligt instruktioner i värmepumpens installationsmanual.
Barn får inte leka med värmepumpen.
Olämplig installation eller användande av utrustningen kan resultera i el-chock, kortslutning, läckor,
brand eller andra person- och/eller materialskador.
Håll värmepumpens plastförpackning utom räckhåll för barn p.g.a. skador från kvävning.
Utrustningen bör inte hanteras av personer med nedsatta fysiska-, känsel- eller psykiska förmågor,
inte heller av barn och personer utan erfarenhet och kunskap för att utföra arbetet om inte det
övervakas av person(er) ansvariga för deras säkerhet. Person- och/eller materialskador kan
förekomma.
Om du upptäcker en onormal drift av produkten, kontakta din lokala återförsäljare eller teknisk
support för att lösa dina tvivel.
Rör inte rören eller andra komponenter i värme-, brine eller varmvattenkretsen alldeles efter drift
då de kan vara mycket varma eller kalla. Detta kan orsaka bränn- eller köldskador.
Användarmanual
239
SE
Värmepumpar i ecoGEO HP-serien måste installeras ett utrymme som inte är tillgänglig r
allmänheten.
Värmepumen inmehåller kylmedel. Detta köldmedium är inte skadligt för miljön eftersom att det inte innehåller klor och därför
inte bidrar till att förstöra ozonlagret. I den följande tabellen kan ni kontrollera alla egenskaper gällande brandfarlighet samt
toxicitet av dessa:
Kylmedel
GWP
Brandfarlighet, se märkskyltens etikett
R410A
2088
A1
No
R290
3
A3
Tabell 1.1.. Brandfarlighet och toxicitet hos köldmedier som används av Ecoforest värmepumpar.
Under normal drift är värmepumpens köldmedium inte giftigt och det finns inte risk för explosion. Du bör emellertid tänka på följande
indikationer vid en köldmedieläcka.
FARA!
Köldmediet i värmepumpen ska inte släppas ut i atmosfären det bidrar till den globala
uppvärmningen (GWP = 2088).
Köldmediet ska tas tillvara på och återvinnas eller rstöras enligt gällande normer och
bestämmelser.
Rör aldrig området kring en läcka då detta kan leda till allvarliga köldskador.
Ventilera utrymmet omeddelbart.
Alla som har varit i direkt kontakt med köldmediegas måste evakueras och andas frisk luft.
En direkt exponering av köldmediet och eld skapar giftiga gaser. Denna gas luktar dock vid
koncentrationer långt under tillåten nivå.
Kylmedel A1: Direktexponering av kylmedlet med en låga producerar en giftig gas. Å andra sidan är
gasen lätt upptäcktbar på grund av sin lukt, även vid lägre koncentrationsnivåer än gränsvärdet.
Kylmedel A2L och A3: Kylmedlet får inte vara inom räckhåll för någon typ av antändningskälla.
Kylmedelsläckagedetektering bör utföras med utrustning som inte innehåller någon typ av låga.
1.2. Underhåll
Själva Ecoforest värmepumparna kräver inget specifikt underhåll efter driftsättningen. Kontrollenheten kontrollerar konstant en
mängd parametrar och indikerar om ett problem upptäcks. Försäkra dig, tillsammans med en auktoriserad installatör att hela
installationen fungerar korrekt.
Användarmanual
240
SE
FARA!
Kontakta teknisk support för att undersöka installationen om vätskor upptäcks i teknikrummet.
Vid en eventuell läcka i brinekretsen bör man endast fylla med rekommenderat frysskydd. I
annat fall kan det hända att värmepumpen ej fungerar korrekt eller till och med förstörs.
Alla underhållsarbeten bör utföras av en auktoriserad tekniker. Olämpligt handhavande av
värmepumpen eller installationen kan leda till person- eller materialskador.
Häll inte vatten eller andra vätskor direkt värmepumpen för att rengöra den, risk för el-chock eller
brand kan förekomma.
Rengöring och underhåll av enhet får ej göras av minderårig.
Påfyllning av vattnet måste lja enligt de lokala reskrifter och indikationerna som visas i
installationshandboken för värmepumpen.
Det är rekommenderat att regelbundet övervaka trycken i brine- och värme-/kylkretsen. Trycken kan ses i informationsmenyn och
bör ligga mellan 0,7 2 bar. Om något av trycken faller under den inställda säkerhetsgränsen så kommer värmepumpen automatiskt
att stängas av, ge larm och övergå till NÖDDRIFT.
Använd en fuktig trasa för att rengöra värmepumpen. Använd inte rengöringsprodukter som kan fräta bort färgen.
1.3. Återvinning
Värmepumpen får inte kastas som hushållsavfall.
När värmepumpens livslängd är slut ska den avyttras enligt gällande lokala föreskrifter på ett korrekt
och respektfullt sätt med miljön.
Värmepumpen innehåller kylmedel. Kylmedlen som används av Ecoforest är inte skadliga för miljön, men när dess användbarahet är
slut måste köldmedlet återvinnas eller kasseras enligt gällande föreskrifter.
Användarmanual
241
SE
2. Generell beskrivning av värmepumpen
2.1. rmepumpen
Installationer med bergvärmepump är uppbyggda av tre huvudkretsar (köldmediekrets, brinekrets och värme-/kylkrets). Genom
användning av olika vätskor (köldmedium, frysskydd/vatten och vatten) växlar den energi mellan marken till VV-tanken eller husets
värme-/kylsystem. Dessa kretsar använder sig av olika vätskor, därför växlas energin genom värmeväxlare där den högre tempererade
vätskan för över värme till den lägre tempererade vätskan utan att blandas. Temperaturen i brinekretsen är lägre än den temperatur
som behövs för att värma huset eller VV-tanken, därför behövs en mellanliggande värmepump vars kompressor endast förbrukar en
del av den totala energin som sedan används. I bergvärmepumpar erhålls energin från marken, medan i luft-vatten värmepumpar
erhålls den från utomhusluften.
Bild 2.1. En geotermisk värmepumps drift under normala förhållanden.
Bild 2.2. En aerotermisk värmepumps drift under normala förhållanden.
Ecoforest värmepumparna inkluderar den mest avancerade teknologin för att producera värme, kyla och tappvarmvatten till din
bostad på ett ekonomiskt och miljövänligt vis.
Inverterteknologi
Kompressorn och cirkulationspumparna använder sig av inverterteknologi som anpassar effekten, flöden och temperaturer efter
behovet. Därmed reduceras antalet start/stopp märkbart, vilket gör att värmepumpen får en lång livslängd. Allt detta resulterar i en
reducerad förbrukning och en optimal energieffektivitet under hela året.
Gratis energi från marken
75 - 80%
Avgiven energi
100%
Tillförd energi
20 - 25%
Gratis energi från utomhusluften
75%
Avgiven energi
100%
Tillförd energi
25%
Användarmanual
242
SE
HTR-teknologi
Högtemperaturåtervinningssystem (HTR-system). Denna värmeväxlare gör att man kan uppnå VV-temperaturer upp till 70⁰ C medan
värmepumpen producerar värme eller kyla. Denna teknologi förhöjer värmepumpens prestanda och verkningsgrad färre VV-
körningar kommer att behövas.
Integrerad tillsatsenhet
Elektriskt motstånd i produktionskretsen. Denna tillsatsenhet kan vid behov användas för att täcka rbrukningstoppar, höja VV-
temperaturen eller som nödvärme vid ett eventuellt fel som gör att kompressorn inte kan starta.
Passiv kyla (frikyla)
Som tillval kan man inkludera en värmeväxlare för passiv kyla. Denna värmeväxlare överför temperaturen från borrhålet till husets
kylkrets utan att kompressorn används. Den enda tillförda effekten är den från cirkulationspumparna vilket gör att man uppnår en
mycket hög verkningsgrad. Denna teknologi gör att man kan kyla bostaden på ett billigt vis i medeltempererade områden.
Aktiv kyla via omvänd köldmediecykel
sommaren kan man kyla bostaden med aktiv kyla med värmepumparna med 4-vägsventil i köldmediekretsen. Värmepumpen
startar kompressorn och överför värme från huset till borrhålet. Denna teknologi gör att man kan kyla bostaden även i
högtempererade områden.
Samtidig produktion:
Värmepumpen kan producera rme och kyla samtidigt, den styr utsläppstemperaturen r båda tjänsterna genom att kontrollera
värmepumpen och regulera ventilerna.
Kompakt utformning
Ecoforest värmepumparna inkluderar de flesta av anläggningens nödvändiga komponenter för att kunna värma, kyla och producera
tappvarmvatten vilket leder till en reducerad installationskostnad och nödvändigt utrymme.
Alternativ
ecoAIR
ecoGEO
ecoGEO
Reversibel
ecoGEO HP
ecoGEO HP
Reversibel
Aktiv kyla via omvänd köldmediecykel
Samtidig produktion
Passiv kyla (frikyla) (intern värmeväxlare)
Passiv kyla (frikyla) (extern värmeväxlare)
Integrerad tillsatsenhet
HTR-teknologi
Tabell 2.1. Olika alternativa lösningar finns i Ecoforests sortiment.
Användarmanual
243
SE
Intelligent, flexibel och intuitiv hantering
Man kan koppla in sig direkt till värme-/kylsystemet vare sig det är golvvärme/kyla, radiatorer eller fläktkonvektorer.
Man kan kontrollera framledningstemperaturer.
Man kan kontrollera en eventuell pooluppvärmning.
Man kan kontrollera luft/vattenenheter med varvtalsstyrd fläkt.
Man kan kontrollera hybridsystem som använder både uteluft och berg/jord/sjösystem.
Man kan kontrollera externa stödenheter vare sig det är av/på eller modulerande enheter.
Man kan kontrollera flera prallellkopplade värmepumpar.
Man kan kontrollera en simultan värme- och kyldrift.
Man kan kontrollera samtidiga värme- och kylbehov, ej simultan drift.
Man kan programmera kalenderfunktioner för varje drift (värme, kyla, VV och pool).
Innehåller schemaläggningsfunktioner för kontroll av taxan (högt/lågt pris), såväl på vintern som sommaren.
Integrerad el- och energimätning som också visar momentan- och säsongsverkningsgrad.
Inkluderat skydd som håller anläggningen frostfri.
Värmepumpen kontrollerar kontinuerligt anläggningens drift och varnar om ett problem upptäcks.
Användarvänligt gränssnitt där man enkelt kan övervaka och kontrollera värmepumpens drifter.
Tillåter konfigurering av fyra funktionslägen för SMART GRID när enheten är ansluten till ett elnät som tillåter standarden ”SG
Ready”.
2.2. ecoSMART e-SUPERVISOR
Kontrollpanelen ecoSMART e-SUPERVISOR har utformats för att hantera den gemensamma driften av flera Ecoforest
bergvärmepumpar via ett pLAN-nätverk. Du kan komma åt följande funktioner via e-SUPERVISOR kontrollpanelen:
Gemensam förvaltning av system innehållande 2 till 6 värmepumpar.
Global effektstyrning och balansering av de timmar de olika enheterna är i bruk.
Hantering av blockserviceventiler och cirkulatorer.
Hantering av blockstödsutrustning.
Hantering av simultan blockvärme/kylaproduktion.
Energimätare och momentana, månatliga och årliga blockprestandafaktorer.
Användarmanual
244
SE
3. Användarguide
NOTERA
Informationen nedan motsvarar applikationsversioner som finns tillgängliga vid det datum
dokumentet utfärdades. Andra versioner, tidigare eller senare, kan variera något i förhållande till det
som beskrivs i denna del.
Beroende på vilken värmepump som är installerad och vad som är inställt i installatörsmenyn kan det
finnas vissa menyer eller parametrar som inte visas.
Om ljande symbol visas när du vill komma åt en meny betyder det att driften inte har aktiverats i
installatörsmenyn.
3.1. Kontrollpanel
Värmepumpens frontpanel är en skärm med 6 knappar som visas i bilden nedan. De används för att bläddra mellan menyer och
justera inställningar.
Bild 3.1. Kontrollpanel.
Följande beskrivning visar varje knapps funktion.
Från vilket ställe som helst i menyn är det en direktknapp till LARMmenyn.
Från vilket ställe som helst i menyn är det en direktknapp till ANVÄNDARmenyn.
För att stega bakåt till föregående meny.
För att bläddra mellan menylistor.
För att röra sig från en skärm till en annan i vald meny.
För att ändra värdet på en vald parameter.
Från huvudskärmen kan man dirket komma åt temperaturjusteringsmenyn, för värme och för kyla.
För att komma åt en önskad meny i menylistan.
För att välja justerbara parametrar.
Från huvudskärmen kommer man direkt till INFORMATIONsmenyn.


5h
Användarmanual
245
SE
3.2. Huvudskärm
Här visas diverse symboler och texter som visar information om värmepumpens drift.
Bild 3.2. Förklaring av huvudskärmen.
3.3. Aktiverade komponenter
Här visas vilka av värmepumpens huvudkomponenter som är aktiverade. Dessutom syns ett fält som visar vilken hastighet
kompressorn och cirkulationspumparna jobbar med.
Fläkt är aktiverad
Brinepump aktiverad
Kompressor i uppstart
Kompressor i drift
Antal enheter med kompressorn aktiverad i blockinstallationer
Kompressor stannas
Cirkulationspump produktionskrets (värme-/kyla) aktiverad
Aktiverade värmegrupper
Aktiverade kylgrupper
Eltillsats aktiverad
HTR-system aktiverat
VV re-cirkulationspump aktiverad
El- och energimätare
Driftläge
AV/PÅ
Aktiverade komponenter
Driftsprogram
Datum och tid
Användarmanual
246
SE
Vevhusuppvärmning aktiverad.
3.4. Driftläge
Här visas symbolerna som visar vilken dift som är aktiverad. Beroende vilken värmepump det är och vilka funktioner som är
aktiverade så kan det visas flera drifter samtidigt.
DIREKTVÄRME / KYLA
Värmepumpen skickar ut varmt eller kallt vatten direkt till systemet, effekten justeras beroende behovet.
Framledningstemperaturen och flödet justeras automatiskt för att nå en så hög verkningsgrad som möjligt.
Dessa dirftlägen aktiveras då värmepumpen tar emot signaler för värme- eller kylbehov från apparaterna som har
installerats inne i huset (termostater, th-Tune terminaler, thT terminaler eller TH-givare).
VÄRME / KYLA i ACKUMULERINGSSYSTEM
Värmepumpen skickar ut varmt eller kallt vatten till en ackumuleringstank för värme och/eller kyla, effekten
justeras beroende på behovet. Framledningstemperaturen och flödet justeras automatiskt r att bibehålla önskad
temperatur i ackumuleringstanken och för att nå en så hög verkningsgrad som möjligt.
Dessa driftlägen aktiveras då temperaturen i ackumuleringstanken är lägre / högre än startgränsen.
VV
Värmepumpen skickar ut varmt vatten för att höja temperaturen i VV-tanken så fort som möjligt.
Detta driftläge aktiveras då temperaturen i VV-tanken sjunker under startgränsen.
POOLuppvärmning
Värmepumpen skickar ut varmt vatten till värmeväxlaren som har installerats för att värma poolen, effekten
justeras beroende behovet. Framledningstemperaturen och flödet justeras automatiskt för att en hög
verkningsgrad som möjligt.
Detta driftläge aktiveras då värmepumpen tar emot en signal för att börja värma poolen.
LEGIONELLASKYDD
Värmepumpen höjer temperaturen i VV-tanken till den temperatur som man har ställt in i kontrollenheten. Först
värms tappvarmvattnet med kompressorn och när inte kompressorn kan höja temperaturen mer aktiveras
eltillsatsen, om den är installerad, till utsatt stopptemperatur. Legionellaskyddet utförs en gång i veckan enligt
kontrollenhetens veckoschema.
Avfrostningsläge
Värmepumpen avbryter sin normala funktion för att eliminera den befintliga frosten i batteriet. När avfrostningen
är klar kommer värmepumpen att fortsätta med normal drift.
Det här läget aktiveras enligt parametrarna som är konfigurerade i installationsmenyn.
ANTI-FREEZE-läge
Även om det inte finns någon begäran, aktiverar värmepumpen värmeproduktionen, aktiverar kompressorn vid
behov för att förhindra att vattnet i värmekretsen fryser.
Läget GOLVGOLVSLÄGE (endast synligt med golvtorkning aktiverad)
Värmepumpen skickar varmvatten direkt till golvvärmesystemet, justerar den levererade temperaturen till den
som tidigare ställts in i "golvvärme - golvtorkning" -menyn och körs under vilken tid som helst i den menyn.
Observera: När alla steg i golvtorkningsprogrammet har slutförts återgår värmepumpen till normal drift och denna
skärm försvinner. Om det finns önskemål om de aktiverade tjänsterna hanterar värmepumpen dem.
Användarmanual
247
SE
NOTERA
De olika DRIFTLÄGENA kan vara styrda av schemafunktioner eller av inställda prioriteringar av driften
(VV, VÄRME, KYLA och POOL).
Aktiveringen av drifterna VÄRME och KYLA kan vara påverkade av värmestopp och kylstart som ställs
in i kontrollenheten.
Dessutom kan man se följande ikoner i fältet som visar driftläget.
Drift
Denna visar att det förekommer en energiöverföring mellan kretsar.
Om ikonen är fast tyder det på en normal drift av värmepumpen.
Om ikonen blinkar så betyder det att någon av värmepumpens skyddsfunktioner är aktiverade.
Om ikonen visas delvis fylld, indikerar den att kompressorn är igång, och den visas tom indikerar att
värmeenergin överförs med kompressorn avstängd.
Energikälla
Extraktion eller injektion av energi i energikällan (t.ex. borrhål eller uteluft).
Cykelinvertering
Köldmediecykeln inverteras beroende på om VÄRME eller KYLA behövs. Endast för värmepumpar med 4-
vägsventil i köldmediekretsen.
Väntande
Kompressorn kan inte startas p.g.a. en tidsfördröjning för start/stopp (15 minuter) eller av en inprogrammerad
fördröjning. Bredvid visas hur många minuter som återstår innan kompressorn kan starta.
STAND
-BY
Inget behov finns. Värmpumpen är väntande beroende på att inget behov finns.
3.5. Driftsprogram
Driftsprogrammen bestämmer vilka driftlägen som kan aktiveras.
VINTER program
Värmepumpen tillåter inte att PASSIV KYLA eller AKTIV KYLA aktiveras.
SOMMAR program
Värmepumpen tillåter inte att VÄRME aktiveras.
MIX program
Värmepumpen tillåter att samtliga driftlägen aktiveras.
AUTO program
Värmepumpen skiftar automatiskt mellan programmen VINTER och SOMMAR beroende
utomhustemperaturen. Temperaturgränserna och tidsfördröjningen för att ändra mellan ett program till ett annat
ställs in av användaren.
EXTERN styrning
Valet av driftsprogrammen SOMMAR och VINTER bestäms via en extern signal.
Användarmanual
248
SE
3.6. Av/På
Detta visar på om man tillåter värmepumpen att starta överhuvudtaget.
Värmepumpen är påslagen och kan aktivera sina olika funktioner.
+ EVU
Värmepumpen är påslagen men kompressorn kan inte starta p.g.a. EVU-signalen. Sekundära funktioner
kan aktiveras såsom shuntgrupper, VVC m.m.
Tillståndet PÅSLAGEN + ÖVERSKOTTSKONTROLL
Värmepumpen är påslagen och de villkor som behövs för att utnyttja överskottselektriciteten är
uppfyllda.
Tillståndet PÅSLAGEN + KONTROLL AV FÖRBRUKNINGEN
Värmepumpen är påslagen och justerar installationens totala förbrukning efter den maxgräns som
installatören angett.
Tillståndet PÅSLAGEN + KONTROLL AV TAXAN
Värmepumpen är påslagen och följer schemat för kontroll av taxan, och därför kan de angivna
tidpunkterna variera beroende på vad som ställts in i kalendrarna.
Tillståndet PÅSLAGEN + ”SMART GRID”
Värmepumpen är påslagen och följer några av SG-tillstånden.
Tillståndet PÅSLAGEN + SG1 (Normalt tillstånd): Värmepumpen fungerar som vanligt i enlighet med
konfigureringen.
Tillståndet PÅSLAGEN + SG2 (Sänkt taxa): Det är en period med sänkt taxa och därmed kan man dra nytta
av det lägre elpriset för att producera värme eller kyla med pumpen.
Tillståndet PÅSLAGEN + SG3 (Blockerat tillstånd): Värmepumpen är påslagen, men begränsar förhöjd
förbrukning och därmed hindrar den kompressorn och stödenheterna från att aktiveras.
Tillståndet SLAGEN + SG4 (Tvingande tillstånd): Värmepumpen tvingar fram mycket förbrukning som
möjligt i installationen för att balansera elnätet.
PÅ + NATTSÄNKNING
Värmepumpen är påslagen och kompressorn kan starta men effekten är begränsad av nattsänkningen.
AV via kontrollpanelen
Värmepumpen är avslagen ifrån kontrollenheten och kan därför inte starta kompressorn.
AV via kalenderfunktion
Värmepumpen är avstängd av en aktiverad kalenderfunktion.
AV via bus
Värmepumpen är avstängd av en signal ifrån bus-kommunikationsporten.
Av via övervakaren
Denna symbol kan ses i installationer med flera parallellkopplade värmepumpar. Kontrollsystemet har
slagit av värmepumpen och därför kan den inte starta.
Användarmanual
249
SE
NÖDLÄGE via kontrollpanelen
Värmepumpen har satts i NÖDLÄGE ifrån kontrollpanelen. Kompressorn kan inte startas men en extern
värmekälla kan det, om den har aktiverats.
NÖDLÄGE p.g.a. larm
Värmepumpen befinner sig i NÖDLÄGE p.g.a. ett aktivt larm. Kompressorn kan inte startas men en extern
värmekälla kan det, om den har aktiverats.
NÖDLÄGE p.g.a. upprepade larm
Värmepumpen befinner sig i NÖDLÄGE p.g.a. upprepade larm. Kompressorn kan inte startas men en
extern värmekälla kan det, om den har aktiverats.
NOTERA
EVU-signalen används av elbolag i vissa länder för att kontrollera förbrukningen. Den gör att
kompressorn och externa värmekällor inte kan startas men man kan aktivera cirkulationspumpar,
ventiler eller andra komponenter tillhörande ackumuleringssytemet.
Användarmanual
250
SE
3.7. Användarmeny
Följ anvisningarna för att röra dig mellan de olika menyerna i avnändarmenyn. I varje meny finns olika skärmar där man kan ändra
värmepumpens drift eller program, justera komfortparametrar och se information från värmepumpen.
Bild 3.3. Användarmeny.
XXXXXX
XXXXXX
XXXXXX
 3/9
Kl

Kl
 4/9

Kl
/Lgioll
 5/9
Kl
/Lgioll
Pool
 /9
/Lgioll
Pool
-Mg
 7/9
Pool
-Mg
Ifotio
 8/9
-Mg
Ifotio
L
 9/9
-Mg
Ifotio
L
4:5  /9
O/Off
Kl

 /9
O/Off
Kl

Användarmanual
251
SE
3.8. Parameterjustering
Följ anvisningarna för att justera en vald parameter:
1. Leta rätt på parametern som ska justeras (se sektion 3.7).
2. Med markören i position 1, tryck för att gå in i menyn och flytta markören till position 2.
3. Justera värdet på parametern i position 2 med knapparna .
4. Tryck på för att bekräfta valet och flytta markören till position 3.
5. Justera värdet på parametern i position 3 med knapparna .
6. Tryck på för att bekräfta valet och flytta markören tillbaka till position 1.
7. När markören väl är tillbaka till position 1 så kan man trycka på för att röra sig till föregående eller nästa skärm, eller
för att återgå till användarmenyn.
Bild 3.4. Justera komfortparametrar.
3.9. PÅ/AV
/Av
Här visas enhetens adress.
Man kan slå Av/På värmepumpen eller aktivera NÖDLÄGE.
Man kan också välja driftsprogrammet.
AUTO inställningar
Om man har valt driftsprogrammet AUTO kan man justera temperaturgränserna som
representerar utomhustemperaturen och en tidsfördröjning r att ändra progam
mellan VINTER och SOMMAR.
On/Off ODUs
Används för att välja utomhusenheters status mellan på, av och nödläge i
blockinstallationer med ecoAIR värmepumpar.
4:5  /9
O/Off
Kl

/9
P/
Ehts ss:
illst:
Pog:
UO istllig
ig it/so
it: 
So: 
isfoojig:
5h
O/Off ODUs
ODU ODU

ODU3 ODU4
ODU5 ODU --
Position 2
Position 3
Position 1
Användarmanual
252
SE
On/Off HPs
Används för att välja värmepumpsstatus mellan på, av och nöd i blockinstallationer med
SUPERVISOR
On/Off ODUs 2
Används för att ställa in tiden r att slå PÅ/AV nästa Utomhusenhet i
blockinstallationerom de erforderliga servicemålen inte uppnås.
On/Off HPs 2
Används för att ställa in tiden r att slå PÅ/AV nästa värmepump i blockinstallationerom
de erforderliga servicemålen inte uppnås.
pLAN nätverksenheter
Visar adressen till de styrenheter som är anslutna till pLAN-nätverket, samt deras
motsvarande pGD1-skärmar.
NOTERA
Driftsprogrammet som har valts av användaren kan ändras automatiskt av kalenderfunktioner,
tidsprogrammering eller av aktiva larm.
3.10. Menyn PROGRAMMERING
Datum/Tid
Här kan man ställa in dag, datum (DD/MM/ÅÅ) och tid (HH:MM, format 24h).
Sommar-/Vintertid
Här kan man ställa in när tiden ska ändras mellan sommar- och vintertid.
Värmepumpsschema
Du kan programmera fyra olika tidsperioder för varje veckodag och på sätt slå på/stänga
av värmepumpen helt.
O/Off HPs
HP
HP
HP3
HP4
HP5
HP
O/Off ODU 
i to xt i
O/Off HPs 
i to o xt
i
Bo switch
Uit ss: 5
Switch to uit:
XXXXXX
/9 Pogig /4
Dt/ti
bSchul
cWkl schul
/4 Dtu/i
Dg:
Log
Dtu:
//5
i:
7:5
lock
kti:
isskill: i
Stt: Sist SUNDY
i MRS :
E: Sist SUNDY
i OKOBER 3:
 /9
O/Off
Kl

Pogig /4
Dt/ti
bSchul
cWkl schul
/4 Kl p
kti:
Dg:
MNDG
Kopi:
MNDG
NO
:
4:
ON
:
:
ON
3:
:
ON
4:
4:
OFF
Användarmanual
253
SE
Semester
Här kan man ställa in 3 perioder om året då värmepumpen ska stängas av helt.
NattsÄnkning
Nattfunktionen ger möjligheten att under ett givet tidsintervall under dygnet begränsa
kompressorns hastighet. Denna funktion är viktig om man vill minimera/begränsa
ljudnivån nattetid.
Används för att möjliggöra minskning av fläkthastigheten på ecoAIR-modeller.
Kalenderfunktion VV / Värme / Kyla / Pool
Här kan man programmera olika drifter med upp till 4 tidsfält per veckodag.
Man kan programmera olika kalenderfunktioner r varje drift, VV, VÄRME, KYLA och
POOL.
Vinterperiod/sommarperiod
Du kan justera de parametrar som definierar byte mellan vintertaxa och sommartaxa.
Taxa vid högt pris/taxa vid lågt pris för vinter/sommar
Du kan programmera fyra olika tidsperioder för varje veckodag.
Obs: Du kan skapa separata scheman för vintertaxa vid högt pris, vintertaxa vid gt pris,
sommartaxa vid högt pris och sommartaxa vid lågt pris.
Vintertaxa/sommartaxa
I värmepumpen kan du definiera temperaturdifferensen för olika tidsperioder i perioder
med högt/lågt pris på vintern/sommaren för varje driftläge.
3.11. VÄRME
Värme
Man kan aktivera VÄRMEN och justera värmestoppet. Utomhustemperaturer ovanför
värmestoppet gör att värmepumpen inte kan starta i VÄRMEdrift.
Ikonen visar på att någon form av kalenderfunktion är aktiverad för VÄRMEN.
Kl sst
kti:
NO illst:
Stt
Stop
Pio
M/Dg:
7/5
8/5
M/Dg:
/
/3
3M/Dg:
/
/
 /9
O/Off
Kl

Pogig 3/4
Dt/ti
bSchul
cWkl schul
Nttskig
kti:
Stt:
3:
Slut:
7:
Kopsso: 5%
F:
Kl XXXXXX
kti:
Dg:
MNDG
Kopi: MNDG
NO
:
4:
ON 45 
:
:
ON 55 
3:
:
ON 4 
4:
4:
OFF 4 
XXXXXX
Pogig 4/4
bSchul
cWkl schul
iff cotol
4/4 it/So pio
itpio boj
p O 
Sopio boj
p MR 
XXXXXX schlgg
kti:
Dg:
MNDG
Kopi:
MNDG
NO
:
:
NORML
:
8:
PEK
3:
:
NORML
4:
:
LLEY
XXXXXtiff
NO
Pk
ll
: - 
:
-5 5
Kl:
- 
Pool:
-5 5
 3/9
Kl

Kl
3/9

kti:
stopp: 
Användarmanual
254
SE
Buffer värme
Här visas börvärdet i buffertanken för värme och man kan justera startskillnaden.
Värmegrupper
Här man kan justera framledningstemperaturen i varje värmegrupp. Varje steg är en
ökning eller sänkning på 2⁰ C i framledningstemperatur.
Inomhusterminaler
Här visas inomhustemperaturens börvärde (Tbör), som också går att justeras, och
skillnaden gentemot framledningstemperaturens börvärde (DTb) för varje grupp.
Obs: Om värmepumpen befinner sig i MIX programmet visas också gränsvärdet (DTsv)
för när värmepumpen byter mellan VÄRME och KYLA, detta värde kan man också justera.
AUTO terminalkontroll
Används för att möjliggöra automatisk styrning av inomhusterminaler med buss (TH-
Tune / THt).
Används för att ställa in lägsta (Tmin) och maximala (Tmax) inomhustemperaturvärdena,
mellan vilka inomhusterminalernas börvärden kommer att svänga i de olika driftlägena.
Obs: När detta alternativ är aktiverat utför inomhusterminalerna automatiska
börvärdesändringar beroende om någon av energieffektivitetsfunktionerna är
aktiverade eller inte. När funktionerna för elöverskottshantering eller tvångsförbrukning
(SG4) aktiveras, växlar plintarna automatiskt till det mest krävande börvärdet för
rumstemperatur i enlighet med driftsättet (Tmax för värme / Tmin för kyla). När ingen av
dessa funktioner är aktiverad ändras inomhusterminalerna automatiskt till det minst
krävande börvärdet. När börvärdet har ändrats automatiskt kan det ändras genom att
direkt justera var och en av inomhusterminalerna. Det nya börvärdet kommer att gälla tills
villkoren för en ny automatisk börvärdesändring är uppfyllda.
Obs: Denna konfiguration är kopplad till värme- och kyltjänsterna. Om den modifieras för
värmetjänsten ändras den automatiskt för kyltjänsten och vice versa.
Tillsatsvärme X
Här kan man aktivera tillsatsvärme, både som NÖDDRIFT och STÖDDRIFT.
Obs: I NÖDDRIFT aktiveras tillsatsvärmen automatiskt om ett aktivt larm har löst.
I STÖDDRIFT aktiveras tillsatsvärmen automatiskt som stöd till den normala driften enligt
programmeringen i installatörsmenyn.
3.12. KYLA
Buff 
B: 5
Dstt: 5
gupp
-  + -  +
DG:
SG:
5
SG3:
SG4:
SG5:
Iohustil
bo
Db
Z:  
Z:  
Z3:  
Z4:  
Z5:  
ilstig UO
kti:

x
Z:  
Z:  3
Z3:  4
Z4:  3
Z5:  3
XXXXX XXXXX
58
Noift:
Stoift:
58
 4/9

Kl
/Lgioll
Användarmanual
255
SE
Kyla
Man kan aktivera KYLAN och justera kylstarten, både för aktiv och passiv kyla beroende
vad man har aktiverat. Utomhustemperaturer under kyltoppet gör att värmepumpen
inte kan starta i KYLdrift. Utomhustemperaturer mellan gränserna för passiv och aktiv
kyla tillåter endast den PASSIV KYLAN att starta och temperaturer ovanför gränsen för
aktiv kyla tillåter endast den AKTIVA KYLAN att starta.
Ikonen visar på att någon form av kalenderfunktion är aktiverad för KYLAN.
Buffer kyla
Här visas börvärdet i buffertanken för kyla och man kan justera startskillnaden.
Kylgrupper
Här man kan justera framledningstemperaturen i varje kylgrupp. Varje steg är en ökning
eller sänkning på 2⁰ C i framledningstemperatur.
Inomhusterminaler
Här visas inomhustemperaturens börvärde (Tbör), som också går att justeras, och
skillnaden gentemot framledningstemperaturens börvärde (DTb) för varje grupp.
Obs: Om värmepumpen befinner sig i MIX programmet visas också gränsvärdet (DTsv)
för när värmepumpen byter mellan VÄRME och KYLA, detta värde kan man också justera.
AUTO terminalkontroll
Används för att möjliggöra automatisk styrning av inomhusterminaler med buss (TH-
Tune / THt).
Används för att ställa in lägsta (Tmin) och maximala (Tmax) inomhustemperaturvärdena,
mellan vilka inomhusterminalernas börvärden kommer att svänga i de olika driftlägena.
Obs: När detta alternativ är aktiverat utför inomhusterminalerna automatiska
börvärdesändringar beroende om någon av energieffektivitetsfunktionerna är
aktiverade eller inte. När funktionerna för elöverskottshantering eller tvångsförbrukning
(SG4) aktiveras, växlar plintarna automatiskt till det mest krävande börvärdet r
rumstemperatur i enlighet med driftsättet (Tmax för värme / Tmin för kyla). När ingen av
dessa funktioner är aktiverad ändras inomhusterminalerna automatiskt till det minst
krävande börvärdet. När börvärdet har ändrats automatiskt kan det ändras genom att
direkt justera var och en av inomhusterminalerna. Det nya börvärdet kommer att gälla tills
villkoren för en ny automatisk börvärdesändring är uppfyllda.
Obs: Denna konfiguration är kopplad till värme- och kyltjänsterna. Om den modifieras för
värmetjänsten ändras den automatiskt för kyltjänsten och vice versa.
Extern kylare
Här kan man aktivera en stödenhet till kylan, både som NÖDDRIFT och STÖDDRIFT.
Obs: I NÖDDRIFT aktiveras stödenheten automatiskt om ett aktivt larm har löst.
I STÖDDRIFT aktiveras stödenheten automatiskt som stöd till den normala driften enligt
programmeringen i installatörsmenyn.
4/9
Kl
kti:
stopp:
cti: 8
Pssi: 
Kl buff
Stpoit; 8
Dstt: 3

Klgupp
-  + -  +
DG:
SG:
3
SG3:
SG4:
SG5:
Iohustil
st
Dc
Z: 5 
Z:  
Z3:  
Z4: 9 
Z5: 95 
ilstig UO
kti:

x
Z:  
Z:  3
Z3:  4
Z4:  3
Z5:  3
Ext kl
Noift:
Stoift:
Användarmanual
256
SE
3.13. VV/LEGIONELLA
VV
Här väljs börvärdet r tappvarmvattnet och en temperaturskillnad för att starta VV-
produktionen. Man kan också justera HTR börvärdet.
Ikonen visar att någon form av kalenderfunktion är aktiverad för VV-
produktionen.
VVC (Varmvattencirkulation)
Man kan ställa in 4 st. tidsperioder per dag då VVC ska aktiveras.
Med ecoGEO HP och ecoAIR kan man också ställa in ett börvärde och en startskillnad för
att ytterligare kontrollera VVC.
Legionellaskydd
Här kan man programmera in när i veckan som legionellaskyddet ska utföras.
Legionellakörningen avbryts automatiskt om börvärdestemperaturen inte uppnåtts
efter 5 timmar.
Obs: Det är rekommenderat att aktivera legionellaskyddet på nattetid eller då man vet att
ingen förbrukar tappvarmvatten.
Tillsatsvärme X
Här kan man aktivera till VV-produktionen, både som NÖDDRIFT och STÖDDRIFT.
Obs: I NÖDDRIFT aktiveras tillsatsvärmen automatiskt om ett aktivt larm har löst.
I STÖDDRIFT aktiveras tillsatsvärmen automatiskt som stöd till den normala driften enligt
programmeringen i installatörsmenyn.
3.14. POOL
Pool
Här kan man aktivera POOLuppvärmningen.
För ecoGEO HP och ecoAIR ställer man in börvärdet och startskillnaden.
Ikonen visar att någon form av kalenderfunktion är aktiverad r
POOLuppvärmningen.
Minuter/timme i procent
För ecoGEO ställer man in hur många minuter/timme i procent som värmepumpen får
ägna sig åt att värma poolen det finns ett simultant behov för värme när
värmepumpen befinner sig i driftsprogram VINTER.
 5/9
Kl
/Lgioll
Pool
5/9 
kti:
Ext kotoll:

B: 48
Dstt: 5
st HR: 7

kti:
Dg:
MNDG
Kopi:
MNDG
NO
:
4:
ON
:
:
ON
3:
:
ON
4:
4:
OFF
 pup
kti:
B: 35
Dstt: 5
:
4:
O
:
:
Off
3:
:
O
4:
4:
Off
Lgiollsk
kti:
Stt:
3:
NO
M:
is:
Os:
o:
F:
Lo:
So:
XXXXX XXXXX
58
Noift:
Stoift:
58
 /9
/Lgioll
Pool
-Mg
/9
Pool
kti:
Ext kotoll:

B: 5
Dstt: 
Pool
Dift INER
iut/ti: 
5

Användarmanual
257
SE
HTR systemet
Används för att aktivera POOL-produktionen genom HTR oberoende av varandra under
vinter- och/eller sommarprogrammet.
Stödvärme Pool X
Här kan man aktivera tillsatsvärme till poolen, både som NÖDDRIFT och STÖDDRIFT.
Obs: I NÖDDRIFT aktiveras tillsatsvärmen automatiskt om ett aktivt larm har löst.
I STÖDDRIFT aktiveras tillsatsvärmen automatiskt som stöd till den normala driften enligt
programmeringen i installatörsmenyn.
3.15. E-MANAGER
Kontrol av Aktivera överskott
Används för att möjliggöra överskott av elkontroll.
Obs: Överskottskontrollen försöker hela tiden justera nätverksbalansen (förbrukning och
injektion) till det värde som konfigurerats i installationsmenyn.
Förbrukningsfräns
Används för att möjliggöra elektrisk förbrukningskontroll.
Används för att justera det allmänna maximala rbrukningsvärdet för den elektriska
installationen genom värmepumpens effektreglering.
3.16. INFORMATION
Tryck på från huvudskärmen för att komma direkt till informationsmenyn.
On/Off ODUs
Används för att övervaka status för utomhusenheterna som är anslutna till
inomhusenheten i en blockinstallation av ecoAIR värmepumpar.
On/Off HPs
Används för att övervaka status för värmepumparna som är anslutna till supervisorn via
pLAN-bussen.
HR sstt
it:

So:
XXXXX XXXXX
58
Noift:
Stoift:
58
 7/9
Pool
-Mg
Ifotio
7/9 Kotoll  ïverskott
kti:
Fïbukigsgás
kti:
Bïrvárde: 3kW
 8/9
-Mg
Ifotio
L
O/Off ODUs
ODU ODU

ODU3 ODU4
ODU5 ODU --
O/Off HPs
HP
HP
HP3
HP4
HP5
HP
--
Användarmanual
258
SE
Brine/Produktion (värme, kyla, VV, pool) (ecoGEO)
Här visas fram- och returledningstemperatur, delta T, trycket i kretsarna och
cirkulationspumparnas reglersignal i procent r både brine- och produktionskretsen
eller visar reglervärden från ventilerna för simultan produktion.
Produktion (värme, kyla, VV, pool) (ecoAIR)
Muestra las temperaturas de entrada y de retorno, la diferencia de temperatura, la
presión actual y la proporción de control de la bomba de circulación en exteriores e
interiores.
Värmepanna
Visar om värmepannan är eller Av, framledningstemperaturen från den externa
temperaturgivaren och regleringen av värmepannan eller shuntventilen i procent.
Chiller
Detta visar på/av-status för kylaggregatet, aktuell temperatur i vattensensorn under
kylaggregatet och kylaggregatets inmatningsprocent.
Utetemperatur
Visar utetemperaturen och gränsvärdena för värme- och kylstopp.
Inomhusterminaler
I installationer med inomhusterminaler med bus-kommunikation (Th-tune, Th-T eller
TH-givare) visas börvärdet (Tbör), inomhustemperaturen (Tär) och luftfuktigheten (RH)
för inomhusterminalen i varje grupp.
Buffer värme/kyla
Här visas temperaturen, börvärdet och startskillnaden för buffertanken.
Obs: Det finns individuella menyer för värme- och kylbuffer.
Värme- och kylgrupper
Här visas framledningsbörvärde (Tbör), framledningstemperaturen (Tär) och
reglersignalen i procent (Reg) för varje framledningsgrupp.
Obs: Det finns individuella menyer för värme- och kylgrupper.
8/9
Bi/Pouktio
Souc

F:
 35 
Rt:
5 99 
D: 3 5 
ck:
 4
b
Pup: 95 87 %
Bi/Pouktio
Kl

F:
 35 
Rt:
5 99 
D: 3 5 
ck:
 4
b
til: 95  %
7/8 Pouktio
Out
I
F:
 35 
Rt:
5 99 
D: 3 5 
ck:
 4
b
Pup: 95 87 %
Wp
illst: Off
ptu: 4
%
Rglig: %
hill
illst: Off
ptu: 4
Rglig: %
Utohustptu
Uttp: 47
Stopptp
:

kti kl: 8
Pssi kl: 3
Iohustil
bo
 RH
47   %
Z:  9 3
Z:  95 33
Z3: 3  9
Z4:  3 34
Z5: 5 7 44
Buff XXXXX
Rl:
499
B: 5
Dstt: 5
XXXXXgupp
bo
 Rg
  %
DG:
5 498 
SG:
45 4 
SG3:
45 43 3
SG4:
35 35 94
SG5:
37 35 9
Användarmanual
259
SE
VV
Här visas börvärde, startskillnaden och temperaturen i VV-tanken.
Varmvattenrecirkulation
Detta visar börvärdestemperaturen, starttemperaturskillnaden och aktuell temperatur
för varmvattencirkulationen.
Poolkärl (utan poolkärltemperatursensor)
Visar om poolen är eller Av, framledningstemperaturen till pooluppvärmningen och
börvärdet
Poolkärl (med poolkärltemperatursensor)
Detta visar börvärdestemperaturen, starttemperaturskillnaden och den aktuella
temperaturen för POOLEN.
Börvärdestemperaturen för SUPERVISOR
Visar börvärdestemperaturen för SUPERVISOR och värmebörvärdestemperaturerna
konfigurerade för varje värmepump.
Tryck för att komma åt värmepumpmätarna
Den innehåller följande skärmar med värmepumpens energimätare.
Momentan
Visar omedelbar information om förbrukad effekt, levererad effekt och värmepumpens
energieffektivitet.
Månad/år
Visar månatlig och årlig information om förbrukning, levererad energi och energiprestanda
för värmepumpen.
Överskottskontroll
Visar information om det aktuella tillståndet för överskottskontroll, den momentana
mätningen av nätbalansen och börvärdet för överskottskontroll.

ptu: 479
8
B: 48
Dstt: 5

Stt kop: 43

illst: ON
ptu: 479
5
B: 48
Dstt: 5
Pool ssl
illst: Off
F:
3
B: 37
5
Ftg fo bssgb
ptu: 37
B: 5
Dstt: 
37
XXXXXX
B: 

5


--
--
5
--
--
pup t
57
ck p ENER
93
fïr att komma t
88
5
Mot
5 kW
OP:
58
 kW
ERR:

 kW
PF:
58
M/
lig
5 kWh
 kWh
 kWh
SPF:
58
Kotoll  ïverskott
Sttus: ON
Rl:
-kW
Bï: -kW
Användarmanual
260
SE
Förbrukningsgräns
Visar information om det aktuella tillståndet för förbrukningsgränskontrollen, den
momentana förbrukningsmätningen och börvärdet för förbrukningsbegränsning.
Tryck för att komma åt e-Manager-mätarna
Den innehåller följande skärmar med e-manager energimätare.
Momentan
Används för att visa strömvärden för den förbrukade effekten och injiceras i nätet.
Månad/år
Används för att visa varje månad och årligen värdena för den förbrukade och injicerade
energin i nätet.
Maximiter för månad/år
Används r att visa varje månad och årligen den maximala strömförbrukningen från det
elektriska nätverket.
Månad/år täckning
Används för att visa för varje månad och årligen förhållandet mellan den termiska energin
som produceras vid överskottskontroll.
Aktiverade behov
I den övre delen visas behoven som startar kompressorn.
I den nedre delen visas vilka signaler som värmepumpen tar emot för att aktivera de olika
framledningsgrupperna.
Om kompressorn eller framledningsgrupperna har aktiverade behov betyder inte det att
det visas på skärmen för det kan finnas andra motiv till varför de inte startas.
Version
Här visas information om kontrollenhetens version.
Fïbukigsgás
Sttus: OFF
Rl:
7kW
Bï: 5kW
-Mg t
OFF
ck p ENER
7kW
fïr att komma t
5kW
Mot
Kosuptio: 34kW
Ijktio: kW
M/
lig
Kosuptio: 34kWh
Ijktio: kWh
Mxit /
lig
Kosuptio: kW
ckig /
lig
Pouktio:
Oskott: 38%
kti bho
sio
:
WW_HP_D_E
Dt:
8/4/
Bios:
5
8/4/
Boot:
5
3//3
EO fiw: 5
EO S:

Användarmanual
261
SE
3.17. LARM
Tryck på från huvudskärmen för att komma direkt till larmmenyn.
Aktiva larm
Dessa skärmar visar de larm som är aktiva och tillåter inte kompressorstart. Knappen
förblir på.
Den använder också ikoner för att indikera om värmepumpen är st eller har
återkommande larm.
Aktivt larm.
Återkommande larm.
Låsning på grund av larm.
Larm i utomhusenheter (ecoAIR blockinstallation)
Indikerar generiska larm i specifika utomhusenheter
Återställa larm
Värmepumpen blockeras och sätts automatiskt i NÖDLÄGE när ett kritiskt larm har löst
ett visst antal gånger samma dag. I dessa fall, när problemet är löst, kan man
återställa värmepumpen från denna meny.
Tillåter att avbryta ett återkommande larmtillstånd som orsakas av upprepning av
samma larm.
 9/9
-Mg
Ifotio
L
L
Lgtck
kts
4 4
L
pup 
4 5
L
tstll l:
4
Användarmanual
262
SE
4. Problemlösning
4.1. Komfortproblem
Denna lista visar de vanligaste komfortrelaterade problemen som kan uppkomma och hur man löser dessa.
Sympton
Möjlig orsak
Åtgärd
Var
Kompressorn startar inte
Värmepumpen ej strömmatad
Kolla säkringen
El-central
Värmepumpen är avstängd. skärmen visas .
Starta värmepumpen.
Blockerad av upprepade larm. Knappen lyser
med rött fast sken. skärmen visas .
Återställ larm.
Kalenderfunktion aktiverad. skärmen visas .
Justera kalenderfunktionen eller
avaktivera den.
Det står STAND-BY på huvudskärmen.
Ingen drift har behov att starta. Kolla om
det finns aktiverade behov.
Aktiverad starfördröjning kompressorn.
skärmen visas xx.
Vänta tills den visade tiden xx har gått.
EVU aktiverad. På skärmen visas .
Vänta tills EVU-signalen avaktiveras.
Låg VV-temperatur
Aktiverad kalenderfunktion av VV-produktionen.
Justera VV-produktionens
kalenderfunktion eller avaktivera den.
Nattsänkning är aktiverad. På skärmen syns .
Justera nattsänkningen eller avaktivera
den.
VV-produktionen avaktiverad.
Aktivera VV-produktionen.
VV-produktionen är avaktiverad av extern kontroll.
Avaktivera den externa kontrollen
VV-temperaturen ligger mellan börvärde och
DTstart.
Höj börvärdet och/eller reducera
startskillnaden DTstart.
Högt momentant behov.
Vänta 15 - 30 minuter och kolla sedan VV-
temperaturen igen.
Inomhustemperatur:
Låg i VÄRMEdrift
Hög i KYLdrift
Ej korretk inställt driftsprogram.
Välj rätt driftsprogram.
Avaktiverad VÄRME- och/eller KYLdrift.
Aktivera VÄRME- och/eller KYLdriften.
Utomhustemperaturen är högre / lägre än
värmestoppet eller kylstarten.
Justera värmestopp / passiv kylstart / aktiv
kylstart.
Aktiverad kalenderfunktion för VÄRME/KYLA.
Justera kalenderfunktionen för
VÄRME/KYLA eller avaktivera den.
Nattsänkning är aktiverad. På skärmen syns .
Justera nattsänkningen eller avaktivera
den.
Kompressorn fungerar och når inställt börvärde.
Justera värme- och/eller kylkurvan och
meddela teknisk support.
Värmepumpen får inte behovssignaler från
inomhusterminalerna.
Justera inomhusenheternas börvärde.
Högt momentant behov.
Vänta några timmar och kolla sedan
temperaturen igen.
Om problemet inte har löst sig efter att dessa instruktioner har följts, vänligen kontakta ditt serviceombud så att de kan igenom
installationen.
Användarmanual
263
SE
4.2. Larm
Värmepumpen övervakar ständigt ett flertal funktionsparametrar. Om någon av dessa ligger utanför det tillåtna området så kommer
värmepumpen att generera ett larm med ett meddelande som visar vilket larm som aktiverats, detta registreras i LARMmenyn.
När värmepumpen har ett aktivt larm så att inte kompressorn kan starta kommer knappen lysa med rött fast sken för att indikera
att ett larm är aktiverat, värmepumpen sätts automatiskt i NÖDLÄGE.
Beroende på vad som ligger bakom felet kan olika larm aktiveras.
Aktiva larm
De aktiva larmen visar det fel som upptäcks just då. I LARMmenyn visas i text vilket larm det är. Knappen lyser med rött fast sken
och på huvudskärmen visas .
Om problemet löser sig kommer larmet automatiskt att återställas och värmepumpen återgår till vanlig dirft.
Blockerad av upprepade larm
Vissa larm är kritiska för driften av värmepumpen. Om de upprepas flera gånger samma dag, blockerar de värmepumpen permanent.
Knappen lyser med fast rött sken och på huvudskärmen visas .
Även fast orsaken till larmen löser sig måste man manuellt återställa larmen i LARMmenyn för att värmepumpen ska återgå till
normal dirft.
FARA!
De upprepade larmen visar att det finns ett problem i installationen. Vänligen kontakta teknisk
support snarast för att lösa problemet.
4.3. Manuell aktivering av NÖDLÄGE
Om värmepumpen inte startar och inget larm är aktiverat så kan man manuellt sätta värmepumpen i NÖDLÄGE via På/Av menyn (se
sektion 3.9). Detta så att värmepumpen kan använda stödeneheter för att värma medan man löser problemet.
5. Teknisk data
Ladda ned uppdaterade datablad över Ecoforest värmepumparna via vår hemsida: https://www.ecoforest.es/
Användarmanual
264
SE
6. Garanti och teknisk support
6.1. Garanti från fabrikanten
ECOFOREST ansvarar för felande delar eller reservdelar i produkten enligt gällande lagar och normer i landet där försäljningen utförs.
Denna garanti är endast gällande i det land där försäljningen utförs.
Villkor och förhållanden till garantin
För att garantin ska gälla måste följande villkor uppfyllas.
ECOFOREST måste uttryckligen godkänna försäljningen av den garanterade produkten i landet där den ska installeras.
Den garanterade produkten får endast användas till det den är framställd för.
Allt arbete med installation, driftsättning, underhåll och reparation av produkten måste ha utförts av certifierad tekniker som
auktoriserats av ECOFOREST.
Allt utbyte av delar måste utföras av certifierad tekniker som auktoriserats av ECOFOREST och endast med orginaldelar från
ECOFOREST.
Köparen måste skrivet meddela motivet till varför produkten felar samt inkludera serienummer till den som sålde produkten
inom 30 (trettio) dagar från att felet upptäcktes.
För att garantin ska gälla är det nödvändigt att köparen innehar fakturan som visar inköpsdatum från den som sålde produkten.
Uteslutning av garanti
Garantin täcker inte skador orskade av:
Väder, kemikalier och/eller felanvändning av utrustningen eller andra orsaker som inte beror på produkten.
Installation och/eller manipulation av ej auktoriserad person.
Ej lämplig installation, underhåll eller reparation. Instruktioner i manualer från ECOFOREST ska följas.
Olämplig transport av produkten.
Utslitna delar, förutom om de har en fabrikationsdefekt.
Fyllning eller påfyllning med vatten som inte uppfyller kraven som beskrivs i installationshandboken rekommenderas inte.
Använd varmvattenbehållaren i Ecoforest-modeller för att värma vatten som inte är dricksvatten eller vars
behandlingsutrustning inte fungerar korrekt eller värmer på andra sätt.
Skador till följd av överdrivet tryck eller hög temperatur är inte Ecoforests ansvar.
Överskrid mängden klorid och sulfat som är acceptabelt för tanken. I områden där det finns höga koncentrationer av klorid och
sulfat i dricksvatten, kontakta din återförsäljare för instruktioner.
Ansökande om ingripande inom garantiperioden
Ansökan om ingripande måste riktas till återförsäljaren av produkten, det måste inkluderas en beskrivning av felet, produktens
serienummer och inköpsdatum.
Produkter byts endast ut om det tidigare har skriftligt accepterats av ECOFOREST.
Produktutbyte bör göras i originalemballaget och en kopia av köpesdokumentet bör skickas med.
6.2. Återförsäljare och auktoriserad teknisk support
ECOFOREST arbetar med ett utbrett nät av auktoriserade företag som säljer och står för teknisk support av produkterna. Det gör att
du kan få den hjälp och support som behövs för att lösa eventuella incidenter.
Indhold
1. Generelle oplysninger ......................................................................................................................................................... 266
1.1. Sikkerhedsovervejelser ...................................................................................................................................................... 266
1.2. Vedligeholdelse .................................................................................................................................................................. 267
1.3. Genanvendelse .................................................................................................................................................................. 268
2. Generel beskrivelse ............................................................................................................................................................ 269
3. Vejledning til styreenhed .................................................................................................................................................... 272
3.1. Kontrolpanel ...................................................................................................................................................................... 272
3.2. Hovedskærm ...................................................................................................................................................................... 272
3.3. Aktive komponenter .......................................................................................................................................................... 273
3.4. Tilstand............................................................................................................................................................................... 274
3.5. Driftsprogram ..................................................................................................................................................................... 275
3.6. Varmepumpestatus ........................................................................................................................................................... 276
3.7. Liste over brugermenuer ................................................................................................................................................... 278
3.8. Parameterjustering ............................................................................................................................................................ 279
3.9. TIL/FRA-menu .................................................................................................................................................................... 279
3.10. Menuen PROGRAMMERING .............................................................................................................................................. 280
3.11. Menuen OPVARMNING ..................................................................................................................................................... 281
3.12. Menuen KØLING ................................................................................................................................................................ 282
3.13. Menuen VBV/LEGIONELLABESKYT. .................................................................................................................................... 284
3.14. Menuen POOL .................................................................................................................................................................... 284
3.15. menuen e-MANAGER ......................................................................................................................................................... 285
3.16. Menuen OPLYSNINGER ...................................................................................................................................................... 285
3.17. Menuen ALARMER ............................................................................................................................................................. 289
4. Fejlsøgning ......................................................................................................................................................................... 290
4.1. Komfortmangler ................................................................................................................................................................. 290
4.2. Alarmmeddelelser .............................................................................................................................................................. 291
4.3. Manuel aktivering af statussen NØDSITUATION ................................................................................................................ 291
5. Tekniske specifikationer ..................................................................................................................................................... 291
6. Garanti og teknisk service ................................................................................................................................................... 292
6.1. Producentens garanti ......................................................................................................................................................... 292
6.2. Autoriserede forhandlere og teknisk service ..................................................................................................................... 292
Brugervejledning
266
DK
1. Generelle oplysninger
Udstyrets ydeevne udnyttes bedst ved at læse denne vejledningen omhyggeligt før brug af ecoGEO-
varmepumpen.
Opbevar denne vejledning til senere reference.
Tak for dit køb af en ECOFOREST ecoGEO-varmepumpe.
Denne vejledning indeholder oplysninger om den generelle brug af varmepumpen og om brug af styreenhedens funktioner. Brugeren
kan også finde oplysninger om, hvordan unormal ydelse af varmepumpen håndteres, og om nogle af de meste almindelige
komfortfejl, der kan afhjælpes uden ekstern assistance.º
Oplysningerne i denne manual gælder også for brugen af e-SUPERVISOR kontrolpanelet.
Denne vejledning indeholder to forskellige typer advarsler, der skal overholdes (som vist nedenfor).
BEMÆRK!
Angiver en situation, der kan forårsage materiel beskadigelse eller fejlfunktion af udstyret. Kan også
bruges til at angive fremgangsmåder, der anbefales eller som ikke anbefales for udstyret.
FARE!
Advarsel om umiddelbar eller potentiel fare, der, hvis den ikke undgås, kan forårsage personskade
eller endda dødsfald. Kan også bruges til at advare om usikre fremgangsmåder.
EcoGEO-varmepumper er designet til at fungere i varmesystemer, kølesystemer, til produktion af varmt brugsvand, poolopvarmning
eller andre lignende anvendelser. Producenten kan ikke holdes ansvarlig for nogle materielle skader og/eller personskader, som
skyldes forkert brug eller installation af udstyret.
Varmepumpen skal installeres af en licenseret installatør i overensstemmelse med gældende lokale regler og i overensstemmelse
med de anvisninger, der er beskrevet i installationsvejledningen.
1.1. Sikkerhedsovervejelser
De detaljerede anvisninger i dette afsnit omhandler vigtige aspekter for din sikkerhed. De skal derfor overholdes strengt.
FARE!
Alt installations- og vedligeholdelsesarbejde skal udføres af en autoriseret tekniker under
overholdelse af lokale regler og i henhold til de anvisninger, der er beskrevet i
installationsvejledningen til varmepumpen.
Børn må ikke lege med varmepumpen.
Forkert installation eller brug af udstyret kan forårsage stød, kortslutninger, lækage af
arbejdsvæsker, brand eller anden personskade og/eller materiel beskadigelse.
Opbevar de plastikposer, der findes i emballagen, uden for børns rækkevidde, da de kunne pådrage
sig personskade som følge af kvælning.
Dette udstyr ikke håndteres af personer med fysiske, følelsesmæssige eller mentale handicap,
børn og personer uden nogen passende erfaring eller viden, medmindre det sker under opsyn af eller
henvisning fra en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Hvis der detekteres udstyrsfejl, skal du kontakte den tekniske service for at løst eventuelle
problemer, der kan være opstået.
Brugervejledning
267
DK
FARE!
Berør ikke nogen af de interne komponenter under eller umiddelbart efter varmepumpedrift. Det
kan føre til forbrændinger, der forårsages af varme eller kulde.
ecoGEO varmepumpe serien skal installeres på steder, hvor der ikke er adgang for offentligheden
Varmepumpen indeholder kølevæske. Dette kølemiddel er ikke skadeligt for miljøet, da det ikke indeholder klor og derfor ikke
bidrager til ødelæggelse af ozonlaget. I den følgende tabel kan du kontrollere alle egenskaber vedrørende deres antændelighed og
deres toksicitet:
Kølemiddel
GWP
Brandfarlighed, se navneskiltetiket
R410A
2088
A1
No
R290
3
A3
Tabel 1.1. Brandfarlighed og toksicitet ved kølemedier, der bruges af Ecoforest varmepumper.
Under normal drift af varmepumpen er toksiciteten af kølemidlet nul, og der er ingen risiko for eksplosion. Dog bør der tages
følgende forholdsregler i tilfælde af lækage af kølemiddel.
FARE!
Det kølemiddel, der findes i varmepumpen, bør ikke frigives til atmosfæren, da det bidrager til global
opvarmning (GWP = 2088).
Kølemidlet skal genindvindes til genanvendelse eller bortskaffelse i henhold til gældende lovgivning.
Berør ikke området, hvor lækagen er forekommet, direkte, da det kunne forårsage alvorlige
frostskader.
Udluft øjeblikkeligt området.
Alle, der har været i kontakt med kølemiddeldampe, skal øjeblikkeligt forlade området og indånde
frisk luft.
Direkte eksponering af kølemidlet for en flamme producerer toksisk gas. Denne gas kan dog
detekteres via dens lugt, når den er ved koncentrationer noget over de tilladte grænser.
Kølemiddel A1: Direkte eksponering af kølemediet med en flamme frembringer en giftig gas. På den
anden side kan gassen let detekteres på grund af dens lugt, selv ved lavere koncentrationsniveauer
end grænseværdien.
Kølemidler A2L og A3: Kølemediet ikke være inden for rækkevidde af nogen form for
antændelseskilde. Kølevæskelækagedetektion skal udføres med udstyr, der ikke indeholder nogen
form for flamme.
1.2. Vedligeholdelse
EcoGEO-varmepumper kræver ingen specifik vedligeholdelse efter start. Styreenheden overvåger en lang række parametre og
frembringer en advarsel, hvis der opstår et problem. Det er simpelthen nødvendigt for at sikre, at installationen regelmæssigt
kontrolleres af en autoriseret installatør, så der sikres, at varmepumpen kører korrekt.
Brugervejledning
268
DK
FARE!
Hvis væsker detekteres i teknikrummet, skal du kontakte teknisk service for at installationen
kontrolleret.
Hvis der findes en læk i saltvandskredsløbet, bør kredsløbet kun fyldes med den passende
antifrostblanding, da varmepumpen ellers kan fungere forkert eller endda bryde ned.
Al vedligeholdelse skal udføres af en autoriseret tekniker. Forkert håndtering af udstyret som et hele
kan forårsage personskade og/eller materiel beskadigelse.
Undgå at spilde vand eller andre væsker direkte varmepumpen for at rense den, da det kunne
forårsage elektrisk stød eller brand.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, der ikke er under opsyn.
Påfyldningsvand skal være i overensstemmelse med lokale forskrifter og de indikationer, der er vist
i varmepumpens installationsvejledning.
Trykket af saltvandet og produktionskredsløbene skal kontrolleres regelmæssigt. De korrekte kredsløbsværdier kan findes i
oplysningsmenuen. Kredsløbstryk skal ligge mellem 0,7 og 2 bar. Hvis trykket falder til under den minimale indstilling, der er etableret
af din tekniske service, lukkes varmepumpen automatisk, den tilhørende alarm udløses, og udstyrsstatussen skifter til
NØDSITUATION.
Brug en fugtig klud til at rengøre varmepumpens yderside. Der ikke bruges slibende rengøringsprodukter, der kan beskadige
lakeringen.
1.3. Genanvendelse
Varmepumpen må ikke bortskaffes som husholdningsaffald.
Når varmepumpens levetid er over, skal den bortskaffes i overensstemmelse med gældende lokale
forskrifter på en korrekt og respektfuld måde med miljøet.
Varmepumpen indeholder kølevæske. De kølemidler, der bruges af Ecoforest, er ikke skadelige for miljøet, men når dets anvendelighed
er overstået, skal kølemediet genanvendes eller bortskaffes i overensstemmelse med gældende regler.
Brugervejledning
269
DK
2. Generel beskrivelse
2.1. Varmepumper
Ecoforest varmepumper består af tre hovedkredsløb: saltvandskredsløb, kølekredsløb og udløbskredsløb. Disse kredsløb
transporterer den termiske energi mellem varmekilde og de forskellige forbrugspunkter (VBV, opvarmning osv.). Overførslen af
energi fra et kredsløb til et andet finder sted gennem varmevekslere, hvor væsken med højest temperatur overfører varme til væsken
med den lavere temperatur uden blanding af de to. Temperaturen af saltvandskredsløbet er lavere end krævet til produktion. For
derfor at overføre energien mellem de to kredsløb gennemgår kølemidlet en termodynamisk cyklus, hvorunder det gentagne gange
fordamper ved lavt tryk og lav temperatur og fortættes ved højt tryk og høj temperatur. Udførelse af denne proces kræver, at
kompressoren forbruger en lille mængde elektrisk energi i forhold til den termiske energi, som den leverer. I geotermiske
varmepumper opnås energi fra jorden, mens det i luft-vand-varmepumper opnås fra udeluften.
Figur 2.1. Drift af geotermisk varmepumpe under normale betingelser.
Figur 2.2. Drift af aerotermisk varmepumpe under normale betingelser.
ecoGEO-varmepumper omfatter de mest avancerede teknologier til at producere varme, kold luft og VBV til dit hjem en økonomisk
og miljøskånende måde.
Gratis energi udvundet fra jorden
75 - 80 %
Energi forsynet
100 %
Elektrisk energi forbrugt
20 - 25 %
Gratis energi udvundet fra luften udefra
75 %
Energi forsynet
100 %
Elektrisk energi forbrugt
25 %
Brugervejledning
270
DK
Omformerteknologi
Kompressoren og cirkulationspumper med moduleret omformerteknologi kan tilpasse den termiske effekt, strømning og
udgangstemperatur til ethvert givet behov. den anden side reduceres startcyklusserne betragteligt, hvilket forlænger udstyrets
levetid. Alt dette gør det muligt for brugere at reducere installationens elforbrug og opnå optimal energieffektivitet året rundt.
HTR-teknologi
System med høj temperatur genindvinding (HTR). Denne varmeveksler bruges til at øge temperaturen i VBV-opbevaringstanken til
70 ºC, når varmepumpen producerer varmt eller koldt luft til hjemmet. Denne teknologi øger varmepumpens effektivitet og
energieffektivitet, fordi den reducerer den tid, der kræves til produktion af VBV.
Ekstra integreret varmtvandsudstyr
Elektrisk modstand i produktions kredsløbet. Denne modstand kan bruges bestemte tidspunkter til at dække forbrugsspidser,
opnå høje VBV-temperaturer eller fungere som en nødenhed, hvis kompressoren ikke kan startes.
Teknologi til passiv køling
Installationen kan også omfatte en yderligere veksler til passiv køling. Denne veksler overfører varme direkte fra
produktionskredsløbet til saltvandskredsløbet uden at skulle bruge kompressoren. Det eneste elektriske forbrug er
cirkulationspumperne, hvilket dermed rer til høj energieffektivitet. Denne teknologi muliggør økonomisk køling i hjemmet ved
moderate udendørstemperaturer.
Teknologi til aktiv køling via cyklusvending
Omstyrbare varmepumper kan vende driftscyklussen om sommeren for at producere aktiv køling. Dermed transporterer
varmepumpen energi fra hjemmet til terrænet gennem brug af kompressoren. Denne teknologi kan bruges til at køle hjemmet selv
ved høje udendørstemperaturer.
Samtidig produktion
Varmepumpen kan producere varme og afkøling samtidig, den styrer udløbstemperaturen for begge tjenester ved at styre
varmepumpen og regulere ventilerne.
Omfattende design
ecoGEO-varmepumper omfatter de fleste af de komponenter, der kræves til installationen eller varme/køling og VBV. Det forenkler
den eksterne installation, reducerer omkostningerne og pladsbehovet.
Muligheder
ecoAIR
ecoGEO
ecoGEO
Vendbar
ecoGEO HP
ecoGEO HP
Vendbar
Teknologi til aktiv køling via cyklusvending
Samtidig produktion
Teknologi til passiv køling (intern varmeveksler)
Teknologi til passiv køling (ekstern varmeveksler)
Ekstra integreret varmtvandsudstyr
HTR-teknologi
Tabel 2.1. Forskellige alternative løsninger findes i Ecoforests sortiment.
Brugervejledning
271
DK
Intelligent, alsidig og brugervenlig administration
Direkte forbindelse til varme-/kølesystemer via gulvvarme, varmeapparater eller radiatorer.
Kontrol af flere forskellige udløbstemperaturer (op til 4 med ecoGEO B/C og så mange som 5 med ecoGEO HP).
Direkte kontrol over poolopvarmning.
Aerotermisk kontrol over saltvandssystem med modulerende ventilator (kun for ecoGEO B/C-modeller).
Kontrol over hybride aerotermiske-geotermiske saltvandssystemer.
Kontrol over alt/intet eller modulerende eksterne supportenheder.
Samlet administration af flere parallelle varmepumper (op til 3 i ecoGEO B/C og så mange som 6 i ecoGEO HP).
Samtidig produktion af varme og kulde med ikke-omstyrbare varmepumper.
Kombineret produktion af varme og kulde via sektioner med omstyrbare varmepumper.
Omfatter uafhængige tidsplanlægningsfunktioner til hver tjeneste (opvarmning, køling, VBV, pool).
Inkluderer funktioner til programmering af tidsplan til takstkontrol (høj eller lav) for både vinter som sommer.
Omfatter energimålere, der viser installationens øjeblikkelige og sæsonmæssige energieffektivitet.
Omfatter antifrostbeskyttelse til varmesystem og VBV-opbevaringstank.
Kontinuerlig overvågning af installationsdrift og advarsler, hvis der opstår problemer.
Let visning af pumpefunktion og kontrol via programgrænsefladen.
Tillåter konfigurering av fyra funktionslägen för SMART GRID när enheten är ansluten till ett elnät som tillåter standarden ”SG
Ready”.
2.2. ecoSMART e-SUPERVISOR
EcoSMART e-SUPERVISOR kontrolpanelet er designet til at styre den fælles drift af flere Ecoforest jordvarmepumper via et pLAN-
netværk. Du kan få adgang til følgende funktionaliteter via e-SUPERVISOR kontrolpanelet:
Fælles styring af anlæg indeholdende 2 til 6 varmepumper.
Global effektstyring og afbalancering af de timer, de forskellige enheder er i brug.
Styring af blok serviceventiler og cirkulationspumper.
Håndtering af boligstøtte udstyr.
Styring af samtidig blokvarme-/køleproduktion.
Energimålere og øjeblikkelige, månedlige og årlige blokydelsesfaktorer.
Brugervejledning
272
DK
3. Vejledning til styreenhed
BEMÆRK!
Oplysningerne nedenfor svarer til applikationsversioner, der er tilgængelige den dato, hvor
dokumentet blev udstedt. Andre versioner, både tidligere og senere, kan variere lidt fra indholdet i
dette afsnit.
Skærme eller skærmindhold, der ikke er vist, afhænger af varmepumpemodellen og de indstillinger,
der er konfigureret af teknisk service.
Hvis følgende skærm vises, når du åbner menuen, betyder det, at den tjeneste, der anmodes om, ikke
er blevet aktiveret af teknisk service.
3.1. Kontrolpanel
Varmepumpens kontrolpanel har en skærm med 6 knapper, som den, der er vist i illustrationen nedenfor. Knapperne bruges til at
bevæge sig gennem de forskellige brugermenuer og til at justere parametrene.
Figur 3.1. Kontrolpanel.
De generelle funktioner af hver af knapperne og betjeningen er angivet nedenfor.
Der kan opnås adgang til menuen ALARMER direkte fra hvor som helst i programmet.
Der kan opnås adgang til listen over brugermenuer fra hvor som helst i programmet.
Brugeren kan gå tilbage til den forrige menu fra hvor som helst i programmet.
Denne gør det muligt for brugeren at gå gennem menulisterne.
Denne gør det muligt for brugere at bevæge sig fra én skærm til en anden inden i en menu.
Denne bruges til at justere indstillingerne af de parametre, der findes på en skærm.
Denne bruges fra hovedmenuen til at adgang til justeringen af udløbstemperaturerne for opvarmning og
køling .
Denne gør det muligt for brugeren at få adgang til den valgte menu.
Denne bruges til at flytte fra én justeringsparameter til en anden på samme skærm.
Denne bruges til at få adgang til menuen OPLYSNINGER direkte fra hovedskærmen.
3.2. Hovedskærm
Programmets hovedskærm indeholder en række felter med oplysninger om varmepumpedrift.


5h
Brugervejledning
273
DK
Figur 3.2. Beskrivelse af hovedskærmen.
3.3. Aktive komponenter
Dette felt viser de hovedkomponenter af varmepumpen, som er aktiveret. En forbrugssøjle vises også for kompressoren og
modulerende cirkulationspumper.
Ventilator aktiveret
Saltvandspumpe aktiveret
Kompressor i startfase
Kompressor aktiveret
Antal enheder med kompressoren aktiveret i blokinstallationer
Kompressor i lukkefase
Produktionspumpe aktiveret
Varmeenheder aktiveret
Køleenheder aktiveret
Ekstra varmeenhed/ køleenheder aktiveret
HTG-system aktiveret
VBV recirkulationspumpe aktiveret
Opvarmning af krumtaphus aktiveret.
Energimåler
Driftstilstand
Status
Aktive komponenter
Driftsprogram
Dato og tid
// Fre 4:5
7 5
Brugervejledning
274
DK
3.4. Tilstand
Dette felt viser de ikoner, der angiver de driftstilstande, der er aktive. Der kan ses flere driftstilstande samtidigt afhængigt af
varmepumpemodellen og den konfiguration, som teknisk service satte op.
DIREKTE VARME-tilstand / DIREKTE KØLING-tilstand
Varmepumpen sender varmt/koldt vand direkte til varme-/kølesystemet og justerer strømforsyningen til forbruget
i hjemmet. Udløbstemperaturen og -strømmen kontrolleres konstant for at optimere installationens ydelse.
Disse tilstande aktiveres, når varmepumpen modtager en varme-/køleanmodning fra de indvendige terminaler,
der er installeret i hjemmet (termostater, th-Tune-terminaler, thT-terminaler eller TH-sensorer).
BUFFEROPVARMNING-tilstand / BUFFERKØLING-tilstand
Varmepumpen sender varmt/koldt vand til varme-/kølesystemets bufferopbevaringstank. Strømforsyningen,
strømningen og udløbstemperaturen kontrolleres konstant for at opretholde temperaturen i opbevaringstanken
og optimere installationens ydelse.
Disse tilstande aktiveres, når temperaturen i bufferopbevaringstanken er lavere/højere end differensen mellem
starttemperaturer.
VBV-tilstand
Varmepumpen sender varmt vand for at øge temperaturen i opbevaringstanken, den når VBV-
sætpunktstemperaturen så hurtigt som muligt.
Denne tilstand aktiveres, når temperaturen i VBV-opbevaringstanken er lavere end differensen mellem
starttemperaturer.
POOL-tilstand
Varmepumpen sender varmt vand til poolproduktionsveksleren og justerer strømforsyningen.
Udløbstemperaturen og -strømmen kontrolleres konstant for at optimere installationens ydelse.
Denne tilstand aktiveres, når varmepumpen modtager en anmodning om poolproduktion.
LEGIONELLABESKYTTELSE-tilstand
Varmepumpen hæver temperaturen i opbevaringstanken til den endelige temperatur, der er angivet af teknisk
service til legionellabeskyttelsesprogrammet. Opvarmning produceres indledningsvist af kompressoren efterfulgt
af aktivering af det ekstra VBV-system, hvis der er et, indtil den endelige temperatur er nået.
Denne tilstand aktiveres i overensstemmelse med bestemmelserne i det ugentlige legionellabeskyttelsesprogram.
Afrimning
Varmepumpen afbryder sin normale funktion for at eliminere den eksisterende frost i batteriet. Når afrimningen
er afsluttet, fortsætter varmepumpen med normal drift.
Denne tilstand aktiveres i henhold til parametrene konfigureret i installationsmenuen.
ANTI-FREEZE-tilstand
Selvom der ikke er nogen anmodning, aktiverer varmepumpen varmeproduktionen og aktiverer kompressoren om
nødvendigt for at forhindre, at vandet i varmekredsen fryser.
TØRNING GULVTILSTAND mode (Kun synlig med gulvtørring aktiveret)
Varmepumpen sender varmt vand direkte til gulvvarmesystemet og justerer den leverede temperatur til den, der
tidligere var indstillet i menuen "gulvvarme - gulvtørring" og kører i den periode, der er blevet indstillet i den menu.
Bemærk: Når alle trin i gulvtørringsprogrammet er gennemført, vender varmepumpen tilbage til normal drift, og
denne skærm forsvinder. Hvis der er anmodninger om de aktiverede tjenester, håndterer varmepumpen dem.
Brugervejledning
275
DK
BEMÆRK!
Aktivering af de forskellig DRIFTSTILSTANDE kan påvirkes af tidsplanlægningsfunktionerne eller
varmepumpetjenesteprioriteterne (VBV, OPVARMNING, KØLING, POOL).
Aktiveringen af driftstilstandene OPVARMNING og KØLING kan blive påvirket af tjenestens
lukketemperaturer.
Ud over de ikoner, der definerer driftstilstandene, findes følgende ikoner også i dette felt.
Drift
Dette angiver overførsel af termisk energi mellem kredsløb.
Hvis ikonet vises kontinuerligt, angiver det normal drift af varmepumpen.
Hvis ikonet blinker, er en varmepumpebeskyttelse aktiveret.
Hvis ikonet vises delvist fyldt, angiver det, at kompressoren kører, og det vises tomt angiver, at den termiske
energi overføres med kompressoren slukket.
Energikilde
Afbrydelse eller tilførsel af effekt ved energikilden.
Cyklusvending
VARM/KOLD-produktionscyklussen vendes. Kun på omstyrbare varmepumper.
Vent
Kompressorstart er deaktiveret på grund af standby mellem starter (15 minutter). De minutter, der mangler til
kompressorstart, er vist ud for ikonet.
STAND
-BY
Ingen efterspørgsel. Varmepumpen forbliver på standby, fordi der ikke er nogen efterspørgsel.
3.5. Driftsprogram
Varmepumpens driftsprogram bestemmer, hvilke driftstilstande kan aktiveres.
VINTER-program
Varmepumpen tillader ikke aktivering af driftstilstandens PASSIV KOLD og AKTIV KOLD.
SUMMER-program
Varmepumpen tillader ikke aktivering af driftstilstanden OPVARMNING.
KOMBINERET-program
Varmepumpen tillader ikke aktivering af nogen driftstilstand.
AUTO-program
Varmepumpen skifter automatisk mellem driftsprogrammerne VINTER/SOMMER afhængig af
udendørstemperaturen. De temperaturer og tider, som kræves til skiftet, skal justeres af brugeren.
FJERN-kontrol
Valg af VINTER/SOMMER-program udløses af et eksternt signal.
Brugervejledning
276
DK
3.6. Varmepumpestatus
Dette angiver varmepumpens tilgængelighed for ydelse af de forskellige varmepumpefunktioner.
TIL-status
Varmepumpen er slået til og er tilgængelig til at aktivere alle dens funktioner.
TIL + EVU-status
Varmepumpen er slået til, men kompressoren deaktiveres af EVU-signalet. Sekundære funktioner, f.eks.
start af udløbsenhed, VBV-recirkulation osv., kan aktiveres.
Tilstanden TÆNDT + OVERSKUDSKONTROL
Varmepumpen er tændt og opfylder betingelserne for udnyttelse af den overskydende strøm.
Tilstanden TÆNDT + FORBRUGSKONTROL
Varmepumpen er tændt og regulerer installationens samlede forbrug i forhold til den maksimalgrænse,
der blev angivet af installatøren.
Tilstanden TÆNDT + TAKSTKONTROL
Varmepumpen er tændt og overholder planen for takstkontrol. Derfor kan sætpunkterne variere efter,
hvad der er angivet i kalenderne.
Tilstanden TÆNDT + "SMART GRID"
Varmepumpen er tændt og opfylder nogle af standarderne for SG.
Tilstanden TÆNDT + SG1 (normal tilstand): Varmepumpen fungerer sædvanlig vis i forhold til
konfigurationen.
Tilstanden TÆNDT + SG2 (reduceret takst): Vi befinder os i en periode med reduceret takst og udnytter
den lavere strømpris til at producere varme eller køling med pumpen.
Tilstanden TÆNDT + SG3 (blokeringstilstand): Varmepumpen er tændt, men begrænser forhøjet forbrug
og blokerer derfor aktiveringen af kompressor og varmer.
Tilstanden TÆNDT + SG4 (tvungen tilstand): Varmepumpen fremtvinger den højest mulige forbrug i
installationen for at bidrage til at afbalancere nettet.
Status for TIL + NATTEPLAN
Varmepumpen er slået til og er tilgængelig til at aktivere alle dens funktioner, men ydeevnen er
begrænset af natteplansprogrammering.
FRA-status fra kontrolpanel
Varmepumpen blev slået fra via styreenhedens kontrolpanel og er derfor ikke tilgængelig til aktivering af
nogen af dens funktioner.
FRA-status på grund af tidsplan eller kalender
Varmepumpen blev slået fra på grund af en aktiv tidsplan eller kalender og er derfor ikke tilgængelig til
aktivering af nogen af dens funktioner.
FRA-status på grund af databussignal
Varmepumpen blev slået fra på grund af et aktivt signal gennem databussen og er derfor ikke tilgængelig
til aktivering af nogen af dens funktioner.
Brugervejledning
277
DK
FRA-status på grund af supervisor
I faciliteter med flere enheder, der kører parallelt, slukkes varmepumpen af supervisoren og er derfor
ikke tilgængelig til at aktivere nogen af pumpens funktioner.
NØDSITUATION-status fra kontrolpanel
Varmepumpen er i en nødstatus, der blev aktiveret manuelt fra styreenhedens frontpanel. Kompressoren
kan ikke startes, men der kan opnås adgang til tjenesterne, hvis en ekstraenhed er aktiveret til
nødsituationer.
NØDSITUATION-status på grund af aktiv alarm
Varmepumpen er i en nødstatus på grund af en aktiv alarm. Kompressoren kan ikke startes, men der kan
opnås adgang til tjenesterne, hvis en ekstraenhed er aktiveret til nødsituationer.
NØDSITUATION-status på grund af gentagne alarmer
Varmepumpen er i en nødstatus på grund af en alarm, der aktiveres gentagne gange. Kompressoren kan
ikke startes, men der kan opnås adgang til tjenesterne, hvis en ekstraenhed er aktiveret til
nødsituationer.
BEMÆRK!
EVU-signalet bruges i nogle lande af elselskaberne til at kontrollere strømforbruget. EVU-signalet
forhindrer kompressorens og ekstraudstyrets energiproduktion. Cirkulationspumper, ventiler og
andre komponenter kan aktiveres for at forbruge energi fra opbevaringssystemerne.
Brugervejledning
278
DK
3.7. Liste over brugermenuer
Følg anvisningerne herunder for at gennemse de forskellige brugermenuer. Hver menu indeholder en række skærme, der bruges til
at skifte varmepumpens STATUS og DRIFTSTILSTAND, justere komfortparametre og få vist ønskede oplysninger.
Figur 3.3. Gennemgang af listen over brugermenuer.
XXXXXX
XXXXXX
XXXXXX
// Fre 4:5
7 5
4:5 Brugermenu /8
Til/fra
Programmering
Opvarmning
Brugermenu /8
Til/fra
Programmering
Opvarmning
Brugermenu 3/8
Programmering
Opvarmning
ling
Brugermenu 4/8
Opvarmning
ling
VBV/legionellabeskyt
Brugermenu 5/8
ling
VBV/legionellabeskyt
Pool
Brugermenu /8
VBV/legionellabeskyt
Pool
Oplysninger
Brugermenu 7/8
Pool
Oplysninger
Alarmer
Brugermenu 8/8
Pool
Oplysninger
Alarmer
Brugervejledning
279
DK
3.8. Parameterjustering
Udfør følgende trin for at ændre en parameter:
1. Søg efter den skærm, der indeholder den parameter, der kræver justering (se afsnit 3.7).
2. Stil markøren i position 1, og tryk på for at åbne skærmen og flytte markøren til parameteren i position 2.
3. Juster parameteren i position 2 med knapperne .
4. Tryk på for at acceptere og flytte markøren til position 3.
5. Juster parameteren i position 3 med knapperne .
6. Tryk på for at acceptere og gå tilbage til position 1.
7. Stil markøren i position 1 igen, tryk på knapperne for at gå til forrige eller næste skærm, eller for at gå tilbage
til listen over brugermenuer.
Figur 3.4. Justering af komfortparametre.
3.9. TIL/FRA-menu
Til/fra
Viser enhedens retning.
Brugt til at slå varmepumpen til/fra eller aktivere NØDSITUATION-status.
Bruges også til at vælge driftsprogram.
Indstilling af AUTO-program
AUTO-programmet kan bruges til at justere udendørstemperaturer og den tid, der
kræves til at skifte mellem programmerne VINTER og SOMMER.
On/Off ODUs
Bruges til at vælge udendørs enhedens status mellem tændt, slukket og nødsituation i
blokinstallationer med ecoAIR varmepumper.
4:5 Brugermenu /8
Til/fra
Programmering
Opvarmning
/8 Til/fra
Enhedsadresse:
Tilstand:
Program:
AUTO-indstillinger
Sommer/vinter-skifte
Vinter:  
Sommer:  
Tid til ndring: 5t
On/Off ODUs
ODU ODU

ODU3 ODU4
ODU5 ODU --
3/9 Opvarmning
Aktivr:
StopT:

Position 2
Position 3
Position 1
Brugervejledning
280
DK
On/Off HPs
Bruges til at vælge varmepumpe status mellem tændt, slukket og nødsituation i
blokinstallationer med Supervisor
On/Off ODUs 2
Bruges til at indstille tiden for at tænde/slukke den næste udendørs enhed, hvis de
nødvendige servicemål ikke nås.
On/Off HPs 2
Bruges til at indstille tiden for at tænde/slukke den næste varmepumpe, hvis de
nødvendige servicemål ikke nås.
pLAN netværksenheder
Viser adressen på de controllere, der er tilsluttet pLAN-netværket, samt deres
tilsvarende pGD1-skærme.
BEMÆRK!
Varmepumpens valgte status kan ændres automatisk ved at bruge tidsplansfunktioner, kalender eller
aktive alarmer.
3.10. Menuen PROGRAMMERING
Dato/tid
Denne bruges til at justere styreenhedens ugedag, dato (DD/MM/ÅÅ) og tid (HH:MM
24-timers format).
Daglig tidsbesparelse
Indstillingerne af automatisk tidsskift mellem sæsoner (efterår-vinter / forår-sommer)
kan justeres.
Tidsplan varmepumpe
Muliggør etablering af en programmering med op til fire tidsområder til hver af ugens
dage for tænding/slukning af varmepumpen.
On/Off HPs
HP
HP
HP3
HP4
HP5
HP
--
On/Off ODUs 
Tid
min
On/Off HPs 
Tid
min
Board switch
Unit address: 5
Switch to unit:
Brugermenu /8
Til/fra
Programmering
Opvarmning
/8 Programmering /4
aFecha/hora
Dato/tid
bTidsplan
cUgentlig tidsplan
/4 Dato/tid
Dag:
Sndag
Dato:
//5
Tid:
7:5
Daglig tidsbesparelse
Aktivr:
Overgangstid: min
Start: sidst SONDAG
in MARTS at :
Afslutsidst SONDAG
in OTOBER at 3:
Brugermenu /8
Til/fra
Programmering
Opvarmning
Programmering /4
aFecha/hora
Dato/tid
bTidsplan
cUgentlig tidsplan
/4 Varmepumpetidsplan
Aktivr:
Dag:
MANDAG
optil:
MANDAG
NEJ
:
4:
ON
:
:
ON
3:
:
ON
4:
4:
OFF
Brugervejledning
281
DK
Feriekalender
Denne kan bruges til at programmere op til 3 perioder om året, hvor varmepumpen
forbliver tændt eller slukket.
Nattetid
Denne bruges til at angive en daglig tidsperiode, når kompressorens er begrænset.
Denne funktion er speciel nyttig til at reducere støjemissioner om natten.
Bruges til at aktivere blæserhastighedsreduktion på ecoAIR-modeller.
VBV-tidsplan / Varmeplan / Køleplan / Pooltidsplan tidsplan
Det muliggør programmering af op til 4 tidsperioder for hver ugedag. Der kan sættes
uafhængige tidsplaner op for tjenesterne VBV, OPVARMNING, KØLING OG POOL.
Vinter/sommer-periode
Muliggør justering af de parametre, der definerer skiftet mellem vintertakst og
sommertakst.
Top-/bundtakst for vinter/sommer
Muliggør etablering af en programmering med op til fire tidsområder til hver af ugens
dage.
Bemærk:Der kan etableres tidsmæssig programmering uafhængigt af toptakst for vinter,
bundtakst vinter, toptakst sommer og bundtakst sommer.
Vinter-/sommertakst
Muliggør definering af temperaturforskellene i varmepumpens sætpunkt i top- og
bundperioderne for vinter/sommer for hver tjeneste.
3.11. Menuen OPVARMNING
Opvarmning
Denne aktiverer OPVARMNING-tilstand og justerer afskæringstemperaturen for
opvarmning. OPVARMNING-tilstand aktiveres aldrig for temperaturer over
afskæringssætpunktet.
Ikonet angiver, at en tidsplan er aktiveret i tilstanden OPVARMNING.
Ferieplan
Aktivr:
NEJ
State:
OFF
Sp Sson
Start
Stop
Month/Dag:
7/5
8/5
Month/Dag:
/
/3
3Month/Dag:
/
/
Brugermenu /8
Til/fra
Programmering
Opvarmning
Programmering 3/4
aFecha/hora
Dato/tid
bTidsplan
cUgentlig tidsplan
Nattetid
Aktivr:
Start:
3:
Afslut: 7:
ompressor: 5%
Ventilator:
XXX plan
Aktivr:
Dag:
MANDAG
optil:
MANDAG
NO
:
4:
ON 45 
:
:
ON 55 
3:
:
ON 4 
4:
4:
OFF 4 
Brugermenu /8
Til/fra
Programmering
Opvarmning
Programmering 4/4
bTidsplan
cUgentlig tidsplan
dTakstkontrol
4/4 Winter/summer period
Winter period starts
on OT 
Summer period starts
on MAR 
XXX plan
Aktivr:
Dag:
MANDAG
optil:
MANDAG
NO
:
:
NORMAL
:
8:
SPIDS
3:
:
NORMAL
4:
:
DAL
XXX tarif
NO
SPIDS
DAL
DHW:
- 
Opvarmning: -5 5
ling: - 
Pool:
-5 5
Brugermenu 3/8
Programmering
Opvarmning
ling
3/8 Opvarmning
Aktivr:
StopT:
 
Brugervejledning
282
DK
Varmebuffer
Denne viser bufferopbevaringstankens sætpunktstemperatur og muliggør justeringer af
starttemperaturdifferensen.
Varmegrupper
Denne kan bruges til at justere de ønskede varmeudløbstemperaturer, der er
programmeret af teknisk service. Hvert trin øger eller reducerer udløbstemperaturen
med 2 ºC.
Rumterminaler
Bruges til at vise og justere det indvendige miljøtemperatursætpunkt (Tcons) og
komforttemperaturdifferencen (DTc) på terminalerne på hver udgangsenhed.
Bemærk: Denne konfiguration er knyttet til varme- og afkølingstjenesterne. Hvis den
ændres til varmetjenesten, ændres den automatisk til køletjenesten og omvendt.Denne
viser bufferopbevaringstankens sætpunktstemperatur og muliggør justeringer af
starttemperaturdifferensen.
Terminaler kontrol AUTO
Bruges til at aktivere automatisk styring af indendørs terminaler med bus (TH-Tune /
THt).
Bruges til at indstille minimum (Tmin) og maksimum (Tmax) indendørs omgivende
temperaturværdier, mellem hvilke indendørs terminalernes setpunkter vil dreje i de
forskellige driftstilstande.
Bemærk: Når denne mulighed er aktiveret, udfører indendørsterminalerne automatiske
sætpunktsændringer afhængigt af, om nogen af energieffektivitetsfunktionerne er
aktiveret eller ej. Når el-overskudsstyringen eller tvangsforbrugsfunktionerne (SG4)
aktiveres, skifter klemmerne automatisk til det mest krævende rumtemperatursætpunkt i
overensstemmelse med driftsformen (Tmax for varme / Tmin for køling). Når ingen af disse
funktioner er aktiveret, skifter indendørsterminalerne automatisk til det mindst krævende
sætpunkt. Når sætpunktet er blevet ændret automatisk, kan det ændres ved direkte at
justere hver af indendørsterminalerne. Det nye sætpunkt forbliver i kraft, indtil
betingelserne for en ny automatisk sætpunktsændring er opfyldt.
Bemærk: Denne konfiguration er knyttet til varme- og afkølingstjenesterne. Hvis den
ændres til varmetjenesten, ændres den automatisk til køletjenesten og omvendt.Denne
kan bruges til at justere de ønskede varmeudløbstemperaturer, der er programmeret af
teknisk service. Hvert trin øger eller reducerer udløbstemperaturen med 2 ºC.
Ekstra opvarmning
Denne bruges til at aktivere det ekstra varmesystem i de tilstanden NØDSITUATION
og SUPPORT.
Bemærk: I tilstanden NØDSITUATION aktiveres det ekstra system automatisk, når nogle af
alarmerne er aktive.
I tilstanden SUPPORT aktiveres det ekstra system automatisk for normal VARME-
produktion, som programmeret af teknisk service.
3.12. Menuen KØLING
Varmebuffer
StT:
5 
DTstart: 5 
legrupper
-  + -  +
DG:
SG:
3
SG3:
SG4:
SG5:
Rumterminaler
StT
DTc
Z:  
Z:  
Z3:  
Z4:  
Z5:  
Termkontrol AUTO
Aktivr:
Tmn
Tm
Z:  
Z:  3
Z3:  4
Z4:  3
Z5:  3
XXXXX XXXXX
Ndsituation:
Support:
Brugermenu 4/8
Opvarmning
ling
VBV/legionellabeskyt
Brugervejledning
283
DK
Køling
Denne bruges til at aktivere tilstanden KØLING og justere afskæringstemperaturerne for
aktiv og passiv køling. Tilstanden KØLING kan ikke aktiveres for udendørstemperaturer
under afskæringstemperaturen for køling. Kun PASSIV KØLING kan aktiveres for
udendørstemperaturer mellem passive og aktive afskæringstemperaturer. Aktivering af
AKTIV KØLING er kun tilladt for udendørstemperaturer over den aktive
afskæringstemperatur.
Ikonet angiver, at en tidsplan er aktiveret i tilstanden KØLING.
Kølebuffer
Denne viser sætpunktstemperaturen for bufferopbevaringstanken til køling og muliggør
justeringer af starttemperaturdifferensen.
Kølegrupper
Denne kan bruges til at justere de ønskede køleudløbstemperaturer, der er
programmeret af teknisk service. Hvert trin øger eller reducerer udløbstemperaturen
med 2 ºC.
Rumterminaler
Bruges til at vise og justere det indvendige miljøtemperatursætpunkt (Tcons) og
komforttemperaturdifferencen (DTc) på terminalerne på hver udgangsenhed.
Bemærk: Denne konfiguration er knyttet til varme- og afkølingstjenesterne. Hvis den
ændres til varmetjenesten, ændres den automatisk til køletjenesten og omvendt.Denne
viser bufferopbevaringstankens sætpunktstemperatur og muliggør justeringer af
starttemperaturdifferensen.
Terminaler kontrol AUTO
Bruges til at aktivere automatisk styring af indendørs terminaler med bus (TH-Tune /
THt).
Bruges til at indstille minimum (Tmin) og maksimum (Tmax) indendørs omgivende
temperaturværdier, mellem hvilke indendørs terminalernes setpunkter vil dreje i de
forskellige driftstilstande.
Bemærk: Når denne mulighed er aktiveret, udfører indendørsterminalerne automatiske
sætpunktsændringer afhængigt af, om nogen af energieffektivitetsfunktionerne er
aktiveret eller ej. Når el-overskudsstyringen eller tvangsforbrugsfunktionerne (SG4)
aktiveres, skifter klemmerne automatisk til det mest krævende rumtemperatursætpunkt i
overensstemmelse med driftsformen (Tmax for varme / Tmin for køling). Når ingen af disse
funktioner er aktiveret, skifter indendørsterminalerne automatisk til det mindst krævende
sætpunkt. Når sætpunktet er blevet ændret automatisk, kan det ændres ved direkte at
justere hver af indendørsterminalerne. Det nye sætpunkt forbliver i kraft, indtil
betingelserne for en ny automatisk sætpunktsændring er opfyldt.
Bemærk: Denne konfiguration er knyttet til varme- og afkølingstjenesterne. Hvis den
ændres til varmetjenesten, ændres den automatisk til køletjenesten og omvendt.Denne
kan bruges til at justere de ønskede varmeudløbstemperaturer, der er programmeret af
teknisk service. Hvert trin øger eller reducerer udløbstemperaturen med 2 ºC.
Ekstern køler
Denne bruges til at aktivere det ekstra kølesystem i både tilstanden NØDSITUATION og
SUPPORT.
Bemærk: I tilstanden NØDSITUATION aktiveres det ekstra system automatisk, hvis der er
nogen aktive alarmer, der forhindrer start af kompressoren.
I tilstanden SUPPORT aktiveres det ekstra system automatisk for normal KØLING
produktion, som programmeret af teknisk service.
4/8
ling
Aktivr:
StopT:
Aktiv:
8 
Passiv:  
lebuffer
StT:
8 
DTstart: 3 

legrupper
-  + -  +
DG:
SG:
3
SG3:
SG4:
SG5:
Rumterminaler
StT
DTc
Z:  
Z:  
Z3:  
Z4:  
Z5:  
Termkontrol AUTO
Aktivr:
Tmn
Tm
Z:  
Z:  3
Z3:  4
Z4:  3
Z5:  3
Ekstern kler
Ndsituation:
Support:
Brugervejledning
284
DK
3.13. Menuen VBV/LEGIONELLABESKYT.
VBV
Denne bruges til at aktivere VBV-tilstand og justere sætpunktstemperaturen og
starttemperaturdifferensen for VBV-opbevaringstanken. Den bruges også til at justere
sætpunktstemperaturen for VBV-opvarmning med HTG-systemet.
Ikonet angiver, at en tidsplan er aktiveret i tilstanden VBV.
VBV-recirkulation
Denne bruges til at sætte helt op til 4 tidsperioder pr. dag op til VBV-recirkulation.
I versioner til ecoGEO HP kan den også bruges til at justere startsætpunkttemperaturen
og starttemperaturdifferensen for VBV-recirkulation.
Legionellabeskyttelsesprogram
Denne bruges til at sætte et ugentligt program op til beskyttelse mod legionella.
Legionellabeskyttelsesprogrammet deaktiveres automatisk, hvis der er gået 5 timer
uden at nå den endelige temperatur, der blev sat op af den tekniske service.
Bemærk: Legionellabeskyttelsesprogrammer bør køres om natten, eller når der ikke er
noget VBV-forbrug.
Ekstra opvarmning
Denne bruges til at aktivere det ekstra VBV-system i både tilstanden NØDSITUATION og
SUPPORT.
Bemærk: I tilstanden NØDSITUATION aktiveres det ekstra system automatisk, når nogle af
alarmerne er aktive.
I tilstanden SUPPORT aktiveres det ekstra system automatisk for normal VBV produktion,
som programmeret af teknisk service.
3.14. Menuen POOL
Pool
Bruges til at aktivere POOL-tilstanden.
Bruges til at justere sætpunkttemperaturen og starttemperaturdifferensen for poolen.
Ikonet angiver, at en tidsplan er aktiveret i tilstanden POOL.
Procentdelen af minutter/timer
Bruges til at justere procentdelen af minutter/timer, som varmepumpen er dedikeret til
tilstanden POOL, når der er samtidige efterspørgsler efter opvarmning og pool i løbet af
programmet VINTER.
Brugermenu 5/8
ling
VBV/legionellabeskyt
Pool
5/8 VBV
Aktivr:
Fjernkontrol: TIL
StT
48 
DTstart: 5 
SetT HTG: 7 
VBV-recirkulation
Aktivr:
Dag:
MANDAG
op Til:
MANDAG
NO
:
4:
ON
:
:
ON
3:
:
ON
4:
4:
OFF
DHW recirculation
Aktivr:
StT:
35
Dtstart: 5
:
4:
On
:
:
Off
3:
:
On
4:
4:
Off
Legionella
Aktivr:
Starttid: 3:
5 
Man:
Tir:
Ons:
Tor:
Fre:
Lr:
Sn:
XXXXX XXXXX
Ndsituation:
Support:
Brugermenu /9
VBV/legionellabesk
Pool
e-Manager
Pool
Aktivr:
Fjernkontrol: FRA
StT:
5 
DTstart:  
Pool
Vinterprogram
minutter pr Time: 
5

Brugervejledning
285
DK
HTG system
Bruges til at aktivere POOL-produktionen gennem HTR uafhængigt i vinter- og/eller
sommerprogrammet.
Ekstra pool X
Denne bruges til at aktivere det ekstra POOL-system i både tilstanden NØDSITUATION
og SUPPORT.
Bemærk: I tilstanden NØDSITUATION aktiveres det ekstra system automatisk, hvis der er
nogen aktive alarmer, der forhindrer start af kompressoren.
I tilstanden SUPPORT aktiveres det ekstra system automatisk for normal POOL-produktion,
som programmeret af teknisk service.
3.15. menuen e-MANAGER
Overskudskontroll
Bruges til at muliggøre overskydende el -kontrol.
Bemærk: Overskudskontrollen forsøger hele tiden at justere netværksbalancen (forbrug og
indsprøjtning) til den værdi, der er konfigureret i installationsmenuen.
Forbrugsgrnse
Bruges til at muliggøre kontrol af elektrisk forbrug.
Bruges til at justere den generelle maksimale forbrugsværdi for den elektriske
installation gennem varmepumpens effektstyring.
3.16. Menuen OPLYSNINGER
Tryk på for at få hurtig adgang til menuen Oplysninger fra hovedskærmen.
On/Off ODUs (ecoAIR)
Bruges til at overvåge status for de udendørsenheder, der er forbundet til
indendørsenheden i en blokinstallation af ecoAIR varmepumper.
ON/Off HPs (Supervisor)
Anvendes til at overvåge status for de varmepumper, der er tilsluttet supervisoren via
pLAN-bussen.
HTG system
Vinter:

Sommer:
Ekstra pool X
Ndsituation:
Support:
 
Brugermenu 7/9
Piscina
e-Manager
Informacin
7/9
Overskudskontrol
Aktivr:
Forbrugsgrnse
Aktivr:
Stpunkt: 3kW
Brugermenu 8/9
e-Manager
Oplysninger
Alarmer
On/Off ODUs
ODU ODU

ODU3 ODU4
ODU5 ODU --
On/Off HPs
HP
HP
HP3
HP4
HP5
HP
--
Brugervejledning
286
DK
Saltvand/produktion (ecoGEO)
Denne viser indløbs- og returtemperaturerne, temperaturdifferensen, aktuelt tryk og
procentdelen af cirkulationspumperegulering i saltvands- og produktionskredsløbene
eller viser den samtidige reguleringsværdi for produktionsventiler.
Produktion (ecoAIR)
Dette viser indløbs- og returtemperaturer, temperaturforskel, strømtryk og
procentdelen af cirkulationspumpens regulering udendørs og indendørs.
Kedel
Viser, om kedlen er Til eller Fra, den aktuelle temperatur kedelsensoren og kedlens
eller blandeventilens reguleringsprocentdel.
Chiller
Dette viser tænd/sluk-status for køleren, den aktuelle temperatur i vandsensoren under
køleren og kølerens inputprocent.
Udendørstemperatur
Viser den aktuelle udendørstemperatur og udendørstemperaturerne for afskæring af
opvarmning og køling.
Rumterminaler
I installationer med indvendige terminaler, der er udstyret med buskommunikation (Th-
tune, Th-T eller TH-sensorer), viser det den indvendige sætpunktstemperatur (Tcons),
den aktuelle temperatur (Treel) og den aktuelle relative luftfugtighed (HR) af de
terminaler, der er tildelt hver udløbsenhed.
Varmebuffer / Kølebuffer
Dette viser sætpunktstemperaturen, starttemperaturdifferensen og den aktuelle
temperatur af bufferopbevaringstanken.
Bemærk: Der er separate skærme til bufferopbevaringstankene til opvarmning og køling.
Varmegrupper / Kølegrupper
Dette viser den ønskede udløbstemperatur (SætT), den aktuelle udløbstemperatur
(ReelT) og reguleringsprocentdelen (Reg) af hver udløbsenhed.
Bemærk: Der er separate skærme til udløbsenhederne til opvarmning og køling.
7/8 Saltvand/produktion
Saltvand
Opvarm
Udgang:  35 
Indlb: 5 99 
DT: 3 5 
Tryk:
 4
bar
Pumper: 95 87 %
Saltvand/produktion
ilde
Hede
Udgang:  35 
Indlb: 5 99 
DT: 3 5 
Tryk:
 4
bar
Valves: 95  %
Produktion
Outd
Ind
Udgang:  35 
Indlb: 5 99 
DT: 3 5 
Tryk:
 4
bar
Pumpe:
95 87 %
edel
Tilstand Fra

ReelT:
4 
Regulering:  %
hiller
Tilstand: Off
ReelT:
4
Regulering: %
Udendrstemperatur
UdendrsT: 47 
Udendrs StopT
Opvarmning:  
Aktiv kl: 8 
Passiv kl: 3 
Rumterminaler
StT
ReelT
RH
  %
T: 5 498 3
T: 45 4 
T3: 45 43 3
T4: 35 35 94
XXXXXXbuffertank
ReelT:
499 
StT
5 
DTstart: 5 
58
XXXXXX grupper
StT
ReelT
Reg
  %
DG:
5 498
SG:
45 4 
SG3:
45 43 3
SG4:
35 35 94
Brugervejledning
287
DK
VBV
Dette viser sætpunktstemperaturen, starttemperaturdifferensen og den aktuelle
temperatur af VBV-opbevaringstanken.
Varmtvandsrecirkulation
Dette viser den nominelle temperatur, opstartstemperaturforskellen og den aktuelle
temperatur på varmtvandsrecirkulationen.
Poolbeholder (uden poolbeholdertemperaturføler)
Viser, om poolen er Til eller Fra, viser udløbstemperaturen til poolen og
sætpunktstemperaturen.
Poolbeholder (med poolbeholdertemperaturføler)
Dette viser den indstillede temperatur, opstartstemperaturforskellen og den aktuelle
temperatur for POOLEN.
Supervisor sætpunkter
Viser sætpunktstemperaturen for supervisoren og varmesætpunktstemperaturerne
konfigureret for hver varmepumpe.
Tryk for at få adgang til varmepumpemålere
Det inkluderer følgende skærme med varmepumpe energimålere.
Øjeblikkelig
Viser øjeblikkelig information om den forbrugte strøm, den leverede effekt og
varmepumpens energieffektivitet.
Måned/år
Viser månedlige og årlige oplysninger om varmepumpens forbrug, leverede energi og
energiydelse.
Overskudskontrol
Viser oplysninger om den aktuelle tilstand af overskudskontrol, den øjeblikkelige måling
af netværksbalancen og setpunktet for overskudskontrol.
VBV
ReelT:
479 
3
StT:
48 
DTstart: 5 
94
Start komp T:
43 
VBV-recirkulation
Tilstand: ON
ReelT:
479
5
StT:
48
DTstart: 5
Pool
Tilstand Fra
Tfsn:
3 
 
StT:
37 
Fartj til pool
ReelT:
37
StT:
5
DTstart: 
37
XXXXXXX
StT: 

5


--
--
5
--
--
Varmepumper mlere
57
Tryk p ENTER for
93 at f adgang ti
88
5 
jeblikkelig
5 kW
OP:
58
 kW
EER:

 kW
PF:
58
Mned/r
September

kWh

kWh

kWh
SYD:
58
Overskudskontrol
Status: ON
Real:
-kW
Stpunkt: -kW
Brugervejledning
288
DK
Forbrugsgrænse
Viser oplysninger om den aktuelle tilstand for forbrugsbegrænsningskontrollen, den
øjeblikkelige forbrugsmåling og setpunktet for forbrugsbegrænsning.
Tryk for at få adgang til e-Manager-målere
Det inkluderer følgende skærme med e-manager energimålere.
Øjeblikkelig
Bruges til at vise aktuelle værdier for den forbrugte strøm og injiceres i nettet.
Måned/år
Bruges til at vise for hver måned og årligt værdierne af den forbrugte energi og injiceres
i nettet.
Måned/år maksimum
Bruges til at vise for hver måned og årligt den maksimale strømforbrug fra det elektriske
netværk.
Måned/år dækning
Bruges til at vise for hver måned og årligt forholdet mellem den termiske energi, der
produceres ved overskudsstyring.
Aktive behov
Den øverste del viser aktuelt behov for kompressorstart.
Den nederste del viser de efterspørgsler, der er modtaget af varmepumpen om at starte
de forskellige udløbsenheder.
Aktive behov for kompressoren eller udløbsenhederne antyder ikke, at de vil blive tændt.
Der kan være andre årsager, der forhindrer dem i at starte.
Version
Denne viser oplysninger om det program, der er installeret i styreenheden.
Forbrugsgrnse
Status: OFF
Real:
7kW
Stpunkt: 5kW
e-Manager mlere
OFF
Tryk p ENTER for
7kW at f adgang ti
5kW
jeblikkelig
Forbrug: 34kW
Indsprjning: kW
Mned/r
rlig
Forbrug: 34kWh
Indsprjning: kWh
Maimeter Mned/r
rlig
Forbrug: kW
Mned/r dkning
rlig
Produktion:
Overskud: 38%
Aktive behov
Version
Ver:
WW_HP_VD_E
Date:
8/4/
Bios:
5
8/4/
Boot:
5
3//3
EVO firmw: 5
EVO Servver:

Brugervejledning
289
DK
3.17. Menuen ALARMER
Tryk på for at få hurtig adgang til menuen Oplysninger fra hovedskærmen.
Aktive alarmer
Disse skærme viser de alarmer, der er aktive og tillader ikke kompressorstart. Knappen
forbliver tændt.
Den bruger også ikoner til at angive, om varmepumpen er låst eller har tilbagevendende
alarmer.
Aktiv alarm.
Tilbagevendende alarm.
Låsning på grund af alarmer.
Alarmer i udendørsenheder (blokinstallationer ecoAIR)
Angiver generiske alarmer i specifikke udendørsenheder.
Nulstil alarmer
Varmepumpen er blokeret og skifter til tilstanden NØDSITUATION, når en kritisk alarm
udløses et vist antal gange 24 timer. I sådanne tilfælde kan blokeringen af
varmepumpen fjernes fra denne skærm, når problemet er blevet løst.
Gør det muligt at annullere en tilbagevendende alarmtilstand frembragt ved gentagelse
af den samme alarm.
Brugermenu 9/9
e-Manager
Oplysninger
Alarmer
Alarms
High discharge
pressure
4 4
Alarmer
Varmepumpe 
4 5
Alarms
Reset Alarms:
4
Brugervejledning
290
DK
4. Fejlsøgning
4.1. Komfortmangler
I tilfælde af mangel på komfort i nogen af de tjenester, der bruger følgende tabel til at identificere de mest almindelige problemer,
som brugere selv kan afhjælpe.
Symptom
Mulig årsag
Afhjælpning
Hvor
Kompressoren starter ikke
Ingen strømforsyning.
Kontrollér hovedafbryderen.
Eksternt skab
Varmepumpen er slået fra. hovedskærmen vises
.
Tænd varmepumpen.
Blokeret på grund af gentagne alarmer. Det røde
lys forbliver tændt. På hovedskærmen vises .
Deaktiver alarmblokeringen.
Tidsplanen for varmepumpen aktiveret.
hovedskærmen vises .
Juster eller deaktiver varmepumpens
tidsplan.
På hovedskærmen vises STANDBY.
Ingen tjenesteefterspørgsel. Kontrollér,
om der er nogen aktive behov.
Aktiv venten på kompressorstart. hovedskærmen
vises xx.
Vent, til tiden for xx er gået.
Aktivt EVU-signal. På hovedskærmen vises .
Vent, til EVU-signalet er deaktiveret.
Lav VBV-temperatur
Aktiv tidsplan for VBV.
Juster eller deaktiver VBV-tidsplanen.
Nattetidsprogrammering aktiveret.
hovedskærmen vises .
Juster eller deaktiver
nattetidsprogrammet.
VBV-tilstand deaktiveret.
Aktivér VBV-tilstanden.
VBV-tilstand deaktiveret via fjernkontrol.
Deaktiver VBV-fjernkontrol.
VBV-temperatur er mellem sætpunktet og
differensen.
Forøg sætpunktstemperaturen, og/eller
reducer differenstemperaturen ved start.
Stort øjeblikkeligt behov.
Vent 15-30 minutter, og kontrollér VBV-
temperaturen igen.
Indendørsrumtemperatur:
lav i tilstanden OPVARMNING
høj i tilstanden KØLING
Forkert driftsprogram.
Vælg det passende program.
Tilstanden OPVARMNING / KØLING deaktiveret.
Aktivér tilstanden OPVARMNING /
KØLING.
Udendørstemperatur højere/lavere end
afskæringstemperaturen for opvarmning / aktiv
køling / passiv køling.
Juster afskæringstemperaturen for
opvarmning / aktiv køling / passiv køling.
Tidsplanen for OPVARMNING / KØLING aktiveret.
Juster eller deaktiver tidsplanen for
OPVARMNING / KØLING.
Nattetidsprogrammering aktiveret.
hovedskærmen vises .
Juster eller deaktiver
nattetidsprogrammet.
Kompressoren kører og når den ønskede
udløbstemperatur.
Juster varme/køle-kurven, og rapportér
hændelsen til teknisk service.
Varmepumpen modtager ingen efterspørgsler fra de
indvendige terminaler.
Juster sætpunktstemperaturen for de
indvendige terminaler.
Stor efterspørgsel efter øjeblikkelig opvarmning.
Vent et par timer, og kontrollér derefter
indendørstemperaturen.
/8 Til/fra
Enhedsadresse:
Tilstand:
Program:
Nulstil alarmer
Nulstil alarmer:
/4 Varmepumpetidsplan
Aktivr:
Dag:
MANDAG
opir til:
MANDAG
NEJ
:
4:
TIL
:
:
TIL
3:
:
TIL
4:
4:
FRA
Aktive behov
VBV-tidsplan
Aktivr:
Dag:
MANDAG
opir til:
MANDAG
NEJ
:
4:
TIL 45 
:
:
TIL 55 
3:
:
TIL 4 
4:
4:
FRA 
3/4 Nattetid
Aktivr:
Start:
3:
Afslut: 7:
ompressor: 5 %
Luftenhed: 4%
5/8 VBV
Aktivr:
Fjernkontrol: TIL
StT
48 
DTstart: 5 
SetT HTG: 7 
VBV
ReelT:
479 
3
StT:
48 
DTstart: 5 
94
Start komp T:
43 
/8 Til/fra
Enhedsadresse:
Tilstand:
Program:
3/8 Opvarmning
Aktivr:
StopT:
 
4/8
ling
Aktivr:
StopT:
Aktiv:
8 
Passiv:  
XXXXXXplan
Aktivr:
Dag:
MANDAG
opir til:
MANDAG
NEJ
:
4:
TIL 45 
:
:
TIL 55 
3:
:
TIL 4 
4:
4:
FRA 
3/4 Nattetid
Aktivr:
Start:
3:
Afslut: 7:
ompressor: 5 %
Luftenhed: 4%
XXXXXX grupper
-  + -  +
DG:
SG:
SG3:
SG4:
Brugervejledning
291
DK
Hvis problemet ikke kan løses med brug af disse anvisninger, eller der detekteres unormal varmepumpedrift, skal du kontakte teknisk
service og bede om at få installationen kontrolleret.
4.2. Alarmmeddelelser
Varmepumpen udfører konstant overvågning af flere driftsparametre. Hvis nogen af disse parametre ikke er inden for det normale
værdiområde, aktiverer styreenheden en alarm og viser en meddelelse med fejlen, hvilken vil blive registreret i menuen ALARMER.
Varmepumpen vil ikke tillade kompressorstart, hvis en alarm aktiveres. Knappen lyser rødt og forbliver tændt for at angive fejlen,
og statussen NØDSITUATION vil automatisk blive aktiveret.
Der kan opstå forskellige situationer afhængigt af problemet.
Aktive alarmer
De aktive alarmer viser fejl, der forekommer på det nøjagtige tidspunkt. Startsiden for menuen ALARMER viser efterfølgende skærme
med tekst, der beskriver årsagen til alarmen. Knappen lyser rødt og forbliver tændt, og på hovedskærmen vises .
Hvis problemet er afhjulpet, forsvinder disse alarmer, og varmepumpen begynder at køre automatisk.
Blokeret på grund af gentagne alarmer
Nogle alarmer er kritiske for driften af varmepumpen. Hvis de gentages flere gange samme dag, blokerer de varmepumpen
permanent. Knappen lyser rødt og forbliver tændt, og på hovedskærmen vises .
Selv efter afhjælpning af problemet skal blokeringen af varmepumpen fjernes manuelt via menuen ALARMER, før den kan startes
igen.
FARE!
Gentagne alarmer angiver, at der en fejlfunktion i installationen. Kontakt teknisk service hurtigt
som muligt for at få installationen kontrolleret.
4.3. Manuel aktivering af statussen NØDSITUATION
Hvis varmepumpen ikke starter, og der ikke er nogen aktive alarmer, kan statussen NØDSITUATION være aktiveret manuelt via
menuen Til/fra (se afsnittet 3.9). Dette vil gøre det muligt for varmepumpen at bruge ekstraenhederne til at levere nødtjeneste, mens
der findes en løsning på problemet.
5. Tekniske specifikationer
Du kan downloade de opdaterede tekniske data for ecoGEO-varmepumpen på internettet: www.ecoforest.es
Brugervejledning
292
DK
6. Garanti og teknisk service
6.1. Producentens garanti
ECOFOREST er ansvarlig for manglende overensstemmelse for produktet eller dets reservedele i overensstemmelse med de aktuelle
regler i det land, hvori produktet er købt. Garantien er kun gyldig i det land, hvor produktet er købt.
Betingelser og gyldighed af garantien
Før denne garanti kan betragtes som gyldig, skal følgende betingelser verificeres.
ECOFOREST skal tillade, at det garantibeskyttede produkt sælges i det land, hvor det skal installeres.
Det garantibeskyttede produkt skal bruges eksklusivt til det formål, hvortil det blev designet.
Alt installations-, start- og reparationsarbejde, der skal udføres på udstyret, skal udføres af en teknisk service, der er autoriseret
af ECOFOREST.
Enhver udskiftning af dele skal udføres af en teknisk service, der er autoriseret af ECOFOREST, og altid med oprindelige
ECOFOREST-reservedele.
Køberen skal skriftligt informere den virksomhed, der solgte produktet, om manglende overholdelse samt serienummeret
produktet samt datoen for købet, inden for 30 (tredive) dage efter, at denne blev klar over nævnte manglende overholdelse.
Før garantien er gyldig, skal køberen fremlægge et juridisk dokument, der viser købsdatoen, og som er behørigt påstemplet og
signeret fra den virksomhed, hvorfra den blev solgt.
Ansvarsfraskrivelse
Garantien omfatter ikke manglende produktoverensstemmelser, der skyldes:
vejrbetingelser, kemiske midler, ukorrekt brug og andre årsager, der ikke afhænger direkte af produktet.
Uautoriseret personales installation og/eller håndtering af udstyret.
Installation, vedligeholdelse og reparation, som ikke er tilpasset til de procedurer, der er beskrevet i dokumentationen til dette
formål af ECOFOREST.
Ukorrekt transport af produktet.
Slitage af dele på grund af normal udstyrsdrift, medmindre det skyldes en fremstillingsdefekt.
Fyld eller påfyld med vand, der ikke opfylder kravene beskrevet i installationsvejledningen.
Brug varmtvandsbeholderen i Ecoforest-modeller til at varme op drikkevand eller hvis behandlingsudstyr ikke fungerer korrekt
eller opvarme andre midler.
Skader, der skyldes for højt tryk eller temperatur, er ikke Ecoforests ansvar.
Overskyd de mængder af chlorid og sulfat, der er acceptabelt for tanken. I områder, hvor der er høje koncentrationer af klorid
og sulfat i drikkevand, skal du kontakte din forhandler for instruktioner.
Anmodning om service under garantien
En anmodning om service i bet af garantiperioden skal præsenteres til den virksomhed, hvor produktet blev købt, med skriftlig
angivelse af årsagen til manglende overholdelse, serienummer og dato for køb af produktet.
Produktreturneringer accepteres kun, hvis de tidligere blev skriftligt accepteret af ECOFOREST.
Produktet skal returneres i dets originalemballage og med et juridisk dokument, der bekræfter købsdatoen, fra den virksomhed, der
solgte produktet.
6.2. Autoriserede forhandlere og teknisk service
ECOFOREST har et omfattende netværk af autoriserede virksomheder, der distribuerer og gennemfører teknisk service dets
produkter. Dette netværk vil give vores kunder alle de oplysninger og al den tekniske support, de har brug for, når som helst og under
enhver omstændighed.
Índice de conteúdos
1. Informação geral................................................................................................................................................................. 294
1.1. Considerações de segurança .............................................................................................................................................. 294
1.2. Manutenção ....................................................................................................................................................................... 296
1.3. Reciclagem ......................................................................................................................................................................... 296
2. Descrição geral ................................................................................................................................................................... 297
3. Guia do controlador ............................................................................................................................................................ 300
3.1. Painel de controlo .............................................................................................................................................................. 300
3.2. Ecrã principal...................................................................................................................................................................... 301
3.3. Componentes ativos .......................................................................................................................................................... 301
3.4. Modo de operação ............................................................................................................................................................. 302
3.5. Programa de funcionamento ............................................................................................................................................. 303
3.6. Estado da bomba de calor.................................................................................................................................................. 304
3.7. Lista de menus do utilizador .............................................................................................................................................. 306
3.8. Ajuste de parâmetros......................................................................................................................................................... 307
3.9. Menu ON/OFF .................................................................................................................................................................... 307
3.10. Menu PROGRAMAÇÃO ...................................................................................................................................................... 308
3.11. Menu AQUECIMENTO ........................................................................................................................................................ 309
3.12. Menu REFRIGERAÇÃO ........................................................................................................................................................ 311
3.13. Menu AQS/ANTILEGIONELLA ............................................................................................................................................. 313
3.14. Menu PISCINA .................................................................................................................................................................... 313
3.15. Menu e-MANAGER............................................................................................................................................................. 314
3.16. Menu INFORMAÇÃO .......................................................................................................................................................... 314
3.17. Menu ALARMES ................................................................................................................................................................. 318
4. Resolução de problemas ..................................................................................................................................................... 319
4.1. Falhas de conforto ............................................................................................................................................................. 319
4.2. Mensagens de alarme ........................................................................................................................................................ 320
4.3. Ativação manual do estado de EMERGÊNCIA .................................................................................................................... 320
5. Especificações técnicas ....................................................................................................................................................... 320
6. Garantia do fabricante ........................................................................................................................................................ 321
6.1. Distribuidores e serviços técnicos autorizados .................................................................................................................. 321
Manual do utilizador
294
PT
1. Informação geral
Para obter maior benefício da sua bomba de calor, leia cuidadosamente este manual antes de utilizá-la.
Guarde este manual para futuras consultas.
Obrigado por ter adquirido uma bomba de calor ECOFOREST.
Neste manual pode encontrar informações sobre o funcionamento geral da bomba de calor e sobre como utilizar as funções do
controlador. Também pode encontrar informações sobre como solucionar comportamentos anormais da bomba de calor, bem como
algumas das disfunções de conforto mais comuns que você mesmo pode resolver.
As informações contidas neste manual também são aplicáveis ao uso do painel de controle e-SUPERVISOR.
Neste manual encontrará dois tipos de avisos diferentes, conforme indicado abaixo, e aos quais é importante prestar atenção
especial.
NOTA
Indica uma situação que pode causar danos materiais ou o mau funcionamento do equipamento.
Também serve para indicar práticas recomendáveis ou não recomendáveis para o equipamento.
PERIGO!
Alerta de uma situação de perigo iminente ou potencial que, se não for evitada, pode causar lesões
ou, inclusive, a morte. Também serve para alertar sobre práticas inseguras.
As bombas de calor Ecoforest foram concebidas para servir instalações de aquecimento, refrigeração, produção de água quente para
uso sanitário, aquecimento de piscinas ou outras utilizações similares. O fabricante não se responsabilizará por danos materiais e/ou
pessoais resultantes da utilização inapropriada do equipamento ou de uma má instalação do mesmo.
A bomba de calor deve ser instalada por um instalador autorizado, seguindo as regulamentações locais aplicáveis e de acordo com
as instruções descritas no manual de instalação.
1.1. Considerações de segurança
As indicações detalhadas nesta secção abrangem aspetos importantes para a sua segurança, pelo que devem ser estritamente
cumpridas.
PERIGO!
Todos os trabalhos de instalação e manutenção devem ser efetuados por um técnico autorizado,
seguindo as regulamentações locais e de acordo com as instruções descritas no manual de instalação
da bomba de calor.
As crianças não devem brincar com a bomba de calor.
A instalação ou utilização inadequada do equipamento pode causar eletrocussão, curto-circuito,
fugas dos fluidos de trabalho, incêndio ou outros danos pessoais e/ou materiais.
Mantenha os sacos de plástico incluídos na embalagem, fora do alcance das crianças, uma vez que
podem provocar asfixia.
Este equipamento não deve ser manuseado por pessoas com deficiências físicas, sensoriais ou
psicológicas, crianças e pessoas sem experiência ou conhecimentos necessários para o efeito, a menos
que seja sob supervisão ou orientação de uma pessoa responsável pela sua segurança.
Manual do utilizador
295
PT
Se detetar um funcionamento anormal do equipamento, entre em contacto com o seu serviço
técnico para esclarecer as suas dúvidas.
PERIGO!
Não toque em nenhum dos componentes internos durante ou imediatamente depois do
funcionamento da bomba de calor, uma vez que pode sofrer queimaduras provocadas pelo calor ou
frio.
As bombas de calor da gama ecoGEO HP devem ser instaladas num local em que não sejam acessíveis
ao público em geral.
A bomba de calor contém no seu interior um produto de refrigeração. Os produtos de refrigeração utilizados pela Ecoforest não são
nocivos para o meio ambiente, dado que não contêm cloro e, por isso, não contribuem para a destruição da camada de ozono. Na
seguinte tabela pode consultar as características de inflamabilidade e toxicidade dos mesmos.
GWP
Inflamabilidade, consulte o rótulo
2088
A1
No
3
A3
Tabela 1.1. Propriedades de inflamabilidade e toxicidade dos produtos de refrigeração utilizados pelas bombas de calor Ecoforest.
Sob condições normais de funcionamento da bomba de calor, a toxicidade do produto de refrigeração é nula e não existe risco de
explosão. No entanto, deve ter em conta as seguintes indicações perante uma fuga do produto de refrigeração.
PERIGO!
O produto de refrigeração contido no interior da bomba de calor não deve ser libertado para a
atmosfera, uma vez que contribui para o aquecimento global do planeta (GWP).
O produto de refrigeração deve ser recuperado para ser reciclado ou eliminado segundo a legislação
vigente.
Nunca toque diretamente na área onde ocorre a fuga, uma vez que pode causar lesões graves por
congelamento.
Em caso de fuga, ventile a zona de imediato.
Qualquer pessoa que tenha entrado em contacto com o vapor do produto de refrigeração, deve
evacuar a zona imediatamente e respirar ar fresco.
Produto de refrigeração A1: A exposição direta do produto de refrigeração, perante uma chama,
produz um gás tóxico. No entanto, este gás é detetável através do seu odor, em concentrações muito
abaixo do limite permitido.
Produtos de refrigeração A2L e A3: O produto de refrigeração não deve ser atingido por nenhuma
fonte de ignição. A deteção de fugas do produto de refrigeração deve realizar-se com meios que não
contenham uma chama acesa.
Manual do utilizador
296
PT
1.2. Manutenção
As bombas de calor não requerem uma manutenção específica após começarem a funcionar. O controlador monitoriza
constantemente vários parâmetros e indicará se ocorrer algum problema. Simplesmente, certifique-se de que a sua instalação é
verificada regularmente por um instalador autorizado, para garantir o funcionamento correto da bomba de calor.
PERIGO!
Em caso de presença de fluidos na sala técnica, informe o serviço técnico para que seja feita uma
revisão na sua instalação.
Em caso de fuga no circuito de entrada, apenas deve encher-se o circuito com a mistura
anticongelante apropriada; caso contrário pode provocar um mau funcionamento da bomba de calor
ou, inclusive a sua rutura.
Todos os trabalhos de manutenção devem ser efetuados por um técnico autorizado. Um
manuseamento inadequado da instalação no seu conjunto pode provocar danos pessoais e/ou
materiais.
Não verta água ou outros líquidos diretamente sobre a bomba de calor para a sua limpeza, pode
causar uma descarga elétrica ou um incêndio.
A limpeza e a manutenção de utilização não devem ser efetuadas por crianças sem a supervisão de
um adulto.
Al água de enchimento e reenchimento deve cumprir com as regulamentações locais e as indicações
apresentadas no manual de instalação da bomba de calor.
É conveniente rever regularmente a pressão dos circuitos de entrada e de produção. Pode consultar a pressão dos circuitos no menu
de informação. As pressões dos circuitos deverão estar entre os valores de 0,7 e 2 bar. Se a pressão descer abaixo do valor mínimo
estabelecido devido ao seu serviço técnico, a bomba de calor desliga-se automaticamente, ativa o alarme correspondente e passa
para o estado de EMERGÊNCIA.
Para a limpeza exterior da bomba de calor, utilize um pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos que possam danificar
a pintura.
1.3. Reciclagem
Este equipamento não deve ser tratado como lixo doméstico.
No final da sua vida útil, proceda à eliminação do aparelho de acordo com a legislação local vigente,
de forma correta e respeitadora do meio ambiente.
A bomba de calor contém no seu interior um produto de refrigeração. Os produtos de refrigeração utilizados pela Ecoforest não são
nocivos para o meio ambiente, mas uma vez terminado o seu ciclo de vida útil, o produto de refrigeração deve ser recuperado para
ser reciclado ou eliminado segundo a legislação vigente.
Manual do utilizador
297
PT
2. Descrição geral
2.1. Bomba de calor
As bombas de calor são compostas por três circuitos principais: entrada, produto de refrigeração e produção. Através destes circuitos
transporta-se a energia térmica entre a fonte de entrada e os diferentes pontos de consumo (AQS, aquecimento, etc.). A transferência
de energia de um circuito para outro é efetuada através de permutadores de calor, onde o fluido a uma temperatura mais elevada
cede calor ao fluido a uma temperatura mais baixa, sem se misturarem. A temperatura do circuito de entrada é inferior à exigida
para a produção. Portanto, para transferir a energia entre ambos os circuitos, o produto de refrigeração realiza um ciclo
termodinâmico no qual se evapora, a baixa pressão e temperatura; e se condensa, a alta pressão e temperatura, de forma sucessiva.
Para realizar este processo, o compressor consome uma pequena quantidade de energia elétrica em comparação com a energia
térmica fornecida. Nas bombas de calor geotérmicas, a fonte de entrada é obtida a partir da terra, enquanto que nas aerotérmicas é
obtida a partir do ar exterior.
Figura 2.1. Funcionamento de uma bomba de calor geotérmica em condições normais.
Figura 2.2. Funcionamento de uma bomba de calor aerotérmica em condições normais.
As bombas de calor Ecoforest incluem as tecnologias mais avançadas para produzir aquecimento, refrigeração e AQS para a sua
habitação de forma económica e respeitosa com o meio ambiente.
Energia gratuita extraída da terra
75 - 80%
Energia fornecida
100%
Energia elétrica consumida
20 - 25%
Energia grátis extraída a partir do ar
exterior
75%
Energia fornecida
100%
Energia elétrica consumida
25%
Manual do utilizador
298
PT
Tecnologia de controlo modulante
Os componentes integrados na bomba de calor dispõem de tecnologia de regulação modulante, permitindo adaptar a potência
térmica, os caudais e a temperatura de impulsão ao exigido em cada momento. Por outro lado, os ciclos de início são
consideravelmente reduzidos, o que prolonga a vida útil do equipamento. Tudo isso, permite-lhe reduzir o consumo elétrico da sua
instalação e obter uma eficiência energética ideal durante todo o ano.
Tecnologia HTR
Recuperador de calor de alta temperatura (HTR system). Este permutador permite elevar a temperatura do acumulador de AQS até
aos 70 °C, quando a bomba do permutador de calor produz aquecimento ou refrigeração para a habitação. Esta tecnologia aumenta
as prestações da bomba de calor e a sua eficiência energética, uma vez que reduz o tempo dedicado à produção de AQS.
Equipamento de aquecimento auxiliar integrado
Resistência elétrica no circuito de produção. Se desejar, essa resistência pode ser utilizada pontualmente para cobrir picos de
consumo, obter altas temperaturas de AQS ou como equipamento de emergência perante a impossibilidade de colocar em
funcionamento o compressor.
Tecnologia de refrigeração passiva
Permutador adicional para refrigeração passiva. Este permutador permite transferir energia diretamente desde o circuito de
produção para o circuito de entrada, sem necessidade de utilizar o compressor. O único consumo elétrico deve-se às bombas de
circulação, pelo que se obtém uma elevada eficiência energética. Esta tecnologia permite refrescar a sua habitação de forma
económica com temperaturas exteriores moderadas.
Tecnologia de refrigeração ativa por inversão de ciclo
As bombas de calor reversíveis podem inverter o ciclo de funcionamento no verão para produzir refrigeração ativa. Deste modo, a
bomba de calor transporta energia desde a habitação para o terreno, utilizando o compressor. Esta tecnologia permite refrigerar a
sua habitação, inclusive com temperaturas exteriores elevadas.
Tecnologia de produção simultânea
As bombas de calor podem produzir calor e frio de forma simultânea, controlando a temperatura de emissão para ambos os serviços
através da gestão da bomba de calor e das válvulas de derivação modulantes.
Design integrado
As bombas de calor ECOFOREST incluem a maior parte dos componentes necessários para a sua instalação de
aquecimento/refrigeração e AQS. Isto permite simplificar a instalação externa, o que reduz custos e espaço.
Opções
ecoAIR
ecoGEO
ecoGEO
Reversível
ecoGEO HP
ecoGEO HP
Reversível
Refrigeração ativa por inversão de ciclo
Produção simultânea
Tecnologia de refrigeração passiva (integrado)
Tecnologia de refrigeração passiva (externo)
Equipamento de aquecimento auxiliar
integrado
Tecnologia HTR
Tabela 2.1. Opções disponíveis na gama de produtos Ecoforest.
Manual do utilizador
299
PT
Gestão inteligente, versátil e intuitiva
Permite a sua conexão direta a sistemas de aquecimento/refrigeração por solo radiante, radiadores ou convetores.
Permite controlar várias temperaturas de impulsão diferentes.
Permite controlar o aquecimento direto da piscina.
Permite controlar sistemas de entrada aerotérmicos com ventilador modulante.
Permite controlar sistemas de entrada híbridos aerotérmicos geotérmicos.
Permite controlar equipamentos de apoio externos tudo/nada ou modulantes.
Permite a gestão conjunta de várias bombas de calor em paralelo.
Permite a produção simultânea de calor e frio com bombas de calor não reversíveis.
Permite produção mista de calor e frio por frações com bombas de calor reversíveis.
Inclui funções de programação horária independentes para cada serviço (aquecimento, refrigeração, AQS, piscina).
Inclui funções de programação horária para o controlo de tarifas (pico ou mínimo), tanto no inverno como no verão.
Inclui contadores de energia que lhe indicam a eficiência energética instantânea e sazonal da sua instalação.
Inclui proteção contra geadas do sistema de aquecimento e do acumulador de AQS.
Monitoriza continuamente o funcionamento de toda a sua instalação e avisa-o caso exista algum problema.
A interface do aplicativo permite-lhe visualizar e controlar as funções da bomba de calor de forma simples.
Permite a integração com ecoSMART e-manager/e-system.
Permite configurar 4 modos de funcionamento SMART GRID quando o equipamento está conectado a uma rede elétrica que
suporta o padrão "SG Ready".
2.2. ecoSMART e-SUPERVISOR
O painel de controlo ecoSMART e-SUPERVISOR foi concebido para gerir o funcionamento conjunto de várias bombas de calor
geotérmicas Ecoforest através de uma rede pLAN. Você pode acessar as seguintes funcionalidades através do painel de controle do
e-SUPERVISOR:
Gestão conjunta de sistemas de 2 a 6 bombas de calor.
Controle global de energia e balanceamento das horas de uso das diferentes unidades.
Gerenciamento de válvulas e circuladores de serviço de bloco.
Gestão dos equipamentos de apoio ao bloco.
Gestão da produção simultânea de aquecimento/resfriamento de blocos.
Medidores de energia e fatores de desempenho de blocos instantâneos, mensais e anuais.
Manual do utilizador
300
PT
3. Guia do controlador
NOTA
As informações constantes abaixo correspondem às versões do aplicativo que estão disponíveis na
data de emissão do documento. Outras versões, anteriores ou posteriores, podem diferir ligeiramente
do conteúdo descrito nesta secção.
Dependendo do modelo da bomba de calor e da configuração estabelecida do serviço técnico, podem
existir ecrãs ou conteúdos dos mesmos que não sejam mostrados.
Se, ao aceder a um menu, surgir o seguinte ecrã, isto significa que o serviço que pretende aceder não
foi ativado pelo serviço técnico.
3.1. Painel de controlo
O painel de controlo da bomba de calor possui um ecrã com 6 botões, como exibido na seguinte figura, podendo navegar, assim,
pelos diversos menus do utilizador e ajustar os parâmetros.
Figura 3.1. Painel de controlo.
As funções gerais de cada um dos botões e a sua operação são indicadas em baixo.
A partir de qualquer ponto da aplicação pode aceder diretamente ao menu ALARMES.
A partir de qualquer ponto da aplicação pode aceder à lista de menus do utilizador.
A partir de qualquer ponto da aplicação é possível retroceder ao menu anterior.
Permitem a navegação pelas listas de menus.
Permitem passar de um ecrã para outro dentro de um menu.
Permitem ajustar o valor dos parâmetros configuráveis existentes num ecrã.
A partir do ecrã principal é possível aceder diretamente aos ecrãs de ajuste das temperaturas de impulsão de
aquecimento e refrigeração .
Permite aceder ao menu selecionado.
Assim no ecrã, pode deslocar-se de um parâmetro ajustável para outro.
A partir do ecrã principal pode aceder-se diretamente ao menu INFORMAÇÃO.


5h
Manual do utilizador
301
PT
3.2. Ecrã principal
O ecrã principal da aplicação possui diversos campos, onde é recolhida a informação relacionada com o funcionamento da bomba de
calor.
Figura 3.2. Descrição do ecrã principal.
3.3. Componentes ativos
Neste campo são exibidos os componentes principais da bomba de calor que se encontram ativados. Além disso, é exibida uma barra
de consumo para o compressor e para as bombas de circulação.
Ventilador do sistema de entrada ativado
Bomba de entrada ativada (gama ecoGEO e ecoGEO HP)
Compressor em fase de iniciação
Compressor ativado
Número de unidades com o compressor ativado em instalações de bloco
Compressor em fase desativada
Bomba de produção ativada
Grupos de aquecimento ativados
Grupos de refrigeração ativados
Equipamento auxiliar de aquecimento/refrigeraçao ativado
Sistema HTR ativado
Medidor
energético
Modo de operação
Estado
Componentes ativos
Programa de
funcionamento
Data e hora
// Fri 4:5
7 5
Manual do utilizador
302
PT
Bomba de recirculação de AQS ativada
Aquecimento do cárter ativado.
3.4. Modo de operação
Neste campo, são exibidos ícones que indicam os modos de operação que se encontram ativos. Dependendo do modelo da bomba
de calor e da configuração feita pelo serviço técnico, podem ser exibidos vários modos de operação simultaneamente.
Modo AQUECIMENTO DIRETO/Modo REFRIGERAÇÃO DIRETA
A bomba de calor envia água quente/fria diretamente para o sistema de aquecimento/refrigeração, ajustando a
energia fornecida ao consumo doméstico. A temperatura de impulsão e o caudal são controlados constantemente
para otimizar o desempenho da instalação.
Estes modos são ativados quando a bomba de calor recebe um pedido de aquecimento/refrigeração dos terminais
internos instalados em casa (termostatos, terminais th-Tune, terminais THT ou sensores TH).
Modo AQUECIMENTO INÉRCIA/Modo REFRIGERAÇÃO INÉRCIA
A bomba de calor envia água quente/fria ao acumulador de inércia do sistema de aquecimento/refrigeração. A
potência fornecida, o caudal e a temperatura de impulsão são controlados constantemente para otimizar o
desempenho da instalação.
Estes modos são ativados quando a temperatura do acumulador de inércia é menor/maior que o diferencial da
temperatura inicial.
Modo AQS
A bomba de calor envia água quente para aumentar a temperatura do acumulador de forma a atingir a
temperatura nominal de AQS no menor tempo possível.
Este modo é ativado quando a temperatura do acumulador de inércia AQS é menor/maior que o diferencial da
temperatura inicial.
Modo PISCINA
A bomba de calor fornece água quente ao permutador de produção da piscina e ajusta a potência fornecida. O
caudal e a temperatura de impulsão são controlados constantemente para otimizar o desempenho da instalação.
Este modo é ativado quando a bomba de calor recebe um pedido de produção da piscina.
Modo ANTILEGIONELLA
A bomba de calor aumenta a temperatura do acumulador até à temperatura final definida pelo serviço técnico do
programa legionella. Inicialmente, o aquecimento é realizado com o compressor e, em seguida, o sistema auxiliar
de AQS é ativado, se existir, até atingir a temperatura final.
Este modo é ativado de acordo com o estabelecido no programa semanal antilegionella.
Modo DESCONGELAÇÃO
A bomba de calor, interrompe o seu funcionamento normal, para eliminar a geada existente na bateria. Uma vez
terminada a descongelação da geada, a bomba de calor continuará com o funcionamento normal.
Este modo é ativado de acordo com os parâmetros definidos no menu instalador.
Modo ANTICONGELAMENTO
A bomba de calor, ativa a produção de aquecimento, embora sem pedido, ativando o compressor, se necessário,
para evitar que a água do circuito de aquecimento congele.
Manual do utilizador
303
PT
Modo SECAGEM SOLO RADIANTE (Apenas visível com secagem do solo ativada)
A bomba de calor envia água quente diretamente para o sistema de aquecimento por solo radiante, ajustando a
temperatura fornecida à previamente definida no menu de "Secagem do solo radiante" e funcionando durante o
período de tempo definido no referido menu.
Nota: Uma vez finalizadas todas as fases estabelecidas no programa de secagem do solo, a bomba de calor entra
em funcionamento normal e a informação do ecrã desaparece. Se existirem pedidos de serviços ativos, a bomba
de calor atende os mesmos.
NOTA
A ativação dos diferentes MODOS DE OPERAÇÃO pode ser afetada pelas funções de programação
horária ou pelas prioridades de serviço da bomba de calor (AQS, AQUECIMENTO, REFRIGERAÇÃO,
PISCINA).
A ativação dos modos de operação AQUECIMENTO e REFRIGERAÇÃO pode ser afetada pelas
temperaturas de corte do serviço.
Além dos ícones que definem os modos de operação, neste campo pode visualizar os seguintes ícones.
Operação
Indica que existe uma transferência de energia térmica entre os circuitos.
Se for exibido de forma permanente, indica um comportamento normal da bomba de calor.
Se for exibido de forma intermitente, indica que existe alguma proteção da bomba de calor ativada.
Se o ícone estiver parcialmente cheio, indica que o compressor está funcionando, e vazio indica que a energia
térmica está sendo transferida com o compressor desligado.
Fonte de energia
Extração ou injeção de energia na fonte de energia.
Inversão do ciclo
O ciclo de produção CALOR/FRIO é invertido. Apenas para bombas de calor reversíveis.
Espera
O arranque do compressor é desativado por uma espera entre arranques. Os minutos restantes são exibidos ao
lado do ícone para que o compressor possa iniciar.
STAND
BY
Não existe nenhum pedido. A bomba de calor permanece em espera porque não há pedido.
3.5. Programa de funcionamento
O programa de funcionamento da bomba de calor define quais os modos de operação que podem ser ativados.
Programa INVERNO
A bomba de calor não permite a ativação dos modos de operação FRIO PASSIVO e FRIO ATIVO.
Programa VERÃO
A bomba de calor não permite a ativação do modo de operação AQUECIMENTO.
Programa MISTO
A bomba de calor permite a ativação de qualquer modo de operação.
Manual do utilizador
304
PT
Programa AUTO
A bomba de calor seleciona automaticamente os programas INVERNO e VERÃO em função da temperatura
exterior. As temperaturas e o tempo necessários para fazer a troca podem ser ajustados pelo utilizador.
Controlo REMOTO
A seleção do programa INVERNO/VERÃO é feita através de um sinal externo.
3.6. Estado da bomba de calor
O estado da bomba de calor indica a disponibilidade da bomba de calor para atender às suas diferentes funções.
Estado LIGADO
A bomba de calor está ligada e disponível para ativar todas as suas funções.
Estado LIGADO + EVU
A bomba está ligada mas o arranque do compressor está desativado pelo sinal EVU. Podem ser ativadas
funções secundárias como a iniciação dos grupos de acionamento, recirculação de AQS, etc.
Estado LIGADO + CONTROLO DE EXCEDENTE
A bomba de calor está ligada e cumprem-se as condições para aproveitar o excedente elétrico.
Estado LIGADO + CONTROLO DE CONSUMO
A bomba de calor está ligada e regulada para ajustar o consumo total da instalação ao limite máximo fixado
pelo instalador.
Estado LIGADO + CONTROLO DE TARIFA
A bomba de calor está ligada, cumprindo o calendário de controlo de tarifa, portanto, as instruções podem
variar em função do que foi definido nos calendários.
Estado LIGADO + "SMART GRID"
A bomba de calor está ligada e a cumprir algum dos estados do SG.
Estado LIGADO + SG1 (Estado normal): A bomba de calor funciona de forma habitual, segundo a sua
configuração.
Estado LIGADO + SG2 (Tarifa reduzida): Estamos num período de tarifa reduzida, pelo que aproveitaremos
o menor preço da eletricidade para produzir calor ou frio com a bomba.
Estado LIGADO + SG3 (Estado de bloqueio): A bomba de calor está ligada, mas limita os consumos
elevados, portanto, bloqueia a ativação do compressor e os apoios.
Estado LIGADO + SG4 (Estado forçado): A bomba de calor vai forçar o máximo consumo possível na
instalação para ajudar a equilibrar a rede.
Estado LIGADO + HORÁRIO NOTURNO
A bomba de calor está ligada e disponível para ativar todas as suas funções, no entanto, os benefícios são
limitados devido ao horário noturno.
Estado DESLIGADO pelo painel de controlo
A bomba de calor é desligada manualmente a partir do painel frontal do controlador, portanto, não está
disponível para ativar nenhuma das suas funções.
Manual do utilizador
305
PT
Estado DESLIGADO devido a programação horária ou calendário
A bomba de calor está desligada devido a uma programação horária ou calendário ativo, portanto, não
está disponível para ativar nenhuma das suas funções.
Estado DESLIGADO devido a sinal de bus de dados
A bomba de calor está desligada devido a um sinal externo do bus de dados, portanto, não está
disponível para ativar nenhuma das suas funções.
Estado DESLIGADO pelo supervisor
Em instalações de várias unidades que funcionam em paralelo, a bomba de calor é desligada pelo
supervisor, portanto, não está disponível para ativar nenhuma das suas funções.
Estado de EMERGÊNCIA pelo painel de controlo
A bomba de calor encontra-se em estado de emergência ativado manualmente a partir do painel frontal
do controlador. O compressor não pode iniciar, mas os serviços podem ser usados se o equipamento
auxiliar for ativado para emergências.
Estado de EMERGÊNCIA pelo alarme ativo
A bomba de calor encontra-se em estado de emergência porque há um alarme ativo. O compressor não
pode iniciar, mas os serviços podem ser usados se o equipamento auxiliar for ativado para emergências.
Estado de EMERGÊNCIA por alarmes repetidos
A bomba de calor encontra-se em estado de emergência porque há um alarme que se repete
sucessivamente. O compressor não pode iniciar, mas os serviços podem ser usados se o equipamento
auxiliar for ativado para emergências.
NOTA
O sinal EVU é usado em alguns países pela empresa de fornecimento de energia para realizar um
controlo de consumo de energia. O sinal EVU evita a produção de energia tanto com o compressor
como com o equipamento auxiliar. Podem ser ativadas bombas de circulação, válvulas ou outros
componentes para fazer o consumo de sistemas de acumulação.
Manual do utilizador
306
PT
3.7. Lista de menus do utilizador
Siga as instruções abaixo para percorrer os diferentes menus do utilizador. Dentro de cada menu, tem uma série de visores que
permitem modificar o ESTADO e o PROGRAMA DE FUNCIONAMENTO da bomba de calor, ajustar os parâmetros de conforto e
visualizar as informações desejadas.
Figura 3.3. Navegação pela lista de menus do utilizador.
XXXXXX
XXXXXX
XXXXXX
// Fri 4:5
7 5
4:5
Menu utilizador
/9
On/Off
roraao
Aqueciento
Menu utilizador
/9
On/Off
roraao
Aqueciento
Menu utilizador
3/9
roraao
Aqueciento
efrierao
Menu utilizador
4/9
Aqueciento
efrierao
AQS/Anti-Leionella
Menu utilizador
5/9
efrierao
AQS/Anti-Leionella
iscina
Menu utilizador
/9
AQS/Anti-Leionella
iscina
e-Manaer
Menu utilizador
7/9
iscina
e-Manaer
nforao
Menu utilizador
8/9
e-Manaer
nforao
Alares
Menu utilizador
9/9
e-Manaer
nforao
Alares
Manual do utilizador
307
PT
3.8. Ajuste de parâmetros
Para modificar um parâmetro siga os seguintes passos:
1. Localize o visor onde o parâmetro a ser modificado está localizado (veja a secção 3.7).
2. Com o cursor na posição 1 prima para consultar o ecrã e mover o cursor para o parâmetro da posição 2.
3. Ajuste o valor do parâmetro da posição 2 com os botões .
4. Prima para aceitar o valor e passar para a posição 3.
5. Ajuste o valor do parâmetro da posição 3 com os botões .
6. Prima para aceitar o valor e voltar para a posição 1.
7. Com o cursor novamente na posição 1, prima os botões para passar para o ecrã anterior ou seguinte ou para voltar
à lista de menus do utilizador.
Figura 3.4. Ajuste de parâmetros de conforto.
3.9. Menu ON/OFF
On/Off
Apresenta a direção da unidade.
Permite ligar/desligar a bomba de calor ou ativar o estado de EMERGÊNCIA.
Também permite selecionar o programa de funcionamento.
Configuração programa AUTO
Se for selecionado o programa AUTO, este permite ajustar as temperaturas exteriores e
o tempo necessário para fazer as alterações entre os programas INVERNO e VERÃO.
On/Off ODUs
Utilizado para selecionar o estado das unidades exteriores entre ligado, desligado e
emergência em instalações em bloco com bombas de calor ecoAIR.
4:5 User enu /8
On/Off
Schedule
Heatin
/8
On/Off
Unit address:
State:
rora:
AUTO settins
Suer/Winter chane
Winter: 
Suer: 
Tie to chane: 5h
On/Off ODUs
ODU ODU

ODU3 ODU4
ODU5 ODU --
3/8 Aqueciento
Ativar:
Texterior corte:

Posição 2
Posição 3
Posição 1
Manual do utilizador
308
PT
On/Off HPs (supervisor)
Usado para selecionar o estado da bomba de calor entre ligado, desligado e emergência
em instalações de bloco com supervisor.
On/Off HPs 2 (ecoAIR)
Usado para definir o tempo para ligar / desligar a próxima unidade externa se os
objetivos de serviço necessários não forem alcançados.
On/Off HPs 2 (supervisor)
Usado para definir o tempo para ligar / desligar a próxima bomba de calor se os
objetivos de serviço necessários não forem alcançados.
Dispositivos de rede pLAN
Exibe o endereço dos controladores que estão conectados à rede pLAN, bem como suas
telas pGD1 correspondentes.
NOTA
O estado da bomba de calor selecionada pode ser alterado automaticamente pelas funções da
programação horária, calendário ou funções de alarmes ativos.
3.10. Menu PROGRAMAÇÃO
Data/Hora
Permite ajustar o dia da semana, a data (DD/MM/AA) e a hora (HH:MM formato 24h)
do controlador.
Mudança horária
Permite ajustar os parâmetros que definem a mudança horária automática entre as
estações (outono-inverno/primavera-verão).
Horário BC
Permite estabelecer uma programação com até 4 intervalos de tempo para cada um dos
dias da semana para ligar/desligar a bomba de calor completamente.
On/Off Hs
H
H
H3
H4
H5
H
--
On/Off ODU 
Tie to next in
On/Off Hs 
Tie to next in
Board switch
Unit address: 5
Switch to unit:
User enu /8
On/Off
rorain
Heatin
/8 rorain /4
aDate/tie
bSchedule
cWeekly schedule
/8 Date/Tie
Day:
Sunday
Date:
//5
Tie:
7:5
Daily savin tie
Enable:
Transition tie:
in
Start:
Last
SUN
in MAH at :
End:
Last
SUN
in OTOBE at 3:
User enu /8
On/Off
rorain
Heatin
rorain /4
aDate/tie
bSchedule
cWeekly schedule
/4 Heat pup schedule
Enable:
Day:
MONDAY
opy to:
MONDAY
NO
:
4:
ON
:
:
ON
3:
:
ON
4:
4:
OFF
Manual do utilizador
309
PT
Calendário férias
Permite estabelecer até 3 períodos do ano em que a bomba de calor permanece ligada
ou desligada.
Horário noturno
Permite estabelecer uma faixa horária diária na qual é limitada a velocidade máxima do
compressor. Esta função é especialmente interessante caso pretenda reduzir o nível de
emissão sonora no horário noturno.
Permite habilitar a redução da velocidade do ventilador em modelos ecoAIR.
Horário AQS/Horário aquecimento/Horário refrigeração/Horário piscina
Permite estabelecer uma programação com até 4 intervalos de tempo para cada um dos
dias da semana.
Podem estabelecer-se programações horárias independentes para os serviços de AQS,
AQUECIMENTO, REFRIGERAÇÃO e PISCINA.
Período de inverno/verão
Permite ajustar os parâmetros que definem a mudança entre a tarifa de inverno e a
tarifa de verão.
Tarifa pico/mínimo de inverno/verão
Permite estabelecer uma programação com até 4 intervalos de tempo para cada um dos
dias da semana.
Podem ser estabelecidas programações horárias independentes para as tarifas pico
inverno, mínimo inverno, pico verão e mínimo verão.
Tarifa inverno/verão
Permite definir diferenciais de temperatura sobre a regulação da bomba, nos períodos
pico e mínimo no inverno/verão para cada serviço.
3.11. Menu AQUECIMENTO
Holiday schedule
Enable:
State:
Swiched Off
Sp Season
Start
Stop
Month/Day
/
/
Month/Day
/
/
3Month/Day
/
/
User enu /8
On/Off
rorain
Heatin
rorain 3/4
aDate/tie
bSchedule
cWeekly schedule
Niht-Tie
Enable:
Start:
3:
End:
7:
opressor: 5%
Fan:
XXXXXX schedule
Enable:
Day:
MONDAY
opy to:
MONDAY
NO
:
4:
ON 45
:
:
ON 55
3:
:
ON 4
4:
4:
OFF 
User enu /8
On/Off
rorain
Heatin
rorain 4/4
bSchedule
cWeekly schedule
dTariff ontrol
4/4 Winter/Suer period
Winter period starts
on  OT
Suer period starts
on  MA
XXXXXX scheduler
Day:
Monday
:
:
OFF
:
8:
ON
3:
:
OFF
4:
:
ON
opy to: ALL
XXXXXX tariff
eak
Valley
DHW:
- 
Heatin: -5 5
oolin: - 
ool:
-5 5
4:5 User enu /8
On/Off
Schedule
Heatin
Manual do utilizador
310
PT
Aquecimento
Permite ativar o modo AQUECIMENTO e ajustar a temperatura de corte do
aquecimento. O modo de AQUECIMENTO nunca é ativado para temperaturas exteriores
acima do ponto de corte.
O ícone indica que existe uma programação horária ativada do modo
AQUECIMENTO.
Inércia aquecimento
Mostra a temperatura definida do acumulador de inércia de aquecimento e permite
ajustar o diferencial de temperatura inicial.
Grupos aquecimento
Permite que faça um ajuste nas temperaturas de fluxo de aquecimento programadas
pelo serviço técnico. Cada secção aumenta ou reduz a temperatura de impulsão em 2
°C.
Terminais interiores
Indica e permite o ajuste da temperatura interna do ponto de ajuste (Tcons) e a
diferença de temperatura de conforto (DTc) dos terminais correspondentes a cada
grupo de acionamento.
Nota: Se a bomba de calor estiver no programa MISTO, também mostra e permite ajustar
a diferença de temperatura de alteração (DTsw) entre os modos AQUECIMENTO e
REFRIGERAÇÃO.
Controle de terminal AUTO
Permite habilitar o controle automático de terminais internos por barramento (TH-Tune
/ THt).
Permite definir os valores mínimo (Tmin) e máximo (Tmax) da temperatura ambiente
interna, entre os quais os pontos de ajuste dos terminais internos irão girar nos
diferentes modos de operação.
Nota: Quando esta opção é ativada, os terminais internos realizam mudanças automáticas
de setpoint dependendo se alguma das funções de eficiência energética está ou não
ativada. Quando as funções de gestão de excedentes elétricos ou consumo forçado (SG4)
são ativadas, os terminais mudam automaticamente para o setpoint de temperatura
ambiente mais exigente de acordo com o modo de funcionamento (Tmax para
aquecimento / Tmin para refrigeração). Quando nenhuma dessas funções é ativada, os
terminais internos mudam automaticamente para o setpoint menos exigente. Uma vez que
o setpoint foi alterado automaticamente, ele pode ser modificado ajustando diretamente
cada um dos terminais internos. O novo ponto de ajuste permanecerá em vigor até que as
condições para uma nova alteração automática do ponto de ajuste sejam atendidas.
Nota: Esta configuração está associada aos serviços de aquecimento e refrigeração. Se for
modificado para o serviço de aquecimento, mudará automaticamente para o serviço de
refrigeração e vice-versa.
3/8 Heatin
Enable:
StopT:

Heatin buffer
SetT:
5
DTstart: 5
Heatin roups
-  + -  +
DG:
SG:
5
SG3:
SG4:
oo terinals
Tset
DTc
Z:  
Z:  
Z3:  
Z4:  
Z5:  
Ter ontrol AUTO
Enable:
Tn
Tx
Z:  
Z:  3
Z3:  4
Z4:  3
Z5:  3
Manual do utilizador
311
PT
Aquecimento auxiliar
Permite o uso do sistema de aquecimento auxiliar, tanto no modo de EMERGÊNCIA
como no modo SUPORTE.
Nota: No modo de EMERGÊNCIA, o sistema auxiliar é ativado automaticamente quando há
um alarme ativo.
Em SUPORTE o sistema auxiliar é ativado automaticamente para a produção normal de
AQUECIMENTO de acordo com a programação do serviço técnico.
3.12. Menu REFRIGERAÇÃO
Refrigeração
Permite ativar o modo REFRIGERAÇÃO e ajustar as temperaturas de corte de
refrigeração ativa e refrigeração passiva. Para temperaturas exteriores abaixo do corte
de refrigeração passiva não é permitida a ativação do modo REFRIGERAÇÃO. Para
temperaturas exteriores entre o corte de refrigeração passiva e ativa, apenas é
permitida a ativação da REFRIGERAÇÃO PASSIVA. Para temperaturas exteriores acima
do corte de refrigeração ativa, apenas é permitida a ativação da REFRIGERAÇÃO ATIVA.
O ícone indica que existe uma programação horária ativada do modo
REFRIGERAÇÃO.
Inércia refrigeração
Mostra a temperatura definida do acumulador de inércia de refrigeração e permite
ajustar o diferencial de temperatura inicial.
Grupos refrigeração
Permite que faça um ajuste nas temperaturas de fluxo de refrigeração programadas
pelo serviço técnico. Cada secção aumenta ou reduz a temperatura de impulsão em 2
°C.
Terminais interiores
Indica e permite o ajuste da temperatura interna do ponto de ajuste (Tcons) e a
diferença de temperatura de conforto (DTc) dos terminais correspondentes a cada
grupo de acionamento.
Nota: Se a bomba de calor estiver no programa MISTO, também mostra e permite ajustar
a diferença de temperatura de alteração (DTsw) entre AQUECIMENTO e REFRIGERAÇÃO.
XXXXX XXXXX
58
Eerency:
Support:
58
User enu 4/8
Heatin
oolin
DHW/Leionella prot
4/8 oolin
Enable:
StopT:
Active: 8
assive: 
oolin buffer
SetT:
8
DTstart: 3

oolin roups
-  + -  +
DG:
SG:
3
SG3:
SG4:
oo terinals
Tset
DTc
Z:  
Z:  
Z3:  
Z4:  
Z5:  
Manual do utilizador
312
PT
Controle de terminal AUTO
Permite habilitar o controle automático de terminais internos por barramento (TH-Tune
/ THt).
Permite definir os valores mínimo (Tmin) e máximo (Tmax) da temperatura ambiente
interna, entre os quais os pontos de ajuste dos terminais internos irão girar nos
diferentes modos de operação.
Nota: Quando esta opção é ativada, os terminais internos realizam mudanças automáticas
de setpoint dependendo se alguma das funções de eficiência energética está ou não
ativada. Quando as funções de gestão de excedentes elétricos ou consumo forçado (SG4)
são ativadas, os terminais mudam automaticamente para o setpoint de temperatura
ambiente mais exigente de acordo com o modo de funcionamento (Tmax para
aquecimento / Tmin para refrigeração). Quando nenhuma dessas funções é ativada, os
terminais internos mudam automaticamente para o setpoint menos exigente. Uma vez que
o setpoint foi alterado automaticamente, ele pode ser modificado ajustando diretamente
cada um dos terminais internos. O novo ponto de ajuste permanecerá em vigor até que as
condições para uma nova alteração automática do ponto de ajuste sejam atendidas.
Nota: Esta configuração está associada aos serviços de aquecimento e refrigeração. Se for
modificado para o serviço de aquecimento, mudará automaticamente para o serviço de
refrigeração e vice-versa.
Resfriador externo
Permite habilitar o sistema de refrigeração auxiliar no modo EMERGÊNCIA e SUPORTE.
Nota: No modo EMERGÊNCIA, o sistema auxiliar é ativado automaticamente quando algum
dos alarmes estiver ativo.
No modo SUPPORT, o sistema auxiliar é ativado automaticamente para a produção normal
de COOLING, conforme programado pelo serviço técnico.
Ter ontrol AUTO
Enable:
Tn
Tx
Z:  
Z:  3
Z3:  4
Z4:  3
Z5:  3
External chiller
Eerency:
Support:
Manual do utilizador
313
PT
3.13. Menu AQS/ANTILEGIONELLA
AQS
Permite ativar o modo AQS e ajustar a temperatura nominal e o diferencial de
temperatura inicial para o acumulador de AQS. Na gama ecoGEO também é permitido
ajustar a temperatura nominal para o sobreaquecimento de AQS com o sistema HTR.
O ícone indica que existe uma programação horária do modo AQS ativa.
Recirculação AQS
Permite estabelecer até 4 intervalos de tempo por dia em que a recirculação de AQS é
ativada.
Nas gamas ecoAIR e ecoGEO HP, adicionalmente, permite ajustar a temperatura
nominal e o diferencial de temperatura inicial para a recirculação de AQS.
Programa legionella
Permite estabelecer um programa semanal para a proteção antilegionella.
O programa antilegionella é desativado automaticamente se, após 5 horas, a
temperatura final definida pelo serviço técnico não tiver sido atingida.
Nota: Recomenda-se a realização de programas antilegionella em horário noturno, ou
quando não houver consumo de AQS.
AQS auxiliar X
Permite o uso do sistema de auxiliar de AQS, tanto no modo de EMERGÊNCIA como no
modo SUPORTE.
Nota: No modo de EMERGÊNCIA, o sistema auxiliar é ativado automaticamente quando há
alarmes ativos que não permitem a iniciação do compressor.
Em SUPORTE, o sistema auxiliar é ativado depois do compressor, quando não é capaz de
atingir a temperatura do acumulador de AQS desejada.
3.14. Menu PISCINA
Piscina
Permite ativar o modo PISCINA.
Nas gamas ecoAIR e ecoGEO HP, é permitido ajustar a temperatura nominal e o
diferencial de temperatura inicial da piscina.
O ícone indica que existe uma programação horária do modo PISCINA ativada.
User enu 5/8
oolin
DHW/Leionella prot
ool
5/8 DHW
Enable:
eote control:
ON
SetT
48
DTstart: 5
SetT HT: 7
DHW recirculation
Enable:
Day:
MONDAY
opy to:
MONDAY
NO
:
4:
ON
:
:
ON
3:
:
ON
4:
4:
OFF
DHW recirculation
Enable:
SetpointT: 35
Dtstart: 5
:
4:
On
:
:
Off
3:
:
On
4:
4:
Off
Leionella
Enable:
Tie:
3:
NO
Mon:
Tue:
Wed:
Thu:
Fri:
Sat:
Sun:
XXXXX XXXXX
58
Eerency:
Support:
58
User enu /8
DHW/Leionella prot
ool
nforation
ool
Enable:
eote control:
OFF
SetT:
5
DTstart: 
Manual do utilizador
314
PT
Percentagem de minutos/horas
A gama ecoGEO, permite ajustar a percentagem de minutos/horas que a bomba de calor
dedica ao modo PISCINA quando existem pedidos simultâneos de aquecimento e piscina
com programa INVERNO.
Sistema HTR
Permite habilitar a produção de PISCINA através do HTR de forma independente no
programa de inverno e/ou verão.
Piscina auxiliar X
Permite o uso do sistema auxiliar de PISCINA, tanto no modo de EMERGÊNCIA como no
modo SUPORTE.
Nota: No modo de EMERGÊNCIA, o sistema auxiliar é ativado automaticamente quando há
alarmes ativos que não permitem a iniciação do compressor.
Em SUPORTE o sistema auxiliar é ativado automaticamente para a produção normal de
PISCINA de acordo com a programação do serviço técnico.
3.15. Menu e-MANAGER
Controle de excedente
Permite o uso do controle de eletricidade excedente.
Nota: O controle de sobras tenta sempre ajustar o equilíbrio da rede (consumo e injeção)
ao valor configurado no menu do instalador.
Limite de consumo
Permite o uso do controle de consumo elétrico.
Utilizado para ajustar o valor de consumo máximo geral da instalação elétrica através do
controle de potência da bomba de calor.
3.16. Menu INFORMAÇÃO
Prima para aceder ao menu informação de forma rápida a partir do ecrã principal.
On/Off ODUs (ecoAIR)
Utilizado para monitorizar o estado das unidades exteriores que estão ligadas à unidade
interior numa instalação em bloco de bombas de calor ecoAIR.
ool
Winter prora
inutes per hour: 
5

HT syste
Winter:

Suer:
XXXXX XXXXX
58
Eerency:
Support:
58
User enu 7/9
e-Manaer
nforation
Alars
7/9
Surplus control
Enable:
onsuption control
Enable:
onsup liit:
3kW
User enu 7/8
ool
nforation
Alars
On/Off ODUs
ODU ODU

ODU3 ODU4
ODU5 ODU --
Manual do utilizador
315
PT
On/Off HPs (supervisor)
Serve para monitorizar o estado das bombas de calor que estão ligadas ao supervisor
através do bus pLAN.
Captação/produção (ecoGEO)
Mostra as temperaturas de avanço e retorno, a diferença de temperaturas, a pressão
atual e a percentagem de regulação das bombas de circulação dos circuitos de entrada
e produção, ou os valores de regulação das válvulas para produção simultânea.
Produção (ecoAIR)
Mostra as temperaturas de avanço e retorno, a diferença de temperatura, a pressão
atual e a percentagem de regulação das bombas de circulação dos circuitos de módulo
externo e de módulo interno.
Temperatura exterior
Mostra a temperatura exterior atual e as temperaturas exteriores para o corte de
aquecimento e refrigeração.
Caldeira
Mostra o estado On/Off da caldeira, a temperatura atual no sensor a jusante da caldeira
e a percentagem de entrada da caldeira.
Refrigerador
Mostra o estado On/Off do resfriador, a temperatura atual no sensor a jusante do
resfriador e a percentagem de entrada do resfriador.
Terminais interiores
Nas instalações com terminais interiores com comunicação de bus (sensores Th-tune,
Th-T ou TH) é apresentada a temperatura nominal interna (Tcons), a temperatura atual
(Treal) e a humidade relativa atual (HR) dos terminais atribuídos a cada grupo de
acionamento.
Inércia aquecimento/Inércia refrigeração
Mostra a temperatura nominal, o diferencial de temperatura inicial e a temperatura
atual do acumulador de inércia.
Nota: Existem ecrãs independentes para os acumuladores de inércia de aquecimento e
refrigeração.
On/Off Hs
H
H
H3
H4
H5
H
--
7/8
Brine/roduction
Brine
Heat
Outlet:  35 
nlet:
5 99 
DT: 3 5 
ress:
 4
bar
ups:
95 87 %
Brine/roduction
H
Brine
Heat
Outlet:  35 
nlet:
5 99 
DT: 3 5 

ress:
 4
bar
Valv:
95 87 %
7/8 roduction
Outd
nd
Outlet:  35 
nlet:
5 99 
DT: 3 5 
ress:
 4
bar
ups:
95 87 %
Outdoor teperature
OutdoorT: 47
47
Outdoor StopT
Heatin: 
Active cool: 8
assive cool:
3
Boiler
State
Off

ealT:
4
eulation: %
hiller
Status: Off
ealTep: 
eulation: %
oo terinals
Tset
Treal
H
47   %
Z:  9 3
Z:  95 33
Z3: 3  9
Z4:  3 34
Z5: 5 7 44
XXXXX buffer tank
ealT:
499
SetpointT: 5
DTstart: 5
Manual do utilizador
316
PT
Grupos aquecimento/Grupos refrigeração
Mostra a temperatura de impulsão desejada (Tcons), a temperatura de impulsão atual
(Treal) e a percentagem de regulação (Reg) de cada um dos grupos de acionamento.
Nota:Existem ecrãs independentes para os grupos de acionamento de aquecimento e
refrigeração.
Depósito AQS
Mostra a temperatura nominal, o diferencial de temperatura inicial e a temperatura
atual do acumulador de AQS.
Recirculação de AQS
Mostra a temperatura nominal, o diferencial de temperatura inicial e a temperatura
atual da recirculação de AQS.
Recipiente de piscina (sem sensor de temperatura do recipiente de piscina)
Apresenta o estado On/Off da piscina, a temperatura atual de impulsão para a piscina e
a temperatura nominal.
Recipiente de piscina (com sensor de temperatura do recipiente de piscina)
Mostra a temperatura nominal, o diferencial de temperatura inicial e a temperatura
atual de PISCINA.
Temperaturas de ponto de ajuste do bloco (supervisor)
O setpoint do drive é definido por serviço de bloco (supervisor) e os setpoints de drive
por serviço definido em cada equipamento individualmente.
Pressione para acessar os medidores da bomba de calor
Inclui as seguintes telas com medidores de energia da bomba de calor.
Instantâneo
Mostra informações instantâneas sobre a energia consumida, a energia fornecida e a
eficiência energética da bomba de cal
Mês / ano
Mostra informações mensais e anuais sobre o consumo, energia fornecida e
desempenho energético da bomba de calor.
XXXXXX roups
SetT
ealT
e
  %
DG:
5 498
SG:
45 4 
SG3:
45 43 3
SG4:
35 35 94
DHW
ealT:
479
3
SetT:
48
DTstart: 5
94
Start cop T:
43
DHW recirculation
State:
ON
ealT:
479
SetT:
48
DTstart: 5
iscina
Estado: Off
Tipulso: 3

Tobjetivo: 37
ool vessel
Status: Off
Tsup:
3
SetT:
37
5
XXXXXX
SetpointT:
35
Off

35

5

--
--
%
5
--
--
Heat pup eters
57
ress ENTE
93 to access
88
5
nstantaneous
5 kW
O:
58
 kW
EE:

 kW
F:
58
Month/year
Annual
5 kWh
 kWh
 kWh
SF:
58
Manual do utilizador
317
PT
Controle de excedente
Exibe informações sobre o estado atual do controle de excedente, a medição
instantânea do equilíbrio da rede e o ponto de ajuste para o controle de excedente.
Limite de consumo
Mostra informações sobre o estado atual do controle do limite de consumo, a medição
instantânea do consumo e o setpoint para a limitação do consumo.
Pressione para acessar os medidores do e-Manager
Inclui as seguintes telas com os medidores de energia do e-manager.
Instantâneo
Usado para exibir os valores atuais da energia consumida e injetada na rede.
Mês / ano
Usado para mostrar a cada mês e anualmente os valores da energia consumida e
injetada na rede.
Maximetros mês / ano
Usado para exibir, a cada mês e anualmente, a potência máxima consumida da rede
elétrica.
Cobertura mês / ano
Usado para exibir a cada mês e anualmente a relação da energia térmica produzida no
controle de sobras.
Pedidos ativos
Na parte superior são apresentados os pedidos atuais para a iniciação do compressor.
Na parte inferior são apresentados os pedidos que a bomba de calor recebe para
inicializar os diferentes grupos de acionamento.
O facto de o compressor ou os grupos de acionamento terem pedidos ativos não
significa que sejam ligados por isso. Podem existir outros motivos que não permitem a
sua inicialização.
Versão
Mostra a informação relativa à aplicação instalada no controlador.
Surplus control
Status: ON
eal:
-
kW
Setpoint: -
kW
onsuption liit
Status: OFF
eal:
7
kW
Setpoint: 5
kW
e-Manaer eters
ress ENTE
to access
nstantaneous
onsuption: 83kWh
njection: 3kWh
Month/year
Annual
onsuption: 34kWh
njection: kWh
Maxieter onth/year
Annual
onsuption: kW
Month/year coverae
Annual
roduction:
Surplus: 38%
Active deands
58
Version
Ver:
WW_H_VD_E
Date:
8/4/
Bios:
5
8/4/
Boot:
5
3//3
EVO firw: 5
EVO Servver:

Manual do utilizador
318
PT
3.17. Menu ALARMES
Prima para aceder ao menu alarmes de forma rápida a partir do ecrã principal.
Alarmes ativos
Nestes ecrãs são visualizados alarmes que se encontram ativos, mas que não permitem
a iniciação do compressor. O botão ilumina-se de forma permanente.
Também utiliza ícones para indicar se a bomba de calor está bloqueada ou tem alarmes
recorrentes.
Alarme ativo.
Alarme recorrente.
Bloqueio devido a alarmes.
Alarmes ativos em unidades externas (ecoAIR)
Um alarme em uma determinada unidade externa é indicado de forma genérica.
Redefinir alarmes
A bomba de calor é bloqueada e colocada no modo de EMERGÊNCIA quando um alarme
crítico se repete um certo número de vezes em 24 horas. Nestes casos, e uma vez com
o problema resolvido, pode desbloquear a bomba de calor a partir deste ecrã.
Permite cancelar a condição de alarme de recorrência que é restabelecida pela
repetição do mesmo alarme.
User enu 8/8
ool
nforation
Alars
Alars
Hih dischare
pressure
4 4
Alars
Heat pup 
4 5
eset alars
eset alars:
Manual do utilizador
319
PT
4. Resolução de problemas
4.1. Falhas de conforto
Perante uma falha de conforto nos diversos serviços, utilize a seguinte tabela para identificar os problemas mais comuns que você
mesmo pode resolver.
Sinal
Possível causa
Solução
Onde
O compressor não inicia
Falta alimentação elétrica.
Verifique o interruptor automático.
Quadro
externo
A bomba de calor está desligada. O ecrã principal
apresenta .
Ligue a bomba de calor.
Bloqueio devido a alarmes repetidos. Fica
vermelho permanentemente. O ecrã principal
apresenta .
Desative o bloqueio por alarmes.
Programação horária da bomba de calor ativada. O
ecrã principal apresenta .
Ajuste a programação horária da bomba de
calor ou desative-a.
O ecrã principal apresenta STANDBY.
Não existem pedidos de qualquer serviço.
Verifique se existem pedidos ativos.
Espera de arranque do compressor ativa. O ecrã
principal apresenta xx.
Espere que termine o tempo indicado pelo
xx.
Sinal EVU ativo. O ecrã principal apresenta .
Espere que o sinal EVU se desative.
Temperatura de AQS baixa
Programação horária de AQS ativa.
Ajuste a programação horária de AQS ou
desative-a.
Programação do horário noturno ativado. O ecrã
principal apresenta .
Ajuste a programação de horário noturno
ou desative-a.
Modo AQS desativado.
Ative o modo AQS.
Modo AQS desativado por controlo remoto.
Desative o controlo remoto de AQS.
A temperatura do AQS está entre a nominal e a
diferencial.
Aumente a temperatura nominal e/ou
reduza a diferencial inicial
Elevada procura pontual.
Espere 15 - 30 minutos e volte a verificar a
temperatura de AQS.
Temperatura ambiente interior:
baixa no modo AQUECIMENTO
alta no modo REFRIGERAÇÃO
Programa de funcionamento incorreto.
Selecione o programa adequado.
Modo AQUECIMENTO/REFRIGERAÇÃO desativado.
Ative o modo
AQUECIMENTO/REFRIGERAÇÃO.
Temperatura exterior superior/inferior aos pontos
de corte de aquecimento/refrigeração
ativa/refrigeração passiva.
Ajuste a temperatura de corte de
aquecimento/refrigeração
ativa/refrigeração passiva.
Programação horária de
AQUECIMENTO/REFRIGERAÇÃO ativada.
Ajuste a programação horária de
AQUECIMENTO/REFRIGERAÇÃO ou
desative-a.
Programação de horário noturno ativada. O ecrã
principal apresenta .
Ajuste a programação de horário noturno
ou desative-a.
O compressor funciona e atinge a temperatura de
impulsão pretendida.
Ajuste a curva de
aquecimento/refrigeração e informe o
serviço técnico.
A bomba de calor não recebe pedidos dos terminais
interiores.
Ajuste a temperatura nominal dos
terminais interiores.
/8
On/Off
Endereo da unidade:
Estado:
roraa:
edefinir alares
Lipar alares:
/4 Horario boba calor
Ativar:
Dia:
SEGUNDA
opiar: SEGUNDA NO
:
4:
ON
:
:
ON
3:
:
ON
4:
4:
OFF
Deandas ativas
58
Horario AQS
Ativar:
Dia:
SEGUNDA
opiar: SEGUNDA NO
:
4:
ON 45
:
:
ON 55
3:
:
ON 4
4:
4:
OFF 
3/4
Horario nocturno
Ativar:
ncio: 3:
Fi:
7:
opressor: 5%
Aerotero: 4%
5/8 AQS
Ativar:
ontrolo reoto:
ON
Tobjetivo: 48
DTincio: 5
Tobjetivo HT:
7
Depsito AQS
Treal:
479
3
Tobjetivo: 48
DTincio: 5
94
Tincio copressor:43
/8
On/Off
Endereo da unidade:
Estado:
roraa:
3/8 Aqueciento
Ativar:
Texterior corte:

4/8 efrierao
Ativar:
Texterior corte:
Ativa:
8
assiva: 
Horario XXXXXX
Ativar:
Dia:
SEGUNDA
opiar: SEGUNDA NO
:
4:
ON 45
:
:
ON 55
3:
:
ON 4
4:
4:
OFF 
3/4
Horario nocturno
Ativar:
ncio: 3:
Fi:
7:
opressor: 5%
Aerotero: 4%
Grupos XXXXXX
-  + -  +
DG:
SG:
SG3:
SG4:
Manual do utilizador
320
PT
Elevada procura de climatização pontual.
Espere umas horas e volte a verificar a
temperatura do ambiente interior.
Se com estas instruções não conseguiu solucionar o problema ou se detetar um funcionamento anormal da bomba de calor, entre
em contacto com o seu serviço técnico para que reveja a instalação.
4.2. Mensagens de alarme
A bomba de calor monitoriza continuamente múltiplos parâmetros de funcionamento. Se algum dos parâmetros se desviar do
intervalo permitido, o controlador ativa um alarme e gera uma mensagem indicando o erro.
Quando existe um alarme ativado, a bomba de calor não permite o arranque do compressor. O botão ilumina-se
permanentemente a vermelho para indicar que existe uma falha e, automaticamente, é ativado o estado de EMERGÊNCIA.
Dependendo do problema, podem ocorrer diferentes situações.
Alarmes ativos
Os alarmes ativos mostram as falhas que estão a ocorrer nesse instante. No início do menu ALARMES, são apresentados sucessivos
ecrãs, nos quais é apresentado um texto que indica a causa do alarme. O botão ilumina-se permanentemente a vermelho e o ecrã
principal apresenta .
Se o problema for solucionado, esses alarmes são cancelados e a bomba de calor começa a funcionar automaticamente.
Bloqueio devido a alarmes repetidos
Existem alguns alarmes críticos para o funcionamento da bomba de calor que, caso se repitam várias vezes no mesmo dia, ativam
um bloqueio permanente. O botão ilumina-se permanentemente a vermelho e o ecrã principal apresenta .
Embora o problema seja solucionado, é necessário efetuar um desbloqueio manual a partir do menu de ALARMES para voltar a
colocar em funcionamento a bomba de calor.
PERIGO!
Os alarmes recorrentes indicam que existe alguma falha na instalação. Contacte o serviço técnico,
assim que seja possível para que reveja a sua instalação.
4.3. Ativação manual do estado de EMERGÊNCIA
Se a bomba de calor não começar a funcionar e não existir qualquer alarme, pode ativar o estado de EMERGÊNCIA de forma manual,
a partir do menu On/Off (Consulte secção 3.9). Deste modo, a bomba de calor poderá utilizar os equipamentos auxiliares para atender
aos serviços para os quais esta função está habilitada enquanto não é solucionado o problema.
5. Especificações técnicas
Pode descarregar as fichas técnicas atualizadas da bomba de calor Ecoforest na página web: https://www.ecoforest.es/
Manual do utilizador
321
PT
6. Garantia do fabricante
A ECOFOREST responsabiliza-se pelas faltas de conformidade do produto ou das suas peças sobressalentes de acordo com a legislação
vigente no país onde é feita a compra. Esta garantia é válida exclusivamente dentro do país onde é feita a compra.
Condições e validade da garantia
Para que a garantia seja reconhecida como válida, devem ser cumpridas as seguintes condições.
A ECOFOREST deve permitir expressamente a venda do produto com garantia no país onde vai ser instalada.
O produto com garantia deve ser utilizado unicamente para o fim para o qual foi concebido.
Todos os trabalhos de instalação, colocação em funcionamento, manutenção reparação do equipamento devem ser efetuados
por um serviço técnico autorizado pela ECOFOREST.
Qualquer substituição de peças deve ser efetuada por um serviço técnico autorizado pela ECOFOREST e devem ser sempre
utilizadas as peças sobressalentes originais da ECOFOREST.
O comprador deverá comunicar por escrito ao estabelecimento que realizou a venda sobre o motivo da falta de conformidade,
bem como o número de série do produto e a data de compra, num prazo inferior a 30 (trinta) dias desde que teve conhecimento
dessa não conformidade.
Para que a garantia seja reconhecida como válida, é imprescindível que o comprador esteja na posse da fatura que garanta a
data de compra, devidamente carimbada e assinada por parte do estabelecimento onde foi realizada a venda.
Exclusões de garantia
A garantia exclui não conformidades do produto decorrentes de:
agentes atmosféricos, químicos, utilização indevida ou outras causas que não dependam diretamente do produto.
Instalação e/ou manuseamento do equipamento por pessoas não autorizadas.
Instalação, manutenção ou reparação não ajustada aos procedimentos descritos na documentação fornecida para o efeito pela
ECOFOREST.
Transporte indevido do produto.
Desgaste de peças derivados da operação normal do equipamento, exceto por defeito de fabrico.
Enchimento ou reenchimento com água que não cumpra as exigências descritas no manual do instalador.
Utilização do tanque de AQS integrado num modelo da gama Ecoforest, para aquecer água não potável ou cujo equipamento
de tratamento não funcione corretamente ou para aquecer outros meios.
O dano resultante de uma pressão ou temperatura excessiva não é da responsabilidade da Ecoforest.
Ultrapassar a quantidade de cloreto e sulfato aceitáveis para o tanque. Em áreas onde existem altas concentrações de cloreto
e sulfato na água potável, consulte o seu distribuidor para obter instruções.
Pedido de intervenção da garantia
O pedido de intervenção durante o pedido de garantida deve ser apresentado ao estabelecimento que realizou a venda do produto,
indicando por escrito, o motivo da não conformidade, o número de série e a data de compra do produto.
Apenas serão aceites devoluções do produto quando tenham sido aceites previamente por escrito, pela ECOFOREST.
As devoluções do produto devem ser realizadas na sua embalagem original e acompanhados por uma cópia do documento legal que
comprove a data de compra por parte do estabelecimento que realizou a venda.
6.1. Distribuidores e serviços técnicos autorizados
A ECOFOREST dispõe de uma ampla rede composta por empresas autorizadas para a distribuição e para a assistência técnica dos
seus produtos. Esta rede fornecerá informações e o apoio técnico que necessitar perante qualquer situação e em qualquer lugar.
Tartalomjegyzék
1. Általános tudnivalók ........................................................................................................................................................... 323
1.1. Biztonsági megfontolások .................................................................................................................................................. 323
1.2. Karbantartás ...................................................................................................................................................................... 324
1.3. Újrahasznosítás .................................................................................................................................................................. 325
2. Általános leírás ................................................................................................................................................................... 326
3. Vezérlő útmutató ................................................................................................................................................................ 329
3.1. Vezérlő panel ..................................................................................................................................................................... 329
3.2. Főképernyő ........................................................................................................................................................................ 330
3.3. Aktív elemek ...................................................................................................................................................................... 330
3.4. Üzemmód ........................................................................................................................................................................... 331
3.5. Program ............................................................................................................................................................................. 332
3.6. Hőszivattyú állapot ............................................................................................................................................................ 333
3.7. Felhasználói menülista ....................................................................................................................................................... 335
3.8. Paraméter-beállítás ............................................................................................................................................................ 336
3.9. BE/KI menü ........................................................................................................................................................................ 336
3.10. IDŐZÍTÉS menü .................................................................................................................................................................. 337
3.11. FŰTÉS menü ....................................................................................................................................................................... 339
3.12. HŰTÉS menü ...................................................................................................................................................................... 340
3.13. HMV/LEGIONELLA VÉD. Menü ........................................................................................................................................... 341
3.14. MEDENCE menü ................................................................................................................................................................. 342
3.15. E-MANAGER menü ............................................................................................................................................................. 343
3.16. INFORMÁCIÓ menü............................................................................................................................................................ 343
3.17. RIASZTÁSOK menü ............................................................................................................................................................. 347
4. Hibaelhárítás ...................................................................................................................................................................... 348
4.1. Komfortproblémák ............................................................................................................................................................. 348
4.2. Riasztás üzenetek ............................................................................................................................................................... 349
4.3. VÉSZHELYZET állapot manuális aktiválása .......................................................................................................................... 349
5. Műszaki leírás ..................................................................................................................................................................... 349
6. Garancia és műszaki szerviz ................................................................................................................................................ 350
6.1. Gyártói garancia ................................................................................................................................................................. 350
6.2. Hivatalos forgalmazók és műszaki szerviz .......................................................................................................................... 350
Felhasználói kézikönyv
323
HU
1. Általános tudnivalók
A berendezés legjobb teljesítménye érdekében kérjük, az Ecoforest hőszivattyú használata előtt
figyelmesen olvassa el ezt a kézikönyvet.
Őrizze meg a későbbi használathoz.
Köszönjük, hogy ECOFOREST hőszivattyút vásárolt.
Ez a kézikönyv a hőszivattyú általános működésével és a vezérlőfunkciók használatával kapcsolatosan nyújt tájékoztatást. A
felhasználók ugyanitt találhatnak információt arról, mi a teendő a hőszivattyú rendellenes működése vagy a leggyakrabban
előforduló, de külső segítség nélkül is megoldható komfortproblémák esetén.
A kézikönyvben található információk az e-SUPERVISOR vezérlőpanel használatára is vonatkoznak.
A kézikönyvben az alábbi kétféle figyelmeztetés található, amelyeket figyelembe kell venni.
MEGJEGYZÉS
Olyan helyzetet jelez, amely anyagkárosodást vagy berendezéshibát okozhat. Emellett azokra a
gyakorlatokra is felhívhatja a figyelmet, amelyek követendők vagy éppen ellenjavalltak ennél a
berendezésnél.
VESZÉLY!
Olyan fenyegető vagy lehetséges veszélyre figyelmeztet, amely, ha nem kerüljük el, sérülést vagy akár
halált is okozhat. Nem biztonságos eljárásokra is figyelmeztethet ez a jel.
Az Ecoforest hőszivattyúkat fűtési-, hűtési rendszerekben történő üzemelésre tervezték, használati melegvíz előállításra,
medencefűtésre és egyéb hasonló felhasználásra. A berendezés helytelen használatából vagy helytelen telepítéséből eredő
anyagkárosodásért és/vagy személyi sérülésért a gyártó nem felel.
A hőszivattyút engedéllyel rendelkező szerelőnek kell telepítenie az irányadó helyi előírások és a szerelési kézikönyv előírásainak
betartása mellett.
1.1. Biztonsági megfontolások
Ebben a pontban fontos biztonsági szempontokra vonatkozó részletes utasítások találhatók, ezért azok betartása szigorúan kötelező.
VESZÉLY!
Telepítési és karbantartási munkálatot kizárólag erre jogosult szerelők végezhetnek a helyi
szabályozások és a hőszivattyú szerelési kézikönyvében található előírások betartása mellett.
Tilos a gyermekeknek a hőszivattyúval játszani.
A berendezés helytelen telepítése vagy használata áramütést, rövidzárlatot, munkafolyadékok
szivárgását, tüzet vagy egyéb személyi sérülést és/vagy anyagkárosodást okozhat.
A csomagolásban található műanyag zacskók gyermekektől elzárva tartandók, mivel azok fulladásos
sérülést okozhat.
Nem kezelhetik a berendezést fizikai, érzékszervi vagy pszichés fogyatékossággal élők, gyermekek és
megfelelő tapasztalattal vagy ismeretekkel nem rendelkező személyek, kivéve, ha ez a biztonságukért
felelős személy felügyelete vagy irányítása alatt történik.
Ha a berendezés meghibásodását észleli, forduljon a műszaki szervizhez az esetlegesen felmerült
problémák megoldása érdekében.
Felhasználói kézikönyv
324
HU
VESZÉLY!
Ne nyúljon a hőszivattyú működése közben vagy közvetlenül azután a belső alkatrészekhez, mivel
azok fagyási vagy égési sérüléseket okozhatnak.
Az ecoGEO HP hőszivattyú termékcsaládot a nyilvánosságtól elzárt helyre kell telepíteni.
A hőszivattyú hűtőközeget tartalmaz. Az Ecoforest által használt hűtőközegek nem károsak a környezetre, mivel nem tartalmaznak
klórt, így az ózonréteget sem bontják. A következő táblázat a gyúlékonysági és toxicitási jellemzőiket tartalmazza:
GWP
Gyúlékonyság, lásd az adattáblát
2088
A1
Nem
3
A3
1.1. táblázat Az Ecoforest hőszivattyúk hűtőközegeinek gyúlékonysága és toxicitása.
A hőszivattyú üzemszerű működése során a hűtőközeg toxicitása nulla és nincs robbanásveszély. Azonban a hűtőközeg szivárgása
esetén az alábbi óvintézkedéseket kell tenni.
VESZÉLY!
A hőszivattyúban lévő hűtőközeget tilos a légkörbe juttatni, mivel az fokozza globális felmelegedést
(GWP).
A hűtőközeget a hatályos törvényeknek megfelelően vissza kell nyerni és újrahasznosítani vagy
megsemmisíteni.
Ne érjen közvetlenül olyan felülethez, amelyen a szivárgás történt, mivel az súlyos fagyási
sérüléseket okozhat.
Azonnal szellőztesse ki a területet.
A hűtőközeg gőzével történő érintkezés esetén az érintett személy azonnal hagyja el a területet és
lélegezzen friss levegőt.
A hűtőközeg lánggal történő közvetlen expozíciójakor mérgező gáz keletkezik. Ezt a gázt azonban a
szaga alapján már akkor észlelni lehet, amikor a koncentrációja még jóval a megengedett határérték
alatt van.
A1 hűtőközegek: A hűtőközeg lánggal történő közvetlen expozíciójakor mérgező gáz keletkezik. Ezt
a gázt azonban a szaga alapján már akkor észlelni lehet, amikor a koncentrációja még val a
megengedett határérték alatt van.
A2L és A3 hűtőközegek: A hűtőközeg nem érintkezhet gyújtóforrással. A hűtőközeg szivárgásának
felderítését nyílt láng használata nélkül végezze.
1.2. Karbantartás
Az Ecoforest hőszivattyúk az üzembe helyezés után nem igényelnek különleges karbantartást. A vezérlő rengeteg paramétert
ellenőriz, és probléma esetén figyelmeztet. Mindössze arról kell gondoskodni, hogy feljogosított szerelővel rendszeresen
átvizsgáltassa a berendezést a hőszivattyú megfelelő működésének biztosítására.
Felhasználói kézikönyv
325
HU
VESZÉLY!
Ha a műszaki helyiségben folyadékokat vagy fluidumokat észlel, forduljon a műszaki szervizhez a
berendezés ellenőrzése érdekében.
A fagyálló kör szivárgása esetén a kört csak a megfelelő fagyálló keverékkel szabad feltölteni;
ellenkező esetben a hőszivattyú meghibásodhat, vagy akár tönkre is mehet.
Karbantartási munkát kizárólag erre jogosult szerelő végezhet. A berendezés egészét tekintve a
helytelen kezelés személyi sérülést és/vagy anyagi károkat okozhat.
Sose öntsön vizet vagy más folyadékot közvetlenül a hőszivattyúra a tisztításhoz, mert ez áramütést
vagy tüzet okozhat.
A tisztítást és a felhasználói karbantartást felnőtt felügyelete nélkül gyermekek nem végezhetik el.
A víz feltöltését és utántöltését a helyi előírások és a hőszivattyú szerelési kézikönyvében szereplő
útmutatások szerint kell elvégezni.
A fagyálló és termelés körök nyomását rendszeresen ellenőrizni kell. A megfelelő környomás-értékek az információs listában
találhatók. A környomásoknak 0,7 és 2 bar között kell lenniük. Ha a nyomás az Ön műszaki szervize által megadott minimum érték
alá csökken, a hőszivattyú automatikusan leáll, beindul az ehhez rendelt riasztás és a berendezés állapota VÉSZHELYZET-re vált.
A hőszivattyú külsejét nedves ruhával kell tisztítani. Ne használjon olyan súroló tisztítószereket, amelyek károsíthatják a festéket.
1.3. Újrahasznosítás
A hőszivattyút nem lehet háztartási hulladékként ártalmatlanítani.
A hasznos élettartama lejártával a berendezés ártalmatlanítását a hatályos helyi szabályozásoknak
megfelelően, a környezetre tekintettel, helyesen kell elvégezni.
A hőszivattyú hűtőközeget tartalmaz. A felhasznált hűtőközegek nem károsak a környezetre, azonban a hasznos élettartamuk lejártával
vissza kell azokat nyerni újrahasznosítás vagy ártalmatlanítás céljára az irányadó szabályozások szerint.
Felhasználói kézikönyv
326
HU
2. Általános leírás
2.1. Hőszivattyúk
Az Ecoforest hőszivattyúk három fő körből állnak: forrás körből, hűtőkörből és kimeneti körből. Ezek a körök szállítják a hőenergiát a
forrás és a különböző felhasználási pontok (HMV, fűtés stb.) között. A körök közötti energiaátadás hőcserélőkön keresztül történik,
ahol a magasabb hőmérsékletű folyadék keveredés nélkül ad át hőt az alacsonyabb hőmérsékletű folyadéknak. A forráskör
hőmérséklete alacsonyabb, mint ami a termeléshez szükséges. Ennélfogva a két kör közötti energiaátadáshoz a hűtőközeg egy
ismétlődő termodinamikai folyamat során alacsony nyomáson és hőmérsékleten elpárolog, és magas nyomáson és hőmérsékleten
lecsapódik. Ennek megvalósításához a kompresszor az általa szolgáltatott hőenergiához képest csekély elektromos energiát fogyaszt.
A geotermikus hőszivattyúkban a forrást a talajból, míg az aerotermikus hőszivattyúkban a külső levegőből nyerik.
2.1. ábra Geotermikus hőszivattyú működése normál körülmények között.
2.2. ábra Aerotermikus hőszivattyú működése normál körülmények között.
Az Ecoforest hőszivattyúk a legfejlettebb technológia felhasználásával, gazdaságosan és környezetkímélő módon állítanak elő hőt,
hideg levegőt és HMV-t az otthona számára.
A földből nyert ingyenes energia
75 - 80%
Szállított energia
100%
Felhasznált energia
20 - 25%
A külső levegőből nyert ingyenes energia
75%
Szállított energia
100%
Felhasznált energia
25%
Felhasználói kézikönyv
327
HU
Inverter technológia
A modulációs inverter technológiát alkalmazó kompresszor és keringtető szivattyúk az igényekhez igazítják a hőteljesítményt, az
előremenő és a kilépő hőmérsékletet. Ráadásul az indítási ciklusok is jelentősen rövidebbek, meghosszabbítva a berendezés
élettartamát. Mindez lehetővé teszi a felhasználók számára, hogy a berendezés elektromos fogyasztását csökkentsék, illetve az
energiahatékonyságot is optimalizálják a teljes év során.
HTR technológia
Magas hőmérsékletű visszanyerő rendszer (HTR). Ez a hőcserélő 70°C-ra emeli a HMV tároló hőmérsékletét, miközben a hőszivattyú
hőt vagy hideg levegőt termel otthonába. Ez a technológia megnöveli a hőszivattyú teljesítményét és energiahatékonyságát, mivel
csökkenti a HMV termelésére fordított időt.
Integrált rásegítő melegvíz berendezés
Elektromos ellenállás a termelési körben. Ez az ellenállás meghatározott időpontokban használható a fogyasztási csúcsok fedezésére,
magas HMV-hőmérséklet generálására, illetve vészhelyzeti egységként is működhet, ha a kompresszor nem indítható be.
Passzív hűtési technológia
A berendezés kiegészítő hőcserélőt is tartalmazhat passzív hűtés céljára. Ez a hőcserélő közvetlenül a termelési körből viszi át a hőt
a fagyálló körbe kompresszor használata nélkül. Mivel a keringető szivattyúknak van egyedül elektromos fogyasztása, nagy
energiahatékonyság érhető el. Ez a technológia gazdaságos otthonhűtést tesz lehetővé mérsékelt külső hőmérséklet mellett.
Aktív hűtési technológia ciklusinverzióval
A reverzibilis hőszivattyúk meg tudják fordítani a működési ciklust nyáron, az aktív hűtéshez. Így a hőszivattyú a kompresszor
segítségével szállít energiát a lakótérből a talajba. Ezzel a technológiával magas külső hőmérséklet mellett is teni tudjuk a lakóteret.
Egyidejű termelés
A hőszivattyú egyszerre képes hőt és hideget termelni, a hőszivattyú és a moduláló bypass szelepek vezérlésével szabályozza mindkét
szolgáltatás előremenő hőmérsékletét.
Teljeskörű kialakítás
Az Ecoforest hőszivattyúk tartalmazzák a berendezéshez vagy a fűtéshez/hűtéshez és HMV-hez szükséges alkatrészek többségét. Ez
leegyszerűsíti a külső telepítést, csökkenti költségeket és a helyigényt.
Opciók
ecoAIR
ecoGEO
ecoGEO
Reversible
ecoGEO HP
ecoGEO HP
Reversible
Aktív hűtési technológia ciklusinverzióval
Egyidejű termelés
Passzív hűtési technológia (belső hőcserélő)
Passzív hűtési technológia (külső hőcserélő)
Integrált rásegítő melegvíz berendezés
HTR technológia
2.1. táblázat Ecoforest termékcsaládon belül elérhető opciók.
Felhasználói kézikönyv
328
HU
Intelligens, sokoldalú és felhasználóbarát kezelés
Közvetlen csatlakozás a fűtési/hűtési rendszerekhez padlófűtéssel, fűtéssel vagy radiátorral.
Többféle kilépő hőmérséklet szabályozása.
Közvetlen medence hőszabályozás.
Aerotermikus fagyálló-rendszer vezérlése modulációs ventilátorral.
Hibrid, aerotermikus-geotermikus fagyálló-rendszerek vezérlése.
Lehetővé teszi a külső segédberendezések teljes ki/bekapcsolásának vagy modulálásának vezérlését.
Több párhuzamos hőszivattyú közös kezelése.
Hő és hideg egyidejű termelése nem reverzibilis hőszivattyúkkal.
Hő és hideg kombinált termelése szakaszonként reverzibilis hőszivattyúkkal.
Minden szolgáltatáshoz (fűtés, hűtés, HMV, medence) független időzítő funkciót tartalmaz.
Független időzítő funkciókat tartalmaz csúcs vagy völgy tarifaidőszakokra, télen és nyáron egyaránt.
Tartalmazza a fogyasztásmérőket, amelyek a berendezés pillanatnyi és szezonális energiahatékonyságát mutatják.
Tartalmazza a fűtési rendszert és a HMV tároló fagyvédelmét.
A berendezés működésének folyamatos felügyelete és figyelmeztetések problémák esetén.
Az alkalmazási felületen könnyen megtekinthetők és vezérelhetők a szivattyúfunkciók.
Lehetővé tesz gy „SMART GRID” (okos hálózat) üzemmód beállítását. Ez a funkció csak az "SG Ready" szabványt támogató
áramhálózatokon használható.
2.2. ecoSMART e-SUPERVISOR
Az ecoSMART e-SUPERVISOR vezérlőpanelt arra tervezték, hogy több Ecoforest talajhőszivattyú együttes működését pLAN hálózaton
keresztül kezelje. A következő funkciókat érheti el az e-SUPERVISOR vezérlőpulton keresztül:
2-6 hőszivattyút tartalmazó rendszerek közös kezelése.
Globális teljesítményszabályozás és a különböző egységek használatban lévő órák kiegyensúlyozása.
Blokk szervizszelepek és keringtetők kezelése.
Blokktámogató berendezések kezelése.
Egyidejű blokkfűtés/hűtés termelés irányítása.
Energiamérők és pillanatnyi, havi és éves blokkteljesítménytényezők.
Felhasználói kézikönyv
329
HU
3. Vezérlő útmutató
MEGJEGYZÉS
Az alábbi információk a jelen dokumentum kibocsátásakor elérhető vezérlőalkalmazás-verziókra
vonatkoznak. Más, korábbi vagy későbbi verziók kis mértékben eltérhetnek az itt leírtaktól.
A hőszivattyú modelltől és a műszaki szerviz konfigurációjától függően az itt bemutatottakon kívül
előfordulhatnak egyéb képernyők vagy képernyőtartalmak.
Ha a menü megnyitásakor az alábbi képernyő jelenik meg, azt jelenti, hogy a kért szolgáltatást a
műszaki szerviz nem engedélyezte.
3.1. Vezérlő panel
A hőszivattyú vezérlő panel 6 gombos kijelzővel rendelkezik az alábbi ábra szerint. A gombok segítségével lépkedhetünk a különböző
felhasználói menükben, és beállíthatjuk a paramétereket.
3.1. ábra Vezérlő panel.
Az egyes gombok általános funkcióit és működését az alábbiakban mutatjuk be.
A RIASZTÁSOK menü az alkalmazás bármely pontján közvetlenül elérhető.
A felhasználói menülistát az alkalmazás bármely részén elő lehet hívni.
A felhasználó az alkalmazás valamennyi pontján visszaléphet az előző menübe.
A felhasználók ezekkel a gombokkal léptethetnek a menülisták között.
A menün belül a segítségükkel válthatunk a következő képernyőre.
A képernyőn szereplő paramétereket ezekkel állíthatjuk be.
A főmenüből a segítségükkel férhetünk hozzá a fűtés és hűtés kimeneti hőmérsékleteinek beállításához.
A felhasználók ezzel lépnek be a kiválasztott menübe.
Ezzel a gombbal léphetünk tovább az egyik állítható paraméterről a másikra az adott menün belül.
A főképernyőről közvetlenül az INFORMÁCIÓ menühöz visz.


5h
Felhasználói kézikönyv
330
HU
3.2. Főképernyő
Az alkalmazás főképernyője egy sor mezőt tartalmaz a hőszivattyú működésével kapcsolatos információkkal.
3.2. ábra A főképernyő részei.
3.3. Aktív elemek
Ez a mező a hőszivattyú aktivált elemeit mutatja. A kompresszor és a modulációs keringeszivattyú esetében fogyasztásjelző
oszlopot is tartalmaz.
Ventilátor aktiválva
Fagyálló szivattyú aktiválva
Kompresszor indítási fázisban
Kompresszor aktiválva
Azon egységek száma, amelyekben a kompresszor aktiválva van egy blokk telepítésben
Kompresszor leállási fázisban
Termelés szivattyú aktiválva
Fűtő egységek aktiválva
Hűtő egységek aktiválva
Rásegítő fűtő/hűtő egység aktiválva
HTR rendszer aktiválva
Fogyasztásmérő
Üzemmód
Állapot
Aktív elemek
Program
Dátum és idő
// Mon
4:5
7 5
Felhasználói kézikönyv
331
HU
HMV visszakeringető szivattyú aktiválva
Forgattyúházfűtés aktiválva.
3.4. Üzemmód
Ebben a mezőben az aktív üzemmódok ikonjai jelennek meg. A hőszivattyú modelltől és a műszaki szerviz konfigurációjától függően
több üzemmódot is láthatunk egyszerre.
DIREKT FŰTÉS üzemmód / DIREKT HŰTÉS üzemmód
A hőszivattyú a meleg/hideg vizet közvetlenül a fűtési/hűtési rendszerbe küldi, és a tápellátást a lakás
fogyasztásához igazítja. A kimeneti hőmérséklet és az áramlás folyamatos szabályozás alatt van a berendezés
teljesítményének optimalizálása érdekében.
Ezek az üzemmódok akkor aktiválódnak, amikor a hőszivattyú fűtési/hűtési kérést kap a lakásban elhelyezett
beltéri termináloktól (termosztátok, th-Tune terminálok, thT terminálok vagy TH érzékelők).
PUFFER FŰTÉS üzemmód / PUFFER HŰTÉS üzemmód
A hőszivattyú meleg/hideg vizet küld a fűtési/hűtési rendszer puffertárolójába. Az áramellátás, az áramlás és a
kimeneti hőmérséklet folyamatos szabályozás alatt van a tárolótartály hőmérsékletének fenntartása és a
berendezés teljesítményének optimalizálása érdekében.
Ezek az üzemmódok akkor aktiválódnak, ha a puffertároló hőmérséklete alacsonyabb/magasabb, mint az indítási
hőmérsékletek különbsége.
HMV Üzemmód
A hőszivattyú meleg vizet küld a tároló hőmérsékletének növelésére, hogy az mielőbb elérje a HMV beállított
hőmérsékleti értékét.
Ez az üzemmód akkor aktiválódik, ha a HMV tároló hőmérséklete alacsonyabb, mint az indítási hőmérsékletek
különbsége.
MEDENCE üzemmód
A hőszivattyú meleg vizet küld a medence termelés hőcserélőjébe, és szabályozza az áramellátást. A kimeneti
hőmérséklet és az áramlás folyamatos szabályozás alatt van a berendezés teljesítményének optimalizálása
érdekében.
Ez az üzemmód akkor aktiválódik, amikor a hőszivattyú medence termelési kérést kap.
LEGIONELLA-VÉDELEM üzemmód
A hőszivattyú a roló hőmérsékletét a műszaki szerviz által a legionella-védelmi programhoz megadott
véghőmérsékletre emeli. A fűtést kezdetben a kompresszor termeli, majd a véghőmérséklet eléréséig bekapcsol a
rásegítő HMV-rendszer (ha van ilyen).
Ez az üzemmód a legionella elleni védelem heti programja szerint aktiválódik.
FAGYMENTESÍTÉS üzemmód
A hőszivattyú megszakítja a normál működést az akkumulátorban lévő fagyás megszüntetésére. A fagymentesítés
befejezése után a hőszivattyú folytatja a normál működést.
Ez az üzemmód a telepítő menüben konfigurált paraméterek szerint aktiválódik.
FAGYÁSGÁTLÓ üzemmód
Kérés hiányában is aktiválja a hőszivattyú a fűtés termelést, szükség esetén bekapcsolva a kompresszort, hogy
megakadályozza a fűtőkörben lévő víz fagyását.
Felhasználói kézikönyv
332
HU
SZÁRÍTÓ PADLÓFŰTÉS üzemmód (Csak aktivált padlószárításnál látható)
A hőszivattyú meleg vizet küld zvetlenül a padlófűtési rendszerbe és a kiadott hőmérsékletet a "padlófűtés -
padlószárítás" menüben előzőleg beállított hőmérséklethez igazítja a menüben beállított időtartamon keresztül.
Megjegyzés: Miután a padlószárítási programban beállított összes fázis befejeződött, a hőszivattyú visszatér a
normál működéshez, és ez a képernyő eltűnik. A hőszivattyú kezeli, ha a bekapcsolt szolgáltatásokra kérés érkezik.
MEGJEGYZÉS
A különböző ÜZEMMÓDOK aktiválását az időzítés funkciók vagy a hőszivattyú szolgáltatási prioritásai
(HMV, FŰTÉS, HŰTÉS, MEDENCE) befolyásolhatják.
A FŰTÉS és HŰTÉS üzemmódok aktiválása a leállítási hőmérsékletektől is függhet.
Az üzemmódok ikonjai mellett az alábbi ikonok is megtalálhatók ebben a mezőben.
Üzemelés
Körök közötti hőenergia átvitelt jelez.
A hőszivattyú normál működését jelzi a folyamatos ikonjel.
Ha az ikon villog, akkor bekapcsolt a hőszivattyú védelem.
Ha az ikon részben feltöltve látható, az azt jelzi, hogy a kompresszor működik, az üresen pedig azt jelzi, hogy a
hőenergia átvitele kikapcsolt kompresszor mellett történik.
Energiaforrás
Az energiaforrásnál energia leadása vagy felvétele.
Ciklus inverzió
A FŰTÉS/HŰTÉS termelési ciklus megfordul. Kizárólag reverzibilis hőszivattyúknál.
Várakozás
Deaktivált kompresszorindítás az indítások közötti készenlét miatt. A kompresszor indításáig hátralévő percek az
ikon mellett jelennek meg.
KÉSZE
NLÉT
Nincs kérés. A hőszivattyú készenléti állapotban marad, mert nincs kérés.
3.5. Program
A hőszivattyú programja határozza meg, hogy mely üzemmódok aktiválhatók.
TÉLI program
A hőszivattyú nem engedi a PASSZÍV HIDEG és az AKTÍV HIDEG üzemmódok indítását.
NYÁRI program
A hőszivattyú nem engedi a FŰTÉS üzemmód indítását.
KOMBINÁLT program
A hőszivattyú bármelyik üzemmód indítását engedi.
AUTO program
A hőszivattyú a külső hőmérséklet függvényében automatikusan vált a TÉLI/NYÁRI üzemprogramok között. A
váltáshoz szükséges hőmérsékleteket és időt a felhasználónak kell beállítania.
TÁVvezérlés
A TÉLI / NYÁRI program kiválasztását külső jel aktiválja.
Felhasználói kézikönyv
333
HU
3.6. Hőszivattyú állapot
Ez jelzi a hőszivattyú rendelkezésre állását a különböző hőszivattyúfunkciók kiszolgálásához.
BEKAPCSOLT állapot
A hőszivattyú be van kapcsolva és valamennyi funkció aktiválására kész.
BEKAPCSOLT + EVU állapot
A hőszivattyú be van kapcsolva, de a kompresszort az EVU-jel deaktiválta. A másodlagos funkciók, mint
például a kimeneti egység indítása, a HMV-keringetés stb. aktiválhatók.
BEKAPCSOLT + TÖBBLETSZABÁLYOZÓ állapot
A hőszivattyú be van kapcsolva, a komfortfeltételek teljesültek, így a villamosáram-többlet kihasználásra
kerül.
BEKAPCSOLT + FOGYASZTÁSSZABÁLYOZÓ állapot
A hőszivattyú be van kapcsolva, és a berendezés teljes fogyasztását a telepítő által megadott maximális
határértékre állítja be.
BEKAPCSOLT + TARIFASZABÁLYOZÓ állapot
A hőszivattyú a tarifaszabályozási időzítés vagy naptár alapján van bekapcsolva, így a beállított érték a
naptárakban megadottaktól függően változhat.
BEKAPCSOLT + OKOS HÁLÓZAT állapot
A hőszivattyú be van kapcsolva és bármelyik SG állapotot teljesíti.
BEKAPCSOLT +SG1 (normál állapot): A hőszivattyú a konfigurációnak megfelelően normál működésben
fut.
BEKAPCSOLT+SG2 (kedvezményes tarifa): Kedvezményes tarifaidőszakban vagyunk, ezért az alacsonyabb
villamosenergia-árat használva a hőszivattyú beállítási értékeit nagyobb - és hidegtermelésre
változtatjuk.
BEKAPCSOLT+SG3 (blokkolt állapot): A hőszivattyú be van kapcsolva, de a magas fogyasztást korlátozva
tiltó jelet küld a kompresszor és a fűtőberendezés felé.
BEKAPCSOLT+SG4 (kényszerített állapot): A hőszivattyú a lehető legnagyobb fogyasztást kényszeríti ki a
berendezésben a hálózat kiegyensúlyozása érdekében.
BEKAPCSOLT + ÉJSZAKAI ÜZEMELTETÉS állapot
A hőszivattyú be van kapcsolva és valamennyi funkciójának aktiválására kész, de a teljesítményt az
éjszakai időzítő program korlátozza.
KIKAPCSOLT állapot a vezérlő panelről
A hőszivattyú a vezérlő front paneljén ki lett kapcsolva, ezért egyetlen funkciója sem aktiválható.
KIKAPCSOLT állapot időzítés vagy naptár alapján
A hőszivattyú aktív időzítés vagy naptár alapján kikapcsolt állapotban van, így egyik funkció aktiválásához
sem áll rendelkezésre.
KIKAPCSOLT állapot adatbuszjel alapján
A hőszivattyú adatbuszon keresztül kapott külső jel alapján kikapcsolt állapotban van, így egyik funkció
aktiválásához sem áll rendelkezésre.
Felhasználói kézikönyv
334
HU
KIKAPCSOLT állapot felügyelő révén
Több párhuzamosan üzemelő egység esetén a hőszivattyút a felügyelő kikapcsolta, ezért egyetlen
funkciója sem aktiválható.
VÉSZHELYZET állapot a vezérlő panelről
A hőszivattyú vészhelyzeti állapotban van, amelynek manuális aktiválása a vezérlő front paneljéről
történt. A kompresszor nem indítható be, de vészhelyzetekre engedélyezett rásegítő egység megléte
esetén a szolgáltatásokat teljesíteni lehet.
VÉSZHELYZET állapot aktív riasztás miatt
A hőszivattyú aktív riasztás miatt vészhelyzeti állapotban van. A kompresszor nem indítható be, de
vészhelyzetekre engedélyezett rásegítő egység megléte esetén a szolgáltatásokat teljesíteni lehet.
VÉSZHELYZET állapot ismétlődő riasztás miatt
A hőszivattyú ismétlődő riasztás miatt vészhelyzeti állapotban van. A kompresszor nem indítható be, de
vészhelyzetekre engedélyezett rásegítő egység megléte esetén a szolgáltatásokat teljesíteni lehet.
MEGJEGYZÉS
Az EVU jelet egyes országokban az áramszolgáltató használja az elektromos fogyasztás szabályozására.
AZ EVU jel a kompresszor és a segédberendezések energiatermelését akadályozza meg. A
keringetőszivattyúk, szelepek és egyéb alkatrészek aktiválhatók úgy, hogy a tárolórendszerekből
származó energiát használják fel.
Felhasználói kézikönyv
335
HU
3.7. Felhasználói menülista
Kövesse az alábbi utasításokat a különféle felhasználói menük böngészéshez. Mindegyik menü egy sor képernyőt tartalmaz, amelyek
a hőszivattyú ÁLLAPOT és ÜZEMMÓD megváltoztatására, a komfortparaméterek beállítására és a kívánt információk megjelenítésére
szolgálnak.
3.3. ábra Böngészés a felhasználói menük listájában.
XXXXXX
XXXXXX
XXXXXX
// Mon
4:5
7 5
4:5 User menu /9
On/Off
Schedule
Heating
User menu /9
On/Off
Programming
Heating
User menu 3/9
Schedule
Heating
ooling
User menu 4/9
Heating
ooling
DHW/Legionella prot
User menu 5/9
ooling
DHW/Legionella prot
Pool
User menu /9
DHW/Legionella prot
Pool
e-Manager
User menu 7/9
e-Manager
Information
Alarms
User menu 9/9
e-Manager
Information
Alarms
User menu 8/9
e-Manager
Information
Alarms
Felhasználói kézikönyv
336
HU
3.8. Paraméter-beállítás
A paraméterek megváltoztatásához az alábbi lépéseket kell tennie:
1. Keresse meg a módosítandó paraméter képernyőjét (lásd 3.7 pont).
2. Amikor a kurzor az 1. pozícióban van, nyomja meg a gombot, hogy belépjen a képernyőbe, majd vigye a kurzort a 2.
pozícióban lévő paraméterre.
3. Állítsa be a paramétert a 2. pozícióban a gombokkal.
4. Nyomja meg a gombot az elfogadáshoz, és mozgassa a kurzort a 3. pozícióba.
5. Állítsa be a paramétert a 3. pozícióban a gombokkal.
6. Nyomja meg a gombot az elfogadáshoz és az 1. pozícióba való visszatéréshez.
7. Amikor a kurzor ismét az 1. pozícióban van, nyomja meg a gombokat az előző vagy következő képernyőre léptetéshez,
vagy a gombbal visszatérhet a felhasználói menülistához.
3.4. ábra Komfortparaméterek beállítása.
3.9. BE/KI menü
Be/Ki
Az egység irányát mutatja.
A berendezés be-/kikapcsolására vagy a VÉSZHELYZET állapot aktiválására szolgál.
Az üzemeltetési program kiválasztására is használjuk.
AUTO program beállítása
Az AUTO programmal a kültéri hőmérséklet, valamint a TÉLI és NYÁRI
programváltáshoz szükséges idő állítható be.
On/Off ODUs
A kültéri egységek be-, kikapcsolt és vészhelyzeti állapotának kiválasztására szolgál
ecoAIR hőszivattyús blokkokban.
4:5 Felhasznaloi menu /9
Be/Ki
Idozites
Futes
/9
Be/Ki
Egyseg elerese:
Allapot:
Program:
AUTO beallitasok
yari/Tli ataltas
Tel:

yar:

Atallas idotarta 5h
On/Off ODUs
ODU ODU

ODU3 ODU4
ODU5 ODU --
3/8 Heating
Enable:
StopT:

2. pozíció
3. pozíció
1. pozíció
Felhasználói kézikönyv
337
HU
On/Off HPs
A hőszivattyú állapotának kiválasztására szolgál a be, kikapcsolt és a vészhelyzet között
blokkos telepítéseknél felügyelővel.
On/Off ODUs 2
A következő kültéri egység be-/kikapcsolási idejének beállítására szolgál, ha a
szolgáltatási cél nem teljesül.
On/Off HPs 2
A következő hőszivattyú be-/kikapcsolási idejének beállítására szolgál, ha a szolgáltatási
cél nem teljesül.
pLAN hálózati eszközök
A pLAN-hálózathoz csatlakoztatott vezérlők címét, illetve a hozzájuk tartozó pGD1
képernyőket mutatja.
MEGJEGYZÉS
A hőszivattyú kiválasztott állapota automatikusan módosítható az időzítés funkciók, a naptár vagy az
aktív riasztások segítségével.
3.10. IDŐZÍTÉS menü
Dátum/Idő
A hét napjának, a dátumnak (NN/HH/ÉÉ) és az időnek (ÓÓ:PP 24 órás formátumban) a
beállítására szolgál.
Nyári időszámítás
Az évszakok (ősz-tél/tavasz-nyár) közötti automatikus óraátállítás paramétereinek
beállítása itt történik.
On/Off HPs
HP
HP
HP3
HP4
HP5
HP
--
On/Off ODU 
Time to next min
On/Off HPs 
Time to next min
Board switch
Unit address: 5
Switch to unit:
Felhasznaloi menu /9
Be/Ki
Idozites
Futes
/9 Idozites /4
aDate/time
bSchedule
cWeekly schedule
/4 Idozites
ap:
Wednesday
Datum:
//5
Ido:
7:5
Tli/yari oraatall
Engedelyez:
Atmeneti ido: min
KezdeteUtolso Vasarnap
marcius
ekkor
:
Vege: Utolso Vasarnap
Oktober
ekkor
3:
Felhasznaloi menu /9
Be/Ki
Idozites
Futes
Idozites /4
aDate/time
bSchedule
cWeekly schedule
Felhasználói kézikönyv
338
HU
BC időzítés
Lehetővé teszi akár 4 időszak programozását a hőszivattyú teljes be- és kikapcsolására
a hét minden napján.
Vakáció időzítés
Évente akár 3 olyan időszakot is be lehet programozni, amikor a hőszivattyú be- vagy
kikapcsolva marad.
Éjszaka
Olyan napi időszak beállítására szolgál, amikor a maximális sebessége korlátozott. Ez a
funkció különösen hasznos az éjszakai zajkibocsátás csökkentésére.
Lehetővé teszi a ventilátorsebesség csökkentését is az ecoAIR modelleken.
HMV időzítés /Fűtés időzítés / Hűtés időzítés / Medence időzítés
A hét minden napjára max. 4 időszak programozható. A HMV, FŰTÉS, HŰTÉS ÉS
MEDENCE szolgáltatásokhoz külön időzítéseket állíthatunk be.
Téli / nyári időszak
A téli és a nyári tarifa közötti váltás paramétereinek beállítására szolgál.
Csúcs / völgy tarifa télen / nyáron
A hét minden napjára max. 4 időszakot programozhatunk be itt. A téli csúcs, a téli
völgy, a nyári csúcs és a nyári völgy tarifáihoz külön időzítés állítható be.
Megjegyzés: A hőszivattyú alapidőzítése a megadott időszakokon kívül érvényes. A téli és
a nyári időszakokra háromféle tarifát (csúcs/átalány/völgy) lehet meghatározni.
Téli / nyári tarifák
A téli/nyári csúcs- és völgyidőszakokban a szivattyú beállított értékei fölött különböző
hőmérsékletek adhatók meg az egyes szolgáltatásokra vonatkozóan.
/4 Hosziattyu utemezese
Engedelyez:
apja:
MODAY
Ismetlese:
MODAY O
:
4:
O
:
:
O
3:
:
O
4:
4:
OFF
Szunideji utemezes
Engedelyez:
O
AllapotKI
OFF
Sp Szezon
Kezdete
Vege
Month/Day:
7/5
8/5
Month/Day:
/
/3
3Month/Day:
/
/
Felhasznaloi menu /9
Be/Ki
Idozites
Futes
Idozites 3/4
aDate/time
bSchedule
cWeekly schedule
ight-Time
Engedelyez:
Kezdete: 3:
Vege:
7:
Kompresszor: 5%
Fan:
XXXXXX utemezes
Engedelyez:
apja:
MODAY
Ismetlese: MODAY O
:
4:
O 45 
:
:
O 55 
3:
:
O 4 
4:
4:
OFF 4 
Felhasznaloi menu /9
Be/Ki
Idozites
Futes
Idozites 4/4
bSchedule
cWeekly schedule
dTariff control
4/4 Tli/yri idszak
Tli idszak OKT
-en kezdodik
yari idszak MA
-en kezdodik
XXXXXX menetrend
Engedelyez:
apja:
MODAY
Ismetlese:
MODAY O
:
:
OMAL
:
8:
PEAK
3:
:
OMAL
4:
:
VALLEY
XXXXXX tarifa
O
Peak
Valley
DHW:
- 
Futes:
-5 5
Hutes:
- 
Medence: -5 5
Felhasználói kézikönyv
339
HU
3.11. FŰTÉS menü
Fűtés
A FŰTÉS üzemmódot engedélyezi, illetve a fűtés lekapcsolási hőmérsékletének
beállítására szolgál. A FŰTÉS üzemmód sosem kapcsol be, ha a hőmérséklet
meghaladja a beállított lekapcsolási határértéket.
Az ikon azt jelzi, hogy a FŰTÉS üzemmódban időzítés van aktiválva.
Fűtési puffer
Mutatja a puffertároló beállított hőmérsékletét, és lehetővé teszi az indítási
hőmérsékletkülönbség beállítását.
Fűtő egységek
Itt lehet módosítani a műszaki szerviz által beprogramozott fűtési kimeneti
célhőmérsékleteket. Szakaszonként 2ºC-ot növelünk vagy csökkentünk a kimeneti
hőmérsékleten.
Beltéri terminálok
Itt jeleníthető meg és módosítható a belső környezeti hőmérséklet beállított értéke
(Tcons) és a komfort hőmérsékletkülönbség (DTc) az egyes kimeneti egységek
termináljain.
Megjegyzés: Ez a konfiguráció a fűtési és hűtési szolgáltatásokhoz kapcsolódik. Ha a fűtési
szolgáltatásra nézve módosul, automatikusan megváltozik a hűtési szolgáltatásra is, és
fordítva.
Felhasznaloi menu 3/9
Idozites
Futes
Hutes
3/9
Futes
Engedelyez:
Tstop:

Futesi puffer
Tset:
5
DTstart: 5
Futesi csoportok
-  + -  +
DG:
SG:
5
SG3:
SG4:
SG5:
Helyiseg ertekek
Tset
DTc
Z:  
Z:  
Z3:  
Z4:  
Z5:  
Felhasználói kézikönyv
340
HU
AUTO terminálvezérlés
A beltéri terminálok buszon keresztüli automatikus vezérlésének engedélyezésére
szolgál (TH-Tune / THt).
A minimum (Tmin) és maximum (Tmax) beltéri környezeti hőmérsékletek beállítására
szolgál, melyek között ingadoznak majd a beltéri terminálok beállított értékei a
különböző üzemmódokban.
Megjegyzés: Ezen opció aktiválásával a beltéri terminálok automatikusan változtatják a
beállítási értékeket attól függően, hogy van-e energiahatékonysági funkció aktiválva. A
áramtöbblet-kezelés, illetve a kényszerített fogyasztási funkciók (SG4) aktiválásával a
terminálok automatikusan átkapcsolnak az adott üzemmód legnagyobb igényű
szobahőmérsékleti beállított értékére (Tmax fűtés esetén / Tmin hűtés esetén). Ha ezen
funkciók egyike sincs aktiválva, a beltéri terminálok automatikusan a legkisebb igényű
beállított értékre váltanak. A beállított érték az automatikus módosítás után az egyes
beltéri terminálok közvetlen beállításával változtatható. Az új beállított érték mindaddig
érvényes, míg elő nem állnak az újabb automatikus beállítottérték-módosítás feltételei.
Megjegyzés: Ez a konfiguráció a fűtési és hűtési szolgáltatásokhoz kapcsolódik. Ha a fűtési
szolgáltatásra nézve módosul, automatikusan megváltozik a hűtési szolgáltatásra is, és
fordítva.
Rásegítő fűtés
A rásegítő fűtési rendszer engedélyezésére szolgál VÉSZHELYZET és TÁMOGATÁS
üzemmódban.
Megjegyzés: VÉSZHELYZET üzemmódban a rásegítő rendszer aktív riasztás esetén
automatikusan aktiválódik.
TÁMOGATÁS üzemmódban a műszaki szerviz beállításának megfelelően a rásegítő
rendszer automatikusan aktiválódik normál HŐtermelésre.
3.12. HŰTÉS menü
Hűtés
Itt engedélyezheti a HŰTÉS üzemmódot, illetve beállíthatja az aktív és passzív hűtés
lekapcsolási hőmérsékletét. A HŰTÉS üzemmód nem aktiválható, ha a külső
hőmérséklet nem éri el a hűtés lekapcsolási hőmérsékletét. Csak PASSZÍV HŰTÉS
aktiválható a passzív és aktív lekapcsolási hőmérsékletek közötti külső hőmérséklet
esetén. AKTÍV HŰTÉS akkor engedélyezett, ha a külső hőmérséklet meghaladja az aktív
hűtés lekapcsolási hőmérsékletét.
Az ikon azt jelzi, hogy a HŰTÉS üzemmódban időzítés van aktiválva.
Hűtés puffer
Mutatja a hűtési puffertároló beállított hőmérsékletét, és lehetővé teszi az indítási
hőmérsékletkülönbség beállítását.
Term Vezerles AUTO
Engedelyez:
Tmn
Tmx
Z:  
Z:  3
Z3:  4
Z4:  3
Z5:  3
XXXXX XXXXX
Szukseghelyzet:
asegites:
Felhasznaloi menu 4/9
Futes
Hutes
HMV/Legionella prot
4/9
Hutes
Engedelyez:
Tstop:
Akti:
8
Passz: 
Hutesi puffer
Tset:
8
Dtstart: 3

Felhasználói kézikönyv
341
HU
Hűtő egységek
Itt lehet beállítani a műszaki szerviz által beprogramozott kimeneti célhőmérsékleteket
a hűtéshez. Szakaszonként 2ºC-ot növelünk vagy csökkentünk a kimeneti
hőmérsékleten.
Beltéri terminálok
Itt jeleníthető meg és módosítható a belső környezeti hőmérséklet beállított értéke
(Tcons) és a komfort hőmérsékletkülönbség (DTc) az egyes kimeneti egységek
termináljain.
Megjegyzés: Ez a konfiguráció a fűtési és hűtési szolgáltatásokhoz kapcsolódik. Ha a fűtési
szolgáltatásra nézve módosul, automatikusan megváltozik a hűtési szolgáltatásra is, és
fordítva.
AUTO terminálvezérlés
A beltéri terminálok buszon keresztüli automatikus vezérlésének engedélyezésére
szolgál (TH-Tune / THt).
A minimum (Tmin) és maximum (Tmax) beltéri környezeti hőmérsékletek beállítására
szolgál, melyek között ingadoznak majd a beltéri terminálok beállított értékei a
különböző üzemmódokban.
Megjegyzés: Ezen opció aktiválásával a beltéri terminálok automatikusan változtatják a
beállítási értékeket attól függően, hogy van-e energiahatékonysági funkció aktiválva. A
áramtöbblet-kezelés vagy a kényszerített fogyasztási funkciók (SG4) aktiválásával a
terminálok automatikusan átkapcsolnak az adott üzemmód legnagyobb igényű
szobahőmérsékleti beállított értékére (Tmax fűtés esetén / Tmin hűtés esetén). Ha ezen
funkciók egyike sincs aktiválva, a beltéri terminálok automatikusan a legkisebb igényű
beállított értékre váltanak. A beállított érték az automatikus módosítás után az egyes
beltéri terminálok közvetlen beállításával módosítható. Az új beállított érték mindaddig
érvényes, míg elő nem állnak az újabb automatikus beállítottérték-módosítás feltételei.
Megjegyzés: Ez a konfiguráció a fűtési és hűtési szolgáltatásokhoz kapcsolódik. Ha a fűtési
szolgáltatásra nézve módosul, automatikusan megváltozik a hűtési szolgáltatásra is, és
fordítva.
Rásegítő hűtés
A rásegítő hűtési rendszer engedélyezésére szolgál VÉSZHELYZET és TÁMOGATÁS
üzemmódban.
Megjegyzés: VÉSZHELYZET üzemmódban a rásegítő rendszer aktív riasztás esetén
automatikusan aktiválódik.
TÁMOGATÁS üzemmódban a műszaki szerviz beállításának megfelelően a rásegítő
rendszer automatikusan aktiválódik normál hűtési szolgáltatás.
3.13. HMV/LEGIONELLA VÉD. Menü
Hutesi csoportok
-  + -  +
DG:
SG:
3
SG3:
SG4:
SG5:
Helyiseg ertekek
Tset
DTc
Z:  
Z:  
Z3:  
Z4:  
Z5:  
Term Vezerles AUTO
Engedelyez:
Tmn
Tmx
Z:  
Z:  3
Z3:  4
Z4:  3
Z5:  3
Kso ht
Szukseghelyzet:
asegites:
Felhasznaloi menu 5/9
Hutes
HMV/Legionella prot
Medence
Felhasználói kézikönyv
342
HU
HMV
Itt engedélyezheti a HMV üzemmódot, illetve módosíthatja a beállított hőmérsékletet
és az indítási hőmérséklet-különbséget a HMV tárolóhoz.
A HTR rendszerrel történő HMV újrafűtés beállított hőmérsékletének módosítására is
szolgál (a felszerelési opciók függvényében érhető el).
Az ikon azt jelzi, hogy a HMV üzemmódban időzítés van aktiválva.
HMV-visszakeringetés
Itt akár napi 4 időszakot is beállíthat HMV-visszakeringetésre.
A HMV visszakeringetésre beállított hőmérséklet, illetve indítási hőmérsékletkülönbség
meghatározására szolgál (a felszerelési opciók függvényében érhető el).
Legionella védelmi program
A legionella elleni védekezés heti programjának beállítására szolgál.
A legionella védelmi program automatikusan lekapcsol, ha 5 óra elteltével sem éri el a
műszaki szerviz által beállított véghőmérsékletet.
Megjegyzés: A legionella védelmi programokat vagy éjszaka kell végrehajtani, vagy ha
nincs HMV fogyasztás.
Rásegítő HMV
A rásegítő HMV rendszer engedélyezésére szolgál VÉSZHELYZET és TÁMOGATÁS
üzemmódban.
Megjegyzés: VÉSZHELYZET üzemmódban a rásegítő rendszer aktív riasztás esetén
automatikusan aktiválódik.
TÁMOGATÁS üzemmódban a műszaki szerviz beállításának megfelelően a rásegítő
rendszer automatikusan aktiválódik normál HMVtermelésre.
3.14. MEDENCE menü
Medence
A MEDENCE üzemmód engedélyezésére szolgál.
A beállított hőmérséklet, illetve a medence indítási hőmérsékletkülönbségének
meghatározására szolgál (a felszerelési opciók függvényében érhető el).
Az ikon azt jelzi, hogy a MEDENCE üzemmódban időzítés van aktiválva.
5/9 DHW
Enable:
emote control:
O
SetpointT: 48
Dtstart: 5
Tset HT: 7
DHW recirculation
Engedelyez:
apja:
MODAY
Ismetlese: MODAY O
:
4:
O
:
:
O
3:
:
O
4:
4:
OFF
HMV recirkulcis
Engedelyez:
SetpointT: 35
DTstart: 5
:
4:
On
:
:
Off
3:
:
On
4:
4:
Off
Legionella
Enable:
Time:
3:
O
Mon:
Tue:
Wed:
Thu:
Fri:
Sat:
Sun:
XXXXX XXXXX
Szukseghelyzet:
asegites:
Felhasznaloi menu /9
HMV/Legionella prot
Medence
e-Manager
/9 Medence
Engedelyez:
emote control:
OFF
SetpointT: 5
Dtstart: 
Felhasználói kézikönyv
343
HU
Percek/órák százalékos
Itt állíthatjuk be a MEDENCE üzemmódra jutó hőszivattyú-percek/órák százalékos
arányát, amikor a TÉLI program során egyszerre jelentkezik fűtési és medence kérés (a
felszerelési opciók függvényében érhető el).
HTR rendszer
Lehetővé teszi a MEDENCE termelés önálló engedélyezését a HTR-en keresztül a téli
és/vagy nyári programban.
Rásegítő X medence
A rásegítő MEDENCE rendszer engedélyezésére szolgál VÉSZHELYZET és TÁMOGATÁS
üzemmódban.
Megjegyzés: VÉSZHELYZET üzemmódban a rásegítő rendszer automatikusan aktiválódik
olyan aktív riasztások esetén, amelyek a kompresszor indítását akadályozzák.
TÁMOGATÁS üzemmódban a műszaki szerviz beállításának megfelelően a rásegítő
rendszer automatikusan aktiválódik normál MEDENCE termelésre.
3.15. E-MANAGER menü
Többlet szabályozása
Az elektromos többlet szabályozását engedélyezheti ezzel.
Megjegyzés: A többletszabályozás mindig a telepítő menüben beállított értékhez próbálja
a hálózati egyensúlyt (fogyasztás és betáplálás) igazítani.
Fogyasztási határérték
Itt engedélyezheti az elektromos fogyasztási limit szabályozását.
Az elektromos berendezés általános fogyasztási maximumának beállítására szolgál a
hőszivattyú teljesítményszabályozásán keresztül.
3.16. INFORMÁCIÓ menü
Nyomja be a gombot az INFORMÁCIÓ menü főképernyőről történő gyors eléréséhez.
On/Off ODUs (ecoAIR)
A beltéri egységhez csatlakoztatott kültéri egységek állapotának figyelésére szolgál
ecoAIR hőszivattyúk blokk telepítése esetén.
Medence
Tli program
perc/ora: 
5

HT rendszer
Tli:

yari:
XXXXX XXXXX
Szukseghelyzet:
asegites:
Felhasznaloi menu 7/9
Medence
e-Manager
Informacio
7/9 Tbbletellenrzs
Engedelyez:
Fogyasztsi korlat
Engedelyez:
Beallitopont: 44kW
Felhasznaloi menu 8/9
e-Manager
Informacio
iasztas
On/Off ODUs
ODU ODU

ODU3 ODU4
ODU5 ODU --
Felhasználói kézikönyv
344
HU
On/Off HPs (supervisor)
A felügyelőhöz pLAN buszon keresztül csatlakoztatott hőszivattyúk állapotának
figyelésére szolgál.
Fagyálló/termelés (ecoGEO)
Itt láthatók a bemeneti és a visszatérő hőmérsékletek, a hőmérséklet-különbség, az
aktuális nyomás és a keringető szivattyú szabályozásának százalékos aránya a fagyálló
és a termelés körökben, illetve az egyidejűleg működő termelési szelepek szabályozási
értéke.
Termelés (ecoAIR)
Itt láthatók a bemeneti és a visszatérő hőmérsékletek, a hőmérséklet-különbség, az
aktuális nyomás és a keringető szivattyú szabályozásának százalékos aránya a külső és
a belső modul körökben.
Bordás hőcserélő (ecoAIR)
A ventilátor szabályozási százalékát, a külső levegő és a hűtőközeg közötti
hőmérsékletkülönbséget, valamint az aktuális fagyszázalékot jeleníti meg.
Kazán
Itt látható a kazán Be-/Kikapcsolt állapota, a kazán alatti vízszenzor aktuális
hőmérséklete és a kazán bemeneti százalék.
Hűtő
Itt látható a hűtő Be-/Kikapcsolt állapota, a hűtő alatti vízszenzor aktuális
hőmérséklete és a hűtő bemeneti százalék.
Külső hőmérséklet
Az aktuális külső hőmérsékletet, valamint a fűtést és hűtést leállító külső
határhőmérsékleteket mutatja.
Beltéri terminálok
Buszkommunikációs beltéri terminálokkal (Th-T vagy TH érzékelők) rendelkező
berendezésekben az egyes kimeneti egységekhez rendelt terminálok beltéri beállított
hőmérsékletét (Tcons), az aktuális hőmérsékletet (Treal) és az aktuális relatív
páratartalmat (HR) mutatja.
On/Off HPs
HP
HP
HP3
HP4
HP5
HP
--
8/9 Talaj/Epulet
Talaq
Futes
Kimeno:  35 
Bejoo: 5 99 
DT: 3 5 
yomas:  4
bar
Szaz:
95 87 %
Talaj/Epulet
ool
Heat
Kimeno:  35 
Bejoo: 5 99 
DT: 3 5 
yomas:  4
bar
Szelep:   %
Epulet
Kulso
Belso
Kimeno:  35 
Bejoo: 5 99 
DT: 3 5 
yomas: 
--
4
bar
Szaz:
  %
Battery coil
%Fan:
%

DT Battery: 5
Frost:
%
Kulso kazan
Allapot: Ki
Treal:
4
%
egulation: %
hiller
Allapot: Ki
Treal:

egulation: %
Kinti hmrsklet
Toutdoor: 47
Tstop
Futes:

Akti hutes: 8
Passz hutes:
3
Helyiseg ertekek
Tset
Treal
H
47   %
Z:  9 3
Z:  95 33
Z3: 3  9
Z4:  3 34
Z5: 5 7 44
Felhasználói kézikönyv
345
HU
Fűtés puffer / Hűtés puffer
A puffertároló beállított hőmérsékletét, az indítási hőmérséklet-különbséget és az
aktuális hőmérsékletet mutatja.
Megjegyzés: A fűtési és hűtési puffertárolókhoz külön képernyő tartozik.
Fűtő egységek / Hűtő egységek
Az egyes kimeneti egységek kimeneti célhőmérsékletét (Tcons), az aktuális kimeneti
hőmérsékletet (Treal) és a szabályozási százalékot (Reg) mutatja.
Megjegyzés: A fűtési és hűtési kimeneti egységekhez külön képernyő tartozik.
HMV tároló
A HMV tároló beállított hőmérsékletét, az indítási hőmérséklet-különbséget és az
aktuális hőmérsékletet mutatja.
HMV-visszakeringetés
A HMV visszakeringetés beállított hőmérsékletét, az indítási hőmérséklet-különbséget
és az aktuális hőmérsékletet mutatja.
Medence (medencehéj hőmérséklet-érzékelő nélkül)
Jelzi, hogy a medence Be vagy Ki van kapcsolva, illetve mutatja a medence aktuális
kimeneti hőmérsékletét és a beállított hőmérsékletet.
Medence (medenceüveg hőmérséklet-érzékelővel)
A Medence beállított hőmérsékletét, az indítási hőmérséklet-különbséget és az
aktuális hőmérsékletet mutatja.
Állítsa be a hőmérsékleteket (supervisor)
Megmutatja az alapjel-hőmérsékletet minden egyes szolgáltatáshoz a felügyelőben, és
az egyes hőszivattyúkban konfigurált egyes szolgáltatások alapjel-hőmérsékleteit.
Nyomja meg a gombot a hőszivattyú mérési menüjének eléréséhez.
Ez a menü a hőszivattyú fogyasztásmérőjének képernyőit jeleníti meg.
Pillanatnyi
A hőszivattyú fogyasztására, a leadott teljesítményre és a hőszivattyú
energiahatékonyságára vonatkozó pillanatnyi információkat mutatja.
XXXXXX puffer tartaly
ealT:
499
SetpointT: 5
DTstart: 5
XXXXX csoportok
Tset
Treal
eg
  %
DG:
5 498 
SG:
45 4 
SG3:
45 43 3
SG4:
35 35 94
SG5:
37 35 9
HMV
Treal:
479
8
Tset:
48
DTstart: 5

Tstart comp: 43
HMV recirkulcis
Allapot: O
ealT:
479
5
SetpointT: 48
DTstart: 5
Medence
Allapot: Off
Tig:
3
SetT:
37
5
Medenceedeny
Treal:
37
Tset:
5
Dtstart: 
37
XXXXXXX
Tset: 

5


--
--
5
--
--
Hsziatty mrk
37
yomja meg az ETE
5 a hozzfrshez

Pillanatnyi
5 kW
OP:
58
 kW
EE:

 kW
PF:
58
Felhasználói kézikönyv
346
HU
Hónap/Év
A hőszivattyú fogyasztására, a leadott energiára és a hőszivattyú
energiahatékonyságára vonatkozó havi és éves információkat mutatja.
Többlet szabályozása
A többletszabályozás állapotára, a hálózati egyensúly pillanatnyi méréseire és a
konfigurált többletszabályozás beállított értékére vonatkozó információkat mutatja.
Fogyasztási határérték
A fogyasztáskorlátozás szabályozásának állapotára, a pillanatnyi fogyasztásmérésre és
a konfigurált fogyasztáskorlátozás beállott értékére vonatkozó információkat jeleníti
meg.
Nyomja meg a gombot az e-Manager mérési menüjének eléréséhez.
Ez a menü az e-MANAGER fogyasztásmérőjének képernyőit jeleníti meg.
Pillanatnyi
A fogyasztott és hálózatba táplált energia pillanatnyi értékeinek megjelenítésére
szolgál.
Hónap/Év
A fogyasztott és hálózatba táplált energia havi és éves értékeinek megjelenítésére
szolgál.
Hónap/év maximéter
A maximum hálózati fogyasztás havi és éves értékeinek megjelenítésére szolgál.
Hónap/év lefedettség
A többletszabályozással termelt hőenergia havi és éves arányát mutatja.
Aktív kérések
A képernyő felső részén az aktív szolgáltatáskérések láthatók.
Az alsó rész a különböző fűtési/hűtési zónák aktív kéréseit mutatja.
Hnap/
es
5 kWh
 kWh
 kWh
SPF:
58
Tbbletellenrzs
Allapot: O
Valodi: -kW
Beallitopont: kW
Fogyasztsi korlat
Allapot: OFF
Valodi: 7kW
Beallitopont: 44kW
e-Manager mrk
OFF
yomja meg az ETE
7kW a hozzfrshez
44kW
Pillanatnyi
Fogyaszts: 34kW
Injekci: kW
Hnap/
es
Fogyaszts: 34kWh
Injekci: kWh
Maximeter Hnap/
es
Fogyaszts: kW
Hnap/ lefedettseg
es
Termels:
Tbblet: 38%
Akti igenyek
Felhasználói kézikönyv
347
HU
Verzió
Itt a vezérlőn installált vezérlőalkalmazásról találunk tájékoztatást.
3.17. RIASZTÁSOK menü
Nyomja be a gombot a riasztások menü főképernyőről történő gyors eléréséhez.
Aktív riasztások
Ezek a képernyők azokat az aktív riasztásokat jelenítik meg, amelyek a kompresszor
indítását gátolják. A gomb bekapcsolva marad.
Ikonokkal jelzi azt is, hogy a hőszivattyú blokkolva van-e, és hogy vannak-e ismétlődő
riasztások.
Aktív riasztás.
Ismétlődő riasztás.
Riasztás miatti blokkolás.
Aktív riasztások kültéri egységekben (ecoAIR)
Egy adott kültéri egység riasztása általános módon jelenik meg.
Riasztások visszaállítása
A hőszivattyú letilt és VÉSZHELYZET üzemmódra kapcsol, ha egy kritikus riasztás 24
órán belül bizonyos számú alkalommal. Ilyenkor, ha a probléma megoldódik, a
hőszivattyú tiltása erről a képernyőről oldható fel.
Lehetővé teszi egy ismétlődő riasztás törlését, amelyet ugyanaz a riasztás ismétlése
okoz.
tpus
Ver:
WW_HP_VD_E
Telepitdatum: 8/4/
Bios:
5
8/4/
Boot:
5
3//3
EVO firmw: 5
EVO Serer:

Felhasznaloi menu 9/9
e-Manager
Informacio
iasztas
iasztas
High discharge
pressure
4 4
iasztas
Heat pump 
4 5
iasztas
eset iasztas:
4
Felhasználói kézikönyv
348
HU
4. Hibaelhárítás
4.1. Komfortproblémák
Ha valamelyik szolgáltatásban komforthibát tapasztal, az alábbi blázat segítségével azonosítsa be a felhasználók által is megoldható,
leggyakoribb problémákat.
Jelenség
Lehetséges ok
Megoldás
Hol
Nem indul a kompresszor
Nincs tápfeszültség.
Ellenőrizze a megszakítót.
Külső szekrény
A hőszivattyú le van kapcsolva. A főképernyő ezt
mutatja: .
Kapcsolja be a hőszivattyút.
Ismétlődő riasztás miatti tiltás. piros fény világít.
A főképernyő ezt mutatja: .
Deaktiválja a riasztó tiltást.
A hőszivattyú időzítő aktiválva van. A képernyő ezt
mutatja: .
Állítsa be vagy deaktiválja a szivattyú
időzítőjét.
A főképernyő KÉSZENLÉT (STAND-BY) jelzést mutat.
Nincs szolgáltatáskérés. Ellenőrizze, hogy
van-e aktív kérés.
Aktív várakozás kompresszorindításra. A főképernyő
ezt mutatja: xx.
Várjon, míg a xx eltűnik.
Aktív EVU jel. A főképernyő ezt mutatja: .
Várjon, míg az EVU jel deaktiválódik.
Alacsony HMV hőmérséklet
Aktív HMV időzítés.
Állítsa be vagy deaktiválja a HMV
időzítőjét.
Éjszakai program aktiválva. A főképernyő ezt
mutatja: .
Állítsa be vagy deaktiválja az éjszakai
programot.
HMV üzemmód deaktiválva.
Aktiválja a HMV üzemmódot.
HMV üzemmód távvezérléssel deaktiválva.
Deaktiválja a HMV távvezérlést.
A HMV hőmérséklet a beállított érték és a
különbségérték között van.
Növelje a beállított hőmérsékletet és/vagy
csökkentse az indítási
hőmérsékletkülönbséget.
Magas pillanatnyi igény.
Várjon 15-30 percet, majd ellenőrizze
ismét a HMV hőmérsékletet.
Beltéri szobahőmérséklet:
FŰTÉS üzemmódban alacsony
HŰTÉS üzemmódban magas
Nem megfelelő üzemeltetési program.
Válassza ki a megfelelő programot.
FŰTÉS / HŰTÉS üzemmód deaktiválva.
Aktiválja a FŰTÉS / HŰTÉS üzemmódot.
A külső hőmérséklet magasabb/alacsonyabb, mint a
fűtés/aktív hűtés/passzív hűtés lekapcsolási
hőmérséklete.
Állítsa be a fűtés/aktív hűtés/passzív hűtés
lekapcsolási hőmérsékletét.
A FŰTÉS / HŰTÉS időzítő aktiválva van.
Állítsa be vagy deaktiválja a FŰTÉS / HŰTÉS
időzítőjét.
Éjszakai program aktiválva van. A főképernyő ezt
mutatja: .
Állítsa be vagy deaktiválja az éjszakai
programot.
A kompresszor működik és eléri a kimeneti
célhőmérsékletet.
Állítsa be a fűtés/hűtés görbét, és jelentse
az esetet a műszaki szerviznek.
A hőszivattyú nem kapja meg a beltéri terminálokról
érkező kéréseket.
Módosítsa a beltéri terminálok beállított
hőmérsékletét.
Magas azonnali fűtési igény.
Várjon néhány órát, majd ellenőrizze a
beltéri hőmérsékletet.
/8
On/Off
Unit address:
State:
Program:
eset alarms
eset alarms:
Heat pump schedule
Enable:
Day:
MODAY
opy to:
MODAY
O
:
4:
O
:
:
O
3:
:
O
4:
4:
OFF
Actie demands
58
DHW schedule
Enable:
Day:
MODAY
opy to:
MODAY
O
:
4:
O 45
:
:
O 55
3:
:
O 4
4:
4:
OFF 
ight-time
Enable
min
Start:
3:
End:
7:
ompressor: 5%
Air Unit: 4%
3:
5/8 DHW
Enable:
emote control:
O
SetT
48
DTstart: 5
SetT HT: 7
DHW
ealT:
479
3
SetT:
48
DTstart: 5
94
Start comp T:
43
/8
On/Off
Unit address:
State:
Program:
XXXXXX
Enable:


StopT:



4/8 ooling
Enable:
StopT:
Actie: 8
Passie: 
XXXXXX schedule
Enable:
Day:
MODAY
opy to:
MODAY
O
:
4:
O 45
:
:
O 55
3:
:
O 4
4:
4:
OFF 
ight-time
Enable
min
Start:
3:
End:
7:
ompressor: 5%
Air Unit: 4%
3:
XXXXXX groups
-  + -  +
DG:
SG:
SG3:
SG4:
Felhasználói kézikönyv
349
HU
Ha a problémát nem lehet megoldani a fenti útmutatások segítségével vagy ha szokatlan hőszivattyú-működést észlel, lépjen
kapcsolatba a műszaki szervizzel, és kérje a berendezés ellenőrzését.
4.2. Riasztás üzenetek
A hőszivattyú folyamatosan több üzemparamétert ellenőriz. Ha ezen paraméterek bármelyike is kikerül a normál értéktartományból,
a vezérlő riasztást aktivál, üzenetben kijelzi a hibát, és ezt a RIASZTÁSOK menüben rögzíti.
A hőszivattyú nem engedélyezi a kompresszorindítást riasztásaktiválódás esetén. A gomb a hiba jelzésére pirosan világít, és
automatikusan aktiválódik a VÉSZHELYZET állapot.
A problémától függően eltérő helyzetek alakulhatnak ki.
Aktív riasztások
Az aktív riasztások az adott pillanatban fellépő hibákat mutatják. A RIASZTÁSOK menü kezdőoldalán egymást követő képernyőkön
olvasható a riasztás oka. A gomb pirosan világít és bekapcsolva marad, és a főképernyőn a következő látható: .
Ha a probléma megoldódik, ezek a riasztások eltűnnek, és a hőszivattyú automatikusan működésbe lép.
Letiltás ismétlődő riasztások miatt
Bizonyos riasztások kritikusak a hőszivattyú működésére nézve. Ha egy napon belül többször is megismétlődnek, akkor tartósan
letiltják a hőszivattyút. A gomb pirosan világít és bekapcsolva marad, a főképernyőn pedig a következő látható: .
Ilyenkor még a probléma megoldása után is manuálisan kell feloldani a hőszivattyú letiltását az újraindításhoz a RIASZTÁSOK menüből.
VESZÉLY!
Az ismétlődő riasztások azt jelzik, hogy a berendezés meghibásodott. Mielőbb lépjen kapcsolatba a
műszaki szervizzel a berendezés ellenőrzéséhez.
4.3. VÉSZHELYZET állapot manuális aktiválása
Ha nem indul el a hőszivattyú, pedig nincsenek aktív riasztások, a VÉSZHELYZET állapot manuálisan aktiválható a Be/Ki menüből (lásd
¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. szakasz). Ez lehetővé teszi, hogy megoldáskeresés alatt a hőszivattyú a s
egédegységeket használja a vészhelyzeti szolgáltatások biztosítására.
5. Műszaki leírás
Az Ecoforest hőszivattyú frissített műszaki adatait a webről letölthetők: www.ecoforest.es
Felhasználói kézikönyv
350
HU
6. Garancia és műszaki szerviz
6.1. Gyártói garancia
A termék vagy az alkatrészek nem-megfelelőségért az ECOFOREST a vásárlás helye szerinti ország hatályos szabályozásai alapján felel.
A garancia kizárólag a vásárlás helye szerinti országban érvényes.
A garancia feltételei és érvényessége
A jelen garancia érvényességéhez az alábbi feltételek igazolása szükséges.
Az ECOFOREST-nek engedélyeznie kell a garanciális termék értékesítését abban az országban, ahol az telepítésre kerül.
A garanciális terméket kizárólag arra a célra lehet használni, amelyre tervezték.
A berendezésen végzett valamennyi szerelési, indítási és javítási munkát az ECOFOREST által erre feljogosított műszaki
szerviznek kell elvégeznie.
Valamennyi alkatrészcserét az ECOFOREST által feljogosított műszaki szerviznek kell elvégeznie, minden esetben eredeti
ECOFOREST pótalkatrészekkel.
A vevő köteles a hibát, a termék gyártási számát és a vásárlás dátumát a hibáról való tudomásszerzéstől számított 30 (harminc)
napon belül írásban közölni a termék értékesítőjével.
A garancia érvényesítéséhez a vevőnek be kell mutatnia az értékesítő által cégszerűen lepecsételt és aláírt, vásárlási dátumot
igazoló jogi dokumentumot.
Garancia kizárása
A garancia nem vonatkozik a termék azon nem-megfelelőségeire, amelyek a következőkből erednek:
Időjárási viszonyok, vegyi anyagok, helytelen használat és egyéb olyan okok, amelyek nem közvetlenül a terméktől függenek.
A berendezés illetéktelen személyek által történő telepítése és/vagy kezelése.
A telepítés, karbantartás és javítás nem az ECOFOREST ezen célra kiadott dokumentációja szerinti eljárásokat követve történt.
A termék helytelen szállítása.
A berendezés normál működéséből adódó alkatrészkopás, kivéve, ha gyártási hiba az oka.
Olyan vízzel való feltöltés vagy utántöltés, amely nem felel meg a szerelési kézikönyvben leírt követelményeknek.
Az Ecoforest modellekben a HMV tároló használata nem ivóvíz vagy olyan víz melegítésére, amelynek kezelőberendezése nem
működik megfelelően, vagy egyéb más melegítésre.
A túlnyomásból vagy a túl magas hőmérsékletből eredő károkért az Ecoforest nem vállal felelősséget.
A tartályban engedélyezett klorid- és szulfátmennyiség túllépése. Azokon a területeken, ahol az ivóvízben magas a klorid- és
szulfátkoncentráció, forduljon a kereskedőhöz útmutatásért.
Garanciális szerviz kérése
A garanciális idő alatt a szervizigénylést a termék vásárlásának helyén kell leadni, írásban megjelölve a hiba okát, a termék
sorozatszámát és a vásárlás dátumát.
Termék visszaküldése csak az ECOFOREST előzetes írásbeli jóváhagyásával fogadható el.
A terméket eredeti csomagolásban és az értékesítő által kibocsátott, vásárlási dátumot igazoló jogi dokumentummal együtt kell
visszaküldeni.
6.2. Hivatalos forgalmazók és műszaki szerviz
A termékeinek forgalmazására és műszaki szervizére feljogosított cégekből az ECOFOREST széleskörű hálózatot alakított ki. Ez a
hálózat biztosítja ügyfeleink számára az összes szükséges információt és műszaki támogatást, bárhol és bármilyen körülmények
között.
ES
Manual USUARIO bomba de calor PSM Gen1 Versión03E/2023
El fabricante se reserva el derecho de hacer cualquier modificación del contenido de este manual sin previo aviso.
EN
Heat pump PSM Gen1 USER Manual Version 03E/2023
The manufacturer reserves the right to make modifications without prior notice.
DE
Wärmepumpe PSM Gen1 BENUTZERHANDBUCH Version 03E/2023
Der Hersteller behält sich das Recht vor, notwendige Änderungen am Inhalt dieses Handbuchs ohne vorherige
Ankündigung vorzunehmen.
FR
Manuel d'utilisation pompe à chaleur PSM Gen1 Version 03E/2023
Le fabricant se réserve le droit de procéder à quelconque modification du contenu de ce manuel sans préavis.
NL
Warmtepomp PSM Gen1 GEBRUIKERSHANDLEIDING Versie 03E/2023
De fabrikant behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan te brengen in de inhoud van deze handleiding zonder
voorafgaande kennisgeving.
IT
Manuale UTENTE pompa di calore PSM Gen1 versione 03E/2023
Il Fabbricante si riserva il diritto di apportare modifiche al presente manuale senza preavviso.
CZ
Tepelné čerpadlo PSM Gen1 UŽIVATELSKÁ příručka verze 03E/2023
Výrobce si vyhrazuje právo provést jakékoli nezbytné změny obsahu této příručky bez předchozího upozornění.
PL
Instrukcja OBSŁUGI pompa ciepła PSM Gen1 Wersja 03E/2023
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian bez wcześniejszego powiadomienia.
SE
Värmepump PSM Gen1 ANVÄNDARMANUAL Version 03E/2023
Tillverkaren förbehåller sig rätten att modifiera innehållet i denna manual utan avisering.
DK
Varmepumpe PSM Gen1 BRUGERMANUAL Version 03E/2023
Producenten forbeholder sig ret til at foretage eventuelle nødvendige ændringer af indholdet af denne vejledning
uden forudgående varsel.
PT
Manual do USUÁRIO da bomba de calor PSM Gen1 versão 03E/2023
O fabricante reserva-se o direito de fazer alterações no conteúdo deste manual sem aviso prévio.
HU
Hőszivattyú PSM Gen1 FELHASZNÁLÓI Kézikönyv 03E/2023 verzió
A gyártó fenntartja a jogot, hogy a jelen kézikönyv tartalmát előzetes értesítés nélkül, szükség szerint módosítsa.
ECOFOREST GEOTERMIA, S.L.
Parque Empresarial Porto do Molle l Rúa das Pontes, 25 l
36350 Nigrán Pontevedra.- (Spanyolország)
Tel.: +34 986 262 184
http://www.ecoforest.es
5

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Ecoforest ecoGEO series bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Ecoforest ecoGEO series in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds als bijlage per email.

De handleiding is 9.07 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info