742212
37
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/132
Pagina verder
UNE EN 14785
MANUEL D’INSTALLATION ET MAINTENANCE
ES
ENFR
IT
PT
MANUAL DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
MANUALE D’INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
90731/4
LV/VN/NM
RQ/SP/KP
CPU 2016
Basic Moon Vigo II
Lyon naco Keops
1
ADVERTENCIAS / WARNINGS / AVERTISSEMENTS / AVVERTENZE / ADVERTÊNCIAS
PELIGRO EN GENERAL / GENERAL DANGER / DANGER EN GÉNÉRAL
/ PERICOLO
GENERICO / PERIGO EM GERAL
RIESGO ELÉCTRICO / ELECTRICAL HAZARD / RISQUE ÉLECTRIQUE
/ RISCHIO
ELETTRICO / RISCO ELÉTRICO
MATERIAL COMBUSTIBLE / FLAMMABLE MATERIAL /
MATÉRIEL INFLAMMABLE
/ MATERIALE COMBUSTIBILE / MATERIAL COMBUSTÍVEL
SUPERFICIES CALIENTES / HOT SURFACES / SURFACES CHAUDES /
SUPERFICI
CALDE / SUPERFÍCIES QUENTES
OBLIGACIONES / OBLIGATIONS / OBLIGATIONS / OBBLIGHI / OBRIGAÇÕES
LEER MANUALES DE INSTRUCCIONES / READ THE INSTRUCTION MANUAL / LIRE
LES MANUELS D'INSTRUCTIONS / LEGGERE I MANUALI DI ISTRUZIONI / LER
MANUAIS DE INSTRUÇÕES
DESCONEXIÓN ELÉCTRICA / ELECTRICAL DISCONNECTION / DÉCONNEXION
ÉLECTRIQUE / DISCONNESSIONE ELETTRICA / DESCONEXÃO ELÉTRICA
USO DE GUANTES / USE OF GLOVES / UTILISATION DE GANTS
/ USO DI GUANTI
/ USO DE LUVAS
PREVENIR RIESGOS DURANTE LA
PREVENTION WHILE HANDLING CARGO / PRÉVENIR DES RISQUES LORS DES
OPÉRATIONS DE MANUTENTION DE LA CARGAISON / PREVENIRE I RISCHI
NELLA MOVIMENTAZIONE DEI CARICHI / PREVENIR RISCOS DURANTE O
MANUSEAMENTO DA CARGA
ENCARGADO
TAREA Y FRECUENCIA / PERSON IN CHARGE AND FREQUENCY / RESPONSABLE
TACHE ET FRÉQUENCE / ADDETTO COMPITO E FREQUENZA / ENCARREGADO TAREFA E
FREQUÊNCIA
USUARIO / USER / USAGER / UTENTE / USUÁRIO
TÉCNICO / TECHNICIAN / TECHNICIEN / TECNICO / TÉCNICO
DIARIA / DAILY / QUOTIDIEN / GIORNALIERO / DIÁRIO
SEMANAL / WEEKLY / HEBDOMADAIRE / SETTIMANALE/ SEMANAL
ANUAL O CADA 500KG COMBUSTIBLE / ANNUAL OR EVERY 500 KG OF FUEL
/
ANNUEL
OU CHAQUE 500 KG DE CARBURANT / ANNUALE OD OGNI 500 KG DI
COMBUSTIBILE / ANUAL OU A CADA 500KG COMBUSTÍVEL
21/12/2018
2
Notas|Notes|Notes|Annotazioni|Anotações
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
Español
.
Página
3
English
.
Page
24
Français
.
Page
45
Italiano
.
Página
67
Português
.
Página
89
3
Lea con atención los manuales suministrados con el
aparato antes de su instalación y uso.
Sólo así,
podrá obtener
las mejores prestaciones y la máxima
seguridad durante su uso.
Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8
años y superior y personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o falta de
experiencia y conocimiento, si se les ha dado la
supervisión o formación apropiadas respecto al uso
del apara
to de una manera segura y comprenden los
peligros que implica. Los niños no deben jugar con el
aparato. La limpieza y el
mantenimiento a realizar
por el usuario
no deben realizarlos los niños sin
supervisión.
El cristal de la puerta y algunas
superficies del
aparato pueden alcanzar altas temperaturas.
¡ATENCIÓN!
: no abrir la puerta durante el
funcionamiento del aparato.
Prestar especial atención a los apartados 4 y 10 - 20.
4
ÍNDICE
1.-
TENGA EN CUENTA QUE...
Página
5
2.-
ADVERTENCIAS Y RECOMENDACIONES.
Página
5
3.-
COMBUSTIBLE.
Página
6
4.-
INSTALACIÓN.
Página
7
5.-
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO.
Página
15
6.-
PROBLEMAS Y RECOMENDACIONES.
Página
19
7.-
GARANTÍA.
Página
22
8.-
ESQUEMA ELÉCTRICO.
Página
112
9.-
COTAS BASIC (LC 2016/04).
Página
114
10.-
ESPECIFICACIONES BASIC (LC 2016/04).
Página
115
11.-
COTAS MOON (VN 2016/04).
Página
116
12.-
ESPECIFICACIONES MOON (VN 2016/04).
Página
117
13.-
COTAS VIGO II (NM 00-11).
Página
118
14.-
ESPECIFICACIONES VIGO II (NM 00-11).
Página
119
15.-
COTAS MÓNACO (SP 00-04). Página
120
16.-
ESPECIFICACIONES MÓNACO (SP 00-04). Página
121
17.-
COTAS LYON (RQ 00-03). Página
122
18.-
ESPECIFICACIONES LYON (RQ 00-03). Página
123
19.-
COTAS KEOPS (KP 00-00). Página
124
20.-
ESPECIFICACIONES KEOPS (KP 00-00). Página
125
5
1. TENGA MUY EN CUENTA QUE...
Para prevenir la posibilidad de accidentes debe realizarse una correcta instalación siguiendo las instrucciones
que se especifican en este manual. Su distribuidor ECOFOREST estará dispuesto a ayudarle y suministrarle
información en cuanto a normas y legislación de su zona.
Debido a la inexistencia de un control directo sobre la instalación de su estufa, ecoforest ni garantiza ni
asume la responsabilidad que pudiese surgir de daños ocasionados por un mal uso o una mala instalación.
Recomendamos encarecidamente que el cálculo calorífico de su instalación sea realizado por un calefactor
cualificado.
Se recomienda que un instalador autorizado instale su estufa de pellets.
Los mantenimientos de fin de temporada o cada 500 kg de combustible consumido, reparaciones o
modificaciones sobre el equipo, deberán ser realizados por personal autorizado.
Antes de iniciar la instalación de la estufa revisar el apartado 4.
2. ADVERTENCIAS Y RECOMENDACIONES.
2.1. Todas las reglamentaciones locales, incluidas las que hagan referencia a normas nacionales y europeas, han
de cumplirse cuando se instale la caldera.
2.2. La estufa debe montarse sobre suelos que tengan la capacidad portante adecuada y, si la construcción
existente no permite cumplir este requisito previo, deben crearse las condiciones para que así sea, por
ejemplo montando una placa de reparto o distribución de carga. (Ver especificaciones de la estufa).
2.3. No utilice nunca para encender su estufa, gasolina, combustible para linterna, queroseno, ni ningún líquido
de naturaleza parecida. Mantenga este tipo de combustibles alejados de la estufa.
2.4. No intente encender la estufa si tiene el cristal roto.
2.5. Asegúrese que la puerta de cristal de la cámara de combustión y los registros de limpieza (si los ha tocado)
estén bien cerrados durante el funcionamiento del aparato.
2.6. No está permitido realizar modificaciones no autorizadas. Emplear sólo los repuestos facilitados por
Ecoforest.
2.7. No sobrecargue la estufa, un continuo esfuerzo de calor puede originar un envejecimiento prematuro y
provocar que la pintura se deteriore. Aunque se ajusta automáticamente es aconsejable que la temperatura
de salida de gases no supere los 250 °C.
2.8. No utilicen la estufa como incinerador.
2.9. Para prevenir una posible descarga eléctrica, sólo el personal cualificado podrá acceder a los laterales y a la
parte trasera de la caldera.
2.10. En el modelo Keops el embellecedor de aire de convección ha de permanecer abierto siempre que la estufa
esté en funcionamiento.
Figura 1
2.11. Para realizar la carga de combustible en la estufa, debemos abrir la tapa de la tolva y vaciar el saco de
combustible con cuidado, para evitar que rebose el combustible.
Modelos Moon, Mónaco, Keops y Lyon (figura 3): Activar los cierres para abrir la tapa y asegurarse del
correcto cierre de la tapa una vez cargada la tolva.
En instalaciones estancas, no abrir la tolva durante el funcionamiento de la máquina.

Embellecedor de aire de convección.
6
Figura 2
Figura 3
2.12. INCENDIO EN SALIDA DE GASES. Para prevenir esta situación, respetar las indicaciones que se marcan en el
apartado 4 sobre la instalación de la salida de gases. Cómo actuar:
La estufa se apagará automáticamente, por exceso de temperatura en salida de gases. No desenchufar la
estufa.
Llamar a los bomberos.
Consultar a su distribuidor antes de volver a encender la estufa.
3. COMBUSTIBLE.
Su estufa está preparada para funcionar con pellets de madera, aunque puede funcionar con otro tipo de
biomasa (consulte a su distribuidor sobre esta posibilidad). De ser posible el uso de otro tipo de biomasa, debe
modificar sobre el menú combustible (revisar manual de usuario), y en la mayoría de los casos el cestillo para la
combustión no es el mismo que el utilizado para pellet de madera.
ECOFOREST al no disponer de ningún tipo de control sobre la calidad del combustible que usted utilice, no
puede garantizar el pleno rendimiento de su estufa, así como el posible deterioro prematuro de la estufa y de su
instalación de salida de gases. A continuación, se muestran las características mínimas que debe cumplir el
combustible:
Pellets
Hueso de aceituna
Cáscara de almendra
Diámetro (mm)
6
Longitud (mm)
5
-
25
Granulometría (mm)
3
-
4
6
-
8
PCI (Kcal/kg)
≥ 4300
≥ 3800
≥ 3700
Cenizas (%masa)
< 1,5
< 1,5
< 1,5
Humedad (%masa)
< 12
< 12
< 12
Aceites
Sin contenido de aceite
Cestillo
Original
Específico
Específico

Tapa de la tolva.

Combustible.

Top.

Combustible.

Tapa de la tolva.
7
4. INSTALACIÓN.
Las distancias de seguridad y los esquemas de montaje descritos a continuación son meramente
informativos, debiendo adaptar la instalación a las normas vigentes de salidas de gases a fachadas, potencias, así
como distancias mínimas de seguridad a zonas públicas específicas de cada zona geográfica.
La instalación de la estufas se realizarán de la misma forma, por lo tanto solamente se representará la
estufa VIGO II. Del mismo modo se obviarán la toma de entrada de aire en todos los dibujos ya que en el punto
4.17 van indicadas las medidas mínimas de seguridad para su instalación.
CONEXIÓN ELÉCTRICA.
La toma de corriente donde se enchufe la estufa debe cumplir las siguientes características:
4.1. Toma de tierra conforme a la normativa legal específica aplicable.
4.2. Interruptor diferencial conforme a la normativa legal específica aplicable, con amperaje adecuado. (Ver
características técnicas de la estufa).
4.3. Instalación monofásica de corriente alterna 230/240V – 50Hz y onda sinusoidal pura.
4.4. El enchufe macho de conexión, debe ser conectado solamente a un enchufe hembra de las características
técnicas del enchufe macho en materia.
4.5. Toma de corriente con fácil acceso. Si por las características de la instalación no disponemos de acceso a la
toma, se debe instalar un dispositivo que garantice la separación de contacto de todos los polos.
4.6. El cable de corriente suministrado por ECOFOREST es de 1,4 metros de longitud, puede que necesite un cable
de mayor longitud. Utilizar siempre un cable con toma de tierra y de sección igual o superior. Preste especial
atención en que el cable de alimentación no quede bajo la estufa o se encuentre en contacto con superficies
calientes o cortantes que puedan deteriorarlo
DESEMBALAR APARATO.
4.7. Retirar embalaje y bolsa protectora.
4.8. Retirar las tuercas o tornillos que fijan la estufa al palé y quitarlo.
4.9. Si nuestro modelo lleva plásticos de protección, debemos retirarlos antes de encenderla.
4.10. Retirar la protección del extractor (). Modelo Mónaco dispone de 3 posibles salidas de gases.
Instalación estanca (Moon, Keops y Lyon): Retirar la protección del tubo de entrada de aire ().
Figura 4
Mónaco instalación estanca: Colocar adaptador a Ø60mm.
Figura 5

Adaptador Ø 30
-
60mm
(Código: SP0039AA)
.
8
MATERIALES NECESARIOS PARA LA INSTALACIÓN.
MATERIAL
CUMPLIMIENTO
CIRCUNSTANCIAS
M
aterial resistente a la acción
agresiva de los productos de la
combustión, del condensado y a
temperaturas constantes de
300°C. El material será de
acuerdo a la legislación local para
su aplicación.
OBLIGATORIO TODAS.
Tubería
de aluminio, galvanizada
o hierro. PROHIBIDO TODAS.
Tubería de doble pared aislada.
OBLIGATORIO
Proximidad a materiales combustibles
Al atravesar un forjado o tabique.
Tramo exterior o en chimenea de obra.
RECOMENDABLE
Humedades relativas en ambiente ≥ 60%.
Instalación en local de pública concurrencia.
Posible acceso de niños, personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas.
Te con registro de limpieza OBLIGATORIO
TODAS.
Abrazadera de unión. OBLIGATORIO
Fijar caracola del extractor y tubería salida gases,
imposibilitando desmontar o desplazar la estufa
o tubería sin herramientas.
Anclajes de tubería. OBLIGATORIO
Fijar tubería imposibilitando desmontar o
desplazar la estufa o tubería sin herramientas.
Cinta aluminio y silicona alta
temperatura (300ºc). RECOMENDABLE
Si la tubería no dispone de juntas de
estanqueidad.
Tubería “DIFLUX” OBLIGATORIO
INSTALACIÓN ESTANCA. Montaje “DIFLUX”.
Tubo silicona Ø 60mm. OBLIGATORIO
INSTALACIÓN ESTANCA. Montaje “DIFLUX” y
conexión directa a exterior. Conexión tubo
entrada de aire.
Adaptador Ø 30
-
60mm
(Código:
SP0039AA). OBLIGATORIO naco. INSTALACIÓN ESTANCA.
UBICACIÓN Y DISTANCIAS DE SEGURIDAD.
4.11. No instale la estufa en un dormitorio.
4.12. Instale alguna protección ignífuga entre el suelo y la estufa, si el suelo es de algún material combustible.
4.13. Se deben respetar unas distancias de seguridad cuando la estufa se instala en espacios en los que los
materiales que rodean la estufa, bien sean los propios de la construcción, el combustible u otros materiales
sean susceptibles de ser inflamables. También se ha de tener en cuenta la facilidad de acceso a la estufa para
futuros mantenimientos o reparaciones.
9
Figura 6
4.14. Anclar estufa Mónaco a la pared. Dispone de 4 puntos de fijación, 2 a cada lado. Retirar las tapas laterales
para acceder a estes.
Figura 7
NORMAS DE SEGURIDAD PARA LA SALIDA DE GASES Y ENTRADA DE AIRE.
4.15. La salida de gases debe estar en una zona con ventilación, no puede estar en zonas cerradas o semi-cerradas,
como garajes, pasillos, interior de la cámara de aire de la vivienda o sitios donde se puedan concentrar los
gases.
4.16. Las superficies de la estufa pueden alcanzar temperaturas suficientes para causar quemaduras,
recomendamos utilicen algún tipo de rejilla no combustible para evitar quemaduras en niños o personas
mayores.
El final del tubo de salida de gases debe quedar más alto que la salida de la estufa. Es imprescindible instalar
al menos dos metros (2m) de tubos en vertical y así crear una corriente natural impidiendo la posibilidad de
humos u olores en un posible corte de suministro eléctrico.
La longitud máxima de tubería en horizontal es de 1 metro, ya que a mayor longitud corremos el riesgo de
acumulación de cenizas, condensaciones o corrosiones en dicha zona.
Ante los cortes de suministro eléctrico y en circunstancias climatológicas peculiares (tormentas, fuertes
vendavales) conviene instalar un sistema de alimentación ininterrumpida (S.A.I.) que tenemos disponible de
forma opcional. Dicho aparato, alimentaría única y exclusivamente el extractor de salida de gases.
4.17. Distancias desde puertas, ventanas, rejillas de ventilación o entradas de aire al edificio o casa:
A
Pared lateral.
≥ E
B
Parte trasera de la estufa. Separación
mínima que permita visualizar la
etiqueta con el marcado de la estufa.
≥ 80 mm
C
1,5 x profundidad estufa.
Ver cotas
D
Estantería.
≥ 500 mm
E
Profundidad de estufa.
Ver cotas

Punto fijación estufa.
10
Figura 8
4.18. La distancia mínima desde la salida de gases hasta el suelo, si la estufa lo permite, debe ser no menos de 65
centímetros, siempre dependiendo del tipo de superficie. Los gases pueden llegar a quemar césped, plantas y
arbustos situados cerca de la salida de gases. En el supuesto de que la salida de la estufa sea más baja se
deben tomar las medidas de seguridad que correspondan. El tubo de salida de gases no debe quedar nunca
por debajo del propio extractor.
4.19. La altura de la salida de gases respecto a la vía pública debe ser de 2,20 metros como mínimo. Consulte su
normativa local.
4.20. Nunca se debe embocar el tubo de la salida de gases de la estufa en una chimenea o en tubo ya instalado
que tenga 4 veces la sección del tubo de la estufa (Ø80 máximo 200cm2). En caso de instalar la estufa en una
sección superior a la indicada, debe canalizarse la salida de gases hasta la parte superior.
Si en el tubo que tenía instalado anteriormente trabajó con otro tipo de calefacción (leña, gasoil, etc), es
OBLIGATORIO realizar una limpieza exhaustiva del mismo, para reducir el riesgo de incendio en la salida de
gases.
4.21. No se puede instalar el tubo de la salida de gases en ninguna clase de tubería compartida, como por ejemplo
la tubería de una campana extractora, otra estufa o sistema de calefacción.
4.22. Si la instalación de la salida de gases no es la correcta, puede ocurrir que la mezcla de aire de combustión sea
pobre y manche la pared de la casa o fachada del edificio, acumule un exceso de ceniza en el interior de la
estufa y provoque un degradado prematuro de las diferentes piezas de la estufa y de la tubería de salida de
gases.
4.23. El tubo de entrada de aire no debe canalizarse ya que afectaría al correcto funcionamiento de la estufa. Por
ello y para facilitar la entrada de aire fresco debemos colocar una rejilla de ventilación a NO menos de 50
centímetros tanto en horizontal como en vertical, de la evacuación de gases, ver punto 4.17.
También debemos evitar una incidencia directa de corrientes de aire exteriores ya que afectarían al correcto
funcionamiento de la estufa y por lo tanto a su rendimiento calorífico.
La ventilación del local debe satisfacer el caudal mínimo exigido según reglamentación específica y el caudal
de aire de admisión máximo de la máquina.
Los ventiladores de extracción pueden causar problemas cuando funcionan en la misma habitación o en el
mismo espacio que el artefacto.
4.24. En ningún caso el diseño de la terminación de la chimenea obstaculizará la libre difusión en la atmósfera de
los productos de la combustión. Se podrá colocar una malla metálica con una abertura de 3x3 cm, para evitar
la entrada de pájaros u objetos indeseados.
4.25. Si se coloca un módulo de comprobación para medición y toma de muestras de gases de combustión, éste ha
de estar provisto de cierre hermético y autoblocante.
EJEMPLOS DE INSTALACIÓN SALIDA DE GASES.
Ante la imposibilidad de realizar un seguimiento o reflejar todas las opciones de instalación y normativas
locales de instalación en su zona de residencia, Ecoforest le garantiza que con las instalaciones sugeridas a
continuación, su estufa funcionará de una forma correcta, además de respetar unas medidas mínimas de
seguridad tanto personales como materiales.
Si va a instalar su estufa en un edificio, además de respetar las normativas locales referentes a salidas de
gases, le aconsejamos que consulte con la comunidad de vecinos para evitar futuros problemas.
A
Distancia desde rejilla de ventilación.
500 mm
B
Distancia desde rejilla de ventilación.
500 mm
C
Parte lateral de una ventana.
1250 mm
D
Parte superior de una ventana.
650 mm
E
Parte superior de una puerta.
650 mm
F
Parte lateral de una puerta.
1250 mm
G
Pared adyacente.
300 mm
H
Altura desde pared adyacente.
2300 mm
I
Edificio adyacente.
650 mm
11
Lea atentamente todo el manual de instrucciones y especialmente el apartado de instalación para
asegurar un correcto funcionamiento y rendimiento en su estufa.
Si el tramo de tubería total sobrepasa los 8 m, se recomienda aumentar una medida, pudiendo realizar
todo el conjunto en el mismo diámetro desde la conexión de la estufa o aumentar sección a partir de los 4 m.
4.26. La instalación reflejada a continuación es la recomendada por Ecoforest para sacar un mayor rendimiento a
la máquina. El tramo de la tubería discurrirá al menos 2 metros en vertical por el interior de la vivienda.
Figura 9
Otras instalaciones son posibles (consultar con el distribuidor Autorizado). A continuación se añaden otras
posibilidades:
4.27. Tubería en exterior. Tener en cuenta la instalación de tubería de doble pared.
Figura 10
4.28. En el montaje a través de una chimenea de obra debe tenerse en cuenta el perfecto sellado entre la tubería
flexible y la rígida, así como el aislamiento a colocar en las zonas de contacto entre la tubería y posibles zonas
combustibles. La terminación del tubo se puede dejar dentro de la propia chimenea, teniendo en cuenta la
abertura de la misma.
Una vez finalizada la instalación, debemos aislar la chimenea del interior de la vivienda.

Sombrerete anti viento.

Abrazadera de sujeción de acero inoxidable.

Te de 90° con registro.

Manguito aislante.

Suelo de madera.

Protector del suelo no combustible.

Codo de 90°.

Distancia igual o superior a 2 metros.
1(
MÁXIMO
1 metro.

Sombrerete anti viento.

Abrazadera de sujeción de acero inoxidable.

Te de
90
° con registro.

Manguito aislante.

Suelo de madera.

Protector del suelo no combustible.

Distancia igual o superior a 2 metros.
1(
12
Figura 11
4.29. La instalación de un encastrable en una chimenea de obra se puede realizar en toda su totalidad en tubo
flexible, tal y como indica la figura 11. Debemos tener especial cuidado a la hora de realizar el aislamiento
entre la chimenea y el tubo de la salida de gases para evitar posibles retrocesos de gases en caso de
tormenta.
Figura 12
Al instalar el tubo flexible para la salida de gases, prestar especial cuidado que no se encuentre en contacto o
próximo a la placa electrónica ni a material combustible.
EJEMPLOS INSTALACIÓN ESTANCA.
Prohibido reducir sección en las tuberías de admisión de aire y de salida de gases.
Ignorar apartado 4.23 en caso de realizar una instalación estanca.
La estancia debe tener presiones atmosféricas positivas (mínimo 5 pascales), nunca en depresión
(habitaciones estancas o sin las renovaciones de aire que corresponden).
A continuación se muestran dos tipos de instalación estanca:

Abrazadera de sujeción de acero inoxidable.

Te de
90
° con
registro.

Suelo de madera.

Protector del suelo no combustible.

Tubo flexible de acero inoxidable
aislado
.

Manguito
aislado
unión rígido a flexible.

Mínimo 200mm.

Debe sobrepasar 1 metro el tejado.

Mayor a
8
m aumentaremos una medida.

Abrazadera de sujeción de acero inoxidable.

Te de
90
° con registro.

Suelo de madera.

Protector del suelo no combustible.

Tubo flexible de acero inoxidable.

Manguito unión rígido a flexible.

Aislante anti retroceso.

Mínimo 200mm.

Debe sobrepasar 1 metro el tejado.

Mayor a
8
m aumentaremos una medida.
13
4.30. TUBERÍA “DIFLUX”.
Se conecta la salida de gases y la entrada de aire de la combustión al tubo concéntrico “Diflux”. Tras la
admisión de aire que se encontrará inmediatamente en el exterior, el resto de tramos de tubería deberían
ser en tubería de doble pared.
Figura 13
En el modelo Moon se recomienda modificar el offset de depresión en función de los tramos de tubería
instalados, ver siguiente figura:
Tramos
tubería salida gases
Ajuste offset
“Depresión” (PA)*
≤ 3m
+ 5.0
4m
+ 8.0
> 4m +8.0 ≥ Ajuste ≤ +14.0
Figura 14
* Verificar modificación sobre el offset con la estufa trabajando a nivel 1 y 9 durante una hora, chequeando la
correcta combustión de la estufa (sin presencia de humos, sin exceso de depresión, etc).
4.31. Admisión de aire conectada directamente al exterior.
Figura 15

Conexión
estufa entrada
aire combustión.

Admisión aire combustión.

Salida gases
≥2m
.
T
ubería doble pared
en
exterior.

Sombrerete antiviento.

Conexión estufa salida gases combustión.

Abrazadera de sujeción de acero inoxidable.

Conexión entrada aire combustión.

Admisión aire combustión desde el exterior.

Salida gases >
2m.

Sombrerete antiviento.

Abrazadera de sujeción de acero inoxidable.
14
Se recomienda la colocación de una malla en el tubo de admisión que permita la libre circulación del aire y
evite la entrada de animales y objetos indeseados.
CONEXIÓN DE LA ANTENA WIFI, CABLE DE ALIMENTACIÓN Y TERMOSTATO DE AMBIENTE.
Dentro del hogar de la estufa se envía una caja de Ecoforest. Contiene el manual de usuario, manual de
instalación y mantenimiento, antena WiFi, cable de alimentación, sonda de ambiente y escobilla de limpieza. En los
modelos Basic se debe montar el teclado con su soporte.
Figura 16
Enroscar la antena WiFi a la base de conexión con imán, dicha base irá pegada en la parte trasera de la
caldera. Una vez montada el conjunto debe quedar montado en posición vertical.
Figura 17
Colocar la base imantada con la antena donde mejor convenga. Evitar en la medida de lo posible que el
perímetro de la antena esté rodeado por chapas metálicas, pues deformará la señal WiFi.
Vista WiFi alzado.
Vista WiFi planta sin objetos metálicos en perímetro.

Teclado. (Modelo Basic)

Soporte de teclado. (Modelo Basic)

Conexión de la sonda de ambiente.

Conexión de corriente
~
230/240V
-
50Hz.

Antena

Base de conexión con imán.
15
5. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO.
Para un buen funcionamiento de su estufa es imprescindible realizar las siguientes operaciones de limpieza y
mantenimiento con la periodicidad que se indica. Siempre con la estufa en frío.
El deterioro de piezas de la estufa por una falta de limpieza suponer la pérdida de la garantía de dos años
ofrecida por ECOFOREST (véase el apartado de garantía).
LIMPIEZA DIARIA EN FRÍO.
5.1. Intercambiador de calor. (Sólo modelo Vigo II)
Accionar los tiradores del rastrillo, esta labor es conveniente hacerla con la puerta de cristal cerrada para
conseguir que la ceniza caiga dentro de la estufa. Se debe realizar todos los días y con la estufa fría.
Figura 18
5.2. Cestillo y portacestillo.
Limpiar el cestillo verificando sus orificios y aspirar el portacestillo. Tras limpieza volver a colocar
correctamente el cestillo.
Figura 19
5.3. Puerta del hogar.
Limpie el cristal simplemente con un papel o aplicando un líquido limpiacristales, siempre en frío.
Opcionalmente disponemos de un limpiacristales, véase despiece de la estufa.
LIMPIEZA SEMANAL EN FRÍO.
5.4. Cajón cenicero.
Vaciar el cajón cenicero y aspirar el emplazamiento del cajón cenicero.

Cajón cenicero.
Figura 20
16
5.5. Deflectora del hogar.
Se debe realizar una acción de limpieza a mayores sobre el hogar () de las estufas Basic, Moon (figura 21) y
Lyon. Debemos empujar hacia arriba la placa superior del hogar (), hasta desencajar las pestañas que la
fijan a la placa central y tirar de ella. Al finalizar, colocamos de nuevo la placa superior asegurándonos que las
patillas queden correctamente encajadas.
Figura 21
IMPORTANTE: Si la estufa funciona saturada de ceniza o residuos, puede llegar a deformar el cestillo y porta
cestillo, cajón cenicero e incluso el hogar provocando así un funcionamiento defectuoso y una posible avería, que no
cubriría la garantía.
MANTENIMIENTO FIN DE TEMPORADA O CADA 500 KG DE COMBUSTIBLE.
Es necesario para asegurar el correcto funcionamiento, consumo de combustible y prolongar la vida del
aparato. En cuanto finalice la temporada invernal contacte con su distribuidor (si este todavía no lo ha hecho con
usted) y reserve cita para realizar dicho mantenimiento; en él se deberán llevar a cabo los siguientes trabajos
(siempre con la estufa fría y desenchufada de la red eléctrica):
5.6. Apertura de laterales. ¡PRECAUCIÓN!, DEBEMOS DESENCHUFAR LA ESTUFA ANTES DE REALIZAR ESTA
OPERACIÓN.
Retirar los tornillos que fijan las puertas laterales.
5.7. Revisión de los puntos de mantenimiento diario y semanal.
5.8. Registros de limpieza. Las tapas de los registros de limpieza están marcadas en color rojo.
Debemos retirar los registros laterales e introducir el cepillo de alambre por ellos y moverlo repetidamente
en todos los sentidos para conseguir desprender toda la ceniza adherida a las paredes de la cámara de gases.
Esta operación debemos realizarla también con el registro frontal de limpieza.
Tal y como indica la figura 22, accedemos a los registros de limpieza laterales e inferior, los cuales debemos
limpiar minuciosamente, ya que de su limpieza dependerá el correcto funcionamiento de su estufa.
En el caso de los registros laterales debemos tener en cuenta que hay uno en cada lateral de la estufa,
además del central que se encuentra debajo del cajón cenicero.

Registros de limpieza laterales.
Figura 22

Placa superior del hogar.

Intercambiador de calor.
17
La estufa Basic dispone de registros de limpieza en las mismas posiciones que la estufa Moon, Vigo II y
Keops, pero para acceder al registro frontal, debemos retirar también el forro de la estufa.

Forro frontal
-
top.

Registros de limpieza.

Puerta lateral.
Figura 23
La estufa Mónaco dispone de dos registros de limpieza. Uno bajo el hogar, al que se accede retirando la
rejilla inferior del forro. El segundo registro se encuentr tras la placa central del hogar, para acceder a el se
deben retirar las 4 pletinas que fijan la placa central, un vez limpio sustituir la manta cerámica.

Rejilla seguridad.

Registro de limpieza.

Manta cerámica (sustituir).
Figura 24
La estufa Lyon tiene un registro de limpieza tras la puerta del hogar.

Registro de limpieza.

Manta cerámica (sustituir).
Figura 25
Es conveniente calcular la periodicidad con la que limpiamos el registro de limpieza, teniendo en cuenta las
horas de funcionamiento, evitando así que llegue a saturarse de ceniza.
Una vez tengamos limpias las paredes de la estufa nos aseguraremos que los registros de limpieza queden
perfectamente cerrados, ya que de ellos depende el buen funcionamiento de nuestra estufa.
5.9. Limpieza del circuito de salida de gases de la estufa, colector de la salida de gases.
Para una óptima limpieza del colector del extractor es recomendable desmontar el propio extractor, esto nos
dará acceso total a toda la zona para una mejor limpieza.
18
Una vez tengamos el extractor desmontado lo limpiaremos con una brocha seca, prestando especial atención
a la turbina y a la carcasa.
En el modelo Basic, debemos desmontar las chapas de la cámara de convección.

Extractor de la salida de gases.

T
uercas y arandelas (5 unidades)
.

Junta de fibra cerámica
(sustituir)
.
Figura 26

Extractor de la salida de gases.

Junta de fibra cerámica (sustituir).

Chapa cámara convección trasera.

Chapa cámara convección delantera.
Figura 27
A la hora de volver a montar el extractor es OBLIGATORIO sustituir la junta del extractor por una nueva, ya
que corremos el riesgo de que entren gases en nuestra vivienda.
5.10. Desmontar y limpiar la tubería de salida de gases.
Cuando se vuelva a montar la tubería de salida de gases nos debemos asegurar de que quede bien sellada,
preferiblemente con silicona. Si la tubería dispone de juntas de estanqueidad debemos verificar su correcto
estado y sustituirlas si fuera necesario.
5.11. Lubricación de los casquillos de latón del eje sin fin parte superior e inferior con un aceite lubricante, una
pequeña cantidad es suficiente para toda la temporada. Operación recomendada única y exclusivamente en
el caso de algún ruido.
Al casquillo inferior tenemos acceso desde el interior de la tolva, retirando todo el combustible lo veremos
claramente.
Para acceder al casquillo superior debemos desmontar el tornillo sin fin desde la parte trasera de la estufa,
sólo sería necesario en caso de ruidos, ya que de fábrica sale lubrificado con grasa de alto rendimiento,
suficiente para varios años.

Motor reductor del sin fin
.

Casquillo de latón y punto de engrase.
Figura 28
5.12. Limpieza del conducto de caída de pellets.
Utilice el cepillo suministrado por ECOFOREST para arrastrar toda la suciedad que pudiera quedar adherida
hasta el final del conducto.
19
Figura 29
5.13. Lubricación de los tornillos y manilla de la puerta de cristal.
La manilla de cierre, aunque está ajustada con una tuerca autoblocante, debe revisarse periódicamente,
ajustándose si fuera necesario para impedir cualquier pérdida de hermeticidad en la cámara de fuego.
5.14. Revisión del tubo de entrada de aire.
5.15. Limpiar el convector y el interior de la cámara de convección. Un convector o una cámara de convección sucia
reducirán el rendimiento de la estufa pudiendo llegar a crear alarmas por sobretemperatura.
5.16. Revisión de las juntas de la puerta de cristal.
Revisar al detalle cualquier imperfección que pueda producir una entrada de aire. Proceder a su sustitución
en caso de que sea necesario.
5.17. Limpieza de la suciedad que pudiera acumularse en el interior de la estufa, accediendo a ella por la parte
trasera de la misma.
5.18. Vaciar la tolva del combustible restante, para evitar que el pellet absorba humedad.
IMPORTANTE: Después de hacer una limpieza o una puesta a punto es necesario comprobar el correcto
funcionamiento de la estufa. Una vez se apague la estufa y durante la temporada que no se utilice debemos dejarla
desenchufada para evitar posibles desperfectos en la electrónica por posibles tormentas eléctricas.
REVISIÓN PRINCIPIO DE TEMPORADA.
Se reduce a controlar que tanto en la entrada de aire de combustión como en la salida de gases, no haya
ningún elemento extraño (como nidos de aves) que impida una normal circulación. También se deberá
inspeccionar la salida de gases en busca de posibles infiltraciones de agua.
Además es muy aconsejable limpiar la base o suelo de la estufa, la parte trasera de la estufa a la que se tiene
acceso a través de la rejilla posterior o las puertas laterales, para extraer el posible polvillo acumulado durante la
temporada estival.
6. PROBLEMAS Y RECOMENDACIONES.
LO QUE NO SE DEBE HACER.
6.1. No tocar la estufa con las manos mojadas. Aunque la estufa está equipada con toma de tierra no deja de ser
un aparato eléctrico que nos podría proporcionar una descarga eléctrica si se maneja de forma incorrecta.
Sólo un técnico cualificado debe solucionar los posibles problemas.
6.2. No encender y apagar la estufa intermitentemente, ya que esto puede causar daños internos en los
componentes electrónicos y distintos motores de ~230/240V - 50Hz.
6.3. No retirar ningún tornillo de las zonas expuestas a altas temperaturas sin haber sido lubricados con aceite
lubricante.

Cepillo de limpieza.

Tubo de caída de combustible.
20
QUE HACER SI...
NO LE LLEGA CORRIENTE A LA ESTUFA:
6.4. Asegúrese que la estufa esté enchufada y que el enchufe tenga corriente.
6.5. Verificar que el cable no se encuentre deteriorado o cortado.
Con la estufa desenchufada abrir lateral derecho, y verificar en la C.P.U. si hay alguna regleta suelta.
6.6. Compruebe el piloto de la C.P.U. Si se encuentra apagado, verificar el estado del fusible de la C.P.U.
NO CAEN PELLETS LA ESTUFA NO ENCIENDE:
6.7. Compruebe si hay pellets en la tolva.
6.8. Compruebe que la puerta de cristal esté bien cerrada.
6.9. Observe que el tubo de salida de gases no esté atascado por algún cuerpo extraño, nido de pájaro, plástico,
etc.
6.10. Asegúrese que funcione el motor extractor, ya que si no funciona no cae combustible.
6.11. En caso que el motor reductor no gire y el visualizador indique los impulsos, lo primero que debemos hacer
es desenchufar la estufa y verificar si el termostato de seguridad no se ha activado. Con la estufa
desenchufada, comprobar el termostato de seguridad que se encuentra en el interior de la estufa, abriendo
el lateral derecho. Para activarlo se debe pulsar el botón, si el termostato se encuentra activado escuchará
un “clic”. Si el termostato de seguridad ya había sido activado con anterioridad, consulte con su distribuidor.
Figura 30
6.12. Si al motor reductor le llega corriente y gira más despacio de lo normal, puede tener algo atascado, un
tornillo, un trozo de madera, etc. Para solucionar esto habría que vaciar la tolva, e incluso si fuera necesario
desmontar el tornillo sin fin.
6.13. Si el motor reductor cada vez que gira hace un ruido es por falta de engrase, se debe engrasar el tornillo del
sin fin, nunca el propio motor reductor, ver punto 5.11.
CAEN PELLETS Y LA ESTUFA NO ENCIENDE:
6.14. Compruebe que la puerta de cristal esté bien cerrada.
6.15. Verifique que el cestillo esté colocado de forma correcta, que toque con el tubo de la resistencia y el agujero
central del cestillo coincida con ese mismo tubo.
21
Figura 31
6.16. Preste especial atención a la limpieza de la estufa, ya que una excesiva suciedad puede conseguir que no
encienda.
LA RESISTENCIA DE ENCENDIDO NO FUNCIONA:
6.17. Verifique que la resistencia calienta, sacando el cestillo y observando si se pone al rojo vivo (no tocar).
EL EXTRACTOR DE SALIDA DE GASES NO FUNCIONA O FUNCIONA MAL:
6.18. Asegúrese que el motor no está agarrotado con orín haciéndolo girar con la mano y siempre con la estufa
desenchufada.
6.19. Compruebe si llega corriente al motor, encendiendo su estufa.
6.20. Verifique también la regleta de conexiones del extractor y la C.P.U.
EL VENTILADOR DE CONVECCIÓN NO GIRA:
6.21. Asegúrese que la turbina no está agarrotada, para ello debe desenchufar la estufa, abrir el lateral derecho de
la estufa y hacerlo girar con la mano para asegurarse que gira con total libertad.
LA ESTUFA SE APAGA:
6.22. La estufa se pudo quedar sin pellets.
6.23. Una programación olvidada puede apagar la estufa.
6.24. Una mala calidad de los pellets, humedad, exceso de serrín, puede ser motivo de un apagado no deseado.
6.25. Si la estufa se apaga y hay pellets medio quemados en el cestillo de combustión puede estar motivado por
una falta de limpieza. Revise el apartado de limpieza y mantenimiento.
6.26. Suciedad interior en la estufa o un uso demasiado prolongado sin limpiarla.
6.27. Si la estufa está apagada y no tiene pellets en el cestillo revisar el motor reductor, el ventilador de
convección y el extractor.
ALARMA EN TABLET/TECLADO:
Revisar el apartado Alarmas del manual de usuario.

Cestillo.

Porta cestillo.

Entrada de aire de la
resistencia.

Guía de la resistencia.

Resistencia de encendido.

Tubo soporte de la resistencia.

Tornillo prisionero de la resistencia.

Guía del tubo soporte de la resistencia.

Tubo soporte de la resistencia, mal colocado.

Tubo soporte
de la resistencia, mal colocado.

Resistencia de encendido, mal colocada.

Tubo soporte de la resistencia, mal colocado.
22
7. GARANTÍA.
Biomasa Ecoforestal de Villacañas (a continuación ECOFOREST) garantiza este producto durante 2(dos) años
o 6 meses en piezas de desgaste desde la fecha de compra en el caso de defectos de fabricación y de materiales.
La responsabilidad de ECOFOREST se limita al suministro del aparato, el cual debe ser instalado como es
debido y siguiendo las indicaciones contenidas en las publicaciones entregadas al adquirir el producto y en
conformidad con las leyes en vigor.
La instalación debe ser efectuada por personal autorizado, quien asumirá por completo la responsabilidad de
la instalación definitiva y del consiguiente buen funcionamiento del producto. No existirá responsabilidad por parte
de ECOFOREST en el caso de que no sean adoptadas estas precauciones. Las instalaciones realizadas en lugares de
pública concurrencia están sujetas a normativas específicas de cada zona.
Es indispensable efectuar una prueba de funcionamiento del producto antes de completar la instalación con
los correspondientes acabados de albañilería (elementos decorativos de la chimenea, revestimiento externo,
pilastras, pintado de muros, etc.).
ECOFOREST no asume responsabilidad alguna por los posibles daños y los consiguientes gastos de reparación
de los acabados mencionados arriba, aun cuando aquellos fueran ocasionados por la sustitución de piezas averiadas.
ECOFOREST asegura que todos sus productos se fabrican con materiales de calidad óptima y con técnicas de
elaboración que garantizan su mejor eficiencia.
Si durante el uso normal de los mismos se detectaran piezas defectuosas o averiadas, la sustitución de estas
piezas será efectuada de forma gratuita por el distribuidor que haya formalizado la venta o por el revendedor de la
zona correspondiente.
Para productos vendidos en el extranjero dicha sustitución será llevada a cabo igualmente de forma gratuita,
siempre en nuestro establecimiento excepto cuando existan acuerdos especiales con distribuidores de nuestros
productos en extranjero.
CONDICIONES Y VALIDEZ DE LA GARANTIA:
Para que la garantía sea reconocida como válida se deben verificar las siguientes condiciones:
Estar en posesión del justificante o albarán de compra del producto en el que figure el número de serie
del producto.
El montaje y la puesta en marcha del aparato sea efectuada por un técnico autorizado que considere
idóneas las características técnicas de la instalación a la que se conecte el aparato, de todas formas dicha
instalación deberá respetar las indicaciones contenidas en el manual de instrucciones que se entrega con
el producto.
El aparato sea utilizado tal como indica el manual de instrucciones que se entrega junto al producto.
La garantía no cubre daños causados por:
Agentes atmosféricos, químicos y/o uso impropio del producto, sobretensión eléctrica, falta de
mantenimiento, modificaciones o manipulaciones indebidas del producto, ineficacia y/o falta de
adecuación del conducto de salida de humos y/u otras causas que no dependan del producto.
Sobrecalentamiento de la estufa debido a la combustión de materiales que no concuerden con el tipo
(pellet de madera) indicado en el manual que se entrega junto con el aparato.
Transporte del producto, por lo tanto se recomienda controlar minuciosamente la mercancía cuando se
reciba, avisando inmediatamente al vendedor de cualquier posible daño, y anotando las anomalías en el
albarán de transporte, incluida la copia para el transportista. Dispone de 24 horas para presentar la
reclamación por escrito a su distribuidor y/o transportista.
Sólo se aceptarán las devoluciones siempre que hayan sido aceptadas previamente por escrito por
ECOFOREST, que esté en perfectas condiciones y que además sean devueltas en su embalaje original, con
una breve explicación del problema, copia de albarán y factura si la hubiese, portes pagados así como
escrito aceptando estas condiciones.
Modificaciones no autorizadas por ECOFOREST en el conexionado eléctrico, en los componentes o en la
estructura de la estufa.
Tendrán una garantía limitada a 6 meses o 3.000 encendidos (lo que antes se cumpla):
23
Todas las piezas sujetas a desgaste: Las juntas de fibra de las puertas, los cristales cerámicos de la puerta,
cestillo perforado, piezas del hogar (vermiculitas, mullitas, etc.), resistencia de encendido y la turbina del
extractor (hélice).
Cualquier pieza de la estufa que presente un desgaste estético pero no funcional, tanto fijas como
móviles.
Las variaciones cromáticas, cuarteados y pequeñas diferencias de tamaño de las piezas de cerámica (si el
modelo de estufa y/o caldera la llevara) no constituyen motivo de reclamación, pues aquellas son
características intrínsecas de este tipo de material.
Quedan excluidas de la garantía de ECOFOREST.
Las obras de albañilería y/o fontanería que hubiera que realizar para la instalación de la estufa o caldera.
Para aquellos aparatos que permitan la producción de agua caliente sanitaria (termos o acumuladores):
las piezas pertenecientes a la instalación del agua caliente no suministradas por ECOFOREST. Así mismo,
los calibrados o regulaciones del producto que deban realizarse debido al tipo de combustible o a las
características de la instalación, están excluidos de la garantía.
Esta garantía es válida sólo para el comprador y no puede ser transferida.
La sustitución de piezas no prolonga la garantía.
No se asumirán indemnizaciones fundamentadas en la ineficiencia del aparato por un cálculo calorífico
mal realizado del producto durante un periodo determinado.
Ésta es la única garantía válida y nadie está autorizado a aportar otras en nombre o por cuenta de
ECOFOREST INTERVENCIÓN DURANTE EL PERIODO GARANTÍA.
ECOFOREST no asumirá indemnización alguna por daños directos o indirectos causados por el producto o
derivados de éste.
Modificaciones no autorizadas por ECOFOREST en el conexionado eléctrico, en los componentes o en la
estructura de la estufa.
Mal funcionamiento o problemas causados por el uso de componentes no originales o no suministrados
por ECOFOREST o su red de distribuidores.
La solicitud de intervención debe ser cursada al establecimiento vendedor del producto.
ECOFOREST se reserva el derecho a incluir modificaciones en sus manuales, garantías y tarifas sin necesidad
de notificarlas.
Cualquier tipo de sugerencia y/o reclamación se deben enviar por escrito a:
BIOMASA ECOFORESTAL DE VILLACAÑAS, S.L.U.
Polígono Industrial Porto do Molle - Rúa das Pontes Nº25.
36350 – Nigrán – España.
Fax: + 34 986 262 186
Teléfono.: + 34 986 262 184 / 34 986 262 185
http://www.ecoforest.es
Datos que debe incluir en la sugerencia y/o reclamación:
Nombre y dirección de su proveedor.
Nombre, dirección y teléfono del instalador.
Nombre, dirección y teléfono del comprador.
Factura y/o albarán de compra.
Fecha de la instalación y primera puesta en marcha.
Número de serie y modelo de la estufa.
Control, revisiones y mantenimiento anuales sellados por su distribuidor.
Asegúrese de explicar con claridad el motivo de su consulta, aportando todos los datos que considere
necesarios para evitar que se produzcan interpretaciones erróneas.
Las intervenciones durante el periodo de garantía prevén la reparación del aparato sin costo alguno, como
está previsto por la legislación vigente.
JURISDICCIÓN:
Ambas partes por el simple hecho de cursar y aceptar pedidos se someten a la jurisdicción de los juzgados y
tribunales de Vigo, haciendo renuncia expresa de cualquier otro fuero que pudiera corresponderles, incluso en el
caso de efectos de pagos domiciliados en otra población española o de diferente país.
24
Read carefully this manual
before using the
appliance. Only that way, the best performance and
maximum safety will be got during its use.
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and people with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning the use of the appliance in a
safe way and if they understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning
and user maintenance
shall not be made by children
without any supervision.
The glass door and some other surface areas of the
appliance may reach high temperatures.
WARNING:
Do not open the door while the appliance
is operating.
Pay special attention to points 4 and 10 - 20.
25
INDEX
1.-
PLEASE BEWARE THAT... Page
26
2.-
ADVICE AND RECOMMENDATIONS. Page
26
3.-
FUEL.
Page
27
4.-
INSTALLATION. Page
28
5.-
CLEANING AND MAINTENANCE. Page
35
6.-
PROBLEMS AND RECOMMENDATIONS. Page
40
7.-
WARRANTY. Page
43
8.-
ELECTRICAL DRAWING. Page
112
9.-
MEASURES BASIC (LC 2016/04). Page
114
10.-
SPECIFICATIONS BASIC (LC 2016/04). Page
115
11.-
MEASURES MOON (VN 2016/04). Page
116
12.-
SPECIFICATIONS MOON (VN 2016/04). Page
117
13.-
MEASURES VIGO II (NM 00-11). Page
118
14.-
SPECIFICATIONS VIGO II (NM 00-11). Page
119
15.-
MEASURES MÓNACO (SP 00-04). Page
120
16.-
SPECIFICATIONS MÓNACO (SP 00-04). Page
121
17.-
MEASURES LYON (RQ 00-03). Page
122
18.-
SPECIFICATIONS KEOPS (RQ 00-03). Page
123
19.-
MEASURES KEOPS (KP 00-00). Page
124
20.-
SPECIFICATIONS KEOPS (KP 00-00). Page
125
26
1. PLEASE BEWARE THAT...
In order to prevent the risk of accident, a correct installation must be done following the instructions of this
manual. Your ECOFOREST distributor will be available to help you and provide you information related to codes,
assembly and installation norms in your area.
As ecoforest do not have direct control on the installation of your stove, ecoforest do not guarantee it and do
not bear the responsibility of any damage that could result from a bad use or a bad installation.
We carefully recommend the heat calculation to be made by a qualified heating engineer.
We recommend that a confirmed specialist sets up your pellets stove.
Maintenance work to be carried out at the end of the season or for every 500 kg of fuel burned, as well as
any repairs or equipment modifications, must be performed by authorized personnel.
Before getting started with the stove installation, please check section 4.
2. ADVICE AND RECOMMENDATIONS.
2.1. All local regulations, including those referring to national and European standards must be met when
installing the boiler.
2.2. The stove must be installed on floors of sufficient bearing capacity and, if the existing construction does not
allow this, the floor must be adapted and made suitable, for example by fitting a load distribution plate.
2.3. Never use petrol, fuel for lanterns, kerosene nor any similar liquid. Keep this kind of fuel away from your
stove.
2.3. Do not try to turn on your stove if some glass is broken.
2.5. Make sure the glass door of the fireplace is well closed while the boiler is in operation; also check the
cleaning hatches (if you have touched them).
2.6. Unauthorized modifications are forbidden. Use only spare parts provided by Ecoforest (see exploded view).
2.7. Do not overload the stove; continuous heating efforts might cause premature aging and damage paint (it is
recommended not to exceed 250°C for gas outlet temperature).
2.8. Do not use the stove as a burner.
2.9. To prevent possible electrical shocks, only trained personnel should have access to the sides and the back of
the stove.
2.10. For the Keops stove model, the air-convection trim cover must be open whenever the stove is operational.
Drawing 1
2.11. In order to refill the stove with fuel, the user must open the hopper lid and empty the contents of the fuel
tank carefully, to prevent it from overflowing.
Moon, Mónaco, Keops and Lyon (drawing 3) models: Activate the closures to open the lid and ensure that the
lid is correctly closed after the hopper has been loaded.
In airtight installations, do not open the hopper during operation of the machine.

Air
-
convection trim cover
.
27
Drawing 2
Drawing 3
2.12. FIRE IN THE EXHAUST. To prevent this situation from happening, observe the instructions set forth under
section 4 on how to install the gas outlet. What to do:
The appliance will be turned off due to the excessive temperatures in the exhaust. Do not unplug the
stove.
Call fire brigade.
The stove must be tested by Chimeney’s sweeps after the soot fire, before it is reused.
3. FUEL.
Your stove is designed to operate with wood pellets; however, it can also work with other biomass fuels (ask
your dealer about this). If using a different type of biomass is possible, select it from the fuel selection menu (check
user manual). In most cases, the combustion basket is not the same as for wooden pellets.
ECOFOREST do not have any control on the quality of the fuel you use. For this reason, ECOFOREST cannot
guarantee the full output of your stove nor the eventual premature aging or eventual damage of the gas outlet. The
fuel’s minimum requirements are specified below:
Pellets
Olive pits
Almond shells
Diameter (mm)
6
Length (mm)
5
-
25
Granulometry (mm)
3
-
4
6
-
8
Calorific value (Kcal/kg)
≥ 4300
≥ 3800
≥ 3700
Ash (% mass)
< 1.5
< 1.5
< 1.5
Humidity (%mass)
< 12
< 12
< 12
Oils
No oil content
Grill and/or specific strangler.
Original
Specific
Specific

Hopper lid.

Fuel.

Top.

Fuel.

Hopper lid.
28
4. INSTALLATION.
The below security distances and assembly diagrams are given for information only as an adaptation shall be
made depending on the norms in force regarding gas outlet, power, security minimum distances specific to
geographic areas.
The installation of the stoves must be done in the same way, for this reason, only the VIGO II model will be
exposed. In the same way, air inlets will be missed in all drawings as section 4.17 indicates the minimum security
distances to be respected for their installation.
ELECTRICAL CONNECTION.
The power socket to which the stove is plugged should meet the following requirements:
4.1. Ground connection must comply with the specific applicable regulations.
4.2. Differential switch with the correct amperage. It must comply with the specific applicable regulations (check
technical specifications of the stove).
4.3. Single-phase AC of ~230/240V – 50Hz and pure sine wave.
4.4. The plug must only be connected to a socket with the technical characteristics of the plug in question.
4.5. Easily accessible power socket. If the power socket can’t be accessed due to the characteristics of the
electrical installation, an all-pole disconnection switch must be installed.
4.6. The power cable provided by ECOFOREST is 1.4m long; you might need a longer one. Always use a cable with
ground plug and with an equal or greater section. Make sure the power cable is not placed under the stove
or close to hot or sharp surfaces that could damage it.
UNPACKING THE BOILER.
4.7. Remove the packaging and the protective plastic.
4.8. Remove the screws or bolts that fasten the stove to the pallet and remove it.
4.9. If our model has a plastic protection, it must be removed before starting it.
4.10. Remove exhaust blower protection ().The Monaco model has 3 gas output possibilities.
Airtight installation (Moon, keops and Lyon): Remove protection from the air intake pipe ().
Drawing 4
Mónaco airtight installation: Fit adapter to Ø60mm.
Drawing 5

Adapter
Ø 30
-
60mm
(Code: SP0039AA)
.
29
MATERIAL
COMPLIANCE
PARTICULARS
It will be made of a material
resistant to the aggressive action
of the combustion products, to
condensation and to constant
temperatures of 300 °C. The
material will comply with the
local legislation for its
application.
OBLIGATORY ALL.
Aluminum, galvanized or iron
pipe. PROHIBITED ALL.
Insulated double wall pipe.
OBLIGATORY
Proximity to flammable materials.
When crossing a forge or partition.
External section or built in chimney.
RECOMMENDABLE
Relative ambient humidity ≥ 60%.
Installation in a public facility.
Potentially accessible to children or people with
mental, physical or sensory disabilities.
T with outlet. OBLIGATORY
ALL.
Clamp union. OBLIGATORY
Install the exhaust spiral and gas outlet pipes,
thereby preventing anyone from disassembling
or moving the stove or pipe without tools.
Pipe anchors. OBLIGATORY
Install the pipe, thereby preventing anyone from
disassembling or moving the stove or pipe
without tools.
Aluminium belt and silicone of
high temperature (300°C). RECOMMENDABLE If the pipe is not equipped with sealing rings
“DIFLUX” piping OBLIGATORY
AIRTIGHT INSTALLATION "DIFLUX" mounting.
Silicone tube Ø 60mm. OBLIGATORY
AIRTIGHT INSTALLATION "DIFLUX" mounting and
direct connection to the outside. Air intake pipe
connection.
Adapter
Ø 30
-
60mm
(
Code
:
SP0039AA). OBLIGATORY naco. AIRTIGHT INSTALLATION.
LOCATION AND SAFETY DISTANCES.
4.11. Do not install the stove in a sleeping room.
4.12. Install a fire protection between the ground and the stove if the floor is a combustible material.
4.13. Security distances should be respected when the stove is installed in spaces where materials around it, be it
the construction material itself, the fuel or any other type of materials, are likely to be flammable. Ensuring a
better access to the stove for future maintenance or repair work is also worth considering.
Drawing 6
A Lateral wall. ≥ E
B
Back of the
stove
. Minimum separation
that allows visualizing the label
marking the stove.
≥ 80 mm
C
1.5 x de
pth of stove.
See dimensions
D
Shelf
.
≥ 500 mm
E
Depth of stove.
See dimensions
30
4.13. Anchoring of the Monaco stove to the wall. It has 4 fixing points, 2 on each side. Remove the side covers to
access them.
Drawing 7
SECURITY NORMS FOR GAS OUTPUT AND AIR INPUT.
4.15. Gas output must be located in a ventilated area, not in closed or half-closed areas e.g. garage, corridor, air
space of the house or places where gas may concentrate.
4.16. The external parts of the stove may reach high temperatures that might burn when touching; it is
recommended to use a non flammable grid to avoid risk of burn for children and old people.
The end of the gas outlet flex should remain higher than the stove’s output. It is mandatory to install at least
two metres in length vertically to create natural current preventing smoke, odors or eventual cut of electric
supply.
The horizontal pipe must not be longer than 1 metre; greater lengths mean ash, condensation or corrosion
may build up in this area.
Faced with cut of electric supplies and unusual weather conditions (storms, strong winds) it is
recommendable to install an uninterruptible power supply (UPS) which we have available as an option. This
apparatus only feeds the exhaust vent.
4.17. Distances from doors, Windows, ventilation grids or air input to the house or building:
Drawing 8
4.18. The minimum distance from gas outlet to ground shall be minimum 65cm, depending however on the
surface. Gas may burn grass, plants, trees located near the gas outlet. In the event that the stove outlet is
lower, suitable safety measures should be taken. The outlet pipe should never be below the extractor itself.
4.19. The distance between gas outlet and public pavement shall be minimum 2.20 m. See your local regulations.
4.20. Never fix the gas outlet flex in a chimney or a flex already installed which diameter is 4 times as large as the
stove’s flex (Ø80 max. 200 cm2). When installing the stove in higher section the gas outlet must be channeled
to the top.

Stove’s fastening points.
A
Distance from ventilation grid.
500 mm
B
Distance from
ventilation grid.
500 mm
C
Lateral side of a window.
1250 mm
D
Top of a window.
650 mm
E
Top of a door.
650 mm
F
Lateral side of a door.
1250 mm
G
Adjacent wall.
300 mm
H
Height from adjacent wall.
2300 mm
I
Adjacent building.
650 mm
31
If the tube that was installed previously was used with another type of heating (wood, oil, etc.), you MUST
clean it thoroughly, to reduce the risk of fire in the gas vent.
4.21. Gas outlet flex cannot be installed in a share pipe such as the pipe of an extractor hood, another stove or
heating system.
4.22. If gas outlet installation is wrong, combustion air’s homogeneity might be bad which could make the wall of
the house or the building dirty, aggregate trash inside the stove and thus be the source of premature
degradation of the spare parts and gas outlet pipe.
4.23. The air input pipe should not be drained with the risk of affecting the correct operation of the stove. For this
reason, and in order to facilitate fresh air input, it is necessary to set up a ventilation grid AT NOT LESS than
50cm both horizontally and vertically from gas output, see point 4.17.
Direct air currents shall also be avoided as they might prevent a correct operation of the stove and as a
consequence, heat performance.
Ventilation of the room must meet the minimum flow required according to specific regulations and the
maximum intake air flow of the machine.
Extraction fans can cause problems when operating in the same room or in the same space as the appliance.
4.24. In any case the design of the chimney termination will impede the free diffusion in the atmosphere of
combustion products. A metallic mesh with a gap of 3x3 cm can be placed to avoid the entry of birds or
unwanted objects.
4.25. If a testing module is installed to collect combustion gas readings and samples, it must be equipped with
hermetic and self-locking sealing.
EXAMPLES OF FLUE INSTALLATIONS.
Although we cannot keep track of or describe every single installation, option, or the local installation
regulations corresponding to your area, Ecoforest guarantees that the installations suggested below will enable
your stove to function properly, and to conform to minimum personal and material safety measures.
If you are installing your stove in a building, in addition to respect local regulations on gas flues, you should
consult with the residents’ association to avoid future problems.
Please read the entire manual carefully, especially the chapter on installation to ensure your stove
operates properly and at full power.
If the total pipe length exceeds 8m, it is recommended to increase one measure, being able to make the
whole assembly in the same diameter from the connection of the stove or increase section from 4 m.
4.26. The installation shown below is the one recommended by Ecoforest to get the best machine performance.
The pipe section will run at least 2 meters vertically through the interior of the house.
Drawing 9
Other installations are possible as well (please check with your authorised dealer.) Other possibilities are
added herebelow:

Windbreak
.

Stainless steel hose clamp.

T of 90° with outlet
.

Insulator
.

Wooden ground
.

Non flammable
floor protection
.

Elbow of
90°.

*Distance equal to or over 2 metres.
1(
MAXIMUM
1 metre.
1(
32
4.27. Outdoor pipe. Take into account the installation of double wall piping.
Drawing 10
4.28. When fitting stoves in brickwork chimneys a perfect seal between the flexible and the rigid pipe must be
achieved. Similarly, the insulation to be placed at the contact areas between the pipe and possibly
inflammable zones must be taken into account. The tube end may be left inside the chimney itself, taking
into account its opening.
Once installation is complete, we must seal the chimney from the inside of the house.
Drawing 11
4.29. Installing a fitted stove in a brickwork chimney can be done using flexible piping in its entirety, as indicated in
drawing 12. We must take special care when sealing the chimney and gas venting to avoid gas blowing back
during storms.

Windbreak
.

Stainless steel hose clamp.

T of
90
° with outlet
.

Insulator
.

Wooden ground
.

Non flammable floor protection
.

*Distance equal to or less than 2 metres.

Stainless steel hose clamp.

T of
90
° with
outlet.

Wooden ground
.

Non flammable floor protection
.

Isolated s
tainless steel flexible tube
.

Rigid flexible pole adapter
.

Minimum
200mm.

It must exceed roof height by 1 metre
.

If the tube over 8
m in length, the next larger
size will be used.
33
Drawing 12
When installing a flexible tube for gas outlet, be careful that this is not in contact or close to the circuit board
or combustible material.
EXAMPLES OF AIRTIGHT INSTALLATION.
Reduction of the air intake pipe section and gas output section is strictly forbidden.
Ignore section 4.23 in case of airtight installation.
It
must be installed in a room with positive atmospheric pressure (minimum 5 pascals). Never make it
work in depression (airtight rooms or without the due air renovations).
Please note below two kinds of airtight installations:
4.30. “DIFLUX” piping.
The gas outlet and the combustion air inlet are connected to the concentric "Diflux" tube. After the air intake
you will find immediately on the outside, the rest of pipe sections should be in double wall pipe.
Drawing 13

Stainless steel hose clamp.

T of
90
° with outlet
.

Wooden ground
.

Non flammable floor protection
.

Stainless steel flexible tube
.

Rigid flexible pole adapter
.

Anti blow
-
back seal
.

Minimum 200mm.

It must exceed roof height by 1 metre.

If the tube over
8
m in length, the next larger
size will be used.

Air intake pipe.

Combustion air intake.

Gas output
>
2m. Double wall pipe in the
outside.

Windbreak
.

Connection of stove to combustion gas outlet
.

Stainless steel hose clamp
.
34
For these installations it is highly advised to modify the depression offset, according to the number of pipe
sections installed. See the following chart:
Gas
outlet pipe sections
Offset adjustment
“Depression” (PA)*
≤ 3m
+ 5.0
4m
+ 8.0
> 4m
+8.0
Adjustment
≤ +14.0
Drawing 14
* Check modification over the offset with the stove working on level 1 and 9 during 1 hour , controllong the
right combustión of the stove ( no smoke, no depressure excess, etc).
4.31. Air inlet connected directly to the outside.
Drawing 15
It is highly recommended to place a grid in the intake pipe to allow the free air circulation and avoid the
entrance of unwanted objects or little animals like birds.
POWER CABLE, ROOM SENSOR AND WiFi ANTENNA CONNECTION.
A Ecoforest box is placed inside the fireplace. It contains the user manual, the installation and maintenance
manual, a keyboard and keyboard support, a WiFi antenna, a power cable, a room sensor and a cleaning brush. On
the Basic models, the keyboard must be mounted with its holder.
Drawing 16

Air intake tube.

Combustion air intake from the outside
.

Gas
output
>
2m.

Windbreak
.

Stainless steel hose clamp.

Keyboard. (Basic model).

Keyboard support. (Basic model).

Conexión de la sonda de ambiente.

Conexión de corriente
~
230/240V
-
50Hz.
35
Screw the Wi-Fi antenna to the docking station. This magnet base must be stuck to the back of the boiler.
Once assembled, the unit has to remain in a vertical position.
Drawing 17
Place the magnet connection base with the antenna where appropriate. When possible, avoid the presence
of metal sheets around the antenna as the WiFi signal might be distorted.
WiFi upper view.
WiFi plan view with no metal object
s
around.
5. CLEANING AND MAINTENANCE.
To ensure the correct operation of your stove, the following Cleaning and maintenance operations are
necessary at the indicated frequency. The stove must always be cold.
The deterioration of the stove parts by a lack of cleaning involves the loss of the two-year warranty offered
by ECOFOREST (see warranty section).
DAILY CLEANING WHEN THE STOVE IS COLD.
5.1. Heat Exchanger. (Only Vigo II model)
Pull the drawers of the rake-this shall be done while the glass door closed in order to reach the ash inside the
stove. This shall be done every day when the stove is cold.
Drawing 18
5.2. Burning pot & Burning pot holder.
Clean the burning pot, check its holes and vacuum the burning pot holder. After cleaning, replace the burning
pot correctly.

Antenna.

Magnet connection base
.
36
Drawing 19
5.3. Fireplace door.
Clean the glass with a towel, using a liquid for glass cleaning, always when cold.
WEEKLY MAINTENANCE.
5.4. Ash box.
Empty the ashtray box and hoover its location.

Ash box.
Drawing 20
5.5. Top plate of the fireplace.
In Moon, Basic and Lyon models you have to push up the top plate of the fireplace (), to disengage the tabs
which secure it to the center plate and pull it. When finished, put back the top plate being sure that the tabs
are properly seated.
Drawing 21
IMPORTANT: If the stove is operating while full of ash or residues, that might stretch the burn pot and its
support, the ash box and even the burn pot, being the cause of bad operation or possible breakdown.
MAINTENANCE AT END OF SEASON OR EVERY 500 KG OF FUEL.
This is necessary to ensure correct operation and maintain the stove’s life duration. When winter ends,
contact your provider (if he did not contact you) and meet to carry out this maintenance; the following shall be done
(the stove must always be disconnected from power):

Top plate of the fireplace.

Heat exchanger.
37
5.6. Opening the sides. CAUTION! (WE MUST UNPLUG THE STOVE BEFORE PERFORMING THIS OPERATION).
Remove the screws holding the side doors.
5.7. Review of the daily and weekly cleaning outlets.
5.8. Cleaning outlets. The cleaning outlet lids are marked in red.
You must remove the side outlets, enter the wire brush and move it through the entire surface in order to
remove all the ash attached to the walls of the gas chamber. This operation must also be performed with the
front cleaning outlet.
As indicated in drawing 22 you can access to the lateral and lower cleaning outlet, which must be thoroughly
cleaned, since the correct operation of the stove will depend on its cleaning.
In the case of the lateral outlets, you must be aware that there is one on each side of the stove, in addition to
the core outlet located under the ash box.

Lateral cleaning outlets.
Drawing 22
The registry cleaning points in the Basic model are located in the same positions as in the Moon, Vigo II and
Keops models, but to access the front registry it is necessary to remove the stove’s cover.

Front
-
top cover
.

Side cover
.

Registry cleaning points.
Drawing 23
The Mónaco stove has two cleaning registers. One under the hearth, which is accessed by removing the
bottom grid of the lining. The second register is located behind the central plate of the hearth. In order to
access it, the 4 platens that fix the central plate must be removed. once clean replace the ceramic fiber
blanket.
38

Security grid
.

Cleaning register
.

Ceramic fiber blanket (replace).
Drawing 24
The Lyon stove has a cleaning lid behind the hearth’s door.

Cleaning
register.

Ceramic fiber blanket (replace).
Figura 25
It is recommendable to calculate the frequency with which you clean the outlet cleaning considering the
hours of operation, thus avoiding ash saturation.
Once you clean the walls of the stove, you must be sure that the cleaning outlet is securely closed, since the
proper operation of the stove depends on this cleaning.
5.9. Cleaning of the exhaust circuit of the stove, extractor’s collector.
For an optimal cleaning of the extractor’s collector, it is recommended to dismantle the extractor itself in
order to have full access to this zone for a better cleaning. Once the extractor is dismantled, clean it with a
dry brush and be careful with the turbine and structure.
In the Basic model the convection chamber plates must be removed.

Exhaust circuit extractor.

Nuts and washers (5 units).

Ceramic fiber joint (replace).
Drawing 26
39

Exhaust circuit extractor
.

Ceramic fiber joint (replace
).

Back convection
chamber plate
.

Front convection chamber plate
.
Drawing 27
When reassembling the exhaust it is COMPULSORY to replace the exhaust joint with a new one as you run
the risk of gas entering in our home.
5.10. Dismantling and Cleaning of gas outlet pipes.
When mounting the gas outlet pipeline, make sure it is well assembled, preferably sealed with silicone. If the
pipe has sealing joints, you must verify its good condition and replace it if necessary.
5.11. Lubrication of the brass tips of the endless shaft’s upper and lower parts with lubricant oil; a small quantity is
enough for all the season. This operation is only recommended in the case of noise.
You get access to the lower tip from inside the hopper, you will see it clearly after removing all pellets.
In order to reach the upper tip, you have to dismantle the endless screw from the back side of the stove; this
shall be necessary only in case of noise as it has been lubricated at manufacturing, with a high quality
lubricant sufficient for many years.

Reducing motor of endless.

Brass fitting and lubrication point.
Drawing 28
5.12. Cleaning of the pellets drop tube.
Use the brush provided by ECOFOREST to remove the dust until the end of the tube.

Cleaning brush.

Pipe of
pellets fall.
Drawing 29
5.13. Lubricate the screws and the glass door handle.
5.14. Clean the air entrance pipe.
5.15. Clean the convector and the interior of the convection chamber. A dirty convector or a dirty convection
chamber will reduce the performance of the stove and may cause overheating alarms.
40
5.16. Review the glass door joints.
Review in detail any imperfections which may cause an air inlet. Replace them if necessary.
5.17. Cleaning the dirt which may be accumulated inside the stove, accessing through the back.
5.18. Empty the hopper to take remaining pellets out to avoid pellets absorb humidity.
IMPORTANT: After cleaning or fixing, make sure the stove operates correctly. Once you turn the stove off or
during the seasons when you do not use it, disconnect the stove to avoid electronic damages.
CHECKING AT BEGINNING OF SEASON.
It consists in controlling the combustion air inlet and gas outlet; make sure nothing prevents normal
circulation (e.g. bird nests). The gas outlet must also be inspected for possible water infiltrations.
In addition, it is recommended to clean the base of floor of the stove, the back side of the stove that you
reach through the back grid or lateral doors, in order to take eventual dust away that might have stacked during
summer time.
6. PROBLEMS AND RECOMMENDATIONS.
WHAT NOT TO DO.
6.1. Do not turn the stove on and off successively because this might damage the electronical components and
motors ~230/240V - 50Hz.
6.2. Do not touch the stove while your hands are wet. Though the stove is equipped with ground plug, it remains
an electric machine that could cause electric discharge if handled incorrectly. A qualified technician only shall
resolve the eventual problems.
6.3. Do not remove any screw of the zones exposed to high temperature before they have been lubricated
properly with lubrication oil.
WHAT DO TO IF...
THE STOVE REMAINS OUT OF POWER:
6.4. Make sure the stove is connected and the plug is leading power.
6.5. Make sure the cable is not damage or cut.
While the stove is disconnected, dismantle the right side of the stove and check if any lead of the C.P.U. is
slack.
6.6. Check the C.P.U pilot. If it is OFF, check also the fuse on the C.P.U.
PELLETS DO NOT FALL AND THE STOVE DOES NOT TURN ON:
6.7. Check if there are pellets in the hopper.
6.8. Make sure the glass door is closed.
6.9. Make sure the gas outlet tube is not obstructed by anything (e.g. bird nest, plastic, etc.).
6.10. Make sure the exhaust motor works, because if it does not work fuel will not fall.
6.11. If the reducer motor does not rotate and the displays indicates the pulses, the first thing to do will be unplug
the stove and verify if the safety thermostat has been activated. With the stove unplugged, check that the
safety thermostat is located inside the stove, by opening the right side. To activate it, you must press the
button. If the thermostat is activated you will hear a “click”. If the safety thermostat had been activated
before, consult your dealer.
41
Drawing 30
6.12. If the reducer motor receives current and rotate slower than usually, it may have something blocked such as
a screw, a piece of wood, etc. To solve this problem, you must empty the hopper and, even if necessary, to
remove the auger screen.
6.13. If when the reducer motor rotates makes a noisy is due to a lack of lubrication- you have to lubricate only the
auger screen, not the reducer motor, see point 5.11.
PELLETS FALL BUT THE STOVE DOES NOT TURN ON:
6.14. Make sure the glass door is well closed.
6.15. Make sure the burn pot is correctly placed, that it is in contact with the resistance tube and the central hole
of the burn pot goes along with this tube.
Drawing 31
6.16. Pay special attention to the cleaning of the stove as excess of dust may prevent the stove from starting on.

Burn pot.

Burn pot support.

Resistance air inlet.

Resistance drive.

Start
-
up resistance.

Resistance tube support.

Screw of resistance.

Resistance support guide.

Resistance support tube, badly fixed.

Resistance support tube, badly fixed.

Start
-
up resistance, badly fixed.

Resistance support tube; badly
fixed.
42
THE START-UP RESISTANCE DOES NOT WORK:
6.17. Make sure the resistance heats, take the burn pot and see if it becomes light red (do not touch).
THE GAS OUTLET EXTRACTOR DOES NOT WORK OR DOES NOT WORK CORRECTLY:
6.18. Make sure the motor rotates properly by rotating it with your hand (the stove should be disconnected to do
so).
6.19. Check that power reaches the motor, by turning the stove on.
6.20. Also check the exhaust connection strip and the C.P.U.
THE CONVECTION FAN DOES NOT ROTATE:
6.21. Make sure that the turbine is not stalled by unplugging the stove. Then access to the right side and rotate it
with your hand to ensure that it rotates perfectly.
THE STOVE TURNS OFF:
6.22. There might be no pellets in the stove.
6.23. A forgotten set programme might have stopped the stove.
6.24. A bad quality of pellets, humidity can be causes of unexpected stops.
6.25. If the stove turns off and there are half burnt pellets in the burn pot, this might be due to a lack of cleaning.
Revise chapter related to cleaning and maintenance.
6.26. Internal dirt or ongoing use without cleaning.
6.27. If the stove is off and there are no pellets in the burn pot, check the reducer motor, convection motor and
extractor.
ALARM IN TABLET / DISPLAY KEYBOARD:
Revise paragraph Alarms in user manual.
43
7. WARRANTY.
Biomasa Ecoforestal de Villacañas (hereinafter ECOFOREST) warranties this product for 2 (two) years from
the date of purchase in case of manufacture and materials default.
The responsibility of ECOFOREST is limited to the provision of the stove, which has to be installed properly
and in accordance with the instructions provided at the moment the stove was purchased and in accordance with
the laws in force.
The installation must be carried out by qualified personnel who will assume the complete responsibility of
the final installation and the subsequent correct operation of the stove. ECOFOREST will not be held responsible if
these recommendations have not been followed. The installations made in public places are subject to specific areas
norms.
It is necessary to check the operation of the product before completing the installation with the brickwork
items (e.g. chimney decoration items, cladding, wall paint, etc.).
ECOFOREST does not bear the responsibility of any possible damage and subsequent repair expenses of the
below mentioned items, including when damage was caused by the replacement of damaged pieces.
ECOFOREST ensures all its products are made of optimal quality materials and design techniques that ensure
the best efficiency.
If during normal use, you notice damaged pieces, the replacement of those pieces will be done, free of
charge, by the distributor who finalized your purchase.
For the products sold abroad, this replacement will be carried out free of charge, in the premises of the
company unless there are special agreements with distributors of our products abroad.
CONDITIONS OF VALIDITY WARRANTY:
For the warranty to be considered as valid, the following conditions must be met:
Hold a proof of purchase or a purchase note that contains the product’s serial number.
The assembly and start-up of the machine shall be done by an approved technician who considers the
technical characteristics of the installation and connection of the machine; in any case, the installation
shall be done according to the instructions given in the instructions manual provided with the machine.
The stove is used as indicated in the instructions manual provided with the stove.
The warranty does not cover the damages due to:
Atmospheric, chemical agents and/or unsuitable use of the product, lack of maintenance, unsuitable
handling or modifications of the product, inefficiency and/or unsuitability of the smoke outlet tube
and/or other causes that do not depend on the product.
Superheating of the stove due to combustion of unsuitable material that does not correspond to the type
of pellets (wooden pellets) indicated on the manual provided with the stove.
Transport of the product; it is highly recommended to carefully control the product at receipt and advise
the vendor immediately in case of any damage, by taking note of the anomalies on the transportation
ticket, and making a copy for the transporter. You have 24 hours to bring a written claim to your
distributor/transporter.
Reimbursements will be accepted only if they have been previously accepted in writing by ECOFOREST, if
the stove is in perfect condition and given back in its original packaging, with a brief explanation of the
problem, copy of the ticket and invoice if you have it, fret paid and a written document stating your
acceptance of those conditions.
ECOFOREST does not grant any compensation for any direct or indirect damages caused by the product
or resulting from it.
The following will have a limited guarantee of 6 months or 3,000 ignitions (whichever comes first):
All parts that are subject to wear: the fiber sealing and ceramic glass found at doors, perforated baskets,
parts of the furnace (vermiculite, mullite, etc.), the ignition coil and the exhaust fan turbine (helix).
Any fixed or movable part of the heater with a cosmetic default that does not affect operation.
44
Changes in colour, cracks and slight differences in size when it comes to ceramic parts (if the heater or
boiler is equipped with them) cannot be considered a source of complaint, since these are intrinsic
qualities of this type of material.
The following situations are not covered by ECOFOREST’s warranty:
The building and/or plumbing works that you might have carried out for the installation of your stove or
boiler.
For these machines that allow hot water production (thermos/flasks or storage): the pieces related to hot
water installation not provided by ECOFOREST. In the same way, the gauges or regulations of the product
that have to be done because of the type of fuel or due to the characteristics of the installation, are
excluded from the warranty.
This warranty is valid only for the buyer and cannot be transferred.
The replacement of pieces does not extend the warranty.
Compensations will not be granted because of basic inefficiency of the stove or a heating calculation that
was not properly carried out for a determined period of time.
This is the unique valid warranty and no one is authorized to bring any other on the name or on behalf of
ECOFOREST INTERVENTION DURING THE WARRANTY PERIOD.
ECOFOREST does not grant any compensation for any direct or indirect damages caused by the product
or resulting from it.
Modifications to the electrical connections, components or the structure of the stove not authorized by
ECOFOREST.
Malfunctions or problems caused by non-original components or parts that were nor supplied by
ECOFOREST or its network of distributors.
The intervention query must be sent to the entity which sold the product.
ECOFOREST reserves the right to include modifications in the manuals, warranties and prices without prior
notice.
Any type of suggestion and/or claim must be sent, in writing, to:
BIOMASA ECOFORESTAL DE VILLACAÑAS, S.L.U.
Polígono Industrial Porto do Molle - Rúa das Pontes Nº25.
36350 – Nigrán – Spain.
Fax: + 34 986 262 186
Telephone.: + 34 986 262 184 / 34 986 262 185
http://www.ecoforest.es
Information to communicate in your suggestion and/or claim:
Name and address of your provider:
Name, address and telephone number of the entity that made the installation:
Name, address and telephone number of the buyer:
Invoice and/or ticket of purchase:
Date of installation and date of first operation:
Serial number and model of the stove:
Control, revisions and annual maintenance stamped by your distributor:
Make sure you clearly expose the reason of your demand by bringing all the information necessary to avoid
misunderstanding of your query.
The interventions made within the warranty period include free repair, as per the laws in force.
JURISDICTION:
Both parties, by passing and accepting the order, are submitted to the judges and courts of Vigo (Spain),
expressly excluding any other court, including in case of payment made within another location in Spain or any other
country.
45
Lisez attentivement le présent manuel d’utilisation
avant de vous servir de l’appareil
, pour savoir
comment en tirer le meilleur parti et l’utilise
r en
toute sécurité.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir
de 8
ans et des personnes souffrant d’un handicap
physique, sensoriel ou mental léger ou n’ayant pas
suffisamment d’expérience et de connaissances, sous
surveillance ou à condition qu’ils aient reçu une
formation appropriée pour utiliser l’appareil de
mani
ère sûre et qu’ils soient conscients des risques
qu’il entraîne. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien à effectuer par
l’utilisateur
ne doivent pas être réalisés par des
enfants sans surveillance.
La porte
vitrée et plusieurs parties de l’appareil
peuvent devenir très chaudes.
ATTENTION !
Ne pas ouvrir la porte quand l’appareil
est en fonctionnement.
Faire particulièrement attention aux paragraphes 4
et
10 - 20.
46
SOMMAIRE
1.-
CONSIDÉREZ BIEN QUE… Page
47
2.-
RECOMMANDATIONS ET AVERTISSEMENTS. Page
47
3.-
COMBUSTIBLE. Page
48
4.-
INSTALLATION. Page
49
5.-
NETTOYAGE ET ENTRETIEN. Page
57
6.-
PROBLÈMES ET RECOMMANDATIONS. Page
62
7.-
GARANTIE. Page
65
8.-
SCHEMA ELÉCTRIQUE. Page
112
9.-
MESURES BASIC (LC 2016/04). Page
114
10.-
SPÉCIFICITÉES BASIC (LC 2016/04). Page
115
11.-
MESURES MOON (VN 2016/04). Page
116
12.-
SPÉCIFICITÉES MOON (VN 2016/04). Page
117
13.-
MESURES VIGO II (NM 00-11). Page
118
14.-
SPÉCIFITÉES VIGO II (NM 00-11). Page
119
15.-
MESURES MÓNACO (SP 00-04). Page
120
16.-
SPÉCIFICITÉES MÓNACO (SP 00-04). Page
121
17.-
MESURES LYON (RQ 00-03). Page
122
18.-
SPÉCIFICITÉES LYON (RQ 00-03). Page
122
17.-
MESURES KEOPS (KP 00-00). Page
123
18.-
SPÉCIFICITÉES KEOPS (KP 00-00). Page
124
47
1. CONSIDÉREZ BIEN QUE...
Pour prévenir d’éventuels accidents, une installation correcte doit être réalisée, conformément aux
instructions précisées dans le présent manuel. Votre distributeur ECOFOREST est disposé à vous aider et à vous
fournir les informations relatives aux codes, règles de montage et normes d’installation dans votre région.
Du fait d’une absence de contrôle direct sur l’installation de votre poêle, ecoforest ne la garantit pas et
n’assume pas la responsabilité qui pourrait découler de dommages occasionnés par une mauvaise utilisation ou une
mauvaise installation.
Nous vous recommandons fortement de faire réaliser le calcul calorifique et installation par un chauffagiste
confirmé.
Il est recommandé de faire réaliser l’installation de votre chaudière à pellets par un installateur confirmé.
Les maintenances de fin de saison ou tous les 500 kg de combustible consommé, réparations ou
modifications sur l'équipement devront être effectués par un personnel autorisé.
Avant de débuter l'installation du poêle, réviser le paragraphe 4.
2. RECOMMANDATIONS ET AVERTISSEMENTS.
2.1. Toutes les règlementations locales, y compris celles relatives aux normes nationales et européennes doivent
être respectées lors de l'installation l’appareil.
2.2. Le poêle doit être installé sur des sols qui ont une capacité portante suffisante et, si la construction existante
ne permet pas de satisfaire à cette condition préalable, les conditions pour que cela se produise doivent être
créées, par exemple en posant une plaque de répartition ou de distribution de charge.
2.3. Pour allumer le poêle, ne jamais utiliser d’essence, de combustible pour lanterne, de kérosène, ni autre
liquide de nature similaire. Maintenir ce type de combustibles éloignés du poêle.
2.4. Ne pas essayer d’allumer le poêle si la vitre est cassée.
2.5. S’assurer que la porte en verre du foyer à combustion soit bien fermée au cours du fonctionnement de
l’appareil, contrôler, en outre, le bac à cendres (s’il y en a un) ainsi que les trappes de nettoyage.
2.6. Il est interdit d'apporter des modifications non autorisées. Utiliser uniquement les pièces détachées fournies
par Ecoforest (voir vue éclatée).
2.7. Ne pas surcharger le poêle, un effort continu de chaleur peut causer un vieillissement prématuré et causer
une détérioration de la peinture, (il est conseillé que la température d’évacuation des gaz ne dépasse pas
250°C).
2.8. Ne pas utiliser le poêle comme incinérateur.
2.9. Afin d'éviter une éventuelle décharge électrique, seul le personnel qualifié pourra accéder aux côtés et à la
partie arrière du poêle.
2.10. Sur le modèle de poêle Keops le cache d'air de convection doit rester ouvert tant que le poêle est en
fonctionnement.
Schéma 1
2.11. Pour charger le combustible dans le poêle, ouvrir le couvercle de la trémie et y vider le sac de combustible,
en veillant à ce que le combustible ne déborde pas.
Models Moon, Mónaco, Keops et Lyon (schéma 3): Actionner les loquets pour ouvrir le couvercle de
chargement et s’assurer de la fermeture correcte une fois le réservoir rempli.
Dans les installations étanches, n'ouvrez pas la trémie lors du fonctionnement de la machine.

Cache d'air de
convection
.
48
Schéma 2
Schéma 3
2.11. INCENDIE DANS LA SORTIE DES GAZ. Pour prévenir cette situation, respecter les indications marquées dans
le paragraphe 4 sur l'installation de la sortie des gaz. Comment agir :
Le poêle s'éteindra automatiquement en cas de surchauffe dans la sortie des gaz. Ne pas débrancher le
poêle.
Appeler les pompiers.
Consulter auprès de votre distributeur avant de rallumer le poêle.
3. COMBUSTIBLE.
Votre poêle est configuré pour fonctionner avec des granulés de bois (pellets). D´autres types de biomasse
peuvent être utilisés (veuillez consulter cette possibilité auprès de votre distributeur). Dans ce cas, vous devez
configurer le menu combustible (consulter le manuel d'utilisateur), et pour certains appareils, changer le panier
perforé.
ECOFOREST ne dispose d´aucun type de contrôle sur la qualité de combustible que vous utilisez. Un mauvais
combustible peut provoquer une baisse de rendement, ainsi que la détérioration prématurée du poêle et et de la
sortie des fumées. Ci-après, un tableau avec les caractéristiques fondamentales que doit avoir le combustible:
Pellets
Noyau d'olive
Coque d'amande
Diamètre (mm)
6
Longueur (mm)
5
-
25
Granulométrie (mm)
3
-
4
6
-
8
PCI (Kcal/kg)
≥ 4300
≥ 3800
≥ 3700
Cendres (%masse)
< 1,5
< 1,5
< 1,5
Humidité (%masse)
< 12
< 12
< 12
Huiles
Sans contenu d'huile
Panier
Original
Spécifique
Spécifique

Couvercle de la trémie
.

Combustible
.

Top.

Combustible
.

Couvercle de la trémie
.
49
4. INSTALLATION.
Les distances de sécurité et les schémas de montage décrits ci-dessous sont purement informatifs, vous
devez impérativement réaliser l´installation conformément à la réglementation locale en vigueur.
L’installation des autres appareils se réalisant de façon identique, seul le modèle Vigo II figure sur les
schémas. De la même manière, l´emplacement des entrées d’air ne figurent pas dans tous les dessins, au point
4.17 sont indiquées les distances minimales de sécurité pour son installation.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE.
La prise électrique doit avoir les caractéristiques suivantes :
4.1. Prise de terre conforme à la réglementation spécifique en vigueur.
4.2. Disjoncteur différentiel conforme à la réglementation spécifique en vigueur, avec l'ampérage correspondant.
(Voir caractéristiques techniques du poêle).
4.3. Installation monophasée de courant alternatif 230/240V – 50Hz et onde sinusoïdale pure.
4.4. Le connecteur de fiche mâle, ne peut être relié seulement qu’à un connecteur femelle de même matière.
4.5. Prise électrique d'accès facile. Si les caractéristiques de l'installation ne permettent pas l’accès à la prise
électrique, il faudra installer un dispositif qui garantisse la coupure de tous les pôles.
4.6. Le câble d’alimentation fourni par Ecoforest est de 1,4 mètre de long, il est possible que vous ayez besoin
d’un câble plus long. Toujours utiliser un câble avec prise de terre et de section égale ou supérieure. Veiller
spécialement à ce que le câble d'alimentation ne soit pas sous le poêle, ou qu'il se trouve en contact avec des
surfaces chaudes ou coupantes qui pourraient l'endommager.
POUR DÉBALLER L’APPAREIL.
4.7. Retirer la caisse en bois et le plastique qui protège l’appareil.
4.8. Retirer les écrous et les vis qui fixent l’appareil à la palette et enlever la palette.
4.9. Si le poêle a des pièces en acier inoxydable, vous devez retirer le plastique qui les protège.
4.10. Retirer la protection de l'extracteur (). Le modèle Monaco possède 3 sorties des gaz possibles.
Installation étanche (Moon, Keops et Lyon): rétirer la protectiondu tubage d’entrée d’air ().
Schéma 4
Mónaco installation étanche: Placer l'adaptateur à Ø60mm
Schéma 5

Adapt
eur
Ø 30
-
60mm
(
Code
: SP0039AA)
.
50
MATÉRIEL NÉCESSAIRE POUR L’INSTALLATION.
MATÉRIEL
CONFORMITÉ
CIRCONSTANCES
Le matériel doit être résistant à
l'action agressive des produits de
la combustion, à la condensation
et à des températures constantes
de 300°C. Le matériau être
conforme à la législation locale
pour la mise en oeuvre.
OBLIGATOIRE TOUTES.
Tuyauterie en aluminium,
galvanisée ou en fer. INTERDIT TOUTES.
Conduit à double paroi isolée.
OBLIGATOIRE
Proximité de matériaux inflammables.
En traversant un plancher ou une cloison.
Section externe ou dans la cheminée de
construction.
Poêles encastrables. Voir Schéma 7.
RECOMMANDÉ
Humidité relative ambiante ≥ 60%.
Installation dans un espace public.
Possible accès d'enfants, personnes avec un
handicap physique, sensoriel ou mental.
Té avec tampón. OBLIGATOIRE
TOUTES.
Collier de jonction. OBLIGATOIRE
Assembler le conduit à la sortie de l'extracteur
rendant impossible sans outils le démontage ou
le déplacement de l´appareil et du conduit
Fixation du conduit. OBLIGATOIRE
Fixer le conduit rendant impossible sans outils le
démontage ou le déplacement de l´appareil et du
conduit.
Ruban en aluminium et silicone
haute température (300ºc). RECOMMANDÉ
Si le conduit ne dispose pas de joints
d'étanchéité.
Tubage concentrique OBLIGATOIRE
INSTALLATION ETANCHE
MONTAGE CONCENTRIQUE
Tube flexible Ø 60mm. OBLIGATOIRE
INSTALLATION ETANCHE.
Montage concentrique et conexión directe
extérieure. Connexion au tube d’entrée d’air.
Adapt
eur
Ø 30
-
60mm
(Código:
SP0039AA). OBLIGATOIRE naco. INSTALLATION ETANCHE.
EMPLACEMENT ET DISTANCES DE SÉCURITÉ.
4.11. Ne pas installer le poêle dans une chambre à coucher.
4.12. Installer une protection ignifuge entre le sol et le poêle si le sol est fait de matière combustible.
4.13. Il faut respecter des distances de sécurité lorsque le poêle est installé dans des espaces les matériels
autour du poêle -que ce soient des matériaux de la construction, le carburant ou d'autres matériaux-
puissent être inflammables. Il faudra également prendre en compte la facilité d'accès du poêle pour
d'ultérieures maintenances ou réparations.
51
Schéma 6
4.14. Pour le montage murale du poêle Il a 4 points de fixation, 2 de chaque côté. Retirez les couvercles latéraux
pour accéder à ceux-ci.
Point de fixation du poêle.
Schéma 7
NORMES DE SÉCURITÉ POUR L’ÉVACUATION DES GAZ ET ENTRÉE D’AIR.
4.15. L’évacuation des fumées doit s’effectuer dans une zone ventilée, elle ne peut pas être réalisée dans des
zones fermées ou à moitié fermées telles que garages, couloirs, entre les deux parois d´une isolation par vide
d´air ou autres lieux où les gaz peuvent se concentrer.
4.16. Les surfaces du poêle peuvent atteindre des températures suffisamment élevées pour causer des brûlures,
nous vous recommandons d’utiliser tout type de grille de protection pour éviter d’éventuelles brûlures sur
des enfants et personnes âgées.
Le terminal d´évacuation des fumées doit dépasser le haut de l’appareil. Il est nécessaire d’installer au moins
deux mètres (2m) de tube à la verticale, pour créer un flux naturel empêchant de possibles refoulements de
fumées ou d’odeurs en cas de coupure de courant.
La longueur maximale du tuyau horizontal est de 1 mètre, afin d´éviter le risque d'accumulation de cendres,
de condensation ou de corrosion dans cette zone.
En cas de coupures de courant et de conditions météorologiques inhabituelles (orages, vents forts) vous
devez installer un onduleur (UPS) qui est disponible en option.
Ce dispositif permet d’alimenter l’extracteur d’évacuation des fumées en cas de coupure de courant.
4.17. Emplacement des sorties de fumées par rapport aux portes, fenêtres, grilles de ventilation, ou entrées d’air
de la pièce ou de la maison:
A
Mur latéral.
≥ E
B
Partie arrière du poêle. Séparation
minimum permettant de visualiser
l'étiquette avec le marquage du poêle.
≥ 80 mm
C
1,5 x profondeur poêle (min.
1500mm).
Voir cotes
D
Étagère.
≥ 500 mm
E
Profondeur du poêle.
Voir cotes

Point de fixation du
poêle.
52
Schéma 8
Les distances peuvent varier selon les lois de chaque zone géographique.
4.18. La hauteur de la sortie de fumées par rapport au trottoir public doit être au minimum de 2,20 mètres.
Rappel : vous devez impérativement réaliser l’installation conformément à la réglementation locale en
vigueur.
4.19. Ne jamais raccorder le tube d’évacuation des fumées du poêle dans une cheminée ou dans un tube déjà
installé dont le rayon est 4 fois plus grand que le tube du poêle (Ø80 maximum 200cm2). En cas d’installation
dans une section du poêle supérieure, la sortie des fumées doit être canalisée jusqu’au terminal
Si le conduit existant a été utilisé avec un autre type de combustible (bois, pétrole, etc.), il est OBLIGATOIRE
d'effectuer un nettoyage complet, pour réduire le risque d'incendie.
4.20. Le conduit d’évacuation des fumées ne doit jamais être partagé (autre appareil de chauffage ou hotte
aspirante).
4.21. Si l’installation de l’évacuation des fumées n’est pas correcte, la combustion peut être mauvaise et peut ainsi
salir le mur de la maison ou de la pièce, provoquer une accumulation de cendres à l’intérieur du poêle ou
provoquer une dégradation prématurée de l´appareil
4.22. Le tube d’entrée d’air ne doit pas être canalisé car cela nuirait au bon fonctionnement du poêle. Pour cette
raison et pour faciliter l’entrée d’air frais, vous placerez une grille de ventilation à au moins 50 centimètres à
la fois à l’horizontale ou à la verticale de l’évacuation des fumées et de l´entrée d´air du poêle, voir le point
4.17.
Il faut également éviter un effet direct de courants d’air extérieur qui affectent le bon fonctionnement du
poêle, et donc ses perfomances.
La ventilation du local doit satisfaire le débit minimum requis par la réglementation spécifique et le débit
d'entrée d'air maximale du poêle.
Les ventilateurs d'extraction peuvent causer des problèmes lors de leurs utilisations dans le même local que
le poêle.
4.23. La conception de l’extrémité de la cheminée devra permettre la libre évacuation des fumées. On pourra
placer une grille metallique avec une ouverture de 3x3 cm, pour empêcher l’entrée d’oiseaux et objets
indésirables.
4.24. Pour placer un dispositif de prise d'échantillons de gaz de combustion, s’assurer d’une fermeture étanche et
autobloquante.
EXEMPLES D’INSTALLATION SORTIE DES GAZ.
Devant l‘impossibilité de suivre ou de tenir compte de toutes les options d'installations et des
réglementations locales d'installation dans votre région, Ecoforest garantit qu‘avec les installations suggérées ci-
dessous, votre poêle fonctionnera correctement, en respectant les conditions minimales de sécurité pour le
personnel et le matériel.
Si vous installez le poêle dans un bâtiment collectif, en plus de respecter les réglementations locales
relatives aux sorties des fumées, vous devez aussi consulter les voisins pour éviter d´éventuels problèmes.
Veuillez lire le manuel en entier, en particulier le chapitre d'installation pour assurer un bon
fonctionnement et une bonne performance de votre poêle.
Si la longueur totale du tubage est supérieure à 8 m, il est recommandé d'augmenter d’une section. Cette
augmentation de section peut être réalisée dès la sortie du poêle, ou à partir de 4 m.
A
Distance depuis une grille de ventilation.
500 mm
B
Distance depuis
une grille de ventilation.
500 mm
C
Partie latérale d’une porte.
1250 mm
D
Partie supérieure d’une fenêtre.
650 mm
E
Partie supérieure d’une porte.
650 mm
F
Partie latérale d’une porte.
1250 mm
G
Mur adjacent.
300 mm
H
Hauteur depuis le mur
adjacent.
2300 mm
I
Immeuble adjacent.
650 mm
53
4.25. L’installation illustrée ci-dessous est celle recommandée par Ecoforest pour améliorer les performances de la
machine. La section du tuyau traversera l'intérieur de la maison sur au moins 2 mètres verticalement.
Schéma 9
D'autres installations sont également possibles (consultez votre distributeur Autorisé). Ensuite, d'autres
possibilités sont ajoutées:
4.26. Tuyau extérieure. Prendre en compte l'installation du tuyau à double paroi.
Schéma 10
4.27. Lors de l'assemblage à travers une cheminée de maçonnerie doit être noté la parfaite étanchéité entre le
tuyau et l'isolement rigide. Aussi les zones de contact entre le tuyau et des zones carbourables possibles. La
termination du tube peut être laissé dans la même cheminée, compte tenu de l'ouverture de la-même.
Il faut veiller très particulièrement au nettoyage de la cheminée, notamment si elle avait été utilisée au
préalable avec un poêle ou encastrable de bois. Dans ce cas, nous recommandons fortement de réaliser un
nettoyage exhaustif du conduit, puisqu'une installation en mauvaises conditions pourrait provoquer un petit
incendie.
Une fois que l'installation est terminée, nous devons isoler le foyer à l'intérieur de la maison.

Couvercle coupe
-
vent.

Anneau de
fixation en acier inoxydable.

T de 90° avec contrôle.

Manche isolant.

Sol en bois.

Protecteur du sol non combustible.

Coude de 90°.

Distance égal ou supérieure à 2 metres.
1(
MAX.
1 metre.

Couvercle coupe
-
vent.

Anneau de fixation en acier
inoxydable.

T de
90
° avec contrôle.

Manche isolant.

Sol en bois.

Protecteur du sol non combustible.

*Distance égal ou supérieure à 2 metres.
1(
54
Schéma 11
4.28. Installation d'un poêle encastrable dans la cheminée existent peut être effectué dans son intégralité avec
tuyau flexible, comme montré dans la schéma 12. Nous devons prendre un soin particulier lors de la
réalisation de l'isolation entre la cheminée et le tuyau de sortie des gaz pour éviter des possibles revers des
gaz lors d'une tempête.
Schéma 12
Lors de l'installation du tuyau de sortie des gaz, veiller à ce qu’aucune partie chaude ne soit en contact ou à
proximité de la carte électronique (CPU) ou de matériaux combustibles.
EXEMPLE D’INSTALLATION ETANCHE.
Interdit de réduire la section dans le tuyau d’entrée d'air et la sortie des gaz.
Ne pas tenir compte du paragraphe 4.22 dans le cas d’une installation étanche.
Votre poêle étanche, il doit être installé dans une pièce avec pression atmosphérique positive
(minimum 5 pascals). Ne la faire travailler jamais en dépression (chambres étanches ou sans les
rénovations d'air correspondants).

Stainless steel hose clamp.

T of 90° with outlet.

Wooden ground
.

Non
flammable floor protection
.

Stainless steel flexible tube
.

Rigid flexible pole adapter
.

Minimum 200mm.

1 mètre au dessus du toit.

If the tube over 8 m in length, the next larger
size will be used.

Anneau de fixation en acier inoxydable.

T de
90
° avec contrôle.

Sol en bois.

Protecteur du sol non combustible.

Tuyau flexible en acier inoxydable.

Manchon adaptateur rigide
-
flexible.

Couvercle métallique.

Au moins 200mm.

Il doit dépasser 1 metre du toit.

Si le tuyau est plus longue de
8
m , nous
devrions augmenter une misure.
55
2 types d’installation étanche:
4.29. TUBAGE CONCENTRIQUE.
La sortie de fumées et l’entrée d’air sont connectées au tubage concentrique. L’admission d’air doit être
raccordée à l’extérieur le reste du tubage doit être réalisé en double parois.
Schéma 13
Pour le modèle Moon, il est recommandé de modifier les paramètres de dépression en fonction de la
longueur de tubage comme indiqué ci-dessous:
Longueur de tubage
Ajustement
“Depression” (PA)*
≤ 3m
+ 5.0
4m
+ 8.0
> 4m +8.0 ≥ Ajustement ≤ +14.0
Schéma 14
* Vérifiez l’ajustement de dépression sur le poêle en fonctionnement au niveau 1 et 9 pendant une heure et
contrôler la bonne combustion (absence de fumée, sans dépression excessive, etc).
4.30. Admission d’air connectée directement à l’extérieur.

Conexion à l’entrée d’air de l’appareil

Admission air de combustion.

Sortie fumées
≥2m. Tubage double parois
à
l’extérieur

Chapeau anti
-
vent.

Connexion à la sortie de
fumées.

Collier de fixation inox.
56
Schéma 15
Il est conseillé de placer une grille dans le tube d'admission afin d’éviter l'entrée d’animaux ou de corps
étrangers tout en permettant la libre circulation de l’air.
RACCORDEMENT DE L'ANTENNE WiFi, CÂBLE D'ALIMENTATION ET SONDE DE TEMPERATURE AMBIANTE.
Dans le foyer du poêle vous trouverez également une caisse d'accessoires Ecoforest. Il contient le manuel
d'utilisateur, le manuel d'installation et de maintenance, l'antenne WiFi, le câble d'alimentation, la sonde de
température ambiante et la brosse de nettoyage. Pour le modèle Basic vous devez monter l’écran avec son support.
Schéma 16
Visser l'antenne WiFi à la base de connexion avec aimant, cette base sera collée à la partie arrière de la
chaudière. Une fois montée, l'ensemble doit être en position verticale.
Schéma 17

Conexion à l’entrée d’air de l’appareil

Admission air de combustion.

Sortie fumées
≥2m.

Chapeau anti
-
vent.

Collier de fixation inox.

Clavier.
(Modèle Basic)

Support du clavier.
(Modèle Basic)

Branchement de la sonde de température
ambiante.

Raccordement du courant électrique
~230/240V - 50Hz.

Antenne.

Embase de connexion magnétique.
57
Placer l'embase magnétique avec l'antenne où cela convient le mieux. Éviter dans la mesure du possible que
le périmètre de l'antenne soit entouré de tôles métalliques, car cela pourra perturber le signal WiFi.
Vue WiFi élevé.
Vue WiFI en plan sans objets métalliques dans le
périmètre.
5. NETTOYAGE ET ENTRETIEN.
Pour un bon fonctionnement de votre poêle, il est nécessaire de réaliser les opérations de nettoyage et de
maintenance suivantes, à la périodicité indiquée. Toujours effectuer ces opérations avec le poêle à froid.
La détérioration de certaines parties du poêle par un manque de nettoyage implique la perte de deux ans de
garantie offerts par ECOFOREST (voir la section garantie).
NETTOYAGE QUOTIDIEN A FROID.
5.1. Nettoyage de l’échangeur. (Uniquement modèle Vigo II).
Utilisez les poignées râteau, avec la porte fermée pour permettre la cendre de tomber dans le poêle. Cette
opération est à réaliser quotidiennement sur appareil froid.
Schéma 18
5.2. Creuset et porte-creuset
Nettoyer le creuset, vérifier les trous du panier et aspirer le porte -creuset. Après le nettoyage remplacer le
creuset correctement.
Schéma 19
5.3. Porte du foyer.
Nettoyez le verre simplement avec un chiffon ou en appliquant un liquide pour vitres Ecoforest toujours à
froid.
58
MAINTENANCE HEBDOMADAIRE.
5.4. Bac à cendres.
Vider le cendrier et aspirer son emplacement.
Schéma 20
5.5. Plaque supérieure du foyer
Pour les modèles Moon (schéma 21), Basic et Lyon, le nettoyage de l’échangeur doit être réalisé par
l’intérieur du foyer (). Ce nettoyage sera hebdomadaire. Pour obtenir un meilleur accès a l’ échangeur et
faire un nettoyage complet, pour le modèle Moon il faut pousser vers le haut la plaque supérieure du foyer
(), jusqu’à dégager les pattes que le fixent à la plaque centrale et tirer de la plaque supérieure. Après le
nettoyage, il faut remettre la plaque supérieure en s’assurant que les pattes sont bien en place.
Schéma 21
IMPORTANT: Si le poêle fonctionne remplie de cendres ou de résidus, ceci peut provoquer une déformation
du bac à cendres ou du foyer, et provoquer ainsi un mauvais fonctionnement ou une panne.
MAINTENANCE FIN DE SAISON OU CHAQUE 500 KG DE CARBURANT.
Cette maintenance est nécessaire pour assurer un bon fonctionnement du poêle et prolonger sa durée de
vie. Lorsque la saison hivernale est terminée, contactez votre fournisseur (s’il ne l’a pas déjà fait) et prenez rendez-
vous pour effectuer cette maintenance au cours de laquelle les opérations suivantes devront être réalisées (toujours
avec le poêle hors tension):
5.6. Ouverture des portes latérales. (ATTENTION, IL FAUT DEBRANCHER LE POÊLE AVANT D'EFFECTUER CET
OPERATION).
Dévisser les vis de fermetures des portes latérales.
5.7. Réviser les points de maintenance quotidienne et hebdomadaire.
5.8. Regards de nettoyage. Les caches des regards de nettoyage sont de couleur rouge.

Bac à cendres.

Plaque supérieure du foyer
.

Échangeur de chaleur
.
59
Vous devez déposer les regards latéraux, passer la brosse métallique et la déplacer à plusieurs reprises
partout pour décoller tous les résidus adhérant aux parois. Cette opération doit également être effectuée par
le regard frontal de nettoyage.
Le schéma 22, vous indique l’accès aux regards de nettoyage latéraux et inferieur, qui doivent être
soigneusement nettoyés, puisque du nettoyage dépend le bon fonctionnement de votre poêle. Attention, il y
a un regard latéral de chaque côté du poêle, et le registre central est situé sous le bac à cendres.

Regards de nettoyage
.
Schéma 22
Les regards de nettoyage pour le modèle Basic se trouvent dans aux mêmes emplacements que ceux des
poêles Moon, Vigo II et Keops, mais pour y accéder, il faut déposer l’habillage.

Façade / Top
.

Porte latérale.

Regards de nettoyage
.
Schéma 23
Le poêle Monaco a deux registres de nettoyage. Un sous le foyer, qui est accessible en enlevant la grille
inférieure de la doublure. Le deuxième dossier est situé derrière la plaque centrale du foyer. Pour y accéder,
les 4 platines qui fixent la plaque centrale doivent être retirées, une fois propres, remplacer la couverture en
céramique.

Grille de securité
.

Trous de nettoyage
.

Couverture en céramique. (remplacer)
.
Schéma 24
60
Le modèle Lyon possède un registre de nettoyage derrière la porte du foyer.

Trous de nettoyage.

Couverture en céramique. (remplacer)
.
Schéma 25
Il est recommandé de contrôler fréquemment les regards de nettoyage en tenant compte des heures de
fonctionnement, en évitant ainsi qu’il arrive à saturation de cendres.
Une fois les opérations de nettoyage terminées, vous devez vous assurer que les trappes de nettoyage
restent parfaitement fermées, car d’elles dépendent le bon fonctionnement du poêle.
5.9. Nettoyage de la tuyauterie d’évacuation des gaz du poêle, collecteur de la sortie du gaz.
Pour un nettoyage optimal du collecteur de l’extracteur est conseillé de retirer l'extracteur lui-même, cela
vous donnera un accès complet pour un meilleur nettoyage. Une fois que vous avez déposé l’extracteur, le
nettoyer avec une brosse sèche, en accordant une attention particulière à la turbine et la carcasse.
Pour le modèle Basic, il faut enlever les plaques de la chambre de convection.

Extracteur de sortie des gaz.

Écrous et rondelles (5 unités).

Joint de fibre en céramique
remplacer).
Schéma 26

Extracteur de sortie des gaz.

Joint de fibre en céramique
remplacer).

Plaque de la chambre de convection arrière.

Plaque de la chambre de
convection avant.
Schéma 27
Lors du remontage de l’extracteur est OBLIGATOIRE de remplacer le joint d’extracteur par un nouveau pour
en assurer l’étanchéité.
5.10. Démonter et nettoyer la tuyauterie d’évacuation des gaz.
61
Lorsque vous remonterez la tuyauterie d’évacuation des gaz, il faudra vous assurer qu’elle soit bien scellée,
avec du silicone de préférence. Si la tuyauterie dispose de joints d’étanchéité vous devez vérifier le bon état
et les remplacer si nécessaire.
5.11. Lubrifiez les bagues en laiton de la vis sans fin haut et en bas avec de la graisse, une petite quantité est
suffisante pour toute la saison. Uniquement dans le cas de bruit.
Vous avez accès à la bague inférieure par l'intérieur de la trémie, en vidant la totalité du combustible.
Pour accéder à la bague supérieure vous devez retirer la vis sans-fin de l’arrière du poêle, cette opération
n’est nécessaire seulement qu’en cas de bruit.
Schéma 28
5.12. Nettoyage du conduit des pellets.
Utiliser la brosse fournie par ECOFOREST pour enlever toute la saleté qui pourrait avoir été adhéré dans le
conduit de descente de granulé.
Schéma 29
5.13. Lubrification des vis et de la poignée de la porte de verre.
5.14. Nettoyer le convecteur et l'intérieur de la chambre de convection. Un convecteur ou chambre de convection
sale réduira la performance du poêle et peut provoquer des alarmes de suchauffe.
5.15. Nettoyer le tube d’entrée d’air.
5.16. Révision des joints de la porte en verre.
Effectuer une révision détaillée afin de détecter tout ce qui pourrait causer une fuite d’air. Procéder au
remplacement du joint de la porte si cela s’avérait nécessaire.
5.17. Nettoyage de la saleté qui peut s'accumuler à l'intérieur du poêle, y accéder par l'arrière de celui-ci.
5.18. Vider la trémie du combustible restant pour éviter qu’il absorbe l'humidité.
IMPORTANT: Après avoir effectué un nettoyage ou une mise au point, il est nécessaire de s’assurer du bon
fonctionnement du poêle. Une fois que le poêle est éteint, et pendant que vous ne l’utiliserez pas, laissez le hors
tension.
RÉVISION DEBUT DE SAISON.
La révision consiste à s’assurer que l’entrée d’air à de combustion et l’évacuation des fumées ne soient
obstruées (nids d’oiseaux par exemple) qui empêcherait une circulation normale. Il faudra contrôler l'évacuation
des fumées à la recherche d'éventuelles infiltrations d'eau.

Moteur
réducteur vis sans
-
fin.

Bague en laiton et point de
lubrification.

Brosse de nettoyage.

Tube de chute
des combustibles.
62
Il est conseillé de nettoyer la base du poêle, ainsi que la partie arrière, (accés par la grille arrière ou les portes
latérales) pour éliminer les résidus accumulés au cours de la saison estivale.
6. PROBLÈMES ET RECOMMANDATIONS.
CE QU’IL NE FAUT PAS FAIRE.
6.1. Ne pas toucher le poêle ave les mains mouillées. Bien que le poêle soit équipé d’une prise de terre, c’est
malgré tout un appareil électrique qui pourrait de ce fait libérer des décharges électriques s’il est mal
manipulé. Seul un technicien qualifié doit résoudre les éventuels problèmes.
6.2. Ne pas allumer et éteindre le poêle de façon répétée, car cela peut causer des dommages internes au niveau
des composants électroniques et des différents moteurs de ~230/240V - 50Hz.
6.3. Ne retirer aucune vis des zones exposées aux températures élevées sans les avoir lubrifiés avec de l’huile
dégripante.
QUE FAIRE SI…
LE COURANT NE PARVIENT PAS AU POÊLE:
6.4. Assurez-vous que le poêle soit sous tension et qu’il y ait du courant.
6.5. Vérifiez que le câble ne soit pas détérioré ou coupé.
Avec le poêle hors tension, démonter la porte latérale droite et vérifier qu’aucune réglette ne soit
débranchée sur la C.P.U.
6.6. Vérifiez le voyant de la C.P.U. S’il est éteint, vérifiez le fusible de la C.P.U.
LE POÊLE NE S’ALLUME PAS:
6.7. Assurez-vous de la présence de pellets dans la trémie.
6.8. Assurez-vous que la porte en verre soit bien fermée.
6.9. Assurez-vous que le tube d’évacuation de gaz ne soit obstrué par aucun corps étranger: nids d’oiseaux,
plastique, etc.
6.10. Assurez-vous que le moteur extracteur fonctionne, car s’il ne fonctionne pas, l’électronique ne permet pas le
fonctionnement du moteur réducteur.
6.11. Si le moteur réducteur ne tourne pas et l'écran indique les impulsions, la première chose à faire est de
débrancher le poêle et vérifier si le thermostat de sécurité n'a pas été activé. Avec le poêle débranché,
vérifiez le thermostat de sécurité situé à l'intérieur de poêle, en ouvrant le côté droit pour les modèles de
Moon et Vigo II. Pour l'activer, vous devez appuyer sur le bouton, si le thermostat est activé, vous entendrez
un «clic». Si le thermostat avait été préalablement activé, consultez votre distributeur.
Schéma 30
63
6.12. Si le courant parvient au moteur réducteur et qu’il tourne plus lentement que la normale, il se peut qu’il soit
obstrué par quelque chose: une vis, un morceau de bois, etc. Pour résoudre ce problème, il faudra vider la
trémie, et démonter, si nécessaire la vis sans- fin.
6.13. Si le moteur réducteur émet un bruit chaque fois qu’il tourne, c’est par manque de lubrification; il faut par
conséquent lubrifier la vis du sans fin, jamais le moteur réducteur lui-même, voir au point 5.11.
LES PELLETS TOMBENT ET LE POÊLE NE S’ALLUME PAS:
6.14. Assurez-vous que la porte est bien fermée.
6.15. Assurez-vous que le panier soit placé correctement, qu’il touche le tube de la résistance et le trou central du
panier coïncide à ce même tube.
Schéma 31
6.16. Prêtez une attention particulière au nettoyage du poêle car l’accumulation de saleté peut empêcher
l’allumage du poêle.
LA RÉSISTANCE D’ALLUMAGE NE FONCTIONNE PAS:
6.17. Vérifiez que la résistance chauffe en prenant le panier et en veillant à ce qu’elle devienne rouge vif (ne pas
toucher).
L’EXTRACTEUR D’ÉVACUATION DES GAZ NE FONCTIONNE PAS OU FONCTIONNE MAL:
6.18. Assurez-vous que le moteur ne soit pas raide en le faisant tourner avec la main, toujours avec le poêle hors
tension.
6.19. Assurez-vous que le courant parvienne au moteur en allumant le poêle.
6.20. Vérifiez aussi la réglette de branchement de l’extracteur et le C.P.U.
LE VENTILATEUR DE CONVECTION NE TOURNE PAS:
6.21. Assurez-vous que la turbine ne soit pas rigide, pour cela il faut débrancher le poêle, ouvrir la porte latérale
droite du poêle, et faire tourner la turbine manuellement.
LE POÊLE S’ETEINT:
6.22. Le poêle n’a peut-être plus de pellets.

Panier
.

Support du panier
.

Entrée d’air de la résistance
.

Voie de la résistance
.

Résistance d’allumage
.

Tube support de la résistance
.

Vis d’arrêt de
la résistance
.

Guide du tube support de la résistance
.

Tube support de la résistance, mal
placé
.

Tube support de la résistance, mal placé
.

Résistance d’allumage mal placée
.

Tube support de la résistance, mal placé
.
64
6.23. Une programmation oubliée peut éteindre le poêle. Renvoyez la programmation du poêle au menu 1-2 et 1-
3, de la même façon, voir aussi l’activation du crono dans le Menu 1-4a que doit être en NON.
6.24. Des pellets de mauvaise qualité, l’humidité, l’excès de sciure peuvent être la cause d’un arrêt non souhaité.
6.25. Si le poêle s’éteint et qu’il y a des pellets à moitié brûlés dans le panier de combustion, cela peut être dû à un
manque de nettoyage. Revoyez le chapitre concernant le nettoyage et la maintenance.
6.26. Cela peut être dû à de la saleté à l’intérieur du poêle ou à une utilisation prolongée sans nettoyage.
6.27. Si le poêle est éteint et qu’il n’y a pas de pellets dans le panier, contrôler le moteur réducteur, le ventilateur
de convection et le moteur extracteur.
ALARME EN TABLET/CLAVIER :
Vérifier le paragraphe Alarmes des instructions d’usage.
65
7. GARANTIE.
Biomasa Ecoforestal de Villacañas (ECOFOREST ci-dessous) garantit ce produit pendant deux ans à compter
de la date d’achat dans le cas de défauts de fabrication et de matériaux.
La responsabilité d’ECOFOREST se limite au fournissement de l’appareil, lequel doit être installé
correctement et selon les instructions contenues dans les publications livrées à l’acquéreur du produit et en
conformité avec les lois en vigueur.
L’installation doit être effectuée par une personne agréée qui assumera l’entière responsabilité de
l’installation finale et le bon fonctionnement ultérieur du produit. ECOFOREST se décharge de toute responsabilité
dans le cas ces précautions ne seraient pas adoptées. Les installations réalisées en lieux publics concurrents sont
sujets à des normes spécifiques pour chaque zone.
Il est indispensable d’effectuer un essai de fonctionnement du produit avant de compléter l’installation avec
les finitions correspondantes à la maçonnerie (éléments décoratifs de la cheminée, revêtement extérieur, les
pilastres les murs peints, etc...).
ECOFOREST n’assume aucune responsabilité pour tout dommage et coût de réparation des finitions
mentionnées plus haut, même lorsque ceux-ci ont été causés par le remplacement de pièces endommagées.
ECOFOREST assure que tous ses produits sont fabriqués avec des matériaux de haute qualité et des
techniques de fabrication qui garantissent leur meilleure efficacité.
Si pendant l’utilisation normale, le poêle détecte des pièces défectueuses ou endommagées, le
remplacement de ces pièces sera effectué gratuitement par le distributeur qui a conclu la vente ou par le revendeur
de la zone correspondante.
Pour les produits vendus à l’étranger, le remplacement sera également effectué gratuitement, toujours dans
notre établissement, sauf s’il existe des arrangements spécifiques avec les distributeurs de nos produits à l’étranger.
CONDITIONS ET VALIDITÉ DE LA GARANTIE:
Pour que la garantie soit reconnue comme valide, il faut vérifier les conditions suivantes:
Être en possession du justifiant ou bon d'achat du produit sur lequel figure le numéro de série du produit.
L’installation et la mise en service de l’appareil doit être effectuée par un technicien autorisé qui
considère que les caractéristiques techniques de l’installation qui relient le dispositif sont appropriées,
mais l’installation doit respecter les instructions contenues dans le manuel d’instructions qui est fourni
avec le produit.
L’appareil doit être utilisé comme indiqué dans le manuel d’instructions qui accompagne le produit.
La garantie ne couvre pas les dommages causés par:
Les agents atmosphériques, chimiques et/ou un usage impropre du produit, sourtension, un mauvais
entretien, modifications ou altérations du produit, insuffisance et/ou inadéquation du conduit
d’évacuation des fumées et/ou autres causes qui ne dépendent pas du produit.
Une surchauffe du poêle due à la combustion de matériaux qui ne correspondent pas au type (pellets de
bois) indiqué dans le manuel fourni avec l’appareil.
Le transport du produit, donc nous recommandons de contrôler minutieusement la ception de la
marchandise, en avisant immédiatement le revendeur de tout dommage, et en prenant note des
anomalies sur le bulletin de livraison de transport, y compris la copie pour le transporteur. Vous disposez
de 24 heures pour présenter une plainte par écrit à votre revendeur et/ou au transporteur.
Seuls les retours ayant déjà été approuvés par écrit par ECOFOREST seront acceptés, ils doivent être
effectués dans des conditions parfaites et de plus retournés dans leur emballage d’origine, avec une
copie du bulletin de livraison et la facture si vous l’avez, le cas échéant, des frets payés par écrit en
acceptant ces conditions.
Modifications non autorisées par ECOFOREST dans la connexion électrique, dans les composants ou dans
la structure du poêle.
La garantie sera limitée à 6 mois ou 3 000 allumages (ce qui expire en premier lieu) :
Toutes les pièces assujetties à l'usure : les joints en fibre des portes, les verres céramiques des portes, le
panier perforé, les pièces du foyer (vermiculites, mullites, etc.), résistance d'allumage et turbine de
l'extracteur (hélice).
66
Toute pièce du poêle qui présente une usure esthétique mais non fonctionnelle, aussi bin fixe
qu'amovible.
Les variations chromatiques, craquelures et petites différences de taille des pièces de céramique (si le
modèle du poêle et/ou chaudière les inclut) ne constituent pas de raison de réclamation, puisqu’il s'agit
de caractéristiques intrinsèques à ce type de matériel.
Reste exclu de la garantie ECOFOREST.
Les travaux de maçonnerie et/ou de plomberie qui seraient à réaliser pour l’installation du poêle ou de la
chaudière.
Pour les dispositifs qui permettent la production d’eau chaude (thermos ou accumulateurs): les pièces
nécessaires pour installer l’eau chaude ne sont pas fournies par ECOFOREST. En outre, les calibres ou les
réglementations du produit doivent être réalisés selon le type de combustible ou les caractéristiques
d’installation, et sont exclus de la garantie.
Cette garantie n’est valide que pour l’acheteur et ne peut pas être transférée.
Le remplacement des pièces ne prolonge pas la garantie.
Les indemnisations fondamentales ne seront pas couvertes en cas d’inefficacité de l’appareil à un
calcul de chaleur mal conçu du produit pendant une période donnée.
C’est la seule garantie valide, et personne n’est autorisé à en fournir d’autres au nom et pour le compte
d’ECOFOREST. INTERVENTION PENDANT LA GARANTIE.
ECOFOREST décline toute indemnisation pour les dommages directs ou indirects causés par le produit ou
ses dérivés.
Modifications non autorisées par ECOFOREST dans la connexion électrique, dans les composants ou dans
la structure du poêle.
Mauvais fonctionnement ou problèmes dérivés de l'utilisation de composants non originaux ou non
fournis par ECOFOREST ou par son réseau de distributeurs.
La demande d’intervention doit être accordée à l’établissement qui vend le produit.
ECOFOREST se réserve le droit d’inclure des modifications dans leurs manuels, leurs garanties et leurs frais
nécessité de les notifier.
Tout type de suggestions et/ou réclamations doit être présenté par écrit à:
BIOMASA ECOFORESTAL DE VILLACAÑAS, S.L.U.
Polígono Industrial Porto do Molle - Rúa das Pontes Nº25.
36350 – Nigrán – España – Espagne.
Fax: + 34 986 262 186
Téléphone.: + 34 986 262 184 / 34 986 262 185
http://www.ecoforest.es
Renseignements à inclure dans les suggestions et/ou les réclamations:
Nom et adresse de votre fournisseur.
Nom, adresse et numéro de téléphone de l’installateur.
Nom, adresse et numéro de téléphone de l’acheteur.
La facture et/ou le bulletin d’achat.
Date d’installation et de fonctionnement initial.
Numéro de série et modèle du poêle.
Contrôle, révisions et maintenances annuelles avec le cachet de votre distributeur.
Assurez-vous de bien expliquer la raison de votre demande, de fournir toutes les informations jugées
nécessaires pour éviter les malentendus.
Les interventions au cours de la période de garantie prévoient une réparation de l’appareil sans frais, tel que
prévoit la loi.
JURIDICTION:
Les deux parties étudient et acceptent tout simplement les commandes et se soumettent à la juridiction des
juges et des tribunaux de Vigo, en renonçant expressément à toute autre loi applicable, même dans les cas de
paiements pour d’autres populations espagnoles ou de d’autres pays.
67
Legga attentamente il presente manuale di istruzioni
prima di utilizzare l’apparecchio
. Solamente in
questo modo potrà ottenere le migliori prestazioni e
la massima sicurezza durante il suo impiego.
Questo apparecchio può essere utilizzato dai bambini
a partire dagli 8 anni di età e da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte o che non abbiano
esperienza o conoscenza, sempre sotto la
supervisione o con la formazione adeguata riguardo
all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e con la corretta
comprensione dei pericoli che può comportare. I
bambini non devono giocare con l’apparecchio. La
pulizia e la
manutenzione da effettuare da parte
dell’utente
non devono essere effettuate dai bambini
senza supervisione.
Il vetro della porta e alcune superfici dell’apparecchio
possono raggiungere alte temperature.
ATTENZIONE!
: non aprire la porta durante il
funzionamento dell’apparecchio.
Prestare particolare attenzione ai paragrafi 4 e 10 -
20.
68
INDICE
1.-
OSSERVAZIONI... Pa
gina
69
2.-
CONSIGLI ED AVVERTENZE. Pagina
69
3.-
COMBUSTIBILE. Pagina
70
4.-
ISTALLAZIONE. Pagina
71
5.-
PULIZIA E MANUTENZIONE. Pagina
79
6.-
PROBLEMI E SUGGERIMENTI. Pagina
84
7.-
GARANZIA. Pagina
87
8.-
SCHEMA ELETTRICO. Pagina
112
9.-
MISURES BASIC (LC 2016/04). Pagina
114
10.-
CARATTERISTICHE TECNICHE BASIC (LC 2016/04). Pagina
115
11.-
MISURES MOON (VN 2016/04). Pagina
116
12.-
CARATTERISTICHE TECNICHE MOON (VN 2016/04). Pagina
117
13.-
MISURES VIGO II (NM 00-11). Pagina
118
14.-
CARATTERISTICHE TECNICHE VIGO II (NM 00-11). Pagina
119
15.-
MISURES MÓNACO (SP 00-04). Pagina
120
16.-
CARATTERISTICHE TECNICHE MÓNACO (SP 00-04). Pagina
121
17.-
MISURES LYON (RQ 00-03). Pagina
122
18.-
CARATTERISTICHE TECNICHE LYON (RQ 00-03). Pagina
123
19.-
MISURES KEOPS (KP 00-00). Pagina
124
20.-
CARATTERISTICHE TECNICHE KEOPS (KP 00-00). Pagina
125
69
1. OSSERVAZIONI...
Per prevenire la possibilità di incidenti assicurarsi di eseguire una corretta installazione rispettando le
istruzioni di questo manuale. Il suo fornitore ECOFOREST è a disposizione per aiutarla e fornirle informazioni per
quanto in quanto alle norme e legislazione d’installazione della sua zona.
In assenza di un controllo diretto sull’installazione della sua stufa, ecoforest non garantisce ne’ si assume la
responsabilita’ per danni che possono derivare da un’installazione o uso improprio.
Si consiglia vivamente che il calcolo calorifico e installazione da un tecnico qualificato.
Se recomienda que un instalador autorizado instale su estufa de pellets.
Le manutenzioni di fine stagione od ogni 500 kg di carburante consumato, riparazioni o modifiche
sull’apparecchiatura, dovranno essere eseguite da personale autorizzato.
Prima di procedere all'installazione della stufa, consultare il paragrafo 4.
2. CONSIGLI ED AVVERTENZE.
2.1. Tutte le normative locali, incluse quelle che si riferiscono a norme nazionali ed europee, dovranno essere
eseguite una volta installata la stufa.
2.2. La stufa deve essere montata su pavimenti dalla capacità portante adatta e, se la costruzione esistente non
permette questo prerequisito, dovranno crearsi le condizioni adatte, per esempio montando un pannello di
ripartizione o distribuzione di carica.
2.3. Per accendere la stufa non si deve usare mai: benzina, carburante per lanterne, cherosene o altri liquidi
infiammabili di natura analoga.
2.4. Non provare ad accendere l’apparecchio se il vetro è rotto.
2.5. Controllare che la porta di vetro del focolare sia ermeticamente chiusa durante l’uso. Verificare anche il
cassonetto porta-cenere (se in dotazione) e gli sportelli dei filtri di pulizia (se sono stati toccati).
2.6. Non è permesso realizzare modifiche non autorizzate. Utilizzare solo i ricambi forniti da Ecoforest (vedi
esplosi).
2.7. Non sovraccaricare l’apparecchio. Un prolungato sforzo di calore può provocare l’invecchiamento precoce e il
deterioramento della vernice (la temperatura del tubo di scarico non deve superare i 250 °C).
2.8. Non utilizzare la stufa per incenerire.
2.9. Per prevenire una possibile discarica elettrica, solamente il personale qualificato potrà accedere ai pannelli
laterali e alla parte posteriore della stufa.
2.10. Nella stufa modello Keops l’elemento di convezione dell’aria deve rimanere aperto finché la stufa è in
funzione.
Figura 1
2.11. Per effettuare il rifornimento di carburante nella stufa, dobbiamo aprire il coperchio del serbatoio e svuotare
il sacco di carburante, facendo attenzione ad evitare fuoriuscite di carburante.
Modello Moon, Mónaco, Keops e Lyon (figura 3: Attivare le chiusure per aprire il coperchio e sicurarsi della
corretta chiusura dello stesso una volta caricata la tramoggia.
Negli impianti a tenuta stagna, non aprire la tramoggia durante il funzionamento della macchina.

Copertura di protezione aria convezione.
70
Figura 2
Figura 3
2.11. INCENDIO IN USCITA DI GAS. Per evitare questa situazione, rispettare le indicazioni riportate nel paragrafo 4
sull’installazione dell’uscita dei gas. Come agire:
La stufa si spegnerà automaticamente, a causa della sovratemperatura nell’uscita dei gas. Non scollegare
la stufa.
Chiamare i vigili del fuoco.
Consultare il proprio distributore prima di riaccendere la stufa.
3. COMBUSTIBILE.
La sua stufa è pronta per funzionare a pellet, anche se può andare bene con un altro tipo di biomassa
(consulti il suo fornitore riguardo questa possibilità). Se è possibile l'uso di altri tipi di biomassa, è necessario
modificare il menù combustibile (consultare il manuale d’uso), e nella maggior parte dei casi il cestello per la
combustione non è lo stesso di quello utilizzato per il pellet di legno.
ECOFOREST, non potendo controllare le caratteristiche del pellet da lei impiegato, non è in grado di garantire
un funzionamento ottimale della sua stufa, il possibile deterioramento precoce della stufa e della sua
installazione dell’uscita dei gas. Di seguito si riportano i requisiti minimi che devono essere soddisfatti dal
combustibile:
Pellet
Noccioli di oliva
Gusci di mandorla
Diametro (mm)
6
Lunghezza (mm)
5
-
25
Granulometria (mm)
3
-
4
6
-
8
PCI (Kcal/kg)
≥ 4300
≥ 3800
≥ 3700
Ceneri (% in massa)
< 1,5
< 1,5
< 1,5
Umidità (% in massa)
< 12
< 12
< 12
Oli
Nessun contenuto di olio
Cestello forato
Originale
Specifico
Specifico

Coperchio del serbatoio.

Carburante.

Top.

Carburante .

Coperchio del serbatoio.
71
4. ISTALLAZIONE.
Le distanze di sicurezza e gli schemi di montaggio descritti in seguito sono puramente informativi perché le
norme d’installazione degli scarichi in facciata e le distanze minime di sicurezza nelle aree pubbliche variano secondo
la zona geografica d’installazione.
L’installazione delle diverse stufe avviene allo stesso modo, per tanto troverà soltanto la rappresentazione
della stufa VIGO II. Cocome saranno omessi gli impianti d’aereazione in tutti gli schemi poiché nel punto 4.17
saranno indicate le misure minime di sicurezza per l’installazione.
CONNESSIONE ELETTRICA.
La presa in cui si inserisce la spina della stufa deve rispondere alle seguenti caratteristiche:
4.1. Presa di terra conforme alla legislazione specifica applicabile.
4.2. Interruttore differenziale conforme alla legislazione specifica applicabile, con adeguato amperaggio. (Vedere
caratteristiche tecniche della stufa).
4.3. Installazione monofase AC 230/240V – 50Hz e onda sinusoidale pura.
4.4. Il connettore maschio, può essere collegato solo ad una presa femmina delle stesse caratteristiche tecniche
del conettore.
4.5. Presa di corrente con facile accesso. Se per le caratteristiche dell'impianto non disponiamo di accesso alla
presa, è necessario installare un dispositivo che assicuri la separazione dei contatti di tutti i poli.
4.6. Il cavo della corrente fornito da ECOFOREST è di 1,4 metri di lunghezza, può essere che necessiti di un cavo di
maggiore lunghezza.Utilizzare sempre un cavo con presa da terra e di sezione uguale o superiore. Prestare
particolare attenzione che il cavo di alimentazione non resti sotto la stufa o in contatto con superfici calde o
taglienti che potrebbero danneggiarlo
PER DISIMBALLARE L’APPARECCHIO.
4.7. Togliere l’imballo di legno e la plastica che protegge la stufa.
4.8. Svitare i bulloni di fissaggio che fissano la stufa al bancale e togliere il bancale.
4.9. Se il nostro modello è coperto da plastica di protezione, dobbiamo toglierla prima di accenderla.
4.10. Ritirare la protezione dell'estrattore ().Il modello Monaco ha 3 uscite gas possibili.
Installazione a tenuta stagna (Moon, Keops e Lyon): Ritirare la protezione del tubo di entrata d’aria. ().
Figura 4
Installazione a tenuta stagna Monaco: Mettere l'adattatore a Ø60mm.
Figura 5

Adattatore Ø 30
-
60mm
(
Codice
: SP0039AA)
.
72
MATERIALI NECESSARI PER L’ISTALLAZIONE.
MATERIALI
APPAGAMENTO
CONDIZIONE
Materiale resistente all'azione
aggressiva dei prodotti di
combustione, condensa e a
temperature costanti di 300 ° C.
Il materiale sarà conforme alla
legislazione locale per la sua
applicazione.
OBBLIGATORIO TUTTI.
Tubazione di alluminio,
galvanizzata o di ferro. PROIBITO TUTTI.
Tubi isolanti in doppia camera.
OBBLIGATORIO
Materiali combustibili in prossimità.
Attraversando un forgiato o una parete divisoria.
Sezione esterna o nel camino di costruzione.
RACCOMANDATO
Umidità relative nell'ambiente ≥ 60%.
Installazione in locale di pubblica affluenza.
Possibilità di accesso di bambini e persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali.
Gomito Ø80 X 45° OBBLIGATORIO
Uscita gas superiore.
Fascetta di bloccaggio. OBBLIGATORIO
Fissare la chiocciola dell’estrattore e il tubo di
uscita dei gas, impedendo lo smontaggio o lo
spostamento della stufa o del tubo senza
attrezzi.
Ancoraggi del tubo. OBBLIGATORIO
Fissare il tubo, impedendo lo smontaggio o lo
spostamento della stufa o del tubo senza
attrezzi.
Nastro di alluminio e silicone ad
alta temperatura (300ºc). RACCOMANDATO Se il tubo non dispone di guarnizioni.
Tubi DIFLUX. OBBLIGATORIO
INSTALLAZIONE STAGNA. Montaggio DIFLUX.
Tubo di silicone Ø 60mm. OBBLIGATORIO
INSTALLAZIONE STAGNA. Montaggio DIFLUX e
conessione diretta a’lesteriore. Conessione tubo
entrata aria.
Adattatore Ø 30
-
60mm (codice:
SP0039AA). OBBLIGATORIO Mónaco. INSTALLAZIONE STAGNA.
LOCAZIONE DELLA STUFA E DISTANZE DI SICUREZZA.
4.11. Non installi la stufa in una camera da letto.
4.12. Installare una protezione antincendio tra il terreno e la stufa se il pavimento è un materiale combustibile.
4.13. Devono essere rispettate le distanze di sicurezza quando la stufa viene installata in spazi in cui i materiali
intorno alla stufa, propri della costruzione, combustibili o altri materiali, potrebbero essere infiammabili.
Inoltre si deve tenere conto della facilità di accesso alla stufa per manutenzioni o riparazioni future.
73
Figura 6
4.14. Ancoraggio di stufa Monaco alla parete. Ha 4 punti di fissaggio, 2 su ogni lato. Rimuovere i coperchi laterali
per accedervi.
Figura 7
NORME DI SICUREZZA PER LO SCARICO DEI GAS ED ENTRATA D’ARIA.
4.15. La fuoriuscita dei gas deve verificarsi in una zona ventilata, non può realizzarsi in una zona chiusa o
semichiusa, come garage, corridoi, all’interno della camera d’aria dell’abitazione, o luoghi dove si possano
concentrare i gas.
4.16. Le superfici della stufa possono raggiungere temperature sufficienti che possono provocare bruciature,
raccomandiamo l’utilizzo di tipologie di grate non combustibili per evitare bruciature in bambini o persone
adulte.
La fine del tubo d’uscita dei gas deve rimanere più alto che l’uscita della stufa. E’ imprescindibile istallare
almeno due metri (2m) di tubo in verticale quando l’apparecchio esce direttamente attraverso il muro e così
da creare una corrente naturale impedendo la possibilità di fumo e odori in una possibile mancanza di
corrente elettrica.
La longitudine massima dei tubi in orizzontale è di 1 metro, dato che a maggiore longitudine corriamo il
rischio di accumulo di ceneri, condensazioni o corrosioni nella stessa zona.
Si consiglia l’installazione di un sistema di alimentazione di soccorso (S.A.I.) in caso di mancanza di corrente
elettrica o per cause climatologiche particolari (temporali, venti forti). ECOFOREST dispone in maniera
opzionale di questo dispositivo. Questo apparecchio, sarebbe fonte di alimentazione solamente ed
esclusivamente per l’estrattore di fuoriuscita di gas.
A
Parete laterale.
≥ E
B
Parte posteriore della stufa. Distanza
minima che permetta di visualizzare
l'etichetta con la marcatura della
stufa.
≥ 80 mm
C
1,5 x profondità stufa.
Vedere misure
D
Mensola.
≥ 500 mm
E
Profondità della stufa.
Vedere misure

Punto di fissaggio della stufa
.
74
4.17. Distanze da porte, finestre, grate di ventilazione o entrate d’aria nell’edificio o in casa:
Figura 8
4.18. La distanza minima dall’uscita dei gas fino al suolo deve essere non meno di 65 centimetri, sempre
dipendendo dal tipo di superficie. I gas possono arrivare a bruciare prato, piante e arbusti situati vicino
all’uscita dei gas. Nel caso lo scarico della stufa sia più basso si dovranno rispettare le misure di sicurezza
adatte. Il tubo di fuoriuscita di gas non debe trovarsi mai sotto al proprio estrattore.
4.19. La distanza minima fra lo scarico dei gas e il marciapiede deve essere di 2,20 metri.
4.20. Mai deve innestare il tubo di scarico del suo apparecchio in un camino o in un altro tubo già presente che sia
più grande di 4 volte la sezione del tubo del suo apparecchio (Ø80 massimo 200 cm2). Nel caso la sezione sia
superiore a quella indicata, si deve canalizzare la scarico fino alla parte superiore.
Se il tubo installato in precedenza funzionava con un altro tipo di riscaldamento (legna, gasolio, etc), è
OBBLIGATORIO realizzare una pulizia esaustiva del tubo stesso, per ridurre il rischio di incendi durante la
fuoriuscita di gas.
4.21. Non si può installare il tubo di scarico dei gas in nessun genere di tubo in condivisione, come per esempio il
tubo di una cappa, un’altra stufa o sistema di riscaldamento.
4.22. Se l’installazione del tubo di scarico non è corretta, l’aria di combustione può macchiare la parete di casa o la
facciata dell’immobile. Inoltre l’accumulo di cenere all’interno può danneggiare dei componenti della stufa e
il tubo stesso.
4.23. Il sistema di areazione non deve essere canalizzato per non compromettere il corretto funzionamento della
stufa. Di conseguenza per facilitare l’ingresso d’aria naturale dobbiamo installare una griglia di ventilazione a
non meno di 50 centimetri sia in orizzontale sia in verticale dalla griglia di sicurezza per la fuoriuscita dei gas
(vedi punto 4.17).
Evitare l’esposizione della sua stufa a correnti d’aria esterne che potrebbero incidere sul corretto
funzionamento e sul rendimento calorico dell’apparecchio.
La ventilazione del locale deve soddisfare il flusso minimo richiesto dalle normative specifiche ed il flusso
d'aria di ingresso massimo dell’apparecchio.
I estrattori possono causare problemi durante il funzionamento nella stessa stanza o lo stesso spazio
dell'apparecchio.
4.24. In nessun caso il progetto della terminazione della stufa ostacolerà la libera diffusione nell’atmosfera dei
prodotti di combustione. Si potrà collocare una rete metallica di un’apertura di 3x3 cm, per evitare l’entrata
di uccelli o altri oggetti non desiderati
4.25. Se si posiziona un modulo di test di misurazione e campionamento dei fumi, lo stesso dovrà essere dotato di
chiusura ermetica e autobloccante.
ESEMPI D’INSTALLAZIONE FUORIUSCITA DI GAS.
Di fronte l’impossibilità di eseguire un monitoraggio o rispettare tutte le possibilità d’installazione e
normative locali d’installazione nella sua zona di residenza, Ecoforest garantisce con le installazioni suggerite a
continuazione, Il corretto funzionamento della sua stufa, ed inoltre rispetterà le misure minime di sicurezza tanto
personali come materiali.
Se vuole installare la sua stufa in un edificio, a parte rispettare le normative locali relative alla fuoriuscita
di gas, le consigliamo di parlarne con il condominio per evitare problemi futuri.
A
Distanza dalla griglia di ventilazione.
500 mm
B
Distanza dalla grigliadi ventilazione.
500 mm
C
Parte laterale di una finestra.
1250 mm
D
Lato superiore di una finestra.
650
mm
E
Lato superiore di una porta.
650 mm
F
Parte laterale di una porta.
1250 mm
G
Muro confinante.
300 mm
H
Altezza dal muroconfinante.
2300 mm
I
Edificio confinante.
650 mm
75
Legga attentamente tutto il manuale di istruzioni e in particolar modo la sezione di installazione per
assicurare un corretto funzionamento e rendimento della sua stufa.
Se la conduttura totale del tratto supera i 8m, si raccomanda di aumentare una misura in grado di
effettuare tutto l’insieme con lo stesso diametro dalla connessione della stufa oppur aumentare la sezione da i 4
metri.
4.26. L'installazione mostrata di seguito è quella consigliata da Ecoforest per ottenere prestazioni migliori sulla
macchina. La sezione del tubo girera almeno 2 metri in verticale attraverso l'interno della casa.
Figura 9
Altre installazioni sono anche possibili (consultare il distributore Autorizzato). Qui sotto vengono aggiunte
altre possibilità:
4.27. Tubo esterno Prendere in considerazione l'installazione di tubazioni a doppia parete.
Figura 10
4.28. Nel montaggio attraverso un caminetto bisogna tenere in conto la perfetta sigillatura tra la tubazion flessibile
e la rigida, così come l’isolamento da collocare nelle zone di contatto tra la tubazione e possibili zone
combustibili. La terminazione del tubo si può lasciare dentro lo stesso caminetto, tenendo conto della sua
apertura.

Cappuccio anti
-
vento.

Collare di fissaggio in acciaio inox.

Giunto a “T” a 90° con filtro.

Guaina isolante.

Pavimento in legno.

Protezione non infiammabile.

Curva a
90°.

Distanza uguale o superiore a 2 metri.
1(
MASSIMO
1 metro
.

Cappuccio anti
-
vento.

Collare di fissaggio in acciaio inox.

Giunto a “T” a
90
° con filtro.

Guaina isolante.

Pavimento in legno.

Protezione non infiammabile.

*
Distanza uguale o superiore a 2 metri
.
*
Se superiore a 4 m aumentare le dimensioni
.
1(
76
Una volta terminata l’installazione, dobbiamo isolare il caminetto all’interno dell’abitazione.
Figura 11
4.29. L’installazione di una stufa ad incasso in un caminetto può essere realizzata in completa totalità in un tubo
flessibile, così come è indicato nella figura 11. Dobbiamo prestare speciale attenzione al momento di
realizzare l’isolamento tra il caminetto e il tubo di fuoriuscita di gas per evitare possibili arretramenti di gas in
caso di tormenta.
Figura 12
Installando il tubo flessibile per la fuoriuscita di gas, prestare particolare attenzione a che non si trovi a
contatto o vicino alla placca elettrica né a materiale combustibile.
ESEMPI DI INSTALLAZSIONI STAGNE (SOLO MODELO MOON STAGNA VN 2016/04).
È vietato redurre la sezione nei tubi di ammissione d’aria e uscita gasi..
Ignorare il n.4.23 nel caso di fare un’installazione stagna.
La stufa stagna deve essere installata in una stanza con pressione atmosferica positiva (minimo 5
pascali.) Non farla funzionare mai in depressione (Camere stagne o senza il dovuto rinnovo dell'aria).
A continuazione sono riportate 2 tipi d’installazioni:

Collare di fissaggio in acciaio inox.

Giunto a “T” a
90
° con filtro.

Pavimento in legno.

Protezione non infiammabile.

Tubo in acciaio inossidabile flessibile
.

Manicotto d’unione tra flessibile e rigido
.

Minimo 200 mm
.

Deve superare di 1 metro il tetto
.

Se superiore a 4 m aumentare le dimensioni
.

Collare di fissaggio in acciaio inox.

Giunto a “T” a
90
° con filtro.

Pavimento in legno.

Protezione non infiammabile.

Tubo in acciaio inossidabile
flessibile.

Manicotto d’unione tra flessibile e rigido.

Isolante anti
-
arretramento
.

Minimo 200mm.

Deve superare di 1 metro il tetto
.

Se superiore a
8
m aumentare le dimensioni
.
77
4.30. Tubi DIFLUX.
Si collegano la uscita gasi el’entrata d’aria di combustione al tubo concentrico “Diflux”. A seguito
dell’ammissione d’aria che si trova direttamente al esterno, il resto delle tranche devono essere in tubi di
doppia parete.
Figura 13
Nel modello Moon si raccomanda modificare l’offset di depressione in funzione dei tranche di tubo installate.
Vedi figura come segue:
Tranche di tubi
uscita gasi
Adeguamento Offset
“depressione” (PA)*
≤ 3m
+ 5.0
4m
+ 8.0
> 4m
+8.0
≥ Ajuste ≤ +14.0
Figura 14
* Verificare modifica sul offset con la stufa lavorando a livello 1 e 9 per un'ora, controllando la corretta
combustione della stufa (senza presenza di fumi, senza depressione eccessiva, ecc).
4.31. Aspirazione aria collegato direttamente all'esterno.

Collegamento stufa entrata d’aria di
combustione.

E
ntrata d’aria di combustione.

Uscita gasi
≥2m. Tubi doppia parete al esterno.

Copertura
contro il vento

Connessione stufa
uscita gasi combustione

Cinghia di
fissaggio di acciaio inossidabile.
78
Figura 15
Si raccomanda mettere una maglia nel tubo di aspirazione permettendo la libera circolazione dell'aria ed
evitare l'ingresso indesiderato di animali e oggetti.
CONESSIONE ANTENNA WIFI, CAVO DI ALIMENTAZIONE E SONDA AMBIENTE.
All'interno del focolare della stufa viene inviata una scatola di Ecoforest. Contiene il manuale d'uso, il
manuale di installazione e manutenzione, l’antenna wi-fi, il cavo di alimentazione, la sonda ambiente e la spazzola
per la pulizia. Nelle Modelli Basic la tastiera deve essere montata con il suo supporto.
Figura 16
Avvitare l'antenna WiFi alla base di connessione con magnete; tale base dovrà essere fissata sulla parte
posteriore della caldaia. Una volta assemblato, il gruppo deve risultare montato verticalmente.
Figura 17

Connessione
entrata aria combustione.

Ammissione aria di combustione dal esterno.

Uscita gasi
≥2m.

Copertura contro il vento.

Cinghia di fissaggio di acciaio inossidabile.

Tastiera. (Modelo Basic)

S
uporto
tastiera
. (Modelo Basic)

Connessione della sonda d’ambiente
.

Connessione di corrente
~
230/240V
-
50Hz.

Antenne
.

Embase de connexion magnétique.
79
Posizionare la base magnetica con l'antenna dove si ritenga più opportuno. Evitare per quanto possibile che il
perimetro dell'antenna sia circondato da piastre metalliche, perché deformerà il segnale WI-FI.
Vista di prospetto WI
-
FI.
Vista Wi
-
FI in pianta senza oggetti metallici in perimetro.
5. PULIZIA E MANUTENZIONE.
Per un ottimo funzionamento della sua stufa è indispensabile eseguire le operazioni periodiche sottoelencate
di pulizia e manutenzione (da eseguire a stufa fredda).
La garanzia di 2 anni offerta da ECOFOREST non copre eventuali danni dei componenti della stufa o della
caldaia stessa per mancanza di manutenzione o per scarsa pulizia.
PULIZIA GIORNALIERA A FREDDO.
5.1. Scambiatore di calore. (Modelli Vigo II solamente).
Togliere i tiranti del rastrello, questo lavoro è conveniente farlo con la porta di vetro chiusa per far che la
cenere cada all’interno della stufa. Allo stesso modo si deve realizzare la stessa operazione tutti i giorni con
la stufa fredda.
Figura 18
5.2. Braciere e casetto porta cenere.
Pulire il braciere controllando i bucci e aspirare il porta braciere. Dopo la pulizia ricollocare il braciere
correttamente.
Figura 19
5.3. Porta del focolare.
A stufa fredda, pulire il vetro semplicemente con un panno o adoperando un liquido per la pulizia dei vetri.
80
MANUTENZIONE SETTIMANALE.
5.4. Cassonetto porta-cenere.
Svuotare il casetto porta cenere e aspirare il suo luoco.

Cassonetto porta
-
cenere
.
Figura 20
5.5. Diaframma di deflessione del focolare.
Nei modelli Moon (figura 21), Basic e Lyon, si deve realizzare un’operazione di pulizia totale dello
scambiatore di calore (), quest’operazione dovrà essere eseguita settimanalmente. Per avere un miglior
accesso allo scambiatore e poter pulirlo di forma esaustiva, nel modelli Moon e Basic dobbiamo spingere
verso l’alto la placca superiore del focolare (), fino a disinnestare i pannelli che la fissano alla placca
centrale e tirarla. Al termine, collochiamo di nuovo la placca superiore assicurandoci che i piedini rimangano
correttamente incorporati.
Figura 21
MANTENUTENZIONE DI FINE STAGIONE OD OGNI 500 KG DI COMBUSTIBILE.
E’ necessario per assicurare la continuità del buon funzionamento e prolungare la vita dell’apparecchio.
Quando finisce la stagione fredda contatti il suo fornitore (se ancora egli non l’ha fatto con lei) e prenda un
appuntamento per realizzare la manutenzione di cui si è appena detto; nella quale si dovranno effettuare i seguenti
lavori (sempre con la stufa staccata dalla corrente elettrica):
5.6. Apertura dei porte laterali. ATTENZIONE! DOBBIAMO SCOLLEGARE LA STUFA PRIMA DI EFFETTUARE
QUESTA OPERAZIONE.
Ritirare le vite che fissano le porte laterali.
5.7. Revisione dei punti di pulizia giornalera e settimanale.
5.8. Registri di pulizia. I Tappi dei punti di pulizia sono segnati in rosso.
Dobbiamo tirare indietro i registri laterali e introdurre il pennello di filo di ferro apposito per essi e muoverlo
rapidamente in tutte le direzioni per staccare tutta la cenere che si è aderita alle pareti della camera dei gas.
Questa operazione deve essere realizzata anche con i registrazioni frontali di pulizia.

Placca superiore del focolare
.

Scambiatore di calore
.
81
Come indicato nella figura 22, accediamo alle botole di pulizia laterale e inferiore, le quali sono da pulire
minuziosamente, dato che dalla loro pulizia dipenderà il corretto funzionamento della stufa.
Nel caso delle botole laterali dobbiamo tenere conto di ognuna di esse presenti in ogni laterale della stufa, a
parte la centrale che si trova sotto il cassonetto porta-cenere

Registri di pulizia.
Figura 22
I Tombini di pulizia del modello Basic si trovano nelle stessi luoghi come i modelli Moon, Vigo II e Keops, ma
per accedere al tombino frontale, dobbiamo anche rimuovere il rivestimento della stufa.

Rivestimento frontale
-
top.

Porta laterale.

Tombini di pulizia.
Figura 23
La stufa Mónaco ha due registri di pulizia. Uno sotto il focolare, accessibile rimuovendo la griglia inferiore del
telaio. Il secondo si trova dietro la piastra centrale del focolare. Per accedervi, le 4 piastre che fissano la
piastra centrale devono essere rimosse, una volta pulite sostituire la coperta in ceramica.

Griglia di sicurezza
.

Registro di pulizia
.

Coperta in ceramica (sostituire
).
Figura 24
La stufa Lyon a un copperchio per la pulizia dietro la porta del focolare.
82

Registro di pulizia
.

Coperta in ceramica (sostituire
).
Figura 25
È conveniente calcolare la periodici con la quale si puliscono i registri, considerando le ore di
funzionamento, evitando così la saturazione della cenere.
Una volta pulite le pareti della stufa ci assicureremo che i registri di pulizia restino perfettamente chiusi, dato
che da questi dipende il buon funzionamento della nostra stufa.
5.9. Pulizia dello scarico della stufa.
Molto importante: la pulizia deve essere sempre eseguita con l’apparecchio scollegato dalla presa elettrica.
Per un’ottima pulizia del collettore dell’estrattore si raccomanda di smontare il proprio estrattore, questo ci
darà accesso totale a tutta la zona per una pulizia migliore.
Una volta che abbiamo smontato l’estrattore lo puliremo con un pennello secco, prestando particolare
attenzione alla turbina e alla custodia.
Nel modello Basic si deve rimuovere le lastre della camara di convezione.

Estrattore della fuoriuscita di g
as
.

Dadi delle viti e rondelle (5 pezzi).

Guarnizione di fibra ceramica (sostituire
).
Figura 26

Estrattore della fuoriuscita di gas
.

Guarnizione di fibra ceramica (sostituire).

Lastra camara di convezione posteriore.

Lastra
camara di convezione frontale.
Figura 27
Al momento di rimontare l’estrattore è OBBLIGATORIO sostituire la guarnizione dell’estrattore con una
nuova, dato che corriamo il rischio che i gas entrino nella nostra abitazione.
5.10. Smontare e pulire la tubazione d’uscita dei gas.
Al momento di rimontare il tubo, si assicuri di sigillarlo bene (preferibilmente con silicone). Se i tubi
dispongono di guarnizioni di tenuta deve verificare il loro corretto stato e se fosse necessario sostituirle.
83
5.11. Lubrificare la parte superiore e inferiore delle boccole di bronzo della vite senza fine(una piccola quantità è
sufficiente per tutta la stagione). Operazione raccomandata solamente ed esclusivamente in caso di rumori
anomali.
All’interno del serbatoio vuoto vedremo chiaramente la boccola inferiore.
Per trovare la boccola superiore, bisogna smontare la vite senza-fine dalla parte posteriore della stufa, ma è
necessario solamente nel caso si senta un rumore molesto, perché essa è già stata lubrificata dalla fabbrica
con lubrificante ad alto rendimento (la sua efficacia dura diversi anni).

Motoriduttore della vite senza
-
fine.

Boccola e punti di lubrificazione.
Figura 28
5.12. Pulizia del condotto per l’alimentazione del combustibile.
Usare lo spazzolino in dotazione da ECOFOREST per pulire fino alla fine del condotto eventuali residui.

Spazzolino per la pulizia.

Tubo per l’alimentazione del combustibile.
Figura 29
5.13. Lubrificazione delle vitì e maniglia della porta di vetro.
5.14. Pulire il tubo di entrata dell’aria
5.15. Pulire il convettore e l'interno della camera di convezione. Un termoconvettore o camera di convezione
sporca ridurranno le prestazioni della stufa potendo creare allarmi per sovratemperatura.
5.16. Revisione delle giunture della porta di vetro.
Revisionare al dettaglio qualunque imperfezione che possa produrre un’uscita d’aria.Procedere alla sua
sostituzione nel caso in cui sia necessario.
5.17. Pulizia della sporcizia che si potrebbe accumulare all’interno della stufa, accedendo alla stessa dalla parte
posteriore.
5.18. Svuotare il condotto dal combustibile rimanente, per evitare che il pellets assorba umidità.
IMPORTANTE: Dopo la pulizia o messa a punto è necessario controllare il corretto funzionamento del suo
apparecchio. Si consiglia di scollegare l’apparecchio dalla corrente elettrica nella stagione in cui non sarà utilizzato in
modo tale da evitare possibili danni in caso di temporali.
84
CHECK-UP D’INIZIO DI STAGIONE.
Controllare che non ci sia nessun elemento estraneo (per esempio, dei nidi d’uccelli) sia all’ingresso sia alla
fine del tubo di scarico. Sarà inoltre necessario controllare l’uscita dei gas alla ricerca di eventuali infiltrazioni
d’acqua.
Inoltre si consiglia di pulire la parte posteriore del suo apparecchio (alla quale si ha accesso attraverso la
grata posteriore o attraverso le porte laterali) per estrarre la possibile polvere accumulata durante la stagione estiva.
6. PROBLEMI E SUGGERIMENTI.
VIETATO FARE:
6.1. Non accendere e spegnere la stufa a intermittenza. Questo può danneggiare degli elementi interni elettronici
e dei motori di ~230/240V - 50Hz.
6.2. Non toccare mai la stufa con le mani bagnate. Anche se l’apparecchio è dotato d’impianto di massa a terra, è
sempre un apparecchio elettrico che può provocare delle scosse pericolose. Soltanto un tecnico qualificato
può risolvere eventuali problemi.
6.3. Nelle zone ad alta temperatura le viti non vanno svitate senza averle prima lubrificate.
COSA FARE SE...
LA STUFA NON E’ ALIMENTATA ELETTRICAMENTE:
6.4. Controllare che la spina della stufa sia inserita e che la presa di corrente sia alimentata.
6.5. Verificare che il cavo d’alimentazione non sia danneggiato.
Scollegare la stufa, smontare la parte laterale destra e verificare che nella C.P.U. non ci sia alcun spinotto
scollegato.
6.6. Controllare la spia della C.P.U. Se si trova spenta, verificare lo stato del fusible della C.P.U.
NON SCENDONO PELLET E L’APPARECCHIO NON SI ACCENDE:
6.7. Controllare che vi sia pellet nel serbatoio.
6.8. Controllare che la porta di vetro sia ben chiusa.
6.9. Controllare che non ci siano corpi estranei che intasino il tubo di scarico (nidi d’uccelli, plastica, ecc.).
6.10. Verificare che l’estrattore funzioni. Se non funziona, non scendono pellet nel serbatoio.
6.11. Nel caso in cui il motore riduttore non giri e il visualizzatore indichi gli impulsi, la prima cosa che dobbiamo
fare è scollegare la stufa e verificare se il termostato di sicurezza non si è attivato. Con la stufa scollegata,
controlli il termostato di sicurezza che si trova all’interno della stufa, aprendo la porta laterale destra. Per
attivarlo si deve svitare il coperchio e spingere il bottone se fosse necessario, se il termostato è attivato si
sentirà un “clic”. Se il termostato di sicurezza era già stato attivato in precedenza, è bene consultare il
distributore.
85
Figura 30
6.12. Se il motoriduttore è alimentato, ma gira più lento del dovuto, la causa potrebbe essere dovuta a
un’ostruzione causata da una vite, un pezzo di legno,ecc.Svuotare il serbatoio e, se necessario, smontare la
vite senza fine.
6.13. Se sente un rumore fastidioso mentre il motoriduttore gira, vuol dire che ha bisogno di essere lubrificato.
Lubrificare la vite senza-fine ma MAI lubrificare il motoriduttore, vedi il punto 5.11.
SCENDONO PELLET MA L’APPARECCHIO NON SI ACCENDE:
6.14. Controlli che la porta di vetro sia ben chiusa.
6.15. Verificare che il cestello forato sia inserito correttamente, che tocchi il tubo della resistenza e che il foro
centrale del cestello combaci con il tubo.
Figura 31
6.16. Si raccomanda di eseguire delle pulizie periodiche dell’apparecchio a fin di evitare che i residui accumulati
possano ostacolare l’accensione della stufa.

Cestello forato.

Supporto Cestello.

Ingresso d’aria della resistenza.

Guida della resistenza.

Resistenza d’accensione.

Tubo di
supporto della resistenza.

Perno della resistenza.

Guida del tubo di supporto della resistenza.

Tubo di supporto della resistenza installato in
modo sbagliato.

Tubo di supporto della resistenza installato in
modo sbagliato.

Resistenza
d’accensione installata in modo
sbagliato.

Tubo di supporto della resistenza installato in
modo sbagliato.
86
LA RESISTENZA DI ACCENSIONE NON FUNZIONA:
6.17. Verificare che la resistenza scaldi: levare il cestello e osservare se la resistenza diventa rossa incandescente
(non toccare).
IL VENTILATORE ESTRATTORE DI SCARICO NON FUNZIONA O NON FUNZIONA BENE:
6.18. A stufa scollegata, verificare che il motore dellestrattore non sia bloccato facendolo girare con la mano.
6.19. Accendere l’apparecchio per vedere se arriva corrente al motore.
6.20. Controllare che gli spinotti di connessione del ventilatore e del condensatore siano collegati (si trovano nella
parte posteriore della stufa).
IL VENTILATORE DI CONVENZIONE NON GIRA:
6.21. Assicurarsi che la turbina non è inceppata, per ciò deve essere staccata la stufa dalla corrente, aprire la porta
laterale destra della stufa e farlo girare con la mano per assicurarsi che gira in totale libertà.
LA STUFA SI SPEGNE:
6.22. Controllare che ci sia pellet nel serbatoio.
6.23. Una precedente programmazione dell’orologio da lei dimenticata può far spegnere l’apparecchio.
6.24. La scarsa qualità del pellet, l’umidità o leccesso di segatura può far spegnere l’apparecchio.
6.25. Se l’apparecchio si spegne e nel cestello troviamo dei pellet non del tutto bruciati, può essere dovuto a una
scarsa pulizia (vedi menu “Pulizia e Manutenzione”).
6.26. Sporcizia all’interno della stufa o uso troppo prolungato senza pulirla.
6.27. Se la stufa si è spenta e nel cestello non c'è pellet, controllare il motoriduttore, il ventilatore estrattore e il
ventilatore di convenzione.
ALLARME IN TABLET / TASTIERA:
Verificare il paragrafo Alarme dal manual di instruzioni.
87
7. GARANZIA.
Biomassa Ecoforestal di Villacañas (ECOFOREST) garantirà quest’apparecchio per 2 (due) anni dalla data d’acquisto
in caso di difetti di produzione o di difetti materiali del prodotto.
La responsabilità di ECOFOREST è limitata alla fornitura del prodotto, il quale deve essere installato correttamente
e secondo le istruzioni riportate sul manuale in dotazione e in conformità alle leggi vigenti.
L’installazione deve essere eseguita da personale autorizzato, il quale si assumerà la piena responsabilità
dell’installazione finale e del corretto funzionamento del prodotto. ECOFOREST si esime da qualsiasi responsabilità nel
caso non siano adottate queste precauzioni. Le installazioni in luoghi pubblici sono soggette a regolamenti specifici
secondo la zona geografica d’installazione.
E’ indispensabile eseguire un test di buon funzionamento dell’apparecchio prima di completare l’installazione
corrispondente con finiture in muratura (elementi decorativi, rivestimenti esterni, pilastri, pareti dipinte, etc.).
ECOFOREST non è responsabile di eventuali danni e successivi costi di riparazione alle finiture sopra elencate,
anche quando questi danni sono stati causati dalla sostituzione di pezzi danneggiati.
ECOFOREST assicura che tutti i prodotti sono realizzati con materiali di prima qualità adoperando tecniche di
lavorazione che garantiscono la loro efficienza.
Se durante il normale utilizzo di tali dispositivi saranno rilevati componenti difettosi o danneggiati, la sostituzione
di questi componenti sarà effettuata gratuitamente dal concessionario che ha concluso la vendita o dal rivenditore di
zona.
Per i nostri prodotti venduti all’estero tale sostituzione sarà effettuata gratuitamente, sempre nella nostra sede,
salvo che non vi siano specifici accordi con i distributori dei nostri prodotti all’estero.
CONDIZIONI E VALIDITA’ DELLA GARANZIA:
La garanzia è valida se:
Essere in possesso della ricevuta di acquisto o della bolla di consegna del prodotto, recante il numero di serie
del prodotto.
Il venditore convalida la data di acquisito.
Il venditore è un distributore autorizzato.
Il montaggio e l’installazione dell’apparecchio sono stati effettuati da un tecnico autorizzato. Il tecnico deve
ritenere idonee le caratteristiche tecniche dell’apparecchio prima dell’installazione. In ogni caso, l’installazione
deve essere conforme alle indicazioni contenute nel manuale d’istruzioni fornito assieme al prodotto.
L’apparecchio è utilizzato come indicato nel manuale d’istruzioni fornito con il prodotto.
La garanzia non copre i danni causati da:
Fenomeni atmosferici, agenti chimici, mancanza di manutenzione, modifiche e/o uso improprio del prodotto,
inefficienza e/o inadeguatezza del tubo di scarico e/o da altre cause che non dipendono dall’apparecchio.
Surriscaldamento dell’apparecchio a causa della combustione di materiali che non corrispondono al tipo
specificato nel manuale (pellet di legno).
Servizio di trasporto. Al momento della consegna, si consiglia di controllare attentamente la merce. Informare
immediatamente il venditore di eventuali danni e registrare le anomalie riscontrate nella bolla di consegna,
allegando anche una copia per il vettore. Ha 24 ore per fare un reclamo per iscritto sia al vettore di trasporto
sia al rivenditore.
Si accettano restituzioni solo se sono state precedentemente accettate per iscritto da ECOFOREST. I prodotti
devono essere restituiti nella loro confezione originale e in perfette condizioni. Allegare una copia della bolla
di consegna e della fattura (se presente) assieme ad una breve spiegazione del problema. Le spese di
spedizione saranno a suo carico. Includere l’accettazione di tutte queste condizioni.
Modifiche non autorizzate da ECOFOREST nel cablaggio elettrico, nei componenti o nella struttura della stufa.
Avranno una garanzia limitata di 6 mesi o 3.000 accensioni (vale il primo limite raggiunto):
Tutte le parti soggette ad usura: le guarnizioni in fibra delle porte, i vetri ceramici della porta, il cestello forato,
le parti del focolare (vermiculite, mullite, ecc.), la resistenza di accensione e la turbina dell’estrattore (elica).
Qualsiasi parte della stufa che presenti un’usura estetica ma non funzionale, sia fissa che mobile.
Le variazioni cromatiche, le scheggiature e le lievi differenze nelle dimensioni delle parti in ceramica (se
rilevate sul modello di stufa e/o caldaia) non costituiscono motivo di reclamo, dal momento che si tratta di
caratteristiche intrinseche di questo tipo di materiale.
88
Sono esclusi dalla garanzia di ECOFOREST:
Tutti i componenti soggetti a usura: le guarnizioni in fibra delle porte, il vetro ceramico della porta, il cestello
forato, le lamiere del focolare, le parti verniciate, le parti cromate o dorate, la resistenza d’accensione e la
turbina dell’estrattore (elica).
Le variazioni cromatiche, le cavillature e lievi differenze nelle dimensioni dei pezzi in ceramica (se sono
presenti nel modello della sua stufa) non costituiscono motivo di reclamo perché sono da considerarsi
caratteristiche di questi materiali.
I lavori di muratura o eventuali impianti idraulici eseguiti per l’installazione dell’apparecchio.
Gli apparecchi che producono acqua calda (boiler, apparecchi di stoccaggio) nonché i componenti adoperati
per l’installazione di acqua calda che non siano stati forniti da ECOFOREST. Così come la taratura o modifica
del prodotto dovuta alla tipologia del combustibile utilizzato o alle caratteristiche dell’installazione.
Questa garanzia è valida solo per l’acquirente. La garanzia non è cedibile.
La sostituzione dei componenti non estende ulteriormente la validità della garanzia.
ECOFOREST non eroga indennizzi per l’inefficienza dell’apparecchio a causa di un calcolo errato del potere
calorico del prodotto.
Questa è l’unica garanzia valida e nessun altro è autorizzato a fornire altre garanzie in nome o per conto di
ECOFOREST.
ECOFOREST non prevede nessun tipo di risarcimento per danni diretti o indiretti causati dal prodotto o dai
componenti.
Modifiche non autorizzate da ECOFOREST nel cablaggio elettrico, nei componenti o nella struttura della stufa.
Malfunzionamenti o problemi causati dall'uso di componenti non originali o non forniti da ECOFOREST o dalla
sua rete di distributori
Rivolgersi al venditore del prodotto per la richiesta d’intervento.
ECOFOREST si riserva la facoltà la modificare in qualunque momento, senza preavviso, le caratteristiche tecniche
ed estetiche, i manuali d’istruzioni, la garanzia e il listino prezzi degli elementi ECOFOREST.
Qualsiasi suggerimento e/o richiamo devono essere inviati per iscritto a:
BIOMASA ECOFORESTAL DE VILLACAÑAS, S.L.U.
Polígono Industrial Porto do Molle - Rúa das Pontes Nº25.
36350 – Nigrán – Spagna.
Fax: + 34 986 262 186
Telefono.: + 34 986 262 184 / 34 986 262 185
http://www.ecoforest.es
Riportare sul suggerimento e/o richiamo i seguenti dati:
Nominativo e indirizzo del suo fornitore.
Nominativo, indirizzo e recapito telefonico del tecnico installatore.
Nominativo, indirizzo e recapito telefonico dell’acquirente.
Fattura e/o bolla di consegna dell’acquisto.
Data iniziale d’installazione e funzionamento.
Numero di serie e modello dell’apparecchio.
Revisioni, interventi e controlli di manutenzioni annuali timbrati dal rivenditore.
Assicuratevi di spiegare con chiarezza il motivo della vostra richiesta, fornendo tutti i dati necessari per evitare
malintesi.
Gli interventi durante il periodo di garanzia prevedono la riparazione gratuita dell’apparecchio, come previsto
dalla normativa vigente.
GIURISDIZIONE:
Entrambe le parti sono soggette alla giurisdizione dei tribunali di Vigo, con rinuncia espressa ad avvalersi di
qualsiasi altra giurisdizione, anche in caso di addebiti bancari in una città spagnola o all’estero.
89
Leia com atenção este manual de instruções antes
de utilizar o aparelho
. assim, poderá obter as
melhores vantagens e a máxima segurança durante o
seu uso.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir
dos 8 anos de idade e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta
de experiência e conhecimento, se forem vigiadas ou
se lhes tiver sido dada formação adequada ace
rca do
uso do aparelho de uma forma segura e assim
compreederem os perigos que envolve. A limpeza e a
manutenção a realizar pelo utilizador
não deve ser
feita por crianças sem vigilância.
O cristal da porta e algumas superfícies do aparelho
pode atingir altas temperaturas.
Leia com atenção este manual de instruções antes
de utilizar o aparelho
. assim, poderá obter as
melhores vantagens e a máxima segurança durante o
seu uso.
Dar especial atenção a los apartados 4 e 10 - 20.
9
0
ÍNDICE
1.-
TENHA EM ATENÇÃO QUE...
Página
91
2.-
ADVERTÊNCIAS E RECOMENDAÇÕES.
Página
91
3.-
COMBUSTÍVEL. Página
92
4.-
INSTALAÇÃO.
Página
93
5.-
LIMPEZA E MANUTENÇÃO.
Página
101
6.-
PROBLEMAS E RECOMENDAÇÕES.
Página
106
7.-
GARANTIA.
Página
109
8.-
ESQUEMA ELÉCTRICO.
Página
112
9.-
MEDIDAS BASIC (LC 2016/04).
Página
114
10.-
ESPECIFICAÇÕES BASIC (LC 2016/04).
Página
115
11.-
MEDIDAS MOON (VN 2016/04).
Página
116
12.-
ESPECIFICAÇÕES MOON (VN 2016/04).
Página
117
13.-
MEDIDAS VIGO II (NM 00-11).
Página
118
14.-
ESPECIFICAÇÕES VIGO II (NM 00-11).
Página
119
15.-
MEDIDAS MÓNACO (SP 00-04). Página
120
16.-
ESPECIFICAÇÕES MÓNACO (SP 00-04). Página
121
17.-
MEDIDAS LYON (RQ 00-00). Página
122
18.-
ESPECIFICAÇÕES LYON (RQ 00-00). Página
123
19.-
MEDIDAS KEOPS (KP 00-00). Página
124
20.-
ESPECIFICAÇÕES KEOPS (KP 00-00). Página
125
91
1. TENHA EM ATENÇÃO QUE...
Para prevenir a possibilidade de acidentes deve realizar uma correcta instalação seguindo as instruções que
se especificam neste manual. O seu distribuidor ECOFOREST estará disposto a ajudar e fornecer-lhe informação
quanto às normas e à legislação de instalação da sua zona.
Devido á inexistência de um controle directo sobre a instalação da sua estufa, ecoforest não a garantia
nem assume a responsabilidade que possa surgir de danos ocasionados por um mau uso ou uma má instalação.
Recomendamos que o cálculo calorífico e instalação seja realizado por um técnico qualificado.
Recomenda se que um instalador autorizado instale a sua estufa de pellets.
As manutenções realizadas no fim da temporada ou por cada 500kg de combustível consumido, bem como
as reparações ou alterações sobre o equipamento, deverão ser realizadas por pessoal autorizado.
Antes de iniciar a instalação do aquecedor, reveja o ponto4.
2. ADVERTÊNCIAS E RECOMENDAÇÕES.
2.1. Todas as regulamentações locais, incluindo as referentes a normas nacionais e europeias, devem ser
cumpridas quando se instala a estufa.
2.2. A caldeira deve ser montada numa superfície que tenha capacidade de carga adequada e, se a construção
existente não permitir cumprir este requisito prévio as condições devem ser criadas para que assim seja, por
exemplo, montando uma placa de divisão ou distribuição de carga.
2.3. Não utilize nunca para acender a estufa, gasolina, combustível para lanterna, queroseno, nem nenhum
líquido de natureza parecida. Mantenha este tipo de combustíveis afastados da estufa.
2.4. Não tente acender a estufa se tiver o vidro partido.
2.5. Assegure-se que a porta de vidro da câmara de combustão e as tampas de limpeza (se lhes mexeu) estejam
bem fechadas durante o funcionamento do aparelho.
2.6. Não é permitido realizar alterações não autorizadas. Empregar apenas as peças de substituição fornecidas
pela Ecoforest (ver informação).
2.7. Não sobrecarregue a estufa, um contínuo esforço de calor pode originar um envelhecimento prematuro e
provocar que a pintura se deteriore. Ainda que se ajuste automáticamente é aconselhável que a temperatura
de saída de gases não ultrapasse os 250 °C.
2.8. Não utilize a estufa como incenerador.
2.9. Para prevenir uma possível descarga elétrica, o pessoal qualificado poderá aceder aos lados e à parte
traseira da estufa.
2.10. No modelo Keops, a cobertura decorativa de ar de convecção deve permanecer aberta enquanto o fogão
estiver em operação.
Figura 1
2.10. Para realizar o carregamento de combustível na caldeira, devemos abrir a tampa do depósito e esvaziar o
saco de combustível com cuidado para evitar que transborde.
Modelos Moon, Mónaco, Keops e Lyon (figura 3): Rode as travas para abrir a tampa e comprovar o
fechamento adequado da tampa uma vez carregado o funil.
Em instalações estanques, não abra a tremonha durante a operação da máquina.

Cobertura decorativa de ar de convecção
.
92
Figura 2
Figura 3
2.11. INCENDIO EN SALIDA DE GASES. Para prevenir esta situación, respetar las indicaciones que se marcan en el
apartado 4 sobre la instalación de la salida de gases. Cómo actuar:
La estufa se apagará automáticamente, por exceso de temperatura en salida de gases. No desenchufar la
estufa.
Llamar a los bomberos.
Consultar a su distribuidor antes de volver a encender la estufa.
3. COMBUSTÍVEL.
A sua estufa está preparada para funcionar com pellets de madeira, embora possa funcionar com outro tipo
de biomassa (consulte o seu distribuidor sobre esta possibilidade). Se for possível utilizar outro tipo de biomassa,
deve fazer a alteração sobre o menu “combustível” (reveja o manual do utilizador) e, na maioria dos casos, o cesto
para a combustão não é o mesmo que o utilizado para pellet de madeira.
Ecoforest ao não dispor de nenhum tipo de controle sobre a qualidade do pellet que voutiliza, não pode
garantir o pleno rendimento da sua estufa, assim como a possível deterioração prematura da estufa e de sua
instalação de saída de gases. A seguir são mostradas as características mínimas que o combustível deve cumprir:
Pellets
Osso de azeitona
Casca de amêndoa
Diâmetro (mm)
6
Longitude (mm)
5
-
25
Granulometria (mm)
3
-
4
6
-
8
PCI (Kcal/kg)
≥ 4300
≥ 3800
≥ 3700
Cinzas (%massa)
< 1,5
< 1,5
< 1,5
Humidade (%massa)
< 12
< 12
< 12
Óleos
Sem
teor de óleo
Grelha e/ou estrangulador específico
Original
Específico
Específico

Tampa do depósito
.

Combustível
.

Top.

Combustible.

Tapa de la tolva.
93
4. INSTALAÇÃO.
As distâncias de segurança e os esquemas de montagem descritos a seguir são meramente informativos,
devendo adaptar a instalação às normas vigentes de saídas de gases a fachadas, potências, assim como distâncias
mínimas de segurança a zonas públicas específicas de cada zona geográfica.
A instalação das estufas realizar-se-ão da mesma forma, por isso somente se representará a estufa VIGO II.
Do mesmo modo se simplificará a toma de entrada de ar em todos os desenhos já que no ponto 4.17 vão indicadas
as medidas mínimas de segurança para a sua instalação.
CONEXÃO ELÉTRICA.
A tomada de corrente onde se liga o aquecedor deve cumprir as seguintes características:
4.1. Tomada de terra conforme à regulamentação legal específica aplicável.
4.2. Interruptor diferencial conforme à regulamentação legal específica aplicável, com amperagem adequada.
(Veja características técnicas do aquecedor).
4.3. Instalação monofásica de corrente alterna 230/240V – 50Hz e onda senoidal pura.
4.4. O conector de ficha macho, pode ser ligado com uma fêmea das características técnicas do conector
macho.
4.5. Tomada de corrente com fácil acesso. Se, devido às características da instalação, não dispusermos de acesso
à tomada, deve instalar um dispositivo que garanta a separação de contacto de todos os polos.
4.6. O cabo de corrente fornecido pela ECOFOREST é de 1,4 metros de comprimento, pode ser que necessite dum
cabo de maior comprimento. Utilizar sempre um cabo com fio de terra e de secção igual ou superior. Ponha
especial atenção em que o cabo não fique por baixo do aquecedor ou se encontra em contacto com
superfícies quentes ou cortantes que possam deteriora-lo.
PARA DESEMBALAR A ESTUFA.
4.7. Retirar a embalagem e o plástico que protege a estufa.
4.8. Retirar as porcas ou os parafusos que fixam a estufa á palete e tirar a palete.
4.9. Se nosso modelo leva plásticos de proteção devemos retirá-los antes de acendê-la.
4.10. Remover proteção de ventuinha da extração ().O modelo Mónaco possui 3 saídas de gás possíveis.
Instalação estanque (Moon, Keops e Lyon): quitar a protecção do tubo de ar de entrada. ().
Figura 4
Instalação estanque da Mónaco: fixar o adaptador a Ø60mm.
Figura 5

Adaptador Ø 30
-
60mm
(C
o
digo: SP0039AA)
.
94
MATERIAL
CUMPRIMENTO
CIRCUNSTÂNCIAS
Material resistente à ação
agressiva dos produtos de
combustão, condensado e a
temperaturas constantes de 300
°C. O material será de acordo
com a legislação local para sua
aplicação.
OBRIGATÓRIO TODAS.
Tubagem de alumínio,
galvanizada ou de ferro. PROIBIDO TODAS.
Tubagem isolada de parede
dupla.
OBRIGATÓRIO
Proximidade materiais combustíveis.
Atravessando un forjado ou septo.
Seção externa ou na chaminé da construção.
RECOMENDÁVEL
Humidades relativas do ambiente ≥ 60%.
Instalação em local de pública concorrência.
Possível acesso de crianças, pessoas com
deficiências físicas, sensoriais ou psíquicas.
Te com registro de limpeza OBRIGATÓRIO
TODAS.
Abraçadeira de união. OBRIGATÓRIO
Fixar caracol do exaustor e tubagem de saída de
gases, impossibilitando a desmontagem ou
deslocamento do aquecedor ou do tubo sem
recurso a ferramentas.
Ancoragem e lajes de tubagem. OBRIGATÓRIO
Fixar tubagem impossibilitando desmontar ou
deslocar o aquecedor sem recurso a
ferramentas.
Fita alumínio e silicone de alta
temperatura (300ºc). RECOMENDÁVEL
Se la tubagem não dispõe de juntas de
estanqueidade.
Tubo DIFLUX OBRIGATÓRIO
INSTALAÇAO ESTANQUE. MONTAGEM “DIFLUX”.
Tubo silicona Ø 60mm. OBRIGATÓRIO
INSTALAÇAO ESTANQUE. Montagem “DIFLUX”
conexão direta de ar do exterior . conexão tubo
de entrada de ar.
Adaptador Ø 30
-
60mm
(C
o
digo:
SP0039AA). OBRIGATÓRIO Mónaco. INSTALAÇAO ESTANQUE.
LOCALIZAÇÃO E DISTÂNCIAS DE SEGURANÇA.
4.11. Não instale a estufa num quarto de dormir.
4.12. Instale alguna protección ignífuga entre el suelo y la estufa, si el suelo es de algún material combustible.
4.13. Devem respeitar-se as distâncias de segurança quando a estufa se instala em espaços nos quais os materiais
sejam os próprios da construção ou materiais diferentes que rodeiam a estufa, sejam suscetíveis de ser
inflamáveis. Também se tem de ter em conta a facilidade de acesso à estufa para futuras manutenções ou
reparos.
95
Figura 6
4.14. Fixação do fogão Mónaco para a parede. Possui 4 pontos de fixação, 2 de cada lado. Remova as tampas
laterais para acessar estas.
Figura 7
NORMAS DE SEGURANÇA PARA A SAÍDA DE GASES E ENTRADA DE AR.
4.15. A saída de gases deve estar numa zona com ventilação, não pode estar em zonas fechadas ou semi-fechadas,
como garagens, corredores, interior da caixa de ar da casa ou locais aonde se possam concentrar os gases.
4.16. As superfícies da estufa podem atingir temperaturas suficientes para causar queimaduras, recomendamos
utilizar algum tipo de protecção não combustível para evitar queimaduras em crianças ou adultos.
O final do tubo de saída de gases deve ficar mais alto que a saída da estufa. É imprescíndivel instalar pelo
menos dois metros (2m) de tubo na vertical e assim criar uma extracção natural impedindo a possibilidade
de fumos e cheiros num possível corte de fornecimento eléctrico.
O comprimento máximo do tubo na horizontal é de 1 metro, dado que com um maior comprimento
corremos o risco de acumulação de cinzas, condensações ou corrosões da referida área.
Para proteger dos cortes de fornecimento eléctrico e das situações climatéricas peculiares (tempestades,
fortes vendavais) convêm instalar um sistema de alimentação ininterrupta (S.A.I.) que temos disponível de
forma opcional. Este aparelho alimentaria única e exclusivamente o extrator de saída de gases.
4.17. Distâncias desde portas, janelas, grelhas de ventilação ou entradas de ar ao edifício ou casa:
A
Parede lateral.
≥ E
B
Parte traseira da estufa
. Separação
mínima que permita visualizar a
etiqueta com o marcado da estufa.
≥ 80 mm
C
1,5 x profundidade estufa
.
Ver
cotas
D
Estantes.
≥ 500 mm
E
Profundidade da estufa
.
Ver cotas

Ponto de fixação do fogão
.
96
Figura 8
4.18. A distância mínima desde a saída de gases até ao chão, se a estufa o permitir, deve ser superior a 65
centímetros, sempre dependendo do tipo de superfície. Os gases podem chegar a queimar grama, plantas e
arbustos situados próximo da saída de gases. No caso da saída da estufa ser inferior devem ser tomadas as
medidas de segurança necessárias. O tubo de saída de gases nunca deve ficar por baixo do próprio extrator.
4.19. A distância da saída de gases e a via pública deve ser de 2,20 metros no mínimo. Consulte as leis locais.
4.20. Nunca se deve ligar o tubo da saída de gases da estufa numa chaminé ou em tubo instalado que tenha 4
vezes a secção do tubo da estufa (Ø80 máximo 200 cm2). No caso de instalar a estufa numa secção superior à
indicada deve canalizar-se a saída de gases até à parte superior.
Se, no tubo que tinha instalado anteriormente, trabalhou com outro tipo de aquecimento (lenha, gasóleo,
etc.), é OBRIGATÓRIO realizar uma limpeza exaustiva do mesmo, para reduzir o risco de incêndio na saída de
gases.
4.21. Não se pode instalar o tubo da saída de gases em nenhuma classe de tubagem partilhada, como por exemplo
a tubagem duma campânula extratora, outra estufa ou sistema de aquecimento.
4.22. Se a instalação da saída de gases não fôr a correcta, pode ocorrer que a mistura de ar da combustão seja
pobre e suje a parede da casa ou fachada do edifício, acumule um excesso de cinza no interior da estufa e
provoque um desgaste prematuro das diferentes peças da estufa e da tubagem de saída de gases.
4.23. O tubo de entrada de ar não deve canalizar-seque afectaria o correcto funcionamento da estufa. Por isso
e para facilitar a entrada de ar fresco devemos colocar uma grelha de ventilação NUNCA a menos de 50
centímetros tanto na horizontal como na vertical, da evacuacão de gases, ver ponto 4.17.
Também devemos evitar uma incidência directa de correntes de ar exteriores que afectariam o correcto
funcionamento da estufa e por consequência o seu rendimento calorífico.
A ventilação do local deve satisfazer o fluxo mínimo requerido pelos regulamentos específicos e a entrada de
fluxo de ar máximo da máquina.
Os exaustores poden causar problemas quando operan na mesma sala ou o mesmo espaço que o aparelho.
4.24. Em caso algum o design da terminação da chaminé será um obstáculo à livre difusão na atmosfera dos
produtos da combustão. Poderá colocar-se uma malha metálica com uma abertura de 3x3 cm, para evitar a
entrada de pássaros ou outros objetos indesejados.
4.25. Se colocar um módulo de verificação para medição e tomada de amostras de gases de combustão, este
deverá estar munido de fecho hermético e autoblocante.
EXEMPLOS DE INSTALAÇÃO SAÍDA DE GASES.
Perante a impossibilidade de realizar um seguimento ou refletir todas as opções de instalação e
normativas locais de instalação na sua zona de residência, a Ecoforest garante-lhe que, com as instalações
sugeridas de seguida, a sua estufa funcionará de uma forma correta, além de respeitar as medidas mínimas de
segurança tanto pessoais como materiais.
Se for instalar a sua estufa num edifício, além de respeitar as normativas locais referentes a saídas de
gases, aconselhamos-lhe a consultar a comunidade de vizinhos para evitar futuros problemas.
Leia atentamente todo o manual de instruções e especialmente a secção de instalação para assegurar um
correto funcionamento e rendimento na sua estufa.
A
Distância desde grelha de ventilação.
500 mm
B
Distância desde grelha de ventilação.
500 mm
C
Distância lateral de uma janela.
1250 mm
D
Distância superior de uma janela.
650 mm
E
Distância superior de uma porta.
650 mm
F
Distância lateral de uma
porta.
1250 mm
G
Distância a parede lateral.
300 mm
H
Altura a parede lateral.
2300 mm
I
Distância a edifício adjacente.
650 mm
97
Se a tubagem total e superior a 8m, recomenda-se aumentar uma medida , sendo capaz de realizar todo o
conjunto com o mesmo diâmetro da ligação do fogão ou aumentar a secção a partir de 4 m.
4.26. A instalação mostrada abaixo é a recomendada pela Ecoforest para obter um melhor desempenho da
máquina. A seção do tubo será introduzida pelo menos 2 metros na vertical pelo interior da casa.
Figura 9
Outras instalações são tambem possíveis (consulte o seu distribuidor Autorizado). A seguir, outras
possibilidades são adicionadas:
4.27. Tubo ao ar livre. Tenha em conta a instalação da tubulação de parede dupla.
Figura 10
4.28. Na montagem através de uma chaminé de obra, deve-se ter em conta a vedação perfeita entre a tubagem
flexível e a rígida, assim como o isolamento a colocar nas zonas de contacto entre a tubagem e possíveis
zonas combustíveis. A terminação do tubo pode ser deixada dentro da mesma chaminé, tendo em conta a
abertura da mesma.
Depois de finalizada a instalação, devemos isolar a chaminé do interior da casa.

Chapéu anti
-
vento.

Abraçadeira de união de aço inox.

Tê de 90° com registro.

Manga isolante.

Chão de madeira.

Protector de chão incombustível.

Curva de
90°.

Distância igual ou superior a 2 metros
.
1(
MÁXIMO
1 metro
.

Chapéu anti
-
vento.

Abraçadeira de união de aço inox.

Tê de
90
° com registro.

Manga isolante.

Chão de madeira.

Protector de chão incombustível.

Distância igual ou superior a 2 metros
.
1(
98
Figura 11
4.29. A instalação de um encastrável numa chaminé de obra pode ser feita em toda a sua totalidade em tubo
flexível, tal como indicado na figura 11. Devemos ter especial cuidado na hora de realizar o isolamento entre
a chaminé e o tubo da saída de gases para evitar possíveis retrocessos de gases em caso de tempestade.
Figura 12
Ao instalar o tubo flexível para a saída de gases, prestar especial cuidado para que não fique em contacto ou
próximo da placa eletrónica nem de material combustível.
EXEMPLOS DE INTALAÇAO ESTANQUE. (SÓ MODELO MOON ESTANQUE VN 2016/04)
Proibido reduzir a seção dos tubos de entrada de ar e gases de escape.
Ignorar seção 4.23 se deve fazer uma instalação estanque.
O fogão deve ser instalado em uma sala com pressão atmosférica positiva (mínimo 5 pascal). Nunca
deve trabalhar em depressão (quartos estanques ou sem as renovações de ar que correspondem).
A seguir, mostramos, dois tipos de instalação estanque:
4.30. TUBO DIFLUX.

Abraçadeira de união de aço inox.

Tê de
90
° com registro.

Chão de madeira.

Protector de chão incombustível.

Tubo
de aço inox flexível.

União adaptadora de flexível a rígido.

Mínimo 200mm
.

Deve ultrapassar o teto em 1 metro
.

Superior a
8
m, aumentaremos uma medida
.

Abraçadeira de união de aço inox.

Tê de
90
° com registro.

Chão de madeira.

Protector de chão incombustível.

Tubo de aço inox flexível.

União adaptadora de flexível a rígido.

Isolante anti
-
retrocesso.

Mínimo 200mm.

Deve ultrapassar o teto em 1 metro.

Superior a
8
m, aumentaremos uma medida.
99
Ligar a saida dos gases e a entrada de ar de combustão para o tubo concêntrico "Diflux". Após a admissão
de ar que esta imediatamente do lado de fora, o resto do tubo deve ser em tubo de parede dupla..
Figura 13
No modelo Moon é recomendado trocar o offset da depressao em função das seções de tubo instalado.
Ver a siguente figura:
Seções tubo saída gas.
Ajuste offset
“Depressão” (PA)*
≤ 3m
+ 5.0
4m
+ 8.0
> 4m +8.0 ≥ Ajuste ≤ +14.0
Figura 14
* Verificar a modificação do offset com o fogão traballando em nivel 1 e 9 durante uma hora, comprobando a
correcta combustão do fogão. Sem fumo e sem excesso de depressão, etc.
4.31. Admissão conectada diretamente para o exterior.

C
onex
ã
o fogão para entrada de ar de
combustão

Entrada de ar de combustão.

Saida gás
≥2m. Tubo parede dupla no exterior

Cobertura contra o vento

C
onex
ã
o fogão para saída de gas de
combustão

Braçadeira de suporte de aço inoxidável.
100
Figura 15
É recomendada a colocação de uma malha no tubo de admissão que permite a circulação de ar e evita a
entrada indesejada de animais e objetos.
LIGAÇÃO DA ANTENA WIFI, CABO DE ALIMENTAÇÃO E TERMOSTATO DE AMBIENTE.
Dentro do lar da estufa envia-se uma caixa de Ecoforest. Contém o manual do utilizador, manual de
instalação e manutenção, cabo de alimentação, sonda de ambiente, escova de limpeza e antena wifi. Nos modelos
Basic o écran deve ser montado com o seu suporte.
Figura 16
Enrole a antena WiFi à base de ligação com ímã. A referida base irá colada na parte traseira da estufa. Depois
de fazer a montagem, o conjunto deve ficar montado em posição vertical.
Figura 17

C
onexão para entrada de ar de combustão.

Entrada de ar de combustão desde o exterior.

Saída gáses
≥2m.

Cobertura contra o vento.

Braçadeira de suporte de aço inoxidável.

Teclado. (Modelo Basic)

Suporte do teclado . (Modelo Basic)

Ligação do termostato ambiente
.

Ligação de corrente
~
230/240V
-
50Hz.

Antena.

Base de ligação com íman
.
101
Coloque a base imantada juntamente com a antena onde mais lhe convier. É recomendável que permita ver
a olho nu o LED da antena. Evite, no possível, que o perímetro da antena esteja rodeado por chapas metálicas, uma
vez que iria deformar o sinal WiFi.
Vista WiFi alçado.
5. LIMPEZA E MANUTENÇÃO.
Para um bom funcionamento da sua estufa é imprescindível realizar as seguintes operações de limpeza e
manutenção com a periodicidade que se indica. Sempre com a estufa fria.
A deterioração de peças da estufa por uma falta de limpeza leva à perda da garantia de dois anos oferecida
por ECOFOREST (veja-se o capitulo de garantia).
LIMPEZA DIÁRIA EM FRIO.
5.1. Permutador de calor. (Só modelo Vigo II).
Puxar as varetas de limpeza, este trabalho é conveniente fazê-lo com a porta de vidro fechada para conseguir
que a cinza caia dentro da estufa. Do mesmo modo deve realizar-se todos os dias e com a estufa fria.
Figura 18
5.2. Cesto e portacesto.
Limpe o cesto comprobando seus buracos e aspirar o porta cesto. Após a limpeza colocar o cesto
corretamente.
Figura 19
5.3. Puerta de vidro.
Limpe o vidro simplesmente com um papel ou aplicando um líquido limpa vidros, sempre em frio.
102
MANUTENÇÃO SEMANAL.
5.4. Gaveta das Cinzas.
Esvaziar a gaveta cinzeiro e aspirar o site da mesma.

Gaveta das Cinzas
.
Figura 20
5.5. Defletor do fogar.
Nos modelos Moon (figura 21), Basic e Lyon, devemos realizar uma ação de limpeza a maiores sobre o
permutador de calor (), esta ação terá uma frequência semanal. Para ter um melhor acesso ao permutador
e poder limpá-lo de forma exaustiva, devemos empurrar para cima a placa superior da grade (), até
desencaixar as patilhas que a fixam à placa central e puxá-la. Ao finalizar, colocamos de novo a placa
superior, assegurando-nos de que as patilhas ficam corretamente encaixadas.
Figura 21
IMPORTANTE: Se a estufa funciona saturada de cinza os resíduos podem deformar o cinzeiro e porta
cinzeiro, gaveta de cinzas, o interior ou os motores da estufa provocando assim um funcionamento defeituoso e uma
possível avaria.
MANUTENÇÃO FIM DE TEMPORADA OU A CADA 500 KG DE COMBUSTÍVEL.
É necessário para assegurar o correcto funcionamento, reduzir o consumo de combustivel e prolongar a vida
do aparelho. Quanto acabar a temporada invernal contacte com seu distribuidor (se este ainda não o tiver feito) e
reserve uma data para realizar a manutenção; em que se deverão levar a cabo os seguintes trabalhos (sempre com a
estufa desligada da rede eléctrica):
5.6. Abertura das portas laterais. ¡PRECAUÇÃO!, DEVEMOS DESLIGAR A ESTUFA ANTES DE REALIZAR ESTA
OPERAÇÃO.
Retirar os parafusos das portas laterais.
5.7. Revisão dos lugares de mantemento diario e semanal.

Placa superior da grade.

Permutador de calor.
103
5.8. Limpeza do circuito de saída de gases da estufa, registros de limpeza e colector. Sempre com a estufa
desligada (Muito importante).
Devemos retirar os registos laterais e introduzir a escova de arame por eles e movê-lo repetidamente em
todos os sentidos para conseguir desprender toda a cinza agarrada às paredes da câmara de gases. Esta
operação devemos realizá-la também com o registro frontal de limpeza.
Tal e como indica a figura 22, acedemos aos registros de limpeza laterais e inferior, os quais devemos limpar
minuciosamente, já que da sua limpeza dependerá o correcto funcionamento da estufa.
No caso dos registros laterais devemos ter em conta que um em cada lateral da estufa, além do central
que se encontra debaixo da gaveta das cinzas.

Registros de limpeza laterais.
Figura 22
A estufa Basic dispõe de registros de limpeza nas mesmas posições que as estufas Moon, Vigo II e keops mas
para aceder ao registro frontal, devemos retirar também o forro embelezador da estufa.

Forro frontal.

Registros de limpeza.

Porta
lateral.
Figura 23
O fogão Mónaco tem dois registros de limpeza. Um sob a casa, o qual é acessado removendo a grelha
inferior do revestimento. O segundo registro está localizado atrás da placa central do fogar, para acessá-lo,
as 4 placas que fixam a placa central devem ser removidas, uma vez que limpe, substitua o cobertor de
cerâmica.

Grelha de segurança
.

Registro de limpeza
.

Cobertura de cerâmica (substituir
).
Figura 24
104
O fogão Lyon tem un registro de limpeza por tras da porta do fogar.

Registro de
limpieza.

Manta cerámica (sustituir).
Figura 25
É conveniente calcular a periodicidade com que limpamos o registro de limpeza tendo em conta as horas de
funcionamento, evitando assim que chegue a encher-se de cinza.
Uma vez que tenhamos limpas as paredes da estufa asegurar-nos-emos que os registros de limpeza ficam
perfeitamente fechados, já que deles depende o bom funcionamento da estufa.
5.9. Limpeza do circuito de saída de gases da estufa, colector da saída de gases.
Para uma óptima limpeza do colector do extractor é recomendável desmontar o próprio extractor, isto dar-
nos-á acesso total a toda a zona para uma melhor limpeza.
Uma vez que tenhamos o extractor desmontado limparemos com uma escova seca, prestando especial
atenção á turbina e á carcaça.
No modelo Basic, devemos desmontar as chapas da câmara de ventilação.

Extractor de saída de gases.

Porcas e anilhas (5 unidades).

Junta de fibra cerâmica (substituir).
Figura 26

Extractor de saída
de gases.

Junta de fibra cerâmica (substituir).

Chapa câmara de ventilação traseira
.

Chapa câmara de ventilação dianteira
.
Figura 27
Na hora de voltar a montar o extractor é OBRIGATÓRIO substituir a junta do extractor por uma nova que
corremos o risco de que entrem gases na nossa casa.
5.10. Desmontar e limpar a tubagem de saída de gases.
105
Quando se volta a montar a tubagem de saída de gases devemo-nos assegurar de que fica bem selada,
preferivelmente com silicone. Se a tubagem dispõe de juntas de estanquicidade devemos verificar o seu
correcto estado e sustituí-las se for necessário.
5.11. Lubricação dos casquilhos de latão do eixo sem fim parte superior e inferior com um óleo lubricante, uma
pequena quantidade é suficiente para toda a temporada. Operação recomendada única e exclusivamente
no caso de algum ruído.
Ao casquilho inferior temos acesso a partir do interior do depósito, retirando todo o combustível vê-lo-emos
claramente.
Para aceder ao casquilho superior devemos desmontar o parafuso sem fim pela parte traseira da estufa,
será necessário no caso de ruídos, que de fábrica sai lubrificado com massa de alto rendimento, suficiente
para vários anos.

Motor
reductor do sem fim.

Casquilho de latão e ponto de lubrificação.
Figura 28
5.12. Limpeza da conduta de queda de pellets.
Utilize o escovilhão fornecido por ECOFOREST para arrastar toda a sujidade que possa ficar aderida até ao
final da conduta.

Escovilhão de limpeza.

Tubo de queda de combustível.
Figura 29
5.13. Lubricação dos parafusos e manipulo da porta de vidro.
O manipulo de fechar, mesmo estando ajustado com uma porca de freio, deve rever-se periódicamente,
ajustando se for necessário para impedir qualquer perda de estanquicidade na câmara de fogo.
5.14. Revisão do tubo de entrada de ar.
5.15. Limpar o convector e o interior da câmara de convecção. Um convector ou câmara de convecção sujos iraõ
reduzir o desempenho do fogão e pode criar alarmes de sobretemperatura.
5.16. Revisão das juntas da porta de vidro.
Rever ao detalhe qualquer imperfeição que possa produzir uma entrada de ar. Proceder à sua sustituição no
caso de ser necessário.
5.17. Limpeza da sujidade que possa acumular-se no interior da estufa, acedendo a ela pela parte traseira da
mesma.
5.18. Esvaziar do depósito o combustível restante, para evitar que o pellet absorva humidade.
106
IMPORTANTE: Depois de fazer uma limpeza é necessário comprovar o correcto funcionamento da estufa.
Durante a temporada que não a utilize, devemos deixá-la desligada para evitar possíveis anomalias na electrónica
por variações eléctricas.
REVISÃO PRINCÍPIO DE TEMPORADA.
Resume-se à verificação de que tanto na entrada de ar da combustão como na saída de gases não
nenhum elemento estranho (como ninhos de aves) que impeça uma normal circulação. Também se deverá
inspeccionar a saída de gases em busca de possíveis infiltrações de água.
Além disso é aconselhável limpar a base do solo da estufa, a parte traseira da estufa, a que se têm acesso
através da grelha posterior ou das portas laterais para extrair o possivel pó acumulado durante a temporada estival.
6. PROBLEMAS E RECOMENDAÇÕES.
O QUE NÃO SE DEVE FAZER.
6.1. Não acender e apagar a estufa intermitentemente, já que isto pode causar danos internos nos componentes
electrónicos e distintos motores de ~230/240V - 50Hz.
6.2. NÃO tocar a estufa com as mãos molhadas. Mesmo a estufa equipada com fio de terra não deixa de ser um
aparelho eléctrico que podería provocar uma descarga se manuseado de forma incorrecta. um técnico
qualificado deve solucionar os possiveis problemas.
6.3. Não retirar nenhum parafuso das zonas expostas a altas temperaturas sem terem sido lubrificados com óleo
lubrificante.
QUE FAZER SE...
NÃO CHEGA CORRENTE À ESTUFA:
6.4. Assegure-se que a estufa está ligada e que a tomada tem corrente.
6.5. Verificar se o cabo não se encontra deteriorado ou cortado.
Com a estufa desligada abra a porta lateral direita, e verifique se na C.P.U. se há alguma ligação solta.
6.6. Verifique o piloto da C.P.U. Se estiver desligado, verificar o estado do fusível da C.P.U.
NÃO CAIEM PELLETS A ESTUFA NÃO ACENDE:
6.7. Comprove se há pellets no depósito.
6.8. Comprove que a porta de vidro está bem fechada.
6.9. Observe que o tubo de saída de gases não está obstruído por algum corpo estranho, ninho de pássaro,
plástico, etc.
6.10. Assegure-se que funciona o motor extractor, já que se não funciona não cai combustível.
6.11. No caso em que o motor reductor não gire e o visor indique os impulsos, o que devemos fazer é desligar a
estufa e verificar se o termostato de segurança não está activado. Com a estufa desligada, comprovar o
termostato de segurança que se encontra no interior da estufa, abrindo o lateral direito está na mesma
posição mas no lateral esquerdo. Para activá-lo deve-se pressionar o botão, se o termostato se encontra
activado escutará um “clic”. Se o termóstato de segurança já tiver sido ativado anteriormente, consulte o seu
distribuidor.
107
Figura 30
6.12. Se ao motor reductor chega corrente e gira mais devagar do que normal, pode ter algo encravado, um
parafuso, um bocado de madeira, etc. Para solucionar isto tem que esvaziar o depósito, e se for necessário
desmontar o parafuso sem fim.
6.17. Se o motor reductor cada vez que gira faz um ruído é por falta de lubrificação, deve lubrificar o parafuso do
nunca o próprio motor redutor, ver ponto 5.11.
CAIEM PELLETS E A ESTUFA NÃO ACENDE:
6.14. Comprove que a porta de vidro está bem fechada.
6.15. Verifique se o cinzeiro está colocado de forma correcta, que toque com o tubo da resistência e o furo central
do cinzeiro coincida com esse mesmo tubo.
Figura 31
6.16. Preste especial atenção à limpeza da estufa já que uma excesiva sujidade pode fazer com que não acenda.
A RESISTÊNCIA DE IGNIÇÃO NÃO FUNCIONA:
6.17. Verifique se a resistência aquece, tirando o cinzeiro e observando se fica vermelho vivo (não tocar).

Cinzeiro.

Porta cinzeiro.

Entrada de ar da resistência.

Guia da resistência.

Resistência de ignição.

Tubo suporte da resistência.

Parafuso da resistência.

Guia do tubo suporte da resistência.

Tubo suporte da resistência, mal colocado.

Tubo suporte da resistência, mal colocado.

Resistência de ignição, mal colocada.

Tubo suporte da resistência, mal colocado.
108
O EXTRACTOR DE SAÍDA DE GASES NÃO FUNCIONA OU FUNCIONA MAL:
6.18. Assegure-se que o motor não está preso fazendo-o girar com a mão e sempre com a estufa desligada.
6.19. Verifique se chega corrente ao motor, ligando a estufa.
6.20. Verifique também a ficha de ligações do extractor e da C.P.U.
O VENTILADOR DE CONVECÇÃO NÃO GIRA.
6.21. Assegure-se que a turbina não está presa, para isso deve desligar a estufa, abrir o lateral direito da estufa e
fazê-lo girar com a mão para assegurar-se que gira com total liberdade.
A ESTUFA APAGA-SE:
6.22. A estufa pode não ter pellets.
6.23. Uma programação esquecida no relógio programador pode desligar a estufa.
6.24. Uma má qualidade dos pellets, humidade, excesso de serrim, pode ser motivo de se desligar sem o desejar.
6.25. Se a estufa se apaga e pellets meio queimados no cesto de combustão pode ser motivado por uma falta
de limpeza. Veja o capitulo de limpeza e manutenção.
6.26. Sujidade interior na estufa ou um uso demasiado prolongado sem limpá-la.
6.27. Se a estufa está apagada e não tem pellets no cesto verificar o motor reductor, o ventilador de convecção e o
extractor.
ALARME EM TABLET/TECLADO:
Rever a informação descrita no apartado alarmes do manual de utilizador.
109
7. GARANTIA.
Biomassa Ecoforestal de Villacañas (a continuação ECOFOREST) garante este produto durante 2(dois) anos desde a
data de compra no caso de defeitos de fabrico e de materiais.
A responsabilidade de ECOFOREST limita-se ao fornecimento do aparelho, o qual deve ser instalado como é
devido e seguindo as indicaçõess contidas nas publicações entregues ao adquirir o produto e em conformidade com as leis
em vigor.
A instalação deve ser efectuada por pessoal autorizado, que assumirá por completo a responsabilidade da
instalação definitiva e por conseguinte o bom funcionamento do produto. Não existirá responsabilidade por parte de
ECOFOREST no caso de o serem adoptadas estas precauções. As instalações realizadas em lugares públicos estão
sujeitas a regulamentos específicos de cada zona.
É indispensável efectuar uma prova de funcionamento do produto antes de completar a instalação com os
correspondentes acabamentos de alvenaria (elementos decorativos da lareira, revestimento externo, pilastras, pintura de
paredes, etc.).
ECOFOREST não assume nenhuma responsabilidade pelos possiveis danos e os consequentes gastos de reparação
dos acabamentos mencionados acima, mesmo quando forem ocasionados pela substituição de peças avariadas.
ECOFOREST assegura que todos os seus produtos se fabricam com materiais de qualidade óptima e com técnicas
de fabrico que garantem a sua melhor eficiência.
Se durante o uso normal dos mesmos forem detectadas peças defeituosas ou avariadas, a sustituição destas
peças será efectuada de forma gratuita pelo distribuidor que tenha formalizado a venda ou pelo revendedor da zona
correspondente.
Para produtos vendidos no estrangeiro esta substituição será efectuada igualmente de forma gratuita, sempre em
nosso estabelecimento excepto quando existam acordos especiais com distribuidores dos nossos produtos no estrangeiro.
CONDIÇÕES E VALIDADE DA GARANTIA:
Para que a garantia seja reconhecida como válida devem verificar-se as seguintes condições:
Possuir o talão ou comprovativo de compra do produto que conste do número de série do produto.
A montagem e o arranque do aparelho seja efectuada por um técnico autorizado que considere idóneas as
características técnicas da instalação a que se ligue o aparelho, de todas as formas esta instalação deverá
respeitar as indicações contidas no manual de instruções que se entrega com o produto.
O aparelho seja utilizado tal como indica o manual de instruções que se entrega junto ao produto.
A garantia não cobre danos causados por:
Agentes atmosféricos, quimicos e/ou uso impróprio do produto, falta de manutenção, modificações ou
manipulações indevidas do produto, ineficácia e/ou falta de adequação da conduta de saída de fumos
e/outras causas que não dependam do produto.
Sobreaquecimento da estufa devido à queima de materiais que não estejam conforme o tipo (pellet de
madeira) indicado no manual que se entrega junto com o aparelho.
Transporte do produto, portanto recomenda-se verificar minuciosamente a mercadoria quando se receba,
avisando imediatamente o vendedor de qualquer possivel dano, e anotando as anomalias na guia de
transporte, incluida a copia para o transportador. Dispõe de 24 horas para apresentar a reclamação por
escrito ao seu distribuidor e/ou transportador.
Só serão aceites as devoluções sempre que tenham sido aceites previamente por escrito pela ECOFOREST, que
estejam em perfeitas condições e que além disso sejam devolvidas na sua embalagem original, com uma
breve explicação do problema, cópia da guia e factura se a tiver, portes pagos assím como um papel escrito
aceitando estas condições.
Modificações não autorizadas pela ECOFOREST na ligação elétrica, nos componentes ou na estrutura da
estufa.
Terão uma garantia limitada a 6 meses ou 3.000 ligações (o que primeiro for cumprido):
Todas as peças sujeitas a desgaste: As vedações de fibra das portas, os vidros cerâmicos da porta, o depósito
perfurado, as peças da lareira (vermiculite, mulita, etc), resistência do acendedor e turbina do exaustor
(hélice).
Qualquer peça do aquecedor que apresente um desgaste estético mas não funcional, tanto fixas como
móveis.
110
As variações cromáticas, gretas e pequenas diferenças de tamanho das peças de cerâmica (caso o modelo de
aquecedor e/ou aquecedor a tenha) não constituem motivo de reclamação, uma vez que aquelas são
características intrínsecas deste tipo de material.
Ficam excluídas da garantia da ECOFOREST:
Todas as peças sujeitas a desgaste: as juntas de fibra das portas, os vidros cerâmicos das portas, cesto
perfurado, chapas do interior, peças pintadas, partes cromadas ou douradas, resistência de acendimento e a
turbina do extractor (hélice).
As variações cromáticas, fissuras e pequenas diferenças de tamanho das peças de cerâmica (se o modelo de
estufa e/ou caldeira a levarem) não constituem motivo de reclamação, pois aquelas são características
intrínsecas deste tipo de material.
As obras de alvenaria e/ou canalização que tiver que realizar para a instalação da estufa ou caldeira.
Para aqueles aparelhos que permitam a produção de água quente sanitária (termos ou acumuladores): as
peças pertencentes à instalação da agua quente não fornecidas pela ECOFOREST. Assim, mesmo as afinações
ou regulações do produto que se devam realizar devido ao tipo de combustivel ou às características da
instalação, estão excluidas da garantia.
Esta garantia é válida só para o comprador e não pode ser transferida.
A substituição de peças não prolonga a garantia.
Não se assumirão indemnizações fundamentadas na ineficiência do aparelho por um cálculo calorífico mal
realizado do produto durante um periodo determinado.
Esta é a única garantia válida e ninguém está autorizado a passar outras em nome ou por conta da ECOFOREST
INTERVENÇÃO DURANTE O PERIODO GARANTIA.
ECOFOREST não assumirá nenhuma indemnização por danos directos ou indirectos causados pelo produto ou
derivados deste.
Modificações não autorizadas pela ECOFOREST na ligação elétrica, nos componentes ou na estrutura da
estufa.
Mal funcionamento ou problemas provocados pelo uso de componentes não originais ou não fornecidos pela
ECOFOREST ou a sua rede distribuidores.
A solicitação de intervenção deve ser feita ao estabelecimento vendedor do produto.
A ECOFOREST reserva-se o direito a incluir modificações nos seus manuais, garantias e tabelas sem necessidade de
notificá-las.
Qualquer tipo de sugestão e/ou reclamação devem ser enviadas por escrito a:
BIOMASA ECOFORESTAL DE VILLACAÑAS, S.L.U.
Polígono Industrial Porto do Molle - Rúa das Pontes Nº25.
36350 – Nigrán – Espanha.
Fax: + 34 986 262 186
Telefone.: + 34 986 262 184 / 34 986 262 185
http://www.ecoforest.es
Dados que deve incluir na sugestão e/ou reclamação:
Nome e morada do seu fornecedor.
Nome, morada e telefone do instalador.
Nome, morada e telefone do comprador.
Factura e/ou guia de compra.
Data da instalação e arranque.
Número de série e modelo da estufa.
Control, revisões e manutenções anuais assinados pelo seu distribuidor.
Assegure-se de explicar com claresa o motivo do seu contacto, referindo todos os dados que considere
necessários para evitar interpretações erradas.
As intervenções durante o periodo de garantia preveem a reparação do aparelho sem custo algum, como está
previsto pela legislação em vigor.
JURISDIÇÃO:
Ambas as partes aceitam submeter-se à jurisdição dos julgados e tribunais de Vigo, fazendo renuncia expressa de
qualquer outro foro que possa corresponder-lhes, incluso no caso de efeitos de pagamentos domiciliados noutra
povoação espanhola ou de diferente país.
111
CARACTER
Í
STICAS TÉCNICAS.
TECHNICAL FEATURES.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
CARATTERISTICHE TECNICHE
.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
.
112
8. ESQUEMA ELÉCTRICO / ELECTRICAL DRAWING / SCHEMA ELÉCTRIQUE / SCHEMA
ELETTRICO / ESQUEMA ELÉCTRICO.
LEYENDA
LEGEND
LÉGENDE
LEGGENDA
LENDA
N/C
Termopar
Thermocouple
Thermocouple
Termocopia
Termopar
NTC
N/C N/C RJ45
Antena WiFI
Antenna WiFI
Antenne WiFI
Antenna WiFI
Antena WiFI
LED
Aire
Air
Air
Aria
Ar
Fusible 3,15 A
Fuse 3.15 A
Fusible 3,15 A
Fusibile 3,15 A
Fusível 3,15 A
Cable fuerza
Power cable
Cablage forcé
Cavo alimentazione
Cabo força
Cinta plana
Control strip
Câble plat
Nastro di controllo
Cinta de controlo
Teclado
Keyboard
Clavier
Tastiera
Teclado
N/C Micro-USB OTG
Azul
Blue
Bleu
Azzurro
Azul
Rojo
Red
Rouge
Rosso
Vermelho
Gris
Grey
Gris
Grigio
Cinza
Marrón
Brown
Marron
Marrone
Castanho
Negro
Black
Noir
Nero
Preto
Termostato tolva
Hopper thermostat
Thermostat trémie
Termostato urna
Termostato depósito
Termostato rearme
Thermostat rearm
Thermostat réarment
Termostato riattivazione
Termóstato rearme
Motor reductor
Motor-reducer
Motéur réducteur
Motore riduttore
Motor redutor
Convector
Convector
Convecteur
Convettore
Ventilador de convecção
Resistencia de encendido
Ignitor
Résistenciad’allumage
Resistenza di ascensione
Resistência
Extractor
Exhaust blower
Extracteur
Estrattore
Extractor
113
114
9. COTAS / MEASURES / MESURES / MISURES / MEDIDAS BASIC (LC 2016/04).
UNE EN 14785
115
10. ESPECIFICACIONES / SPECIFICATIONS / SPÉCIFICITÉES / CARATTERISTICHE TECNICHE
/ ESPECIFICAÇÕES / BASIC (LC 2016/04).
Peso / Weight / Poids / Peso / Peso: 61 kg
Capacidad tolva / Capacity of the hopper / Capacité de la trémie / Capacità del serbatoio / Capacidade da
depósito: 11 kg *
Termostato de seguridad tarado / Safety thermostat tared / Thermostat de sécurité calibré à /
Thermostat de sécurité taré / Termóstato de segurança tarado: 125 °C
Sonoridad a nivel 9, 3m de distancia y 1,5m de altura / Noise at level 9, 3 meters in length and 1.5 meters
in height / Sonorité à un niveau de distance de 9, 3m et 1,5m de haut / Livello sonoro a 9, 3m di distanza
e 1,5m di altezza / Sonoridade a nível 9, 3m de distância e 1,5m de altura:
40,5 dB
Tiro mínimo recomendado / Minimum draught recommended / Tirage minimal recommandé / Tiraggio
minimo consigliato / Tiragem mínima recomendada: 10 Pa
Caudal aire admisión máximo / Maximum air flow admission / Flux d'apport d’air maximale / Tiraggio
minimo consigliato / Volume ar admissão máximo: 26 m3/h**
POTENCIA TÉRMICA NOMINAL / NOMINAL HEAT OUTPUT / PUISSANCE THERMIQUE NOMINALE
POTENZA TERMICA NOMINALE / POTÊNCIA TÉRMICA NOMINAL
Nivel caída combustible/ Fuel drop level / Niveau de la chute de carburant / Livello di caduta di
combustibile / Queda máxima de combustível: 9
Potencia térmica nominal / Nominal heat output / Puissance thermique nominale / Potenza termica
nominale / Potência térmica nominal: 6 kW
Rendimiento / Efficiency / Rendement / Rendimento / Rendimento: 88,5 %
Consumo / Consumption / Consommation / Consumo / Consumo: 1,4 Kg/h
Autonomía aproximada / Approximate autonomy / Autonomie approximative / Autonomia
approssimativa/ Autonomia aproximada: 8 h
Concentración CO (al 13% de O2) / CO content (with O2 levels of 13%) / Teneur en CO 13% d’O2) /
Contenuto CO (al 13% di O
2
) / Conteúdo CO (al 13% de O
2
): 0,02 %
Caudal másico de humos / Exhaust mass flow / Débit massique des fumées / Portata massica dei fumi /
Caudal mássico de fumos: 6 g/s
media de los humos / Average smoke temperature / moyenne des fumées / media dei fumi /
média de fumos: 151 °C
Consumo de energía eléctrica auxiliar / Auxiliary power consumption / Consommation d'énergie
auxiliaire / Consumo di energia elettrica ausiliaria / Consumo de energia auxiliar: 85 W
POTENCIA TÉRMICA REDUCIDA / REDUCED HEAT OUTPUT / PUISSANCE THERMIQUE REDUITE
POTENZA TERMICA RIDOTTA / POTÊNCIA TÉRMICA REDUZIDA
Nivel caída combustible/ Fuel drop level / Niveau de la chute de carburant / Livello di caduta di
combustibile / Queda máxima de combustível: 1
Potencia térmica reducida / Nominal heat output / Puissance thermique réduite / Potencia Potenza
termica ridotta / Potência térmica reduzida: 3,0 kW
Rendimiento / Efficiency / Rendement / Rendimento / Rendimento: 91,2 %
Consumo / Consumption / Consommation / Consumo / Consumo: 0,7 Kg/h
Autonomía aproximada / Approximate autonomy / Autonomie approximative / Autonomia
approssimativa/ Autonomia aproximada: 17 h
Concentración CO (al 13% de O2) / CO content (with O2 levels of 13%) / Teneur en CO 13% d’O2) /
Contenuto CO (al 13% di O
2
) / Conteúdo CO (al 13% de O
2
): 0,02 %
Caudal másico de humos / Exhaust mass flow / Débit massique des fumées / Portata massica dei fumi /
Caudal mássico de fumos: 4 g/s
media de los humos / Average smoke temperature / moyenne des fumées / media dei fumi /
média de fumos: 87 °C
Consumo de energía eléctrica auxiliar / Auxiliary power consumption / Consommation d'énergie
auxiliaire / Consumo di energia elettrica ausiliaria / Consumo de energia auxiliar: 45 W
* Estimación combustible / Fuel estimate / Estimation combustible / Stima combustibile / Estimativa
combustível: ρap≈630 kg/m3.
** Estimación según flujo másico y temperatura de gases en nominal / Estimation according to mass flow and gas temperature in
nominal power / Estimation selon le débit massique et la température du gaz au nominal / Stima secondo flusso di massa e
temperatura del gas a potenza nominale / Estimativa dependendo do fluxo de massa e temperatura do gás no nominal.
116
11. COTAS / MEASURES / MESURES / MISURES / MEDIDAS MOON (VN 2016/04).
UNE EN 14785
117
12. ESPECIFICACIONES / SPECIFICATIONS / SPÉCIFICITÉES / CARATTERISTICHE TECNICHE
/ ESPECIFICAÇÕES / MOON (VN 2016/04).
Peso / Weight / Poids / Peso / Peso: 79 kg
Capacidad tolva / Capacity of the hopper / Capacité de la trémie / Capacità del serbatoio / Capacidade da
depósito: 11 kg *
Termostato de seguridad tarado / Safety thermostat tared / Thermostat de sécurité calibré à /
Thermostat de sécurité taré / Termóstato de segurança tarado: 125 °C
Sonoridad a nivel 9, 3m de distancia y 1,5m de altura / Noise at level 9, 3 meters in length and 1.5 meters
in height / Sonorité à un niveau de distance de 9, 3m et 1,5m de haut / Livello sonoro a 9, 3m di distanza
e 1,5m di altezza / Sonoridade a nível 9, 3m de distância e 1,5m de altura:
48,5 dB
Tiro mínimo recomendado / Minimum draught recommended / Tirage minimal recommandé / Tiraggio
minimo consigliato / Tiragem mínima recomendada: 10 Pa
Caudal aire admisión máximo / Maximum air flow admission / Flux d'apport d’air maximale / Tiraggio
minimo consigliato / Volume ar admissão máximo: 26,8 m3/h**
POTENCIA TÉRMICA NOMINAL / NOMINAL HEAT OUTPUT / PUISSANCE THERMIQUE NOMINALE
POTENZA TERMICA NOMINALE / POTÊNCIA TÉRMICA NOMINAL
Nivel caída combustible/ Fuel drop level / Niveau de la chute de carburant / Livello di caduta di
combustibile / Queda máxima de combustível: 9
Potencia térmica nominal / Nominal heat output / Puissance thermique nominale / Potenza termica
nominale / Potência térmica nominal: 7 kW
Rendimiento / Efficiency / Rendement / Rendimento / Rendimento: 88 %
Consumo / Consumption / Consommation / Consumo / Consumo: 1,6 Kg/h
Autonomía aproximada / Approximate autonomy / Autonomie approximative / Autonomia
approssimativa/ Autonomia aproximada: 7 h
Concentración CO (al 13% de O2) / CO content (with O2 levels of 13%) / Teneur en CO 13% d’O2) /
Contenuto CO (al 13% di O
2
) / Conteúdo CO (al 13% de O
2
): 0,03 %
Caudal másico de humos / Exhaust mass flow / Débit massique des fumées / Portata massica dei fumi /
Caudal mássico de fumos: 6 g/s
media de los humos / Average smoke temperature / moyenne des fumées / media dei fumi /
média de fumos: 165 °C
Consumo de energía eléctrica auxiliar / Auxiliary power consumption / Consommation d'énergie
auxiliaire / Consumo di energia elettrica ausiliaria / Consumo de energia auxiliar: 85 W
POTENCIA TÉRMICA REDUCIDA / REDUCED HEAT OUTPUT / PUISSANCE THERMIQUE REDUITE
POTENZA TERMICA RIDOTTA / POTÊNCIA TÉRMICA REDUZIDA
Nivel caída combustible/ Fuel drop level / Niveau de la chute de carburant / Livello di caduta di
combustibile / Queda máxima de combustível: 1
Potencia térmica reducida / Nominal heat output / Puissance thermique réduite / Potencia Potenza
termica ridotta / Potência térmica reduzida: 3,6 kW
Rendimiento / Efficiency / Rendement / Rendimento / Rendimento: 90 %
Consumo / Consumption / Consommation / Consumo / Consumo: 0,8 Kg/h
Autonomía aproximada / Approximate autonomy / Autonomie approximative / Autonomia
approssimativa/ Autonomia aproximada: 14 h
Concentración CO (al 13% de O2) / CO content (with O2 levels of 13%) / Teneur en CO 13% d’O2) /
Contenuto CO (al 13% di O
2
) / Conteúdo CO (al 13% de O
2
): 0,04 %
Caudal másico de humos / Exhaust mass flow / Débit massique des fumées / Portata massica dei fumi /
Caudal mássico de fumos: 4 g/s
media de los humos / Average smoke temperature / moyenne des fumées / media dei fumi /
média de fumos: 101 °C
Consumo de energía eléctrica auxiliar / Auxiliary power consumption / Consommation d'énergie
auxiliaire / Consumo di energia elettrica ausiliaria / Consumo de energia auxiliar: 45 W
* Estimación combustible / Fuel estimate / Estimation combustible / Stima combustibile / Estimativa
combustível: ρap≈630 kg/m3.
** Estimación según flujo másico y temperatura de gases en nominal / Estimation according to mass flow and gas temperature in
nominal power / Estimation selon le débit massique et la température du gaz au nominal / Stima secondo flusso di massa e
temperatura del gas a potenza nominale / Estimativa dependendo do fluxo de massa e temperatura do gás no nominal.
118
13. COTAS / MEASURES / MESURES / MISURES / MEDIDAS VIGO II (NM 2014).
UNE EN 14785
119
14. ESPECIFICACIONES / SPECIFICATIONS / SPÉCIFICITÉES / CARATTERISTICHE TECNICHE
/ ESPECIFICAÇÕES / VIGO II (NM 00-11).
Peso / Weight / Poids / Peso / Peso: 91 kg
Capacidad tolva / Capacity of the hopper / Capacité de la trémie / Capacità del serbatoio / Capacidade da
depósito: 16 kg *
Termostato de seguridad tarado / Safety thermostat tared / Thermostat de sécurité calibré à /
Thermostat de sécurité taré / Termóstato de segurança tarado: 125 °C
Sonoridad a nivel 9, 3m de distancia y 1,5m de altura / Noise at level 9, 3 meters in length and 1.5 meters
in height / Sonorité à un niveau de distance de 9, 3m et 1,5m de haut / Livello sonoro a 9, 3m di distanza
e 1,5m di altezza / Sonoridade a nível 9, 3m de distância e 1,5m de altura:
42,5 dB
Tiro mínimo recomendado / Minimum draught recommended / Tirage minimal recommandé / Tiraggio
minimo consigliato / Tiragem mínima recomendada: 10 Pa
Caudal aire admisión máximo / Maximum air flow admission / Flux d'apport d’air maximale / Tiraggio
minimo consigliato / Volume ar admissão máximo: 36,2 m3/h**
POTENCIA TÉRMICA NOMINAL / NOMINAL HEAT OUTPUT / PUISSANCE THERMIQUE NOMINALE
POTENZA TERMICA NOMINALE / POTÊNCIA TÉRMICA NOMINAL
Nivel caída combustible/ Fuel drop level / Niveau de la chute de carburant / Livello di caduta di
combustibile / Queda máxima de combustível: 9
Potencia térmica nominal / Nominal heat output / Puissance thermique nominale / Potenza termica
nominale / Potência térmica nominal: 9,5 kW
Rendimiento / Efficiency / Rendement / Rendimento / Rendimento: 88,8 %
Consumo / Consumption / Consommation / Consumo / Consumo: 2,1Kg/h
Autonomía aproximada / Approximate autonomy / Autonomie approximative / Autonomia
approssimativa/ Autonomia aproximada: 7 h
Concentración CO (al 13% de O2) / CO content (with O2 levels of 13%) / Teneur en CO 13% d’O2) /
Contenuto CO (al 13% di O
2
) / Conteúdo CO (al 13% de O
2
): 0,01 %
Caudal másico de humos / Exhaust mass flow / Débit massique des fumées / Portata massica dei fumi /
Caudal mássico de fumos: 8 g/s
media de los humos / Average smoke temperature / moyenne des fumées / media dei fumi /
média de fumos: 171 °C
Consumo de energía eléctrica auxiliar / Auxiliary power consumption / Consommation d'énergie
auxiliaire / Consumo di energia elettrica ausiliaria / Consumo de energia auxiliar: 85 W
POTENCIA TÉRMICA REDUCIDA / REDUCED HEAT OUTPUT / PUISSANCE THERMIQUE REDUITE
POTENZA TERMICA RIDOTTA / POTÊNCIA TÉRMICA REDUZIDA
Nivel caída combustible/ Fuel drop level / Niveau de la chute de carburant / Livello di caduta di
combustibile / Queda máxima de combustível: 1
Potencia térmica reducida / Nominal heat output / Puissance thermique réduite / Potencia Potenza
termica ridotta / Potência térmica reduzida: 2,8 kW
Rendimiento / Efficiency / Rendement / Rendimento / Rendimento: 91,8 %
Consumo / Consumption / Consommation / Consumo / Consumo: 0,6 Kg/h
Autonomía aproximada / Approximate autonomy / Autonomie approximative / Autonomia
approssimativa/ Autonomia aproximada: 26 h
Concentración CO (al 13% de O2) / CO content (with O2 levels of 13%) / Teneur en CO 13% d’O2) /
Contenuto CO (al 13% di O
2
) / Conteúdo CO (al 13% de O
2
): 0,02 %
Caudal másico de humos / Exhaust mass flow / Débit massique des fumées / Portata massica dei fumi /
Caudal mássico de fumos: 5 g/s
media de los humos / Average smoke temperature / moyenne des fumées / media dei fumi /
média de fumos: 76 °C
Consumo de energía eléctrica auxiliar / Auxiliary power consumption / Consommation d'énergie
auxiliaire / Consumo di energia elettrica ausiliaria / Consumo de energia auxiliar: 45 W
* Estimación combustible / Fuel estimate / Estimation combustible / Stima combustibile / Estimativa
combustível: ρap≈630 kg/m3.
** Estimación según flujo másico y temperatura de gases en nominal / Estimation according to mass flow and gas temperature in
nominal power / Estimation selon le débit massique et la température du gaz au nominal / Stima secondo flusso di massa e
temperatura del gas a potenza nominale / Estimativa dependendo do fluxo de massa e temperatura do gás no nominal.
120
15. COTAS / MEASURES / MESURES / MISURES / MEDIDAS MÓNACO (SP 00-04).
UNE EN 14785
Ø
8
0
497
58
69
460
173
702
Ø
3
0
Ø80
1090
200
7
0
2
200
1090
121
16. ESPECIFICACIONES / SPECIFICATIONS / SPÉCIFICITÉES / CARATTERISTICHE TECNICHE
/ ESPECIFICAÇÕES / MÓNACO (SP 00-04).
Peso / Weight / Poids / Peso / Peso: 97 kg
Capacidad tolva / Capacity of the hopper / Capacité de la trémie / Capacità del serbatoio / Capacidade da
depósito: 11 kg *
Termostato de seguridad tarado / Safety thermostat tared / Thermostat de sécurité calibré à /
Thermostat de sécurité taré / Termóstato de segurança tarado: 93 °C
Sonoridad a nivel 9, 3m de distancia y 1,5m de altura / Noise at level 9, 3 meters in length and 1.5 meters
in height / Sonorité à un niveau de distance de 9, 3m et 1,5m de haut / Livello sonoro a 9, 3m di distanza
e 1,5m di altezza / Sonoridade a nível 9, 3m de distância e 1,5m de altura:
48,5 dB
Tiro mínimo recomendado / Minimum draught recommended / Tirage minimal recommandé / Tiraggio
minimo consigliato / Tiragem mínima recomendada: 10 Pa
Caudal aire admisión máximo / Maximum air flow admission / Flux d'apport d’air maximale / Tiraggio
minimo consigliato / Volume ar admissão máximo: 25,2 m3/h**
POTENCIA TÉRMICA NOMINAL / NOMINAL HEAT OUTPUT / PUISSANCE THERMIQUE NOMINALE
POTENZA TERMICA NOMINALE / POTÊNCIA TÉRMICA NOMINAL
Nivel caída combustible/ Fuel drop level / Niveau de la chute de carburant / Livello di caduta di
combustibile / Queda máxima de combustível: 9
Potencia térmica nominal / Nominal heat output / Puissance thermique nominale / Potenza termica
nominale / Potência térmica nominal: 7,5 kW
Rendimiento / Efficiency / Rendement / Rendimento / Rendimento: 91 %
Consumo / Consumption / Consommation / Consumo / Consumo: 1,6 Kg/h
Autonomía aproximada / Approximate autonomy / Autonomie approximative / Autonomia
approssimativa/ Autonomia aproximada: 7 h
Concentración CO (al 13% de O2) / CO content (with O2 levels of 13%) / Teneur en CO 13% d’O2) /
Contenuto CO (al 13% di O
2
) / Conteúdo CO (al 13% de O
2
): 0,01 %
Caudal másico de humos / Exhaust mass flow / Débit massique des fumées / Portata massica dei fumi /
Caudal mássico de fumos: 6 g/s
media de los humos / Average smoke temperature / moyenne des fumées / media dei fumi /
média de fumos: 138 °C
Consumo de energía eléctrica auxiliar / Auxiliary power consumption / Consommation d'énergie
auxiliaire / Consumo di energia elettrica ausiliaria / Consumo de energia auxiliar: 83 W
POTENCIA TÉRMICA REDUCIDA / REDUCED HEAT OUTPUT / PUISSANCE THERMIQUE REDUITE
POTENZA TERMICA RIDOTTA / POTÊNCIA TÉRMICA REDUZIDA
Nivel caída combustible/ Fuel drop level / Niveau de la chute de carburant / Livello di caduta di
combustibile / Queda máxima de combustível: 1
Potencia térmica reducida / Nominal heat output / Puissance thermique réduite / Potencia Potenza
termica ridotta / Potência térmica reduzida: 3,1 kW
Rendimiento / Efficiency / Rendement / Rendimento / Rendimento: 94,4 %
Consumo / Consumption / Consommation / Consumo / Consumo: 0,7 Kg/h
Autonomía aproximada / Approximate autonomy / Autonomie approximative / Autonomia
approssimativa/ Autonomia aproximada: 17 h
Concentración CO (al 13% de O2) / CO content (with O2 levels of 13%) / Teneur en CO 13% d’O2) /
Contenuto CO (al 13% di O
2
) / Conteúdo CO (al 13% de O
2
): 0,04 %
Caudal másico de humos / Exhaust mass flow / Débit massique des fumées / Portata massica dei fumi /
Caudal mássico de fumos: 4 g/s
media de los humos / Average smoke temperature / moyenne des fumées / media dei fumi /
média de fumos: 67 °C
Consumo de energía eléctrica auxiliar / Auxiliary power consumption / Consommation d'énergie
auxiliaire / Consumo di energia elettrica ausiliaria / Consumo de energia auxiliar: 81 W
* Estimación combustible / Fuel estimate / Estimation combustible / Stima combustibile / Estimativa
combustível: ρap≈630 kg/m3.
** Estimación según flujo másico y temperatura de gases en nominal / Estimation according to mass flow and gas temperature in
nominal power / Estimation selon le débit massique et la température du gaz au nominal / Stima secondo flusso di massa e
temperatura del gas a potenza nominale / Estimativa dependendo do fluxo de massa e temperatura do gás no nominal.
122
17. COTAS / MEASURES / MESURES / MISURES / MEDIDAS MÓNACO (RQ 00-03).
UNE EN 14785
209
234
Ø80 Ø60
20
98
Ø520
874
874
520
123
18. ESPECIFICACIONES / SPECIFICATIONS / SPÉCIFICITÉES / CARATTERISTICHE TECNICHE
/ ESPECIFICAÇÕES / LYON (RQ 00-03).
Peso / Weight / Poids / Peso / Peso: 78 kg
Capacidad tolva / Capacity of the hopper / Capacité de la trémie / Capacità del serbatoio / Capacidade da
depósito: 12 kg *
Termostato de seguridad tarado / Safety thermostat tared / Thermostat de sécurité calibré à /
Thermostat de sécurité taré / Termóstato de segurança tarado: 93 °C
Sonoridad a nivel 9, 3m de distancia y 1,5m de altura / Noise at level 9, 3 meters in length and 1.5 meters
in height / Sonorité à un niveau de distance de 9, 3m et 1,5m de haut / Livello sonoro a 9, 3m di distanza
e 1,5m di altezza / Sonoridade a nível 9, 3m de distância e 1,5m de altura:
42,5 dB
Tiro mínimo recomendado / Minimum draught recommended / Tirage minimal recommandé / Tiraggio
minimo consigliato / Tiragem mínima recomendada: 10 Pa
Caudal aire admisión máximo / Maximum air flow admission / Flux d'apport d’air maximale / Tiraggio
minimo consigliato / Volume ar admissão máximo: 21,2 m3/h**
POTENCIA TÉRMICA NOMINAL / NOMINAL HEAT OUTPUT / PUISSANCE THERMIQUE NOMINALE
POTENZA TERMICA NOMINALE / POTÊNCIA TÉRMICA NOMINAL
Nivel caída combustible/ Fuel drop level / Niveau de la chute de carburant / Livello di caduta di
combustibile / Queda máxima de combustível: 9
Potencia térmica nominal / Nominal heat output / Puissance thermique nominale / Potenza termica
nominale / Potência térmica nominal: 7,5 kW
Rendimiento / Efficiency / Rendement / Rendimento / Rendimento: 91 %
Consumo / Consumption / Consommation / Consumo / Consumo: 1,6 Kg/h
Autonomía aproximada / Approximate autonomy / Autonomie approximative / Autonomia
approssimativa/ Autonomia aproximada: 7 h
Concentración CO (al 13% de O2) / CO content (with O2 levels of 13%) / Teneur en CO 13% d’O2) /
Contenuto CO (al 13% di O
2
) / Conteúdo CO (al 13% de O
2
): 0,02 %
Caudal másico de humos / Exhaust mass flow / Débit massique des fumées / Portata massica dei fumi /
Caudal mássico de fumos: 5 g/s
media de los humos / Average smoke temperature / moyenne des fumées / media dei fumi /
média de fumos: 143 °C
Consumo de energía eléctrica auxiliar / Auxiliary power consumption / Consommation d'énergie
auxiliaire / Consumo di energia elettrica ausiliaria / Consumo de energia auxiliar: 44 W
POTENCIA TÉRMICA REDUCIDA / REDUCED HEAT OUTPUT / PUISSANCE THERMIQUE REDUITE
POTENZA TERMICA RIDOTTA / POTÊNCIA TÉRMICA REDUZIDA
Nivel caída combustible/ Fuel drop level / Niveau de la chute de carburant / Livello di caduta di
combustibile / Queda máxima de combustível: 1
Potencia térmica reducida / Nominal heat output / Puissance thermique réduite / Potencia Potenza
termica ridotta / Potência térmica reduzida: 3,0 kW
Rendimiento / Efficiency / Rendement / Rendimento / Rendimento: 93 %
Consumo / Consumption / Consommation / Consumo / Consumo: 0,6 Kg/h
Autonomía aproximada / Approximate autonomy / Autonomie approximative / Autonomia
approssimativa/ Autonomia aproximada: 19 h
Concentración CO (al 13% de O2) / CO content (with O2 levels of 13%) / Teneur en CO 13% d’O2) /
Contenuto CO (al 13% di O
2
) / Conteúdo CO (al 13% de O
2
): 0,01 %
Caudal másico de humos / Exhaust mass flow / Débit massique des fumées / Portata massica dei fumi /
Caudal mássico de fumos: 5 g/s
media de los humos / Average smoke temperature / moyenne des fumées / media dei fumi /
média de fumos: 65 °C
Consumo de energía eléctrica auxiliar / Auxiliary power consumption / Consommation d'énergie
auxiliaire / Consumo di energia elettrica ausiliaria / Consumo de energia auxiliar: 32 W
* Estimación combustible / Fuel estimate / Estimation combustible / Stima combustibile / Estimativa
combustível: ρap≈630 kg/m3.
** Estimación según flujo másico y temperatura de gases en nominal / Estimation according to mass flow and gas temperature in
nominal power / Estimation selon le débit massique et la température du gaz au nominal / Stima secondo flusso di massa e
temperatura del gas a potenza nominale / Estimativa dependendo do fluxo de massa e temperatura do gás no nominal.
124
19. COTAS / MEASURES / MESURES / MISURES / MEDIDAS KEOPS (KP 00-00).
UNE EN 14785
5
8
0
583
270
1
0
5
3
Ø
8
0
173
292
2
1
9
Ø
6
0
1
0
5
3
5
8
0
5
8
3
125
20. ESPECIFICACIONES / SPECIFICATIONS / SPÉCIFICITÉES / CARATTERISTICHE TECNICHE
/ ESPECIFICAÇÕES / KEOPS (KP 00-00).
Peso / Weight / Poids / Peso / Peso: 111 kg
Capacidad tolva / Capacity of the hopper / Capacité de la trémie / Capacità del serbatoio / Capacidade da
depósito: 16 kg *
Termostato de seguridad tarado / Safety thermostat tared / Thermostat de sécurité calibré à /
Thermostat de sécurité taré / Termóstato de segurança tarado: 125 °C
Sonoridad a nivel 9, 3m de distancia y 1,5m de altura / Noise at level 9, 3 meters in length and 1.5 meters
in height / Sonorité à un niveau de distance de 9, 3m et 1,5m de haut / Livello sonoro a 9, 3m di distanza
e 1,5m di altezza / Sonoridade a nível 9, 3m de distância e 1,5m de altura:
42,5 dB
Tiro mínimo recomendado / Minimum draught recommended / Tirage minimal recommandé / Tiraggio
minimo consigliato / Tiragem mínima recomendada: 10 Pa
Caudal aire admisión máximo / Maximum air flow admission / Flux d'apport d’air maximale / Tiraggio
minimo consigliato / Volume ar admissão máximo: 36,2 m3/h**
POTENCIA TÉRMICA NOMINAL / NOMINAL HEAT OUTPUT / PUISSANCE THERMIQUE NOMINALE
POTENZA TERMICA NOMINALE / POTÊNCIA TÉRMICA NOMINAL
Nivel caída combustible/ Fuel drop level / Niveau de la chute de carburant / Livello di caduta di
combustibile / Queda máxima de combustível: 9
Potencia térmica nominal / Nominal heat output / Puissance thermique nominale / Potenza termica
nominale / Potência térmica nominal: 9,7 kW
Rendimiento / Efficiency / Rendement / Rendimento / Rendimento: 88,8 %
Consumo / Consumption / Consommation / Consumo / Consumo: 2,1 Kg/h
Autonomía aproximada / Approximate autonomy / Autonomie approximative / Autonomia
approssimativa/ Autonomia aproximada: 7 h
Concentración CO (al 13% de O2) / CO content (with O2 levels of 13%) / Teneur en CO 13% d’O2) /
Contenuto CO (al 13% di O
2
) / Conteúdo CO (al 13% de O
2
): 0,01 %
Caudal másico de humos / Exhaust mass flow / Débit massique des fumées / Portata massica dei fumi /
Caudal mássico de fumos: 8 g/s
media de los humos / Average smoke temperature / moyenne des fumées / media dei fumi /
média de fumos: 171 °C
Consumo de energía eléctrica auxiliar / Auxiliary power consumption / Consommation d'énergie
auxiliaire / Consumo di energia elettrica ausiliaria / Consumo de energia auxiliar: 85 W
POTENCIA TÉRMICA REDUCIDA / REDUCED HEAT OUTPUT / PUISSANCE THERMIQUE REDUITE
POTENZA TERMICA RIDOTTA / POTÊNCIA TÉRMICA REDUZIDA
Nivel caída combustible/ Fuel drop level / Niveau de la chute de carburant / Livello di caduta di
combustibile / Queda máxima de combustível: 1
Potencia térmica reducida / Nominal heat output / Puissance thermique réduite / Potencia Potenza
termica ridotta / Potência térmica reduzida: 2,8 kW
Rendimiento / Efficiency / Rendement / Rendimento / Rendimento: 91,8 %
Consumo / Consumption / Consommation / Consumo / Consumo: 0,6 Kg/h
Autonomía aproximada / Approximate autonomy / Autonomie approximative / Autonomia
approssimativa/ Autonomia aproximada: 26 h
Concentración CO (al 13% de O2) / CO content (with O2 levels of 13%) / Teneur en CO 13% d’O2) /
Contenuto CO (al 13% di O
2
) / Conteúdo CO (al 13% de O
2
): 0,02 %
Caudal másico de humos / Exhaust mass flow / Débit massique des fumées / Portata massica dei fumi /
Caudal mássico de fumos: 5 g/s
media de los humos / Average smoke temperature / moyenne des fumées / media dei fumi /
média de fumos: 76 °C
Consumo de energía eléctrica auxiliar / Auxiliary power consumption / Consommation d'énergie
auxiliaire / Consumo di energia elettrica ausiliaria / Consumo de energia auxiliar: 45 W
* Estimación combustible / Fuel estimate / Estimation combustible / Stima combustibile / Estimativa
combustível: ρap≈630 kg/m3.
** Estimación según flujo másico y temperatura de gases en nominal / Estimation according to mass flow and gas temperature in
nominal power / Estimation selon le débit massique et la température du gaz au nominal / Stima secondo flusso di massa e
temperatura del gas a potenza nominale / Estimativa dependendo do fluxo de massa e temperatura do gás no nominal.
126
CONTROL DE LAS REVISIONES Y MANTENIMIENTOS ANUALES.
Para optimizar el funcionamiento de su estufa ECOFOREST es imprescindible realizar las operaciones de
mantenimiento que vienen detalladas en el capítulo 5 del manual de instrucciones. Las que se enmarcan dentro de
las que se realizan anualmente deben ser hechas por un técnico autorizado. Póngase en contacto con su distribuidor
para que le envíe el personal adecuado. Tenga presente que para no perder la garantía de su aparato debe realizar el
mantenimiento anual y para que quede constancia, el técnico que la haga, deberá cubrir y sellar (o en su defecto
firmar) los recuadros que aparecen a continuación.
Nombre del técnico:
Nombre del técnico:
Fecha: Fecha:
Limpiar los tubos intercambiadores de calor (si tiene).
Limpiar los tubos intercambiadores de calor (si tiene).
Limpiar la cámara de fuego. (Registros laterales).
Limpiar la cámara de fuego. (Registros laterales).
Desmontar el extractor y limpiar el colector de la salida de
gases.
Desmontar el extractor y limpiar el colector de la salida de
gases.
Limpiar el extractor de la salida de gases.
Limpiar el extractor de la salida de gases.
Sustituir las juntas del extractor, tanto la de la brida como
la del propio motor.
Sustituir las juntas del extractor, tanto la de la brida como
la del propio motor.
Limpiar el tubo de la salida de gases y comprobar que se
encuentre en perfectas condiciones.
Limpiar el tubo de la salida de gases y comprobar que se
encuentre en perfectas condiciones.
Aspirar la parte baja de la estufa para evitar que el
convector arrastre el polvo acumulado en ella.
Aspirar la parte baja de la estufa para evitar que el
convector arrastre el polvo acumulado en ella.
Comprobar si el cestillo se encuentra arqueado o roto.
Comprobar si el cestillo se encuentra arqueado o roto.
Comprobar el estado de la junta de la puerta y del cenicero.
Comprobar el estado de la junta de la puerta y del cenicero.
Tras la limpieza comprobar el funcionamiento de la estufa.
Tras la limpieza comprobar el funcionamiento de la estufa.
Si todo funciona bien desenchufar la estufa hasta que se
vuelva a utilizar.
Si todo funciona bien desenchufar la estufa hasta que se
vuelva a utilizar.
Sello o firma: Sello o firma:
Nombre del técnico:
Nombre del técnico:
Fecha: Fecha:
Limpiar los tubos intercambiadores de calor (si tiene).
Limpiar los tubos intercambiadores de calor (si tiene).
Limpiar la cámara de fuego. (Registros laterales).
Limpiar la cámara de fuego. (Registros laterales).
Desmontar el extractor y limpiar el colector de la salida de
gases.
Desmontar el extractor y limpiar el colector de la salida de
gases.
Limpiar el extractor de la salida de gases.
Limpiar el extractor de la salida de gases.
Sustituir las juntas del extractor, tanto la de la brida como
la del propio motor.
Sustituir las juntas del extractor, tanto la de la brida como
la del propio motor.
Limpiar el tubo de la salida de gases y comprobar que se
encuentre en perfectas condiciones.
Limpiar el tubo de la salida de gases y comprobar que se
encuentre en perfectas condiciones.
Aspirar la parte baja de la estufa para evitar que el
convector arrastre el polvo acumulado en ella.
Aspirar la parte baja de la estufa para evitar que el
convector arrastre el polvo acumulado en ella.
Comprobar si el cestillo se encuentra arqueado o roto.
Comprobar si el cestillo se encuentra arqueado o roto.
Comprobar el estado de la junta de la puerta y del cenicero.
Comprobar el estado de la junta de la puerta y del cenicero.
Tras la limpieza comprobar el funcionamiento de la estufa.
Tras la limpieza comprobar el funcionamiento de la estufa.
Si todo funciona bien desenchufar la estufa hasta que se
vuelva a utilizar.
Si todo funciona bien desenchufar la estufa hasta que se
vuelva a utilizar.
Sello o firma: Sello o firma:
127
CONTROL OF THE REVISIONS AND ANNUAL MAINTENANCE.
In order to optimize the functioning of your stove ECOFOREST it is necessary to carry out the operations of
maintenance detailed in chapter 5 of the instructions manual. Those that shall be done annually must be carried out
by an authorized technician. Contact your distributor so that he sends you the qualified personnel required. Consider
than in order not to lose the warranty of your stove, you must carry out this annual maintenance and for it to remain
valid, the technician who carries it out must fill in, sign (or stamp) the following forms:
Name of technician:
Name of technician:
Date: Date:
Clean heat exchanger pipes (if any).
Clean heat exchanger pipes (if any).
Clean fireplace. (lateral holes).
Clean fireplace. (lateral holes).
Dismantle extractor and clean collector of gas outlet.
Dismantle extractor and clean collector of gas outlet.
Clean gas outlet extractor.
Clean gas outlet extractor.
Replace extractor joints, both from socket and motor.
Replace extractor joints, both from socket and motor.
Clean gas outlet pipe and check it is in perfect condition
Clean gas outlet pipe and check it is in perfect condition
Hoover the bottom side of the stove to avoid convector to
take the stacked dust.
Hoover the bottom side of the stove to avoid convector to
take the stacked dust.
Make sure the basket isn’t bended nor broken.
Make sure the basket isn’t bended nor broken.
Check ashtray’s and door’s joint.
Check ashtray’s and door’s joint.
After cleaning, make sure the stove operates correctly.
After cleaning, make sure the stove operates correctly
If everything works properly, disconnect the stove until
next use.
If everything works properly, disconnect the stove until
next use.
Stamp or signature: Stamp or signature:
Name of technician:
Name of technician:
Date: Date:
Clean heat exchanger pipes (if any).
Clean heat exchanger pipes (if any).
Clean fireplace. (lateral holes).
Clean fireplace. (lateral holes).
Dismantle extractor and clean collector of gas outlet.
Dismantle extractor and clean collector of gas outlet.
Clean gas outlet extractor.
Clean gas outlet extractor.
Replace extractor joints, both from socket and motor.
Replace extractor joints, both from socket and motor.
Clean gas outlet pipe and check it is in perfect condition
Clean gas outlet pipe and check it is in perfect condition
Hoover the bottom side of the stove to avoid convector to
take the stacked dust.
Hoover the bottom side of the stove to avoid convector to
take the stacked dust.
Make sure the basket isn’t bended nor broken.
Make sure the basket isn’t bended nor broken.
Check ashtray’s and door’s joint.
Check ashtray’s and door’s joint.
After cleaning, make sure the stove operates correctly.
After cleaning, make sure the stove operates correctly
If everything works properly, disconnect the stove until
next use.
If everything works properly, disconnect the stove until
next use.
Stamp or signature: Stamp or signature:
128
CONTRÔLE DES RÉVISIONS ET DES ENTRETIENS ANNUELS.
Pour optimiser les performances de votre appareil ECOFOREST, il est essentiel de réaliser les opérations
d’entretien qui sont détaillées au chapitre 5 de la notice. Les opérations qui font partie de celles qui sont réalisées
annuellement doivent être faites par un technicien agréé. Contactez votre revendeur pour qu’il vous envoie le
personnel adéquat. Gardez à l’esprit que pour maintenir la sécurité de votre appareil, il faut réaliser un entretien
annuel et pour qu’il reste actualisé, le technicien qui le fait, devra couvrir et sceller (ou à défaut signer) les cases qui
apparaissent ci-dessous.
Nom du technicien:
Nom du technicien:
Date: Date:
Nettoyer les tuyaux échangeurs de chaleur
(s'il
en possède).
Nettoyer les tuyaux échangeurs de chaleur
(s'il en possède).
Nettoyer la chambre à combustion. (Bouchons latéraux). Nettoyer la chambre à combustion. (Bouchons latéraux).
Démonter l’extracteur et nettoyer le collecteur
d’évacuation
des gaz.
Démonter l’extracteur et nettoyer le collecteur d’évacuation
des gaz.
Nettoyer l’extracteur d’évacuation des gaz. Nettoyer l’extracteur d’évacuation des gaz.
Contrôler les joints de l’extracteur, tant la bride que ceux du
moteur.
Contrôler les joints de l’extracteur, tant la bride que ceux du
moteur.
Nettoyer le tuyau d’évacuation des gaz
et vérifier qu’il soit en
bonne.
Nettoyer le tuyau d’évacuation des gaz et vérifier qu’il soit en
bonne.
Aspirer la partie inférieure pour éviter que le convecteur
entraîne la poudre accumulée.
Aspirer la partie inférieure pour éviter que le convecteur
entraîne la poudre accumulée.
Vérifier que le panier ne soit pas arqué ni cassé. Vérifier que le panier ne soit pas arqué ni cassé.
Contrôler l’état du joint de la porte et du cendrier. Contrôler l’état du joint de la porte et du cendrier.
Après le nettoyage, s’assurer du fonctionnement du poêle. Après le nettoyage, s’assurer du fonctionnement du poêle.
Si tout fonctionne bien, débrancher le poêle
jusqu’à la
prochaine utilisation.
Si tout fonctionne bien, débrancher le poêle jusqu’à la
prochaine utilisation.
Tampon ou signature: Tampon ou signature:
Nom du technicien:
Nom du technicien:
Date: Date:
Nettoyer les tuyaux échangeurs de chaleur
(s'il en possède).
Nettoyer les tuyaux échangeurs de chaleur
(s'il en possède).
Nettoyer la chambre à combustion. (Bouchons latéraux) Nettoyer la chambre à combustion. (Bouchons latéraux).
Démonter l’extracteur et nettoyer le collecteur
d’évacuation
des gaz.
Démonter l’extracteur et nettoyer le collecteur d’évacuation
des gaz.
Nettoyer l’extracteur d’évacuation des gaz. Nettoyer l’extracteur d’évacuation des gaz.
Contrôler les joints de l’extracteur, tant la bride que ceux du
moteur.
Contrôler les joints de l’extracteur, tant la bride que ceux du
moteur.
Nettoyer le tuyau d’évacuation des gaz
et vérifier qu’il soit en
bonne.
Nettoyer le tuyau d’évacuation des gaz et vérifier qu’il soit en
bonne.
Aspirer la partie inférieure pour éviter que le convecteur
entraîne la poudre accumulée.
Aspirer la partie inférieure pour éviter que le convecteur
entraîne la poudre accumulée.
Vérifier que le panier ne soit pas arqué ni cassé. Vérifier que le panier ne soit pas arqué ni cassé.
Contrôler l’état du joint de la porte et du cendrier. Contrôler l’état du joint de la porte et du cendrier.
Après le nettoyage, s’assurer du fonctionnement du poêle. Après le nettoyage, s’assurer du fonctionnement du poêle.
Si tout fonctionne bien, débrancher le poêle
jusqu’à la
prochaine utilisation.
Si tout fonctionne bien, débrancher le poêle jusqu’à la
prochaine utilisation.
Tampon ou signature: Tampon ou signature:
129
CONTROLLO DELLE REVISIONIE MANUTENZIONI ANNUALI.
Per ottimizzare il funzionamento del suo apparecchio ECOFOREST è imprescindibile realizzare le operazioni di
manutenzione che sono dettagliate nel capitolo 5 del manuale delle istruzioni.Quelle che sono raggruppate nel
gruppo delle operazioni annuali devono essere fatte da un tecnico autorizzato. Si metta in contatto con il suo
fornitore perché le invii il personale adeguato. Tenga presente che per non perdere la garanzia del suo apparecchio
deve eseguire la manutenzione annuale. Per testimoniare ciò il tecnico che la eseguirà, dovrà timbrare (o in
mancanza firmare) i quadri che vi sono di seguito:
Nominativo del tecnico:
Nominativo del tecnico:
Data: Data:
Pulire gli scambiatori d’aria calda (se in possesso). Pulire gli scambiatori d’aria calda (se in possesso).
Pulire la camera di combustione (Tappi laterali). Pulire la camera di combustione (Tappi laterali).
Smontare l’estrattore e pulire il collettore di scarico. Smontare l’estrattore e pulire il collettore di scarico.
Pulire l’estrattore di scarico. Pulire l’estrattore di scarico.
Sostituire le guarnizioni dell’estrattore, della flangia e del
proprio motore. Sostituire le guarnizioni dell’estrattore, della flangia e del
proprio motore.
Pulire il tubo di scarico e controllare l’integrità. Pulire il tubo di scarico e controllare l’integrità.
Aspirare la parte bassa della stufa per evitare che il
convettore trascini polvere accumulatasi. Aspirare la parte bassa della stufa per evitare che il
convettore trascini polvere accumulatasi.
Controllare che il cestello non sia rotto o danneggiato. Controllare che il cestello non sia rotto o danneggiato.
Controllare lo stato delle guarnizioni della porta e del
cassonetto porta-cenere. Controllare lo stato delle guarnizioni della porta e del
cassonetto porta-cenere.
Dopo la pulizia, controllare il buon funzionamento della
stufa. Dopo la pulizia, controllare il buon funzionamento della
stufa.
Se tutti i controlli sono positivi, spegnere l’apparecchio
fino al suo riutilizzo. Se tutti i controlli sono positivi, spegnere l’apparecchio fino
al suo riutilizzo.
Timbro o firma: Timbro o firma:
Nominativo del tecnico:
Nominativo del tecnico:
Data: Data:
Pulire gli scambiatori d’aria calda (se in possesso). Pulire gli scambiatori d’aria calda (se in possesso).
Pulire la camera di combustione (Tappi laterali). Pulire la camera di combustione (Tappi laterali).
Smontare l’estrattore e pulire il collettore di scarico. Smontare l’estrattore e pulire il collettore di scarico.
Pulire l’estrattore di scarico. Pulire l’estrattore di scarico.
Sostituire le guarnizioni dell’estrattore, della flangia e del
proprio motore. Sostituire le guarnizioni dell’estrattore, della flangia e del
proprio motore.
Pulire il tubo di scarico e controllare l’integrità. Pulire il tubo di scarico e controllare l’integrità.
Aspirare la parte bassa della stufa per evitare che il
convettore trascini polvere accumulatasi. Aspirare la parte bassa della stufa per evitare che il
convettore trascini polvere accumulatasi.
Controllare che il cestello non sia rotto o danneggiato. Controllare che il cestello non sia rotto o danneggiato.
Controllare lo stato delle guarnizioni della porta e del
cassonetto porta-cenere. Controllare lo stato delle guarnizioni della porta e del
cassonetto porta-cenere.
Dopo la pulizia, controllare il buon funzionamento della
stufa. Dopo la pulizia, controllare il buon funzionamento della
stufa.
Se tutti i controlli sono positivi, spegnere l’apparecchio
fino al suo riutilizzo. Se tutti i controlli sono positivi, spegnere l’apparecchio fino
al suo riutilizzo.
Timbro o firma: Timbro o firma:
130
CONTROLE DAS REVISÕES E MANUTENÇÕES ANUAIS.
Para optimizar o funcionamento da sua estufa ECOFOREST é imprescindível realizar as operações de
manutenção que vêm detalhadas no capítulo 5 do manual de instruções. As que se encontram dentro das que se
realizam anualmente devem ser feitas por um técnico autorizado. Ponha-se em contacto com o seu distribuidor para
que lhe envíe o pessoal adequado. Tenha presente que para não perder a garantia do seu aparelho deve realizar a
manutenção anual e para que fique confirmado, o técnico que a faça, deverá preencher e carimbar (ou na sua falta
assinar) os quadrados que aparecem a seguir.
Nome do técnico:
Nome do técnico:
Data: Data:
Limpar os tubos permutadores de calor (se tiver).
Limpar os tubos permutadores de calor (se tiver).
Limpar a câmara de fogo. (Tampas laterais).
Limpar a câmara de fogo. (Tampas laterais).
Desmontar o extractor e limpar o colector de saída de
gases.
Desmontar o extractor e limpar o colector de saída de
gases.
Limpar o extractor da saída de gases.
Limpar o extractor da saída de gases.
Substituir as juntas do extractor, tanto a da abraçadeira
como a do próprio motor.
Substituir as juntas do extractor, tanto a da abraçadeira
como a do próprio motor.
Limpar o tubo da saída de gases e comprovar que se
encontra em perfeitas condições.
Limpar o tubo da saída de gases e comprovar que se
encontra em perfeitas condições.
Aspirar a parte baixa da estufa para evitar que o convector
arraste o pó acumulado nela.
Aspirar a parte baixa da estufa para evitar que o convector
arraste o pó acumulado nela.
Comprovar se o cesto se encontra arqueado ou roto.
Comprovar se o cesto se encontra arqueado ou roto.
Comprovar o estado da junta da porta e do cinzeiro.
Comprovar o estado da junta da porta e do cinzeiro.
Depois da limpeza comprovar o funcionamento da estufa.
Depois da limpeza comprovar o funcionamento da estufa.
Se tudo funciona bem desligar a estufa até que se volte a
utilizar.
Se tudo funciona bem desligar a estufa até que se volte a
utilizar.
Carimbo ou assinatura: Carimbo ou assinatura:
Nome do técnico:
Nome do técnico:
Data: Data:
Limpar os tubos permutadores de calor (se tiver).
Limpar os tubos permutadores de calor (se tiver).
Limpar a câmara de fogo. (Tampas laterais).
Limpar a câmara de fogo. (Tampas laterais).
Desmontar o extractor e limpar o colector de saída de
gases.
Desmontar o extractor e limpar o colector de saída de
gases.
Limpar o extractor da saída de gases.
Limpar o extractor da saída de gases.
Substituir as juntas do extractor, tanto a da abraçadeira
como a do próprio motor.
Substituir as juntas do extractor, tanto a da abraçadeira
como a do próprio motor.
Limpar o tubo da saída de gases e comprovar que se
encontra em perfeitas condições.
Limpar o tubo da saída de gases e comprovar que se
encontra em perfeitas condições.
Aspirar a parte baixa da estufa para evitar que o convector
arraste o pó acumulado nela.
Aspirar a parte baixa da estufa para evitar que o convector
arraste o pó acumulado nela.
Comprovar se o cesto se encontra arqueado ou roto.
Comprovar se o cesto se encontra arqueado ou roto.
Comprovar o estado da junta da porta e do cinzeiro.
Comprovar o estado da junta da porta e do cinzeiro.
Depois da limpeza comprovar o funcionamento da estufa.
Depois da limpeza comprovar o funcionamento da estufa.
Se tudo funciona bem desligar a estufa até que se volte a
utilizar.
Se tudo funciona bem desligar a estufa até que se volte a
utilizar.
Carimbo ou assinatura: Carimbo ou assinatura:
131
POR FAVOR GUARDE LAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS.
La instalación y el servicio de asistencia técnica deben realizarlas técnicos cualificados.
Reservados todos los derechos. Se prohíbe la reproducción total o parcial de este manual, por cualquier medio, sin el permiso expreso de ECOFOREST. El contenido de este
manual está sujeto a cambios sin previo aviso. El único manual válido es el facilitado por la empresa ECOFOREST.
A pesar de los esfuerzos realizados por asegurar la precisión del contenido de este manual en el momento de la impresión, podrían detectarse errores. Si este es el caso,
ECOFOREST apreciaría enormemente le fueran comunicados. Pese a todo, ECOFOREST no se hace responsable de los errores que puedan aparecer en éste manual.
Todos los manuales de instrucciones están disponibles y actualizados en nuestra página web.
PLEASE KEEP THIS INSTRUCTIONS FOR FUTURE CONSULTATION.
Installation and technical operations must be carried out by approved technicians.
ECOFOREST reserves all rights. The partial or complete reproduction of this manual, by all means, without prior written consent given by ECOFOREST is forbidden. The content of
this manual is subject to changes without prior notice. The unique valid manual is the one provided by ECOFOREST.
In spite of the efforts made to make this manual as precise as possible, errors might occur during printing. In this case, please do not hesitate to communicate them to
ECOFOREST.
Despite, ECOFOREST cannot be held responsible for the mistakes that might appear in this manual.
All instruction manuals are available and updated on our website.
S’IL VOUS PLAÎT CONSERVER LES INSTRUCTIONS POUR LES FUTURES CONSULTATIONS.
L’installation et le service d’assistance technique doivent être réalisés par des techniciens qualifiés. Tous les droits sont réservés. La reproduction entière ou partielle de ce
manuel, par quelque moyen, sans l’autorisation expresse d’ECOFOREST est interdite. Le contenu de ce manuel est sujet à des changements sans préavis. Le seul manuel valide
est celui fourni par l’entreprise ECOFOREST.
Malgré les efforts déployés pour assurer l’exactitude du contenu de ce manuel au moment de l’impression, des erreurs peuvent être détectées. Si tel est le cas, ECOFOREST vous
serait très reconnaissant de les signaler. Néanmoins, ECOFOREST n’est pas responsable des erreurs qui pourraient apparaître dans ce manuel.
Tous les manuels d'instructions sont disponibles et mis à jour sur notre site Web.
SI PREGA DI CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER UNA FUTURA CONSULTAZIONE.
L’installazione e il servizio d’assistenza tecnica devono essere eseguiti da un tecnico qualificato. Tutti i diritti sono riservati. Si vieta la riproduzione totale o parziale di questo
manuale se non autorizzato da ECOFOREST. ECOFOREST si riserva la facoltà di modificare questo manuale senza previo avviso. L’unico manuale valido d’istruzioni è il manuale
fornito da ECOFOREST.
Nonostante ECOFOREST si sia impegnata per assicurare la precisione del contenuto di questo manuale, potrebbero verificarsi errori di stampa. Si prega di comunicare eventuali
errori riscontrati.
ECOFOREST non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori riscontrati in questo manuale.
Tutti i manuali di istruzioni sono disponibili e aggiornate sul nostro sito.
FAZ FAVOR GUARDE AS INSTRUÇÕES PARA FUTURAS CONSULTAS.
A instalação e o serviço de assistência técnica deve realizá-la um técnico qualificado. Reservados todos os direitos. Proíbe-se a reprodução total ou parcial deste manual, por
qualquer meio, sem a permissão expresso de ECOFOREST. O conteúdo deste manual está sujeito a mudanças sem prévio aviso.
Apesar dos esforços realizados por assegurar a precisão do conteúdo deste manual no momento da impressão, poderiam detectar-se erros. Se este é o caso, ECOFOREST
apreciaria enormemente lhe fossem comunicados.
Pese a tudo, ECOFOREST não se faz responsável dos erros que possam aparecer neste manual.
Todos os manuais de instruções estão disponíveis e atualizados no nosso site.
Agente para EUROPA:
ESTUFAS Y CALDERAS A PELLETS
BIOMASA ECOFORESTAL DE VILLACAÑAS, S.L.U.
C.I.F.: B
27.825.934
Polígono Industrial Porto do Molle - Rúa das Pontes Nº 25.
36350 – Nigrán – España.
(+ 34) 986 262 184
(+ 34) 986 262 185 (+ 34) 986 262 186
7

www.ecoforest.es info@ecoforest.es
42° 8' 11.711" N
08° 47' 6.648" W
37

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Ecoforest Monaco bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Ecoforest Monaco in de taal/talen: Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 10,98 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Ecoforest Monaco

Ecoforest Monaco Gebruiksaanwijzing - Nederlands, Deutsch, English, Français, Italiano, Português, Espanõl - 228 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info