742012
41
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/108
Pagina verder
MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO.
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL.
MANUEL D’INSTALLATION ET MAINTENANCE.
MANUALE D’INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE.
MANUAL DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO.
UNE EN 14785
1
POR FAVOR, DEBE LEER TODO EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE LA
INSTALACIÓN Y UTILIZACIÓN DE SU ESTUFA DE PELLETS (BIOMASA).
WE ADVISE TO READ THE WHOLE INSTRUCTION MANUAL BEFORE TO INSTALL IT
AND USE YOUR PELLET (BIOMASS) STOVE.
MERCI DE LIRE TOUT LE MANUEL D’INSTRUCTION AVANT D’INSTALLER ET
D’UTILISER VOTRE POÊLE À GRANULÉS (BIOMASSE).
VI CONSIGLIAMO DI LEGGERE L'INTERO MANUALE DI ISTRUZIONI PRIMA DI
INSTALLARLO E USARE IL VOSTRO STUFA A PELLET (BIOMASSA).
POR FAVOR, DEVE LER TODO O MANUAL DE INSTRUCÕES ANTES DA INSTALAÇÃO E
UTILIZAÇÃO DA SUA ESTUFA DE PELLETS (BIOMASSA).
12/03/2015
2
Página
3
.
Page 2
2
.
Page
40
.
Pagina
57
.
Página
76
.
3
Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta
de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o formación
apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura y
comprenden los peligros que implica. Los niños no deben jugar con el
aparato. La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario no deben
realizarlos los niños sin supervisión.
El cristal de la puerta y algunas superficies del aparato pueden alcanzar
altas temperaturas.
¡ATENCIÓN!: no abrir la puerta durante el funcionamiento del aparato.
Lea con atención este manual de instrucciones antes de utilizar el
aparato. Sólo así, podrá obtener las mejores prestaciones y la máxima
seguridad durante su uso.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO.
4
ÍNDICE
1.-
TENGA EN CUENTA QUE...
Página
5
2.-
ADVERTENCIAS Y RECOMENDACIONES. Páginas
5 – 6
3.-
CALIDAD DEL COMBUSTIBLE.
Página
6
4.-
INSTALACIÓN. Páginas
6 – 12
5.-
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO. Páginas
13 – 17
6.-
PROBLEMAS Y RECOMENDACIONES. Páginas
17 – 19
7.-
GARANTÍA. Páginas
20 – 21
8.-
ESQUEMA ELÉCTRICO. Página
96
9.-
MEDIDAS DUBLÍN (EH 2014). Página
97
10.-
ESPECIFICACIONES DUBLÍN (EH 2014). Páginas
98 - 99
5
1. TENGA EN CUENTA QUE...
Su caldera está diseñada para quemar pellets de madera, en caso de querer emplear otro tipo de biomasa
consulte esta posibilidad con su distribuidor.
Para prevenir la posibilidad de accidentes debe realizarse una correcta instalación siguiendo las instrucciones
que se especifican en este manual. Su distribuidor ECOFOREST estará dispuesto a ayudarle y suministrarle
información en cuanto a las normas y legislación de instalación de su zona.
El sistema de evacuación de gases de combustión de la caldera funciona por depresión en la cámara de
fuego, por ello es imprescindible que dicho sistema esté herméticamente sellado, siendo recomendable una revisión
periódica para asegurar una correcta salida de gases.
Es aconsejable limpiar la salida de gases cada semestre o después de 500 Kg de combustible. Para prevenir la
posibilidad de un funcionamiento defectuoso, es imprescindible instalar la salida de gases en vertical empleando
una “T” y un tubo en vertical con una longitud igual o superior a 2 metros, nunca en horizontal. (Ver punto 4).
La toma eléctrica con tierra deberá conectarse a 230/240V ~50Hz. Preste especial atención en que el cable
de alimentación no quede bajo la caldera, se aproxime a zonas calientes del aparato o toque superficies cortantes
que puedan deteriorarlo.
Cuando la caldera se instale en una casa móvil, la toma de tierra debe conectarse a una parte metálica en el
suelo, ajustada perfectamente a la carrocería. Asegúrese que la estructura de la casa soporta el peso de la caldera.
Verifique cuando el tubo de salida de gases pase por paredes y techos no quede en contacto con algún
material combustible con el fin de evitar cualquier peligro de incendio.
DEBIDO A LA INEXISTENCIA DE UN CONTROL DIRECTO SOBRE LA INSTALACIÓN DE SU CALDERA, ECOFOREST
NI GARANTIZA NI ASUME LA RESPONSABILIDAD QUE PUDIESE SURGIR DE DAÑOS OCASIONADOS POR UN MAL
USO O UNA MALA INSTALACIÓN.
RECOMENDAMOS ENCARECIDAMENTE QUE EL CÁLCULO CALORÍFICO DE SU INSTALACIÓN SEA REALIZADO
POR UN CALEFACTOR CUALIFICADO.
2. ADVERTENCIAS Y RECOMENDACIONES.
2.1. Todas las reglamentaciones locales, incluidas las que hagan referencia a normas nacionales y europeas, han
de cumplirse cuando se instale la caldera.
2.2. La caldera debe montarse sobre suelos que tengan la capacidad portante adecuada y, si la construcción
existente no permite cumplir este requisito previo, deben crearse las condiciones para que a sea, por
ejemplo montando una placa de reparto o distribución de carga. (Ver especificaciones de la caldera).
2.3. No utilice nunca para encender su caldera, gasolina, combustible para linterna, queroseno, ni ningún quido
de naturaleza parecida. Mantenga este tipo de combustibles alejados de la caldera.
2.4. No intente encender la caldera si tiene el cristal roto.
2.5. Asegúrese que la puerta de cristal de la cámara de combustión y los registros de limpieza (si los ha tocado)
estén bien cerrados durante el funcionamiento del aparato.
2.6. No está permitido realizar modificaciones no autorizadas. Emplear sólo los repuestos facilitados por
Ecoforest (ver despieces).
2.7. No sobrecargue la caldera, un continuo esfuerzo de calor puede originar un envejecimiento prematuro y
provocar que la pintura se deteriore. Aunque se ajusta automáticamente, es aconsejable que la temperatura
de salida de gases no supere los 250 °C.
2.8. No utilicen la caldera como incinerador.
2.9. La caldera debe estar siempre conectada a una toma de tierra y con una alimentación estable de corriente
alterna de 230/240V ~50Hz y onda sinusoidal.
2.10. La caldera debe encenderse al menos cada 15 días para evitar posibles condensaciones en las zonas
sometidas al fuego.
2.11. Se recomienda el montaje de un manómetro en la instalación de agua, para comparar la presión del circuito
con la que indica la propia caldera.
2.12. Para prevenir una posible descarga eléctrica, sólo el personal cualificado podrá acceder a los laterales y a la
parte trasera de la caldera.
6
2.13. Ante un posible incendio en la salida de gases, la caldera se apagará sola por exceso de temperatura en salida
de gases. Para prevenir esta situación, respetar las indicaciones que se marcan en el apartado 4 sobre la
instalación de la salida de gases.
2.14. El circuito hidráulico ha de mantener siempre abierto un circuito de disipación superior al 30% del total de la
instalación.
2.15. Debe realizarse el cálculo específico para la colocación si fuese necesario de un vaso de expansión a mayores.
2.16. Si la instalación dispone de características especiales tales como suelo radiante, zonas gobernadas por
válvulas termostáticas, etc, se deberá colocar depósito de inercia a fin de disponer de una correcta
regulación.
2.17. Considerar la colocación de manguitos electrolíticos en función del material empleado en el circuito
hidráulico.
2.18. Se recomienda comprobar con regularidad la calidad del agua de la instalación, sobre todo si se añade
periódicamente agua. En caso de utilizar un producto de tratamiento del agua, debe asegurarse de que el
producto sea apto para todos los materiales empleados en la instalación de calefacción. Para ello, consulte
con el fabricante del producto de tratamiento del agua.
2.19. Para realizar la carga de combustible en la caldera, debemos abrir la tapa de la tolva y vaciar el saco de
combustible con cuidado para evitar que rebose el combustible.
Figura 1
3. CALIDAD DEL COMBUSTIBLE.
Su caldera está preparada para funcionar con pellets de madera, aunque puede funcionar con otro tipo de
biomasa (consulte a su distribuidor sobre esta posibilidad). En el mercado existen muchas clases de pellets y de
calidades muy dispares, por ello es importante seleccionar aquellos que no contengan impurezas, una humedad
relativa demasiado alta (la correcta está entre 6 y 8%), longitud excesiva (la correcta sería entre 5 y 25mm) o aditivos
para compactar el serrín.
El rendimiento de su caldera variará según el tipo de pellet que utilice.
ECOFOREST al no disponer de ningún tipo de control sobre la calidad del pellet que usted utilice, no puede
garantizar el pleno rendimiento de su caldera, así como el posible deterioro prematuro de la caldera y de su
instalación de salida de gases. Le recomendamos utilizar nuestro pellet que se encuentra homologado según el
estándar Europeo DIN 51731 y reconocido por el distintivo ECOFOREST que va impreso en los sacos de 15 Kg.
En el caso de utilizar otro tipo de biomasa tenga en cuenta que los parámetros de funcionamiento y en la
mayoría de los casos el cestillo para la combustión no son los mismos que los utilizados para el pellet de madera.
Antes de quemar algún combustible distinto a pellet de madera consulte sobre la posibilidad de hacerlo, así como de
los requisitos que debe tener dicho combustible y/o del tipo de cestillo si fuera necesario.
4. INSTALACIÓN.
Las distancias de seguridad y los esquemas de montaje descritos a continuación son meramente
informativos, debiendo adaptar la instalación a las normas vigentes de salidas de gases a fachadas, potencias, así
como distancias mínimas de seguridad a zonas públicas específicas de cada zona geográfica.
Se obviarán la toma de entrada de aire y conexiones de agua en todos los dibujos ya que en el punto 4.11
van indicadas las medidas mínimas de seguridad para su instalación.
Tapa de la tolva.
Combustible.
7
PARA DESEMBALAR LA CALDERA.
4.1. Retirar el embalaje y bolsa protectora.
4.2. Retirar las tuercas o tornillos que fijan la caldera al palé y quitarlo.
4.3. Si nuestro modelo lleva plásticos de protección debemos retirarlos antes de encenderla.
MATERIALES NECESARIOS PARA LA INSTALACIÓN.
4.4. Obligatoriamente tubería de acero inoxidable (AISI 316L), no debemos utilizar nunca tubería de aluminio,
galvanizada o de hierro.
4.5. En casos de humedades relativas en el ambiente superiores al 60% es altamente recomendable instalar
tubería aislada de doble pared en acero inoxidable.
4.6. En el caso de instalar la caldera en una casa de madera, el montaje de la tubería en vertical debemos
realizarlo OBLIGATORIAMENTE con tubería de doble pared aislada y prestando especial atención a la zona
que atraviesa los tabiques, siendo obligatorio aislar convenientemente el tubo si fuera necesario.
4.7. En el caso de montar la caldera en una chimenea francesa, utilizar tubo de acero inoxidable flexible para la
salida de gases, latiguillos flexibles de acero inoxidable trenzado para las conexiones hidráulicas y una chapa
protectora para evitar el retroceso de los gases.
4.8. Cinta de aluminio y silicona de alta temperatura (300 °C).
NORMAS DE SEGURIDAD PARA LA SALIDA DE GASES Y ENTRADA DE AIRE.
4.9. La salida de gases debe estar en una zona con ventilación, no puede estar en zonas cerradas o semi-cerradas,
como garajes, pasillos, interior de la cámara de aire de la vivienda o sitios donde se puedan concentrar los
gases.
4.10. Las superficies de la caldera pueden alcanzar temperaturas suficientes para causar quemaduras,
recomendamos utilicen algún tipo de rejilla no combustible para evitar quemaduras en niños o personas
mayores.
El final del tubo de salida de gases debe quedar más alto que la salida de la caldera. Es imprescindible
instalar al menos dos metros (2m) de tubos en vertical y así crear una corriente natural impidiendo la
posibilidad de humos u olores en un posible corte de suministro eléctrico.
La longitud máxima de tubería en horizontal es de 1 metro, ya que a mayor longitud corremos el riesgo de
acumulación de cenizas, condensaciones o corrosiones en dicha zona.
Ante los cortes de suministro eléctrico y en circunstancias climatológicas peculiares (tormentas, fuertes
vendavales, etc.) conviene instalar un sistema de alimentación ininterrumpida (S.A.I.) que tenemos
disponible de forma opcional. Dicho aparato, alimentaría única y exclusivamente el extractor de salida de
gases.
4.11. Distancias desde puertas, ventanas, rejillas de ventilación o entradas de aire al edificio o casa:
Figura 2
4.12. La distancia mínima desde la salida de gases hasta el suelo, si la caldera lo permite, debe ser no menos de 65
centímetros, siempre dependiendo del tipo de superficie. Los gases pueden llegar a quemar césped, plantas y
arbustos situados cerca de la salida de gases. En el supuesto de que la salida de la caldera sea más baja se
A
Distancia desde rejilla de ventilación.
500 mm
B
Distancia desde rejilla de ventilación.
500 mm
C
Parte lateral de una ventana.
1250 mm
D
Parte superior de una ventana.
650 mm
E
Parte superior de una puerta.
650 mm
F
Parte lateral de una puerta.
1250 mm
G
Pared adyacente.
300 mm
H
Altura desde pared adyacente.
2300 mm
I
Edificio adyacente.
650 mm
8
deben tomar las medidas de seguridad que correspondan. El tubo de salida de gases no debe quedar nunca
por debajo del propio extractor.
4.13. La distancia de la salida de gases y la acera pública debe ser de 2,20 metros como mínimo. Consulte su
normativa local.
4.14. Nunca se debe embocar el tubo de la salida de gases de la caldera en una chimenea o en tubo ya instalado
que tenga 4 veces la sección del tubo de la caldera (Ø100 máximo 314 cm2). En caso de instalar la caldera en
una sección superior a la indicada debe canalizarse la salida de gases hasta la parte superior, ver punto 4.25.
Si en el tubo que tenía instalado anteriormente trabajó con otro tipo de calefacción (leña, gasoil, etc), es
OBLIGATORIO realizar una limpieza exhaustiva del mismo, para reducir el riesgo de incendio en la salida de
gases
4.15. No se puede instalar el tubo de la salida de gases en ninguna clase de tubería compartida, como por ejemplo
la tubería de una campana extractora, otra estufa o sistema de calefacción.
4.16. Si la instalación de la salida de gases no es la correcta, puede ocurrir que la mezcla de aire de combustión sea
pobre y manche la pared de la casa o fachada del edificio, acumule un exceso de ceniza en el interior de la
caldera y provoque un degradado prematuro de las diferentes piezas de la caldera y de la tubería de salida
de gases.
4.17. El tubo de entrada de aire no debe canalizarse ya que afectaría al correcto funcionamiento de la caldera. Por
ello y para facilitar la entrada de aire fresco debemos colocar una rejilla de ventilación a NO menos de 50
centímetros tanto en horizontal como en vertical, de la evacuación de gases, ver punto 4.11.
También debemos evitar una incidencia directa de corrientes de aire exteriores ya que afectarían al correcto
funcionamiento de la caldera y por lo tanto a su rendimiento calorífico.
4.18. En ningún caso el diseño de la terminación de la chimenea obstaculizará la libre difusión en la atmósfera de
los productos de la combustión. Se podrá colocar una malla metálica con una abertura de 3x3 cm, para evitar
la entrada de pájaros u otros objetos indeseados.
YA QUE EL CUMPLIMIENTO DE ESTAS NORMAS ESTÁ FUERA DE NUESTRO CONTROL, NO NOS
RESPONSABILIZAMOS DE CUALQUIER INCIDENTE DERIVADO DE ELLO.
SE RECOMIENDA QUE UN INSTALADOR AUTORIZADO INSTALE SU CALDERA DE PELLETS.
UBICACIÓN Y DISTANCIAS DE SEGURIDAD.
4.19. Compruebe los espacios entre la caldera, el combustible y cualquier tipo de material inflamable, compruebe
figura 3.
4.20. No instale la caldera en un dormitorio.
4.21. El cable de corriente suministrado por ECOFOREST es de 1,4 metros de longitud, puede que necesite un cable
de mayor longitud. Utilizar siempre un cable con toma de tierra.
ESPACIOS LIBRES Y SEPARACIÓN MÍNIMA DE LOS MATERIALES COMBUSTIBLES.
Se deben respetar unas distancias de seguridad cuando la caldera se instala en espacios en los que los
materiales, bien sean los propios de la construcción o distintos materiales que rodean la caldera sean susceptibles de
ser inflamables.
4.22. Instale alguna protección ignífuga entre el suelo y la caldera, si el suelo es de algún material combustible.
9
Figura 3
EJEMPLOS DE INSTALACIÓN SALIDA DE GASES.
Ante la imposibilidad de realizar un seguimiento o reflejar todas las opciones de instalación y normativas
locales de instalación en su zona de residencia, Ecoforest le garantiza que con las instalaciones sugeridas a
continuación, su caldera funcionará de una forma correcta, además de respetar unas medidas mínimas de
seguridad tanto personales como materiales.
Si va a instalar su caldera en un edificio, además de respetar las normativas locales referentes a salidas de
gases, le aconsejamos que consulte con la comunidad de vecinos para evitar futuros problemas.
Lea atentamente todo el manual de instrucciones y especialmente el apartado de instalación para
asegurar un correcto funcionamiento y rendimiento en su caldera.
4.23. La instalación reflejada a continuación es la más frecuente. Solamente debemos tener en cuenta que si el
tubo de la salida de gases ubicado en la parte exterior de la vivienda va a estar ubicado en una zona
transitada, debe ser instalado tubo aislado.
Figura 4
A
Pared lateral.
E
B
Parte trasera de la caldera.
80 mm
C
Profundidad total
puertas abiertas.
Ver cotas
D
Estantería.
7
00
mm
E
Profundidad de caldera.
Ver cotas
Rejilla de ventilación. OBLIGATORIO.
≥ 240 x 190 mm
Tubería salida de gases.
Doble pared
Sombrerete
anti viento.
Abrazadera de sujeción de acero inoxidable.
Te de 135° con registro.
Codo de 45°.
Manguito aislante.
Suelo de madera.
Protector del suelo no combustible.
*Distancia igual o superior a 2 metros.
*
Si el tubo es mayor de 4m
aumentaremos una
medida.
10
4.24. Si por cuestiones estéticas, normativas de seguridad o urbanísticas no podemos realizar la instalación
anterior, siempre podemos instalar el tubo en la parte interior de la vivienda, prestando especial atención a
las zonas de contacto de la misma, así como la altura mínima en vertical y longitud máxima en horizontal.
Figura 5
4.25. En el montaje a través de una chimenea de obra, debe tenerse en cuenta el perfecto sellado entre la tubería
flexible y la rígida, así como el aislamiento a colocar en las zonas de contacto entre la tubería y posibles zonas
combustibles. La terminación del tubo se puede dejar dentro de la misma chimenea, teniendo en cuenta la
abertura de la misma.
Debemos prestar especial atención a la limpieza de la chimenea, especialmente si se había utilizado
previamente con una estufa o encastrable de leña. En este caso, recomendamos encarecidamente que
realice una exhaustiva limpieza del conducto, ya que una instalación en malas condiciones puede
desencadenar algún tipo de pequeño incendio.
Una vez finalizada la instalación, debemos aislar la chimenea del interior de la vivienda.
Figura 6
4.26. La instalación de un encastrable en una chimenea de obra se puede realizar en toda su totalidad en tubo
flexible, tal y como indica la figura 7. Debemos tener especial cuidado a la hora de realizar el aislamiento
entre la chimenea y el tubo de la salida de gases, para evitar posibles retrocesos de gases en caso de
tormenta.
Sombrerete anti viento.
Abrazadera de sujeción de acero inoxidable.
Te de 135° con registro.
Codo de 45°.
Manguito aislante.
Suelo de madera.
Protector del suelo no combustible.
Codo de 90°.
Distancia igual o superior a 2 metros.
1(
MÁXIMO
1 metro.
Abrazadera de sujeción de acero
inoxidable.
Te de 135° con registro.
Codo de 45°.
Suelo de madera.
Protector del suelo no combustible.
Tubo flexible de acero inoxidable.
Manguito unión rígido a flexible.
Mínimo 200mm.
Debe sobrepasar 1 metro el tejado.
Mayor a
4 m aumentaremos una medida.
11
Figura 7
Al instalar el tubo flexible para la salida de gases, prestar especial cuidado que no se encuentre en contacto o
próximo a la placa electrónica ni a material combustible.
PURGA DEL CIRCUITO DE CALEFACCIÓN (MUY IMPORTANTE).
A continuación detallaremos como realizar la purga de la caldera y de la bomba aceleradora o recirculación,
pero es importante reseñar que dicha purga debe ser realizada por un calefactor o instalador autorizado.
El purgador se encuentra en la parte superior del intercambiador de la caldera, pudiendo acceder a él
abriendo la puerta de carga y limpieza.
Figura 8
Otra de las partes que debemos purgar es la bomba de circulación o bomba aceleradora, dependiendo del
modelo llevará el purgador con una llave manual o con un tornillo según se indica en la figura 9. Para su purga
debemos proceder del mismo modo que con el purgador.
Figura 9
Abrazadera de sujeción de acero inoxidable.
Te de 135° con
registro.
Codo de 45°.
Suelo de madera.
Protector del suelo no combustible.
Tubo flexible de acero inoxidable.
Manguito unión rígido a flexible.
Aislante anti retroceso.
Mínimo 200mm.
Debe sobrepasar 1 metro el tejado.
Mayor a 4m
aumentaremos una medida.
Purgador.
Puerta de carga y limpieza
12
CONEXIÓN DE LA ANTENA WIFI, CABLE DE ALIMENTACIÓN Y TERMOSTATO DE AMBIENTE.
Dentro del hogar de la estufa se envían dos cajas de Ecoforest. Una de ellas contiene el manual de usuario,
manual de instalación y mantenimiento, cable de alimentación, sonda de ambiente y escobilla de limpieza. La
segunda caja contiene la tablet, soporte para tablet, fuente de alimentación de la tablet, antena, módulo wifi y sus
correspondientes manuales.
Debemos montar la antena wifi y el módulo, a la base de conexión (ver apartado 1 del manual de usuario). La
base de conexión de la antena wifi se envía pegada a la parte trasera de la tolva.
La sonda de ambiente y cable de alimentación, se concectan en las estufas en la parte trasera, hacia el lateral
derecho de la estufa.
Figura 10
LOCALIZACIÓN PULSADOR ON-OFF.
El uso de este pulsador, viene especificado en el apartado 5 del manual de usuario.
Figura 11
ENCASTRAR CALDERA DUBLÍN EN HUECO PREPARADO.
Figura 12
Conexión de la sonda de ambiente.
Conexión de corriente
~
230/240V
-
50Hz.
Sonda de ambiente.
Pulsador ON
-
OFF.
Puerta de carga y limpieza
745
mm.
1030
mm.
≥ 580 m
m.
Guía ruedas
encastre caldera
.
Pieza inferior marco.
Ruedas con freno.
Rejilla de ventilación. OBLIGATORIO
13
5. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO.
Para un buen funcionamiento de su caldera, es imprescindible realizar las siguientes operaciones de limpieza
y mantenimiento con la periodicidad que se indica. Siempre con la caldera en frío.
El deterioro de piezas de la caldera por una falta de limpieza puede suponer la pérdida de la garantía de dos
años ofrecida por ECOFOREST (véase el apartado de garantía).
LIMPIEZA DIARIA EN FRÍO.
5.1. Intercambiador de calor.
Abrir la puerta de carga y limpieza.
Tirar de los tiradores del rastrillo, esta labor es conveniente hacerla con la puerta de cristal cerrada para
conseguir que la ceniza caiga dentro de la caldera. Del mismo modo se debe realizar todos los días y con la
caldera fría.
Figura 13
5.2. Ceniza en el hogar (Aspirar).
Abriendo la puerta de cristal accedemos al cestillo perforado donde se produce la combustión, aspírelo y
posteriormente proceda a extraerlo (fíjese al colocarlo de nuevo) con el fin de limpiar todos los agujeros,
comprobar que todos queden bien limpios y para poder aspirar igualmente el cajón porta cestillo sobre el
que va colocado.
Figura 14
5.3. Puerta del hogar.
Limpie el cristal simplemente con un papel o aplicando un líquido limpia-cristales, siempre en frío.
El sistema de cierre, aunque está ajustada con una tuerca autoblocante, debe revisarse periódicamente,
ajustándose cuando sea necesario para impedir cualquier pérdida de hermeticidad en la cámara de fuego.
5.4. Cajón cenicero.
El cajón cenicero, se encuentra en el pedestal, tras la puerta del hogar.
Tirador del
rastrillo
.
Puerta de carga y limpieza.
14
Figura 15
IMPORTANTE: Si la caldera funciona saturada de ceniza o residuos puede llegar a deformar el cestillo,
parrilla, cajón cenicero e incluso el hogar provocando así un funcionamiento defectuoso y una posible avería.
MANTENIMIENTO FIN DE TEMPORADA O CADA 500 KG DE COMBUSTIBLE.
DESENCHUFAR LA CALDERA ANTES DE REALIZAR MANTENIMIENTO DE FIN DE TEMPORADA.
Es necesario para asegurar el correcto funcionamiento, consumo de combustible y prolongar la vida del
aparato. En cuanto finalice la temporada invernal contacte con su distribuidor (si este todavía no lo ha hecho con
usted) y concierte cita para realizar dicho mantenimiento; en él se deberán llevar a cabo los siguientes trabajos
(siempre con la caldera desenchufada de la red eléctrica):
5.5. Limpieza del hogar.
Además de la limpieza diaria llevada a cabo de manera minuciosa, se procederá a limpiar los siguientes
elementos:
Tubos intercambiadores de calor, accionando los tiradores del rastrillo.
Cestillo perforado.
Cajón cenicero.
Tornillos de partes móviles.
Tubo de entrada de aire.
5.6. Limpieza del intercambiador de calor.
Abrir las tapas laterales del intercambiador ().
Aspirar el interior del intercambiador y posteriormente limpiar el intercambiador con escobilla de limpieza
() y limpia intercambiadores (, ver despiece).
Figura 16
Puerta del hogar.
Cajón cenicero.
15
5.7. Registro de limpieza.
Limpiarlo minuciosamente, empleando para este fin el cepillo de alambre que se entrega con la estufa y un
aspirador.
El correcto funcionamiento de la caldera dependerá de su limpieza.
Figura 17
Es conveniente calcular la periodicidad con la que limpiamos el registro, teniendo en cuenta las horas de
funcionamiento, evitando así que llegue a saturarse de ceniza.
Una vez tengamos limpias las paredes de la estufa nos aseguraremos que los registros de limpieza queden
perfectamente cerrados, ya que de ellos dependen el buen funcionamiento de nuestra estufa.
5.8. Limpieza del circuito de salida de gases de la caldera. Siempre con la caldera desenchufada (Muy
importante).
Para una óptima limpieza del colector del extractor, es recomendable desmontar el propio extractor, esto
nos dará un acceso total a toda esa zona, para una mejor limpieza. Para ello, retirar la caldera del encastre,
consiguiendo un acceso total al extractor. Una vez tengamos el extractor desmontado, lo limpiaremos con
una brocha seca, prestando especial atención a la turbina y a la carcasa.
A la hora de volver a montar el extractor es OBLIGATORIO sustituir la junta del extractor por una nueva, ya
que corremos el riesgo de que entren gases en nuestra vivienda.
Figura 18
5.9. Desmontar y limpiar la tubería de salida de gases.
Cuando se vuelva a montar la tubería de salida de gases, nos debemos asegurar que quede bien sellada,
preferiblemente con silicona. Si la tubería dispone de juntas de estanqueidad debemos verificar su correcto
estado y sustituirlas si fuera necesario.
5.10. Vaciar la tolva del combustible restante, para evitar que el pellet absorba humedad.
5.11. Revisión de las juntas de las puertas del hogar.
Revisar al detalle cualquier imperfección que pueda producir una entrada de aire. Proceder a su sustitución
en caso de ser necesario.
5.12. Limpieza de la suciedad que pudiera acumularse en el interior de la caldera (parte baja, componentes, etc.),
accediendo a ella por la parte trasera de la misma.
Extractor de la salida de gases.
Junta de fibra cerámica (sustituir).
16
5.13. Limpieza del conducto de caída de pellets.
Utilice el cepillo suministrado por ECOFOREST para arrastrar toda la suciedad que pudiera quedar adherida
hasta el final del conducto.
Cepillo de limpieza.
Tubo de caída de combustible.
Figura 19
5.14. Lubricación del casquillo de bronce del eje sin fin con un aceite lubricante, una pequeña cantidad es
suficiente para toda la temporada. Operación recomendada única y exclusivamente en el caso de algún
ruido.
Retirando las rejillas traseras de la caldera, tendremos acceso al conjunto motor reductor y tornillo sin fin.
Esta operación sólo sería necesaria en caso de ruidos, ya que de fábrica sale lubricado con grasa de alto
rendimiento, suficiente para varios años.
Motor reductor del sin fin.
Casquillo de
bronce
y punto de engrase.
Figura 20
5.15. Para asegurarse del buen funcionamiento de la válvula de seguridad, hay que realizar una descarga al final de
temporada o cada año. Para poder manipular la lengüeta de descarga, debemos retirar la caldera del
encastre. Una vez tengamos acceso a la lengüeta, levantarla y comprobar que se realiza la descarga.
Atención: La válvula de descarga, debe ir conectada a un sifón de desagüe, siendo visible el paso de agua.
Válv
u
la de seguridad.
Lengüeta de descarga.
Figura 21
IMPORTANTE: Después de hacer una limpieza o una puesta a punto es necesario comprobar el correcto
funcionamiento de la caldera.
REVISIÓN PRINCIPIO DE TEMPORADA.
5.16. Revisar elementos de seguridad: presión en vaso de expansión, válvula de seguridad (apartado 5.15), etc.
5.17. Purgar la instalación, tal y como se indica en el punto 4.
5.18. Controlar que tanto en la entrada de aire de combustión como en la salida de gases no haya ningún
elemento extraño (como nidos de aves) que impida una normal circulación de aire.
17
5.19. Aconsejable limpiar la parte trasera de la caldera, para extraer el posible polvillo acumulado durante la
temporada estival.
6. PROBLEMAS Y RECOMENDACIONES.
LO QUE NO SE DEBE HACER.
6.1. No encender y apagar la caldera intermitentemente, ya que esto puede causar daños internos en los
componentes electrónicos y distintos motores de ~230/240V - 50Hz.
6.2. No tocar la caldera con las manos mojadas. Aunque la caldera está equipada con toma de tierra no deja de
ser un aparato eléctrico que nos podría proporcionar una descarga eléctrica si se maneja de forma
incorrecta. Sólo un técnico cualificado debe solucionar los posibles problemas.
6.3. No retirar ningún tornillo de las zonas expuestas a altas temperaturas sin haber sido lubricados con aceite.
QUE HACER SI...
NO LE LLEGA CORRIENTE A LA CALDERA:
6.4. Asegúrese que la caldera esté enchufada y que el enchufe tenga corriente.
6.5. Verificar que el cable de alimentación no se encuentre deteriorado o cortado.
Verificar en la C.P.U. si hay alguna regleta suelta.
6.6. Compruebe el piloto de la C.P.U. Si se encuentra apagado, verificar el estado del fusible de la C.P.U.
NO CAEN PELLETS LA CALDERA NO ENCIENDE:
6.7. Compruebe si hay pellets en la tolva.
6.8. Compruebe que la puerta de cristal esté bien cerrada.
6.9. Observe que el tubo de salida de gases no esté atascado por algún cuerpo extraño, nido de pájaro, plástico,
etc.
6.10. Asegúrese que funcione el motor extractor, ya que si no funciona no cae combustible.
6.11. Con la caldera desenchufada, comprobar los termostatos de seguridad. Si el termostato se encuentra
activado escuchará un clic”. Si el termostato de seguridad ya había sido activado con anterioridad, consulte
con su distribuidor.
Figura 22
18
6.12. Si al motor reductor le llega corriente y gira más despacio de lo normal, puede tener algo atascado, un
tornillo, un trozo de madera, etc. Para solucionar esto habría que vaciar la tolva, e incluso si fuera necesario
desmontar el tornillo sin-fin (contacte con el servicio técnico).
6.13. Si el motor reductor cada vez que gira hace un ruido es por falta de engrase, se debe engrasar el tornillo del
sin fin nunca el propio motor reductor, ver punto 5.14.
CAEN PELLETS Y LA CALDERA NO ENCIENDE:
6.14. Compruebe que la puerta de cristal esté bien cerrada.
6.15. Verifique la correcta colocación de la resistencia. Es decir, que el tubo soporte de la resistencia y el orificio
central de mayor tamaño del cestillo, coincidan. Del mismo modo, el tubo soporte de la resistencia debe
hacer tope con el cestillo.
Figura 23
6.16. Preste especial atención a la limpieza de la caldera, ya que una excesiva suciedad puede conseguir que no
encienda.
6.17. Observe si la resistencia de encendido funciona.
LA RESISTENCIA DE ENCENDIDO NO FUNCIONA:
6.18. Verifique que la resistencia calienta, acercando un dedo (no tocar) al orificio sobre el que focaliza el calor la
resistencia (orificio central de mayor tamaño).
EL EXTRACTOR DE SALIDA DE GASES NO FUNCIONA O FUNCIONA MAL:
6.19. Asegúrese que el motor no está agarrotado haciéndolo girar con la mano y siempre con la caldera
desenchufada.
6.20. Compruebe si llega corriente al motor, encendiendo su caldera.
Cestillo.
Entrada de aire de la resistencia.
Guía de la
resistencia.
Resistencia de encendido.
Tubo soporte de la resistencia.
Tornillo prisionero de la resistencia.
Guía del tubo soporte de la resistencia.
Tubo soporte de la resistencia, mal colocado.
Tubo soporte de la resistencia, mal
colocado.
Resistencia de encendido, mal colocada.
Tubo soporte de la resistencia, mal colocado.
19
6.21. Verifique también la regleta de conexión del extractor y la C.P.U.
LA BOMBA DE RECIRCULACIÓN NO GIRA:
6.22. Si la caldera acumula calor y la bomba no mueve el agua hacia la instalación, contacte con su distribuidor.
LA CALDERA SE APAGA:
6.23. La caldera se pudo quedar sin pellets.
6.24. Una programación olvidada en el calendario.
6.25. Una mala calidad de los pellets, humedad, exceso de serrín, puede ser motivo de un apagado no deseado.
6.26. Si la caldera se apaga y hay pellets medio quemados en el cestillo de combustión puede estar motivado por
una falta de limpieza. Revise el apartado de limpieza y mantenimiento.
6.27. Suciedad interior en la caldera o un uso demasiado prolongado sin limpiarla.
6.28. Si la caldera está apagada y no tiene pellets en el cestillo revisar el motor reductor, la bomba de recirculación
y el extractor.
ALARMA EN TABLET/TECLADO:
Revisar el apartado 5 (Alarmas) del manual de usuario.
20
7. GARANTÍA.
Biomasa Ecoforestal de Villacañas S.A.U. (a continuación ECOFOREST) garantiza este producto durante 2(dos)
años desde la fecha de compra en el caso de defectos de fabricación y de materiales.
La responsabilidad de ECOFOREST se limita al suministro del aparato, el cual debe ser instalado como es
debido y siguiendo las indicaciones contenidas en las publicaciones entregadas al adquirir el producto y en
conformidad con las leyes en vigor.
La instalación debe ser efectuada por personal autorizado, quien asumirá por completo la responsabilidad de
la instalación definitiva y del consiguiente buen funcionamiento del producto. No existirá responsabilidad por parte
de ECOFOREST en el caso de que no sean adoptadas estas precauciones. Las instalaciones realizadas en lugares de
pública concurrencia están sujetas a normativas específicas de cada zona.
Es indispensable efectuar una prueba de funcionamiento del producto antes de completar la instalación con
los correspondientes acabados de albañilería (elementos decorativos de la chimenea, revestimiento externo,
pilastras, pintado de muros, etc.).
ECOFOREST no asume responsabilidad alguna por los posibles daños y los consiguientes gastos de reparación
de los acabados mencionados arriba, aun cuando aquellos fueran ocasionados por la sustitución de piezas averiadas.
ECOFOREST asegura que todos sus productos se fabrican con materiales de calidad óptima y con técnicas de
elaboración que garantizan su mejor eficiencia.
Si durante el uso normal de los mismos se detectaran piezas defectuosas o averiadas, la sustitución de estas
piezas será efectuada de forma gratuita por el distribuidor que haya formalizado la venta o por el revendedor de la
zona correspondiente.
Para productos vendidos en el extranjero dicha sustitución será llevada a cabo igualmente de forma gratuita,
siempre en nuestro establecimiento excepto cuando existan acuerdos especiales con distribuidores de nuestros
productos en extranjero.
CONDICIONES Y VALIDEZ DE LA GARANTÍA:
Para que la garantía sea reconocida como válida se deben verificar las siguientes condiciones:
Estar en posesión del justificante o albarán de compra del producto.
El montaje y la puesta en marcha del aparato sea efectuada por un técnico autorizado que considere
idóneas las características técnicas de la instalación a la que se conecte el aparato, de todas formas dicha
instalación deberá respetar las indicaciones contenidas en el manual de instrucciones que se entrega con
el producto.
El aparato sea utilizado tal como indica el manual de instrucciones que se entrega junto al producto.
La garantía no cubre daños causados por:
Agentes atmosféricos, químicos, calidad del agua de la instalación y/o uso impropio del producto, falta de
mantenimiento, modificaciones o manipulaciones indebidas del producto, ineficacia y/o falta de
adecuación del conducto de salida de humos y/u otras causas que no dependan del producto.
Sobrecalentamiento de la caldera debido a la combustión de materiales que no concuerden con el tipo
(pellet de madera) indicado en el manual que se entrega junto con el aparato.
Transporte del producto, por lo tanto se recomienda controlar minuciosamente la mercancía cuando se
reciba, avisando inmediatamente al vendedor de cualquier posible daño, y anotando las anomalías en el
albarán de transporte, incluida la copia para el transportista. Dispone de 24 horas para presentar la
reclamación por escrito a su distribuidor y/o transportista.
Sólo se aceptarán las devoluciones siempre que hayan sido aceptadas previamente por escrito por
ECOFOREST, que esté en perfectas condiciones y que además sean devueltas en su embalaje original,
copia de albarán y factura si la hubiese, portes pagados así como escrito aceptando estas condiciones.
Modificaciones no autorizadas por ECOFOREST en el conexionado eléctrico, en los componentes o en la
estructura de la caldera.
Están excluidas de la garantía:
21
Todas las piezas sujetas a desgaste: Las juntas de fibra de las puertas, los cristales cerámicos de la puerta,
cestillo perforado, chapas del hogar, piezas pintadas, partes cromadas o doradas, resistencia de
encendido y la turbina del extractor (hélice).
Las variaciones cromáticas, cuarteados y pequeñas diferencias de tamaño de las piezas de cerámica (si el
modelo de estufa y/o caldera la llevara) no constituyen motivo de reclamación, pues aquellas son
características intrínsecas de este tipo de material.
Las obras de albañilería y/o fontanería que hubiera que realizar para la instalación de la estufa o caldera.
Para aquellos aparatos que permitan la producción de agua caliente sanitaria (termos o acumuladores):
las piezas pertenecientes a la instalación del agua caliente no suministradas por ECOFOREST. Así mismo,
los calibrados o regulaciones del producto que deban realizarse debido al tipo de combustible o a las
características de la instalación, están excluidos de la garantía.
Esta garantía es válida sólo para el comprador y no puede ser transferida.
La sustitución de piezas no prolonga la garantía.
No se asumirán indemnizaciones fundamentadas en la ineficiencia del aparato por un cálculo calorífico
mal realizado del producto durante un periodo determinado.
Ésta es la única garantía válida y nadie está autorizado a aportar otras en nombre o por cuenta de
ECOFOREST INTERVENCIÓN DURANTE EL PERIODO GARANTÍA.
ECOFOREST no asumirá indemnización alguna por daños directos o indirectos causados por el producto o
derivados de éste.
La solicitud de intervención debe ser cursada al establecimiento vendedor del producto.
ECOFOREST se reserva el derecho a incluir modificaciones en sus manuales, garantías y tarifas sin necesidad
de notificarlas.
Cualquier tipo de sugerencia y/o reclamación se deben enviar por escrito a:
ECOFOREST Biomasa Eco Forestal de Villacañas, S.A.U.
Polígono industrial A Pasaxe.
C/15 – N° 22 – Parcela 139.
36316 – Vincios / Gondomar – España.
Fax: + 34 986 262 186
Teléfono.: + 34 986 262 184 / 34 986 262 185
http://www.ecoforest.es
Datos que debe incluir en la sugerencia y/o reclamación:
Nombre y dirección de su proveedor.
Nombre, dirección y teléfono del instalador.
Nombre, dirección y teléfono del comprador.
Factura y/o albarán de compra.
Fecha de la instalación y primera puesta en marcha.
Número de serie y modelo de la estufa.
Control, revisiones y mantenimiento anuales sellados por su distribuidor.
Asegúrese de explicar con claridad el motivo de su consulta, aportando todos los datos que considere
necesarios para evitar que se produzcan interpretaciones erróneas.
Las intervenciones durante el periodo de garantía prevén la reparación del aparato sin costo alguno, como
está previsto por la legislación vigente.
JURISDICCIÓN:
Ambas partes por el simple hecho de cursar y aceptar pedidos se someten a la jurisdicción de los juzgados y
tribunales de Vigo, haciendo renuncia expresa de cualquier otro fuero que pudiera corresponderles, incluso en el
caso de efectos de pagos domiciliados en otra población española o de diferente país.
22
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
people with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning the use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without any supervision.
The glass door and some other surface areas of the appliance may reach
high temperatures.
WARNING: Do not open the door while the appliance is operating.
Read carefully this manual before using the appliance. Only that way, the
best performance and maximum safety will be got during its use.
INSTALLATION AND MAINTENANCE
MANUAL.
23
INDEX
1.-
PLEASE BEWARE THAT... Page
24
2.-
ADVICE AND RECOMMENDATIONS. Pages
24 – 25
3.-
FUEL QUALITY.
Page
25
4.-
INSTALLATION. Pages
25 – 31
5.-
CLEANING AND MAINTENANCE. Pages
31 – 35
6.-
PROBLEMS AND RECOMMENDATIONS. Pages
35 – 37
7.-
WARRANTY. Pages
38 – 39
8.-
ELECTRICAL DRAWING. Page
96
9.-
MEASURES DUBLÍN (EH 2014). Page
97
10.-
SPECIFICATIONS DUBLÍN (EH 2014). Pages
98 – 99
24
1. PLEASE BEWARE THAT...
Your boiler is designed to burn wood pellets, if you want to use other kinds of biomass fuels, check with your
dealer first.
In order to prevent the risk of accident, a correct installation must be done following the instructions of this
manual. Your ECOFOREST distributor will be available to help you and provide you information related to codes,
assembly and installation norms in your area.
The gas outlet system works is a vacuum system (no air within the burn pot), for this reason, it is necessary
for this system to be hermetically sealed. A regular check may be required to ensure a correct gas outlet.
It is recommended to clean the gas outlet system twice a year or after having used 500kg of pellets. To
prevent defects in operation, it is required to install the gas outlet in a vertical position using a “T” a vertical tube
at least two metres in length (2m), never horizontally (see point 4).
The ground plug shall be connected to ~230/240V - 50Hz. Please make sure the power cable does not remain
under the boiler nor close to hot areas of the boilers and it is not in contact with sharp areas that could damage it.
When the boiler is installed in a mobile-home, the ground plug shall be connected to a metallic part on the
ground and perfectly adjusted. Make sure the structure of the house supports the boiler’s weight.
Make sure the gas outlet flex going through the roof is not in contact with any flammable material to avoid
any risk of fire.
AS ECOFOREST DO NOT HAVE DIRECT CONTROL ON THE INSTALLATION OF YOUR BOILER, ECOFOREST DO
NOT GUARANTEE IT AND DO NOT BEAR THE RESPONSIBILITY OF ANY DAMAGE THAT COULD RESULT FROM A BAD
USE OR A BAD INSTALLATION.
WE CAREFULLY RECOMMEND THE HEAT CALCULATION TO BE MADE BY A QUALIFIED HEATING ENGINEER.
2. ADVICE AND RECOMMENDATIONS.
2.1. All local regulations, including those referring to national and European standards must be met when
installing the boiler.
2.2. The boiler must be installed on floors of sufficient bearing capacity and, if the existing construction does not
allow this, the floor must be adapted and made suitable, for example by fitting a load distribution plate.
2.3. Never use petrol, fuel for lanterns, kerosene nor any similar liquid. Keep this kind of fuel away from your
boiler.
2.4. Do not try to turn on your boiler if some glass is broken.
2.5. Make sure the glass door of the fireplace is well closed while the boiler is in operation; also check the
cleaning hatches (if you have touched them).
2.6. Unauthorized modifications are forbidden. Use only spare parts provided by Ecoforest (see exploded view).
2.7. Do not overload the boiler; continuous heating efforts might cause premature aging and damage paint (it is
recommended not to exceed 250°C for gas outlet temperature).
2.8. Do not use the boiler as a burner.
2.9. The boiler shall always be connected to a ground plug and an AC stable supply of ~230/240V - 50Hz and sine
wave.
2.10. The boiler must be switched on at least every 15 days to avoid possible condensation in areas under fire.
2.11. It is recommended to mount a pressure gauge in the water installation, to compare the pressure of the
circuit with which the boiler indicates.
2.12. To prevent possible electrical shocks, only trained personnel should have access to the sides and the back of
the boiler.
2.13. To prevent a possible fire in the system, the boiler will automatically switch off when the temperature in the
gas outlet exceeds a given value. To preclude this from happening, please follow the instructions set forth in
section 4 regarding the installation of the gas outlet. For more information, please contact your local
distributor.
2.14. The hydraulic circuit must always keep open a dissipation circuit greater than 30% of the total installation.
2.15. Very specific calculations must be made before starting with the set up, in case the installation process
requires an expansion vessel.
25
2.16. If the stove has special characteristics, like radiant floor heating or parts governed by thermostatic valves, a
buffer tank is needed to achieve the right regulation.
2.17. Depending on the material used for the hydraulic circuit, consider using an electrolytic sleeve.
2.18. It is highly advisable to perform regular checks to assess the quality of the water in the system, especially if
more water is being added. If you use a water treatment product, make sure it is compatible with the
materials used in the heating installation. To do so, please contact the product’s manufacturer.
2.19. In order to refill the stove with fuel, the user must open the hopper lid and empty the contents of the fuel
tank carefully, to prevent it from overflowing.
Drawing 1
3. FUEL QUALITY.
Your boiler is designed to operate with wood pellets; however, it can also work with other biomass fuels (ask
your dealer about this). Many types of pellets are sold on the market, with very different quality levels. For this
reason, it is very important to choose pellets free from dirt, with no excessive level of damp nor additives that
compact sawdust.
The boiler output may vary depending on the type of pellets you use.
ECOFOREST do not have any control on the quality of the pellets you use. For this reason, ECOFOREST cannot
guarantee the full output of your boiler nor the eventual premature aging or eventual damage of the gas outlet. It is
recommended to use ECOFOREST pellets which are approved as per European standard DIN 51731 and
distinguished by the logo of ECOFOREST printed on the 15kg bags.
If you use other biomass fuels, please note that the boiler’s operating parameters and, in most cases, the
combustion grate, are not the same as those used for wood pellets. Before burning any fuel other than wood pellets,
consult your dealer on whether the desired type of fuel can be used, as well as the requirements it should meet,
and/or the type of grate necessary.
4. INSTALLATION.
The below security distances and assembly diagrams are given for information only as an adaptation shall be
made depending on the norms in force regarding gas outlet, power, security minimum distances specific to
geographic areas.
The installation of the boilers must be done in the same way, for this reason, only the DUBLÍN model will be
exposed. In the same way, air inlets and water connections will be missed in all drawings as section 4.11 indicates
the minimum security distances to be respected for their installation.
UNPACKING THE BOILER.
4.1. Remove the packaging and the protective plastic.
4.2. Remove the screws or bolts that fasten the boiler to the pallet and remove it.
4.3. If our model has a plastic protection, it must be removed before starting it.
MATERIAL REQUIRED FOR INSALLATION.
4.4. Mandatory stainless steel pipe (AISI 316L), never use aluminum, galvanized or iron pipe.
Hopper lid.
Fuel.
26
4.5. In cases of humidity in the atmosphere above 60% is highly recommended installing a double-walled pipe of
stainless steel.
4.6. If the boiler is installed in a wooden house, the vertical pipe MUST be installed using double-wall insulation
and special attention should be paid to the area where it goes through the wall, isolated sockets are
mandatory.
4.7. If the boiler is going to be mounted in a French-style fireplace, use a flexible tube of stainless steel for the gas
outlet, fexible braided hoses for the hydraulic conections and a cover plate to avoid the gas reverse.
4.8. Aluminium belt and silicone of high temperature (300 °C).
SECURITY NORMS FOR GAS OUTPUT AND AIR INPUT.
4.9. Gas output must be located in a ventilated area, not in closed or half-closed areas e.g. garage, corridor, air
space of the house or places where gas may concentrate.
4.10. The external parts of the boiler may reach high temperatures that might burn when touching; it is
recommended to use a non flammable grid to avoid risk of burn for children and old people.
The end of the gas outlet flex should remain higher than the boiler’s output. It is mandatory to install at
least two metres in length vertically to create natural current preventing smoke, odors or eventual cut of
electric supply.
The horizontal pipe must not be longer than 1 metre; greater lengths mean ash, condensation or corrosion
may build up in this area.
Faced with cut of electric supplies and unusual weather conditions (storms, strong winds) it is
recommendable to install an uninterruptible power supply (UPS) which we have available as an option. This
apparatus only feeds the exhaust vent.
4.11. Distances from doors, Windows, ventilation grids or air input to the house or building:
Drawing 2
4.12. The minimum distance from gas outlet to ground shall be minimum 65cm, depending however on the
surface. Gas may burn grass, plants, trees located near the gas outlet. In the event that the boiler outlet is
lower, suitable safety measures should be taken. The outlet pipe should never be below the extractor itself.
4.13. The distance between gas outlet and public pavement shall be minimum 2.20 m. See your local regulations.
4.14. Never fix the gas outlet flex in a chimney or a flex already installed which diameter is 4 times as large as the
boiler’s flex (Ø80 max. 200 cm2 with flex of Ø100 max. 314 cm2). When installing the boiler in higher section
the gas outlet must be channeled to the top.
If the tube that was installed previously was used with another type of heating (wood, oil, etc.), you MUST
clean it thoroughly, to reduce the risk of fire in the gas vent.
4.15. Gas outlet flex cannot be installed in a share pipe such as the pipe of an extractor hood, another boiler or
heating system.
4.16. If gas outlet installation is wrong, combustion air’s homogeneity might be bad which could make the wall of
the house or the building dirty, aggregate trash inside the boiler and thus be the source of premature
degradation of the spare parts and gas outlet pipe.
4.17. The air input pipe should not be drained with the risk of affecting the correct operation of the boiler. For this
reason, and in order to facilitate fresh air input, it is necessary to set up a ventilation grid AT NOT LESS than
50cm both horizontally and vertically from gas output, see point 4.11.
A
Distance from ventilation grid.
500 mm
B
Distance from ventilation grid.
500 mm
C
Lateral side of a window.
1250 mm
D
Top of a window.
650 mm
E
Top of a door.
650 mm
F
Lateral side of a door.
1250 mm
G
Adjacent wall.
300 mm
H
Height from adjacent wall.
2300 mm
I
Adjacent building.
650 mm
27
Direct air currents shall also be avoided as they might prevent a correct operation of the boiler and as a
consequence, heat performance.
4.18. In any case the design of the chimney termination will impede the free diffusion in the atmosphere of
combustion products. A metallic mesh with a gap of 3x3 cm can be placed to avoid the entry of birds or
unwanted objects.
COMPLIANCE WITH THESE NORMS ARE OUT OF ECOFOREST’S CONTROL; ECOFOREST DOES NOT BEAR THE
RESPONSIBILITY FOR ANY RESULTING DAMAGE.
WE RECOMMEND THAT A CONFIRMED SPECIALIST SETS UP YOUR PELLETS BOILER.
LOCATION AND SAFETY DISTANCES.
4.19. Check the space between the boiler, the fuel, and any flammable material, check drawing 3.
4.20. Do not install the boiler in a sleeping room.
4.21. The power cable provided by ECOFOREST is 1.4m long; you might need a longer one. Always use a cable with
ground plug.
FREE SPACES AND MINIMUM DISTANCES WITH FLAMMABLE MATERIAL.
Security distances should be respected when the boiler is installed in spaces where materials, either
construction materials or those surrounding the boiler, are likely to be flammable.
4.22. If the floor is made of a combustible material, install a fire protection between the floor and the boiler.
Drawing 3
EXAMPLES OF FLUE INSTALLATIONS.
Although we cannot keep track of or describe every single installation, option, or the local installation
regulations corresponding to your area, Ecoforest guarantees that the installations suggested below will enable
your boiler to function properly, and to conform to minimum personal and material safety measures.
If you are installing your boiler in a building, in addition to respect local regulations on gas flues, you
should consult with the residents’ association to avoid future problems.
Please read the entire manual carefully, especially the chapter on installation to ensure your boiler
operates properly and at full power.
4.23. The installation shown below is the most common. Please bear in mind that if the gas flue pipe located on
the outside of the dwelling is in an area where people pass by, insulated tube must be used.
A
Lateral wall
.
E
B
Back of the boiler
.
80 mm
C
Total depth with doors open.
See dimensions
D
Shelf
.
≥ 700 mm
E
Depth of
boiler.
See dimensions
Ventillation grill
.
MANDATORY
.
≥ 240 x 190 mm
Outlet gas pipe.
Double wall
28
Drawing 4
4.24. If for aesthetic, safety or municipal regulations we cannot install the boiler as described above, we can
always install the pipe on the inside of the dwelling, paying special attention to the areas where the pipe
touches structures, and the minimum vertical and maximum horizontal lengths.
Drawing 5
4.25. When fitting boilers in brickwork chimneys a perfect seal between the flexible and the rigid pipe must be
achieved. Similarly, the insulation to be placed at the contact areas between the pipe and possibly
inflammable zones must be taken into account. The tube end may be left inside the chimney itself, taking
into account its opening.
Special attention must be paid to the cleaning of the chimney, especially if the latter has been used in a
fireplace or wood stove. If this is the case, we highly recommend the whole conduct to be thoroughly
cleaned in order to prevent a small fire from starting.
Once installation is complete, we must seal the chimney from the inside of the house.
Windbreak
.
Stainless steel hose clamp.
T of 135° with outlet
.
Elbow of
45°.
Insulator
.
Wooden ground
.
Non flammable floor protection
.
*Distance equal to or less than 2 metres.
*
If the tube over 4 m in length, the next larger
size will be used.
Windbreak
.
Stainless steel hose clamp.
T of 135° with outlet
.
Elbow of
45°.
Insulator
.
Wooden ground
.
Non flammable floor protection
.
Elbow of
90°.
*Distance equal to or over 2 metres.
1(
MAXIMUM
1 metre.
29
Drawing 6
4.26. Installing a fitted boiler in a brickwork chimney can be done using flexible piping in its entirety, as indicated in
drawing 7. We must take special care when sealing the chimney and gas venting to avoid gas blowing back
during storms.
Drawing 7
When installing a flexible tube for gas outlet, be careful that this is not in contact or close to the circuit board
or combustible material.
HEATING SYSTEM DRAINING (VERY IMPORTANT).
Hereunder are detailed the stops to follow in order to drain the boiler as well as the recirculation pump;
please note however that this operation must be carried out by a specialized technician.
The purger is located in the upper part of the boiler exchanger; you can access it by removing the charging
door and cleaning.
Stainless steel hose clamp.
Wooden ground
.
Non flammable floor protection
.
Stainless steel flexible tube
.
Rigid flexible pole adapter
.
Minimum 200mm.
It must exceed roof height by 1 metre.
If the tube over 4 m
in length, the next larger
size will be used.
Stainless steel hose clamp.
T of 135° with outlet
.
Elbow of
45°.
Wooden ground
.
Non flammable floor protection
.
Stainless steel
flexible tube
.
Rigid flexible pole adapter
.
Anti blow
-
back seal
.
Minimum 200mm.
It must exceed roof height by 1 metre.
If the tube over 4 m in length, the next larger
size will be used.
30
Drawing 8
The other piece to be drained is the circulation or acceleration pump, it is provided either with a manual key
or a screw, as shown on below drawing 9. To drain the pump, the same process as for the steam trap is required.
Drawing 9
WI-FI ANTENNA CONNECTION, POWER CABLE AND ROOM THERMOSTAT
The stove is supplied together with two Ecoforest boxes. One of them contains the user manual, the
installation and maintenance manual, a power cable, a room sensor and a cleaning brush. The other box contains the
tablet, its support, the tablet’s power source and the wi-fi antenna, a wi-fi module and their corresponding manuals.
The user has to attach the wi-fi antenna and module to the connection platform (check section 1 of the user
manual). The connection platform of the wi-fi antenna is supplied attached to the rear of the hopper.
The room sensor and power cable must be connected to the rear heaters, in the right-hand side of the stove.
Drawing 10
LOCATION OF THE ON/OFF PUSHBUTTON.
Section 5 of the user manual is devoted to the use and functions of this pushbutton.
Drawing 11
Purger.
Charging
door and cleaning
.
Thermostat connectio
n
.
Power connection
~
230/240V
-
50Hz.
Thermostat
.
ON
-
OFF Pushbutton.
Charging door and cleaning
.
31
PLACING THE DUBLÍN MODEL IN ITS ENVISAGED SPACE.
Drawing 12
5. CLEANING AND MAINTENANCE.
To ensure the correct operation of your boiler, the following Cleaning and maintenance operations are
necessary at the indicated frequency. The boiler must always be cold.
The deterioration of the boiler parts by a lack of cleaning involves the loss of the two-year warranty offered
by ECOFOREST (see warranty section).
DAILY CLEANING WHEN THE BOILER IS COLD.
5.1. Heat Exchanger.
Open the charging door and cleaning.
Pull the drawers of the rake-this shall be done while the glass door closed in order to reach the ash inside the
boiler. This shall be done every day when the boiler is cold.
Drawing 13
745 mm.
1030 mm.
≥ 580 m
m.
Guide wheels for boiler fitting
.
Lower frame piece
.
Whels with brakes
.
Ventilation grill. MANDATORY.
Drawers of the rake
.
Charging door and cleaning
.
32
5.2. Ash in the fireplace (Vacuum cleaning).
When opening the door, you reach the burn pot where combustion takes place; hoover it and remove it
(make sure you’ll put it back properly) in order to clean all holes; make sure they’re clean and hoover the
support of the burn pot as well.
Drawing 14
5.3. Fireplace door.
Clean the glass with a towel, using a liquid for glass cleaning, always when cold.
The handle, though adjusted with an auto-blocking screw, should be revised periodically to be adjusted
whenever needed so as to remain tight.
5.4. Ash box.
The ash box is located in the pedestal, behind the fire door.
Drawing 15
IMPORTANT: If the boiler is operating while full of ash or residues, that might stretch the burn pot and its
support, the ashtray basket and even the fire basket, being the cause of bad operation or possible breakdown.
MAINTENANCE AT END OF SEASON OR EVERY 500 KG OF FUEL.
UNPLUG THE BOILER BEFORE END OF SEASON MAINTENANCE.
This is necessary to ensure correct operation and maintain the stove’s life duration. When winter ends,
contact your provider (if he did not contact you) and meet to carry out this maintenance; the following shall be done
(the stove must always be disconnected from power):
5.5. Cleaning the fireplace.
In addition to daily cleaning carried out with great attention, the following items must be cleaned:
Heat exchanger pipes. By activating the drawers of the rake.
Burn pot.
Ash box.
Screws of mobile parts.
Air entrance pipe.
Fireplace door
.
Ash box
.
33
5.6. Heat exchanger cleaning.
Open exchanger side covers ().
Vacuum the inside of the exchanger and then clean the exchanger with cleaning brush () and exchanger
cleaner (, see breakdown).
Drawing 16
5.7. Cleaning oulet.
We must thoroughly clean the inside, using for this purpose the wire brush supplied with the stove and a
vacuum cleaner.
The proper working of the boiler depends on this cleaning.
Drawing 17
It is recommendable to calculate the frequency with which you clean the outlet cleaning considering the
hours of operation, thus avoiding ash saturation.
Once you clean the walls of the stove, you must be sure that the cleaning outlet is securely closed, since the
proper operation of the stove depends on this cleaning.
5.8. Cleaning of the gas outlet circuit.
For an optimal cleaning of the extractor’s collector, it is recommended to dismantle the extractor itself in
order to have full access to this zone for a better cleaning. Once the extractor is dismantled, clean it with a
dry brush and be careful with the turbine and structure.
When reassembling the exhaust it is COMPULSORY to replace the exhaust joint with a new one as you run
the risk of gas entering in our home.
Drawing 18
Gas outlet extractor
.
Ceramic fiber joint (replace).
34
5.9. Dismantling and cleaning of gas outlet pipes.
When mounting the gas outlet pipeline, make sure it is well assembled, preferably sealed with silicone. If the
pipe has sealing joints, you must verify its good condition and replace it if necessary.
5.10. Empty the hopper to take remaining pellets out to avoid pellets absorb humidity.
5.11. Review the fireplace door joints.
Review in detail any imperfections which may cause an air inlet. Replace them if necessary.
5.12. Cleaning of dirt which may be accumulated on the inside of the boiler (lower part, components, etc.). You
can access to it by the rear of thereof.
5.13. Cleaning of the pellets drop tube.
Use the brush provided by ECOFOREST to remove the dust until the end of the tube.
Cleaning brush.
Pipe of pellets fall.
Drawing 19
5.14. Lubrication of the brass tip of the endless shaft’s upper with lubricant oil; a small quantity is enough for all
the season. This operation is only recommended in the case of noise.
Removing the rear rack of the boiler, gives access to the gear motor and worm drive.
This shall be necessary only in case of noise as it has been lubricated at manufacturing, with a high quality
lubricant sufficient for many years.
Reducing motor of endless
.
Brass fitting and lubrication point
.
Drawing 20
5.15. To ensure the proper operation of the safety valve, it must be discharged at the end of each season or once a
year. Once you have access to the tab, lift it and check that discharge occurs. Warning: The discharge valve
must be connected to a drain trap and the water passage must be visible.
Security valve
.
Discharge tab
.
Drawing 21
IMPORTANT: After cleaning or fixing, make sure the boiler operates correctly.
35
CHECKING AT BEGINNING OF SEASON.
5.16. Check all safety elements: pressure in expansion vessel, security valves (section 5.15), etc.
5.17. Purge the system, as explained in point 4.
5.18. Controlling the combustion air inlet and gas outlet; make sure nothing prevents normal circulation (e.g. bird
nests).
5.19. It is recommended to clean the back side of the, in order to take eventual dust away that might have stacked
during summer time.
6. PROBLEMS AND RECOMMENDATIONS.
WHAT NOT TO DO.
6.1. Do not turn the boiler on and off successively because this might damage the electronical components and
motors ~230/240V - 50Hz.
6.2. Do not touch the boiler while your hands are wet. Though the boiler is equipped with ground plug, it remains
an electric machine that could cause electric discharge if handled incorrectly. A qualified technician only shall
resolve the eventual problems.
6.3. Do not remove any screw of the zones exposed to high temperature before they have been lubricated
properly with lubrication oil.
WHAT DO TO IF...
THE BOILER REMAINS OUT OF POWER:
6.4. Make sure the boiler is connected and the plug is leading power.
6.5. Make sure the cable is not damage or cut.
Check if any lead of the C.P.U. is slack.
6.6. Check the C.P.U. pilot. If it is OFF, check also the fuse on the C.P.U.
PELLETS DO NOT FALL AND THE BOILER DOES NOT TURN ON:
6.7. Check if there are pellets in the hopper.
6.8. Make sure the glass door is closed.
6.9. Make sure the gas outlet tube is not obstructed by anything (e.g. bird nest, plastic, etc.).
6.10. Make sure the exhaust motor works, because if it does not work fuel will not fall.
6.11. With the boiler unplugged, check that the safety thermostat is located at the back, to the right side of the
boiler. To activate it, you must unscrew the cap and press the button if necessary. If the thermostat is
activated you will hear a “click”. If the safety thermostat had been activated before, consult your dealer.
36
Drawing 22
6.12. If the reducer motor receives current and rotate slower than usually, it may have something blocked such as
a screw, a piece of wood, etc. To solve this problem, you must empty the hopper and, even if necessary, to
remove the auger screen.
6.13. If when the reducer motor rotates makes a noisy is due to a lack of lubrication- you have to lubricate only the
auger screen, not the reducer motor, see point 5.14.
PELLETS FALL BUT THE BOILER DOES NOT TURN ON:
6.14. Make sure the glass door is well closed.
6.15. Check that the resistance is properly placed. That is, the resistance support tube coincides with the largest
centre hole in the burn pot. Similarly, the resistance support tube must abut the burn pot.
Drawing 23
6.16. Pay special attention to the cleaning of the boiler as excess of dust may prevent the boiler from starting on.
Burn pot
.
Resistance air inlet.
Resistance
drive.
Start
-
up resistance.
Resistance tube support.
Screw of resistance.
Resistance support guide.
Resistance support tube, badly fixed.
Resistance support tube, badly fixed.
Start
-
up resistance, badly fixed.
Resistance support
tube; badly fixed.
37
6.17. Check if the start-up resistance works.
THE START-UP RESISTANCE DOES NOT WORK:
6.18. Make sure the resistance heats, by moving your finger close to (but not touching) the hole that focuses heat
from the resistance (largest hole in the centre).
THE GAS OUTLET EXTRACTOR DOES NOT WORK OR DOES NOT WORK CORRECTLY:
6.19. Make sure the motor rotates properly by rotating it with your hand (the stove should be disconnected to do
so).
6.20. Check that power reaches the motor, by turning the boiler on.
6.21. Also check the exhaust connection strip and the C.P.U.
THE RECIRCULATION PUMP DOES NOT ROTATE:
6.22. If the boiler accumulates heat and the pump does not move water towards the installation, contact your
dealer.
THE BOILER TURNS OFF:
6.23. There might be no pellets in the boiler.
6.24. A forgotten set programme might have stopped the boiler.
6.25. A bad quality of pellets, humidity, excess of sawdust, can be causes of unexpected stops.
6.26. If the boiler turns off and there are half burnt pellets in the fire basket, this might be due to a lack of
cleaning. Revise chapter related to cleaning and maintenance.
6.27. Internal dirt or ongoing use without cleaning.
6.28. If the boiler is off and there are no pellets in the burn pot, check the reducer motor, convection motor and
extractor.
ALARM IN TABLET / DISPLAY KEYBOARD:
Revise paragraph 5 (Alarms) in user manual.
38
7. WARRANTY.
Biomasa Ecoforestal de Villacañas S.A.U. (hereinafter ECOFOREST) warranties this product for 2 (two) years
from the date of purchase in case of manufacture and materials default.
The responsibility of ECOFOREST is limited to the provision of the stove, which has to be installed properly
and in accordance with the instructions provided at the moment the stove was purchased and in accordance with
the laws in force.
The installation must be carried out by qualified personnel who will assume the complete responsibility of
the final installation and the subsequent correct operation of the stove. ECOFOREST will not be held responsible if
these recommendations have not been followed. The installations made in public places are subject to specific areas
norms.
It is necessary to check the operation of the product before completing the installation with the brickwork
items (e.g. chimney decoration items, cladding, wall paint, etc.).
ECOFOREST does not bear the responsibility of any possible damage and subsequent repair expenses of the
below mentioned items, including when damage was caused by the replacement of damaged pieces.
ECOFOREST ensures all its products are made of optimal quality materials and design techniques that ensure
the best efficiency.
If during normal use, you notice damaged pieces, the replacement of those pieces will be done, free of
charge, by the distributor who finalized your purchase.
For the products sold abroad, this replacement will be carried out free of charge, in the premises of the
company unless there are special agreements with distributors of our products abroad.
CONDITIONS OF VALIDITY WARRANTY:
For the warranty to be considered as valid, the following conditions must be met:
Make sure you have your receipt or bill of purchase.
The assembly and start-up of the machine shall be done by an approved technician who considers the
technical characteristics of the installation and connection of the machine; in any case, the installation
shall be done according to the instructions given in the instructions manual provided with the machine.
The stove is used as indicated in the instructions manual provided with the stove.
The warranty does not cover the damages due to:
Atmospheric, chemical agents and/or unsuitable use of the product, lack of maintenance, unsuitable
handling or modifications of the product, inefficiency and/or unsuitability of the smoke outlet tube
and/or other causes that do not depend on the product.
Superheating of the stove due to combustion of unsuitable material that does not correspond to the type
of pellets (wooden pellets) indicated on the manual provided with the stove.
Transport of the product; it is highly recommended to carefully control the product at receipt and advise
the vendor immediately in case of any damage, by taking note of the anomalies on the transportation
ticket, and making a copy for the transporter. You have 24 hours to bring a written claim to your
distributor/transporter.
Reimbursements will be accepted only if they have been previously accepted in writing by ECOFOREST, if
the stove is in perfect condition and given back in its original packaging, with a brief explanation of the
problem, copy of the ticket and invoice if you have it, fret paid and a written document stating your
acceptance of those conditions.
Modifications to the electrical connections, components or the structure of the stove not authorized by
ECOFOREST.
The following items are not covered by the warranty:
All the pieces subject to erosion: fiber joints of the door, ceramics glass of the door, hollowed burn pot,
fireplace plates, painted pieces, chromium or golden parts, start-up resistance, extractor’s turbine
(propeller).
39
The chromatic variations cut up and small size differences among ceramics pieces (if applicable to the
model of stove and/or boiler) do not represent a valid reason for claim; they are intrinsic characteristics
of this type of material.
The building and/or plumbing works that you might have carried out for the installation of your stove or
boiler.
For these machines that allow hot water production (thermos/flasks or storage): the pieces related to hot
water installation not provided by ECOFOREST. In the same way, the gauges or regulations of the product
that have to be done because of the type of fuel or due to the characteristics of the installation, are
excluded from the warranty.
This warranty is valid only for the buyer and cannot be transferred.
The replacement of pieces does not extend the warranty.
Compensations will not be granted because of basic inefficiency of the stove or a heating calculation that
was not properly carried out for a determined period of time.
This is the unique valid warranty and no one is authorized to bring any other on the name or on behalf of
ECOFOREST INTERVENTION DURING THE WARRANTY PERIOD.
ECOFOREST does not grant any compensation for any direct or indirect damages caused by the product
or resulting from it.
The intervention query must be sent to the entity which sold the product.
ECOFOREST reserves the right to include modifications in the manuals, warranties and prices without prior
notice.
Any type of suggestion and/or claim must be sent, in writing, to:
ECOFOREST Biomasa Eco Forestal de Villacañas, S.A.U.
Polígono industrial A Pasaxe, C/15 – N° 22 – Parcela 139.
36316 – Vincios / Gondomar – Spain.
Fax: + 34 986 262 186
Telephone.: + 34 986 262 184 / 34 986 262 185 / 34 986 417 700
http://www.ecoforest.es
Information to communicate in your suggestion and/or claim:
Name and address of your provider:
Name, address and telephone number of the entity that made the installation:
Name, address and telephone number of the buyer:
Invoice and/or ticket of purchase:
Date of installation and date of first operation:
Serial number and model of the stove:
Control, revisions and annual maintenance stamped by your distributor:
Make sure you clearly expose the reason of your demand by bringing all the information necessary to avoid
misunderstanding of your query.
The interventions made within the warranty period include free repair, as per the laws in force.
JURISDICTION:
Both parties, by passing and accepting the order, are submitted to the judges and courts of Vigo (Spain),
expressly excluding any other court, including in case of payment made within another location in Spain or any other
country.
40
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et des
personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental léger ou
n’ayant pas suffisamment d’expérience et de connaissances, sous
surveillance ou à condition qu’ils aient reçu une formation appropriée pour
utiliser l’appareil de manière sûre et qu’ils soient conscients des risques
qu’il entraîne. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien à effectuer par l’utilisateur ne doivent pas être
réalisés par des enfants sans surveillance.
La porte vitrée et plusieurs parties de l’appareil peuvent devenir très
chaudes.
ATTENTION ! Ne pas ouvrir la porte quand l’appareil est en
fonctionnement.
Lisez attentivement le présent manuel d’utilisation avant de vous servir
de l’appareil, pour savoir comment en tirer le meilleur parti et l’utiliser en
toute sécurité.
MANUEL D’INSTALLATION ET MAINTENANCE.
41

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Ecoforest Dublin II bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Ecoforest Dublin II in de taal/talen: Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 5,18 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Ecoforest Dublin II

Ecoforest Dublin II Installatiehandleiding - English - 136 pagina's

Ecoforest Dublin II Aanvulling / aanpassing - English - 160 pagina's

Ecoforest Dublin II Installatiehandleiding - Français - 136 pagina's

Ecoforest Dublin II Aanvulling / aanpassing - Français - 160 pagina's

Ecoforest Dublin II Installatiehandleiding - Italiano - 136 pagina's

Ecoforest Dublin II Aanvulling / aanpassing - Italiano - 160 pagina's

Ecoforest Dublin II Installatiehandleiding - Português - 136 pagina's

Ecoforest Dublin II Aanvulling / aanpassing - Português - 160 pagina's

Ecoforest Dublin II Installatiehandleiding - Espanõl - 136 pagina's

Ecoforest Dublin II Aanvulling / aanpassing - Espanõl - 160 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info