783535
3
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/42
Pagina verder
CONTENTS
Español
Dansk
Deutsch
Française
Italiano
Nederlands
Norsk
Português
Suomi
Svensk
6
14
22
30
38
46
54
62
70
78
A
B
C
D
E
H
I
J
K
L
MNO
PQ
R
2 3
ES La licuadora
Manual de instrucciones y garantía
DK Blenderen
Brugsanvisning og garanti
DE Küchenmaschine
Bedienungsanleitung und Garantieerklärung
FR Mixeur
Manuel d’utilisation et garantie
IT Il frullatore
Manuale d’uso e garanzia
NL Blender
Handleiding en garantie
NO Blenderen
Instruksjonshåndbok og garanti
PT Misturador
Manual de Instruções e Garantia
FIN Tehosekoitin
Käyttöohjeet ja takuu
SE Köksmixer
Bruksanvisning och garanti F
G
NO OLVIDE REGISTRAR SU APARATO
HUSK AT REGISTRERE DIT APPARAT
NICHT VERGESSEN: REGISTRIEREN SIE IHR GERÄT
N’OUBLIEZ PAS D’ENREGISTRER VOTRE APPAREIL
NON DIMENTICARE DI REGISTRARE L’ELETTRODOMESTICO
VERGEET NIET OM UW APPARAAT TE REGISTREREN
IKKE GLEM Å REGISTRERE APPARATET PÅ
NÃO SE ESQUEÇA DE REGISTAR O SEU MISTURADOR
MUISTA REKISTERÖIDÄ LAITTEESI
GLÖM INTE ATT REGISTRERA DIN APPARAT
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
O POR CORREO POSTAL, ELLER MED POSTEN, ODER PER POST, OU
FAITES-LE PAR LA POSTE, O TRAMITE POSTA, OF PER POST, ELLER VIA
POST, OU POR CORREIO, TAI POSTITSE, ELLER PER POST
1.A 1.B
TOP RACK
ONLY
40 C
Cycle
1.C
2.A 2.B 2.C
3.A 3.B 3.C
4.A 4.B 4.C
5.A 5.B 5.C
6.A 6.B 6.C
60 C
7.A 7.B 7.C
8.A 8.B 8.C
9.A 9.B 9.C
10.A
TOP RACK
ONLY
40 C
Cycle
10.B 10.C
LEA DETENIDA-
MENTE TODAS
LAS INSTRUC-
CIONES
ANTES DE UTILIZAR LA
LICUADORA DUALIT. GUARDE
ESTAS INSTRUCCIONES PARA
CONSULTARLAS CUANDO SEA
NECESARIO.
NO DEJE ESTE APARATO
FUNCIONANDO SIN
SUPERVISIÓN. No permita que este
aparato se utilice sin supervisión y
desenchúfelo cada vez que termine
de utilizarlo (si deja el aparato
funcionando sin supervisión podría
producirse un incendio).
No deben utilizar este aparato niños ni
personas con discapacidades muy graves o
complejas. Las personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o
que no tengan experiencia ni conocimientos
no podrán utilizar este electrodoméstico,
a menos que lo hagan con supervisión o
hayan recibido instrucciones para utilizar
el electrodoméstico de forma segura y
comprendan los peligros que entraña su uso.
Los niños no deben jugar con este aparato.
Los niños no deben limpiar este aparato ni
realizar ninguna labor de mantenimiento del
mismo. Mantenga el aparato y su cable fuera
del alcance de los niños.
Este aparato ha sido diseñado únicamente
para su uso doméstico en interiores. Su
garantía quedará invalidada si se utiliza de
manera incorrecta, o con nes profesionales
o semiprofesionales, o si no se siguen estas
instrucciones de empleo. En cualquiera
de estos casos Dualit rechazará toda
responsabilidad por los daños que pudieran
originarse.
Este aparato ha sido diseñado para su uso
doméstico o aplicaciones similares, como
por ejemplo en lugares de trabajo como
cocinas para uso del personal de tiendas y
ocinas, casas rurales, habitaciones de hotel,
hostal, pensión y demás tipos de vivienda.
personales graves o desperfectos al aparato.
Se puede utilizar una espátula, pero
únicamente cuando no esté funcionando la
licuadora y la jarra no esté en la base o el
aparato esté desenchufado.
 Riesgo de lesiones: no coloque nunca las
cuchillas en la base sin estar correctamente
instalada la jarra.
 No intente burlar los sistemas de bloqueo
interno de seguridad.
 Evite el contacto con las piezas móviles;
nunca introduzca los dedos ni ningún otro
objeto (por ejemplo, una espátula) en la
jarra mientras el aparato esté funcionando.
 Asegúrese de que la jarra esté
correctamente instalada en su base
y el conjunto de tapa y cuchilla esté en la
posición correcta antes de utilizar el aparato.
 No utilice el aparato para masas, pastas ni
puré de patatas.
 Las cuchillas están aladas. Tenga cuidado al
manipularlas.
 Si la cuchilla está atascada, apague y
desenchufe el aparato antes de retirar la
tapa.
 Utilice siempre el aparato con la tapa en su
sitio, ya que si está dañada o mal colocada
podría derramarse el contenido de la jarra.
 No levante la jarra mientras el motor esté
en marcha.
 Mantenga la jarra vacía cuando no la utilice.
 Tenga cuidado: el conjunto de cuchillas y
acoplamiento de transmisión de metal puede
calentarse tras su uso prolongado.
 Al licuar cargas pesadas, pulse durante
30 segundos y deje enfriar la mezcla hasta
alcanzar la temperatura ambiente entre cada
pulsado. Advierta que ninguna de las recetas
incluidas en el manual se considera una carga
pesada.
 No limpie el cuerpo del aparato con
estropajo ni productos de limpieza abrasivos.
Al licuar alimentos calientes/fríos
 Nunca licúe más de 1 L al picar hielo.
 Al licuar alimentos calientes, no licúe más de
1 L y utilice solamente el ajuste 1.
 Al batir alimentos calientes, sujete la tapa
con la mano, que debe estar protegida con
un guante resistente al calor u otra medida
de protección adecuada.
 Al batir alimentos calientes, aoje el tope de
llenado para que pueda salir el vapor. Tenga
cuidado con el vapor que salga del aparato y
los alimentos que pudieran derramarse.
 No agregue a la jarra líquidos ni alimentos
hirviendo. Enfríe siempre los líquidos o
alimentos a menos de 60 ºC antes de
incorporarlos a la jarra.
 No deben colocarse alimentos congelados
en la licuadora, a excepción de pequeños
trozos de fruta o cubos de hielo.
 No vierta alimentos congelados en la jarra,
si ésta todavía está caliente después de salir
del lavaplatos.
 No sumerja ni lave la jarra en agua
hirviendo o muy caliente.
CONSERVE
ESTAS INSTRUC-
CIONES
A n de mejorar sus productos, Dualit Ltd. se reserva el derecho
de modicar las especicaciones del producto sin previo aviso.
Todas las ilustraciones se ofrecen únicamente a título orientativo;
es posible que su modelo sea distinto a las ilustraciones que
aparecen en este manual.
INSTRUCCIONES SOBRE PROTECCIN DEL
MEDIO AMBIENTE
Al nal de su vida útil, no deseche este
producto junto con los demás residuos
domésticos. Llévelo a un punto de recogida de
electrodomésticos y aparatos eléctricos para su
posterior reciclado. Para informarse de cómo
desechar este producto, consulte el símbolo
en el producto, las instrucciones de empleo o
el embalaje. Los materiales pueden reciclarse
como se indica en el producto. Al reciclar productos y
materiales o usar otras formas de reutilizar aparatos usados
estará realizando una contribución importante a la protección
del medio ambiente. Para informarse de los puntos de
recogida de electrodomésticos de su comunidad, consulte
con las autoridades locales.
IMPORTANTE:
ANTES DE
USARSE POR
PRIMERA VEZ
Cuando encienda la licuadora por primera vez,
es posible que despida un “aroma a nuevo” que
desaparecerá tras usarla varias veces. Limpie
todas las piezas que vayan a estar en contacto
con alimentos antes de usar por primera vez el
aparato.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
4 5
Español
El uso de accesorios no recomendados por
Dualit puede provocar incendios, descargas
eléctricas o lesiones a los usuarios.
Seguridad eléctrica
Cerciórese de que la toma de corriente
tenga el mismo voltaje que se indica en la
parte inferior de la base eléctrica.
 Utilice este producto únicamente con una
toma de corriente de voltaje c.a.
 NOTA: debe desecharse inmediatamente
cualquier enchufe cortado del cable de
alimentación. Es peligroso enchufar en tomas
de corriente cualquier enchufe que haya sido
cortado del cable.
 Asegúrese de desenchufar el cable de c.a.
cuando no esté utilizando la licuadora.
 Apague el aparato y desconéctelo de la
fuente de alimentación antes de cambiar
los accesorios o acercarse a piezas que se
muevan al utilizarlo.
 No utilice ningún aparato con el cable o
el enchufe dañado, ni después de que haya
sufrido cualquier avería, desperfecto, caída
o sura.
 Por razones de seguridad, si el cable
de alimentación está dañado debe ser
reemplazado por Dualit o por un técnico
autorizado de Dualit.
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica,
no sumerja el compartimiento del motor, el
cable ni el enchufe en agua ni ningún otro
líquido.
 No deje que el cable cuelgue sobre el
borde de una mesa o encimera.
 Dualit desaconseja utilizar cables
alargadores, dado que podrían provocar
desperfectos o accidentes.
Seguridad general
 Este aparato deberá utilizarse únicamente
en un lugar seco y con buena ventilación.
 Nunca altere los sistemas de seguridad.
Están para su seguridad personal.
 No utilice el aparato si está vacío.
 Desenchufe el aparato cuando no lo esté
utilizando, antes de colocar o quitar piezas y
antes de limpiarlo.
 Por motivos de seguridad, mantenga las
manos y los utensilios fuera del recipiente
mientras se acciona la licuadora, a n de
reducir el riesgo de provocar lesiones
8 9
Español
Español
MONTAJE
NO DEJE QUE EL CABLE CUELGUE SOBRE EL BORDE DE UNA
MESA O ENCIMERA, Y COLOQUE LA LICUADORA LEJOS DEL BORDE
RECOGECABLES
Desenrolle la longitud de cable
que necesite. Es importante que
mantenga el cable corto. Enrolle
la longitud de cable en exceso al
rededor del recogecables.
ASEGÚRELA A LA
SUPERFICIE
Coloque la licuadora en una
supercie nivelada y presione
hacia abajo, de modo que el
pie con ventosas se pegue a la
supercie.
ENUAGUE  SEQUE
Enjuague y seque la jarra, la tapa
y las hojas antes de cada uso.
1.A 1.B 1.C
HOJAS REMOVIBLES
PRECAUCIÓN: ¡LAS HOJAS SON MUY FILOSAS! ASEGÚRESE DE QUE LA
JUNTA ESTÉ EN SU LUGAR ANTES DE USAR.
LA UNTA
Asegúrese de que la junta esté
colocada en la abrazadera de
la hoja correctamente antes de
insertarla en la jarra. Se la puede
colocar en cualquier sentido
de giro.
TRABAR LA UNTA
Alinee el conjunto de la hoja
a la base de la jarra. Con los
dedos, ROTE EN SENTIDO
CONTRARIO A LAS AGUJAS
DEL RELOJ PARA AJUSTAR, y
luego utilice la herramienta para
trabarla en su lugar.
HOJA REMOVIBLE
Para quitar las hojas, utilice la
herramienta que se proporciona.
Inserte y gire las hojas EN EN
SENTIDO DE LAS AGUJAS
DEL RELOJ PARA AFLOJAR.
Continúe para desatornillar y
levántela para quitarla.
2.A 2.B 2.C
CONOZCA SU LICUADORA (ver página 3)
Se puede lavar en lavavajillas:
A. Tapa con tope de llenado
B. Jarra Tritan de 2,0L (Al utilizar autopulsado)
C. Manija segura
No lavar el lavavajillas:
D. Junta
E. Hoja de 6 dientes
F. Acoplamiento de transmisión de metal
G. Función de bloqueo (detalle oculto)
H. Acoplamiento de transmisión
I. Panel de control
J. Pie con ventosas
K. Compartimiento para el cable
L. Interruptor principal de apagado/encendido
M. Pica hielo
N. Pulsado
O. Autopulsado
P. Detener
Q. Conguración de velocidad
R. Herramienta para quitar la hoja
AUTOPULSADO  PULSADO
PARA BATIDOS ESPESOS O PARA LICUAR MEZCLAS, Y PULSE PARA PICAR Y
ESCUCHAR ESE ZUMBIDO ADICIONAL.
PULSADO
Presione y mantenga presionado
el botón de pulsado; los los
rotarán a velocidad máxima
hasta que suelte el botón. El
botón se iluminará mientras esté
en uso.
AUTOPULSADO
El ciclo de licuado de
autopulsado se pulsará 10
veces y luego se detendrá
automáticamente. SOLO
UTILICE EL AUTOPULSADO
CON INGREDIENTES QUE
ESTÉN A MENOS DE 60OC.
DETENCIN MANUAL
Para detener el ciclo intermedio
de la función de autopulsado,
presione el botón de detener en
cualquier momento.
5.A 5.B 5.C
ARMADO
PRECAUCIÓN: NUNCA UTILICE LA LICUADORA SI LAS HOJAS Y LA TAPA NO ESTÁN
CORRECTAMENTE COLOCADAS. NUNCA OPERE LA LICUADORA SI ESTÁ VACÍA.
LA JARRA
Coloque la jarra con la hoja en
el cuerpo principal. Se la puede
colocar en 8 posiciones. Si no
se la coloca correctamente, las
luces de funcionamiento que
están en el panel de control no
se encenderán.
AGREGAR INGREDIENTES
Agregue sus ingredientes a
la jarra. Corte los elementos
grandes en trozos parejos de 2
cm. No llene más de 2,0L. Para
hielo, o elementos calientes o
sólidos, no llene más de 0,75
L - 1 L.
LA TAPA
Coloque la tapa presionando
hacia abajo mientras aplica un
leve movimiento de giro.
Coloque la mano sobre la
tapa y sostenga la licuadora
rmemente. Utilice un guante
resistente al calor cuando licúe
elementos calientes.
3.A 3.B 3.C
INICIAR  DETENER
NOTA: PARA EVITAR EL PROCESAMIENTO EXCESIVO, LA
LICUADORA SE DETENDRÁ AUTOMÁTICAMENTE LUEGO DE UN
MINUTO Y MEDIO. TODAS LAS LUCES PARPADEARÁN 3 VECES.
ALIMENTACIN
PRINCIPAL
Enchufe la licuadora, y luego
presione el botón principal de
encendido/apagado. Se iluminarán
todas las luces de manera sólida
si la jarra está en su lugar y la
licuadora está lista para ser utilizada.
PARA COMENZAR
Para comenzar a licuar, presione
uno de los ciclos de licuado, tal
como se describe en las páginas
siguientes. Solo se iluminará el
botón seleccionado.
PARA DETENER
Para detener el licuado,
presione el botón de detener
en cualquier momento; se
iluminará de color rojo. Siempre
apague el suministro principal y
desenchufe luego de cada uso.
4.A 4.B 4.C
Desembale la caja con cuidado y conserve todos los materiales de embalaje hasta comprobar que no falta nada
y que el producto funciona correctamente. Una vez satisfecho, retire todas las etiquetas del aparato y recicle el
embalaje según corresponda. No retire las etiquetas del cable si es preciso conservarlas. Es posible que desee
conservar la caja para guardar el aparato.
Número de registro del diseño: EM1852021, GB4020753, EM1974445. Pendiente de patente, diseño registrado
y protegido en virtud de la Ley de Derechos de Autor, Diseños y Patentes del Reino Unido Copyright Designs
and Patent Act y el Reglamento sobre Dibujos y Modelos Comunitarios Community Design Regulation.
D
E
S
E
N
C
H
U
F
E
E
L
E
L
E
C
T
R
O
D
O
M
É
S
T
I
C
O
C
U
A
N
D
O
N
O
L
O
U
T
I
L
I
C
E
D
E
S
E
N
C
H
U
F
E
E
L
E
L
E
C
T
R
O
D
O
M
É
S
T
I
C
O
C
U
A
N
D
O
N
O
L
O
U
T
I
L
I
C
E
11
Español
Español
PICA HIELO
CREE HIELO PICADO EN MENOS DE 10 SEGUNDOS CON LA FUNCIÓN DE
PICA HIELO AUTOMÁTICA.
INSERTE HIELO - MÁX. 1L
Agregue cubos de hielo en la
jarra. Separe los cubos si están
pegados y no llene por encima
de la marca de 1L. Una vez
que los haya agregado, licúe
inmediatamente.
HIELO PICADO FINO
Para hielo picado no. Presione
el botón de pica hielo. La hoja
pulsará una vez a máxima
velocidad, y luego reducirá la
velocidad automáticamente y
funcionará durante otros 9 pulsos.
HIELO PICADO
Para hielo picado grueso,
detenga el ciclo antes.
NB. El volumen máximo podrá
variar en función del tamaño y
forma del cubo de hielo.
6.A 6.B 6.C
Conguración Alimentos Tiempo de licuado
Batidos espesos Presione una vez
Todos los ingredientes duros (por debajo de
60oC)
Presione una vez
Picar nueces/cebolla Según sea necesario
Pulsados adicionales luego del autopulsado 2 - 6 pulsados
Hielo picado no/nieve Presione una vez
Hielo picado (presione detener luego de 2-3
pulsados)
Presione y detenga
Sopas calientes (por debajo de 60oC) 10 - 30 segundos
Picado grueso 10 - 20 segundos
Jugos de fruta livianos 20 - 30 segundos
Mantecas 20/20 segundos*
Jugo de fruta con hielo 10 - 15 segundos
Carnes magras 20/20 segundos*
Papilla/Alimento para bebé 10 - 15 segundos
Salsas (Espesas) 20/20 segundos*
CONFIGURACIONES  USOS
Este cuadro sirve como guía únicamente. El autopulsado es adecuado para la gran mayoría de los
ingredientes. Utilice primero esta conguración y luego utilice las demás, según lo necesite.
LICUAR LQUIDOS CALIENTES
PRECAUCIÓN: NO LICÚE LÍQUIDOS CALIENTES O HIRVIENDO. SIEMPRE
ENFRÍELOS A MENOS DE 60OC Y LICÚE SOLO 1L A LA VEZ.
ENFRE A MENOS DE 0oC
Deje que todos los elementos
calientes se enfríen a menos de
60oC antes de licuar.
No llene por encima de la marca
de 1L para evitar derrames.
QUITE EL TOPE DE
LLENADO
Coloque la mano con un guante
resistente al calor sobre la tapa.
No cubra totalmente el oricio de
llenado, para permitir que salga el
vapor.
VELOCIDAD 1
ÚNICAMENTE
Utilice la velocidad 1 para
mezclar los elementos calientes.
No utilice la función de
autopulsado al mezclar líquidos
calientes.
7.A 7.B 7.C
NB. Los tiempos se sugieren a modo de guía, y pueden variar en función del volumen y tipo de los
ingredientes.
* Luego de 20 segundos, apague la licuadora, revuelva los ingredientes y luego continúe con el licuado.
QU HACER  QU NO HACER.
A continuación se describen algunas reglas simples que le ayudarán a aprovechar al máximo su licuadora.
Qué hacer Qué no hacer
1. Incorpore los elementos líquidos en la jarra
primero, y luego incorpore los alimentos sólidos en
la parte superior.
1. No utilice la jarra de la licuadora para guardar
alimentos y no guarde la licuadora en el refrigerador.
OBSERVACIONES PARA LICUAR
COLOQUE SIEMPRE UNA MANO ENCIMA DE LA TAPA CUANDO EL MOTOR ESTÁ
FUNCIONANDO. NO AGITE NI LEVANTE LA JARRA MIENTRAS ESTÁ LICUANDO
REDISTRIBUIR
Detenga y quite la jarra de la
base. Utilice una espátula para
redistribuir los ingredientes.
Nunca utilice utensilios
metálicos, dado que puede
dañar la jarra o la hoja.
AGREGAR
Agregue ingredientes adicionales
a la licuadora a través de la
abertura del tope de llenado.
No haga esto al licuar elementos
calientes.
NO AGITE NI LEVANTE
Al licuar, no agite la jarra
ni la levante. Si el motor
está funcionando, dañará el
acoplamiento de transmisión en
forma permanente.
8.A 8.B 8.C
LIMPIEZA DIARIA
PRECAUCIÓN: LAS HOJAS SON MUY FILOSAS - MANIPULE CON
CUIDADO; APAGUE, DESENCHUFE Y DESARME ANTES DE LIMPIAR.
LAS HOJAS
Para quitar la hoja para limpiar,
siga el procedimiento de la
página 8. Limpie con un cepillo
debajo de la canilla. Sostenga
utilizando la base negra
únicamente. La hoja es muy
losa.
LA JARRA
Limpie la jarra y la tapa con
agua tibia con jabón. La jarra se
puede lavar en el lavavajillas, tal
como se describe a continuación
(quite la hoja y el sello).
EL CUERPO
Limpie la base principal con
un paño húmedo y luego
seque. No utilice un limpiador
abrasivo ni sumerja la base
de alimentación, el cable ni el
enchufe en agua.
9.A 9.B 9.C
MANTENIMIENTO  ALMACENAMIENTO
SIEMPRE DESCONECTE DE LA RED DE ALIMENTACIÓN ANTES DE LIMPIAR.
SOLO LA JARRA SE PUEDE LAVAR EN EL LAVAVAJILLAS.
LIMPIE DESPUS DE
CADA USO
Decante los elementos licuados
luego de cada uso y enjuague
inmediatamente. Limpie bien y
deje secar. Las hojas son losas;
por lo tanto, déjelas secar fuera
del alcance de los niños.
SOLO LAVE LA JARRA EN
EL LAVAVAJILLAS.
Quite las hojas, la junta y la tapa.
Lave solo la jarra en el lavavajillas,
en un ciclo de lavado menor a
40oC. Coloque solo en el estante
superior y quite antes del ciclo de
secado.
ALMACENAMIENTO
Guarde desenchufada con la
jarra licuadora, y la hoja, la junta
y la tapa armadas.
No guarde la jarra en el
refrigerador ni el congelador
con elementos adentro.
10.A 10.B 10.C
D
E
S
E
N
C
H
U
F
E
E
L
E
L
E
C
T
R
O
D
O
M
É
S
T
I
C
O
C
U
A
N
D
O
N
O
L
O
U
T
I
L
I
C
E
10
12 13
Español
Español
Causa(s) Solución(es)
Aroma durante el primer uso
1. Cuando es nueva, es posible que la licuadora
emita un aroma ‘nuevo’; esto es normal.
1. Continúe usando la licuadora de manera normal.
El olor desaparecerá después de varios usos.
La hoja no gira
1. Es posible que el acoplamiento de transmisión
esté dañado.
1. Nunca levante ni agite la jarra mientras está en
uso. Si el acoplamiento de transmisión está roto,
comuníquese con el departamento de reparación
de Dualit para obtener asesoramiento sobre cómo
repararlo.
2. Es posible que la hoja esté atascada. La luz roja de
detenido parpadeará en forma continuada.
2. Apague y desenchufe la licuadora; quite los ingre-
dientes que bloquean las hojas. Deberá procesar la
comida en tandas más pequeñas. Asegúrese de que
los trozos no superen los 2 cm.
Mi licuadora deja de girar mientras está procesando
1. Es posible que la jarra no esté bien colocada
en el cuerpo principal. Es posible que haya saltado
mientras licuaba.
1. Verique que no se haya levantado la jarra
durante el licuado. Siempre licúe sosteniendo la jarra
hacia abajo con una mano, utilizando un guante.
Qué hacer Qué no hacer
2. Utilice una combinación de conguraciones de lic-
uado y Autopulsado para adaptarse a los elementos
que se licúan. El autopulsado es ideal para elemen-
tos sólidos, picar nueces y hacer batidos.
2. No procese de manera excesiva; la licuadora
funciona rápidamente, y la mayoría de los alimentos
se licuarán en cuestión de segundos.
3. Redistribuya los elementos en la jarra según
sea necesario. Al licuar, es posible que las mezclas
espesas se peguen al costado de la jarra. Siempre
debe apagar y desenchufar la licuadora antes de
redistribuir la mezcla.
3. No utilice la licuadora con masa, puré de papas ni
mezclas pegajosas.
4. Corte los ingredientes en trozos del mismo
tamaño para obtener una mezcla más consistente.
4. No agite ni quite la jarra mientras la licuadora está
funcionando. Siempre apague la red de alimentación,
desenchufe la licuadora y espere que las hojas se
detengan completamente antes de quitar la jarra de
la base.
5. Tenga extremo cuidado al manipular y guardar
las hojas.
5. No llene demasiado la jarra, ya que de lo
contrario podría gotear y el motor podría atascarse.
Capacidad máxima: líquidos calientes 1 L, alimentos
congelados 1 L (ver precauciones de seguridad),
al mezclar alimentos líquidos o semi líquidos
a temperatura ambiente 2 L (únicamente con
la opción autopulsado). Para obtener el mejor
resultado posible, las carnes y alimentos sólidos
pesados deben procesarse en pequeñas cantidades.
6. Sostenga la tapa presionando hacia abajo con
una mano (con guantes si licúa elementos calientes)
mientras licúa.
6. No licúe elementos calientes o hirviendo; deje
que se enfríen a menos de 60oC antes de incorpo-
rarlos a la jarra y no licúe más de 1L a la vez. Utilice
la conguración de velocidad 1 y no utilice la función
de Autopulsado.
7. Licúe el hielo inmediatamente una vez que lo
agregue a la jarra.
7. No llene por sobre la marca de 2L
8. Nunca opere la licuadora si está vacía.
Causa(s) Solución(es)
2. Para evitar procesar los alimentos en exceso, la
licuadora se apagará automáticamente luego de 1
minuto y 30 segundos.
2. Esta función de seguridad detendrá el motor, el
panel de control parpadeará 3 veces, y la licuadora
volverá al estado de reposo.
3. Los ingredientes que está procesando son dema-
siado espesos
3. Detenga la licuadora inmediatamente, quite la
jarra de la base y desenchufe. Diluya la mezcla, o es
posible que este elemento no sea apto para licuar.
4. La licuadora presenta una función de protección
de sobrecarga del motor. Si se está sobrecargando el
motor, el panel de control permanecerá encendido y
el motor se detendrá.
4. Para volver a encenderlo, desenchufe la licuadora
de la red de alimentación y déjela enfriar durante
un mínimo de 30 minutos. La licuadora no estará
lista para ser utilizada nuevamente hasta que se haya
enfriado.
Mi jarra se ve empañada
1. Licuar elementos duros durante mucho tiempo
puede rayar el interior de la jarra
1. Licuar elementos muy duros durante mucho tiem-
po puede empañar la jarra. Considere la posibilidad
de comprar una jarra de repuesto si tiene pensado
licuar elementos duros con regularidad.
2. Es posible que haya utilizado la conguración
incorrecta del lavavajillas.
2. Lave en el lavavajillas únicamente en un ciclo
menor a 40oC, y coloque en el estante superior.
Mi mezcla no se licúa en forma pareja
1. Es posible que haya seleccionado la conguración
incorrecta.
1. Utilice el cuadro de la página 11 como guía. Como
regla general, para ingredientes secos, comience
utilizando el Auto pulsado, y para mezclas líquidas,
incorpore líquido primero y luego los elementos
sólidos en la parte superior.
2. El alimento se pega a los costados de la jarra y no
se licúa.
2. Detenga la licuadora, quite la jarra de la base de
la licuadora y utilice una espátula para redistribuir los
alimentos en el centro de la jarra.
La jarra gotea?
1. La hoja no está correctamente ensartada en la
jarra.
1. Quite la hoja y vuelva a colocarla, con cuidado de
que la hoja quede bien ajustada en la base de la jarra.
2. Es posible que falte la junta, o que esta esté
dañada o no esté correctamente colocada en la hoja.
2. Examine la junta para vericar si está dañada,
asegúrese de que esté bien colocada en su lugar y
vuelva a armar
3. El conjunto de la hoja no está lo sucientemente
ajustado en la jarra.
3. Ajuste la hoja a mano girando en sentido
contrario a las agujas del reloj. Gire lo máximo que
pueda, de modo que no se mueva. Solo utilice la
herramienta que se proporciona para desarmar el
conjunto de la hoja.
La tapa se aoja mientras licúa?
1. Es posible que el borde de la jarra tenga alimentos
atascados y la tapa no pueda colocarse
correctamente.
1. Limpie el borde de la jarra después de cada uso.
2. La tapa no puede presionarse hacia abajo lo
suciente.
2. Siempre verique que la tapa esté bien presionada
hacia abajo y esté trabada en la jarra. Coloque la
tapa presionando hacia abajo mientras aplica un leve
movimiento de giro.
SOLUCIN DE PROBLEMAS
14
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
15
Dansk
Dansk
LÆS HELE
BRUG-SANVIS-
NINGEN
INDEN DU TAGER DUALIT-
BLENDEREN I BRUG. GEM DENNE
BRUGSANVISNING TIL SENERE
BRUG.
DETTE APPARAT SKAL BRUGES
UNDER OPSYN. Apparatet må
ikke efterlades uden opsyn under
brug – træk stikket ud efter brug
(det er behæftet med brandrisiko, at
efterlade apparatet tændt).
Dette apparat må ikke bruges af børn og
personer med omfattende og komplekse
handicap. Personer, hvis fysiske, sensoriske
eller mentale evner er svækkede, eller
personer uden relevant erfaring eller
kendskab må ikke bruge dette apparat,
medmindre de er under opsyn eller har
modtaget instruktioner om sikker brug
af apparatet og forstår de medfølgende
farer. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse må
ikke udføres af børn. Opbevar apparatet og
ledningen utilgængeligt for børn.
Dette apparat er kun beregnet til indendørs
kun til husholdningsbrug. Hvis apparatet
bruges forkert eller til professionelle eller
halvprofessionelle formål eller i strid mod
brugsanvisningen, bortfalder garantien, og
Dualit påtager sig ikke noget ansvar for
følgeskader.
Dette apparet er beregnet til brug i
husholdingen og lignende formål som f.eks.
arbejdsmiljøer, herunder personalekøkkener
i butikker og kontorer, hytter, værelser
på hoteller, moteller, B&B og andre
boligområder.
Brugen af tilbehør, der ikke er anbefalet af
Dualit, kan forårsage brand, elektrisk stød
eller personskade.
Elektrisk sikkerhed
 Sørg for, at stikkontakten har samme
nominelle udgangsspænding som angivet
på undersiden af den strømførende
sokkel.
 Forsøg ikke at omgå låsemekanismerne.
 Undgå kontakt med bevægelige dele, og
stik aldrig ngrene eller et objekt (f.eks. en
paletkniv) ned i kanden, mens blenderen er
i drift.
 Sørg for, at kanden sidder fast på
hoveddelen, og at låget og knivenheden
sidder korrekt, inden du tager apparatet i
brug.
 Undlad at blende dej, kartoffelmos og tunge
madvarer.
 Knivene er skarpe. Håndter dem med
forsigtighed.
 Hvis knivene sidder fast, skal du straks
slukke for apparatet og tage stikket til
apparatet ud, før låget fjernes.
 Apparatet skal altid anvendes med låget på.
Kanden kan lække, hvis låget er beskadiget
eller sidder forkert.
 Løft aldrig kanden, mens motoren kører.
 Hold kanden tom, når den ikke anvendes.
 Vær forsigtig efter længere tids brug, fordi
drivkoblingen af metal på knivene kan blive
varm.
 Ved blendning af store mængder bruges
puls-funktionen i 30 sekunder, og lad
apparatet køle ned til stuetemperatur
mellem hver tur. Bemærk, at ingen af
opskrifterne i denne brugsanvisning anses
som omfattende stor vægt.
 Brug ikke skuresvamp eller andre slibende
rengøringsmidler på apparatets hoveddel.
Ved blendning af varme/kolde
ingredienser
Undlad at blende mere end 1 liter ad
gangen, når der knuses is.
 Undlad at blende mere end 1 liter varme
ingredienser ad gangen, og brug udelukkende
indstilling 1.
 Ved tilberedning af varme ingredienser,
skal du skrue låget fast i hånden med en
grillhandske eller anden egnet beskyttelse.
 Ved blendning af varme ingredienser, skal
du løsne påfyldningshætten, så dampen kan
slippe ud. Vær forsigtig med den varme
damp og eventuelt spild.
 Tilsæt ikke kogende væsker eller fødevarer
til kanden. Væsker og madvarer skal altid
nedkøles til under 60 °C, inden de hældes i
kanden.
 Frosne madvarer (med undtagelse af
små stykker frugt og isterninger) bør ikke
anbringes i kanden.
 Undlad at hælde frosne ingredienser i
kanden, som er taget direkte ud af en varm
opvaskemaskine.
 Undlad at nedsænke eller vaske kanden i
kogende eller meget varmt vand.
GEM DENNE
VEJLEDNING
Dualit Ltd. forbeholder sig ret til at ændre
produktspecikationen uden varsel med henblik
på at forbedre produktet. Tegningerne er kun til
illustrationsformål. Din model ser muligvis anderledes ud.
ANVISNINGER VEDRØRENDE
MILBESKTTELSE
Dette produkt må ikke bortskaffes
som almindeligt husholdningsaffald
ved afslutningen af produktets levetid.
Indlever produktet til et indsamlingssted
for genbrug af elektriske og elektroniske
apparater. Symbolet på produktet,
brugsanvisningen eller emballagen indeholder
oplysninger om metoderne til bortskaffelse.
Materialerne kan genbruges som anvist på
afmærkningerne. Ved genbrug, genanvendelse af
materialer eller andre former for genanvendelse af
gamle apparater bidrager du væsentligt til beskyttelse
af miljøet. Henvend dig til kommunens administration
for at få oplyst den godkendte bortskaffelsesfacilitet.
VIGTIGT: INDEN
APPARATET
BRUGES FØRSTE
GANG
Når du tænder blenderen for første gang, kan
den afgive en lugt af ”ny” – den aftager, når
den er brugt et par gange. Rengør alle dele,
der kommer i kontakt med madvarer, inden
apparatet bruges første gang.
Brug kun dette produkt i en kontakt med
nominel spænding.
BEMÆRK: Hvis stikket er adskilt fra
strømforsyningsledningen, skal det omgående
bortskaffes. Indføring af ubeskyttede
ledninger i en stikkontakt er farligt.
Sørg for at trække strømstikket ud, når
blenderen ikke bruges.
Sluk for apparatet, og tag stikket ud af
stikkontakten, før du skifter tilbehør eller
nærmer dig dele, der bevæger sig under
brug.
Brug ikke apparatet, hvis ledningen eller
stikket er beskadiget. Apparatet må heller
ikke bruges, hvis det ikke fungerer korrekt,
eller hvis det er blevet beskadiget eller tabt.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den
af sikkerhedsmæssige grunde udskiftes af
Dualit eller en autoriseret Dualit-reparatør.
For at undgå risikoen for elektrisk stød
bør motorhuset, ledningen og stikket ikke
nedsænkes i vand eller andre væsker.
Lad ikke ledningen hænge ud over kanten af
et bord eller en bordplade.
Dualit fraråder brug af forlængerledninger,
da de kan medføre skader eller ulykker.
Generel sikkerhed
 Dette apparat må kun bruges på et sted
med god ventilation.
 Du må aldrig pille ved
sikkerhedssystemerne. De er til for din egen
sikkerhed.
 Brug ikke apparatet, når det er tomt.
 Træk stikket ud af stikkontakten, når
apparatet ikke er i brug, inden delene sættes
på eller tages af og inden rengøring.
 Hold hænder og redskaber ude af kanden,
mens der blendes for at reducere risikoen
for alvorlige personskader og beskadigelse af
blenderen. Der kan bruges en skraber, men
kun når blenderen ikke kører, og kanden
er skruet af eller apparatet er frakoblet
strømmen.
 For at nedsætte risikoen for personskader
bør du aldrig placere knivenheden i
hoveddelen, uden at kanden sidder korrekt
fast.
16
KLARGØRING
LAD IKKE LEDNINGEN HÆNGE UD OVER KANTEN AF ET
BORD ELLER EN BORDPLADE, OG ANBRING APPARATET VÆK
FRA KANTEN.
LEDNINGSOPBEVARING
Rul den nødvendige
ledningslængde ud. Det er vigtigt
at holde ledningen så kort som
muligt. Vikl den resterende ledning
omkring undersiden.
FASTGØR TIL
OVERFLADEN
Anbring blenderen på en plan
overade, og tryk den ned, så
sugekopperne sidder fast på
overaden.
SKL OG AFTR
Skyl og aftør kanden, låget og
knivene inden apparatet bruges.
1.A 1.B 1.C
AFTAGELIG KNIVENHED
ADVARSEL: KNIVENE ER MEGET SKARPE! SØRG FOR AT PAKNINGEN
SIDDER KORREKT INDEN BRUG.
PAKNINGEN
Sørg for, at pakningen
sidder rundt langs randen
af knivenheden, inden den
indsættes i kanden. Pakningen
kan sættes på begge veje.
FASTLÅSNING AF
KNIVENHED
Anbring knivenheden i bunden
af kanden. Brug ngrene til at
ROTERE MOD URET FOR
AT STRAMME den, og brug
derefter værktøjet til at låse den
fast.
FJERNELSE AF
KNIVENHED
Brug det medfølgende værktøj til
at fjerne knivenheden. Indsæt og
drej knivenheden MED URET
FOR AT LØSE DEN. Fortsæt
med at skrue, og løft i den for at
fjerne den.
2.A 2.B 2.C
SAMLING
ADVARSEL: BRUG ALDRIG BLENDEREN, UDEN AT KNIVENHEDEN OG
LÅGET SIDDER KORREKT. BRUG ALDRIG BLENDEREN, MENS DEN ER TOM.
KANDEN
Anbring kanden med
knivenheden på apparatets
hoveddel. Den kan anbringes
i otte stillinger. Hvis den
ikke anbringes korrekt, lyser
funktionsindikatorerne på
kontrolpanelet ikke.
TILFØJ INGREDIENSER
Føj ingredienserne til kanden.
Skær større ting i lige store
stykker på ca. 2 cm. Fyld ikke
kanden med mere end 2,0 l.
Hvis der blendes is eller varme
eller faste ting, må den ikke
fyldes over 0,75 – 1 liter.
LÅGET
Fastgør låget ved at trykke det
ned, mens du drejer det en
smule.
Hold din hånd på låget for at
stabilisere blenderen. Brug en
grydelap eller en ovnhandske,
når du blender varme ting.
3.A 3.B 3.C
START OG STOP
BEMÆRK: BLENDEREN STOPPER AUTOMATISK EFTER
HALVANDET MINUT FOR AT FORHINDRE OVERBEHANDLING.
ALLE LYSENE BLINKER 3 GANGE.
AFBRDER
Tilslut blenderen, og tryk
på tænd/sluk-knappen. Alle
indikatorer lyser, hvis kanden
sidder korrekt, og blenderen er
klar til brug.
START
Du blender ved at trykke på
en af blenderknapperne som
beskrevet på de næste sider.
Kun den valgte knap lyser nu.
STOP
Du kan til enhver tid stoppe
blenderen ved at trykke på
stopknappen – i så fald lyser den
rødt. Sluk altid blenderen og
træk stikket ud efter brug.
4.A 4.B 4.C
AUTOMATISK STDVIS DRIFT OG STDVIS DRIFT
BRUG AUTOMATISK STØDVIS DRIFT TIL AT LAVE TYKKE SMOOTHIES
ELLER TIL AT BLENDE I SEJE BLANDINGER. BRUG STØDVIS DRIFT TIL AT
HAKKE OG FOR AT GIVE DEN LIDT EKSTRA.
STØDVIS DRIFT
Hold Pulse-knappen nede.
Knivene roterer med fuld
hastighed, indtil knappen slippes.
Knappen lyser, mens den bruges.
AUTOMATISK
STØDVIS DRIFT
Med automatisk stødvis drift
blendes der stødvist 10 gange,
derefter stopper blenderen. BRUG
KUN AUTOMATISK STØDVIS
DRIFT MED INGREDIENSER
DER ER UNDER 60 OC.
MANUELT STOP
Du kan stoppe den automatiske
stødvise drift til enhver tid ved
at trykke på stopknappen.
5.A 5.B 5.C
17
Dansk
Dansk
DIN BLENDER (se side 3)
Tåler vask i opvaskemaskine:
A. Låg med påfyldningshætte
B. 2.0L Tritan krukke
(Når der bruges automatisk pulsblending)
C. Håndtag med sikkerhedsgreb
Tåler ikke vask i opvaskemaskine :
D. Pakning
E. Knivenhed med 6 knive
F. Metaltrækkobling
G. Interlock-funktion (skjult detalje)
H. Drivkobling
I. Kontrolpanel
J. Sugekopfødde
K. Opbevaring af ledningen
L. Tænd/sluk
M. Knus is
N. Stødvis drift
O. Automatisk stødvis drift
P. Stop
Q. Hastighedsindstilling
R. Fjernelsesværktøj til knivenhed
Pak kassen forsigtigt ud, og behold emballagen, indtil du er sikker på, at alt medfølger og fungerer. Når du er
sikker, kan du fjerne evt. mærker fra apparatet og levere indpakningen til genbrug. Fjern ikke mærkerne fra
ledningen, hvis ikke de skal fjernes. Du kan bruge kassen til at opbevare apparatet i.
Designs registreringsnummer: EM1852021, GB4020753, EM1974445. Patentanmeldt, designbeskyttet og
beskyttet af den britiske lov om ophavsret, design og patenter samt EF-designforordningen.
T
R
Æ
K
S
T
I
K
K
E
T
U
D
,
N
Å
R
A
P
P
A
R
A
T
E
T
I
K
K
E
E
R
I
B
R
U
G
T
R
Æ
K
S
T
I
K
K
E
T
U
D
,
N
Å
R
A
P
P
A
R
A
T
E
T
I
K
K
E
E
R
I
B
R
U
G
NÅR DER BLENDES VARME TING
ADVARSEL: UNDLAD AT BLENDE VARME ELLER KOGENDE VÆSKER. DE SKAL
ALTID KØLES TIL UNDER 60 OC, OG DER MÅ KUN BLENDES 1 L AD GANGEN.
KL TIL UNDER 0 oC
Lad varme ingredienser køle
ned til under 60 oC, inden der
blendes. Undlad at fylde til over
1 l-mærket for at undgå spild.
FJERN
PFLDNINGSHTTEN
Hold en hånd med en grydelap
eller en ovnhandske på låget.
Tildæk ikke hullet helt – lad
dampen komme ud.
KUN HASTIGHED 1
Brug hastighed 1 til at blende
varme ingredienser.
Brug ikke stødvis drift, når der
blendes varme væsker.
7.A 7.B 7.C
BEMÆRKNINGER OM AT BLENDE
HOLD ALTID EN HÅND PÅ LÅGET, NÅR MOTOREN KØRER. UNDLAD AT
RYSTE ELLER LØFTE KANDEN, MENS DER BLENDES.
OMRØRING
Stop og fjern kanden fra
hoveddelen. Brug en paletkniv
til at røre rundt i ingredienserne.
Brug aldrig metalredskaber, da
de kan beskadige kanden eller
knivene.
OPFLDNING
Hæld ere ingredienser i
blenderen gennem hullet til
påfyldningshætten. Undlad at
gøre dette, når der blendes
varme ingredienser.
RYST ELLER LØFT IKKE
Undlad at ryste eller løfte
kanden, mens der blendes.
Hvis motoren kører, kan
det beskadige drivkoblingen
permanent.
8.A 8.B 8.C
DAGLIG RENGØRING
ADVARSEL: KNIVENE ER MEGET SKARPE – BEHANDL DEM
FORSIGTIGT. SLUK, TRÆK STIKKET UD OG SKIL AD INDEN
RENGØRING.
KNIVENE
Følg anvisningerne på side 8
for at fjerne knivenheden inden
rengøring. Børst den ren under
hanen. Hold den kun i den sorte
del – knivene er meget skarpe.
KANDEN
Rengør kanden og låget med
varmt sæbevand. Kanden kan
puttes i opvaskemaskinen som
beskrevet nedenfor (fjern
knivenheden og pakningen).
HOVEDDELEN
Aftør hoveddelen med en fugtig
klud, og tør den derefter. Du
må ikke bruge skuremidler eller
nedsænke den strømførende
sokkel, ledningen eller stikket i
vand.
9.A 9.B 9.C
VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
TRÆK ALTID STIKKET UD AF STIKKONTAKTEN INDEN RENGØRING. DET
ER KUN KANDEN, DER KAN PUTTES I OPVASKEMASKINEN.
RENGØR ALTID EFTER
BRUG
Hæld altid indholdet ud efter
brug, og skyl med det samme.
Rengør den grundigt og lad
den tørre. Knivene er skarpe, så
lad dem tørre uden for børns
rækkevidde.
PUT KUN KANDEN I
OPVASKEMASKINEN
Fjern knivenhed, pakning og låg.
Kanden må kun vaskes op på et
program under 40 OC. Anbring
den kun på det øverste stativ, og
fjern den, inden tørringen starter.
OPBEVARING
Opbevar den sammen med
samlet kande, knivenhed,
pakning og låg – med stikket
trukket ud.
Undlad at opbevare kanden i
køleskabet eller fryseren eller
med ingredienser i.
10.A 10.B 10.C
18
Dansk
19
Dansk
ISKNUSNING
DU KAN KNUSE IS PÅ MINDRE EN 10 SEKUNDER MED DEN AUTOMATISK
ISKNUSNINGSFUNKTION.
HÆLD IS I – MAKS. 1 L
Føj isterninger til kanden. Adskil
isterningerne, hvis de hænger
sammen, og fyld ikke over 1
l-mærket. Start blenderen, så
snart isterningerne er hældt i.
FINKNUST IS
Sådan får du nknust is: Tryk på
knappen til isknusning. Knivene
roterer rundt ved fuld hastighed
en enkelt gang – derefter
reduceres hastigheden, og der
blendes stødvist 9 omgange til.
KNUST IS
For grove isterninger skal man
stoppe cyklusen tidligt.
Bemærk: Det maksimale volumen
kan evt. variere afhængigt af
isterningens størrelse og facon.
6.A 6.B 6.C
Indstilling Mad Varighed
Tykke smoothies Tryk én gang
Seje ingredienser (under 60 oC) Tryk én gang
Hakkede nødder / løg Efter behov
derligere omgange efter automatisk stødvis drift 2 – 6 omgange
Finknust is / sneis Tryk én gang
Grovknust is (tryk på stop efter 2-3 omgange) Tryk og stop
Varme supper (under 60 oC) 10 - 30 sek
Grovhakning 10 - 20 sek
Tynde frugtdrikke 20 - 30 sek
Tynd dej 20/20 sek*
Isbaserede frugtdrikke 10 - 15 sek
Mørt kød 20/20 sek*
Mos / babymad 10 - 15 sek
Sovs (tyk) 20/20 sek*
INDSTILLINGER OG DERES ANVENDELSE
Dette skema skal kun bruges vejledende. Automatisk stødvis drift egner sig til de este ingredienser. Brug
denne indstilling først, og brug dernæst de andre indstillinger efter behov.
Bemærk: Tiderne er kun til vejledning og kan variere afhængigt af volumener og ingredienstyper.
* Efter 20 sekunder skal man slukke for blenderen, røre rundt i ingredienserne og derefter fortsætte med
at blende.
T
R
Æ
K
S
T
I
K
K
E
T
U
D
,
N
Å
R
A
P
P
A
R
A
T
E
T
I
K
K
E
E
R
I
B
R
U
G
Årsag(er) Løsning(er)
Min blender holder op med at køre, mens der blendes
1. Kanden sidder muligvis ikke korrekt på hoveddel-
en. Den kan være hoppet op, mens der blev blendet.
1. Kontrollér, at kanden ikke har løftet sig, mens der
blev blendet. Sørg altid for at holde kanden nede
med en hånd (og evt. en grydelap eller ovnhandske),
når der blendes.
2. For at forhindre overforarbejdning vil blenderen
slukke automatisk efter 1 minut og 30 sekunder.
2. Sikkerhedsfunktionen stopper motoren, kon-
trolpanelet blinker tre gange, og blenderen går på
standby.
3. Ingredienserne er for faste 3. Stop med det samme, fjern kanden fra hoved-
delen og træk stikket ud. Fortynd blandingen – hvis
det ikke kan lade sig gøre, egner den sig muligvis ikke
til at blive blendet
4. Blenderen har en indbygget funktion til at beskytte
motoren mod overophedning. Hvis motoren er ved
at blive overophedet, forbliver kontrolpanelet oplyst,
og motoren standser.
4. Hvis du vil starte den igen, skal du trække stikket
ud af stikkontakten, og lade den køle ned i mindst 30
minutter. Blenderen kan ikke bruges igen, før den er
kølet ned.
Kanden er ikke gennemsigtig
1. Efterhånden som der blendes hårde ingredienser,
kan de ridse indersiden af kanden
1. Efterhånden som der blendes meget hårde
ingredienser, bliver kanden mindre gennemsigtig. Det
kan være en god idé at købe en ekstra kande, hvis du
jævnligt blender hårde ingredienser.
2. Du har muligvis brugt et forkert program på
opvaskemaskinen.
2. Den må kun vaskes op på et program under
40 oC og skal anbringes på det øverste stativ.
Blandingen blendes ikke jævnt
1. Du har muligvis valgt den forkerte indstilling. 1. Brug skemaet på side 11 som vejledning. En
generel regel for tørre ingredienser er at starte
med automatisk stødvis drift. Ved væskeblandinger
skal væsken hældes i først, og de faste ingredienser
hældes oveni.
2. Madvarerne klæber fast til indersiden af kanden og
blendes ikke.
2. Stop blenderen, tag kanden af blenderens hoved-
del, og brug en paletkniv til at røre i madvarerne, så
de samler sig omkring midten af kanden.
Kanden lækker?
1. Knivenheden er skruet forkert i kanden. 1. Fjern knivenheden og sæt den fast igen – sørg for,
at den sidder ordentligt fast i bunden af kanden
2. Pakningen mangler muligvis, er beskadiget eller
den ligger ikke ordentligt på knivenheden.
2. Undersøg, om pakningen er beskadiget, sørg for at
den sidder ordentligt fast og saml kanden igen
3. Knivenheden sidder ikke ordentligt fast i kanden. 3. Spænd knivenheden fast ved at dreje den mod
uret. Drej, indtil den ikke længere kan bevæges. Brug
det medfølgende værktøj til at løsne knivenheden.
Låget løsnes, mens der blendes?
1. Der sidder muligvis madrester fast i kanten af
kanden, og låget sidder ikke ordentligt fast.
1. Aftør altid kanten af kanden efter brug.
2. Låget er ikke skubbet ordentligt ned. 2. Sørg altid for, at låget er skubbet forsvarligt ned og
låst fast i kanden. Fastgør låget ved at trykke det ned,
mens du drejer det en smule.
20 21
Dansk
Årsag(er) Løsning(er)
Lugt når apparatet bruges første gang
1. Mens den er ny, kan blenderen afgive en lugt af
“ny” – det er almindeligt.
1. Fortsæt med at bruge blenderen almindeligt.
Lugten forsvinder, når du har brugt den et par gange.
Knivene drejer ikke rundt
1. Drivkoblingen er muligvis beskadiget. 1. Du må aldrig løfte eller ryste kanden, mens der
blendes. Hvis der er hakker i drivkoblingen, skal du
kontakte Dualits reparationsafdeling mht. reparation.
2. Knivene sidder muligvis fast. Stoplyset blinker
kontinuerligt rødt.
2. Sluk blenderen og træk stikket ud. Fjern derefter
ingredienserne, der blokerer for knivene. Du skal
blende maden i mindre portioner. Sørg for, at
stykkerne ikke er større end 2 cm.
RIGTIGT OG FORKERT
Her er et par enkle huskeregler, så du kan få størst glæde af din blender.
Rigtigt Forkert
1. Hæld væsker i kanden først, og tilføj derefter faste
madvarer.
1. Brug ikke blenderens kande til at opbevare mad i,
og opbevar ikke kanden i køleskabet.
2. Brug en kombination af blenderindstillinger og
automatisk stødvis drift, der passer til ingredienserne.
Automatisk stødvis drift er ideelt til faste madvarer,
til at hakke nødder og til smoothies.
2. Undlad at blende for længe ad gangen. Blenderen
arbejder hurtigt, og de este madvarer er klar i løbet
af få sekunder.
3. Rør rundt i ingredienserne i kanden efter behov.
Når der blendes kan tykke blandinger klæbe til inder-
siden af kanden. Sørg altid for at slukke blenderen og
trække stikket ud, inden du rører rundt.
3. Undlad at blende dej, kartoffelmos og klæbrige
masser.
4. Skær ingredienserne i lige store stykker for at få en
mere ensartet blanding.
4. Undlad at ryste eller fjerne kanden, mens blend-
eren bruges. Sluk altid for blenderen, træk stikket ud
og vent indtil knivene er stoppet helt, inden du tager
kanden af hoveddelen.
5. Udvis ekstra forsigtighed, når du håndterer og
opbevarer knivenheden.
5. Undgå at overfylde kanden, da det kan medføre,
at kanden lækker eller motoren afbrydes. Maks. ka-
pacitet: varme væsker 1,0 l, frosne ingredienser 1,0 l
(se sikkerhedsforanstaltninger), blendning af ydende
eller halvtydende væsker ved stuetemperatur 2,0 l
(kun ved hjælp af Auto Pulse). Ved blendning af kød
og massive ingredienser opnås det bedste resultat
ved at blende små mængder ad gangen.
6. Hold låget nede med den ene hånd (brug en
ovnhandske eller grydelap, når der blendes varme
ingredienser), mens der blendes.
6. Undlad at blende varme eller kogende ingredi-
enser. Lad dem køle til under 60 oC, inden de hældes
i kanden. Undlad desuden at blende mere end 1 liter
ad gangen. Brug hastighedsindstilling 1, og brug ikke
automatisk stødvis drift.
7. Sørg for at blende is, så snart det er hældt i
kanden.
7. Undlad at fyld til over 2L.
8. Brug aldrig blenderen, mens den er tom.
PROBLEMLØSNING
Dansk
Deutsch
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE
LESEN SIE DIESE
ANLEITUNG
SORGFÄLTIG
DURCH,
BEVOR SIE IHREN DUALIT-MIXER
VERWENDEN. BEWAHREN SIE DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNG ZUR
SPÄTEREN EINSICHTNAHME AUF.
DIESES GERÄT NUR UNTER
AUFSICHT VERWENDEN.
Dieses Gerät im Betrieb niemals
unbeaufsichtigt lassen und nach
jedem Gebrauch den Netzstecker
ziehen (es besteht Brandgefahr,
wenn das Gerät unbeaufsichtigt
eingeschaltet bleibt).
Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter
acht Jahren und Personen mit sehr schweren
Behinderungen benutzt werden. Personen
mit verminderten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Kenntnis dürfen das Gerät
nicht benutzen, es sei denn, sie werden
beaufsichtigt oder wurden in die sichere
Bedienung des Geräts eingewiesen und
verstehen die mit dem Gerät verbundenen
Gefahren. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Pege des Geräts
dürfen nicht von Kindern vorgenommen
werden. Halten Sie das Gerät und das Kabel
außerhalb der Reichweite von Kindern.
Dieses Gerät ist nur für die Verwendung in
Innenräumen und im Haushalt vorgesehen.
Wird das Gerät auf unangemessene
Art oder für professionelle oder semi-
professionelle Zwecke oder entgegen dieser
Anleitung verwendet, so verfällt die Garantie,
und Dualit übernimmt keine Haftung für
entstandene Schäden.
Dieses Gerät ist für die Verwendung in
Haushalten und ähnliche Zwecke vorgesehen,
darunter Arbeitsbereiche wie z. B. Teeküchen
in Geschäften und Büros, landwirtschaftliche
Betriebe, Gastbereiche in Hotels, Motels und
Pensionen sowie andere private Bereiche.
Die Verwendung von Zubehör, das nicht
von Dualit empfohlen wurde, kann Brände,
Stromschläge oder Körperverletzungen zur
 Stecken Sie während des Mixens keine
Hände oder Gegenstände in den Behälter,
um schwere Körperverletzungen bzw.
Schäden am Gerät zu vermeiden. Ein
Schaber kann verwendet werden – aber nur
dann, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist und
der Behälter nicht auf der Basis ruht bzw. der
Netzstecker gezogen ist.
 Befestigen Sie die Klingen niemals ohne den
korrekt angebrachten Behälter am Standfuß
– Verletzungsgefahr.
 Versuchen Sie niemals, die
Sicherheitsverriegelungen mit Gewalt zu lösen.
 Vermeiden Sie den Kontakt mit beweglichen
Teilen. Reichen Sie niemals mit Ihren
Händen oder einem Gegenstand (z. B.
einem Bratenheber) in den Behälter hinein,
während das Gerät in Betrieb ist.
 Vergewissern Sie sich, dass der Behälter fest
auf dem Sockel angebracht ist und dass sich
der Deckel und die Klingen in der korrekten
Position benden, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen.
 Verwenden Sie das Gerät nicht für feste
Teige oder Kartoffelbrei.
Die Klingen sind scharf. Vorsichtig behandeln!
Falls die Klingen nicht frei rotieren können,
schalten Sie das Gerät sofort aus und ziehen den
Netzstecker, bevor Sie den Deckel abnehmen.
 Betreiben Sie das Gerät nur bei
geschlossenem Deckel. Der Behälter kann
auslaufen, wenn der Deckel beschädigt ist
oder nicht korrekt aufgesetzt wurde.
 Heben Sie den Behälter nicht bei laufendem
Motor ab.
 Wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, sollte
der Behälter stets leer aufbewahrt werden.
 Vorsicht: Nach längerem Gebrauch kann
sich die metallene Antriebskupplung der
Klingen erhitzen.
Schwere Zutaten zerkleinern Sie 30
Sekunden lang im Pulsbetrieb und lassen das
Gerät zwischen den einzelnen Pulsen auf
Raumtemperatur abkühlen. Bitte beachten
Sie, dass die in diesem Handbuch enthaltenen
Rezepte nicht als „schwere Zutaten“ gelten.
 Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts nicht
mit Scheuerschwämmen oder Scheuermitteln.
Verarbeiten warmer/kalter Zutaten
 Verarbeiten Sie beim Zerkleinern von Eis
Folge haben.
Elektrische Sicherheit
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung
mit den Angaben auf der Unterseite der
Antriebseinheit übereinstimmt.
 Dieses Produkt ist nur mit Wechselstrom
der bemessenen Spannung zu betreiben.
 HINWEIS: Sollte es notwendig sein, den
Netzstecker vom Netzkabel abzuschneiden,
so muss der Netzstecker anschließend
sofort entsorgt werden. Ein vom Netzkabel
abgetrennter Gerätestecker darf nicht in
eine Netzsteckdose gesteckt werden –
Stromschlaggefahr!
 Ziehen Sie den Netzstecker, wenn der
Mixer nicht in Betrieb ist.
 Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker, bevor Sie Zubehörteile
auswechseln oder sich Teilen nähern, Teilen,
die sich während des Betriebs bewegen.
 Das Gerät darf nicht betrieben
werden, wenn das Netzkabel oder der
Gerätestecker schadhaft ist, eine Störung
vorliegt oder es auf irgendeine andere
Weise heruntergefallen, gesprungen oder
beschädigt ist.
 Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es aus
Sicherheitsgründen von Dualit oder einem
autorisierten Dualit-Reparaturdienst ersetzt
werden.
Zum Schutz vor Stromschlägen dürfen
Motorgehäuse, Kabel oder Stecker nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeiten
eingetaucht werden.
 Das Kabel nicht über die Kante des Tisches
oder der Arbeitsäche hängen lassen.
Dualit rät von der Verwendung von
Verlängerungskabeln ab, da diese zu
Beschädigungen oder Unfällen führen können.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät sollte nur in einem trockenen,
gut durchlüfteten Bereich verwendet werden.
 Lassen Sie die Sicherheitssysteme unberührt.
Sie dienen Ihrer persönlichen Sicherheit.
 Betreiben Sie das Gerät niemals im leeren
Zustand.
 Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das
Gerät nicht in Gebrauch ist, vor dem
Abnehmen oder Aufsetzen von Teilen und
vor jeder Reinigung.
nie mehr als 1 l.
Wenn der Inhalt warm ist, verarbeiten Sie nie
mehr als 1 l und verwenden Sie nur Stufe 1.
 Wenn der Inhalt warm ist, halten Sie den
Deckel mit einem Ofenhandschuh oder
einem anderen geeigneten Hitzeschutz fest.
 Wenn der Inhalt warm ist, öffnen Sie
die Füllkappe ein wenig, so dass Dampf
entweichen kann. Vorsicht vor heißem
Dampf und Spitzern.
Geben Sie keine kochenden Flüssigkeiten oder
Speisen in den Behälter. Lassen Sie Flüssigkeiten
oder Speisen immer auf unter 60°C abkühlen,
bevor Sie sie in den Behälter geben.
 Mit Ausnahme von kleinen Obststückchen
oder Eiswürfeln sollten keine gefrorenen
Speisen in den Behälter gegeben werden.
 Geben Sie keine gefrorenen Zutaten in
den Behälter, wenn er direkt aus der heißen
Geschirrspülmaschine kommt.
 Waschen Sie den Behälter nicht in
kochendem oder sehr heißem Wasser.
BEWAHREN
SIE DIESE
ANLEITUNG AUF
Dualit Ltd. behält sich im Interesse der Produktverbesserung das
Recht vor, die Produktspezikation ohne Vorankündigung zu
ändern. Die Abbildungen in dieser Anleitung dienen lediglich als
Beispiel. Ihr Modell kann von den Abbildungen abweichen.
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Dieses Produkt darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden. Bitte zum Recyceln an einem
Sammelpunkt für Elektro- und Elektronikschrott
abgeben. Das Symbol auf dem Produkt, der
Bedienungsanleitung oder der Verpackung
weist darauf hin. Die Werkstoffe sind gemäß
ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der
Wiederverwertung, der stofichen Verwertung oder anderen
Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen
wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt. Die Anschrift
der nächstgelegenen Sammelstelle für Altgeräte erfahren Sie
bei Ihrer zuständigen Behörde.
WICHTIG: VOR
DEM ERSTEN
GEBRAUCH
Beim ersten Gebrauch kann der Mixer einen
„neuen“ Geruch abgeben, der sich nach
mehrmaligem Gebrauch jedoch verüchtigt.
Reinigen Sie alle Teile, die mit Lebensmitteln in
Berührung kommen, vor dem ersten Gebrauch.
ZUSAMMENSETZUNG
ACHTUNG: NEHMEN SIE DIE KÜCHENMASCHINE NIEMALS IN BETRIEB, WENN
DIE KLINGEN UND DER DECKEL NICHT KORREKT EINGESETZT SIND. DAS GERÄT
BEHÄLTER
Den Behälter mit den Klingen
auf die Basis aufsetzen. Kann in
8 Positionen aufgesetzt werden.
Bei inkorrekter Position leuchten
die Funktionslampen auf dem
Bedienfeld NICHT auf.
ZUTATEN HINZUFGEN
Zutaten in den Behälter geben.
Große Stücke in gleichmäßige,
2 cm große Würfel schneiden.
Nicht mit mehr als 2,0 L füllen.
Bei Eiswürfeln, warmen oder
festen Speisen nicht mit mehr
als 0,75 - 1 L füllen.
DECKEL
Deckel durch leichtes Andrücken
und gleichzeitiges Drehen
befestigen.
Halten Sie das Gerät bei Betrieb
stabil, indem Sie ihre Hand auf
den Deckel legen. Bei warmem
Inhalt Ofenhandschuh verwenden.
3.A 3.B 3.C
START UND STOPP
BITTE BEACHTEN: UM ÜBERMÄSSIGEM PÜRIEREN VORZUBEUGEN,
SCHALTET SICH DIE KÜCHENMASCHINE NACH ANDERTHALB
MINUTEN AUTOMATISCH AB. ALLE LICHTER LEUCHTEN
DREI MAL AUF.
AN/AUS
Schließen Sie das Gerät an und
drücken Sie den An-/Ausknopf.
Alle Lampen leuchten auf, wenn
der Behälter korrekt eingesetzt
wurde und die Küchenmaschine
betriebsbereit ist.
START
Um den Püriervorgang zu
starten, drücken Sie einen
der Pürierzyklen, die auf den
nächsten Seiten beschrieben
werden. Nur die entsprechende
Lampe leuchtet.
STOPP
Um den Püriervorgang zu
beenden, drücken Sie nach Bedarf
die Stopptaste. Diese leuchtet
dann rot auf. Schalten Sie das
Gerät nach jedem Gebrauch ab
und ziehen Sie den Netzstecker.
4.A 4.B 4.C
AUTO-PULS UND PULS
DIE AUTO-PULS-FUNKTION EIGNET SICH FÜR DICKFLÜSSIGE SMOOTHIES ODER
ZÄHERE MISCHUNGEN, DIE PULS-FUNKTION ZUM HACKEN UND FÜR EXTRAFEINES.
PULS
Die Puls-Taste drücken und
halten. Die Klingen rotieren
auf höchster Geschwindigkeit,
bis Sie die Taste loslassen. Die
Lampe leuchtet während des
Betriebs auf.
AUTO-PULS
Der Auto-Puls-Pürierzyklus
schaltet sich nach zehnmaligem
Pulsieren automatisch ab.
AUTO-PULS NUR MIT
ZUTATEN UNTER 60°C
VERWENDEN.
MANUELLES ANHALTEN
Die Auto-Puls-Funktion kann
während des Pürierzyklus’
jederzeit durch Drücken der
Stopptaste angehalten werden.
5.A 5.B 5.C
EISWRFEL ZERKLEINERN
ZERKLEINERN SIE EISWÜRFEL IN WENIGER ALS ZEHN SEKUNDEN MIT DER
AUTOMATISCHEN CRUSH-FUNKTION.
MIT EISWRFELN
FLLEN  MA. 1 L
Eiswürfel in den Behälter geben.
Zusammenhängende Eiswürfel
trennen und Behälter nicht
über die 1-L-Marke hinaus
füllen. Sofort zerkleinern.
FEIN ZERKLEINERTE
EISWRFEL
Für fein zerkleinerte Eiswürfel:
Drücken Sie die Eistaste. Die
Klingen pulsieren einmal auf
höchster Geschwindigkeit
und weitere neunmal bei
reduziertem Tempo.
ZERKLEINERTE
EISWRFEL
Um das Eis nur grob zu
zerkleinern, den Pulszyklus
früher abbrechen.
Zu beachten: Die Höchstmenge
ist von der Größe und Form der
Eiswürfel abhängig.
6.A 6.B 6.C
24
Deutsch
Deutsch
25
AUFSTELLUNG
LASSEN SIE DAS KABEL NICHT ÜBER DIE KANTE DES TISCHES ODER
DER ARBEITSFLÄCHE HÄNGEN UND STELLEN SIE DAS GERÄT VON DER
KANTE ENTFERNT AUF.
KABELSPULE
Spulen Sie die benötigte
Kabellänge ab. Halten Sie das
Kabel so kurz wie möglich.
Wickeln Sie überüssige
Kabellängen wieder auf die
Kabelspule auf.
FESTER STAND
Stellen Sie die Küchenmaschine
auf einer ebenen Fläche auf und
drücken Sie sie an, so dass die
Saugfüße haften.
AUSSPLEN UND
TROCKNEN
Vor jedem Gebrauch Behälter,
Deckel und Klingen abspülen
und trocknen.
1.A 1.B 1.C
ENTNEHMBARE KLINGEN
ACHTUNG: DIE KLINGEN SIND SEHR SCHARF! VERGEWISSERN SIE SICH
VOR DEM GEBRAUCH, DASS DER DICHTUNGSRING IN POSITION IST.
DICHTUNGSRING
Der Dichtungsring muss korrekt
auf dem Klingenhals aufsitzen,
bevor dieser in den Behälter
eingesetzt werden kann. Der
Ring kann von beiden Seiten
aufgelegt werden.
KLINGEN EINSETZEN
Setzen Sie die Klingen auf
den Boden des Behälters
auf. Per Hand GEGEN
DEN UHRZEIGERSINN
EIN DREHEN, dann mit dem
Werkzeug fest anziehen.
KLINGEN ENTNEHMEN
Entfernen Sie die Klingen nur mit
dem mitgelieferten Werkzeug.
Werkzeug einsetzen und die
Klingen IM UHRZEIGERSINN
DREHEN, UM SIE ZU LÖSEN.
Weiterdrehen und herausnehmen,
wenn sie vollständig gelöst sind.
2.A 2.B 2.C
IHRE KCHENMASCHINE (siehe Seite 3)
Spülmaschinenfest:
A.
B.
C.
Nicht spülmaschinenfest:
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
Deckel mit Füllkappe
2,0L tritan-mixbehälter (Bei
nutzung der Auto-Puls-funktion)
Grifffester HENKEL
Dichtungsring
6-zackige Klinge
Metall-antriebskupplung
Verriegelung
(nicht sichtbares Detail)
Antriebskupplung
Bedienäche
Saugfüße
Kabelstauraum
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
Hauptschalter an/aus
Eiswürfel zerkleinern
Puls
Autopuls
Stopp
Geschwindigkeit
Werkzeug für
Klingenentnahme
Sie sollten die Verpackung vorsichtig öffnen und das gesamte Verpackungsmaterial aufbewahren, bis Sie sich
vergewissert haben, dass alle Teile vorhanden und funktionsfähig sind. Dann alle Etiketten vom Mixer entfernen
und die Verpackung ordnungsgemäß recyceln. Wenn angebracht, die Etiketten am Kabel belassen. Es empehlt
sich möglicherweise, den Karton aufzubewahren, um das Gerät nach Gebrauch darin zu verstauen.
Geschmacksmuster-Registrierungsnummer: EM1852021, GB4020753, EM1974445. Patent angemeldet;
Gebrauchsmuster; geschützt durch den britischen Copyright, Designs  Patents Act sowie die EU-
Gemeinschaftsgeschmacksmuster-Verordnung.
B
E
I
N
I
C
H
T
G
E
B
R
A
U
C
H
N
E
T
Z
S
T
E
C
K
E
R
Z
I
E
H
E
N
B
E
I
N
I
C
H
T
G
E
B
R
A
U
C
H
N
E
T
Z
S
T
E
C
K
E
R
Z
I
E
H
E
N
TGLICHE REINIGUNG
ACHTUNG: DIE KLINGEN SIND SEHR SCHARF. GEHEN SIE VORSICHTIG DAMIT UM.
SCHALTEN SIE DAS GERÄT VOR DER REINIGUNG AUS, ZIEHEN SIE
DEN STECKER UND NEHMEN SIE ES AUSEINANDER.
KLINGEN
Entfernen Sie die Klingen
zur Reinigung wie auf Seite
8. Säubern Sie sie unter
ießendem Wasser. Halten Sie
sie nur an ihrem schwarzen
Verbindungsteil fest, die Klingen
selbst sind sehr scharf.
BEHÄLTER
Säubern Sie den Behälter
und Deckel mit warmem
Seifenwasser. Der Behälter
kann wie unten beschrieben im
Geschirrspüler gereinigt werden
(Klingen und Dichtungsring
entfernen).
GEHUSE
Das Gehäuse mit einem
feuchten Tuch abwischen, dann
abtrocknen. Kein Scheuermittel
verwenden und die Basis, das
Kabel oder den Stecker nicht
unter Wasser halten.
9.A 9.B 9.C
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
ZIEHEN SIE VOR DER REINIGUNG IMMER DEN NETZSTECKER. NUR DER
BEHÄLTER IST SPÜLMASCHINENFEST.
NACH JEDEM
GEBRAUCH REINIGEN
Behälter nach jedem Gebrauch
leeren und sofort ausspülen.
Gründlich reinigen und trocknen
lassen. Die scharfen Klingen sollten
außerhalb der Reichweite von
Kindern trocknen.
GESCHIRRSPLER  NUR
BEHÄLTER
Klingen, Dichtungsring und Deckel
entfernen. Nur der Behälter
kann bei einer Temperatur
von unter 40°C im Oberkorb
des Geschirrspülers gereinigt
werden. Vor dem Trockenzyklus
entnehmen.
AUFBEWAHRUNG
Behälter, Klingen, Dichtungsring
und Deckel zusammensetzen
und mit gezogenem Netzstecker
aufbewahren.
Den Behälter nicht im Kühl-
oder Gefrierschrank oder gefüllt
aufbewahren.
10.A 10.B 10.C
RICHTIG UND FALSCH
Ein paar einfache Regeln für den problemlosen Umgang mit Ihrer Küchenmaschine:
Richtig Falsch
1. Flüssiges wird zuerst in den Behälter gegeben,
dann Festes obenauf.
1. Verwenden Sie den Behälter nicht, um Speisen
aufzubewahren. Lassen Sie ihn nicht im Kühlschrank
stehen.
2. Verwenden Sie eine Kombination aus Pürierein-
stellungen und Auto-Puls je nach Bedarf. Auto-Puls
eignet sich besonders gut für feste Zutaten, das
Hacken von Nüssen und für Smoothies.
2. Pürieren Sie nicht zu lange. Diese Küchenmaschine
arbeitet schnell, und die meisten Zutaten sind in
Sekundenschnelle püriert.
3. Schichten Sie die Zutaten im Behälter nach Bedarf
um. Beim Pürieren können dickere Mixturen an den
Wänden des Behälters haften bleiben. Das Gerät
immer erst ausschalten und den Netzstecker ziehen,
bevor Sie den Inhalt umrühren.
3. Nicht für Teig, Kartoffelbrei oder zähe Mixturen
verwenden.
4. Für ein einheitliches Pürierergebnis Zutaten in
gleich große Stücke schneiden.
4. Den Behälter während des Betriebs nicht
schütteln oder hoch nehmen. Immer ausschalten,
Netzstecker ziehen und warten, bis sich die Klingen
im Ruhezustand benden, bevor Sie den Behälter
von der Basis nehmen.
5. Besondere Vorsicht ist bei der Handhabung und
Aufbewahrung der Klingen geboten.
5. Den Behälter nicht überfüllen, da er sonst aus-
laufen oder den Motor überlasten kann.
26
Deutsch
27
Deutsch
WARME FLSSIGKEITEN
ACHTUNG: KEINE HEISSEN ODER KOCHENDEN FLÜSSIGKEITEN PÜRIEREN. IMMER
AUF UNTER 60°C ABKÜHLEN LASSEN UND NICHT MEHR ALS 1 L PÜRIEREN.
AUF UNTER 0C
ABKHLEN LASSEN
Heißes vor dem Pürieren auf
unter 60°C abkühlen lassen.
Nicht über die 1-L-Marke
hinaus füllen, um Überlaufen zu
vermeiden.
FLLKAPPE ENTFERNEN
Halten Sie den Deckel fest
und tragen Sie dabei einen
Ofenhandschuh. Bedecken Sie
das Einfüllloch nicht vollständig,
so dass Dampf entweichen kann.
NUR STUFE 1
Verwenden Sie zum Pürieren
von warmen Speisen Stufe 1.
Beim Pürieren von warmen
Flüssigkeiten nicht die Auto-Puls-
Funktion verwenden.
7.A 7.B 7.C
BEIM PRIEREN BEACHTEN
IMMER EINE HAND AUF DEN DECKEL LEGEN, WENN DAS GERÄT PÜRIERT. WÄHREND
DES PÜRIERVORGANGS DEN BEHÄLTER NICHT SCHÜTTELN ODER ANHEBEN.
UMSCHICHTEN
Püriervorgang stoppen und
Behälter von der Basis nehmen.
Schichten Sie die Zutaten mit
einem Bratenheber um. Verwenden
Sie niemals Metallgegenstände, da
Sie damit den Behälter oder die
Klingen beschädigen könnten.
HINZUFGEN
Zusätzliche Zutaten durch
die Öffnung in der Füllkappe
hinzufügen. Tun Sie dies nicht,
wenn Sie Warmes pürieren.
NICHT SCHÜTTELN
ODER ANHEBEN
Während des Püriervorgangs
den Behälter nicht schütteln
oder anheben. Dies kann
bei laufendem Motor die
Antriebskupplung dauerhaft
schädigen.
8.A 8.B 8.C
Einstellung FInhalt Pürierzeit
Dicküssige Smoothies Einmal drücken
Zähere Zutaten (unter 60°C) Einmal drücken
Nüsse / Zwiebeln hacken Nach Bedarf
Zusätzliches Pulsieren nach Auto-Puls 2 - 6 Mal pulsieren
Fein zerkleinerte Eiswürfel / Eisschnee Einmal drücken
Normal zerkleinerte Eiswürfel (nach 2-3 Mal
pulsieren Stopp drücken)
Drücken und stoppen
Warme Suppen (unter 60°C) 10 - 30 sec
Grobes Hacken 10 - 20 sec
Dünnüssige Obstgetränke 20 - 30 sec
Backteige 20/20 sec*
Obstgetränke mit Eiswürfeln 10 - 15 sec
Fettarmes Fleisch 20/20 sec*
Pürees / Babynahrung 10 - 15 sec
Saucen (dicküssig) 20/20 sec*
EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN
Diese bersicht ist lediglich ein Leitfaden. Die Auto-Puls-Funktion eignet sich für die meisten Zutaten. Sie
können zunächst diese Einstellung verwenden und nach Bedarf durch andere Einstellungen vervollständigen.
Zu beachten: Die angegebenen Zeiten sind lediglich Richtwerte und können je nach Menge und Art der Zutaten
variieren. * Nach 20 Sekunden Mixer abschalten, Zutaten umrühren und dann Mixvorgang fortsetzen.
B
E
I
N
I
C
H
T
G
E
B
R
A
U
C
H
N
E
T
Z
S
T
E
C
K
E
R
Z
I
E
H
E
N
28
Gründe Lösung(en)
Mein Behälter sieht milchig aus.
1. Mit der Zeit kann das Innere des Behälters
zerkratzen, wenn viele feste Zutaten verarbeitet
werden.
1. Mit der Zeit können bei häugem Pürieren
von festen Zutaten Kratzer entstehen. Wenn Sie
regelmäßig feste Zutaten pürieren, sollten Sie über
die Anschaffung eines Ersatzbehälters nachdenken.
2. Der Behälter wurde auf einer inkorrekten Stufe im
Geschirrspüler gereinigt.
2. Nur spülmaschinenfest bei einer Temperatur von
unter 40°C und im Oberkorb des Geschirrspülers.
Ich erhalte kein gleichmäßiges Pürierergebnis.
1. Es wurde eine falsche Stufe gewählt. 1. Verwenden Sie die bersicht auf Seite 11 als
Leitfaden. Im Allgemeinen können Sie trockene Zu-
taten zunächst mit der Auto-Puls-Funktion pürieren.
Bei verschiedenen Konsistenzen füllen Sie Flüssiges
zuerst ein, Festes obenauf.
2. Einige der Zutaten haften an den Wänden des
Behälters und werden nicht püriert.
2. Gerät ausschalten, Behälter entnehmen und Inhalt
mit einem Bratenheber in die Mitte des Behälters
umschichten.
Der Behälter ist undicht.
1. Die Klingen sind nicht korrekt im Behälter ange-
bracht.
1. Klingen entnehmen und erneut einsetzen.
Vergewissern Sie sich, dass die Klingen sicher am
Boden des Behälters angebracht sind.
2. Der Dichtungsring fehlt, ist beschädigt oder wurde
nicht korrekt auf dem Klingenhals angebracht.
2. Untersuchen Sie den Dichtungsring auf Schäden.
Gewährleisten Sie, dass er fest in Position ist und
setzen sie das Gerät wieder zusammen.
3. Die Klingen sind nicht fest genug im Behälter
angezogen.
3. Ziehen Sie die Klingen von Hand gegen den
Uhrzeigersinn an. Drehen Sie dabei so weit, bis sich
der Aufsatz nicht mehr bewegt. Verwenden Sie
das mitgelieferte Werkzeug nur, um die Klingen zu
entfernen.
Der Deckel löst sich während des Püriervorgangs.
1. Es benden sich Speisereste unter dem Deckel-
rand, und der Deckel wurde nicht korrekt aufgesetzt.
1. Reinigen Sie den Rand des Behälters nach jedem
Gebrauch.
2. Der Deckel wurde nicht fest genug angedrückt. 2. Vergewissern Sie sich immer, dass der Deckel fest
angedrückt und sicher mit dem Behälter verbunden
ist. Sie befestigen den Deckel durch leichtes
Andrücken und gleichzeitiges Drehen.
29
Deutsch
Gründe Lösung(en)
Geruch beim erstmaligen Gebrauch
1. Ein „neuer“ Geruch ist beim ersten Gebrauch
ganz normal.
1. Verwenden Sie die Küchenmaschine wie gewohnt,
der Geruch wird sich nach mehrmaligem Gebrauch
verüchtigen.
Die Klingen drehen sich nicht.
1. Die Antriebskupplung ist beschädigt. 1. Den Behälter während des Betriebs nie anheben
oder schütteln. Wenn die Antriebskupplung
beschädigt ist, lassen Sie sich vom Dualit-Reparatur-
dienst beraten.
2. Die Klingen können nicht frei rotieren. Das
Stopplicht leuchtet ununterbrochen rot auf.
2. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker. Entfernen Sie die Zutaten, welche die
Klingen blockieren. Verarbeiten Sie die Lebensmittel
in kleineren Portionen. Stellen Sie sicher, dass die
Stücke nicht größer als 2 cm sind.
Meine Küchenmaschine hört während des Pürierens auf, sich zu drehen.
1. Der Behälter sitzt nicht korrekt auf der Basis auf.
Er hat sich während des Pürierens gelöst.
1. berprüfen Sie, ob sich der Deckel während
des Püriervorgangs angehoben hat. Pürieren Sie
immer mit einer Hand auf dem Deckel (ggf. mit
Ofenhandschuh).
2. Um eine zu starke Verarbeitung zu vermeiden,
schaltet sich der Mixer automatisch nach 1 Minute
30 Sekunden ab.
2. Diese Sicherheitsvorkehrung hält den Motor
an, die Bedienäche leuchtet dreimal auf, und die
Küchenmaschine schaltet sich auf Standby.
3. Die Zutaten, die Sie verarbeiten möchten, sind zu
dicküssig oder fest.
3. Schalten sie das Gerät sofort aus, entnehmen
Sie den Behälter und ziehen Sie den Netzstecker.
Verdünnen Sie Ihre Mixtur. Anderenfalls ist sie zum
Pürieren ungeeignet.
4. Der Mixer verfügt über einen
Motorüberlastungsschutz. Bei berlastung des
Motors leuchtet das Bedienfeld und der Motor wird
gestoppt.
4. Um den Motor wieder zu starten, ziehen Sie den
Stecker aus der Netzsteckdose und lassen sie das
Gerät mindestens 30 Minuten lang abkühlen. Der
Mixer ist erst dann wieder einsatzbereit, wenn er
richtig abgekühlt ist.
FEHLER BEHEBEN
Richtig Falsch
5. Besondere Vorsicht ist bei der Handhabung und
Aufbewahrung der Klingen geboten.
5. Den Behälter nicht überfüllen, da er sonst
auslaufen könnte oder der Motor überlastet wird.
Höchstmengen: warme Flüssigkeiten 1 l, gefrorene
Zutaten 1 l (siehe Sicherheitshinweise), Mixen von
üssigen oder halbüssigen Zutaten bei Raumtem-
peratur 2 l (nur Auto-Puls-Funktion). Fleisch und
feste Zutaten sollten am besten nur in kleinen
Mengen verarbeitet werden.
6. Während des Püriervorgangs den Deckel mit
einer Hand festhalten (bei warmem Inhalt Ofenhand-
schuh verwenden).
6. Keine heißen oder kochenden Zutaten pürieren.
Diese vor dem Einfüllen auf unter 60°C abkühlen
lassen und nie mehr als 1 L pürieren. Verwenden Sie
dazu immer Stufe 1, nicht die Auto-Puls-Funktion.
7. Eiswürfel sofort nach dem Einfüllen verarbeiten. 7. Nicht über die 2-L-Marke hinaus füllen.
8. Das Gerät nie im Leerzustand einschalten.
Deutsch
Française
MESURES DE SÉCURITÉ
Française
VEUILLEZ LIRE
TOUTES LES
INSTRUCTIONS
AVANT D’UTILISER LE MIXEUR
DUALIT. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR POUVOIR LES
CONSULTER ULTÉRIEUREMENT.
TET APPAREIL DOIT TOUJOURS
ÊTRE SURVEILLÉ. Ne laissez pas
l’appareil sans surveillance en cours
d’utilisation. Débranchez-le après
chaque utilisation (risque d’incendie
si l’appareil est laissé en marche sans
surveillance).
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des enfants, ni par des personnes souffrant
de handicaps graves et complexes. Les
personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou
manquant d’expérience et de connaissances
ne doivent pas utiliser cet appareil, à moins
qu’elles bénécient d’une surveillance et
qu’elles aient reçu des instructions sur
l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et
comprennent les risques en jeu. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien courant ne doivent
pas être effectués par des enfants.
Placez l’appareil et son cordon hors de
portée des enfants.
Cet appareil est exclusivement réservé à un
usage domestique à l’intérieur. Si l’appareil
est utilisé de façon incorrecte ou à des ns
professionnelles ou semi-professionnelles ou
encore est utilisé de façon contraire à ces
instructions, la garantie devient caduque et
Dualit décline toute responsabilité en cas de
dommages.
Cet appareil est destiné à des ns
domestiques ou similaires comme certains
environnements de travail, dont les coins
cuisines réservés au personnel dans
les magasins et bureaux, les fermes, les
chambres d’hôtel, les motels, les tables
d’hôte et autres environnement résidentiels.
L’utilisation d’accessoires non recommandés
par Dualit risque d’être à l’origine d’incendies,
de chocs électriques ou de blessures.
graves ou d’endommagement de l’appareil.
Il est possible d’utiliser une spatule mais
uniquement lorsque le mixeur ne fonctionne
pas et que le bol mixeur est retiré du socle
ou bien lorsque le mixeur est débranché.
 Pour éviter les risques de blessures, ne
placez jamais les lames sur le socle sans bien
installer le bol mixeur.
 N’essayez pas d’annuler les mécanismes de
verrouillage de sécurité.
 vitez tout contact avec les pièces mobiles
et ne mettez jamais ni les doigts ni un objet
(comme une spatule) dans le bol pendant
que l’appareil fonctionne.
 Assurez-vous que le bol est bien installé
sur le socle et que le couvercle et les lames
sont correctement positionnés avant de faire
fonctionner l’appareil.
 Ne mixez pas de pâte à pain ou à gâteau, ni
de purée de pomme de terre.
 Les lames sont coupantes. Manipulez-les
avec précaution.
 En cas de blocage des lames, éteignez
immédiatement l’appareil et débranchez-le
avant de retirer le couvercle.
 Utilisez l’appareil uniquement lorsque
le couvercle est bien mis en place ; si le
couvercle est endommagé ou mal positionné,
les aliments risquent de déborder.
 Ne retirez pas le bol pendant que le
moteur tourne.
 En cas d’inutilisation, videz le bol.
 Attention ! Après une période d’utilisation
prolongée, l’accouplement de commande en
métal du bloc lames peut devenir très chaud.
 Quand vous mixez de grandes quantités,
faites-le par impulsions de 30 secondes
et, entre chaque impulsion, laissez le
mélange refroidir jusqu’à ce qu’il atteigne
la température ambiante. Veuillez noter
qu’aucune recette contenue dans le manuel
n’exige le mixage de grandes quantités.
 N’utilisez pas de tampon à récurer ni de
nettoyant abrasif pour nettoyer l’extérieur
de l’appareil.
En cas de mixage d’ingrédients chauds/
très froids
 Ne broyez jamais plus d’un litre de glaçons
dans l’appareil.
 En cas de mixage d’ingrédients chauds, n’en
mettez pas plus d’un litre dans l’appareil et
utilisez uniquement le réglage 1.
 En cas de mixage d’ingrédients chauds,
fermez bien le couvercle de la main en
utilisant un gant de cuisine anti-chaleur ou
tout autre article de protection appropriée.
 En cas de mixage d’ingrédients chauds,
desserrez le bouton remplisseur pour laisser
la vapeur s’échapper. Faites attention de ne
pas vous brûler avec la vapeur et avec les
débordements possibles.
 Ne mettez aucun liquide ni aliment bouillant
dans le bol. Refroidissez toujours les aliments
ou les liquides en dessous de 60°C avant de
les mettre dans le bol.
 Ne mettez aucun aliment congelé dans le
bol, à l’exception de petits morceaux de fruit
et de glaçons.
 Ne mettez pas d’aliments congelés dans le
bol s’il sort juste d’un lave-vaisselle chaud.
 Ne plongez pas, ni ne lavez le bol dans de
l’eau bouillante ou très chaude.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Par souci d’amélioration de ses produits, Dualit Ltd. se réserve
le droit de modier les caractéristiques du produit sans préavis.
Toutes les illustrations sont uniquement données à titre indicatif. Il
est possible que ce modèle diffère de celui qui est illustré.
INSTRUCTIONS SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Ne mettez pas ce produit dans les ordures
ménagères à la n de son cycle de vie.
Veuillez le déposer dans un point de collecte
pour le recyclage des appareils électriques
et électroniques. Le symbole gurant sur le
produit, le manuel ou l’emballage indique les
méthodes de mise au rebut à respecter. Les
matériaux sont recyclables conformément
aux symboles gurant sur l’appareil. En recyclant les anciens
appareils (ou leurs matériaux) ou en les réutilisant d’une
autre manière, vous contribuez de manière importante à la
protection de notre environnement. Demandez à la municipalité
l’adresse du centre de recyclage agréé le plus proche.
IMPORTANT:
AVANT LA
PREMIÈRE
UTILISATION
Lorsque vous mettez le mixeur en marche pour
la toute première fois, une odeur de « neuf »
peut en émaner et se dissipera après quelques
utilisations. Avant d’utiliser l’appareil pour la
première fois, nettoyez toutes les parties en
contact avec des aliments.
Sécurité électrique
 Assurez-vous que la prise électrique a la
même tension que celle indiquée sur la
plaque signalétique située sous le socle
moteur.
 N’utilisez ce produit qu’avec une prise de
courant C.A.
 N.B. : Toute che coupée du cordon
d’alimentation électrique doit être jetée
immédiatement. Il est dangereux d’insérer
une che coupée dans une prise de courant.
 En cas d’inutilisation du mixeur, débranchez
le câble d’alimentation C.A.
 Avant de changer d’accessoire ou de vous
approcher de pièces mobiles, éteignez
l’appareil et débranchez-le.
 N’utilisez jamais un appareil dont la
che ou le câble est endommagé, ou
après un mauvais fonctionnement ou un
endommagement quelconque dont une
cassure ou après l’avoir fait tomber.
 Pour des raisons de sécurité, si le câble
d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par Dualit ou un réparateur Dualit
agréé.
 Pour vous protéger de tout risque de choc
électrique, ne plongez pas le boîtier moteur,
ni le câble d’alimentation, ni la che dans de
l’eau ou dans un autre liquide.
 Ne laissez pas le câble d’alimentation
pendre au bord d’une table ou d’un plan de
travail.
 Dualit déconseille l’utilisation de rallonges
car elles risquent d’endommager l’appareil
ou de provoquer des accidents.
Consignes de sécurité générale
 Cet appareil ne doit être utilisé que dans un
endroit sec et bien aéré.
 Ne modiez jamais les systèmes de sécurité.
Ils sont installés pour assurer votre sécurité
personnelle.
 Ne faites pas fonctionner l’appareil quand il
est vide.
 Débranchez l’appareil en cas d’inutilisation
et avant d’y installer ou d’en retirer des
pièces et avant de le nettoyer.
 Pour des raisons de sécurité, ne mettez
pas les mains ni aucun ustensile dans le
bol mixeur pendant le fonctionnement
an de réduire les risques de blessures
Française
32
INSTALLATION
NE LAISSEZ PAS LE CÂBLE D’ALIMENTATION PENDRE AU
BORD D’UNE TABLE OU D’UN PLAN DE TRAVAIL ET NE LE
PLACEZ PAS AU BORD DE LA TABLE OU DU PLAN DE TRAVAIL
RANGE-CÂBLE
Déroulez la longueur de câble
nécessaire. Il est important de
conserver une longueur de câble
courte. Enroulez la longueur deble
superue autour du range-câble.
SCURISEZ LA BASE
Placez le mixeur sur une surface
place et appuyez vers le bas an
que les pieds ventouses se xent
sur la surface.
RINCEZ ET ESSUEZ
Rincez et essuyez le bol, le
couvercle et les lames avant
chaque utilisation.
1.A 1.B 1.C
LAMES DMONTABLES
ATTENTION : LES LAMES SONT TRÈS AFFÛTÉES! ASSUREZ-VOUS QUE LE
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ EST EN PLACE AVANT D’UTILISER L’APPAREIL.
LE JOINT
D’TANCHIT
Assurez-vous que le joint
d’étanchéité est bien xé sur le
collier de la lame avant de l’insérer
dans le bol. Il peut être placé dans
les deux sens.
FIXATION DE LA LAME
Alignez le montage de la lame
avec la base du bol. Utilisez vos
doigts POUR FAIRE TOURNER
DANS LE SENS CONTRAIRE
DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE.
DMONTAGE DE LA LAME
Pour démonter les lames utilisez
l’outil fourni. Insérez et faîtes
tourner les lames DANS LE SENS
DES AIGUILLES D’UNE MONTRE
POUR DÉSERRER Continuez
de dévisser et de soulever pour
démonter la lame.
2.A 2.B 2.C
33
Française
PRSENTATION DE VOTRE MIEUR (voir page 3)
Peut être mis dans un lave-vaisselle:
A.
B.
C.
ne pas mettre dans le lave-vaisselle:
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
Couvercle avec bouchon de remplissage
Bol Tritan 2L
(En cas d’utilisation d’auto pulse)
Poignée de tenue facile
Joint d’étanchéité
6 lames dentées
Accouplement de commande métal
Mécanisme de verrouillage (détail caché)
Accouplement de commande
Panneau de commande
Pieds ventouses
Rangement du câble
Alimentation générale allumer/éteindre
Piler de la glace
Impulsion
Impulsion automatique
Arrêt
Réglages des vitesses
Outil de démontage de la lame
MONTAGE
ATTENTION: NE JAMAIS UTILISER LE MIXEUR SI LES LAMES ET LE
COUVERCLE NE SONT PAS EN PLACE. NE JAMAIS FAIRE FONCTIONNER LE
MIXEUR À VIDE
LE BOL
Placez le bol avec la lame sur le
corps principal. Il peut être placé
dans 8 positions. S’il n’est pas
correctement placé, les lumières
de fonction du panneau de
contrôle ne s’allumeront pas.
PLACEZ DES INGRDIENTS
DANS LE BOL
Mettez vos ingrédients dans le
bol. Coupez les gros produits en
morceaux de même taille de 2cm.
Ne mettez pas plus de 2.0L de
produits à mixer. Pour la glace, les
produits chauds ou solides, n’en
mettez pas plus de 0,75L à 1L.
LE COUVERCLE
Fixez le couvercle en le poussant
vers le bas tout en le tournant
légèrement.
Placez votre main sur le couvercle
an que le mixeur soit stable.
Utilisez une manique pour mixer
des produits chauds.
3.A 3.B 3.C
MARCHE ET ARRÊT
REMARQUE : AFIN DE PRÉVENIR UNE SURCHAUFFE, LE MIXEUR
S’ARRÊTERA AUTOMATIQUEMENT APRÈS UNE MINUTE ET
DEMIE. TOUS LES VOYANTS CLIGNOTERONT 3 FOIS.
ALIMENTATION
PRINCIPALE
Branchez le mixeur puis appuyez
sur le bouton allumer/éteindre
l’alimentation générale. Tous les
voyants vont rester allumés si le
bol est en place et que le mixeur
est prêt à fonctionner.
METTRE EN MARCHE
Pour commencer à mixer,
appuyez sur l’un des cycles de
mixage décrit dans les pages
suivantes. Seul le bouton
sélectionné va s’allumer.
ARRÊTER
Pour arrêter de mixer, appuyez
sur le bouton arrêt à tout instant,
cela va s’allumer en rouge.
teignez toujours l’alimentation
générale et débranchez après
chaque utilisation.
4.A 4.B 4.C
IMPULSION AUTOMATIQUE ET IMPULSION
UTILISEZ L’IMPULSION AUTOMATIQUE POUR LES JUS DE FRUIT ÉPAIS
OU POUR MIXER DES MÉLANGES SOLIDES ET L’IMPULSION POUR LES
PRODUITS COUPÉS ET POUR MIXER UN DERNIER COUP À LA FIN.
IMPULSION
Appuyez et maintenez enfoncé le
bouton impulsion, les lames vont
tourner à vitesse maximum jusqu’à
ce que le bouton soit relâché. Le
bouton sera allumé pendant cette
opération
IMPULSION
AUTOMATIQUE
Le cycle de mixage à impulsion
automatique va impulser 10 fois
puis s’arrêter automatiquement.
UTILISEZ L’IMPULSION
AUTOMATIQUE UNIQUEMENT
AVEC DES INGRÉDIENTS
À UNE TEMPÉRATURE
INFÉRIEURE À 60OC.
ARRÊT MANUEL
Pour arrêter la fonction
d’impulsion automatique au milieu
d’un cycle, pressez le bouton arrêt
à tout instant.
5.A 5.B 5.C
Déballez l’appareil avec soin et conservez tout le matériel d’emballage jusqu’à ce que vous ayez vérié qu’il ne
manque rien et que tout fonctionne correctement. Retirez ensuite tous les autocollants de l’appareil et recyclez
l’emballage de façon appropriée.. Ne retirez pas les autocollants du câble qui donnent des consignes. Il est
possible de conserver la boîte pour y ranger l’appareil.
Numéro d’enregistrement du modèle : EM1852021, GB4020753, EM1974445. Brevet déposé, dessin et
modèle enregistrés et protégés en vertu de la loi du Royaume-Uni U.K. Copyright Designs and Patent Act et du
règlement communautaire sur les dessins ou modèles.
D
É
B
R
A
N
C
H
E
Z
E
N
C
A
S
D
I
N
U
T
I
L
I
S
A
T
I
O
N
D
É
B
R
A
N
C
H
E
Z
E
N
C
A
S
D
I
N
U
T
I
L
I
S
A
T
I
O
N
34
MIER DES LIQUIDES CHAUDS
ATTENTION: NE MIXEZ PAS DE LIQUIDES CHAUDS OU BOUILLANTS.
REFROIDISSEZ-LES TOUJOURS EN DESSOUS DE 60OC ET N’EN MIXEZ QUE
1L À LA FOIS.
REFROIDISSEZ LE LIQUIDE
EN DESSOUS DE 0oC
Laissez les produits chauds
refroidir en dessous de
60oC avant de les mixer. Ne
remplissez pas le bol au-delà de
la graduation 1L pour éviter les
débordements accidentels.
ENLEVEZ LE BOUCHON
DE REMPLISSAGE
Placez une main portant une
manique sur le couvercle. Ne
recouvrez pas complètement le
trou de remplissage an de laisser
échapper la vapeur.
VITESSE 1
UNIQUEMENT
Utilisez la vitesse 1 pour mixer
les produits chauds.N’utilisez
pas la fonction impulsion
automatique quand vous mixez
des liquides chauds.
7.A 7.B 7.C
35
Réglage Nourriture Temps de mixage
Jus de fruit épais Appuyez une fois
N’importe quel ingrédient (en dessous de 60oC) Appuyez une fois
fruits secs (de type noix) / oignons coupés Selon le besoin
Impulsions supplémentaires après l’impulsion
automatique
2 - 6 impulsions
Glace / neige glacée nement pilée Appuyez une fois
Glace coupée en morceau (appuyez sur arrêt
après 2-3 impulsions)
Appuyez et arrêtez
Soupes chaudes (en dessous de 60oC) 10 - 30 secondes
Aliments coupés en gros morceaux 10 - 20 secondes
Jus de fruit peu épais 20 - 30 secondes
Pâte à frire 20/20 secondes*
Jus de fruit à base de glace 10 - 15 secondes
Viandes maigres 20/20 secondes*
Purées / nourriture pour bébés 10 - 15 secondes
Sauces (épaisses) 20/20 secondes*
RGLAGES ET LEUR UTILISATION
PILAGE DE GLACE
CRÉEZ DE LA GLACE PILÉE EN MOINS DE 10 SECONDES AVEC LA
FONCTION AUTOMATIQUE DE PILAGE DE GLACE.
INSREZ DE LA
GLACE - MAX 1L
Ajoutez des glaçons dans le bol.
Séparez les glaçons s’ils sont collés
les uns aux autres et ne remplissez
pas le bol au-delà de la graduation
1L. Mixez immédiatement après
avoir rempli le bol.
GLACE FINEMENT
PILE
Pour avoir de la glace nement pilée.
Appuyez sur le bouton glace pilée. Il
y aura une impulsion de la lame à la
vitesse maximum puis la vitesse va
automatiquement se réduire et il y
aura 9 autres impulsions.
GLACE PILE
Pour obtenir de la glace
légèrement pilée, arrêtez le cycle
plus tôt.
N.B. : Le volume maximum peut
varier en fonction de la taille et de
la forme des glaçons.
6.A 6.B 6.C
N.B. : Les durées sont données à titre indicatif et peuvent varier selon les volumes et les types
d’ingrédient. *Après 20 secondes, éteignez l’appareil, mélangez les ingrédients, puis continuez le mixage.
Française
Française
REMARQUES POUR LE MIAGE
GARDEZ TOUJOURS UNE MAIN SUR LE COUVERCLE QUAND LE MOTEUR
TOURNE. NE SECOUEZ NI NE SOULEVEZ LE BOL PENDANT QUE VOUS MIXEZ.
DGAGER LA LAME
Arrêtez l’appareil et séparez
le bol de la base. Utilisez
une spatule pour remuer les
ingrédients an de dégager la
lame. N’utilisez jamais d’ustensiles
en métal, vous pourriez
endommager le bol ou la lame.
AOUT
Ajoutez des ingrédients dans
le mixeur via l’ouverture du
bouchon de remplissage. Ne
faîtes pas cela quand vous mixez
des produits chauds.
NE PAS SECOUER
NI SOULEVER
Pendant que vous mixez, ne
secouez ni ne soulevez le bol.
Si le moteur est en train de
tourner, cela va endommager
de façon dénitive
l’accouplement de commande.
8.A 8.B 8.C
NETTOAGE QUOTIDIEN
ATTENTION: LES LAMES SONT TRÈS AFFÛTÉES -
MANIPULEZ-LES AVEC SOIN ÉTEIGNEZ, DÉBRANCHEZ ET
DÉSASSEMBLEZ L’APPAREIL AVANT DE LE NETTOYER.
LES LAMES
Pour démonter les lames pour
nettoyer, suivez la procédure
décrite en page 8. Brossez
ensuite à l’eau du robinet. Tenez
uniquement la base noire, la
lame est très affûtée.
LE BOL
Nettoyez le bol et le couvercle
avec de l’eau savonneuse
chaude. Le bol peut-être mis
dans le lave-vaisselle en suivant
les instructions ci-dessous
(enlever la lame et le couvercle).
LE CORPS
Essuyez la base principale avec
un tissu humide, puis avec un
chiffon sec. N’utilisez pas de
produit nettoyant abrasif, ne
plongez pas la base moteur, le
câble ou la prise dans l’eau.
9.A 9.B 9.C
ENTRETIEN ET RANGEMENT
DÉBRANCHEZ TOUJOURS L’APPAREIL DE L’ALIMENTATION GÉNÉRALE AVANT
DE NETTOYER. SEUL LE BOL PEUT ÊTRE NETTOYÉ DANS LE LAVE-VAISSELLE.
NETTOEZ APRS
CHAQUE UTILISATION
Transvasez les produits mixés
dans un autre récipient après
chaque utilisation et rincez
immédiatement. Nettoyez
soigneusement et laissez sécher.
Les lames sont affûtées donc
laissez-les sécher dans un endroit
en dehors de portée des enfants.
N’UTILISEZ LE LAVE-
VAISSELLE QUE POUR LE BOL.
Enlevez les lames, le joint
d’étanchéité et le couvercle. Pour
nettoyer le bol utilisez le lave-
vaisselle uniquement avec un
cycle de lavage inférieur à 40oC.
Mettez le bol uniquement dans
le panier supérieur et enlevez-le
avant le cycle de séchage.
RANGEMENT
Rangez l’appareil débranché,
avec le bol, la lame, le joint
d’étanchéité et le couvercle
montés.
Ne rangez pas le bol dans un
réfrigérateur ou un congélateur,
ou avec des produits dans le bol.
10.A 10.B 10.C
ASTUCES, CHOSES  FAIRE ET  NE PAS FAIRE
Vous trouverez ici quelques règles simples qui vous aideront à utiliser au mieux votre mixeur.
FAÎTES NE FAÎTES PAS
1. Ajoutez d’abord les produits liquides dans le bol
puis les aliments sur le dessus.
1. N’utilisez pas le bol pour entreposer de
la nourriture et ne rangez pas le bol dans le
réfrigérateur.
D
É
B
R
A
N
C
H
E
Z
E
N
C
A
S
D
I
N
U
T
I
L
I
S
A
T
I
O
N
Cause(s) Solution(s)
Odeur lors de la première utilisation
1. Quand il est neuf, le mixeur peut émettre une
odeur de “neuf”, c’est normal.
1. Continuez à utiliser le mixeur normalement,
l’odeur va disparaître après quelques utilisations.
La lame ne tourne pas.
1. L’accouplement de commande peut être endom-
magé.
1. Ne soulevez jamais, ne secouez jamais le bol
quand l’appareil est utilisé. Si l’accouplement de com-
mande est fendu, contactez le service réparation de
Dualit pour avoir des conseils sur la maintenance.
2. La lame peut être coincée. Le voyant d’arrêt
rouge clignotera en continu.
2. teignez et débranchez le mixeur, enlevez les
ingrédients qui bloquent les lames. Vous devrez pas-
ser les aliments au mixeur en plus petites quantités.
Veillez à ce que les morceaux ne fassent pas plus de
2 cm.
Mon mixeur s’arrête de tourner quand je m’en sers.
1. Le bol peut ne pas être correctement installé
sur le corps principal. Il peut avoir sauté pendant le
mixage.
1. Vériez que le bol n’a pas été soulevé pendant
le mixage, mixez toujours avec une main dans une
manique appuyant sur le bol vers le bas. 37
DIAGNOSTIC DES PANNES
FAÎTES NE FAÎTES PAS
2. Utilisez une combinaison de réglages du mixeur
et d’impulsion automatique qui conviennent aux
produits mixés. L’impulsion automatique est idéale
pour les produits solides, les fruits secs (de type
noix) coupés et les jus de fruits.
2. Laissez reposer sufsamment l’appareil entre deux
impulsions, le mixeur travail rapidement et mixe la
plupart des aliments en quelques secondes.
3. Quand vous mixez, des mélanges épais peuvent
se coller sur un cté du bol. teignez et débranchez
toujours l’appareil avant de remuer les aliments pour
dégager la lame.
3. N’utilisez pas l’appareil avec de la pâte, de la purée
de pomme de terre ou des mélanges gluants.
4. Coupez les ingrédients en morceaux de tailles
égales pour avoir un mixage plus régulier.
4. Ne secouez ni n’enlevez le bol pendant que
vous mixez. Avant d’enlever le bol de la base vous
devez toujours éteindre l’alimentation principale,
débrancher l’appareil et attendre que les lames
soient complètement arrêtées.
5. Faîtes particulièrement attention lorsque vous
manipulez et rangez les lames.
5. Ne remplissez pas trop le bol pour éviter que le
contenu déborde ou que le moteur cale. Capacité
max. – liquides chauds : 1 l, ingrédients congelés : 1 l
(voir consignes de sécurité), préparations liquides ou
semi-liquides à température ambiante : 2 l (unique-
ment en utilisant la fonction d’impulsion automa-
tique). Pour optimiser les résultats, mixez les viandes
et les aliments solides lourds en petites quantités.
6. Appuyez sur le couvercle avec une main (dans
une manique si vous mixez des produits chauds)
pendant que vous mixez.
6. Ne mixez pas de produits très chauds ou
bouillants, laissez les refroidir à une température
inférieure à 60oC avant de les mettre dans le bol et
n’en mixez pas plus de 1L à la fois. Utilisez la vitesse
réglée sur 1 et n’utilisez pas la fonction impulsion
automatique.
7. Mixez la glace immédiatement après l’avoir mise
dans le bol.
7. Ne remplissez pas le bol au-delà de la graduation
2L.
8. Ne faîtes jamais fonctionner le mixeur vide.
Française
Française
Cause(s) Solution(s)
2. An de prévenir une surchauffe, le mixeur
s’arrêtera automatiquement après une minute et
demie.
2. Cette protection va arrêter le moteur, le panneau
de commande va clignoter 3 fois et la mixeur va se
remettre en veille.
3. Les ingrédients que vous mixez sont trop denses 3. Arrêtez immédiatement, enlevez le bol de la base
et débranchez. Désépaississez le mélange car sinon il
pourrait ne pas convenir au mixeur.
4. Le mixeur est doté d’un dispositif de protection
du moteur contre les surcharges. En cas de sur-
charge du moteur, le panneau de commande reste
allumé et le moteur s’arrête de fonctionner.
4. Pour remettre l’appareil en marche, débranchez-le
d’abord du secteur et laissez-le se refroidir pendant
au moins 30 minutes. Le mixeur n’est de nouveau
prêt à l’emploi qu’une fois qu’il s’est refroidi.
Mon bol est terne
1. Avec le temps, mixer des produits durs peut
provoquer des éraures à l’intérieur du bol.
1. Servez-vous du tableau page 11 pour vous guider.
En général pour les ingrédients secs commencez par
utiliser l’impulsion automatique et pour les mélanges
liquides, mettez le liquide en premier dans le bol puis
les produits solides au dessus.
Mon mélange n’est pas mixé de façon homogène.
1. Un réglage inadéquat à pu tre sélectionné. 1. Servez-vous du tableau page 11 pour vous guider.
En général pour les ingrédients secs commencez par
utiliser l’impulsion automatique et pour les mélanges
liquides, mettez le liquide en premier dans le bol puis
les produits solides au dessus.
2. De la nourriture est collée sur les bords du bol et
n’est pas mixée.
2. Contrôlez toujours que le couvercle est bien
fermé et qu’il est enclenché dans le bol. Fixer le
couvercle en place en le tournant légèrement tout
en appliquant une pression vers le bas.
Le bol fuit-il?
1. Lame non correctement insérée dans le bol. 1. Enlevez la lame et installez-la de nouveau en
prenant soin que la lame soit solidement xée à la
base du bol
2. Le joint d’étanchéité peut être manquant, endom-
magé ou incorrectement xé sur la lame.
2. Examinez l’état du joint et assurez-vous qu’il est
bien en place, puis réinstallez le tout.
3. L’assemblage de la lame n’est pas assez serré dans
le bol.
3. Resserrez la lame en la faisant tourner dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre avec votre main.
Continuez jusqu’à ce que la lame ne bouge plus.
Utilisez l’outil fourni pour démonter la lame.
Le couvercle se desserre-t-il pendant le mixage?
1. Des aliments peuvent être collés sur le bord du
bol et le couvercle n’est pas xé correctement.
1. Essuyez le bord du bol après chaque utilisation.
2. Vous n’avez pas assez appuyé sur le couvercle. 2. teignez et débranchez le mixeur, puis retirez les
ingrédients bloqués dans les lames. Mixez les ingré-
dients en plus petites quantités. Ne mettez pas de
morceaux de plus de 2 cm de long dans le mixeur.
38 39
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
Italiano
Italiano
LEGGERE
TUTTE LE
ISTRUZIONI
PRIMA DI UTILIZZARE IL
FRULLATORE DUALIT.
CONSERVARE LE ISTRUZIONI PER
FUTURO RIFERIMENTO.
NON LASCIARE
L’ELETTRODOMESTICO
INCUSTODITO DURANTE IL
FUNZIONAMENTO. Non lasciare
l’elettrodomestico incustodito
durante il funzionamento e staccare
la spina di alimentazione dopo
ogni utilizzo (rischio di incendio
se un elettrodomestico viene
lasciato incustodito durante il
funzionamento).
Questo elettrodomestico non deve
essere utilizzato da bambini e da persone
con disabilità molto estese e complesse. Le
persone con capacità siche, sensoriali o
mentali ridotte o mancanza di esperienza
e conoscenze non devono utilizzare
questo elettrodomestico, salvo se sono
supervisionati e ricevono istruzioni in
merito all’utilizzo dell’elettrodomestico in
modo sicuro e comprendono tutti i rischi
implicati. I bambini non devono giocare
con questo elettrodomestico. La pulizia
e la manutenzione d’uso non possono
essere eseguite dai bambini. Riporre
l’elettrodomestico e il relativo cavo lontano
dalla portata dei bambini.
Questo elettrodomestico è destinato ad
essere utilizzato esclusivamente in ambiente
domestico. Se usato impropriamente o per
nalità professionali o semi-professionali
o, ancora, se non viene usato secondo le
presenti istruzioni, la garanzia diviene nulla
e Dualit non si assume alcuna responsabilità
per eventuali danni causati.
Questo elettrodomestico è destinato ad
essere utilizzato in ambienti domestici o
equivalenti, come, ad esempio, ambienti
di lavoro incluse cucine per il personale di
negozi e ufci, fattorie, clienti di hotel, motel,
bed and breakfast e altri ambienti residenziali.
funzione e la caraffa non è inserita nella base
oppure l’elettrodomestico è scollegato dalla
presa di corrente.
 Per ridurre il rischio di lesioni, non inserire
mai le lame nella base se la caraffa non è
posizionata correttamente.
 Non forzare il meccanismo dell’interruttore
di sicurezza.
 Evitare di entrare in contatto con le parti
in movimento, non inserire mai le dita o
un oggetto (ad es. una spatola) mentre
l’elettrodomestico è in funzione.
 Assicurarsi che la caraffa sia saldamente
inserita nella base
e che il coperchio e il gruppo lame siano
correttamente in posizione prima di utilizzare
l’elettrodomestico.
 Non frullare impasto per il pane o
pasticceria né purè di patate.
 Le lame sono aflate. Maneggiarle con cura.
Se le lame si incastrano, spegnere e scollegare
l’elettrodomestico dall’alimentazione prima di
rimuovere il coperchio.
 Utilizzare l’elettrodomestico sempre con il
coperchio inserito. La caraffa può perdere
liquidi se il coperchio è danneggiato o
inserito in modo sbagliato.
 Non sollevare la caraffa quando il motore è
in funzione.
 Lasciare la caraffa vuota quando non è in
uso.
 Attenzione: dopo periodi prolungati di
utilizzo, l’accoppiamento in metallo sul
gruppo lame può riscaldarsi.
 Quando si frulla con carichi elevati, azionare
per 30 secondi e lasciar raffreddare a
temperatura ambiente tra ogni intervallo
di azionamento. Si noti che nessuna
ricetta contenuta nel presente manuale è
considerata un carico elevato.
 Non utilizzare pagliette o detergenti abrasivi
per pulire l’esterno dell’elettrodomestico.
Frullare ingredienti caldi/freddi
 Non frullare mai più di 1 litro di ghiaccio.
 Con cibi caldi non frullare più di 1 litro e
utilizzare solamente l’impostazione 1.
 Con ingredienti caldi, tenere il coperchio
con una mano ricoperta di un guanto
resistente al calore o altra protezione idonea.
 Con ingredienti caldi, allentare il dosatore
per consentire la fuoriuscita del calore e
prestare attenzione all’uscita del vapore e a
possibili perdite di liquidi.
 Non aggiungere liquidi o cibi in ebollizione
alla caraffa. Raffreddare sempre liquidi o cibi
portandoli a una temperatura inferiore a
60°C prima di aggiungerli nella caraffa.
 Non inserire nella caraffa cibi surgelati,
ad eccezione di piccoli pezzetti di frutta o
cubetti di ghiaccio.
Non inserire cibi surgelati nella caraffa se
appena lavata in lavastoviglie e ancora calda.
Non immergere né lavare la caraffa in acqua
in ebollizione o molto calda.
CONSERVARE
LE PRESENTI
ISTRUZIONI
Al ne di migliorare i prodotti, Dualit Ltd. si riserva il
diritto di modicarne le caratteristiche senza alcun
preavviso. Le immagini vengono fornite esclusivamente
a titolo illustrativo e potrebbero non corrispondere al
modello acquistato.
INSTRUZIONI SULLA
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
Smaltire separatamente il prodotto
alla ne della sua vita. Portarlo presso
un punto di raccolta per il riciclo dei
dispositivi elettrici ed elettronici. Il
simbolo sul prodotto, le istruzioni d’uso
o l’imballaggio contengono informazioni
circa i metodi di smaltimento. I materiali
sono riciclabili così come menzionato
sulla relativa marcatura. Mediante il riciclaggio del
prodotto, il riciclaggio dei materiali o altre forme di
riutilizzo dei vecchi dispositivi si dà un importante
contributo alla protezione dell’ambiente. Rivolgersi alle
amministrazioni locali per conoscere quali sono i punti
autorizzati per lo smaltimento.
IMPORTANTE:
OPERAZIONI
PRELIMINARI
Quando si accende il frullatore per la prima
volta, è possibile percepire un odore “di nuovo”
che scomparirà dopo pochi utilizzi. Pulire tutte
le parti che entrano in contatto con il cibo
prima di utilizzare l’elettrodomestico per la
prima volta.
L’utilizzo di accessori non consigliati da
Dualit può provocare incendi, scosse
elettriche o lesioni personali.
Sicurezza elettrica
 Assicurarsi che la presa elettrica a muro
abbia la stessa tensione nominale indicata sul
fondo del corpo motore.
 Utilizzare questo prodotto esclusivamente
con una presa CA con tensione nominale.
 NOTA: se la spina non è in perfette
condizioni deve essere eliminata
immediatamente. Inserire una spina
danneggiata in una presa è pericoloso.
 Assicurarsi di scollegare il cavo della
corrente alternata quando non si utilizza il
frullatore.
 Spegnere l’elettrodomestico e scollegarlo
dalla corrente prima di cambiare gli accessori
o toccare le parti che sono in movimento
quando è in funzione.
 Non utilizzare l’elettrodomestico se il cavo
o la spina sono danneggiati o in caso di
funzionamento o danneggiamento o caduta
dell’elettrodomestico.
 Se il cavo dell’alimentazione è danneggiato,
per motivi di sicurezza, deve essere sostituito
da Dualit o da un tecnico Dualit autorizzato.
Per evitare il rischio di scosse elettriche, non
immergere il corpo principale, il cavo o la
spina in acqua o qualsiasi altro liquido.
Non lasciare pendere il cavo sul bordo del
tavolo o di un bancone.
 Dualit non consiglia di utilizzare prolunghe
in quanto possono causare danni o incidenti.
Istruzioni generali sulla sicurezza
 L’elettrodomestico va utilizzato in un luogo
secco e ben areato.
 Evitare di manomettere i sistemi di
sicurezza. Sono stati inclusi per la sicurezza
personale.
 Non utilizzare da vuoto.
 Scollegare l’elettrodomestico dalla corrente
quando non è utilizzato, prima di montare o
smontare i componenti e prima di pulirlo.
 Per motivi di sicurezza tenere mani e utensili
fuori dal contenitore durante l’utilizzo per
evitare gravi lesioni alle persone e danni al
frullatore.  possibile utilizzare una spatola
ma soltanto quando il frullatore non è in
Italiano
40
PREPARAZIONE
NON LASCIAR PENDERE IL CAVO SUL BORDO DEL TAVOLO
O DI UN PIANO DI LAVORO E POSIZIONARE LONTANO DAL
BORDO.
VANO AVVOLGICAVO
Svolgere il cavo per la lunghezza
necessaria.  importante
mantenere il cavo corto.
Avvolgere il cavo in eccesso
attorno al vano avvolgicavo.
FISSARE ALLA SUPERFICIE
Collocare il frullatore su una
supercie piana e premere verso
il basso in modo che i piedini
a ventosa facciano presa sulla
supercie.
SCIACQUARE E
ASCIUGARE
Sciacquare e asciugare caraffa,
coperchio e lame prima di ogni
uso.
1.A 1.B 1.C
LAME RIMOVIBILI
ATTENZIONE: LE LAME SONO MOLTO AFFILATE! ASSICURARSI CHE LA
GUARNIZIONE SIA IN POSIZIONE PRIMA DELL’UTILIZZO.
GUARNIZIONE
Assicurarsi che la guarnizione sia
posizionata correttamente nel
collo delle lame prima di inserire
il gruppo lame nella caraffa.
La guarnizione può essere
posizionata da entrambi i lati.
BLOCCO DELLE LAME
Allineare il gruppo lame alla
base della caraffa. Con le dita,
far RUOTARE IN SENSO
ANTIORARIO PER STRINGERE e
quindi utilizzare l’apposito strumento
per bloccare le lame in posizione.
RIMOZIONE DELLE LAME
Per rimuovere le lame, utilizzare
lo strumento fornito. Inserire e
far ruotare le lame IN SENSO
ORARIO PER ALLENTARE.
Continuare a svitare e sollevare
per estrarre il gruppo.
2.A 2.B 2.C
39
Italiano
COMPONENTI DEL FRULLATORE (vedere pag. 3)
Lavabile in lavastoviglie:
A.
B.
C.
Non lavabile in lavatrice:
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
Coperchio con dosatore
Caraffa Tritan da 2 L
(Quando si usa la funzione Auto Pulse)
Maniglia a impugnatura salda
Guarnizione
Lama a 6 punte
Accoppiamento motore in metallo
Funzione di interruttore di sicurezza
(dettaglio nascosto)
Accoppiamento motore
Pannello di controllo
Piedini a ventosa
Vano portacavo
Accensione/spegnimento
Ghiacci
Pulse
Auto pulse
Stop
Impostazioni velocita
Strumento di rimozione lame
ASSEMBLAGGIO
ATTENZIONE: NON UTILIZZARE MAI IL FRULLATORE SENZA LE LAME E
IL COPERCHIO CORRETTAMENTE POSIZIONATI. NON UTILIZZARE MAI IL
FRULLATORE A VUOTO.
CARAFFA
Collocare la caraffa con le lame
nella base motore. Può essere
inserita in 8 posizioni. Se non
è posizionata correttamente,
le spie di funzionamento sul
pannello di controllo non si
accenderanno.
AGGIUNTA DI
INGREDIENTI
Aggiungere gli ingredienti nella
caraffa. Tagliare i pezzi grandi
in parti uguali di 2 cm. Non
riempire oltre 2,0 litri. Per
ghiaccio, cibi caldi o solidi non
riempire oltre 0,75 - 1 litro.
COPERCHIO
Per posizionare il coperchio,
premere verso il basso ruotando
leggermente. Posizionare una
mano sul coperchio per tenere
fermo il frullatore. Utilizzare un
guanto termoresistente in caso
di cibi caldi.
3.A 3.B 3.C
AVVIO E INTERRUZIONE
NOTA: PER IMPEDIRE IL SOVRACCARICO DEL MOTORE, IL
FRULLATORE SI ARRESTERÀ AUTOMATICAMENTE DOPO 1
MINUTO E MEZZO. TUTTE LE SPIE LAMPEGGERANNO 3 VOLTE.
INTERRUTTORE
PRINCIPALE
Collegare il frullatore alla presa
e quindi premere l’interruttore
principale di accensione e
spegnimento. Se la caraffa è
posizionata correttamente, si
illumineranno tutte le spie e sarà
possibile utilizzare il frullatore.
PER INIZIARE
Per iniziare a frullare, premere
uno dei cicli come descritto
nelle pagine successive. Si
illuminerà soltanto il pulsante
selezionato.
PER INTERROMPERE
Per interrompere l’operazione,
premere il pulsante Stop in
qualsiasi momento. Il pulsante
si illuminerà di rosso. Dopo
ogni uso, spegnere l’interruttore
di alimentazione principale e
scollegare il cavo.
4.A 4.B 4.C
AUTO PULSE E PULSE
USARE LA FUNZIONE AUTO PULSE PER COMPOSTI DURI O DENSI E LA
FUNZIONE PULSE PER TRITARE IN MANIERA PIÙ FINE.
PULSE
Premere e tenere premuto
il pulsante Pulse. Le lame
ruoteranno alla massima
velocità nché il pulsante non
viene rilasciato. Durante l’uso il
pulsante è acceso.
AUTO PULSE
Il ciclo Auto Pulse si arresterà
dopo 10 azionamenti automatici.
UTILIZZARE LA FUNZIONE
AUTO PULSE SOLTANTO CON
INGREDIENTI CON TEMPERATURA
INFERIORE A 60OC.
INTERRUZIONE
MANUALE
Per interrompere la funzione
Auto Pulse durante il
funzionamento, premere il
pulsante Stop in qualsiasi
momento.
5.A 5.B 5.C
FRANTUMAZIONE DEL GHIACCIO
CON LA FUNZIONE GHIACCIO È POSSIBILE CREARE GHIACCIO TRITATO IN
MENO DI 10 SECONDI.
INSERIRE IL GHIACCIO
- MAX 1 LITRO
Versare nella caraffa i cubetti di
ghiaccio. Separare i cubetti se
attaccati e non riempire oltre
il segno di 1 litro. Frullare
immediatamente.
GHIACCIO TRITATO FINE
Per ghiaccio tritato ne. Premere
il pulsante Ghiaccio. La lama si
attiverà automaticamente una
volta alla massima velocità e poi
9 volte a velocità ridotta.
GRANITA
Per pezzi di ghiaccio non tritati,
interrompere il ciclo in anticipo.
N.B. Il volume massimo può
variare in base alle dimensioni e
alla forma dei cubetti di ghiaccio.
6.A 6.B 6.C
Aprire la confezione con cura e conservare il materiale di imballaggio no a quando non si è sicuri che ogni
parte sia presente e funzionante. Rimuovere quindi le etichette dall’elettrodomestico e riciclare l’imballaggio nel
modo appropriato. Non rimuovere le etichette dal cavo, ove appropriato. Potrebbe essere utile conservare la
scatola per riporre l’elettrodomestico.
Numero di registrazione del design: EM1852021, GB4020753, EM1974445. In attesa di brevetto, design
registrato e protetto dal Copyright Designs and Patent Act e dalla Community Design Regulation del Regno
Unito.
S
C
O
L
L
E
G
A
R
E
Q
U
A
N
D
O
N
O
N
V
I
E
N
E
U
T
I
L
I
Z
Z
A
T
A
S
C
O
L
L
E
G
A
R
E
Q
U
A
N
D
O
N
O
N
V
I
E
N
E
U
T
I
L
I
Z
Z
A
T
A
42
FRULLARE LIQUIDI CALDI
ATTENZIONE: NON FRULLARE LIQUIDI CALDI O IN EBOLLIZIONE. FAR
RAFFREDDARE SEMPRE SOTTO I 60OC E FRULLARE SOLTANTO 1 LITRO
ALLA VOLTA.
RAFFREDDARE SOTTO
I 60oC
Far freddare i cibi caldi
portandoli a una temperatura
inferiore a 60oC prima di frullarli.
Non riempire oltre il segno di 1
litro per evitare fuoriuscite.
RIMUOVERE IL
DOSATORE
Tenere una mano con guanto
termoresistente sul coperchio.
Non coprire completamente il
foro del dosatore per consentire
al vapore di fuoriuscire.
SOLO VELOCIT 1
Utilizzare la velocità 1 per
frullare i cibi caldi.
Non usare la funzione Auto
Pulse in caso di liquidi caldi.
7.A 7.B 7.C
43
Impostazi Alimento Tempo necessario
Composto denso Premere una volta
Ingredienti duri (temperatura inferiore a 60oC) Premere una volta
Tritare noci / cipolle Come necessario
Azionamenti automatici aggiuntivi dopo Auto Pulse 2 - 6 azionamenti automatici
Ghiaccio tritato ne / a neve Premere una volta
Ghiaccio a pezzetti (premere Stop dopo 2-3
azionamenti automatici)
Premere e arrestare
Zuppe calde (temperatura inferiore a 60oC) 10 - 30 sec
Taglio grossolano 10 - 20 sec
Bevande a base di frutta 20 - 30 sec
Pastella 20/20 sec*
Bevanda alla frutta con ghiaccio 10 - 15 sec
Carni magre 20/20 sec*
Purè / cibi per bambini 10 - 15 sec
Salse (dense) 20/20 sec*
IMPOSTAZIONI
Questa tabella deve essere usata solo come guida. La funzione Auto Pulse è adatta alla maggior parte degli
ingredienti. Utilizzare per prima questa impostazione e successivamente le altre impostazioni come necessario.
N.B. I tempi sono indicativi e possono variare in base ai volumi e al tipo di ingredienti.
* Dopo 20 secondi, spegnere il frullatore, mescolare gli ingredienti e continuare a frullare.
Italiano
Italiano
NOTE
TENERE SEMPRE UNA MANO SUL COPERCHIO QUANDO IL MOTORE È IN FUNZIONE.
NON AGITARE E NON SOLLEVARE LA CARAFFA DURANTE L’OPERAZIONE.
RIDISTRIBUIRE
PREMERE STOP E RIMUOVERE
LA CARAFFA DALLA
BASE. Usare una spatola per
ridistribuire gli ingredienti. Non
utilizzare mai utensili in metallo,
poiché potrebbero danneggiare
la caraffa o la lama.
AGGIUNGERE
Aggiungere ulteriori ingredienti
nel frullatore tramite l’apertura
del dosatore. Non eseguire
questa operazione in caso di
cibi caldi.
NON AGITARE
SOLLEVARE
Durante il funzionamento non
agitare né sollevare la caraffa,
in quanto, se il motore è in
funzione, verrebbe danneggiato
in modo permanente
l’accoppiamento motore.
8.A 8.B 8.C
PULIZIA QUOTIDIANA
ATTENZIONE: LE LAME SONO MOLTO AFFILATE.
MANEGGIARE CON CURA. SPEGNERE, SCOLLEGARE E
SMONTARE IL FRULLATORE PRIMA DI PULIRLO.
LAME
Per rimuovere le lame e pulirle,
seguire la procedura a pagina 8.
Pulire con una spazzola sotto
l’acqua del rubinetto. Afferrare
solamente la base nera. Le lame
sono molto aflate.
CARAFFA
Pulire la caraffa e il coperchio
con acqua calda e sapone.
La caraffa può essere lavata in
lavastoviglie come descritto
di seguito (rimuovere lame e
guarnizione).
BASE
Pulire la base motore con un
panno umido e asciugare. Non
usare sostanze abrasive né
immergere la base motore, il
cavo o la spina nell’acqua.
9.A 9.B 9.C
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
SCOLLEGARE SEMPRE DALL’ALIMENTAZIONE PRIMA DI PULIRE. SOLO LA
CARAFFA PUÒ ESSERE LAVATA IN LAVASTOVIGLIE.
PULIRE DOPO OGNI USO
Travasare i cibi frullati dopo
ogni utilizzo e sciacquare
immediatamente. Pulire
accuratamente e far asciugare. Le
lame sono aflate. Pertanto far
asciugare lontano dalla portata
dei bambini.
SOLO LA CARAFFA IN
LAVASTOVIGLIE
Togliere lame, guarnizione e
coperchio. Solo la caraffa può
essere lavata in lavastoviglie con un
ciclo di lavaggio inferiore a 40oC.
Collocare solamente nel cestello
superiore e togliere prima del ciclo
di asciugatura.
CONSERVAZIONE
Conservare non collegato
all’alimentazione con caraffa,
lame, guarnizione e coperchio
assemblati. Non conservare
la caraffa in frigorifero, in
surgelatore né con cibi
all’interno.
10.A 10.B 10.C
SUGGERIMENTI PER L’USO
Vengono qui riportate alcune semplici regole per sfruttare al massimo le potenzialità del frullatore.
Cosa fare Cosa non fare
1. Aggiungere nella caraffa innanzitutto cibi liquidi e
poi i cibi solidi.
1. Non usare la caraffa per conservare i cibi e non
conservare la caraffa in frigorifero.
2. Usare una combinazione di impostazioni e Auto
Pulse in base ai cibi da frullare. La funzione Auto
Pulse è ideale per tritare noci e frappè.
2. Non sovraccaricare l’apparecchio: il frullatore
lavorerà più velocemente e la maggior parte del cibo
sarà frullata in solo pochi secondi.
S
C
O
L
L
E
G
A
R
E
Q
U
A
N
D
O
N
O
N
V
I
E
N
E
U
T
I
L
I
Z
Z
A
T
A
44
Cause Soluzioni
Odore al primo utilizzo
1. Da nuovo è normale che il frullatore emetta un
odore “di nuovo”.
1. Continuare a usare il frullatore come al solito.
L’odore scomparirà dopo pochi utilizzi.
La lama non funziona
1.  possibile che l’accoppiamento motore sia
danneggiato.
1. Non sollevare né agitare la caraffa mentre il frul-
latore è in funzione. Se l’accoppiamento motore è
danneggiato, contattare il reparto assistenza Dualit
per istruzioni sugli interventi di riparazione.
2.  possibile che la lama sia inceppata. La spia di
arresto lampeggia di colore rosso.
2. Spegnere e scollegare dall’alimentazione il frul-
latore e quindi togliere gli ingredienti che bloccano
le lame. Il cibo deve essere lavorato in piccoli pezzi.
Assicurarsi che i pezzi non siano di dimensione
superiore a 2 cm.
Il frullatore smette di girare mentre è in funzione
1.  possibile che la caraffa non sia collocata corretta-
mente nella base motore: potrebbe essersi sollevata
durante l’operazione.
1. Vericare che la caraffa non si sollevi durante il
funzionamento. Utilizzare sempre un guanto per
premere sulla caraffa.
2. Per evitare il sovraccarico, il frullatore si spegne
automaticamente dopo 1 minuto e 30 secondi.
2. La funzione di sicurezza arresta il motore, il pan-
nello di controllo si illumina 3 volte e il frullatore si
riporta nella modalità stand-by.
45
Cosa fare Cosa non fare
3. Ridistribuire gli alimenti nella caraffa ove neces-
sario. Durante il funzionamento, è possibile che i
composti più densi facciano presa ai lati della caraffa.
Prima di ridistribuire, spegnere l’apparecchio e scol-
legarlo dall’alimentazione.
3. Non usare con impasti, purè o composti a base
di glutine.
4. Tagliare gli ingredienti in pezzi della stessa dimen-
sione per ottenere un frullato più uniforme.
4. Non agitare né rimuovere la caraffa men-
tre il frullatore è in funzione. Spegnere sempre
l’interruttore di alimentazione principale, scollegare
dall’alimentazione e attendere che le lame siano
completamente ferme prima di rimuovere la caraffa
dalla base.
5. Prestare la massima attenzione nel manipolare e
riporre le lame.
5. Non riempire troppo la caraffa. Questo potrebbe
comportare la fuoriuscita di liquido o l’arresto del
motore. Capacità max.: liquidi caldi 1 litro, ingredienti
congelati 1 litro (vedere Precauzioni di sicurezza), liq-
uidi o semiliquidi frullati a temperatura ambiente 2 litri
(solo con funzione Auto Pulse). Per risultati migliori,
frullare carne e solidi pesanti in quantità ridotte.
6. Tenere il coperchio premuto verso il basso con
una mano (con guanto in caso di cibi caldi) durante il
funzionamento.
6. Non frullare cibi caldi o in ebollizione. Farli raffred-
dare a una temperatura inferiore a 60oC prima di
versarli nella caraffa e non frullare più di 1 litro alla
volta. Usare l’impostazione di velocità 1 e non usare
la funzione Auto Pulse.
7. Frullare il ghiaccio immediatamente dopo averlo
aggiunto nella caraffa.
7. Non riempire al di sopra del segno di 2 litro.
8. Non utilizzare mai il frullatore a vuoto.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Italiano
Italiano
Cause Soluzioni
3. Gli ingredienti da frullare sono troppo densi. 3. Arrestare immediatamente l’operazione, rimuo-
vere la caraffa dalla base e scollegare il frullatore
dall’alimentazione. Rendere più ne il composto
che, altrimenti, potrebbe non essere adatto per il
frullatore
4. Il frullatore è dotato di una funzione di protezione
da sovraccarico motore. In caso di sovraccarico, il
pannello di controllo rimane acceso e il motore si
arresta.
4. To restart it again, unplug from the mains and
let it cool down for a minimum of 30 minutes. The
blender will not be ready to use again untill it has
cooled down.
La caraffa non è più trasparente
1. Nel corso del tempo gli elementi duri possono
grafare l’interno della caraffa.
1. Nel corso del tempo, gli alimenti molto duri
possono danneggiare la caraffa riducendone la
trasparenza. Tenere in considerazione la possibilità
di acquistare una caraffa di riserva se si prevede di
frullare regolarmente alimenti duri.
2. Potrebbe essere stata utilizzata un’impostazione
sbagliata per la lavastoviglie.
2. Lavare in lavastoviglie solo a un ciclo inferiore ai
40oC e collocare nel cestello superiore.
Il composto non viene frullato in modo uniforme
1. Potrebbe essere stata selezionata l’impostazione
sbagliata.
1. Usare la tabella a pagina 11 come guida. Come
regola generale per gli ingredienti secchi iniziare us-
ando la funzione Auto Pulse, mentre per i composti
liquidi aggiungere prima il liquido e quindi le parti
solide.
2. Il cibo fa presa ai lati della caraffa e non viene
frullato.
2. Fermare il frullatore, rimuovere la caraffa dalla
base e usare una spatola per ridistribuire le parti di
cibo nel centro della caraffa.
La caraffa perde liquido
1. Le lame non sono inlate correttamente nella
caraffa.
1. Togliere le lame e riassemblarle facendo attenzi-
one che siano collegate saldamente alla base della
caraffa.
2. La guarnizione potrebbe non essere presente
oppure potrebbe essere danneggiata o non corret-
tamente posizionata sulle lame.
2. Controllare se la guarnizione è danneggiata,
assicurarsi che sia posizionata saldamente in
posizione e riassemblare.
3. Il gruppo lame non è saldamente ssato nella
caraffa.
3. Stringere manualmente le lame girando in senso
antiorario. Girare nché le lame non sono bloccate.
Utilizzare solamente lo strumento fornito per
disassemblare il gruppo lame.
Il coperchio si solleva durante il funzionamento
1. Parti di cibo potrebbero essere rimaste sul
bordo della caraffa e il coperchio non è pertanto
posizionato correttamente.
1. Pulire il bordo della caraffa dopo ogni uso.
2. Il coperchio non è stato premuto a sufcienza. 2. Vericare sempre che il coperchio sia premuto
saldamente e bloccato nella caraffa. Per posizionare
il coperchio, premere verso il basso ruotando
leggermente.
46 47
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Nederlands
Nederlands
LEES ALLE
INSTRUCTIES
VOORDAT U DE DUALIT BLENDER
GAAT GEBRUIKEN. BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK.
DIT APPARAAT MOET ALTIJD
WORDEN BEDIEND. Laat het
apparaat niet zonder toezicht achter
als het aan staat en verwijder de
stekker na elk gebruik (risico van brand
als het apparaat onbewaakt aanstaat).
Dit apparaat mag niet worden gebruikt
door kinderen jonger dan acht jaar en door
personen met een zeer ernstige beperking.
Personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of
gebrek aan ervaring en kennis mogen dit
apparaat niet gebruiken, mits ze begeleiding
of instructies hebben gekregen over veilig
gebruik van het apparaat en begrijpen wat
de risico’s zijn. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Kinderen mogen het
apparaat niet reinigen of onderhouden.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten
bereik van kinderen.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik binnenshuis. Als u het
apparaat verkeerd, voor (semi)professionele
doeleinden of niet volgens deze instructies
gebruikt, dan vervalt de garantie en wijst Dualit
alle aansprakelijkheid voor eventuele schade af.
Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk
gebruik en voor soortgelijk gebruik in
een werkomgeving, bijvoorbeeld door
keukenpersoneel in winkels en kantoren,
klanten in hotels, motels, bed&breakfasts, en
in boerderijen en andere woonomgevingen.
Het gebruik van accessoires die niet zijn
aanbevolen door Dualit kan brand, elektrische
schokken of persoonlijk letsel veroorzaken.
Elektrische veiligheid
 Controleer of de netspanning overeenkomt
met de informatie op het typeplaatje aan de
onderzijde van de blender.
 Sluit dit apparaat uitsluitend aan op een
goedgekeurd stopcontact (wisselstroom).
OPMERKING: als de stekker van het
netsnoer is afgesneden, dan moet u de
mengbeker op de basis plaatsen.
 Probeer nooit de
vergrendelingsmechanismen te omzeilen.
 Vermijd aanraking met de bewegende
delen, steek nooit uw vingers of een
voorwerp (bv. een spatel) in de mengkom
wanneer het apparaat aan staat.
Zorg ervoor dat de mengkom goed vastzit op
de basis en dat het deksel en de messen correct
geplaatst zijn voordat u het apparaat inschakelt.
 Meng geen deeg of aardappelpuree.
De messen zijn scherp. Hanteer ze
voorzichtig.
 Als het mes vastloopt, schakel het apparaat
dan onmiddellijk uit en trek de stekker uit
het stopcontact voordat u het deksel opent.
Gebruik het apparaat altijd met deksel om
morsen te voorkomen. Let erop dat het deksel
onbeschadigd is en correct is aangebracht.
 Til de mengbeker nooit op als de motor
nog draait.
 Houd de mengbeker leeg als u deze niet
gebruikt.
 Let op: na langdurig gebruik kan de metalen
aandrijfkoppeling van het mes heet worden.
Wanneer u zware ingrediënten wilt
mengen, laat het apparaat dat steeds na 30
seconden afkoelen tot kamertemperatuur.
Merk op dat er geen zware ingrediënten
worden gebruikt in de recepten die in de
handleiding zijn vermeld.
Gebruik geen schuursponsje of
schuurmiddel om de behuizing van de
blender te reinigen.
Tijdens het mengen van warme/koude
ingrediënten
 Neem nooit meer dan 1 liter ijs, wanneer u
dit wilt blenden.
 Wanneer u warme ingrediënten mengt,
neem dan niet meer dan 1 liter en gebruik
uitsluitend stand 1.
 Wanneer u warme ingrediënten mengt,
gebruik dan een ovenwant of gelijksoortige
bescherming om de deksel vast te houden.
 Wanneer u warme ingrediënten mengt,
draai dan de vuldop een beetje los, zodat
stoom kan ontsnappen. Wees altijd
voorzichtig met ontsnappende stoom en
gemorst product.
 Giet geen kokende vloeistoffen of
levensmiddelen in de mengbeker. Laat
vloeistoffen of levensmiddelen altijd
afkoelen tot onder 60°C voordat u ze in de
mengbeker doet.
 Leg nooit bevroren levensmiddelen in de
mengbeker, met uitzondering van kleine
stukjes fruit of ijsblokjes.
 Leg nooit bevroren ingrediënten in de
mengbeker als u deze net uit een hete
vaatwasser heeft gehaald.
 Spoel of was de kruik niet af in kokend of
zeer heet water.
BEWAAR DEZE
HANDLEIDING
Om zijn producten continu te kunnen verbeteren,
behoudt Dualit Ltd. zich het recht voor de
productspecicaties zonder voorgaande kennisgeving te
wijzigen. Alle afbeeldingen zijn uitsluitend ter illustratie,
uw model kan ervan afwijken.
INSTRUCTIES MET BETREKKING TOT
MILIEUBESCHERMING
Gooi het apparaat aan het einde van zijn
levenscyclus niet weg bij het huishoudelijk
afval. Lever het in bij een inzamelpunt
voor het recyclen van elektrische en
elektronische apparatuur. Het symbool
op het product, de verpakking of in de
gebruiksaanwijzing geeft aan hoe u het
apparaat op correcte wijze kunt weggooien. De
materialen zijn voorzien van een markering over
de recycleerbaarheid. Door het apparaat of de
materialen waaruit het bestaat te recyclen draagt u
bij aan de bescherming van ons milieu. Informeer
bij uw gemeente hoe u dergelijke apparatuur kunt
weggooien.
BELANGRIJK:
VOOR HET
EERSTE
GEBRUIK
Wanneer u de blender voor de eerste maal
inschakelt, kan het zijn dat u een “nieuwe”
geur ruikt - deze verdwijnt nadat u het
apparaat enkele keren hebt gebruikt. Reinig
alle onderdelen die met voedingsmiddelen in
contact komen voordat u het apparaat voor de
eerste keer gebruikt.
stekker onmiddellijk weggooien. Het is
zeer gevaarlijk om een losse stekker in een
stopcontact te steken.
Verwijder het netsnoer altijd uit het stopcontact
wanneer u de blender niet gebruikt.
 Schakel het apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact voordat u accessoires
verwisselt of onderdelen vastneemt die
draaien wanneer de blender in gebruik is.
Gebruik het apparaat nooit wanneer het
snoer of de stekker beschadigd zijn, wanneer
er zich een storing voordoet aan het
apparaat, of wanneer het apparaat gevallen
is of op welke manier dan ook gescheurd of
beschadigd is.
 Als het netsnoer is beschadigd, moet het uit
veiligheidsoverwegingen worden vervangen
door Dualit of door een reparatiedienst die
is erkend door Dualit.
Om het risico op elektrische schokken te
voorkomen, mag u de behuizing van de motor,
het snoer of de stekker niet onderdompelen in
water of andere vloeistoffen.
Laat het snoer niet over de rand van een
tafel of werkvlak hangen.
 Dualit raadt het gebruik van verlengkabels
af, omdat ze kunnen leiden tot beschadiging
of ongelukken.
Algemene veiligheid
 Gebruik dit apparaat uitsluitend in een
droge, goed geventileerde ruimte.
Knoei nooit met de veiligheidssystemen. Deze
zijn aangebracht voor uw persoonlijke veiligheid.
 Schakel het apparaat nooit in als hij leeg is.
 Trek de stekker uit het stopcontact als u
het apparaat niet gebruikt en voordat u
onderdelen aanbrengt of verwijdert of het
apparaat reinigt.
 Steek om veiligheidsredenen geen handen
of keukengerei in de mengbeker terwijl het
apparaat in werking is, om het risico op
ernstige verwondingen of schade aan de
blender te voorkomen. U mag alleen met
een spatel in de mengbeker roeren als de
mixer is uitgeschakeld, de mengbeker van
de basis is verwijder of de stekker uit het
stopcontact is gehaald.
 Om het risico op verwondingen te
voorkomen, mag u de messen nooit zonder
Nederlands
48
OPSTELLING
LAAT HET SNOER NIET OVER DE RAND VAN DE TAFEL OF VAN
HET WERKBLAD HANGEN EN SCHUIF HET WEG VAN DE RAND
SNOER OPBERGEN
Rol het snoer af tot gewenste
lengte. Het is belangrijk het
snoer kort te houden. Wikkel
de rest van het snoer rond de
snoerberging.
VEILIG OPSTELLEN
Plaats de blender op een effen
oppervlak en druk hem naar
beneden zodat de zuignappen
van de voeten op het oppervlak
kleven.
SPOELEN EN DROGEN
Spoel de kruik, het deksel en de
messen en droog ze af telkens
voordat u ze gebruikt.
1.A 1.B 1.C
VERWIJDERBARE MESSEN
OPGELET: DE MESSEN ZIJN ERG SCHERP! CONTROLEER OF DE PAKKING OP
ZIJN PLAATS ZIT VOORDAT U HET APPARAAT GEBRUIKT.
DE PAKKING
Controleer of de pakking
correct op de kraag van het
mes zit voordat u het in de
kruik steekt. Het kan langs beide
kanten worden gemonteerd.
MESSEN VASTDRAAIEN
Lijn het messensamenstel uit op
de basis van de kruik. Met uw
vingers moet u het samenstel
LINKSOM DRAAIEN OM
HET VAST TE DRAAIEN
Gebruik vervolgens de grijper om
het op zijn plaats te vergrendelen.
MESSEN VERWIJDEREN
Gebruik de meegeleverde
grijper om de messen te
verwijderen. Steek de grijper
erin en draai de messen
RECHTSOM OM ZE LOS TE
DRAAIEN. Draai ze helemaal
los en hef ze eruit.
2.A 2.B 2.C
49
Nederlands
KEN UW BLENDER (zie pagina 3)
Vaatwasserbestendig:
A.
B.
C.
Niet in vaatwasser:
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
Deksel met vuldop
Kruik van 2 Liter uit Tritan
(Bij gerbruik van automatisch puls)
Handvat
Pakking
6-tands mes
Metalen aandrijfkoppeling
Vergrendelingsfunctie (verborgen
detail)
Aandrijfkoppeling
Bedieningspaneel
Voeten met zuignappen
Snoeropbergvak
Aan/uit-schakelaar
IIJs malen
Kloppen
Automatisch kloppen
Stop
Snelheidsstanden
Messengrijper
BEDIENING
OPGELET: GEBRUIK DE BLENDER NOOIT ZONDER DE MESSEN EN HET
DEKSEL CORRECT GEPLAATST. LAAT DE BLENDER NOOIT LEEG DRAAIEN.
DE KRUIK
Plaats de kruik met mes op
het motorblok. Hij kan in 8
standen worden geplaatst.
Als hij niet juist is geplaatst,
beginnen de indicatielampjes
op het bedieningspaneel niet te
branden.
INGREDIËNTEN
TOEVOEGEN
Doe de ingrediënten in de kruik.
Snij grote stukken in gelijkmatige
blokjes van 2 cm. Vul de kruik
niet boven de markering van
2,0 liter. In het geval van ijs, en
warme of vaste levensmiddelen,
de kruik niet boven 0,75 liter - 1
HET DEKSEL
Plaats het deksel erop door het
voorzichtig draaiend omlaag
te duwen. Plaats uw hand op
het deksel om de blender
stabiel te houden. Gebruik een
hittebestendige handschoen als
u hele levensmiddelen verwerkt.
3.A 3.B 3.C
STARTEN EN STOPPEN
OPMERKING: OM EEN OVERMATIGE VERWERKING TE
VOORKOMEN, STOPT DE BLENDER AUTOMATISCH NA
ANDERHALVE MINUUT. ALLE LAMPJES ZULLEN DRIEMAAL
KNIPPEREN.
HOOFDSCHAKELAAR
Steek de stekker van de blender
in het stopcontact en druk op de
aan/uit-hoofdschakelaar. Als de
kruik juist geplaatst is, zullen alle
lampjes beginnen branden en is
de blender klaar voor gebruik.
OM TE STARTEN
Om te beginnen blenden,
selecteert u een van de
blendcycli beschreven op de
volgende pagina’s. Enkel de
geselecteerde knop zal beginnen
branden.
OM TE STOPPEN
Om te stoppen met blenden,
kunt u op elk moment op
de rode stopknop drukken.
Schakel na elk gebruik de
hoofdschakelaar uit en haal de
stekker uit het stopcontact.
4.A 4.B 4.C
AUTOMATISCH KLOPPEN  KLOPPEN
GEBRUIK HET AUTOMATISCH KLOPPEN VOOR DIKKE SMOOTHIES OF
VOOR HET BLENDEN VAN ZWARE MENGELINGEN, EN GEBRUIK DE
KLOPFUNCTIE OM TE HAKKEN EN VOOR DIE EXTRA LUCHTIGE TOETS.
KLOPPEN
Houd de klop-knop ingedrukt:
de messen zullen dan tegen
volle snelheid draaien tot u
de knop loslaat. De knop zal
branden zolang het kloppen
duurt.
AUTOMATISCH
KLOPPEN
De automatische klopcyclus klopt
tien keer en stopt dan automatisch.
GEBRUIK HET AUTOMATISCH
KLOPPEN ENKEL MET
INGREDIËNTEN ONDER 60OC.
HANDMATIG STOPPEN
Om het automatisch kloppen te
stoppen als de cyclus nog bezig
is, kunt u op elk moment op de
stopknop drukken.
5.A 5.B 5.C
IIJS MALEN
MAAK IN MINDER DAN 10 SECONDEN GEMALEN IJS, MET DE
AUTOMATISCHE IJSMALER.
IJS TOEVOEGEN - MAX 1L
Doe de ijsblokjes in de kruik. Doe
de ijsblokjes uit mekaar als ze aan
mekaar vastkleven en vul de kruik
niet boven de markering van 1
liter. Zodra de ijsblokjes in de
kruik zitten, onmiddellijk malen.
FIJNGEMALEN IJS
Voor jngemalen ijs. Druk op
de ijsmaalknop. Het mes zal
één keer tegen volle snelheid
kloppen en dan automatisch naar
een lagere snelheid schakelen en
nog eens 9 keer kloppen.
IGEMALEN IJS
Voor ruwe ijsblokjes stopt u de
cyclus vroegtijdig.
Opmerking: het
maximumvolume kan variëren
naargelang de grootte en de
vorm van de ijsblokjes.
6.A 6.B 6.C
Verwijder voorzichtig alle inhoud uit de doos en bewaar het verpakkingsmateriaal tot u zeker weet dat alles
aanwezig en in goede staat is. Verwijder vervolgens alle labels van het apparaat en gooi de verpakking weg
volgens de milieuvoorschriften. Verwijder de labels aan het snoer niet. U kunt de doos bewaren om uw
waterkoker op te bergen.
Registratienummer ontwerp: EM1852021, GB4020753, EM1974445. Octrooi aangevraagd, geregistreerd
ontwerp en beschermd onder de Britse wet Copyright Designs and Patent Act en de Community Design
Regulation.
V
E
R
W
I
J
D
E
R
D
E
S
T
E
K
K
E
R
I
N
D
I
E
N
N
I
E
T
I
N
G
E
B
R
U
I
K
V
E
R
W
I
J
D
E
R
D
E
S
T
E
K
K
E
R
I
N
D
I
E
N
N
I
E
T
I
N
G
E
B
R
U
I
K
50
Opmerking: de vermelde tijden vormen enkel richtlijnen en kunnen variëren naargelang het volume en
het ingrediënt. * Schakel na 20 seconden de blender uit, roer de ingrediënten om, en ga dan door met
blenden.
WARME VLOEISTOFFEN BLENDEN
OPGELET: NOOIT HETE OF KOKENDE VLOEISTOFFEN BLENDEN. ALTIJD LATEN
AFKOELEN TOT ONDER 60OC EN SLECHT 1 LITER TEGELIJKERTIJD BLENDEN.
AFKOELEN TOT
ONDER 60oC
Laat hete levensmiddelen
afkoelen tot onder 60oC voordat
u ze verwerkt. Vul de kruik niet
boven de markering van 1 liter,
om morsen te voorkomen.
VERWIJDER DE
VULDOP
Plaats een hand, met
hittebestendige handschoen, op
het deksel. Bedek de vulopening
niet volledig, zodat de stoom
kan ontsnappen.
ENKEL SNELHEID 1
Gebruik snelheid 1 voor
het blenden van warme
levensmiddelen. Gebruik het
automatisch kloppen niet voor
warme vloeistoffen.
7.A 7.B 7.C
OPMERKING OVER BLENDEN
PLAATS ALTIJD ÉÉN HAND BOVENOP HET DEKSEL TERWIJL DE MOTOR
DRAAIT. SCHUD OF HEF DE KRUIK NOOIT OP TIJDENS HET BLENDEN.
ROEREN
STOP EN NEEM DE
KRUIK WEG VAN HET
MOTORBLOK. Gebruik een
spatel om in de ingrediënten te
roeren. Gebruik nooit metalen
keukengerief, want dit kan de
kruik of het mes beschadigen.
TOEVOEGEN
Voeg extra ingrediënten toe via
de opening in de vuldop. Doe
dit nooit wanneer u warme
levensmiddelen verwerkt.
NIET SCHUDDEN
OF OPHEFFEN
Schud tijdens het blenden nooit
met de kruik of hef de kruik niet
op. Als de motor draait, kan dit
de aandrijfkoppeling blijvend
beschadigen.
8.A 8.B 8.C
51
Stand Voeding Bereidingstijd
Dikke smoothies Druk eenmaal
Alle taaie ingrediënten (onder 60oC) Druk eenmaal
Hakken van noten/uien Naar wens
AddioExtra kloppingen na automatisch kloppen 2-6 kloppingen
Fijngemalen ijs / sneeuwijs Druk eenmaal
Gehakt ijs (druk op stop na 2-3 kloppingen) Druk en stop
Warme soep (onder 60oC) 10 - 30 sec
Grof hakken 10 - 20 sec
Dunne vruchtendranken 20 - 30 sec
Beslag 20/20 sec*
Op ijs gebaseerde vruchtendrank 10 - 15 sec
Mager vlees 20/20 sec*
Puree / Babyvoedsel 10 - 15 sec
Saus (dik) 20/20 sec*
STANDEN EN HUN FUNCTIE
Deze tabel is enkel bedoeld als een richtsnoer. Automatisch kloppen is geschikt voor de meeste
ingrediënten, gebruik dus deze stand eerst en gebruik daarna naar wens de andere standen.
Nederlands
Nederlands
DAGELIJKSE REINIGING
OPGELET: DE MESSEN ZIJN ERG SCHERP, HANTEER ZE VOORZICHTIG.
UITSCHAKELEN, STEKKER UITTREKKEN EN BLENDER UITEENHALEN
VOORDAT U HEM REINIGT.
DE MESSEN
Om het mes te verwijderen
voordat u de blender reinigt,
volgt u de procedure op pagina
8. Maak hem schoon onder een
kraan. Enkel vasthouden aan de
zwarte onderkant, het mes is
erg scherp.
DE KRUIK
Was de kruik en het deksel af
in een warm sopje. De kruik
kan in de vaatwasser worden
gewassen, zoals hieronder
beschreven (mes en pakking
verwijderen).
HET
MOTORBLOK
Veeg het motorblok schoon
met een vochtige doek en
droog hem af. Gebruik geen
schurend reinigingsmiddel en
dompel het motorblok, het snoer
of de stekker niet onder in water.
9.A 9.B 9.C
ONDERHOUD EN OPSLAG
HAAL ALTIJD DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT VOORDAT U DE
BLENDER SCHOONMAAKT. ENKEL DE KRUIK IS VAATWASSERBESTENDIG.
REINIGEN NA ELK
GEBRUIK
Giet na elke gebruik de verwerkte
levensmiddelen af in een andere
reservoir en reinig de kruik
onmiddellijk. Reinig de blender
grondig en laat hem drogen. De
messen zijn heel scherp, dus laten
ze buiten het bereik van kinderen
drogen.
ENKEL KRUIK
VAATWASSERBESTENDIG
Verwijder de messen, de pakking
en het deksel. Enkel de kruik kan
in de vaatwasser worden gewassen
op minder dan 40oC. Leg hem
enkel in de bovenste lade en
verwijder hem voordat de
droogcyclus begint.
OPSLAG
Bewaar de blender met de
stekker uit het stopcontact en
met de kruik, messen, pakking
en deksel gemonteerd. Bewaar
de kruik niet in een koelkast of
vriezer, of met voorwerpen in
de kruik.
10.A 10.B 10.C
TIPS
Hier zijn enkele eenvoudige regels om u te helpen het meeste te halen uit uw blender.
Doen: Niet doen
1. Giet eerst vloeibare ingrediënten in de kruik en
voeg dan pas vaste levensmiddelen toe.
1. Gebruik de kruik van de blender niet om levens-
middelen te bewaren en bewaar de kruik niet in de
koelkast.
2. Gebruik een combinatie van de blenderstanden
en automatisch kloppen om de levensmiddelen op
een gepaste manier te verwerken. Automatisch
kloppen is ideaal voor vaste levensmiddelen, het
hakken van noten en het maken van smoothies.
2. Bedien de blender niet overmatig: hij werkt erg
snel en de meeste levensmiddelen zijn al in enkele
seconden klaar.
3. Herverdeel de ingrediënten in de kruik wanneer
nodig. Bij het blenden van dikke mengelingen kun-
nen deze aan de zijkant van de kruik blijven kleven.
Schakel de blender altijd uit en haal de stekker uit
het stopcontact voordat u de ingrediënten herver-
deelt.
3. Gebruik de blender niet voor deeg, aardappelpu-
ree of klevende mengelingen.
4. Snijd de ingrediënten in stukken van gelijke
grootte, voor een evenwichtig resultaat.
4. Schud niet met de kruik of hef hem niet op terwijl
de blender draait. Voordat u de kruik opheft van de
motorbasis, moet u altijd eerst de hoofdschakelaar
uitzetten, de stekker uit het stopcontact halen en
wachten tot de messen volledig gestopt zijn.
V
E
R
W
I
J
D
E
R
D
E
S
T
E
K
K
E
R
I
N
D
I
E
N
N
I
E
T
I
N
G
E
B
R
U
I
K
52
Oorza(a)k(en) Oplossing(en)
Geur bij eerste gebruik
1. Wanneer de blender nieuw is, kan hij een
“nieuwe” geur afgeven - dat is normaal.
1. Ga gewoon door met het gebruiken van de
blender, de geur zal na enkele beurten verdwijnen.
Het mes draait niet
1. De aandrijfkoppeling kan beschadigd zijn. 1. Hef nooit de kruik op of schud er nooit mee
terwijl de blender draait. Als de aandrijfkoppeling
beschadigd is, neem dan contact op met de repara-
tiedienst van Dualit voor advies.
2. Het mes kan geblokkeerd zitten. Het stoplampje
blijft continu rood knipperen.
2. Schakel de blender uit, haal de stekker uit het
stopcontact en verwijder de ingrediënten die de
messen blokkeren. U moet de voedingsmiddelen in
kleinere porties verwerken. Zorg ervoor dat de stuk-
ken niet langer dan 2 cm zijn.
Mijn blender stopt plots terwijl hij ingeschakeld is
1. De kruik zit eventueel niet correct op het motor-
blok. Hij kan verschoven zijn tijdens het verwerking-
sproces.
1. Controleer of de kruik tijdens het blenden niet
naar boven is gekomen. Bedien de blender altijd met
één hand (in handschoen) bovenop het deksel.
2. Om overmatige verwerking te voorkomen zal
de blender automatisch na 1 minuut 30 seconden
uitschakelen.
2. Deze veiligheidsfunctie schakelt de motor uit,
het bedieningspaneel zal driemaal knipperen en de
blender schakelt in stand-by.
3. De ingrediënten die u verwerkt, zijn te dik 3. Stop onmiddellijk, haal de kruik van het motor-
blok en haal de stekker uit het stopcontact. Verdun
de mengeling, of het kan zijn dat de mengeling niet
geschikt is voor het blenden
4. De blender is uitgerust met een
overbelastingsbescherming. Als de motor wordt
overbelast, blijft het bedieningspaneel branden en
stopt de motor.
4. Om hem opnieuw op te starten, trekt u de stek-
ker uit het stopcontact en laat u de blender minstens
30 minuten afkoelen. De blender kan niet meer
worden gebruikt tot hij volledig afgekoeld is.
53
PROBLEEMOPLOSSING
Doen: Niet doen
5. Wees uiterst voorzichtig bij het hanteren en
bewaren van de messen.
5. Doe de mengbeker niet te vol, want dan kan
hij gaan lekken en de motor kan blokkeren. Max.
inhoud: warme vloeistof 1,0 l, bevroren ingrediënten
1,0 l (zie veiligheidsmaatregelen), vloeistof of semi-
vloeistof op kamertemperatuur 2,0 l (uitsluitend
in de stand Automatisch kloppen). Voor de beste
resultaten moet u vlees en zware vaste ingrediënten
in kleine hoeveelheden blenden.
6. Plaats een hand op het deksel tijdens het blenden
(doe een handschoen aan als u warme levensmid-
delen verwerkt).
6. Verwerk nooit hete of kokende levensmiddelen;
laat ze eerst afkoelen tot onder 60oC voordat u
ze in de kruik doet. Verwerk nooit meer dan 1 liter
tegelijkertijd. Zet de snelheid op stand 1 en maak
geen gebruik van het automatisch kloppen.
7. Verwerk ijs onmiddellijk nadat u het in de kruik
hebt gedaan.
7. Vul de kruik niet boven de markering van 2 liter
8. Laat de blender nooit leeg draaien.
Nederlands
Nederlands
Oorza(a)k(en) Oplossing(en)
Mijn kruik ziet er troebel uit
1. Het blenden van harde levensmiddelen kan
langzamerhand de binnenkant van de kruik krassen
1. Het blenden van harde levensmiddelen kan
de kruik langzamerhand troebel maken. U kunt
overwegen een extra kruik te kopen als u van
plan bent om regelmatig harde levensmiddelen te
verwerken.
2. U hebt de kruik eventueel op een verkeerde
vaatwasserstand gewassen.
2. Was de kruik enkel in de vaatwasser op minder
dan 40oC en plaats de kruik in de bovenste lade.
De levensmiddelen worden niet gelijkmatig gemengd.
1. U hebt eventueel de verkeerde stand
geselecteerd.
1. Gebruik de diagram op pagina 11 als richtsnoer.
Als algemene regel geldt dat u bij droge ingrediënten
begint met het automatisch kloppen. Bij vloeibare
mengelingen doet u eerst de vloeibare ingrediënten
in de kruik en voegt u dan pas de vaste ingrediënten
er bovenop.
2. De ingrediënten blijven kleven op de zijkanten van
de kruiken en ze worden niet gemengd.
2. Stop de blender, haal de kruik van het motorblok
en gebruik een spatel om de ingrediënten naar het
midden van de kruik te brengen.
Lekt de kruik?
1. Het mes is niet goed in de kruik gedraaid. 1. Verwijder het mes en monteer het opnieuw stevig
op de basis van de kruik.
2. De pakking ontbreekt, is beschadigd of zit niet juist
op het mes.
2. Controleer de pakking op schade, controleer of hij
correct is geplaatst en zet de blender terug ineen.
3. Het messensamenstel is niet stevig genoeg in de
kruik geplaatst.
3. Draai het mes handvast door het linksom te
draaien. Draai zo ver mogelijk zodat het niet meer
beweegt. Gebruik enkel de meegeleverde grijper om
het messensamenstel te verwijderen.
Raakt het deksel los tijdens het blenden?
1. Er zitten eventueel resten van levensmiddelen
vastgekleefd op de rand van de kruik, zodat het
deksel niet goed zit.
1. Veeg de rand van de kruik na gebruik schoon.
2. Het deksel wordt niet voldoende omlaag gedrukt. 2. Controleer altijd of het deksel goed naar omlaag
is gedrukt en stevig op de kruik zit. Plaats het deksel
op de kruik door het voorzichtig draaiend omlaag te
duwen.
54 55
Norsk
SIKKERHETSFORANSTALTNINGER
Norsk
LES ALLE
INSTRUKS-
JONENE
FØR DU BRUKER DUALIT-
BLENDEREN. TA VARE PÅ DISSE
INSTRUKSJONENE FOR FREMTIDIG
REFERANSE.
DETTE ER ET APPARAT SOM DU
MÅ FØLGE MED PÅ UNDER BRUK.
Ikke forlat apparatet uten tilsyn ved
bruk, og koble det fra etter hver
gangs bruk (brannfare hvis apparatet
forlates når det er i bruk).
Dette apparatet må ikke brukes av barn
og personer med svært omfattende og
kompliserte funksjonshemminger. Personer
med begrensede kunnskaper og erfaring
samt personer med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner skal ikke
bruke dette apparatet, med mindre de er
under oppsyn og har fått instruksjoner om
hvordan apparatet skal brukes på en trygg
måte og om potensielt farlige situasjoner.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres
av barn. Oppbevar apparatet og ledningen
utilgjengelig for barn.
Dette apparatet er kun beregnet for
innendørs husholdningsbruk. Hvis apparatet
brukes feil eller til profesjonell eller semi-
profesjonell bruk, eller hvis det ikke brukes
i henhold til disse instruksjonene, annulleres
garantien, og Dualit frasier seg ethvert ansvar
for skade som måtte oppstå.
Dette apparatet er kun beregnet for bruk
i husholdninger og lignende bruksområder
som arbeidsmiljøer som de ansattes kjøkken
i butikker og kontorer, driftsbygninger,
av gjester på hoteller, moteller og andre
overnattingssteder og i andre private miljøer.
Bruk av tilbehør som ikke er anbefalt av
Dualit, kan føre til brann, elektrisk støt eller
personskade.
må bare brukes når mikseren ikke kjører
og beholderen ikke står i holderen eller
apparatet er koblet fra strømmen.
 For å redusere risikoen for skade skal
du aldri legge bladene i holderen uten at
beholderen er riktig festet.
 Ikke prøv å oppheve forriglingsmekanismene
for sikkerhet.
 Unngå kontakt med bevegelige deler,
aldri sett ngrene eller en gjenstand inn i
beholderen (f.eks. spatel) når blenderen er
i gang.
 Pass på at beholderen sitter godt i holderen
og at lokket og bladenheten sitter riktig før
du tar apparatet i bruk.
 Ikke bland deig, mørdeig eller potetmos.
 Bladene er skarpe. Håndteres forsiktig.
 Hvis bladet sitter fast, slår du blenderen av
umiddelbart og kobler fra apparatet før du
tar av lokket.
 Bruk alltid apparatet med lokket på plass, da
det kan forekomme søl hvis lokket er skadet
eller satt på på feil måte.
 Ikke løft av beholderen når motoren går.
 La beholderen være tomt når det ikke er i
bruk.
 Forsiktig – etter lengre perioder med bruk
kan metall drivkoblingen på enheten bli varm.
 Ved blanding med tung belastning bør du
bruke pulsering i 30 sekunder og så la avkjøle
til romtemperatur mellom hver pulsering.
Husk at ingen oppskrifter i håndboken anses
som tung belastning.
 Ikke bruk skuresvamp eller slipende
rensemiddel på vannkokeren.
Når du blander varme/kalde
ingredienser
 Aldri bland mer enn 1 l når du knuser is.
 Ved blanding av varme varer, ikke bland mer
enn 1 l og bruk bare innstilling 1.
 Når du behandler varme ingredienser, må
du feste lokket for hånd ved å bruke en
varmebestandig vott eller egnet beskyttelse.
 Når du blander varme ingredienser, må du
løsne påfyllingslokket for å la damp slippe ut.
Vær oppmerksom på damp som kommer ut,
og muligheten for å søle.
 Ikke tilsett kokende væsker eller matvarer
i beholderen. Kjøl alltid av væske eller mat
til under 60 °C før du heller det over i
beholderen.
 Frosne matvarer, med unntak av små biter
med frukt eller isbiter, skal ikke plasseres i
beholderen.
 Ikke legg frosne varer i en beholder som er
tatt direkte fra en varm oppvaskmaskin.
 Ikke senk eller vask beholderen i kokende
eller svært varmt vann.
TA VARE
PÅ DISSE
INSTRUKS-
JONENE
For å kunne forbedre produktene forbeholder Dualit
Ltd. seg retten til å endre produktspesikasjonene uten
forhåndsvarsel. Alle illustrasjoner er kun veiledende – din
modell kan variere i forhold til de viste illustrasjonene.
INSTRUKSONER OM BESKTTELSE AV
MILJØET Ikke avhend dette produktet i det
vanlige husholdningsavfallet ved endt
levetid. Lever det ved et innsamlingssted
for resirkulering av elektriske og
elektroniske apparater. Symbolet på
produktet, bruksanvisningen eller
emballasjen informerer deg om de
mulige avhendingsmetodene. Materialene resirkuleres
slik det angis på etikettene. Ved resirkulering,
materialresirkulering eller andre former for gjenbruk
av gamle apparater, gjør du en viktig innsats for å
beskytte miljøet. Spør gjerne kommunen hvor det
nnes autoriserte avhendingsstasjoner.
VIKTIG: FØR
PRODUKTET
TAS I BRUK
Når du slår på blenderen for første gang, kan en ”ny”
lukt avgis, som vil forsvinne etter at den har vært brukt
noen ganger. Rengjør alle deler som er i kontakt med
maten før du tar apparatet i bruk for første gang.
Elektrisk sikkerhet
 Pass på at strømuttaket er merket med
samme spenning som det som er oppgitt
nederst på strømsokkelen.
 Produktet skal kun brukes med
vekselstrøm.
 MERK: Et støpsel som er fjernet fra
strømledningen, skal kastes umiddelbart.
Det er farlig å sette inn et avkuttet støpsel i
en stikkontakt.
 Sørg for at du trekker ut strømledningen
når blenderen ikke er i bruk.
 Slå av apparatet og koble fra kontakten før
du bytter tilbehør eller rører bevegelige
deler.
 Du må ikke bruke et apparat dersom
ledningen eller støpselet er skadet, eller hvis
det ikke fungerer som det skal eller har blitt
skadet, har sprukket eller har falt ned på
noe vis.
 Hvis strømledningen er skadet, må den
av sikkerhetsmessige grunner byttes ut av
Dualit eller en autorisert Dualit-reparatør.
Ikke dypp motorhuset, ledningen eller
stikkontakten i vann eller annen væske, da
det kan føre til elektrisk støt.
 Ikke la ledningen henge over kanten av
bordet eller benken.
 Dualit anbefaler ikke bruk av
skjøteledninger, da de kan føre til skader
eller ulykker.
Generell sikkerhet
 Dette apparatet skal bare brukes på et tørt
og godt ventilert område.
 Du må aldri tukle med
sikkerhetssystemene. De er inkludert for
din personlige sikkerhet.
 Ikke bruk hakkebollen når den er tom.
Dra strømledningen ut av stikkontakten når
apparatet ikke er i bruk, før du setter på
eller tar av deler, og før rengjøring.
 Av sikkerhetsmessige årsaker bør du holde
hender og redskaper ute av beholderen
under blanding for å redusere risikoen for
alvorlig skade på personer eller skade på
blenderen. En skrape kan brukes, men den
Norsk
56
KJENN BLENDEREN (Se side 3)
Tåler maskinoppvask:
A.
B.
C.
Må ikke vaskes i oppvaskmaskin:
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
Lokk med påfyllingsdeksel
2,0 L Tritanbeholder
(Ved bruk av autopuls)
Trygt gripehåndtak
Pakning
Blad med 6 kniver
Drivkobling av metall
Forriglingsfunksjonen (skult
detalj)
Drivkobling
Kontrollpanel
Sugeføtter
Ledningsoppbevaring
Strømknapp av/på
Isknusing
Puls
Automatisk puls
Stopp
Hastighetsinnstilling
Bladdemonteringsverktøy
SETTE OPP
IKKE LA LEDNINGEN HENGE OVER KANTEN AV BORDET
ELLER BENKEN OG PLASSER BORTE FRA KANTEN
LEDNINGSOPPBEVARING
Vikle av ønsket lengde med
ledning. Det er viktig å holde
ledningen kort. Vikle overødig
ledningslengde ryddig rundt
ledningen.
FEST TIL OVERFLATEN
Sett blenderen på et plant
underlag og trykk ned så
sugeføttene fester seg til
overaten.
SKLL OG TRK
Skyll og tørk av glasset, lokket
og bladene hver gang de skal
brukes.
1.A 1.B 1.C
AVTAKBARE BLADER
FORSIKTIG: KNIVENE ER MEGET SKARPE! PASS PÅ AT PAKNINGEN ER PÅ
PLASS FØR BRUK.
PAKNINGEN
Pass på at pakningen sitter på
kragen av bladet før du setter
det inn i glasset. Den kan settes
på begge veier.
LÅSEKNIV
Innrett bladenheten til
glassholderen. Bruk ngrene TIL
Å ROTERE MOT KLOKKEN
FOR Å STRAMME bruk
deretter verktøyet for å låse på
plass.
DEMONTERE BLAD
Bruk verktøyet som følger med
for å ta av bladene. Sett inn og
roter bladene MED KLOKKEN
FOR Å LØSNE DEM. Fortsett å
skru av og løft for å demontere.
2.A 2.B 2.C
MONTERE
FORSIKTIG: ALDRI BRUK BLENDEREN UTEN AT BLADENE OG LOKKET ER
RIKTIG PLASSERT. KJØR ALDRI BLENDEREN NÅR DEN ER TOM.
GLASSET
Plasser glasset med bladet
på hoveddelen. Det kan
stå i 8 posisjoner. Hvis ikke
det er riktig plassert, lyser
ikke funksjonslampene på
kontrollpanelet.
TILSETT INGREDIENSER
Tilsett ingrediensene i glasset.
Skjær store stykker til biter på
2 cm. Ikke fyll på mer enn 2,0
L. For is, varme eller faste varer,
ikke fyll på mer enn 0,75L - 1L.
LOKKET
Fest lokket ved å trykke ned
samtidig som du vrir litt.
Plasser hånden på lokket for å
holde blenderen rolig. Bruk en
varmesikker hanske på hånden
når du blander varmt.
3.A 3.B 3.C
STARTE OG STOPPE
MERK: FOR Å UNNGÅ Å OVERARBEIDES, VIL BLENDEREN
STOPPE AUTOMATISK ETTER 1 1/2 MINUTT. ALLE LYSENE VIL
BLINKE TRE GANGER.
HOVEDSTRMBRTER
Sett i kontakten til blenderen
og trykk på av/på-knappen. Alle
lamper vil lyse kontinuerlig hvis
glasset er på plass og blenderen
er klar.
FOR Å STARTE
For å starte blanding, trykk på
en av blandesyklusene som
beskrevet på de neste sidene.
Bare knappen som er valgt vil
lyse.
FOR Å STOPPE
For å avbryte blandingen, trykk
når som helst på stopp-knappen.
Denne vil lyse rødt. Slå alltid
av hovedknappen og trekk ut
kontakten etter bruk.
4.A 4.B 4.C
57
Norsk
AUTOMATISK PULS OG PULS
BRUK AUTOMATISK PULS FOR TYKKE SMOOTHIES ELLER BLANDING AV
SEIGE BLANDINGER OG PULS FOR Å HAKKE OG DET LILLE EKSTRA.
PULS
Trykk og hold inne pulsknappen.
Bladene roterer ved full
hastighet til knappen slippes.
Knapper lyser når den er i bruk.
AUTOMATISK PULS
Den automatiske
pulsblandingssyklusen pulser
10 ganger og stopper
deretter automatisk. BRUK
BARE AUTOPULS MED
INGREDIENSER UNDER 60OC.
MANUELL STOPP
For å slå av automatisk
pulsfunksjon midt i syklusen,
trykker du når som helst på
stopp-knappen.
5.A 5.B 5.C
ISKNUSING
LAG KNUST IS PÅ MINDRE ENN 10 SEKUNDER MED DEN AUTOMATISKE
ISKNUSEFUNKSJONEN.
HA I IS - MAKS 1L
Legg isbiter i glasset. Separer
bitene hvis de sitter sammen
og ikke fyll på over 1L-merket.
Bland straks dette er tilsatt.
FINT KNUST IS
For nknust is. Trykk på
isknusingsknappen. Bladet
pulserer én gang ved full
hastighet, og reduserer deretter
hastigheten automatisk og kjører
i 9 pulser til.
KNUST IS
Stans syklusen tidlig hvis isbitene
er store.
NB: Maksimum kapasitet
avhenger av isbitenes størrelse
og form.
6.A 6.B 6.C
Vær forsiktig når du pakker opp esken, og ta vare på all emballasjen til du er sikker på at alt er inkludert og
fungerer. Når du er sikker på det, fjerner du eventuelle lapper fra apparatet og resirkulerer emballasjen på riktig
måte. Ikke fjern lapper fra ledningen. Det kan være lurt å ta vare på esken, så du kan oppbevare apparatet i den.
Designregistreringsnummer: EM1852021, GB4020753, EM1974445. Octrooi aangevraagd, geregistreerd
ontwerp en beschermd onder de Britse wet Copyright Designs and Patent Act en de Community Design
Regulation. Octrooi aangevraagd, geregistreerd ontwerp en beschermd onder de Britse wet Copyright Designs
and Patent Act en de Community Design Regulation.
T
R
E
K
K
U
T
K
O
N
T
A
K
T
E
N
N
Å
R
M
A
S
K
I
N
E
N
I
K
K
E
E
R
I
B
R
U
K
T
R
E
K
K
U
T
K
O
N
T
A
K
T
E
N
N
Å
R
M
A
S
K
I
N
E
N
I
K
K
E
E
R
I
B
R
U
K
Innstilling Mat Blandetid
Tykke smoothies Trykk én gang
Alle seige ingredienser (under 60oC) Trykk én gang
Hakke nøtter / løk Etter behov
Flere pulser etter automatisk pulsing 2-6 pulser
Finknust is / is-snø Trykk én gang
Hakket is (trykk på stopp etter 2-3 pulser) Trykk og stopp
Varme supper (under 60oC) 10 - 30 sek
Grov hakking 10 - 20 sek
Tynne fruktdrikker 20 - 30 sek
Røre 20/20 sek*
Isbasert fruktdrikk 10 - 15 sek
Magert kjøtt 20/20 sek*
Pureer / babymat 10 - 15 sek
Sauser (tykke) 20/20 sek*
INNSTILLINGER OG BRUKEN AV DEM
Denne tabellen skal bare brukes som veiledning. Automatisk puls er egnet for de este ingrediensene.
Bruk først denne innstillingen, og deretter de andre etter behov.
58
NB: Disse tidene er veiledende og kan variere avhengig av volum og type ingrediens.
* Slå av blanderen etter 20 sekunder, rør om i innholdet og fortsett blandingen.
BLANDE VARM VÆSKE
FORSIKTIG: IKKE BLAND VARM ELLER KOKENDE VÆSKE. AVKJØL ALLTID
TIL UNDER 60OC OG BLAND BARE 1L OM GANGEN.
AVKL TIL UNDER 0oC
La varme varer avkjøles til
under 60oC før blanding.
Ikke fyll på over 1L-merket for
å unngå spill.
TA AV PFLLINGSLOKKET
Sett en hånd med varmesikker
hanske, på lokket. Ikke dekk til
påfyllingshullet helt, slik at damp
får komme ut.
BARE HASTIGHET 1
Bruk hastighet 1 for å blande
varme stoffer.
Ikke bruk automatisk
pulsfunksjon ved blanding av
varm væske.
7.A 7.B 7.C
MERKNADER FOR BLANDING
LEGG ALLTID ÉN HÅND PÅ TOPPEN AV LOKKET NÅR MOTOREN KJØRER. IKKE
RIST ELLER LØFT OPP GLASSET UNDER BLANDING
OMFORDELING
STOPP OG TA GLASSET AV
HOLDEREN. Bruk spatel til å
redistribuere ingrediensene. Bruk
aldri metallredskaper, da du kan
skade glasset eller bladet.
TILSETTING
Tilsett ere ingredienser i
blanderen gjennom åpningen i
påfyllingslokket. Ikke gjør dette
når du blander varme stoffer.
IKKE RIST ELLER LØFT
Ikke rist på glasset eller løft
det opp under blanding.
Hvis motoren går, vil det
føre til permanent skade av
drivkoblingen.
8.A 8.B 8.C
DAGLIG RENGJØRING
FORSIKTIG: BLADENE ER SVÆRT SKARPE - HÅNDTER MED
FORSIKTIGHETSLÅ AV, TREKK UT KONTAKTEN OG
DEMONTER FØR RENGJØRING.
BLADENE
For å ta av bladet før rengjøring,
følger du prosedyren på side 8.
Børst ren under en kran. Hold
bare i den svarte holderen,
kniven er svært skarp.
GLASSET
Rengjør glasset og lokket med
varmt såpevann. Glassert kan
vaskes i oppvaskmaskin som
beskrevet nedenfor (fjern blad
og pakning).
HOVEDDELEN
Tørk av hovedsokkelen med en
fuktig klut. Tørk så av. Ikke bruk
slipende rengjøringsmiddel eller
senk strømsokkelen, ledningen
eller støpselet i vann.
9.A 9.B 9.C
VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING
KOBLE ALLTID FRA HOVEDSTRØMMEN FØR RENGJØRING. BARE GLASSET
ER EGNET FOR OPPVASKMASKIN.
RENGJØR ETTER HVER
GANG DEN BRUKES
Hell de blandede stoffene
forsiktig ut etter bruk og skyll
straks. Rens godt og la tørke.
Bladene er skarpe, så la tørke
utenfor barns rekkevidde.
BARE GLASS I
OPPVASKMASKIN
Ta av bladene, pakningen
og lokket. Kjør glasset i
oppvaskmaskin bare på
vaskesyklus under 40oC. Legg
bare på øverste hylle og ta ut før
tørkesyklusen.
OPPBEVARING
Oppbevares uten støpselet i
uttaket, med blandeglasset og
blad, pakning og lokk montert.
Ikke oppbevar glasset i kjøleskap
eller fryser eller med stoffer i
glasset.
10.A 10.B 10.C
59
Norsk
Norsk
T
R
E
K
K
U
T
K
O
N
T
A
K
T
E
N
N
Å
R
M
A
S
K
I
N
E
N
I
K
K
E
E
R
I
B
R
U
K
Årsak(er) Årsak(er)
Lukt ved første gangs bruk
1. Når blenderen er ny, kan den avgi en “ny” lukt,
dette er normalt.
1. Fortsett å bruke blenderen som normalt, lukten vil
avta etter at den har vært brukt noen ganger.
Bladet roterer ikke
1. Drivkoblingen kan være skadet. 1. Aldri løft eller rist på glasset når blenderen er i
bruk. Hvis drivkoblingen er forskøvet, ta kontakt med
serviceavdelingen hos Dualit for veiledning.
2. Bladet kan ha satt seg fast. Stopplyset vil kontinu-
erlig blinke rødt.
2. Slå av blenderen og trekk ut kontakten, ta ut
ingrediensene som blokkerer bladene. Du må
prosessere maten i mindre porsjoner. Sørg for at
bitene ikke er lenger enn 2 cm.
SKAL OG SKAL IKKE
Her er noen få enkle regler for å hjelpe deg å få mest mulig ut av blenderen.
Skal Skal ikke
1. Tilsett væske i glasset først og tilsett deretter faste
matvarer øverst.
1. Ikke bruk blandeglasset for å oppbevare mat i, og
ikke la glasset stå i kjøleskapet.
2. Bruk en kombinasjon av blenderinnstillinger og
automatisk puls for å tilpasses varene som blandes.
Automatisk puls er ideelt for faste varer, hakking av
nøtter og smoothies.
2. Ikke overbearbeid, blenderen jobber raskt og de
este matvarene vil blandes på sekunder.
3. Distribuer matvarene i glasset på nytt, etter behov.
Ved blanding, kan tykke blandinger klebes til siden
av glasset. Slå alltid av og trekk ut kontakten før
omfordeling.
3. Ikke bruk med deig, potetmos eller klebrige
blandinger.
4. Skjær ingredienser i biter på jevn størrelse for en
mer konsekvent blanding.
4. Ikke rist eller ta av glasset når blenderen er i gang.
Slå alltid av strømbryteren, trekk ut kontakten og
vent på at bladene stopper helt før du tar glasset av
holderen.
5. Vær ekstra forsiktig når du håndterer og setter
bort bladene.
5. Ikke overfyll beholderen, da det kan føre til at
den lekker, eller at motoren stopper. Maks. kapasitet:
varme væsker 1,0 l, frosne ingredienser 1,0 l (se
sikkerhetsveiledningen), blande væsker eller semi-
væsker ved romtemperatur 2,0 l (bare ved bruk
av automatisk pulsfunksjon). Bland kjøtt og tunge,
faste ingredienser i små mengder for å få best mulig
resultat.
6. Hold lokket nede med én hånd (med hanske hvis
du blander varme ingredienser) under blanding.
6. Ikke bland varme eller kokende ingredienser, la
avkjøle til under 60oC før du har det i glasset og ikke
bland mer enn 1L om gangen. Bruk hastighetsinnstill-
ing 1 og ikke bruk automatisk pulsfunksjon.
7. Bland is straks den er lagt opp i glasset. 7. kke fyll på over 2L.
8. Kjør aldri blenderen når den er tom.
PROBLEMLØSING
60
Årsak(er) Årsak(er)
Blenderen slutter å rotere under bearbeiding
1. Glasset er kanskje ikke riktig plassert på
hoveddelen. Det kan ha sprettet opp under blanding.
1. Sjekk at glasset ikke har løftet seg opp under
blanding, bland alltid med én hanske samtidig som at
du holder glasset nede.
2. Blanderen slår seg av automatisk etter 1 minutt og
30 sekunder for å unngå overdreven behandling av
innholdet.
2. Denne sikkerhetsfunksjonen vil stoppe motoren,
kontrollpanelet blinker 3 ganger og blenderen vil gå
tilbake til standby.
3. Ingrediensene du bearbeider er for tykke. 3. Slå straks av, ta av glasset fra sokkelen og ta ut
kontakten. Fortynn blandingen, ellers er den kanskje
ikke egnet for blanding.
4. Blenderen har motoroverlastvern. Hvis motoren
er overbelastet, vil kontrollpanelet forbli tent og
motoren vil stoppe.
4. For å starte den på nytt, trekk ut kontakten fra
uttaket i veggen og la avkjøle i minst 30 minutter.
Blenderen er ikke klar for bruk før den er avkjølt.
Glasset mitt ser grumsete ut
1. Over tid kan blanding av harde ingredienser føre
til at innsiden av glasset ripes.
1. Over tid kan blanding av svært harde ingredienser
føre til at glasset vil se grumsete ut. Vurder å kjøpe
et reserveglass hvis du har tenkt å blande harde
ingredienser av og til.
2. Du kan ha brukt feil innstilling på
oppvaskmaskinen.
2. Bruk i oppvaskmaskin bare på en syklus under
40oC og plasser på øverste hylle.
Blandingen blir ikke jevnt fordelt
1. Feil innstilling kan ha blitt valgt. 1. Bruk tabellen på side 11 som veiledning. Som
tommelngerregel for tørre ingredienser, start ved
å bruke automatisk puls. For væskeblandinger, tilsett
væsken først og deretter de faste ingrediensene på
toppen.
2. Maten kleber seg til siden av glasset og blandes
ikke.
2. Slå av blenderen, ta glasset av blendersokkelen og
bruk spatel for å omfordele ingrediensene til midt i
glasset.
Glasset lekker?
1. Bladet er ikke riktig gjenget i glasset. 1. Ta av bladet og fest på nytt. Vær forsiktig så bladet
sitter godt til glass-holderen.
2. Pakningen kan være borte, skadet eller ikke riktig
plassert på bladet.
2. Kontroller pakningen for skade, pass på at den
sitter godt fast og monter på nytt.
3. Bladenheten sitter ikke stramt nok på glasset. 3. Stram bladet for hånd ved å dreie mot klokken.
Drei så langt du kan til den ikke kan yttes mer.
Bruk bare verktøyet som følger med for å løsne på
bladenheten.
Lokket løsner under blanding?
1. Ingredienser kan ha festet seg på kanten av glasset,
og glasset festes derfor ikke riktig.
1. Tørk av kanten av glasset etter bruk.
2. Lokket trykker ikke ned godt nok. 2. Kontroller alltid at lokket er trykket godt ned og
låst inn i glasset. Fest lokket ved å trykke ned samtidig
som du vrir litt.
61
Norsk
Norsk
62
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
63
Português
Português
LEIA TODAS AS
INSTRUÇÕES
ANTES DE UTILIZAR O
MISTURADOR DUALIT. GUARDE
ESTAS INSTRUÇÕES PARA
CONSULTA FUTURA.
ESTE APARELHO DEVE SER
MANTIDO SOB VIGILÂNCIA. Não
o deixe sem vigilância enquanto
estiver a utilizar; desligue a cha da
tomada após cada utilização (risco de
incêndio se o aparelho for deixado a
funcionar sem vigilância).
Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças nem por pessoas com incapacidades
extremas ou complexas. As pessoas
com incapacidades físicas, sensoriais ou
mentais, ou com falta de experiência e
conhecimentos não devem utilizar este
aparelho, a menos que sejam vigiadas e
recebam instruções sobre a utilização segura
deste aparelho e compreendam os perigos
envolvidos. As crianças não devem brincar
com o aparelho. A limpeza e a manutenção
a cargo do utilizador não devem ser
realizadas por crianças. Mantenha o aparelho
e o cabo fora do alcance das crianças.
Este aparelho destina-se a uso em espaços
interiores apenas para uso doméstico. Se o
aparelho for utilizado incorrectamente ou
para ns prossionais ou semi-prossionais,
ou caso não seja utilizado em conformidade
com estas instruções, a garantia perde
a validade e a Dualit declina qualquer
responsabilidade pelos danos causados.
Este aparelho destina-se a ser utilizado em
contextos domésticos e aplicações similares,
tais como ambientes de trabalho, incluindo
áreas de cozinhas para funcionários, áreas
em lojas e escritórios, casas rurais, clientes
instalados em hotéis, motéis, pensões e
outros ambientes residenciais.
Autilização de acessórios não
recomendados pela Dualit pode resultar
em incêndio, choque eléctrico ou lesões em
pessoas.
Segurança eléctrica
 Certique-se de que a tomada eléctrica
 Para reduzir o risco de ferimentos, nunca
coloque as lâminas na base sem o jarro
devidamente xado.
 Não tente manipular os mecanismos de
bloqueio.
 Evite contactar com partes móveis, nunca
coloque os dedos ou um objecto dentro do
copo (por exemplo, uma espátula) enquanto
o aparelho estiver a trabalhar.
 Certique-se de que o jarro ca
devidamente apoiado sobre a base e se a
tampa e o conjunto das lâminas estão na
posição correcta antes de ligar o aparelho.
 Não utilize para mexer massas, massa para
bolos ou puré de batata.
 As lâminas são aadas. Manuseie-as com
cuidado.
 Se a lâmina car presa, desligue
imediatamente o botão do aparelho e a
cha da tomada antes de retirar a tampa..
 Trabalhe sempre com a tampa do aparelho
colocada, caso contrário, poderão ocorrer
derrames caso a tampa esteja danicada ou
mal colocada..
 Não levante o jarro enquanto o motor
estiver a trabalhar.
 Se não estiver a usar o copo, mantenha-o
vazio.
 Cuidado, o acoplamento de transmissão
metálico pode car quente após
prolongados períodos de utilização.
 Quando misturar cargas pesadas, active
durante 30 segundos e depois deixe
arrefecer até à temperatura ambiente entre
cada activação. Nota: o manual não contém
receitas consideradas cargas pesadas
 Não utilize um esfregão nem produtos de
limpeza abrasivos no corpo do aparelho.
Quando misturar ingredientes quentes/
frios
 Nunca misture mais do que 1 L quando
triturar gelo.
 Quando misturar produtos quentes, não
misture mais de 1 litro e use a regulação 1.
 Quando processar ingredientes quentes,
segure na tampa com a mão protegida com
uma luva à prova de calor ou processo de
protecção adequado.
 Quando processar ingredientes quentes,
desaperte o tampão de enchimento para
deixar libertar o vapor; cuidado com a saída
de vapor e eventual derrame.
 Não coloque líquidos ou alimentos a ferver
no jarro.. Arrefeça sempre os líquidos ou os
alimentos a uma temperatura inferior a 60
ºC antes de os colocar no jarro.
 Alimentos congelados com excepção de
pequenos pedaços de fruta ou cubos de
gelo não devem ser colocados no jarro.
 Não introduza produtos congelados num
jarro retirado directamente de uma máquina
de lavar louça quente.
 Não introduza produtos congelados num
copo retirado directamente de uma máquina
de lavar louça quente.
GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES
Com o objectivo de melhorar os nossos produtos, a Dualit
Ltd. reserva-se o direito de alterar as especicações do
produto sem aviso prévio. Todas as imagens são apenas
para exemplicação, o seu modelo pode ser diferente do
das imagens apresentadas.
INSTRUES SOBRE
PROTECO AMBIENTAL
Não elimine este produto juntamente
com o lixo doméstico comum no nal do
ciclo de vida útil. Entregue-o num ponto
de recolha para a reciclagem de aparelhos
eléctricos e electrónicos. O símbolo no
produto, as instruções de utilização ou
a embalagem informá-lo-ão sobre os
métodos de eliminação. Os materiais são
recicláveis conforme indicado na respectiva marcação.
Ao reciclar, a reciclagem do material ou outras
formas de reutilização de aparelhos usados está a
dar um importante contributo para proteger o nosso
ambiente. Informe-se junto da administração local
para saber quais os locais de eliminação autorizados.
IMPORTANTE:
ANTES DA
PRIMEIRA
UTILIZAÇÃO
Quando ligar o misturador pela primeira vez, é
possível que se liberte um cheiro a “novo”, mas
desaparecerá após algumas utilizações. Limpe
todas as peças em contacto com os alimentos
antes da primeira utilização.
possui a mesma tensão que a indicada no
fundo da base.
 Use este produto apenas numa tomada
com tensão nominal CA.
 NOTA: se a cha do cabo de alimentação
apresentar algum corte, deve ser
imediatamente eliminada.  perigoso inserir
uma cha cortada numa tomada.
 Tenha o cuidado de desligar o cabo CA
quando não estiver a usar o misturador.
 Antes de mudar de acessórios ou de se
aproximar de peças que se movem quando
o aparelho está a funcionar, desligue o botão
de ligar/desligar e retire a cha da tomada.
 Não utilize qualquer aparelho com o cabo
ou a cha danicados, nem depois de uma
avaria, se tiver sido danicado de alguma
forma ou depois de o deixar cair.
 Se o cabo eléctrico estiver danicado deve,
por razões de segurança, ser substituído
pela Dualit ou por um serviço de assistência
autorizado Dualit.
Para protecção contra o risco de choques
eléctricos, não mergulhe o invólucro do
motor, o cabo ou a cha em água ou outros
líquidos.
 Não deixe o o pendurado sobre a beira
da mesa ou do balcão.
 A Dualit não recomenda a utilização de
extensões eléctricas, visto que podem causar
danos ou acidentes.
Segurança geral
 Este aparelho só deve ser utilizado em local
seco e bem arejado.
 Nunca altere os sistemas de segurança.
Os mesmos foram incorporados para sua
própria segurança.
 Não coloque o misturador a funcionar
enquanto estiver vazio.
 Desligue o aparelho da cha quando não
estiver a ser utilizado, antes de colocar ou
retirar peças e antes de proceder à limpeza.
 Por razões de segurança, mantenha as
mãos e os utensílios fora do jarro durante a
mistura para evitar o risco de lesões pessoais
graves ou danos no misturador.  possível
usar uma espátula mas tal deve ser feito só
quando o misturador não estiver a funcionar
e o jarro estiver fora da base ou o aparelho
estiver com a cha fora da tomada.
Português
CONHEA O SEU MISTURADOR (consultar a página 3)
Pode lavar na máquina de louça:
A.
B.
C.
Não lavar na máquina de louça:
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
Tampa com tampão de enchimento
Copo Tritan de 2L
(Quando utilizar a função Auto Pulse)
Punho seguro
Junta
Lâmina de 6 braços
Acoplamento de transmissão metálico
Dispositivo de bloqueio (detalhe oculto)
Acoplamento de transmissão
Painel de comando
Pés aderentes
Recolha do cabo
Interruptor on/off
Ice crush (Triturar gelo)
Pulse
Auto pulse
Stop (Parar)
Regulação da velocidade
Ferramenta para remoção das lâminas
64
PREPARAO
NÃO DEIXE O CABO PENDURADO DA MESA OU DO BALCÃO
E AFASTE-O DOS RESPECTIVOS BORDOS.
CABO ARRUMADO
Desenrole o comprimento de
cabo necessário.  importante
usar só o comprimento de cabo
necessário. Enrole o resto do
cabo no local adequado.
BEM ASSENTE NA
SUPERFCIE
Coloque o misturador numa
superfície nivelada e pressione-o
para baixo de modo que os pés
aderentes assentem bem na
superfície.
LAVAR E SECAR
Lave e seque o copo, a tampa
e as lâminas antes de cada
utilização.
1.A 1.B 1.C
LMINAS AMOVVEIS
CUIDADO: AS LÂMINAS SÃO MUITO AFIADAS! VERIFIQUE SE A JUNTA ESTÁ
COLOCADA ANTES DE UTILIZAR O APARELHO.
A UNTA
Verique se a junta está bem
assente na gola da lâmina antes
de colocar no copo. Pode ser
colocada rodando para qualquer
um dos sentidos.
FIAO DA LMINA
Alinhe o conjunto da lâmina na
base do copo. Com os dedos,
RODE PARA A ESQUERDA
(SENTIDO CONTRÁRIO AOS
PONTEIROS DO RELÓGIO)
PARA APERTAR e depois use a
ferramenta para apertar no lugar.
REMOO DA LMINA
Para retirar as lâminas, use a
ferramenta fornecida. Introduza
e rode as lâminas PARA A
DIREITA (SENTIDO DOS
PONTEIROS DO RELÓGIO)
PARA DESAPERTAR. Continue
a rodar e levante para retirar.
2.A 2.B 2.C
AUTO PULSE E PULSE
USE AUTO PULSE PARA BATIDOS ESPESSOS OU PROCESSAR MISTURAS
DIFÍCEIS E PULSE PARA CORTAR E AQUELE ZUMBIDO ESPECIAL.
PULSE
Prima e mantenha premido o
botão pulse, as lâminas rodam
à velocidade máxima até o
botão ser libertado. O botão
ca aceso enquanto estiver a ser
utilizado.
AUTO PULSE
O ciclo de mistura auto pulse
funciona 10 vezes e depois pára
automaticamente. UTILIZE O
AUTOPULSE APENAS COM
INGREDIENTES ABAIXO DE
60OC.
MANUELT STOP
Para parar a função Auto pulse
a meio do ciclo, prima o botão
stop em qualquer momento.
5.A 5.B 5.C
TRITURAR GELO
TRITURE GELO EM MENOS DE 10 SEGUNDOS COM A FUNCIONALIDADE
AUTOMÁTICA PARA TRITURAR GELO.
INTRODUZA O GELO
- MÁX 1 L
Coloque cubos de gelo no
copo. Separe os cubos se
estiverem colados e não encha
acima da marca de 1 litro.
Misture de imediato.
GELO TRITURADO FINO
Para gelo namente triturado.
Prima o botão Ice crush (Triturar
gelo). A lâmina pulsa uma vez
à velocidade máxima e depois
esta diminui automaticamente e
funciona durante mais 9 pulsos.
GELO TRITURADO
Para gelo grosso, interrompa o
funcionamento mais cedo.
N.B. O volume máximo poderá
variar de acordo com a dimensão
e o formato dos cubos de gelo.
6.A 6.B 6.C
65
Português
MONTAGEM
CUIDADO: NUNCA USE O MISTURADOR SEM QUE AS LÂMINAS E A TAMPA ESTEJAM
CORRECTAMENTE COLOCADAS. NUNCA TRABALHE COM O MISTURADOR VAZIO.
O COPO
Coloque o copo com lâmina
no corpo principal do aparelho.
A colocação pode fazer-se
em 8 posições. Se não estiver
correctamente colocado,
as luzes de funcionamento
no painel de comando não
acendem.
ADICIONAR
INGREDIENTES
Adicione os seus ingredientes no
copo. Corte os produtos maiores
em pedaços regulares de 2 cm
de tamanho. Não encha acima de
1,5 litros. Com gelo e produtos
quentes ou sólidos não encha
acima de 0,75 - 1 litro.
A TAMPA
Coloque a tampa
pressionando-a para baixo e
exercendo uma ligeira rotação.
Coloque a mão sobre a tampa
para manter o misturador
estável. Use uma luva isoladora
se tiver de processar produtos
quentes.
3.A 3.B 3.C
LIGAR E DESLIGAR
NOTA: PARA EVITAR SOBRE PROCESSAMENTO, O MISTURADOR
PÁRA AUTOMATICAMENTE AO FIM DE 1,5 MINUTOS. TODAS AS
LUZES PISCAM 3 VEZES.
CORRENTE
Ligue o misturador à corrente
e prima o botão on/off. Todas
as luzes acendem xamente se
o copo estiver bem colocado e
o misturador está pronto para
trabalhar.
LIGAR
Para começar a misturar, prima
um dos ciclos de mistura
tal como se descreve nas
páginas seguintes. Só o botão
seleccionado acende.
DESLIGAR
Para parar a mistura, prima
o botão stop em qualquer
momento, este ca vermelho.
Desligue sempre o interruptor
principal e retire a cha depois
de cada utilização.
4.A 4.B 4.C
Desembrulhe a caixa com cuidado, guardando todos os materiais de acondicionamento até vericar que todos
os componentes estão presentes e a funcionar correctamente. Quando estiver satisfeito(a), retire as etiquetas
do aparelho e recicle os materiais da embalagem devidamente. Quando adequado, não retire as etiquetas do
cabo. Pode conservar a caixa para guardar o aparelho.
Número de registo do modelo: EM1852021, GB4020753, EM1974445. Patente pendente, registo de modelo e
protegido ao abrigo da Copyright Designs and Patent Act (legislação relativa aos direitos de autor, projectos e
patentes) do Reino Unido e do regulamento referente aos desenhos e modelos comunitários.
D
E
S
L
I
G
A
R
D
A
T
O
M
A
D
A
Q
U
A
N
D
O
N
Ã
O
E
S
T
I
V
E
R
A
U
T
I
L
I
Z
A
R
D
E
S
L
I
G
A
R
D
A
T
O
M
A
D
A
Q
U
A
N
D
O
N
Ã
O
E
S
T
I
V
E
R
A
U
T
I
L
I
Z
A
R
Regulação Alimentos Tempo de mistura
Batidos espessos Prima uma vez
Qualquer ingrediente difícil (abaixo de 60oC) Prima uma vez
Cortar nozes / cebolas Se necessário
Pulsos adicionais depois de auto pulse 2 - 6 pulsos
Gelo namente triturado / neve gelada Prima uma vez
Gelo picado (prima stop depois de 2-3 pulsos) Prima e pare
Sopas quentes (abaixo de 60oC) 10 - 30 seg
Corte grosseiro 10 - 20 seg
Sumos de frutas nos 20 - 30 seg
Massas 20/20 seg*
Sumos de frutas à base de gelo 10 - 15 seg
Carnes magras 20/20 seg*
Purés / Alimentos para bebés 10 - 15 seg
Molhos (espessos) 20/20 seg*
REGULAES E RESPECTIVAS UTILIZAES
Este quadro só deve ser usado como orientação. Auto pulse é adequado para a maior parte dos
ingredientes, comece por usar esta regulação e depois use outras regulações se necessário.
MISTURAR LQUIDOS QUENTES
CUIDADO: NÃO MISTURE LÍQUIDOS QUENTES OU A FERVER. ARREFEÇA-OS
SEMPRE ABAIXO DOS 60OC E MISTURE APENAS 1 L DE CADA VEZ.
ARREFEA ABAIO
DE 60oC
Deixe que os produtos
quentes arrefeçam abaixo de
60oC antes de misturar.
Não encha acima da marca de
1 litro para evitar derrames.
RETIRE O TAMPO DE
ENCHIMENTO
Coloque uma mão com luva
isoladora sobre a tampa. Não
tape totalmente o orifício de
enchimento para permitir a saída
do vapor.
APENAS VELOCIDADE 1
Use a velocidade 1 para
processar produtos quentes.
Não use a função Auto pulse
quando estiver a misturar
líquidos quentes.
7.A 7.B 7.C
NOTAS PARA MISTURAR
COLOQUE SEMPRE UMA MÃO SOBRE O TOPO DA TAMPA QUANDO O MOTOR ESTIVER
A TRABALHAR. NÃO AGITE NEM LEVANTE O COPO DURANTE A UTILIZAÇÃO
REDISTRIBUIR
Pare e retire o copo da
base. Use uma espátula para
redistribuir os ingredientes.
Nunca use utensílios metálicos
porque pode danicar o copo ou
as lâminas.
ACRESCENTAR
Acrescente mais ingredientes ao
misturador através da abertura
do tampão de enchimento.
Não o faça se estiver a misturar
produtos quentes.
NÃO AGITE NEM
LEVANTE
Durante o funcionamento, não
agite nem levante o copo. Se o
motor estiver a trabalhar, isto
danica permanentemente o
acoplamento de transmissão.
8.A 8.B 8.C
66
NB: Os tempos constituem uma orientação, podendo mudar de acordo com os volumes e os tipos de
ingredientes.
* Decorridos 20 segundos, desligue a misturadora, mexa os ingredientes e continue a misturar com a
máquina.
O QUE PODE E NO PODE FAZER
Seguem-se algumas regras simples que ajudam a tirar o máximo rendimento do seu misturador.
O que pode fazer O que não pode fazer
1. Comece por colocar no copo os produtos líqui-
dos e depois coloque os sólidos por cima.
1. Não use o copo do misturador para guardar
alimentos e não guarde o copo no frigoríco.
2. Use uma combinação de regulaçes de mistura
e Auto Pulse para adequar os produtos a misturar.
Auto pulse é ideal para produtos sólidos, cortar
nozes e batidos.
2. Não processe em demasia, o Misturador é rápido
e é possível processar mais alimentos em segundos.
3. Redistribua os produtos no copo se necessário.
Ao misturar, as misturas espessas podem aderir às
paredes do copo. Desligue sempre e retire a cha da
corrente antes da redistribuição.
3. Não utilize com massa, puré de batata ou misturas
pastosas.
4. Corte os ingredientes em pedaços regulares para
uma mistura mais consistente.
4. Não agite o copo nem o retire enquanto o
misturador estiver a funcionar. Desligue sempre a
corrente, retire a cha da tomada e aguarde que as
lâminas parem completamente antes de retirar o
copo da base.
67
LIMPEZA DIÁRIA
CUIDADO: AS LÂMINAS SÃO MUITO AFIADAS - MANUSEIE-AS
COM CUIDADO DESLIGUE O APARELHO, RETIRE A FICHA DA
TOMADA E DESMONTE ANTES DE LIMPAR.
KAS LÂMINAS
Para retirar a lâmina para
limpeza, siga o procedimento
indicado na página 8. Limpe
esfregando com água da
torneira. Segure-a apenas pela
a base preta, a lâmina é muito
aada.
O COPO
Limpe o copo e a tampa com
água morna e sabão. O copo
pode ser lavado na máquina
de lavar louça como se viu
anteriormente (retire a lâmina e
o vedante).
O CORPO
Limpe a base principal com
um pano húmido, e depois
seque. Não use um produto de
limpeza abrasivo nem mergulhe
a base eléctrica, o cabo ou a
cha em água.
9.A 9.B 9.C
MANUTENO E ARMAZENAMENTO
DESLIGUE SEMPRE O APARELHO DA CORRENTE ANTES DE LIMPAR. SÓ O
COPO PODE SER LAVADO NA MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA.
LIMPE DEPOIS DE CADA
UTILIZAO
Decante os produtos misturados
depois de cada utilização e lave
de imediato. Limpe bem e deixe
secar. As lâminas são aadas pelo
que deve deixá-las secar fora do
alcance de crianças.
S O COPO NA MQUINA
DE LAVAR DE LOUA
Retire as lâminas, a junta e a
tampa. Só o copo pode ser
lavado na máquina da louça num
ciclo de lavagem abaixo de 40oC.
Coloque apenas no tabuleiro
superior e retire antes do ciclo de
secagem.
ARMAZENAMENTO
Armazene desligado da corrente
com o copo misturador, a
lâmina, a junta e a tampa
montadas. Não guarde o copo
num frigoríco ou congelador
ou com produtos no seu
interior.
10.A 10.B 10.C
Português
Português
D
E
S
L
I
G
A
R
D
A
T
O
M
A
D
A
Q
U
A
N
D
O
N
Ã
O
E
S
T
I
V
E
R
A
U
T
I
L
I
Z
A
R
DETECO E RESOLUO DE PROBLEMAS
Causa(s) Solução(ões)
Cheiro na primeira utilização
1. Quando está novo, o misturador pode libertar um
cheiro “novo”, o que é normal.
1. Continue a usar o misturador normalmente,
o cheiro acaba por desaparecer após algumas
utilizações.
A lâmina não roda
1. O acoplamento de transmissão pode estar
danicado.
1. Nunca levante nem agite o copo durante a
utilização. Se o acoplamento de transmissão estiver
deformado, contacte o departamento de reparações
da Dualit para solicitar assistência.
2. A lâmina pode estar bloqueada. A luz stop pisca a
vermelho de forma contínua.
2. Desligue o misturador e retire a cha da tomada,
retire os ingredientes que bloqueiam as lâminas.
Será necessário processar os alimentos em doses
mais pequenas. Certique-se de que as doses não
excedem os 2 cm de comprimento.
O meu misturador pára durante o processamento
1. O copo pode não estar bem colocado no corpo
principal. Pode ter saltado durante o processamento.
1. Verique se o copo não subiu durante a mistura,
trabalhe sempre com uma mão enluvada para
segurar o copo para baixo.
2. Para evitar que se exceda o tempo de preparação,
o aparelho desliga após 1 minuto e 30 segundos.
2. Esta funcionalidade de segurança pára o motor,
o painel de comando pisca 3 vezes e o misturador
regressa ao modo standby.
3. Os ingredientes que está a processar são dema-
siado espessos.
3. Pare de imediato, retire o copo da base e retire a
cha da tomada. Dilua a mistura ou esta pode não
ser adequada para processamento.
4. O misturador possui uma funcionalidade de
protecção contra sobrecarga do motor. Se o motor
se encontrar em sobrecarga, o painel do comando
permanece aceso e o motor pára.
4. Para ligar novamente, desligue o aparelho da
corrente e deixe-o arrefecer durante, no mínimo, 30
minutos. O misturador não estará pronto para ser
utilizado enquanto não arrefecer.
68
6. Pressione a tampa para baixo com uma mão (com
luva isoladora se os produtos estiverem quentes)
enquanto procede à mistura.
6. Não misture produtos quentes ou a ferver, deixe
arrefecer abaixo de 60oC antes de os colocar no
copo e não misture mais do que 1 litro de cada vez.
Use a regulação de velocidade 1 e não use a função
Auto Pulse.
7. Liquidique o gelo imediatamente depois de o
colocar no copo.
7. Não encha acima da marca de 2 litro
8. Nunca trabalhe com o misturador vazio.
Causa(s) Solução(ões)
A minha mistura não está homogénea
1. Pode ter sido seleccionada uma regulação
incorrecta.
1. Use o quadro da página 11 como orientação.
Como regra geral, para ingredientes secos comece
por usar Auto pulse e para misturas líquidas coloque
os líquidos primeiro e os sólidos por cima.
2. Os alimentos colam-se às paredes laterais do
copo e não se misturam.
2. Pare o misturador, retire o respectivo copo e
use uma espátula para redistribuir os alimentos no
centro do copo.
O copo está a verter?
1. A lâmina não está bem roscada no copo. 1. Retire a lâmina e recoloque-a tendo o cuidado de
vericar se ca bem xa na base do copo.
2. A junta pode não estar colocada, pode estar
danicada ou não estar bem colocada na lâmina.
2. Observe se a junta está danicada, verique se
está bem colocada e monte de novo.
3. O conjunto da lâmina não está bem apertado no
copo.
3. Aperte a lâmina à mão rodando-a para a esquerda
(sentido contrário aos ponteiros do relógio). Rode
até onde for possível até que não se movimente
mais. Use apenas a ferramenta fornecida para
desmontar o conjunto da lâmina.
A tampa solta-se durante a mistura?
1. O bordo do copo pode ter restos de alimentos
colados e a tampa não assenta correctamente.
1. Limpe o bordo do copo depois de cada utilização.
2. A tampa não é pressionada com rmeza
suciente.
2. Verique sempre se a tampa está bem
pressionada e apertada no copo. Coloque a tampa
pressionando-a para baixo e exercendo uma ligeira
rotação.
Português
Português
69
O que pode fazer O que não pode fazer
5. Tenha um cuidado especial ao manusear e
guardar as lâminas.
5. Não encha demasiado o jarro porque pode pro-
vocar derrames ou a paragem do motor. Capacidade
máxima: líquidos quentes 1,0 L, ingredientes con-
gelados 1,0 L (consultar precauções de segurança),
misturar substâncias líquidas ou semi-líquidas à tem-
peratura ambiente 2,0L (utilizando apenas a função
Auto Pulse). Para melhores resultados, aconselha-se
a mistura de carnes e substâncias sólidas compactas
em pequenas quantidades.
O meu copo está a car enevoado
1. A mistura demasiado prolongada de produtos
duros pode riscar o interior do copo
1. A mistura demasiado prolongada de produtos
muito duros pode enevoar o interior do copo.
Considere a compra de um copo sobressalente se
pretende misturar regularmente produtos duros.
2. Pode ter usado uma regulação errada da máquina
de lavar louça.
2. Lave na máquina da louça apenas num ciclo
inferior a 40oC e coloque na prateleira superior.
VAROTOIMENPITEET
70
Suomi
Suomi
71
LUE KAIKKI
OHJEET
ENNEN DUALIT TEHOSEKOITTIMEN
KÄYTTÖÄ. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN.
VALVO TÄTÄ LAITETTA
SEN OLLESSA KÄYTÖSSÄ. Tätä
laitetta ei saa käyttää valvomatta.
Irrota laite pistorasiasta jokaisen
käyttökerran jälkeen (valvomatta
toimiva laite aiheuttaa tulipaloriskin).
Lapset ja hyvin vakavasti ja vaikeasti
vammautuneet henkilöt eivät saa käyttää
tätä laitetta. Henkilöt, joiden ruumiilliset,
aistilliset tai henkiset kyvyt ovat vähäisiä tai
joilta puuttuu tarvittava kokemus ja tietous,
eivät saa käyttää tätä laitetta, ellei heitä
valvota ja ole opetettu käyttämään laitetta
turvallisesti ja ymmärtämään siihen liittyvät
vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa eivätkä huoltaa
laitetta. Pidä laite ja sen johto poissa lasten
ulottuvilta.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön sisätiloissa. Jos
laitetta käytetään väärin tai ammatti- tai
puoliammattimaisiin tarkoituksiin tai jos
sitä ei käytetä näiden ohjeiden mukaan,
takuu mitätöityy ja Dualit kieltäytyy kaikesta
vahinkovastuusta.
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi
kotitalouksissa ja vastaavissa käyttökohteissa,
kuten kauppojen ja toimistojen
työpaikkakeittiöissä, maataloissa, hotellien,
motellien ja matkustajakotien vierashuoneissa
ja muissa asuintiloissa.
Jos käytetään muita kuin Dualitin
suosittelemia lisävarusteita, ne voivat
aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai
henkilövahinkoja.
Sähköturvallisuus
 Varmista, että käytettävän pistorasian jännite
vastaa laitteen pohjassa ilmoitettua jännitettä.
Älä yritä ohittaa turvakytkimiä.
 Vältä koskettamasta liikkuviin osiin äläkä ikinä
kurkota kannuun sormilla tai millään esineellä
(esim. lastalla) laitteen ollessa käynnissä.
 Varmista, että kannu on kiinnitetty pitävästi
runkoon ja että kansi ja terät ovat paikoillaan
ennen laitteen käyttöä.
Älä sekoita leipä- ja voitaikinaa tai
perunasosetta.
 Terät ovat terävät. Käsittele varovasti.
 os terä jumiutuu, sammuta laite heti ja irrota
pistoke pistorasiasta, ennen kuin poistat
kannen.
 Käytä aina laitetta kansi paikallaan, sillä
sisältöä voi roiskua, jos kansi on vaurioitunut
tai asennettu virheellisesti.
Älä nosta kannua moottorin käydessä.
 Pidä kannu tyhjänä, kun se ei ole käytössä.
 Huomio: pitkäaikaisen käytön jälkeen terien
metallilliittimet saattavat kuumentua.
 Kun sekoitat raskaita kuormia, käytä
sykäystoimintoa 30 sekunnin ajan ja anna
terien jäähtyä huoneenlämpötilaan sykäysten
välillä. Huomaa, että tämän käyttöohjeen
sisältämiä reseptejä ei pidetä raskaina
kuormina.
Äla puhdista laitteen runkoa karhunkielellä
tai hankaavalla puhdistusaineella.
Lämpimiä/kylmiä aineksia
sekoitettaessa
 Sekoita jäämurskeeksi kerrallaan enintään 1
l jäätä
 Sekoittaessasi lämpimiä aineksia sekoita
kerrallaan enintään 1 l ja käytä vain asetusta
1.
 Käsitellessäsi lämpimiä aineksia pidä
kansi kiinni uunikintaan tai muun sopivan
suojaimen avulla.
 Sekoittaessasi lämpimiä aineksia löysennä
täyttötulppaa, jotta höyry pääsee
purkautumaan, varo höyryvirtausta ja
mahdollisia roiskeita.
Älä laita kannuun kiehuvia nesteitä tai ruokia.
Viilennä nesteet ja ruoat aina alle 60 °C:seen
ennen niiden lisäämistä kannuun.
Älä laita kannuun muita pakasteita kuin
pieniä hedelmänpalasia ja jääpaloja.
Älä laita jäätyneitä aineksia kannuun, joka on
juuri otettu kuumasta tiskikoneesta.
Älä upota tai pese kannua kiehuvassa tai
erittäin kuumassa vedessä.
SÄILYTÄ NÄMÄ
OHJEET
Jotta Dualit Ltd. voisi parantaa tuotteitaan, se
pidättää oikeuden muuttaa tuotemäärityksiä ilman
ennakkovaroitusta. Kaikki kuvat ovat viitteellisiä, ja
käyttämäsi malli voi poiketa näistä kuvista.
MPRISTNSUOELUA
KOSKEVAT OHJEET
Älä hävitä tätä laitetta tavallisen
kotitalousjätteen mukana laitteen
käyttöiän päättyessä. Vie se
sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
kierrätyspisteeseen. Laitteessa oleva
symboli, käyttöohje tai pakkaus
sisältää tietoja hävittämismenetelmistä.
Materiaalit ovat kierrätyskelpoisia merkintöjen
mukaisesti. Kierrättämällä laitteen tai materiaaleja
tai hyödyntämällä vanhoja laitteita uudelleen muilla
tavoin osallistut tärkeällä tavalla ympäristön suojeluun.
Tiedustele valtuutetun jätepisteen sijainnista
asuinkuntasi viranomaisilta.
TÄRKEÄÄ:
ENNEN
ENSIMMÄISTÄ
KÄYTTÖ-
KERTAA
Kun käynnistät tehosekoittimen ensimmäistä
kertaa, saattaa se haista ”uudelle”. Haju haihtuu
muutaman käyttökerran jälkeen. Puhdista kaikki
elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvat
osat ennen ensimmäistä käyttökertaa.
 Kytke tämä tuote vain jännitteeltään
sopivaan vaihtovirtapistorasiaan.
 HUOMAUTUS: virtajohdosta irti leikattu
pistoke on hävitettävä heti. Irtileikatun
pistokkeen kytkeminen pistorasiaan on
vaarallista.
 Muista kytkeä sähköjohto irti pistorasiasta,
kun sekoitin ei ole käytössä.
 Kytke laite pois päältä ja irrota
sähköverkosta, ennen kuin vaihdat lisäosia tai
lähestyt liikkuvia osia.
Älä käytä laitetta, jonka johto tai pistoke
on vaurioitunut tai jos siinä on esiintynyt
toimintahäiriö tai jos se on jollain tavalla
vahingoittunut, haljennut tai pudonnut.
 Jos sähköjohto on vahingoittunut, se on
annettava turvallisuussyistä Dualitin tai
valtuutetun Dualit-korjaajan vaihdettavaksi.
Älä upota moottorikoteloa, johtoa tai
sähköpistoketta veteen tai mihinkään
muuhun nesteeseen, jottet saisi sähköiskua.
Älä anna johdon roikkua pöydän tai
työtason reunan yli.
 Dualit ei suosittele jatkojohtojen käyttöä,
sillä ne voivat aiheuttaa vahinkoja tai
tapaturmia.
Yleinen turvallisuus
 Tätä laitetta saa käyttää vain kuivassa tilassa,
jossa on hyvä ilmanvaihto.
Älä kajoa turvajärjestelmiin. Niiden tarkoitus
on varmistaa käyttäjän turvallisuus.
Älä käytä laitetta tyhjänä.
 Irrota laitteen pistoke pistorasiasta, kun laite
ei ole käytössä sekä ennen osien asentamista
tai poistamista ja ennen puhdistusta.
 Pidä turvallisuuden vuoksi kädet ja
työvälineet pois kannusta sekoittimen ollessa
päällä vähentääksesi vakavan henkilövahingon
ja sekoittimen vahingoittumisen riskiä. Lastaa
voi käyttää, mutta vain silloin, kun sekoitin ei
ole päällä ja kannu on irrotettu rungosta tai
laitteen pistoke pistorasiasta.
 Loukkaantumisvaara: älä koskaan aseta
teriä runkoon, jos kannua ei ole kiinnitetty
kunnolla.
Suomi
Suomi
ALKUUN PSEMINEN
ÄLÄ ANNA JOHDON ROIKKUA PÖYDÄN TAI PÖYTÄTASON
REUNAN YLI. ASETA LAITE POIS REUNAN LÄHELTÄ.
OHDON SILTS
Kääri ulos tarvittava määrä
johtoa. On tärkeää pitää johto
lyhyenä. Kieritä ylimääräinen
johto johdon asettimen
ympärille.
PINTAAN KIINNITS
Aseta tehosekoitin tasaiselle
alustalle ja paina sitä alaspäin,
jotta imukuppijalat tarttuvat
pintaan.
HUUHTELU A KUIVAUS
Huuhtele ja kuivaa kannu,
kansi ja terät ennen jokaista
käyttökertaa.
1.A 1.B 1.C
POISTETTAVAT TERÄ
VAROITUS: TERÄT OVAT HYVIN TERÄVIÄ ENNEN KÄYTTÖÄ VARMISTA ,
ETTÄ TIIVISTE ON PAIKOILLAAN.
TIIVISTE
Varmista, että tiiviste on asetettu
teräosan reunalle oikein,
ennen kuin asetat sen alustalle.
Tiivisteen voi asettaa kummin
päin tahansa.
TERN LUKITSEMINEN
Kohdista terä alustan pohjaa
vasten. Käyttäen sormiasi,
KIERRÄ VASTAPÄIVÄÄN
KIRISTÄÄKSESI, käytä sitten
työkalua lukitaksesi terän
paikoilleen.
TERÄN POISTAMINEN
Käytä mukana tulevaa
työkalua poistaaksesi terän.
Aseta työkalu paikoilleen ja
kierrä MYÖTÄPÄIVÄÄN
LÖYSYTTÄÄKSESI TERÄN.
Jatka irti ruuvaamista ja nosta
terää poistaaksesi sen.
2.A 2.B 2.C
KOKOAMINEN
VAROITUS: ÄLÄ IKINÄ KÄYTÄ TEHOSEKOITINTA, JOS TERÄ TAI KANSI
EIVÄT PAIKOILLAAN OIKEIN. ÄLÄ IKINÄ KÄYTÄ TEHOSEKOITINTA SEN
OLLESSA TYHJÄ.
KANNU
Aseta kannu, kun terä on jo
kiinnitettynä alustaan. Kannun voi
lukita mihin tahansa kahdeksasta
eri asennosta. Jos kannua ei ole
asetettu oikein, hallintalaitteiden
valot eivät syty.
LISÄÄ AINEKSET
Lisää kannuun ainekset.
Paloittele suuret ainesosat
tasaisen suuriin 2 cm paloihin.
Älä täytä yli 2,0 litran merkin.
Älä täytä yli 0,75 - 1 litran rajan,
jos sekoitat lämpimiä tai kiinteitä
aineita tai murskaat jäätä.
KANSI
Kiinnitä kansi työntämällä sitä
alas samalla, kun kierrät sitä
hieman. Aseta kätesi kannelle
pitääksesi tehosekoittimen
vakaana. Käytä lämpöä eristävällä
käsineellä suojattua kättä, kun
sekoitat kuumia aineksia.
3.A 3.B 3.C
KNNISTMINEN A PSTTMINEN
HUOMAA: YLISEKOITTAMISEN ESTÄMISEKSI TEHOSEKOITIN
PYSÄHTYY AUTOMAATTISESTI 1,5 MINUUTIN JÄLKEEN. KAIKKI
VALOT VÄLÄHTÄVÄT KOLMESTI.
PVIRTAKTKIN
Kytke tehosekoitin
sähköverkkoon ja paina
päävirtakytkintä. Kaikki valot
palavat yhtenäisesti, jos kannu
on paikoillaan ja tehosekoitin on
käyttövalmiina.
KNNISTMINEN
Aloittaaksesi sekoittamisen paina
yhtä seuraavilla sivuilla kuvatuista
sekoitussykleistä. Vain valittu
painike syttyy.
PSTTMINEN
Lopettaaksesi sekoittamisen
paina pysäytyspainiketta milloin
tahansa. Pysäytyspainikkeen valo
palaa punaisena. Sammuta aina
virta pääkytkimestä ja irrota laite
pistokkeesta jokaisen käyttökerran
jälkeen.
4.A 4.B 4.C
PULSE-SKTSTOIMINTO A AUTOMAATTINEN SKTS
KÄYTÄ AUTOMAATTISTA SYKÄYTYSTÄ SAKEIDEN PIRTELÖIDEN JA
SITKEIDEN SEOKSIEN SEKOITTAMISEEN JA NORMAALIA SYKÄYTYSTÄ
SILPPUAMISEEN JA YLIMÄÄRÄISEN TEHON SAAMISEEN.
SKTS (PULSE)
Press and hold the pulse
Paina ja pidä Pulse-painiketta
pohjassa. Terät pyörivät täydellä
nopeudella, kunnes painike
vapautetaan. Painikkeeseen
syttyy valo, kun se on käytössä.
AUTOMAATTINEN
SKTS (AUTO PULSE)
Auto pulse -sekoitussykli sykäyttää
teriä 10 kertaa ja lopettaa sitten
automaattisesti. KÄYTÄ AUTO
PULSE -SEKOITUSSYKLIÄ
VAIN ALLE 60OC LÄMPIMIEN
AINESOSIAN KANSSA.
KSIKTTINEN
PSTS
Jos haluat lopettaa Automaattisen
sykäytyksen kesken syklin, paina
pysäytys-painiketta.
5.A 5.B 5.C
72 73
OPI TUNTEMAAN TEHOSEKOITTIMESI (katso sivu 3)
Kestää konepesun:
A.
B.
C.
Älä konepese:
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
Kansi täyttötulpalla
2.0L Tritan jar
(Automaattipulssia käytettäessä)
Varmaotteinen kahva
Tiiviste
Kuusipiikkinen terä
Metallikäyttökytkin
Turvakytkin (piilossa oleva yksityiskohta)
Terän kytkin
Hallintalaitteet
Imukuppijalat
Johdon säilytys
Päävirtakytkin (on/off)
Jään murskaus
Sykäytys
Automaattinen sykäytys
Pysäytä
Nopeuden säätö
Terän poistotyökalu
Avaa pakkaus varovasti ja säilytä kaikki pakkausmateriaalit, kunnes olet vakuuttunut, että kaikki osat ovat
mukana ja toimivat. Kun olet varmistunut tästä, irrota laitteesta mahdolliset laput ja kierrätä pakkaus suositusten
mukaisesti. Älä poista johdossa mahdollisesti olevia lappuja. Halutessasi voit käyttää pakkausta laitteen
säilyttämiseen.
Mallin rekisteröintinumero: EM1852021, GB4020753, EM1974445. Patenttia haetaan. Malli on rekisteröity ja
suojattu hdistyneen kuningaskunnan tekijänoikeus-, malli- ja patenttilainsäädännön (U.K. Copyright Designs and
Patent Act) sekä yhteisömalliasetuksen (Community Design Regulation) nojalla.
I
R
R
O
T
A
V
I
R
T
A
J
O
H
T
O
,
K
U
N
L
A
I
T
E
T
T
A
E
I
K
Ä
Y
T
E
T
Ä
I
R
R
O
T
A
V
I
R
T
A
J
O
H
T
O
,
K
U
N
L
A
I
T
E
T
T
A
E
I
K
Ä
Y
T
E
T
Ä
Suomi
Suomi
LÄMPIMIEN NESTEIDEN SEKOITTAMINEN
VAROITUS: ÄLÄ SEKOITA KUUMIA TAI KIEHUVIA NESTEITÄ. VIILENNÄ
AINA ALLE 60OC LÄMPÖTILAAN JA SEKOITA VAIN 1 LITRA KERRALLAAN.
VIILENNÄ ALLE 60oC
Anna kuumien ainesten
viilentyä alle 60oC lämpötilaan
ennen sekoittamista.
Älä täytä yli 1 litran rajan
välttääksesi läikkymisen.
POISTA TTTTULPPA
Laita lämpöä eristävällä käsineellä
suojattu käsi kannen päälle.
Älä peitä täyttötulpan aukkoa
kokonaan, vaan anna höyryn
paeta.
KT VAIN
KKSNOPEUTTA
Käytä nopeutta 1 sekoittaessasi
lämpimiä aineksia.
Älä käytä automaattista
sykäytystä sekoittaessasi
lämpimiä nesteitä.
7.A 7.B 7.C
HUOMAUTUKSIA TEHOSEKOITTIMEN KTST
LAITA AINA YKSI KÄSI KANNEN PÄÄLLE, KUN MOOTTORI ON PÄÄLLÄ. ÄLÄ
RAVISTA TAI NOSTA KANNUA, KUN TEHOSEKOITIN ON PÄÄLLÄ.
KAAPIMINEN
PYSÄYTÄ SEKOITUS JA
POISTA KANNU ALUSTALTA.
Käytä lastaa kaapiaksesi ainekset
takaisin sekoitukseen. Älä ikinä
käytä metallisia keittiövälineitä,
sillä ne voivat vahingoittaa kannua
tai terää.
LISÄÄMINEN
Lisää tehosekoittimeen uusia
aineksia täyttötulpan aukosta.
Älä tee tätä, kun sekoitat
lämpimiä aineksia.
ÄLÄ RAVISTA TAI NOSTA
Kun käytät sekoitinta, älä ravista
äläkä nosta kannua. Kun
moottori on päällä, ravistaminen
tai nostaminen vaurioittaa terän
kytkimen pysyvästi.
8.A 8.B 8.C
PIVITTINEN PUHDISTUS
VAROITUS: TERÄT OVAT HYVIN TERÄVIÄ - KÄSITTELE
VAROVASTI. KYTKE POIS PÄÄLTÄ, IRROTA PISTORASIA JA
PURA LAITE OSIIN ENNEN PUHDISTUSTA.
TERÄT
Poistaaksesi terän puhdistusta
varten seuraa sivulla 8 kuvattua
menettelytapaa. Harjaa puhtaaksi
virtaavan veden alla. Pidä kiinni
vain mustasta terän jalustasta,
terä on hyvin terävä.
KANNU
Puhdista kannu ja kansi
lämpimällä ja saippuaisella
vedellä. Kannun voi pestä
pesukoneessa, kuten selitetty alla
(poista ensin terä ja tiiviste).
ALUSTA
Pyyhi alusta kostealla liinalla
ja kuivaa. Älä käytä hankaavia
puhdistusaineita tai upota
alustaa, johtoa tai pistoketta
veteen.
9.A 9.B 9.C
HUOLTO A SILTS
IRROTA AINA SÄHKÖVERKOSTA ENNEN PUHDISTUSTA. VAIN KANNUN
VOI PESTÄ PESUKONEESSA.
PUHDISTA OKAISEN
KTTKERRAN LKEEN
Poista sekoitetut ainekset jokaisen
käyttökerran jälkeen ja huuhtele
välittömästi. Puhdista huolellisesti
ja jätä kuivumaan. Terät ovat
teräviä, joten kuivata poissa lasten
ulottuvilta.
VAIN KANNU
PESUKONEESEEN
Poista terät, tiiviste ja kansi.
Pese kannu pesukoneessa
vain alle 40oC. Lämpötilan
pesuohjelmalla. Pese vain
ylimmäisessä pesukorissa ja poista
kannu pesukoneesta ennen
kuivausohjelmaa.
SILTS
Säilytä kannu, terä, tiiviste ja
kansi koottuna ja sähköjohto irti
kytkettynä. Älä säilytä kannussa
aineksia, äläkä säilytä kannua
jääkaapissa tai pakastimessa.
10.A 10.B 10.C
VINKIT
Tässä on pari yksinkertaista neuvoa, jotka auttavat sinua saamaan kaiken irti tehosekoittimestasi.
Tee näin Älä tee näin
1. Lisää nestemäiset ainekset ensin ja kiinteät aineet
tämän jälkeen päälle.
1. Älä käytä tehosekoittimen kannua ruoan säilyt-
tämiseen, äläkä säilytä kannua jääkaapissa.
2. Käytä sekoitettaville aineksille sopivaa yhdistelmää
eri sekoitusasetuksista ja automaattisesta sykäytykses-
tä. Automaattinen sykäytys on ihanteellinen kiinteille
aineksille, pähkinöiden paloittelulle ja pirtelöiden
tekemiselle.
2. Älä sekoita ruokaa liikaa, tehosekoitin toimii
nopeasti ja useimmat ruoat ovat valmiita sekunneissa.
74 75
Asetus Ruoka Sekoitusaika
Paksut pirtelöt Paina kerran
Kaikki sitkeät ainekset (alle 60oC) Paina kerran
Pähkinöiden ja sipuleiden pilkkominen Paina tarvittaessa
Lisäsykäytykset automaattisen sykäytystoiminnon käytön jälkeen 2 - 6 sykäytystä
Hienoksi murskattu jää ja jäälumi Paina kerran
Murskattu jää (paina pysäytä-painiketta 2-3 sykäytyksen jälkeen) Paina ja pysäytä
Lämpimät keitot (alle 60oC) 10 - 30 sekuntia
Suuremmiksi paloiksi paloittelu 10 - 20 sekuntia
Ohuet hedelmäjuomat 20 - 30 sekuntia
Ohuet taikinat 20/20 sekuntia*
Jääpohjaiset hedelmäjuomat 10 - 15 sekuntia
Vähärasvainen liha 20/20 sekuntia*
Soseet ja vauvanruoka 10 - 15 sekuntia
(Paksut) kastikkeet 20/20 sekuntia*
ASETUKSET A NIIDEN KTT
Käytä tätä kaaviota vain viitteellisenä oppaana. Automaattinen sykäytys on sopiva useimmille ainesosille.
HUOM: Ajat on tarkoitettu vain opastukseksi ja voivat vaihdella volyymeista ja ainestyypeistä riippuen.
* Katkaise virta sekoittimesta 20 sekunnin kuluttua, hämmennä aineksia ja jatka sekoittamista sen jälkeen.
N MURSKAUS
TEE MURSKATTUA JÄÄTÄ ALLE 10 SEKUNNISSA AUTOMAATTISELLA
JÄÄNMURSKAUS-TOIMINNOLLA.
LISÄÄ JÄÄTÄ - MAKS.
1 LITRA
Lisää jääpaloja kannuun. Jos
palat ovat kiinnittyneet yhteen,
erota ne toisistaan. Älä täytä
yli 1 litran rajan. Kun jäät
ovat kannussa, murskaa ne
välittömästi.
HIENOKSI
MURSKATTU 
Jos haluat hienoksi murskattua
jäätä, paina jäänmurskaus-
painiketta. Terät pyörähtävät
ensin täydellä nopeudella, jonka
jälkeen nopeutta hidastetaan.
Sykli käydään tämän jälkeen läpi
vielä 9 kertaa.
MURSKATTU 
Kun on kyse karkearakeisesta
jäästä, pysäytä käyttösykli
aikaisessa vaiheessa.
HUOM. Maksimi volyymi voi
vaihdella jääkuution koosta ja
muodosta riippuen.
6.A 6.B 6.C
I
R
R
O
T
A
V
I
R
T
A
J
O
H
T
O
,
K
U
N
L
A
I
T
E
T
T
A
E
I
K
Ä
Y
T
E
T
Ä
Suomi
Syy(t) Ratkaisu(t)
Ensikäytön yhteydessä ilmenevä haju
1. Tehosekoittimen ollessa uusi voi se haista
“uudelle”, tämä on normaalia.
1. Jatka tehosekoittimen käyttöä normaalisti, haju
poistuu muutaman käyttökerran jälkeen.
Terä ei pyöri.
1. Terän kytkin voi olla vaurioitunut. 1. Jatka tehosekoittimen käyttöä normaalisti, haju
poistuu muutaman käyttökerran jälkeen.
2. Terä voi olla jumissa. Pysäytysvalo vilkkuu jatkuvasti
punaisena.
2. Sammuta tehosekoitin ja kytke se pois
sähköverkosta, poista sitten ainekset, jotka jumittavat
terät. Ruoka on käsiteltävä pienissä erissä. Palat saavat
olla enintään 2 cm:n suuruisia.
Tehosekoittimeni terät lopettavat pyörimisen sekoitettaessa
1. Kannu ei välttämättä ole asetettu alustalle oikein.
Se on saattanut liikkua sekoittamisen aikana.
1. Varmista, että kannu ei ole noussut sekoittamisen
aikana. Pitele sekoittaessa kannua paikoillaan
hansikkaalla suojatulla kädellä.
2. lisekoittamisen estämiseksi sekoittimen virta
katkaistaan automaattisesti 1 minuutin 30 sekunnin
kuluttua.
2. Tämä turvallisuusominaisuus sammuttaa moot-
torin, jolloin hallintalaitteiden valot vilkahtavat 3
kertaa ja tehosekoitin menee takaisin valmiustilaan.
3. Ainekset, joita yrität sekoittaa, ovat liian paksuja. 3. Lopeta sekoittaminen välittömästi, poista kannu
alustalta ja kytke tehosekoitin pois sähköverkosta.
Laimenna sekoitusta, sekoitus ei välttämättä ole
sopiva tehosekoittimessa käsiteltäväksi.
Syy(t) Ratkaisu(t)
Tehosekoittimeni terät lopettavat pyörimisen sekoitettaessa
4. Tehosekoittimessa on moottorin ylikuormituksen
esto. Jos moottori ylikuormittuu, hallintalaitteiden
valot palavat ja moottori pysähtyy.
4. Jos haluat käynnistää sen uudelleen, irrota laite
ensin pistorasiasta ja anna sen jäähtyä vähintään 30
minuutin ajan. Tehosekoitinta voi käyttää uudelleen
vasta, kun se on jäähtynyt.
76 77
VIANMRITS
Tee näin Älä tee näin
3. Kaavi kannun reunukset, silloin kun siihen on
tarve. Paksut seokset voivat sekoitettaessa tarttua
kannun reunoihin. Sulje tehosekoitin ja kytke se pois
sähköverkosta ennen kaapimista.
3. Älä yritä sekoittaa taikinaa, perunamuussia tai
gluteenipitoisia seoksia.
4. Paloittele suuret ainesosat tasaisen kokoisiksi
paloiksi, jotta saisit tasaisemman seoksen.
4. Älä ravista tai poista kannua, kun tehosekoitin on
päällä. Kytke virta aina pois, kytke tehosekoitin pois
sähköverkosta ja odota terän pysähtymistä, ennen
kuin otat kannun pois alustalta.
5. Noudata erityistä varovaisuutta terän käsittelyssä
ja säilytyksessä.
5. lä ylitäytä kannua. litäyttö voi johtaa kannun
vuotoon tai moottorin pysähtymiseen. Enimmäistila-
vuus: lämpimät nesteet 1,0 l, pakastetut ainekset 1,0
l (ks. turvatoimia), nesteen tai lähes nesteen tehose-
koitus huoneenlämmössä 2,0 l (vain Auto Pulse
-toiminnolla). Parhaat tulokset saadaan sekoittamalla
liha ja paksut kiintoainekset pieni määrä kerrallaan.
6. Pidä kantta paikoillaan toisella kädelläsi sekoittaes-
sasi (käytä hansikasta, kun sekoitat lämpimiä aineksia).
6. Älä sekoita kuumia tia kiehuvia aineksia. Anna
ainesten viilentyä alle 60oC lämpötilaan, ennen kuin
laitat ne kannuun, äläkä sekoita yli 1 litraa kerralla.
Käytä nopeusasetusta 1, äläkä käytä automaattista
sykäytystoimintoa.
7. Murskaa jää valittömästi kannuun laittamisen
jälkeen.
7. Älä täytä yli 2 litran rajan.
8. Älä ikinä käytä tehosekoitinta sen ollessa tyhjä.
Suomi
Syy(t) Ratkaisu(t)
Kannun lasi näyttää samealta.
1. Kovien aineksien käsittely voi ajan kuluessa naar-
muttaa kannun sisustaa.
1. Kovien aineksien käsittely voi ajan kuluessa
samentaa kannun lasipinnan. Harkitse toisen kannun
ostamista, jos aiot sekoittaa kovia aineksia usein.
2. Olet saattanut käyttää väärää astianpesukoneen
pesuohjelmaa.
2. Pese vain alle 40oC pesuohjelmalla ja laita aina
astianpesukoneen yläkoriin.
Seokseni ei sekoitu tasaisesti.
1. Olet saattanut valita väärän sekoitusasetuksen. 1. Käytä sivulla 11 olevaa taulukkoa oppaanasi. leis-
sääntönä kuiville aineksille voi pitää automaattisen
sykäytyksen käyttöä ensin. Kun käsittelet nestemäisiä
aineksia, lisää ne ensin ja tämän jälkeen kiinteät
ainekset päälle.
2. Ruoka tarttuu kannun sivuille, eikä sekoitu. 2. Pysäytä tehosekoitin, poista kannu tehosekoittimen
alustalta ja käytä lastaa kaapiaksesi ruoka-ainekset
kannun keskelle.
Kannu vuotaa?
1. Terää ei ole välttämättä kierretty kannuun oikein. 1. Poista terä ja kiinnitä se uudelleen. Varmista, että
terä on kunnolla kiinni alustassa.
2. Tiiviste voi puuttua. Se voi olla myös vaurioitunut
tai se ei istu terän kanssa oikein.
2. Tarkasta tiiviste vaurioiden varalta, varmista että se
istuu kunnolla paikallaan ja kokoa laite uudelleen.
3. Terää ei ole tarpeeksi tiukasti kiinni kannussa. 3. Kiristä terä paikoilleen pyörittämällä vastapäivään.
Pyöritä niin pitkälle kuin pystyt, jotta se ei liikkuisi pois
paikoiltaan. Käytä mukana tulevaa työkalua vain terän
poistamiseen paikoiltaan.
Kansi löystyy sekoitettaessa?
1. Kannun reunaan saattaa olla juuttunut ruoka-
aineksia ja kansi ei näin ollen istu oikein.
1. Pyyhi kannun reunus jokaisen käyttökerran jälkeen.
Svensk
79
SÄKERHETSANVISNINGAR
Svensk
78
LÄS ALLA
ANVISNINGAR
INNAN DU ANVÄNDER
MIXERN FRÅN DUALIT. SPARA
BRUKSANVISNINGEN FÖR
FRAMTIDA BRUK.
LÄMNA INTE APPARATEN UTAN
TILLSYN. Lämna inte apparaten
oövervakad när den används. Dra
ut kontakten när den inte används
(brandrisk föreligger om apparaten
lämnas oövervakad när den
fortfarande är påslagen).
Den här apparaten får inte användas av
barn eller av personer med omfattande eller
komplicerade motoriska hinder. Personer
med nedsatt fysisk, motorisk eller mental
förmåga, eller bristande erfarenhet och
kunskap, får inte använda den här apparaten
såvida de inte har fått handledning om säker
användning av apparaten och förstår alla
risker. Barn får inte leka med apparaten.
Barn får inte utföra rengöring eller underhåll
av apparaten. Håll apparaten och sladden
utom räckhåll för barn.
Den här apparaten är endast avsedd för
hushållsbruk inomhus. Om maskinen används
på felaktigt sätt, i professionella (eller delvis
professionella) sammanhang eller om
den inte används i enlighet med den här
bruksanvisningen, upphör garantin att gälla
och Dualit avsäger sig allt ansvar för alla
skador som kan uppstå.
Den här apparaten är avsedd för
hemmabruk och liknande omständigheter
såsom arbetsplatser, till exempel personalkök
i butiker och kontor, bondgårdar, för kunder
i hotell, motell och vandrarhem och andra
bostadsmiljöer.
Användning av tillbehör som inte har
rekommenderats av Dualit kan orsaka brand,
elchock eller personskador.
Elsäkerhet
 Kontrollera att spänningen i eluttaget
stämmer överens med den spänning som
anges på basenhetens undersida.
Försök inte bryta upp spärrmekanismerna.
Rör inte roterande delar, sätt aldrig in
ngrarna eller något föremål (t.ex. en skrapa)
i bägaren medan mixern är igång.
Se till att bägaren står ordentligt på
basenheten och att locket och bladenheten
sitter fast ordentligt innan du startar
apparaten.
Blanda inte deg eller potatismos.
Knivbladen är vassa. Hantera dem försiktigt.
Om knivbladen har fastnat stänger du
av apparaten omedelbart och drar ur
väggkontakten innan du tar bort locket.
Locket måste alltid sitta på när apparaten
körs – locket kan läcka om det är skadat eller
om det inte sitter fast ordentligt.
Lyft inte upp bägaren medan motorn är
igång.
Håll bägaren tom när den inte används.
Varning – när apparaten använts en längre
stund kan bladenhetens drivkoppling i metall
bli het.
När du blanda tunga ingredienser ska du
pulsköra i 30 sekunder och låta det svalna till
rumstemperatur mellan varje puls. Notera
att inga recept i handboken innehåller tunga
ingredienser.
Använd inte skurdynor eller
rengöringsmedel med slipverkan på
maskinkroppen.
Blandning av varma eller kalla
ingredienser
 Blanda aldrig mer än 1 liter om du krossar is.
 Vid blandning av varma ingredienser ska du
inte blanda mer än högst 1 liter och endast
använda inställning 1.
 Vid blandning av varma ingredienser ska du
hålla fast locket för hand med en ugnsvante
eller annat lämpligt skydd.
 Vid blandning av varma ingredienser ska
du lossa påpåfyllningslocket så att ånga kan
släppas ut. Akta dig för ångan och för möjligt
spill.
 Häll aldrig kokande vätska eller mat
i bägaren. Låt alltid vätskor och andra
ingredienser svalna till under 60 °C innan du
häller ned dem i bägaren.
 Frysta ingredienser ska inte läggas i bägaren
(med undantag för små fruktstycken eller
iskuber).
 Lägg inte ned frysta ingredienser i en bägare
som tagits ur en het diskmaskin.
 Bägaren får inte sänkas ned eller diskas i
kokande eller mycket hett vatten.
SPARA DESSA
ANVISNINGAR
I syfte att förbättra produkter förbehåller sig Dualit Ltd.
rätten att ändra produktspecikationen utan förvarning.
Alla bilder är endast illustrationer. Din modell kan avvika
från bilderna som visas.
ANVISNINGAR FÖR MILSKDD
Den här produkten får inte kastas
i hushållssoporna när den har
förbrukats. Lämna in den på en
återvinningsstation för elektrisk och
elektronisk utrustning. Symbolen
på produkten, bruksanvisningen
eller förpackningen innehåller information
om olika alternativ för återvinning eller
kassering. Materialen kan återvinnas enligt
märkningsinformationen. Genom att återvinna,
materialåtervinna eller återanvända gamla
maskiner på något annat sätt gör du en
viktig insats för att skydda miljön. Tala med
miljöinformationskontoret i din kommun.
VIKTIGT: INNAN
DU ANVÄNDER
APPARATEN
FÖRSTA GÅNGEN
När du startar mixern för första gången kan
du eventuellt känna en lätt lukt (”ny apparat”).
Lukten kommer att försvinna efter några
användningstillfällen. Rengör alla delar som
kommer i kontakt med livsmedel innan du
använder apparaten för första gången.
 Använd endast den här produkten i ett
växelströmsuttag med rätt spänning.
 OBS: om en stickkontakt har lossnat eller
skurits av från strömsladden måste kontakten
omedelbart bortskaffas – den får inte
användas. Att sätta i en sådan kontakt i ett
uttag är förenat med stora risker.
 Kom ihåg att dra ur kontakten när mixern
inte används.
 Stäng av apparaten och dra ur sladden innan
du byter tillbehör eller vidrör delar som är i
rörelse under användning.
 Apparaten får inte användas om dess
stickkontakt eller strömsladd har skadats.
Apparaten får inte heller användas om den
har skadats, spruckit eller tappats på något
sätt.
 Om strömsladden är skadad måste den av
säkerhetsskälbytas ut av Dualit eller av en
auktoriserad Dualit-reparatör.
Undvik risken för elchock – sänk aldrig ned
motordelen, sladden eller kontakten i vatten
eller någon annan vätska.
 Låt inte sladden hänga ut utanför bords-
eller bänkkanter.
 Dualit rekommenderar att du inte använder
några förlängningssladdar eftersom de kan
orsaka skada eller olyckor.
Allmän säkerhet
Den här apparaten får bara användas på en
torr plats med god ventilation.
Mixtra aldrig med säkerhetssystemen. De
nns där för din egen säkerhet.
Kör inte apparaten när den är tom.
Dra ut kontakten ur vägguttaget när
apparaten inte används, innan du fäster eller
tar bort några delar och innan du rengör
apparaten.
Av säkerhetsskäl bör du hålla händer och
redskap borta från bägaren när du kör
mixern för att minska risken för allvarliga
kroppsskador eller skador på mixern. Du kan
använda en skrapa, men bara när mixern står
stilla och bägaren inte är i basenheten eller
när apparatens kontakt är utdragen.
Undvik skador – placera aldrig skärbladen
på basenheten utan att bägaren sitter
ordentligt fast.
Svensk
80
INSTÄLLNING
LÅT INTE SLADDEN HÄNGA UT UTANFÖR BORDS- ELLER
BÄNKKANTER OCH STÄLL INTE APPARATEN FÖR
NÄRA KANTEN
SLADDFÖRVARING
Rulla ut önskad sladdlängd.
Sladden ska hållas kort. Rulla
upp överskottskabel runt
sladdförvaringen.
FÄST ORDENTLIGT
Ställ mixern på plant underlag
och tryck ned den så att
sugfötterna fäster vid ytan.
SKÖLJ OCH TORKA
Skölj och torka bägaren,
locket och bladen före varje
användningstillfälle.
1.A 1.B 1.C
AVTAGBARA BLAD
VARNING: BLADEN ÄR MYCKET VASSA! KONTROLLERA ATT PACKNINGEN
SITTER PÅ PLATS FÖRE ANVÄNDNING.
PACKNING
Kontrollera att packningen sitter
ordentligt på änsen innan du
sätter in den i bägaren. Den kan
vändas på valfritt håll.
LÅSA BLADET
Rikta in bladet med bägarens bas.
Använd ngrarna, OCH VRID
MOTURS FÖR ATT DRA ÅT
och använd sedan verktyget för
att låsa fast.
TA BORT BLADET
Använd verktyget för att ta bort
bladen. Sätt in och rotera bladen
MEDURS FÖR ATT LOSSA.
Fortsätt skruva loss och lyfta för
att ta bort dem.
2.A 2.B 2.C
MONTERING
VARNING: ANVÄND ALDRIG MIXERN UTAN ATT BLADEN OCH LOCKET SITTER
ORDENTLIGT PÅ PLATS. KÖR ALDRIG BLANDAREN TOM.
BÄGAREN
Placera bägaren med bladet
på huvudenheten. Den kan
placeras i åtta (8) lägen. Om
den inte sitter rätt kommer
funktionslamporna på
kontrollpanelen inte att tändas.
FLL P INGREDIENSER
Fyll på ingredienserna i bägaren.
Skär upp större ingredienser i
jämnstora delar (2 cm). Fyll inte
på över 2,0 liter. Om du blandar
is, varma eller fasta ingredienser
ska du inte fylla på högre än
0,75–1 liter.
LOCKET
Fäst locket genom att trycka
det nedåt samtidigt som du
vrider en aning. Håll handen på
locket så att mixern står stadigt.
Använd en ugnshandske när du
blandar varma ingredienser.
3.A 3.B 3.C
STARTA OCH STOPPA
OBS! BLANDAREN STANNAR AUTOMATISKT EFTER EN OCH EN
HALV MINUT FÖR ATT UNDVIKA ÖVERDRIVEN BLANDNING.
SAMTLIGA LAMPOR BLINKAR TRE GÅNGER.
PÅ/AV
Anslut mixern och tryck sedan
in på/av-knappen. Alla lamporna
lyser med fast sken om bägaren
nns på plats och om blandaren
är klar för drift.
STARTA
Du kan starta mixningen genom
att trycka på en av symbolerna
(beskrivs på följande sidor).
Endast den valda knappen tänds.
STOPPA
Du kan stoppa mixningen
genom att trycka på
stoppknappen när som helst
(den lyser rött). Stäng alltid av
apparaten med huvudbrytaren
och dra ur sladden när du är
klar.
4.A 4.B 4.C
Svensk
AUTOPULS OCH PULS
ANVÄND AUTOPULS FÖR TJOCKA SMOOTHIES ELLER VID BLANDNING AV
TRÖGA INGREDIENSER – ANVÄND PULS FÖR STRIMLING OCH FÖR EXTRA
BEARBETNING.
PULS
Tryck och håll in pulsknappen.
Bladen roterar med full hastighet
tills du släpper knappen.
Knappen lyser medan funktionen
används.
AUTOPULS
Blandningsprogrammet Autopuls
kör 10 pulser och stannar
sedan automatiskt. ANVÄND
BARA AUTOPULS MED
INGREDIENSER UNDER 60OC.
MANUELLT STOPP
Du kan stoppa Autopuls-
funktionen när som helst genom
att trycka på stoppknappen.
5.A 5.B 5.C
ISKROSSNING
DU KAN BLANDA KROSSAD IS PÅ MINDRE ÄN 10 SEKUNDER MED DEN
AUTOMATISKA ISKROSSNINGSFUNKTIONEN.
LÄGG IN ISEN –
HÖGST 1 LITER
Lägg iskuber i bägaren. Separera
iskuberna om de håller ihop
och fyll inte på mer än upp till
1 liter-märket. Kör mixern
omedelbart när du har fyllt på
ingredienserna.
FINKROSSAD IS
För nkrossad is. Tryck på
iskrossningsknappen. Bladen kör
en puls på full hastighet. Därefter
sänks hastigheten automatiskt
och bladen körs med reducerad
hastighet under ytterligare nio (9)
pulser.
KROSSAD IS
Stoppa förloppet tidigt vid
iskrossning.
OBS! Den maximala mängden
kan variera beroende på
iskubernas storlek och form.
6.A 6.B 6.C
DIN MIXER (se sidan 3)
Tål maskindisk:
A.
B.
C.
Diska aldrig i diskmaskin :
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
Lock med påfyllning
2.0L Tritan jar
(Vid användning av autopuls)
Säkert och greppvänligt handtag
Packning
Kniv med 6 blad
Metalldrivkoppling
Spärrfunktion (dold)
Drivkoppling
Kontrollpanel
Fötter med sugkoppar
Sladdförvaring
På/Av
Iskrossning
Puls
Autopuls
Stopp
Hastighetsinställning
Verktyg för att ta bort bladet
Packa upp delarna försiktigt och behåll allt förpackningsmaterial tills du är säker på att alla delar nns med och
att allt fungerar. När du är säker på att allt är i ordning kan du ta bort eventuella märketiketter från apparaten
och lämna förpackningsmaterialet på en återvinningsstation på normalt sätt. Ta inte bort några märketiketter
från sladden om dessa behöver nnas kvar. Det kan vara en god idé att behålla förpackningen om du behöver
förvara apparaten.
Designregistreringsnummer: EM1852021, GB4020753, EM1974445. Patentansökan är inlämnad, designen är
registrerad och skyddad enligt lagen om upphovsrätt, formskydd och patent i Storbritannien (Copyright, Designs
and Patent Act) samt förordningen om gemenskapsformgivning (Community Design Regulation).
D
R
A
U
R
K
O
N
T
A
K
T
E
N
N
Ä
R
M
A
S
K
I
N
E
N
I
N
T
E
A
N
V
Ä
N
D
S
D
R
A
U
R
K
O
N
T
A
K
T
E
N
N
Ä
R
M
A
S
K
I
N
E
N
I
N
T
E
A
N
V
Ä
N
D
S
VARMA VÄTSKOR
VARNING: BLANDA INTE VARMA ELLER KOKANDE VÄTSKOR. LÅT ALLTID
SVALNA TILL UNDER 60OC OCH BLANDA BARA EN LITER ÅT GÅNGEN.
LT SVALNA UNDER
60oC
Låt heta ingredienser svalna
under 60oC innan du blandar.
Fyll inte högre än till
1-litersmärket – undvik spill.
TA BORT
PFLLNINGSLOCKET
Använd ugnshandske och håll
fast locket. Täck inte över
påfyllningshålet helt – ångan
måste kunna komma ut.
ENDAST HASTIGHET
Använd hastighet 1
vid blandning av varma
ingredienser.
Använd inte Autopuls-funktionen
vid blandning av varma vätskor.
7.A 7.B 7.C
INFORMATION VID BLANDNING
LÄGG ALLTID ENA HANDEN OVANPÅ LOCKET NÄR MOTORN ÄR IGÅNG. SKAKA INTE
BEHÅLLAREN OCH LYFT DEN INTE UNDER PÅGÅENDE BLANDNING.
OMRÖRNING
Stoppa och ta av bägaren från
basen. Använd en degskrapa
(plast) för att röra om
ingredienserna. Använd aldrig
bestick eftersom du kan skada
bägaren eller bladen.
PFLLNING
Fyll på ytterligare
ingredienser i mixern genom
påfyllningsöppningen. Detta får
dock inte göras vid mixning av
varma ingredienser.
SKAKA INTE OCH
LYFT INTE
Skaka inte bägaren och lyft
inte bägaren medan mixningen
pågår. Om motorn är igång
kommer drivkopplingen att
skadas permanent.
8.A 8.B 8.C
DAGLIG RENGÖRING
VARNING: BLADEN ÄR MYCKET VASSA – HANTERA DEM
FÖRSIKTIGT STÄNG AV, DRA UR KONTAKTEN OCH TA
ISÄR APPARATEN INNAN DU RENGÖR DEN.
BLADEN
Ta bort bladet för rengöring,
genom att följa rutinen på sida
8. Borsta rent under kranen. Håll
bara i den svarta basenheten –
bladet är mycket vasst.
BÄGAREN
Rengör bägaren och locket med
varmt löddrande vatten.
Bägaren kan diskas i diskmaskin
enligt beskrivningen nedan (ta
bort bladet och packningen).
HUVUDENHETEN
Torka av basenheten med en
fuktig trasa och låt den torka.
Använd inte rengöringsmedel
med slipverkan, och sänk aldrig
ned basenheten, sladden eller
kontakten i vatten.
9.A 9.B 9.C
SKÖTSEL OCH FÖRVARING
KOPPLA ALLTID UR APPARATEN FRÅN ELUTTAGET INNAN DU RENGÖR
DEN. DET ÄR BARA BÄGAREN SOM KAN DISKAS I MASKIN.
RENGÖR EFTER VARJE
ANVÄNDNING
Häll ur de blandade
ingredienserna efter varje
användningstillfälle och skölj
omedelbart. Rengör noggrant
och låt apparaten torka. Bladen
är vassa – ställ dem att torka
utom räckhåll för barn.
BÄGAREN ÄR DEN ENDA
DEL SOM TÅL MASKINDISK
Ta bort bladen, packningen och
locket. Det är bara bägaren som
tål maskindisk. Disktemperaturen
ska vara under 40oC. Den får bara
ställas på översta racket och den
ska tas ut ur diskmaskinen före
torkning.
FÖRVARING
Förvara apparaten med
elkontakten urdragen och med
bägare, blad, packning och lock
monterade.
Förvara inte bägaren i kyl eller
frys eller med ingredienser i
bägaren.
10.A 10.B 10.C
82 83
Svensk
Svensk
Inställning Ingrediens Mixningstid
Tjocka smoothies Tryck en gång
Alla tröga ingredienser (under 60oC) Tryck en gång
Hackning av nötter/lök Efter behov
Extra pulser efter autopuls 2–6 pulser
Finkrossad is/snö med is Tryck en gång
Hackad is (tryck på stopp efter 2–3 Tryck och stoppa
Varma soppor (under 60oC) 10 - 30 sek
Grov hackning 10 - 20 sek
Tunna fruktdrycker 20 - 40 sek
Smet 15 - 40 sek
Sumos de fFruktdryck med is 10 - 15 sek
Magert kött 20 - 40 sek
Puréer/barnmat 10 - 15 sek
Såser (tjocka) 20 - 40 sek
INSTÄLLNINGAR OCH DERAS ANVÄNDNING
Den här tabellen är bara avsedd som en allmän guide. Autopuls-läget passar bra för de esta ingredenser
– använd den här inställningen först och använd sedan de övriga programmen efter behov.
OBS! Tider är en vägledning och kan variera beroende på mängder och typer av ingredienser.
* Stäng av mixern efter 20 sekunder, rör om ingredienserna och fortsätt sedan att mixa.
D
R
A
U
R
K
O
N
T
A
K
T
E
N
N
Ä
R
M
A
S
K
I
N
E
N
I
N
T
E
A
N
V
Ä
N
D
S
Orsak(er) Lösning(ar)
Min mixer stannar under pågående blandning
1. Bägaren sitter kanske inte fast ordentligt på
huvudenheten. Den kan ha hoppat upp medan
mixern var igång.
1. Kontrollera att bägaren inte lyfts upp under
pågående blandning. Använd en ugnshandske och
håll ned locket under blandningen.
2. För att förhindra för lång bearbetning stängs mix-
ern av automatiskt efter 1 minut och 30 sekunder.
2. Säkerhetsfunktionen stoppar motorn,
kontrollpanelen blinkar tre gånger, och mixern går
tillbaka till viloläget.
3. Ingredienserna som du blandar är för tjocka. 3. Stoppa omedelbart, ta bort bägaren från basen
och dra ur elkontakten. Tunna ut blandningen så att
den blir lättare att bearbeta.
4. Mixerns motor har ett överbelastningsskydd.
Om motorn överbelastas lyser kontrollpanelen
fortfarande och motorn stannar.
4. Du kan starta om den genom att dra ut kontakten
ur eluttaget och låta mixern svalna i minst 30
minuter. Det går inte att använda mixern igen förrän
den har svalnat.
Min bägare ser dimmig ut
1. Efter längre användningstid kan det uppstå repor
på insidan av bägaren.
1. Hårda ingredienser kan göra bägaren dimmig med
tiden. Om du behöver blanda hårda ingredienser
ofta kan det vara en god idé att ha en reservbägare.
2. Du kan ha använt fel inställning i diskmaskinen. 2. Bägaren får endast diskas i diskmaskin vid
temperaturer under 40oC och den får bara ställas på
den översta hyllan.
Jag kan inte få någon jämn blandning
1. Du kanske använder fel inställning. 1. Använd tabellen på sida 11 som guide. En
allmän regel för torra ingredienser är att börja med
Autopuls och att fylla på ytande ingredienser först,
och fasta ingredienser längst upp.
2. Ingredienserna fastnar på bägarens sidor och
blandas inte.
2. Stoppa mixern, ta av bägaren från basenheten
och använd en degskrapa (plast) för att röra om i
ingredienserna mitt i bägaren.
Läcker bägaren?
1. Bladet sitter inte rätt i gängan i bägaren. 1. Ta bort bladet och sätt fast det igen. Kontrollera
att bladet sitter ordentligt fast vid botten på bägaren.
2. Packningen saknas, är skadad eller sitter fel på
bladet.
2. Kontrollera att packningen inte har några skador,
och kontrollera att den sitter ordentligt på plats.
3. Bladet är inte ordentligt åtdraget i bägaren. 3. Dra åt bladet för hand genom att vrida det
moturs. Vrid så långt det går tills att det sitter fast.
Använd endast det bifogade verktyget för att lossa
bladet.
Locket lossnar under pågående blandning
1. Ingredienser kan ha fastnat på bägarens kant så att
locket inte sitter fast ordentligt.
1. Torka av kanten på bägaren efter varje
användningstillfälle.
2. Locket har inte tryckts ned tillräckligt. 2. Kontrollera alltid att locket har tryckts fast
ordentligt så att det låsts fast på bägaren. Fäst locket
genom att trycka det nedåt samtidigt som du vrider
det en aning.
Svensk
Orsak(er) Lösning(ar)
Lukt vid första användningstillfället
1. När mixern är ny kan den avge en lätt lukt (”ny
apparat”) – detta är normalt.
1. Fortsätt använda mixern på vanligt sätt
– lukten kommer att försvinna efter ett par
användningstillfällen.
Bladet går inte runt
1. Drivkopplingen kan vara skadad. 1. Du får inte lyfta eller skaka bägaren medan mixern
är igång. Om drivkopplingen har gått sönder ska du
kontakta Dualits reparationsavdelning för råd om
service.
2. Bladet kan ha fastnat. Stopplampan blinkar
oavbrutet rött.
2. Stäng av mixern och dra ur kontakten, ta bort
ingredienserna som blockerar bladen. Du måste
bearbeta maten i mindre omgångar. Se till att bitarna
inte är större än 2 cm.
FELSÖKNING
RÄTT OCH FEL
Här är några enkla förhållningsregler så att du ska få mesta möjliga nytta av din köksmixer.
Rätt Fel
1. Fyll på vätskeingredienser i bägaren först, och lägg
till fasta ingredienser längst upp.
1. Använd inte mixerns bägare för att förvara
livsmedel, och förvara inte bägaren i kylskåpet.
2. Använd en kombination av mixprogram och
Autopuls så att inställningen passar de ingredienser
som blandas. Autopuls-programmet är idealiskt vid
hackning av nötter och mixning av smoothies.
2. Bearbeta inte ingredienserna för mycket – mixern
arbetar snabbt och de esta ingredienser blandas på
några sekunder.
3. Rör om ingredienserna i bägaren efter behov.
Tjocka blandningar kan ibland fastna på bägarens
sida. Stäng alltid av mixern och dra ur elkontakten
innan du rör om.
3. Använd inte mixern för deg, potatismos eller sega
ingredienser.
4. Skär ingredienserna i jämnstora bitar så får du en
jämnare blandning.
4. Skaka inte bägaren och ta inte loss den medan
mixern är igång. Stäng alltid av mixern med hu-
vudbrytaren, koppla ur den från elkontakten, och
vänta tills att bladen har stannat helt innan du tar av
bägaren från basen.
5. Var extra försiktig vid hantering och förvaring av
bladen.
5. Överfyll inte bägaren eftersom detta kan göra att
bägaren läcker eller att motorn stannar. Maxkapac-
itet: varma vätskor 1,0 liter, frysta ingredienser 1,0
liter (se säkerhetsföreskrifterna), blandning av rum-
stempererade vätskor eller trögytande ämnen 2,0
liter (endast med autopuls). För bästa resultat bör
kött och tunga fasta ämnen blandas i små mängder.
6. Håll ned locket med ena handen under
blandningen (använd en ugnshandske om du blandar
varma ingredienser).
6. Blanda inte heta eller kokande ingredienser. Låt
alla ingredienser svalna till under 60oC innan du fyller
på bägaren. Blanda inte mer än en liter åt gången.
Använd hastighetsinställning 1 och använd inte
Autopuls-funktionen.
7. Blanda is omedelbart när du har fyllt på is i
bägaren.
7. Fyll inte över 2-liter.
8. Kör aldrig blandaren tom.
85
Svensk
84
Articles
& Recipes:
WWW.DUALIT.COM/JOIN
Dualit Limited County Oak Way Crawley West Sussex RH11 7ST
t: +44(0)1293 652 500 f: +44(0)1293 652 555 e: info@dualit.com
EU-B
3

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Dualit VortecS bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Dualit VortecS in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 5.38 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info