32309
51
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/64
Pagina verder
owner’s manual
MODEL 1680, VARIABLE SPEED
16” SCROLL SAW
Form No. 2610914195 7/01 Printed in Taiwan
Parlez-vous français? Voir page 21
¿Habla español? Ver página 41
P.O. Box 1468
Racine, Wisconsin
1-800-437-3635
http://www.dremel.com
Voltage rating 120 V 50 - 60Hz
Amperage rating 1.4 A
No load speed n
0
500-1,600/min
Throat 16”
Blade 5” Plain and pin-end
Blade stroke 3/4”
Cutting capacity 2” at 0º; 1” at 45º
assembly • operation • safety instructions
2.
Work Area
KEEP CHILDREN AWAY
Do not let visitors contact tool or extension cord. All visi-
tors should be kept away from work area.
KEEP WORK AREAS CLEAN
Cluttered areas and benches invite accidents.
MAKE WORKSHOP CHILD-PROOF
With padlocks, master switches.
AVOID DANGEROUS ENVIRONMENTS
Don’t use power tools in damp or wet locations. Keep
work area well lit. Do not expose power tools to rain. Do
not use the tool in the presence of flammable liquids or
gases.
Personal Safety
KNOW YOUR POWER TOOL
Read and understand the owner’s manual and labels
affixed to the tool. Learn its application and limitations as
well as the specific potential hazards peculiar to this tool.
DON’T OVERREACH
Keep proper footing and balance at all times.
STAY ALERT
Watch what you are doing. Use common sense. Do not
operate tool when you are tired. Do not operate while
under medication or while using alcohol or other drugs.
DRESS PROPERLY
Do not wear loose clothing or jewelry. They can be caught
in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are
recommended when working outdoors. Wear protective
hair covering to contain long hair.
USE SAFETY GLASSES
Also face or dust mask if cutting operation is dusty, and ear
plugs during extended periods of operation.
Everyday eyeglasses have only impact resistant lenses,
they are NOT safety glasses.
GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK
Prevent body contact with grounded surfaces. For exam-
ple: pipes, radiators, ranges, refrigerator enclosures.
DISCONNECT TOOLS FROM POWER SOURCE
When not in use, before servicing, when changing
blades, bits, cutters, etc.
KEEP GUARDS IN PLACE
In working order, and in proper adjustment and
alignment.
REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES
Form the habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from tool before turning it on.
AVOID ACCIDENTAL STARTING
Make sure the switch is in the “OFF” position before plug-
ging in tool.
GROUND ALL TOOLS
This tool is equipped with an approved 3-conductor cord
and a 3 prong grounding type plug to fit the proper
grounding type receptacle. The green conductor in the
cord is the grounding wire. Never connect the green wire
to a live terminal.
NEVER STAND ON TOOL OR ITS STAND
Serious injury could occur if the tool is tipped or if the cut-
ting tool is accidentally contacted. Do not store materials
on or near the tool such that it is necessary to stand on the
tool or its stand to reach them.
CHECK DAMAGED PARTS
Before further use of the tool, a guard or other part that is
damaged should be carefully checked to ensure that it will
operate properly and perform its intended function. Check
for alignment of moving parts, mounting, and any other
conditions that may affect its operation. A guard or other
part that is damaged should be properly replaced.
All repairs, electrical or mechanical, should
be attempted only by trained repairmen.
Contact the nearest Dremel Service Center, Authorized
Dremel Service Station or other competent repair service.
Use only Dremel replacement parts; any
others may create a hazard.
The use of any other accessories not spec-
ified in the current Dremel catalog, may cre-
ate a hazard.
General Safety Rules
“READ ALL INSTRUCTIONS” Failure to follow the safety rules listed below
and other basic safety precautions may result in serious personal injury.
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
WARNING
!
WARNING
!
WARNING
!
WARNING
!
3.
Tool Use
DON’T FORCE TOOL
It will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
USE THE RIGHT TOOL
Don’t force a small tool or attachment to do the job of a
heavy duty tool. Don’t used tool for purpose not intend-
ed—for example, don’t use a circular saw for cutting tree
limbs or logs.
SECURE WORK
Use clamps or a vise to hold work when practical. It’s safer
than using your hand and it frees both hands to operate
the tool.
NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED
Turn power off. Don’t leave tool until it comes to a com-
plete stop.
Tool Care
DO NOT ALTER OR MISUSE TOOL
These tools are precision built. Any alteration or modifica-
tion not specified is misuse and may result in dangerous
conditions.
AVOID GASEOUS AREAS
Do not operate electric tools in a gaseous or explosive
atmosphere. Motors in these tools normally spark, and
may result in a dangerous condition.
MAINTAIN TOOLS WITH CARE
Keep tools sharp and clean for better and safer perfor-
mance. Follow instructions for lubricating and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and if dam-
aged, have repaired by authorized service facility. Inspect
extension cords periodically and replace if damaged. Keep
handles dry, clean and free from oil and grease.
Before connecting the tool to a power
source (receptacle, outlet, etc.), be sure
voltage supplied is the same as that specified on the name-
plate of the tool. A power source with a voltage greater than
that specified for the tool can result in serious injury to the
user, as well as damage to the tool. If in doubt, DO NOT
PLUG IN THE TOOL. Using a power source with a voltage
less than the nameplate rating is harmful to the motor
.
Additional Safety Rules
For your own safety, do not operate your
Scroll Saw until it is completely assembled
and installed according to the instructions...and until you
have read and understood the following:
1. General Safety Rules..............................................2-4
2. Motor Specifications and Electrical ..........................
Requirements ............................................................5
3. Getting to Know Your Scroll Saw ........................8-9
4. Operating Adjustments ..........................................10
5. Basic Scroll Saw Operations ............................11-14
6. Mounting the Scroll Saw....................................15-16
7. Maintaining Your Scroll Saw ..................................17
8. STABILITY OF SAW
Your Scroll Saw must be bolted securely to a stand or
workbench. In addition, if there is any tendency for the
Scroll Saw to tip over or move during certain operations,
such as cutting long, heavy boards, bolt your Scroll Saw
stand or workbench to the floor.
9. LOCATION
This Scroll Saw is intended for indoor use only.
10. PROTECTION: Eyes, hands, face, ears and body.
TO AVOID BEING PULLED INTO THE
BLADE—
DO NOT WEAR: Loose Fitting Gloves
Necktie
Loose Clothing
Jewelry
DO: TIE BACK LONG HAIR
ROLL LONG SLEEVES ABOVE ELBOWS
a. If any part of your saw is missing, malfunctioning, has
been damaged or broken . . . such as the motor switch, or
other operating control, a safety device or the power
cord...cease operating immediately until the particular part
is properly repaired or replaced.
b. Do not cut piece too small to hold by hand.
HINT: When making a very small cut out, always secure
the workpiece to a scrap piece of plywood with double-
faced tape. This way, the work is supported and your fin-
gers are away from the blade.
c. Never turn your Scroll Saw on before clearing the table
of all objects (tools, scraps of wood, etc.) except for the
workpiece and related feed or support devices for the
operation planned.
WARNING
!
WARNING
!
WARNING
!
4.
Additional Safety Rules
d. Avoid awkward hand positions where a sudden slip
could cause a hand to move into the blade.
ALWAYS adjust the drop foot to just clear the work-
piece to protect the operator, keep blade breakage to a
minimum and provide maximum support for blade.
Always adjust blade tension correctly.
The Scroll Saw should cut on the down stroke. Always
make sure blade teeth are oriented downward toward
table.
When cutting a large piece of material, make sure it is
supported at table height.
Hold the work firmly against the table.
Do not feed the material too fast while cutting. Only
feed the material fast enough so that the blade will cut.
Keep fingers away from the blade.
Use caution when cutting off material which is irregular
in cross section‚ it could pinch the blade before the cut
is completed. A piece of molding, for example, must lay
flat on the table and not be permitted to rock while
being cut.
Use caution when cutting off round material such as
dowel rods or tubing. They have a tendency to roll while
being cut, causing the blade to “bite”.
e. Never leave the Scroll Saw running unattended. Turn
the saw OFF, make sure the saw has come to a complete
stop, and then remove plug from power supply before
leaving the work area.
f. Do not perform layout, assembly or setup work on the
table while the cutting tool is operating.
g. Turn saw off and remove plug from power supply outlet
before installing or removing an accessory attachment.
h. Access Door must be closed before operation.
i. Quick Release Tension Lever should be in down position
before operating.
11. THINK SAFETY
SAFETY IS A COMBINATION OF OPERATOR COMMON
SENSE AND ALERTNESS AT ALL TIMES WHEN THE
SCROLL SAW IS BEING USED.
Do not allow familiarity (gained from fre-
quent use of your Scroll Saw) to become
commonplace. Always remember that a careless fraction
of a second is sufficient to inflict severe injury.
The operation of any power tool
can result in foreign objects
being thrown into the eyes,
which can result in severe eye
damage. Always wear safety
goggles that comply with ANSI
Z87.1 before commencing
power tool operation.
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
• Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work
with approved safety equipment, such as those dust masks
that are specially designed to filter out microscopic
particles.
WARNING
Wear Eye Protection
NOTE AND FOLLOW THE SAFETY WARNINGS AND INSTRUCTIONS
THAT APPEAR ON THE PANEL ON SCROLL SAW HOUSING:
WARNING
!
WARNING
!
Motor Specifications
In the event of a malfunction or breakdown, grounding provides
a path of least resistance for electric current to reduce the risk of
electric shock.
This Scroll Saw is designed to use a Variable Speed RPM motor.
It is wired for operation on 110-120 volts, 60 Hz. alternating cur-
rent. Before connecting the motor cord to power source, make
certain the switch is in the “OFF” position and be sure the elec-
tric current is of the same characteristics as stamped on the
nameplate.
Connection To A Power
Source
This machine must be grounded while in use to protect the oper-
ator from electric shock.
Plug power cord into a 110-120V properly grounded type outlet
protected by a 15-amp dual element time delay fuse or circuit
breaker.
Not all outlets are properly grounded. If you are not sure that
your outlet, as pictured below, is properly grounded; have it
checked by a qualified electrician.
To avoid electric shock, do not touch the
metal prongs on the plug when installing or
removing the plug to or from the outlet.
Failure to properly ground this power tool can
cause electrocution or serious shock, partic-
ularly when used near metal plumbing or other metal objects.
If shocked, your reaction could cause your hands to hit the
tool.
If power cord is worn, cut or damaged in any
way, have it replaced immediately to avoid
shock or fire hazard.
Your unit is for use on 120 volts; it has a plug that looks like
the one below.
This power tool is equipped with a 3-conductor cord and
grounding type plug, approved by Underwriters Laboratories
and the Canadian Standards Association. The ground con-
ductor has a green jacket with or without yellow stripes and is
attached to the tool housing at one end and to the ground
prong in the attachment plug at the other end.
This plug requires a mating 3-conductor grounded type outlet
as shown. It must be grounded in accordance with all local
codes and ordinances.
If the outlet you are planning to use for this power tool is of the
two-prong type, DO NOT REMOVE OR ALTER THE
GROUNDING PRONG IN ANY MANNER. Have a qualified
electrician replace the TWO-prong outlet with a properly
grounded THREE prong outlet.
Improper connection of the equipment-grounding conductor
can result in a risk of electric shock. If repair or replacement of
the electric cord or plug is necessary, do not connect the
equipment-grounding conductor to a live terminal.
Check with a qualified electrician or service personnel if the
grounding instructions are not completely understood, or if in
doubt as to whether the tool is properly grounded.
The temporary adapter should be used only until a properly
grounded outlet can be installed by a qualified electrician.
The green grounding lug extending from the
adapter must be connected to a permanent
ground such as a properly grounded outlet box.
NOTE: The adapter illustrated is for use only if you already
have a properly grounded 2-prong receptacle. Adapter is not
allowed in Canada by the Canadian Electrical Code. Always
use proper extension cord.
The use of any extension cord will cause some loss of power.
To keep this to a minimum and to prevent overheating and
motor burn-out, use the table below to determine the mini-
mum wire size (A.W.G.) extension cord. Use only 3-wire exten-
sion cords which have 3-prong grounding type plugs and 3-
pole receptacles which accept the tool’s plug. Make sure your
extension cord is in good condition.
Extension Cord Length Wire Size A.W.G.
0-25 Feet 18
26-50 Feet 16
51-100 Feet 16
5.
Motor Specifications and
Electrical Requirements
WARNING
!
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
3-PRONG PLUG
GROUNDING PRONG
ALWAYS USE A
GROUNDED
OUTLET
DANGER
!
DANGER
!
WARNING
!
SCREW
GROUNDING LUG
3-PRONG
PLUG
ADAPTER
2-PRONG
RECEPTACLE
MAKE SURE THIS
IS CONNECTED TO
A KNOWN
GROUND
6.
Table of Contents
General Safety Rules......................................................2
Additional Safety Rules ................................................3-4
Motor Specifications and Electrical
Requirements ..................................................................5
Connection to a Power Source..........................................5
Unpacking and Checking Contents ..............................7
Table of Loose Parts..........................................................7
Glossary of Terms............................................................8
Getting to Know Your Scroll Saw ..............................8-9
Operating Adjustments ................................................10
Setting the Table for Horizontal or Bevel Cutting............10
Aligning the Degree Scale Pointer ..................................10
Basic Scroll Saw Operations ..................................11-14
Removing and Installing Pin-End Blades ........................12
Removing and Installing Plain-End Blades ....................12
Adjusting the Lamp..........................................................13
Replacing the Bulb ..........................................................13
On/Off Switch ..................................................................13
Variable Speed Switch ....................................................13
Reset Button ....................................................................13
Making Interior Scroll Cuts Pin-End Blades and
Plain-End Blades..............................................................14
Mounting the Scroll Saw..........................................15-16
Mounting the Scroll Saw to a Bench ..............................15
Mounting the Scroll Saw to Plywood ..............................16
Attaching Scroll Saw to Leg Set......................................16
Maintaining Your Scroll Saw ........................................17
Lubrication ......................................................................17
Recommended Accessories ........................................18
Trouble Shooting............................................................19
Dremel Limited Warranty ..............................................22
Service Parts List......................................................61-64
7.
To avoid injury from unexpected starting or
electrical shock, always remove plug from
power source when tool is not in use.
Model 1680 Motorized Scroll Saw is shipped complete in
one carton.
1. Unpacking and Checking Contents. Separate all “loose
parts” from packing materials and check each item with
the “Table of Loose Parts” to make sure all items are
accounted for before discarding any packing material.
If any parts are missing, do not attempt to
operate Scroll Saw, plug in the power
cord or turn the switch on until the missing parts are
obtained and are installed correctly.
Table of Loose Parts
Item Description Qty.
A 16” Scroll Saw ..........................................................1
B Owner’s Manual ........................................................1
C Loose Parts Bag (containing)....................................1
Allen Wrench (3 mm) ................................................1
Allen Wrench (5 mm) ................................................1
Blades ....................................................................11
NOTE: Hardware to mount this Scroll Saw to a bench or
leg set is NOT supplied. See mounting instructions on
Page 15-16 for recommended hardware size.
To remove protective coating from the table surface,
moisten a soft cloth with kerosene and wipe off coating.
Do not use acetone, gasoline or lacquer thinner for this
purpose.
After removing protective coating, If you wish, you may
apply a coat of paste wax to the table to allow the work-
piece to slide easily across the table surface and deter
rust. Wipe the table thoroughly with a clean dry cloth.
COMBINATION SQUARE MUST BE TRUE
Check its accuracy as illustrated below.
Unpacking and Checking Contents
Tools Needed
WARNING
!
WARNING
!
COMBINATION
SQUARE
SHOULD BE NO GAP OR OVERLAP WHEN
SQUARE IS FLIPPED OVER IN DOTTED POSITION
DRAW LIGHT LINE
ON BOARD ALONG
THIS EDGE
STRAIGHT EDGE OF
BOARD 3/4” THICK-
THIS EDGE MUST BE
PERFECTLY STRAIGHT
B
C
A
PHILLIPS SCREWDRIVER
WRENCHES
7/16 in.
8.
This versatile Scroll Saw is great for making toys, puzzles,
games, fretwork, and jewelry. Because of its cutting capac-
ity, it is a handy do-it-yourself tool. It cuts wood up to 2
inches thick as well as plastics and non-ferrous metals.
1. BLADE & WRENCH STORAGE CASE
Your Scroll Saw is equipped with a blade storage area
located on the easy access door of the saw. The blade
storage area conveniently stores your allen wrenches, and
both Pin and Plain end blades.
2. SAWDUST BLOWER
Keeps workpiece clean for more accurate scroll cuts. For
best results, always direct air flow from blower tube at
blade and workpiece. To adjust, simply bend to desired
position.
3. VACUUM HOOK-UP
Your Scroll Saw is equipped with a vacuum hook-up. This
feature will allow you to attach any 1-1/4" vacuum hose
into the hole provided for convenient sawdust removal.
4. DROP FOOT
The foot should always be lowered until it just rests on top
of the workpiece to prevent workpiece from lifting, but not
so much that the workpiece drags.
5. DROP FOOT LOCK KNOB
Allows you to raise or lower the foot and lock it at desired
heights.
6. QUICK RELEASE TENSION LEVER
Allows you to quickly loosen, or tighten the blade to it’s
original tension with lever action.
7. TABLE LOCK KNOB
Allows you to tilt the table and lock it at desired angle up
to 45 degrees to the right or left.
8. DEGREE SCALE
Shows the degree the table is tilted.
9. VARIABLE SPEED DIAL
Your Scroll Saw is equipped with a variable speed dial for
greater versatility.
10. POWER ON/OFF SWITCH
Has holes provided by the switch for a lock (not included).
THIS FEATURE IS INTENDED TO PREVENT UNAU-
THOURIZED AND POSSIBLY HAZARDOUS USE BY
CHILDREN AND OTHERS. To turn saw on, push power
switch to the “on” position; to turn saw off, push power
switch to the “off” position.
11. LIGHT SWITCH
To turn light on, push light switch to the “on” position; to
turn light off, push light switch to the “off” position.
12. TABLE
Provide working surface to support workpiece.
12.a TABLE INSERT
Should always be in place and flush with table during cut-
ting operation.
13. LIGHT
Illuminates the workpiece.
14. EASY ACCESS DOOR
Allows easy access to lower blade holder when changing
blades.
15. CIRCUIT BREAKER
Protects motor from from overheating and damage.
16. TABLE TILT DETENTS
Automatically stops the table to the right or left at 0, 15,
30, and 45 degree increments.
17. ALLEN WRENCHES
Convenient wrenches, assists in making blade changes
and adjustments if desired.
Getting to Know Your Scroll Saw
Glossary of Terms
KERF The slot cut by the blade.
LEADING EDGE
The edge of the workpiece which is pushed into the
blade first.
SAWBLADE PATH
The area of the workpiece directly in line with and moving
toward the sawblade edge.
BLADE TOOTH SET
The distance that the edge of the sawblade tooth is bent
(onset) outward from the side of the blade.
TRAILING EDGE
The workpiece edge last cut by the sawblade.
WORKPIECE
The item on which the cutting operation is being per-
formed.
9.
Getting to Know Your Scroll Saw
6
QUICK RELEASE
TENSION LEVER
5
DROP FOOT
LOCK KNOB
2
SAWDUST
BLOWER
4
DROP FOOT
12
TABLE
9
VARIABLE SPEED
DIAL
7
TABLE
LOCK KNOB
8
DEGREE
SCALE
FIG. 1
3
VACUUM
HOOK-UP
14
EASY ACCESS
DOOR
10
POWER
ON/OFF
SWITCH
13
LIGHT
11
LIGHT
SWITCH
15
CIRCUIT
BREAKER
1
BLADE & WRENCH
STORAGE CASE
16
TABLE
TILT
DETENTS
FIG. 2
FIG. 3
DOOR
VACUUM HOOK-UP
12a
TABLE INSERT
NOTE: When cutting at extreme angles, the drop foot
should be lifted off the workpiece, as it will impede cutting.
Hold the workpiece against the table. The drop foot may
be disassembled when thick materials are cut at extreme
angles.
10.
Operating Adjustments
Setting the Table for
Horizontal or Bevel Cutting
1. Loosen the table lock knob, and the saw table can be
tilted to the right or left and locked at any angle from 0
degree horizontal cutting position up to 45 degrees for
bevel cutting (Fig. 4). Your tool also features table tilt den-
tents which automaticlly stops the table to the right or left
every 15 degrees.
2. A degree scale is also provided under the work table as
a convenient reference for setting the approximate table
angle for bevel cutting. When greater precision is required,
make practice cuts and adjust the table as necessary for
your requirements.
Adjusting the hold down clamp
The hold down clamp should always rest just above the
workpiece to help prevent the workpiece from lifting from
the table.
1. Hold the drop foot, loosen the drop foot lock knob and
lower by hand until it just rests above the workpiece sur-
face, and securely tighten the drop foot lock knob.
2. When cutting with the table angled, adjust drop foot so
it’s parallel to the table. To adjust, loosen screw with the
allen wrench provided, turn foot to correct angle, tighten
screw.
Always make sure the blade does not contact either side
of the drop foot, or the table opening.
TABLE
TABLE
LOCK KNOB
SQUARE
BLADE
DEGREE
SCALE
POINTER
POINTER
ADJUSTMENT SCREW
FIG. 5
FIG. 4
DROP
FOOT
DROP
FOOT
LOCK
KNOB
DEGREE
SCALE
Aligning the Degree Scale Pointer
STEEL
BALL
DROP
FOOT
MOUNTING
SCREW
The table is factory set to 0º. If further adjustments are
necessary, please follow the instructions below:
1. Loosen the table lock knob and move the table until it is
90 degree to the blade.
2. With the wrench provided remove the drop foot assem-
bly, mounting screw, and washer, and move it out of the
way. Place a small square on the table next to the blade as
shown in (Fig. 5) to check if the table is 90º to the blade. If
no adjustment is required, replace the drop foot assembly,
washer and screw.
If adjustment is necessary. Loosen, but don’t remove the
two screws holding the pointer. With the steel ball cen-
tered in the 0º detent, slide the pointer left or right until the
blade is parrallel to the square.
4. Tighten the table lock knob, both screws, and replace
drop foot, washers and screw. Remember, the degree
scale is a convenient guide but should not be relied upon
for precision. Make practice cuts in scrap wood to deter-
mine if your angle setting is correct.
MOUNTING
SCREW
11.
Basic Scroll Saw Operations
Follow these instructions for operating your Scroll Saw to
get the best results and to minimize the likelihood of per-
sonal injury.
ALWAYS OBSERVE THE SAFETY PRE-
CAUTIONS HERE AND ON PAGES 2, 3, 4,
AND 5.
1. Protection: Eyes, Hands, Face, Ears and Body
TO AVOID BEING PULLED INTO THE
BLADE—
DO NOT WEAR: Loose Fitting Gloves
Necktie
Loose Clothing
Jewelry
DO: TIE BACK LONG HAIR
ROLL LONG SLEEVES ABOVE
ELBOWS
• The saw does not cut wood by itself. You allow the saw
to cut wood by guiding the wood into the blade as it
moves.
The blade teeth cut ONLY on the down stroke.
The drop foot should always be lowered until it just rests
on top of the workpiece.
You must feed the wood into the blade slowly because
the teeth of the blade are very small and they can only
remove wood when they are on the down stroke. The
blade will flex backwards when applying feed pressure.
Too much feed pressure will cause blade breakage.
There is a learning curve for each person who wants to
use this saw. During that period of time it is expected that
some blades will break until you learn how to use the saw
and receive the greatest benefit from the blades.
Best results are achieved when cutting wood less than
one inch thick.
When cutting wood thicker than one inch the user must
feed the wood very slowly into the blade, increase blade
tension and take extra care not to bend or twist the blade
while cutting in order to maximize blade life.
Teeth on Scroll Saw blades wear out and as such must be
replaced frequently for best cutting results. Scroll Saw
blades generally stay sharp for 1/2 hour to 2 hours of cut-
ting.
To get accurate cuts be prepared to compensate for the
blade’s tendency to follow the wood grain as you are cut-
ting.
• When choosing a blade to use with your Scroll Saw
consider the following carefully:
Choose a blade that allows at least three (3) teeth to be in
contact with the workpiece at all times.
Very fine, narrow blades should be used to scroll cut in thin
wood (1/4 inch thick or less).
To cut thicker wood, use wider blades with fewer teeth per
inch.
Most blade packages state the size or thickness of wood
which that blade is intended to cut, and the radius (size of
curve) which can be cut with that blade.
Wider blades can’t cut curves as tight or small as thin-
ner blades.
This saw uses 5 inch long, Pin or Plain-End type blades
only (See Accessories on page 18).
Blades wear faster when (1) cutting plywood, which is
very abrasive, (2) when sawing wood which is thicker
than the 3/4 inch blade stroke, and (3) when sawing
hardwood, or when side pressure is placed on the
blade.
WARNING
!
WARNING
!
12.
Basic Scroll Saw Operations
Blades
Your new Scroll Saw accepts 5 inch Pin-End blades or 5 inch
Plain-End blades (See Accessories on page 18).
To prevent personal injury always disconnect
the plug from power source before changing
blades or making adjustments.
Removing and Installing
Pin-End Blades
1. Release blade tension by lifting up the Quick Release
Tension Lever (Fig. 7).
2. Open easy access door and loosen the blade clamping
knob on the upper and lower blade holders. Remove blade
from the upper and lower blade holders by pulling forward on
blade and then lifting the blade through the access hole in
the table. Slight downward pressure against the upper hold-
er may be helpful when removing blade from upper holder.
3. Look at the blade holders closely and notice the blade
slots and pin recesses in the blade holders.
NOTE: In order to cut, and avoid uncontrollable lifting of the
workpiece, the teeth of the blade used on the Scroll Saw
should always point downward as shown in (Fig. 6) when
installed.
4. Install the blade by inserting one end of the blade through
the access hole in the table and hook the blade pin in the pin
recess in the lower blade holder. Slide the top blade pin into
the pin recess of the upper blade holder. You may need to
press down lightly on the upper blade holder to install the
blade.
5. Check to see that the pins are properly located in the blade
holders.
Removing and Installing
Plain-End Blades
1. Release blade tension by lifting up the Quick Release
Tension Lever (Fig. 7).
2. Open easy access door and loosen the blade clamping
knob on the upper and lower blade holders. Remove blade
from the upper and lower blade holders by pulling forward
on blade and then lifting the blade through the access hole
in the table.
3. Install the blade by inserting one end of the blade through
the access hole in the table and centering the blade in the
blade slot in the upper and lower blade holders. To secure
the blade securely tighten the clamping knob on the upper
and lower holders. If desired, the allen wrench provided can
assist in securely tightening the blade into the upper and
lower blade holders (Fig. 6).
Blade Tension
To tension blade, move Quick Release Tension Lever to “down”
position. As the lever is lowered, tension will be applied to the
blade (Fig. 8).
ATTENTION: Moving the lever downward should require mod-
erate, steady pressure only. If heavy pressure is needed, the
blade is too tight. Loosen tension by rotating the Quick Release
Tension Lever counterclockwise 1-2 turns, then reset the ten-
sion lever to the “down” position. If the tension lever is in the
“down” position and the blade is too loose, you can increase
tension by leaving the tension lever “down” and rotating it
clockwise just until you feel the slack in the blade removed.
Then turn the tension lever ONE full turn clockwise. This amount
of blade pressure should do well for most cutting operations
and blades (Fig. 7).
When the blade tension has been properly adjusted, you should
be able to lift up the Quick Release Tension Lever, remove and
install the blade, lower the lever and return the original blade
tension.
NOTE: It may be necessary to re-adjust the tension lever when
using different types of blades.
WARNING
!
UPPER BLADE
HOLDER
TABLE TILTED FOR PICTURE CLARITY
SLIGHT
PRESSURE
HERE
FIG. 6
LOWER BLADE
HOLDER
CLAMP
KNOB
CLAMP
KNOB
BLADE
FIG. 7
FIG. 8
QUICK RELEASE
TENSION LEVER
LOOSEN
TIGHTEN
QUICK RELEASE
TENSION LEVER
13.
Basic Scroll Saw Operations
Adjusting the Lamp
1. Position the lamp as needed to illiminate the workpiece.
2. Loosen lock knob, slide lamp to desired position and
tighten lock knob (Fig. 9).
Note: Lamp shade angle is fixed and cannot be adjusted.
Replacing the Bulb
1. Use only a (25 watt maximum), candelabra base bulb.
Turn the light switch off and unplug the saw.
2. Remove the shade screw and the outer shade cover.
3. Slide the inner shade off the bulb socket.
4. Replace bulb and reassemble the shades (Fig. 9).
Note: Additional bulbs are available through Customer
Service.
ON/OFF Switch
1. To turn power ON or OFF push the power switch
(Fig. 10).
Variable Speed Switch
1.Your saw is equipped with a variable speed dial.
The blade stroke rate may be adjusted by simply rotating
the dial (Fig. 10).
To increase speed, rotate dial clockwise.
To reduce speed, rotate dial counterclockwise.
Reset Button
Your saw features a reset button that protects the motor
from overheating and damage (Fig. 11).
1. If the switch pops, turn the power ON/Off switch to the
off position.
2. Unplug the cord from the power source and allow the
saw to cool down.
3. Return reset button to its original position.
POWER
LIGHT
OFF
ON
OFF
ON
SPEED
I
I
O
O
FIG. 9
FIG. 10
LOCK KNOB
SHADE SCREW
OUTER
SHADE
COVER
INNER
SHADE
BULB
VARIABLE
SPEED DIAL
LIGHT
SWITCH
POWER
ON/OFF
SWITCH
3
A
M
P
RESET
BUTTON
FIG. 11
14.
Basic Scroll Saw Operations
Making Interior Scroll Cuts
(Pin-End Blades and Plain-End Blades)
TO AVOID ACCIDENTAL STARTING,
ALWAYS TURN SWITCH “OFF” AND
REMOVE PLUG FROM POWER SOURCE BEFORE
REMOVING OR REPLACING THE BLADE.
A main benefit of this saw is the ability to perform intricate
interior cuts quickly and easily. This is best accomplished
using the Quick Release Tension Lever. Simply follow these
steps (Fig. 12):
1. Drill appropriate sized pilot hole in work piece.
2. Release Quick Release Tension Lever.
3 Remove the blade from the upper blade holder as explained
on page 12 Removing and Installing (Pin-End) or (Plain-End)
blades.
4. Thread blade through pilot hole from underneath the work-
piece. If needed, remove the table insert. This will allow the
blade to fall forward for more clearance between the workpiece
and the upper arm housing. Reinstall the blade in the upper
blade holder.
5. Retension blade by pulling tension lever down.
6. Lower drop foot until it just rests on top of the workpiece and
you’re ready to begin cutting.
7. When finished making the interior scroll cuts simply remove
the blade from the blade holders, as described on page 12
Removing and Installing (Pin-End) or (Plain-End) blades, and
remove the board from the table.
WARNING
!
FIG. 12
15.
Mounting the Scroll Saw
SCROLL SAW BASE
1/2” Foam Pad or
Carpet (optional)
WORKBENCH
HEX HEAD
BOLT
FIG. 14
FIG. 13
5/16
Dia.
6 1/4
FLATWASHER
LOCKWASHER
HEX NUT
JAM NUT
16 3/4
Mounting the Scroll Saw
to a Bench
1. The Scroll Saw should be fastened securely to a firm
supporting surface such as a stand or workbench, using
the four mounting holes.
Note: When mounting this saw to a workbench, a solid
bench is preferable to a plywood bench where noise and
vibration will be more noticeable.
We recommend to reduce noise and vibration, that a soft
foam pad be placed between your Scroll Saw and work-
bench. (Not Supplied)
Quantity Description
1 Soft foam pad, such as carpet padding,
24”x12”x1/2”
2. When mounting the Scroll Saw to a workbench, holes
should be drilled through the foam pad or carpet and
mounting surface of the workbench using the dimensions
illustrated in Figure 13.
Each of the four mounting holes should be bolted secure-
ly using no less than 1/4” hex bolts, flat washers, lock
washers, and nuts. We recommend:
Quantity Description
4 Hex Head Bolts,
1/4”-20 x 1/4”-20 x Length Required
4 Flat Washers, 9/32” I.D.
4 Lockwasher, 9/32” I.D.
8 Hex Nuts, 1/4”-20
(Hardware not supplied)
A. Locate and mark where the Scroll Saw is to be mount-
ed.
B. Drill the four 5/16” holes through the workbench.
C. Place the Scroll Saw on the workbench aligning holes
in the base with the holes drilled in the workbench. Insert
all four (4) screws and tighten.
Note: Do NOT overtighten mounting bolts - leave some
cushion in the foam pad for absorbing noise and vibra-
tion.
ATTENTION: When inserting the front right hex head bolt,
it will be necessary to insert the hex head bolt from the
bottom side of the workbench, and secure with hex nut
from the top side of Scroll Saw Base.
Example of mounting this Scroll Saw to workbench (Fig.
14).
16.
FIG. 16
Mounting the Scroll Saw
Mounting the Scroll Saw to
Plywood
An alternative method of securing your Scroll Saw is to
fasten the Scroll Saw base to a mounting board 18” x 24”.
Any good grade of plywood with a 3/4” minimum thick-
ness is recommended. Follow the instructions for
“Mounting the Scroll Saw to a Bench”, substituting the 18”
x 24” board for the workbench and using 1/4”-20 Flat
Head Screws for the Hex Screws (Fig.15).
Note: For proper stability, holes must be counter sunk so
screw heads are flush with the bottom surface of the sup-
porting board.
Securely clamp board to workbench using two or more
“C” Clamps.
Attaching the Scroll Saw to
Leg Set
(Available as Accessory)
If you prefer to mount your Scroll Saw to a leg set we rec-
ommend the leg set for benchtop tools which is available
through Dremel. The model number is 16500. This leg set
is an optional accessory and instructions to mount the
Scroll Saw to this leg set are included in the package (Fig.
16).
FIG. 15
5/16Dia.
6 1/4
16 3/4
18
24
17.
Maintaining Your Scroll Saw
FIG. 18
Maintenance
For your own safety, turn power switch
“OFF” and remove plug from the power
source outlet before maintaining or lubricating your Scroll
Saw.
GENERAL
Frequently blow out any dust that may accumulate inside
the motor.
An occasional coat of paste wax on the work table will
allow materials being cut to glide smoothly across the
work surface and deters rust.
Certain cleaning agents and solvents dam-
age plastic parts. Including: gasoline, car-
bon tetrachloride, chlorinated cleaning solvents, ammonia
and household detergents that contain ammonia. Avoiding
use of these and other types of cleaning agents minimizes
the probability of damage.
To avoid shock or fire hazard, if the power
cord is worn or cut, or damaged in any way,
have it replaced immediately.
All repairs, electrical or mechanical, should
be attempted only by trained repairmen.
Contact the nearest Dremel Factory Service Center, or
other competent repair service. Use only Dremel replace-
ment parts, any others may create a hazard.
Carbon Brushes
The brushes and commutator in your tool have been engi-
neered for many hours of dependable service. To maintain
peak efficiency of the motor, we recommend every two to six
months the brushes be examined. Only genuine Dremel
replacement brushes specially designed for your tool should
be used.
The brushes should be inspected frequently when tools are
used continuously. If your tool runs sporadically, loses
power, makes unusual noises or runs at a reduced speed,
check the brushes. To continue using the tool in this condi-
tion will permanently damage your tool.
With the cord unplugged, remove the brush caps one at a
time with a small screwdriver by rotating cap counter-clock-
wise and check each brush (Fig. 17).
If the brush is less than 1/8" long and the end surface of the
brush that contacts the commutator is rough and/or pitted,
they should be replaced. Check both brushes. Usually the
brushes will not wear out simultaneously. If one brush is
worn out, replace both brushes. Make sure the brushes are
installed as illustrated. The curved surface of the brush must
match the curvature of the commutator.
After replacing brushes the tool should be run at no-load;
place it on a clean surface and run it freely for 5 minutes
before loading (or using) the tool. This will allow the brushes
to “seat” properly and will give you more hours of life from
each set of brushes. This will also extend the total life of your
tool since the commutator surface will “wear” longer.
Lubrication
ARM BEARINGS
Lubricate the arm bearings with oil after 10 hours of use.
Re-oil after every 50 hours of use or whenever there is a
squeak coming from the bearings.
TO LUBRICATE
1. Turn saw on its side (Fig. 18).
2. Remove rubber plug to expose bronze bearing.
3. Squirt a generous amount of SAE 20 oil around the shaft
end and bronze bearing.
4. Let the oil soak in overnight in this condition.
5. Next day repeat the above procedure for the opposite
side of the saw.
CAUTION
!
WARNING
!
WARNING
!
FIG. 17
WARNING
!
BRUSH
CAP
BRUSH
SPRING
BRUSH
Use only Dremel accessories. Follow instructions that accompany accessories. Use of improper accessories may cause haz-
ards.
LEG SET
Cat. No.
16500 Scroll Saw Stand
Saw Blades
Dremel offers both Plain and Pin-End 5 inch blades.
PIN-END
Pin-End blades permit relatively tight radius cutting in hard and soft wood.
Cat. No. Suggested Usage Width Thick TPI Speed
16412 For cutting wood 3/8” to 2” thick .110” x .018” x 10 Any
16411 For cutting wood 3/16” to 1” thick .110” x .018” x 15 Any
16413 For cutting wood thinner than 1/4” thick .070” x .010” x 18.5 Any
PLAIN-END
The Pin-End blades, while somewhat easier to put in and take out of the machine, do not always produce the same controlled
cutting action provided with the Plain-End blade. These narrow Plain-End blades allow the user to cut more detailed, intricate
patterns and smaller inside cuts.
Cat.No. Suggested Usage Width Thick TPI Speed
16453 For cutting hard and soft woods 1/4” to 2” thick .062” x .020” x 9.5 High
16446 For close radius cutting in materials 1/8” or thicker .038” x .016” x 12.5 High
16443 For very tight radius work in thin materials, up to 1/8” .029” x .012” x 20 High
16440 .022” x .010” x 28 High
16448 .045” x .017” x 11.5 High
SPIRAL
Saws in all directions without turning the workpiece.
Cat. No. Suggested Usage Kerf TPI Speed
16461 For wood, plastic and abrasive materials .028” - .030” x 46 Any
16463 .034” - .036” x 41
METAL PIERCING
For cutting precious and non-ferrous metals; these must be used at very slow speeds. They perform well on machines
that have variable speed capability and should be lubricated with beeswax, or a light machine oil.
Cat. No. Suggested Usage Kerf TPI Speed
16483 Metals and other hardwood materials. .033” x .016” x 36 Low
REVERSE TOOTH
Provides a smooth, splinter free finish. Eliminates the need for excessive finish sanding, and leaves a clean sharp edge on
both the top and bottom of your workpiece.
Cat. No. Suggested Usage Kerf TPI Speed
16431 For cutting hard or soft woods up to 1/8” thick. .029” x .012” x 20 Any
16432 For cutting hard or soft woods 1/8” or thicker .038” x .016” x 12.5 Any
16433 For cutting hard or soft woods 3/8” to 2” thick .047” x .017” x 11.5 Any
PERMA-GRIT TUNGSTEN CARBIDE
Shapes and cuts ceramic tiles cleanly and accurately. Cuts intricate patterns easily in any direction. Also use for thin
wood. Not for use on ceramic floor tile.
Cat. No. Suggested Usage Kerf Grit Speed
16471 For very tight radius work in cearmic tile or thin wood. .031” x .033” 60 Medium
16472 For close radius cutting in ceramic tile or thin wood. .046” x .048” 120 Medium
18.
Recommended Accessories
19.
Troubleshooting
Turn switch “OFF” and always remove plug from the power source before troubleshooting.
PROBLEM
1. Wrong tension.
2. Over working blade.
3. Wrong blade application.
4. Twisting blade in wood.
5. Incorrect teeth per inch.
1. Defective cord or plug.
2. Defective motor.
3. Defective wire connections.
4. Brushes worn.
1. Improper mounting of saw.
2. Unsuitable mounting surface.
3. Loose table or table resting
against motor.
REMEDY
1. Adjust blade tension, see “REMOVING AND
INSTALLING BLADES,” Page 12 (Pin End) or (Plain
End).
2. Reduce feed rate, see “BASIC SCROLL SAW
OPERATION,” Page 11.
3. Use narrow blades for cutting thin wood, wide
blades for thicker wood.
4. Avoid side pressure on blade.
5. Blade should have minimum 3 teeth in contact with
workpiece.
1. Replace defective parts before using saw
again.
2. & 3. Consult Dremel Service. Any attempt to
repair this motor may create a HAZARD
unless repair is done by a qualified service
technician.
4. Replace both brushes.
1. See “MOUNTING YOUR SCROLL SAW,” Pages 15
& 16.
2. The heavier your work bench is, the less vibration
will occur. A plywood workbench will not be as good
a work surface as the same size solid lumber. Use
common sense in choosing a mounting surface.
3. Tighten table lock knob.
WARNING
!
TROUBLE
Breaking blades.
Motor will not run.
Vibration
NOTE: There will always
be some vibration present
when the saw is running
because of motor opera-
tion.
Dremel Limited Warranty
Your Dremel product is warranted against defective material or workmanship for a period of two years from date of purchase. In the
event of a failure of a product to conform to this written warranty, please take the following action:
1. DO NOT return your product to the place of purchase.
2. Carefully package the product by itself, with no other items, and return it, freight prepaid, along with:
A. A copy of your dated proof of purchase (please keep a copy for yourself).
B. A written statement about the nature of the problem.
C. Your name, address and phone number to:
UNITED STATES
Dremel Service Center Dremel Service Center
4915 Twenty-First Street OR 4631 E. Sunny Dune
Racine, Wisconsin 53406 Palm Springs, CA 92264
CANADA OUTSIDE
Giles Tool Agency CONTINENTAL UNITED STATES
6520 Lawrence Av. East See your local distributor or write
Scarborough, Ont. to Dremel, 4915 Twenty-First St.
Canada M1C 4A7 Racine, Wisconsin 53406
We recommend that the package be insured against loss or in transit damage for which we cannot be responsible.
This warranty applies only to the original registered purchaser. DAMAGE TO THE PRODUCT RESULTING FROM TAMPER-
ING, ACCIDENT, ABUSE, NEGLIGENCE, UNAUTHORIZED REPAIRS OR ALTERATIONS, UNAPPROVED ATTACHMENTS
OR OTHER CAUSES UNRELATED TO PROBLEMS WITH MATERIAL OR WORKMANSHIP ARE NOT COVERED BY THIS
WARRANTY.
No employee, agent, dealer or other person is authorized to give any warranties on behalf of Dremel. If Dremel inspection
shows that the problem was caused by problems with material or workmanship within the limitations of the warranty, Dremel
will repair or replace the product free of charge and return product prepaid. Repairs made necessary by normal wear or
abuse, or repair for product outside the warranty period, if they can be made, will be charged at regular factory prices.
DREMEL MAKES NO OTHER WARRANTY OF ANY KIND WHATEVER, EXPRESSED OR IMPLIED, AND ALL IMPLIED WAR-
RANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE WHICH EXCEED THE ABOVE MENTIONED
OBLIGATION ARE HEREBY DISCLAIMED BY DREMEL AND EXCLUDED FROM THIS LIMITED WARRANTY.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state. The obligation of
the warrantor is solely to repair or replace the product. The warrantor is not liable for any incidental or consequential damages
due to any such alleged defect. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitations or exclusion may not apply to you.
For prices and warranty fulfillment in the continental United States, contact your local Dremel distributor.
20.
Manuel de l’utilisateur
MODÈLE 1680, SCIE À CHANTOURNER DE 406,4 mm
AVEC VARIATION DE VITESSE
P.O. Box 1468
Racine, Wisconsin
1-800-437-3635
http://www.dremel.com
Tension nominale c.a. 120 V 50 - 60Hz
Intensité nominale 1,4 A
Vitesse à vide n
0
500-1 600/min
Profondeur 406,4 mm
Lame 127 mm à bouts lisses ou à goujons
Course de la lame 19,5 mm
Capacité de coupe 50,8 mm” à 0º; 25,4 mm à 45º
assemblage • fonctionnement • consignes de sécurité
22.
Consignes générales de sécurité
« LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS » L’utilisateur qui négligerait de suivre les consignes de sécurité énoncées
ci-dessous et de prendre d’autres précautions élémentaires risquerait de subir de graves blessures.
Zone de travail
NE LAISSEZ PAS LES ENFANTS S’APPROCHER
Ne laissez aucune personne entrer en contact avec l’outil ou le cordon
de rallonge. Tout visiteur doit se tenir à une distance suffisante de la
zone de travail.
ASSUREZ-VOUS QUE VOTRE ZONE DE TRAVAIL EST BIEN
DÉGAGÉE
Des lieux et des établis encombrés multiplient les risques d’accident.
FAITES EN SORTE QUE VOTRE ATELIER NE PRÉSENTE AUCUN
DANGER POUR LES ENFANTS
en installant des cadenas et des interrupteurs généraux.
NE TRAVAILLEZ PAS DANS UN ENVIRONNEMENT DANGEREUX
Un outil électrique ne doit jamais être employé dans un endroit humide
ou mouillé, ni être exposé à la pluie. Éclairez bien les lieux où vous
travaillez. N’utilisez pas l’outil en présence de liquides ou de gaz
inflammables.
Sécurité de l’utilisateur
FAMILIARISEZ-VOUS AVEC VOTRE OUTIL
Lisez attentivement le manuel de l’utilisateur et les étiquettes collées
sur l’outil, afin de bien les comprendre. Vous devez connaître aussi
bien les possibilités et les limites de l’outil que les dangers éventuels
précis qu’il présente.
GARDEZ TOUJOURS VOTRE ÉQUILIBRE
Assurez-vous que vous ne risquez pas de trébucher ou de perdre
l’équilibre.
RESTEZ SUR VOS GARDES
Gardez toujours les yeux sur votre travail. Faites preuve de bon sens.
N’utilisez pas l’outil quand vous êtes fatigué, ni si vous êtes sous
l’effet d’un médicament, de l’alcool ou d’une autre drogue.
PORTEZ DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS
Évitez de porter des vêtements flottants ou des bijoux qui risqueraient
d’être happés par des pièces mobiles. Le port de gants en caoutchouc
et de chaussures à semelle antidérapante est recommandé si vous
travaillez à l’extérieur. Portez une coiffure de protection si vous avez
les cheveux longs.
PORTEZ DES LUNETTES DE SÉCURITÉ
Portez également un masque facial ou un masque antipoussières si
l’opération de coupe produit de la poussière, ainsi que des protège-
oreilles lors des travaux de longue durée. Bien que les lunettes
ordinaires aient des verres résistant aux chocs, ce ne sont PAS des
lunettes de sécurité.
PROTÉGEZ-VOUS CONTRE LES CHOCS ÉLECTRIQUES
Évitez d’entrer en contact avec les surfaces mises à la terre, telles que
tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs, quand vous utilisez
l’outil.
DÉBRANCHEZ LES OUTILS
Quand ils ne servent pas ; avant l’entretien ; avant de changer les
lames, les forets, les couteaux, etc.
LAISSEZ EN PLACE LES CARTERS DE PROTECTION
Ils doivent être en bon état, bien réglés et bien alignés.
ENLEVEZ LES CLÉS ET LES CLÉS DE RÉGLAGES
Prenez l’habitude de vérifier que toutes les clés et clés de réglage ont
été ôtées de l’outil avant de mettre celui-ci en marche.
ÉVITEZ LES MISES EN MARCHE ACCIDENTELLES
Assurez-vous que l’interrupteur est en position « ARRÊT » quand
vous branchez l’outil.
METTEZ TOUJOURS LES OUTILS À LA TERRE
Cet outil est doté d’un cordon homologué à trois conducteurs et d’une
fiche à trois broches avec mise à la terre adaptée aux prises de
courant correspondantes. Le fil de terre du cordon est de couleur
verte. Ne jamais raccordez ce conducteur vert à une borne sous
tension.
NE MONTEZ JAMAIS SUR L’OUTIL NI SUR SON SOCLE
L’utilisateur s’expose à de graves blessures s’il renverse l’outil ou s’il
entre en contact avec l’outil de coupe. Ne pas entreposer des objets
quelconques, sur l’outil ou près de celui-ci, de façon à ce qu’il faille
monter sur l’outil ou sur son socle pour les atteindre.
EXAMINEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES
Avant de poursuivre votre travail, examinez soigneusement toute
pièce endommagée afin de vérifier si elle fonctionne toujours
correctement et qu’elle remplit la fonction voulue. Vérifiez que les
pièces mobiles sont correctement alignées et bien assujetties, et
remédiez à tout autre problème qui risquerait d’affecter son
fonctionnement. Un carter de sécurité ou toute autre pièce qui serait
en mauvais état doivent être réparés.
Les réparations électriques ou mécaniques
ne doivent être enterprises que par des
techniciens qualifiés. Adressez-vous à votre Centre de service Dremel
le plus proche, à une Station-service Dremel agréée ou à un autre
service de réparation compétent.
N’utilisez que des pièces de rechange
Dremel ; tout autre type de pièce risquerait
de présenter un danger.
L’emploi de tout accessoire non préconisé
par le catalogue Dremel actuel peut
présenter un danger.
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
23.
Utilisation de l’outil
N’IMPOSEZ PAS DE CONTRAINTES EXCESSIVES À L’OUTIL
Il sera plus efficace et plus sûr si vous le faites fonctionner au régime
pour lequel il a été conçu.
EMPLOYEZ L’OUTIL QUI CONVIENT
N’employez pas un outil ou un accessoire de capacité réduite pour
faire un travail exigeant un outil de grande puissance. N’utilisez
pas l’outil pour des travaux autres que ceux pour lesquels il a été
conçu. Par exemple, n’utilisez pas une scie circulaire pour couper des
branches d’arbre ou des rondins.
ASSUJETTISSEZ BIEN LA PIÈCE SUR LAQUELLE VOUS TRAVAILLEZ
Si possible, utiliser des serre-joints ou un étau pour fixer la pièce.
Vous courrez moins de risques qu’en la tenant à la main, et garderez
ainsi les deux mains libres pour actionner l’outil.
NE VOUS ÉLOIGNEZ JAMAIS DE L’OUTIL SANS L’ARRÊTER
Coupez le contact et ne vous éloignez pas avant que l’outil ait com-
plètement cessé de fonctionner.
Entretien de l’outil
NE MODIFIEZ PAS L’OUTIL ET NE LE SOUMETTEZ PAS À UN
USAGE ABUSIF
Cet outil a été fabriqué selon des critères de haute précision. Toute
modification ou transformation non prévue constitue un usage abusif
et risque de présenter un danger.
ÉVITEZ LES ENDROITS À L’ATMOSPHÈRE CONTAMINÉE PAR
DES GAZ
N’employez pas d’outils électriques dans une atmosphère gazeuse ou
explosive. Les moteurs de ces outils produisent normalement des
étincelles qui risqueraient de présenter un danger.
PRENEZ SOIN DE VOS OUTILS ET ENTRETENEZ-LES BIEN
En les gardant bien affûtés et propres, vous en obtiendrez le rende-
ment maximum dans des conditions optimales de sécurité. Suivez les
instructions pour le graissage ou la pose et le démontage des acces-
soires. Inspectez les cordons d’alimentation à intervalles réguliers et,
s’ils sont endommagés, faites-les réparer à un centre de service
après-vente autorisé. Inspectez périodiquement les cordons de ral-
longe et remplacez ceux qui ont été endommagés. Gardez les poi-
gnées des outils sèches, propres et exemptes de toute trace d’huile ou
de graisse.
Avant de raccorder votre outil à une
source de courant (prise de courant, etc.),
assurez-vous que la tension est bien la même que celle indiquée sur
la plaque d’identification de l’outil. Le branchement d’un outil sur une
source de courant ayant une tension supérieure à celle prescrite par le
fabricant présente des risques de dommages corporels graves pour
l’utilisateur et peut causer des dégâts à l’outil. En cas de doute,
NE BRANCHEZ PAS L’OUTIL SUR UNE PRISE DE COURANT. L’utili-
sation d’une source de courant ayant une tension inférieure à celle
indiquée sur la plaque d’identification peut endommager le moteur.
Pour votre sécurité, ne mettez pas en
marche votre ponceuse avant de l’avoir
complètement assemblée et installée conformément aux instructions
et d’avoir lu et compris les chapitres suivants :
1. Consignes générales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 22–24
2. Caractéristiques du moteur et besoins électriques . . . . . . 25
3. Faites connaissance avec votre scie à chantourner . . . 28–29
4. Règlages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5. Fonctionnement de base de la scie à chantourner . . . . 31–34
6. Montage de la scie à chantourner . . . . . . . . . . . . . . . 35–36
7. Entretien de la scie à chantourner . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
8. STABILITÉ DE LA SCIE
Vous devez boulonner solidement votre scie à un support ou à un
établi. En outre, si votre scie à chantourner a tendance à basculer ou
à bouger pendant certaines opérations, comme la coupe de planches
longues et lourdes, boulonnez au plancher le support ou l'établi de
votre scie.
9. EMPLACEMENT
Cette scie à chantourner n'est destinée qu'à usage intérièur.
10. PROTECTION : Yeux, mains, oreilles et reste du corps.
POUR NE PAS ÊTRE HAPPÉ PAR
LA LAME EN MOUVEMENT —
NE PAS PORTER DE : gants de trop grande taille
cravate
vêtements flottants
bijoux
ATTACHEZ LES CHEVEAUX LONGS
ROULEZ LES MANCHES LONGUES JUSQU’AU-DESSUS
DES COUDES
a. Si une pièce quelconque de la scie manque, ne fonctionne pas, est
endommagée ou cassée (p. ex., interrupteur du moteur, autre
commande, dispositif de sécurité ou câble d’alimentation), cessez
d’utiliser l’outil jusqu’à ce que la pièce en question soit correctement
réparée ou remplacée.
b. Ne coupez pas une pièce trop petite pour pouvoir la tenir à la main.
CONSEIL PRATIQUE : Quand vous coupez une petite pièce, fixez
toujours la pièce avec du ruban adhésif double-face à un morceau de
contreplaqué à jeter. La pièce sera ainsi supportée pendant le travail,
et vos doigts seront à l'écart de la lame.
c. Ne mettez jamais sous tension votre scie à chantourner avant de
débarrasser la table de tous les objets qui s'y trouvent (outils, rebuts
de bois, etc.), à l'exception de la pièce et des objets qui servent à
pousser ou à supporter pour l'opération prévue.
Consignes de sécurité supplémentaires
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
24.
Consignes de sécurité supplémentaires
d. Ne placez jamais vos doigts de telle manière qu’ils puissent entrer
en contact avec la lame si votre main glissait.
Ajustez TOUJOURS le dispositif de retenue de manière à dégager
uniquement la pièce, afin de protéger l'opérateur, de maintenir la
bris de lame au minimum et de donner un support maximum à la
lame.
Ajustez toujours la tension de la lame correctement.
La scie à chantourner doit couper quand la lame descend. Assurez-
vous toujours que les dents de la lame sont orientées vers la table.
Lors de la coupe d'une grosse pièce, assurez-vous que celle-ci est
supportée à la hauteur de la table.
Tenez fermement la pièce contre la table.
Ne poussez pas la pièce trop rapidement quand vous coupez. Poussez
juste assez rapidement pour vous assurer que la lame coupe bien.
N'approchez pas vos doigts de la lame.
Faites attention quand vous coupez des pièces de section transversale
irrégulière. Elles peuvent pincer la lame avant que la coupe ne soit
terminée. Vous devez, par exemple, tenir bien à plat une pièce de
moulure sur la table, et vous ne devez pas la laisser basculer pen-
dant la coupe.
Faites attention quand vous coupez des matériaux ronds comme
des tiges ou des tuyaux. Ils ont tendance à rouler pendant la coupe,
ce qui cause une « morsure » de lame.
e. Ne laissez jamais la scie à chantourner en marche sans
surveillance. Mettez la scie hors tension, assurez-vous que la scie est
complètement arrêtée, puis enlevez la fiche de la prise de courant
avant de quitter la zone de travail.
f. Ne faites pas de travail d'aménagement, d'assemblage ou de
préparation sur la table pendant que la scie est en marche.
g. Mettez la scie hors tension, et enlevez la fiche de la prise de
courant avant de poser ou d'enlever un accessoire.
h. Assurez-vous que la porte d'accès est fermée avant de mettre la
scie en marche.
i. Le levier de tension à relâchement rapide doit être descendu avant
la mise en marche.
11. LA SÉCURITÉ AVANT TOUT
POUR ASSURER SA SÉCURITÉ, L’UTILISATEUR DOIT FAIRE
PREUVE DE BON SENS ET DE PRUDENCE PENDANT TOUT LE
TEMPS OÙ IL SE SERT DE LA SCIE À chantourner.
Ne laissez pas l’habitude (découlant d’un
usage fréquent de votre scie à chantourner)
endormir votre vigilance. N’oubliez jamais qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner de graves blessures.
Les outils électriques peuvent projeter
des corps étrangers dans les yeux de
leur utilisateur et lui infliger de graves
blessures oculaires. Portez toujours
des lunettes de sécurité répondant aux
normes ANSI Z87.1 (cette caractéris-
tique est indiquée sur l’emballage)
avant d’utiliser un outil électrique.
Les travaux à la machine tel que
ponçage, sciage, meulage, perçage et
autres travaux du bâtiment peuvent créer des
poussières contenant des produits chimiques qui sont des causes
reconnues de cancer, de malformation congénitale ou d’autres
problèmes reproductifs. Ces produits chimiques sont, par
exemple :
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
Les cristaux de silices provenant des briques et du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome provenant des bois traités chimiquement
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la fréquence de
ces types de travaux. Pour réduire l’exposition à ces produits
chimiques, il faut travailler dans un lieu bien ventilé et porter un
équipement de sécurité approprié tel que certains masques à
poussière conçus spécialement pour filtrer les particules
microscopiques.
NOTEZ ET OBSERVEZ LES MISES EN GARDE ET LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
QUI APPARAISSENT SUR LE BOÎTIER DE LA SCIE À CHANTOURNER :
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
120 V~ 50-60 Hz 1,4 A 500 -1 600 carreras por minuto
Portez Des Lunettes De Protection
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
Caractéristiques du moteur
En cas de défaillance ou de panne, la mise à la terre fournit un parcours
de moindre résistance au courant pour réduire le risque de chocs
électriques.
Cette scie à chantourner est conçue pour fonctionner avec un moteur à
vitesse variable. Son câblage est conçu pour un courant alternatif de
110 -120 volts, 60 Hz. Avant de brancher le cordon électrique sur une
prise de courant, assurez vous que l'interrupteur est en position
d'arrêt, et que le courant électrique a les mêmes caractéristiques que
celles apparaissant sur la plaque signalétique de la scie à chantourner.
Alimentation électrique
Cette machine doit être reliée à la terre lorsqu’elle est en marche afin
de protéger l’utilisateur contre les risques de choc électrique.
Brancher le cordon d’alimentation dans une prise de 110-120 volts
correctement mise à la terre et protégée par un fusible ou coupe-circuit
à retard à double élément de 15 ampères.
Toutes les prises de courant ne sont pas correctement reliées à la
terre. Si vous n’êtes pas certain que la prise que vous voulez utiliser
(voir illustration ci-dessous) soit correctement mise à la terre, faites-la
vérifier par un électricien.
Pour éviter les chocs électriques, ne pas toucher les
broches métalliques de la fiche lorsque vous l’intro-
duisez dans la prise de courant ou que vous l’en retirez.
Si cet outil électrique n’est pas correctement mis à
la terre, l’utilisateur risque d’être électrocuté ou de
subir un grave choc électrique, tout particulièrement si l’outil est
installé à proximité de tuyauteries ou d’autres objets métalliques. Sous
l’effet d’un choc électrique éventuel, vos mains pourraient entrer en
contact avec l’outil de coupe.
Si le cordon d’alimentation est usé, en-
taillé ou endommagé de quelque façon
que ce soit, faites-le remplacer immédiatement afin d’eliminer les dan-
gers d’électrocution et d’incendie.
Votre appareil est conçu pour fonctionner à une tension de 120 volts ;
il est doté d’une fiche d’aspect similaire à celle présentée dans
l’illustration ci-dessous.
Cet outil électrique est doté d’un cordon à trois conducteurs et d’une
fiche de type terre approuvés par les Laboratoires des assureurs et
l’Association canadienne de normalisation. Le fil de terre a un isolant
de couleur verte avec ou sans rayures jaunes. Une de ses extrémités
est fixée au boîtier de l’outil et l’autre à la broche de terre de la prise
mâle.
Cette fiche ne peut être branchée que dans une prise de courant à trois
conducteurs avec mise à la terre du type présenté dans l’illustration.
Elle doit être mise à la terre selon les règlements et décrets de votre
localité.
Si la prise que vous voulez utiliser est du type à deux broches, NE
RETIREZ PAS LA BROCHE DE MISE À LA TERRE DE LA FICHE ET NE
LA MODIFIEZ EN AUCUNE FAÇON. Faites appel à un électricien
qualifié pour remplacer la prise à DEUX broches avec une prise à
TROIS broches correctement reliée à la terre.
Un mauvais raccordement du conducteur de mise à la terre de
l'équipement peut produire un risque de chocs électriques. Si la
réparation ou le remplacement du cordon électrique ou de la fiche
s'avère nécessaire, ne branchez pas le conducteur de mise à la terre
de l'équipement sur une prise sous tension.
Vérifiez avec un électricien autorisé ou le personnel de service
après-vente si vous ne comprenez pas parfaitement les instructions de
mise à la terre, ou si vous ne savez pas si la scie est bien mise à la terre.
Un adaptateur peut être utilisé mais uniquement de manière
temporaire en attendant qu’un électricien qualifié ait installé une prise
correctement reliée à la terre.
La borne de mise à la terre de couleur
verte dépassant de l’adaptateur doit être
reliée à une terre permanente telle qu’une prise de courant
correctement mise à la terre.
NOTA : L’adaptateur présenté dans l’illustration ne doit être utilisé que
si vous disposez d’une prise de courant à deux broches correctement
mise à la terre. Le Code canadien de l’électricité interdit l’utilisation de
cet adaptateur au Canada. Toujours utiliser une rallonge appropriée.
L’utilisation d’une rallonge entraîne une légère perte de puissance.
Pour minimiser cette dernière tout en évitant que le moteur ne
surchauffe ou ne grille, servez-vous du tableau ci-dessous pour
déterminer le calibre minimum (A.W.G.) du câble de rallonge.
N’utilisez que des rallonges à trois conducteurs munies de fiches de
type terre à trois broches et des prises de courant à trois broches
adaptées à la fiche de l’outil. Assurez-vous que votre rallonge est en
bon état.
Longueur du câble de rallonge Calibre (A.W.G.)
0-25 pieds 18
26-50 pieds 16
51-100 pieds 16
25.
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »
Caractéristiques du moteur et
besoins électriques
FICHE À TROIS BROCHES
BROCHE DE MISE À
LA TERRE
TOUJOURS UTILISER
UNE PRISE DE
COURANT AVEC
PRISE DE TERRE
BORNE DE MISE À LA
VIS
FICHE À TROIS
BROCHES
ADAPTATEUR
PRISE DE COURANT À
DEUX BROCHES
SASSURER QUE LE
LOGEMENT DE LA
VIS EST BIEN RELIÉ
À LA TERRE
AVERTISSEMENT
!
DANGER
!
AVERTISSEMENT
!
DANGER
!
26.
Table des matières
Consignes générales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Consignes supplémentaires de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 23–24
Caractéristiques du moteur et besoins électriques . . . . . . . . . . 25
Alimentation d'électricité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Déballage et vérification du contenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Tableau des pièces séparées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Glossaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Faites connaissance avec votre scie à chantourner . . . . . . . 28–29
Règlages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Prèparation de la table à une coupe horizontale ou biseautée . . . . 30
Alignement de l'aiguille d'indication d'angle en degrés . . . . . . . . . 30
Fonctionnement de base de la scie à chantourner . . . . . . . 31–34
Dépose et pose des lames à goujons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Dépose et pose des lames baïonnettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Réglage de la lampe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Remplacement de l’ampoule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Interrupteur marche/arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Bouton de variation de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Bouton de réarmement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Comment faire des chantournements intérieurs
(lames baïonnettes et lames à goujons) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Montage de la scie à chantourner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–36
Montage de la scie à chantourner à un établi . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Montage de la scie à chantourner à une planche
de contreplaqué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Fixation de la scie à chantourner à un ensemble de pieds . . . . . . 36
Entretien de votre scie à chantourner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Accessoires recommandés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Garantie limitée Dremel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Liste des pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61-64
27.
Pour éviter toute blessure due à une mise
en marche inattendue ou à des chocs
électriques, débranchez toujours la fiche de la prise quand vous
n'utilisez pas l’outil.
La scie à chantourner à moteur modèle 1680 est emballée
entièrement dans une seule boîte en carton.
1. Déballage et vérification du contenu. Séparez toutes les pièces
détachées des matériaux d'emballage et vérifiez chaque article sur le
« Tableau de pièces détachées », afin de vous assurer de bien avoir
tous les articles avant de jeter les matériaux d'emballage.
Si une pièce manque, n'essayez pas de
faire fonctionner la scie à chantourner, de
brancher le cordon d'alimentation ou de mettre l'interrupteur en
position de marche, avant d'avoir obtenu et d'avoir bien installé la
pièce manquante.
Tableau des pièces détachées
Article Description Quantité
A Scie à chantourner 406,4 mm . . . . . . . . . . . . . . . .1
B Guide d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
C Sac de pièces détachées qui contient . . . . . . . . . . . .1
Clé Allen (3 mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Clé Allen (5 mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Lames . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
REMARQUE : Les ferrures nécessaires au montage de cette scie à
chantourner à un établi ou à des pieds ne sont PAS fournies. Voir les
instructions de montage pages 35 et 36 pour les dimensions
recommandées de ferrures.
Pour enlever la couche de protection de la surface de la table, imbibez
un chiffon doux de kérosène et essuyez la table. N’utiliser pas
d’acétone, d’essence ou de diluant à vernis.
Après avoir enlevé la couche de protection, on peut, si on le désire,
appliquer une couche de cire en pâte sur la table pour permettre à la
pièce de glisser plus facilement et pour empêcher la corrosion.
Essuyer la table à fond avec un chiffon doux et propre.
L’ÉQUERRE À COMBINAISONS DOIT ÉTRE BIEN RÉGLÉE
Vérifiez son exactitude comme l'indique l'illustration ci-dessous.
Déballage et vérification du contenu
Outils nécessaires à lassemblage
ÉQUERRE À COMBINAISONS
B
C
TOURNEVIS À EMPREINTE CRUCI-
FORME
CLÉS 7/16"
PANNEAU DE 3/4" D’ÉPAISSEUR, CE BORD
DOIT ÊTRE PARFAITEMENT RECTILIGNE.
LORSQUE L’ÉQUERRE EST POSITIONNÉE SUIVANT LE POINTILLÉ,
IL NE DOIT Y AVOIR NI ÉCART, NI CHEVAUCHEMENT.
TRACEZ UN TRAIT LÉGER SUR LE
PANNEAU EN SUIVANT CE BORD
DE L’ÉQUERRE.
A
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
28.
TRAIT DE SCIE
La fente pratiqué par la lame.
BORD D'ATTAQUE
Le bord de la pièce à chantourner que l'on pousse d'abord vers la
lame.
TRAJET DE LA LAME
La partie de la pièce à chantourner qui est dans l'alignement direct du
bord de la lame et que l'on déplace vers celle-ci.
DÉPORT DE DENTURE
La saillie des dents par rapport au côté de la lame.
BORD ARRIÈRE
Le bord de la pièce à chantourner que la lame coupe en dernier.
PIÈCE À CHANTOURNER
L'article que l'on découpe.
Faites connaissance avec votre scie
à chantourner
Cette scie à chantourner polyvalente convient particulièrement bien à
la réalisation de jouets, puzzles, jeux, ornamentation et bijoux. À cause
de sa capacité de coupe, elle constitue un outil pratique de bricolage.
Elle peut scier du bois jusqu’à 50,8 mm d’épaisseur aussi bien que les
plastiques et les métaux non ferreux.
1. BOÎTIER DE RANGEMENT DE LA CLÉ ET DES LAMES
Votre scie à chantourner est munie d’une aire de rangement pour les
lames. Elle est située sur la porte d’accès facile de la scie. L’aire de
rangement des lames permet un rangement commode de vos clés
Allen et de lames à bout lisse ou à goujon.
2. SOUFFLANTE DE BRAN DE SCIE
La soufflante de bran de scie vous permettra de chantourner avec une
jeus grande précision en gardant la pièce propre. Pour obtenir de
meilleurs résultats, dirigez toujours l'écoulement d'air en provenance
du tube de la soufflante vers la lame et la pièce à chantourner. Pour le
régler, il suffit de le plier pour le mettre dans la position désirée.
3. RACCORDEMENT DE VIDE
Votre scie à chantourner est équipée d'un raccordement de vide. Vous
pourrez ainsi fixer un flexible de vide de 31,7 mm à ce trou de
raccordement pour aspirer commodément le bran de scie.
4. DISPOSITIF DE RETENUE
Il faut toujours abaisser le dispositif de retenue de manière à ce qu'il
repose sur la pièce à chantourner, suffisamment pour empêcher la
pièce de se soulever, mais pas trop, pour lui permettre de glisser
latéralement.
5. BOUTON DE BLOCAGE DU DISPOSITIF DE RETENUE
Grâce à ce bouton, vous pouvez lever ou abaisser le soutien et le
bloquer à la hauteur désirée.
6. LEVIER DE TENSION À RELÂCHEMENT RAPIDE
Grâce à ce levier, vous pouvez relâcher rapidement la tension de la
lame, ou la resserrer rapidement à sa tension initiale.
7. BOUTON DE VEROUILLAGE DE TABLE
Il permet d’incliner la table et de la bloquer à l’angle désiré jusqu’à 45°
à gauche ou à droite.
8. INDICATEUR D'ANGLE EN DEGRÉS
Cette échelle indique l'inclinaison de la table en degrés.
9. BOUTON DE VARIATION DE VITESSE
Votre scie à chantourner est munie d’un bouton de variation de vitesse
qui lui donne une plus grande souplesse d’emploi.
10. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT
Votre interrupteur possède des trous pour un cadenas (non compris).
CETTE CARACTÉRISTIQUE PERMET DE PRÉVENIR TOUT USAGE
NON AUTORISÉ ET PARFOIS DANGEREUX PAR DES ENFANTS OU
AUTRES PERSONNES. Pour démarrer la scie, enfoncer l’interrupteur
sur la position « marche » (on) ; pour l’arrêter, enfoncer l’interrupteur
sur la position « arrêt » (off).
11. INTERRUPTEUR DE LA LAMPE
Pour allumer la lampe, enfoncer l’interrupteur dans la position «
marche » (on) ; pour l’éteindre, enfoncer l’interrupteur sur la position
« arrêt » (off).
12. TABLE
La table offre une surface de travail qui soutient la pièce à
chantourner.
12.a PIÈCE RAPPORTÉE DE TABLE
Cette pièce doit toujours être en place, et de niveau avec la table pen-
dant la coupe.
13. LAMPE
Éclaire la pièce à chantourner.
14. PORTE D'ACCÈS RAPIDE
Cette porte permet un accès rapide au porte-lame inférieur lors du
changement de lames.
15. DISJONCTEUR
Protège le moteur contre la surchauffe et les avaries.
16. CRANS DINCLINAISON DE LA TABLE
Arrêtent la table automatiquement sur les positions 0°, 15°, 30° et 45°
à droite comme à gauche.
17 CLÉS ALLEN
Utiles pour les changements de lame et les réglages si on le désire.
Glossaire
29.
Faites connaissance avec votre scie
à chantourner
6
LEVIER DE TENSION À
RELÂCHEMENT RAPIDE
5
BOUTON DE BLOCAGE DU
DISPOSITIF DE RETENUE
2
SOUFFLANTE DE
BRAN DE SCIE
4
DISPOSITIF DE
RETENUE
12
TABLE
9
BOUTON DE VARIATION DE
VITESSE
7
BOUTON DE
VEROUILLAGE DE
TABLE
8
INDICATEUR D'ANGLE
EN DEGRÉS
FIG. 1
3
RACCORDEME
NT DE VIDE
14
PORTE D'ACCÈS
RAPIDE
10
INTERRUPTEUR
MARCHE/ARRÊT
13
LAMPE
11
INTERRUPTEUR DE
LA LAMPE
15
DISJONCTEUR
1
BOÎTIER DE RANGEMENT
DES CLÉS & LAMES
16
CRANS
DINCLINAISON DE
LA TABLE
FIG. 2
FIG. 3
PORTE
RACCORDEMENT DE VIDE
12a
PIÈCE RAPPORTÉE
DE TABLE
30.
Règlages
Préparation de la table une coupe
horizontale ou en biseau
1. Desserrez le bouton de verouillage de table pour permettre à la table
de s’incliner à droite ou à gauche. La table peut être bloquée à
n’importe quel angle entre 0° (position horizontale de coupe) et 45°
pour scier en biseau (Fig. 4). Votre outil est également muni de crans
d’inclinaison qui arrêtent automatiquement la table tous les 15 degrés
à droite comme à gauche.
2. L'indicateur d'angle en degrés situé sous la table vous permet de
determiner l'angle approximatif de la table si vous désirez chantourner
en biseau. Si vous avez besoin d'une précision plus grande, faites des
essais de chantournement pour ajuster la table exactement comme
vous la désirez.
Réglage du dispositif de retenue
Le dispositif de retenue doit toujours être positionné juste au-dessus
de la pièce pour empêcher celle-ci de se soulever de la table.
1. En tenant le pied de maintien, desserrez le bouton de blocage du
pied de maintien et abaissez le dispositif à la main jusqu’à ce qu’il soit
juste au-dessus de la surface de la pièce. Resserrez fermement le
bouton de blocage du pied de maintien.
2. Pour les découpes en biseau, réglez le pied de maintien de sorte
qu’il soit parallèle à la table. Pour le régler, desserrez la vis à l’aide de
la clé Allen fournie, faites pivoter le pied à la position désirée et
resserrez la vis.
Toujours s’assurer que la lame ne touche aucun côté du pied de
maintien ou de l’ouverture pratiquée dans la table.
REMARQUE : Pour couper à très grand angle, soulevez le dispositif de
retenue de la pièce à chantourner, car il empêche la coupe. Tenez la
pièce à chantourner contre la table. Vous pouvez démonter le dispositif
de retenue pour couper des matériaux épais à très grand angle.
La table est réglée en usine à 0°. S’il devenait nécessaire de la régler,
suivez les instructions ci-dessous.
1. Desserrez la poignée de blocage de la table et faites pivoter celle-ci
jusqu’à ce qu’elle soit perpendiculaire à la lame.
2. À l’aide de la clé fournie, enlevez le pied de maintien, la vis de
montage et la rondelle et mettez-les de côté. Posez une petite équerre
sur la table près de la lame comme indiqué à la Fig. 5 pour vérifier que
la table est perpendiculaire à la lame. Si aucun réglage n’est
nécessaire, remontez le pied de maintien, la rondelle et la vis. 5.
Au cas où un réglage s’avérerait nécessaire, desserrez, mais n’enlevez
pas, les deux vis de fixation de l’aiguille. Avec la bille d’acier au centre
du cran à 0°, faites glisser l’aiguille à droite ou à gauche jusqu’à ce que
la lame soit parallèle à l’équerre.
4. Serrez le bouton de verouillage de table, les deux vis et remontez le
pied de maintien, les rondelles et la vis. Notez que l’échelle en degrés,
bien que pratique, n’est pas d’une grande précision. Faites des coupes
d’essais sur une chute pour vérifier que le réglage de l’angle est
correct.
Alignement de l'aiguille de l'indicateur d'angle en degrés
TABLE
BOUTON DE
VEROUILLAGE DE
TABLE
FIG. 4
DISPOSITIF DE
RETENUE
BOUTON DE
BLOCAGE DU
DISPOSITIF DE
RETENUE
INDICATEUR
D'ANGLE EN
DEGRÉS
VIS DE
MONTAGE
ÉQUERRE
LAME
INDICATEUR
D'ANGLE EN DEGRÉS
AIGUILLE
VIS D'AJUSTEMENT DE L'AIGUILLE DE
L'INDICATEUR D'ANGLE
FIG. 5
BILLE
DACIER
DISPOSITIF DE
RETENUE
VIS DE
MONTAGE
31.
Fonctionnement de base de
la scie à chantourner
Suivez les instructions suivantes pour utiliser votre scie à chantourner.
Cela vous permettrra d'obtenir les résultats les meilleurs et de réduire
vos risques d'accident.
OBSERVEZ TOUJOURS LES MESURES
DE SÉCURITÉ CONTENUES DANS CETTE
PAGE ET DANS LES PAGES 22, 23, 24 ET 25.
1. PROTECTION : Yeux, mains, oreilles et reste du corps.
POUR NE PAS ÊTRE HAPPÉ PAR
LA LAME EN MOUVEMENT
NE PAS PORTER DE : gants de trop grande taille
cravate
vêtements flottants
bijoux
ATTACHEZ LES CHEVEAUX LONGS
ROULEZ LES MANCHES LONGUES JUSQUAU-DESSUS
DES COUDES
• La scie à chantourner ne coupe par le bois toute seule. Vous
permettez à la scie de couper du bois en poussant et guidant le bois
vers la lame, qui découpe pendant que le bois bouge.
Les dents de lame ne coupent que VERS LE BAS.
Vous devez toujours abaisser le dispositif de retenue de manière à
le faire reposer sur la pièce à chantourner.
Vous devez pousser le bois vers la lame doucement parce que les
dents de la lame sont très petites et qu'elles ne peuvent couper que
lorsqu'elles vont vers le bas. La lame se plie vers l'arrière quand
vous exercez une pression d'alimentation. Elle se casse si vous
exercez une pression trop grande.
Toute personne qui désire utiliser cette scie doit passer par une
phase d'apprentissage. Pendant cette période, vous devez vous
attendre à casser quelques lames, jusqu'au moment où vous saurez
utiliser la scie. Les lames feront alors un long usage.
Vous obtiendrez de meilleurs résultats en coupant du bois de moins
d'un pouce d'épaisseur.
Si vous coupez du bois plus épais qu'un pouce, vous devez
pousser très lentement le bois vers la lame, augmenter la tension de
la lame, et faire très attention de ne pas courber ou de ne pas
déformer la lame en coupant, pour prolonger la vie de la lame.
Les lames de scie à chantourner ont des dents qui s'usent, et
doivent être remplacées fréquemment, si l'on veut obtenir de bons
résultats. Les lames de scie à chantourner demeurent en général
aiguisées pendant 1/2 heure à 2 heures de coupe.
Pour obtenir des coupes précises, vous devez compenser la
tendance de la lame à aller dans le grain du bois pendant que vous
coupez.
Pour choisir une lame pour votre scie à chantourner,
conformez-vous bien aux instructions suivantes :
Choisissez une lame qui permette au moins à trois (3) dents d'être
toujours en contact avec la pièce à chantourner.
Utilisez des lames très fines et étroites pour chantourner du bois
mince (épaisseur de 6,35 mm ou moins).
Pour chantourner du bois plus épais, utilisez des lames plus larges,
qui ont moins de dents par pouce.
La plupart des paquets de lames indiquent la taille ou l'épaisseur du
bois que la lame contenue dans la paquet peut couper, et le rayon
(taille de la courbe) que l'on peut chantourner au moyen de la lame.
Les lames plus larges n'ont pas un rayon de découpe aussi petit ou
serré que les lames plus minces.
La scie utilise uniquement des lames de 127 mm, à goujons ou
baïonnettes. (Voir les accessoires en page 38.)
Les lames s'usent plus rapidement (1) si vous découpez du
contreplaqué qui est très abrasif, (2) si vous découpez du bois qui
est plus épais que les 19,05 mm de mouvement de la lame, (3) si
vous sciez du bois dur ou si vous exercez une pression latérale sur
la lame.
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
32.
Fonctionnement de base de la scie à chantourner
Lames
Votre nouvelle scie à chantourner utilise des lames de 127 mm à bouts
à goujons ou des lames de 127 mm à bouts lisses (voir accessoires à
la page 38).
Pour éviter toute blessure, débranchez
toujours la fiche de la prise de courant
avant de changer de lame ou de faire des ajustements.
Dépose et pose des lames à goujons
1. Relâchez la tension de la lame en soulevant le levier de tension à
relâchement rapide (fig. 7).
2. Ouvrez la porte d’accès facile et desserrez les boutons de bridage
des porte-lames supérieur et inférieur. Enlevez la lame de ces porte-
lames en la tirant vers l’avant et ensuite en la soulevant pour la faire
passer par le trou d’accès de la table. Pour enlever la lame du porte-
lame supérieur, il peut être utile d’exercer sur ce dernier une légère
pression vers le bas.
3. Regardez bien les porte-lames, et notez les rainures de lame et les
logements des goujons dans les porte-lames.
REMARQUE : Pour éviter un soulèvement incontrôlable de la pièce à
chantourner lors du découpage, vous devez toujours orienter vers le
bas les dents de la lame utilisée dans la scie à chantourner (fig. 6).
4. Posez la lame en insérant une extrémité de la lame à travers la porte
d'accès de la table et en accrochant le goujon de la lame à son loge-
ment, dans le porte-lame inférieur interne. Accrochez le goujon
supérieur de votre lame à son logement dans le porte-lame supérieur
interne. Vous devrez peut-être pousser légèrement vers le bas le porte-
lame supérieur pour poser la lame.
5. Vérifiez que les goujons sont correctement en place dans les porte-
lames.
PORTE-LAME
SUPÉRIEUR
TABLE INCLINÉE POUR PERMETTRE DE MIEUX VOIR
PRESSION LÉGÈRE
ICI
FIG. 6
PORTE-LAME
INFÉRIEUR
BOUTON DE
BRIDAGE
BOUTON DE
BRIDAGE
LAME
FIG. 7
FIG. 8
LEVIER DE TENSION
À RELÂCHEMENT
RAPIDE
POUR DESSERRER
POUR SERRER
Dépose et pose des lames baïon-
nettes
1. Relâchez la tension de la lame en soulevant le levier de tension à
relâchement rapide (fig. 7).
2. Enlevez la pièce rapportée. Enlevez la lame des porte-lames
supérieur et inférieur en tirant vers l'avant et en la soulevant la lame et
l'adaptateur par la porte d'accès de la table. Vous aurez peut-être
besoin d'exercer une petite pression vers le bas sur le porte-lame
supérieur pour enlever la lame du porte-lame supérieur.
3. Pour monter la lame, passez une de ses extrémités par le trou
d’accès de la table et centrez-la dans la fente prévue à cet effet dans les
porte-lames supérieur et inférieur. Pour fixer la lame, serrez fermement
les boutons de bridage situés sur les porte-lames supérieur et inférieur.
On peut utiliser, si on le souhaite, la clé Allen fournie pour fixer plus
solidement la lame dans les porte-lames supérieur et inférieur (fig. 6).
Tension de la lame
Pour tendre la lame, mettez le levier de tension à relâchement
rapide en position « basse ». La lame se tendra lorsque vous
abaissez le levier (fig. 8).
ATTENTION : Pour bouger le levier vers le bas, vous ne devez appliquer
qu'une pression modérée et constante. Si vous avez besoin de
beaucoup de pression, c'est que la lame est trop serrée. Relâchez la
tension en tournant le levier de tension à relâchement rapide dans le
sens opposé à celui des aiguilles d'une montre, un ou deux tours, puis
replacez le levier de tension en position basse. Si le levier de tension
est en position basse et la lame est trop lâche, vous pouvez augmenter
la tension en laissant le levier de tension en bas et en le tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que vous sentiez qu'il n'y
a plus de jeu. Tournez alors le levier de tension UN tour complet dans
le sens des aiguilles d'une montre. Cette pression de lame devrait
convenir à la plupart des opérations de coupe et à la plupart des lames
(fig. 7).
Après avoir bien ajusté la tension de la lame, vous devrez pouvoir
soulever le levier de tension à relâchement rapide, enlever et poser la
lame, abaisser le levier et revenir à la tension de départ.
REMARQUE : Il se peut qu’il soit nécessaire de re-régler le levier de
tension lorsqu’on utilise des lames de type différent.
AVERTISSEMENT
!
LEVIER DE TENSION
À RELÂCHEMENT
RAPIDE
33.
POWER
LIGHT
OFF
ON
OFF
ON
SPEED
I
I
O
O
FIG. 9
FIG. 10
BOUTON DE
BLOCAGE
VIS DABAT-JOUR
COUVERCLE
EXTÉRIEUR
DABAT-JOUR
ABAT-JOUR
INTÉRIEUR
AMPOULE
BOUTON DE
VARIATION DE
VITESSE
INTERRUPTEUR
DE LA LAMPE
INTERRUPTEUR
MARCHE/ARRÊT
3
A
M
P
BOUTON DE
RÉARMEMENT
FIG. 11
Réglage de la lampe
1. Mettez la lampe dans la position désirée pour éclairer la pièce à
chantourner.
2. Desserrez la poignée de blocage, faites glisser la lampe à la
position désirée et serrer le bouton de blocage (Fig. 9).
Remarque : L’angle de l’abat-jour est fixe, il ne peut pas être réglé.
Remplacement de lampoule
1. Utilisez exclusivement une ampoule à embase de type chandelle
(25 Watts maximum). Éteindez la lampe et débranchez la scie.
2. Enlevez la vis de l’abat-jour et le couvercle extérieur de
l’abat-jour.
3. Sortez l’abat-jour intérieur de la douille de l’ampoule en le faisant
glisser.
4. Changez l’ampoule et remontez les abat-jours (Fig. 9).
Remarque : des ampoules de rechange sont disponibles auprès du
service clients.
Interrupteur Marche/Arrêt
1. Pour DÉMARRER ou ARRÊTER la scie, appuyez sur l’interrupteur
(Fig. 10).
Bouton de variation de vitesse
1. Votre scie est munie d’un bouton de variation de vitesse.
Il suffit de tourner le bouton (Fig. 10) pour régler la vitesse de
déplacement de la lame.
Pour augmenter la vitesse, tournez le bouton en sens horaire.
Pour réduire la vitesse, tournez le bouton en sens anti-horaire.
Bouton de réarmement
Votre scie est munie d’un bouton de réarmement qui protège le
moteur en cas d’échauffement ou d’avarie (Fig. 11).
1. Si le bouton se déclenche, mettez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT
en position arrêt (off).
2. Débranchezr la scie et laissez-la se refroidir.
3. Remettez le bouton de réarmement dans sa position d’origine.
Fonctionnement de base de la scie à chantourner
34.
Comment faire des chantournements
intérieurs
(Lames à goujons et lames baïonnettes)
POUR ÉVITER TOUTE MISE EN MARCHE
ACCIDENTELLE, METTEZ TOUJOURS
L'INTERRUPTEUR EN POSITION D'ARRÊT ET RETIREZ LA FICHE DE
LA PRISE DE COURANT AVANT D'ENLEVER OU DE REMPLACER LA
LAME.
L'une des caractéristiques les plus intéressantes de cette scie est sa
capacité d'accomplir des coupes intérieures complexes rapidement et
facilement. Ceci se fait plus facilement en utilisant le levier de tension
à relâchement rapide. Il suffit de suivre la séquence qui suit (Fig. 12).
1. Percez un avant-trou d'un diamètre approprié dans la pièce à
chantourner.
2. Relâchez le levier de tension à relâchement rapide.
3. Enlevez la lame du porte-lame supérieur comme expliqué à la page
32 : Dépose et pose des lames à goujons ou à bouts lisses.
4. Enfilez la lame par en dessous dans l’avant-trou pratiqué dans la
pièce. Si nécessaire enlevez la pièce rapportée de la table, ceci per-
mettra à la lame de basculer vers l’avant et d’augmenter ainsi la dis-
tance entre la pièce et le boîtier du bras supérieur. Remontez la lame
dans le porte-lame supérieur.
5. Remettez la lame sous tension en abaissant le levier de tension.
6. Abaissez le dispositif de retenue jusqu'à ce qu'il repose sur la pièce
à chantourner, et vous êtes prêt à commencer à chantourner.
7. Quand la découpe intérieure est terminée, il suffit de démonter la
lame des porte-lames comme décrit page 32 : Pose et dépose des
lames (à goujons ou à bouts lisses), et enlever la planche de la table.
Fonctionnement de base de la scie à chantourner
FIG. 12
AVERTISSEMENT
!
35.
Montage de la scie à chantourner
à un établi
1. La scie à chantourner doit être fixée solidement sur un support
robuste tel qu’un pied ou un établi en utilisant les quatre trous de
montage.
Remarque : Si vous montez cette scie à un établi, préférez un établi
solide à un établi de contreplaqué, qui occasionnera davantage de
vibrations et de bruit.
Pour réduire le bruit et les vibrations, nous vous recommandons de
placer un coussinet de mousse souple entre votre scie à chantourner
et l'établi. (Ce coussinet n'est pas fourni.)
2. Pour monter la scie à chantourner à un établi, vous devez percer
des trous à travers le coussinet de mousse ou le tapis et la surface de
montage de l'établi, conformément aux dimensions indiquées à la
fig. 13.
Vous devez boulonner solidement les quatre trous de montage à l'aide
de boulons hexagonaux d'une dimension minimum de 6,35 mm, de
rondelles plates, de rondelles d'arrêt et d'écrous. Nous recommandons
:
A. Repérez et marquez l'emplacement de votre scie à chantourner.
B. Percez les quatre trous de 7,93 mm dans l'établi.
C. Placez la scie à chantourner sur l'établi en alignant les trous de sa
base sur les trous percés dans l'établi. Insérez les quatre (4) vis et
serrez.
Remarque : NE serrez PAS excessivement les boulons de montage.
Laissez un peu de place au coussinet de mousse pour lui permettre
d'absorber le bruit et les vibrations.
ATTENTION : Pour insérer le boulon à tête hexagonale avant droit, il
vous faudra insérer la boulon à tête hexagonale depuis le dessous de
l'établi, puis la fixer à l'aide d'un écrou hexagonal depuis le dessus de
la base de la scie à chantourner.
Exemple de montage de la scie à chantourner à un établi (fig. 14).
Quantité Description
4 Boulons à tête hexagonale,
1/4"-20 × 1/4"-20 × longueur requise
4 Rondelles plates, D.I. 7,14 mm
4 Rondelles d'arrêt, D.I. 7,14 mm
8 Écrous hexagonaux, 1/4"-20
(pièces non fournies)
Quantité Description
1 Coussinet de mousse souple, comme celui
qu'on utilise comme sous-tapis,
609,6 × 304,8 × 12,7 mm
Montage de la scie à chantourner
7,93 mm
Diám.
158,7 mm
425,4 mm
FIG. 13
BASE DE LA SCIE À CHANTOURNER
Coussinet de mousse de
12,7 mm ou tapis (option)
ÉTABLI
BOULON À TÊTE
HEXAGONALE
RONDELLE PLATE
RONDELLE D'ARRÊT
BOULON HEXAGONAL
CONTRE-ÉCROU
FIG. 14
36.
Montage de la scie à chantourner
Montage de la scie à chantourner
à une planche de contreplaqué
Pour stabiliser votre scie à chantourner, vous pouvez également la
fixer à une planche de montage de 457,2 x 609,6 mm. Nous
recommandons une planche de contreplaqué de bonne qualité d'une
épaisseur minimum de 19,05 mm. Suivez les instructions contenue
dans la section « Montage de la scie à chantourner à un établi » en
substituant la planche de 457,2 x 609,6 mm à l'établi et des vis à tête
plate de 1/4"-20 aux vis à tête hexagonale (fig. 15).
Remarque : Pour assurer une bonne stabilité, les trous doivent être
fraisés afin que la tête des boulons affleure au niveau de la face
inférieure de la planche de contre-plaqué.
Fixez la planche de contre-plaqué à l’établi à l’aide d’au moins deux (2)
serre-joints en C.
Fixation de la scie à chantourner
à un ensemble de pieds
(offert comme accessoire)
Si vous préférez monter votre scie à chantourner à un ensemble de
pieds, nous recommandons l'ensemble de pieds pour outils d'établi
que vous pouvez obtenir en vous adressant à Dremel (Numéro de
modèle 16500). Cet ensemble de pieds est un accessoire en option et
vous trouverez dans son emballage toutes les instructions pour
monter la scie à chantourner (fig. 16).
FIG. 16
FIG. 15
7,93 mm diám.
158,7 mm
425,4 mm
457,2 mm
609,6 mm
Entretien
Pour votre sécurité, mettez l’interrupteur
en position « ARRÊT » et débranchez le
cordon d’alimentation avant de procéder à toute opération d’entretien
ou de lubrification de votre scie à chantourner.
GÉNÉRALITÉS
Éliminez toute poussière qui pourrait s'accumuler à l'intérieur du
moteur en la soufflant fréquemment.
De temps en temps, enduisez la table de cire en pâte pour permettre
aux pièces à chantourner de glisser plus facilement sur la table et pour
empêcher la corrosion.
Certains détergents et solvants ont un effet
corrosifs sur le plastique ; il s’agit entre autres de
l’essence, du tétrachlorure de carbone, des solvants chlorés, de
l’ammoniaque et des détergents domestiques contenant de
l’ammoniaque.
En évitant d’utiliser ces produits, ainsi que d’autres types de produits
de nettoyage, vous réduirez au minimum les risques d’endommager
votre machine.
Si le câble d’alimentation est usé, coupé
ou endommagé de quelque façon que ce
soit, remplacez-le immédiatement afin d’éviter les risques de choc
électrique et d’incendie.
Toutes les réparations électriques ou
mécaniques doivent être effectuées par
un technicien qualifié. Adressez-vous à votre Centre de service en
usine Dremel le plus proche ou à tout autre centre de réparation
compétent. N’utilisez que les pièces de rechange de marque Dremel ;
d’autres pièces pourraient présenter un danger.
Balais de charbon
Les balais et le collecteur de votre outil ont été conçus pour donner
plusieurs heures de fonctionnement sans aléas. Pour maintenir le
moteur en forme, nous recommandons d’examiner les balais tous
les deux à six mois. Vous ne devriez utiliser que les balais de
rechange d’origine Dremel qui conviennent spécialement à votre
outil.
Les balais doivent être inspectés fréquemment lorsque les outils sont
utilisés de façon continue. Si l’outil ne tourne que sporadiquement,
perd de la puissance, produit des bruits inusités ou tourne à
vitesse réduite, vérifiez les balais. Si vous continuez à utiliser l’outil
dans cet état, vous pourriez l’abîmer de façon permanente.
Le cordon étant débranché, retirez les capuchons des balais un à
la fois, à l’aide d’un petit tournevis, en tournant le capuchon en
sens anti-horaire, et vérifiez chacun des balais (fig. 17).
Si le balai a moins de 3,2 mm de long et que le bout du balai qui
vient en contact avec le commutateur est rugueux et/ou piqué, le
balai doit être remplacé. Vérifiez les deux balais. Habituellement,
les balais ne s’usent pas simultanément mais, si l’un d’eux est usé,
remplacez les deux. Assurez-vous que les balais sont posés de la
manière illustrée. La surface courbée du balai doit suivre la courbe
du commutateur.
Après avoir remplacé les balais, on doit faire tourner l’outil sans
charge ; placez-le sur une surface propre et laissez-le tourner
librement pendant cinq minutes sans charger (ou utiliser) l’outil.
Les balais pourront ainsi se « caler » adéquatement, et chaque jeu
de balais durera plus longtemps. La vie totale de votre outil s’en
trouvera également prolongée car la surface du commutateur
durera plus longtemps.
Lubrification
ROULEMENTS À BILLE DU BRAS
Lubrifiez les roulements à bille du bras à l'aide d'huile après les 10
premières heures d'utilisation. Lubrifiez à nouveau toutes les
50 heures d'utilisation ou dès que les roulements à bille commencent
à grincer.
POUR GRAISSER
1. Retournez la scie sur le côté (voir fig. 18).
2. Enlevez les bouchons en caoutchouc pour accéder aux paliers en
bronze.
3. Faites gicler une quantité généreuse d'huile SAE 20 autour de
l'extrémité de l'arbre et du roulement en bronze.
4. Laissez la scie dans cette position pendant la nuit afin de permettre
à l'huile de bien se répandre.
5. Le lendemain, répétez la même procédure de l'autre côté de la scie.
37.
Entretien de la scie à chantourner
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
ATTENTION
!
FIG. 18
FIG. 17
CAPUCHON
DU BALAI
BALAI
RESSORT
DE BALAI
Utilisez uniquement des accessoires recommandés. Suivez les instructions qui accompagnent les accessoires. L'utilisation de mauvais accessoires
peut causer des accidents.
ENSEMBLE DE PIEDS
Nº de cat.
16500 Support de scie à chantourner
Lames de scie
Dremel offre des lames baïonnettes et des lames à goujons de 5 pouces.
LAMES À GOUJONS
Les lames à goujons permettent une coupe d'un rayon relativement étroit dans du bois dur ou tendre.
Deuts par
Nº de cat. Utilisation suggérée Largeur Épaisseur pouce Vitesse
16412 Pour couper du bois de 9,52 mm à 50,8 mm d'épaisseur 0,110 po × 0,018 po × 10 Toutes
16411 Pour couper du bois de 4,76 mm à 25,4 mm d'épaisseur 0,110 po × 0,018 po × 15 Toutes
16413 Pour couper du bois plus mince que 6,35 mm d'épaisseur 0,070 po × 0,010 po × 18,5 Toutes
LAMES BAÏONNETTES
Bien qu'elles soient un peu plus faciles à insérer dans la machine et à les en retirer, les lames à goujons ne produisent pas toujours la même action
de coupe contrôlée que la lame baïonnette. Ces lames étroites à baïonnette permettent à leur utilisateur des motifs plus détaillés et complexes, et des
coupes intérieures plus petites.
Deuts par
Nº de cat. Utilisation suggérée Largeur Épaisseur pouce Vitesse
16453 Pour couper des bois durs et des bois tendres de 6,35 mm à 50,8 mm d'épaisseur 0,062 po × 0,020 po × 9,5 Grande
16446 Pour couper des matériaux de 3,17 mm ou plus d'épaisseur dans un rayon fermé 0,038 po × 0,016 po × 12,5 Grande
16443 Pour couper des matériaux très minces allant jusqu'à 3,17 mm avec un rayon très étroit0,029 po × 0,012 po × 20 Grande
16440 0,022 po × 0,010 po × 28 Grande
16448 0,045 po × 0,017 po × 11,5 Grande
LAME EN SPIRALE
Permet de scier dans toutes les directions sans avoir à tourner la pièce à chantourner.
Trait Dents par
Nº de cat. Utilisation suggérée de scie pouce Vitesse
16461 Pour bois, matières plastiques et matériaux abrasifs 0,028 po –0,030 po x46 Toutes
16463 0,034 po –0,036 po x41
PERFORATEUR DE MÉTAL
Pour couper les métaux précieux et non ferreux ; vous devez utiliser ces lames à très basse vitesse. Elles fonctionnent bien sur des machines à vitesse
variable et doivent être lubrifiées avec de la cire d'abeille ou de l'huile à machine légère.
Trait Dents par
Nº de cat. Utilisation suggérée de scie pouce Vitesse
164839 Métaux et autres matériaux en bois dur 0,033 po x0,016 po x36 Basse
DENTS INVERSÉES
Permettent d’obtenir un fini régulier sans éclats. Éliminent le ponçage de dégrossissage et produit une arête vive et propre des deux côtés
de la pièce.
Trait Dents par
Nº de cat. Utilisation suggérée de scie pouce Vitesse
16431 Pour scier des bois durs ou tendres jusqu’à 3,17 mm d’épaisseur. .029 po x .012 po x 20 Toutes
16432 Pour scier des bois durs ou tendres de 3,17 mm d’épaisseur ou plus. .038 po x .016 po x 12.5 Toutes
16433 Pour scier des bois durs ou tendres entre 9,52 mm et 50,8 mm d’épaisseur. .047 po x .017 po x 11.5 Toutes
CARBURE DE TUNGSTÈNE PERMA-GRIT
Pour coupes et découpes très propres et très précises dans les carreaux de céramique. Découpe des formes complexes facilement dans
n’importe quelle direction. S’utilise aussi pour le bois fin. Ne pas utiliser pour les carrelages de sol en céramique.
Trait
Nº de cat. Utilisation suggérée de scie Grain Vitesse
16471 Pour réaliser des rayons très petits dans les carreaux de céramique ou le bois fin..031 po x .033 po 60 Moyenne
16472 Pour réaliser des rayons serrés dans les carreaux de céramique ou le bois fin. .046 po x .048 po 120 Moyenne
Accessoires recommandés
38.
39.
PANNE
Dépannage
Ne manquez jamais de mettre l’interrupteur en position « ARRÊT » et de débrancher le cordon d’alimentation
avant de procéder à toute recherche des causes d’un éventuel mauvais fonctionnement.
PROBLÈME
REMÈDE
Les lames se cassent. 1. Mauvaise tension.
2. La lame travaille trop.
3. Mauvaise application pour la lame.
4. La lame se tord dans le bois.
5. Mauvais nombre de dents par pouce.
1. Ajustez la tension de la lame, Cf. « DÉPOSE ET POSE DES
LAMES », page 32 (lames à goujons) et (lames baïonnettes)
2. Réduisez votre force de poussée, voir « FONCTIONNEMENT
DE BASE DE LA SCIE À DECOUPER », page 31.
3. Utilisez des lames étroites pour couper du bois mince, et des
lames plus larges pour couper du bois plus épais.
4. Évitez d'exercer une pression latérale sur la lame.
5. La lame devrait avoir au minimum 3 dents en contact avec la
pièce à chantourner.
Le moteur ne se met pas en
marche.
1. Le cordon électrique ou la fiche ne fonc-
tionne pas.
2. Le moteur ne fonctionne pas.
3. Il y a un mauvais contact.
4. Balais usés.
1. Remplacez les éléments défectueux avant d'utiliser la scie à
nouveau.
2. et 3. Consultez le service à la clientèle de Dremel. Toute
tentative de réparation de ce moteur crée des risques
d'ACCIDENTS, à moins de la faire effectuer par un technicien
qualifié.
4. Remplacez les deux balais.
Il y a des vibrations.
REMARQUE : Il y a toujours
quelques vibrations quand la
scie fonctionne, à cause du
moteur.
1. La scie n'a pas été bien montée.
2. La surface de montage ne convient pas.
3. La table est instable ou la table repose
contre le moteur.
1. Voir « MONTAGE DE VOTRE SCIE », pages 35 et 36.
2. Plus votre établi est lourd, et moins il y a de vibrations. Un
établi en contreplaqué ne constitue pas une aussi bonne
surface de travail qu'un établi de bois plein de même taille.
Faites preuve de bon sens pour choisir une surface de
montage.
3. Serrez le bouton de blocage de la table.
AVERTISSEMENT
!
Garantie limitée de Dremel
40.
Votre produit Dremel est garanti contre les vices de matériaux ou d’exécution pendant un délai deux ans depuis la date d’achat. Dans l’hypothèse
où le produit ne se conformerait pas à cette garantie écrite, veuillez procéder de la façon suivante :
1. Ne renvoyez pas votre outil à l'endroit où vous l'avez acheté. Si vous avez un problème ou des questions, appelez d'abord Dremel au 1-800-4
DREMEL. Il est possible que Dremel puisse résoudre votre problème au téléphone, ce qui vous évitera des frais d'expédition coûteux.
2. Si vous devez envoyer votre outil à Dremel pour des raisons de service, emballez soigneusement le produit seul, sans aucun accessoire, et ren-
voyez-le, port payé, avec :
A. d’une copie de votre preuve d’achat datée (veuillez en garder une copie pour vous-même)
B. d’une déclaration écrite concernant la nature du problème
C. d’une indication de vos nom, adresse et numéro de téléphone, à l’adresse suivante :
ÉTATS-UNIS
Dremel Service Center Dremel Service Center
4915 Twenty-First Street OU 4631 E. Sunny Dunes
Racine, Wisconsin 53406 Palm Springs, CA 92264
CANADA À LEXTÉRIEUR DU TERRITOIRE
Giles Tool Agency CONTINENTAL DES ÉTATS-UNIS
6520 Lawrence Ave. East Consultez votre distributeur local ou écrivez à :
Scarborough, Ontario Canada M1C 4A7 Dremel
4915 Twenty-First St.
Racine, Wisconsin 5340
Nous vous recommandons d'assurer le colis contre toute perte ou tout dommage en cours de route, car nous n'en sommes pas responsables.
Cette garantie n’est offerte qu’à l’acheteur enregistré d’origine. LES DOMMAGES AU PRODUIT RÉSULTANT DE MANIPULATIONS, ACCIDENT,
USAGE ABUSIF, NÉGLIGENCE, RÉPARATIONS OU ALTÉRATIONS NON AUTORISÉES, UTILISATION D’ACCESSOIRES NON APPROUVÉS OU
AUTRES CAUSES NON LIÉES À LA DÉFAILLANCE DES MATÉRIAUX OU DE L’EXÉCUTION NE SONT PAS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE.
Aucun employé, mandataire, vendeur ou autre personne n’est autorisé à accorder des garanties au nom de Dremel. Si l’inspection effectuée par
Dremel révèle que le problème a été causé par une défaillance des matériaux ou de l’exécution dans les limites de la garantie, Dremel réparera
ou remplacera le produit gratuitement et renverra le produit port payé. Si elles peuvent être effectuées, les réparations rendues nécessaires par
l’usure normale ou un usage abusif, ou les réparations du produit une fois expirée la période de garantie, seront facturées aux tarifs réguliers de
l’usine.
DREMEL N’ACCORDE AUCUNE AUTRE GARANTIE DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT, EXPLICITE OU IMPLICITE, ET TOUTES LES GARANTIES
IMPLICITES DE COMMERCIALISATION ET D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER EN SUS DE L’OBLIGATION SUSVISÉE SONT DÉNIÉES PAR
LES PRÉSENTES PAR DREMEL ET EXCLUES DE CETTE GARANTIE LIMITÉE.
Manual del usuario
SIERRA CALADORA DE VELOCIDAD VARIABLE
DE 406,4 mm MODELO 1680
P.O. Box 1468
Racine, Wisconsin
1-800-437-3635
http://www.dremel.com
Tensión nomina 120 V 50 - 60Hz
Capacidad nominal en amperios 1,4 A
Velocidad sin carga n
0
500-1 600/min
Garganta 406,4 mm
Hoja de 127 mm de extremo liso y
de extremo con pasador
Carrera de la hoja 19,05 mm
Capacidad de corte 50,8 mm a 0º; 25,4 mm at 45º
ensamblaje • funcionamiento • Instrucciones de seguridad
42.
Normas generales de seguridad
Area de trabajo
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS
No permita que los visitantes toquen la herramienta o el cordón de
extensión. Todos los visitantes deben mantenerse alejados del área de
trabajo.
MANTENGA LIMPIAS LAS AREAS DE TRABAJO
Las áreas y mesas desordenadas invitan a que se produzcan
accidentes.
HAGA EL TALLER A PRUEBA DE NIÑOS
Con candados e interruptores maestros.
EVITE LOS ENTORNOS PELIGROSOS
No utilice herramientas mecánicas en lugares húmedos o mojados.
Mantenga el área de trabajo bien iluminada. No exponga las
herramientas mecánicas a la lluvia. No utilice la herramienta en
presencia de líquidos o gases inflamables.
Seguridad personal
CONOZCA SU HERRAMIENTA MECANICA
Lea y entienda el manual del usuario y las etiquetas puestas en la
herramienta. Aprenda las aplicaciones y los límites, así como los
peligros potenciales específicos que son propios de esta herramienta.
NO INTENTE ALCANZAR DEMASIADO LEJOS
Mantenga una posición y un equilibrio adecuados en todo momento.
MANTENGASE ALERTA
Fíjese en lo que está haciendo. Use el sentido común. No utilice la
herramienta cuando esté cansado. No la use cuando se encuentre
bajo la influencia de medicamentos o al tomar alcohol u otras drogas.
VISTASE ADECUADAMENTE
No se ponga ropa holgada ni joyas. Pueden quedar atrapadas en las
piezas móviles. Se recomiendan guantes de caucho y calzado
antideslizante cuando se trabaja a la intemperie. Use cubiertas
protectoras para el pelo a fin de sujetar el pelo largo.
USE GAFAS DE SEGURIDAD
Use también una careta o una máscara contra el polvo si la operación
genera polvo, y protección en los oídos cuando use las herramientas
mecánicas mucho rato. Las gafas de uso corriente sólo tienen lentes
resistentes a los golpes, NO son gafas de seguridad.
PROTEJASE CONTRA LAS SACUDIDAS ELECTRICAS
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra.
Por ejemplo: tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS DE LA FUENTE DE ENERGIA
Cuando no se estén utilizando, antes del servicio de ajustes y
reparaciones, al cambiar hojas, brocas, cortadores, etc.
MANTENGA PUESTOS LOS PROTECTORES
En buenas condiciones de funcionamiento y con el ajuste y la
alineación adecuados.
QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE Y DE TUERCA
Forme el hábito de comprobar si se han quitado las llaves de ajuste y
de tuerca de la herramienta antes de encenderla.
EVITE EL ARRANQUE ACCIDENTAL
Asegúrese de que el interruptor está en la posición “OFF”
(desconectado) antes de enchufar la herramienta.
CONECTE A TIERRA TODAS LAS HERRAMIENTAS
Esta herramienta está equipada con un cordón de 3 conductores
aprobado y un enchufe del tipo de conexión a tierra de tres terminales
para entrar en el tomacorriente del tipo de conexión a tierra adecuado.
El conductor verde del cordón es el cable de conexión a tierra. Nunca
conecte el cable verde a una terminal con corriente.
NUNCA SE SUBA A LA HERRAMIENTA NI A SU SOPORTE
Se podrían producir lesiones graves si la herramienta se vuelca o si se
toca accidentalmente la herramienta de corte. No guarde materiales
sobre la herramienta ni cerca de ésta de tal manera que sea necesario
subirse a la herramienta o a su soporte para llegar a ellos.
REVISE LAS PIEZAS DAÑADAS
Antes de volver a utilizar la herramienta, una protección u otra pieza
que esté dañada deberá revisarse cuidadosamente para asegurarse de
que funcionará adecuadamente y de que realizará la función para la
cual está diseñada. Verifique la alineación de las piezas móviles, el
montaje y cualquier otra situación que pueda afectar su
funcionamiento. Un protector o cualquier otra pieza que presenta
daños se debe sustituir adecuadamente.
Todas las reparaciones, eléctricas o mecánicas,
deben ser realizadas únicamente por técnicos
de reparación capacitados. Póngase en contacto con el Centro de
servicio Dremel más próximo, con la Estación de servicio Dremel
autorizada o con otro servicio de reparaciones competente.
Utilice piezas de repuesto Dremel únicamente;
cualquier otra puede constituir un peligro.
La utilización de cualquier otro accesorio no
especificado en el catálogo Dremel actual
puede constituir un peligro.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las normas de seguridad indicadas a continuación y otras
precauciones de seguridad básicas puede dar lugar a lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
43.
Utilización de la herramienta
NO FUERCE LA HERRAMIENTA
La herramienta hará el trabajo mejor y con más seguridad a la
capacidad para la cual fue diseñada.
UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA
No fuerce una herramienta pequeña o un accesorio pequeño a realizar
el trabajo de una herramienta pesada. No utilice la herramienta para
funciones para las cuales no fue diseñada — por ejemplo, no use una
sierra circular para cortar ramas o troncos de árboles.
FIJE LA PIEZA DE TRABAJO
Cuando sea práctico, utilice abrazaderas o un tornillo de carpintero
para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que utilizar la mano y
deja libres ambas manos para manejar la herramienta.
NUNCA DEJE LA HERRAMIENTA FUNCIONANDO DESATENDIDA
Apague la herramienta. No deje la herramienta hasta que ésta se haya
detenido por completo.
Cuidado de la herramienta
NO ALTERE NI HAGA USO INCORRECTO DE LA HERRAMIENTA
Estas herramientas están fabricadas con precisión. Cualquier
alteración o modificación no especificada constituye un uso
incorrecto y puede dar lugar a situaciones peligrosas.
EVITE LAS AREAS DE GASES
No utilice herramientas eléctricas en una atmósfera gaseosa o
explosiva. Los motores de estas herramientas normalmente producen
chispas y pueden dar lugar una situación peligrosa.
MANTENGA LAS HERRAMIENTAS CON CUIDADO
Conserve las herramientas afiladas y limpias para que funcionen
mejor y con más seguridad. Siga las instrucciones para lubricar la
herramienta y cambiar los accesorios. Inspeccione periódicamente
los cordones de las herramientas y si están dañados hágalos reparar
por un centro de servicio autorizado. Inspeccione periódicamente los
cordones de extensión y sustitúyalos si están dañados. Mantenga los
mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa.
Antes de conectar la herramienta a una fuente
de energía (caja tomacorriente, tomacorriente,
etc.), asegúrese de que el voltaje suministrado es el mismo que el que
se indica en la placa del fabricante de la herramienta. Una fuente de
energía con un voltaje superior al especificado para la herramienta
puede ocasionar graves lesiones al usuario, así como daños a la
herramienta. En caso de duda, NO ENCHUFE LA HERRAMIENTA. La
utilización de una fuente de energía con un voltaje inferior a la capacidad
nominal indicada en la placa del fabricante es perjudicial para el
motor.
Para su propia seguridad, no haga funcionar
la lijadora de correa/disco hasta que ésta se
encuentre completamente montada e instalada conforme a las
instrucciones … y hasta que haya leído y entendido lo siguiente:
1. Normas generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 4244
2. Especificaciones del motor y requisitos eléctricos. . . . . . . 45
3. Familiarización con la sierra de caladora . . . . . . . . . . 4849
4. Ajustes de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
5. Operaciones básicas de la sierra de caladora . . . . . . . 5154
6. Montaje de la sierra de caladora. . . . . . . . . . . . . . . . 5556
7. Mantenimiento de la sierra de caladora . . . . . . . . . . . . . 57
8. ESTABILIDAD DE LA SIERRA
La sierra de caladora debe ser atornillada firmemente a una base o a
un banco de trabajo. Además, si existe cualquier tendencia de la
sierra de caladora a inclinarse o moverse durante ciertas operaciones,
tales como el corte de tablas largas y pesadas, atornille al piso la base
para sierra de caladora o el banco de trabajo.
9. UBICACION
La sierra de caladora está diseñada para uso en interiores únicamente.
10. PROTECCION: Ojos, manos, oídos y cuerpo.
PARA EVITAR SER ARRASTRADO
HACIA LA HOJA,
NO USE: Guantes que queden holgados
Corbata
Ropa holgada
Joyas
SUJETESE EL PELO LARGO DETRAS DE LA CABEZA
SUBASE LAS MANGAS LARGAS POR ENCIMA DE LOS CODOS
a. Si cualquier pieza de la sierra falta, funciona mal, ha sido dañada o
rota … tal como el interruptor del motor u otro control de
funcionamiento, un dispositivo de seguridad o el cordón de energía
… deje de utilizar la herramienta inmediatamente hasta que la pieza
específica se repare o sustituya adecuadamente.
b. No corte una pieza de un tamaño que sea demasiado pequeño para
poder sujetarla con la mano.
CONSEJO: Al remover una pieza muy pequeña fije siempre la pieza de
trabajo a un pedazo de madera contrachapada de desecho con cinta
adhesiva que pega por las dos caras. De esta manera, la pieza de
trabajo queda sujeta y los dedos quedan alejados de la hoja.
c. Nunca encienda la sierra de caladora antes de quitar de la mesa
todos los objetos (herramientas, fragmentos de madera, etc.), excepto
la pieza de trabajo y los dispositivos de avance o de soporte
relacionados para la operación planeada.
Normas de seguridad adicionales
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
44.
Normas de seguridad adicionales
d. Evite las posiciones difíciles de las manos en las que un resbalón
repentino podría hacer que una mano se moviera hasta entrar en
contacto con la hoja.
Ajuste SIEMPRE el pie abatible para que quede muy cerca de la
pieza de trabajo pero sin tocarla a fin de proteger al operador, para
mantener la ruptura de hoja al mínimo y para proporcionar máximo
soporte para la hoja.
Ajuste siempre la tensión de la hoja correctamente.
La sierra de caladora debe cortar en la carrera hacia abajo.
Asegúrese siempre de que los dientes de la hoja estén orientados
hacia abajo, hacia la mesa.
Al cortar una pieza grande de material, asegúrese de que ésta se
encuentra soportada a la altura de la mesa.
Sujete la pieza de trabajo firmemente contra la mesa.
No haga avanzar el material demasiado rápidamente mientras corta.
Haga avanzar el material sólo lo suficientemente rápido para que la
hoja corte. Mantenga los dedos alejados de la hoja.
Tenga cuidado al cortar material de sección transversal irregular;
éste podría pellizcar la hoja antes de que se termine el corte. Por
ejemplo, una pieza de moldura debe estar situada horizontalmente
sobre la mesa y no se debe permitir que oscile mientras está siendo
cortada.
Tenga cuidado al cortar materiales redondos tales como varillas con
espiga o tubos. Tienen tendencia a rodar mientras están siendo
cortados, haciendo que la hoja “muerda”.
e. Nunca deje desatendida la sierra de caladora mientras esté
funcionando. APAGUE la sierra, asegúrese de que ésta se ha detenido
por completo y entonces saque el enchufe de la fuente de energía
antes de marcharse del área de trabajo.
f. No realice trabajo de instalación, ensamblaje o preparación sobre
la mesa mientras que la herramienta de corte esté funcionando.
g. APAGUE la sierra y saque el enchufe del tomacorriente de la fuente
de energía antes de instalar o de quitar un aditamento de accesorio.
h. La portezuela de acceso debe estar cerrada antes de hacer
funcionar la sierra.
i. La palanca de tensión de liberación rápida debe estar en la posición
hacia abajo antes de hacer funcionar la sierra.
11. PIENSE EN LA SEGURIDAD
LA SEGURIDAD ES UNA COMBINACION DE SENTIDO COMUN POR
PARTE DEL OPERADOR Y DE ESTAR ALERTA EN TODO MOMENTO
CUANDO SE ESTA UTILIZANDO LA SIERRA DE MESA.
No deje que el trabajar de manera confiada
debido a la familiarización con la herramienta
(adquirida con el uso frecuente de la sierra de caladora) se convierta
en algo habitual. Recuerde siempre que un descuido de una fracción
de segundo es suficiente para causar lesiones graves.
La utilización de cualquier herramienta
mecánica puede causar la proyección
de objetos extraños hacia los ojos, lo
cual puede ocasionar daños graves en
los ojos. Use siempre gafas de
seguridad conforme a ANSI Z87.1
(mostradas en el paquete) antes de
comenzar a utilizar la herramienta
mecánica.
Cierto polvo generado por el lijado, aserrdo,
amolado y taladrado mecánicos, y por otras
actividades de construcción, contiene agentes químicos que se
sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estos agentes
químicos son:
• Plomo de pinturas a base de plomo,
Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de
mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con
cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su
exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por
ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas.
Use Anteojos De Protección
ADVERTENCIA
OBSERVE Y SIGA LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y LAS INSTRUCCIONES
QUE APARECEN EN LA CAJA PROTECTORA DE LA SIERRA DE CALADORA:
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
120 V~ 50-60 Hz 1,4 A 500 -1 600 carreras por minuto
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
Especificaciones del motor
En caso de funcionamiento defectuoso o de avería, la conexión a
tierra proporciona un camino de menor resistencia a la corriente
eléctrica para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas.
La sierra caladora está diseñada para utilizar un motor de RPM de
velocidad variable. Se cablea en fábrica para funcionar a 110-120
voltios, 60 Hz, corriente alterna. Antes de conectar el cordón del motor
a la fuente de energía, asegúrese de que el interruptor está en la
posición “OFF” (apagado) y de que la corriente eléctrica es de las
mismas características que las que están estampadas en la placa del
fabricante de la sierra de caladora.
Conexión a una fuente de energía
Esta máquina debe estar conectada a tierra durante su utilización para
proteger al operador contra las sacudidas eléctricas.
Enchufe el cordón de energía en un tomacorriente de 110-120V del
tipo conectado a tierra adecuadamente y protegido por un
cortacircuito o un fusible de dos elementos de 15 amperios de acción
retardada.
No todos los tomacorrientes están conectados a tierra
adecuadamente. Si usted no está seguro de que su tomacorriente, tal
como se ilustra más abajo, está conectado a tierra adecuadamente,
haga que lo revise un electricista competente.
Para evitar sacudidas eléctricas, no toque las
terminales de metal del enchufe al meter el
enchufe en el tomacorriente o al sacarlo de éste.
El no conectar a tierra adecuadamente esta
herramienta mecánica puede causar electrocución
o “shock” grave, especialmente cuando se utiliza cerca de tuberías de
metal o de otros objetos de metal. En caso de sacudida, la reacción
del operador podría hacer que las manos de éste golpearan la
herramienta de corte.
Si el cordón de energía está desgastado,
cortado o dañado de cualquier manera, haga
que lo sustituyan inmediatamente para evitar sacudidas o peligro de
incendio.
La unidad está diseñada para ser utilizada a 120 voltios; tiene un
enchufe con un aspecto como el del que se muestra a continuación.
Esta herramienta mecánica está equipada con un cordón de 3
conductores y un enchufe del tipo de conexión a tierra aprobados por
Underwriters Laboratories y la Canadian Standards Association. El
conductor de conexión a tierra tiene una funda verde con o sin rayas
amarillas y está conectado a la caja protectora de la herramienta en un
extremo y al terminal de conexión a tierra del enchufe de conexión en
el otro extremo.
Este enchufe requiere un tomacorriente del tipo correspondiente
conectado a tierra de 3 conductores tal como se muestra en la
ilustración. Debe conectarse a tierra de acuerdo con todos los códi-
gos y ordenanzas locales.
Si el tomacorriente que piensa utilizar para esta herramienta mecánica
es del tipo de dos terminales, NO QUITE NI ALTERE LA TERMINAL DE
CONEXION A TIERRA DE NINGUNA MANERA. Haga que un
electricista competente cambie el tomacorriente de DOS terminales
por un tomacorriente de TRES terminales conectado a tierra
adecuadamente.
Una conexión inadecuada del conductor de conexión a tierra del
equipo puede tener como resultado riesgo de sacudidas eléctricas. Si
es necesario reparar o cambiar el cordón eléctrico o el enchufe, no
conecte el conductor de conexión a tierra del equipo a una terminal
con corriente.
Consulte a un electricista competente o al personal de servicio si las
instrucciones de conexión a tierra no se entienden completamente o
si se tienen dudas en cuanto a si la herramienta está conectada a
tierra adecuadamente.
El adaptador temporal debe utilizarse solamente hasta que un
electricista competente pueda instalar un tomacorriente conectado a
tierra adecuadamente.
La lengüeta verde de conexión a tierra que
sobresale del adaptador debe estar conectada
a una toma de tierra permanente tal como una caja tomacorriente
conectada a tierra adecuadamente.
NOTA: El adaptador ilustrado es para utilizarlo sólo si usted ya tiene
un tomacorriente para 2 terminales conectado a tierra
adecuadamente. El Código Eléctrico Canadiense no autoriza el
adaptador en Canadá. Utilice siempre el cordón de extensión
adecuado.
La utilización de un cordón de extensión causará algo de pérdida de
potencia. Para reducir esto al mínimo y para prevenir el
sobrecalentamiento y que el motor se queme, utilice la tabla que se
muestra a continuación para determinar el tamaño de cable mínimo
(A.W.G.) para un cordón de extensión. Utilice únicamente cordones
de extensión de 3 cables que tienen enchufes del tipo de conexión a
tierra de 3 terminales y tomacorrientes de 3 polos que aceptan el
enchufe de la herramienta. Asegúrese de que el cordón de extensión
esté en buenas condiciones.
Longitud del cordón de extensión Tamaño del cable A.W.G.
0-25 pies 18
26-50 pies 16
45.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Especificaciones del motor y
requisitos eléctricos
ENCHUFE DE 3 TERMINALES
TERMINAL DE
CONEXION A TIERRA
UTILICE SIEMPRE UN
TOMACORRIENTE
CONECTADO A TIERRA
LENGÜETA DE CONEXION A TIERRA
PELIGRO
!
TORNILLO
ENCHUFE DE
3 TERMINALES
ADAPTADOR
TOMACORRIENTE
PARA 2 TERMINALES
ASEGURESE DE QUE
ESTO ESTA
CONECTADO A UNA
TOMA DE TIERRA
CONOCIDA
ADVERTENCIA
!
PELIGRO
!
ADVERTENCIA
!
46.
Indice
Normas generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Normas de seguridad adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43–44
Especificaciones del motor y requisitos eléctricos . . . . . . . . . . 45
Conexión a una fuente de energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Desempaquetado y comprobación del contenido . . . . . . . . . . . 47
Tabla de piezas sueltas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Glosario de términos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Familiarización con la sierra de caladora . . . . . . . . . . . . . . 48–49
Ajustes de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Ajuste de la mesa para corte horizontal o en bisel . . . . . . . . . . . . 50
Alineación del indicador de la escala en grados . . . . . . . . . . . . . . 50
Operaciones básicas de la sierra de caladora . . . . . . . . . . . 51–54
Remoción e instalación de hojas de extremo con pasador . . . . . . 52
Remoción e instalación de hojas de extremo liso . . . . . . . . . . . . . 52
Ajuste de la lámpara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Cambio de la bombilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Interruptor de encendido y apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Interruptor de velocidad variable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Botón de restablecimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Realización de cortes de contorneo interiores (hojas de
extremo con pasador y hojas de extremo liso) . . . . . . . . . . . . . . . 54
Montaje de la sierra de caladora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–56
Montaje de la sierra de caladora en un banco . . . . . . . . . . . . . . . 55
Montaje de la sierra de caladora en madera contrachapada . . . . . 56
Colocación de la sierra de caladora en un juego de patas . . . . . . . 56
Mantenimiento de la sierra de caladora . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Accesorios recomendados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Localización y reparación de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Garantía limitada Dremel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Lista de piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61–64
47.
Para evitar lesiones debidas a un arranque
accidental o a sacudidas eléctricas, saque
siempre el enchufe de la fuente de energía cuando no se utilice la
herramienta.
La sierra de caladora motorizada modelo 1680 se empaqueta con
todas las piezas en una caja.
1. Desempaquetado y comprobación del contenido. Separe todas las
piezas sueltas de los materiales de empaquetamiento y compruebe
cada artículo utilizando la “Tabla de piezas sueltas” para asegurarse de
que no falta ningún artículo antes de tirar cualquier material de
empaquetamiento.
Si falta alguna pieza, no intente hacer funcionar
la sierra de caladora, enchufar el cordón de
energía ni encender el interruptor (posición “ON”) hasta que las piezas
que faltan hayan sido obtenidas e instaladas correctamente.
Tabla de piezas sueltas
Artículo Descripción Cant.
A Sierra de caladora de 406,4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
B Guía de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
C Bolsa de piezas sueltas (que contiene) . . . . . . . . . . . . 1
Llave Allen (3 mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Llave Allen (5 mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Hojas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
NOTA: Las piezas de montaje para montar esta sierra de caladora en
un banco o juego de patas NO se suministran. Vea las instrucciones
de montaje en la página 55–56 para obtener el tamaño recomendado
de piezas de montaje.
Para quitar la capa de revestimiento protector de la superficie de la
mesa, humedezca con queroseno un paño suave y use el paño para
quitar dicha capa. No utilice acetona, gasolina ni diluyente de laca
para este propósito.
Después de quitar la capa de revestimiento protector, si lo desea,
podrá aplicar a la mesa una capa de cera en pasta para permitir que la
pieza de trabajo se deslice fácilmente por la superficie de la mesa y
evitar la formación de herrumbre. Limpie a fondo la mesa con un
paño limpio y seco.
LA ESCUADRA DE COMBINACION DEBE ESTAR RECTA
Compruebe su precisión tal como se ilustra a continuación.
Desempaquetado y comprobación del contenido
Herramientas necesarias para el ensamblaje
ESCUADRA DE COMBINACION
B
C
DESTORNILLADOR PHILLIPS
LLAVES DE TUERCA
7/16 de pulgada
BORDE RECTO DE LA TABLA DE 3/4"
DE GROSOR. ESTE BORDE DEBE SER
PERFECTAMENTE RECTO.
NO DEBE HABER ESPACIO NI SUPERPOSICION AQUI CUANDO SE DE
LA VUELTA A LA ESCUADRA EN LA POSICION DE LA LINEA DE PUNTOS.
TRACE UNA LINEA FINA SOBRE
LA TABLA A LO LARGO
DE ESTE BORDE.
A
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
48.
SEPARACION DE CORTE
La ranura cortada por la hoja.
BORDE DE AVANCE
El borde de la pieza de trabajo que se empuja primero hacia la hoja.
TRAYECTORIA DE LA HOJA DE SIERRA
El área de la pieza de trabajo que se encuentra directamente en línea
y que se mueve hacia el borde de la hoja de sierra.
TRISCADO DE LOS DIENTES DE HOJA
La distancia que el borde del diente de la hoja de sierra está doblado
(ataque) hacia afuera desde el lado de la hoja.
BORDE DE SALIDA
El último borde de la pieza de trabajo cortado por la hoja de sierra.
PIEZA DE TRABAJO
El objeto en el cual se está realizando la operación de corte.
Esta versátil sierra de caladora es magnífica para hacer juguetes,
puzzles, juegos, calado en madera y joyas. Debido a su capacidad de
corte, es una práctica herramienta para trabajos caseros. Corta
madera de hasta 50,8 mm de grosor, así como plásticos y metales no
ferrosos.
1. CAJA DE ALMACENAMIENTO DE HOJAS Y LLAVES
La sierra caladora está equipada con un área para almacenar hojas
ubicada en la portezuela de acceso fácil de la sierra. El área para
almacenar hojas permite guardar de manera práctica las llaves Allen
y las hojas de extremo con pasador y de extremo liso.
2. SOPLADOR DE SERRIN
Mantiene la pieza de trabajo limpia para realizar cortes de contorneo
más precisos. Para obtener mejores resultados, dirija siempre el flujo
de aire desde el tubo del soplador hacia la hoja y la pieza de trabajo.
Para ajustar el soplador, simplemente dóblelo hasta la posición
deseada.
3. CONEXION DE ASPIRACION
La sierra de caladora está equipada con una conexión de aspiración.
Este dispositivo le permitirá conectar cualquier manguera de
aspiración de 31,7 mm al agujero provisto para una cómoda
extracción de polvo.
4. PIE ABATIBLE
El pie siempre debe bajarse justo hasta que descanse sobre la parte
superior de la pieza de trabajo para evitar que la pieza de trabajo se
levante, pero no tanto que la pieza de trabajo se desplace
horizontalmente.
5. POMO DE FIJACION DEL PIE ABATIBLE
Le permite subir o bajar el pie y fijarlo a alturas deseadas.
6. PALANCA DE TENSION DE LIBERACION RAPIDA
Le permite aflojar o apretar la hoja rápidamente de vuelta a su tensión
original con una acción de palanca.
7. POMO DE FIJACION DE LA MESA
Permite inclinar la mesa y fijarla en el ángulo deseado hasta 45
grados hacia la derecha o hacia la izquierda.
8. ESCALA EN GRADOS
Muestra el grado de inclinación de la mesa.
9. DIAL DE VELOCIDAD VARIABLE
La sierra caladora está equipada con un dial de velocidad variable
para brindar mayor versatilidad.
10. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO Y APAGADO
Tiene agujeros provistos junto al interruptor para un cierre (no
incluido). ESTE DISPOSITIVO ESTA DISEÑADO PARA EVITAR EL
USO NO AUTORIZADO Y POSIBLEMENTE PELIGROSO POR NIÑOS
Y OTRAS PERSONAS. Para encender la sierra, empuje el interruptor
de encendido hasta la posición de encendido; para apagar la sierra,
empuje el interruptor de encendido hasta la posición de apagado.
11. INTERRUPTOR DE LA LUZ
Para encender la luz, empuje el interruptor de la luz hasta la posición
de encendido; para apagar la luz, empuje el interruptor de la luz hasta
la posición de apagado.
12. MESA
Proporciona una superficie de trabajo para soportar la pieza de
trabajo.
12.a ACCESORIO DE INSERCION DE LA MESA
Siempre debe estar colocado en su sitio y al ras con la mesa durante
la operación de corte.
13. LUZ
Ilumina la pieza de trabajo.
14. PORTEZUELA DE ACCESO FACIL
Permite el acceso fácil al soporte de hoja inferior cuando se cambian
las hojas.
15. CORTACIRCUITOS
Protege el motor contra el sobrecalentamiento y los daños.
16. RETENES DE INCLINACION DE LA MESA
Detienen automáticamente la mesa a la derecha o a la izquierda, a
incrementos de 0, 15, 30 y 45 grados.
17. LLAVES ALLEN
Llaves prácticas que ayudan a hacer cambios y ajustes de hoja si así
se desea.
Familiarización con la sierra de caladora
Glosario de terminos
49.
Familiarización con la sierra de caladora
6
PALANCA DE
TENSION DE
LIBERACION RAPIDA
5
POMO DE FIJACION
DEL PIE ABATIBLE
2
SOPLADOR
DE SERRIN
4
PIE ABATIBLE
12
MESA
9
DIAL DE VELOCIDAD VARIABLE
7
POMO DE
FIJACION
DE LA MESA
8
ESCALA
EN GRADOS
FIG. 1
3
CONEXION DE
ASPIRACION
14
PORTEZUELA DE
ACCESO FACIL
10
INTERRUPTOR DE
ENCENDIDO Y
APAGADO
13
LUZ
11
INTERRUPTOR DE LA LUZ
15
CORTACIRCUITOS
1
CAJA DE
ALMACENAMIENTO DE
HOJAS Y LLAVES
16
RETENES DE
INCLINACION DE
LA MESA
FIG. 2
FIG. 3
PORTEZUELA
CONEXION DE ASPIRACION
12a
ACCESORIO DE
INSERCION DE LA MESA
50.
Ajustes de funcionamiento
Ajuste de la mesa para
corte horizontal o en bisel
1. Afloje el pomo de fijación de la mesa y entonces la mesa de la
sierra podrá inclinarse hacia la derecha o hacia la izquierda y fijarse en
cualquier ángulo desde la posición de corte horizontal a 0 grados
hasta la posición de corte en bisel a 45 grados (Fig. 4). La
herramienta también cuenta con retenes de inclinación de la mesa que
detienen automáticamente la mesa a la derecha o a la izquierda cada
15 grados.
2. También se suministra una escala en grados bajo la mesa de
trabajo como práctica referencia para ajustar el ángulo aproximado de
la mesa para corte en bisel. Cuando se requiera más precisión, haga
cortes de práctica y ajuste la mesa según sea necesario para sus
requisitos.
Ajuste de la abrazadera de sujeción
La abrazadera de sujeción debe descansar siempre justo sobre la
pieza de trabajo para ayudar a evitar que la pieza de trabajo se levante
de la mesa.
1. Sujete el pie abatible, afloje el pomo del pie abatible, baje a mano
dicho pie hasta que descanse justo sobre la superficie de la pieza de
trabajo y apriete firmemente el pomo de fijación del pie abatible.
2. Al cortar con la mesa en ángulo, ajuste el pie abatible de manera
que esté paralelo a la mesa. Para ajustarlo, afloje el tornillo con la llave
Allen suministrada, gire el pie hasta el ángulo correcto y apriete el
tornillo.
Asegúrese siempre de que la hoja no entre en contacto con ninguno
de los lados del pie abatible ni con la abertura de la mesa.
NOTA: Al cortar a ángulos muy pronunciados, el pie abatible debe
levantarse de la pieza de trabajo, ya que impedirá el corte. Sujete la
pieza de trabajo contra la mesa. Es posible desmontar el pie abatible
cuando se corten materiales gruesos a ángulos muy pronunciados.
La mesa se ajusta en la fábrica a 0°. Si fuera necesario hacer ajustes
adicionales, por favor, siga las instrucciones que aparecen a
continuación:
1. Afloje el pomo de fijación de la mesa y mueva la mesa hasta que
esté a 90 grados respecto a la hoja.
2. Con la llave suministrada, quite el ensamblaje del pie abatible, el
tornillo de montaje y la arandela, y ponga dicho ensamblaje donde no
estorbe. Coloque una escuadra pequeña sobre la mesa junto a la hoja,
de la manera que se muestra en la Fig. 5, para comprobar si la mesa
está a 90° respecto a la hoja. Si no es necesario realizar ningún ajuste,
vuelva a colocar el ensamblaje del pie abatible, la arandela y el
tornillo.
3. En caso de que sea necesario hacer algún ajuste, afloje los dos
tornillos que sujetan el indicador, pero no los quite. Con la bola de
acero centrada en el retén de 0°, deslice el indicador hacia la izquierda
o hacia la derecha hasta que la hoja esté paralela a la escuadra.
4. Apriete el pomo de fijación de la mesa y los dos tornillos, y vuelva
a colocar el pie abatible, las arandelas y el tornillo. Recuerde que la
escala en grados es una guía práctica, pero que no debe confiar en ella
para lograr precisión. Haga cortes de práctica en madera de desecho
para determinar si el ajuste del ángulo es correcto.
MESA
POMO DE FIJACION
DE LA MESA
FIG. 4
PIE ABATIBLE
POMO DE
FIJACION
DEL PIE
ABATIBLE
ESCALA
EN GRADOS
TORNILLO
DE MONTAJE
Alineación del indicador de la escala en grados
ESCUADRA
HOJA
ESCALA EN
GRADOS
INDICADOR
TORNILLO DE AJUSTE DEL
INDICADOR
FIG. 5
BOLA DE
ACERO
PIE ABATI-
BLE
TORNILLO
DE MON-
TAJE
51.
Operaciones básicas de la sierra de caladora
Siga estas instrucciones para hacer funcionar la sierra de caladora a
fin de obtener resultados óptimos y minimizar la posibilidad de que se
produzcan lesiones personales.
OBSERVE SIEMPRE LAS PRECAUCIONES
DE SEGURIDAD QUE APARECEN AQUI Y EN
LAS PAGINAS 42, 43, 44 Y 45.
1. PROTECCION: Ojos, manos, oídos y cuerpo.
PARA EVITAR SER ARRASTRADO
HACIA LA HOJA,
NO USE: Guantes que queden holgados
Corbata
Ropa holgada
Joyas
SUJETESE EL PELO LARGO DETRAS DE LA CABEZA
SUBASE LAS MANGAS LARGAS POR ENCIMA DE LOS CODOS
La sierra no corta madera por sí sola. Usted permite que la sierra
corte madera guiando la madera hacia la hoja a medida que ésta se
va moviendo.
Los dientes de la hoja cortan SOLO en la carrera hacia abajo.
El pie abatible siempre debe bajarse hasta que descanse justo sobre
la parte superior de la pieza de trabajo.
Hay que hacer avanzar la madera hacia la hoja lentamente porque
los dientes de la hoja son muy pequeños y sólo pueden quitar
madera cuando se encuentran en carrera descendente. La hoja se
doblará hacia atrás al ejercer presión de avance. Una presión de
avance excesiva causará la ruptura de la hoja.
Hay una curva de aprendizaje para cada persona que quiere usar
esta sierra. Durante ese período de tiempo es de esperar que
algunas hojas se rompan hasta que usted aprenda cómo utilizar la
sierra y sacar mayor provecho a las hojas.
Los mejores resultados se logran al cortar madera de menos de una
pulgada de grosor.
Al cortar madera de más de una pulgada de grosor, el usuario debe
hacer avanzar la madera muy lentamente hacia la hoja, aumentar la
tensión de la hoja y tener cuidado adicional de no doblar ni torcer la
hoja al cortar con objeto de prolongar al máximo la vida de la hoja.
Los dientes de las hojas de sierra de caladora se desgastan y como
tales se deben sustituir frecuentemente para obtener los mejores
resultados de corte. Las hojas de sierra de caladora generalmente
permanecen afiladas durante 1/2 hora a 2 horas de corte.
• Para lograr cortes precisos, esté preparado para compensar la
tendencia de la hoja a seguir la veta de la madera mientras usted
corta.
Al elegir una hoja par utilizarla con la sierra de caladora,
considere cuidadosamente lo siguiente:
Elija una hoja que permita que al menos tres (3) dientes estén en
contacto con la pieza de trabajo en todo momento.
Se deben utilizar hojas muy finas y estrechas para corte de
contorneo en madera delgada (de un grosor de 6,35 mm o menos).
• Para cortar madera más gruesa, utilice hojas más anchas con
menos dientes por pulgada.
La mayoría de los paquetes de hojas indican el tamaño o el grosor
de la madera para cuyo corte se ha diseñado la hoja y el radio
(tamaño de la curva) que se puede cortar con esa hoja.
Las hojas más anchas no pueden cortar curvas tan cerradas ni tan
pequeñas como las hojas más delgadas.
Esta sierra utiliza únicamente hojas de 127 mm de longitud del tipo
de extremo con pasador o del tipo de extremo liso (vea Accesorios
en la página 58).
Las hojas se desgastan más deprisa al (1) cortar madera
contrachapada, la cual es muy abrasiva, (2) al aserrar madera que
es más gruesa que la carrera de 19,05 mm de la hoja y (3) al
aserrar madera dura o cuando se ejerce presión lateral sobre la hoja.
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
52.
Operaciones básicas de la sierra de caladora
Hojas
Su nueva sierra caladora acepta hojas de 127 mm de extremo con
pasador u hojas de 127 mm de extremo liso. (Consultar Accesorios
en la página 58.)
Para evitar lesiones personales, desconecte
siempre el enchufe de la fuente de energía
antes de cambiar las hojas o de realizar ajustes.
Remoción e instalación de
hojas de extremo con pasador
1. Afloje la tensión de la hoja subiendo la palanca de tensión de
liberación rápida (Fig. 7).
2. Abra la portezuela de acceso fácil y afloje el pomo de fijación de la
hoja que está en los soportes de hoja superior e inferior. Saque la hoja
de los soportes de hoja superior e inferior tirando de la hoja hacia
delante y luego subiendo la hoja a través del agujero de acceso de la
mesa. Es posible que sea útil ejercer una ligera presión hacia abajo
contra el soporte superior al sacar la hoja del soporte de hoja superior.
3. Observe de cerca los soportes de hoja y fíjese en las ranuras para
hoja y en los huecos para pasador que se encuentran en los soportes
de hoja.
NOTA: Para cortar y evitar una elevación incontrolable de la pieza de
trabajo, los dientes de la hoja utilizada en la sierra de caladora
siempre deben estar orientados hacia abajo tal como se muestra en la
(Fig. 6) una vez que estén instalados.
4. Instale la hoja introduciendo un extremo de la hoja a través del
agujero de acceso que se encuentra en la mesa y enganche el pasador
de la hoja en el hueco para pasador que se encuentra en el soporte de
hoja inferior interno. Deslice el pasador superior de la hoja hacia el
interior del hueco para pasador del soporte de hoja superior interno.
Es posible que sea necesario ejercer presión hacia abajo ligeramente
sobre el soporte de hoja superior para instalar la hoja.
5. Compruebe si los pasadores están ubicados apropiadamente en los
soportes de hoja.
Remoción e instalación de hojas
de extremo liso
1. Reduzca la tensión de la hoja subiendo la palanca de tensión de
liberación rápida (Fig. 7).
2. Quite el accesorio de inserción de la mesa. Saque la hoja de los
soportes de hoja superior e inferior tirando hacia adelante y
levantando la hoja y el adaptador a través del agujero de acceso que
se encuentra en la mesa. Es posible que una ligera presión hacia abajo
contra el soporte de hoja superior pueda ser útil al sacar la hoja del
soporte de hoja superior.
3. Instale la hoja introduciendo uno de sus extremos a través del
agujero de acceso de la mesa y centrando la hoja en la ranura para la
hoja de los soportes de hoja superior e inferior. Para sujetar
firmemente la hoja, apriete el pomo de fijación que está en los
soportes de hoja superior e inferior. Si lo desea, la llave Allen
suministrada puede ayudar a apretar firmemente la hoja en los
soportes de hoja superior e inferior (Fig. 6).
Tensión de la hoja
Para tensar la hoja, mueva la palanca de tensión de liberación rápida
hasta la posición hacia abajo. A medida que la palanca baje, se
aplicará tensión a la hoja. (fig. 8).
ATENCION: El mover la palanca hacia abajo debe requerir una presión
moderada y firme únicamente. Si se necesita una presión fuerte, la
hoja esta demasiado tensa. Reduzca la tensión girando la palanca de
tensión de liberación rápida en sentido contrario al de las agujas del
reloj 1-2 vueltas y luego vuelva a colocar la palanca de tensión en la
posición “hacia abajo”. Si la palanca de tensión se encuentra en la
posición “hacia abajo” y la hoja está demasiado floja, usted puede
aumentar la tensión dejando la palanca de tensión en la posición
“hacia abajo” y girándola en el sentido de las agujas del reloj justo
hasta que usted note que desaparece la flojedad de la hoja. Luego, gire
la palanca de tension UNA vuelta completa en el sentido de las agujas
del reloj. Esta cantidad de presión de la hoja debe servir para la mayoría
de las operaciones de corte y la mayoría de las hojas (Fig. 7).
Cuando se haya ajustado adecuadamente la tensión de la hoja, usted
debe poder subir la palanca de tensión de liberación rápida, quitar e
instalar la hoja, bajar la palanca y restablecer la tensión original de la
hoja.
SOPORTE DE HOJA
SUPERIOR
MESA INCLINADA PARA CLARIDAD DE ILUSTRACION
LIGERA
PRESION
AQUI
FIG. 6
SOPORTE DE
HOJA INFERIOR
POMO DE
FIJACION
POMO DE
FIJACION
HOJA
FIG. 7
FIG. 8
PALANCA DE
TENSION
DE LIBERACION
RAPIDA
AFLOJAR
APRETAR
ADVERTENCIA
!
PALANCA DE
TENSION
DE LIBERACION
RAPIDA
Operaciones básicas de la sierra de caladora
Ajuste de la lámpara
1. Posicione la lámpara de la manera que sea necesaria para ilu-
minar la pieza de trabajo.
2. Afloje el pomo de fijación, deslice la lámpara hasta la posición
deseada y apriete el pomo de fijación (Fig. 9).
Nota: El ángulo de la pantalla de la lámpara es fijo y no puede
ajustarse.
Cambio de la bombilla
1. Utilice solamente una bombilla de base de candelabro (25 W
como máximo). Ponga el interruptor de la luz en la posición de
apagado y desenchufe la sierra.
2. Quite el tornillo de la pantalla y la cubierta de la pantalla
exterior.
3. Deslice la pantalla interior hasta separarla del receptáculo para
la bombilla.
4. Cambie la bombilla y vuelva a montar las pantallas (Fig. 9).
Nota: Hay bombillas adicionales disponibles a través de Servicio al
Cliente.
Interruptor de encendido y apagado
1. Para encender o apagar la herramienta, empuje el interruptor de
encendido (Fig 10).
Interruptor de velocidad variable
1. La sierra está equipada con un dial de velocidad variable.
La velocidad de carrera de la hoja puede ajustarse simplemente
girando el dial (Fig. 10).
Para aumentar la velocidad, gire el dial en el sentido de las agujas
del reloj.
Para reducir la velocidad, gire el dial en sentido contrario al de las
agujas del reloj.
Botón de restablecimiento
La sierra cuenta con un botón de restablecimiento que protege el
motor contra el sobrecalentamiento y los daños (Fig. 11).
1. Si el interruptor salta, ponga el interruptor de encendido y
apagado en la posición de apagado.
2. Desenchufe el cordón de la fuente de energía y deje que la
sierra se enfríe.
3. Vuelva a poner el botón de restablecimiento en su posición
original.
POWER
LIGHT
OFF
ON
OFF
ON
SPEED
I
I
O
O
FIG. 9
FIG. 10
POMO DE FIJACION
TORNILLO DE LA
PANTALLA
CUBIERTA DE LA
PANTALLA
EXTERIOR
PANTALLA
INTERIOR
BOMBILLA
DIAL DE
VELOCIDAD
VARIABLE
INTERRUPTOR
DE LA LUZ
INTERRUPTOR
DE ENCENDIDO
Y APAGADO
3
A
M
P
BOTÓN DE
RESTABLECIMIENTO
FIG. 11
53.
54.
Realización de cortes de
contorneo interiores
(hojas de extremo con pasador
y hojas de extremo liso)
PARA EVITAR EL ARRANQUE ACCIDENTAL,
APAGUE SIEMPRE EL INTERRUPTOR
(POSICION OFF) Y SAQUE EL ENCHUFE DE LA FUENTE DE
ENERGIA ANTES DE QUITAR O CAMBIAR LA HOJA.
Una ventaja principal de esta sierra es la capacidad de realizar
complicados cortes interiores rápida y fácilmente. La mejor manera
de hacer esto es utilizar la palanca de tensión de liberación rápida.
Simplemente siga estos pasos (Fig. 12).
1. Haga un agujero piloto de tamaño adecuado en la pieza de trabajo.
2. Suelte la palanca de tensión de liberación rápida.
3. Quite la hoja del soporte de hoja superior de la manera que se
explica en la página 52, Remoción e instalación de hojas de extremo
con pasador o de extremo liso.
4. Inserte la hoja a través del agujero piloto desde debajo de la pieza
de trabajo. Si es necesario, quite el accesorio de inserción de la mesa.
Esto permitirá que la hoja caiga hacia adelante para que haya más hol-
gura entre la pieza de trabajo y la carcasa del brazo superior. Reinstale
la hoja en el soporte de hoja superior.
5. Vuelva a tensar la hoja tirando de la palanca de tensión hacia abajo.
6. Baje el pie abatible justo hasta que descanse sobre la parte
superior de la pieza de trabajo y entonces usted estará listo para
empezar a cortar.
7. Cuando haya acabado de hacer los cortes caladores interiores,
simplemente saque la hoja de los soportes de hoja, de la manera que
se describe en la página 52, Remoción e instalación de hojas de
extremo con pasador o de extremo liso, y retire la tabla de la mesa.
Operaciones básicas de la sierra de caladora
ADVERTENCIA
!
FIG. 12
Montaje de la sierra de caladora en
un banco
1. La sierra de caladora debe sujetarse firmemente a una superficie de
apoyo firme, como un soporte o un banco de trabajo, utilizando los
cuatro agujeros de montaje.
Nota: Al montar esta sierra en un banco de trabajo, se prefiere un
banco macizo a un banco de madera contrachapada donde el ruido y
la vibración se notarán más.
Para reducir el ruido y la vibración recomendamos que se coloque una
almohadilla de espuma blanda entre la sierra de caladora y el banco
de trabajo. (No suministrada.)
2. Al montar la sierra de caladora en un banco de trabajo los agujeros
se deben hacer a través de la almohadilla de espuma o de la alfombra
y de la superficie de montaje del banco de trabajo utilizando las
dimensiones ilustradas en la Figura 13.
Cada uno de los cuatro agujeros de montaje debe ser atornillado
firmemente utilizando pernos hexagonales de no menos de 6,35 mm,
arandelas planas, arandelas de seguridad y tuercas. Recomendamos:
A. Determine y marque dónde se ha de montar la sierra de caladora.
B. Haga los cuatro agujeros de 7,93 mm en el banco de trabajo.
C. Coloque la sierra de caladora sobre el banco de trabajo alineando
los agujeros de la base con los agujeros realizados en el banco de
trabajo. Introduzca los cuatro (4) tornillos y apriételos.
Nota: NO apriete demasiado los pernos de montaje; deje algo de
amortiguación en la almohadilla de espuma para absorber el ruido y
la vibración.
ATENCION: Al introducir el perno de cabeza hexagonal delantero
derecho, será necesario introducir el perno de cabeza hexagonal
desde el lado inferior del banco de trabajo y fijarlo con una tuerca
hexagonal desde el lado superior de la base de la sierra de caladora.
Ejemplo de montaje de esta sierra de caladora en un banco de
trabajo (Fig. 14).
Cantidad Descripción
4 Pernos de cabeza hexagonal,
1/4"-20 x 1/4"-20 x longitud requerida
4 Arandelas planas, 7,14 mm D.I.
4 Arandelas de seguridad, 7,14 mm D.I.
8 Tuercas hexagonales, 1/4"-20
(Piezas de montaje no suministradas)
Cantidad Descripción
1 Almohadilla de espuma blanda, tal como
almohadillado de alfombra, 609,6 x 304,8 x 12,7 mm
Montaje de la sierra de caladora
FIG. 13
7,93 mm
Diám.
158,7 mm
425,4 mm
BASE DE LA SIERRA DE CALADORA
Almohadilla de espuma
de 12,7 mm o alfombra
(opcional)
BANCO DE TRABAJO
PERNO DE CABEZA
HEXAGONAL
FIG. 14
ARANDELA PLANA
ARANDELA DE
SEGURIDAD
TUERCA HEXAGONAL
CONTRATUERCA
55.
56.
Montaje de la sierra de caladora
Montaje de la sierra de caladora en
madera contrachapada
Un método alternativo de fijar la sierra de caladora consiste en fijar la
base de la sierra de caladora a una tabla de montaje de 457,2 x 609,6
mm. Se recomienda cualquier madera contrachapada de buena
calidad con un grosor mínimo de 19,05 mm. Siga las instrucciones
para el “Montaje de la sierra de caladora en un banco”, sustituyendo
el banco de trabajo con una tabla de madera contrachapada de 457,2
x 609,6 mm. y utilizando tornillos de cabeza plana de 1/4"-20 en lugar
de los tornillos hexagonales (Fig. 15).
NOTA: Para lograr una estabilidad adecuada, hay que avellanar los
agujeros para que las cabezas de los tornillos queden al ras con la
superficie inferior de la tabla de soporte.
Fije firmemente la tabla al banco de trabajo utilizando dos o más
abrazaderas en “C”.
Colocación de la sierra de caladora
en un juego de patas
(disponible como accesorio)
Si usted prefiere montar la sierra de caladora en un juego de patas,
recomendamos el juego de patas para herramientas de banco que se
puede obtener a través de Dremel. El número de modelo es el 16500.
Este juego de patas es un accesorio opcional y las instrucciones para
montar la sierra de caladora en este juego de patas se incluyen en el
paquete (Fig. 16).
FIG. 16
FIG. 15
7,93 mm Diám.
158,7 mm
425,4 mm
457,2 mm
609,6 mm
57.
Mantenimiento
Para su propia seguridad, apague el
interruptor (posición “OFF”) y saque el
enchufe del tomacorriente de la fuente de energía antes de realizar
mantenimiento de la sierra de caladora o de lubricarla.
GENERAL
Sople frecuentemente con un chorro de aire todo el polvo que se
pueda acumular en el interior del motor.
La aplicación ocasional de una capa de cera en pasta a la mesa de
trabajo permitirá que los materiales que se estén cortando se deslicen
suavemente por la superficie de trabajo y evitará la formación de
herrumbre.
Ciertos agentes de limpieza y disolventes
pueden dañar las piezas de plástico. Algunos
de estos son: gasolina, tetracloruro de carbono, disolventes de
limpieza clorados, amoníaco y detergentes domésticos que
contienen amoníaco. El evitar utilizar estos y otros tipos de agentes
de limpieza minimizará la posibilidad de que se produzcan daños.
Para evitar sacudidas eléctricas o peligro de
incendio, si el cordón de energía está
desgastado o cortado, o dañado de cualquier otra manera, haga que
lo cambien inmediatamente.
Todas las reparaciones, eléctricas o mecánicas,
deben ser realizadas únicamente por técnicos
de reparación capacitados. Póngase en contacto con el Centro de
servicio de fábrica Dremel más próximo o con otro
servicio de reparaciones competente. Utilice únicamente piezas de
repuesto Dremel idénticas; cualquier otra puede constituir un peligro.
Escobillas de carbón
Las escobillas y el conmutador de la herramienta han sido diseñados
para muchas horas de servicio fiable. Para mantener un rendimiento
óptimo del motor, recomendamos que cada dos a seis meses se
examinen las escobillas. Sólo se deben usar escobillas de repuesto
Dremel genuinas diseñadas específicamente para su herramienta.
Se deberán inspeccionar las escobillas frecuentemente cuando las
herramientas se utilicen de manera continua. Si la herramienta es
utilizada esporádicamente, pierde potencia, hace ruidos extraños o
funciona a velocidad reducida, revise las escobillas. El seguir
utilizando la herramienta en este estado la dañará de manera
permanente.
Con el cordón desenchufado, saque las tapas de escobilla una a una
con un destornillador pequeño girando la tapa en sentido contrario al
de las agujas del reloj y revise cada escobilla.
Si la escobilla tiene una longitud inferior a 3,2 mm y la superficie del
extremo de la escobilla que hace contacto con el conmutador está
áspera y/o corroída, se deberá cambiar. Revise ambas escobillas.
Normalmente, las escobillas no se desgastarán simultáneamente. Si
una escobilla está desgastada, cambie ambas escobillas. Asegúrese
de que las escobillas se instalan tal como se muestra en la
ilustración. La superficie curva de la escobilla debe coincidir con la
curvatura del conmutador.
Después de cambiar las escobillas, se deberá hacer funcionar la
herramienta sin carga; colóquela sobre una superficie limpia y hágala
funcionar libremente durante 5 minutos antes de someter a carga (o
utilizar) la herramienta. Esto permitirá que las escobillas se asienten
adecuadamente y hará que cada juego de escobillas proporcione
muchas más horas de servicio. Esto también prolongará la vida total
de la herramienta, ya que la superficie del conmutador tardará más
en desgastarse.
Lubricación
COJINETES DEL BRAZO
Lubrique los cojinetes del brazo con aceite después de 10 horas de
uso. Vuelva a lubricarlos con aceite después de cada 50 horas de uso
o cuando de los cojinetes salga un ruido de vibración.
PARA LUBRICAR
1. Voltee la sierra y apóyela sobre un lado tal como se muestra en la
(Fig. 18).
2. Quite el tapón de goma para dejar al descubierto el cojinete de
bronce.
3. Chorree una abundante cantidad de aceite SAE 20 alrededor del eje
y del cojinete de bronce.
4. Deje que el aceite empape las piezas durante toda la noche en esta
posición.
5. Al día siguiente repita el proceso anterior para el otro lado de
la sierra.
Mantenimiento de la sierra de caladora
FIG. 17
TAPA DE LA
ESCOBILLA
MUELLE DE LA
ESCOBILLA
ESCOBILLA
FIG. 18
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
58.
Utilice únicamente accesorios Dremel. Siga las instrucciones que acompañan a los accesorios. La utilización de accesorios inadecuados puede causar
peligros.
JUEGO DE PATAS
No. de cat.
16500 Base para sierra de caladora
Hojas de sierra
Dremel ofrece hojas de 5 pulgadas tanto de extremo liso como de extremo con pasador.
DE EXTREMO CON PASADOR
Las hojas de extremo con pasador permiten un radio relativamente cerrado al cortar madera dura y blanda.
No. de cat. Uso sugerido Ancho Grosor DPP Velocidad
16412 Para cortar madera de 9,52mm a 50,8 mm de grosor 0.110" x 0.018" x 10 Cualquiera
16411 Para cortar madera de 4,76 mm a 25,4 mm de grosor 0.110" x 0.018" x 15 Cualquiera
16413 Para cortar madera de un grosor inferior a 6,35 mm 0.070" x 0.010" x 18.5 Cualquiera
DE EXTREMO LISO
Aunque las hojas de extremo con pasador son más fáciles de poner y quitar de la máquina, ellas no siempre producen la misma acción controlada
de corte proporcionada por las hojas de extremo liso. Estas hojas estrechas de extremo liso permiten que el usuario haga cortes más detallados, dis-
eños complicados y cortes interiores más pequeños.
No. de cat. Uso sugerido Ancho Grosor DPP Velocidad
16453 Para cortar maderas blandas y duras de 6,35 mm a 50,8 mm de grosor 0.062" x 0.020" x 9.5 Alta
16446 Para corte de radios cerrados en materiales de 3,17 mm o más gruesos 0.038" x 0.016" x 12.5 Alta
16443 Para trabajo de corte de radios muy cerrados en materiales delgados, hasta 3,17 mm 0.029" x 0.012" x 20 Alta
16440 0.022" x 0.010" x 28 Alta
16448 0.045" x 0.017" x 11.5 Alta
ESPIRAL
Aserra en todas las direcciones sin girar la pieza de trabajo.
Separación
No. de cat. Uso sugerido de corte DPP Velocidad
16461 Para madera, plástico y materiales abrasivos 0.028" x 0.030" x 46 Cualquiera
16463 0.034" x 0.036" x 41 Cualquiera
PARA PENETRACION EN METAL
Para cortar metales preciosos y no ferrosos; estas hojas deben usarse a velocidades muy lentas. Dan buenos resultados en máquinas que tienen
capacidad de velocidad variable y se deben lubricar con cera de abejas o con un aceite ligero de máquina.
Separación
No. de cat. Uso sugerido de corte DPP Velocidad
16483 Metales y otros materiales de madera dura. 0.033" x 0.016" x 36 Baja
DE DIENTES INVERSOS
Estas hojas proporcionan un acabado liso y sin astillas. Eliminan la necesidad de realizar un lijado de acabado excesivo y dejan un borde
liso y afilado tanto en la parte superior como en la parte inferior de la pieza de trabajo.
Separación
No. de cat. Uso sugerido de corte DPP Velocidad
16431 Para cortar maderas duras o blandas de hasta 3,17 mm de grosor. .029” x .012” x 20 Cualquiera
16432 Para cortar maderas duras o blandas de 3,17 mm de grosor o más gruesas. .038” x .016” x 12.5 Cualquiera
16433 Para cortar maderas duras o blandas de 9,52 mm a 50,8 mm de grosor. .047” x .017” x 11.5 Cualquiera
DE CARBURO DE TUNGSTENO PERMA-GRIT
Estas hojas conforman y cortan losetas de cerámica de forma nítida y precisa. Cortan fácilmente patrones complicados en cualquier
dirección. También pueden utilizarse para madera delgada. No deben utilizarse en loseta de cerámica para pisos.
Separación
No. de cat. Uso sugerido de corte Grano Velocidad
16471 Para trabajo de radio muy cerrado en loseta de cerámica o madera delgada. .031” x .033” 60 Intermedia
16472 Para cortar radios cerrados en loseta de cerámica o madera delgada. .046” x .048” 120 Intermedia
Accesorios recomendados
59.
AVERIA
Localización y reparación de averías
Apague el interruptor (posición “OFF”) y saque siempre el enchufe de la fuente de energía antes de localizar y reparar averías.
PROBLEMA
REMEDIO
ADVERTENCIA
!
Ruptura de hojas. 1. Tensión incorrecta.
2. Trabajo excesivo de la hoja.
3. Aplicación de la hoja incorrecta.
4. La hoja se tuerce en la madera.
5. Dientes por pulgada incorrectos.
1. Ajuste la tensión de la hoja, vea “REMOCION E INSTALACION
DE HOJAS”, páginas 52 (extremo con pasador) y (extremo
liso).
2. Reduzca la velocidad de avance, vea “OPERACIONES
BASICAS DE LA SIERRA DE CALADORA”, página 51.
3. Use hojas estrechas para cortar madera delgada y hojas
anchas para cortar madera más gruesa.
4. Evite la presión lateral sobre la hoja.
5. La hoja debe tener un mínimo de 3 dientes en contacto con
la pieza de trabajo.
El motor no funciona. 1. Cordón o enchufe defectuoso.
2. Motor defectuoso.
3. Conexiones de cables defectuosas.
4. Escobillas desgastadas.
1. Cambie las piezas defectuosas antes de usar la sierra de
nuevo.
2 y 3. Consulte al Servicio Dremel. Cualquier intento de reparar
este motor puede constituir un PELIGRO a menos que la
reparación sea hecha por un técnico de servicio
competente.
4. Cambie ambas escobillas.
Vibración
NOTA: Siempre habrá algo de
vibración presente cuando la
sierra esté en marcha debido al
funcionamiento del motor.
1. Montaje inadecuado de la sierra.
2. Superficie de montaje inadecuada.
3. Mesa floja o mesa descansando contra el
motor.
1. Vea “MONTAJE DE LA SIERRA”, páginas 55 y 56.
2. Cuanto más pesado sea el banco de trabajo, menos vibración
se producirá. Un banco de trabajo de madera contrachapada
no será una superficie de trabajo tan buena como una
madera maciza del mismo tamaño. Utilice el sentido
común al elegir una superficie de montaje.
3. Apriete el pomo de fijación de la mesa.
Garantía limitada Dremel
60.
Este producto Dremel está garantizado contra defectos de material o de fabricación durante un período de dos años a partir de la fecha de
compra. En caso de que un producto no se ajuste a esta garantía escrita, por favor, tome las medidas siguientes:
1. No devuelva la herramienta al lugar de compra. Si tiene algún problema o alguna pregunta, llame primero a Dremel al 1-800-4DREMEL. Es
posible que Dremel pueda resolver el problema por teléfono y evitar costosos cargos de envío.
2. Si su herramienta requiere servicio por parte de Dremel, empaquete cuidadosamente el producto solo, sin otros artículos, y envíelo con el
transporte prepagado, junto con:
A. Una copia de la prueba de compra fechada (por favor, conserve una copia para usted).
B. Una explicación por escrito de la naturaleza del problema.
C. Su nombre, dirección y número de teléfono a:
ESTADOS UNIDOS
Dremel Service Center Dremel Service Center
4915 Twenty-First Street O 4631 E. Sunny Dunes
Racine, Wisconsin 53406 Palm Springs, CA 92264
CANADA DEL ESTE FUERA DE LOS TERRITORIOS
Giles Tool Agency CONTINENTALES DE LOS EE.UU.
6520 Lawrence Av. East Vea al distribuidor local o escriba
Scarborough, Ont. a Dremel, 4915 Twenty-First St.
Canada M1C 4A7 Racine, Wisconsin 53406
Recomendamos que se asegure el paquete contra pérdidas o daños durante el tránsito por los cuales no se nos puede hacer responsables.
Esta garantía tiene validez únicamente para el comprador original inscrito. LOS DAÑOS AL PRODUCTO PRODUCIDOS POR MANIPULACION
INCORRECTA, ACCIDENTE, ABUSO, NEGLIGENCIA, REPARACIONES O ALTERACIONES NO AUTORIZADAS, ACCESORIOS NO APROBADOS U
OTRAS CAUSAS NO RELACIONADAS CON PROBLEMAS DEL MATERIAL O LA FABRICACION NO ESTAN CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA.
Ningún empleado, agente, distribuidor, ni ninguna otra persona está autorizado a dar ninguna garantía en nombre de Dremel. Si la inspección de
Dremel demuestra que el problema fue causado por problemas con el material o la fabricación dentro de los límites de la garantía, Dremel reparará
o reemplazará el producto gratuitamente y devolverá el producto con el porte pagado. Las reparaciones necesarias debido al desgaste normal o al
abuso, o las reparaciones de productos que se encuentren fuera del período de garantía, en caso de que se puedan realizar, se cobrarán a precios
de fábrica normales.
DREMEL NO DA NINGUNA OTRA GARANTIA DE NINGUN OTRO TIPO, EXPRESA O IMPLICITA, Y TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS DE
COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPOSITO ESPECIFICO QUE EXCEDEN LA OBLIGACION MENCIONADA ANTERIORMENTE
QUEDAN POR LA PRESENTE RECHAZADAS POR PARTE DE DREMEL Y ESTAN EXCLUIDAS DE ESTA GARANTIA LIMITADA.
Esta garantía le confiere a usted derechos legales específicos y es posible que usted también tenga otros derechos que varían de un estado a otro.
La obligación del garante consiste únicamente en reparar o reemplazar el producto. El garante no es responsable de ningún daño incidental o
emergente debido a cualquiera de dichos defectos alegados. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o
emergentes, por lo que es posible que las limitaciones o la exclusión anterior no sean aplicables en el caso de usted.
Para precios y cumplimiento de la garantía en los territorios continentales de los Estados Unidos, póngase en contacto con el distribuidor local
Dremel.
9696
823823
9696
2929
1919
120120
127127
126126
6969
7979
8
4646
6767
7373
5050
6161
7272
7676
106106
9999
106106
8282
9393
7575
6565
8989
8080
6666
8484
3131
105105
4141
7070
6464
9898
100100
6262
7070
7575
104104
117117
116116
118118
9595
7070
7777
9797
5656
6060
5959
6262
111111
8383
5252
6868
109109
9696
113113
9797
102102
5454
5
5555
2323
103103
9696
2424
9191
9292
801801
9797
9090
7171
8686
5757
7
6
6363
823823
650/13650/13
2222
9191
5151
650/14650/14
6868
7474
4444
7878
2828
8585
106106
2626
9191
2525
2727
3333
2929
6
9696
2020
5353
131131
9494
4
5858
8181
4
5454
6262
6262
100100
3030
9393
7070
7575
7575
105105
810810
3636
5454
1010
1010
4545
58/458/4
MODEL 1680 TYPE 2 SCROLL SAW
MODÈLE 1680, TYPE 2 SCIE À CHANTOURNER
SIERRA CALADORA TIPO 2 MODELO 1680
61.
62.
CODE PART
NO. NO. DESCRIPTION
4 2610907536 Rocker Switch (2)
5 2615303007 Cord 120V (1)
6 2615303043 Strain Relief (2)
7 2615303006 Cord Clamp (4)
8 2610614355 Nameplate (1)
10 2610913478 Dust Boot (2)
19 2615303038 Screw (6)
20 2615302956 Warning Label Plate (1)
22 2615302951 Foot (4)
23 2615302952 Cover (1)
24 2615302953 Ball Plunger (1)
25 2615302963 Spring (1)
26 2615302964 Angle Indicator (1)
27 2615302965 Ball 12 MM (1)
28 2615302962 Knob (1)
29 2615302968 Dust Cap (4)
30 2615302970 Handle Assembly (1)
31 2615302974 Bracket (1)
33 2615302999 Switch Housing (1)
36 2615296771 Brush Cap (Pair)
41 2615302972 Counter Weight (1)
44 2610914356 Table (1)
45 2610914357 Table Insert (1)
46 2615302960 Pivot Shaft (1)
50 2615302995 Air Hose (1)
51 2615302961 Bevel Scale (1)
52 2615302950 Base Assembly (1)
53 2615303001 Knob (1)
54 2615303002 Speed Control Unit (1)
55 2615303003 Housing (1)
56 2615303004 Housing Cover Assembly (1)
57 2615303005 Control Power Cable (1)
CODE PART
NO. NO. DESCRIPTION
58 2610914358 Light Assembly (1)
58/4 2610914362 Light Bulb 25 W (1)
59 2615914358 Support Rod (1)
60 2615303014 Blade Guard (1)
61 2615303015 Linking Bracket (1)
62 2615303016 Blade Holder Assembly (2)
63 2610355570 Washer (4)
64 2610911895 Washer (1)
65 2615302973 Bearing Seat Assembly (1)
66 2615296167 Washer (1)
67 2615303019 Washer (1)
68 2615303020 Washer (4)
69 2610909178 Washer (1)
70 2610001734 Washer (4)
71 2615303021 Washer (1)
72 2610021599 Washer (1)
73 2610911450 Washer (1)
74 2610909171 Washer (1)
75 2610306064 Bolt (4)
76 2615303024 Bolt (1)
77 2615303025 Bolt (2)
78 2615303026 Bolt (1)
79 2615303023 Bolt (1)
80 2615303012 Knob (1)
81 2615303010 Knob (1)
82 2615303027 Set Screw (1)
83 2615303028 Bolt w/ Washer( 3)
84 2615303029 Bolt w/ Washer (1)
85 2615303030 Bolt w/ Washer (3)
86 2615303031 Screw (1)
89 2615302996 PVC Hose (1)
90 2615302997 Blower Housing (1)
CODE PART
NO. NO. DESCRIPTION
91 2615303033 Screw (7)
92 2615302998 Bellow (1)
93 2615296164 Retainer (2)
94 2615303034 Screw (3)
95 2615302966 Upper Arm (1)
96 2615303035 Screw (15)
97 2615303036 Screw (6)
98 2615302967 Lower Arm (1)
99 2615303037 Screw (1)
100 2615302975 Collar (2)
102 2615303039 Screw (2)
103 2615303040 Screw (2)
104 2610909504 Screw (2)
105 2610910774 Nut (2)
106 2615303042 Nut (3)
109 2610909166 Spring Clip (1)
111 2610914360 Blade Box (1)
113 2615302957 Hinge (1)
116 2610909173 Lower Clamp Bolster (1)
117 2615302969 Linkage Bar (1)
118 2615296749 Spring (1)
120 2610909175 Upper Clamp Bolster (1)
126 2615302971 Spacer (1)
127 2610909182 Spacer (1)
131 2610913479 Switch Plate (1)
650/13 2615303046 Hex Wrench 5.0 mm (1)
650/14 2610909158 Hex Wrench 3.0 mm (1)
801 2615302976 Motor Assembly (1)
810 2615296770 Brush Spring (Pair)
823 2610914361 Housing Set Assembly (1)
WRITE FOR CURRENT PRICESNO C.O.D.S
ORDER BY PART NUMBER, NOT CODE NUMBER
63.
Nº DE Nº DE
CODE PIÈCE DESCRIPTION
4 2610907536 Interrupteur à basculeur (2)
5 2615303007 Cordon 120 V (1)
6 2615303043 Passe-fil (2)
7 2615303006 Cavalier de fixation du cordon (4)
8 2610614355 Plaque signalétique (1)
10 2610913478 Capuchon anti-poussière (2)
19 2615303038 Vis (6)
20 2615302956 Plaque davertissement (1)
22 2615302951 Pied (4)
23 2615302952 Couvercle (1)
24 2615302953 Poussoir à bille (1)
25 2615302963 Ressort (1)
26 2615302964 Indique langle (1)
27 2615302965 Bille de 12 mm (1)
28 2615302962 Bouton (1)
29 2615302968 Bouchon anti-poussière (4)
30 2615302970 Sous-ensemble du levier (1)
31 2615302974 Support (1)
33 2615302999 Boîtier de linterrupteur (1)
36 2615296771
Chapeau de balai (paire)
41 2615302972 Contrepoids (1)
44 2610914356 Table (1)
45 2610914357
Pièce rapportée de table
(1)
46 2615302960 Axe de pivot (1)
50 2615302995 Tuyau dair (1)
51 2615302961 Échelle de linclinaison (1)
52 2615302950 Sous-ensemble du embase (1)
53 2615303001 Bouton (1)
54 2615303002 Commande de vitesse (1)
55 2615303003 Boîtier (1)
56 2615303004 Sous-ensemble de couvercle de boîtier (1)
57 2615303005 Câble dalimentation de commande (1)
Nº DE Nº DE
CODE PIÈCE DESCRIPTION
58 2610914358 Sous-ensemble de lampe (1)
58/4 2610914362 Light Bulb 25 W (1)
59 2615303013 Barre de support (1)
60 2615303014 Capot de lame (1)
61 2615303015 Support de liaison (1)
62 2615303016 Sous-ensemble du porte-lame (2)
63 2610355570 Rondelle (4)
64 2610911895 Rondelle (1)
65 2615302973 Ensemble de siège de palier (1)
66 2615296167 Rondelle (1)
67 2615303019 Rondelle (1)
68 2615303020 Rondelle (4)
69 2610909178 Rondelle (1)
70 2610001734 Rondelle (4)
71 2615303021 Rondelle (1)
72 2610021599 Rondelle (1)
73 2610911450 Rondelle (1)
74 2610909171 Rondelle (1)
75 2610306064 Boulon (4)
76 2615303024 Boulon (1)
77 2615303025 Boulon (2)
78 2615303026 Boulon (1)
79 2615303023 Boulon (1)
80 2615303012 Bouton (1)
81 2615303010 Bouton (1)
82 2615303027 Vis de blocage (1)
83 2615303028 Vis evec rondelle (3)
84 2615303029 Vis evec rondelle (1)
85 2615303030 Vis evec rondelle (3)
86 2615303031 Vis (1)
89 2615302996 Tuyau PVC (1)
90 2615302997 Boîtier du ventilateur (1)
Nº DE Nº DE
CODE PIÈCE DESCRIPTION
91 2615303033 Vis (7)
92 2615302998 Soufflet (1)
93 2615296164 Élément de maintien (2)
94 2615303034 Vis (3)
95 2615302966 Bras supérieur (1)
96 2615303035 Vis (15)
97 2615303036 Vis (6)
98 2615302967 Bras inférieur (1)
99 2615303037 Vis (1)
100 2615302975 Collier (2)
102 2615303039 Vis (2)
103 2615303040 Vis (2)
104 2610909504 Vis (2)
105 2610910774 Écrou (2)
106 2615303042 Écrou (3)
109 2610909166 Pince élastique (1)
111 2610914360 Boîte à lames (1)
113 2615302957 Charnière (1)
116 2610909173 Coussinet de bride inférieure (1)
117 2615302969 Barre de liaison (1)
118 2615296749 Ressort (1)
120 2610909175 Coussinet de bride supérieure (1)
126 2615302971 Entretoise (1)
127 2610909182 Entretoise (1)
131 2610913479 Plaque dinterrupteurs (1)
650/13 2615303046 Clé 6 pans 5,0 mm (1)
650/14 2610909158 Clé 6 pans 3,0 mm (1)
801 2615302976 Sous-ensemble du moteur (1)
810 2615296770
Ressort de balai (paire)
823 2610914361 Ensemble de boîtier (1)
COMMANDEZ PAR LE NUMÉRO DE LA PIÉCENON PAR LE NUMÉRO DE CODE
ÈCRIVEZ POUR OBTENIR LES PRIX COURANTS PAS DE P.S.L.
64.
NO. DE NO. DE
CODIGO PIEZA DESCRIPCION
4 2610907536 Interruptor oscilante (1)
5 2615303007 Cordón de 120 V (1)
6 2615303043 Aliviador de tensión (2)
7 2615303006 Abrazadera del cordón (4)
8 2610614355 Placa del fabricante (1)
10 2610913478 Funda para polvo (2)
19 2615303038 Tornillo (6)
20 2615302956 Placa de advertencias (1)
22 2615302951 Pie (4)
23 2615302952 Cubierta (1)
24 2615302953 Émbolo de bola (1)
25 2615302963 Resorte (1)
26 2615302964 Indicador de
ángulo
(1)
27 2615302965 Bola de 12 mm (1)
28 2615302962 Pomo (1)
29 2615302968 Tapa antipolvo (4)
30 2615302970 Ensamblaje del mango (1)
31 2615302974 Soporte (1)
33 2615302999 Caja del interruptor (1)
36 2615296771
Tapa para escobillas (par)
41 2610914356 Contrapeso (1)
44 2610914356 Mesa (1)
45 2610914357
Accesorio de insercion de la mesa
(1)
46 2615302960 Eje pivote (1)
50 2615302995 Manguera de aire (1)
51 2615302961 Escala de bisel (1)
52 2615302950 Ensamblaje del base (1)
53 2615303001 Pomo (1)
54 2615303002 Unidad de control de velocidad (1)
55 2615303003 Caja protectora (1)
56 2615303004 Ensamblaje de la cubierta de la caja protectora (1)
57 2615303005 Cable de alimentación de control (1)
NO. DE NO. DE
CODIGO PIEZA DESCRIPCION
58 2610914358 Ensamblaje de luz (1)
58/4 2610914362 Light Bulb 25 W (1)
59 2615303013 Varilla de soporte (1)
60 2615303014 Protector de la hoja (1)
61 2615303015 Soporte de unión (1)
62 2615303016 Ensamblaje de los soportes de hoja (2)
63 2610355570 Arandela (4)
64 2610911895 Arandela (1)
65 2615302973 Ensamblaje del asiento de cojinete (1)
66 2615296167 Arandela (1)
67 2615303019 Arandela (1)
68 2615303020 Arandela (4)
69 2610909178 Arandela (1)
70 2610001734 Arandela (4)
71 2615303021 Arandela (1)
72 2610021599 Arandela (1)
73 2610911450 Arandela (1)
74 2610909171 Arandela (1)
75 2610306064 Perno (4)
76 2615303024 Perno (1)
77 2615303025 Perno (2)
78 2615303026 Perno (1)
79 2610306064 Perno (1)
80 2615303012 Pomo (1)
81 2615303010 Pomo (1)
82 2615303027 Tornillo de ajuste (1)
83 2615303028 Tornillo con arandela (3)
84 2615303029 Tornillo con arandela (1)
85 2615303030 Tornillo con arandela (3)
86 2615303031 Tornillo (1)
89 2615302996 Manguera de PVC (1)
90 2615302997 Carcasa del soplador (1)
NO. DE NO. DE
CODIGO PIEZA DESCRIPCION
91 2615303033 Tornillo (7)
92 2615302998 Fuelle (1)
93 2615296164 Retenedor (2)
94 2615303034 Tornillo (3)
95 2615302966 Brazo superior (1)
96 2615303035 Tornillo (15)
97 2615303036 Tornillo (6)
98 2615302967 Brazo inferior (1)
99 2615303037 Tornillo (1)
100 2615302975 Collarín (2)
102 2615303039 Tornillo (2)
103 2615303040 Tornillo (2)
104 2610909504 Tornillo (2)
105 2610910774 Tuerca (2)
106 2615303042 Tuerca (3)
109 2610909166 Clip de resorte (1)
111 2610914360 Caja de la hoja (1)
113 2615302957 Bisagra (1)
116 2610909173 Refuerzo de abrazadera inferior (1)
117 2615302969 Barra de unión (1)
118 2615296749 Resorte (1)
120 2610909175 Refuerzo de abrazadera superior (1)
126 2615302971 Separador (1)
127 2610909182 Separador (1)
131 2610913479 Placa del interruptor (1)
650/13 2615303046 Llave hexagonal 5,0 mm (1)
650/14 2610909158 Llave hexagonal 3,0 mm (1)
801 2615302976 Ensamblaje del motor (1)
810 2615296770
Muelle para escobillas (par)
823 2610914361 Ensamblaje del juego de la caja protectora (1)
ACTUALES - NO SE HACEN ENVIOS CONTRA REEMBOLSO
ORDENE POR NUMERO DE PIEZA, NO POR NUMERO DE CODIGO
51

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Dremel 1680 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Dremel 1680 in de taal/talen: Engels, Frans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 2,1 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info