571250
20
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/291
Pagina verder
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING
HOUTKACHEL
INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL
WOOD STOVE
INSTALLATION ET MODE DEMPLOI
POELE A BOIS
EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG
HOLZ-FEUERSTTE
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO
ESTUFA DE LEÑA
REQUISITI PER L'INSTALLAZIONE E ISTRUZIONI PER L'USO
STUFA A LEGNA
MONTERINGS- OG BRUKSANVISNING
PEISOVN
Sense 100 Sense 103 Sense 200 Sense 203
Sense 300 Sense 303 Sense 400 Sense 403
Sense
03.27127.100 - 10-2014
2
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Inhoudsopgave
Inleiding 3
Prestatieverklaring 4
Prestatieverklaring 6
Prestatieverklaring 8
Veiligheid 10
Installatiecondities 10
Algemeen 10
Schoorsteen 10
Ventilatie van de ruimte 11
Vloer en wanden 11
Productbeschrijving 12
Installatie 13
Algemene voorbereiding 13
Schoorsteenaansluiting voorbereiden 14
Buitenluchtaansluiting voorbereiden 15
Plaatsen en aansluiten 15
Gebruik 16
Eerste gebruik 16
Brandstof 16
Aanmaken 16
Maximale hoeveelheid hout 17
Stoken met hout 18
Regeling verbrandingslucht 19
Doven van het vuur 19
Ontassen 19
Nevel en mist 20
Eventuele problemen 20
Onderhoud 20
Schoorsteen 20
Schoonmaken en ander regelmatig onderhoud 20
Wisselstukken Sense 22
Bijlage 1: Technische gegevens 24
Bijlage 2: Afmetingen 25
Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal 33
Bijlage 4: Diagnoseschema 38
Index 39
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
3
Inleiding
Geachte gebruiker,
Met de aankoop van dit verwarmingstoestel van
DOVRE heeft u gekozen voor een kwaliteitsproduct.
Dit product maakt deel uit van een nieuwe generatie
energiezuinige en milieuvriendelijke ver-
warmingstoestellen. Deze toestellen maken optimaal
gebruik van zowel convectiewarmte als stra-
lingswarmte.
Uw DOVRE toestel is geproduceerd met de
modernste productiemiddelen. Mocht er onver-
hoopt toch iets mankeren aan uw toestel, dan kunt
u altijd een beroep doen op de DOVRE service.
Het toestel mag niet gewijzigd worden; gebruik
steeds originele onderdelen.
Het toestel is bedoeld voor plaatsing in een woon-
ruimte. Het moet hermetisch worden aangesloten
op een goed werkende schoorsteen.
Wij adviseren u het toestel te laten installeren door
een bevoegd installateur.
DOVRE kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor problemen of schade door een onjuiste instal-
latie.
Bij installatie en gebruik moeten de hierna beschre-
ven veiligheidsvoorschriften in acht worden geno-
men.
In deze handleiding leest u hoe u het DOVRE ver-
warmingstoestel op een veilige manier installeert,
gebruikt en onderhoudt. Als u aanvullende informatie
of technische gegevens wilt of een installatie-pro-
bleem heeft, neemt u dan eerst contact op met uw
leverancier.
© 2014 DOVRE NV
Prestatieverklaring
Volgens de bouwproductenverordening 305/2011
Nr. 033-CPR-2013
1. Unieke identificatiecode van het producttype:
Sense 100 - 200 / 4,9 kW
2. Type-, partij- of serienummer, dan wel een ander identificatiemiddel voor het bouwproduct, zoals
voorgeschreven in artikel 11, lid 4:
Uniek serienummer.
3. Beoogde gebruiken van het bouwproduct, overeenkomstig de toepasselijke geharmoniseerde tech-
nische specificatie, zoals door de fabrikant bepaald:
Kachel voor vaste brandstof zonder productie van warm water volgens EN 13240.
4. Naam, geregistreerde handelsnaam of geregistreerd handelsmerk en contactadres van de fabrikant,
zoals voorgeschreven in artikel 11, lid 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium.
5. Indien van toepassing, naam en contactadres van de gemachtigde wiens mandaat de in artikel 12,
lid 2, vermelde taken bestrijkt:
-
6. Het systeem of de systemen voor de beoordeling en verificatie van de prestatiebestendigheid van
bouwproduct, vermeld in bijlage V:
Systeem 3
7. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct dat onder een geharmoniseerde
norm valt:
De aangestelde instantie KVBG, geregistreerd onder het nummer 2013, heeft onder systeem 3 een type-keur
uitgevoerd en heeft het testrapport nr H20130113 verstrekt.
8. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct waarvoor een Europese tech-
nische beoordeling is afgegeven:
-
4
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
5
9. Aangegeven prestatie:
De geharmoniseerde norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Essentiële karakteristieken Prestaties Hout
Brandveiligheid
Vuurbestendigheid A1
Afstand tot brandbaar materiaal
Minimale afstand in mm
Achterkant: 300
Zijkant: 500
Risico van uitvallende gloeiende deeltjes Conform
Emissie van verbrandingsproducten CO: 0,18% (13%O
2
)
Oppervlaktetemperatuur Conform
Elektrische veiligheid -
Gemakkelijk te reinigen Conform
Maximale werkingsdruk -
Rookgastemperatuur bij nominaal vermogen 247 °C
Mechanische weerstand (gewicht dragen van schoor-
steen)
Niet bepaald
Nominaal vermogen 4,9 kW
Rendement 79,5 %
10. De prestaties van het in de punten 1 en 2 omschreven product zijn conform de in punt 9 aan-
gegeven prestaties.
Deze prestatieverklaring wordt verstrekt onder de exclusieve verantwoordelijkheid van de in punt 4 ver-
melde fabrikant:
01/10/2013 Weelde
Tom Gehem
CEO
In het kader van een continue productverbetering, kunnen specificaties van het geleverde toestel afwijken van de
beschrijving in deze brochure, zonder voorafgaande kennisgeving.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
Belg E-mail : info@dovre.be
Prestatieverklaring
Volgens de bouwproductenverordening 305/2011
Nr. 032-CPR-2013
1. Unieke identificatiecode van het producttype:
Sense 100 - 200 / 7 kW
2. Type-, partij- of serienummer, dan wel een ander identificatiemiddel voor het bouwproduct, zoals
voorgeschreven in artikel 11, lid 4:
Uniek serienummer.
3. Beoogde gebruiken van het bouwproduct, overeenkomstig de toepasselijke geharmoniseerde tech-
nische specificatie, zoals door de fabrikant bepaald:
Kachel voor vaste brandstof zonder productie van warm water volgens EN 13240.
4. Naam, geregistreerde handelsnaam of geregistreerd handelsmerk en contactadres van de fabrikant,
zoals voorgeschreven in artikel 11, lid 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium.
5. Indien van toepassing, naam en contactadres van de gemachtigde wiens mandaat de in artikel 12,
lid 2, vermelde taken bestrijkt:
-
6. Het systeem of de systemen voor de beoordeling en verificatie van de prestatiebestendigheid van
bouwproduct, vermeld in bijlage V:
Systeem 3
7. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct dat onder een geharmoniseerde
norm valt:
De aangestelde instantie KVBG, geregistreerd onder het nummer 2013, heeft onder systeem 3 een type-keur
uitgevoerd en heeft het testrapport nr H20130112 verstrekt.
8. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct waarvoor een Europese tech-
nische beoordeling is afgegeven:
-
6
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
7
9. Aangegeven prestatie:
De geharmoniseerde norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Essentiële karakteristieken Prestaties Hout
Brandveiligheid
Vuurbestendigheid A1
Afstand tot brandbaar materiaal
Minimale afstand in mm
Achterkant: 300
Zijkant: 500
Risico van uitvallende gloeiende deeltjes Conform
Emissie van verbrandingsproducten CO: 0,07% (13%O
2
)
Oppervlaktetemperatuur Conform
Elektrische veiligheid -
Gemakkelijk te reinigen Conform
Maximale werkingsdruk -
Rookgastemperatuur bij nominaal vermogen 274 °C
Mechanische weerstand (gewicht dragen van schoor-
steen)
Niet bepaald
Nominaal vermogen 7 kW
Rendement 80,0 %
10. De prestaties van het in de punten 1 en 2 omschreven product zijn conform de in punt 9 aan-
gegeven prestaties.
Deze prestatieverklaring wordt verstrekt onder de exclusieve verantwoordelijkheid van de in punt 4 ver-
melde fabrikant:
01/10/2013 Weelde
Tom Gehem
CEO
In het kader van een continue productverbetering, kunnen specificaties van het geleverde toestel afwijken van de
beschrijving in deze brochure, zonder voorafgaande kennisgeving.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
Belg E-mail : info@dovre.be
Prestatieverklaring
Volgens de bouwproductenverordening 305/2011
Nr. 041-CPR-2014
1. Unieke identificatiecode van het producttype:
Sense 300 - 400 / 9 kW
2. Type-, partij- of serienummer, dan wel een ander identificatiemiddel voor het bouwproduct, zoals
voorgeschreven in artikel 11, lid 4:
Uniek serienummer.
3. Beoogde gebruiken van het bouwproduct, overeenkomstig de toepasselijke geharmoniseerde tech-
nische specificatie, zoals door de fabrikant bepaald:
Kachel voor vaste brandstof zonder productie van warm water volgens EN 13240.
4. Naam, geregistreerde handelsnaam of geregistreerd handelsmerk en contactadres van de fabrikant,
zoals voorgeschreven in artikel 11, lid 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium.
5. Indien van toepassing, naam en contactadres van de gemachtigde wiens mandaat de in artikel 12,
lid 2, vermelde taken bestrijkt:
-
6. Het systeem of de systemen voor de beoordeling en verificatie van de prestatiebestendigheid van
bouwproduct, vermeld in bijlage V:
Systeem 3
7. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct dat onder een geharmoniseerde
norm valt:
De aangestelde instantie KVBG, geregistreerd onder het nummer 2013, heeft onder systeem 3 een type-keur
uitgevoerd en heeft het testrapport nr H20140117 verstrekt.
8. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct waarvoor een Europese tech-
nische beoordeling is afgegeven:
-
8
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
9
9. Aangegeven prestatie:
De geharmoniseerde norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Essentiële karakteristieken Prestaties Hout
Brandveiligheid
Vuurbestendigheid A1
Afstand tot brandbaar materiaal
Minimale afstand in mm
Achterkant: 400
Zijkant: 500
Risico van uitvallende gloeiende deeltjes Conform
Emissie van verbrandingsproducten CO: 0,08% (13%O
2
)
Oppervlaktetemperatuur Conform
Elektrische veiligheid -
Gemakkelijk te reinigen Conform
Maximale werkingsdruk -
Rookgastemperatuur bij nominaal vermogen 216 °C
Mechanische weerstand (gewicht dragen van schoor-
steen)
Niet bepaald
Nominaal vermogen 9 kW
Rendement 80 %
10. De prestaties van het in de punten 1 en 2 omschreven product zijn conform de in punt 9 aan-
gegeven prestaties.
Deze prestatieverklaring wordt verstrekt onder de exclusieve verantwoordelijkheid van de in punt 4 ver-
melde fabrikant:
01/10/2013 Weelde
Tom Gehem
CEO
In het kader van een continue productverbetering, kunnen specificaties van het geleverde toestel afwijken van de
beschrijving in deze brochure, zonder voorafgaande kennisgeving.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
Belg E-mail : info@dovre.be
10
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Veiligheid
Let op! Alle veiligheidsvoorschriften moeten
strikt worden nageleefd.
Lees aandachtig de instructies voor installatie,
gebruik en onderhoud die met het toestel zijn
meegeleverd, voordat u het toestel in gebruik
neemt.
Het toestel moet worden geïnstalleerd over-
eenkomstig de wetgeving en voorschriften van
uw land.
Alle lokale bepalingen en de bepalingen die
betrekking hebben op nationale en Europese
normen moeten worden nageleefd bij het instal-
leren van het toestel.
Laat het toestel bij voorkeur installeren door
een bevoegd installateur. Deze is op de hoogte
van de geldende bepalingen en voorschriften.
Het toestel is ontworpen voor ver-
warmingsdoeleinden. Alle oppervlaktes, inclu-
sief het glas en de aansluitbuis kunnen zeer
heet worden (meer dan 100°C)! Gebruik voor
de bediening een 'koude hand' of een hit-
tebestendige handschoen.
Zorg voor voldoende afscherming als jonge kin-
deren, mindervaliden, ouderen en dieren zich in
de nabijheid van het toestel bevinden.
Veiligheidsafstanden tot brandbaar materiaal
moeten strikt worden aangehouden.
Plaats geen gordijnen, kleren, wasgoed of
andere brandbare materialen bovenop of in de
nabijheid van het toestel.
Gebruik tijdens het gebruik van uw toestel
geen licht ontvlambare of explosieve stoffen in
de nabijheid van het toestel.
Voorkom schoorsteenbrand door regelmatig de
betreffende schoorsteen te laten reinigen.
Stook het toestel nooit met open deur.
Bij schoorsteenbrand: sluit de luchtinlaten van
het toestel en waarschuw de brandweer.
Als het glas van het toestel is gebroken of
gebarsten, moet dit glas worden vervangen
voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
Oefen geen kracht uit op de deur, voorkom dat
kinderen aan de geopende deur trekken, ga
nooit op de geopende deur staan of zitten en
plaats geen zware voorwerpen op de deur. Zo
voorkomt u dat het toestel kantelt.
Zorg voor voldoende ventilatie van de ruimte
waar het toestel wordt geplaatst. Bij onvol-
doende ventilatie vindt onvolledige verbranding
plaats, waardoor zich giftige gassen in de
ruimte kunnen verspreiden. Zie het hoofdstuk
"Installatiecondities" voor meer informatie over
ventilatie.
Installatiecondities
Algemeen
Het toestel moet worden aangesloten op een goed
werkende schoorsteen.
Voor de aansluitmaten: zie de bijlage "Technische
gegevens".
Informeer bij de brandweer en/of ver-
zekeringsmaatschappij naar eventuele specifieke
vereisten en voorschriften.
Schoorsteen
De schoorsteen is nodig voor:
Het afvoeren van de verbrandingsgassen door
natuurlijke trek.
De warme lucht in de schoorsteen is lichter
dan de buitenlucht en stijgt daarom.
Het aanzuigen van lucht, nodig voor de verbranding
van de brandstof in het toestel.
Een niet goed werkende schoorsteen kan tijdens het
openen van de deur rookterugslag geven. Schade ont-
staan door rookterugslag is uitgesloten van garantie.
Sluit niet meerdere toestellen (bijvoorbeeld ook
nog een centraleverwarmingsketel) op
dezelfde schoorsteen aan, tenzij lokale of nati-
onale regelgeving hierin voorziet. Zorg in ieder
geval bij twee aansluitingen dat het hoog-
teverschil tussen de aansluitingen minimaal
200 mm bedraagt.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
11
Vraag uw installateur om advies over de schoorsteen.
Raadpleeg de Europese norm EN13384 voor een
juiste berekening van de schoorsteen.
De schoorsteen moet aan de volgende voorwaarden
voldoen:
De schoorsteen moet gemaakt zijn van vuurvast
materiaal, bij voorkeur keramiek of roestvrij staal.
De schoorsteen moet luchtdicht en goed gereinigd
zijn en voldoende trek garanderen.
Een trek/onderdruk van 15-20Pa tijdens nor-
male belasting is ideaal.
De schoorsteen moet - vertrekkend van de uitgang
van het toestel - zo verticaal mogelijk lopen. Rich-
tingsveranderingen en horizontale stukken ver-
storen de afvoer van verbrandingsgassen en
veroorzaken mogelijk roetophoping.
De binnenmaten mogen niet te groot zijn, om te
voorkomen dat de verbrandingsgassen te sterk
afkoelen waardoor de trek minder wordt.
De schoorsteen moet bij voorkeur dezelfde dia-
meter hebben als de aansluitkraag.
Voor de nominale diameter: zie de bijlage
"Technische gegevens". Als het rookkanaal
goed is geïsoleerd, kan de diameter eventueel
wat groter zijn (maximaal tweemaal de sectie
van de aansluitkraag).
De sectie (oppervlakte) van het rookkanaal moet
constant zijn. Verwijdingen en (vooral) ver-
nauwingen verstoren de afvoer van ver-
brandingsgassen.
Bij toepassing van een regenkap/afvoerkap op de
schoorsteen: let erop dat de kap niet de uitmonding
van de schoorsteen vernauwt en dat de kap niet de
afvoer van verbrandingsgassen belemmert.
De schoorsteen moet uitmonden in een zone die
niet wordt verstoord door omliggende gebouwen,
vlakbijstaande bomen of andere hindernissen.
Het schoorsteengedeelte buiten de woning moet
geïsoleerd zijn.
De schoorsteen moet minimaal 4meter hoog zijn.
Als vuistregel geldt: 60cm boven de nok van het
dak.
Als de nok van het dak meer dan 3meter is ver-
wijderd van de schoorsteen: houd de maten aan die
in de volgende figuur zijn aangegeven. A = het
hoogste punt van het dak binnen een afstand van
3meter.
Ventilatie van de ruimte
Voor een goede verbranding heeft het toestel lucht
(zuurstof) nodig. Die lucht wordt via regelbare lucht-
inlaten aangevoerd vanuit de ruimte waar het toestel
is geplaatst.
Bij onvoldoende ventilatie vindt onvolledige ver-
branding plaats, waardoor zich giftige gassen
in de ruimte kunnen verspreiden.
Een vuistregel is dat de luchttoevoer 5,5c/kW
moet zijn. Extra ventilatie is nodig:
Als het toestel in een ruimte staat die goed is geï-
soleerd.
Als er mechanische ventilatie is, bv een centraal
afzuigsysteem of een afzuigkap in een open keu-
ken.
U kunt voor extra ventilatie zorgen door een ven-
tilatierooster in de buitenmuur te laten plaatsen.
Zorg dat andere luchtverbruikende apparaten (zoals
een wasdroger, ander verwarmingstoestel of bad-
kamerventilator) een eigen buitenluchtaanvoer heb-
ben, of zijn uitgeschakeld wanneer u het toestel
stookt.
U kunt het toestel ook aansluiten op bui-
tenluchtaanvoer. Hiervoor is een aansluitset
meegeleverd. Extra ventilatie is dan niet nodig.
Vloer en wanden
De vloer waarop het toestel wordt geplaatst, moet vol-
doende draagvermogen hebben. Voor het gewicht van
het toestel: zie de bijlage "Technische gegevens".
12
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Bescherm een brandbare vloer door middel van
een onbrandbare vloerplaat tegen warmte-uit-
straling. Zie de bijlage "Afstand tot brandbaar
materiaal".
Verwijder brandbaar materiaal zoals linoleum,
tapijt, enzovoorts onder de onbrandbare vloer-
plaat.
Zorg voor voldoende afstand tussen het toestel
en brandbare materialen zoals houten wanden
en meubels.
Ook de aansluitbuis straalt warmte uit. Zorg
voor voldoende afstand of afscherming tussen
de aansluitbuis en brandbare materialen.
De vuistregel voor een enkelwandige buis is
een afstand van driemaal de diameter. Als een
bekledingsschelp rond de buis is aangebracht,
is een afstand van eenmaal de diameter toe-
laatbaar.
Een vloerkleed moet minimaal 80cm van het
vuur verwijderd zijn.
Bescherm een brandbare vloer voor de kachel
met behulp van een onbrandbare vloerplaat
tegen eventueel uitvallende assen. De vloer-
plaat moet voldoen aan nationale normen.
Voor de afmetingen van de onbrandbare vloer-
plaat: zie de bijlage "Afstand tot brandbaar
materiaal".
Voor verdere eisen in verband met brand-
veiligheid: zie de bijlage "Afstand tot brandbaar
materiaal".
Productbeschrijving
1. Aansluitkraag
2. Deur
3. Zijglas
4. Grendel
5. Luchtschuif
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
13
Deursluiting
Het toestel wordt geleverd met de grendelknop (4)
gemonteerd. De deur wordt geopend door de gren-
delknop in te drukken. Omdat de grendelknop tijdens
het gebruik warm wordt, is er een handschoen bij-
geleverd die u kunt gebruiken als bescherming voor
uw hand.
Installatie
Algemene voorbereiding
Controleer het toestel onmiddellijk bij ontvangst op
(transport)schade en eventuele andere gebreken.
Het toestel is aan de onderkant met schroeven op
de pallet gemonteerd.
Als u (transport)schade of gebreken hebt
geconstateerd, neem het toestel dan niet in
gebruik en stel de leverancier op de hoogte.
Verwijder de demontabele onderdelen (vuurvaste
binnenplaten, stookrooster, topplaat, aslade) uit
het toestel voordat u het toestel gaat installeren.
Door demontabele onderdelen te verwijderen,
kunt u het toestel gemakkelijker verplaatsen en
beschadiging voorkomen.
Let bij het verwijderen van demontabele onder-
delen op hun oorspronkelijke positie, om ze
later weer op de juiste plaats te kunnen aan-
brengen.
09-20021-011
1
2
3
1. Open de deur; zie volgende figuur.
09-20021-012
2. Verwijder de vuurvaste binnenplaten; zie volgende
figuur.
a. Verwijder eerst de vlamplaat(09).
De vlamplaat is aan de bovenzijde beves-
tigd met een metalen clipje, dit is om
beschadiging tijdens het transport te ver-
mijden.
b. Verwijder de binnenplaten (10), (11), (07) en
(08) aan de zij- en achterkant
c. Verwijder de vuurkorf aan de achterzijde (02)
en (03) en aan de voorkant(04), (05) en (06).
d. Verwijder het rooster en de aslade(01) en (12).
Vermiculiet binnenplaten zijn licht van
gewicht en bij levering meestal okerkleurig.
Zij isoleren de verbrandingskamer zodat de
verbranding beter is.
14
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Uitneembare binnendelen
01 stookbodem
02 vuurkorf rechtsachter
03 vuurkorf linksachter
04 vuurkorf rechts
05 vuurkorf links
06 vuurkorf
07 binnenplaat zijkant rechtsachter
08 binnenplaat zijkant linksachter
09 vlamplaat binnenplaat
10 binnenplaat zijkant rechts
11 binnenplaat zijkant links
12 aslade
Schoorsteenaansluiting
voorbereiden
Bij het aansluiten van het toestel op een schoorsteen
hebt u de keuze uit aansluiting aan de bovenzijde of
aan de achterzijde van het toestel.
Optioneel is een hitteschild verkrijgbaar. Bij toe-
passing van dit hitteschild kan de afstand tot brand-
baar materiaal verkleind worden. Zie bijlage "Afstand
tot brandbaar materiaal". Voor de aansluiting aan de
achterzijde moet de uitbreekplaat verwijderd worden.
Dit kan met behulp van een kniptang (1); zie volgende
figuur.
09-20021-014
1
Hitteschild monteren
Om het optioneel verkrijgbare hitteschild te monteren
gaat u als volgt te werk:
1. Schroef 2 draadeinden M6 (1) met afstandstuk (2)
op de achterwand.
2. Plaatst het hitteschild (3) en schroef dit vast met 2
flenskopschroeven M6 (4), zie volgende figuur.
1
2
09-20021-023
3
4
Aansluiten op de bovenzijde
Het toestel wordt standaard geleverd met de aan-
sluitkraag gemonteerd voor een aansluiting aan de
bovenzijde, zie volgende afbeelding.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
15
09-20021-015
2
1
Aansluiten op de achterzijde
Voor de aansluiting op de achterzijde moet de positie
van de aansluitkraag gewijzigd worden. De aan-
sluitkraag is bevestigd met 2 moeren M8 (sleutel 13).
Ga als volgt te werk:
1. Verwijder de vlamplaat.
2. Schroef de moeren los en verwijder de aan-
sluitkraag.
Controleer of het afdichtband op het con-
tactvlak niet is beschadigd. Vervang het
afdichtband als dat wel het geval is.
3. Plaats de aansluitkraag 180° gedraaid ten
opzichte van de oorspronkelijke positie, zie vol-
gende figuur.
09-20021-016
2
1
4. Monteer de aansluitkraag met de 2 moeren M8.
5. Plaats de vlamplaat terug.
Buitenluchtaansluiting
voorbereiden
Als het toestel wordt geplaatst in een ruimte die onvol-
doende is geventileerd, kunt u de aansluitset voor het
aanvoeren van buitenlucht op het toestel aansluiten.
De luchtaanvoerbuis heeft een diameter van 100mm.
Bij toepassing van een gladde buis mag deze buis
maximaal 12meter lang zijn. Bij gebruik van hulp-
stukken zoals bochten moet u per hulpstuk de maxi-
male lengte (12meter) met 1meter verminderen.
Buitenluchtaansluiting via de wand
1. Maak een aansluitgat in de wand (raadpleeg de bij-
lage "Afmetingen", voor de juiste positie van het
aansluitgat).
2. Sluit de luchtaanvoerbuis hermetisch af op de
muur.
Plaatsen en aansluiten
1. Zet het toestel op de juiste plaats, vlak en water-
pas. Het toestel is uitgevoerd met stelvoetjes die
al op het toestel zijn gemonteerd of worden bij-
geleverd. Gebruik deze stelvoetjes zodat het toe-
stel perfect waterpas kan worden gesteld.
16
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
09-20021-017
1
2. Sluit het toestel hermetisch aan op de schoor-
steen.
3. Bij buitenluchtaansluiting: sluit de aanvoer van bui-
tenlucht aan op de aansluitset die op het toestel is
gemonteerd.
4. Plaats alle gedemonteerde onderdelen op de juiste
plaats terug in het toestel.
Laat het toestel nooit branden zonder de vuur-
vaste binnenplaten.
Het toestel is nu klaar voor gebruik.
Gebruik
Eerste gebruik
Wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt, stook
het dan enkele uren flink door. Hierdoor zal de hit-
tebestendige lak uitharden. Hierbij kan wel wat rook
en geurhinder ontstaan. Zet eventueel in de ruimte
waar het toestel staat de ramen en deuren even open.
Brandstof
Dit toestel is alleen geschikt voor het stoken van
natuurlijk hout; gezaagd en gekloofd en voldoende
droog.
Gebruik geen andere brandstoffen, want die kunnen
leiden tot ernstige schade aan het toestel.
De volgende brandstoffen mag u niet gebruiken omdat
zij het milieu vervuilen, en omdat zij het toestel en de
schoorsteen sterk vervuilen waardoor schoor-
steenbrand kan ontstaan:
Behandeld hout, zoals sloophout, geverfd hout,
geïmpregneerd hout, verduurzaamd hout, multiplex
en spaanplaat.
Kunststof, oud papier en huishoudelijk afval.
Hout
Gebruik bij voorkeur hard loofhout zoals eik, beuk,
berk en fruitbomenhout. Dit hout brandt langzaam
met rustige vlammen. Naaldhout bevat meer hars,
brandt sneller en geeft meer vonken.
Gebruik gedroogd hout met een vochtpercentage
van maximaal 20%. Hiervoor moet het hout min-
stens 2 jaar zijn gedroogd. Hout met een vocht-
percentage van 20% levert 4,2 kWh per kg hout.
Hout met een vochtpercentage van 15% levert 4,4
kWh per kg hout. Vers gekapt hout heeft een vocht-
percentage van 60% en levert slechts 1,6 kWh per
kg hout.
Zaag het hout op maat en klief het als het nog vers
is. Vers hout klieft gemakkelijker en gekloven hout
droogt beter. Bewaar het hout onder een afdek
waar de wind vrij spel heeft.
Gebruik geen nat hout. Nat hout geeft geen warmte
omdat alle energie gaat zitten in het verdampen
van vocht. Dit geeft veel rook en roetaanslag op de
deur van het toestel en in de schoorsteen. De
waterdamp condenseert in het toestel en kan langs
naden uit het toestel lekken en zwarte vlekken op
de vloer geven. De waterdamp kan ook in de
schoorsteen condenseren en creosoot vormen.
Creosoot is zeer brandbaar en kan schoor-
steenbrand veroorzaken.
Aanmaken
U kunt controleren of de schoorsteen voldoende trek
heeft door boven de vlamplaat een prop krantenpapier
aan te steken. Bij een koude schoorsteen is er vaak
onvoldoende trek in de schoorsteen en kan er rook in
de kamer komen. Door het toestel op de hier beschre-
ven manier aan te maken, voorkomt u dit probleem.
1. Stapel twee lagen middelgrote houtblokken kruis-
lings op elkaar.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
17
2. Stapel bovenop de houtblokken twee lagen aan-
maakhoutjes kruislings op elkaar.
3. Leg een aanmaakblokje tussen de onderste laag
aanmaakhoutjes en steek het aanmaakblokje aan
volgens de instructies op de verpakking.
4. Sluit de deur van het toestel en zet de primaire
luchtinlaat en de secundaire luchtinlaat van het toe-
stel open; zie volgende figuur.
5. Laat het aanmaakvuur flink doorbranden totdat het
een gloeiend houtskoolbed is geworden. Hierna
kunt u een volgende vulling doen en het toestel
gaan regelen; zie de paragraaf "Stoken met hout".
09-20021-018
CBA
C:
o o o Primaire lucht open (tijdens aanmaken)
o o Secundaire lucht open (glasspoeling)
o Lucht voor naverbranding open
B:
o o Secundaire lucht open (glasspoeling)
o Lucht voor naverbranding open
A:
o Lucht voor naverbranding open
(voor goede verbranding nooit helemaal slui-
ten)
Maximale hoeveelheid hout
Om continu te kunnen stoken tegen het nominale ver-
mogen, moet er iedere 45 minuten hout worden bij-
gevuld. Als u de hoeveelheid hout per keer vermindert,
kunt u vaker bijvullen. Elke kachel is ontworpen om te
werken met een bepaalde maximale hoeveelheid
hout. Als u een grotere hoeveelheid hout gebruikt,
wordt de warmte-afgifte groter. Daardoor kan de haard
18
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
overbelast raken en kunnen er onderdelen worden
beschadigd.
Toegestane hoeveelheid brandstof voor hout met een
vochtpercentage van 15%:
Sense 4,9 kW heeft een maximale vulling van 1 kg
hout per 45 minuten.
Sense 7kW heeft een maximale vulling van 1,5 kg
hout per 45 minuten
Sense 9kW heeft een maximale vulling van 1,9 kg
hout per 45 minuten.
Vul de verbrandingskamer voor maximaal één derde
en vul nooit hout boven de openingen voor secundaire
lucht.
Voor de Sense 300/400 is er een indicatielijn aan-
gebracht in de achterwand. De vulling moet onder
deze indicatielijn blijven. Zie de volgende figuur.
09.20021.033
Stoken met hout
Nadat u de instructies voor het aanmaken hebt
gevolgd:
1. Open langzaam de deur van het toestel.
2. Verdeel het houtskoolbed gelijkmatig over de
stookvloer.
3. Stapel enkele houtblokken op het houtskoolbed.
Losse stapeling
Bij een losse stapeling verbrandt het hout vlug omdat
de zuurstof elk stuk hout gemakkelijk kan bereiken.
Gebruik een losse stapeling als u kort wilt stoken.
Compacte stapeling
Bij een compacte stapeling verbrandt het hout lang-
zamer omdat de zuurstof maar enkele stukken hout
kan bereiken. Gebruik een compacte stapeling als u
langer wilt stoken.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
19
4. Sluit de deur van het toestel.
5. Sluit de primaire luchtinlaat en laat de secundaire
luchtinlaat open staan.
Regeling verbrandingslucht
Het toestel heeft diverse voorzieningen voor de lucht-
regeling; zie volgende figuur.
Het toestel heeft één luchtschuif die zowel de primaire
lucht als de secundaire lucht regelt. Als de luchtschuif
geheel is uitgetrokken is de primaire en secundaire
luchtinlaat open. Naarmate de luchtschuif verder
wordt ingedrukt sluit zich de primaire luchtinlaat en
daarna de secundaire luchtinlaat. Als de luchtschuif
geheel gesloten is blijft een kleine luchtopening open
om de naverbranding onder de vlamplaat te verzorgen.
De primaire lucht regelt de lucht onder het rooster (1).
De secundaire lucht regelt de lucht voor het glas (air-
wash) (2).
De achterwand heeft onder de vlamplaat permanente
luchtopeningen (3) die zorgen voor de naverbranding.
Adviezen
Stook nooit met open deur.
Stook het toestel regelmatig flink door.
Als u langdurig op lage stand stookt, kan zich
in de schoorsteen een afzetting vormen van
teer en creosoot. Teer en creosoot zijn zeer
brandbaar. Als de afzetting van deze stoffen te
groot wordt, kan bij een plotselinge hoge tem-
peratuur een schoorsteenbrand ontstaan. Door
regelmatig flink doorstoken, verdwijnen even-
tuele afzettingen van teer en creosoot.
Daarnaast kan zich bij te laag stoken teer afzet-
ten op de ruit en deur van het toestel.
Bij een milde buitentemperatuur is het dus
beter om het toestel een paar uur intens te
laten branden, dan lange tijd laag te stoken.
Regel de luchttoevoer met de luchtschuif.
De luchtinlaat belucht niet alleen het vuur maar
ook het glas, zodat het glas niet snel vervuilt.
Zet de primaire luchtinlaat tijdelijk open als de lucht-
toevoer via de secundaire luchtinlaat onvoldoende
is of als u het vuur wilt aanwakkeren.
Regelmatig een kleine hoeveelheid houtblokken bij-
vullen is beter dan veel houtblokken tegelijk.
Doven van het vuur
Vul geen brandstof bij en laat de kachel gewoon uit-
gaan. Als een vuur wordt getemperd door de lucht-
toevoer te verminderen, komen schadelijke stoffen
vrij. Laat daarom het vuur vanzelf uitbranden. Houd
toezicht op het vuur totdat het goed is gedoofd. Als
het vuur volledig is gedoofd kunnen alle luchtschuiven
worden gesloten.
Ontassen
Na het stoken van hout blijft een relatief kleine hoe-
veelheid as over. Dit asbed is een goede isolator voor
de stookbodem en geeft een betere verbranding. Laat
daarom gerust een dun laagje as op de stookbodem lig-
gen.
De luchttoevoer door de stookbodem mag echter niet
worden belemmerd en er mag zich geen as ophopen
achter een gietijzeren binnenplaat. Verwijder daarom
regelmatig de overtollige as.
20
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
1. Open de deur van het toestel.
2. Gebruik het trekschepje om de overtollige assen
door het rooster in de aslade te schrapen
3. Verwijder de aslade met behulp van de bij-
geleverde handschoen en leeg de aslade.
4. Plaats de aslade terug en sluit de deur van het toe-
stel.
Nevel en mist
Nevel en mist belemmeren de afvoer van rookgassen
door de schoorsteen. Rook kan neerslaan en stank-
overlast geven. Als het niet echt nodig is, kunt u bij
nevel en mist beter niet stoken.
Eventuele problemen
Raadpleeg de bijlage "Diagnoseschema" om even-
tuele problemen bij het gebruik van het toestel op te
lossen.
Onderhoud
Volg de onderhoudsinstructies in dit hoofdstuk om het
toestel in goede staat te houden.
Schoorsteen
In veel landen bent u wettelijk verplicht de schoor-
steen te laten controleren en onderhouden.
Aan het begin van het stookseizoen: laat de schoor-
steen vegen door een erkend schoorsteenveger.
Tijdens het stookseizoen en nadat de schoorsteen
lange tijd niet is gebruikt: laat de schoorsteen con-
troleren op roet.
Na afloop van het stookseizoen: sluit de schoor-
steen af met een prop krantenpapier.
Schoonmaken en ander
regelmatig onderhoud
Maak het toestel niet schoon wanneer het nog
warm is.
Maak de buitenkant van het toestel schoon met
een droge niet pluizende doek.
Na afloop van het stookseizoen kunt u de binnenkant
van het toestel goed schoonmaken:
Verwijder eventueel eerst de vuurvaste bin-
nenplaten. Zie het hoofdstuk "Installatie" voor
instructies voor het verwijderen en aanbrengen van
binnenplaten.
Maak eventueel de luchtaanvoerkanalen schoon.
Verwijder de vlamplaat boven in het toestel en
maak deze schoon.
Vuurvaste binnenplaten controleren
De vuurvaste binnenplaten zijn verbruiksonderdelen
die aan slijtage onderhevig zijn. Vermiculiet bin-
nenplaten zijn kwetsbaar. Stoot niet met houtblokken
tegen de binnenplaten. Controleer de binnenplaten
regelmatig en vervang ze indien nodig.
Zie het hoofdstuk "Installatie" voor instructies voor
het verwijderen en aanbrengen van binnenplaten.
De isolerende vermiculiet of chamotte bin-
nenplaten kunnen haarscheuren gaan ver-
tonen, maar dat heeft geen nadelig effect op
hun werking.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
21
Gietijzeren binnenplaten gaan lang mee als u
regelmatig as verwijdert die zich mogelijk
erachter ophoopt. Als opgehoopte as achter
een gietijzeren plaat niet wordt verwijderd, kan
de plaat de warmte niet meer afgeven aan de
omgeving en kan de plaat vervormen of scheu-
ren.
Laat het toestel nooit branden zonder de vuur-
vaste binnenplaten.
Glas schoonmaken
Goed schoongemaakt glas neemt minder snel vuil op.
Ga als volgt te werk:
1. Verwijder stof en loszittend roet met een droge
doek.
2. Maak het glas schoon met kachelruitenreiniger:
a. Breng kachelruitenreiniger aan op een keu-
kenspons, wrijf het gehele glasoppervlak in en
laat even inwerken.
b. Verwijder het vuil met een vochtige doek of
keukenpapier.
3. Maak het glas nogmaals schoon met een gewoon
glasreinigingsproduct.
4. Wrijf het glas schoon met een droge doek of keu-
kenpapier.
Gebruik geen schurende of bijtende producten om
het glas schoon te maken.
Gebruik schoonmaakhandschoenen om uw han-
den te beschermen.
Als het glas van het toestel is gebroken of
gebarsten, moet dit glas worden vervangen
voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
Voorkom dat kachelruitreiniger tussen het glas
en de gietijzeren deur loopt.
Onderhoud geëmailleerde kachel
Reinig het toestel nooit als het nog warm is. Het rei-
nigen van het geëmailleerde oppervlak van de kachel
kunt u het beste doen met zachte groene zeep en
lauw water. Gebruik zo min mogelijk water, wrijf het
oppervlak goed droog en voorkom roestvorming.
Gebruik nooit staalwol of een ander schuurmiddel. Zet
nooit een waterketel direct op een geëmailleerde
kachel; gebruik een onderzetter en voorkom bescha-
digingen.
Smeren
Hoewel gietijzer enigszins zelfsmerend is, moet u
bewegende delen toch regelmatig smeren.
Smeer de bewegende delen (zoals gelei-
dersystemen, scharnierpennen, grendels en lucht-
schuiven) met hittevast vet dat verkrijgbaar is bij
de vakhandel.
Lakbeschadigingen bijwerken
Kleine lakbeschadigingen kunt u bijwerken met een
spuitbus speciale hittebestendige lak die verkrijgbaar
is bij uw leverancier.
Het geëmailleerde oppervlak bij-
werken
Emailleren is een artisanaal proces dat maakt dat er
kleine kleurverschillen en beschadigingen op het toe-
stel kunnen voorkomen. De toestellen ondergaan in
de fabriek een visuele controle, dat wil zeggen, de con-
troleur kijkt op een afstand van 1 meter gedurende 10
seconden naar het oppervlak.
Eventuele beschadigingen die dan niet opvallen wor-
den als OK beschouwd. Bij het toestel is een speciale
hittebestendige lak meegeleverd waarmee kleine
(transport) beschadigingen kunnen worden bijgewerkt.
Breng de hittebestendige lak in dunne laagjes aan en
laat het goed drogen voordat het toestel in gebruik
genomen wordt.
Sommige kleuren email zijn gevoelig voor ver-
andering van temperatuur. Hierdoor kan het voor-
komen dat de kleur verandert tijdens het gebruik
van het toestel. Als het toestel is afgekoeld keert
de oorspronkelijke kleur van het email terug.
Als geëmailleerde oppervlakken zeer heet worden
kunnen er haarscheurtjes ontstaan. Dit is een nor-
maal verschijnsel en heeft geen invloed op het func-
tioneren van de kachel.
Zorg dat de kachel niet wordt overbelast. Bij
overbelasting wordt de oppervlaktetemperatuur
extreem hoog en kan er blijvende schade aan
het email ontstaan.
Afdichting controleren
Controleer of het afdichtingskoord van de deur nog
goed afsluit. Afdichtkoord verslijt en moet tijdig wor-
den vervangen.
22
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Controleer het toestel op luchtlekken. Kit eventuele
kieren dicht met kachelkit.
Laat de kit goed uitharden voordat u het toestel
aanmaakt, anders blaast het vocht in de kit op
en ontstaat opnieuw een lek.
Sluiting deur bijstellen
Controleer of de deur goed sluit. Indien nodig kan de
sluiting van de deur stakker of losser ingesteld worden
door de afstand van de sluitnok tot de deur te wijzigen.
Ga als volgt te werk:
1. Open de deur. De sluitnok (2) is nu zichtbaar en
toegankelijk, zie volgende figuur.
2. Draai de twee schroeven (1) los, waarmee de sluit-
nok is bevestigd.
3. Door een opvulplaatje (3) achter de sluitnok (2) te
verwijderen sluit de deur strakker. Als de deur te
strak sluit brengt u een extra opvulplaatje achter
de sluitnok aan.
4. Draai de twee schroeven van de sluitnok weer
vast en sluit de deur.
09-20021-024
123
Glas vervangen
Als het glas van het toestel is gebroken of
gebarsten, moet dit glas worden vervangen
voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
Om het zijglas te vervangen moeten eerst alle bin-
nenpanelen en de luchtgeleider worden verwijderd. De
luchtgeleider is bevestigd met een moer M8 midden
boven in het toestel. Ga als volgt te werk:
1. Schroef de twee glasbevestigingen met onder-
delen (1) en (2) los en verwijder het glas (3), zie vol-
gende figuur.
2. Controleer de glasafdichting en breng indien nodig
een nieuw afdichtkoord aan.
3. Plaats het nieuwe glas in de sponning en schroef
de glasbevestigingen vast.
09-20021-025
1
2
3
Wisselstukken Sense
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
23
Sense 100/103/200/203
Pos. Artikelnr. Omschrijving Aantal
01 03.66544.002 stookbodem 1
02 03.77429.002 vuurkorf rechtsachter 1
03 03.77428.000 vuurkorf linksachter 1
04 03.77425.002 vuurkorf rechts 1
05 03.77424.002 vuurkorf links 1
06 03.77423.002 vuurkorf 1
07 03.77523.000 binnenplaat zijkant
rechtsachter
1
08 03.77522.000 binnenplaat zijkant
linksachter
1
09 03.76181.000 vlamplaat bin-
nenplaat
1
10 03.77525.000 binnenplaat zijkant
rechts
1
11 03.77524.002 binnenplaat zijkant
links
1
12 03.05216.000 aslade 1
Sense 300/303/400/403
Pos. Artikelnr. Omschrijving Aantal
01 03.66549.002 stookbodem 1
02 03.77444.002 vuurkorf rechtsachter 1
03 03.77443.000 vuurkorf linksachter 1
04 03.77442.002 vuurkorf rechts 1
05 03.77441.002 vuurkorf links 1
06 03.77440.002 vuurkorf 1
07 03.77548.000 binnenplaat zijkant
rechtsachter
1
08 03.77547.000 binnenplaat zijkant
linksachter
1
09 03.76188.000 vlamplaat bin-
nenplaat
1
10 03.77550.000 binnenplaat zijkant
rechts
1
11 03.77549.002 binnenplaat zijkant
links
1
12 03.05216.000 aslade 1
Bijlage 1: Technische gegevens
Model
Sense
100/103/200/203
Sense
100/103/200/203
Sense
300/303/400/403
Nominaal vermogen 4,9 kW 7,0 kW 9,0 kW
Schoorsteenaansluiting (diameter) 150 mm 150 mm 150 mm
Gewicht 105 kg - 125 kg 105 kg - 125 kg 150 kg - 180 kg
Aanbevolen brandstof Hout Hout Hout
Kenmerk brandstof, max. lengte 33 cm 33 cm 40 cm
Massadebiet van rookgassen 4,5 g/s 5,1 g/s 7,3 g/s
Rookgastemperatuur gemeten in
de meetsectie
247 °C 274 °C 274 °C
Temperatuur gemeten aan de uit-
gang van het toestel
317 °C 351 °C 352 °C
Minimum trek 12 Pa 12 Pa 12 Pa
CO-emissie (13%O
2
) 0,18 % 0,07 % 0,08 %
NOx-emissie (13% O
2
) 81 mg/N 89 mg/N 75 mg/N
CnHm-emissie (13%O
2
) 173 mg/N 76 mg/N 69 mg/N
Stofemissie 27 mg/N 25 mg/N 19 mg/N
Stofemissie volgens NS3058-
NS3059
2,87 gr/kg 2,87 gr/kg 4,7 gr/kg
Rendement 79,5 % 80 % 80 %
24
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
25
Bijlage 2: Afmetingen
Sense 100
09-20021-001
4 7 0
9 0 0
2 8 5
3 6 0
3 0 0
7 9 0
1 5 0
1 0 0
1 5 0
1 0 0
3 7 5
Sense 103
09-20021-002
4 7 0
9 0 0
2 8 5
3 6 0
3 0 0
7 9 0
1 5 0
1 0 0
1 5 0
1 0 0
3 7 5
26
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
27
Sense 200
09-20021-003
4 7 0
9 8 0
3 6 5
3 6 0
1 5 0
3 8 0
8 7 0
1 0 0
1 5 0
1 0 0
3 7 5
Sense 203
09-20021-004
4 7 0
9 8 0
3 6 5
3 6 0
1 5 0
3 8 0
8 7 0
1 0 0
1 5 0
1 0 0
3 7 5
28
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
29
Sense 300
1 0 1 0
2 9 0
5 5 5
1 5 0
1 0 0
4 2 5
3 0 5
8 8 0
1 5 0
4 4 0
1 1 5
09-20021-005
Sense 303
1 0 1 0
5 5 5
2 9 0
8 8 0
1 5 0
1 0 0
3 0 5
4 2 5
4 4 0
1 1 5
1 5 0
09-20021-006
30
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
31
Sense 400
4 3 0
1 1 6 0
5 5 5
1 5 0
1 0 0
4 5 0
1 0 2 5
4 2 5
1 5 0
4 4 0
1 1 5
09-20021-007
Sense 403
1 1 6 0
4 3 0
5 5 5
1 5 0
1 0 0
4 5 0
1 0 2 5
4 2 5
1 5 0
4 4 0
1 1 5
09-20021-008
32
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
33
Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal
Sense 100/103/200/203 4,9 kW - 7 kW - Minimale afstanden in millimeters
voor uitvoering zonder hitteschild
1 Brandbaar materiaal
2 Onbrandbaar materiaal 100 mm
Let op! Om de toevoer van verbrandingslucht te garanderen moet, wanneer er geen buitenluchtaansluiting
is voorzien, de afstand van de aansluitkraag voor de buitenlucht tot de muur minimaal 20 mm zijn. In voor-
komende gevallen kan de aansluitkraag gedemonteerd worden.
Sense 100/103/200/203 4,9 kW - 7 kW - Minimale afstanden in millimeters
voor uitvoering met hitteschild
1 Brandbaar materiaal
2 Onbrandbaar materiaal 100 mm
Let op! Om de toevoer van verbrandingslucht te garanderen moet, wanneer er geen buitenluchtaansluiting
is voorzien, de afstand van de aansluitkraag voor de buitenlucht tot de muur minimaal 20 mm zijn. In voor-
komende gevallen kan de aansluitkraag gedemonteerd worden.
34
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
35
Sense 300/303/400/403 - 9 kW - Minimale afstanden in millimeters voor uit-
voering zonder hitteschild

























* with/without
sideglass
2
1
09-20021-031
Sense 300/303/400/403 - 9 kW - Minimale afstanden in millimeters voor uit-
voering met hitteschild

 






















* with/without
sideglass
1
2
09-20021-032
Sense - Afmetingen onbrandbare vloerplaat
09-20021-030
B
B
A
36
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
37
Minimale afmetingen onbrandbare vloerplaat
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Duitsland 500 300
Finland 400 100
Noorwegen 300 5
Bijlage 4: Diagnoseschema
Probleem
Hout wil niet doorbranden
Geeft onvoldoende warmte
Rookterugslag tijdens het bijvullen
Toestel brandt te hevig, niet goed regelbaar
Aanslag op het glas
mogelijke oorzaak mogelijke oplossing
Onvoldoende trek
Een koude schoorsteen creëert vaak onvoldoende trek. Volg de
instructiesvoor het aanmaken in het hoofdstuk "Gebruik"; open een
raam.
Hout te vochtig Gebruik hout met maximaal 20% vocht.
Afmetingen hout te groot
Gebruik kleine stukjes aanmaakhout. Gebruikgekloven houtblokken
met een omtrek van maximaal 30 cm.
Stapeling hout niet correct
Stapel het hout zodanig dat er voldoende lucht tussen de hout-
blokken kan stromen (losse stapeling, zie "Stoken met hout").
Werking van de schoorsteen onvol-
doende
Controleer of de schoorsteen aan de voorwaarden voldoet: mini-
maal 4 meter hoog, juiste diameter, goed geïsoleerd, gladde bin-
nenzijde, niet te veel bochten, geen obstructies in de schoorsteen
(vogelnest, te veel roetafzetting), hermetisch dicht (geen kieren).
Uitmonding van de schoorsteen niet cor-
rect
Voldoende hoog boven het dakvlak, geen obstructies in de nabij-
heid.
Instelling van de luchtinlaten niet correct Open de luchtinlaten volledig.
Aansluiting van het toestel met de schoor-
steen niet correct
Aansluiting moet hermetisch dicht zijn.
Onderdruk in de ruimte waar het toestel
is geplaatst
Zet afzuigsystemen uit.
Onvoldoende toevoer van verse lucht
Zorg voor voldoende luchttoevoer, maak desnoods gebruik van de
buitenluchtaansluiting.
Ongunstige weersomstandig-
heden? Inversie (omgekeerde lucht-
stroom in de schoorsteen door hoge bui-
tentemperatuur), extreme
windsnelheden
Bij inversie is gebruik van het toestel af te raden. Plaats desnoods
een trekkende kap op de schoorsteen.
Tocht in de woonkamer
Voorkom tocht in de woonkamer; plaats het toestel niet in de nabij-
heid van een deur of verwarmingsluchtkanalen.
Vlammen raken het glas
Zorg dat het hout niet te dicht tegen het glasligt. Schuif de primaire
luchtinlaat verder dicht.
Toestel lekt lucht Controleer de afdichtingen van de deur en de naden van het toestel.
38
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
39
Index
A
Aanmaakhout 38
Aanmaakvuur 16
Aansluiten
afmetingen 25
Aansluiten op buitenluchtaanvoer 15
Aansluiten op schoorsteen
aan achterzijde 15
aan bovenzijde 14
Aansluitkraag schoorsteenaansluiting 14-15
Aansteken 16
Afdichtingskoord van deur 21
Afmetingen 25
Afwerklaag, onderhoud 21
As verwijderen 19
Aslade
openen 20
B
Beluchting van het vuur 19
Bijvullen van brandstof 19
rookterugslag 38
Binnenplaten
vermiculite 13
Binnenplaten, vuurvaste
verwijderen 13
Brandbaar materiaal
afstand tot 33
Brandstof
benodigde hoeveelheid 20
bijvullen 19
geschikte 16
hout 16
ongeschikte 16
Brandveiligheid
afstand tot brandbaar materiaal 33
meubels 11
vloer 11
wanden 11
Buitenluchtaanvoer 11, 15
aansluiting op 16
C
Creosoot 19
D
Demontabele onderdelen 13
Deur
afdichtingskoord 21
bijstellen 22
openen 13
sluiting 22
sluitnok 22
Draagvermogen van vloer 11
Drogen van hout 16
E
Email
onderhoud 21
G
Geschikte brandstof 16
Gewicht 24
Gietijzeren binnenplaten 13
Glas
aanslag 38
beschadigd 22
gebarsten 22
schoonmaken 21
vervangen 22
H
Hitteschild
monteren 14
Hout 16
bewaren 16
drogen 16
geschikte soort 16
nat 16
wil niet doorbranden 38
Houtblokken stapelen 18
K
Kachelruitenreiniger 21
Kap op de schoorsteen 11
Kieren in toestel 21
L
Lak 16
Luchtinlaten 17
Luchtlek 21
Luchtregeling 19
Luchttoevoer regelen 19
M
Mist, niet stoken 20
Monteren
hitteschild 14
Muren
brandveiligheid 11
N
Naaldhout 16
Nat hout 16
Nevel, niet stoken 20
Nominaal vermogen 20, 24
O
Onderdelen, demontabele 13
Onderhoud
afdichting 21
email 21
glas schoonmaken 21
schoorsteen 20
smeren 21
toestel schoonmaken 20
vuurvaste binnenplaten 20
Ongeschikte brandstof 16
Ontassen 19
Openen
aslade 20
deur 13
Opslag van hout 16
P
Plaatsen
afmetingen 25
Primaire luchtinlaat 17
Problemen oplossen 20, 38
R
Rendement 5, 7, 9, 24
Rook
bij eerste gebruik 16
Rookgas
massedebiet 24
temperatuur 5, 7, 9, 24
Rookterugslag 10, 38
Ruiten
aanslag 38
schoonmaken 21
S
Schade 13
Scharnier
stellen 22
Schoonmaken
glas 21
toestel 20
Schoorsteen
aansluitdiameter 24
aansluiting op 16
hoogte 11
onderhoud 20
voorwaarden 11
Schoorsteenaansluiting
achterzijde 15
bovenzijde 14
Schoorsteenbrand voorkomen 19
Schoorsteenkap 11
Secundaire luchtinlaat 17
Sluitnok
opvulplaatje 22
Smeren 21
Stof-emissie 24
Stoken 18
brandstof bijvullen 18-19
onvoldoende warmte 20, 38
toestel brandt te hevig 38
toestel niet goed regelbaar 38
T
Teer 19
Temperatuur 24
Trek 24
U
Uitgaan van vuur 19
V
Vegen van schoorsteen 20
Ventilatie 11
buitenluchtaanvoer aansluiten 15
vuistregel 11
Ventilatierooster 11
Verbrandingsluchtregeling 19
Vermiculite
vuurvast 13
Vermiculite binnenplaten 13
40
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
41
Vervangen
glas 22
Verwijderen
as 19
vuurvaste binnenplaten 13
Vet voor smering 21
Vloeren
brandveiligheid 11
draagvermogen 11
Vloerkleed 11
Vuur
aanmaken 16
doven 19
Vuurvaste binnenplaten
onderhoud 20
verwijderen 13
waarschuwing 16
W
Waarschuwing
brandbare materialen 10
glas gebroken of gebarsten 10, 21-22
heet oppervlak 10
kachelruitreiniger 21
schoorsteenbrand 10, 16, 19
ventilatie 10-11
verzekeringsvoorwaarden 10
voorschriften 10
vuurvaste binnenplaten 16
Wanden
brandveiligheid 11
Warmte, onvoldoende 20, 38
Weersomstandigheden, niet stoken 20
Table of contents
Introduction 3
Performance declaration 4
Performance declaration 6
Performance declaration 8
Safety 10
Installation requirements 10
General 10
Flue 10
Room ventilation 11
Floor and walls 11
Product description 12
Installation 13
General preparation 13
Preparing the connection to the flue 14
Preparing the outside air connection 15
Installing and connecting 15
Use 16
First use 16
Fuel 16
Lighting 16
Maximum amount of wood 17
Burning wood 18
Controlling combustion air 19
Extinguishing the fire 19
Removing ash 19
Fog and mist 20
Resolving problems 20
Maintenance 20
Flue 20
Cleaning and other regularly maintenance 20
Sense spare parts 23
Appendix 1: Technical data 24
Appendix 2: Dimensions 25
Appendix 3: Distance from combustible
material 33
Appendix 4: Diagnosis diagram 38
Index 39
2
Subject to change because of technicalimprovements
Introduction
Dear user,
By purchasing this heating appliance from DOVRE
you have selected a quality product. This product is
part of a new generation of energy-efficient and envir-
onmentally-friendly heating appliances. These appli-
ances make optimum use of convection heat as well
as thermal radiation (radiant heat).
Your DOVRE appliance has been manufactured
with state-of-the-art production equipment. In the
unlikely event of a malfunction, you can always
rely on DOVRE for support and service.
The appliance should not be modified; please
always use original parts.
The appliance is intended for use in a living room. It
must be hermetically connected to a properly work-
ing flue.
We advise you have the appliance installed by an
authorized and competent installer.
DOVRE cannot be held liable for any problems or
damage resulting from incorrect installation.
Observe the following safety regulations when
installing and using the appliance.
In this manual, you can read how the DOVRE heating
appliance can be installed, used and maintained
safely. Should you require additional information or
technical data, or should you experience an install-
ation problem, please first contact your supplier.
© 2014 DOVRE NV
Subject to change because of technicalimprovements
3
Performance declaration
In accordance with construction products regulation 305/2011
No. 033-CPR-2013
1. Unique identification code of the product type:
Sense 100 - 200 / 4.9 kW
2. Type, batch or serial number or other form of identification for the construction product, as pre-
scribed in article 11, subsection 4:
Unique serial number.
3. Intended use for the construction product, in accordance with the applicable harmonised technical
specification, as specified by the producer:
Stove for solid fuel without production of warm water in accordance with EN 13240.
4. Name, registered trade name or registered trademark and contact address of the producer, as pre-
scribed in article 11, subsection 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium.
5. If applicable, name and contact address for the authorised whose mandate covers the tasks spe-
cified in article 12, subsection 2:
-
6. The system or systems for the assessment and verification of the performance durability of the con-
struction product, specified in appendix V:
System 3
7. If the performance declaration refers to a construction product that falls under a harmonised stand-
ard:
The appointed agency ARGB/KVBG, registered under the number 2013, has performed a type test under sys-
tem 3 and has issued the test report no. H20130113.
8. If the performance declaration concerns a construction product for which a European technical
assessment is issued:
-
4
Subject to change because of technicalimprovements
9. Declared performance:
The harmonised norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Essential characteristics Performance Wood
Fire safety
Fire resistance A1
Distance from combustible material
Minimum distance in mm
Rear: 300
Side: 500
Risk of glowing particles falling out Conform
Emission of combustion products CO: 0.18% (13%O
2
)
Surface temperature Conform
Electrical safety -
Ease of cleaning Conform
Maximum operating pressure -
Flue gas temperature at nominal output 247
Mechanical resistance (carrying weight of chimney) Not determined
Nominal output 4.9 kW
Efficiency 79.5%
10. The performance of the product described in points 1 and 2 conform with the performance reported
in point 9.
This performance declaration is supplied under the exclusive responsibility of the producer specified
in point 4:
01/10/2013 Weelde
Tom Gehem
CEO
Due to continuous product improvement, the supplied appliance specifications may vary from the description in
this brochure without prior notice having been given.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
Belgium E-mail : info@dovre.be
Subject to change because of technicalimprovements
5
Performance declaration
In accordance with construction products regulation 305/2011
No. 032-CPR-2013
1. Unique identification code of the product type:
Sense 100 - 200 / 7 kW
2. Type, batch or serial number or other form of identification for the construction product, as pre-
scribed in article 11, subsection 4:
Unique serial number.
3. Intended use for the construction product, in accordance with the applicable harmonised technical
specification, as specified by the producer:
Stove for solid fuel without production of warm water in accordance with EN 13240.
4. Name, registered trade name or registered trademark and contact address of the producer, as pre-
scribed in article 11, subsection 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium.
5. If applicable, name and contact address for the authorised whose mandate covers the tasks spe-
cified in article 12, subsection 2:
-
6. The system or systems for the assessment and verification of the performance durability of the con-
struction product, specified in appendix V:
System 3
7. If the performance declaration concerns a construction product that falls under a harmonised norm:
The appointed KVBG instance, registered under the number 2013, has performed a type test under system 3
and has issued the test report no. H20130112.
8. If the performance declaration concerns a construction product for which a European technical
assessment is issued:
-
6
Subject to change because of technicalimprovements
9. Declared performance:
The harmonised norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Essential characteristics Performance Wood
Fire safety
Fire resistance A1
Distance from combustible material
Minimum distance in mm
Rear: 300
Side: 500
Risk of glowing particles falling out Conform
Emission of combustion products CO: 0.07% (13%O
2
)
Surface temperature Conform
Electrical safety -
Ease of cleaning Conform
Maximum operating pressure -
Flue gas temperature at nominal output 274 °C
Mechanical resistance (carrying weight of chimney) Not determined
Nominal output 7 kW
Efficiency 80.0 %
10. The performance of the product described in points 1 and 2 conform with the performance reported
in point 9.
This performance declaration is supplied under the exclusive responsibility of the producer specified
in point 4:
01/10/2013 Weelde
Tom Gehem
CEO
Due to continuous product improvement, the supplied appliance specifications may vary from the description in
this brochure without prior notice having been given.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
Belgium E-mail : info@dovre.be
Subject to change because of technicalimprovements
7
Performance declaration
In accordance with construction products regulation 305/2011
No. 041-CPR-2014
1. Unique identification number of the product type:
Sense 300 - 400 / 9 kW
2. Type, batch or serial number or other form of identification for the construction product, as pre-
scribed in article 11, subsection 4:
Unique serial number.
3. Intended use for the construction product, in accordance with the applicable harmonised technical
specification, as specified by the producer:
Stove for solid fuel without production of warm water in accordance with EN 13240.
4. Name, registered trade name or registered trademark and contact address of the producer, as pre-
scribed in article 11, subsection 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium.
5. If applicable, name and contact address for the authorised whose mandate covers the tasks spe-
cified in article 12, subsection 2:
-
6. The system or systems for the assessment and verification of the performance durability of the con-
struction product, specified in appendix V:
System 3
7. If the performance declaration refers to a construction product that falls under a harmonised stand-
ard:
The appointed agency ARGB/KVBG, registered under the number 2013, has performed a type test under sys-
tem 3 and has issued the test report no. H20140117.
8. If the performance declaration concerns a construction product for which a European technical
assessment is issued:
-
8
Subject to change because of technicalimprovements
9. Declared performance:
The harmonised norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Essential characteristics Performance Wood
Fire safety
Fire resistance A1
Distance from combustible material
Minimum distance in mm
Rear: 400
Side: 500
Risk of glowing particles falling out Conform
Emission of combustion products CO: 0.08% (13%O
2
)
Surface temperature Conform
Electrical safety -
Ease of cleaning Conform
Maximum operating pressure -
Flue gas temperature at nominal output 216 °C
Mechanical resistance (carrying weight of chimney) Not determined
Nominal output 9 kW
Efficiency 80 %
10. The performance of the product described in points 1 and 2 conform with the performance reported
in point 9.
This performance declaration is supplied under the exclusive responsibility of the producer specified
in point 4:
01/10/2013 Weelde
Tom Gehem
CEO
Due to continuous product improvement, the supplied appliance specifications may vary from the description in
this brochure without prior notice having been given.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
Belgium E-mail : info@dovre.be
Subject to change because of technicalimprovements
9
Safety
Please note: All safety regulations must be
complied with strictly.
Please read carefully the instructions supplied
with the appliance for installation, use and
maintenance before using the appliance.
The appliance must be installed in accordance
with the legislation and requirements applic-
able in your country.
All local regulations and the regulations relating
to national and European standards must be
observed when installing the appliance.
The appliance should preferably be installed by
an authorised installer. Installers will be aware
of the applicable regulations and requirements.
The appliance is designed for heating pur-
poses. All surfaces, including the glass and
connecting tube, can become very hot (over
100°C)! When operating, use a so-called "cold
hand" or an oven glove.
Ensure that the appliance is adequately
guarded if young children, disabled people, the
elderly or animals are present in the vicinity.
Safety distances from flammable materials
must be strictly adhered to.
Do not place any curtains, clothes, laundry or
other combustible materials on or near the appli-
ance.
When in use, do not use flammable or explos-
ive substances in the vicinity of the appliance.
Avoid chimney fires by having the chimney
swept regularly. Never burn wood with the door
open.
In the event of a chimney fire: close all the
appliance's air inlets and alert the fire service.
If the glass in the appliance is broken or
cracked, it must be replaced before the stove
is used again.
Do not exert force on the door, do not allow chil-
dren to pull on the opened door, never stand or
sit on the opened door and do not place heavy
objects on the door. This is to avoid the pos-
sibility of the appliance tipping.
Ensure that there is adequate ventilation in the
room in which the appliance is installed. If vent-
ilation is insufficient, combustion will be incom-
plete whereby in toxic gases can spread
through the room. See the chapter "Installation
requirements" for more information on vent-
ilation.
Installation
requirements
General
The appliance must be connected tightly to a well-
functioning flue.
For connection measurements: see "Technical
data" appendix.
Ask the fire service and/or your insurance com-
pany about any specific requirements and reg-
ulations.
Flue
The flue is needed for:
Removal of combustion gases via natural draught.
As the warm air in the flue or chimney is lighter
than the outside air, it rises.
Air intake, needed for the combustion of fuel in the
appliance.
A poorly-functioning flue or chimney can cause smoke
to escape into the room when the door is opened.
Damage caused by smoke emissions into the room is
not covered by the warranty.
Do not connect multiple appliances (such as a
boiler for central heating) to the same flue,
unless local or national regulations allow this.
In the event of two connections ensure that the
difference in height between the connections is
no less than 200 mm.
Ask your installer for advice regarding the flue. Refer
to the European norm EN13384 for a correct cal-
culations for the flue.
10
Subject to change because of technicalimprovements
The flue must satisfy the following requirements:
The flue or chimney must be made of fire-resistant
material, preferably ceramics or stainless steel.
The flue or chimney must be airtight and well-
cleaned and guarantee sufficient draught.
A draught/vacuum of 15 - 20Pa during normal
operation is ideal.
Starting from the flue spigot, the flue must run as
vertically as possible. Changes in direction and
horizontal pieces disrupt the outward flow of com-
bustion gases and may cause soot deposits.
To prevent combustion gases from cooling down
too much, which reduces the draught, ensure that
the interior diameter is not too big.
The flue or chimney should ideally have the same
diameter as the connection collar.
For nominal diameter: see "Technical data"
appendix. If the smoke channel is well insu-
lated, the diameter may be slightly bigger (up to
2x the section of the connection collar).
The section (area ) of the smoke channel must be
constant. Wider segments and (in particular) nar-
rower segments disrupt the outward flow of com-
bustion gases.
In fitting a cover plate/exhaust cap to the flue:
make sure that the cover does not restrict the flue
outlet and that the cap does not impede the out-
ward flow of combustion gases.
The flue must end in a zone that is not affected by
surrounding buildings, trees or other obstacles.
The flue outside the house must be insulated.
The flue should be at least 4 metres high.
As a rule of thumb: 60 cm above the ridge of the
roof.
If the ridge of the roof is more than 3 metres from
the flue: use the measurements given in the fol-
lowing figure. A = the highest point of the roof
within a distance of 3 metres.
Room ventilation
For good combustion, the appliance needs air (oxy-
gen). This air is supplied via adjustable air inlets from
the area in which the appliance is installed.
If ventilation is insufficient, combustion will be
incomplete, which may lead toxic gases to
spread through the room.
As a rule of thumb, the air supply should be
5.5cm²/kW. Extra ventilation is needed when:
The appliance is in a well-insulated area.
There is mechanical ventilation, for example a cent-
ral extraction system or an extraction hood in an
open kitchen.
You can provide extra ventilation by having a vent-
ilation louvre fitted on the outside wall.
Make sure that other air consuming appliances (such
as tumble-driers, other heating appliances or a bath-
room fan) have their own supply of outside air, or are
switched off when you use the appliance.
You can also connect the appliance to an out-
side air supply. A connection kit is supplied for
this purpose. This makes additional ventilation
unnecessary.
Floor and walls
The floor on which the appliance is placed must have
sufficient bearing capacity. The weight of the appli-
ance is given in the appendix Technical Data
appendix”.
Protect flammable flooring from heat radiation
by means of a fireproof protective plate. See
Subject to change because of technicalimprovements
11
the appendix "Distance from combustible
material".
Remove combustible material such as lino-
leum, carpets/rugs and similar materials below
the fireproof protective plate.
Keep sufficient distance between the appli-
ance and combustible materials such as
wooden walls and furniture.
The connecting tube also radiates heat. Ensure
that there is sufficient distance or a shield
between the connecting tube and combustible
material.
The rule of thumb for a single-walled tube is a
distance of 3x the diameter. If a lining shell is
fitted around the tube, a distance of 1x the dia-
meter is permissible.
Carpets and rugs must be at least 80 cm away
from the fire.
Use a fireproof floor plate to protect a flam-
mable floor from any ash which may fall in front
of the stove. The floor plate must comply with
national standards.
For the dimensions of the fireproof protective
plate: see the appendix "Distance from com-
bustible material".
For further requirements with respect to fire
safety, see the appendix "Distance from com-
bustible material".
Product description
1. Connection collar
2. Door
3. Side glass
4. Latch
5. Air slide
12
Subject to change because of technicalimprovements
Door lock
The appliance is supplied with the latch button (4)
installed. The door is opened by pressing in the latch
button. As the latch button becomes warm during use,
a glove has been supplied which you can use to pro-
tect your hand.
Installation
General preparation
Please check the appliance immediately after deliv-
ery for damage during transport or any other dam-
age or defects. The appliance is attached to the
pallet with screws at the bottom.
If you detect transport damage or any other
damage or defects, do not use the appliance
and notify the supplier.
Remove removable parts (fire-resistant inner
plates, fire grate, top plate, ashtray) from the appli-
ance before starting installation.
It is easier to move the appliance and to avoid
damage if the removable parts have been
removed.
Note the location of the removable parts, so
that you can re-position the parts in the correct
place later on.
09-20021-011
1
2
3
1. Open the door; see the following figure:
09-20021-012
2. Remove the fire-resistant inner plates; see the fol-
lowing figure:
a. First remove the baffle plate (09).
The baffle plate is attached at the top with a
metal clip. This is to avoid damage during
transit.
b. Remove the inner plates (10), (11), (07) and
(08) at the side and at the back.
c. Remove the fire basket at the side (02) and
(03) and at the front (04), (05) and (06).
d. Remove the grate and the ash pan (01) and
(12).
Vermiculite inner plates are light and tend
to be ochrous in colour on delivery. They
insulate the combustion chamber to boost
combustion.
Subject to change because of technicalimprovements
13
Removable internal parts
01 base plate
02 fire basket right rear
03 fire basket left rear
04 fire basket right
05 fire basket left
06 fire basket
07 side inner plate right rear
08 side inner plate left rear
09 baffle plate inner plate
10 side inner plate right
11 side inner plate left
12 ash pan
Preparing the connection to
the flue
When connecting the appliance to the flue, you can
choose to connect to the top or to the rear of the appli-
ance
An optional heat shield is available. By using this heat
shield you can reduce the distance to the combustible
material. See appendix "Distance from combustible
material". For a rear connection the escape plate
needs to be removed. You can do this with the assist-
ance of a screwdriver (1); see following figure.
09-20021-014
1
Fitting the heat shield
To fit the optional heat shield, proceed as follows:
1. Screw 2 M6 studs (1) with spacer (2) to the rear
wall.
2. Place the heat shield (3) and screw into place with
2 M6 flanged cap screws (4), see following figure.
1
2
09-20021-023
3
4
Connecting to the top
As standard, the appliance is delivered with the con-
nection collar fitted for a connection at the top, see fol-
lowing figure.
14
Subject to change because of technicalimprovements
09-20021-015
2
1
Connecting to the rear
For a connection to the rear, the position of the con-
nection collar needs to be changed. The connection
collar is attached with 2 M8 nuts (key 13). Proceed as
follows:
1. First remove the baffle plate.
2. Unscrew the nuts and remove the connection col-
lar.
Check that the sealing tape on the contact sur-
face is not damaged. Replace the sealing tape
if it is damaged.
3. Place the connection collar turned 180° with
respect to its original position; see next figure.
09-20021-016
2
1
4. Fit the connection collar with the 2 M8 nuts.
5. Replace the baffle plate.
Preparing the outside air
connection
If the appliance is installed in a room with insufficient
ventilation, you can install the outside air connecting
kit to the appliance.
The air supply tube is 100 mm in diameter. If the tube
is smooth, it may be no longer than 12 metres. If
accessories such as bends are used, the maximum
length (12 m) must be reduced by 1 m for each access-
ory used.
Outside air connection via the wall
1. Make an opening in the wall (see the appendix,
"Measurements", for the correct position of the
opening).
2. Close the air connection hermetically to the wall.
Installing and connecting
1. Position the appliance in the correct place, and
make sure it is level. The appliance is designed
with adjustable feet, which may already be moun-
ted on the appliance or be included. Use these
adjustable feet so that the appliance can be placed
perfectly level.
Subject to change because of technicalimprovements
15
09-20021-017
1
2. Connect the appliance to the flue hermetically.
3. For outside air supply connection: connect the out-
side air supply to the connection kit which is fitted
to the appliance.
4. Re-position all removed parts to the correct places
in the appliance.
Never use the appliance without the fire-res-
istant inner plates.
The appliance is now ready for use.
Use
First use
When you use the appliance for the first time, make
an intense fire and keep it going for a good few hours.
This will cure the heat-resistant paint finish. This may
result in some smoke and odours. You could open win-
dows and doors for a while in the area in which the
appliance is located.
Fuel
This appliance is only suitable for burning natural
wood; sawn and chopped wood that is sufficiently dry.
Do not use other fuels, as they can cause serious
damage to the appliance.
The following fuels may not be used as they pollute
the environment, and because they heavily pollute the
appliance and flue, which may lead to a chimney fire:
Treated wood, such as scrap wood, painted wood,
impregnated wood, preserved wood, plywood and
chipboard.
Plastics, scrap paper and domestic waste.
Wood
Hardwood, such as oak, beech, birch and fruit tree
wood is the ideal fuel for your stove. This type of
wood burns slowly with calm flames. Softwood
contains more resins, burns faster and sparks
more.
Use seasoned wood that contains no more than
20% moisture. The wood should have been
seasoned for at least 2 years. Wood with a mois-
ture content of 20% provides 4.2 kWh per kg wood.
Wood with a moisture content of 15% provides 4.4
kWh per kg wood. Freshly felled wood has a mois-
ture content of 60% and only provides 1.6 kWh per
kg wood.
Saw the wood to size and split it while it is still
fresh. Fresh wood is easier to split, and split wood
dries more easily. Store the wood under a roof
where the wind has free access.
Do not use damp wood. Damp logs do not produce
heat as all the energy is used in the evaporation of
moisture. This will result in a lot of smoke and soot
deposits on the appliance door and in the flue. The
water vapour will condense in the appliance and
can leak away through chinks in the stove, causing
black stains on the floor. It may also condense in
the chimney and form creosote. Creosote is a
highly flammable compound and may cause a chim-
ney fire.
Lighting
You can check whether the flue has sufficient draught
by lighting a ball of paper above the baffle plate. A cold
flue often has insufficient draught and consequently,
some smoke may escape into the room instead of up
the chimney. You can avoid this problem by lighting
the fire as described below.
16
Subject to change because of technicalimprovements
1. Stack two layers of medium sized logs crosswise.
2. Stack two layers of kindling crosswise on top of
the logs.
3. Place a firelighter cube in the lower layer of kind-
ling and light the cube according to the instructions
on the packaging.
4. Close the appliance door and open the primary
and secondary air inlets; see the following figure.
5. Allow the fire develop into a good blaze until there
is glowing bed of charcoal. You can then add fuel
and adjust the appliance, see the chapter "Stoking
with wood".
09-20021-018
CBA
C:
o o o Primary air open (when lighting the stove)
o o Secondary air open (glass wash)
o Air for post-combustion open
B:
o o Secondary air open (glass wash)
o Air for post-combustion open
A:
o Air for post-combustion open
(never close entirely for proper combustion)
Maximum amount of wood
To stoke continuously at the rated power, wood must
be added every 45 minutes. If you use a smaller
amount of wood each time, you can add wood more
often. Each stove is designed to work with a specific
maximum amount of wood. If you use a larger quantity
of wood, the heat output increases. This can cause
the hearth to be overloaded and parts can be dam-
aged.
Subject to change because of technicalimprovements
17
Allowable amount of fuel when using wood with a
moisture content of 15%:
The Sense 4.9 kW can be filled with a maximum of
1 kg wood every 45 minutes.
The Sense 7 kW can be filled with a maximum of
1.5 kg wood every 45 minutes.
The Sense 9 kW can be filled with a maximum of
1.9 kg wood every 45 minutes.
Do not fill the combustion chamber more that one third
full, and never fill with wood above the openings for
secondary air.
The Sense 300/400 has an indication line on the back
wall. The wood fuel must remain below this indication
line. See next figure.
09.20021.033
Burning wood
After you have followed the instructions for lighting:
1. Slowly open the door of the appliance.
2. Spread the charcoal evenly across the bottom of
the stove base.
3. Stack a few logs on the charcoal.
Open stacking
If the logs are stacked openly, the wood will burn
quickly as the oxygen can reach each log easily. If
you want to use the stove for a short while, make an
open stack.
Compact stacking
If the logs are stacked tightly, the wood will burn more
slowly as the oxygen can only reach some logs eas-
ily. If you want to burn wood for a longer period, make
a compact stack.
18
Subject to change because of technicalimprovements
4. Close the door of the appliance.
5. Close the primary air inlet and leave the secondary
air inlet open.
Do not fill the appliance by more than a third.
Controlling combustion air
The appliance has various features for air control; see
next figure.
The appliance has one air slide that regulates both the
primary air and the secondary air inlet. If the air slide is
completely pulled out, the primary and the secondary
air inlet is open. As the air slide is pushed in, the
primary air inlet and then the secondary air inlet is
closed. If the air slide is completely closed, a small air
vent remains open to allow for the post-combustion
under the baffle plate.
The primary air inlet regulates the air under the grate
(1).
The secondary air inlet regulates the air for the glass
(air wash) (2).
The back wall has permanent vents (3) below the
baffle plate that allow for post-combustion.
Advice
Never burn wood with an open door.
Regularly burn wood with intense roaring fires.
If you burn at a low setting frequently, tar and
creosote may be deposited in the flue. Tar and
creosote are highly combustible substances.
Thicker layers of these substances may catch
fire if the temperature in the flue increases sud-
denly. By allowing the fire to burn very
intensely regularly, layers of tar and creosote
will disappear.
Low intensity fires can also cause tar deposits
on the stove window and door.
When the outside temperature is mild, it is bet-
ter to burn wood intensely for a few hours
instead of having a low intensity fire for a long
period of time.
Control the air supply using the air vent.
The air inlet not only supplies air to the fire but
to the glass as well, so that it does not quickly
become dirty.
Open the primary air inlet for the time being if the air
supply by the secondary air inlet is inadequate or if
you want to fan the fire.
Topping up with a few logs regularly is better than
adding many logs in one go.
Extinguishing the fire
Do not add fuel and just let the fire go out. If a fire is
damped down by reducing the air supply, harmful sub-
stances will be released. For this reason, the fire
should be allowed to go out naturally. Keep an eye on
the fire until it has gone out. All air inlets can be closed
once the fire has died completely.
Removing ash
After wood has been burnt, a relatively small amount
of ash remains. This ash bed is a good insulating layer
for the stove base plate and improves combustion. It
is a good idea to leave a thin layer of ash on the stove
base plate.
Subject to change because of technicalimprovements
19
The flow of air through the fire plate must not be
obstructed, however, and no ash may be allowed to
accumulate behind a cast-iron inner plate. Remove
the excess ash regularly.
1. Open the door of the appliance.
2. Use the scraper supplied to sweep the excess ash
into the ash pan.
3. Using the glove supplied, remove the ash pan and
empty it.
4. Replace the ash pan and close the door of the
appliance.
Fog and mist
Fog and mist hinder the flow of flue gases through the
flue. Smoke can blow back and cause a stench. If it is
not strictly necessary, it is better not to use the stove
in foggy and misty weather.
Resolving problems
Refer to the appendix "Diagnostic diagram" to resolve
any problems in using the appliance.
Maintenance
Follow the maintenance instructions in this chapter to
keep the appliance in good condition.
Flue
In many countries, you are required by law to have
your chimney checked and maintained.
At the start of the heating season: have the chim-
ney swept by a recognised chimney sweep.
During the heating season and after the chimney
has not been used for a long time: have the chim-
ney checked for soot.
At the end of the heating season: close off the chim-
ney and plug with newspaper.
Cleaning and other regularly
maintenance
Do not clean the appliance when it is still
warm.
Clean the exterior of the appliance with a dry lint-
free cloth.
You can clean the appliance interior thoroughly at the
end of the heating season:
If necessary, first remove the fire-resistant inner
plates. See the chapter "Installation" for instruc-
tions on removing and installing the inner plates.
If necessary, clean the air supply ducts.
Remove the baffle plate at the top of the appliance
and clean it.
Checking fire-resistant inner plates
The fire-resistant inner plates are consumables that
are subject to wear and tear. Vermiculite inner plates
are fragile. Do not knock the inner plates with logs.
Check the fire-resistant inner plates frequently and
replace them when necessary.
See the chapter "Installation" for instructions on
removing and installing the inner plates.
20
Subject to change because of technicalimprovements
The insulating vermiculite or chamotte inner
plates may develop hairline cracks, but this
does not affect their performance adversely.
Cast-iron inner plates last a long time if you
remove frequently the ash that can accumulate
behind them. If accumulated ash behind the
cast-iron plate is not removed, the plate will no
longer be able to dissipate the heat to the sur-
roundings and this may cause the plate to warp
or crack.
Never use the appliance without the fire-res-
istant inner plates.
Cleaning the glass
Dirt clings less easily to well-cleaned glass. Proceed
as follows:
1. Remove dust and loose soot with a dry cloth.
2. Clean the glass with stove glass cleaner:
a. Apply stove glass cleaner to a kitchen sponge,
rub down the entire glass surface and give the
cleaning agent time to react.
b. Remove the dirt with a moist cloth or kitchen
tissue.
3. Clean the glass again with a normal glass cleaning
product.
4. Rub the glass clean with a dry cloth or kitchen tis-
sue.
Do not use abrasive or aggressive products to
clean the glass.
Wear household gloves to protect your hands.
If the glass in the appliance is broken or
cracked, it must be replaced before you can
use appliance again.
Ensure that no stove glass cleaner runs
between the glass and the cast-iron door.
Enamelled stove maintenance
Never clean the appliance while it is still hot. The
most effective way to clean the enamelled surface of
the stove is with a mild green soap and lukewarm
water. Use as little water as possible, rub the surface
dry and prevent the formation of rust. Wire wool or
other abrasives should never be used. Never place a
kettle directly onto an enamelled stove; use a stand to
prevent damage.
Lubrication
Although cast-iron is slightly self-lubricating, you will
still need to lubricate moving parts frequently.
Lubricate the moving parts (such as guide sys-
tems,hinge pins, latches and air slides) with heat
resistant grease that is available in the specialist
trade.
Touching up damaged paint
Small areas of damaged paint finish can be touched-
up with a spray can of special heat-resistant paint,
available from your supplier.
Touching up the enamelled surface
Enamelling is a process carried out by traditional meth-
ods, meaning that it is possible that small colour dif-
ferences and damage may occur. The appliances
undergo a visual inspection in the factory, that is to
say, the inspector looks at the surface for a period of
10 seconds from a distance of 1 metre.
Any damage that does not stand out is regarded as
OK. A special heat-resistant paint is supplied with the
appliance to touch up any minor damage caused dur-
ing transport.
Apply the heat-resistant paint in thin layers and leave
to dry well before using the appliance.
Some enamel colours are temperature-sensitive. It
can happen that the colour changes during use.
The original colour will return after the appliance
has cooled down.
If enamelled surfaces become very hot, hairline
cracks can occur. This is a normal phenomenon
and has no impact on the functioning of the stove.
Ensure that the stove is not overburdened. If it
does become overburdened then the surface
gets very hot possibly resulting in lasting dam-
age to the enamel.
Checking the seal
Check whether the door sealing rope is still in good
condition and works well. The sealing rope is sub-
ject to wear and will need to be replaced over time.
Subject to change because of technicalimprovements
21
Check the appliance for air leaks. Close any
chinks with stove sealant.
Allow the sealant to harden fully before lighting
the appliance, as any moisture in the sealant
will form bubbles, resulting in a new air leak.
Adjust door closing
Check if the door closes properly. If required, the clos-
ing of the door can be set looser or tighter by adjusting
the distance between the locking cam and the door.
Proceed as follows:
1. Open the door. The locking cam (2) is now freely
accessible; see next figure.
2. Unscrew the two screws (1) with which the lock-
ing cam is attached.
3. By removing the packing plate (3) behind the lock-
ing cam (2), the door closes more tightly. If the
door closes too tightly then insert an additional
packing plate behind the locking cam.
4. Tighten the two screws and check the closing of
the door once again.
09-20021-024
123
Replacing the glass
If the glass in the appliance is broken or
cracked, it must be replaced before the stove
is used again.
In order to replace the side glass, all the inner panels
and the air guide must first be removed. The air guide
is attached with a M8 nut in the middle at the top of the
appliance. Proceed as follows:
1. Unscrew the two glass fixings with parts (1) and
(2) and remove the glass (3), see following figure.
2. Check the glass seal and, if necessary, fit a new
sealing rope.
3. Place the new glass in the grove and tighten the
glass fixings.
09-20021-025
1
2
3
22
Subject to change because of technicalimprovements
Sense spare parts
Sense 100/103/200/203
Pos. Part number Description Quantity
01 03.66544.002 base plate 1
02 03.77429.002 fire basket right rear 1
03 03.77428.000 fire basket left rear 1
04 03.77425.002 fire basket right 1
05 03.77424.002 fire basket left 1
06 03.77423.002 fire basket 1
07 03.77523.000 side inner plate right
rear
1
08 03.77522.000 side inner plate left
rear
1
09 03.76181.000 baffle plate inner
plate
1
10 03.77525.000 side inner plate right 1
11 03.77524.002 side inner plate left 1
12 03.05216.000 ash pan 1
Sense 300/303/400/403
Pos. Part number Description Quantity
01 03.66549.002 stove base 1
02 03.77444.002 fire basket right rear 1
03 03.77443.000 fire basket left rear 1
04 03.77442.002 fire basket right 1
05 03.77441.002 fire basket left 1
06 03.77440.002 fire basket 1
07 03.77548.000 side inner plate right
rear
1
08 03.77547.000 side inner plate left
rear
1
09 03.76188.000 baffle plate inner
plate
1
10 03.77550.000 side inner plate right 1
11 03.77549.002 side inner plate left 1
12 03.05216.000 ash pan 1
Subject to change because of technicalimprovements
23
Appendix 1: Technical data
Model
Sense
100/103/200/203
Sense
100/103/200/203
Sense
300/303/400/403
Nominal output 4.9 kW 7.0 kW 9.0 kW
Flue connection (diameter) 150 mm 150 mm 150 mm
Weight 105 kg - 125 kg 105 kg - 125 kg 150 kg - 180 kg
Recommended fuel Wood Wood Wood
Fuel property, max. length 33 cm 33 cm 40 cm
Mass flow of flue gasses 4.5 g/s 5.1 g/s 7.3 g/s
Flue gas temperature measured
in the measurement section
247 274 °C 274 °C
Temperature measured at appli-
ance exit
317 °C 351 °C 352 °C
Minimum draught 12 Pa 12 Pa 12 Pa
CO emission (13%O
2
) 0.18 % 0.07 % 0.08 %
NOx emission (13% O
2
) 81 mg/N 89 mg/N 75 mg/N
CnHm emission (13%O
2
) 173 mg/N 76 mg/N 69 mg/N
Particulate emission 27 mg/N 25 mg/N 19 mg/N
Particulate emission in accord-
ance with NS3058-NS3059
2.87 g/kg 2.87 g/kg 4.7 g/kg
Efficiency 79.5% 80 % 80 %
24
Subject to change because of technicalimprovements
Appendix 2: Dimensions
Sense 100
09-20021-001
4 7 0
9 0 0
2 8 5
3 6 0
3 0 0
7 9 0
1 5 0
1 0 0
1 5 0
1 0 0
3 7 5
Subject to change because of technicalimprovements
25
Sense 103
09-20021-002
4 7 0
9 0 0
2 8 5
3 6 0
3 0 0
7 9 0
1 5 0
1 0 0
1 5 0
1 0 0
3 7 5
26
Subject to change because of technicalimprovements
Sense 200
09-20021-003
4 7 0
9 8 0
3 6 5
3 6 0
1 5 0
3 8 0
8 7 0
1 0 0
1 5 0
1 0 0
3 7 5
Subject to change because of technicalimprovements
27
Sense 203
09-20021-004
4 7 0
9 8 0
3 6 5
3 6 0
1 5 0
3 8 0
8 7 0
1 0 0
1 5 0
1 0 0
3 7 5
28
Subject to change because of technicalimprovements
Sense 300
1 0 1 0
2 9 0
5 5 5
1 5 0
1 0 0
4 2 5
3 0 5
8 8 0
1 5 0
4 4 0
1 1 5
09-20021-005
Subject to change because of technicalimprovements
29
Sense 303
1 0 1 0
5 5 5
2 9 0
8 8 0
1 5 0
1 0 0
3 0 5
4 2 5
4 4 0
1 1 5
1 5 0
09-20021-006
30
Subject to change because of technicalimprovements
Sense 400
4 3 0
1 1 6 0
5 5 5
1 5 0
1 0 0
4 5 0
1 0 2 5
4 2 5
1 5 0
4 4 0
1 1 5
09-20021-007
Subject to change because of technicalimprovements
31
Sense 403
1 1 6 0
4 3 0
5 5 5
1 5 0
1 0 0
4 5 0
1 0 2 5
4 2 5
1 5 0
4 4 0
1 1 5
09-20021-008
32
Subject to change because of technicalimprovements
Appendix 3: Distance from combustible material
Sense 100/103/200/203 4.9 kW - 7 kW - Minimum distances in millimetres
for version without heat shield
1 Combustible material
2 Incombustible material, thickness 100 mm
Please note: In order to guarantee the supply of combustion air when there is no outside air supply con-
nection, the distance from the connection collar for the outside air to the wall must be at least 20 mm. If
required, the connection collar can be removed.
Subject to change because of technicalimprovements
33
Sense 100/103/200/203 4.9 kW - 7 kW - Minimum distances in millimetres
for version with heat shield
1 Combustible material
2 Incombustible material, thickness 100 mm
Please note: In order to guarantee the supply of combustion air when there is no outside air supply con-
nection, the distance from the connection collar for the outside air to the wall must be at least 20 mm. If
required, the connection collar can be removed.
34
Subject to change because of technicalimprovements
Sense 300/303/400/403 - 9 kW - Minimum distances in millimetres for ver-
sion without heat shield

























* with/without
sideglass
2
1
09-20021-031
Subject to change because of technicalimprovements
35
Sense 300/303/400/403 - 9 kW - Minimum distances in millimetres for ver-
sion with heat shield

 






















* with/without
sideglass
1
2
09-20021-032
36
Subject to change because of technicalimprovements
Sense - Dimensions of fireproof floor plate
09-20021-030
B
B
A
Minimum dimensions of fireproof floor plate
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Germany 500 300
Finland 400 100
Norway 300 5
Subject to change because of technicalimprovements
37
Appendix 4: Diagnosis diagram
Problem
Wood will not stay lit
Gives off insufficient heat
Smoke emissions into the room when adding wood
Fire in appliance is too intense, is hard to adjust
Deposit on the glass
possible cause possible solution
Insufficient draught
A cold flue usually failsto create sufficient draught. Follow the instruc-
tionsfor starting a fire in the Use’section; open a window.
Wood too damp Use wood with no more than 20% moisture.
Logs too large
Use smallpiecesof kindling. Use split logs no larger than 30 cm in cir-
cumference.
Wood stacked incorrectly
Stackthe logs in a way that allows adequate air flow between the
logs (open stacking, see "Burning wood")
Flue does not work properly
Check whether the chimney meets the requirements: at least 4
metres high, correct diameter, well-insulated, smooth inside, not too
many bends, no obstructions in chimney (bird's nest, too much soot
deposit), hermeticallytight (no chinks).
Chimney stack incorrect Sufficiently high above the roof, no obstacles in the vicinity
Air inlets set incorrectly Open the air inlets completely.
Appliance connected to the flue incor-
rectly
Connection should be hermetically tight.
Vacuum in area in which the appliance is
installed
Switch off extraction systems.
Insufficient supply of fresh air
Provide an adequate air supply; if necessary use outside air con-
nection.
Bad weather
? Inversion (reversed air flow in chimney
because of a high outside temperature),
extreme wind speeds
We recommend you don't use the appliance in the case of inversion.
If required, installan extra hood on the flue to increase the draught.
Draught in the living room
Avoid draught in the living room, do not place the appliance near a
door or heating air ducts.
Flames touch the glass
Make sure the wood isnot positioned too close to the glass. Slide the
primary air inlet cover closer to the "Closed" position.
Appliance is leaking air Checkthe door sealsand appliance joints.
38
Subject to change because of technicalimprovements
Subject to change because of technicalimprovements
39
Index
A
Adding wood
smoking stove 38
Adverse weather conditions, do not burn wood 20
Aerating the fire 19
Air combustion control 19
Air control 19
Air inlets 17
Air leak 21
ash 19
Ash pan
open 20
Ashes
remove 19
B
Bearing capacity of floor 11
Burning 18
adding fuel 18
appliance is hard to adjust 38
fire is too intense 38
insufficient heat 38
topping up fuel 19
Burning wood
insufficient heat 20
C
Cap on the flue 11
Carpet 11
Cast iron inner plates 13
Chinks in appliance 21
Cleaning
appliance 20
glass 21
Combustible material
distance from 33
Connecting
dimensions 25
Connecting outside air supply 15
Connection collar for connection to chimney 14-15
Connection to chimney
at the rear 15
at the top 14
rear 15
top 14
Controlling air supply 19
Creosote 19
D
Damage 13
Damp wood 16
Dimensions 25
Door
adjust 22
closing 22
Locking cam
packing plate 22
opening 13
sealing rope 21
Draught 24
Drying wood 16
E
Efficiency 5, 7, 9, 24
Email
maintenance 21
External air supply
connecting to 16
Extinguishing the fire 19
F
Fan 11
connecting outside air supply 15
rule of thumb 11
Fan louvre 11
Filling level of the appliance 19
Finishing coat, maintenance 21
Fire
extinguishing 19
kindle
Lighting 16
Fire-resistant inner plates
maintenance 20
remove 13
Fire safety
distance from combustible material 33
floor 11
furniture 11
walls 11
Fireproof inner plates
warning 16
fitting 14
Fitting
heat shield 14
Floors
bearing capacity 11
fire safety 11
Flue
connecting to 16
connection diameter 24
height 11
maintenance 20
requirements 11
Flue cap 11
Flue gas
temperature 5, 7, 9, 24
Flue gasses
mass flow 24
Fog, do not burn wood 20
Fuel
adding 19
necessary amount 20
suitable 16
topping up 19
unsuitable 16
wood 16
G
Glass
cleaning 21
cracked 22
deposit 38
replacing 22
Glass damaged 22
H
Heat shield 14
Heat, insufficient 20, 38
Hinge
adjust 22
I
Inner plate
vermiculite 13
Inner plates, fire-resistant
remove 13
Installing
dimensions 25
K
Kindling 38
L
Lighting fire 16
Lubricant 21
Lubricate 21
M
Maintenance
Clean appliance 20
cleaning the glass 21
emai 21
Fire-resistant inner plates 20
flue 20
lubrication 21
sealing 21
Mist, do not burn wood 20
N
Nominal output 20, 24
O
Open
ash pan 20
Opening
door 13
Outside air supply 11, 15
P
Paint
Smoke
during first use 16
Particulate emission 24
Parts, removable 13
Preventing chimney fire 19
Primary air inlet 17
R
Removable parts 13
Remove
fire-resistant inner plates 13
Removing ash 19
40
Subject to change because of technicalimprovements
Subject to change because of technicalimprovements
41
Replacing
glass 22
S
Screens
deposit 38
Sealing rope for door 21
Secondary air inlet 17
Smoke emissions into the room 10
Smoking appliance 38
Softwood 16
Solving problems 20, 38
Stacking logs 18
Storing wood 16
Stove glass cleaner 21
Suitable fuel 16
Sweeping flue 20
T
Tar 19
Temperature 24
Topping up with fuel 19
U
Unsuitable fuel 16
V
Vermiculite
fire-resistant 13
Vermiculite inner plates 13
W
Walls
fire safety 11
Warning
chimney fire 16, 19
chimney fires 10
fireproof inner plates 16
flammable materials 10
glass broken or cracked 10, 21-22
hot surface 10
requirements 10
stove glass cleaner 21
terms and conditions for insurance 10
ventilation 10-11
Weight 24
Wood 16
damp 16
drying 16
right sort 16
storing 16
will not stay lit 38
Table des matières
Introduction 3
Déclaration des performances 4
Déclaration des performances 6
Déclaration des performances 8
Sécurité 10
Conditions d'installation 10
Géralités 10
Cheminée 10
Aération de la pce 11
Sol et murs 12
Description du produit 12
Installation 13
Préparation nérale 13
Préparation du raccordement au conduit de
cheminée 14
Préparation du raccordement d'air extérieur 16
Pose et raccordement 16
Utilisation 16
Premre utilisation 16
Combustible 17
Allumage 17
Quantité maximale de bois. 18
La combustion au bois 19
Air de combustion insuffisant 19
Extinction du feu 20
Décendrage 20
Brume et brouillard 21
Probmes éventuels 21
Entretien 21
Conduit de cheminée 21
Nettoyage et autre entretien gulier 21
Pièces de rechange Sense 24
Annexe 1: Caractéristiques techniques 25
Annexe 2: Dimensions 26
Annexe 3: Distance d'éloignement avec des
matériaux combustibles 34
Annexe 4: Tableau de diagnostic 39
Index 40
2
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Introduction
Chère utilisatrice, cher utilisateur,
En achetant ce poêle DOVRE, vous avez op pour
un produit de qualité. Ce produit fait partie d'une nou-
velle génération d'appareils de chauffage écologiques
et économiques en énergie. Ces appareils utilisent de
manre optimale la chaleur convective, ainsi que la
chaleur rayonnante.
Votre poêle DOVRE est fabriqué avec les moyens
de fabrication les plus modernes. Si vous ren-
contrez un défaut quelconque sur votre appareil,
vous pouvez toujours faire appel au service
DOVRE.
L'appareil ne doit jamais être modifié ; veuillez tou-
jours utiliser des pièces d'origine.
L'appareil est prévu pour être pla dans un loge-
ment. Il doit être raccordé hertiquement à un
conduit de cheminée fonctionnant correctement.
Nous vous recommandons de faire appel à un
chauffagiste agréé professionnel pour installer
votre appareil.
DOVRE décline toute responsabilité pour des pro-
bmes ou des dommages dus à une installation
incorrecte.
Lors de l'installation et de l'utilisation, les
consignes de sécurité crites ci-après doivent tou-
jours être respectées.
Ce mode d'emploi contient des informations concer-
nant l'installation, l'utilisation et l'entretien en toute
sécurité de l'appareil de chauffage DOVRE. Si vous
souhaitez recevoir des informations compmentaires
ou des spécifications techniques ou si vous ren-
contrez un probme lors de l'installation, veuillez
d'abord contacter votre distributeur.
© 2014 DOVRE NV
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
3
Déclaration des performances
Selon le glement produits de construction 305/2011
033-CPR-2013
1. Code d'identification unique du produit type:
Sense 100 - 200 / 4,9 kW
2. Numéro de type, lot ou série, ou autre élément d'identification du produit de construction, comme
prescrit à l'article 11, paragraphe 4:
Nuro de série unique.
3. Usages prévus du produit de construction, conformément à la spécification technique harmonisée
applicable, comme prévu par le fabricant:
Poêle pour combustible solide sans production d'eau chaude selon EN 13240.
4. Nom, raison sociale ou marque déposée et adresse de contact du fabricant, comme prescrit à l'ar-
ticle 11, paragraphe 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgique.
5. Le cas écant, nom et adresse de contact du mandataire dont le mandat couvre les tâches visées à
l'article 12, paragraphe 2:
-
6. Le ou les systèmes d'évaluation et de vérification de la constance des performances du produit de
construction, conformément à l'annexe V:
Système 3
7. Dans le cas de la claration des performances concernant un produit de construction couvert par
une norme harmonisée:
L'instance chargée KVBG, enregistrée sous le numéro 2013, a alisé un essai de type selon le système 3 et
a délivré le rapport de test no. H20130113.
8. Dans le cas de la claration des performances concernant un produit de construction pour lequel
une évaluation technique européenne a été live:
-
4
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
9. Performance déclarée:
La norme harmonisée EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Caractéristiques essentielles Performances Bois
Sécurité incendie
Résistance au feu A1
Distance d'éloignement avec des matériaux com-
bustibles
Distance minimale en mm
Arrre: 300
Côté: 500
Risque de projections de braises Conforme
Émission de produits de combustion CO: 0,18% (13%O
2
)
Température de surface Conforme
Sécurité électrique -
Facile à nettoyer Conforme
Pression de service maximale -
Température des gaz de fumée à la puissance nomi-
nale
247
Résistance canique (poids de la cheminée) Non déterminé
Puissance nominale 4,9 kW
Rendement 79,5 %
10. Les prestations du produit identif aux points 1 et 2 sont conformes aux prestations indiquées au
point 9.
La présente claration des performances est établie sous la seule responsabilité du fabricant identifié
au point 4:
01/10/2013 Weelde
Tom Gehem
PDG
Les produits faisant l'objet d'une amélioration permanente, les spécifications de l'appareil livré pourront diverger
de celles mentionnées dans cette brochure sans avis préalable.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 l.: +32 (0) 14 65 91 91
2381 Weelde, Belgique Fax: +32 (0) 14 65 90 09
Belgique E-mail: info@dovre.be
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
5
Déclaration des performances
Selon le glement produits de construction 305/2011
032-CPR-2013
1. Code d'identification unique du produit type:
Sense 100 - 200 / 7 kW
2. Numéro de type, lot ou série, ou autre élément d'identification du produit de construction, comme
prescrit à l'article 11, paragraphe 4:
Nuro de série unique.
3. Usages prévus du produit de construction, conformément à la spécification technique harmonisée
applicable, comme prévu par le fabricant:
Poêle pour combustible solide sans production d'eau chaude selon EN 13240.
4. Nom, raison sociale ou marque déposée et adresse de contact du fabricant, comme prescrit à l'ar-
ticle 11, paragraphe 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgique.
5. Le cas écant, nom et adresse de contact du mandataire dont le mandat couvre les tâches visées à
l'article 12, paragraphe 2:
-
6. Le ou les systèmes d'évaluation et de vérification de la constance des performances du produit de
construction, conformément à l'annexe V:
Système 3
7. Dans le cas de la claration des performances concernant un produit de construction couvert par
une norme harmonisée:
L'instance chargée KVBG, enregistrée sous le numéro 2013, a alisé un essai de type selon le système 3 et
a délivré le rapport de test n°H20130112.
8. Dans le cas de la claration des performances concernant un produit de construction pour lequel
une évaluation technique européenne a été live:
-
6
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
9. Performance déclarée:
La norme harmonisée EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Caractéristiques essentielles Performances Bois
Sécurité incendie
Résistance au feu A1
Distance d'éloignement avec des matériaux com-
bustibles
Distance minimale en mm
Arrre: 300
Côté: 500
Risque de projections de braises Conforme
Émission de produits de combustion CO: 0,07% (13% O
2
)
Température de surface Conforme
Sécurité électrique -
Facile à nettoyer Conforme
Pression de service maximale -
Température des gaz de fumée à la puissance nomi-
nale
274°C
Résistance canique (poids de la cheminée) Non déterminé
Puissance nominale 7 kW
Rendement 80,0%
10. Les prestations du produit identif aux points 1 et 2 sont conformes aux prestations indiquées au
point 9.
La présente claration des performances est établie sous la seule responsabilité du fabricant identifié
au point 4:
01/10/2013 Weelde
Tom Gehem
PDG
Les produits faisant l'objet d'une amélioration permanente, les spécifications de l'appareil livré pourront diverger
de celles mentionnées dans cette brochure sans avis préalable.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 l.: +32 (0) 14 65 91 91
2381 Weelde, Belgique Fax: +32 (0) 14 65 90 09
Belgique E-mail: info@dovre.be
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
7
Déclaration des performances
Selon le glement produits de construction 305/2011
041-CPR-2014
1. Code d'identification unique du produit type:
Sense 300 - 400 / 9 kW
2. Numéro de type, lot ou série, ou autre élément d'identification du produit de construction, comme
prescrit à l'article 11, paragraphe 4:
Nuro de série unique.
3. Usages prévus du produit de construction, conformément à la spécification technique harmonisée
applicable, comme prévu par le fabricant:
Poêle pour combustible solide sans production d'eau chaude selon EN 13240.
4. Nom, raison sociale ou marque déposée et adresse de contact du fabricant, comme prescrit à l'ar-
ticle 11, paragraphe 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgique.
5. Le cas écant, nom et adresse de contact du mandataire dont le mandat couvre les tâches visées à
l'article 12, paragraphe 2:
-
6. Le ou les systèmes d'évaluation et de vérification de la constance des performances du produit de
construction, conformément à l'annexe V:
Système 3
7. Dans le cas de la claration des performances concernant un produit de construction couvert par
une norme harmonisée:
L'instance chargée KVBG, enregistrée sous le numéro 2013, a alisé un essai de type selon le système 3 et
a délivré le rapport de test no. H20140117.
8. Dans le cas de la claration des performances concernant un produit de construction pour lequel
une évaluation technique européenne a été live:
-
8
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
9. Performance déclarée:
La norme harmonisée EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Caractéristiques essentielles Performances Bois
Sécurité incendie
Résistance au feu A1
Distance d'éloignement avec des matériaux com-
bustibles
Distance minimale en mm
Arrre: 400
Côté: 500
Risque de projections de braises Conforme
Émission de produits de combustion CO: 0,08% (13%O
2
)
Température de surface Conforme
Sécurité électrique -
Facile à nettoyer Conforme
Pression de service maximale -
Température des gaz de fumée à la puissance nomi-
nale
216 °C
Résistance canique (poids de la cheminée) Non déterminé
Puissance nominale 9 kW
Rendement 80%
10. Les prestations du produit identif aux points 1 et 2 sont conformes aux prestations indiquées au
point 9.
La présente claration des performances est établie sous la seule responsabilité du fabricant identifié
au point 4:
01/10/2013 Weelde
Tom Gehem
PDG
Les produits faisant l'objet d'une amélioration permanente, les spécifications de l'appareil livré pourront diverger
de celles mentionnées dans cette brochure sans avis préalable.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 l.: +32 (0) 14 65 91 91
2381 Weelde, Belgique Fax: +32 (0) 14 65 90 09
Belgique E-mail: info@dovre.be
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
9
curi
Attention! Toutes les consignes de sécurité
doivent être strictement respectées.
Avant d'utiliser votre poêle, lisez attentivement
les instructions pour l'installation, l'utilisation et
l'entretien.
L'appareil doit être installé conforment à la
gislation et aux prescriptions nationales.
Toutes les dispositions régionales et les dis-
positions concernant les normes européennes
et nationales doivent être respectées lors de
l'installation de l'appareil.
Nous vous recommandons de faire installer le
poêle par un installateur agréé. Ce scialiste
connaît les dispositions et les réglementations
en vigueur.
L'appareil est conçu pour le chauffage. Toutes
les surfaces, y compris la vitre et le conduit de
raccordement, peuvent être brûlantes (plus de
100°C)! Pour manipuler l'appareil, portez tou-
jours un gant résistant à la chaleur ou utilisez
une poige main froide.
Assurez-vous de garantir une protection suf-
fisante lorsque de jeunes enfants, des per-
sonnes handicapées, des personnes âgées et
des animaux se trouvent à proximité de l'ap-
pareil.
Respectez impérativement les distances de
sécurité entre le poêle et les matériaux inflam-
mables
Ne placez jamais de rideaux, vêtements,
linges ou autres matières inflammables sur ou
à proximité du ple.
Lorsque votre poêle fonctionne, n'utilisez
jamais de produits explosifs ou facilement
inflammables à proximité du poêle.
Prévenez tout départ de feu dans le conduit de
cheminée en faisant ramoner gulièrement le
conduit concerné. Ne laissez jamais le feu brû-
ler avec la porte du poêle ouverte.
En cas de part de feu dans le conduit de
cheminée: fermez les arrivées d'air du poêle et
appelez les pompiers.
Si la vitre du poêle est brisée ou fendue, elle
doit être remplacée avant d'utiliser à nouveau
l'appareil.
Ne forcez pas la porte, évitez que des enfants
tirent la porte quand elle est ouverte, ne vous
asseyez pas sur la porte quand elle est ouverte
et ne placez pas d'objets lourds sur la porte.
Vous évitez ainsi que l'appareil ne bascule.
Veillez à garantir une ration suffisante de la
pce où se trouve le poêle. Une aération insuf-
fisante peut engendrer une combustion incom-
pte et l'échappement de gaz toxiques dans la
pce. Consultez le chapitre «Conditions
d'installation» pour de plus amples infor-
mations concernant l'ration.
Conditions d'installation
Généralités
L'appareil doit être raccordé à un conduit de che-
minée fonctionnant correctement.
Pour les mesures de connexion, voir l'annexe "Spé-
cifications techniques".
Informez-vous auprès d'un professionnel des pom-
piers et/ou de votre compagnie d'assurances pour
connaître les éventuelles exigences et dispositions
spécifiques.
Cheminée
La cheminée est nécessaire pour :
L'évacuation des gaz de combustion par tirage
naturel.
L'air chaud dans la cheminée est plus ger que
l'air extérieur et s'éve donc dans le conduit de
cheminée.
L'aspiration d'air est nécessaire pour la combustion
du combustible dans le poêle.
Une cheminée fonctionnant mal peut engendrer un
retour de fumée lors de l'ouverture de la porte. Les
10
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
dommages dus à un retour de fumée sont exclus de la
garantie.
Il est interdit de raccorder plusieurs appareils
(la chaudre du chauffage central, par
exemple) au même conduit de cheminée, sauf
dans des cas précis prévus par la gle-
mentation gionale ou nationale. Lors de deux
raccordements, veillez en tout cas que la dif-
férence de hauteur entre les raccordements
s'éve au moins à 200 mm.
Demandez à votre chauffagiste des conseils concer-
nant la cheminée. Consultez la norme européenne
EN13384 pour calculer correctement la configuration
de la cheminée.
La cheminée doit satisfaire aux conditions
suivantes:
La cheminée doit être fabriquée en matériaux réfrac-
taires, de préférence en acier inoxydable ou en
céramique.
La cheminée doit être étanche, bien propre et garan-
tir un tirage suffisant.
Un tirage/une pression de 15-20Pa à la
charge normale est idéal.
La cheminée doit être aussi verticale que possible
en partant de la sortie de l'appareil. Les chan-
gements de direction et les sections horizontales
perturbent l'évacuation des gaz de combustion et
peuvent créer une accumulation de suie.
La section intérieure du conduit ne doit pas être
trop importante, afin d'éviter un refroidissement
trop important des gaz de combustion risquant de
réduire le tirage.
La cheminée doit de préférence présenter le me
diatre que le diatre de la buse de rac-
cordement.
Pour le diamètre nominal: voir l'annexe
«Spécifications techniques». Si le conduit de
fumée est correctement iso, le diatre peut
éventuellement être plus important (au maxi-
mum deux fois la section de la buse de rac-
cordement).
La section (surface) de conduit de fumée doit être
constante. Les élargissements et (plus par-
ticulièrement) les rétrécissements perturbent l'éva-
cuation des gaz de combustion.
En cas de pose d'une mitre à la sortie de la
cheminée: veillez à ce que la mitre ne réduise pas
la sortie d'évacuation de la cheminée et qu'elle ne
perturbe pas l'évacuation des gaz de combustion.
La cheminée doit déboucher dans une zone non per-
turbée par des bâtiments, arbres ou autres obs-
tacles avoisinants.
La partie de la cheminée hors du toit doit toujours
être isolée.
La cheminée doit être d'au moins 4tres de haut.
La règle de base est la suivante : 60 cm au-dessus
du faîtage du toit.
Si le faîtage du toit est éloigné de plus de 3mètres
de la cheminée: respectez les dimensions indi-
quées sur le croquis suivant. A = point le plus haut
du toit dans une distance de 3mètres.
Aération de la pièce
L'appareil a besoin d'air (oxygène) pour garantir une
bonne combustion. L'appareil est alimen en air de la
pce où il se trouve, par le biais d'admissions d'air
réglables.
Une aération insuffisante peut engendrer une
combustion incompte et l'échappement de
gaz toxiques dans la pce.
La règle de base est que l'alimentation en air doit être
de 5,5 c/kW. Une ration suppmentaire est
nécessaire dans les cas suivants :
L'appareil est pla dans une pièce correctement
isoe.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
11
Il existe une ration mécanique (VMC), un sys-
tème d'aspiration central ou une hotte de cuisine
dans une cuisine américaine, par exemple.
Vous pouvez créer une ration suppmentaire en pla-
çant une grille d'aération dans un mur donnant sur l'ex-
térieur.
Veillez à ce que les autres appareils utilisant l'air
(sèche-linge, second appareil de chauffage ou aéra-
teur de salle de bain) aient une propre arrivée d'air exté-
rieur ou soient éteints lorsque le poêle est allumé.
Vous pouvez également raccorder l'appareil à
une alimentation en air extérieur. Un kit de rac-
cordement est fourni à cet effet. Une ration
suppmentaire n'est pas nécessaire dans ce
cas.
Sol et murs
Le sol sur lequel l'appareil sera po, doit présenter
une force portative suffisante. Pour connaître le poids
de l'appareil: voir l'annexe «Caractéristiques
techniques».
En cas de sol inflammable, posez une plaque
de sol ininflammable pour le proger contre la
chaleur rayonnante. Voir l'annexe «Distance
d'éloignement avec des matériaux
inflammables».
Placez le matériel inflammable comme le lino-
um, les tapis, etc, sous le hourdis ignifuge.
Veillez à ce qu'il y ait une distance suffisante
entre l'appareil et les matériaux inflammables,
tels que parois et mobilier en bois.
La conduite de raccordement réfracte éga-
lement de la chaleur. Assurez-vous qu'il y ait
une distance ou une protection suffisante entre
la conduite de raccordement et le matériel
inflammable.
La règle de base pour une conduite à simple
paroi est une distance de trois fois le diatre.
Si la conduite est gainée, la distance à res-
pecter est d'une fois le diatre.
Les tapis doivent se trouver au moins à 80 cm
du foyer.
Si le sol devant le poêle est inflammable, pro-
tégez-le avec un hourdis ignifuge, pour que les
cendres éventuelles ne le brûlent pas. Le hour-
dis doit répondre aux normes nationales.
Pour les dimensions du hourdis ignifuge: voir
l'annexe «Distance d'éloignement avec des
matériaux inflammables».
Pour des exigences suppmentaires concer-
nant la sécurité incendie: voir l'annexe
«Distance d'éloignement avec des matériaux
inflammables».
Description du produit
12
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
1. Collier de raccord
2. Porte
3. Vitre latérale
4. Verrou
5. Registre d'air
Fermeture de la porte
Le poêle est livré avec un levier de verrouillage (4) inté-
gré. La porte s'ouvre en appuyant sur le levier de ver-
rouillage. Comme le levier de verrouillage chauffe
pendant l'utilisation, un gant destiné à la protection de
la main est fourni.
Installation
Préparation générale
Contrôler le poêle immédiatement à la ception en
recherchant les dommages (de transport) et autres
manquements éventuels. L'appareil est fixé à la
palette avec des vis sur le dessous.
En cas de manquements ou dommages (de
transport) éventuellement constatés, n'utilisez
pas le poêle et informez le fournisseur.
Ôtez les pièces démontables (plaques intérieures
réfractaires, grille de combustion, plaque supé-
rieure, bac à cendres) de l'appareil avant d'installer
ce dernier.
Afin de faciliter la manipulation de l'appareil et
de prévenir des endommagements, vous pou-
vez retirer toutes les pces démontables de
l'appareil.
Veillez bien à la position d'origine de ces
pces, afin de pouvoir les replacer cor-
rectement après l'installation.
09-20021-011
1
2
3
1. Ouvrez la porte; voir illustration suivante.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
13
09-20021-012
2. Déposez les plaques inrieures réfractaires; voir
illustration suivante.
a. Retirez d'abord le déflecteur (09).
Le déflecteur est fixé sur le dessus avec un
clip tallique, afin d'éviter un endom-
magement lors du transport.
b. Retirez les plaques inrieures (10), (11), (07)
et (08) sur les tés et à l'arrre.
c. Retirez la corbeille à l'arrre (02) et (03) et à
l'avant(04), (05) et (06).
d. Retirez la grille et le bac à cendres (01) et (12).
Les plaques intérieures en vermiculite sont
d'un poids léger et sont généralement d'un
coloris ocre à la livraison. Elles isolent la
chambre de combustion, afin d'aliorer la
combustion.
Pièces internes amovibles
01 fond du poêle
02 corbeille droite à l'arrre
03 corbeille gauche à l'arrre
04 corbeille droite
05 corbeille gauche
06 corbeille
07 plaque intérieure latérale droite à
l'arrière
08 plaque intérieure latérale gauche à
l'arrière
09 déflecteur plaque intérieure
10 plaque intérieure cô droit
11 plaque intérieure cô gauche
12 bac à cendres
Préparation du raccordement
au conduit de cheminée
Lors du raccordement du poêle à un conduit de che-
minée, vous avez le choix entre un raccordement sur
le dessus ou à l'arrière du poêle.
Un bouclier thermique est disponible en option. En
cas d'utilisation de ce bouclier thermique, la distance
d'éloignement avec des matériaux combustibles peut
être duite. Voir annexe «Distance d'éloignement
avec des mariaux inflammables». Pour le rac-
cordement à l'arrre, la plaque de rupture doit être reti-
rée. Ceci est possible à l'aide de cisailles (1); voir
image suivante.
14
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
09-20021-014
1
Montage du bouclier thermique
Pour monter le bouclier thermique disponible en
option, suivez les étapes suivantes:
1. Vissez 2 tiges filetées M6 (1) avec une entretoise
(2) sur la paroi arrre.
2. Placez le bouclier thermique (3) et vissez-le avec
2 vis à tête bridée M6 (4), voir image suivante.
1
2
09-20021-023
3
4
Raccordement sur le dessus
L'appareil est livré par faut avec le collier de rac-
cordement mon pour un raccordement sur le des-
sus, voir image suivante.
09-20021-015
2
1
Raccordement à l'arrre
Pour un raccordement à l'arrre, il est nécessaire de
modifier la position du collier de raccordement. Le col-
lier de raccordement est fixé avec 2 écrous M8 (c
13). Procédez comme suit:
1. Retirez le déflecteur.
2. Dévissez les écrous et retirez le collier de rac-
cordement.
Vérifiez que le ruban d'isolation sur la surface
de contact n'est pas endommagé. Le cas
échéant, remplacez le ruban d'isolation.
3. Tournez le collier de raccordement de 180° par rap-
port à la position d'origine, voir image suivante.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
15
09-20021-016
2
1
4. Montez le collier de raccordement avec les 2
écrous M8.
5. Remettez le flecteur en place.
Préparation du raccordement
d'air extérieur
Si le poêle est placé dans une pièce insuffisamment
aérée, vous pouvez monter sur le poêle le kit de rac-
cordement pour l'alimentation en air extérieur.
Le tube d'arrivée d'air a un diatre de 100mm. Si
vous utilisez un tube lisse, il doit avoir une longueur
maximale de 12mètres. Si vous utilisez des acces-
soires tels que des coudes, vous devez réduire d'un
tre la longueur maximale (12tres) pour chaque
accessoire.
Raccordement en air exrieur par
la paroi
1. Percez un passage pour le raccordement dans la
paroi (consultez l'Annexe « Di-
mensions », pour le bon emplacement du
passage pour le raccordement).
2. Raccordez hermétiquement le tube d'arrivée d'air
au mur.
Pose et raccordement
1. Placez l'appareil à l'endroit appropr, sur un sol
plat et de niveau. L'appareil est équipé de pieds de
réglage qui sont dé montés sur l'appareil ou sont
fournis. Utilisez ces pieds de glage pour mettre
l'appareil parfaitement à niveau.
09-20021-017
1
2. Raccordez hermétiquement le poêle au conduit de
cheminée.
3. En cas de raccordement à l'air extérieur: rac-
cordez le conduit d'alimentation en air extérieur
sur le set de raccordement qui est monté sur l'ap-
pareil.
4. Replacez toutes les pces démontées au bon
endroit sur l'appareil.
Ne faites jamais faire fonctionner votre appareil
si les plaques intérieures réfractaires ne sont
pas montées.
L'appareil est à présent pt pour l'emploi.
Utilisation
Première utilisation
Lorsque vous utilisez le ple pour la premre fois,
faites un feu intensif pendant quelques heures. Ce feu
durcira la laque résistante à la chaleur. Cela peut
16
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
toutefois générer de la fumée et une odeur incom-
modante. Ouvrez éventuellement quelques minutes
les portes et les fenêtres de la pièce dans laquelle se
trouve le poêle.
Combustible
Ce poêle est uniquement adap pour brûler du bois
naturel, scié et fendu et suffisamment sec.
N'utilisez jamais d'autres combustibles que celui
prévu pour le poêle, car ils risquent d'endommager irré-
diablement le poêle.
Les combustibles suivants ne doivent jamais être uti-
lisés car ils sont polluants, et peuvent encrasser inten-
sivement l'appareil et le conduit de cheminée et
engendrer un départ de feu dans le conduit de
cheminée:
Bois traités, tels que bois de démolition, bois peint,
bois imprégné, bois conservé, contreplaqué et
aggloméré.
Plastique, vieux papier et déchets nagers.
Bois
Utilisez de préférence du bois dur provenant d'es-
sences feuillues telles que le chêne, le hêtre, le
bouleau et les arbres fruitiers. Ces bois brûlent len-
tement avec des flammes douces et régulres. Le
bois de conifères contient plus de résine, brûle plus
rapidement et produit plus d'étincelles.
Utilisez du bois sec d'un pourcentage d'humidité
maximum de 20%. Pour cela le bois doit avoir
séché pendant 2 ans au moins. Du bois avec un
pourcentage d'humidité de 20 % fournit 4,2 kWh
par kg de bois. Du bois avec un pourcentage d'hu-
midité de 15 % fournit 4,4 kWh par kg de bois. Du
bois frais avec un pourcentage d'humidité de 60 %
et ne fournit que 1,6 kWh par kg de bois.
Sciez le bois à la mesure et fendez-le lorsqu'il est
encore vert. Le bois vert se fend plus facilement et
le bois fendu sèche mieux. Stockez le bois sous un
auvent où le vent peut circuler.
N'utilisez pas de bois mouillé. Le bois mouillé
donne moins de chaleur car toute l'énergie va être
consacrée à l'évaporation de l'humidité. Cela pro-
duit également beaucoup de fumée et des dépôts
de suie sur la porte du poêle et dans le conduit de
cheminée. La vapeur d'eau se condense dans le
poêle et peut provoquer des fuites le long des joints
du poêle et des ches noires sur le sol de la pièce.
La vapeur d'eau peut aussi se condenser dans le
conduit de cheminée et former de la cosote. Le
créosote est extrêmement inflammable et peut pro-
duire un départ de feu dans la cheminée.
Allumage
Vous pouvez rifier le tirage de la cheminée en allu-
mant une boule de papier au-dessus du flecteur du
poêle. Si la cheminée est froide, le tirage dans le
conduit de cheminée est souvent insuffisant et la
fumée peut se pandre dans la pièce. Procédez
comme suit pour allumer le poêle afin de prévenir le
risque d'enfumage de la pièce.
1. Empilez deux couches de bûches de taille
moyenne l'une sur l'autre en les croisant.
2. Empilez sur les bûches deux couches de bois d'al-
lumage l'une sur l'autre en les croisant.
3. Posez un allume-feu dans la couche inférieure de
bois d'allumage et allumez-le en suivant les ins-
tructions sur son emballage.
4. Fermez la porte du poêle et ouvrez l'arrivée d'air
primaire et l'arrivée d'air secondaire du poêle; voir
l'illustration suivante.
5. Laissez brûler le feu d'allumage jusqu'à ce qu'il y
ait un lit de braises ardentes. Vous pouvez ensuite
mettre un peu plus de combustible et régler le
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
17
poêle, voir le paragraphe «La combustion au bois
».
09-20021-018
CBA
C:
o o o Air primaire ouvert (pendant l'allumage)
o o Air secondaire ouvert (rinçage du verre)
o Air pour double combustion ouvert
B:
o o Air secondaire ouvert (rinçage du verre)
o Air pour double combustion ouvert
A:
o Air pour double combustion ouvert
(ne jamais fermer pour une bonne com-
bustion)
Quantité maximale de bois.
Pour un combustion continue avec puissance nomi-
nale, ajoutez du bois toutes les 45 minutes. Si vous
diminuez la quantité de bois par remplissage, il suffit
d'ajouter du bois plus souvent. Chaque poêle a été
conçu pour fonctionner avec une quantité maximale
de bois. Si vous utilisez plus de bois, la restitution de
chaleur sera plus élee. Ce qui peut surcharger le
poêle et endommager des pces.
Quantité autorisée de combustible pour du bois ayant
un pourcentage d'humidité de 15 %:
Sense 4,9 kW a une quantité maximale d'1 kg de
bois par 45 minutes.
Sense 7 kW a une quantité maximale d'1,5 kg de
bois par 45 minutes.
Sense 9 kW a une quantité maximale d'1,9 kg de
bois par 45 minutes.
Remplissez la chambre de combustion pour un tiers
au maximum et ne placez jamais de bois au-dessus
des ouvertures d'air secondaire.
Une ligne d'indication se trouve sur la paroi arrre du
Sense 300/400. Remplissez la chambre de com-
bustion en dessous de cette ligne d'indication. Voir
l'illustration suivante.
09.20021.033
18
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
La combustion au bois
Après avoir suivi les instructions d'allumage:
1. Ouvrez lentement la porte de l'appareil.
2. Étalez uniformément le lit de braises dans le fond
du foyer.
3. Empilez quelques bûches sur le lit de charbon de
bois.
Empilage non ser
Quand le bois est empilé non serré, il brûlera vite du
fait que l'oxygène pourra atteindre facilement chaque
bûche. Un empilage de cette façon est recommandé
si vous souhaitez chauffer pendant une riode
courte.
Empilage ser
Quand le bois est empilé serré, il brûlera plus len-
tement du fait que l'oxygène ne pourra atteindre que
quelques bûches. Un empilage serré est recommandé
si vous souhaitez chauffer pendant une longue
période.
4. Fermez la porte de l'appareil.
5. Fermez l'arrivée d'air primaire et laissez l'arrivée
d'air secondaire ouverte.
Remplissez au maximum le corps de chauffe
jusqu'au tiers.
Air de combustion insuffisant
Le poêle est do de différents dispositifs pour régler
l'air; voir illustration suivante.
L'appareil est do d'un registre d'air qui gle tant l'air
primaire que secondaire. Si le registre d'air est entiè-
rement tiré vers l'extérieur, l'arrivée d'air primaire et
l'arrivée d'air secondaire sont ouvertes. Au fur et à
mesure que le registre d'air est enfoncé, l'arrivée d'air
primaire puis l'arrivée d'air secondaire se ferment.
Lorsque le registre d'air est entièrement fermé, une
petite admission d'air reste ouverte afin d'assurer la
double combustion sous le flecteur.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
19
L'air primaire permet de régler l'air sous la grille (1).
L'air secondaire régule l'air pour la vitre (air-wash) (2).
La paroi arrre est dotée d'admissions d'air per-
manentes (3) sous le déflecteur, assurant une double
combustion parfaite.
Conseils
Ne laissez jamais le feu brûler avec la porte du
poêle ouverte.
Faites régulièrement un feu intensif dans le
poêle.
Lorsque l'on brûle du bois pendant une longue
période à faible régime, il peut se former dans
la cheminée des dépôts de goudron et de co-
sote. Le goudron et la créosote sont extrê-
mement inflammables. Quand ces dépôts
deviennent trop importants, une augmentation
subite de la température de la cheminée peut
provoquer un feu dans le conduit de cheminée.
C'est pourquoi il est recommandé de faire gu-
lièrement un feu bien vif, afin de faire
disparaître ces dépôts éventuels de goudron et
créosote.
D'autre part, en cas de combustion trop faible,
du goudron peut se déposer sur la vitre et la
porte de l'appareil.
En cas de température extérieure douce, il est
préférable de faire un bon feu vif pendant
quelques heures, plutôt que de faire fonc-
tionner le poêle avec un feu faible pendant une
longue riode.
Réglez l'admission d'air avec le registre d'air.
L'arrivée d'air oxyne non seulement le feu,
mais «balaye » aussi la vitre, ce qui prévient
son encrassement prématuré.
Ouvrez temporairement l'arrivée d'air primaire si
l'admission d'air par l'arrivée d'air secondaire est
insuffisante ou si vous souhaitez raviver le feu.
Il est préférable d'ajouter gulièrement une petite
quantité de ches plutôt que d'en mettre une
grande quantité d'un seul coup.
Extinction du feu
N'ajoutez plus de combustible et laissez le foyer
s'éteindre de lui-me. Si la puissance du feu est
diminuée en réduisant l'alimentation d'air, des gaz
toxiques se dégagent. Pour cette raison, laissez tou-
jours le foyer s'éteindre de lui-me. Surveillez le feu
jusqu'à ce qu'il soit totalement éteint. Une fois le feu
totalement éteint, vous pouvez fermer tous les
registres d'air.
Décendrage
Après la combustion du bois, une quantité de cendres
relativement réduite reste dans l'appareil. Ce lit de
cendres est un excellent isolant pour le fond du foyer
et garantit une meilleure combustion. De ce fait, il est
recommandé de laisser une fine couche de cendre sur
le fond du foyer.
L'alimentation en air par le fond du ple ne doit tou-
tefois pas être perturbée et il faut prévenir toute accu-
mulation de cendres derrière la plaque intérieure en
fonte. Il faut donc éliminer régulièrement les cendres
excédentaires.
20
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
1. Ouvrez la porte de l'appareil.
2. Utilisez la raclette pour faire glisser les cendres
excédentaires au travers de la grille dans le bac à
cendres.
3. Retirez le bac à cendres en utilisant le gant fourni
et videz-le.
4. Replacez le bac à cendres et fermez la porte de
l'appareil.
Brume et brouillard
Le brouillard et la brume perturbent l'évacuation des
gaz de combustion au travers du conduit de che-
minée. La fue peut être rabattue dans la pièce et
devenir très incommodante. S'il n'est pas vraiment
nécessaire de chauffer avec le poêle, il est recom-
mandé de ne pas faire de feu en cas de brume ou
brouillard.
Problèmes éventuels
Consulter l'annexe «Tableau de diagnostic » pour
résoudre des probmes éventuels pendant l'usage du
poêle.
Entretien
Pour conserver votre appareil en bon état, suivez les
instructions d'entretien présentées dans ce chapitre.
Conduit de cheminée
Dans de nombreux pays, la loi impose le contrôle et
l'entretien par un professionnel des conduits de che-
minée.
Au début de la saison de chauffe: faites ramoner
votre conduit de cheminée par un spécialiste
agréé.
Pendant la saison de chauffe et après une longue
période d'inutilisation de la cheminée: faites contrô-
ler les dépôts éventuels de suie dans le conduit de
cheminée.
À la fin de la saison de chauffe: bouchez le conduit
de cheminée avec du papier journal.
Nettoyage et autre entretien
régulier
Ne nettoyez pas votre poêle si celui-ci est
encore chaud.
Nettoyez l'extérieur du ple avec un chiffon sec et
non pelucheux.
À la fin de la saison de chauffe, vous pouvez nettoyer
l'intérieur de l'appareil comme suit :
Déposez tout d'abord éventuellement les plaques
intérieures réfractaires. Voir le chapitre «Ins-
tallation » pour consulter les instructions concer-
nant la pose et le remontage des plaques
intérieures.
Nettoyez éventuellement les canaux d'ali-
mentation en air.
Déposez le déflecteur qui se trouve au-dessus de
l'appareil et nettoyez-le.
Contrôle des plaques intérieures
fractaires
Les plaques intérieures réfractaires sont des pièces
sujettes à l'usure. Les plaques inrieures en ver-
miculite sont fragiles. Ne heurtez pas les plaques inté-
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
21
rieures avec les bûches. Contrôlez régulièrement les
plaques intérieures et remplacez-les si cessaire.
Voir le chapitre «Installation » pour consulter les
instructions concernant la pose et le remontage
des plaques intérieures.
Les plaques intérieures isolantes en ver-
miculite ou en chamotte peuvent psenter des
craquelures. Ces dernres ne nuisent cepen-
dant pas au bon fonctionnement des plaques.
En éliminant régulièrement la cendre qui s'ac-
cumule éventuellement derrre les plaques
intérieures en fonte permet de prolonger leur
durée de vie. Si la cendre accumue derrre
une plaque en fonte n'est pas retirée, la plaque
ne peut réfracter la chaleur dans l'en-
vironnement et risque de se déformer, voire se
fendre.
Ne faites jamais faire fonctionner votre appareil
si les plaques intérieures réfractaires ne sont
pas montées.
Nettoyage de la vitre
Une surface en verre propre retient moins facilement
la poussière. Prodez comme suit:
1. Éliminez la poussière et la suie avec un chiffon
sec.
2. Nettoyez le verre avec un nettoyant pour vitres de
poêle :
a. Appliquez du nettoyant pour vitres de poêle sur
une éponge, répartissez-le sur toute la surface
en verre et laissez agir.
b. Éliminez ensuite les saletés avec un chiffon
humide ou de l'essuie-tout.
3. Nettoyez une nouvelle fois la surface en verre
avec un produit ordinaire de nettoyage du verre.
4. Nettoyez la surface en verre en la frottant avec un
chiffon sec ou de l'essuie-tout.
N'utilisez jamais de produits abrasifs ou mordants
pour nettoyer la surface en verre.
Portez des gants de nettoyage pour proger vos
mains.
Si la vitre du poêle est brisée ou fendue, elle
doit être remplacée avant d'utiliser à nouveau
l'appareil.
Veillez à ce que le nettoyant pour vitres de
poêle ne s'infiltre pas entre le verre et la porte
en fonte.
Entretien du poêle émaillé
Ne nettoyez jamais le poêle lorsqu'il est encore
chaud. Il est préférable de nettoyer la surface émaillée
du poêle avec du savon vert non agressif et de l'eau
tiède. Utilisez le moins d'eau possible, chez bien la
surface et pvenez toute formation de rouille. N'uti-
lisez jamais de paille de fer ou un autre abrasif. Ne pla-
cez jamais directement une bouilloire sur un poêle
émaillé ; utilisez un dessous afin d'éviter d'en-
dommager le poêle.
Graissage
Bien que la fonte soit un tal autolubrifiant, vous
devez régulièrement graisser les pièces mobiles.
Graissez les pièces mobiles (telles que systèmes
de guidage, charnres, verrous et glettes d'air),
avec de la graisse ininflammable disponible dans le
commerce spécialisé.
Réparation des petits dommages
de la laque
Les petits dommages de la laque peuvent être parés
avec un aérosol de laque sciale sistant à la cha-
leur et disponible auprès de votre fournisseur.
Réparer la surface émaillée
L'émaillage est un prodé artisanal. Le ple peut
donc présen de petites différences de couleurs ou
de petites imperfections. Un contrôle visuel du poêle
est effectué à l'usine. Le contrôleur observe la surface
pendant 10 secondes à une distance de 1 mètre.
Les petites imperfections éventuelles qui ne sont pas
visibles sont le cas échéant considérées comme
acceptables. L'appareil est livré avec une laque de fini-
tion sciale sistante à la chaleur et destinée à répa-
rer les petits endommagements (dus au transport).
Appliquez en fines couches et laissez cher entiè-
rement la laque de finition résistante à la chaleur avant
d'utiliser votre poêle.
22
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Certains coloris d'émail sont sensibles aux chan-
gements de température. Il se peut donc que le
coloris du poêle varie pendant son utilisation. Une
fois que le ple aura refroidi, il retrouvera son colo-
ris d'origine.
Lorsque les surfaces émaillées deviennent brû-
lantes, des craquelures peuvent apparaître. Il s'agit
d'un phénone normale qui n'a aucune influence
sur le fonctionnement du poêle.
Veillez à ne pas surcharger le poêle. En cas de
surcharge, la température de surface devient
extrêmement élevée et risque d'endommager
l'émail de façon permanente.
Contrôle de l'étanchéité
Vérifiez que le cordon d'étanchéité ferme her-
tiquement la porte. Le cordon d'étanchéité s'use
et doit être remplacé à temps.
Dépistez les fuites d'air éventuelles de l'appareil.
Mastiquez les interstices éventuels avec du kit
pour poêle.
Avant d'allumer le poêle, laissez bien sécher le
kit qui autrement gonflera à cause de l'humidité
qu'il contient, provoquant une nouvelle fuite
d'air.
Ajustage de la fermeture de la porte
Vérifiez que la porte se ferme bien. Si nécessaire, il
est possible de resserrer ou desserrer la fermeture de
la porte en modifiant la distance entre le tenon de fer-
meture et la porte. Procédez comme suit:
1. Ouvrez la porte. Le tenon de fermeture (2) est
désormais visible et accessible, voir image sui-
vante.
2. Desserrez les deux vis (1) qui fixent le tenon de fer-
meture.
3. En retirant une plaque de remplissage (3) derrre
le tenon de fermeture (2), la fermeture de la porte
sera plus serrée. Si la fermeture de la porte est
trop serrée, placez une plaque de remplissage sup-
pmentaire derrre le tenon de fermeture.
4. Resserrez à nouveau les deux vis du tenon de fer-
meture et fermez la porte.
09-20021-024
123
Remplacement de la vitre
Si la vitre du poêle est brisée ou fendue, elle
doit être remplacée avant d'utiliser à nouveau
l'appareil.
Pour remplacer la vitre latérale, il faut d'abord retirer
tous les panneaux inrieurs et le guide de l'air. Le
guide de l'air est fixé avec un écrou M8 en haut dans
l'appareil. Procédez comme suit:
1. Dévissez les deux attaches pour le verre (1) et (2)
et retirez la vitre (3), voir image suivante.
2. Vérifiez l'étanchéité de la vitre et appliquez, si
nécessaire, un nouveau cordon d'étanchéité.
3. Placez la nouvelle vitre dans la rainure et vissez
les attaches pour le verre.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
23
09-20021-025
1
2
3
Pièces de rechange Sense
Sense 100/103/200/203
Pos. article Description Quantité
01 03.66544.002 fond du poêle 1
02 03.77429.002 corbeille droite à l'ar-
rre
1
03 03.77428.000 corbeille gauche à
l'arrière
1
04 03.77425.002 corbeille droite 1
05 03.77424.002 corbeille gauche 1
06 03.77423.002 corbeille 1
07 03.77523.000 plaque intérieure
latérale droite à l'ar-
rre
1
08 03.77522.000 plaque intérieure
latérale gauche à
l'arrière
1
09 03.76181.000 déflecteur plaque
intérieure
1
10 03.77525.000 plaque intérieure
côté droit
1
11 03.77524.002 plaque intérieure
côté gauche
1
12 03.05216.000 bac à cendres 1
Sense 300/303/400/403
Pos. article Description Quantité
01 03.66549.002 fond du poêle 1
02 03.77444.002 corbeille droite à l'ar-
rre
1
03 03.77443.000 corbeille gauche à
l'arrière
1
04 03.77442.002 corbeille droite 1
05 03.77441.002 corbeille gauche 1
06 03.77440.002 corbeille 1
07 03.77548.000 plaque intérieure
latérale droite à l'ar-
rre
1
08 03.77547.000 plaque intérieure
latérale gauche à
l'arrière
1
09 03.76188.000 déflecteur plaque
intérieure
1
10 03.77550.000 plaque intérieure
côté droit
1
11 03.77549.002 plaque intérieure
côté gauche
1
12 03.05216.000 bac à cendres 1
24
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Annexe 1: Caractéristiques techniques
Modèle
Sense
100/103/200/203
Sense
100/103/200/203
Sense
300/303/400/403
Puissance nominale 4,9 kW 7,0 kW 9,0 kW
Raccordement au conduit de che-
minée (diatre)
150 mm 150 mm 150 mm
Poids 105 kg - 125 kg 105 kg - 125 kg 150 kg - 180 kg
Combustible recommandé Bois Bois Bois
Caractéristique du combustible,
longueur max.
33 cm 33 cm 40 cm
Débit massique de gaz de fue 4,5 g/s 5,1 g/s 7,3 g/s
Température de fue mesurée
à la section de mesure
247 274°C 274°C
Température mesurée à la sortie
d'évacuation de l'appareil
317°C 351°C 352°C
Tirage minimum 12 Pa 12 Pa 12 Pa
Émission CO (13% O
2
) 0,18 % 0,07% 0,08%
Émission NOx (13% O
2
) 81 mg/N 89 mg/Nm³ 75 mg/Nm³
Émission CnHm (13% O
2
) 173 mg/N 76 mg/N 69 mg/N
Émission de poussières 27 mg/N 25 mg/N 19 mg/N
Émission de poussières selon
NS3058-NS3059
2,87 gr/kg 2,87 gr/kg 4,7 gr/kg
Rendement 79,5 % 80% 80%
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
25
Annexe 2: Dimensions
Sense 100
09-20021-001
4 7 0
9 0 0
2 8 5
3 6 0
3 0 0
7 9 0
1 5 0
1 0 0
1 5 0
1 0 0
3 7 5
26
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Sense 103
09-20021-002
4 7 0
9 0 0
2 8 5
3 6 0
3 0 0
7 9 0
1 5 0
1 0 0
1 5 0
1 0 0
3 7 5
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
27
Sense 200
09-20021-003
4 7 0
9 8 0
3 6 5
3 6 0
1 5 0
3 8 0
8 7 0
1 0 0
1 5 0
1 0 0
3 7 5
28
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Sense 203
09-20021-004
4 7 0
9 8 0
3 6 5
3 6 0
1 5 0
3 8 0
8 7 0
1 0 0
1 5 0
1 0 0
3 7 5
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
29
Sense 300
1 0 1 0
2 9 0
5 5 5
1 5 0
1 0 0
4 2 5
3 0 5
8 8 0
1 5 0
4 4 0
1 1 5
09-20021-005
30
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Sense 303
1 0 1 0
5 5 5
2 9 0
8 8 0
1 5 0
1 0 0
3 0 5
4 2 5
4 4 0
1 1 5
1 5 0
09-20021-006
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
31
Sense 400
4 3 0
1 1 6 0
5 5 5
1 5 0
1 0 0
4 5 0
1 0 2 5
4 2 5
1 5 0
4 4 0
1 1 5
09-20021-007
32
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Sense 403
1 1 6 0
4 3 0
5 5 5
1 5 0
1 0 0
4 5 0
1 0 2 5
4 2 5
1 5 0
4 4 0
1 1 5
09-20021-008
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
33
Annexe 3: Distance d'éloignement avec des
matériaux combustibles
Sense 100/103/200/203 4,9 kW - 7 kW - Distances minimales en millimètres
pour une configuration sans bouclier thermique
1 Matériau combustible
2 Matériau incombustible 100 mm
Attention! En l'absence de raccordement à l'air extérieur et pour garantir l'arrivée d'air de combustion, la
distance entre le collier de raccordement pour l'air extérieur et le mur doit être de 20 mm au minimum. Le
cas échéant, il est possible de monter le collier de raccordement.
34
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Sense 100/103/200/203 4,9 kW - 7 kW - Distances minimales en millimètres
pour une configuration avec bouclier thermique
1 Matériau combustible
2 Matériau incombustible 100 mm
Attention! En l'absence de raccordement à l'air extérieur et pour garantir l'arrivée d'air de combustion, la
distance entre le collier de raccordement pour l'air extérieur et le mur doit être de 20 mm au minimum. Le
cas échéant, il est possible de monter le collier de raccordement.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
35
Sense 300/303/400/403 - 9 kW - Distances minimales en millimètres pour
une configuration sans bouclier thermique

























* with/without
sideglass
2
1
09-20021-031
36
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Sense 300/303/400/403 - 9 kW - Distances minimales en millimètres pour
une configuration avec bouclier thermique

 






















* with/without
sideglass
1
2
09-20021-032
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
37
Sense - Dimensions hourdis ignifuge
09-20021-030
B
B
A
Dimensions minimales hourdis ignifuge
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Allemagne 500 300
Finlande 400 100
Norvège 300 5
38
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Annexe 4: Tableau de diagnostic
Problème
Le bois ne continue pas de brûler
Dégage une chaleur insuffisante
Retour de fumée lors du remplissage du poêle
Le feu est trop vif, impossible de bien régler le poêle
Dépôt sur la vitre
cause possible solution éventuelle
Tirage insuffisant
Une cheminée froide présente souvent un tirage insuffisant. Pour
allumer un feu, suivezles instructions données au chapitre
«Utilisation»; ouvrez une fenêtre.
Le boisest trop humide Utilisez du boisà 20% d'humidi maximum.
Dimensions du bois trop importantes
Utilisez du petit bois pour allumer votre feu. Utilisez des souches de
boisfendues d'une circonférence maximale de 30 cm.
Le boisest mal empilé
Posez le bois en veillant à ce que suffisamment d'air puisse passer
entre lesbûches (empilage non serré, voir «La combustion au
bois»).
Mauvais fonctionnement de la cheminée
Vérifiezque la cheminée satisfait aux conditions suivantes: 4mètres
de haut minimum, diamètre approprié, isolation correcte, intérieur
du conduit lisse, sans trop de coudes, aucune obstruction (nid d'oi-
seaux, dépôt de suie important), hermétique (sans interstices).
Sortie de la cheminée inadéquate
Doit être suffisamment haute au-dessus du toit, dans une zone déga-
gée.
glage inadéquat des alimentations
d'air
Ouvrez entièrement les alimentations d'air.
Raccordement inadéquat du poêle au
conduit de cheminée
Le raccordement doit être hermétique.
pression dans la pièce le poêle est
installé
sactivez les systèmes d'aspiration.
Alimentation insuffisante en air frais
Prévoyez une alimentation en air frais suffisante, utilisez si néces-
saire un raccordement d'air extérieur.
Conditions météorologiques
défavorables? Inversion (flux d'air
inversé dans la cheminée du fait d'une
température extérieure élevée), fortes
rafales de vent
En cas d'inversion du flux d'air, l'usage de l'appareil est conseillé.
Posez si nécessaire une hotte aspirante sur la cheminée.
Courant d'air dans la pièce
Évitez les courants d'air dans la pièce, évitezde poser le poêle à
proximi d'une porte ou de gaines d'air de chauffage.
Les flammes touchent la vitre
Veillezà ce que le bois ne se trouve pas trop près de la vitre. Fermez
un peu plus l'arrivée d'air primaire.
De l'air s'échappe du poêle Vérifiez les fermetures de la porte et les joints de l'appareil.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
39
Index
A
Aération 11
raccordement alimentation en air extérieur 16
règle de base 11
Ajout de combustible 20
Alimentation en air extérieur 11, 16
raccordement 16
allumer 17
Arrivée d'air primaire 17
Arrivée d'air secondaire 17
Arrivées d'air 17
Avertissement
aération 10-11
conditions d'assurances 10
consignes 10
départ de feu dans conduit de cheminée 10
départ de feu dans le conduit de cheminée 20
feu dans le conduit de fue 17
matériaux inflammables 10
nettoyant pour vitres de poêle 22
plaques intérieures réfractaires 16
surface chaude 10
vitre brisée ou fendue 10, 22-23
B
Bac à cendres
ouverture 21
Bois 17
conservation 17
essence adape 17
mouillé 17
ne brûle pas 39
séchage 17
Bois d'allumage 39
Bois de conifères 17
Bois mouillé 17
Bouclier thermique
monter 15
Brouillard, ne pas faire de feu 21
Brume, ne pas faire de feu 21
C
Chaleur, insuffisante 21, 39
Charnre
placer 23
Cheminée
conditions 11
diatre de raccordement 25
hauteur 11
Collier de raccordement au conduit de cheminée15
Combustible
adapté 17
ajout 20
bois 17
inadap 17
quantité cessaire 21
remplissage 19
Combustible adap 17
Combustible inadap 17
Combustion 19
ajout de combustible 19-20
chaleur insuffisante 21, 39
feu trop vif 39
impossible de bien gler le poêle 39
Conditions météorologiques, ne pas faire de feu 21
Conduit de cheminée
entretien 21
raccordement 16
Cordon d'étanchéité de la porte 23
Couche de finition, entretien 22
Créosote 20
D
Décendrage 20
Dépose
plaques intérieures réfractaires 14
Dimensions 26
Dommages 13
É
Émail
entretien 22
Émission de poussières 25
E
Empilage des bûches 19
Entretien
conduit de cheminée 21
émail 22
étanchéité 23
graissage 22
nettoyage de la vitre 22
40
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
41
nettoyer le ple 21
plaques intérieures réfractaires 21
Extinction du feu 20
F
Feu
allumage 17
extinction 20
Feu d'allumage 17
Force portative du sol 12
Fuite d'air 23
Fue
lors de la première utilisation 16
G
Gaz de fumée
débit massique 25
température 5, 7, 9, 25
Goudron 20
Graissage 22
Graisse pour graissage 22
Grille d'aération 11
H
Hauteur de remplissage du poêle 19
I
Interstices dans l'appareil 23
L
Laque 16
M
Matériaux combustibles
distance jusqu 34
Mise en place
dimensions 26
Mitre de cheminée 11
Mitre sur la sortie de cheminée 11
Montage
bouclier thermique 15
Murs
sécurité incendie 12
N
Nettoyage
poêle 21
vitre 22
Nettoyant pour vitres de poêle 22
O
Ouvrir
bac à cendres 21
porte 13
Oxygénation du feu 20
P
Pièces démontables 13
Pièces, démontables 13
Plaques intérieures
vermiculite 14
Plaques intérieures en fonte 14
Plaques intérieures en vermiculite 14
Plaques intérieures réfractaires
avertissement 16
dépose 14
entretien 21
Plaques intérieures, réfractaires
dépose 14
Poids 25
Porte
ajuster 23
cordon d'étanchéité 23
fermeture 23
ouverture 13
tenon de fermeture 23
Prévenir un départ de feu dans le conduit de che-
minée 20
Puissance nominale 21, 25
R
Raccordement
dimensions 26
Raccordement à l'alimentation en air extérieur 16
Raccordement au conduit de cheminée
à l'arrre 15
sur le dessus 15
Ramonage du conduit de cheminée 21
Réglage de l'admission d'air 20
Réglage de l'air 19
Réglage de l'air de combustion 19
Remplacement
vitre 23
Remplissage en matériau combustible
retour de fumée 39
Rendement 5, 7, 9, 25
Résolution de probmes 21, 39
Retirer
cendres 20
Retirer les cendres 20
Retour de fue 11, 39
S
Séchage du bois 17
Sécurité incendie
distance jusqu'aux matériaux combustibles 34
meubles 12
murs 12
sol 12
Sols
force portative 12
sécurité incendie 12
Stockage du bois 17
T
Tapis 12
Température 25
Tenon de fermeture
plaque de remplissage 23
Tirage 25
V
Vermiculite
réfractaires 14
Verre
dépôt 39
Vitre
endommagée 23
fendue 23
nettoyage 22
remplacer 23
Vitres
dépôt 39
nettoyage 22
42
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Inhaltsverzeichnis
Einleitung 3
Leistungserklärung 4
Leistungserklärung 6
Leistungserklärung 8
Sicherheit 10
Installationsbedingungen 10
Allgemeines 10
Schornstein 10
Belüftung des Raums 11
Decken und Wände 12
Produktbeschreibung 12
Installation 13
Allgemeine Vorbereitung 13
Schornsteinanschluss vorbereiten 14
Vorbereiten des Außenluftanschlusses 16
Aufstellen und anschließen 16
Inbetriebnahme 16
Erste Verwendung 16
Brennstoff 17
Anzünden 17
Maximale Holzmenge 18
Heizen mit Holz 19
Regelung der Verbrennungsluft 19
Löschen des Feuers 20
Entaschen 20
Nebel 21
Eventuelle Probleme 21
Instandhaltung 21
Schornstein 21
Reinigung und andere regelmäßige Instand-
haltungsmaßnahmen 21
Ersatzteile Sense 24
Anlage 1: Technische Daten 25
Anlage 2: Abmessungen 26
Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material 34
Anlage 4: Diagnoseschema 39
Index 40
2
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Einleitung
Sehr geehrte(r) Benutzer(in),
mit dem Kauf dieses Heizgeräts von DOVRE haben
Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden.
Dieses Produkt gehört zu einer neuen Generation ener-
giesparender und umweltfreundlicher Heizgeräte.
Diese Geräte nutzen sowohl Konvektionswärme als
auch Strahlungswärme.
Ihr DOVRE-Gerät wurde mithilfe der modernsten
Produktionsmittel gefertigt. Sollte Ihr Gerät wider
Erwarten dennoch einen Mangel aufweisen, kön-
nen Sie sich jederzeit an den DOVRE-Service wen-
den.
Das Gerät darf nicht verändert werden; verwenden
Sie stets Original-Ersatzteile.
Das Gerät ist zum Aufstellen in einem Wohnraum
gedacht. Es muss hermetisch dicht an einen gut
funktionierenden Schornstein angeschlossen wer-
den.
Wir empfehlen, das Gerät durch einen qualifizierten
Techniker installieren zu lassen.
DOVRE übernimmt keinerlei Haftung für Probleme
oder Schäden, die auf eine inkorrekte Installation
zurückzuführen sind.
Bei Installation und Verwendung ssen die nach-
folgend aufgeführten Sicherheitsvorschriften beach-
tet werden.
Diese Anleitung erutert, wie Sie das DOVRE-Hei-
zgerät sicher installieren, verwenden und warten.
Wenn Sie weitergehende Informationen und tech-
nische Daten benötigen oder ein Installationsproblem
haben, wenden Sie sich bitte zuerst an Ihren Lie-
feranten.
© 2014 DOVRE NV
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
3
Leistungserklärung
Gemäß der Verordnung über Bauprodukte 305/2011
Nr. 033-CPR-2013
1. Eindeutiger Kenncode des Produkttyps:
Sense 100 - 200 / 4,9 kW
2. Typen-, Partie- oder Seriennummer oder ein anderes Identifikationsmittel des Bauprodukts wie vor-
geschrieben in Artikel 11 Abs. 4:
Einmalige Seriennummer.
3. Verwendungszweck des Bauprodukts entsprechend den zutreffenden harmonisierten technischen
Spezifikationen und wie vom Hersteller festgelegt:
Ofen für festen Brennstoff ohne Produktion von Warmwasser geß EN 13240.
4. Name, registrierter Handelsname oder registrierte Handelsmarke und Kontaktadresse des Her-
stellers wie vorgeschrieben in Artikel 11 Abs. 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium.
5. Falls zutreffend, Name und Kontaktadresse des Bevollmächtigten, dessen Vollmacht die in Artikel
12 Abs. 2 aufgeführten Aufgaben umfasst:
-
6. System oder Systeme zur Bewertung und Überprüfung der Leistungsbeständigkeit des Bau-
produkts gemäß Anhang V:
System 3
7. Bezieht sich die Leistungserklärung auf ein Bauprodukt, auf das eine harmonisierte Norm Anwen-
dung findet:
Die beauftragte Institution KVBG, registriert unter Nummer 2013, hat unter System 3 eine Typenprüfung
durchgeführt und einen Testbericht Nr. H20130113 erstellt.
8. Bezieht sich die Leistungserklärung auf ein Bauprodukt, für das eine Europäische Technische
Bewertung abgegeben wurde:
-
4
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
9. Angegebene Leistung:
Harmonisierte Norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Wesentliche Merkmale Leistungen Holz
Brandsicherheit
Temperaturbeständigkeit A1
Abstand zu brennbarem Material
Mindestabstand in mm
Rückseite: 300
Seitenfche: 500
Risiko von herausfallenden, ghenden Teilchen Geß
Emission von Verbrennungsprodukten CO: 0,18% (13%O
2
)
Oberflächentemperatur Geß
Elektrische Sicherheit -
Einfache Reinigung Geß
Maximaler Arbeitsdruck -
Abgastemperatur bei Nennleistung 247
Mechanischer Widerstand (Gewicht Tragfähigkeit des
Schornsteins)
Nicht festgelegt
Nennleistung 4,9 kW
Wirkungsgrad 79,5 %
10. Die Leistungen des in den Punkten 1 und 2 beschriebenen Produkts entsprechen den in Punkt 9
angegebenen Leistungen.
Diese Leistungserklärung wird unter ausschließlicher Verantwortung des unter Punkt 4 angeführten
Herstellers erstellt:
01.10.2013 Weelde
Tom Gehem
CEO
Da die Produkte kontinuierlich verbessert werden, nnen die Spezifikationen des gelieferten Geräts ohne vor-
herige Ankündigung von den Angaben in dieser Broscre abweichen.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
Belgien E-Mail: info@dovre.be
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
5
Leistungserklärung
Gemäß der Verordnung über Bauprodukte 305/2011
Nr. 032-CPR-2013
1. Eindeutiger Kenncode des Produkttyps:
Sense 100 - 200 / 7 kW
2. Typen-, Partie- oder Seriennummer oder ein anderes Identifikationsmittel des Bauprodukts wie vor-
geschrieben in Artikel 11 Abs. 4:
Einmalige Seriennummer.
3. Verwendungszweck des Bauprodukts entsprechend den zutreffenden harmonisierten technischen
Spezifikationen und wie vom Hersteller festgelegt:
Ofen für festen Brennstoff ohne Produktion von Warmwasser geß EN 13240.
4. Name, registrierter Handelsname oder registrierte Handelsmarke und Kontaktadresse des Her-
stellers wie vorgeschrieben in Artikel 11 Abs. 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium.
5. Falls zutreffend, Name und Kontaktadresse des Bevollmächtigten, dessen Vollmacht die in Artikel
12 Abs. 2 aufgeführten Aufgaben umfasst:
-
6. System oder Systeme zur Beurteilung und Pfung der Leistungsbeständigkeit des Bauprodukts,
aufgeführt in Anlage V:
System 3
7. Bezieht sich die Leistungserklärung auf ein Bauprodukt, auf das eine harmonisierte Norm Anwen-
dung findet:
Die beauftragte Institution KVBG, registriert unter Nummer 2013, hat unter System 3 eine Typenprüfung
durchgeführt und einen Testbericht Nr. H20130112 erstellt.
8. Bezieht sich die Leistungserklärung auf ein Bauprodukt, für das eine Europäische Technische
Bewertung abgegeben wurde:
-
6
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
9. Angegebene Leistung:
Harmonisierte Norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Wesentliche Merkmale Leistungen Holz
Brandsicherheit
Temperaturbeständigkeit A1
Abstand zu brennbarem Material
Mindestabstand in mm
Rückseite: 300
Seitenfche: 500
Risiko von herausfallenden, ghenden Teilchen Geß
Emission von Verbrennungsprodukten CO: 0,07 % (13 % O
2
)
Oberflächentemperatur Geß
Elektrische Sicherheit -
Einfache Reinigung Geß
Maximaler Arbeitsdruck -
Abgastemperatur bei Nennleistung 274 °C
Mechanischer Widerstand (Gewicht Tragfähigkeit des
Schornsteins)
Nicht festgelegt
Nennleistung 7 kW
Wirkungsgrad 80,0 %
10. Die Leistungen des in den Punkten 1 und 2 beschriebenen Produkts entsprechen den in Punkt 9
angegebenen Leistungen.
Diese Leistungserklärung wird unter ausschließlicher Verantwortung des unter Punkt 4 angeführten
Herstellers erstellt:
01.10.2013 Weelde
Tom Gehem
CEO
Da die Produkte kontinuierlich verbessert werden, nnen die Spezifikationen des gelieferten Geräts ohne vor-
herige Ankündigung von den Angaben in dieser Broscre abweichen.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
Belgien E-Mail: info@dovre.be
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
7
Leistungserklärung
Gemäß der Verordnung über Bauprodukte 305/2011
Nr. 041-CPR-2014
1. Eindeutiger Kenncode des Produkttyps:
Sense 300 - 400 / 9 kW
2. Typen-, Partie- oder Seriennummer oder ein anderes Identifikationsmittel des Bauprodukts wie vor-
geschrieben in Artikel 11 Abs. 4:
Einmalige Seriennummer.
3. Verwendungszweck des Bauprodukts entsprechend den zutreffenden harmonisierten technischen
Spezifikationen und wie vom Hersteller festgelegt:
Ofen für festen Brennstoff ohne Produktion von Warmwasser geß EN 13240.
4. Name, registrierter Handelsname oder registrierte Handelsmarke und Kontaktadresse des Her-
stellers wie vorgeschrieben in Artikel 11 Abs. 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium.
5. Falls zutreffend, Name und Kontaktadresse des Bevollmächtigten, dessen Vollmacht die in Artikel
12 Abs. 2 aufgeführten Aufgaben umfasst:
-
6. System oder Systeme zur Bewertung und Überprüfung der Leistungsbeständigkeit des Bau-
produkts gemäß Anhang V:
System 3
7. Bezieht sich die Leistungserklärung auf ein Bauprodukt, auf das eine harmonisierte Norm Anwen-
dung findet:
Die beauftragte Institution KVBG, registriert unter Nummer 2013, hat unter System 3 eine Typenprüfung
durchgeführt und einen Testbericht Nr. H20140117 erstellt.
8. Bezieht sich die Leistungserklärung auf ein Bauprodukt, für das eine Europäische Technische
Bewertung abgegeben wurde:
-
8
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
9. Angegebene Leistung:
Harmonisierte Norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Wesentliche Merkmale Leistungen Holz
Brandsicherheit
Temperaturbeständigkeit A1
Abstand zu brennbarem Material
Mindestabstand in mm
Rückseite: 400
Seite: 500
Risiko von herausfallenden, ghenden Teilchen Geß
Emission von Verbrennungsprodukten CO: 0,08% (13%O
2
)
Oberflächentemperatur Geß
Elektrische Sicherheit -
Einfache Reinigung Geß
Maximaler Arbeitsdruck -
Abgastemperatur bei Nennleistung 216 °C
Mechanischer Widerstand (Gewicht Tragfähigkeit des
Schornsteins)
Nicht festgelegt
Nennleistung 9 kW
Wirkungsgrad 80 %
10. Die Leistungen des in den Punkten 1 und 2 beschriebenen Produkts entsprechen den in Punkt 9
angegebenen Leistungen.
Diese Leistungserklärung wird unter ausschließlicher Verantwortung des unter Punkt 4 angeführten
Herstellers erstellt:
01.10.2013 Weelde
Tom Gehem
CEO
Da die Produkte kontinuierlich verbessert werden, nnen die Spezifikationen des gelieferten Geräts ohne vor-
herige Ankündigung von den Angaben in dieser Broscre abweichen.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
Belgien E-Mail: info@dovre.be
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
9
Sicherheit
Achtung! Alle Sicherheitsvorschriften ssen
strikt befolgt werden.
Lesen Sie die dem Gerät beiliegenden Anlei-
tungen zu Installation, Inbetriebnahme und
Pflege sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen.
Das Gerät muss geß den in Ihrem Land gel-
tenden gesetzlichen Bestimmungen installiert
werden.
Alle lokalen Bestimmungen sowie Bestim-
mungen aufgrund von EU-Normen ssen bei
der Installation des Geräts beachtet werden.
Vorzugsweise sollte das Gerät von einem dazu
befugten Techniker installiert werden. Dieser
kennt alle geltenden Bestimmungen und Vor-
schriften.
Das Gerät wurde zu Heizungszwecken ent-
wickelt. Alle Oberfchen einschließlich Glas
und Anschlussrohr können sehr he werden
(mehr als 100 °C)! Verwenden Sie bei der
Bedienung eine "kalte Hand" oder hit-
zebeständige Handschuhe.
Sorgen Sie für eine hinreichende Abschirmung,
wenn sich kleine Kinder, Personen mit Ein-
schränkungen, Ältere oder Tiere in der Nähe
des Geräts aufhalten.
Die Sicherheitsabstände zu brennbarem Mate-
rial müssen strikt eingehalten werden.
Legen Sie keine Gardinen, Kleider, sche-
stücke oder andere brennbare Materialien auf
oder neben das Gerät.
Verwenden Sie während des Betriebs Ihres
Geräts keine leicht entflammbaren oder explo-
siven Materialien in der Nähe des Geräts.
Lassen Sie den Schornstein regelmäßig rei-
nigen, um Schornsteinbrände zu verhindern.
Heizen Sie niemals mit geöffneter Tür.
Bei Schornsteinbrand: Schließen Sie die Luf-
teingänge des Geräts und rufen Sie die Feu-
erwehr.
Wenn das Glas des Geräts gebrochen oder
gesprungen ist, muss dieses Glas aus-
getauscht werden, bevor das Gerät erneut in
Betrieb genommen wird.
Ziehen Sie nicht gewaltsam an der r; ver-
hindern Sie, dass Kinder an der geöffneten Tür
ziehen; stellen oder setzen Sie sich nicht auf
die geöffnete r; und stellen Sie keine schwe-
ren Gegenstände auf die r. So verhindern
Sie, dass der Ofen kippt.
Sorgen Sie für eine ausreichende Ventilation in
dem Raum, in dem das Gerät aufgestellt ist.
Bei nicht ausreichender Ventilation ist die Ver-
brennung nur unvollständig, wodurch sich gif-
tige Gase im Raum ausbreiten können. Vgl.
Kapitel "Installationsbedingungen" für weitere
Informationen zur Ventilation.
Installationsbedingungen
Allgemeines
Das Gerät muss hermetisch dicht an einen gut
funktionierenden Schornstein angeschlossen wer-
den.
r die Anschlussmaße vgl. die Anlage Tech-
nische Daten.
Informieren Sie sich bei der Feuerwehr und/oder
bei Ihrer Versicherungsgesellschaft über even-
tuelle spezielle Bedingungen und Vorschriften.
Schornstein
Der Schornstein ist erforderlich für:
Die Abfuhr von Verbrennungsgasen durch nar-
lichen Abzug.
Die warme Luft in dem Schornstein ist leichter
als die Außenluft und steigt daher nach oben.
Das Ansaugen von Luft, erforderlich für die Ver-
brennung der Brennstoffe in dem Gerät.
Ein nicht korrekt funktionierender Schornstein kann zu
Rauchrückschlägen beim Öffnen der r führen. Schä-
den durch Rauchrückschlag fallen nicht unter die
Garantie.
10
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Schließen Sie nicht mehrere Geräte (etwa
noch einen Zentralheizungskessel) an den-
selben Schornstein an, es sei denn, lokale oder
landesweite Gesetze lassen dies zu. Sorgen
Sie in jedem Fall bei zwei Anschlüssen dar,
dass der Höhenunterschied zwischen den
Anschssen mindestens 200 mm beträgt.
Fragen Sie Ihren Installateur nach einer Beratung zu
Ihrem Schornstein. Konsultieren Sie die EU-Norm
EN13384 für die korrekte Berechnung Ihres Schorn-
steins.
Der Schornstein muss die folgenden Bedingungen
erfüllen:
Der Schornstein muss aus feuerfestem Material
bestehen, vorzugsweise aus Keramik oder Edel-
stahl.
Der Schornstein muss luftdicht und gut gereinigt
sein und vollständigen Zug garantieren.
Ein Zug/Unterdruck von 15-20Pa bei normaler
Belastung ist ideal.
Der Schornstein muss - vom Ausgang aus dem
Gerät ab - so vertikal wie möglich verlaufen. Rich-
tungsänderungen und horizontale Teilstücke stören
den Abzug der Verbrennungsgase und führen mög-
licherweise zu Rauchansammlungen.
Die Innenmaße des Schornsteins dürfen nicht zu
groß sein, um zu vermeiden, dass sich die Ver-
brennungsgase zu stark abhlen und dadurch den
Zug beeinträchtigen.
Der Schornstein sollte nach Möglichkeit den glei-
chen Durchmesser aufweisen wie das Anschluss-
stück.
r den nominellen Durchmesser vgl. die
Anlage "Technische Daten". Wenn der Rauch-
kanal gut isoliert ist, kann der Durchmesser
eventuell etwas gßer sein (max. zweimal so
groß wie der des Anschlussstücks).
Der Abschnitt (die Oberfläche) des Rauchkanals
muss konstant sein. Änderungen und (vor allem)
Verengungen stören die Abfuhr der Ver-
brennungsgase.
Bei Verwendung einer Regen-
haube/Abfuhrabdeckung auf dem Schornstein: Ach-
ten Sie darauf, dass die Haube nicht die ndung
des Schornsteins verengt und dass sie nicht die
Abfuhr der Verbrennungsgase behindert.
Der Schornstein muss in einem Bereich nden,
der nicht durch umliegende Gebäude, in der Nähe
stehende Bäume oder andere Hindernisse behin-
dert wird.
Der Teil des Schornsteins, der außerhalb der Woh-
nung liegt, muss isoliert sein.
Der Schornstein muss mindestens 4Meter hoch
sein.
Als Faustregel gilt: 60cm oberhalb des Dachfirsts.
Wenn der Dachfirst mehr als 3Meter vom Schorn-
stein entfernt ist: Verwenden Sie die Maße aus der
folgenden Abbildung. A = der höchste Punkt des
Daches innerhalb eines Abstands von 3Metern.
Belüftung des Raums
r eine gute Verbrennung benötigt das Gerät Luft
(Sauerstoff). Die Luft wird über einstellbare Luf-
teinlassöffnungen aus dem Raum, in dem das Gerät
aufgestellt ist, angeführt.
Bei nicht ausreichender Ventilation ist die Ver-
brennung nur unvollständig, wodurch sich gif-
tige Gase im Raum ausbreiten können.
Eine Faustregel ist, dass die Luftzufuhr 5,5c/kW
betragen muss. Eine zusätzliche Ventilation ist erfor-
derlich:
Wenn das Gerät in einem gut isolierten Raum
steht.
Wenn eine mechanische Ventilation verwendet
wird, etwa durch ein zentrales Absaugsystem oder
eine Abzugkappe in einer offenen Küche.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
11
Sie können für zusätzliche Ventilation sorgen, indem
Sie in der Außenwand ein Ventilationsgitter einbauen
lassen.
Sorgen Sie dafür, dass andere Luft verbrauchende
Geräte (etwa ein Wäschetrockner, andere Heizgeräte
oder ein Badezimmerventilator) über eine eigene
Außenluftzufuhr verfügen, oder ausgeschaltet sind,
wenn das Gerät in Verwendung ist.
Sie können das Gerät auch an einer Außen-
luftanfuhr anschließen. Hierr ist ein
Anschlusssatz im Lieferumfang enthalten.
Dann benötigen Sie keine zusätzliche Ven-
tilation.
Decken und Wände
Der Boden, auf dem das Gerät aufgestellt wird, muss
über eine ausreichende Tragfähigkeit verfügen. Für
das Gewicht des Geräts siehe Anlage „Technische
Daten.
Schützen Sie brennbare den mithilfe einer
feuerfesten Bodenplatte gegen Wär-
meausbreitung. Vgl. die Anlage Abstand zu
brennbarem Material“.
Entfernen Sie brennbare Materialien, wie etwa
Linoleum, Teppich usw. unter der feuerfesten
Bodenplatte.
Sorgen Sie für ausreichenden Abstand zwi-
schen dem Gerät und brennbaren Materialien,
wie etwa lzernen Wänden und beln.
Auch das Anschlussrohr strahlt rme ab. Sor-
gen Sie für ausreichenden Abstand bzw.
Abschirmung zwischen dem Anschlussrohr
und brennbaren Materialien.
Die Faustregel r ein einwandiges Rohr ist ein
Abstand, der das Dreifache des Rohr-
durchmessers beträgt. Wenn das Rohr von
einer Schutzschale umhüllt ist, ist ein Abstand,
der dem Rohrdurchmesser entspricht, ver-
tretbar.
Zwischen Teppichen und dem Feuer muss ein
Mindestabstand von 80 cm gewahrt bleiben.
Schützen Sie brennbare den vor dem Ofen
mithilfe einer feuerfesten Bodenplatte gegen
eventuell herausfallende Asche. Die Boden-
platte muss den in Ihrem Land ltigen gesetz-
lichen Normen entsprechen.
Zu den Abmessungen der feuerfesten Boden-
platte vgl. die Anlage Abstand zu brennbarem
Material“.
Weitere Anforderungen im Zusammenhang mit
der Brandsicherheit finden Sie im Abschnitt
Abstand zu brennbarem Material“.
Produktbeschreibung
12
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
1. Anschlussstück
2. r
3. Seitenglas
4. Riegel
5. Luftklappe
Türschliung
Das Gerät wird mit montiertem Verriegelungsknopf (4)
geliefert. Die r wird durch Drücken des Ver-
riegelungsknopfs geöffnet. Da der Verriegelungsknopf
beim Betrieb he wird, liegt dem Gerät ein Hand-
schuh bei, den Sie zum Schutz Ihrer Hand verwenden
können.
Installation
Allgemeine Vorbereitung
Überprüfen Sie das Gerät sofort nach Lieferung auf
(Transport-)Schäden und eventuelle andere n-
gel. Das Gerät ist an der Unterseite mit Schrauben
auf der Platte befestigt.
Wenn Sie (Transport-)Schäden oder Mängel
festgestellt haben, nehmen Sie das Gerät nicht
in Gebrauch, und informieren Sie den Lie-
feranten.
Entfernen Sie die abmontierbaren Teile (feuerfeste
Innenplatten, Rost, obere Platte, Aschenlade) aus
dem Gerät, bevor Sie es installieren.
Wenn Sie die abmontierbaren Teile entfernen,
können Sie das Gerät leichter verschieben und
Beschädigungen vermeiden.
Achten Sie beim Entfernen dieser Teile auf ihre
ursprüngliche Lage, damit Sie sie ster wie-
der korrekt anbringen können.
09-20021-011
1
2
3
1. Öffnen Sie die r; vgl. die nachfolgende Abbil-
dung.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
13
09-20021-012
2. Entfernen Sie die feuerfesten Innenplatten; vgl.
die nachfolgende Abbildung.
a. Erst die Flammleitplatte (09) entfernen.
Die Flammleitplatte ist an der Oberseite mit
einem Metallclip befestigt, um Beschä-
digungen beim Transport zu vermeiden.
b. Innenplatten (10), (11), (07) und (08) an den Sei-
ten und an der Rückseite entfernen.
c. Feuerkorb an der Rückseite, (02) und (03), und
an der Vorderseite, (04), (05) und (06), ent-
fernen.
d. Rost und Aschenlade entfernen, (01) und (02).
Die Vermiculit-Innenplatten haben ein gerin-
ges Gewicht und sind bei Lieferung
zumeist ockerfarben. Sie isolieren die Ver-
brennungskammer und sorgen so für eine
bessere Verbrennung.
Herausnehmbare Innenteile
01 Feuerraumboden
02 Feuerkorb rechts hinten
03 Feuerkorb links hinten
04 Feuerkorb rechts
05 Feuerkorb links
06 Feuerkorb
07 Innenplatte Seite rechts hinten
08 Innenplatte Seite links hinten
09 Flammleitplatte Innenplatte
10 Innenplatte Seite rechts
11 Innenplatte Seite links
12 Aschenlade
Schornsteinanschluss
vorbereiten
Beim Anschließen des Geräts an einen Schornstein
haben Sie die Wahl, den Anschluss an der Oberseite
oder an der Rückseite des Geräts anzubringen.
Optional ist ein Hitzeschild erhältlich. Bei Ver-
wendung dieses Hitzeschilds kann der Abstand zu
brennbaren Materialien verkleinert werden. Vgl.
Anlage „Abstand zu brennbarem Material“. Vor dem
Anschluss an der Rückwand muss die Aus-
bruchplatte entfernt werden. Dies erfolgt mithilfe einer
Drahtschere (1); vgl. nachfolgende Abbildung.
14
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
09-20021-014
1
Montage Hitzeschild
Gehen Sie zur Demontage des optionalen Hit-
zeschildes wie folgt vor:
1. Schrauben Sie die 2 Gewindeenden M6 (1) mit
dem Abstandhalter (2) an die Rückwand.
2. Hitzeschild (3) anbringen und mit 2 Flansch-
kopfschrauben M6 (4) anschrauben, vgl. folgende
Abbildung.
1
2
09-20021-023
3
4
Anschluss an der Oberseite
Das Gerät wird standardßig mit montiertem
Anschlussstück zum Anschluss an der Oberseite
geliefert, vgl. folgende Abbildung.
09-20021-015
2
1
Anschluss an der Rückseite
Vor dem Anschluss an der Rückseite muss die Posi-
tion des Anschlussstücks geändert werden. Das
Anschlussstück ist mit 2 Muttern M8 (Schssel 13)
befestigt. Gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Flammleitplatte entfernen.
2. Mutter sen und Anschlussstück entfernen.
Kontrollieren, dass die Dichtung an der Kon-
taktfche nicht beschädigt ist. Dichtung bei
Beschädigung ersetzen.
3. Anschlussstück im Verhältnis zur ursprünglichen
Position um 180° drehen, vgl. nachfolgende Abbil-
dung.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
15
09-20021-016
2
1
4. Anschlussstück mit den 2 Muttern M8 montieren.
5. Flammleitplatte wieder anbringen.
Vorbereiten des
Außenluftanschlusses
Wenn das Gerät in einem unzureichend befteten
Raum aufgestellt wird, nnen Sie den mitgelieferten
Anschlusssatz r die Zufuhr von Außenluft an das
Gerät anschließen.
Das Luftzufuhrrohr hat einen Durchmesser von
100mm. Bei Verwendung eines glatten Rohrs darf die-
ses höchstens 12Meter lang sein. Bei Verwendung
von Hilfsstücken, wie etwa Biegungen, müssen Sie
die maximale nge (12m) pro Hilfsstück um einen
Meter vermindern.
Außenluftanschluss durch die
Wand
1. Bringen Sie in der Wand eine Anschlussöffnung
an (vgl. Anlage "Abmessungen" r die korrekte
Position dieser Anschlussöffnung).
2. Schließen Sie das Luftzufuhrrohr hermetisch mit
der Wand ab.
Aufstellen und anschließen
1. Stellen Sie das Gerät an einem geeigneten Ort
auf, und sorgen Sie mit einer Wasserwaage für
eine ebene Aufstellung. Das Gerät verfügt über
Stellfüße, die entweder bereits montiert sind oder
der Lieferung beiliegen. Verwenden Sie diese Stell-
füße, um das Gerät perfekt waagerecht auf-
zustellen.
09-20021-017
1
2. Schließen Sie das Gerät absolut dicht an den
Schornstein an.
3. Schließen Sie die Außenluftzufuhr an dem
Anschlusssatz an, der an dem Gerät befestigt ist.
4. Bringen Sie alle demontierten Teile wieder an
ihrem korrekten Platz im Gerät an.
Lassen Sie das Gerät nicht ohne feuerfeste
Innenplatten brennen.
Das Gerät ist jetzt gebrauchsfertig.
Inbetriebnahme
Erste Verwendung
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb neh-
men, lassen Sie es einige Stunden durchheizen.
Dadurch rtet der hitzebeständige Lack aus. Hierbei
kann es zu Rauch- und Geruchsbildung kommen. Öff-
nen Sie dann eventuell in dem Raum, in dem das
Gerät aufgestellt ist, Fenster und ren.
16
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Brennstoff
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Verbrennen von
Naturholz geeignet, das gegt und gespalten sowie
ausreichend getrocknet ist.
Verwenden Sie keine anderen Brennstoffe; diese kön-
nen dem Gerät ernsthafte Schäden zufügen.
Die folgenden Brennstoffe dürfen nicht verwendet wer-
den, da sie die Umwelt verschmutzen und Gerät und
Schornstein stark verunreinigen, was zu einem
Schornsteinbrand führen kann:
Behandeltes Holz, wie etwa Holz mit Beschich-
tungen, gerbtes Holz, imprägniertes Holz, kon-
serviertes Holz, Multiplex und Spanplatten.
Kunststoff, Altpapier und Haushaltsabfälle.
Holz
Verwenden Sie vorzugsweise hartes Laubholz, wie
etwa Eiche, Buche, Birke oder Obstbaumholz. Die-
ses Holz brennt langsam bei ruhiger Flamme.
Nadelholz enthält mehr Harz, brennt schneller und
erzeugt mehr Funken.
Verwenden Sie getrocknetes Holz mit maximal
20% Feuchtigkeitsanteil. Hierzu muss das Holz
mindestens zwei Jahre lang getrocknet werden.
Holz mit einem Feuchtigkeitsanteil von 20 % liefert
4,2 kWh pro kg Holz. Holz mit einem Feuch-
tigkeitsanteil von 15 % liefert 4,4 kWh pro kg Holz.
Frisch geschlagenes Holz mit einem Feuch-
tigkeitsanteil von 60 % liefert 1,6 kWh pro kg Holz.
Sägen Sie das Holz auf Maß und spalten Sie es,
solange es noch frisch ist. Frisches Holz lässt sich
leichter spalten, und gespaltenes Holz trocknet
besser. Bewahren Sie das Holz unter einer Abde-
ckung auf, in der sich der Wind frei bewegen kann.
Verwenden Sie kein nasses Holz. Nasses Holz
spendet keine Wärme, da die gesamte Energie für
das Verdampfen der Feuchtigkeit verwendet wird.
Dabei entsteht viel Rauch und es kommt zu Ruß-
ablagerungen an der Gerätetür und im Schornstein.
Der Wasserdampf kondensiert im Gerät und kann
aus dem Gerät austreten und zu schwarzen Fle-
cken auf dem Fußboden führen. Der Wasserdampf
kann auch im Schornstein kondensieren und zur
Entstehung von Carbolineum beitragen. Dieser
Stoff ist leicht brennbar und kann zu einem Schorn-
steinbrand führen.
Anzünden
Sie können überprüfen, ob der Schornstein über aus-
reichenden Zug vergt, indem Sie oberhalb der
Flammplatte ein Knäuel Zeitungspapier anzünden. Ein
kalter Schornstein verfügt oft über unzureichenden
Zug, wodurch Rauch in das Zimmer gelangen kann.
Wenn Sie das Gerät wie hier beschrieben anzünden,
vermeiden Sie dieses Problem.
1. Stapeln Sie zwei Lagen mittelgroßer Holzstücke
kreuzweise übereinander.
2. Stapeln Sie auf den Holzstücken zwei Lagen
Anzündehölzchen kreuzweise übereinander.
3. Legen Sie den Anzünderblock zwischen die
unterste Lage von Anzündehölzchen, und zünden
Sie den Anzünderblock geß der Anleitung auf
der Verpackung an.
4. Schließen Sie die r des Geräts, und öffnen Sie
den primären Lufteinlass sowie den sekundären
Lufteinlass des Geräts; vgl. die nachfolgende
Abbildung.
5. Lassen Sie das Anzündfeuer durchbrennen, bis
ein ghendes Holzkohlebett entstanden ist.
Anschließend können Sie das Gerät erneut llen
und regeln, vgl. das Kapitel "Heizen mit Holz".
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
17
09-20021-018
CBA
C:
o o o
Primärer Lufteinlass geöffnet (beim Anzün-
den)
o o
Sekundärer Lufteinlass geöffnet (Schei-
benspülung)
o Lufteinlass zur Nachverbrennung geöffnet
B:
o o
Sekundärer Lufteinlass geöffnet (Schei-
benspülung)
o Lufteinlass zur Nachverbrennung geöffnet
A:
o Lufteinlass zur Nachverbrennung geöffnet
(für eine gute Verbrennung nicht vollständig
schließen)
Maximale Holzmenge
Um durchgängig mit Nennleistung zu heizen, muss
alle 45 Minuten Holz nachgefüllt werden. Wenn Sie
die Holzmenge pro Befüllung verringern, nnen Sie
öfter nachfüllen. Jeder Ofen ist dar ausgelegt, mit
einer bestimmten Höchstmenge Holz zu funk-
tionieren. Wenn Sie eine größere Menge Holz ver-
wenden, wird die Wärmeabgabe größer. Dadurch
kann der Ofen überlastet und Teile beschädigt wer-
den.
Zussige Brennstoffmenge für Holz mit einem Feuch-
tigkeitsanteil von 15%:
Sense 4,9 kW hat eine maximale llung von 1 Kg
Holz pro 45 Minuten.
Sense 7kW hat eine maximale llung von 1,5 Kg
Holz pro 45 Minuten.
Sense 9kW hat eine maximale llung von 1,9 Kg
Holz pro 45 Minuten.
Befüllen Sie die Brennkammer maximal zu einem Drit-
tel und füllen Sie kein Holz oberhalb der Öffnungen für
sekundäre Luft ein.
Bei Sense 300/400 ist eine Anzeigelinie an der Rück-
wand angebracht. Die Befüllung muss unterhalb die-
ser Anzeigelinie bleiben. Vgl. die folgende Abbildung.
09.20021.033
18
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Heizen mit Holz
Nachdem Sie die Anleitung zum Anzünden befolgt
haben:
1. Öffnen Sie langsam die r des Geräts.
2. Verteilen Sie das Holzkohlebett gleichßig über
den Heizboden.
3. Stapeln Sie einige Holzstücke auf dem Holz-
kohlebett auf.
Lose Stapelung
Bei einer losen Stapelung verbrennt das Holz schnell,
da der Sauerstoff jedes Holzstück einfach erreichen
kann. Stapeln Sie das Holz lose, wenn Sie kurz hei-
zen möchten.
Kompakte Stapelung
Bei einer kompakten Stapelung verbrennt das Holz
langsamer, da der Sauerstoff zunächst nur einzelne
Holzstücke erreichen kann. Stapeln Sie das Holz kom-
pakt, wenn Sie nger heizen chten.
4. Schließen Sie die r des Geräts.
5. Schließen Sie den primären Lufteinlass, und las-
sen Sie den sekundären Lufteinlass offen stehen.
llen Sie das Gerät maximal zu einem Drittel.
Regelung der
Verbrennungsluft
Das Gerät verfügt über verschiedene Einrichtungen
für die Luftregelung; vgl. die nachfolgende Abbildung.
Das Gerät hat eine Luftklappe, die sowohl die primäre
als auch die sekundäre Luft reguliert. Ist die Luft-
klappe komplett herausgezogen, sind primärer und
sekundärer Lufteinlass geöffnet. Je nachdem, wie
weit die Luftklappe hineingedrückt wird, schließt sich
der primäre Lufteinlass und danach der sekundäre. Ist
die Luftklappe vollständig geschlossen, bleibt eine
kleine Luftöffnung offen, um die Nachverbrennung
unter der Flammleitplatte zu unterhalten.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
19
Die primäre Luftklappe regelt die Luft unter dem Rost
(1).
Die sekundäre Luftklappe regelt die Luft vor dem Glas
(Air-Wash) (2).
Die Rückwand verfügt unter der Flammenplatte über
permanente Luftöffnungen (3), die für die Nach-
verbrennung sorgen.
Hinweise
Heizen Sie niemals mit geöffneter Tür.
Heizen Sie das Gerät regelmäßig gut durch.
Wenn Sie lange mit niedriger Flamme heizen,
können sich im Schornstein Ablagerungen von
Teer und Carbolineum (Steinkohlenteer) bilden.
Diese Stoffe sind leicht brennbar. Wenn die
Ablagerungen dieser Stoffe zu sehr anwach-
sen, kann durch eine plötzliche Tem-
peratursteigerung ein Schornsteinbrand
entstehen. Wenn Sie regelmäßig gut durch-
heizen, verschwinden eventuelle Teer- und
Carbolineum-Ablagerungen.
Darüber hinaus kann sich beim Heizen auf zu
geringer Stufe Teer auf der Scheibe und der Tür
des Geräts absetzen.
Bei milden Außentemperaturen ist es daher
besser, das Gerät einige Stunden lang intensiv
durchbrennen zu lassen, als es ngere Zeit auf
niedrigem Stand zu betreiben.
Regeln Sie die Luftzufuhr mit der Luftklappe.
Der Lufteinlass beftet nicht nur das Feuer,
sondern auch das Glas und schützt es so vor
schneller Verschmutzung.
Öffnen Sie den primären Lufteinlass rechtzeitig,
wenn die Luftzufuhr über den sekundären Luf-
teinlass nicht ausreicht, oder wenn Sie das Feuer
neu entfachen chten.
Das regelmäßige Nachfüllen kleiner Holzmengen
ist besser als das gleichzeitige Verbrennen vieler
Holzscheite.
Löschen des Feuers
llen Sie keinen Brennstoff nach, und lassen Sie den
Ofen normal ausgehen. Wenn ein Feuer durch Ver-
minderung der Luftzufuhr gedämpft wird, werden
scdliche Stoffe freigesetzt. Lassen Sie das Feuer
daher selbstständig herunterbrennen. Achten Sie auf
das Feuer, bis es vollständig erloschen ist. Wenn dies
der Fall ist, können alle Luftklappen geschlossen wer-
den.
Entaschen
Nach dem Verbrennen von Holz bleibt eine relativ
geringe Menge Asche zurück. Dieses Aschebett ist
ein guter Isolator für den Heizboden und sorgt r eine
gute Verbrennung. Sie können daher ruhig eine dünne
Schicht Asche auf dem Heizboden liegen lassen.
Die Luftzufuhr durch den Heizboden darf jedoch nicht
behindert werden, und hinter der gusseisernen Innen-
platte darf sich nicht zu viel Asche ansammeln. Ent-
fernen Sie daher regelmäßig die angesammelte
Asche.
20
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
1. Öffnen Sie die r des Geräts.
2. Verwenden Sie die Zugschaufel, um die ange-
sammelte Asche durch den Rost in die Aschen-
lade zu scharren.
3. Entfernen Sie die Aschenlade mit Hilfe des mit-
gelieferten Handschuhs und leeren Sie sie.
4. Setzen Sie die Aschenlade wieder ein und schlie-
ßen Sie die r des Geräts.
Nebel
Nebel behindert die Abfuhr von Abgasen durch den
Schornstein. Rauch kann sich niederschlagen und zu
Geruchsbestigung führen. Bei Nebel sollten Sie
daher nicht mit dem Gerät heizen, wenn dies nicht
unbedingt erforderlich ist.
Eventuelle Probleme
Lesen Sie die Anlage "Diagnoseschema", um even-
tuell bei der Verwendung des Geräts auftretende Pro-
bleme zu lösen.
Instandhaltung
Befolgen Sie die Wartungsanleitungen in diesem Kapi-
tel, um ihr Gerät in einem guten Zustand zu halten.
Schornstein
In vielen ndern sind Sie gesetzlich dazu ver-
pflichtet, den Schornstein regelmäßig kontrollieren
und warten zu lassen.
Am Anfang der Heizperiode: Lassen Sie den
Schornstein von einem anerkannten Schorn-
steinfeger reinigen/fegen.
Während der Heizperiode und wenn der Schorn-
stein für ngere Zeit nicht verwendet wurde: Las-
sen Sie den Schornstein auf Ruß kontrollieren.
Nach der Heizperiode: Schließen Sie den Schorn-
stein mit einem Knäuel Zeitungspapier ab.
Reinigung und andere
regelmäßige
Instandhaltungsmaßnahmen
Reinigen Sie das Gerät nicht, so lange es noch
warm ist.
Reinigen Sie die Außenseite des Geräts mit einem
trockenen und fusselfreien Tuch.
Nach Ablauf der Heizperiode können Sie die Innen-
seite des Geräts reinigen:
Entfernen Sie eventuell zuerst die feuerfesten
Innenplatten. Vgl. das Kapitel "Installation" r
Anleitungen zum Entfernen und Anbringen von
Innenplatten.
Reinigen Sie eventuell die Luftzufuhrkanäle.
Entfernen Sie die Flammplatte oben in dem Gerät
und reinigen Sie sie.
Kontrolle der feuerfesten Innen-
platten
Die feuerfesten Innenplatten sind Verbrauchsteile, die
dem Verschle unterliegen. Innenplatten aus Ver-
miculit sind empfindlich. Diese Innenplatten nicht mit
den Holzscheiten bestoßen. Überprüfen Sie die Innen-
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
21
platten regelmäßig, und tauschen Sie sie bei Bedarf
aus.
Vgl. das Kapitel "Installation" r Anleitungen zum
Entfernen und Anbringen von Innenplatten.
Die isolierenden Vermiculit- oder Schamott-
Innenplatten können Haarrisse aufweisen.
Dies hat aber keine nachteiligen Auswirkungen
auf ihre Funktion.
Gusseiserne Innenplatten halten lange, wenn
Sie regelmäßig die Asche entfernen, die sich
dahinter ansammelt. Wenn angesammelte
Asche hinter einer gusseisernen Platte nicht
entfernt wird, kann die Platte keine Wärme
mehr an die Umgebung abgeben und sich
anschließend verformen oder reißen.
Lassen Sie das Gerät nicht ohne feuerfeste
Innenplatten brennen.
Glas reinigen
Gut gereinigtes Glas nimmt weniger schnell neuen
Schmutz auf. Gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Entfernen Sie Staub und losen Rost mit einem tro-
ckenen Tuch.
2. Reinigen Sie das Glas mit einem Ofen-
scheibenreiniger:
a. Tragen Sie Ofenscheibenreiniger auf einen
Küchenschwamm auf, wischen Sie die
gesamte Glasoberfläche damit ab und lassen
Sie den Reiniger einwirken.
b. Entfernen Sie den Schmutz mit einem feuch-
ten Tuch oder mit chenpapier.
3. Reinigen Sie das Glas dann noch einmal mit
einem normalen Glasreinigungsprodukt.
4. Wischen Sie das Glas mit einem trockenen Tuch
oder mit chenpapier ab.
Verwenden Sie keine scheuernden oder scharfen
Produkte zur Reinigung des Glases.
Verwenden Sie zum Schutz Ihrer Hände geeignete
Haushaltshandschuhe.
Wenn das Glas des Geräts gebrochen oder
gesprungen ist, muss dieses Glas aus-
getauscht werden, bevor das Gerät erneut in
Betrieb genommen wird.
Achten Sie darauf, dass kein Ofen-
scheibenreiniger zwischen das Glas und die
gusseiserne Tür läuft.
Wartung Emaille-Ofen
Reinigen Sie das Gerät nicht, so lange es noch warm
ist. Das Reinigen der emaillierten Oberfläche des
Ofens geschieht am besten mit sanfter Haus-
haltsseife und lauwarmem Wasser. Verwenden Sie
so wenig Wasser wie glich, trocken Sie die Ober-
fläche gut ab, um Rostbildung zu vermeiden. Ver-
wenden Sie keine Stahlwolle oder andere
Scheuermittel. Setzen Sie keinen Wasserkessel
direkt auf einen Emaille-Ofen; verwenden Sie einen
Untersetzer, um Beschädigungen zu vermeiden.
Schmierung
Obwohl Gusseisen eigentlich "selbstschmierend" ist,
ssen bewegliche Teile doch regelmäßig
geschmiert werden.
Schmieren Sie die beweglichen Teile (wie etwa Lei-
tungssysteme, Scharnierfedern, Riegel und Luft-
klappen) mit einem hitzebeständigen Fett
(erhältlich im Fachhandel).
Lackschäden beseitigen
Kleine Lackschäden können Sie mit hit-
zebeständigem Speziallack aus der Sprühdose behe-
ben, den Sie bei Ihrem Lieferanten erhalten.
Emaille-Oberfläche nachbessern
Die Emaillierung ist ein handwerklicher Vorgang, der
dazu führt, dass kleinere Farbabweichungen oder
Beschädigungen am Gerät vorkommen können. Die
Geräte werden in der Fabrik einer Sichtkontrolle unter-
zogen, das heißt, ein Kontrolleur untersucht die Ober-
fläche zehn Sekunden lang aus einer Entfernung von
einem Meter.
Eventuell vorhandene Bescdigungen, die dabei
nicht auffallen, gelten als akzeptabel. Zum Lie-
ferumfang des Geräts gehört ein spezieller hit-
zebeständiger Lack, mit dem kleinere (Transport-)
Beschädigungen behoben werden können.
Tragen Sie diesen hitzebeständigen Lack in nnen
22
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Schichten auf und lassen Sie ihn gründlich trocknen,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Einige Emaillefarben reagieren auf Tem-
peraturänderungen. Dadurch kann es vorkommen,
dass sich die Farbe bei der Verwendung des
Geräts verändert. Nach dem Abkühlen des Geräts
kehrt dann die ursprüngliche Emaillefarbe wieder
zurück.
Werden Emaille-Oberflächen sehr heiß, nnen
Haarrisse entstehen. Das ist ein normaler Vorgang
und hat keinen Einfluss auf die Funktion des
Ofens.
Achten Sie darauf, den Ofen nicht zu über-
lasten. Bei Überlastung wird die Ober-
flächentemperatur extrem hoch und an der
Emaille kann bleibender Schaden entstehen.
Abdichtungen kontrollieren
Prüfen Sie, ob die Abdichtungsschnur der r noch
gut schließt. Diese unterliegt dem Verschle und
muss rechtzeitig ausgetauscht werden.
Überprüfen Sie das Gerät auf Luftlecks. Ver-
schließen Sie eventuelle Risse mit Ofenkitt.
Lassen Sie den Kitt gut aushärten, bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen, andernfalls dehnt
sich die Feuchtigkeit darin auf und führt erneut
zu einem Leck.
Tür nachstellen
Prüfen Sie, ob die Tür gut schließt. Die Schließung
der r kann durch Ändern des Abstands des Schließ-
bolzens zur r straffer oder lockerer eingestellt wer-
den. Gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Öffnen Sie die r. Der Schließbolzen (2) ist jetzt
sichtbar und zugänglich; vgl. nachfolgende Abbil-
dung.
2. Die beiden Schrauben (1) sen, mit denen der
Schließbolzen befestigt ist.
3. Durch Entfernen eines Unterlegpttchens (3) hin-
ter dem Schließbolzen (2) schließt die r straffer.
Schließt die r zu straff, ein zusätzliches Unter-
legplättchen hinter dem Schließbolzen anbringen.
4. Die beiden Schrauben des Schließbolzens wieder
andrehen und r schließen.
09-20021-024
123
Austausch Glas
Wenn das Glas des Geräts gebrochen oder
gesprungen ist, muss dieses Glas aus-
getauscht werden, bevor das Gerät erneut in
Betrieb genommen wird.
Zum Austausch des Seitenglases ssen erst alle
Innenplatten und die Luftleitplatte entfernt werden. Die
Luftleitplatte ist mit einer Mutter M8 in der Mitte oben
im Gerät befestigt. Gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Schrauben Sie die beiden Glasbefestigungen mit
Zubehör (1) und (2) ab und entfernen Sie das Glas
(3), vgl. nachfolgende Abbildung.
2. Glasdichtung kontrollieren und, falls erforderlich,
austauschen.
3. Das neue Glas in der Nut anbringen und die Glas-
befestigungen anschrauben.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
23
09-20021-025
1
2
3
Ersatzteile Sense
Sense 100/103/200/203
Pos. Artikelnr. Beschreibung Anzahl
01 03.66544.002 Feuerraumboden 1
02 03.77429.002 Feuerkorb rechts hin-
ten
1
03 03.77428.000 Feuerkorb links hin-
ten
1
04 03.77425.002 Feuerkorb rechts 1
05 03.77424.002 Feuerkorb links 1
06 03.77423.002 Feuerkorb 1
07 03.77523.000 Innenplatte Seite
rechts hinten
1
08 03.77522.000 Innenplatte Seite
links hinten
1
09 03.76181.000 Flammleitplatte
Innenplatte
1
10 03.77525.000 Innenplatte Seite
rechts
1
11 03.77524.002 Innenplatte Seite
links
1
12 03.05216.000 Aschenlade 1
Sense 300/303/400/403
Pos. Artikelnr. Beschreibung Anzahl
01 03.66549.002 Feuerboden 1
02 03.77444.002 Feuerkorb rechts hin-
ten
1
03 03.77443.000 Feuerkorb links hin-
ten
1
04 03.77442.002 Feuerkorb rechts 1
05 03.77441.002 Feuerkorb links 1
06 03.77440.002 Feuerkorb 1
07 03.77548.000 Innenplatte Seite
rechts hinten
1
08 03.77547.000 Innenplatte Seite
links hinten
1
09 03.76188.000 Flammleitplatte
Innenplatte
1
10 03.77550.000 Innenplatte Seite
rechts
1
11 03.77549.002 Innenplatte Seite
links
1
12 03.05216.000 Aschenlade 1
24
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Anlage 1: Technische Daten
Modell
Sense
100/103/200/203
Sense
100/103/200/203
Sense
300/303/400/403
Nennleistung 4,9 kW 7,0 kW 9,0 kW
Schornsteinanschluss (Durch-
messer)
150 mm 150 mm 150 mm
Gewicht 105 kg - 125 kg 105 kg - 125 kg 150 kg - 180 kg
Empfohlener Brennstoff Holz Holz Holz
Kennzeichen Brennstoff, max.
Länge
33 cm 33 cm 40 cm
Massenfluss der Abgase 4,5 g/s 5,1 g/s 7,3 g/s
Abgastemperatur, gemessen in
Messabschnitt
247 274 °C 274 °C
Temperatur, gemessen am Aus-
gang des Geräts
317 °C 351 °C 352 °C
Mindestzug 12 Pa 12 Pa 12 Pa
CO-Emission (13 % O
2
) 0,18 % 0,07 % 0,08 %
NOx-Emission (13 % O
2
) 81 mg/N 89 mg/Nm³ 75 mg/N
CnHm-Emission (13 % O
2
) 173 mg/N 76 mg/N 69 mg/N
Staubemission 27 mg/N 25 mg/N 19 mg/N
Staubemission geß NS3058-
NS3059
2,87 gr/kg 2,87 gr/kg 4,7 gr/kg
Wirkungsgrad 79,5 % 80 % 80 %
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
25
Anlage 2: Abmessungen
Sense 100
09-20021-001
4 7 0
9 0 0
2 8 5
3 6 0
3 0 0
7 9 0
1 5 0
1 0 0
1 5 0
1 0 0
3 7 5
26
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Sense 103
09-20021-002
4 7 0
9 0 0
2 8 5
3 6 0
3 0 0
7 9 0
1 5 0
1 0 0
1 5 0
1 0 0
3 7 5
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
27
Sense 200
09-20021-003
4 7 0
9 8 0
3 6 5
3 6 0
1 5 0
3 8 0
8 7 0
1 0 0
1 5 0
1 0 0
3 7 5
28
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Sense 203
09-20021-004
4 7 0
9 8 0
3 6 5
3 6 0
1 5 0
3 8 0
8 7 0
1 0 0
1 5 0
1 0 0
3 7 5
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
29
Sense 300
1 0 1 0
2 9 0
5 5 5
1 5 0
1 0 0
4 2 5
3 0 5
8 8 0
1 5 0
4 4 0
1 1 5
09-20021-005
30
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Sense 303
1 0 1 0
5 5 5
2 9 0
8 8 0
1 5 0
1 0 0
3 0 5
4 2 5
4 4 0
1 1 5
1 5 0
09-20021-006
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
31
Sense 400
4 3 0
1 1 6 0
5 5 5
1 5 0
1 0 0
4 5 0
1 0 2 5
4 2 5
1 5 0
4 4 0
1 1 5
09-20021-007
32
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Sense 403
1 1 6 0
4 3 0
5 5 5
1 5 0
1 0 0
4 5 0
1 0 2 5
4 2 5
1 5 0
4 4 0
1 1 5
09-20021-008
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
33
Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material
Sense 100/103/200/203 4,9 kW - 7 kW - Mindestabsnde in Millimetern r
die Ausführung ohne Hitzeschild
1 Brennbares Material
2 Nicht brennbares Material, Dicke 100 mm
Achtung! Ist kein Außenluftanschluss vorhanden, muss der Abstand des Anschlussstücks für die Außen-
luft bis zur Wand mindestens 20 mm betragen, um die Zufuhr der Verbrennungsluft zu garantieren. In die-
sem Fall kann das Anschlussstück demontiert werden.
34
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Sense 100/103/200/203 4,9 kW - 7 kW - Mindestabsnde in Millimetern r
die Ausführung mit Hitzeschild
1 Brennbares Material
2 Nicht brennbares Material, Dicke 100 mm
Achtung! Ist kein Außenluftanschluss vorhanden, muss der Abstand des Anschlussstücks für die Außen-
luft bis zur Wand mindestens 20 mm betragen, um die Zufuhr der Verbrennungsluft zu garantieren. In die-
sem Fall kann das Anschlussstück demontiert werden.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
35
Sense 300/303/400/403 - 9 kW - Mindestabstände in Millimetern r die Aus-
hrung ohne Hitzeschild

























* with/without
sideglass
2
1
09-20021-031
36
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Sense 300/303/400/403 - 9 kW - Mindestabstände in Millimetern r die Aus-
hrung mit Hitzeschild

 






















* with/without
sideglass
1
2
09-20021-032
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
37
Sense - Abmessungen feuerfeste Bodenplatte
09-20021-030
B
B
A
Mindestabmessungen feuerfeste Bodenplatte
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Deutschland 500 300
Finnland 400 100
Norwegen 300 5
38
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Anlage 4: Diagnoseschema
Problem
Holz brennt nicht durch
Liefert nicht ausreichend Wärme
Rauchrückschlag beim Nachfüllen
Gerät brennt zu stark, nicht gut regelbar
Flammenanschlag an das Glas
Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Nicht ausreichender Zug
Ein kalter Schornstein führt zu unzureichendem Zug. Folgen Sie der
Anleitung zum Anzünden im Kapitel Verwendung; öffnen Sie ein
Fenster.
Holz zu feucht Verwenden Sie nur Holzmit max. 20 %Feuchtigkeit.
Holzstücke zu gr
Verwenden Sie kleine Anzündeholzstücke. Verwenden Sie gespal-
tenes Holzmit maximal 30 cm Stückgröße.
Holz nicht korrekt gestapelt
Stapeln Sie das Holz so, dass zwischen den Blöcken ausreichend
Luft zirkulieren kann (lose Stapelung, vgl. „Heizen mit Holz).
Schornstein funktioniert nicht korrekt
Prüfen Sie, ob der Schornstein die Voraussetzungen erfüllt: Min-
destens 4 m hoch, richtiger Durchmesser, eine gute Isolierung,
glatte Innenflächen, nicht zu viele Biegungen, keine Hindernisse im
Schornstein (etwa Vogelnest, Rablagerungen), hermetische
Dichtigkeit (keine Spalten).
Mündungsöffnung des Schornsteins
nicht korrekt
Ausreichende he über der Dachfläche, keine Hindernisse in der
he.
Einstellung der Lufteinlassöffnungen
nicht korrekt
Öffnen Sie die Lufteinlassöffnungen vollständig
Anschluss des Geräts am Schornstein
nicht korrekt
Der Anschlussmusshermetisch dicht sein.
Unterdruck in dem Raum, in dem das
Gerät aufgestellt ist
Schalten Sie Luftabzugssysteme aus.
Unzureichende Frischluftzufuhr
Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr, verwenden Sie nötigenfalls
einen Aenluftanschluss.
Ungünstige Wetter-
bedingungen? Inversionswetterlage
(umgekehrter Luftstrom im Schornstein
durch hohe Aentemperatur), extreme
Windgeschwindigkeiten
Bei Inversionswetterlagen sollten Sie das Gerät nicht verwenden.
Setzen Sie, falls erforderlich, eine Zugklappe auf den Schornstein.
Dies ist nur nach Rücksprache mit dem Schornsteinfeger möglich.
Zug im Wohnzimmer
Vermeiden Sie Zug im Wohnzimmer; stellen Sie das Gerät nicht in
der Nähe einer Tür oder von Heizungsschächten auf.
Flammen schlagen an das Glas
Vermeiden Sie es, das Holzzu dicht an das Glas zu legen. Schieben
Sie den primären Lufteinlass wieder zu.
Gerät verliert Luft
Überprüfen Sie die Abdichtungen der Tür und die Fugen des
Geräts.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
39
Index
A
Abdichtungsschnur der r 23
Abgas
Massenfluss 25
Temperatur 5, 7, 9, 25
Abmessungen 26
Abmontierbare Teile 13
Anschluss
Abmessungen 26
Anschluss am Schornstein
an der Oberseite 15
an der Rückseite 15
Anschluss an Außenluftzufuhr 16
Anschlussstück Schornsteinanschluss 15
Anzündeholz 39
Anzünden 17
Asche entfernen 20
Aschenlade
öffnen 21
Ausgehen des Feuers 20
Außenluftzufuhr 11, 16
Anschluss an 16
Austausch
Glas 23
austauschen
Glas 23
B
Belüftung 11
Außenluftzufuhr anschließen 16
Faustregel 11
Belüftung des Feuers 20
Böden
Brandsicherheit 12
Tragfähigkeit 12
Brandsicherheit
Abstand zu brennbarem Material 34
Boden 12
bel 12
Wände 12
Brennbares Material
Abstand zu 34
Brennstoff
benötigte Menge 21
geeignet 17
Holz 17
nachfüllen 19-20
ungeeignet 17
Brennstoff nachfüllen 20
C
Carbolineum 20
E
Emaille
Wartung 22
Endbelag, Instandhaltung 22
Entaschen 20
Entfernen
Asche 20
feuerfeste Innenplatten 14
F
Fegen des Schornsteins 21
Feuer
Anzünden 17
schen 20
Feuerfeste Innenplatten
entfernen 14
Instandhaltung 21
Warnung 16
llhöhe des Geräts 19
G
Geeigneter Brennstoff 17
Gewicht 25
Glas
Anschlag 39
austauschen 23
beschädigt 23
gesprungen 23
reinigen 22
Gusseiserne Innenplatten 14
H
Haube auf dem Schornstein 11
Heizen 19
Brennstoff nachfüllen 19-20
Gerät brennt zu heftig 39
Gerät nicht gut regelbar 39
nicht ausreichende Wärme 39
unzureichende Wärme 21
40
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
41
Hinweis
Schornsteinbrand 20
Hitzeschild
montieren 15
Holz 17
aufbewahren 17
brennt nicht durch 39
geeignete Sorte 17
nass 17
trocknen 17
Holzscheite stapeln 19
I
Innenplatten
Vermiculit
Vermiculit
feuerfest 14
Innenplatten, feuerfeste
entfernen 14
Instandhaltung
Abdichtung 23
feuerfeste Innenplatten 21
Glas reinigen 22
Reinigung des Geräts 21
schmieren 22
Schornstein 21
L
Lack 16
Lagerung von Holz 17
Lufteinsse 17
Luftloch 23
Luftregelung 19
M
Mauern
Brandsicherheit 12
Montage
Hitzeschild 15
N
Nachfüllen von Brennstoff
Rauchrückschlag 39
Nadelholz 17
Nasses Holz 17
Nebel, nicht heizen 21
Nennleistung 25
Nominale Leistung 21
O
Ofenscheibenreiniger 22
Ö
Öffnen
Aschenlade 21
r 13
P
Platzieren
Abmessungen 26
Primärer Lufteinlass 17
Probleme lösen 21, 39
R
Rauch
bei erster Verwendung 16
Rauchrückschlag 10, 39
Regeln der Luftzufuhr 20
Regelung der Verbrennungsluft 19
Reinigen
Glas 22
Reinigung
Gerät 21
Risse im Gerät 23
S
Schäden 13
Scharnier
einstellen 23
Scheiben
Anschlag 39
reinigen 22
Schließbolzen
Unterlegpttchen 23
Schmieren 22
Schmierfette 22
Schornstein
Anschluss an 16
Anschlussdurchmesser 25
Bedingungen 11
Höhe 11
Instandhaltung 21
Schornsteinanschluss
Oberseite 15
Rückseite 15
Schornsteinbrand verhindern 20
Schornsteinhaube 11
Sekundärer Lufteinlass 17
Staubemission 25
T
Teer 20
Teile, abmontierbare 13
Temperatur 25
Teppich 12
Tragfähigkeit von Boden 12
Trocknen von Holz 17
r
Abdichtungsschnur 23
nachstellen 23
öffnen 13
Schließbolzen 23
Schließung 23
U
Ungeeigneter Brennstoff 17
V
Ventilationsgitter 11
Vermiculit-Innenplatten 14
W
Wände
Brandsicherheit 12
Wärme, unzureichende 21, 39
Warnung
brennbare Materialien 10
feuerfeste Innenplatten 16
Glas gebrochen oder gesprungen 10, 22-23
heiße Oberfläche 10
Ofenscheibenreiniger 22
Schornsteinbrand 10, 17
Ventilation 10-11
Versicherungsbedingungen 10
Vorschriften 10
Wartung
Emaille 22
Wetterbedingungen, nicht heizen 21
Wirkungsgrad 5, 7, 9, 25
Z
Zug 25
ndfeuer 17
42
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Índice
Introducción 3
Declaración de prestaciones 4
Declaración de prestaciones 6
Declaración de prestaciones 8
Seguridad 10
Condiciones de instalación 10
Condiciones generales 10
Chimenea 10
Ventilación de la habitación 11
Suelo y paredes 12
Descripción del producto 12
Instalación 13
Preparación general 13
Preparación de la conexn a la chimenea 14
Preparación de la toma de aire exterior. 15
Colocación e instalación 16
Uso 16
Primer uso 16
Combustible 16
Encendido 17
Cantidad máxima de madera 18
Alimentar con leña 18
Regulacn del aire de combustión 19
Extinción del fuego 20
Eliminar la ceniza 20
Nieblas y brumas 20
Posibles problemas 21
Mantenimiento 21
Chimenea 21
Limpieza y mantenimiento perdico 21
Piezas de repuesto Sense 23
Anexo 1: Especificaciones técnicas 25
Anexo 2: Medidas 26
Anexo 3: Distancia a materiales inflamables34
Anexo 4: Diagnóstico de problemas 39
Índice 40
2
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Introducción
Estimado cliente,
con la compra de este aparato de calefacción
DOVRE, usted ha adquirido un producto de calidad.
Este producto forma parte de una nueva generación
de aparatos de calefacción respetuosos con el medio
ambiente y con un consumo de energía más eficiente.
Estos aparatos hacen un uso óptimo tanto del calor
por conveccn como del calor por irradiación.
Su aparato DOVRE ha sido fabricado con los más
modernos procesos de fabricación. En caso de
avería en su aparato, puede enviar su reclamación
al servicio técnico de DOVRE.
El aparato no puede modificarse; utilice siempre
componentes originales.
El aparato está creado para el uso en viviendas.
Debe conectarse de manera hertica a una
chimenea que funcione correctamente.
Le aconsejamos que la instalación de su aparato la
realice un instalador certificado.
DOVRE no se hace responsable de los problemas
o daños originados por la instalación inadecuada
de sus productos.
Durante la instalación, tenga en cuenta los
consejos de seguridad que se describen a
continuación.
En este manual podrá leer cómo instalar, utilizar y
mantener su aparato de calefaccn DOVRE de
manera segura. Si desea obtener más información o
datos cnicos adicionales, o si tiene problemas con
la instalación, póngase en contacto con su
distribuidor.
© 2014 DOVRE NV
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
3
Declaración de prestaciones
De conformidad con el reglamento de productos de construcción 305/2011
N 033-CPR-2013
1. Código de identificación único del tipo de producto:
Sense 100 - 200 / 4,9 kW
2. Número de tipo, partida o serie, así como otro medio de identificación para el producto de
construcción, tal y como se describe en el artículo 11, apartado 4:
Número de serie único.
3. Usos previstos del producto de construcción, de conformidad con la especificación cnica
armonizada aplicable, tal y como haya determinado el fabricante:
Estufa para combustible fijo sin producción de agua caliente según EN 13240.
4. Nombre, nombre comercial registrado o marca comercial registrada y dirección de contacto del
fabricante, tal y como se describe en el artículo 11, apartado 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Bélgica.
5. Siempre que sea aplicable, nombre y dirección de contacto del poderhabiente que desempeña las
tareas indicadas en el artículo 12, apartado 2:
-
6. El sistema o los sistemas para la evaluación y verificación de la constancia de las prestaciones del
producto de construcción, mencionadas en el anexo V:
Sistema 3
7. En el caso de que la declaración de prestaciones esté relacionada con un producto de construcción
sujeto a una norma armonizada:
El organismo KVBG designado, registrado con el número 2013, ha realizado conforme al sistema 3 un
examen de tipo y ha proporcionado el informe de prueba H20130113.
8. En el caso de que la declaración de prestaciones esté relacionada con un producto de construcción
para el que se ha emitido una evaluación técnica europea:
-
4
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
9. Prestación declarada:
La norma armonizada EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Características esenciales Prestaciones Leña
Seguridad contra incendios
Resistencia al fuego A1
Distancia a materiales inflamables
Distancia mínima en mm
Parte posterior: 300
Lateral: 500
Riesgo de caída de brasas incandescentes Conforme
Emisn de productos de combustión CO: 0,18% (13%O
2
)
Temperatura de la superficie Conforme
Seguridad eléctrica -
Limpieza sencilla Conforme
Presión xima de funcionamiento -
Temperatura del gas residual a potencia nominal 247 °C
Resistencia mecánica (carga xima de la chimenea) No determinada
Potencia nominal 4,9 kW
Rendimiento 79,5 %
10. Las prestaciones del producto descrito en los puntos 1 y 2 son conformes con las prestaciones
declaradas en el punto 9.
Esta declaración de prestaciones se emite bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante mencionado
en el punto 4.
01/10/2013 Weelde
Tom Gehem
Director ejecutivo
En el marco de la mejora continua de nuestros productos, las especificaciones del aparato suministrado pueden
variar de aquellas descritas en este manual, sin necesidad de previo aviso.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel.: +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax: +32 (0) 14 65 90 09
Bélgica Correo electrónico : info@dovre.be
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
5
Declaración de prestaciones
De conformidad con el reglamento de productos de construcción 305/2011
N 032-CPR-2013
1. Código de identificación único del tipo de producto:
Sense 100 - 200 / 7 kW
2. Número de tipo, partida o serie, así como otro medio de identificación para el producto de
construcción, tal y como se describe en el artículo 11, apartado 4:
Número de serie único.
3. Usos previstos del producto de construcción, de conformidad con la especificación cnica
armonizada aplicable, tal y como haya determinado el fabricante:
Estufa para combustible fijo sin producción de agua caliente según EN 13240.
4. Nombre, nombre comercial registrado o marca comercial registrada y dirección de contacto del
fabricante, tal y como se describe en el artículo 11, apartado 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Bélgica.
5. Siempre que sea aplicable, nombre y dirección de contacto del poderhabiente que desempeña las
tareas indicadas en el artículo 12, apartado 2:
-
6. El sistema o los sistemas para la evaluación y verificación de la constancia de las prestaciones del
producto de construcción, mencionadas en el anexo V:
Sistema 3
7. En el caso de que la declaración de prestaciones esté relacionada con un producto de construcción
sujeto a una norma armonizada:
El organismo KVBG designado, registrado con el número 2013, ha realizado conforme al sistema 3 un
examen de tipo y ha proporcionado el informe de prueba H20130112.
8. En el caso de que la declaración de prestaciones esté relacionada con un producto de construcción
para el que se ha emitido una evaluación técnica europea:
-
6
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
9. Prestación declarada:
La norma armonizada EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Características esenciales Prestaciones Leña
Seguridad contra incendios
Resistencia al fuego A1
Distancia a materiales inflamables
Distancia mínima en mm
Parte posterior: 300
Lateral: 500
Riesgo de caída de brasas incandescentes Conforme
Emisn de productos de combustión CO: 0,07% (13%O
2
)
Temperatura de la superficie Conforme
Seguridad eléctrica -
Limpieza sencilla Conforme
Presión xima de funcionamiento -
Temperatura del gas residual a potencia nominal 274 °C
Resistencia mecánica (carga xima de la chimenea) No determinada
Potencia nominal 7 kW
Rendimiento 80,0 %
10. Las prestaciones del producto descrito en los puntos 1 y 2 son conformes con las prestaciones
declaradas en el punto 9.
Esta declaración de prestaciones se emite bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante mencionado
en el punto 4.
01/10/2013 Weelde
Tom Gehem
Director ejecutivo
En el marco de la mejora continua de nuestros productos, las especificaciones del aparato suministrado pueden
variar de aquellas descritas en este manual, sin necesidad de previo aviso.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel.: +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax: +32 (0) 14 65 90 09
Bélgica Correo electrónico : info@dovre.be
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
7
Declaración de prestaciones
De conformidad con el reglamento de productos de construcción 305/2011
N 041-CPR-2014
1. Código de identificación único del tipo de producto:
Sense 300 - 400 / 9 kW
2. Número de tipo, partida o serie, así como otro medio de identificación para el producto de
construcción, tal y como se describe en el artículo 11, apartado 4:
Número de serie único.
3. Usos previstos del producto de construcción, de conformidad con la especificación cnica
armonizada aplicable, tal y como haya determinado el fabricante:
Estufa para combustible fijo sin producción de agua caliente según EN 13240.
4. Nombre, nombre comercial registrado o marca comercial registrada y dirección de contacto del
fabricante, tal y como se describe en el artículo 11, apartado 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Bélgica.
5. Siempre que sea aplicable, nombre y dirección de contacto del poderhabiente que desempeña las
tareas indicadas en el artículo 12, apartado 2:
-
6. El sistema o los sistemas para la evaluación y verificación de la constancia de las prestaciones del
producto de construcción, mencionadas en el anexo V:
Sistema 3
7. En el caso de que la declaración de prestaciones esté relacionada con un producto de construcción
sujeto a una norma armonizada:
El organismo KVBG designado, registrado con el número 2013, ha realizado conforme al sistema 3 un
examen de tipo y ha proporcionado el informe de prueba H20140117.
8. En el caso de que la declaración de prestaciones esté relacionada con un producto de construcción
para el que se ha emitido una evaluación técnica europea:
-
8
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
9. Prestación declarada:
La norma armonizada EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Características esenciales Prestaciones Leña
Seguridad contra incendios
Resistencia al fuego A1
Distancia a materiales inflamables
Distancia mínima en mm
Parte posterior: 400
Lateral: 500
Riesgo de caída de brasas incandescentes Conforme
Emisn de productos de combustión CO: 0,08% (13%O
2
)
Temperatura de la superficie Conforme
Seguridad eléctrica -
Limpieza sencilla Conforme
Presión xima de funcionamiento -
Temperatura del gas residual a potencia nominal 216 °C
Resistencia mecánica (carga xima de la chimenea) No determinada
Potencia nominal 9 kW
Rendimiento 80 %
10. Las prestaciones del producto descrito en los puntos 1 y 2 son conformes con las prestaciones
declaradas en el punto 9.
Esta declaración de prestaciones se emite bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante mencionado
en el punto 4.
01/10/2013 Weelde
Tom Gehem
Director ejecutivo
En el marco de la mejora continua de nuestros productos, las especificaciones del aparato suministrado pueden
variar de aquellas descritas en este manual, sin necesidad de previo aviso.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel.: +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax: +32 (0) 14 65 90 09
Bélgica Correo electrónico : info@dovre.be
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
9
Seguridad
¡Atencn! Siga las instrucciones de seguridad
del fabricante al pie de la letra.
Lea atentamente las instrucciones para la
instalación, uso y mantenimiento del aparato
antes de ponerlo en funcionamiento.
La instalación del aparato debe cumplir con
todas las normativas y regulaciones vigentes
en su país de residencia.
El aparato debe cumplir con todas las
disposiciones locales y las disposiciones que
tengan relación con normativas nacionales o
europeas.
Haga instalar preferiblemente su aparato por
un instalador certificado. Este podrá informarle
de todas las disposiciones y normativas
vigentes.
Este aparato se ha diseñado para fines de
calefacción. ¡Todas las superficies del mismo,
incluyendo el cristal y el tubo de conexión,
pueden alcanzar temperaturas muy elevadas
(s de 100 °C)! Para manipular el aparato
cuando esté en funcionamiento, utilice una
"mano fría" o guantes protectores contra el
calor.
Asegúrese de que existe suficiente protección
cuando haya niños, minusválidos y ancianos
cerca del aparato.
Se deben respetar estrictamente las distancias
de seguridad hasta el material inflamable.
Evite colocar cortinas, prendas, ropa lavada u
otros materiales inflamables sobre el aparato o
en las cercanías del mismo.
Cuando el aparato esté en funcionamiento, no
utilice sustancias inflamables o explosivas
cerca del mismo.
Evite incendios en la chimenea haciéndola
limpiar perdicamente. No deje la puerta
abierta mientras el fuego es encendido.
En caso de incendio en la chimenea: cierre las
entradas de aire del aparato y llame a los
bomberos.
En caso de que el cristal del aparato se haya
roto o agrietado, deberá reemplazar el cristal
antes de volver a utilizar el aparato.
Mantenga la habitación donde se coloque el
aparato bien ventilada. Una ventilación
insuficiente de la habitacn puede producir
una combustn insuficiente y la liberación de
gases xicos. Consulte la sección
"Condiciones de instalación" para saber más
sobre la necesidad de ventilación.
Condiciones de
instalación
Condiciones generales
El aparato debe conectarse a una chimenea en
buen estado.
Para realizar la conexión: lea el anexo
"Especificaciones técnicas".
Infórmese en su departamento local de bomberos
y / o en su compañía aseguradora sobre posibles
requisitos y normativas.
Chimenea
La chimenea es necesaria para:
La evacuación de los gases inflamables, mediante
el tiro natural.
El aire caliente que se encuentra en el interior
de la chimenea es más ligero que el aire
exterior. Esto provoca que el aire se eleve.
La succión del aire, necesaria para la combustión
del combustible dentro del aparato.
Una chimenea en mal estado puede ocasionar el
retorno de los gases al abrir la puerta del aparato. Los
daños producidos por el retorno de gases están
excluidos de la garantía.
No conecte varios aparatos a la misma
chimenea (por ejemplo, conectar además del
aparato, una caldera de calefacción central), a
menos que las normativas locales o
nacionales a lo permitan. En el caso de dos
10
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
conexiones, asegúrese de que la diferencia de
altura entre las conexiones es de al menos 200
mm.
Su instalador podrá asesorarle sobre las normativas
de seguridad de la chimenea. Consulte la Normativa
Europea EN13384 para hacer un cálculo adecuado de
la capacidad de su chimenea.
La chimenea debe cumplir con las siguientes
condiciones:
La chimenea debe estar fabricada con materiales
ignífugos, preferentemente materiales cerámicos o
acero inoxidable.
La chimenea debe estar herticamente cerrada y
bien limpia, y debe asegurar un tiro suficiente.
Lo ideal es conseguir un tiro / presión nima
de 15 - 20 PA durante una carga normal.
La chimenea debe ser lo s vertical posible,
desde el punto de salida del aparato. Las
desviaciones y / o posibles tramos horizontales
dificultan la evacuacn de los gases inflamables,
pudiendo originar acumulaciones de hollín.
El interior del tubo no debe ser demasiado grande,
para evitar que los gases inflamables se enfríen
demasiado rápido y se reduzca la capacidad de
tiro.
Es aconsejable que la chimenea tenga el mismo
dmetro que el cuello de conexión del aparato.
Para el diámetro nominal: consulte el anexo
"Especificaciones técnicas". Cuando el
conducto de humos está bien aislado, el
dmetro puede ser algo más grande (como
ximo el doble de la sección del cuello de
conexión).
La sección (superficie) del conducto de humos ha
de ser constante en toda su longitud. Los
ensanchamientos y (muy especialmente) los
estrechamientos pueden obstaculizar la
evacuación de los gases inflamables.
Al aplicar la caperuza o sombrerete sobre la
chimenea: evite que la caperuza estreche la salida
de la chimenea o que obstaculice la liberación de
gases de combustión.
La chimenea debe desembocar en una zona del
tejado que no esté obstaculizada por edificios
adyacentes, árboles cercanos u otros obstáculos.
La parte de la chimenea situada fuera de la
vivienda debe estar aislada.
La chimenea debe tener una altura mínima de 4
metros.
Puede seguir esta sencilla regla: 60 cm sobre la
parte mas alta del tejado.
Si el caballete del tejado está situado a s de 3
metros de la salida de la chimenea: siga las
medidas indicadas en la siguiente imagen. A = el
punto más alto del tejado dentro de una distancia
de 3 metros.
Ventilación de la habitación
Para que la combustión sea adecuada, el aparato
necesita aire (ogeno). Este aire entra por las tomas
de aire regulables y procede del espacio en el que
es situado el aparato.
Si la ventilación es insuficiente, la combustión
no será completa, lo que podría liberar gases
tóxicos en la habitación.
Una regla sencilla es que la conducción de aire debe
ser de 5,5c/kW. Se necesita ventilacn adicional
en los siguientes casos:
Cuando el aparato está en un espacio bien aislado.
Cuando existe ventilación mecánica en el espacio,
p. ej., un sistema de extracción de aire central o
una campana extractora en una cocina abierta.
Para una ventilación adicional, puede instalar una
rejilla de ventilación en el muro exterior.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
11
Procure que otros aparatos de aire caliente (como
secadoras, aparatos de calefacción o calefactores de
baño) tengan su propio acceso de aire exterior, o que
estén apagados mientras el aparato está funcionando.
Otra solución es conectar el aparato a una
toma de aire exterior. El aparato incluye un set
de conexión para este fin. En este caso no
necesitará ventilacn adicional.
Suelo y paredes
El suelo sobre el cual se coloca el aparato debe tener
una capacidad de carga suficiente. El peso del
aparato se encuentra en el anexo "Especificaciones
técnicas".
Proteja los suelos inflamables instalando una
placa ignífuga que los aíslen de la radiación de
calor. Consulte el anexo "Distancia a
materiales inflamables".
Retire los materiales inflamables como el
linóleo, las alfombras, etc. de debajo de la
placa ignífuga.
Mantenga siempre una distancia de seguridad
entre el aparato y materiales inflamables tales
como paredes de madera y muebles.
Tenga en cuenta que el tubo de conexión
tambn irradia calor. Procure que haya
siempre suficiente distancia o protección entre
el tubo de conexión y los materiales
inflamables.
La regla de tres para un tubo sencillo es dejar
una distancia equivalente a tres veces el
dmetro. En caso de que el tubo lleve un
revestimiento protector, esta distancia puede
reducirse a una vez el dmetro.
Las alfombras deben colocarse a una distancia
mínima de 80 cm del fuego.
Proteja los suelos inflamables delante de la
estufa instalando una placa protectora ignífuga
para protegerlo contra la posible caída de
cenizas. Dicha placa protectora debe cumplir
con las regulaciones nacionales vigentes.
Encontrará las medidas de la placa protectora
ignífuga en el anexo "Distancia de materiales
inflamables".
Para s requisitos de seguridad contra
incendios, consulte el anexo "Distancia de
materiales inflamables".
Descripción del producto
1. Cuello de conexión
2. Puerta
12
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
3. Vidrio lateral
4. Bloqueo
5. Regulador de tiro
Cierre de la puerta
El aparato viene con el pestillo de cierre (4) instalado.
La puerta se abre presionando el pestillo de cierre.
Como el pestillo de cierre se calienta con el uso, se
suministra un guante para proteger la mano.
Instalación
Preparación general
Nada s recibir el aparato, compruebe que no
es dañado (por ejemplo, durante el transporte) y
que no tenga defectos. La parte inferior del aparato
es atornillada sobre un palet.
Si detecta daños (producidos en el transporte)
o defectos en el aparato, no lo utilice y
póngase en contacto con su distribuidor.
Retire los componentes desmontables (placas
refractarias, parrilla, placa superior, can cenicero)
del aparato antes de proceder a la instalación.
Quitando estos componentes desmontables,
le será más cil manipular y mover el aparato
sin dañarlo.
Fíjese en la posicn original de estos
elementos antes de retirarlos, para poder
volver a colocarlos en la posición correcta.
09-20021-011
1
2
3
1. Abra la puerta; ase la siguiente imagen.
09-20021-012
2. Retire las placas refractarias; vea la siguiente
imagen.
a. Retire primero el deflector de llama(09).
El deflector de llama es fijado a la parte
superior con un clip de metal que evita que
se produzcan daños durante el transporte.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
13
b. Retire las placas refractarias de los laterales y
de la parte posterior (10), (11), (07) y (08).
c. Retire la rejilla para el carbón en la parte
trasera (02) y (03), y en la parte delantera(04),
(05) y (06).
d. Retire la parrilla y el can cenicero (01) y (12).
Las placas de vermiculita tienen un peso
muy ligero y en el momento de la compra
tienen un color ocre. Estas placas aíslan la
cámara de combustión del aparato,
favoreciendo así la combustión.
Componentes interiores
desmontables
01 base de fuego
02 rejilla para el carbón en la parte
posterior derecha
03 rejilla para el carbón en la parte
posterior izquierda
04 rejilla para el carbón en la parte
derecha
05 rejilla para el carbón en la parte
izquierda
06 rejilla para el carbón
07 placa refractaria lateral derecha
posterior
08 placa refractaria lateral izquierda
posterior
09 placa refractaria de deflector de
llama
10 placa refractaria lateral derecha
11 placa refractaria lateral izquierda
12 cajón cenicero
Preparación de la conexión a
la chimenea
Al conectar el aparato a la chimenea, puede optar
entre realizar la conexión en la parte superior o en la
parte posterior del aparato.
Opcionalmente, se puede adquirir un escudo térmico.
En el caso de que se utilice este escudo térmico, se
puede reducir la distancia al material inflamable.
Véase el anexo "Distancia a materiales inflamables".
Para la conexn en la parte posterior se debe retirar la
placa protectora. Esto se puede hacer con la ayuda de
unas tenazas (1); ase la siguiente figura.
09-20021-014
1
Montar el escudo rmico
Para montar el escudo térmico opcional, proceda de la
siguiente manera:
1. Atornille 2 varillas roscadas M6 (1) con espaciador
(2) en la pared trasera.
2. Coloque el escudo térmico (3) y atorníllelo con 2
tornillos con reborde M6 (4), ase la siguiente
figura.
14
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
1
2
09-20021-023
3
4
Conexión en la parte superior
El aparato se suministra de serie con el cuello de
conexión montado para una conexn en la parte
superior; ase la siguiente imagen.
09-20021-015
2
1
Conexión en la parte posterior
Para la conexn en la parte posterior se debe cambiar
la posición del cuello de conexión. El cuello de
conexión está fijado con 2 tuercas M8 (llave 13).
Proceda de la siguiente manera:
1. Retire el deflector de llama.
2. Desatornille las tuercas y retire el cuello de
conexión.
Compruebe que la cinta de sellado no está
dañada en la superficie de contacto. Sustituya
la cinta de sellado si está dañada.
3. Coloque el cuello de conexión girado 180° con
respecto a la posición original, véase la siguiente
figura.
09-20021-016
2
1
4. Monte el cuello de conexn con 2 tuercas M8.
5. Vuelva a colocar el deflector de llama.
Preparación de la toma de
aire exterior.
Si el aparato está situado en una habitación que
cuenta con una ventilación insuficiente, puede
conectar la toma de aire exterior en el aparato.
El tubo de suministro de aire tiene un diámetro de 100
mm. Si el tubo es recto, éste podrá tener un ximo
de 12 metros de longitud. Si se utilizan accesorios
como codos, deberá restar a la longitud total (12
metros) 1 metro por cada accesorio utilizado.
Suministro de aire exterior a tras
de la pared
1. Realice un orificio de conexn en la pared
(consulte el anexo "Medidas" para ver la posicn
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
15
exacta del orificio).
2. Conecte herméticamente el conducto de
suministro de aire de la pared.
Colocación e instalación
1. Coloque el aparato en un lugar adecuado, sobre
una superficie lisa y nivelada. El aparato está
equipado con patas regulables que ya se
encuentran montadas o que se suministran con el
mismo. Utilice estas patas regulables de manera
que el aparato se pueda instalar perfectamente
nivelado.
09-20021-017
1
2. Conecte herméticamente el aparato a la
chimenea.
3. Para la toma de aire exterior: conecte el
suministro del aire exterior al juego de conexión
que se ha instalado en el aparato.
4. Vuelva a colocar los elementos desmontados en
el aparato.
No encienda nunca el aparato sin las placas
refractarias.
El aparato ya está listo para su uso.
Uso
Primer uso
Cuando utilice el aparato por primera vez, déjelo
encendido a fuego lento durante algunas horas. De
este modo la pintura anticalórica se endurecerá. Esto
podría producir algo de humo y olores desagradables.
Ventile la habitacn abriendo puertas y ventanas.
Combustible
Este aparato únicamente es apto para quemar madera
natural serrada, cortada y suficientemente seca.
No utilice otros combustibles, ya que éstos podrían
dañar seriamente el aparato.
No utilice los combustibles que aparecen a
continuación, no sólo porque contaminan el medio
ambiente, sino porque ades ensucian el conducto
de humos, pudiendo llegar a ocasionar incendios en el
mismo:
Maderas tratadas como maderas de desecho,
maderas pintadas, maderas impregnadas,
maderas preservadas, multiplex y aglomerado.
Plástico, papel usado y residuos domésticos.
Leña
Utilice preferentemente maderas duras como
roble, haya, abedul y madera de árboles frutales.
Esta madera quema s lentamente y con menos
llama. Las maderas de coníferas contienen s
resina, queman s rápido y producen más
chispas.
Utilice maderas secas con un porcentaje ximo
de humedad del 20%. Para ello, las maderas deben
dejarse secar al menos 2 os. La madera con un
porcentaje de humedad del 20% produce 4,2 kWh
por kg de madera. La madera con un porcentaje de
humedad del 15% produce 4,4 kWh por kg de
madera. La madera fresca cortada tiene un
porcentaje de humedad del 60% y solo produce 1,6
kWh por kg de madera.
Tale y corte las maderas cuando todaa están
verdes. La madera verde se corta s fácilmente,
mientras que la madera cortada seca mejor y s
rápido. Almacene la madera bajo techo, en un lugar
donde circule libremente el viento.
16
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
No utilice maderas húmedas. Las maderas
húmedas no producen calor debido a que la energía
se pierde al evaporarse la humedad. Esto produce
acumulaciones de hollín en la puerta del aparato y
en la chimenea. El vapor de agua se condensa en
el aparato y se filtra al exterior a través de las
juntas, pudiendo ocasionar manchas negras en el
suelo. Ades, el vapor de agua podría
condensarse en la chimenea, formando creosota.
La creosota es una sustancia muy inflamable y
puede originar incendios en la chimenea.
Encendido
Compruebe que la chimenea tiene tiro suficiente
encendiendo una bola de papel de perdico sobre el
deflector de humos. Una chimenea fría tendrá un tiro
insuficiente, lo que ocasiona la entrada de humo en la
habitación. Encendiendo el aparato del modo que le
indicamos a continuación, evitará este problema.
1. Coloque dos leños de tamaño medio-grande
cruzados entre sí.
2. Coloque sobre los leños dos capas de leña s
fina de forma entrecruzada.
3. Coloque una pastilla de encendido bajo la capa
inferior de leña y enciéndala siguiendo las
instrucciones que vienen en el paquete de la
misma.
4. Cierre la puerta del aparato y abra la entrada de
aire principal y la entrada de aire secundaria del
aparato; ase la siguiente imagen.
5. Deje que el fuego arda intensamente hasta que
quede una capa de brasas vivas. Introduzca la
siguiente carga de leña en el aparato; consulte el
apartado "Alimentar con leña".
09-20021-018
CBA
C:
o o o
Entrada de aire principal abierta (durante el
encendido)
o o
Entrada de aire secundaria abierta
(aclarado del cristal)
o
Entrada de aire para postcombustión
abierta
B:
o o
Entrada de aire secundaria abierta
(aclarado del cristal)
o
Entrada de aire para postcombustión
abierta
A:
o
Entrada de aire para postcombustión
abierta
(no cerrar completamente para conseguir
una buena combustn)
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
17
Cantidad máxima de madera
Para poder mantener la potencia nominal de la
caldera, hay que rellenarla cada 45 minutos. Si en
cada recarga introduce menor cantidad de madera,
podrá rellenar con s frecuencia. Cada caldera está
diseñada para trabajar con una determinada cantidad
xima de madera. Si introduce una cantidad de
madera superior, aumentará la emisión de calor. Si
eso ocurre, la caldera puede sufrir una sobrecarga de
trabajo y se puede estropear.
Cantidad permitida de combustible para madera con
un porcentaje de humedad del 15%:
La Sense 4,9 kW tiene una carga xima de 1 kg
de madera cada 45 minutos.
La Sense 7 kW tiene una carga máxima de 1,5 kg
de madera cada 45 minutos.
La Sense 9 kW tiene una carga máxima de 1,9 kg
de madera cada 45 minutos.
Cargue madera en la cámara de combustn hasta un
ximo de un tercio de su volumen, y no sobrepase
nunca las aperturas de la entrada de aire secundaria.
En la Sense 300/400 hay una nea indicadora en la
pared posterior. La carga se tiene que mantener por
debajo de esa línea indicadora. Veáse la siguiente
imagen.
09.20021.033
Alimentar con leña
Una vez que haya seguido las instrucciones para el
encendido:
1. Abra despacio la puerta del aparato.
2. Reparta las brasas por la base de fuego de
manera homogénea.
3. Coloque varios leños sobre las brasas.
18
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Apilado suelto
Apilando los leños de manera suelta, la leña se quema
mucho más rápido, ya que el oxígeno puede llegar a
todas las partes de la madera. Utilice un apilamiento
suelto si quiere que el fuego prenda pidamente.
Apilamiento compacto
Apilando los leños de manera compacta, la leña se
quema s lentamente, ya que el oxígeno no puede
llegar a todas las áreas de la madera. Utilice un
apilamiento compacto si desea mantener el fuego
encendido durante mucho tiempo.
4. Cierre la puerta del aparato.
5. Cierre la entrada de aire principal y deje abierta la
entrada secundaria.
Cargue el aparato hasta un máximo
equivalente a u tercio de su capacidad.
Regulación del aire de
combustión
El aparato dispone de varios elementos para la
regulación de aire; ase la siguiente imagen.
El aparato tiene una única toma de aire que regula
tanto el aire principal como el secundario. Cuando la
toma de aire se encuentra completamente extraída,
las entradas de aire principal y secundario están
abiertas. A medida que se va introduciendo la toma de
aire, se va cerrando la entrada de aire principal y, a
continuación, la entrada de aire secundario. Cuando la
toma de aire se encuentra completamente cerrada,
queda abierta una pequeña abertura de aire para la
poscombustn bajo el deflector de llama.
La entrada de aire principal regula el aire que pasa
bajo la parrilla (1).
La entrada de aire secundaria regula el aire delante del
cristal (air-wash) (2).
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
19
La pared trasera tiene orificios de aire permanentes (3)
debajo el deflector de llama que aseguran la
postcombustión.
Consejos
No deje la puerta abierta mientras el fuego esté
encendido.
Encienda un fuego vivo de vez en cuando.
Si tiene el aparato calentando a fuego lento
durante mucho tiempo, podrían formarse
depósitos de alquitrán y creosota dentro de la
chimenea. La carbonilla y la creosota son
materiales muy inflamables. Si se producen
demasiados sedimentos de estos materiales,
pueden inflamarse si se alcanzan
repentinamente altas temperaturas.
Encendiendo de vez en cuando fuegos
intensos, se eliminan los posibles restos de
carbonilla y creosota.
Además si el fuego es demasiado débil puede
acumularse alquitrán en el vidrio y en la puerta
del aparato.
Por ello, en caso de una temperatura exterior
suave es preferible dejar que el aparato
caliente a fuego fuerte durante unas horas que
dejarlo calentar a fuego lento durante mucho
tiempo.
Regular la entrada de aire con el regulador de tiro.
La entrada de aire airea no solo el fuego, sino el
cristal del aparato, evitando así la acumulación
de suciedad.
Abra la toma de aire principal si la entrada de aire
por la secundaria es insuficiente, o si quiere avivar
el fuego.
Introducir regularmente pequeñas cantidades de
leña es mejor que agregar muchos bloques al
mismo tiempo.
Extinción del fuego
Deje de añadir combustible y que el fuego se vaya
apagando por sí mismo. No intente sofocar el fuego
reduciendo la entrada de aire: podrían liberarse gases
tóxicos. Deje que el fuego se consuma por mismo.
Vigile el fuego hasta que éste es bien apagado. Una
vez que el fuego se haya extinguido completamente,
podrá cerrar todas las entradas de aire.
Eliminar la ceniza
Cuando se quema leña en el aparato, siempre queda
una pequeña cantidad de cenizas. Este lecho de
cenizas no solo es un buen aislante para la base de
fuego del aparato, sino que ades favorece la
combustión. A que puede dejar una capa fina de
cenizas en el suelo del aparato.
No obstaculice la entrada de aire situada en el suelo
de la chimenea ni deje que se acumule ceniza en la
parte posterior de las placas de hierro. Para ello,
elimine de forma perdica el exceso de cenizas.
1. Abra la puerta del aparato.
2. Utilice el recogedor para sacudir el exceso de
ceniza y para que esta caiga al can cenicero.
3. Retire y vacíe el can cenicero con ayuda del
guante suministrado.
4. Vuelva a colocar el cajón cenicero en su sitio y
cierre la puerta del aparato.
Nieblas y brumas
Las nieblas y las brumas en el exterior pueden
dificultar la salida de los gases inflamables por la
20
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
chimenea. Éstas pueden hacer que el humo baje por
el conducto y ocasione olores. En condiciones de
nieblas o brumas, le recomendamos que no utilice el
aparato a menos que sea realmente necesario.
Posibles problemas
Consulte el anexo "Diagnóstico de problemas" para
solucionar posibles problemas durante la utilizacn
del aparato.
Mantenimiento
Siga las instrucciones de mantenimiento que se
describen en esta sección para mantener su aparato
en buen estado.
Chimenea
En muchos países, la ley obliga a revisar y llevar un
mantenimiento regular de las chimeneas.
Al principio de la temporada de calefacción: haga
limpiar la chimenea por un deshollinador
cualificado.
Durante la temporada de calefacción y si la
chimenea no se ha utilizado durante un largo
período de tiempo: haga que un técnico cualificado
controle los niveles de hollín.
Al final de la temporada de calefacción: cierre la
chimenea mediante una bola de papel de perdico.
Limpieza y mantenimiento
periódico
No limpie el aparato cuando éste todaa está
caliente.
Limpie el exterior del aparato con un paño seco que
no suelte pelusas.
Al final de la temporada de fríos, limpie muy bien el
interior del aparato:
Para ello, retire primero las placas refractarias. En
el capítulo "Instalación" encontrará instrucciones
sobre cómo extraer y colocar las placas
refractarias.
Tambn puede limpiar los conductos de aire.
Retire y limpie el deflector de humos de la parte
superior del aparato.
Comprobar las placas refractarias
Las placas refractarias son consumibles sometidos a
un gran desgaste. Las placas refractarias de
vermiculita son frágiles. Tenga cuidado de no golpear
las placas refractarias con los leños. Revise
regularmente las placas refractarias y sustitúyalas si
fuera necesario.
En el capítulo "Instalacn" encontrará
instrucciones sobre cómo extraer y colocar las
placas refractarias.
Las placas refractarias aislantes de vermiculita
o chamota pueden mostrar pequeñas grietas
sin que esto tenga un efecto adverso en su
funcionamiento.
Las placas de hierro interiores durarán mucho
tiempo si limpia las cenizas acumuladas en su
parte posterior con regularidad. Si no retira la
acumulación de ceniza de la placa ésta no
podrá proyectar el calor correctamente y puede
llegar a deformarse o rajarse.
No encienda nunca el aparato sin las placas
refractarias.
Limpiar el cristal
Si el cristal se limpia correctamente, la suciedad tarda
s en acumularse. Proceda de la siguiente manera:
1. Quite el polvo y la suciedad con un paño seco.
2. Limpie el cristal con un limpiador especial para
cristales de estufa:
a. Extienda el limpiador con una esponja de
cocina, frote la superficie del cristal y jelo
actuar unos minutos.
b. Retire la suciedad con un paño húmedo o
papel de cocina.
3. Vuelva a limpiar el cristal con su producto
limpiacristales habitual.
4. Seque el cristal con un paño seco o con papel de
cocina.
No utilice productos abrasivos o corrosivos para
limpiar el cristal.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
21
Utilice siempre guantes para proteger sus manos.
En el caso de que el cristal de su aparato se
haya roto o agrietado, deberá reemplazar el
cristal antes de volver a utilizar el aparato.
No deje restos del limpiador de cristales para
estufas entre el cristal y la puerta de hierro.
Mantenimiento de estufas
esmaltadas
Nunca limpie el aparato si todaa está caliente.
Utilice un jabón verde suave y agua tibia para limpiar
las superficies esmaltadas de la estufa. Utilice la
mínima cantidad de agua posible y seque muy bien la
superficie para prevenir la corrosn. Nunca utilice
lana de acero u otros productos abrasivos. No ponga
nunca teteras directamente sobre el esmalte de la
estufa; utilice un salvamanteles para evitar daños.
Engrasado
Aunque los componentes de hierro ya son de alguna
manera autoengrasantes, debe lubricar las partes
viles con cierta regularidad.
Lubrique las partes móviles (como sistemas de
guiado, pasadores de bisagra, pestillos y tomas de
aire) con grasa especial para chimeneas, que
encontrará en establecimientos especializados
Reparar daños en la pintura
Puede reparar pequeños daños en la pintura con un
aerosol de pintura anticarica que podrá adquirir a
través de su proveedor habitual.
Reparar la superficie esmaltada
El esmaltado es un proceso artesanal que puede
hacer que aparezcan pequeñas diferencias de color y
daños en el aparato. Los aparatos son sometidos en
la fábrica a un control visual, es decir, el controlador
examina desde una distancia de 1 metro, durante 10
segundos, la superficie.
Los eventuales dos que no se advierten serán
considerados OK. Junto con el aparato se suministra
una pintura especial anticalórica con la cual se
pueden reparar pequeños dos (del transporte).
Aplique la pintura anticarica en capas finas y deje
secar por completo antes de comenzar a usar el
aparato.
Algunos colores de esmalte son sensibles a los
cambios de temperatura. Por esta razón es posible
que el color cambie durante el uso del aparato.
Cuando el aparato se haya enfriado, el color
original del esmalte vuelve a ser el habitual.
Si las superficies esmaltadas alcanzan
temperaturas muy elevadas, se pueden producir
fisuras. Este es un femeno normal y no influye
de ninguna manera en el funcionamiento de la
estufa.
Asegúrese de que la estufa no se sobrecarga.
En caso de sobrecarga, la temperatura de la
superficie aumentará demasiado y se pueden
producir daños permanentes en el esmalte.
Revisar sellado
Compruebe que la junta de sellado de la puerta
cierra correctamente. Este material se deteriora
con el tiempo y ha de cambiarse regularmente.
Compruebe que el aparato no tenga fugas de aire.
Selle posibles rendijas con masilla para estufas.
Deje que la masilla se endurezca
completamente antes de encender el aparato,
si no la humedad de la masilla se evaporará y
la fuga volverá a abrirse.
Ajustar el cierre de la puerta
Compruebe que la puerta se cierra correctamente. En
el caso de que resulte necesario ajustar el cierre de la
puerta de forma s ajustada o más suelta, esto se
puede hacer cambiando la distancia del bulón de
cierre hasta la puerta. Proceda de la siguiente
manera:
1. Abra la puerta. Ahora el bun de cierre (2) es
visible y accesible; ase la siguiente figura.
2. Afloje los dos tornillos (1) con los que se
encuentra fijado el bun de cierre.
3. Al retirar una placa separadora (3) que se
encuentra detrás del bun de cierre (2), la puerta
cerrará de forma s ajustada. Si la puerta cierra
de forma excesivamente ajustada, coloque una
placa separadora adicional detrás del bun de
cierre.
4. Vuelva a apretar los dos tornillos del bulón de
cierre y cierre la puerta.
22
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
09-20021-024
123
Cambiar el cristal
En el caso de que el cristal de su aparato se
haya roto o agrietado, deberá reemplazar el
cristal antes de volver a utilizar el aparato.
Para cambiar el cristal lateral, primero ha de retirar
todos los paneles interiores y el conductor de aire. El
conductor de aire se encuentra fijado a la parte central
superior del aparato con una tuerca M8. Proceda de la
siguiente manera:
1. Afloje las dos pestañas de sujeción del cristal con
las piezas (1) y (2) y retire el cristal (3); ase la
siguiente figura.
2. Compruebe las juntas del cristal y, en caso
necesario, aplique una nueva cuerda de sellado.
3. Coloque el nuevo cristal en la ranura y atornille las
pestañas de sujeción.
09-20021-025
1
2
3
Piezas de repuesto Sense
Sense 100/103/200/203
Pos. N de artículo Descripción Cantidad
01 03.66544.002 base de fuego 1
02 03.77429.002 rejilla para el
carbón en la parte
posterior derecha
1
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
23
03 03.77428.000 rejilla para el
carbón en la parte
posterior
izquierda
1
04 03.77425.002 rejilla para el
carbón en la parte
derecha
1
05 03.77424.002 rejilla para el
carbón en la parte
izquierda
1
06 03.77423.002 rejilla para el
carbón
1
07 03.77523.000 placa refractaria
lateral posterior
derecha
1
08 03.77522.000 placa refractaria
lateral posterior
izquierda
1
09 03.76181.000 placa refractaria
de deflector de
llama
1
10 03.77525.000 placa refractaria
lateral derecha
1
11 03.77524.002 placa refractaria
lateral izquierda
1
12 03.05216.000 cajón cenicero 1
Sense 300/303/400/403
Pos. N de artículo Descripción Cantidad
01 03.66549.002 base de fuego 1
02 03.77444.002 rejilla para el
carbón en la parte
posterior derecha
1
03 03.77443.000 rejilla para el
carbón en la parte
posterior
izquierda
1
04 03.77442.002 rejilla para el
carbón en la parte
derecha
1
05 03.77441.002 rejilla para el
carbón en la parte
izquierda
1
06 03.77440.002 rejilla para el
carbón
1
07 03.77548.000 placa refractaria
lateral derecha
posterior
1
08 03.77547.000 placa refractaria
lateral izquierda
posterior
1
09 03.76188.000 placa refractaria
de deflector de
llama
1
10 03.77550.000 placa refractaria
lateral derecha
1
11 03.77549.002 placa refractaria
lateral izquierda
1
12 03.05216.000 cajón cenicero 1
24
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Anexo 1: Especificaciones técnicas
Modelo
Sense
100/103/200/203
Sense
100/103/200/203
Sense
300/303/400/403
Potencia nominal 4,9 kW 7,0 kW 9,0 kW
Conexión de la chimenea
(dmetro)
150 mm 150 mm 150 mm
Peso 105 kg - 125 kg 105 kg - 125 kg 150 kg - 180 kg
Combustible recomendado Leña Leña Leña
Características combustible,
longitud x.
33 cm 33 cm 40 cm
Caudal másico de gases
residuales
4,5 g/s 5,1 g/s 7,3 g/s
Temperatura de los gases
residuales en la sección de
medición
247 °C 274 °C 274 °C
Temperatura medida en la salida
del aparato
317 °C 351 °C 352 °C
Tiro nimo 12 Pa 12 Pa 12 Pa
Emisiones de CO (13%O
2
) 0,18 % 0,07 % 0,08 %
Emisiones de NOx (13% O
2
) 81 mg/N 89 mg/N 75 mg/N
Emisiones de CnHm (13%O
2
) 173 mg/N 76 mg/N 69 mg/Nm³
Emisn de parculas 27 mg/N 25 mg/N 19 mg/N
Emisiones de parculas según la
norma NS3058-NS3059
2,87 g/kg 2,87 g/kg 4,7 gr/kg
Rendimiento 79,5 % 80 % 80 %
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
25
Anexo 2: Medidas
Sense 100
09-20021-001
4 7 0
9 0 0
2 8 5
3 6 0
3 0 0
7 9 0
1 5 0
1 0 0
1 5 0
1 0 0
3 7 5
26
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Sense 103
09-20021-002
4 7 0
9 0 0
2 8 5
3 6 0
3 0 0
7 9 0
1 5 0
1 0 0
1 5 0
1 0 0
3 7 5
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
27
Sense 200
09-20021-003
4 7 0
9 8 0
3 6 5
3 6 0
1 5 0
3 8 0
8 7 0
1 0 0
1 5 0
1 0 0
3 7 5
28
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Sense 203
09-20021-004
4 7 0
9 8 0
3 6 5
3 6 0
1 5 0
3 8 0
8 7 0
1 0 0
1 5 0
1 0 0
3 7 5
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
29
Sense 300
1 0 1 0
2 9 0
5 5 5
1 5 0
1 0 0
4 2 5
3 0 5
8 8 0
1 5 0
4 4 0
1 1 5
09-20021-005
30
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Sense 303
1 0 1 0
5 5 5
2 9 0
8 8 0
1 5 0
1 0 0
3 0 5
4 2 5
4 4 0
1 1 5
1 5 0
09-20021-006
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
31
Sense 400
4 3 0
1 1 6 0
5 5 5
1 5 0
1 0 0
4 5 0
1 0 2 5
4 2 5
1 5 0
4 4 0
1 1 5
09-20021-007
32
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Sense 403
1 1 6 0
4 3 0
5 5 5
1 5 0
1 0 0
4 5 0
1 0 2 5
4 2 5
1 5 0
4 4 0
1 1 5
09-20021-008
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
33
Anexo 3: Distancia a materiales inflamables
Sense 100/103/200/203 4,9 kW - 7 kW - Distancias mínimas en milímetros
para los modelos sin escudo térmico
1 Materiales inflamables
2 Material ignífugo, grosor 100 mm
¡Atencn! Para garantizar la entrada del aire de combustn, cuando no se dispone de conexión de aire
exterior, la distancia del cuello de conexn para el aire exterior hasta la pared debe ser de al menos 20
mm. En estos casos, el cuello de conexn se puede desmontar.
34
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Sense 100/103/200/203 4,9 kW - 7 kW - Distancias mínimas en milímetros
para los modelos con escudo rmico
1 Materiales inflamables
2 Material ignífugo, grosor 100 mm
¡Atencn! Para garantizar la entrada del aire de combustn, cuando no se dispone de conexión de aire
exterior, la distancia del cuello de conexn para el aire exterior hasta la pared debe ser de al menos 20
mm. En estos casos, el cuello de conexn se puede desmontar.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
35
Sense 300/303/400/403 - 9 kW - Distancias mínimas en milímetros para los
modelos sin escudo rmico

























* with/without
sideglass
2
1
09-20021-031
36
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Sense 300/303/400/403 - 9 kW - Distancias mínimas en milímetros para los
modelos con escudo rmico

 






















* with/without
sideglass
1
2
09-20021-032
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
37
Sense - Dimensiones de la placa de apoyo ignífuga
09-20021-030
B
B
A
Dimensiones mínimas de la placa de apoyo ignífuga
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Alemania 500 300
Finlandia 400 100
Noruega 300 5
38
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Anexo 4: Diagnóstico de problemas
Problema
Leña no termina de arder
No da suficiente calor
Retorno de humo cuando se agrega combustible
El fuego arde demasiado fuerte, no se puede regular bien
El vidrio se opaca
posible causa posible solución
Tiro insuficiente
Una chimenea fría produce casisiempre un tiro insuficiente. Siga las
instrucciones sobre el encendido en el capítulo "Uso"; abra una
ventana.
Leña demasiado húmeda Utilice siempre leña con una humedad máxima del 20%.
Leños demasiado grandes
Utilice trozos de leña pequeños. Utilice trozosde leña cortados con
un contorno máximo de 30 cm.
La leña no está bien apilada
Coloque la leña de tal manera que el aire pueda pasar entre los
bloques (apilamiento abierto, véase "Alimentar con leña").
Funcionamiento insuficiente de la
chimenea
Asegúrese de que la chimenea cumpla todos losrequisitos: 4
metros de alto como mínimo, diámetro adecuado, bien aislada,
interior liso, sin demasiados recovecos, sin obstrucciones (nidos de
pájaro, depósito excesivo de hollín), herméticamente cerrada (sin
fisuras).
La salida de la chimenea no es correcta
La salida debe estar situada por encima de la superficie del tejado y
no tener cerca elementos que la obstruyan.
Tomas de aire en posición incorrecta Abra completamente lasentradas de aire.
La conexión entre el aparato y la
chimenea no es correcta
La conexión debe estar herméticamente cerrada.
Presión mínima en el espacio donde se
encuentra el aparato
Apague lossistemas de extracción de aire.
Suministro insuficiente de aire fresco
Cree una corriente de aire fresco, por ejemplo utilizando una toma
de aire exterior.
¿Condiciones climáticas
adversas? Inversión térmica (cambio de
dirección en la corriente de aire dentro
de la chimenea debido a las elevadas
temperaturas exteriores), vientos de
fuerza extrema
En los casos de inversión térmica, desaconsejamos el uso del
aparato. Sifuera necesario, instale una caperuza en la chimenea.
Corrientes en la habitación
Evite las corrientes de aire en la habitación; no instale elaparato en
las cercanías de puertas o de fuentes de aire caliente.
Las llamas tocan el cristal
Evite poner losleños demasiado cerca del cristal. Cierre un poco
más el acceso de aire principal.
El aparato tiene fugas de aire Compruebe la junta de sellado de la puerta y lasjuntas del aparato.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
39
Índice
A
Abrir
cajón cenicero 20
puerta 13
Advertencia
condiciones de seguro 10
limpiador de cristales de estufa 22
Agregar combustible
retorno de humo 39
Alfombras 12
Alimentacn xima del aparato 19
Almacenar madera 16
Alquitrán 20
Apilado de leños 19
Aviso
cristal roto o agrietado 10, 22-23
incendio de la chimenea 16
incendio en la chimenea 10, 20
materiales inflamables 10
normativas 10
placas refractarias 16
superficie caliente 10
ventilación 10-11
B
Bisagra
ajustar 22
Bruma, no encender 20
Bulón de cierre
placa separadora 22
C
Can cenicero
abrir 20
Calor, insuficiente 21, 39
Cambiar
cristal 23
Capacidad de carga del suelo 12
Caperuza 11
Caperuza sobre chimenea 11
Chimenea
altura 11
condiciones 11
conexión a 16
dmetro de conexión 25
mantenimiento 21
Colocación
medidas 26
Combustible 16
adecuado 16
alimentación 19
cantidad necesaria 21
leña 16
rellenar 20
Combustible adecuado 16
Combustible inadecuado 16
Componentes desmontables 13
Componentes, desmontables 13
Condiciones climatogicas, no encender 20
Conexión a la chimenea
en la parte posterior 15
en la parte superior 15
parte posterior 15
parte superior 15
Conexión al suministro de aire exterior 15
Conexiones
medidas 26
Creosota 20
Cristal
agrietado 23
cambiar 23
dañado 23
limpiar 21
opacamiento 39
Cristales
limpiar 21
Cuello de conexión para conexión de chimenea 15
D
Daños 13
E
Eliminado de cenizas 20
Eliminar
cenizas 20
Eliminar cenizas 20
Emisn de parculas 25
Encendido 17-18
calor insuficiente 21, 39
el aparato no se puede regular bien 39
el fuego arde demasiado fuerte 39
rellenar combustible 18, 20
40
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
41
Encendido del fuego 17
Engrasado 22
Entrada de aire principal 17
Entrada de aire secundaria 17
Entradas de aire 17
Escudo térmico
montar 14
Esmalte
mantenimiento 22
Extinguir el fuego 20
F
Fuego
encendido 17
extinción 20
Fuga de aire 22
G
Gas residual
temperatura 5, 7, 9, 25
Gases
caudal másico 25
Grasa para engrasado 22
H
Humo
en el primer uso 16
I
inadecuado 16
J
Junta de sellado de la puerta 22
L
Laca 16
Leña 16
conservar 16
húmeda 16
no termina de arder 39
secar 16
tipo adecuado 16
Leña menuda 39
Limpiador para estufas 21
Limpiar
cristal 21
Limpieza
aparato 21
Limpieza de la chimenea 21
M
Madera de coníferas 16
Madera húmeda 16
Mantenimiento
chimenea 21
engrasado 22
esmalte 22
limpiar aparato 21
limpiar cristal 21
placas refractarias 21
sellado 22
Mantenimiento del acabado 22
Materiales inflamables
distancia a 34
Medidas 26
Montar
escudo térmico 14
N
Niebla, no encender 20
P
Paredes
seguridad contra incendios 12
Peso 25
Placas de hierro fundido 13
Placas de vermiculita 13
Placas refractarias
aviso 16
mantenimiento 21
quitar 13
retirar 13
vermiculita 14
Potencia nominal 21, 25
Prevenir incendio en la chimenea 20
Puerta
abrir 13
ajustar 22
bun de cierre 22
cierre 22
junta de sellado 22
Q
Quitar
placas refractarias 13
R
Regulacn aire 19
Regulacn aire de combustn 19
Regular la entrada de aire 20
Rejilla de ventilación 11
Rellenar combustible 20
Rendijas en el aparato 22
Rendimiento 5, 7, 9, 25
Retorno de humo 10, 39
S
Secar madera 16
Seguridad contra incendios
distancia a materiales inflamables 34
muebles 12
paredes 12
suelo 12
Solución de problemas 21, 39
Suelos
capacidad de carga 12
seguridad contra incendios 12
Suministro aire exterior 15
Suministro de aire exterior 11
T
Temperatura 25
Tiro 25
Toma de aire exterior
conexión a 16
V
Ventilación 11
conexión suministro aire exterior 15
regla de tres 11
Ventilación del fuego 20
Vermiculita
refractarias 14
Vidrios
opacamiento 39
42
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Contenuto
Introduzione 3
Dichiarazione di prestazione 4
Dichiarazione di prestazione 6
Dichiarazione di prestazione 8
Sicurezza 10
Requisiti per l'installazione 10
Generalità 10
Canna fumaria 10
Aerazione dell’ambiente 11
Pavimento e pareti 12
Descrizione del prodotto 12
Installazione 13
Preparazione generale 13
Preparazione del collegamento alla canna
fumaria 14
Preparazione del collegamento alla presa
d'aria esterna 15
Installazione e collegamento 16
Uso 16
Prima accensione 16
Combustibile 16
Accensione 17
Quantità massima di legna 17
Funzionamento a legna 18
Regolazione dell'aria di combustione 19
Estinguere il fuoco 20
Rimozione della cenere 20
Foschia e nebbia 21
Eventuali problemi 21
Manutenzione 21
Canna fumaria 21
Pulizia e manutenzione periodica 21
Parti di ricambio Sense 23
Allegato 1: Dati tecnici 25
Allegato 2: Dimensioni 26
Allegato 3: Distanza da materiali
infiammabili 34
Allegato 4: Schema diagnostico 39
Indice 40
2
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Introduzione
Gentile cliente,
Acquistando questo apparecchio da riscaldamento di
DOVRE, Lei ha scelto un prodotto di alta qualità.
Questo prodotto fa parte di una nuova generazione di
apparecchi da riscaldamento ecologici a basso
consumo energetico, in grado di sfruttare in modo
ottimale sia il calore di convezione sia quello di
irraggiamento.
Il Suo apparecchio DOVRE è stato realizzato con
processi di produzione all'avanguardia. Qualora
dovessero presentarsi difetti o irregolarità, Le
consigliamo vivamente di contattare il servizio
clienti DOVRE.
Non è consentito apportare modifiche
all'apparecchio. Si raccomanda di usare sempre
parti di ricambio originali.
L'apparecchio è stato progettato per la
collocazione in ambienti abitativi e deve essere
collegato ermeticamente a una canna fumaria
funzionante.
Le consigliamo di affidare l'installazione
dell'apparecchio a un tecnico qualificato.
DOVRE declina ogni responsabilità per problemi o
danni causati da un'installazione non a regola
d'arte.
Per l'installazione e per l'uso devono essere
osservate le norme di sicurezza riportate nel
manuale.
Questo manuale contiene tutte le istruzioni per
l'installazione, l'uso e la manutenzione
dell'apparecchio da riscaldamento DOVRE. Se
desidera ricevere informazioni o dati tecnici aggiuntivi,
Le consigliamo di contattare in un primo momento il
fornitore dell'apparecchio.
© 2014 DOVRE NV
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
3
Dichiarazione di prestazione
In conformità al Regolamento sui prodotti da costruzione 305/2011
N. 033-CPR-2013
1. Codice di identificazione unico del tipo di prodotto:
Sense 100 - 200 / 4,9 kW
2. Numero di modello, lotto o serie, o altro mezzo identificativo per il prodotto da costruzione, come
previsto dall’articolo 11, paragrafo 4:
Numero di serie unico.
3. Usi previsti del prodotto in conformità alle relative specifiche tecniche armonizzate, come stabilito
dal fabbricante:
Stufa per combustibile solido senza produzione di acqua calda in conformità a EN 13240.
4. Denominazione, denominazione commerciale registrata o marchio commerciale registrato e
indirizzo di contatto del fabbricante, come previsto dall’articolo 11, paragrafo 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgio.
5. Se applicabile, nome e indirizzo di contatto del delegato il cui mandato prevede lo svolgimento dei
compiti descritti nell’articolo 12, paragrafo 2:
-
6. Il sistema o i sistemi per la valutazione e la verifica della costanza delle prestazioni del prodotto da
costruzione, menzionati nell’allegato V:
Sistema 3
7. Se la dichiarazione di prestazione fa riferimento a un prodotto da costruzione che rientra in una
norma armonizzata:
L’istanza designata KVBG, registrata con il numero 2013, ha eseguito una certificazione di tipo sul sistema 3
e ha rilasciato il rapporto di prova n. H20130112.
8. Se la dichiarazione di prestazione fa riferimento ad un prodotto da costruzione per il quale è stata
consegnata una valutazione tecnica europea:
-
4
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
9. Prestazioni dichiarate:
La norma armonizzata EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Caratteristiche essenziali Prestazioni Legna
Misure antincendio
Resistenza al fuoco A1
Distanza da materiali infiammabili
Distanza minima in mm
Retro: 300
Lato: 500
Rischio di caduta di brace Conforme
Emissione prodotti della combustione CO: 0,18% (13% O
2
)
Temperatura della superficie Conforme
Sicurezza elettrica -
Facile da pulire Conforme
Pressione massima di servizio -
Temperatura dei fumi di combustione in caso di
potenza termica nominale
247 °C
Resistenza meccanica (sostenere il peso della canna
fumaria)
Non stabilito
Potenza nominale 4,9 kW
Rendimento 79,5%
10. Le prestazioni del prodotto descritto nei punti 1 e 2 sono conformi alle prestazioni previste dal
punto 9.
La presente dichiarazione di prestazione viene rilasciata sotto esclusiva responsabilità del fabbricante
menzionato nel punto 4:
01/10/2013 Weelde
Tom Gehem
CEO
Nell'ambito del costante miglioramento del prodotto, le specifiche tecniche dell'apparecchio fornito potrebbero
differire dalla descrizione in questo manuale, ogni obbligo di preavviso escluso.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
Belgio E-mail : info@dovre.be
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
5
Dichiarazione di prestazione
In conformità al Regolamento sui prodotti da costruzione 305/2011
N. 032-CPR-2013
1. Codice di identificazione unico del tipo di prodotto:
Sense 100 - 200 / 7 kW
2. Numero di modello, lotto o serie, o altro mezzo identificativo per il prodotto da costruzione, come
previsto dall’articolo 11, paragrafo 4:
Numero di serie unico.
3. Usi previsti del prodotto in conformità alle relative specifiche tecniche armonizzate, come stabilito
dal fabbricante:
Stufa per combustibile solido senza produzione di acqua calda in conformità a EN 13240.
4. Denominazione, denominazione commerciale registrata o marchio commerciale registrato e
indirizzo di contatto del fabbricante, come previsto dall’articolo 11, paragrafo 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgio.
5. Se applicabile, nome e indirizzo di contatto del delegato il cui mandato prevede lo svolgimento dei
compiti descritti nell’articolo 12, paragrafo 2:
-
6. Il sistema o i sistemi per la valutazione e la verifica della costanza della prestazione del prodotto da
costruzione, menzionati nell’allegato V:
Sistema 3
7. Se la dichiarazione di prestazione fa riferimento ad un prodotto da costruzione che rientra in una
norma armonizzata:
L’istanza designata KVBG, registrata con il numero 2013, ha eseguito una certificazione di tipo sul sistema 3
e ha rilasciato il rapporto di prova n. H20130112.
8. Se la dichiarazione di prestazione fa riferimento ad un prodotto da costruzione per il quale è stata
consegnata una valutazione tecnica europea:
-
6
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
9. Prestazioni dichiarate:
La norma armonizzata EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Caratteristiche essenziali Prestazioni Legna
Misure antincendio
Resistenza al fuoco A1
Distanza da materiali infiammabili
Distanza minima in mm
Retro: 300
Lato: 500
Rischio di caduta di brace Conforme
Emissione prodotti della combustione CO: 0,07% (13% O
2
)
Temperatura della superficie Conforme
Sicurezza elettrica -
Facile da pulire Conforme
Pressione massima di servizio -
Temperatura dei fumi di combustione in caso di
potenza termica nominale
274 °C
Resistenza meccanica (sostenere il peso della canna
fumaria)
Non stabilito
Potenza termica nominale 7 kW
Rendimento 80,0%
10. Le prestazioni del prodotto descritto nei punti 1 e 2 sono conformi alle prestazioni previste dal
punto 9.
La presente dichiarazione di prestazione viene rilasciata sotto esclusiva responsabilità del fabbricante
menzionato nel punto 4:
01/10/2013 Weelde
Tom Gehem
CEO
Nell'ambito del costante miglioramento del prodotto, le specifiche tecniche dell'apparecchio fornito potrebbero
differire dalla descrizione in questo manuale, ogni obbligo di preavviso escluso.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
Belgio E-mail : info@dovre.be
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
7
Dichiarazione di prestazione
In conformità al Regolamento sui prodotti da costruzione 305/2011
N. 041-CPR-2014
1. Codice di identificazione unico del tipo di prodotto:
Sense 300 - 400 / 9 kW
2. Numero di modello, lotto o serie, o altro mezzo identificativo per il prodotto da costruzione, come
previsto dall’articolo 11, paragrafo 4:
Numero di serie unico.
3. Usi previsti del prodotto in conformità alle relative specifiche tecniche armonizzate, come stabilito
dal fabbricante:
Stufa per combustibile solido senza produzione di acqua calda in conformità a EN 13240.
4. Denominazione, denominazione commerciale registrata o marchio commerciale registrato e
indirizzo di contatto del fabbricante, come previsto dall’articolo 11, paragrafo 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgio.
5. Se applicabile, nome e indirizzo di contatto del delegato il cui mandato prevede lo svolgimento dei
compiti descritti nell’articolo 12, paragrafo 2:
-
6. Il sistema o i sistemi per la valutazione e la verifica della costanza delle prestazioni del prodotto da
costruzione, menzionati nell’allegato V:
Sistema 3
7. Se la dichiarazione di prestazione fa riferimento ad un prodotto da costruzione che rientra in una
norma armonizzata:
L’istanza designata KVBG, registrata con il numero 2013, ha eseguito una certificazione di tipo sul sistema 3
e ha rilasciato il rapporto di prova n. H20140117.
8. Se la dichiarazione di prestazione fa riferimento ad un prodotto da costruzione per il quale è stata
consegnata una valutazione tecnica europea:
-
8
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
9. Prestazioni dichiarate:
La norma armonizzata EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Caratteristiche essenziali Prestazioni Legna
Misure antincendio
Resistenza al fuoco A1
Distanza da materiali infiammabili
Distanza minima in mm
Retro: 400
Lato: 500
Rischio di caduta di brace Conforme
Emissione prodotti della combustione CO: 0,08% (13% O
2
)
Temperatura della superficie Conforme
Sicurezza elettrica -
Facile da pulire Conforme
Pressione massima di servizio -
Temperatura dei fumi di combustione in caso di
potenza termica nominale
216 °C
Resistenza meccanica (sostenere il peso della canna
fumaria)
Non stabilito
Potenza termica nominale 9 kW
Rendimento 80 %
10. Le prestazioni del prodotto descritto nei punti 1 e 2 sono conformi alle prestazioni previste dal
punto 9.
La presente dichiarazione di prestazione viene rilasciata sotto esclusiva responsabilità del fabbricante
menzionato nel punto 4:
01/10/2013 Weelde
Tom Gehem
CEO
Nell'ambito del costante miglioramento del prodotto, le specifiche tecniche dell'apparecchio fornito potrebbero
differire dalla descrizione in questo manuale, ogni obbligo di preavviso escluso.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
Belgio E-mail : info@dovre.be
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
9
Sicurezza
Attenzione! È obbligatoria l'osservanza di tutte
le norme di sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni per
l'installazione, l'uso e la manutenzione in
dotazione, prima di mettere in funzione
l'apparecchio.
L'apparecchio deve essere installato in
conformità alle disposizioni tecniche e di legge
vigenti nel Suo paese.
Durante l'installazione dell'apparecchio è
obbligatorio osservare tutte le disposizioni
locali e quelle riferibili alla normativa europea.
Si consiglia di affidare l'installazione
dell'apparecchio a un tecnico qualificato che è
costantemente informato sulle disposizioni e
sulle norme vigenti.
L'apparecchio è stato progettato per il
riscaldamento domestico. Tutte le sue
superfici, vetro e raccordo di collegamento
compresi, possono raggiungere temperature
elevate (superiori ai 100°C)! Usare un guanto
isolante o una maniglia mobile ("mano fredda")
per eseguire operazioni a stufa accesa.
Provvedere a un’adeguata protezione se
bambini piccoli, invalidi, anziani o animali si
trovano in prossimità dell’apparecchio.
Le distanze di sicurezza da materiali
infiammabili devono essere rigorosamente
rispettate.
Non collocare tende, indumenti, biancheria o
altri materiali infiammabili sopra o nelle
vicinanze dell'apparecchio.
Non usare sostanze infiammabili o esplosive
nelle vicinanze della stufa accesa.
Per evitare incendi della canna fumaria,
provvedere alla pulizia periodica della stessa.
Non accendere mai l'apparecchio con la porta
aperta.
In caso di incendio della canna fumaria:
chiudere le prese d'aria dell'apparecchio e
chiamare i vigili del fuoco.
Qualora il vetro dello sportello sia rotto o
crepato, non usare l'apparecchio fino a quando
il vetro non sarà sostituito.
Non esercitare una forza eccessiva sulla porta,
evitare che i bambini la aprano, non
posizionarsi mai davanti alla porta aperta e non
appoggiarvi oggetti pesanti. In questo modo si
evita che l'apparecchio si ribalti.
Assicurarsi che vi sia sufficiente aerazione nel
locale di posa. In caso di scarsa ventilazione,
la combustione non sarà completa causando
eventualmente l'emissione di gas tossici nel
locale. Per ulteriori informazioni sull'aerazione,
si veda il capitolo "Requisiti per l'installazione".
Requisiti per
l'installazione
Generalità
L'apparecchio deve essere collegato
ermeticamente a una canna fumaria funzionante.
Per le dimensioni di collegamento: si veda
l'allegato "Dati tecnici".
I vigili del fuoco e/o la società di assicurazione
possono informarla relativamente a eventuali
requisiti e prescrizioni particolari.
Canna fumaria
La canna fumaria serve per:
L'evacuazione dei prodotti di combustione grazie al
tiraggio naturale.
L'aria calda presente nella canna fumaria tende
a salire in alto perché è p leggera dell'aria
esterna.
L'aspirazione dell'aria necessaria alla combustione
del combustibile nell'apparecchio.
Qualora il tiraggio della canna fumaria non sia
sufficiente, durante l'apertura della porta potrebbe
fuoriuscire del fumo. Il danno causato da ritorno di
fumo è escluso dalla garanzia.
10
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Non collegare p di un apparecchio (a.e. una
caldaia) alla medesima canna fumaria, a meno
che non sia consentito dalle norme locali o
nazionali. In caso di due collegamenti,
provvedere a mantenere tra di essi un dislivello
minimo di 200 mm.
Si consiglia di consultare l'installatore riguardo alla
canna fumaria. La norma europea EN13384 contiene i
parametri per il calcolo della capaci di camini e
canne fumarie.
La canna fumaria deve soddisfare i seguenti requisiti:
La canna fumaria deve essere realizzata in
materiale resistente al fuoco, preferibilmente
ceramica refrattaria o acciaio inox.
Deve essere pulita e perfettamente a tenuta
stagna, con una sufficiente capacità di tiraggio.
Un tiraggio/depressione di 15 - 20 Pa durante
l'esercizio normale sarebbe il valore ideale.
Il percorso della canna fumaria - a partire dall'uscita
dei fumi dell'apparecchio - deve essere il più
verticale possibile. Gomiti e raccordi orizzontali
ostacolano l'evacuazione dei prodotti di
combustione, causando depositi di fuliggine.
Le dimensioni interne dovrebbero essere
contenute, onde evitare che i fumi di combustione
si raffreddino eccessivamente diminuendo così il
tiraggio naturale.
Di regola il diametro della canna fumaria dovrebbe
corrispondere a quello del manicotto di
collegamento.
Per il diametro nominale: si veda l'allegato
"Dati tecnici". Quando la canna fumaria è ben
isolata, è consentito anche un diametro
maggiore (al massimo il doppio del diametro
del manicotto di collegamento).
Il diametro (superficie) del canale dei fumi deve
essere regolare. Eventuali allargamenti, e
soprattutto i restringimenti, ostacolano lo scarico
dei prodotti di combustione.
Nell'applicare un cappello antipioggia/cappello di
aspirazione alla canna fumaria: assicurarsi che il
comignolo non restringa l'uscita del camino e non
ostacoli l'evacuazione dei prodotti di combustione.
La parte terminale della canna fumaria deve essere
situata in una posizione sufficientemente distante
da edifici circostanti, alberi o altri ostacoli.
La parte che emerge dal tetto dell'edificio deve
essere opportunamente isolata.
La canna fumaria deve avere un'altezza minima di
4 metri.
Di norma, il comignolo deve superare di 60 cm il
colmo del tetto.
Quando il colmo del tetto dista p di 3 metri dalla
canna fumaria: mantenere le misure indicate nella
figura seguente. A = il punto più alto del tetto entro
una distanza di 3 metri.
Aerazione dell’ambiente
Per garantire una regolare combustione, l'apparecchio
ha bisogno di aria (ossigeno). L'aria viene aspirata
dall'ambiente dove l'apparecchio è stato installato,
attraverso le prese dell'aria regolabili.
In caso di scarsa ventilazione, la combustione
non sarà completa causando eventualmente
l'emissione di gas tossici nel locale.
La regola prescrive un apporto d'aria pari a 5,5
cm²/kW. Si dovrà provvedere a un'aerazione
supplementare:
Qualora l'apparecchio sia stato installato in un
locale ben isolato.
In presenza di ventilazione meccanica forzata, a.e.
un sistema di ventilazione centralizzato o una
cappa nell'angolo cottura.
L'aerazione può essere migliorata installando una
griglia di aerazione nella parete esterna dell'edificio.
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
11
Si raccomanda di provvedere a una presa d'aria
esterna indipendente per gli altri apparecchi che
consumano aria (quali asciuguatrici, altri apparecchi di
riscaldamento o ventilatori da bagno) o di spegnerli
durante il funzionamento della stufa.
È possibile collegare l'apparecchio a una presa
d'aria esterna tramite un apposito set in
dotazione. In tal caso gli accorgimenti per
l'aerazione supplementare possono essere
omessi.
Pavimento e pareti
La portata di carico della superficie di appoggio
dell'apparecchio deve essere sufficiente. Per il peso
dell’apparecchio: si veda l’allegato Dati tecnici.
Pavimenti in materiale infiammabile devono
essere protetti contro l'irraggiamento di calore
per mezzo di una piastra ignifuga. Si veda
l'allegato "Distanza da materiale
infiammabile".
Prima di posare la piastra salvapavimenti,
rimuovere materiali infiammabili come
linoleum, moquette, ecc.
Assicurarsi che la distanza tra la stufa e
materiali infiammabili, come pareti e mobili di
legno, sia sufficiente.
Si deve tener conto del fatto che anche il tubo
di collegamento emana calore. Assicurarsi che
la distanza tra il tubo di collegamento e i
materiali infiammabili sia sufficiente.
Per un tubo semplice tale distanza deve
essere almeno tre volte il diametro del tubo
stesso. Qualora il tubo sia provvisto di
rivestimento, la distanza si riduce a una volta il
diametro.
Tenere tappeti e moquette a una distanza
minima di 80 cm dal focolare.
Il pavimento davanti alla stufa deve essere
protetto contro la caduta di cenere ardente per
mezzo di una piastra salvapavimenti ignifuga.
La piastra deve soddisfare i requisiti stabiliti
dalle norme nazionali.
Per le dimensioni della piastra salvapavimenti,
si veda l'allegato "Distanza da materiale
infiammabile".
Per ulteriori requisiti antincendio, si veda
l'allegato "Distanza da materiale
infiammabile".
Descrizione del prodotto
1. Manicotto di collegamento
2. Porta
12
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
3. Vetro laterale
4. Chiavistello
5. Presa d'aria
Serratura dello sportello
L'apparecchio viene fornito con il pomolo della
serratura (4) montato. La porta si apre premendo il
pomolo della serratura. Poiché il pomolo si riscalda
durante l’uso, viene fornito con la stufa un guanto per
la protezione delle mani.
Installazione
Preparazione generale
Controllare, alla consegna, che l'apparecchio non
presenti danni (di trasporto) o eventuali altri difetti.
L'apparecchio è fissato sul bancale per mezzo di
bulloni.
Nel caso si constatino danni (dovuti al
trasporto) o difetti, non mettere in funzione
l’apparecchio e rivolgersi al rivenditore.
Prima della posa, togliere tutti i componenti
rimovibili (piastre ignifughe interne, griglia
scuoticenere, pannello superiore, cassetto
raccoglicenere).
Senza il peso di questi componenti è p facile
spostare l'apparecchio, evitando eventuali
danni.
È importante ricordarsi la posizione esatta dei
componenti amovibili che devono essere
riassemblati dopo la posa dell'apparecchio.
09-20021-011
1
2
3
1. Aprire la porta; si veda la figura seguente.
09-20021-012
2. Rimuovere le piastre interne ignifughe; si veda la
figura seguente.
a. Rimuovere il tagliafiamma (09).
Il tagliafiamma è fissato sul lato superiore
con una clip metallica per evitare danni
durante il trasporto.
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
13
b. Rimuovere le piastre interne (10), (11), (07) e
(08) dai lati e dal retro
c. Rimuovere il paracenere situato sulla parte
posteriore (02) e (03) e sulla parte anteriore
(04), (05) e (06).
d. Rimuovere la griglia e il cassetto paracenere
(01) e (12).
Le piastre interne in vermiculite sono molto
leggere. Quando sono nuove sono di colore
ocra. Isolano la camera di combustione,
migliorando quindi il processo di
combustione.
Componenti interni amovibili
01 piastra di combustione
02 paracenere lato posteriore destro
03 paracenere lato posteriore sinistro
04 paracenere destro
05 paracenere sinistro
06 paracenere
07 piastra interna lato posteriore
destro
08 piastra interna lato posteriore
sinistro
09 tagliafiamma piastra interna
10 piastra interna laterale destra
11 piastra interna laterale sinistra
12 cassetto raccoglicenere
Preparazione del
collegamento alla canna
fumaria
La stufa può essere collegata alla canna fumaria nella
parte superiore o nella parte posteriore
dell’apparecchio.
Su richiesta è disponibile un rivestimento ignifugo.
L’applicazione di questo rivestimento consente la
riduzione della distanza da materiali infiammabili. Si
veda l'allegato "Distanza da materiale infiammabile".
Per il collegamento posteriore è necessario rimuovere
il tappo. Usare a questo scopo una pinza tagliafili (1);
si veda la figura seguente.
09-20021-014
1
Montare il rivestimento ignifugo
Per montare il rivestimento ignifugo disponibile su
richiesta operare come spiegato di seguito:
1. Avvitare 2 bulloni filettati M6 (1) con distanziale (2)
sulla parete posteriore.
2. Posizionare il rivestimento ignifugo (3) e fissarlo
mediante 2 viti a testa flangiata M6 (4), si veda la
figura seguente.
14
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
1
2
09-20021-023
3
4
Collegamento superiore
L’apparecchio viene fornito con il manicotto di
collegamento montato per il collegamento superiore,
si veda l’immagine seguente.
09-20021-015
2
1
Collegamento posteriore
Per il collegamento posteriore è necessario modificare
la posizione del manicotto di collegamento. Il
manicotto di collegamento è fissato con 2 dadi M8
(chiave 13). Seguire la seguente procedura:
1. Rimuovere il tagliafiamma.
2. Svitare i dadi e rimuovere il manicotto di
collegamento.
Controllare che il nastro di sigillatura sulla
superficie di contatto non sia danneggiato. Se
si riscontrano danni, sostituire il nastro.
3. Girare il manicotto di collegamento di 180° rispetto
alla posizione iniziale; si veda la figura seguente.
09-20021-016
2
1
4. Montare il manicotto di collegamento con i 2 dadi
M8.
5. Reinstallare il tagliafiamma.
Preparazione del
collegamento alla presa d'aria
esterna
Se la stufa viene installata in una stanza con scarsa
ventilazione, si consiglia di collegare la stufa a una
presa d'aria esterna, utilizzando il set di collegamento.
Il tubo per l'aria esterna ha un diametro di 100 mm. Se
viene usato un tubo liscio, la lunghezza non deve
essere superiore a 12 metri. Qualora vengano usati
raccordi, come gomiti, la lunghezza massima (12
metri) deve essere diminuita di 1 metro per ogni
raccordo.
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
15
Presa d'aria esterna attraverso la
parete
1. Praticare un foro nella parete esterna (per la
relativa posizione si veda l'allegato "Dimensioni").
2. Collegare il tubo dell'aria esterna ermeticamente
alla parete esterna.
Installazione e collegamento
1. Posizionare l'apparecchio nel posto desiderato
che deve essere piano e orizzontale.
L'apparecchio dispone di piedini regolabili già
montati oppure consegnati a parte. Utilizzare
questi piedini per sistemare l'apparecchio in
posizione perfettamente orizzontale.
09-20021-017
1
2. Collegare l'apparecchio alla canna fumaria per
mezzo di un manicotto a tenuta stagna.
3. In caso di collegamento alla presa d’aria esterna:
collegare la presa d'aria esterna al set di
collegamento precedentemente montato
sull'apparecchio.
4. Rimettere nella posizione originale tutti i
componenti precedentemente tolti.
Non usare la stufa senza le piastre refrattarie.
L'apparecchio è ora pronto per l'uso.
Uso
Prima accensione
Alla prima accensione l'apparecchio deve funzionare
a piena capacità per alcune ore. In questo modo, si
consente il completo indurimento della vernice
resistente al calore. L'eventuale presenza di fumo e
cattivi odori è solo temporanea. Aprire eventualmente
le porte e le finestre del locale per cambiare l'aria.
Combustibile
L'unico combustibile adatto a questa stufa è legna
naturale; tagliata, spaccata e sufficientemente
essiccata.
Non usare altri combustibili: possono provocare gravi
danni all'apparecchio.
Non è consentito alimentare la stufa con i seguenti tipi
di combustibile poiché inquinano l'ambiente e
depositano nell'apparecchio e nella canna fumaria
residui di combustione che potrebbero provocare
incendi di camino:
Legno trattato, come legno verniciato, impregnato,
multistrato, compensato e di demolizione.
Materia plastica, carta e rifiuti domestici.
Legna
Usare preferibilmente legna dura di latifogli come la
quercia, il faggio, la betulla e alberi da frutto. Questi
tipi di legna bruciano lentamente a fiamma
moderata. La legna di conifere contiene p resina,
si consuma velocemente e produce scintille.
Usare legname essiccato con un tasso di umidità
inferiore al 20% che è stato immagazzinato per
almeno 2 anni. Il legname con un tasso di umidità
del 20% fornisce 4,2 kWh per ogni kg. Il legname
con un tasso di umidità del 15% fornisce 4,4 kWh
per ogni kg. La legna verde ha un tasso di umidità
del 60% e fornisce solo 1,6 kWh per ogni kg.
Tagliare la legna nella misura adatta e spaccarla
quando è ancora verde. La legna verde si lascia
spaccare più facilmente; inoltre, una volta
spaccata, si secca rapidamente. Stoccare la legna
sotto una tettoia esposta al vento.
Non usare legna umida. La legna umida non
produce calore perché l'energia viene utilizzata per
16
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
l'evaporazione dell'umidità, un processo che
produce anche molto fumo e fuliggine sulla porta e
nella canna fumaria. Il vapore acqueo si condensa
nell'apparecchio e potrebbe non solo sgocciolare
dalle giunture della stufa creando macchie nere sul
pavimento, ma anche condensarsi nella canna
fumaria formando creosoto. Il creosoto è una
sostanza facilmente infiammabile e la causa
principale di incendi di camino.
Accensione
È possibile controllare il tiraggio della canna fumaria
accendendo una palla di carta da giornale sopra il
deflettore. Quando la canna fumaria è fredda, spesso
il tiraggio è insufficiente e il fumo potrebbe propagarsi
nella stanza. Accendendo la stufa secondo la
procedura sottostante, questo problema non si
presenterà:
1. Accatastare due strati di ceppi medi, riponendoli
perpendicolarmente (incrociati).
2. Riporre sopra i ceppi due strati incrociati di legnetti
accendifuoco.
3. Inserire un cubetto accendifuoco tra i legnetti del
primo strato e accenderlo secondo le istruzioni
sulla relativa confezione.
4. Chiudere la porta della stufa e aprire sia la presa
dell'aria primaria che quella secondaria; si veda la
figura seguente.
5. Far avviare bene il fuoco iniziale fino a quando non
sarà diventato un letto di brace ardente.
Successivamente si può caricare altro
combustibile e regolare il funzionamento della
stufa; si veda il paragrafo "Funzionamento a
legna".
09-20021-018
CBA
C:
o o o Aria primaria aperta (fase di accensione)
o o Aria secondaria aperta (pulizia del vetro)
o Aria per postcombustione aperta
B:
o o Aria secondaria aperta (pulizia del vetro)
o Aria per postcombustione aperta
A:
o Aria per postcombustione aperta
(per una combustione ottimale non
chiuderla mai completamente)
Quantità massima di legna
Per poter continuare a funzionare alla potenza
nominale, è necessario aggiungere legna ogni 45
minuti. Se si riduce la quantità di legna aggiunta ogni
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
17
volta, sarà necessario riempire con maggiore
frequenza. Tutte le stufe sono progettate per
funzionare con una determinata quantità massima di
legna. Se si utilizza una quantità maggiore, anche
l'emissione di calore sarà maggiore. Attenzione: se la
stufa viene sovraccaricata, alcune sue parti
potrebbero subire danni.
Quantità di combustibile ammessa per legna con
tasso di umidità del 15%:
il modello Sense 4,9 kW può essere riempito al
massimo con 1 kg di legna per 45 minuti.
il modello Sense 7kW può essere riempito al
massimo con 1,5 kg di legna per 45 minuti.
il modello Sense 9kW può essere riempito al
massimo con 1,9 kg di legna per 45 minuti.
Riempire la camera di combustione al massimo per un
terzo della sua capacità: non mettere mai legna sopra
le prese d'aria secondarie.
Il modello Sense 300/400 ha una linea di indicazione
sulla parete posteriore. Il livello di riempimento deve
rimanere sotto la linea di indicazione. Per lo schema di
cablaggio completo si veda la figura seguente.
09.20021.033
Funzionamento a legna
Dopo aver seguito le istruzioni per l'accensione:
1. Aprire lentamente la porta della stufa.
2. Distribuire il letto di brace in modo uniforme sulla
piastra di combustione.
3. Accatastare alcuni ceppi di legna sul letto di
brace.
18
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Accatastamento disunito
In caso di accatastamento disunito, la legna si
consuma più rapidamente a causa della buona
ossigenazione. Adottare questo sistema quando la
stufa deve rimanere accesa per poco tempo.
Accatastamento compatto
In caso di accatastamento compatto, la legna si
consuma più lentamente perché l'ossigeno arriva
soltanto ai ceppi esterni. Adottare questo sistema
quando la stufa deve rimanere accesa per lungo
tempo.
4. Chiudere la porta della stufa.
5. Chiudere la presa dell'aria primaria e lasciare
aperta quella dell'aria secondaria.
Ricaricare la stufa per al massimo un terzo
della capacità.
Regolazione dell'aria di
combustione
L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi per la
regolazione dell'aria; si veda la figura seguente.
L’apparecchio è dotato di una sola presa d’aria che
regola sia l’aria primaria sia l’aria secondaria. Se la
presa d’aria è completamente sollevata circola sia
l’aria primaria sia l’aria secondaria. Nella misura in cui
la presa d’aria viene abbassata si chiude l’aria
primaria, quindi anche l’aria secondaria. Quando la
presa d’aria è completamente chiusa rimane una
piccola apertura per assicurare la postcombustione
sotto il tagliafiamma.
L’aria primaria regola l’apporto d’aria sotto la griglia (1).
L’aria secondaria regola l'apporto d'aria per il vetro
(sistema di pulizia air-wash) (2).
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
19
La parete posteriore è provvista di aperture di
ventilazione fisse (3) sotto il tagliafiamma per
l'immissione dell'aria di post-combustione.
Consigli
Non tenere aperta la porta della stufa quando
questa è accesa.
Di tanto in tanto la stufa deve funzionare a
regime massimo.
In caso di prolungato funzionamento a basso
regime, si possono formare depositi di catrame
e creosoto. Catrame e creosoto sono sostanze
altamente infiammabili. Un eccessivo deposito
di queste sostanze può causare l'incendio della
canna fumaria quando la temperatura dei fumi
sale eccessivamente in poco tempo. Un
saltuario funzionamento a regime massimo fa
che gli eventuali depositi di catrame e
creosoto vengano eliminati.
Inoltre, il funzionamento a basso regime può
provocare il deposito di catrame sul vetro e
sulla porta della stufa. Quindi, nella mezza
stagione è preferibile far funzionare la stufa a
regime alto per un paio di ore e non
continuamente a regime basso.
Regolare l’apporto d’aria mediante la presa d’aria.
La presa dell'aria non alimenta soltanto il fuoco
ma crea anche ventilazione sul vetro
prevenendo così il deposito di sporco.
Aprire temporaneamente la presa dell'aria primaria
quando l'apporto d'aria secondaria è insufficiente o
la fiamma è troppo bassa.
È meglio aggiungere regolarmente piccole quantità
di legna e non caricare troppo la stufa.
Estinguere il fuoco
Non aggiungere altro combustibile e aspettare che la
stufa si spenga. Quando la fiamma viene smorzata
riducendo l'apporto di aria, si liberano delle sostanze
tossiche. Pertanto, è preferibile che il fuoco si spenga
lentamente. Aspettare che il fuoco sia completamente
spento e chiudere tutte le prese dell'aria di
combustione.
Rimozione della cenere
La combustione di legna produce quantità limitate di
cenere. Il letto di cenere costituisce un buon isolante e
facilita la combustione. Si consiglia pertanto di
mantenere sempre uno strato sottile di cenere sul
fondo.
Tuttavia, l'apporto di aria attraverso la piastra di
combustione non deve essere ostacolato e la cenere
non si deve accumulare dietro le piastre interne.
Pertanto la cenere deve essere eliminata
periodicamente.
1. Aprire la porta della stufa.
2. Rimuovere la cenere in eccesso facendola cadere
nel cassetto raccoglicenere attraverso la griglia
scuoticenere utilizzando l'apposita paletta.
3. Rimuovere il cassetto raccoglicenere con il guanto
in dotazione e svuotarlo.
4. Riposizionare il cassetto raccoglicenere e
chiudere la porta dell’apparecchio.
20
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Foschia e nebbia
Foschia e nebbia possono ostacolare l'evacuazione
dei fumi di combustione attraverso la canna fumaria.
L'eventuale ritorno dei fumi provoca cattivi odori.
Quindi, in caso di foschia e nebbia, è meglio non
accendere l'apparecchio.
Eventuali problemi
Consultare l'allegato "Schema diagnostico" per
risolvere eventuali problemi relativi al funzionamento
dell'apparecchio.
Manutenzione
Seguire le istruzioni per la manutenzione per
mantenere a livelli ottimali l'efficienza
dell'apparecchio.
Canna fumaria
In molti Paesi vige l'obbligo di manutenzione e
controllo della canna fumaria.
All'inizio della stagione invernale: far pulire la
canna fumaria da un tecnico specializzato.
Durante la stagione invernale e dopo un lungo
periodo di inutilizzo: far controllare che nella canna
fumaria non sia presente fuliggine.
Terminata la stagione invernale: chiudere la canna
fumaria con carta di giornale appallottolata.
Pulizia e manutenzione
periodica
Non pulire la stufa quando è ancora calda.
Pulire la superficie esterna dell'apparecchio con un
panno asciutto senza pilucchi.
La pulizia della parte interna dell'apparecchio può
essere effettuata alla fine della stagione invernale:
Rimuovere eventualmente le piastre refrattarie. Si
veda il capitolo "Installazione" per la rimozione e il
riposizionamento delle piastre interne.
Pulire eventualmente le prese dell'aria.
Sfilare eventualmente il tagliafiamma dalla parte
superiore dell'apparecchio e pulirlo.
Controllo delle piastre refrattarie
interne
Le piastre interne ignifughe sono parti consumabili
soggette a usura. Le piastre interne in vermiculite
sono vulnerabili. Non urtare le piastre interne con
ceppi di legna. Controllare a intervalli regolari lo stato
delle piastre interne e sostituirle se necessario.
Si veda il capitolo "Installazione" per la rimozione e
il riposizionamento delle piastre interne.
È possibile che con il tempo le piastre interne
isolanti in vermiculite o chamotte presentino
delle fessure capillari che, comunque, non
pregiudicano la loro funzionalità.
Le piastre interne in ghisa durano di più quando
la cenere accumulatasi dietro le piastre viene
rimossa a intervalli regolari. La presenza di
cenere dietro la piastra in ghisa ostacola la
cessione del calore, provocando così la
deformazione o la rottura della piastra stessa.
Non usare la stufa senza le piastre refrattarie.
Pulizia del vetro
Un vetro pulito attira meno sporco. Seguire la
seguente procedura:
1. Rimuovere la polvere e la fuliggine con un panno
asciutto.
2. Pulire il vetro con un detergente vetri per stufe.
a. Applicare il detergente per vetri su una
spugnetta, passare il prodotto su tutta la
superficie del vetro e lasciar riposare per un
po'.
b. Rimuovere lo sporco con un panno umido o
con carta da cucina.
3. Pulire il vetro un'altra volta con un normale
detergente per vetri.
4. Asciugare il vetro con un panno asciutto o con
carta da cucina.
Per la pulizia del vetro non usare prodotti abrasivi o
aggressivi.
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
21
Usare guanti di plastica per proteggere le mani.
Qualora il vetro dello sportello sia rotto o
crepato, non usare l'apparecchio fino a quando
il vetro non sarà sostituito.
Assicurarsi che il detergente per vetri non
sgoccioli fra il vetro e lo sportello in ghisa.
Manutenzione della stufa smaltata
Non pulire la stufa quando è ancora calda. La
superficie smaltata deve essere pulita preferibilmente
con sapone di marsiglia neutro e acqua tiepida. Usare
poca acqua, asciugare bene la superficie per evitare la
formazione di ruggine. Non usare mai lana di acciaio o
altri prodotti abrasivi. Non posare bollitori d'acqua
direttamente sulla stufa smaltata; usare un
sottopentole e evitare danneggiamenti.
Ingrassaggio
Nonostante la ghisa abbia proprietà autolubrificanti, le
parti mobili devono essere ingrassate di tanto in tanto.
Ingrassare le parti mobili (i sistemi di guida, le
cerniere, la chiusura dello sportello e le prese
dell'aria) con grasso per alte temperature
disponibile in ferramenta.
Riparare i danni alla vernice
È possibile rimediare ai piccoli danni alla vernice per
mezzo di una bombola spray di vernice resistente ad
alte temperature, disponibile presso il Suo fornitore.
Riparare la superficie smaltata
Smaltare è un processo artigianale che può dare
origine a leggere differenze cromatiche e a piccoli
danni all'apparecchio. Gli apparecchi sono sottoposti
in fabbrica ad un controllo visivo: l'addetto al controllo
esamina la superficie per 10 secondi dalla distanza di
1 metro.
Eventuali imperfezioni che non risultano evidenti alla
vista vengono approvate. Mediante la speciale
vernice resistente ad alte temperature in dotazione, è
possibile provvedere alla riparazione di piccoli danni
(causati dal trasporto).
Applicare la vernice in strati sottili e lasciare asciugare
bene prima di usare l'apparecchio.
Alcune tonalità di smalto sono sensibili al
cambiamento di temperatura e possono alterarsi
durante l'impiego dell'apparecchio. Quando
l'apparecchio si è raffreddato, lo smalto ritrova la
sua tonalità originaria.
Se le superfici smaltate raggiungono temperature
molto elevate, possono formarsi fessure capillari.
Si tratta di un fenomeno normale che non
pregiudica la funzionalità dell’apparecchio.
Assicurarsi che la stufa non venga caricata
eccessivamente: la temperatura della
superficie può in questo caso raggiungere
temperature estreme provocando danni
permanenti allo smalto.
Controllo guarnizione
Controllare che la guarnizione della porta
garantisca una buona tenuta. La guarnizione si
consuma e deve essere sostituita a intervalli
regolari.
Controllare che non vi siano spifferi d'aria e
chiudere le eventuali fessure con mastice per alte
temperature.
Il mastice deve indurirsi prima della prossima
accensione per evitare che l'umidità presente
nel mastice formi bolle d'aria, creando nuove
fessure.
Regolare la chiusura della porta
Controllare che la porta si chiuda bene. Se
necessario, è possibile regolare la chiusura della porta
per renderla p o meno fluida modificando la distanza
della testa dalla porta. Seguire la seguente procedura:
1. Aprire la porta. La testa (2) è ora visibile e
accessibile, si veda la figura seguente.
2. Svitare le due viti (1) con le quali è fissata la testa.
3. Rimuovendo una piastrina di compensazione (3)
dietro la testa (2) la posta si chiude in maniera
meno fluida. Se i movimenti della porta sono
troppo rigidi, aggiungere una piastrina di
compensazione dietro la testa.
4. Riavvitare le due viti della testa e chiudere la
porta.
22
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
09-20021-024
123
Sostituire il vetro
Qualora il vetro dello sportello sia rotto o
crepato, non usare l'apparecchio fino a quando
il vetro non sarà sostituito.
Per sostituire il vetro laterale devono essere prima
rimossi tutti i pannelli interni e il deflettore. Il deflettore
è fissato con un dado M8 nella parte superiore
centrale dell’apparecchio. Seguire la seguente
procedura:
1. Svitare i due ganci con i componenti (1) e (2) e
rimuovere il vetro (3), si veda la figura seguente.
2. Controllare la chiusura ermetica del vetro e
applicare eventualmente una nuova guarnizione.
3. Installare il nuovo vetro nella scanalatura e serrare
i ganci.
09-20021-025
1
2
3
Parti di ricambio Sense
Sense 100/103/200/203
Pos. N. articolo Descrizione Quantità
01 03.66544.002 piastra di
combustione
1
02 03.77429.002 paracenere
posteriore destro
1
03 03.77428.000 paracenere
posteriore sinistro
1
04 03.77425.002 paracenere destro 1
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
23
05 03.77424.002 paracenere sinistro 1
06 03.77423.002 paracenere 1
07 03.77523.000 piastra interna lato
posteriore destro
1
08 03.77522.000 piastra interna lato
posteriore sinistro
1
09 03.76181.000 tagliafiamma piastra
interna
1
10 03.77525.000 piastra interna lato
destro
1
11 03.77524.002 piastra interna lato
sinistro
1
12 03.05216.000 cassetto
raccoglicenere
1
Sense 300/303/400/403
Pos. N. articolo Descrizione Quantità
01 03.66549.002 piastra di
combustione
1
02 03.77444.002 paracenere
posteriore destro
1
03 03.77443.000 paracenere
posteriore sinistro
1
04 03.77442.002 paracenere destro 1
05 03.77441.002 paracenere sinistro 1
06 03.77440.002 paracenere 1
07 03.77548.000 piastra interna lato
posteriore destro
1
08 03.77547.000 piastra interna lato
posteriore sinistro
1
09 03.76188.000 tagliafiamma piastra
interna
1
10 03.77550.000 piastra interna lato
destro
1
11 03.77549.002 piastra interna lato
sinistro
1
12 03.05216.000 cassetto
raccoglicenere
1
24
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Allegato 1: Dati tecnici
Modello
Sense
100/103/200/203
Sense
100/103/200/203
Sense
300/303/400/403
Potenza nominale 4,9 kW 7,0 kW 9,0 kW
Collegamento canna fumaria
(diametro)
150 mm 150 mm 150 mm
Peso 105 kg - 125 kg 105 kg - 125 kg 150 kg - 180 kg
Combustibile consigliato Legna Legna Legna
Caratteristica combustibile,
lunghezza max.
33 cm 33 cm 40 cm
Portata massima dei fumi di
combustione
4,5 g/s 5,1 g/s 7,3 g/s
Temperatura dei fumi rilevata
nella sezione di misura
247 °C 274 °C 274 °C
Temperatura rilevata all'uscita
dell'apparecchio
317 °C 351 °C 352 °C
Tiraggio minimo 12 Pa 12 Pa 12 Pa
Emissione di CO (13% O
2
) 0,18% 0,07 % 0,08%
Emissione di NOx (13% O
2
) 81 mg/N 89 mg/N 75 mg/N
Emissione di CnHm (13% O
2
) 173 mg/N 76 mg/N 69 mg/Nm³
Emissione di polveri 27 mg/N 25 mg/Nm³ 19 mg/Nm³
Emissione di polveri secondo
NS3058-NS3059
2,87 gr/kg 2,87 gr/kg 4,7 gr/kg
Rendimento 79,5% 80 % 80 %
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
25
Allegato 2: Dimensioni
Sense 100
09-20021-001
4 7 0
9 0 0
2 8 5
3 6 0
3 0 0
7 9 0
1 5 0
1 0 0
1 5 0
1 0 0
3 7 5
26
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Sense 103
09-20021-002
4 7 0
9 0 0
2 8 5
3 6 0
3 0 0
7 9 0
1 5 0
1 0 0
1 5 0
1 0 0
3 7 5
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
27
Sense 200
09-20021-003
4 7 0
9 8 0
3 6 5
3 6 0
1 5 0
3 8 0
8 7 0
1 0 0
1 5 0
1 0 0
3 7 5
28
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Sense 203
09-20021-004
4 7 0
9 8 0
3 6 5
3 6 0
1 5 0
3 8 0
8 7 0
1 0 0
1 5 0
1 0 0
3 7 5
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
29
Sense 300
1 0 1 0
2 9 0
5 5 5
1 5 0
1 0 0
4 2 5
3 0 5
8 8 0
1 5 0
4 4 0
1 1 5
09-20021-005
30
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Sense 303
1 0 1 0
5 5 5
2 9 0
8 8 0
1 5 0
1 0 0
3 0 5
4 2 5
4 4 0
1 1 5
1 5 0
09-20021-006
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
31
Sense 400
4 3 0
1 1 6 0
5 5 5
1 5 0
1 0 0
4 5 0
1 0 2 5
4 2 5
1 5 0
4 4 0
1 1 5
09-20021-007
32
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Sense 403
1 1 6 0
4 3 0
5 5 5
1 5 0
1 0 0
4 5 0
1 0 2 5
4 2 5
1 5 0
4 4 0
1 1 5
09-20021-008
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
33
Allegato 3: Distanza da materiali infiammabili
Sense 100/103/200/203 4,9 kW - 7 kW - Distanze minime in mm per la
versione senza rivestimento ignifugo
1 Materiale infiammabile
2 Materiale non infiammabile, spessore 100 mm
Attenzione! Per garantire un apporto ottimale di aria di combustione quando non sia presente una presa
d’aria esterna, la distanza del manicotto di collegamento per l’aria esterna dal muro non deve essere
inferiore a 20 mm. Generalmente il manicotto di collegamento può essere smontato.
34
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Sense 100/103/200/203 4,9 kW - 7 kW - Distanze minime in mm per la
versione con rivestimento ignifugo
1 Materiale infiammabile
2 Materiale non infiammabile, spessore 100 mm
Attenzione! Per garantire un apporto ottimale di aria di combustione quando non sia presente una presa
d’aria esterna, la distanza del manicotto di collegamento per l’aria esterna dal muro non deve essere
inferiore a 20 mm. Generalmente il manicotto di collegamento può essere smontato.
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
35
Sense 300/303/400/403 - 9 kW - Distanze minime in mm per la versione
senza rivestimento ignifugo

























* with/without
sideglass
2
1
09-20021-031
36
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Sense 300/303/400/403 - 9 kW - Distanze minime in mm per la versione con
rivestimento ignifugo

 






















* with/without
sideglass
1
2
09-20021-032
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
37
Sense - Dimensioni minime della piastra salvapavimenti
09-20021-030
B
B
A
Dimensioni minime della piastra salvapavimenti
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Germania 500 300
Finlandia 400 100
Norvegia 300 5
38
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Allegato 4: Schema diagnostico
Problema
La legna non brucia bene
Scalda poco
Ritorno del fumo durante il caricamento
L'apparecchio funziona a regime troppo elevato, non regolabile
Il vetro si sporca
possibile causa possibile rimedio
Tiraggio insufficiente
Quando la canna fumaria è fredda, talvolta il tiraggio non è
sufficiente. Seguire le istruzioniper l'accensione nel capitolo "Uso";
aprire una finestra.
La legna è troppo bagnata Usare legna con un tasso di umidità inferiore al 20%.
Ceppi troppo grossi
Usare legnetti accendifuoco. Usare ceppi spaccati, con una
circonferenza massima di30 cm.
Legna non accatastata correttamente.
Accatastare la legna di modo che l'apporto di aria fra i ceppi sia
sufficiente (accatastamento incrociato, siveda "Accendere con
legna").
Insufficiente tiraggio della canna fumaria
Controllare che la canna fumaria soddisfii requisiti: altezza minima 4
metri, diametro giusto, isolata bene, parete interna liscia, poche
curve, libera da ostruzioni (nidid'uccello, cumuli di fuliggine), tenuta
stagna (senza fessure).
Posizione non idonea della canna
fumaria
L'altezza giusta rispetto al colmo del tetto, nessun ostacolo nelle
vicinanze.
Regolazione scorretta delle prese d'aria Aprire completamente le prese dell'aria.
Collegamento scorretto dell'apparecchio
alla canna fumaria
Il collegamento deve essere a tenuta stagna.
Depressione nel locale dove si trova
l'apparecchio
Spegnere tutti isistemi di aspirazione e ventilazione.
Apporto d'aria insufficiente
Provvedere a un buon apporto di aria, eventualmente per mezzo di
una presa d'aria esterna.
Condizioni meteorologiche
sfavorevoli? Inversione (flusso d'aria
inverso nella canna fumaria a causa di
elevate temperature esterne), vento
forte
In caso di inversione, è meglio non usare l'apparecchio.
Eventualmente installare un antivento sul comignolo.
Corrente d'aria nel locale
Evitare corrente d'aria nel locale; non installare l'apparecchio nelle
vicinanze di una porta o di canali d'aerazione.
Le fiamme vengono in contatto con il
vetro
Assicurarsi che la legna non sia troppo vicina al vetro. Chiudere
ulteriormente la presa dell'aria primaria.
Esce aria dall'apparecchio Controllare la guarnizione della porta e le giunture dell'apparecchio.
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
39
Indice
A
Accatastamento dei ceppi di legna 19
Accendere 17
Aerazione
regola 11
Aerazione del fuoco 20
Alle intemperie, non accendere l'apparecchio 21
Altezza di caricamento della stufa 19
Aprire
cassetto raccoglicenere 20
porta 13
Avvertenza
condizioni assicurative 10
detergente vetri per stufe 22
incendi di camino 16
Avvertimento
aerazione 11
disposizioni 10
incendio della canna fumaria 10
materiali infiammabili 10
piastre refrattarie interne 16
superficie a temperatura elevata 10
ventilazione 10
vetro rotto o crepato 10, 22-23
Avviso
incendio della canna fumaria 20
C
Calore, insufficiente 21, 39
Canna fumaria
altezza 11
collegamento a 16
diametro di collegamento 25
manutenzione 21
requisiti 11
Cappello canna fumaria 11
Cappello sulla canna fumaria 11
Caricamento del combustibile 20
ritorno del fumo 39
Cassetto raccoglicenere
aprire 20
Catrame 20
Cerniera
installare 22
Collegamenti a presa d'aria esterna 15
Collegamento alla canna fumaria
nella parte posteriore 15
nella parte superiore 15
parte posteriore 15
parte superiore 15
Collegare
dimensioni 26
Combustibile
adatto 16
aggiungere 19-20
inadatto 16
legna 16
quantità 21
Combustibile adatto 16
Combustibile inadatto 16
Componenti amovibili 13
Componenti, amovibili 13
Creosoto 20
D
Danni 13
Detergente vetri per stufe 21
Dimensioni 26
E
Emissione di polveri 25
Essiccazione della legna 16
F
Fessure nell'apparecchio 22
Foschia, non accendere l'apparecchio 21
Fumi di combustione
temperatura 5, 7, 9, 25
Fumo
al primo utilizzo 16
Fumo di combustione
portata massima 25
Funzionamento 18
a regime troppo elevato 39
aggiungere combustibile 20
calore insufficiente 21
poco calore 39
regolazione insoddisfacente 39
riempire di combustibile 18
Fuoco
accensione 17
estinguere 20
40
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
41
Fuoco iniziale 17
Fuoriuscita di fuoco 20
G
Grasso per ingrassaggio 22
Griglia di ventilazione 11
Guarnizione dello sportello 22
I
Immagazzinamento della legna 16
Ingrassaggio 22
Installare
dimensioni 26
L
Legna 16
essiccazione 16
non brucia bene 39
stoccare 16
tipi adatti 16
umida 16
Legna di conifere 16
Legna umida 16
Legnetti accendifuoco 39
M
Manicotto di collegamento alla canna fumaria 15
Manutenzione
canna fumaria 21
guarnizione 22
ingrassaggio 22
piastre interne ignifughe 21
pulizia del vetro 21
pulizia dell’apparecchio 21
smalto 22
Materiale infiammabile
distanza da 34
Misure antincendio
distanza da materiale infiammabile 34
Montare
rivestimento ignifugo 14
Muri
sicurezza antincendio 12
N
Nebbia, non accendere l'apparecchio 21
P
Pareti
sicurezza antincendio 12
Pavimenti
portata di carico 12
sicurezza antincendio 12
Peso 25
Piastre interne
vermiculite 14
Piastre interne ignifughe
manutenzione 21
rimuovere 13
Piastre interne in ghisa 13
Piastre interne in vermiculite 13
Piastre interne, ignifughe
rimuovere 13
Piastre refrattarie interne
avvertimento 16
Porta
aprire 13
chiusura 22
regolare 22
testa 22
Portata di carico del pavimento 12
Potenza nominale 21, 25
Presa d'aria esterna 15
Presa d'aria primaria 17
Presa d'aria secondaria 17
Presa d’aria esterna 11
collegamento a 16
Prese d'aria 17
Prevenire l’incendio della canna fumaria 20
Pulizia
apparecchio 21
vetro 21
Pulizia della canna fumaria 21
R
Regolare l’apporto d’aria 20
Regolazione dell'aria di combustione 19
Regolazione dell’aria 19
Rendimento 5, 7, 9, 25
Rimozione della cenere 20
Rimuovere
cenere 20
piastre interne ignifughe 13
Rimuovere la cenere 20
Risoluzione problemi 21, 39
Ritorno del fumo 39
Ritorno di fumo 10
Rivestimento ignifugo
montare 14
Rivestimento, manutenzione 22
S
Sicurezza antincendio
mobili 12
pareti 12
pavimento 12
Smalto
manutenzione 22
Sostituire
vetro 23
Spifferi d'aria 22
Sportello
guarnizione 22
T
Tappeto 12
Temperatura 25
Testa
piastrina di compensazione 22
Tiraggio 25
V
Ventilazione 11
collegare la presa d'aria esterna 15
Vermiculite
ignifuga 14
Vernice 16
Vetri
pulizia 21
sporco 39
Vetro
crepato 23
danneggiato 23
pulizia 21
sostituire 23
sporco 39
42
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
2
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
Innhold
Innledning 3
Ytelseserkring 4
Ytelseserkring 6
Ytelseserkring 8
Sikkerhet 10
Monteringsvilr 10
Generelt 10
Skorstein 10
Ventilasjon av rommet 11
Gulv og vegger 11
Produktbeskrivelse 12
Montering 12
Generelle forberedelser 12
Forberede tilknytning til skorstein 13
Forberede direkte tilførsel av forbrenningsluft 15
Plassering og tilkobling 15
Bruk 15
Første gangs bruk 15
Brensel 15
Opptenning 16
Maksimal vedmengde 17
Fyring med ved 17
Regulering av forbrenningsluft 18
Slukke bålet 19
Tømme aske 19
ke 19
Løse problemer 19
Vedlikehold 19
Skorstein 20
Rengjøring og annet regelmessig vedlikehold 20
Reservedeler Sense 22
Vedlegg 1: Tekniske data 23
Vedlegg 2: l 24
Vedlegg 3: Avstand til brennbart materiale 32
Vedlegg 4: Diagnoseskjema 37
Notater 39
Indeks 40
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
3
Innledning
Kjære bruker,
Ved å kjøpe dette ildstedet fra DOVRE har du valgt et
kvalitetsprodukt. Dette produktet inngår i en ny
generasjon med energieffektive og miljøvennlige
ildsteder. Disse ildstedene gir optimal bruk av de
konveksjons og strålingsvarmen.
Ditt DOVRE ildsted er produsert ved hjelp av de
mest moderne produksjonsmetoder. Hvis det
skulle være noe i veien med ditt ildsted, kan du
alltid hjelp av din forhandler.
Ildstedet må ikke modifiseres; bruk kun originale
deler.
Ildstedet er beregnet på installasjon i et boligrom.
Ildstedet må tilsluttes en godt fungerende
skorstein.
Vi anbefaler at ildstedet tilsluttes av en autorisert
installatør.
DOVRE kan ikke holdes ansvarlig for problemer
eller skade som skyldes feil montering.
Ved montering og bruk må man følge
sikkerhetsforskriftene som beskrives nedenfor.
I denne anvisningen leser du hvordan du monterer,
bruker og vedlikeholder ditt DOVRE ildsted. Hvis du
ønsker mer informasjon eller tekniske data eller hvis
det oppstår problemer under monteringen, bør du først
ta kontakt med forhandleren.
© 2013 DOVRE NV
Ytelseserklæring
I samsvar med byggevareforordning 305/2011
Nr. 033-CPR-2013
1. Unik identifikasjonskode for produkttypen:
Sense 100 - 200 / 4,9 kW
2. 2. Type-, parti- eller serienummer, eller annen identifiseringste for byggeproduktet, som
foreskrevet i paragraf 11, fjerde ledd:
Unikt serienummer.
3. Tilsiktet bruk av byggeproduktet, i overensstemmelse med den gjeldende harmoniserte tekniske
spesifikasjonen, slik det er bestemt av produsenten:
Ildsted fyrt med fast brensel uten produksjon av varmtvann i henhold til EN 13240.
4. Navn, registrert handelsnavn eller registrert handelsmerke og kontaktadresse til fabrikanten, som
foreskrevet i paragraf 11, femte ledd:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium.
5. Hvis aktuelt, navn og kontaktadresse til fullmaktshaver hvis mandat omfatter de oppgaver nevnt i
paragraf 12, andre ledd:
-
6. Systemet eller systemene for bemmelse og verifisering av prestasjonsbestandigheten til
byggeproduktet, nevnt i vedlegg V:
System 3
7. Hvis ytelseserklæringen gjelder et byggeprodukt som faller under den harmoniserte normen:
Instansen KVBG, registrert under nummer 2013, har under engasjement utført en typegodkjenning under
system 3 og har levert testrapport nr. H20130113.
8. Hvis ytelseserklæringen gjelder et byggeprodukt som det er avgitt en europeisk teknisk
bemmelse av:
-
4
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
5
9. Angitt prestasjon:
Den harmoniserte normen EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Grunnleggende karakteristikker Prestasjoner Ved
Brannsikkerhet
Ildbestandighet A1
Avstand til brennbart materiale
Minimal avstand i mm
Bakside: 300
Side: 500
Risiko for utfallende glødende deler Oppfyller kravet
Utslipp av forbrenningsprodukter CO: 0,18% (13% O
2
)
Overflatetemperatur Oppfyller kravet
Elektrisk sikkerhet -
Lett å rengjøre Oppfyller kravet
Maksimalt arbeidstrykk -
Røykgasstemperatur ved nominell effekt 247
Mekanisk motstand (båret vekt av skorstein) Ikke bestemt
Nominell effekt 4,9 kW
Virkningsgrad 79,5 %
10. Prestasjonene til produktet som er beskrevet i punkt 1 og 2 oppfyller kravene til prestasjonene
angitt i punkt 9.
Denne ytelseserkringen gis under det eksklusive ansvaret til fabrikanten meldt i punkt 4:
01/10/2013 Weelde
Tom Gehem
CEO
grunn av fortløpende produktutvikling forbeholder vi oss retten til å endre spesifikasjonene i denne brosjyren
uten forutgående kunngjøring.
DOVRE AS
Munkedamsveien 61
0270 Oslo
Norge
www.dovrepeisen.no
Ytelseserklæring
I samsvar med byggevareforordning 305/2011
Nr. 032-CPR-2013
1. Unik identifikasjonskode for produkttypen:
Sense 100 - 200 / 7 kW
2. 2. Type-, parti- eller serienummer, eller annen identifiseringste for byggeproduktet, som
foreskrevet i paragraf 11, fjerde ledd:
Unikt serienummer.
3. Tilsiktet bruk av byggeproduktet, i overensstemmelse med den gjeldende harmoniserte tekniske
spesifikasjonen, slik det er bestemt av produsenten:
Ildsted fyrt med fast brensel uten produksjon av varmtvann i henhold til EN 13240.
4. Navn, registrert handelsnavn eller registrert handelsmerke og kontaktadresse til fabrikanten, som
foreskrevet i paragraf 11, femte ledd:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium.
5. Hvis aktuelt, navn og kontaktadresse til fullmaktshaver hvis mandat omfatter de oppgaver nevnt i
paragraf 12, andre ledd:
-
6. Systemet eller systemene for bemmelse og verifisering av prestasjonsbestandigheten til
byggeproduktet, nevnt i vedlegg V:
System 3
7. Hvis ytelseserklæringen gjelder et byggeprodukt som faller under den harmoniserte normen:
Instansen KVBG, registrert under nummer 2013, har under engasjement utført en typegodkjenning under
system 3 og har levert testrapport nr. H20130112.
8. Hvis ytelseserklæringen gjelder et byggeprodukt som det er avgitt en europeisk teknisk
bemmelse av:
-
6
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
7
9. Angitt prestasjon:
Den harmoniserte normen EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Grunnleggende karakteristikker Prestasjoner Ved
Brannsikkerhet
Ildbestandighet A1
Avstand til brennbart materiale
Minimal avstand i mm
Bakside: 300
Side: 500
Risiko for utfallende glødende deler Oppfyller kravet
Utslipp av forbrenningsprodukter CO: 0,07% (13% O
2
)
Overflatetemperatur Oppfyller kravet
Elektrisk sikkerhet -
Lett å rengjøre Oppfyller kravet
Maksimalt arbeidstrykk -
Røykgasstemperatur ved nominell effekt 274 °C
Mekanisk motstand (båret vekt av skorstein) Ikke bestemt
Nominell effekt 7 kW
Virkningsgrad 80,0 %
10. Prestasjonene til produktet som er beskrevet i punkt 1 og 2 oppfyller kravene til prestasjonene
angitt i punkt 9.
Denne ytelseserkringen gis under det eksklusive ansvaret til fabrikanten meldt i punkt 4:
01/10/2013 Weelde
Tom Gehem
CEO
grunn av fortløpende produktutvikling forbeholder vi oss retten til å endre spesifikasjonene i denne brosjyren
uten forutgående kunngjøring.
DOVRE AS
Munkedamsveien 61
0270 Oslo
Norge
www.dovrepeisen.no
Ytelseserklæring
I samsvar med byggevareforordning 305/2011
Nr. 041-CPR-2014
1. Unik identifikasjonskode for produkttypen:
Sense 300 - 400 / 9 kW
2. 2. Type-, parti- eller serienummer, eller annen identifiseringste for byggeproduktet, som
foreskrevet i paragraf 11, fjerde ledd:
Unikt serienummer.
3. Tilsiktet bruk av byggeproduktet, i overensstemmelse med den gjeldende harmoniserte tekniske
spesifikasjonen, slik det er bestemt av produsenten:
Ildsted fyrt med fast brensel uten produksjon av varmtvann i henhold til EN 13240.
4. Navn, registrert handelsnavn eller registrert handelsmerke og kontaktadresse til produsenten, som
foreskrevet i paragraf 11, femte ledd:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium.
5. Hvis aktuelt, navn og kontaktadresse til fullmaktshaver hvis mandat omfatter de oppgaver nevnt i
paragraf 12, andre ledd:
-
6. Systemet eller systemene for bemmelse og verifisering av prestasjonsbestandigheten til
byggeproduktet, nevnt i vedlegg V:
System 3
7. Hvis ytelseserklæringen gjelder et byggeprodukt som faller under den harmoniserte normen:
Instansen KVBG, registrert under nummer 2013, har under engasjement utført en typegodkjenning under
system 3 og har levert testrapport nr. H20140117.
8. Hvis ytelseserklæringen gjelder et byggeprodukt som det er avgitt en europeisk teknisk
bemmelse av:
-
8
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
9
9. Angitt prestasjon:
Den harmoniserte normen EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Grunnleggende karakteristikker Prestasjoner Ved
Brannsikkerhet
Ildbestandighet A1
Avstand til brennbart materiale
Minimal avstand i mm
Bakside: 400
Side: 500
Risiko for utfallende glødende deler Oppfyller kravet
Utslipp av forbrenningsprodukter CO: 0,08 % (13 % O
2
)
Overflatetemperatur Oppfyller kravet
Elektrisk sikkerhet -
Lett å rengjøre Oppfyller kravet
Maksimalt arbeidstrykk -
Røykgasstemperatur ved nominell effekt 216 °C
Mekanisk motstand (båret vekt av skorstein) Ikke bestemt
Nominell effekt 9 kW
Utnyttelse 80 %
10. Prestasjonene til produktet som er beskrevet i punkt 1 og 2 oppfyller kravene til prestasjonene i
punkt 9.
Denne ytelseserkringen gis under det eksklusive ansvaret til fabrikanten meldt i punkt 4:
01/10/2013 Weelde
Tom Gehem
CEO
grunn av fortløpende produktutvikling forbeholder vi oss retten til å endre spesifikasjonene i denne brosjyren
uten forutgående kunngjøring.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tlf.: +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Faks: +32 (0) 14 65 90 09
Belgia E-post : info@dovre.be
10
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
Sikkerhet
NB! Alle sikkerhetsregler følges nøye.
Les nøye anvisningene om montering, bruk og
vedlikehold som medleveres til ildstedet, før du
tar ildstedet i bruk.
Ildstedet må monteres i samsvar med reglene
som gjelder i ditt land.
Alle lokale forskrifter og bestemmelser i
nasjonale og europeiske standarder
overholdes ved montering av ildstedet.
Vi anbefaler at ildstedet monteres av en
autorisert installatør. Denne kjenner til de
gjeldende bestemmelsene og forskriftene.
Ildstedet er konstruert for oppvarming. Alle
overflater, også glasset og tilkoblingsrøret, kan
bli svært varme (over
100 °C)! Bruk et kaldhåndtak eller en
varmebestandig hanske.
Sørg for at ildstedet er tilstrekkelig skjermet
hvis barn, funksjonshemmede og eldre
befinner seg i nærheten av det.
Sikkerhetsavstandene til brennbart materiale
nøye overholdes.
Legg ikke gardiner, klær, klesvask eller annet
brennbart materiale på eller i nærheten av
ildstedet.
Bruk ikke lett antennelige eller eksplosive
stoffer i nærheten av ildstedet mens det er i
bruk.
Forebygg sotbrann ved å få utført regelmessig
feiing av skorsteinen. Fyr aldri mens ildstedets
dør er åpen.
Ved sotbrann: steng ildstedets luftregulatorer
og tilkall brannvesenet.
Hvis ildstedets glass er knust eller sprukket,
glasset skiftes før ildstedet brukes igjen.
Ikke bruk makt på ren, unngå at barn trekker
i den åpne døren, sitt eller stå aldri på den åpne
døren, og plasser aldri tunge gjenstander
den. Slik unngår du at ildstedet velter.
Sørg for at det er tilstrekkelig ventilasjon i
rommet hvor ildstedet står. Ved utilstrekkelig
ventilasjon blir forbrenningen ufullstendig, slik
at det kan komme giftige gasser inn i rommet.
Se kapitlet "Monteringsvilkår" for mer
informasjon om ventilasjon.
Monteringsvilkår
Generelt
Ildstedet må tilkobles til en skorstein som fungerer
godt.
For tilkoblingsmålene: se vedlegget "Tekniske
data".
Forhør deg med brannvesenet og/eller
forsikringsselskapet om eventuelle spesifikke krav
og forskrifter.
Skorstein
Skorsteinen er nødvendig for:
Fjerning av røykgassene ved naturlig trekk.
Den varme luften i skorsteinen er lettere enn
uteluften og vil derfor stige.
Inntak av luft som er nødvendig for forbrenningen
av brenselet i ildstedet.
En skorstein som ikke fungerer godt kan forårsake
røyk i rommet når ren åpnes. Skade grunn av
tilbakeslag av røyk dekkes ikke av garantien.
Ikke tilknytt flere ildsteder (f.eks.
sentralfyrkjele) på den samme skorsteinen,
med mindre lokale eller nasjonale forskrifter
tillater det. Hvis to ildsteder skal tilknyttes
det være en ydeforskjell minimum 200
mm mellom dem.
Rådfør deg med din installatør vedrørende d om
skorsteinen. Se den europeiske standarden EN13384
for riktig beregning av skorsteinen.
Skorsteinen oppfylle følgende krav:
Skorsteinen være laget av ildfast materiale,
helst keramikk eller rustfritt stål.
Skorsteinen være lufttett, godt feid og ha
tilstrekkelig trekk.
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
11
15-20Pa trekk/undertrykk ved normal
belastning er ideelt.
Skorsteinen være mest mulig vertikal, fra
ildstedets røykuttak. Bend og horisontale deler
forstyrrer utslippet av ykgasser og kan føre til
opphoping av sot.
Den innvendige diameteren ikke være for stor,
for å unngå at røykgassene blir for mye avkjølt slik
at trekken avtar.
Skorsteinen bør helst ha samme diameter som
røykrørstussen.
For nominelle diameteren : se vedlegget
"Tekniske data". Hvis skorsteinen er godt
isolert, kan diameteren eventuelt være større
(maksimalt det doble tverrsnittet av
røykrørstussen).
Tverrsnittet på skorsteinen re konstant.
Videre deler og (særlig) innsnevringer forstyrrer
utslippet av røykgasser.
Ved bruk av pipehatt/ykhatt: Pass på at
pipehatten ikke innsnevrer skorsteinens utløp og at
pipehatten ikke hindrer ykgassene.
Skorsteinens munning befinne seg i en sone
som ikke forstyrres av bygninger, trær eller andre
hindringer i nærheten.
Den delen av skorsteinen som befinner seg utenfor
huset må re isolert.
Skorsteinen ha en yde minst 4meter.
En tommelfingerregel: 60 cm over takets høyeste
punkt.
Hvis takets høyeste punkt befinner seg mer enn
3meter fra skorsteinen: følg lene som vises i
neste figur. A = takets høyeste punkt innenfor en
avstand 3meter.
Ventilasjon av rommet
Ildstedet trenger luft (oksygen) for å oppnå god
forbrenning. Luften tilføres fra rommet hvor ildstedet
står gjennom luftregulatorer.
Ved utilstrekkelig ventilasjon blir forbrenningen
ufullstendig, slik at det kan komme giftige
gasser inn i rommet.
Tommelfingerregelen er at lufttilførselen skal være
5,5cm²/kW. Det kreves ekstra ventilasjon hvis:
Ildstedet står i et godt isolert rom.
I rom med mekanisk ventilasjon, f.eks. sentralt
avtrekkssystem eller avtrekksvifte i et åpent
kjøkken.
Det oppnås ekstra ventilasjon ved å montere en
ventilasjonsrist i ytterveggen.
Sørg for at annet utstyr som bruker luft (f.eks.
tørketrommel, et annet ildsted eller baderomsvifte) har
egen tilknytning til friskluft, eller er slått av når du fyrer
med ildstedet.
Ildstedet kan og tilkobles frisklufttilførsel. Et
tilkoblingssett for dette medfølgAer. Ved bruk
av et slikt sett er ekstra ventilasjon ikke
nødvendig.
Gulv og vegger
Gulvet som ildstedet monteres på ha tilstrekkelig
bæreevne. For ildstedets vekt: se vedlegget
"Tekniske data".
Beskytt et brennbart gulv med en brannsikker
gulvplate mot varmestråling. Se vedlegget
"Avstand til brennbart materiale".
Fjern brennbart materiale som linoleum, teppe
osv. under den brannsikre gulvplaten.
Sørg for tilstrekkelig avstand mellom ildstedet
og brennbart materiale som f.eks. trevegger og
møbler.
Tilkoblingsrøret utstråler og varme. Sørg for
tilstrekkelig avstand og avskjerming mellom
tilkoblingsrøret og brennbare materialer.
Tommelfingerregelen for et enkeltvegget rør er
en avstand på tre ganger diameteren. Hvis det
12
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
er en kledning rundt røret, er en avstand som
tilsvarer diameteren tillatt.
En teppe ligge minimal 80cm fra ilden.
Beskytt et brennbart gulv foran ildstedet med
en brannsikker gulvplate mot aske som kan
falle ut av ildstedet. Gulvplaten oppfylle
den nasjonale standarden.
For målene til den ikke-brennbare gulvplaten:
se vedlegget: se vedlegget "Avstand til
brennbare materialer".
For andre krav i forbindelse med
brannsikkerhet: se vedlegget "Avstand til
brennbare materialer".
Produktbeskrivelse
1. Rørstuss
2. Dør
3. Sideglass
4. Lukkemekanisme
5. Luftventil
Dørlukker
Ildstedet leveres med montert dørhendel (4). Døren
åpnes ved å trykke dørhendelen inn. Dørhendelen kan
bli meget varm under bruk, og derfor følger det med en
hanske som kan brukes til beskyttelse av hånden.
Montering
Generelle forberedelser
Kontroller ildstedet på (transport)skade og
eventuelle mangler umiddelbart etter at det er
levert. Ildstedet er montert på undersiden til pallen.
Hvis du konstaterer (transport)skade eller
mangler, må du ikke ta ildstedet i bruk men
varsle leverandøren.
Fjern de demonterbare delene (indre brennplater,
bunnrist, topplate og askeskuff) fra ildstedet r du
monterer ildstedet.
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
13
Ved å fjerne de demonterbare delene, blir det
lettere å flytte ildstedet og unngå skader.
Pass på deres opprinnelige posisjon når du
fjerner demonterbare deler, slik at de kan
monteres på riktig sted senere.
09-20021-011
1
2
3
1. Åpne ren; se neste figur.
09-20021-012
2. Fjern de indre brennplatene; se neste figur.
a. Fjern først hvelvplaten (9).
Hvelvplaten er festet på oversiden med et
metallklips, dette for å unngå
transportskader.
b. Fjern de ildfaste brennplatene (10), (11), (7) og
(8) på sidene og bak.
c. Fjern kubbestopperene på baksiden (2) og (3),
sidene (4), (5) og front (6).
d. Fjern risten og askeskuffen (1) og (12).
Ildfaste indre brennplater av vermikulitt har
lav vekt og er som regel okerfarget ved
levering. De isolerer brennkammeret slik at
forbrenningen blir bedre.
Løse innvendige deler
01 brenselsrist
02 kubbestopper bak til høyre
03 kubbestopper bak til venstre
04 kubbestopper yre
05 kubbestopper venstre
06 kubbestopper
07 brennplate sidekant bak til høyre
08 brennplate sidekant bak til venstre
09 hvelvplate
10 brennplate sidekant høyre
11 brennplate sidekant venstre
12 askeskuff
Forberede tilknytning til
skorstein
Ved tilkobling av ildstedet til en skorstein kan man
velge tilkobling toppen eller baksiden av
ildstedet.
14
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
Et varmeskjold kan leveres som tilleggsutstyr. Ved å
bruke dette varmeskjoldet kan avstanden til brennbart
materiale reduseres. Se vedlegget "Avstand til brenn-
bart materiale". For tilkobling baksiden det
utstansede stykket fjernes. Dette kan gjøres ved hjelp
av en knipetang (1): se neste figur.
09-20021-014
1
Montere varmeskjold
For å montere varmeskjoldet som finnes som
ekstrautstyr går du frem slik:
1. Skru 2 gjengede stenger M6 (1) med
avstandsstykke (2) bakveggen.
2. Plasser varmeskjoldet (3) og skru det fast med 2
flenshodeskruer M6 (4), se følgende figur.
1
2
09-20021-023
3
4
Tilkobling toppen
Ildstedet leveres som standard med
tilkoblingsstussen montert for tilkobling på toppen, se
følgende figur.
09-20021-015
2
1
Tilkobling baksiden
For tilkobling baksiden plasseringen av
tilkoblingsstussen endres. Tilkoblingsstussen festes
med 2 muttere M8 (nøkkel 13). Gå fram slik:
1. Fjern hvelvplaten.
2. Skru løs mutrene og fjern tilkoblingsstussen.
Kontroller at tettebåndet på kontaktflaten ikke
er skadet. Bytt ut tettebåndet hvis det er
tilfelle.
3. Plasser tilkoblingsstussen dreid 180° i forhold til
den opprinnelige posisjonen, se neste figur.
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
15
09-20021-016
2
1
4. Monter tilkoblingsstussen med de 2 mutrene M8.
5. Sett hvelvplaten tilbake.
Forberede direkte tilførsel av
forbrenningsluft
Hvis ildstedet monteres i et rom med utilstrekkelig
ventilasjon, kan du montere tilkoblingssettet for
frisklufttilførsel på ildstedet.
Lufttilførselsrøret har en diameter på 100mm. Hvis
det brukes et glatt rør kan dettte ha en lengde
maks. 12 meter. Hvis det brukes deler som bend o.l.
skal det trekkes fra 1 meter fra den maksimale
lengden (12 meter) for hvert bend o.l.
Frisklufttilførsel gjennom veggen
1. Lag et tilkoblingshull i veggen (se vedlegget,
"Mål", for riktig posisjon for tilkoblingshull).
2. Lufttilførselsrøret skal tilkobles lufttett til veggen.
Plassering og tilkobling
1. Sett ildstedet på riktig sted, jevnt og i vater.
Ildstedet har justeringsben som allerede er
montert til ildstedet eller leveres løse. Bruk disse
justeringsbena slik at ildstedet kan justeres helt i
vater.
09-20021-017
1
2. Ildstedet skal monteres lufttett til skorsteinen.
3. Ved direkte tilførsel av forbrenningsluft:
Tilførselskanalen tilknyttes til stussen for tilluft
som er montert til ildstedet.
4. Sett alle delene som er demontert tilbake riktig
sted i ildstedet.
Ildstedet må aldri brukes uten de indre brenn-
platene.
Ildstedet kan tas i bruk.
Bruk
Første gangs bruk
Fyr godt i noen timer første gang du bruker ildstedet.
Det sørger for at den varmebestandige lakken herder.
Det kan oppstå litt røyk og lukt under denne
prosessen. Luft eventuelt rommet hvor ildstedet står
ved å åpne vinduer og dører en liten stund.
Brensel
Dette ildstedet er kun egnet til fyring med naturlig ved;
kappet og kløyvd og tilstrekkelig tørr.
Bruk ikke annet brensel, da det kan føre til alvorlig
skade ildstedet.
Det er ikke tillatt å bruke følgende brensel fordi det
forurenser miljøet, og fordi det i høy grad forurenser
16
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
ildstedet og skorsteinen slik at det kan opps
sottbrann:
Behandlet tre, f.eks. rivningsvirke, malt virke,
impregnert tre, kryssfiner, rekved og sponplater.
Plastikk, papiravfall og husholdningsavfall.
Ved
Bruk helst hard løvved som eik, bøk, brk og
frukttrær. Slik ved brenner langsomt og med rolige
flammer. Bartrær har høyere innhold av sevje,
brenner raskere og gir mer gnister.
Bruk rr ved med et vanninnhold på maks. 20 %.
Det betyr at veden ha tørket i minst 2 år.
Sag veden i passende lengder og kløyv veden
mens den er fersk. Fersk ved er lettere å kløyve og
tørker bedre. Veden skal lagres under et tak slik at
vinden får fritt spill.
Ikke bruk rå ved. ved gir ikke varme fordi all
energien brukes til fordamping av vannet. Det gir
mye yk og sotbelegg på ildstedets dør og i
skorsteinen. Vanndampen som kondenserer i
ildstedet kan lekke ut gjennom sprekker slik at det
oppstår svarte flekker på gulvet. Vanndampen kan
også kondensere i skorsteinen slik at det dannes
kreosot. Kreosot er meget brennbart og kan føre til
pipebrann.
Opptenning
Du kan kontrollere om det er tilstrekkelig trekk i
skorsteinen ved å tenne litt sammenkrøllet
avispapir over hvelvplaten. Når skorsteinen er kald er
det ofte for rlig trekk i skorsteinen slik at det
kommer røyk inn i rommet. Ved opptenning som
beskrevet nedenfor unngår du dette problemet.
1. Legg to lag med middels stor ved i kryss over
hverandre.
2. toppen av veden legges to lag med
opptenningsved i kryss over hverandre.
3. Legg en opptenningsbrikett i det underste laget
opptenningsved og tenn opptenningsbriketten
iht. anvisningen på emballasjen.
4. Lukk ildstedets dør og åpne ildstedets primære
luftregulator og sekundære luftregulator; se neste
figur.
5. La opptenningsbålet brenne godt til det oppstår et
glødende lag med trekull. Deretter kan du legge i
neste fylling og regulere ildstedet; se avsnittet
"Fyring med ved".
09-20021-018
CBA
C:
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
17
o o o Primærluft (opptenning) åpen
o o Sekundærluft (luftspyling glass) åpen
o Etterforbrenningsluft åpen
B:
o o Sekundærluft (luftspyling glass) åpen
o Etterforbrenningsluft åpen
A:
o Etterforbrenningsluft åpen
(lukkes aldri helt, for å oppnå god
forbrenning)
Maksimal vedmengde
For å kunne fyre opp mot den nominelle effekten
det legges inn ny ved hvert 45. minutt. Hvis du
reduserer vedmengden hver gang du legger inn ved
kan du fylle oftere. Hver vedovn er konstruert for å
funksjonere med en viss vedmengde. Hvis du bruker
en større vedmengde blir varmeavgivelsen større.
Dette kan føre til at ovnen blir overbelastet, og deler
kan skades.
Tillat mengde brennstoff for ved med et vanninnhold
på 15 %:
Sense 4,9 kW har en maksimal fylling 1 kg ved
per 45 minutter.
Sense 7 kW har en maksimal fylling på 1,5 kg ved
per 45 minutter.
Sense 9 kW har en maksimal fylling på 1,9 kg ved
per 45 minutter.
Fyll forbrenningskammeret maks en tredjedel fullt, og
fyll aldri ved over åpningen til sekundærluften.
Sense 300/400 har en indikasjonslinje i bakveggen.
Fyllingen holdes under denne indikasjonslinjen. Se
neste figur.
09.20021.033
Fyring med ved
Etter at du har fulgt anvisningene for opptenning:
1. Åpne langsomt ildstedets dør.
2. Fordel trekullaget jevnt over brenselristen.
3. Legg noen vedskier trekullaget.
Løst ilegg
18
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
Ved løst ilegg forbrenner veden raskt fordi det lettere
kommer oksygen til hver treski. Bruk løst ilegg hvis du
skal fyre en kort stund.
Kompakt ilegg
Ved kompakt ilegg forbrenner veden saktere fordi det
kommer oksygen til bare noen av treskiene. Bruk
kompakt ilegg hvis du skal fyre lengre.
4. Lukk ildstedets dør.
5. Lukk den primære luftregulatoren og la den
sekundære luftregulatoren være åpen.
Fyll ildstedet maks. en tredjedel.
Regulering av
forbrenningsluft
Ildstedet har flere muligheter for luftregulering; se
neste figur.
Apparatet har én trekkventil som regulerer de den
primære og den sekundære luften. Hvis trekkventilen
er trukket helt ut er de primære og sekundære
luftinntakene åpne. Etter hvert som trekkventilen
skyves inn, lukkes først det primære luftinntaket og
deretter det sekundære luftinntaket. Hvis
trekkventilen skyves helt inn vil det fortsatt re en
liten luftåpning som sørger for luft til etterbrenningen
under hvelvplaten.
Den primære luftregulatoren regulerer luften under
risten (1).
Sekundærluftregulatoren regulerer luften som spyler
glasset (air-wash) (2).
Under hvelvplaten har bakveggen permanente
luftåpninger (3) som sørger for etterforbrenning.
Råd
Fyr aldri med åpen dør.
Fyr kraftigere i ildstedet med jevne mellomrom.
Hvis du fyrer lenge med svak varme, kan det
dannes tjære og kreosot i skorsteinen. Tjære
og kreosot er meget brennbart. Hvis det
dannes for mye av disse stoffene, kan det
opps pipebrann ved en plutselig høy
temperatur. Ved å fyre kraftigere med jevne
mellomrom, forsvinner eventuelle belegg av
tjære og kreosot.
Dessuten kan det oppstå tjærebelegg på
ildstedets glass og dør hvis man fyrer med for
lav temperatur.
Ved en yere utetemperatur er det derfor
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
19
bedre å fyre godt i ildstedet et par timer enn å
fyre lenge med lav temperatur.
Reguler lufttilførselen med luftregulatoren.
Sekundærluftregulatoren tilfører
forbrenningsluft og sørger samtidig for spyling
av glasset for å redusere sotbelegget.
Åpne de primære lufttilførselen midlertidig hvis det
er utilstrekkelig lufttilførsel gjennom den
sekundære lufttilførselen eller hvis du ønsker å
stimulere let.
Det er bedre å legge inn litt ved med jevne
mellomrom enn mange vedkubber på en gang.
Slukke bålet
Ikke legg på brensel og la ildstedet slukke av seg
selv. Hvis man demper flammene ved å strupe
lufttilførselen, frigjøres skadelige stoffer. La derfor
ilden brenne ut av seg selv. Pass på bålet til det er helt
slukket. Når let er helt slukket kan man lukke alle
luftregulatorer.
Tømme aske
Etter fyring med ved oppstår det en relativt liten
mengde aske. Dette askebedet er en god isolator for
brenselristen og gir bedre forbrenning. La derfor et tynt
askelag ligge på brenselristen.
Lufttilførselen gjennom brenselristen imidlertid
ikke hindres og aske ikke akkumuleres bak en
indre brennplate av støpejern. Fjern derfor
regelmessig overskuddet av aske.
1. Åpne ildstedets dør.
2. Bruk askeraken til å skrape overflødig aske
gjennom risten og ned i askeskuffen.
3. Ta ut askeskuffen ved hjelp av de medfølgende
hanskene og tøm den.
4. Sett askeskuffen tilbake og lukk døren til
ildstedet.
Tåke
ke hindrer strømmen av røykgasser ut av
skorsteinen. Det kan oppstå røyknedslag som gir
plagsom lukt. Hvis det ikke er dvendig, bør man
ikke fyre i ildstedet mens det er tåke.
Løse problemer
Se vedlegget "Diagnoseskjema" for å løse eventuelle
problemer i forbindelse med bruk av ildstedet.
Vedlikehold
Følg vedlikeholdsanvisningene i dette kapitlet for å
holde ildstedet i god stand.
20
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
Skorstein
I mange land er det lovpålagt krav til kontroll og
vedlikehold av skorsteinen.
Ved starten av fyringssesingen: la en autorisert
feier feie skorsteinenr.
I pet av fyringssesongen og etter at skorsteinen
ikke har vært brukt på lang tid:
Etter avsluttet fyringssesong: tett skorsteinen med
en propp av avispapir.
Rengjøring og annet
regelmessig vedlikehold
Ikke rengjør ildstedet mens det fremdeles er
varmt.
Rengjør ildstedet utvendig med en tørr klut som
ikke loer.
Etter at fyringssesongen er avsluttet kan ildstedet
rengjøres grundig innvendig:
Fjern eventuelt brennplatene først. Se kapitlet
"Montering" for anvisninger om demontering og
montering av brennplatene.
Rengjør eventuelt lufttilførselskanalene.
Fjern hvelvplaten øverst i ildstedet og gjør den ren.
Kontroll av brennplater
De ildfaste brennplatene er forbruksdeler som
utsettes for slitasje. Brennplatene av vermikulitt er
sårbare. Pass på at du ikke støter borti brennplatene
med vedkubbene. Kontroller brennplatene med jevne
mellomrom og skift dem om dvendig.
Se kapitlet "Montering" for anvisninger om
demontering og montering av brennplatene.
Det kan oppstå krakelering i de isolerende
brennplatene av vermikulitt eller skamolx, men
det reduserer ikke deres virkning.
Brennplater av støpejern holder lenge hvis du
regelmessig fjerne asken som kan
akkumuleres bak dem. Hvis man ikke fjerner
asken som akkumuleres bak en plate av
støpejern, kan ikke platen lenger avgi varme til
omgivelsene og platen kan bli deformert eller
sprekke.
Ildstedet må aldri brukes uten de indre
brennplatene.
Glass rengjøring
Hvis glasset er grundig rengjort blir det mindre fort
skittent. Gå fram slik:
1. Fjern støv og løstsittende sot med en tørr klut.
2. Rengjør glasset med et rengjøringsmiddel for
ovnsglass:
a. Ha rengjøringsmiddel for ovnsglass på en
kjøkkensvamp, påfør på hele glassoverflaten
og la middelet virke litt.
b. Fjern skitten med en fuktig klut eller
tørkepapir.
3. Rengjør glasset en gang til med et vanlig
rengjøringsmiddel for glass.
4. Tørk glasset med en tørr klut eller tørkepapir.
Ikke bruk slipende eller etsende produkter til
rengjøring av glasset.
Bruk husholdningshansker for å beskytte hendene.
Hvis ildstedets glass er knust eller sprukket,
glasset skiftes før ildstedet brukes igjen.
Unngå at det renner rengjøringsmiddel for
ovnsglass mellom glasset og ren av
støpejern.
Vedlikehold emaljert ildsted
Rengjør aldri ildstedet mens det er varmt. Det er best
å rengjøre ildstedets emaljeoverflate med myk
grønnsåpe og lunkent vann. Bruk minst mulig vann,
og tørk godt av ildstedet for å unngå rustdannelse.
Bruk aldri stålull eller slipemiddel. Sett aldri en
vannkjele rett på et emaljert ildsted; bruk et
kjeleunderlag for å unngå skader.
Smøring
Selv om støpejern er litt selvsrende, må de
bevegelige delene smøres regelmessig.
Smør de bevegelige delene (slik som
føringssystemer, hengseltapper, hendler og
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
21
luftregulatorer) med varmefast fett som kan kjøpes
i spesialforretninger.
Etterbehandling av lakkskader
Små lakkskader kan behandles med varmebestandig
spesiallakk på sprayboks som kan leveres av din
forhandler.
Etterbehandling av den emaljerte
overflaten
Emaljering er en ndverksprosess som innebærer at
det kan opps s fargeforskjeller og skader
ildstedet. Ildstedene kontrolleres visuelt på fabrikken.
Det vil si at en kontrollør undersøker overflaten i 10
sekunder 1 meter avstand.
Eventuelle skader som ikke synes under denne
kontrollen regnes som OK. Til ildstedet medleveres
varmebestandig spesiallakk som kan brukes til
etterbehandling av mindre (transport-) skader.
Påfør den varmebestandige lakken i tynne lag og la
den tørke godt før ildstedet brukes.
Noen emaljefarger kan være følsomme for
temperaturendringer. Derfor kan det hende at
fargen forandrer seg mens ildstedet brukes. Når
ildstedet er avkjølt får emaljen den opprinnelige
fargen igjen.
Hvis emaljerte overflater blir meget varme kan det
opps krakelering. Dette er helt normalt og har
ingen innflytelse ildstedets virkning.
Sørg for at ikke ildstedet blir overbelastes. Ved
overbelastning blir overflatetemperaturen
ekstremt høy, og det kan opps permanent
skade emaljen.
Kontroller tetning
Kontroller at dørpakningen fremdeles tetter godt.
Pakningen slites og skiftes i tide.
Kontroller om ildstedet lekker luft. Eventuelle
sprekker tettes med ovnskitt.
La kittet herde skikkelig før ildstedet brukes,
ellers ekspanderer fuktigheten i kittet slik at det
oppstår en ny lekkasje.
Justere dørens lukking
Sjekk at døren lukkes ordentlig. Hvis nødvendig kan
lukkingen av døren stilles tettere eller løsere gjennom
å endre avstanden der døren møter selve ildstedet.
Gå fram slik:
1. Åpne ren. Sluttstykket (2) er nå synlig og til-
gjengelig, se neste figur.
2. Skru løs de to skruene (1) som sluttstykket er
festet med.
3. Ved å fjerne et mellomstykke (3) bak sluttstykket
(2) vil døren lukkes tettere. Hvis døren sluttstykke
for tett kan du legge inn et ekstra mellomstykke
bak lukkeren.
4. Skru fast de to skruene i sluttstykket igjen og lukk
døren.
09-20021-024
123
Skifte glass
Hvis ildstedets glass er knust eller sprukket,
glasset skiftes før ildstedet brukes igjen.
For å skifte sideglasset må først alle paneler
innsiden av ildstedet og luftlederen fjernes.
Luftlederen er festet med en M8-mutter oppe i midten
av ildstedet. Gå fram slik:
1. Skru løs de to glassfestene med delene (1) og (2)
og fjern glasset (3), se neste figur.
2. Kontroller at glasset sitter tett og bytt om
nødvendig ut tetningssnoren.
3. Plasser det nye glasset i falsen og skru glass-
festene til.
22
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
09-20021-025
1
2
3
Reservedeler Sense
Sense 100/103/200/203
Pos. Artikkelnr. Betegnelse Antall
01 03.66544.002 brenselrist 1
02 03.77429.002 kubbestopper
høyre bak
1
03 03.77428.000 kubbestopper
venstre bak
1
04 03.77425.002 kubbestopper
høyre
1
05 03.77424.002 kubbestopper
venstre
1
06 03.77423.002 kubbestopper 1
07 03.77523.000 brennplate yre
side bak
1
08 03.77522.000 brennplate venstre
side bak
1
09 03.76181.000 hvelvplate
brennplate
1
10 03.77525.000 brennplate yre
side
1
11 03.77524.002 brennplate venstre
side
1
12 03.05216.000 askeskuff 1
Sense 300/303/400/403
Pos. Artikkelnr. Betegnelse Antall
01 03.66549.002 brenselrist 1
02 03.77444.002 kubbestopper
høyre bak
1
03 03.77443.000 kubbestopper
venstre bak
1
04 03.77442.002 kubbestopper
høyre
1
05 03.77441.002 kubbestopper
venstre
1
06 03.77440.002 kubbestopper 1
07 03.77548.000 brennplate yre
side bak
1
08 03.77547.000 brennplate venstre
side bak
1
09 03.76188.000 hvelvplate
brennplate
1
10 03.77550.000 brennplate yre
side
1
11 03.77549.002 brennplate venstre
side
1
12 03.05216.000 askeskuff 1
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
23
Vedlegg 1: Tekniske data
Modell
Sense
100/103/200/203
Sense
100/103/200/203
Sense
300/303/400/403
Nominell effekt 4,9 kW 7,0 kW 9,0 kW
Skorsteinstilkobling (diameter) 150 mm 150 mm 150 mm
Vekt 105 kg - 125 kg 105 kg - 125 kg 150 kg - 180 kg
Anbefalt brensel Ved Ved Ved
Kjennetegn brensel, maks. lengde 33 cm 33 cm 40 cm
Massestrøm av røykgasser 4,5 g/s 5,1 g/s 7,3 g/s
Røykgasstemperatur lt i
leseksjonen
247 274 °C 274 °C
Temperatur lt ved ovnens uttak 317 °C 351 °C 352 °C
Minimum skorsteinstrekk 12 Pa 12 Pa 12 Pa
CO-utslipp (13 % O
2
) 0,18 % 0,07 % 0,08 %
NOx-utslipp (13 % O
2
) 81 mg/N 89 mg/N 75 mg/N
CO-utslipp (13 % O
2
) 173 mg/N 76 mg/N 69 mg/N
Partikkelutslipp 27 mg/N 25 mg/N 19 mg/N
Partikkelutslipp i henhold til
NS3058-NS3059
2,87 g/kg 2,87 g/kg 4,7 gr/kg
Virkningsgrad 79,5 % 80 % 80 %
Dovre peisovn type Sense er testet, og vurdert med utstedelse av brannteknisk produktdokumentasjon fra
Norges branntekniske laboratorium (NBL). Dette bekrefter at produktet tilfredstiller kravene i norske
forskrifter.
Produktdokumentasjon SINTEF 110-0401 er gjengitt på internett:nbl.sintef.no.
Produktdokumentasjon betinger at montering og bruk følger akseptert monterings- og brukerveiledning.
Monteringsveiledningen skal inngå som en del av dokumentasjonen av bygget.
Typeskilt
NB! Det medsendte typeskiltet med godkjenningsnummer merket NO, skal anbringes på ildstedet.
Vedlegg 2: Mål
Sense 100
09-20021-001
4 7 0
9 0 0
2 8 5
3 6 0
3 0 0
7 9 0
1 5 0
1 0 0
1 5 0
1 0 0
3 7 5
24
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
25
Sense 103
09-20021-002
4 7 0
9 0 0
2 8 5
3 6 0
3 0 0
7 9 0
1 5 0
1 0 0
1 5 0
1 0 0
3 7 5
Sense 200
09-20021-003
4 7 0
9 8 0
3 6 5
3 6 0
1 5 0
3 8 0
8 7 0
1 0 0
1 5 0
1 0 0
3 7 5
26
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
27
Sense 203
09-20021-004
4 7 0
9 8 0
3 6 5
3 6 0
1 5 0
3 8 0
8 7 0
1 0 0
1 5 0
1 0 0
3 7 5
Sense 300
1 0 1 0
2 9 0
5 5 5
1 5 0
1 0 0
4 2 5
3 0 5
8 8 0
1 5 0
4 4 0
1 1 5
09-20021-005
28
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
29
Sense 303
1 0 1 0
5 5 5
2 9 0
8 8 0
1 5 0
1 0 0
3 0 5
4 2 5
4 4 0
1 1 5
1 5 0
09-20021-006
Sense 400
4 3 0
1 1 6 0
5 5 5
1 5 0
1 0 0
4 5 0
1 0 2 5
4 2 5
1 5 0
4 4 0
1 1 5
09-20021-007
30
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
31
Sense 403
1 1 6 0
4 3 0
5 5 5
1 5 0
1 0 0
4 5 0
1 0 2 5
4 2 5
1 5 0
4 4 0
1 1 5
09-20021-008
Vedlegg 3: Avstand til brennbart materiale
Sense 100/103/200/203 4,9 kW - 7 kW - Minimumsmål i millimeter for
utførelse uten varmeskjold
1 Brennbart materiale
2 Ubrennbart materiale 100 mm
NB! For å sikre tilførselen av forbrenningsluft, må avstanden mellom rørstussen for frisklufttilførsel og
veggen re minst 20 mm, når det ikke er tilkoblet noen frisklufttilførsel. Hvis det er nødvendig kan
rørstussen demonteres.
32
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
33
Sense 100/103/200/203 4,9 kW - 7 kW - Minimumsmål i millimeter for
utførelse uten varmeskjold
1 Brennbart materiale
2 Ubrennbart materiale 100 mm
NB! For å sikre tilførselen av forbrenningsluft, må avstanden mellom rørstussen for frisklufttilførsel og
veggen re minst 20 mm, når det ikke er tilkoblet noen frisklufttilførsel. Hvis det er nødvendig kan
rørstussen demonteres.
Sense 300/303/400/403 - 9 kW - Minimumsmål i millimeter for utrelse
uten varmeskjold

























* with/without
sideglass
2
1
09-20021-031
34
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
35
Sense 300/303/400/403 - 9 kW - Minimumsmål i millimeter for utrelse
uten varmeskjold

 






















* with/without
sideglass
1
2
09-20021-032
Sense - Mål ubrennbar gulvplate
09-20021-030
B
B
A
Minimale l ubrennbar gulvplate
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Tyskland 500 300
Finland 400 100
Norge 300 5
36
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
37
Vedlegg 4: Diagnoseskjema
Problem
Veden fortsetter ikke å brenne
For dårlig varme
Ildstedet ryker inn under påfylling
Ildstedet brenner for kraftig, vanskelig å regulere
Sotdannelse glass
mulig årsak mulig løsning
For dårlig trekk
En kald skorstein gir ofte for dårlig trekk. Følg
instruksjonene for opptenning i kapitlet "Bruk"; åpne et
vindu.
For fuktig ved Bruk ved med maks. 17 % fuktighet.
For stor ved
Bruk finkløyvd opptenningsved med en omkrets på rundt
3 cm, lengde maks 30 cm.
Veden er lagt feil
Veden er lagt i slik at det kan strømme tilstrekkelig med
luft mellom vedskiene (løst ilegg, se "Fyring med ved").
For dårlig trekk i skorsteinen
Kontroller at skorsteinen oppfyller betingelsene: Minst 4
meter høy, riktig diameter, godt isolert, glatt innvendig,
ikke for mange bend, ingen hindringer i skorsteinen
(fulgereir, for mye sotbelegg), lufttett (uten sprekker).
Skorsteinens utløp er ikke riktig
Tilstrekkelig høyde over taket, ingen hindringer i
rheten.
Luftregulatorer feil innstilt Åpne luftregulatorene helt.
Ildstedets tilknytning til skorsteinen
er ikke riktig
Tilknytningen være lufttett.
Undertrykk i rommet der ildstedet
står
Slå av kjøkkenvifte.
Utilstrekkelig tilførsel av
forbrenningsluft
Sørg for tilstrekkelig tilførsel av frisk luft, bruk om
nødvendig tilknytningen for direkte tilrsel av
forbrenningsluft.
Ugunstige rforhold?-
Inversjon (omvendt luftstm i
skorsteinen pga. høy
utetemperatur), ekstrem
vindhastighet
Ved inversjon frarådes bruk av ildstedet. Monter eventuelt
skorsteinshatt på skorsteinen.
Trekk i rommet der ildstedet står
Unngå trekk i rommet; ildstedet ikke plasseres i
rheten av en r eller varmluftkanaler.
Flammer berører glasset
Pass på at veden ikke ligger for nær glasset. Steng den
prire luftregulatoren enda mer.
Ildstedet lekker luft
Kontroller tetningen til ildstedets dør samt ildstedets
sprekker.
Informasjon vedr. garantibestemmelser ligger i ildstedskatalog
og på vår nettsside:
www.dovrepeisen.no
GARANTI
KONTROLLSKJEMA
DET ER MONTERT ET ILDSTED:
av type DOVRE SENSE
på eiendommen til:.........................................................
Adresse:...............................................................................
Postadresse:.......................................................................
G.nr.............. Br.nr.:............ Telefon:.................................
Følgende ble kontrollert under installasjonen:
KONTROLLPUNKTER JA NEI
Er ildstedet montert etter monteringsanvisning?
Kontrollert avstand til brannmur?
Kontrollert avstand til brennbart materiale?
Kontrollert avstand til tak?
Er det plate under og foran ildstedet?
Tåler gulvet vekten av ildsted?
Er det feiemuligheter?
Er ildstedet sikret tilstrekkelig tilførsel av
forbrenningsluft?
Er røykrøret montert i skorsteinen etter
skorsteinsprodusentens anvisninger?
Er skorsteinen egnet for tilkobling av
det aktuelle ildstedet?
Har skorsteinen passende dimensjon?
Er skorsteinen kontrollert?
Finnes monteringsanvisningen på byggeplass?
Installert:
.......................................................................................................
Sted Dato Eiers og evt. installatørs signatur
KONTROLL-ERKLÆRING
Installasjonen er kontrollert ved hjelp av JA NEI
Utfylt sjekkliste
Visuell kontroll
Røykpatron
Videokamera
Annet:
.........................................................................................................
.........................................................................................................
Installasjonen er kontrollert og funnet i orden:
Sted Dato Kontrollør
..........................................................................................................
NB! DET ER ET MYNDIGHETSKRAV AT KONTROLLERKLÆRING FINNES OG AT EIER
SKAL MELDE FRA TIL KOMMUNEN (FEIERVESEN) NÅR DET HAR VÆRT INSTALLERT NYTT
ILDSTED ELLER FORETATT ANDRE VESENTLIGE ENDRINGER VED FYRINGSANLEGGET.
SØRG FOR AT DETTE SKJEMA BLIR UTFYLT, OG TA GODT VARE PÅ DET SAMMEN MED
MONTERINGS- OG BRUKSANVISNINGEN. DETTE ER ET VERDIPAPIR FOR BOLIGEN.
Kopi av denne siden sendes til feiervesenet i din
kommune for registrering.
38
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
39
Notater
Indeks
A
Advarsel 18
brennbart materiale 10
forsikringsvilkår 10
forskrifter 10
glass knust eller sprukket 10, 20-21
indre brennplater 15
pipebrann 10
rengjøringsmiddel for ovnsglass 20
sotbrann 15
varm overflate 10
ventilasjon 10-11
Åpne
askeskuff 19
dør 13
Askeskuff
åpne 19
B
Bartre 16
Brannsikkerhet
avstand til brennbart materiale 32
gulv 11
møbler 11
vegger 11
Brennbart materiale
avstand til 32
Brennstoff
fylle 17, 19
Brensel
nødvendig mengde 19
passende 15
påfylling 18
uegnet 15
ved 16
Bål
slukke 19
Bålet slukker 19
D
Deler, demonterbare 12
Demonterbare deler 12
Direkte tilførsel av forbrenningsluft
tilknytning til 15
Dør
justere 21
lukking 21
pakning 21
sluttstykke 21
åpne 13
Dørpakning 21
E
Emalje
vedlikehold 20
eventuelle problemer 19
F
Feiing av skorsteinen 20
Fett til smøring 20
Fjerne
aske 19
indre brennplater 13
Fjerne aske 19
Frisklufttilførsel 15
Fylle brennstoff 17, 19
Fyllhøyde ildsted 18
Fyre
fylle brennstoff 17, 19
Fyring
for rlig varme 37
ildstedet brenner for kraftig 37
ildstedet er vanskelig å regulere 37
opptenning 16
utilstrekkelig varme 19
G
Glass
bytt ut 21
rengjøring 20
skadet 21
sotdannelse 37
sprukket 21
Glassdør
rengjøring 20
Gulv
brannsikkerhet 11
bæreevne 11
Gulvets bæreevne 11
Gulvteppe 11
H
Hatt på skorsteinen 11
Hengsel
stille 21
40
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
41
I
Ildfaste indre brennplater
vedlikehold 20
Ildstedetdet ryker inn 37
Indre brennplater
advarsel 15
fjerne 13
vermikulitt 13
Indre brennplater av støpejern 13
K
Kreosot 18
L
Lagring av ved 16
Lakk 15
Legg vedskier 17
Lufte ilden 19
Luftlekkasje 21
Luftregulatorer 16
Luftregulering 18
M
Montere
varmeskjold 14
l 24
N
Nominell effekt 19, 23
O
Oppstilling
l 24
Opptenning 16
Opptenningsbål 16
Opptenningsved 37
Overflatefinsh, vedlikehold 21
P
Partikkelutslipp 23
Passende brensel 15
Pipebrann 18
Primær luftregulator 16
Problemløsning 37
Påfylling av brensel
ildstedet ryker inn 37
R
Regulere lufttilførsel 19
Regulering av forbrenningsluft 18
Rengjøre
ildsted 20
Rengjøring
glass 20
Rengjøringsmiddel for glass 20
Ruter
sotdannelse 37
Røyk
ved første gangs bruk 15
Røykgass
temperatur 5, 7, 9, 23
Røykgasser
gjennomstrømming 23
Rå ved 16
S
Sekundær luftregulator 16
Skade 12
Skifte ut
glass 21
Skorstein
høyde 11
krav 10
montering til 15
tilkoblingsdiameter 23
vedlikehold 20
Skorsteinshatt 11
Skorsteinstilkobling
bakside 14
overside 14
Sluttstykke
mellomstykke 21
Smøring 20
Sprekker i ildstedet 21
T
Temperatur 23
Tilbakeslag av røyk 10
Tilførsel av forbrenningsluft utenfra 11
Tilkoble
l 24
Tilkobling til frisklufttilførsel 15
Tilkobling til skorstein
baksiden 14
på baksiden 14
Tilkoblingsstussen
tilkobling til skorstein 14
Tjære 18
Trekk 23
Tømming av aske 19
Tørking av ved 16
ke, ikke fyr i ildstedet 19
U
Uegnet brensel 15
Unngå pipebrann 18
Utnyttelse 9, 23
V
Varme, for dårlig 37
Varme, utilstrekkelig 19
Varmeskjold
montere 14
Ved 16
egnet type 16
fortsetter ikke å brenne 37
oppbevaring 16
rå 16
tørking 16
Vedlikehold
emalje 20
ildfaste indre brennplater 20
rengjøre ildsted 20
rengjøring av glass 20
skorstein 20
smøring 20
tetning 21
Vegger
brannsikkerhet 11
Vekt 23
Ventilasjon 11
tilkobling frisklufttilførsel 15
tommelfingerregel 11
Ventilasjonsrist 11
Vermikulitt
ildfast 13
Vermikulitt indre brennplater 13
Virkningsgrad 5, 7
Værforhold, ikke fyr i ildstedet 19
42
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
20

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Dovre Sense 403 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Dovre Sense 403 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Noors als bijlage per email.

De handleiding is 23,3 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info