695911
103
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/161
Pagina verder
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING
HOUTKACHEL
INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL
WOOD STOVE
INSTALLATION ET MODE DEMPLOI
POELE A BOIS
EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG
HOLZ-FEUERSTTE
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO
ESTUFA DE LEÑA
REQUISITI PER L'INSTALLAZIONE E ISTRUZIONI PER L'USO
STUFA A LEGNA
MONTERINGS- OG BRUKSANVISNING
ILDSTED
BOW BOW-P BOW-WB
03.27179.000 - 08/2016
2
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Inhoudsopgave
Inleiding 3
Prestatieverklaring 4
Veiligheid 6
Installatiecondities 6
Algemeen 6
Schoorsteen 6
Ventilatie van de ruimte 7
Vloer en wanden 7
Productbeschrijving 8
Installatie 9
Voorbereiding 9
Schoorsteenaansluiting voorbereiden 10
Plaatsen en aansluiten 10
Gebruik 10
Eerste gebruik 10
Brandstof 10
Aanmaken 11
Stoken met hout 11
Regeling verbrandingslucht 12
Doven van het vuur 13
Ontassen 13
Nevel en mist 13
Eventuele problemen 13
Onderhoud 13
Schoorsteen 13
Schoonmaken en ander regelmatig onderhoud 14
Wisselstukken BOW 15
Bijlage 1: Technische gegevens 16
Bijlage 2: Afmetingen 17
Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal 19
Bijlage 4: Diagnoseschema 20
Index 21
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
3
Inleiding
Geachte gebruiker,
Met de aankoop van dit verwarmingstoestel van
DOVRE heeft u gekozen voor een kwaliteitsproduct.
Dit product maakt deel uit van een nieuwe generatie
energiezuinige en milieuvriendelijke ver-
warmingstoestellen. Deze toestellen maken optimaal
gebruik van zowel convectiewarmte als stra-
lingswarmte.
Uw DOVRE toestel is geproduceerd met de
modernste productiemiddelen. Mocht er onver-
hoopt toch iets mankeren aan uw toestel, dan kunt
u altijd een beroep doen op de DOVRE service.
Het toestel mag niet gewijzigd worden; gebruik
steeds originele onderdelen.
Het toestel is bedoeld voor plaatsing in een woon-
ruimte. Het moet hermetisch worden aangesloten
op een goed werkende schoorsteen.
Wij adviseren u het toestel te laten installeren door
een bevoegd installateur.
DOVRE kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor problemen of schade door een onjuiste instal-
latie.
Bij installatie en gebruik moeten de hierna beschre-
ven veiligheidsvoorschriften in acht worden geno-
men.
In deze handleiding leest u hoe u het DOVRE ver-
warmingstoestel op een veilige manier installeert,
gebruikt en onderhoudt. Als u aanvullende informatie
of technische gegevens wilt of een installatie-pro-
bleem heeft, neemt u dan eerst contact op met uw
leverancier.
© 2016 DOVRE NV
Prestatieverklaring
Volgens de bouwproductenverordening 305/2011
Nr. 054-CPR-2016
1. Unieke identificatiecode van het producttype:
BOW
2. Type-, partij- of serienummer, dan wel een ander identificatiemiddel voor het bouwproduct, zoals
voorgeschreven in artikel 11, lid 4:
Uniek serienummer.
3. Beoogde gebruiken van het bouwproduct, overeenkomstig de toepasselijke geharmoniseerde tech-
nische specificatie, zoals door de fabrikant bepaald:
Kachel voor vaste brandstof zonder productie van warm water volgens EN 13240.
4. Naam, geregistreerde handelsnaam of geregistreerd handelsmerk en contactadres van de fabrikant,
zoals voorgeschreven in artikel 11, lid 5:
Dovre N.V., Nijverheidsstraat 18, 2381 Weelde, Belgium.
5. Indien van toepassing, naam en contactadres van de gemachtigde wiens mandaat de in artikel 12,
lid 2, vermelde taken bestrijkt:
-
6. Het systeem of de systemen voor de beoordeling en verificatie van de prestatiebestendigheid van
bouwproduct, vermeld in bijlage V:
Systeem 3
7. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct dat onder een geharmoniseerde
norm valt:
De aangestelde instantie RRF, geregistreerd onder het nummer NB1625, heeft onder systeem 3 een type-
keur uitgevoerd en heeft het testrapport RRF 40 16 4281 verstrekt.
8. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct waarvoor een Europese tech-
nische beoordeling is afgegeven:
-
4
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
5
9. Aangegeven prestatie:
De geharmoniseerde norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Essentiële karakteristieken Prestaties Hout
Brandveiligheid
Vuurbestendigheid A1
Afstand tot brandbaar materiaal
Minimale afstand in mm
Achterkant: 350
Zijkant: 450
Risico van uitvallende gloeiende deeltjes Conform
Emissie van verbrandingsproducten
CO: 0.09 % (13%O
2
)
Oppervlaktetemperatuur Conform
Elektrische veiligheid -
Gemakkelijk te reinigen Conform
Maximale werkingsdruk -
Rookgastemperatuur bij nominaal vermogen 278 °C
Mechachanische weerstand (gewicht dragen van
schoorsteen)
Niet bepaald
Nominaal vermogen 9 kW
Rendement 79 %
10. De prestaties van het in de punten 1 en 2 omschreven product zijn conform de in punt 9 aan-
gegeven prestaties.
Deze prestatieverklaring wordt verstrekt onder de exclusieve verantwoordelijkheid van de in punt 4 ver-
melde fabrikant:
01/08/2016 Weelde
Tom Gehem
CEO
In het kader van een continue productverbetering, kunnen specificaties van het geleverde toestel afwijken van de
beschrijving in deze brochure, zonder voorafgaande kennisgeving.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
Belg E-mail : info@dovre.be
6
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Veiligheid
Let op! Alle veiligheidsvoorschriften moeten
strikt worden nageleefd.
Lees aandachtig de instructies voor installatie,
gebruik en onderhoud die met het toestel zijn
meegeleverd, voordat u het toestel in gebruik
neemt.
Het toestel moet worden geïnstalleerd over-
eenkomstig de wetgeving en voorschriften van
uw land.
Alle lokale bepalingen en de bepalingen die
betrekking hebben op nationale en Europese
normen moeten worden nageleefd bij het instal-
leren van het toestel.
Laat het toestel bij voorkeur installeren door
een bevoegd installateur. Deze is op de hoogte
van de geldende bepalingen en voorschriften.
Het toestel is ontworpen voor ver-
warmingsdoeleinden. Alle oppervlaktes, inclu-
sief het glas en de aansluitbuis kunnen zeer
heet worden (meer dan 100°C)! Gebruik voor
de bediening een 'koude hand' of een hit-
tebestendige handschoen.
Zorg voor voldoende afscherming als jonge kin-
deren, mindervaliden, ouderen en dieren zich in
de nabijheid van het toestel bevinden.
Veiligheidsafstanden tot brandbaar materiaal
moeten strikt worden aangehouden.
Plaats geen gordijnen, kleren, wasgoed of
andere brandbare materialen bovenop of in de
nabijheid van het toestel.
Gebruik tijdens het gebruik van uw toestel
geen licht ontvlambare of explosieve stoffen in
de nabijheid van het toestel.
Voorkom schoorsteenbrand door regelmatig de
betreffende schoorsteen te laten reinigen.
Stook het toestel nooit met open deur.
Bij schoorsteenbrand: sluit de luchtinlaten van
het toestel en waarschuw de brandweer.
Als het glas van het toestel is gebroken of
gebarsten, moet dit glas worden vervangen
voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
Oefen geen kracht uit op de deur, voorkom dat
kinderen aan de geopende deur trekken, ga
nooit op de geopende deur staan of zitten en
plaats geen zware voorwerpen op de deur.
Zorg voor voldoende ventilatie van de ruimte
waar het toestel wordt geplaatst. Bij onvol-
doende ventilatie vindt onvolledige verbranding
plaats, waardoor zich giftige gassen in de
ruimte kunnen verspreiden. Zie het hoofdstuk
"Installatiecondities" voor meer informatie over
ventilatie.
Installatiecondities
Algemeen
Het toestel moet worden aangesloten op een goed
werkende schoorsteen.
Voor de aansluitmaten: zie de bijlage "Technische
gegevens".
Informeer bij de brandweer en/of ver-
zekeringsmaatschappij naar eventuele specifieke
vereisten en voorschriften.
Schoorsteen
De schoorsteen is nodig voor:
Het afvoeren van de verbrandingsgassen door
natuurlijke trek.
De warme lucht in de schoorsteen is lichter
dan de buitenlucht en stijgt daarom.
Het aanzuigen van lucht, nodig voor de verbranding
van de brandstof in het toestel.
Een niet goed werkende schoorsteen kan tijdens het
openen van de deur rookterugslag geven. Schade ont-
staan door rookterugslag is uitgesloten van garantie.
Sluit niet meerdere toestellen (bijvoorbeeld ook
nog een centraleverwarmingsketel) op
dezelfde schoorsteen aan, tenzij lokale of nati-
onale regelgeving hierin voorziet. Zorg in ieder
geval bij twee aansluitingen dat het hoog-
teverschil tussen de aansluitingen minimaal
200 mm bedraagt.
Vraag uw installateur om advies over de schoorsteen.
Raadpleeg de Europese norm EN13384 voor een
juiste berekening van de schoorsteen.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
7
De schoorsteen moet aan de volgende voorwaarden
voldoen:
De schoorsteen moet gemaakt zijn van vuurvast
materiaal, bij voorkeur keramiek of roestvrij staal.
De schoorsteen moet luchtdicht en goed gereinigd
zijn en voldoende trek garanderen.
Een trek/onderdruk van 15-20Pa tijdens nor-
male belasting is ideaal.
De schoorsteen moet - vertrekkend van de uitgang
van het toestel - zo verticaal mogelijk lopen. Rich-
tingsveranderingen en horizontale stukken ver-
storen de afvoer van verbrandingsgassen en
veroorzaken mogelijk roetophoping.
De binnenmaten mogen niet te groot zijn, om te
voorkomen dat de verbrandingsgassen te sterk
afkoelen waardoor de trek minder wordt.
De schoorsteen moet bij voorkeur dezelfde dia-
meter hebben als de aansluitkraag.
Voor de nominale diameter: zie de bijlage
"Technische gegevens". Als het rookkanaal
goed is geïsoleerd, kan de diameter eventueel
wat groter zijn (maximaal tweemaal de sectie
van de aansluitkraag).
De sectie (oppervlakte) van het rookkanaal moet
constant zijn. Verwijdingen en (vooral) ver-
nauwingen verstoren de afvoer van ver-
brandingsgassen.
Bij toepassing van een regenkap/afvoerkap op de
schoorsteen: let erop dat de kap niet de uitmonding
van de schoorsteen vernauwt en dat de kap niet de
afvoer van verbrandingsgassen belemmert.
De schoorsteen moet uitmonden in een zone die
niet wordt verstoord door omliggende gebouwen,
vlakbijstaande bomen of andere hindernissen.
Het schoorsteengedeelte buiten de woning moet
geïsoleerd zijn.
De schoorsteen moet minimaal 4meter hoog zijn.
Als vuistregel geldt: 60cm boven de nok van het
dak.
Als de nok van het dak meer dan 3meter is ver-
wijderd van de schoorsteen: houd de maten aan die
in de volgende figuur zijn aangegeven. A = het
hoogste punt van het dak binnen een afstand van
3meter.
Ventilatie van de ruimte
Voor een goede verbranding heeft het toestel lucht
(zuurstof) nodig. Die lucht wordt via regelbare lucht-
inlaten aangevoerd vanuit de ruimte waar het toestel
is geplaatst.
Bij onvoldoende ventilatie vindt onvolledige ver-
branding plaats, waardoor zich giftige gassen
in de ruimte kunnen verspreiden.
Een vuistregel is dat de luchttoevoer 5,5c/kW
moet zijn. Extra ventilatie is nodig:
Als het toestel in een ruimte staat die goed is geï-
soleerd.
Als er mechanische ventilatie is, bijvoorbeeld een
centraal afzuigsysteem of een afzuigkap in een
open keuken.
U kunt voor extra ventilatie zorgen door een ven-
tilatierooster in de buitenmuur te laten plaatsen.
Zorg dat andere luchtverbruikende apparaten (zoals
een wasdroger, ander verwarmingstoestel of bad-
kamerventilator) een eigen buitenluchtaanvoer heb-
ben, of zijn uitgeschakeld wanneer u het toestel
stookt.
Vloer en wanden
De vloer waarop het toestel wordt geplaatst, moet vol-
doende draagvermogen hebben. Voor het gewicht van
het toestel: zie de bijlage "Technische gegevens".
Bescherm een brandbare vloer door middel van
een onbrandbare vloerplaat tegen warmte-uit-
straling. Zie de bijlage "Afstand tot brandbaar
materiaal".
8
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Verwijder brandbaar materiaal zoals linoleum,
tapijt, enzovoorts onder de onbrandbare vloer-
plaat.
Zorg voor voldoende afstand tussen het toestel
en brandbare materialen zoals houten wanden
en meubels.
Ook de aansluitbuis straalt warmte uit. Zorg
voor voldoende afstand of afscherming tussen
de aansluitbuis en brandbare materialen.
De vuistregel voor een enkelwandige buis is
een afstand van driemaal de diameter. Als een
bekledingsschelp rond de buis is aangebracht,
is een afstand van eenmaal de diameter toe-
laatbaar.
Een vloerkleed moet minimaal 80cm van het
vuur verwijderd zijn.
Bescherm een brandbare vloer voor de kachel
met behulp van een onbrandbare vloerplaat
tegen eventueel uitvallende assen. De vloer-
plaat moet voldoen aan nationale normen.
Voor de afmetingen van de onbrandbare vloer-
plaat: zie de bijlage "Afstand tot brandbaar
materiaal".
Voor verdere eisen in verband met brand-
veiligheid: zie de bijlage "Afstand tot brandbaar
materiaal".
Productbeschrijving
09-20021-183
4
2
5
7
3
1
6
8
1. Deur
2. Grendel
3. Stookbodem
4. Vuurkorf
5. Rookgasaansluiting
6. Primaire luchtschuif
7. Secundaire luchtschuif (glasspoeling)
8. Poot
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
9
Installatie
Voorbereiding
Controleer het toestel onmiddellijk bij ontvangst op
(transport)schade en eventuele gebreken.
Als u (transport)schade of gebreken hebt
geconstateerd, neem het toestel dan niet in
gebruik en stel de leverancier op de hoogte.
Verwijder de demontabele onderdelen (vuurvaste
binnenplaten, stookbodem, vuurkorf, ontas-
singsluik en aslade) uit het toestel voordat u het toe-
stel gaat installeren.
Door de demontabele onderdelen te ver-
wijderen, kunt u het toestel gemakkelijker ver-
plaatsen en beschadiging voorkomen.
Let bij het verwijderen van demontabele onder-
delen op hun oorspronkelijke positie, om ze
later weer op de juiste plaats te kunnen aan-
brengen.
1. Open de deur; zie volgende figuur.
09-20021-182
2. Verwijder de vuurvaste binnenplaten; zie volgende
figuur.
a. Verwijder de binnenplaten aan de achterkant,
eerst (5), dan (4)
b. Verwijder de binnenplaten links (3) en rechts
(6)
c. Verwijder de vlamplaat (1) door één deel op te
tillen en over de haak vooraan te heffen, ver-
wijder deel twee.
d. Verwijder de vuurkorf (7).
e. Verwijder de stookbodem (8)
f. Verwijder de asbak (9)
Vermiculiet binnenplaten zijn licht van
gewicht en bij levering meestal okerkleurig.
Zij isoleren de verbrandingskamer zodat de
verbranding beter is.
09-20021-190
1
8
7
8
9
3
4
5
6
1
Uitneembare binnendelen
1 vlamplaat
3 binnenplaat links
4 binnenplaat achter links
5 binnenplaat achter rechts
6 binnenplaat rechts
7 vuurkorf
8 stookbodem
9 aslade
09-20021-186
1
3
4
10
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
09-20021-187
4
2
3
09-20021-188
4
2
3
Afhankelijk van uw versie:
1. Verwijder het toestel van de pallet (4) door de bou-
ten (1) en rondel (3) via de bovenzijde te ver-
wijderen.
2. Verwijder het toestel van de pallet (4) door de bou-
ten (2) en rondel (3) via de onderzijde van de pallet
te verwijderen.
Schoorsteenaansluiting
voorbereiden
Bij het aansluiten van het toestel op de schoorsteen
kan enkel een aansluiting via de bovenzijde van het
toestel worden gemaakt.
Plaatsen en aansluiten
1. Zet het toestel op de juiste plaats, vlak en water-
pas.
2. Sluit het toestel hermetisch aan op de schoor-
steen.
3. Plaats alle gedemonteerde onderdelen op de juiste
plaats terug in het toestel.
Laat het toestel nooit branden zonder de vuur-
vaste binnenplaten.
Het toestel is nu klaar voor gebruik.
Gebruik
Eerste gebruik
Wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt, stook
het dan enkele uren flink door. Hierdoor zal de hit-
tebestendige lak uitharden. Hierbij kan wel wat rook
en geurhinder ontstaan. Zet eventueel in de ruimte
waar het toestel staat de ramen en deuren even open.
Brandstof
Dit toestel is alleen geschikt voor het stoken van
natuurlijk hout; gezaagd en gekloofd en voldoende
droog.
Gebruik geen andere brandstoffen, want die kunnen
leiden tot ernstige schade aan het toestel.
De volgende brandstoffen mag u niet gebruiken omdat
zij het milieu vervuilen, en omdat zij het toestel en de
schoorsteen sterk vervuilen waardoor schoor-
steenbrand kan ontstaan:
Behandeld hout, zoals sloophout, geverfd hout,
geïmpregneerd hout, verduurzaamd hout, multiplex
en spaanplaat.
Kunststof, oud papier en huishoudelijk afval.
Hout
Gebruik bij voorkeur hard loofhout zoals eik, beuk,
berk en fruitbomenhout. Dit hout brandt langzaam
met rustige vlammen. Naaldhout bevat meer hars,
brandt sneller en geeft meer vonken.
Gebruik gedroogd hout met een vochtpercentage
van maximaal 20%. Hiervoor moet het hout min-
stens 2 jaar zijn gedroogd. Hout met een vocht-
percentage van 20% levert 4,2 kWh per kg hout.
Hout met een vochtpercentage van 15% levert 4,4
kWh per kg hout. Vers gekapt hout heeft een vocht-
percentage van 60% en levert slechts 1,6 kWh per
kg hout.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
11
Zaag het hout op maat en klief het als het nog vers
is. Vers hout klieft gemakkelijker en gekloven hout
droogt beter. Bewaar het hout onder een afdek
waar de wind vrij spel heeft.
Gebruik geen nat hout. Nat hout geeft geen warmte
omdat alle energie gaat zitten in het verdampen
van vocht. Dit geeft veel rook en roetaanslag op de
deur van het toestel en in de schoorsteen. De
waterdamp condenseert in het toestel en kan langs
naden uit het toestel lekken en zwarte vlekken op
de vloer geven. De waterdamp kan ook in de
schoorsteen condenseren en creosoot vormen.
Creosoot is zeer brandbaar en kan schoor-
steenbrand veroorzaken.
Aanmaken
U kunt controleren of de schoorsteen voldoende trek
heeft door boven de vlamplaat een prop krantenpapier
aan te steken. Bij een koude schoorsteen is er vaak
onvoldoende trek in de schoorsteen en kan er rook in
de kamer komen. Door het toestel op de hier beschre-
ven manier aan te maken, voorkomt u dit probleem.
1. Stapel twee lagen middelgrote houtblokken kruis-
lings op elkaar.
2. Stapel bovenop de houtblokken twee à drie lagen
aanmaakhoutjes kruislings op elkaar.
3. Leg een aanmaakblokje tussen de aan-
maakhoutjes en steek het aanmaakblokje aan vol-
gens de instructies op de verpakking.
09-20500-016
4. Sluit de deur van het toestel en zet de primaire
luchtinlaat en de secundaire luchtinlaat van het toe-
stel open; zie volgende figuur.
5. Laat het aanmaakvuur flink doorbranden totdat het
een gloeiend houtskoolbed is geworden. Hierna
kunt u een volgende vulling doen en het toestel
gaan regelen; zie de paragraaf "Stoken met hout".
09-20021-184
1
2
o
= Open l = Dicht
Maximale hoeveelheid hout
Om continu te kunnen stoken tegen het nominale ver-
mogen, moet er iedere 45 minuten hout worden bij-
gevuld. Als u de hoeveelheid hout per keer vermindert,
kunt u vaker bijvullen. Elke kachel is ontworpen om te
werken met een bepaalde maximale hoeveelheid
hout. Als u een grotere hoeveelheid hout gebruikt,
wordt de warmte-afgifte groter. Daardoor kan de haard
overbelast raken en kunnen er onderdelen worden
beschadigd.
Toegestane maximale hoeveelheid brandstof voor
hout met een vochtpercentage van 15%:
BOW 9kW heeft een maximale vulling van 2 kg
hout per 45 minuten.
Vul de verbrandingskamer voor maximaal één
derde en vul nooit hout boven de openingen
voor secundaire lucht.
Stoken met hout
Nadat u de instructies voor het aanmaken hebt
gevolgd:
1. Open langzaam de deur van het toestel.
2. Verdeel het houtskoolbed gelijkmatig over de
stookvloer.
3. Stapel enkele houtblokken op het houtskoolbed.
12
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Losse stapeling
09-20500-017
Bij een losse stapeling verbrandt het hout vlug omdat
de zuurstof elk stuk hout gemakkelijk kan bereiken.
Gebruik een losse stapeling als u kort wilt stoken.
Compacte stapeling
09-20500-018
Bij een compacte stapeling verbrandt het hout lang-
zamer omdat de zuurstof maar enkele stukken hout
kan bereiken. Gebruik een compacte stapeling als u
langer wilt stoken.
4. Sluit de deur van het toestel.
5. Sluit de primaire luchtinlaat en laat de secundaire
luchtinlaat open staan.
Vul het toestel voor maximaal een derde.
Regeling verbrandingslucht
Het toestel heeft diverse voorzieningen voor de lucht-
regeling; zie volgende figuur.
09-20021-192
3
3
2
1
De primaire luchtschuif regelt de lucht onder het roos-
ter (1).
De secundaire luchtschuif regelt de lucht voor het glas
(air-wash) (2).
De achterwand heeft onder de vlamplaat permanente
luchtopeningen (3) die zorgen voor de naverbranding.
Adviezen
Stook nooit met open deur.
Stook het toestel regelmatig flink door.
Als u langdurig op lage stand stookt, kan zich
in de schoorsteen een afzetting vormen van
teer en creosoot. Teer en creosoot zijn zeer
brandbaar. Als de afzetting van deze stoffen te
groot wordt, kan bij een plotselinge hoge
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
13
temperatuur een schoorsteenbrand ontstaan.
Door regelmatig flink doorstoken, verdwijnen
eventuele afzettingen van teer en creosoot.
Daarnaast kan zich bij te laag stoken teer afzet-
ten op de ruit en deur van het toestel.
Bij een milde buitentemperatuur is het dus
beter om het toestel een paar uur intens te
laten branden, dan lange tijd laag te stoken.
Regel de luchttoevoer met de luchtschuif.
De luchtinlaat belucht niet alleen het vuur maar
ook het glas, zodat het glas niet snel vervuilt.
Zet de primaire luchtinlaat tijdelijk open als de lucht-
toevoer via de secundaire luchtinlaat onvoldoende
is of als u het vuur wilt aanwakkeren.
Regelmatig een kleine hoeveelheid houtblokken bij-
vullen is beter dan veel houtblokken tegelijk.
Doven van het vuur
Vul geen brandstof bij en laat de kachel gewoon uit-
gaan. Als een vuur wordt getemperd door de lucht-
toevoer te verminderen, komen schadelijke stoffen
vrij. Laat daarom het vuur vanzelf uitbranden. Houd
toezicht op het vuur totdat het goed is gedoofd. Als
het vuur volledig is gedoofd kunnen alle luchtschuiven
worden gesloten.
Ontassen
Na het stoken van hout blijft een relatief kleine hoe-
veelheid as over. Dit asbed is een goede isolator voor
de stookbodem en geeft een betere verbranding. Laat
daarom gerust een dun laagje as op de stookbodem lig-
gen.
De luchttoevoer door de stookbodem mag echter niet
worden belemmerd en er mag zich geen as ophopen
achter een gietijzeren binnenplaat. Verwijder daarom
regelmatig de overtollige as.
1. Open de deur van het toestel.
2. Gebruik het trekschepje (1) om de overtollige as
door de openingen in de aslade te schrapen.
3. Verwijder de aslade met behulp van de bij-
geleverde handschoen en leeg de aslade.
4. Plaats de aslade terug en sluit de deur van het toe-
stel.
09-20021-181
1
2
Nevel en mist
Nevel en mist belemmeren de afvoer van rookgassen
door de schoorsteen. Rook kan neerslaan en stank-
overlast geven. Als het niet echt nodig is, kunt u bij
nevel en mist beter niet stoken.
Eventuele problemen
Raadpleeg de bijlage "Diagnoseschema" om even-
tuele problemen bij het gebruik van het toestel op te
lossen.
Onderhoud
Volg de onderhoudsinstructies in dit hoofdstuk om het
toestel in goede staat te houden.
Schoorsteen
In veel landen bent u wettelijk verplicht de schoor-
steen te laten controleren en onderhouden.
Aan het begin van het stookseizoen: laat de schoor-
steen vegen door een erkend schoorsteenveger.
Tijdens het stookseizoen en nadat de schoorsteen
lange tijd niet is gebruikt: laat de schoorsteen con-
troleren op roet.
Na afloop van het stookseizoen: sluit de schoor-
steen af met een prop krantenpapier.
14
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Schoonmaken en ander
regelmatig onderhoud
Maak het toestel niet schoon wanneer het nog
warm is.
Maak de buitenkant van het toestel schoon met
een droge niet pluizende doek.
Na afloop van het stookseizoen kunt u de binnenkant
van het toestel goed schoonmaken:
Verwijder eventueel eerst de vuurvaste bin-
nenplaten. Zie het hoofdstuk "Installatie" voor
instructies voor het verwijderen en aanbrengen van
binnenplaten.
Maak eventueel de luchtaanvoerkanalen schoon.
Verwijder de vlamplaat boven in het toestel en
maak deze schoon.
Vuurvaste binnenplaten controleren
De vuurvaste binnenplaten zijn verbruiksonderdelen
die aan slijtage onderhevig zijn. Binnenplaten zijn
kwetsbaar. Stoot niet met houtblokken tegen de bin-
nenplaten. Controleer de binnenplaten regelmatig en
vervang ze indien nodig.
Zie het hoofdstuk "Installatie" voor instructies voor
het verwijderen en aanbrengen van binnenplaten.
De refractaire binnenplaten kunnen haar-
scheuren gaan vertonen, maar dat heeft geen
nadelig effect op hun werking.
Laat het toestel nooit branden zonder de vuur-
vaste binnenplaten.
Glas schoonmaken
Goed schoongemaakt glas neemt minder snel vuil op.
Ga als volgt te werk:
1. Verwijder stof en loszittend roet met een droge
doek.
2. Maak het glas schoon met kachelruitenreiniger:
a. Breng kachelruitenreiniger aan op een keu-
kenspons, wrijf het gehele glasoppervlak in en
laat even inwerken.
b. Verwijder het vuil met een vochtige doek of
keukenpapier.
3. Maak het glas nogmaals schoon met een gewoon
glasreinigingsproduct.
4. Wrijf het glas schoon met een droge doek of keu-
kenpapier.
Gebruik geen schurende of bijtende producten om
het glas schoon te maken.
Gebruik schoonmaakhandschoenen om uw han-
den te beschermen.
Als het glas van het toestel is gebroken of
gebarsten, moet dit glas worden vervangen
voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
Voorkom dat kachelruitreiniger tussen het glas
en de gietijzeren deur loopt.
Onderhoud geëmailleerde kachel
Reinig het toestel nooit als het nog warm is. Het rei-
nigen van het gmailleerde oppervlak van de kachel
kunt u het beste doen met zachte groene zeep en
lauw water. Gebruik zo min mogelijk water, wrijf het
oppervlak goed droog en voorkom roestvorming.
Gebruik nooit staalwol of een ander schuurmiddel. Zet
nooit een waterketel direct op een gmailleerde
kachel; gebruik een onderzetter en voorkom bescha-
digingen. Let erop dat er geen agressieve zure pro-
ducten op geëmailleerde onderdelen komen.
Smeren
Hoewel gietijzer enigszins zelfsmerend is, moet u
bewegende delen toch regelmatig smeren.
Smeer de bewegende delen (zoals gelei-
dersystemen, scharnierpennen, grendels en lucht-
schuiven) met hittevast vet dat verkrijgbaar is bij
de vakhandel.
Lakbeschadigingen bijwerken
Kleine lakbeschadigingen kunt u bijwerken met een
spuitbus speciale hittebestendige lak die verkrijgbaar
is bij uw leverancier.
Het gmailleerde oppervlak bij-
werken
Emailleren is een artisanaal proces dat maakt dat er
kleine kleurverschillen en beschadigingen op het toe-
stel kunnen voorkomen. De toestellen ondergaan in
de fabriek een visuele controle, dat wil zeggen, de con-
troleur kijkt op een afstand van 1 meter gedurende 10
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
15
seconden naar het oppervlak.
Eventuele beschadigingen die dan niet opvallen wor-
den als OK beschouwd. Bij het toestel is een speciale
hittebestendige lak meegeleverd waarmee kleine
(transport) beschadigingen kunnen worden bijgewerkt.
Breng de hittebestendige lak in dunne laagjes aan en
laat het goed drogen voordat het toestel in gebruik
genomen wordt.
Sommige kleuren email zijn gevoelig voor ver-
andering van temperatuur. Hierdoor kan het voor-
komen dat de kleur verandert tijdens het gebruik
van het toestel. Als het toestel is afgekoeld keert
de oorspronkelijke kleur van het email terug.
Als gmailleerde oppervlakken zeer heet worden
kunnen er haarscheurtjes ontstaan. Dit is een nor-
maal verschijnsel en heeft geen invloed op het func-
tioneren van de kachel.
Zorg dat de kachel niet wordt overbelast. Bij
overbelasting wordt de oppervlaktetemperatuur
extreem hoog en kan er blijvende schade aan
het email ontstaan.
Afdichting controleren
Controleer of het afdichtingskoord van de deur nog
goed afsluit. Afdichtkoord verslijt en moet tijdig wor-
den vervangen.
Controleer het toestel op luchtlekken. Kit eventuele
kieren dicht met kachelkit.
Laat de kit goed uitharden voordat u het toestel
aanmaakt, anders blaast het vocht in de kit op
en ontstaat opnieuw een lek.
Wisselstukken BOW
09-20021-190
1
8
7
8
9
3
4
5
6
1
Pos. Artikelnr. Omschrijving Aantal
01 70.77587.100 vlamplaat 2
03 70.77605.000 binnenplaat links 1
04 70.77603.000 binnenplaat ach-
ter links
1
05 70.77602.000 binnenplaat ach-
ter rechts
1
06 70.77604.000 binnenplaat
rechts
1
07 70.77472.021 vuurkorf 1
08 70.66573.021 stookbodem 2
09 70.05215.000 aslade 1
11 70.26395.000 gebogen glas 1
12 70.26101.041 servicekit glas-
bevestiging
1
13 70.79870.000 servicekit koord
6mm
1
14 70.79869.000 servicekit koord
8mm
1
15 70.79868.000 servicekit band
zelfklevend
1
Bijlage 1: Technische gegevens
Model BOW
Nominaal vermogen 9 kW
Schoorsteenaansluiting (diameter) 150 mm
Gewicht 125 kg
Aanbevolen brandstof Hout
Kenmerk brandstof, max. lengte 50 cm
Massadebiet van rookgassen 7.7 g/s
Rookgastemperatuur gemeten in de meetsectie 278 °C
Temperatuur gemeten aan de uitgang van het toestel 333 °C
Minimum trek 12 Pa
CO-emissie (13%O
2
)
0.09 %
NOx-emissie (13% O
2
)
109 mg/N
CnHm-emissie (13%O
2
)
86 mg/Nm³
Stofemissie 36 mg/Nm³
Stofemissie volgens NS3058-NS3059 4.55 gr/kg
Rendement 79 %
16
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
17
Bijlage 2: Afmetingen
BOW
09-20021-196
7 0 0
2 3 0
7 7 0
4 3 0
4 6 0
1 5 5
1 5 0
BOW-P
09-20021-198
7 0 0
8 7 0
3 1 5
4 3 0
1 5 0
4 6 0
1 5 5
BOW-WB
09-20021-197
8 6 5
7 0 0 4 3 0
1 5 5
4 6 0
1 5 0
18
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
19
Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal
BOW
09-20021-193
1
2
3 5 0
4 0
1 1 0 0
4 0
9 0 0
3 5 0
4 5 0
1 0 0 0
4 0
1 0 0
8 5 0
4 0
1 0 0
7 0 0
9 0 0
3 5 0
3 5 0
6 0 0
6 0 0
4 0
4 0
8 5 0
1 1 2 0
2 9 0
2 9 0
4 0
4 0
8 0 0
8 0 0
2 9 0
2 9 0
* Onbeschermde / beschermde schoorsteen
1 Brandbaar materiaal
2 Onbrandbaar materiaal 100 mm
Minimale afmetingen onbrandbare vloerplaat
09-20021-195
B B
A
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Duitsland 500 300
Finland 400 100
Noorwegen 300 100
Bijlage 4: Diagnoseschema
Probleem
Hout wil niet doorbranden
Geeft onvoldoende warmte
Rookterugslag tijdens het bijvullen
Toestel brandt te hevig, niet goed regelbaar
Aanslag op het glas
mogelijke oorzaak mogelijke oplossing
Onvoldoende trek
Een koude schoorsteen creëert vaak onvoldoende trek. Volg de
instructies voor het aanmaken in het hoofdstuk "Gebruik"; open een
raam.
Hout te vochtig Gebruik hout met maximaal 20% vocht.
Afmetingen hout te groot
Gebruik kleine stukjes aanmaakhout. Gebruik gekloven houtblokken
met een omtrek van maximaal 30 cm.
Stapeling hout niet correct
Stapel het hout zodanig dat er voldoende lucht tussen de hout-
blokken kan stromen (losse stapeling, zie "Stoken met hout").
Werking van de schoorsteen onvol-
doende
Controleer of de schoorsteen aan de voorwaarden voldoet: mini-
maal 4 meter hoog, juiste diameter, goed geïsoleerd, gladde bin-
nenzijde, niet te veel bochten, geen obstructies in de schoorsteen
(vogelnest, te veel roetafzetting), hermetisch dicht (geen kieren).
Uitmonding van de schoorsteen niet cor-
rect
Voldoende hoog boven het dakvlak, geen obstructies in de nabij-
heid.
Instelling van de luchtinlaten niet correct Open de luchtinlaten volledig.
Aansluiting van het toestel met de schoor-
steen niet correct
Aansluiting moet hermetisch dicht zijn.
Onderdruk in de ruimte waar het toestel
is geplaatst
Zet afzuigsystemen uit.
Onvoldoende toevoer van verse lucht
Zorg voor voldoende luchttoevoer, maak desnoods gebruik van de
buitenluchtaansluiting.
Ongunstige weersomstandig-
heden? Inversie (omgekeerde lucht-
stroom in de schoorsteen door hoge bui-
tentemperatuur), extreme
windsnelheden
Bij inversie is gebruik van het toestel af te raden. Plaats desnoods
een trekkende kap op de schoorsteen.
Tocht in de woonkamer
Voorkom tocht in de woonkamer; plaats het toestel niet in de nabij-
heid van een deur of verwarmingsluchtkanalen.
Vlammen raken het glas
Zorg dat het hout niet te dicht tegen het glas ligt. Schuif de primaire
luchtinlaat verder dicht.
Toestel lekt lucht Controleer de afdichtingen van de deur en de naden van het toestel.
20
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
21
Index
A
Aanmaakhout 20
Aanmaakvuur 11
Aansluiten
afmetingen 17
Aansteken 11
Afdichtingskoord van deur 15
Afmetingen 17
Afwerklaag, onderhoud 14
As verwijderen 13
B
Beluchting van het vuur 13
Bijvullen van brandstof 13
rookterugslag 20
Binnenplaten
vermiculite 9
Binnenplaten, vuurvaste
verwijderen 9
Brandbaar materiaal
afstand tot 19
Brandstof
benodigde hoeveelheid 13
bijvullen 11-13
geschikte 10
hout 10
ongeschikte 10
Brandveiligheid
afstand tot brandbaar materiaal 19
meubels 7
vloer 7
wanden 7
Buitenluchtaanvoer
aansluiting op 10
C
Creosoot 12
D
Deur
afdichtingskoord 15
openen 9
Draagvermogen van vloer 7
Drogen van hout 10
E
Email
onderhoud 14
G
Geschikte brandstof 10
Gewicht 16
Gietijzeren binnenplaten 9
waarschuwing 10
Glas
aanslag 20
schoonmaken 14
H
Hout 10
bewaren 10
drogen 10
geschikte soort 10
nat 10
wil niet doorbranden 20
Houtblokken stapelen 12
K
Kachelruitenreiniger 14
Kap op de schoorsteen 7
Kieren in toestel 15
L
Lak 10
Luchtinlaten 11
Luchtlek 15
Luchtregeling 12
Luchttoevoer regelen 13
M
Mist, niet stoken 13
Muren
brandveiligheid 7
N
Naaldhout 10
Nat hout 10
Nevel, niet stoken 13
Nominaal vermogen 13, 16
O
Onderhoud
afdichting 15
email 14
glas schoonmaken 14
schoorsteen 13
smeren 14
toestel schoonmaken 14
vuurvaste binnenplaten 14
Ongeschikte brandstof 10
Ontassen 13
Openen
deur 9
Opslag van hout 10
P
Plaatsen
afmetingen 17
Primaire luchtinlaat 11
Problemen oplossen 13, 20
R
Rendement 5, 16
Rook
bij eerste gebruik 10
Rookgas
massedebiet 16
temperatuur 5, 16
Rookterugslag 6, 20
Ruiten
aanslag 20
schoonmaken 14
S
Schoonmaken
glas 14
toestel 14
Schoorsteen
aansluitdiameter 16
aansluiting op 10
hoogte 7
onderhoud 13
voorwaarden 7
Schoorsteenbrand voorkomen 12
Schoorsteenkap 7
Secundaire luchtinlaat 11
Smeren 14
Stof-emissie 16
Stoken 11
brandstof bijvullen 11, 13
onvoldoende warmte 13, 20
toestel brandt te hevig 20
toestel niet goed regelbaar 20
T
Teer 12
Temperatuur 16
Trek 16
U
Uitgaan van vuur 13
V
Vegen van schoorsteen 13
Ventilatie 7
vuistregel 7
Ventilatierooster 7
Verbrandingsluchtregeling 12
Vermiculite
vuurvast 9
Vermiculite binnenplaten 9
Verwijderen
as 13
vuurvaste binnenplaten 9
Vet voor smering 14
Vloeren
brandveiligheid 7
draagvermogen 7
Vloerkleed 7
Vulhoogte van toestel 11-12
Vuur
aanmaken 11
doven 13
Vuurvaste binnenplaten
onderhoud 14
verwijderen 9
waarschuwing 10
W
Waarschuwing
brandbare materialen 6
deur belasten 6
gietijzeren binnenplaten 10
glas gebroken of gebarsten 6, 14
heet oppervlak 6
kachelruitreiniger 14
22
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
23
schoorsteenbrand 6, 10, 12
ventilatie 6-7
verzekeringsvoorwaarden 6
voorschriften 6
vuurvaste binnenplaten 10
Wanden
brandveiligheid 7
Warmte, onvoldoende 13, 20
Weersomstandigheden, niet stoken 13
2
Subject to change because of technical improvements
Table of contents
Introduction 3
Performance declaration 4
Safety 6
Installation requirements 6
General 6
Chimney (flue) 6
Room ventilation 7
Floor and walls 7
Product description 8
Installation 9
Preparation 9
Preparing the connection to the flue 10
Installing and connecting 10
Use 10
First use 10
Fuel 10
Lighting 11
Burning wood 11
Controlling combustion air 12
Extinguishing the fire 13
Removing ash 13
Fog and mist 13
Resolving problems 13
Maintenance 13
Chimney (flue) 13
Cleaning and other regularly maintenance 13
BOW spare parts 15
Appendix 1: Technical data 16
Appendix 2: Dimensions 17
Appendix 3: Distance from combustible
material 19
Appendix 4: Diagnosis diagram 20
Index 21
Subject to change because of technical improvements
3
Introduction
Dear user,
By purchasing this heating appliance from DOVRE
you have selected a quality product. This product is
part of a new generation of energy-efficient and envir-
onmentally friendly heating appliances. These appli-
ances make optimum use of convection heat as well
as radiant heat.
Your DOVRE appliance has been manufactured
with state-of-the-art production equipment. In the
unlikely event of a malfunction, you can always
rely on DOVRE for support and service.
The appliance should not be modified; please
always use original parts.
The appliance is intended for use in a living room. It
must be hermetically connected to a properly work-
ing flue.
We advise you have the appliance installed by an
authorized and competent installer.
DOVRE cannot be held liable for any problems or
damage resulting from incorrect installation.
Observe the following safety regulations when
installing and using the appliance.
In this manual, you can read how the DOVRE heating
appliance can be installed, used and maintained
safely. Should you require additional information or
technical data, or should you experience an install-
ation problem, please first contact your supplier.
© 2016 DOVRE NV
Performance declaration
In accordance with construction products regulation 305/2011
No. 054-CPR-2016
1. Unique identification code of the product type:
BOW.
2. Type, batch or serial number or other form of identification for the construction product, as pre-
scribed in article 11, subsection 4:
Unique serial number.
3. Intended use for the construction product, in accordance with the applicable harmonised technical
specification, as specified by the producer:
Stove for solid fuel without production of warm water in accordance with EN 13240.
4. Name, registered trade name or registered trademark and contact address of the producer, as pre-
scribed in article 11, subsection 5:
Dovre N.V., Nijverheidsstraat 18, 2381 Weelde, Belgium.
5. If applicable, name and contact address for the authorised person whose mandate covers the tasks
specified in article 12, subsection 2:
-
6. The system or systems for the assessment and verification of the performance durability of the con-
struction product, specified in appendix V:
System 3.
7. If the performance declaration concerns a construction product that falls under a harmonised norm:
The appointed RRF instance, registered under the number NB1625, has performed a type test under system
3 and has issued the test report RRF 40 16 4281.
8. If the performance declaration concerns a construction product for which a European technical
assessment is issued:
-
4
Subject to change because of technical improvements
9. Declared performance:
The harmonised norm EN 13240:2001/A2; 2004/AC :2007
Essential characteristics Performance Wood
Fire safety
Fire resistance A1
Distance from combustible material
Minimum distance in mm
Rear: 350
Side: 450
Risk of glowing particles falling out Conform
Emission of combustion products CO: 0.09% (13%O
2
)
Surface temperature Conform
Electrical safety -
Ease of cleaning Conform
Maximum operating pressure -
Flue gas temperature at nominal output 278 °C
Mechanical resistance (carrying weight of chimney) Not determined
Nominal output 9 kW
Efficiency 79%
10. The performance of the product described in points 1 and 2 conform with the performance reported
in point 9.
This performance declaration is supplied under the exclusive responsibility of the producer specified
in point 4:
01/08/2016 Weelde
Tom Gehem
CEO
In the context of continuous product improvement, the specifications of the appliance supplied can vary from the
description in this brochure without prior notice.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
Belgium E-mail : info@dovre.be
Subject to change because of technical improvements
5
6
Subject to change because of technical improvements
Safety
Please note: All safety regulations must be
complied with strictly.
Please read carefully the instructions supplied
with the appliance for installation, use and
maintenance before using the appliance.
The appliance must be installed in accordance
with the legislation and requirements applic-
able in your country.
All local regulations and the regulations relating
to national and European standards must be
observed when installing the appliance.
The appliance should preferably be installed by
an authorised installer. Installers will be aware
of the applicable regulations and requirements.
The appliance is designed for heating pur-
poses. All surfaces, including the glass and
connecting tube, can become very hot (over
100°C)! When operating, use a so-called "cold
hand" or an oven glove.
Ensure that the appliance is adequately
guarded if young children, disabled people, the
elderly or animals are present in the vicinity.
Safety distances from flammable materials
must be strictly adhered to.
Do not place any curtains, clothes, laundry or
other combustible materials on or near the appli-
ance.
When in use, do not use flammable or explos-
ive substances in the vicinity of the appliance.
Avoid chimney fires by having the chimney
swept regularly. Never burn wood with the door
open.
In the event of a chimney fire: close all the
appliance's air inlets and alert the fire service.
If the glass in the appliance is broken or
cracked, it must be replaced before the stove
is used again.
Do not exert force on the door, do not allow chil-
dren to pull on the opened door, never stand or
sit on the opened door and do not place heavy
objects on the door.
Ensure that there is adequate ventilation in the
room in which the appliance is installed. If vent-
ilation is insufficient, combustion will be incom-
plete, which may lead toxic gases to spread
through the room. See the chapter "Installation
requirements" for more information on vent-
ilation.
Installation
requirements
General
The appliance must be connected tightly to a well-
functioning flue.
For connection measurements: see "Technical
data" appendix.
Ask the fire service and/or your insurance com-
pany about any specific requirements and reg-
ulations.
Chimney (flue)
The flue is needed for:
Removal of combustion gases via natural draught.
As the warm air in the flue or chimney is lighter
than the outside air, it rises.
Air intake, needed for the combustion of fuel in the
appliance.
A poorly functioning flue or chimney can cause smoke
to escape into the room when the door is opened.
Damage caused by smoke emissions into the room is
not covered by the warranty.
Do not connect multiple appliances (such as a
boiler for central heating) to the same flue,
unless local or national regulations allow this.
In the event of two connections ensure that the
difference in height between the connections is
no less than 200 mm.
Ask your installer for advice regarding the flue. Refer
to the European norm EN13384 for a correct cal-
culation for the flue.
Subject to change because of technical improvements
7
The flue must satisfy the following requirements:
The flue or chimney must be made of fire-resistant
material, preferably ceramics or stainless steel.
The flue or chimney must be airtight and well
cleaned and guarantee sufficient draught.
A draught/vacuum of 15-20Pa during normal
operation is ideal.
Starting from the flue spigot, the flue must run as
vertically as possible. Changes in direction and
horizontal pieces disrupt the outward flow of com-
bustion gases and may cause soot deposits.
To prevent combustion gases from cooling down
too much, which reduces the draught, ensure that
the interior diameter is not too big.
The flue or chimney should ideally have the same
diameter as the connection collar.
For nominal diameter: see "Technical data"
appendix. If the smoke channel is well insu-
lated, the diameter may be slightly bigger (up to
2x the section of the connection collar).
The section (area) of the smoke channel must be
constant. Wider segments and (in particular) nar-
rower segments disrupt the outward flow of com-
bustion gases.
In fitting a cover plate/exhaust cap to the flue:
make sure that the cover does not restrict the flue
outlet and that the cap does not impede the out-
ward flow of combustion gases.
The flue must end in a zone that is not affected by
surrounding buildings, trees or other obstacles.
The flue outside the house must be insulated.
The flue should be at least 4metres high.
As a rule of thumb: 60cm above the ridge of the
roof.
If the ridge of the roof is more than 3metres from
the flue: use the measurements given in the fol-
lowing figure. A = the highest point of the roof
within a distance of 3metres.
Room ventilation
For good combustion, the appliance needs air (oxy-
gen). This air is supplied via adjustable air inlets from
the area in which the appliance is installed.
If ventilation is insufficient, combustion will be
incomplete, which may lead toxic gases to
spread through the room.
As a rule of thumb, the air supply should be
5.5cm²/kW. Extra ventilation is needed when:
The appliance is in a well-insulated area.
There is mechanical ventilation, for example a cent-
ral extraction system or an extraction hood in an
open kitchen.
You can provide extra ventilation by having a vent-
ilation louvre fitted on the outside wall.
Make sure that other air consuming appliances (such
as tumble-driers, other heating appliances or a bath-
room fan) have their own supply of outside air, or are
switched off when you use the appliance.
Floor and walls
The floor on which the appliance is placed must have
sufficient bearing capacity. The weight of the appli-
ance is given in the appendix “Technical Data
appendix”.
Protect flammable flooring from heat radiation
by means of a fireproof protective plate. See
the appendix "Distance from combustible
material".
Remove combustible material such as lino-
leum, carpets/rugs and similar materials below
the fireproof protective plate.
8
Subject to change because of technical improvements
Keep sufficient distance between the appli-
ance and combustible materials such as
wooden walls and furniture.
The connecting tube also radiates heat. Ensure
that there is sufficient distance or a shield
between the connecting tube and combustible
material.
The rule of thumb for a single-walled tube is a
distance of 3x the diameter. If a lining shell is
fitted around the tube, a distance of 1x the dia-
meter is permissible.
Carpets and rugs must be at least 80cm away
from the fire.
Use a fireproof floor plate to protect a flam-
mable floor from any ash that may fall in front
of the stove. The floor plate must comply with
national standards.
For the dimensions of the fireproof protective
plate: see the appendix "Distance from com-
bustible material".
For further requirements with respect to fire
safety, see the appendix "Distance from com-
bustible material".
Product description
09-20021-183
4
2
5
7
3
1
6
8
1. Door
2. Latch
3. Stove base
4. Fire basket
5. Flue gas connection
6. Primary air slide
7. Secondary air slide (glass wash)
8. Leg
Subject to change because of technical improvements
9
Installation
Preparation
Please check the appliance for damage caused dur-
ing transport or any damage or defects immediately
after delivery.
If you detect transport damage or any other
damage or defects, do not use the appliance
and notify the supplier.
Remove the removable parts (fire-resistant inner
plates, fire compartment, fire basket, ash removal
port and ash pan) from the appliance before you
start installing the appliance.
By removing removable parts, it is easier to
move the appliance and to avoid damage.
Note the location of the removable parts, so
that you can re-position the parts in the correct
place later on.
1. Open the door; see the following figure:
09-20021-182
2. Remove the fire-resistant inner plates; see the fol-
lowing figure:
a. Remove the inner plates on the back, first (5)
then (4).
b. Remove the inner plates left (3) and right (6).
c. Remove the baffle plate (1) by lifting one part,
and remove part two by lifting over the hook at
the front.
d. Remove the fire basket(7).
e. Remove the stove base (8).
f. Remove the ash pan (9).
Vermiculite inner plates are light and tend
to be ochrous in colour on delivery. They
insulate the combustion chamber to boost
combustion.
09-20021-190
1
8
7
8
9
3
4
5
6
1
Removable internal parts
1 baffle plate
3 inner plate left
4 left-hand rear inner plate
5 right-hand rear inner plate
6 inner plate right
7 fire basket
8 stove base
9 ash pan
09-20021-186
1
3
4
10
Subject to change because of technical improvements
09-20021-187
4
2
3
09-20021-188
4
2
3
Depending on your version:
1. Remove the stove from the pallet (4) by removing
the bolts (1) and washer (3) along the top.
2. Remove the stove from the pallet (4) by removing
the bolts (2) and washer (3) along the bottom of the
pallet.
Preparing the connection to
the flue
When connecting the appliance to the chimney, only a
connection via the upper side of the appliance can be
made.
Installing and connecting
1. Position the appliance in the correct place, and
make sure it is level.
2. Connect the appliance to the flue hermetically.
3. Re-position all removed parts in the correct places
in the appliance.
Never use the appliance without the fire-res-
istant inner plates.
The appliance is now ready for use.
Use
First use
When you use the appliance for the first time, make
an intense fire and keep it going for a good few hours.
This will cure the heat-resistant paint finish. This may
result in some smoke and odours. You could open win-
dows and doors for a while in the area in which the
appliance is located.
Fuel
This appliance is only suitable for burning natural
wood, namely sawn and chopped wood that is suf-
ficiently dry.
Do not use other fuels, as they can cause serious
damage to the appliance.
The following fuels may not be used as they pollute
the environment, and because they heavily pollute the
appliance and flue, which may lead to a chimney fire:
Treated wood, such as scrap wood, painted wood,
impregnated wood, preserved wood, plywood and
chipboard.
Plastics, scrap paper and domestic waste.
Wood
Hardwood, such as oak, beech, birch and fruit tree
wood is the ideal fuel for your stove. This type of
wood burns slowly with calm flames. Softwood
contains more resins, burns faster and sparks
more.
Use seasoned wood that contains no more than
20% moisture. The wood should have been
seasoned for at least 2 years. Wood with a mois-
ture content of 20% provides 4.2 kWh per kg wood.
Wood with a moisture content of 15% provides 4.4
kWh per kg wood. Freshly felled wood has a mois-
ture content of 60% and only provides 1.6 kWh per
kg wood.
Subject to change because of technical improvements
11
Saw the wood to size and split it while it is still
fresh. Fresh wood is easier to split, and split wood
dries more easily. Store the wood under a roof
where the wind has free access.
Do not use damp wood. Damp logs do not produce
heat as all the energy is used in the evaporation of
moisture. This will result in a lot of smoke and soot
deposits on the appliance door and in the flue. The
water vapour will condense in the appliance and
can leak away through chinks in the stove, causing
black stains on the floor. It may also condense in
the chimney and form creosote. Creosote is a
highly flammable compound and may cause a chim-
ney fire.
Lighting
You can check whether the flue has sufficient draught
by lighting a ball of paper above the baffle plate. A cold
flue often has insufficient draught and consequently,
some smoke may escape into the room instead of up
the chimney. You can avoid this problem by lighting
the fire as described below.
1. Stack two layers of medium sized logs crosswise.
2. Stack two to three layers of kindling crosswise on
top of the logs.
3. Place a firelighter between the bottom layer of kind-
ling and light the firelighter according to the instruc-
tions on the packaging.
09-20500-016
4. Close the appliance door and open the primary and
secondary air inlets; see the following figure.
5. Allow the fire develop into a good blaze until there
is a glowing bed of charcoal. You can then add fuel
and adjust the appliance, see the chapter "Stoking
with wood".
09-20021-184
1
2
o
= Open l = Closed
Maximum amount of wood
To stoke continuously at the rated power, wood must
be added every 45 minutes. If you use a smaller
amount of wood each time, you can add wood more
often. Each stove is designed to work with a specific
maximum amount of wood. If you use a larger quantity
of wood, the heat output increases. This can cause
the hearth to be overloaded and parts can be dam-
aged.
Allowable maximum amount of fuel when using wood
with a moisture content of 15%:
BOW 9kW can be filled with a maximum of 2 kg
wood every 45 minutes.
Do not fill the combustion chamber more than
one third, and never stack wood above the
openings for secondary air.
Burning wood
After you have followed the instructions for lighting:
1. Slowly open the door of the appliance.
2. Spread the charcoal evenly across the bottom of
the stove base.
3. Stack a few logs on the charcoal.
12
Subject to change because of technical improvements
Open stacking
09-20500-017
If the logs are stacked openly, the wood will burn
quickly as the oxygen can reach each log easily. If
you want to use the stove for a short while, make an
open stack.
Compact stacking
09-20500-018
If the logs are stacked tightly, the wood will burn more
slowly as the oxygen can only reach some logs eas-
ily. If you want to burn wood for a longer period, make
a compact stack.
4. Close the door of the appliance.
5. Close the primary air inlet and leave the secondary
air inlet open.
Do not fill the appliance by more than a third.
Controlling combustion air
The appliance has various features for air control; see
next figure.
09-20021-192
3
3
2
1
The primary air slide controls the air flow under the
grille (1).
The secondary air slide controls the air flow in front of
the glass (air-wash) (2).
The back wall has permanent vents (3) below the
baffle plate that allow for post-combustion.
Advice
Never burn wood with an open door.
Regularly burn wood with intense roaring fires.
If you burn at a low setting frequently, tar and
creosote may be deposited in the flue. Tar and
creosote are highly combustible substances.
Thicker layers of these substances may catch
fire if the temperature in the flue increases
Subject to change because of technical improvements
13
suddenly. By allowing the fire to burn very
intensely regularly, layers of tar and creosote
will disappear.
Low intensity fires can also cause tar deposits
on the stove window and door.
When the outside temperature is mild, it is bet-
ter to burn wood intensely for a few hours
instead of having a low intensity fire for a long
period of time.
Control the air supply using the air vent.
The air inlet not only supplies air to the fire but
to the glass as well, so that it does not quickly
become dirty.
Open the primary air inlet for the time being if the air
supply by the secondary air inlet is inadequate or if
you want to fan the fire.
Topping up with a few logs regularly is better than
adding many logs in one go.
Extinguishing the fire
Do not add fuel and just let the fire go out. If a fire is
damped down by reducing the air supply, harmful sub-
stances will be released. For this reason, the fire
should be allowed to go out naturally. Keep an eye on
the fire until it has gone out. All air inlets can be closed
once the fire has died completely.
Removing ash
After wood has been burnt, a relatively small amount
of ash remains. This ash bed is a good insulating layer
for the stove base plate and improves combustion. It
is a good idea to leave a thin layer of ash on the stove
base plate.
The flow of air through the fire plate must not be
obstructed, however, and no ash may be allowed to
accumulate behind a cast-iron inner plate. Remove
the excess ash regularly.
1. Open the door of the appliance.
2. Use the scraper (1) supplied to scrape the excess
ash through the openings into the ash pan.
3. Using the glove supplied, remove the ash pan and
empty it.
4. Replace the ash pan and close the door of the
appliance.
09-20021-181
1
2
Fog and mist
Fog and mist hinder the flow of flue gases through the
flue. Smoke can blow back and cause a stench. If it is
not strictly necessary, it is better not to use the stove
in foggy and misty weather.
Resolving problems
Refer to the appendix "Diagnostic diagram" to resolve
any problems in using the appliance.
Maintenance
Follow the maintenance instructions in this chapter to
keep the appliance in good condition.
Chimney (flue)
In many countries, you are required by law to have
your chimney checked and maintained.
At the start of the heating season: have the chim-
ney swept by a recognised chimney sweep.
During the heating season and after the chimney
has not been used for a long time: have the chim-
ney checked for soot.
At the end of the heating season: close off the chim-
ney and plug with newspaper.
Cleaning and other regularly
maintenance
Do not clean the appliance when it is still
warm.
14
Subject to change because of technical improvements
Clean the exterior of the appliance with a dry lint-
free cloth.
You can clean the appliance interior thoroughly at the
end of the heating season:
If necessary, first remove the fire-resistant inner
plates. See the chapter "Installation" for instruc-
tions on removing and installing the inner plates.
If necessary, clean the air supply ducts.
Remove the baffle plate at the top of the appliance
and clean it.
Checking fire-resistant inner plates
The fire-resistant inner plates are consumables that
are subject to wear and tear. Inner plates are fragile.
Do not knock the inner plates with logs. Check the
fire-resistant inner plates frequently and replace them
when necessary.
See the chapter "Installation" for instructions on
removing and installing the inner plates.
The refractory inner plates may begin to show
hairline cracks, but this does not negatively
affect their functioning.
Never use the appliance without the fire- res-
istant inner plates.
Cleaning the glass
Dirt clings less easily to well-cleaned glass. Proceed
as follows:
1. Remove dust and loose soot with a dry cloth.
2. Clean the glass with stove glass cleaner:
a. Apply stove glass cleaner to a kitchen sponge,
rub down the entire glass surface and give the
cleaning agent time to react.
b. Remove the dirt with a moist cloth or kitchen
tissue.
3. Clean the glass again with a normal glass cleaning
product.
4. Rub the glass clean with a dry cloth or kitchen tis-
sue.
Do not use abrasive or aggressive products to
clean the glass.
Wear household gloves to protect your hands.
If the glass in the appliance is broken or
cracked, it must be replaced before the stove
is used again.
Ensure that no stove glass cleaner runs
between the glass and the cast-iron door.
Enamelled stove maintenance
Never clean the appliance while it is still hot. The
most effective way to clean the enamelled surface of
the stove is with a mild green soap and lukewarm
water. Use as little water as possible, rub the surface
dry and prevent the formation of rust. Wire wool or
other abrasives should never be used. Never place a
kettle directly onto an enamelled stove; use a stand to
prevent damage. Attention: Do not allow aggressive
acidic products to get onto enamelled components.
Lubrication
Although cast-iron is slightly self-lubricating, you will
still need to lubricate moving parts frequently.
Lubricate the moving parts (such as guide sys-
tems,hinge pins, latches and air slides) with heat-
resistant grease that is available in the specialist
trade.
Touching up damaged paint
Small areas of damaged paint finish can be touched
up with a spray can of special heat-resistant paint,
available from your supplier.
Touching up the enamelled surface
Enamelling is a process carried out by traditional meth-
ods, meaning that it is possible that small colour dif-
ferences and damage may occur. The appliances
undergo a visual inspection in the factory, that is to
say, the inspector looks at the surface for a period of
10 seconds from a distance of 1 metre.
Any damage that does not stand out is regarded as
OK. A special heat-resistant paint is supplied with the
appliance to touch up any minor damage caused dur-
ing transport.
Apply the heat-resistant paint in thin layers and leave
to dry well before using the appliance.
Some enamel colours are temperature-sensitive. It
can happen that the colour changes during use.
The original colour will return after the appliance
has cooled down.
Subject to change because of technical improvements
15
If enamelled surfaces become very hot, hairline
cracks can occur. This is a normal phenomenon
and has no impact on the functioning of the stove.
Ensure that the stove is not overburdened. If it
does become overburdened then the surface
gets very hot, possibly resulting in lasting dam-
age to the enamel.
Checking the seal
Check whether the door sealing rope is still in good
condition and works well. The sealing rope is sub-
ject to wear and will need to be replaced over time.
Check the appliance for air leaks. Close any
chinks with stove sealant.
Allow the sealant to harden fully before lighting
the appliance, as any moisture in the sealant
will form bubbles, resulting in a new air leak.
BOW spare parts
09-20021-190
1
8
7
8
9
3
4
5
6
1
Pos. Part number Description Quantity
01 70.77587.100 baffle plate 2
03 70.77605.000 inner plate left 1
04 70.77603.000 left-hand rear
inner plate
1
05 70.77602.000 right-hand rear
inner plate
1
06 70.77604.000 inner plate right 1
07 70.77472.021 fire basket 1
08 70.66573.021 stove base 2
09 70.05215.000 ash pan 1
11 70.26395.000 curved glass 1
12 70.26101.041 service kit glass
fixing
1
13 70.79870.000 service kit cord
6 mm
1
14 70.79869.000 service kit cord
8 mm
1
15 70.79868.000 service kit self-
adhesive tape
1
Appendix 1: Technical data
Model BOW
Nominal output 9 kW
Flue connection (diameter) 150 mm
Weight 125 kg
Recommended fuel Wood
Fuel property, max. length 50 cm
Mass flow of flue gasses 7.7 g/s
Flue gas temperature measured in the measurement sec-
tion
278°C
Temperature measured at appliance exit 33C
Minimum draught 12 Pa
CO emission (13%O
2
) 0.09%
NOx emission (13% O
2
) 109 mg/N
CnHm emission (13%O
2
) 86 mg/Nm³
Particulate emission 36 mg/Nm³
Particulate emission in accordance with NS3058-
NS3059
4.55 g/kg
Efficiency 79%
16
Subject to change because of technical improvements
Appendix 2: Dimensions
BOW
09-20021-196
7 0 0
2 3 0
7 7 0
4 3 0
4 6 0
1 5 5
1 5 0
BOW-P
09-20021-198
7 0 0
8 7 0
3 1 5
4 3 0
1 5 0
4 6 0
1 5 5
Subject to change because of technical improvements
17
BOW-WB
09-20021-197
8 6 5
7 0 0 4 3 0
1 5 5
4 6 0
1 5 0
18
Subject to change because of technical improvements
Appendix 3: Distance from combustible material
BOW
09-20021-193
1
2
3 5 0
4 0
1 1 0 0
4 0
9 0 0
3 5 0
4 5 0
1 0 0 0
4 0
1 0 0
8 5 0
4 0
1 0 0
7 0 0
9 0 0
3 5 0
3 5 0
6 0 0
6 0 0
4 0
4 0
8 5 0
1 1 2 0
2 9 0
2 9 0
4 0
4 0
8 0 0
8 0 0
2 9 0
2 9 0
* Unprotected/protected flue
1 Combustible material
2 Incombustible material, thickness 100 mm
Minimum dimensions of fireproof floor plate
09-20021-195
B B
A
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Germany 500 300
Finland 400 100
Norway 300 100
Subject to change because of technical improvements
19
Appendix 4: Diagnosis diagram
Problem
Wood will not stay lit
Gives off insufficient heat
Smoke emissions into the room when adding wood
Fire in appliance is too intense, is hard to adjust
Deposit on the glass
possible cause possible solution
Insufficient draught
A cold flue usually failsto create sufficient draught. Follow the instruc-
tionsfor starting a fire in the ‘Use’ section; open a window.
Wood too damp Use wood with no more than 20% moisture.
Logs too large
Use smallpieces of kindling. Use split logs no larger than 30 cm in cir-
cumference.
Wood stacked incorrectly
Stackthe logs in a way that allows adequate air flow between the
logs (open stacking, see "Burning wood")
Chimney does not work properly
Check whether the chimney meets the requirements: at least 4
metres high, correct diameter, well insulated, smooth inside, not too
many bends, no obstructions in chimney (bird's nest, too much soot
deposit), hermetically tight (no chinks).
Chimney stack incorrect Sufficiently high above the roof, no obstacles in the vicinity
Air inlets set incorrectly Open the air inlets completely.
Appliance connected to the chimney
incorrectly
Connection should be hermetically tight.
Vacuum in area in which the appliance is
installed
Switch off extraction systems.
Insufficient supply of fresh air
Provide an adequate air supply; if necessary, use outside air con-
nection.
Bad weather
? Inversion (reversed air flow in chimney
because of a high outside temperature),
extreme wind speeds
We recommend you don't use the appliance in the case of inversion.
If required, install an extra hood on the flue to increase the draught.
Draught in the living room
Avoid draught in the living room, do not place the appliance near a
door or heating air ducts.
Flames touch the glass
Make sure the wood is not positioned too close to the glass. Slide the
primary air inlet cover closer to the "Closed" position.
Appliance isleaking air Check the door seals and appliance joints.
20
Subject to change because of technical improvements
Subject to change because of technical improvements
21
Index
A
Adding wood
smoking appliance 20
Adverse weather conditions, do not burn wood 13
Aerating the fire 13
Air combustion control 12
Air control 12
Air inlets 11
Air leak 15
Ash
removing 13
Ash removal 13
B
Bearing capacity of floor 7
Burning 11
adding fuel 11
appliance is hard to adjust 20
fire is too intense 20
insufficient heat 20
topping up fuel 13
Burning wood
insufficient heat 13
C
Cap on the flue 7
Carpet 7
Cast-iron inner plates 9
warning 10
Chinks in appliance 15
Cleaning
appliance 13
glass 14
Combustible material
distance from 19
Connecting
dimensions 17
Controlling air supply 13
Creosote 12
D
Damp wood 10
Dimensions 17
Door
opening 9
sealing rope 15
Draught 16
Drying wood 10
E
Efficiency 5, 16
Enamel
maintenance 14
External air supply
connecting to 10
Extinguishing the fire 13
F
Filling level of the appliance 11-12
Finishing coat, maintenance 14
Fire
extinguishing 13
kindle 11
Fire-resistant inner plates
maintenance 14
remove 9
warning 10
Fire safety
distance from combustible material 19
floor 7
furniture 7
walls 7
Floors
bearing capacity 7
fire safety 7
Flue
connecting to 10
connection diameter 16
height 7
maintenance 13
requirements 7
Flue cap 7
Flue gas
temperature 5, 16
Flue gasses
mass flow 16
Fog, do not burn wood 13
Fuel
adding 11-12
necessary amount 13
suitable 10
topping up 13
unsuitable 10
wood 10
G
Glass
cleaning 14
deposit 20
H
Heat, insufficient 13, 20
I
Inner plate
vermiculite 9
Inner plates, fire-resistant
remove 9
Installing
dimensions 17
K
Kindling 20
L
Lighting 11
Lighting fire 11
Lubricant 14
Lubricate 14
M
Maintenance
Clean appliance 13
cleaning the glass 14
enamel 14
Fire-resistant inner plates 14
flue 13
lubrication 14
sealing 15
Mist, do not burn wood 13
N
Nominal output 13, 16
O
Opening
door 9
P
Paint 10
Particulate emission 16
Preventing chimney fire 12
Primary air inlet 11
R
Remove
fire-resistant inner plates 9
Removing ash 13
S
Screens
deposit 20
Sealing rope for door 15
Secondary air inlet 11
Smoke
during first use 10
Smoke emissions into the room 6
Smoking appliance 20
Softwood 10
Solving problems 13, 20
Stacking logs 12
Storing wood 10
Stove glass cleaner 14
Suitable fuel 10
Sweeping flue 13
T
Tar 12
Temperature 16
Topping up with fuel 13
U
Unsuitable fuel 10
V
Ventilation 7
rule of thumb 7
Ventilation louvre 7
Vermiculite
fire-resistant 9
Vermiculite inner plates 9
22
Subject to change because of technical improvements
Subject to change because of technical improvements
23
W
Walls
fire safety 7
Warning
cast-iron inner plates 10
chimney fire 10, 12
chimney fires 6
fire-resistant inner plates 10
flammable materials 6
glass broken or cracked 6, 14
hot surface 6
placing a load on door 6
requirements 6
stove glass cleaner 14
terms and conditions for insurance 6
ventilation 6-7
Weight 16
Wood 10
damp 10
drying 10
right sort 10
storing 10
will not stay lit 20
2
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Table des matières
Introduction 3
Déclaration des performances 4
Sécurité 6
Conditions d'installation 6
Géralités 6
Cheminée 6
Aération de la pièce 7
Sol et murs 8
Description du produit 8
Installation 9
Préparation 9
Préparation du raccordement au conduit de
cheminée 10
Pose et raccordement 10
Utilisation 10
Première utilisation 10
Combustible 10
Allumage 11
La combustion au bois 12
Air de combustion insuffisant 12
Extinction du feu 13
Décendrage 13
Brume et brouillard 14
Problèmes éventuels 14
Entretien 14
Conduit de cheminée 14
Nettoyage et autre entretien gulier 14
Pièces de rechange BOW 16
Annexe 1: Caractéristiques techniques 17
Annexe 2: Dimensions 18
Annexe 3: Distance d'éloignement avec des
matériaux combustibles 20
Annexe 4: Tableau de diagnostic 22
Index 23
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
3
Introduction
Chère utilisatrice, cher utilisateur,
En achetant ce ple DOVRE, vous avez opté pour
un produit de qualité. Ce produit fait partie d'une nou-
velle génération d'appareils de chauffage écologiques
et économiques en énergie. Ces appareils utilisent de
manière optimale la chaleur convective, ainsi que la
chaleur rayonnante.
Votre ple DOVRE est fabriqué avec les moyens
de fabrication les plus modernes. Si vous ren-
contrez un faut quelconque sur votre appareil,
vous pouvez toujours faire appel au service
DOVRE.
L'appareil ne doit jamais être modifié; veuillez tou-
jours utiliser des pièces d'origine.
L'appareil est prévu pour être placé dans un loge-
ment. Il doit être raccordé hertiquement à un
conduit de cheminée fonctionnant correctement.
Nous vous recommandons de faire appel à un
chauffagiste agréé professionnel pour installer
votre appareil.
DOVRE cline toute responsabilité pour des pro-
bmes ou des dommages dus à une installation
incorrecte.
Lors de l'installation et de l'utilisation, les
consignes de sécurité crites ci-après doivent tou-
jours être respectées.
Ce mode d'emploi contient des informations concer-
nant l'installation, l'utilisation et l'entretien en toute
sécurité de l'appareil de chauffage DOVRE. Si vous
souhaitez recevoir des informations complémentaires
ou des spécifications techniques ou si vous ren-
contrez un problème lors de l'installation, veuillez
d'abord contacter votre distributeur.
© 2016 DOVRE NV
Déclaration des performances
Selon le glement produits de construction 305/2011
054-CPR-2016
1. Code d'identification unique du produit type:
BOW
2. Numéro de type, lot ou série, ou autre élément d'identification du produit de construction, comme
prescrit à l'article 11, paragraphe 4:
Numéro de série unique.
3. Usages prévus du produit de construction, conformément à la spécification technique harmonisée
applicable, comme prévu par le fabricant:
Poêle pour combustible solide sans production d'eau chaude selon EN 13240.
4. Nom, raison sociale ou marque déposée et adresse de contact du fabricant, comme prescrit à l'ar-
ticle 11, paragraphe 5:
Dovre N.V., Nijverheidsstraat 18, 2381 Weelde, Belgique.
5. Le cas écant, nom et adresse de contact du mandataire dont le mandat couvre les ches visées à
l'article 12, paragraphe 2:
-
6. Le ou les systèmes d'évaluation et de rification de la constance des performances du produit de
construction, conformément à l'annexe V:
Système 3
7. Dans le cas de la claration des performances concernant un produit de construction couvert par
une norme harmonisé:
L'Instance chargée RRF, enregistrée sous le numéro NB1625, a réalisé un essai de type selon le système 3
et a délivré le rapport de test no RRF 40 16 4281.
8. Dans le cas de la claration des performances concernant un produit de construction pour lequel
une évaluation technique européenne a été livrée:
-
4
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
9. Performance clae:
La norme harmonisée EN 13240 : 2001/A2 ; 2004/AC : 2007
Caractéristiques essentielles Performances Bois
Sécurité incendie
Résistance au feu A1
Distance d'éloignement avec des matériaux com-
bustibles
Distance minimale en mm
Arrre: 350
Côté: 450
Risque de projections de braises Conforme
Émission de produits de combustion CO: 0,09% (13% O
2
)
Température de surface Conforme
Sécurité électrique -
Facile à nettoyer Conforme
Pression de service maximale -
Température des gaz de fumée à la puissance nomi-
nale
278 °C
Résistance canique (support du poids de la che-
minée)
Non terminé
Puissance nominale 9 kW
Rendement 79%
10. Les prestations du produit identifié aux points 1 et 2 sont conformes aux prestations indiquées au
point 9.
La présente claration des performances est établie sous la seule responsabilité du fabricant identifié
au point 4:
01/08/2016 Weelde
Tom Gehem
CEO
Les produits faisant l'objet d'une amélioration permanente, les spécifications de l'appareil livré pourront diverger
de celles mentionnées dans cette brochure sans avis palable.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 l.: +32 (0) 14 65 91 91
2381 Weelde, Belgique Fax: +32 (0) 14 65 90 09
Belgique E-mail: info@dovre.be
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
5
6
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
curité
Attention! Toutes les consignes de sécurité
doivent être strictement respectées.
Avant d'utiliser votre ple, lisez attentivement
les instructions pour l'installation, l'utilisation et
l'entretien.
L'appareil doit être instal conformément à la
gislation et aux prescriptions nationales.
Toutes les dispositions régionales et les dis-
positions concernant les normes euroennes
et nationales doivent être respectées lors de
l'installation de l'appareil.
Nous vous recommandons de faire installer le
poêle par un installateur agréé. Ce spécialiste
connaît les dispositions et les glementations
en vigueur.
L'appareil est conçu pour le chauffage. Toutes
les surfaces, y compris la vitre et le conduit de
raccordement, peuvent être brûlantes (plus de
100°C)! Pour manipuler l'appareil, portez tou-
jours un gant résistant à la chaleur ou utilisez
une poige main froide.
Assurez-vous de garantir une protection suf-
fisante lorsque de jeunes enfants, des per-
sonnes handicapées, des personnes âgées et
des animaux se trouvent à proximité de l'ap-
pareil.
Respectez impérativement les distances de
sécurité entre le ple et les matériaux inflam-
mables.
Ne placez jamais de rideaux, vêtements,
linges ou autres matières inflammables sur ou
à proximité du ple.
Lorsque votre ple fonctionne, n'utilisez
jamais de produits explosifs ou facilement
inflammables à proximité du poêle.
Prévenez tout départ de feu dans le conduit de
cheminée en faisant ramoner gulièrement le
conduit concerné. Ne laissez jamais le feu b-
ler avec la porte du poêle ouverte.
En cas de départ de feu dans le conduit de
cheminée: fermez les arrivées d'air du poêle et
appelez les pompiers.
Si la vitre du poêle est brisée ou fendue, elle
doit être remplacée avant d'utiliser à nouveau
l'appareil.
Ne forcez pas la porte, évitez que des enfants
tirent la porte quand elle est ouverte, ne vous
asseyez pas sur la porte quand elle est ouverte
et ne placez pas d'objets lourds sur la porte.
Veillez à garantir une ration suffisante de la
pce où se trouve le ple. Une ration insuf-
fisante peut engendrer une combustion incom-
pte et l'échappement de gaz toxiques dans la
pce. Consultez le chapitre «Conditions
d'installation» pour de plus amples infor-
mations concernant l'aération.
Conditions d'installation
Généralités
L'appareil doit être raccor à un conduit de che-
minée fonctionnant correctement.
Pour les mesures de connexion, voir l'annexe
«Spécifications techniques».
Informez-vous auprès d'un professionnel des pom-
piers et/ou de votre compagnie d'assurances pour
connaître les éventuelles exigences et dispositions
spécifiques.
Cheminée
La cheminée est nécessaire pour:
L'évacuation des gaz de combustion par tirage
naturel.
L'air chaud dans la cheminée est plus léger que
l'air extérieur et s'élève donc dans le conduit de
cheminée.
L'aspiration d'air est cessaire pour la combustion
du combustible dans le ple.
Une cheminée fonctionnant mal peut engendrer un
retour de fue lors de l'ouverture de la porte. Les
dommages dus à un retour de fumée sont exclus de la
garantie.
Il est interdit de raccorder plusieurs appareils
(la chaudière du chauffage central, par
exemple) au me conduit de cheminée, sauf
dans des cas précis prévus par la
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
7
réglementation gionale ou nationale. Lors de
deux raccordements, veillez en tout cas que la
différence de hauteur entre les raccordements
s'éve au moins à 200mm.
Demandez à votre chauffagiste des conseils concer-
nant la cheminée. Consultez la norme européenne
EN13384 pour calculer correctement la configuration
de la cheminée.
La cheminée doit satisfaire aux conditions
suivantes:
La cheminée doit être fabriquée en matériaux frac-
taires, de préférence en acier inoxydable ou en
céramique.
La cheminée doit être étanche, bien propre et garan-
tir un tirage suffisant.
Un tirage/une pression de 15-20Pa à la
charge normale est idéal.
La cheminée doit être aussi verticale que possible
en partant de la sortie de l'appareil. Les chan-
gements de direction et les sections horizontales
perturbent l'évacuation des gaz de combustion et
peuvent créer une accumulation de suie.
La section intérieure du conduit ne doit pas être
trop importante, afin d'éviter un refroidissement
trop important des gaz de combustion risquant de
réduire le tirage.
La cheminée doit de préférence présenter le me
diatre que le diamètre de la buse de rac-
cordement.
Pour le diamètre nominal: voir l'annexe
«Spécifications techniques». Si le conduit de
fumée est correctement isolé, le diamètre peut
éventuellement être plus important (au maxi-
mum deux fois la section de la buse de rac-
cordement).
La section (surface) de conduit de fumée doit être
constante. Les élargissements et (plus par-
ticulièrement) les rétrécissements perturbent l'éva-
cuation des gaz de combustion.
En cas de pose d'une mitre à la sortie de la
cheminée: veillez à ce que la mitre ne réduise pas
la sortie d'évacuation de la cheminée et qu'elle ne
perturbe pas l'évacuation des gaz de combustion.
La cheminée doit boucher dans une zone non per-
ture par des timents, arbres ou autres
obstacles avoisinants.
La partie de la cheminée hors du toit doit toujours
être isolée.
La cheminée doit être d'au moins 4tres de haut.
La règle de base est la suivante: 60cm au-dessus
du faîtage du toit.
Si le faîtage du toit est éloig de plus de 3tres
de la cheminée: respectez les dimensions indi-
quées sur le croquis suivant. A = point le plus haut
du toit dans une distance de 3tres.
Aération de la pièce
L'appareil a besoin d'air (oxygène) pour garantir une
bonne combustion. L'appareil est alimenté en air de la
pce où il se trouve, par le biais d'admissions d'air
réglables.
Une ration insuffisante peut engendrer une
combustion incomplète et l'échappement de
gaz toxiques dans la pièce.
La règle de base est que l'alimentation en air doit être
de 5,5c/kW. Une ration supplémentaire est
nécessaire dans les cas suivants:
L'appareil est placé dans une pièce correctement
isolée.
Il existe une ration canique (VMC), un sys-
tème d'aspiration central ou une hotte de cuisine
dans une cuisine américaine, par exemple.
Vous pouvez cer une aération supplémentaire en pla-
çant une grille d'aération dans un mur donnant sur l'ex-
térieur.
Veillez à ce que les autres appareils utilisant l'air
(sèche-linge, second appareil de chauffage ou aéra-
teur de salle de bain) aient une propre arrivée d'air exté-
rieur ou soient éteints lorsque le poêle est allumé.
8
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Sol et murs
Le sol sur lequel l'appareil sera posé, doit psenter
une force portative suffisante. Pour connaître le poids
de l'appareil: voir l'annexe «Caractéristiques
techniques».
En cas de sol inflammable, posez une plaque
de sol ininflammable pour le protéger contre la
chaleur rayonnante. Voir l'annexe «Distance
d'éloignement avec des matériaux
inflammables».
Placez le matériel inflammable comme le lino-
um, les tapis, etc, sous le hourdis ignifuge.
Veillez à ce qu'il y ait une distance suffisante
entre l'appareil et les matériaux inflammables,
tels que parois et mobilier en bois.
La conduite de raccordement réfracte éga-
lement de la chaleur. Assurez-vous qu'il y ait
une distance ou une protection suffisante entre
la conduite de raccordement et le matériel
inflammable.
La règle de base pour une conduite à simple
paroi est une distance de trois fois le diamètre.
Si la conduite est gainée, la distance à res-
pecter est d'une fois le diamètre.
Les tapis doivent se trouver au moins à 80cm
du foyer.
Si le sol devant le ple est inflammable, pro-
tégez-le avec un hourdis ignifuge, pour que les
cendres éventuelles ne le brûlent pas. Le hour-
dis doit répondre aux normes nationales.
Pour les dimensions du hourdis ignifuge: voir
l'annexe «Distance d'éloignement avec des
matériaux inflammables».
Pour des exigences supplémentaires concer-
nant la sécurité incendie: voir l'annexe
«Distance d'éloignement avec des matériaux
inflammables».
Description du produit
09-20021-183
4
2
5
7
3
1
6
8
1. Porte
2. Verrou
3. Fond du poêle
4. Corbeille
5. Raccordement conduit des fumées
6. Registre d'air primaire
7. Registre d'air secondaire (rinçage du verre)
8. Pied
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
9
Installation
Préparation
Contrôler le ple immédiatement à la réception en
recherchant les dommages (de transport) et autres
manquements éventuels.
En cas de manquements ou dommages (de
transport) éventuellement constatés, n'utilisez
pas le poêle et informez le fournisseur.
Déposez les pièces démontables (plaques inté-
rieures réfractaires, plaque de fond, corbeille, volet
de décendrage et bac à cendres) de l'appareil avant
d'installer ce dernier.
Afin de faciliter la manipulation et de prévenir
des endommagements, vous pouvez d'abord
retirer toutes les pièces montables de l'ap-
pareil.
Veillez bien à la position d'origine de ces
pces, afin de pouvoir les replacer cor-
rectement aps l'installation.
1. Ouvrez la porte; voir illustration suivante.
09-20021-182
2. Déposez les plaques intérieures fractaires; voir
illustration suivante.
a. Retirez les plaques intérieures de la partie
arrre, d'abord (5), puis (4)
b. Retirez les plaques intérieures gauche (3) et
droite (6)
c. Retirez le flecteur (1) en soulevant une partie
et en la faisant balancer vers l'avant au-des-
sus du crochet, retirez la seconde partie
d. Retirez la corbeille (7)
e. Retirez le fond du poêle (8)
f. Retirez le bac à cendres (9)
Les plaques intérieures en vermiculite sont
d'un poids ger et sont ralement d'un
coloris ocre à la livraison. Elles isolent la
chambre de combustion, afin d'améliorer la
combustion.
09-20021-190
1
8
7
8
9
3
4
5
6
1
Pièces internes amovibles
1 flecteur
3 plaque intérieure côté gauche
4 plaque intérieure arrière gauche
5 plaque intérieure arrière droite
6 plaque intérieure côté droit
7 corbeille
8 fond du poêle
9 bac à cendres
09-20021-186
1
3
4
10
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
09-20021-187
4
2
3
09-20021-188
4
2
3
Selon votre version:
1. Retirez le poêle de la palette (4) en ôtant les bou-
lons (1) et la rondelle (3) par le dessus.
2. Retirez le poêle de la palette (4) en ôtant les bou-
lons (2) et la rondelle (3) par le dessous de la
palette.
Préparation du raccordement
au conduit de cheminée
Lors du raccordement du poêle à un conduit de che-
minée, seul un raccordement par le dessus du ple
peut être fait.
Pose et raccordement
1. Placez l'appareil à l'endroit appropr, sur un sol
plat et de niveau.
2. Raccordez hermétiquement le poêle au conduit de
cheminée.
3. Replacez toutes les pièces démontées au bon
endroit sur l'appareil.
Ne faites jamais faire fonctionner votre appareil
si les plaques intérieures fractaires ne sont
pas montées.
L'appareil est à psent prêt pour l'emploi.
Utilisation
Première utilisation
Lorsque vous utilisez le ple pour la première fois,
faites un feu intensif pendant quelques heures. Ce feu
durcira la laque résistante à la chaleur. Cela peut tou-
tefois gérer de la fumée et une odeur incom-
modante. Ouvrez éventuellement quelques minutes
les portes et les fenêtres de la pce dans laquelle se
trouve le ple.
Combustible
Ce poêle est uniquement adapté pour bler du bois
naturel, sc et fendu et suffisamment sec.
N'utilisez jamais d'autres combustibles que celui
prévu pour le ple, car ils risquent d'endommager irré-
diablement le poêle.
Les combustibles suivants ne doivent jamais être uti-
lisés car ils sont polluants, et peuvent encrasser inten-
sivement l'appareil et le conduit de cheminée et
engendrer un départ de feu dans le conduit de
cheminée:
Bois traités, tels que bois de démolition, bois peint,
bois impgné, bois conservé, contreplaqué et
aggloméré.
Plastique, vieux papier et déchets ménagers.
Bois
Utilisez de pférence du bois dur provenant d'es-
sences feuillues telles que le chêne, le tre, le
bouleau et les arbres fruitiers. Ces bois brûlent len-
tement avec des flammes douces et régulières. Le
bois de conifères contient plus de résine, brûle plus
rapidement et produit plus d'étincelles.
Utilisez du bois sec d'un pourcentage d'humidité
maximum de 20%. Pour cela le bois doit avoir
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
11
séché pendant 2 ans au moins. Du bois avec un
pourcentage d'humidité de 20 % fournit 4,2 kWh
par kg de bois. Du bois avec un pourcentage d'hu-
midité de 15 % fournit 4,4 kWh par kg de bois. Du
bois frais avec un pourcentage d'humidité de 60 %
et ne fournit que 1,6 kWh par kg de bois.
Sciez le bois à la mesure et fendez-le lorsqu'il est
encore vert. Le bois vert se fend plus facilement et
le bois fendu sèche mieux. Stockez le bois sous un
auvent où le vent peut circuler.
N'utilisez pas de bois mouillé. Le bois mouillé
donne moins de chaleur car toute l'énergie va être
consacrée à l'évaporation de l'humidité. Cela pro-
duit également beaucoup de fumée et des dépôts
de suie sur la porte du poêle et dans le conduit de
cheminée. La vapeur d'eau se condense dans le
poêle et peut provoquer des fuites le long des joints
du ple et des tâches noires sur le sol de la pièce.
La vapeur d'eau peut aussi se condenser dans le
conduit de cheminée et former de la créosote. Le
créosote est extrêmement inflammable et peut pro-
duire un départ de feu dans la cheminée.
Allumage
Vous pouvez vérifier le tirage de la cheminée en allu-
mant une boule de papier au-dessus du déflecteur du
poêle. Si la cheminée est froide, le tirage dans le
conduit de cheminée est souvent insuffisant et la
fumée peut se répandre dans la pièce. Procédez
comme suit pour allumer le poêle afin de pvenir le
risque d'enfumage de la pce.
1. Empilez deux couches de bûches de taille
moyenne l'une sur l'autre en les croisant.
2. Empilez sur les ches deux à trois couches de
bois d'allumage l'une sur l'autre en les croisant.
3. Posez un allume-feu entre les couches de bois
d'allumage et allumez-le en suivant les ins-
tructions sur son emballage.
09-20500-016
4. Fermez la porte du poêle et ouvrez l'arrivée d'air
primaire et l'arrivée d'air secondaire du ple; voir
l'illustration suivante.
5. Laissez brûler le feu d'allumage jusqu'à ce qu'il y
ait un lit de braises ardentes. Vous pouvez ensuite
mettre un peu plus de combustible et gler le
poêle, voir le paragraphe «La combustion au
bois».
09-20021-184
1
2
o
= Ouvert l = Fer
Quantité maximale de bois.
Pour un combustion continue avec puissance nomi-
nale, ajoutez du bois toutes les 45 minutes. Si vous
diminuez la quantité de bois par remplissage, il suffit
d'ajouter du bois plus souvent. Chaque ple a été
conçu pour fonctionner avec une quantité maximale
de bois. Si vous utilisez plus de bois, la restitution de
chaleur sera plus élevée. Ce qui peut surcharger le
poêle et endommager des pièces.
12
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Quantité maximale autorisée de combustible pour du
bois ayant un pourcentage d'humidi de 15%:
BOW 9kW a une quantité maximale de 2 kg de
bois par 45 minutes.
Remplissez la chambre de combustion pour un
tiers au maximum et ne placez jamais de bois
au-dessus des ouvertures d'air secondaire.
La combustion au bois
Après avoir suivi les instructions d'allumage:
1. Ouvrez lentement la porte de l'appareil.
2. Étalez uniformément le lit de braises dans le fond
du foyer.
3. Empilez quelques bûches sur le lit de charbon de
bois.
Empilage non serré
09-20500-017
Quand le bois est empilé non serré, il brûlera vite du
fait que l'oxygène pourra atteindre facilement chaque
bûche. Un empilage de cette façon est recommandé
si vous souhaitez chauffer pendant une période
courte.
Empilage serré
09-20500-018
Quand le bois est empilé serré, il brûlera plus len-
tement du fait que l'oxygène ne pourra atteindre que
quelques ches. Un empilage serré est recomman
si vous souhaitez chauffer pendant une longue
période.
4. Fermez la porte de l'appareil.
5. Fermez l'arrivée d'air primaire et laissez l'arrivée
d'air secondaire ouverte.
Remplissez au maximum le corps de chauffe
jusqu'au tiers.
Air de combustion insuffisant
Le ple est doté de différents dispositifs pour régler
l'air; voir illustration suivante.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
13
09-20021-192
3
3
2
1
Le registre d'air primaire permet de régler l'air sous la
grille (1).
Le tiroir à air secondaire régule l'air pour la vitre (air-
wash) (2).
La paroi arrière est dotée d'admissions d'air per-
manentes (3) sous le déflecteur, assurant une double
combustion parfaite.
Conseils
Ne laissez jamais le feu brûler avec la porte du
poêle ouverte.
Faites gulièrement un feu intensif dans le
poêle.
Lorsque l'on brûle du bois pendant une longue
période à faible régime, il peut se former dans
la cheminée des ts de goudron et de créo-
sote. Le goudron et la créosote sont extrê-
mement inflammables. Quand ces déts
deviennent trop importants, une augmentation
subite de la température de la cheminée peut
provoquer un feu dans le conduit de cheminée.
C'est pourquoi il est recommandé de faire régu-
lièrement un feu bien vif, afin de faire dis-
paraître ces ts éventuels de goudron et
créosote.
D'autre part, en cas de combustion trop faible,
du goudron peut se déposer sur la vitre et la
porte de l'appareil.
En cas de température extérieure douce, il est
préférable de faire un bon feu vif pendant
quelques heures, plutôt que de faire fonc-
tionner le poêle avec un feu faible pendant une
longue riode.
Réglez l'admission d'air avec le registre d'air.
L'arrivée d'air oxygène non seulement le feu,
mais «balaye» aussi la vitre, ce qui prévient
son encrassement prématu.
Ouvrez temporairement l'arrivée d'air primaire si
l'admission d'air par l'arrivée d'air secondaire est
insuffisante ou si vous souhaitez raviver le feu.
Il est pférable d'ajouter gulièrement une petite
quantité de ches plutôt que d'en mettre une
grande quantité d'un seul coup.
Extinction du feu
N'ajoutez plus de combustible et laissez le foyer
s'éteindre de lui-me. Si la puissance du feu est
diminuée en réduisant l'alimentation d'air, des gaz
toxiques se gagent. Pour cette raison, laissez tou-
jours le foyer s'éteindre de lui-même. Surveillez le feu
jusqu'à ce qu'il soit totalement éteint. Une fois le feu
totalement éteint, vous pouvez fermer tous les
registres d'air.
Décendrage
Après la combustion du bois, une quantité de cendres
relativement duite reste dans l'appareil. Ce lit de
cendres est un excellent isolant pour le fond du foyer
et garantit une meilleure combustion. De ce fait, il est
recomman de laisser une fine couche de cendre sur
le fond du foyer.
L'alimentation en air par le fond du poêle ne doit tou-
tefois pas être perturbée et il faut prévenir toute accu-
mulation de cendres derrière la plaque intérieure en
fonte. Il faut donc éliminer gulièrement les cendres
excédentaires.
14
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
1. Ouvrez la porte de l'appareil.
2. Utilisez la raclette (1) pour faire glisser les cendres
excédentaires au travers des ouvertures dans le
bac à cendres.
3. Retirez le bac à cendres en utilisant le gant fourni
et videz-le.
4. Replacez le bac à cendres et fermez la porte de
l'appareil.
09-20021-181
1
2
Brume et brouillard
Le brouillard et la brume perturbent l'évacuation des
gaz de combustion au travers du conduit de che-
minée. La fumée peut être rabattue dans la pièce et
devenir ts incommodante. S'il n'est pas vraiment
nécessaire de chauffer avec le poêle, il est recom-
mandé de ne pas faire de feu en cas de brume ou
brouillard.
Problèmes éventuels
Consulter l'annexe «Tableau de diagnostic» pour
résoudre des probmes éventuels pendant l'usage du
poêle.
Entretien
Pour conserver votre appareil en bon état, suivez les
instructions d'entretien présentées dans ce chapitre.
Conduit de cheminée
Dans de nombreux pays, la loi impose le contrôle et
l'entretien par un professionnel des conduits de che-
minée.
Au début de la saison de chauffe: faites ramoner
votre conduit de cheminée par un spécialiste
agréé.
Pendant la saison de chauffe et aps une longue
période d'inutilisation de la cheminée: faites contrô-
ler les dépôts éventuels de suie dans le conduit de
cheminée.
À la fin de la saison de chauffe: bouchez le conduit
de cheminée avec du papier journal.
Nettoyage et autre entretien
régulier
Ne nettoyez pas votre ple si celui-ci est
encore chaud.
Nettoyez l'extérieur du poêle avec un chiffon sec et
non pelucheux.
À la fin de la saison de chauffe, vous pouvez nettoyer
l'intérieur de l'appareil comme suit:
Déposez tout d'abord éventuellement les plaques
intérieures fractaires. Voir le chapitre
«Installation» pour consulter les instructions
concernant la pose et le remontage des plaques
intérieures.
Nettoyez éventuellement les canaux d'ali-
mentation en air.
Déposez le flecteur qui se trouve au-dessus de
l'appareil et nettoyez-le.
Contrôle des plaques inrieures
fractaires
Les plaques intérieures fractaires sont des pièces
sujettes à l'usure. Les plaques intérieures sont fra-
giles. Ne heurtez pas les plaques intérieures avec les
bûches. Contrôlez gulièrement les plaques inté-
rieures et remplacez-les si cessaire.
Voir le chapitre «Installation» pour consulter les
instructions concernant la pose et le remontage
des plaques intérieures.
Les plaques intérieures peuvent présenter des
craquelures. Ces dernières ne nuisent cepen-
dant pas au bon fonctionnement des plaques.
Ne faites jamais faire fonctionner votre appareil
si les plaques intérieures fractaires ne sont
pas montées.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
15
Nettoyage de la vitre
Une surface en verre propre retient moins facilement
la poussre. Procédez comme suit:
1. Éliminez la poussre et la suie avec un chiffon
sec.
2. Nettoyez le verre avec un nettoyant pour vitres de
poêle:
a. Appliquez du nettoyant pour vitres de poêle sur
une éponge, partissez-le sur toute la surface
en verre et laissez agir.
b. Éliminez ensuite les saletés avec un chiffon
humide ou de l'essuie-tout.
3. Nettoyez une nouvelle fois la surface en verre
avec un produit ordinaire de nettoyage du verre.
4. Nettoyez la surface en verre en la frottant avec un
chiffon sec ou de l'essuie-tout.
N'utilisez jamais de produits abrasifs ou mordants
pour nettoyer la surface en verre.
Portez des gants de nettoyage pour protéger vos
mains.
Si la vitre du poêle est brisée ou fendue, elle
doit être remplacée avant d'utiliser à nouveau
l'appareil.
Veillez à ce que le nettoyant pour vitres de
poêle ne s'infiltre pas entre le verre et la porte
en fonte.
Entretien du poêle émaillé
Ne nettoyez jamais le poêle lorsqu'il est encore
chaud. Il est préférable de nettoyer la surface émaillée
du ple avec du savon vert non agressif et de l'eau
tiède. Utilisez le moins d'eau possible, séchez bien la
surface et pvenez toute formation de rouille. N'uti-
lisez jamais de paille de fer ou un autre abrasif. Ne pla-
cez jamais directement une bouilloire sur un ple
émail; utilisez un dessous afin d'éviter d'en-
dommager le ple. Veillez à ce que les parties
émailes n'entrent pas en contact avec des produits
acides.
Graissage
Bien que la fonte soit un métal autolubrifiant, vous
devez régulièrement graisser les pièces mobiles.
Graissez les pièces mobiles (telles que systèmes
de guidage, charnières, verrous et réglettes d'air),
avec de la graisse ininflammable disponible dans le
commerce spécialisé.
Réparation des petits dommages
de la laque
Les petits dommages de la laque peuvent être parés
avec un rosol de laque sciale sistant à la cha-
leur et disponible aups de votre fournisseur.
Réparer la surface émaillée
L'émaillage est un procé artisanal. Le ple peut
donc présenté de petites différences de couleurs ou
de petites imperfections. Un contrôle visuel du ple
est effect à l'usine. Le contrôleur observe la surface
pendant 10 secondes à une distance de 1 tre.
Les petites imperfections éventuelles qui ne sont pas
visibles sont le cas échéant considérées comme
acceptables. L'appareil est liv avec une laque de fini-
tion spéciale sistante à la chaleur et destinée à pa-
rer les petits endommagements (dus au transport).
Appliquez en fines couches et laissez sécher entiè-
rement la laque de finition sistante à la chaleur avant
d'utiliser votre poêle.
Certains coloris d'émail sont sensibles aux chan-
gements de température. Il se peut donc que le
coloris du poêle varie pendant son utilisation. Une
fois que le ple aura refroidi, il retrouvera son colo-
ris d'origine.
Lorsque les surfaces émaillées deviennent brû-
lantes, des craquelures peuvent apparaître. Il s'agit
d'un pnone normal qui n'a aucune influence
sur le fonctionnement du poêle.
Veillez à ne pas surcharger le poêle. En cas de
surcharge, la température de surface devient
extrêmement élevée et risque d'endommager
l'émail de façon permanente.
Contrôle de l'étancité
Vérifiez que le cordon d'étanchéité ferme her-
tiquement la porte. Le cordon d'étanchéité s'use
et doit être remplacé à temps.
Dépistez les fuites d'air éventuelles de l'appareil.
Mastiquez les interstices éventuels avec du kit
pour ple.
Avant d'allumer le poêle, laissez bien sécher le
kit qui autrement gonflera à cause de l'humidité
16
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
qu'il contient, provoquant une nouvelle fuite
d'air.
Pièces de rechange BOW
09-20021-190
1
8
7
8
9
3
4
5
6
1
Pos. article Description Quantité
01 70.77587.100 déflecteur 2
03 70.77605.000 plaque intérieure
côté gauche
1
04 70.77603.000 plaque intérieure
arrre gauche
1
05 70.77602.000 plaque intérieure
arrre droite
1
06 70.77604.000 plaque intérieure
côté droit
1
07 70.77472.021 corbeille 1
08 70.66573.021 fond du ple 2
09 70.05215.000 bac à cendres 1
11 70.26395.000 verre bombé 1
12 70.26101.041 kit de fixation du
verre
1
13 70.79870.000 kit de corde
6mm
1
14 70.79869.000 kit de corde
8mm
1
15 70.79868.000 kit de ruban
adhésif
1
Annexe 1: Caractéristiques techniques
Modèle BOW
Puissance nominale 9 kW
Raccordement au conduit de cheminée (diamètre) 150 mm
Poids 125 kg
Combustible recomman Bois
Caractéristique du combustible, longueur max. 50 cm
Débit massique de gaz de fumée 7,7 g/s
Température de fumée mesurée à la section de mesure 278 °C
Température mesurée à la sortie d'évacuation de l'ap-
pareil
333 °C
Tirage minimum 12 Pa
Émission CO (13% O
2
) 0,09%
Émission NOx (13% O
2
) 109 mg/N
Émission CnHm (13% O
2
) 86 mg/N
Émission de poussres 36 mg/N
Émission de poussres selon la norme NS3058-
NS3059
4,55g/kg
Rendement 79%
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
17
Annexe 2: Dimensions
BOW
09-20021-196
7 0 0
2 3 0
7 7 0
4 3 0
4 6 0
1 5 5
1 5 0
BOW-P
09-20021-198
7 0 0
8 7 0
3 1 5
4 3 0
1 5 0
4 6 0
1 5 5
18
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
BOW-WB
09-20021-197
8 6 5
7 0 0 4 3 0
1 5 5
4 6 0
1 5 0
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
19
Annexe 3: Distance d'éloignement avec des
matériaux combustibles
BOW
09-20021-193
1
2
3 5 0
4 0
1 1 0 0
4 0
9 0 0
3 5 0
4 5 0
1 0 0 0
4 0
1 0 0
8 5 0
4 0
1 0 0
7 0 0
9 0 0
3 5 0
3 5 0
6 0 0
6 0 0
4 0
4 0
8 5 0
1 1 2 0
2 9 0
2 9 0
4 0
4 0
8 0 0
8 0 0
2 9 0
2 9 0
* Cheminée protée / non protée
1 Matériau combustible
2 Matériau incombustible 100 mm
Dimensions minimales hourdis ignifuge
09-20021-195
B B
A
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Allemagne 500 300
20
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Finlande 400 100
Norvège 300 100
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
21
Annexe 4: Tableau de diagnostic
Problème
Le bois ne continue pas de brûler
Dégage une chaleur insuffisante
Retour de fumée lors du remplissage du poêle
Le feu est trop vif, impossible de bien gler le poêle
Dépôt sur la vitre
cause possible solution éventuelle
Tirage insuffisant
Une cheminée froide présente souvent un tirage insuffisant. Pour
allumer un feu, suivez les instructions données au chapitre
«Utilisation»; ouvrez une fenêtre.
Le bois est trop humide Utilisez du bois à 20% d'humidité maximum.
Dimensions du bois trop importantes
Utilisez du petit bois pour allumer votre feu. Utilisez des souches de
boisfendues d'une circonférence maximale de 30 cm.
Le bois est mal empi
Posez le bois en veillant à ce que suffisamment d'air puisse passer
entre lesbûches (empilage non serré, voir «La combustion au
bois»).
Mauvais fonctionnement de la cheminée
Vérifiezque la cheminée satisfait aux conditions suivantes: 4mètres
de haut minimum, diamètre approprié, isolation correcte, intérieur
du conduit lisse, sans trop de coudes, aucune obstruction (nid d'oi-
seaux, dépôt de suie important), hermétique (sans interstices).
Sortie de la cheminée inadéquate
Doit être suffisamment haute au-dessusdu toit, dans une zone déga-
gée.
glage inadéquat des alimentations
d'air
Ouvrez entièrement les alimentations d'air.
Raccordement inadéquat du poêle au
conduit de cheminée
Le raccordement doit être hermétique.
pression dans la pièce le poêle est
instal
sactivez les systèmes d'aspiration.
Alimentation insuffisante en air frais
Prévoyez une alimentation en air fraissuffisante, utilisez sinéces-
saire un raccordement d'air extérieur.
Conditions météorologiques
défavorables? Inversion (flux d'air
inversé dans la cheminée du fait d'une
température extérieure élevée), fortes
rafales de vent
En cas d'inversion du flux d'air, l'usage de l'appareilest déconseillé.
Posez si nécessaire une hotte aspirante sur la cheminée.
Courant d'air dans la pièce
Évitez les courants d'air dans la pièce, évitez de poser le poêle à
proximité d'une porte ou de gaines d'air de chauffage.
Les flammes touchent la vitre
Veillezà ce que le boisne se trouve pas trop près de la vitre. Fermez
un peu plus l'arrivée d'air primaire.
De l'air s'échappe du poêle Vérifiezles fermetures de la porte et les joints de l'appareil.
22
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
23
Index
A
Aération 7
règle de base 7
Ajout de combustible 13
Alimentation en air extérieur
raccordement 10
Allumer 11
Arrivée d'air primaire 11
Arrivée d'air secondaire 11
Arrivées d'air 11
Avertissement
aération 6-7
conditions d'assurances 6
consignes 6
départ de feu dans conduit de cheminée 6
départ de feu dans le conduit de cheminée 13
feu dans le conduit de fumée 10
matériaux inflammables 6
nettoyant pour vitres de ple 15
plaques intérieures en fonte 10
plaques intérieures fractaires 10
s'appuyer sur la porte 6
surface chaude 6
vitre brisée ou fendue 6, 15
B
Bois 10
conservation 10
essence adaptée 10
mouillé 10
ne ble pas 22
séchage 10
Bois d'allumage 22
Bois de conifères 10
Bois mouillé 10
Brouillard, ne pas faire de feu 14
Brume, ne pas faire de feu 14
C
Chaleur, insuffisante 14, 22
Cheminée
conditions 7
diatre de raccordement 17
hauteur 7
Combustible
adapté 10
ajout 13
bois 10
inadapté 10
quantité cessaire 14
remplissage 12
Combustible adapté 10
Combustible inadapté 10
Combustion 12
ajout de combustible 12-13
chaleur insuffisante 14, 22
feu trop vif 22
impossible de bien régler le ple 22
Conditions météorologiques, ne pas faire de feu 14
Conduit de cheminée
entretien 14
raccordement 10
Cordon d'étanchéité de la porte 15
Couche de finition, entretien 15
Créosote 13
D
Décendrage 13
Dépose
plaques intérieures fractaires 9
Dimensions 18
E
Email
entretien 15
Emission de poussres 17
Empilage des bûches 12
Entretien
conduit de cheminée 14
émail 15
étancité 15
graissage 15
nettoyage de la vitre 15
nettoyer le ple 14
plaques intérieures fractaires 14
Extinction du feu 13
F
Feu
allumage 11
extinction 13
Feu d'allumage 11
Force portative du sol 8
Fuite d'air 15
Fumée
lors de la première utilisation 10
G
Gaz de fumée
débit massique 17
température 5, 17
Goudron 13
Graissage 15
Graisse pour graissage 15
Grille d'aération 7
H
Hauteur de remplissage du ple 12
I
Interstices dans l'appareil 15
L
Laque 10
M
Matériaux combustibles
distance entre 20
Mise en place
dimensions 18
Mitre de cheminée 7
Mitre sur la sortie de cheminée 7
Murs
sécurité incendie 8
N
Nettoyage
poêle 14
vitre 15
Nettoyant pour vitres de ple 15
O
Ouvrir
porte 9
Oxygénation du feu 13
P
Plaques intérieures
vermiculite 9
Plaques intérieures en fonte 9
avertissement 10
Plaques intérieures en vermiculite 9
Plaques intérieures fractaires
avertissement 10
dépose 9
entretien 14
Plaques intérieures, fractaires
dépose 9
Poids 17
Porte
cordon d'étanchéité 15
ouverture 9
Prévenir un part de feu dans le conduit de che-
minée 13
Puissance nominale 14, 17
R
Raccordement
dimensions 18
Ramonage du conduit de cheminée 14
Réglage de l'admission d'air 13
Réglage de l'air 12
Réglage de l'air de combustion 12
Remplissage en matériau combustible
retour de fue 22
Rendement 5, 17
Résolution de problèmes 14, 22
Retirer
cendres 13
Retirer les cendres 13
Retour de fumée 6, 22
S
Séchage du bois 10
Sécurité incendie
distance entre le ple et les matériaux com-
bustibles 20
meubles 8
murs 8
sol 8
24
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
25
Sols
force portative 8
sécurité incendie 8
Stockage du bois 10
T
Tapis 8
Température 17
Tirage 17
V
Vermiculite
réfractaires 9
Verre
dépôt 22
Vitre
nettoyage 15
Vitres
dépôt 22
nettoyage 15
Inhaltsverzeichnis
Einleitung 3
Leistungserklärung 4
Sicherheit 6
Installations- bedingungen 6
Allgemeines 6
Schornstein 6
Belüftung des Raums 7
Decken und Wände 8
Produktbeschreibung 8
Installation 9
Vorbereitung 9
Schornsteinanschluss vorbereiten 10
Aufstellen und anschließen 10
Verwendung 10
Erste Verwendung 10
Brennstoff 10
Anzünden 11
Heizen mit Holz 12
Regelung der Verbrennungsluft 12
Löschen des Feuers 13
Entaschen 13
Nebel 14
Eventuelle Probleme 14
Wartung 14
Schornstein 14
Reinigung und andere regelmäßige Instand-
haltungsmaßnahmen 14
Ersatzteile BOW 16
Anlage 1: Technische Daten 17
Anlage 2: Abmessungen 18
Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material 20
Anlage 4: Diagnoseschema 21
Index 22
2
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Einleitung
Sehr geehrte(r) Benutzer(in),
mit dem Kauf dieses Heizgets von DOVRE haben
Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden.
Dieses Produkt gert zu einer neuen Generation
energiesparender und umweltfreundlicher Heizgete.
Diese Geräte nutzen sowohl Konvektionswärme als
auch Strahlungswärme.
Ihr DOVRE-Get wurde mithilfe der modernsten
Produktionsmittel gefertigt. Sollte Ihr Gerät wider
Erwarten dennoch einen Mangel aufweisen,
können Sie sich jederzeit an den DOVRE-Service
wenden.
Das Gerät darf nicht verändert werden; verwenden
Sie stets Original-Ersatzteile.
Das Gerät ist zum Aufstellen in einem Wohnraum
gedacht. Es muss hermetisch dicht an einen gut
funktionierenden Schornstein angeschlossen
werden.
Wir empfehlen, das Get durch einen qualifizierten
Techniker installieren zu lassen.
DOVRE übernimmt keinerlei Haftung für Probleme
oder Schäden, die auf eine inkorrekte Installation
zurückzuführen sind.
Bei Installation und Verwendung ssen die
nachfolgend aufgeführten Sicherheitsvorschriften
beachtet werden.
Diese Anleitung erläutert, wie Sie das DOVRE-
Heizget sicher installieren, verwenden und warten.
Wenn Sie weitergehende Informationen und
technische Daten betigen oder ein
Installationsproblem haben, wenden Sie sich bitte
zuerst an Ihren Lieferanten.
© 2016 DOVRE NV
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
3
Leistungserklärung
Gemäß der Verordnung über Bauprodukte 305/2011
Nr. 054-CPR-2016
1. Eindeutiger Kenncode des Produkttyps:
BOW
2. Typen-, Partie- oder Seriennummer oder ein anderes Identifikationsmittel des Bauprodukts wie vor-
geschrieben in Artikel 11 Abs. 4:
Einmalige Seriennummer.
3. Verwendungszweck des Bauprodukts entsprechend den zutreffenden harmonisierten technischen
Spezifikationen und wie vom Hersteller festgelegt:
Ofen für festen Brennstoff ohne Produktion von Warmwasser gemäß EN 13240.
4. Name, registrierter Handelsname oder registrierte Handelsmarke und Kontaktadresse des Her-
stellers wie vorgeschrieben in Artikel 11 Abs. 5:
Dovre N.V., Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde, Belgien.
5. Falls zutreffend, Name und Kontaktadresse des Bevollmächtigten, dessen Vollmacht die in Artikel
12 Abs. 2 aufgeführten Aufgaben umfasst:
-
6. System oder Systeme zur Beurteilung und Prüfung der Leistungsbeständigkeit des Bauprodukts,
aufgeführt in Anlage V:
System3
7. Bezieht sich die Leistungserklärung auf ein Bauprodukt, auf das eine harmonisierte Norm Anwen-
dung findet:
Die beauftragte Institution RRF, registriert unter Nummer NB1625, hat unter System 3 eine Typenprüfung dur-
chgeführt und den Testbericht RRF 40 16 4281 erstellt.
8. Bezieht sich die Leistungserklärung auf ein Bauprodukt, r das eine Europäische Technische
Bewertung abgegeben wurde:
-
4
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
9. Angegebene Leistung:
Harmonisierte Norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Wesentliche Merkmale Leistungen Holz
Brandsicherheit
Temperaturbeständigkeit A1
Abstand zu brennbarem Material
Mindestabstand in mm
Rückseite: 350
Seite: 450
Risiko von herausfallenden, glühenden Teilchen Geß
Emission von Verbrennungsprodukten CO: 0,09% (13%O
2
)
Oberflächentemperatur Geß
Elektrische Sicherheit -
Einfache Reinigung Geß
Maximaler Arbeitsdruck -
Abgastemperatur bei Nennleistung 278 °C
Mechanischer Widerstand (Gewicht Tragfähigkeit des
Schornsteins)
Nicht festgelegt
Nennleistung 9 kW
Wirkungsgrad 79 %
10. Die Leistungen des in den Punkten 1 und 2 beschriebenen Produkts entsprechen den in Punkt 9
angegebenen Leistungen.
Diese Leistungserklärung wird unter ausschlilicher Verantwortung des unter Punkt 4 angeführten
Herstellers erstellt:
01.08.2016 Weelde
Tom Gehem
CEO
Da die Produkte kontinuierlich verbessert werden, können die Spezifikationen des gelieferten Gets ohne vor-
herige Ankündigung von den Angaben in dieser Broschüre abweichen.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
Belgien E-Mail: info@dovre.be
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
5
Sicherheit
Achtung! Alle Sicherheitsvorschriften ssen
streng befolgt werden.
Lesen Sie die dem Gerät beiliegenden
Anleitungen zu Installation, Inbetriebnahme
und Pflege sorgfältig durch, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen.
Das Gerät muss gemäß den in Ihrem Land
geltenden gesetzlichen Bestimmungen
installiert werden.
Alle lokalen Bestimmungen sowie
Bestimmungen aufgrund von EU-Normen
ssen bei der Installation des Geräts
beachtet werden.
Vorzugsweise sollte das Get von einem dazu
befugten Techniker installiert werden. Dieser
kennt alle geltenden Bestimmungen und
Vorschriften.
Das Gerät wurde zu Heizungszwecken
entwickelt. Alle Oberflächen einschließlich
Glas und Anschlussrohr können sehr heiß
werden (mehr als 100 °C)! Verwenden Sie bei
der Bedienung eine "kalte Hand" oder
hitzebeständige Handschuhe.
Sorgen Sie für eine hinreichende Abschirmung,
wenn sich kleine Kinder, Personen mit
Einschnkungen, Ältere oder Tiere in der
Nähe des Geräts aufhalten.
Die Sicherheitsabstände zu brennbarem
Material ssen strikt eingehalten werden.
Legen Sie keine Gardinen, Kleider,
Wäschestücke oder andere brennbare
Materialien auf oder neben das Gerät.
Verwenden Sie während des Betriebs Ihres
Geräts keine leicht entflammbaren oder
explosiven Materialien in der Nähe des Gets.
Lassen Sie den Schornstein regelmäßig
reinigen, um Schornsteinbrände zu verhindern.
Heizen Sie niemals mit geöffneter r.
Bei Schornsteinbrand: Schließen Sie die
Lufteinnge des Geräts und rufen Sie die
Feuerwehr.
Wenn das Glas des Geräts gebrochen oder
gesprungen ist, muss dieses Glas
ausgetauscht werden, bevor das Gerät erneut
in Betrieb genommen wird.
Ziehen Sie nicht gewaltsam an der r; achten
Sie darauf, dass Kinder nicht an der geöffneten
r ziehen; stellen oder setzen Sie sich nicht
auf die geöffnete r; stellen Sie keine
schweren Gegenstände auf die Tür.
Sorgen Sie für eine ausreichende Ventilation in
dem Raum, in dem das Get aufgestellt ist.
Bei nicht ausreichender Ventilation ist die
Verbrennung nur unvollständig, wodurch sich
giftige Gase im Raum ausbreiten können. Vgl.
Kapitel "Installationsbedingungen" für weitere
Informationen zur Ventilation.
Installations-
bedingungen
Allgemeines
Das Gerät muss hermetisch dicht an einen gut
funktionierenden Schornstein angeschlossen
werden.
r die Anschlussmaße vgl. die Anlage
Technische Daten.
Informieren Sie sich bei der Feuerwehr und/oder
bei Ihrer Versicherungsgesellschaft über
eventuelle spezielle Bedingungen und
Vorschriften.
Schornstein
Der Schornstein ist erforderlich für:
Die Abfuhr von Verbrennungsgasen durch
natürlichen Abzug.
Die warme Luft in dem Schornstein ist leichter
als die Außenluft und steigt daher nach oben.
Das Ansaugen von Luft, erforderlich für die
Verbrennung der Brennstoffe in dem Get.
Ein nicht korrekt funktionierender Schornstein kann zu
Rauchrückschlägen beim Öffnen der r führen.
Schäden durch Rauchrückschlag fallen nicht unter die
Garantie.
6
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Schließen Sie nicht mehrere Geräte (etwa
noch einen Zentralheizungskessel) an
denselben Schornstein an, es sei denn, lokale
oder landesweite Gesetze lassen dies zu.
Sorgen Sie in jedem Fall bei zwei Anschlüssen
dafür, dass der Höhenunterschied zwischen
den Anschlüssen mindestens 200 mm beträgt.
Fragen Sie Ihren Installateur nach einer Beratung zu
Ihrem Schornstein. Konsultieren Sie die EU-Norm
EN13384 für die korrekte Berechnung Ihres
Schornsteins.
Der Schornstein muss die folgenden Bedingungen
erfüllen:
Der Schornstein muss aus feuerfestem Material
bestehen, vorzugsweise aus Keramik oder
Edelstahl.
Der Schornstein muss luftdicht und gut gereinigt
sein und vollständigen Zug garantieren.
Ein Zug/Unterdruck von 15-20Pa bei
normaler Belastung ist ideal.
Der Schornstein muss - vom Ausgang aus dem
Gerät ab - so vertikal wie glich verlaufen.
Richtungsänderungen und horizontale Teilstücke
stören den Abzug der Verbrennungsgase und
führen glicherweise zu Rauchansammlungen.
Die Innenmaße des Schornsteins dürfen nicht zu
groß sein, um zu vermeiden, dass sich die
Verbrennungsgase zu stark abkühlen und dadurch
den Zug beeinträchtigen.
Der Schornstein sollte nach glichkeit den
gleichen Durchmesser aufweisen wie das
Anschlussstück.
r den nominellen Durchmesser vgl. die
Anlage "Technische Daten". Wenn der
Rauchkanal gut isoliert ist, kann der
Durchmesser eventuell etwas größer sein
(max. zweimal so groß wie der des
Anschlussstücks).
Der Abschnitt (die Oberfläche) des Rauchkanals
muss konstant sein. Änderungen und (vor allem)
Verengungen stören die Abfuhr der
Verbrennungsgase.
Bei Verwendung einer
Regenhaube/Abfuhrabdeckung auf dem
Schornstein: Achten Sie darauf, dass die Haube
nicht die ndung des Schornsteins verengt und
dass sie nicht die Abfuhr der Verbrennungsgase
behindert.
Der Schornstein muss in einem Bereich nden,
der nicht durch umliegende Geude, in der Nähe
stehende ume oder andere Hindernisse
behindert wird.
Der Teil des Schornsteins, der außerhalb der
Wohnung liegt, muss isoliert sein.
Der Schornstein muss mindestens 4Meter hoch
sein.
Als Faustregel gilt: 60cm oberhalb des Dachfirsts.
Wenn der Dachfirst mehr als 3Meter vom
Schornstein entfernt ist: Verwenden Sie die Maße
aus der folgenden Abbildung. A = der chste
Punkt des Daches innerhalb eines Abstands von
3Metern.
Belüftung des Raums
r eine gute Verbrennung benötigt das Get Luft
(Sauerstoff). Die Luft wird über einstellbare
Lufteinlassöffnungen aus dem Raum, in dem das
Gerät aufgestellt ist, angeführt.
Bei nicht ausreichender Ventilation ist die
Verbrennung nur unvollständig, wodurch sich
giftige Gase im Raum ausbreiten können.
Eine Faustregel ist, dass die Luftzufuhr 5,5c/kW
betragen muss. Eine zusätzliche Ventilation ist
erforderlich:
Wenn das Gerät in einem gut isolierten Raum
steht.
Wenn eine mechanische Ventilation verwendet
wird, etwa durch ein zentrales Absaugsystem oder
eine Abzughaube in einer offenen Küche.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
7
Sie können für zusätzliche Ventilation sorgen, indem
Sie in der Außenwand ein Ventilationsgitter einbauen
lassen.
Sorgen Sie dafür, dass andere Luft verbrauchende
Geräte (etwa ein Wäschetrockner, andere Heizgeräte
oder ein Badezimmerventilator) über eine eigene
Außenluftzufuhr verfügen oder ausgeschaltet sind,
wenn das Gerät in Verwendung ist.
Decken und Wände
Der Boden, auf dem das Get aufgestellt wird, muss
über eine ausreichende Tragfähigkeit verfügen. r
das Gewicht des Geräts siehe Anlage Technische
Daten.
Schützen Sie brennbare den mithilfe einer
feuerfesten Bodenplatte gegen
Wärmeausbreitung. Vgl. die Anlage „Abstand
zu brennbarem Material“.
Entfernen Sie brennbare Materialien, wie etwa
Linoleum, Teppich usw. unter der feuerfesten
Bodenplatte.
Sorgen Sie für ausreichenden Abstand
zwischen dem Get und brennbaren
Materialien, wie etwa lzernen Wänden und
beln.
Auch das Anschlussrohr strahlt Wärme ab.
Sorgen Sie für ausreichenden Abstand bzw.
Abschirmung zwischen dem Anschlussrohr
und brennbaren Materialien.
Die Faustregel für ein einwandiges Rohr ist ein
Abstand, der das Dreifache des
Rohrdurchmessers betgt. Wenn das Rohr
von einer Schutzschale umhüllt ist, ist ein
Abstand, der dem Rohrdurchmesser
entspricht, vertretbar.
Zwischen Teppichen und dem Feuer muss ein
Mindestabstand von 80cm gewahrt bleiben.
Schützen Sie brennbare den vor dem Ofen
mithilfe einer feuerfesten Bodenplatte gegen
eventuell herausfallende Asche. Die
Bodenplatte muss den in Ihrem Land gültigen
gesetzlichen Normen entsprechen.
Zu den Abmessungen der feuerfesten
Bodenplatte vgl. die Anlage „Abstand zu
brennbarem Material“.
Weitere Anforderungen im Zusammenhang mit
der Brandsicherheit finden Sie im Abschnitt
Abstand zu brennbarem Material“.
Produktbeschreibung
09-20021-183
4
2
5
7
3
1
6
8
1. r
2. Riegel
3. Feuerboden
4. Feuerkorb
5. Abgasanschluss
6. Primäre Luftklappe
7. Sekundäre Luftklappe (Scheibenspülung)
8. Standbein
8
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Installation
Vorbereitung
Überprüfen Sie das Get sofort nach Lieferung auf
(Transport-) Schäden und eventuelle Mängel.
Wenn Sie (Transport-)Scden oder ngel
festgestellt haben, nehmen Sie das Gerät nicht
in Gebrauch und informieren Sie den
Lieferanten.
Entfernen Sie die abmontierbaren Teile (feuerfeste
Innenplatten, Feuerboden, Feuerkorb,
Entaschungsklappe und Aschenlade) aus dem
Gerät, bevor Sie es installieren.
Wenn Sie die abmontierbaren Teile entfernen,
können Sie das Get leichter verschieben und
Beschädigungen vermeiden.
Achten Sie beim Entfernen dieser Teile auf ihre
urspngliche Lage, damit Sie sie später
wieder korrekt anbringen können.
1. Öffnen Sie die Tür; vgl. die nachfolgende
Abbildung.
09-20021-182
2. Entfernen Sie die feuerfesten Innenplatten; vgl.
die nachfolgende Abbildung.
a. Entfernen Sie die Innenplatten an der
Rückseite, zunächst (5), dann (4).
b. Entfernen Sie die Innenplatten links (3) und
rechts (6).
c. Entfernen Sie die Flammplatte (1), indem Sie
einen Teil anheben und über den Haken vorne
heben, entnehmen Sie den zweiten Teil.
d. Entfernen Sie den Feuerkorb (7).
e. Entnehmen Sie den Feuerboden (8).
f. Entnehmen Sie die Aschenlade (9).
Die Vermiculit-Innenplatten haben ein
geringes Gewicht und sind bei Lieferung
zumeist ockerfarben. Sie isolieren die
Verbrennungskammer und sorgen so für
eine bessere Verbrennung.
09-20021-190
1
8
7
8
9
3
4
5
6
1
Herausnehmbare Innenteile
1 Flammplatte
3 Innenplatte links
4 Innenplatte hinten links
5 Innenplatte hinten rechts
6 Innenplatte rechts
7 Feuerkorb
8 Feuerboden
9 Aschenlade
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
9
09-20021-186
1
3
4
09-20021-187
4
2
3
09-20021-188
4
2
3
Abhängig von Ihrer Version:
1. Nehmen Sie das Gerät von der Palette (4) ab,
indem Sie die Schrauben (1) und die
Unterlegscheibe (3) über die Oberseite entfernen.
2. Nehmen Sie das Gerät von der Palette (4) ab,
indem Sie die Schrauben (2) und die
Unterlegscheibe (3) über die Unterseite der
Palette entfernen.
Schornsteinanschluss
vorbereiten
Beim Anschluss des Geräts an den Schornstein kann
ein Anschluss nur über die Oberseite des Gets
hergestellt werden.
Aufstellen und anschließen
1. Stellen Sie das Get an einem geeigneten Ort
auf, und sorgen Sie mit einer Wasserwaage für
eine ebene Aufstellung.
2. Schließen Sie das Gerät hermetisch dicht an den
Schornstein an.
3. Bringen Sie alle demontierten Teile wieder an
ihrem korrekten Platz im Gerät an.
Lassen Sie das Get nicht ohne feuerfeste
Innenplatten brennen.
Das Gerät ist jetzt gebrauchsfertig.
Verwendung
Erste Verwendung
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb
nehmen, lassen Sie es einige Stunden durchheizen.
Dadurch härtet der hitzebeständige Lack aus. Hierbei
kann es zu Rauch- und Geruchsbildung kommen.
Öffnen Sie dann eventuell in dem Raum, in dem das
Gerät aufgestellt ist, Fenster und ren.
Brennstoff
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Verbrennen von
Naturholz geeignet, das gesägt und gespalten sowie
ausreichend getrocknet ist.
Verwenden Sie keine anderen Brennstoffe; diese
können dem Get ernsthafte Schäden zufügen.
Die folgenden Brennstoffe dürfen nicht verwendet
werden, da sie die Umwelt verschmutzen und Gerät
und Schornstein stark verunreinigen, was zu einem
Schornsteinbrand führen kann:
10
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Behandeltes Holz, wie etwa Holz mit
Beschichtungen, gefärbtes Holz, impgniertes
Holz, konserviertes Holz, Multiplex und
Spanplatten.
Kunststoff, Altpapier und Haushaltsabfälle.
Holz
Verwenden Sie vorzugsweise hartes Laubholz, wie
etwa Eiche, Buche, Birke oder Obstbaumholz.
Dieses Holz brennt langsam bei ruhiger Flamme.
Nadelholz enthält mehr Harz, brennt schneller und
erzeugt mehr Funken.
Verwenden Sie getrocknetes Holz mit maximal
20% Feuchtigkeitsanteil. Hierzu muss das Holz
mindestens zwei Jahre lang getrocknet werden.
Holz mit einem Feuchtigkeitsanteil von 20 % liefert
4,2 kWh pro kg Holz. Holz mit einem
Feuchtigkeitsanteil von 15 % liefert 4,4 kWh pro kg
Holz. Frisch geschlagenes Holz mit einem
Feuchtigkeitsanteil von 60 % liefert 1,6 kWh pro kg
Holz.
Sägen Sie das Holz auf Maß und spalten Sie es,
solange es noch frisch ist. Frisches Holz lässt sich
leichter spalten, und gespaltenes Holz trocknet
besser. Bewahren Sie das Holz unter einer
Abdeckung auf, in der sich der Wind frei bewegen
kann.
Verwenden Sie kein nasses Holz. Nasses Holz
spendet keine Wärme, da die gesamte Energie für
das Verdampfen der Feuchtigkeit verwendet wird.
Dabei entsteht viel Rauch und es kommt zu
Rußablagerungen an der Gerätetür und im
Schornstein. Der Wasserdampf kondensiert im
Gerät und kann aus dem Get austreten und zu
schwarzen Flecken auf dem Fußboden führen. Der
Wasserdampf kann auch im Schornstein
kondensieren und zur Entstehung von Carbolineum
beitragen. Dieser Stoff ist leicht brennbar und kann
zu einem Schornsteinbrand führen.
Anzünden
Sie können überprüfen, ob der Schornstein über
ausreichenden Zug verfügt, indem Sie oberhalb der
Flammplatte ein Knäuel Zeitungspapier anzünden. Ein
kalter Schornstein verfügt oft über unzureichenden
Zug, wodurch Rauch in das Zimmer gelangen kann.
Wenn Sie das Gerät wie hier beschrieben anzünden,
vermeiden Sie dieses Problem.
1. Stapeln Sie zwei Lagen mittelgrer Holzstücke
kreuzweise übereinander.
2. Stapeln Sie auf den Holzstücken zwei bis drei
Lagen Anzündehölzchen kreuzweise
übereinander.
3. Legen Sie den Anzünderblock zwischen die
Anzündehölzchen und zünden Sie den
Anzünderblock geß der Anleitung auf der
Verpackung an.
09-20500-016
4. Schließen Sie die r des Gets, und öffnen Sie
den primären Lufteinlass sowie den sekundären
Lufteinlass des Geräts; vgl. die nachfolgende
Abbildung.
5. Lassen Sie das Anzündfeuer durchbrennen, bis
ein glühendes Holzkohlebett entstanden ist.
Anschließend können Sie das Gerät erneut füllen
und regeln, vgl. das Kapitel "Heizen mit Holz".
09-20021-184
1
2
o
= Offen l = Geschlossen
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
11
Maximale Holzmenge
Um durchngig mit Nennleistung zu heizen, muss
alle 45 Minuten Holz nachgefüllt werden. Wenn Sie
die Holzmenge pro Befüllung verringern, können Sie
öfter nachfüllen. Jeder Ofen ist dafür ausgelegt, mit
einer bestimmten Höchstmenge Holz zu
funktionieren. Wenn Sie eine gßere Menge Holz
verwenden, wird die Wärmeabgabe gßer. Dadurch
kann der Ofen überlastet und Teile beschädigt
werden.
Zulässige maximale Brennstoffmenge für Holz mit
einem Feuchtigkeitsanteil von 15%:
BOW 9kW hat eine maximale llung von 2kg
Holz pro 45Minuten.
Befüllen Sie die Brennkammer maximal zu
einem Drittel und füllen Sie kein Holz oberhalb
der Öffnungen für sekundäre Luft ein.
Heizen mit Holz
Nachdem Sie die Anleitung zum Anzünden befolgt
haben:
1. Öffnen Sie langsam die r des Gets.
2. Verteilen Sie das Holzkohlebett gleichßig über
den Heizboden.
3. Stapeln Sie einige Holzstücke auf dem
Holzkohlebett auf.
Lose Stapelung
09-20500-017
Bei einer losen Stapelung verbrennt das Holz schnell,
da der Sauerstoff jedes Holzstück einfach erreichen
kann. Stapeln Sie das Holz lose, wenn Sie kurz
heizen chten.
Kompakte Stapelung
09-20500-018
Bei einer kompakten Stapelung verbrennt das Holz
langsamer, da der Sauerstoff zunächst nur einzelne
Holzstücke erreichen kann. Stapeln Sie das Holz
kompakt, wenn Sie länger heizen chten.
4. Schließen Sie die r des Gets.
5. Schließen Sie den primären Lufteinlass, und
lassen Sie den sekundären Lufteinlass offen
stehen.
llen Sie das Get maximal zu einem Drittel.
Regelung der
Verbrennungsluft
Das Gerät verfügt über verschiedene Einrichtungen
für die Luftregelung; vgl. die nachfolgende Abbildung.
12
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
09-20021-192
3
3
2
1
Die primäre Luftklappe regelt die Luft unter dem Rost
(1).
Die sekundäre Luftklappe regelt die Luft vor dem Glas
(Air-Wash) (2).
Die Rückwand verfügt unter der Flammenplatte über
permanente Luftöffnungen (3), die für die
Nachverbrennung sorgen.
Hinweise
Heizen Sie niemals mit geöffneter r.
Heizen Sie das Gerät regelmäßig gut durch.
Wenn Sie lange mit niedriger Flamme heizen,
können sich im Schornstein Ablagerungen von
Teer und Carbolineum (Steinkohlenteer) bilden.
Diese Stoffe sind leicht brennbar. Wenn die
Ablagerungen dieser Stoffe zu sehr
anwachsen, kann durch eine plötzliche
Temperatursteigerung ein Schornsteinbrand
entstehen. Wenn Sie regelmäßig gut
durchheizen, verschwinden eventuelle Teer-
und Carbolineum-Ablagerungen.
Daber hinaus kann sich beim Heizen auf zu
geringer Stufe Teer auf der Scheibe und der r
des Gets absetzen.
Bei milden Außentemperaturen ist es daher
besser, das Gerät einige Stunden lang intensiv
durchbrennen zu lassen, als es längere Zeit auf
niedrigem Stand zu betreiben.
Regeln Sie die Luftzufuhr mit der Luftklappe.
Der Lufteinlass belüftet nicht nur das Feuer,
sondern auch das Glas und schützt es so vor
schneller Verschmutzung.
Öffnen Sie den primären Lufteinlass rechtzeitig,
wenn die Luftzufuhr über den sekundären
Lufteinlass nicht ausreicht, oder wenn Sie das
Feuer neu entfachen chten.
Das regelmäßige Nachfüllen kleiner Holzmengen
ist besser als das gleichzeitige Verbrennen vieler
Holzscheite.
Löschen des Feuers
llen Sie keinen Brennstoff nach, und lassen Sie den
Ofen normal ausgehen. Wenn ein Feuer durch
Verminderung der Luftzufuhr gedämpft wird, werden
scdliche Stoffe freigesetzt. Lassen Sie das Feuer
daher selbstständig herunterbrennen. Achten Sie auf
das Feuer, bis es vollständig erloschen ist. Wenn dies
der Fall ist, können alle Luftklappen geschlossen
werden.
Entaschen
Nach dem Verbrennen von Holz bleibt eine relativ
geringe Menge Asche zurück. Dieses Aschebett ist
ein guter Isolator für den Heizboden und sorgt für eine
gute Verbrennung. Sie können daher ruhig eine dünne
Schicht Asche auf dem Heizboden liegen lassen.
Die Luftzufuhr durch den Heizboden darf jedoch nicht
behindert werden, und hinter der gusseisernen
Innenplatte darf sich nicht zu viel Asche ansammeln.
Entfernen Sie daher regelmäßig die angesammelte
Asche.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
13
1. Öffnen Sie die Tür des Gets.
2. Verwenden Sie die Zugschaufel (1), um die
angesammelte Asche durch die Öffnungen in die
Aschenlade zu scharren.
3. Entfernen Sie die Aschenlade mit Hilfe des
mitgelieferten Handschuhs und leeren Sie sie.
4. Setzen Sie die Aschenlade wieder ein und
schließen Sie die r des Gets.
09-20021-181
1
2
Nebel
Nebel behindert die Abfuhr von Abgasen durch den
Schornstein. Rauch kann sich niederschlagen und zu
Geruchsbelästigung führen. Bei Nebel sollten Sie
daher nicht mit dem Gerät heizen, wenn dies nicht
unbedingt erforderlich ist.
Eventuelle Probleme
Lesen Sie die Anlage "Diagnoseschema", um
eventuell bei der Verwendung des Gets auftretende
Probleme zu sen.
Wartung
Befolgen Sie die Wartungsanleitungen in diesem
Kapitel, um ihr Gerät in einem guten Zustand zu
halten.
Schornstein
In vielen ndern sind Sie gesetzlich dazu
verpflichtet, den Schornstein regelmäßig kontrollieren
und warten zu lassen.
Am Anfang der Heizperiode: Lassen Sie den
Schornstein von einem anerkannten
Schornsteinfeger reinigen/fegen.
Während der Heizperiode und wenn der
Schornstein längere Zeit nicht verwendet wurde:
Lassen Sie den Schornstein auf Ruß kontrollieren.
Nach der Heizperiode: Schließen Sie den
Schornstein mit einem Knäuel Zeitungspapier ab.
Reinigung und andere
regelmäßige
Instandhaltungsmaßnahmen
Reinigen Sie das Get nicht, so lange es noch
warm ist.
Reinigen Sie die Außenseite des Gets mit einem
trockenen und fusselfreien Tuch.
Nach Ablauf der Heizperiode können Sie die
Innenseite des Gets reinigen:
Entfernen Sie eventuell zuerst die feuerfesten
Innenplatten. Vgl. das Kapitel "Installation" für
Anleitungen zum Entfernen und Anbringen von
Innenplatten.
Reinigen Sie eventuell die Luftzufuhrkale.
Entfernen Sie die Flammplatte oben in dem Gerät
und reinigen Sie sie.
Kontrolle der feuerfesten
Innenplatten
Die feuerfesten Innenplatten sind Verbrauchsteile, die
dem Verschle unterliegen. Innenplatten sind
empfindlich. Diese Innenplatten nicht mit den
Holzscheiten bestoßen. Überprüfen Sie die
Innenplatten regelmäßig, und tauschen Sie sie bei
Bedarf aus.
Vgl. das Kapitel "Installation" für Anleitungen zum
Entfernen und Anbringen von Innenplatten.
Die hitzebeständigen Innenplatten können
Haarrisse aufweisen, dies hat aber keine
nachteiligen Auswirkungen auf ihre Funktion.
Lassen Sie das Get nicht ohne feuerfeste
Innenplatten brennen.
14
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Glas reinigen
Gut gereinigtes Glas nimmt weniger schnell neuen
Schmutz auf. Gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Entfernen Sie Staub und losen Rost mit einem
trockenen Tuch.
2. Reinigen Sie das Glas mit einem
Ofenscheibenreiniger:
a. Tragen Sie Ofenscheibenreiniger auf einen
Küchenschwamm auf, wischen Sie die
gesamte Glasoberfche damit ab und lassen
Sie den Reiniger einwirken.
b. Entfernen Sie den Schmutz mit einem
feuchten Tuch oder mit Küchenpapier.
3. Reinigen Sie das Glas dann noch einmal mit
einem normalen Glasreinigungsprodukt.
4. Wischen Sie das Glas mit einem trockenen Tuch
oder mit Küchenpapier ab.
Verwenden Sie keine scheuernden oder scharfen
Produkte zur Reinigung des Glases.
Verwenden Sie zum Schutz Ihrer Hände geeignete
Haushaltshandschuhe.
Wenn das Glas des Geräts gebrochen oder
gesprungen ist, muss dieses Glas
ausgetauscht werden, bevor das Gerät erneut
in Betrieb genommen wird.
Achten Sie darauf, dass kein
Ofenscheibenreiniger zwischen das Glas und
die gusseiserne r läuft.
Wartung r Emaille-Ofen
Reinigen Sie das Get nicht, so lange es noch warm
ist. Das Reinigen der emaillierten Oberfläche des
Ofens geschieht am besten mit sanfter
Haushaltsseife und lauwarmem Wasser. Verwenden
Sie so wenig Wasser wie glich, trocken Sie die
Oberfläche gut ab, um Rostbildung zu vermeiden.
Verwenden Sie keine Stahlwolle oder andere
Scheuermittel. Setzen Sie keinen Wasserkessel
direkt auf einen Emaille-Ofen; verwenden Sie einen
Untersetzer, um Beschädigungen zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass keine aggressiven Säuren
mit emaillierten Teilen in Berührung kommen.
Schmierung
Obwohl Gusseisen eigentlich "selbstschmierend" ist,
ssen bewegliche Teile doch regelmäßig
geschmiert werden.
Schmieren Sie die beweglichen Teile (wie etwa
Leitungssysteme, Scharnierfedern, Riegel und
Luftklappen) mit einem hitzebeständigen Fett
(erltlich im Fachhandel).
Lackscden beseitigen
Kleine Lackschäden können Sie mit
hitzebeständigem Speziallack aus der Sphdose
beheben, den Sie bei Ihrem Lieferanten erhalten.
Emaille-Oberfche nachbessern
Die Emaillierung ist ein handwerklicher Vorgang, der
dazu führt, dass kleinere Farbabweichungen oder
Beschädigungen am Gerät vorkommen können. Die
Geräte werden in der Fabrik einer Sichtkontrolle
unterzogen, das heißt, ein Kontrolleur untersucht die
Oberfläche zehn Sekunden lang aus einer Entfernung
von einem Meter.
Eventuell vorhandene Beschädigungen, die dabei
nicht auffallen, gelten als akzeptabel. Zum
Lieferumfang des Geräts gert ein spezieller
hitzebeständiger Lack, mit dem kleinere (Transport-)
Beschädigungen behoben werden können.
Tragen Sie diesen hitzebeständigen Lack in nnen
Schichten auf und lassen Sie ihn gründlich trocknen,
bevor Sie das Get in Betrieb nehmen.
Einige Emaillefarben reagieren auf
Temperatunderungen. Dadurch kann es
vorkommen, dass sich die Farbe bei der
Verwendung des Gets verändert. Nach dem
Abkühlen des Gets kehrt dann die ursprüngliche
Emaillefarbe wieder zurück.
Werden Emaille-Oberfchen sehr heiß, können
Haarrisse entstehen. Das ist ein normaler Vorgang
und hat keinen Einfluss auf die Funktion des
Ofens.
Achten Sie darauf, den Ofen nicht zu
überlasten. Bei Überlastung wird die
Oberflächentemperatur extrem hoch und an der
Emaille kann bleibender Schaden entstehen.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
15
Abdichtungen kontrollieren
Prüfen Sie, ob die Abdichtungsschnur der r noch
gut schließt. Diese unterliegt dem Verschleiß und
muss rechtzeitig ausgetauscht werden.
Überprüfen Sie das Get auf Luftlecks.
Verschließen Sie eventuelle Risse mit Ofenkitt.
Lassen Sie den Kitt gut aushärten, bevor Sie
das Get in Betrieb nehmen, andernfalls dehnt
sich die Feuchtigkeit darin auf und führt erneut
zu einem Leck.
Ersatzteile BOW
09-20021-190
1
8
7
8
9
3
4
5
6
1
Pos. Artikelnr. Beschreibung Anzahl
01 70.77587.100 Flammplatte 2
03 70.77605.000 Innenplatte links 1
04 70.77603.000 Innenplatte
hinten links
1
05 70.77602.000 Innenplatte
hinten rechts
1
06 70.77604.000 Innenplatte
rechts
1
07 70.77472.021 Feuerkorb 1
08 70.66573.021 Feuerboden 2
09 70.05215.000 Aschenlade 1
11 70.26395.000 gebogenes Glas 1
12 70.26101.041 Austauschsatz
Glasbefestigung
1
13 70.79870.000 Austauschsatz
Kordel 6mm
1
14 70.79869.000 Austauschsatz
Kordel 8mm
1
15 70.79868.000 Austauschsatz
Band
selbstklebend
1
16
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Anlage 1: Technische Daten
Modell BOW
Nennleistung 9 kW
Schornsteinanschluss (Durchmesser) 150 mm
Gewicht 125kg
Empfohlener Brennstoff Holz
Kennzeichen Brennstoff, max. nge 50 cm
Massendurchsatz von Abgasen 7,7 g/s
Abgastemperatur, gemessen in Messabschnitt 278 °C
Temperatur, gemessen am Ausgang des Gets 333 °C
Mindestzug 12 Pa
CO-Emission (13 % O
2
) 0,09 %
NOx-Emission (13 % O
2
) 109 mg/N
CnHm-Emission (13 % O
2
) 86 mg/N
Staubemission 36 mg/Nm³
Staubemission gemäß NS3058-NS3059 4,55 gr/kg
Wirkungsgrad 79 %
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
17
Anlage 2: Abmessungen
BOW
09-20021-196
7 0 0
2 3 0
7 7 0
4 3 0
4 6 0
1 5 5
1 5 0
BOW-P
09-20021-198
7 0 0
8 7 0
3 1 5
4 3 0
1 5 0
4 6 0
1 5 5
18
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
BOW-WB
09-20021-197
8 6 5
7 0 0 4 3 0
1 5 5
4 6 0
1 5 0
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
19
Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material
BOW
09-20021-193
1
2
3 5 0
4 0
1 1 0 0
4 0
9 0 0
3 5 0
4 5 0
1 0 0 0
4 0
1 0 0
8 5 0
4 0
1 0 0
7 0 0
9 0 0
3 5 0
3 5 0
6 0 0
6 0 0
4 0
4 0
8 5 0
1 1 2 0
2 9 0
2 9 0
4 0
4 0
8 0 0
8 0 0
2 9 0
2 9 0
* Ungeschützter/gesctzter Schornstein
1 Brennbares Material
2 Nicht brennbares Material, Dicke 100 mm
Mindestabmessungen feuerfeste Bodenplatte
09-20021-195
B B
A
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Deutschland 500 300
Finnland 400 100
Norwegen 300 100
20
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Anlage 4: Diagnoseschema
Problem
Holz brennt nicht durch
Liefert nicht ausreichend Wärme
Rauchrückschlag beim Nachfüllen
Gerät brennt zu stark, nicht gut regelbar
Flammenanschlag an das Glas
Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Nicht ausreichender Zug
Ein kalter Schornstein führt zu unzureichendem Zug. Folgen Sie der
Anleitung zum Anzünden im Kapitel Verwendung“; öffnen Sie ein
Fenster.
Holz zu feucht Verwenden Sie nur Holz mit max. 20 % Feuchtigkeit.
Holzstücke zu gr
Verwenden Sie kleine Anzündeholzstücke. Verwenden Sie
gespaltenes Holz mit maximal 30 cm Stückgröße.
Holz nicht korrekt gestapelt
Stapeln Sie das Holzso, dasszwischen den Blöcken ausreichend
Luft zirkulieren kann (lose Stapelung, vgl. Heizen mit Holz“).
Schornstein funktioniert nicht korrekt
Prüfen Sie, ob der Schornstein die Voraussetzungen erfüllt:
mindestens 4m hoch, richtiger Durchmesser, eine gute Isolierung,
glatte Innenflächen, nicht zu viele Biegungen, keine Hindernisse im
Schornstein (z.B. Vogelnest, Rußablagerungen), hermetische
Dichtigkeit (keine Spalten).
Mündungsöffnung des Schornsteins
nicht korrekt
Ausreichende Höhe über der Dachfläche, keine Hindernisse in der
he.
Einstellung der Lufteinlassöffnungen
nicht korrekt
Öffnen Sie die Lufteinlassöffnungen vollständig
Anschluss des Geräts am Schornstein
nicht korrekt
Der Anschlussmusshermetisch dicht sein.
Unterdruck in dem Raum, in dem das
Gerät aufgestellt ist
Schalten Sie Luftabzugssysteme aus.
Unzureichende Frischluftzufuhr
Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr, verwenden Sie nötigenfalls
einen Außenluftanschluss.
Ungünstige Wetter-
bedingungen? Inversionswetterlage
(umgekehrter Luftstrom im Schornstein
durch hohe Außentemperatur), extreme
Windgeschwindigkeiten
Bei Inversionswetterlagen sollten Sie das Gerät nicht verwenden.
Setzen Sie, falls erforderlich, eine Zugklappe auf den Schornstein.
Dies ist nur nach cksprache mit dem Schornsteinfeger möglich.
Zug im Wohnzimmer
Vermeiden Sie Zug im Wohnzimmer; stellen Sie das Gerät nicht in
der Nähe einer Tür oder von Heizungsschächten auf.
Flammen schlagen an das Glas
Vermeiden Sie es, das Holzzu dicht an das Glas zu legen. Schieben
Sie den primären Lufteinlasswieder zu.
Gerät verliert Luft
Überprüfen Sie die Abdichtungen der Tür und die Fugen des
Geräts.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
21
Index
A
Abdichtungsschnur der r 16
Abgas
Massenfluss 17
Temperatur 5, 17
Abmessungen 18
Anschluss
Abmessungen 18
Anzündeholz 21
Anzünden 11
Asche entfernen 13
Ausgehen des Feuers 13
Außenluftzufuhr
Anschluss 10
B
Belüftung 7
Faustregel 7
Belüftung des Feuers 13
Böden
Brandsicherheit 8
Tragfähigkeit 8
Brandsicherheit
Abstand zu brennbarem Material 20
Boden 8
bel 8
Wände 8
Brennbares Material
Abstand zu 20
Brennstoff
benötigte Menge 14
geeignet 10
Holz 11
nachfüllen 12-13
ungeeignet 10
Brennstoff nachfüllen 13
C
Carbolineum 13
E
Email
Wartung 15
Endbelag, Instandhaltung 15
Entaschen 13
Entfernen
Asche 13
feuerfeste Innenplatten 9
F
Fegen des Schornsteins 14
Feuer
Anzünden 11
schen 13
Feuerfeste Innenplatten
entfernen 9
Instandhaltung 14
Warnung 10
llhöhe des Geräts 12
G
Geeigneter Brennstoff 10
Gewicht 17
Glas
Anschlag 21
reinigen 15
Gusseiserne Innenplatten 9
Warnung 10
H
Haube auf dem Schornstein 7
Heizen 12
Brennstoff nachfüllen 12-13
Gerät brennt zu heftig 21
Gerät nicht gut regelbar 21
nicht ausreichende Wärme 21
unzureichende Wärme 14
Hinweis
Schornsteinbrand 13
Holz 11
aufbewahren 11
brennt nicht durch 21
geeignete Sorte 11
nass 11
trocknen 11
Holzscheite stapeln 12
I
Innenplatten
Vermiculit 9
Innenplatten, feuerfeste
entfernen 9
22
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
23
Installation
Abmessungen 18
Instandhaltung
Abdichtung 16
feuerfeste Innenplatten 14
Glas reinigen 15
Reinigung des Gets 14
schmieren 15
Schornstein 14
L
Lack 10
Lagerung von Holz 11
Lufteinlässe 11
Luftloch 16
Luftregelung 12
M
Mauern
Brandsicherheit 8
N
Nachfüllen von Brennstoff
Rauchrückschlag 21
Nadelholz 11
Nasses Holz 11
Nebel, nicht heizen 14
Nennleistung 17
Nominale Leistung 14
O
Ofenscheibenreiniger 15
Ö
Öffnen
r 9
P
Primärer Lufteinlass 11
Probleme sen 14, 21
R
Rauch
bei erster Verwendung 10
Rauchrückschlag 6, 21
Regeln der Luftzufuhr 13
Regelung der Verbrennungsluft 12
Reinigen
Glas 15
Reinigung
Gerät 14
Risse im Get 16
S
Scheiben
Anschlag 21
reinigen 15
Schmieren 15
Schmierfette 15
Schornstein
Anschluss 10
Anschlussdurchmesser 17
Bedingungen 7
Höhe 7
Instandhaltung 14
Schornsteinbrand verhindern 13
Schornsteinhaube 7
Sekundärer Lufteinlass 11
Staubemission 17
T
Teer 13
Temperatur 17
Teppich 8
Tragfähigkeit von Boden 8
Trocknen von Holz 11
r
Abdichtungsschnur 16
öffnen 9
U
Ungeeigneter Brennstoff 10
V
Ventilationsgitter 7
Vermiculit
feuerfest 9
Vermiculit-Innenplatten 9
W
Wände
Brandsicherheit 8
Wärme, unzureichende 14, 21
Warnung
brennbare Materialien 6
feuerfeste Innenplatten 10
Glas gebrochen oder gesprungen 6, 15
gusseiserne Innenplatten 10
heiße Oberfläche 6
Ofenscheibenreiniger 15
Schornsteinbrand 6, 10
r belasten 6
Ventilation 6-7
Versicherungsbedingungen 6
Vorschriften 6
Wartung
Email 15
Wetterbedingungen, nicht heizen 14
Wirkungsgrad 5, 17
Z
Zug 17
ndfeuer 11
24
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
2
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Contenuto
Introduzione 3
Dichiarazione di prestazione 4
Sicurezza 6
Requisiti per l'installazione 6
Generalità 6
Canna fumaria 6
Aerazione dell’ambiente 7
Pavimento e pareti 8
Descrizione del prodotto 8
Installazione 9
Preparazione 9
Preparazione del collegamento alla canna
fumaria 10
Installazione e collegamento 10
Uso 10
Prima accensione 10
Combustibile 10
Accensione 11
Funzionamento a legna 12
Regolazione dell'aria di combustione 12
Estinguere il fuoco 13
Rimozione della cenere 13
Foschia e nebbia 14
Eventuali problemi 14
Manutenzione 14
Canna fumaria 14
Pulizia e manutenzione periodica 14
Parti di ricambio BOW 16
Allegato 1: Dati tecnici 17
Allegato 2: Dimensioni 18
Allegato 3: Distanza da materiali infiam-
mabili 20
Allegato 4: Schema diagnostico 21
Indice 22
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
3
Introduzione
Gentile cliente,
Acquistando questo apparecchio da riscaldamento di
DOVRE, Lei ha scelto un prodotto di alta qualità.
Questo prodotto fa parte di una nuova generazione di
apparecchi da riscaldamento ecologici a basso
consumo energetico, in grado di sfruttare in modo
ottimale sia il calore di convezione sia quello di
irraggiamento.
Il Suo apparecchio DOVRE è stato realizzato con
processi di produzione all'avanguardia. Qualora
dovessero presentarsi difetti o irregolarità, Le
consigliamo vivamente di contattare il servizio
clienti DOVRE.
Non è consentito apportare modifiche
all'apparecchio. Si raccomanda di usare sempre
parti di ricambio originali.
L'apparecchio è stato progettato per la
collocazione in ambienti abitativi e deve essere
collegato ermeticamente a una canna fumaria
funzionante.
Le consigliamo di affidare l'installazione
dell'apparecchio a un tecnico qualificato.
DOVRE declina ogni responsabilità per problemi o
danni causati da un'installazione non a regola
d'arte.
Per l'installazione e per l'uso devono essere
osservate le norme di sicurezza riportate nel
manuale.
Questo manuale contiene tutte le istruzioni per
l'installazione, l'uso e la manutenzione
dell'apparecchio da riscaldamento DOVRE. Se
desidera ricevere informazioni o dati tecnici aggiuntivi,
Le consigliamo di contattare in un primo momento il
fornitore dell'apparecchio.
© 2016 DOVRE NV
Dichiarazione di prestazione
In conformità al Regolamento sui prodotti da costruzione 305/2011
N. 054-CPR-2016
1. Codice di identificazione unico del tipo di prodotto:
BOW
2. Numero di modello, lotto o serie, o altro mezzo identificativo per il prodotto da costruzione, come
previsto dall’articolo 11, paragrafo 4:
Numero di serie unico.
3. Usi previsti del prodotto in conformità alle relative specifiche tecniche armonizzate, come stabilito
dal fabbricante:
Stufa per combustibile solido senza produzione di acqua calda in conformità a EN 13240.
4. Denominazione, denominazione commerciale registrata o marchio commerciale registrato e indi-
rizzo di contatto del fabbricante, come previsto dall’articolo 11, paragrafo 5:
Dovre N.V., Nijverheidsstraat 18, B2381 Weelde, Belgio
5. Se applicabile, nome e indirizzo di contatto del delegato il cui mandato prevede lo svolgimento dei
compiti descritti nell’articolo 12, paragrafo 2:
-
6. Il sistema o i sistemi per la valutazione e la verifica delle prestazioni del prodotto da costruzione,
menzionati nell’allegato V:
Sistema 3
7. Se la dichiarazione di prestazione fa riferimento a un prodotto da costruzione che rientra in una
norma armonizzata:
L’istanza designata RRF, registrata con il numero NB1625, ha eseguito una certificazione di tipo secondo il
sistema 3 e ha rilasciato il rapporto di prova RRF 40 16 4281.
8. Se la dichiarazione di prestazione fa riferimento ad un prodotto da costruzione per il quale è stata
consegnata una valutazione tecnica europea:
-
4
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
9. Prestazioni dichiarate:
La norma armonizzata EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Caratteristiche essenziali Prestazioni Legna
Misure antincendio
Resistenza al fuoco A1
Distanza da materiali infiammabili
Distanza minima in mm
Retro: 350
Lato: 450
Rischio di caduta di brace Conforme
Emissione prodotti della combustione CO: 0,09 % (13% O
2
)
Temperatura della superficie Conforme
Sicurezza elettrica -
Facile da pulire Conforme
Pressione massima di servizio -
Temperatura dei fumi di combustione in caso di
potenza termica nominale
278 °C
Resistenza meccanica (sostenere il peso della canna
fumaria)
Non stabilito
Potenza nominale 9 kW
Rendimento 79%
10. Le prestazioni del prodotto descritto nei punti 1 e 2 sono conformi alle prestazioni previste dal
punto 9.
La presente dichiarazione di prestazione viene rilasciata sotto esclusiva responsabilità del fabbricante
menzionato nel punto 4:
01/08/2016 Weelde
Tom Gehem
CEO
Nell'ambito del costante miglioramento del prodotto, le specifiche tecniche dell'apparecchio fornito potrebbero dif-
ferire dalla descrizione in questo manuale, ogni obbligo di preavviso escluso.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
Belgio E-mail : info@dovre.be
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
5
6
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Sicurezza
Attenzione! È obbligatoria l'osservanza di tutte
le norme di sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni per
l'installazione, l'uso e la manutenzione in
dotazione, prima di mettere in funzione
l'apparecchio.
L'apparecchio deve essere installato in
conformità alle disposizioni tecniche e di legge
vigenti nel Suo paese.
Durante l'installazione dell'apparecchio è
obbligatorio osservare tutte le disposizioni
locali e quelle riferibili alla normativa europea.
Si consiglia di affidare l'installazione
dell'apparecchio a un tecnico qualificato che è
costantemente informato sulle disposizioni e
sulle norme vigenti.
L'apparecchio è stato progettato per il
riscaldamento domestico. Tutte le sue
superfici, vetro e raccordo di collegamento
compresi, possono raggiungere temperature
elevate (superiori ai 10C)! Usare un guanto
isolante o una maniglia mobile ("mano fredda")
per eseguire operazioni a stufa accesa.
Provvedere a un’adeguata protezione se
bambini piccoli, invalidi, anziani o animali si
trovano in prossimità dell’apparecchio.
Le distanze di sicurezza da materiali
infiammabili devono essere rigorosamente
rispettate.
Non collocare tende, indumenti, biancheria o
altri materiali infiammabili sopra o nelle
vicinanze dell'apparecchio.
Non usare sostanze infiammabili o esplosive
nelle vicinanze della stufa accesa.
Per evitare incendi della canna fumaria,
provvedere alla pulizia periodica della stessa.
Non accendere mai l'apparecchio con la porta
aperta.
In caso di incendio della canna fumaria:
chiudere le prese d'aria dell'apparecchio e
chiamare i vigili del fuoco.
Qualora il vetro dello sportello sia rotto o
crepato, non usare l'apparecchio fino a quando
il vetro non sarà sostituito.
Non esercitare una forza eccessiva sulla porta,
evitare che i bambini la aprano, non
posizionarsi mai davanti alla porta aperta e non
appoggiarvi oggetti pesanti.
Assicurarsi che vi sia sufficiente aerazione nel
locale di posa. In caso di scarsa ventilazione,
la combustione non sarà completa causando
eventualmente l'emissione di gas tossici nel
locale. Per ulteriori informazioni sull'aerazione,
si veda il capitolo "Requisiti per l'installazione".
Requisiti per
l'installazione
Generalità
L'apparecchio deve essere collegato
ermeticamente a una canna fumaria funzionante.
Per le dimensioni di collegamento: si veda
l'allegato "Dati tecnici".
I vigili del fuoco e/o la società di assicurazione
possono informarla relativamente a eventuali
requisiti e prescrizioni particolari.
Canna fumaria
La canna fumaria serve per:
L'evacuazione dei prodotti di combustione grazie al
tiraggio naturale.
L'aria calda presente nella canna fumaria tende
a salire in alto perché è più leggera dell'aria
esterna.
L'aspirazione dell'aria necessaria alla combustione
del combustibile nell'apparecchio.
Qualora il tiraggio della canna fumaria non sia
sufficiente, durante l'apertura della porta potrebbe
fuoriuscire del fumo. Il danno causato da ritorno di
fumo è escluso dalla garanzia.
Non collegare p di un apparecchio (a.e. una
caldaia) alla medesima canna fumaria, a meno
che non sia consentito dalle norme locali o
nazionali. In caso di due collegamenti,
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
7
provvedere a mantenere tra di essi un dislivello
minimo di 200 mm.
Si consiglia di consultare l'installatore riguardo alla
canna fumaria. La norma europea EN13384 contiene i
parametri per il calcolo della capacità di camini e
canne fumarie.
La canna fumaria deve soddisfare i seguenti requisiti:
La canna fumaria deve essere realizzata in
materiale resistente al fuoco, preferibilmente
ceramica refrattaria o acciaio inox.
Deve essere pulita e perfettamente a tenuta
stagna, con una sufficiente capacità di tiraggio.
Un tiraggio/depressione di 15-20Pa durante
l'esercizio normale è il valore ideale.
Il percorso della canna fumaria - a partire dall'uscita
dei fumi dell'apparecchio - deve essere il più
verticale possibile. Gomiti e raccordi orizzontali
ostacolano l'evacuazione dei prodotti di
combustione, causando depositi di fuliggine.
Le dimensioni interne dovrebbero essere
contenute, onde evitare che i fumi di combustione
si raffreddino eccessivamente diminuendo così il
tiraggio naturale.
Di regola il diametro della canna fumaria dovrebbe
corrispondere a quello del manicotto di
collegamento.
Per il diametro nominale: si veda l'allegato
"Dati tecnici". Quando la canna fumaria è ben
isolata, è consentito anche un diametro
maggiore (al massimo il doppio del diametro
del manicotto di collegamento).
Il diametro (superficie) del canale dei fumi deve
essere regolare. Eventuali allargamenti, e
soprattutto i restringimenti, ostacolano lo scarico
dei prodotti di combustione.
Nell'applicare un cappello antipioggia/cappello di
aspirazione alla canna fumaria: assicurarsi che il
comignolo non restringa l'uscita del camino e non
ostacoli l'evacuazione dei prodotti di combustione.
La parte terminale della canna fumaria deve essere
situata in una posizione sufficientemente distante
da edifici circostanti, alberi o altri ostacoli.
La parte che emerge dal tetto dell'edificio deve
essere opportunamente isolata.
La canna fumaria deve avere un'altezza minima
di4 metri.
Di norma, il comignolo sporge 60cm rispetto al
colmo del tetto.
Quando il colmo del tetto dista p di 3metri dalla
canna fumaria: mantenere le misure indicate nella
figura seguente. A = il punto p alto del tetto entro
una distanza di 3metri.
Aerazione dell’ambiente
Per garantire una regolare combustione, l'apparecchio
ha bisogno di aria (ossigeno). L'aria viene aspirata
dall'ambiente dove l'apparecchio è stato installato,
attraverso le prese dell'aria regolabili.
In caso di scarsa ventilazione, la combustione
non sarà completa causando eventualmente
l'emissione di gas tossici nel locale.
La regola prescrive un apporto d'aria pari a
5,5cm²/kW. Si dovrà provvedere a un'aerazione
supplementare:
Qualora l'apparecchio sia stato installato in un
locale ben isolato.
In presenza di ventilazione meccanica forzata, es.
sistema di ventilazione centralizzato o cappa
nell'angolo cottura.
L'aerazione p essere migliorata installando una
griglia di aerazione nella parete esterna dell'edificio.
Si raccomanda di provvedere a una presa d'aria
esterna indipendente per gli altri apparecchi che
consumano aria (quali asciuguatrici, altri apparecchi di
riscaldamento o ventilatori da bagno) o di spegnerli
durante il funzionamento della stufa.
8
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Pavimento e pareti
La portata di carico della superficie di appoggio
dell'apparecchio deve essere sufficiente. Per il peso
dell’apparecchio: si veda l’allegato Dati tecnici”.
Pavimenti in materiale infiammabile devono
essere protetti contro l'irraggiamento di calore
per mezzo di una piastra ignifuga. Si veda
l'allegato "Distanza da materiale
infiammabile".
Prima di posare la piastra salvapavimenti,
rimuovere materiali infiammabili come
linoleum, moquette, ecc.
Assicurarsi che la distanza tra la stufa e
materiali infiammabili, come pareti e mobili di
legno, sia sufficiente.
Si deve tener conto del fatto che anche il tubo
di collegamento emana calore. Assicurarsi che
la distanza tra il tubo di collegamento e i
materiali infiammabili sia sufficiente.
Per un tubo semplice tale distanza deve
essere almeno tre volte il diametro del tubo
stesso. Qualora il tubo sia provvisto di
rivestimento, la distanza si riduce a una volta il
diametro.
Tenere tappeti e moquette a una distanza
minima di 80cm dal fuoco.
Il pavimento davanti alla stufa deve essere
protetto contro la caduta di cenere ardente per
mezzo di una piastra salvapavimenti ignifuga.
La piastra deve soddisfare i requisiti stabiliti
dalle norme nazionali.
Per le dimensioni della piastra salvapavimenti,
si veda l'allegato "Distanza da materiale
infiammabile".
Per ulteriori requisiti antincendio, si veda
l'allegato "Distanza da materiale
infiammabile".
Descrizione del prodotto
09-20021-183
4
2
5
7
3
1
6
8
1. Porta
2. Chiavistello
3. Piastra di combustione
4. Paracenere
5. Collegamento per i fumi di combustione
6. Presa dell'aria primaria
7. Presa d'aria secondaria (pulizia del vetro)
8. Piede
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
9
Installazione
Preparazione
Controllare, alla consegna, che l'apparecchio non
presenti danni (di trasporto) o eventuali altri difetti.
In caso di danni (di trasporto) o difetti, non
installare l'apparecchio e contattare il fornitore.
Prima dell’installazione togliere tutti i componenti
amovibili (piastre refrattarie interne, piastra di
combustione, paracenere, griglia scuoticenere e
cassetto raccoglicenere).
Senza il peso di questi componenti è p facile
spostare l'apparecchio, evitando eventuali
danni.
È importante ricordarsi la posizione esatta dei
componenti amovibili che devono essere
riassemblati dopo la posa dell'apparecchio.
1. Aprire la porta; si veda la figura seguente.
09-20021-182
2. Rimuovere le piastre interne ignifughe; si veda la
figura seguente.
a. Rimuovere le piastre interne sul retro, prima la
(5) e poi la (4).
b. Rimuovere le piastre interne a sinistra (3) e a
destra (6).
c. Rimuovere il tagliafiamma (1) sollevandone
una parte; sollevando il gancio di fronte,
rimuovere anche l'altra parte.
d. Rimuovere il paracenere (7).
e. Rimuovere il supporto della piastra di
combustione (8).
f. Rimuovere il cassetto della cenere (9).
Le piastre interne in vermiculite sono molto
leggere. Quando sono nuove, sono di
colore ocra. Isolano la camera di
combustione, migliorando quindi il
processo di combustione.
09-20021-190
1
8
7
8
9
3
4
5
6
1
Componenti interni amovibili
1 tagliafiamma
3 piastra interna sinistra
4 piastra interna posteriore sinistra
5 piastra interna posteriore destra
6 piastra interna destra
7 paracenere
8 piastra di combustione
9 cassetto raccoglicenere
09-20021-186
1
3
4
10
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
09-20021-187
4
2
3
09-20021-188
4
2
3
Secondo il modello:
1. Togliere l'apparecchio dal pallet (4) svitando i
bulloni (1) e la rondella (3) e togliendoli dal lato
superiore.
2. Togliere l'apparecchio dal pallet (4) svitando i
bulloni (2) e la rondella (3) e togliendoli dal lato
inferiore del pallet.
Preparazione del
collegamento alla canna
fumaria
Il collegamento dell'apparecchio alla canna fumaria
può essere realizzato solo sul lato superiore dello
stesso.
Installazione e collegamento
1. Posizionare l'apparecchio nel posto desiderato
che deve essere piano e orizzontale.
2. Collegare l'apparecchio alla canna fumaria per
mezzo di un manicotto a tenuta stagna.
3. Ricollocare nella posizione originale tutti i
componenti precedentemente rimossi.
Non usare mai la stufa senza le piastre
refrattarie interne.
L'apparecchio è ora pronto per l'uso.
Uso
Prima accensione
Alla prima accensione l'apparecchio deve funzionare
a piena capacità per alcune ore. In questo modo, si
consente il completo indurimento della vernice
resistente al calore. L'eventuale presenza di fumo e
cattivi odori è solo temporanea. Aprire eventualmente
le porte e le finestre del locale per cambiare l'aria.
Combustibile
L'unico combustibile adatto a questa stufa è legna
naturale; tagliata, spaccata e sufficientemente
essiccata.
Non usare altri combustibili: possono provocare gravi
danni all'apparecchio.
Non è consentito alimentare la stufa con i seguenti tipi
di combustibile poiché inquinano l'ambiente e
depositano nell'apparecchio e nella canna fumaria
residui di combustione che potrebbero provocare
incendi di camino:
Legno trattato, come legno verniciato, impregnato,
multistrato, compensato e di demolizione.
Materia plastica, carta e rifiuti domestici.
Legna
Usare preferibilmente legna dura di latifogli come la
quercia, il faggio, la betulla e alberi da frutto. Questi
tipi di legna bruciano lentamente a fiamma
moderata. La legna di conifere contiene p resina,
si consuma velocemente e produce scintille.
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
11
Usare legname essiccato con un tasso di umidità
inferiore al 20% che è stato immagazzinato per
almeno 2 anni. Il legname con un tasso di umidi
del 20% fornisce 4,2 kWh per ogni kg. Il legname
con un tasso di umidità del 15% fornisce 4,4 kWh
per ogni kg. La legna verde ha un tasso di umidità
del 60% e fornisce solo 1,6 kWh per ogni kg.
Tagliare la legna nella misura adatta e spaccarla
quando è ancora verde. La legna verde si lascia
spaccare p facilmente; inoltre, una volta
spaccata, si secca rapidamente. Stoccare la legna
sotto una tettoia esposta al vento.
Non usare legna umida. La legna umida non
produce calore perché l'energia viene utilizzata per
l'evaporazione dell'umidità, un processo che
produce anche molto fumo e fuliggine sulla porta e
nella canna fumaria. Il vapore acqueo si condensa
nell'apparecchio e potrebbe non solo sgocciolare
dalle giunture della stufa creando macchie nere sul
pavimento, ma anche condensarsi nella canna
fumaria formando creosoto. Il creosoto è una
sostanza facilmente infiammabile e la causa
principale di incendi di camino.
Accensione
È possibile controllare il tiraggio della canna fumaria
accendendo una palla di carta da giornale sopra il
deflettore. Quando la canna fumaria è fredda, spesso
il tiraggio è insufficiente e il fumo potrebbe propagarsi
nella stanza. Accendendo la stufa secondo la
procedura sottostante, questo problema non si
presenterà:
1. Accatastare due strati di ceppi medi, riponendoli
perpendicolarmente (incrociati).
2. Riporre sopra i ceppi due o tre strati incrociati di
legnetti accendifuoco.
3. Inserire un cubetto accendifuoco tra i legnetti del
primo strato e accenderlo secondo le istruzioni
sulla relativa confezione.
09-20500-016
4. Chiudere la porta della stufa e aprire sia la presa
dell'aria primaria che quella secondaria; si veda la
figura seguente.
5. Far avviare bene il fuoco iniziale fino a quando non
sarà diventato un letto di brace ardente.
Successivamente si può caricare altro
combustibile e regolare il funzionamento della
stufa; si veda il paragrafo "Funzionamento a
legna".
09-20021-184
1
2
l = Aperta l = Chiusa
Quantità massima di legna
Per poter continuare a funzionare alla potenza
nominale, è necessario aggiungere legna ogni 45
minuti. Se si riduce la quantità di legna aggiunta ogni
volta, sa necessario riempire con maggiore
frequenza. Tutte le stufe sono progettate per
funzionare con una determinata quantità massima di
legna. Se si utilizza una quantità maggiore, anche
12
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
l'emissione di calore sarà maggiore. Attenzione: se la
stufa viene sovraccaricata, alcune sue parti
potrebbero subire danni.
Quantità massima di combustibile ammessa per
legna con tasso di umidità del 15%:
Il modello BOW 9kW può essere riempito al
massimo con 2 kg di legna per 45 minuti.
Riempire la camera di combustione al
massimo per un terzo della sua capacità: non
mettere mai legna sopra le prese d'aria
secondarie.
Funzionamento a legna
Dopo aver seguito le istruzioni per l'accensione:
1. Aprire lentamente la porta della stufa.
2. Distribuire il letto di brace in modo uniforme sulla
piastra di combustione.
3. Accatastare alcuni ceppi di legna sul letto di
brace.
Accatastamento disunito
09-20500-017
In caso di accatastamento disunito, la legna si
consuma p rapidamente a causa della buona
ossigenazione. Adottare questo sistema quando la
stufa deve rimanere accesa per poco tempo.
Accatastamento compatto
09-20500-018
In caso di accatastamento compatto, la legna si
consuma p lentamente perché l'ossigeno arriva
soltanto ai ceppi esterni. Adottare questo sistema
quando la stufa deve rimanere accesa per lungo
tempo.
4. Chiudere la porta della stufa.
5. Chiudere la presa dell'aria primaria e lasciare
aperta quella dell'aria secondaria.
Ricaricare la stufa per al massimo un terzo
della capacità.
Regolazione dell'aria di
combustione
L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi per la
regolazione dell'aria; si veda la figura seguente.
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
13
09-20021-192
3
3
2
1
La presa dell'aria primaria regola l'apporto di aria sotto
la griglia (1).
La presa d'aria secondaria regola l'apporto d'aria per il
vetro (sistema di pulizia air-wash) (2).
La parete posteriore è provvista di aperture di
ventilazione fisse (3) sotto il tagliafiamma per
l'immissione dell'aria di post-combustione.
Consigli
Non tenere aperta la porta della stufa quando
questa è accesa.
Di tanto in tanto la stufa deve funzionare a
regime massimo.
In caso di prolungato funzionamento a basso
regime, si possono formare depositi di catrame
e creosoto. Catrame e creosoto sono sostanze
altamente infiammabili. Un eccessivo deposito
di queste sostanze può causare l'incendio della
canna fumaria quando la temperatura dei fumi
sale eccessivamente in poco tempo. Un
saltuario funzionamento a regime massimo fa
che gli eventuali depositi di catrame e
creosoto vengano eliminati.
Inoltre, il funzionamento a basso regime p
provocare il deposito di catrame sul vetro e
sulla porta della stufa.
Quindi, nella mezza stagione è preferibile far
funzionare la stufa a regime alto per un paio di
ore e non continuamente a regime basso.
Regolare l’apporto d’aria mediante la presa d’aria.
La presa dell'aria non alimenta soltanto il fuoco
ma crea anche ventilazione sul vetro
prevenendo così il deposito di sporco.
Aprire temporaneamente la presa dell'aria primaria
quando l'apporto d'aria secondaria è insufficiente o
la fiamma è troppo bassa.
È meglio aggiungere regolarmente piccole quantità
di legna e non caricare troppo la stufa.
Estinguere il fuoco
Non aggiungere altro combustibile e aspettare che la
stufa si spenga. Quando la fiamma viene smorzata
riducendo l'apporto di aria, si liberano delle sostanze
tossiche. Pertanto, è preferibile che il fuoco si spenga
lentamente. Aspettare che il fuoco sia completamente
spento e chiudere tutte le prese dell'aria di
combustione.
Rimozione della cenere
La combustione di legna produce quantità limitate di
cenere. Il letto di cenere costituisce un buon isolante e
facilita la combustione. Si consiglia pertanto di
mantenere sempre uno strato sottile di cenere sul
fondo.
Tuttavia, l'apporto di aria attraverso la piastra di
combustione non deve essere ostacolato e la cenere
non si deve accumulare dietro le piastre interne.
Pertanto la cenere deve essere eliminata
periodicamente.
1. Aprire la porta della stufa.
2. Rimuovere la cenere in eccesso facendola cadere
nel cassetto raccoglicenere attraverso la griglia
scuoticenere con l'apposita paletta (1).
3. Rimuovere il cassetto raccoglicenere con il guanto
in dotazione e svuotarlo.
14
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
4. Riposizionare il cassetto raccoglicenere e
chiudere la porta dell’apparecchio.
09-20021-181
1
2
Foschia e nebbia
Foschia e nebbia possono ostacolare l'evacuazione
dei fumi di combustione attraverso la canna fumaria.
L'eventuale ritorno dei fumi provoca cattivi odori.
Quindi, in caso di foschia e nebbia, è meglio non
accendere l'apparecchio.
Eventuali problemi
Consultare l'allegato "Schema diagnostico" per
risolvere eventuali problemi relativi al funzionamento
dell'apparecchio.
Manutenzione
Seguire le istruzioni per la manutenzione per
mantenere a livelli ottimali l'efficienza
dell'apparecchio.
Canna fumaria
In molti Paesi vige l'obbligo di manutenzione e
controllo della canna fumaria.
All'inizio della stagione invernale: far pulire la
canna fumaria da un tecnico specializzato.
Durante la stagione invernale e dopo un lungo
periodo di inutilizzo: far controllare che nella canna
fumaria non sia presente fuliggine.
Terminata la stagione invernale: chiudere la canna
fumaria con carta di giornale appallottolata.
Pulizia e manutenzione
periodica
Non pulire la stufa quando è ancora calda.
Pulire la superficie esterna dell'apparecchio con un
panno asciutto senza pilucchi.
La pulizia della parte interna dell'apparecchio può
essere effettuata alla fine della stagione invernale:
Rimuovere eventualmente le piastre refrattarie. Si
veda il capitolo "Installazione" per la rimozione e il
riposizionamento delle piastre interne.
Pulire eventualmente le prese dell'aria.
Sfilare eventualmente il tagliafiamma dalla parte
superiore dell'apparecchio e pulirlo.
Controllo delle piastre refrattarie
interne
Le piastre interne ignifughe sono parti consumabili
soggette a usura. Le piastre interne sono delicate.
Non urtare le piastre interne con ceppi di legna.
Controllare a intervalli regolari lo stato delle piastre
interne e sostituirle se necessario.
Si veda il capitolo "Installazione" per la rimozione e
il riposizionamento delle piastre interne.
È possibile che con il tempo le piastre
refrattarie interne presentino delle piccole
fessure che, comunque, non ne pregiudicano la
funzionalità.
Non usare mai la stufa senza le piastre
refrattarie interne.
Pulizia del vetro
Un vetro pulito attira meno sporco. Seguire la
seguente procedura:
1. Rimuovere la polvere e la fuliggine con un panno
asciutto.
2. Pulire il vetro con un detergente vetri per stufe.
a. Applicare il detergente per vetri su una
spugnetta, passare il prodotto su tutta la
superficie del vetro e lasciar riposare per un
po'.
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
15
b. Rimuovere lo sporco con un panno umido o
con carta da cucina.
3. Pulire il vetro un'altra volta con un normale
detergente per vetri.
4. Asciugare il vetro con un panno asciutto o con
carta da cucina.
Per la pulizia del vetro non usare prodotti abrasivi o
aggressivi.
Usare guanti di plastica per proteggere le mani.
Qualora il vetro dello sportello sia rotto o
crepato, non usare l'apparecchio fino a quando
il vetro non sarà sostituito.
Assicurarsi che il detergente per vetri non
sgoccioli fra il vetro e lo sportello in ghisa.
Manutenzione della stufa smaltata
Non pulire la stufa quando è ancora calda. La
superficie smaltata deve essere pulita preferibilmente
con sapone di marsiglia neutro e acqua tiepida. Usare
poca acqua, asciugare bene la superficie per evitare la
formazione di ruggine. Non usare mai lana di acciaio o
altri prodotti abrasivi. Non posare bollitori d'acqua
direttamente sulla stufa smaltata; usare un
sottopentole e evitare danneggiamenti. Le parti
smaltate non devono mai entrare in contatto con
prodotti acidi aggressivi.
Ingrassaggio
Nonostante la ghisa abbia proprietà autolubrificanti, le
parti mobili devono essere ingrassate di tanto in tanto.
Ingrassare le parti mobili (i sistemi di guida, le
cerniere, la chiusura dello sportello e le prese
dell'aria) con grasso per alte temperature
disponibile in ferramenta.
Riparare i danni alla vernice
È possibile rimediare ai piccoli danni alla vernice per
mezzo di una bombola spray di vernice resistente ad
alte temperature, disponibile presso il Suo fornitore.
Riparare la superficie smaltata
Smaltare è un processo artigianale che può dare
origine a leggere differenze cromatiche e a piccoli
danni all'apparecchio. Gli apparecchi sono sottoposti
in fabbrica ad un controllo visivo: l'addetto al controllo
esamina la superficie per 10 secondi dalla distanza di
1 metro.
Eventuali imperfezioni che non risultano evidenti alla
vista vengono approvate. Mediante la speciale
vernice resistente ad alte temperature in dotazione, è
possibile provvedere alla riparazione di piccoli danni
(causati dal trasporto).
Applicare la vernice in strati sottili e lasciare asciugare
bene prima di usare l'apparecchio.
Alcune tonalità di smalto sono sensibili al
cambiamento di temperatura e possono alterarsi
durante l'impiego dell'apparecchio. Quando
l'apparecchio si è raffreddato, lo smalto ritrova la
sua tonalità originaria.
Se le superfici smaltate raggiungono temperature
molto elevate, possono formarsi fessure capillari.
Si tratta di un fenomeno normale che non
pregiudica la funzionalità dell’apparecchio.
Assicurarsi che la stufa non venga caricata
eccessivamente: la temperatura della
superficie p in questo caso raggiungere
temperature estreme provocando danni
permanenti allo smalto.
Controllo guarnizione
Controllare che la guarnizione della porta
garantisca una buona tenuta. La guarnizione si
consuma e deve essere sostituita a intervalli
regolari.
Controllare che non vi siano spifferi d'aria e
chiudere le eventuali fessure con mastice per alte
temperature.
Il mastice deve indurirsi prima della prossima
accensione per evitare che l'umidità presente
nel mastice formi bolle d'aria, creando nuove
fessure.
16
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Parti di ricambio BOW
09-20021-190
1
8
7
8
9
3
4
5
6
1
Pos. N. articolo Descrizione Quantità
01 70.77587.100 tagliafiamma 2
03 70.77605.000 piastra interna
sinistra
1
04 70.77603.000 piastra interna
posteriore
sinistra
1
05 70.77602.000 piastra interna
posteriore destra
1
06 70.77604.000 piastra interna
destra
1
07 70.77472.021 paracenere 1
08 70.66573.021 piastra di
combustione
2
09 70.05215.000 cassetto
raccoglicenere
1
11 70.26395.000 vetro curvato 1
12 70.26101.041 kit per fissaggio
del vetro
1
13 70.79870.000 kit per corda da
6mm
1
14 70.79869.000 kit per corda da
8mm
1
15 70.79868.000 kit per nastro
autoadesivo
1
Allegato 1: Dati tecnici
Modello BOW
Potenza nominale 9 kW
Collegamento canna fumaria (diametro) 150 mm
Peso 125 kg
Combustibile consigliato Legna
Caratteristica combustibile, lunghezza max. 50 cm
Portata massima dei fumi di combustione 7,7 g/s
Temperatura dei fumi rilevata nella sezione di misura 278 °C
Temperatura rilevata all'uscita dell'apparecchio 333 °C
Tiraggio minimo 12 Pa
Emissione di CO (13% O
2
) 0,09 %
Emissione di NOx (13% O
2
) 109 mg/N
Emissione di CnHm (13% O
2
) 86 mg/N
Emissione di polveri 36 mg/N
Emissione di polveri secondo NS3058-NS3059 4,55 g/kg
Rendimento 79%
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
17
Allegato 2: Dimensioni
BOW
09-20021-196
7 0 0
2 3 0
7 7 0
4 3 0
4 6 0
1 5 5
1 5 0
BOW-P
09-20021-198
7 0 0
8 7 0
3 1 5
4 3 0
1 5 0
4 6 0
1 5 5
18
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
BOW-WB
09-20021-197
8 6 5
7 0 0 4 3 0
1 5 5
4 6 0
1 5 0
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
19
Allegato 3: Distanza da materiali infiammabili
BOW
09-20021-193
1
2
3 5 0
4 0
1 1 0 0
4 0
9 0 0
3 5 0
4 5 0
1 0 0 0
4 0
1 0 0
8 5 0
4 0
1 0 0
7 0 0
9 0 0
3 5 0
3 5 0
6 0 0
6 0 0
4 0
4 0
8 5 0
1 1 2 0
2 9 0
2 9 0
4 0
4 0
8 0 0
8 0 0
2 9 0
2 9 0
* Canna fumaria protetta / non protetta
1 Materiale infiammabile
2 Materiale non infiammabile, spessore 100 mm
Dimensioni minime della piastra salvapavimenti
09-20021-195
B B
A
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Germania 500 300
Finlandia 400 100
Norvegia 300 100
20
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Allegato 4: Schema diagnostico
Problema
La legna non brucia bene
Scalda poco
Ritorno di fumo durante il caricamento
L'apparecchio funziona a regime troppo elevato, non regolabile
Il vetro si sporca
possibile causa possibile rimedio
Tiraggio insufficiente
Quando la canna fumaria è fredda, talvolta iltiraggio non è
sufficiente. Seguire le istruzioni per l'accensione nel capitolo "Uso";
aprire una finestra.
La legna è troppo bagnata Usare legna con un tasso di umidi inferiore al 20%.
Ceppi troppo grossi
Usare legnetti accendifuoco. Usare ceppi spaccati, con una
circonferenza massima di 30 cm.
Legna non accatastata correttamente
Accatastare la legna di modo che l'apporto di aria fra i ceppi sia
sufficiente (accatastamento incrociato, siveda "Accendere con
legna").
Insufficiente tiraggio della canna fumaria
Controllare che la canna fumaria soddisfi i requisiti: altezza minima 4
metri, diametro giusto, isolata bene, parete interna liscia, poche
curve, libera da ostruzioni(nidid'uccello, cumulidi fuliggine), tenuta
stagna (senza fessure).
Posizione non idonea della canna
fumaria
L'altezza giusta rispetto al colmo del tetto, nessun ostacolo nelle
vicinanze.
Regolazione scorretta delle prese d'aria Aprire completamente le prese d'aria.
Collegamento scorretto dell'apparecchio
alla canna fumaria
Il collegamento deve essere a tenuta stagna.
Depressione nel locale dove si trova
l'apparecchio
Spegnere tutti i sistemi di aspirazione e ventilazione.
Apporto d'aria insufficiente
Provvedere a un buon apporto di aria, eventualmente per mezzo di
una presa d'aria esterna.
Condizioni meteorologiche
sfavorevoli? Inversione (flusso d'aria
inverso nella canna fumaria a causa di
elevate temperature esterne), vento
forte
In caso di inversione, è meglio non usare l'apparecchio.
Eventualmente installare un antivento sulcomignolo.
Corrente d'aria nel locale
Evitare correnti d'aria nel locale; non installare l'apparecchio nelle
vicinanze di una porta o di canalid'aerazione.
Le fiamme vengono in contatto con il
vetro
Assicurarsi che la legna non sia troppo vicina al vetro. Chiudere
ulteriormente la presa dell'aria primaria.
Esce aria dallapparecchio Controllare la guarnizione della porta e le giunture dell'apparecchio.
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
21
Indice
A
Accatastamento dei ceppi di legna 12
Accendere 11
Aerazione 7
regola 7
Aerazione del fuoco 13
Alle intemperie, non accendere l'apparecchio 14
Altezza di caricamento della stufa 12
Aprire
porta 9
Attenzione
aerazione 6-7
forzare la porta 6
Avvertenza
condizioni assicurative 6
detergente vetri per stufe 15
incendi di camino 10
Avvertimento
disposizioni 6
incendio della canna fumaria 6
materiali infiammabili 6
piastre interne in ghisa 10
piastre refrattarie 10
superficie a temperatura elevata 6
vetro rotto o crepato 6, 15
Avviso
incendio della canna fumaria 13
C
Calore, insufficiente 14, 21
Canna fumaria
altezza 7
collegamento a 10
diametro di collegamento 17
manutenzione 14
requisiti 7
Cappello canna fumaria 7
Cappello sulla canna fumaria 7
Caricamento del combustibile 13
ritorno di fumo 21
Catrame 13
Collegare
dimensioni 18
Combustibile
adatto 10
aggiungere 12-13
inadatto 10
legna 10
quantità 14
Combustibile adatto 10
Combustibile inadatto 10
Creosoto 13
D
Detergente vetri per stufe 14
Dimensioni 18
E
Emissione di polveri 17
Essiccazione della legna 10
F
Fessure nell'apparecchio 15
Foschia, non accendere l'apparecchio 14
Fumi di combustione
temperatura 5, 17
Fumo
al primo utilizzo 10
Fumo di combustione
portata massima 17
Funzionamento 12
a regime troppo elevato 21
aggiungere combustibile 13
calore insufficiente 14
poco calore 21
regolazione insoddisfacente 21
riempire di combustibile 12
Fuoco
accensione 11
estinguere 13
Fuoco iniziale 11
Fuoriuscita di fuoco 13
G
Grasso per ingrassaggio 15
Griglia di aerazione 7
Guarnizione dello sportello 15
I
Immagazzinamento della legna 10
Ingrassaggio 15
22
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
23
Installare
dimensioni 18
L
Legna 10
essiccazione 10
non brucia bene 21
stoccare 10
tipi adatti 10
umida 10
Legna di conifere 10
Legna umida 10
Legnetti accendifuoco 21
M
Manutenzione
canna fumaria 14
guarnizione 15
ingrassaggio 15
piastre interne ignifughe 14
pulizia del vetro 14
pulizia dell’apparecchio 14
smalto 15
Materiale infiammabile
distanza da 20
Misure antincendio
distanza da materiale infiammabile 20
Muri
sicurezza antincendio 8
N
Nebbia, non accendere l'apparecchio 14
P
Pareti
sicurezza antincendio 8
Pavimenti
portata di carico 8
sicurezza antincendio 8
Peso 17
Piastre interne
vermiculite 9
Piastre interne ignifughe
manutenzione 14
rimuovere 9
Piastre interne in ghisa 9
avvertimento 10
Piastre interne in vermiculite 9
Piastre interne, ignifughe
rimuovere 9
Piastre refrattarie
avvertimento 10
Porta
aprire 9
Portata di carico del pavimento 8
Potenza nominale 14, 17
Presa d'aria primaria 11
Presa d'aria secondaria 11
Presa d’aria esterna
collegamento a 10
Prese d'aria 11
Prevenire l’incendio della canna fumaria 13
Pulizia
apparecchio 14
vetro 14
Pulizia della canna fumaria 14
R
Regolare l’apporto d’aria 13
Regolazione dell'aria di combustione 12
Regolazione dell’aria 12
Rendimento 5, 17
Rimozione della cenere 13
Rimuovere
cenere 13
piastre interne ignifughe 9
Rimuovere la cenere 13
Risoluzione problemi 14, 21
Ritorno di fumo 6, 21
Rivestimento, manutenzione 15
S
Sicurezza antincendio
mobili 8
pareti 8
pavimento 8
Smalto
manutenzione 15
Spifferi d'aria 15
Sportello
guarnizione 15
T
Tappeto 8
Temperatura 17
Tiraggio 17
V
Vermiculite
ignifuga 9
Vernice 10
Vetri
pulizia 14
sporco 21
Vetro
pulizia 14
sporco 21
24
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
2
Lacunza se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas
Índice
Introducción 3
Declaración de prestaciones 4
Seguridad 6
Condiciones de instalación 6
Condiciones generales 6
Chimenea 6
Ventilacn de la habitación 7
Suelo y paredes 8
Descripción del producto 8
Instalación 9
Preparacn 9
Preparacn de la conexión a la chimenea 10
Colocación e instalación 10
Uso 10
Primer uso 10
Combustible 10
Encendido 11
Alimentar con leña 11
Regulación del aire de combustión 12
Extinción del fuego 13
Eliminar la ceniza 13
Nieblas y brumas 13
Posibles problemas 13
Mantenimiento 14
Chimenea 14
Limpieza y mantenimiento periódico 14
Piezas de repuesto BOW 15
Anexo 1: Especificaciones técnicas 16
Anexo 2: Medidas 17
Anexo 3: Distancia a materiales inflamables 19
Anexo 4: Diagnóstico de problemas 20
Índice 21
Lacunza se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas
3
Introducción
Estimado cliente:
con la compra de este aparato de calefacción
DOVRE, usted ha adquirido un producto de calidad.
Este producto forma parte de una nueva generacn
de aparatos de calefacción respetuosos con el medio
ambiente y con un consumo de energía más eficiente.
Estos aparatos hacen un uso óptimo tanto del calor
por convección como del calor por irradiacn.
Su aparato DOVRE ha sido fabricado con los s
modernos procesos de fabricación. En caso de
avería en su aparato, puede enviar su reclamación
al servicio cnico de DOVRE.
El aparato no puede modificarse; utilice siempre
componentes originales.
El aparato está creado para el uso en viviendas.
Debe conectarse de manera hertica a una
chimenea que funcione correctamente.
Le aconsejamos que la instalacn de su aparato la
realice un instalador certificado.
DOVRE no se hace responsable de los problemas
o dos originados por la instalación inadecuada
de sus productos.
Durante la instalación, tenga en cuenta los
consejos de seguridad que se describen a
continuación.
En este manual podrá leer cómo instalar, utilizar y
mantener su aparato de calefacción DOVRE de
manera segura. Si desea obtener s información o
datos técnicos adicionales, o si tiene problemas con
la instalacn, ngase en contacto con su
distribuidor.
© 2016 DOVRE NV
Declaración de prestaciones
De conformidad con el reglamento de productos de construcción 305/2011.
N 054-CPR-2016
1. Código de identificación único del tipo de producto:
BOW
2. Número de tipo, partida o serie, así como otro medio de identificación para el producto de
construcción, tal y como se describe en el artículo 11, apartado 4:
Número de serie único.
3. Usos previstos del producto de construcción, de conformidad con la especificación cnica
armonizada aplicable, tal y como haya determinado el fabricante:
Estufa para combustible fijo sin produccn de agua caliente sen EN 13240.
4. Nombre, nombre comercial registrado o marca comercial registrada y dirección de contacto del
fabricante, tal y como se describe en el artículo 11, apartado 5:
DOVRE N.V., Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Bélgica.
5. Siempre que sea aplicable, nombre y dirección de contacto del apoderado que desempeña las
tareas indicadas en el artículo 12, apartado 2:
-
6. El sistema o los sistemas para la evaluación y verificación de la constancia de las prestaciones del
producto de construcción, mencionadas en el anexo V:
Sistema 3
7. En el caso de que la declaración de prestaciones esté relacionada con un producto de construcción
sujeto a una norma armonizada:
El organismo RRF designado, registrado con el número NB1625, ha realizado conforme al sistema 3 un
examen de tipo y ha proporcionado el informe de prueba RRF 40 16 4281.
8. En el caso de que la declaración de prestaciones esté relacionada con un producto de construcción
para el que se ha emitido una evaluación cnica europea:
-
4
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
9. Prestación declarada:
La norma armonizada EN 13240:2001/A2;2004/AC:2007
Características esenciales Prestaciones Leña
Seguridad contra incendios
Resistencia al fuego A1
Distancia a materiales inflamables
Distancia mínima en mm
Parte posterior: 350
Lateral: 450
Riesgo de caída de brasas incandescentes Conforme
Emisn de productos de combustión CO: 0,09% (13%O
2
)
Temperatura de la superficie Conforme
Seguridad eléctrica -
Limpieza sencilla Conforme
Presn xima de funcionamiento -
Temperatura del gas residual a potencia nominal 278 °C
Resistencia mecánica (carga xima de la chimenea) No determinada
Potencia nominal 9 kW
Rendimiento 79%
10. Las prestaciones del producto descrito en los puntos 1 y 2 son conformes con las prestaciones
declaradas en el punto 9.
Esta declaración de prestaciones se emite bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante mencionado
en el punto 4.
01/08/2016 Weelde
Tom Gehem
Consejero delegado
En el marco de la mejora continua de nuestros productos, las especificaciones del aparato suministrado pueden
variar de aquellas descritas en este manual, sin necesidad de previo aviso.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel.: +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax: +32 (0) 14 65 90 09
Bélgica
Correo electrónico :
info@dovre.be
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
5
6
Lacunza se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas
Seguridad
¡Atención! Siga las instrucciones de seguridad
del fabricante al pie de la letra.
Lea atentamente las instrucciones para la
instalación, uso y mantenimiento del aparato
antes de ponerlo en funcionamiento.
La instalación del aparato debe cumplir con
todas las normativas y regulaciones vigentes
en su país de residencia.
El aparato debe cumplir con todas las
disposiciones locales y las disposiciones que
tengan relacn con normativas nacionales o
europeas.
Haga instalar preferiblemente su aparato por
un instalador certificado. Este podrá informarle
de todas las disposiciones y normativas
vigentes.
Este aparato se ha diseñado para fines de
calefaccn. ¡Todas las superficies del mismo,
incluyendo el cristal y el tubo de conexión,
pueden alcanzar temperaturas muy elevadas
(más de 100 °C)! Para manipular el aparato
cuando es en funcionamiento, utilice una
"mano fría" o guantes protectores contra el
calor.
Asegúrese de que existe suficiente proteccn
cuando haya niños, minusválidos, ancianos o
animales cerca del aparato.
Se deben respetar estrictamente las distancias
de seguridad hasta el material inflamable.
Evite colocar cortinas, prendas, ropa lavada u
otros materiales inflamables sobre el aparato o
en las cercanías del mismo.
Cuando el aparato esté en funcionamiento, no
utilice sustancias inflamables o explosivas
cerca del mismo.
Evite incendios en la chimenea hacndola
limpiar perdicamente. No deje la puerta
abierta mientras el fuego es encendido.
En caso de incendio en la chimenea: cierre las
entradas de aire del aparato y llame a los
bomberos.
En el caso de que el cristal de su aparato se
haya roto o agrietado, debe reemplazar el
cristal antes de volver a utilizar el aparato.
No fuerce la puerta, evite que los niños tiren de
la puerta cuando ésta esté abierta, no se apoye
ni se siente nunca en la puerta cuando esté
abierta ni ponga objetos pesados sobre ella.
Mantenga la habitación donde se coloque el
aparato bien ventilada. Si la ventilación es
insuficiente, la combustión no se completa,
lo que podría liberar gases tóxicos en la
habitación. Consulte la seccn "Condiciones
de instalación" para saber s sobre la
necesidad de ventilacn.
Condiciones de
instalación
Condiciones generales
El aparato debe conectarse a una chimenea en
buen estado.
Para realizar la conexión, consulte el anexo
«Especificaciones técnicas».
Infórmese en su departamento local de bomberos
y/o en su compía aseguradora sobre posibles
requisitos y normativas.
Chimenea
La chimenea es necesaria para:
La evacuación de los gases inflamables, mediante
el tiro natural.
El aire caliente que se encuentra en el interior
de la chimenea es s ligero que el aire
exterior. Esto provoca que el aire se eleve.
La succn del aire, necesaria para la combustn
del combustible dentro del aparato.
Una chimenea en mal estado puede ocasionar el
retorno de los gases al abrir la puerta del aparato. Los
daños producidos por el retorno de gases están
excluidos de la garantía.
No conecte varios aparatos a la misma
chimenea (por ejemplo, conectar ades del
aparato, una caldera de calefaccn central), a
Lacunza se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas
7
menos que las normativas locales o
nacionales así lo permitan. En el caso de dos
conexiones, asegúrese de que la diferencia de
altura entre las conexiones es de al menos 200
mm.
Su instalador pod asesorarle sobre las normativas
de seguridad de la chimenea. Consulte la Normativa
Europea EN13384 para hacer un cálculo adecuado de
la capacidad de su chimenea.
La chimenea debe cumplir con las siguientes
condiciones:
La chimenea debe estar fabricada con materiales
ignífugos, preferentemente materiales cemicos o
acero inoxidable.
La chimenea debe estar herméticamente cerrada y
bien limpia, y debe asegurar un tiro suficiente.
Lo ideal es conseguir un tiro / presión nima
de 15-20Pa durante una carga normal.
La chimenea debe ser lo s vertical posible,
desde el punto de salida del aparato. Las
desviaciones y / o posibles tramos horizontales
dificultan la evacuación de los gases inflamables,
pudiendo originar acumulaciones de hollín.
El interior del tubo no debe ser demasiado grande,
para evitar que los gases inflamables se enfríen
demasiado rápido y se reduzca la capacidad de
tiro.
Es aconsejable que la chimenea tenga el mismo
dmetro que el cuello de conexn del aparato.
Para el diámetro nominal: consulte el anexo
"Especificaciones técnicas". Cuando el
conducto de humos está bien aislado, el
dmetro puede ser algo s grande (como
ximo el doble de la sección del cuello de
conexión).
La seccn (superficie) del conducto de humos ha
de ser constante en toda su longitud. Los
ensanchamientos y (muy especialmente) los
estrechamientos pueden obstaculizar la
evacuacn de los gases inflamables.
Al aplicar la caperuza o sombrerete sobre la
chimenea: evite que la caperuza estreche la salida
de la chimenea o que obstaculice la liberación de
gases de combustión.
La chimenea debe desembocar en una zona del
tejado que no esté obstaculizada por edificios
adyacentes, árboles cercanos u otros obstáculos.
La parte de la chimenea situada fuera de la
vivienda debe estar aislada.
La chimenea debe tener una altura nima de
4metros.
Puede seguir esta sencilla regla: 60cm sobre la
parte más alta del tejado.
Si el caballete del tejado está situado a más de
3metros de la salida de la chimenea: siga las
medidas indicadas en la siguiente imagen. A = el
punto más alto del tejado dentro de una distancia
de 3metros.
Ventilación de la habitación
Para que la combustión sea adecuada, el aparato
necesita aire (oxígeno). Este aire entra por las tomas
de aire regulables y procede del espacio en el que
es situado el aparato.
Si la ventilación es insuficiente, la combustión
no será completa, lo que podría liberar gases
tóxicos en la habitación.
Una regla sencilla es que la entrada de aire debe ser
de 5,5c/kW. Se necesita ventilación adicional en
los siguientes casos:
Cuando el aparato está en un espacio bien aislado.
Cuando existe ventilacn mecánica en el espacio,
por ejemplo, un sistema de extracción de aire
central o una campana extractora en una cocina
abierta.
Para una ventilacn adicional, puede instalar una
rejilla de ventilación en el muro exterior.
8
Lacunza se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas
Procure que otros aparatos de aire caliente (como
secadoras, aparatos de calefacción o calefactores de
baño) tengan su propio acceso de aire exterior, o que
estén apagados mientras el aparato está funcionando.
Suelo y paredes
El suelo sobre el cual se coloca el aparato debe tener
una capacidad de carga suficiente. El peso del
aparato se encuentra en el anexo "Especificaciones
técnicas".
Proteja los suelos inflamables instalando una
placa ignífuga que los aíslen de la radiación de
calor. Consulte el anexo "Distancia a
materiales inflamables".
Retire los materiales inflamables como el
linóleo, las alfombras, etc. de debajo de la
placa ignífuga.
Mantenga siempre una distancia de seguridad
entre el aparato y materiales inflamables tales
como paredes de madera y muebles.
Tenga en cuenta que el tubo de conexión
también irradia calor. Procure que haya
siempre suficiente distancia o protección entre
el tubo de conexión y los materiales
inflamables.
La regla de tres para un tubo sencillo es dejar
una distancia equivalente a tres veces el
dmetro. En caso de que el tubo lleve un
revestimiento protector, esta distancia puede
reducirse a una vez el diámetro.
Las alfombras deben colocarse a una distancia
mínima de 80cm del fuego.
Proteja los suelos inflamables delante de la
estufa instalando una placa protectora ignífuga
para protegerlo contra la posible caída de
cenizas. Dicha placa protectora debe cumplir
con las regulaciones nacionales vigentes.
Encontrará las medidas de la placa protectora
ignífuga en el anexo "Distancia de materiales
inflamables".
Para s requisitos de seguridad contra
incendios, consulte el anexo "Distancia de
materiales inflamables".
Descripción del producto
09-20021-183
4
2
5
7
3
1
6
8
1. Puerta
2. Bloqueo
3. Base de fuego
4. Salva-leña
5. Conexión del gas residual
6. Regulador de tiro principal
7. Toma de aire secundaria (aclarado del cristal)
8. Pata
Lacunza se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas
9
Instalación
Preparación
Nada más recibir el aparato, compruebe que no
tenga daños (por ejemplo, de transporte) y que no
tenga defectos.
Si detecta dos (producidos en el transporte)
o defectos en el aparato, no lo utilice y
póngase en contacto con su distribuidor.
Retire los componentes desmontables (placas
refractarias interiores, base de fuego, salva-leña,
trampilla de limpieza y cajón cenicero) del aparato
antes de instalarlo.
Quitando estos componentes desmontables,
le será s fácil manipular y mover el aparato
sin dañarlo.
Fíjese en la posición original de estos
elementos antes de retirarlos, para poder
volver a colocarlos en la posición correcta.
1. Abra la puerta; véase la siguiente imagen.
09-20021-182
2. Retire las placas refractarias; vea la siguiente
imagen.
a. Retire las placas refractarias de la parte
trasera, primero (5) y después (4).
b. Retire las placas refractarias de la izquierda
(3) y de la derecha (6).
c. Retire el deflector de humos (1) levantando
una parte por encima del gancho delantero,
retire la segunda parte.
d. Retire el salva-leña (7).
e. Retire la base de fuego (8).
f. Retire el cajón cenicero (9).
Las placas de vermiculita tienen un peso
muy ligero y en el momento de la compra
tienen un color ocre. Estas placas aíslan la
cámara de combustión del aparato,
favoreciendo así la combustión.
09-20021-190
1
8
7
8
9
3
4
5
6
1
Componentes interiores desmontables
1 Deflector de llama
3 Placa refractaria izquierda
4 Placa posterior izquierda
5 Placa central derecha
6 Placa refractaria derecha
7 Salva-leña
8 Base de fuego
9 Cajón cenicero
09-20021-186
1
3
4
10
Lacunza se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas
09-20021-187
4
2
3
09-20021-188
4
2
3
Depende de su versión:
1. Retire el aparato del palet (4) desatornillando los
(1) tornillos y el medallón (3) a través de la parte
superior.
2. Retire el aparato del palet (4) desatornillando los
(2) tornillos y el medallón (3) a través de la parte
inferior del palet.
Preparación de la conexión a
la chimenea
Al conectar el aparato a la chimenea, solo puede
realizar la conexión a través de la parte superior del
mismo.
Colocación e instalación
1. Coloque el aparato en un lugar adecuado, sobre
una superficie lisa y nivelada.
2. Conecte herticamente el aparato a la
chimenea.
3. Vuelva a colocar los elementos desmontados en
el aparato.
No encienda nunca el aparato sin las placas
refractarias.
El aparato ya está listo para su uso.
Uso
Primer uso
Cuando utilice el aparato por primera vez, jelo
encendido a fuego lento durante algunas horas. De
este modo la pintura anticarica se endurecerá. Esto
podría producir algo de humo y olores desagradables.
Ventile la habitación abriendo puertas y ventanas.
Combustible
Este aparato únicamente es apto para quemar madera
natural serrada, cortada y suficientemente seca.
No utilice otros combustibles, ya que éstos podrían
dañar seriamente el aparato.
No utilice los combustibles que aparecen a
continuación, no sólo porque contaminan el medio
ambiente, sino porque ades ensucian el conducto
de humos, pudiendo llegar a ocasionar incendios en el
mismo:
Maderas tratadas como maderas de desecho,
maderas pintadas, maderas impregnadas,
maderas conservadas, multiplex y aglomerado.
Plástico, papel usado y residuos dosticos.
Leña
Utilice preferentemente maderas duras como
roble, haya, abedul y madera de árboles frutales.
Esta madera quema s lentamente y con menos
llama. Las maderas de coníferas contienen s
resina, queman s pido y producen s
chispas.
Utilice maderas secas con un porcentaje máximo
de humedad del 20%. Para ello, las maderas deben
dejarse secar al menos 2 os. La madera con un
porcentaje de humedad del 20% produce 4,2 kWh
por kg de madera. La madera con un porcentaje de
humedad del 15% produce 4,4 kWh por kg de
Lacunza se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas
11
madera. La madera fresca cortada tiene un
porcentaje de humedad del 60% y solo produce 1,6
kWh por kg de madera.
Tale y corte las maderas cuando todavía están
verdes. La madera verde se corta s fácilmente,
mientras que la madera cortada seca mejor y s
rápido. Almacene la madera bajo techo, en un lugar
donde circule libremente el viento.
No utilice maderas húmedas. Las maderas
húmedas no producen calor debido a que la energía
se pierde al evaporarse la humedad. Esto produce
acumulaciones de hollín en la puerta del aparato y
en la chimenea. El vapor de agua se condensa en
el aparato y se filtra al exterior a través de las
juntas, pudiendo ocasionar manchas negras en el
suelo. Ades, el vapor de agua podría
condensarse en la chimenea, formando creosota.
La creosota es una sustancia muy inflamable y
puede originar incendios en la chimenea.
Encendido
Compruebe que la chimenea tiene tiro suficiente
encendiendo una bola de papel de periódico sobre el
deflector de humos. Una chimenea fría tendrá un tiro
insuficiente, lo que ocasiona la entrada de humo en la
habitación. Encendiendo el aparato del modo que le
indicamos a continuación, evita este problema.
1. Coloque dos leños de tamaño medio-grande
cruzados entre sí.
2. Coloque sobre los leños dos o tres capas de leña
s fina de forma entrecruzada.
3. Coloque una pastilla de encendido entre la leña
fina y enciéndala siguiendo las instrucciones que
vienen en el paquete de la misma.
09-20500-016
4. Cierre la puerta del aparato y abra la entrada de
aire principal y la entrada de aire secundaria del
aparato; véase la siguiente imagen.
5. Deje que el fuego arda intensamente hasta que
quede una capa de brasas vivas. Introduzca la
siguiente carga de leña en el aparato; consulte el
apartado "Alimentar con leña".
09-20021-184
1
2
o
= Abierta l = Cerrada
Cantidad máxima de madera
Para poder mantener la potencia nominal de la
caldera, hay que rellenarla cada 45 minutos. Si en
cada recarga introduce menor cantidad de madera,
podrá rellenar con más frecuencia. Cada caldera está
diseñada para trabajar con una determinada cantidad
xima de madera. Si introduce una cantidad de
madera superior, aumentará la emisión de calor. Si
eso ocurre, la caldera puede sufrir una sobrecarga de
trabajo y se puede estropear.
Cantidad xima permitida de combustible para
madera con un porcentaje de humedad del 15%:
La BOW 9kW tiene una carga xima de 2 kg de
madera cada 45 minutos.
Cargue madera en la cámara de combustión
hasta un ximo de un tercio de su volumen, y
no sobrepase nunca las aperturas de la entrada
de aire secundaria.
Alimentar con leña
Una vez que haya seguido las instrucciones para el
encendido :
12
Lacunza se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas
1. Abra despacio la puerta del aparato.
2. Reparta las brasas por la base de fuego de
manera homogénea.
3. Coloque varios leños sobre las brasas.
Apilado suelto
09-20500-017
Apilando los leños de manera suelta, la leña se quema
mucho s pido, ya que el oxígeno puede llegar a
todas las partes de la madera. Utilice un apilamiento
suelto si quiere que el fuego prenda rápidamente.
Apilamiento compacto
09-20500-018
Apilando los leños de manera compacta, la leña se
quema s lentamente, ya que el oxígeno no puede
llegar a todas las áreas de la madera. Utilice un
apilamiento compacto si desea mantener el fuego
encendido durante mucho tiempo.
4. Cierre la puerta del aparato.
5. Cierre la entrada de aire principal y deje abierta la
entrada secundaria.
Cargue el aparato hasta un ximo
equivalente a u tercio de su capacidad.
Regulación del aire de
combustión
El aparato dispone de varios elementos para la
regulación de aire; véase la siguiente imagen.
09-20021-192
3
3
2
1
El regulador de tiro principal regula la entrada del aire
bajo la rejilla (1).
La toma de aire secundaria regula la entrada del aire
por el cristal (air-wash) (2).
La pared trasera tiene orificios de aire permanentes (3)
debajo el deflector de llama que aseguran la
postcombustión.
Lacunza se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas
13
Consejos
No deje la puerta abierta mientras el fuego esté
encendido.
Encienda un fuego vivo de vez en cuando.
Si tiene el aparato calentando a fuego lento
durante mucho tiempo, podrían formarse
depósitos de alquitrán y creosota dentro de la
chimenea. La carbonilla y la creosota son
materiales muy inflamables. Si se producen
demasiados sedimentos de estos materiales,
pueden inflamarse si se alcanzan
repentinamente altas temperaturas.
Encendiendo de vez en cuando fuegos
intensos, se eliminan los posibles restos de
carbonilla y creosota.
Ades si el fuego es demasiado débil puede
acumularse alquitrán en el vidrio y en la puerta
del aparato.
Por ello, en caso de una temperatura exterior
suave es preferible dejar que el aparato
caliente a fuego fuerte durante unas horas que
dejarlo calentar a fuego lento durante mucho
tiempo.
Regular la entrada de aire con el regulador de tiro.
La entrada de aire airea no solo el fuego, sino el
cristal del aparato, evitando así la acumulación
de suciedad.
Abra la toma de aire principal si la entrada de aire
por la secundaria es insuficiente, o si quiere avivar
el fuego.
Introducir regularmente pequeñas cantidades de
leña es mejor que agregar muchos bloques al
mismo tiempo.
Extinción del fuego
Deje de adir combustible y que el fuego se vaya
apagando por sí mismo. No intente sofocar el fuego
reduciendo la entrada de aire: podrían liberarse gases
tóxicos. Deje que el fuego se consuma por mismo.
Vigile el fuego hasta que éste es bien apagado. Una
vez que el fuego se haya extinguido completamente,
podrá cerrar todas las entradas de aire.
Eliminar la ceniza
Cuando se quema leña en el aparato, siempre queda
una pequeña cantidad de cenizas. Este lecho de
cenizas no solo es un buen aislante para la base de
fuego del aparato, sino que ades favorece la
combustn. A que puede dejar una capa fina de
cenizas en el suelo del aparato.
No obstaculice la entrada de aire situada en el suelo
de la chimenea ni deje que se acumule ceniza en la
parte posterior de las placas de hierro. Para ello,
elimine de forma periódica el exceso de cenizas.
1. Abra la puerta del aparato.
2. Utilice el recogedor (1) para sacudir el exceso de
ceniza y para que esta caiga al cajón cenicero a
través de la rejilla.
3. Retire y vacíe el cajón cenicero con ayuda del
guante suministrado.
4. Vuelva a colocar el cajón cenicero en su sitio y
cierre la puerta del aparato.
09-20021-181
1
2
Nieblas y brumas
Las nieblas y las brumas en el exterior pueden
dificultar la salida de los gases inflamables por la
chimenea. Éstas pueden hacer que el humo baje por
el conducto y ocasione olores. En condiciones de
nieblas o brumas, le recomendamos que no utilice el
aparato a menos que sea realmente necesario.
Posibles problemas
Consulte el anexo "Diagstico de problemas" para
solucionar posibles problemas durante la utilización
del aparato.
14
Lacunza se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas
Mantenimiento
Siga las instrucciones de mantenimiento que se
describen en esta seccn para mantener su aparato
en buen estado.
Chimenea
En muchos países, la ley obliga a revisar y llevar un
mantenimiento regular de las chimeneas.
Al principio de la temporada de calefaccn: haga
limpiar la chimenea por un deshollinador
cualificado.
Durante la temporada de calefaccn y si la
chimenea no se ha utilizado durante un largo
período de tiempo: haga que un técnico cualificado
controle los niveles de hollín.
Al final de la temporada de calefaccn: cierre la
chimenea mediante una bola de papel de periódico.
Limpieza y mantenimiento
periódico
No limpie el aparato cuando éste todavía está
caliente.
Limpie el exterior del aparato con un po seco que
no suelte pelusas.
Al final de la temporada de fríos, limpie muy bien el
interior del aparato:
Para ello, retire primero las placas refractarias. En
el capítulo "Instalación" encontrará instrucciones
sobre cómo extraer y colocar las placas
refractarias.
También puede limpiar los conductos de aire.
Retire y limpie el deflector de humos de la parte
superior del aparato.
Comprobar las placas refractarias
Las placas refractarias son consumibles sometidos a
un gran desgaste . Las placas son frágiles. Tenga
cuidado de no golpear las placas refractarias con los
leños. Revise regularmente las placas refractarias y
sustitúyalas si fuera necesario.
En el capítulo "Instalación" encontrará
instrucciones sobre cómo extraer y colocar las
placas refractarias.
Las placas refractarias aislantes de vermiculita
pueden mostrar pequeñas grietas sin que esto
tenga un efecto adverso en su funcionamiento.
No encienda nunca el aparato sin las placas
refractarias.
Limpiar el cristal
Si el cristal se limpia correctamente, la suciedad tarda
s en acumularse. Proceda de la siguiente manera:
1. Quite el polvo y la suciedad con un paño seco.
2. Limpie el cristal con un limpiador especial para
cristales de estufa:
a. Extienda el limpiador con una esponja de
cocina, frote la superficie del cristal y déjelo
actuar unos minutos.
b. Retire la suciedad con un po húmedo o
papel de cocina.
3. Vuelva a limpiar el cristal con su producto
limpiacristales habitual.
4. Seque el cristal con un paño seco o con papel de
cocina.
No utilice productos abrasivos o corrosivos para
limpiar el cristal.
Utilice siempre guantes para proteger sus manos.
En el caso de que el cristal de su aparato se
haya roto o agrietado, debe reemplazar el
cristal antes de volver a utilizar el aparato.
No deje restos del limpiador de cristales para
estufas entre el cristal y la puerta de hierro.
Mantenimiento de estufas
esmaltadas
Nunca limpie el aparato si todavía está caliente.
Utilice un jan verde suave y agua tibia para limpiar
las superficies esmaltadas de la estufa. Utilice la
mínima cantidad de agua posible y seque muy bien la
superficie para prevenir la corrosn. Nunca utilice
lana de acero u otros productos abrasivos. No ponga
nunca teteras directamente sobre el esmalte de la
estufa; utilice un salvamanteles para evitar dos.
Asegúrese de que no caen productos ácidos
agresivos sobre los componentes esmaltados.
Lacunza se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas
15
Engrasado
Aunque los componentes de hierro ya son de alguna
manera autoengrasantes, debe lubricar las partes
viles con cierta regularidad.
Lubrique las partes móviles (como sistemas de
guiado, pasadores de bisagra, pestillos y tomas de
aire) con grasa especial para chimeneas, que
encontrará en establecimientos especializados.
Reparar daños en la pintura
Puede reparar pequeños daños en la pintura con un
aerosol de pintura anticalórica que podrá adquirir a
través de su proveedor habitual.
Reparar la superficie esmaltada
El esmaltado es un proceso artesanal que puede
hacer que aparezcan pequas diferencias de color y
daños en el aparato. Los aparatos son sometidos en
la fábrica a un control visual, es decir, el controlador
examina desde una distancia de 1 metro, durante 10
segundos, la superficie.
Los eventuales daños que no se advierten serán
considerados OK. Junto con el aparato se suministra
una pintura especial anticarica con la cual se
pueden reparar pequeños daños (del transporte).
Aplique la pintura anticalórica en capas finas y deje
secar por completo antes de comenzar a usar el
aparato.
Algunos colores de esmalte son sensibles a los
cambios de temperatura. Por esta razón es posible
que el color cambie durante el uso del aparato.
Cuando el aparato se haya enfriado, el color
original del esmalte vuelve a ser el habitual.
Si las superficies esmaltadas alcanzan
temperaturas muy elevadas, se pueden producir
fisuras. Este es un fenómeno normal y no influye
de ninguna manera en el funcionamiento de la
estufa.
Asegúrese de que la estufa no se sobrecarga.
En caso de sobrecarga, la temperatura de la
superficie aumenta demasiado y se pueden
producir dos permanentes en el esmalte.
Revisar sellado
Compruebe que la junta de sellado de la puerta
cierra correctamente. Este material se deteriora
con el tiempo y ha de cambiarse regularmente.
Compruebe que el aparato no tenga fugas de aire.
Selle posibles rendijas con masilla para estufas.
Deje que la masilla se endurezca
completamente antes de encender el aparato,
si no la humedad de la masilla se evaporará y
la fuga volverá a abrirse.
Piezas de repuesto BOW
09-20021-190
1
8
7
8
9
3
4
5
6
1
Pos. N.º de artículo Descripción Cantidad
01 70.77587.100 Deflector de
llama
2
03 70.77605.000 Placa refractaria
izquierda
1
04 70.77603.000 Placa posterior
izquierda
1
05 70.77602.000 Placa central
derecha
1
06 70.77604.000 Placa refractaria
derecha
1
07 70.77472.021 Salva-leña 1
08 70.66573.021 Base de fuego 2
09 70.05215.000 Cajón cenicero 1
11 70.26395.000 Cristal curvo 1
12 70.26101.041 Kit de recambio
de sujecn del
cristal
1
13 70.79870.000 Kit de recambio
de cable 6 mm
1
14 70.79869.000 Kit de recambio
de cable 8mm
1
15 70.79868.000 Kit de recambio
de cinta
autoadhesiva
1
Anexo 1: Especificaciones cnicas
Modelo BOW
Potencia nominal 9 kW
Conexión de la chimenea (diámetro) 150 mm
Peso 125 kg
Combustible recomendado Leña
Características combustible, longitud x. 50 cm
Caudal ximo de gases residuales 7,7 g/s
Temperatura de los gases residuales en la sección de
medición
278 °C
Temperatura medida en la salida del aparato 333 °C
Tiro mínimo 12 Pa
Emisiones de CO (13%O
2
) 0,09%
Emisiones de NOx (13% O
2
) 109 mg/N
Emisiones de CnHm (13%O
2
) 86 mg/Nm³
Emisn de partículas 36 mg/Nm³
Emisiones de partículas según la norma NS3058-
NS3059
4,55 gr/kg
Rendimiento 79%
16
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Anexo 2: Medidas
BOW
09-20021-196
7 0 0
2 3 0
7 7 0
4 3 0
4 6 0
1 5 5
1 5 0
BOW-P
09-20021-198
7 0 0
8 7 0
3 1 5
4 3 0
1 5 0
4 6 0
1 5 5
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
17
BOW-WB
09-20021-197
8 6 5
7 0 0 4 3 0
1 5 5
4 6 0
1 5 0
18
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Anexo 3: Distancia a materiales inflamables
BOW
09-20021-193
1
2
3 5 0
4 0
1 1 0 0
4 0
9 0 0
3 5 0
4 5 0
1 0 0 0
4 0
1 0 0
8 5 0
4 0
1 0 0
7 0 0
9 0 0
3 5 0
3 5 0
6 0 0
6 0 0
4 0
4 0
8 5 0
1 1 2 0
2 9 0
2 9 0
4 0
4 0
8 0 0
8 0 0
2 9 0
2 9 0
* Chimenea desprotegida / protegida
1 Materiales inflamables
2 Material ignífugo, grosor 100 mm
Medidas nimas de la placa de apoyo ignífuga
09-20021-195
B B
A
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Alemania 500 300
Finlandia 400 100
Noruega 300 100
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
19
Anexo 4: Diagnóstico de problemas
Problema
Leña no termina de arder.
No da suficiente calor.
Retorno de humo cuando se agrega combustible.
El fuego arde demasiado fuerte, no se puede regular bien.
El vidrio se opaca
posible causa posible solución
Tiro insuficiente.
Una chimenea fría produce casi siempre un tiro insuficiente. Siga las
instrucciones sobre el encendido en el capítulo "Uso"; abra una
ventana.
Leña demasiado húmeda. Utilice siempre leña con una humedad máxima del 20%.
Leños demasiado grandes.
Utilice trozos de leña pequeños. Utilice trozos de leña estallada con
un diámetro ximo de 30 cm.
La leña no está bien apilada.
Coloque la leña de tal manera que el aire pueda pasar entre los
bloques (apilamiento abierto, véase "Alimentar con leña").
Funcionamiento insuficiente de la
chimenea.
Asegúrese de que la chimenea cumpla todos los requisitos: 4
metros de alto como mínimo, diámetro adecuado, bien aislada,
interior liso, sin demasiados recovecos, sin obstrucciones (nidos de
pájaro, depósito excesivo de hollín), herméticamente cerrada (sin
fisuras).
La salida de la chimenea no es correcta.
La salida debe estar situada por encima de la superficie del tejado y
no tener cerca elementos que la obstruyan.
Tomas de aire en posición incorrecta. Abra completamente lasentradas de aire.
La conexión entre el aparato y la
chimenea no es correcta.
La conexión debe estar herméticamente cerrada.
Presión mínima en el espacio donde se
encuentra el aparato.
Apague lossistemas de extracción de aire.
Suministro insuficiente de aire fresco.
Cree una corriente de aire fresco, por ejemplo utilizando una toma
de aire exterior.
¿Condiciones climáticas
adversas? Inversión térmica (cambio de
dirección en la corriente de aire dentro
de la chimenea debido a las elevadas
temperaturas exteriores), vientos de
fuerza extrema.
En los casos de inversión térmica, desaconsejamos el uso del
aparato. Si fuera necesario, instale una caperuza en la chimenea.
Corrientes en la habitación.
Evite las corrientes de aire en la habitación; no instale el aparato en
las cercanías de puertas o de fuentes de aire caliente.
Las llamas tocan el cristal.
Evite poner los leños demasiado cerca del cristal. Cierre un poco
más el acceso de aire principal.
El aparato tiene fugas de aire. Compruebe la junta de sellado de la puerta y las juntas del aparato.
20
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
21
Índice
A
Abrir
puerta 9
Advertencia
condiciones de seguro 6
limpiador de cristales de estufa 14
Agregar combustible
retorno de humo 20
Alfombras 8
Alimentación xima del aparato 11-12
Almacenar madera 10
Alquitrán 13
Apilado de leños 12
Aviso
carga en la puerta 6
cristal roto o agrietado 6, 14
incendio de la chimenea 10
incendio en la chimenea 6, 13
materiales inflamables 6
normativas 6
placas de hierro fundido 10
placas refractarias 10
superficie caliente 6
ventilación 6-7
B
Bruma, no encender 13
C
Calor, insuficiente 13, 20
Capacidad de carga del suelo 8
Caperuza 7
Caperuza sobre chimenea 7
Chimenea
altura 7
condiciones 7
conexión a 10
dmetro de conexn 16
mantenimiento 14
Colocación
medidas 17
Combustible 10
adecuado 10
alimentación 11-12
cantidad necesaria 13
leña 10
rellenar 13
Combustible adecuado 10
Combustible inadecuado 10
Condiciones climatológicas, no encender 13
Conexiones
medidas 17
Creosota 13
Cristal
limpiar 14
opacamiento 20
Cristales
limpiar 14
E
Eliminado de cenizas 13
Eliminar
cenizas 13
Eliminar cenizas 13
Emisn de partículas 16
Encendido 11
calor insuficiente 13, 20
el aparato no se puede regular bien 20
el fuego arde demasiado fuerte 20
rellenar combustible 11, 13
Encendido del fuego 11
Engrasado 15
Entrada de aire principal 11
Entrada de aire secundaria 11
Entradas de aire 11
Esmalte
mantenimiento 14
Extinguir el fuego 13
F
Fuego
encendido 11
extinción 13
Fuga de aire 15
G
Gas residual
temperatura 5, 16
Gases residuales
caudal sico 16
Grasa para engrasado 15
H
Humo
en el primer uso 10
I
inadecuado 10
J
Junta de sellado de la puerta 15
L
Laca 10
Leña 10
conservar 10
húmeda 10
no termina de arder 20
secar 10
tipo adecuado 10
Leña menuda 20
Limpiador para estufas 14
Limpiar
cristal 14
Limpieza
aparato 14
Limpieza de la chimenea 14
M
Madera de coníferas 10
Madera meda 10
Mantenimiento
chimenea 14
engrasado 15
esmalte 14
limpiar aparato 14
limpiar cristal 14
placas refractarias 14
sellado 15
Mantenimiento del acabado 15
Materiales inflamables
distancia a 19
Medidas 17
N
Niebla, no encender 13
P
Paredes
seguridad contra incendios 8
Peso 16
Placas de hierro fundido 9
aviso 10
Placas de vermiculita 9
Placas refractarias
aviso 10
mantenimiento 14
quitar 9
retirar 9
vermiculita 9
Potencia nominal 13, 16
Prevenir incendio en la chimenea 13
Puerta
abrir 9
junta de sellado 15
Q
Quitar
placas refractarias 9
R
Regulación aire 12
Regulación aire de combustión 12
Regular la entrada de aire 13
Rejilla de ventilación 7
Rellenar combustible 13
Rendijas en el aparato 15
Rendimiento 5, 16
Retorno de humo 6, 20
S
Secar madera 10
Seguridad contra incendios
distancia a materiales inflamables 19
muebles 8
paredes 8
suelo 8
Solucn de problemas 13, 20
Suelos
capacidad de carga 8
seguridad contra incendios 8
22
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
23
T
Temperatura 16
Tiro 16
Toma de aire exterior
conexión a 10
V
Ventilacn 7
regla sencilla 7
Ventilacn del fuego 13
Vermiculita
refractarias 9
Vidrios
opacamiento 20
2
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer
Innhold
Innledning 3
Ytelseserklæring 4
Sikkerhet 6
Monteringsvilkår 6
Generelt 6
Skorstein 6
Ventilasjon av rommet 7
Gulv og vegger 7
Produktbeskrivelse 8
Montering 9
Forberedelser 9
Forberede tilknytning til skorstein 10
Plassering og tilkobling 10
Bruk 10
Første gangs bruk 10
Brensel 10
Opptenning 11
Fyring med ved 11
Regulering av forbrenningsluft 12
Slukke ilden 13
Tømme aske 13
ke 13
Eventuelle problemer 13
Vedlikehold 13
Skorstein 13
Rengjøring og annet regelmessig vedlikehold 13
Utskiftingsdeler BOW 15
Vedlegg 1: Tekniske data 16
Vedlegg 2: l 17
Vedlegg 3: Avstand til brennbart materiale 19
Vedlegg 4: Diagnoseskjema 20
Indeks 21
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer
3
Innledning
Kjære bruker,
Ved å kjøpe dette ildstedet fra DOVRE har du valgt et
kvalitetsprodukt. Dette produktet inngår i en ny genera-
sjon med energieffektive og miljøvennlige ildsteder.
Disse ildstedene gjør optimal bruk av både kon-
veksjonsvarmen og strålingsvarmen.
Ditt DOVRE ildsted er produsert ved hjelp av de
mest moderne produksjonsmetoder. Hvis det
skulle være noe i veien med ditt ildsted, kan du all-
tid få hjelp av DOVRE service.
Ildstedet ikke modifiseres; bruk kun originale
deler.
Ildstedet er beregnet installasjon i en stue.
Ildstedet tilkobles til en skorstein som fungerer
godt.
Vi anbefaler at ildstedet tilsluttes av en autorisert
installatør.
DOVRE kan ikke holdes ansvarlig for problemer
eller skade som skyldes feil montering.
Ved montering og bruk man følge sik-
kerhetsforskriftene som beskrives nedenfor.
I denne anvisningen leser du hvordan du monterer, bru-
ker og vedlikeholder ditt DOVRE ildsted. Hvis du øns-
ker mer informasjon eller tekniske data eller hvis det
oppstår problemer under monteringen, bør du først ta
kontakt med leverandøren.
© 2016 DOVRE NV
Ytelseserklæring
I samsvar med byggevareforordning 305/2011
Nr. 054-CPR-2016
1. Unik identifikasjonskode for varetypen:
BOW
2. 2. Type-, parti- eller serienummer, eller annen identifiseringsmåte for byggeproduktet, som
foreskrevet i paragraf 11, fjerde ledd:
Unikt serienummer.
3. Tilsiktet bruk av byggeproduktet, i overensstemmelse med den gjeldende harmoniserte tekniske
spesifikasjonen, slik det er bestemt av produsenten:
Ildsted fyrt med fast brensel uten produksjon av varmtvann i henhold til NS-EN 13240.
4. Navn, registrert handelsnavn eller registrert handelsmerke og kontaktadresse til fabrikanten, som
foreskrevet i paragraf 11, femte ledd:
Dovre N.V., Nijverheidsstraat 18, 2381 Weelde, Belgia
5. Hvis aktuelt, navn og kontaktadresse til fullmaktshaver hvis mandat omfatter de oppgaver nevnt i
paragraf 12, andre ledd:
-
6. Systemet eller systemene for bedømmelse og verifisering av prestasjonsbestandigheten til
byggeproduktet, nevnt i vedlegg V:
System 3
7. Hvis ytelseserklæringen gjelder et byggeprodukt som faller under den harmoniserte normen:
Instansen KVBG, registrert under nummer NB1625, har under engasjement utført en typegodkjenning under
system 3 og har levert testrapport RRF 40 16 4281.
8. Hvis ytelseserklæringen gjelder et byggeprodukt som det er avgitt en europeisk teknisk
bedømmelse av:
-
4
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer
5
9. Angitt prestasjon:
Den harmoniserte normen NS-EN 13240:2001/A2:2004/AC:2007
Grunnleggende karakteristikker Prestasjoner Ved
Brannsikkerhet
Ildbestandighet A1
Avstand til brennbart materiale
Minimal avstand i mm
Bakside: 350
Side: 450
Risiko for utfallende glødende deler Oppfyller kravet
Utslipp av forbrenningsprodukter CO: 0,09 % (13 % O
2
)
Overflatetemperatur Oppfyller kravet
Elektrisk sikkerhet -
Lett å rengjøre Oppfyller kravet
Maksimalt arbeidstrykk -
Røykgasstemperatur ved nominell effekt 278 °C
Mekanisk motstand (ret vekt av skorstein) Ikke bestemt
Nominell ytelse 9 kW
Utnyttelse 79 %
10. Prestasjonene til produktet som er beskrevet i punkt 1 og 2 oppfyller kravene til prestasjonene i
punkt 9.
Denne ytelseserklæringen gis under det eksklusive ansvaret til fabrikanten meldt i punkt 4:
1.8.2016 Weelde
Tom Gehem
CEO
grunn av fortløpende produktutvikling forbeholder vi oss retten til å endre spesifikasjonene i denne brosjyren
uten forutgående kunngjøring.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tlf.: +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Faks: +32 (0) 14 65 90 09
Belgia E-post : info@dovre.be
6
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer
Sikkerhet
NB! Alle sikkerhetsregler følges nøye.
Les anvisningene om montering, bruk og ved-
likehold som medfølger ildstedet nøye, før du
tar ildstedet i bruk.
Ildstedet monteres i samsvar med reglene
som gjelder i ditt land.
Alle lokale forskrifter og bestemmelser i
nasjonale og europeiske standarder over-
holdes ved montering av ildstedet.
Vi anbefaler at ildstedet monteres av en autori-
sert installatør. Denne kjenner til de gjeldende
bestemmelsene og forskriftene.
Ildstedet er konstruert for oppvarming. Alle
overflater, også glasset og tilkoblingsrøret, kan
bli svært varme (over 100°C)! Bruk et kald-
håndtak eller en varmebestandig hanske.
Sørg for tilstrekkelig avskjerming hvis små
barn, funksjonshemmede, eldre eller dyr befin-
ner seg i nærheten av ildstedet.
Sikkerhetsavstandene til brennbart materiale
overholdes nøye.
Legg ikke gardiner, kr, klesvask eller annet
brennbart materiale på eller i nærheten av ild-
stedet.
Bruk ikke lett antennelige eller eksplosive stof-
fer i nærheten av ildstedet mens det er i bruk.
Forebygg pipebrann ved å få utført regelmessig
feiing av skorsteinen. Fyr aldri mens ildstedets
dør er åpen.
Ved pipebrann: steng ildstedets luftregulatorer
og tilkall brannvesenet.
Hvis ildstedets glass er knust eller sprukket,
glasset skiftes før ildstedet brukes igjen.
Ikke bruk makt ren, unngå at barn trekker
i den åpne døren, sitt eller s aldri den åpne
døren, og plasser aldri tunge gjenstander på
den.
Sørg for at det er tilstrekkelig ventilasjon i rom-
met hvor ildstedet står. Ved utilstrekkelig ven-
tilasjon blir forbrenningen ufullstendig, slik at
det kan komme giftige gasser inn i rommet. Se
kapitlet "Monteringsvilkår" for mer informasjon
om ventilasjon.
Monteringsvilr
Generelt
Ildstedet tilkobles til en skorstein som fungerer
godt.
For tilkoblingslene: se vedlegget "Tekniske
data".
Forhør deg med brannvesenet og/eller for-
sikringsselskapet om eventuelle spesifikke krav og
forskrifter.
Skorstein
Skorsteinen er dvendig for:
Fjerning av røykgassene ved naturlig trekk.
Den varme luften i skorsteinen er lettere enn
uteluften og vil derfor stige.
Inntak av luft som er nødvendig for forbrenningen
av brenselet i ildstedet.
En skorstein som ikke fungerer godt kan forårsake
røyk i rommet når døren åpnes. Skade grunn av til-
bakeslag av røyk dekkes ikke av garantien.
Ikke tilknytt flere ildsteder (f.eks. sentral-
fyrkjele) på den samme skorsteinen, med
mindre lokale eller nasjonale forskrifter tillater
det. Hvis to ildsteder skal tilknyttes det
re en høydeforskjell minimum 200 mm
mellom dem.
Rådfør deg med din installatør vedrørende d om
skorsteinen. Se den europeiske standarden EN13384
for riktig beregning av skorsteinen.
Skorsteinen oppfylle følgende krav:
Skorsteinen re laget av ildfast materiale,
helst keramikk eller rustfritt stål.
Skorsteinen re lufttett, godt feid og ha til-
strekkelig trekk.
15-20Pa trekk/undertrykk ved normal belast-
ning er ideelt.
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer
7
Skorsteinen re mest mulig vertikal, fra ild-
stedets røykuttak. Bend og horisontale deler for-
styrrer utslippet av røykgasser og kan føre til
opphoping av sot.
Den innvendige diameteren ikke være for stor,
for å unngå at røykgassene blir for mye avkjølt slik
at trekken avtar.
Skorsteinen r helst ha samme diameter som
røykrørstussen.
For den nominelle diameteren : se vedlegget
"Tekniske data". Hvis skorsteinen er godt
isolert, kan diameteren eventuelt være større
(maksimalt det doble tverrsnittet av røyk-
rørstussen).
Tverrsnittet på skorsteinen re konstant.
Videre deler og (særlig) innsnevringer forstyrrer uts-
lippet av røykgasser.
Ved bruk av pipehatt/ykhatt: Pass at pipehat-
ten ikke innsnevrer skorsteinens utløp og at
pipehatten ikke hindrer røykgassene.
Skorsteinens munning befinne seg i en sone
som ikke forstyrres av bygninger, trær eller andre
hindringer i nærheten.
Den delen av skorsteinen som befinner seg utenfor
huset være isolert.
Skorsteinen ha en høyde på minst 4meter.
En tommelfingerregel: 60cm over takets høyeste
punkt.
Hvis takets høyeste punkt befinner seg mer enn
3meter fra skorsteinen: følg lene som vises i
neste figur. A = takets yeste punkt innenfor en
avstand på 3meter.
Ventilasjon av rommet
Ildstedet trenger luft (oksygen) for å oppnå god
forbrenning. Luften tilføres fra rommet hvor ildstedet
står gjennom luftregulatorer.
Ved utilstrekkelig ventilasjon blir forbrenningen
ufullstendig, slik at det kan komme giftige gas-
ser inn i rommet.
Tommelfingerregelen er at lufttilførselen skal være
5,5cm²/kW. Det kreves ekstra ventilasjon hvis:
Ildstedet står i et godt isolert rom.
I rom med mekanisk ventilasjon, f.eks. sentralt
avtrekkssystem eller avtrekksvifte i et åpent
kjøkken.
Det opps ekstra ventilasjon ved å montere en ven-
tilasjonsrist i ytterveggen.
Sørg for at annet utstyr som bruker luft (f.eks.
tørketrommel, et annet ildsted eller baderomsvifte) har
egen tilknytning til friskluft, eller er stt av r du fyrer
med ildstedet.
Gulv og vegger
Gulvet som ildstedet monteres på ha tilstrekkelig
bæreevne. For ildstedets vekt: se vedlegget
"Tekniske data".
Beskytt et brennbart gulv med en brannsikker
gulvplate mot varmestråling. Se vedlegget
"Avstand til brennbart materiale".
Fjern brennbart materiale som linoleum, teppe
osv. under den brannsikre gulvplaten.
Sørg for tilstrekkelig avstand mellom ildstedet
og brennbart materiale som f.eks. trevegger og
møbler.
Tilkoblingsret utstråler også varme. Sørg for
tilstrekkelig avstand og avskjerming mellom til-
koblingsrøret og brennbare materialer.
Tommelfingerregelen for et enkeltvegget rør er
en avstand på tre ganger diameteren. Hvis det
er en kledning rundt røret, er en avstand som til-
svarer diameteren tillatt.
Et teppe ligge minimal 80cm fra ilden.
Beskytt et brennbart gulv foran ildstedet med
en brannsikker gulvplate mot aske som kan
8
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer
falle ut av ildstedet. Gulvplaten oppfylle
den nasjonale standarden.
For lene til den ikke-brennbare gulvplaten:
se vedlegget "Avstand til brennbare
materialer".
For andre krav i forbindelse med brann-
sikkerhet: se vedlegget "Avstand til brennbare
materialer".
Produktbeskrivelse
09-20021-183
4
2
5
7
3
1
6
8
1. Dør
2. Lukkemekanisme
3. Brenselrist
4. Kubbestopper
5. Røykgasstilkobling
6. Primær luftregulator
7. Sekundærluftregulator (glasspyling)
8. Bein
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer
9
Montering
Forberedelser
Kontroller ildstedet for (transport)skade og even-
tuelle andre mangler umiddelbart etter at det er
levert.
Hvis du konstaterer (transport)skade eller
mangler, du ikke ta ildstedet i bruk men
varsle leverandøren.
Fjern de demonterbare delene (indre brennplater,
brenselrist, kubbestopper, askeluke og askeskuff)
fra ildstedet før du monterer ildstedet.
Ved å fjerne de demonterbare delene, blir det
lettere å flytte ildstedet og unn skader.
Pass deres opprinnelige posisjon r du fjer-
ner demonterbare deler, slik at de kan mon-
teres på riktig sted senere.
1. Åpne døren; se neste figur.
09-20021-182
2. Fjern de indre brennplatene; se neste figur.
a. Fjern de indre brennplatene baksiden, først
(5), deretter (4)
b. Fjern de indre brennplatene til venstre (3) og
høyre (6)
c. Fjern hvelvplaten (1) ved å løfte opp én del og
løfte den over kroken foran, fjern del to.
d. Fjern kubbestopperen (7).
e. Fjern fyringsgulvet (8)
f. Fjern askeskuffen (9)
Ildfaste indre brennplater av vermikulitt har
lav vekt og er som regel okerfarget ved leve-
ring. De isolerer brennkammeret slik at
forbrenningen blir bedre.
09-20021-190
1
8
7
8
9
3
4
5
6
1
Løse innvendige deler
1 hvelvplate
3 brennplate venstre
4 brennplate bak til venstre
5 brennplate bak til yre
6 brennplate høyre
7 kubbestopper
8 brenselrist
9 askeskuff
09-20021-186
1
3
4
10
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer
09-20021-187
4
2
3
09-20021-188
4
2
3
Avhengig av din modell:
1. Ta ildstedet av pallen (4) ved å fjerne boltene (1)
og mutteren (3) via oversiden.
2. Ta ildstedet av pallen (4) ved å fjerne boltene (2)
og mutteren (3) via undersiden av pallen.
Forberede tilknytning til
skorstein
Ved tilkobling av ildstedet til skorsteinen er det kun
mulig med tilkobling via oversiden av ildstedet.
Plassering og tilkobling
1. Sett ildstedet riktig sted, jevnt og i vater.
2. Koble ildstedet hermetisk tett på skorsteinen.
3. Sett alle delene som er demontert tilbake på riktig
sted i ildstedet.
Ildstedet aldri brukes uten de indre brenn-
platene.
Ildstedet kan tas i bruk.
Bruk
Første gangs bruk
Fyr godt i noen timer første gang du bruker ildstedet.
Det sørger for at den varmebestandige lakken herder.
Det kan oppstå litt røyk og lukt under denne proses-
sen. Luft eventuelt rommet hvor ildstedet står ved å
åpne vinduer og rer en liten stund.
Brensel
Dette ildstedet er kun egnet til fyring med naturlig ved;
kappet og kløyvd og tilstrekkelig tørr.
Bruk ikke annen brensel, for det kan føre til alvorlig
skade på ildstedet.
Det er ikke tillatt å bruke følgende brensel fordi det
forurenser miljøet, og fordi det i y grad forurenser ild-
stedet og skorsteinen slik at det kan opps pipe-
brann:
Behandlet tre, f.eks. rivningsvirke, malt virke,
impregnert tre, kryssfiner og sponplater.
Plastikk, papiravfall og husholdningsavfall.
Ved
Bruk helst hard løvved som eik, bøk, bjørk og frukt-
trær. Slik ved brenner langsomt og med rolige flam-
mer. Bartrær har høyere innhold av kvae, brenner
raskere og gir mer gnister.
Bruk tørr ved med et vanninnhold maks. 20 %.
Det betyr at veden ha tørket i minst 2 år. Ved
med et vanninnhold på 20 % gir 4,2 kWh per kg
ved. Ved med et vanninnhold på 15 % gir 4,4 kWh
per kg ved. Nykappet ved har et vanninnhold 60
% og gir kun 1,6 kWh per kg ved.
Sag veden i passende lengder og kløyv veden
mens den er fersk. Fersk ved er lettere å kløyve og
tørker bedre. Veden skal lagres under et tak slik at
vinden får fritt spill.
Ikke bruk rå ved. Rå ved gir ikke varme fordi all
energien brukes til fordamping av vannet. Det gir
mye røyk og sotbelegg ildstedets dør og i
skorsteinen. Vanndampen som kondenserer i ild-
stedet kan lekke ut gjennom sprekker slik at det
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer
11
oppstår svarte flekker på gulvet. Vanndampen kan
også kondensere i skorsteinen slik at det dannes
kreosot. Kreosot er meget brennbart og kan føre til
pipebrann.
Opptenning
Du kan kontrollere om det er tilstrekkelig trekk i
skorsteinen ved å tenne litt sammenkrøllet avis-
papir over hvelvplaten. Når skorsteinen er kald er det
ofte for rlig trekk i skorsteinen slik at det kommer
røyk inn i rommet. Ved opptenning som beskrevet
nedenfor unngår du dette problemet.
1. Legg to lag med middels stor ved i kryss over hver-
andre.
2. toppen av veden legges to lag med opp-
tenningsved i kryss over hverandre.
3. Legg en opptenningsbrikett i det underste laget
opptenningsved og tenn på opptenningsbriketten
iht. anvisningen på emballasjen.
09-20500-016
4. Lukk ildstedets r og åpne ildstedets primære
luftregulator og sekundære luftregulator; se neste
figur.
5. La opptenningsbålet brenne godt til det oppstår et
glødende lag med trekull. Deretter kan du legge i
neste påfylling og regulere ildstedet; se avsnittet
"Fyring med ved".
09-20021-184
1
2
o
= Åpen l = Lukket
Maksimal vedmengde.
For å kunne fyre opp mot den nominelle effekten
det legges inn ny ved hvert 45. minutt. Hvis du redu-
serer vedmengden hver gang du legger inn ved kan du
fylle oftere. Hvert ildsted er konstruert for å funk-
sjonere med en viss vedmengde. Hvis du bruker en
større vedmengde blir varmeavgivelsen større. Dette
kan føre til at ovnen blir overbelastet, og deler kan ska-
des.
Tillat maksimal mengde brensel for ved med et vann-
innhold 15 %:
BOW 9 kW har en maksimal fylling 2 kg ved per
45 minutter.
Fyll brennkammeret maks en tredjedel fullt, og
fyll aldri ved over åpningen til sekundærluften.
Fyring med ved
Etter at du har fulgt anvisningene for opptenning :
1. Åpne ildstedets dør langsomt.
2. Fordel trekullaget jevnt over brenselristen.
3. Legg noen vedskier på trekullaget.
12
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer
Løst ilegg
09-20500-017
Ved løst ilegg forbrenner veden raskt fordi det lettere
kommer oksygen til hver treski. Bruk løst ilegg hvis du
skal fyre en kort stund.
Kompakt ilegg
09-20500-018
Ved kompakt ilegg forbrenner veden saktere fordi det
kommer oksygen til bare noen av vedskiene. Bruk
kompakt ilegg hvis du skal fyre lengre.
4. Lukk ildstedets r.
5. Lukk den primære luftregulatoren og la den sekun-
dære luftregulatoren re åpen.
Fyll ildstedet maks. en tredjedel.
Regulering av
forbrenningsluft
Ildstedet har flere muligheter for luftregulering; se
neste figur.
09-20021-192
3
3
2
1
Den primære luftregulatoren regulerer luften under ris-
ten (1).
Sekundærluftregulatoren regulerer luften som spyler
glasset (air-wash) (2).
Under hvelvplaten har bakveggen permanente luft-
åpninger (3) som sørger for etterforbrenning.
Råd
Fyr aldri med åpen dør.
Fyr kraftigere i ildstedet med jevne mellomrom.
Hvis du fyrer lenge med svak varme, kan det
dannes tre og kreosot i skorsteinen. Tjære
og kreosot er meget brennbart. Hvis det
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer
13
dannes for mye av disse stoffene, kan det opp-
stå pipebrann ved en plutselig høy temperatur.
Ved å fyre kraftigere med jevne mellomrom,
forsvinner eventuelle belegg av tjære og kreo-
sot.
Dessuten kan det oppstå tjærebelegg ild-
stedets glass og dør hvis man fyrer med for lav
temperatur.
Ved en yere utetemperatur er det derfor
bedre å fyre godt i ildstedet et par timer enn å
fyre lenge med lav temperatur.
Reguler lufttilførselen med luftregulatoren.
Sekundærluftregulatoren tilfører forbrennings-
luft og sørger samtidig for spyling av glasset
for å redusere sotbelegget.
Åpne de primære lufttilførselen midlertidig hvis det
er utilstrekkelig lufttilførsel gjennom den sekun-
dære lufttilførselen eller hvis du ønsker å stimulere
bålet.
Det er bedre å legge inn litt ved med jevne mel-
lomrom enn mange vedkubber på en gang.
Slukke ilden
Ikke legg brensel og la ildstedet slukke av seg
selv. Hvis man demper flammene ved å strupe luft-
tilførselen, frigjøres skadelige stoffer. La derfor ilden
brenne ut av seg selv. Pass på let til det er helt
slukket. Når bålet er helt slukket kan man lukke alle
luftregulatorer.
Tømme aske
Etter fyring med ved oppstår det en relativt liten
mengde aske. Dette askebedet er en god isolator for
brenselristen og gir bedre forbrenning. La derfor et tynt
askelag ligge på brenselristen.
Lufttilførselen gjennom brenselristen imidlertid
ikke hindres og aske ikke akkumuleres bak en
indre brennplate av støpejern. Fjern derfor regel-
messig overskuddet av aske.
1. Åpne ildstedets dør.
2. Bruk askeraken (1) for å skyve den overflødige
asken gjennom åpningen i askeskuffen.
3. Ta ut askeskuffen ved hjelp av den medleverte
hansken og tøm askeskuffen.
4. Sett askeskuffen tilbake og lukk døren til ild-
stedet.
09-20021-181
1
2
Tåke
ke hindrer stmmen av ykgasser ut av
skorsteinen. Det kan opps yknedslag som gir plag-
som lukt. Hvis det ikke er nødvendig, bør man ikke
fyre i ildstedet mens det er tåke.
Eventuelle problemer
Se vedlegget "Diagnoseskjema" for å løse eventuelle
problemer i forbindelse med bruk av ildstedet.
Vedlikehold
Følg vedlikeholdsanvisningene i dette kapitlet for å
holde ildstedet i god stand.
Skorstein
I mange land er det lovlagt krav til kontroll og ved-
likehold av skorsteinen.
Ved starten av fyringssesingen: la en autorisert
feier feie skorsteinen.
I løpet av fyringssesongen og etter at skorsteinen
ikke har vært brukt lang tid: la skorsteinen
kontrolleres for sotdannelse
Etter avsluttet fyringssesong: tett skorsteinen med
en propp av avispapir.
Rengjøring og annet
regelmessig vedlikehold
Ikke rengjør ildstedet mens det fremdeles er
varmt.
14
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer
Rengjør ildstedet utvendig med en tørr klut som
ikke loer.
Etter at fyringssesongen er avsluttet kan ildstedet
rengjøres grundig innvendig:
Fjern eventuelt brennplatene først. Se kapittelet
"Montering" for anvisninger om demontering og
montering av brennplatene.
Rengjør eventuelt lufttilførselskanalene.
Fjern hvelvplaten øverst i ildstedet og gjør den ren.
Kontroll av brennplater
De ildfaste brennplatene er forbruksdeler som utset-
tes for slitasje. Brennplatene er sårbare. Pass på at
du ikke støter borti brennplatene med vedkubbene.
Kontroller brennplatene med jevne mellomrom og skift
dem om nødvendig.
Se kapitlet "Montering" for anvisninger om demon-
tering og montering av brennplatene.
Det kan oppstå krakelering i de ildfaste brenn-
platene, men det reduserer ikke deres virkning.
Ildstedet aldri brukes uten de indre brenn-
platene.
Glassrengring
Hvis glasset er grundig rengjort blir det mindre fort
skittent. Gå fram slik:
1. Fjern støv og løstsittende sot med en tørr klut.
2. Rengjør glasset med et rengjøringsmiddel for ovns-
glass:
a. Ha rengjøringsmiddel for ovnsglass på en
kjøkkensvamp, før på hele glassoverflaten
og la middelet virke litt.
b. Fjern skitten med en fuktig klut eller tørkepa-
pir.
3. Rengjør glasset en gang til med et vanlig rengjø-
ringsmiddel for glass.
4. Tørk glasset med en tørr klut eller tørkepapir.
Ikke bruk slipende eller etsende produkter til rengjø-
ring av glasset.
Bruk husholdningshansker for å beskytte hendene.
Hvis ildstedets glass er knust eller sprukket,
glasset skiftes før ildstedet brukes igjen.
Unngå at det renner rengjøringsmiddel for ovns-
glass mellom glasset og ren av støpejern.
Vedlikehold emaljert ildsted
Rengjør aldri ildstedet mens det er varmt. Det er best
å rengjøre ildstedets emaljeoverflate med grønnsåpe
og lunkent vann. Bruk minst mulig vann, og tørk godt
av ildstedet for å unn rustdannelse. Bruk aldri stålull
eller slipemiddel. Sett aldri en vannkjele rett et
emaljert ildsted; bruk et kjeleunderlag for å unn ska-
der. Pass på at det ikke kommer aggressive
syreholdige produkter emaljerte deler.
Smøring
Selv om støpejern er litt selvsrende, de beve-
gelige delene smøres regelmessig.
Smør de bevegelige delene (slik som førings-
systemer, hengseltapper, hendler og luft-
regulatorer) med varmefast fett som kan kjøpes i
spesialforretninger.
Etterbehandling av lakkskader
Små lakkskader kan behandles med varmebestandig
spesiallakk på sprayboks som kan kjøpes hos din
forhandler.
Etterbehandling av emalje-
overflaten
Emaljering er en håndverksprosess som innebærer at
det kan opps s fargeforskjeller og skader ild-
stedet. Ildstedene kontrolleres visuelt fabrikken.
Det vil si at en kontrollør undersøker overflaten i 10
sekunder på 1 meter avstand.
Eventuelle skader som ikke synes under denne
kontrollen regnes som OK. Til ildstedet medleveres
varmebestandig spesiallakk som kan brukes til
etterbehandling av mindre (transport-) skader.
Påfør den varmebestandige lakken i tynne lag og la
den tørke godt før ildstedet brukes.
Noen emaljefarger kan være følsomme for tem-
peraturendringer. Derfor kan det hende at fargen for-
andrer seg mens ildstedet brukes. Når ildstedet er
avkjølt får emaljen den opprinnelige fargen igjen.
Hvis emaljerte overflater blir svært varme kan det
opps krakelering. Dette er normalt og påvirker
ikke ildstedets funksjon.
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer
15
Sørg for at ildstedet ikke overbelastes. Ved
overbelastning blir overflatetemperaturen
svært høy og det kan oppstå varige skader på
emaljen.
Kontroller tetning
Kontroller at dørpakningen fremdeles tetter godt.
Pakningen slites og skiftes i tide.
Kontroller om ildstedet lekker luft. Eventuelle sprek-
ker tettes med ovnskitt.
La kittet herde skikkelig før ildstedet brukes,
ellers ekspanderer fuktigheten i kittet slik at det
oppstår en ny lekkasje.
Utskiftingsdeler BOW
09-20021-190
1
8
7
8
9
3
4
5
6
1
Pos. Artikkelnr. Betegnelse Antall
01 70.77587.100 hvelvplate 2
03 70.77605.000 brennplate
venstre
1
04 70.77603.000 brennplate bak til
venstre
1
05 70.77602.000 brennplate bak til
høyre
1
06 70.77604.000 brennplate høyre 1
07 70.77472.021 kubbestopper 1
08 70.66573.021 brenselrist 2
09 70.05215.000 askeskuff 1
11 70.26395.000 yd glass 1
12 70.26101.041 servicesett glass-
festing
1
13 70.79870.000 servicesett snor
6 mm
1
14 70.79869.000 servicesett snor
8 mm
1
15 70.79868.000 servicesett bånd
selvklebende
1
Vedlegg 1: Tekniske data
Modell BOW
Nominell ytelse 9 kW
Skorsteinstilkobling (diameter) 150 mm
Vekt 125 kg
Anbefalt brensel Ved
Kjennetegn brensel, maks. lengde 50 cm
Gjennomstmming av røykgasser 7,7 g/s
Røykgasstemperatur lt i måleseksjonen 278 °C
Temperatur lt ved ovnens uttak 333 °C
Minimumstrekk 12 Pa
CO-utslipp (13 % O
2
) 0,09 %
NOx-utslipp (13 % O
2
) 109 mg/N
CO-utslipp (13 % O
2
) 86 mg/N
Partikkelutslipp 36 mg/N
Partikkelutslipp i henhold til NS3058-NS3059 4,55 g/kg
Utnyttelse 79 %
16
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer
17
Vedlegg 2: Mål
BOW
09-20021-196
7 0 0
2 3 0
7 7 0
4 3 0
4 6 0
1 5 5
1 5 0
BOW-P
09-20021-198
7 0 0
8 7 0
3 1 5
4 3 0
1 5 0
4 6 0
1 5 5
BOW-WB
09-20021-197
8 6 5
7 0 0 4 3 0
1 5 5
4 6 0
1 5 0
18
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer
19
Vedlegg 3: Avstand til brennbart materiale
BOW
09-20021-193
1
2
3 5 0
4 0
1 1 0 0
4 0
9 0 0
3 5 0
4 5 0
1 0 0 0
4 0
1 0 0
8 5 0
4 0
1 0 0
7 0 0
9 0 0
3 5 0
3 5 0
6 0 0
6 0 0
4 0
4 0
8 5 0
1 1 2 0
2 9 0
2 9 0
4 0
4 0
8 0 0
8 0 0
2 9 0
2 9 0
* Ubeskyttet/beskyttet skorstein
1 Brennbart materiale
2 Ubrennbart materiale 100 mm
Minimumsmål ikke-brennbar gulvplate
09-20021-195
B B
A
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Tyskland 500 300
Finland 400 100
Norge 300 100
Vedlegg 4: Diagnoseskjema
Problem
Veden fortsetter ikke å brenne
For dårlig varme
Ildstedet ryker inn under påfylling
Ildstedet brenner for kraftig, vanskelig å regulere
Sotdannelse på glass
mulig årsak mulig løsning
For dårlig trekk
En kald skorstein gir ofte for dårlig trekk. Følg instruksjonene for opp-
tenning i kapitlet "Bruk"; åpne et vindu.
For fuktig ved Bruk ved med maks. 20 % fuktighet.
For stor ved
Bruk finkløyvd opptenningsved. Bruk kløyvd ved med en omkrets
maks. 30 cm.
Veden er lagt i feil
Veden er lagt i slikat det kan strømme tilstrekkelig med luft mellom
vedskiene (løst ilegg, se "Fyring med ved").
For dårlig trekk i skorsteinen
Minst 4 meter y, riktig diameter, godt isolert, glatt innvendig, ikke
for mange bend, ingen hindringer i skorsteinen (fulgereir, for mye
sotbelegg), lufttett (uten sprekker).
Skorsteinens utløp er ikke riktig Tilstrekkelig yde over taket, ingen hindringer irheten.
Luftregulatorer feilinnstilt Åpne luftregulatorene helt.
Ildstedets tilknytning til skorsteinen er
ikke riktig
Tilknytningen må re lufttett.
Undertrykk i rommet der ildstedet står Slå av kjøkkenvifte.
Utilstrekkelig tilførsel av forbrenningsluft
rg for tilstrekkelig tilførsel av frisk luft, bruk om dvendig til-
knytningen for direkte tilrsel av forbrenningsluft.
Ugunstige rforhold?-
Inversjon (omvendt luftstrøm i
skorsteinen pga. y utetemperatur),
ekstrem vindhastighet
Ved inversjon frarådes bruk av ildstedet. Monter eventuelt
skorsteinshatt skorsteinen.
Trekki rommet der ildstedet står
Unngå trekk i rommet; ildstedet ikke plasseres i rheten av en
r eller varmluftkanaler.
Flammer berører glasset
Pass på at veden ikke ligger for nær glasset. Steng den primære luft-
regulatoren enda mer.
Ildstedet lekker luft Kontroller tetningen til ildstedets r samt ildstedets sprekker.
20
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer
21
Indeks
A
Advarsel 12
belaste r 6
brennbart materiale 6
brennplater av støpejern 10
forsikringsvilkår 6
forskrifter 6
glass knust eller sprukket 6, 14
indre brennplater 10
pipebrann 6, 10
rengjøringsmiddel for ovnsglass 14
varm overflate 6
ventilasjon 6-7
B
Bartre 10
Brannsikkerhet
avstand til brennbart materiale 19
gulv 7
møbler 7
vegger 7
Brennbart materiale
avstand til 19
Brennplater av støpejern
advarsel 10
Brennstoff
fylle 11, 13
Brensel
nødvendig mengde 13
passende 10
påfylling 11-12
uegnet 10
ved 10
Bål
slukke 13
D
Dør
pakning 15
åpne 9
Dørpakning 15
E
Emalje
vedlikehold 14
F
Feiing av skorsteinen 13
Fett til smøring 14
Fjerne
aske 13
indre brennplater 9
Fjerne aske 13
Fylle brennstoff 11, 13
Fyllhøyde ildsted 11-12
Fyre
fylle brennstoff 11, 13
Fyring
for rlig varme 20
ildstedet brenner for kraftig 20
ildstedet er vanskelig å regulere 20
opptenning 11
utilstrekkelig varme 13
G
Glass
rengjøring 14
sotdannelse 20
Glassdør
rengjøring 14
Glassrengjøring 14
Gulv
brannsikkerhet 7
bæreevne 7
Gulvets bæreevne 7
Gulvteppe 7
H
Hatt på skorsteinen 7
I
Ildfaste indre brennplater
vedlikehold 14
Ildstedetdet ryker inn 20
Indre brennplater
advarsel 10
fjerne 9
vermikulitt 9
Indre brennplater av støpejern 9
K
Kreosot 12
L
Lagring av ved 10
Lakk 10
Legg vedskier 12
Lufte ilden 13
Luftlekkasje 15
Luftregulatorer 11
Luftregulering 12
Løse problemer 13
M
l 17
N
Nominell effekt 13
Nominell ytelse 16
O
Oppstilling
l 17
Opptenning 11
Opptenningsbål 11
Opptenningsved 20
Overflatefinsh, vedlikehold 14
P
Partikkelutslipp 16
Passende brensel 10
Pipebrann 12
Primær luftregulator 11
Problemløsning 20
Påfylling av brensel
ildstedet ryker inn 20
R
Regulere lufttilførsel 13
Regulering av forbrenningsluft 12
Rengjøre
ildsted 13
Rengjøring
glass 14
Rengjøringsmiddel for glass 14
Ruter
sotdannelse 20
Røyk
ved første gangs bruk 10
Røykgass
temperatur 5, 16
Røykgasser
gjennomstmming 16
Rå ved 10
S
Sekundær luftregulator 11
Skorstein
høyde 7
koble til 10
krav 6
tilkoblingsdiameter 16
vedlikehold 13
Skorsteinshatt 7
Slukke ilden 13
Smøring 14
Sprekker i ildstedet 15
T
Temperatur 16
Tilbakeslag av røyk 6
Tilkoble
l 17
Tjære 12
Trekk 16
Tømming av aske 13
Tørking av ved 10
ke, ikke fyr i ildstedet 13
U
Uegnet brensel 10
Unngå pipebrann 12
Utelufttilførsel
koble til 10
Utnyttelse 5, 16
V
Varme, for rlig 20
Varme, utilstrekkelig 13
Ved 10
egnet type 10
fortsetter ikke å brenne 20
oppbevaring 10
rå 10
tørking 10
Vedlikehold
emalje 14
ildfaste indre brennplater 14
22
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer
23
rengjøre ildsted 13
rengjøring av glass 14
skorstein 13
smøring 14
tetning 15
Vegger
brannsikkerhet 7
Vekt 16
Ventilasjon 7
tommelfingerregel 7
Ventilasjonsrist 7
Vermikulitt
ildfast 9
Vermikulitt indre brennplater 9
Værforhold, ikke fyr i ildstedet 13
Å
Åpne
dør 9
103

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Dovre Bow-WB bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Dovre Bow-WB in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Noors als bijlage per email.

De handleiding is 5,02 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info