571297
78
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/88
Pagina verder
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING HOUTKACHEL
INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL WOOD STOVE
INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI POELE A BOIS
EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG HOLZ-FEUERSTÄTTE
300CB
340CB
342CB
03.27121.000 - 05/2013 - v01
2
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Inhoudsopgave
Inleiding 3
Conformiteitsverklaring 3
Veiligheid 4
Installatiecondities 4
Algemeen 4
Schoorsteen 4
Ventilatie van de ruimte 5
Vloer en wanden 6
Productbeschrijving 6
Installatie 6
Voorbereiding 6
Poten en asvang monteren 8
Handgreep en bedienings-knop monteren 8
Schoorsteenaansluiting voorbereiden 8
Plaatsen en aansluiten 9
Gebruik 9
Eerste gebruik 9
Brandstof 9
Aanmaken 10
Stoken met hout 10
Regeling verbrandingslucht 11
Doven van het vuur 11
Ontassen 11
Nevel en mist 11
Eventuele problemen 11
Onderhoud 12
Schoorsteen 12
Schoonmaken en ander regelmatig onderhoud12
Wisselstukken 300CB 13
Bijlage 1: Technische gegevens 14
Bijlage 2: Afmetingen 15
Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal 18
Bijlage 4: Diagnoseschema 20
Index 21
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
3
Inleiding
Geachte gebruiker,
Met de aankoop van dit verwarmingstoestel van
DOVRE heeft u gekozen voor een kwaliteitsproduct.
Dit product maakt deel uit van een nieuwe generatie
energiezuinige en milieuvriendelijke ver-
warmingstoestellen. Deze toestellen maken optimaal
gebruik van zowel convectiewarmte als stra-
lingswarmte.
Uw DOVRE toestel is geproduceerd met de
modernste productiemiddelen. Mocht er onver-
hoopt toch iets mankeren aan uw toestel, dan kunt
u altijd een beroep doen op de DOVRE service.
Het toestel mag niet gewijzigd worden; gebruik
steeds originele onderdelen.
Het toestel is bedoeld voor plaatsing in een woon-
ruimte. Het moet hermetisch worden aangesloten
op een goedwerkende schoorsteen.
Wij adviseren u het toestel te laten installeren door
een bevoegd installateur.
DOVRE kan niet aansprakelijk worden gesteld wor-
den voor problemen of schade door een onjuiste
installatie.
Bij installatie en gebruik moeten de hierna beschre-
ven veiligheidsvoorschriften in acht worden geno-
men.
In deze handleiding leest u hoe u het DOVRE ver-
warmingstoestel op een veilige manier installeert,
gebruikt en onderhoudt. Als u aanvullende informatie
of technische gegevens wilt of een installatie-pro-
bleem heeft, neemt u dan eerst contact op met uw
leverancier.
© 2013 DOVRE NV
Conformiteitsverklaring
Notified body: 2013
Hierbij verklaart
Dovre nv, Nijverheidsstraat 18 B-2381 Weelde,
dat houtkachel 300CB conform EN 13240 gepro-
duceerd wordt.
Weelde 16-04-2013
In het kader van een continue productverbetering, kun-
nen specificaties van het geleverde toestel afwijken
van de beschrijving in deze brochure, zonder voor-
afgaande kennisgeving.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
Belg E-mail : info@dovre.be
4
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Veiligheid
Let op! Alle veiligheidsvoorschriften moeten
strikt worden nageleefd.
Lees aandachtig de instructies voor installatie,
gebruik en onderhoud die met het toestel zijn
meegeleverd, voordat u het toestel in gebruik
neemt.
Het toestel moet worden geïnstalleerd over-
eenkomstig de wetgeving en voorschriften van
uw land.
Alle lokale bepalingen en de bepalingen die
betrekking hebben op nationale en Europese
normen moeten worden nageleefd bij het instal-
leren van het toestel.
Laat het toestel bij voorkeur installeren door
een bevoegd installateur. Deze is op de hoogte
van de geldende bepalingen en voorschriften.
Het toestel is ontworpen voor ver-
warmingsdoeleinden. Alle oppervlaktes, inclu-
sief het glas en de aansluitbuis kunnen zeer
heet worden (meer dan 10C)! Gebruik voor
de bediening een 'koude hand' of een hit-
tebestendige handschoen. Zorg voor vol-
doende afscherming als jonge kinderen,
mindervaliden en ouderen zich in de nabijheid
van het toestel bevinden.
Veiligheidsafstanden tot brandbaar materiaal
moeten strikt worden aangehouden.
Plaats geen gordijnen, kleren, wasgoed of
andere brandbare materialen bovenop of in de
nabijheid van het toestel.
Gebruik tijdens het gebruik van uw toestel
geen licht ontvlambare of explosieve stoffen in
de nabijheid van het toestel.
Voorkom schoorsteenbrand door regelmatig de
betreffende schoorsteen te laten reinigen.
Stook het toestel nooit met open deur.
Bij schoorsteenbrand: sluit de luchtinlaten van
het toestel en waarschuw de brandweer.
Als het glas van het toestel is gebroken of
gebarsten, moet dit glas worden vervangen
voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
Zorg voor voldoende ventilatie van de ruimte
waar het toestel wordt geplaatst. Bij onvol-
doende ventilatie vindt onvolledige verbranding
plaats, waardoor zich giftige gassen in de
ruimte kunnen verspreiden. Zie het hoofdstuk
"Installatiecondities" voor meer informatie over
ventilatie.
Installatiecondities
Algemeen
Het toestel moet worden aangesloten op een goed
werkende schoorsteen.
Voor de aansluitmaten: zie de bijlage "Technische
gegevens".
Informeer bij de brandweer en/of ver-
zekeringsmaatschappij naar eventuele specifieke
vereisten en voorschriften.
Schoorsteen
De schoorsteen is nodig voor:
Het afvoeren van de verbrandingsgassen door
natuurlijke trek.
De warme lucht in de schoorsteen is lichter
dan de buitenlucht en stijgt daarom.
Het aanzuigen van lucht, nodig voor de verbranding
van de brandstof in het toestel.
Een niet goed werkende schoorsteen kan tijdens het
openen van de deur rookterugslag geven. Schade ont-
staan door rookterugslag is uitgesloten van garantie.
Sluit niet meerdere toestellen (bijvoorbeeld ook
nog een centraleverwarmingsketel) op
dezelfde schoorsteen aan, tenzij lokale of nati-
onale regelgeving hierin voorziet. Zorg in ieder
geval bij twee aansluitingen dat het hoog-
teverschil tussen de aansluitingen minimaal
200 mm bedraagt.
Vraag uw installateur om advies over de schoorsteen.
Raadpleeg de Europese norm EN13384 voor een
juiste berekening van de schoorsteen.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
5
De schoorsteen moet aan de volgende voorwaarden
voldoen:
De schoorsteen moet gemaakt zijn van vuurvast
materiaal, bij voorkeur keramiek of roestvrij staal.
De schoorsteen moet luchtdicht en goed gereinigd
zijn en voldoende trek garanderen.
Een trek/onderdruk van 15-20Pa tijdens nor-
male belasting is ideaal.
De schoorsteen moet - vertrekkend van de uitgang
van het toestel - zo verticaal mogelijk lopen. Rich-
tingsveranderingen en horizontale stukken ver-
storen de afvoer van verbrandingsgassen en
veroorzaken mogelijk roetophoping.
De binnenmaten mogen niet te groot zijn, om te
voorkomen dat de verbrandingsgassen te sterk
afkoelen waardoor de trek minder wordt.
De schoorsteen moet bij voorkeur dezelfde dia-
meter hebben als de aansluitkraag.
Voor de nominale diameter: zie de bijlage
"Technische gegevens". Als het rookkanaal
goed is geïsoleerd, kan de diameter eventueel
wat groter zijn (maximaal tweemaal de sectie
van de aansluitkraag).
De sectie (oppervlakte) van het rookkanaal moet
constant zijn. Verwijdingen en (vooral) ver-
nauwingen verstoren de afvoer van ver-
brandingsgassen.
Bij toepassing van een regenkap/afvoerkap op de
schoorsteen: let erop dat de kap niet de uitmonding
van de schoorsteen vernauwt en dat de kap niet de
afvoer van verbrandingsgassen belemmert.
De schoorsteen moet uitmonden in een zone die
niet wordt verstoord door omliggende gebouwen,
vlakbijstaande bomen of andere hindernissen.
Het schoorsteengedeelte buiten de woning moet
geïsoleerd zijn.
De schoorsteen moet minimaal 4meter hoog zijn.
Als vuistregel geldt: 60cm boven de nok van het
dak.
Als de nok van het dak meer dan 3meter is ver-
wijderd van de schoorsteen: houd de maten aan die
in de volgende figuur zijn aangegeven. A = het
hoogste punt van het dak binnen een afstand van
3meter.
Ventilatie van de ruimte
Voor een goede verbranding heeft het toestel lucht
(zuurstof) nodig. Die lucht wordt via regelbare lucht-
inlaten aangevoerd vanuit de ruimte waar het toestel
is geplaatst.
Bij onvoldoende ventilatie vindt onvolledige ver-
branding plaats, waardoor zich giftige gassen
in de ruimte kunnen verspreiden.
Een vuistregel is dat de luchttoevoer 5,5cm²/kW
moet zijn. Extra ventilatie is nodig:
Als het toestel in een ruimte staat die goed is geï-
soleerd.
Als er mechanische ventilatie is, bv een centraal
afzuigsysteem of een afzuigkap in een open keu-
ken.
U kunt voor extra ventilatie zorgen door een ven-
tilatierooster in de buitenmuur te laten plaatsen.
Zorg dat andere luchtverbruikende apparaten (zoals
een wasdroger, ander verwarmingstoestel of bad-
kamerventilator) een eigen buitenluchtaanvoer heb-
ben, of zijn uitgeschakeld wanneer u het toestel
stookt.
6
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Vloer en wanden
De vloer waarop het toestel wordt geplaatst, moet vol-
doende draagvermogen hebben. Voor het gewicht van
het toestel: zie de bijlage "Technische gegevens".
Bescherm een brandbare vloer door middel van
een onbrandbare vloerplaat tegen warmte-uit-
straling. Zie de bijlage "Afstand tot brandbaar
materiaal".
Verwijder brandbaar materiaal zoals linoleum,
tapijt, enzovoorts onder de onbrandbare vloer-
plaat.
Zorg voor voldoende afstand tussen het toestel
en brandbare materialen zoals houten wanden
en meubels.
Ook de aansluitbuis straalt warmte uit. Zorg
voor voldoende afstand of afscherming tussen
de aansluitbuis en brandbare materialen.
De vuistregel voor een enkelwandige buis is
een afstand van driemaal de diameter. Als een
bekledingsschelp rond de buis is aangebracht,
is een afstand van eenmaal de diameter toe-
laatbaar.
Een vloerkleed moet minimaal 80cm van het
vuur verwijderd zijn.
Bescherm een brandbare vloer voor de kachel
met behulp van een onbrandbare vloerplaat
tegen eventueel uitvallende assen. De vloer-
plaat moet voldoen aan nationale normen.
Voor de afmetingen van de onbrandbare vloer-
plaat: zie de bijlage "Afstand tot brandbaar
materiaal".
Voor verdere eisen in verband met brand-
veiligheid: zie de bijlage "Afstand tot brandbaar
materiaal".
Productbeschrijving
1
2
5
3
4
6
09-20020-172
1. Rookgasaansluiting
2. Deur
3. Luchtregelingsschuif
4. Asvang
5. Grendel
6. Poot
Kenmerken van het toestel
Het toestel kan aan de zijkant, de achterkant of
aan de bovenkant op de schoorsteen aangesloten
worden.
Voor het toestel zijn opzetstukken met aanduiding
400 - 200 leverbaar, die de functie hebben van een
warmtewisselaar. Zie "Bijlage 2: Afmetingen" voor
de maatvoering van de opzetstukken. Via deze
opzetstukken kan het toestel aan de zijkant of de
bovenkant aangesloten worden.
Installatie
Voorbereiding
Controleer het toestel onmiddellijk bij ontvangst op
(transport)schade en eventuele gebreken.
Als u (transport)schade of gebreken hebt
geconstateerd, neem het toestel dan niet in
gebruik en stel de leverancier op de hoogte.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
7
Verwijder de demontabele onderdelen (de ver-
miculite binnenplaten, de vlamplaat) uit het toestel
voordat u het toestel gaat installeren.
Door de demontabele onderdelen te ver-
wijderen, kunt u het toestel gemakkelijker ver-
plaatsen en beschadiging voorkomen.
Let bij het verwijderen van demontabele onder-
delen op hun oorspronkelijke positie, om ze
later weer op de juiste plaats te kunnen aan-
brengen.
Binnenplaten verwijderen
Vermiculite binnenplaten zijn licht van gewicht
en bij levering meestal okerkleurig. Zij isoleren
de verbrandingskamer zodat de verbranding
beter is. Gietijzeren binnenplaten beschermen
de verbrandingskamer en geven warmte door
aan de omgeving.
Binnenplaten bovenzijde
1. Schuif de binnenplaat aan de bovenzijde van het
toestel naar voren (1); zie volgende figuur.
1
2
3
4
09-20020-175
2. Duw de plaat wat naar boven zodat u de plaat dia-
gonaal kunt kantelen (2).
3. Haal de plaat naar het onderste deel in de ruimte
(3).
4. Verwijder de plaat uit het toestel via de deur-
opening (4).
5. Herhaal de instructies (1) tot en met (4) voor de
twee overige platen.
Binnenplaten zijkanten
1. Schuif van beide zijkanten de voorste binnenplaat
zoveel mogelijk naar voren (1); zie volgende
figuur.
1
2
3
45
09-20020-176
2. Duw de tweede plaat wat naar boven (2) en kantel
deze diagonaal (3) en (4).
3. Verwijder de plaat uit het toestel via de deur-
opening (5).
4. Verwijder de derde plaat op dezelfde manier als de
tweede door de instructiestappen (2) en (3) te her-
halen.
5. Schuif de eerste plaat in de positie van de tweede
en verwijder deze op dezelfde manier.
Vlamplaat (luchttunnelplaat)
1. Haal het achterste deksel weg (1); zie volgende
figuur. U heeft vanaf boven toegang tot de ver-
brandingsruimte.
1
2
3
4
09-20020-177
8
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
2. Schroef de vlamplaat aan de achterzijde los door
de schroef M8 (13mm) los te draaien (2).
3. Til de de vlamplaat aan de achterzijde op.
4. Kantel de vlamplaat (3) en laat deze zakken.
5. Verwijder de plaat uit het toestel via de deur-
opening (4).
Poten en asvang monteren
Monteer de poten aan het toestel; zie volgende figuur.
0
0[
0
09-20020-165
1. Kantel de kachel op de zijkant.
2. Monteer de vier poten aan de bodemplaat met de
sluitringen en de M8 moeren die zich aan de
bodemplaat bevinden.
3. Monteer de asvang onder de bodemplaat onder de
deur met de schroeven M8x12.
4. Zet het toestel rechtop op de gemonteerde poten.
Ondersteun het toestel bij het rechtop zetten
zodat niet alle gewicht op de poten rust.
Handgreep en bedienings-
knop monteren
Bevestig met bijgeleverde schroef M6x20 de hand-
greep (2) aan het verloopstuk en de bedieningsknop
voor de luchtregeling (1) ; zie volgende figuur.
1
2
09-20020-166
Schoorsteenaansluiting voor-
bereiden
Bij het aansluiten van het toestel op de schoorsteen
hebt u de keuze uit aansluiting op de zijkant, de ach-
terkant of aan de bovenkant. Zie de paragraaf "Aan-
sluiten op de zijkant, bovenkant of op de achterkant".
Ook is het mogelijk een aansluiting te maken via het
los te bestellen opzetstuk 400-200, zie de paragraaf
"Aansluiten via de opzetstukken".
Bij levering van het toestel is er geen rook-
gasopening aanwezig.
Afdichtingskit en bevestigingsmaterialen zijn mee-
geleverd.
Aansluiten op de zijkant, bovenkant
of op de achterkant
Maak eerst een keuze voor de zijkant, bovenkant of
de achterkant om het toestel op de schoorsteen aan te
sluiten.
1. Monteer op de gekozen rookgasopening de afsluit-
kraag (300-8) met de twee schroeven en moeren
M8; zie volgende figuur.
2. Breng voor de afdichting (300-7) voldoende afdich-
tingskit aan.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
9
3. Sluit de overige aansluitmogelijkheden met de bij-
geleverde afdichtdeksels en klemplaatjes met
schroeven M6.
4. Breng steeds op het sluitvlak voldoende kit aan.
 
0
0
09-20020-167
Aansluiten via de opzetstukken
Met de opzetstukken 400 en 200 wordt het warm-
tewisselend oppervlak van de kachel vergroot en daar-
mee het rendement verhoogd. Bij gebruik van de
optioneel verkrijgbare opzetstukken kunt u een zij-
aansluiting en een bovenaansluiting maken via het
opzetstuk.
1. Verwijder de deksels die zich aan de de bovenkant
van het toestel bevinden.
2. Plaats het opzetstuk op de onstane openingen.
3. Gebruik de meegeleverde kachelkit voor de afdich-
ting van het opzetstuk en het toestel.
4. Volg verder de instructies in de paragraaf "Aan-
sluiten op de zijkant, bovenkant of de achterkant"
om de rookgasopening te maken en de mee-
geleverde aansluitkraag te monteren.
Plaatsen en aansluiten
1. Zet het toestel op de juiste plaats, vlak en water-
pas.
2. Sluit het toestel hermetisch aan op de schoor-
steen.
3. Plaats alle gedemonteerde onderdelen op de juiste
plaats terug in het toestel.
Laat het toestel nooit branden zonder de ver-
miculite binnenplaten.
Het toestel is nu klaar voor gebruik.
Gebruik
Eerste gebruik
Wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt, stook
het dan enkele uren flink door. Hierdoor zal de hit-
tebestendige lak uitharden. Hierbij kan wel wat rook
en geurhinder ontstaan. Zet eventueel in de ruimte
waar het toestel staat de ramen en deuren even open.
Brandstof
Dit toestel is alleen geschikt voor het stoken van
natuurlijk hout; gezaagd en gekloofd en voldoende
droog.
Gebruik geen andere brandstoffen, want die kunnen
leiden tot ernstige schade aan het toestel.
De volgende brandstoffen mag u niet gebruiken omdat
zij het milieu vervuilen, en omdat zij het toestel en de
schoorsteen sterk vervuilen waardoor schoor-
steenbrand kan ontstaan:
Behandeld hout, zoals sloophout, geverfd hout,
geïmpregneerd hout, verduurzaamd hout, multiplex
en spaanplaat.
Kunststof, oud papier en huishoudelijk afval.
Hout
Gebruik bij voorkeur hard loofhout zoals eik, beuk,
berk en fruitbomenhout. Dit hout brandt langzaam
met rustige vlammen. Naaldhout bevat meer hars,
brandt sneller en geeft meer vonken.
Gebruik gedroogd hout met een vochtpercentage
van maximaal 20%. Hiervoor moet het hout min-
stens 2 jaar zijn gedroogd.
Zaag het hout op maat en klief het als het nog vers
is. Vers hout klieft gemakkelijker en gekloven hout
droogt beter. Bewaar het hout onder een afdek
waar de wind vrij spel heeft.
Gebruik geen nat hout. Nat hout geeft geen warmte
omdat alle energie gaat zitten in het verdampen
van vocht. Dit geeft veel rook en roetaanslag op de
deur van het toestel en in de schoorsteen. De
waterdamp condenseert in het toestel en kan langs
naden uit het toestel lekken en zwarte vlekken op
de vloer geven. De waterdamp kan ook in de
schoorsteen condenseren en creosoot vormen.
Creosoot is zeer brandbaar en kan schoor-
steenbrand veroorzaken.
10
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Aanmaken
U kunt controleren of de schoorsteen voldoende trek
heeft door boven de vlamplaat een prop krantenpapier
aan te steken. Bij een koude schoorsteen is er vaak
onvoldoende trek in de schoorsteen en kan er rook in
de kamer komen. Door het toestel op de hier beschre-
ven manier aan te maken, voorkomt u dit probleem.
1. Stapel twee lagen middelgrote houtblokken kruis-
lings op elkaar.
2. Stapel bovenop de houtblokken twee lagen aan-
maakhoutjes kruislings op elkaar.
3. Leg een aanmaakblokje tussen de onderste laag
aanmaakhoutjes en steek het aanmaakblokje aan
volgens de instructies op de verpakking.
4. Sluit de deur van het toestel en zet de luchtschuif
in de deur helemaal open.
5. Laat het aanmaakvuur flink doorbranden totdat het
een gloeiend houtskoolbed is geworden. Hierna
kunt u een volgende vulling doen en het toestel
gaan regelen; zie de paragraaf "Stoken met hout".
Stoken met hout
Nadat u de instructies voor het aanmaken hebt
gevolgd:
1. Open langzaam de deur van het toestel.
2. Verdeel het houtskoolbed gelijkmatig over de
stookvloer.
3. Stapel enkele houtblokken op het houtskoolbed.
Losse stapeling
Bij een losse stapeling verbrandt het hout vlug omdat
de zuurstof elk stuk hout gemakkelijk kan bereiken.
Gebruik een losse stapeling als u kort wilt stoken.
Compacte stapeling
Bij een compacte stapeling verbrandt het hout lang-
zamer omdat de zuurstof maar enkele stukken hout
kan bereiken. Gebruik een compacte stapeling als u
langer wilt stoken.
4. Sluit de deur van het toestel.
5. Regel het vuur met de luchtschuif in de deur.
Vul het toestel voor maximaal de helft.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
11
Regeling verbrandingslucht
Het toestel heeft diverse voorzieningen voor de lucht-
regeling; zie volgende figuur.
1
2
09-20020-169
De primaire luchtschuif (1) regelt het vuur.
De vlamplaat heeft permanente luchtopeningen (2) die
zorgen voor de naverbranding.
1
09-20020-171
o
= Open
l
= Dicht
Adviezen
Stook nooit met open deur.
Stook het toestel regelmatig flink door.
Als u langdurig op lage stand stookt, kan zich
in de schoorsteen een afzetting vormen van
teer en creosoot. Teer en creosoot zijn zeer
brandbaar. Als de afzetting van deze stoffen te
groot wordt, kan bij een plotselinge hoge
temperatuur een schoorsteenbrand ontstaan.
Door regelmatig flink doorstoken, verdwijnen
eventuele afzettingen van teer en creosoot.
Daarnaast kan zich bij te laag stoken teer afzet-
ten op de ruit en deur van het toestel.
Bij een milde buitentemperatuur is het dus
beter om het toestel een paar uur intens te
laten branden, dan lange tijd laag te stoken.
Regel de luchttoevoer met de luchtschuif in de
deur.
Open de deur altijd voorzichtig.
Direct na het bijvullen de deur sluiten.
Regelmatig een kleine hoeveelheid houtblokken bij-
vullen is beter dan veel houtblokken tegelijk.
Doven van het vuur
Vul geen brandstof bij en laat de kachel gewoon uit-
gaan. Als een vuur wordt getemperd door de lucht-
toevoer te verminderen, komen schadelijke stoffen
vrij. Laat daarom het vuur vanzelf uitbranden. Houd
toezicht op het vuur totdat het goed is gedoofd. Als
het vuur volledig is gedoofd kunnen alle luchtschuiven
worden gesloten.
Ontassen
Na het stoken van hout blijft een relatief kleine hoe-
veelheid as over. Dit asbed is een goede isolator voor
de stookbodem en geeft een betere verbranding. Laat
daarom gerust een dun laagje as op de stookbodem lig-
gen.
De luchttoevoer door de stookbodem mag echter niet
worden belemmerd en er mag zich geen as ophopen
achter een vermiculite binnenplaat. Verwijder daarom
regelmatig de overtollige as.
De overtollige as kunt u met een schepje verwijderen.
Nevel en mist
Nevel en mist belemmeren de afvoer van rookgassen
door de schoorsteen. Rook kan neerslaan en stank-
overlast geven. Als het niet echt nodig is, kunt u bij
nevel en mist beter niet stoken.
Eventuele problemen
Raadpleeg de bijlage "Diagnoseschema" om even-
tuele problemen bij het gebruik van het toestel op te
lossen.
12
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Onderhoud
Volg de onderhoudsinstructies in dit hoofdstuk om het
toestel in goede staat te houden.
Schoorsteen
In veel landen bent u wettelijk verplicht de schoor-
steen te laten controleren en onderhouden.
Aan het begin van het stookseizoen: laat de schoor-
steen vegen door een erkend schoorsteenveger.
Tijdens het stookseizoen en nadat de schoorsteen
lange tijd niet is gebruikt: laat de schoorsteen con-
troleren op roet.
Na afloop van het stookseizoen: sluit de schoor-
steen af met een prop krantenpapier.
Schoonmaken en ander regel-
matig onderhoud
Maak het toestel niet schoon wanneer het nog
warm is.
Maak de buitenkant van het toestel schoon met
een droge niet pluizende doek.
Na afloop van het stookseizoen kunt u de binnenkant
van het toestel goed schoonmaken:
Verwijder eventueel eerst de vermiculite bin-
nenplaten. Zie het hoofdstuk "Installatie" voor
instructies voor het verwijderen en aanbrengen van
binnenplaten.
Maak eventueel de luchtaanvoerkanalen schoon.
Bij een demontabele vlamplaat: verwijder de vlamp-
laat boven in het toestel en maak deze schoon.
Vuurvaste binnenplaten controleren
De vuurvaste binnenplaten zijn verbruiksonderdelen
die aan slijtage onderhevig zijn. Vermiculite bin-
nenplaten zijn kwetsbaar. Stoot niet met houtblokken
tegen de binnenplaten. Controleer de binnenplaten
regelmatig en vervang ze indien nodig.
Zie het hoofdstuk "Installatie" voor instructies voor
het verwijderen en aanbrengen van binnenplaten.
De isolerende vermiculite of chamotte bin-
nenplaten kunnen haarscheuren gaan
vertonen, maar dat heeft geen nadelig effect op
hun werking.
Gietijzeren binnenplaten gaan lang mee als u
regelmatig as verwijdert die zich mogelijk
erachter ophoopt. Als opgehoopte as achter
een gietijzeren plaat niet wordt verwijderd, kan
de plaat de warmte niet meer afgeven aan de
omgeving en kan de plaat vervormen of scheu-
ren.
Laat het toestel nooit branden zonder de vuur-
vaste binnenplaten.
Smeren
Hoewel gietijzer enigszins zelfsmerend is, moet u
bewegende delen toch regelmatig smeren.
Smeer de bewegende delen (zoals gelei-
dersystemen, scharnierpennen, grendels en lucht-
schuiven) met hittevast vet dat verkrijgbaar is bij
de vakhandel.
Afwerklaag bijwerken
Kleine lakbeschadigingen kunt u bijwerken met een
spuitbus speciaal hittebestendige lak die verkrijgbaar
is bij uw leverancier.
Afdichting controleren
Controleer of het afdichtingskoord van de deur nog
goed afsluit. Afdichtkoord verslijt en moet tijdig wor-
den vervangen.
Controleer het toestel op luchtlekken. Kit eventuele
kieren dicht met kachelkit.
Laat de kit goed uitharden voordat u het toestel
aanmaakt, anders blaast het vocht in de kit op
en ontstaat opnieuw een lek.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
13
Wisselstukken 300CB
1
2
09-20020-168
Pos. Artikelnr. Omschrijving Aantal
1 03.77520.000binnenplaat bovenzijde
3
2 03.77521.000binnenplaat zijkant
6
Bijlage 1: Technische gegevens
Model 300CB 340CB 342CB
Nominaal vermogen 9 kW 10 kW 10,5 kW
Schoorsteenaansluiting (diameter) 125 mm 125 mm 125 mm
Gewicht 115 kg 160 kg 180 kg
Aanbevolen brandstof Hout Hout Hout
Kenmerk brandstof, max. lengte 60 cm 60 cm 60 cm
Massadebiet van rookgassen 5,8 g/s 7,0 g/s 7,5 g/s
Temperatuurstijging gemeten in de meetsectie 301 °C 208 °C 196 °C
Temperatuur gemeten aan de uitgang van het toe-
stel
384 °C 306 °C 280 °C
Minimum trek 12 Pa 12 Pa 12 Pa
CO-emissie (13%O
2
) 0,08 % 0,10 % 0,10 %
NOx-emissie (13% O
2
) 84 mg/N 76 mg/N 82 mg/N
CnHm-emissie (13%O
2
) 52 mg/N 142 mg/N 127 mg/N
Stofemissie 21 mg/N 32 mg/N 27 mg/N
Rendement 79,9 % 83,1 % 83,5 %
14
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
15
Bijlage 2: Afmetingen
300CB
09-20020-174
300CB + 400 = 340CB
09-20020-173
16
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
17
300CB + 400 + 200 = 342CB
09-20020-170
Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal
300CB/340CB/342CB - Minimale afstanden in millimeters
 






















09-20020-178
Brandbaar materiaal
Onbrandbaar materiaal 100 mm
18
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
19
300CB - Afmetingen onbrandbare vloerplaat
A
B B
09-20002-004
Minimale afmetingen onbrandbare vloerplaat
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Duitsland 500 300
Finland 400 100
Noorwegen 300 100
Bijlage 4: Diagnoseschema
Probleem
Hout wil niet doorbranden
Geeft onvoldoende warmte
Rookterugslag tijdens het bijvullen
Toestel brandt te hevig, niet goed regelbaar
Aanslag op het glas
mogelijke oorzaak mogelijke oplossing
Onvoldoende trek
Een koude schoorsteen creëert vaakonvoldoende trek. Volg de
instructies voor het aanmaken in het hoofdstuk "Gebruik"; open een
raam.
Hout te vochtig Gebruik hout met maximaal 20% vocht.
Afmetingen hout te groot
Gebruik kleine stukjes aanmaakhout. Gebruik gekloven houtblokken
met een omtrek van maximaal 30 cm.
Stapeling hout niet correct
Stapel het hout zodanig dat er voldoende lucht tussen de hout-
blokken kan stromen (losse stapeling, zie "Stoken met hout").
Werking van de schoorsteen onvol-
doende
Controleer of de schoorsteen aan de voorwaarden voldoet: mini-
maal 4 meter hoog, juiste diameter, goed geïsoleerd, gladde bin-
nenzijde, niet te veel bochten, geen obstructies in de schoorsteen
(vogelnest, te veel roetafzetting), hermetisch dicht (geen kieren).
Uitmonding van de schoorsteen niet cor-
rect
Voldoende hoog boven het dakvlak, geen obstructies in de nabij-
heid.
Instelling van de luchtinlaten niet correct Open de luchtinlaten volledig.
Aansluiting van het toestel met de schoor-
steen niet correct
Aansluiting moet hermetisch dicht zijn.
Onderdruk in de ruimte waar het toestel
is geplaatst
Zet afzuigsystemen uit.
Onvoldoende toevoer van verse lucht
Zorg voor voldoende luchttoevoer, maakdesnoods gebruik van de
buitenluchtaansluiting.
Ongunstige weersomstandig-
heden? Inversie (omgekeerde lucht-
stroom in de schoorsteen door hoge bui-
tentemperatuur), extreme
windsnelheden
Bij inversie is gebruik van het toestel af te raden. Plaats desnoods
een trekkende kap op de schoorsteen.
Tocht in de woonkamer
Voorkom tocht in de woonkamer; plaats het toestel niet in de nabij-
heid van een deur of verwarmingsluchtkanalen.
Vlammen raken het glas
Zorg dat het hout niet te dicht tegen het glas ligt. Schuif de primaire
luchtinlaat verder dicht.
Toestel lekt lucht Controleer de afdichtingen van de deur en de naden van het toestel.
20
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
21
Index
A
Aanmaakhout 20
Aanmaakvuur 10
Aansluiten
achterkant 8
afmetingen 15
bovenkant 8
zijkant 8
Aansteken 10
Afdichtingskoord van deur 12
Afmetingen 15
Afwerklaag, onderhoud 12
As verwijderen 11
B
Beluchting van het vuur 11
Bijvullen van brandstof 11
rookterugslag 20
Binnenplaten
gietijzeren 7
vermiculite 7
vuurvast 9
Brandbaar materiaal
afstand tot 18
Brandstof
benodigde hoeveelheid 11
bijvullen 10-11
geschikte 9
hout 9
ongeschikte 9
Brandveiligheid
afstand tot brandbaar materiaal 18
meubels 6
vloer 6
wanden 6
C
Creosoot 11
D
Deur
afdichtingskoord 12
Draagvermogen van vloer 6
Drogen van hout 9
G
Geschikte brandstof 9
Gewicht 14
Gietijzer
binnenplaten 7
vuurvast 7
Glas
aanslag 20
H
Handgreep
monteren 8
Handgreephouder
monteren 8
Hout 9
bewaren 9
drogen 9
geschikte soort 9
nat 9
wil niet doorbranden 20
Houtblokken stapelen 10
K
Kap op de schoorsteen 5
Kieren in toestel 12
Koude hand
monteren 8
L
Lak 9
Luchtlek 12
Luchtregeling 11
Luchttoevoer regelen 11
M
Mist, niet stoken 11
Muren
brandveiligheid 6
N
Naaldhout 9
Nat hout 9
Nevel, niet stoken 11
Nominaal vermogen 11, 14
O
Onderhoud
afdichting 12
schoorsteen 12
smeren 12
toestel schoonmaken 12
vuurvaste binnenplaten 12
Ongeschikte brandstof 9
Ontassen 11
Opslag van hout 9
Opzetstuk
warmtewisselaar 6
Opzetstukken 400-200 9
P
Plaatsen
afmetingen 15
Poten
montage 8
Problemen oplossen 11, 20
R
Rendement 14
Rook
bij eerste gebruik 9
Rookgas
massedebiet 14
Rookterugslag 4, 20
Ruiten
aanslag 20
S
Schoonmaken
toestel 12
Schoorsteen
aansluitdiameter 14
aansluiting op 9
hoogte 5
onderhoud 12
voorwaarden 5
Schoorsteenbrand voorkomen 11
Schoorsteenkap 5
Smeren 12
Stof-emissie 14
Stoken 10
brandstof bijvullen 10-11
onvoldoende warmte 11, 20
toestel brandt te hevig 20
toestel niet goed regelbaar 20
T
Teer 11
Temperatuur 14
Temperatuurstijging
meetsectie 14
Trek 14
U
Uitgaan van vuur 11
V
Vegen van schoorsteen 12
Ventilatie 5
vuistregel 5
Ventilatierooster 5
Verbrandingsluchtregeling 11
Vermiculite
vuurvast 7
Vermiculiten binnenplaten
waarschuwing 9
Verwijderen
as 11
Vet voor smering 12
Vloeren
brandveiligheid 6
draagvermogen 6
Vloerkleed 6
Vulhoogte van toestel 10
Vuur
aanmaken 10
doven 11
Vuurvaste binnenplaten 9
onderhoud 12
W
Waarschuwing
brandbare materialen 4
glas gebroken of gebarsten 4
heet oppervlak 4
schoorsteenbrand 4, 9, 11
ventilatie 4-5
vermiculite binnenplaten 9
verzekeringsvoorwaarden 4
voorschriften 4
Wanden
brandveiligheid 6
Warmte, onvoldoende 11, 20
Warmtewisselaar 9
opzetstuk 6
Weersomstandigheden, niet stoken 11
22
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Table of contents
Introduction 2
Declaration of conformity 2
Safety 3
Installation requirements 3
General 3
Chimney (flue) 3
Ventilation of the area 4
Floors and walls 4
Product description 5
Installation 5
Preparation 5
Mounting the legs and ash drawer 6
Mounting the handle and operatingknob 7
Preparing the connection to the flue 7
Installing and connecting 8
Use 8
First use 8
Fuel 8
Lighting 8
Burning wood 9
Controlling combustion air 9
Extinguishing the fire 10
Removing ash 10
Fog and mist 10
Solving problems 10
Maintenance 10
Chimney 10
Cleaning and other regular maintenance 11
300CB spare parts 11
Appendix 1: Technical Data 12
Appendix 2: Dimensions 13
Appendix 3: Distance from combustible
material 16
Appendix 4: Diagnosis diagram 18
Index 19
Subject to change because of technicalimprovements
1
Introduction
Dear user,
In buying this DOVRE heating appliance, you have
chosen a high quality product. This product is part of a
new generation of energy-efficient and envi-
ronmentally-friendly heating appliances. These appli-
ances make optimum use of convection heat as well
as thermal radiation (radiant heat).
Your DOVRE appliance has been manufactured
with state-of-the-art production equipment. In the
unlikely event of a malfunction, you can always
rely on DOVRE for support and service.
The appliance should not be modified; please
always use original parts.
The appliance is intended for use in a living room. It
should be connected hermetically to a well-func-
tioning chimney.
We advise you have the appliance installed by an
authorized and competent installer.
DOVRE cannot be held liable for any problems or
damage resulting from incorrect installation.
Observe the following safety regulations when
installing and using the appliance.
In this manual, you can read how the DOVRE heating
appliance can be installed, used and maintained
safely. Should you require additional information or
technical data, or should you experience an instal-
lation problem, please first contact your supplier.
© 2012 DOVRE NV
Declaration of
conformity
Notified body: 2013
The undersigned
Dovre nv, Nijverheidsstraat 18 B-2381 Weelde hereby
declares
that wood stove 300CB is manufactured in accor-
dance withEN 13240.
Weelde 16-04-2013
Due to continuous product improvement, the supplied
appliance specifications may vary from the descrip-
tion in this brochure without prior notice.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
Belgium E-mail : info@dovre.be
2
Subject to change because of technicalimprovements
Safety
Please note: All safety regulations must be
complied with strictly.
Please read carefully the instructions supplied
with the appliance for installation, use and
maintenance, before using the appliance.
The appliance must be installed in accordance
with the laws and requirements of your coun-
try.
All local regulations and the regulations relating
to national and European standards must be
observed when installing the appliance.
The appliance should preferably be installed by
an authorized installer. Installers will be aware
of the applicable regulations and requirements.
The appliance is designed for heating pur-
poses. All surfaces, including the glass and
connecting tube, can get very hot (over 100°C)!
For operation, use a so-called "cold hand" or an
oven glove.
Safety distances from flammable materials
must be adhered to strictly.
Don't place any curtains, clothes, laundry or
other combustible materials on or near the appli-
ance.
Don't use flammable or explosive substances
near the appliance when it is in use.
Avoid a chimney fire by having the chimney
swept regularly. Never burn wood with the door
open.
In the case of a chimney fire: close all air inlets
of the appliance and alert the fire brigade.
If the glass in the appliance is broken or
cracked, it must be replaced before you can
use the appliance again.
Make sure there is adequate ventilation in the
room where the appliance is installed. If ven-
tilation is insufficient, combustion will be incom-
plete resulting in toxic gases being produced
and spread through the room. See the chapter
"Installation requirements" for more information
on ventilation.
Installation
requirements
General
The appliance must be connected tightly to a well-
functioning chimney.
For the connection measurements: see the appen-
dix "Technical data".
Ask the fire brigade and/or your insurance com-
pany about any specific requirements and regu-
lations.
Chimney (flue)
The flue or chimney is needed for:
Removal of combustion gases via natural draught.
As the warm air in the flue or chimney is lighter
than the outside air, it rises.
Air intake, needed for the combustion of fuel in the
appliance.
A poorly-functioning flue or chimney can cause smoke
to escape into the room when the door is opened.
Damage caused by smoke emissions into the room is
not covered by the warranty.
Do not connect multiple appliances (such as a
boiler for central heating) to the same flue,
unless local or national regulations allow this.
In the event of two connections ensure that the
difference in height between the connections is
no less than 200 mm.
Ask your installer for advice regarding the flue. Refer
to the European norm EN13384 for a correct cal-
culations for the flue.
The flue must satisfy the following requirements:
The flue or chimney must be made of fire-resistant
material, preferably ceramics or stainless steel.
The flue or chimney must be airtight and well-clea-
ned and guarantee sufficient draught.
A draught/vacuum of 15-20Pa during normal
operation is ideal.
Subject to change because of technicalimprovements
3
Starting from the flue spigot, the flue must run as
vertically as possible. Changes in direction and
horizontal pieces disrupt the outward flow of com-
bustion gases and may cause soot deposits.
To prevent combustion gases from cooling down
too much, which reduces the draught, ensure that
the interior diameter is not too big.
The flue or chimney should ideally have the same
diameter as the connection collar.
For the nominal diameter: see the appendix
"Technical data". If the smoke channel is well
insulated, the diameter may be slightly bigger
(up to 2x the section of the connection collar).
The section (area ) of the smoke channel must be
constant. Wider segments and (in particular) nar-
rower segments disrupt the outward flow of com-
bustion gases.
When using a cover plate or exhaust hood : make
sure that the cover does not restrict the flue outlet
and that the cap does not impede the outward flow
of combustion gases.
The flue must end in a zone that is not affected by
surrounding buildings, trees or other obstacles.
The flue outside the house must be insulated.
The chimney must be at least 4metres high.
As a rule of thumb: 60cm above the ridge of the
roof.
If the ridge of the roof is more than 3metres away
from the flue: stick to the measurements in the fol-
lowing figure. A = the highest point of the roof
within a distance of 3metres.
Ventilation of the area
For good combustion, the stove needs air (oxygen).
This air is supplied via adjustable air inlets from the
area in which the stove is installed.
The combustion will be incomplete in case of
insufficient ventilation, which results in toxic
gases being produced and spread through the
area.
As a rule of thumb, the air supply should be
5,5cm²/kW. Extra ventilation is needed when:
The stove is in an area that is well-insulated.
There is mechanical ventilation, for example a cen-
tral extraction system or an extraction hood in an
open kitchen.
You can provide extra ventilation by having a ven-
tilation louvre fitted on the outside wall.
Make sure that other air consuming appliances (such
as tumble-driers, other heating appliances or a
bathroom fan) have their own supply of outside air, or
are switched off when you use the appliance.
Floors and walls
The floor on which the appliance is placed must have
sufficient bearing capacity. For the weight of the appli-
ance, see the appendix "Technical data".
Protect flammable flooring from heat radiation
by means of a fireproof protective plate. See
the appendix "Distance from combustible mate-
rial".
Remove combustible material such as lino-
leum, carpets/rugs and similar materials below
the fireproof protective plate.
Keep sufficient distance between the appli-
ance and combustible materials such as
wooden walls and furniture.
The connecting tube also radiates heat. Ensure
that there is sufficient distance or a shield bet-
ween the connecting tube and combustible
material.
The rule of thumb for a single-walled tube is a
distance of 3x the diameter. If a lining shell is
fitted around the tube, a distance of 1x the dia-
meter is permissible.
4
Subject to change because of technicalimprovements
Carpets and rugs must be at least 80cm away
from the fire.
Use a fireproof floor plate to protect a flam-
mable floor from any ash which may fall in front
of the stove. The protective plate must comply
with national standards.
For the dimensions of the fireproof protective
plate: see the appendix "Distance from com-
bustible material".
For further requirements in connection with fire
safety: see the appendix "Distance from com-
bustible material".
Product description
1
2
5
3
4
6
09-20020-172
1. Flue gas connection
2. Door
3. Air control scraper
4. Ashtray
5. Latch
6. Leg
Features of the appliance
The appliance can be connected to the chimney at
the side, at the rear or at the upper side.
Attachments are available for the appliance with
the designation 400 - 200 which function as heat
exchangers. See "Appendix 2: Dimensions of
attachments. The stove can be connected at the
side or on the upper side using these attachments.
Installation
Preparation
Please check the appliance for damage caused
during transport or any damage or defects imme-
diately after delivery.
If you detect damage caused during transport
or any other damage or defects, do not use the
appliance and notify the supplier.
Remove the detachable parts (vermiculite interior
plates, baffle plate) from the appliance before you
install it.
By removing removable parts, it is easier to
move the appliance and to avoid damage.
Note the location of the removable parts, so
that you can re-position the parts in the correct
place later on.
Removing inner plates
Vermiculite inner plates are light and tend to be
ochrous in colour on delivery. They insulate the
combustion chamber to boost combustion.
Cast iron inner plates protect the combustion
chamber and dissipate heat to the sur-
roundings.
Top of inner plates
1. Slide the inner plate at the top of the appliance for-
wards (1); see following figure.
1
2
3
4
09-20020-175
Subject to change because of technicalimprovements
5
2. Push the plate upwards so that you can tip it dia-
gonally (2).
3. Lower the plate to the bottom in the space (3).
4. Remove the plate from the appliance using the
door (4).
5. Repeat instructions (1) to (4) for the two remaining
plates.
Sides of inner plates
1. For both sides, slide the front inner plate forwards
as far as possible (1); see following figure.
1
2
3
45
09-20020-176
2. Push the second plate up a bit (2) and tip it dia-
gonally (3) and (4).
3. Remove the plate from the appliance through the
door (5).
4. Remove the third plate in the same way as the
second one by repeating instructions (2) and (3).
5. Slide the first plate into the position of the second
plate and remove it in the same way.
Baffle plate (chimney pipe plate)
1. Take off the back cover (1); see following figure.
You now have access to the combustion area
from above.
1
2
3
4
09-20020-177
2. Detach the baffle plate at the back by unscrewing
the M8 screw (13mm) (2).
3. Lift up the baffle plate from the back.
4. Tip and lower the baffle plate (3).
5. Remove the plate from the appliance using the
door (4).
Mounting the legs and ash
drawer
Fit the legs to the appliance; see the following figure.
0
0[
0
09-20020-165
1. Tip the stove from the side.
2. Fit the four legs on the bottom plate using the was-
hers and the M8 nuts that are found on the bottom
plate.
6
Subject to change because of technicalimprovements
3. Mount the ash drawer under the bottom plate
below the door using the M8x12 screws
4. Set the appliance upright on the mounted legs.
Support the appliance when placing it upright
so that not all the weight is not on the legs.
Mounting the handle and
operating
knob
Secure the handle using the M6x20 screw supplied(2)
to the front piece and the operating knob for the air
regulator (1); see following figure.
1
2
09-20020-166
Preparing the connection to
the flue
When connecting the appliance to the chimney you
have the choice of connecting via either the side, the
rear or the upper side. See the paragraph ‘Connecting
to the side, upper side or rear’. It is also possible to
make a connection using the 400-200 attachment that
can be ordered separately; see the paragraph ‘Con-
necting using attachments’.
The appliance is not supplied with a flue gas ope-
ning.
Sealant and materials supplied.
Connecting to the side, upper side
or the rear
First of all, choose whether to connect the appliance
to the flue from the the side, upper side or the rear.
1. Mount the sealing collar (300-8) on the flue ope-
ning with the two screws and M8 nuts; see fol-
lowing figure.
2. Apply sufficient sealant to the seal (300-7).
3. Close off the other connection options with the
sealing covers and clamping plates supplied using
M6 screws.
4. Use enough sealant
 
0
0
09-20020-167
Connecting using attachments
The 400 and 200 attachments increase the heat
exchange area of the stove thereby making it more effi-
cient. By using the optional attachments (sold sepa-
rately), you can make side and upper connections.
1. Remove the covers on the upper side of the stove.
2. Place the attachment onto the opening.
3. Use the supplied stove sealant for sealing the
attachment and the appliance.
4. Follow the instructions given in the paragraph ‘Con-
necting to the side, upper side or rear section to
create the flue opening and to mount the collar con-
nection supplied.
Subject to change because of technicalimprovements
7
Installing and connecting
1. Position the stove in the correct place, and make
sure it is level.
2. Connect the stove to the fuel hermetically.
3. Re-position all removed parts in the correct places
in the stove.
Never use the appliance without the ver-
miculite inner plates.
The appliance is now ready for use.
Use
First use
When you use the stove for the first time, make an
intense fire and keep it going for a good few hours.
This will cure the heat-resistant paint finish. This may
result in some smoke and odours. You could open win-
dows and doors for a while in the area in which the
stove is located.
Fuel
This stove is only suitable for burning natural wood;
sawn and chopped wood that is sufficiently dry.
Do not use other fuels, as they can cause serious
damage to the stove.
You are not allowed to use the following fuels, as they
pollute the environment and because they heavily soil
the appliance and flue, which may lead to a chimney
fire:
Treated wood, such as scrap wood, painted wood,
impregnated wood, preserved wood, plywood and
chipboard.
Plastics, scrap paper and domestic waste.
Wood
Hardwood, such as oak, beech, birch and fruit tree
wood is the ideal fuel for your stove. This type of
wood burns slowly with calm flames. Softwood
contains more resins, burns faster and sparks
more.
Use seasoned wood that contains no more than
20% moisture. The wood should have been sea-
soned for at least 2 years.
Saw the wood to size and split it while it is still
fresh. Fresh wood is easier to split, and split wood
dries more easily. Store the wood under a roof
where the wind has free access.
Do not use damp wood. Damp logs do not produce
heat as all the energy is used in the evaporation of
moisture. This will result in a lot of smoke and soot
deposits on the stove door and in the chimney. The
water vapour will condense in the stove and can
leak away through chinks in the stove, causing
black stains on the floor. It may also condense in
the chimney and form creosote. Creosote is a
highly flammable compound and may cause a chim-
ney fire.
Lighting
You can check whether the flue has sufficient draught
by lighting a ball of paper above the baffle plate. A cold
flue often has insufficient draught and consequently,
some smoke may escape into the room instead of up
the chimney. You can avoid this problem by lighting
the fire as described below.
1. Stack two layers of medium sized logs crosswise.
2. Stack two layers of kindling crosswise on top of
the logs.
3. Place a firelighter cube in the lower layer of kind-
ling and light the cube according to the instructions
on the packaging.
8
Subject to change because of technicalimprovements
4. Close the appliance door and completely open the
air slider in the door.
5. Allow the fire develop into a good blaze until there
is glowing bed of charcoal. You can then add fuel
and adjust the appliance, see the chapter "Stoking
with wood".
Burning wood
After you have followed the instructions for lighting :
1. Slowly open the stove door.
2. Spread the charcoal evenly across the bottom of
the stove base.
3. Stack a few logs on the charcoal.
Open stacking
If the logs are stacked openly, the wood will burn
quickly as the oxygen can reach each log easily. If
you want to use the stove for a short while, make an
open stack.
Compact stacking
If the logs are stacked tightly, the wood will burn more
slowly as the oxygen can only reach some logs
easily. If you want to burn wood for a longer period,
make a compact stack.
4. Close the door of the appliance.
5. Control the fire with the air slider in the door.
Fill the appliance half-way at most.
Controlling combustion air
The appliance has various features for air control; see
following figure.
1
2
09-20020-169
The main air vent (1) regulates the fire.
Subject to change because of technicalimprovements
9
The baffle plate has permanent vents (2) that allow for
afterburning.
1
09-20020-171
o
= Open
l
= Closed
Advice
Never burn wood with an open door.
Stoke the fire regularly and thoroughly.
If you frequently burn at a low setting, tar and
creosote may be deposited in the flue. Tar and
creosote are highly combustible substances.
Thicker layers of these substances may catch
fire if the temperature in the chimney increases
suddenly. By burning the fire at a high intensity
on a regular basis, any layers of tar and cre-
osote will disappear.
Burning at a low intensity can also cause tar to
be deposited on the stove window and door.
When the outside temperature is not very low,
it is better to burn wood intensely for a few
hours instead of having a low intensity fire for a
long period of time.
Control the air supply using the air vent in the door.
Always open the door carefully.
Close the door immediately after adding fuel.
Topping up with a few logs regularly is better than
adding many logs in one go.
Extinguishing the fire
Do not add fuel and just let the fire go out. If a fire is
damped down by reducing the air supply, harmful
substances will be released. For this reason, the fire
should be allowed to go out naturally. Keep an eye on
the fire until it has gone out. All air inlets can be closed
once the fire has died completely.
Removing ash
After the wood has been burnt, a relatively small
amount of ashes is left over. This bed of ashes is a
good insulating layer for the stove base plate and
improves combustion. It is good to leave a thin layer
of ashes on the stove base plate.
The flow of air through the fire plate must not be
obstructed, however, and no ash may be allowed to
accumulate behind a vermiculite inner plate. Remove
the excess ash regularly.
You can remove the excess ash with the aid of a
small shovel.
Fog and mist
Fog and mist hinder the flow of flue gases through the
flue. Smoke can blow back and cause a stench. If it is
not strictly necessary, it is better not to use the stove
in foggy and misty weather.
Solving problems
Refer to the appendix "Diagnostic diagram" to resolve
any problems in using the stove.
Maintenance
Follow the maintenance instructions in this chapter to
keep the stove in good condition.
Chimney
In many countries, you are required by law to have
your chimney checked and maintained.
At the beginning of the heating season: have the
chimney swept by an expert.
During the heating season and after the chimney
has not been used for a long time: have the chim-
ney checked for soot deposits.
After the heating season: seal off the chimney with
a ball of paper.
10
Subject to change because of technicalimprovements
Cleaning and other regular
maintenance
Do not clean the stove when it is still warm.
Clean the exterior of the stove with a dry lint-free
cloth.
You can clean the stove interior thoroughly at the end
of the heating season:
First remove any vermiculite inner plates. See the
chapter "Installation" for instructions on removing
and installing the inner plates.
If necessary, clean the air supply ducts.
If the stove has a detachable baffle plate, remove
the baffle plate at the top of the appliance and clean
it.
Checking fire-resistant inner plates
The fire-resistant inner plates are consumables and
subject to wear . Check the fire-resistant inner plates
frequently and replace them when necessary.
See the chapter "Installation" for instructions on
removing and installing the inner plates.
The insulating vermiculite or chamotte inner pla-
tes may develop hairline cracks, but this does
not affect their performance adversely.
Cast-iron inner plates last a long time if you
remove frequently the ash that can accumulate
behind them. If accumulated ash behind the
cast-iron plate is not removed, the plate will no
longer be able to dissipate the heat to the sur-
roundings and this may cause the plate to warp
or crack.
Never use the stove without the fire-resistant
inner plates.
Lubrication
Although cast-iron is slightly self-lubricating, you will
still need to lubricate moving parts frequently.
Lubricate the moving parts (such as guide sys-
tems,hinge pins, latches and air slides) with heat
resistant grease that is available in the specialist
trade.
Touching-up the paint finish
Small areas of damaged paint finish can be touched
up with a spraying can of special heat-resistant paint
finish available from your supplier.
Checking the seal
Check whether the door sealing rope is still in good
condition and works well. The sealing rope is sub-
ject to wear and will need to be replaced over time.
Check the appliance for air leaks. Close any
chinks with stove sealant.
Allow the sealant to harden fully before lighting
the stove, as any moisture in the sealant will
form bubbles, resulting in a new air leak.
300CB spare parts
1
2
09-20020-168
Pos. Part number Description Quantity
1 03.77520.000upper side inner plate
3
2 03.77521.000side inner plate
6
Subject to change because of technicalimprovements
11
Appendix 1: Technical Data
Model 300CB 340CB 342CB
Nominal output 9 kW 10 kW 10.5 kW
Flue connection (diameter) 125 mm 125 mm 125 mm
Weight 115 kg 160 kg 180 kg
Recommended fuel Wood Wood Wood
Fuel property, max. length 60 cm 60 cm 60 cm
Mass flow of flue gasses 5.8 g/s 7.0 g/s 7.5 g/s
Temperature increase measured in the measuring
section
301 208 °C 196 °C
Temperature measured at appliance exit 384 306 °C 280 °C
Minimum draught 12 Pa 12 Pa 12 Pa
CO emission (13%O
2
) 0.08 % 0.10 % 0.10 %
NOx emission (13% O
2
) 84 mg/N 76 mg/N 82 mg/N
CnHm emission (13%O
2
) 52 mg/N 142 mg/N 127 mg/N
Particulate emission 21 mg/N 32 mg/N 27 mg/N
Efficiency 79.9 % 83.1 % 83.5 %
12
Subject to change because of technicalimprovements
Appendix 2: Dimensions
300CB
09-20020-174
Subject to change because of technicalimprovements
13
300CB + 400 = 340CB
09-20020-173
14
Subject to change because of technicalimprovements
300CB + 400 = 340CB
09-20020-170
Subject to change because of technicalimprovements
15
Appendix 3: Distance from combustible material
300CB/340CB/342CB - Minimum distances in millimetres
 






















09-20020-178
Combustible material
Incombustible material, thickness 100 mm
16
Subject to change because of technicalimprovements
300CB - Dimensions of fireproof floor plate
A
B B
09-20002-004
Minimum dimensions of fireproof floor plate
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Germany 500 300
Finland 400 100
Norway 300 100
Subject to change because of technicalimprovements
17
Appendix 4: Diagnosis diagram
Problem
Wood will not stay lit
Gives off insufficient heat
Smoke emissions into the room when adding wood
Fire in stove is too intense, is hard to adjust
Deposit on the glass
possible cause possible solution
Insufficient draught
A cold flue usually failsto create sufficient draught. Follow the instruc-
tionsfor starting a fire in the Use’ section; open a window.
Wood too damp Use wood with no more than 20%moisture.
Logs too large
Use small pieces of kindling. Use split logs no larger than 30 cm in cir-
cumference.
Wood stacked incorrectly
Stackthe logs in a way that allows adequate air flow between the
logs (open stacking, see "Burning wood")
Chimney does not work properly
Checkwhether the chimney meets the requirements: at least 4
metres high, correct diameter, well-insulated, smooth inside, not too
many bends, no obstructions in chimney (bird's nest, too much soot
deposit), hermetically tight (no chinks).
Chimney stack incorrect Sufficiently high above the roof, no obstacles in the vicinity
Air inlets set incorrectly Open the air inlets completely.
Stove connected to the chimney incor-
rectly
Connection should be hermeticallytight.
Vacuum in area in which the stove is
installed
Switch off extraction systems.
Insufficient supply of fresh air
Provide an adequate air supply; if necessary use outside air con-
nection.
Bad weather
? Inversion (reversed air flow in chimney
because of a high outside temperature),
extreme wind speeds
We recommend you don't use the appliance in the case of inversion.
If required, installan extra hood on the flue to increase the draught.
Draught in the living room
Avoid draught in the living room, do not place the appliance near a
door or heating air ducts.
Flames touch the glass
Make sure the wood is not positioned too close to the glass. Slide the
primary air inlet cover closer to the "Closed" position.
Stove isleaking air Checkthe door seals and stove joints.
18
Subject to change because of technicalimprovements
Subject to change because of technicalimprovements
19
Index
A
Adding wood
smoking stove 18
Aerating the fire 10
Air control 9
Air leak 11
Ashes
remove 10
Attachment
heat exchanger 5
Attachments 400-200 7
B
Bearing capacity of floor 4
Burning
appliance is hard to adjust 18
fire is too intense 18
insufficient heat 18
topping up fuel 10
Burning wood 9
adding logs 9
insufficient heat 10
C
Carpet 4
Cast iron
fire resistant 5
inner plates 5
Chimney
height 4
sweep 10
Chimney fire prevention 10
Chinks in appliance 11
Cleaning
appliance 11
Cold hand
mounting 7
Combustible material
distance from 16
Connecting
dimensions 13
side 7
Connecting upper side 7
Connectinig
rear 7
Control of air 9
Controlling air supply 10
Cover on flue 4
Creosote 10
D
Damp wood 8
Dimensions 13
Door
sealing rope 11
Draught 12
Drying wood 8
E
Efficiency 12
F
Filling level of the appliance 9
Finishing coat, maintenance 11
Fire
extinguishing 10
lighting 8
Fire-resistant inner plates
maintenance 11
Fire going out 10
Fire safety
distance from combustible material 16
floor 4
furniture 4
walls 4
Fireproof inner plates 8
Floors
bearing capacity 4
fire safety 4
Flue
connectiing to 8
connection diameter 12
maintenance 10
requirements 3
Flue gasses
mass flow 12
Fog, do not burn wood 10
Fuel
adding 9
necessary amount 10
suitable 8
topping up 10
unsuitable 8
wood 8
G
Glass
deposit 18
H
Handle
mounting 7
Handle holder
mounting 7
Heat exchanger 7
attachment 5
Heat, insufficient 10, 18
Hood on the flue 4
I
Inner plates
cast iron 5
fireproof 8
vermiculite 5
Installing
dimensions 13
K
Kindled fire 8
Kindling 18
L
Legs
mounting 6
Lighting 8
Lubricant 11
Lubricate 11
M
Maintenance
chimney 10
Clean appliance 11
fire-resistant inner plates 11
lubrication 11
sealing 11
measuring section 12
Mist, do not burn wood 10
N
Nominal output 10, 12
P
Paint finish 8
Particulate emission 12
R
Removing ash 10
Removing ashes 10
S
Screens
deposit 18
Sealing rope for door 11
Smoke
on first use 8
Smoke emissions into the room 3
Smoking stove 18
Softwood 8
Solving problems 10, 18
Stacking logs 9
Storing wood 8
Suitable fuel 8
Sweep chimney 10
T
Tar 10
Temperature 12
Temperature increase 12
Topping up with fuel 10
U
Unsuitable fuel 8
V
Ventilation 4
rule of thumb 4
Ventilation louvre 4
Vermiculite
fire-resistant 5
Vermiculites inner plates
warning 8
20
Subject to change because of technicalimprovements
Subject to change because of technicalimprovements
21
W
Walls
fire safety 4
Warning
chimney fire 3, 8, 10
combustible materials 3
glass broken or cracked 3
hot surface 3
regulations 3
terms and conditions for insurance 3
ventilation 3-4
vermiculite inner plates 8
Weather conditions, do not burn wood 10
Weight 12
Wood 8
damp 8
drying 8
right sort 8
storing 8
will not stay lit 18
Table des matières
Introduction 2
Déclaration de conformité 2
Sécurité 3
Conditions d'installation 3
Généralités 3
Cheminée 3
Ventilation de la pièce 4
Sols et murs 5
Description du produit 5
Installation 5
Préparation 5
Montage des pieds et du bac à cendres 7
Montage de la poignée etdu bouton de com-
mande 7
Préparation du raccordement au conduit de
cheminée 7
Pose et raccordement 8
Utilisation 8
Première utilisation 8
Combustible 8
Allumage 9
La combustion au bois 9
Air de combustion insuffisant 10
Extinction du foyer 11
Décendrage 11
Brouillard et brume 11
Résolutionproblèmes 11
Entretien 11
Conduit de cheminée 11
Nettoyage et autre entretien régulier 11
Pièces de rechange 300CB 12
Annexe 1: Caractéristiques techniques 13
Annexe 2 : Dimensions 14
Annexe 3: Distance dloignement avec des
matériaux combustibles 17
Annexe 4: Tableau de diagnostic 19
Index 20
Sous réserve de modifications dues à desaméliorationstechniques
1
Introduction
Chère utilisatrice, cher utilisateur,
En achetant ce poêle DOVRE, vous avez opté pour
un produit de qualité. Ce produit fait partie d'une nou-
velle génération d'appareils de chauffage écologiques
et économiques en énergie. Ces appareils utilisent de
manière optimale la chaleur convective, ainsi que la
chaleur rayonnante.
Votre poêle DOVRE est fabriq avec les moyens
de fabrication les plus modernes. Si vous ren-
contrez un défaut quelconque sur votre appareil,
vous pouvez toujours faire appel au service
DOVRE.
L'appareil ne doit jamais être modif ; veuillez tou-
jours utiliser des pièces d'origine.
L'appareil est prévu pour être pla dans un loge-
ment. Il doit être raccordé hertiquement à un
conduit de cheminée fonctionnant correctement.
Nous vous recommandons de faire appel à un
chauffagiste agréé professionnel pour installer
votre appareil.
DOVRE décline toute responsabilité pour des pro-
blèmes ou des dommages dus à une installation
incorrecte.
Lors de l'installation et de l'utilisation, les con-
signes de sécurité crites ci-après doivent tou-
jours être respectées.
Ce mode d'emploi contient des informations con-
cernant l'installation, l'utilisation et l'entretien en toute
sécurité de l'appareil de chauffage DOVRE. Si vous
souhaitez recevoir des informations complémentaires
ou des spécifications techniques ou si vous ren-
contrez un problème lors de l'installation, veuillez d'a-
bord contacter votre distributeur.
© 2013 DOVRE NV
Déclaration de
conformité
Organisme notif : 2013
Par les présentes,
Dovre nv, Nijverheidsstraat -2381, B2381 Weelde,
Belgique, déclare
que le poêle à bois 300CB a été produit conforment
à la norme EN 13240.
Weelde, le 16-04-2013
Les produits faisant l'objet d'une alioration per-
manente, les scifications de l'appareil livré pourront
diverger de celles mentionnées dans cette brochure
sans avis préalable.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 l.: +32 (0) 14 65 91 91
2381 Weelde, Bel-
gique
Fax: +32 (0) 14 65 90 09
Belgique E-mail : info@dovre.be
2
Sous réserve de modifications dues à desaméliorationstechniques
curité
Attention ! Toutes les consignes de sécurité
doivent être strictement respectées.
Avant d'utiliser votre poêle, lisez attentivement
les instructions pour l'installation, l'utilisation et
l'entretien.
L'appareil doit être installé conforment à la
gislation et aux prescriptions nationales.
Toutes les dispositions régionales et les dis-
positions concernant les normes européennes
et nationales doivent être respectées lors de
l'installation de l'appareil.
Nous vous recommandons de faire installer le
ple par un installateur agréé. Ce scialiste
connaît les dispositions et les glementations
en vigueur.
L'appareil est conçu pour le chauffage. Toutes
les surfaces, y compris la vitre et le conduit de
raccordement peuvent être brûlantes (plus de
100 °C) ! Pour manipuler l'appareil, portez tou-
jours un gant sistant à la chaleur ou utilisez
une poige main froide. Assurez-vous de
garantir une protection suffisante lorsque de
jeunes enfants, des personnes handicaes et
des personnes âgées se trouvent à proximité
de l'appareil.
Respectez impérativement les distances de
sécurité entre le ple et les matériaux inflam-
mables
Ne placez jamais de rideaux, vêtements, lin-
ges ou autres matières combustibles sur ou à
proximité du poêle.
Lorsque votre poêle fonctionne, n'utilisez
jamais de produits explosifs ou facilement
inflammables à proximité du poêle.
Prévenez tout départ de feu dans le conduit de
cheminée en faisant ramoner régulièrement le
conduit concerné. Ne laissez jamais le feu
brûler avec la porte du poêle ouverte.
En cas de part de feu dans le conduit de che-
minée : fermez les arrivées d'air du poêle et
appelez les pompiers.
Si la vitre du poêle est brisée ou fendue, il faut
la remplacer avant d'utiliser à nouveau l'ap-
pareil.
Veillez à avoir une aération suffisante de la
pièce se trouve le poêle. Une aération insuf-
fisante peut engendrer une combustion incom-
plète et l'échappement de gaz toxiques dans la
pièce. Consultez le chapitre « conditions d'in-
stallation » pour de plus amples informations
concernant l'aération.
Conditions d'installation
Généralités
L'appareil doit être raccordé à un conduit de che-
minée fonctionnant correctement.
Pour les dimensions de raccordement : voir l'an-
nexe « Caractéristiques techniques ».
Informez-vous auprès d'un professionnel des pom-
piers et/ou de votre compagnie d'assurances pour
connaître les éventuelles exigences et dispositions
spécifiques.
Cheminée
La cheminée est cessaire pour:
L'évacuation des gaz de combustion par tirage
naturel.
L'air chaud dans la cheminée est plus léger que
l'air extérieur et s'élève donc dans le conduit de
cheminée.
L'aspiration d'air est nécessaire pour la combustion
du combustible dans le poêle.
Une cheminée fonctionnant mal peut engendrer un
retour de fumée lors de l'ouverture de la porte. Les
dommages dus à un retour de fumée sont exclus de la
garantie.
Il est interdit de raccorder plusieurs appareils
(la chaudière du chauffage central, par exem-
ple) au me conduit de cheminée, sauf dans
des cas pcis prévus par la glementation
régionale ou nationale. Lors de deux rac-
cordements, veillez en tout cas que la dif-
Sous réserve de modifications dues à desaméliorationstechniques
3
férence de hauteur entre les raccordements
s'élève au moins à 200mm.
Demandez à votre chauffagiste des conseils con-
cernant la cheminée. Consultez la norme euroenne
EN13384 pour calculer correctement la configuration
de la cheminée.
La cheminée doit satisfaire aux conditions
suivantes:
La cheminée doit être fabriquée en matériaux réfrac-
taires, de préférence en acier inoxydable ou en
céramique.
La cheminée doit être étanche, bien propre et garan-
tir un tirage suffisant.
Un tirage/dépression de 15-20Pa à l'allure
nominale est idéal.
La cheminée doit être aussi verticale que possible
en partant de la sortie de l'appareil. Les chan-
gements de direction et les sections horizontales
perturbent l'évacuation des gaz de combustion et
peuvent créer une accumulation de suie.
La section intérieure du conduit ne doit pas être
trop importante, afin d'éviter un refroidissement
trop important des gaz de combustion risquant de
réduire le tirage.
La cheminée doit de préférence présenter le me
diamètre que le diamètre de la buse de rac-
cordement.
Pour le diatre nominal : voir l'annexe «
Caractéristiques techniques ». Si le conduit de
fumée est correctement isolé, le diatre peut
éventuellement être plus important (au maxi-
mum deux fois la section de la buse de rac-
cordement).
La section (surface) de conduit de fumée doit être
constante. Les élargissements et (plus par-
ticulièrement) les rétrécissements pertubent l'é-
vacuation des gaz de combustion.
En cas de pose d'une mitre à la sortie de la che-
minée : veillez à ce que la mitre ne réduise pas la
sortie d'évacuation de la cheminée et qu'elle ne per-
turbe pas l'évacuation des gaz de combustion.
La cheminée doit déboucher dans une zone non per-
turbée par des bâtiments, arbres ou autres obsta-
cles avoisinants.
La partie de la cheminée hors du toit doit toujours
être isolée.
La cheminée doit être d'au moins 4 mètres de
haut.
La gle de base est la suivante : 60cm au-dessus
du faîtage du toit.
Si le faîtage du toit est éloig de plus de 3mètres
de la cheminée : respectez les dimensions indi-
qes sur le croquis suivant. A = point le plus haut
du toit à une distance de 3 mètres.
Ventilation de la pce
L'appareil a besoin d'air (oxygène) pour garantir une
bonne combustion. L'appareil est alimen en air de la
pièce il se trouve, par le biais d'admissions d'air rég-
lables.
Un manque d'ration peut engendrer une com-
bustion incomplète et des gaz toxiques peu-
vent se pandre dans la pièce.
La gle de base est que l'alimentation en air doit être
de 5,5cm²/kW. Une aération suppmentaire est
nécessaire dans les cas suivants :
L'appareil est placé dans une pce correctement
isolée.
Il existe une aération canique (VMC), un sys-
tème d'aspiration central ou une hotte de cuisine
dans une cuisine aricaine, par exemple.
Vous pouvez créer une aération suppmentaire en pla-
çant une grille d'aération dans un mur donnant sur l'ex-
térieur.
Veillez à ce que les autres appareils utilisant l'air
(sèche-linge, second appareil de chauffage ou ra-
teur de salle de bain) aient une propre arrivée d'air exté-
rieur ou soient éteints lorsque le ple est allu.
4
Sous réserve de modifications dues à desaméliorationstechniques
Sols et murs
Le sol sur lequel l'appareil sera posé, doit présenter
une force portative suffisante. Pour connaître le poids
de l'appareil : voir l'annexe « Caractéristiques tech-
niques ».
En cas de sol inflammable, posez une plaque
de sol ininflammable pour le protéger contre la
chaleur rayonnante. Voir l'annexe « Distance
d'éloignement avec des matériaux inflam-
mables ».
Placez le matériel inflammable comme le
linoum, les tapis, etc, sous le hourdis igni-
fuge.
Veillez à ce qu'il y ait une distance suffisante
entre l'appareil et les matériaux inflammables,
tels que parois et mobilier en bois.
La conduite de raccordement réfracte éga-
lement de la chaleur. Assurez-vous qu'il y ait
une distance ou une protection suffisante entre
la conduite de raccordement et le matériel
inflammable.
La gle de base pour une conduite à simple
paroi est une distance de trois fois le diamètre.
Si la conduite est gainée, la distance à res-
pecter est d'une fois le diatre.
Les tapis doivent se trouver au moins à 80cm
du foyer.
Si le sol devant le poêle est inflammable, pro-
tégez-le avec un hourdis ignifuge, pour que les
cendres éventuelles ne le brûlent pas. Le hour-
dis doit répondre aux normes nationales.
Pour les dimensions du hourdis ignifuge : voir
l'annexe « Distance d'éloignement avec des
matériaux inflammables ».
Pour toute autre exigence en matière sécurité
contre l'incendie : voir l'annexe « Distance
d'éloignement avec des matériaux inflam-
mables ».
Description du produit
1
2
5
3
4
6
09-20020-172
1. Raccordement conduit des fumées
2. Porte
3. Registre de régulation d'air
4. Bac à cendres
5. Verrou
6. Pied
Caractéristiques de l'appareil
L'appareil peut être raccordé au conduit des
fumées sur le côté, à l'arrre ou sur le dessus.
Des embouts férence 400 - 200 qui font fonction
d'échangeurs de chaleur sont disponibles pour l'ap-
pareil. Voir « Annexe 2 » : Dimensions" pour la
mesure des embouts. Les embouts permettent de
raccorder le poêle sur le côté ou sur le dessus.
Installation
Préparation
Contrôler le poêle immédiatement à la réception en
recherchant les dommages (de transport) et autres
manquements éventuels.
En cas de manquements ou dommages (de
transport) éventuellement constatés, n'utilisez
pas le ple et informez le fournisseur.
Sous réserve de modifications dues à desaméliorationstechniques
5
Retirez les pièces démontables (plaques inté-
rieures en vermiculite, déflecteur) de l'appareil
avant d'installer ce dernier.
Afin de faciliter la manipulation et de prévenir
des endommagements, vous pouvez d'abord
retirer toutes les pièces démontables de l'ap-
pareil.
Veillez bien à la position d'origine de ces piè-
ces, afin de pouvoir les replacer correctement
après l'installation.
Retirer les plaques intérieures
Les plaques intérieures en vermiculite sont
d'un poids ger et sont géralement d'un colo-
ris ocre à la livraison. Elles isolent la chambre
de combustion, afin d'améliorer la combustion.
Les plaques intérieures en fonte protègent la
chambre de combustion et réfractent la chaleur
dans l'environnement.
Plaques intérieures dessus
1. Faites glisser la plaque intérieure qui se trouve sur
le dessus du ple vers l'avant (1); voir l'il-
lustration suivante.
1
2
3
4
09-20020-175
2. Poussez rement la plaque vers le haut de
manière à la faire basculer obliquement (2).
3. Faites passer la plaque dans la partie inférieure de
l'espace (3).
4. Retirez la plaque de l'appareil par l'ouverture de la
porte (4).
5. Rétez les étapes (1) à (4) pour les deux autres
plaques.
Plaques intérieures latérales
1. Faites glisser, des deux côtés, la plaque intérieure
située le plus en avant autant que possible vers l'a-
vant (1): voir l'illustration suivante.
1
2
3
45
09-20020-176
2. Poussez rement la deuxième plaque vers le
haut (2) et faites-la basculer obliquement (3) et (4).
3. Retirez la plaque de l'appareil par l'ouverture de la
porte (5).
4. Retirez la troisième plaque de la me manre
que la deuxième en répétant les étapes (2) et (3).
5. Faites glisser la première plaque à la place de la
deuxième et retirez-la de la me manière.
Déflecteur (plaque tunnel d'air)
1. Retirez le couvercle sit le plus en arrre (1);
voir l'illustration suivante. Vous avez accès à la
chambre de combustion par le haut.
6
Sous réserve de modifications dues à desaméliorationstechniques
1
2
3
4
09-20020-177
2. Dévissez le réflecteur à l'arrre en desserrant la
vis M8 (13mm) (2).
3. Soulevez le flecteur à l'arrre.
4. Faites basculer le déflecteur (3) et laissez-le glis-
ser vers le bas.
5. Retirez la plaque de l'appareil par l'ouverture de la
porte (4).
Montage des pieds et du bac
à cendres
Montez les pieds de l'appareil ; voir illustration sui-
vante.
0
0[
0
09-20020-165
1. Couchez le ple sur le côté.
2. Fixez les quatre pieds à la plaque de fond avec les
rondelles et les écrous M8 qui se trouvent sur la
plaque de fond.
3. Fixez le bac à cendres sous la plaque de fond
sous la porte à l'aide des vis M8x12.
4. Redressez l'appareil sur ses pieds.
Assurez-vous de soutenir l'appareil pendant le
redressement pour éviter de mettre tout le
poids sur les pieds.
Montage de la poignée et
du bouton de commande
Fixez la poignée avec la vis M6x20 fournie (2) à la
pièce de réduction et le bouton de commande pour le
réglage de l'air (1); voir l'illustration suivante.
1
2
09-20020-166
Préparation du raccordement
au conduit de cheminée
Lors du raccordement du poêle à un conduit de che-
minée, vous avez le choix entre un raccordement sur
le côté, le dessus ou à l'arrre du poêle. Voir le para-
graphe «Raccordement sur le côté, le dessus ou à
l'arrre». Il est également possible de réaliser un rac-
cordement avec un embout 400-200 à commander
sépament, voir paragraphe «Raccordement avec
des embouts».
À la livraison de l'appareil, aucune ouverture pour
les gaz de fue n'est présente.
Le kit dtanchéisation et les matériels de fixation
sont fournis.
Sous réserve de modifications dues à desaméliorationstechniques
7
Raccordement sur le , le des-
sus ou à l'arrière
Optez pour un raccordement de l'appareil à la che-
minée sur le côté, le dessus ou à l'arrre.
1. Montez la buse de raccordement (300-8) sur l'ou-
verture pour les gaz de fue que vous avez choi-
sie avec deux vis et écrous M8; voir l'illustration
suivante.
2. Appliquez pour l'étanchéisation (300-7) suf-
fisamment de kit d'étanchéisation.
3. Fermez les autres possibilités de raccordement
avec les couvercles de fermeture, les plaques de
blocage et les vis M6 fournis.
4. Appliquez suffisamment de kit sur la surface de
fermeture.
 
0
0
09-20020-167
Raccordement avec des embouts
En utilisant les embouts 400 et 200, la surface
d'échange thermique du poêle est agrandie et le ren-
dement du poêle est renforcé. Lors de l'utilisation des
embouts disponibles en option, vous pouvez réaliser
un raccordement latéral ou un raccordement sur le des-
sus par le biais de l'embout.
1. Retirez les couvercles qui se trouvent sur le des-
sus de l'appareil.
2. Placez l'embout sur les ouvertures réalisées.
3. Utilisez le kit de poêle fourni pour l'étanchéité
entre l'embout et le poêle.
4. Suivez ensuite les instructions du paragraphe
«Raccordement sur le côté, le dessus ou à
l'arrre» pour réaliser l'ouverture des gaz de
fumée et monter la buse de raccordement fournie.
Pose et raccordement
1. Placez l'appareil à l'endroit approprié, sur un sol
plat et de niveau.
2. Raccordez hertiquement le ple au conduit de
cheminée.
3. Replacez toutes les pièces démontées au bon
endroit sur l'appareil.
Ne faites jamais fonctionner votre appareil si
les plaques intérieures en vermiculite ne sont
pas montées.
L'appareil est à présent pt pour l'emploi.
Utilisation
Première utilisation
Lorsque vous utilisez le ple pour la première fois, fai-
tes un feu intensif pendant quelques heures. Ce feu
durcira la laque résistante à la chaleur. Cela peut tou-
tefois générer de la fumée et une odeur incom-
modante. Ouvrez éventuellement quelques minutes
les portes et les fenêtres de la pce dans laquelle se
trouve le poêle.
Combustible
Ce ple est uniquement adap pour brûler du bois
naturel, scié et fendu et suffisamment sec.
N'utilisez jamais d'autres combustibles que celui
prévu pour le ple, car ils risquent d'endommager ir-
diablement le poêle.
Les combustibles suivants ne doivent jamais être uti-
lisés car ils sont polluants, et peuvent encrasser inten-
sivement l'appareil et le conduit de cheminée et
engendrer un départ de feu dans le conduit de che-
minée :
Bois traités, tels que bois de démolition, bois peint,
bois imprégné, bois conservé, contreplaqué et
aggloré.
Plastique, vieux papier et chets ménagers.
8
Sous réserve de modifications dues à desaméliorationstechniques
Bois
Utilisez de pférence du bois dur provenant d'es-
sences feuillues telles que le cne, le tre, le
bouleau et les arbres fruitiers. Ces bois blent len-
tement avec des flammes douces et gulières. Le
bois de conifères contient plus de sine, ble plus
rapidement et produit plus d'étincelles.
Utilisez du bois sec d'un pourcentage d'humidité
maximum de 20 %. Pour cela le bois doit avoir
séché pendant 2 ans au moins.
Sciez le bois à la mesure et fendez-le lorsqu'il est
encore vert. Le bois vert se fend plus facilement et
le bois fendu sèche mieux. Stockez le bois sous un
auvent où le vent peut circuler.
N'utilisez pas de bois mouillé. Le bois mouillé
donne moins de chaleur car toute l'énergie va être
consacrée à l'évaporation de l'humidité. Cela
produit également beaucoup de fue et des
dépôts de suie sur la porte du poêle et dans le
conduit de cheminée. La vapeur d'eau se condense
dans le poêle et peut provoquer des fuites le long
des joints du poêle et des tâches noires sur le sol
de la pièce. La vapeur d'eau peut aussi se con-
denser dans le conduit de cheminée et former de la
créosote. Le créosote est extmement inflam-
mable et peut produire un départ de feu dans la che-
minée.
Allumage
Vous pouvez vérifier le tirage de la cheminée en allu-
mant une boule de papier au-dessus du déflecteur du
ple. Si la cheminée est froide, le tirage dans le
conduit de cheminée est souvent insuffisant et la
fumée peut se pandre dans la pièce. Procédez
comme suit pour allumer le poêle afin de prévenir le ris-
que d'enfumage de la pièce.
1. Empilez deux couches de ches de taille moy-
enne l'une sur l'autre en les croisant.
2. Empilez sur les bûches deux couches de bois d'al-
lumage l'une sur l'autre en les croisant.
3. Posez un allume-feu dans la couche inférieure de
bois d'allumage et allumez-le en suivant les
instructions sur son emballage.
4. Fermez la porte du poêle et ouvrez entièrement le
registre d'air dans la porte.
5. Laissez brûler le feu d'allumage jusqu ce qu'il y
ait un lit de braises ardentes. Vous pouvez ensuite
mettre un peu plus de combustible et gler le
ple, voir le paragraphe « La combustion au
bois».
La combustion au bois
Après avoir suivi les instructions pour faire un feu d'al-
lumage :
1. Ouvrez lentement la porte de l'appareil.
2. Étalez uniformément le lit de braises dans le fond
du foyer.
3. Empilez quelques bûches sur le lit de charbon de
bois.
Empilage non serré
Sous réserve de modifications dues à desaméliorationstechniques
9
Quand le bois est empilé non serré, il brûlera vite du
fait que l'oxyne pourra atteindre facilement chaque
bûche. Un empilage de cette façon est recomman
si vous souhaitez chauffer pendant une riode
courte.
Empilage ser
Quand le bois est empilé serré, il blera plus len-
tement du fait que l'oxyne ne pourra atteindre que
quelques bûches. Un empilage serré est recommandé
si vous souhaitez chauffer pendant une longue ri-
ode.
4. Fermez la porte de l'appareil.
5. Réglez l'admission d'air avec le registre d'air dans
la porte.
Remplissez le corps de chauffe jusqu la moi-
tié au maximum.
Air de combustion insuffisant
Le poêle est do de différents dispositifs pour régler
l'air; voir illustration suivante.
1
2
09-20020-169
Le registre d'air principal (1) permet de régler le feu.
Le flecteur est do d'admissions d'air permanentes
(2) assurant une double combustion parfaite.
1
09-20020-171
o
= Ouvert
l
= Fer
Conseils
Ne laissez jamais le feu brûler avec la porte du
ple ouverte.
Faites gulièrement un feu intensif dans le
ple.
Lorsque l'on brûle du bois pendant une longue
période à faible régime, il peut se former dans
la cheminée des dépôts de goudron et de créo-
sote. Le goudron et la cosote sont ext-
mement inflammables. Quand ces déts
deviennent trop importants, une augmentation
10
Sous réserve de modifications dues à desaméliorationstechniques
subite de la température de la cheminée peut
provoquer un feu dans le conduit de cheminée.
C'est pourquoi il est recomman de faire régu-
lièrement un feu bien vif, afin de faire dis-
paraître ces déts éventuels de goudron et
créosote.
En outre, en cas de feu trop faible, du goudron
peut se déposer sur la vitre et la porte du poêle.
En cas de température extérieure douce, il est
préférable de faire un bon feu vif pendant quel-
ques heures, plutôt que de faire fonctionner le
ple avec un feu faible pendant une longue
période.
Réglez l'admission d'air avec le registre d'air dans
la porte.
Ouvrez toujours la porte avec précaution.
Après le remplissage, fermez directement la porte.
Il est prérable d'ajouter gulièrement une petite
quantité de bûches plutôt que d'en mettre une
grande quantité d'un seul coup.
Extinction du foyer
N'ajoutez plus de combustible et laissez le foyer s'é-
teindre de lui-me. Si la puissance du feu est dimi-
ne en réduisant l'alimentation d'air, des gaz
toxiques se gagent. Pour cette raison, laissez tou-
jours le foyer s'éteindre de lui-me. Surveillez le feu
jusqu ce qu'il soit totalement éteint. Une fois le feu
totalement éteint, vous pouvez fermer tous les regi-
stres d'air.
Décendrage
Après la combustion du bois, une quantité de cendres
relativement réduite reste dans l'appareil. Ce lit de
cendres est un excellent isolant pour le fond du foyer
et garantit une meilleure combustion. De ce fait, il est
recommandé de laisser une fine couche de cendre sur
le fond du foyer.
L'alimentation en air par le fond du foyer ne doit tou-
tefois pas être perturbée et il faut pvenir toute accu-
mulation de cendres derrre la plaque intérieure en
vermiculite. Il faut donc éliminer régulièrement les
cendres excédentaires.
Les cendres excédentaires peuvent être retirées avec
une pelle.
Brouillard et brume
Le brouillard et la brume perturbent l'évacuation des
gaz de combustion au travers du conduit de che-
minée. La fue peut être rabattue dans la pièce et
devenir très incommodante. S'il n'est pas vraiment
nécessaire de chauffer avec le ple, il est recom-
man de ne pas faire de feu en cas de brume ou
brouillard.
Résolutionproblèmes
Consulter l'annexe « Tableau de diagnostic » pour rés-
oudre des probmes éventuels pendant l'usage du
ple.
Entretien
Pour conserver votre appareil en bon état, suivez les
instructions d'entretien présentées dans ce chapitre.
Conduit de cheminée
Dans de nombreux pays, la loi impose le contrôle et
l'entretien par un professionnel des conduits de che-
minée.
Au but de la saison de chauffe : faites ramoner
votre conduit de cheminée par un spécialiste
agréé.
Pendant la saison de chauffe et après une longue
période d'inutilisation de la cheminée : faites con-
trôler les dépôts éventuels de suie dans le conduit
de cheminée.
À la fin de la saison de chauffe : bouchez le conduit
de cheminée avec du papier journal.
Nettoyage et autre entretien
régulier
Ne nettoyez pas votre poêle si celui-ci est
encore chaud.
Nettoyez l'extérieur du poêle avec un chiffon sec et
non pelucheux.
À la fin de la saison de chauffe, vous pouvez nettoyer
l'intérieur de l'appareil comme suit :
Déposez tout d'abord éventuellement les plaques
intérieures en vermiculite. Voir le chapitre «
Sous réserve de modifications dues à desaméliorationstechniques
11
Installation » pour consulter les instructions con-
cernant la dépose et le remontage des plaques inté-
rieures.
Nettoyez éventuellement les canaux d'a-
limentation en air.
En cas de flecteur amovible: déposez le flec-
teur qui se trouve au-dessus de l'appareil et net-
toyez-le.
Contle des plaques inrieures
fractaires
Les plaques intérieures réfractaires sont des pièces
sujettes à l'usure. Les plaques intérieures en ver-
miculite sont fragiles. Ne heurtez pas les plaques inté-
rieures avec les ches. Contrôlez gulièrement les
plaques intérieures et remplacez-les si nécessaire.
Voir le chapitre « Installation » pour consulter les
instructions concernant la pose et le remontage
des plaques intérieures.
Les plaques intérieures isolantes en ver-
miculite ou en chamotte peuvent présenter des
craquelures. Ces dernres ne nuisent cepen-
dant pas au bon fonctionnement des plaques.
En éliminant gulièrement la cendre qui s'ac-
cumule éventuellement derrière les plaques
intérieures en fonte permet de prolonger leur
durée de vie. Si la cendre accumulée derrière
une plaque en fonte n'est pas retirée, la plaque
ne peut fracter la chaleur dans l'en-
vironnement et risque de se former, voire se
fendre.
Ne faites jamais faire fonctionner votre appareil
si les plaques intérieures réfractaires ne sont
pas montées.
Graissage
Bien que la fonte soit un tal autolubrifiant, vous
devez régulièrement graisser les pièces mobiles.
Graissez les pièces mobiles (telles que systèmes
de guidage, charnières, verrous et réglettes d'air),
avec de la graisse ininflammable disponible dans le
commerce scialisé.
Réparation de la couche de finition
Les petits dommages de la laque peuvent être parés
avec un aérosol de laque spéciale résistant à la cha-
leur et disponible auprès de votre fournisseur.
Contle de l'étancité
Vérifiez que le cordon d'étanchéité ferme her-
tiquement la porte. Le cordon d'étanchéité s'use
et doit être remplacé à temps.
Dépistez les fuites d'air éventuelles de l'appareil.
Mastiquez les interstices éventuels avec du kit
pour poêle.
Avant d'allumer le poêle, laissez bien sécher le
kit qui autrement gonflera à cause de l'humidité
qu'il contient, provoquant une nouvelle fuite
d'air.
Pièces de rechange 300CB
1
2
09-20020-168
Pos. article Description Quanti
1 03.77520.000
plaque intérieure
dessus
3
2 03.77521.000 plaque intérieure
latérale
6
12
Sous réserve de modifications dues à desaméliorationstechniques
Annexe 1: Caractéristiques techniques
Modèle 300CB 340CB 342CB
Puissance nominale 9 kW 10 kW 10,5 kW
Raccordement au conduit de cheminée (diamètre) 125 mm 125 mm 125 mm
Poids 115 kg 160 kg 180 kg
Combustible recommandé Bois Bois Bois
Caractéristique du combustible, longueur max. 60 cm 60 cm 60 cm
Débit massique de gaz de fue 5,8 g/s 7,0 g/s 7,5 g/s
Augmentation de la température mesurée à la sec-
tion de mesure
301 208°C 196°C
Température mesurée à la sortie d'évacuation de
l'appareil
384 306°C 280°C
Tirage minimum 12 Pa 12 Pa 12 Pa
Émission CO (13% O
2
) 0,08% 0,10% 0,10%
Émission NOx (13% O
2
) 84 mg/N 76 mg/N 82 mg/N
Émission CnHm (13% O
2
) 52 mg/N 142 mg/N 127 mg/N
Émission de poussières 21 mg/N 32 mg/N 27 mg/N
Rendement 79,9% 83,1% 83,5%
Sous réserve de modifications dues à desaméliorationstechniques
13
Annexe 2 : Dimensions
300CB
09-20020-174
14
Sous réserve de modifications dues à desaméliorationstechniques
300CB + 400 = 340CB
09-20020-173
Sous réserve de modifications dues à desaméliorationstechniques
15
300CB + 400 + 200 = 342CB
09-20020-170
16
Sous réserve de modifications dues à desaméliorationstechniques
Annexe 3: Distance d'éloignement avec des
mariaux combustibles
300CB/340CB/342CB - Distances minimales en millimètres
 






















09-20020-178
Matériau combustible
Matériau incombustible 100 mm
Sous réserve de modifications dues à desaméliorationstechniques
17
300CB - Dimensions hourdis ignifuge
A
B B
09-20002-004
Dimensions minimales hourdis ignifuge
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Allemagne 500 300
Finlande 400 100
Norvège 300 100
18
Sous réserve de modifications dues à desaméliorationstechniques
Annexe 4: Tableau de diagnostic
Problème
Le bois ne continue pas de bler
Dégage une chaleur insuffisante
Retour de fumée lors du remplissage du poêle
Le feu est trop vif, impossible de bien régler le poêle
Dépôt sur la vitre
cause possible solution éventuelle
Tirage insuffisant
Une cheminée froide présente souvent un tirage insuffisant. Pour
allumer un feu, suivez les instructions données au chapitre
«Utilisation»; ouvrez une fenêtre.
Le bois est trop humide Utilisez du bois à 20 %d'humidi maximum.
Dimensions du bois trop importantes
Utilisez du petit bois pour allumer votre feu. Utilisez des souches de
boisfendues d'une circonférence maximale de 30 cm.
Le bois est malempi
Posez le bois en veillant à ce que suffisamment d'air puisse passer
entre les bûches (empilage non serré, voir « La combustion au
bois»).
Mauvais fonctionnement de la cheminée
Vérifiez que la cheminée satisfait aux conditions suivantes: 4mètres
de haut minimum, diamètre approprié, isolation correcte, intérieur
du conduit lisse, sans trop de coudes, aucune obstruction (nid d'oi-
seaux, dépôt de suie important), hermétique (sansinterstices).
Sortie de la cheminée inadéquate
Doit être suffisamment haute au-dessus du toit, dans une zone déga-
gée.
glage inadéquat des alimentations
d'air
Ouvrez entièrement lesalimentations d'air.
Raccordement inadéquat du poêle au
conduit de cheminée
Le raccordement doit être hermétique.
pression dans la pièce le poêle est
instal
sactivez les systèmes d'aspiration.
Alimentation insuffisante en air frais
Prévoyez une alimentation en air fraissuffisante, utilisez si néces-
saire un raccordement d'air extérieur.
Conditions météorologiques
défavorables? Inversion (flux d'air
inver dans la cheminée du fait d'une
température extérieure élevée), fortes
rafales de vent
En cas d'inversion du flux d'air, l'usage de l'appareilest déconseillé.
Posez si nécessaire une hotte aspirante sur la cheminée.
Courant d'air dans la pièce
Évitez les courants d'air dans la pièce, évitez de poser le poêle à
proximité d'une porte ou de gaines d'air de chauffage.
Les flammes touchent la vitre
Veillez à ce que le bois ne se trouve pas trop près de la vitre. Fermez
un peu plus l'arrivée d'air primaire.
De l'air s'échappe du poêle Vérifiez les fermetures de la porte et les joints de l'appareil.
Sous réserve de modifications dues à desaméliorationstechniques
19
Index
A
Ajout de combustible 11
Allumage 9
Augmentation de la température
section de mesure 13
Avertissement
aération 3
conditions d'assurances 3
consignes 3
départ de feu dans le conduit de cheminée 3, 10
feu dans le conduit de fumée 8
matériaux combustibles 3
plaques intérieures en vermiculite 8
surface brûlante 3
ventilation 4
vitre brisée ou fendue 3
B
Bois 9
conservation 9
essence adaptée 9
mouillé 9
ne brûle pas 19
séchage 9
Bois d'allumage 19
Bois de conifères 9
Bois mouillé 9
Brouillard, ne pas faire de feu 11
Brume, ne pas faire de feu 11
C
Capacité de charge du sol 5
Chaleur, insuffisante 11, 19
Cheminée
conditions 4
diamètre de raccordement 13
Combustible
adap 8
ajout 11
bois 9
inadapté 8
quantité cessaire 11
remplissage 10
Combustible adapté 8
Combustible inadap 8
Combustion 9
ajout de combustible 11
chaleur insuffisante 11, 19
feu trop vif 19
impossible de bien régler le poêle 19
remplissage du combustible 9
Conditions téorologiques, ne pas faire de feu 11
Conduit de cheminée
entretien 11
raccordement 8
Cordon d'étanchéité de la porte 12
Couche de finition, entretien 12
Créosote 10
D
Décendrage 11
Dimensions 14
É
Échangeur de chaleur 8
embout 5
E
Embout
échangeur de chaleur 5
Embouts 400-200 8
Emission de poussières 13
Empilage des bûches 9
Entretien
conduit de cheminée 11
étanchéité 12
graissage 12
nettoyer le poêle 11
plaques intérieures réfractaires 12
Éteindre le foyer 11
F
Feu
allumage 9
Feu d'allumage 9
Fonte
plaques intérieures 6
réfractaire 6
Foyer
extinction 11
Fuite d'air 12
20
Sous réserve de modifications dues à desaméliorationstechniques
Sous réserve de modifications dues à desaméliorationstechniques
21
Fue
lors de la première utilisation 8
G
Gaz de fue
débit massique 13
Goudron 10
Graissage 12
Graisse pour graissage 12
Grille de ventilation 4
H
Hauteur de remplissage du ple 10
I
Interstices dans l'appareil 12
L
Laque 8
M
Main froide
montage 7
matériaux combustibles
distance entre 17
Mise en place
dimensions 14
Mitre de cheminée 4
Mitre sur la cheminée 4
Murs
sécurité incendie 5
N
Nettoyage
ple 11
O
Oxynation du feu 11
P
Pieds
montage 7
Plaques intérieures
en fonte 6
réfractaires 8
vermiculite
Vermiculite
réfractaires 6
Plaques intérieures en vermiculite
avertissement 8
Plaques intérieures réfractaires 8
entretien 12
Poids 13
Poignée
montage 7
Porte
cordon d'étanchéité 12
Prévenir un départ de feu dans le conduit de che-
minée 10
Probmes éventuels 11
Puissance nominale 11, 13
R
Raccordement
arrière 8
côté 8
dessus 8
dimensions 14
Ramonage du conduit de cheminée 11
Réglage de l'admission d'air 11
Réglage de l'air 10
Réglage de l'air de combustion 10
Remplissage en matériau combustible
retour de fumée 19
Rendement 13
Résolution de probmes 19
Retirer
cendres 11
Retirer les cendres 11
Retour de fumée 3, 19
S
Séchage du bois 9
Sécurité incendie
distance entre le poêle et les matériaux com-
bustibles 17
meubles 5
murs 5
sol 5
Sols
capacité de charge 5
sécurité incendie 5
stockage du bois 9
Support de poignée
montage 7
T
Tapis 5
Température 13
Tirage 13
V
Ventilation 4
règle de base 4
Verre
dépôt 19
Vitres
dépôt 19
22
Sous réserve de modifications dues à desaméliorationstechniques
Inhaltsverzeichnis
Einleitung 2
Konformitserklärung 2
Sicherheit 3
Installations-bedingungen 3
Allgemeines 3
Schornstein 3
Belüftung des Raums 4
Boden und Wände 5
Produktbeschreibung 5
Installation 5
Vorbereitung 5
Montage der Beine und des Asche-
nauffangbehälters 7
Montage von Handgriff und Bedienungsknopf 7
Schornsteinanschluss vorbereiten 7
Aufstellen und anschließen 8
Inbetriebnahme 8
Erste Inbetriebnahme 8
Brennstoff 8
Anzünden 9
Heizen mit Holz 9
Regelung der Verbrennungsluft 10
Löschen des Feuers 11
Entaschen 11
Nebel 11
Eventuelle Probleme 11
Wartung 11
Schornstein 11
Reinigung und andere regelmäßige Instand-
haltungsmaßnahmen 11
Ersatzteile 300CB 12
Anlage 1: Technische Daten 13
Anlage 2: Abmessungen 14
Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material 17
Anlage 4: Diagnoseschema 19
Index 20
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
1
Einleitung
Sehr geehrte(r) Benutzer(in),
Mit dem Kauf dieses Heizgeräts von DOVRE haben
Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden.
Dieses Produkt gehört zu einer neuen Generation ener-
giesparender und umweltfreundlicher Heizgeräte.
Diese Geräte nutzen sowohl Konvektionswärme als
auch Strahlungswärme.
Ihr DOVRE-Gerät wurde mithilfe der modernsten
Produktionsmittel gefertigt. Sollte Ihr Gerät wider
Erwarten dennoch einen Mangel aufweisen, kön-
nen Sie sich jederzeit an den DOVRE-Service wen-
den.
Das Gerät darf nicht verändert werden; verwenden
Sie stets Original-Ersatzteile.
Das Gerät ist zum Aufstellen in einem Wohnraum
gedacht. Es muss hermetisch dicht an einen gut
funktionierenden Schornstein angeschlossen wer-
den.
Wir empfehlen, das Gerät durch einen qualifizierten
Techniker installieren zu lassen.
DOVRE übernimmt keinerlei Haftung r Probleme
oder Schäden, die auf eine inkorrekte Installation
zurückzuführen sind.
Bei Installation und Verwendung ssen die nach-
folgend aufgeführten Sicherheitsvorschriften beach-
tet werden.
Diese Anleitung erutert, wie Sie das DOVRE-Heiz-
gerät sicher installieren, verwenden und warten.
Wenn Sie weitergehende Informationen und tech-
nische Daten benötigen oder ein Installationsproblem
haben, wenden Sie sich bitte zuerst an Ihren Lie-
feranten.
© 2013 DOVRE NV
Konformitserklärung
Benachrichtigte Behörde: 2013
Hiermit erklärt
Dovre nv, Nijverheidsstraat 18, B-2381 Weelde,
dass die Holz-Feuerstätte 300CB geßEN 13240
hergestellt wurde.
Weelde 16.04.2013
Da die Produkte kontinuierlich verbessert werden, kön-
nen die Spezifikationen des gelieferten Geräts ohne
vorherige Ankündigung von den Angaben in dieser Bro-
scre abweichen.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel.: +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax: +32 (0) 14 65 90 09
Belgien E-Mail: info@dovre.be
2
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Sicherheit
Achtung! Alle Sicherheitsvorschriften ssen
strikt eingehalten werden.
Lesen Sie die dem Gerät beiliegenden Anlei-
tungen zu Installation, Inbetriebnahme und
Pflege sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen.
Das Gerät muss geß den in Ihrem Land gel-
tenden gesetzlichen Bestimmungen installiert
werden.
Alle lokalen Bestimmungen sowie Bes-
timmungen aufgrund von EU-Normen ssen
bei der Installation des Geräts beachtet wer-
den.
Vorzugsweise sollte das Gerät von einem dazu
befugten Techniker installiert werden. Dieser
kennt alle geltenden Bestimmungen und Vor-
schriften.
Das Gerät wurde zu Heizungszwecken ent-
wickelt. Alle Oberflächen, einschließlich Glas
und Anschlussrohr, nnen sehr he werden
(mehr als 100°C)! Verwenden Sie bei der
Bedienung eine "kalte Hand" oder hit-
zebeständige Handschuhe. Für eine hin-
reichende Abschirmung sorgen, wenn sich
kleine Kinder, Behinderte oder Ältere in der
Nähe des Geräts aufhalten.
Die Sicherheitsabstände zu brennbarem Mate-
rial müssen strikt eingehalten werden.
Legen Sie keine Gardinen, Kleider, Wäs-
chestücke oder andere brennbare Materialien
auf oder neben das Gerät.
Verwenden Sie während des Betriebs Ihres
Geräts keine leicht entflammbaren oder explo-
siven Materialien in der Nähe des Geräts.
Lassen Sie den Schornstein regelmäßig rei-
nigen, um Schornsteinbrände zu verhindern.
Heizen Sie niemals mit geöffneter r.
Bei einem Schornsteinbrand: Schließen Sie die
Lufteingänge des Gets, und rufen Sie die Feu-
erwehr.
Wenn das Glas des Geräts gebrochen oder
gesprungen ist, muss dieses Glas aus-
getauscht werden, bevor das Gerät erneut in
Betrieb genommen wird.
Sorgen Sie für eine ausreichende Ventilation in
dem Raum, in dem das Gerät aufgestellt ist.
Bei nicht ausreichender Ventilation ist die Ver-
brennung nur unvollständig, wodurch sich gif-
tige Gase in dem Raum ausbreiten können.
Vgl. das Kapitel "Installationsbedingungen" für
weitere Informationen zur Ventilation.
Installations-
bedingungen
Allgemeines
Das Gerät muss hermetisch dicht an einen gut
funktionierenden Schornstein angeschlossen wer-
den.
r den Anschluss: vgl. die Anlage "Technische
Daten".
Informieren Sie sich bei der Feuerwehr und/oder
bei Ihrer Versicherungsgesellschaft nach even-
tuellen speziellen Bedingungen und Vorschriften.
Schornstein
Der Schornstein ist erforderlich für:
Die Abfuhr von Verbrennungsgasen durch nat-
ürlichen Abzug.
Die warme Luft in dem Schornstein ist leichter
als die Außenluft und steigt daher nach oben.
Das Ansaugen von Luft, erforderlich für die Ver-
brennung der Brennstoffe in dem Gerät.
Ein nicht korrekt funktionierender Schornstein kann zu
Rauchckschlägen beim Öffnen der r führen. Schä-
den durch Rauchrückschlag fallen nicht unter die
Garantie.
Schließen Sie nicht mehrere Geräte (etwa
noch einen Zentralheizungskessel) an den-
selben Schornstein an, es sei denn, lokale oder
landesweite Gesetze lassen dies zu. Sorgen
Sie in jedem Fall bei zwei Anschlüssen dafür,
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
3
dass der Höhenunterschied zwischen den
Anschlüssen mindestens 200 mm beträgt.
Fragen Sie Ihren Installateur nach einer Beratung zu
Ihrem Schornstein. Konsultieren Sie die EU-Norm
EN13384 für die korrekte Berechnung Ihres Schorn-
steins.
Der Schornstein muss die folgenden Bedingungen
erfüllen:
Der Schornstein muss aus feuerfestem Material
bestehen, vorzugsweise aus Keramik oder Edel-
stahl.
Der Schornstein muss luftdicht und gut gereinigt
sein und vollständigen Zug garantieren.
Ein Zug/Unterdruck von 15-20Pa während
der normalen Belastung ist ideal.
Der Schornstein muss - vom Ausgang aus dem
Gerät ab - so vertikal wie glich verlaufen. Richt-
ungsänderungen und horizontale Teilstücke stören
den Abzug der Verbrennungsgase und führen g-
licherweise zu Rauchansammlungen.
Die Innenmaße des Schornsteins rfen nicht zu
gr sein, um zu vermeiden, dass sich die Ver-
brennungsgase zu stark abkühlen und dadurch den
Zug beeinträchtigen.
Der Schornstein sollte nach glichkeit den glei-
chen Durchmesser aufweisen wie das
Anschlussstück.
r den nominalen Durchmesser vgl. die
Anlage "Technische Daten". Wenn der Rau-
chkanal gut isoliert ist, kann der Durchmesser
eventuell etwas gßer sein (max. zweimal so
gr wie der des Anschlussstücks).
Der Abschnitt (die Oberfläche) des Rauchkanals
muss konstant sein. Änderungen und (vor allem)
Verengungen stören die Abfuhr der Ver-
brennungsgase.
Bei Verwendung einer Regenhaube auf dem
Schornstein: Achten Sie darauf, dass die Haube
nicht die ndung des Schornsteins verengt, und
dass sie nicht die Abfuhr der Verbrennungsgase
behindert.
Der Schornstein muss in einem Bereich münden,
der nicht durch umliegende Gebäude, in der Nähe
stehende ume oder andere Hindernisse
behindert wird.
Der Teil des Schornsteins, der außerhalb der Woh-
nung liegt, muss isoliert sein.
Der Schornstein muss mindestens 4 Meter hoch
sein.
Als Faustregel gilt: 60 cm oberhalb des Dachfirsts.
Wenn der Dachfirst mehr als 3Meter vom Schorn-
stein entfernt ist: halten Sie die in der folgenden
Abbildung angegebenen Maße ein. A = der höchste
Punkt des Daches innerhalb eines Abstands von
3Metern.
Belüftung des Raums
r eine gute Verbrennung benötigt das Get Luft
(Sauerstoff). Die Luft wird über einstellbare Luf-
teinlassöffnungen aus dem Raum, in dem das Gerät
aufgestellt ist, angeführt.
Bei nicht ausreichender Ventilation ist die Ver-
brennung nur unvollständig, wodurch sich gif-
tige Gase in dem Raum ausbreiten können.
Eine Faustregel ist, dass die Luftzufuhr 5,5cm²/kW
betragen muss. Eine zusätzliche Ventilation ist erfor-
derlich:
Wenn das Gerät in einem gut isolierten Raum
steht.
Wenn eine mechanische Ventilation verwendet
wird, etwa durch ein zentrales Absaugsystem oder
eine Abzugkappe in einer offenen Küche.
Sie können für zusätzliche Ventilation sorgen, indem
Sie in der Außenwand ein Ventilationsgitter einbauen
lassen.
Sorgen Sie dafür, dass andere Luft verbrauchende
Geräte (etwa ein Wäschetrockner, andere Heizgeräte
4
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
oder ein Badezimmerventilator) über eine eigene
Außenluftzufuhr verfügen, oder ausgeschaltet sind,
wenn das Gerät in Verwendung ist.
Boden und Wände
Der Boden, auf dem das Gerät aufgestellt wird, muss
über ein ausreichendes Tragvergen verfügen. Für
das Gewicht des Gets vgl. die Anlage "Technische
Daten".
Sctzen Sie brennbare den mithilfe einer
feuerfesten Bodenplatte gegen Wär-
meausbreitung. Vgl. die Anlage "Abstand zu
brennbarem Material".
Entfernen Sie brennbare Materialien, wie etwa
Linoleum, Teppich usw. unter der feuerfesten
Bodenplatte.
Sorgen Sie für ausreichenden Abstand zwi-
schen dem Gerät und brennbaren Materialien,
wie etwa lzernen Wänden und beln.
Auch das Anschlussrohr strahlt Wärme ab. Sor-
gen Sie für ausreichenden Abstand bzw. Abs-
chirmung zwischen dem Anschlussrohr und
brennbaren Materialien.
Die Faustregel für ein einwandiges Rohr ist ein
Abstand, der das Dreifache des Rohr-
durchmessers beträgt. Wenn das Rohr von
einer Schutzschale umhüllt ist, ist ein Abstand,
der dem Rohrdurchmesser entspricht, ver-
tretbar.
Zwischen Teppichen und dem Feuer muss ein
Mindestabstand von 80cm gewahrt bleiben.
Sctzen Sie brennbare den vor dem Ofen
mithilfe einer feuerfesten Bodenplatte gegen
eventuell herausfallende Asche. Die Boden-
platte muss den in Ihrem Land gültigen gesetz-
lichen Normen entsprechen.
r die Abmessungen der feuerfesten Boden-
platte: Vgl. die Anlage "Abstand zu bren-
nbarem Material"
r weitere Anforderungen im Zusammenhang
mit der Brandsicherheit: Vgl. die Anlage
"Abstand zu brennbarem Material"
Produktbeschreibung
1
2
5
3
4
6
09-20020-172
1. Abgasanschluss
2. r
3. Luftregelungsklappe
4. Aschenauffangbehälter
5. Riegel
6. Standbein
Merkmale des Geräts
Das Gerät kann an der Seite, der Rückseite oder
der Oberseite an den Schornstein angeschlossen
werden.
r das Get sind Aufsatzstücke mit der Bezeich-
nung 400 - 200 lieferbar, die die Funktion eines Wär-
metauschers haben. Vgl. "Anlage 2:
Abmessungenfür die Maße der Aufsatzstücke.
Mit diesen Aufsatzstücken kann das Gerät an der
Seite oder der Oberseite angeschlossen werden.
Installation
Vorbereitung
Überprüfen Sie das Gerät sofort nach Lieferung auf
(Transport-) Schäden und eventuelle ngel.
Wenn Sie (Transport-) Schäden oder ngel
feststellen, nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb und informieren Sie den Händler.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
5
Entfernen Sie die abmontierbaren Teile (die Ver-
miculit-Innenplatten, die Flammplatte) aus dem
Gerät, bevor Sie es installieren.
Wenn Sie die abmontierbaren Teile entfernen,
können Sie das Get leichter verschieben und
Beschädigungen vermeiden.
Achten Sie beim Entfernen dieser Teile auf ihre
ursprüngliche Lage, damit Sie sie ster wie-
der korrekt anbringen können.
Entfernen der Innenplatten
Die Vermiculit-Innenplatten haben ein geringes
Gewicht und sind bei Lieferung zumeist ocker-
farben. Sie isolieren die Verbrennungskammer
und sorgen so für eine bessere Verbrennung.
Gusseiserne Innenplatten sctzen die Ver-
brennungskammer und geben Wärme an die
Umgebung ab.
Innenplatten oben
1. Schieben Sie die Innenplatte an der Oberseite des
Geräts nach vorn (1); siehe die folgende Abbil-
dung.
1
2
3
4
09-20020-175
2. Drücken Sie die Platte etwas nach oben, so dass
Sie sie diagonal kippen können (2).
3. Bringen Sie die Platte in den unteren Teil des
Raums (3).
4. Nehmen Sie die Platte durch die röffnung aus
dem Gerät (4).
5. Wiederholen Sie die Schritte (1) bis (4) für die bei-
den übrigen Platten.
Innenplatten Seiten
1. Schieben Sie an beiden Seiten die vorderste Innen-
platte so weit wie glich nach vorn (1); siehe die
folgende Abbildung.
1
2
3
45
09-20020-176
2. Drücken Sie die zweite Platte etwas nach oben
(2), und kippen Sie sie diagonal (3) und (4).
3. Nehmen Sie die Platte durch die röffnung aus
dem Gerät (5).
4. Nehmen Sie die dritte Platte auf die gleiche Weise
heraus wie die zweite, indem Sie die Schritte (2)
und (3) wiederholen.
5. Schieben Sie die erste Platte in die Position der
zweiten, und nehmen Sie sie auf die gleiche
Weise aus dem Gerät.
Flammplatte (Lufttunnelplatte)
1. Entfernen Sie den hinteren Deckel (1); siehe die
folgende Abbildung. Sie haben jetzt von oben
Zugang zum Verbrennungsraum.
6
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
1
2
3
4
09-20020-177
2. Schrauben Sie die Flammplatte von der Rückseite
ab, indem Sie die Schraube M8 (13 mm) lösen (2).
3. Heben Sie die Flammplatte an der Rückseite nach
oben an.
4. Kippen Sie die Flammplatte (3), und lassen Sie sie
nach unten.
5. Nehmen Sie die Platte durch die röffnung aus
dem Gerät (4).
Montage der Beine und des
Aschenauffangbehälters
Montieren Sie die Beine an das Gerät; vgl. die nach-
folgende Abbildung.
0
0[
0
09-20020-165
1. Kippen Sie den Ofen auf die Seite.
2. Montieren Sie die vier Beine mit den Ver-
schlussringen und den M8-Muttern, die sich an der
Bodenplatte befinden, an der Bodenplatte.
3. Montieren Sie den Aschenauffangbehälter mit den
M8x12-Schrauben unter der Bodenplatte unter der
r.
4. Stellen Sie den Ofen aufrecht auf die montierten
Beine.
Stützen Sie den Ofen beim Aufrichten ab, so
dass nicht das gesamte Gewicht auf den Bei-
nen lastet.
Montage von Handgriff und
Bedienungsknopf
Befestigen Sie den Handgriff (2) mit der mitgelieferten
M6x20-Schraube am Anschlussstück und den
Bedienungsknopf für die Luftregelung (1); siehe die fol-
gende Abbildung.
1
2
09-20020-166
Schornsteinanschluss
vorbereiten
Beim Anschluss des Geräts an den Schornstein
haben Sie die Wahl zwischen dem Anschluss an der
Seite, der ckseite oder der Oberseite. Vgl. den
Abschnitt „Anschluss an der Seite, der Oberseite oder
der Rückseite“. Es ist auch glich, den Anschluss
mit dem separat bestellbaren Aufsatzstück 400-200
herzustellen, vgl. den Abschnitt "Anschluss mit den
Aufsatzstücken".
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
7
Bei Lieferung des Geräts ist keine Abgasöffnung
vorhanden.
Abdichtkitt und Befestigungsmaterialien sind im
Lieferumfang enthalten.
Anschluss an der Seite, der Ober-
seite oder der ckseite
Entscheiden Sie zuerst, ob das Gerät an der Seite, an
der Oberseite oder an der Rückseite an den Schorn-
stein angeschlossen werden soll.
1. Montieren Sie das Anschlussstück (300-8) an der
gewählten Abgasöffnung mit den zwei Schrauben
und Muttern M8; siehe die folgende Abbildung.
2. Tragen Sie zur Abdichtung (300-7) ausreichend
Abdichtkitt auf.
3. Schließen Sie die übrigen Anschlus-
smöglichkeiten mit den mitgelieferten Deckeln
und Klemmpttchen (Schrauben M6).
4. Bringen Sie auf die Schließfläche stets aus-
reichend Kitt auf.
 
0
0
09-20020-167
Anschluss über die Aufsatzstücke
Mit den Aufsatzstücken 400 und 200 wird die wär-
metauschende Oberfläche des Ofens vergrößert und
damit der Wirkungsgrad erhöht. Bei Verwendung der
optional erhältlichen Aufsatzstücke können Sie damit
einen Seiten- oder einen Obenanschluss herstellen.
1. Entfernen Sie die Abdeckungen auf der Oberseite
des Gets.
2. Setzen Sie das Aufsatzstück auf die dadurch ent-
standenen Öffnungen.
3. Dichten Sie das Aufsatzstück und das Gerät mit
dem mitgelieferten Ofenkitt ab.
4. Folgen Sie danach den Anweisungen unter
Anschluss an der Seite, der Oberseite oder der
Rückseite“, um die Abgasöffnung herzustellen
und das mitgelieferte Anschlussstück zu mon-
tieren.
Aufstellen und anschließen
1. Stellen Sie das Gerät an einem geeigneten Ort
auf, und sorgen Sie mit einer Wasserwaage für
eine ebene Aufstellung.
2. Schließen Sie das Gerät absolut dicht an den
Schornstein an.
3. Setzen Sie alle abmontierten Teile wieder an
ihrem korrekten Platz in das Gerät ein.
Nehmen Sie das Get nicht ohne die Ver-
miculit-Innenplatten in Betrieb.
Das Gerät ist jetzt gebrauchsfertig.
Inbetriebnahme
Erste Inbetriebnahme
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb
nehmen, lassen Sie es einige Stunden durchheizen.
Dadurch rtet der hitzebeständige Lack aus. Hierbei
kann es zu Rauch- und Geruchsbildung kommen. Öff-
nen Sie dann eventuell in dem Raum, in dem das
Gerät aufgestellt ist, Fenster und ren.
Brennstoff
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Verbrennen von
Naturholz geeignet, das gesägt und gespalten sowie
ausreichend getrocknet ist.
Verwenden Sie keine anderen Brennstoffe; diese kön-
nen dem Gerät ernsthafte Schäden zufügen.
Die folgenden Brennstoffe rfen nicht verwendet wer-
den, da sie die Umwelt verschmutzen und da sie
Gerät und Schornstein stark verunreinigen, was zu
einem Schornsteinbrand führen kann:
Behandeltes Holz, wie etwa Holz mit Beschicht-
ungen, gefärbtes Holz, imprägniertes Holz, kon-
8
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
serviertes Holz, Multiplex und Spanplatten.
Kunststoff, Altpapier und Haushaltsabfälle.
Holz
Verwenden Sie vorzugsweise hartes Laubholz, wie
etwa Eiche, Buche, Birke oder Obstbaumholz. Die-
ses Holz brennt langsam bei ruhiger Flamme.
Nadelholz enthält mehr Harz, brennt schneller und
erzeugt mehr Funken.
Verwenden Sie getrocknetes Holz mit maximal 20
% Feuchtigkeitsanteil. Hierzu muss das Holz min-
destens zwei Jahre lang getrocknet werden.
Sägen Sie das Holz auf Maß und spalten Sie es,
solange es noch frisch ist. Frisches Holz lässt sich
leichter spalten, und gespaltenes Holz trocknet
besser. Bewahren Sie das Holz unter einer Abdec-
kung auf, in der sich der Wind frei bewegen kann.
Verwenden Sie kein nasses Holz. Nasses Holz
spendet keine Wärme, da die gesamte Energie für
das Verdampfen der Feuchtigkeit verwendet wird.
Dabei entsteht viel Rauch und es kommt zu Rußa-
blagerungen an der Gerätetür und im Schornstein.
Der Wasserdampf kondensiert im Gerät und kann
aus dem Get austreten und zu schwarzen Flec-
ken auf dem Fußboden führen. Der Wasserdampf
kann auch im Schornstein kondensieren und zur
Entstehung von Carbolineum beitragen. Dieser
Stoff ist leicht brennbar und kann zu einem Schorn-
steinbrand führen.
Anzünden
Sie können überpfen, ob der Schornstein über aus-
reichenden Zug vergt, indem Sie oberhalb der
Flammplatte ein Knäuel Zeitungspapier anzünden. Ein
kalter Schornstein verfügt oft über unzureichenden
Zug, wodurch Rauch in das Zimmer gelangen kann.
Wenn Sie das Gerät wie hier beschrieben anzünden,
vermeiden Sie dieses Problem.
1. Stapeln Sie zwei Lagen mittelgroßer Holzstücke
kreuzweise übereinander.
2. Stapeln Sie auf den Holzstücken zwei Lagen Anz-
ündehölzchen kreuzweise übereinander.
3. Legen Sie den Anzünderblock zwischen die unter-
ste Lage von Anzündehölzchen, und zünden Sie
den Anzünderblock geß der Anleitung auf der
Verpackung an.
4. Schließen Sie die r des Geräts, und öffnen Sie
die Luftklappe in der r vollständig.
5. Lassen Sie das Anzündfeuer durchbrennen, bis
ein glühendes Holzkohlebett entstanden ist.
Anschließend können Sie das Gerät erneut füllen
und regeln, vgl. das Kapitel "Heizen mit Holz".
Heizen mit Holz
Nachdem Sie die Anleitungen zum Anzünden befolgt
haben:
1. Öffnen Sie langsam die r des Geräts.
2. Verteilen Sie das Holzkohlebett gleichmäßig über
den Heizboden.
3. Stapeln Sie einige Holzstücke auf dem Holz-
kohlebett auf.
Lose Stapelung
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
9
Bei einer losen Stapelung verbrennt das Holz schnell,
da der Sauerstoff jedes Holzstück einfach erreichen
kann. Stapeln Sie das Holz lose, wenn Sie kurz hei-
zen chten.
Kompakte Stapelung
Bei einer kompakten Stapelung verbrennt das Holz
langsamer, da der Sauerstoff zunächst nur einzelne
Holzstücke erreichen kann. Stapeln Sie das Holz kom-
pakt, wenn Sie nger heizen chten.
4. Schließen Sie die r des Geräts.
5. Regeln Sie das Feuer mit der Luftklappe in der
r.
llen Sie das Gerät maximal zur Hälfte.
Regelung der
Verbrennungsluft
Das Gerät verfügt über verschiedene Einrichtungen
für die Luftregelung; vgl. die nachfolgende Abbildung.
1
2
09-20020-169
Die primäre Luftklappe (1) regelt das Feuer.
Die Flammplatte verfügt über permanente Luftöf-
fnungen (2), die für die Nachverbrennung sorgen.
1
09-20020-171
o
= Offen
l
= Geschlossen
Hinweise
Heizen Sie niemals mit geöffneter r.
Heizen Sie das Get regelmäßig gut durch.
Wenn Sie lange mit niedriger Flamme heizen,
können sich im Schornstein Ablagerungen von
Teer und
Carbolineum (Steinkohlenteer) bilden. Diese
Stoffe sind leicht brennbar. Wenn die Abla-
gerungen dieser Stoffe zu sehr anwachsen,
kann durch eine plötzliche Tem-
peratursteigerung ein Schornsteinbrand
10
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
entstehen. Wenn Sie regelmäßig gut dur-
chheizen, verschwinden eventuelle Teer- und
Carbolineum-Ablagerungen.
Daber hinaus kann sich beim Heizen auf zu
geringer Stufe Teer auf der Scheibe und der r
des Gets absetzen.
Bei milden Außentemperaturen ist es daher
besser, das Gerät einige Stunden lang intensiv
durchbrennen zu lassen, als es ngere Zeit auf
niedrigem Stand zu betreiben.
Regeln Sie die Luftzufuhr mit der Luftklappe in der
r.
Öffnen Sie die Tür immer sehr vorsichtig.
Schließen Sie nach dem Nachfüllen sofort die r.
Das regelmäßige Nachfüllen kleiner Holzmengen
ist besser als das gleichzeitige Verbrennen vieler
Holzscheite.
Löschen des Feuers
llen Sie keinen Brennstoff nach, und lassen Sie den
Ofen normal ausgehen. Wenn ein Feuer durch Ver-
minderung der Luftzufuhr gedämpft wird, werden
scdliche Stoffe freigesetzt. Lassen Sie das Feuer
daher selbstständig herunterbrennen. Achten Sie auf
das Feuer, bis es vollständig erloschen ist. Wenn dies
der Fall ist, nnen alle Luftklappen geschlossen wer-
den.
Entaschen
Nach dem Verbrennen von Holz bleibt eine relativ
geringe Menge Asche zurück. Dieses Aschebett ist
ein guter Isolator r den Heizboden und sorgt für eine
gute Verbrennung. Sie können daher ruhig eine nne
Schicht Asche auf dem Heizboden liegen lassen.
Die Luftzufuhr durch den Heizboden darf jedoch nicht
behindert werden, und hinter einer Vermiculit-Innen-
platte darf sich nicht zu viel Asche ansammeln. Ent-
fernen Sie daher regelmäßig die angesammelte
Asche.
Sie können die angesammelte Asche mit einer Schau-
fel entfernen.
Nebel
Nebel behindert die Abfuhr von Abgasen durch den
Schornstein. Rauch kann sich niederschlagen und zu
Geruchsbestigung führen. Bei Nebel sollten Sie
daher nicht mit dem Gerät heizen, wenn dies nicht
unbedingt erforderlich ist.
Eventuelle Probleme
Lesen Sie die Anlage "Diagnoseschema", um even-
tuell bei der Verwendung des Geräts auftretende Pro-
bleme zu lösen.
Wartung
Befolgen Sie die Wartungsanleitungen in diesem Kapi-
tel, um ihr Gerät in einem guten Zustand zu halten.
Schornstein
In vielen Ländern sind Sie gesetzlich dazu ver-
pflichtet, den Schornstein regelmäßig kontrollieren
und warten zu lassen.
Zu Beginn der Heizperiode: Lassen Sie den Schorn-
stein von einem anerkannten Schornsteinfeger rei-
nigen/fegen.
Während der Heizperiode und wenn der Schorn-
stein für ngere Zeit nicht verwendet wurde: Las-
sen Sie den Schornstein auf R untersuchen.
Nach der Heizperiode: Schließen Sie den Schorn-
stein mit einem Knäuel Zeitungspapier ab.
Reinigung und andere
regelmäßige
Instandhaltungsmaßnahmen
Reinigen Sie das Gerät nicht, so lange es noch
warm ist.
Reinigen Sie die Außenseite des Geräts mit einem
trockenen und fusselfreien Tuch.
Nach Ablauf der Heizperiode können Sie die
Innenseite des Geräts reinigen:
Entfernen Sie eventuell zuerst die Vermiculit-Innen-
platten. Vgl. das Kapitel "Installation" für Anlei-
tungen zum Entfernen und Anbringen von
Innenplatten.
Reinigen Sie eventuell die Luftzufuhrkanäle.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
11
Bei abnehmbarer Flammplatte: Entfernen Sie die
Flammplatte oben in dem Gerät, und reinigen Sie
sie.
Kontrolle der feuerfesten Innen-
platten
Die feuerfesten Innenplatten sind Verbrauchsteile, die
dem Verschle unterliegen. Innenplatten aus Ver-
miculit sind empfindlich. Diese Innenplatten nicht mit
den Holzscheiten bestoßen. Überprüfen Sie die Innen-
platten regelmäßig, und tauschen Sie sie bei Bedarf
aus.
Vgl. das Kapitel "Installation" für Anleitungen zum
Entfernen und Anbringen von Innenplatten.
Die isolierenden Vermiculit- oder Schamott-
Innenplatten können Haarrisse aufweisen, dies
hat aber keine nachteiligen Auswirkungen auf
ihre Funktion.
Gusseiserne Innenplatten halten lange, wenn
Sie regelmäßig die Asche entfernen, die sich
dahinter ansammelt. Wenn angesammelte
Asche hinter einer gusseisernen Platte nicht
entfernt wird, kann die Platte keine Wärme
mehr an die Umgebung abgeben und sich
anschließend verformen oder reißen.
Lassen Sie das Gerät nicht ohne feuerfeste
Innenplatten brennen.
Schmieren
Obwohl Gusseisen eigentlich "selbstschmierend" ist,
ssen bewegliche Teile doch regelmäßig
geschmiert werden.
Schmieren Sie die beweglichen Teile (wie etwa Lei-
tungssysteme, Scharnierfedern, Riegel und Luft-
klappen) mit einem hitzebeständigen Fett
(erhältlich im Fachhandel).
Finish erneuern
Kleine Lackscden können Sie mit hit-
zebeständigem Speziallack aus der Sprühdose behe-
ben, den Sie bei Ihrem Lieferanten erhalten.
Abdichtung kontrollieren
Prüfen Sie, ob die Abdichtungsschnur der Tür noch
gut schließt. Diese unterliegt dem Verschleiß und
muss rechtzeitig ausgetauscht werden.
Überprüfen Sie das Gerät auf Luftlecks. Ver-
schließen Sie eventuelle Risse mit Ofenkitt.
Lassen Sie den Kitt gut aushärten, bevor Sie
das Get in Betrieb nehmen, andernfalls dehnt
sich die Feuchtigkeit darin auf und führt erneut
zu einem Leck.
Ersatzteile 300CB
1
2
09-20020-168
Pos. Artikelnr. Beschreibung Anzahl
1 03.77520.000 Innenplatte oben
3
2 03.77521.000 Innenplatte Seite
6
12
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Anlage 1: Technische Daten
Modell 300CB 340CB 342CB
Nennleistung 9 kW 10 kW 10,5 kW
Schornsteinanschluss (Durchmesser) 125 mm 125 mm 125 mm
Gewicht 115 kg 160 kg 180 kg
Empfohlener Brennstoff Holz Holz Holz
Kennzeichen Brennstoff, max. nge 60 cm 60 cm 60 cm
Massenfluss der Abgase 5,8 g/s 7,0 g/s 7,5 g/s
Temperaturanstieg, gemessen im Messabschnitt 301 208 °C 196 °C
Temperatur, gemessen am Ausgang des Geräts 384 °C 306 °C 280 °C
Mindestzug 12 Pa 12 Pa 12 Pa
CO-Emission (13 % O
2
) 0,08 % 0,10 % 0,10 %
NOx-Emission (13 % O
2
) 84 mg/N 76 mg/N 82 mg/N
CnHm-Emission (13 % O
2
) 52 mg/N 142 mg/N 127 mg/N
Staubemission 21 mg/N 32 mg/N 27 mg/N
Wirkungsgrad 79,9 % 83,1 % 83,5 %
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
13
Anlage 2: Abmessungen
300CB
09-20020-174
14
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
300CB + 400 = 340CB
09-20020-173
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
15
300CB + 400 + 200 = 342CB
09-20020-170
16
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material
300CB/340CB/342CB - Mindestabstände in Millimetern
 






















09-20020-178
Brennbares Material
Nicht brennbares Material, Dicke 100 mm
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
17
300CB - Abmessungen feuerfeste Bodenplatte
A
B B
09-20002-004
Mindestabmessungen feuerfeste Bodenplatte
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Deutschland 500 300
Finnland 400 100
Norwegen 300 100
18
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Anlage 4: Diagnoseschema
Problem
Holz brennt nicht durch
Liefert nicht ausreichend Wärme
Rauchckschlag beim Nachfüllen
Gerät brennt zu stark, nicht gut regelbar
Flammenanschlag an das Glas
Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Nicht ausreichender Zug
Ein kalter Schornstein führt zu unzureichendem Zug. Folgen Sie der
Anleitung zum Anzünden im Kapitel "Verwendung"; öffnen Sie ein
Fenster.
Holz zu feucht Verwenden Sie nur Holz mit max. 20 %Feuchtigkeit.
Holzstücke zu gr
Verwenden Sie kleine Anzündeholzstücke. Verwenden Sie gespal-
tenes Holz mit maximal 30 cm Stückgröße.
Holz nicht korrekt gestapelt
Stapeln Sie das Holzso, dass zwischen den Blöcken ausreichend
Luft zirkulieren kann (lose Stapelung, vgl. "Heizen mit Holz").
Schornstein funktioniert nicht korrekt
Prüfen Sie, ob der Schornstein die Voraussetzungen erfüllt: Min-
destens 4 m hoch, richtiger Durchmesser, eine gute Isolierung,
glatte Innenflächen, nicht zu viele Biegungen, keine Hindernisse im
Schornstein (etwa Vogelnest, Russablagerungen), hermetische
Dichtigkeit (keine Spalten).
Mündungsöffnung des Schornsteins
nicht korrekt
Ausreichende Höhe über der Dachfläche, keine Hindernisse in der
he.
Einstellung der Lufteinlassöffnungen
nicht korrekt
Öffnen Sie die Lufteinlassöffnungen vollständig
Anschlussdes Geräts am Schornstein
nicht korrekt
Der Anschlussmuss hermetisch dicht sein.
Unterdruckin dem Raum, in dem das
Gerät aufgestellt ist
Schalten Sie Luftabzugssysteme aus.
Unzureichende Frischluftzufuhr
Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr, verwenden Sie nötigenfalls
einen Außenluftanschluss.
Ungünstige Wetter-
umstände? Inversionswetterlage (umge-
kehrter Luftstrom im Schornstein durch
hohe Aentemperatur), extreme Wind-
geschwindigkeiten
Bei Inversionswetterlagen sollten Sie das Gerät nicht verwenden.
Setzen Sie, falls erforderlich, eine Zugklappe auf den Schornstein.
Dies ist nur nach Rücksprache mit dem Schornsteinfeger möglich.
Zug im Wohnzimmer
Vermeiden Sie Zug im Wohnzimmer; stellen Sie das Gerät nicht in
der Nähe einer Tür oder von Heizungsschächten auf.
Flammen schlagen an das Glas
Vermeiden Sie es, das Holz zu dicht an das Glas zu legen. Schieben
Sie den primären Lufteinlass wieder zu.
Gerät verliert Luft
Überprüfen Sie die Abdichtungen der Tür und die Fugen des
Geräts.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
19
Index
A
Abdichtungsschnur der Tür 12
Abmessungen 14
Achtung
Ventilation 4
Versicherungsbedingungen 3
Anschluss
Abmessungen 14
Oberseite 8
Rückseite 8
Seite 8
Anstecken 9
Anzündeholz 19
Anzündfeuer 9
Asche entfernen 11
Aufsatzstück
Wärmetauscher 5
Aufsatzstücke 400-200 8
B
Beine
Montage 7
Belüftung des Feuers 11
Böden
Brandsicherheit 5
Tragvergen 5
Brandsicherheit
Abstand zu brennbarem Material 17
Boden 5
bel 5
Wände 5
Brennbares Material
Abstand zu 17
Brennstoff
benötigte Menge 11
Holz 9
nachfüllen 10-11
ungeeigneter 8
Brennstoff nachfüllen 11
Brennstoffe
geeignete 8
E
Entaschen 11
Entfernen
Asche 11
F
Fegen des Schornsteins 11
Feuer
anzünden 9
schen 11
Feuerfeste Innenplatten 8
Wartung 12
Finish, Pflege 12
llhöhe des Geräts 10
G
Geeignete Brennstoffe 8
Gewicht 13
Glas
Anschlag 19
Gusseisen
feuerfest 6
Innenplatten 6
H
Handgriff
Montage 7
Handgriffhalter
Montage 7
Haube auf dem Schornstein 4
Heizen 9
Brennstoff nachfüllen 9, 11
Gerät brennt zu heftig 19
Gerät nicht gut regelbar 19
nicht ausreichende Wärme 19
unzureichende Wärme 11
Hinweis
Vermiculit-Innenplatten 8
Holz 9
aufbewahren 9
brennt nicht durch 19
geeignete Sorte 9
nass 9
trocknen 9
Holzstücke stapeln 9
I
Innenplatten
feuerfest 8
20
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
21
Gusseisen 6
Vermiculit 6
Instandhaltung
Reinigung des Geräts 11
K
Kalte Hand
Montage 7
L
Lack 8
Lagerung von Holz 9
Luftleck 12
M
Mauern
Brandsicherheit 5
N
Nachfüllen von Brennstoff
Rauchckschlag 19
Nadelholz 9
Nasses Holz 9
Nebel, nicht heizen 11
Nennleistung 13
Nominale Leistung 11
P
PLatzieren
Abmessungen 14
Probleme sen 11, 19
R
Rauch
bei erster Inbetriebnahme 8
Rauchckschlag 3, 19
Regeln der Luftzufuhr 11
Reinigung
Gerät 11
Risse im Get 12
S
Scheiben
Anschlag 19
Schmieren 12
Schmierfett 12
Schornstein
Anschlussdurchmesser 13
Bedingungen 4
Höhe 4
Wartung 11
Schornsteinhaube 4
Staubemission 13
T
Temperatur 13
Temperaturanstieg
Messabschnitt 13
Teppich 5
Tragvergen des Bodens 5
Trocknen von Holz 9
r
Abdichtungsschnur 12
U
Ungeeigneter Brennstoff 8
V
Ventilation 4
Faustregel 4
Ventilationsgitter 4
Verbrennungsluftregelung
Luftregelung 10
Verschen des Feuers 11
Vermiculit
feuerfest 6
Vermiculit-Innenplatten
Hinweis 8
W
Wände
Brandsicherheit 5
Wärme, unzureichende 11, 19
Wärmetauscher 8
Aufsatzstück 5
Warnung
brennbare Materialien 3
Glas gebrochen oder gesprungen 3
heiße Oberfläche 3
Schornsteinbrand 3, 8
Ventilation 3
Vorschriften 3
Wartung
Abdichtung 12
Feuerfeste Innenplatten 12
Schmieren 12
Schornstein 11
Wetterbedingungen, nicht heizen 11
Wirkungsgrad 13
Z
Zug 13
22
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
78

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Dovre 342CB bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Dovre 342CB in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 2,52 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info