564891
41
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/44
Pagina verder
HANDLEIDING
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTION BOOKLET
MANUAL DE INSTRUCCIONES
VOD K POUŽITÍ
PRODUCT OF
BROODROOSTER
GRILLE-PAIN
TOASTER
TOASTER
TOSTADORA
TOPINKOV
DO444T
DO444T
LINEA 2000 - Dompel 9 - 2200 Herentals Belgium - Tel 014/21.71.91 - Fax : 014/21.54.63
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij hanteren een garantietermijn van 2 jaar vanaf de datum van aankoop. Gedurende de
garantieperiode zal de distributeur volledige verantwoording op zich nemen voor gebreken,
die aanwijsbaar berusten op materiaal- of constructiefouten. Wanneer dergelijke gebreken
voorkomen, zal het apparaat indien nodig vervangen of gerepareerd worden. Het recht op
garantie vervalt wanneer de gebreken zijn ontstaan door hardhandig gebruik, het niet in
acht nemen van de gebruiksaanwijzing of ingreep door derden. De garantie wordt verleend
op basis van het originele kassaticket. Alle onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn,
vallen buiten de garantie. Indien je apparaat defect is binnen de garantietermijn van 2 jaar,
dan mag je het toestel samen met het originele kassaticket binnenbrengen in de winkel
waar je het toestel hebt aangekocht.
CONDITIONS DE GARANTIE
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit à partir de la date d’achat.
Pendant la durée de la garantie, le distributeur prendra à sa charge la réparation des vices
de fabrication ou de matières, en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent
être réparées ou échangées, ou si l’appareil lui-même doit être échangé. Les dommages
occasionnés par une utilisation inadéquate (branchement continu, erreur de voltage, prise
inappropriée, choc, etc...), l’usure normale ne portant préjudice ni au bon fonctionnement
ni à la valeur de l’appareil, excluent toute prétention à la garantie. La garantie devient
caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées. La garantie est
accordée sur la base du ticket de caisse original.Toutes les pièces détachées non résistantes
et par conséquent sujettes à l‘usure, ne sont pas sous garantie. Dans le cas où votre
appareil est défectueux pendant la période de garantie de 2 ans, vous pouvez ramener votre
appareil, ainsi que votre ticket de caisse, au magasin où vous l’avez acheté.
GARANTIE
Die Garantie für dieses Gerät beträgt 2 Jahr ab dem Kaufdatum. Während dieser
zweijärigen Garantie trägt der Verteiler die Verantwortung für Mangel, die eindeutig
auf Material- oder Konstruktionsfehler zurückzuführen sind. Wenn es solche mangel
gibt, wird das Gerät, wenn notwendig, ersetzt oder repariert. Das Recht auf Garantie
erlischt, wenn die Mängel auf eine unangemessene Anwendung, die Nichtbefolgung der
Gebrauchsanleitungen oder eine Reparatur von einer dritten Partei zurückzuführen sind.
Die Garantie wird auf der Grundlage des originalen Kassenbons gewährt. Alle Teile, dem
Verschleiß ausgesetzt sein, sind nicht in der Garantie eingeschlossen. Wenn Ihr Gerät
innerhalb der Garantiefrist von zwei Jahren defekt ist, können Sie das Gerät zusammen mit
Ihrem Kassenbon in das Geschäft zurückbringen, in dem Sie des gekauft haben.
WARRANTY
This appliance has a two year warranty period. During this period the manufacturer is
responsible for any failures that are the direct result of construction failure. When these
failures occur the appliance will be repaired or replaced if necessary. The warranty will
not be valid when the damage to the appliance is caused by wrong use, not following the
instructions or repairs executed by a third party. The guarantee is issued with the original
till receipt. All parts, which are subject to wear, are excluded from the warranty.
DO444T
LINEA 2000 - Dompel 9 - 2200 Herentals Belgium - Tel 014/21.71.91 - Fax : 014/21.54.63
www.domo-elektro.be
If your device breaks down within the 2-year warranty period, you can return the device
together with your receipt to the shop where you purchased it.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Este aparato tiene un término de garantía de 2 años, desde la fecha de la compra.
Durante el período de garantía, el suministrador asumirá la entera responsabilidad en
cuanto a defectos debidos a errores de material o de fabricación.
En caso de tales defectos, el aparato será reemplazado o reparado, cuando sea necesario. La
garantía perderá su vigencia en caso de defectos causados por mal uso, no cumplimiento
del manual de instrucciones o intervención por una tercera persona. La garantía se concede
sobre la base del recibo de caja. La garantía no cubre piezas expuestas al desgaste.
Si el producto está defectuoso dentro del período de garantía de 2 años, puede traer su
recibo de caja junto con el teléfono a la tienda donde adquirió la unidad.
ZÁRUKA
Pro záruku začínající dnem prodeje spotřebiče platí na území ČR tyto podmínky:
1. trvání záruky: 2 roky
2. poskytování záruky:
a) záruční opravu provedeme podle našeho zvážení opravou nebo výměnou vadných dílů,
jestliže tyto závady vznikly prokazatelně vadou materiálu nebo chybou při výrobě
b) záruční oprava bude provedena jen při předložení tohoto záručního listu a dokladu o
zaplacení
c) jestliže dojde k opravě nebo výměně spotřebiče v záruční době, záruční doba se
prodlužuje
3. záruka se nevztahuje
a) na mechanické poškození
b) nesprávné používání v rozporu s návodem k použití
1. záruka zaniká:
- při použití spotřebiče jinak než v domácnosti
- při provádění opravy nebo změny na spotřebiči osobou jinou než pověřenou
naším servisem
Na tento spotřebič poskytujeme záruku na nedostatky, které jsou označeny jako výrobní
chyby nebo chyby materiálu. Záruční doba začíná dnem prodeje a je uznána po předložení
potvrzeného tohoto záručního listu nebo orig.dokladu o zaplacení + tento nepotvrzený,
ale vyplněný ZL pro záznam opravy. Případné reklamace můžete uplatnit v místě nákupu
tohoto přístroje nebo v servisním středisku rmy:
Domo-elektro s.r.o. Hluboká 147, 34506 Kdyně viz www.domo-elektro.cz
tel. 379 789 684 nebo na servis@domo-elektro.cz , tel. 379 422 550
DO444T
4
Type nr. apparaat
N° de modèle de l’appareil DO444T
Type nr des Gerätes
Type nr. of appliance
N° de modelo del aparato
Model
Naam
Nom ..................................................................................................................................
Name
Nombre
Jméno
Adres
Adresse .............................................................................................................................
Address
Dirección
Adresa
Aankoopdatum
Date d’achat .....................................................................................................................
Kaufdatum
Date of purchase
Fecha de compra
Datum nákupu,podpis a razítko
Tel.: ..................................................................................................................................
* Jméno kupujícího, adresu a tel.spojení je nutno vyplnit pokud si zákazník přeje
zaslání opraveného přístroje domů. Bez úplného vyplnění všech ostatních údajů v
záručním listu nebude možno Vaši reklamaci včas vyřídit.
DO444T
5
www.domo-elektro.be
Reklamace : (vyplní zákazník nebo obchod)
Popis vady 1. reklamace/Datum uplatnění reklamace:
Popis vady 2. reklamace/Datum uplatnění reklamace:
Popis vady 3. reklamace/Datum uplatnění reklamace:
Záznamy servisu :
1.reklamace (datum přijetí/odeslání/ číslo reklamačního dokladu)
2.reklamace (datum přijetí/odeslání/ číslo reklamačního dokladu)
3.reklamace (datum přijetí/odeslání/ číslo reklamačního dokladu)
* Jméno kupujícího, adresu a tel.spojení je nutno vyplnit pokud si zákazník přeje
zaslání opraveného přístroje domů.
Bez úplného vyplnění všech ostatních údajů v záručním listu nebude možno Vaši
reklamaci včas vyřídit.
DO444T
6
RECYCLAGE-INFORMATIE
Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als
huishoudafval mag worden behandeld. Het moet naar een plaats worden gebracht waar
elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycleerd. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en
milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recycleren van dit product,
neemt u best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Het verpakkingsmateriaal is recycleerbaar. Behandel de verpakking milieubewust.
INFORMATION DE RECYCLAGE
Ce symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité
comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se
chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement,
vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour
l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le
résulat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit.
Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit,
veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre
région, votre service d’éliminiation des déchets ménagers ou
le magasin où vous avez acheté le produit.
L’emballage est recyclable. Traitez l’emballage
écologiquement.
RECYCLING INFORMATIONEN
Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem
Sammelpunkt für das Recyling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren
Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere
Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihren Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Das Verpackungsmaterial ist wiederverwertbar. Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht und führen Sie sie der Wertstoffsammlung zu.
DO444T
7
www.domo-elektro.be
RECYCLING INFORMATION
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not
be treated as household waste. Instead it must be brought
to the applicable collection point for recycling of electrical
and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which
could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local city ofce, your
household waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
The packaging is recyclable. Please treat package
ecologically.
INFORMACIÓN DE RECICLAJE
El símbolo en el producto o el embalaje indica que este
producto no puede ser tratado como residuo doméstico. Los
residuos de aparatos tienen que ser depositados en un punto
de recogida destinado al reciclaje de aparatos eléctricos y
electrónicos. Eliminando este producto de manera correcta,
se puede evitar las consecuencias negativas posibles para
el hombre y el medio ambiente en caso de un tratamiento
de residuos incorrecto. Si desea obtener más información sobre el reciclaje de este
producto, pónganse en contacto con la ocina municipal, la empresa o el servicio de
recogida de residuos domésticos correspondiente o con el establecimiento dónde ha
adquirido el producto.
El material de embalaje es reciclable. Trate el embalaje de manera ecológica.
INFORMACE O RECYKLACI ODPADU
Symbol na přístroji či na jeho obalu znamená, že s tímto výrobkem není možno
nakládat jako s běžným domovním odpadem, nýbrž musí být odevzdán na místech
určených ke sběru a likvidaci elektrických a elektronických zařízení. Dodržením
tohoto doporučení chráníte životní prostředí a zdraví spoluobčanů. Více informací o
možnostech likvidace nebezpečného odpadu obdržíte na obecních nebo městských
úřadech, sběrných dvorech nebo v prodejně, kde jste přístroj zakoupili. Obalové
materiály jsou recyklovatelné, nakládejte s nimi podle předpisů pro životní prostředí.
DO444T
8
Als het elektrisch snoer beschadigd is, moet het
vervangen worden door de fabrikant, zijn dienst na
verkoop of een gelijkaardig gekwaliceerd persoon, om
ongelukken te voorkomen.
Si le cordon électrique est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après-vente ou
toute autre personne qualiée, pour éviter tout accident.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller, dessen Kundendienst oder einer gleichartig
geschulten Person ersetzt werden, um Unglücke zu
verhindern.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or a similarly qualied
person in order to avoid a hazard.
Cuando el cordón eléctrico está dañado, tiene que ser
reemplazado por el fabricante, el servicio posventa o una
persona similarmente calicada, para evitar accidentes.
Jestliže je poškozen přívodní kabel, musí být neprodleně
vyměněn v odborném servisu nebo oprávněnou osobou.
Jinak hrozí nebezpečí úrazu!
DO444T
9
www.domo-elektro.be
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dit toestel mag gebruikt worden door kinderen vanaf
8 jaar en ouder, en door personen met een fysieke
of sensoriële beperking of mensen met een beperkte
mentale capaciteit of gebrek aan ervaring of kennis,
op voorwaarde dat deze personen toezicht krijgen of
instructies hebben gekregen over het gebruik van het
toestel op een veilige manier en dat ze ook de gevaren
kennen bij het gebruik van het toestel.
Kinderen mogen niet met het toestel spelen.
Onderhoud en reiniging van het toestel mogen niet
gebeuren door kinderen, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en
toezicht krijgen. Hou het toestel en het snoer buiten het
bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
Dit toestel is geschikt om te gebruiken in de
huishoudelijke omgeving en in gelijkaardige omgevingen
zoals:
Keukenhoek voor personeel van winkels, kantoren
en andere gelijkaardige professionele omgevingen
Boerderijen
Hotel- en motelkamers en andere omgevingen met
een residentieel karakter
Gastenkamers, of gelijkaardige
Opgelet: het toestel mag niet gebruikt worden met een
externe timer of een aparte afstandsbediening.
DO444T
10
Het toestel kan warm worden tijdens
het gebruik. Houd het elektrisch
snoer weg van hete onderdelen en
dek het toestel niet af.
Lees de volledige gebruiksaanwijzing grondig door.
Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik handvatten
en knoppen.
Dompel het toestel, het snoer of de stekker nooit
onder in water of andere vloeistoffen.
Zorg ervoor dat in de nabijheid van kinderen, de
broodrooster onder toezicht wordt gebruikt.
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u het
apparaat niet gebruikt, en voor het schoonmaken van
het apparaat.
Gebruik het apparaat niet wanneer het snoer of
de stekker beschadigd is of wanneer het apparaat
gevallen en/of beschadigd is.
Gebruik het apparaat enkel binnenshuis.
Plaats het apparaat niet op of nabij een brandend
gasfornuis of elektrisch fornuis, noch in een hete
oven.
De broodlift moet omhoog zijn alvorens de stekker in
of uit het stopcontact mag.
Zorg ervoor dat de lucht rond de broodrooster vrij kan
circuleren. Plaats niets bovenop de opening. Plaats het
toestel niet in de buurt van ontvlambare materialen
DO444T
11
www.domo-elektro.be
zoals gordijnen, tafellakens, ...
Probeer geen brood te verwijderen wanneer de stekker
in het stopcontact steekt.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Gebruik het enkel waarvoor het bestemd is.
Het snoer is opzettelijk vrij kort. Op die manier
vermijdt men ongelukken (struikelen over een lang
snoer bijvoorbeeld). Wees voorzichtig met het gebruik
van een verlengsnoer.
Gebruik nooit een vork of een ander scherp, metalen
voorwerp om de broodrooster te reinigen of om brood
uit de broodrooster te verwijderen, zeker niet terwijl
het toestel op het elektrisch net aangesloten is.
De broodrooster dient enkel om brood mee te
roosteren. Rooster geen andere voedingsmiddelen in
de broodrooster.
Laat de broodrooster niet zonder toezicht achter
wanneer hij is aangesloten op het elektriciteitsnet.
Zorg ervoor dat de spanning aangegeven op het toestel
overeenkomt met de spanning van het elektriciteitsnet.
Raak het toestel en de stekker niet aan met natte
handen.
Trek de stekker altijd bij de stekker zelf uit het
stopcontact. Trek nooit aan het snoer.
Rol het snoer altijd volledig af en haal het helemaal
uit de snoeropberging alvorens het toestel te
gebruiken.
Probeer het toestel nooit zelf te herstellen. Breng het
toestel naar een service center.
DO444T
12
Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of
aanrecht hangen en laat het niet in contact komen met
warme oppervlakken.
Gebruik de broodrooster enkel wanneer de
kruimellade op zijn plaats zit.
De kruimellade moet regelmatig schoongemaakt
worden om het risico op brand te vermijden.
ONDERDELEN
1. Kijkvenster
2. Sleuf
3. Broodlift
4. Bruiningscontrole
5. Kruimellade
6. Ontdooitoets
7. Opwarmtoets
8. Baguettetoets
9. Stoptoets
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder alle klevers en verpakkingen en wrijf de buitenkant af met een vochtige
doek.
2. Plaats de broodrooster op een droge, vlakke en stabiele ondergrond.
3. Gebruik de broodrooster voor de eerste keer zonder brood erin. Druk de
broodlift naar beneden en zet de bruiningsgraad op het maximum. Op deze
manier verbrand je mogelijk vuil dat in de broodrooster terechtgekomen is
tijdens productie en transport. Tijdens dit eerste gebruik is een lichte rook- en
geurontwikkeling mogelijk.
GEBRUIK
1. Steek de stekker in het stopcontact.
2. Kies de gewenste bruiningsgraad en steek het brood in de sleuf.
1
2 3 4
6
7
8
9
5
DO444T
13
www.domo-elektro.be
3. Druk de broodlift naar beneden totdat die vastklikt. Het warmte-element wordt nu
ingeschakeld. Het brood wordt automatisch gecentreerd om gelijkmatig te worden
geroosterd. Exacte standen voor het roosteren van verschillende soorten brood
zijn moeilijk aan te bevelen. Alles hangt af van uw persoonlijke voorkeur. Begin
best vanuit stand 3 en pas van daaruit de bruiningsgraad indien nodig aan.
4. Het geroosterd brood komt automatisch naar boven wanneer de ingestelde
roostertijd verstreken is.
5. Wanneer er brood in de broodrooster blijft steken, kan je gebruik maken van de
extra broodlift. Duw de broodlift omhoog om het brood nog wat extra omhoog te
laten komen.
6. De stoptoets kan je gebruiken om het roosteren op eender welk moment te
onderbreken.
7. De broodrooster is ook uitgerust met een ontdooiknop. Wanneer je bevroren
brood wilt roosteren, druk je op de ontdooiknop. Wanneer je baguettes wilt
ontdooien en roosteren, druk dan op de ontdooitoets en de baguettetoets. Wanneer
het brood geroosterd is, zal het automatisch opspringen.
8. Wanneer je reeds geroosterd brood wilt heropwarmen, kan je gebruik maken
van de opwarmtoets. Plaats het brood dat je wilt opwarmen in de sleuf. Druk de
broodlift naar beneden en druk daarna op de opwarmtoets. Wijzigingen aan de
bruiningsgraad gaan niets veranderen aan de opwarmtijd.
9. De baguettefunctie laat toe enkel het binnenste van het brood te roosteren. Plaats
het brood in de sleuf, druk de broodlift naar beneden en druk op de baguettetoets.
De broodrooster zal nu enkel langs de voorkant - aan de kant van het kijkvenster -
roosteren. Wanneer het brood geroosterd is, zal het automatisch opspringen.
Opgelet:
Wanneer er zich rook ontwikkelt in de broodrooster, druk dan meteen op de
stoptoets en trek de stekker uit het stopcontact.
Wacht een twintigtal seconden na elk gebruik vooraleer het toestel opnieuw te
gebruiken.
REINIGING
Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat te reinigen. Laat de
broodrooster voldoende afkoelen.
Veeg de buitenzijde met een vochtige doek af en droog goed af. Gebruik hierbij
geen bijtend product.
Gebruik geen vork of een ander scherp voorwerp
om het binnenste van de broodrooster te
reinigen. Dit zou de verwarmingselementen
kunnen beschadigen.
Voor het reinigen van de kruimellade, trek je de
DO444T
14
stekker uit het stopcontact en laat je de broodrooster afkoelen. Schuif daarna de
kruimellade uit de broodrooster. Maak de kruimellade schoon met een vochtige
doek. Droog de lade altijd goed af voordat je ze terugplaatst. Maak de kruimellade
nooit schoon in de vaatwasmachine.
De binnenste glazen wand is uitneembaar. Neem het handvat aan de onderkant
van de broodrooster vast en houd de klep achter het handvat ingedrukt om de
glazen wand te ontgrendelen. Trek de wand uit de broodrooster. Maak de wand
schoon met een licht vochtige doek en wat afwasmiddel. Droog daarna goed af.
Schuif de wand weer in de broodrooster tot hij vastklikt.
DO444T
15
www.domo-elektro.be
PRÉCAUTIONS
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au
moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées
d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont
correctement surveillé(e)s ou si des instructions
relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité
leur ont été données et si les risques encourus ont été
appréhendés.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec
l’appareil. L’entretien et le nettoyage de l’appareil ne
peuvent pas s’effectuer par des enfants, à moins qu’ils
aient plus de 8 ans et qu’ils soient sous surveillance.
Gardez l’appareil et le cordon hors de la portée d’enfants
de moins de 8 ans.
Cet appareil est destiné à un usage domestique ou à
d’autres usages comme:
Dans la cuisine du personnel dans des magasins,
des bureaux ou d’autres lieux mis en rapport avec
l’environnement de travail.
Dans les fermes.
Dans les chambres d’hôtels, de motels et d’autres
lieux avec un caractère résidentiel.
Dans les chambres d’hôtes ou similaires.
Attention: l’appareil ne peut pas être utilisé avec une
minuterie externe ou une commande à distance séparée.
DO444T
16
L’appareil peut chauffer pendant
l’utilisation. Tenez le cordon
électrique à distance de parties
chaudes et ne couvrez pas l’appareil.
Lisez attentivement l’ensemble des instructions
d’utilisation.
Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les
poignées et les boutons.
N’immergez jamais le cordon, la che ou l’appareil
lui-même dans l’eau ou tout autre milieu liquide.
En présence d’enfants, assurez-vous que le grille-pain
est utilisé sous étroite surveillance.
Débranchez la che de la prise de courant lorsque
vous n’utilisez pas l’appareil ainsi que pour nettoyer
l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil lorsque le cordon ou la che
est endommagé ou lorsque l’appareil est tombé et/ou
abîmé.
Utilisez l’appareil uniquement à l’intérieur.
Ne placez pas l’appareil au-dessus ou à proximité
d’une cuisinière à gaz ou électrique, ni dans un four
encore chaud.
Avant de brancher ou débrancher la che dans la prise
de courant, vériez que le chariot éjecteur se trouve
en position haute.
Veillez à assurer une libre circulation de l’air
DO444T
17
www.domo-elektro.be
autour du grille-pain. Ne placez rien au-dessus de
l’ouverture. Ne placez pas l’appareil à proximité de
matières inammables telles que rideaux, nappes,...
N’essayez pas d’extraire le pain tant que la che est
branchée dans une prise électrique.
Cet appareil est destiné à une utilisation domestique.
Ne l’utilisez que pour l’usage qui en est prévu.
Le cordon est volontairement assez court. Ceci
permet d’éviter des accidents (par exemple, risque de
trébuchement sur un long cordon qui traîne au sol).
Soyez prudent si vous utilisez malgré tout un cordon
prolongateur.
N’utilisez jamais une fourchette ou tout autre objet
métallique tranchant pour nettoyer le grille-pain
ou pour dégager du pain coincé dans le grille-pain
alors que l’appareil est encore raccordé au réseau
électrique.
Le grille-pain sert uniquement à griller du pain. Ne
grillez aucun autre aliment dans le grille-pain.
Ne laissez pas le grille-pain sans surveillance tant
qu’il est raccordé au réseau électrique.
Assurez-vous que la tension indiquée sur l’appareil
correspond à la tension du réseau électrique.
Ne touchez pas l’appareil et la che si vous avez les
mains mouillées.
Débranchez toujours l’appareil en tirant sur la che
elle-même. Ne tirez jamais sur le cordon.
Avant d’utiliser l’appareil, déroulez toujours
totalement le cordon et dégagez-le entièrement de sa
DO444T
18
cavité de rangement.
Ne tentez jamais de réparer cet appareil vous-même.
Conez-le à un service de dépannage.
Ne laissez jamais le cordon pendre au bord d’une
table ou d’un plan de travail, ni entrer en contact avec
des surfaces chaudes.
N’utilisez le grille-pain que lorsque le tiroir à miettes
est bien en place.
Le tiroir à miettes doit être régulièrement nettoyé pour
éviter tout risque d’incendie.
DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS
1. Paroi vitrée
2. Fente
3. Chariot éjecteur
4. Commande de
brunissage
5. Tiroir à miettes
6. Bouton Décongélation
7. Bouton Réchauffage
8. Bouton Baguette
9. Bouton Arrêt
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Enlevez toutes les étiquettes et tous les adhésifs et frottez les parois extérieures
avec un chiffon humide.
2. Installez le grille-pain sur une surface sèche, plane et stable.
3. À la première utilisation, faites fonctionner le grille-pain à vide. Abaissez le
chariot éjecteur et réglez le degré de brunissage au maximum. De cette manière,
vous consumerez les éventuelles impuretés qui pourraient s’être introduites
dans le grille-pain pendant la fabrication et le transport. Lors de cette première
utilisation, vous pouvez observer un petit dégagement de fumée et une légère
odeur de brûlé.
1
2 3 4
6
7
8
9
5
DO444T
19
www.domo-elektro.be
UTILISATION
1. Branchez la che dans une prise de courant.
2. Sélectionnez le degré de brunissage souhaité et placez le pain dans la fente.
3. Abaissez le chariot éjecteur jusqu’à ce qu’il se verrouille en position basse. La
résistance chauffante commence alors à chauffer. Le pain est automatiquement
centré pour être grillé de façon uniforme. Il est difcile de recommander des
positions exactes pour griller différentes sortes de pain. Tout dépend de vos
préférences personnelles. Commencez de préférence par la position 3 et adaptez
ensuite le degré de brunissage si nécessaire.
4. Le pain grillé est automatiquement remonté en position haute lorsque la durée de
cuisson réglée est écoulée.
5. Si du pain reste coincé dans le grille-pain, vous pouvez utiliser la fonction de
relevage. Poussez le chariot éjecteur vers le haut pour relever davantage le pain et
le dégager.
6. Le bouton Arrêt peut être utilisé pour interrompre la cuisson du pain à tout
moment.
7. Le grille-pain est également équipé d’un bouton Décongélation. Lorsque
vous voulez griller du pain congelé, appuyez sur le bouton Décongélation.
Lorsque vous voulez décongeler et griller des baguettes, appuyez sur la touche
Décongélation et la touche Baguette. Lorsque le pain est grillé, il s’éjecte
automatiquement.
8. Si vous voulez réchauffer du pain déjà grillé, vous pouvez utiliser la touche
Réchauffage. Placez le pain que vous voulez réchauffer dans la fente de
l’appareil. Abaissez le chariot éjecteur et appuyez ensuite sur le bouton
Réchauffage. Un éventuel changement du degré de brunissage ne modie pas le
temps de réchauffage.
9. La fonction Baguette permet de ne griller que la face intérieure du pain. Placez le
pain dans la fente, abaissez le chariot éjecteur et appuyez sur la touche Baguette.
Maintenant le grille-pain va seulement griller à la côté du hublot. Lorsque le pain
est grillé, il s’éjecte automatiquement.
Attention:
Si vous constatez un dégagement de fumée dans le grille-pain, appuyez tout de
suite sur le bouton Arrêt et débranchez la che de l’appareil.
Après chaque utilisation, attendez une vingtaine de secondes avant de réutiliser
l’appareil.
NETTOYAGE
Tirez la che hors de la prise de courant avant de nettoyer l’appareil. Laissez le
grille-pain refroidir sufsamment.
DO444T
20
Nettoyez les parois extérieures avec un chiffon humide et laissez-les bien sécher.
N’utilisez pas de produit agressif.
N’utilisez pas une fourchette ou tout autre objet
pointu ou tranchant pour nettoyer l’intérieur du
grille-pain. Vous risqueriez d’endommager les
résistances chauffantes.
Pour nettoyer le tiroir à miettes, débranchez
la che de la prise de courant et laissez le
grille-pain refroidir. Ensuite, dégagez le tiroir
à miettes hors du grille-pain en le faisant
coulisser. Nettoyez le tiroir à miettes avec un
chiffon humide. Laissez toujours bien sécher le tiroir avant de le remettre en
place. Ne nettoyez jamais le tiroir à miettes dans un lave-vaisselle.
La paroi vitrée intérieure est amovible. Saisissez la poignée en dessous du grille-
pain et enfoncez le clapet derrière la poignée pour déverrouiller la paroi vitrée.
Dégagez la paroi hors du grille-pain. Nettoyez la paroi avec un chiffon légèrement
humide et un peu de détergent. Laissez-la bien sécher. Replacez la paroi dans le
grille-pain jusqu’à emboîtement complet.
DO444T
21
www.domo-elektro.be
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren oder
älter gebraucht werden. Ebenso dürfen Personen
mit körperlicher bzw. leichter geistiger Behinderung
sowie Personen mit eingeschränkter Erfahrung das
Gerät betätigen. Dies unter der Voraussetzung, dass
diese Personen ausreichende Anweisungen sowohl
zum Gebrauch des Gerätes, als auch zu den hiermit
verbundenen Gefahren erhalten haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Pege
und Wartung des Gerätes darf nicht von Kindern
ausgeführt werden, es sei denn, dass dies unter Aufsicht
passiert und es sich um Kinder handelt, die älter als
8 Jahre sind und im Voraus ausreichend über den
Gebrauch/die Wartung informiert worden sind. Sorgen
Sie dafür, dass sich das Gerät nicht in Anwesenheit von
Kindern unter 8 Jahren bendet.
Dieses Gerät eignet sich zum Gebrauch im Haushalt oder
ähnlichen Umgebungen, wie z.B.:
Küchenzeile für Personal in Geschäften, Büros oder
anderen professionellen Umgebungen
Bauernhöfe
Hotel-/Motel-/Gästezimmer u.ä.
Achtung: das Gerät darf nicht mit einer externen
Zeitschaltuhr oder Fernbedienung gebraucht werden.
DO444T
22
Das Gerät kann während des Gebrauchs
warm werden. Das elektrische Kabel
von heißen Teilen entfernt halten und
das Gerät nicht abdecken.
Vor Gebrauch des Toasters die Bedienungsanleitung
gründlich durchlesen.
Berühren Sie keine heissen Oberächen, sondern
benutzen Sie die Handgriffe und Knöpfe.
Tauchen Sie weder das Gerät, noch das Kabel, noch
den Stecker in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Sorgen Sie dafür, dass der Toaster in der Nähe von
Kindern nur unter Qufsicht betrieben wird.
Nach Beendigung des Toastvorgangs bzw. Zur
Reinigung des Toasters immer den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
Das Gerät niemals benützen, wenn es einen
beschädigten Stecker oder ein defektes Kabel
aufweist; auch nicht, wenn das Gerät zu Boden
gefallen ist.
Benutzen Sie das Gerät nur innerhalb des Hauses,
niemals ausserhalb.
Der Toaster darf nicht auf oder neben brennenden
Gas-oder Elektroherden und auch nicht in einen Ofen
gestellt werden.
Der Brotaufzug muss sich ‘oben’ benden, ehe der
Stecker in die Steckdose gesteckt oder aus dieser
DO444T
23
www.domo-elektro.be
gezogen wird.
Es ist dafür zu sorgen, dass die Luft sich in de,
Toaster frei bewegen kann. Keine Gegenstände auf
die Toasteröffnung legen. Stellen Sie das Gerät nicht
in die Nahe von leicht entambare Materialen, wie
Vorhange, Tischdecke,...
Brot bzw. Brotkrümel nur aus dem Toaster entfernen,
wenn der Stecker gezogen ist.
Dieses Gerät ist speziell für den Hausgebrauch
entwickelt worden. Es ist auch nur für diesen Zweck
zu nutzen.
Das Kabel des Toasters ist ziemlich kurz gehalten,
um Unfälle zu vermeiden. Vorsicht ist geboten bei der
Verwendung von Verlängerungskabeln.
Benutzen Sie niemals eine Gabel oder einen
anderen scharfen Gegenstand um die Brotscheiben
herauszuziehen, wenn der Toaster eingesteckt ist.
Vorsicht Lebensgefahr.
Der Toaster ist nur für das Rösten von Brot gedacht.
Rösten Sie keine anderen Nahrungsmittel in diesem
Gerät.
Lassen Sie den Toaster nicht unbeaufsichtigt stehen,
wenn er an das Stromnetz angeschlossen ist.
Achten Sie darauf, dass die auf dem Gerät angegebene
Voltzahl mit der Ihres Hausanschlusses übereinstimmt.
Fassen Sie den Stecker und das Gerät nicht mit nassen
Händen an.
Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen,
fassen Sie immer am Stecker selbst an. Ziehen Sie
DO444T
24
niemals am Kabel.
Ziehen Sie das Kabel vor der Verwendung des Geräts
immer vollständig aus der Kabelaufwicklung und
rollen Sie es vollständig ab.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren.
Bringen Sie das Gerät zu einem Kundendienstzentrum.
Lassen Sie das Kabel nicht über den Rand eines
Tisches oder einer Arbeitsäche hängen und nicht mit
heißen Oberächen in Kontakt kommen.
Verwenden Sie den Toaster nur, wenn die
Krümelschublade richtig eingesetzt ist.
Zur Vermeidung von Brandgefahr muss die
Krümelschublade regelmäßig gereinigt werden.
BESTANDTEILE
1. Sichtfenster
2. Brotschlitz
3. Brotheber
4. Bräunungsregler
5. Krümelschublade
6. Auftautaste
7. Aufwärmtaste
8. Baguettetaste
9. Stopptaste
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
1. Entfernen Sie alle Aufkleber und Etiketten und wischen Sie die Außenseite mit
einem feuchten Tuch ab.
2. Stellen Sie den Toaster auf eine trockene, ebene und stabile Fläche.
3. Setzen Sie den Toaster in einem ersten Durchgang ohne Brot in Betrieb. Drücken
Sie den Brotheber nach unten und stellen Sie den Bräunungsgrad auf die höchste
Stufe. So verbrennen Sie möglichen Staub, der während Herstellung und
1
2 3 4
6
7
8
9
5
DO444T
25
www.domo-elektro.be
Transport in den Toaster geraten kann. Bei diesem ersten Gebrauch ist eine leichte
Rauch- und Geruchsentwicklung möglich.
GEBRAUCH
1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
2. Wählen Sie den gewünschten Bräunungsgrad und stecken Sie das Brot in den
Schlitz.
3. Drücken Sie den Brotheber nach unten, bis er einrastet. Das Heizelement wird
hierdurch eingeschaltet. Das Brot wird für ein gleichmäßiges Toasten automatisch
zentriert. Genaue Einstellungen für das Toasten verschiedener Brotsorten zu
empfehlen, ist nicht so einfach. Es hängt immer von Ihren persönlichen Vorlieben
ab. Beginnen Sie am besten mit der Bräunungsstufe 3 und wenn nötig, verändern
Sie den Bräunungsgrad nach oben oder unten.
4. Das getoastete Brot kommt automatisch nach oben, wenn die eingestellte Röstzeit
abgelaufen ist.
5. Falls das Brot im Toaster stecken bleibt, holen Sie es mit dem zusätzlichen
Brotheber heraus. Falls Sie das Brot noch etwas höher haben möchten, heben Sie
den Brotheber an.
6. Mit der Stopptaste können Sie das Toasten jederzeit unterbrechen.
7. Der Toaster ist zusätzlich mit einer Auftautaste ausgestattet. Drücken Sie die
Auftautaste, wenn Sie gefrorenes Brot toasten möchten. Wenn Sie gefrorene
Baguetten auftauen und toasten möchten, drücken Sie die Auftau- und die
Baguettetaste. Wenn das Brot getoastet ist, kommt es automatisch hoch.
8. Verwenden Sie die Aufwärmtaste, falls Sie bereits getoastetes Brot aufwärmen
möchten. Stecken Sie das aufzuwärmende Brot in den Brotschlitz. Drücken Sie
den Brotheber nach unten und drücken Sie die Aufwärmtaste. Änderungen am
Bräunungsgrad wirken sich nicht auf die Aufwärmzeit aus.
9. Mit der Baguette-Funktion können Sie nur das Innere des Baguettes toasten.
Stecken Sie das Baguette in den Brotschlitz, drücken Sie den Brotheber nach
unten und drücken Sie die Baguettetaste. Der Toaster wird jetzt nur an die
Vorderseite - die Seite des Sichtfensters - toasten. Wenn das Brot getoastet ist,
kommt es automatisch hoch.
Achtung:
Wenn sich im Toaster Rauch entwickelt, drücken Sie sofort die Stopptaste und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Warten Sie nach jedem Gebrauch ca. zwanzig Sekunden, bevor das Gerät erneut
verwenden.
DO444T
26
REINIGUNG
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät reinigen.
Lassen Sie den Toaster vollständig abkühlen.
Wischen Sie die Außenseite mit einem feuchten Tuch ab und trocknen Sie nach.
Verwenden Sie hierzu keine scharfen Reinigungsmittel.
Verwenden Sie zur Reinigung des Toaster-Inneren keine Gabel oder einen
anderen spitzen Gegenstand. Diese können zu Schäden am Heizelement führen.
Zur Reinigung der Krümelschublade ziehen Sie zuerst den Stecker aus
der Steckdose und lassen Sie den Toaster abkühlen. Ziehen Sie dann die
Krümelschublade heraus. Reinigen Sie die Krümelschublade mit einem feuchten
Tuch. Trocknen Sie das Teil gründlich ab, bevor Sie es zurück ins Gerät schieben.
Reinigen Sie die Krümelschublade nicht in der Spülmaschine.
Die gläserne Wand ist herausnehmbar. Halten Sie den Griff an der Unterseite
des Toasters fest und halten Sie die Klappe
hinter dem Griff gedrückt, um die Glaswand
zu entsperren. Ziehen Sie die Scheibe aus
dem Toaster. Reinigen Sie die Scheibe mit
einem weichen feuchten Tuch und ein wenig
Spülmittel. Trocknen Sie sie gründlich ab.
Schieben Sie die Glaswand wieder in den
Toaster, bis sie einrastet.
DO444T
27
www.domo-elektro.be
SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance may be used by children from the age of
8 and up, and also by persons with a physical or sensorly
limitation, as well as mentally limited persons or persons
with a lack of experience and knowledge. But only on the
condition that these persons have received the necessary
instructions on how to use this appliance in a safe way
and know the dangers that can occur by using this
appliance.
Children cannot be allowed to play with the appliance.
Maintenance and cleaning of the appliance may not be
done by children, unless they are older than 8 years old
and are under supervision. Keep the appliance out of
reach of children younger than 8 years old.
This appliance is suitable to be used in a household
environment and in similar surroundings such as:
Kitchen for personnel of shops, ofces or other
similar professional surroundings
Farms
Hotel or motel rooms and other surroundings with a
residential character
Guest rooms or similar
Attention: This appliance cannot be used with an external
timer or a separate remote control.
DO444T
28
The appliance can become hot during
use. Keep the power cord away
from hot parts and don’t cover the
appliance.
Read the complete instruction booklet.
Do not touch hot surfaces. Use the knobs and handles.
Do not immerse the appliance, the power cord or the
plug in water or any other liquid.
Make sure that the toaster is used under close
supervision near when used near children.
Remove the plug from the socket when you do not use
the appliance and before cleaning the appliance.
Do not use the appliance when the power cord or the
plug is damaged or when the appliance has fallen or is
damaged in any way.
Only use the appliance indoors.
Do not place the appliance near a burning gas stove
or electrical stove or in a hot oven.
The breadlift must be elevated before pluggin in or
unplugging the toaster.
Make sure that the air around the toaster can circulate
freely. Do not place anything on top of the toaster. Do
not place the toaster near ammable objects such as
curtains, table cloths,...
Do not try to remove any bread when the plug is still
in the socket.
DO444T
29
www.domo-elektro.be
This appliance is intended for household use only. It
can only be used for toasting bread.
The cord is short to prevent accidents (for example
tripping over the cord). Be careful when using an
extension cord.
Never use a fork or any other sharp, metal object to
clean the toaster or to remove bread from the toaster,
especially when the plug is still in the socket.
The toaster is only intended for toasting bread. Do not
toast any other foods in the toaster.
Do not leave the toaster unattended when it is
connected to the power supply.
Make sure that the voltage stated on the rating label
on the appliance corresponds with the voltage of your
power supply.
Do not touch the toaster or the plug with wet hands.
Always unplug the toaster by pulling the plug itself.
Never pull the cord.
Always unwind the cord completely and completely
remove it from the cord storage before using the
toaster.
Never try to repair the appliance yourself. Take the
appliance to a service center for repairs.
Do not let the cord hang over the edge of a table or
counter top and do not let it come into contact with
hot surfaces.
Only use the toaster with its crumb tray in place.
The crumb tray needs to be cleaned regularly to avoid
the risk of re.
DO444T
30
PARTS
1. Viewing window
2. Slot
3. Breadlift
4. Browning control
5. Crumb tray
6. Defrost button
7. Reheat button
8. Baguette button
9. Cancel button
BEFORE THE FIRST USE
1. Remove all packaging and stickers and clean the outside of the toaster with a
damp cloth.
2. Use the toaster for the rst time without any bread in it.
3. Press down the breadlift and put the browning control to the maximum
position. This way you will burn existing dust that has fallen into the toaster
during production or transport. During this rst use small smoke and/or odor
development is possible.
USE
1. Plug in the toaster.
2. Choose the desired browning degree en put the bread in the slot.
3. Press down the breadlift until it clicks. The heating element is now activated.
The bread will be centered automatically for even toasting. Precise browning
positions are hard to recommend, since this depends a lot on a person’s taste. It is
recommended to start toasting in position 3 and then adjust the browning level if
necessary.
4. The toasted bread will pop up automatically when the toasting time has passed.
5. When bread gets stuck in the breadlift, you can use the extra breadlift to remove
it. When the breadlift is up, push it a bit higher to elevate the bread.
6. The stop button can be used to cancel the toasting process at any time.
7. Your toaster also has a defrost button. When you want to toast frozen bread,
press the defrost button. When you want to defrost and toast baguettes, press the
defrost button and the baguette button. When the bread is toasted, it will again
pop up automatically.
8. When you want to reheat bread that has already been toasted, you can use the
1
2 3 4
6
7
8
9
5
DO444T
31
www.domo-elektro.be
reheat button. Place the bread that you want to reheat into the slot. Press down
the breadlift and then press the reheat button. Changes in the browning control
will not affect the reheating time.
9. The baguette function allows for the bread to be toasted only on the inside. Place
the bread into the slot, press down the breadlift and press the baguette button. The
toaster will now only toast on the front side of the toaster - the side of the viewing
window. When the bread is toasted, it will automatically pop up.
Caution:
In case of smoke development in the toaster, immediately press the cancel button
and unplug the toaster.
Wait about 20 seconds after each use before using the toaster again.
CLEANING
Remove the plug from the outlet before cleaning the appliance. Let the toaster
cool down.
Wipe the outside of the toaster with a damp cloth and dry thoroughly. Do not use
any abrasive cleaners.
Do not use a fork or any sharp, metal objects to clean the inside of the toaster.
This may damage the heating elements.
Before cleaning the crumb tray, remove the plug from the socket and wait for the
toaster to cool down. Then slide the crumb tray out of the toaster. Clean the crumb
tray with a damp cloth. Always dry the tray thoroughly before replacing it into the
toaster. Never clean the crumb tray in the dishwasher.
The inner glass wall is removable. Take the handle
at the bottom of the toaster and press in the valve
at the back of the handle to unlock the glass wall.
Slide out the glass wall. Clean the glass wall with
a slightly damp cloth and some detergent. Dry
thoroughly. Slide the wall back into the toaster
until it clicks into place.
DO444T
32
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Este aparato está diseñado para ser utilizado por
niños a partir de 8 años de edad y por personas con
discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o por
personas que no dispongan de suciente experiencia
y conocimientos, a no ser que sean supervisados o
instruidos inicialmente en la utilización segura del
aparato y los posibles peligros.
Los niños deben estar siempre bajo supervisión, para
asegurar que no juegan con el aparato.
El mantenimiento y la limpieza del aparato no pueden
efectuarse por niños, a no ser que tengan más de 8 años
de edad y sean supervisados. Mantenga el aparato y el
cordón eléctrico fuera del alcance de niños menores de 8
años.
Este aparato está diseñado para ser utilizado en un
entorno doméstico y en entornos similares como:
En la cocina para el personal de tiendas, ocinas y
otros entornos profesionales similares.
En las ncas.
En las habitaciones de hoteles y moteles y otros
entornos con un carácter residencial.
En los cuartos de huéspedes o similares.
Atención: el aparato no puede ser utilizado con un
temporizador externo o un mando a distancia separado.
DO444T
33
www.domo-elektro.be
El aparato puede calentarse durante el
uso. Mantenga el cable eléctrico lejos
de las piezas calientes y no cubra el
aparato.
Lea bien todas las instrucciones antes del uso.
No toque las supercies calientes. Use las asas y
teclas.
No sumerja el aparato, el cable ni el enchufe en
agua u otros líquidos
Se requiere supervisión cuando el aparato es
usado por o cerca de niños.
Desenchufe la cafetera cuando no se usa y para
limpiarla
Nunca utilice el aparato si el cable o el enchufe
están dañados, después de un mal funcionamiento
de la tostadora, o si está dañada.
No utilice el aparato en el exterior.
No coloque la cafetera sobre o cerca de una estufa
de gas o eléctrica, ni en un horno caliente.
El elevador del pan debe estar arriba antes de
sacar el enchufe de la toma de corriente.
Procure que el aire pueda circular libremente
alrededor de la tostadora. No ponga nada sobre
la abertura. No ponga la tostadora cerca de
materiales inamables como cortinas, manteles,
etc.
DO444T
34
No intente sacar el pan cuando el enchufe está en
la toma de contacto.
Este aparato es para uso doméstico. Se debe usar
solamente para el n adecuado.
El cable es corto intencionadamente. De esta
manera se pueden prevenir accidentes (tropezar
con un cable largo, por ejemplo). Tenga cuidado
si usa un cable alargador.
No utilice nunca un tenedor u otro objeto
metálico alado para limpiar la tostadora o para
eliminar pan de la tostadores mientras el aparato
está conectado a la red eléctrica.
La tostadora sirve solamente para tostar pan. No
tueste ningún otro alimento en la tostadora.
No deje la tostadora desatendida cuando esté
conectada a la red eléctrica.
Asegúrese de que el voltaje indicado en el aparato
corresponde al de la red.
No toque la unidad o el cable de alimentación con
las manos mojadas.
Desconecte de la toma siempre tirando del
enchufe. Nunca tire del cable.
Desenrolle completamente el cable y extráigalo
por completo del lugar de almacenamiento del
cable antes de usar la unidad.
No intente reparar la unidad por sí mismo. Lleve
el dispositivo a un centro de servicio.
No permita que el cable cuelgue del borde de una
mesa o encimera, y no deje que entre en contacto
DO444T
35
www.domo-elektro.be
con supercies calientes.
Utilice la tostadora sólo cuando la bandeja
recogemigas está en su lugar.
La bandeja recogemigas debe limpiarse
regularmente para evitar el riesgo de incendio.
PIEZAS
1. Ventana de inspección
2. Ranura
3. Elevador del pan
4. Control de tueste
5. Bandeja recogemigas
6. Botón de descongelar
7. Botón de calentar
8. Botón de pan Baguette
9. Botón de parada
ANTES DEL PRIMER USO
1. Retire todos los adhesivos y etiquetas y frote el exterior con un paño
húmedo.
2. Coloque la tostadora sobre una supercie seca, plana y estable.
3. Utilice la tostadora por primera vez sin pan. Pulse el elevador del pan hacia
abajo y ajuste el nivel de tueste al máximo. Así se queman los posibles
residuos que entran en la tostadora durante la producción y el transporte.
Durante este primer uso puede salir algo de humo y olor.
USO
1. Inserte el enchufe en la toma de corriente.
2. Seleccione el nivel de tueste deseado y ponga el pan en la ranura.
3. Pulse el elevador del pan hacia abajo hasta que haga clic. El elemento
calentador está encendido. El pan se centra automáticamente para tostarse
de manera uniforme. Es difícil de recomendar posiciones exactas para pan
tostado, pues todo depende de sus preferencias personales. Empiece en la
posición tres, y ajuste después si es necesario.
1
2 3 4
6
7
8
9
5
DO444T
36
4. El pan tostado sube automáticamente cuando el tiempo jado ha
transcurrido.
5. Cuando se atasca el pan en la tostadora puede utilizar el elevador extra
del pan. Empuje hacia arriba elevador del pan para que el pan se eleve
todavía un poco más.
6. El botón de parada se puede utilizar para detener el tueste en cualquier
momento.
7. La tostadora también está equipada con un botón para descongelar. Si
desea tostar pan congelado, pulse el botón de descongelación. Si desea
descongelar y tostar panecillos, pulse la tecla de descongelación y el botón
de baguette. Cuando el pan está tostado saltará automáticamente.
8. Si desea recalentar pan ya tostado puede utilizar el botón de
calentamiento. Coloque el pan que desea calentar en la ranura. Pulse el
elevador del pan hacia abajo y luego presione el botón de calentamiento.
Durante el tiempo de calentamiento no hay cambio del nivel de tueste.
9. La función de baguette permite tostar sólo el interior del pan. Coloque
el pan en la ranura, empuje el elevador del pan hacia abajo y pulse el
botón de baguette. La tostadora ahora sólo pan tostado en la parte frontal
- el lado de la ventana de inspección. Cuando el pan está tostado saltará
automáticamente.
Precaución:
Si se forma humo en la tostadora, pulse inmediatamente el botón de parada
y saque el enchufe de la toma.
Espere unos veinte segundos después de cada uso antes de utilizar la
unidad de nuevo
LIMPIEZA
Tire del enchufe antes de limpiar el dispositivo. Deje que la tostadora se
enfríe lo suciente.
Limpie el exterior con un paño húmedo y seque bien. No utilice productos
corrosivos.
No use un tenedor ni otro objeto alado para
limpiar la tostadora. Esto podría dañar los
elementos calentadores.
Antes de limpiar la bandeja recogemigas debe
sacar el enchufe de la toma de corriente y dejar
que la tostadora se enfríe. A continuación, saque
la bandeja recogemigas de la tostadora. Limpie
la bandeja recogemigas con un paño húmedo y
DO444T
37
www.domo-elektro.be
no la llave nunca en el lavavajillas.
La puerta de vidrio interior es extraíble. Tome el asa de la parte inferior
de la tostadora y mantenga presionada la lámina detrás del asa para
desbloquear la lámina de vidrio. Saque la lámina de la tostadora. Limpie
la lámina con un paño húmedo y detergente. Luego seque completamente.
Deslice la lámina hasta que vuelva a encajar en la tostadora.
DO444T
38
DŮLEŽITÉ
Přečtěte si pečlivě tento návod k použití a uschovejte si
jej pro pozdější nahlédnutí a radu.
Tento přístroj byl vyroben pouze pro využití v
domácnosti a smí být používán výhradně podle pokynů
uvedených níže.
Tento přístroj nesmí být samostatně obsluhován osobami
s mentální nebo motorickou poruchou a také lidmi bez
základních zkušeností pro obsluhu. Obsluhu je nutno
řádně proškolit, seznámit ji s možnými riziky nebo nechat
pracovat pod dozorem. Zvláště dětem není dovoleno si s
přístrojem hrát nebo jej samostatně obsluhovat. Údržbu a
čištění přístroje nesmí provádět děti mladší 8 let.
Přístroj nesmí být používán po extrémně dlouhou
dobu jako profesionální přístroje. Je určen zvláště do
kuchyněk pracovních kolektivů, kanceláří, hotelových
pokojů nebo podobných zařízení pro nárazové použití.
Pozor: Tento přístroj je zakázáno používat s externím
časovačem nebo jiným dálkovým ovládáním.
Přístroj může být během používání
horký. Dbejte na to, aby se přívodní
kabel nedotýkal jeho horkých částí a
přístroj ničím nepřikrývejte.
DO444T
39
www.domo-elektro.be
1. Pozorně si přečtěte všechny následující instrukce.
2. Nedotýkejte se horkých ploch. Používejte rukojeti a
dotýkejte se pouze ovládacích tlačítek.
3. Abyste zabránili úrazu elektrickým proudem, nesmíte
nikdy potápět kabel, síťovou zástrčku nebo samotný
přístroj do vody nebo jiných tekutin.
4. Zvýšené opatrnosti dbejte, pokud jsou v blízkosti
přístroje děti.
5. Když přístroj nepoužíváte, nebo jej chcete čistit, vždy
jej odpojte od elektrické sítě. Než začnete přístroj
rozebírat a čistit, počkejte až vychladne.
6. Nikdy nepoužívejte přístroj s poškozeným kabelem,
nebo zástrčkou. Pokud je kabel poškozený, měli byste
jej nechat vyměnit pouze v odborném servisu, nebo
kvalikovanou osobou.
7. Přístroj je určen pouze pro použití v domácnosti.
Nepoužívejte přístroj ve venkovních prostorách.
8. Neumisťujte přístroj v blízkosti zapnutého plynového
sporáku, nebo elektrické trouby, ani do elektrické
trouby.
9. Přihrádka na chléb musí být před zapojením, nebo
odpojením přístroje ve zdvižené poloze.
10. Vždy se ujistěte, že je kolem přístroje dostatek
prostoru pro cirkulaci vzduchu. Nikdy nic na přístroj
neumisťujte. Nestavte přístroj blízko hořlavých
objektů, jako jsou záclony, ubrus apod.
11. Nikdy se nesnažte odstraňovat zbytky chleba, nebo
přístroj čistit, dokud je zapojený do elektrické sítě.
12. Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití a
DO444T
40
může být používán pouze pro toastování chleba.
13. Přívodní elektrický kabel je krátký proto, aby se
zabránilo nehodám, jako je např. zakopnutí o kabel.
Pokud použijete prodlužovací kabel, buďte opatrnější.
14. Nikdy nepoužívejte k čištění a vyjímání chleba z
přístroje vidličku, nebo jiné ostré kovové nástroje.
Dokud je přístroj zapojen do elektrické sítě,
nepoužívejte na vyjímání chleba a čištění vůbec žádné
kovové nástroje.
15. Před tím, než přístroj začnete používat, si zkontrolujte
zda napětí na štítku přístroje odpovídá napětí Vaší
elektrické sítě.
16. Abyste zabránili úrazu elektrickým proudem, nesmíte
nikdy potápět kabel, síťovou zástrčku nebo samotný
přístroj do vody nebo jiných tekutin. Pokud k tomu
dojde a přístroj Vám spadne do vody, nebo jiné
tekutiny, okamžitě jej odpojte od elektrické sítě a
nechte jej zkontrolovat odborným servisem.
17. Tento přístroj nikdy nedávejte do koupelny a nikdy jej
nepoužívejte v blízkosti vody.
18. Nikdy nenechávejte zapnutý přístroj bez dozoru.
19. Používejte pouze originální příslušenství dodané
výrobcem.
20. Nepokoušejte se přístroj opravovat sami, ani
vyměňovat jeho části. Opravy přenechejte vždy
odbornému servisu.
21. Nenechávejte viset kabel přístroje přes hranu stolu
a vyvarujte se toho, aby přišel do styku s horkými
plochami.
DO444T
41
www.domo-elektro.be
22. Netahejte za kabel, ani jej nijak nekruťte a nikdy jej
neomotávejte kolem přístroje.
23. Než budete někam přístroj přemisťovat, či jej čistit,
musíte počkat až úplně vychladne.
24. Do přístroje nevkládejte příliš tlusté plátky chleba,
nebo plátky ve fólii. Mohli byste způsobit elektrický
zkrat, nebo by se mohl přístroj vznítit.
25. Upozornění: příliš dlouhé toastování může způsobit
vznícení chleba.
PO PŘEČTENÍ SI TENTO NÁVOD USCHOVEJTE
POPIS PŘÍSTROJE
1. Průhledové okénko
2. Štěrbina na topinky
3. Páka pro stažení
chleba
4. Nastavení stupně
opečení
5. Tácek na drobky
6. Tlačítko funkce
rozmrazování
7. Tlačítko funkce
rozpékání
8. Tlačítko funkce bageta
9. Tlačítko přerušení ohřívání
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
1. Před prvním použitím přístroje odstraňte veškeré obalové materiály a očistěte
vnější části přístroje vlhkým hadříkem.
2. Při prvním použití do přístroje nevkládejte žádný chléb.
3. Stiskněte dolů páku pro zasunutí chleba a nastavte stupeň pečení na maximum.
Takto z přístroje vypálíte všechen zbytkový prach, který mohl do přístroje napadat
1
2 3 4
6
7
8
9
5
DO444T
42
při výrobě, nebo transportu a balení. Při prvním použití může se může z přístroje
lehce kouřit a může být cítit lehký zápach.
POUŽITÍ PŘÍSTROJE
1. Abyste opekli chléb, zapojte přístroj do elektrické sítě.
2. Nastavte požadovaný stupeň opečení a vložte do štěrbiny chléb.
3. Stiskněte dolů páčku pro zasunutí chleba. uslyšíte cvaknutí, je chléb připraven
na svém místě. Nyní se sám aktivovala topná tělíska po stranách. Chléb se sám
vycentroval, aby byl rovnoměrně opečený. Ohledně nastavení stupně opečení
nelze dát přesná doporučení, protože záleží na Vašich osobních preferencích a
chutích. Doporučujeme začít na pozici 3.
4. Hotový chléb vyskočí automaticky nahoru po uplynutí doby potřebné k opečení
dle nastaveného stupně.
5. Pokud chleba sám nevyskočí, nebo se nějak zasekne můžete jej vysunout ručně
pomocí páčky.
6. Tlačítkem „stop“ můžete pečení kdykoliv přerušit.
7. Tento přístroj je vybaven i funkcí rozmrazování. Pokud hodláte opékat zmrzlý
chléb, stiskněte tlačítko „defrost“. Kontrolka funkce se rozsvítí. Hotový chléb
vyskočí automaticky nahoru po uplynutí doby potřebné k opečení dle nastaveného
stupně. Kontrolka zhasne.
8. Pokud chcete pouze ohřát již jednou opečený chléb, můžete použít funkci
„reheat“. Vložte do přístroje chléb, který chcete ohřát. Zatlačte dolů páčku pro
zasunutí chleba a stiskněte tlačítko „reheat“. Rozsvítí se kontrolka funkce. Chléb
opět vyskočí sám po dokončení ohřívání. Nastavení stupně opečení při této funkci
není aktivní a nemá vliv na výsledek.
9. Funkce bageta Vám umožňuje opékat chléb pouze z vnitřní strany. Umístěte chléb
do přístroje a stiskněte dolů páčku pro zasunutí chleba. Stiskněte tlačítko bageta.
Po dokončení opékání hotový chléb automaticky vyskočí nahoru.
Upozornění:
Pokud se začne z přístroje kouřit, okamžitě vypněte opékání a přístroj vytáhněte
ze zásuvky.
Mezi dvěma opékáními vždy počkejte cca 20 sekund.
ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE A TÁCKU NA DROBKY
Před čištěním přístroje vždy nejdříve vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Vnější části přístroje očistěte vlhkým hadříkem a pak úplně osušte. Nepoužívejte
žádné agresivní čistící prostředky.
DO444T
43
www.domo-elektro.be
Nepoužívejte na čištění vnitřku přístroje žádné ostré předměty, vidličky apod.
Mohli byste poškodit topná tělesa.
Před čištěním tácku na drobky vždy přístroj nejdříve odpojte od elektrické sítě a
počkejte až přístroj vychladne. Tácek z přístroje vyjmete tahem ven z přístroje.
Vyčistěte jej vlhkým hadříkem. Tácek vždy úplně osušte, než jej vrátíte zpět do
přístroje. Ujistěte se, že jste tácek do přístroje dostatečně zasunuli.
Vnitřní skleněné okénko je odnímatelné.
Uchopte rukojeť na spodku přístroje a stiskněte
záklopku na její zadní části. Tak sklo z přístroje
uvolníte. Sklo můžete vytáhnout z přístroje
ven. Sklo můžete vyčistit jemným navlhčeným
hadříkem s trochou saponátu. Poté sklo úplně
vysušte a zasuňte zpět do přístroje. Zajistěte na
svém místě zacvaknutím.
LINEA 2000 - Dompel 9 - 2200 Herentals Belgium - Tel 014/21.71.91 - Fax : 014/21.54.63
41

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Domo DO444T bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Domo DO444T in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 1,26 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info