323382
38
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/40
Pagina verder
- 2 -
Quick Start Guide
1 2 3 4 5 6
7 8
9 10 11
12
13 14 15
environ - rund - ca. -
about - aproximada-
mente - cerca
- 3 -
Guide de mise en service
1. Déballez votre produit et posez-le sur un support stable.
2. Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers vous.
3. Retirez la cassette anticalcaire de son enveloppe.
5. Placez la cassette dans le logement prévu dans le réservoir.
Elle doit reposer sur le fond du réservoir.
6. Remplissez le réservoir d’eau au maximum.
7. Replacez le réservoir en le poussant bien au fond de son
logement.
8. Réglez le bouton du thermostat du fer sur la plage vapeur.
9. Branchez l'appareil.
10. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour mettre l’appareil en
Marche.
11. Le voyant de mise sous tension et le voyant de chauffe du
générateur s’allument.
12. Sélectionnez le grand débit vapeur.
13. Attendez environ 2 minutes que l’appareil soit prêt. Si vous
appuyez avant que l’appareil soit prêt, l’appareil émet un signal
sonore d’alerte.
14. Appuyez sur la gâchette vapeur jusqu'à obtention de la vapeur.
L’émission de vapeur s’arrêtera en relâchant la gâchette. Le bruit
de la pompe est normal.
Quick Start guide
1. Das Gerät auf eine feste Unterlage stellen.
2. Den Wassertank herausziehen.
3. Nehmen Sie die Kalkfilter-Kartusche aus ihrer
Feuchtigkeitsschutzhülle.
5. Setzen Sie sie in das vorgesehene Gehäuse ein. Sie muß
auf dem Boden des Tanks aufliegen.
6. Füllen Sie den Behälter, bis die Wasserstandsanzeige den
maximalen Stand erreicht.
7. Den Wassertank wieder fest in sein Gehäuse drücken.
8. Den Thermostat-Regler zum Dampfbügeln zwischen ●● und
●●● stellen.
9. Schließen Sie das Gerät an.
10. Schalten Sie mit dem Knopf Ein/Aus das Gerät ein.
11. Die Kontrolllampe Unter Spannung und die Kontrolllampe
Vorheizen des Generators leuchten auf.
12. Wählen Sie die große Dampfmenge.
13. Warten Sie rund 2 Minuten bis das Gerät bereit ist. Wenn
Sie den Dampfknopf vor Ablauf dieser Frist betätigen,
erklingt ein Warnton
14. Dampfstoßtaste drücken, bis Sie Dampf erhalten. Während
des Betriebs ist das Surren der Pumpe normal.
Quick Start guide
1. Place the machine on a hard surface
2. Remove the water reservoir from its housing by pulling it
towards you.
3. Remove the anti-scale cartridge from the bag.
4. Do not remove the filtering foam.
5. Place it firmly into the water reservoir. It must rest on the bot-
tom of the reservoir.
6. Fill the reservoir to the maximum level.
7. Replace the reservoir by pushing it right into its housing.
8. Set the iron thermostat dial between the 2 and 3 dot settings.
9. Plug in the appliance.
10. Press the On/Off button to switch the appliance on.
11. The power on and generator heating pilot lights.
12. Select the maximum steam output level.
13. Wait about 2 minutes for the appliance to be ready. If you
press the steam trigger before the appliance is ready, an
audible warning sounds.
14. Press the steam trigger until steam is released. To stop stea-
ming, release the steam trigger. The pump can be heard
humming during normal use.
Guia de operação
1. Colocar o ferro numa superficie rigida.
2. Tirar o recipiente do seu sítio, puxandoo para si.
3. Tirar a cassete anti-calcário do seu envelope.
5. Colocar-o no lugar previsto no recipiente de água. Deve
manter-se no fundo do recipiente.
6. Encher o recipiente de água até o ponto máximo.
7. Colocar de novo o reservatório no lugar, empurrando até ao
fundo.
8. Regular o botão do termostato na posição 2 pontos - 3 pontos.
9. Conecte o aparelho à tomada.
10. Pressione o botão ON/OFF para ligar o aparelho.
11. O sinalizador de colocação sob tensão e o sinalizador de
aquecimento do gerador se acendem.
12. Seleccione o grande débito de vapor.
13. Espere cerca de 2 minutos até que o aparelho entre em
estado operacional. Se pressionar o gatilho de vapor antes
que o aparelho esteja operacional, um sinal sonoro de alarme
disparará.
14. Carregar na tecla de comando do vapor até a obtenção do
mesmo. Durante a utilização, o roncar da bomba é normal.
Gids voor ingebruikname
1. Zet het apparaat op een stabiele ondergrond.
2. Haal het reservoir uit zijn vakje door het naar u toe te trekken.
3. Neem de ontkalkingscassette uit de verpakking.
4. Niet het schuimrubberen filter verwijderen.
5. Steek deze in het hiervoor bedoelde vakje in het waterreservoir.
De cassette moet op de bodem van het reservoir liggen.
6. Vul het waterreservoir tot aan de maatstreep maxi.
7. Plaats het reservoir terug in zijn vakje; zorg ervoor dat het goed
op zijn plaats zit.
8. Zet de thermostaat in de zone ●● ●●●
9. Steek de stekker in het stopcontact.
10. Druk op de Aan/Uit-knop om het apparaat aan te zetten.
11. Het spanningslampje en het verwarmingslampje van de
generator gaan branden.
12. Selecteer de grote stoomafgifte.
13. Wacht ca. 2 minuten totdat het apparaat gereed is. Wanneer u
op de trekker voor stoom drukt voordat het apparaat gereed is,
laat het apparaat een geluidssignaal horen.
14. Duw op de stoomknop zodat er stoom bijkomt. De stoomafgifte zal
stoppen wanneer U de stoomknop weer los laat. Het is normaal dat
de pomp af en toe een ronkend geluid maakt tijdens het gebru i k .
Guía de puesta en marcha
1. Situe el equipo sobre una superficie rígida.
2. Saque el depósito de su alojamiento tirando.
3. Retire la casete desmineralizadora de su estuche.
4. No retire la espuma filtrante.
5. Introdúzcala en el alojamiento previsto en el depósito de agua.
Debe quedar en el fondo del depósito.
6. Llene de agua el depósito hasta la señalmaxi.
7. Reemplace el depósito pulsando hacia la derecha en su habitá-
culo.
8. Ajuste el termostato entre los dos o tres puntos
9. Conecte el aparato.
10. Pulse el botón Marcha/Paro para poner el aparato en marcha.
11. Los pilotos de puesta en tensión y de calentamiento del genera-
dor se encienden.
12. Seleccione el caudal de vapor grande.
13. Espere aproximadamente 2 minutos hasta que el aparato esté
listo. Si se pulsa el gatillo de mando del vapor antes de que el
aparato esté listo, el aparato emite una señal sonora de aviso.
14. Apriete el pulsador del mando de vapor hasta que salga
vapor. Durante el funcionamiento, el zumbido de la bomba es
normal.
FRANCAIS
NEEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS
DEUTSCH ENGLISH
- 4 -
Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme
indiqué ci-dessous :
Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
N’utilisez cet appareil que pour l’usage pour lequel il est prévu : le repassage et le
défroissage.
Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage de votre installation correspond à
celui inscrit sur la plaquette signalétique.
Utilisez obligatoirement une prise de courant comportant une prise de terre, ceci pour
votre sécurité.
Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur la même prise de courant.
Ne jamais mettre, ni retirer la fiche dans la prise avec des mains mouillées.
Ne jamais brancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation mais sur la fiche.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas des surfaces chaudes ou des
arêtes tranchantes.
N’utilisez pas votre appareil s’il fuit ou s’il est endommagé, ou si le cordon est abîmé. Pour
éviter tout risque d’électrocution, ne montez pas votre fer. Rendez-vous auprès de votre
S e r vice Après-Vente pour le fairerifier oupare r.
Lorsque vous utilisez votre appareil en présence d’enfants, une grande vigilance est
nécessaire. Rangez-le hors de la portée des enfants.
Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de 10 Ampères doit être utilisé.
Veillez à la placer de façon à ce qu’on ne puisse pas trébucher ou la débrancher par
mégarde. Elle doit être équipée d’une prise de terre.
Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation.
L'utilisation de ce genre d'appareil n'est pas prévue pour les personnes (y compris des
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque
d'expérience et de connaissance les empêchent de l'utiliser en toute sécurité sans
surveillance ou instruction préalable
Ne plongez jamais votre appareil, même partiellement, dans l’eau ou un autre liquide.
– Ne touchez pas les surfaces chaudes.
Tout appareil hors d’usage doit être rendu définitivement inutilisable avant de le jeter.
Coupez pour cela le cordon électrique.
Après chaque utilisation, veillez à toujours reposer votre fer à plat sur le repose-fer fourni avec
l ’ a p p a reil. Ne posez pas votre fer à la vert i c a l e .
Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil aux points Services
agréés pour que la remise en état soit conforme aux normes indiquées sur cette brochure.
Toute intervention effectuée par une personne non autorisée annule la validité de la
garantie.
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE
relative à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relative à la compatibilité
électromagnétique, amendées par 93/68/CEE.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et
accessoires.
CONSEILS IMPORTANTS
Bij gebruik van het apparaat zijn een aantal voorz o rg s m a a t regelen in acht te nemen :
Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door alvorens het apparaat te
g e b ru i k e n .
G e b ruik het apparaat enkel voor strijken en om kreukels te verw i j d e re n .
A l v o ren s het strijkijzer op het net aan te sluiten, kijk na of de netspanning
o v e r eenstemt met de spanning die op het apparaat aangegeven staat.
Voor uw eigen veiligheid, het apparaat enkel op een stopkontakt met
a a rding aansluiten.
Sluit het strijkijzer niet aan op een stopkontact waar nog andere apparaten met zwaar
v e rmogen aangesloten zijn.
Nooit de stekker met natte handen aansluiten, noch teru g t re k k e n .
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopkontakt te nemen, maar trek aan de stekker zelf.
Let erop dat het snoer geen warme onderdelen of scherpe kanten raakt.
G e b rui k het apparaat niet met een versleten snoer of wanneer het lekt of
beschadigd is. Loop niet het risiko geëlektro c u t e e rd te worden door zelf het apparaat te
d e m o n t e r en ; breng het naar uw Service Dienst Na Verkoop voor reparatie of contro l e .
Laat uw strijkijzer niet onbewaakt achter als er kinderen in de buurt zijn. Berg uw
toestel steeds buiten bereik van kinderen.
Indien U een verlengsnoer gebruikt, neem een snoer van 10 A met aarding. Let erop het
verlengsnoer zo te plaatsen dat u er nier over struikelt of het per ongeluk uit het stopkontakt ru k t .
Laat nooit uw aangesloten apparaat zonder toezicht na.
Het gebruik van dit soort apparaat is niet bestemd voor personen (ingesloten kindere n )
w a a r van de fysieke, zintuiglijke of mentale bekwaamheden, of het gebrek aan ervaring en
kennis, zouden belemmeren om het apparaat in alle veiligheid te gebruiken zonder toezicht
of vooafgaande instru c t i e s
Dompel nooit het apparaat in water, of enig ander vloeistof, zelfs niet gedelletelijk.
Raak de hete oppervlakken niet aan.
Elk apparaat buiten gebruik moet definitief onbruikbaar gemaakt worden. Breng het naar
Uw andelaar ter vernietiging en ophaal re c y c l a g e .
Na gebruik, plaats het strijkijzer steeds vlak op de daartoe bestemde rustplaat, gekenmerkt
door SIT. Plaats het strijkijzer nooit vert i c a a l .
Alle herstellingen dienen door een erkende vakhandelaar voor Dienst Na Verkoop uitgevoerd te
w o r den om aan de in deze gebruiksaanwijzing vermelde normen te voldoen.
Bij werkzaamheden uitgevoerd door een hiertoe onbevoegde persoon is de garantie niet
g e l d i g .
Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de Europese richtlijn voor lage spanning
73/23/CEE met betrekking tot de veiligheid, en aan de richtlijn CEM 89/336/CEE met betre k k i n g
tot de elktromagnetische patibiliteit, geamendeerd door 93/68/CEE.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepre s e n t e e rde modellen en hun kenmerken en
a c c e s s o i r es te wijzigen.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
- 5 -
DESCRIPTION BRESCHRIJVING
Centrale vapeur
1. Témoin de température du fer
2. Gâchette de commande de la vapeur
3. Bouton de réglage du thermostat
4. Plaque repose-fer amovible
5. Pince de rangement du cordon
6. Logement du générateur de vapeur
7. Tableau de bord
8. Bouton variateur de débit vapeur
9. Bouton Marche/Arrêt
10. Réservoir d'eau amovible
11. Cordon d'alimentation électrique
12. Cordon de liaison fer et générateur
Accessoires
13. Cassette anticalcaire
14. Guide-cordon (suivant modèle)
Stoomcentrale
1. Temperatuur controlelichtje van het
strijkijzer
2. Bedieningsknop van de stoom
3. Regelbare knop van de
thermostaat
4. Verwijderbare rustplaat voor het
strijkijzer
5. Opbergklem voor het snoer
6. Behuizing van de stoomgenerator
7. Bedieningspaneel
8. Regelknop stoomafgifte
9. AAN/UIT-schakelaar
10.Uitneembaar waterreservoir
11.Electrisch voedingssnoer
12.Verbindingssnoer tusen het
strijkijzer en de stoomgenerator
Toebehoren
13.Antikalkcassette
14.Snoergeleiding (naargelang
model)
- 6 -
1. Controlelampje netspanning
2. Controlelampje temperatuur stoomgenerator
3. Controlelampje voor het vervangen van de ontkalkingscassette
4. Controlelanmpje voor aangeven of het toestel gestopt is (Auto-
Stop actief)
5. Controlelampje indicator watergebrek (Xellence 3)
TABLEAU DE BORD
AVERTISSEUR SONORE
B E D I E N I N G S PA N E E L
1. Voyant lumineux de mise sous tension
2. Voyant lumineux de chauffe du générateur
3. Voyant lumineux de changement de cassette
4. Voyant lumineux indicateur d’arrêt de l’appareil (Auto-Stop)
5. Voyant lumineux indicateur de manque d’eau (Xellence 3)
Votre appareil est équipé d’un avertisseur sonore qui, quand
vous appuyez sur la gâchette de commande vapeur, vous
prévient pour éviter toute erreur de manipulation telle que :
demande de vapeur avant que le générateur soit prêt,
cassette anticalcaire usagée à remplacer,
oubli de l’appareil en chauffe : Auto-Stop enclenché après
10 minutes de non utilisation,
manque d’eau dans le réservoir ou réservoir pas en place
(suivant version).
GELUIDSSIGNAAL
Uw apparaat is voorzien van een geluidssignaal dat, wanneer
u op de trekker voor de stoomstoot drukt, u waarschuwt om
verkeerde handelingen te voorkomen, zoals:
verzoek om stoom terwijl de generator nog niet gereed is,
de gebruikte antikalkcassette moet vervangen worden,
u bent het apparaat vergeten terwijl het opwarmt.
De Auto-Stop schakelt automatisch in wanneer het
apparaat 10 minuten lang niet gebruikt is,
te weinig water in het reservoir of het reservoir zit niet op
zijn plaats (naargelange versie).
Xellence 2
XL 2
XL 2 Pro
- 7 -
Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers vous.
Retirez la cassette anticalcaire de son sachet. Introduisez-la
dans le logement prévu dans le réservoir d'eau.
Ne retirez pas la mousse filtrante.
Pour obtenir de la vapeur, la cassette anticalcaire doit
obligatoirement être positionnée dans le réservoir.
Om stoom te verkrijgen, moet de ontkalkcassette zich
verplichtend in het waterreservoir bevinden.
Haal het reservoir uit zijn vakje door het naar u toe te trekken.
Neem de ontkalkingscassette uit de verpakking en steek deze in
het hiervoor bedoelde vakje in het waterreservoir.
Niet het schuimrubberen zwart filtertje verwijderen.
MISE EN PLACE DE LA CASSETTE ANTICALCAIRE
HET INBRENGEN VAN DE ONTKALKINGSCASSETTE
PRECAUTIONS D’EMPLOI
A. Posez le boîtier du générateur sur une surface rigide et stable.
L'air doit circuler librement sous l'appareil pour lui assurer une
bonne ventilation.
B. Si, pour repasser, vous utilisez une planche ou une table en
bois, protégez-la de l'humidité en y plaçant une toile cirée par
exemple.
C. Il est recommandé de repasser les pièces de tissu dans l'ordre
des indications marquées sur le bouton du thermostat du fer afin
d'avoir une température croissante.
VOORZORGSMAATREGELEN
A. Zet het apparaat op een stabiele ondergrond. Let erop dat er
lucht voor ventilatie onder het apparaat kan.
B. Wanneer u een houten strijkplank, of tafel gebruikt, zorg ervoor
deze tegen vocht te beschermen, bijvoorbeeld d.m.v. een
geplastificeerd wasdoek.
C. Het verdient aanbeveling om uw strijkgoed te strijken in de
volgorde die op de thermostaatknop aangeduid staat om
zodoende een geleidelijk stijgende temperatuur van het
apparaat te verkrijgen.
A
B
Reservoir vullen tot op het maximum peil.
Plaats het reservoir terug in zijn vakje; zorg ervoor dat het goed
vast op zijn plaats zit.
Het reservoir nooit met warm water vullen.
Voeg nooit een vloeistof die alcohol bevat of
eau de cologne, parfums e.d. aan het water
toe.
- 8 -
A
B
C
Eaux acceptées : l'eau du robinet, l'eau déminéralisée ou distillée du
c o m m e r c e .
Eaux non autorisées : l'eau de pluie, l'eau de récupération du
réfrigérateur ou congélateur, l’eau parfumée, l’eau fournie par votre
adoucisseur si celui-ci fait appel à des sels régénérents (incompatibilité
avec le système EMC).
Le choix de l’eau
Suivant l'importance du taux de calcaire dans l'eau du robinet et pour un
repassage moyen de 2 à 3 heures par semaine, il peut être plus
économique d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce. Dans ce cas, la
durée d'efficacité de la cassette sera de 1 à 2 années (suivant le volume
de repassage et le volume de vapeur demandé).
Pour tester votre eau du robinet
A . Trempez la bandelette test (1 seconde) dans l'eau du robinet et re t i rez-la .
Ventilez la bandelette test quelques secondes et laissez agir 1 minute.
Recommandation
B . 1 car à 1 carré et demi mauve : vous pouvez utiliser de l'eau du ro b i n e t .
C . 2 carrés ou plus sont complètement mauves : nous vous conseillons d'utiliser
l'eau minéralisée du commerc e .
Remplissez le réservoir d’eau au maximum.
Replacez le réservoir en le poussant bien au fond de son
logement.
Ne jamais remplir le réservoir avec de l'eau
chaude. Ne jamais ajouter à l'eau des
produits à base d'alcool ou d'essence
(parfum, eau de Cologne, essence de
lavande, etc.).
TYPE D’EAUX A UTILISER
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
Toegestaan : kraanwater, gedemineraliseerd of gedestilleerd water
uit de winkel.
Niet toegestaan: regenwater, water gewonnen uit de koelkast of
andere condensatie-apparaten, geparfumeerd water, of water uit de
w a t e ro n t h a r der indien deze werkt op basis van zuiveringszout
(onverenigbaar met het EMC-systeem).
Keuze van het water
Bij een hoog kalkgehalte in het kraantjeswater en bij een gemiddeld
strijken van 2 tot 3 uren per week is het voordeliger gedemineraliseerd
water te gebruiken. De levensduur van de cassette bedraagt in dit geval
1 tot 2 jaren (afhankelijk van de hoeveelheid strijkuren en het gewenste
stoomvolume).
Hoe kunt u uw water testen
A. Hou de teststrip (1 seconde) in het kraanwater, neem uit.
Schud de druppels van de teststrip af en wacht 1 minuut.
Aanbeveling
B. 1 tot 1 1/2 mauve vakjes : u kunt kraantjeswater gebruiken
C. 2 mauve vakjes of meer : wij raden u aan gedemineraliseerd water
te gebruiken.
TE GEBRUIKEN WATER
HET WATERRESERVOIR VULLEN
- 9 -
Réglez le bouton du thermostat du fer selon la nature de votre linge.
Pour l'utilisation de la vapeur, le thermostat du fer doit se trouver
dans la plage
●●
-
●●●
.
REGLAGE DU THERMOSTAT
THERMOSTAT
TYPES DE TISSUS
VAPEUR
Fibres synthétiques : acétates - poly-
acryliques - polyamides
Pas de vapeur
●●
Fibres naturelles animales : Soie -
Laine
Légère vapeur
●●●
Fibres naturelles végétales :
Coton - Lin
Beaucoup de
vapeur
Regel de thermostaat naargelang het te strijken wasgoed.
Voor stoomstrijken : stel de thermostaatknop in de zone
●●
-
●●●
.
INSTELLING VAN DE THERMOSTAAT
Branchez le cordon d’alimentation sur une prise équipée d’une
prise de terre.
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt.
Le témoin de mise sous tension s'allume pour indiquer que
l'appareil est sous tension. Le témoin de chauffe du générateur
s’allume.
Tournez le bouton variateur de vapeur sur la position maxi.
Attendez environ 2 minutes que l’appareil soit prêt. Les voyants
de chauffe du fer et du générateur sont éteints.
Si vous appuyez sur la gâchette vapeur avant que l’appareil soit
prêt, un signal sonore indique que le générateur n’est pas prêt à
émettre de la vapeur.
Dès que l’appareil est prêt, appuyez sur la gâchette
vapeur jusqu’à obtention de la vapeur.
Remarques:
- Pendant le repassage, les témoins lumineux de chauffe du
générateur et du fer s’allument et s’éteignent régulièrement pour
indiquer la chauffe du générateur et du fer. Ceci est normal, vous
pouvez tout de même demander de la vapeur et repasser.
- Il n’y a pas d’émission de vapeur possible pendant les 2 premières
minutes qui suivent la mise en marche.
MISE EN ROUTE - PROCESSUS DE CHAUFFE
Thermostaat
Stof
Stoomvolume
Synthetische vezels : Acetaat -
Polyacryl - Polyamide
Geen stoom
●●
Dierlijke vezels : Zijde - Wol
Weinig stoom
●●●
Plantaardige vezels : Katoen - Linnen
Veel stoom
OPSTARTEN - VERWARMINGSPROCES
Steek de stekker in een stopcontact met aardleiding.
Druk op de Aan/Uit-knop.
Het spanningslampje gaat branden om aan te geven dat het
apparaat onder spanning staat. Het verwarmingslampje van de
generator gaat branden.
Draai de regelknop voor de stoomafgifte op de max. stand.
Wacht ca. 2 minuten totdat het apparaat gereed is. De
v e r w a r mingslampjes van het strijkijzer en van de generator zijn uit.
Wanneer u op de trekker voor de stoomstoot drukt voordat het
apparaat gereed is, geeft een geluidssignaal aan dat de
generator nog geen stoom kan afgeven.
Zodra het apparaat gereed is, drukt u net zolang op de
trekker voor de stoomstoot tot er stoom komt.
Opmerkingen:
- Tijdens het strijken gaan de verw a rmingslampjes van de
generator en het strijkijzer regelmatig aan en uit, om het
verwarmen van de generator en het strijkijzer aan te geven. Dit
is normaal en u kunt gewoon doorgaan met stoom vragen en
strijken.
- Gedurende de eerste 2 minuten na het inschakelen is er geen
stoomafgifte mogelijk.
- 10 -
Conseils
Grâce au bit important de vapeur, il est inutile d'appuyer en permanence sur la
chette de commande de la vapeur. Des pressions brèves et successives sur la
chette de commande vapeur permettent de doser la quantité de vapeur pour
obtenir un repassage de qualité.
De la vapeur peut être encore évacuée après le relâchement de la chette de
commande vapeur et de l'eau risque d'apparaître sur le re p o s e - f e r. Ceci est norm a l
en cas d'utilisation intensive. Si nécessaire, essuyez cette eau de condensation.
Il faut sélectionner le débit vapeur maxi :
- à la première utilisation,
- à chaque remplissage du réservoir,
- à chaque changement de cassette anticalcaire pour amorcer le système
vapeur.
UTILISATION DE LA VAPEUR
Appuyez sur la gâchette de commande vapeur à chaque
fois que vous voulez obtenir de la vapeur.
Ne jamais demander de vapeur quand il n’y a plus d’eau
dans le réservoir.
Voorzorgsmaatregelen
Dankzij de grote stoomafgifte is het niet nodig om de stoomknop voortdurend
ingedrukt te houden. Af en toe kort de stoomknop indrukken volstaat om een
perfekt strijkresultaat te bekomen.
Er kan zich kondensatiewater op de steunplaat van het strijkijzer vormen, dit is
normaal bij intensief gebruik en geheel ongevaarlijk. Veeg desnoods het
overtollige water af.
Selecteer het maximum stoomdebiet :
- wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt
- wanneer het waterreservoir leeg is
- elke keer u de antikalkcassette vervangt.
STOOMGEBRUIK
BOUTON VARIATEUR DE VAPEUR REGELKNOP STOOMAFGIFTE
Druk op de stoomknop, telkens als U stoom wenst te
verkrijgen.
Nooit stoom vragen wanneer er geen water in het
waterreservoir meer is.
Réglez le bouton du variateur en fonction de la qualité du
linge à repasser. Le débit vapeur augmente progressivement
lorsque vous tournez le bouton variateur vers le maxi (+).
Dans la zone maxi, un grand souffle de vapeur jaillit
pendant plusieurs secondes de la semelle du fer avant de se
stabiliser à un débit vapeur normal. Pour obtenir à nouveau
cet effet, il faut cesser d’appuyer sur la gâchette pendant
quelques secondes, car un dispositif spécial gère le débit
vapeur maximum pour éviter tout écoulement deau
intempestif.
Stel de regelknop in aan de hand van het te strijken
wasgoed. De stoomafgifte neemt geleidelijk aan toe
wanneer u de regelknop naar de max. stand (+) draait.
In de max. zone komt er gedurende enkele seconden een
g r ote stoomstoot uit de strijkzool, die zich daarn a
stabiliseert tot een normale stoomafgifte.
Om dit effect nogmaals te verkrijgen, moet u de
s t o o m p r oductie enkele seconden stopzetten. Enkele
seconden stopzetten, daar een speciaal apparaat het
maximale stoomdebiet regelt, om te vermijden dat het water
voortijdig wegvloeit.
BRUIT DE L’APPAREIL
Pour assurer des performances régulières en débit vapeur, votre appareil de
repassage est équipé d’une pompe.
Elle se manifeste dès que vous appuyez sur la gâchette du fer. En cours
d’utilisation, le ronronnement de la pompe est normal.
Elle est davantage audible
- à la première utilisation,
- quand le réservoir d’eau est vide,
- à chaque changement de cassette anticalcaire.
GELUID VAN HET TOESTEL
Het toestel is uitgerust met een pomp die ervoor zorgt dat uw strijkijzer een
regelmatige stoomproductie geeft.
Zodra u de stoomknop van het strijkijzer indrukt, wordt deze injectiepomp
geactiveerd. Het is normaal dat de pomp af en toe een ronkend geluid maakt tijdens
het gebruik. U kan deze pomp duidelijk horen :
- wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt,
- wanneer het waterreservoir leeg is,
- elke keer u de antikalkcassette vervangt.
Vous pouvez également utiliser votre fer verticalement pour
défroisser les vêtements ou autres tissus défroissables.
Passez le fer de bas en haut tout en appuyant sur la gâchette de
commande de vapeur.
Pour un meilleur résultat, maintenez tendue la partie vaporisée.
La qualité du défroissage varie suivant la matière à défroisser.
DEFROISSAGE VERTICAL
Pour enlever le repose-fer de la centrale, glissez-le vers le haut
pour le dégager de la centrale vapeur.
Vous pouvez le poser à l’endroit de votre choix pour y placer le
fer après chaque utilisation.
Pour re m e t t re le repose-fer sur la centrale, g l i s s e z - l e
doucement dans les guides se trouvant sur le
carter de la centrale.
Attention : Vérifiez que le repose-fer est
bien en place avant d’y poser le fer sinon
vous risquez de le faire tomber.
Mettez des gants ou utilisez une manique, si
vous voulez enlever ou remettre le repose-fer
lorsque l’appareil est chaud.
REPOSE-FER AMOVIBLE
U kan uw strijkijzer ook vertikaal gebruiken bv. om kreukels uit
kledingstukken, gordijnen e.d. te verwijderen.
Ga met uw strijkijzer van boven naar beneden langs het
voorwerp terwijl u de stoomknop ingedrukt houdt. Laat de
stoomknop los tussen twee beurten.
Houd tijdens het bedampen de stof gestrekt ; zo bereikt u een
beter resultaat. Het resultaat hangt af van de te behandelen stof.
Om de strijkijzersteun van de centrale te verwijderen, schuift u
deze naar boven om hem van de stoomcentrale los te maken.
U kunt hem op de plaats van uw keuze neerzetten om hier na
ieder gebruik het strijkijzer op te plaatsen.
Om de strijkijzersteun op de centrale terug te plaatsen, schuift
u deze voorzichtig in de geleiders op de kast
van de centrale. Let op: controleer of de
strijkijzersteun goed op zijn plaats zit alvorens
hier het strijkijzer op te zetten, om het vallen
hiervan te voorkomen.
G e b ruik ovenwanten of pannenlappen wanneer
u het strijkijzersteun wilt verwijderen of
t e r ugplaatsen terwijl het apparaat nog heet is.
KREUKELS VERWIJDEREN
VERWIJDERBARE RUSTPLAAT
- 11 -
- 12 -
Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment pendant le
repassage. Il n'est pas nécessaire de débrancher votre appareil.
U kunt het reservoir op ieder moment tijdens het strijken vullen.
Het is niet nodig het apparaat uit te schakelen.
Suivant modèle
Lorsque le réservoir est vide ou n’est pas en place, le voyant
lumineux s’allume pour indiquer qu’il faut remplir le réservoir
d’eau ou/et remettre le réservoir en place.
Si vous appuyez sur la gâchette de commande vapeur, alors que
le réservoir est vide ou pas en place, un signal sonore d’alarme
se déclenche.
Conseil : Rincez régulièrement votre réservoir afin d’éviter tout
dépôt de calcaire qui pourrait entraver le bon fonctionnement du
capteur “Manque d’eau”.
Afhankelijk van het model
Wanneer het reservoir leeg is of niet op zijn plaats zit, gaat het
controlelampje branden om aan te geven dat het waterreservoir
gevuld moet worden en/of het waterreservoir teruggeplaatst
moet worden.
Wanneer u op de trekker drukt terwijl het reservoir leeg is of niet
op zijn plaats zit, hoort u een geluidsalarm.
REMPLISSAGE EN COURS DE REPASSAGE
MANQUE D’EAU - RESERVOIR ABSENT
GEBREK AAN WATER-GEEN RESERVOIR AANWEZIG
Wanneer het AUTO-STOP systeem ingeschakeld is, gaat het
controlelampje branden om het uitschakelen van het apparaat te
bevestigen.
Door opnieuw op de stoomknop te drukken, gaat het
c o n t r olelampje uit en begint het apparaat opnieuw te
verwarmen. Wacht 2 minuten totdat het apparaat opnieuw
gereed is.
Wanneer u op de stoomknop voor de stoomstoot drukt voordat
het apparaat gereed is, klinkt er een geluidssignaal en wordt er
geen stoom afgegeven.
AUTO-STOP
Système de sécurité électronique (suivant modèle)
En cas d’oubli du fer à repasser en chauffe ou si vous n’appuyez pas sur la
gâchette de commande vapeur pendant 10 minutes, le système de sécurité
stoppe automatiquement la chauffe de l’appareil.
AUTO-STOP
VULLEN TIJDENS HET STRIJKEN
Elektronisch veiligheidssysteem (naarlang model)
Wanneer u het strijkijzer vergeet of niet op de stoomknop drukt gedurende
10 minuten, schakelt het veiligheidssysteem automatisch de stroomtoevoer van het
apparaat uit.
Lorsque le système AUTO-STOP s’est déclenché, le voyant
lumineux s’allume pour confirmer la mise en arrêt de l’appareil.
En appuyant à nouveau sur la gâchette, le voyant s’éteint et
l’appareil se remet en chauffe. Attendez 2 minutes pour que
l’appareil soit à nouveau prêt.
Si vous appuyez sur la gâchette de commande vapeur avant que
l’appareil ne soit prêt, un signal sonore se déclenche et il n’y a
pas d’émission de vapeur.
- 13 -- 13 -
EMC Contrôle électronique de l’eau EMC Electronische water controlle
Le système électronique EMC contrôle l’efficacité de la cassette
anticalcaire en mesurant en permanence l’absence de minéraux dans
l’eau filtrée par la cassette. Ainsi le système EMC permet de
supprimer tout risque d’entartrage.
Témoin lumineux de changement de la cassette
anticalcaire
A) Lorsque la cassette anticalcaire devient moins efficace, le système
EMC se déclenche. Le voyant clignote pour vous indiquer que la
cassette doit être changée.
B) Si la cassette anticalcaire n’est pas changée et après un certain
temps de repassage, le système EMC stoppe de lui-même
l’émission de vapeur. Un signal sonore d’alarme se déclenche, si
vous appuyez sur la gâchette de commande vapeur.
IMPORTANT : Pour retrouver de la
vapeur, il faut changer la cassette
anticalcaire ou utiliser de l’eau
déminéralisée. Après avoir
changé la cassette, arrêtez et
remettez votre appareil en
m a r che pour re t rouver les
conditions normales d’utilisation
(attentez environ 2 minutes pour
que l’appareil soit prêt).
Het electronische EMC-systeem controleert de werkzaamheid van
de ontkalkingscassette door voortdurend het gefiltreerde water op
mineralen te controleren. Op deze wijze kan het EMC-systeem het
risico van kalkaanslag vermijden.
Controlelichtje voor het vervangen van de
antikalkcassette
A) Wanneer de ontkalkingscassette minder doeltreffend begint te
werken, dan wordt het EMC-systeem actief. Er knippert
1 lichtje om aan te geven dat de cassette binnenkort aan
vervanging toe is.
B) Indien de ontkalkingscassette niet vervangen is, en na een
bepaalde strijkperiode onderbreekt het EMC-systeem
automatisch de stoomafgifte. Er klinkt een geluidsalarm
wanneer u op de trekker voor stoom drukt.
BELANGRIJK : Om weer stoom te
verkrijgen moet u de
ontkalkingscassette verv a n g e n
of gedemineraliseerd water
g e b r uiken. Na het verv a n g e n
van de cassette, schakelt het
toestel uit, dan weer aan, dit laat
toe om het toestel weer in zijn
n o r male werking te kunnen
g e b r uiken (wachttijd: 2 m i n u t e n ).
CASSETTE ANTICALCAIRE ANTIKALK-CASETTES
Le numéro d’article des cassettes anticalcaires pour votre
centrale est 410 057. Ces cassettes anticalcaires sous blister
sont disponibles chez votre revendeur ou dans les centres
agrées DOMENA.
Voor alle X’ellence modellen is het artikelreferentienummer
van de ontkalkingscassette het nummer 410 057. De
ontkalkingscassettes onder blisterv o r m zijn bij uw
detailhandelaar verkrijgbaar.
Les apprêts se trouvant dans les tissus, les résidus des produits de nettoyage, les
particules de fil, peuvent à l'usage se déposer sur la semelle du fer. Si nécessaire,
frottez la semelle encore chaude avec un chiffon ne laissant pas de peluches. Pour
nettoyer plus à fond, utilisez un stick ou une chiffonnette nettoie-fer.
N'utilisez pas de produits décapants ou alcalins (pour four de cuisinières par
exemple), ni de produits abrasifs ou tampons de laine d'acier.
ENTRETIEN DE LA SEMELLE DU FER
La glisse du fer dépend de l'état de propreté de la semelle du fer.
Stofdeeltjes, resten van schoonmaakmiddelen en stukjes draad kunnen zich
tijdens het gebruik afzetten op de zoolplaat. Wrijf zonodig met een doek die
geen pluisjes achterlaat over de nog warme zoolplaat. Voor een grondiger
reiniging, gebruik een schoonmaakstick of een speciaal reinigingsdoekje voor
strijkijzers. Gebruik geen afbijtmiddelen of alkalische middelen (voor het reinigen
van fornuisovens bijvoorbeeld), noch schuurmiddelen of -sponsjes.
ONDERHOUDEN VAN DE ZOOLPLAAT
Hoe schoner de zoolplaat, hoe beter het strijkijzer glijdt.
- 14 -
Après le repassage, appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour
mettre l’appareil à l’arrêt. Débranchez le cordon d'alimentation et
laissez refroidir votre appareil. Vous pouvez ensuite ranger le
cordon sous la pince de rangement et ranger la centrale à plat
sans vider le réservoir.
Ne couchez pas l'appareil car vous risquez de renverser l'eau du
réservoir.
RANGEMENT
Druk na het strijken op de Aan/Uit-knop om het apparaat uit te
schakelen. Haal de stekker uit het stopcontact en laat uw
apparaat afkoelen. U kunt vervolgens het snoer onder de
opbergklem opbergen en de centrale rechtop opbergen zonder
het reservoir te legen.
Zet het aparaat niet op zijn kant, dit om te vermijden dat het water
uit het reservoir loopt.
OPBERGEN
Protection de l’environnement
Votre appareil électrique comporte de nombreux éléments recyclables.
Le rejet de ces éléments dans la nature peut entraîner des effets dommageables sur la santé humaine
et l’environnement.
Il est techniquement impossible de trier les déchets lorsqu'ils sont mélangés.
C’est donc à vous, ami consommateur, que revient cette tâche simple et peu contraignante de
participer à la revalorisation des appareils dont vous voulez vous débarrasser.
Les différents éléments constituant l’emballage sont recyclables. Déposez-les dans les containers
prévus à cet effet.
Ne jetez pas votre appareil électrique en fin de vie avec vos déchets ménagers habituels.
Coupez le câble électrique au moyen d’une pince afin d’éviter sa réutilisation.
Déposez l’appareil dans un centre de collecte agréé dans le container destiné à cet usage afin que
son retraitement puisse être effectué.
Si vous avez un appareil fonctionnant sur piles ou équipé d’une télécommande, retirez les piles et
déposez-les dans l’endroit affecté à cet effet.
Milieubehoud
Uw elektrische apparaat bevat talrijke re c y c l e e r b a re onderd e l e n .
Het wegwerpen van deze onderdelen in de natuur kan schadelijk zijn voor de volksgezondheid en het
milieu. Het is technisch gezien onmogelijk afvalstoffen te sort e ren wanneer deze met elkaar vermengd zijn.
Deze eenvoudige, weinig lastige taak is dan ook aan U, geachte consument, weggelegd om zo bij te
dragen aan de opwaardering van de apparaten die U van de hand wilt doen. waar u vanaf wilt.
De verschillende onderdelen van de verpakking zijn re c y c l e e r b a a r. Doe ze in de hiervoor bedoelde
c o n t a i n e r s .
Gooi uw elektrische apparaat niet aan het einde van de levensduur bij het huishoudelijk afval.
Snijd de elektrische kabel met een tang door, om herg e b ruik van het toestel ervan te voorkomen.
B r eng het apparaat naar een goedgekeurd verzamelpunt en doe het in de hiervoor bestemde container,
voor de verwerking erv a n .
Indien u een apparaat heeft dat op batterijen werkt of voorzien is van een afstandsbediening, verw i j d e r
dan de batterijen en werp ze weg op de hiervoor toegekende bestemde plaats.
QUE FAIRE SI… ONREGELMATIGHEDEN VERHELPEN
PROBLEEM
OORZAAK HERSTEL
Geen enkel kontrole-
lampje gaat aan.
Ijzer + generator
warmen niet.
- Slechte electrische aansluiting
- Stekker niet in het stopcontact of Aan/Uit-knop niet
ingeschakeld
- Andere oorzaak
- Kijk na of de kabel goed ingeplugd is en goed in het
stopkontakt zit
- Stekker in het stopcontact steken en op de Aan/Uit-knop
drukken.
- Contacteer uw dealer
Het ijzer wordt niet
warm
- Thermostaat op Mini
- Andere oorzaak
- Stel de gewenste temperatuur in.
- Contacteer uw dealer
Er komt geen stoom uit
het strijkijzer
- Het apparaat is niet gereed
- Reservoir leeg
- Reservoir niet of slecht in zijn vak geplaatst
- Er is geen ontkalkingscassette in het reservoir
- Het controllampje voor verwisseling cassette knippert
- Andere oorzaak
- Wacht 2 minuten.
- Reservoir vullen
- Reservoir korrekt aanbrengen
- Doe een ontkalkingscassette in het reservoir
- Vervang de cassette. Druk op de stoomknop
- Contacteer uw dealer
Er komt stoom met
waterdruppels uit het
strijkijzer
- De zoolplaat van het strijkijzer is niet warm genoeg
- Intensief stoomverbruik
- Kondensatiewater in de aanvoerslang
- Andere oorzaak
- Zet de thermostaat in de zone
●●
●●●
- Wacht tot de controlelichtjes van de stoomgenerator uitgaan
- Druk enkele keren op de stoomknop
- Contacteer uw dealer
Het apparaat maakt
een vreemd geluid
- Kondensatiewater in de aanvoerslang
- Geen water meer in het reservoir
- Reservoir niet of slecht in zijn vak geplaatst
- Andere oorzaak
- Druk enkele keren op de stoomknop
- Reservoir vullen
- Reservoir korrekt aanbrengen
- Contacteer uw dealer
Geluidssignaal door op
de trekker te drukken
Controlelampje brandt bij het inschakelen: de
generator is niet warm genoeg
- Wacht 2 minuten.
Geluidssignaal door op
de trekker te drukken
- Het controlelampje is uit, maar het apparaat is
niet gereed
- Wacht 2 minuten.
Geluidssignaal door op
de trekker te drukken
Het controlelampje knippert:
ontkalkingscas-
sette
is verzadigd
- Vervang de cassette. Schakel het apparaat uit en weer in.
- Wacht 2 minuten
Geluidssignaal door op
de trekker te drukken
(X’ellence 3 naargelang
versie)
Het controlelampje knippert: geen water meer
in het reservoir of het reservoir zit niet op zijn plaats
- Vul het reservoir.
- Zet het reservoir goed op zijn plaats.
- Wacht 2 minuten.
Controlelampje
brandt
(X’ellence2-3 - XL2)
De Auto-Stop schakelt automatisch in wanneer het
apparaat 10 minuten lang niet gebruikt is
- Druk op de stoomknop, zodat het controlelampje uitgaat en het
apparaat weer warm wordt. Vervolgens 2 minuten wachten,
anders hoort u een geluidssignaal.
ANOMALIES
CAUSES REMEDES
Aucun voyant ne s'al-
lume. Le fer et le géné-
rateur ne chauffent pas
- Mauvaise alimentation électrique
- Appareil pas branché ou bouton Marche/Arrêt non
enclenché
- Autres
-
Contrôlez les prises de courant et l'alimentation de votre secteur.
-
Branchez l’appareil et appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
-
Voyez votre revendeur.
Le fer ne chauffe pas
- Thermostat sur Mini
- Autres
-
Réglez à la température voulue.
-
Voyez votre revendeur.
La vapeur ne sort pas - L’appareil n’est pas prêt
- Le réservoir est vide
- Le réservoir n'est pas en place ou est mal mis en place
- Il n'y a pas de cassette anticalcaire
- Le témoin changement de cassette clignote
- Autres
-
Attendez 2 minutes.
-
Remplissez le réservoir.
-
Engagez le réservoir et poussez-le bien au fond
-
Mettez une cassette anticalcaire dans le réservoir
-
Remplacez la cassette
-
Voyez votre revendeur.
Production d'eau avec
la vapeur
- La semelle du fer n'est pas suffisamment chaude
- Demande intensive de vapeur
- Eau de condensation dans le tuyau
- Autres
-
Placez-vous dans la plage 2 points - 3 points
-
Attendez que le témoin de chauffe du générateur s’éteigne
-
Appuyez plusieurs fois sur le gâchette vapeur.
-
Voyez votre revendeur.
Bruit particulier dans
l'appareil
- Eau de condensation dans le tuyau
- Il n'y a plus d'eau dans le réservoir
-
Le réservoir n'est pas en place ou est mal mis en place
-
Autres
-
Appuyez plusieurs fois sur la gâchette vapeur.
-
Remplissez le réservoir.
-
Engagez le réservoir et poussez-le bien au fond
-
Voyez votre revendeur.
Signal sonore en
appuyant sur la
gâchette
Voyant allumé à la mise en route : générateur pas
assez chaud
-
Attendez 2 minutes
Signal sonore en
appuyant sur la
gâchette
Voyant étéint mais l’appareil n’est pas prêt
-
Attendez 2 minutes
Signal sonore en
appuyant sur la
gâchette
Voyant clignote : cassette anticalcaire usagée -
Remplacez la cassette. Arrêtez et remettez l’appareil en marche.
Attentdez 2 minutes.
Signal sonore en
appuyant sur la
gâchette (X’ellence 3
suivant version)
Voyant clignote : plus d’eau dans le réservoir
ou réservoir n’est pas en place
- Remplissez le réservoir
- Mettez le réservoir bien en place
- Attendez 2 minutes
Voyant alllumé
(X’ellence 2-3 - XL 2)
Auto-Stop enclenché après 10 minutes de non utilisation - Appuyez sur la gâchette pour que le voyant s’éteigne et pour
remettre l’appareil en chauffe. Puis attendez 2 minutes sinon le
signal sonore se déclenche.
- 15 -
- 16 -
Beim Gebrauch des Bügelsystems sollten folgende Sicherh e i t s v o r k e h r ungen beachtet werd e n
– Nehmen Sie das Get nicht in Betrieb, ohne die Gebrauchsanweisung zu lesen.
– Bevor das Gerät das erste Mal ans Stromnetz angeschlossen wird, muss sichergestellt sein,
dass die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übere i n s t i m m t .
Das Gerät nur zum Bügeln und nicht für andere Zwecke verwenden.
– Das Gerät darf nie unbeaufsichtigt gelassen werden, während es ans Netz angeschlossen
ist. Auch bei kurzzeitigem Verlassen des Raumes Netzstecker ziehen.
Stecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Das Kabel von heißen Flächen fernhalten.
Das Bügelgerät nur in einwandfreiem Zustand benutzen. Wenn das Gerät oder das
elektrische Kabel beschädigt sind, den Kundendienst aufsuchen.
Das Gerät kann bei Inbetriebnahme sehr heiß werden. Es gelten hier die gleichen
Vorsichtmaßnahmen wie für alle anderen Bügelgeräte.
– Wenn Sie den Haltebügel verwenden, achten Sie darauf, dass er in der Station gut arre t i e r t
i s t . Achten Sie auch darauf, dass das Gerät immer gut am Tisch befestigt ist.
Bei Haushalten mit Kindern darauf achten, dass das Bügeleisen nicht in Reichweite
von Kindern abgestellt wird, solange es noch heiß ist.
Der Gebrauch von solchen Geräte ist nicht vorgesehen für Personen (inklusive
Kinder), deren körperliche, sensorische oder geistige Kapazitäten oder deren
mangelnde Erfahrung oder Kenntnisse sie nicht in die Lage versetzt, diese Geräte
ohne Überwachung oder Vorerklärung in voller Sicherheit zu benutzen.
– Wenn andere Geräte mit hohem Stromverbrauch gleichzeitig ans Netz
angeschlossen werden, kann dies zu einer Überlastung führen.
Zur Verlängerung des Stromkabels nur ein 10 Ampere Kabel verwenden.Darauf
achten, dass das Kabel so auf den Boden gelegt wird, dass man nicht darüber
stolpern kann, oder dass man es nicht versehentlich herausziehen kann. Das Kabel
muss mit einem Erdleiter ausgestattet sein.
Zur eigenen Sicherheit nur geerdete Steckdose benutzen.
Achten Sie nach jeder Benutzung darauf, dass Ihr Bügeleisen auf der mit SIT
gekennzeichneten Bügeleisen - Abstellplatte flach hingestellt wird. Stellen Sie Ihr
Bügeleisen nicht senkrecht auf.
– Tauchen Sie ihr Gerät niemals ins Wasser oder in jegliche andere Flüssigkeit, auch
nicht teilweise.
– Die heißen Flächen niemals berühren.
Nach dem Bügeln vollständig abkühlen lassen und möglichst in waagerechter
Stellung aufbewahren.
Reparaturen nur vom Fachmann ausführen lassen. Bei nicht fachgerechter Reparatur
entfällt der Garantieanspruch.
Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle, ihre Kennzeichen und ihre
Zubehörteile zu ändern.
Gerät entspricht den Normen der europäischen Richtlinie für Niederspannung 73/23/CEE
bezüglich der Sicherheit, und der Richtlinie CEM 89/336/CEE, abgeändert durch
93/68/CEE, bezüglich der elektromagnetischen Kompatibilität.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
When using the machine, the following basic precautions should be taken :
– Read carefully the user instructions before using the appliance.
Before connecting your iron to the mains, make sure that your mains voltage
corresponds to the voltage indicated on the rating plate.
This machine should only be used for its intended purpose: ironing and
smoothing
When unplugging the machine, pull the plug, not the cable.
Make sure that the power cable does not touch any hot surfaces.
Do not use the iron if it is damaged, if it leaks, or if the power cable is damaged.
To avoid any risk of electric shocks, do not dismantle your iron. Take it to your
nearest After Sales Service dealer for servicing or repair
Great care must be taken when ironing in the presence of children. Do not leave
iron unattended whilst switched on.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on
the same circuit.
If an extension lead is absolutely necessary, a 10 amp cable should be used.
Ensure noone can trip over or unplug the extension lead. It must be fitted with
an earth connection.
Use a mains supply which has an earth connection, for your own safety.
Never immerse the machine in water or other liquids, not even partially.
Do not touch the hot surfaces.
– Place the iron horizontally on the iron rest marked SIT after each use. Never put
the iron down vertically.
Let the machine cool down when you have finished ironing. It can yhen be
stored flat, without having to empty the water container.
For any repair, take your machine to a registered after-sales service centre, so
that the repair will be in accordance with the standards indicated in this
instruction book.
Any repair done by an unauthorized person would cancel the warranty.
The manufacturer reserves the right to makes changes and alterations to the product without
prior notice.
The appliance which you have just purchased complies with the terms of European Directive
73/23 EEC relating to safety and low voltage, and with Directive CEM 89/336/EEC
regarding electromagnetic compatibily as amended by 93/68/EEC.
IMPORTANT ADVICE
- 17 -
WICHTIGE TEILE DESCRIPTION
Dampfstation
1. Temperaturanzeige des Bügeleisens
2. Dampftaste
3. Thermostatscheibe zur Regulierung
der Temperatur des Bügeleisens
4. Abnehmbare Bügeleisen-Abstellplatte
5. Kabelklemme
6. Gehäuse des Dampfgenerators
7. Tastatur
8. Regler für Dampfmenge
9. Ein-/Ausschalter
10.Abnehmbarer Wassertank
11.Netzkabel
12.Dampfschlauch zwischen Bügeleisen
und Generator
Zubehör
13.Kalkfilter-Kartusche
14.Schlauchführung (je nach Modell)
Steam generator
1. Iron temperature pilot light
2. Steam trigger
3. Iron temperature control dial
4. Iron rest
5. Cord storage clip
6. Steam generator housing
7. Control panel
8. Variable steam control knob
9. On/Off switch
10.Removable water tank
11. Mains lead
12.Iron steam hose
Accessories
13. Anti-scale cartridge
14. Flex holder (depending on model)
- 18 -
1. Power on light
2. Steam generator pilot light
3. Pilot light - change anti-scale cartridge
4. Auto-stop on pilot light
5. Warning light – water tank empty (depending on
version)
TASTATUR
WARNTON
CONTROL PA N E L
1. Betriebs-Kontrolllampe
2. Temperatur-Kontrolllampe des Dampferzeugers
3. Kontrolllampe für das Auswechseln der Kalkfilter-Kartusche
4. Kontrollleuchte für die Auto-Stop-Funktion
5. Kontrolllampe Wasserfüllstand (je nach Version)
Ihr Gerät ist mit einem Alarmsignal ausgestattet, das Sie bei
Betätigen des Dampfknopfs vor eventuellen Fehlern warnt:
Dampf, bevor der Generator bereit ist
Gebrauchten Kalkschutz austauschen
Vergessen des erhitzten Gerätes: nach 10 Minuten
Nichtbenutzung, stoppt das Gerät automatisch
Wasserfüllstand unzureichend oder Tank nicht richtig
eingesetzt (je nach version).
AUDIBLE WARNING
Your appliance has an audible warning device. When you
press the steam control trigger, if it sounds it is calling
attention to one of these problems :
steam generator not yet ready
anti-scale cartridge must be replaced
appliance has been left switched on – after 10 minutes
the Auto-Stop feature automatically switches the
appliance off.
no water in tank or tank not correctly in place
(depending on version).
Xellence 2
XL 2
XL 2 Pro
- 19 -- 19 -
Den Wassertank herausziehen.
Kalkfilter-Kartusche aus ihrer Feuchtigkeitsschutzhülle nehmen
und in die vorgesehene Öffnung setzen.
Filterschwamm nicht entfernen.
Die Kalkfilter- K a r tusche muss im
Wa s s e r tank gut eingesetzt werd e n ,
damit Dampf erzeugt werden kann.
To obtain steam, the anti-scale cartridge
must be inserted into the water tank.
Remove the water reservoir from its housing by pulling it
towards you.
Remove the anti-scale cartridge from the bag. Place it firmly
into the water reservoir.
Do not remove the filtering foam.
EINSETZUNG DER KALKFILTERKARTUSCHE INSERTING THE ANTI-SCALE CARTRIDGE
RATSCHLÄGE
A. Während des Bügelns Gerät auf eine feste Unterlage stellen,
damit eine ausreichende Luftzirkulation unter dem Gerät
möglich ist.
B. Bügelunterlagen mit einer Oberfläche aus Holz sollten mit
einem Wachstuch oder ähnlichem Material vor Feuchtigkeit
geschützt werden.
C. Wir empfehlen, die Wäsche vor dem Bügeln nach den vom
Hersteller empfohlenen Temperaturbereichen zu sortieren und
mit der niedrigsten Bügeltemperatur zu beginnen.
PRECAUTIONS
A. Place the machine on a hard surface. Air must be able to
circulate freely underneath the appliance to ensure correct
ventilation. Choose a stable location.
B. If you use a wooden ironing board or table to iron on,
remember to protect it from damp by covering it with an oilcloth
for example.
C. We recommend that you iron articles in the order indicated on
the iron's thermostat dial so that the temperature gradually
increases.
A
B
- 20 -- 20 -
Den Wassertank füllen. Den Wassertank wieder fest in sein
Gehäuse drücken.
FÜLLEN DES WASSERTANKS
- Füllen Sie den Wassertank nie mit
warmem Wasser!
- Dem Wasser nie alkoholhaltige Mittel oder
Essenzen (Parfum, Kölnisch Wasser,
Lavendelessenz usw.) beifügen.
Fill the re s e r v o i r. Replace the re s e r voir by pushing it right into its
housing. Listen for a click to ensure that the tank is correctly engaged.
FILLING THE WATER TANK
- Never fill the reservoir with hot water
- Never add products containing alcohol or
essences (perfume, eau de Cologne,
lavender essence…) to the water.
A
B
C
Verwendet werden darf: Leitungswasser, destilliertes Wasser für
Bügelgeräte oder eine Mischung daraus.
Nicht verwendet werden darf: Regenwasser, Kondenswasser von
Wäschetrockner, Abtauwasser vom Kühlschrank oder ähnlichen Geräten,
Wa s s e r, das von Ihrem Enthärter geliefert wird, falls dieser mit
R e g e n e r i e r ungssalzen arbeitet (diese sind mit dem EMC-System
unvereinbar).
Die Wahl des Wassers
Je nach der im Leitungswasser enthaltenen Kalkmenge und für eine
Bügelzeit von 2 bis 3 Stunden pro Woche kann es wirtschaftlicher sein,
handelsübliches destilliertes Wasser zu verwenden. In diesem Fall hält
die Kalkfilter- K a r tusche 1 bis 2 Jahre (je nach Bügelzeit und
Dampfmenge). Zur Bestimmung Ihrer Wasserqualität benutzen Sie das
beigelegte Teststäbchen.
Anleitung
A . Das Teststäbchen eine Sekunde ins Leitungswasser tauchen und
h e r a u s n e h m e n . Das Teststäbchen an der Luft einige Sekunden leicht hin-
und her bewegen und eine Minute wirken lassen.
Empfehlung
B . 1 oder 1 1/2 lila gefärbte Felder: Sie können Leitungswasser verw e n d e n .
C. 2 oder mehr lila gefärbte Felder: Wir empfehlen Ihnen, eine
Mischung aus Leitungs- und destilliertem Wasser oder nur destilliertes
Wasser zu verwenden.
WASSERQUALITÄT
You can use : tap water, distilled water for iro n s .
Do not use : Rain water, water from the fridge, water from any
evaporator appliance, water supplied by your water softener if it indicates
that the regenerating salts need replacing (incompatibility with the EMC
s y s t e m )
Choosing your water
You can use either tap water or distilled water for irons. Depending upon
the limescale level of your tap water and upon your weekly ironing load
(average time : 2/3 hours), it can be more economical to use distilled water
for irons (not for car batteries). In this case, your cartridge should last up to
1 year (depending on the amount of your ironing and on the quantity of
steam you ask for).
Instructions
A . Dip the test strip supplied into tap water for 1 second. Remove, shake it
for a few seconds and wait for the resultant colour change
( a p p roximately 1 minute).
Recommendation
B . 1 or 1 1/2 mauve squares : you can use tap water.
C . 2 or more mauve squares : we advise you to use distilled water for iro n s .
TYPES OF WATER
- 21 -- 21 -
Schließen Sie das Stromkabel an eine geerdete Steckdose an.
Drücken Sie den Knopf “Ein/Aus”.
Die Kontrolllampe “Unter Spannung” leuchtet auf. Die
Kontrolllampe “Vorheizen des Generators” leuchtet auf.
Drehen Sie den Dampfregler auf die höchste Stellung.
Warten Sie rund 2 Minuten, bis das Gerät bereit ist. Die
Kontrolllampen “Vorheizen” und des Generators erlöschen.
Wenn Sie den Dampfknopf vor Ablauf dieser Frist betätigen,
macht ein Warnton Sie darauf aufmerksam, dass der Generator
noch nicht bereit ist, Dampf abzugeben.
Sobald das Gerät bereit ist, betätigen Sie den Dampfknopf
so lange, bis Dampf austritt.
Hinweise:
Während des Bügelns leuchten die Kontrolllampen “Generator
Vorheizen” und “Bügeleisen” regelmäßig auf und erlöschen
wieder: Das bedeutet, dass Generator und Eisen erhitzt werden.
Das ist ganz normal und hindert Sie weder am Bügeln noch
unterbricht es den Dampfaustritt.
Der Dampfaustritt ist nur in den ersten beiden Minuten nach der
Inbetriebnahme nicht möglich.
INBETRIEBNAHME - AUFHEIZPHASE
TO OPERATE - HEATING PROCESS
Plug the power cable into an earthed socket.
Press the On/Off button.
The Power On indicator lights comes on to show that the
appliance is switched on. The generator heating pilot light
comes on.
Turn the variable steam control knob to the High position.
Wait about 2 minutes for the appliance to be ready, when both
the iron and generator heating pilot lights go off.
If you press the steam trigger before the appliance is ready, an
audible signal sounds to indicate that the generator is not ready
to supply steam.
Once the appliance is ready, press the steam trigger until
steam comes out.
Please note :
Whilst you are ironing, the generator and iron heating pilot
lights repeatedly go on and off. This is normal, and you can
continue to iron and to use the steam.
Steam is not available for the first two minutes after switching
on.
Mit dem Thermostat-Regler die für die Bügelwäsche geeignete
Temperatur einstellen.
Zum Dampfbügeln muss eine Einstellung zwischen
●●
-
●●●
auf der Skala gewählt werden.
EINSTELLUNG DER THERMOSTATSCHEIBE
THERMOSTAT
MATERIAL
DAMPFMENGE
Fasern: Acetat - Polyacryl - Polyamid
Kein Dampf
●●
Tierische Fasern : Seide - Wolle
Etwas Dampf
●●●
Naturfasern: Baumwolle - Leinen
Viel Dampf
Adjust the thermostat of the iron according to the fabric.
To use steam please ensure that the thermostat dial is set within
the 2 and 3 dot settings.
THERMOSTAT ADJUSTMENT
Thermostat
Type of cloth
Steam
Synthetic fibres : Acetates -
Polyacrylics - Polyamides
Dry
●●
Natural animal fibres : Silk - Wool
Light steam
●●●
Natural plant fibres : Cotton - Linen
Heavy steam
- 22 -
Tipps
Dank der hohen Dampfleistung braucht die Dampstoßtaste jeweils nur kurz
gedrückt zu werden. Kurzes, wiederholtes Drücken auf die Dampfstoßtaste
genügt, um ständig eine ausreichende Menge Dampf zu erhalten.
Bei intensivem Gebrauch kann nach dem Loslassen der Dampfstoßtaste noch
Dampf austreten, und Wasser kann auf der Abstellplatte erscheinen, was
normal ist, da der verbleibende Dampf auf ihr kondensiert. Falls nötig, die
Platte abtrocknen. Es besteht keine Gefahr, dass sie Schaden nimmt.
Wählen Sie die große Dampfmenge:
- bei der ersten Inbetriebnahme
- wenn der Wassertank leer ist
- bei jedem Austauschen der Kalkfilter-Kartusche.
DAMPFERZEUGUNG
Dampfstoßtaste drücken, um Dampf zu erhalten.
Wenn kein Wasser mehr im Tank ist, sollte die
Dampfstoßtaste nicht mehr betätigt werden.
Please note
Because of the high steam output rate, there is no need to continually press the
steam button. Pressing the button briefly and frequently will enable you to
control the quantity of steam, in order to obtain professional results. It also
prolongs the life of your anti-scale cartridge.
If the iron is used intensively, steam may continue to be produced after the
steam button has been released and water may appear on the iron holder. This
is normal and is caused by condensation of steam droplets. Sponge them off if
necessary. There is no risk of the metal being damaged.
Select maximum steam output when :
- the unit is used for the first time,
- the water tank has been refilled,
- the anti-scale cartridge has just been changed.
GENERATION OF STEAM
REGLER FÜR DAMPFMENGE
STEAM FLOW RATE CONTROL KNOB
Press the steam button to obtain steam.
Never call for steam when there is no water in the
reservoir.
Stellen Sie den Dampfregler je nach Wäscheart auf die
gewünschte Position. Die Dampfmenge wird schrittweise
größer, je mehr Sie den Dampfregler Richtung „Maximal“(+)
drehen.
Auf der größten Stellung tritt zuerst einige Sekunden lang
viel Dampf aus der Sohle auf; dann stellt sich die
Dampfmenge normal ein. Um diesen Turbo-Effekt nochmals
zu erhalten, warten Sie bitte einige Sekunden, bevor Sie die
Dampftaste noch einmal drücken: Dies ermöglicht dem
speziellen System, die maximale Dampfabgabe ohne
unerwünschtes Wasserausfließen zu regeln.
Adjust the flow control knob to suit the type of material being
ironed. The volume of steam increases gradually as you turn
the control knob towards the maximum (+).
At maximum setting, there is an initial burst of steam lasting
for several seconds. The steam output will then return to the
normal rate. To repeat this process, wait for a few seconds
to avoid any risk of spotting.
- 23 -
GERÄUSCHE
Um eine gleichmäßige Dampfleistung zu gewährleisten, ist Ihr Bügelgerät mit
einer Pumpe ausgestattet. Diese macht sich bemerkbar, sobald Sie die Dampftaste
des Bügeleisens drücken. Unter gewissen Bedingungen hört man sie deutlicher:
- bei der ersten Inbetriebnahme
- wenn der Wassertank leer ist
- bei jedem Austauschen der Kalkfilter-Kartusche.
Während des Betriebs ist das Surren der Pumpe normal.
NOISE
To ensure regular steam output performance, your unit is equipped with a pump
which is activated each time the steam trigger is pressed. It is loudest when there
is no water in the system e.g.:
- the appliance is used for the first time
- the water tank is empty
- the anti-scale cartridge has just been changed.
During normal use the pump has a gentle humming sound.
Das Eisen kann bei vertikalem Bügeln auch senkrecht gehalten
werden, um hängende Kleidung oder Gardinen zu glätten.
Dabei das Bügeleisen von oben nach unten führen und
mehrmals die Dampfstoßtaste drücken.
Am besten das zu dämpfende Stück glatt gespannt halten. Die
Bügelqualität hängt von der Art des Gewebes ab.
VERTIKALES BÜGELN
ABNEHMBARE ABSTELLPLATTE
Your iron can also be used vertically to steam clothing on
hangers or curtains in situ etc.
Move the iron from top to bottom, keeping the steam button
pressed. For best results, the material to be steamed should be
taught.
The results vary according to the type of fabric.
To remove the ironing rest from the steam unit, simply lift it clear.
You can put it down where you wish to rest the iron on.
To put the ironing rest back on the unit, slide it gently into the
guides on the housing. Warning: make sure that the
ironing rest is securely in place before setting the iron
down on it, otherwise it may fall off.
Wear gloves when removing or replacing
the ironing rest when the appliance is hot.
VERTICAL IRONING
IRON REST
Die Abstellplatte kann beliedig als Abstellfläche für das
Bügeleisen benutzt werden. Dazu schieben Sie sie einfach nach
oben von der Dampstation.
Die Abstellplatte - an einem beliebigen Ort angebracht - dient
nach dem Gebrauch als Aufsatz für das Bügeleisen.
Anbringen der Bügeleisen-Abstellplatte an der Dampfstation:
vorsichtig in den Kufen auf dem Gehäuse
entlang einschieben. Achten Sie dabei
darauf, dass die Abstellplatte fest sitzt,
damit das Bügeleisen, nicht hinunterfallen
kann.
Wenn Sie die Abstellplatte bei heißem Gerät
anbringen oder entfernen möchten, verw e n d e n
Sie Handschuhe oder einen To p f l a p p e n .
- 24 -
Der Tank kann auch während des Bügelns aufgefüllt werden. Dabei ist es nicht
nötig, das Gerät auszuschalten.
You can refill the reservoir during ironing. You do not need to unplug the
appliance, and can immediately re-commence ironing.
Je nach Modell.
Wenn der Wassertank leer oder nicht richtig eingesetzt ist,
leuchtet die Kontrolllampe auf und zeigt an, dass der Tank
aufgefüllt und/oder richtig eingesetzt werden muss.
Wenn Sie in diesem Fall den Dampfknopf betätigen, erklingt der
Warnton.
Depending on model
When the tank is empty or not in place, the pilot light comes on
to advise you to re-fill the water tank and/or replace it.
If you press the trigger when the tank is empty or not in place,
an audible warning may sound.
NACHFÜLLEN DES TANKS WÄHREND DES BÜGELNS
“WASSERMANGEL” oder “TANK FEHLT” NO WATER - TANK MISSING
When the AUTO-STOP system has been activated, the pilot light
comes on to confirm that the appliance is off.
When you press the trigger again, the pilot light goes off and the
appliance resumes heating. Wait two minutes for the appliance
to be ready once more.
If you press the steam trigger before the appliance is ready, an
audible warning sounds and no steam is delivered.
AUTO-STOP
System mit elektronischer Sicherheit
Wenn das Bügeleisen längere Zeit nicht benutzt worden ist oder wenn Sie die
Dampftaste längere Zeit nicht gedrückt haben, schaltet die Sicherheitsvorrichtung
die elektrische Stromversorgung des Geräts automatisch ab.
AUTO-STOP
REFILLING WITH WATER WHILST IRONING
Electronic safety system
If you forget about the iron or if you don’t press the steam button, after a certain
period the safety system automatically cuts the power supply to the appliance
Wenn der AUTO-STOP ausgelöst wurde, leuchtet die
Kontrolllampe auf und zeigt an, dass das Gerät gestoppt wird.
Wi rd der Dampfknopf wieder betigt, erlischt diese
Kontrolllampe und das Gerät beginnt wieder vorzuheizen.
Warten Sie 2 Minuten, bis das Gerät wieder einsatzbereit ist.
Wenn Sie den Dampfknopf vor Ablauf dieser Frist betätigen,
erklingt ein Warnton und es wird kein Dampf abgegeben.
- 25 -
EMC Electronic Mineral Control EMC Electronic Mineral Control
Das elektronische EMC-System kontrolliert den Zustand der Kalkfilter-
Kartusche, indem es fortlaufend die Anteile an Mineral-Elementen in
dem mit der Kartusche gefilterten Wasser misst. Das EMC-System
vermeidet so jegliche Verkalkung.
Kontrollleuchten für das Austauschen der Kalkfilter-
Kartusche
A) Wenn die Kalkfilter-Kartusche an Wirksamkeit verliert, schaltet sich
das EMC-System ein. Es blinkt 1 Kontrollleuchte, um darauf
aufmerksam zu machen, dass die Kartusche in nächster Zeit
ausgetauscht werden muss.
B) Wenn die Kalkschutzvorrichtung nicht ausgetauscht wird ,
unterbricht das EMC-System selbsttätig den Dampfaustritt und ein
Warnton erklingt bei Betätigen des Dampfknopfs.
Um wieder Dampf zu erh a l t e n ,
muss die Kalkfilter-Kartusche aus-
getauscht werden (oder, falls bis-
her mit Leitungswasser gearbeitet
wurde, kann kurzzeitig noch des-
tilliertes Wasser benutzt werden).
Nach dem Austauschen der
Kartusche schalten Sie Ihr Gerät
aus und dann wieder ein, um die
normalen Benutzungsbedingungen
wieder zu erlangen (Wartezeit von
2 Minuten).
The electronic EMC system measures the effectiveness of the anti-
scale cartridge by constantly monitoring the scale content of the fil-
tered water. The EMC system therefore eliminates any risk of scal-
ing.
Anti-scale cartridge change indicator light
A) When the anti-scale cartridge begins losing its effectiveness, the
EMC system is activated. 1 indicator light begins flashing to
indicate that the cartridge must be changed soon.
B) If the water-softening cartridge is not changed, the EMC system
itself stops the production of steam after a certain amount of
ironing time. An audible warning then sounds if you press the
steam trigger.
To produce steam again, either the
anti-scale cartridge must be
changed or distilled water must be
used. After changing the cartridge,
the unit must be turned off and on
again in order to recreate normal
operating conditions (2 minute
wait).
KALKFILTER-KARTUSCHE ANTI-SCALE CARTRIDGE
Die Artikelnummer der Kalkfilter-Kartuschen für das
Modell X’ellence ist 410 057. Diese Kalkfilter-
Kartuschen sind bei Ihrem Fachhändler erhältlich.
The reference number to order anti-scale cartridges for
model X’ellence irons is 410 057. The anti-scale
cartridges are available in blister-pack from your retailer
or from your Helpline.
Nach dem Bügeln schalten Sie mit dem Knopf “Ein/Aus” das
Gerät aus. Ziehen Sie das Kabel ab und lassen Sie das Gerät
abkühlen. Dann verstauen Sie das Kabel unter der Kabelklemme
und räumen die Station weg, ohne den Tank zu entleeren (das
Gerät muss flach aufgestellt werden).
Bei senkrechter Stellung kann Wasser aus dem Tank fließen.
- 26 -- 26 -
AUFBEWAHREN DES BÜGELGERÄTES
After ironing, press the On/Off button to switch the appliance
off. Unplug the power cable and let your appliance cool. You
can then tidy the cable under the clip and store the whole unit
flat without emptying the tank
If you lie the machine on its side, water from the container may
spill out.
STORAGE
Die Bügeleisensohle kann durch Waschmittelrückstände, durch die Appretur der
Stoffe und Fasern verunreinigt werden und gleitet dann nicht mehr leicht über den
Stoff. Deshalb Bügeleisen nach dem Bügeln mit einem nichtflusenden Lappen
abreiben. Schwer zu entfernende Flecken und Ablagerungen sollten mit einem
Bügeleisen-Reinigerstift behandelt werden.
Auf keinen Fall alkalihaltige Produkte (z.B. Backofenreiniger), scharfe Reinigungs-
mittel, Scheuermittel oder Stahlwolle verwenden.
PFLEGE UND WARTUNG
Das Bügeleisen gleitet nur dann leicht über den Stoff, wenn die Sohle
nicht verschmutzt ist.
Substances contained in fabrics such as cleaning product residues and thread
particles may eventually stain the iron soleplate. So if necessary, after ironing rub
the plate while it is still warm using a good quality cloth (one which does not leave
any traces of fluff) or clean it more thoroughly with an iron-cleaning stick.
Do not use scouring powders, alkalines (as used with ovens), abrasives or steel
wool.
MAINTENANCE
Please make sure that the soleplate is kept clean at all times to
maintain the iron's ironing efficiency.
Umweltschutz
Ihr elektrisches Gerät enthält zahlreiche recycelfähige Komponenten.
Durch das Ablagern dieser Teile in der Natur kann der Gesundheit des Menschen und der Umwelt
Schaden zugefügt werden. Es ist technisch nicht möglich, diese Abfälle zu sortieren, wenn sie
zusammen mit anderem Müll weggeworfen werden.
Ihnen, lieber Verbraucher, obliegt daher die einfache und nicht sehr beschwerliche Aufgabe, an
der Wiederverwertung der Geräte, derer Sie sich entledigen möchten, mitzuwirken.
Die verschiedenen Bestandteile der Verpackung sind recycelfähig. Entsorgen Sie diese in einem
hierfür vorgesehenen Container.
Werfen Sie Ihr nicht mehr funktionierendes Elektrogerät nicht in den Haushaltsmüll.
Schneiden Sie das Elektrokabel mit Hilfe einer Zange durch, so dass es nicht mehr benutzbar ist.
Bringen Sie das Gerät zu einer zugelassenen Sammelstelle und geben Sie es in einen hierfür
vorgesehenen Container, damit es recycelt werden kann.
Wenn Sie ein batteriebetriebenes Gerät oder eines mit Fernbedienung haben, nehmen Sie die
Batterien heraus und entsorgen Sie diese an der hierfür vorgesehenen Stelle.
Environmental Protection
Your electrical device comprises numerous recyclable elements.
The natural disposal of these elements may trigger harmful effects on human health and the
environment.
It is technically impossible to sort the waste once it is combined.
This straightforward and slightly restrictive task of taking part in the recycling of devices that you
wish to dispose of is therefore up to you, the consumer.
The various packaging items can be recycled. Dispose of these in the containers provided for this
purpose.
Once worn out, your electrical device should not be disposed of with your usual household refuse.
Use a pair of pliers to cut the electric cable to prevent it from being re-used.
Dispose of the device at an approved collection centre in the container provided for this purpose
so that it can be re-processed.
If you have a battery-operated device or an apparatus fitted with a remote control system, remove
the batteries and dispose of these at the approved location.
WAS TUN, WENN…
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGSVORSCHLÄGE
Kontrolllampen leuchten nicht
auf. Das Gerät wird nicht heiß.
- Stecker steckt nicht fest in der Steckdose
- Gerät nicht angeschlossen oder Knopf “Ein/Aus”
nicht betätigt
- Andere Ursachen*
- Steckverbindung und Stromversorgung kontrollieren
- Gerät anschließen und Knopf “Ein/Aus” betätigen.
Das Bügeleisen wird nicht heiß
- Thermostat steht auf mini
- Andere Ursachen*
- Gewünschte Temperatur einstellen.
Es wird kein Dampf erzeugt
- Gerät nicht bereit
- Kein Wasser im Tank
- Wassertank nicht richtig eingesetzt
- Keine Kalkfilter-Kartusche im Wassertank
- Die Kontrolllampe blinkt
- Andere Ursachen*
– 2 Minuten warten.
- Wassertank auffüllen
- Wassertank fest in sein Gehäuse drücken
- Kalkfilter-Kartusche in den Wassertank einsetzen
- Kalkfilter-Kartusche wechseln
Es kommt Dampf und Wasser
heraus
- Bügeleisen nicht warm genug
- Intensive Dampferzeugung
- Kondenswasser im Verbindungsschlauch
- Andere Ursachen*
- Stellen Sie den Thermostat auf
●●
●●●
- Warten, bis die Dampferzeuger-Kontrolllampe ausgeht
- Dampfstoßtaste mehrmals drücken
Das Gerät macht ein untypisches
Geräusch
- Kondenswasser im Verbindungsschlauch
- Kein Wasser im Behälter
- Wasserbehälter nicht richtig befestigt
- Andere Ursachen*
- Dampftaste mehrmals drücken
- Wassertank auffüllen
- Wassertank fest in sein Gehäuse drücken
Warnton bei Betätigen des
Dampfknopfs
-
Kontrolllampe leuchtet bei Inbetriebnahme
auf: Generator nicht heiß genug.
– 2 Minuten warten.
Warnton bei Betätigen des
Dampfknopfs
-
Kontrolllampe erloschen, aber Gerät nicht
bereit.
– 2 Minuten warten.
Warnton bei Betätigen des
Dampfknopfs
-
Kontrolllampe blinkt: Filterkartusche
gesättigt
-
Kalkfilterkarstusche auswechseln. Gerät aus- und wieder
einschalten.
- 2 Minuten warten.
Warnton bei Betätigen des
Dampfknopfs (X’ellence 3 je
nach Version)
-
Kontrolllampe blinkt: Kein Wasser im
Tank oder Tank nicht richtig eingesetzt
-
Tank auffüllen.
-
Tank richtig einsetzen.
- 2 Minuten warten.
Kontrolllampe leuchtet
(X’ellence2-3 - XL2)
- Auto-Stop nach 10 Minuten Nichtbenutzung
-
Dampfknopf betätigen. Kontrolllampe erlischt, das Gerät heizt
wieder auf. 2 Minuten abwarten, andernfalls erklingt der
Warnton
WHAT TO DO IF…
PROBLEMS
CAUSES SOLUTIONS
None of the lights
are lit. The
machine does not
heat up.
- Power supply problem
- Appliance not plugged in or On/Off button not pressed
- Other
- Check the plugs and mains
- Plug in the appliance and press the On/Off button.
- Go to your local dealer
The iron does not
heat up.
- Thermostat dial at the off position
- Other
- Set to the desired temperature.
- Go to your local dealer
No steam is
produced.
- Appliance not ready
- The reservoir is empty
- The reservoir is incorrectly inserted or has not been inserted.
- The anti-scale cartridge has not been inserted
- The pilot light flashes
- Other
- Wait 2 minutes.
- Fill the reservoir
- Insert the reservoir and push it fully in
- Insert an anti-scale cartridge into the reservoir
- Change the anti-scale cartridge. Press the steam button
- Go to your local approved service dealer
Water is produced
with the steam.
- The iron soleplate is not hot enough
- Over steaming
- Water condensation in the hose
- Other
- Put the dail to the settings
●●
●●●
- Wait for the steam generator light to go out.
- Press the steam button several times
- Go to your local dealer
The machine makes
a noise.
- Water condensation in the hose
- There is no water in the reservoir
- The reservoir is incorrectly inserted or has not been inserted.
- Other
- Press the steam button several times.
- Fill the reservoir
- Insert the reservoir and push it fully in
- Go to your local approved service dealer
Audible signal when
the trigger is pressed
- Pilot light on when starting up : generator not hot
enough
- Wait 2 minutes.
Audible signal when
the trigger is pressed
- Pilot light off but appliance not ready - Wait 2 minutes.
Audible signal when
the trigger is pressed
- Pilot light flashes: anti-scale cartridge needs to be
replaced
- Replace the cartridge. Switch the appliance off and back on.
- Wait 2 minutes.
Audible signal when
the trigger is pressed
(X’ellence 3
depending on
version
-
Pilot light flashes: tank empty or tank not in place - Fill the tank.
- Put the tank correctly back in place
- Wait 2 minutes.
Indicator lit
(X’ellence2-3 - XL2)
-
Auto-Stop activated after 10 minutes of non-use
-
Press the trigger : the pilot light goes off and the appliance
starts heating again. Then wait 2 minutes; otherwise the
warning signal will sound.
- 27 -
* Bei “andere Ursachen” und falls die Probleme mit den von DOMENA genannten Lösungsvorschlägen
nicht gelöst werden können, suchen Sie bitte Ihren Händler auf.
- 28 -
Cuando utilice el equipo debe tener en consideración las siguientes
precauciones:
- Lea atentamente el manual de instrucciones antes de leer el aparato
- Este equipo está diseñado sólo para planchar y alisar.
- Antes de conectar el aparato a la red, compruebe que el voltaje es el correcto.
- Utilice enchufes con toma de tierra para su seguridad.
- Nunca conecte varios aparatos de mucha potencia en el mismo enchufe.
- Nunca enchufe ni desenchufe su aparato con las manos mojadas.
- Cuando desconecte de la red, tire del enchufe y no del cable.
- Compruebe que el cable no está en contacto con superficies calientes.
- No utilice el equipo si está roto o tiene escapes o el cable de red está dañado.
Para evitar cualquier riesgo de electrocución, no desmonte su central de vapor.
Llévela a su servicio de posventa para controlarla o repararla.
- Tenga mucho cuidado cuando planche cerca de niños pequeños. Nunca deje
sóla la central enchufada.
- Si necesita un alargo utilice cable de 10 amp. Coloque el prolongador de tal
forma que no se pueda tropezar con él o desenchufarlo por descuido. Además,
deberá llevar una toma de tierra.
- Nunca deje su aparato sin vigilancia cuando esté enchufado.
- Deje enfriar la plancha después de haber terminado de planchar.
- No introduzca nunca el aparato en el agua ni en cualquier otro líquido, ni
siquiera parcialmente.
- No toque las superficies calientes.
- Antes de tirar su aparato, córtele el cable para inutilizarlo completamente.
- Después de cada utilización, coloque siempre la plancha en posición horizontal
en el apoya-planchas donde esté escrito SIT. No coloque la plancha en posición
vertical.
- Para cualquier reparación llevela a un servicio técnico registrado para que su
puesta en marcha esté conforme a las normas indicadas en este manual de
instrucciones.
- Cualquier intervención efectuada por una persona no autorizada anula la
garantía.
El fabricante se reserva el derecho de modificar los modelos presentados y sus
características y accesorios.
Aparato conforme a las precripciones de la directiva europea de baja tensión 73/23/CEE
relativa a la seguridad, y a la directiva CEM 89/336/CEE relativa a la compatibilidad
electromagnética, enmendadas por la directiva 93/68/CEE.
AVISO IMPORTANTE
Ao utilizar a seu ferro de passar, deve seguir algumas regras básicas de
segurança, das quais destacamos as seguintes :
– Leia atentamente o modo de utilização doaparelho antes da utilização do mesmo.
Antes de ligar a o ferro, certifique-se de que os dados eléctricos inscritos no
auto-colante colocado na parte inferior da máquina correspondem aos da
instalação da sua casa.
Utilize a máquina apenas para o fim a que a mesma se destina passar a ferro
e desamarrotas.
Parar sempre a aparelho antes de a ligar ou desligar.
Certifique-se de que o cabo de alimentação não toca superficies quentes.
Não utilize a sua aparelho se o fio estiver danificado e se houver (quaisquer)
fugas ou danos na aparelho. Para evitar o risco de choque eléctrico, não
desmonte a aparelho - leve-a ao serviço de assistência mais próximo, para que
seja verificada ou eventualmente reparada. A montagem incorrecta da
aparelho pode provocar choques eléctricos quando a mesma for utilizada.
Se utilizar a sua máquina na proximidade de crianças, deverá manter-se
especialmente atenta.
Para evitar uma sobrecarga do circuito, não ligue no mesmo circuito nenhum
outro aparelho de potência elevada.
Se tiver absoluta necessidade de aplicar uma extensão, deve utilizar um fio de 10
A m p è r es. Os fios preparados para uma ampèragem menor, correm o risco de
s o b r eaquecimento. Há que ter o cuidado de não puxar o fio ou de tropeçar nele.
Utilize uma tomada com terra, para maior segurança.
Coloque o ferro no descanso depois de cada utilização.
Não meta o ferro na água nem em outro líquido mesmo de forma parcial.
– Não toque as superfícies quentes.
Após cada utilização, é favor colocar o seu ferro no descansa-ferro com a
marca SIT. Não coloque o ferro na posição vertical.
Quando acabar de passar a ferro, deixe arrefecer o aparelho. Pode depois
arruma-lo no descanso sem necessidade de esvaziar o aparelho.
Para qualquer reparação deve confiar o seu ferro a serviços técnicos
especializados, para que as normas sejam respeitadas.
– Qualquer intervenção efectuada por pessoal não autorizado anula a validade
da garantia.
O fabricante reserva o direito de modificar os modelos apresentados, assim como as suas
características e acessórios.
Aparelho conforme com as prescrições da directiva europeia baixa tensão 73/23/CEE
com respeito à segurança e com a directiva CEM 89/336/CEE relativa à compatibilidade
electromagnética, modificadas por 93/68/CEE.
REGRAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES
- 29 -
DESCRIPCIÓN DESCRIÇÃO
Central de vapor
1. Indicador de la temperatura de la
plancha
2. Gatillo del vapor
3. Mando del termostato
4. Apoya-planchas desmontable
5. Pinza para guardar el cable
6. Alojamiento del generador de vapor
7. Cuadro de mandos
8. Regulador del caudal de vapor
9. Interruptor de puesta en marcha
10.Depósito de agua extraíble
11.Cable de alimentación eléctrica
12.Cordón de conexión plancha y
generador
Accesorios
13.Filtro antical
14.Guía del cordón (según el modelo)
Central de vapor
1. Indicador luminoso de temperatura
do ferro
2. Gatilho de comando do vapor
3. Botão de regulação do termostato
4. Descansa-ferro amovível
5. Pinça de arrumação do cabo
6. Compartimento do generador de
vapor
7. Painel de comando
8. Selector de débito de vapor
9. Botão Ligar/Desligar
10.Reservatório de água amovível
11.Fio de alimentação eléctrica
12.Fio de ligação do ferro e do
generador
Accesorios
13.Cassete anti-calcário
14.Guia fio (segundo o modelo)
- 30 -
1. Indicador luminoso de funcionamento
2. Indicador luminoso de temperatura do vapor
3. Piloto indicador da troca da cassete anti-calcario
4. Indicadores luminosos intermitentes de paragem do aparelho
5. Sinalizador de falta de água (de acordo com versão)
CUADRO DE MANDOS
AVISADOR SONORO
PAINEL DE COMANDO
1. Indicador luminoso de funcionamiento
2. Indicador luminoso de calentamiento del generador de
vapor
3. Piloto indicador de cambio del filtro
4. Piloto indicador del AUTO-STOP
5. Piloto luminoso que indica la falta de agua (según
versión)
Su aparato está equipado con un avisador sonoro que, al
pulsar el gatillo de mando del vapor, le avisa para evitar
cualquier error de manipulación cuando:
pida vapor antes de que el generador esté listo
filtro antical usado y que se deba sustituir
olvido del aparato calentando: Auto-Stop activado
después de 10 minutos sin usar
falta de agua en el depósito o depósito no colocado
(según versión).
ALARME SONORO
O seu aparelho está equipado com um alarme sonoro que o
adverte no momento em que o gatilho de comando de vapor
é pressionado, de modo a evitar quaisquer erros de
manipulação, tais como:
solicitação de vapor antes que o gerador esteja em
estado operacional
cassete anticalcário saturada a substituir
esquecimento do aparelho em aquecimento: o sistema
Auto-Stop se acciona após 10 minutos de inactividade
reservatório sem água ou fora do lugar (de acordo com
versão).
Xellence 2
XL 2
XL 2 Pro
- 31 -
Saque el depósito de su alojamiento tirando hacia fuera.
Retire el filtro de su estuche. Introdúzcalo en el alojamiento
previsto en el depósito de agua.
No retire la espuma filtrante.
Para obtener vapor, el filtro antical
debe estar insertado en el depósito
de agua.
Para obter do vapor, a cassete
anticalcária deve obrigatoriamente
p o s i c i o n a r-s e em depósito con
agua.
Tirar o recipiente do seu sítio, puxando-o para si.
Tirar a cassete anti-calcaria do seu envelope. Colocar-la no
lugar previsto no recipiente de água. Deve encaixar nos guias
que se encontram no fundo do reservatório.
Não retire a espuma filtrante.
COLOCACIÓN DEL FILTRO ANTICAL
COLOCAÇÃO DO CARTUCHO ANTICALCÁRIO
PRECAUCIONES
A. Situe el equipo sobre una superficie rígida. Nunca trabaje en
recintos cerrados sin ventilación.
B. Si trabaja sobre una tabla de planchar de madera, presérvela
de la humedad y condensación del agua con una tela de
plástico.
C. Le recomendamos que planche la ropa en el orden indicado en
el termostato de control para que así incremente gradualmente
la temperatura.
PRECAUÇÕES
A. Colocar o ferro numa superficie rigida. O ar deve circular
livremente no aparelho para um bom funcionamento.
B. Se, para passar utilizar uma tábua de madeira ou metal deverá
protegé-la da humidade.
C. Recomendamos que passe os tecidos conforme a ordem
indicada no botão do termostato do ferro a fim de obter uma
temperatura crescente.
A
B
- 32 -
A
B
C
Se puede utilizar: agua del grifo, agua desmineralizada.
No se puede utilizar: agua de lluvia, agua de recuperación del
frigorífico o de otros aparatos de condensación, agua proveniente de su
descalcificador si éste utiliza sales regeneradoras (son incompatibles
con el sístema EMC).
mo medir la cal del agua
Según la cantidad de cal en el agua prevista a utilizar y el volumen de
ropa a planchar, puede serle más económico usar agua destilada o
desmineralizada de venta en los comercios, o el agua recuperada de
las secadoras por condensación. En ese caso, la duración del filtro
antical, será de 1 a 2 años, según el volumen de vapor solicitado y la
calidad del agua.
Para conocer el nivel de cal de su agua
A. Moje la tirita de test en un vaso de agua corriente del grifo durante
1 segundo y medio Ventile la tirita test algunos segundos y déjela
reposar durante 1 minuto.
Recomendación
B. Si aparecen de 1 a 1,5 marcas de color morado, podrá utilizar agua
corriente(agua del grifo).
C. Si aparecen 2 o más marcas de color morado, le recomendamos
utilice agua destilada, desmineralizada (de venta en comercios).
CLASE DE AGUA
Llene el depósito de agua hasta su nivel máximo. Coloque el
depósito empujando hacia el fondo en su alojamiento.
RELLENO DEL DEPÓSITO DE AGUA
- No llene el depósito con agua caliente.
- No añada productos que contengan
alcohol (agua de colonia, esencias).
É possível r : água da torneira, água desmineralizada ou água
destilada encontrada nas lojas.
Não se pode pôr : água torneira chuva, água de recuperação do
frigorífico ou outros aparelhos com condensador, água suavizadora
com sais regenerantes (incompatibilidade com o sistema EMC).
Seleão del água
C o n f o r me a importância do nível de calcário da água da torneira, e para
uma passagem a ferro média de 2 ou 3 horas por semana, pode ser mais
económico utilizar água desmineralizada à venda nas lojas. Neste caso,
a durão da eficácia da cassete será de 1 a 2 anos (conforme o volume
de passagem a ferro e o volume de vapor utilizado).
I n s t r u ç õ e s
A. Molhar a tira teste (1 segundo) com água da torneira e retirá-la.
Ventilar durante uns segundos a tira teste e esperar um minuto.
R e c o m e n d a ç ã o
B. Entre 1 quadrado e 1 quadrado e meio: pode utilizar água da
torneira.
C. 2 quadrados ou mais estão totalmente cor de malva: aconselhamos a
utilizão de água desmineralizada à venda nas lojas.
ESCOLHA DO TIPO DE ÁGUA
Encher o depósito com água. Colocar de novo o reservatório no
lugar, empurrando até ao fundo.
ENCHIMENTO DO RESERVATÓRIO DE AGUA
- Não encher o reservatório com água
quente.
- Não juntar á água do depósito produtos
á base de alcool como perfume, água de
colónia, essencia de lavanda, etc.
- 33 -
Conecte el cable de alimentación a un enchufe que disponga
de una toma de tierra.
Pulse el interrupor de Puesta en Marcha/Paro.
El indicador de funcionamiento indica que el aparato está
encendido. El indicador de calentamiento del generador se
enciende.
Gire el regulador de vapor hasta la posición máxima.
Espere aproximadamente 2 minutos para que el aparato esté
listo. Los pilotos de calentamiento de la plancha y del
generador están apagados.
Si se pulsa el gatillo del vapor antes de que el aparato esté listo,
una señal sonora indicará que el generador no está listo para
emitir vapor.
En cuanto el aparato esté listo, pulse el gatillo del vapor
hasta obtener vapor.
Comentarios:
Al planchar, los testigos luminosos de calentamiento del
generador y de la plancha se encienden y se apagan
periódicamente para indicar el calentamiento del generador y de
la plancha. Eso es normal, usted puede sin embargo pedir vapor
y planchar.
- No hay emisión de vapor posible durante los 2 primeros minutos
después de la puesta en marcha.
PUESTA EN MARCHA - PROCESO DE CALDEO
FUNCIONAMENTE - PROCESO DE CALDEO
Ligue o cabo de alimentação a uma tomada equipada com terr a .
Pressione o botão ON/OFF.
O sinalizador de colocação sob tensão se acende para indicar
que o aparelho está sob tensão. O sinalizador de aquecimento
do gerador se acende.
Coloque o selector de débito de vapor na posição máxima.
Espere cerca de 2 minutos até que o aparelho entre em estado
operacional. Os sinalizadores de aquecimento do ferro e do
gerador se apagam.
Se pressionar o gatilho de vapor antes que o aparelho esteja
operacional, um sinal sonoro indica que o gerador não está
pronto a emitir vapor.
Assim que o aparelho estiver pronto, pressione o gatilho de
vapor até a obtenção de vapor.
Obs.:
Durante a engomagem, os sinalizadores de aquecimento do
gerador e do ferro se acendem e se apagam regularmente para
indicar o aquecimento do ferro e do gerador. Isso é normal, e
não impede que se continue a solicitar o vapor e a engomar.
Não emissão de vapor possível durante os 2 primeiros
minutos subsequentes à colocação do aparelho em serviço.
Ajuste el termostato según el tipo de tejido a planchar.
Para usar el vapor, ajuste el termostato entre
●●
-
●●●
POSICIÓN DEL TERMOSTATO
T E R M O S TAT O
TIPO DE ROPA
VAPOR
Fibras sintéticas acetato, poliacrílico, poliamida
Seco
●●
Fibras natural animal, seda, lana
Poco vapor
●●●
Fibras natural vegetal, algon, lino
Mucho vapor
Regular o botão do termostato de acordo com o tecido a passar.
Para utilização do vapor regular o termostato do ferro na
posição
●●
-
●●●
REGULAÇÃO DO TERMOSTATO
Thermostato
TYPO DE TECIDO
VAPOR
Fibras sinteticas
Seco
●●
Fibras naturais animal : Lã
Vapor ligeiro
●●●
Fibras naturais vegetal : Algodão -
Linho
Multo vapor
- 34 -
Consejos
Para obtener una gran cantidad de vapor, no es necesario pulsar
continuamente el gatillo del vapor. Pulsándolo levemente y frecuentemente
habilitará el control de la cantidad de vapor deseada, para obtener un
acabado profesional.
Si la plancha se utiliza intensivamente, puede aparecer agua en el apoya
plancha. Esto es normal y está causado por la condensación. Séquela si es
necesario. No existe riesgo de que el metal se estropee.
Seleccione el máximo caudal de vapor :
- durante la primera utilización,
- cada vez que rellene el deposito
- cambie el filtro para cebar la bomba.
GENERACIÓN DE VAPOR
Apriete el gatillo para obtener vapor. No accione nunca el
vapor cuando no quede agua en el depósito.
Conselhos
Não é necessário carregar continuamente no botão do vapor. Pressões
sucessivas e breves no botão de vapor permitem dosear uma quantidade de
vapor que permite um trabalho profissional.
O vapor pode sair mesmo depois de ter largado o botão. É possivel que
apareça água no descenso do ferro o que é normal devido á condensação de
vapor. Limpar se for necessário. O metal não ficará alterado.
Seleccione o grande débito de vapor :
- en la primera utilización
- cuando el depósito de agua está vacío
- en cada cambio de dispositivo antical.
COMO FAZER SAIR O VAPOR
REGULADOR DEL VAPOR SELECTOR DE DÉBITO DE VAPOR
Carregar na tecla de comando do vapor para obter
emissão de vapor.
Nunca activar o vapor quando não há água no recipiente.
Ajuste el regulador en función del tipo de ropa a planchar.
El caudal de vapor aumenta progresivamente al girar el
regulador hasta el máximo (+).
En la zona máxima, una gran cantidad de vapor sale
durante varios segundos de la suela de la plancha antes de
estabilizarse a un caudal de vapor normal. Para obtener
este efecto nuevamente, es necesario detener la emisión de
vapor durante unos segundos, ya que un dispositivo
controla el caudal de vapor máximo para evitar el derrame
intempestivo de agua.
Ajuste o selector de débito de vapor de acordo com a
qualidade da roupa a engomar. O débito de vapor
aumenta progressivamente quando o selector é colocado na
posição máxima (+).
Na zona máxima, um grande jacto de vapor sai durante
vários segundos da base do ferro antes de se estabilizar a
um débito de vapor normal. Para obter novamente este
efeito, é preciso parar a emissão de vapor durante alguns
segundos, porque um dispositivo especial gera o débito do
vapor no máximo para evitar o escorrimento de água
intempestivo.
- 35 -
APOYA-PLANCHAS DESMONTABLE
Para retirar o descanso do ferro, empurre-o para cima para
desencaixá-lo da unidade central de vapor.
O descanso pode ser instalado no local da sua escolha para a
colocação do ferro após cada utilização.
Para reinstalar o descanso do ferro, encaixe-o sem forçar
nas guias do cárter da unidade central.
Atenção: Certifique-se de que o descanso está
bem posicionado antes de colocar o ferro para
descansar, senão o ferro pode cair.
Use luvas ou pegadores, se desejar retirar
ou instalar o descanso do ferro quando o
aparelho estiver quente.
DESCANSA-FERRO AMOVÍVEL
Su plancha también puede ser utilizada en posición vertical para
alisar prendas de vestir y cualquier tejido arrugado.
Mueva la plancha de arriba hacia abajo, manteniendo el gatillo
del vapor apretado.
La calidad del desarrugado depende de la calidad del tejido.
ALISAR
Pode também utilizar o ferro na posição vertical para endireitar
ou desamarrotar de uma peça de roupa.
Passar de cima para baixo. Para obter un bon resultado, manter
a parte vaporizada estendida.
A qualidade do endireitamento da roupa é função do tecido que
se desamarrota.
DESAMARROTAR
RUIDO DEL APARATO
Para que la eficacia del caudal de vapor sea regular, el aparato de
planchado está equipado con una bomba. Ésta se manifestará en
cuanto presione el regulador de vapor de la plancha. Se la puede
oír sobre todo:
- cuando el depósito de agua está vacío
- en la primera utilización
- en cada cambio de filtro antical
Durante el funcionamiento, el zumbido de la bomba es normal.
RUÍDO DO APARELHO
Para assegurar as performances regulares em débito do vapor, o
seu ferro é equipado de uma bomba. Manifesta-se logo que
pressione o gatilho do ferro. Ouve-se mais
- quando o reservatório de água está vazio
- à primeira utilização
- a cada substituição de cassete anti-calcário
Durante a utilização, o roncar da bomba é normal.
Para retirar el apoya-planchas de la central, desplácelo hacia
arriba para sacarlo de la central de vapor.
Usted puede colocarlo en el lugar que desee para instalar
encima la plancha después de cada uso.
Para volver a colocar el apoya-planchas sobre la central,
desplácelo suavemente en las guías que se
encuentran sobre el cárter de la central.
Cuidado: averigüe que el reposa-plancha
esté colocado correctamente antes de
colocar la plancha, ya que podría caerse.
Utilice guantes o manoplas, si desea retirar
o colocar el apoya-planchas cuando el
aparato está caliente.
- 36 -
Puede llenar el depósito en cualquier momento mientras
plancha. No es necesario desenchufar el aparato.
Em quanto se passa a ferro é sempre possível encher o
recipiente. Não é preciso desligar o ferro.
Según el modelo
Si el depósito está vacío o no está bien colocado, el piloto
luminoso se enciende para indicar que es necesario llenar el
depósito con agua y/o colocar el depósito.
En caso de que se pulse el gatillo con el depósito vacío o no
colocado, se emitirá una señal sonora de alarma.
Segundo o modelo
Quando o reservatório está vazio ou fora do lugar, um
sinalizador se acende para indicar que é preciso enchê-lo de
água ou/e repô-lo no lugar.
• Se o gatilho é pressionado com o reservatório vazio ou fora do
lugar, um sinal sonoro de alarme dispara.
LLENAR DURANTE EL PLANCHADO
FALTA DE AGUA - DEPÓSITO AUSENTE FALTA DE ÁGUA - RESERVATÓRIO AUSENTE
Quando o sistema AUTO-STOP se acciona, o sinalizador se
acende para confirmar a interrupção do funcionamento do
aparelho.
Quando o gatilho é novamente pressionado, o sinalizador se
apaga e o aparelho volta a aquecer. Espere 2 minutos até que
o aparelho esteja novamente operacional.
Se pressionar o gatilho de vapor antes que o aparelho esteja
operacional, um sinal sonoro dispara, e não emissão de
vapor.
AUTO-STOP
Sistema electrónico de seguridad
En caso de olvido de plancha encendida, o si no pulsa el gatilo del vapor durante
10 minutos, el sístema de seguridad desconecta automáticamente el caldeo del
aparato.
AUTO-STOP
ENCHIMENTO DO RECIPIENTE AO PASSAR A FERO
Sistema de segurança electrónica
Se esquecer o ferro ou se não carregar no gatilho de comando vapor, o sistema
de segurança parará automaticamente a alimentação eléctrica do aparelho.
Cuando el sístema AUTO-STOP se activa, el piloto luminoso se
enciende para confirmar la parada del aparato.
Pulsando de nuevo el gatillo, el piloto se apaga y el aparato
vuelve a calentarse. Espere 2 minutos para que el aparato esté
de nuevo listo.
Si se pulsa el gatillo vapor antes de que el aparato esté listo, se
emitirá una señal sonora y no habrá emisión de vapor.
- 37 -
Control electrónico de minerales EMC EMC : Controle electrónico de minerais
El sistema electrónico EMC controla la eficacia del filtro antical al
medir permanentemente la ausencia de minerales en el agua
filtrada. De este modo, el sistema EMC permite eliminar todo
riesgo de que se formen depósitos de cal.
Indicador luminoso del cambio de filtro antical
A) Cuando el dispositivo antical pierde eficacia, el sistema EMC
se pone en marcha. Un indicador verde parpadea para
advertir que el dispositivo debe cambiarse en breve.
B) En caso de que no se cambie el filtro antical y después de un
tiempo determinado de planchado, el propio sistema EMC
parará la emisión de vapor. Se emitirá una señal sonora de
alarma, si se pulsa el gatillo del vapor.
Para obtener nuevamente vapor,
es necesario cambiar el filtro
antical o utilizar agua
desmineralizada. Después de
haber cambiado el dispositivo,
apague el aparato y vuelva a
encenderlo para recuperar las
condiciones normales de utilización
(espera de dos minutos).
O sistema electrónico EMC verifica a eficácia do depósito
descalcificador medindo continuamente a ausência dos minerais
na água filtrada. Assim, o sistema EMC elimina o risco de
incrustação tartárica.
Indicador luminoso de substituição da cassete anti-
calcário
A) Quando a cassete anti-calcário torna-se menos eficaz, o
sistema EMC activa-se. 1 indicador luminoso verde pisca para
avisar que a cassete deve ser substituída em pouco tempo.
B) Se a cassete anticalcário não for substituída, após um certo
tempo de engomagem, o sistema EMC interrompe sozinho a
emissão de vapor. Um sinal sonoro de alarme dispara quando
se pressiona o gatilho de vapor.
Para ter novamente vapor, é
necessário substituir a cassete
anti-calrio ou utilizar água
desmineralizada. Após ter
substituído a cassete, pare e volte
a colocar o aparelho em
funcionamento para encontrar
novamente as condiçıes normais
de utilização (espera de
2 minutos).
FILTRO ANTICAL CASSETTE ANTICALCÁRIO
El código de los filtros antical para el modelo X’ellence
es el 410 057. Los filtros antical en lotes de dos están
disponibles en cualquier tienda de la marca o en los
Servicios Técnicos Oficiales DOMENA.
O número de artigo das cassetes anticalcárias para os
centros de engomagem X’ellence é 410 057. As
cassetes anticalcárias sob blister estão disponíveis no
seu revendedor.
- 38 -
Después del planchado, pulse el interruptor Marcha/Paro para
apagar el aparato.
Desenchufe el cable de alimentación y deje que se enfríe el
aparato. A continuación, puede guardar el cable en su
alojamiento y guardar la central horizontalmente sin vaciar el
depósito.
Puede almacenarla plana sin vaciar el depósito de agua, si
inclina el equipo el agua podrá salirse.
ALMACENAJE ARRUMAÇÃO
El almidón de las telas, los residuos de los productos de lavado y las partículas
de hilo pueden irse depositando en la suela de la plancha. Frótela con un paño
que no deje pelusa cuando aún esté caliente si es necesario. Para limpiar más a
fondo utilice un stick limpiador para planchas.
No utilice productos desoxidantes o alcalinos (como los utilizados para el horno),
ni productos abrasivos o estropajos de aluminio.
MANTENIMIENTO
Su plancha se deslizará mejor cuanto más limpia esté la suela.
Os produtos encontrados nos tecidos com preparo, os resíduos dos produtos de
limpeza, as partículas de fios, podem com o tempo, depositar-se na sola do ferro.
Se for necessário, esfregar a sola quente com um pano que não largue pelos.
Para limpar melhor, utilizar um stick limpador de ferros.
Não utilizar produtos decapantes ou alcalinos (por exemplo, para fornos de
fogão), nem produtos abrasivos ou esponjas de lã de aço.
MANTIMENTO
O deslize do ferro depende do estado de limpeza da sola.
Após a engomagem, pressione o botão ON/OFF para
desligar o aparelho.
Desligue o cabo de alimentação da tomada e deixe o
aparelho arrefecer. Em seguida, arrume o cabo sob a pinça
e guarde a central em posição plana, sem esvaziar o
reservatório.
Não deite o ferro para não entornar a água do depósito.
Protección del medio ambiente
Su aparato eléctrico incluye numerosos elementos reciclables.
El vertido de estos elementos en la naturaleza puede provocar efectos perjudiciales para la salud
humana y el medio ambiente.
Es técnicamente imposible clasificar los residuos cuando están mezclados.
Por lo tanto, amigo consumidor, le corresponde esta tarea simple y fácil para participar en la
revalorización de los aparatos que desea desechar.
Los diferentes elementos que componen el embalaje son reciclables. Deposítelos en los contenedore s
p revistos a tal efecto.
No tire su aparato eléctrico al final de su vida útil con los residuos domésticos habituales.
Corte el cable eléctrico mediante una pinza con el fin de evitar su reutilización.
Deposite el aparato en un centro de recolecta autorizado en el contenedor adecuado para que su
reciclaje pueda realizarse.
Si usted tiene un aparato que funciona con pilas o equipado con un mando a distancia, retire las
pilas y deposítelas en el lugar destinado a tal efecto.
Protecção do meio ambiente
O seu aparelho eléctrico contém diversos elementos recicláveis.
A eliminação destes elementos na natureza pode ser prejudicial à saúde humana e ao meio
ambiente.
É tecnicamente impossível triar os detritos quando estão misturados.
Portanto, amigo consumidor, ajude a natureza. Esta tarefa simples e um pouco enfadonha deve
ser a sua contribuição para a revalorização dos aparelhos que não deseja mais conservar.
Os diferentes elementos constituintes da embalagem são recicláveis. Deite-os nos contentores
previstos com esta finalidade.
Não elimine o seu aparelho eléctrico em fim de vida útil junto com o lixo doméstico habitual.
Corte o cabo eléctrico com um alicate a fim de evitar a sua reutilização.
Leve o aparelho a um centro de colecta autorizado no contentor destinado a este fim para que a
sua reciclagem possa ser efectuada.
Se o seu aparelho funcionar com pilhas ou possuir um telecomando, retire as pilhas e coloque-as
no local previsto com este efeito.
QUÉ HACER SI… QUE FAZER SE…
PROBLEMAS
CAUSAS SOLUCIÓN
Ninguno de los
indicadores se enciende.
La plancha y el
generador no calientan.
- Problema de alimentación eléctrica
- Aparato no conectado o interruptor Marcha/Paro no
activado
- Otros
- Comprruebe los enchufes de la red
- Conecte el aparato y pulse el interruptor Marcha/Paro.
- Llamar servicio técnico
La plancha no calienta
- Termostato en nivel mínimo
- Otros
- Ajuste a la temperatura deseada.
- Llamar servicio técnico
No emite vapor
- El aparato no está listo
- Depósito vacío
- Depósito mal insertado o no insertado
- El filtro no ha sido insertado
- El piloto de cambio de filtro antical parpadea
- Otros
- Espere 2 minutos.
- Llenar el depósito.
- Insertar el depósito correctamente
- Insertar el filtro antical.
- Reemplace el filtro. Apriete el gatillo del vapor
- Llamar servicio técnico
Aparece agua con el
vapor
- La suela de la plancha no es lo suficientemente caliente
- Excesivo uso del vapor
- Agua condensada en el cable
- Otro s
- Colóquese en la zona de vapor
- Espere que el indicadore del generador de vapor se encienda y
se apague
- Pulse varias veces el gatillo del vapor
- Llamar servicio técnico
El equipo hace ruido
- Agua condensada en el cable
- No hay agua en el depósito
- Depósito mal insertado o no insertado
- Otros
- Pulse el gatillo del vapor varias veces
- Llene el depósito
- Inserte el depósito correctamente
- Llamar servicio técnico
Señal sonora pulsando
el gatillo
Piloto encendido en la puesta en marcha:
generador no está lo suficientemente caliente
- Espere 2 minutos.
Señal sonora pulsando
el gatillo
Piloto apagado pero el aparato no está listo - Espere 2 minutos.
Señal sonora pulsando
el gatillo
Piloto intermitente: filtro antical usado
-
Reemplace el casete. Pare y vuelva a poner el aparato en
marcha.
- Espere 2 minutos.
Señal sonora pulsando
el gatillo (x’ellence 3
segun version)
Piloto intermitente: falta de agua en el depósito
o depósito no colocado
- Llene el depósito.
- Coloque el depósito.
- Espere 2 minutos.
Piloto encendido
(X’ellence2-3)
Auto-Stop activado después de 10 minutos de no uso
-
Pulse el gatillo para que el piloto se apague y para colocar el
aparato en calentamiento. Posteriormente espere 2 minutos ya
que si no se emitirá una señal sonora.
ANOMALIAS
CAUSAS SOLUÇÕES
Não acende nenhu-ma
luz.
- Falta de alimentação
- Aparelho fora da tomada ou botão ON/OFF não
accionado
- Outras
- Verifique se tem corrente
- Ligue o aparelho à tomada e pressione o botão ON/OFF.
- Ver o seu revendedor
O vapor não sai
- Por o botão do termostato em Mini
- Outras
- Ajuste a temperatura desejada.
- Ver o seu revendedor
Produção de agua
com o vapor
- O aparelho não está pronto
- O reservatório está vazio
- O reservatório está mal colocado
- Não há depósito descacificador
- O indicador acende-se intermitentemente
- Outros
- Espere 2 minutos.
- Encha o depósito
- Coloque e reservatório rem, ate ao fundo
- Pôr um depósito descalcificador no recipiente
- Mudar o depósito. Carregar na comando do vapor
- Ver o seu revendedor
Barulho no aparelho
- A base do ferro não está suficientemente quente
- Vapor a mais
- Condensação no tubo
- Outros
- Coloque-se na faixa de vapor
- Aguarde que os indicadores luminosos do generador de
vapor se apagam
- Carregue varias vezes no botão de vapor
- Ver o seu revendedor
Pequeno ruido no
gerador
- Condensação no tubo
- Não ha água no reservatório
- O reservatório não está colocado correctamente
- Outros
- Carregue varias vezes no botão de vapor
- Encha o depósito
- Coloque e reservatório rem, ate ao fundo
- Ver o seu revendedor
Emissão de um sinal
sonoro quando se
pressiona o gatilho
Sinalizador aceso no momento do accionamento:
gerador insuficientemente aquecido.
- Espere 2 minutos.
Emissão de um sinal
sonoro quando se
pressiona o gatilho
O sinalizador está apagado, mas o aparelho não
está pronto.
- Espere 2 minutos.
Emissão de um sinal
sonoro quando se
pressiona o gatilho
Sinalizador intermitente: cassete anticalcário
saturada
- Substitua a cassete. Desligue e ligue novamente o aparelho.
- Espere 2 minutos
Emissão de um sinal
sonoro quando se
pressiona o (Xellence 3
gatilho (de acordo com
versão)
Sinalizador intermitente: reservatório sem água ou
fora do lugar.
- Encha o reservatório.
- Posicione o reservatório correctamente em seu lugar.
- Espere 2 minutos.
Sinalizador
aceso
(X’ellence2-3)
Sistema Auto-Stop accionado após 10 minutos de
inactividade
- Pressione o gatilho para que o sinalizador se apague e para
repor o aparelho em aquecimento.
Em seguida, espere 2 minutos, senão o sinal sonoro disparará.
- 39 -
500 474 015 - Printed in France - 414 418 251 00024 RCS MULHOUSE - 09/2007
Service Consommateurs France
38

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Domena xellence 2 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Domena xellence 2 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 0,97 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info