490373
4
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/24
Pagina verder
INSTRUCTIONS
www.domena.fr
www.domena-gmbh.de
2
Vous venez de faire l’acquisition d’une centrale
vapeur EasyLife neo DOMENA, félicitations !
Congratulations on purchasing this Domena steam
ironing station EasyLife neo.
Mit dem Kauf dieser Dampfbügelstation
EasyLife neo der Marke DOMENA haben Sie ein
Gerät der Extraklasse erworben.
3
CONSEILS IMPORTANTS
Lors de l’utilisation de l’appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme indiqué ci-dessous :
– Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
– N’utilisez cet appareil que pour l’usage pour lequel il est prévu : le repassage et le défroissage.
– Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage de votre installation correspond à celui inscrit sur la
plaquette signalétique.
– Utilisez obligatoirement une prise de courant comportant une prise de terre, ceci pour votre sécurité.
– Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur la même prise de courant.
– Ne jamais mettre, ni retirer la fiche dans la prise avec des mains mouillées.
– Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation mais sur la fiche.
– Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas des surfaces chaudes ou des arêtes tranchantes.
– Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de 10 Ampères doit être utilisé. Veillez à la placer de
façon à ce qu’on ne puisse pas trébucher ou la débrancher par mégarde. Elle doit être équipée d’une prise
de terre.
– Lorsque vous utilisez votre appareil en présence d’enfants, une grande vigilance est nécessaire. Rangez-le
hors de la portée des enfants.
– Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation.
– L’utilisation de ce genre d’appareil n’est pas prévue pour les personnes (y compris des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque d’expérience et de connaissance les empêchent
de l’utiliser en toute sécurité sans surveillance ou instruction préalable.
– Après chaque utilisation, veillez à toujours reposer votre fer à plat sur le repose-fer fourni avec l’appareil. Ne
posez pas votre fer à la verticale.
– Ne plongez jamais votre appareil, même partiellement, dans l’eau ou un autre liquide.
– Ne touchez pas les surfaces chaudes.
– A chaque repassage, veillez à toujours sortir complètement le cordon vapeur de son logement (surfaces
chaudes).
– N’utilisez pas votre appareil s’il fuit ou s’il est endommagé, ou si les cordons sont abîmés. Pour éviter tout
risque d’électrocution, ne démontez pas votre fer. Rendez-vous auprès de votre Service Après-Vente pour le
faire vérifier ou réparer.
– Tout appareil hors d’usage doit être rendu définitivement inutilisable avant de le jeter. Coupez pour cela le
cordon électrique.
– Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil aux points Services agréés pour que la
remise en état soit conforme aux normes indiquées sur cette brochure.
– Toute intervention effectuée par une personne non autorisée annule la validité de la garantie.
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE relative à la sécurité, et à la
directive CEM 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique, amendées par 93/68/CEE.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et accessoires.
4
Wichtige Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch des Bügelsystems sollten folgende Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden:
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, ohne die Gebrauchsanweisung zu lesen.
Bevor das Gerät das erste Mal ans Stromnetz angeschlossen wird, muss sichergestellt sein, dass die
Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
– Das Gerät nur zum Bügeln und nicht für andere Zwecke verwenden.
Das Gerät darf nie unbeaufsichtigt gelassen werden, während es ans Netz angeschlossen ist. Auch bei
kurzzeitigem Verlassen des Raumes Netzstecker ziehen.
Stecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Das Kabel von heißen Flächen fernhalten.
Beim Bügeln achten Sie darauf, dass das Dampfkabel immer komplett aus der Staukammer herausgezogen
ist (Vorsicht : warme Gehaüseflächen).
Das Bügelgerät nur in einwandfreiem Zustand benutzen. Wenn das Gerät oder das elektrische Kabel
beschädigt sind, den Kundendienst aufsuchen.
Das Gerät kann bei Inbetriebnahme sehr heiß werden. Es gelten hier die gleichen Vorsichtsmaßnahmen wie
für alle anderen Bügelgeräte.
Bei Haushalten mit Kindern darauf achten, dass das Bügeleisen nicht in Reichweite von Kindern abgestellt
wird, solange es noch heiß ist.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Wenn andere Geräte mit hohem Stromverbrauch gleichzeitig ans Netz angeschlossen werden, kann dies zu
einer Überlastung führen.
Zur Verlängerung des Stromkabels nur ein 10-Ampere-Kabel verwenden. Darauf achten, dass das Kabel
so auf den Boden gelegt wird, dass man nicht darüber stolpern kann, oder dass man es nicht versehentlich
herausziehen kann. Das Kabel muss mit einem Erdleiter ausgestattet sein.
Zur eigenen Sicherheit nur eine geerdete Steckdose benutzen.
Achten Sie nach jeder Benutzung darauf, dass Ihr Bügeleisen auf der Bügeleisen - Abstellplatte flach hingestellt
wird.
Tauchen Sie ihr Gerät niemals ins Wasser oder in jegliche andere Flüssigkeit, auch nicht teilweise.
Die heißen Flächen niemals berühren.
– Aus Sicherheitsgründen befindet sich an der Dampfstationen-Unterseite ein kleiner Auslass, durch den evtl.
kleine Wassertropfen entweichen können.
Nach dem Bügeln vollständig abkühlen lassen und möglichst in waagerechter Stellung aufbewahren.
Reparaturen nur vom Fachmann ausführen lassen. Bei nicht fachgerechter Reparatur entfällt der
Garantieanspruch.
Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle, ihre Kennzeichen und ihre Zubehörteile zu ändern.
Das Gerät entspricht den Normen der europäischen Richtlinie für Niederspannung 73/23/CEE bezüglich der Sicherheit
und der Richtlinie CEM 89/336/CEE, abgeändert durch 93/68/CEE, bezüglich der elektromagnetischen Kompatibilität
5
Important advice
When using the machine, the following basic precautions should be taken :
Carefully read the instructions before using the appliance for the first time.
Before connecting your iron to the mains, make sure that your mains voltage corresponds to the voltage
indicated on the rating plate.
This machine should only be used for its intended purpose: ironing and pressing.
When unplugging the machine, pull the plug, not the cable.
Make sure that the power cable does not touch any hot surfaces.
Always make sure that the steam hose is completely taken out of its casing while you are ironing (hot surface).
Never plug in nor unplug if your hands are wet.
Do not use the iron if it is damaged, if it leaks, or if the power cable is damaged. To avoid any risk of electric
shocks, do not dismantle your iron. Contact your nearest After Sales Service dealer for servicing or repair
Great care must be taken when ironing in the presence of children. Do not leave the iron unattended whilst
switched on.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same circuit.
If an extension lead is absolutely necessary, a 10 amp cable should be used. Ensure no one can trip over or
unplug the extension lead. It must be fitted with an earth connection.
Use a mains supply which has an earth connection, for your own safety.
Never immerse the machine in water or other liquids, not even partially.
Do not touch the hot surfaces.
Take care to place the iron on its rest after each ironing operation. Never put the iron down vertically.
For any repair, contact an approved registered after-sales service centre, so that the repair will be in
accordance with the standards indicated in this instruction book.
Any repair done by an unauthorised person would cancel the warranty.
Once out of order, every appliance must be made unusable before being thrown away. To this aim, the power
cord must be cut.
The manufacturer reserves the right to makes changes and alterations to the product without prior notice.
The appliance which you have just purchased complies with the terms of European Directive
73/23 EEC relating to safety and low voltage, and with Directive CEM 89/336/EEC regarding
electromagnetic compatibily as amended by 93/68/EEC
6
Tableau de bord
Boutons de commande
1. Bouton Marche/Arrêt
2. Variateur de vapeur
1
2
3
12
13
6
7
8
10
11
4
5
9
Description
Centrale vapeur
6. Tableau de bord
7. Réservoir d’eau amovible avec poignée de
transport
8. Logement pour le rangement du cordon vapeur
9. Poignées de transport
10. Cordon électrique
11. Clip de fixation du cordon électrique
12. Dispositif d’enroulement du cordon électrique
13. Plaque repose-fer amovible
Fer
1. Témoin de température du fer
2. Gâchette de commande de la vapeur
3. Bouton thermostat avec fenêtre de sélection.
4. Sortie horizontale du cordon vapeur
5. Cordon de liaison fer et générateur
Accessoires
14. Cassette anticalcaire
1
5
4
3
2
14
Note
Le témoin lumineux de mise sous tension a deux
fonctions:
- Voyant fixe : l’appareil est prêt
- Voyant clignotant : l’appareil n’est pas fonctionnel
Témoins lumineux
3. Témoin de mise sous tension
4. ANTI-CALC : témoin de changement de la
cassette anticalcaire
5. AUTO-STOP : témoin de mise en veille auto-
matique de l’appareil
7
Note
The on/off pilot light has two
functions:
- if pilot light is permanently on:
the appliance is ready.
- if pilot light flashes: the
appliance is not functional
Wichtig
Die Betriebs-Kontrolllampe hat
zwei Funktionen:
- «Blinken»: Das Gerät ist
noch nicht betriebsbereit oder
funktioniert nicht.
- «Dauernd leuchten»: Das Gerät
ist betriebsbereit.
Wichtige Teile
Bügeleisen
1. Temperaturanzeige des Bügeleisens
2. Dampftaste
3. Regulierbarer Thermostat – Drehknopf mit
Wählfenster
4. Waagerechter Ausgang des Dampfkabels
5. Dampfkabel
Dampfstation
6. Bedienpanel
7. Abnehmbarer Wassertank
8. Verstauen des Dampfkabels
9. Tragegriffe
10. Netzkabel
11. Kabelklemme
12. Stromkabeleinzug
13. Abnehmbare Abstellplatte
Zubehör
14. Kalkfilter-Kartusche
Bedienpanel
Bedienelemente
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Dampfmengenregler
Kontrolllampen
4. Betriebs-Kontrolllampe
5. ANTI-CALC: Kontrolllampe für das Auswechseln
der Kalkfilter-Kartusche
6. AUTO-STOP: Elektronische Sicherheitsabschaltung
nach10 Min. Nichtbenutzung
Description
Iron
1. Iron thermostat light
2. Steam trigger
3. Thermostat button with selection window.
4. Hose linking the iron with the steam generator
5. Steam cord
Station
6. Control panel
7. Removable water tank with carrying handle
8. Storing space for steamhose
9. Carrying handle
10. Electric cable
11. Fixing clip for power cord
12. Winding-up device for power cord
13. Detachable iron rest
Accessories
14. Anti-scale cartridge
Control panel
Control buttons
1. ON/OFF
2. Variable steam control
Pilot lights
4. Power on light
5. Change cartridge light
6. AUTO-STOP on light
8
Installation
Précautions d’emploi
1. Posez le boîtier du générateur sur une surface
rigide et stable. L'air doit circuler librement sous
l'appareil pour lui assurer une bonne ventilation.
2. Si, pour repasser, vous utilisez une planche ou une
table en bois, protégez-la de l'humidité en y plaçant
une toile cirée par exemple.
Astuce repassage
Un travail soigneusement préparé est plus
rapidement terminé.
Préparez votre repassage au moment de
l’étendage du linge.
Pour les pièces plates (mouchoirs, serviettes,
torchons, ...), ne les suspendez pas par un
angle, mais étendez-les bien en lissant les
bords pour qu’ils ne roulent pas.
Ne laissez pas votre linge sécher trop long-
temps et pliez-le dans votre corbeille à linge
si vous ne le repassez pas de suite.
NOTE
Afin d’assurer la longévité de votre appareil
et de prolonger la durée de vie de la
cassette anticalcaire, nous vous conseillons
d’utiliser un mélange d’eau déminéralisée et
d’eau du robinet.
Types d’eau à utiliser
Eaux acceptées
L’eau du robinet, l’eau déminéralisée non parfumée ou
distillée du commerce.
Eaux non autorisées
L’eau de pluie, l’eau de récupération du sèche-linge,
du réfrigérateur ou du congélateur, l’eau parfumée,
l’eau fournie par votre adoucisseur si celui-ci fait appel
à des sels régénérants (incompatibilité avec le système
“ANTI-CALC”).
Le choix de l’eau
Suivant l’importance du taux de calcaire dans l’eau du
robinet et pour un repassage moyen de 2 à 3 heures
par semaine, il peut être plus économique d’utiliser
l’eau déminéralisée du commerce. Dans ce cas, la
durée d’efficacité de la cassette sera de 1 à 2 années
(suivant le volume de repassage et le volume de
vapeur demandé).
Pour tester votre eau du robinet
Trempez la bandelette test (1 seconde) dans l’eau du
robinet et retirez-la.
Ventilez la bandelette test quelques secondes et laissez
agir 1 minute.
Recommandation
1 carré à 1 carré et demi mauve : vous pouvez utiliser
l’eau du robinet.
2 carrés ou plus sont complètement mauves : nous
vous conseillons d’utiliser l’eau déminéralisée du
commerce.
1 sec.
1 Min.
9
Vorbereitung
Tipps:
1. Während des Bügelns Gerät auf eine feste Unterlage
stellen, damit eine ausreichende Luftzirkulation unter dem
Gerät möglich ist.
2. Bügelunterlagen mit einer Oberfläche aus Holz sollten
mit einem Wachstuch oder ähnlichem Material vor
Feuchtigkeit geschützt werden.
Installing
PRECAUTIONS
1. Place the machine on a hard surface. Air must be
able to circulate freely underneath the appliance to
ensure correct ventilation. Choose a stable location.
2. If you use a wooden ironing board or table to
iron, remember to protect it from damp by covering
it with an oilcloth for example.
Bügeltipp
Ein vorbereitetes Bügeln ist auch schneller fertig.
Bereiten Sie Ihre Bügelwäsche bereits beim
Aufhängen vor: Handtücher, Taschentücher
usw. nicht an der Spitze, sondern an den Seiten
aufhängen und die Ränder glätten, damit das
Gewebe nicht «rollt». Die Wäsche sollte nicht zu
trocken werden. Wenn Sie die Wäsche abhängen
und nicht sofort bügeln, legen Sie sie sorgfältig in
einen Wäschekorb.
Ironing tip
Your ironing time will be reduced if your linen
is carefully prepared. Be aware that your
ironing already starts when hanging up the
washing. As for the flat pieces of linen (such as
handkerchiefs, towels, cloths...), do not hang
them up by a corner, but smooth the edges out,
so that they do not roll up. Do not leave the
linen to dry for too long, and in case you do
not iron it immediately, fold it.
Wichtig
Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu
sichern und auch die Antikalk-Kartusche zu
schonen, verwenden Sie eine Mischung aus
destilliertem und Leitungs-Wasser.
Note
In order to ensure long life to your
appliance, and prolong the lifetime of
the anti-scale cartridge, we advise you
to mix tap and demineralised water.
Wasserqualität
Verwendet werden darf:
Leitungswasser, destilliertes Wasser für Bügelgeräte oder
eine Mischung daraus.
Nicht verwendet werden darf:
Regenwasser, Kondenswasser vom Wäschetrockner,
Abtauwasser vom Kühlschrank oder ähnlichen
Geräten, Wasser aus Enthärtungsanlagen, die mit
Regenerierungssalzen arbeiten.
Die Wahl des Wassers
Je nach der im Leitungswasser enthaltenen Kalkmenge und
für eine Bügelzeit von 2 bis 3 Stunden pro Woche kann es
wirtschaftlicher sein, Leitungswasser mit handelsüblichem,
destilliertem Wasser zu mischen oder ausschließlich
destilliertes Wasser zu verwenden. Die Lebensdauer
der Kalkfilter-Kartusche ist abhängig vom Bügelvolumen
und vom Härtegrad des Wassers. Zur Bestimmung Ihrer
Wasserqualität benutzen Sie das beigelegte Teststäbchen.
Anleitung
Das Teststäbchen eine Sekunde ins Leitungswasser
tauchen und herausnehmen. Das Teststäbchen an der Luft
einige Sekunden leicht hin und her bewegen und eine
Minute wirken lassen.
Empfehlung
1 oder 1 1/2 lila gefärbte Felder: Sie können
Leitungswasser verwenden.
2 oder mehr lila gefärbte Felder: Wir empfehlen Ihnen,
eine Mischung aus Leitungs- und destilliertem Wasser oder
nur destilliertes Wasser für Bügelgeräte zu verwenden.
Type of water
You can use:
tap water, distilled water for irons.
Do not use: Rain water, water from the fridge,
water from condenser tumble drier, water from any
evaporator appliance, water supplied by your water
softener if it indicates that the regenerating salts need
replacing (incompatibility with the EMC system).
Choosing your water
You can use either tap water or distilled water for
irons. Depending upon the limescale level of your tap
water and upon your weekly ironing load (average
time : 2/3 hours), it can be more economical to
use distilled water for irons (not for car batteries).
In this case, your cartridge should last up to 1 year
(depending on the amount of your ironing and on the
quantity of steam you ask for).
Instructions
Dip the test strip supplied into tap water for 1 second.
Remove, shake it for a few seconds and wait for the
resultant colour change (approximately 1 minute).
Recommendation
1 or 1 1/2 mauve squares : you can use tap water.
2 or more mauve squares : we advise you to use
distilled water for irons.
10
Mise en service
Mise en place de la cassette anticalcaire
1. Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers vous.
2. Retirez la cassette anticalcaire de son sachet. Introduisez-la dans
le logement prévu dans le réservoir d’eau.
• Ne retirez pas la mousse ltrante.
Remplissage du réservoir d’eau
3. Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau maxi. Replacez le
réservoir en le poussant bien au fond de son logement.
Remplissage en cours de repassage
Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment pendant le
repassage. Il n’est pas nécessaire de débrancher votre appareil.
Réglage du thermostat
Réglez le bouton du thermostat du fer selon la nature de votre
linge.
Pour l’utilisation de la vapeur, le thermostat du fer doit se trouver
dans la plage
ll
-
lll
Maxi
Maxi
1
2
Acetat - Polyacryl - Polyamid Kein Dampf
Tierische Fasern : Seide - Wolle Etwas Dampf
Naturfasern: Baumwolle - Leinen Viel Dampf
Synthétiques : Acétates
polyacryliques - polyamides Pas de vapeur
Soie - Laine Légère vapeur
Coton - Lin Beaucoup de vapeur
Attention
Pour obtenir de la vapeur, la cassette
anticalcaire doit obligatoirement être
positionnée dans le réservoir.
Attention
Ne jamais remplir le réservoir avec de
l’eau chaude. Ne jamais ajouter à l’eau
des produits à base d’alcool ou d’essence
(parfum, eau de Cologne, essence de
lavande, etc.).
Astuce repassage
Triez les vêtements selon la température de
repassage requise pour chacun. Commencez
par repasser ceux qui nécessitent la
température la plus basse en allant vers ceux
qui nécessitent la température la plus haute.
11
Inbetriebnahme
Kalkfilter-Kartusche
1. Den Wassertank herausziehen.
2. Kalkfilter-Kartusche aus ihrer Feuchtigkeits-
schutzhülle nehmen und in die vorgesehene
Öffnung setzen.
• Filterschwamm nicht entfernen.
Installing
Anti-scale cartridge
1. Remove the water reservoir from its housing by
pulling it towards you.
2. Remove the anti-scale cartridge from the bag. Place
it firmly into the water reservoir.
• Do not remove the ltering foam.
Füllen des Wassertanks
3. Den Wassertank füllen (max. 1 Liter) Den
Wassertank wieder fest in sein Gehäuse drücken.
Nachfüllen des Tanks während des
Bügelns
• Der Tank kann auch während des Bügelns
nachgefüllt werden. Dabei ist es nicht nötig, das
Gerät auszuschalten.
Filling the water tank
3. Fill the reservoir. Replace the reservoir by pushing it
right into its housing. Listen for a click to ensure that
the tank is correctly engaged .
Relling with water whilst ironing
You can refill the reservoir during ironing. You do not
need to unplug the appliance, and can immediately
recommence ironing.
Einstellung der Thermostatscheibe
Mit dem Thermostat-Regler die für die Bügelwäsche
geeignete Temperatur einstellen.
Zum Dampfbügeln muss eine Einstellung zwischen
ll
-
lll
auf der Skala gewählt werden. Bei
Einstellung (
l
) darf die Dampftaste nicht betätigt
werden - nur Trockenbügeln!
Thermostat adjustment
• Adjust the thermostat of the iron according to the
fabric.
• To use steam please ensure that the thermostat dial is
set within the 2 and 3 dot settings.
Acetates -
Polyacrylics - Polymides Dry
Silk - Wool Light steam
Cotton - Linen Heavy steam
Wichtig
Die Kalkfilter-Kartusche muss im
Wassertank gut eingesetzt werden,
damit Dampf erzeugt werden kann.
Caution
The appliance will not deliver any steam
if the anti-scale cartridge is not inserted
in the water tank.
Wichtig
- Vor der ersten Inbetriebnahme muss die
Kalkfilter-Kartusche mind. 15 Min. im
Wassertank gewässert werden!
- Füllen Sie den Wassertank nie mit warmem
Wasser!
- Dem Wasser nie alkoholhaltige Mittel
oder Essenzen (Parfum, KölnischWasser,
Lavendelessenz usw.) beifügen.
Caution
- Never fill the reservoir with hot water
- Never add products containing alcohol
or essences (perfume, eau de Cologne,
lavender essence…) to the water.
Bügeltipp
Wir empfehlen, die Wäsche vor dem Bügeln
nach den vom Hersteller empfohlenen
Temperaturbereichen zu sortieren und mit der
niedrigsten Bügeltemperatur zu beginnen.
Ironing tip
Sort out the clothes according to the
ironing temperature required for each
item. Start ironing the pieces requiring
the lowest temperature, gradually
going to those requiring the highest
temperature.
12
Fonctionnalités
Variateur de vapeur progressif
Réglez le bouton du variateur en fonction de la qualité du linge à
repasser. Le débit vapeur augmente progressivement lorsque vous
tournez le bouton variateur vers le maxi (+).
Dans la zone maxi, un grand souffle de vapeur jaillit pendant
plusieurs secondes de la semelle du fer avant de se stabiliser à un
débit vapeur normal. Pour obtenir à nouveau cet effet, il faut cesser
d’appuyer sur la gâchette pendant quelques secondes, car un dispo-
sitif spécial gère le débit vapeur maximum.
Utilisation de la vapeur
• De la vapeur peut être encore évacuée après le relâchement de
la gâchette de commande vapeur et de l’eau risque d’apparaître
sur le repose-fer. Ceci est normal en cas d’utilisation intensive. Si
nécessaire, essuyez cette eau de condensation.
• Il faut placer le variateur de vapeur au milieu de la plage vapeur
- à la première utilisation,
- à chaque remplissage du réservoir,
- à chaque changement de cassette anticalcaire pour amorcer le
système vapeur
Attention
Appuyez sur la gâchette de commande
vapeur à chaque fois que vous voulez
obtenir de la vapeur.
Ne jamais demander de vapeur quand
il n’y a plus d’eau dans le réservoir.
Astuce repassage
Grâce au débit important de vapeur,
il est inutile d’appuyer en permanence
sur la gâchette de commande de
la vapeur. Des pressions brèves
et successives sur la gâchette de
commande vapeur permettent de doser
la quantité de vapeur pour obtenir un
repassage de qualité et de gagner du
temps.
Particularités
Bruit de l’appareil
Pour assurer des performances régulières en débit vapeur, votre appareil de repassage est équipé d’une
pompe.
Elle se manifeste dès que vous appuyez sur la gâchette du fer. En cours d’utilisation, le ronronnement de la
pompe est normal.
Elle est davantage audible
- à la première utilisation,
- quand le réservoir d’eau est vide,
- à chaque changement de cassette anticalcaire.
13
Geräte- Funktionen
Stufenlos regelbare Dampfleistung
Stellen Sie den Dampfmengenregler je nach Wäscheart
auf die gewünschte Position. Die Dampfmenge wird
schrittweise größer, je mehr Sie den Dampfregler in
Richtung „Maximal” drehen (je größer die Kreise sind,
desto höher ist die Dampfleistung).
Auf der größten Stellung tritt zuerst einige Sekunden
lang viel Dampf aus der Sohle aus; dann stellt sich
die Dampfmenge normal ein. Um diesen Booster-Effekt
nochmals zu erhalten, warten Sie bitte einige Sekunden,
bevor Sie die Dampftaste noch einmal drücken: Dies
ermöglicht dem speziellen System, die maximale
Dampfabgabe ohne unerwünschtes Wasserausfließen
zu regeln.
FUNCTIONS
Steam settings
Adjust the steam output to suit the type of material
being ironed. The volume of steam increases
gradually as you turn the control knob towards the
maximum (+).
At maximum setting, there is an initial burst of steam
lasting for several seconds. The steam output will then
return to the normal rate. To repeat this process, wait
for a few seconds to avoid any risk of spotting.
Bügeln mit Dampf
Bei intensivem Gebrauch kann nach dem Loslassen der
Dampftaste noch Dampf austreten und Wassertröpfchen
können auf der Abstellplatte erscheinen, was normal
ist, da der verbleibende Dampf auf ihr kondensiert.
Falls nötig, die Abstellplatte abtrocknen.
• Stellen Sie den Dampfmengenregler auf die Mitte der
Dampfskala
- bei der ersten Inbetriebnahme,
- wenn der Wassertank leer ist,
- bei jedem Austauschen der Kalkfilter-Kartusche.
Generation of steam
If the iron is used intensively, steam may continue
to be produced after the steam button has been
released and water may appear on the iron holder.
This is normal and is caused by condensation of
steam droplets. Sponge them off if necessary.
You should turn the steam output dial to the middle
setting:
- when the unit is used for the first time
- each time the water tanks has been refilled
- each time the anti-scale cartridge has been
changed.
Wichtig
Dampftaste drücken, um Dampf zu erhalten.
Wenn kein Wasser mehr im Tank ist, sollte
die Dampftaste nicht mehr betätigt werden.
Caution
Press the steam button to obtain steam.
Never call for steam when there is no water
in the reservoir.
Ironing tip
Because of the high steam output rate, there is
no need to continuously press the steam button.
Pressing the button briefly and frequently will
enable you to control the quantity of steam, in
order to obtain professional results and save time.
It also prolongs the life of your anti-scale cartridge.
Bügeltipp
Dank der hohen Dampfleistung braucht die
Dampftaste jeweils nur kurz gedrückt zu werden.
Kurzes, wiederholtes Drücken auf die Dampftaste
genügt, um ständig eine ausreichende Menge
Dampf zu erhalten.
Besonderheiten
Geräusche
Um eine gleichmäßige Dampfleistung zu gewährleisten,
ist Ihr Bügelgerät mit einer Pumpe ausgestattet. Diese
macht sich bemerkbar, sobald Sie die Dampftaste des
Bügeleisens drücken. Unter gewissen Bedingungen hört
man sie deutlicher:
- bei der ersten Inbetriebnahme
- wenn der Wassertank leer ist
- bei jedem Austauschen der Kalkfilter-Kartusche.
Während des Betriebs ist das Surren der Pumpe normal.
Noise
To ensure constant steam output performance, your
unit is equipped with a pump which is activated
each time the steam trigger is pressed. It is loudest
when there is no water in the system e.g.:
- the appliance is used for the first time
- the water tank is empty
- the anti-scale cartridge has just been changed.
During normal use the pump has a gentle humming
sound.
14
Bip Bip
Mise en route
1. Déroulez complètement le cordon électrique
du dispositif d’enroulement.
2. Branchez le cordon d’alimentation sur une
prise équipée d’une prise de terre.
3. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt.
4. Le témoin de mise sous tension clignote pour
indiquer la mise sous tension de l’appareil.
5. L’appareil est prêt lorsque le voyant de mise
sous tension est fixe et un signal sonore
indique qu’il est prêt à diffuser de la vapeur.
Note
Si vous appuyez sur la gâchette vapeur
avant que l’appareil soit prêt (témoin
lumineux de mise sous tension clignotant),
un signal sonore indique que le générateur
n’est pas prêt à émettre de la vapeur.
1
3
5
2
4
6
6. Appuyez sur la gâchette vapeur jusqu’à
obtention de la vapeur. Lors de la première
utilisation, la vapeur peut être assez longue à
arriver.
Pendant le repassage, le témoin lumineux de
chauffe du fer s’allume et s’éteint régulièrement
pour indiquer la chauffe du fer.
En cas d’oubli du fer à repasser en chauffe ou si vous
n’appuyez pas sur la gâchette de commande vapeur pendant
10 minutes, le système de sécurité stoppe automatiquement la
chauffe de l’appareil.
Témoin de mise en veille automatique de
l’appareil
Lorsque le système AUTO-STOP s’est déclenché, le voyant
“AUTO-STOP” (1) s’allume et le voyant lumineux de mise
sous tension (2) clignote pour confirmer la mise en arrêt de
l’appareil. Toutes les 10 secondes, un bip sonore indique que
l’appareil est en veille.
En appuyant à nouveau sur la gâchette, le voyant “AUTO-
STOP” s’éteint et l’appareil se remet en chauffe.
Attendez que le voyant de mise sous tension soit allumé fixe pour
que l’appareil soit à nouveau prêt. Le signal sonore vous indique
qu’il est prêt à diffuser de la vapeur.
Système de sécurité électronique “AUTO-STOP”
Note
Si vous appuyez sur la gâchette
vapeur avant que l’appareil soit prêt
(témoin lumineux de mise sous tension
clignotant), un signal sonore indique
que le générateur n’est pas prêt à
émettre de la vapeur.
1
2
15
Inbetriebnahme -
Aufheizphase
1. Das Netzkabel muss immer komplett abgewickelt
sein.
2. Schließen Sie das Stromkabel an eine geerdete
Steckdose an.
3 Drücken Sie den Knopf “Ein/Aus”.
4. Die Betriebs-Kontrolllampe blinkt.
5. Das Gerät ist betriebsbereit, wenn die Betriebs-
Kontrollampe dauernd leuchtet. Gleichzeitig ertönt
ein Tonsignal.
To operate -
Heating process
1. Completely unwind the power cord from the win-
ding-up device.
2. Plug the power cable into an earthed socket.
3. Press the On/Off button.
4. The power on light flashes to indicate that the
appliance is connected to the mains.
5. The appliance is ready when the power on light
is permanently on and when an audible signal
sounds to indicate that the appliance is ready to
supply steam.
Wichtig
Wenn Sie die Dampftaste vor Ablauf dieser
Frist betätigen, macht ein Warnton Sie darauf
aufmerksam, dass der Generator noch nicht bereit
ist, Dampf abzugeben.
Note
If you press on the steam button before the
appliance is ready (on/off pilot light still flashing),
an audible signal sounds to indicate that the
steam generator is not ready to supply steam.
6. Betätigen Sie den Dampftaste so lange, bis Dampf
austritt. Bei erster Inbetriebnahme dauert es etwas,
bis Dampf erzeugt wird.
6. Press steam trigger until steam comes out. When
using your appliance for the first time, it may take
some time until steam comes out.
Während des Bügelns leuchtet die Kontrolllampe des
Bügeleisens regelmäßig auf und erlöscht wieder: Das
bedeutet, dass das Bügeleisen aufheizt.
During ironing, the iron thermostat light regularly
comes on and off to indicate if the iron is heating.
Wenn das Bügeleisen längere Zeit (10 Min.)
nicht benutzt worden ist oder wenn Sie die
Dampftaste längere Zeit nicht gedrückt haben,
schaltet die Sicherheitsvorrichtung die elektrische
Stromversorgung des Geräts automatisch ab.
Wenn der AutoStop ausgelöst wurde, leuchtet
die AutoStop-Kontrolllampe auf und die Betriebs-
Kontrolllampe blinkt und zeigt, dass das Gerät außer
Betrieb ist. Alle 10 Sekunden ertönt ein Tonsignal, um
zu zeigen, dass das Gerät in Stand-by ist.
Wird die Dampftaste wieder betätigt, erlischt die
AutoStop-Kontrolllampe und das Gerät beginnt
wieder aufzuheizen.
Warten Sie, bis die Betriebs-Kontrolllampe wieder
dauernd leuchtet. Ein Tonsignal zeigt, dass das Gerät
wieder betriebsbereit ist.
After a certain period or if you don’t press the
steam button for 10 minutes, the safety system will
automatically cut the power supply to the appliance.
AUTOMATIC SLEEP MODE PILOT LIGHT
When the AUTO-STOP system has been released,
the AUTO STOP pilot light (1) turns on and the On/
Off pilot light (2) flashes, which confirms that the
appliance has turned off.
An audible signal regularly sounds to indicate that
the appliance has gone into sleep mode.
When pressing again on the trigger, the “AUTO
STOP” pilot light turns off and the appliance starts
heating again.
Wait until the On/Off pilot light is permanently on,
indicating that the appliance is ready for use again.
An audible signal indicates that the appliance is
ready to supply steam again.
AutoStop (Elektronische
Sicherheitsabschaltung)
Auto stop (Electronic safety
system)
Wichtig
Wenn Sie die Dampftaste vor Ablauf dieser
Frist betätigen, macht ein Warnton Sie darauf
aufmerksam, dass der Generator noch nicht
bereit ist, Dampf abzugeben.
Note
If you press on the steam button before
the appliance is ready (On/Off pilot light
still flashing), an audible signal sounds to
indicate that the steam generator is not
ready to supply steam.
16
LES “ATOUTS” EASYLIFE
Repose-fer amovible
Vous pouvez le poser à l’endroit de votre choix pour y placer le fer
après chaque utilisation.
Lorsque vous remettez le repose-fer sur la centrale, vérifiez qu’il est
bien en place avant d’y poser le fer sinon vous risquez de le faire
tomber.
Attention
Au cours du repassage, le repose-fer peut devenir très chaud.
Utilisez une manique si vous souhaitez le manipuler.
Attention
A chaque repassage, veillez à toujours sortir complètement le
cordon de son logement (surface chaude).
Range-cordon vapeur
Le cordon de liaison fer et générateur peut se ranger dans le boitier
de votre appareil pour le transport ou le rangement de votre appareil.
Rangement de l’appareil après
le repassage
Après le repassage, appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
pour mettre l’appareil à l’arrêt.
Débranchez le cordon d’alimentation.
Laissez refroidir votre appareil.
Utilisez le dispositif d’enroulement pour ranger le cordon
électrique.
Rangez le cordon vapeur dans son logement.
Attention
Vous pouvez ranger la centrale
vapeur à plat, sans avoir besoin de
vider le réservoir. Ne couchez pas
l’appareil au risque de renverser l’eau
du réservoir.
Conseils pour le repassage
Défroissage vertical
Vous pouvez également utiliser votre fer verticalement pour défroisser les
vêtements ou autres tissus défroissables.
Passez le fer de bas en haut tout en appuyant sur la gâchette de com-
mande de vapeur.
Astuce repassage
Pour un meilleur résultat, maintenez tendue la partie
vaporisée. La qualité du défroissage varie suivant la matière
à défroisser.
17
Die EasyLife-Pluspunkte
Abnehmbare Abstellplatte
Wenn Sie die Abstellplatte wieder auf die
Dampfstation stellen, gehen Sie sicher, dass sie
korrekt installiert worden ist - sonst besteht die
Gefahr, dass das Bügeleisen auf den Boden fällt.
The advantages of EasyLife
Removable iron rest
The iron rest can be placed wherever you want to,
to receive the iron after each use. When you put the
iron rest on the station again, make sure it is well in
place before you put the iron on it, otherwise it may
fall over.
Achtung
Während des Bügelns kann die Abstellplatte
sehr heiß werden. Ziehen Sie Topfhandschuhe
an, um sie zu handhaben.
Careful
Ziehen Sie das Netzkabel nicht weiter heraus
als die farbige Markierung, die darauf
gezeichnet ist.
Achtung
Each time you iron, make sure the steam cord
is always entirely taken out of its storing space
(hot surface).
Careful
When ironing, the iron rest may become very
hot. Put on some oven gloves to handle it.
Komplettes Verstauen des
Dampfkabels
Das Dampfkabel kann im Gehäuse der
Dampfstation verstaut werden. Schieben Sie das
Kabel in das passende Staufach, bis es verstaut ist.
Storing space for steam cord
The steam cord (connecting the iron to the
generator) can be stored away completely in the
casing of your appliance when transporting or
putting away your appliance.
Aufbewahren
• Nach dem Bügeln schalten Sie mit dem Ein-/
Aus- Schalter das Gerät aus.
Ziehen Sie das Netzkabel ab.
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
Benutzen Sie die Kabelaufwicklung.
• Schieben Sie das Dampfkabel in das Staufach.
Storage
After ironing, press the On/Off button to switch the
appliance off.
Unplug the power cable and let your appliance cool.
Use the winding-up device to store away the power
cord.
• Put away the steam cable in its storage space.
Wichtig
Räumen Sie Ihre Dampfstation flach
weg, kann das Wasser im Wassertank
bleiben und es besteht kein Risiko,
dass das Wasser aus dem Tank fließt.
Note
The steam station can be stored in
horizontal position, it is not necessary to
empty the water tank. Do not lay it on
the side, you would spill the water from
the reservoir.
Vertikales Bügeln
Das Bügeleisen kann bei vertikalem Bügeln auch
senkrecht gehalten werden, um hängende Kleidung
oder andere Textilien zu glätten.
Dabei das Bügeleisen von oben nach unten führen
und mehrmals die Dampftaste drücken.
Vertical ironing
Your iron can also be used vertically to steam clothes
on hangers or curtains in situ etc.
Move the iron from top to bottom, keeping the steam
button pressed.
Bügeltipp
Am besten das zu dämpfende
Stück glatt gespannt halten. Die
Bügelqualität hängt von der Art des
Gewebes ab
Ironing tip
For best results, the material to be
steamed should be taut. The results
vary according to the type of fabric.
18
Cassette anticalcaire
(type A)
Les cassettes anticalcaires correspondant à votre appareil sont
de type A.
Un tableau de synthèse des cassettes anticalcaires, avec tous
les modèles de centrales et de centres de repassage vapeur
DOMENA se trouve sur www.domena.fr.
Système électronique “ANTI-CALC”
Le système électronique “ANTI-CALC” contrôle l’efficacité de la
cassette anticalcaire en mesurant en permanence l’absence de
minéraux dans l’eau filtrée par la cassette. Ce système permet de
supprimer tous les risques d’entartrage.
Témoin lumineux de changement de la cassette
anticalcaire
A) Lorsque la cassette anticalcaire devient moins efficace, le
système “ANTI-CALC” se déclenche. Le voyant “ANTI-CALC”
clignote pour vous indiquer que la cassette doit être changée.
B) Si la cassette anticalcaire n’est pas changée et après un
certain temps de repassage, le système “ANTI-CALC” stoppe
de lui-même l’émission de vapeur.
Pour retrouver de la vapeur, il faut changer la cassette anticalcaire
ou utiliser de l’eau déminéralisée. Après avoir changé la cassette,
arrêtez et remettez votre appareil en marche. Attendez que le
voyant de mise sous tension soit allumé fixe pour que l’appareil
soit à nouveau prêt. Le signal sonore vous indique qu’il est prêt à
diffuser de la vapeur.
Note
Restez appuyé sur la gâchette de
commande vapeur car la vapeur peut
être assez longue à arriver après le
changement de la cassette.
Entretien de la semelle du fer
Les apprêts se trouvant dans les tissus, les résidus des produits
de nettoyage, les particules de fil, peuvent à l’usage se dépo-
ser sur la semelle du fer.
N’utilisez pas de produits décapants ou alcalins (pour four de
cuisinières par exemple), ni de produits abrasifs ou tampons
de laine d’acier.
Astuce entretien
La glisse du fer dépend de l’état de
propreté de la semelle du fer.
Frottez la semelle encore chaude avec
un chiffon ne laissant pas de peluches.
Pour nettoyer plus à fond, utilisez un
stick ou une chiffonnette nettoie-fer.
19
Kalkfilter-Kartusche
Die Artikelnummer der Kalkfilter-Kartuschen für das
Modell EasyBox ist 500 410 057. Diese Kalkfilter-
Kartuschen sind bei Ihrem Fachhändler erhältlich.
Anti-scale cartridge
The anti-scale cartridges are available from your
nearest retailer or service centre.
EMC “Electronic Mineral
Control”
Das elektronische EMC-System kontrolliert den Zustand
der Kalkfilter-Kartusche, indem es fortlaufend die
Anteile an Mineral-Elementen in dem mit der Kartusche
gefilterten Wasser misst. Das EMC-System vermeidet so
jegliche Verkalkung.
Kontrollleuchten für das Austauschen
der Kalkfilter-Kartusche
A) Wenn die Kalkfilter-Kartusche an Wirksamkeit
verliert, schaltet sich das EMC-System ein. Die
Kontrolllampe „AntiCalc“ blinkt und zeigt, dass die
Kartusche gewechselt werden muss.
B) Wenn die Kalkfilter-Kartusche nicht ausgetauscht
wird,unterbricht das EMC-System selbsttätig den
Dampfaustritt.
Um wieder Dampf zu erhalten, muss zwingend die
Kalkfilter-Kartusche ausgetauscht werden. Nach
dem Austauschen der Kartusche schalten Sie Ihr
Gerät aus und dann wieder ein, um die normalen
Benutzungsbedingungen wieder zu erlangen (die
Betriebs-Kontrolllampe muss dauernd leuchten).
“ANTI-CALC” - Electronic
Mineral Control
The electronic “Anti-calc” system measures the effectiveness
of the antiscale cartridge by constantly monitoring the
scale content of the filtered water. The “Anti-calc” system
therefore eliminates any risk of scaling.
Change cartridge pilot light
A) When the anti-scale cartridge begins losing its
effectiveness, the Anti-Calc system is activated.
The indicator light begins flashing to show that the
cartridge must be changed soon. The Anti-calc pilot
light flash to indicate that the cartridge must be
changed.
B) If the water-softening cartridge is not changed, the
Anti-Calc system itself stops the production of steam
after a certain amount of ironing time.
To produce steam again, either the anti-scale cartridge
must be changed or distilled water must be used. After
changing the cartridge, the unit must be turned off
and on again in order to recreate normal operating
conditions.
Wichtig
Nach dem Austauschen muss die Kalkfilter-
Kartusche mind. 15 Min. im Wassertank
gewässert werden. Dann betätigen Sie die
Dampftaste so lange, bis der erste Dampf kommt.
Note
After changing the cartridge, press steam
trigger until steam comes out.
Pflege und Wartung
Die Bügeleisensohle kann durch
Waschmittelrückstände, durch die Appretur der Stoffe
und Fasern verunreinigt werden und gleitet dann nicht
mehr leicht über den Stoff.
Auf keinen Fall alkalihaltige Produkte (z.B.
Backofenreiniger), scharfe Reinigungsmittel,
Scheuermittel oder Stahlwolle verwenden.
Maintenance
Substances contained in fabrics such as cleaning
product residues and thread particles may eventually
stain the iron soleplate.
Do not use scouring powders, alkalines (as used with
ovens), abrasives or steel wool.
Pflegetipp
Das Bügeleisen gleitet nur dann leicht über
den Stoff, wenn die Sohle nicht verschmutzt ist.
Bügeleisen nach dem Bügeln mit einem nicht
flusenden Lappen abreiben.
Upkeep tip
Please make sure that the soleplate is kept
clean at all times to maintain the iron’s ironing
efficiency. So if necessary, after ironing, rub
the plate while it is still warm using a good
quality cloth (one which does not leave any
traces- of fluff) or clean it more thoroughly
with an iron-cleaning stick.
20
Anomalies Causes Remèdes
Aucun voyant ne
s'allume. Le fer et le
générateur ne chauffent
pas
- Mauvaise alimentation électrique
- Appareil pas branché ou bouton
Marche/Arrêt non enclenché
- Autres
- Contrôlez les prises de courant et
l'alimentation de votre secteur.
- Branchez l’appareil et appuyez sur le
bouton Marche/ArrêT
- Voyez votre revendeur.
Le fer ne chauffe pas - Thermostat sur Mini
- Autres
- Réglez à la température voulue.
- Voyez votre revendeur.
La vapeur ne sort pas - Amorçage difficile
- L’appareil n’est pas prêt
- Le réservoir est vide
- Le réservoir n'est pas en place ou est
mal mis en place
- Il n’y a pas de cassette anticalcaire
- Le témoin changement de cassette
“ANTI-CALC” clignote ou est allumé fixe
- “AUTO-STOP” enclenché
- Autres
- Restez appuyé sur la gâchette
jusqu’à obtention de la vapeur
- Attendez que le voyant de mise sous
tension soit allumé fixe.
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et poussez-le
bien au fond
- Mettez une cassette anticalcaire dans
le réservoir
- Remplacez la cassette
- Appuyez sur la gâchette pour
remettre votre appareil en condition
de marche
- Voyez votre revendeur.
Production d'eau avec
la vapeur
- La semelle du fer n’est pas suffi sam-
ment chaude
- Demande intensive de vapeur
- Eau de condensation dans le tuyau
- Autres
- Placez-vous dans la plage 2 points
- 3 points
- Attendez que le témoin de chauffe du
fer s’éteigne
- Appuyez plusieurs fois sur le
gâchette vapeur.
- Voyez votre revendeur.
Bruit particulier dans
l'appareil
- Il n’y a plus d’eau dans le réservoir
- Le réservoir n’est pas en place ou est
mal mis en place
- Autres
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et poussez-le
bien au fond
- Voyez votre revendeur.
Voyant “AUTO-STOP”
alllumé
- Auto-Stop enclenché après 10 minutes
de non utilisation
- Appuyez sur la gâchette pour que
le voyant s’éteigne et pour remettre
l’appareil en chauffe. Puis attendez
que le voyant de mise sous tension
soit allumé fixe, sinon le signal
sonore se déclenche.
Voyant “ANTI-CALC”
clignote ou est allumé
fixe
- Cassette anticalcaire usagée - Remplacez la cassette. Arrêtez
et remettez l’appareil en marche.
Attendez que le voyant de mise sous
tension soit allumé fixe.
Voyant de mise sous
tension clignote
- L’appareil n’est pas n’est pas prêt
- L’appareil n’est pas fonctionnel
- Attendez que le voyant de mise sous
tension soit allumé fixe pour utiliser
l’appareil
- Vérifiez si d’autres voyants sont
allumés : “AUTOSTOP” ou “ANTI-
CALC” Procédez aux interventions
nécessaires pour les éteindre.
Que faire si…
21
Problem Mögliche Ursachen Lösungsvorschläge
Kontrolllampen leuchten
nicht auf. Das Gerät wird
nicht heiß.
- Stecker steckt nicht fest in der
Steckdose
- Gerät nicht angeschlossen oder
Ein-/Aus- Schalter nicht betätigt
- Andere Ursachen*
- Steckverbindung und Stromversorgung
kontrollieren.
- Gerät anschließen und Ein-/Aus-
Schalter betätigen.
Das Bügeleisen wird nicht
heiß.
- Thermostat steht auf “mini”
- Andere Ursachen*
- Gewünschte Temperatur einstellen.
Es wird kein Dampf erzeugt.
- Das Gerät ist nicht betriebsbereit
- Kein Wasser im Tank
- Wassertank nicht richtig eingesetzt
- Keine Kalkfilter-Kartusche im
Wassertank
- Die Kontrolllampe “ANTI-CALC”
blinkt
- Andere Ursachen*
- Bei erster Inbetriebnahme drücken
Sie so lange die Dampftaste, bis
das erste Mal Dampf kommt. Die
Kalkfilter-Kartusche ist neu - das
Wasser wird zuerst vom Granulat
aufgesaugt, bevor es dann zum
Dampferzeuger gefördert wird.
- Warten Sie ab, bis die Betriebs-
Kontrolllampe kontinuierlich leuchtet.
- Wassertank auffüllen.
- Wassertank fest in sein Gehäuse
drücken.
- Kalkfilter-Kartusche in den Wassertank
einsetzen.
- Kalkfilter-Kartusche wechseln.
Es kommt Dampf und
Wasser heraus.
- Bügeleisen nicht warm genug
- Zu häufig Dampftaste gedrückt
- Kondenswasser im
Verbindungsschlauch
- Andere Ursachen*
- Stellen Sie den Thermostat auf ll
lll
- Warten, bis die Bügeleisen-
Kontrolllampe ausgeht.
- Dampftaste mehrmals drücken.
Das Gerät macht ein
untypisches Geräusch.
- Kein Wasser im Behälter
- Wasserbehälter nicht richtig
befestigt
- Andere Ursachen*
- Wassertank auffüllen.
- Wassertank fest in sein Gehäuse
drücken.
Kontrolllampe “AUTO-STOP”
leuchtet.
- AutoStop nach 10 Minuten
Nichtbenutzung
- Dampftaste betätigen. Kontrolllampe
“AutoStop” erlischt, das Gerät heizt
wieder auf. Warten Sie ab, bis die
Betriebs-Kontrolllampe kontinuierlich
leuchtet.
Kontrolllampe “ANTI-CALC”
leuchtet.
- Kalkfilter-Kartusche gesättigt - Kalkfilter-Kartusche auswechseln.
Gerät aus- und wieder einschalten.
Warten Sie ab, bis die Betriebs-
Kontrolllampe kontinuierlich leuchtet.
Betriebs-Kontrolllampe blinkt. - Das Gerät ist nicht betriebsbereit - Warten Sie ab, bis die Betriebs-
Kontrolllampe kontinuierlich leuchtet.
Was tun, wenn...
* Bei “Andere Ursachen” und falls die Probleme mit den von DOMENA genannten Lösungsvorschlägen
nicht gelöst werden können, suchen Sie bitte Ihren Händler auf.
22
PROBLEMS Causes SOLUTIONS
None of the lights are lit.
The machine does not heat
up.
- Power supply problem
- Appliance not plugged in or
On/Off button not pressed
- Other
- Check the plugs and mains.
. Plug in the appliance and press the
On/Off button.
- Go to your local dealer.
The iron does not heat up. - Thermostat dial at the off position
- Other
- Put the dial to the desired tempera-
ture.
- Go to your local dealer.
No steam is produced. - When you call for steam right at
the start,
- Appliance not ready
- The reservoir is empty
- The reservoir is incorrectly inserted
or has not been inserted.
- The anti-scale cartridge has not
been inserted
- The pilot light ANTI-CALC flashes
or is on
- Other
- Press the steam button until steam
does arrive.
- Wait until the on/off pilot light is on
- Fill the reservoir.
- Insert the reservoir and push it fully in.
- Insert an anti-scale cartridge into the
reservoir.
- Change the anti-scale cartridge. Press
the steam button.
- Go to your local dealer.
Water is produced with the
steam.
- The iron soleplate is not hot enough
- Over steaming
- Water condensation in the hose
- Other
- Put the dial to the settings ll
lll.
- Wait for the iron pilot light to go out.
- Press the steam button several times
- Go to your local dealer.
The machine makes a
noise.
- There is no water in the reservoir
- The reservoir is incorrectly inserted
or has not been inserted.
- Other
- Fill the reservoir.
- Insert the reservoir and push it fully in.
- Go to your local approved service
dealer.
Indicator “AUTO-STOP” lit - Auto-Stop activated after 10 minutes
of non-use
- Press the trigger : the pilot light goes
off and the appliance starts heating
again.
ANTI-CALC pilot light
flashes or is lit
- Anti-scale cartridge needs to be
replaced
- Replace the cartridge. Switch the
appliance off and back on. Wait until
the on/off pilot light is permanently
on.
The on / off pilot light
flashes
- The appliance is not ready.
- The appliance is not functional
- Wait until the on/off pilot light is per-
manently on to use the appliance.
- Check if any other pilot light - “AUTO-
STOP” or “ANTI-CALC” - is lit. Follow
the procedures to have these lights
turned off.
What to do if…
23
Protection de l’environnement
Votre appareil électrique comporte de nombreux éléments recyclables.
Les différents éléments constituant l’emballage sont recyclables. Déposez-les dans les
containers prévus à cet effet. Ne jetez pas votre appareil électrique en fin de vie avec
vos déchets ménagers habituels. Coupez le câble électrique au moyen d’une pince afin
d’éviter sa réutilisation. Déposez l’appareil dans un centre de collecte agréé dans le
container destiné à cet usage afin que son retraitement puisse être effectué.
Environmental Protection
Your electrical device comprises numerous recyclable elements.
The careless disposal of these elements may trigger harmful effects on human health
and the environment. Once thrown away, the harmful and recyclable elements become
impossible to process. Consumers should ensure that the appliance is disposed of cor-
rectly. The various packaging items can be recycled. Dispose of these in the containers
provided for this purpose. When your appliance has reached the end of its life-cycle
it should not be disposed of with your usual household refuse. Cut the electric cable
to prevent it from being re-used. Dispose of your appliance at an approved collection
centre in the container provided for this purpose so that it can be re-processed.
Umweltschutz
Ihr elektrisches Gerät enthält zahlreiche recycelfähige Komponenten. Durch das
Ablagern dieser Teile in der Natur kann der Gesundheit des Menschen und der Umwelt
Schaden zugefügt werden.
Es ist technisch nicht möglich, diese Abfälle zu sortieren, wenn sie zusammen mit ande-
rem Müll weggeworfen werden. Ihnen, lieber Verbraucher, obliegt daher die einfache
und nicht sehr beschwerliche Aufgabe, an der Wiederverwertung der Geräte, derer Sie
sich entledigen möchten, mitzuwirken. Die verschiedenen Bestandteile der Verpackung
sind recycelfähig. Entsorgen Sie diese in einem hierfür vorgesehenen Container. Werfen
Sie Ihr nicht mehr funktionierendes Elektrogerät nicht in den Haushaltsmüll. Schneiden
Sie das Elektrokabel mit Hilfe einer Zange durch, so dass es nicht mehr benutzbar ist.
Bringen Sie das Gerät zu einer zugelassenen Sammelstelle und geben Sie es in einen
hierfür vorgesehenen Container, damit es recycelt werden kann.
Pour un usage intérieur uniquement
Nur für den Gebrauch in Innenräumen
Only for use inside
Lire la brochure
Anweisungen lesen
Read the instructions
500 480 213 - Printed in France
Deutschland:
gmbh@domena.com
Tel.: 0721 9333 941 Fax: 0721 9333 942
www.domena-gmbh.de
France :
service.consommateur@electropem.fr
www.domena.fr
4

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Domena Easylife Neo bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Domena Easylife Neo in de taal/talen: Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 0,98 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info